КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

"Зарубежная фантастика 2024-10". Компиляция. Книги 1-14 [Питер Гамильтон] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джаспер Ффорде Последняя Охотница на драконов

© Семенова М., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2017

* * *
Посвящается Стелле Моррел

1897–1933

2010 –

бабушке, которой я не знал никогда, и дочери, узнать которую мне еще предстоит.

* * *
Некогда я была знаменита. Моя физиономия смотрела с футболок, значков и памятных кружек, не говоря уже о плакатах. Я порождала новости, достойные заголовков газет, появлялась на телевидении и как-то даже стала почетным гостем «Шоу Йоги Бэйрда». Ежедневная газета «Ракушка Дэйли» назвала меня «наиболее влиятельным подростком года», а воскресный «Моллюск» – женщиной года. Два человека порывались меня убить, мне грозили тюрьмой и шестнадцать раз предлагали руку и сердце, а король Снодд объявил меня вне закона. И случилось это все, равно как и еще куча разных вещей, всего за неделю.

Меня зовут Дженнифер Стрэндж…

Практическая магия

Было очень похоже, что жара после полудня собиралась только усилиться. Естественно, именно тогда, когда работа становилась еще более кляузной и требовала усиленного сосредоточения. У ясной погоды было только одно ощутимое преимущество. В сухом воздухе магия лучше срабатывает да и летит дальше. Сырость, наоборот, оказывает на Мистические Искусства замедляющее воздействие. Ни один колдун, достойный своей искры, никогда не творил ничего эффективного под дождем. Возможно, именно по этой причине когда-то считалось, что запустить душ – раз плюнуть, а вот закрыть в нем воду – поди-ка попробуй. Практически невозможное дело.

Поездка на такси или в микроавтобусе была бы ненужной причудой. Поэтому ради короткого путешествия из Херефорда в Кингс-Пайон трое колдунов, тварь и я сама упаковались в мой «Фольксваген». Вел машину «Полноцен» Прайс (прозвище, намекавшее на некоторую полноту, вполне соответствовало действительности), леди Моугон устроилась на переднем пассажирском сиденье, а я села сзади вместе с волшебником Мубином и Кваркозверем, который, пыхтя, втиснулся между нами. Больше половины пути мы проделали в неловком молчании. Показали пропуска страже, выбрались за городские стены и покатили через пригороды…

В нашем молчании не было ничего необычного. Трое моих спутников были колдунами самого широкого профиля, но между собой они ладили достаточно скверно. Как говорится, ничего личного, просто колдуны, они… ну, такие. Очень уж темпераментные. Чуть что, готовы навсегда разобидеться, и потом замучаешься мирить. И это при том, что управление хозяйством вроде нашего, называвшегося «Мистические Искусства Казама», было связано не столько с заклинаниями и волшбой, сколько с бюрократической тягомотиной и дипломатическими тонкостями. Да уж, работать с искушенными в магии – это все равно, что кошек пасти.

В Кингс-Пайоне нам предстояла работа, с которой Прайс и Мубин не надеялись справиться вдвоем. Вот и пришлось мне уламывать леди Моугон, чтобы «заткнула дырку». Она считала подобные дела ниже своего достоинства, но, как у них водится, была реалисткой. «Казам» перебивался из куля в рогожку, и нам отчаянно требовался заработок.

– Держал бы ты лучше руки на руле, – не очень-то дружелюбно высказалась леди Моугон.

Она неодобрительно косилась на Полноцена, правившего с помощью колдовства. Руль поворачивался сам собой, руки же Прайса лежали на коленях – так ему было удобней. Одна беда, леди Моугон, которая в лучшие дни работала Волшебницей на королевской службе, считала открытое пользование магией пусть и невинным, но выпендрежем, признаком безнадежно скверного воспитания.

– Это я так разогреваюсь, – с негодованием парировал Полноцен. – Можно подумать, вы в этом не нуждаетесь!

Мы с волшебником Мубином сразу уставились на леди Моугон. Интересно, как разогревалась она?.. Что касается Мубина, он настраивался на предстоявшее дело, играя со шрифтом свежего выпуска «Херефордского Бельма». Мы покинули офис минут двадцать назад, и за это время он успел разгадать весь кроссворд. Сам по себе подвиг был невелик, поскольку кроссворды в «Бельме» обычно несложные, но дело в том, что Мубин заполнил клеточки печатными типографскими буквами, одной силой мысли перетащив их с других мест на странице. Теперь все было заполнено, и большей частью даже правильно. Зато статья о покровительстве, которое королева Мимоза оказывала Фонду Вдов Войны Троллей, выглядела существенно полысевшей.

– Я не обязана отвечать на твои вопросы, – высокомерным тоном ответила леди Моугон. – Кроме того, мне претит это выражение «разогреваться». Процесс называется квазафукация! И всегда назывался!

Прайс не остался в долгу:

– Использование старинного языка отдает архаикой. Кому охота казаться несовременным?

– Мы должны говорить так, как велит наше призвание, – ответила леди Моугон. – Наше возвышенное призвание!

«Когда-то бывшее возвышенным…» – подумал Мубин, непредумышленно транслируя свое подсознательное на такой низкочастотной альфа-волне, что даже я сумела ее уловить. Леди Моугон извернулась на переднем сиденье, чтобы ошпарить его негодующим взором…

Я только вздохнула. Вот она, моя повседневная жизнь!

Из полутора десятков колдунов, волхвователей, облакопрогонников, предсказателей и повелителей летучих ковров, трудившихся в «Казаме», леди Моугон была определенно самой старшей по возрасту, и не исключено, что самой могущественной. И, подобно всем прочим, последние лет тридцать она наблюдала за постепенным угасанием своих мистических сил. Вот только, в отличие от всех остальных, она упорно отказывалась примиряться с этим угасанием и с его смысложизненной важностью. В ее защиту можно сказать, что падать ей пришлось с большей высоты, нежели прочим, но на самом деле это не оправдание. Сестры Карамазовы тоже могли похвастаться некогда имевшим место высочайшим покровительством, но это не мешало им быть в общении сладкими, как карамельки. Собственно, тетки были еще те, – злющие, каждая точно горшочек с рубленым луком, – но тем не менее милые и приятные. Вот так.

Я, может, даже пожалела бы Моугониху, не будь она такой язвой, причем без перерыва на обед. Она ведь не пропускала ни малейшего предлога этак свысока поставить меня на место, что мне, понятное дело, не особенно нравилось. И даже исчезновение мистера Замбини не улучшило ее манер. Напротив, она сделалась решительно невыносимой.

– Кварк, – сказал Кваркозверь.

– Обязательно было брать с собой тварь? – спросил Полноцен. С Кваркозверем он никогда по-настоящему не ладил.

– Я только дверцу открыла, а он и запрыгнул, – пояснила я.

Кваркозверь сладко зевнул, показывая несколько рядов бритвенно-острых клыков. Он был существом вполне мирного нрава, но спорить с ним было как-то не принято. Просто на всякий случай.

– Если я лишний раз не напомню вам о важности предстоящей работы, – осторожно начала я, – это будет с моей стороны скверным исполнением обязанностей ответственного менеджера «Казама». Мистер Замбини всегда говорил, что ради выживания мы должны приспосабливаться. Одним словом, если мы справимся как следует, может открыться выгодный рынок, в котором мы так остро нуждаемся…

– Фи! – фыркнула леди Моугон.

Я сказала сущую правду, но мои слова вызвали у нее раздражение.

– Мы все должны наилучшим образом настроиться, разогреться и быть готовыми по прибытии немедленно перейти к делу, – продолжала я, обращаясь непосредственно к Моугонихе. – Я обещала мистеру Дигби, что сегодня к шести часам пополудни все будет готово.

Никто со мной спорить не стал. Полагаю, они и без меня отлично знали, насколько высоки ставки. Леди Моугон покосилась на указатель топлива на приборной панели «Фольксвагена», и тот вместо половины бака немедленно показал полный. Старая волшебница была порядочной капризницей, но дело свое знала отлично…


Я постучала в дверь красного кирпичного дома на краю деревни. Мне открыл мужчина средних лет с румяным лицом.

– Мистер Дигби? Меня зовут Дженнифер Стрэндж, в отсутствие мистера Замбини – управляющая «Казамом». Мы говорили с вами по телефону…

Он смерил меня взглядом и спросил:

– А вы не слишком молоды для такой должности?

– А я в кабальной зависимости, – легко и весело ответила я, как бы заранее отмахиваясь от презрения, которое свободные граждане склонны испытывать по отношению к людям вроде меня.

Меня, видите ли, вырастила Сестринская Община, не больно-то считавшаяся со сменой эпох. Там по-прежнему считали, что менеджмент Мистических Искусств позволял сделать достойную и выгодную карьеру. На тот момент мне было почти шестнадцать, то есть предстояло еще четыре года бесплатных трудов без каких-либо помыслов насчет увольнения.

– Зависимость или нет, а лет тебе все равно маловато, – ответил мистер Дигби. Его, оказывается, не так-то легко было сбить с толку. – Где мистер Замбини?

– В настоящий момент он нездоров, – сказала я. – Соответственно, его обязанности возложены на меня. Можно нам приступать?

– Ну ладно, – хмуро ответил мистер Дигби, снимая с вешалки шляпу и плащ. – Итак, мы вроде договорились, что к шести вечера вы все завершите?

Я подтвердила. Он передал мне ключи от дома и ушел, несколько подозрительно раскланявшись с Моугонихой, Полноценом и Мубином, стоявшим возле «Фольксвагена». Обойдя Кваркозверя по широкой дуге, мистер Дигби забрался в свой автомобиль и уехал. Ну и хорошо. Когда творится магия, незачем поблизости ошиваться всяким гражданским. Даже самые испытанные заклинания несли в себе избыточные волшебные токи, способные наделать немало шороху, если позволить им просочиться в толпу. Правду сказать, до сих пор ничего серьезного из-за этого не приключалось; ну там, у кого-то принимались буйно расти в носу волосы, еще кто-то вдруг начинал хрюкать, подобно свинье… ну и прочее в таком же духе – все по мелочи. К тому же эффект быстро рассасывался. Однако на общественное мнение подобные инциденты все же влияли, не позволяя нам расслабиться и забыть, что из-за какой-нибудь ерунды нас и к суду могли притянуть.

– Ну что, – сказала я, обращаясь к магической троице. – Приступайте, дело за вами!

Они переглянулись. Из пятидесяти двух Мистических Мастеровых, состоявших в «Казаме», большинство были либо глубокие пенсионеры, либо выжившие из ума личности, не представлявшие никакой практической пользы. Только тринадцать были еще способны работать, но лишь семеро обладали действующими лицензиями. Соответственно, когда работал хотя бы один, остальные трудились на подхвате.

– Я когда-то вызывала бури, – вздохнула леди Моугон.

– Мы все в свое время этим занимались, – отозвался волшебник Мубин.

– Кварк, – сказал Кваркозверь.

Я на всякий случай отодвинулась подальше от троих магов, обсуждавших, откуда лучше начать. Никому из них прежде не доводилось с помощью волшебства менять в доме проводку. Тем не менее считалось, что любой проект осуществим, стоит только нужным образом подрихтовать те или иные базовые заклинания. Ну и, естественно, если все они объединят свои силы. И тогда все пройдет более-менее легко. Ну, относительно.

Вообще-то идея выдвинуться на рынок домашнего ремонта принадлежала мистеру Замбини. Типа изгонять из садиков кротов, подгонять по размеру предметы, которые кому-то хотелось упаковать, разыскивать пропавшие вещи… Работа достаточно несложная, вот только особых доходов она не приносила. Смена проводки обещала оказаться чем-то качественно иным. По крайней мере, нам, в отличие от обычных электриков, не требовалось даже прикасаться к строению, с которым мы собирались работать. Соответственно, никакого бардака, никакого беспокойства хозяевам и соседям… И все работы – в течение одного-единственного дня.

Я забралась в свой «Фольксваген», чтобы не отлучаться далеко от автомобильного телефона. Мало ли кто может позвонить в офис! Звонок будет автоматически перенаправлен сюда, а я ведь была не просто менеджером «Казама». Я еще и принимала клиентов, вела предварительную запись и всю бухгалтерию. Я должна была присматривать за пятьюдесятью двумя волшебниками, за которых вроде как отвечала, поддерживать обшарпанное строение, где все они размещались – и постоянно заполнять кучу всяких бумаг, оговоренных Актом о Волшебных Силах от 1966 года на случай применения даже самомалейшего магического воздействия. Вот сколько обязанностей, и везла я этот воз сразу по двум причинам. Во-первых, я с десятилетнего возраста была частью «Казама» и знала всю эту кухню, что называется, вдоль и поперек. Вторая причина была еще примитивней. Просто никто другой не желал всем этим заниматься.

Телефон зазвонил.

– Агентство «Казам», – ответила я самым жизнерадостным тоном, какой сумела мобилизовать. – Могу я вам чем-то помочь?

– Очень надеюсь, – раздался из трубки голос отчаянно робеющего подростка. – У вас есть какое-нибудь средство заставить Патти Симкокс влюбиться в меня?

Я спросила:

– А цветочки не пробовал?

– Цветочки?..

– Ну да. Подарить букет, пригласить в кино, удачно пошутить, сводить в кафе и на танцы… Не забыв при этом Бодминовский лосьон после бритья…

– Бодминовский лосьон?..

– Так точно. Ты ведь уже бреешься?

– Сейчас уже каждую неделю, – ответил подросток. – Даже надоедать начинает. Но, послушай, я прикинул, что так оно получится проще…

– Мы могли бы кое-что предпринять, – сказала я. – Но не со всей Патти Симкокс, а лишь с какой-то ее частью. Наиболее, скажем так, податливой. В итоге получилось бы нечто вроде свидания с портновским манекеном… Любовь, знаешь ли, такая штука, в которую лучше не вмешиваться. Хочешь доброго совета? Действуй по старинке, и будет тебе счастье.

Трубка молчала так долго, что я уже думала – не дал ли парень отбой, но он, оказывается, просто обдумывал услышанное.

– А какие цветочки лучше ей подарить? – спросил он наконец.

Я дала ему кое-какую информацию к размышлению, назвала адреса неплохих ресторанов. Он поблагодарил меня и повесил трубку, а я снова повернулась туда, где волшебник Мубин и леди Моугон с Полноценом осматривали дом, прикидывая что к чему. Творить магию – это вам не волшебной палочкой размахивать. Тут требуется всесторонний подход. Надо все хорошенько продумать, сообразить, какие заклинания подойдут лучше всего и в какой момент их следует произносить, – и тогда уже можно делать пассы и бормотать таинственные слова. Так вот, моя троица пребывала еще на самом первом подготовительном этапе. Это подразумевало длительное созерцание, питье чая, дискуссию, спор, новые предположения, снова чай и опять созерцание.

Телефон зазвонил опять.

– Дженни, ты? Это Перкинс беспокоит.

Это был самый молодой колдун в составе «Казама», его так обычно и звали – «Молодой Перкинс». Он был принят в члены и введен в должность в один из нечастых у нас периодов финансового благополучия и с тех пор ни шатко ни валко учился у мастеров. Главным талантом Перкинса было оборотничество, хотя особо в этом деле он не преуспел. Как-то раз он перекинулся в некое животное, смутно напоминавшее енота, но на том и застрял, причем на целую неделю, пока заклятие не рассосалось само по себе. Забава была знатная для всех, кроме него самого.

Мы с Перкинсом были более-менее в одной возрастной категории и, соответственно, неплохо ладили между собой. Правда, никаких амуров между нами не водилось, мы просто дружили.

– Привет, Перкинс, – ответила я. – Ну как, удалось вовремя отвезти Патрика на работу?

– Удалось. Только он, по-моему, снова марципаном увлекся…

Новость была довольно тревожная. Патрик из Ладлоу у нас занимается перемещениями. Звезд особых с неба он не хватает, но человек он добрый и обходительный, да и левитация у него получается очень даже неплохо. С ее помощью он приносит «Казаму» стабильный доход, убирая в городской тесноте неправильно припаркованные машины. Другое дело, каждый его выход на работу требовал гигантских усилий – Патрик, дай ему волю, спал бы по четырнадцать часов каждые сутки. Ну а марципан был отголоском из темного периода его жизни, о котором Патрик предпочитал не распространяться.

Я спросила:

– Дело-то в чем?

– Сестринская Община прислала человечка тебе на замену, – сказал Перкинс. – Что бы ты хотела, чтобы я с ним сделал?

Тьфу ты, я же совершенно забыла!.. Действительно, Сестринство каждые пять лет присылает в «Казам» какого-нибудь найденыша. Четвертым по счету был Шарон Зойкс, я – шестой, а вот теперь, стало быть, прислали седьмого.

Что касается пятого, о нем у нас не принято было говорить.

– Сунь его в такси и пускай едет сюда… Хотя нет, отставить! Дороговато получится… Попроси Назиля, пусть на ковре его привезет. С обычными предосторожностями. Типа картонной коробки, договорились?

– С обычными, – ответил Перкинс и дал отбой.

Я опять посмотрела на троих колдунов. Они с разных сторон таращились на дом и, для постороннего наблюдателя, били баклуши. Что до меня, я всего менее собиралась к ним лезть, допытываясь, как дела и что вообще происходит. Я-то знала, что малейшее нарушение сосредоточения может безвозвратно погубить творимое заклинание.

Мубин и Прайс были одеты в обычное платье, только обошлись без металлических деталей, поскольку опасались ожогов. В отличие от них, леди Моугон блюла в одежде традицию. На ней были длинные черные кринолины, которые на каждом шагу шуршали, точно осенние листья, а в темноте еще и мерцали, точно отражая далекие фейерверки. Это последнее обстоятельство иногда даже было удобно. У нас в Королевстве электричество вырубается достаточно часто, так вот, когда нет света, на Моугониху, торжественно плывущую по бесконечным коридорам Башни Замбини, в потемках не налетишь. Однажды какой-то отчаянный балбес прицепил ей на платье полумесяц и звезды, вырезанные из серебряной фольги, так она от ярости чуть не взорвалась. Устроила мистеру Замбини жуткую двадцатиминутную сцену, кричала, что никто здесь «не принимает всерьез ее возвышенное призвание», что в агентстве состоят одни «инфантильные бездари» – короче, в подобных условиях совершенно невозможно работать. Замбини сделал серьезное лицо и по очереди переговорил с каждым из нас, но чувствовалось, что ему самому было смешно. Виновника мы так и не нашли, но лично я подозревала, что тут подсуетился младший брат-близнец Полноцена – «Скидка» Прайс. Тот самый, который однажды ради прикола перекрасил всех окрестных котов в голубой цвет. Помнится, та его шуточка чуть не вышла нам боком – делом заинтересовалась полиция…

В общем, делать мне было особо нечего, разве что вполглаза наблюдать за троими волшебниками. Так что я сидела в машине, почитывая газету, оставленную Мубином. Буквы, которые он натаскал из разных абзацев, еще оставались в клетках кроссворда, и это заставило меня нахмуриться. Разминочные заклинания обычно носят непостоянный характер – следовало ждать, чтобы буквы успели расползтись по своим штатным местам на газетной странице.

Прочно зафиксировать что-либо обычно вдвое труднее, чем переместить. Поэтому большинство волшебников берегут силы, и подобные заклинания довольно быстро рассасываются, – примерно так, как расползается коса, не закрепленная лентой. Колдовство в какой-то мере сродни марафонскому бегу: необходимо выдерживать темп. Сделай слишком рано быстрый рывок, и финишировать окажется нечем. Должно быть, Мубин чувствовал полную уверенность в своих силах, если «отвязал» хвост заклинания. На всякий случай я дотянулась и постучала пальцем по бензомеру «Фольксвагена». Стрелка, стоявшая на отметке «полный бак», даже не дрогнула. Я сделала вывод, что сегодня и леди Моугон чувствовала себя в полной боевой форме.

– Кварк, – раздалось подле меня.

– Где?

Бритвенно-острый коготь Кваркозверя указывал на восток. Оттуда – и гораздо быстрей, чем можно было ждать, – мчался Принц Назиль. Резко осадив ковер, он дважды облетел дом и совершил четкую посадку рядом со мной. Он предпочитает управлять своим ковром, стоя на нем во весь рост, точно серфер на доске, – к немалому негодованию нашего второго летуна на коврах, Оуэна из Райдера, который обычно сидит, по обычаю скрестив ноги. А еще летом Назиль одевается в мешковатые шорты и гавайскую рубашку, что опять-таки поперек печенок Моугонихе, ревнительнице традиций.

– Привет, Дженни, – широко улыбнулся Назиль, протягивая мне на подпись свой бортжурнал. – Тебе посылка.

На передке ковра в самом деле стояла большая картонная упаковка из-под хлопьев «Вкусняшка». Открыв крышку, я увидела одиннадцатилетнего мальчика, выглядевшего долговязым и неуклюжим для своего возраста. У него были вьющиеся русые волосы, а кругом курносого носа танцевали веснушки. Парнишка, одетый в откровенные обноски, казался только что выдернутым из привычной обстановки. И смотрел на меня так, словно еще не решил, как к этому следовало относиться.

Тигровая Креветка

– Привет, – сказала я, протягивая ему руку. – Я Дженнифер Стрэндж.

– Привет, – ответил он довольно-таки опасливо и пожал мою руку, вылезая из коробки. – А я – Тайгер Проунс, еще меня зовут просто Тигровая Креветка. Матушка Зенобия велела мне передать это Великому Замбини…

И мальчишка показал конверт.

– Я за него, – сказала я. – Так что можешь вручить мне.

Однако Тайгер оказался себе на уме.

– Матушка Зенобия велела отдать Великому Замбини лично в руки…

– Он пропал без вести, – сказала я. – Исчез неизвестно куда. Никто не знает, вернется ли, и если да, то когда.

– Ну тогда я подожду.

– Нет, ты передашь конверт мне.

– Нет, я…

Мы еще какое-то время препирались из-за конверта, потом я просто выдернула его у Тайгера из руки. Вскрыла и ознакомилась с содержанием. В конверте лежала его декларация о кабальной зависимости – нечто вроде квитанции. Мне в нее даже подробно вчитываться не понадобилось. Тигровая Креветка поступал в собственность «Казама» вплоть до момента достижения им двадцати лет. То есть в точности как я сама.

– Добро пожаловать на борт, – сказала я, убирая конверт в сумку. – Как нынче поживает матушка Зенобия?

Тайгер ответил:

– Крыша у нее все еще набекрень.

Я тоже была из найденышей, воспитанных Сестринством – или, если официально, «Благословенным Дамским Обществом Лобстера». У них был монастырь в Клиффорд-Кастле, неподалеку от Драконьих Земель. В общем-то, у меня не было к Сестрам претензий. Как-никак они одевали и кормили меня, да еще и образование дали. А настоятельницей в монастыре была отставная волшебница по имени мать Зенобия – сморщенная, точно грецкий орех, и такая же неунывающая.

Я не стала с ходу расспрашивать Тайгера, куда подевались его родители. Мы, найденыши, инстинктивно держимся вместе, ибо нас объединяет чувство потери. Однако есть у нас и неписаный кодекс – человек рассказывает о себе только по собственной воле и только тем, кому доверяет.

В настоящий момент Креветка задумчиво созерцал Принца Назиля, ковер и картонку из-под «Вкусняшек». Все же Мистические Искусства – не самый обычный бизнес, в который может угодить человек. Я бы про себя скорее назвала нашу деятельность бесконечной чередой весьма странных происшествий, перемежаемой мгновениями величайшего торжества, а порой – несусветного ужаса. Были и периоды скуки, куда же без них. Например, смотреть, как волшебники собираются с духом для заклинания, – почти то же, что следить, как сохнет краска. Без привычки тут пропадешь.

– Слушай, – сказал Принц. – Если я тут больше не нужен, так я дальше полетел. Мне еще почку в Эбериствитс отвозить…

– Почку? – спросил Тайгер. – Твою?

Я поблагодарила Назиля за благополучную доставку Креветки. Принц весело помахал нам рукой, оторвал ковер от земли и унесся на запад. Мне еще предстояло уведомить обоих наших летунов на коврах, что контракт по доставке донорских органов вскорости истекал.

– Меня тоже Сестринство вырастило, – сказала я, желая всемерно помочь Тайгеру освоиться в новой для него жизненной нише.

Я помнила, как облегчило мои первые несколько недель в «Казаме» участие пятого найденыша, той самой девушки, о которой у нас не принято было вспоминать. Вот мне и хотелось явить в отношении Тайгера такую же доброту – хотя, правду сказать, выросшего у Сестер трудно впоследствии чем-нибудь запугать. Нет, жестокими их нельзя было назвать, но что касается строгости… Упомяну лишь, что лет до восьми я и понятия не имела, что можно просто взять и что-то сказать, не дожидаясь, чтобы тебя сначала спросили.

– Мать Зенобия тебя здорово хвалила, – сказал Тайгер.

– Я про нее тоже плохого слова не скажу…

– Мисс Стрэндж?

– Зови меня Дженни.

– Мисс Дженни, а почему меня заставили прятаться в картонной коробке во время полета?

– Потому что на коврах запрещено возить пассажиров. Назиль и Оуэн только донорские органы имеют право доставлять. И еще готовую еду на вынос.

– Надеюсь, – сказал Тайгер, – они их не путают.

Я улыбнулась.

– Обычно этого не происходит. Так каким образом тебя угораздило попасть в «Казам»?

– Я тесты проходил. С пятью другими мальчишками.

– Ну и как?

– Я провалился.

Это не удивило меня. Полстолетия назад менеджмент в сфере Мистических Искусств обещал стабильную карьеру, так что граждане просто дрались за любую вакансию. Нынче все изменилось, и сюда – а также в сельское хозяйство, предприятия фастфуда и гостиничный бизнес – шли только по кабальной зависимости. А из двадцати с лишком Домов Волшебства, процветавших пятьдесят лет назад, остались только «Казам» в Херефордском Королевстве да «Промышленная Магия» в Страуде. Наше ремесло переживало окончательный и бесповоротный упадок. Последние несколько столетий магическая сила все убывала, а с нею падала и общественная значимость волшебников. Когда-то к магам прислушивались короли. Сегодня мы переделываем проводку в домах да засорившуюся сантехнику прочищаем…

– Магический бизнес, – сказала я, – штука прилипчивая…

– Как плесень?

– Меня можешь подкусывать сколько угодно, – сказала я Тайгеру. – Но не вздумай дразнить остальных. Когда-то они были очень могущественными. С этим придется считаться, если ты собираешься работать у нас, – а ты собираешься, потому что в ближайшие лет девять тебе просто некуда будет деваться. Не стоит делать самый первый шаг с левой ноги, приятель. Да, они могут раздражать, но они могут быть и исключительно милыми…

– Ну что? – спросил он. – Толкнула речь?

Я посмотрела ему в лицо. Губы надуты, взгляд враждебный… Я в свой первый день тоже сердилась на все и на всех. Только, кажется, до такой степени не наглела.

– Да, – сказала я ему. – Толкнула.

Он глубоко вздохнул и стал озираться. По-моему, ему даже хотелось, чтобы я на него наорала. Тогда и он мог бы разораться в ответ.

Телефон зазвонил в очередной раз.

– Это Кевин.

– Привет, Кевин, – осторожно проговорила я. – Что новенького?

– Ты не могла бы вернуться в Башни?

Я перевела взгляд на троих колдунов, которые с величайшей сосредоточенностью занимались ничем.

– Вообще-то не очень, – сказала я в трубку. – А что такое?

– У меня было предчувствие.

Я чуть не брякнула – дескать очень вовремя, потому что предсказатель, который не видит будущего, бесполезен, точно базонджи лишь с четырьмя ногами, – но благополучно прикусила язык.

– Что за предчувствие?

– Особо важное. Полноцветное, стереофоническое, да еще и в формате 3D. У меня ни разу за последние годы таких не было! Я должен тебе срочно все рассказать…

И на этом трубка умолкла.

– Послушай… – сказала я по инерции.

И осеклась еще и потому, что заметила слезы, бежавшие у Тайгера по щекам. Вообще-то он не выглядел плаксой, но внешность, знаете ли, обманчива. Я тоже плакала, когда впервые угодила в «Казам». Но я плакала всегда без свидетелей, не показывая своих слез даже пятому найденышу – девушке, о которой мы никогда не говорим.

– Послушай, – сказала я Тигровой Креветке. – Не загоняйся, все будет хорошо. Волшебники – причудливые ребята, но со временем ты полюбишь их, как родных. Я это все уже проходила…

– Да я не из-за этого… – И Тайгер поднял трясущийся палец. – Я сейчас просто увидел что-то такое уродливое и страшное, что сопли просто взяли и потекли сами собой…

Я проследила взглядом, куда он указывал, и сказала:

– Э, да это же просто наш Кваркозверь! Он, может, и выглядит, точно ходячая хлеборезка, готовая в капусту тебя покрошить, но на деле сердце у него золотое. Он даже кошек редко-редко заглатывает, правда ведь, Кваркозверь?

– Кварк, – сказал Кваркозверь.

– Он тебя ни единым коготком не тронет, – пообещала я.

А Кваркозверь, желая произвести доброе впечатление, исполнил свой не самый «звездный», но все же весьма не слабый трюк: подхватил бетонную фигурку садового гнома, сунул в рот и тотчас раскрошил мощными челюстями. После чего выдохнул получившуюся пыль, так, что получилось кольцо, да еще и прыгнул в него. Тайгер изобразил слабое подобие улыбки, на что Кваркозверь завилял тяжеленным хвостом… Увы, он стоял слишком близко от моего «Фольксвагена», так что на многострадальном переднем крыле возникла очередная вмятина.

Тайгер утерся моим носовым платком и погладил Кваркозверя, благо тот держал рот на замке, ибо не желал снова напугать мальчика.

– Мне тут жутко не нравится, – сказал Тайгер. – У Сестер и то было в сорок раз лучше. Когда ты у них жила, тебя сестра Эссампта лупила?

– Нет.

– Меня тоже нет. Но я всю дорогу боялся, что она вот сейчас возьмет мне и ка-ак врежет!

И он нервно рассмеялся. Потом получилась пауза – Тайгер задумался. Я чувствовала, что на языке у него висели сотни вопросов, он просто не знал, с которого начать.

– А что случилось с Великим Замбини? – выдал он наконец.

– Сейчас его принято называть не «Великим», а просто мистером Замбини, – ответила я. – Он не пользуется своим титулом уже больше десяти лет.

– А он разве не пожизненный?

– Он сопутствует могуществу. Видишь вон ту даму в черном?

– Ту недовольную бабку?

– Ту исполненную достоинства престарелую женщину. Шестьдесят лет назад ее называли Волшебных Дел Мастером, леди Моугон, Той-которой-слушаются-ветра. А сейчас она – просто леди Моугон, и все. Если мировой упадок магической силы продолжится, она, чего доброго, станет вовсе Дафной Моугон, без каких-либо титулов. Короче, смотри и учись.

И мы некоторое время молча смотрели.

– Толстяк поводит руками, словно на арфе играет, – по-прежнему без должной почтительности заметил «Креветка».

– Это не «толстяк», а некогда очень почтенный Деннис Прайс, – несколько назидательно сообщила ему я. – И вообще, попридержал бы язык! Прайса называют еще «Полноценом», и у него есть брат по имени Дэвид, которого мы зовем «Скидкой»…

– Полноцен или как там его, а все равно он точно на невидимой арфе аккорды берет!

– Мы действительно называем такое движение «игрой на арфе». Они предваряют высвобождение заклинания.

– Ух ты, а со стороны и не догадаешься! А волшебными палочками будут махать?

– Палочки, метлы и остроконечные шляпы только в книжках бывают… О! Ты это почувствовал?

Воздух едва заметно завибрировал и загудел, кожу слегка защипало, словно бы электрической силой. Пока мы смотрели, Прайс выпустил заклятие. Раздался треск, как будто рядом скомкали целлофан… И вся электропроводка в доме мистера Дигби – вместе с розетками, выключателями, предохранителями и патронами для лампочек, – содрогнувшись, вылетела наружу, чтобы повиснуть над газоном этакой трехмерной схемой, состоявшей из почерневших проводов и треснувшего бакелита. Какое-то время она слегка покачивалась в воздухе, потом Полноцен кивнул леди Моугон и зримо расслабился. Путаница старых проводов, довольно точно повторявшая обводы здания, зависла в паре футов над землей. За какой-то час Прайсу удалось сделать работу, которая у бригады дипломированных электриков заняла бы неделю. И при этом он не потревожил ни гипсовой лепнины, ни даже обоев.

– Молодец, Дафна, удержала, – сказал Полноцен.

– Я вообще не держала, – ответила леди Моугон. – Я не успела. Это разве не Мубин?..

– Я тут ни при чем, – отозвался тот, и волшебники стали оглядываться, ища, кто мог вмешаться в процесс.

Вот тут они и заметили Тайгера.

– Это еще что за мелочь пузатая? – подходя, осведомилась Моугониха.

– Седьмой найденыш, – пояснила я. – Его зовут Тайгер Проунс. Тайгер, это Полноцен Прайс, волшебник Мубин и леди Моугон.

Прайс и Мубин отозвались жизнерадостным «Привет!». Моугониха повела себя не столь дружелюбно.

– Пока не проявишь себя с лучшей стороны, буду звать тебя «Н7», – непререкаемым тоном заявила она. – А ну-ка, покажи язык, мальчик!

К моему немалому облегчению, оказалось, что Тайгер, когда требовалось, был способен вести себя вполне вежливо и почтительно. Он поклонился и высунул язык. Леди Моугон коснулась мизинцем его кончика и сдвинула брови.

– Это не он, – сказала она. – Мистер Прайс, я думаю, это вы поймали волну.

– Вы полагаете?

И они, как водится у волшебников, тотчас углубились в технические дебри своего ремесла. Разговор был крайне многословным, они перескакивали с арамейского на латынь, а с греческого на английский, так что я едва понимала одно слово из четырех. Если честно, я сильно подозреваю, что они и сами понимали не все.

Я сказала:

– Можешь убрать язык, Тайгер.

Когда они сообща пришли к выводу, что по мировому полю магической энергии вправду прокатилась приливная волна (такое время от времени действительно происходит), был откупорен термос, волшебники попили чаю с пышками, еще немного поговорили – и приступили к замене отработавшей свое проводки, точно такой же, только совершенно новенькой и современной. Спустя некоторое время рядом с первой конструкцией в воздухе повисла вторая, оснащенная свежими выключателями, пробками, рубильниками и патронами. Погодя ее внедрят в тело строения, а из старой извлекут для повторного использования ценную медь. Далее настанет черед системы водоснабжения, канализации и отопления…

– Мне нужно вернуться в Башни Замбини, – сказала я. – Обойдетесь тут без меня?

Они пообещали, что обойдутся. Я кивнула Кваркозверю, тот с готовностью запрыгнул на заднее сиденье моего «Фольксвагена», и мы покатили домой.

Башни Замбини

Как только мы тронулись, Тайгер спросил:

– И какие у меня теперь будут обязанности?

Я спросила:

– У Сестер стиркой заниматься доводилось?

Он аж застонал.

– Во-во, – сказала я. – А еще отвечать на телефонные звонки и вообще быть на побегушках. К готовке не прикасаться, у нас для этого есть Нестабильная Мейбл. Лучше вообще к кухне не приближайся, характер у нее скверный, а вот поварешкой владеет снайперски…

Тайгер спросил:

– Разве волшебники не могут сами свою одежду заклинаниями отстирать?

– Могут, но не станут этого делать. Им нужно свою силу сохранять для чего-то действительно важного.

– Как-то я не в восторге, если старуха меня действительно «Н7» звать начнет…

– Ничего, привыкнешь. Лично меня она всего месяц назад перестала «Н6» звать.

– Я – не ты, – заявил Тайгер. – И потом, ты мне так еще и не рассказала, что стряслось с мистером Замбини.

– Ох, – сказала я и включила приемник, чтобы послушать любимое радиошоу – «Шоу Йоги Бэйрда». Нет, оно мне действительно нравилось. Но в этот раз я ввернула громкость больше ради того, чтобы избежать разговора об исчезновении мистера Замбини. Я еще не чувствовала себя готовой к нему.


Минут через двадцать мы затормозили на подъезде к Башням Замбини – большому имению, бывшему некогда роскошной гостиницей «Мажестик». По высоте это здание держало второе место во всем Херефордском Королевстве, уступая только Парламенту короля Снодда. Если бы за ним еще и ухаживали так же хорошо! Водосточные желоба грозили обрушиться, потрескавшиеся окна заросли грязью, из щелей разъеденной кладки зелеными пучками торчала трава…

– Ну и дыра, – входя за мной в главный вестибюль, выдохнул Тайгер.

– Мы бы и рады тут все в приличный вид привести, да денег нет, – ответила я. – Мистер Замбини купил это здание, когда его еще называли Великим, а сам он мог всего-то за две недели вырастить из желудя здоровенный дуб.

– Вон тот, что ли? – спросил Тайгер, указывая на раскидистый дуб, красовавшийся посреди вестибюля. Узловатые корни и мощные сучья дерева изящно оплетали старую конторку ресепшена и почти скрывали выход в давно заброшенный Пальмовый Двор.

– Нет, – сказала я. – Это Скидка Прайс на третьем году курсовик защищал.

– А избавляться собирается?

– Это на четвертом году его курсовиком будет…

– Слушай, а разве вы просто не можете наколдовать, чтобы здание само отреставрировалось?

Я пояснила:

– Оно слишком большое. А они себя берегут, иначе никак.

– Для чего берегут-то?

Я пожала плечами.

– Ну, на хлебушек заработать… И вообще им, я думаю, так нравится больше.

Мы пересекли вестибюль, украшенный почетными трофеями, картинами и сертификатами достижений – без исключения, очень давнишними.

– Когда все такое потасканное, получается как бы аура меркнущего величия, – пояснила я. – И потом, если не хочешь привлекать к себе излишнего внимания, лучше так и выглядеть – чуточку бомжевато… Доброе утро, дамы!

Это относилось к двум немолодым леди, двигавшимся на завтрак. Они были облачены в одинаковые спортивные костюмы из тонкой синтетики и тихо беседовали между собой на ходу.

– Вот наш новый найденыш, его зовут Тайгер Проунс, – сказала я. – Тайгер, перед тобой Сестры Карамазовы – Дейрдре и Дейрдре.

– А почему у них одинаковые имена?

– Их отец не отличался развитым воображением.

Сестры очень внимательно пригляделись к Тигровой Креветке. И даже несколько раз ткнули Тайгера длинными костлявыми пальцами.

– Хо-хо, – сказала та, что выглядела чуть менее уродливой. – Ну-ка, поросеночек, как ты станешь визжать, если я булавкой тебя уколю?

Я успела перехватить взгляд Тайгера и отрицательно покачать головой, имея в виду, что это была лишь фигура речи, не более.

– Проунс? – переспросила Дейрдре. – Креветка? Это его мать Зенобия так назвала?

– Совершенно верно, мэм, – вежливо ответил мальчик. – Давая найденышам имена, Благословенные Дамы Лобстера часто пользуются названиями ракообразных.

Сестры Карамазовы уставились на меня.

– Ты ведь хорошо обучишь его, Дженнифер?

– Приложу все силы, – заверила я.

У меня у самой была придуманная фамилия. Стрэндж значило «Странная». А еще – «Чужая».

– Ты же понимаешь, что нам не нужны… новые неприятности?

– Ни в коем случае!

И они удалились, прихрамывая и ворчливо обсуждая невкусные макароны.

– Когда-то они очень не слабо зарабатывали, предсказывая погоду, – сказала я Тайгеру, когда сестры уже не могли нас услышать. – Сейчас, с внедрением компьютерных метеорологических карт, это искусство превратилось не более чем в хобби… Учти, на улице к ним лучше близко не подходить. Они всю жизнь манипулировали погодой, так что их страсть как «любят» молнии. Правду сказать, Дейрдре столько раз било молнией, что ее мозг получил повреждения, боюсь, даже и необратимые…

«Бу-бу-бу», – долетели последние отзвуки голосов, и престарелые сестры скрылись в столовой.

– У вас тут, я посмотрю, сплошь психи, – заметил Тайгер. – Даже хуже, чем в Сестринской Общине. Во я влип! На девять лет в банду лунатиков…

– Привыкнешь, – не в первый раз заверила его я.

– Ни за что!

Пусть говорит что угодно, я-то не сомневалась – привыкнет. Это верно, денег у нас вечно не хватало, сантехника никуда не годилась, со стен лохмотьями слезали обои, и это не говоря уже о повсюду витавших обрывках слишком хитроумных или просто неудавшихся заклинаний… И все равно в «Казаме» было классно! Волшебники проводили немалую часть своего времени, любовно ностальгируя о золотых денечках добрых старых лет, с неизменным энтузиазмом вспоминая истории минувшей славы и былых катастроф. В ту эпоху магическая энергия лилась щедрым потоком, неподвластная никаким государственным уложениям, и для того, чтобы сотворить элементарное заклинание, не требовалось в нескольких экземплярах заполнять форму B1-7G. Свободные же от реминисценций часы колдуны посвящали молчаливым размышлениям – или занимались экспериментами, о которых я предпочитала знать по возможности меньше.

– Я тебе твою комнату покажу, – сказала я Тайгеру.

И мы направились по коридору туда, где когда-то помещались лифты. Никто уже и не помнил, чтобы они работали. Тем не менее узорчатые бронзовые дверцы стояли приоткрытыми, позволяя заглянуть в глубокий темный провал – там, внизу, размещались подземные этажи.

– Может, лучше по лестнице? – спросил Тайгер.

– На здоровье, если охота. Но если громко выкрикнуть номер этажа, куда тебе надо, и просто сигануть в шахту, выходит как-то быстрей…

Тайгер смотрел на меня с явным сомнением. Я громко выкрикнула:

– ДЕСЯТЫЙ! – И шагнула прямо в пустоту. Меня ожидало падение, только не вниз, а вверх, и когда оно завершилось, я спокойно шагнула наружу. Выждав некоторое время, я заглянула в шахту и далеко-далеко внизу увидела маленькое мальчишеское лицо, обращенное вверх.

– Не забудь: ДЕСЯТЫЙ! – прокричала я вниз. – Так точно быстрее, чем по ступенькам!

Раздался полный ужаса вопль – и Тайгер стал падать прямо ко мне на десятый этаж. По ходу дела вопль стал восторженным, и мальчик появился у выхода в состоянии полной эйфории. Тут он, однако, промедлил шагнуть наружу и стал валиться обратно. Снова раздался вопль. Внизу он тоже не задержался, его унесло обратно наверх, и тут уже я схватила его за руку и выдернула в коридор. А то так и падал бы туда-обратно до самого вечера – примерно как я в свой первый день.

– Ух ты! Класс! – сказал Тайгер, еще дрожа от пережитого ужаса пополам с восторгом. – Ну ладно, а если я на полпути передумаю?

– Ну и свалишься на тот этаж, который тебе будет нужен. Сегодня, кстати, падение было быстрым. Наверно, воздух сухой, все здорово работает.

– А как оно вообще действует?

Я пояснила:

– Стандартное заклинание Неопределенности. В данном случаеотменена разница между «верхом» и «низом». Нам Карпатец Боб его завещал. Мощная, скажу тебе, штука – последнее заклинание умирающего колдуна!.. А вот и твоя комната – десять тридцать девятая. В ней шальное эхо, зато она сама порядок наводит.

Я открыла дверь в комнату номер 1039, и мы вошли. Помещение было просторным и светлым и, как большинство комнат в Башнях Замбини, довольно обшарпанным. Обои – рваные и несвежие, деревянные детали – рассохшиеся и кривые, на потолке – неясного происхождения протечки. Я наблюдала за тем, как с лица Тайгера сперва сошло напряжение, потом на нем даже появилась улыбка, а в глазах просохли последние слезы. В монастыре он волей-неволей делил спальню с полусотней других мальчишек. Так что кому угодно другому комната 1039, возможно, показалась бы убогой конурой, но для найденыша, воспитанного Сестринством, это был сущий дворец.

Я подошла к окошку и убрала кусок картона с выбитого стекла, чтобы впустить свежий воздух.

– Десятый этаж у нас полностью приспособлен к подросткам, – сказала я. – Здесь ничто не окажется не на месте.

И в качестве иллюстрации сказанного я слегка передвинула лежавшую на столе промокашку. Секунду-другую спустя та заняла прежнее положение. Потом я вытащила из кармана носовой платок и бросила на ковер. Едва упав, платок живой бабочкой упорхнул в верхний ящик стола. Да еще и аккуратнейшим образом свернулся прямо в полете.

– Только не спрашивай, как это работает или кто наложил такое заклятие, – сказала я. – Учти, однако, что своего разума у волшебства нет. Они, скажем так, отрабатывают свои программы с подпрограммами и в тонкости не вдаются. Если вдруг ты сам вздумаешь здесь упасть, тебя тут же подхватят и запихнут в платяной шкаф, и хорошо еще, если на вешалку не повесят!

– Я постараюсь не падать…

– Да уж, пожалуйста. И, кстати, будешь пользоваться свойством самоподдерживающегося порядка, смотри не переусердствуй! Каждое заклинание черпает из магической силы, которая циркулирует в здании. Если все примутся раскидывать вещи, волшебство ужасно замедлится. Платок начнет складываться по целому часу, а в «вечном» чайнике кончится вода. То же самое относится и к подъемнику. Если с ним слишком долго играть, будешь падать все медленнее. Я таки застряла разок между этажами, когда волшебник Мубин взялся исследовать новое алхимическое заклинание… В общем, имей в виду, что Башни Замбини – что-то вроде огромного аккумулятора магической силы, заряд которого постоянно расходуется. Если его разрядить, все выключится. А если расходовать бережливо, на целый день хватит… Ну как, нравится комната?

Он спросил, разглядывая мрамор и поблекшую позолоту ванной:

– А когда туда идешь, стучать надо?

Я ответила:

– Ванная комната в каждой комнате своя.

Он, кажется, не сразу поверил. Для него это была чудовищная роскошь. Он и понятия не имел, что подобное вообще могло быть. А тут – вот оно, да еще – в его единоличном распоряжении! С ума можно сойти! Он сказал:

– Постель, окно, лампочка у кровати… да еще и ванная с туалетом? Честно, это лучшая комната, которая у меня когда-нибудь будет!

– Тогда давай устраивайся, а я пойду. Будешь готов, спустишься на первый этаж в многокомнатный номер «Эйвон», я тебе дальше все объясню. Если ночью вдруг услышишь странные звуки – не обращай внимания. Пол может внезапно покрыться жабами, это тоже не страшно. Да, вот еще: лучше не суйся на второй подземный этаж и никогда, ни под каким видом не заказывай подъемнику тринадцатый этаж! Чуть не забыла: если вдруг разминешься с Хромым, не вздумай оборачиваться… Ну, до скорого!

Я едва успела выйти в коридор, когда из комнаты послышался крик Тайгера. Я вновь приоткрыла дверь и заглянула внутрь.

– Я во-он там кого-то увидел… – выговорил мальчик, указывая трясущимся пальцем в направлении ванной. – Это, наверное, призрак был!

– Нет, призраки у нас на третьем этаже водятся. Ты просто увидел эхо, о котором я тебе говорила.

– Эхо? Как же его можно увидеть?

– А оно не звуковое. Оно видимое.

Пройдя на другую сторону комнаты, я обождала десять секунд и вернулась. Все произошло как по нотам: еще через несколько секунд там расплывчато замаячил мой контур.

– Чем дольше ты останешься на одном месте, тем сильней будет эхо. Не знаю уж, почему десятый этаж так любит этим заниматься, но, по-моему, самонаведение порядка вполне все компенсирует… Или, может быть, ты предпочтешь переехать?

– А есть комнаты… менее странные?

– Вот уж не думаю.

– Тогда мне и здесь хорошо.

– Ну и ладно. Увидимся внизу, когда будешь готов.

Тайгер, явно нервничая, обвел комнату взглядом.

– Подожди минутку, пока я вещи распакую, хорошо?

Вытащив из кармана свернутый галстук, он убрал его в один из ящиков.

– Вот я и готов…

Он прошел за мной ко входу в один из подъемников и на сей раз воспользовался им уже более уверенно. Даже почти не орал на лету.

Кевин Зипп

– А ты сама колдовать можешь? – спросил он, идя за мной мимо закрытых дверей бального зала к многокомнатному номеру «Эйвон».

– Всякий может колдовать понемножку, – ответила я, гадая про себя, куда мог подеваться Кевин Зипп. – Если, к примеру, ты о ком-нибудь думаешь, и тут вдруг звонит телефон, и это как раз тот человек, – это магия. Если на тебя накатывает странное ощущение, что ты где-то уже был или что-то уже делал, это опять магия. Да она, если разобраться, повсюду кругом! Она просачивается в ткань мироздания и капает наружу в виде совпадений, судеб, удачи-неудачи, нужное подчеркнуть. Штука в том, чтобы суметь заставить ее работать на тебя, действуя в нужном тебе направлении!

– Матушка Зенобия говорила, что магия – вроде золотых крупинок, подмешанных в песок, – заметил Тайгер. – Эти крупинки стоят уймищу денег, но прежде их необходимо отсеять.

– Верное наблюдение. Но если ты обладаешь магией, заключенной в тебе самом, если ты прошел надлежащее обучение и вдобавок умеешь должным образом направлять свое сознание… Тогда почему бы и не попробовать сделать карьеру успешного волшебника. Тебя ведь тестировали?

– Ну да. Мой показатель сто шестьдесят два и восемь десятых.

– А у меня сто пятьдесят девять и три, – кивнула я. – Ясно. Та еще мы с тобой парочка!

В самом деле, чтобы тобой хоть кто-то заинтересовался, следовало иметь как минимум триста пятьдесят. И свойство это не наживное, а сугубо врожденное. Вроде музыкального слуха или способности ехать задом наперед на одноколесном велосипеде, одновременно жонглируя семью булавами. Этот талант у тебя либо есть, либо его нету.

– Мы с тобой, да еще Нестабильная Мейбл – единственные обычные люди в здании, – уведомила я Тайгера. – Да и то, насчет Мейбл что-то меня смутные сомнения гложут… Это я к тому, чтобы из-за своей нормальности ты себя не считал типа лишенцем.

– Я попытаюсь…

Я открыла дверь в офисные помещения «Казама» и включила свет. Номер «Эйвон» был весьма немаленьким, но его размеры терялись из-за жуткой захламленности. Тут были огромные шкафы для хранения давно устаревших документов и письменные столы, за которыми некогда сидели очень занятые служащие, впоследствии уволенные за ненужностью. Всюду еще громоздились бумаги, валялись старые номера журнала «Заклятия», стояло несколько протертых диванов… а в углу стоял лось. Он безмолвно уставился на нас, пожевывая травку.

– Это Преходящий Лось, – между делом пояснила я, просматривая почту. – Иллюзия. Была оставлена тут в порядке хохмы еще до моего появления. Лось бродит по зданию, время от времени появляясь то там, то тут, являясь то одному человеку, то другому… Есть, кстати, надежда, что в обозримом будущем эта иллюзия уже рассеется.

Тайгер подошел к лосю и коснулся рукой его носа. Его пальцы прошли сквозь нематериальное животное, словно то было клубом дыма. Я сгребла бумаги с одного ближнего стола и переложила их на другой, пододвинула вращающееся кресло и объяснила Тайгеру, как обращаться с телефонной системой.

– Ты можешь отвечать на звонки из любой точки отеля. В смысле, если я не сниму трубку, значит, это должен сделать ты. Запишешь, что скажут, а я позже им отзвонюсь.

– У меня никогда не было письменного стола, – сказал Тайгер, с любовью глядя на предоставленную ему мебель.

– Теперь имеешь. В полном своем распоряжении. Чайник вон там, на боковом столике, видишь?

Тигровая Креветка кивнул.

– Это вечный чайник, о котором я уже говорила. Он всегда полон. Это же относится и к жестянке с печеньем. Можешь угощаться, когда захочется.

Тайгер сразу понял тонкий намек. Я сообщила ему, что сахару мне полпорции, и он без промедления направился к тихо булькавшему чайнику.

– А тут только две печенюшки, – проговорил он разочарованно, заглядывая в коробку.

– Мы, видишь ли, придерживаемся режима экономии. Вместо жестяной коробки, всегда доверху полной печенья, мы пользуемся заколдованной жестянкой, в которой всегда остается две штучки. Ты не поверишь, сколько магической энергии таким образом сберегается!

– Верно, – сказал Тайгер, вытаскивая оба печенья. Закрыв крышку, он затем снова открыл ее – и снова обнаружил там две печенюшки. Он спросил: – А несдобные и несладкие они тоже из-за экономии?

– В точку.

– Кварк.

– Что еще?..

Кваркозверь указывал отточенным когтем на ворох старого тряпья, видневшийся на одном из диванов. Я пригляделась пристальнее. И точно, ворох оказался Выдающимся Кевином Зиппом. Он крепко спал и знай себе тихонько посапывал.

– Доброе утро, Кевин, – жизнерадостно окликнула я. Он приоткрыл глаза, посмотрел на меня, заморгал и сел на диване. Я спросила его: – Как дела в Леоминстере?

Имелась в виду кое-какая работа, которую я подыскала ему в цветочном питомнике Леоминстера. Он должен был предсказывать, каким цветом распустятся еще не раскрывшиеся бутоны. Кевин был в числе наших лучших прорицателей. Из предсказанного им сбывалось не менее семидесяти двух процентов.

– Да неплохо, спасибо, – пробормотал коротышка. Одежда у него была крайне потрепанная (то-то я и приняла ее за тряпье), но он каким-то образом умудрялся сохранять представительность. Может быть, оттого, что Кевин был всегда гладко выбрит, чисто умыт и безукоризненно причесан. Оттого и выглядел не бомжом, а преуспевающим бухгалтером, собравшимся в костюме бомжа на костюмированную вечеринку.

Я, однако, уже поняла, что сюда он явился отнюдь не из-за проблем с нераспустившимися бутонами, и забеспокоилась. А вы бы сохранили спокойствие, глядя на явно нервничающего предсказателя?

– Это Тайгер Проунс, – сказала я ему. – Седьмой найденыш.

Кевин взял руку мальчика в свою и внимательно заглянул ему в глаза.

– Не садись в четверг в голубую машину…

– В который четверг? В любой? А какая машина?

– Голубая. В четверг.

– Ну ладно, – сказал Тайгер. – О’кей.

– Так что за видение у тебя было? – спросила я, продолжая перебирать овощи.

– Далеко не рядовое… – нервно начал Кевин.

– В самом деле? – нейтрально отозвалась я. Мне ли было не знать о мощнейших пророчествах, которые кончились пшиком. Равно как и о некоторых вполне жутких предвидениях, которые очень даже сбылись.

– Ты знаешь Мальткассиона? – спросил он. – Дракона?

– Лично – чести не имела…

– Ну, слышала о нем?

Естественно, я была наслышана. Покажите мне того, кто не был бы наслышан! Он был последним в своем роду и обитал в Драконьих Землях не так уж далеко отсюда. Другое дело, найти кого-нибудь, кто хотя бы краем глаза видел скрытного зверя, было непросто.

Я взяла переданный мне Тайгером чай и поставила кружку на стол.

– И что там про него?

Кевин глубоко перевел дух.

– Я видел его смерть. Видел, как он пал от меча Охотника на драконов…

– Когда?

Прорицатель сузил глаза.

– С полной определенностью – до конца следующей недели.

Мои руки, перебиравшие конверты, так и замерли. Неважно – это были либо счета, либо вовсе какая-то ерунда. Я подняла глаза и встретила пристальный взгляд Кевина Зиппа. Информационная важность видения была нам в равной степени очевидна. Существовал старинный указ, согласно которому земельные владения дракона после его смерти принадлежали любому, кто заявит о своем праве. Соответственно, смерть дракона неизменно сопровождалась некоторым хаосом на рынке недвижимости. Не пройдет и дня, как застолбят все до последнего квадратного дюйма. Еще несколько месяцев займут неизбежные судебные тяжбы, а когда все отгремит – начнется строительство. Пролягут дороги, вырастут жилые дома, потянутся электрические провода, возникнут рынки, магазины, промзоны… Короче говоря, прекрасные нетронутые земли очень скоро оденутся в асфальт и бетон. Четырехсотлетний уголок дикой природы будет навсегда захлестнут цивилизацией.

– Я слышал, – проговорил Тайгер, – что двадцать семь лет назад, когда умер дракон Данвуди, на его земли ломанулась такая толпа, что в давке затоптали шестьдесят восемь человек!

Паренек явно был неплохо подкован. А чего еще ждать, если с рождения живешь на самой границе Драконьих Земель.

Мы с Кевином переглянулись. Можно было себе представить, какую важность обретет кончина последнего представителя породы!

Я спросила:

– Как ты оцениваешь силу видения? По десятибалльной шкале?

– По десятибалльной? Я бы дал не меньше двенадцати, – ответил Зипп. – Могучее предвидение, иначе не назову! В жизни не бывало такого! Ощущение – ну, как если бы меня вызвал один на один сам Могучий Шандар, только полюса переменил! Я все чувствовал не только на низкочастотном альфа-ритме, но и на других мозговых частотах… Думается даже, видение посетило не меня одного!

Я вообще-то тоже так думала. И я без промедления позвонила Рэндольфу, четырнадцатому графу Пембриджскому, – единственному, кроме Кевина, предсказателю, числившемуся в нашем телефоннике. Рэндольф, или ГП-14, как его иногда для краткости называли, не только принадлежал к мелкой аристократии Херефорда, но еще и работал заводским прорицателем, делая для компании «Соединяем Полезности» предсказания о качестве швов промышленной сварки.

– Рэндольф, добрый день, это Дженнифер…

– Дженни, девочка моя! – немедленно отозвалась трубка. – Так я и знал, что ты позвонишь!

– Тут у меня Выдающийся Кевин Зипп сидит, – начала я. – И мы гадаем, может быть, вы тоже…

Мои подсказки оказались излишними. Он не только поимел такое же видение, но и мог назвать конкретный день и час ожидаемого события: в следующее воскресенье, в полдень.

Я поблагодарила его и повесила трубку.

– Еще что-нибудь? – спросила я Кевина.

– Да, – кивнул он. – Два слова.

– И какие же?

– Большая Магия.

– Это что значит?

Он ответил, что не знает, и я вполне его поняла. Кевина лишь посещали видения. Толковать их предоставлялось другим. Если истолковать было некому или не удавалось, смысл видений прояснялся последующими событиями. Или вовсе задним числом.

– Да, и прежде чем я уйду, – сказал он, вытаскивая из кармана мятый листок, – вот это – тебе.

Я думала, он вручит скомканное послание мне, но он протянул его Тайгеру.

Тот просмотрел записку, но, кажется, совсем не обнаружил в ней смысла. Вот что она гласила:


Смит

7, 11 и 13

Улан-Батор


Тайгер прочел ее вслух и опустил руку с листком.

– Что-то я не въезжаю…

– Я тоже не понял, – пожал плечами Зипп. – Не провиднеие будущего, а прямо хохма какая-то!

Тайгер покосился на меня, и я кивнула ему, подтверждая: к записке следовало отнестись серьезнейшим образом.

– Спасибо, сэр, – поклонился мальчик.

– Ну добро, тогда я пошел, – сказал Кевин. И отбыл действительно спешно, ибо его посетило доброе предчувствие насчет Бэрон, шестилетней кобылы, выступавшей на скачках в «Золотом Призе Херефорда».

Зазвонил телефон, и я взяла трубку. Немного послушала – и нацарапала на стандартном бланке записку.

– Это форма B2-5C, – пояснила я Тайгеру. – Заявка на небольшое заклинание, силой до тысячи стандартных единиц включительно. Теперь мне надо, чтобы ты отнес листок Таинственным Икс, в комнату двести сорок пять. Скажешь им, что это я тебя прислала и что эта работа должна быть выполнена чем быстрее, тем лучше.

Тайгер взял листок и неуверенно посмотрел на меня.

– Эти Таинственные Икс… Они кто?

– Они вообще-то не «кто», а скорее «что». Вряд ли ты там увидишь какую-то знакомую форму… и потом, у них есть еще другие свойства, очень плохо поддающиеся описанию. Это скорее ощущение, нежели личность. Этакий покров, мешающий воспринимать их истинную природу… Да, и еще запах – смесь арахисового масла и нестираных носков. Справишься!

Тайгер посмотрел на записку. Потом на Кваркозверя. И в довершение – на то место, где видел Преходящего Лося, успевшего благополучно исчезнуть.

– Это типа испытание, да?

А он, этот новенький, вправду оказался сообразительным. Я кивнула.

– В принципе, – сказала я ему, – уже сегодня вечером ты вполне можешь вернуться в Сестринскую Общину, и никто тебя за это не осудит. Я тебе вот что по строгому секрету скажу. Тебя послали сюда ко мне ни в коем случае не в качестве наказания, нет. Матушка Зенобия – сама отставная волшебница, и она отправляет сюда только тех, в ком она чувствует определенную исключительность. Пятого найденыша это не касается, мы о ней вообще предпочитаем не упоминать… Однако больше Матушка Зенобия ни разу не ошибалась!

– А вся эта пурга про Хромого, тринадцатый этаж и второй подземный? Все фигня, значит? И полет на ковре в картонной коробке? Это меня тоже испытывали?

– Нет, то все было по правде. Только правда у нас тут немножко не такая, как повсюду. Я тебе и рассказывала в том порядке, в каком в голову приходило… Кстати, мы о технике безопасности и аварийных ситуациях ни слова еще не сказали!

– Верно, – сказал Тайгер. Глубоко вдохнул, выдохнул – и вышел из комнаты. Правда, только затем, чтобы почти сразу опять всунуть русую голову в дверь.

– Это поручение, – сказал он, немного опасливо помахивая листком с формой B2-5C. – Оно небось имеет отношение к Силам Тьмы?..

– Сил Тьмы, – заверила я его, – в природе не существует. Меньше надо детские страшилки читать! Кроме того, в природе не существует ни «Темных Умений», ни «волшебников, перешедших на темную сторону». Есть только Добро и Зло в душе у самого человека. А чтобы у тебя не возникало вопросов, добавлю: задача Икс состоит в том, чтобы вырастить дерево. Думаю, он поворчит, но справится обязательно…

О Мистических Искусствах

– Там было что-то… такое нечеткое и расплывчатое, – сказал мне Тайгер. – Типа бесформенное, но с колючками!

– Весьма точное описание Таинственных Икс, – ответила я. – Они тебе показали свою коллекцию марок?

– Пытались, – сказал Тайгер. – Я успел увернуться. Слушай, а что оно все-таки такое – это Таинственное Икс?

Я пожала плечами. Титул «Таинственные» достался «Икс» очень даже не просто так…

Уже пора было ложиться спать, мы с Тайгером болтали на кухне, за чашечкой горячего шоколада. Волшебник Мубин и леди Моугон с Полноценом благополучно управились со сменой проводки и возвратились в город рейсовым транспортом. Кататься на двуколке им всем жутко понравилось; даже Моугониха в честь праздника позволила себе чуть улыбнуться. То, что сегодня энергетическое поле магической силы так и продержалось на небывало высоком уровне, было замечено уже всеми. Я отловила несколько заказов (правда, особо серьезных среди них не было), да еще был звонок от журналистки из «Херефордского Бельма» с закономерным вопросом насчет грядущей кончины дракона. Я сделала вывод, что слухи о предвидении успели распространиться, ответила журналистке, что мне про это ничего не известно, и повесила трубку.

Почти всю вторую половину дня я усердно объясняла Тайгеру, как у нас в «Казаме» делаются дела, и представляла его наиболее вменяемым обитателям Башен. Особое впечатление на новичка произвел Брат Гиллингрекс из Вудсивза. Этот персонаж специализировался на разговорах с птицами. В частности, он так хорошо знал «кряк» – утиный язык, – что даже освоил все восемьдесят два слова, которыми утки обозначают воду разного качества. А еще у него в багаже были языки лысух, гусей, цапель и особое наречие «чик-чирик», общее для голубей и воробьев. В данный момент он изучал речь скоп, мог кое-как объясняться с канюками и пытался осилить слово из языка сов, обозначавшее «мышь». Это слово очень трудно в произношении для того, кто не оснащен клювом. Услуги Брата были в основном востребованы наблюдателями за птицами, причем в сезон, когда производилось массовое кольцевание. Птицы, видите ли, необыкновенно заботливо относятся к своей наружности, – выражение «чистить перышки» ведь не просто так появилось, и чистят они их не ради полета, если вы так подумали. Соответственно, если вовремя шепнуть окольцованной птахе: «А до чего идет это колечко, как выгодно подчеркивает цвет оперения…» – иной раз не надо и колдовать.

– А еще у кого-нибудь в «Казаме» титулы есть? – спросил Тайгер. Кажется, у него просыпался некоторый интерес к менеджменту Мистических Искусств.

Я принялась загибать пальцы:

– Две «леди», один «таинственный», три «волшебника», один «выдающийся», двое «почтенных» и один «бесцельный»… На самом деле когда-то здесь титулы были у каждого. И куда как повыше только что перечисленных.

– А «бесцельный» – он кто?

– С моей стороны, – сказала я, – было бы нескромно открывать личность носителя, так что, полагаю, ты сам со временем догадаешься.

– Те, у кого титул «волшебник», – они самые могущественные, так?

– Не совсем так, – ответила я. – Титул присваивают не за высшие достижения, а, скажем так, за надежность работы. Взять, к примеру, волшебника Мубина. Он не самый сильный среди здешних обитателей, но на своем уровне – самый стабильный. Но на самом деле все еще сложнее. Титул – это одно, а реальный статус – совсем другое. Допустим, два колдуна могут иметь статус «заклинателя», но если один превратил козу в мопед, а другой – нет, оба получают почет «волшебника».

– Козу? В мопед?..

– Это я так сказала, для иллюстрации. На самом деле такое превращение невозможно.

– А-а… А кто решает, кому какой титул носить?

– Они их присуждают себе сами, – ответила я. – Идея какой-то организованной иерархии и высших управляющих органов – типа «Великого Совета Волшебников» – рассыпается прахом, стоит только вспомнить, какие они все неорганизованные и легкомысленные. Заставить троих из них волхвовать вместе – еще куда ни шло, да и то не всякий раз удается… Но вот попросить их сообща выбрать новую цветовую гамму для оформления столовой – задолбаешься. Они же чуть что – в спор, жутко инфантильные и при том темпераментные, как порох! Вот поэтому им всенепременно требуются люди вроде нас с тобой, чтобы вести все дела. За спиной у каждого крупного волшебника всегда стоял его агент, его менеджер. Эти люди держались в тени, но присутствовали неотлучно. Они оговаривали детали, заботились о транспорте, заказывали гостиницу, исправляли ошибки, подметали осколки разбитых сердец… Ну и всякое такое.

– И даже у Могучего Шандара агент был?

– Записей на сей счет не сохранилось, но нас, знаешь ли, история вообще склонна не замечать… В принципе, я практически уверена, что у него был агент. Прикинь, какая жизнь была у менеджера Могучего Шандара! Никаких отчислений от гонораров, но можно вообразить сопутствующие блага…

– Вроде услуг дантиста за счет босса?

– Ну да, если бы ты захотел, тебе бы и бивни поставили на штифтах… Но вернемся к титулам. Знаешь, в вопросах чести и почета колдуны разбираются очень тонко. Никто не присваивает себе титул, которого недостоин, и немедленно отказывается от имеющегося, если начинает уходить сила. Они, вообще-то, честные и добрые люди. Просто странные немножко. И в деловой области – решительно безнадежные!

– Так что там про тех, которые называют себя «бесцельными»?

– У них проблемы с уверенностью.

– Вот бедолаги…

– Да, – сказала я, – мне тоже их жалко.

Тайгер некоторое время обдумывал услышанное, потом спросил:

– А какими умениями должен обладать чародей, чтобы получить звание «заклинатель»?

Я отпила горячего шоколада.

– Он должен уметь левитировать нетяжелые предметы, останавливать часы, прочищать засоренные сливы, хорошо владеть простой стиркой и сушкой. Ниже этого уровня в «Казаме» только ты да еще я, Нестабильная Мейбл, Кваркозверь и Гектор…

– Гектор?

– Ну, Преходящий Лось.

И я кивнула в сторону иллюзорного лося. Тот стоял, прислонившись к одному из больших холодильников, с выражением чудовищной скуки на морде.

– Следующий уровень – колдуны, – продолжала рассказывать я. – Они должны уметь поднимать несильные ветерки и вызывать массовую миграцию ежиков. С пальцев у них должны слетать искры, а сила левитации – приподнимать машину. После этого идет ранг «мастер-колдун». Тут тебя могут попросить создать нечто из ничего. Еще ты должен будешь вызывать ветер средней силы, но не в ясный день. Мастеру-колдуну неплохо также уметь телепортировать, но не очень далеко и не слишком точно. Выше мастера-колдуна стоит гранд-мастер-колдун. Этого уровня не достигнуть бесталанному человеку. Требуется говорить на восемнадцати языках и поднимать несколько грузовиков сразу, изменять постоянный цвет предмета и затевать локальные грозы. Гранд-мастеру может удасться отдельная молния, но точности боя не требуют… Да, надо еще уметь выстроить мост из коробчатых балок, но это считается довольно легкой работой, не требующей особых усилий… Ну, а высшая категория – супер-гранд-мастер-колдун. «Потолка» у нее попросту нет. Супер должен быть способен делать, по сути, все, что угодно. Высвистывать штормовой ветер, повелевать стихиями и поворачивать приливы. Обращать людей в соляные столбы и поднимать целые здания. Творить настолько мощные заклинания, чтобы те продолжали действовать еще долгие годы после их смерти… Ясен пень, настолько одаренные чародеи встречаются офиздепительно редко. Я, по крайней мере, ни одного живьем не встречала… Самым великим из супер-гранд-мастеров был Могучий Шандар. Говорят, магической силы в нем было столько, что, когда он шел, его следы вспыхивали сами собой…

– Ага, так это в его честь назвали единицу измерения магической силы – один шандар?

– Точно.

– Но если был такой, должны же быть и другие? Наверное, живут где-то там, на работу ходят… Ведь не один он такой?

– Полагаю, – сказала я, – их насчитывается несколько сотен. Но для того, чтобы просто так взять и начать колдовать, не имея на руках законной лицензии, надо быть либо непроходимым дураком, либо угодить уже вовсе в отчаянное положение. Отношения у чародейского сообщества и простых граждан всегда были напряженными… А по строгостям наша профессия уступает только пищевой индустрии. Чтобы заниматься магией, требуется перво-наперво иметь установленный Сертификат Соответствия. Это как бы справка, подтверждающая, что ты пребываешь в здравом уме и не имеешь душевной склонности обращать Искусства во зло. Одолев это начальное препятствие, ты должен добиться аккредитации в одном из лицензированных Домов Волшебства. На сегодняшний день таковых Домов всего два – «Казам» и «Промышленная Магия» в Страуде… Ну а дальше ты только и делаешь, что как подорванный записываешь самомалейшее заклинание в особый журнал. Все, что меньше тысячи шандаров, – по форме B2-5C, от тысячи шандаров до десяти тысяч – по форме B1-7G, и все, что выше, – по форме P4-7D.

– Вот это, похоже, неслабые заклинания, – сказал Тайгер.

– Таких своими глазами ни ты, ни я никогда, скорее всего, не увидим. Форму P4-7D последний раз заполняли в тысяча девятьсот сорок седьмом, когда на Темзе возводили защитные сооружения от нагонной волны. В те времена магическое поле было куда сильней нынешнего, но даже при всем том потребовалось согласованное усилие двадцати шести колдунов, а мощь заклинания зашкаливала за один и шесть десятых мегашандара. Говорят, в радиусе двадцати миль все металлическое так раскалилось, что в руки нельзя было взять, а песок в детских песочницах расплавился и стал стеклом! Само собой, в преддверии подобной работы население было загодя эвакуировано…

Тайгер завороженно хлопал глазами. Магия вообще-то не являлась предметом обыденных разговоров. Она давала многие преимущества, но большинство народа все еще смотрело на колдунов с подозрением. Как тут очередной раз не вспомнить мистера Замбини, стоявшего у истоков превращения магической силы в каждодневное удобство вроде электричества, а может быть, и в спасательную службу номер четыре!

– Ну, а если бы кто-то все же попробовал? – спросил Тайгер. – Содеял акт незаконного чародейства, я имею в виду?

Я набрала полную грудь воздуха и в упор уставилась на него.

– На самом деле это почти единственное, на чем сходятся между собой все двадцать восемь наций Несоединенных Королевств. Акт нелицензированной магии, содеянный вне пределов Дома Волшебства, влечет наказание… в виде публичного сожжения виновного!

Тайгер, кажется, испытал настоящее потрясение.

– Да знаю я, знаю, – сказала я. – Все правильно. Тяжкое наследие прямиком из четырнадцатого века. Очень неприятная штука. И вот поэтому-то я, ты, кто там еще, должны трястись над каждой закорючкой, заполняя эти несчастные формы. Забудешь привнести какую-нибудь мелочь – и привет, потом чувствуй себя ответственным за жуткую смерть доброго друга. Мы вот таким образом потеряли Джорджа Нэша четыре года назад. Золотой человек был и практик отменный. Как он дымом управлял! Он про это дело забыл больше, чем мы когда-либо будем знать!.. Короче, он производил абсолютно стандартное выкуривание земляных червей… А кто-то взял и забыл заполнить форму B1-7G. Какой-то разиня недосмотрел…

Тайгер склонил голову к плечу.

– Потому вы тут о ней и не желаете говорить?

А он вправду был умный парень. Чему удивляться! Матушка Зенобия всегда нам присылала лучших из лучших.

– Да, – ответила я. – Имени пятого найденыша под этим кровом не произносят.

Некоторое время мы сидели молча. Только пыхтел Кваркозверь, чавкал травой Преходящий Лось да временами отдувались, прихлебывая свой шоколад, мы с Тайгером.

Полагаю, он думал о том же, о чем и я. О том, что мы были найденышами. Нас обоих оставили у дверей монастыря Благословенных Дам Лобстера совсем маленькими, даже не умеющими говорить. Мы не знали своих истинных дней рождения и носили придуманные Сестрами имена. Думается, поэтому Тайгер так легко и догадался, что за смерть Джорджа Нэша была в ответе моя предшественница. У нас, найденышей, нет худшего оскорбления, чем как бы лишиться права на то, что мы превыше всего ценим, – своего имени.

Тайгер спросил:

– А доподлинно выяснить ты пробовала?

Он имел в виду моих родителей.

– Нет пока, – ответила я. Все мы, найденыши, придумываем себе настоящих мать и отца. Некоторые их мысленно возвеличивают и потом бывают жестоко разочарованы. Другие, наоборот, мысленно принижают родителей, как раз чтобы впоследствии не разочаровываться. Но так или иначе размышляет о них каждый.

– Зацепки хоть какие-нибудь есть?

– Только мой «Фольксваген», – ответила я. – Меня оставили вместе с ним, я лежала внутри. Вот получу права гражданства и пойду разузнавать насчет прежних владельцев машины… А у тебя с этим как?

– У меня есть обратный билет на Карлайл, купленный в будний день, и еще медаль, – ответил Тайгер. – Она со мной лежала в корзинке на ступенях монастыря… Это медаль за Четвертую Войну Троллей. С планкой за доблесть.

И опять мы некоторое время молчали.

– У очень многих родители погибли в тех войнах, – сказала я наконец.

– Ну да, – очень тихо откликнулся Тайгер. – У многих.

Я потянулась и встала. Час был уже достаточно поздний.

– Что ж, Тайгер, – сказала я, – неплохо для первого дня, спасибо тебе за все.

– Да я ничего такого не сделал…

– А я и имею в виду как раз то, чего ты не сделал.

– Правда? И чего?

– Во-первых, ты не повернулся и не убежал с воплями прочь. Во-вторых, не начал сразу со мной ссориться или странные требования выдвигать…

– Я думаю, Проунсы все такие, – ответил он с улыбкой. – Верные и преданные. Это у нас, должно быть, семейное.

– А с бесстрашием у вас как?

Он покосился на Кваркозверя.

– Мы над этим работаем…

Я проводила его в комнату и на всякий случай спросила, не нужно ли ему было чего-нибудь. Он ответил, что все в полном порядке, то есть просто как из пушки, – у него была своя комната, пусть и заколдованная, но своя. Оставив его, я спустилась к себе, почистила зубы, облачилась в пижаму и забралась в постель. При этом я позаботилась расстелить на полу одеяло и положила подушку – чисто на всякий случай. Подумав еще немного, я сняла со стены плакат с сэром Мэттом Гриффином, который, как мне показалось, не добавлял очарования моему имиджу. Свернув большой лист с обликом первейшего сердцееда королевства, я сунула его в шкаф…

Взяв книжку, я принялась было читать, но уже через несколько минут дверь приоткрылась, и в комнату на цыпочках проник Тайгер. Устроившись на расстеленном мной одеяле, он испустил глубокий вздох. Ни разу прежде ему не приходилось ночевать одному.

– Доброй ночи, Тайгер, – сказала я.

– Доброй ночи, Дженни, – отозвался он.

Магиклизм

В ту ночь я спала скверно. Вообще-то, бессонницей я отнюдь не страдаю, просто… в воздухе витало что-то… такое…

Колдуны, понимаете ли, склонны широковещательно транслировать переживаемые эмоции, особенно, если они очень взволнованны, расстроены или сбиты с толку. Вот эта-то тонкая субстанция и растекалась по Башням, словно вонючие стоки из прохудившейся фановой трубы. На самом деле подобное происходило не в первый раз, и у меня для такого случая было припасено одеяло, простеганное алюминиевой ниткой. Такое вот подобие экрана, но на сей раз и экран оказался бессилен. А может, он и вовсе был бесполезен. И благодарить за это следовало нашего волшебника Мубина, которому было по приколу давать новичкам пустые советы… В частности, он утверждал, что Три Градуса были триумвиратом колдуний, которые специализировались на понижении температуры чуть ли не до абсолютного нуля. Так что не знаю.

К тому времени, когда я проснулась, Тайгера в комнате уже не было. Ушел куда-то и Кваркозверь. Я про себя предположила, что он решил показать Тайгеру обычный маршрут своей утренней прогулки, проходившей по всяким задним дворам, редко используемым переулкам и пустырю за бумажной фабрикой, где реально жуткая внешность твари никого не ввергла бы в состояние острого шока. И это не пустые слова. Я вот давно и неплохо знала нашего Кваркозверя, но сердце временами екало даже у меня. Зря ли говорят, что Кваркозверь выглядит симпатичным лишь в глазах собрата по виду. Вот только парами они по очевидным причинам никогда не гуляют…

Я быстренько приняла душ, оделась и вышла из своей комнаты. Я обитала на третьем этаже, между номером Сестер Карамазовых и кабинетом мистера Замбини. Идя по коридору, я обратила внимание на то, как остро покалывал ноздри воздух. Ощущение, очень похожее на то, какое бывает в преддверии заклинания. Потом лампочки в коридоре принялись мигать, а дверь моей комнаты, которую я прикрыла за собой, медленно растворилась. Вибрация в воздухе делалась все заметнее, усиливалось и покалывание… И вот потолочные светильники, один за другим, принялись выскакивать из креплений. Падая на ковер, они подпрыгивали и затем сами собой катились в дальний конец коридора. Половицы принялись гнуться у меня под ногами. Мимо шмыгнула одна из множества обитающих в здании кошек. Шмыгнула – и сиганула прямо в распахнутое окно.

Дальнейших предупреждений мне не понадобилось. Я еще ни разу не переживала катастрофы, именуемой Магиклизмом, но мистер Замбини мне рассказывал, что это такое. Не раздумывая, я кинулась к устройству аварийной сигнализации, расположенному около лифтов. Разбила стекло и нажала большую красную кнопку.

По всему зданию тотчас взревели колокола громкого боя, призывая обитателей принимать всевозможные меры противодействия, кто какие мог. Повелители тумана безотлагательно наполнили помещения тонкой взвесью влаги, – я точно в облаке оказалась. В нашем деле вода считается идеальным ингибитором; если что и может укротить вышедшее из-под контроля заклятие, так это сырость. Я замерла, стоя на месте. Еще несколько минут – и откуда-то с пятого этажа прокатилась сильнейшая взрывная волна. Вибрации и пощипывания тотчас же прекратились. Я посмотрела в сторону лестницы и увидела облако пыли и битой штукатурки, выплывавшее из лестничного колодца. Я выключила сигнал тревоги и побежала вверх по ступенькам, кинулась пешком, потому что в аварийной ситуации пользоваться лифтами как обычными, так и заколдованными, – самое последнее дело.

На площадке пятого этажа лежал и не двигался волшебник Мубин.

– Мубин!.. – заорала я сквозь тучу еще не улегшейся пыли. – Блин, что с тобой произошло?..

Он зашевелился, но не ответил. Кое-как поднялся и скрылся в своих апартаментах, чья дверь, снесенная с петель силой взрыва, была натурально впечатана в противоположную стену. Я заглянула через порог, обозревая картину разрушений.

Комнаты чародеев по совместительству служат им лабораториями. Каждый колдун – по природе своей безумный исследователь и, как правило, проводит всю жизнь в попытках составить особо капризное заклинание или выполнить какую-то неподдающуюся работу. Как тут не вспомнить Гренделла из Клеторпа, жившего в двенадцатом веке! Он целиком потратил весь свой земной срок, выплетая заклятие для такой вроде бы малости, как поиск потерянного молотка… Это я к тому, что вдребезги разнесенная лаборатория могла означать, что одномоментный выхлест магической энергии отправил коту под хвост несколько десятилетий упорной работы. Магия, знаете ли, сильная штука. И временами опасная. С ней надо держать ухо востро, иначе может здорово цапнуть…

Я прошла вслед за волшебником Мубином в его комнату, осторожно переступая через осколки. Большая часть его книг выглядела безвозвратно погибшей, а тщательно подобранная стеклянная посуда для опытов – всякие там реторты, баночки и пробирки – разлетелась в мелкие дребезги. Вот только все это Мубина, похоже, не особенно волновало. Равно как и то обстоятельство, что взрывом с него содрало почти всю одежду – в настоящий момент почтенный колдун щеголял лишь в трусах и одном носке.

– С тобой все в порядке? – на всякий случай спросила я, но Мубин опять не ответил. Он был слишком занят – что-то разыскивал. Я переглянулась со Скидкой Прайсом, появившимся на пороге. Он, кстати, был очень похож на своего старшего брата, только ростом несколько ему уступал.

– Ух ты! – сказал, присоединяясь к нам, Молодой Перкинс. – Ни разу еще не видал, как заклинание вырывается из-под контроля… Что ты хоть делал-то?

– Я в порядке, – пробормотал Мубин, переворачивая сломанную столешницу.

Я вооружилась огнетушителем и залила небольшой пожар, начавшийся было в дальнем углу.

– Так что все же случилось-то? – снова спросила я.

Мубин неожиданно выпрямился над грудой тлеющих бумаг, которую ворошил, и трясущейся рукой протянул мне игрушечного солдатика. У него была всего одна нога, но рука сжимала мушкет. И он был очень тяжелым. Судя по всему – из чистого золота.

– Ну и?.. – спросила я, по-прежнему ничего не понимая.

– Свинец. Был. Весь был из свинца, вот. А потом… – несколько бессвязно принялся объяснять волшебник, одновременно высматривая более-менее целый стул, чтобы на него сесть.

– Говори толком, – сказала я.

– Был – свинцовый. А стал – золотым! – наконец-то выдал экспериментатор.

– Таки охренеть! – восхитился Молодой Перкинс. Рядом с ним, сражаясь за лучшую точку обзора, толкали одна другую Сестры Карамазовы.

– Свинец? В золото? – переспросила я недоверчиво. Мне было известно, что подобное заклинание означало субатомное вмешательство. Считалось, что подобное было по плечу разве только гранд-мастерам.

– Как же тебе удалось?..

– Вот это-то и есть самое интересное, – ответил Мубин. – Дело в том, что я понятия не имею! Я ведь каждое утро сосредоточиваю свой разум на этом свинцовом солдатике, собираю воедино каждый шандар магической энергии, витающей в моем теле, и делаю очередную попытку… Каждое утро! В течение двадцати восьми лет! И никогда ничего, хоть тресни. А сегодня…

– Большая магия! – заорала младшая Сестра Карамазова.

Волшебник Мубин вскинул глаза.

– Ты в самом деле так полагаешь?

– Чушь, – отрезала ее сестра. – Не слушай ее. У нее одни проклятия на уме, да сил нет.

– И вчера, когда мы меняли в том доме проводку, я чувствовал небывалый прилив сил, – проговорил Мубин задумчиво. – Может, прилив магического поля продержался чуть дольше, чем мы рассчитывали…

Я ничего не сказала, но подумала, что это было возможно. Фоновый уровень магической энергии подвержен некоторым флуктуациям. Однако в данный момент мне было не до теорий.

– Я дико извиняюсь за прозу, – сказала я, – но тебе придется немедленно заполнить форму B2-5C, чтобы отчитаться за происшедшее. Да, да, я знаю, что мы находимся в Башнях, но береженого, знаете ли… Короче, надо бы заполнить еще и P3-8F, чисто от греха подальше…

– P3-8F? – переспросил Мубин. – Что-то я о подобном даже не слыхивал!

– «Экспериментальные заклятия, непредумышленным образом повлекшие материальный ущерб», – пояснила младшая Сестра Карамазова. Видать, периодические громовые удары еще не всю ее память отшибли.

– Ясненько, – протянул Мубин, поворачиваясь ко мне. – Ты заполни, а я подпишу, хорошо?

Я оставила его прибираться, а сама отправилась вниз, на первый этаж, где меня поджидали вернувшиеся Тайгер с Кваркозверем. У Тайгера был расцарапан нос, одежда – вся в беспорядке, а в волосах запутались обломки веточек.

– Если он рванет, – запоздало предупредила я, – надо немедленно бросать поводок…

– Теперь я знаю…

– И далеко он тебя протащил?

– Дело не в расстоянии, – сказал Тайгер. – Земля там была такая, что… ох. А тут, я смотрю, тоже что-то произошло?

– Волшебника Мубина вдохновение посетило, – пояснила я, входя в наш офис в номере «Эйвон». Усевшись за стол, я подтащилак себе том «Кодекса Магикалис», чтобы уточнить, не требовалось ли составить еще какие-нибудь бумаги. – Похоже, в самом деле творится что-то не очень обычное… Вчера они в рекордные сроки переоборудовали целый дом, а сегодня Мубину удалось обратить свинец в золото…

– Но ведь общей уровень магической энергии вроде как падает?

– В целом – действительно да. Но время от времени случаются всплески, и магам удается такое, что не выходило годами. Фишка в том, что магический прилив обыкновенно предвещает очередной спад. Если добавить к этому то, что мы вчера услышали от Кевина Зиппа, кабы не оказаться нам всем очень скоро вообще без работы…

– Ты говоришь о смерти дракона? Думаешь, это вправду может случиться?

– Не знаю, – ответила я. – Но на самом деле «Казам» ведь не случайно базируется в Херефорде. Мы всего в двадцати милях от Драконьих Земель… Связь драконов и магии, по сути, остается до сих пор толком не доказанной, но случаев, подтверждающих эту связь, по ходу истории зафиксировано более чем достаточно. В любом случае, – добавила я, – это еще требует изучения…

– Кстати! – сказал Тайгер. – А Кваркозверю разве можно жевать рифленое железо до завтрака?

– Только оцинкованное, – трудясь над бумагами, ответила я. – Ему необходим цинк, чтобы чешуи ярче блестели.

В то утро в столовой за завтраком звучали возбужденные голоса. И не только из-за того, что Нестабильную Мейбл удалось уговорить напечь вафель. Все говорили о небывалом свершении Мубина и о том, что у каждого тоже вроде бы прибавилось сил. Каждый в отдельности успел потихоньку попробовать трюк с трансмутацией, но ни у кого больше не вышло. Я про себя объяснила это тем, что утром он поднялся раньше всех и, соответственно, в одиночку использовал заряд магической энергии, накопившийся в Башнях Замбини.

Впрочем, если не считать описанного происшествия, ничем особенным то утро больше не ознаменовалось. Мне удалось получить наряд на работу для Полноцена: требовалось отыскать обручальное кольцо, случайно спущенное в унитаз. И еще одну работенку по пересадке дерева, которую Зеленый Человек и Патрик из Ладлоу отправились выполнять сообща. Потом я просмотрела почту. Оказалось, что прибыло несколько чеков, так что я по крайней мере снова могла общаться с нашим банковским менеджером. Еще имело место письмо, увенчанное официальной печатью Херефордского Городского Совета. Меня уведомляли, что наш контракт по очищению сточных вод города возобновлению не подлежал. Я незамедлительно позвонила своему знакомому в Совете, чтобы разузнать о причине.

– Дело в том, – сказал мне Тим Броуди, работавший помощником заместителя главного чиновника по городской канализации, – что компания «Блокогон» – слышала, наверное, их по ящику без конца рекламируют? – в общем, они нам предложили несколько меньшую цену за прочистку засоров. А у нас, знаешь ли, бюджетные ограничения…

– Уверена, мы все-таки могли бы прийти к какому-то соглашению, – сказала я, пытаясь действовать так, как действовал бы на моем месте сам мистер Замбини. Некоторые работы мы выполняли себе в убыток, просто чтобы наши колдуны не сидели без дела, а также в надежде сохранить за собой место на рынке услуг. Пусть люди видят нас за работой. Нужно заслужить их доверие, и тогда они сумеют понять, что колдовство – это не чертовщина, а просто образ жизни такой. Еще не хватало, чтобы возобладала точка зрения на чародеев, имевшая хождение аж в пятнадцатом веке, и горожане стали бы коситься на обитателей «Казама» со страхом и отвращением!

– Послушайте, – сказала я. – Прочистка стоков средствами магии не имеет себе равных по качеству. Ни запаха, ни беспокойства для жителей, ни тебе вывозить все то, чем эти самые стоки были забиты… А кроме того, мы ведь предлагаем отличную гарантию! Если прочищенный сток снова забьется в течение суток, мы бесплатно повторим всю работу, да еще и кротов из вашего садика выгоним. Или сведем родинки с лица, это уж как заказчику будет угодно… Я даже все формы B1-7G за вас заполнить берусь… А кроме того – как же вековая традиция?

– Дженнифер, дело ведь не только в цене. Знаешь, моя мама ведь колдуньей была, так что я всегда на поперечный шпагат садился, чтобы ваших деятелей нанять… Проблема в том, что беспутный братец нашего короля Снодда недавно приобрел пятипроцентный пакет акций этого самого «Блокогона». Понимаешь, в каком мы положении?

– А-а… – протянула я, чувствуя, что тут нам правда было не справиться ни порознь, ни вместе. – Ясненько. Спасибо, Тим, что уделил мне время. Я понимаю, ты правда сделал что мог…

Я повесила трубку. В общем и целом король Снодд IV был вполне приличным правителем, достаточно сказать, что он не приговаривал подданных к смертной казни без веской на то причины. Однако он и не брезговал время от времени издавать указы, приносившие лично ему и его близким родственникам ощутимые финансовые выгоды. Так что в данном случае я просто ничего не могла сделать. Король есть король. И все, кто называл себя херефордцами – как свободные граждане, так и закабаленные вроде меня, – оставались его верными подданными.

– Наш контракт на прочистку городских стоков накрылся медным тазом, – поделилась я с Тайгером. – Спасибочки бездарному королевскому братцу!

– Насчет бездарного братца не знаю, а вот короля Снодда я один раз видел, – проговорил мальчик задумчиво. – Матушка Зенобия как-то повела нас на парад военной техники…

– Ну и как он тебе?

– Сухопутные корабли – это круто!

– Да не парад, а король!

Тайгер ненадолго задумался, потом сказал:

– Как по мне, он выглядел чуток ниже ростом, чем кажется во время еженедельных обращений по ящику…

– Во время которых он вообще-то говорит сидя.

– Все равно, – сказал Тайгер, и, пожалуй, он был прав.

– И общество этой дылды, королевы Мимозы, роста ему не прибавляет, – заметила я. – Знаешь, лет тридцать назад она здесь работала. Тогда ее звали просто мисс Мимоза Джонс. Мистер Замбини рассказывал, у нее получалось растения опылять раз в семь быстрее, чем у других. Он говорил, что она была отличной работницей, приносившей небольшой, но устойчивый доход, – ведь Херефорд вовсю экспортирует фрукты. Но потом на нее обратил внимание принц Снодд, объявил о вечной любви – и она отказалась от своего призвания ради того, чтобы стать сначала принцессой, а позже и королевой. Мистеру Замбини жаль было с ней расставаться, но я могу вообразить, как обрадовались пчелы! Им ведь снова разрешили вкалывать по полной…

– Она очень красивая, – сказал Тайгер.

– А еще разумная и остроумная, – добавила я. – Поглядеть только, как она комедию ломает со всякими там фондами помощи вдовам убиенных на Войнах Троллей…

– Кварк.

Дверь офиса заскрипела и отворилась. Внутрь заглядывал крупный мужчина в строгом костюме и мягкой фетровой шляпе. Он почти сразу заметил Кваркозверя. Прямо скажем – его поди не заметь.

– Он это… э-э-э… кусается?

– Только до костей, не глубже.

Мужчина так и подпрыгнул.

– Шучу, мистер. С кем имеем честь?

Он с облегчением перевел дух и вошел. Снял шляпу и опустился на стул, который я ему предложила. Тайгер уже наливал чаю.

– Моя фамилия Тримбл, – сказал незнакомец. – Я представляю адвокатскую контору «Тримбл, Тримбл, Тримбл, Тримбл и Тримбл».

И он протянул мне визитную карточку.

– Вот это – я, – пояснил он, указывая на третьего Тримбла слева.

– А я – Дженнифер Стрэндж, – ответила я, вручая ему рекламную брошюру и прейскурант.

Повисла пауза. Потом он спросил:

– Я мог бы переговорить с ответственным сотрудником?

– Я к вашим услугам.

– О, – произнес он извиняющимся тоном. – Мне сперва показалось, что вы… как бы… слишком молоды…

– Через две недели мне стукнет шестнадцать. Так я, во всяком случае, полагаю, – ответила я. – А водительские права у меня с тринадцати лет. Итак, я к вашим услугам.

Херефордское Королевство отличается от всех прочих Несоединенных Королевств тем, что экзамены на водительские права у нас сдают в зависимости не от паспортного возраста, а от реальной зрелости, – к величайшему прискорбию множества мужчин, которые еще и в тридцать два года никак правами не могут обзавестись.

– Весьма похвально, мисс Стрэндж, но я обычно имею дело с мистером Замбини…

– Мистер Замбини сейчас… к сожалению, недоступен.

– Где же он?

– Он нездоров, – ответила я твердо. – Чем могу вам помочь?

– Ну что ж, – сказал мистер Тримбл, видимо, поняв, что меня на кривой козе не объедешь. – Я представляю интересы «Объединенной Корпорации Полезного Претворения Земель».

– Жаль, – сказала я. – Боюсь, мало чем можем вам услужить. Разве только они сами надумали претвориться?

– Я бы не стал делать из этого проблему, мисс Стрэндж, – парировал он с некоторым раздражением.

– Ой, простите, – я сообразила, что неправильно его поняла.

– Ничего. Скажите, нет ли у вас выхода на надежно работающих предсказателей?

– Есть. Двое, – ответила я, радуясь, что нынешнее утро, кажется, несло не одни только дурные вести. «Корпорация Полезного Претворения» была подразделением мощной компании «Соединяем Полезности», а уж та-то проникла буквально повсюду. Владела всем и делала все – ну, почти. У них даже было собственное королевство на островах восточней Тролльвании. Там производили недорогой ширпотреб – редкостное барахло, но до чего же дешевое! Эта продукция давно заполонила соответствующий сектор потребительского рынка Несоединенных Королевств. Говорили даже, что из каждых шести кем-то потраченных денежных единиц, будь то фунт, спондулип, доллоп, экер или мула, отправлялся в карманы «Полезностей». Промышленный гигант не пользовался особой любовью, но это не мешало буквально всем отовариваться в его магазинах. А если учесть, что недавно у них появилось одежное подразделение, обещавшее «любой прикид за пять мула», я со своим мизерным окладом тоже пополнила ряды их клиентов.

В свое оправдание могу только сказать, что всякий раз потом меня снедает чувство вины…

– Целых два предсказателя? – произнес мистер Тримбл и вытащил из кармана чековую книжку. – Вы меня очень обрадовали! Скажите, не случилось ли кому-нибудь из них за последние дни сделать пророчество о скорой гибели этого мерзкого дракона, Малткассиона?

Надеюсь, он не заметил, как я вздрогнула.

– Почему вас это интересует?

– Ну, – добродушно ответил мистер Тримбл, – вчера вечером мою тетю посетило видение о смерти дракона.

– Она не называла точного срока?

– Нет, так что все может произойти и в течение года, и непосредственно завтра. Кто знает? У моей тети показатель всего лишь шестьсот двадцать девять и восемь, так что особой точностью, сами понимаете, ее пророчества не блещут… Однако и отмахиваться от них я, сами понимаете, не могу. Земля ведь в случае чего ждать не будет! Точное время смерти дракона очень важно для земельной компании, ну, вы понимаете, что я имею в виду. Скажу только, что земли куда лучше управляются, если у них один крупный хозяин, а не множество мелких. Обидно будет, если такой лакомый кусок растащат по крохотным кусочкам, вы не находите?

И он с улыбкой протянул мне чек. Я посмотрела на цифру, и у меня дух захватило. Два миллиона!.. Два миллиона херефордских мула! Я даже ни разу не видела подобного количества нулей в одной строчке, – если не считать графу «превышение расходов».

– Если вы мне назовете точную дату и время смерти дракона, я вернусь, и этот чек будет незамедлительно подписан. Но я имею в виду точное и верное указание срока. Вы меня понимаете?

– Вы… желаете оплатить сведения о смерти последнего дракона?

– Именно, – проговорил он весело, приняв мою досаду за готовность к согласию. – Как приятно, когда тебя понимают с полуслова!

И прежде, чем я успела снова открыть рот, стряпчий пожал мне руку и вышел за дверь, оставив меня разглядывать чек. Подобное предложение не только покрыло бы долги «Казама», но, пожалуй, еще и обеспечило бы всем нашим колдунам безбедную старость. Очень актуальная перспектива, если учесть падающий уровень магических энергий…

Мистер Тримбл снова просунул голову в дверь.

– Между прочим, – сказал он, – тут вроде как лось в коридоре стоит…

– Это, должно быть, Гектор, – отозвался Тайгер. – Он преходящий, не бойтесь.

– Может, и так, – сказал мистер Тримбл. – Только он коридор перегораживает.

– А вы просто сквозь него идите, и все, – сказала я, продолжая напряженно размышлять. – Если захотите посмотреть, как что у лося внутри устроено, задержитесь посередине…

– Ясно, – сказал мистер Тримбл и ушел окончательно.

Я откинулась в кресле. Вести о скорой кончине Мальткассиона явно распространялись. Смерть всякого дракона – дело очень значительное, не терпящее легкомысленного к себе отношения. Мне был остро нужен совет – а в подобных случаях я обращаюсь только к одному человеку. К Матери Зенобии.

Матушка Зенобия

Монастырь Святого Ордена Благословенной Дамы Лобстера был когда-то просто средневековым замком, мрачным, темным и сырым. Потом его немножко подкрасили, положили кое-где подушечки на каменные скамьи – и замок стал женским монастырем. Мрачным, темным и сырым.

Здание выгодно стояло над рекой Ви, что было, естественно, хорошо, однако находилось на самом краю демилитаризованной зоны, что, ясен пень, уже не так радовало. Так исторически сложилось, что династия Сноддов с неизменной завистью косилось на соседнее герцогство – Брекон, где правили, соответственно, герцоги Бреконские. Так что по обе стороны всего-то десятимильной общей границы друг против друга стояло по гарнизону. Главный прикол заключался в том, что артиллерия короля Снодда размещалась позади монастырского комплекса. Каждый день батарея выпускала в сторону наследного противника по снаряду, который падал в демилитаризованной зоне, никому не причиняя вреда. Герцогу Бреконскому, понятно, тоже хотелось побряцать оружием, но герцогство – все же не королевство, ресурсы у него были поскромнее. В качестве ответного залпа его канониры хором выкрикивали: «Бабах!» Боевые же снаряды сберегались для особых случаев. Для дней рождения, например.

Несмотря на такие вот «артиллерийские дуэли», происходившие непосредственно на пороге, Сестринство жило припеваючи. Монастырь производил и поставлял городу овощи, фрукты, мед и мудрое слово. В обратном направлении текли денежки, которые, собственно, и позволяли им воспитывать найденышей вроде меня или Тайгера. Ну и что из того, что прямо в огороде окопалась артиллерийская батарея? Такое соседство позволяло даже точно определять время, ибо ежедневный выстрел производился неизменно в восемь часов ноль четыре минуты.

Я припарковала машину и тихонько прошла через старую караулку, имея в виду сделать сюрприз Матушке Зенобии, дремавшей посреди лужайки в большом кресле. Ей давно уже перевалило за сто пятьдесят, но живости она отнюдь не утратила. Она сама потеряла мужа в Войнах Троллей и вскоре после этой утраты присоединилась к Сестринству Лобстера. Моих ушей не минули смутные слухи о бурном образе жизни, который она когда-то вела, но доподлинный факт мне был известен только один: то, что в тысяча девятьсот двадцать седьмом году она поставила рекорд скорости в воздушных гонках, пилотируя «Percival Plover» с двигателем от Нейпира. Двести восемь целых и семьдесят две сотых мили в час! Я это знаю совершенно точно, поскольку видела у нее в келье почетный приз, на котором было увековечено достижение. Несмотря на строгость устава, даже дамам Лобстера позволяется один небольшой сувенир из суетного мира.

– Дженнифер? – сказала она, протягивая мне руку для прикосновения. – Я видела, как ты подъехала. Это ведь твоя такая оранжевая машинка?

– Точно, Матушка, – ответила я.

– А сама ты, я полагаю, одета в синее?

– Опять в точку, – ответила я, в очередной раз поражаясь таким вот ее замечаниям. Она ведь уже более полувека была совершенно слепа.

Дважды хлопнув в ладоши, она велела мне сесть рядом с ней. Тотчас подбежала послушница, и Матушка Зенобия распорядилась принести чаю и кекс. Почесав Кваркозверю под подбородком, она протянула ему коробочку собачьего корма полакомиться… Должна вам сказать, что угощать Кваркозверя – все равно что шуровать рукой в работающем блендере, причем зажмурив глаза. То есть меня он ни единого разу не обижал, но клыки у него что ножи, и спокойно смотреть на них я так и не привыкла.

– Как там юный Проунс? – спросила монахиня. – Вливается в коллектив?

– Вливается, и очень неплохо. Прямо сейчас, пока мы разговариваем, он отвечает на телефонные звонки.

– Это особенный мальчик, – проговорила Мать Зенобия. – С ним несколько хлопотно, но он предназначен для великих свершений… Сколько мы ни усовершенствовали замок на буфете с едой, он неизменно вскрывал его!

– Что-то он мне не показался воришкой, – сказала я.

– Нет-нет, он ни разу ничего не украл. Он делал это просто для того, чтобы показать – дескать, я мог. А к тому времени, когда ему исполнилось девять, он уже всю библиотеку прочел… – Она немного подумала и добавила: – Отец Тайгера служил третьим инженером на сухопутном корабле во время Четвертой Войны Троллей. Пропал без вести в наступлении на Стерлинг. Скажешь ему, если он спросит.

– Обязательно, – сказала я. – Только если спросит.

Она спросила:

– Ты просто повидаться приехала?

– Нет, – сразу созналась я. Я давно успела уяснить, что врать Матушке Зенобии было бессмысленно.

– Значит, – сказала она, – дело касается Драконьих Земель.

– Вы тоже почувствовали?

– Оттуда, – сказала она, – фонит так, что к концу недели почувствуют уже все.

– Расскажите мне о драконах, Матушка Зенобия.

Она отпила чаю и начала свой рассказ.

– Драконы – неотъемлемая особенность Несоединенных Королевств. Такая же, как чай в четыре часа пополудни, пышки, джем и кардиганы на молнии. Когда-то то были свирепые огнедышащие создания, исполненные великого разума и достоинства. Они были способны рассуждать о самых важных материях. Говорят даже, что дракон по имени Янус был самым первым, кто предположил, что Земля вращается кругом Солнца, а точки света во тьму ночного неба суть вовсе не дырочки в бархатном покрывале, но звезды, во всем подобные Солнцу. Также поговаривают – хотя людское тщеславие и велит считать это всего лишь легендой, – что математические законы дифференциального исчисления были впервые выведены неким Димвидди, некрупным драконом с острова, ныне называемого островом Соединенных Полезностей. Еще говорят, будто «Буль-Буль» Бизли, знаменитый розовый дракон из Тролльвании, был несравненным комедиантом. Отловив себе жертву, он принимался ее смешить до тех пор, пока волосы у пойманного не делались совершенно седыми… Так вот, при всем своем несравненном уме, остроумии и благородстве, драконы имели одно обыкновение, из-за которого с ними нельзя было не считаться…

– И это?..

– Им нравилось есть людей.

– Я-то думала, это всего лишь страшилка для малышни…

– Если бы, – сказала Матушка Зенобия. – Это истинная правда, так что лучше не перебивай. Несколько столетий население наших островов поддерживало шаткий мир с обитавшими здесь драконами. Поскольку те не любили толп и предпочитали кормиться ночами, люди почитали за благо сидеть по домам и не странствовать в одиночку. А уж если нужда гнала в путь, в качестве предосторожности надевали высокие остроконечные шлемы, выкованные из меди, потому что драконы считали их крайне невкусными. Тем не менее драконы продолжали есть людей, и страна жила в страхе. Прежде чем с драконами был заключен Пакт, единственным средством борьбы с ними служили рыцари. Множество бесстрашных молодых людей пускалось в нелегкий путь, надеясь убить дракона и получить руку королевской дочери, обещанную победителю. Каждый надеялся привезти в качестве доказательства своего успеха драгоценный камень, сиявший у дракона во лбу…

На этом Матушка Зенобия умолкла, и мне показалось даже, что она задремала.

– И что дальше? – спросила я осторожно. Могла бы и не спрашивать, – она, конечно же, не спала, просто с мыслями собиралась.

– Проблема была в том, – продолжала она, – что убить дракона удавалось очень немногим. До нас дошли сведения о восьми тысячах ста двадцати восьми попытках подобного рода, предпринятых рыцарями. Успех, однако, сопутствовал всего двенадцати. Обычно это было чистое везение – достаточно храбрый конь, крепкая рука и копье, угодившее как раз в незащищенное место под горлом… Рыцарские деяния продолжались около двух веков, после чего энтузиазм к воинским подвигам и женитьбе на королевне стал угасать. А после того как пятеро рыцарей решили предпринять одновременную атаку и вернулись нанизанные на пику в виде гигантского шашлыка – охотиться на драконов и вовсе было запрещено. Королевский указ был принят с большим облегчением, – в среде рыцарей, конечно.

– А дальше что было?

– Еще два века ничего особенного не происходило. Популяция драконов не сократилась даже после изобретения пороха. Пушечные ядра просто отскакивали от их чешуй – дракон получал лишь временное несварение и, естественно, жутко злился. Представь, он мирно греется на послеполуденном солнышке, а тут по нему принимаются из пушек стрелять! Нечему удивляться, если после этого посреди ночи сгорала деревня… Казалось, решить драконий вопрос могла только магия. Но дело все в том, что драконы и сами очень не слабо поднаторели в священном искусстве. Понадобилось появление мага столь могущественного, что, когда он шел, его следы вспыхивали сами собой…

– Могучий Шандар! – вырвалось у меня.

– Я тебе рассказывала его историю?

Кажется, Матушка Зенобия заподозрила, что я готова поиздеваться над ослабевшей памятью старого человека. Будь у нее глаза, они сейчас строго сузились бы.

– Нет, не рассказывали, – ответила я. – Я о нем знаю только из болтовни колдунов. У нас в Башнях Замбини часто о нем говорят.

– Да, у колдунов он повсеместно что-то вроде мерила, образца, – торжественно проговорила монахиня. – Вот потому-то мы и измеряем магическую силу в шандарах.

Чтобы заставить жабу подать голос, требуется около двух сотен шандаров. Чтобы сварить яйцо – более тысячи. Мой личный уровень был оценен в сто пятьдесят целых и три десятых, то есть не слишком превышал стандартный для наших граждан уровень, равный ста пятидесяти. Вот такая я бездарь.

– Ладно, так о чем мы?.. – спросила Матушка Зенобия, несколько утратившая нить разговора.

– Вы собирались рассказать мне о Могучем Шандаре.

– Ах да… Так вот, никому не известно, откуда он появился и куда отправился после. И очень немногие могли сказать, как он вообще выглядел или что ему нравилось кушать. Все сходились только в одном: Могучий Шандар был самым могущественным колдуном всех времен и народов. Он был сильней, чем Мушад Васид, персидский маг, повелевавший ветрами, могущественней, чем Гаранс де Пувуар, французский волшебник из Байо, он был сильней даже, чем Энгус Макферсон, пустивший остров Уайт плавать по морским волнам, – с тех пор его, бывало, на зиму буксировали к Азорскому архипелагу, да и сейчас так делают, насколько мне известно…

– Сейчас его, наверное, автономными двигателями оснастили, – вставила я, зная, что Матушка Зенобия не очень-то следила за техническими достижениями современности. – А вот скажите… у Могучего Шандара агент был?

– История об этом умалчивает. А почему ты спрашиваешь?

– Да так просто… А потом что случилось?

Она помолчала, припоминая, и отпила еще чаю.

– Дело было в июне одна тысяча пятьсот девяносто первого года. Едва прибыв в Англию, Могучий Шандар решил незамедлительно явить свое немыслимое могущество и для начала построил Великий Замок в Снодхилле, тот самый, в котором с тех пор проживает правящая династия Херефорда. Сам же он засел в своем замке и стал ждать, пока весть о его деянии распространится достаточно широко. И, конечно же, она распространилась! Всего неделю спустя в замок прибыли послы из всех семидесяти восьми королевств Британии, и каждый принялся зазывать его в свою державу на службу. Дело в том, что до появления современной военной техники самым могущественным королевством было то, которому удавалось заполучить самого сильного мага. Однако Могучий Шандар был не из тех, кто с готовностью поступает в услужение к самому богатому или рад помогать наглецам одолевать робких и мирных. Нет! И он объявил собравшимся послам, что станет работать не на кого-то из их государей, но лишь на общее благо. Семьдесят два посланника отбыли посоветоваться со своими государями, а также между собой… После чего сообщили Могучему Шандару, что величайшим деянием, которое он мог бы совершить для общего блага, – это разобраться с драконьим вопросом. Услышав это, Шандар приложил длинные пальцы к высокому лбу и стал думать великую думу. После чего согласился выполнить эту работу, но сказал, что, поскольку она потребует невероятных усилий и немыслимого времени, ему потребуется ну очень большое количество денег. А именно, восемнадцать подвод – такая была единица измерения в те времена – чистого золота.

«Восемнадцать подвод?.. – перешептывались послы, шокированные непомерной ценой. – В своем ли ты уме? Мушад Васид обещал избавить нас от драконов всего-то за семь…»

– Все же у Могучего Шандара точно агент был, – улыбнулась я, забыв, что мне велели не перебивать. – И получше, чем у Мушада Васида!

– Разве я не велела тебе помалкивать, пока я говорю?

– Простите, Матушка.

И Мать Зенобия возобновила рассказ.

– «Мушад Васид – замечательный маг, – ответил послам Могучий Шандар. – Но у него во всем теле нет и сотой части могущества, содержавшегося в одном пальце у меня на ноге».

«Я все слышал! – вскричал Мушад Васид, выходя вперед и сбрасывая личину. Надо тебе знать, что он тайно прибыл в замок Шандара еще накануне, прослышав о финансовых запросах приезжего колдуна. – А ну-ка, покажи нам этот свой супермогущественный палец!»

Но вместо того чтобы демонстрировать упомянутый палец, Могучий Шандар согнулся в низком поклоне. В таком низком, что его лоб коснулся земли. А потом проговорил голосом, исполненным величайшего почтения:

«Добро пожаловать в мое скромное жилище, о благородный маг из Персидской империи, повелитель ветров и приливов, известный на своей родине как Тот-кто-усмиряет-Тамсин!»

– Тамсин или хамсин? – снова встряла я. – В смысле, пыльный и жаркий ветер, свирепствующий в землях Аравии?

– Если бы я имела в виду хамсин, я бы так и сказала, – с некоторым раздражением ответила Мать Зенобия. – Тамсин – не ветер, а вторая жена Мушада Васида. Жуткая, поистине жуткая женщина! Ее любовь к блестящим побрякушкам, изысканным платьям и ваннам из молока крольчих отбросила феминизм на четыре века назад… Итак, поскольку ты без конца перебиваешь меня, попрошу-ка я сестру Эссампту закончить рассказ!

Я взмолилась:

– Не надо, пожалуйста!

Вообще-то сестра Эссампта мне нравилась, но у нее была одна привычка, лично меня достававшая: рассказывая что-либо, она вечно приводила сравнения из области игры в крикет. В ее исполнении история неизбежно превратилась бы во что-то вроде комментария к спортивному матчу.

– Ну ладно, – смягчилась Матушка Зенобия, которой тоже не нравились крикетные метафоры. – Дам тебе последний шанс. Итак…

«Великий Мушад Васид! – продолжал Могучий Шандар. – Я читал о твоей работе в ежемесячном журнале „Колдуны”. Вы превосходно управляете грозами и ветрами!»

Но Мушад Васид был гремучей смесью, происходившей от отца-перса и матери-валлийки. Он был слишком обозлен, чтобы достойно ответить на учтивость Шандара, и вместо этого тотчас подогнал с запада густые ливневые тучи. Послы всех семидесяти восьми королевств кинулись под крышу, так что Мушад Васид и Шандар остались наедине, лицом к лицу. Они сощурились один на другого, и, казалось, вот-вот должен был начаться поединок супер-гранд-мастеров. Но Шандар, которому кодекс магов предоставлял право первого хода, ничего не предпринимал.

«Очень хорошо, – проговорил он медленно, и на губах его заиграла улыбка. – Ступай, попытайся решить драконий вопрос. Я вернусь, когда у тебя ничего не получится».

И с этими словами он просто исчез.

Мушад Васид только сглотнул… В глубине души он знал, что ему было далеко до магической мощи Могучего Шандара. Он тоже выстроил замок, в Александрии, но вместо одной ночи ему понадобился целый месяц. И хотя порой ему случалось возводить дворцы во время обеденного перерыва, ни в одном из них не было бассейна с подогревом площадью четыре акра. А Могучему Шандару и это удалось. Плюс библиотека, вместившая все когда-либо изданные книги, и зверинец, где содержалось большинство представителей животного мира, а также несколько зверей, которых Шандар создал сам.

«Вот это я влип», – подумал Мушад Васид, глядя, как семьдесят восемь послов Несоединенных Королевств вылезают из своих карет, облаченные в дождевики и галоши. И все они жаждали знать, каким образом Мушад Васид был намерен решать драконий вопрос…

Драконий вопрос

– Невзирая на снедавшие его сомнения, – продолжала свой рассказ Матушка Зенобия, – Мушад Васид все же взялся за дело и со всей страстью погрузился в работу. Перво-наперво он вывез из Персии немало собратьев по ремеслу, имея в виду создать что-то вроде рабочего комитета: ему было отлично известно, что драконы тоже отнюдь не чураются волшебства, то есть практически любое заклятие, выплетенное Мушадом Васидом, могло быть немедленно «расплетено» тем же Янусом, мистером Бизли или даже Димвидди. И вообще, лучшим результатом, на который Мушад Васид мог надеяться, – это воспитание особого класса воинов, известных как Охотники на драконов. Ими становились мужчины и женщины, отважные сердцем и не слишком далекие умом, которые проходили пятилетнее обучение, а потом принимали присягу. Для них Мушад Васид создавал латные доспехи и шлемы с высокими навершиями из меди. Эти навершия он обрабатывал и укреплял магией, превращая их в шипы, способные пронзить буквально что угодно. Каждый Охотник получал коня, отмеченного храбростью и умом, а плюс к тому – пику и меч. То и другое делалось из наилучшей стали, выкованной в пламени вулканов Огненной Земли, и затем закалялось в ледяных озерах Аляски. В общем, ничего такого уж выдающегося.

Это оружие также доводилось до ума с помощью магии. Его окутывали сложными сплетениями заклятий, свернутых в петли, а свободные концы не были завязаны, а накрепко спаяны вместе. Ты ведь помнишь, что всякое заклинание можно расплести, ухватив за торчащий конец, – точно так же, как люди справляются с самым хитрым узлом.

Мушад Васид создал по сотне таких пик и мечей и обучил сотню Охотников на драконов. Потом дал каждому из них ученика, чтобы тот набирался знаний от мастера. Вот так все благополучно и двигалось.

По истечении восьми лет Мушад Васид выслал своих Охотников на дело. Настала пора убивать драконов.

И поначалу все шло опять-таки хорошо. Со всех сторон приходили известия об убитых драконах. Погиб даже «Буль-Буль» Бизли, прославленный дракон-комедиант из Тролльвании. Говорят, он умер со словами:

«Есть тут кто-нибудь из Ньюкасла?»

Число самоцветов, вырванных из драконьих лбов, росло с каждым днем. Общее число активных драконов в те времена было равно сорока семи: поэтому в качестве доказательства, что драконий вопрос и правда решен, посланцы Несоединенных Королевств желали видеть именно такое количество камней. Мушад Васид ведь был не единственным, желавшим заполучить семь подвод золота. Ставку персидского мага осаждали хозяева гостиниц и рестораторы, представители прачечных и портновских компаний. Все они целых восемь лет кредитовали Мушада Васида и теперь жаждали получить деньги.

Итак, вести о гибели драконов приходили без малого каждый день, и по всем нашим островам благодарные жители уже планировали праздничные вечеринки. Освобождение страны от драконов означало, что никто не спалит урожай и не сожрет откормленные стада, а сами люди смогут как угодно разгуливать по ночам, позабыв про ужасно неудобные медные шлемы. Одним словом, момент всеобщего счастья был близок.

Не очень-то сладко приходилось лишь самим Охотникам на драконов. Успехи в решении драконьего вопроса дались им не без потерь. К концу первого месяца изначальная сотня Охотников сократилась до семидесяти шести. Прошел еще месяц, и осталось лишь тридцать восемь. А к концу года, когда перед Мушадом Васидом стояло блюдо с сорока семью блистающими лобными самоцветами, в живых оставалось лишь восемь принявших присягу Охотников.

Когда Мушад Васид объявил, что все драконы были перебиты, к нему снова съехались семьдесят восемь посланников и доставили с собой оговоренную плату. Золото везли в крепких повозках, запряженных быками. В честь Мушада Васида закатили праздничный пир о двадцати девяти переменах блюд, сопровождавшихся пятьюдесятью двумя сортами вин. Там были танцовщицы, акробаты, глотатели огня – и один Лобстер знает, какие еще развлечения! А во главе стола довольный, точно кот, нализавшийся сливок, восседал на куче трофейных самоцветов сам Мушад Васид.

Но потом, когда уже были сказаны все речи и подали сладкие вина, а посланники начали отвешивать семь подвод золота, поднялся ужасный шум, словно от ураганного ветра, забили огромные крылья и с севера докатился отзвук грозного рыка. В вечернем небе еще сохранялось немного света, и пирующие увидели, как этот свет затмила туча приближавшихся драконов. Они были маленькие и большие, синие и серые, крылатые, когтистые и весьма огнедышащие. Они выкрикивали свой ужасающий боевой клич, и пламя так и хлестало у них из пастей и из ноздрей. Всем вдруг стало не до лакомств, от которых ломились столы, музыканты разом перестали играть, молоко мгновенно прокисло, а вина обратились в уксус. Ни у кого не было сомнения в том, куда именно направлялись драконы. Все они мчались к пиршественному чертогу Мушада Васида.

Напуганные посланники обратились к могущественному чародею:

«Великий Мушад Васид! В этой стране было всего сорок семь драконов, и, по твоим словам, убить удалось всех. Ответь же нам, что это за драконы и откуда они здесь взялись?»

«Думается мне, – с отрешенным вздохом ответил колдун, – слухи об истреблении драконов оказались сильно преувеличены…»

Месть драконов была скорой, страшной и радикальной. Мушад Васид, чье могущество было подорвано восемью годами неустанных трудов, ничего не смог им противопоставить. Говорят, кошмарные крики крылатых ящеров и не менее жуткие вопли их жертв были слышны в радиусе двадцати миль…

Мне очень хотелось задать вопрос, но мысль о сестре Эссампте заставила меня вовремя прикусить язык.

– Говорят, расправу пережил только один человек, и от него-то люди узнали эту историю, – продолжала Матушка Зенобия. – Насколько нам известно, Мушад Васид продержался до последнего, пока сам Мальткассион не обрушил на него шквал грохочущего пламени такой неистовой силы, что персидский маг прямо на месте обратился в кучку углей… Драконы до рассвета оставались на том месте, до основания разоряя штаб-квартиру Мушада Васида. Они жгли и жгли землю своим горячим дыханием, так что под конец от повозок, коней, посланников, музыкантов и гостей осталась лишь тонкая серая зола. Тогда драконы поднялись на крыло и скрылись туда, откуда прилетели. Осталось лишь обугленное пятно на земле и большая толпа разочарованных рестораторов и владельцев гостиниц, которым, по нашим данным, так никто и не заплатил за услуги.

В общем, Мушад Васид потерпел сокрушительное поражение, а драконы продолжили вести себя, точно в добрые старые времена. Плюс к тому им, конечно, здорово не понравилась предпринятая попытка полного истребления. В последующие месяцы они наделали на островах немалого шороху, и уцелевшие Охотники тут особо ничем помочь не могли. К тому времени, когда год покатился к завершению и землю снова одели снега, они сразили еще трех драконов, но и сами потеряли семерых. Это уже был полный разгром, так что семьдесят восемь глав государств – короли, императоры, королевы, президенты, диктаторы, герцоги, выборные представители, кто там еще, – словом, все, заплатившие Мушаду Васиду за его «пшик», отчаянно сожалели о том, что когда-то вздумали сэкономить одиннадцать подвод золота и не потратили их на дело – на то, чтобы нанять Могучего Шандара.

– Потрясающая история, – дерзнула сказать я, когда Матушка Зенобия сделала паузу перевести дух. – Но, если туда правда налетела такая туча драконов, откуда же взялись все те налобные самоцветы?

– Это никому не известно, – ответила старая монахиня. – Быть может, подсчет драконов оказался ошибочным. Или камни создал сам маг, думая заполучить обещанную награду. Откуда мне знать?.. Впрочем, самое интересное еще впереди.

Она чуть помедлила, потом вынула прямо из воздуха железные клещи и сунула их в распахнутую пасть Кваркозверя.

– Сестра Ангелина держала когда-то кваркозверя, – пояснила она. И, чуть задыхаясь от напряжения, добавила: – В набор по уходу за ними следует непременно добавить клещи, штопор и болгарку… Вот! Есть!

И она выдернула клещи наружу, а пасть Кваркозверя с лязгом захлопнулась. В клещах остался кусочек покореженного металла.

– От консервной банки, – сказала матушка Зенобия. – За пятым хищным зубом застрял. Это с ними частенько случается… Так на чем я остановилась?

– Вы собирались рассказать мне о самом интересном.

Мать Зенобия улыбнулась.

– А интересно вот что, – сказала она. – В ту зиму Могучий Шандар не поспешил возвращаться. Не появился он и весной. Лето превратилось в осень, потом снова пришла весна… И еще раз… И наконец, в один прекрасный день уже следующего лета, Могучего Шандара вновь увидели в Британии.

«Прошу прощения, задержался, – сказал он, когда перед ним собрались послы. – Моего присутствия требовали кое-какие дела».

«Ты должен обязательно нам помочь! – взмолились посланники. Только один из них был прежним, всех остальных пришлось заменить. – Мушад Васид породил было Охотников на драконов, но в итоге драконий вопрос сейчас стоит острей прежнего…»

«Знаю, все знаю! – прервал их мольбы Могучий Шандар. – Я же читаю газеты. Прискорбный провал, уж что говорить… Ну а моя цена за примирение с драконами составит теперь двадцать подвод золота. Принимаете?»

Посланцы кратенько посовещались и приняли его условия, не выдвинув никаких дополнительных пунктов, и Шандар взялся за работу.

В первый год он выучился говорить по-драконьи. На второй год – выяснил, где они проводили свой общий ежегодный слет. В третий и четвертый годы он посещал эти собрания. А на пятый – попросил слова.

«О драконы, премудрое и благородное племя! – начал он свою речь. Правда, спутников у него не было, так что мы все это знаем исключительно в его собственной передаче. – Люди попросили моей помощи, ибо желают вас уничтожить. Я бы мог именно так и поступить…»

И с этими словами он повернулся к ближайшему дракону и обратил того в камень, чтобы подтвердить – мол, не шутки шучу.

«Ничтожный человечишка! – фыркнул Эрсуайз, избранный в тот раз главой Совета Драконов. – Ну-ка, смотри!»

И он сперва сам попробовал расколдовать окаменевшего собрата. Но ни его чарам, ни самой изощренной магии сильнейшего из драконов так ничего и не удалось поделать с заклятием Могучего Шандара. Тогда они попытались наброситься на самого мага, но и этого не сумели. Шандар отгородился от них стеной электрического напряжения, и у того, кто подбирался к нему слишком близко, переставали действовать когти.

Когда же страсти несколько улеглись, Шандар вернул к жизни каменного дракона и сказал:

«Вы услышали мое слово смерти. Теперь вы знаете, что будет истинным и слово жизни, если я его произнесу. Так вот – люди не навеки останутся «ничтожными человечишками». Я уже сейчас провижу времена, когда пушечные ядра, которыми они вас беспокоят, превратятся в иное, куда более губительное оружие, а к вашим логовам станут подползать самоходные твари, выкованные из железа, и поразят вас снарядами, разрушительную мощь которых вы сейчас даже и представить не можете. Еще я вижу стальных птиц, созданных людьми и способных летать даже быстрее звука. Я совершенно ясно вижу все это в будущем, и вот что я вам говорю: с человеческим родом необходимо заключить мир!»

Эрсуайз пристально посмотрел на него… Из ноздри дракона вырвался завиток дыма и медленно поднялся к своду пещеры. Эрсуайз тоже иногда видел картины грядущего, хотя и не такие подробные, и он понимал, что Шандар говорил правду. Тогда у них начался долгий разговор, продолжавшийся всю ночь… А утром Эрсуайз отнес Шандара к семидесяти восьми посланникам. Те, конечно, очень испугались приблизившегося дракона, но внимательно выслушали мага, который изложил им совместно выработанный план.

Все оказалось очень просто. Драконам предлагалось выделить земли, где те могли бы жить сами по себе, поедая овец и коров, которыми их станут снабжать. Каждый участок Драконьих Земель будет огорожен особыми межевыми камнями, напитанными мощной магией: человек, попытавшийся сунуться за межу, будет немедленно обращен в пар. Со своей стороны, драконы соглашались отказаться от поедания людей, поджога деревень и охоты на фермерские стада. Единственный выживший Охотник будет уполномочен присматривать за ходом вещей, чтобы все совершалось по справедливости. Если какой-нибудь дракон вздумает нарушить новый закон, Охотник имеет право его наказать в соответствии с тяжестью преступления.

На том и порешили… Были отмерены Драконьи Земли, туда пригнали скот и огородили границы межевыми камнями. Последнего Охотника – вернее, Охотницу, – переучили, и она стала исполнять обязанности миротворца. Шандар забрал свои двадцать подвод золота и исчез – никто не знает куда… Вот тебе, – закончила свою повесть Матушка Зенобия, – и весь сказ о Пакте с драконами.

– А что еще известно про Могучего Шандара? – спросила я. Мне всегда бывало трудно смириться со словами типа «вот и сказке конец».

– Это произошло четыре века назад. Говорят, Могучий Шандар вернулся на Крит и провел остаток своих дней, занимаясь исследовательской работой… Численность же драконов с тех пор неуклонно падала. Один за другимони умирали просто от старости, пока не остался только один. Со смертью каждого из них зачарованные камни, охранявшие подходы к границе, утрачивали свою силу, давая людям возможность снова заявить на эти территории свое право. Со времени кончины дракона Мфосски, то есть последние одиннадцать лет, Мальткассион, по-прежнему обитающий в неполных двадцати милях отсюда, остался самым последним. Когда он завершит свои дни, вместе с ним завершится история всего драконьего племени.

– А как же…

Я хотела еще расспросить про Могучего Шандара, но в этот момент Матушка Зенобия окуталась густым серым туманом: в число ее многих талантов входила и телепортация. Оглянувшись, я увидела, как она материализовалась в монастырской столовой. Наверное, оттуда долетел запах ее любимых колбасок.

– Надеюсь, Бернис, ты это зафиксировала в журнале по форме B1-7G? – спросила я матушкину послушницу, все это время сидевшую неподалеку. – Ты же понимаешь, инциденты нам ни к чему…

Та улыбнулась.

– Не волнуйся, Дженни. Я старательно присматриваю за старой колдуньей…


Когда я села за руль, в голове у меня все еще крутились драконы, пакты, Шандары, Охотники, межевые камни… и обед, который в итоге я пропустила. Выехав к границе Драконьих Земель, я направилась к популярному месту для пикников близ Дорстоуна, – что характерно, само это название можно было с некоторой натяжкой истолковать как «камень-у-врат», и далеко не случайно. Припарковавшись, я пошла через площадку к негромко гудевшим межевым валунам, окружавшим драконью территорию. Между камнями были промежутки футов по двадцать, но ходу туда до сих пор не было никому.

Остановившись здесь, я огляделась. Я была далеко не одна. Слух о том, что Мальткассион был готов «всплыть кверху брюхом», успел распространиться; соответственно, палатки и жилые прицепы выросли вдоль границы, точно грибы после дождя. Тут и там можно было видеть небольшие группки людей – они сидели на раскладных стульях и переговаривались, потягивая чай из туристских термокружек. У каждого был при себе неплохой запас колышков для палаток и шнура, чтобы отмечать захваченные владения. Если учесть, что площадь Драконьих Земель составляла почти триста пятьдесят квадратных миль, им предстояло потратить немало веревок. Я обратила внимание, что иные особо предприимчивые граждане даже припарковали свои «Лендроверы» носом к границе, чтобы сразу ринуться внутрь и отхватить куски побольше, опережая остальных.

Как и говорила Матушка Зенобия, последним на сегодня умершим драконом был Мфосски, Великий Змей Бедвина, чье логово располагалось на тогдашних Холмах Мальборо. Кончина его произошла как-то неожиданно. Межевые камни просто перестали гудеть, и внутрь Драконьих Земель тотчас проник дерзкий парень по имени Борс. Пройдя по пустым холмам, он достиг логова Мфосски – глубокой пещеры, чьи стены за долгие годы были до гладкости отполированы жесткими чешуями обитателя. Там он нашел огромные залежи говяжьих и бараньих костей, некоторое количество золота и дорогих камней – и одного дракона, очень большого и весьма мертвого. Борс вытащил из его головы самоцвет и в дальнейшем обменял камень на весьма пристойный одноквартирный дом в городе. Что же касается самих Драконьих Земель в Мальборо, уже сутки спустя там каждый квадратный дюйм расхватали. Обитавшую там пару редких животных – малопятнистых бворков – застрелил заезжий охотник. Он потом сделал из них чучела, а земли стали сельскохозяйственными угодьями.

Я посмотрела вдаль, на пустые пока еще Драконьи Земли. Потом – на людей, которые знай себе прибывали и прибывали. Они повиновались зову наличности, словно тот был глубоко укорененным инстинктом наподобие стадного.

Если позволено будет уподобить человеческую доброту молоку, то это молоко стремительно прокисало…

Патрик и Детолов

Когда я вернулась, Тайгер Проунс находился в вестибюле. Я сразу спросила его, почему он не дежурил при телефоне, как ему было велено.

– Очень смешно, – ответствовал мальчик.

– Ясно, – сказала я, еле сдерживая смешок. – Встретил Патрика из Ладлоу. – Забыла упомянуть, что от пола Тайгера отделяло добрых тридцать футов. Он пребывал чуть не под потолком пыльного атриума, а насестом ему служила свечная люстра – шандал. – И долго ты уже там сидишь?

– С полчаса, – ответил он сердито. – Тут пыли полно. И нигде никого, только Лось этот Преходящий…

– Придется тебе еще несколько добрых шуточек вытерпеть, – сказала я ему. – Так что лучше воспринимай это с юмором. Кстати, тебе повезло! Испытать в действии и активную и пассивную левитацию, и все это за одну неделю!

– А когда которая из них была?

– Полеты на ковре – это активная. Поднятие тяжестей – пассивная. Почувствуй разницу!

Он сложил руки на груди и надулся.

– И ничего я не почувствовал…

– У тебя пломбы не разболелись, когда он тебя поднимал?

– Нету у меня никаких пломб, – проворчал Тайгер обидчиво.

– А были бы, ты бы их все сразу почувствовал, – сказала я, направляясь к офисам «Казама». – Сейчас попрошу Патрика, чтобы тебя спустил.

Наш подниматель тяжестей ел печенье в номере «Эйвон». Патрику из Ладлоу через год должно было стукнуть сорок. Это был дружелюбный, чуточку простоватый мужчина с весьма странной наружностью – как, впрочем, и большинство колдунов, что зарабатывают себе на жизнь, используя пассивную левитацию. Он был изрядно мускулист, только вот мышцы у него располагались не там, где их ожидаешь увидеть. У него они бугрились на запястьях, лодыжках, ступнях и затылке.

– Как поработалось эвакуатором? – спросила я его.

– Восемь машин, мисс Дженнифер! Таким образом, мой общий счет возрос до четырех тысяч семисот четырех. Кстати, наиболее распространенный цвет машин, которые их владельцы паркуют где попадя, – серебристый металлик. А реже всего встречается черный.

Я спросила:

– Это не волшебник Мубин тебя подучил Тайгера на шандал посадить?

Я отлично знала, что сам бы он навряд ли додумался.

– Точно, мисс Дженнифер. Я сделал что-то не то?

– Вовсе нет, это же просто шутка была. Сними теперь его оттуда, лады?

Патрик махнул рукой в сторону вестибюля. Через минуту-другую Тайгер уже входил в «Эйвон». Брови у него были сердито нахмурены.

– Патрик, это Тайгер Проунс. Тайгер – седьмой найденыш, он помогает мне со всем здесь управляться. Тайгер, это Патрик из Ладлоу, наш подниматель тяжестей. Его кто-то из волшебников подучил тебя засадить на шандал, поэтому сам он ни в чем не повинен. Короче, никто ни на кого не дуется, вы с ним отныне друзья.

Патрик вежливо вскочил, сказал все положенные слова о том, как он счастлив познакомиться, и протянул для пожатия руку. Тайгер аж заморгал. Кисть Патрика выглядела точно вареный окорок с приделанными к нему верхними фалангами пальцев. Я наблюдала за ним, мне было любопытно, что он станет делать с конечностью такого странного вида. Надо отдать пареньку должное – он не шарахнулся, даже не дрогнул, просто взял один из торчавших пальцев и, как было сказано в одной книжке, привел руку Патрика «в состояние относительного трясения». Его контактность явно понравилась Патрику, и колдун широко заулыбался. Сам он давно смирился со своей внешностью, но по-настоящему так и не привык.

– Извини, что засунул тебя на верхотуру, – сказал он.

– Да ладно, – отозвался Тайгер. Он и сам заметно повеселел, узнав, что шутка была вообще-то не злой. – Оттуда зато вид… и вообще… Слушай, а как ты такими вот руками вещи берешь?

– А мне это не нужно, – пояснил Патрик. И тут же показал, каким образом обходится. Едва заметное мысленное усилие – и чашка с чаем сама собой поднялась к его рту.

– Полезное умение, – сказал Тайгер. – А кто был тот, что на другом шандале сидел?

– Что?..

Тайгер повторил вопрос, и я пошла в вестибюль посмотреть. Тайгер, как выяснилось, не врал, и, разглядев, кто это был, я с большим трудом удержалась от смеха.

– Патрик! – крикнула я в глубину коридора. – Пожалуйста, сними уж заодно и Детолова!

Патрик повиновался, хотя и достаточно неохотно. Тайгера он спускал бережно и легко, а вот отловщик школьных прогульщиков тяжело шлепнулся на ковер.

– Извините за неудобство, – сказала я ему, хотя на самом деле никакого раскаяния не испытывала. – Патрик у нас немножко злопамятный, а вы ведь с ним никогда особо не ладили…

– Профессия у меня уж больно непопулярная, – отряхивая брюки, сказал Детолов. – Но кто-то же и это делать должен, ведь так?

У него было лицо как у хорька, да еще и покрытое прыщами самого отвратного вида, а по сторонам физиономии свисали тусклые, безжизненные черные пряди.

– А следовало бы ему, – заметил Детолов, – оказывать больше уважения госслужащему…

– Он всенепременно исправится, – заверила я. – Мы воспринимаем любую тень подобия намека на неуважение к представителям короля Снодда очень серьезно!

– Ну хорошо, – сказал Детолов, хотя я-то видела – мои слова не слишком его убедили. – Я так понимаю, у вас тут новый найденыш? Хотелось бы знать, почему его до сих пор ни в одну школу не записали?

Мы с Тайгером переглянулись. Он будет слишком занят для того, чтобы еще и в школу ходить. Да и работа в «Казаме» была превосходным образованием уже сама по себе. А кроме того, случись у него надобность выучить что-нибудь истинно академическое, мы всегда могли обратиться за помощью к любому из колдунов. Зачарованная подушка с уложенной под нее на ночь книгой творит чудеса, информация целиком и полностью впитывается в мозги… И почему образовательная система до сих пор этим не пользуется?

– Если мне не будет представлено веских причин для непосещения мистером Проунсом школы, – сказал Детолов, – мы будем вынуждены отослать его туда даже против его воли.

Я не нашлась, что ответить. Когда в свое время явились за мной, мистер Замбини просто дал взятку тогдашнему Детолову. Но то был совершенно другой человек. Его давным-давно посадили за мздоимство, и я отнюдь не была уверена, что старый добрый метод сработает и сегодня. Ну а употребить колдовство для воздействия на государственного чиновника… это, знаете ли, не только абсолютно незаконно, но еще и как-то нехорошо.

– Незачем мне в школу ходить, – гордо проговорил Тайгер. – Я и так все уже знаю.

Детолов рассмеялся.

– Тогда ответь на такой вопрос, – сказал он. – Что означает буква «С» в имени генерала Джорджа С. Паттона?

– «Смит»?

– Хм-м, – подозрительно хмыкнул Детолов. – Это ты мог и угадать. Ну-ка, разложи мне на простые множители число тысяча один!

– Легко, – сказал Тайгер. – Семь, одиннадцать и тринадцать.

Я уже в который раз сдерживала рвущийся смех, наблюдая, как Тайгер один за другим выдавал ответы, которыми Выдающийся Кевин Зипп снабдил его накануне. Молодец, додумался запомнить.

– О’кей, весьма впечатляюще, – сказал Детолов. – Последний вопрос. Столица Монголии?

– Улан-Батор?

– В самом деле, – сник Детолов. – Похоже, твои притязания соответствуют действительности… Доброго вечера, мистер Проунс, доброго вечера, мисс Стрэндж…

И, громко топая в сердцах, он вышел из вестибюля.

– Что ж, – сказал Тайгер, – я, кажется, въехал, за что Кевина прозвали Выдающимся. Как у него, кстати, с предсказаниями на скачках? Небось целое состояние выиграл?

– Продулся в пух и прах, – ответила я. – Чуть последние штаны снимать не пришлось. Так уж водится у них, прорицателей. Кому угодно будущее рассказать могут, а себе – фигушки!

Нортон и Вилльерс

В пять часов вечера я заперла офис, естественно, не забыв о форме P3-8F, которой требовал утренний «магиклизм» Мубина, а также обо всех B1-7G, соответствовавших проведенным сегодня работам. После того как каждый колдун поставил свою подпись на соответствующем бланке, мой рабочий день можно было считать действительно завершенным. Однако, когда мы с Кваркозверем двигались по коридору на выход, щетина у него на загривке вдруг встала дыбом, а в горло грозно зарокотало: «Кварк, кварк!»

Я очень скоро поняла, в чем было дело. Под раскидистыми ветвями вестибюльного дуба меня поджидало двое хорошо одетых мужчин.

– Отзовите Кваркозверя, мисс Стрэндж, – сказал один из них. – Мы не собираемся причинять вам ничего плохого!

Это мне тоже было известно. Я уже узнала обоих. Они были из королевской полиции – два инспектора, занимавшиеся расследованием вероятных отклонений от предписаний Акта о магических деяниях, принятого в 1966 году. Этих личностей я знала чуть не с самого первого дня моей работы в «Казаме» и была вполне уверена в двух вещах. Первое – они уйдут отсюда с пустыми руками. И вторая – они начнут свое посещение с официального представления. Хотя отлично знали меня, а я – их.

– Я – детектив Нортон, – заговорил тот, что был худее и выше. – А это – сержант Вилльерс. Мы – люди Его Величества и желали бы, чтобы вы проявили сотрудничество, оказав нам содействие в нашем дознании.

Сержант Вилльерс был куда плотнее и мордастее Нортона. Мы часто шутили, что эта парочка выглядела как «До» и «После» в рекламе средства для похудения.

Кваркозверь между тем с интересом обнюхал штанину Вилльерса и возбужденно завилял хвостом.

– Похоже, вы сменили деревянную ногу, сержант, – заметила я. – Ваша нынешняя сделана из древесины грецкого ореха…

– Как вы узнали?

– Грецкий орех для Кваркозверя – что кошачья мята для кошек, – пояснила я. – Если вы еще не выкинули свою старую, при следующем посещении лучше надевайте ее!

– Возьму на заметку, – проговорил полицейский, нервно поглядывая на Кваркозверя, который, в свою очередь, не отрывал носа от его брюк, а с бритвенно-острых клыков так и капала слюна. Если бы я ему позволила, он сожрал бы сержантский протез менее чем за секунду. Но на счастье Вилльерса, кваркозвери, при всей своей страхолюдной наружности, существа исключительно дисциплинированные. По крови они на одну десятую были собаками породы лабрадор, остальные девять десятых представляли собой сложную смесь велоцераптора и кухонного блендера. Так вот, собачьи десять процентов иногда заявляли о себе куда мощнее всех прочих.

– Итак, джентльмены, – сказала я, – чем могу вам помочь?

– Мистер Замбини еще не вернулся?

– Боюсь, нет.

– Ясно. Если я правильно понимаю, среди ваших сотрудников числятся несколько гадателей и провидцев?

– Очень правильно понимаете, – сказала я. – И у обоих по всей форме выправлены Сертификаты Предчувствий IV класса.

– Кварк, – сказал Кваркозверь. Моя оборонительная интонация от него не укрылась.

Нортон спросил:

– Упоминал ли кто-нибудь из ваших предсказателей о грядущей кончине Мальткассиона?

– Детектив, для этого не требуется особых свойств и умений. Просто посмотрите на границу Драконьих Земель… И, кстати, разве у короля нет своего собственного провидца?

Вилльерс согласно кивнул.

– Есть, конечно. Противоречивый Мудрец О’Неонс уже предсказал смерть дракона. Но он также упомянул, что дракону суждено не просто умереть, он падет от руки Охотника. По-вашему, это верно?

– Вилльерс, – сказала я, – вы же отлично знаете, что в Драконьи Земли не может войти ни один человек, кроме Охотника. Может статься, Мудрец О’Неонс не такой уж офигенный пророк, как вы привыкли считать?

– Учтите, мисс Стрэндж, оскорбление королевских советников есть противозаконное деяние…

Но мне уже надоело ходить вокруг да около, и я решительно взяла быка за рога.

– Что вам на самом деле нужно, Нортон? Вы же не доброго вечера мне пожелать заглянули?

Вилльерс и Нортон переглянулись. Тем временем приоткрылась дверь номера Сестер Карамазовых, и обе дамы высунулись наружу.

– У меня все в порядке, сестрички, – сказала я им. – Спасибо за беспокойство.

Они кивнули и скрылись. После этого слово взял Вилльерс.

– Мудрец О’Неонс сказал, что в деле умерщвления дракона будет замешана молодая женщина по фамилии Стрэндж.

Я ответила:

– А вы, случаем, не заглядывали в телефонник? Их там небось сотни!

– Возможно, но Кваркозверя держит только одна.

Означенная тварь вопросительно подняла взгляд и произнесла:

– Кварк?

А оба полисмена уставились на меня так, словно ожидали немедленного отчета – каким образом и по какому праву я заскочила королевскому гадателю в видение.

– Прорицатели, – начала я, тщательно подбирая слова, – даже и королевские, имеют свойство время от времени ошибаться. Это во-первых. Во-вторых, любой провидец, который недаром ест свой хлеб, подтвердит вам, что семьдесят процентов любого предсказания – это интерпретация. И в-третьих, «Стрэндж» – не просто фамилия. Это слово – имя прилагательное, оно значит «странная». Мало ли какая странная девушка имелась в виду?

Вилльерс с Нортоном неловко переминались. Они и сами понимали, что смысла в их «предъявах» было, как ни крути, маловато. Допрашивать кого-либо на основании видений было по меньшей мере глупо. Но что поделаешь! Когда король говорил: «Прыгай», – им оставалось лишь спрашивать: «На какую высоту, Ваше Величество?»

– Мисс Стрэндж, мы просто проверяем зацепки, – сказал сержант. – Хотелось бы надеяться, что нерушимая преданность Его Величеству королю Снодду Четвертому (да живет он вечно!) для вас превыше всего, не так ли?

– Конечно!

Вилльерс кивнул.

– Тогда я буду ждать вашего звонка в случае, если вам станет что-то известно.

– Естественно!

Они знали, что я кривила душой, а я знала, что они знают, что я знаю. Они пожелали мне доброго вечера и откланялись, намеренно оставив входную дверь открытой.

Я ушла к себе в комнату и включила телевизор. Увиденное соответствовало моим худшим опасениям. Новости о близкой смерти дракона успели распространиться по всему королевству и даже за его пределы. Вещательная Корпорация Несоединенных Королевств вела в прямом эфире трансляцию с границы Драконьих Земель. Они даже не пожмотились заслать туда свою главную телезвезду.

– С вами Софи Троттер, канал ВКНК, – щебетала репортерша. – Я веду прямой репортаж из Драконьих Земель Мальткассиона, расположенных в Черных горах. Целая волна предчувствий и предсказаний, предрекающих скорую смерть Мальткассиона, последнего из драконьего племени, вызвали в Пограничном Королевстве Херефорд настоящую земельную лихорадку. Никто не может с уверенностью сказать, когда возымеет место указанное событие, но, как только поганая старая ящерица протянет когтистые лапы, будьте уверены – тотчас стартует гонка, в которой каждый будет стремиться застолбить побольше земли. Когда не станет дракона, добрые жители Несоединенных Королевств наконец-то смогут действительно спокойно спать по ночам, зная, что последняя из отвратительных рептилий перестала осквернять собой землю. Сейчас население задается только одним вопросом: когда? Ответа мы до сих пор не знаем. Но, когда чешуйчатый старец наконец даст дуба, будьте уверены – ВКНК помчится вперед вместе с первой волной претендентов на землю!.. Далее вы увидите эксклюзивное интервью с ведущим рыцарем, сэром Мэттом Гриффлоном. Он объяснит вам, почему дракону следует умереть, а заодно исполнит свой последний хит – песню «Конь, меч и я».

– Блевать тянет, верно? – произнес голос у меня за спиной. Я обернулась и увидела волшебника Мубина. Если учесть утренний взрыв, выглядел он очень даже неплохо.

– От новой песни сэра Мэтта Гриффлона? – спросила я. – Мне она вообще-то даже нравится. Правда, стиль на любителя…

– Да нет, от того, что теперь будет с Драконьими Землями, – ответил Мубин. – Будь моя воля, я устроил бы там национальный парк. Этакое безопасное пристанище для диких кваркозверей. Правильно говорю, мальчик?

– Кварк, – весело согласился Кваркозверь. Я выдала ему две неоткупоренные банки собачьего корма, и он, довольный, схрумкал их вместе с жестью.

– Тут я с тобой согласна, – сказала я. – Но, если в дальнейшем надумаешь шутки шутить над новым мальчишкой, не привлекай больше Патрика из Ладлоу, хорошо? Паренек такой впечатлительный…

– Если честно, понятия не имею, о чем ты. Вот, полюбуйся!

Говоря так, он простер руку и сузил глаза. В воздухе затрещало. С моего туалетного столика взлетела ваза и поплыла через всю комнату к его протянутой ладони. Кваркозверь возбужденно закваркал. В вазе еще и возник букетик цветов.

– Это тебе, – галантно поклонился колдун, изящным жестом подавая мне розы.

Я опасливо приняла цветы – они ведь не были реальными, что бы вы ни имели в виду под словом «реальность», – просто видимость, созданная с помощью волшебства. В полумраке они мерцали крохотными искрами электричества и медленно меняли цвет, точно заходящее солнце. Они были очень красивы… И определенно за пределами квалификации Мубина.

– Фантастика, – пробормотала я. – Прости за нескромность, но… каким образом?

– Я удивлен не меньше тебя, – сознался он и вытащил из кармана маленькое устройство. Это был портативный шандарометр – прибор для измерения напряжения магических полей. Включив, Мубин передал его мне. Я нацелила шандарометр на него, пока он удерживал на весу вазу.

– Ну и сколько там?

– Три килошандара, – ответила я.

– А на прошлой неделе я с горем пополам выжимал полтора, – сказал Мубин взволнованно. – Даже если списать мою утреннюю трансмутацию на приливную волну, сам я так и остался вдвое могущественней, чем был позавчера…

– Думаешь, это как-то связано с близкой смертью дракона?

– Непосредственная связь драконов и магии так никогда и не была доказана, но, чем ближе я к Драконьим Землям, тем могущественней становлюсь. Там я легко сворачиваю работу, которая в Лондоне семь потов с меня сгоняет.

– Ты в этом плане не одинок, – сухо ответила я. – Я не могу послать мистера Крофта на сколько-нибудь стоящую работу дальше Оксфорда. А Роджер Кьеркегорд так и вовсе опозорился в той геологической экспедиции на Синай…

Волшебник вздохнул.

– Я и сам предпочитаю не работать дальше Йоркшира, тогда как мой отец сохранял могущество до самой Великой Стены Троллей…

– В те времена на свете жило больше драконов, – ответила я. – Получается, чем больше драконов, тем больше магии, и наоборот. Спрашивается в задачнике: вот не станет Мальткассиона, и не иссякнет ли волшебство насовсем? Может, то, что мы сейчас наблюдаем, – что-то вроде последних звонков? Последний рывок двигателя, у которого вот-вот кончится бензин?

Мубин заметно сник.

– Как бы не оказалось все это правдой, – сказал он затем. – Сестры Карамазовы говорили о Большой Магии, но что-то меня смутные сомнения гложут…

– Большая Магия?

Мубин передернул плечами.

– Есть у нас, колдунов, старая такая легенда… О мощном выбросе магической силы, который все изменяет…

– К худу или к добру?

– А вот этого никто не знает.

Мы немного постояли молча.

– Вот бы мне удалось переговорить с Охотником на драконов… – нерешительно выговорила я наконец.

– А есть сейчас такой?

– Должен быть, как я понимаю? Как составная часть Пакта…

– Попытка не пытка, – сказал Мубин. – Существует же вероятность, что дракон не умрет. Как ни крути, а гадалки с провидцами видят лишь какую-то версию будущего. И лишь очень немногие предсказания никакой отмене не подлежат. Может быть, таких и вообще нету.

Оставшись одна, я все смотрела на розы, которые он мне подарил. Мерцая, они постепенно тускнели, – магия, создавшая их, мало-помалу рассеивалась. А потом в мою дверь постучал Оуэн из Райдера. То бишь наш второй летун на коврах. Десять лет назад Оуэн перебежал в Херефорд из третьеразрядного Кембрийского Владычества, что в Среднем Уэльсе. Осуществил он свой побег без большого труда, если учесть его природный талант к полетам на коврах.

– Дженнифер, девочка, ты посмотри только на это! – проговорил он сердито, разворачивая свой ковер. Тот завис в воздухе посреди комнаты. – Чистое безобразие!

И он сунул под ковер настольную лампу, чтобы я увидела, как просвечивает вытертая старая ткань.

– Если в нем откроется дырка, сразу уволюсь! Участь брата Велобия меня, знаешь ли, не вдохновляет!

Лет тридцать назад брат Велобий держал магическое ковро-такси, благо в те времена летунам еще не подрезали крылья всяческими запретами. Кончилось тем, что брат Велобий и двое его пассажиров разбились во время скоростного перелета в Норвич, когда прямо в воздухе развалился его туркменский ковер, Мк-18С «Бухара». Расследователи воздушных катастроф по крупицам воссоздали ковер и выяснили, что неисправность была вызвана усталостными явлениями в ткани. Как водится, после этого все ковры были в приказном порядке тестированы, и оказалось, что строгим правилам безопасности пассажирских перевозок не соответствовал ни один. С тех пор их низвели до уровня одиночных полетов сугубо грузового свойства. И это было еще не все. Каждому летуну отныне предписывалось иметь при себе права, регистрационный талон, иметь на случай ночных полетов ходовые огни и соблюдать ограничение скорости, равное ста узлам. В общем, все равно что продать кому-нибудь скоростную «Феррари», сопроводив ее предписанием ездить исключительно на первой передаче.

Я сказала Оуэну:

– Мы, похоже, скоро лишимся контракта на доставку живых донорских органов.

Он так и приуныл. Опустил на пол ковер, и тот автоматически свернулся, после чего отскочил в угол. Устроившийся было там Кваркозверь подпрыгнул и в испуге скрылся под столом.

– Что ж, значит, осталось нам развозить пиццу и карри? – с горечью спросил Оуэн.

– Мы сейчас ведем переговоры с «Федерал Экспресс», чтобы покрыть недостачу…

– Развозки – это не то, – грустно проговорил Оуэн. – Душа летунов большего просит. Доставка органов нам некую значимость придавала!

– Я же стараюсь, Оуэн. Делаю все, что в моих силах.

– Что ж, значит, сил у тебя, похоже, маловато.

Он наградил меня негодующим взглядом, вновь развернул ковер – и усвистал через окно, чтобы унестись куда-то по направлению к пиццерии «У Бенни». Видно, там его ждала разнарядка на доставку…

Бунт

– Не буду я ничего платить! – Мистер Дигби сердито размахивал чеком, который я торопливо выписала ему за работы по смене сантехники и проводки. – Я особо оговаривал, чтобы мне пластиковые трубы поставили!

Дело происходило на следующее утро. Мистер Дигби нарисовался в дверях в самый момент открытия офиса.

– С пластиком мы не работаем, – сказал Полноцен Прайс.

– С пластиком не работаем, – повторила я.

– Слушайте, – сказал мистер Дигби, чье терпение явно таяло прямо на глазах. – Если я приглашу водопроводчика и попрошу сменить мне все трубы, причем конкретно закажу пластиковые, он мне их и поставит! Я хочу иметь именно то, за что собрался платить!

– Если бы вы понимали, как работает магия, вы бы знали, что длинные молекулы полимеров не лучшим образом поддаются…

– Вы мне своими заклинаниями вуду голову не дурите!

– Ну хорошо, – вздохнула я. – Скажу нашим работникам, чтобы немедленно убрали все трубы…

– Еще чего! – вконец рассердился мистер Дигби. – Только попробуйте вторгнуться на мою собственность, я полицию вызову!

Я снизу вверх смотрела на разгневанного краснолицего мужика и спрашивала себя, не стоит ли на минуточку забыть о строгом этическом кодексе чародеев. Вот бы превратить вредоносного клиента, например, в бородавочника…

– Сойдемся посередине, как говорится, – сказала я наконец.

Он проворчал что-то еще. Полноцен с отвращением поднялся и вышел за дверь.

– Чем больше вы будете так себя вести, – сказала я, меняя цифру на чеке и пересчитывая налог на добавленную стоимость, – тем меньше колдунов будут соглашаться на подобного рода работу. Следующий раз, когда вам понадобятся услуги сантехника, волей-неволей вызовете строителей, и те-то уж вашу штукатурку не пощадят…

– А мне какое дело? – фыркнул этот эгоист. – Работа-то сделана.

И он ушел, хлопнув дверью. Вернувшийся Полноцен не выглядел очень счастливым.

– Мы ведь всего полдня занимались его домом, Дженнифер, – сказал он. – Чтобы управиться примерно за то же время, понадобилась бы бо-ольшая бригада обычных сантехников с электриками… А кто бы знал, как у меня в итоге голова разболелась!.. Нет, надо было к суду его притянуть…

Я поднялась и переложила подписанный им чек в жестяную коробку для предназначенных к обналичиванию.

– Мы оба знаем, что судьи редко принимают сторону адептов Мистических Искусств. Этому типу всего-то потребовалось бы помянуть Акт о борьбе с ведьмами от тысяча семьсот тридцать девятого года, и ты вполне мог оказаться на «ведьмином стуле» или еще где похуже. Охота тебе?

Полноцен только вздохнул.

– Прости, Дженнифер. Я просто здорово разозлился…

Зазвонил телефон, и Тайгер схватил трубку.

– Здравствуйте, – сказал он. – Это «Мистические Искусства Казама», чем могу вам помочь?

Последовала пауза.

– Нет, мадам, – услышала я затем, – мы не превращаем людей в жаб. Это перманентное превращение, выходящее за рамки этических норм… Нет, ни за какие деньги. Спасибо за звонок…

В это время в офис вошла леди Моугон и сразу за ней – волшебник Мубин. Моугониха тоже не выглядела довольной. Скажу даже больше – она была в ярости.

Ничего удивительного, что я начала слегка нервничать.

– Я уже объяснила Полноцену насчет мистера Дигби, – сказала я им. Мистер Замбини отсутствовал уже шесть месяцев, и, хотя я всячески избегала конфликтов, время от времени они с неизбежностью происходили, и в половине случаев затевала их именно Моугониха. Жизнь есть жизнь, и я старалась воспринимать острые ситуации философски.

– Мы здесь не поэтому, – сказала колдунья, и я заметила, что в дверях теснились еще и другие обитатели Башен Замбини. Некоторые входили в разряд действующих, как Кевин Зипп, другие, вроде Сестер Карамазовых, не входили. Были там и некоторые, кого я уже давненько не видела, например, Монти Вангард, иначе звавшийся Звукооператором, и с ним старая-престарая чародейка, количеством морщин напоминавшая черепаху. Оба обитали на одиннадцатом этаже, где жили у нас пенсионеры со стажем.

Я спросила:

– Чем же я тогда могу вам помочь?

– Правильно ли я понимаю, – дрожа от негодования, начала леди Моугон, – что мистер Тримбл от имени «Объединенной Корпорации Полезного Претворения Земель» предложил «Казаму» два миллиона мула за точное указание даты и времени смерти дракона?

– Да, предложил, – сказала я. – И я ответила ему, что мы подумаем.

– Но разве, – спросила леди Моугон, – в отсутствие мистера Замбини это не должно быть нашим общим решением?

– Два миллиона мула – очень большие деньги, – высказался Прайс.

– Которые могли бы до конца жизни обеспечить всех наших отставников, – добавил Монти Вангард.

– У меня нет уверенности, что предложение насчет сделки еще в силе, – сказала я, стараясь протянуть время.

– Мистер Тримбл только что позвонил мне, – сказала леди Моугон. – Так что я могу со всей определенностью утверждать – предложение по-прежнему в силе!

Мне вдруг стало жарко.

– Слушайте, – сказала я им. – Мы ведь не знаем в точности, умрет ли дракон. Точно так же, как, хотя связь магии и драконов никем в сущности не доказана, в этом здании не найдется ни одного колдуна, который не верил бы в эту связь. В воздухе пахнет Большой Магией, и поэтому мне сдается, что не стоило бы нам делать ставку на драконью смерть. Мы же не этим заниматься должны!

– А ты вообще кто такая, чтобы решать, чем нам следует или не следует заниматься? – высокомерно поинтересовалась леди Моугон. – Сколько ни пытайся, мистера Замбини ты никогда не заменишь. Ты всего лишь жалкий найденыш, которому просто повезло!

Некоторые из присутствовавших колдунов поморщились, как от кислого. Ни один из них не решился бы зайти настолько далеко. И чего ради Моугонихе потребовалось на личности переходить, да еще безо всякой причины?

– Если дракон в любом случае собирается помереть, почему бы нам и не состричь с этого бабки? – пытаясь разрядить ситуацию, проговорил Полноцен. – Потому что если Большая Магия даст выхлоп не туда, мы вообще сразу все потеряем.

– По-моему, все ясно до боли в глазах, – провозгласила леди Моугон, хотя на самом деле ничего не было ясно. – Давай сюда чек, время и дату!

Но еще не готова была выкинуть белый флаг.

– Мы все знаем, как работают предсказания, – сказала я, силясь проглотить гнев, охвативший меня по поводу «жалкого найденыша, которому просто повезло». – Иной раз они сбываются лишь потому, что все начинают усиленно ждать именно такого исхода. Если мы продадим сведения о дате и времени, дракон, чего доброго, может и помереть, хотя вообще-то, может быть, и не собирался! А если Большая Магия, как сказал Прайс, выдаст не то, кабы не вышло, что мы навсегда отказались от магии ради одноразовой выплаты, пусть и очень большой. Лично я на такое не поведусь и полагаю, что многие здесь со мной согласятся. Нас всех свело под кровом Башен Замбини то, чем мы являемся – или раньше являлись. Должно же это хоть чего-нибудь стоить?

Некоторое время было тихо. Чародеи, как и все нормальные люди, очень любят денежки. Однако честь и верность своему жизненному призванию для них тоже далеко не пустой звук.

– Все это лишь догадки, – произнес наконец Монти Вангард.

– А что в нашем деле не догадки? – спросил Полноцен.

Женщина-черепаха с одиннадцатого этажа впервые подала голос:

– Обеспеченная старость – это не воздушные замки, – сказала она.

После этих слов снова воцарилась тишина, и я решила, что пора перейти к действиям. Я вытащила из коробки неподписанный чек Тримбла и выложила его на стол.

– Рэндольф, четырнадцатый граф Пемброкский, назвал мне предполагаемый срок кончины дракона, – сказала я, чувствуя в висках бешеную пульсацию крови. – Воскресенье, двенадцать часов дня. Как с предельной откровенностью объяснила леди Моугон, для принятия такого рода решения я вам совершенно не нужна. И, конечно же, я далеко не мистер Замбини, который неизвестно, вернется ли, и если да, то когда. Но, покуда я зовусь Дженнифер Стрэндж, я не стану помогать «Объединенным Полезностям» наживаться на смерти Мальткассиона. Более того, – продолжала я, ибо гнев и обида придали мне дерзости, – вы вольны найти нового исполнительного главу «Казама», если я уж так вам не гожусь. Я остаток своей кабалы могу отслужить и у Нестабильной Мейбл на побегушках. Или буду подтирать за Таинственными Икс, когда у них опять что-то случится…

Меня выслушали не перебивая, а когда я умолкла, волшебники начали неловко переглядываться. Все они обладали могуществом, но, когда по-настоящему припрет, даже чародеи нуждаются в вожаке.

– По-моему, надо проголосовать, – сказал Мубин.

– Никакого голосования не будет! – сказала Моугониха и потянулась за чеком. – Правильный путь никогда еще не был более очевиден!

– Только притронься к этому чеку без голосования, и я тебя тритоном сделаю, – сказал Мубин.

Угроза была нешуточная. Заклинание, превращавшее человека в тритона, колдунами употреблялось только у последней черты. Оно не подлежало отмене и технически означало убийство. Однако леди Моугон сочла, что Мубин лишь блефовал. Тем паче что «отритонивание» требовало нешуточного могущества.

– Твои золотые деньки, когда ты и вправду это мог, давно миновали, – сказала она ему.

– А кто намедни свинец в золото превратил?

Волшебник Мубин и леди Моугон пристально уставились друг на дружку. Ни ей, ни ему не хотелось начинать двигаться первым… Поясню для тех, кто не в теме, – заклинания не совершаются одномоментно и требуют не только слов, но и некоторых пассов руками. Так вот, тот, кто первым пошевелился, в дальнейшем рассматривался как агрессор. Если ты двинулся первым и превратил оппонента в тритона, ты становился убийцей. Опоздал двинуться – и твои действия становятся самозащитой.

В комнате стояла мертвая тишина, а эти двое все смотрели и смотрели один другому в глаза, почти не отваживаясь даже моргать. Да, неделю назад слова Мубина впрямь были бы пустой угрозой. Но теперь, в условиях прилива магических энергий плюс раннее утро, когда «магический аккумулятор» Башен еще не растратил заряда, даже при том, что ни один из них никого не «отритонивал» уже несколько десятилетий – превращение выглядело ой-ой-ой каким возможным…

Разрядил противостояние Выдающийся Кевин Зипп.

– Никто тут, – сказал наш провидец, – никого в тритона не превратит.

И Моугониха, и Мубин испытали явное облегчение. Невзирая на разгоревшиеся страсти, делаться убийцей не хотелось ни ей, ни ему. Уж очень скверное наказание полагается за такие дела.

– Насколько сильным было видение? – спросила я Зиппа.

– Да не было у меня никакого видения, – сознался он с ухмылкой. – Я тут просто одним ухом слушал, как мастер Проунс разговаривает по телефону…

Все оглянулись на Тайгера, как раз опускавшего трубку на рычаги.

– Звонили из новостного отдела ВКНК, – пояснил он. – Я и сказал им день и час кончины дракона…

– Ты… что сделал?

Он повторил. И добавил для шокированных слушателей:

– Теперь эти сведения у средств массовой информации, так что никакого преимущества «Полезности» не получат. И никакой сделки не будет.

– Не следовало тебе так поступать, – заметил волшебник Мубин.

– А я поступил, – глубоко переведя дух, ответил Тайгер. – Можешь хоть в тритона меня превращать, но драконы – благородные существа, и лично моя совесть чиста!

– Ты у меня еще пожалеешь, что вообще на свет родился! – пронзительно завизжала Моугониха и наставила на паренька длинный костлявый палец.

Тайгер, оказавшись на прицеле, даже не моргнул.

– Я найденыш, – ответил он просто. – Я и так все время жалею, что на свете живу.

Леди Моугон опустила палец, развернулась и выплыла из комнаты, чтобы громко выкрикнуть уже в коридоре:

– Уж мне эти найденыши!..

Делить стало нечего, и колдуны мало-помалу разошлись. Почти каждый, покидая комнату, награждал Тайгера кинжальным смертоубийственным взглядом, но наконец мы с ним остались одни.

– Глупый поступок, – сказала я ему. – Глупый, но храбрый.

Тайгер не задержался с ответом:

– На себя посмотри, мисс Стрэндж. Ты же собиралась все к хренам бросить и в судомойки податься, ну а я не хотел этого допустить.

В его взгляде, помимо негодования, светилось четкое понимание, что хорошо, а что плохо. Я поняла, что Матушка Зенобия не ошиблась. Это был особенный мальчишка. Я решительно не могла на него сердиться, но и оставить без наказания не могла. Мало ли какую точку зрения я отстаивала, а вопрос должен был быть поставлен на голосование.

– Разберусь с тобой по возвращении, – сказала я, подхватывая ключи от машины и свистом подзывая Кваркозверя. – Следи пока за телефонами и держись подальше от леди Моугон.

– А ты куда?

– Хочу выяснить, с чем нам приходится иметь дело…

– Ты о «Полезностях»?

– Нет. Я о драконах.

Уильям из Анорака

Я направлялась в местную библиотеку, имея в виду отыскать некие сведения, которые позволили бы мне связать драконов и магию в каком-то подобии «Единой Теории Магического Поля». У меня было сильное предчувствие, что утрата одного компонента повлечет за собой утрату и второго, а посему я не собиралась просто сидеть в сторонке, предоставляя событиям развиваться спонтанно.

О драконах я и так уже успела прочесть все, что было написано, а написано про них было, кстати, очень немного. По сути, их никто всерьез и не изучал. Да что там, взять хотя бы внешний вид. Существовала лишь одна фотография дракона в полете, – довольно размытое изображение, датировавшееся 1922 годом, дававшее пищу для весьма широких разночтений.

Нынешние мои разыскания не много добавили к уже известному.

Пролистнув книгу по зоологии, я выяснила, что драконы не причислялись к редким и охраняемым видам. Более того, никто даже не потрудился их как следует классифицировать. По мнению натуралистов, драконы принадлежали к царству животных, почти наверняка к позвоночным, и предположительно являлись рептилиями. Вот и все, что было о них известно науке.

Вообще создавалось впечатление, что драконов на свете как бы и не существовало. О всяких там шридлу, бворках, базонджи и кваркозверях информации и то было побольше, причем только шридлу удостоились более-менее пристального внимания ученых.

Однако все мной прочитанное лишь утверждало меня во мнении, что я была права. Раз был пока еще жив последний дракон, должен был найтись и последний Охотник. Лишь он (или она) был полномочен творить суд и расправу, будучи единственным, кто мог невозбранно пройти в Драконьи Земли, минуя кольцо межевых камней. Так вот, спрашивалось в задачнике: где ж его искать, этого последнего Охотника? Насколько мне было известно, он должен был обретаться близ подведомственных ему Драконьих Земель, в нашем случае – либо у нас в Херефорде, либо в пограничном с нами герцогстве Бреконском по ту сторону Драконьих Земель. Я начала с изучения телефонного справочника, но там нашлись только китайская кулинария «Драконья Пагода» и шиномонтаж «Дракон». Я перешла к букве «о» – Охотник, но и там ничего вдохновляющего не нашла.

Я позвонила в справочную, но там не смогли мне помочь.

Я набрала номер полиции. Сержант Познер ответил, по обыкновению, дружелюбно, но сразу пояснил, что большинство офицеров работали на выезде – сдерживали толпы, волновавшиеся у межевых валунов, а те, у кого сегодня был выходной, сами волновались в составе упомянутых толп. Я в лоб спросила сержанта, как мне связаться с Охотником в том случае, если Мальткассиону вздумается нарушить Пакт и что-нибудь натворить. Познер вежливо отделался от меня, дав понять, что знать ничего не знает ни об Охотниках, ни о Пакте, ни о самом Мальткассионе. И знать не желает.

С горя я позвонила Матери Зенобии – вдруг старая монахиня мне какую идею подаст? И вот тут меня поджидала удача.

– Тебе нужно переговорить с человеком по имени Уильям из Анорака, – сказала Матушка Зенобия. – Когда-то он сам был найденышем вроде тебя. Это своего рода выдающийся человек, обладатель исключительного ума. Правда, он растратил свой потенциал на простой сбор мириадов фактов и цифр, так и не претворив их ни во что дельное. Уильям – ходячая энциклопедия, полная никому не нужных сведений. Он способенназвать тебе расписание поездов десятилетней давности, или точную площадь Норвегии, или фамилию человека, проигравшего в тысяча девятьсот двадцать третьем году президенские выборы Мавзолеума. Он постоянно фонтанирует бесполезными цифрами и фактами, наводя скуку смертную на всех, кто к нему приближается. Но если кто и может ответить на твои вопросы, так только он!


Разыскать Уильяма из Анорака оказалось несложно. Он сидел на главном вокзале Херефорда, на платформе номер шесть, глядя на проходившие поезда. Он выглядел лет на пятьдесят, а одет был в плащ с капюшоном из какого-то грубого материала, перехваченный в талии куском упаковочного шнура. Почти лысый, он смотрел на меня сквозь толстенные хрустальные линзы, точно выглядывая из норы. Я заметила, что на ногах у него были сандалии, сделанные из старых автомобильных покрышек. А под плащом – шерстяная кофта опять-таки с капюшоном, вытертая и выношенная до такой степени, что петлицы с деревянными палочками-пуговицами в полном смысле на честном слове держались.

Я поздоровалась с ним. Он поднял глаза, тускло улыбнулся и выдал в ответ:

– Аудиохамелеон меняет свое звучание, приспосабливаясь к условиям окружающей среды. На шумной улице он издает звук отбойного молотка, а в тихой гостиной тикает, словно часы. Добрый день.

– Меня зовут Дженнифер Стрэндж, – сказала я. – Мне хотелось бы прибегнуть к вашим услугам.

– Уильям из Анорака, – представился Уильям из Анорака. Протянул для пожатия грязноватую руку и быстро добавил: – Великая Хартия была подписана в тысяча двести пятнадцатом году в самом низу, прямо под следующими словами текста: «Все, кто согласен, да подпишутся здесь».

И он повернулся в сторону грузовой платформы с углем, чтобы записать ее номер в грязный блокнот, удерживаемый эластичной резинкой.

– Мне бы разузнать, как найти последнего Охотника на драконов, – сказала я, идя с ним вдоль длинного состава, нагруженного углем.

– Последний раз мне задавали этот вопрос двадцать три года, два месяца и шесть часов назад, – сказал Уильям. – «Королевскими» в нашей кухне бывают только порции пикши…

– И что вы в тот раз ответили?

– Рекордное количество карманов в одной паре брюк равно девятистам семидесяти двум. Только три застегивались на молнию, а мелочи, болтавшейся в тех карманах, хватило бы, чтобы купить козу по ценам тысяча семьсот шестьдесят шестого года. С вас четыреста мула, будьте любезны.

Я не поверила собственным ушам.

– Четыреста мула?..

Моей единственной ценной собственностью был мой «Фольксваген Жук». Да и за тот удалось бы выручить едва ли десятую долю запрошенного.

– Четыреста мула, – твердо повторил Уильям из Анорака. – Наличными. Есть сведения, что выделения редчайшего пустынного шридлу обладают весьма примечательными свойствами. Другой весьма примечательный факт, касающийся пустынного шридлу, состоит в том, что обитает он совсем не в пустыне.

Я не выдержала:

– У вас что, недержание бесполезных фактов?

– К сожалению, это так, – ответил Уильям из Анорака и поправил очки. – У меня в голове еще семь миллионов таких же, и, если я не буду время от времени повторять их вслух, есть опасность, что я их напрочь забуду. Мильтон написал поэму «Самсон-Борец». Хотите, прочту?

– Нет, спасибо, – торопливо отказалась я. – Кому принадлежит фраза: «Никогда не загружай память чем-то таким, чего потом не сможешь найти»?

– Альберту Эйнштейну. Я понимаю, к чему вы клоните, но я – такая же несчастная жертва своих собственных возможностей, как и те, кто имеет несчастье находиться рядом со мной. Вы уже продержались пять минут, это больше, чем удавалось большинству. Что касается поочередного пользования автомобилем, люди чаще предпочитают наблюдать, как это получается у других. А среднее количество рябинок на мандарине составляет пять тысяч триста шестьдесят восемь.

Я взмолилась:

– У меня нет денег, я и двадцати-то мула не наскребу. Но мне так нужен ответ на этот вопрос, что я рада буду отдать вам все, что имею!

– А именно? Средний тролль способен съесть пятнадцать ног в один присест.

– «Фольксваген Жук» пятьдесят восьмого года с техосмотром, который истекает на следующей неделе. Несколько книг и половина фортепьяно.

Уильям из Анорака поднял глаза и перестал царапать в своем блокноте.

– Самым счастливым для мальчика считается имя Джеймс, а самым несчастливым – Гзиксклс. Как это – половина фортепьяно?

– Долго рассказывать, – ответила я. – Суть в том, что мы дружим по переписке и исполняем дуэтом музыку с другим найденышем, живущим в Сан-Матео.

Он продолжал молча смотреть на меня.

– Рыжий сеттер настолько глуп, что даже другие собаки это замечают. А кошки в действительности вовсе не дружелюбны, они просто применяются к доминирующей форме жизни, чтобы обеспечить себе уют и защиту от истребления. Так ты найденыш? Откуда ты?

– Меня воспитало Лобстерское Сестринство.

По его давно не мытому, плохо выбритому лицу стала медленно расползаться улыбка.

– Так ты – та самая Дженнифер Стрэндж? Которая работает в «Казаме» и держит у себя Кваркозверя?

Я кивнула, указывая на Кваркозверя, сидевшего в машине. С тех пор как однажды он от нечего делать выгрыз дырку в колесе локомотива, вблизи железной дороги я его предпочитала не выпускать.

– На самой первой из когда-либо сделанных фотографий, – задумчиво глядя на меня, продолжал Уильям из Анорака, – кто-то моргнул, и первопроходцам фотографии пришлось начинать все с самого начала. Это на два десятилетия задержало развитие фотоиндустрии, да и на сегодняшний день проблема с морганием толком не решена… Стало быть, Сестры нашли тебя оставленную в этом самом «Жуке», и ты все равно готова отдать его мне?

– Да.

– Тогда я задаром отвечу на твой вопрос. Ты найдешь Брайана Сполдинга, почтенного Охотника на драконов, назначенного лично самим Могучим Шандаром, хранителем священного меча по имени Экзорбитус, сиречь Чрезмер…

– Слушаю очень внимательно…

– Вполне вероятно, что ты застанешь его в «Утке и Хорьке», что на Уимпол-Стрит.

Я всячески поблагодарила его и так трясла его руку, что слышно было, как у него зубы стучали.

– И вот еще что, – сказал он затем. И жестом предложил мне наклониться к нему, после чего прошептал: – Величайшим хранилищем самородного марципана признан двухметровый слой, залегающий в недрах Кембрии. Так называемые «Карлайлские Залежи» оцениваются в одну целую и восемь десятых миллиарда мула и после того, как в две тысячи втором году начнутся их разработки с помощью пара, способны обеспечить свет и тепло для двух миллионов домов. Эти сведения известны очень немногим… Удачи тебе, мисс Стрэндж, да будет вечно простерта над тобою тень Лобстера!

Брайан Сполдинг, последний Охотник

Поблагодарив Уильяма из Анорака, я поспешила в «Утку и Хорька». Заведение оказалось закрыто, так что я присела на уличную скамейку. Там уже расположился какой-то глубокий старик с глубоко запавшими глазами и кожей, напоминавшей маринованный грецкий орех. Впрочем, на нем был аккуратный синий костюм и шляпа-хомбург. Да еще и в руках – тросточка с серебряным набалдашником.

Старик тотчас уставился на меня с явным интересом.

– Добрый день, юная леди, – произнес он самым жизнерадостным тоном и слегка запрокинул голову, подставляя лицо теплому солнышку.

– Добрый день, сэр, – сказала я, ибо Матушка Зенобия давным-давно приучила меня отвечать учтивостью на учтивость.

– Это твой кваркозверь? – спросил дедушка, следя взглядом за моим питомцем.

Тот подозрительно обнюхивал статую святого Гранка, Вероятного Пусосвята.

– Он безобиден, – поспешно заверила я. – Все слухи о том, что кваркозвери будто бы охотятся на детей, – не более чем выдумки желтой прессы.

– Я знаю, – сказал старичок. – У меня у самого когда-то был кваркозверь. Неистовой преданности существа! Где ты его нашла?

– В «Старбаксе», – ответила я. – Два года назад. Ко мне подошел менеджер и сказал: «Посетители от вашего кваркозверя в обморок падают!» Я в недоумении оглядываюсь и – кварк! – он стоит позади и на меня смотрит. Я сказала, что не имею к нему никакого отношения, и они отправились звонить Отловщику Тварей. Ну, я-то знала, что они там делают с бродячими кваркозверями… Я поспешно «созналась», что он все-таки мой, и увела его к себе домой. С тех пор и не расстаемся…

Старик задумчиво кивнул.

– А я своего спас с боевого ринга, – сказал он затем, и воспоминание заставило его содрогнуться. – Жуткий, жестокий «спорт»! Мой питомец мог прогрызть лондонский автобус менее чем за восемь секунд… Причем в длину. Вот добрый друг был!.. Твой умеет говорить?

– Пока не слыхала ни слова, – сказала я. – На самом деле я даже точно не знаю, мальчик он или девочка. Я просто не знаю, где у них что, и потом… как-то мало достоинства в том, чтобы уточнять!

– Они размножаются не так, как прочие существа, – сказал старик. – Они используют квантовую репродукцию. Просто р-раз! – и готово, и вот они стоят, взявшись вроде бы прямо из ниоткуда.

Я этого не знала и сказала ему о своем невежестве.

– Кваркозвери всегда появляются парами, – уточнил дед. – Так что где-нибудь ходит, скажем так, анти-Кваркозверь – зеркальное отражение твоего. И если эти двое вдруг встретятся и соприкоснутся, они просто аннигилируют, то есть исчезнут, породив вспышку энергии. Помнишь прошлогодний взрыв в Хайте? Тот раз все списали на утечку газа…

– А на самом деле? – проговорила я медленно. В Хайте бабахнуло очень не слабо, – посреди жилого района остался кратер двенадцать метров глубиной. Не говоря уже о четырнадцати погибших.

– А на самом деле это был несчастный случай, вызванный слиянием парных кваркозверей. Редчайшая случайность свела вместе разлученную пару… Потому-то эти существа и являются одиночками. Им иначе просто никак. К сожалению, люди судят о них очень превратно.

И это тоже были без преувеличения святые слова. У меня самой не менее полугода держалось смутное подозрение, а не съест ли он меня однажды. И лишь потом все сомнения рассеялись, уступив место самой теплой приязни.

Старик помолчал, подавая монетку нищенке, собиравшей милостыню в фонд помощи вдовам погибших в Войнах Троллей, и потом вдруг спросил меня:

– Ты, случайно, не ждешь здесь кого-то?

– Да, – кивнула я. – Жду.

– Вот как! – воскликнул он. – Какое совпадение, я тоже жду человека. – Он глубоко вздохнул и посмотрел на часы. – Я жду много лет, а Дженнифер Стрэндж все не приходит.

Я аж вздрогнула.

– Простите, сэр? Кого, вы сказали, ждете?..

– Дженнифер Стрэндж.

– Но Дженнифер Стрэндж – это я!

– Что ж, – с какой-то тенью улыбки ответил старик, – значит, мое ожидание подошло к концу!


Пока я пыталась сообразить, что все это значило, дедуля успел вскочить на ноги и бодро зашагал по мостовой.

– Быстрей, быстрей! – бормотал он на ходу. – А я-то гадал, когда же ты наконец явишься!

– Сами-то вы кто, сэр? – спросила я, продолжая недоумевать. – И каким образом вам стало известно мое имя?

Старик остановился так неожиданно, что я, торопясь следом, чуть на него не налетела.

– Я, – сказал он, – я – Брайан Сполдинг.

– Охотник на драконов?..

– К твоим услугам.

– Тогда я должна вас спросить… – начала было я, но старик, не дослушав, снова устремился вперед. Переходя дорогу, он бросился прямо под автобус, так что тот едва объехал его.

– Как же долго ты добиралась сюда, юная леди! Я-то рассчитывал, что ты явишься, когда мне будет лет шестьдесят, – думал, хоть спокойной жизнью на пенсии насладиться успею! Ага, разбежался. Смотри!

Остановившись, он указал пальцем на свое лицо, старчески обмякшее и сморщенное, как черносливина.

– Видишь, во что я превратился? Мне уже сто двенадцать!

Выбравшись на противоположный тротуар, он сердито погрозил тростью таксисту, который еле успел экстренно затормозить, остановившись в каких-то дюймах от его коленей.

– Как ездишь! – заорал дед на таксиста. – Носишься, точно из психушки сбежал!

– Но откуда же вы знаете, как меня зовут? – спросила я, по-прежнему ничего не в силах понять.

– Все просто, как дважды два, – ответствовал старец. – Могучий Шандар оставил нам список всех Охотников на драконов, которые когда-либо будут занимать эту должность. Это для того, чтобы уходящий Охотник мог сразу узнать нужного ученика и не взял какого-нибудь болвана, способного опорочить наше ремесло. Так что ты, моя девочка, была избрана еще четыре века назад, и теперь деваться тебе некуда – хочешь ты или не хочешь, а обет придется принять.

– Но меня на самом деле зовут вовсе не Дженнифер Стрэндж, – сказала я ему. – Я ведь найденыш. Я даже не знаю, как меня при рождении нарекли!

– Тем не менее Могучий Шандар предрекал приход именно Дженнифер Стрэндж, – весело ответил старик.

– Так я что, должна стать Охотницей?

– Боже всеблагий, нет, конечно! – рассмеялся старик. – Ты должна стать ученицей Охотника!

– Но я только сегодня утром узнала о вашем существовании и начала вас искать…

Дед снова остановился и пригвоздил меня к месту пронзительным взглядом ярко-голубых глаз.

– Вообрази, – сказал он, – какой-нибудь реально крутой магический подвиг.

Я подумала о перемещении главного Херефордского собора на два фута влево.

Потом кивнула.

– Отлично, – сказал он. – Теперь помножь на два. Удвой еще раз, помножь на четыре… и снова удвой. Получившаяся мощь едва дотянет до одной десятой силы Старой Магии, задействованной здесь!

– Но я даже не уверена, что хочу быть ученицей Охотника на драконов…

– Возможность выбора, мисс Стрэндж, это роскошь, которую судьба далеко не всегда нам предоставляет… Мы, кстати, пришли.

Мы стояли перед дверью маленького домика, ничем не выделявшегося в длинном ряду самых обыкновенных жилищ, снабженных террасами. Я увидела двустворчатые гаражные ворота, выкрашенные зеленым. Снаружи, на мостовой, виднелся поблекший, некогда очерченный желтой краской прямоугольник с еще различимой надписью крупными буквами: «Охотник на драконов. Парковка запрещена!»

Старик отомкнул входную дверь и жестом пригласил меня внутрь.

Когда он включил свет и я смогла осмотреться, увиденное ввергло меня в изумление. Большое, просторное помещение выглядело этаким гибридом жилой комнаты и гаража. С одной стороны располагалась небольшая кухонька и при ней – обитаемое пространство: большой стол, диван, телевизор. В другом конце, против гаражных ворот, располагался старый «Роллс-Ройс», да не простой, а бронированный. Это была могучая клепаная конструкция, оснащенная мигалками, точно полицейский автомобиль. У него даже имелась башенка, как у танкетки, и на ней – две двухтоновые сирены, привинченные к броне. И всю машину покрывали острые медные шипы. Они торчали во все стороны, словно иглы недовольного дикобраза. Я сразу вспомнила о шипастых доспехах, которыми в старину экипировались Охотники на драконов и их боевые кони.

– Ух ты! Ну и тачка! – вырвалось у меня.

– Это ни в коем случае не тачка, юная леди, – сурово поправил дед. – А также не лайба, не колымага и не рыдван. Перед вами – «Роллс-Ройс», и впредь прошу об этом не забывать!

– Извините…

– Время, конечно, на месте не стоит, – продолжал старик. – Я начинал как всадник, но, когда все конюшни снесли, чтобы поставить на их месте торговые точки, пришлось пересесть на «Роллс-Ройс». Я им ни разу не пользовался, но машина все это время поддерживалась в безупречном техническом состоянии.

Я прошла вслед за стариком к дальней стене, где висела длинная пика с очень острым, опасно поблескивавшим наконечником. Под ней, на особом столе, возлежал длинный, изумительно украшенный меч. Его клинок завершался тяжелой рукоятью, оплетенной кожаным ремнем, а на эфесе красовался рубин не меньше апельсина величиной.

– Это Чрезмер, иначе Экзорбитус, – тихо и благоговейно пояснил старец. – Меч Охотника на драконов. Лишь сам Охотник или его ученик отваживаются прикасаться к нему. Стоит непосвященному дотронуться до него хоть кончиком пальца – и «Вввухх»!

– «Вввухх»? – переспросила я.

– «Вввухх»! – подтвердил старик.

– Кварк, – сказал Кваркозверь. Он всегда понимал, когда речь заходила о чем-нибудь действительно важном.

– Однажды его попытались украсть, – продолжал Охотник. – Вломились в дом с черного хода… Некто прикоснулся к рубину и был испепелен прежде, чем успел хотя бы моргнуть.

Я быстро спрятала руки за спину, а старик улыбнулся.

– Смотри, – сказал он. И подхватил меч с ловкостью и сноровкой, которые плохо вязались с его древним возрастом. Элегантно взмахнув Чрезмером над головой, он сделал свистящий выпад в сторону стула… Сперва я решила, что он промахнулся, но я ошибалась. Стоило слегка толкнуть стул, и тот развалился на две аккуратные половинки. Острое лезвие рассекло его, словно бы не заметив.

– Впечатляет?

Я только кивнула.

– Он напитан особой магией и помогает хозяину, – пояснил дед. – Без нее в мои годы он был бы мне уже не по руке… Значит, тебе показалось, что это было «круто»? Тогда смотри!

Он поставил кончик меча на бетонный пол и всей тяжестью налег на рукоять. Лезвие стало медленно погружаться, словно под ним был не прочный бетон, а жидкая грязь. Когда оно ушло в пол сантиметров на десять, старик выпустил рукоять. Меч остался стоять торчком. Он издавал негромкое гудение и продолжал погружаться, увлекаемый собственным весом. Даже этого усилия было достаточно, чтобы резать бетон.

– Это острейшее лезвие во всем мире, – сказал старик. – Оно рассечет высокоуглеродистую сталь, точно бумажный мешок.

– А почему меч назвали Чрезмером?

– Ну, – ответил Охотник, – вероятно из-за его непомерной цены.

Вытащив Чрезмер из пола, он уложил его обратно на стол, а я продолжала оглядываться. Всюду по стенам были развешаны откровенно страшноватые картины, изображавшие драконов. Они иллюстрировали, как те пьют, едят, нападают – и каким образом к ним легче всего было подкрасться.

Я указала старый холст, изображавший бой закованного в латы Охотника с огнедышащим драконом. Картина, на которой подробнейшим образом были изображены все детали, просто не давала оторвать от нее глаз. Я прямо-таки чувствовала и жар драконьего дыхания, и исходившую от него опасность, осязала остроту грозящих когтей, слышала лязганье лат…

– Это вы на картине?

Старик рассмеялся.

– Помилуй Бог! Здесь изображен Аугустус из Дельфта в бою с Янусом. Это еще времена Мушада Васида и его неудавшегося истребления драконов. В той схватке у Аугустуса все получалось на удивление здорово – до того мгновения, когда он вдруг обнаружил, что рассечен на восемь почти равных частей… – Он обернулся ко мне и снова стал необыкновенно серьезен. Он сказал: – Я был Охотником семьдесят два года. Я не только не убил ни единого дракона, я их вообще живьем даже не видел. Последним из людей, кто по глупости отважился напасть на дракона, была Белинда из Фоксфилда – как раз накануне того, как Могучий Шандар ратифицировал Пакт с драконами. С тех пор всегда был только один Охотник, и я седьмой в их череде, считая Белинду. И ни одному из нас ни единого разу не приходилось даже пересекать границу Драконьих Земель. Однако это вовсе не значит, что мы растеряли наши знания о драконах…

И он постучал себя пальцем по голове.

– Вот, – сказал он, – хранилище сведений, копившихся с тех пор, как самый первый Охотник отправился на битву с драконом. Все планы и их исполнение, все поражения и победы… Все это я хранил на случай, если вдруг пригодится! Однако мои знания так и не были использованы. Ни единый дракон никогда не нарушал Пакта. Со времен его заключения не было ни одной сожженной деревни, утащенной коровы или съеденного фермера. Полагаю, ты согласишься, что Могучий Шандар поработал очень даже неплохо?

Я сказала:

– Но теперь, похоже, грядут перемены…

С его лица разом пропало воодушевленное выражение.

– Да уж… Боюсь, события подталкивают нас к развязке. В воздухе пахнет пророчеством… Этот запах напоминает мне бездымный порох и парафин. Ты чувствуешь?

– Боюсь, нет…

– Ну, значит, опять воняет из стоков. В общем, прорицатели утверждают, что я обречен убить последнего из драконов. Что ж! Я не намерен дрейфить перед лицом неизбежного. Моя битва с Мальткассионом должна произойти уже скоро, но в одиночку мне не справиться. Мне необходим ученик, и этот ученик – ты!

– Но это же самый-самый последний дракон! – воскликнула я, вне себя оттого что мистер Сполдинг явно отказывался с этим считаться. – Такое благородное создание не должно уйти, словно какой-нибудь базонджи или малый шридлу…

– Дитя мое, – промокая губы платочком в горошек, сказал старик. – Как ни крути, время этого дракона вышло. Предчувствие его смерти уже посетило даже самого тупого из гадателей. Оно все время транслируется на низкочастотной альфа-волне. Я даже удивляюсь, отчего собаки не воют… В следующее воскресенье, в полдень, я вступлю в бой и убью его, и ты должна помочь мне с подготовкой.

– Но пока, – возразила я, – нет ни единой причины вам ехать туда и с ним драться. Он же, сами говорите, никоим образом не нарушал Пакта!

Охотник пожал плечами.

– Еще не вечер, – сказал он. – До срока еще четверо суток, за это время многое может произойти. Это больше меня, больше тебя… И мы отыграем свои роли до конца, нравится это нам или нет. Очень немногие способны понять, ради чего мы приходим сюда… Скажи спасибо и на том, что твое предназначение хотя бы прописано ясно и четко!

Я медленно переваривала услышанное. У меня до сих пор еще как следует не улеглось в голове, что дракону действительно предстояло умереть. Благо предсказания сбываются отнюдь не всегда. Потом до меня дошло, что смысл роли ученика запросто может состоять и в том, чтобы не допустить убийства дракона. В общем, если я собиралась не в сторонке стоять, а реально в чем-то участвовать, мне следовало поторопиться.

Я спросила:

– Каким же образом я стану вашим оруженосцем?

– А я уже думал, ты никогда об этом не спросишь, – ответил он, нервно поглядывая на часы. – Обычно для этого требуется лет десять прилежного учения, о духовных практиках и просветлении я уже вовсе молчу. Однако сейчас мы в цейтноте, так что предстоит преподать тебе ускоренный курс…

– И сколько это займет?

– Примерно минуту. Положи руку вот на эту книгу…

Сняв со шкафчика потрепанный фолиант, он протянул его мне. Потускневшие буквы, вытисненные на обложке, гласили: «Учебник Охотника на Драконов». Коснувшись потертой кожи ладонью, я ощутила что-то вроде электрического покалывания. Начавшись в кончиках пальцев, оно поднялось по руке и пробралось в позвоночник. Я закрыла глаза, и в моей голове понеслись батальные сцены, воспоминания давно умерших Охотников и мудрые советы, передаваемые из глубин минувших столетий. Я увидела перед собой драконов с их внешним обликом, повадками и привычками. Я слышала биение громадных крыл и шипение огненных струй – это дракон поджигал деревню. Я мчалась верхом через зеленую луговину навстречу дракону, который с воинственным ревом обдавал пламенем дуб, и дерево не хуже бомбы взрывалось от жара. Я стояла в подземной пещере, слушая голос дракона, который рассказывал мне о давно минувших временах, о своей далекой родине, где в фиолетовом небе плыли разом три луны. Дракон с надеждой говорил о том, что его и мое племена все-таки смогли бы ужиться, о том, что старая вражда наконец уходит и наступают времена без войны. А потом мы оказались на берегу моря, мы бегали вдоль прибоя, а за линией бурунов плескался дракон.

Все это я видела, чувствовала, обоняла почти наяву…

И внезапно все завершилось.

– Пора! – с ухмылкой сказал мне старик. – Все усвоила?

– Не уверена…

– Тогда отвечай: кто был вторым по счету Охотником?

– Оставиус из Дьючерча, – без размышлений ответила я.

– А как звали последнего коня, служившего мне?

– Торнадо.

– Все правильно. Итак, знания теперь у тебя есть. Теперь клянись именем Могучего Шандара и Старой Магией, связывающей тебя и твое жизненное призвание, что будешь неизменно блюсти дух и букву Пакта с драконами, пока тебе самой не придет пора обратиться в пыль!

– Клянусь, – сказала я.

Раздался громкий треск электрического заряда, и внутренность помещения потряс порыв свирепого шквала. Я услышала прямо над головой раскат грома, и где-то заржала лошадь. Кваркозверь громко закваркал и удрал под стол, потому что из каминной трубы выскочила крупная шаровая молния. Облетев комнату, она испарилась в яркой вспышке, оставив после себя острый запах озона.

Когда вихрь улегся, старик слегка пошатнулся и присел на ближайший стул.

– Вам нехорошо? – испугалась я.

– Прости, дитя мое, мне пришлось тебя обмануть, – пробормотал он. Бодрой энергии, переполнявшей его всего минуту назад, теперь не было и в помине.

– Это вы о чем? – спросила я, успев испугаться: как бы мой новый друг и учитель не выгнал меня!

– Я, скажем так, сэкономил на правде, – проговорил он печально. – Иногда это бывает необходимо из соображений высшего блага… Знай же, что ты не ученица и не оруженосец, ты теперь – настоящий полноправный Охотник. Ты не поедешь со мной в воскресенье. Ты поедешь одна…

– Нет!!!

– Да. Боюсь, дитя мое, именно так. Уж очень поздно ты появилась, девочка. Старая Магия слишком долго хранила меня от разрушительного воздействия времени… Знай же – мне не сто двенадцать лет, как я тебе сказал, а почти сто пятьдесят. И теперь с каждой секундой эти годы наваливаются на меня все ощутимей. Итак, дитя мое, удачи тебе, – что бы ты ни делала и как бы ты это ни делала… За меня не бойся, потому что я сам уже ничего не боюсь. Верным Охотникам во Дворце Шандара всегда распахнуты двери… Ключи от «Роллс-Ройса» вон там, в ящичке. Не забывай каждый день проверять воду и масло…

Его голос сделался нетвердым.

– Жилые комнаты – наверху, поднимешься по лестнице и найдешь. Утром я постелил чистые простыни… Я тридцать лет каждое утро готовил дом к твоему появлению…

Когда я впервые увидела его, лицо старика показалось мне морщинистым. Так вот, теперь морщин на нем было вдвое больше против прежнего. Годы непосильным грузом наваливались на его дряхлое тело.

– Погодите! – закричала я. – Только не вздумайте уйти прямо сейчас! Скажите хоть, а после меня-то кто должен прийти?

– После тебя никого не будет, дитя. В списке Шандара твое имя стояло самым последним. Мальткассиону предначертано умереть в срок твоей службы. Ты – последняя из Охотников.

– Но мне еще о стольком нужно вас расспросить!..

– Ты умная девочка. – Старик закашлялся, его голос стал совсем слабым. – Сама во всем разберешься. Не измени себе – и тогда никого не подведешь. Прошу тебя, сделай для меня только одно…

– Все, что скажете!

Он протянул мне клочок бумаги.

– В прошлый вторник я отдал свои часы в мастерскую… Пожалуйста, забери их и передай в «Утку и Хорька» официантке по имени Элиза. С любовью…

– Конечно, сэр. Обязательно передам, – пообещала я, чувствуя, как по щекам катятся слезы. Старик жестом поманил меня ближе.

– За ремонт внесена предоплата, – сказал он. – Так и объясни этим козлам, если вздумают еще содрать с тебя денег.

– Объясню!

– Еще одно, последнее, – прошептал он. – Стакан водички не принесешь?

Я бросилась к раковине… Должно быть, он хотел пощадить мои чувства – когда я поспешно вернулась, его костюм, шляпа и трость в беспорядке валялись на полу, пересыпанные чем-то вроде тонкого серого пепла. Брайана Сполдинга больше не было. Он ушел – возвратился домой, во Дворец Шандара. Я не знала, что он должен был там найти, но от души надеялась, что он будет счастлив…


…Вот так и получилось, что я, Дженнифер Стрэндж неполных шестнадцати лет от роду, верноподданная короля Снодда Четвертого, самодержца Херефордского, приняла на себя права и обязанности последней Охотницы на драконов.

Драконьи Земли

Делать нечего, новый дом нужно было обживать, и я стала оглядываться в негаданно доставшихся владениях. Наверху обнаружилась спальня с хорошим подбором книг, а на первом этаже – кухня и при ней кладовка, набитая всяческими припасами. Мой покойный друг, прежний Охотник на драконов, оказался исключительно чистоплотным домохозяином, на мебели и полу в полном смысле слова не было ни пылинки.

Я позвонила Тайгеру.

– Это Дженни, – сказала я ему. – У нас все в порядке?

– Не считая того, – ответил он, – что все смотрят на меня злыми глазами и бормочут себе под нос.

– Ну что ж, некоторое время тебе придется с этим мириться…

– А у тебя как дела? Ну, с исследованиями насчет драконов?

– Знаешь, выплыли неожиданные результаты, – проговорила я медленно. – Прикинь, по всему получается, что последняя Охотница – это я…

На том конце воцарилась длительная тишина.

– Я говорю, по всему получается…

– Да слышал я, слышал. Просто, как по мне, так это не смешно! Я тут, понимаешь, голову на плаху кладу ради пресловутой «солидарности подкидышей», а тебе, оказывается, все пофиг?

– Тайгер…

– Что?

– Тебе случалось задумываться, что, может быть, мы занимаем именно такое место в жизни вовсе не без причины?

– Ну…

– Только эту причину все никак не получается выяснить?

– Ну.

– Так вот, я свою причину только что обнаружила. И я не шучу! Я действительно оказалась последней Охотницей! У меня теперь и меч есть, и все, что положено…

Воцарилась новая пауза.

– Короче говоря, ты теперь под софитами, – сказал наконец Тайгер. – Станешь знаменитой, все будут у тебя интервью брать, спрашивать, что ты дальше делать намерена…

Я сказала:

– Не то чтобы я на это очень напрашивалась. Особенно если в комплекте идет убийство дракона. Однако в нынешнем качестве я хоть сумею доподлинно разузнать, как там Мальткассион. А меч – он зовется очень прикольно, Чрезмером – пригодится хотя бы Кваркозверю наконец когти подстричь…

– Дело полезное, – согласился Тайгер. – А то цокает ими по полу, раздражает немножко. – Он помолчал и спросил: – То есть получается, я теперь в «Казаме» все дела должен вести?

Я заверила его, что, конечно же, сумею справиться с обеими работами разом, а еще я костьми лягу, но сглажу острые углы с Моугонихой, Мубином и остальными. Кажется, это его несколько успокоило. Я посоветовала ему в самом крайнем случае спрятаться в платяной шкаф и добавила, что постараюсь как можно скорее вернуться домой – вот только «кое с чем разберусь».

Потом я медленно опустила трубку на рычаги. Вся моя жизнь сделала неожиданный поворот, и я еще не привыкла к своему новому положению. Мне было жизненно необходимо выбраться из города и подышать свежим воздухом, и я сразу подумала о Драконьих Землях. Вряд ли я раздобуду новую информацию, попивая чай на кухне своего нового дома! Я волей-неволей повернулась к шипастому, бронированному «Роллс-Ройсу»…

Первым делом я установила длинную пику в специальные крепления на борту. Затем поместила меч в удобные скобы на прошитой заклепками дверце. Двери гаража легко распахнулись на добротно смазанных петлях, «Роллс-Ройс» столь же легко завелся и еле слышно заурчал двигателем. Тут я дала себе минуточку передышки, переживая столь волнительное событие, потом села за руль и осторожно вывела рыцарскую боевую машину на оживленную улицу.

Транспортный поток был достаточно плотным, но при моем приближении автомобили как-то ненавязчиво исчезали с дороги. Никто еще ни разу не видел Охотника, едущего на работу!

В какой-то момент я не рассчитала радиус поворота и задела тумбу ограждения, и что же? Острые шипы «Роллс-Ройса» вспороли металл, как мягкое масло! Дети указывали пальцами, взрослые таращили округлившиеся глаза, и даже старики салютовали мне плитками марципана. Машины на перекрестках вежливо останавливались, давая мне дорогу. И даже полисмены временами перекрывали движение, пропуская меня на красный свет, и отдавали честь, когда я ехала мимо.

Таким манером я довольно скоро добралась до Драконьих Земель и стала аккуратно петлять между палатками и жилыми прицепами, количество которых с прошлого вечера увеличилось в разы. Вести о возможности разжиться землей успели пересечь границы Херефорда и распространиться по всем Несоединенным Королевствам. Краем глаза я даже отметила появление нескольких фургонов выездного ресторанного обслуживания. Ясен пень, собравшаяся толпа рано или поздно захочет покушать и выпить, – а кейтеринг тут как тут. И людям удобство, и рестораторам выгода.

Когда я подъехала, люди принялись возбужденно размахивать руками. Потом помчались за своими колышками и мотками шнура, решив, что вот он и пришел час кончины дракона. Что ж, придется разочаровать их… Я набрала полную грудь воздуха и направила машину в промежуток между заколдованными валунами. В воздухе затрещало, потом послышался рокот. Попробуй я проделать то же самое какой-то час назад, – небось тут же испарилась бы. Зато теперь…

Я припарковала машину и жизнерадостно помахала толпе, оставшейся по ту сторону межевых камней. Люди только рты разевали, как вытащенные рыбы.

– Я – новая Охотница, – выкрикнула я, надеясь хоть что-то им объяснить. – Просто приехала… чтобы… э-э-э… все сделать.

Я отвернулась от них… и кто бы знал, как я подпрыгнула! Потому что прямо передо мной, то бишь на территории Драконьих Земель, стоял человек!

И он был совершенно непохож ни на кого из людей, виденных мной прежде! Он был высоким и стройным, с густыми белоснежными волосами, изборожденным морщинами лицом и сверкающими глазами, в которых танцевали искорки. Он был одет в черное и кутался в плащ, на пальце у него красовалось аметистовое кольцо, а в руке был посох из ивы.

Я никогда прежде не видела этого мужчину, но тотчас же догадалась, кто был передо мной.

– Могучий Шандар!.. – ахнула я. И бухнулась перед ним на колени.

– А ты, наверное, либо Охотник, либо их ученик, – произнес теплый голос, в точности такой, о каком я мечтала, силясь представить себе своего неведомого отца. – Потому что никто другой не пересек бы эту границу.

– Истинно так, сэр, – пролепетала я, теряясь в догадках, каким почетом обращаться к самому могущественному из когда-либо живших чародеев.

А Могучий Шандар продолжал:

– И, полагаю, у тебя есть множество вопросов…

Я отважилась поднять глаза.

– Конечно, сэр. Великое множество.

Он сказал:

– Вот только я не особенно надеюсь ответить на них.

Я поднялась на ноги и спросила:

– Почему так?

Но волшебник словно не услышал вопроса.

– Вообще-то это запись, – сказал Могучий Шандар. Я пригляделась внимательнее… И точно – великий маг казался почти прозрачным, как призрак. Изображение слегка покачивалось и мерцало, и я с изумлением убедилась, что магическая запись, оказывается, дает качество на уровне третьесортного видюшника. Набравшись наглости, я помахала ладонью у него перед лицом, но Могучий Шандар не заметил моего жеста.

– Ты – первый из Охотников, ступивший на эти земли, и сделал ты это по одной из двух причин. Первая – из любопытства. Вторая – здешний дракон некоторым образом нарушил Пакт. Если тебя привело сюда любопытство, что ж, удовлетвори его и уходи как можно скорее. Если же причина – нарушение Пакта, тебе следует очень пристально изучить улики предполагаемого преступления. Этот мир полон обмана, и потому, если у тебя будет хоть малейшее сомнение в виновности дракона, оставь его жить. И учти еще вот что. Драконы тоже способны к обману. Они часто бывают себе на уме и склонны использовать скудоумных в своих собственных целях. Я всей душой желаю тебе удачи… Если захочешь еще раз прослушать это сообщение, хлопни один раз в ладоши. Если захочешь уничтожить его, хлопни дважды. Если захочешь сохранить сообщение… А, забудь, все это неважно.

Он улыбнулся. Картинка дважды мигнула, и все пропало. Я осталась одна и принялась размышлять об услышанном. Похоже, Шандар самым недвусмысленным образом поддерживал драконов. Тем не менее он вовсе не призывал целиком и полностью доверять им. Я почувствовала себя окончательно сбитой с толку, а от предупреждения насчет обмана мне окончательно сделалось не по себе.

Делать нечего, я зашагала в глубь Драконьих Земель. Кваркозверь следовал за мной по пятам…


Холм представлял собой поросшую кустами пустошь – сплошной вереск да папоротник. Здесь было полно зверья, которое никогда не видело человека и не испытывало перед ним страха. Кролики сновали прямо у меня под ногами, а коровы и овцы, гревшиеся на летнем солнышке, вовсе не обращали на меня почти никакого внимания. Я битый час карабкалась на вершину холма, зато за ней обнаружилось небольшое озеро. Я сбежала к нему по склону и обошла кругом вдоль края воды, глядя на рыб, мелькавших в прозрачной воде. Я думала о том, какая жалость будет потерять этот естественный заповедник, когда не станет Мальткассиона. Нам рассказывали на уроках географии, что Драконьи Земли представляли собой триста пятьдесят квадратных миль спорной пограничной территории, зажатой с востока королевством Херефорд, а с запада герцогством Бреконским.

Обойдя озеро, я миновала рощицу серебристых берез и полезла на другой холм, откуда должен был открыться вид на глубинные территории Драконьих Земель. В здешнем пейзаже напрочь отсутствовали такие привычные и узнаваемые детали, как высоковольтные вышки, здания и телеграфные столбы. Ни автострад, ни железных дорог, ни кишащих людей… Даже растения здесь столетиями разрастались так, как им было угодно, и половину местности покрывали густые дубовые рощи.

Такой вид простирался передо мной во все стороны, сколько хватало глаз. Земли выглядели бескрайними. Мне понадобится немало времени, чтобы все здесь изучить, но я не торопилась. Даже наоборот. Случись мне заблудиться, скажем, на неделю, для Мальткассиона это всяко отсрочка…

Я пробежалась вниз по склону и пошла вдоль ручья, прозрачными струями прыгавшего по камням. Потом неожиданно мне попались обломки разбившегося самолета. Похоже, это был тот самый, что бесследно пропал лет десять назад, в снежную и туманную ночь. Тогда-то и выяснилось, что ограждающее магическое поле представляло собой купол, достигавший высоты в пять тысяч футов. С тех пор над Драконьими Землями отваживались летать либо невероятно храбрые, либо непроходимо глупые. Начнет чихать двигатель – и все, уже не спасешься… Я заглянула внутрь самолета. Он был пуст. Наверное, пилот и пассажиры испарились, когда маленькое воздушное судно оказалось в зоне действия межевых камней…

Я вброд перешла речку, остановившись только напиться, и спустилась на равнину, где без присмотра паслись овцы и коровы. Они могли входить и выходить с территории как им вздумается, потому что магическое поле, похоже, действовало только на людей. Следуя вдоль русла реки, я вошла в заросли дугласовой пихты… и заметила, что повсюду кругом неожиданно воцарилась жутковатая тишина. Мягкая, пушистая трава под ногами скрадывала все звуки, так что даже мои ботинки как-то очень тихо шлепали по воде. Пройдя еще несколько сот ярдов, я стала замечать старые обглоданные кости, видневшиеся между речными камнями. Похоже, моя цель была уже недалеко. Еще немного – и в воде блеснул рубин с мужской кулак величиной, потом несколько золотых дублонов.

Я продолжала идти, и довольно скоро передо мной открылась обширная поляна в лесу. Или скорее расчистка.

– Кварк, – сказал Кваркозверь, выходя вместе со мной на гладкую утоптанную землю.

Посередине прогалины я увидела большой камень, чем-то напоминавший межевые валуны, окружавшие Драконьи Земли. Над нашими головами легкий ветерок шевелил ветви деревьев, но внизу воздух был неподвижен, и низкое гудение камня было отчетливо слышно. В утрамбованной земле то тут, то там сверкали где золото, где дорогие самоцветы, – можно сказать, отблески драконьего клада. Я поняла, что передо мной было логово дракона. Здесь он ел, здесь держал накопленные сокровища. Но где же он сам?..

Я предполагала, что обнаружу пещеру, но ее не было видно. Здесь вообще ничего не было, кроме кучи какого-то мусора с одного края. Я решила про себя, что Мальткассион либо улетел, либо еще как-то отбыл в другую часть своих обширных владений. Я уже хотела уйти, когда ясно и четко прозвучал голос, полный долготерпения.

– Смотрите, кто пришел, – сказал он. – Охотница на драконов!

Мальткассион

Я стала оглядываться, но никого не увидела.

– Кто здесь? – спросила я вслух, и мой голос задрожал. Я вдруг подумала о том, что была единственной из людей, кому разрешалось входить в пределы Драконьих Земель. Я огляделась еще раз, но опять никого не заметила. Я уже было собралась залезть на ту кучу камней и как следует оглядеться, но тут на глаза мне попался среди булыжников великолепный алый самоцвет. Невольно я потянулась прикоснуться к нему, но тут «самоцвет» прикрыло кожистое веко. Моргнув, оно вновь поднялось, а я застыла на месте. «Самоцвет» задвигался, оглядывая меня с ног до головы, и Мальткассион сказал:

– А не слишком ты молода, чтобы называться Охотницей?

Куча камней слегка шевельнулась, и я ощутила, как подвинулась под ногами земля. Мальткассион развернул и вытянул хвост, потом почесал им спину, и я наконец заметила сложенные, компактно свернутые крылья.

– Мне уже шестнадцать, – буркнула я возмущенно.

– Уже?

– Ну… через две недели исполнится.

– О, тогда-то конечно, – язвительно хмыкнул дракон. – Уйма опыта. Вагон и маленькая тележка.

Он оторвал от земли громадную голову, до того прятавшуюся между когтистыми передними лапами, и принялся с любопытством меня рассматривать. Потом распахнул пасть и зевнул. Я увидела два ряда зубов, каждый – с молочную бутылку величиной. Зубы соответствовали возрасту, они были пожелтевшие, местами поломанные. Смердело же из пасти так, что у меня на глазах выступили слезы. Вообразите себе адскую смесь гниющего мяса, рыбы, растений, приправьте это метаном… Задрав голову, дракон кашлянул, выдав порядочный шар огня. Потом снова уставился на меня.

– Извини, – сказал он. – Тело, знаешь ли, стареет… Кстати, а кто это с тобой?

– Это мой кваркозверь.

– Правда? – спросил Мальткассион и наклонился поближе,рассматривая моего питомца. – Так вот, оказывается, как они выглядят… Он цвет умеет менять?

– Только если кремния объестся.

– Вот как…

Потом он запустил передние когти в плотную землю и, потягиваясь, уперся задними лапами. В результате когти пробороздили землю, точно два плуга. В спине у него громко хрустнуло, и он снова расслабился.

– О-о-ох, – выдохнул он блаженно. – Куда лучше стало…

На следующем этапе своей «зарядки» он резко распахнул крылья, и те раскрылись, точно автоматические зонтики. Мальткассион мощно забил ими, подняв пыльную бурю, в которой я чуть не задохнулась. Я обратила внимание, что одно крыло было сильно повреждено. Его мембрана оказалась разорвана в нескольких местах. Поработав крыльями несколько минут, дракон аккуратно сложил их на спине, и его внимание вернулось к моей скромной персоне. Он приблизился и осторожно обнюхал меня. Странное дело, я не испытывала перед ним никакого страха. Возможно, все дело было в моем блицобучении. Что-то я сомневаюсь, что сутки назад сумела бы стоять рядом с сорокатонным огнедышащим существом, не испытывая по этому поводу особого беспокойства… Он был так близко, что ветер, поднимаемый его дыханием, заставлял меня слегка покачиваться на ногах.

Наконец, вроде бы удовлетворившись, дракон опустил голову, и его чешуйчатая туша снова стала казаться всего лишь большой кучей камней.

– Ну что ж, Охотница, – проговорил он несколько надменно. – Имя-то у тебя есть?

– Меня зовут Дженнифер Стрэндж, – ответила я со всем величием, которое сумела изобразить. – Разреши представиться и выразить искреннюю надежду, что мне не придется выступить согласно моему предназначению, что ты и местные жители…

– Хватит болтовни, – сказал Мальткассион. – Впрочем, все равно благодарю тебя. Ты не окажешь мне услугу, прежде чем уходить?

– С удовольствием.

Он перекатился на бок и приподнял переднюю лапу, указывая другой себе за лопатку.

– Старая рана… не побрезгуешь?

Я вскарабкалась ему на грудь и стала рассматривать указанное им место. Прямо за одной из жестких чешуй торчало что-то ржавое. Торчало из раны, которую он, по-видимому, уже давно пытался на себе залечить. Я обхватила железку обеими руками, что было сил уперлась ногами в грубую шкуру и стала тянуть. Мне уже начало казаться, что она никогда не поддастся, когда внезапно сопротивление исчезло, и меня опрокинуло на спину – прямо в пыль. В руках у меня остался меч, сплошь заржавевший и сильно погнутый.

– Спасибо! – сказал Мальткассион, выворачивая шею и облизывая рану языком размером с матрас. – Четыреста лет эта заноза у меня в шкуре сидела!

Я закинула ржавый меч подальше в кусты.

– Возьми за труды золота или камней, мисс Стрэндж.

Я отказалась:

– Не нужно мне никакой платы, сэр.

– В самом деле? – удивился дракон. – А я думал, все человечество неудержимо влечет к этим блестящим вещицам… Нет, я не говорю, что это обязательно плохо, просто, когда речь идет о развитии всего вида, это может налагать некоторые ограничения…

Я сказала:

– Просто я сюда не ради денег пришла. Я хочу совершить то, что будет правильно.

– Бесстрашна, да еще и принципами поступаться не хочет! – хихикнув, пробормотал Мальткассион. – И вправду, что ли, Охотница? Позволь же и мне представиться, мисс Стрэндж: мое имя Мальткассион. У тебя хорошее сердце. Мы правильно делали, что дожидались тебя. А теперь ты можешь уйти.

– Ждали? Меня? – спросила я. – Что ты имеешь в виду?

Однако он уже прекратил разговор. Он прикрыл веками глаза, так похожие на драгоценные камни, и поерзал, устраиваясь поудобнее. Я так и не придумала, что бы такое еще сказать, и некоторое время просто рассматривала неряшливую «кучу мусора», которая в действительности была редчайшим на всей Земле существом. Мне поневоле вспомнились нешуточные усилия, прилагаемые человечеством для защиты и сохранения редких и исчезающих видов вроде панд и снежных барсов, а также базонджи, и я конкретно обозлилась. Передо мной было самое редкое и исчезающее на всем белом свете создание, вдобавок наделенное удивительным благородством, не говоря уже об интеллекте. И пожалте вам – все только и мечтали, чтобы оно поскорей умерло, давая людям возможность захватить еще немножко земли!

– Все это пиар… – пробормотал дракон, не столько обращаясь ко мне, сколько отвечая своим собственным мыслям.

– Что-что?

– Пиар, – повторил он, снова открывая глаза и фокусируя на мне взгляд. – Спрашивается, почему люди тратят миллионы ради спасения дельфинов, но вовсю продолжают есть тунца? Ты разве не об этом подумала?

– Ты что, еще и мысли читаешь?

– Не всегда. Только если кто-то со всей страстью что-то переживает. Обыденные мысли к тому же непроходимо скучны. А вот мощные идеи как бы приобретают свою собственную жизнь и отправляются в путь от одной личности к другой, не сильно меняясь при этом. Согласна?

И продолжил, не дожидаясь моего ответа:

– Слоны, гориллы, дельфины, базонджи, ирбисы, шридлу, тигры, львы, гепарды, киты, тюлени, морские коровы, орангутаны и панды… Спрашивается, что у них общего?

– Им всем грозит истребление!

– А кроме этого?

Я ответила наугад:

– Все они достаточно крупные…

– Все они – млекопитающие, – с презрением выговорил Мальткассион. – Вы, кажется, собрались превратить планету в эксклюзивный клуб «Только для млекопитающих». Будь тюленьи детеныши, бельки, такими же уродливыми, как какие-нибудь крокодильчики, полагаю, их участью озаботились бы очень немногие. Но у них – как же, как же! – большие глаза, мягкий мех, и они так душещипательно тявкают… Прямо сердце тает, верно? Сердце млекопитающего!

– Охраняются не только млекопитающие, – попробовала я возразить, но Мальткассиона мои слова не впечатлили.

– Это лишь мишура, – сказал он. – Никому в действительности нет дела до рептилий, рыб или жуков… ну, разве что у них симпатичная, на ваш взгляд, внешность. Несколько убогий метод отбора на право выживать, ты не находишь? Если вправду захотите что-то переосмыслить, для начала убрали бы из лексикона все эти термины млекопитающего шовинизма, типа «миленький», «мягонький», «беленький и пушистый»…

Я проговорила почти умоляюще:

– По крайней мере, мы хоть что-то пытаемся делать!

– Это ваше «хоть что-то» означает помощь менее чем одной сотой процента видов, населяющих планету. Героические, прямо скажем, усилия! Вы окружили всяческим вниманием шесть видов высших обезьян, но нимало не позаботились о более чем шестистах разновидностях флунских жучков…

– Каких-каких?.. – удивилась я. – Флунских? Я о таких ни разу даже не слышала…

– Вот и я о том же, – с торжеством объявил Мальткассион. – Вы, люди, их даже еще и не открыли. Ни одного из шести с лишним сотен! А ведь флунский жучок – воистину завораживающее создание! Один из подвидов способен выворачиваться наизнанку – и проделывает это просто развлечения ради. Другой умеет становиться невидимым. Третий выделяет энзим, который превращает сырой марципан в полезное миндальное масло – и можно не строить обширных химических заводов!.. Словом, это существа, способные перевернуть всю жизнь на планете, а люди даже не подозревают об их существовании… Понимаешь, к чему я клоню?

– Флунские жучки, – повторила я задумчиво.

– А знаешь, – продолжал он, помолчав, – если бы кто-нибудь попросил меня в нескольких словах охарактеризовать животный мир Земли, знаешь, что бы я ответил?

Я покачала головой, и он сказал:

– В общем и целом это мир насекомых!

Возразить было нечего, и я спросила:

– Можно мне будет еще прийти повидаться с тобой?

– Зачем?

– Хочу спросить кое о чем…

– Зачем?

– Чтобы побольше узнать о драконах.

– Люди, – фыркнул он презрительно. – Это мне ваше вечное любопытство!.. Вы никогда не бываете довольны положением дел. Когда-нибудь это станет вашей погибелью, но – сам удивляюсь – это и едва ли не самая симпатичная ваша черта…

– А других у нас разве нет?

– А как же. Уймища…

– Ну например?

– Например, десятичная система счета, которой я не устаю удивляться, – после минутного размышления ответил дракон. – Вот уж дичь!.. Особенно по сравнению с куда более продвинутой двенадцатеричной!.. Еще у вас выдающиеся способности к технике, потрясающее чувство юмора, большие пальцы и вообще строение тела. Вы сложены шиворот-навыворот…

– Погоди! Шиворот-навыворот – это как?

– Очень просто. Взять, например, среднего лобстера. С его точки зрения, все млекопитающие – возможно, за исключением броненосца – именно так и устроены. Любой краб, пребывающий в здравом уме, объяснит тебе, что мягкие ткани обязательно следует прятать под панцирь. А у вас все кости внутри! Да вас точно с великого бодуна проектировали!

Я невольно задумалась об услышанном, а Мальткассион продолжал:

– По-твоему, бред сумасшедшего? А по мне, если бы предстояло поменяться с кем-то телами, я скорее обратился бы к царству ракообразных! Крабы, омары, креветки – вот кто разумно устроен. Вот скажи, если ты потеряешь конечность, она отрастет заново?

– Нет.

– И у меня не отрастет. Но, будь мы с тобой ракообразными, мы уже на следующий год обзавелись бы новыми лапками или клешнями. Кстати, если уж говорить о регенерации, почему бы не обратить внимание на губок? Среди них есть такие, которых можно изрубить на кусочки, промолоть в блендере и процедить через сито – и даже после этого губка вырастет заново!

Я ответила:

– Должно быть, полезное свойство. Только мне все равно кажется, что быть губкой – не по приколу. Жизнь-то у нее достаточно ограниченная…

– Тут ты, пожалуй, в какой-то мере права, – согласился дракон. – Скажу даже больше: сдается мне, что крабам и лобстерам тоже особо не до развлечений. Один краб как-то рассказал мне анекдот… Что-то насчет того, как две креветки куда-то поехали на уик-энд и одна из них забыла в поезде свой панцирь… Подробностей не упомню, только то, что впечатление осталось гнетущее.

– А я никогда даже не думала, что у крабов чувство юмора есть.

– Представь себе – есть. Почему, думаешь, они перемещаются боком?

– Разве только для смеха…

– Лобстеры не в пример серьезней, да и культурней. Крабы-отшельники очень немногословны, их удел – размышления. Крабы-мечехвосты, откровенно говоря, не блещут умом, зато креветки всех видов – вот уж любительницы вечеринок, каких свет не видал!

Я сказала:

– Да ты прямо кладезь познаний обо всех животных!

– А я, – ответил дракон, – со своей стороны, не устаю поражаться отсутствию у вас любопытства к соседям по планете! Это же все равно, что жить на улице и не задаваться вопросом, кто в соседнем доме поселился! Нет, будь я человеком, я бы точно настаивал хоть на каком-то проявлении доброты. Когда миром станут править членистоногие, о крабовых палочках и о заживо сваренных омарах станут вспоминать с содроганием. Сейчас люди склонны посмеиваться над Благословенным Дамским Обществом Лобстера, но через миллиард восемьсот миллионов лет, в эру Торжества Лобстеров, будет очередь стоять, чтобы туда записаться!

– Мне что-то не кажется, чтобы млекопитающие двигались к упадку, Мальткассион…

– Ага, точно так же рассуждали и великие ящеры. И что теперь осталось от них? Ближайшие потомки – птицы. Кажется, только вчера ты огромными острыми клыками раздирал пойманного стегозавра, а сегодня ты – пестрый попугайчик, зовешься Джои и сидишь в клетке при колокольчике, лесенке и засушенной каракатице. Типа некоторый упадок для могучего динозавра, «ужасной ящерицы», ты не находишь?

– К чему ты все это?

– К тому, что ваш Дарвин практически ни в чем не ошибся. По человеческим меркам это и вправду был выдающийся ум… Он не учел только одного. У естественного отбора тоже чувство юмора есть.

– Не уверена, что готова разделить это мнение.

– Хорошо, но фразу «Природа не терпит пустоты» ты хоть слышала?

Я кивнула.

– А я бы, – продолжал дракон, – еще добавил бы к ней: «…но зато приветствует шутку». Ты бы и сама это поняла, будь твой жизненный срок немного длиннее… Примерно девятьсот миллионов лет жил-был яркого окраса жучок, звавшийся Склхррг. Он был очень красив. Я имею в виду – по-настоящему красив! При виде его даже самая безмозглая жаба бросала все дела и замирала, чтобы полюбоваться. Склхррг разгуливал по лесу и занимался только тем, что без конца охорашивался, а все остальные им любовались… В итоге всего через несколько тысяч лет наш жучок превратился в самое тщеславное и невыносимое существо, какое только можно вообразить. Сплошное «Я, я, я!» Скоро другие жуки начали его избегать. Склхрргов больше не приглашали на вечеринки… Но, как я уже говорил, природа отнюдь не чужда шуток. Девяносто миллионов лет – и знаешь, во что они эволюционировали?

– Откуда же мне знать…

– В навозных жуков! Они тусклые и безобидные, всю жизнь роются в навозе, живут в нем и его же едят, там и свои яйца откладывают. И не говори мне после этого, что природа не умеет шутить!

И Мальткассион выдохнул короткую вспышку пламени, которая, видимо, означала смешок. Потом буркнул что-то о хамелеонах, которые рассказывают анекдоты на языке цвета, потом опустил голову, закрыл глаза и начал похрапывать. Я решила, что раз он не высказал однозначного запрета мне возвращаться, я смогу прийти сюда еще раз. Некоторое время я разглядывала «кучу камней» у края поляны, раздумывая о том, что на данный момент мне, похоже, здорово везло. Мысль о его поврежденном крыле подталкивала к выводу, что Мальткассион, похоже, потерял способность летать. А раз так, каким образом он выберется наружу, тем самым нарушая Пакт?.. Я подождала еще, убеждаясь, что он и правда заснул, потом тихо покинула поляну и по собственным следам вернулась назад, к межевым камням и припаркованному «Роллс-Ройсу».

Одолев последний подъем, я с изумлением увидела большую толпу, собравшуюся возле того места, где часов шесть назад я пересекла границу Драконьих Земель. Похоже, охваченные «земельной лихорадкой» дали знать прессе и телевидению, и средства массовой информации жаждали новостей, касавшихся последней Охотницы.

Я подошла к межевым камням и шагнула сквозь силовое поле наружу. Толпа занервничала и подалась прочь.

– Остер Олд-Спотт из ежедневной газеты «Прыщ», – представился мужчина в потертом костюме. – Можно узнать, как вас зовут?

И он сунул мне под нос микрофон.

– Пол Тэмворт из «Ракушки», – тотчас влез другой, такой же потасканный журналюга. – Вы видели Мальткассиона?

– Когда предположительно вы намерены убить дракона? – спросил третий.

– Как случилось, что вы стали Охотницей? – желал знать четвертый.

Сквозь толпу, размахивая зажатым в руке контрактом, протолкался некто.

– Меня зовут Оскар Пух, – заявил он. – Я представляю фирму, производящую хлопья для завтрака «Вкусняшка». Вы бы не согласились высказать одобрение нашей продукции? Десять тысяч мула за год, вы согласны? Пожалуйста, распишитесь вот здесь…

– Не слушайте его! – вскричал другой человек. Костюм на нем был в тонкую светлую полоску. – Наша фирма предложит вам двадцать тысяч мула за то, чтобы вы стали «лицом» безалкогольных напитков «Искристая Шипучка»! Вот, поставьте подпись…

– Тихо! – заорала я.

Как ни странно, толпа вмиг замолчала. Все сто или двести человек, сколько их там было. Я, конечно, не считала, помню только, что много. Телеоператоры навели на меня камеры, ожидая, что я такого эпохального произнесу.

– Меня зовут Дженнифер Стрэндж, – начала я, и журналистские перья отозвались лихорадочным скрипом. – Да, я новая Охотница, и эта должность была предначертана мне лично самим Могучим Шандаром. Я дала обет поддерживать уложения Пакта между драконами и людьми. Я намерена защищать людей от дракона, а его самого – от людей. В надлежащее время я сделаю более развернутое заявление, а пока – все!

На меня саму произвела впечатление эта краткая речь, но, согласитесь, должно же что-то было остаться у меня в голове после курса блицобучения, которому подверг меня Брайан Сполдинг?..

Я забралась в «Роллс-Ройс» и покатила назад в город. Толпа репортеров, телевизионщиков и фотографов следовала за мной по пятам. Брайан Сполдинг не предупреждал меня о таком повышенном интересе со стороны СМИ. И о том, что возникнет соблазн заработать такие вроде бы легкие и в то же время весомые деньги…

Гордон Ван Гордон

Вернувшись в офис Охотника, я обнаружила, что и там вся улица была буквально запружена снимающей и пишущей братией, не говоря уже о простых зеваках. Хорошо хоть полиция озаботилась перекрыть движение, установить барьеры и оттеснить публику на дальнюю сторону улицы. Я припарковалась перед воротами и выпрыгнула из боевой машины под сплошной стрекот камер и сверкание фотовспышек. Я оставила их всех без внимания. Меня больше заинтересовал невысокий человечек в коричневом костюме и котелке в тон. Выглядел он лет на сорок. Когда я всовывала ключ в замок, он подошел и уважительно приподнял шляпу.

– Мисс Стрэндж? – проговорил человечек. – Я к вам насчет работы…

– Работы? – спросила я. – Какой именно?

– Работы в качестве ученика Охотника, конечно.

И он показал мне сегодняшний выпуск «Херефордского Бельма».

– Вот здесь, на странице «Работа», в разделе «Требуется»…

– Дайте-ка гляну.

Я взяла у него газету и, что бы вы думали, увидела напечатанное черным по белому: «Охотнику на драконов требуется ученик. Необходимые качества: отвага, благоразумие и надежность. Просьба лично явиться по адресу: Рыцарский проезд, дом 12».

Я сказала мужчине:

– Вообще-то мне помощники не нужны…

– Помощники нужны всем, – возразил он жизнерадостным тоном. – И Охотнику на драконов в особенности. Хотя бы почту разбирать!

Я посмотрела ему за спину и увидела группку человек в тридцать. Все они, похоже, явились по тому же самому объявлению. Заметив мой взгляд, они весело заулыбались, показывая мне уже знакомую газету. Я снова посмотрела на человечка в котелке, и он вопросительно поднял бровь.

– Ладно, – бросила я. – Вы наняты. Для начала избавьтесь от этих типов… – Я кивнула в сторону оставшихся претендентов и вошла в дом. Закрыла за собой дверь и стала думать о том, что делать дальше. Первым моим побуждением было позвонить Матушке Зенобии, и я так и поступила.

Мне показалось, что она обрадовалась моему звонку даже больше обычного.

– Дженнифер, деточка! – расчувствовалась она. – Я только что услышала новости! Мы все так гордимся тобой! Подумать только, дочка Великого Лобстера становится Охотницей на драконов!..

Я исполнилась легкого подозрения.

– Как, как, Матушка? Услышали новости?

– Да, деточка! Тут у нас множество совершенно очаровательных людей, которые только и делают, что расспрашивают о тебе…

– Надеюсь, вы ничего им не рассказали?

Еще не хватало, чтобы скандальные глянцевые журналы растиражировали всякие подробности моего довольно однообразного детства. Трубка на время умолкла, и я поняла, что это и есть ответ на мой вопрос.

Потом Матушка Зенобия спросила:

– А что, собственно, такого?

Я только вздохнула. Матушка Зенобия идеально заместила мне настоящую мать. В комплекте с этим особым свойством любящей матери – ставить своего ребенка в неловкое положение.

– Ладно, проехали, – вздохнула я и тотчас спохватилась, что не вполне убрала из своего голоса раздражение, но она то ли не расслышала, то ли не повелась.

– Ну и хорошо! – произнесла она весело. – Деточка, если тебе предложат поучаствовать в том радиошоу с Йоги Бэйрдом, ты уж с ходу не отказывайся, хорошо? Кроме того, если мне будет позволено высказаться, «Искристая Шипучка» – вполне достойный продукт… Да, и еще тут со мной очень приятный молодой человек, который прямо рвется с тобой переговорить!

Я поблагодарила Матушку Зенобию и повесила трубку. В это время двери гаража распахнулись, и человечек в коричневом костюме – мой новый помощник – мастерски завел «Роллс-Ройс» задом в гараж. Выбравшись из бронемашины, он отстегнул от нее пику и меч (он мог прикасаться к ним, не будучи испепеленным, ведь я его наняла) и протянул мне для пожатия маленькую ладонь.

– Меня зовут Гордон, – представился он, энергично тряся мою руку. – Гордон Ван Гордон.

– Это значит «сын Гордона», верно?

Он с воодушевлением кивнул.

– Я происхожу из старинной семьи, в которой все звались Гордонами. Мое полное имя выглядит так: Гордон Ван Гордон Гордон-сын Ап Гордон Четвертый.

– Остановлюсь на просто Гордоне, – сказала я.

– Да, – кивнул он. – Существенная экономия времени.

– Дженнифер Стрэндж, – представилась я. – Что ж, будем знакомы.

Он все не отпускал мою руку. Он, кажется, был до того рад, что прорвался сюда, что пытался максимально продлить каждое свое действие и по полной им насладиться.

– Вообще-то, – сказала я, – понятия не имею, кто дал это объявление. Но уж точно – не я!

– Все объясняется очень просто, – ответил Гордон. – Это я его дал.

– Ты? Почему?

– Хотел оказаться первым в очереди. У Охотников на драконов всегда бывают ученики. Я и подумал, зачем тебе трудиться, размещать это объявление…

– Оч-чень интересно, – проговорила я медленно.

Он снова приподнял шляпу.

– Спасибо тебе. Кроме того, ученик Охотника должен быть благоразумным, отважным, надежным… и предприимчивым!

– Гордон?

– Да?

– Мне моя рука самой пригодилась бы…

Он выпустил ее с извинениями.

– Итак, – сказал он, – каков наш ближайший ход, шеф?

– Пока никакого, – ответила я. – Я намереваюсь по-прежнему жить в Башнях Замбини, но думаю, что в этом доме должна быть какая-то еда. Кваркозверю нравится спать в мусорном баке. Полагаю, такой бак можно купить в магазине метизов, только проследи, чтобы он был не оцинкованный, а крашеный, иначе он его сразу сгрызет. Еще он ест собачий корм вне зависимости от марки. На неделю ему требуется звено толстой якорной цепи в качестве косточки для грызения, а в миску для воды надо каждый день добавлять ложку рыбьего жира, иначе у него чешуи крошиться начнут. Готовить умеешь?

– Да.

– Ну и хорошо. Я вегетарианка, но не фанатею, – сам ты можешь питаться как пожелаешь.

Я говорила, а он делал пометки на манжете. Далее я привела его к присяге о неразглашении тайны и поведала про следующее воскресенье. Это воодушевило его куда больше, чем готовка, пищевые пристрастия Кваркозверя и разные там мусорные бачки.

– Отлично! – с горящими глазами заявил он, когда я иссякла. – Еще я поменяю в боевой машине масло, чтобы, когда придет время тебе ехать на битву, все было в полной…

– Полегче на поворотах! – перебила я и даже ухватила его за лацкан, ибо не в меру ретивый помощник уже рвался перейти от слов к делу. – Я хочу, чтобы ты кое-что понял, поэтому слушай очень внимательно! Я ни под каким видом не собираюсь причинять смерть дракону!

Он спросил с обезоруживающей прямотой:

– Тогда ради чего ты стала Охотницей?

– Потому что… потому что… потому что так распорядилась Старая Магия, вот.

– Старая Магия? – переспросил он, помявшись. – Погоди-ка. В объявлении, сколько я помню, ты ни словом о Старой Магии не упомянула…

– В самом деле? Я? Не упомянула?

– Вот именно. Так что, если тут замешана Старая Магия, условия моего найма следует обсудить заново.

Я на секундочку задумалась.

– Погоди, Гордон, но ведь объявление разместил ты?

Настал его черед призадуматься.

– Ну да, я, – согласился он затем. – Хорошо, ладно, замнем… Но только на этот раз!

Он выглядел определенно поникшим, но, правда, снова приободрился, когда я сказала ему, что он может выступать в качестве моего пресс-секретаря. И обрадованно унесся наверх за ручками и бумагой – набрасывать черновик пресс-релиза.

Я же хотела было отправиться в Башни Замбини, но едва успела выйти за дверь, когда ко мне опять бросились люди.

Первым со мной заговорил бизнесмен в дорогом костюме и очень большой шляпе.

– Я – Джетро Боллскомб, – представился он, протягивая мне визитку чуть поменьше шиферного листа. – Я желаю сделать ВАС очень богатой молодой женщиной!

И он широко улыбнулся мне, демонстрируя необыкновенных размеров золотой зуб, от которого, вероятно, впадали в истерику металлоискатели в аэропорту. Я смотрела на него с некоторым любопытством, и он, приняв мое молчание за знак согласия, продолжал:

– Известно вам, сколько народу готово заплатить деньги, чтобы посмотреть на реального живого дракона?

И он заулыбался еще шире, вероятно, ожидая, что я сейчас запрыгаю на одной ножке.

– Вы имеете в виду поместить Мальткассиона в зверинец?

Он приобнял меня за плечи, словно я была его нежданно нашедшейся племянницей.

– Не то чтобы в зверинец, умница вы моя. Я бы назвал это иначе: эксклюзивный моновидовой парк приключений для семейного отдыха!

Он сделал жест, словно что-то очерчивал в воздухе, и принялся развивать свою мысль.

– Зарегистрируем название: «Мир Драконов», – проговорил он, слегка задыхаясь от величия собственного прожекта. – Мы будем партнерами, вы и я. Фифти-фифти, все поровну. Что скажете?

Мне показалось, в его зрачках уже отражались значки нашей валюты – мула.

– Я ему передам, – проговорила я холодно. – Полагаю, впрочем, что ответ будет отрицательным.

– Передадите кому?.. – неподдельно удивился бизнесмен.

– Мальткассиону, конечно.

Он хлопнул меня по спине и так захохотал, что я даже испугалась, не начался бы у него приступ удушья.

– Что люблю в этой девушке, так это чувство юмора!.. – сказал он наконец. – Итак, по рукам? Обещаю, вы не раскаетесь!

Он с силой потряс мою руку, распрощался, затарился в поджидавший его лимузин – и отбыл счастливым, уверенный, что проект был на мази.

Следующий господин желал развести меня на участие в выпуске коллекционных декоративных тарелок под общим девизом «Мир Охотника на драконов». Потом опять подошел представитель «Искристой Шипучки». На сей раз озвученная им цифра составляла аж сорок тысяч мула ежегодно.

Я объявила сразу всем представителям делового мира: мол, не заинтересована. Репортеры громко кричали из-за барьеров, требуя немедленного заявления для прессы. Спастись от них мне удалось только одним способом – нырнув назад в дом.

Гордон Ван Гордон деловито собирал пылесосом тонкий серый порошок, бывший некогда Брайаном Сполдингом.

– Я знаю, знаю, – сказал он в ответ на мое возмущение. – Я вставил в пылесос свежий мешок и собираюсь положить его прах вот в эту пустую жестянку из-под сиропа. Поедешь следующий раз в Драконьи Земли, как раз с собой и захватишь.

Что ж, сказала я себе. Все по справедливости. С этой мыслью я пошла искать заднюю дверь дома. Она, как выяснилось, выходила в переулок, и там, на мое счастье, никого не было. Я быстренько добежала до «Утки и Хорька», где остался мой «Фольксваген». Села за руль и покатила к Башням Замбини…

Правда о мистере Замбини

– Привет, – входя в офис «Казама», сказала я Тайгеру. – Как дела?

– Леди Моугон вышла на тропу войны, – ответил он. И пододвинул мне целую кипу записок, имевших отношение не к «Казаму», а лично ко мне.

– Ого, – сказала я, просматривая сообщения. – Воскресный «Моллюск» жаждет взять у меня интервью… А вот тут и вовсе руку и сердце предлагают…

– Там еще пять таких предложений. Ты на входе с леди Моугон не пересеклась?

Я подняла глаза.

– Нет…

– Знаешь, – сказал Тайгер, – она на меня тут ка-ак посмотрела!.. По-моему, она что-то затевает!

– Она все время что-нибудь затевает, – ответила я, выкидывая записки в мусорную корзину. – У нее день зря прожит, если она кому-нибудь в душу не наплюет.

Подойдя к шкафчику, где у меня хранились лакомства для Кваркозверя, я бросила ему баночку сардин, и он захрумкал, очень довольный.

Следующий час я провела, объясняя Тайгеру все случившееся со мной за день. Я рассказала ему о Брайане Сполдинге, о блицкурсе обучения и произведении меня в Охотницы, о поездке в Драконьи Земли, о встрече с Мальткассионом… И наконец – о прессе, поджидавшей меня на выходе из земель.

– Хотела было принести Чрезмер, чтобы тебе показать, – завершила я свой рассказ, – но, знаешь, неохота было всякие подозрения вызывать…

– Да ладно, подозрений ты уже не вызовешь… Телевизор смотрела?

И он включил офисный «зомбоящик». Оказывается, НКВК устроило сущий телемарафон, практически непрерывно освещая в прямом эфире «драму, разразившуюся у вас на пороге». На экране снова предстала Софи Троттер – на сей раз вблизи межевых валунов.

– По нашим прикидкам, кругом Драконьих Земель собралось не менее восьмисот тысяч человек, – рассказывала она, оглядываясь на все усугублявшийся бедлам у себя за спиной. – Ходят слухи, что где-то вспыхнула потасовка, и мужчина, которого слишком сильно толкнули, налетел на границу и испарился в ярко-голубой вспышке. Полиция уже опасается, как бы не случилось новых и более масштабных несчастий. Возможно, будут предприняты меры по оттеснению людской толпы из опасной зоны…

И тут же позади нее ударила синеватая вспышка.

– Вы видели? Еще одна жертва! Надо незамедлительно отыскать скорбящих родственников и узнать, каково им в эти минуты…

Я выключила телевизор и посмотрела на часы.

– Тебе домой пора, – сказала я Тайгеру.

– Я и так дома.

– Я тоже, – сказала я. – Я имею в виду, что с работой пошабашить пора.

– Да понял я, что ты имеешь в виду. Просто очень уж похоже, что все в этом здании, исключая тебя, меня ненавидят…

– Кварк.

– Извиняюсь, все кроме вас с Кваркозверем. Просто хочу, чтобы ты знала: я еще никогда в своей жизни не был счастливее. Можно я тебя спрошу кое о чем?

– Валяй.

– Что все-таки случилось с мистером Замбини?

Я посмотрела на него через стол. Если я сейчас не решусь ему довериться, значит, не решусь никогда.

– О’кей, вот тебе правда, – сказала я. – Только сначала пообещай – никому ни полслова… Во-первых, надо сказать, что некогда Великий Замбини был одним из самых лучших. С тех пор почет «Великий» успел стать избыточным, но я все равно им пользуюсь, просто из уважения. Когда он был молодым и могущественным, он поставил мировой рекорд в магической телепортации – восемьдесят пять миль, хотя неофициально зашкаливал даже за сотню. Он мог вызывать рыбные дожди, а материей повелевал так, что на фоне его достижений мубиновское превращение свинца в золото за кухонную алхимию сошло бы! Он оплатил покупку Башен из своего кошелька и собрал под их кровом множество чародеев, чтобы сохранить живым дух Мистических Искусств, – он ведь знал, что наступают времена всеобщего ослабления магических сил. Он отдал «Казаму» все, что мог и имел. Он работал сутками напролет… Я знаю, потому что я помогала ему. Он был мне прямо как отец – добрый, работящий и великодушный, всей душой увлеченный не только собственным призванием, но и делом поддержки и защиты всех тех, кто вверил ему свою судьбу…

– Похоже, – сказал Тайгер, – правильный был дядька.

– А то!.. Вот только денег нам все равно не хватало. И обстоятельства принудили его сделать то, чего колдунам ни в коем случае не следует делать. Он совершил такой тяжкий акт предательства в отношении своего ремесла, что, если бы все выплыло, его репутация безоговорочно пошла бы прахом, а сам он умер бы сломленным человеком, которого бывшие коллеги презирают и ненавидят…

– Не хочешь же ты сказать…

– Вот именно, Тайгер. Он стал давать представления для детей.

Тайгер захлопнул ладонью раскрывшийся от ужаса рот.

– Он так невероятно унизил себя… ради них? – спросил он затем. – Ради Моугонихи, Мубина и двух этих куриц, чью фамилию я толком выговорить-то не могу?..

– Да, ради них. Конечно, он давал свои представления за городом и, конечно, пользовался личиной. Ничего такого особенного: вынимал кроликов из шляпы, показывал карточные трюки, левитировал понемножку… Но однажды вечером у него, должно быть, случился прилив вдохновения. В финале представления раздался хлопок, вырвалось облако зеленого дыма, и мистер Замбини пропал. И с тех пор его никто больше не видел…

– Так что ты даже и не привирала, говоря, будто он «исчез»?

– Нисколько. Более того, рано или поздно он должен спонтанно возникнуть, вот только я без понятия, где и когда. И я не могу попросить других мне с этим помочь, потому что тогда придется им открыть, чем он занимался, а я не могу позволить себе обречь старика на подобное унижение… Положительный аспект состоит в том, что дети были от него без ума. Когда тебе стоя аплодируют пятилетние, это, знаешь ли, дорогого стоит…

– Но это ведь еще не вся история, так? – спросил Тайгер. Он держал в руках потрепанный экземпляр «Закона Симпкинса о найденышах».

– Так, – ответила я. – Пока он не вернется, либо не будет объявлен мертвым или пропавшим без вести, он не может подписать завершение нашей с тобой кабальной зависимости. Так что в техническом смысле нам отсюда до гробовой доски хода нет.

Тайгер закрыл книжку.

– Так я и думал. Обязательно найдется какая-нибудь подстава…

– Он вернется, – заверила я его. – А если совсем припрет, ну что ж, я во всем сознаюсь и его официально объявят пропавшим. В любом случае мне еще четыре года здесь трубить, а тебе – и вовсе девять, так что гусей гнать незачем. Все, что угодно, может случиться.

Я улыбнулась Тайгеру, и он заулыбался в ответ. Я без слов дала ему знать, что беспокоиться не о чем, и он так же молча ответил мне, что и не собирается волноваться.

– Пойду посмотрю, как там Мубин, – сказала я. – Заодно разузнаю, что на уме у наших колдунов. А ты смотри держись подальше от Моугонихи. Ну, пока!

Большая Магия

Волшебник Мубин был у себя. Он успел починить дверь, но комнаты в порядок привести после взрыва еще не успел. Из обстановки не уцелело практически ничего. Когда магия вырывается из-под контроля, она способна таких дел натворить!..

С Мубин был Скидка Прайс – младший брат Полноцена, очень похожий на старшего. Их удивительное сходство временами заставляло меня задумываться, почему никто и никогда не видел их вместе.

Третьего персонажа, находившегося в комнате, я не узнала в лицо.

– А-а, это ты, – заметив меня, сказал Мубин. – Познакомься, это мистер Стэмфорд, отставной колдун из Мерсии. Он собирается пожить у меня несколько дней. Мистер Стэмфорд, это Дженнифер Стрэндж.

У потерявшего силу чародея был нездорово-желтоватый цвет лица и сальные волосы. Пожимая мне руку, он разглядывал меня с нескрываемым любопытством.

Я спросила его:

– Вы приехали сюда, прослышав о скорой смерти дракона?

– Да, вероятно, это так, – ответил он после минутного размышления. – Вам ведь знакомо это ощущение, когда заходишь в комнату и вдруг спохватываешься, – а зачем, собственно, я сюда вошел?

– Да, знакомо.

– Вот и я сейчас чувствую себя примерно так же. Я толком не знаю, зачем приехал сюда. Это просто показалось мне правильным…

И он замолчал.

– С утра это уже третий наш гость, – сказал волшебник Мубин. – Должен заметить, поступок Тайгера Проунса не укладывается в рамки заведенного порядка…

Я кивнула.

– Я знаю. Он сделал это, чтобы я с должности не ушла.

– На самом деле он поступил благородно. От чистого сердца говорю… Мы здесь привыкли уважать благородство и честь, но, к сожалению, у леди Моугон другие приоритеты. Она желает, чтобы вас заменили. Обоих. Она уже обратилась к Матери Зенобии с просьбой прислать небольшой список подходящих найденышей, чтобы мы могли познакомиться с ними и выбрать наиболее подходящих.

Я сказала:

– Вообще-то, все делается немного не так…

– А вот леди Моугон желает сделать именно так.

– И чем кончилось?

– Мать Зенобия ответила, что найденыши временно кончились.

Я невольно улыбнулась. У Матушки Зенобии под началом были сотни подкидышей, найденышей и прочих сирот. Тем не менее она решила поддержать нас с Тайгером. Такой ответ должен был вконец обозлить Моугониху. От нее теперь, вероятно, искры сыпались!

– Что она предпринимает теперь?

– Если ты о леди Моугон, – можно предположить, что она меряет шагами коридоры, лязгая зубами на ходу… Честно говоря, самое время некоторым удрать подальше и спрятаться!

Я решила, что сейчас, наоборот, было самое время поведать Мубину о том, что со мной приключилось. Как-никак с ним я ладила лучше, чем с другими колдунами. И если можно было говорить о преемнике мистера Замбини, то им являлся именно Мубин.

И я сказала:

– Прикинь, я оказалась последней Охотницей на драконов.

– Да, – ответил Мубин. – Я смотрел новости. Так что ты теперь больше не на скамеечке запасных, Дженнифер. Ты теперь идешь на поле играть.

– Верно, – кивнула я. – Знать бы еще как?

Мубин вытащил шандарометр и включил его. Я посмотрела через его плечо на маленькую стрелку, гулявшую по шкале.

– Со вчерашнего дня фоновый уровень магического излучения поднялся на порядок, – проговорил он задумчиво. – Никогда ничего подобного не видал!

– Так вот почему вас потянуло сюда? – обратилась я к брату Стэмфорду. – Как мотыльков на огонь?

Вместо ответа Стэмфорд запустил с пальца светящийся шар, который с гудением облетел комнату и исчез.

– Еще вчера я не сумел бы этого сделать, – проговорил гость из Мерсии. – Можно сколько угодно шутить насчет Большой Магии, но вот она въяве, живая и настоящая! Она грядет и должна разразиться уже очень скоро…

Я спросила:

– Но что это на самом деле такое?

Они переглянулись, и Мубин ответил мне:

– Было время, когда магии не существовало. И однажды наступит время, когда она перестанет существовать. В промежутке между этими точками магия движется, испытывая приливы и отливы. И, нравится это нам или нет, неминуемо придет день, когда за очередным отливом не последует нового прилива. Все прекратится, и магическое поле пропадет навсегда.

– Немыслимо! – сказала я. – Представить себе не могу!

– На самом деле все не так плохо, – сказал Мубин. – Остается некоторая вероятность раздуть тлеющую искру, заставить магическую энергию вернуться могучим потоком и принести обновление, возрождая чародейское сообщество к жизни…

– И эта вероятность – выброс Большой Магии?

– Говоря техническим языком, это что-то вроде перезарядки аккумуляторов. Правда, в периоды ослабления поля чародеям становится трудно разглядеть признаки Большой Магии. Мы можем предугадать, когда произойдет выброс или какую форму он примет. Последний раз Большая Магия отгремела двести тридцать лет назад. Это совпало с появлением в вечерних небесах звезды Алеут. Если бы брат Тассос с Крита не сообразил, что означало ее появление, магия, чего доброго, исчезла бы навсегда!

– Но откуда же и эти выбросы, и вообще магия? – спросила я. – И куда она утекает?

– Объяснять магию при нашем уровне знаний – это все равно, что тысячу лет назад пытаться толковать радугу или молнию. Тогда эти явления казались чудесными, необъяснимыми и, по сути, невероятными. Сейчас, по крайней мере, магию признают пятой фундаментальной силой, еще менее понятной, нежели гравитация, и это дорогого стоит. Магия есть сила, таящаяся в каждом из нас. Это эмоциональная энергия, которая может быть использована для перемещения объектов и преобразования материи. Однако она не подчиняется ни одному из открытых нами законов физики, поскольку имеет свойство корениться в наших головах и в сердцах.

– А как насчет Драконьих Земель? Они-то каким боком вписываются в картину?

– Если бы мы знали!.. Я скажу тебе только одну очень важную вещь. Если учесть характер общего спада магических сил в течение последних пятидесяти лет, нынешний выброс – каким бы он ни оказался – может явиться последней возможностью собрать магическую энергию и не дать ей рассеяться навсегда.

– Каковы же шансы? – спросила я.

– Обновление, – сказал Мубин, – всегда штука очень рискованная. Я бы отважился говорить процентов про двадцать. И это в лучшем случае.

На этой вдохновляющей ноте Мубин вернулся к трудоемкому процессу уборки, а я «на автопилоте» побрела в свою комнату. Мое окно выходило на запад, и я стала смотреть, как густо-оранжевое солнце медленно опускалось за фабрику по очистке марципана в Сагуосе. Воздух над фабрикой дрожал от жара газовых печей, искажая картину. Я села на кровать и сказала:

– Тайгер, пиццы хочешь?

– Не отказался бы, – отозвался еле слышный голос из недр шкафа. Похоже, «Тигровой Креветке» было по-прежнему некомфортно спать в одиночестве. – Эй! – окликнул он затем. – Ты тут что, плакат с Мэттом Гриффлоном прячешь?

Я торопливо соврала:

– Храню для подруги.

– А-а. Ну ладно…

Его Величество король Снодд IV

Уйдя в полночь из Башен Замбини, остаток ночи я провела в квартире покойного Охотника. С наступлением утра толпа репортеров нимало не поредела, да и телефон звонил не переставая. После того как в течение сорока семи секунд мне позвонили с двух радиостанций, из бытового отдела газеты «Моллюск» и из компании «Вкусняшка», а газета «Ракушка» пожелала сделать меня героиней дня – я попросту оставила трубку висеть на шнуре.

Были, однако, и положительные моменты. Гордон испек на завтрак целую горку вкусных блинов, и я с удовольствием отдала им должное. Я как раз читала газетное сообщение о пограничном столкновении между королевством Херефорд и герцогством Бреконским, когда в дверь постучали.

– Если это опять тот козел из «Вкусняшки», скажи ему, что я померла и меня закопали, – распорядилась я, не отрывая глаз от газеты. Однако это оказался не производитель хлопьев. И даже не деятель в широкополой шляпе, мечтавший о тематическом парке. Это был королевский гонец, облаченный по всей форме в ливрею. Игнорируя Гордона, он подошел прямо к столу, за которым я уплетала блины, – при напомаженном парике, алой ливрее и бриджах, кружевных рукавах и воротнике, так туго накрахмаленном, что голова поворачивалась с трудом.

– Мисс Стрэндж? – спросил он высоким голосом.

– Да?

– Охотница на драконов?

– Ну?

– Его Величество король Снодд Четвертый велел мне доставить вас в замок.

– В замок? Меня? Вы что, шутите?

Гонец окатил меня ледяным взглядом.

– Король не склонен шутить, мисс Стрэндж. В тех редких случаях, когда он все-таки этоделает, он заблаговременно рассылает меморандум, дабы избежать возможного недопонимания. А за вами он даже прислал свою собственную машину!


За весь путь от города Херефорд до холма Снодд-Хилл, где высилась королевская резиденция, ни гонец, ни шофер не проронили ни слова. Замок, в котором со времен заключения Пакта проживали наши монархи, ради удобства и стратегической безопасности размещался у восточного края Драконьих Земель, будучи, таким образом, совершенно недосягаемым для нападения, по крайней мере с одной стороны. По мере того как мы один за другим пересекали подъемные мосты, держа путь в направлении внутреннего двора, стены и бастионы росли и росли, нависая над головой.

Я даже не успела как следует морально подготовиться, когда машина плавно затормозила у главной цитадели, и мою дверцу открыл еще один лакей в безупречной ливрее. Он жестом предложил мне следовать за ним, и мне пришлось поспевать за ним едва ли не бегом.

В старом замке лестницы были винтовые, показавшиеся мне непривычными. Но вот лакей остановился перед широкими деревянными двойными дверями. Постучал – и с поклоном распахнул их передо мной.

Я ступила через порог и оказалась в просторном средневековом зале. Высокие потолки украшали геральдические щиты, с толстых дубовых стропил свисали шпалеры, в самом выгодном свете представлявшие самомалейшие воинские победы, одержанные королевством за все века его истории. В дальнем конце зала виднелся большой камин, а перед ним – два дивана, на которых сидели шесть человек. Все они внимательно слушали молодого мужчину, – тот что-то объяснял присутствовавшим, чертя мелом по доске. Никто из них, что называется, даже ухом не повел при моем появлении, так что я подошла ближе, заинтересованно слушая докладчика у доски.

– Беда в том, – говорил он, и я тотчас поняла, что передо мной был не кто иной, как Его Милостивое Величество король Снодд IV, – что я никакого понятия не имею, что может быть у этого негодяя Брекона. Мои источники сообщают…

Тут он заметил меня и умолк буквально на полуслове. За ним в мою сторону повернули головы высшие вельможи страны. Удивительно ли, что под их взглядами я тотчас почувствовала себя очень маленькой и едва ли не голой. Большинство присутствовавших я успела узнать в лицо, благо они редко покидали телеэкран. Увидела я и того, без кого практически не обходились передачи новостей – сэра Мэтта Гриффлона, самого выгодного жениха всего Херефорда и притом красавца мужчину. Вот он мне улыбнулся, и от этой улыбки сердце у меня так и затрепыхалось в груди…

Однако в остальном тишина воцарилась скорее неловкая. Остальные вельможи на диванах явно выглядели военными, хотя с уверенностью я могла назвать только одного из них – графа Шобдонского. Благо «Казам» получил однажды заказ на изгнание кротов из его садика.

– К вашим услугам, сир, – пролепетала я, неуклюже пытаясь изобразить пародию на реверанс. – Меня зовут Дженнифер Стрэндж, я Охотница на драконов.

– Охотница? – изумленно повторил король. – Эта девчушка – Охотница?..

Прозвучало как насмешка. Я молча наблюдала, как он подавил смешок, разразившись чем-то между кашлем и хмыканьем. Увы, но с этого момента я прочно невзлюбила нашего самодержца. Остальные тоже начали приглушенно хихикать, и я ощутила, как гневная кровь бросилась мне в лицо, – кожу словно закололо изнутри. Потом король вскинул руку, и смех тотчас прекратился.

– А…ах! – встревоженно вскрикнул было король, но тут же спохватился и удовлетворенно хлопнул в ладоши. – Ну надо же! Настоящий живой кваркозверь!

Он щелкнул пальцами, и рядом с ним тотчас вырос лакей.

– Подать мяса для кваркозверя, – не оборачиваясь, велел король. – Поистине, весьма нестандартный питомец, мисс Стрэндж. Где вы подобрали его?

– Вообще-то, скорее не я, а он меня…

– Бесподобно! – на полуслове перебил Снодд. – Являетесь ли вы верноподданной нашей короны?

– О да, сир.

– Стало быть, волноваться мне не о чем. Скажите, мисс Охотница, у вас уже есть ученик?

– Так точно, сир, уже есть.

Король придвинулся ближе, и я поймала себя на том, что слегка попятилась прочь. Пришлось остановиться, чтобы не упереться спиной в опорный столб. Воспользовавшись этим, он стал пристально разглядывать меня сквозь монокль.

– М-м-м, – протянул он затем. – Итак, вы уволите своего ученика и примете на его место человека, которого я вам пришлю. На этом все. Можете удалиться.

Я уже повернулась было к двери, но тут в памяти всплыли сведения из шестидесятисекундного блиц-курса мистера Сполдинга. А именно, парочка фрагментов насчет деспотов и как с ними бороться. И вместо того чтобы покинуть помещение с поджатым хвостом и ненаигранной робостью в сердце, я решила постоять за себя.

– Девочка, ты оглохла? – оглянулся монарх. – Я сказал, можешь удалиться! Вон отсюда! Брысь!

– Государь, – сказала я, и мой голос сорвался, потому что лицо короля успело стать красней свеклы. – Я желаю лишь наилучшим образом послужить престолу и выполню все, чего может потребовать от меня разумный владыка. Однако осмелюсь заметить, что, согласно древней традиции и не менее древнему уложению, составленному Могучим Шандаром, дела Охотника на драконов ни в коей мере не касаются благородного короля.

Тишина в зале сделалась отчетливо гробовой. Один из советников собрался было хихикнуть, но поспешно закамуфлировал смешок кашлем. У самого короля выпал из глазницы монокль. Он обернулся к вельможам и раздраженно проговорил:

– Что я слышу, неужели отказ?

Советники стали приглушенно переговариваться, качать головами и издавать неразборчивые звуки, тональность которых обозначала согласие. Король снова повернулся ко мне и потряс у меня перед лицом изящным указательным пальцем.

– Ты осмеливаешься говорить от имени власти, превосходящей мою? Ну и где, позволительно будет спросить, ныне пребывает твой Могучий Шандар? Никто не видел его вот уже сто шестьдесят один год, но ты по-прежнему считаешь его главным авторитетом во всем, что касается драконов? Смотри не оступись, юная леди…

– Напротив, сир, – прозвучал голос. – Своим упорством она оказывает вам великую честь.

Голос был грубый и хриплый. Такой подошел бы не сановнику, а скорее уборщику. Тем не менее говорил один из советников короля. Он поднялся с дивана, потревожив одну из пары борзых, дремавших у его ног, и подошел к нам.

– Что вы имеете в виду, лорд Главный Советник?

Главный Советник был рослым мужчиной уже в годах. Волосы и борода у него отливали снежной белизной, в походке чувствовалась хромота. Он улыбнулся мне, и я вздохнула с облегчением. Ясен пень, любой приличный король должен держать советников, мягко выражаясь, поумнее себя.

– Я хорошо помню последнего Охотника, государь. Вы его, возможно, не помните…

– Еще как помню! – отрезал король. – Жуткий грубиян по фамилии Сполдинг. Точно так же мне дерзил.

– Что ж, в таком случае вам известно, что Охотник на драконов занимает единственное в своем роде положение. Они в ответе не перед своим королем, а перед всеми нами. Такую независимость Охотника ни в коем случае не следует компрометировать, тем более идти путем принуждения…

– Принуждения? Кто тут кого принуждает? – возмутился король. – Я отдал приказ, а это совсем другой коленкор! Стража! Взять эту Охотницу, запереть ее в комнате ужаса в самой высокой из башен и кормить истолченными мышами, пока не ответит согласием…

– Вы не можете, сир.

– Я? Не могу? – спросил Снодд, и его лицо снова побагровело. – Не могу? Я – КОРОЛЬ! И Я ДОБЬЮСЬ ПОВИНОВЕНИЯ!

– При всем уважении к могуществу моего государя, замечу, что даже эскадра сухопутных кораблей класса «супердредноут» ничего не сможет противопоставить силе магии.

– Магии? Пфуй! – презрительно фыркнул король. – Мы же в двадцать первом веке живем, лорд Главный Советник. А вы, по-моему, слишком склонны цепляться за пыльные древности!

Но лорда Главного Советника оказалось не так просто сдвинуть с позиций.

– Ваш батюшка никогда не отмахивался от магии, – сказал он. – И вам не следовало бы.

Молодой король закусил губу и покосился на меня, а Главный Советник продолжал:

– Кроме того, никак не посоветовал бы вам, сир, удерживать Охотника против его воли. Полагаю также, вам следовало бы извиниться перед мисс Стрэндж и пригласить ее ко двору.

– Что? – Монокль короля опять выпал и повис на цепочке. – Неслыханно!

В это время появился лакей и принес тарелочку мяса для Кваркозверя.

– А это еще зачем? – успев забыть собственное распоряжение, осведомился король.

– Кварк, – сказал Кваркозверь.

Он-то помнил!

Король взял тарелочку и поставил на пол поблизости от его носа. Тот перво-наперво посмотрел на меня, я согласно кивнула, и мясо моментально исчезло. После этого Кваркозверь взял на зуб оловянную тарелку, но она ему не понравилась, и он ее выплюнул. Как и следовало ожидать – в виде смятого, изуродованного комка. Одной из фрейлин сделалось дурно, и ее пришлось вынести из зала.

– Силы Небесные, – сказал король, никогда раньше не видевший, как кормятся кваркозвери.

Проснувшиеся борзые сделали свои выводы и тихо убрались подальше.

Лорд Главный Советник решил воспользоваться несколько разрядившейся обстановкой. Он склонился к королевскому уху и с полминуты что-то шептал. Лицо Снодда постепенно расплылось в улыбке.

– Ясно, – сказал он. – Все понял. Сойдет.

Он повернулся ко мне, но его линия поведения успела существенно измениться.

– Мне очень жаль, милочка, – сказал он. – Прошу вас, простите мою бесцеремонность. Без сомнения, вы слышали об утреннем инциденте на границе с герцогством Бреконским. Разведка доносит, что со времени вашего столь внезапного вступления в должность, случившегося только вчера, а также известий о том, что старый добрый дракон скоро завершит свои дни, государь Брекон выдвигает свои войска, имея в виду откроить себе от Драконьих Земель, сколько получится. Я полностью отдаю себе отчет о важности вашей роли в происходящем. Надеюсь, я могу рассчитывать на вашу верность Херефордской державе?

Такая разительная перемена внушила мне смутные подозрения, но я сочла за лучшее их не показывать.

– Конечно, можете, сир.

– Тогда, может быть, вы не отвергнете небольшой просьбы?

– Внимательно слушаю, сир.

Но он лишь печально покачал головой.

– Нет, так не пойдет. Я – король. Мне отвечают «да», а потом уже спрашивают, чего я прошу. Твое воспитание, девочка, никак не назовешь утонченным…

– Ладно, – ответила я, – скажу иначе. Я самым внимательным образом рассмотрю любую просьбу, с которой обратится ко мне мой государь.

– Уже лучше, – без особого энтузиазма согласился король и перешел, кажется, к делу: – Вы отчетливо понимаете, что вы – единственный человек, способный пересекать границу Драконьих Земель?

Я кивнула.

– Хорошо. Так вот, я хотел бы, чтобы вы застолбили все эти территории во имя нашей короны. С тем чтобы после кончины дракона ваша держава и ее король крепче встали на ноги и смогли лучше послужить своим подданным. В качестве ответного дара я предлагаю вам титул маркизы и стоакровый участок Драконьих Земель. Ну? Что скажете? Я ли не самый щедрый на белом свете монарх?

– Я всесторонне обдумаю ваше предложение, государь.

– Итак, договорились. Лорд Главный Советник, вы не проводите эту юную леди до моего автомобиля?

Седобородый вельможа крепко взял меня под руку, и мы, пятясь, отошли на почтительное расстояние, после чего уже повернулись спинами к королю и вышли за дверь.

– Мисс Стрэндж, я лорд Тэнбери, – доброжелательным тоном представился сановник. – Можете обращаться без «лорда». Я был советником еще у батюшки нынешнего короля. Вы уж не сердитесь на нашего государя за вспыльчивость…

– С герцогом Бреконским все серьезно? – спросила я, идя рядом с ним по коридору.

Советник вздохнул.

– Да все как всегда. Брекон спит и видит после смерти Мальткассиона расширить свою территорию за счет Драконьих Земель. А мы, боюсь, никак не можем этого допустить. Поэтому нам очень выгодно, что лишь ты и твой ученик имеют возможность проникать за межевые камни. И я умоляю тебя в самом деле очень внимательно отнестись к требованию короля.

Он остановился и необыкновенно серьезно заглянул мне в глаза.

– Помни, Дженнифер, что ты живешь в государстве, которым правит король Снодд. И твой долг как Охотницы все-таки уступает долгу верной защитницы короны и государства.

– Тэнбери… Я лишь хочу, чтобы для дракона все кончилось как можно лучше.

Советник улыбнулся.

– Как правило, все далеко не так просто, как кажется, мисс Стрэндж. Приняв на плечи плащ Охотника, вы унаследовали и политическую позицию, не менее деликатную, чем у опытного царедворца. Очень надеюсь, вы станете принимать правильные решения.

Мы уже стояли возле наружной двери, где ждали меня «Ягуар» и его бессловесный водитель.

– Я бы вот еще о чем вас попросил… – чуточку нервно проговорил Тэнбери и наклонился ко мне.

– Уважаю вашу искренность, сэр, – ответила я. – Чего бы вы хотели?

– Чтобы вы с большим разбором отнеслись к коммерческим предложениям.

– Что?..

– Коммерческие предложения. Игрушки там, игры… всякая всячина на тему Охотников и драконов. Речь идет о большом бизнесе. Бесполезный брат короля и я сам являемся региональными представителями «Объединенных Полезностей». Мы уполномочены предложить вам двадцать процентов от продаж. Мы думаем, что одни лишь пластиковые мечи принесут не менее полумиллиона…

Он улыбнулся и протянул мне визитку.

– Обещайте, что вы, по крайней мере, подумаете?

– Подумать – да, обещаю.

Эх… до этого момента он мне почти нравился. Я глубоко вздохнула… Крутые пируэты, продемонстрированные королем Сноддом, означали только одно. Сегодняшний разговор у нас с ним точно не последний…

Йоги Бэйрд

– Так зачем ты понадобилась королю? – спросил Гордон Ван Гордон, когда я вернулась домой. Облачившись в цветастый передничек, он занимался стиркой. Он избавился от пиджака и засучил рукава, но со шляпой-котелком расставаться не пожелал.

– Мое вчерашнее назначение всех заставило думать, что Мальткассиону недолго осталось пребывать в этом мире, – ответила я. – Брекон уже раскатал губу на Драконьи Земли, думая прихватить себе территорию, и, понятно, королю это не нравится… Короче, на самом верху желают, чтобы мы еще до смерти дракона все там застолбили для Херефорда. И тогда в урочный час все тихо, мирно и безболезненно отойдет Снодду.

– Ясно, – кивнул Гордон. – Ну а сама ты что по этому поводу думаешь?

– Я – Охотница, а не агент по недвижимости, – ответила я. – Боюсь, королевской любимицей мне точно не стать.

– Понятно, – сказал мой «ученик», он же оруженосец и подмастерье. – Но ты должна поступать так, как тебе кажется правильным. Чайку хочешь?

Я благодарно кивнула.

– Мне тут из «Шипучки» звонили, – сказал Гордон.

– В самом деле?

– Они подняли плату за твои одобрительные высказывания до пятидесяти штук.

– А «Вкусняшка» не проявлялась?

– Они повысили свою цену только до сорока. «Полезности» хотели что-то уточнить относительно прав на рекламу, «Дешево и Сердито» хочет запустить линию спортивной одежды «Дженнифер Стрэндж», а «Полезные Игрушки» просят официального разрешения на выпуск модели рыцарской бронемашины. Букмекерские конторы не желают принимать ставки на твою победу, зато на дракона – триста к одному и пятьсот к одному – на ничейный исход.

– Все?

Гордон улыбнулся, закрыл кран и включил чайник.

– Если бы! «Моллюск-ТВ» хочет снять о тебе документальную ленту, а отдел дикой природы ВКНК готовит камеру, чтобы ты взяла ее с собой в Драконьи Земли. Трое продюсеров жаждут купить исключительные права на экранизацию твоей истории. Один даже сказал, что Сэнди О’Кьют прямо спит и видит сыграть тебя на экране…

– Ну да, конечно.

– Что касается почты, девяносто семь процентов выражают желание, чтобы ты убила дракона, а три – чтобы ты оставила его жить. Пятеро выступило с брачными предложениями, а двое берутся утверждать, будто они, а вовсе не ты, являются истинными Охотниками. Одна милая старушка из Чипстоу просит тебя приехать к ней и вырубить своим мечом разросшийся боярышник, с которым прямо нет сладу. Еще одна дама из Сайренсестера жаждет видеть тебя на благотворительном сборе средств в пользу сирот Войн Троллей. Ну и, наконец, Уэссекский клуб любителей «Роллс-Ройсов» приглашает тебя в следующем месяце к ним на ралли. На бронемашине, конечно.

Я пробормотала:

– И это лишь начало…

Гордон налил кипятку в заварочный чайник.

– Новости постепенно иссякнут, – сказал он. – И мало-помалу все успокоится.

– Надеюсь, – сказала я. – Мне, пожалуйста, с молоком и половиной сахара. Кстати, на сборе в пользу сирот я поприсутствовать не откажусь.

В дверь позвонили. Гордон посмотрел на часы и снял передник.

– Кто это? – спросила я.

– Это из «Шоу Йоги Бэйрда». Ты пообещала им выступить в прямом эфире по телефону отсюда.

– Пообещала?..

Но он уже отворил дверь, и через порог шагнул великий Йоги Бэйрд. Он пожал мне руку, расплылся в широченной улыбке и громко объявил, в каком он восторге от нашей встречи и какой, несомненно, выдающийся эпизод получится для его шоу. Пока он мне об этом рассказывал, над ним со своими губками и кисточками уже трудилась гримерша. Потом набежали операторы, электрики, инженер, продюсер, трое личных секретарей и еще кто-то в черном, в основном занимавшийся короткими переговорами по мобильному. Они мигом расставили камеры и подключились к местному передатчику. Гримерша занялась мной, против шипастого «Роллс-Ройса» возникли два стула, а звукоинженер прицепил ко мне маленький микрофон.

Пока все это происходило, я натянула на голову Кваркозверю большой бумажный мешок, снабженный отверстием, чтобы он мог все видеть. Я не хотела зря пугать телевизионщиков, и потом, появись он вдруг на экранах, как бы среди зрителей не началась паника. Уж дети точно расплакались бы, а ни мне, ни ему этого совсем не хотелось.


Администратор дал Бэйрду отсчет пальцами, и на камерах загорелись красные огоньки, означавшие, что прямая трансляция началась. Телеведущий широко улыбнулся.

– Добрый вечер, друзья, – сказал он. – С вами Йоги Бэйрд. Я нахожусь в Херефорде, столице одноименного королевства, и веду репортаж из офиса Охотницы на драконов. Не переключайтесь, прямо сейчас я начну беседу с долгожданной гостьей нашей передачи – Охотницей на драконов Дженнифер Стрэндж. Однако прежде позвольте два слова от наших спонсоров. Если вам нелегко встать утром с постели и не хватает энергии для нового трудового дня… – И он вытащил откуда-то упаковку зерновых хлопьев для завтрака. – Значит, вам необходимо попробовать «Вкусняшку»! Добавьте энергии!

Заиграла бодрая музыка, и Бэйрд протянул коробку в камеру. Потом улыбнулся и продолжал:

– Итак, друзья, последние несколько дней все кругом только и говорят о драконах. Драконы то, драконы се, уже до смерти надоело! Так вот, друзья, что касается драконов и смерти…

И он пошел отпускать шутку за шуткой. Я молча слушала. Вживую Бэйрд показался мне далеко не таким забавным, как на экране. Зрительская аудитория на скамеечках в студии наверняка хваталась за животики, но я чувствовала лишь неловкость. Как и почти все население королевства, я смотрела шоу Бэйрда всю сознательную жизнь, но теперь мне начало казаться, что меня просто использовали. И вообще, Охотнику на драконов следовало бы проявить побольше достоинства… Поразмыслив, я все-таки решила не отцеплять микрофон. Хотя бы ради Матушки Зенобии. Я же знала, что она непременно будет смотреть. То есть слушать.

– Вы, вероятно, заметили, сколько народу собралось у границ Драконьих Земель? Ни цирка, ни кино не надо! А Мальткассиону впору хоть свою телестудию открывать!

Операторы сменили фокус, включая в кадр и меня, администратор же неистово замахал руками, давая мне знак приготовиться.

– Однако хватит шуток, друзья, – продолжал Бэйрд. – В эти дни буквально каждый в королевстве Херефордском задумывается о скорой смерти последнего на свете дракона. И все идет к тому, что достаточно скоро четырехсотлетние Драконьи Земли отойдут в собственность некоторого числа счастливых претендентов. Так вот, рядом со мной сидит единственный человек, которому на следующей неделе предстоит сразиться с драконом. Леди и джентльмены, позвольте представить вам Дженнифер Стрэндж!

Софиты слепили глаза. Я посмотрела на Гордона, и он вскинул большие пальцы, желая меня подбодрить. Эфирные волны уже растаскивали меня по домам более чем тридцати миллионов человек. Всего двое суток назад никто и не подозревал о моем существовании. Сегодня такого, кто обо мне не слыхал, пришлось бы искать днем с огнем. Вот она, сила средств массовой информации!

– Дженнифер, добро пожаловать на шоу!

– Спасибо.

– Мисс Стрэндж, вы сегодня встречались с Мальткассионом?

– Вчера, – ответила я.

– И как, оказался ли он действительно таким противным и безобразным, как вы, наверное, ожидали?

– Нет, – сказала я. – Скорее, наоборот. Он оказался исключительно разумным созданием.

– Но, конечно, пугающим и отвратительным? Он же потенциальный людоед, у которого на уме только разрушения и убийства?

– Ни в коей мере.

На этом Бэйрд решил отступить от заготовленной последовательности вопросов.

– О кей, – сказал он. – Я к тому, что даже не самых одаренных прорицателей, типа уровня В-3, посещают видения его скорой и неминуемой смерти от вашей руки. Что вы по этому поводу скажете?

– Трудно сказать что-то определенное. На данный момент Мальткассион ничем не нарушил Пакта, так что, по мне, все сильно смахивает на дымовую завесу. Конечно, рано или поздно он умрет, но я твердо убеждена, что после его смерти Драконьи Земли должны стать национальным парком, который…

– Что за новаторская идея! – рассмеялся Бэйрд. – Мисс Стрэндж, эта часть страны остро нуждается в жилищном строительстве. Триста двадцать квадратных миль неосвоенной земли вблизи границ не каждый день подворачиваются! Только подумать, какое благосостояние они обещают, сколько рабочих мест! Неужели вы серьезно предлагаете нашим зрителям отказаться от упомянутых благ и предоставить эти земли считаным созданиям, чья ценность вдобавок очень сомнительна?

– Ну… в общем, да. Я там видела, например, целую стаю базонджи. А ведь они считались практически вымершими!

– Я, конечно, в этом не специалист, – сказал Бэйрд снисходительным тоном великого знатока, – но все же мне кажется, что вымирающим видам безопасней всего в зоопарке. Иначе зачем вообще устраивать зверинцы? Не будь на свете угрожаемых видов, смотрители зоопарков и натуралисты остались бы без работы!

– В самом деле?

Но Йоги решил перейти к менее спорным материям.

– Итак, Дженнифер, скажите нам, что необходимо хорошему Охотнику на драконов? Должно быть, верная рука да острый меч?

– Я думаю, – проговорила я, тщательно подбирая слова, – что название «Охотник на драконов» подобрано неудачно. Я бы позиционировала себя скорее как хранителя, чья задача – блюсти интересы драконов, учитывая опасные влияния извне.

– Вот как! Да, некоторые газеты уже критикуют вашу позицию… Вы склонны защищать драконов, а вот наши исследователи раскопали следующее определение, я цитирую: «Драконы суть огнедышащие, зловонные, премерзкие паразиты, которые непременно сожгли бы все деревни и слопали всех младенцев, если бы не магия Пакта».

– Где вы это вычитали?

– У моих исследователей надежные источники информации.

Я пожала плечами.

– Что ж, это достаточно распространенная точка зрения. Но лично я после короткой беседы с Мальткассионом скорее склонна признать его личностью благородной и высокоученой.

– Итак, кто же перед нами – гадкий червь или ученый джентльмен? Послушаем, что скажут зрители. В студию дозвонилась Милли Барнс. Здравствуйте, Милли! О чем бы вы хотели спросить?

Из динамика раздался голос маленькой девочки. Лет пять, вряд ли старше.

– Здравствуйте, Дженнифер! Как выглядит дракон?

– Он, Милли, похож на груду камней. Такую большую, бесформенную. Даже и не поймешь, что это дракон, пока он не заговорит. Что же до характера, он бесстрашен и благороден. Он многому мог бы нас научить…

– Спасибо за звонок, Милли, – пренебрежительно перебил мистер Бэйрд. – На третьей линии у нас полковник Бэггсом-Гейм. Полковник, слушаем вас!

– Дженнифер, девочка моя, – ворчливо начал полковник. – Не ходила бы ты лучше одна против этого пакостника! Ты же девочка, ну, и всякое такое… Позволь предложить тебе услуги лучшего охотника на крупную дичь! Любые советы абсолютно бесплатно, если позволишь мне сделать из него чучело и выставить среди прочих трофеев. Более того, я тебе даже сделаю из одной его лапы стойку для зонтиков… Договорились?

Я спросила:

– Еще звонки есть?

– Алло, Дженнифер, мне кажется, вас как-то неправильно настроили. Всем известно, что драконы – злобные рептилии, лишенные чувства и разума. Они существуют только ради того, чтобы пожирать скот, пугать маленьких женщин и старых детей и заставлять нас голосовать за марксистов!

Именно так от волнения и сказал, дозвонившись в эфир: «маленьких женщин и старых детей».

– Алло, – сказал следующий. – Как по мне, Дженни, вы совершенно правильно действуете! Положение у вас непростое, но вы просто следуйте своим нравственным установкам, а они у вас, мне сдается, очень высокие!

Вот это мне уже понравилось.

– Спасибо мистер… Простите, как ваша фамилия?

– Стрэндж! По крайней мере, я ее намерен принять. После того как мы с вами поженимся. Вам нравится китайская кухня?

– Спасибо за звонок. У нас тут на шестой линии мистер Сэвидж из Уэртинга. Вы в эфире, говорите!

– Алло, здравствуйте, мисс Стрэндж.

– Здравствуйте, мистер Сэвидж. О чем хотите спросить?

– Вы называете себя Охотницей на драконов, мисс Стрэндж, но один человек в пабе предъявил мне неопровержимые свидетельства, что настоящим Охотником являюсь я, а вовсе не вы. На мой взгляд, вы – узурпаторша и пытаетесь лишить меня права осуществить мою миссию!

– Что ж, мистер Сэвидж, – начала я, думая о том, как ошибалась, предполагая, что чокнутых среди дозвонившихся больше не будет. – Предлагаю вам обсудить этот вопрос на территории Драконьих Земель. Как вам, вероятно, известно, лишь истинный…

Но на том конце уже повесили трубку.

– У нас на проводе миссис Шу из Корпоративного Королевства Финансии. Говорите, пожалуйста!

– Да-да, здравствуйте. Мой муж находится там, у границы Драконьих Земель, дожидаясь, чтобы это существо наконец умерло. Мы хотим застолбить себе небольшой холмик над речкой. Вы нам не подскажете, куда лучше направиться после того, как силовое поле исчезнет?

– Я вам, – проговорила я медленно, – дам тот же совет, что и любому, кто дожидается у межевых камней.

– Ну-ка, ну-ка, – навострил уши Йоги Бэйрд.

– Совет вот какой: отправлялись бы вы лучше домой. Мало ли каких пророчеств мы с вами наслушались, а дракон пока еще никому ничего плохого не сделал. Кроме того, он явно здоров, пребывает в неплохой форме и, судя по всему, намерен прожить еще не один год. – Тут я вдруг здорово разозлилась и выпалила: – Люди, посмотрите на себя, что с вами случилось? Речь идет о жизни и смерти благородного древнего существа, а вы думаете только о том, чтобы себе карманы набить? Прямо как стая стервятников кругом раненой зебры! Те тоже ждут, чтобы она испустила дух и можно было запустить клюв ей под ребра и урвать кусок теплого…

Я чуть не кричала, но осеклась на полуслове, когда одна из лампочек на панели у телевизионщиков вдруг погасла.

– Допрыгались, – поднимая голову от микшерного пульта, сказал инженер. – Обрезали нам эфир.

Йоги вытащил из уха наушник и зло уставился на меня.

– Меня еще НИ РАЗУ не прерывали посреди передачи, мисс Стрэндж! Вы думаете вообще, с кем говорите? Это мое шоу! И я хочу, чтобы оно было развлекательным и веселым! Если вам нужны слезы и сопли, отправляйтесь в «Вечернее шоу Клиффорда Серьеза»!

– Но…

Однако Бэйрд еще не закончил.

– Я на телевидении двадцать лет и кое-что понимаю! Так вот, позвольте дать вам совет: когда на вас следующий раз будут смотреть тридцать миллионов зрителей, ведите себя ответственней! Боссам «Вкусняшки» все это ой-ой-ой как не понравится! Знал бы я, что вы окажетесь такой скандалисткой, я бы лучше у сэра Мэтта Гриффлона интервью взял! Тот хотя бы продвигает свою новую песню…

– Йоги, дорогой, послушай сюда! – закричал продюсер. Он держал в руке телефон. – У меня тут на проводе «Общество Зебры»! Они считают, что мы выставляем зебр в отрицательном свете, изображая их этакими пассивными жертвами. Не хочешь с ними переговорить? А то они там очень расстроены…

Бэйрд вновь смерил меня злым взглядом.

– А на другой линии у меня «Фонд Стервятников». Им кажется, что наша передача распространяет очень несправедливое стереотипное представление о замечательных птицах…

– Вот видите, что вы наделали? – снова повернулся ко мне Бэйрд. – В нашем деле одно-два скверно подобранных слова – и все, занавес! Рейтинг – это же все! А вы только и думаете, что о себе! Как так можно?

Еще один свирепый взгляд, и он взял у продюсера телефон.

– Ни в коем случае, сэр, – услышала я его голос. – Да у меня зебра с детства самое любимое животное…

Кутерьма с найденышами

Назад, в Башни Замбини, я отправилась пешком. Город кругом так и гудел. Люди, жаждущие «присебякать» по кусочку земли, прибывали со всех сторон, и торговля переживала ажиотажный подъем, без устали снабжая публику на границах Драконьих Земель едой, питьем и вообще всем, что требовалось для походного быта. Метраж проданного шнура не поддавался никакому исчислению, а партия в десять тысяч стандартных бланков для заявок на землю разошлась в течение тринадцати минут…

…Леди Моугон сидела в вестибюле, и вид у нее был такой, словно она меня давным-давно тут ждала.

– Мисс Стрэндж, – сказала она, поднимаясь навстречу, – только не думайте, что ваше производство в Охотницы каким-то образом повлияло на мое весьма нелицеприятное мнение о вас и о мастере Проунсе. Поскольку эта старая грымза Зенобия отказалась нам предоставить альтернативный выбор найденышей, я обратилась к королю Пемброка и начала вести переговоры о вашей замене. Ваши преемники должны прибыть в понедельник. Соответственно, я вправе ждать, чтобы вы упаковали вещи и не далее чем к обеду в понедельник отбыли восвояси, в Лобстерское Сестринство.

Она торжествующе улыбалась, но глаза были злые.

– С совершенным почтением, леди, – ответила я, – осмелюсь все-таки вас заверить, что наши увольнительные полномочен подписать лишь мистер Замбини.

– А вот и неверно, – хмыкнула Моугониха, явно проделавшая определенный объем домашней работы. – Министр по делам найденышей – не кто иной, как бесполезный брат короля Снодда, и он мне кое-чем обязан. Он сам подпишет ваши бумаги! – И она улыбнулась еще шире. – Вот так-то. В общем, до понедельника. И только попробуйте мне украсть столовое серебро! Я вас лично обыщу, когда будете уходить!

Я молча смотрела на нее. Меня снедал гнев, но сказать, похоже, было нечего. По счастью, говорить особой необходимости и не было…

– Дженнифер?

Это был Тайгер, желавший мне что-то сказать.

– Да?

– В новостях только что показали! Герцог Бреконский выдвигает армию на границу Драконьих Земель, чтобы вторгнуться туда сразу после смерти дракона! Они уже заявили, что им принадлежит большая половина. И мобилизуют всех дееспособных мужчин и женщин…

Мое сердце стиснула ледяная рука. Я как-то и не думала, что до такого дойдет, да еще и так скоро. У Херефордского королевства с герцогством Бреконским трения были постоянные, а если принять во внимание численность обеих армий, получалось, что может разразиться крупнейшая сухопутная битва со времен Третьей Войны Троллей. Хуже того, я знала, что король Снодд спал и видел испытать в бою свои новейшие сухопутные супердредноуты. Жуткие это были машины. Гусеничные чудовища из клепаной стали высотой в семь этажей, которые давили и крушили все, что оказывалось у них на пути…

– Сколько лет у нас не было приличной войны! – сказала леди Моугон. – А в прямом эфире – и подавно! Ах, эти яркие костюмы, лязг техники, патриотические, духоподъемные песни!.. Уже предвкушаю!

Тайгер ядовито заметил:

– Вижу, у вас любимое развлечение – смотреть, как людей убивают, и чем отвратительней и страшней, тем вам веселее. Что ж, предвкушайте…

– Твоя наглость, молодой человек, не имеет пределов, – высокомерно ответила леди Моугон. – Но, поскольку тебе уже недолго осталось здесь находиться, я оставлю ее без внимания. В этой войне не будет никаких смертоубийств, – так, увеселительная прогулка. Брекону, хоть он тресни, не выставить более пяти тысяч бойцов. А у Херефорда – уйма серьезной боевой техники и как минимум восемьдесят тысяч солдат. Причем я даже не учитываю берсерков…

Я спросила:

– А что, король Снодд намерен использовать берсерков?

– Во всяком случае, их стоит использовать, – ответила леди Моугон. – Зрелище берсерка, охваченного боевым бешенством, – лучший способ вынудить противника запросить мира!

Это заявление меня потрясло. Берсерки были исключительно неуравновешенными субъектами, наделенные невероятно взрывным темпераментом, который в сражении наделял их сверхчеловеческой силой. Во всех цивилизованных странах, подписавших женевское соглашение, берсерки считались «незаконным средством ведения войны, могущим причинить излишние страдания и увечья».

– Вы не отпустите меня, леди Моугон? Мне по телефону позвонить надо…

Она величественно кивнула, дозволяя нам удалиться, и мы с Тайгером поспешили в свой офис.

– Держи, – сказала я, протягивая Тайгеру подписанное фото Йоги Бэйрда. – Хотела было порвать, но подумала, может, тебе пригодится…

– Спасибо, что обо мне подумала, – сказал Тайгер. – Леди Моугон уже сказала тебе, что нас заменяют?

Я ответила:

– В понедельник. А до тех пор еще ого-го сколько всего может случиться.

– Что-то не особенно мне хочется обратно в Сестринство…

– До этого не дойдет, обещаю.

Хотела бы я сама в это верить… С точки зрения закона права у нас, найденышей, были такие, что все их можно было записать на спинке у муравья. Причем крупными буквами. Я нимало не сомневалась, что Моугониха вполне могла осуществить все то, о чем говорила. И остановить ее у нас ни малейшей возможности не имелось.

– Как, по-твоему, достаточно мелко? – спросил Тайгер, показывая мне порванную фотографию Бэйрда.

– Вот тут крупновато, – сказала я, указывая на кусочек, еще поддававшийся разрыванию. Взяв телефон, я набрала номер, который дал мне лорд Тэнбери, и вскоре уже говорила с телефонными барышнями на коммутаторе замка Снодд-Хилл.

– Будьте любезны, я хотела бы переговорить с королем.

– Прошу прощения, – высокомерным тоном ответила какая-то явно молоденькая сопля, – король не принимает личных звонков.

– Скажите ему, что его спрашивает Дженнифер Стрэндж.

Воцарилась длительная пауза, и через несколько минут король взял трубку.

– Вообще-то, у меня нет привычки общаться по телефону, мисс Стрэндж, – объявил он надменно. – Однако для вас сделаю исключение. Вы желаете сказать, что намерены застолбить для меня Земли?

Я мысленно послала куда подальше придворный этикет и сказала ему:

– Вы не можете идти в Драконьи Земли войной.

Трубка опять замолчала на несколько долгих минут.

– Не могу? – переспросил затем король. – Не могу? А ведь это твое поведение, милочка, толкает меня на подобные крайности! Если бы ты выполнила нашу просьбу и застолбила для нас территорию, в военных приготовлениях не было бы нужды. Но Брекон собирает на границе войска, и мы должны ответить силой на силу!

– Но дракон не собирается умирать. Он ничего плохого не сделал!

– Наш придворный предсказатель, Мудрец О’Неонс, ошибается очень редко. Так ты застолбишь Драконьи Земли во имя нашей короны?

– А это остановит сражение?

– К сожалению, нет. Это лишь даст нам преимущество с точки зрения международного права.

– В таком случае я отказываюсь.

Да уж, царедворец из меня был никудышный… Однако Снодд подкинул неожиданную идею.

– Ты, – сказал он, – даже сейчас можешь кое-что сделать, чтобы предотвратить серьезные потери в личном составе.

– Что именно?

– Ты можешь убить дракона раньше всеми ожидаемого срока. Разведка доносит нам, что Брекон еще не успел как следует подготовиться. Мы выдвинемся и займем позиции на холмах даже прежде, чем они успеют что-то понять! Какая, по сути, разница, когда умереть дракону – чуть позже или прямо сейчас? Может, разделаешься с ним в субботу под вечер? Ну что, договорились?

– Нет.

Но король все не сдавался.

– Я могу сделать тебя богатой женщиной, мисс Стрэндж. Куда богаче, чем ты можешь вообразить! А еще я пожертвую пятьдесят тысяч мула в фонд вдов Войн Троллей. Кроме того, недавно я разговаривал со своим бесполезным братом. Он рассказал мне, что у вас там, в «Казаме», какие-то… проблемы, касающиеся найденышей. Сделай, как я говорю, и я немедленно освобожу вас с помощником от кабальной зависимости. Оба станете вольными полноправными гражданами… Слышишь, милочка?

Я не находила слов. Мне-то оставалось оттрубить всего четыре года, а вот Тайгеру – девять. Я покосилась на него, но он был слишком занят сортировкой бумаг.

– Жду вашего ответа, мисс Стрэндж, – сказал король. – Я человек великодушный, но мое терпение не беспредельно. Деньги, свобода, дворянский титул… Все, чего пожелаешь!

– Нет, – выговорила я наконец.

– ЧТО?

– Жизнь дракона ни за какую цену не продается, – ответила я. – Даже в обмен на свободу. А вдовы – это ведь из-за вашей непримиримой политики им приходится милостыню просить… Я отвергаю ваше предложение и не стану бесчестить свое звание Охотника ради ваших военных амбиций. Ни сейчас, ни когда-либо в будущем!

Трубка возле моего уха опять довольно долго молчала.

– Ты разочаровала меня, милочка, – услышала я затем. – Надеюсь, тебе не придется горько жалеть о своем нынешнем решении.

И связь прервалась. Я подняла глаза и встретила взгляд Тайгера.

– Ты что, – сказал он, – завернула его предложение кабалу с тебя снять?..

– Нет, – сказала я, чувствуя себя дура дурой. – Предложение касалось нас обоих.

– М-м-м, – сказал он после некоторого размышления. – Остается надеяться, что твой приятель-дракон того стоит!

– Знать бы, – вздохнула я. – Могучий Шандар в своем записанном сообщении предостерегал, чтобы я особо не доверяла ни людям, ни драконам. Теперь мне известно, что ни Снодду, ни графу Тэнбери верить нельзя. Брайан Сполдинг умер, Замбини блещет своим отсутствием… Остается только внутренее чутье, а оно мне подсказывает, что доверия худо-бедно заслуживает только Мальткассион… Короче, если я поступила неправильно, что ж, приношу извинения.

– Плюнь и разотри, – отозвался Тайгер жизнерадостно. – Сестра Эссампта поспорила со мной на один мула, утверждая, что я и недели в «Казаме» не продержусь… Но, если этого не считать, я просто вернусь откуда пришел, всего-то делов!

Если учесть все обстоятельства, удар он держал неплохо.

– Надо как-то уравнять шансы, – пробормотала я больше про себя. – Войну всегда предотвратить можно. Надо только сообразить, каким образом…

– Знаешь, что тебе нужно бы сделать?

– Треснуть Моугониху капустным кочаном по затылку?..

– Мысль неплохая, но я тут подумал, что тебе бы поговорить с герцогом Бреконским и сказать ему, что тут он нарвется на очень нехилое превосходство и в живой силе, и в технике!

– Замысел коварный, – сказала я, – да еще и чреватый государственной изменой. Идея с капустой как-то духовно ближе, что ли… Хотя, знаешь, в целом ты прав. Вот только как герцогу позвонить? Граница у нас, как известно, на крепком замке, все провода через нее давным-давно перерезаны…

– Дженни, – сказал Тайгер. – Ты же Охотница. А какое дело Охотнику до таких мелочей, как государственные границы?

Беседа с Мубином

Дождавшись вечера, я поехала в направлении Драконьих Земель. Оставила «Роллс-Ройс» на импровизированной парковке, потом прошла мимо тарахтящих генераторных станций, питавших прожектора, которые освещали ближнюю кромку Драконьих Земель. Сюда уже выдвинулись сухопутные корабли. Они молчаливо высились на фоне ночного неба – стальные гусеничные гиганты, способные пропахать себе путь поперек города и нимало не задумываясь пересечь самую широкую реку. Каждый нес в своем чреве двести солдат и имел огневую мощь, достаточную для штурма самых внушительных крепостей. Но, несмотря на утрашающий внешний вид, эти громадные машины не были неуязвимыми. Во время сокрушительно проигранной кампании, получившей название Четвертой Войны Троллей, в железных башнях наподобие этих погибло немало людей…

Все началось просто как очередная операция против троллей, имевшая целью оттеснить их подальше на север. Ради этого Несоединенные Королевства временно отложили все свои разногласия и сообща снарядили восемьдесят семь сухопутных кораблей. И отправили их давить оборонительные порядки троллей, предваряя запланированное неделей позже наступление пехоты. У Стерлинга корабли одолели первую Стену Троллей, чтобы через восемнадцать часов достигнуть второй. Вскоре после того, как они открыли Врата Троллей, радиоконтакт с ними был утерян. Насовсем. Генералы спешно отправили за ними пехоту, дав задание «по возможности оказать помощь». Ни одного из тех солдат никто больше не видел.

В той войне общий счет «пропавших или съеденных в зоне боевых действий» приблизился к четверти миллиона солдат обоего пола. Вторжение было спешно прервано, первая Стена Троллей отстроена заново, и все планы по завоеванию северных территорий отложены в долгий ящик.

Я пробралась сквозь густую толпу, с полной готовностью ожидавшую досрочной смерти дракона и, соответственно, падения защитного поля. Люди были вооружены колышками, молотками и большими мотками шнура. Все, чтотребовалось для захвата участка, – это обнести его замкнутым веревочным контуром и вбить в землю колышек со своей фамилией и подписью. Так, по крайней мере, оговаривалось в Пакте с драконами. Ближе к границе я уже не пробиралась, а проталкивалась, и меня осыпали ругательствами. Потом я достигла примерно пятидесятифутовой полосы, отделявшей толпу от межевых валунов. Посмотрев по сторонам, я увидела, что полосу патрулировали элитные королевские гвардейцы.

– Дженнифер! – услышала я свистящий шепот. Повернулась и увидела волшебника Мубина, который вместе с братом Стэмфордом стоял возле громадной гусеницы сухопутного корабля.

– Добрый вечер, волшебник Мубин, – отозвалась я, радуясь хотя бы одному дружескому лицу. – Только не объявляйте на всю толпу, кто я такая, а то ведь затопчут…

– Об этом не волнуйся. Посмотри-ка вот на это!

Он показывал мне шандарометр. Стрелка пыталась вырваться за пределы шкалы.

– Магия все прибывает?

– Прибывает, да еще как! С каждым часом – на добрых пятьсот шандаров!

– Откуда же она приливает?

– Оттуда, отсюда… отовсюду! Если бы знать!

Тут меня посетила одна мысль, и я сказала:

– Сколько нужно энергии, чтобы вызвать Большую Магию?

– Не знаю.

– Ну хоть в первом приближении!

– Как минимум десять мегашандаров.

– Если магическая энергия будет прибывать теми же темпами, когда она превысит этот предел?

– Ага! – Мубин понял, к чему я клонила. – В воскресенье к полудню.

– То бишь ко времени предсказанной смерти дракона. И не говори мне, что это случайное совпадение!

– Я и не думаю, что это лишь совпадение, – сказал Мубин. – Но такая энергия… Она ведь должна откуда-то браться? У нас на всей планете десяти мегашандаров не наберется! По самым завышенным оценкам, всемирный магический заряд не превышает пяти. И то – учитывая энергию, заключенную в этих самых камнях, а ее здесь немало. Совокупный потенциал всех магов Земли недотягивает и до трех мегашандаров… Впрочем, я думаю, что темп прилива скоро пойдет на убыль, так что десяти нам не видать, как своих ушей. Но даже если вблизи Драконьих Земель и наберется достаточно мощи, не возьму в толк, каким образом мы сумели бы обуздать и направить ее!

– Что ж, еще пара дней у нас есть, – сказала я. – Встретимся позже.

Я быстро прошагала через контрольную полосу, не обратив внимания на охранника, крикнувшего мне остановиться. Толпа ахнула, когда я шагнула сквозь невидимую границу. Пробежав по мягкой траве, я углубилась на территорию Драконьих Земель. Как тут было спокойно и тихо!.. Успело стемнеть, но полная луна освещала мне путь. Я нимало не сомневалась, что сумею достигнуть противоположного края Драконьих Земель без большого труда. Края, где они соприкасались с владениями потомственного недруга Херефордской державы, герцога Бреконского.

Герцог Бреконский

Прежде я в герцогстве Бреконском никогда не бывала, но историй о безнравственных и беззаконных повадках тамошнего герцога наслушалась предостаточно. В нашем королевстве они стали притчей во языцех, и я постаралась подстраховаться на случай возможного вероломства бреконского правителя. Когда мне стало казаться, что я отшагала уже вполне достаточное расстояние, я спустилась с очередного холма – и оказалась носом к носу с бреконскими военными. В первый момент они очень удивились, но скоро сообразили, кто я такая. Новостные каналы транслировались повсюду, да и шоу Йоги Бэйрда смотрели не только у нас.

– Я хотела бы встретиться с герцогом Бреконским, – сказала я подбежавшему офицеру.

Тот низко поклонился:

– Я непременно доставлю вас к нему, милостивая Охотница.

– Нет, спасибо, – ответила я, из общих соображений оставаясь по другую сторону гудящей линии валунов. – Я была бы бесконечно благодарна, если бы герцог выкроил время прибыть сюда на встречу со мной!

Офицер на это сказал мне, что герцог вообще-то не склонен был посещать частных лиц, но, убедившись в моей непреклонности, убежал прочь. Я села на травку и принялась ждать. Подошедшие солдаты расспрашивали меня, каково это на самом деле – жить в королевстве Херефордском. Они были наслышаны о том, что дороги у нас якобы вымощены золотом, машины раздают народу бесплатно, чуть ли не в нагрузку к зерновым хлопьям для завтрака, и можно было за год сколотить миллионное состояние, торгуя веревкой. Я, как умела, старалась вправить им мозги, но довольно скоро солдаты подались в стороны, а к нам на склон холма поднялся высокий мужчина в толстой шинели. Его сопровождали трое адъютантов, все как один – в форме бреконской дворцовой стражи. Пехотинцев отозвали, чтобы мы могли побеседовать наедине.

Несколько мгновений мы просто стояли, глядя друг на друга сквозь незримый барьер защитного магического поля. Потом один из адъютантов подал голос для официального представления.

– Перед вами Его Несравненное и Боготворимое Герцогское Досто…

– Хорош, – с доброй улыбкой прервал титулование герцог Бреконский. – Мисс Стрэндж, я к вашим услугам. Моя фамилия Брекон. Прошу вас, присоединяйтесь ко мне.

Всего один щелчок пальцами – и на траве возник раскладной стол и два стула при нем. На стол тотчас выставили канделябр с несколькими свечами и чашу, полную фруктов.

– Прошу вас, – сказал герцог, указывая на стул.

Однако подозрительность заставила меня остаться по ту сторону волшебной границы, вне пределов его досягаемости. Герцог кивнул и, подойдя поближе, носком сапога наподдал песок, чтобы посмотреть, где грань. Потом протянул руку, и его ладонь оказалась в считаных дюймах от силового поля.

– Позвольте мне хотя бы пожать руку последней Охотнице на драконов?

Вот тут я совершила ошибку. Повинуясь инстинкту, я протянула руку и взяла его ладонь. Герцог сразу крепко сжал пальцы и перетащил меня на свою сторону, мне только и осталось, что проклинать себя. Ну надо же было так глупо попасться!

Я ждала, что он кликнет солдат и те нападут на меня, но, против ожиданий, герцог меня выпустил.

– Я вовсе не намерен вас удерживать, мисс Стрэндж. Я это сделал лишь для того, чтобы показать вам – мне можно доверять.

И с этими словами Брекон уселся за стол. Никто из его людей даже не пошевелился.

– Садитесь же, – сказал он мне. – Поговорим, как надлежит цивилизованным людям.

Газеты и телевидение рисовали его чуть ли не людоедом, но пока впечатление складывалось противоположное. Я поневоле припомнила, что вещание и пресса у нас контролировались правящим Домом и государством, так что ждать от них полной объективности было глупо. Я подошла и уселась против герцога.

– Я пошла на очень большой риск ради того, чтобы увидеться с вами, государь, – начала я. – Дело в том, что я хочу любой ценой остановить намечающуюся войну.

Герцог начал постукивать пальцами по столу.

– Ваш король, – сказал он, – очень разозлился на меня за намерение после смерти Мальткассиона расширить мою территорию за счет Драконьих Земель. Он не принимает во внимание, что моя держава вдесятеро меньше, чем у него, и несравненно беднее. Но замыслы Снодда не ограничиваются Драконьими Землями. Он много лет ждал достойного повода вторгнуться в нашу страну. Если мы с ним столкнемся в Драконьих Землях, исход для меня предугадать нетрудно. Все кончится оккупацией моих территорий, и на том герцогству Бреконскому придет конец. В Уэльсе нынче междоусобицы, и он тоже станет для Снодда легкой добычей. Поэтому, полагаю, завоевательная война Херефорда начнется с нас и Уэльса. Снегодония, скорее всего, попытается огрызаться, но у Херефорда на востоке слишком много приятелей, готовых вступить с ним в добровольный союз. Взять хоть горцев с их миллиардами долларов, которые они готовы потратить на туризм…

Я горячо возразила:

– Король ни в коем случае так не поступит!

– Увы, мисс Стрэндж, я склонен думать, что он именно так и поступит. В силу молодости вы, вероятно, не помните, как ваш предыдущий король аннексировал княжество Монмутское, оправдывая свои действия исторической справедливостью, но я-то старше вас и очень хорошо это помню. Снодд желает расширить и укрепить свою державу, ну а я не намерен просто так ему это позволить.

– По-моему, вы все-таки ошибаетесь…

– У него тридцать два сухопутных корабля, – задумчиво проговорил Брекон. – Тогда как для того, чтобы растоптать мое скромное герцогство, вполне достаточно одного. Поразмыслите об этом, мисс Стрэндж.

Он говорил, и я нутром чувствовала правду, звучавшую в его словах. Мы-то привыкли считать, что король Херефорда просто очень любит парады и смотры воинской мощи… Но, может, была у его увлечения боевой техникой еще иная, тайная и темная сторона?..

– Что же вы намерены делать? – спросила я герцога. – Когда пропадет магическое поле?

Мгновение Брекон пристально смотрел на меня, потом ответил:

– Даже в случае смерти Мальткассиона мы выдвигаться в Драконьи Земли вовсе не собираемся.

Я спросила:

– Тогда зачем сюда собрали солдат?

– Все очень просто, – ответил герцог. – В целях обороны.

– Почему вы мне все это рассказываете? – спросила я, не в силах понять, с какой стати Брекону посвящать меня в свои государственные тайны.

– Рассказываю, потому что знаю: вам можно доверять, мисс Стрэндж. На протяжении веков Охотники держали политический нейтралитет. Они никогда не вставали на сторону какого-либо королевства и не принимали решений, дающих одной державе преимущество перед другой. Король Снодд не блещет умом, но советники у него отменные. Подозреваю, он пытается вас всячески… стимулировать, добиваясь, чтобы вы застолбили для него хороший кусок Драконьих Земель…

Я подумала о щедрых посулах короля. Земля, деньги, свобода и титул в обмен на пособничество при захвате.

– Хотите сделать более щедрое предложение? – спросила я, наивно решив, что Снодд и Брекон были, так сказать, разными блохами с одного кваркозверя.

– Нет, – покачал головой герцог. – Я не собираюсь вам ничего предлагать и в любом случае не заплачу вам ни одного бреконского гроша. Я просто вас призываю действовать в соответствии с правилами вашей профессии.

Я обратила внимание, что неподалеку трудились несколько больших экскаваторов. Бреконцы строили заградительные рвы, ожидая вторжения к вечеру в воскресенье. Мне подумалось, что они зря тратили время. Сухопутные дредноуты пройдут их, навряд ли заметив. Брекону решительно нечего было противопоставить военным мускулам короля Снодда.

Я сказала ему:

– Это все равно что с луком и стрелами против молний идти…

– Я знаю, – печально ответил герцог. – Моя артиллерия вряд ли даже поцарапает ваши сухопутные корабли. Но ничего не поделаешь, мы будем драться за свою свободу. И я сам буду здесь, рядом со своими людьми. Буду отстаивать любимую страну до последнего револьверного патрона, до последнего вздоха!

– Удачи вам, государь.

Он поблагодарил меня, и на этом мы распрощались. Герцогу предстояло очень много работы… Я же в глубокой задумчивости вернулась за межевые камни. Покамест я не видела нигде никакого просвета: куда ни кинь, всюду клин. Со всех сторон только плохие новости… Потом меня ударило неожиданной мыслью: самого-то Мальткассиона, кажется, забывали чем дальше, тем крепче! Хотя именно его судьба послужила причиной всем нынешним событиям!.. И никто не отменял того факта, что все пророки и предсказатели хором вещали о смерти дракона от руки Охотника на драконов. Их устами судьба предначертывала мне убить Мальткассиона в воскресный полдень.

Но до тех пор, пока Мальткассион ничем не погрешил против Пакта, ничто не обязывало меня убивать его. И этого факта тоже никто еще не отменял.


Я тихо проскользнула в Башни Замбини, чтобы рассказать Тайгеру о своих приключениях. В Башнях было полно гостей – приезжих волшебников и колдуний, – и атмосфера царила как на вечеринке. В наше небольшое королевство со всех сторон стекались маги-пенсионеры. Инстинкт повелевал им отдать все остатки могущества ради Большой Магии…

Нападение дракона

Меня разбудил Гордон Ван Гордон. Он так дергал меня за рукав, что я сразу поняла – случилось нечто из ряда вон выходящее. Мне снова всю ночь снились драконы, и далеко не все сны были приятными. Как раз в момент пробуждения на меня угрюмо смотрел Мальткассион. Он пытался мне втолковать, что это значило для него – быть драконом, но я по невниманию прослушала что-то очень важное и сама на себя злилась за это…

– Что за шум? – спросила я, открывая глаза.

– Красный телефон звонит!

– Нету у меня никакого красного телефона… А ты-то что делаешь в Башнях Замбини?

– Мы не в Башнях Замбини!

Он оказался прав. Мы находились в жилой части нашего офиса. Я вскочила и побежала вниз. Красный телефон держали рядом с мечом Чрезмером, под стеклянным колпаком, слегка напоминавшим крышку для сэндвичей. И вот теперь этот аппарат негромко, жалобно всхлипывал. Именно таким образом Охотнику надлежало узнавать о том, что дракон сотворил нечто противозаконное. Трясущимися руками я схватила трубку и стала внимательно слушать.

Новости были совсем не те, которые я хотела бы услышать…


Часы показывали пять утра. Солнце только-только расстилало по лугам косые лучи, когда я подъехала к Лонгтауну – городку, расположенному у самой границы Драконьих Земель. Возле замка дорогу пересекала желтая пластиковая лента с надписью «Работает полиция, вход воспрещен!», и я припарковала «Роллс-Ройс» рядом с внушительным скоплением полицейских машин. Потом представилась женщине-полисменше, и та повела меня к месту происшествия, минуя сотрудников МЧС и команды телевизионщиков, уже освещавших случившееся. Под ногами растекалась вода, я прикинула количество пожарных расчетов, и мне стало нехорошо.

– Вот мы снова и встретились, мисс Стрэндж, – сказал мне детектив Нортон. Они с сержантом Вилльерсом стояли возле опрокинутого восемнадцатиколесного грузовика. – Арестовать бы вас прямо тут за сокрытие сведений…

– Я же не знала тогда, что последней Охотницей окажусь.

– Это лишь ваша версия.

– Слушайте, с тех пор многое успело произойти, – сказала я им.

Они смерили меня взглядами.

– Немножко молода для того, чтобы Охотницей быть? – сказал затем Нортон.

Я не сводила с него пристального взгляда.

– Может, расскажете наконец, что тут произошло?

– Мы обнаружили на кабине отметины когтей.

Он жестом пригласил меня следовать за собой, и мы вместе подошли к огромной фуре компании «Объединенные Полезности», валявшейся посреди поля колесами вверх. Пламя буквально выпотрошило машину, а воды на борьбу с огнем ушло столько, что подтопленное поле превратилось в болото, и через дорогу текла грязь. Нортон указал пальцем. На борту грузовика, чуть ниже крыши, виднелись две большие зазубренные дыры. Так, словно кабину в самом деле стиснула огромная и очень сильная лапа, вооруженная прочнейшими когтями.

– А это не вандалы постарались? – спросила я, впрочем, довольно беспомощно.

Детектив Нортон посмотрел на меня, точно на идиотку.

– Это когти, мисс Стрэндж. Когти! Вчера вечером эта фура пропала в Глостере, и поди ж ты, куда ее занесло! Пожарные со всей уверенностью говорят, что на момент их прибытия следов от колес в поле не наблюдалось. А теперь посмотрите-ка вот сюда…

И он продемонстрировал мне жуткие разрушения ближе к корме грузовика. Там все было просто раздавлено, да так, что задний мост висел буквально на волоске.

– Все говорит о том, что грузовик сбросили с порядочной высоты.

– Стало быть, вы к чему клоните? – спросила я.

– А это уж вы мне должны сказать, мисс Охотница. На мой взгляд, улики свидетельствуют, что Мальткассион схватил грузовик и пытался уволочь его в Драконьи Земли, но не удержал и обронил по пути. После чего поджег, чтобы скрыть следы преступления.

– По-вашему, уничтожение грузовика может считаться «ущербом, причиненным скоту»?

– Это уже казуистика. Согласно Пакту, наказуемым деянием является ущерб, причиняемый собственности. А значит, что мы тут имеем? Дракона-правонарушителя!

– Не стоит торопиться с выводами, – сказала я, пытаясь приуменьшить инкриминируемое Мальткассиону деяние. Обвинение было очень серьезное. Дракон, признанный правонарушителем, автоматически признавался опасным, ибо не желал считаться с уложениями Пакта. Значит, он мог быть законным образом уничтожен. Это-то и скверно во всем, что касается предсказаний. Они имеют паскудное свойство сбываться…

Я спросила:

– Свидетели есть?

Нортон принялся разглядывать свои ботинки.

– Нет.

– Кто-нибудь что-нибудь слышал? Может, люди видели, как дракон тащил сюда грузовик?

– Нет.

– В таком случае, – сказала я, – согласно уложениям Пакта, я должна увидеть свидетельства как минимум двух нападений дракона, не подтвержденных свидетелями. Только после этого я смогу начать размышлять, а не объявить ли дракона правонарушителем.

Нортон рассерженно вскинулся.

– Но ведь все ясно как Божий день!

– Если вам все ясно, детектив, можете пойти и собственноручно его наказать, – ответила я. – Мне требуются улики повесомее этих.

С этими словами я покинула Нортона, поднырнула под заградительную полицейскую ленту, и на меня тотчас накинулась толпа журналистов.

– Так это было нападение дракона? – спросил репортер из «Прыща».

Я ответила:

– Непохоже.

– Тогда как вы поняли, что это не Мальткассион натворил?

– Я не утверждала, что это не он.

– А правду говорят, что в старшей школе вы посещали зоологический класс?

– Да.

– Вы действительно когда-то пожертвовали денег фонду защиты базонджи?

– Многие туда жертвуют…

– Вы намерены изучать Мальткассиона?

– Если смогу.

– Получается, вы кровно заинтересованы оставить дракона в живых?

– Что, что? – переспросила я, с трудом веря своим ушам. Вот, оказывается, какую линию они гнули!

– Мы просто задаемся вопросом, достаточно ли у вас квалификации для вынесения непредвзятого решения о смерти дракона. Быть может, ввиду явно имеющего место у вас конфликта интересов вам лучше делегировать право решения кому-то другому? Насколько нам известно, сэр Мэтт Гриффлон менее суток назад провел пресс-конференцию, где заявил о решительной готовности взять на себя ваши обязанности. Он с вами уже связался?

Я не стала отвечать и просто пошла к «Роллс-Ройсу», однако от них было просто так не отделаться. Ко мне подскочила репортерша.

– Софи Троттер, ВКНК, – представилась она. – Мисс Стрэндж, вы, наверное, робеете и трепещете в преддверии исполнения своего долга?

– До этого, – сказала я, – не дойдет.

– Но если Мальткассион отступит от Пакта, вы ведь предпримете действия по его уничтожению?

– Если отступит, то предприму.

– Как вам кажется, заявление короля Снодда о «неуверенности» в ваших способностях может повлиять на ваше решение об отставке?

Я остановилась так резко, что вся толпа журналистов едва не уткнулась мне в спину.

– Король Снодд вот так прямо и выразился?

– Да, вчера поздно вечером на пресс-конференции сэра Мэтта Гриффлона. Он предложил вам сложить с себя полномочия и одобрил кандидатуру сэра Мэтта. Если мы правильно понимаем, подобное предприятие не противоречит условиям хартии об Охотниках?

– Верно, я имею право передать мою должность… но только рыцарю, – пробормотала я. И сообразила, что меня постоянно переигрывали. Что называется, на каждом ходу. Мэтт Гриффлон не зря звался «сэром». Он был возведен в рыцарское достоинство, и отнюдь не вчера.

– Так вы подадите в отставку? – домогалась ответа Софи Троттер.

– Послушайте, – сказала я, не сумев скрыть раздражения. – Я – последняя Охотница на драконов. И я намерена, сколько хватит сил и умений, поддерживать законность в том виде, в каком ее излагает Пакт с драконами от тысяча шестьсот седьмого года. Других планов у меня нет и не предвидится. А теперь извините…

Я забралась в кабину бронированного «Роллс-Ройса». Гордон Ван Гордон уже сидел за рулем, и мы сразу поехали обратно, прочь от этой толпы.

– Ты в порядке? – спросил мой подмастерье.

– В полном, – ответила я. – Если не считать того, что я действительно мечтала изучать Мальткассиона. Неторопливо, с толком и расстановкой. А теперь надежды на это, похоже, не остается.

Гордон кивнул на перевернутый грузовик, одиноко торчавший посреди поля.

– Что это вообще было?

Я ответила:

– Вилльерс думает, что это было драконье нападение. Прикинь, здоровенная фура, проткнутая когтями и сброшенная с высоты! Но даже если это и натворил Мальткассион, в чем лично я сомневаюсь, это еще не повод лишать его жизни. Вот если он повадится охотиться за грузовиками, мне, может, и придется что-то предпринимать. Хорошо хоть, никто не погиб! Пока нет жертв, я могу тянуть и тянуть резину. Хоть целый месяц.

– Но если не Мальткассион, тогда кто?

– Почем знать? И Херефорд мог приложить руку, и Брекон. Для обоих Драконьи Земли имеют огромное стратегическое значение. И кто из них говорит правду, поди разбери. Герцога послушать – ему вообще без надобности лишняя территория, он, наоборот, боится вторжения. А король Снодд твердит, что Брекон спит и видит захватить Земли и встать на нашей границе. И поскольку у меня нет вразумительного критерия, чтобы выяснить, за кем правда, я просто как бы сократила обоих. Ну, как числитель и знаменатель в алгебраическом уравнении. Придется соображать и делать выводы по ходу событий!

Больше мы не разговаривали до самого дома. Там тоже было не продохнуть от репортеров, но я счастливо отвертелась благодаря Гордону, который завез меня прямо в гараж. Новости о моем отказе убить дракона по первому же плохо обоснованному подозрению успели распространиться. Последовало несколько малоприятных звонков, и я сочла за благо оставить трубку висящей на шнуре. Потом под окнами собралась толпа народу, которая скандировала всякие оскорбительные кричалки, обвиняя меня в трусости и в чем-то еще. Это длилось около часа, пока в мою защиту не выступили поборники прав животных. Началась потасовка, вмешалась полиция, были пущены в ход водометы и слезоточивый газ…

Никто, по-моему, особо не пострадал, только в дом к нам, разбив переднее окно, влетел кирпич.

– Чайку не хочешь? – мастерски подгадав время, спросил Гордон. – Я тут, кстати, еще кекс испек…

– Спасибо.

Мистер Хокер

За завтраком я перечитывала «Учебник Охотника на драконов» и как раз добралась до наставления, как точить Чрезмер с помощью банана, когда в дверь постучали, причем достаточно резко. Я открыла. Передо мной стоял невысокий мужчина в потасканном костюме. Справа и слева от него высилось двое здоровяков – оба на редкость длиннорукие, с набитыми костяшками.

– Да?

– Мисс Стрэндж? Охотница на драконов?

– Да, да?

– Меня зовут мистер Хокер. Я представляю «Хокер и Сиддерли» – агентство по взысканию долгов.

У меня в голове тотчас зазвенели тревожные звоночки. Я, в общем, предчувствовала, что король Снодд примется всячески осложнять мне жизнь, но подобного все же не ожидала. Хокер вручил мне целую коробку документов, сплошь скрепленных судебной печатью королевства и ужасно официального вида. Да что уж там, я и не сомневалась, что все было сугубо официально, сугубо законно… и сугубо нечестно.

– Что все это значит? – спросила я Хокера, который явно наслаждался происходившим.

– Данная собственность была предоставлена в бесплатное пользование от имени королевства около трехсот лет назад, – пояснил он. – Однако сейчас выяснилось, что это была канцелярская ошибка.

– Выяснилось, я полагаю, не далее как сегодня поутру?

– Угадали. Так вот, задолженность по арендной плате, задолженность за электричество, за газ и так далее. За все триста лет!

Я сказала:

– Я всего два дня здесь живу.

Но Хокер – а скорее всего, коллективный разум королевских советников – и это предусмотрел.

– Будучи Охотницей, вы по закону держите ответ не только за себя самое, но и за своих предшественников. Королевство много лет проявляло снисходительность и великодушие, но нынче, знаете ли, обстоятельства изменились. – Он посмотрел на меня и улыбнулся. – На сегодняшний день ваш долг составляет девяносто семь тысяч четыреста восемьдесят два мула и сорок три пенса.

Я похлопала себя по карманам, вытрясла какую-то мелочь и вручила ее взимателю долгов, которого это почему-то не рассмешило. Я спросила его:

– Сколько еще я вам должна?

– По-моему, – сказал он, – вы не до конца понимаете всю серьезность своего положения, мисс Стрэндж. У меня тут ордер на ваш арест. Не станете платить или окажетесь неплатежеспособной – и сядете в тюрьму за долги.

Судя по его тону, именно так поступить со мной он и собирался. Оставалось только предполагать – король решил, что некоторая отсидка за решеткой сделает меня сговорчивее. Но я не собиралась просто так вдевать руки в наручники. Я попросила мистера Хокера подождать и попросила Гордона принести наши финансовые бумаги. Брайан Сполдинг, помнится, говорил, что у нас имелись в банке какие-то средства…

– Сколько у меня времени, чтобы все заплатить?

Мистер Хокер улыбнулся, а один из громил захрустел костяшками, разминая кулаки.

– Нам не вполне чуждо понятие о честной игре, – со злорадным торжеством ответил сборщик долгов. – Десять минут.

– И как у нас там? – спросила я Гордона, как раз подошедшего с нашей банковской отчетностью.

– Не очень весело, мэм, – вздохнул тот. – Похоже, у нас на счету неполных две сотни мула.

– Ох, жалость какая, – сказал Хокер. – Офицеры, арестуйте ее.

Здоровяки-полицейские шагнули было вперед, но я вскинула руку.

– Погодите!

Они остановились.

– Вы что-то говорили про десять минут, или мне послышалось?

Хокер впервые улыбнулся по-настоящему и засек на часах время.

– Полагаете, вам удастся собрать сто тысяч мула за… ну-ка… восемь минут?

Я принялась очень быстро соображать.

– А знаете, – сказала я ему, – я действительно думаю, что сумею.

Снова Мальткассион

Часом позже я снова катила по направлению к Драконьим Землям, и мой бронеавтомобиль был сверху донизу обклеен стикерами «Искристой Шипучки», а дверцу украшали крупные буквы, гласившие:


Охотница на драконов

Личный спонсор —

«Искристая Шипучка Inc.»

Напиток Победителей!


Вот так-то. Иной раз приходится идти на сделку с совестью во имя высшего блага. Когда мистер Хокер засек время, я пулей вылетела наружу и чуть не за галстук схватила представителя «Шипучки», бдившего снаружи. После чего он и его сосед – посланник «Вкусняшки» позвонили каждый своему боссу и устроили небольшой аукцион, оспаривая мое участие в их рекламе. Зерновые хлопья сдались на девяносто пяти тысячах мула, но газировка, не дрогнув, согласилась выплатить заветные сто тысяч. Сделка, которую мы заключили, была очень простой. Всякий раз, появляясь на публике, я должна была надевать курточку и шапочку с их эмблемами и обязывалась разукрасить в этом же духе и боевую машину. Я обязывалась появиться в пяти рекламных роликах и не предпринимать никаких действий, порочащих доброе имя выпускаемого ими продукта. В качестве альтернативы мне отсвечивала долговая яма, так что особого выбора у меня не было…

Зато любо-дорого было посмотреть, как разъярился Хокер! Он срочно вызвал законников и сделал все, чтобы уклониться от принятия долга, но я сделала слишком неожиданный ход, и у них не получилось. Я прекрасно понимала, что одержала далеко не окончательную победу, но первый раунд остался за мной.

И потом, «Искристая Шипучка» мне, что греха таить, нравилась…


Еще на подъезде я заметила, что народу кругом Драконьих Земель явно прибавилось. Вдоль всей линии сторожевых валунов, сколько хватал глаз, тянулась пятисотметровая полоса разномастных палаток, перемежавшихся полевыми кафе, туалетами, большими общественными шатрами, пунктами первой помощи и площадками для машин. Новости успели добраться до самых глухих уголков, и из отдаленных королевств продолжали прибывать люди. По слухам, претенденты на землю приезжали даже с континента и, желая хоть что-нибудь застолбить, старательно выдавали себя за уроженцев Несоединенных Королевств. Говорили, будто в Оксфорде задержали целый вагон, полный нелегалов-датчан. Нашли их по запаху: скандинавов выдало любимое лакомство – маринованная селедка.

До урочного часа – воскресного полдня – оставалось чуть более суток. Если пророчество сбудется и защитное магическое поле исчезнет, вся эта публика ломанется расхватывать землю. Жуткая, верно, будет давка… Согласно оценкам, на триста пятьдесят квадратных миль территории претендовало уже шесть целых две десятых миллиона людей. Опять-таки согласно оценкам, земли будут разобраны часа за четыре, причем большинство желающих останутся с носом. Предполагалось, что число пострадавших достигнет двухсот тысяч, а неизбежные драки из-за земли обещали унести до трех тысяч жизней.

Я пересекла границу на машине и, благо местность позволяла, повела машину на холм, к логову Мальткассиона. День стоял очень погожий, и на Землях, как прежде, царил чудесный покой. Птицы вили гнезда, над дикими цветами, изобильными на незагаженной почве, с гудением трудились пчелы. Тоже дикие, вероятно.

Мальткассион почесывал спину о ствол старого дуба. Огромное дерево натужно постанывало и кряхтело.

– Привет, мисс Стрэндж! – жизнерадостно окликнул меня дракон. – Чем обязан?

– Поговорить надо.

– Только сделай милость, приободрись немножко! А то, глядя на тебя, самому плакать хочется!

– Так ты, выходит, не в курсе, что там творится? – спросила я, указывая рукой в направлении внешнего мира и чувствуя себя совершенно несчастной.

– Почему же, полностью в курсе, – ответил Мальткассион. – Вы, люди, какую часть спектра называете видимой? От фиолетового до красного, по-моему?

Я кивнула, присаживаясь на камень.

– На мой взгляд, не самый удачный выбор, – сказал дракон и прекратил чесаться, к немалому облегчению дуба. – Мой спектр существенно шире. Он охватывает все частоты электромагнитных волн…

– Не пойму, к чему это ты, – сказала я, ковыряя палочкой ссохшуюся землю.

– Попробую объяснить, – продолжал Мальткассион. – Воспринимать только то, то вы называете видимым спектром, – это все равно, что слушать симфонию, но слышать только ударные. Дай я попробую тебе описать то, что вижу я. С нижнего края спектра – длинноволновые радиоволны. Они извиваются медленно, точно сонные змеи. Дальше переливаются красками средние и короткие волны. Иногда они струятся яркими вспышками со стороны солнца. Я вижу, как пульсирует радар за холмами, он кажется мне лучом маяка. А точечное излучение этих ваших странных маленьких устройств – мобильных телефонов – точно капли дождя, падающие на поверхность пруда. Я вижу, как работают микроволновки, а инфракрасный диапазон рассказывает мне о холоде и тепле… Дальше идет участок спектра, который доступен и вам. Потом начинается область ультрафиолета и так далее вплоть до рентгеновских лучей, для которых прозрачно большинство материалов. Когда-то у меня был родственник, который хвастался, будто его зрению были доступны еще более высокие частоты гамма-лучей, но, честно говоря, что-то я сомневаюсь… Вот какую картину я вижу, мисс Стрэндж. Мой мир переливается и сверкает, но вам не дано увидеть его таким… И, кстати, такие способности даны мне не только ради забавы. Видите вот это?

И он показал мне на свое ухо. Оно сворачивалось и разворачивалось позади глаза и имело тонкое сетчатое строение, напоминая прожилки листка. Мальткассион развернул его передо мной и покрутил им туда и сюда, потом снова сложил.

– Все чувства драконов, – сказал он, – гораздо острее, чем у людей. Я запросто принимаю сигналы вашего телевидения и радио. Более того, я могу их читать. Я ловлю шестьдесят семь телеканалов и сорок семь радиостанций. В частности, мне очень понравилось твое выступление на шоу Йоги Бэйрда…

– А кабельное? Тоже смотришь?

– По счастью, от этого я избавлен.

– Короче говоря, ты осведомлен о том, что происходит снаружи?

– И очень неплохо. Стоило Маркони построить первые передатчики, как планета начала становиться такой шумной! Я, конечно, умею отгораживаться – примерно так, как вы прикрываете глаза от яркого света, но, согласись, в ясный день солнце даже сквозь веки просвечивает… Вот и со мной так же. Как бы постоянный звон в ушах, только в зрительном смысле.

– Стало быть, ты слышал об утреннем происшествии? О перевернутом грузовике? Полиция считает, что это ты его пытался уволочь, а потом сжег.

– Ну да, слышал. Мне, конечно, только грузовыми фурами интересоваться, когда у меня и водительских прав-то нет… Ты сегодня обедала?

Я так и вскочила, мой голос сорвался.

– Мальткассион, ты хочешь сказать, будто тебя это не волнует? Там тьма-тьмущая народу только и ждет, чтобы ты помер, и они кинутся расхватывать землю!

Дракон медленно опустил и вновь поднял веки, открывая драгоценные глаза-самоцветы.

– Когда-то, – сказал он, – это вправду меня волновало. Но теперь я стар. И я уже очень давно ждал, чтобы ты скорее пришла. Дело в том, что электромагнитный спектр не исчерпывает всех областей нашего зрения. Мы видим не только радиоволны или даже гамма-лучи. Нам доступны туманные сферы потенциальных исходов…

– То есть будущее?

– Точно! – Мальткассион воздел когтистый палец. – Будущее. Непознанная страна, куда все мы так или иначе движемся и куда мы однажды придем. Только не надо слушать тех, кто утверждает, будто все там предопределено. Максимум, на что способен самый даровитый предсказатель, это объявить тебе наиболее вероятную версию грядущих событий. А дальше уже все зависит от нас – принять ли эту версию как должное или попытаться что-нибудь изменить. Очень просто плыть по течению, но для того, чтобы с ним бороться, требуется немалое мужество. Давным-давно было предсказано, что Охотник, который переживет последнего из нашего рода, будет молодой женщиной, наделенной не средним умом, замечательными талантами и благородством души. Она наконец освободит нас…

Я не очень-то узнала себя в этом пафосном описании и даже спросила:

– А ты уверен, что я – именно та Дженнифер Стрэндж, которая требуется? Может, опять ошибочка вышла?

Но дракон внезапно переменил тему.

– В пророчестве есть и еще кое-что, но все очень туманно… Когда-то я помнил, но передумал с тех пор столько дум, что так сразу и не соображу!

– Значит, тебе известно, что король Снодд и герцог Бреконский держат наготове войска?

– О да. Пока все идет по плану, мисс Стрэндж.

– По плану? Неужели это ты все подстроил?!

– Ну, не все. Придется тебе поверить мне на слово.

– Не понимаю…

– Поймешь, маленький человечек. Со временем все поймешь… А теперь оставь меня. Увидимся поутру в воскресенье, только меч прихватить не забудь.

– А вот не приду! – сказала я настолько вызывающе, насколько это вообще возможно в присутствии сорокатонного огнедышащего дракона.

– А вот и придешь, – утешил меня Мальткассион. – Это уже не зависит от твоей воли, как, впрочем, и от моей. Большая Магия уже начинает движение, и ничто уже не остановит ее…

– Так это и есть Большая Магия? В смысле – ты, я и Земли?

Он как-то очень по-человечески передернул плечами. Получилось почти смешно.

– Я не знаю. Я не вижу дальше воскресного полдня, и причина тому, полагаю, только одна. Предсказания сбываются оттого, что люди очень хотят увидеть их сбывшимися… Наблюдатель всегда влияет на ход событий, а поскольку в данном случае наблюдателей у нас миллионы, итог практически гарантирован. Мы с тобой – лишь мелкие участники чего-то очень большого… А теперь оставь меня. Увидимся в вокресенье.

Я очень неохотно ушла от него. Вопросов у меня по-прежнему было куда больше, чем ответов.

К тому времени, когда я снова очутилась в Башнях Замбини, успели появиться новые – все как одно голословные – заявления о «правонарушениях» Мальткассиона. Меня вызывали освидетельствовать оба случая, так что в Башнях я не задержалась.

Детектив Нортон поджидал меня, загодя расплываясь в злорадной ухмылке.

– Жду не дождусь послушать, как вы и теперь станете мне доказывать, что это не дракон натворил! – проговорил он с недобрым смешком.

Выведя меня на полевую дорогу за деревней, называвшейся Гудрич, он жестом указал мне на полосу выгоревшей земли. Отметина была примерно как на рубашке – от перегретого утюга, только очень большого. Она имела конкретные очертания человеческого тела с раскинутыми руками. Ее вид очень мне не понравился.

– Обгоревшая земля и отсутствие тела, – сказал детектив. – Классические признаки драконьего нападения. А кроме того… – он даже помедлил ради драматического эффекта, – у меня есть свидетель!

И он представил мне сморщенного старика, пропахшего марципаном. Он все время ел эту гадость из бумажного кулька и еле стоял на ногах, а язык у него заплетался.

– Сэр, расскажите Охотнице, что вы видели!

Старик кое-как сфокусировал на мне взгляд. Потом, сипя и заикаясь, понес что-то об огненных шарах и жутких звуках в ночи. И о том, как его приятель вот только что был рядом с ним, а потом – р-раз! – и исчез. Он даже продемонстрировал мне свои опаленные брови.

– Достаточно вам? – уже совсем не шутливым тоном спросил детектив Нортон.

– Нет, – ответила я. – Мальткассиона кто-то хочет подставить. Я с ним разговаривала неполных два часа назад. А этот ваш свидетель на суде и десяти минут не продержится. Чтобы выдвинуть обвинение против дракона, нужна такая же сумма доказательств, как и против любого другого живого существа!

– Ох, до чего же вы мне надоели! – сказал детектив. – Я больше двадцати лет в полиции прослужил! Кто, по-вашему, все это натворил, если не Мальткассион?

– Кто-то, кому невтерпеж заполучить Драконьи Земли. Допускаю, что это король Снодд. А может, и Брекон. У обоих ого-го какой интерес к драконьим владениям…

– Да вы с ума сошли! – Детектив наставил на меня палец. – Хуже того, вы опасны! Обвинять короля в пособничестве убийству? Вы хоть представляете, что с вами будет, если я об этом кому-нибудь расскажу?

Он так и впился в меня взглядом, но я не отвела глаз.

– Ладно, шут с вами, – сказал он наконец. – Поехали, у нас еще одно происшествие.

Одолев десять миль в направлении Питерстоу, он остановил машину, и я увидела целое поле, усеянное останками растерзанных коров. Животные были буквально порваны в клочья. Зрелище было не из самых приятных, тем более что стояла жара, и над мертвой плотью весело гудели рои мух.

– Семьдесят две телки, – сообщил мне Нортон. – Ни одной уцелевшей. Разорваны когтями, мисс Стрэндж. Когтями вашего приятеля Мальткассиона. Вы обязаны оградить тех, кто вверен вашей защите. Сделайте свое дело! Мальткассион, должно быть, свихнулся от старости. Защитите от него королевство!

– Он этого не делал.

Нортон положил руку мне на плечо.

– Если честно, мисс Стрэндж, нет никакой разницы, он это или не он. Имеет значение только то, что мы имеем три не связанных эпизода. Можете свериться с «Учебником Охотника на драконов».

Но мне не требовалось сверяться. Я и так знала, что он был прав. Три эпизода, отмеченных характерными признаками драконьего нападения, были необходимы и достаточны. Так гласили правила, столетия назад установленные Могучим Шандаром и ратифицированные Советом драконов. Может, судьба моя действительно состояла в убийстве драконов? Я же, как-никак, была Охотницей…

Сэр Мэтт Гриффлон

Когда я подъехала к унаследованному от Брайана Сполдинга дому, дверь стояла открытая. И нигде никаких признаков Гордона. Вместо него за кухонным столом, почитывая «Учебник Охотника», сидел потрясающей наружности человек. С длинным подбородком и густыми, волнистыми светлыми волосами. Когда я вошла, он вежливо встал и выдал совершенно ослепительную улыбку. Я узнала его мгновенно, но на всякий случай притворилась, что нет, и спросила:

– Неужели ко мне пожаловал победитель мужского конкурса красоты?..

– Меня зовут сэр Мэтт Гриффлон, – ответил он звучным низким голосом, от которого в угловом буфете зазвенели чашки. – Наш милостивый монарх, Его Величество король Снодд Четвертый велел мне лично изучить процесс убийства дракона и присмотреть за процессом, дабы это прискорбное дело завершилось как можно скорее и ко всеобщему удовлетворению. Он наделил меня самыми широкими полномочиями, так что любое мое распоряжение должно рассматриваться как прямой приказ короля!

Он был до того уверен в себе, что меня аж затошнило.

– Простите, – сказала я, – как, вы говорите, вас звать?..

Он смерил меня оскорбленным взглядом.

– Думается, вы не осознаете всей серьезности ситуации, – сказал он затем. – Улики собраны, случай совершенно ясен. Мальткассион нарушил Пакт и должен быть уничтожен.

– Улики, – сказала я, – вполне можно и подделать.

Сэр Мэтт показал мне «Учебник».

– Поддельные они или нет, – сказал он, – а Охотник должен руководствоваться правилом: три нападения – и дракон подлежит уничтожению. Нынешнее расследование уже перешагнуло черту, когда нужно что-то доказывать. Если у вас просто духу не хватает исполнить свой долг, передайте его другому!

Он хорошо знал, что говорил. Правила гласили четко и ясно, и я была ими связана.

Я сказала:

– Я сама исполню свой долг.

– И убьете дракона?

– Если мне велит долг.

Он повысил голос:

– Плохой ответ!

Я с жаром ответила:

– Никто не может занять мое место, пока я сама на это не соглашусь.

– Так ты завалишь дракона? ДА или НЕТ!

– Если дракон нарушил Пакт, я исполню свой долг!

– ДА или НЕТ?!

Теперь он натурально орал на меня. И я орала в ответ.

– НЕТ! – завопила я во всю силу голоса.

Рыцарь замолчал. Потом проговорил нормальным тоном:

– Примерно этого я и ждал. Король Снодд полагает, что эта чешуйчатая тварь околдовала тебя, и теперь я думаю, что государь не ошибся. Нужно что-то предпринять по смещению тебя с должности. Ты уже расписалась в неспособности выполнить как свои основополагающие обязанности в качестве Охотницы, так и долг верногохерефордского гражданина…

– Послушайте, Гриффлон, – сказала я ему, намеренно опустив «сэра», ибо знала, что это его обозлит, – почему бы вам просто не убраться подобру-поздорову домой? Вы ведь станете Охотником только через мой труп!

Устремленный на меня взгляд Гриффлона стал откровенно опасным, и я слегка испугалась, как бы он не воспринял мою последнюю фразу в качестве руководства к действию. И точно.

– Вы нарываетесь, мисс Стрэндж, – пробормотал Гриффлон. – Ваш упорный отказ убить дракона не доведет вас до добра. Хотя бы потому, что любой человек, первым подобравший меч Охотника после насильственной смерти этого последнего, становится, по условиям Пакта, его преемником…

Увы, это опять была сущая правда. Точнее, Старая Магия времен Мушада Васида. Если Охотник погибал насильственной смертью, его место мог занять любой. Все, что требовалось, – первым положить руку на рукоять Чрезмера.

Сэр Мэтт Гриффлон как-то достаточно гадко улыбнулся и сделал шаг в мою сторону. А у меня под рукой не было совершенно никакого оружия. Да и будь оно – правду сказать, я навряд ли сообразила бы, как им воспользоваться…

– Драться не советую, хуже будет, – сказал он и вытащил из кармана небольшой кинжал. – Стой смирно – и никакой боли не испытаешь.

Как на грех, он стоял между мной и дверью. Я лихорадочно обдумывала прыжок в окно, но тут раздалось одно-единственное слово. Такое короткое и простое слово, но Гриффлон, услышав его, превратился в статую, а я почувствовала, что спасена.

Слово было «кварк», а произнес его Кваркозверь.

– Кварк, – повторил он. И бестрепетно заслонил меня от Гриффлона.

Невероятно красивый несостоявшийся убийца уставился на моего питомца, на глазах утрачивая присутствие духа. Кваркозверь же приоткрыл пасть и самым угрожающим образом принялся вращать все пять своих хищных зубов.

– Отзовите его, мисс Стрэндж…

– Ага, и позволить вам меня спокойно зарезать? По-вашему, я такая непроходимая дура?

– Кварк, – подал голос Кваркозверь и шагнул в сторону Гриффлона. Тот нервно попятился.

– Вам не удастся вечно прятаться за своего кваркозверя, мисс Стрэндж…

– Завтра воскресенье, – уведомила я рыцаря. – Как только будет установлено, что пророчество о смерти Мальткассиона было напрасным, мне уже ни за кем и ни за чем прятаться не придется.

Он в последний раз наградил меня свирепым взглядом и быстро выбежал за дверь. Кваркозверь уселся на коврик и поднял на меня большие лиловые глаза.

– Умница, – сказала я ему. – Спасибо, малыш!


Потом я выглянула в окно. Толпу, вроде бы только что прочно там окопавшуюся, словно корова языком слизнула. В воздухе пахло войной, то есть я перестала быть новостью номер один. Снаружи торчали только оруженосцы сбежавшего сэра Мэтта. Вероятно, присматривали, чтобы я не дала деру. Я вернулась в дом, заперла двери и включила «ящик», как раз вовремя, чтобы поспеть к очередному выпуску утренних новостей.

Король Снодд толкал речь о том, что Драконьи Земли исторически являлись частью Херефорда. О том, что в эти судьбоносные дни страна должна была еще теснее сплотиться. И дать сокрушительный отпор вероломному герцогу Бреконскому, дабы защитить «все, что мы знаем и любим». Я выключила телевизор и поплелась на кухню.

Там меня ждала записка от Гордона Ван Гордона.


Дорогая мисс Стрэндж,

простите меня, но я уезжаю. Я должен присмотреть за своей матушкой, у которой разыгралась подагра. Желаю вам удачи и всех благ в это нелегкое для вас время. Надеюсь, у вас хватит мужества следовать тому пути, который кажется вам правильным.

Ваш Гордон Ван Гордон.


– Трус, – сердито буркнула я, разрывая записку и бросая клочья в мусорную корзину. Потом уселась и стала обдумывать свой следующий шаг.

Полчаса спустя, когда мне так ничего толкового в голову не успело прийти, раздался громкий стук в дверь. Щетина на загривке у Кваркозверя тотчас поднялась дыбом.

– Кто там? – громко крикнула я, не торопясь подходить.

– Полиция! – ответили из-за двери.

– Что вам нужно?

– Кваркозверь признан опасным животным, – сообщил мне бесстрастный голос из-за двери. – Держать его в качестве домашнего питомца – противозаконно.

– Это с каких пор?

– Со времени вступления в силу королевского указа, то есть уже семь минут.

– Кваркозверь необходим мне для личной защиты, – остро чувствуя свою беспомощность, ответила я.

– Король Снодд это учел, – рявкнул снаружи офицер. – Его Величество прислал сэра Мэтта Гриффлона, который возьмет на себя заботу о вашей безопасности.

У меня мурашки по спине пробежали.

– Гриффлон хочет убить меня, чтобы занять место Охотника!

С той стороны некоторое время молчали.

– Вы одурманены колдовством дракона, мисс Стрэндж, – услышала я затем. – Сэр Мэтт пытался вам помочь, а вы натравили на него кваркозверя. Король Снодд дал слово, что с вами ничего скверного не случится. Королевство не может дать гарантии выше, чем эта! – И офицер добавил покровительственным тоном: – Никто не собирается обижать ни вас, ни вашего кваркозверя. Мы стремимся всего лишь помочь вам!

Я осторожно выглянула в окно… Улица опять была перекрыта, против двери торчали сразу три полицейских автомобиля. Я насчитала не менее дюжины полисменов, причем двое из них были в защитных доспехах. Они держали наготове клепаный титановый ящик, в который намеревались заключить Кваркозверя. Титановый лист полдюйма толщиной был чуть ли не единственным материалом, способным посрамить его зубы. А поодаль стоял сэр Мэтт Гриффлон, и по всему выходило, что операцией командовал именно он.

– Пожалуйста, Дженнифер, – сказал полицейский. – Откройте дверь.

– Сейчас, погодите минуточку! – крикнула я, бросаясь к тыловому окошку. Там, в переулке, тоже стояла полиция. Я была в ловушке.

– Беспредметный разговор у нас получается, мисс Стрэндж, – сказал офицер, когда я вернулась к двери. – Либо вы по доброй воле выдадите кваркозверя, либо мы взломаем дверь и заберем его силой. А вас еще и арестуем за неподчинение высочайшему указу. И если ваш кваркозверь хотя бы косо посмотрит на нас, у нас не останется иного выбора, кроме как применить летальные спецсредства. Так что выбор за вами, мисс Стрэндж. Даю вам минуту на размышление!

Я посмотрела на Кваркозверя, стоявшего рядом со мной.

– Четырнадцать против двоих, малыш, – шепнула я ему. – Что скажешь, дружище?

– Кварк.

– Так я и думала, что ты это скажешь. Только я им тебя сдавать в обмен на свою шкуру не собираюсь… Давай смекалку проявим?

Я подбежала к «Роллс-Ройсу» и отстегнула Чрезмер. Кваркозверь следил за моими действиями со все возрастающим интересом. Я размахнулась и шарахнула мечом… по стене. Могучий клинок врезался в кирпичную кладку и рассек ее, точно мокрую промокашку. Еще пара взмахов, и мы ввалились к соседям.

– Простите, – сказала я изумленному обитателю дома. Он себе тихо-мирно смотрел по телевизору «Снодд против Брекона: война в прямом эфире», и тут, нате вам, падает стена и прямо в комнату запрыгивает Охотница, да еще в обществе кваркозверя!

Мы у него в гостях, впрочем, не задержались. Я просто перебежала комнату, держа в руках меч, и почти без задержки проникла в следующее помещение. Это оказалась прачечная самообслуживания. Меч повредил одну из стиральных машин, и вода потоком хлынула на пол. Сзади гулко бухнуло: это полиция подорвала нашу дверь. К тому времени мы с Кваркозверем успели покинуть прачечную и вломиться в следующий дом. По счастью, он пустовал. Еще одна прорубленная стена – и мы выскочили под открытое небо. Чрезмер был слишком велик и увесист, я не надеялась убежать с ним далеко и сочла за лучшее спрятать его под кучей какого-то мусора. И мы с Кваркозверем ломанулись в лабиринт переулков Старого Города, что позади собора.

Когда сзади раздались крики, я остановилась. Вечно бегать от погони было все равно невозможно. Мой «Фольксваген» стоял совсем в другой стороне, а Драконьи Земли, где меня защитило бы магическое поле границы, – в двадцати милях.

– Беги, – сказала я Кваркозверю. – Прячься! Заляг на дно!

Он ответил мне страдальческим взглядом и изобразил целую пантомиму, убеждая меня, что его место было здесь, рядом со мной. Пришлось изобразить хозяйский гнев и прикрикнуть, и только тогда он нехотя побежал прочь. После этого я намеренно показалась на глаза сэру Мэтту и офицерам – и дала стрекача в направлении, противоположном тому, куда скрылся Кваркозверь.

Я неслась узкими улочками, опережая Гриффлона и офицеров едва ли ярдов на сто. Свернула влево, потом вправо… и оказалась возле Башен Замбини.

Я задыхалась, удача изменила мне, голова отказывалась хоть что-то придумать. Плоховато соображая, что делаю, я кинулась внутрь и вдвинула засов…

Я очень надеялась, что волшебник Мубин успел вернуться и придет мне на выручку. Но почти сразу поняла, что в огромном старом здании не было ни души. Гулкие коридоры бывшей гостиницы встретили меня жутковатым молчанием. Ни гула, ни статического напряжения, ни странных явлений… Вообще ничего!

Волшебники оставили свой дом. Ушли все, даже психи с одиннадцатого этажа.

Я влетела сквозь раскрытые двери в Пальмовый Дворик, думая где-нибудь спрятаться, но в следующий миг мое сердце упало. У фонтана сидела леди Моугон. Сидела, сложив руки на коленях и как-то очень прямо, точно аршин проглотив. Я обратила внимание, что одета она была в еще более черные, чем обычно, кринолины, дополненные перчатками и вуалью. И в таком-то похоронном прикиде она ждала здесь меня. Я поняла это сразу. И догадалась, что в Пальмовый Дворик меня направило простенькое заклятие Моугонихи.

– Добрый вечер, леди Моугон… – произнесла я растерянно.

– Я ждала тебя, Дженнифер.

– Послушайте, леди Моугон, – начала я. – Может, в данный момент мы с вами и не особенно ладим, но завтра в полдень должна случиться Большая Магия, и я обязана непременно быть там…

Больше ничего сказать я не успела. Со стороны парадной двери долетел резкий хлопок – это полицейские отстрелили запор. Потом что-то крикнул сэр Мэтт. Затопали тяжелые шаги – в вестибюль ворвалось как минимум шестеро, поднялся крик…

– Сэр Мэтт? – окликнула леди Моугон. – Вы не заглянете сюда, в Пальмовый Дворик?

Сэр Мэтт шагнул в двери и почтительно поклонился Моугонихе.

– Леди, – сказал он. – Вы не хотите нам ее выдать?

Повисла одна их тех долгих пауз, которые запоминаются как бесконечные. Я закрыла глаза…

– Я с самого утра не видела эту паршивку, – раздался голос леди Моугон. – Как найдете ее, непременно пришлите нахалку ко мне!

– Пожалуйста, не сердитесь за недостаток доверия, – сказал сэр Мэтт и жестом велел офицерам обыскать дворик. Когда сам он шагнул вперед, леди Моугон тихо опустила ладонь мне на плечо. Сэр Мэтт не мог меня не заметить… но именно это и произошло. Я с облегчением перевела дух. Леди Моугон магическим образом исключила меня из его поля зрения. То есть пока я буду стоять смирно и не шуметь, меня никто не увидит.

– Все чисто, сэр, – доложил полицейский. И рысью убежал обыскивать другие помещения.

– Все равно она далеко не уйдет, – пробормотал Гриффлон. – В Старом Городе все ходы-выходы перекрыты! – Он вновь повернулся к леди Моугон и сказал ей, понизив голос: – Если обнаружится, что вы ее спрятали, я вернусь. И моя месть будет страшна!

Она ответила ему взглядом, достойным вдовствующей императрицы…

Скоро сэру Мэтту пришлось свернуть обыск. Наши колдуны опасались воров, и почти в каждой комнате несанкционированных вторженцев поджидали страшилки, причем очень нешуточные: здоровенные бравые офицеры очень скоро насмотрелись такого, что начали заикаться от ужаса. Спустя каких-то пять минут правоохранители спешно убрались, и леди Моугон сняла руку с моего плеча.

– Большой Магический Взрыв – дело слишком серьезное, – тихо проговорила она, избегая смотреть мне в глаза. – В свете этого мне приличествует забыть о наших с тобой разногласиях. Постарайся как следует выспаться, а я постерегу.

– Леди Моу…

– Это всего лишь мой долг, – сказала она. – И не более.

Я не стала больше ничего говорить, просто пошла разыскивать Тайгера.

Побег из Башен Замбини

Леди Моугон сдержала данное слово. Она просидела в вестибюле всю ночь, охраняя мой сон. Люди Гриффлона периодически возвращались проверить, не появилась ли я, но леди Моугон всякий раз награждала их таким свирепым испепеляющим взглядом, что непугливые в общем-то полицейские натурально удирали вон, поджав хвосты.

А мы с Тайгером, засев внизу, на обширной кухне, проговорили допоздна. Около часу ночи в прачечной что-то гулко бухнуло, да так, что мы аж подпрыгнули. Но это оказался всего лишь мой Кваркозверь, умудрившийся незамеченным просочиться в Башни Замбини через канализационный сток прачечной.

Ранние утренние радиорепортажи засвидетельствовали, что численность толп кругом Драконьих Земель перевалила за восемь миллионов, и воздух так и вибрировал от всеобщего нетерпения. Ни король Снодд, ни сэр Мэтт с особо важными заявлениями больше не выступали. Оставалось только предполагать, что меня все еще усердно разыскивали.

Нестабильная Мэйбл напекла нам блинов к завтраку. Особая стопка блинов предназначалась Кваркозверю, который любил их на порошке карри вместо муки.

Тайгер сходил на разведку и доложил:

– У каждого выхода стоит не менее трех королевских гвардейцев.

Это были скверные новости.

– Мне нужно достать Чрезмер из помойки, куда я его закопала, и потом попасть в дом, – ответила я. – Никто не имеет права чинить помеху Охотнику, находящемуся при исполнении. И потом, как только я влезу в «Роллс-Ройс», меня остановит разве что артиллерийский снаряд. И даже король Снодд призадумается, прежде чем среди бела дня застрелить меня из пушки да перед объективами телекамер!..

– Отсюда до дома Охотника ярдов пятьсот, – сказал Тайгер. – И на меня они не обращают внимания. Давай, может, я броник тебе подгоню?

– А водить умеешь?

– А это что, очень сложно?

Тут на кухню вошла леди Моугон и вручила мне свежий выпуск «Моллюска». Вся первая страница и крупные заголовки ну прямо кричали, до чего все хорошо, а главная новость состояла в том, что мне больше не требовалось убивать Мальткассиона. Оказывается, король Снодд с герцогом Бреконским обменялись клятвами вечной братской любви, кваркозверь из «социально неприемлемого» успел стать беленьким и пушистым, на торговлю марципаном наложили запрет, а всех найденышей в законодательном порядке воссоединяли с родителями.

– Что-то больно уж мягко стелят… – буркнула я, и, стоило мне это произнести, волшебство рассеялось. И вообще я, оказывается, не газету читала, а рассматривала невзрачный серый булыжник.

– То, что ты держишь в руке, называется камнем Поллианны, – объяснила леди Моугон. – Взяв его, человек видит то, что он ожидает или надеется увидеть. Вдруг пригодится, если по дороге тебя остановят!

Тайгер спросил:

– А вы не могли бы просто сделать ее невидимой?

Леди Моугон наградила его высокомерным взглядом.

– Целые жизни были потрачены в тщетных поисках этого заклятия, – ответила она таким тоном, будто Тайгер не выучил обязательного урока. – Теперь я вас оставлю.

И она повернулась было идти, но вдруг остановилась, о чем-то подумала и вновь повернулась ко мне.

– Если хоть кому-нибудь скажешь, что я сделала тебе добро, – суживая глаза, предупредила Моугониха, – я сочту своим святым и наипервейшим долгом устроить вам двоим исключительно веселую жизнь! И не вздумайте воображать, будто в понедельник я не заменю вас обоих, потому что именно так я и намерена сделать!

И, не добавив более ни слова, торжественно удалилась.

– Забавный народ эти колдуны, верно? – улыбнулся мне Тайгер.

– К ним привыкаешь, – ответила я. – А привыкнув, начинаешь любить. Даже старую грымзу Горгониху-Моугониху…

– Я все слышу! – донеслось из-за двери.

Расправившись с блинами, мы снова принялись строить планы по доставке меня в домик Охотника. Мы рассматривали одну за другой разные теоретические возможности, вот только к практическому исполнению ни одна из них не годилась. Мы еще чесали в затылках, когда снаружи поднялся шум, и мы обнаружили, что Кваркозверь порылся в одном из многочисленных чуланов и выволок детскую коляску.

Он возбужденно переминался, заглядывая нам в лица и виляя хвостом.

– Таки охренеть! – сказал Тайгер. – Кваркозверь, ты голова!.. Дженни, нам понадобится детская одежонка, кусок картона, фломастер, старое тряпье и парик…


Минут через двадцать, напутствуемая самыми горячими пожеланиями Тайгера, я вышла из гаражных ворот в тылах Башен Замбини и не спеша двинулась туда, где на углу улицы стояли гвардейцы. Я была одета в доисторический прикид одной из Сестер Карамазовых и рыжий парик, позаимствованный из гримерки мистера Замбини, а в коляске устроился Кваркозверь. Он был закутан в детское покрывальце, на голове у него красовался прелестный розовый чепчик. Надпись на картонке, прикрепленной к коляске, свидетельствовала, что я собираю подаяние в фонд сирот Войн Троллей. Я не была до конца уверена, что это сработает, но ведь Тайгер был умница, и потом, других идей у нас все равно не было…

– Почти каждый в тех Войнах кого-нибудь потерял, – объяснил он. – Зуб даю, никто тебя не задержит.

И ведь он оказался прав! Просящие милостыню вдовы Войн Троллей попадались на каждом шагу, и гвардейцы просто не обратили на меня никакого внимания. Они были заняты тем, что обыскивали каждую машину, проезжавшую мимо. По стенам уже красовались плакаты с моей физиономией и надписью «разыскивается». Они разъясняли добропорядочным гражданам, что я была опасной буйнопомешанной плюс государственной изменницей. Такое вот «два в одном флаконе», без скорейшей поимки которого национальная безопасность грозила затрещать по всем швам. Как раз когда я переходила дорогу, мимо проехал полицейский автомобиль, оснащенный громкоговорителем. За выдачу меня обещали графский титул и гостевой билет на телевикторину «Совершенно точно». Я прибавила шагу, торопясь к мусорке, где временно похоронила Чрезмер. Откопав меч, я завернула его в одеяльце, увязала под коляской и свернула на улицу, где стоял дом Охотника.

Здесь мне преградила путь желтая полицейская лента с грозной надписью «Проход воспрещен!», а перед домом стояли два полицейских броневика. Солдаты дежурили и на крыше, все вооруженные до зубов. Я набрала в грудь побольше воздуха и двинулась прямо вперед. Мне бы только до «Роллс-Ройса» добраться, а там уж…

– Кварк.

– Ш-ш-ш-ш!

– Доброе утро, мэм. Куда следуете?

Ко мне через дорогу шли двое гвардейцев, желавших знать, кто я такая и куда держу путь. Я почувствовала, что влипла. А ведь до заветных дверей было уже, что называется, можно доплюнуть…

– Люди добрые, не поможете бедной-несчастной вдове? Одна-одинешенька после Войны Троллей сына рощу… всего грошик…

– Мэм, дорога закрыта, – резким тоном сказал первый солдат. На великодушного жертвователя он в целом был не очень похож. – Что вообще вы здесь потеряли?

– Везу к доктору сыночка своего единственного, несчастную безотцовщину. На ножках у него мозолики, на бедной головушке лысинка, а сердечко сиротское…

– Ясно, понял. Документы какие-нибудь есть?

Я протянула ему камешек Поллианны. Если он склонен был думать, что я и вправду вдова, все кончится хорошо. Если он питал хотя бы смутные подозрения, все пропало…

Мне повезло. Гвардеец разглядывал камешек так, словно тот в самом деле был документом, удостоверяющим личность.

– Ваше имя? – спросил он затем.

– Миссис Дженнифер Джонс…

– Идентификационный номер?

– Восемь шесть два три один пять два четыре…

Он кивнул и вернул мне камешек.

– О’кей, проходите.

Я поблагодарила его и побрела дальше.

– Погодите! – окликнул второй солдат, и я перестала дышать. А он сунул руку в карман и вытащил… монетку. – Вот вам грошик, – сказал он. – Я сам дрался на Войне Троллей, друзей потерял… Можно на сынишку вашего посмотреть?

И прежде чем я успела что-нибудь сделать или сказать, он заглянул прямо в коляску, где притих Кваркозверь.

– Как зовут-то малыша?

– Кварк, – нервно моргая, выговорил Кваркозверь.

– Лапочка у вас сынок, – сказал гвардеец. – Всего доброго, миссис Джонс.

Я пошла прочь. Сердце гулко бухало в ребра, холодный пот каплями выступил на лбу.

– Честно говоря, – уже за спиной у меня шепнул второй солдат первому, – уродцев в свое время я повидал, но этот Кварк Джонс, пожалуй, страшнее их всех, вместе взятых!..

И они благополучно отвернулись, а я, достигнув проломленной двери нашего бывшего офиса, прыжком рванула внутрь и сразу кинулась к «Роллс-Ройсу». Боевая машина завелась, по обыкновению, с пол-оборота, я врубила первую передачу и вдавила в пол педаль газа.

Деревянные ворота затрещали и рухнули под напором могучего автомобиля. «Роллс-Ройс» оттолкнул с дороги полицейские броневики, я выкрутила руль и помчалась по улице, только слыша, как запоздалые пули рикошетировали от прочной брони.

На углу меня встретило заграждение из нескольких автомобилей и отряд полицейских, чьи вшивые пистолетики подавно ничего не могли противопоставить надежно бронированной рыцарской машине. Они врассыпную бросились из-под колес – «Роллс-Ройс» расшвырял сдвинутые автомобили, раздирая шипами кузовной металл, словно папиросную бумагу.

Прорвавшись сквозь полицейские кордоны, норовившие запереть меня в Старом Городе, я угодила, можно сказать, с корабля на бал. Вдоль дороги выстроилась публика, которой заблаговременно объявили, что нынче утром Охотник (необязательно Дженнифер Стрэндж) отправится в Драконьи Земли для исполнения долга. Появление «Роллс-Ройса» встретил восторженный рев. Сотни рук размахивали маленькими флажками. Сэр Мэтт Гриффлон загодя расставил декорации, думая выступить самолично. Он рассчитывал, что еще до рассвета я буду схвачена, и от меня удастся так или иначе избавиться. А вот фиг вам! А вот и не получилось!

Опасность временно отступила, и я сбавила скорость. С такой оравой свидетелей не то что Гриффлон, – сам король Снодд не отважился бы на меня покушаться. Я ехала, и позади боевой машины народ ломал строй, устремляясь за нами сплошной нескончаемой процессией. Скоро к нам в полном составе присоединилась гильдия строителей, два маршевых оркестра и ограниченный контингент, присланный Ассоциацией ветеранов Войн Троллей. Телекамеры, установленные на каждом углу, транслировали мое продвижение на полмиллиарда приемников по всему миру. От Китая до Патагонии и от Гавайев до Вьетнама люди неотрывно следили за тем, как катился к Драконьим Землям «Роллс-Ройс»…

Назад в Драконьи Земли

Никто не чинил мне препятствий, так что уже через час я прибыла на границу и медленно проехала сквозь расступавшуюся толпу. Межевые камни встретили меня еле слышным жужжанием. Миновав их, я остановила машину. Наконец-то оказавшись в безопасности, я выбралась из автомобиля…

Телевизионщики были уже тут как тут и лезли со своими камерами чуть не в самое защитное поле.

Первой подоспела команда «Моллюск-Новости». Выдерживая отчаянные толчки в спину, репортерша коротко предварила сюжет, которому предстояло стать звездным в ее карьере:

– Я веду репортаж в прямом эфире из владений короля Снодда. Скоро мы станем свидетелями последнего раунда титанической схватки, которая началась четыре века назад с заключения знаменитого Пакта, а завершиться должна сегодня в полдень, на вершине холма у границ Херефордского королевства. Произойдет битва, которая навеки освободит несоединенные Королевства от драконов…

И она подставила мне микрофон.

– Мы в эфире! Пожалуйста, несколько слов…

– Меня зовут Дженнифер Стрэндж, – начала я, – и мне выпало стать последней Охотницей на драконов. У меня есть серьезные сомнения в отношении преступлений, приписываемых Мальткассиону, но правила, определяемые Пактом, не позволяют мне отказаться от принятия мер. Я только надеюсь, что однажды вы сможете меня простить. Другое дело, что сама я себя никогда простить не смогу…

Пишуще-снимающая братия требовала еще, но я больше не обращала на них внимания. Краем глаза я заметила сэра Мэтта Гриффлона, и глаза у него были как два кинжала. Рядом с ним разминалась парочка берсерков. Они приводили себя в боевую готовность, лупцуя один другого кирпичами. Я кисло улыбнулась всем сразу и уехала прочь от неистовствовавшей толпы.

Когда с той стороны меня уже никто не мог рассмотреть, я остановила «Роллс-Ройс» и вылезла наружу. Часы показывали одиннадцать. Хватит времени перевести дух.

– Ты опять здесь, – произнес голос у меня за спиной.

Я сразу узнала его. Мне даже не понадобилось оборачиваться.

– Здравствуй, Шандар, – ответила я.

– Тебе ни в коем случае не следует убивать дракона, – сидя на камне, просто сказал великий маг. – Более того, я прямо запрещаю тебе его убивать. Если ты сделаешь это, то весьма пожалеешь. Пакт с драконами будет нарушен, и они вновь будут невозбранно летать туда и сюда, сея разрушения и смерть. Над Несоединенными Королевствами вновь сомкнется мрак Темных Веков – куда страшней и безжалостней, чем ты способна представить. Люди станут рабами, а драконы – правителями. Драконы, чьи сердца чернее бездонных пещер, чья цель – уничтожение человечества!

Я спросила:

– Это что, опять запись?

– Я оставил здесь эту запись как предупреждение всякому, кто вздумает убить последнего из Драконов. Не верь ничему, что тебе успели наговорить! Мысли, слова, поступки – все ложь! Я же повторю: ступай прочь и оставь последнего дракона в покое!

Я почувствовала себя окончательно сбитой с толку.

– Но это твои собственные законы выставляют дракона правонарушителем, которого необходимо уничтожить!

Изображение дернулось, и запись пошла по новой.

– Тебе ни в коем случае не следует убивать дракона. Более того, я прямо запрещаю тебе его убивать…

Я внимательно вслушивалась в каждое слово, но магия была очень старой и почти выдохшейся, так что к концу третьей прокрутки от Шандара остался один голос из пустоты. Ясен пень, по сути, я была с ним совершенно согласна, вот только сугубый приказ НЕ убивать последнего дракона внушал, как говорится, смутные опасения. И это после того, как ему заплатили двадцать подвод золота именно за их радикальное искоренение?.. Может, Мальткассион мне правда мозги запудрил? Может, он какую-то свою интригу плел, а я и попалась? Хватит ли у меня ума, чтобы не запутаться в сплошной паутине вранья?..

Вот с такими мыслями я снова села в машину и покатила дальше в глубь Драконьих Земель.

Поднявшись на вершину холма, я некоторое время рулила вдоль гребня, потом спустилась в буковый лес. Мне приходилось очень осторожно маневрировать, чтобы большой и тяжелый «Роллс-Ройс» не застрял среди пней и сухих сучьев. Дважды мне приходилось сдавать назад, ища дорогу получше, но вскоре лес поредел, и я увидела перед собой большой ровный луг, а рядом – ручей. Колеса мягко пошли по короткой травке, пасшиеся овцы лениво отходили с дороги. Наконец машина одолела невысокий подъем…

…И я глазам своим не поверила.

Я даже выключила двигатель и выскочила на пружинистый дерн. За неглубоким распадком все было расчерчено белой лентой, делившей на квадратики дотоле не тронутую землю. Лента была привязана к колышкам, вколоченным через равные интервалы. Кто-то умудрился забраться в Драконьи Земли и уже нарезал здесь участки…

Ветер донес до моего слуха жизнерадостное посвистывание. Я пошла на звук и скоро рассмотрела невысокого мужчину в коричневом костюме и безошибочно узнаваемом котелке. Это был Гордон Ван Гордон. Вот так-то он присматривал за больной мамочкой. Он вместо этого не покладая рук урывал себе куски Драконьих Земель. Как-никак, он был моим учеником, оруженосцем и подмастерьем. То есть мог входить в Драконьи Земли, не будучи испепеленным межевыми камнями.

Он деловито вколачивал очередной колышек и не видел, что я за ним наблюдала.

Потом я спросила:

– Не хочешь ничего объяснить мне, Гордон?

Звук моего голоса заставил его подскочить. Он вскинул глаза, но, кажется, не сильно забеспокоился. Он ответил:

– Не то чтобы очень…

– Дай глянуть.

Гордон протянул мне один из колышков, которые он тут десятками забивал в землю. Каждый колышек заканчивался штампованной алюминиевой биркой с названием компании, от имени которой с «Казамом», помнится, вел переговоры мистер Тримбл: «Объединенная Корпорация Полезного Претворения Земель». То бишь территория, огороженная этими колышками и лентой, по закону отходила в собственность «Соединенных Полезностей». Ну, или отойдет, как только дракон испустит дух и межевые валуны потеряют убойную силу. Гордон успел очень здорово потрудиться. Ряды колышков с белой лентой тянулись далеко-далеко.

Я с грустью покачала головой.

– А ведь я доверяла тебе, Гордон… Зачем ты так поступил?

– Прости, Дженнифер, ничего личного, это лишь бизнес. Как человек ты мне очень даже нравишься. У тебя масса качеств, которыми я искренне восхищаюсь. Ты, скажем так, опоздала родиться лет этак на сто. В те времена твои ценности еще имели какой-то вес…

И Гордон улыбнулся, но такой улыбки у него на лице я никогда прежде не видела. Передо мной словно бы стоял незнакомец. Тот Гордон, дружелюбный и услужливый Гордон, которого я думала, что знаю, оказывается, не существовал никогда.

– Ты меня обманул…

– Не парься, – доброжелательно посоветовал он. – У нас последние несколько лет знаешь какой тренинг идет на тему «Последний Охотник»?

Я нахмурилась.

– То есть там у вас все это… планировали?

Он установил колышек, привязал к нему ленту и зашагал в сторону ручья. Я пошла следом, движимая потрясением и чем-то вроде болезненного любопытства.

– Нам было известно, что Брайан Сполдинг ждал появления преемника. Мы много раз пробовали навязать ему ученика, но он упорно отвергал все наши попытки. Тогда мы установили за ним слежку, ожидая, чтобы новый Охотник пришел его заменить. Так совпало, что ты явилась в мою смену. Вот и все.

– И долго вам пришлось ждать?

– Шестьдесят восемь лет. Этим занималась команда из шести человек, работавшая круглые сутки. Мой отец всю жизнь работал в «Полезностях». Он тридцать лет следил за Брайаном Сполдингом.

– Тридцать лет? И все ради того, чтобы добыть для компании еще сколько-то земельных владений?

– Ты, похоже, не догоняешь, – сказал он таким тоном, будто разговаривал с идиоткой. – Снодд и герцог Бреконский – люди очень могущественные, Дженнифер. Они властны под настроение менять законы и объявлять вне закона своих граждан. Но коммерция, знаешь ли, обладает такой мощью, что по сравнению с ней даже короли и герцоги – преходящи. Правительства приходят и уходят, войны так и этак перекраивают карту Несоединенных Королевств, а компании остаются. Да еще и процветают. Назови мне любое крупное событие в истории этой планеты, и я объясню тебе, какие за ним стояли экономические причины. Коммерция всемогуща, мисс Стрэндж. «Объединенные Полезности» вложили в проект «Дракон» уйму денег и времени, и скоро их вложения начнут приносить плоды!

– Деньги, – пробормотала я.

– Ага, – кивнул он. – Они самые. Причем о-о-очень большие! – Он раскинул руки и посмотрел влево-вправо, подчеркивая смысл сказанного. – Ты хоть представляешь себе, сколько будет стоить этот земельный участок?

– Конечно, – ответила я. – Я имею неплохое представление о стоимости Драконьих Земель. Но мы с тобой подсчитываем ее в разных валютах, Гордон. У тебя на уме золото и серебро, ценные бумаги и наличность. А я рассуждаю о красоте этой земли, этих никем не загаженных лесов и лугов, которым позволили одичать, а потом оставили дикими насовсем…

– Мечтать, Стрэндж, не вредно, – хмыкнул он. – Фамилию тебе дали за дело, ты действительно странная! Проснись, со всех сторон вот-вот налетят жадные претенденты, готовые на все, чтобы только урвать хоть несколько квадратных ярдов! Пока ты тут бродила, раздумывая о якобы вечном, я успел застолбить шестьдесят процентов Земель. У нас неплохие планы на них. Для начала мы проложим подъездную дорогу – прорубим трассу сквозь вон ту дубовую рощу, а вон там… – и он указал мне на островок серебристых берез – поднимется торговый центр на семьдесят разных магазинов и при нем парковка на тысячу автомобилей. А там, – он нацелил палец на ближний холм, – расположится жилой комплекс класса люкс. За холмом поставим энергостанцию и фабрику по очистке марципана. Это прогресс, мисс Стрэндж! Прогресс, стоящий миллиард мула! Нам здорово повезло, что ты привержена таким высоким идеалам. Если бы ты повелась на замыслы короля Снодда и начала огораживать для него Драконьи Земли, ты превратилась бы для нас в помеху, сама понимаешь, с какими последствиями. А так все прошло ну просто блестяще!

– В таком случае, мне тебя жаль, – сказала я ему. – Жаль, потому что правда и честь для тебя – пустой звук. Ты ничего не даешь, а значит, ничего и не получишь.

– Увы, Дженнифер, мой банковский счет этого не подтверждает. Моя доля только в этом отдельно взятом проекте доходит до тридцати миллионов. Я упорно следил за Брайаном Сполдингом целых двадцать три года, больше, чем ты на свете живешь. И не говори мне, будто я ничего не заслужил!

– Ты ничего не заслужил.

Некоторое время мы молча смотрели один на другого. Потом я сказала:

– Значит, все эти якобы драконьи нападения… Это «Полезности» улики сфабриковали?

– А то! Как только было озвучено пророчество, мы сразу сообразили, как использовать его к своей выгоде. Даже король Снодд с герцогом Бреконским не посмели бы подкинуть ложные улики драконьего нападения. А мы взяли и слегка подтолкнули события. Сделали судьбе стимулирующий массаж. Взгляни на все с нашей точки зрения! Мы же по-настоящему помогли закрыть драконий вопрос. Полагаю, Могучий Шандар бы нам спасибо сказал…

– А пророчество, с которого все началось? Неужели… опять вы?

– Если бы! – рассмеялся Гордон. – Будь такое в нашей власти, мы бы уже шестьдесят восемь лет назад со всеми проблемами разобрались… Так что нет, это не мы.

И опять мы целую минуту смотрели друг другу в глаза. Я думала о том, что «Полезности» и Гордон взялись играть с материями, которых не в силах были понять. «Деньги суть род алхимии, – часто говорила мне Матушка Зенобия. – Простые и добрые люди превращаются в жестоких и загребущих, способных только и думать, что о наживе…»

Я повысила голос.

– На самом деле вы даже не представляете, что происходит, – сказала я Гордону. – Берусь это утверждать, потому что даже я этого не понимаю, а я ведь Охотница. Все желают смерти дракона, за исключением меня самой и Шандара! Даже сам дракон умереть хочет! На твоем месте я удрала бы из Драконьих Земель, пока это еще возможно…

– Ты чушь несешь, Дженнифер. Ну я буду колышки забивать, пока из-за того холма не появятся первые берсерки…

Больше я ничего не могла сделать или сказать. Понимая всю бесполезность собственного поступка, я просто выдернула ближайший колышек и закинула его в реку. Гордон не особенно впечатлился. Он просто вытащил из-за пояса свой табельный револьвер и нацелил его на меня.

– Слушай, сделай доброе дело, отвяжись, а? Поди сделай что-нибудь полезное, например, пристукни дракона, чтобы все наконец завершилось и мне выдадут большую кучу…

Раздался рык, потом лязгнули челюсти. Я повернулась и увидела Кваркозверя. Мой питомец покинул безопасный «Роллс-Ройс» и несся к нам по склону со всей быстротой, на которую были способны его короткие лапы. Я дала ему строгий приказ сдерживать свой гнев, но здесь, в Драконьих Землях, его инстинкты оказались сильней. Он мчался ко мне, чтобы встать на мою защиту, нравилось это мне или нет!

Гордон показал себя изрядным мерзавцем, но в мои планы все-таки не входило дать Кваркозверю распустить его в капусту.

– Отзови его, Стрэндж, а не то, клянусь, я его застрелю!

– Стоять! – заорала я Кваркозверю. – Опасность!

Но он рвался вперед, недвусмысленно клацая зубами, блестевшими на солнце, словно острые осколки обсидиана. Бабахнул выстрел. Кваркозверь споткнулся, дважды перевернулся на бегу и остался лежать неподвижно. Я оглянулась на Гордона и увидела направленный на меня дымящийся ствол.

– Даже и не думай! – проговорил он рассерженно. – Мне эта тварь никогда особо не нравилась. Валяй беги, делай свое дело, не то, клянусь королем Сноддом и святым Гранком, я сейчас в тебе дырок наделаю, а потом приведу сюда сэра Мэтта Гриффлона, чтобы он твою работу доделал! Да еще награду получу за то, что тебя пристрелил!

Я хотела что-то сказать, но слов не было.

– Ах, сколько чувств! – издевался Гордон. – Что за прелесть наша Охотница! Я и то удивляюсь, до чего талантливо ты все профукала. Всего-то и требовалось – убить дракона, а благодаря тебе у нас вот-вот до полномасштабной войны дело докатится. Во судьба штучки отмачивает, верно? Ну и как, по-твоему, сколько жертв в итоге отяготят твою совесть? Десять тысяч? Двадцать? И чего после этого стоят все твои этические выкрутасы?

– Заткнись! – яростно крикнула я, но он и не подумал.

– А то что будет? – спросил он с гадкой улыбкой.

И я вдруг поняла. Я сказала:

– А то я тебя уволю, Гордон.

– У тебя даже этого не получится, – фыркнул он. – Потому что я увольняюсь! Сам!

– Увольняешься?

– Да! Я…

– Так ты, значит, с этого мгновения больше не мой ученик? Не оруженосец, не подмастерье?

Тут до него дошло. Он захлопнул себе рот ладонью, словно силясь затолкать обратно вылетевшие слова, а с лица отхлынула вся краска.

– НЕЕЕЕЕЕТ! – закричал он, отшвыривая револьвер и меняя свой тон на отчаянную мольбу. – Я не увольняюсь! Прости, извини, ради всего святого прими меня обратно, я не хочу кончить как…

По глазам хлестнула яркая вспышка, запахло жженой бумагой, и Гордон превратился в порошок, напоминавший начинку супа-пакета. О его существовании напоминали только опустевший костюм, котелок да дымящийся револьвер. Никто не мог входить в Драконьи Земли. Только Охотник да его ученик. Наглость Гордона сыграла с ним злую шутку. И тридцать миллионов не помогли…

Но мне было не до него. Я бросилась туда, где среди вереска лежал мой Кваркозверь. Я упала на колени и положила руку ему на лоб. Его большие глаза были закрыты, он словно спал… О кваркозверях есть легенда – их вроде бы посылают души умерших родичей, чтобы присматривать за нами в смутные времена… Кваркозверя прислал мне мой отец, теперь я была твердо в этом уверена. Странное животное, которое у многих вызывает резкое неприятие, и действительно некоторые его привычки никак не назовешь милыми… И, да, от него временами пованивает… Но Кваркозверь до конца исполнил свой долг. Он встал на мою защиту, не думая о себе…

Я перенесла его тело на взгорок над излучиной реки и похоронила под большой кучей камней… На самом верху я поставила обломок побольше, нацарапала на нем слово КВАРК, поставила дату и молча попрощалась с любимцем.

Мой верный друг… Друг, отдавший за меня жизнь…

Полдень

Я вернулась к бронемашине и поехала в сторону логова Мальткассиона, держа курс на памятную поляну в лесу. Добравшись туда, я поставила «Роллс-Ройс» в сторонке, заглушила двигатель и вышла. Мне сразу показалось, что большой валун гудел громче обыкновенного.

Дракон ждал меня, сидя на задних лапах. В такой позе он оказался куда выше, чем я предполагала. Уж точно не меньше сухопутных кораблей короля Снодда. Он нюхал воздух и что-то улавливал своими тонко настроенными ушами.

– Мне очень жаль твоего маленького любимца, – сказал он, глядя на меня с высоты своего роста. – Скверные манеры в еде, но какая замечательная душа!

Я поблагодарила Мальткассиона, и он сказал мне, что был уверен в моем прибытии, хотя и понимал мучившие меня сомнения.

– Со мной только что говорил Могучий Шандар, – ответила я. – Он настоятельно требовал, чтобы я тебя пощадила. Как по-твоему, что бы это могло значить?

В ответ раздалось сердитое ворчание.

– Не моги при мне живом поминать этого проходимца!

Вот это было потрясение так потрясение!

– Проходимца? Мы же вроде говорим про Шандара?

Мальткассион возмущенно взревел. Столб огня вырвался из его глотки и палящим смерчем прошелся по поляне, воспламенив большую дугласову пихту совсем рядом со мной. Смолистое дерево вспыхнуло, точно «римская свеча». Я поспешно отскочила на несколько шагов, спасаясь от жара.

– Сказал же, не моги упоминать его имени!

– Объясни почему! – заорала я, силясь перекричать треск горящего дерева.

Мальткассион жестом предложил мне отойти подальше, и я последовала за ним.

– С чего ты взяла, – сказал он, – будто ни один из Охотников прежде тебя не посещал Драконьи Земли?

– Да я как-то и не задумывалась…

– Тогда ответь мне вот на какой вопрос. Как ты считаешь, чего ради ты вообще здесь находишься?

По мне, все было ясно до боли в глазах, но все-таки я ответила:

– Разве Охотник не должен убивать драконов, виновных в несоблюдении Пакта?

– Но за четыре века ни один из нас ни единого разу его не нарушил! Не догадываешься почему?

– Из уважения к договору с людьми?

– Нет. На самом деле все получилось вот как. Тот мер… ладно, Шандар предложил нам использовать межевые валуны и их силовое поле, чтобы избавиться от докучливых людей. Создание подобных барьеров требует изрядного магического усилия. Он потребовал от нас помощи, и мы радостно согласились, связав магию межевых камней до того плотно, что она столетиями не рассеивалась сама по себе, пропадая лишь со смертью дракона, которого призвана была защищать…

– И?..

– И он нас обманул. Ткань магии оказалась куда плотнее, чем мы могли предполагать. Выяснилось, что межевые камни не столько удерживали на расстоянии людей, сколько запирали внутри нас самих! Драконьи Земли оказались не заповедником, а тюрьмой!

Некоторое время я молча переваривала услышанное.

– Но тогда, – сказала я наконец, – выходит, что Пакт – и не Пакт вовсе!

– Вот именно. Шандар огреб свои двадцать телег золота и свалил, а первый же дракон, который попытался выбраться из своих Земель, былмгновенно испепелен. Мы обменялись сообщениями, предупредив друг друга об опасности, после чего просто тихо сидели, постепенно умирая от старости, все реже переговариваясь и беспомощно наблюдая, как силовое поле, воздвигнутое вроде бы ради нашей защиты, постепенно высасывает из нас магию!

Я спросила:

– Тогда на что еще и Охотники?

– Они вроде украшения на окошке, – ответил Мальткассион. – Иные полагают, что Охотник – почетнейшая из профессий, но на самом деле это декоративная фикция. Если бы все так и шло согласно плану Шандара, ты вообще не должна была бы здесь появиться…

– Но тогда… Тогда я вовсе не обязана тебя убивать!

Дракон погрозил мне когтистым пальцем.

– Боюсь, ответ неправильный, – укорил он меня. – Мы все это спланировали очень, очень давно. Ты была нами избрана для этого подвига. Настанет полдень, и ты должна меня непременно убить!

Я ощутила, как мои глаза наполняет жгуче-соленая влага. Все было до такой степени несправедливо!..

– Но я никого в жизни своей не убивала…

– Большая Магия – событие по определению весьма специфичное. Кто-то вроде тебя должен обязательно исполнить требуемое.

– Но что во мне такого особенного? Почему, скажем, не сэр Мэтт Гриффлон? Он, кстати, очень хотел…

– Ты сама не знаешь, до чего ты особенная, Дженнифер.

– Скажи наконец, почему это непременно должна быть я!

– Я – всего лишь последний в череде великих умов, – ответил Мальткассион. – Даже я не знаю всего. Только то, что ты должна выполнить свой долг по собственной воле и своему разумению. Такова твоя судьба, Дженнифер. Сделай же это.

Я стиснула в ладонях рукоять Чрезмера, и тут где-то вдалеке большие часы начали отбивать двенадцать ударов. Мальткассион задрал подбородок, подставляя уязвимое местечко на горле. Я расплакалась, крупные капли потекли по моим щекам и закапали в траву. Иногда долг зовет тебя в такую жуткую тьму, куда ты ни за что бы не сунулся по своему выбору. Но не зря говорят люди – долг есть долг…

Легкий ветер зашевелил опавшие листья и ветки. Я подняла меч, приставила острие к его коже, помедлила…

– Прощай, Дженнифер, гванджи. Я прощаю тебя, – сказал мне Мальткассион.

Я закрыла глаза и ткнула мечом снизу вверх так сильно, как только могла. Все произошло мгновенно – и очень страшно. Мальткассион содрогнулся и с чудовищным треском обрушился наземь. Поднялась туча пыли, меня отбросило и сбило воздушной волной. Я задохнулась и только пыталась подняться, ожидая, что немедленно сработает какая-нибудь невероятная магия. Я коротко покосилась на Мальткассиона и поспешно отвела взгляд. Самоцвет у него во лбу начал меркнуть, и в лесу постепенно воцарилась неестественная тишина.

А потом большой валун посреди поляны вдруг перестал гудеть, и меня как ударило: что, если я ошиблась и все было напрасно? Волшебник Мубин рассказывал мне, что Большая Магия срабатывала хорошо если один раз из пяти. Мальткассион и его народ возложили на Большой Магический Взрыв надежду на свое выживание. Им пришлось ждать много веков, но что еще они могли сделать?.. И вот я тоже совершила для них все, что могла, и…

И ничего не происходило.

Не разразилась буря, не ударил гром, не заблистали сполохи таинственного света. Даже не зажужжало нигде! Вообще ничего!

Если такова была Большая Магия, она очень сильно разочаровала меня.

Я вдруг почувствовала себя очень маленькой, одинокой и беззащитной. Я в полном одиночестве сидела посередине трехсот пятидесяти квадратных миль спорных территорий. Территорий, зажатых между двумя мощными армиями с их артиллерией и сухопутными кораблями. Рядом со мной совсем никого не было – только сорокатонная туша мертвого дракона. Я запоздало извинилась перед павшим гигантом, но он меня не услышал.

Все кончилось. Древний род драконов прекратился навсегда.

Гнев

Поднявшись, я тупо оглядела окружавший меня лес, пытаясь сообразить, что же теперь делать. Издалека долетел грохот артиллерийского выстрела. Еще несколько секунд – и снаряд, со свистом промчавшись у меня над головой, разорвался где-то в глубине Драконьих Земель.

Это был знак. Знак того, что война все-таки началась.

Все, что происходило в последние дни, вдруг стало таким неважным. Я подвела волшебника Мубина и Большой Магический Взрыв, подвела Мальткассиона и давным-давно умерший Драконий Совет. Мальткассион туманно намекнул мне, что-де я была избрана типа за чистоту помыслов и нравственную непреклонность. Вольно ж ему было меня такими качествами наделять. Я им совершенно явно не соответствовала. Я ведь не испытала ни малейших угрызений совести, когда Гордон Ван Гордон прямо у меня на глазах превратился в порошковый суп из пакетика. А «Полезности», король Снодд и толпа претендентов на землю, жадно дожидавшаяся за межевыми камнями, вызывали только чувство острого отвращения. Были и другие грехи. Например, как-то раз я дернула за хвост монастырскую кошку.

Нет, кто-то определенно ошибся. Они выбрали не ту Дженнифер Стрэндж. Где-то существовала моя тезка, в полной мере наделенная чистотой и добром, о которых говорил Мальткассион. Дженнифер Стрэндж, умевшая только прощать, Дженнифер Стрэндж, которая никогда не дергала за хвосты кошек и вообще вела непорочную и благодатную жизнь. Вот у нее бы все получилось… может быть…

Вдали снова бабахнуло. Еще один снаряд пропел в вышине, чтобы потом, падая, разорвать глубокой воронкой плодородные почвы Драконьих Земель.

Я снова посмотрела на погибшего дракона. Теперь он еще больше прежнего напоминал большую груду битого камня. Быть может, годы спустя кто-нибудь вспомнит случившееся здесь и, чего доброго, откроет маленький музей. Его экспозиция расскажет о том, что некогда представляли собой Драконьи Земли. О предательстве Могучего Шандара и о последнем усилии пытавшихся выжить драконов… Вот только мне уже казалось, что это навряд ли кому-то понадобится. Скорее уж у Йоги Бэйрда появится персональный музей. Спонсированный зерновыми хлопьями «Вкусняшка»…

Я сидела на поваленном дереве, между тем как издалека прилетел третий снаряд. Должно быть, еще несколько минут – и начнется сражение. На девственные территории тяжеловесно двинутся сухопутные дредноуты короля Снодда. Громадные траки их гусениц растерзают и вомнут в землю леса, оставляя позади себя исковерканные холмы – вперед, на Брекон! А потом, почти без задержки – дальше, завоевывать для короля Снодда Уэльс!

Я инстинктивно скатилась со ствола и прижалась к земле, когда четвертый снаряд громыхнул ярдах в ста от меня, повалил огромную старую пихту. Дерево рухнуло, с треском сокрушая подлесок – только ветки с листьями полетели. Огонь, впрочем, был не прицельным, орудия били скорее наугад.

Правда, мне от этого было не легче. Сердце понеслось вскачь, меня обдало жаром, я ощутила нарастающий гнев, потом начало лихорадить. Я рванула ворот рубашки: что-то происходило со мной, и это что-то мне очень не нравилось. Я стиснула кулаки, потому что перед глазами поднялась багровая пелена. Это уже был не гнев, а самая настоящая ярость! Я попробовала подавить ее, но не совладала. Ярость была слишком сильна.

Несколько мгновений я тихо кипела, как скороварка под крышкой. А потом вскипела и взорвалась.

Все разумные помыслы улетучились из моей головы. Я себя больше не контролировала. Перед глазами всплывали то глаза умирающего Кваркозверя, то гнусно ухмыляющаяся рожа Гордона. Я думала о вооруженных колышками и шнуром толпах кругом Драконьих Земель, и мне хотелось их передушить. Все восемь или сколько там миллионов. Там, за межевыми камнями, были сплошь негодяи и кровопийцы, ненавидевшие драконов.

Я бросилась туда, где остался лежать Чрезмер, и сомкнула ладони на рукояти в такой хватке, что сама вскрикнула от боли. Сейчас я готова была в одиночку атаковать сухопутный корабль и голыми руками рвать его стальную броню, с железной решимостью встать под дула орудий! Я шарахнула мечом по ближайшему валуну, здравым краем сознания надеясь таким образом дать выход бушевавшей во мне ярости. Дулю! Камень легко распался напополам, но снедавший меня гнев не только не улегся, наоборот, еще больше возрос. В голове загудел ураган, все мышцы напряглись в пружинной готовности…

И вот тогда пришла боль. Каждый нерв моего тела словно вспыхнул огнем! Инстинкт подсказал мне единственный путь к облегчению. Я разинула рот и завопила. О, это был такой вопль!.. Говорят, его было слышно у пограничных камней. И даже в самом Херефорде. От него в ужасе разбегались животные, а парное молоко прокисало прямо в подойниках. Плакали дети, шарахались и несли лошади…

Только это был не простой крик. Это было нечто большее. Это было что-то вроде разряда-проводника, за которым следует молния. Вот и мой крик проложил своего рода канал, по которому готова была хлынуть какая-то иная энергия. Я указала острием Чрезмера на мертвого Мальткассиона, и голубой клинок испустил дрожащий, вьющийся луч. Он ударил в тело дракона, и безжизненная плоть принялась биться и корчиться.

При этом я все продолжала кричать, и мой вопль что-то делал с окружавшей меня реальностью. С земли начала подниматься пыль, а от воды в ручье повалил пар. С деревьев посыпалась листва, а с неба стали падать потерявшие сознание птицы. Я видела новые снаряды, лениво медленно завершавшие свои нисходящие дуги, но свиста я больше не слышала. Один разорвался так близко, что мой рукав задела шрапнель. На поляну рухнуло дерево, но я даже не дрогнула. Все, что имело значение, – это сила моего крика, вытягивавшего энергию прямо из воздуха. Небо стало темнеть, и вот в срединный камень ударила молния, расколов его пополам.

Но бесконечно долго тянуть этот вопль было превыше моих сил. По мере того, как последний воздух покидал мои легкие, перед глазами стала распахиваться темнота. Я откуда-то знала, что от моего крика зависело буквально ВСЕ. Моим голосом кричали давно умершие драконы и вещали совокупные чувства миллионов людей.

В нем было еще многое. Но самое главное и первостепенное – это был крик обновления.

Это происходила Большая Магия.

Новый порядок

– Оно умерло? – спросил чей-то голос.

– Не «оно», – отозвался второй. – Это девочка.

– Вечно я путаюсь, их поди разбери… Хорошо, она умерла?

– Надеюсь, что нет…

Я открыла глаза и увидела над собой заботливые глаза… нет, не одного, а сразу ДВУХ драконов. Они не особенно отличались от Мальткассиона, разве что сильно уступали ему размерами и возрастом.

Потом я почувствовала, что мой гнев рассеялся без остатка, оставив меня с совершенно измочаленным телом и пульсирующей болью в висках.

– Парацетамольчику не найдется?.. – кое-как прохрипела я надсаженным горлом. Вкус был такой, словно я проспала ночь с жабой под языком.

Тот из драконов, что заговорил первым, как-то странновато закашлялся, и я поняла, то он подавил смешок.

– Мы рады, – сказал он, – что после всего у тебя чувство юмора сохранилось…

Я зашевелилась и села.

– Да, чувство юмора еще при мне, – ответила я и со стоном схватилась за голову. – Зато я потеряла Мальткассиона, Кваркозверя, Драконьи Земли и свободу большей части Уэльса…

– Тебе бы выпить не помешало, – сказал второй дракон. Легкий кивок – и подле меня возник стакан с водой.

Я вздрогнула и спросила:

– Как тебе удалось?..

– Магия, – ответил дракон.

Я улыбнулась и с жадностью присосалась к стакану.

– Хмм… – произнес первый дракон. Развернул крылья и принялся внимательно их изучать. Примерно так маленький ребенок рассматривает собственную ступню, гадая, зачем она ему нужна.

– Значит, вас теперь двое? – спросила я. – Двое из одного? Вот как, значит, это работает?

– Обычно – да, – ответил второй дракон. Громко чихнул – и над поляной, поджигая кусты, пронесся огнеметный выхлоп. – Ух ты! – прокомментировал дракон. – Надо будет выучиться этим владеть!

И они принялись обнюхивать все кругом, изучая свой новый мир. Я обратила внимание, что от мертвой туши Мальткассиона осталась лишь кучка серой золы, увенчанная лобным самоцветом. Ветерок уже разносил над Драконьими Землями прах их прежнего обитателя.

– Тихо! – сказала я. – Слушайте!

Они разом насторожили уши и одновременно нахмурились.

– Ничего не слышно…

– Вот именно! – сказала я. – Пушки! Пушки прекратили стрелять!

– Естественно, – ответил дракон. – Старая Магия расплетена, и Новая Магия заменила ее. Защитное поле восстановилось, только теперь мы свободно можем пересекать его туда и обратно. Драконьи Земли останутся нетронутыми… Впрочем, я что-то позабыл о приличных манерах! Позвольте представиться: Шпат Эксиом Огнедух Четвертый. А рядом со мной – Колин.

Дракон по имени Колин торжественно поклонился и проговорил:

– Мы хотели бы поблагодарить тебя, Дженнифер Стрэндж, потому что, если бы не сила твоего духа и приверженность долгу, Мальткассион действительно стал бы самым последним из рода драконов.

Я поразмыслила над его словами, силясь найти какой-то смысл в последовательности только что пережитых событий. Я только понимала, что по-крупному сорвалась. Остальное было крайне туманно.

– Меня же не за духовную чистоту выбрали? – спросила я, наконец.

– Боюсь, нет, – ответил Шпат Огнедух. – Только учти, это не повод для разочарования. На самом деле даже хорошо, что абсолютная добродетель так редко встречается. Иначе ее потребовалось бы уравновесить злом столь же высшей пробы. Совет Драконов сделал очень разумный выбор. Лично я бы и за миллион лет не додумался, что ты у нас, оказывается, берсерк…

Я непонимающе смотрела то на одного, то на другого.

– Я?.. Берсерк?..

– Ну конечно. А ты что, не знала?

В самом деле, откуда же мне было знать!.. Жизнь в монастыре была счастливой и безопасной. Никаких поводов для истерик. Как тут догадаться, что я, оказывается, принадлежала к редкой породе бесстрашных воителей, которые во время знаменитых приступов ярости черпали энергию из всех и всего, что их окружало, и перековывали ее в сокрушительную атаку на неприятеля! Караул, подумала я, содрогаясь. Если кто-нибудь прознает, что я – берсерк, меня тут же загребут либо в армию, либо в психушку, чтобы там задурить мне мозги убойными дозами марципана…

– Вы никому не расскажете?..

– Берсерку нечего бояться, если он умеет управлять своей яростью, Дженнифер. Ты удивишься, узнав, сколько тайных берсерков ведет мирную жизнь… Просто у тебя такой дар. Научись мудро владеть им, вот и все.

– То есть вы это все спланировали заранее?

– О, это был великий план, Дженнифер. Чтобы выверить его и претворить в жизнь, потребовалось сорок десятилетий! Когда Шандар вверг нас в заточение, порознь мы оказались бессильны преодолеть мощную магию. Зато смерть для дракона – скорей обновление. Убей одного, и на его место явятся двое. Мушад Васид не знал этого. А вот Шандар – знал. Оттого-то он и не хотел, чтобы ты убила Мальткассиона. Если дракон умирает своей смертью, после него не остается потомства.

– Значит, за эти четыре столетия Охотник мог убить любого дракона и тем самым увеличить их популяцию?

– Мог, но ничего хорошего из этого не получилось бы. Просто все в той же тюрьме вместо одного дракона оказалось бы двое. Нет, мы хотели большего! Нам требовалось заклинание, которое искоренило бы все сделанное Шандаром и сделало бы кое-что еще. Заклинание почти неисчислимой мощи и чудовищной сложности. Заклинание, которое вернуло бы нам свободу, да еще и перезарядило бы магическое поле планеты. Чтобы Шандар не сумел вернуться и выполнить свое давнее обещание – уничтожить драконов. Он, конечно, злодей, но не чужд понятий о чести. И потом, двадцать подвод золота… Это же ужас сколько по нынешнему курсу! Думаешь, ему захочется такую сумму возвращать?

– И решением стала Большая Магия?

– Вот именно. Но Большая Магия – труднопредсказуемая штука, и потом у нас не хватало сырой магической энергии, чтобы ее запустить. А поскольку заклятие наложил Шандар, нам нужно было превзойти задействованную им мощь. Требуемая энергия слишком рассеяна по земной поверхности. Нужно было найти некий способ собрать ее воедино…

– Как золотые крупинки в песке, – пробормотала я, вспомнив сказанное Матушкой Зенобией.

– Примерно. Большая ценность, но вполне бесполезная, пока не просеешь песок. Так вот, силой, наиболее близкой к тому, что мы называем энергией магии, являются человеческие эмоции. Эмоциональная мощность отдельного человеческого индивида ничтожна, но когда вместе собирается большая группа людей, может получиться почти неисчерпаемый источник энергии…

– Эмоции? Вроде любви?

– Согласен, серьезная штука, – кивнул Шпат. – Вот только искусственно вызвать ее – задача из разряда неразрешимых. Гораздо легче породить в людях элементарную жадность. Оставалось организовать людское скопище покрупнее и заставить его напряженно ожидать грандиозной халявы…

– Возможности застолбить участок, – прошептала я. – Драконьи Земли…

– В точку. За секунду до полудня восемь миллионов людей, снедаемых нетерпением, напряженно проверяло часы. У них бешено колотились сердца, по лицам тек пот, каждый мечтал захватить достаточно земли, чтобы обеспечить себя до старости лет. Жадность всемогуща! Она помогла запустить Большую Магию. Она вернула нам свободу…

– Но все-таки пришлось полагаться на удачу, и не в малой степени? Зачем?

– Большая Магия живет своей таинственной жизнью, Дженнифер. Когда берешься подталкивать судьбу, как бы она тебя самого не подтолкнула… Все должно было очень точно сойтись вместе. Ты, смерть от клинка Чрезмера и первозданный накал страстей. Как только Мальткассион понял, что ты готова, он использовал последние крохи драконьего волшебства, чтобы выкатить пророчество о своей собственной смерти и внушить людям жадность, которая затем распространилась, как вирус. Он кое-что знал о «Соединенных Полезностях», а кроме того, очень давно изучал род людской. Соберутся миллионные толпы, смерть дракона приведет в действие заклинание, словно удар по педали – мотор мотоцикла, а в тебе проявится берсерк. Ты потянешь к себе совокупную энергию, а Чрезмер станет проводником… Думаю, ты согласишься, что наш расчет оправдался и все прошло достаточно гладко!

Я трудно переваривала услышанное. Мальткассион вспахал и засеял эмоциональное поле восьми миллионов человек, а потом собрал с него урожай. Драконы победили самого могущественного чародея, которого когда-либо знал этот мир. Для этого им потребовалось четыреста лет. И в довершение всего Мальткассион отдал свою жизнь.

Я вздохнула.

– Мы чувствуем твою печаль, Дженнифер. Если это хоть как-то утешит тебя – знай, что в нас очень много от Мальткассиона. Так что в некотором смысле он не ушел навсегда. Просто как бы перераспределился…

– Что же будет теперь?

– Ну, – сказал Колин, – работа Охотника завершена. Мы станем жить здесь и будем набираться силенок. Мы хотим только мира с людьми и думаем, что могли бы очень многому научить вас. Ты сможешь приходить сюда и навещать нас. Мы хотим, чтобы ты стала нашим послом. Позволь еще раз поблагодарить тебя за все, что ты совершила!

Я подобрала валявшийся на земле Чрезмер. Все-таки великолепное оружие. Вполне достойное берсерка, вдруг понадобится. Когда я стану старше и сильнее, может, я даже научусь как следует им владеть… На прощание я поклонилась драконам, и они поклонились в ответ. Я уже двинулась прочь, но кое-что заставило меня оглянуться. Мне хотелось узнать ответ еще на один вопрос.

– Мальткассион перед смертью произнес одно слово… Он назвал меня гванджи!

– Вот как, – торжественно проговорил Шпат. – Это старинное слово нашего языка. Такое, которое один дракон обращает к другому хорошо если два раза в течение всей жизни…

– Что же оно значит?

– Оно значит – друг.

Чем все кончилось

Выехав обратно к межевым камням, я обнаружила, что заклятие жадности утратило силу. Люди собирали манатки и отбывали домой, недоумевая, что же заставило их битых пять дней торчать на склоне холма, довольствуясь перестоявшимся чаем и залежалым печеньем. Сухопутные дредноуты и артиллерия бездействовали, солдаты ждали распоряжений. Однако приказа о наступлении так и не поступило. Постепенно берсерки перестали швыряться кирпичами и теперь успокаивались, мастерски вращая йо-йо.

Волшебник Мубин встретил меня непосредственно у границы. Он широко улыбался. Схватив мою руку, он энергично пожал ее.

– У тебя получилось! – крикнул он и от души обнял меня. – У тебя все получилось!

– Вот только цену пришлось заплатить, Мубин. Большую цену…

Он понял, о чем я говорила, и накинул мне на плечи одеяло. Меня колотил озноб, все тело лихорадило, а горло словно наждаком ободрали. Мне предстояло отсыпаться полных три дня.

Неделей позже лишь горы бумажек и акры вытоптанной земли кругом Драконьих Земель напоминали о том, что совсем недавно здесь в алчном нетерпении топтались восемь миллионов людей, ожидавших несбыточного. Король Снодд так и не сцепился с Бреконом, и война отодвинулась в гипотетическое будущее. Зато планету опять насытила магия. Давно вышедшие в отставку колдуны вернулись в профессию и принялись обновлять лицензии. Все без исключения чародеи, обитавшие в Башнях Замбини, ощутили небывалый рост могущества, что естественным образом повысило и спрос на наши услуги.

Что до меня, я передала все коммерческие права на использование образа Охотника ассоциации вдов Войн Троллей, и те сумели их с большим толком использовать. Драконы нередко пролетают над городом, изучая страну. А вот Объединенная Корпорация Полезного Претворения Земель обанкротилась. Примерно месяц спустя.

Юридические заморочки привели к тому, что я отсидела с неделю в тюрьме. Однако потом король, хотя и неохотно, даровал мне высочайшее прощение, и я вернулась в «Мистические Искусства Казама», где мы с Тайгером Проунсом до сих пор и работаем, причем, конечно, без приключений у нас не обходится. Я храню меч Чрезмер в особом шкафчике – вдруг когда-нибудь пригодится, – но очень слежу за собой и никогда не срываюсь. Я также по возможности участвую в делах филантропического Фонда Берсерков, но никому не объясняю причину. От греха подальше, знаете ли.

Еще через два месяца я с большим удовольствием произнесла речь на сто восемьдесят втором дне рождения Матушки Зенобии. Правда, озвучивалась цифра всего сто шестьдесят, чтобы она не очень расстраивалась.

Преходящий Лось все так же неприкаянно болтается в Башнях Замбини, Таинственные Икс сделались еще таинственней, а леди Моугон по-прежнему самый бескомпромиссный наш критик. Великий Замбини пока так и не появился, и, по счастью, то же относится и к Могучему Шандару. Время от времени мы устраиваем семинары, вырабатывая стратегию на случай, если он внезапно вернется.

Еще несколько слов надо сказать про Кваркозверя, без которого не было бы ни Дженнифер Стрэндж, ни Большой Магии, ни драконов. Сообща мы решили увековечить его память большой статуей у входа в Башни Замбини. Во время церемонии открытия несколько человек с воплями ужаса попадало в обморок, да и теперь его время от времени пугаются животные и маленькие дети.

Я думаю, он был бы доволен…

Джаспер Ффорде Песнь Кваркозверя

Если существует один Кваркозверь, значит, где-то есть и другой, во всем равный и подобный первому, но противоположный ему.

Мисс Булиан Смит, отставная колдунья.

© Семенова М., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Э», 2017

* * *
Итак, приступим!

Я работаю в магической индустрии. Вы, наверное, готовы мне позавидовать. Это же типа круто! Только подумать, целая жизнь, полная заклятий, зелий и таинственного шепота колдунов! Сплошная левитация, исчезновения, алхимия! Титанические и беспощадные сражения с силами тьмы! Вызывание снежных бурь и усмирение морских штормов! Метание молний с горных вершин! Оживление статуй, чтобы те помогали в бою с могущественными врагами!

Ага, щас.

Представьте себе, магия в наше время стала просто полезной. В том же смысле, в каком полезны автомобили, посудомоечные машины и открыватели для консервов. Давно прошли те дни, когда на радость публике вершилось что-то зрелищное и сумасбродное – маги повелевали океанами, поднимали в воздух слонов и превращали селедок в водителей такси… И потом, даже несмотря на Большой Магический Взрыв,[1] происшедший за два месяца до начала нашего повествования, эра неисчерпаемых колдовских возможностей наступить еще не успела. Первоначальный прилив магического поля породил невиданной формы облака, из которых шел дождь, отдававший бузинным ликером, сменился спадом волшебных энергий практически до нуля. И только потом начался подъем – очень медленный и постепенный. Так что океанами командовать никто пока был не в состоянии. Равно как и слонов поднимать. И преображенные селедки еще долго не повезут опаздывающих пассажиров в аэропорт. Самым грозным врагом, которого мы могли победить, стал налоговый инспектор, а сражения против сил тьмы выродились в борьбу с отключениями электричества. Они в нашем королевстве часто случаются.

Так вот, мы в «Казаме» не сидели сложа руки, ожидая, пока восстановится волшебное поле. Наши колдуны никогда не гнушались за умеренную плату оказывать самые что ни на есть приземленно-бытовые, низкоуровневые магические услуги. Вы, конечно, поняли, что я имею в виду. Посредством заклинаний они заменяли в домах сантехнику и проводку, клеили новые обои, переоборудовали чердаки. Еще мы сотрудничали с городским отделом эвакуаторщиков, поднимая для них неправильно припаркованные машины, развозили на летучих коврах горячую пиццу и могли предсказывать погоду на двадцать три процента точней Дейзи Фейрчайлд со «Снодд-ТВ»…

Я сама, правда, ничем подобным не занимаюсь. У меня никаких чародейских способностей нет. Я занимаюсь тем, что организую тех, у кого они есть. Я менеджер Мистических Искусств, или, говоря проще, агент. Тот, кто заключает сделки и принимает заказы. Тот, на кого, если что-то идет наперекосяк, сыплются все кирпичи, но зато при благополучном завершении дела достается очень мало похвал.

Место, где я занимаюсь столь неблагодарной работой, называется «Мистические Искусства Казама», или просто «Казам». Это крупнейший на свете Дом Волшебства. Правду сказать, на свете их всего-то два и существует: помимо нас, есть еще «Промышленная Магия», расположенная в Страуде. В этих двух Домах и подвизаются все восемь лицензированных колдунов, которыми располагает планета. И если вы успели решить, что должность у меня довольно ответственная для моих шестнадцати лет, то так оно на самом деле и есть. Я работаю исполнительным менеджером, замещая Великого Замбини, исчезнувшего неизвестно куда. Я должна справляться вместо него, пока он не вернется.

Если, конечно, это вообще когда-нибудь произойдет…

Я к тому, что жизнь у нас в «Казаме» достаточно хлопотная, и нынешнее утро не было исключением. Мы пытались найти кое-что утраченное… Нет, не потерянное из серии «Ой, куда же я это засунул?» (что относительно просто), а именно утраченное, притом безвозвратно (а это совсем другой коленкор). Поисковая работа нам вообще не особенно нравится, потому что потерянные вещи, как правило, совсем не рвутся быть найденными. Но на безрыбье и рак рыба – когда заказов негусто, мы и за такую работу беремся, естественно, не преступая рамок закона.

Вот потому-то в это серое осеннее утро мы с Тайгером и Перкинсом сидели в моем «Фольксвагене», припаркованном на загородной площадке для отдыха, милях в шести от нашего родного города Херефорда, столицы владений короля Снодда.

– Получается, если ты чародей, тебе не обязательно уметь пользоваться часами! – довольно-таки раздраженно произнесла я в пространство. Дело в том, что я пообещала клиенту начать поиск ровно в девять тридцать, и до срока оставалось всего десять минут. И вообще, я просила волшебников прибыть к девяти, думая произвести небольшой инструктаж, но, видимо, с таким же успехом можно было разговаривать с цветами.

– Если впереди вечность, – ответил Тайгер, имея в виду продолжительность жизни чародеев, которая заметно превышала среднестатистическую, – несколько минут туда-сюда никакого значения не имеют…

Хортон Тайгер Проунс, также иногда называемый «Тигровой Креветкой», состоял у меня в помощниках. Поступил он к нам всего два месяца назад. Мальчишка был довольно высоким для двенадцати лет, русые волосы буйно кудрявились, а на курносом носу плясали веснушки. Как водится в таком возрасте у найденышей, он с определенной гордостью носил великоватую одежду с чужого плеча. Сегодня он сопровождал нас на выезде, чтобы ознакомиться с некоторыми специфическими трудностями поисковой работы. Тайгеру нужно было учиться, и быстро. Через два года ему предстояло сменить меня на «боевом посту». Я ведь уйду, когда мне исполнится восемнадцать.

Перкинс согласно кивнул.

– Да, – заметил он. – Некоторые волшебники в самом деле долго живут.

И это была сущая правда. Вот только по поводу того, как они достигают своего долгожительства, чародеи обычно молчали, как партизаны. Стоило спросить, и они тут же меняли тему разговора. Перескакивали кто на лук, кто на мышей.

Наш Молодой Перкинс был в «Казаме» лучшим, равно как и единственным, практикантом. Такое вот «два в одном». Работал он у нас чуть более года, и только его я могла, хотя и с натяжкой, считать примерно ровесником. Парень был симпатичный, хотя и страдал приступами излишней самоуверенности, и это временами подводило Перкинса под монастырь, когда руки с магическими пассами у него поспевали вперед головы. Он обещал стать хорошим работником для «Казама» и вообще магом не из последних. В целом Перкинс мне нравился, но тут надо учесть, что областью его интересов была суггестия на расстоянии. Проще выражаясь, он умел с некоторой дистанции запускать людям в головы определенные мысли. Поэтому я не могла утверждать наверняка, действительно ли он мне нравился, или это являлось результатом внушения. Жутковатое ощущение, да и чародейская этика такого поведения не одобряет… Если уж на то пошло, суггестология однажды вообще чуть не подпала под радикальный запрет, когда выяснилось, что именно внушение стояло за ослепительным взлетом некоторых молодежных групп – и тем самым вскрылась тайна, которая многим казалась покрытой мраком.

Я вновь посмотрела на часы. Колдуны,[2] которых мы дожидались, были Изумительный Деннис Полноцен Прайс и леди Моугон. Вы, может быть, удивитесь, но практикующие Мистические Искусства (так официально именуются мои подопечные) при всем своем чародейском могуществе иной раз едва умеют самостоятельно одеться. Порой им приходится напоминать, чтобы вовремя приняли ванну или сходили поесть. Ничего не поделаешь, таковы они, волшебники. Чудаковатые и обидчивые, забывчивые и взрывные… короче, я не преувеличиваю, с ума от них можно сойти. С другой стороны, с ними ни в коем разе не соскучишься, и это все искупает. Когда я только попала в «Казам», мне пришлось нелегко, но теперь я, честно, относилась к ним с нежностью. Даже к самым законченным психам.

– Мне бы надо поскорей назад в Башни, перечитать кое-что… – беспокойно заерзал Молодой Перкинс.

Сегодня вечером у него было собеседование по продлению лицензии мага, так что на месте Перкинсу не сиделось. Оно и понятно.

Я пояснила:

– Полноцен сказал, тебе будет полезно понаблюдать. Поиск пропавших вещей – это ведь сплошная работа в команде.

Тайгер спросил:

– А колдунам нравится командная работа?

Ему очень нравилось задавать вопросы. В списке его личных приоритетов это стояло на третьем месте, сразу после мороженого и вафель.

– Времена, когда колдуны поодиночке составляли тайные зелья в верхних помещениях Северной Башни, давно миновали, – ответила я. – Хочешь не хочешь работать приходится вместе. И это не я так сказала, это Великий Замбини все правила поменял. Он этому большое внимание уделял… – И я в очередной раз покосилась на часы. – Надеюсь, они все-таки появятся к сроку!

Как-никак, в отсутствие Великого Замбини исполнительным менеджером была именно я. Так что и приносить нижайшие извинения разгневанному клиенту предстояло именно мне. Что, сами понимаете, райского наслаждения не доставляло.

– В любом случае, – сказал Перкинс, – я сдал на четвертую степень по поиску. Во время практики я всегда находил тапку, даже если ее прятали под кроватью Таинственных Икс!

Он говорил правду. Если учитесь обнаруживать вещи, поиск случайного предмета вроде тапки позволяет неплохо набить руку, но истинное мастерство беспредельно. Таковы они, Мистические Искусства. Им можно учиться всю жизнь, но горизонты непознанного будут лишь расширяться. Кто-то скажет – останешься у разбитого корыта, ну а по мне – очень вдохновляющая перспектива!

– Тапка вряд ли возражала против того, чтобы ее нашли, – сказала я, тщетно силясь объяснить необъяснимое. – Вот когда что-то активно не хочет быть найденным, тут приходится попотеть. К примеру, Могучий Шандар умел прятать вещи, лежавшие на самом виду, просто исключая их из поля зрения. Эту технику он блистательно продемонстрировал на «Маг-Экспо» тысяча восемьсот двадцать шестого года. Привел в комнату слона, которого никто не заметил.

– Так вот как появилось выражение «слона-то я и не приметил»?

– Да. Его звали Дэниел.

– Тебе бы вместо меня идти экзамен сдавать, – мрачно заметил Перкинс. – Столько знаешь! А я иных параграфов «Кодекса Магикалис»[3] вообще не читал…

Пришлось пояснить:

– Так ведь я в теме на три года дольше тебя. Странно было бы ничего не знать! Только все равно мне вместо тебя на экзамен идти – что безрукому за пианино садиться!

Никто на самом деле не знает, почему у одних людей получается колдовать, а у других – нет, хоть они тресни. В теории, объясняющей магию, я не сильна, знаю только, что это некий сплав науки и веры, который на практике выглядит примерно так: магия клубится повсюду, словно незримый туман, несущий энергию. Одаренные люди способны подключаться к этой энергии, используя для этого различные техники. Тут и многоуровневые заклинания, и вызывание духов, и слепящие выплески концентрированной мысли по каналу, берущему начало в указательном пальце. Научное название магической энергии – «переменная электро-гравитационная мутирующая субатомная сила». Бессмыслица, верно? Вот и я тоже так думаю. Похоже, растерявшиеся ученые просто слепили вместе несколько звучных и наукообразных слов, чтобы лицо не терять. Обычные люди выражаются проще – «магическая энергия», она же «волшебная» или «колдовская», лишь бы было понятно. А то вовсе говорят «треск», и это тоже все понимают.

– Кстати, – с несколько нарочитой беззаботностью проговорил Перкинс. – У меня тут нечаянным образом есть два билетика на выступление Джимми «Сорвиголовы» Долбогроба. Его должны выстрелить из пушки, и он пробьет головой кирпичную стену!

Джимми Долбогроб (очень подходящая фамилия…) был самым знаменитым странствующим экстремалом Несоединенных Королевств. Билеты на его безумные трюки расходились как горячие пирожки. В прошлом году, например, Сорвиголова съел автомобильную шину. Под музыкальное сопровождение живого оркестра. Шоу имело грандиозный успех, вот только ниппелем Джимми чуть не подавился.

– Ну и кого с собой поведешь? – спросила я, косясь на Тайгера.

Проблема «Наберется ли Перкинс мужества меня куда-нибудь пригласить?» уже некоторое время приобретала ощутимую остроту.

Перкинс откашлялся, собираясь с духом.

– Тебя, – сказал он. – Если захочешь пойти.

Несколько мгновений я смотрела на дорогу, потом спросила:

– Кого, меня?

– Конечно, тебя, – сказал Перкинс.

– А я уже решила, ты Тайгера спрашиваешь.

– С какой стати мне приглашать Тайгера на шоу, где псих влезет в пушку и попробует снести кирпичную стену?

– Кстати, а мог бы и пригласить, – хмыкнул Тайгер, изобразив вселенскую обиду. – А вдруг мне очень даже нравится смотреть, как мужик с поехавшей крышей в стенку влипает?

– Вполне допускаю, – согласился Перкинс. – Но доколе будут кандидатуры посимпатичней, ты в моем списке останешься девятым-десятым.

После этих слов мы все замолчали.

– Посимпатичней? – спросила я затем, разворачиваясь к нему на водительском месте. – Значит, ты меня приглашаешь только потому, что находишь меня симпатичной?

– А что не так?

– По-моему, Перкинс, ты пролетел, – хмыкнул Тайгер. – Ну нет бы сказать, что решил ее пригласить, потому что она умная, хорошо говорит, взрослая не по годам, и вообще каждый миг в ее обществе заставляет тебя подумать о самоусовершенствовании… Смазливая мордочка должна числиться самым последним пунктом!

– Блин, – повесил нос Перкинс. – Наверно, и в самом деле должна была…

– Ну вот, наконец-то, – пробормотала я, заслышав знакомое «дыр-дыр-дыр» мотоцикла леди Моугон.

Мы полезли вон из «Фольксвагена», а Моугониха подъехала и затормозила. Я как-то сразу встретилась с ней глазами и тут же пожалела об этом. «Размажу-ка я Дженнифер по стенке!» – было написано у нее на лице.

На самом деле ничего нового в том, чтобы быть размазанной ею по стенке, для меня не было. Как правило, она проделывала это каждый день за завтраком, обедом и ужином. И еще в промежутках между этими моментами общего сбора, когда стих находил. Она у нас в «Казаме» была самой могущественной колдуньей. И самой вредной. Настолько вредной, что даже самые записные заразы из числа наших клиентов на время откладывали свою вредность и писали ей очень душевные, хотя и чуточку язвительные письма – «от лица Ваших поклонников».

– Леди Моугон, – сказала я жизнерадостным тоном, отвешивая предписываемый этикетом низкий поклон, – надеюсь, нынешний день принес вам только хорошее?

– Дурацкое выражение, более-менее терпимое лишь оттого, что и другие не лучше, – ворчливо отозвалась Моугониха и слезла с мотоцикла (на котором, кстати сказать, она ездила «амазонкой», то есть боком). – А что там эта мелочь пузатая прячется за твоей пародией на машину?

– Доброе утро, – сказал Тайгер таким тоном, каким обычно говорят «Ой, а вовсе я и не прятался, я просто вас не сразу заметил». – Вы сегодня просто замечательно выглядите…

Это была бессовестная ложь. Видок у леди Моугон был еще тот. Тусклые волосы, впалые щеки и вечно кислое, страдальческое выражение лица. Никто ни разу не видел, чтобы она улыбалась, а дружелюбное слово выдавала раз в сто лет по великому заказу. Одевалась она соответственно – в длиннющее черное платье с кринолинами в форме колокола. Сверху оно было всегда застегнуто под самое горло, нижняя часть мела по земле. Когда Моугониха шла, шагов различить было невозможно, она скорее скользила. Или катилась на роликах. Это смутно беспокоило нас, и Тайгер однажды даже хотел поспорить со мной на полмула, что старая колдунья действительно носит на ногах роллеры. Спор, правда, не задался. Ни он, ни я так и не сумели придумать способа тихо, безопасно и почтительно выведать правду.

С Перкинсом Моугониха поздоровалась чуть вежливей, ведь он как-никак доводился ей собратом по ремеслу. Она даже поговорила с ним о предстоявшем экзамене и о том, как важна для него была бы успешная сдача. Мы с Тайгером никакого «здравствуй» так и не удостоились. Мы были всего лишь найденышами, лишенными какого-либо общественного положения, что с нами считаться!.. Между тем считаться все-таки приходилось, ведь без нас с Тайгером дела в «Казаме» пошли бы наперекосяк, и Моугониху это доставало не на шутку. Что поделаешь, так распорядился Великий Замбини. Он находил, что найденыши лучше справлялись с управлением суматошным и странноватым мирком Мистических Искусств. Обычных гражданских он называл «изнеженными штафирками» и полагал, что у них либо крыша поедет от слишком необычного окружения, либо они решат, что знают лучше, и примутся все «улучшать», либо преисполнятся жадности и решат погреть руки.

Возможно, он был прав.

– Так, раз уж ты здесь, – нарушила ход моих мыслей леди Моугон, – попозже утром мне нужно будет испытать одно заклинание…

– На сколько шандаров, мэм?

Для тех, кто не в теме: «шандар» – единица магической энергии, названная так в честь Могучего Шандара, волшебника столь могущественного, что, когда он шел, его следы на земле вспыхивали сами собой. Практическая польза самовозгорающихся следов, конечно, сомнительна, вероятно, это делалось скорее из любви к театральным эффектам. Могучий Шандар был не только самым крутым магом на свете, он еще и шоумен был весьма неплохой.

– Где-то на десять мегашандаров,[4] – мрачно объявила леди Моугон. Необходимость согласовывать со мной силу будущего заклинания казалась ей в высшей степени унизительной.

– Треску будет прилично, – сказала я, гадая про себя, что она задумала. Оставалось только надеяться, что ей не взбрело в голову вернуть к искусственной жизни своего любимого кота, покойного Мурлыку. Подобное деяние было не только жутковатым, но и весьма не приветствуемым. – А можно спросить, что именно вы планируете?

– Я намерена хакерским образом попытаться получить доступ к Виткам Хранилища Диббла. Это может помочь нам с мостом.

Я облегченно выдохнула. Все оказалось не так плохо, и леди Моугон была права. На пятницу у нас был подряд по перестройке средневекового моста в Херефорде, то есть любая помощь была кстати. Потому-то и Перкинс проходил свой экзамен сегодня, а не на следующей неделе. К моменту работы он будет еще новичком, но шесть заклинателей всяко предпочтительней пяти. Магия всегда работала лучше, если число участвующих делилось на три.[5]

– Дайте-ка погляжу, – сказала я, заглядывая в записную книжку на предмет возможных накладок. Если в одно и то же время два чародея произносят мощные заклинания, магическое напряжение может существенно подсесть, а ведь нет ничего хуже, чем лишиться энергетической подпитки посреди заклинания. Представьте, что вы читаете книжку и только-только добрались до самого интересного места – и тут вдруг вырубается свет!

– Водиннадцать, – сказала я, – братья Прайсы передвигают Снэму,[6] так что после четверти двенадцатого все время ваше. Разве что с «Промышленной Магией» бы еще свериться для перестраховки…

– Значит, в одиннадцать пятнадцать, – с каменной непреклонностью ответила леди Моугон. – Если хочешь, можешь присутствовать.

– Обязательно приду, – сказала я и осторожно добавила: – Леди Моугон, пожалуйста, не сочтите за бесчувственность, но… Если под покровом вашего хакерского заклинания вы попробуете воскресить мистера Мурлыку, другие колдуны этого очень, очень не одобрят…

Ее глаза сузились, а взгляд пронизал мою голову насквозь, дюжиной горячих иголочек воткнувшись в тыльную сторону черепа.

– Ни один из вас, – прошипела она, – даже отдаленного понятия не имеет, что для меня значил мистер Мурлыка… Так чего ради мы все здесь торчим?

– Мы ждем Изумительного Денниса Прайса.

– Ненавижу вот так попусту тратить время, – сказала она, и кому какое дело, что она и сама опоздала на добрых полчаса. – Деньги у кого-нибудь есть? Я с голоду умираю!

Перкинс протянул ей монетку в один мула.

– Вы очень добры. Прогуляемся, Перкинс.

И она беззвучно заскользила к маленькой закусочной на другом конце стоянки.

– Хотите чего-нибудь? – делая шаг следом, спросил Перкинс.

– Еда вне дома заставляет найденышей заноситься и забывать о своем положении, – долетел решительный голос Моугонихи. После чего, практически без перерыва, она взялась за владельца закусочной: – Сколько-сколько за рулетик с беконом?.. Возмутительно!

– Очаровательна, как прорвавшийся волдырь, – вздохнул Тайгер и прислонился к машине. – Кстати, с каких это пор такой перекус считается типа походом в ресторан? По такой логике, если ты радио слушаешь вне дома, это надо приравнять к походу в театр…

– Она потрясающая колдунья, могущественная и самоотверженная, так что хорош ныть, – сказала я. И добавила: – По крайней мере, пока она может тебя слышать.

– Кстати, о театрах и всяких прочих зрелищах, – понизил голос Тайгер. – Так ты на Долбогроба-то с Перкинсом – как, пойдешь?

– Скорее всего нет, – ответила я со вздохом. – Служебные романы никогда не были хорошей идеей. Если нам с ним вправду что-нибудь суждено, пусть уж оно еще два годика подождет. Вот уйду – и тогда уже оторвусь.

– Ну и хорошо, – сказал Тайгер.

– Чего хорошего-то?

– А то, что он, наверное, захочет пристроить твой билет. А я бы не отказался взглянуть, как кто-то, кому недодали ума, зато переложили храбрости, вылетит из пушки и хлопнется в кирпичную стенку.

– Это будет чем-то сопровождаться?

– А то! Духовой оркестр, группа поддержки и еще один тип, который будет жонглировать живыми рысями…

Тут мы обернулись навстречу подъехавшему такси. Это наконец-то явился Изумительный Деннис Полноцен Прайс. Я расплатилась с водителем, и Полноцен, выбравшись наружу, стал оглядываться кругом.

– Простите за опоздание, – сказал он, тотчас обнаружив всю разницу между собой и Моугонихой. – Меня задержал разговор с волшебником Мубином. Он хочет, чтобы ты присутствовала при эксперименте, который он подготовил.

Я озабоченно поинтересовалась:

– Эксперимент-то опасный?

Потому что волшебник Мубин разнес больше лабораторий, чем я съела остывших и несъедобных обедов.

– А разве он ставит другие? – хмыкнул Полноцен. – Где наша Моугон?

Я кивнула в сторону придорожной закусочной.

– Спорю на что угодно, еще и не на свои шикует, – сказал Полноцен. Подмигнул нам и пошел здороваться с Моугонихой.

Полноцен Прайс был еще одним из наших лицензированных работников. Они с братом Дэвидом, также известным как Скидка Прайс, были известны как самые непохожие идентичные близнецы в истории. Дэвид был тощим и долговязым, а Деннис – коренастым и плотным, что-то вроде большой розовой тыквы с ручками и ножками. Они вели свое происхождение из среднего Уэльса, из беспорядочной мешанины захудалых владений, управлявшихся военными предводителями и в целом называвшихся «Кембрийской империей». В подробности никто не вникал, но братья Прайсы вроде бы отказались служить кембрийскому владетелю Тарву Безумному, после чего, спасаясь, бежали в Херефордское королевство. Вскоре после этого они познакомились с Великим Замбини – и вот уже более двадцати лет исправно служили в «Казаме».

Мы с Тайгером стояли возле «Фольксвагена», принюхиваясь к аромату жарящегося бекона, который доносил ветерок, когда к нам почти бесшумно подкатил и остановился «Роллс-Ройс»…

В поисках утраченного

И это был не так себе «Роллс-Ройс», а целый «Фантом Двенадцатый», один из этих жутко навороченных шестиколесников для самых богатых. Величиной он напоминал яхту, только был вдвое роскошней самой роскошной, и притом до того безупречно покрашен, что казался не машиной, а сгустком лоснящейся тьмы, висевшей непосредственно в воздухе. Шофер открыл заднюю дверцу, и наружу выбралась шикарно одетая девушка.

Пожалуй, она была не намного старше меня, но нас поистине разделяли миры. Я воспитывалась как бесправный найденыш. Вокруг нее все дышало привилегиями, денежным благополучием и сознанием избранности. Вероятно, мне следовало с первой секунды возненавидеть ее, но я не ощутила ненависти.

Я ей позавидовала.

– Мисс Стрэндж? – сказала она и уверенно шагнула вперед, протягивая руку. – Мисс Шард рада познакомиться с вами.

– Это она о ком? – озираясь, вполголоса спросил Тайгер.

– О себе самой, должно быть, – сказала я, приветствуя девицу широкой улыбкой. – Доброго утра, мисс Шард, спасибо, что приехали. Я – Дженнифер Стрэндж.

Вот таким впечатляющим образом подкатила наша клиентка. На вид она была слишком молода, чтобы успеть потерять нечто действительно важное, – настолько важное, чтобы вызвать нас… А впрочем, всякое бывает.

– Вам следует называть кое-кого Анн, – сказала она доброжелательно. – Ваши магического образа подвиги вселили кое в кого чувство захватывающей волнительности!

Она говорила на Лонгспике, или Высоком диалекте, принятом у представителей правящих классов, а вот Шортспиком – Простым диалектом, повседневной речью жителей Несоединенных Королевств, владела явно неважно.

– Простите, что?..

Она выразилась иначе:

– Это был своеобычный пример вдохновенной отваги…

Я по-прежнему слегка сомневалась в истинном значении ее слов и переспросила:

– То есть вам понравилось?

– В высшей степени, – сказала она. – Мы с неизменным интересом следили за вашими приключениями.

– Мы?

– Я и мой клиент. Джентльмен, отмеченный немалыми знаниями, положением и достоинством.

Она явно имела в виду кого-то из аристократии. Повинуясь старинной традиции, высокородные граждане Несоединенных Королевств нанимали других для самомалейшего дела; лишь беднейшие обслуживали себя сами. Поговаривали, что когда королю Воззлу, правившему Сноудонией, наскучило есть, он нанял вместо себя едока. Это с неизбежностью привело к смерти от истощения, и на трон взошел его брат.

– Не догоняю я что-то, что она там говорит… – шепнул Тайгер.

– Тайгер, – сказала я, торопясь убрать его прочь, пока девушка не обиделась, – привел бы ты сюда Денниса и леди Моугон, а?

Мисс Шард спросила, вежливо улыбаясь:

– Осмелюсь предположить, они были хладнокровно-неискренней внешности?

– Они? Какой?..

– Драконы,[7] – пояснила она. – Они были… неприятными?

– Вообще-то… вообще-то нет, – ответила я осторожно. Меня постоянно расспрашивали о драконах, ну а я предпочитала особо не распространяться. Драконы всему предпочитали разумную осторожность. Потому я не стала продолжать, и мисс Шард верно истолковала мое молчание.

– Уважаю вашу осмотрительность в плане этой темы, – с легким поклоном отозвалась она.

– О’кей, – сказала я, не будучи до конца уверена, что правильно ее поняла. – А вот и наша команда.

Тайгер вправду шел к нам вместе с Полноценом и леди Моугон. Замыкал шествие несколько задумчивый Перкинс. Я всех представила, и мисс Шард высказалась в том духе, насколько, мол, духоподъемная та встреча в столь судьбоносный момент. Потом состоялось всеобщее пожимание рук, но держались стороны слегка настороженно. С клиентами лучше держать дистанцию, это, знаете ли, окупается. Особенно с такими клиентами, кто употребляет слишком много длинных и вычурных слов…

– Так что бы вы хотели, чтобы мы для вас разыскали? – по обыкновению переходя прямо к делу, спросила леди Моугон.

– Кольцо, некогда принадлежавшее почтенной родительнице моего клиента, – ответила мисс Шард. – Он был бы рад самолично прибыть сюда, дабы осуществить свой заказ, но, увы, в данный момент он никоим образом не доступен из-за длительной академки…

– А он к доктору не обращался? – встрял Тайгер.

– По поводу чего?

– По поводу этой… затянувшейся академки. Это же, наверное, лечится?

Мгновение мисс Шард молча смотрела на него, потом пояснила:

– Академка – это не болезнь, это академический отпуск. Творческий.

– А-а…

– Приношу извинения за невежество, присущее некоторым сотрудникам, – испепелив Тайгера взглядом, сказала леди Моугон. – Увы, для должного функционирования «Казама» мы вынуждены пользоваться услугами найденышей. В наше время, знаете ли, так сложно подбирать персонал. Всем почему-то требуются излишества вроде еды, обуви, зарплаты… да еще и человеческого достоинства!

– Вам не о чем волноваться, – вежливо ответила мисс Шард. – Найденышам подчас свойственна обновляющая, живительная прямота.

Меня как-то не очень радовало обсуждение найденышей, и я решила сменить тему:

– Так что там насчет кольца? Особые приметы какие-нибудь?

– Никаких особых примет оно не имеет, – ответила мисс Шард. – Золотое, ничем не украшенное, большого размера – вроде тех, что носят на большом пальце. Мой клиент очень хотел бы вернуть его своей матушке в качестве подарка на семидесятилетие.

– Не вижу особых проблем, – подал голос Полноцен. – У вас не найдется чего-либо, что было в непосредственном контакте с кольцом?

– Самой мамаши вашего клиента, например, – нахально высказался Тайгер.

– У меня есть вот это, – сказала мисс Шард и вытащила из кармана еще одно колечко. – Она носила его на среднем пальце, так что кольца наверняка сталкивались. Вот, посмотрите, даже отметины есть.

Леди Моугон взяла кольцо, какое-то время пристально смотрела на него, потом зажала в кулаке, что-то пробормотала и распрямила ладонь. Кольцо поднялось в воздух и зависло над рукой на высоте около дюйма, медленно поворачиваясь. Леди Моугон передала его Полноцену. Тот повернул кольцо к свету, потом сунул в рот, поболтал там, звякая о пломбы, и наконец проглотил.

– Так надо, – сказал он тоном совершившего оплошность.

– В самом деле? – несколько подозрительно осведомилась мисс Шард. Без сомнения, она уже прикидывала, каким образом получит кольцо назад. И в каком состоянии.

– Вам не о чем волноваться, – жизнерадостно заверил ее Полноцен. – Современные моющие средства поистине творят чудеса…

Леди Моугон очень вовремя перевела разговор.

– Почему, – спросила она, – вы решили встретиться с нами именно здесь?

Это был хороший вопрос. Мы ведь находились на ничем не примечательной площадке для отдыха на трассе Росс – Херефорд, возле деревеньки под названием Хэрвуд-Энд.

– Потому что именно здесь она его потеряла, – ответила мисс Шард. – Когда она выходила из автомобиля, кольцо было на ней. А когда уезжала, кольца больше не было.

Леди Моугон посмотрела на меня, на нашу заказчицу, потом на Денниса. Понюхала воздух, что-то пробормотала и сосредоточилась.

– Оно по-прежнему где-то здесь, – сказала она затем. – Беда в том, что кольцо не желает быть найденным. Мистер Прайс, вы согласны?

– Согласен, – проверяя пальцами текстуру воздуха, сказал Полноцен.

– Откуда вы знаете? – спросила мисс Шард.

– Оно было утеряно тридцать два года, десять месяцев и девять дней назад, – вдумчиво пробормотала леди Моугон. – Я угадала?

Мисс Шард молча смотрела на нее несколько мгновений… Было похоже, что Моугониха не ошиблась, и это весьма впечатлило заказчицу. Я-то понимала, что наша колдунья сумела уцепиться за обрывки воспоминаний, которые человеческие эмоции способны запечатлеть даже на самых косных предметах.

– То, что желает потеряться, обычно теряется не без веской причины, – добавил Полноцен. – Может, вашему клиенту лучше подарить своей матушке коробку шоколадных конфет?

– Или букет цветов, – сказала леди Моугон. – Мы ничем не можем вам помочь. Всего доброго.

И она поплыла прочь.

– Мы заплатим вам тысячу мула.[8]

Леди Моугон остановилась. Названная сумма была достаточно серьезной.

– Тысячу? – переспросила колдунья.

– Мой клиент не намерен мелочиться, ведь речь идет о его матери.

Леди Моугон посмотрела на Полноцена, потом на меня.

– Пять тысяч, – сказала она.

– Пять тысяч? – переспросила заказчица. – За розыск кольца?

– Кольца, которое не желает быть найденным, – ответила леди Моугон. – Это значит, что искать его может быть чревато. Цена всего лишь соответствует риску.

Мисс Шард по очереди обвела всех нас глазами.

– Принимается, – сказала она наконец. – Я останусь здесь и буду ждать результата. Но помните, без находки не будет и оплаты. В том числе и за выезд.

– Мы обычно взимаем за попытку… – начала было я, но Моугониха меня перебила.

– Согласны, – ответила она. И скроила гримасу, которая, как я подозреваю, была у нее вместо улыбки.

Мисс Шард вновь пожала нам руки и забралась обратно в свой «Роллс-Ройс». Лимузин неслышно снялся с места и запарковался напротив закусочной. Классовые различия оказались не соперниками аромату жареного бекона.

– Со всем почтением, – начала я, повернувшись к леди Моугон, – если станет известно, что мы дерем с клиентов семь шкур, репутация «Казама» упадет ниже плинтуса. И еще я думаю, что это не очень профессионально!

– Неужели штафирки способны еще сильнее нас возненавидеть? – презрительно хмыкнула Моугониха, и я была вынуждена про себя согласиться, что в ее словах содержалась толика правды. Сколько лет мы из кожи вон лезли ради всеобщего блага, а магия в глазах общественности так и оставалась чем-то нехорошим и подозрительным. А Моугониха продолжала: – И, что важнее, я знакома с нашим финансовым положением. Сколько, по-твоему, мы продержимся, если так и будем даром работать? Ты хоть обратила внимание, на чем она ездит? На «Фантоме»-восьмерке! Она же по уши в деньгах!

– Вообще-то это двенадцатый, – пробормотал Тайгер. Мальчишка есть мальчишка, в автомобилях он разбирался.

– Может, начнем все-таки? – сказал Полноцен. – Мне через час моржа двигать. Если опоздаю, Дэвиду придется начинать одному.

– Раньше начнем, раньше кончим, – сказала леди Моугон. И величественным жестом велела нам с Тайгером удалиться, чтобы они с Полноценом могли посовещаться без помех.

Я прислонилась к «Жуку» и несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, наблюдая за их беседой.

– Я как-то раз багаж потерял, – задумчиво проговорил Тайгер. Ему явно хотелось внести свою лепту в обсуждение потерянного и найденного. – Это когда нас от детского дома возили на металлургический завод в Порт-Тальбот…

– Какой он? – спросила я, радуясь поводу отвлечься. Тем более что сама я в средоточии тяжелой индустрии Несоединенных Королевств никогда не бывала.

– Красный такой чемодан на колесиках, – сказал Тайгер. – С внутренним кармашком для мелочовки.

– Я имела в виду Порт-Тальбот.

– А-а… Там было жарко. И очень шумно.

– Небось паровые молоты громыхали?

– Громыхали, ага. Но меня больше песни достали.

Перкинс ходил кругами возле Моугонихи и Полноцена, пытаясь хоть что-то подслушать.

– Как по-твоему, получит Перкинс лицензию?

– Лучше бы получил, – сказала я. – Он бы очень пригодился, когда дойдет до моста. Все мы будем глупо выглядеть, если они сядут в галошу.

– Ага, да еще и в прямом эфире…

– Не напоминай лучше.

У нас были весомые причины волноваться за Перкинса. Еще бы, ведь чиновник, который должен был в итоге выдать ему лицензию, своей тупоголовостью и продажностью превосходил даже нашего прославляемого правителя, короля Снодда. Это был не кто иной, как его Бездельный Брат, по совместительству Министр инфернальных дел. Вот таким нехорошим термином они обозначили чиновничество, ведавшее магией и всем, что имело к ней отношение.

– Проглотил? – достигло наших ушей гневное восклицание леди Моугон. – Во имя Снорффа, и на что тебе это понадобилось?

Она явно имела в виду кольцо, и Полноцену столь же явно крыть было нечем. Он лишь неловко пожал плечами. Я двинулась к ним, готовая вмешаться, если потребуется.

Моугониха протянула руку:

– Давай его сюда, Деннис.

Вид у Полноцена был недовольный, но спорить было себе дороже. Он закрыл глаза и глубоко дохнул. Погримасничал, попыхтел… и наконец закатал рукав. Мы увидели, как польцо перемещалось у него под кожей, сползая в сторону кисти. Полноцен крякал и потел от усилия. Я уже видела несколько раз, как это делается. Однажды таким образом при мне извлекали пулю, в результате шального выстрела засевшую в опасной близости от позвоночника пострадавшего.

– А-а, – застонал Полноцен, проталкивая кольцо на тыльную сторону кисти. – Ой, ой, о-о-о-ой…

Кольцо пропутешествовало под плотной кожей его пальца, покрутилось немного у самого кончика, и наконец, поистине «сложив в кучку все маты», Полноцен выгнал его наружу из-под ногтя.

– Жесть! – сказал Тайгер.

– Согласен, – кивнул Перкинс. – Но и не смотреть невозможно, правильно?

– Держите, – сказал Полноцен и, вытерев кольцо, подал его Моугонихе. – Теперь вы довольны?

Но леди Моугон уже переключилась на другое. Взяв кольцо, она пошептала над ним и вернула его Деннису, который крепко зажал его в кулаке.

– Не нравится мне все это, – сказал он. – Что-то нечисто. Что-то случилось…

– Согласна, – ответила колдунья и вытащила хрустальный пузырек с серебряной пробочкой. Мы с Тайгером отошли, чтобы не мешать им работать, и с нами Перкинс, понимавший в происходившем не более нас.

Я сказала:

– Сейчас они попробуют пробудить память.

– Разве у золота есть память?

– Память есть у всего, – сказала я. – У золота она довольно скучная. Его вытащили из земли, отвезли на обогатительную фабрику, потом в плавильню, бросили под молоток… Скукотища! Они будут искать что-то более яркое и сильное – напитавшие золото воспоминания человека, который его носил…

– Значит, можно передавать свои воспоминания неодушевленным предметам?

– Еще как! И чем сильнее твое чувство, тем крепче оно прицепится. Знаешь, некоторым вообще кажется, что у ювелирных изделий, старых картин и винтажных автомобилей даже есть душа! Наука, правда, утверждает, что на самом деле ее у них нет – только воспоминания людей, с которыми они были связаны. Если какой-то предмет любили, ценили и холили, память обретает особую силу, и ее можно пробудить и прочесть…

– А хрустальная баночка для чего?

– Смотри. И учись.

Леди Моугон между тем вытряхнула из пузырька на кольцо, которое держал Полноцен, всего одну капельку. И кольцо тотчас превратилось в маленького терьера, который сидел на земле и весело помахивал хвостиком. Собачка – по виду состоявшая из чистого золота – слегка мерцала и переливалась, что говорило о ее нереальности.

– Умница, молодец, – сказала ей леди Моугон. – Ищи!

Маленькая ищейка памяти[9] негромко гавкнула и сразу устремилась прочь, внимательно обнюхивая землю по сторонам. Она силилась вспомнить, куда же могло подеваться пропавшее кольцо. Леди Моугон с Полноценом последовали за терьерчиком прочь от дороги, открыли ворота, перед которыми он остановился, и побежали за ним через луг, порядком насмешив нескольких пасшихся там коров. Время от времени чародеи останавливались, когда ищейка присаживалась поразмыслить или просто почесать за ухом. Потом песик срывался с места в совершенно неожиданном направлении, и они бегом поспевали за ним. То и дело собачка возвращалась на уже пройденное место, ища потерянный запах. Все это время леди Моугон неотступно целилась в нее вытянутым указательным пальцем.

Вот собачка погналась было за своим собственным хвостом, но поняла свою ошибку и двинулась дальше…

– Вот бы знать, что с ним все же произошло… – сказал Тайгер, шагая вместе с нами через поле, по которому удалялись чародеи. Вот мы миновали перелаз, перешли боковую дорогу, углубились в лесок…

– С ним, это с кем?

– Да с моим чемоданом, – сказал Тайгер. Видимо, он так и не смирился про себя с потерей скудного сиротского багажа. Он так и пояснил: – Хорошо хоть, у меня там ничего не было. У меня же вообще ничего нет, никакой собственности. Только тот чемодан я и имел. Понимаешь, меня в нем ведь нашли…

На самом деле ничего сногсшибательного в его заявлении не было. Подумаешь, отсутствие какой-либо собственности. Или даже тот факт, что его нашли в красном чемодане на колесиках и с внутренними кармашками для туалетных принадлежностей. Мы с Тайгером повидали и не такое. Его, как и меня, оставили на ступеньках монастыря Благословенного Сестринства Лобстера. А потом продали в «Казам», в кабальное служение, которое будет длиться, пока нам не исполнится по восемнадцать. Мне предстояло трубить еще два года, потом я смогу подать прошение о гражданстве. Тайгеру оставалось еще шесть лет пахоты.

Мы с ним не жаловались, потому что таков был порядок вещей. Войны Троллей у нас приключались часто, бывали неизменно дорогостоящими и опустошительными и порождали множество вдов и сирот. С другой стороны, гостиницам, прачечным и заведениям фастфуда требовалась рабочая сила, которой и служили найденыши. Из двадцати трех королевств, герцогств, социалистических коммун, корпоративных и прочих владений, составлявших Несоединенные Королевства, только три державы объявили торговлю найденышами вне закона. Херефордское королевство в их число не входило. К несчастью для нас – да что с этим поделаешь!

– Когда магическое поле как следует восстановится, мы обязательно выручим твой чемодан, – сказала я Тайгеру. Мне ли было не знать, какой ценностью обладала для найденыша любая ниточка, связывавшая его с родителями! Меня вот, например, оставили на переднем сиденье «Фольксвагена-жука». Того самого, на котором я разъезжала теперь. И трудно было найти силу, которая разлучила бы меня с этой машиной…

– Да ладно, не парься, – сказал Тайгер, являя самоотверженность и смирение, служащие большинству из нас, найденышей, утешением. – Это дело может и подождать.

Проследовав за Моугонихой, Полноценом и золотистой ищейкой через лесок, мы вошли в ворота давно заброшенной фермы. Полуразрушенные здания из красного кирпича заросли колючей ежевикой, вьюнком и молодыми кустами лещины. В сараях с провалившимися крышами еще виднелась ржавая техника. Чувствовалось, что здесь очень долго никого не было.

Ищейка памяти пробежала через двор, остановилась у неухоженного колодца и возбужденно завиляла хвостом. Поравнявшись с ней, леди Моугон сделала сложный пасс рукой, и собачка принялась ловить свой хвост. Она вертелась все быстрей и быстрей, сливаясь в сплошной золотой вихрь – и наконец на каменной плите с легким звоном заплясало кольцо.

Леди Моугон подняла его и передала мне. Оно было теплое, от него шел запах щенков… Полноцен отворил скрипучую от старости дверцу колодезного домика, и мы разом заглянули внутрь, в уходившую вниз кирпичную трубу.

Далеко-далеко, в чернильных потемках, дрожал маленький кружок неба. Оттуда смотрели на нас наши отражения.

– Оно там, – сказала леди Моугон.

– И пусть бы там и лежало, – с кислой миной ответил Полноцен. – Говорю же, тут что-то нечисто…

Я поинтересовалась:

– И насколько все плохо?

– Я бы сказал, седьмой круг Несправедливости. А еще тут как бы послевкусие старого заклинания…

Все помолчали, обмозговывая эти слова. Я как-то остро ощутила, каким холодом тянуло из колодезных недр.

– Я тоже кое-что чувствую, – сказал Перкинс. – Как будто через плечо заглядывает кто-то, кто мне очень не нравится.

– Ну не хочет оно, чтобы его находили! – сказал Полноцен.

– Нет, – возразил Перкинс. – Кто-то не желает, чтобы его обнаружили.

Волшебники переглянулись. Одно дело – пропажа. Намеренно спрятанное – совсем другой коленкор…

– У меня на уме пять тысяч уважительных причин отыскать его, – сказала леди Моугон. – Так что давайте найдем.

И она простерла над колодцем ладонь, чтобы извлечь искомое кольцо из донного ила, однако произошло неожиданное. Не знаю, сдвинулось ли кольцо, а вот руку Моугонихи резко и сильно дернуло вниз.

– Оно на якоре. И противится моему приказу, – сказала она скорее озадаченно, чем озабоченно. – Мистер Прайс?

Полноцен присоединился к ней, и они взялись вытаскивать упрямое кольцо уже вдвоем. Но едва они приступили к подъему, как в земле у нас под ногами глухо зарокотало, и кирпичи в колодезной стенке зашевелились. Мы с Тайгером поспешно отскочили. Чародеи не двинулись с места и лишь наблюдали, как старое, давно позабытое заклятие перекладывает кирпичи, замуровывая устье колодца. Всего несколько секунд – и нашим глазам предстал глухой кирпичный набалдашник.

– Впечатляет, – сказала леди Моугон.

То, что происходило, в действительности было состязанием колдунов, разделенных тремя десятилетиями. Как ни крути, заклинание, оставленное стеречь кольцо, еще продолжало действовать.

– Голосую за то, чтобы оставить все как есть и уйти, – сказал Полноцен.

– Это вызов, – возбужденно перебила леди Моугон. – А вызовы я люблю!

Подобной живости в ней я давно уже не замечала. Всего несколько минут – и она выработала план действий.

– Всем слушать сюда! – сказала она. – Мистер Прайс вскроет колодец, используя стандартное Обращение Потока. Как долго вы сможете его удерживать, мистер Прайс?

Полноцен задумчиво втянул воздух в щель между передними зубами.

– Секунд тридцать, – сказал он затем. – Максимум сорок.

– Должно хватить, – кивнула леди Моугон. – Но поскольку кольцо активно сопротивляется подъему, кому-то придется спуститься туда за ним. Я отправлю этого человека вниз головой на дно с помощью левитации, чтобы он мог забрать кольцо. Вы, мистер Перкинс, послужите проводником магической силы для меня и мистера Прайса. Справитесь?

– Сделаю что смогу, мэм, – поклялся осчастливленный Перкинс. Леди Моугон никогда еще не просила его ассистировать.

– У него еще нет лицензии, – сказала я. – Вы лучше меня знаете, каким может быть наказание.

– А кто донесет? – парировала она. – Ты, что ли?

Я сказала:

– Я не могу этого разрешить.

– Я обращалась к Перкинсу, – зло глядя на меня, сказала Моугониха. – Итак, мистер Перкинс?

Перкинс посмотрел на меня, потом на леди Моугон. И сказал:

– Я это сделаю.

Я промолчала. Нам всем было известно, насколько неприятными могут оказаться последствия нелицензированного колдовства. Гражданские и без того относились к практикующим Мистические Искусства с огромным подозрением, и прискорбный эпизод, имевший место в девятнадцатом веке, не очень-то помог делу. В те годы один бесноватый колдун, взявший имя «Варварски Варварский Бликс», решил использовать свое могущество для установления мирового господства. Ясен пень, его победили, но репутация магов была подорвана весьма основательно и очень надолго. Достаточно сказать, что чиновничество буквально утопило нас потоками справок и бумаг, которые мы заполняли по самому пустячному поводу. Вот уже два века шла борьба за то, чтобы волшебство стало безопасным удобством вроде электричества, и мы еще не полностью преуспели. Однажды утраченное доверие восстанавливалось с огромным трудом…

Но, повторяю, я промолчала. Мое дело было напоминать им о правилах, а не настаивать на их исполнении. Я же не полицейский.

– Отлично, – сказала леди Моугон. – Приступим.

– Погодите-ка! – сказал Тайгер, сообразивший, что спускать в колодец вниз головой будут именно его, как самого легкого. – Там же темно небось, как у кита в брюхе!

Я протянула ему стеклянный шарик, вынутый из рюкзачка. Я предпочитала брать с собой на выезды кое-какие полезные мелочи вроде этой.

– Питается ядовитыми шуточками, – сказала я.

– Ух ты! – Тайгер схватил шарик, и тот немедленно вспыхнул.[10]

– Еще тебе понадобится вот это, – сказала я, привязывая ему на шею детский ботиночек. Закрепив узелок, я шепнула в парный ботиночек, оставшийся у меня в руке: – Слышишь меня?

– Да, – ответил Тайгер. – Хорошо слышу… Так я что, должен нырнуть вверх тормашками в этот колодец, продолжая язвить без передыху – и с ботинком на шее?

– Для переговоров можно было бы использовать и ракушку,[11] – со знанием дела проговорил Перкинс. И добавил беспомощно: – Только у нас ни одной нет.

– Да и вид у тебя с раковиной, привязанной к голове, был бы как у полоумного, – добавил Полноцен.

– Так вот почему я весь дрожу – насмешек боюсь, – фыркнул Тайгер, и шарик разгорелся ярче прежнего.

– На поиск кольца у тебя будет не более тридцати секунд, – объявила леди Моугон. – И, поскольку его может оказаться непросто найти в вонючей грязи, полной болезнетворных микробов, тебе потребуется моя помощь…

– Вы что, тоже нырнете?

– Господи, конечно нет! Ты за кого меня держишь, за идиотку?

Тайгер осторожно проговорил:

– Как по мне, отвечать на этот вопрос может быть вредно для здоровья…

– Можешь отвечать как угодно, я на таких, как ты, все равно не обращаю внимания. Вот, держи!

Она вручила ему изящную кожаную перчатку и велела надеть, а парную к ней натянула сама. Как и ботинки с ракушками, перчатки имеют зеркальную симметрию. Это устанавливает между вещами из одной пары дружественную связь, наделяя их способностью работать вместе даже на расстоянии.

Вот леди Моугон сомкнула и разомкнула кулак, и рука Тайгера проделала то же. Она крутанула рукой – и рука Тайгера повторила движение, пока сам он изумленно хлопал глазами. Теперь он превратился во что-то вроде рабочего органа леди Моугон, и даже лучше, поскольку у перчаток имелась обратная связь. То есть леди Моугон сможет почувствовать, чем там занимается Тайгер.

– И как тебе? – спросила она.

– Странное чувство, – сказал он. – А что будет, если за тридцать секунд я не отыщу эту хреновину?

– Тогда колодец закроется, и велика вероятность, что ты проведешь весь остаток своих дней закупоренным в глубоком колодце вместе с бактериями и мокрицами. Когда же иссякнет твой сарказм, тебя поглотит беспросветная тьма…

– Что-то, – сказал Тайгер, – расхотелось мне туда лезть…

– Подбери сопли, – хмыкнула леди Моугон. – Если бы мы поменялись местами и ты стал искусным чародеем, а я – никчемным найденышем, обладателем бездарного имени, я бы кинулась в эту дыру, точно актер после бесплатного обеда…

Тайгер покосился на меня и вопросительно поднял бровь. Я сказала ему:

– Ты не обязан делать это, если не хочешь.

– Леди Моугон просто озвучила самый худший сценарий, – утешил Тайгера Полноцен. – Если ты застрянешь и мы не сумеем самостоятельно вскрыть колодец, мы, конечно, сразу вызовем пожарных. Так что сидеть тебе там самое большее час.

– Ну как в таком случае отказаться? – ответил Тайгер ворчливо. – Ладно, поехали!

Леди Моугон с Полноценом приняли стойку, держа наготове указательные пальцы. На счет «три» Полноцен указал на колодец, и кирпичи послушно разошлись, открыв глубокую дыру. Одновременно леди Моугон указала на Тайгера, и моего юного помощника приподняло над землей, перевернуло в воздухе и вниз головой метнуло в колодец.

Мы заглянули через край… Там было совершенно темно, потом долетел голос Тайгера: «Боже, всю жизнь мечтал о подобной потехе!» – и шарик вспыхнул, озарив кирпичную поверхность трубы до самого дна. Потом голос Тайгера донесся уже из ботиночка. Он сообщал, что достиг дна, что там было грязно и жутко воняло, и видел он лишь сломанный велосипед и старую тележку из магазина.

– Где их только не встретишь! – ответила я. – Дай леди Моугон пощупать дно!

Она уже этим занималась. Удерживая Тайгера одной рукой в нескольких дюймах над водой, второй она шарила, щупала и рылась в воздухе над своей головой. В шестидесяти футах под нами эти же движения проделывала перчатка на руке Тайгера.

Все это время Тайгер рассказывал нам о происходившем внизу, не забывая перемежать свой «репортаж» ядовитыми шуточками.

– Пятнадцать секунд, – сказала я, сверившись с часами.

– Чувствую нечто странное, – сказал Перкинс. Он стоял в сторонке и ничего особенного не делал, лишь помогал Моугонихе и Прайсу лучше использовать фоновое магическое поле. Примерно так же, как водостоки направляют дождь, текущий по крыше, в сливную трубу.

– И я чувствую, – отозвался Прайс. Он не сводил глаз с колодезного отверстия, его указательные пальцы уже подрагивали от усилия. – Поглядите-ка на это!

Я свесилась через край… Если прежде лишь верхние ряды кладки сместились, чтобы закрыть нам путь вниз, то теперь кирпичи высовывались уже из всех рядов – до самого дна. Колодец обнаруживал явное намерение схлопнуться.

– Тайгера надо вытаскивать! – сказала я леди Моугон.

Та, зажмурившись, продолжала шарить над головой.

– Почти… – пробормотала она.

– Двадцать пять секунд!

– Что там у вас? – спросил Тайгер из ботинка.

– Скоро вытащим тебя, Тайгер, обещаю!

Кирпичи все быстрее двигались к центру. Вниз сыпалась кирпичная пыль, земля и уховертки. Полноцен трясся всем телом, потея от усилия.

– Я… не… могу… удержать, – кое-как выговорил он сквозь зубы.

– Стены! – голос Тайгера задрожал. – Они складываются!

– Леди Моугон, – произнесла я как можно спокойнее. – Это всего лишь кольцо! Почему бы не оставить его лежать с миром?

– Почти… почти… – бормотала она, отчаянно орудуя затянутой в перчатку рукой.

– Тридцать секунд! – сказала я, глядя на часы. – Хватит! Прекращайте!

Она и не думала останавливаться.

– Моугон! – заорал Полноцен. Его трясло уже так, что указательные пальцы расплылись в воздухе. – Вытаскивай парня! НЕМЕДЛЕННО!

Но на Моугониху уже не действовали разумные доводы. Она так зациклилась на заветной цели, что все остальное очень мало ее беспокоило. И всего менее – участь какого-то там найденыша, которого старинное проклятие вот-вот должно было насмерть задавить кирпичами в шестидесяти футах под землей. Колодец к этому времени сузился уже вдвое, и Полноцен вскрикивал от боли, силясь остановить враждебное волшебство. Перкинс тоже трясся от непомерного усилия… а леди Моугон все шарила и шарила кругом рукой Тайгера.

Потом разом случилось много всего. Леди Моугон закричала, Перкинс рухнул наземь, а колодец сомкнулся, так тряхнув всех нас, что лязгнули зубы. Я невольно посмотрела на часы… Полноцен выдержал сорок три секунды.

А вот Тайгера было не видать и не слыхать. Колодец превратился в сплошную кирпичную пробку. И где-то там, внизу, под слоями кладки был замурован мальчишка.

Воцарилась тишина. Я хотела что-то сказать, но не могла придумать, что именно. Перкинс с Полноценом стояли на четвереньках, откашливаясь, приходя в себя после непомерных усилий. Леди Моугон просто стояла, держа перед собой неплотно сомкнутый кулак, в котором ни дать ни взять было что-то зажато. Наверное, она успела схватить искомое, но это больше не имело значения. За ее находку была заплачена слишком большая цена.

Я ощутила, как начало гореть лицо. Во мне волной вздымалась раскаленная ярость. Может, я не совладала бы с ней – ибо нрав у меня такой, что, право, лучше меня не злить, – но у самого края меня остановил еле слышный голосок, прозвучавший из детского ботиночка.

– Эй, Дженни, – сказал этот голосок. – Прикинь, отсюда Башни Замбини видны!

Голос принадлежал Тайгеру. Я нахмурилась… потом невольно вскинула взгляд. В небе над нами виднелась маленькая фигурка, свободно падавшая с высоты. Леди Моугон так лихо выдернула Тайгера из рушившегося колодца, что я даже не заметила его стремительного вознесения! А он, взлетев на порядочную высоту, теперь стремительно падал. Я покосилась на леди Моугон, и колдунья подмигнула мне, потом раскрыла сжатый кулак. И живенько переместила на двадцать футов вправо большой стог сена, куда Тайгер с шумом и приземлился несколькими секундами позже. Моугониха же сняла с ладони что-то маленькое, облепленное грязью, и передала мне.

– Держи, – сказала она и торжествующе усмехнулась. – Бюро находок Моугон…

– А круто было, – подходя к нам, сказал Тайгер. Он был весь вымазан грязью и облеплен соломой и сеном. – Штаны чуть не перепачкал, а вообще-то… здорово было! Нет, то есть не перепачкал, ты же понимаешь, – добавил он поспешно. – Но грязь со дна так воняет!

Полноцен первым облек в словесную форму то, что мы все чувствовали:

– А если бы ты не успела? А, Дафне?

– Я совершенно точно знала, сколько у меня времени, – отрезала она. – Мастер Проунс не подвергался ни малейшей опасности.

– Не согласна, – ответила я, указывая на прядку волос Тайгера, оставшуюся торчать между плотно сомкнутыми кирпичами: ее прищемило, когда он пулей вылетал вон. – На будущее попрошу вас не подвергать опасности персонал, леди Моугон.

Она смерила меня взглядом и сделала шаг вперед.

– Это ты МНЕ делаешь замечания? – медленно и очень внятно проговорила она. – Ты, недостойная даже сумку за мной носить? Вот вернется Великий Замбини, девочка, тогда и посмотрим, кто чего стоит. Ну да, Проунсу пришлось слегка рискнуть, но, будучи служащим «Казама», он должен принимать не только выгоды, но и риски!

– А что, еще и выгоды есть? – спросил Тайгер, который, пронесшись на волосок от гибели, счел это достойным поводом для нахальства. – Поясните, пожалуйста, а то я как-то не в курсе!

– По-моему, все ясно до боли в глазах, – ответила она. – Ты имеешь честь работать рядом с величайшими на земле из практикующих Мистические Искусства!

– А кроме этого? – поинтересовался Тайгер, ибо насчет величия и чести мы действительно и так понимали.

– А чего еще тебе надо, неблагодарный?.. Да, не забудь как следует вычистить перчатку, прежде чем возвращать ее мне. Я только что заработала для компании пять тысяч мула. Вы все должны мне ноги мыть и ту воду…

– Нет, а все-таки на кой было кому-то оставлять такое мощное заклятие, чтобы спрятать кольцо? – спросил Перкинс, искусно переводя разговор в более безопасное русло.

Никто ему не ответил, потому что никто не мог придумать достойной причины. Я же смотрела на маленький, заросший грязью терракотовый горшочек, врученный мне леди Моугон. Он был размером с грушу и не представлял собой ничего такого особенного. Примерно в таких горшочках некоторые держат смеси пряностей на кухне. Я сунула палец внутрь и ощупывала склизкую грязь, потом что-то нашарила и вытянула наружу золотое кольцо.

Пролежав тридцать лет в колодце, оно было удивительно чистым и сверкало по-прежнему ярко. Оно, правда, было немалого размера, на крупный палец, но в остальном – самого обычного вида. Ни надписей, ни резьбы, – просто золотой ободок. Полноцен потянулся было к нему, но поспешно отдернул руку.

– От него так и пышет отрицательной магической энергией, – сказал он. – Тут какая-то смесь боли и ненависти… словом, тяжелые чувства. Оно помнит насилие и предательство… Оно проклято!

– Что полностью объясняет всю здешнюю жуть, – поморщился Перкинс.

Все попятились, не сговариваясь. Проклятия – что-то вроде вирусов магического мира. Такие вредоносные нити отрицательной энергии, свернутые в ядовитые пружинки и только ждущие, чтобы прыгнуть вперед и опутать ничего не подозревающую жертву. Они готовы прилипнуть к кому угодно, а избавляться от них – сам черт не возьмется.

Неловкое молчание первой нарушила леди Моугон.

– Собственно, о чем мы беспокоимся? – сказала она. – Пять тысяч мула – они и есть пять тысяч мула. Мы свое дело сделали, а что там будет дальше – уже не наша забота. И чем вас так удивляет проклятие? В этой стране на каждом шагу болтаются бесхозные нити проклятий, оставленных минувшим страданием…

Вот тут она, к сожалению, была совершенно права. История Несоединенных Королевств развивалась порой весьма кроваво и бурно, и заклятия, брошенные в минуты страшных переживаний, торчали буквально повсюду. Причем держались они на удивление долго, и, для того чтобы оживить их, хватало порой самых простых действий. Иногда было достаточно просто начать рыться в огороде. Представьте, человек спокойно сажает картошку – а в следующий миг удирает от множества вил, сыплющихся на него сверху!

– Не нам одним рисковать, пусть и другие рискуют, – добавила леди Моугон. – Или ты хочешь, чтобы все пережитое нами нынешним утром оказалось напрасным – и только ради того, чтобы ненароком не передать кому-то возможность проклятия?

– Как ни странно, – сказал Тайгер, ощупывая место на своей голове, откуда была выдрана прядь, – в этом плане я с леди Моугон солидарен.

– Редкое здравомыслие со стороны того, кто обычно изрекает лишь глупости, – заметила леди Моугон. – Итак, мы свою работу здесь завершили.

Она опять была права. Мы в молчании вернулись на площадку для отдыха, и Моугониха отчалила на своем мотоцикле, так и не прибавив ни слова. Я только вздохнула. Зарабатывать на жизнь магией – это вам не увеселительная прогулка под безоблачными небесами… Бывает несложная работа, но ее вполне уравновешивают задания вроде нынешнего. Если кольцо в самом деле грозило проклятием, для мисс Шард или для кого-то связанного с нею оно могло стать серьезным источником неприятностей. С другой стороны, пять «кусков» должны сделать главное – способствовать величию и достоинству волшебных искусств… С третьей стороны – много ли достоинства (не говоря уже о величии) в том, чтобы искать потерянное и переоборудовать чердаки?..

И вообще, как сказала леди Моугон, – дальнейшее нас не касается.

Держа в руке кольцо, я подошла к «Роллс-Ройсу», дожидавшемуся нас на парковке.Я постучала в тонированное окно, и стекло с легким жужжанием опустилось.

– Увенчались ли ваши усилия по розыску позитивным результатом? – спросила мисс Шард.

– Простите, не поняла?..

– Вы нашли его?

Я немного помедлила, после чего плотнее сжала кулак.

– Боюсь, нет, – сказала я, возвращая второе кольцо, то, которое послужило ищейкой. – Пожалуйста, передайте клиенту наши глубокие извинения. Мы сделали все, что смогли.

Она слегка удивилась:

– И даже никаких намеков на его возможное местонахождение?

– Никаких, – ответила я. – Тридцать лет прошло как-никак.

– Ну что ж, – сказала мисс Шард. – Тем не менее я очень вам благодарна. Возможно, по возвращении мой клиент займется его поисками лично.

Она пожелала мне всего доброго, «Роллс-Ройс» с мурлыканьем покинул стоянку и влился в поток утреннего движения на шоссе. Я проводила взглядом удалявшийся автомобиль, и смутные, но очень нехорошие предчувствия не оставляли меня. Чего именно они касались, понять я не могла. Я засунула кольцо обратно в горшочек, а узкое горлышко заткнула носовым платком.

Пока мы возвращались в город (без пятитысячного гонорара), я задним числом обдумывала свои действия по поводу кольца. Я была уверена, что поступила правильно. Безответственное отношение к возможным последствиям нашей деятельности было бы оскорблением той силы, к которой мы были прикосновенны. Проявись проклятие – и кирдык нашей едва завоеванной репутации!

Я даже улыбнулась про себя, подумав, что на моем месте Великий Замбини поступил бы так же.

А ведь ничего не скажешь – насыщенное выдалось утро…

Башни Замбини

Я поставила машину на заднем дворе Башен Замбини и, отправив Тайгера под душ – отмываться от вонючей колодезной грязи, – пошла в здание.

Во времена давно минувшей славы здесь располагался отель «Мажестик», один из четырех, принимавших престижнейшую церемонию вручения награды «Деспот Десятилетия». Путеводитель «Какую гостиницу выбрать?» называл «Мажестик» «самым роскошным отелем во всех малых королевствах» и указывал, что еда здесь вполне может оказаться отравлена, но вероятность ни в коем случае не стопроцентная.

Да, славное было времечко…

Сегодняшний «Мажестик» – бывший – являл собой бледную и облезлую тень былого величия. Бальный зал, где некогда принцы категории «В» увивались за дамами сердца под сладостные звуки струнных квартетов, превратился в столовую, пахнувшую сыростью и подгорелыми тостами. А президентский люкс, где когда-то предавались изысканным утехам постояльцы благородных кровей, ныне служил обиталищем Таинственным Икс. Никто толком не знал, «кто» или, скорее, «что» представляли собой эти самые Икс, но вот некоторые интимные привычки у них были самые отвратные, на грани недопустимого.

Я прошла вестибюль, где рос большой, развесистый дуб, крепко обвивший узловатыми сучьями мебель и узорчатую чугунную решетку давно не работавшего кафе. Дерево вырастил Дэвид, младший из близнецов Прайсов, более известный как «Скидка». Вырастил в качестве курсового проекта лет двадцать назад, а убрать так и не озаботился.

Войдя в офис «Казама», я включила свет, бросила сумку на кресло и спрятала терракотовый горшочек в ящик стола. Этот офис был, без преувеличения сказать, нервным центром компании. Лет пятьдесят назад, когда магия была в полной силе, здесь царила бурная деятельность. Не менее тридцати менеджеров только успевали записывать заказы и согласовывать заклинания… теперь столы стояли пустые, но мы не убирали ни мебель, ни телефоны, – просто чтобы помнить, как здорово все было когда-то и, будем надеяться, еще будет однажды.

Усевшись за стол, я еще немного поразмыслила о нашем утреннем приключении, сделала кое-какие пометки в блокноте, потом подняла телефонную трубку и вызвала хранившийся в памяти номер.

– Вы позвонили в агентство «i-Магия», – раздался на том конце надменный молодой голос. – Под водительством Всесильного Бликса оказываем услуги лучшего качества, быстрее и дешевле «Казама». Чем могу вам помочь?

– Нехорошо выражаешься, Глэдис, – сказала я. Со дня Большой Магии конкуренция между двумя Домами Волшебства стала еще бескомпромиссней, но у нас в «Казаме» хоть не было принято унижаться, злословя оппонента.

– На правду не обижаются, Дженнифер, – насмешливо выговорила Глэдис. – Сейчас соединю со Всеси… то есть с Изумительным Бликсом.

Пока происходила коммутация, я улучила время поразмыслить. Конрад Бликс был не только главным чародеем «Индустриальной Магии». Он являлся еще и генеральным менеджером, то есть занимался примерно тем же, что и я. Великий Замбини очень не любил Бликса – и не только потому, что тот доводился недоброй памяти Варварски Варварскому родным внуком. Они просто решительно не сходились во взглядах на предназначение Мистических Искусств. Замбини видел в них орудие социальной справедливости и добра в целом. Бликс усматривал в магии средство обогащения – и немалого.

– Стрэндж, то бишь Странная, – прозвучал в трубке дышавший презрением голос. – Фамилия, вполне соответствующая сути. Я очень занят, девочка, так что говори кратенько.

При всех непримиримых противоречиях между нашими компаниями мы волей-неволей были вынуждены установить некоторые соглашения, а то стало бы невозможно работать. Как-никак и мы и они черпали свое могущество из одного и того же фонового магического поля. Поэтому любое мероприятие, требовавшее более чем пяти тысяч шандаров, предварялось телефонным звонком.

– Вы, я смотрю, название поменяли? – спросила я для начала.

– «Индустриальная Магия» выговаривается тяжеловато, – пояснил мой собеседник. – Кроме того, «i» перед названием придает ему динамичность и современность. Ты позвонила, чтобы это узнать?

– Нет, – сказала я. – У нас сегодня к одиннадцати с четвертью готовится заклятие на десять кило. Хочу с вами согласовать, чтобы не пересечься.

– У нас на сегодня до половины пятого вечера ничего крупного не намечается, – несколько подозрительно ответил Бликс. – А что вы такого затеваете? Десять мег – дело серьезное. Надо заблаговременно предупреждать!

– Вы же ненамеренно нас вчера придержали, правда? – спросила я, игнорируя его вопрос. Я имела в виду некоторые помехи, с которыми мы столкнулись накануне после обеда при самой что ни есть рутинной работе – возведении строительных лесов.

– Дженнифер, подобные инсинуации ранят меня в самое сердце, – начал неискренне отпираться Бликс. – Мы же профессионалы. Говоря, будто мы кого-то там придержали, ты тем самым подвергаешь сомнению нашу честность…

– Если хоть крупица честности когда-либо западет в вашу душу, она там умрет страшной смертью от одиночества…

– Когда-нибудь я заставлю тебя подавиться этой наглостью, Дженнифер, и тебе это не понравится. Еще вопросы есть?

– Не без того. Когда это ваш почет успел стать из «Изумительного» – «Всесильным»?

Дело в том, что у магов было принято самолично присваивать себе надлежащий почет. Изображать из себя более могущественного и заслуженного, чем на самом деле, было вроде как не против письменно зафиксированных правил, – просто дурные манеры. Колдуны же всегда отличались повышенной щепетильностью в том, что касалось достоинства и чести… По крайней мере, так считалось.

– Понятия не имею, как это произошло, – ответил Бликс опять же неискренне. – Надо будет обсудить это с Глэдис.

– Премного благодарна, – сказала я. – И не забудьте, пожалуйста, что после двух нам нужен свободный час – Перкинс будет сдавать собеседование на лицензию.

– Все уже в ежедневнике, милая девочка. Кстати, не исключено, что там мы и увидимся.

– Жду не дождусь…

– Как-то ты непочтительна, Дженнифер.

– Мистер Замбини заставил меня пообещать ему… Сандоп кале н’бааа, Изумительный Бликс.

– Сандоп кале н’бааа, мисс Стрэндж.

Обменявшись, как подобало, старинным приветствием, мы повесили трубки. Я невольно подумала о том, что коли уж Бликс попытался присвоить себе почет «Всесильного», можно запросто дождаться беды. Когда у чародеев появляются признаки мании величия, это, знаете ли, внушает тревогу…

– Думаешь, Бликс попробует сорвать Перкинсу сдачу экзамена? – спросил Тайгер. Он как раз вошел в комнату, вытирая полотенцем волосы, мокрые после душа.

– Не исключено, – ответила я. – У них подвизается такая Саманта Флинт по прозвищу Смазливая Пробка – уже третий год подряд экзамен заваливает. На этом фоне, если Перкинс сдаст, они и вовсе жидко обделаются.

– Я слышал, – сказал Тайгер, – она свою пятку найти не способна, если ей на ноге стрелочки не вытатуировать. Она же по элементарным навыкам контрольных олком сдать не могла! И что они с ней носятся, не пойму?

– Может, она и безнадежна, – ответила я, – зато красива, точно картинка. Наверно, Бликс полагает, что такая очаровательная колдунья – большое благо для бизнеса.

– Ну, значит, будет у них уникум, – сказал Тайгер.

Физическая красота среди магов была действительно редкостью.

– В любом случае, – сказала я, – с Бликсом надо бы держать ухо востро. Вот бы Патрик из Ладлоу куда подальше его зашвырнул!..

Тут надо отметить, что Патрик был нашим поднимателем тяжестей. Он специализировался на перемещении предметов, в основном на уборке с улиц неправильно припаркованных автомобилей для городского отдела эвакуаторщиков. Сердце у Патрика было золотое, он был кроток, точно ягненок, – это при его-то могуществе и ну очень своеобразной наружности.

– Хорошо бы Патрик действительно за него взялся…

– Я бы тоже порадовалась… Привет, Гектор!

Это уже относилось к Преходящему Лосю, который неожиданно материализовался в нашем офисе около кулера. По своему обыкновению он смотрел в пространство, думая великие лосиные думы. Гектор был шутки ради оставлен нам каким-то магом из давно минувших времен. В чем был кайф этой шутки, кто ее произвел и была ли она смешной – никто толком не знал. Известно было только, что заклятие, благодаря которому Преходящий Лось столько лет болтался в Башнях Замбини, было очень искусно сплетено и невероятно прочно держалось. Делать Гектору было решительно нечего, а впереди у него была вечность – или по крайней мере порядочная ее часть. Поэтому, как правило, на морде у него была написана неизбывная скука. Появлялся и исчезал он случайным образом. Я много раз с ним заговаривала, но он ни разу мне не ответил, и удивляться тут было нечему. Крупные североамериканские травоядные до сих пор в болтливости не были замечены.

Вот и на сей раз Преходящий Лось какое-то время молча смотрел на нас с Тайгером, потом издал скорбный вздох – и рассеялся.

– Ты ведь не отдала кольцо той девушке из «Фантома»? – спросил Тайгер.

За то время, что мы проработали вместе, он успел неплохо узнать меня. В свои двенадцать лет он был очень шустрым парнишкой. Найденыши большей частью все такие. Иначе не проживешь.

– Нет, не отдала, – ответила я. – Слушай, мне так жалко, что ты жизнью из-за него рисковал…

Он передернул плечами и улыбнулся.

– Если честно, мне было по приколу… Ну, кроме того момента, когда меня вверх тормашками спускали в колодец, а потом выдергивали обратно. Наверно, не надо пока говорить остальным, что ты нас на пять «кусков» опустила?

– Да уж, лучше не говорить…

Я просмотрела почту, выискивая, нет ли чего-то безотлагательно важного. Например, счетов на оплату. Потом проверила уровень фонового магического излучения, сверившись с прибором, называвшимся шандарографом. В отличие от переносного шандарометра, показывавшего уровень магической энергии в данной конкретной точке, шандарограф позволял отслеживать долговременные изменения в напряженности магического поля. Примерно так, как метеорологи отслеживают атмосферное давление. Всегда можно было уловить осуществленное заклинание, оценить его мощность и место произнесения. Просмотрев длинную бумажную ленту, медленно выползавшую из машины, я отметила, что прибор должным образом записал наши утренние усилия – четырнадцать мегашандаров, шесть миль к востоку. Я даже увидела всплеск – это Полноцен сделал отчаянное усилие, удерживая колодец. Лента запечатлела и заклятия, произведенные «i-Магией» в Страуде. Выработка у них и у нас оказалась примерно одинаковой. Правда, я знала, что Бликс отправит Воистину Необычного Чанго Маттни на другой конец города поднимать грузовик и заставит держать его двадцать минут в воздухе только ради того, чтобы мы думали – вот какая занятая компания, вот у них сколько работы!

Ничего не скажешь, «i-Магия» здорово нам досаждала, но реальной опасности от нее мы не ждали. У них было всего три действующих волшебника – Бликс, Чанго и дейм[12] Корби, «Та, Кого Слушаются Муравьи», – а у нас пять. Еще у нас имелось двое Летающих на коврах[13] и один вполне вменяемый предсказатель, а у них по этим специальностям не было никого. С другой стороны, им не приходилось кормить тридцать шесть отставных чародеев, практически выживших из ума. И потом, у них имелся дополнительный источник дохода. Дейм Корби унаследовала империю по производству сушильно-гладильных прессов для брюк, и было похоже, что дивиденды по сию пору оставались внушительными. Несмотря даже на изобретение быстросохнущих тканей.

Я взяла с сушилки одну из двух оставшихся у нас самоочищающихся чашек, налила себе чаю из неиссякаемо кипящего чайника. Подлила молока из вечно полупустой заколдованной бутылочки, стоявшей в холодильнике…

– Привет, Дженнифер, – сказал голос с дивана. Там зашевелился, сел и стал почесываться кто-то потасканный и лохматый.

– Утро доброе, Кевин, – сказала я, подавая ему чашку чаю с печеньицем из опять же неиссякаемой жестянки. – Как дела? Все хорошо?

Кевин был худым мужчиной, чей тридцатый день рождения минул незамеченным лет двадцать назад. Несмотря на бомжеватую наружность и замызганную одежду, от которой отказались бы в самом последнем благотворительном магазинчике вдов Войн Троллей, Кевин был, как всегда, чисто выбрит и безупречно подстрижен. Одним словом – этакий яппи, прикинутый под бродягу.

– Все хорошо, как обычно, – ответил он, зевая.

То обстоятельство, что Кевин вечно спал одетым и на диване, хотя располагал отменной собственной спальней, объяснялось очень просто. У него было предвидение, что он умрет в своей постели, вот он и старался по возможности ее избегать. Глупость, скажете? Ничего подобного. Кевин Зипп был нашим штатным пророком. Эта чародейская специализация подразумевала способность просматривать миллионы вариантов альтернативного будущего, время от времени выхватывая что-то, что действительно должно было произойти. Закавыка была в том, что, как и у большинства оракулов, его предвидения могли быть туманными или вовсе ошибочными. Например, однажды Кевин провидел «свирепых пришельцев с Марса», которые на поверку оказались «верными болельщицами „Марса‟», – есть некоторая разница, согласитесь? А когда он пообещал нам «правление матроны, зовомой Ливия», мы получили «падение метеоров из созвездия Льва». Тем не менее его показатель сбываемости составлял почтенные семьдесят три процента. И со времени Большого Магического Взрыва лишь возрастал.

– Есть для нас что-нибудь? – спросила я, зная, что иногда Кевина посещали ослепительные видения, о которых он просто никому не рассказывал, ибо не понимал, к чему они относились.

– Кое-что есть, – ответил он и отпил чаю. – Что-то насчет Владыки Видения. И о том, что цена на лифты должна упасть…

– Упасть?

– Ну, или подняться. Одно из двух. А может, то и другое…

– Владыка Видения? – переспросила я и потянулась за соответствующим журналом. Туда мы записывали все предсказания, пророчества и намеки, сделанные нашими предсказаниями. – Это как в названии сети магазинов очков – «Вам дорога к „Владыке Видения‟»?[14]

– Не уверен, – сказал Кевин. – Возможно, речь шла о величайшей из предсказательниц – Владычице Видений…

– Сестра Иоланда из Килпека[15] умерла более двенадцати лет назад, – сказала я, делая запись в журнале видений. – Под трамвай угодила.

– Да, – печально кивнул Кевин. – Не увидела, как он подъехал.

– Почему ты о ней вспомнил?

– Сам не знаю… Да, и еще у меня было видение про Великого Замбини!

Я тотчас навострила уши.

– В самом деле?

– Он должен скоро вернуться.

Вот это были в самом деле добрые вести! Великий Замбини бесследно исчез восемью месяцами ранее, осуществляя простейшую дематериализацию на детском утреннике, и с тех пор мы безуспешно пытались его вернуть. А поскольку Кевин и Замбини хорошо знали друг друга, прорицатель неизменно попадал в точку с его появлениями. Вот только делал он это всегда с запозданием, и мы ничего уже не успевали поделать.

Я жадно спросила:

– Когда?

– Сегодня в шестнадцать часов, три минуты и четырнадцать секунд.

– А где, знаешь?

– Ни малейшего понятия. Только то, что он будет присутствовать несколько минут.

– Не больно информативно, – заметила я. – Несоединенные Королевства – довольно-таки обширное «где». А несколько минут – не такое большое «когда», чтобы нам удалось его разыскать…

– Искусство предсказаний не является точной наукой, – виновато пробурчал Кевин. – То есть вообще не наука, как мне кажется. Может, ближе к сроку я смогу сказать поточнее…

– А предсказать, когда сможешь сказать, не получится? – спросила я, не теряя надежды.

– Нет.

Я снабдила каждую запись о его видениях порядковым номером – от RAD094 до RAD096 – и затем попросила его не уходить от офиса далеко, чтобы дать мне знать немедленно, как только он выяснит что-нибудь определенное. Прошлый раз Кевин заставил нас занять позиции на улицах деревушки курортного герцогства Котсуолд, где Замбини возник на целых пятьдесят семь секунд, прежде чем снова исчезнуть. Все мы – пятнадцать человек – изо всех сил вертели головами и все-таки прозевали Замбини, возникшего в шкафу, где некая миссис Бишоп держала запасы варенья. Он, наверное, толком даже не понял, где оказался, но это не помешало ему опустошить баночку лучшего джема из гибрида малины с ежевикой.

Вот такие задачки подкидывал нам Великий Замбини. Его носило туда и сюда в пределах Настоящего, точно мячик для пинг-понга по доске, – почти как Преходящего Лося, только в куда больших географических пределах и гораздо стремительней. Мубин полагал, что Замбини, исчезая, что-то напутал с заклятием. Вот вытащим его обратно, тогда и узнаем наверняка. Если вытащим…

– В общем, как что-то забрезжит насчет места, сразу меня зови, – повторила я. Попросила Тайгера принести Кевину завтрак и свежие газеты – и принялась составлять рабочее расписание на следующие несколько дней. Со средой и четвергом все было ясно. Пятницу мы полностью расчистили ради перестройки моста, и этот проект уже занимал наши мысли. Поимаете, в Херефорде имеется всего один достопримечательный мост – каменный, арочный, возведенный в двенадцатом веке. Вернее, имелся. Три года назад он обрушился, погубленный небрежным содержанием и мощными зимними наводнениями. Теперь он представлял собой кучу мокрых камней, и лишь основания быков и береговых устоев напоминали о том, каким он когда-то был.

– Нам же надо без накладок восстановить его, так? – спросил Тайгер. От него не укрылось, как я рассматривала старые фотоснимки моста.

– Да уж, – ответила я. – Еще как надо. Если нам удастся перейти от мелкого домашнего ремонта к гражданским строительным проектам, «Казам» наконец-то можно будет назвать серьезной конторой. Опять же, должны улучшиться отношения с общественностью, что нам, сам понимаешь, жизненно необходимо. Я только надеюсь, Мубин хорошо знает, что делает. Он говорит, вся перестройка у него расписана до мелочей, но не оказалось бы, что на самом деле он планирует разобраться по ходу дела…

Тайгер вдруг щелкнул пальцами, что-то припомнив.

– Погоди, Полноцен вроде сказал, что Мубин приглашал нас посмотреть на свой эксперимент?..

– Сказал. Так что поди выясни, когда нам подойти. Как вернешься, заполни формы B1–7g на нашу утреннюю работу. Только помни, участие Перкинса ни под каким видом не упоминать!

В дверь постучали. Я оглянулась и увидела на пороге невысокого человечка в стильном костюме и с портфелем в руках. Он показался мне смутно знакомым.

– Меня зовут мистер Тримбл, – объявил этот персонаж. – Я представляю адвокатскую контору «Тримбл, Тримбл, Тримбл и Тримбл».

И он вручил мне визитку.

– Мы уже встречались, – с холодком в голосе ответила я. – В тот раз вы действовали от имени «Объединенной Корпорации Полезного Претворения Земель».[16]

– Тот раз к вам приходил кто-то из других Тримблов, – пояснил человек. – Я вот тут, – и он указал на вторую слева фамилию. – Дональд с тех пор был лишен практики. Нехорошо получилось…

– Ясно, – ответила я. – Меня зовут Дженнифер Стрэндж, я генеральный исполнительный менеджер агентства магических услуг «Казам». Не хотите присесть?

Мистер Тримбл устроился в предложенном кресле и сразу перешел к сути дела.

– У меня есть состоятельные и весьма влиятельные клиенты, – сказал он. – И они желают сделать «Казаму» деловое предложение.

Мне все это подсознательно не понравилось, но Тримбл по крайней мере вел себя честно… а мне как-никак предстояло еще отрабатывать упущенные пять тысяч мула.

– В самом деле? – спросила я несколько подозрительно. – И какого рода предложение?

Мистер Тримбл глубоко вздохнул.

– Мои клиенты, – сказал он, – желали бы, чтобы «Казам» реанимировал сотовую телефонную сеть.

Что ж, к нам уже не первый раз обращались с просьбами привести в чувство мобильную сеть. И, судя по всему, не в последний. Мобильники были первым, что отрубилось, когда общее падение магических энергий привело к постепенному отключению всего, что по сути своей работало на волшебстве. В общем, сотовые телефоны и компьютеры перестали работать еще в 1993 году, а GPS-навигаторы – в 2001-м. Конец наступил в 2004-м, когда испустили дух последние бытовые электромагические устройства – микроволновки. Произошло это из-за того, что авиацианные радары использовали тот же электромагический принцип. Короче, в настоящее время единственными из больших и малых устройств, которые еще кое-как действовали, оставались компасы, указывавшие на север, и непадающие велосипеды, удерживаемые в вертикальном положении с помощью особых заклятий. Их тоже следовало бы отключить, но магия в этой технике была настолько стара, что никто уже и не знал, как с ней обращаться.

– К нам уже обращались из «Дозвонись-Докричись», «N2O» и «Вода-Банни», – сказала я, – и мы всем отвечали одно и то же: всякому овощу свое время. Мобильные сети оживут, как только мы сумеем вернуть электромагические технологии с более высоким приоритетом. Медицинские сканеры, потом микроволновые печки…

– Насколько скоро это может случиться?

Я пожала плечами.

– Конечно, их возврат займет какое-то время. Когда отключали электромагические заклятия, никто не позаботился их записать. Так что теперь приходится многое изобретать заново. Сами подумайте. Чтобы заработала элементарная игрушка йо-йо, требуется более двухсот строк волшебного текста. Ксероксу требуется уже тысяч десять… Теперь хотя бы в осях представляете всю сложность процесса? А кроме того, – добавила я, – всеобщее отключение дает нам уникальную возможность перенаправить магию в целом. Можно будет не наступить на те же грабли, что прошлый раз. Выдача лицензий частным лицам и корпорациям отдала магию в далеко не всегда достойные руки. А ведь на самом деле магия должна принадлежать всем! И никому по отдельности!

Несколько мгновений мы с мистером Тримблом смотрели друг на дружку. Я высказала точку зрения, которую разделял и Великий Замбини, и почти все сотрудники «Казама».

– Ну хорошо, – сказал мистер Тримбл. – Может быть, вы хотя бы донесете мое предложение до своих колдунов? Я хотя бы смогу передать своим нанимателям, что отказ был единогласным…

Я пообещала переговорить с персоналом, и мистер Тримбл потянулся за шляпой, которая успела автоматически перекочевать на вешалку. Так работало заклятие самонаведения порядка, пронизывавшее все здание.

– Спасибо, что уделили мне время, – сказал стряпчий. – Руководство «Дозвонись-Докричись» будет очень обрадовано, если вы пересмотрите свою сегодняшнюю позицию.

И, пожав мне руку, он удалился.

В одиночестве я сидела недолго. Скоро, воспользовавшись «окном» в расписании полетов, ко мне заглянул принц Назиль, Латающий на ковре. Я с первого взгляда поняла, что настроение у него было не очень.

– Ну сколько можно развозить пиццу? – проговорил он раздраженно. – Когда ж настоящая-то работа начнется?

– Быть может, куда скорей, чем ты думаешь, – сказала я. – Вот, кстати, задание для тебя есть.

Его Королевское Высочество принц Омар Смит Аркрайт Бен Назиль состоял у нас Летающим на ковре. И это была бы весьма благородная и увлекательная профессия… если бы не прискорбный инцидент, случившийся однажды в зимнюю ночь, когда брат Велобий разбился вместе с двумя пассажирами. Его туркменский ковер, Mk18C «Бухара», просто развалился в полете, разрушенный усталостными явлениями в ткани. С тех пор Управление гражданской авиации стреножило летунов такими жесткими правилами безопасности, что использование ковров стало почти убыточным. Ограничения скорости, обязательные ходовые огни, запрет на пассажирские перевозки… Вот и осталось им только пиццу развозить и доставлять мелкие грузы.

– Дело вот в чем, – сказала я принцу. – Кевин только что предсказал, что Великий Замбини появится сегодня в шестнадцать ноль три и четырнадцать секунд.

– Дай-ка угадаю, – ответил Назиль. – Кевин сказал когда, но не сказал где?

– Вот именно, – кивнула я. – Назиль,[17] ты же понимаешь, нам жизненно необходимо вернуть Замбини, так что, пожалуйста, прилипни к Зиппу, словно пиявка. Если у него случится видение насчет того, где может появиться Замбини, сразу дуй ко мне, хорошо?

Он пообещал, что не подведет. Пробормотал что-то о необходимости отдать ковер на следующей неделе в мастерскую для небольшой штопки – и на этом мы распрощались.

– Он что, действительно принц? – спросил вернувшийся Тайгер.

– Второй по очереди претендент на престол герцогства Портлендского, – сказала я. – Что там с Мубином?

– Он велел подходить в любое удобное время. Обещал, что сильные впечатления обеспечит.

Это несколько настораживало. Мубин был чародеем рисковым. Он то и дело ставил на кон жизнь и здоровье, устраивая довольно опасные эксперименты, которые он предпочитал называть «прорывами на острие науки», ну а мы, грешные, – «снова Мубин вздумал все разнести».

Я вздохнула и сказала:

– Ну тогда пошли. Сегодня меня уже вряд ли что-нибудь удивит…

Волшебник Мубин

Мы шли к подъемникам.

– Надеюсь, – сказала я, – в этот раз он хотя бы взрыв не устроит.

– Или напустит на себя привлекательность для барсуков, – добавил Тайгер. Он имел в виду время, когда у Мубина пошло наперекосяк заклятие для изгнания барсуков, и Башни Замбини наводнили полчища мохнатых черно-белых влюбленных.

Так вот, если опустить инцидент с барсуками и периодические взрывы, Мубин был полностью вменяемым колдуном. Пожалуй, самым вменяемым среди нашего персонала. Все любили его. Мубину уже перевалило за сорок, но выглядел он куда моложе. По могуществу он превосходил леди Моугон, и единственное, чего ему недоставало, это самоконтроля. Временами у него случались приливы вдохновения (так было принято называть внезапные выплески магической энергии, происходившие, естественно, в самый неподходящий момент). Помнится, незадолго до Большой Магии он чуть не разнес всю гостиницу, успешно превратив свинец в золото. Потом решил придумать заклятие, обращавшее вспять последствия лабораторного взрыва, – и превратил в ошметки еще одну лабораторию.

Подъемник доставил нас на третий этаж… Управлялся он проще простого – нужно было лишь произнести номер желаемого этажа и шагнуть в пустую лифтовую шахту. После чего оставалось только упасть на нужный этаж – без разницы, вниз падать или вверх, – и вовремя шагнуть наружу, пока обратно не унесло. Неумелые пользователи, бывало, подолгу мотались взад-вперед. В самом выдающемся случае это продолжалось три дня.

Мубин был у себя. Его жилище представляло собой три комнаты, соединенные вместе. Здесь он спал, здесь же и занимался исследованиями. Всюду стояла какая-то аппаратура, назначения которой я понять не могла. Все выглядело жутко сложным и носило следы спешной починки.

– Дженнифер! – обрадовался он, заметив меня. – Как прошла утренняя поисковая операция?

– Смотря с какой точки зрения посмотреть, – ответила я. – Кстати, ты уже слышал, что Изумительный Бликс примеривается к почету «Всесильного»?

Мубин рассмеялся.

– Наглость его однажды погубит, – сказал он. И добавил, потирая руки: – Ну хорошо, перейдем к делу. Напомни, каков Священный Грааль нашего ремесла?

Экспериментируя, Мубин приходил в совершенное неистовство. От этого его вечно всклокоченная шевелюра окончательно становилась дыбом, а обтрепанная одежда на глазах превращалась в лохмотья. Мубин как бы утрачивал человеческий облик, обретая сходство с неубранной постелью, снабженной руками и ногами.

– Шапку-невидимку изобретаешь?.. – не веря собственным ушам, спросила я. Я знала, что даже Могучий Шандар подобного не достиг. И вообще, насколько нам было известно, заклинание невидимости не далось еще никому. Хотя иные и проводили целые жизни, пытаясь составить его.

– Мимо, – сказал Мубин. – Ну ладно, а что у нас сразу после Грааля?

– Передвижение соборов? – предположил Тайгер.

– Фи, – сказал Мубин. – Обычная левитация, не более.

– Полеты без самолетов, ковров и ковров-самолетов? – спросила я.

– Опять мимо. Что, по-вашему, у нас дальше в табели о рангах?

– Телепортация? – сказала я.

– В яблочко! – воскликнул Мубин. – Физическое перемещение из одной точки в другую практически без разрыва во времени. На сегодняшний день рекорд составляет восемьдесят пять миль…

– Великий Замбини, в молодости, – уточнила я, обращаясь к Тайгеру. – Более шестидесяти лет назад.

– Мой лучший результат, – с гордостью объявил Мубин, – составляет тридцать восемь футов. Так вот, я хочу попытаться улучшить его и довести… до семидесяти!

– Ясненько, – сказала я, гадая про себя, что могло пойти не так. Мне на ум тотчас пришло не менее восьми вероятностей. Начиная от уничтожения нескольких городских кварталов – и далее, по степени снижения разрушительности, до размягчения серных пробок в ушах непосредственных зрителей (стандартный побочный эффект телепортации; если уж на то пошло, надо сказать, что первоначальное заклинание, из которого развилась телепортация, было предназначено именно для прочистки ушей, а само перемещение в пространстве явилось полезным, хотя и неожиданным следствием). Волшебник, первым записавший заклинание телепортации в 1698 году, занимался бета-тестированием «Улучшенного и Особо Гигиеничного Метода Прочистки Ушей» и совершенно неожиданно для себя перенесся из дома на улицу. Немедленно начались развернутые исследования, точность перемещений сделалась почти идеальной… но «отоларингические» последствия так и остались. Перенесшись из точки «А» в точку «Б», вы обнаруживали некоторое улучшение слуха.

– И я не только телепортируюсь на семьдесят футов, – выдержав театральную паузу, продолжал Мубин, – но и преодолею при этом лист трехмиллиметровой фанеры!

Мы с Тайгером переглянулись, ощущая, скажем так, смутные сомнения. Последняя на сегодняшний день попытка Мубина проникнуть сквозь твердые объекты окончилась сломанным носом и разбитой коленкой.

– Я уже работал с шелком, бумагой и картоном, – гордо доложил маг. – Пора двигаться дальше!

И, ободряя такими вот рассуждениями, он вывел нас в коридор.

– И опять выпрыгнешь из одежды? Или как? – спросила я. Научная биография Мубина успела украситься немного неловким эпизодом, когда сам он телепортировался, а одежда осталась.

– Ни в коем случае! – заверил Мубин (благо тот раз смущаться довелось не ему). – Тогда меня угораздило перед опытом наесться нуги, но теперь-то я знаю, как она действует!

Благодаря тому, что Башни Замбини строились как гостиница, длинных коридоров здесь было более чем в достатке. В том, куда непосредственно выходили его комнаты, Мубин успел установить на легких креплениях большой лист фанеры. Ярдах в двух перед ним он нарисовал мелом на полу крест. Вручил Тайгеру карманный шандарометр, чтобы измерить максимальный всплеск магического поля. Мне досталась измерительная рулетка.

– Крикнешь, когда будет семьдесят футов, хорошо?

И, обогнув фанерину, Мубин удалился в коридорную тьму. Я стала смотреть, как разматывалась рулетка.

– А телепортироваться мимо фанерки никак? – спросил Тайгер.

– Телепортация по изогнутой траектории считается невозможной, – ответила я. – Магия срабатывает только по прямой линии. Если хочешь телепортироваться за угол, придется проникать сквозь то, из чего этот угол сделан… Так вот, чтобы перенестись отсюда по прямой, скажем, в Сингапур, понадобится такая уйма магической энергии, что дешевле окажется путешествовать на ковре. В общем, трансконтинентальная телепортация – это пока из области ненаучной фантастики… – Я ненадолго задумалась и добавила: – Во Франции жил-был когда-то один колдун, экспериментировавший с перемещениями сквозь воздушную среду. Стартовав из Парижа, по завершении переноса он оказался над Тулузой. На высоте двух с половиной тысяч футов.

– Во удивился, наверное…

– Да нет, именно так он и планировал. Другое дело, что парашют у него почему-то не раскрылся, и колдун с воплями полетел вниз, навстречу весьма недостойной кончине. А потом магическое поле в целом стало слабеть, и его попытку так никто и не повторил.

Тайгер спросил:

– Его расстояние было больше рекорда Великого Замбини?

– Если ты не выжил, достижение не считается официальным.

– Для мягкой посадки хорош стог сена. Очень рекомендую, – глубокомысленно ответствовал Тайгер. – Маги легких путей не ищут, так ведь?

Тайгер успел прослужить в «Казаме» всего-то два месяца и еще не привык к мысли о некоторых практических ограничениях магии. Что поделаешь, большинство гражданских склонно считать, что маг просто взмахивает волшебной палочкой, произносит «Бду-бду-бду!» – и дело в шляпе. Так вот, на самом деле все гораздо сложней. Колдовство – это не «что хочу, то и ворочу», это скорее исследование наличных возможностей. Плюс изобретение хитроумных путей в обход известных физических пределов твоего ремесла.

Рулетка между тем продолжала разматываться. Когда оговоренная дистанция была достигнута, я окликнула Мубина.

– Ну что ж, стало быть, отсюда и прыгнем, – долетел с того конца коридора уверенный голос мага. – Итак, семьдесят футов – и трехмиллиметровый фанерный лист нам не помеха!

Я кивнула Тайгеру. Тот уже снял крышечку с одной из множества тревожных кнопок, установленных по всему зданию и снабженных надписью «Магиклизм». Если свеженькое заклинание Мубина сработает недолжным образом, Тайгер нажмет красную кнопку, заработают водные распылители – и магия будет нейтрализована.

Утро среды традиционно предназначалось для магических опытов. Поэтому обитатели Башен загодя припасали резиновые сапоги и облачались в дождевики. Просто от греха подальше.

Мы молча ждали, что будет… Магия – довольно странная сила. Стоящих результатов чаще добиваются одержимые исследователи, свихнувшиеся на своем деле вплоть до несколько антиобщественного поведения. Магия хлещет из указательных пальцев только у тех, кто сфокусировал на этом деле буквально каждый нейрон своего мозга, отринув все менее значительные дела. Именно поэтому в присутствии волшебства сторонним зрителям полагалось вести себя тихо-тихо. Если нарушить сосредоточение, волшебнику придется начинать все сначала. Это все равно, что перебивать при чтении стихов. Так просто не поступают.

Из-за фанерки донеслось неразборчивое бормотание. Потом некоторое время ничего не происходило. После паузы снова послышалось бормотание. И опять – ничего. Когда цикл «бормотание – тишина» пошел по третьему разу, с той стороны долетел легкий хлопок. Это воздух резко заполнил пустоту, образовавшуюся на месте исчезнувшего чародея. Спустя полсекунды Мубин возник перед нами. Его появление сопроводила несильная ударная волна – ее произвел вытесненный воздух.

– Свершилось! – произнес Мубин, глядя вниз. Он стоял точно в центре белого перекрестья. – Семьдесят футов! Притом сквозь трехмиллиметровый фанерный лист! Завтра попробую шестимиллиметровую фанеру, потом перейду к древесно-стружечной плите…

– Здорово, – сказала я. – Нынче же вечером занесу в нашу книгу рекордов.

– Да уж, на данный момент это мое высшее достижение, – взволнованно продолжал Мубин. – И оно делает меня лучшим телепортистом на планете… если только это отребье в «i-Магии» также не занимается перемещением. Ребята, а что вы на меня так уставились?

– Ты… вроде чем-то липким покрыт, – сказала я и протянула руку, чтобы коснуться его. – Словно пончик в глазури.

И в этот момент фанерный лист плавно и медленно развалился на три тонких листа шпона, которые тихо съехали на пол.

– Батюшки, – сказал Мубин. – Получается, я из фанеры весь клей на себе вынес! Ума не приложу, как такое могло случиться?

Мы на это ответить ему не могли, но он на нашу помощь и не рассчитывал, просто ставил вопрос. Что поделаешь, именно так и продвигается наука. Ты все время одерживаешь кажущиеся победы – и тут же напарываешься на непредвиденные осложнения. Сотворишь пламя – и потом не можешь избавиться от икоты. Попытаешься выдавить из тучи молнию с громом – а у всех зрителей почему-то вываливаются из зубов пломбы…

– А ведь Преходящий Лось телепортирует практически не задумываясь, – с некоторым раздражением пробормотал Мубин. – И за угол заворачивает как не фиг делать…

– Так он сам – заклинание, – пришел ему на выручку Тайгер. – Масса у него скорее всего нулевая, все легче.

– Не исключено, – хмуро отозвался Мубин. – Вот бы как-нибудь при случае попристальнее его изучить…

Преходящий Лось с некоторых пор стал форменным властителем его дум. Несколько раз Мубин даже обстреливал его пробными заклинаниями, пытаясь выяснить, какое именно волшебство приводило его в действие. Пробы дали не так уж много информации. Только то, что автор Лося был предположительно греком. И предположительно использовал Протокол Эмуляции Разумности, приписываемый Мандрейк.[18] Не слишком ценные сведения, ведь и без того известно, что все явления, имитирующие жизнь, на том стоят.

Надо сказать, что Мубином двигало не одно чистое любопытство. Мистические Искусства недаром так называются. Когда изобретается нечто в самом деле толковое, технология, как правило, сразу же засекречивается. Маги не очень-то склонны делиться. Волшебники древности не гнушались уносить с собой в могилы действительно блестящие наработки. Иные хотя бы записывали свои достижения в большие книги с кожаными переплетами, но большинство не делало и этого. Так что очень не помешало бы выяснить, каким образом Лось умудрился просуществовать столько лет, с легкостью телепортируясь туда-сюда, и, что важнее, осуществлял это, расходуя всего 172.8 шандара в сутки!

– Пойду приму душ, – сказал Мубин. – Пока кто-нибудь всю горячую воду не израсходовал…

– Упс, – произнес Тайгер.

Мубин грозно повернулся к нему:

– Что, опять?

– Я был с головы до пяток в грязи…

– Тебе полностью все ясно про мост? – вмешалась я, переводя разговор в другое русло. К тому же я вправду хотела наконец увидеть подробный план действий, не говоря уже об оценке вероятного риска.

– Я над этим работаю, – сказал Мубин. – Правда, если Витки Диббла так и не удастся запустить, придется вкалывать всем. Иначе в один день не управимся.

– Леди Моугон собирается пробиться к ним сегодня еще до полудня.

– Старое пугало заделалось хакером? Намерена вскрыть Хранилище Диббла? – недоверчиво улыбнулся Мубин. – Ладно, лучше уж она, а не я.

И он глубокомысленно покивал головой. Вскрытие хорошо поставленного заклятия было действительно занятием не для слабонервных. Волшебники ревниво ограждали свои секреты и нередко расставляли ловушки для тех, кто решился бы воспользоваться их трудами.

Мы проводили Мубина до дверей. Он что-то ворчал себе под нос и оставлял липкие следы на дубовом паркете.

– Нам пора, – сказала я, поглядывая на часы. – Проверим, как дела у леди Моугон. Только не вздумай брякнуть при ней, что гонорар за колодезную эпопею пролетел мимо!

Вскрытие Диббла

– А что это вообще такое? – спускаясь вниз вместе со мной, спросил Тайгер. – Витки, Хранилище… Диббл какой-то?

Учения пареньку предстояло лет на десять. А времени для завершения образования оставалось всего два года. Основным преподавателем выпало быть мне, и учтите, что некоторую часть материала я и сама не успела усвоить. Веселенькая перспектива?

– Речь идет о заклятии, разработанном Необыкновенным Чарльзом Дибблом, – пояснила я. – Во дни, когда магическое поле только начало оскудевать, Великий Замбини задумался о способах накопления и сохранения еще остававшейся магической энергии. Необыкновенный Диббл сам нечасто занимался практической магией, он больше писал заклинания для других. В частности, он разработал весь комплекс заклятий, на которых в сороковые годы работала мобильная сеть компании «Электромагия Инкорпорейтед». Позже он занимался магическими аккумуляторами. К тому моменту, когда Замбини обратился к нему с просьбой построить Витки, он давно уже отошел от дел… Короче, благодаря Дибблу все здание служит чем-то вроде аккумулятора, который заряжается от фонового поля, а потом отдает энергию.

Тайгер с новым интересом огляделся вокруг, словно силясь понять, каким образом от него ускользнуло нечто такоеважное и масштабное. Потом спросил:

– Ну и где они?

Я сделала широкий жест, долженствовавший охватить все Башни в целом.

– Витки, – сказала я, – не являются чем-то таким, что можно пощупать. Это что-то вроде постоянно циркулирующего поля отрицательной волшебной энергии, способного вбирать, хранить и по команде отдавать серьезные магические заряды. Эти заряды можно использовать как угодно. Хочешь – пробивай дырки в камне, хочешь – твори что-нибудь прямо из воздуха. Емкость наших «батарей» составляет четыре гигашандара.[19]

– А на что может хватить гигашандара? – спросил Тайгер. Он вообще был неиссякаемым источником вопросов.

– Гигашандар – это миллион шандаров. Или, если пользоваться старыми имперскими единицами, около двадцати шести соборо-миль, то есть…

– То есть можно передвинуть собор на двадцать шесть миль?

– Или двадцать шесть соборов – на одну милю. Быстро учишься, Тайгер. Другой эквивалент – перемещение церкви средней величины на пятьсот миль. А легкий павильон для крикета можно забросить аж в Мельбурн.

– Зачем?

– Вообще-то незачем.

– То есть получается, что четырех гигашандаров хватит на передвижение одного собора… погоди-ка… на сто четыре мили?

– Ну да, типа того, правда, если перенести собор за границу, бюрократы с ума сойдут. Понадобится такое море бумаг, что и в Монмут удрать не успеешь.

Тайгер некоторое время молчал. Потом произнес:

– Теперь ясно, почему у нас в прейскуранте нет графы «перемещение соборов»…

– Верно подмечено. Так вот, Диббл помер двадцать шесть лет назад, причем аккурат когда занимался сервисным обслуживанием своего заклятия. Так оно и осталось в режиме ожидания, причем с защитой от постороннего доступа. Теперь у нас есть большущий аккумулятор, а зарядного устройства к нему нет. Пока магическое поле пребывало на минимуме, это не имело большого значения, потому что крупные заказы нам все равно не светили. Но теперь поле мало-помалу восстанавливается, то есть, сам понимаешь, Витки очень даже не помешало бы запустить снова по полной. Нам ведь предстоит заниматься не слабой работой – рыть каналы, прокладывать железные дороги… мегалиты ставить по кругу…

– Въехал, – кивнул Тайгер. – У этой штуки только название не очень кайфовое. Ну нет бы «Витки Заргона» или там «Инвертеры Знорффа»! А тут – Диббл какой-то…

– Значит, Диббл – недостаточно клево?

– По мне, довольно глупо звучит.

– Может, и так, – ответила я. – Такова жизнь, знаешь ли. Диббл их изобрел, по нему и называются.

Мы пересекли вестибюль и вошли в Пальмовый Дворик. В золотую эпоху гостиницы «Мажестик» это и правда был чудесный садик под крышей. Экзотические растения, рослые пальмы, чистые пруды, заросшие лилиями, с крупными декоративными карпами, скользящими в глубине… Знатные постояльцы обменивались сплетнями, попивая за маленькими столиками душистый чай, и внимательные официантки как из-под земли вырастали по малейшему жесту гостей…

С тех пор тут все изменилось.

Вот уже много лет здесь не ухаживали за тропическими растениями и не развлекали гостей. Стеклянные лепестки высокой купольной крыши частью потрескались, частью просто отсутствовали, а на полу стояли ведерки, в которые во время сильных дождей стекала вода. Мраморный пол вспучился и утратил былую белизну. Большой фонтан посередине давным-давно пересох…

Около него-то и стояла леди Моугон. Она успела переодеться, сменив обычные черные кринолины на совсем уже похоронные, и это говорило о ее серьезных намерениях. Непроглядно-черное платье превращало ее в этакую дыру в ткани мироздания, вырезанную по форме леди Моугон. Если слишком долго смотреть, можно было заработать головокружение.

– Ты меня даже не поблагодарил за то, что подставила тебе стог, Проунс, – сказала она.

– Спасибо большое-пребольшое за то, что не дали страшной смертью погибнуть, – сказал Тайгер, успевший усвоить, что спорить с Моугонихой было все равно бесполезно.

– Вежливость ничего нам не стоит, зато окупается сторицей, – проворчала она. – Мисс Шард уже заплатила по счету?

– Все кончилось к взаимному удовлетворению, – ответила я.

– Вот как?.. Что ж, вы будете присутствовать при моей попытке вскрыть Хранилище Диббла. Не смейте приближаться ко мне и болтать между собой. Это понятно?

Мы с Тайгером невольно задумались о том, было ли нам еще позволено говорить, и на всякий случай энергично закивали.

– Добро, – сказала леди Моугон. – Для начала я попробую войти в корневой каталог ядра заклятия и сбросить пароль.[20] После чего попытаюсь заново подключить Витки. Вам следует делать заметки, отслеживая мои действия. Засим разрешаю пожелать мне удачи.

– Удачи, мэм, – сказала я, вытаскивая записную книжку и карандаш.

Леди Моугон повернулась к свободному участку комнаты и воздела оба указательных пальца. Помедлив, вытянула перед собой руки ладонями вниз – примерно как дирижер в начале симфонии. В воздухе начал формироваться разрыв, заполненный синевой, словно на клапане палатки расстегивали молнию. Леди Моугон продолжала «дирижировать», как бы давая знак незримым ударным, и стулья, стоявшие в беспорядке, сами собой попятились прочь от разрыва, а подсвечники слегка зазвенели. Леди Моугон взмахнула руками, обернувшись в сторону струнных, задержала в воздухе ладонь, чуточку утихомиривая фаготы, и пристально вгляделась в разрыв. Стало видно, что он обрел глубину, и в ней заметались радужные искры. Руки леди Моугон повелевали то арфой, то барабанами, исследуя внутреннюю структуру заклятия. Ясно было, что перед ней оказалась невероятно сложная структура. Мы с Тайгером боялись даже моргать. Вот это и называлось – смотрели как зачарованные, только без «как». Если уж на то пошло, я годами имела дело с заклятиями и заклинателями, но чтобы воочию такое увидеть…

– М-м-м, – через плечо произнесла леди Моугон, одновременно давая знак виртуальным виолончелям играть пианиссимо. – Тут, оказывается, стандартный Васид на ядре РУНИКС. Вспомогательные заклятия, регулирующие внутренние поля, – цельнодраный Шандар. Диббл только понаставил сторожей на случай несанкционированного проникновения, после чего запустил их кругом ядра во всех пяти направлениях разом, чтобы никто не смог расплести…

– Великий Замбини не брезговал предосторожностями, – ответила я, рискуя навлечь на себя ее гнев. – Он предвидел, что четыре гигашандара энергии, оставшиеся без присмотра, могут стать неодолимым соблазном для непутевых колдунов, способных наделать беды…

– Возможно, ты и права, – ответила леди Моугон.

За этим последовало минут пять стремительной работы: симфония, которой «дирижировала» колдунья, развивалась в неистовом темпе. Зря ли говорят, что искусства жеста и слова взаимозаменяемы! Может, и мифу о волшебной палочке чародея когда-то положила начало палочка дирижера…

Постепенно мы с Тайгером заскучали. Как раз когда нам на ум начали приходить занятия поинтереснее, наше внимание привлек резкий хлопок. Что-то случилось.

– О’кей, – сказала леди Моугон и даже выдала редкую улыбку. – Я сбросила пароль. Мы вошли.

Она сделала еще несколько замысловатых пассов руками, как бы управляя деревянными духовыми, и разрыв сомкнулся.

– Вот так-то, – произнесла она с торжеством. – Даже удивляюсь, как просто все оказалось. Завтра примерно к этому же времени Витки полностью зарядятся, а в пятницу с утра можно будет прогнать испытательное заклинание. Проунс, сбегай за Мубином! Хочу ему пароль передать.

Тайгер умчался, а я поздравила леди Моугон с великолепным успехом.

– Десять лет назад я бы сделала это, не слезая с дивана, – сказала она. – Левой пяткой. Тем не менее спасибо за поздравление… Что ты так на меня пялишься?

Я пробормотала:

– Вы седеете…

– Я уже давным-давно поседела, – отрезала она. – И, кажется, я кого-то предупреждала, чтобы не наглели…

– Нет, нет, мэм, – поспешно ответила я. – Волосы ни при чем! На вас все поседело!..

И то было действительно так. Непроглядно-черные кринолины теперь скорее напоминали древесный уголь – и продолжали светлеть. Леди Моугон нахмурилась, глянула на свои руки… и с беспомощной улыбкой повернулась ко мне.

– Вот зараза, – отрешенным тоном выговорила она и… несколькими секундами позже превратилась в камень. Вся целиком.

– Вот холера, – вырвалось у меня.

Я ни разу прежде не видела, как люди обращаются в камень. Когда схлынуло первое потрясение, я отважилась подойти.

Передо мной была статуя, сработанная из тончайшего алебастра. Она повторяла каждую морщинку, ресничку, пору на коже. Странное это было ощущение – вот так рассматривать леди Моугон, ставшую четырехсотфунтовой каменной глыбой. Случившееся с ней было, конечно, скверно, но могло быть и хуже. Алебастр – это все же не известняк и не мрамор. Не говоря уже о граните.

Мубин, по пятам сопровождаемый Тайгером, вошел и немедленно расхохотался.

– Во дела! – сказал он. – Боюсь, от этого происшествия старушка никогда по-настоящему не оправится. Необыкновенный Диббл соответствовал своему почету! Это ж надо, поставить привратником заклятие окаменения! Кто бы мог предположить…

– Ты сможешь ее расколдовать?

– Детский сад, – сказал Мубин. – Хотя, пока она в таком состоянии, кругом настолько спокойней…

Тайгер деловито спросил:

– А если я усы ей нарисую, они так и останутся, когда она оживет?

– Не смешно! – одернула я, хотя, признаться, испытала неоднозначные чувства. – Хорошо бы она снова была жива и здорова, причем как можно скорее…

– Как скажешь, – кивнул Мубин. Набрал полную грудь воздуха и принял стойку для «жесткого» колдовства. Наставил на изваяние оба указательных пальца – и бабахнул заклятием.

Никаких изменений.

Мубин встряхнулся, расслабился и сделал еще заход…

По-прежнему ничего!

– Странно, – проговорил он наконец. – Она быстро окаменела?

– Секунд за десять, – ответила я.

– Ах вот оно что… Ждите здесь, я сейчас.

И Мубин выбежал за дверь.

– А вид у нее по-прежнему страшноватый, ты не находишь? – сказал Тайгер.

Он был прав, несмотря даже на то, что Моугониха так и не успела скроить обычную мрачно-недовольную мину. На лице у нее и застыла отрешенная полуулыбка – она поняла, что давно умерший Диббл ее все-таки перехитрил.

– И все равно, – сказал Тайгер. – Это подтверждает то, что мне с самого начала казалось…

– А что тебе казалось?

– Что у нее под юбкой колесики.

Я посмотрела вниз… В складках гипсового платья в самом деле угадывался кончик роликового конька, прижавшего самый край ткани.

– Мама дорогая! – входя, сказал Скидка Прайс, сопровождаемый Полноценом и волшебником Мубином. – Физиономия у нее всегда была каменная, но не до такой же степени!

– Начинаю понимать, что значит «в соляной столп обратиться», – хихикнул Полноцен. – Стандартное заклинание Обращения Потока пробовал?

– Дважды, – сказал Мубин. – Никакого эффекта.

– Дай-ка я попробую… – вызвался Скидка.

Он полностью повторил попытку Мубина, включая и отрицательный результат.

– М-м-м, – сказал он. – Попробуешь, Полноцен?

У его брата тоже не получилось, и лица у всех троих как-то сразу стали очень серьезными. Начался своего рода магический консилиум; я понимала хорошо если одно слово из десяти.

Минут через десять они кончили совещаться и атаковали памятник Моугонихе все разом. Привело это только к тому, что воздух в Пальмовом Дворике стал жарким и спертым, а вся наша одежда словно бы уменьшилась на размер.

– Она что-нибудь сказала, прежде чем это случилось? – переставляя пряжку на ремне, спросил Мубин.

– Только то, что теперь Витки должны зарядиться, – ответила я. – И еще, что заклятие было в кодировке РУНИКС.

– На РУНИКСе никто заклятий больше не пишет, – сказал Полноцен. – Это архаический язык, расцвет которого пришелся на четвертый век, после чего все перешли на АРАМАИК. Скидка, кто у нас главный эксперт по РУНИКСу?

– Кроме леди Моугон?

– Ну ясен пень, кроме!

– Монти Вангард, помнится, древними языками заклятий интересовался…

Мубин без промедления отправил Тайгера за Вангардом. Тот кивнул и умчался. Настроение в комнате, прежде шутливое и несколько легкомысленное, сделалось смертельно серьезным.

– Но ведь Фундаментальное Правило Обратимости Заклятий по-прежнему в силе, так? – отважилась я подать голос.

– В общем и целом, – согласился Мубин, – нет ни единого заклятия, которое нельзя было бы реверсировать. Надо только точно знать текст. А для того, чтобы его вычислить, может потребоваться время…

– Какое примерно? – спросила я.

– Если будем заниматься этим в обеденный перерыв, то лет шесть или семь…

– Лет?.. – переспросила я, начиная тревожиться. – Слушайте, нам в пятницу мост перестраивать! Меньше двух суток осталось!

– Жизнь коротка, Дженнифер, а магия бесконечна…

– Спасибо, – сказала я. – Очень утешил.

– Я смотрю, у вас тут некоторый повод для беспокойства? – спросил, входя в комнату, щеголеватый седовласый мужчина с тонкими усами и в безукоризненном платье. Это был Монти Вангард, один из наших волшебников. Он давно вышел на пенсию и теперь занимал свои дни приведением в порядок многих тысяч строк заклятия, необходимого для оживления медицинских сканеров.

Мубин вкратце объяснил ему суть дела, и Монти Вангард улыбнулся.

– Значит, – сказал он, – вы, молодые удальцы, обожглись на этом деле? Понадобился старый конь, который борозды не испортит?

– Ну… типа того.

Монти открыл «молнию» в воздухе, примерно так же, как леди Моугон до него, и, надев очки, заглянул вовнутрь заклинания.

– Картина ясна, – проговорил он затем. – Пароль у нас есть?

– Нет.

– Тогда сейчас сброшу. Кстати, вы уверены, что хотите вернуть леди Моугон? Я имею в виду, что она…

Он не успел договорить фразы, и вместо одной алебастровой статуи у нас стало две. Только, в отличие от Моугонихи, окаменел он практически мгновенно. Да еще и не вовремя моргнул по ходу дела. Так что вместо элегантного и полного достоинства изваяния получилось нечто довольно глупое – лицо с неустановившимся выражением, глаза полузакрыты…

– Приплыли, – после некоторого молчания произнес Полноцен. – Что дальше делать будем?

Предложений не последовало. Некоторое время мы так и стояли, разглядывая Монти и Моугониху.

– Это не повредит ей? – спросила я. – Ну, что она некоторое время побудет каменной?

– Ни в малейшей степени, – ответил старший Прайс. – Если только кто-нибудь не подберется к ней с пескоструем и не позаимствует кусочек алебастра на ремонт портика Херефордского собора. Вернувшись к жизни, она даже не заметит, что прошло какое-то время.

Вот тут меня посетила одна блистательная идея. Я, кажется, вдруг поняла, каким образом Великий Замбини и Матушка Зенобия умудрились перевалить далеко за вековой рубеж, не очень-то постарев (что касается моей воспитательницы, ей было уже хорошо за сто пятьдесят).

– Я отлучусь на секндочку? – сказала я колдунам. – Одну мысль проверить хочу…

– Давай, – сказал Мубин. – Только будем действовать в режиме полной секретности, хорошо? Мы пятеро знаем, а остальным ни к чему!

– Шестеро, – сказал Тайгер. Он имел в виду Преходящего Лося, который как раз появился в углу и с рассеянным интересом поглядывал на леди Моугон.

– Пускай будет шестеро. Зря пугать постояльцев не будем, договорились?

Я быстренько принесла из офиса картонку и фломастер и снабдила двери Пальмового Дворика импровизированной табличкой, гласившей: «Закрыто на переоформление».

– И что теперь? – спросил Тайгер, шагая со мной через вестибюль.

– Навестим Матушку Зенобию.

Он содрогнулся.

– Мне обязательно туда идти?

– Да.

– Я от нее стремаюсь…

– А я, думаешь, нет? Расценивай наш поход как упражнение на укрепление силы воли. Ступай повяжи галстук, начисти ботинки… да, и прихвати Молодого Перкинса. Монастырь как раз по дороге в замок, потом завезем его на экзамен… Жду вас обоих на выходе через десять минут!

Кваркозверь и Зенобия

Я держала свой «Фольксваген-жук» в подземных гаражах Башен Замбини. Там он делил пыльное помещение с несколькими ветхими «Роллс-Ройсами» и одним или двумя «Бугатти» – скорбным напоминанием о блистательных временах, когда даже отставным колдунам сопутствовала аура могущества и благополучия. Если не считать стоявшего здесь же рыцарского броневика,[21] доставшегося мне как Охотнице на драконов, «Жук» был единственной работающей машиной во всем гараже. А поскольку в королевстве Снодда было принято выдавать водительские права в зависимости не от паспортного возраста, а от личной зрелости индивида, автомобилистом не мог стать ни один мужчина моложе двадцати шести лет – и ни один колдун. Так и получилось, что к моим многочисленным служебным обязанностям ненавязчиво добавились еще и шоферские.

Подрулив ко входу в Башни, я припарковала машину и выключила двигатель. Несчастное происшествие с леди Моугон по-прежнему не шло у меня из головы. Неужели нам придется отложить восстановление моста? Этого я всеми силами постаралась бы избежать. Мы всячески пытались создать «Казаму» репутацию сильной и надежной компании, тогда как отсрочка выставила бы нас безответственной и отсталой «шарашкой». Даже если Перкинс благополучно получит лицензию, чародеев у моста окажется пятеро. А для надежности требовалось шестеро, я уже рассказывала почему.

Я вздохнула, рассеянно глядя через улицу… Там, за проезжей частью, высилось изваяние Кваркозверя. «Казам» воздвиг его в память о моем верном друге, защитившем меня ценой собственной жизни. Если бы не он, никакой Большой Магии нам было бы не видать.[22] Я часто возвращалась мыслями к своему питомцу. Ну и что, что он пугал детей и, по слухам, временами пожирал пушистых беленьких кроликов. Он был мне настоящим другом. Неистово преданным – до самого конца…

Потом я вдруг нахмурилась. Мне показалось, что у постамента, сработанного из зернистого известняка, был отбит уголок. Я покинула автомобиль, перешла улицу и присмотрелась. В камне, как выяснилось, торчал кусок сломанного зуба. Я тянула и раскачивала его, пока не вытащила. Это был острый конец клыка, сланцево-серый, как и полагается карбиду вольфрама.

– Что нашла? – спросил подошедший Тайгер. Он совсем недолго знал Кваркозверя, но тоже успел к нему привязаться. На утренних прогулках мой питомец частенько таскал его по всему парку, в том числе и волоком. Делалось это, впрочем, беззлобно и дружески, без причинения травм.

– Вот, посмотри, – сказала я, опуская зуб ему на ладонь. – В городе, похоже, завелся еще один кваркозверь.

– Ага, – сказал Тайгер. – То-то попотеют городские чиновники! Теперешний Отловщик Тварей, как я слышал, большой поклонник кваркозверей. Вряд ли он пожелает его отправить на смерть!

Тайгер был прав. Отловщик Тварей, он же Укротитель, почитался городским советом как главное орудие в борьбе против несносных бродячих животных. Предыдущий Отловщик пользовался куда большей любовью, чем нынешний, но, к сожалению, в какой-то момент дал себя слопать тральфамозавру. Тому, видите ли, не понравилось, что в него начали тыкать палкой.

– Может, этот кваркозверь тут вовсе и не живет, – разглядывая зуб, предположил Тайгер. – Вдруг он просто мимо бежал и просто решил, типа, респект и уважуху засвидетельствовать?

Кваркозверь – не очень большое животное, несколько напоминающее гиену. У него кожистые чешуи, и обычно его описывают так: «десять процентов – собака лабрадор, шестьдесят – динозавр велоцераптор и тридцать – кухонный блендер». У меня было к этим существам свое особое отношение. И не только оттого, что один из них спас мне жизнь. Они входили в число восьми видов искусственных созданий, обитавших в Несоединенных Королевствах. Их произвели на свет маги шестнадцатого века, когда волшебные твари были писком моды. В частности, кваркозверя создал лично Могучий Шандар, создал на спор в 1783 году. Думаю, он выиграл, поскольку ничего более странного с тех пор так и не создали. Кваркозвери успели приобрести славу невероятно опасных, и власти относились к ним с немалым подозрением – особенно после того случая с Ловцом Тварей. У них имелось немало своеобычных привычек, в частности, они обожали металл, особенно все оцинкованное. Если хотите в точности знать, не завелся ли в округе кваркозверь, обратите внимание на мусорные бачки. Те, что оцинкованы, будут пролизаны буквально до дыр. Для них это что-то вроде слизывания глазури с пирожных.

Я даже огляделась, наполовину надеясь где-нибудь заметить дорогого моему сердцу зверька… Нет, конечно, его нигде не было. Я вернулась к машине.

– Думаешь, – пристегивая ремень безопасности, спросил меня Тайгер, – этот кваркозверь – парный твоему, добравшийся сюда из Австралии?

– А что, кваркозвери рождаются двойнями? – спросил Перкинс. Он многое знал о растениях и их семенах, но вот в магозоологии разбирался куда хуже.

– Они не рождаются, – объяснила я. – У них не размножение, а репликация. Всегда появляется пара идентичных, но противоположных кваркозверей. Они должны быть сразу разделены и помещены как можно дальше один от другого, желательно в диаметрально противоположные точки планеты. Так обычно и поступают. Потому что если положительный с отрицательным встретятся, будет аннигиляция. Бабахнет так, что никому мало не покажется. Говорят, что половина Кембрианополиса взлетела на воздух именно потому, что там сошлись парные кваркозвери – и взорвались, как десять килотонн «марзекса-четыре».[23]Хорошо хоть Кембрианополис и без того был жутким курятником, так что разрушений никто особо и не заметил…

– А я слышал, – сказал Перкинс, – это было землетрясение.

– Дымовая завеса. Еще не хватало, чтобы люди при виде кваркозверя начинали в панике разбегаться! Магия у гражданских и так вечно на подозрении…

– Да уж.

– А почему кваркозвери так упорно ищут своих близнецов? – спросил Тайгер.

– Не знаю, – сказала я. – Может, им просто скучно поодиночке?

– Если этот кваркозверь в самом деле близнец твоего, – неуверенно произнес Перкинс, – это значит, что взрыв ему уже не грозит?

– Вот именно. Его появление уже ничем нам не грозит.

Мы молча проехали мимо собора, потом выбрались за городские стены и направились на юг, в Золотую Долину. Дорога вела мимо замка короля Снодда, за которым простирались Драконьи Земли, и спускалась по склону к маленькому городку под названием Клиффорд. Там, в излучине реки, под сенью дубов и каштанов раскинулось место, которое и Тайгер, и я называли домом первые двенадцать лет жизни.

Насколько мы оба помнили, там было несколько мрачновато. Таким все и осталось. Я остановила автомобиль, и мы переглянулись… Что до Перкинса, он бросил на здания Лобстеровского Сестринства один-единственный взгляд – и объявил, что подождет нас в машине.

– Ладно, не все так плохо, – словно сам себе что-то доказывая, проговорил Тайгер. – Говорят, делиться одеялами найденышам теперь не приходится. И кашу жиже воды вроде как больше не подают.

– Для меня всегда было загадкой, как только они ухитрялись, – задумчиво проговорила я. Действительно, попробуйте-ка сварить кашу на воде – и чтобы оказалась жиже исходного компонента. – Всю дорогу выяснить хотела…

– Одной водой поди пропитайся, – согласился Тайгер. – Но ведь удавалось же!

– Давайте, счастливый путь по дороге отроческих воспоминаний, а я уж тут посижу, – сказал Перкинс, непоколебимо расположившись на заднем сиденье «Жука». И закрутил в воздухе пару бильярдных шаров, разогреваясь и настраиваясь на экзамен. – Увидимся, когда завершите свои дела.

Мы с Тайгером пересекли парковку, мимо специального окошка в воротах – сюда просовывали подкидышей, приносимых в неприемные часы, – и вступили на территорию монастыря. Тайгер судорожно стиснул мою руку в своей.

– Все в порядке, – сказала я ему. – Никто не собирается тебя тут оставлять. Мы теперь собственность «Казама», так что все хорошо!

Мы миновали площадку, где в летнее время проходили уроки на свежем воздухе; помнится, отсюда мы любили наблюдать за дальнобойными снарядами, летевшими через границу: артиллерийская батарея короля Снодда, расположенная в огородах монастыря, посылала их через реку, на территорию маленького герцогства Бреконского. С недавних пор между Бреконом и Сноддом снова установился шаткий мир и пушки умолкли, тем не менее по дороге сюда мы миновали эскадру сухопутных кораблей. Чудовищные гусеничные машины, каждая – с шестиэтажный дом высотой, не пробуждали у меня никаких личных эмоций, но вот для Тайгера они значили очень много, хотя сам он этого и не знал. Матушка Зенобия как-то рассказала мне, что родители Тайгера были супружеской бригадой инженеров на одном из таких кораблей, пропавшем во время Четвертой Войны Троллей. С ними неминуемо погиб бы и Тайгер, но в преддверии боевых действий на кораблях ликвидировали все детские – каждый уголок использовался для размещения боеприпасов. Так и вышло, что Тайгер, когда его родители не вернулись из боя, оказался на ступенях приюта.

Матери и отцы были для найденышей животрепещущей темой, любые сведения могли очень больно ранить. Вот почему Тайгеру ничего не сказали. Размышления на тему «что же случилось, почему меня бросили» вообще были очень разрушительны для души. Поэтому мы инстинктивно предпочитали не углубляться в эти материи, предпочитая сперва как следует повзрослеть и духовно окрепнуть. К примеру, я давно могла бы отследить своих настоящих родителей. Для этого стоило лишь пристально покопаться в истории моего «Фольксвагена», на переднем сиденье которого меня когда-то нашли. Вроде как я уже была достаточно взрослой, чтобы во всем разобраться, но я намеренно этим не занималась. В жизни и без того было полным-полно сложностей, к чему новые наживать?

– Никак Дженнифер пожаловала? – сказала Матушка Зенобия, когда нас проводили к ней в кабинет. – Чую, чую, старым «Фольксвагеном» пахнет! О, этот запах горелого масла, высохшей грязи и шестивольтовой электрики…

– Так точно, мэм, это я.

– А кто это крадется у тебя за спиной? Слышу шаги, опасливые и одновременно нахальные, полные внутренней энергии, которую мудрено спрятать… Это ты, мастер Проунс?

– К вашим услугам, мэм, – отозвался Тайгер.

Матушка Зенобия была не только очень стара, но и совершенно слепа. И пребывала в таком состоянии, пожалуй, подольше, чем большинство населения планеты вообще жило на свете. В данный момент она сидела в кресле возле камина, сложив узловатые руки на набалдашнике тросточки. Лицо у нее было до того морщинистое, что за ней часто следовали потерявшиеся черепашки, – им казалось, что она из их племени. Она хлопнула в ладоши, и тотчас появилась послушница. Выслушала указания насчет какао и чая, вежливо поклонилась и ушла.

– Итак, – предложив нам сесть, сказала Матушка Зенобия, – вы ко мне заглянули просто из вежливости или по делу?

– И то, и другое, – ответила я. – Так что простите за дерзость, Матушка, но… не мог бы наш разговор быть строго конфиденциальным?

– Да заведутся у меня в ушах флунские жучки, Дженнифер, если я хоть полсловечка кому-нибудь сболтну. Что случилось?

– У нас леди Моугон в каменную статую обратилась…

Морщины Матушки Зенобии сложились в неторопливую улыбку.

– Глупенькая Дафне… На чем хоть она обломилась?

Я рассказала про магический аккумулятор Витков Диббла и вообще обо всем, что произошло.

– Непохоже это на Моугон, вот так глупо попасться привратнику, – выслушав мой рассказ, пробормотала Матушка Зенобия. – Хорошо, я-то тут при чем? Мои дни колдовства давно миновали…

И, словно в доказательство, показала нам руки. Они были скрючены старческим артритом, так что стратегические указательные пальцы, согнутые болезнью, успели стать почти бесполезными.

Я заговорила, как никогда тщательно подбирая слова. Мубин когда-то упоминал, что временное превращение в камень являлось как бы отсрочкой жизни, причем весьма эффективной.

– Я просто подумала, – начала я, – что баснословное долголетие колдунов не связано с тем, что они заклинаниями отодвигают прочь старость. Может, они просто кнопку «пауза» время от времени нажимают?

– А ты очень догадливая юная леди, – после некоторого молчания ответила Матушка Зенобия. – Да, я в самом деле по ночам превращаюсь в статую, ибо не хочу слишком скоро оказаться в холодных объятиях смерти… Как-то обидно отдавать сну целую треть жизни, – продолжала она. – Лично мне недостает лишь сновидений. Что ж, такую потерю вполне можно пережить… Кроме того, последние семьдесят шесть лет я ухожу в камень и на зимние месяцы. Когда мне останется жить последние две недели – а я это пойму, – я буду с вами всего по часу каждый календарный год. Глядишь, еще столетие протяну…

Она слегка поразмыслила и сказала:

– Правда, самообращение в камень имеет и отрицательные последствия. Становиться на ночь статуей из известняка – еще куда ни шло, но утром, после пробуждения, в тонких капиллярах сетчатки глаз оседает толика кальцита…

Мы с Тайгером переглянулись. Удивительное долголетие Матушки Зенобии перестало быть тайной.

– Надеюсь, вы никому не скажете? – добавила она. – Это, знаете ли, строго запрещено. «Кодекс Магикалис» объявляет такие действия «надругательством над ремеслом мага»…

– Мы надежно сохраним ваш секрет, – заверила я ее. – Значит, вот почему Великий Замбини выглядит всего на семьдесят, хотя на деле ему уже сто двенадцать?

– Именно так, – ответила Матушка Зенобия. Послушница принесла нам какао и чай, вежливо поклонилась и опять вышла, и старая монахиня продолжала: – Он, правда, умел делать это лучше меня. Он превращается в песчаник и не имеет тех проблем, которые доставляет мне известняк. А высший пилотаж – превращаться в гранит. Тут побочных эффектов нет вообще никаких.

– Могучий Шандар!.. – вырвалось у меня. Я вдруг сообразила, что он тоже, вероятно, периодически самообращается в камень. – Так вот, значит, как он почти пять веков прожил…

– Угадала, – сказала Матушка Зенобия. – Поговаривают, что династия его потомственных агентов имеет указания будить его только для особо важной работы. Еще ходят слухи, что Могучий Шандар расстается с обликом черного гранитного изваяния не менее чем за восемь телег золота в день. И я слышала, что после тысяча семьсот восемьдесят третьего года, когда Шандар закончил туннель под Каналом,[24] он прожил в общей сложности не более минуты…

– Так и до бессмертия недалеко, – заметила я.

– Теоретически, – кивнула Матушка Зенобия. – Использование окаменения для замедления естественных жизненных процессов в течение неопределенного времени зависит не столько от заклинания, сколько от сохранения статуи в целости. Как жаль колдунов Древней Греции, которые в последующие эпохи утратили каменные руки, ноги и головы! Только подумай, – проснуться от двухтысячелетнего сна и истечь кровью в какие-то минуты! И все-таки, – продолжала она, – большинство этих заклятий базируется на РУНИКСе, так что бедняг все равно вытащить невоможно…

– Кстати, о РУНИКСе, – встрепенулась я. – Заклятие-привратник, на котором проехалась леди Моугон, было как раз на РУНИКСе. Вот мы и хотели привлечь вас в качестве опытного эксперта. Не подскажете, как обратить его вспять?

Она покачала головой.

– Мое заклятие написано на АРАМАИК-128, – сказала она. – Этот язык позволяет задать конкретное время оживления. Вам необходим кто-то сведущий именно в РУНИКСе. Как насчет Великого Замбини?

Что ж, это давало хоть призрачную, но возможность. Я поведала Матушке Зенобии о предполагаемом появлении мистера Замбини, и она согласно кивнула:

– Это может сработать… Что-то притомилась я, детки. Ступайте себе, только какао допейте.

Мы послушно проглотили содержимое чашек и сделали это даже быстрей, чем следовало бы, – у обоих на глазах выступили слезы. Потом мы откланялись и, посасывая ошпаренные языки, вернулись к автомобилю. Теперь я знала, в чем была причина долголетия Зенобии, Шандара и Замбини. А толку?

– В этот раз мы просто обязаны перехватить Великого Замбини, – сказала я вслух.

– А шанс есть? – спросил Тайгер. Он успел побывать на нескольких перехватах и знал, какие бывают подвохи.

– Если судить по прежним попыткам, – сказала я, – шансов два: толстый и тонкий…

Мы обнаружили Перкинса мирно спавшим на заднем сиденье «Жука». При этом цвет автомобиля медленно изменялся с синего на черный через зеленый. Судя по всему, к экзамену Перкинс был готов…

Бесполезный Брат короля

Мы проделали почти весь обратный путь до самого Херефорда, но у могилы неизвестного татуировщика в Дорстонвилле вместо того, чтобы проследовать прямо, свернули на четырехполосный, предназначенный для торжественных шествий проспект, что вел к скромному восьмиэтажному дворцу на холме Снодхилл.

Замковый комплекс занимал площадь в шесть акров[25] и насчитывал около двухсот комнат. Было где разместиться и королю, и множеству административных подразделений. Каменное здание венчала кровля из пурпурных сланцевых плиток, а восемнадцать башен украшали острые конические крыши, и над каждой изящно вилось на ветру по длинному вымпелу.

Чтобы попасть внутрь, нам понадобилось пересечь три подъемных моста, и на каждом нас подвергали шмону, столь же утомительному, сколь и бесцельному, причем всякий раз – по своим, отнюдь не повторявшимся правилам. Оказавшись наконец во внутреннем дворе замка, мы припарковались у входа в Министерство инфернальных дел. Тайгера оставили в машине, а мы с Перкинсом прошли сразу к нужному нам окошку. Я тут неплохо все знала, – даром ли я то и дело моталась сюда, сдавая бесчисленные бумаги, этот бич современного общества.

– Здравствуйте, мисс Стрэндж, – сказала мне секретарша. – Никак опять с документами?

– Получать лицензию мага, – ответила я и кивнула на Перкинса. – У нас назначена встреча с Бесполезным Братом короля.

Она посмотрела на нас поверх очков, сверилась с ежедневником и указала нам на исключительно неудобную скамью, чтобы мы присели на нее и дождались вызова. Там было и другое седалище, выстланное подушками, но оно предназначалось для посетителей благородного происхождения. На нем уже теснились аристократы в париках. Ждать на скамейке для простолюдинов им было западло, и они предпочитали сидеть буквально друг на друге – в тесноте и обиде.

Мы с Перкинсом устроились рядом и стали обсуждать процесс лицензирования. Я прислушалась к себе и обнаружила, что ужасно нервничаю. Куда больше, чем ожидала. Может быть, оттого, что знала: в обозримом будущем нам будет остро недоставать как минимум одного чародея. Так что, если мы по-прежнему хотели в пятницу взяться за мост, Перкинсу придется показать себя в наилучшем свете. И как можно скорей.

– Как по-твоему, получится у меня?

– Ты пройдешь. Или пускай меня не зовут Дженнифер Стрэндж.

– А тебя и не зовут Дженнифер Стрэндж…

– Что?..

– Так ты же найденыш. Ты не знаешь своего настоящего имени.

– Оно вполне могло быть именно Дженнифер Стрэндж, – сказала я. – Бывают же совпадения.

Прозвучало неубедительно.

– Могло, но вероятность очень невелика…

– Ну и фиг с ним. Ты все равно пройдешь, понял?

Я взяла его руку и крепко сжала в своей, и улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.

– Спасибо…

– Мисс Стрэндж? – окликнула секретарша. – Бесполезный Брат короля изволит скучать. Он готов вас принять.

Мы с Перкинсом торопливо одернули одежду и проследовали за секретаршей в комнату с высокими потолками, отделанную по последней моде – в стиле «унылого средневекового шика». Всюду камень, по стенам шпалеры… и высший писк – холодный сквозняк, который так и втыкался между лопаток, грозя воспалением легких.

В глубине комнаты, за обширным столом, уставленным блестящими офисными игрушками, сидел Бесполезный Брат короля. Это был худосочный, нездорового вида мужчина. Из носу у него так и текло, и он не выпускал из рук носового платка.

– Добрый день, Ваша Милостивая Бесполезность, – низко поклонилась ему я. – Я Дженнифер Стрэндж из Дома Волшебства «Казам». Покорнейше прошу рассмотреть прошение моего клиента, Перкинса Арчибальда Перкинса, о выдаче ему лицензии на осуществление колдовства и произнесение заклятий на территории богоспасаемого королевства благородного Снодда.

– Как-как?.. – переспросил он, и я все повторила, на сей раз очень медленно и раздельно. Когда я умолкла, он подумал и сказал:

– То есть вам нужна лицензия мага?

– Да.

– Почему же прямо так не сказали? А то у меня от всех этих титулов и покорнейших просьб голова кругом идет. Когда уже люди начнут конкретно излагать свое дело, вместо того чтобы прятаться за частоколами слов? Давно пора отменить все слова длиннее восьми букв. Жизнь сразу стала бы куда вразумительней…

– Если не считать того, что вы больше не смогли бы выговорить «вразумительней», – заметил мой подопечный.

Бесполезный Брат короля снова задумался и начал загибать пальцы.

– Насколько вы правы! – воскликнул он затем. – Так о чем мы с вами беседовали?

– О предоставлении лицензии мага.

– Ну да, конечно. Но прежде чем мы рассмотрим ваше прошение, скажите мне одну вещь…

– Слушаю вас, – насторожилась я, ожидая расспросов о готовности Перкинса к верной службе и к тому, чтобы возвеличивать благородное призвание мага всеми фибрами своего существа.

Я ошиблась.

– Как вышло, что вас зовут Перкинс Перкинс?

– Меня назвали в честь отца, а его звали Перкинс. Бывают же Адамы Адамсы или Дэвиды Дэвисы.

– Или Уильямы Уильямсы, – добавила я.

– Уильям Уильямс? Это еще кто такой?

– Я просто пример привела.

– А-а, – шмыгнул носом Бесполезный Брат. – Верно. Что у нас дальше?

Я набрала побольше воздуху в грудь.

– Позвольте объяснить причины, по которым мистеру Перкинсу следует выдать лицензию. Заручившись вашим одобрением, мы обратимся к приложению «F» законодательства о магии, то есть к Акту о лицензировании от тысяча восемьсот шестьдесят седьмого года, и произведем по одному заклинанию из каждой группы от «А» до «G». Далее, выслушав возможные возражения, мистер Перкинс перейдет к совершению своего Великого Подвига. И наконец вы дадите справедливую оценку его действиям и скрепите его лицензию оттиском своей печати. Либо откажетесь скрепить…

– Оттиском печати? – переспросил он, и рассеянность, уже начавшая проявляться у него на лице, сменилась живейшим вниманием. – У меня же такая коллекция печатей! На все случаи жизни! Смотрите!

Он вскочил с кресла и распахнул дверцы шкафа, стоявшего позади. Тот оказался доверху полон резиновыми печатями. Большими и маленькими. Все без исключения были очень изящно исполнены и, вероятно, предназначались для придания силы законам, за которые Бесполезный Брат ввиду своего положения отвечал.

– Сегодня мы воспользуемся вот этой! – объявил он, вытаскивая из шкафа круглую, снабженную узорной рукоятью печать размерами никак не меньше грейпфрута. – Представьте, двуцветная! То есть сочетает в одном оттиске сразу два цвета – ну не чудесное ли достижение? Давайте, мне не терпится ее приложить!

Мы с Перкинсом переглянулись. Кажется, дело выгорало куда легче, чем мы отваживались рассчитывать.

Я на всякий случай спросила:

– Разве вы не желаете посмотреть, как ученик Перкинс осуществит свой Великий Подвиг? Или хотя бы пригласить арбитра?

– Да нет, я и так уверен, что у него все прекрасно получится, – любовно разглядывая печать, отмахнулся Бесполезный Брат.

Я только пожала плечами. Оттиск всяко сделает лицензию Перкинса легальной, а не воспользоваться такой блестящей возможностью ее получить, когда та сама плыла в руки, было бы как минимум глупо.

– Вот сюда приложите, пожалуйста, – сказала я, через стол подавая ему наше прошение.

– Это мой любимый момент! – прочувствованно произнес высокопоставленный бюрократ. – Ничто так не ласкает мой слух, как звук резиновой печати, победоносно опускающейся на бумагу… Это звук свободы, вы не находите?

Разглагольствуя таким образом, он открыл усеянную дорогими камнями коробочку для штемпельной подушечки, трепетно приложил к ней печать, благоговейно воздел над головой и…

– Погодите минуточку, государь.

В комнату вошли двое мужчин. Что важно, одним из них был лорд Тэнбери, один из самых доверенных советников короля и бизнес-партнер Бесполезного Брата. Он был одет в придворный костюм, у него была ухоженная седая бородка и такая же шевелюра, а между ними – пронизывающие глаза. Прежде я встречалась с ним несколько раз, и эти встречи неизменно оставляли у меня впечатление железного кулака в мягкой лайковой перчатке. Снаружи – сама любезность, а по сути – умный и хитрый, на кривой козе небось не объедешь, и при этом до мозга костей преданный царствующему дому. Что, впрочем, отнюдь не мешало ему лопатой грести деньги на стороне.

– Мой милостивый государь, – не без раздражения проговорил Тэнбери. – Не припоминаете, о чем мы с вами договаривались касаемо скрепления печатью бумаг, если меня в комнате нету?

– Виноват, – снова заскучал Бесполезный Брат короля. – А мне казалось, так будет правильно… И потом, у этого милого человека имя совпадает с фамилией…

– Перкинс, – подсказал мой подопечный.

– Вижу. – Тэнбери окинул нас подозрительным взглядом. – Почему вы оказались здесь прежде назначенного времени?

Я ответила:

– Нас пригласили.

– Так и было, – сказал Бесполезный Брат. – Тут так одиноко бывает… Особенно когда печать приложить не к чему…

– Вы могли бы, например, в окошко смотреть.

– Конечно, я мог бы, что за глупости, – рассердился Бесполезный Брат. – Но если я стану заниматься этим все утро, что прикажете мне делать после обеда?

– Ну ладно, – вздохнул Тэнбери. – Надеюсь, вы видели обязательную магическую демонстрацию и выслушали оппозитное мнение?

Бесполезный Брат нахмурил брови:

– Оппо… что?

Тэнбери повернулся ко мне:

– Он еговыслушал?

– Нет, сэр, хотя мы и говорили об этом. Его милость предпочли опустить обычную процедуру…

– Как опустили, так и восстановим, причем немедленно, – перебил Тэнбери. – Несомненно, вы должным образом представляете всю важность протокола и процедуры, не говоря уже о возможности подпасть по действие закона короля Снодда «О неодурачивании простецов», принятого токмо и единственно для защиты его брата?

– Приношу свои извинения, сэр, – ответила я с низким поклоном. – Мы вовсе не имели в виду оказать неуважение…

Тэнбери улыбнулся. Улыбка у него была, прямо скажем, очаровательная. Люди легко верили ему, и это была их первая ошибка, она же и последняя. В отличие от короля Снодда и окружавших его посредственностей, исполненных фальшивого шарма, лорд Тэнбери был в самом деле хорош. Легко можно было представить, как он отправляет кого-нибудь на дыбу, приговаривая: «Прости, старина!»

– Для начала, – продолжал он, – как следует поздороваемся. Добрый день, мисс Стрэндж!

Я присела в пародии на реверанс.

– Добрый день, ваша милость. Позвольте представить вам ученика Перкинса Перкинса, подателя прошения о лицензировании его как чародея. Ученик Перкинс, перед вам лорд Тэнбери, главный советник короля.

– Здравствуйте, – снова улыбнулся Тэнбери, пожимая Перкинсу руку. – Спасибо, что заглянули. Полагаю, вы знаете этого премного уважаемого гражданина?

И он указал на мужчину, вместе с которым вошел. Тот был одет во все черное. Но не в длинные развевающиеся одежды, предписываемые старинной традицией магов. На нем был вполне модный костюм, дополненный черной рубашкой, черным галстуком, черными ботинками и носками… а также, если слухи не врали, черным бельем. Худощавый, лет пятидесяти с небольшим, он подкрашивал черным седеющие остатки волос. Еще у него была опять же черная ухоженная эспаньолка и черные брови вразлет. Насколько мне было известно, он выучился шевелить ими каждой по отдельности, достигая немалого драматического эффекта. Еще у него была довольно неприятная привычка вечно задирать подбородок. Если учесть его рост, получалось, что практически на всех людей он смотрел сугубо свысока.

Это был собственной персоной Изумительный Конрад Бликс, главный колдун и исполнительный директор «i-Магии».

Мы обменялись с ним холодными взглядами. Не я одна испытывала к нему антипатию, она была, пожалуй, всеобщей. Сам Бликс полагал, это тянулось со времен его деда, всеми ненавидимого Варварски Варварского Бликса. Послушать его, общественность никак не могла расстаться с предрассудками в отношении безвинного потомка свихнувшегося на власти диктатора, но неприкрашенная правда состояла в том, что любить Бликса-младшего было особо не за что.

– Похоже, – сказал он, – нынче утром вам не повезло с заклинанием?

Я испугалась, но ничем этого не показала, только спросила:

– С чего вы взяли?

– Ну как же, наш шандарограф выдал несколько всплесков, непосредственно связанных с Башнями Замбини, – ответил он. – Сначала, в одиннадцать пятнадцать, – изрядный провал, о котором вы меня любезно предупредили заранее. Минут через десять – еще несколько, потом пауза, и наконец – здоровенный слив, практически высосавший поле. В общем, выглядело все так, словно кто-то здорово влип, а другой попробовал его вытащить, но не совладал, и тогда за дело взялись уже сообща. Ну что, я угадал?

Угадал, и еще как…

– Мы просто кое-что пробовали, готовясь в пятницу восстанавливать мост, – ответила я. – Там изрядные тяжести придется перемещать, не одному же Патрику из Ладлоу со всеми грузами управляться.

Я отчетливо видела, что Бликс мне не поверил, но мои мысли занимало другое. И не в последней степени – что это Бликс так закорешился с лордом Тэнбери? Как говорится, учуял крысу – жди, скоро и хвост высунется…

– Мы с вами еще не знакомы, – обратился Бликс к Перкинсу. Я поспешно извинилась и представила их друг другу.

– Я поистине недостоин такой чести, государь, – вежливо проговорил Перкинс, ибо, каковы бы ни были его личные качества, чародеем Бликс был первостатейным. – Несколько лет назад я видел, как вы леви-жонглировали[26] тридцатью двумя бильярдными шарами. Каждый двигался по своей орбите и со своей скоростью! Это было просто блестяще!

– Вы слишком добры, – учтиво поклонился Бликс.

– Довольно предисловий, – сказал лорд Тэнбери. – С любезного разрешения Его Превосходительства Рупрехта Опилкка Снодда, приступим же к рассмотрению прошения мистера Перкинса.

– Кто это? – практически хором спросили мы с Бликсом, и лорд Тэнбери без промедления указал нам на королевского Бесполезного Брата, который, очередной раз впав в рассеянность, рисовал что-то на промокашке.

– А-а, – снова хором отозвались мы. Нам как-то и в голову не приходило, что у этого человека было еще и имя.

Лорд Тэнбери нажал кнопочку интеркома и попросил прислать к нам мисс Смит. Я заметила, как при упоминании этого имени напрягся Бликс. У меня у самой сердце чаще заколотилось. Тут открылась дверь, и, держась очень прямо, вошла средних лет женщина с густыми белыми волосами. Глаза у нее были до того темные, что казались двумя дырами. Еще казалось, что вместе с ней в комнату вошла сырая тишина вроде той, что бывает в пещерах.

– Спасибо, что… э-э-э… присоединились к нам, мисс Смит, – сказал Тэнбери, отчего-то дрожа.

– Верно, – ответила она. И наградила Бликса таким яростным взглядом, что у того вся краска сбежала с лица.

Вот такова она была – мисс Булиан Смит, некогда известная как Великолепная Бу, могущественная независимая колдунья. Была, пока ее не похитили антимагически настроенные экстремисты. После освобождения она больше не колдовала и никому не рассказывала о причине. Она обращалась к магии только по работе, а работала она Укротительницей, да еще по случаям вроде сегодняшнего, ведь она состояла арбитром при Министерстве инфернальных дел и была обязана присматривать, чтобы «практические демонстрации» Перкинса не сопровождались никаким жульничеством. Самыми простыми уловками подобного рода была бы посторонняя помощь или, наоборот, магические помехи со стороны недоброжелателей. Должность Бу в том и состояла, чтобы пресекать подобные поползновения.

– Необычайно рада встрече, – сказала я ей. Мне доводилось беседовать с нею о кваркозверях, о которых она знала едва ли не все. – Разрешите представить вам ученика Перкинса?

Некогда Великолепная Бу ошпарила Перкинса взглядом и не стала пожимать его протянутую руку. Она никогда и никому не подавала руки.

– Какая честь… – пробормотал Перкинс, старательно избегая ее непроглядно-черных глаз.

– Больно легко раздаешь почести, – сказала она и повернулась к Бликсу. – Все топишь щенков, Конрад?

– Бездоказательные утверждения, – ответил Бликс, и температура в комнате упала еще на два градуса.

– Довольно любезностей и светских бесед, – заметно нервничая, проговорил Тэнбери. – Перейдем к документам, мисс Стрэндж, если вы не против, конечно.

Я разложила перед Рупрехтом наши бумаги, и он некоторое время рассеянно на них смотрел. Потом Тэнбери все проверил и передал Некогда Великолепной. Бу ознакомилась с ними и что-то одобрительно проворчала.

– Можете переходить к практической части, – сказал Тэнбери.

– Из группы «А» я выбрал вот это заклятие… – объявил Перкинс. Кресло с сидевшим в нем Бесполезным Братом поднялось на несколько футов над полом, медленно совершило полный оборот и аккуратно опустилось на прежнее место.

– Ух ты! – восхитился Бесполезный Брат.

– Принято, – сказала Бу.

Последующие двадцать минут Перкинс произносил одно заклятие за другим, демонстрируя таким образом широту и глубину своего понимания Мистических Искусств. Он окрасил в синий цвет воду в кувшине, сотворил световой шарик, обходившийся без электричества, стянул с себя футболку, не потревожив рубашки, – что, при всей кажущейся простоте, было самым заковыристым заклинанием во всей группе «С». Он вообще справился без сучка без задоринки и при полном одобрении Бу. Произвел еще несколько разноплановых магических действий – и мы приготовились выслушивать противоборствующее мнение.

Я ждала, что тут-то Бликс придерется к каким-нибудь техническим моментам и примется совать нам палки в колеса, хотя бы в отместку за то, что их драгоценная Саманта Флинт от подобных достижений была весьма далека. Она могла всех потрясти, разве что выступив в купальнике, но это уже было бы порядочным унижением и для профессии, и в целом для женского пола.

Однако Бликс почему-то не стал нам препятствовать.

– У нас, – сказал он, – нет возражений относительно прошения мистера Перкинса.

Я сразу исполнилась подозрений. Именно так высказался бы любой здравомыслящий человек, а Бликс здравомыслие проявлял очень редко. Если вообще проявлял.

Как бы то ни было, Перкинс приготовился произвести последний акт колдовства. Это должно было быть заклинание не ниже шестого класса его собственной разработки, предназначенное показать «нетривиальность и искрометность мышления» и предполагаемой мощностью от одной до трех тысяч шандаров.

– В качестве своего последнего магического деяния, – объявил Перкинс, – я дистанционным образом заставлю лаять собак.

– Что? – встрепенулся Бесполезный Брат. – Это как? Нет, это не может быть признано удовлетворительным. Я-то ждал, чтобы из облаков посыпались мыши! Или возникла зефирина с мою голову величиной. Или еще что-нибудь… этакое…

– Мне тоже кажется, что это несколько… просто, – кивнул лорд Тэнбери.

– Готов согласиться, выглядит не очень, – сказал Перкинс. – Однако подготовленное мною заклятие является на самом деле достаточно уточненным. Оно ведь должно сочетать учет расстояния, контроль собачьего разума и очень точную избирательность…

– Ученик Перкинс совершенно прав, – тихо сказала Некогда Великолепная Бу. – Заклинание принимается к исполнению.

– Ну что ж, – сказал лорд Тэнбери. – Приступайте.

– Да, да, – сказал Бесполезный Брат. – Приступайте.

Мы вышли из офиса Министерства инфернальных дел и встали на бастионе, то есть на ровном участке свинцовой крыши высокой внешней стены замка. Восемью этажами ниже виднелся внутренний дворик, а вдали открывался вид на Драконьи Земли – чудесный кусок незагаженной земли, четыре века не посещавшийся никем из людей. Теперь там обитали два последних дракона нашей планеты – Шпат Аксиом Огнедух Четвертый и второй, Колин.[27]

– Леди и джентльмены, – начал Перкинс. – Во исполнение данного испытания я заставлю лаять четырех удаленных отсюда и не связанных между собой псов. Дабы абстрагироваться от случайностей, не укажете ли вы мне расстояние, с которого я должен воздействовать на собак, и их размеры?

– Можно мне загадать первому? – с неожиданным интересом спросил Бесполезный Брат.

– Конечно, – сказал лорд Тэнбери. – Вы же как-никак министр инфернальных дел.

– Да, я такой, – самодовольно подтвердил Рупрехт. Выглянул наружу и ткнул пальцем в направлении кухонь. – Пусть это будет чихуахуа, во-он там!

Перкинс сосредоточился и нацелил два пальца в направлении, указанном Рупрехтом. Почти сразу же где-то там затявкала маленькая собачка. Ее отделяло от нас порядочное расстояние.

– Одна есть, – сказала Бу.

– Немецкий дог, – заказал Бликс. – Вон там.

Вскоре нашего слуха достиг низкий, бухающий голос крупного пса. Он звучал так далеко, что мы вряд ли расслышали бы его, если бы не попутный ветерок. Перкинс был явно в ударе. Следующим, повинуясь мастерски исполненному заклинанию, залаял кокер-спаниель. Точность попадания была удивительная. Окажись он ближе, говорить об «удаленности» было бы сложно. Окажись он на десять футов дальше – и мы не услышали бы его.

– Бультерьер, – попросила я, когда настала моя очередь выбирать пса. – Вон с той стороны.

Перкинс колдовал расслабленно и спокойно. Магическая лицензия была у него почти в кармане. Я подумала о том, что теперь-то нас ничто уже не остановит. Перкинс уже нацелил указательные пальцы, и тут за нашими спинами кто-то резко кашлянул. Одновременно обернувшись, мы увидели лакея в расшитом камзоле, красных облегающих бриджах, носках и парике. В руках у него был посох. Он дважды ударил им оземь, то бишь по крыше, и громогласно объявил:

– Его Милостивое Величество Король Снодд Четвертый!

Король Снодд IV

Все, кроме Бесполезного Брата и Бу, преклонили колена: на плоскую крышу, где мы находились, вышел король. Он был без свиты, вернее сказать, его сопровождало так мало придворных прихлебателей и советников, что это вполне сошло бы за одиночество. По крайней мере, я насчитала всего-то жалкую дюжину сопровождающих. Так оно и бывало, когда на нашего монарха нападала тяга к уединению.

Такие, скажем прямо, избыточные взгляды Снодда на необходимый персонал вполне соответствовали стандартам, принятым среди правящей элиты Несоединенных Королевств. Было известно, что для принятия ванны Снодду требовалось как минимум четверо слуг, а для похода в туалет – двое. Говорят, один держал туалетную бумагу, второй же… Ну, короче, вы представили эту блистательную картину.

Первым заговорил Тэнбери.

– Ваше Величество, – сказал он, – вы благословляете нас своим появлением.

– Типа того что как бы, – ответил король.

Он был сорокалетним мужчиной довольно инфантильного вида, причем возмутительно здоровым – по мнению тех, кто считал, что лучше бы ему было благополучно почить в бозе и передать бразды королеве Мимозе, куда более дипломатичной и вовсе не склонной к милитаризму. Зря ли один из нечастых актов гражданского неповиновения, имевших место в нашем королевстве за последние годы, прошел как раз под лозунгом более широкого допущения королевы к управлению страной. Король уже велел приготовить водометы, но тут королева Мимоза самолично вышла к протестующим и призвала их «успокоиться и разойтись по домам». Люди так и поступили – к немалому разочарованию короля, рвавшегося потренировать свой полицейский спецназ.

– До меня дошла весть, что в замок прибыл мой добрый друг – Дженнифер Стрэндж, – сказал король, – так что я… Слушайте, а почему эта женщина не прячет глаз и не падает ниц при моем появлении?

Все склонившиеся перед монархом приподняли головы и посмотрели на «эту женщину».

– Ваше Величество, – услужливо подсказали королю, – это Некогда Великолепная Булиан Смит, арбитр при магических экзаменах, недавно назначенная Укротительницей…

– Вот как? А где же Хьюго?

– Увы, ему не повезло в споре с тральфамозавром…

Король внимательно посмотрел на Бу и сделал два шага в ее направлении, похоже, имея в виду поучить ее хорошим манерам.

– Послушайте, милая дама, я ведь…

Его голос затих и прервался – Снодд попросту канул в чернильную бездну ее зрачков.

– Бр-р, – вырвалось у него. – Какое странное чувство, я словно бы тону…

– Пока еще нет, – довольно зловещим тоном произнесла Некогда Великолепная Бу. – Но утонете непременно. Утонете в грязи, брошенные теми, кого считали друзьями…

Возникла очень неловкая пауза. Король и придворные переваривали услышанное. Тот факт, что мгновенных опровержений отнюдь не последовало, похоже, свидетельствовал, что подобный исход казался вполне вероятным не только королю, но и придворным.

– Послушайте-ка…

– Вашему Величеству следует извинить некоторую эксцентричность почтенной колдуньи, – примирительным тоном произнес Тэнбери. И прошептал что-то на ухо королю.

– Ну хорошо, – сказал Снодд. – Разрешаем подняться, ведь мы все здесь друзья.

Мы встали. Король откашлялся и, обходя взглядом Бу, начал сначала:

– Так вот, я услышал, что в замок приехала мой добрый друг Дженнифер Стрэндж, и просто заглянул узнать, «как ее ничего».

Как по мне, прозвучало более чем подозрительно. Король не имел привычки куда-либо заглядывать, очень редко интересовался чьим-либо «ничего»… и уж точно не был мне другом!

– Приблизься, девочка, – сказал он, и я опасливо подошла.

Прошлый раз, когда мы с ним виделись, он велел бросить меня в кутузку за «предерзкое вмешательство в державные планы» по захвату герцогства Бреконского. По счастью, позже в законодательстве удалось подыскать статью о «предотвращении войны посредством политической дальновидности и приверженности делу мира». Так что отделалась я всего-то двумя неделями полуголодного существования за решеткой, ночуя в сырой камере без окна под одной-единственной простыней. Кто другой, пожалуй, мог бы и сломаться, но я ведь воспитывалась в монастыре Лобстерского Сестринства. Для меня это был почти курорт. Как же славно я, помнится, отоспалась в тюрьме…

– День добрый, Ваше Величество, – сказала я, приседая в поклоне. – Чем могу вам услужить?

Пока я носила звание Охотницы на драконов, я была более-менее вольна в своих действиях, но теперь все изменилось. Теперь я была просто-напросто менеджером «Казама»; деваться некуда, приходилось изображать верноподданнические чувства. С деспотами, знаете ли, безопаснее лебезить и почаще отвечать «да».

Король улыбнулся, показав зубы, ровные и белые до отвращения. В глазу у него был монокль. По меркам королевских семей он считался довольно-таки красивым. Будь он простолюдином, его сравнивали бы с лаской или хорьком. А еще у него была идиотская привычка повсюду носить корону, пурпур и горностаевые меха.

– Я принял решение относиться к вашей мистической чуши серьезнее прежнего, – объявил он. – Так что теперь, когда ваша так называемая магия испытывает подъем, я подумываю об учреждении должности придворного чародея. Должен же кто-то уведомлять меня, каким самым оптимальным образом моему народу следует использовать новоприобретенное достояние… – Он подумал и поправился: – Я хотел сказать, как поставить магию на службу людям. Неплохо, а?

– Мне представляется, что Мистическим Искусствам лучше всего быть независимыми, – ответила я. – Они должны принадлежать всем сразу и никому по…

– Детская непосредственность и простота, – покровительственным тоном перебил король. – Ты еще совсем не искушена в делах этого мира… А вы что скажете, Всесильный Бликс?

Я чуть не поправила – дескать, он всего лишь Изумительный, – но вовремя прикусила язык. Все это дело слишком отдавало большой государственной политикой. Где-то у меня за спиной явно шли переговоры, я же в данный момент не стояла у руля событий, скорее, меня уносило их течением.

– Мне думается, государь, идея отменная, – подобострастно ответил Бликс. – Ваше Милостивое Величество берет на себя ответственность за продвижение новой энергии на благо Несоединенных Королевств…

– Вот-вот, лучше сформулировать я и сам бы не смог, – сказал король и снова повернулся ко мне: – Без промедления назначаю вас на этот пост, мистер Бликс. Мисс Стрэндж, могу ли я рассчитывать, что «Казам» будет предоставлять нашему Придворному Мистику, Всесильному Бликсу, всю необходимую помощь?

На какое-то мгновение я просто потеряла дар речи. Придворный Мистик! Бликс сделал очень большой прыжок вверх, как тут не забеспокоиться? Согласно старинному указу, принятому еще во времена могущества чародеев, новая должность автоматически делала его восьмым по счету претендентом на трон – после королевской семьи и лорда Тэнбери…

У меня было правило: в острых ситуациях вроде теперешней поступать так, как поступил бы на моем месте Великий Замбини. А он много раз повторял мне: не доверяй Бликсу. Никогда, ни при каких обстоятельствах и ни под каким видом! И я ответила, тщательно подбирая слова:

– Боюсь, мы будем очень пристально изучать каждый запрос мистера Бликса и подвергать его всестороннему рассмотрению.

Король поднял бровь:

– Это значит «да»?

– Нет.

Король улыбнулся:

– Как же вы предсказуемы, мисс Стрэндж. Я ведь мог бы силовым порядком объединить ваши Дома. Или сегодня же издать указ, объявив «Казам» вне закона… Однако это были бы деяния деспота, а не благородного и справедливого лидера, любимого нацией… Я о себе говорю! – уточнил он на всякий случай. – Итак, я всего лишь предлагаю на базе «i-Магии» и «Казама» создать принципиально новую компанию. Пусть она называется, скажем, «Снодд-Магия-Логистика». Я предвижу, какие великие дела породит это скромное начинание! Ну? Что скажете?

В этот раз я никаких слов подбирать особо не стала.

– Беру на себя смелость от лица всех членов «Казама» с сожалением отклонить великодушное предложение Вашего Величества. Мы не склонны каким-либо образом поддерживать Изумительного Бликса и по мере наших сил будем сопротивляться слиянию.

– Это значит «нет»?

– Да.

– Вот беда-то, – вздохнул король. – Перед нами тупик. А что мы обычно делаем, когда перед нами тупик, а, Бесполезный Брат?

– Что-что?..

– Я вам вот что скажу, – продолжал король. – Дабы разрешить этот вопрос, нам следует устроить состязание. Магические поединки всегда нравились толпе… всяким там грязным оборванцам… и, кроме того, подобный способ решения вопросов отнюдь не противоречит давним традициям сведущих в Мистических Искусствах. Так ведь, Придворный Мистик?

– Несомненно, – подтвердил Бликс и повернулся ко мне: – Будучи главой Дома Волшебства, обращаюсь к вам как равный к равному. Мы вызываем «Казам» на состязание. Выигравшая компания поглощает проигравшую!

Пойти на попятный я уже не могла, даже если бы захотела. Правила чести, бытовавшие среди колдунов, были древними, запутанными, в высшей степени нелогичными – и вследствие очень длительного бытования обладали железобетонной силой закона. Не поднять брошенную перчатку было просто немыслимо. Почти так же, как и бросить ее. Так поступали только дешевые скандалисты. Примерно такие, как Бликс.

– Не хочется, но принимаю, – ответила я. Негибкость правил иногда просто бесила. Особого беспокойства я не испытывала, зная, что «i-Магия» по любому нам не соперник. – Какого рода соревнование вы предлагаете?

– Почему бы вам обоим не заняться старым мостом? – выдвинул предложение лорд Тэнбери. – «Казам» как раз планировал в пятницу заняться его восстановлением, вот и совместим приятное с полезным. К примеру, пусть «Казам» начнет строить с северного берега, а «i-Магия» – с южного. Кто первый установит замковый камень, тот и выиграл. Скажите, Королевский Арбитр, условия справедливы?

– Соответствуют общему уровню справедливости в этой стране, – ответила Некогда Великолепная Бу. Вероятно, это следовало расценивать как одобрение.

– С условиями согласен, – сказал Бликс, и его улыбка очень мне не понравилась. – Дженнифер?

– Согласна, – ответила я. – Хочу только внести добавление. Если побеждает «Казам», Придворным Мистиком становится чародей по нашему выбору.

– Что ж, – сказал король. – Бликс, не возражаете?

– Не возражаю.

– Что такое замковый камень?[28] – спросил Бесполезный Брат.

– Значит, договорились, – не обратив на него никакого внимания, подытожил король. – Можете продолжать.

И он покинул крышу, сопровождаемый свитой.

Состязание – это всегда некоторый напряг, но, по-моему, ничего особенного нам не грозило. Даже без леди Моугон, пребывавшей в алебастре, у нас по-прежнему было пятеро колдунов против трех у «i-Магии». А если удастся раз и навсегда избавиться от Бликса и прочих прорех на человечестве, работавших у него под началом, то-то легче жить станет!

– Что ж, – сказал Бликс, – пусть победит сильнейший.

– На то и рассчитываем, – ответила я.

– Может, завершим наконец наш экзамен? – спросил Бесполезный Брат. – Мне не терпится поскорей печать приложить!

– Бультерьер, – сказала я, чуть помедлив. – Пусть он залает со стороны Дорстонвилля.

Перкинс невозмутимо нацелил указательные пальцы… И где-то вдали в самом деле раздался лай бультерьера.

– Я полностью удовлетворена результатами испытаний, – объявила Бу. Неуклюже, не снимая перчаток, нацарапала подпись – и удалилась, не прибавив более ни слова.

И вот наконец на заветной бумаге расписался Бесполезный Брат. Потом все скрепила тяжелая резиновая печать.

Пока оформлялись документы, мы еще постояли немного на внешней стене. А минут через двадцать уже спустились к припаркованному «Фольксвагену», где ждал нас Тайгер.

– Как все прошло? – сразу спросил он.

Перкинс показал ему свеженький сертификат, и Тайгер поздравил его.

Возвращаясь в Башни Замбини, мы обсуждали предстоящее состязание.

– Никогда еще не видел, как соревнуются колдуны, – сказал Тайгер.

– Немногим доводилось, – ответила я. – Зрелище, говорят, не самое приветствуемое, но неизменно захватывающее…

– Самый крутой поединок относится к семнадцатому веку и описан в хрониках Дуда Невразумительного, – сказал Перкинс. Из нас троих он был самым большим любителем исторических анекдотов. – Сошлись Могучий Шандар и Воистину Потрясающий Спонтини. Шандар выиграл первый раунд с результатом три леса против собаки о семи головах, но во втором его девять замков уступили фонтану из лимонада. В дальнейшем было подсчитано, что решающий раунд потребовал полгигашандара энергии в час. Осуществлялись искусные перевоплощения, несколько исчезновений, волнующая и поистине неповторимая телепорт-погоня в масштабах планеты… я уже молчу о снежной буре посреди лета. А поле посадили до такой степени, что никакого внятного колдовства потом шесть месяцев не удавалось осуществить!

– Выиграл-то кто? – спросил Тайгер.

Перкинс даже удивился:

– Как – кто? Конечно, Могучий Шандар.

– Насчет зрелищности не знаю, – сказала я, – но вот наибольшее количество ногтей было сгрызено во время состязания между двумя магами довольно среднего уровня. Дело было в тысяча девятьсот одиннадцатом году, оба уселись в кресла и воспарили над землей. По условиям, кто первый коснется земли, тот и проиграл. Говорят, вот где саспенс был! Через семьдесят шесть часов жуткого напряжения выиграла леди Чампкин из Спода. От непомерных усилий она похудела на целых три стоуна…[29]

– Так мы выиграем соревнование на мосту? – спросил Тайгер.

– Не сомневаюсь! – твердо ответила я.

Хотела бы я правда испытывать такую непоколебимую уверенность, которую изображала…

Башни Замбини

За обедом все поздравили Перкинса, а потом собрались на совет в Пальмовом Дворике. Единственным отсутствующим членом «внутреннего круга» лицензированных чародеев был Патрик из Ладлоу. Он работал – пересаживал здоровенный дуб для состоятельного клиента, решившего оформить свой дендрарий[30] в согласии с алфавитом.

Леди Моугон с Монти Вангардом по-прежнему стояли на тех же местах и в тех же позициях. Скоро с них начнут по вторникам сметать пыль, а лет через двадцать они тихо зарастут мхом и лишайником…

– Батюшки-светы, – сказал Перкинс, никогда еще не встречавшийся с такими эффектами от непокорного заклинания. – Обращение Потока хоть пробовали?..

– И не один раз, – ответили ему.

– А Таинственных Икс спрашивали? – вдруг спросил Скидка. – Они… он… в общем, не разбери-поймешь, но вдруг у них, то есть у него, окажется какой-нибудь особый подход?

И ведь Скидка был прав. Таинственный Икс – будем для простоты говорить «он» – вел действительно таинственное, туманное полусуществование, но мелкие работы иногда выполнял. Он был способен снять с дерева повисшую на ветках машину, и, бывало, под его пристальным взглядом пианино настраивались сами собой. Магической лицензии у него не имелось, но кого это волновало? Уж всяко не нас. Просто в силу отсутствия неопровержимых улик его существования на свете.

– Я бы с ним переговорил, – вызвался Тайгер. – Он… оно… по-моему, я ему нравлюсь. Как ни крути, я каждую неделю с него гауссы сшибаю,[31] и он только от меня это терпит и не устраивает тарарама.

– Валяй, – сказал волшебник Мубин.

Тайгер умчался, увернувшись на пороге от возникшего там Преходящего Лося. Тот смотрел на нас по обыкновению немногословно.

– Давайте пока обсудим соревнование у моста, – объявила я. – Предположим худшее, а именно, что до тех пор нам не удастся ни вернуть леди Моугон, ни воспользоваться энергией Диббла. Какие, по-вашему, сложности нам это создаст?

– Все равно будет пятеро против троих, – сказал Мубин. – Мы с Бликсом примерно равны. Он могущественный левитатор, но дуэт Чанго и дейм Корби явно уступает братьям Прайсам. Патрик – очень надежный работяга, и нет такого камня, который он не сумел бы затарить на место. Можно будет даже не выводить Перкинса из резерва. И так их уделаем!

И они занялись техническими деталями, вроде точек приложения силы. Я продолжала слушать, но едва ли вполуха. Технические тонкости все же не для меня, мне от них делается скучно. Колдуны в целом – те еще собеседники. Никак не желают, например, обсуждать красоту и величие ими же наколдованной грозы. Размеры громоздившихся туч и небывалая яркость молний их не волнуют. Мигом сведут всю поэзию к числу строк использованных заклинаний. Прикиньте, вот вы встретили Рембрандта – а он только и способен рассуждать, что о дереве, из которого вырезаны черенки его кисточек!

От нечего делать я стала обводить взглядом комнату и вдруг обратила внимание на Преходящего Лося. Вот тут мои глаза неожиданно сузились! Сколько мы его помнили, он просто торчал где-нибудь в углу и ничем особенным не занимался. А тут он вдруг начал истаивать, а потом перенесся – но не на другой конец гостиницы, как обычно бывало, а поближе к леди Моугон, высившейся во всем великолепии белоснежного алебастра. Вот Лось пристально всмотрелся в искрящуюся белизну… тряхнул рогами… и рассеялся.

– Вы это видели?!

– Видели что? – спросил Мубин, только-только приступивший к обсуждению малоизвестных подробностей Шестой аксиомы Зорффа.

– Лося! Он сейчас изучал леди Моугон так, словно… словно он знал!

– Лось – это заклинание, написанное с использованием Протокола Эмуляции Разумности Мандрейк,[32] – сказал Полноцен. – Подобно кваркозверю, он являет весьма убедительные доказательства сознательной деятельности. Но мы не можем доподлинно знать, являются ли они в самом деле живыми или нас просто заставляют так думать.

Я уже открыла рот для ответа, но тут в дверях Пальмового Дворика появился Тайгер. Он поманил меня рукой, и я, извинившись, поспешно вышла к нему. Продолжать подобный разговор о кваркозверях мне все равно было противно.

– Что, – спросила я, – опять проблемы?

– Возможно, – сказал он. – Только что позвонил Патрик из Ладлоу. Говорит, перебрал энергии, пока с дубом возился. Просит, чтобы подъехал кто-нибудь из волшебников и помог ему выпутаться.

– Если он перебрал, почему не послать Перкинса? – сказал Мубин, к которому я обратилась за помощью. – Вот уж кто лучше всех знает, как вбирать энергию, вместо того чтобы использовать с толком…

Перкинс охотно согласился помочь. Ему не терпелось поскорее начать карьеру волшебника. Так что несколькими минутами позже мы с ним и с Тайгером уже спешили к «Фольксвагену». Тайгер нес с собой частично надутый мусорный мешок – это был способ перемещения, которым Таинственный Икс пользовался за пределами Башен Замбини. Когда вы по большей части представляете собой энергетическое поле, причем неведомой природы, вас может развеять даже слабенький ветерок. Оно вам надо?

– Не высадишь нас у зоопарка? – попросил Тайгер. – Мне типа кажется, что Таинственный Икс как бы не против помочь нам с этой заморочкой, ну, я про РУНИКС, только хочет сперва взглянуть на маленького дутеныша базонджи…

У Таинственного Икс был свой способ общения. Словами он не пользовался – просто засылал идеи непосредственно вам в голову. Зря ли Перкинс столько времени с ним провел, советуясь по вопросам суггестологии! (Если не верите в существование Таинственного Икс, можете считать, что Перкинс просто сидел в пустой комнате, медитируя в одиночку.)

– Вот уж не думала, что Икс у нас любитель зоопарков, – сказала я, усаживаясь за руль. – С другой стороны, маленький базонджи такая лапочка! Сплошь длинные ноги и розовый носик…

Пересадка дубов

Я высадила Тайгера с Таинственным Икс возле Херефордского зоопарка. Увы, там не имелось ни слонов, ни пингвинов, так что от вселенского позора наш зверинец спасало только обладание несколькими видами животных, созданных не эволюцией, а с помощью магии. Некогда, во дни мало чем ограниченного могущества, чародеи класса суперграндмастер выделывались друг перед дружкой, творя странные и удивительные существа. Всего было известно семнадцать таких «неэволюционных» животных, из них до нашего времени уцелело лишь восемь. Херефордский зоопарк располагал четырьмя, и тут нам не было равных. У нас обитала единственная пара базонджи, размножавшаяся в неволе (если кто не знает, это нечто вроде шестиногого окапи), два подвида шридлу, гладкий и сладкий, или десертный (этот второй являлся съедобным). Здесь же обитал и единственный когда-либо пойманный тральфамозавр; после того как он слопал прежнего Ловца, его вольер был капитально перестроен. Небольшую коллекцию завершал фрэззл по имени Дельвин. Это был не просто единственный экземпляр, живший вне своих природных мест обитания (сырых низин Норфолка), но также и единственный, кому такая жизнь нравилась.

Еще в зоопарке когда-то держали кваркозверя, но он так пугал посетителей, что его убрали с глаз подальше.

– Держи, это тебе на такси до дома, – сказала я Тайгеру. – Да смотри, чек взять не забудь. И если водила потребует доплату за Икса – не ведись!

Тайгер заверил меня, что ни в коем случае не поведется, и попросил добавить шестипенсовик на мороженое. Я распрощалась с ним и взяла курс на Хольм-Лэйси, где располагались загородные владения полковника Блох-Дрэйна.

– «Перебрать энергии» – это как? – спросил Перкинс, когда мы выезжали из Херефорда.

– Суть магического искусства состоит в перенаправлении потоков магической энергии, которые незримо вихрятся всюду вокруг, – ответила я. – Чтобы собрать и сфокусировать требуемую силу, в большинстве случаев нужно искусство и сосредоточение. Однако бывает и так, что магическая энергия налетает таким стремительным и мощным потоком, что ее не удается как следует «переварить».

– Вроде того, как будто у тебя переполняется ванна, а ты ни кран не можешь закрыть, ни затычку выдернуть?

– Ну да, типа того. Такие приливы непредсказуемы, поэтому их практически невозможно использовать. Примерно как излишнее тепло в паровом двигателе. Избыточную энергию приходится стравливать, как бы открывая предохранительный клапан. Иногда это бывает даже прикольно – вспоминай какое хочешь заклинание, только чтобы энергию сбросить. Левитируй, жаб дождем проливай – все, что на ум взбредет…

– Смахивает на бесплатный обед, только волшебный.

– Ага, только от обязанности заполнять форму B1–7G никто тебя освобождать не собирается. Если не приведешь бумаги в порядок, мало не покажется. Впаяют нелегальное использование магии – и ку-ку. В этом смысле мы еще в четырнадцатом веке живем.

– Вот такое к нам отношение, – вздохнул Перкинс. – За все хорошее. Штафирки и есть.

– Давай, – сказала я, – выразимся иначе. Отношения между магами и непричастным народонаселением стали довольно натянутыми после того, как Варварски Варварский Бликс пытался завоевать мир. Двести лет прошло, но память у людей долгая… Особенно когда тебя пытаются лишить воли и превратить в порожнюю оболочку, годную только бездумно исполнять хозяйские приказы!

– Да, такое поди забудь, – согласился Перкинс. – Но ты не волнуйся. Я с вами, казамовцы, а значит, все будет елочкой!

Некоторое время я молча смотрела на дорогу.

– Дженни?

– Да?

– Ты думала насчет моего предложения сходить на шоу того трюкача, Сорвиголовы Долбогроба?

Я покосилась на него.

– Это что, свидание?

– Вроде того, – ответил он, с повышенным вниманием разглядывая свои ботинки.

– Мне всего шестнадцать, – ответила я. – Я для тебя слишком молода.

– Подумаешь, два года разницы, – сказал Перкинс. – И, честно говоря, ты себя ведешь совсем не как малолетка. Везешь такой воз! С Бликсом общаешься, вопросы чести решаешь…

– Я же подкидыш, – ответила я. – Этим все объясняется. Когда каждый день приходится драться с сорока другими девчонками из-за единственного на весь детский дом носового платка, как-то быстро взрослеешь…

– Носовой платок? Чтобы сморкаться?

– Нет. Он у нас был вместо подушки. Извини, что упомянула, я просто к тому, что тебе как чародею приходится проявлять осторожность в… в личных привязанностях. К примеру, отвергнутая партнерша сперва дует губки, потом начинает себя спрашивать, что она вообще в тебе находила… Так можно и обвинений дождаться. В злонамеренной присушке. Дело, конечно, не полицейское, и вообще, поди докажи… только у дурной славы длинные ноги. Всегда существует возможность, что за тобой кинется толпа разъяренных невежественных крестьян с факелами в руках, твердо намеренных запереть тебя в старой мельнице и подпалить…

– Это ты мне самый скверный сценарий расписываешь?

– Да.

– Уже решила, что я пытаюсь тебя присушить?

Я улыбнулась:

– Если так, не больно что-то у тебя получается…

– Вот как, – сказал он и надолго умолк.

До Хольм-Лэйси оставалось миль десять, так что через четверть часа мы уже парковались у парадного входа в величественный особняк полковника. Перкинс несколько нервно косился в окно – как-никак, это была его первая выездная работа. Это тебе не теорию зубрить и не учебные заклятия метать в коридорах Башен Замбини. Тут все, что угодно, может случиться, в том числе и энергетический сверхприлив, о котором в учебниках не написано.

«Скромненький такой» восемнадцатикомнатный домишко лейтенант-полковника сэра Реджинальда Джорджа Стэмфорда Блох-Дрэйна вполне соответствовал положению и заслугам хозяина. Полковник был одним из вернейших военачальников короля Снодда. Двенадцатью годами ранее, во время Четвертой Войны Троллей, он лично водил в атаку эскадру сухопутных кораблей.

Та война разразилась в основном из-за того же, что и первые три: троллей хотели загнать подальше на север и преподать им урок «на все времена». Ради этого Несоединенные Королевства отложили все свои разногласия и сообща выставили сто сорок семь сухопутных кораблей, которые и были отправлены в наступление по всему фронту с целью «обработать» троллей перед вторжением пехоты, назначенным на последующую неделю. Корабли проломили первую Стену Троллей возле города Стерлинга. Через восемнадцать часов они достигли второй Стены. Было доподлинно известно, что они проломили Врата Троллей… после чего попросту сгинули. Внезапно и насовсем. Все радиопередатчики неожиданно замолчали. Оказавшись перед лицом полной неопределенности и весьма вероятной потери всех кораблей, генералы посовещались, решили прибегнуть к весьма популярному у наших полководцев плану «спасайся, кто может» и… бросили в прорыв пехоту.

Так началась военная операция, получившая название «Двадцатишестиминутной войны». За это время пропало без вести или было съедено более четверти миллиона мужчин и женщин, служивших в пехоте. Уцелело всего десять человек, и одним из выживших был полковник Блох-Дрэйн. Его спасла поездка к дантисту, от которой он никак не мог отвертеться. Так и вышло, что в самый критический момент наступления он был вынужден оставить свой сухопутный корабль.

Вскоре после этого полковник вышел в отставку. Теперь он проводил свои дни, убивая и набивая существа редких видов, пока их еще не истребили совсем. Последнее время сэр Реджинальд увлекся коллекционированием деревьев. Свое дендрологическое собрание он оформлял по тому же принципу, что и коллекцию чучел. То есть без конца менял местами, выстраивая группы по алфавиту. Ясен пень, таскать деревья из конца в конец обширных владений ему было не с руки. Для этого существовал «Казам».

Патрик из Ладлоу ждал нас у входа в полковничий особняк.

– Простите, что побеспокоил, мисс Стрэндж, – сказал он, взволнованно заламывая ручищи. – Тут у нас такое… такое… Короче, непорядок.

– Не бери в голову, – утешила я его. – Сейчас все уладим. Ты, да Перкинс, да я…

Патрик состоял у нас поднимателем тяжестей. По сухой погоде и при хорошем самочувствии он удерживал на весу до семи тонн, и последнее время это происходило все чаще, благо он сумел победить свою прежнюю пагубную привычку к ежедневному употреблению шести унций марципана. Патрик был несколько простоват, но по характеру очень кроток и добр – невзирая на внушительные габариты и, мягко выражаясь, нетрадиционную внешность. Как и большинство поднимателей тяжестей, Патрик был весьма мускулист, только вот мышцы росли у него не там, где им полагается быть у всех нормальных людей. А именно на лодыжках, запястьях, на пальцах рук и ног и даже на черепе. Из-за этого его руки напоминали вареные окорока с торчащими из них кончиками пальцев, а уж головная мускулатура придавала ему и вовсе устрашающий вид. В свободное от работы время он предпочитал на люди не показываться. Не ровен час – примут за малолетнего тролля…

– Так что у тебя тут, Пат? – спросила я. – В чем проблема?

– Проблема? – раздался голос у нас за спинами. – Проблема?! Я жду от вас не проблем, а исключительно решений!

Мы обернулись и увидели полковника. Несмотря на отставку, он по-прежнему предпочитал военный мундир. На груди у него теснились яркие орденские колодки; каждая напоминала о военной кампании, которую он пропустил из-за той или иной ранее назначенной встречи.

– Огонь, батарея, – сказал он, заметив меня. – Юбка. А не маловата ты для таких дел, девочка?

Я пропустила это замечание мимо ушей, вглядываясь в румяную физиономию отставника. У него были пышные усы… и большие синие-пресиние глаза. Что странно, в них как-то не ощущалось настоящей живой жизни. Смотреть на полковника было все равно что разглядывать пугающе жизнеподобную восковую персону.

– Мы с мистером Перкинсом, – сказала я, – приехали проследить, чтобы пересадка дуба прошла точно по плану. Естественно, без какого-либо пересмотразаранее согласованного гонорара.

– Ясно, – сказал он. – Диспозиция понятна. Чай пьете?

Я поблагодарила и ответила, что, конечно же, пьем. Он сказал, что вопрос относился только ко мне. Я, как могла, объяснила, что чаепитие вчетвером определенно приблизит завершение работы, и он скрылся в доме.

– Итак, – снова повернулась я к Патрику. – Что у тебя произошло?

Он повел меня в полковничий дендрарий. Тот представлял собой что-то вроде лесополосы кругом озерка. Патрик ткнул рукой в направлении двух больших круглых ям в земле на расстоянии ярдов пятидесяти одна от другой. Одна, по всей видимости, обозначала место, где дуб сидел прежде. Другая – где он должен был оказаться.

– Все шло как положено, – стал рассказывать Патрик. – И вдруг, когда дуб был примерно посередине, накатил этот прилив, и… и я… Видишь – во-он там?

И он указал мне на другой берег озера. Там, возле самой воды, корнями кверху валялся злополучный дуб.

– Где-то полмили будет, – заценил Перкинс.

– Накатило и унесло, – потерянно проговорил Патрик. – И с тех пор, сколько я ни старался подтащить его ближе, каждый раз появлялась очередная волна, так что я ронял его все дальше…

– О’кей, – распорядилась я. – Сделаем так. Патрик, иди на тот берег озера. Поднимай дуб и тащи его сюда. Если опять начнется прилив, Перкинс, хватай энергию и употребляй на что хочешь. Вопросы есть?

– К примеру, на что?

– Ну хоть рыбу из озера поднимай в воздух. Посмотрим хоть, сколько ее там.

Перкинс посмотрел на озеро, потом на свои пальцы. Левитация была ему очень даже по силам. Вопросы были исчерпаны, и два чародея зашагали по берегу прочь. Я проводила их взглядом… И тут ветерок донес до меня некий звук. Странный и очень знакомый. Я попыталась сообразить, что это было такое, потом направилась через лужайку – туда, где ржавел старый боевой танк. Полковник успел превратить его в подобие безвкусной садовой скульптуры: на броне стояли цветы в горшках, а кругом орудийного ствола обвился дикий виноград из Виргинии.

Я спросила:

– Кто здесь?

В ответ раздались царапание и шорох.

Я раздвинула ветки азалий и обошла бронированную машину. Передо мной была груда скошенной травы и компостная куча. Ничего необычного не наблюдалось, но, уже поворачиваясь уходить, я заметила, что один из тяжелых гусеничных траков был пожеван. Причем совсем недавно. Я наклонилась поближе и увидела на разгрызенной части отметины зубов. Когда же я присмотрелась к земле у себя под ногами, то скоро обнаружила нечто очень знакомое. Несколько разногабаритных шариков от подшипников. Я подобрала их и двинулась дальше, все глубже забираясь в кусты.

Увы, дальнейшие поиски оказались безрезультатными. Я вернулась к Патрику и Перкинсу и убедилась, что они разделались с дубом без каких-либо осложнений. Дерево уютно устроилось на новом месте, лунка вокруг корней была завалена землей и плотно утрамбована.

– Это нам как кота подковать! – похвастался Патрик. – И никаких больше приливов. Похоже, зря вы, ребята, в такую даль машину гоняли.

– Ничего на свете зря не бывает, Патрик, – сказала я задумчиво. – Молодец, что нас вызвал. Другой раз непременно звони и даже не сомневайся.

– Прошу извинить за задержку, – возвращаясь с чайными приборами, сказал полковник. – Булочки пек. Лихо вы с дубом! Если есть время, может, сдвинете серебристую березу на двенадцать футов к левому флангу?

– Придется оформить новый заказ, сэр, мы, право же, очень…

– Где ты это взяла?

Полковник смотрел на шарики, которые я нашла позади танка. Я-то очень хорошо помнила, что это было такое, но где мне было знать, что и он сразу же догадается! А ведь это были те самые медно-никелевые шарики, кадмированные, с цинковой сердцевиной…

– Помет кваркозверя! – вскричал сэр Реджинальд. – Сколько лет я выслеживал эту тварь! Где мое ружье с дротиками?..

И он кинулся в дом. Для семидесятилетнего старикана бегал он просто на удивление быстро.

– Кваркозверь? – удивился Перкинс. – Уж не тот ли, что постамент возле Башен погрыз?

Я пожала плечами и ответила, что понятия не имею. Потом выдвинула предложение обоим вернуться в «Казам» и употребить их коллективный разум на де-петрификацию леди Моугон.

– А где парень с мышцами не на месте и тот молодой, с оттопыренными ушами? – спросил полковник, вернувшийся со слонобоем наперевес.

– Убыли к другому заказчику, – ответила я, но сэр Реджинальд уже не слушал. Охотничий инстинкт уже привел его к танку. Осмотрев пожеванный трак, он зарядил свое оружие двумя большими дротиками с транквилизатором.

– Наконечники из особо твердого сплава, – пояснил он. – У них такая шкура, что ничем другим не проймешь.

– Вполне приветствую ваши усилия по непричинению смерти, – сказала я. – Однако позволю себе спросить: ну и что вы намерены делать с бесчувственным кваркозверем?

Он усмехнулся:

– Ты хоть представляешь, сколько народу готово деньги платить, только чтобы поохотиться на кваркозверей?.. У короля есть отличный олений парк в Моккасе; там и можно будет сафари устраивать…

Я сказала:

– Их сложновато будет поймать.

– На то и расчет, – снова хмыкнул полковник. – Может, удастся провести десяток или даже больше охот, прежде чем поганца наконец добудут… А теперь вот что, девочка. Мне надо все знать о кваркозверях. Ну там, что они любят, не любят… Как к ним подкрадываться, любимые цвета и все такое прочее.

– Может, вам лучше посоветоваться с Некогда Великолепной Бу? – ответила я. – У нее в западной части города центр по спасению кваркозверей…

– Я пытался, – сознался полковник. – Но мисс Смит… как бы это выразиться… несколько сердитая дама. Я думал, с тобой столковаться окажется легче. Только не притворяйся, будто ничего не знаешь про кваркозверей. Твое отношение к этим тварюшкам, знаешь ли, прочно задокументировано. В прямом смысле отлито в бронзе. Это ведь ты со своими чокнутыми дружками установила памятник возле Башен Замбини?

Что ж, я в самом деле могла бы немало ему рассказать. О том, например, как они любят грызть ненужный металл, причем не особенно привередничают. Не любят только свинец, потому что он у них в зубах застревает. И еще кобальт, потому что их от него слабит. Я могла бы поведать полковнику, как в зависимости от настроения они меняют цвета, как нуждаются в льняном масле, чтобы чешуи блестели, и в прогулках утром и вечером. А еще – об их удивительной преданности и о множестве (вопреки молве) несъеденных кошек. О том, что, невзирая на страхолюдную внешность, это были теплые и душевные спутники… В общем, такие, с которыми рядом идти – великая честь.

Вот сколько всего я могла бы рассказать ему, но не стала. Я сказала только:

– Они без труда прогрызают себе путь сквозь двухпалубный автобус, причем не в ширину, а в длину. Секунд за восемь справляются, даже меньше. И еще они чувствуют, когда за ними следят. А в случае непосредственной угрозы может последовать превентивная атака, – я так выразилась, чтобы полковнику было понятней, – от необузданной ярости которой даже берсерк хлопнется в обморок. Короче, лучше бы вам не охотиться на кваркозверей, сэр…

– Да, да, девочка, тебе видней… А теперь тихо, не то сбежит!

И он двинулся по следам кваркозверя. Я не отставала. Если подвернется хоть малейший шанс толкнуть его под руку или спугнуть зверя, я уж не оплошаю.

Выслеживать оказалось нетрудно. Кваркозвери не могут пройти мимо валяющейся железяки, не попробовав ее на зуб, – вдруг вкусная? Ну а железяк у полковника на участке хватало. Скоро мы миновали погрызенный железный лист, порванный клыками сеточный забор, потом брошенную машину с бамперами, полностью очищенными от хрома.

Здесь сэр Реджинальд припал на колено и начал зорко оглядываться.

– Напоминает времена, когда я охотился в Восточной Англии на фрэззлов, – прошептал он. – Кусаки, злющие, каких мало! Можешь не верить, но за одним самцом мы шли аж девять часов…

Я не удержалась от саркастического смешка.

– Весьма впечатляет, – сказала я. – Учитывая ловкость фрэззлов, их несравненную быстроногость и исключительный ум, позволяющий легко обдурить хищника…

Он вскинул на меня сузившиеся глаза:

– Девочка, ты что, насмехаешься?

О да, я насмехалась, да еще как. Фрэззл представляет собой помесь броненосца и морского слона. Он большой, неуклюжий и офигенно толстошкурый. Девять часов подряд уходить от погони он смог бы разве что на трехколесном велосипеде, а лучше – на мотоцикле с коляской.

– Что за шум? – вдруг насторожился полковник.

– Ничего не слышу, – ответила я.

То есть, конечно, я слышала. Осторожно заглянув в открытое окно брошенного автомобиля, я сразу встретила взгляд розовато-лиловых глаз притаившегося там кваркозверя. Они светились явным умом, спинные чешуи были частью вздыблены в предчувствии схватки, а из пасти капала кислотная слюна, с шипением падавшая на металл.

Я быстро приложила палец к губам, и кваркозверь дважды вильнул хвостом – дескать, все понял.

Одна беда, хвосты у кваркозверей тяжеленные. Когда они бьют по железным автомобильным бортам, раздается буханье. И очень не хилое.

Полковник мгновенно вскочил на ноги и, заметив кваркозверя, вскинул ружье… Вот только стрелять ему не пришлось. В глаза нам ударила ярко-зеленая вспышка, сопровождаемая басовитым раскатом, и мы кувырком полетели в высокую густую траву.

Кое-как приняв сидячее положение, я огляделась. Кваркозверя, что называется, след простыл, но изменилось не только это. Брошенная машина – вся целиком, до последнего обрывка покалеченного металла, – обратилась в сахарную карамель, а трава кругом нее стала синего цвета. Я оглянулась на полковника и увидела, что одежда на нем оказалась надета шиворот-навыворот. В смысле, майка-сеточка и трусы красовались поверх мундира. Со мной, благодарение Небесам, подобного не произошло, но неведомое заклинание не обошло и меня. Моя одежда сидела теперь задом наперед. Во всех смыслах неловко.

– Что это было? – спросил полковник. Его явно угнетало, что я теперь знаю о танцующих бегемотиках, изображенных на его нижнем белье.

– Не могу знать, – поднимаясь на ноги, ответила я. – Это мы не проходили, это нам не задавали…

– М-м-м, – сказал полковник. – Думаешь, кваркозверь скрылся?

– Думаю, да. В неизвестном направлении.

Мы вернулись в дом, и я воспользовалась туалетом на нижнем этаже, чтобы перевернуть свою одежду как подобало. Тут, кстати, выяснилось, что одежду-то мою как раз и не тронули. Повернули меня саму. Из левши я стала правшой, а родинка с левой щеки перекочевала на правую. Надо будет спросить Мубина, каких еще долговременных последствий для здоровья стоило ждать.

Обратно к Башням Замбини я ехала в глубокой задумчивости, размышляя по преимуществу о кваркозверях. На самом деле я обманула полковника, утверждая, будто «мы этого не проходили». Животному помогла удрать короткая вспышка отбившегося от рук колдовства. Отсюда и засахаренная сталь, и фокусы с одеждой, и мой зеркальный переворот. Вот только откуда что взялось и почему сработало именно так, я действительно ни малейшего понятия не имела.

Да уж, кваркозвери были странными тварями. Но только в подобные моменты в полной мере осознаешь насколько…

Обращение короля

По возвращении я сразу отправилась в Пальмовый Дворик, смутно надеясь, что кто-нибудь расколдовал леди Моугон или справился с паролем. Увы, не произошло ни того, ни другого. Полноцен сидел над кучей старинных книг, пытаясь раскопать в них ответы. И как бы для того, чтобы нам было еще обиднее, Витки Хранилища Диббла показывали шестидесятипроцентный заряд и продолжали наполняться. Набрав максимальный заряд, они начнут стравливать избыточную энергию, и в небе над Башнями поплывут облачные фигуры.[33]

– Есть идеи, что могло вызвать прилив? – спросил Полноцен.

– Ни малейшей, – ответила я. – К тому же, пока мы добрались, там все уже стихло.

– Вид у тебя какой-то не такой… Что случилось?

– Там случился внезапный выхлоп колдовства. Пришлось кувырком полетать.

– Выхлоп? Кто?..

– Перепуганный кваркозверь, спасавшийся бегством. Кто-нибудь из вас знал, что они на это способны?

– Нет, – ответил Полноцен и собрался заново углубиться в исследования. – С другой стороны, о них вообще крайне мало известно…

– А это опасно? – спросила я.

– Опасно? Что?

– Зеркальный переворот, как со мной.

– Нет, что ты. Мы, конечно, можем попытаться и вернуть тебя в прежнее положение, но дело это непростое, а значит, рискованное. Если тебя это не слишком достает, я бы на твоем месте все оставил как есть.

Я сказала Полноцену, что прислушаюсь к своему состоянию и непременно дам ему знать, и ушла в офис «Казама».

Там, глядя в пространство, восседал Кевин Зипп.

– Есть что-нибудь? – спросила я.

– Боюсь, нет, – сказал Кевин. – Есть информация о возможном победителе на скачках в Хейдок-Парке, что-то не очень понятное о друге, спрятанном за зеленой дверью… И еще – повторное предупредупреждение то ли о Владыке Видения, то ли о Владыке Видений.

– А о Великом Замбини – глухо?

Он только помотал головой. Я между делом записала сказанное им под номерами RAD097 – RAD099.

Я возилась с документами и отвечала на сообщения, когда в комнату заглянул Тайгер.

– Ну как? – спросила я. – Понравилось Таинственному Икс в зоопарке?

– Да вроде ничего, – сказал Тайгер. – Только потом он высказался в том духе, что кино тоже очень даже может помочь прочистить ему мозги. Я и взял его на «Руперт-найденыш завоевывает вселенную»…

Я невольно задумалась – а что, если Таинственный Икс просто-напросто воспользовался ситуацией и решил оторваться по полной. А может, наоборот, решил устроить Тайгеру праздник, которого тот сам себе устроить не мог. Пути Таинственного Икс временами бывали неисповедимы.

– И как, – спросила я, – созрел он нам помочь?

– Боюсь, нет.

– Что ж, мы попытались. Верни его в его комнату.

– Сейчас, – сказал Тайгер и ушел, неся под мышкой надутый мешок. Вскоре появились Патрик и Перкинс и принесли для оприходования формы B1–7G. Все использованные заклятия должны были быть запротоколированы, занесены в гроссбухи и в должном порядке предъявлены в Министерство инфернальных дел. В общем, скучно, словно уборка. И так же необходимо.

– Твоя первая форма, – сказала я Перкинсу, подписывая и опечатывая его B1–7G. – Прими поздравления. Отправь маме, пусть на холодильник повесит.

* * *

Ужинали по обыкновению рано. Пудинг с вареньем остался несъеденным шестьдесят восьмой день кряду, что составляло новый рекорд. Убедившись в этом, Мубин повел всех причастных обратно в Пальмовый Дворик – разрабатывать дальнейшие планы, касавшиеся моста. Это касалось обоих Прайсов, Патрика, Перкинса и нас с Тайгером. Леди Моугон с Монти Вангардом присутствовали в качестве бессловесных наблюдателей.

Помимо деловой части, мы имели в виду посмотреть запись телевизионного обращения короля Снодда к нации, переданного ранее.

Обычно он использовал подобные обращения, чтобы изрекать обычные призывы к народу – потребляйте, граждане, меньше воды, лучше покупайте акции «Снодд-Индастриз»… – либо объявить об очередном этапе взросления принцессы Шаззы, которая, не побоимся этого слова, росла у всей страны на глазах. Сегодня главная новость состояла в учреждении должности Придворного Мистика и во вступлении в нее Конрада Бликса.

Бликс торчал на экране рядом с королем, изо всех сил напуская на себя важность и государственное достоинство. Получалось противное самодовольство.

– Чего и следовало ожидать, – сказала я, когда сюжет кончился. – Любит же наш король выносить на публику буквально все, что делает…

– Я знаю, – сказал Мубин. – Ты к заднему плану повнимательнее приглядись.

И он пустил запись по новой.

Мы дружно вытянули шеи и разули глаза. Как обычно, телеобращение снимали там, где заблагорассудилось пребывать королю, и в кадр попадали люди, с которыми он вместе находился. Сегодня он как раз нарекал именем новый сухопутный корабль. Так вот, в подозрительной близости от монарха стояли его Бесполезный Брат, лорд Тэнбери – и мистер Тримбл.

– Похоже, «Докричись-Дозвонись» держит руку на пульсе, – пробормотал Скидка Прайс.

Мистер Тримбл недавно пытался прощупать меня на предмет перезапуска силами «Казама» мобильной сети, и я от большого ума дала ему прямой ответ: в нынешних условиях подряжаться на такую работу было все равно, что взимать плату за гравитацию или объявлять своей собственностью звезды. Теперь становилось ясно, что король собирался прибрать к рукам всю административную сторону магии. С явной целью настричь бабла. И не без помощи Бликса с лордом Тэнбери. Скоро они назовут цену и опустят мобильного оператора на немалые деньги. Причем то будет только начало. Магию выставят на аукцион. Кто больше заплатит, тому и достанется.

– То есть проигрыш на состязаниях в пятницу даже не обсуждается, – сказал Перкинс.

– Вот именно, – сказал Мубин и выключил ящик. – Теперь сами видите, сколько всего зависит от нашей победы. На кону уже не только «Казам» – вся магия!

Какое-то время мы молчали, силясь представить, во что превратится колдовской промысел, если все рычаги в самом деле окажутся в руках у Бликса и короля. Сценарий вырисовывался не самый веселый. Дело пахло попросту керосином.

– Ребята, держите хвост пистолетом, – ободряюще проговорил Мубин и указал нам на две фотографии моста. Одна представляла его желаемый вид – аккуратные, изящные арки, ровная кладка. Вторая являла нынешнее положение – несколько сот тонн мокрого, осклизлого камня, валявшиеся бесформенной грудой.

– Ничего сверхсложного, – продолжал Мубин. – Поднял камень, перенес, установил, закрепил, поднял новый камень, перенес, установил, закрепил. Работаем в две бригады по двое. Одна вытаскивает камни из воды, вторая ставит их на место и держит, пока первая команда ускоренно сажает все на раствор. В первую пару предлагаю поставить Перкинса с Полноценом, во вторую – Скидку и Патрика. Я буду на подхвате, если вдруг что, и заодно буду руководить операцией. Трудностей вроде бы не предвидится, но завтра обязательно надо попрактиковаться. И конечно, попытаемся расколдовать Моугониху. Она, конечно, та еще заноза в заднице, но колдунья, каких поискать… Дженни, помнится, у тебя на этот счет были какие-то мысли… Дженни?

Я встала и откашлялась.

– Кевин Зипп выдал пророчество, – сказала я им. – Завтра в шестнадцать ноль три должен на несколько минут появиться Великий Замбини. Я попросила принца далеко не отлучаться от Зиппа, так что, как только у него что-нибудь прояснится касаемо места, я прямым ходом брошусь туда. Я считаю своим первейшим долгом освободить леди Моугон и подключить Витки Диббла, но и Замбини необходимо помочь.

– Отлично, – сказал Мубин. – Вопросы есть?

– Есть, – сказал Тайгер. – Какая разница между «возгоранием» и «воспламенением»?

– Я некорректно выразился, – поправился Мубин. – Я имел в виду вопросы, связанные с грядущей работой.

Таких вопросов не оказалось.

– Что ж, – подвел итог Мубин, – на сегодня закончим. Всем хорошо выспаться!

Начинается вероломство

Не знаю, как другим, а лично мне выспаться не удалось. Я крутилась, как коленчатый вал, и только разглядывала светлячков, мелькавших и переливавшихся за окном. Их привлекало мягкое излучение магической энергии, исходившее от здания.

С горем пополам дождавшись часа, более-менее адекватного для подъема, я приняла душ и спустилась на первый этаж. Молодой Перкинс с Патриком были уже в вестибюле и практиковались вовсю – строили арку из булыжников для мостовой. Дело оказалось не самым простым. Требовалась не только отменная личная координация, но и слаженная работа в команде. Поди-ка удержи на весу каменный полукруг, пока самый последний – замковый – булыжник не встанет на свое место! Только тогда колдуны смогут вздохнуть с облегчением, ибо арка останется стоять сама по себе.

Пока что стоять она совсем не хотела. Раз за разом они возводили ее, и она неизменно рушилась, как раз когда они уже собирались праздновать успех.

– С крупными блоками должно легче пойти, – сказал Перкинс. – И потом, там береговые устои. Будет хоть на что опереться.

Патрик что-то проворчал, выражая согласие.

Позавтракав, я сразу пошла в офис – проведать Кевина Зиппа. Он еще спал. Оуэн из Райдера нес над ним неотступную вахту – принцу Назилю пришлось отлучиться по неотложным делам. Оуэн был вторым нашим летуном. Работал он чуть хуже принца, хотя это никоим образом не вменялось ему в вину. Ковер принца Назиля, мятый, драный, поеденный молью, казался найденным на помойке, но магический «транспорт» Оуэна был еще в десять раз хуже. Гарантийный срок на ковер-самолет составлял двадцать тысяч часов налета либо триста лет без капитального ремонта, так вот, ковер Оуэна давно выработал оба срока, и даже с избытком.

Я спросила:

– Кевин ничего во сне не говорил?

– Говорил, но совсем немного, – ответил Оуэн. – Бормотал что-то об указательных пальцах, о тральфамозавре, о важных людях, которых должно разнести в клочья, и еще о том, что через год мороженое у нас в меню будет не раз в месяц, а чаще…

– Вот это по мне, – сказал Тайгер, шагая через порог.

– Надеюсь, – сказала я, – ты имеешь в виду мороженое, а не то, что кого-то там разорвет в клочья? Запиши видения в журнал, хорошо? Номер, если не ошибаюсь, должен быть RAD099. Пойду гляну, как идет подготовка к соревнованию.

Покинув гостиницу, я прошла по односторонней улице Снодд-лэйн до того места, где она, расширяясь, превращалась в полноправную Снодд-стрит, а потом сворачивала влево и становилась бульваром Снодда. Купив в газетном ларьке на углу свежее «Херефордское Бельмо», я даже не удивилась, увидев кричащий заголовок:

ДВА ДОМА БЬЮТСЯ ЗА ЗВАНИЕ ЛУЧШЕГО!

Статья была где-то как-то вменяемая, хотя и здорово подрихтованная в пользу Бликса, которого газета, находившаяся в собственности государства, именовала не иначе как «вновь назначенным Придворным Мистиком», да еще и с неправильным почетом Всесильного. Ниже по тексту его объявляли «весьма отдаленным родственником Варварски Ваварского Бликса» и цитировали его официальное заявление, дескать, «силам добра требуется адекватное управление, дабы они наилучшим образом послужили благу народа». Я вернулась к ларьку и отдала газету обратно, кое-как выторговав часть потраченных на нее денег. Потом двинулась дальше – к разрушенному мосту.

По поводу этих руин короля Снодда неоднократно стыдили, пытаясь выставить его из денег, потребных на ремонт. Самым крутым и неотразимым аргументом был следующий: мол, негде развешивать тела недавно казненных, ведь делать это внутри города не позволяли санитарные службы. И кому какое дело, что у нас вот уже лет двадцать никого не казнили, просто потому, что казни вышли из моды.

Возможно, кстати, что именно по этой причине король перестройку моста так до сих пор и не затеял…

Я встала у «нашего» северного устоя и стала смотреть на каменные завалы, тянувшиеся через реку до самого противоположного берега. Мост когда-то покоился на четырех быках, и, хотя они еще высились над уровнем воды примерно на ярд, большинство каменных блоков покоилось на речном дне. В воде всегда было очень трудно работать, она слишком плохо проводила магическую энергию. Передвинуть утонувший камень на один ярд – примерно то же, что на суше – на пятьдесят.

Фирма «Строительные леса Снодда, инкорпорейтед» уже перебросила через реку пешеходный наплавной мост, чтобы магам было легче добраться до завалов, и теперь строители торопливо возводили многоярусные трибуны для зрителей с королевской ложей посередине. Я пошла туда и скоро заметила Министра Увеселений – он обсуждал с персоналом, как лучше принять и с удобством устроить максимально возможное число гостей, какова будет плата за сидячее место, попкорн и хот-доги и стоило ли выделять квоту для разных там немытых бомжей.

Представившись, я начала объяснять, что согласно требованиям безопасности всех зрителей нужно было удалить не менее чем на пятьдесят ярдов от места непосредственного проведения работ. Мало ли, вдруг какое второстепенное заклинание выщепится из общей ткани и отлетит в сторону!

– Пятьдесят ярдов? – переспросил министр. – Да что же они в такой дали разглядят?.. И потом, король самолично потребовал разместить его возле самого ограждения, чтобы не пропустить ничего интересного!

– Дело ваше, – ответила я. – Если Его Милостивое Величество и члены королевской семьи проведут следующие две недели, скажем, с ослиными головами, отдуваться всяко не мне…

Повисла пауза.

– С ослиными головами?..

– Или с двумя носами. Или еще с чем похуже.

– Значит, не ближе пятидесяти ярдов?..

– Да. Не ближе.

Больше здесь ловить было нечего, и я пошла обратно в «Казам», остановившись только затем, чтобы купить лакрицы. Ну что поделаешь – нравилась она мне. Магазинчик сладостей располагался совсем рядом в оптикой «Владыка Видения». Вспомнив о предостережении Кевина, я вошла туда и огляделась.

Эта была известная сеть заведений по продаже очков, располагавшая очень широким выбором оправ. Внешне все выглядело как положено. Вытащив шандарометр, я стала искать магические аномалии, но ничего не нашла и вернулась на улицу. Вот в чем подстава, когда имеешь дело с провидцами. Поди заблаговременно пойми, что конкретно они имеют в виду. А потом как-то сразу делается слишком поздно.

Может, иной раз лучше не знать совсем ничего?..

За порогом оптики меня окликнул знакомый голос:

– Никак это ты, девочка? Рад встрече!

Это был отставной полковник Блох-Дрэйн. Он был облачен в охотничий костюм и при заряженном дротиками ружье.

– Как-то вы ко мне очень уж покровительственно… – заметила я.

– Ты очень наблюдательна, девочка. Взгляни-ка вот на это!

И он показал мне вполне официального вида сертификат, гласивший черным по белому, что его обладателя нанял Придворный Мистик Бликс. В качестве лицензированного агента, которому предписывалось лично проследить за поимкой любого «безнадзорного либо дикого» маги-зоологического существа, буде оно вздумает «терроризировать город» или учинять «общественное беспокойство».

Я себя умнее всех не считаю, но тут особого ума и не требовалось. Я спросила:

– Понимай так, что вы с Бликсом спелись насчет платной охоты на кваркозверя?

– Туризм в этом королевстве является весьма недооцененной статьей дохода, – ответил полковник. – Кембрийская Империя небось одними охотами на тральфамозавров по восемь миллионов мула сшибает!

– А я слышала, охотников на ящеров достаточно регулярно съедают…

– Мы намерены настаивать на стопроцентной предоплате, – ответил сэр Реджинальд, явно обладавший весьма практичным, хотя и несколько черствым, складом ума. – Итак, где мне искать кваркозверя?

– Ничем не могу помочь, сэр.

– А вот и можете, – ответил он. – Более того, поможете непременно. Неоказание помощи королевскому агенту при исполнении им законных обязанностей карается по закону. Вы согласны провести два года в тюрьме особо тяжелого физического труда?

Я смерила его взглядом и решила ответить блефом на блеф.

– Что ж, полковник, – сказала я, – тогда арестуйте меня.

Он посмотрел мне в глаза, и на морщинистой физиономии обозначилась улыбка.

– А вы крепкий орешек, – сказал он затем. – Уважаю. Вы как, еще стоите в очереди на замужество? Мой третий сын до сих пор ходит в холостяках.

Вопрос насчет очереди был не праздный. В королевстве Снодда девяносто пять процентов браков заключалось по договоренности. Отсюда вытекало единственное преимущество сиротства: о своих браках мы договаривались сами.

– Три «может быть» и еще пять в резерве, – солгала я сквозь зубы. То есть руку мне уже предлагали, но те предложения серьезными назвать было нельзя.

– Как, зачислим моего сына шестым номером в твой резерв? – осведомился полковник.

– Нет.

– У него шесть акров земли и стабильная работа в мусорной отрасли. И, представь, все зубы свои!

– Искушение велико, – ответила я. – Но все равно – нет.

– Тарквин[34] будет очень разочарован…

– Простите, но это я как-нибудь переживу.

Полковник немного подумал и спросил еще:

– Так ты уверена, что не хочешь помочь мне разыскивать кваркозверя?

– Я лучше улягусь загорать в вольере у тральфамозавра, завернувшись в бекон.

– Ну и обойдусь я без твоей помощи, – сказал он наконец. – Всю необходимую информацию Всесильный Бликс мне и так уже предоставил. Счастливо, мисс Стрэндж. Вы еще пожалеете о том, что вот так с порога отказали Тарквину.

И он торопливо удалился в направлении моста.

– Бликс не «Всесильный», а лишь «Изумительный»! – крикнула я вслед, но, конечно, только зря голосовые связки напрягла.

Пожав плечами, я повернула домой…

* * *

Едва войдя в вестибюль Башен Замбини, я поняла – что-то случилось. Что-то было не так. Волшебник Мубин сидел на стуле посреди помещения, и вид у него был встревоженный.

– Проблемы? – спросила я.

– Братьев Прайсов арестовали, – грустно ответил он мне. – Им грозит экстрадиция в Кембрийскую Империю[35] и тамошний суд. Якобы они были ключевыми фигурами в разработке незаконной серии термомагических взрывных устройств, произведенных на территории Кембрии в восьмидесятые годы. Такие устройства Женевская конвенция еще в тысяча девятьсот двадцать втором запретила…

– Что, все серьезно?

– Более чем. Им вменяется Преступление против Гармонии – самое тяжкое, что только бывает. Приговор только один – двойная смертная казнь и еще третья до кучи.

– Бред какой-то, – ответила я. – Прайсы мухи не обидят, мне ли не знать! Обвинение из пальца высосано. Кто-то просто разыграл козырную карту…

Мубин ничего не ответил. Он просто стоял передо мной, покусывая губу.

– Блин, – выдохнула я.

Где-то в глубине души я отчетливо понимала: так вот от чего в действительности удирали Прайсы, когда двадцать лет назад объявились в наших краях. Великий Замбини брал под свое крыло всех сведущих в Мистических Искусствах, нимало не интересуясь историями их жизни. Я содрогнулась, попробовав вообразить, какого сорта личности могли еще укрываться в наших стенах и каких дел они могли натворить в прошлом.

– И все-таки мы еще можем выиграть состязание, – вдруг сказал Мубин. – Мы с Патриком и Перкинсом против Бликса, Корби и Чанго. Трое на трое, все справедливо…

– С моим совершенным почтением отважусь заметить, – сказала я, – что уж к чему-чему, а к честной схватке Бликс отнюдь не стремится. Он не остановится, пока их не окажется трое против одного нашего. Или пока у нас вовсе никого не останется.

Так мы и сидели с ним в пустом вестибюле. Только мерно тикали часы, шелестел листьями дуб, да еще с легкими хлопками появлялся и исчезал Преходящий Лось.

– Мне так жаль, – сказала я наконец.

– Чего?

– Что согласилась на это дурацкое состязание.

– А то у тебя очень большой выбор был, – сказал Мубин и положил руку мне на плечо. – Вызов, он вызов и есть. Во всем виноват Бликс… Как по-твоему, скоро они засадят еще кого-то из нас?

– Я думаю, в любой момент.

…И точно накаркала. В вестибюль уже входили детектив Нортон и сержант Вилльерс. Этих двоих вечно подряжали на сомнительные дела, которым требовалось придать видимость законности.

– Мисс Стрэндж, – приветствовал меня детектив Нортон. – Весьма рад новой встрече…

Но мне некогда было расшаркиваться.

– Где Прайсы? – напустилась я на него.

Нортон и Вилльерс разом расплылись в хорошо тренированных победных улыбках.

– Под замком. Слушания в понедельник, – сказал сержант Вилльерс.

В физическом плане он являл собой полную противоположность Нортону, крепко сколоченному здоровяку, выглядевшему на фоне почти болезненной худобы Вилльерса уже совершенным тяжеловесом. Мы, грешные, часто шутили, что они были похожи на фотографии «до» и «после» в рекламе очередной диеты для похудения (или, наоборот, набора веса, кому что нравилось).

Мне уже доводилось с ними бодаться. И эти двое мне активно не нравились.

– В понедельник? Очень удобно. Как раз через двое суток после перестройки моста!

– Вы заявляете о серьезных злоупотреблениях, мисс Стрэндж… Впрочем, мы здесь не для болтовни.

– В самом деле?

Я успела подумать, что их привел сюда мой отказ помогать полковнику в ловле кваркозверя, однако ошиблась. Шут его знает, может, Блох-Дрэйн не желал меня попусту злить, чтобы ненароком не обездолить Тарквина.

– Волшебник Гарет Арчибальд Мубин? – спросил Нортон тем особенным тоном, каким говорят полицейские, если знают заранее, что ответ будет «да».

– Ага, – сказал Мубин. – Он самый.

– Вы арестованы по обвинению в осуществлении незаконного акта волшебства; в незаявлении о вышеуказанном акте; в непредоставлении необходимой документации о вышеуказанном акте; в заговоре с целью сокрытия вышеуказанного акта волшебства от властей предержащих.

Вилльерс тем временем крепко взял Мубина за плечо. Они знали, что он владел телепортацией, и опасались побега.

– О каком акте идет речь? – спросила я.

Вот уж в чем я была на сто процентов уверена, так это в том, что за четыре года моей работы в «Казаме» ни единое колдовское деяние не осталось без соответствующего бумажного оформления.

– Речь идет о букете роз, извлеченных «прямо из воздуха» для вручения некоей мисс Банкрофт, – сказал Вилльерс. – Дата – двадцать третье октября одна тысяча девятьсот восемьдесят восьмого года. Плюс-минус несколько дней.

– Джессика… – еле слышно прошептал Мубин.

– Да, – сказал Нортон. – Джессика.

Посмотрел на меня и передернул плечами. На указательные пальцы Мубина уже надевали специальные пальцевые кандалы, выстланные изнутри свинцом, чтобы он не смог колдовать.

– Знал бы, чем кончится, не стал бы пытаться тогда произвести на девушку впечатление, а? – издевательски посочувствовал Нортон.

– Знаете, а ведь все равно стал бы, – с тихой улыбкой проговорил Мубин. – Джессика… она была особенная. Мы таких называем «отказниками». Она обладала могуществом, но убедила себя, будто ни на что не способна. Прикиньте: она могла лизнуть вашу лысину и точно сказать, что вы ели на завтрак. И не говорите мне, будто это не магия. Что, кстати, она поделывает теперь?

– Теперь ее зовут миссис Нортон, – сказал детектив. – И если вздумаете распространяться о лысинах, это будет уже не просто игра «повяжи чародея», в которую играют Бликс и король…

– Ау, фараоны! – входя в вестибюль, весело заорал Тайгер. – Зацените, у меня получается исчезать рулетик с беконом! А потом появлять его на следующее утро, только под другим соусом! Вы и меня повяжете за незаконное волшебство?

Нортон и Вилльерс смерили Тайгера тяжелыми взглядами, явно уязвленные его наглостью. Пожалуй, не будь они нынче заняты, они арестовали бы и его.

– Хреновы найденыши, – ругнулся Нортон. – Прорехи на человечестве, и сказать больше нечего. Да, кстати, Патрика из Ладлоу можете не искать. Он уже под замком. За марципанство. Пока-пока, Дженни.

Еще несколько секунд, и за ними захлопнулась дверь.

– Это все я, – проговорила я, опускаясь на стул и закрывая руками лицо.

Итак, бедняга Перкинс остался один против тройной мощи Бликса и его матерых приспешников. Вот так…

– И вовсе это не ты, и вообще могло быть хуже, – попытался Тайгер утешить меня.

– Еще хуже – это как?

– Сегодня, к примеру, могла быть уже пятница. А пока еще, хвала Небесам, всего-то утро четверга. Много всего может случиться. Ну и что, что у нас всего один чародей? Еще кого-нибудь задействуем…

– Больше лицензий ни у кого нет.

– А как насчет тех, у кого они сохранились с былых времен? Может, кто-то ушел на пенсию и не сдал?

– Будь они в достаточно здравом уме для работы, они бы работали…

Тайгер кивнул на дверь:

– Я думал не о тех, которые здесь. Я о тех, которые… там.

Я вскинула голову. Надежда, оказывается, была еще не потеряна.

– Ты прав! Я знаю двоих, с которыми можно попытаться переговорить. Начну с Матушки Зенобии…

– А она станет нам помогать?

– Почти наверняка нет, но попытка – не пытка. И, кстати… если Бликс не брезгует бить ниже пояса, с какой стати брезговать нам?

– В смысле?

– В смысле, нам не помешало бы что-нибудь на него накопать. Желательно – гадкое. Такое, чтобы можно было использовать против него. Всякие прошлые грешки, грязное белье, неоплаченные парковки… Все, что попадется! Так что давай разнюхивай, а я попробую расшевелить стариков…

Выйдя из парадных дверей, я хватилась ключей от машины, толкнула двери Башен Замбини, шагнула внутрь…

…И внезапно оказалась на заднем дворе бывшей гостиницы. Я распахнула и придержала заднюю дверь – и воочию убедилась в невероятном. Парадный вход оказался напрямую соединен с задним. Внутренние помещения бывшего отеля словно бы перестали существовать. Я закрыла двери и прижала кнопку звонка.

Мне открыл Перкинс, и, как ни странно, на этот раз все было нормально. За его спиной просматривался вестибюль.

– Ключи забыла?

– Ты вот на что посмотри…

Он вышел ко мне. Я закрыла дверь и попросила его открыть ее. Он так и поступил – и уставился прямо в переулок по ту сторону обширного здания.

– А гостиница где?..

– Я думала, ты мне объяснишь.

– Ты решила, что это я сделал? Чушь какая, у меня собак-то издали лаять заставлять через пень-колоду выходит…

– Но тогда кто?..

Он пожал плечами:

– Не знаю. Слушай, тебе надо серьезно поговорить с Тайгером. Он меня сейчас знаешь как разыграть пытался? Пришел и рассказывает, будто Патрика, Мубина и Прайсов арестовали. Объясни уже ему, что такими вещами шутить не полагается…

Я молча подняла бровь.

– Вот дерьмо, – сказал Перкинс. – Так он что, он… он не шутил?

– Дорого я бы дала, чтобы это вправду был розыгрыш…

Я вновь нажала звонок, и вскоре появился Тайгер. Я вкратце объяснила ему, что произошло. Один из нас все время придерживал дверь, чтобы нам не оказаться запертыми снаружи, а остальные двое принялись торопливо проверять все возможные входы и выходы из Башен. Как выяснилось, все они теперь работали строго насквозь. Если некому было тебя впустить, попасть в здание было невозможно.

Мы так и не пришли к единому мнению по поводу того, кто мог это сделать. Ясно было только, что мы обзавелись отличной линией обороны. Судьбе было угодно, чтобы она почти сразу подверглась, так сказать, ходовым испытаниям. К нам снова пожаловали Нортон и Вилльерс, желавшие «кое о чем расспросить» леди Моугон. Я крикнула из-за двери, что в понедельник она всенепременно сама сдастся властям, так что они могут не беспокоиться. Последовал краткий обмен нелицеприятными высказываниями, и полисмены отчалили.

– Ну хорошо, – сказала я, вооружаясь ключами от автомобиля. – Рвану-ка я за подмогой.

– А мне, – спросил Перкинс, – будет задание?

– Помоги Тайгеру нарыть на Бликса какой ни есть компромат. Должно же отыскаться хоть что-нибудь, что мы могли бы использовать к своей выгоде! А то завтра придется тебе одному мост поднимать…

Он посмотрел на меня, и в глазах у него плескался ужас.

– Раз так, – сказал он затем, – если уж я облажаюсь, то облажаюсь красиво…

Я заверила его, что нас никто не победит, пока мы сами поражения не признаем. Прыгнула в машину – и понеслась вон из города.

Матушка Зенобия

Мчась в Клиффорд на встречу с Матушкой Зенобией, я не очень-то тешила себя надеждой, что отставная колдунья и вправду надумает выступить за «Казам». Она была стара, утомлена жизнью и к тому же проводила в камне по три четверти суток. Скорее всего, могущество, которым она располагала, было весьма ограничено. Не говоря уж о том, что она годами не покидала монастыря, уж это-то я знала доподлинно…

Так вот, оказалось, что на рандеву с Матушкой Зенобией претендовала не только я. У меня обнаружился конкурент, чье присутствие было до крайности неприятно – и в то же время (это я потом поняла) нисколько неудивительно.

Это был не кто иной, как Конрад Бликс. Я столкнулась с ним носом к носу, когда он выходил из обители Лобстерского Сестринства, а я, напротив, входила.

– Дженнифер! – с издевательски-фальшивым радушием приветствовал он меня. – Ну, как ваша команда? Готова к старту? Поджилки не дрожат?

– Вам ли не знать, – холодно ответила я. – Вы что тут вообще делаете?

Он наклонился ко мне:

– Скажем так, мисс Стрэндж: вытаскиваю мух из варенья. Нынче с утра Нортон и Вилльерс кое-что предприняли для обеспечения нашей победы. А я сейчас ее окончательно гарантировал.

Ох, не понравилось мне, как это прозвучало…

– Что вы с ней сделали?

Он улыбнулся:

– Меня ждет полная сатисфакция, Дженнифер, ведь вам предстоит полных два года работать у меня горничной. А чтобы вам служба медом не казалась, я еще и настою, чтобы вы униформу носили…

– Вы трус, Бликс, – сказала я. – Вы прибегаете к подлым методам, силясь выиграть благороднейшее из состязаний.

Его глаза сузились.

– А ты, – сказал он, – форменная нахалка. Между тем ты всего лишь подкидыш, которому просто повезло с местом работы…

– Напротив, – ровным голосом ответила я. – Место работы тут ни при чем. Мы, найденыши, все нахалы. Штука в том, что терять нам особо нечего. Я, знаете ли, еще из довольно учтивых…

– Пожалеешь ты об этих словах, Дженнифер.

– А вы – о своих действиях, – заверила его я. – Даже если и выиграете, никто из нас, казамовцев, работать на вас ни под каким видом не станет.

– А я и не нуждаюсь в ваших услугах, – сказал Бликс. – Мне нужно обладать собственностью на «Казам». А с ней – и монополией на использование магии. Неужели до тебя еще не дошло?

– Чтобы привести в чувство мобильную сеть?

Он улыбнулся:

– Это будет только начало. Ты даже представить не в состоянии, сколько денег разумный инвестор может выдоить из магической силы. Одно лицензирование электромагических устройств способно принести миллионное состояние. Да взять хоть карманные калькуляторы!.. Вы, недоумки, собирались запустить медицинскиесканеры даром! Так вот, со мной подобное не пройдет. Вдумайся, сколько денег готов выложить человек, чтобы у него как можно раньше обнаружили появление опухоли?

Я сжала кулаки. И разжала.

– Магия не должна служить интересам кучки толстосумов, – выговорила я сквозь зубы. – Это всеобщее достояние!

– Всем сердцем согласен. Только «общность» в данном конкретном случае подразумевает меня, лорда Тэнбери, короля и его Бесполезного Брата… Да, кстати, забыл поздравить с очень удачным ходом. Кто наложил заклятие «предельной тонкости» на Башни Замбини? Не иначе, леди Моугон постаралась?

Стало быть, он не знал, что Моугониха окаменела. Хоть какой-то козырь у нас в рукаве.

– Она дама суровая, – сказала я, – но необыкновенно талантливая. Завтра мы вас побьем, не извольте сомневаться.

Он рассмеялся:

– А кто у вас в команде? Старуха, наполовину выжившая из ума, и мальчишка, который того гляди надорвется, поднимая в воздух кирпич? Нет, Дженнифер, не получится. Я вас публично высеку завтра. Может, заранее признаете поражение? Магическое ремесло избежало бы уймы хлопот…

– Будущее магии – не предмет торга.

– Ошибаешься, Дженнифер. Более того, не тебе это решать. Лучше позволь через тебя предложить казамовцам сделку. Если выкинете белый флаг до полуночи, обещаю, что все ваши старые пердуны… ах, прости, почтенные мастера прежних лет… будут наилучшим образом содержаться в пятизвездочном доме престарелых, пока не откинут копыта. Каждый лицензированный чародей получит хорошее рабочее место у меня под началом. А если не захочет – каждому дам два миллиона мула наличными за сдачу лицензии. И, наконец, вам с Тайгером будут платить за ничегонеделание, пока не выйдете из кабалы. После чего вам гарантируется гражданство. Ну что, договорились?

– А идите-ка вы к черту…

– И пойду, – улыбнулся он в ответ. – Практически наверняка. Только лучше я туда отправлюсь богатым. Итак, ответа жду до полуночи!

И он выдал еще одну гадкую и торжествующую улыбку, но мне померещилась в ней какая-то фальшь.

– Предложение щедрое, – сказала я. – Как-то не особенно вяжется с твердокаменной уверенностью в победе. Если в самом деле можете, как говорите, устроить нам публичную порку, вы же после этого заберете нас с потрохами, ни грошика не потратив. А туда же, миллионы сулите… Почему вы так боитесь нас, Бликс?

Он в очередной раз улыбнулся, но чуточку неуверенно, и я поняла, что не ошиблась. Он нас в самом деле боялся.

– Скажем так, – ответил он, овладевая собой, – у нас, магов, и так репутация в глазах общественности отчасти подмочена, а тут еще и усобица. Мелкая драка неизвестно из-за чего… Если мы начнем рекламировать магию как добрую и полезную силу, необходимую всем и каждому, словно вода в кране и электричество в розетке, нам следует показать себя верными и достойными гражданами. Подумайте над моим предложением, мисс Стрэндж.

Но мне думать было не о чем. Я не собиралась его принимать.

– Увидимся завтра поутру возле моста, – сказала я ему. – Там и поглядим, кто кого. Начало в девять ноль-ноль?

– Да, в девять. Сандоп кале нбааа, мисс Стрэндж.

– Сандоп кале нбааа, Изумительный Бликс.

Он наградил меня испепеляющим взглядом, повернулся на каблуке и ушел. Я же устремилась на территорию монастыря и вскоре обнаружила еще один грязный прием, который провел Бликс. Окаменевшая Матушка Зенобия неподвижно сидела в любимом кресле… Видимо, она превратилась в статую, надумав подремать после обеда, а Бликс, похоже, отрезал ей путь назад. Я опоздала – раунд остался за ним. Кое-как отдышавшись, я собралась уходить…

– Могу я что-нибудь сделать?.. – плача, спросила меня сестра Агриппа, состоявшая при Матушке Зенобии личной помощницей.

– Накройте ее простынкой от пыли, – посоветовала я. – И раз в две недели обмахивайте веничком из перьев. Пылесосом лучше не пользуйтесь, вдруг что-нибудь отобьете. Когда расколдуется, она вам этого не простит…

Я вышла за ворота в грустной убежденности, что нас постепенно загоняли в угол. Итак, одну потенциальную союзницу из списка можно было вычеркнуть. Моя последняя надежда была связана с женщиной, которая выиграла беспрецедентные шесть золотых медалей на спортивных магических соревнованиях во время Олимпийских игр 1974 года. Это была колдунья, обладавшая несомненным могуществом и немалым искусством, правда, очень скрытная по характеру, а еще – до невозможности упрямая и колючая…

Знаете, о ком я говорю? О Некогда Великолепной Бу…

Бу и кваркозвери

Работать рядом с магами и ничего не знать о Некогда Великолепной Бу было попросту невозможно. Скажу даже больше: когда речь заходит о всяких странных личностях, причастных к Искусствам, перво-наперво вспоминают именно о ней. А потом ни о ком другом даже и не говорят.

Мисс Булиан Чемперноун Васид Митфорд Смит (таково было, кстати, ее полное имя) была магическим вундеркиндом. В пять лет она уже составляла собственные заклинания. В десять лет ее величали «Изумительной», в пятнадцать – «Невероятной», а к двадцати она удостоилась почета «Великолепной». Ее теория «связывания заклятий» для множественных задач признавалась блистательным вкладом в науку, ибо позволяла одновременно пользоваться несколькими заклятиями; до двадцатого века эта задача считалась неразрешимой. Короче, подростком она отмачивала такое, что Могучему Шандару удавалось только после тридцати, и ей уже прочили славу Следующей Величайшей. Это маги потрясающей силы, которые рождаются не чаще одного раза в пятьсот лет и в корне меняют все ремесло, открывая для него новые и неизведанные пути.

Увы, связанным с ней ожиданиям и надеждам не суждено было осуществиться. Это была очень странная и запутанная история. В том самом 1974 году, как я уже рассказывала, ее схватили антимагически настроенные экстремисты… После освобождения она больше не колдовала. Да еще и сторонилась тех, кто остался в профессии. Причину случившегося так и не выведали. Все вопросы наталкивались на промозглое молчание ледяной пещеры.

Но от своих корней она так полностью и не оторвалась. Ее былые заслуги по-прежнему уважались. Отсюда и почет «Некогда Великолепной», сопутствовавший ее имени.

Через тридцать три года после своего похищения она все еще жила в Херефорде, работала арбитром при вручении магических лицензий и по совместительству – королевским Отловщиком Тварей. А также (и это было для меня наиболее важно) содержала единственный в Северном полушарии центр по спасению кваркозверей.

Этот центр располагался в Ярсопе – маленькой деревушке чуть в стороне от Великого Западного Тракта, что упирается в границу с герцогством Бреконским.

Туда-то я и прибыла, потратив на дорогу совсем мало времени.

Домик Некогда Великолепной Бу оказался непримечательным и неприметным. Я даже лишний раз сверилась в адресом. Весь мой прошлый опыт общения с чародеями заставлял искать какое-нибудь замысловатое, крытое тростником воронье гнездо, полное безделушек и рухляди, а снаружи должны непременно сидеть, к примеру, совы или вороны. Ну так вот: ничего похожего. Домик Бу оказался одним из двух, видневшихся на том конце гравийной дорожки. Пушистые плакучие ивы, клумбы с цветами… все такое ухоженное, прямо выставочный образец заурядной нормальности, никаким дальним родством не связанной с магией. Я открыла ворота и прошагала по скрипучему гравию.

Я позвонила в дверь, и Некогда Великолепная открыла мне. Седые волосы Бу были связаны в аккуратный хвост на затылке, но в глазах по-прежнему плескалась жутковатая тьма. Я даже вздрогнула, таким явственным холодом потянуло изнутри дома. Удостоив меня одним-единственным взглядом, Бу фыркнула и захлопнула дверь у меня перед носом.

Однако так просто от меня было не отделаться. Она теперь знала, кто к ней приехал, так что звонить снова не было никакого смысла, и я стала просто ждать. Восемь долгих минут ровным счетом ничего не происходило, но потом дверь все-таки отворилась.

– Нечего тебе тут делать, мисс Стрэндж.

Я собралась с духом и сказала:

– Однажды меня избрал в спутницы кваркозверь…

– Да. И твое бездумное поведение привело к его гибели.

Она была совершенно права. Вот уже два месяца смерть верного друга не давала мне спокойно спать по ночам. Могу только сказать, что тогдашние обстоятельства и меня заставляли отчаянно рисковать, вот я и не озаботилась остановить кваркозверя – моего Кваркозверя, – безоглядно устремившегося за мной навстречу опасности…

– Случившееся тяжким грузом лежит на моей совести, – проговорила я тихо. – Мне очень не хватает его… Вы, кстати, слышали, что в окрестностях Херефорда сейчас бродит дикий кваркозверь?

– Полковник у меня уже побывал, – по обыкновению кратко ответила Бу. – Расспрашивал, как его отловить.

Я поведала ей о намерении отставника в случае удачи поселить кваркозверя в оленьем парке и устраивать на него платные охоты для людей, у которых денег было больше, чем мозгов в голове. Не умолчала я и о причастности ко всему этому Бликса.

– Они даже отдаленно не представляют, с чем связались, – сказала Бу.

Я спросила:

– Блох-Дрэйна можно как-то остановить?

Она прищурилась, о чем-то подумала и неожиданно распахнула дверь.

– Входи, но хочу сразу предупредить: попросишь о… М-помощи – фонарь под глазом поставлю. Это ясно?

– Да…

Я шагнула внутрь – и была просто потрясена обыденностью интерьера. Здесь едва ли можно было найти хоть какие-то свидетельства ее прошлой жизни, в которой она серьезно претендовала на лавры одного из мощнейших чародеев в истории. Обстановка дома говорила только о ее одержимости кваркозверями, одержимости, быть может, даже выходившей за пределы разумного. Еще она играла в крокет за свой округ и любила на досуге подушечки крестиком вышивать. Вот и все.

– Симпатичный домик у вас, – сказала я ей.

– Соответствует моим нуждам, – отозвалась она. Теперь, когда мы находились внутри, она вроде немного оттаяла. – Что за кваркозверь у тебя жил?

Я вытащила из рюкзачка фотографию и показала ей, пояснив:

– У фотографа руки от страха тряслись, поэтому и получилось чуть-чуть нечетко.

– Хм, – сказала Некогда Великолепная Бу и отошла с фотографией к письменному столу.

Я видела, как она листала альбом, полный снимков кваркозверей. Стало быть, она не просто спасала кваркозверей, она их изучала.

Вытащив одну карточку, она показала ее мне:

– Твой?

Я присмотрелась:

– Нет.

Она повернулась к большому флорентийскому зеркалу над камином и показала мне отражение снимка. Вот когда у меня на глаза навернулись слезы – передо мной был погибший любимец. Я кое-как выдавила:

– Это он…

– Не «он», а «оно», – поправила Некогда Великолепная Бу и что-то пометила в записной книжке. – У кваркозверей нет признаков пола. У тебя был Q27. Ты в городе, случаем, не этого видела?

И она повернула к зеркалу снимок моего Кваркозверя.

– Да, этого…

– Значит, тут у нас что-то вынюхивает парный близнец твоего кваркозверя – Q28. Он, похоже, два месяца добирался сюда из Австралии. Оно и понятно – кваркозвери не самые проворные пловцы…

– Неужели он вплавь одолел двенадцать тысяч миль?!

– Не пори чушь! Какие двенадцать, когда всего восемь?.. Остальное – посуху. Прибавленной рысью.

– Все равно… такое путешествие!

– Кварки вообще не средние звери. Хочешь на моих посмотреть?

– Да, с удовольствием!

Мы вышли через заднюю дверь (на которой я заметила следы поломки и поспешного ремонта), и там, во дворе, я увидела вольер, где грелись на солнышке четыре кваркозверя. Они выглядели очень счастливыми.

– Кварк, – сказал лежавший ближе других.

– Кварк, – сказал второй.

– Кварк, – сказал третий.

– Кварк, – долетело приглушенное приветствие четвертого из конуры.

На меня, как в таких случаях говорят, нахлынули чувства. Их голоса не были похожи на голос моего сгинувшего питомца, никто из них не напоминал его внешне… Однако от породного сходства деваться было некуда. Очень странное ощущение, натурально выбивающее из колеи.

– Это – Q3, – сказала Бу, указывая на довольно шелудивый экземпляр, у которого на спине недоставало большей части чешуй. – Я его из боевого ринга вытащила. Очень жестокий спорт… Вон там – Q11. На шоссе М50 его сбила машина и тащила за собой около шести миль. Там еще и сейчас можно видеть на асфальте отметины от когтей, они тянутся от съезда на Ньюент до самого свертка к отелю «Премьер-Инн». Q35 – тот, что валяется в железных опилках. Его поймали в бакалейном отделе магазинчика на Хольмер-роуд. Тот, у которого недостает зубов, – Q23. Я выкупила его у зоопарка. Они согласились расстаться с ним, когда окончательно убедились, что его вид распугивает посетителей. Все они у меня стоят на учете как «особо опасные» домашние животные. Так что по закону никто не имеет права к ним прикоснуться. Даже полковник.

Она покосилась на меня и открыла картонную коробку, в которой рядами стояли жестяные баночки собачьего корма. Руками в перчатках вытащила несколько штук и бросила кваркозверям. Те сразу бросились к угощению и мигом схрумкали корм. Вместе с жестянками.

– А как относятся к их присутствию соседи? – спросила я.

Чешуйчатая четверка выглядела, мягко говоря, устрашающе. Требовалось очень хорошо знать кваркозверей, чтобы не дергаться в их присутствии.

– Очень хорошо относятся, – ответила хозяйка. – Говорят, с ними можно не бояться воров. Хотя на самом деле это не так.

И кивнула на заднюю дверь с явственными следами взлома.

– Не далее как в ночь со вторника на среду. Думаешь, эти красавцы хоть кваркнули? Вообще ни гугу…

– Много унесли? – спросила я, чувствуя, что разговор начинает пробуксовывать. Я решительно не могла придумать, как перейти к просьбе о помощи, не заработав фингала под глаз.

– Деньги, украшения… как обычно, – сказала Бу. – Признаться, я подумывала о том, чтобы брать одного из кваркозверей на ночь в дом, но пока не решилась. Все же есть вещи, которые кажутся слишком жестокими. Даже по отношению к уголовникам.

Тут она была, конечно, права. Оказаться в зубах у обозленного кваркозверя – это участь, которой не заслуживает никто из людей. Никто не заслуживает даже того, чтобы внезапно увидеть одного из них в темноте как раз посреди тихого, мирного, вполне невинного ограбления…

– Им у вас нравится?

– Во всяком случае, они кажутся довольными. Но, поскольку их внутреннюю сущность составляют Протоколы Эмуляции Разумности Мандрейк, чья цель – заставить нас верить, будто они и вправду живые… Кто возьмется утверждать наверняка?

Я спросила:

– И все-таки, что нужно Q28 у нас в городе? Не близнеца же своего он разыскивает, ведь того уже нет?

Некогда Великолепная Бу устремила на меня пристальный взгляд и спросила:

– Ты готова испытать потрясение?

Я пожала плечами:

– Это то, из чего большей частью складываются мои дни в Башнях Замбини…

– Тогда слушай, – сказала она. – Кваркозвери размножаются путем создания зеркальных копий себя самих. А поскольку Могучий Шандар создал одного-единственного кваркозверя, каждый представитель этого вида есть копия любого другого, только зеркальная.

Я сказала:

– Меня саму вчера справа налево перевернуло. С ними примерно то же происходит?

– Нет. И, кстати, на твоем месте я все оставила бы как есть. Это еще тебе жизнь однажды спасет.

– Я так и… Погодите, – сказала я, глядя на снимок Q26, зеркального предшественника моего. – Если Двадцать седьмой – отражение Двадцать шестого, а Двадцать восьмой – отражение Двадцать седьмого, почему тогда двадцать шестой и двадцать восьмой отличаются один от другого? Вроде бы все четные поколения должны быть одинаковыми? Или как?

– Нет. Все несколько сложнее. При копировании возникает одна из шести морф. Они называются Вверх, Вниз, Чары, Странность, Крыша, Дно. Все – взаимно равные и противоположные, схожие и различные.

– Не очень понятно, – сказала я. По правде говоря, я успела безнадежно запутаться.

– Я ими двадцать лет занимаюсь, но сама еще не во всем разобралась, – созналась Бу. – Видимо, неисповедимость природы кваркозверей следует признать основополагающей. На физическом уровне она проявляется в том, что различных комбинаций свойств у взаимно идентичных кваркозверей может быть всего тридцать шесть. Так вот, когда комплект комбинаций становится полным, звери собираются вместе. И сливаются в единую Квоту Кворума Кваркозверей…

– И что тогда происходит?

– Нечто поистине чудесное. Даются ответы на все исконные мировые вопросы. Кто мы? Зачем мы здесь? Куда мы идем? Чем все завершится?.. И самый наиглавнейший: может ли человечество поглупеть еще больше?.. Кваркозверь – не просто животное. Это своего рода оракул, призванный помочь обретению иллюзорных ценностей вроде значения, истины и предназначения, которые так заботят людской род…

Я благоговейно выдохнула:

– Неужели действительно?..

– Это не мои слова. Так предрекла сестра Иоланда из Килпека.

Да, Иоланда была отменной провидицей. Если уж ей открылось, что Кворумная Квота Кваркозверей принесет человечеству просветление, – шанс, что так оно и произойдет, был довольно велик.

– А когда, – спросила я, – эта Квота может собраться?

– Хороший вопрос, – сказала Бу. – Последний раз она почти собралась два месяца назад. В течение восьми минут существовали тридцать четыре кваркозверя. Когда погиб твой, их стало тридцать три. К концу недели осталось всего двадцать девять. А в данный момент их число упало до пятнадцати. Понимаешь теперь, что полковника необходимо остановить? Кваркозверей нельзя ни превращать в игрушки для скучающих бездельников, ни удерживать в неволе! Могу я рассчитывать, что ты сделаешь все от тебя зависящее, чтобы дикий кваркозверь остался свободным?

– Конечно!

И тут меня посетила неожиданная мысль. Я спросила:

– Они ведь себя копируют при помощи магии?

– А ты быстро учишься, – сказала Некогда Великолепная Бу. – Да, это так. Но, поскольку для успешной репликации им нужно аж целых один и две десятые гигашандара, у них не получается справиться в одиночку. Требуется достаточно мощный колдун, который соберет и направит эту энергию. Они и сами умеют энергию запасать, примерно так же, как светляки. Но, в отличие от светляков, которые сразу превращают ее в свет, они удерживают накопленное день или два.

– Патрика вчера накрыло сильным приливом, – вспомнила я. – При этом поблизости был кваркозверь…

– Пат – славный малый, но ему недостало квалификации освоить столько энергии. После исчезновения Замбини таких умельцев не осталось. В ближайшее время мы не ждем разделения Кварков, но, если вдруг такое случится, мы будем наготове… Видишь вон ту машину?

И она указала мне на клепаный титановый контейнер размером с садовый сарайчик, присобаченный к ржавому «Ягуару-Е», оснащенному сиренами и синими проблесковыми огнями.

– Зачем это?

– Когда происходит деление, близнецов следует разделить не позже чем через тысячу секунд, иначе они снова сольются, и результаты будут весьма разрушительны, – сказала Бу. – Я – государственный Отловщик Тварей, стало быть, отвечаю за неотложные выезды с применением спецтехники. Если вдруг заподозришь, что близнечная пара может воссоединиться, тотчас набирай телефон спасения – 999 – и вопи «Кваркозверь!!!». Именно вопи, панически, полузадушенным от ужаса голосом. Тебя сразу со мной соединят.

«Сейчас или никогда», – подумала я, набирая побольше воздуху в грудь. Я даже оглянулась через плечо – не придется ли на острые предметы лететь.

– Что высматриваешь? – спросила Бу.

– Хочу задать вам один вопрос, – сказала я. – За который вы мне синяк под глазом сразу поставите. Вот и смотрю, куда падать придется.

Она уставилась на меня своими глазами-дырами, и меня вдруг окатило ледяным холодом, как будто рядом вскрыли могилу. Я крепко зажмурилась и сказала:

– Мне нужна помощь. Магия в отчаянном положении…

И сжалась всем телом, ожидая удара, но его не последовало. Прошло несколько секунд, я решилась открыть глаза и увидела, что Некогда Великолепная Бу отошла прочь и затаривала внутрь вольера коробку передач от грузовика. Мягкий алюминий они сгрызут, а зубья шестерней растащат по гнездам.

– Магия вечно в отчаянном положении, – проговорила Бу. – Это в ее природе. Но та часть моей жизни завершена, и я ничего не могу для тебя сделать. После того как антимагические экстремисты выбросили меня на парковке тридцать три года назад, я ни единого заклинания не произнесла.

Я взмолилась:

– Бликс хочет захватить «Казам» и превратить магию в источник дохода! Нельзя же этого допустить!

Она довольно-таки угрожающе двинулась ко мне. Я попятилась и отступала назад, пока не уперлась спиной в бочку для дождевой воды. Бу уставилась на меня пустыми глазами и заговорила тихо, но так, что каждое слово эхом отдавалось у меня в голове.

– А кто, по-твоему, больше правомочен судить о путях магии? Бликс или Замбини?

– Замбини, конечно!

– Ты так уверена? Какой путь назвать верным, какой неверным – зависит преимущественно от правил. А кто вообще сказал, что магию нужно со всех сторон обставить загородками правил? Может, лучше ей течь свободно и самой выбирать свою тропу, словно кваркозверю, не утесненному нашим глупым вмешательством? Откуда ты знаешь, может, магии необходимо быть использованной во зло – и только после этого она сможет устремиться к добру? В таком случае правила, которые установил бы Замбини, будут вредоносны не менее, чем правила Бликса. Эти двое властолюбцев различаются только подходом. Да еще вкусом в одежде…

Тут она была права. Замбини вечно одевался абы как, Бликс же… Ну, вы помните.

– Со всем почтением, – сказала я, – отважусь не согласиться. Не надо Великого Замбини равнять со всякими Бликсами. Замбини – добрый, хороший, честный и…

– И отсутствующий?

– Да, его с нами временно нет. Зато Бликс – недруг всему хорошему и светлому, что есть в магии, и мне нужна помощь, чтобы его победить!

Она сделала еще один грозный шаг в моем направлении. Теперь она стояла так близко, что я чувствовала ее дыхание и видела все мельчайшие черточки ее лица. От тонких капилляров в белках глаз и до лопнувших когда-то сосудов по одну сторону носа. А глаза у нее были черные-черные. Ни дать ни взять – сплошные зрачки. Без какой-либо радужки.

– Я не могу помочь тебе. Я теперь никому помочь не могу. Никак. Ничем.

Я спросила:

– Удастся ли мне что-нибудь сказать или сделать, чтобы поколебать вас?..

– Нет.

И Некогда Могущественная Бу, отвернувшись от меня к своим кваркозверям, продолжила их кормить. Делать нечего, я поблагодарила ее, пожелала всего хорошего и вернулась к машине.

Обратно в город я ехала, пребывая в самом беспросветном отчаянии, какое только бывает. Меня не то чтобы удивил решительный отказ Бу, он просто похоронил все сколько-нибудь реальные надежды на нашу победу в соревновании. Теперь оставалось либо «слить» выступление, приняв предложение Бликса, либо родить новый блистательный план, желательно побыстрее. Думай, голова, думай!..

…И ровно в этот очень подходящий момент прямо передо мной резко остановился черный полноприводной «Даймлер». Я отчаянно ударила по тормозам, осаживая машину…

Высокая Северная Башня

Только-только я врубила задний ход, думая объехать дорожного хулигана, как у меня за кормой с визгом затормозил еще один «Даймлер». Я распахнула дверцу и бросилась вон, но впопыхах забыла отстегнуть ремень. Я еще сражалась с ним, когда четверо дюжих телохранителей выдернули меня из «Жука», накинули на голову плотный мешок, защелкнули на запястьях наручники – и швырнули меня прямо на пол за передними сиденьями своего автомобиля.

– Не троньте меня! – сказала я, чувствуя, как «Даймлер» начал мощно набирать ход.

В ответ раздался покровительственный голос:

– Тогда будь хорошей девочкой и не брыкайся.

– Знаете что, – сказала я им, – я ведь не о себе, я о вас беспокоюсь. Если достанете меня как следует, пятью минутами позже будете ползать на карачках, собирая собственные зубы!

Последовала некоторая пауза. Потом меня взяли под микитки и переместили на сиденье.

– Так удобнее? – спросил тот же голос, и на сей раз я уловила в нем некоторые нотки уважения.

Видимо, им загодя объяснили, что недооценивать меня было чревато.

– Да, – сказала я. – Спасибо.

– Наручники не давят?

– Нет, все в порядке, благодарю вас.

– Точно?

– Да, застегнуты как раз в меру, – этак мило, чтобы заставить его призадуматься, ответила я. – Вы очень добры.

Поездка оказалась недолгой. Скоро снаружи заскрипели подъемные мосты и колеса издали характерное бормотание, соприкоснувшись с брусчаткой. Не надо было быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, куда меня привезли. Потом машина остановилась. Меня подняли и понесли, все выше и выше по крутой лестнице. Она уже начала казаться мне бесконечной, но характер движения изменился, и меня уложили на мягкую кровать. Я услышала поспешно удалявшиеся шаги. Бухнула дверь, провернулся в замке ключ, и шаги ссыпались вниз по каменной лестнице. Внизу хлопнула еще одна дверь и закрылся еще один замок. Потом все повторилось. И еще раз, и еще. В итоге я сбилась со счета, да и звуки затихли в отдалении.

Прошло несколько секунд – и мои оковы, а также мешок на голове распались, рассеялись и исчезли. Я сделала вывод, что без Бликса тут не обошлось.

Я уже поняла, куда меня притащили. Я находилась в Высокой Северной Башне королевского замка на Снодд-Хилл. Тут было довольно удобно, хотя и несколько аскетично – примерно в том же стиле «унылого средневекового шика», что и кабинет Бесполезного Брата. Потом я увидела батарею бутилированной воды и груду всякого провианта. Судя по всему, мне предстояло провести здесь достаточно протяженное время. Как минимум – пока не истекут все сроки, отведенные для состязания.

Я подошла к двери и подергала ее. Как и следовало ожидать, та даже не шелохнулась. Потом я выглянула в окно. Высокая Северная Башня была поименована бездарно, но точно. Действительно – башня. Действительно – северная. И, к величайшей моей досаде, действительно высокая. Моя комната была круглой, поперечником футов двадцать, не больше. Куриный насест, нахлобученный на макушку плохо отцентрированной каменной колонны, уже тронутой разрушением.

Вряд ли я сумею отсюда удрать, если мне не помогут…

Прошло часа два, и у меня зазвонил телефон. Я взяла трубку и ответила:

– Пиццерия Пиноккио, что желаем заказать?

– Простите, ошибся номером, – прозвучал голос Бликса, и связь прервалась.

Я улыбнулась про себя, опуская трубку. Подождала несколько секунд – и раздался новый звонок.

– Привет, Бликс, – первой начала я, еще прежде чем он успел хоть что-то сказать. – Решил украсить свой список уголовных деяний еще и похищением человека?

– Мы предпочитаем иную формулировку, – ответил он. – Назовем это «кратковременным отдыхом по особому приглашению Его Величества». Открой верхний ящик письменного стола.

Я заглянула туда и увидела отпечатанное соглашение. «Казам» без боя отказывался от состязания, клялся в вечной преданности Бликсу… ну и все прочие детали, которые он мне уже озвучивал. Документ был подготовлен фирмой стряпчих из корпоративного королевства Финансии, и Верховный Суд Несоединенных Королевств уже признал его правомочным. Даже захоти теперь король Снодд его аннулировать – фиг вам, не получится.

– Там все, – сказал Бликс. – Я знал, что тебя не удовлетворит ни мое, ни даже королевское честное слово, так что провел документы официально. Подпиши – и твой «отдых» в Северной Башне тотчас закончится.

– А не подпишу?

– Значит, так и будешь сидеть. А в шестой по счету понедельник, считая от нынешнего дня, я получу «Казам» даром.

– Бликс…

– Да?

– Вы там, в замке, сейчас смотрите на Северную Башню?

– Возможно.

Я отодрала телефон от стены и выкинула в окно. Ему понадобилось добрых секунд пять, чтобы долететь до земли.

Я села на кровать и, воспользовавшись тишиной, углубилась в раздумья. Что странно: единственным моментом, убеждавшим меня, что мы по-прежнему могли выиграть состязание, было упорство, с которым Бликс старался всучить мне сделку. Спрашивается, ну с чего он так нервничал?..

Я принялась мысленно перебирать события последних дней, пытаясь найти хоть какую-нибудь зацепку. Что же я пропустила? Ответ был где-то близко. Обязан был быть!

Меня вернуло к реальности завывание сирен воздушной тревоги и безошибочно узнаваемый выстрел зенитки неподалеку. Я высунулась в окно, и тут разом заговорили все противовоздушные батареи замка. Можете себе представить, какой грохот стоял! Я зажала уши ладонями. Снаряды, выпущенные в небо, рвались так близко, что по стенам башни хлестали осколки. Докрасна раскаленный кусочек металла влетел в окно и шлепнулся на кровать. Пошел дым. Я обмотала руку носовым платком, схватила железку и утопила в раковине.

Отважившись вновь высунуться наружу, я погрузилась в чудовищный грохот пополам с вонючей пороховой гарью и дымом разрывов. Тем не менее я заметила стремительную тень, удиравшую от зениток.

К тому времени я успела оставить мысль о налете вражеской авиации. Врагов, морально готовых к такого рода выходке, у короля Снодда в данный момент не имелось. Но окончательно я поняла, что к чему, только когда меня окликнули по имени.

– Дженни! – прокричал принц Назиль, снова проносясь мимо окна. – Не дают остановиться! – заорал он, мелькая в противоположном направлении. И, со свистом развернув ковер, завопил: – Прыгай!!!

Сразу два снаряда разорвались до того близко, что башню тряхнуло, и с потолка рухнул пласт штукатурки.

Повторять приглашение мне не понадобилось. Я сунула Бликсову распечатку в свой рюкзачок, дождалась, пока принц вновь развернулся – и сиганула вон из окна.

С высоких башен я никогда прежде не падала. Надеюсь – и не придется. Мне было страшно, я почувствовала, что проваливаюсь… а потом только воздух в ушах гудел. Я видела, как стремительно отодвигалась прочь маковка башни, а вот принца не видела… пока он не уравнял скорости и просто не подхватил меня на руки, причем очень бережно. Ковер тотчас развернулся и в мгновение ока унес нас обоих за пределы досягаемости замковой артиллерии.

Когда нас уже было не достать, зенитки разом умолкли.

– Спасибо, что выручил, – сказала я Назилю. – Только, может, лучше было бы прилететь за мной ночью? Может, обошлось бы без опасностей и без шума…

– Ночью? – удивился принц. – Если бы мы отложили твое спасение до ночи, какой тогда шанс увидеть Замбини?

Я жадно спросила:

– Кевин уже знает, где должен появиться Великий Замбини?

– Не особенно точно, плюс-минус пол-лаптя, но знает. Где-то неподалеку от Стены Троллей.

Сердце у меня упало.

– Ничего себе лапоть… Она же длиной почти пятьдесят миль!

– Если мы отправимся туда прямо сейчас, – ответил Назиль, – у Кевина будет время подгадать поточнее, и мы как раз прибудем на место.

Он рассуждал верно. Предсказания Кевина, касавшиеся появлений Великого Замбини, отличались удивительной точностью. Увы, они неизменно запаздывали, так что как следует воспользоваться ими нам до сих пор так и не довелось. Я глянула на часы. До появления Замбини оставалось около часа.

– Не успеем… – сказала я. Ковер влетел в окно бывшего бального зала гостиницы и, проскользив, замер на гладком полу.

– У нас есть план, – гордо объявил принц. Я подняла глаза и увидела Перкинса, Оуэна из Райдера, Кевина Зиппа и Тайгера. Все смотрели на меня.

– Слушаю очень внимательно, – сказала я. Тайгер уже подавал мне два толстых свитера, термобелье, тяжелую кожаную летную куртку и шлем.

– По прямой до Врат Троллей у Стерлинга отсюда двести восемьдесят миль лета, – сказал Оуэн, кивая на расчерченную мелом доску. – Если стартовать не позже чем через пять минут, на все путешествие останется тридцать две минуты. Значит, требуется средняя скорость не меньше пятисот двадцати пяти миль в час.

Я сразу поняла, в чем была закавыка.

– Даже если выжать из ковра конструктивный максимум в пятьсот узлов, мы все равно опаздываем на… на две с половиной минуты.

Однако Оуэн с принцем и это успели предусмотреть.

– Вот именно, – кивнул Назиль. – Чтобы поспеть, придется вытряхнуть из наших половичков семьсот шестьдесят. Иначе никак.

Я посмотрела на одного, потом на другого.

– Вы имеете в виду… лететь на сверхзвуке?

Оуэн улыбнулся.

– Доверься нам, – сказал он. – Есть исчезающе малая вероятность, что мы все-таки знаем, что делаем. Одевайся, старт через две минуты, и время пошло!

И летуны принялись переписывать какие-то строки в исходных текстах заклятий, дававших подъемную силу коврам. Я оглянулась на Тайгера с Перкинсом. Молодой колдун держал в руках большую розовую морскую ракушку.

– Для детского ботиночка будет далековато, – сказал он. – Нужно что помощнее.

Он соединил вместе пару витых раковин, закрученных в противоположные стороны, шепнул заклинание и дал одну из раковин мне:

– Как слышишь, прием?

Его голос прозвучал изнутри раковины ясно и четко. Что интересно, оттуда он раздавался даже чуть раньше, нежели обычным порядком. Получалось забавное, так сказать, обратное эхо.

– Как у тебя прошло с Некогда Великолепной Бу? – спросил Тайгер.

– Не особенно, – ответила я. – Она отказалась нам помогать, и, по-моему, действительно врезала бы мне, спроси я ее, почему она завязала с магией. Спорю на что угодно, с ней стряслось что-то ужас какое неприятное…

– Получается, она неплохо знала и Замбини, и Бликса, – сказал Тайгер и протянул мне фотографию. – В семьдесят четвертом они все за Олимпийскую сборную Несоединенных Королевств выступали!

На фото действительно красовалась вся троица. Красивые и молодые, куда моложе теперешнего, они гордо позировали перед камерой, завоевав очень престижное золото в четырехсотметровой эстафете по превращению в мышь. Бу стояла посередине и широко улыбалась в объектив. На фоне ее искренней радости улыбки Бликса и Замбини выглядели несколько натянутыми.

– Они были лучшими друзьями, – сказал Тайгер. – Прямо-таки неразлучными, пока Бу не похитили. Когда это произошло, Замбини был в отъезде, так что все вопросы насчет выкупа и переговоров решал Бликс. Тогда-то они с Замбини и рассорились. И с тех пор только и думают, как перегрызть глотки друг другу. Такие вот дела.

– Давно минувших дней, – продолжила я. – Не вижу, чем это может быть нам полезно… По заклинанию, окутавшему Башни, что-нибудь выяснить удалось?

– Нет пока, но оно держит, и здорово! Колдуны Бликса с полудня торчат снаружи, пытаясь его проломить. Но, сколько бы энергии они в ход ни пускали, наше заклятие берет еще больше – и оставляет их с носом!

– Будем надеяться, оно и дальше будет нас защищать, – сказала я. Вытащила из рюкзачка Бликсово соглашение и передала его Перкинсу. – В качестве главного действующего чародея ты можешь это подписать и без моего согласия, – подытожила я, вкратце объяснив Перкинсу суть дела. – Думаю, не повредит и со стариками переговорить. Я такого решения единолично принимать не хочу, да и не должна. Сроку нам дадено до полуночи… Насчет леди Моугон и пароля к Виткам, полагаю, все глухо?

– Как в танке, – сказал Перкинс. – Разве только то, что Витки Диббла набрали полный заряд и по временам стравливают в воздух.

– Видела я эти облака, когда подлетали…

Перкинс стал читать текст, и глаза у него округлились.

– Два миллиона мула, если я соглашусь никогда больше не колдовать?..

– Во бабла!.. – сказал Тайгер. – Откуда у него столько?

Я посмотрела на принца Назиля, и он кивнул. Пора!

– Если вдруг не вернусь, – сказала я Перкинсу, – считайте меня… короче, исполнительным менеджером будешь ты.

Тайгер крепко обнял меня. Перкинс, кажется, хотел последовать его примеру, но не решился и вместо этого сказал:

– Ни пуха ни пера!

Я подошла к летунам. Оуэн и принц торопливо поправляли конопляные нити основы Оуэнова ковра.

– Ребята, – спросила я, – вы точно уверены?

– Ни на вот столечко, – улыбнулся Оуэн, вручая нам с Назилем парашюты и убирая за спину свой. – Но Великий Замбини нам ведь нужен? Глупо было бы упустить такой славный шанс…

– Тогда чего же мы ждем? – выдала я и попыталась храбро улыбнуться. Получилась нервная гримаса.

Тайгер помог мне застегнуть толстую летную куртку и парашют, после чего я уселась по-турецки на передок ковра и опустила на глаза защитные очки. Принц вскочил сзади. Ковер на мгновение завис над полом, развернулся – и усвистал в открытое окно с Оуэном в качестве ведомого. Я только и успела рассмотреть кругом Башен Замбини разношерстное скопище полицейских и военных машин. Они мелькнули внизу и сразу исчезли.

Мы мчались на север – на самую границу Тролльвании.

1.02 Маха[36]

Пока мы стремительно неслись на северо-запад, я воспользовалась возможностью присмотреться к состоянию ковра Назиля. Он был старый, вытертый, давно подлежащий замене. Или, на худой конец, очень капитальному ремонту. Одна беда – необходимым компонентом для выработки летучих ковров служат ангельские перья. А их добыть, как известно, не легче, чем куриные зубы (по странному совпадению, также используемые при изготовлении ковров). То есть заменить или должным образом привести в порядок ковры Назиля или Оуэна было почти невозможно. Оставалось только одно – использовать их очень бережно. Пока они вообще в состоянии покидать землю.

Не стану утверждать, что была такой уж любительницей летать на коврах. Мне на них вечно было как-то не по себе. Отчасти – из-за поношенности ковров, отчасти, что ты на них сидел, как на выставке. Хорошо хоть свалиться было нельзя – особое заклятие «Липучка» надежно удерживало и пилотов, и пассажиров. Вот только этот ветер в лицо… Собственно, из-за него ковры-самолеты редко более чем вдвое превышали скорость скачущего коня. Быстрее летать было попросту холодно. А если при этом вы занимались доставкой пицц, те с неизбежностью остывали, и клиенты жаловались потом.

Мы постепенно уходили прочь от земли, забираясь выше своего обычного эшелона в пять тысяч футов. Назиль шел ведущим, Оуэн из Райдера – не далее чем в десяти футах у него за спиной.

Очень скоро под нами раскинулись зеленые леса и поля королевства Шропшир. Когда районы плотной застройки скрылись вдали, мы приготовились штурмовать скорость звука. Принц велел мне лечь плашмя лицом вниз и сам устроился рядом, а передок ковра завернулся назад таким образом, что драная бахрома хлестала нас по плечам. Она хоть как-то предохранит нас от ветра, придаст ковру более аэродинамически выгодную форму и, что важно, послужит чем-то вроде лобовой брони. Если на сверхзвуке налететь на пчелу, можно глаза лишиться. Да и пчела свой взяток до улья не донесет.

Оуэн еще плотнее притерся к нам сзади, его носовая бахрома переплелась с нашей кормовой – получился один длинный ковер. Вот колдуны показали друг другу воздетые большие пальцы, распластались лицами вниз, чтобы уменьшить сопротивление… И ковры стали быстро набирать скорость.

В моей жизни бывали сумасшедшие гонки – и до, и после того дня, – но с запредельно безумным полетом к Стене Троллей ни одна из них даже рядом не лежала. Думаю, тот раз мы побили мировой рекорд скорости, только заявку о нем подать никому из нас в голову не пришло. Других хлопот полон рот был!

– Ковер Оуэна поможет нам разогнаться до шестисот пятидесяти, – сквозь несущиеся мимо волокнистые клочки облаков крикнул принц. – Дальше пойдем сами!

Мне стало страшно. Когда принц проорал «Четыреста!», ковер стал вибрировать, и я не на шутку забеспокоилась, но это были еще цветочки. На пятистах бедный «половичок» начал корчиться и брыкаться, а ближе к шестистам нас затрясло уже так, что стало трудно высматривать мелькавшие где-то внизу озера, реки и домики.

– Шестьсот!.. – завопил принц. Я чуть приподняла лицо и посмотрела на Оуэна. Тот лежал ничком, ожидая сигнала. Его ковер был в худшем состоянии, чем наш, и существенное превышение паспортной скорости уже начинало сказываться на нем. Ворс вылетал клочьями, нитки порывались разъехаться. Почти ровно на шестистах в нем образовалась большая дыра, а в следующий миг ковер Оуэна попросту взорвался тучей бесформенных обрывков. Оуэн, чья часть работы была почти уже сделана, полетел в пустоту. Мы видели, как он падал, растопырив руки и ноги, чтобы по возможности погасить скорость и дать возможность парашюту безопасно раскрыться. Когда спасительный купол благополучно развернулся над ним (где-то над Средилендией), у нас вырвался дружный вздох облегчения. Потом принц вновь напрягся всем телом, пуще прежнего разгоняя ковер.

Нас по-прежнему страшно подкидывало и трясло. Я видела, как в тех местах, где ковер был особенно сильно потерт, начали возникать мелкие дырочки. Моя рука уже поползла к кольцу парашюта, когда раздался словно бы звук далекого взрыва.[37] Вибрация неожиданно прекратилась, ковер пошел ровно и гладко. Я открыла глаза и посмотрела по сторонам. От передних уголков тянулись длинные «усы» ударной волны шириной около ярда. Я повернулась было к принцу, но тот пребывал в предельном сосредоточении.

Минута за минутой мы плыли в тишине и спокойствии, но ковер изнашивался на глазах.

Потом нас опять затрясло. Я зажмурилась, мысленно готовясь второй раз за один день оказаться в свободном падении… И тут до меня дошло, что на самом деле мы не разваливались, а просто сбрасывали скорость. Еще несколько минут, и под нами замаячила Первая Стена Троллей.

Принц повернул ковер, и мы медленно направились вдоль Стены к Стерлингу.

Облегчение было таково, что мне захотелось немедленно обнять принца Назиля, но протокол общения с царственными особами подобных вольностей не одобрял. Так что я попросту улыбнулась и поблагодарила его.

– Как ты думаешь, с Оуэном все в порядке?

– Я видел, как раскрылся его парашют, – ответил Назиль.

– Я тоже видела. И как только твой ковер выдержал!

Он окинул взглядом явно пострадавший «половичок». Ворс кое-где вылез, готовые оторватьсялохмотья полоскались на ветру…[38] Принц горестно покачал головой:

– Обратно мы полетим куда медленнее, дружок. И, боюсь, мой ковер отлетался, по крайней мере на время. Без хорошего ремонта им пользоваться будет нельзя.

Я сказала:

– Остается надеяться, что Замбини где-то недалеко…

Стена Троллей была гигантским каменным сооружением. Триста футов высотой – и вся усеяна поверху ржавыми железными шипами. Вторая Стена высилась милях в десяти к северу. Такая архитектурная избыточность была результатом глупого недоразумения, случившегося три века назад: на один и тот же строительный подряд назначили сразу двух магов. Обе стены тянулись от Клайда до Лох-Ломонд на западе; озеро использовалось как естественная преграда. Дальше стены вновь вырастали и уже без перерывов шли до самого Стерлинга.

Добравшись туда, мы облетели город, возле которого находились Врата Троллей. Это были две здоровенные дубовые створки, каждая по семьдесят футов высотой, усиленные железными полосами.

Последняя Война Троллей случилась двенадцать лет назад. Тогда было много починки, и на Вратах до кучи поменяли замок. Пыль с тех пор улеглась, все было тихо, только людей-поселенцев из зоны между Стенами убрали. Тоже до кучи.

– Дженнифер? – голосом Тайгера окликнула ракушка.

Я сказала ему, что мы кружили над Стерлингом, и посмотрела на часы. До предполагаемого появления Замбини оставалось три минуты.

– Так, слушай сюда, – сказал Тайгер. – Кевин не слишком уверен, но думает, что вам надо лететь к заброшенной деревушке, которая называется Киппен. Это где-то восемь миль к западу от главных ворот и в четырех – к северу от Первой Стены.

Я все передала принцу. Он мигом развернул ковер, и мы понеслись в указанном направлении со всей скоростью, на которую был способен наш истерзанный «половичок».

– Троллей не видать? – спросил принц, когда мы перемахнули Первую Стену Троллей и полетели над землями, которые наши дипломаты именовали «недружественной территорией».

– А как они выглядят? – спросила я. Из тех, кто воочию видел их, вернулись очень немногие.

– Большие, – сказал Назиль. – Обычно их легко распознать по боевой раскраске и татуировкам. В качестве опции могут присутствовать топоры и дубины.

– Думаю, увидим – не ошибемся, – сказала я. Но, сколько ни вглядывалась, признаков жизни внизу так и не отметила. Пустые земли, и все. Сейчас здесь не жил никто из людей, но следы человеческого пребывания остались во множестве. По пути на запад мы заметили несколько брошенных сухопутных кораблей, густо заросших плющом. Ржавчина на бортах свидетельствовала, что они когда-то горели.

Еще немного, и в поле зрения возникли руины давно покинутого городка. На въезде еще торчал указатель, и мы убедились, что под нами был действительно Киппен. Принц Назиль заложил вираж, а я посмотрела на часы. Они показывали шестнадцать ноль две и четырнадцать секунд.

Мы успели. До срока оставалась ровно минута.

Тролльвания

– Вот здесь у нас будет полевой аэродром,[39] – сказал принц, указывая мне на поросший кустиками пустырь позади церкви. – Здесь я тебя десантирую, а сам буду кружить, пока не дашь мне отмашку насчет срочной эвакуации.

– Только, пожалуйста, не забирай меня, прежде чем я действительно попрошу, – сказала я. – Вне зависимости от обстоятельств. Давай просто договоримся: если через полчаса я не вернусь, значит, не вернусь вовсе. В этом случае Тайгер может забрать мою коллекцию дисков Мэтта Гриффлона и «Фольксваген». Передашь, ладно?

– Понял. Удачи тебе.

– Спасибо…

Мы снижались, скользя над крышами изрядно заросшего жилого квартала. Я пугливо оглядывалась, наполовину ожидая, что откуда-нибудь вот-вот выскочат злые и голодные тролли. Мне было известно об их способности замирать без движения, полностью сливаясь с окружающей средой, будь то речной берег или куча хвороста, причем, если нужда требовала, месяцами. Другим свойством троллей было полное отсутствие чувства меры, когда они применяли насилие. Для начала они могли выдернуть тебе из плеча руку. Потом начинались еще более занятные фокусы…

Принц остановил ковер в нескольких футах над землей, и я спрыгнула вниз. Назиль тут же упорхнул, и внезапно я осталась совершенно одна. Какое-то время я стояла на месте, озираясь кругом. По дороге сюда я успела привыкнуть к реву ветра в ушах, и теперь мне казалось, что кругом была могильная тишина. Слева и справа высились руины домов, заново освоенные деревьями, ежевикой и мхом. Виднелась разрушенная церковная башня с часами, навечно застрявшими на без десяти четыре. Справа торчал заржавленный сухопутный корабль, служивший прибежищем воронам.

И нигде – никаких признаков ни Замбини, ни троллей. Вообще никаких признаков жизни. Я отстегнула парашют, скинула летный шлем и толстую куртку и все сложила на травку. Сунула в карман огнефайер[40]и поднесла к губам раковину.

– Тайгер? – шепнула я, перелезая забор на задах церкви. – Слышишь меня?

– Слышу, – отозвался он тотчас же. – Кевин в трансе и что-то бормочет. Как по-твоему, это к добру?

– В большинстве случае да…

– Ну и хорошо. Не отключайся, он вроде что-то сказал… – Последовала пауза, после чего Тайгер передал: – Ага, вот оно! «Памятник у Четырех Дорог». Тебе это что-нибудь говорит?

– Пока не особенно, – ответила я. – Но, насколько я знаю Кевина, скоро все должно проясниться.

В ушах у меня постепенно прекращался послеполетный звон. Теперь я слышала шорохи и поскрипывания, раздававшиеся в заброшенной деревне, но они только больше насторожили меня. Я шла по улице, на которой из крупных трещин в асфальте торчала трава. Миновала заржавленный велосипед, разбросанные кирпичи, груду обвалившейся черепицы… Бросалось в глаза, что помимо естественных разрушений на каждом шагу просматривались следы отчаянной схватки. Тут и там прямо на земле валялось поеденное коррозией оружие и остатки армейских доспехов, а кое-где – и человеческие кости. Иные кто-то явно раскалывал, чтобы высосать мозг.

– Добро, – сказала я Тайгеру. – Сейчас я в конце Четвертой улицы. Тут перекресток и остатки какого-то памятника.

– Думаю, ты на месте, – долетело из раковины.

Я продолжала осматривать пустой, разрушенный городок. Прямо над перекрестком нависал брошенный сухопутный корабль, который я увидела из-за церкви. Когда-то он подмял сразу несколько зданий, да так и замер на месте. Из-под двадцатифутовой ширины гусеницы еще торчали ржавые останки фургончика мороженщика.

Мои часы показывали шестнадцать ноль три и ровно четырнадцать секунд, но от Великого Замбини по-прежнему не было ни слуху ни духу. Я заорала что было сил, окликая его по имени… и немедленно пожалела об том.

Где-то поодаль захрустела кровельная черепица. Там ворочалось что-то тяжелое. Что-то большое.

– Нужны любые подсказки! – сказала я в раковину. – Какие угодно, только скорей!

Я спряталась за громадными траками мертвой машины, потом осторожно высунулась. В отдалении резко взмахнуло кроной большое дерево, – его оттолкнули с дороги. Потом что-то рухнуло, послышался звук бьющегося стекла, и в промежутке между двумя домами я уловила движение. А в следующий миг я замерла на месте, ибо со стороны церкви донесся негромкий гортанный вскрик, полный явной заинтересованности.

Их было двое. И один только что обнаружил мою куртку и парашют.

Я почувствовала, как по спине покатился пот, и плотнее прижалась к гусенице корабля. Выудила из кармана огнефайер, чтобы в случае чего не терять времени… Если я швырну его оземь, легкий выброс энергии взметнется футов на сто вверх, потом даст вспышку. Принц увидит ее и примчится меня забирать… Но и тролли будут точно знать, где я нахожусь. То есть мне останется только надеяться, что первым ко мне подоспеет именно принц.

Новый гулкий удар заставил меня высунуться из-за траков. На улицу выкатывалось большое облако пыли. Потом из-за здания вышел тролль.

Я вообще-то не из пугливых (по крайней мере, мне нравится так о себе думать), но это зрелище вселило в меня ужас. Передо мной был мускулистый самец ростом не менее двадцати пяти футов, вооруженный дубиной, сделанной из дубового сука. Одет он был в набедренную повязку, сработанную из коровьих шкур. Если не считать пары сандалий и кожаного шлема, в котором торчали цельный куст можжевельника и засушенная коза, другой одежды на нем не было. Я не заметила никаких волос ни на лице, ни на теле. Физиономия у тролля была гладкая, лишенная особых черт. Вместо носа – две дырки, подбородок почти отсутствовал, зато изо рта торчали здоровенные клыки да сверкали маленькие глазки, глубоко утопленные в череп. И еще – у него было поистине дивно разукрашено все тело. На это вправду стоило посмотреть. По коже вились замысловатые завихрения очень тонко исполненных татуировок. Они делали его полностью и окончательно страхолюдным – и притом выглядели удивительно элегантно.

Тролль понюхал воздух и окликнул напарника. Его голос напоминал звук самой басовой органной трубы. Вскоре долетел ответ, и к первому троллю присоединился второй. По дороге он мимоходом снес мешавшую ему каминную трубу – только кирпичная пыль полетела из-под кулака.

– Это людское? – спросил второй тролль.

Он брезгливо, двумя пальцами держал мою летную куртку. Так я сама держала бы мышь, сдохшую неделю назад. Мне эта куртка была безнадежно велика, но в руке тролля она выглядели кукольной.

– Да, к несчастью, – сказал первый и отстегнул от пояса рог. – Вызову-ка борцов с вредителями…

– А надо? – сказал второй и легонько придержал руку товарища. – Я, конечно, понимаю, что с паразитами необходимо бороться, но тут всего один. Стоит ли поднимать бучу?

Первый тролль укоризненно посмотрел на коллегу:

– Чувствительность не доведет тебя до добра, Хадридд. Это грязные твари, разносчики болезней! А как они плодятся, если не уследить! Дай укорениться колонии, и всего через двенадцать столетий возможности окружающей среды будут исчерпаны. Не надо об этом забывать! Да, я понимаю, они очень забавные, легко дрессируются и смешно пищат, когда их разглядывают вблизи… Но, согласись, ограничение численности идет им только на пользу!

– Мы могли бы поймать этого и держать как питомца, – с надеждой в голосе проговорил второй. – У Хагридда их двое, и он в полном восторге.

Первого тролля аж передернуло.

– Я никогда не одобрял привычки держать людей в качестве домашних любимцев, – поморщился он. – Дети принимаются с ними играть и швыряют туда-сюда по саду, а это, согласись, все-таки жестоко. Нет, лучше уж им сразу шеи сворачивать. Меньше хлопот.

– Наверное, ты прав, – сказал его напарник. Потом добавил: – И все же, прежде чем вызывать бригаду по уничтожению, давай сперва убедимся, что на самом деле произошло заражение. Они же шкуру с нас спустят, если вызов им покажется ложным.

– Тоже верно, – проворчал первый.

Оба обнюхали мою куртку. И двинулись в моем направлении.

– Ну что? – прозвучал очень знакомый голос у меня за спиной. – Оказались совсем не такими, как ты ждала?

Я обернулась и увидела перед собой Великого Замбини. Рослый, красивый пожилой человек улыбался мне той самой отеческой улыбкой, которая так ободряла меня в начале моей службы в «Казаме». Как же мне захотелось немедленно разреветься и броситься его обнимать!.. Я еле сдержалась…

– Хвала Небесам, – кое-как выговорила я, скручивая одолевшие меня чувства. – Вот только времени у нас…

– Ну так не будем его здесь попросту тратить, юная леди, – сказал он, приглашая меня в нижний спасательный люк ржавого корабля.

Пролезая туда, я успела заметить, как к гусенице подошли тролли.

– Сюда, – сказал Замбини, ведя меня в полумраке мимо каких-то механизмов к стальному трапу.

Когда мы добрались до нижней грузовой палубы сухопутного корабля, я услышала, как снаружи переговаривались тролли.

– Поди теперь достань его, – сказал один.

– Есть идея! – отозвался второй.

Они отошли прочь и стали приглушенно советоваться.

– Итак, в настоящий момент нам ничто не грозит, – сказал Великий Замбини. Миновав главный машинный отсек, мы оказались на палубе «В», где располагались жилые каюты. – Плохо все-таки они знают людей…

На этом корабле не случилось пожара. Все оборудование и припасы так и лежали там, где их оставили много лет назад. Оружие, запасы воды и продуктов – все с этикетками «Тяжелая Промышленность Снодда». Замбини сел на чью-то койку и посмотрел на меня:

– Я долго отсутствовал?

– Восемь месяцев.

Его глаза округлились. Потом он грустно покачал головой:

– Неужели так долго? Это мое шестнадцатое возвращение, и они уже начали сливаться у меня в голове. Чувство, как после превращения в камень, только голова потом не болит… Кстати, времени у нас минут шесть. Совсем отменить новое исчезновение я не могу, но вполне способен отсрочить его. Кстати, как вы меня нашли? И что вообще делается?

Я рассказала ему об откровениях Кевина и о том, как мы чуть не распустили оба ковра, пытаясь успеть. Потом – о Большой Магии, о появлении двух новых драконов, о восстановлении магического поля… и наконец – о том, как король сделал Бликса Придворным Мистиком.

– То есть теоретически Конрад теперь восьмой по рангу претендент на трон, – оценил ситуацию Замбини.

– К тому же очень похоже на то, что король с лордом Тэнбери помешались на коммерциализации магии, – сказала я. – Для начала они хотят наложить лапу на «Казам». Завтра – состязание, которое должно все решить…

– «Казам» их одной левой побьет, – отмахнулся Замбини. – Куда против нас Бликсу с его дешевками!

– Если бы, – сказала я. – Леди Моугон пыталась подключить Витки Хранилища Диббла и обратилась в статую. Остальных пересажали под всякими надуманными предлогами. Так что в команде у нас один только Перкинс. И никаких шансов на победу, если только вы нам не скажете, как отпереть Хранилище Диббла. А то у нас там четыре гигашандара без толку пропадают!

– Без пароля ничего не получится, – ответил Замбини. – А в РУНИКСе достаточно хорошо, чтобы его вскрыть, разбираемся только мы с Моугон и Монти Вангард, да еще Бликс.

– Монти тоже каменный стоит, – сказала я. – А к Бликсу обращаться как-то не хочется.

Замбини улыбнулся:

– Если бы Конрад сделал попытку и окаменел, то-то было бы славно…

– Да, а вдруг у него получилось бы? Осчастливить его мощью в четыре гигашандара – что-то меня такая мысль не греет…

– Да, – сказал Замбини. – Согласен.

И тут мы с ним снова услышали голоса троллей.

– Ау, людь-людь-людь, – долетел низкий голос со стороны грузового люка. – А кто медику хочет? Сладенького, вкусненького? Людь-людь-людь…

Потом стало тихо.

– Думаешь, убежал? – сказал тот же тролль.

– Нет, вряд ли. Вот что, оставь мед возле норки. Как пить дать, тварюшка высунется – тут-то мы ее и ПРИХЛОПНЕМ!

– Ага, – сказал другой, и все снова затихло.

– Какие еще новости? – спросил Замбини и, поднявшись, начал расхаживать по каюте.

– Новости? – откликнулась я. – Не знаю, что вам еще рассказать. Будущее магии под угрозой, вот главная новость!

– Что касается магии, – тихо проговорил Замбини, – знаешь, иногда мне трудно отделаться от мысли, будто она неплохо понимает, что делает! И движется туда и только туда, куда сама хочет. Возможно, ей вздумается присудить победу «i-Магии», и это станет частью большого таинственного плана, постичь который мы покамест не в состоянии. А если она решит, что победы достоин «Казам», она отыщет способ нам подыграть.

– Мне бы вашу уверенность, – ответила я. – Знаете, я ведь даже к Некогда Великолепной Бу за помощью обращалась…

Замбини остановился и с искренней озабоченностью посмотрел на меня:

– Как она?..

– Живет одна, – ответила я. – Спасает кваркозверей. Производит впечатление слегка чокнутой и жутко эгоистичной. По крайней мере, в помощи нам она отказала.

– А почему, знаешь? – спросил Замбини.

– Почему – что?

– Почему со времени похищения она ни разу не колдовала?

Я отрицательно мотнула головой. Замбини глубоко вздохнул.

– Ты никогда не задумывалась о том, почему она никому не пожимает руки? Почему всегда носит перчатки?

Я молча хлопала глазами, хотя жуткая догадка уже осенила меня.

– Вот именно, – сказал он, воздевая указательные пальцы, проводники магической энергии, без которых чародей утрачивает могущество. – Сказать, что похитители вернули ее в целости и сохранности, было бы преувеличением. Они лишили ее указательных пальцев!

Я на некоторое время потеряла дар речи. Бу без шуток могла стать одной из величайших в истории. Вместо этого она теперь исследовала кваркозверей и медленно сходила с ума. Как она жила день за днем со своей страшной потерей, сознавая, что чья-то жестокость отняла у нее жизнь, полную восторга и чудесных свершений?.. Я попыталась представить себе, каково ей приходилось. И не сумела.

– Кто же это сделал?..

– Двоих из той группировки нашли мертвыми неделю спустя. Они, похоже, чего-то не поделили. Вероятно, у них были сообщники, но разыскать их не удалось… В момент похищения я был в Италии – обсуждал с Фабио Спонтини последние разработки теории Единого Магического Поля, – а когда возвратился, она уже была без пальцев. Теперь она винит меня за то, что не оказался рядом в нужный момент, а Бликса – за то, что облажался с переговорами.

– А он в самом деле?..

– Наверняка я не знаю, но в целом это на него не похоже. Мы оба очень любили ее. Какие великие дела мы могли бы совершить втроем!.. На их фоне даже деяния Могучего Шандара смотрелись бы неуклюжим любительством… Но вскоре после того, как Бу искалечили руки, мы с Бликсом радикально разошлись во взглядах на предназначение магии. И это был конец. С того времени она с нами обоими не разговаривает.

И он со вздохом посмотрел на часы.

– Две минуты осталось… Я тебе должен кое-что передать.

Он сунул руку в карман и вытащил конверт. Очень мелко исписанный.

– Это записи, которые я сделал, пока меня болтало туда-сюда. Сперва я думал, что стал жертвой несчастного случая. Я полагал, будто что-то напутал с заклинанием исчезновения… Но теперь, когда ты мне рассказала о провале попытки Шандара уничтожить драконов, я начинаю думать, что это он постарался избавиться от меня ко времени Большой Магии. В результате он оказался перед лицом незавершенной работы – и будет удерживать меня вне игры, заставляя болтаться точно горошину в свистке…

– Незавершенная работа? Какая?

– Ну как же, ведь он получил восемнадцать подвод золота за то, чтобы извести в Несоединенных Королевствах всех драконов до единого. Дело не выгорело – а Могучий Шандар задатков не возвращает. Он непременно захочет вернуться и раз и навсегда покончить с драконами. Кроме того, он перво-наперво решит отомстить тому, кто помог драконам избежать полного уничтожения… Кстати, кто это был?

– Я.

– Вот как…

Он прошелся туда-сюда, напряженно размышляя. Точно так же он когда-то поступал в Башнях. Он еще не исчез, а я уже начинала отчаянно скучать по нему. Как я хотела, чтобы он вернулся насовсем! Чтобы принимал решения, нес ответственность, временами ошибался… и пропускал мимо ушей критику.

– Вот что, – сказал он наконец. – Ты должна быть очень настороже. Имей в виду, что агентами Шандара вот уже четыреста лет являются члены семейства Д’Ардженто. Каждый месяц, когда он возвращается из гранитной ипостаси в обычную, они дают ему полный отчет о делах. Он препоручает им всю мелкую и неквалифицированную работу, сам же берется за дело только в исключительных случаях. Слушай же, чего следует остерегаться. Его агенты очень складно говорят, очень дорого одеваются, разъезжают в черных «Роллс-Ройсах» последней модели… И еще их имена обычно являются анаграммами. Знаю, звучит банально, но такова их традиция.

Я мысленно ахнула. Та юная дамочка в «Фантоме Двенадцать»! Что же я за дура такая, если сразу не сообразила?

– Вроде «Анн Шард»? – спросила я.

– Вот именно. Ты должна… – Он заметил ужас на моем лице и осекся. – Вы что, уже встречались?

– Два дня назад. Она сделала заказ – поиск золотого кольца. Плела что-то о престарелой матушке своего клиента. Кольцо мы нашли, но я его ей не отдала. Во-первых, оно не хотело быть найденным, а во-вторых, от него за милю разило горем и гневом. Еще не хватало, чтобы с кем-то случилась беда!

Замбини нахмурился и опять начал расхаживать.

– Что-то не пойму… Кольцо? Само по себе ни одно кольцо никаким могуществом не обладает, и уж менее всего способно проклясть. Думаю, это из разряда той чуши, которую приписывают нам штафирки, вроде остроконечных шляп, волшебных палочек и полетов на метлах. Хотя погоди-ка… Ага! Если Шандару до такой степени хотелось отделаться от меня, верно, он беспокоился о…

Но ему не удалось завершить начатой фразы. Шесть минут истекли, и Замбини тихо рассеялся в воздухе. До следующего раза. Если он будет – следующий раз…

Ну а я принюхалась и уловила явственный запах дыма. Тянуло со стороны люка, выходившего на палубу «С». Тролли пытались выкурить меня из корабля. Не тратя времени попусту, я бросилась по трапам на самый верх, к командному мостику корабля. Там я сразу схватилась за рычаг, который должен был открывать аварийный люк, выводивший на крышу. Глухо бухнул взрыв, у меня заложило уши, и крышка люка исчезла. Я выскочила на клепаную броню.

Троллей нигде не было видно, так что я выхватила из кармана свой огнефайер и швырнула им о стальные плиты. Раздался резкий треск, и высоко у меня над головой полыхнула ярко-черная вспышка.

– Ага, выкурили! – пророкотал голос у меня за спиной.

Я крутанулась – и уставилась прямо в зеленые зенки одного из троллей, успевшего вскарабкаться по наружной броне. У меня не было никакого оружия, я подхватила валявшуюся ветку и, не дожидаясь, пока на меня нападут, бросилась в атаку первой. Подскочила к троллю и со всей доступной мне силой треснула его по голове. Глупая выходка, уж что говорить. Глупая и бесполезная. Тролль лишь расплылся в жестокой ухмылке и протянул лапищу, чтобы схватить меня. Так бы оно и произошло – но именно в то мгновение выбитая взрывом крышка аварийного люка упала обратно и угодила троллю непосредственно по башке. Он взвыл от боли, потерял равновесие и свалился с брони.

Я свесилась вниз и увидела, как к упавшему подбежал напарник.

– Что случилось?

– Человеческая самочка выглядит некрупной, – бережно ощупывая голову, сказал мой оппонент, – но коли врежет, так врежет…

– Дженни!

Ко мне подоспел принц. Заметив вспышку огнефайера, он без промедления бросился меня выручать. Мне не понадобилось повторного приглашения. Я мигом вскочила к нему на ковер, и скоро мы вновь перемахнули Первую Стену.

– Вот это я называю бреющим полетом, – сказал принц Назиль, когда непосредственная опасность миновала и ему оставалось только дотянуть до железнодорожной станции Стерлинга, не дав развалиться ковру. – Так ты с ним увиделась?

– Еще как! – ответила я.

Снова в Башнях Замбини

Домой, в Херефордское королевство, мы возвращались поездом. После наших утренних подвигов ковер-самолет ни на что уже не годился. Даже в качестве половичка. Денег у принца не было ни гроша, но он обменял одно из крохотных герцогств своего родного королевства Портлендского на два билета в вагон первого класса, и мы сели на первый же поезд, отбывавший из Стерлинга.

Будучи найденышем, я имела право путешествовать не выше первого класса. Но когда у появившегося контролера возникли вопросы, принц не моргнув глазом объявил меня своим персональным донором органов, который должен был неотлучно сопровождать его – просто на всякий случай. Контролер поздравил принца с изобретением новаторского способа использования найденышей, а меня – с тем, что у меня был такой добрый благодетель.

В Херефорд мы прибыли около десяти тридцати вечера и отправились в «Казам» пешим ходом, причем задами, чтобы нас никто не увидел. Тайгер и Перкинс дежурили на первом этаже у окошка, выходившего на помойку. Через него мы с принцем и влезли, заодно убедившись, что заклятие «предельной тонкости» действовало по-прежнему отменно.

В Пальмовом Дворике особых перемен не наблюдалось. Леди Моугон с Монти Вангардом как всегда стояли в виде двух статуй.

– Все по-прежнему, – сказала я.

– Да, – ответил Перкинс. – К несчастью.

– А как Мубин и остальные?

– Все еще в тюряге, – сказал он, идя со мной через вестибюль. – Я пытался вызвонить судью Банти Пател, думал, вдруг удастся убедить ее в незаконности действий короля, но добрался только до секретарши ее секретарши. Та лишь рассмеялась, сказала, что я спятил, и бросила трубку… А у тебя на севере как все прошло?

Мы сели на диван в офисе «Казама», где по обыкновению спал Кевин Зипп, и я посвятила Перкинса во все, что рассказал мне Замбини. Начиная с того, что так называемая «Анн Шард» была на самом деле агентшей Могучего Шандара, а кольца, оказывается, весьма скверно передавали магическую энергию, и кончая тем, что Бликс был одним из очень немногих, способных разобраться в РУНИКСе. А также изуродованными руками Некогда Великолепной Бу.

– Ох ты, жалость какая… – сказал Перкинс. И посмотрел на свои собственные пальцы.

Я сказала ему, что, по мнению Замбини, магии как таковой был присущ разум. И, если она пожелает нам помочь, то уж, верно, придумает способ отдать нам победу в соревновании.

– Следующим номером свободная воля обнаружится у электричества, – сказал Перкинс. – Или у гравитации.

– У гравия? – спросил вполуха слушавший Тайгер. – Так вот оно, оказывается, что! Я всегда подозревал, что у гравия ко мне нелюбовь…

– Не гравий, а гравитация.

– По мне, не слишком правдоподобно, – сказал Перкинс.

– Я тоже не очень готова это принять, – ответила я. – Но он как-никак Великий Замбини, так что не будем с ходу отмахиваться. Кстати, у него есть некоторые идеи относительно его нынешней участи. Вот, глянь-ка…

И я протянула ему старый конверт, сплошь исписанный мелким почерком Замбини.

– Он сказал, эти записи чего доброго помогут нам справиться с заклинанием.

– Которое наложил Могучий Шандар?

Я кивнула.

– Ничего особо хорошего, – сказал Перкинс, ознакомившись с записями Замбини. – Похоже, его накрыло заклятием с динамическим ключом. То есть он автоматически меняется каждые две минуты. В какой-то момент это лебединое озеро на закате, потом – колпицы в дельте Ориноко… Пароль еще и меняется от самого факта, что кто-то подобрался к нему. У заклятия, которое держит Моугониху в камне, пароль статический, но мы даже с ним справиться не смогли. А тут динамика.

Некоторое время мы все молчали.

– Троллей-то видела? – спросил Тайгер.

– Двух, – ответила я. – Прикиньте, они считают нас паразитами.

– Мы их тоже как-то не особенно любим…

– Я не в переносном смысле, а в самом прямом! Они считают нас вредными животными, которых надо уничтожать. Люди для них – как для нас кролики, которые плодятся без меры и портят поля. Только не пушистые и относительно милые, а гадкие, вредные и заразные.

– Вот как, – сказал Тайгер, который, будучи сиротой Войн Троллей, испытывал к этим существам особенный интерес. – Значит, наши вторжения туда были еще худшей тратой жизней, денег, времени и ресурсов, чем мы привыкли полагать?

– Похоже на то…

Я посмотрела на часы. Одиннадцать с четвертью. Срок, данный нам Бликсом, истекал в полночь.

Я спросила Перкинса:

– Ты обсуждал с нашими жителями предложение Бликса?

Он вытащил из нагрудного кармана записную книжку.

– Народ у нас, конечно, странноватый, но мнение свое высказывает прямо и непредвзято… – И он сверился со своими пометками. – Я сумел опросить только двадцать восемь из них. Монти Вангард окаменел, Таинственный Икс и Забавный Запах из шестьсот сорок второй слишком туманны, Нечто из триста сорок шестой ответило на стук в дверь угрожающим звуком, а Ящеромаг просто пялился на меня и ел насекомых…

– Вполне в его духе, – заметила я.

– А я вообще не уверен, что Нечто из триста сорок шестой – действительно чародей, – вставил Тайгер. – И Запах тоже!

– Кто выяснять пойдет? – спросила я. – Ты?

– Ну ладно, – уступил Тайгер. – Предположим, они чародеи. Иначе до завтра будем разбираться.

– За исключением вышеуказанных граждан, – продолжал Перкинс, – контингент единодушно предложил использовать документы Бликса в качестве туалетной бумаги и заявил, что скорее дружными рядами впадет в окончательный маразм и поумирает, питаясь гнилой капустой, выдохшейся горчицей и жиром из-под пирожков вместо масла…

– А разве сейчас они не этим примерно занимаются? – спросил Тайгер.

– Что только доказывает их приверженность существующему порядку вещей, – подытожила я.

– Верно, – кивнул Перкинс. – И еще практически все заявили, что полностью доверяют решению менеджера «Казама».

– Вот это плохо, – сказала я. – Замбини-то по-прежнему нет.

– Они не про Замбини говорили, – сказал Перкинс. – Даже притом, что половина не знает тебя по имени, они заранее одобряли мнение «той умненькой девочки с волосами хвостиком». Они все за тебя.

В общей сложности Башни вмещали под две тысячи лет знаний и опыта. И все это богатство поддерживало и одобряло мои действия. Осознав, какое доверие было мне оказано, я вдруг почувствовала себя куда увереннее и смелее.

Правда, насущные наши проблемы были все так же далеки от разрешения.

– Сам-то ты как? – спросила я Перкинса. – Не созрел обратиться за двумя миллионами мула?

Он нахмурился.

– И пропустить все веселье? Ну нет, ни за что. Как у тебя вообще язык повернулся спросить?

– Спасибо, – сказала я.

Мы молча сидели еще некоторое время.

– Кстати, мы нашли источник заклятия «предельной тонкости», – сказал Тайгер. – Хотя кто именно его наложил, по-прежнему неизвестно.

Спрыгнув с дивана, он подошел к моему столу и нацелил карманный шандарометр на терракотовый горшочек. Стрелка тотчас указала аномалию в два килошандара. Однако как именно работало волшебство, защищавшее старинное здание, и кто его навел – по-прежнему составляло тайну, покрытую мраком.

Я вынула кольцо из горшочка. Оно выглядело очень простым. Ни узоров, ни надписей, ни драгоценного камня. Просто крупное золотое кольцо.

Тут мне кое-что пришло в голову, и я потянулась к телефону.

– Бликсу будешь звонить? – спросил Перкинс.

– Нет. Агенту Могучего Шандара. Надо кое-что разузнать…

Я набрала номер так называемой Анн Шард, и после второго гудка трубку сняли.

– Мисс Д’Ардженто? – спросила я. – Вас беспокоит Дженнифер Стрэндж.

– Я вижу, мое дерзновенное, но безоговорочно необходимое ухищрение потребовало некоторого умственного напряжения для проникновения в его суть, – ответила она на своем маловразумительном Высоком диалекте. – Констатирую, однако, что вас не удалось ввести в заблуждение.

– Что, простите?

– Вам потребовалось несколько дней, чтобы догадаться, что мое настоящее имя вовсе не Анн Шард.

– Да, – сказала я. – Вот именно.

– Уж не затем ли вы вознамерились связаться со мной, чтобы поделиться познаниями касаемо географического аспекта местонахождения кольца почтенной матушки моего клиента?

– Его у нас по-прежнему нет, если вы это имеете в виду, – ответила я. – Но нельзя ли узнать, что в нем такого особенного и почему Могучий Шандар хотел его отыскать?

– Особенного – ничего, – просто ответила она. – Даю вам слово.

– Почему же Шандар так им интересуется?

– У нас много клиентов, – тоном легкого раздражения ответила мисс Д’Ардженто. – Все они, прибегая к нашим услугам, рассчитывают на политику полного неразглашения.

Итак, подумала я, Замбини был прав. Без Шандара тут точно не обошлось. В ином случае она бы разве что посмеялась.

– Имеете ли вы сказать что-нибудь еще? – спросила агентесса Шандара. – Право же, у мисс Д’Ардженто каждая секунда на счету.

Что за манера вот так говорить о себе в третьем лице?

– Имею, – сказала я. – Следующий раз, когда Шандар вылезет из гранита, передайте ему – мы освободим Замбини, а потом явимся по его душу. И это не пустые слова!

– Всего доброго, мисс Стрэндж, – сказала она. – Мы с вами обязательно встретимся.

И она дала отбой.

Я пересказала нашим все услышанное от нее, но полезного было немного. Только подтвердились наши предположения – Могучий Шандар продолжал бдительно присматривать за делами королевства Снодда. И за исчезновением нашего директора стоял именно он. А раз так, придется нам конкретно попотеть, выручая Замбини.

– О, привет, Дженнифер, – раздался сонный голос с дивана. – Ну как, помогли мои откровения?

– Еще как помогли, – ответила я. – Спасибо тебе, Кевин.

Кевин Зипп, наш штатный пророк, выглядел измученным и усталым. Он всегда страшно выматывался, если старался как можно пристальнее вглядеться в зыбкие туманы грядущего.

– Заслужил я десятку?

– Заслужил! И по времени, и по месту!

Тайгер подал мне журнал предсказаний, чтобы я со всей положенной аккуратностью занесла в него последние достижения Кевина. Я нашла последнюю страницу и увидела, что порядковый номер предвидения, позволившего нам обнаружить Замбини, был RAD105. Я поставила в графе «оценка» десятку, расписалась и повторила все это для предсказания RAD095. Теперь коэффицинт сбываемости у Кевина составил семьдесят шесть процентов, что переводило его из «Выдающихся» в «Исключительные». Так дело пойдет, доберется и до девяноста, после которых давался высший почет – «Ошеломляющий».

– Дженни, – вдруг сказал Тайгер, внимательно разглядывавший записи в журнале. – Это ничего тебе случайно не напоминает?

– Что? RAD105?

– Нет, я к тому, что пятерка похожа на букву «S», а единица на «I». Если так прочесть, выйдет…

– РАДИОС?

Мы с Тайгером переглянулись, и я подумала, что мальчишка был гением.

– Кевин, – сказала я, – тебя ничего больше не посещало насчет Владыки то ли Видения, то ли Видений?

– Вот только что, – сказал он. – А что?

– Владыка, – сказала я. – Он же «босс». Латинскими буквами пишется «BOSS», что похоже на «BO55». Кевин, у тебя, похоже, было видение… о видении.

– Дело небывалое, – согласился Кевин, по обыкновению невозмутимо.

Тайгер умчался в библиотеку, чтобы вскоре вернуться с соответствующим томом «Всеобщего Свода Предсказаний».

– Судя по индексу,[41] должно быть, где-то середина семидесятых, – заметил Перкинс.

– Скоро узнаем…

Тайгер отряхнул пыль с толстого фолианта и положил его передо мной. Я без труда нашла требуемое.

– Вот оно. Предсказание BO55 от десятого октября семьдесят четвертого года, сделанное сестрой Иоландой из Килпека…

– Самой Иоландой?.. Таки охренеть! Ну-ка, что там?

– Блин, не говорится. Какая-то частная консультация, а о чем – ноль информации.

– Если сама сестра Иоланда, значит, скорее всего сбылось как по писаному, – заметил Кевин. – Она прорицала нечасто, но уж если бралась, попадала, как правило, в яблочко. А сказано там, кого она консультировала?

Я прочла следующую строчку и похолодела.

– Мистер Конрад Бликс, проживающий по адресу: мыза Бликсов, улица Бликса, Херефорд.

Мы переглянулись. Бликс-то у нас, оказывается, был связан с мощным пророчеством, сделанным самой сестрой Иоландой! Вот во что Кевин целую неделю тыкался носом, не понимая, что происходит! Вот она, зацепка, и грош нам цена, если мы и теперь не доберемся до сути!

– Думаю, надо выяснить, о чем шла речь в пророчестве. И побыстрее, – выразил общую мысль Тайгер.

– Легко сказать, – ответила я. – Сказано же: частная консультация. Вряд ли вообще кто-то знает подробности, кроме самого Бликса.

– Нам необходима рука в «i-Магии», – продолжал Тайгер. – Крот, или как там это называется. Осведомитель. Стукач. Кто-то из их числа.

– Кто? – спросил Перкинс. – Что Корби, что Маттни или Саманта – все с потрохами преданы вожаку.

Я поразмыслила и сказала:

– Перкинс, ты нас только что предал.

– Что?..

– Поступил точно самая поганая крыса, бегущая с тонущего корабля. Вот что: прими-ка ты, пока дают, предложенные два миллиона. Проберешься на мызу Бликса, найдешь его записи и выяснишь, что такого особенного в видении BO55.

– Это каким образом?..

– Ну не знаю. Коварство и обман, обман и коварство. Плюс смелость, изобретательность и обаяние.

Но он по-прежнему сомневался:

– Прямо так Бликс мне и поверил. Он сразу заподозрит военную хитрость…

Я сказала:

– А мы его убедим.

И – делайте со мной что хотите, читатель, но я ему вмазала. Со всей дури. Кулаком. Прямо в глаз. Кажется, я еще в жизни своей никого и никогда так не била. Ну, разве что давным-давно, в сиротском приюте, когда одна девочка по имени Тамара Гликстейн повадилась обижать младших.

– А-а-а! – заорал Перкинс. – За что?!

– Вот теперь, – сказала я, – он обязан поверить. Скажешь ему, что я потеряла человеческий облик, когда ты объявил об уходе. Скажешь – сбрендила в корягу, охренела, полезла махаться…

– Даже и врать не придется, – обиженно пробурчал Перкинс.

Глаз у него уже наливался полновесным фингалом.

– Поторопись, – сказала я, глянув на часы.

А потом – крепко-крепко обняла. Даже чмокнула в щеку, как бы уравновешивая оплеуху. Тайгер тоже хотел обнять и поцеловать его на прощание, но Перкинс сказал «Спасибо, обойдусь» и пошел звонить Бликсу. До полуночи оставалось всего три минуты. А в пять минут первого Перкинс ушел из «Казама».

И с ним, уже окончательно, – возможность мировой с Бликсом. Рубикон был перейден. Теперь состязание должно было обязательно состояться.

И я по-прежнему не знала, могло ли что-нибудь уберечь нас от проигрыша.

Перед стартом

Я лежала в постели, разглядывая следы протечек на потолке своей комнаты. Располагалась она на третьем этаже Башен Замбини, и я выбрала ее за то, что окна выходили на восток. Мне нравилось, когда по утрам меня будили солнечные лучи. Сегодня солнце не разбудило меня – просто потому, что я еще и не засыпала. Состязания магов редко завершались ко всеобщему удовлетворению. Оскорбленные проигравшие обвиняли победителей в нечестности, лелеяли уязвленное эго, сулили страшную месть… Раздоры потом тянулись годами и десятилетиями. Просто потому, что в любом соревновании кто-то выигрывает, а кто-то проигрывает.

А ведь сегодня – впервые за всю историю магии – вызванная команда не могла выставить на поле ни единого чародея. Вдуматься только!

Какое-то время я занималась самообманом, твердя себе, что призыв Замбини пустить дело на самотек и довериться провидению был в теперешних обстоятельствах очень даже разумным… Без толку. Как ни крути, нас ждал разгром. Несомненный, катастрофический и позорный.

– О чем думаешь? – спросил Тайгер. Он по-прежнему иногда ночевал в моей комнате на полу, потому что никак не мог привыкнуть спать в одиночку. Ему все еще не хватало того ночного уюта, которым отличается спальня на восемьдесят мальчишек, где вечно кто-то кашляет, посапывает или хнычет…

– О том, что у нас непременно будет все хорошо, – ответила я.

– Вот и я о том же, – сказал Тайгер.

– Если честно, никакой уверенности у меня нет.

– И у меня.

Приняв душ, я отправилась в офис. Налила себе чаю, села и задумалась.

– Ты выглядишь печальной, – долетел тихий голос, сдобренный певучим скандинавским акцентом. – Что-то не так?

Я оглянулась и увидела, что на меня взирал Преходящий Лось.

– Так ты говоришь?..

– На трех языках, – ответил он. – По-шведски, по-английски и еще по-персидски, но хуже.

– Почему же раньше ты все время молчал?

Лось тряхнул развесистыми рогами. Примерно так люди передергивали плечами.

– Никто особенно не разделяет моих интересов, так о чем говорить?

– А что же тебя интересует?

– Снег, – ответил он. – Лосиха… пастьба… натрий и калий в моем питании… снег… чтобы машина не сбила… снег… лосиха… снег…

– Машина здесь тебя собьет вряд ли, – ответила я. – Со снегом у нас напряженно, да и лосихи не водятся. А натрий с калием… на что они тебе, ты же волшебный?

– Я и говорю, – сказал Лось, – беседовать не о чем. Тебе понравилось мое заклинание «тонкости»?

– Так это ты его навел? – удивилась я.

– Мне не понравилось, как они одного за другим забирали чародеев, – просто ответил он. – Я и воспользовался той штукой, которая не желала быть найденной, чтобы нарастить свою силу.

И он кивнул на мой стол, где в ящике по-прежнему хранился терракотовый горшочек, а в нем лежало кольцо. Я вынула таинственное сокровище и, по-прежнему ничего не понимая, посмотрела на Лося:

– Как оно работает?

– Не знаю, – ответил он. – Только то, что оно до предела насыщено могущественными эмоциями. Ненависть, утрата, предательство… Кажется, вот сейчас крики можно будет услышать!

– Отрицательные эмоции? Проклятие?

Лось снова тряхнул рогами.

– Вроде того. Но я все равно могу прикоснуться к этому источнику силы и взять столько энергии, сколько мне нужно. Там, в горшочке, все равно что колдун сидит. Мощнейший притом.

И тогда меня посетила блестящая идея. Признаю, безумно рисковая, но ведь кто не рискует…

– Ты умеешь наводить мосты?

Лось задумался.

– Ну, – сказал он затем, – признаться, с тем сибирским лосем мы некоторое время не разговаривали после той истории с волками. Мне тогда удалось всех усадить за стол переговоров… Правда, тогда я был вполне живым и рельным…

– Я не в иносказательном смысле, а в самом прямом, – поправилась я. – Мосты как инженерные сооружения, которые строят, воздвигают, возводят…

– А-а, – сказал Лось. – То бишь не метафорически, а буквально.

Я кивнула, и он фыркнул, почти заржал.

– Только представить себе! Лось, воздвигающий мост!

Он хотел знать, почему я спросила, и я рассказала ему о предстоящем соревновании. Он ответил, что ему тоже казалось, будто происходило нечто достаточно странное, только он не был совершенно уверен. Я согласилась с ним и подтвердила, что он не ошибся, – странностей у нас последнее время было с избытком. Потом спросила, не сумеет ли он нам помочь.

– Из горшочка исходиточень большая сила, – вдумчиво проговорил Лось. – Возможно, ее хватит для постройки моста.

Я поднялась на ноги. Так, может, еще не все было потеряно?

– Тебе, – сказала я, – придется сходить туда и осмотреть руины моста. Начало состязания – через полчаса.

– Покинуть здание?! – в ужасе переспросил Лось. – Об этом не может быть и речи. Я никуда не выходил с тех самых пор, как его открыли в качестве отеля «Мажестик», а было это в тысяча восемьсот пятнадцатом году…

– А ты хоть пытался?

– Да.

– И ты уверен, что не сможешь?

– Нет. Но не в этом дело, – ответил Лось характерным тоном лося, только что обнаружившего, что дело именно в том. – Я просто не пойду наружу, и точка.

– Агорафобия?[42]

– Нет, спасибо, я уже поел…

– Я слышала, – начала я неторопливо, – что снаружи временами идет снег. И однажды там видели лосиху. Не говоря уже об определенном количестве натрия. А кроме того, весь центр города – давно уже сплошная пешеходная зона. Тебе не придется беспокоиться о машинах.

– Я – всего лишь заклятие, – тоскливо проговорил Лось. – Я лишь думаю, что все это действительно важно. Протокол Мандрейк и все такое. Я знаю, что я не настоящий, но думаю, что все взаправду… Как бы то ни было, наружу я все равно не пойду.

– Решение окончательное?

– Окончательное.

И Лось испарился.

Я только вздохнула. Что ж, я попыталась. Теперь оставалось только посмотреть правде в глаза. Нам некого было выставить на состязание. Не-ко-го…

– Давай поговорим о чем-то ином, – сказал Лось, возникая так же внезапно, как исчез. – Ты пойдешь на свидание с тем молодым чародеем с лохматыми волосами?

– Откуда ты узнал про нас с Перкинсом?

– Так все только об этом и говорят, – сказал он и посмотрел вверх, не иначе имея в виду обитавших в здании пенсионеров. Интересные новости! Как-то не очень улыбалось мне стать объектом сплетен скучающих отставников…

– Все сложно, – заявила я Лосю.

– Это в самой природе любви, – ответил он с ужасно неприкаянным вздохом. – Я – лишь бледная тень некогда живого и полного сил лося, но отзвуки его чувств еще живы во мне. Ах, как же мне временами недостает Лиэль и лосят…

– Ты с кем тут разговариваешь? – удивился Тайгер, входя на порог.

– С Лосем, – ответила я.

И указала ему на своего собеседника. Лось молча посмотрел на меня, потом на Тайгера.

– Так ты говорил… – начала было я, обращаясь к Лосю, но тот лишь моргнул пустыми глазами и медленно растворился в воздухе.

– Ты вообще-то в порядке? – заботливо спросил Тайгер.

– Бывало и получше, – ответила я. – Ну что, пошли хоть примем гордый вид перед показательной поркой… Как я смотрюсь?

Ради великого дела я натянула свое лучшее платье. Тайгер повязал галстук и причесал волосы. Что ж, напустим на себя побольше достоинства… А там будь что будет.

Мы вышли из здания только после того, как доподлинно убедились, что Маргарет Придумка О’Лири присматривает за входной дверью. А то обратно можно будет и не попасть.

Маргарет была одной из «практически вменяемых» чародеек и по совместительству одной из наименее могущественных. Она совершенно бесподобно врала, причем настолько виртуозно подрихтовывала явления и факты, что ты ей безоговорочно верил. На вечеринках она с неизменным успехом убеждала гостей, что верх – это на самом деле низ, и наоборот. После чего от души хохотала, когда собравшиеся начинали со страхом поглядывать на потолок – не упасть бы туда ненароком.

* * *

Немало горожан взяло на работе отгулы, чтобы поглазеть на соревнование магов. На улице, ведшей к мосту, происходило что-то вроде ярмарочного гулянья. По сторонам дымились грили – там жарили знаменитую «дорожную пиццу»[43] и булочки с начинкой из верблюжьих ушей.[44] С лотков бойко торговали всякой всячиной вроде шляп, движущихся фигурок короля Снодда (потянешь за ниточку, и тебя громко обещают казнить) и футболок с не особенно смешными надписями вроде «Мой папа ездил на состязание магов, а мне достался только бронхит!».[45] Виднелись палатки странствующих хирургов, где за умеренную плату вам сулили заменить коленный сустав, и шатры побольше, где вы могли поглазеть, к примеру, на «удивительного двухголового мальчика по имени Гордон» и прочие «капризы природы». Вплоть до мест, где за полмула показывали части тела тролля, замаринованные в большой банке.

– У тебя есть полмула? – спросил Тайгер.

Я ответила:

– Даже и не думай!

На подходах к мосту мы еще издали увидели знаменосцев, жонглеров, акробатов и чревовещателей, в преддверии основного действа разогревавших толпу. Краем уха я услышала разговор – оказывается, предполагался еще и аттракцион «поборись с медведем», но медведь пребывал в слишком благодушном настроении и ни с кем бороться решительно не желал.

– Номер уже заменили, – сказал кто-то. – Джимми Долбогроб подожжет себя, и его выстрелят из пневматической пушки. Он должен пролететь над крышами, крича «Боже, храни короля!»

– Полагаю, рыцарство зарабатывает, – ответил друг говорившего.

– Кто бы сомневался. Но должны же быть и более здравые способы, – сказал первый.

Мы протолкались в первые ряды, к барьерам, ограждавшим толпу от случайно сорвавшегося заклятия, и показали дежурным полисменам свои удостоверения личностей. Нас пропустили, и мы подошли к небольшой группе людей, стоявших прямо на берегу, у северного устоя моста, рядом с которым была возведена королевская ложа.

– О! – сказал Бликс. – А вот и наши соперники!

Его окружали приспешники из «i-Магии»: вертлявый человечек в плохо сшитом костюме – Чанго Маттни, расфуфыренная дейм Корби, с писущим ей вкусом напялившая на себя половину ювелирного магазина, и Саманта Флинт – действительно красивая до полного неправдоподобия, но столь же неправдоподобно тупая. Я сразу отметила, что среди них отсутствовал Перкинс. Кто присутствовал, так это полковник Блох-Дрэйн. Он отвесил мне деревянный поклон.

– А где же колдуны? – саркастически осведомился Бликс.

– С нами легко соревноваться, верно? – ответила я.

– Вы неправы, – сказал лорд Тэнбери, стоявший поблизости. – В любом состязании актуален лишь победитель. Все прочее, как и собственно соревновательный элемент, особой роли не играет.

– Вы полагаете, такая игра в одни ворота понравится зрителям?

– Бунта не случится, – уверенно ответил старый хитрец. – Игра в одни ворота – это то, к чему давно привык любой гражданин, голосовавший в стране Снодда.[46] Людям так даже спокойнее…

На том мы прервали разговор: по улице приближалась красочная процессия. Сверкал медью оркестр, гарцевали всадники, торжественно выступали придворные… и наконец в раззолоченной открытой карете появилось царственное семейство. Все, и я в том числе, преклонили колена перед монархом, а когда карета остановилась, к ней сразу подскочил шустрый герцог и пал ниц, предлагая себя в качестве ступеньки. Венценосную чету сопровождали двое избалованных детей: Его Капризность наследный принц Стив двенадцати лет и Ее Противность принцесса Шазза – пятнадцати. Как свидетельствовали почеты, детки были действительно еще те. Только и умели, что топать ногами и требовать всякую всячину. Ни одна гувернантка еще не продержалась при них больше двадцати шести минут. С четвертью.

* * *

Стоило им покинуть карету, как оглушительно грянули сразу тридцать горнистов, традиционно одетые барсуками, и монаршее семейство направилось туда, где мы стояли. Они приветливо махали руками народу, а лакей бросал в толпу грошовые ваучеры. В прежние времена гроши использовались наличные, но затем король обнаружил, что неблагодарные подданные тратили их в магазинах, ему не принадлежавших. Тогда и перешли на «Ваучеры Подаяния», которые принимают только в супермаркетах «Сноддко», известных грабительскими ценами и сомнительным качеством товара.

– Кого я вижу! – сказал король. – Лорд Тэнбери и наш Придворный Мистик! Очень, очень рад встрече. Надеюсь, нас ждет веселье… Вы проявили храбрость, придя сюда, мисс Стрэндж.

Согласно дворцовому протоколу, после того как он к нам обратился, мы могли встать. Я встала, и от меня не укрылось, что королева Мимоза оглядывалась, словно что-то ища.

Я собралась с духом.

– Я пренебрегу своим верноподданническим долгом, – сказала я, – если не заявлю о претензиях по поводу честности и справедливости этого состязания.

– Ваше недовольство отмечено нами, мисс Стрэндж, – ответил король. – Мы непременно рассмотрим ваш протест… скажем, в течение будущего года. А теперь не начать ли нам?

– Минуточку, – глядя на меня, сказала королева. – Так это вы – Дженнифер Стрэндж?

– Это всего лишь найденыш, дорогая, – в сторону, но отнюдь не понижая голоса, сказал король. – Неподобающая собеседница для королевы.

– Заткнись, Фрэнк, – раздалось в ответ. – Мисс Стрэндж, почему я не вижу здесь команду «Казама»?

Воцарилась гробовая тишина.

– Пойдем сядем, дорогая, – сказал король. – Я…

– Где ваша команда, мисс Стрэндж?

– В тюрьме, Ваше Величество, – с поклоном ответила я. – Суд в понедельник.

– Понятно.

И королева Мимоза одарила супруга таким «рублем», что под ее взглядом Снодд словно бы уменьшился в росте.

– Это правда, что ты отправил за решетку всю команду «Казама», чтобы загодя определить победителя?

– Ни в коем случае, – стал оправдываться король. – Всему виной случайное совпадение. Внезапно вскрылось, что так называемый «Казам» – сущее прибежище воров, мошенников и тому подобного сброда. Правда ведь, Придворный Мистик?

– Все до последнего слова, Ваше Величество. Я думал, всем уже все ясно…

– Кроме того, не далее как вчера один из этой шайки совершил нападение на замок, – добавил лорд Тэнбери. – Дворцу были причинены разрушения…

– Чушь собачья, – сказала королева Мимоза. – Я все видела своими глазами. Один-единственный и притом безоружный ковер-самолет кого-то спасал из Высокой Северной Башни. Ущерб дворцу был причинен исключительно вашими зенитчиками!

– Их примерно накажут, дорогая, равно как и колдунов, сидящих у нас под замком. Я и без того полагаю, что проявил достойную сдержанность. Я давно мог бы приказать их казнить, но в своем милосердии предпочитаю действовать через суд… как ты все время учишь меня, моя тыковка.

– Им предъявлены очень серьезные обвинения, моя королева, – начал было лорд Тэнбери, но королева Мимоза вскинула палец, и он осекся на полуслове. Еще я заметила, что придворные и прихлебатели как-то очень дружно попятились, и у каждого из них нашлись другие дела. Королева Мимоза придвинулась к мужу и понизила голос.

– Короче, слушай сюда, вырожденец, насмешка ходячая, срам в короне, – сказала она. – Я уже почти договорилась с Матушкой Зенобией, думая восстановить этот мост и отдать деньги вдовам Войн Троллей, но уступила тебе и твоей ненасытной корысти… немедленно выпусти чародеев «Казама», не то я так отравлю тебе жизнь, что ты пожалеешь, что сам не оказался подкидышем!

– Дорогая, может, позже это обсудим?..

– Мы это уже обсуждаем. Прямо сейчас, – сказала она, становясь до того похожей на грозовую тучу, что, право, стерва Моугониха и та обзавидовалась бы. – У тебя что, есть сомнения, что я именно так с тобой и поступлю?

Король надул щеки. Потом сдул их. У берега собралось не менее десяти тысяч его подданных, и все жаждали начала состязания. Похоже, королева Мимоза действительно очень хорошо знала, как отравить жизнь муженьку.

– Лорд Тэнбери, – изрек наконец король. – Мы думаем, подданные Снодда заслуживают доброго зрелища. Они пришли посмотреть магическое соревнование, и они увидят его. Выпустить колдунов. Это приказ.

Бликс и Тэнбери переглянулись, в их взглядах сквозило отчаяние. Такого поворота дела ни один из них не ожидал. Я уже объясняла, почему они с такой энергией гнобили «Казам». Чародеи «i-Магии» не годились нашим в подметки и в честном состязании победить не могли. Лорд Тэнбери в панике начал рассеянно шарить по карманам…

– Если скажете, будто посеяли ключи от городской тюрьмы, – тихо прорычал король, продолжая улыбаться и махать ручкой толпе, – я вашу голову, лорд Главный Советник, велю вздернуть на пику, а тело – бросить собакам…

– Вот, нашел, – сказал лорд Тэнбери, счастливо обнаруживая ключи. – Ваша воля будет исполнена сей же момент.

– Теперь ты счастлива, тыковка? – сказал король королеве.

– Я всегда счастлива, когда ты поступаешь правильно, зайчик, – ответила она, любовно подергивая его за ушко.

И Ее Величество удалилась, сопровождаемая успевшими переругаться малолетними Высочествами. Король ненадолго задержался.

– Если позволите казамовцам выиграть, – сказал он Бликсу и Тэнбери, – я вас обоих опилками набить велю. Живьем. После чего на вас будут отрабатывать штыковые приемы. Дошло?

И, не дожидаясь ответа, повернулся ко мне с такой ненавистью в глазах, что я невольно подалась на шаг прочь. Он, правда, ничего не сказал и вскоре присоединился к семейству, которое, кстати, явилось на состязание в полном числе. Присутствовал даже Бесполезный Брат, дармоеды-племянники, вдовствующая герцогиня Динморская, чья внешность снискала ей прозвище Утконосой.

Король подошел к правительственному микрофону и закатил длиннейшую речь ни о чем. Он, оказывается, гордился, что тяжкий труд и слепая преданность граждан позволяли ему и его семье купаться в роскоши, пока вдовы павших военных просили на улицах подаяние, и благодарил провидение за то, что был благословлен править нацией, чье долготерпение по отношению к морально разложившимся деспотам было поистине беспримерно…

Речь хорошо принимали, кое-кто из растроганных горожан даже вытирал слезы. Иссякнув наконец, король велел начинать состязание.

– Мы вас все-таки выпорем, – сказал мне Бликс. – Да, если вдруг волнуешься о ненаглядном бойфренде, могу доложить, что на данный момент с ним все хорошо.

Сердце у меня провалилось куда-то вниз. Похоже, Перкинс влип!

– Это вы о чем? – насупилась я.

– Вот, посмотри.

И он протянул мне левостороннюю раковину, которой мы экипировали Перкинса.

– Если с ним что-то случится, – ответила я сквозь зубы, – лично ответите!

– Ой, ой, страшно-то как, – язвительно ответил Бликс. – А теперь брысь из-под ног, мелочь! Тебе еще своих колдунов из тюрьмы вытаскивать, не забыла?

– Я вернусь с подмогой, – пообещала я. – И выпоротыми окажетесь вы. Кстати, он мне совсем даже не бойфренд.

Бликс расхохотался. И его первые два камня легли на свои места еще прежде, чем лорд Тэнбери подогнал машину и мы отправились выручать Мубина и остальных.

Возведение моста

– Так какую пару тебе выпустить? – спросил лорд Тэнбери, когда машина остановилась у здания тюрьмы – большого каменного комплекса в северной части города, который народные остроумцы давно окрестили «Херефордским Хилтоном». Настоящий «Херефордский Хилтон» тщетно против этого протестовал. Отель, кстати, располагался непосредственно рядом – чем и пользовались узники, когда разносчики пиццы путали адрес.

– Мне показалось, Его Величество ясно и недвусмысленно приказали выпустить всех, – заметила я.

– Значит, тебе не хватает соображения постичь все значение Главного Советника короля. Мой долг – интерпретировать его распоряжения наивыгоднейшим для него образом. А потом исполнить так, как я найду нужным. Так вот, колдунов будет два. Выбирай.

Я поняла, что спорить с ним бесполезно. Только время зря потеряю, ведь Бликс со своими уже вовсю поднимает из воды глыбы.

– Волшебника Мубина, – без раздумий ответила я. – И… Патрика из Ладлоу.

Лорд Тэнбери передал тюремщику распоряжение – и уехал, предоставив нам своим ходом добираться обратно к мосту. После получасового ожидания, когда я уже успела решить, что Тэнбери вообще меня обманул, двое чародеев, моргая и щурясь, все-таки вышли на солнечный свет. С них были сняты освинцованные пальцевые кандалы. Несколько секунд – и такси мчало нас к месту состязания.

– Молодец, – сказал Мубин, отряхивая с пиджака мусор и насекомых.

– Благодари не меня, – ответила я, злясь на себя, что сумела сделать так мало. – Спасибо королеве Мимозе!

– Она сама бывшая колдунья, – сказал маг. – Вот по старой памяти нам и сочувствует. Кто еще в нашей команде?

– Больше никого. Только вы.

Налицо было серьезное неравенство сил. Пока ехали, я кратенько рассказала освобожденным обо всем, что успело произойти за время их заточения. О том, что леди Моугон так и стояла окаменевшая. О том, что Перкинса застукали при попытке восстановить утраченное пророчество. О том, что Преходящий Лось оказался полуразумным и что именно он защитил Башни заклинанием «предельной тонкости». О том, наконец, что Замбини-то мы нашли, да вот толку с того было не особенно много. В основном – приятная встреча…

– Лось? Потянул энергию из кольца? – не поверил своим ушам Мубин. – Причем сделанного из золота – самого неотзывчивого и скучного металла на планете?..

– Вот и Замбини удивился, – ответила я.

– Так, это пока не самое срочное дело, – сказал Мубин. Такси тем временем остановилось, подъехав насколько могло близко к южному устою рухнувшего моста. – Раз они с нами так, придется нам жульничать и нарушать кое-какие правила. Слушайте внимательно…

* * *

Чтобы воплотить в жизнь его план, Тайгер на том же самом такси отбыл к Башням Замбини, а Мубин, я и Патрик стали осматривать груду развалин, бывшую некогда каменным мостом о четырех быках и пяти арках. «i-Магия» уже опережала нас примерно на час. Быки на их стороне были очищены от мусора и торчали из воды аккуратными трехфутовыми пеньками. Каменные блоки деловито плыли по воздуху под восхищенные ахи и охи толпы. Потом зрители заметили нас. На несколько мгновений воцарилась полная тишина, а потом… потом грянуло дружное «ура».

Бликса, что скрывать, в городе недолюбливали. Если он подряжался что-нибудь возводить, строительство велось торопливо и без соблюдения норм. Шила в мешке не утаишь! Такой подход здорово вредил его репутации.

Пока гремело «ура», Патрик сумел вытащить из реки сразу десять каменных глыб. И даже разложил их в ряд на берегу для будущего использования.

Заметив это, толпа пришла в полное неистовство, а цифра на табло, отражавшем сравнительные шансы команд, сменилась с «1000:1» на «500:1». Лиха беда начало!

Впрочем, я видела, как Патрик прислонился к барьеру ограждения. Он едва выдержал чудовищное усилие. Он и не стал бы предпринимать такой подвиг, не попроси его Мубин. Цель была простая – заставить команду «i-Магии» понервничать. И, кажется, у нас получилось. Два камня, готовые вот-вот занять свое место, с тяжелым плеском бухнулись назад в реку. Чародеи Бликса на миг утратили сосредоточение, и вот вам результат.

– Если Патрик будет выполнять основной подъем, его необходимо будет все время кормить, – разминая указательные пальцы, сказал Мубин. – Что там у Тайгера?

Повторять мне не потребовалось. Я тотчас подозвала уличного мальчишку и с ходу завербовала его в команду «Казама», приставив бесперебойно снабжать Патрика с Мубином едой и водой. Попутно я велела ему раздобыть швею, чтобы та «по-горячему» чинила на них одежду, ведь при беспрерывном колдовстве швы имеют тенденцию расползаться.[47]

– Ну, поехали, – сказал Мубин и вышел на наплавной мост, тянувшийся параллельно обрушенному. Размеренными и спокойными пассами он разгребал кучи обломков, попутно сортируя их на основные, битые и декоративные, чтобы можно было сразу пускать в дело. Я-то видела, что это была в основном работа на публику. Как и Патрик, он взял слишком быстрый темп и безбожно расходовал силы. Так дело пойдет, оба выдохнутся, не завершив и половины нашей части моста.

– Не ожидал встречи со мной, Бликс? – спросил Мубин, сойдясь с ним на понтонах.

– Какая разница? – хмыкнул в ответ Бликс. – Удачи вам все равно не видать.

Так оно, собственно, и выглядело. «i-Магия» уже собиралась сводить первую арку.

– Не говори «гоп», – сказал Мубин, и они снова разошлись в разные стороны. Я побежала узнать, как шло дело у Тайгера.

Башни Замбини высятся над лабиринтами переулков, что в старой части города, возле собора. Я добежала туда трусцой от моста минуты за три. Добравшись, я увидела, что Тайгер уже расставляет по местам наших старичков, готовясь транслировать энергию от привязанного к месту Преходящего Лося на улицу и дальше на наш берег реки.

Для этого мы определили их по двое на каждом углу по всему пути следования. Один указательный палец принимает энергию, другой тотчас посылает ее дальше. Передавать по цепочке – так это называется. Мы ставили пенсионеров парами, чтобы они могли подменять один другого, если устанут. И в случае чего напоминать друг дружке, чем они вообще тут занимаются.

– Скоро вы? – спросила я, запыхавшись.

– Почти все готово, – ответил Тайгер. – Только с Лосем валяй договаривайся сама. На меня он только глазами моргает – и ни гугу.

Лося я нашла в вестибюле. Он задумчиво созерцал ветви произраставшего там дуба.

– Он и вчера здесь был? – спросил Лось.

– Он тут уже лет двадцать торчит, – ответила я.

– Ну надо же… Что я могу для тебя сделать?

С началом состязания нужда в заклинании «тонкости» успела отпасть, и мне не составило большого труда убедить Лося перенаправить энергию, истекавшую из терракотового горшочка, на мост. Вернее, сперва Эдгару Знорппу, стоявшему у парадной двери, чтобы он передал ее Роджеру Лимпету, ждавшему на улице, а тот – Джулиану Шедмейкеру на углу…

– Просто скажи, когда начинать, – небрежно тряхнул рогами Лось. – И Мубин с Патриком получат все, что я сумею выудить из горшочка.

– Тебе-то не повредит? – спросила я.

– Ни в коем разе, – ответил он. – Спасибо, что беспокоишься.

* * *

Я велела Тайгеру ждать сигнала, потом проверила всех старичков, расставленных от Башен до моста. Это было важно, ведь малейший сбой в концентрации порвал бы цепочку. Маргарет О’Лири стояла самой последней. Я попросила ее встать здесь именно потому, что она была самая вменяемая, да еще и фантастическая лгунья. С легкостью уболтает любого, кто вздумает докапываться, что это она тут делает.

– Только присмотрите, пожалуйста, чтобы супостатам ненароком не перепало, – попросила я ее, и она заверила, что не подведет. Я махнула Мубину с Патриком, не спускавшим с меня глаз, и через раковину велела Тайгеру, чтобы передал Лосю – пора!

Я увидела, как слегка напряглась Маргарет, и поняла – вот оно. Энергия потекла! Коса у нее расплелась, из ушей разом выпали серьги. Она даже не заметила.

– Ух ты, – улыбнулась она. – Что за прелесть!.. Можно мне заныкать самую чуточку, чтобы убрать седину?

– В конце, – сказала я. – Если все пойдет хорошо.

Я внимательно наблюдала за Мубином и Патриком. Вот поток силы достиг их… Эффект был мгновенный. Мубин разом выхватил из кучи два блока и пришпандорил их на штатное место в дальнем конце арки с такой легкостью, словно собирал детальки конструктора «Лего». Толпа зрителей ахнула и зааплодировала, а на табло шансов исчез один из нулей. Теперь мы проигрывали всего-то «50:1». Я позволила себе чуточку перевести дух. Мы по-прежнему здорово отставали, но теперь по-настоящему были в игре.

Прошло полчаса. «i-Магия» доделала первую арку и перешла ко второй…

Я только и бегала взад-вперед вдоль цепочки, проверяя, все ли в порядке. Помимо прочего, я следила, чтобы на «перегонах» между чародеями болталось поменьше народа. Они не колдовали, а всего лишь передавали энергию, но даже при этом шальные вихри магии кого-нибудь могли зацепить. Один раз поток едва не сорвался, когда в самом неподходящем месте припарковался фургон. Стариков пришлось спешно переводить на ту сторону улицы, но «магическая высокошандарная линия» продолжала работать. Наше отставание от «i-Магии» стремительно сокращалось.

– Впечатляет, – бросил Бликс, когда я пробегала мимо него, нагруженная шоколадом для Патрика. – Посмотрим, надолго ли вас хватит…

Я согласилась:

– Посмотрим.

Нам с Тайгером приходилось следить, чтобы стоявшие в цепочке чародеи должным образом охлаждали себя, поглощая галлоны[48] – именно галлоны, это не оговорка! – воды со льдом, ведь, работая как проводник магической энергии, человек нагревается, словно провод, через который течет электрический ток. Мы обеспечивали плавность подмен, когда старичкам (еще бы, при таком-то количестве питья!) требовалось сходить в туалет. И все это – в обстановке строжайшей секретности. Бликс не должен был даже заподозрить, чем мы занимались.

Еще двадцать минут, и мы догнали «i-Магию».

Еще полчаса – и мы их обставили.

Цифры на табло постоянно менялись, зрители ликовали.

Только король все больше мрачнел. Он сидел в своей ложе и нервно барабанил пальцами по подлокотнику своего второго по парадности трона.

В какой-то момент Бликс оставил работу и подошел ко мне. Посмотрел на меня, на Патрика с Мубином и сказал:

– И откуда только силы берете…

– Умение, тяжкий труд и разумное использование ресурсов, – ответил Мубин. – Вам тоже стоило бы попробовать.

– Очень смешно…

О чем-то подумал – и вдруг радикально переменил тон.

– О’кей, ребята, вам бублик, а мне дырка от бублика, – сказал он. – Примите поздравления. Вы меня сделали.

Мы с Мубином переглянулись.

– Что за новая подстава, Бликс? – спросил Мубин, пристраивая на место резной каменный блок. – Мы всего на пол-арки тебя обошли, еще ничто не решено.

– Мы практически выдохлись, – ответил Бликс. – Корби и Маттни… сильно разочаровали меня. Может, обсудим условия моего проигрыша? Как-то не хотелось бы уже полного унижения…

Предложение было в своем роде изумительное. Особенно если учесть его собственное вероломство. Мубин выразился корректно, но прямо и непреклонно:

– Мы тебе отмерим снисхождения той же мерой, что и ты нам, Бликс.

– Что за скверные манеры, – помолчав, сказал Бликс. – Куда подевался дух всеобщего чародейского братства?

– Испарился, – сказал Мубин. – Когда ты нас в кутузку упрятал.

– Правда? – удивился Бликс. Можно подумать, он вовсе не ждал, что мы обидимся. – Да, наверно, тогда-то все и случилось. Ладно, проехали. Пойду набросаю письмо, объясняющее мою позицию… Но это подождет, сперва закончим этот мост, хорошо? Устроим какое следует зрелище для короля и добрых сограждан!

– Устроим, – подозрительно проговорил Мубин.

Бликс одарил нас еще одной фальшивой улыбкой и ушел о чем-то переговорить с полковником, который болтался неподалеку.

– Ребята, давайте ни на секунду не расслабляться, – сказала я, как только они отошли достаточно далеко, причем оба явно спешили. – Спорю на что угодно, у них на уме очередная подлянка!

– Согласен, – сказал Мубин. – Но вот какая?

Я оставила их трудиться. Команда «i-Магии», брошенная своим лидером, отставала все больше. Когда мы приблизились к завершению второй арки, цифры на табло уверенно свидетельствовали, что мы были фавориты, а «i-Магия» – полный отстой. Но не успели мы приступить к завершающему броску, как произошло нечто.

Прилив

Это был прилив, да какой! Он буквально захлестнул нас своей безудержной мощью. Что странно, досталось только Мубину с Патриком, – «i-Магия» продолжала вяло копошиться, ничего не заметив. Зато Мубин и Патрик, ничего подобного не ожидавшие, огребли по полной. Камни, которые они ворочали, вдруг взмыли высоко в воздух. Один упал на дорогу ярдах в двухстах – оттуда раздался визг тормозов и хлесткие жестяные удары сталкивавшихся машин, – второй полетел в реку. Два других блока, каждый весом не меньше четверти тонны, поднялись совсем высоко и бесследно скрылись из виду.[49]

Мубин выругался, силясь обуздать энергетический вихрь. Сам он потом это описывал как езду в автомобиле без тормозов и с педалью газа, застрявшей в полу, – причем по улице, по которой в День святого Найджела движется шествие: проскочить и никого не задеть. Чтобы хоть как-то сбросить энергию, бурным потоком вливавшуюся в его тело, Мубин наставил пальцы на реку… Вода тут же обратилась в дешевое немецкое вино и вдобавок расступилась. Я посмотрела на дно… Кто бы мог предполагать, что на свете существовало столько магазинных тележек?

Я поспешно оглянулась на Патрика. Он тоже пытался бороться с невероятным приливом и в отчаянии обратился к тому, чем занимался постоянно – уборкой неправильно припаркованных автомобилей. В результате все машины в радиусе двухсот пятидесяти ярдов зависли в трех футах над землей. Однако даже это не исчерпало прихлынувшую энергию, и машины медленно поплыли по воздуху в направлении ближайшей аварийной стоянки.[50]

Я прикусила губу. Подобные приливы обыкновенно кончались только одним. Если колдун не мог справиться, магическая энергия в буквальном смысле разносила его на куски. Это был очень болезненный, а главное, очень неопрятный конец.[51] Я в бессильном отчаянии следила за происходившим… Подсознание обоих буквально пузырилось заклинаниями. Коротким дождем посыпались жабы, повсюду залаяли собаки, и у всех зрителей, у кого вились волосы, внезапно распрямились кудряшки. Река вместо ширпотребовского немецкого пойла текла уже изысканным «Шато Латур» урожая 1928 года, все часы дружно показывали полдень, а облака над городом стали принимать облики домашних животных.

И как раз, когда я уже решила, что нашим чародеям конец, прилив вдруг остановился. Вино вновь стало водой, жабы исчезли, облака приняли обычный вид, а поднятые Патриком машины с хрустом попадали наземь, явно прибавив работы местным кузовщикам. Мубин с Патриком рухнули на колени, от указательных пальцев до самых плеч вереницами тянулись багровые синяки. Им будет больно колдовать еще много недель.

Я подбежала к Мубину. В толпе зрителей поднялся заинтригованный ропот. Команда Бликса – за исключением его самого, он куда-то исчез – смотрела на нас, разинув от удивления рты. Такого они тоже никогда еще не видали.

– Цепочку проверь, – простонал Мубин. – Не пострадал ли там кто…

Мы с Тайгером дружно ринулись проверять старичков. Первое звено – Маргарет О’Лири стояла на углу возле палатки, где показывали двухголового мальчика. В данный момент обе его головы торчали наружу – он тоже хотел посмотреть уникальное зрелище.

– Во имя Шандара, что это было? – спросила Маргарет. – Я только что за тридцать секунд пропустила больше энергии, чем освоила за всю жизнь!

– Бликс мимо не проходил?

– Нет…

Мы побежали к следующему звену цепочки. Там стоял престарелый Бартлеби Лысый. Дедушка пребывал в том же состоянии, что и Придумка, – «пыльным мешком ударенный», но вполне живой и здоровый. Добравшись до Башен Замбини, мы с облегчением убедились, что наши пенсионеры – взмокшие от внутреннего жара, в синяках от натуги – не только уцелели, но даже не разорвали цепочку. Собственно, это их и спасло. Если бы они сдрейфили, весь энергетический удар достался бы не молодым и крепким Мубину с Патриком, а кому-нибудь из них. Вот они и держались, уповая, что квалифицированным коллегам удастся безопасно сбросить энергию.

– Проверь, как там Лось, – сказала я Тайгеру. – Пойду гляну на Моугониху…

И я торопливо сунулась в дверь Пальмового Дворика, но обе статуи стояли в той же позиции. Значит, источником прилива послужили вовсе не Витки Диббла, как я было подумала. Великое хранилище оставалось по-прежнему недоступным.

– Дженни! – долетел голос Тайгера. – Скорее сюда!

Я пулей вылетела обратно. Тайгер стоял на коленях возле большой дыры, прожженной в ковре. Своими очертаниями дыра напоминала силуэт лося. Аналогичные ожоги виднелись и на всех четырех стенах вокруг. Равно как и на потолке. Они представляли собой очень аккуратно выжженный – нос, отростки рогов, все подробности – абрис лося с разных сторон, и по крайней мере вверх уходили на целых три этажа.

Рядом печально стоял бывший предсказатель погоды Тэйлор Вудраф IV.

– Он говорит, это был единственный способ справиться с приливом, – сказал отставной маг. – Он принял весь удар на себя. Он просил извиниться перед вами за то, что, должно быть, оплошал, и вы теперь не достроите мост…

Мы с Тайгером молча стояли в пустом коридоре, силясь привыкнуть к мысли о том, что Преходящий Лось ушел навсегда. Он без остатка потратил все до единой строки заклинания, составлявшего самую его суть, и исчез в короткой вспышке энергии. Я взяла в руки горшочек, где хранилось кольцо. Я по-прежнему ничего не могла понять. И не только я – вообще, кажется, никто.

Тайгер, который терпеть не мог неразрешенных проблем, показал мне распечатку шандарографа:

– Смотри…

Лента исправно зафиксировала многочисленные всплески. Они соответствовали тому, что мы только что наблюдали снаружи. Однако было и кое-что еще. В течение тридцати семи секунд кто-то очень мощно тянул энергию поля, дойдя до 1,2 гигашандара. Расстояние и направление были те же, где трудились Мубин и Патрик. Что произошло у разрушенного моста?..

– Это Бликс? – спросил Тайгер.

– Если да, то он употребил энергию не на мост, – сказала я, проверив часы. Прилив сбросил их на полдень, и теперь они показывали пять минут первого.

– Зашкалило за гигашандар, – повторил Тайгер. – Разве это не та мощность, которая требуется для…

– Вот именно, – сказала я. – Живо звони три девятки и вопи так, словно тебя режут: «Кваркозверь»! Тебя соединят с Некогда Великолепной Бу. Скажи, пусть немедля мчится на мост…

– Ты думаешь, это…

– Не думаю, а уверена. Кваркозверь только что совершил деление.

Опасность слияния

Когда я прибежала обратно к мосту, Мубин с Патриком забрасывали в рот кубики льда и успокаивали дыхание. Команда «i-Магии» вяло перетаскивала камни. Без Бликса они отставали от нас на добрых четыре часа, и никто не знал, сумеют ли они вообще закончить работу.

– Лось погиб, – сказала я Мубину. – Справляйтесь теперь сами. Прилив случился из-за того, что кое-кто подключился к фоновому полю и вытянул то, в чем нуждался, причем через вас. Думаю, Бликс разработал план «Б» на случай, если мы его все-таки обойдем, и без полковника тут не обошлось. Короче, у нас тут теперь не просто магическое состязание. Мы имеем покушение на убийство!

– С целью?

– С целью посадить Бликса на трон. Придворный Мистик у нас ведь восьмой претендент после королевской семьи и лорда Главного Советника, так? И вот сегодня все, кто отделяет его от трона, так удобно собрались в одном месте. И причиной их гибели должен послужить кваркозверь!

– Больно уж многоходовая комбинация, – недоверчиво проговорил Мубин. – Последний инцидент, когда кваркозверь порвал человека, случился больше десяти лет назад. Какой-то олух напал на кваркозверя с садовыми вилами, ну и… Каким образом король может спровоцировать животное? У него и вил-то нет…

– А он лакея пошлет, – сказала подошедшая Маргарет О’Лири. – Вот только сомневаюсь, что у кваркозверя хватит ума разобраться, кто был исполнителем, а кто отдал приказ.

– Нет, все будет не так, – сказала я, силясь отдышаться после быстрого бега. – Они хотят устроить слияние! Запихни пойманного кваркозверя в клетку, устрой поближе к источнику мощного волшебства – он и потянет энергию, необходимую для квантовой репликации. Он уже пробовал присосаться к Патрику, когда тот пересаживал дуб, но мощности не хватило. А сегодня Лось обеспечил ему все требуемое, даже с избытком…

– И если близнецов не разлучить вскоре после деления, – подхватил Мубин, кое-что смысливший в кваркозверях, – будет…

– Вот именно, – сказала я. – Большой бабах. Если им не давать разбежаться, через тысячу секунд они рекомбинируют. Самое меньшее треть города на воздух взлетит.

Они с ужасом уставились на меня:

– Тысяча секунд… это сколько?

– Шестнадцать минут сорок секунд.

Я глянула на часы. Одиннадцать минут первого. Если кваркозверь разделился ближе к концу прилива, у нас оставалось менее пяти минут. Мы принялись судорожно оглядываться. Взрыв попросту сдует всю южную часть города, короля Снодда с семьей, половину личного состава полиции, большую часть королевской гвардии – и всех зрителей. Не говоря уже о нас самих.

Бликс, по всей видимости, прятался где-то вне радиуса предполагаемых разрушений.

– И никаких свидетелей, – сказал Мубин. – Версию событий, которую выдвинет король Бликс, оспаривать будет некому. А он уж повесит всех собак на кого только заблагорассудится.

– Мы должны обнаружить закрытое помещение не далее пятидесяти ярдов от королевской ложи, – пробормотала я. – Ждите здесь!

И я побежала туда, где стоял лорд Тэнбери – не иначе погруженный в раздумья, сдержит ли король обещание сделать из них с Бликсом по чучелу, если победа достанется нам. Я вкратце объяснила советнику, что затевалось, и он, жаждая вернуть доверие короля, объявил о немедленной эвакуации венценосных персон. После чего предложил мне всю посильную помощь. Он был корыстолюбец и вообще порядочный гад, но уж точно не трус.

– Откуда начнем? – спросил Мубин. – Тут небось тьма помещений, куда можно запрятать двух разнополюсных кваркозверей…

Пока мы озирались, теряя драгоценное время, весть о грозящей опасности успела распространиться. От людей не укрылось, как спешно увезли королевскую семью, а потом стали разбегаться гвардейцы (у них вообще была репутация записных бегунов от опасности). Толпа зрителей заволновалась. Когда же состоятельные зеваки, испуганно бренча драгоценностями, двинулись к выходу, простолюдины откровенно бросились наутек.

Я все оглядывалась в поисках клетки с кваркозверями, когда меня посетила замечательная идея.

– Перкинса заперли там же! – крикнула я Мубину.

– Ты точно знаешь или тебе просто так кажется? – ответил волшебник. – У нас нет времени на ошибку!

Пришлось мне принимать мгновенное решение. Мгновенное и очень ответственное. Если не угадаю – прощайте, Херефорд и тысячи его жителей.

– Знаю! – напрягшись всем телом, ответила я. – Потому что это было как видение, ненароком запрыгнувшее мне в голову! Перкинс у нас в чем специалист? В суггестии! Посторонние мысли людям подсаживать! Думаю, это он пытается связаться со мной…

Нахмурившись, я попыталась очистить свой разум. Это оказалось нелегко – удиравшие зрители подняли отчаянный гвалт.

– Мубин, – сказала я, – отключи-ка все мои чувства…

Он наставил на меня палец, и внезапно мир опустел. Я как бы провалилась во внутренний вакуум. Осталось только время, запахи, мысли и глубокий алый тон рассветного неба. В мою душу снизошел мир. Теперь, когда сенсорные ощущения больше не отвлекали меня, в голове воцарилась небывалая ясность. Сперва я наблюдала только огнистое мелькание моих собственных мыслей да запах бекона, мешавшегося с ароматом ирландского рагу, но потом сумела и от этого отрешиться. И тогда на самых задворках сознания раздался слабенький голосок. Он звучал там, где пена случайных мыслей граничит с областями свободной воли. Это был Перкинс, пытавшийся что-то мне сообщить. Только вот мастерства ему пока не хватало. То, что я получала, скорее напоминало поздравительную телеграмму, да еще и очень неграмотную.

…ЗАПАДНЕЕ СНУД БЛВРА ПАДВАЛ…

…КВАРКАЗАВР ПОДЕЛИЛСЯ…

…ЩА ШАРАХНЕТ…

…ТРИ СТУПЕНИ ПАДНИЗ…

…ПОЙДЕШЬ НА СВИДАНИЕ?…

…ПОВТОРЯЮ СНУД БЛВР ПАДВАЛ ТРИ СТУПЕНИ…

…КВАРКАЗАВР…

Он раз за разом транслировал один и тот же текст. Я прослушала его трижды, убедилась, что различались только ошибки. Потом Мубин вернул меня в мир света, звуков и летней жары. Проморгавшись, я увидела Тайгера и Бу, подкативших на спецмашине для перевозки кваркозверей. Я самым кратким образом ввела их в курс дела.

Если верить моим часам, у нас оставалось около трех минут.

– Кто хочет укрыться, удирайте прямо сейчас, – сказала я. – Хуже про вас из-за этого думать не станут…

Никто не двинулся с места, даже лорд Тэнбери.

– Хорошо, – сказала я. – Тогда все за мной!

Бульвар Снодда тянулся от собора к северному въезду на мост. Живо обыскав территорию, мы обнаружили дом с подвальным помещением. К зеленой двери вели три каменные ступени. Она, как и следовало ждать, была заперта, но Патрик, не пожалев израненных рук, вынес ее одним мощным пассом. Мы ринулись внутрь… и оказались в длинном коридоре, в который слева и справа выходило множество дверей. Все – запертые.

– Куда теперь? – спросил Тайгер. Часы отсчитывали последнюю отпущенную нам минуту.

– Дверные ручки! – прорычала Бу. – Ищите ту, которая теплая!

Нужную комнату отыскал Мубин, и Патрик выломал еще дверь. За ней обнаружился магазинчик, где торговали красками. Сводчатые потолки, крохотное окошко высоко наверху… Перкинс – крепко связанный, в наручниках и с кляпом во рту – лежал возле двери. К дальней стене жались два совершенно одинаковых разнополюсных кваркозверя.

Один из них был тот, которого я видела прежде. А второй… второй был тот самый, которого я похоронила у реки в самом сердце Драконьих Земель. Совпадали все мелочи. Шестая пластина грудной чешуи сидела чуть косо. На правой передней лапе недоставало прибылого пальца. И на одной лапе красовался такой знакомый белый «носочек»…

Мой кваркозверь вернулся ко мне, я поняла это с самого первого взгляда. Потом в уши ворвалось тонкое гудение, от которого дрожал воздух. А еще – и это главное – я заметила, что близнецы почти соприкасались. Срок в тысячу секунд готов был истечь.

– Всем стоять! – рявкнула Бу, и мы замерли. Гудение становилось все выше, кваркозвери топтались на месте, постепенно сдвигаясь. Стоило им чуть откачнуться в разные стороны, тон звука сразу делался ниже.

Вот, стало быть, какая она, – знаменитая Песнь Кваркозверя. Почти все внимавшие ей успели обратиться в прах. Я подумала: если мне суждена смерть, хорошо, что я успела услышать ее. Она показалась мне очень жалобной, пронизанной безмерным одиночеством. В ней была подспудная мудрость, самоотречение, неизлитая любовь и готовая к полету поэзия. Мягкий танец кваркозверей рождал звук, напоминавший об альтовомфаготе, выводившем одно бесконечно изменчивое соло.

Вот только повествовала эта Песнь не о счастье, мире или любви. Это был погребальный реквием по всем нам.

Мы боялись даже дышать. Не ровен час, резкое движение спугнет близнецов, и они окончательно воссоединятся. И какая потом разница, случилось ли это от страха, из шалости или просто от скуки?

И тут я выдала самое первое, что пришло мне в голову:

– Ну здравствуй, малыш…

Едва родившийся кваркозверь оглянулся, и в лиловых глазах вспыхнуло явственное узнавание. Вот он посмотрел на своего брата… потом опять на меня…

– У нас с тобой много дел, – сказала я ему. – Нас ждут чудесные приключения. Я без тебя не справлюсь, малыш…

Он завилял хвостом, показывая – мол, понимаю, – но решиться еще не мог. Второй кваркозверь ходил кругами. Тон гудения снова стал повышаться.

– На прогулки будем ходить, – сказал Тайгер, оставшийся в коридоре.

Кваркозверь узнал его голос и, видимо, вспомнил, как славно таскал его на утренних прогулках по всем окрестным помойкам. Бросив последний взгляд на близнеца, он потрусил мимо нас к двери в коридор.

Гул тотчас прекратился. Некогда Великолепная Бу осторожно шагнула вперед, держа наготове лакомства, от которых не отказался бы ни один кваркозверь, – кусочки цинка в алюминиевой оболочке.

– С возвращением, малыш, – сказала я воскресшему питомцу.

– Кварк, – сказал Кваркозверь.

Бу действовала очень умело. Очень скоро первоначальный кваркозверь был выведен из подвала и помещен в титановый контейнер, прошитый заклепками. Ему предстояло долгое путешествие в Австралию.

Я освободила Перкинса. Он неуклюже обнял меня и стал благодарить, что сумела настроиться на его мысли.

– А ты чего ждал? – улыбнулась я в ответ. – Какой девушке не понравится, если о ней думают? – И добавила, вспомнив кое о чем: – Пока ты вел нас сюда, я действительно уловила что-то насчет свидания или мне показалось?

– Не смог удержаться, – засмущался молодой чародей. – Если честно, идея вместе поужинать похлебкой в «Тюремном Подвале» – слышала про этот ресторан в стиле «унылого шика»? – как-то помогала мне отгонять мысли о неизбежной аннигиляции…

– Коли так, – сказала я, – заказывай столик.

* * *

Мы вышли из подвала на солнечный свет и вернулись к северному устою незаконченного моста. Команда «i-Магии» была среди первых, кто удрал. Что же до зрителей, не сделали ноги лишь самые бесстрашные, самые тупые и те, кого сморил сон. На табло шансов замерли последние цифры – «100:1» в пользу «Казама».

Тут где-то позади нас раздался громкий взрыв, от которого мы, понятное дело, так и подпрыгнули, и высоко в небо взвилась огненная фигура. Это исполнял свой трюк Джимми «Сорвиголова» Долбогроб. Оставляя дымный хвост, он пронесся высоко над нашими головами и успел прокричать «Боже, храни…», но кончить фразу не успел, с плеском и шипением обрушившись в воду. Когда он всплыл, кашляя и отплевываясь, мы похлопали ему в ладоши.

Минут через десять мы еще сидели на берегу, приводя мысли в порядок, когда к нам подошел лорд Главный Советник.

– Ход последних событий повлиял на умонастроение короля, – сказал он. – Бывший Придворный Мистик Бликс обвинен в государственной измене и объявлен в розыск вместе с сообщником, полковником Блох-Дрэйном. Я же получил указания именем Его Величества объявить вас победителями состязания.

Мы переглянулись. Все мы жутко вымотались и были сплошь в синяках. Было как-то не до того, чтобы прыгать на одной ножке и кричать «ура». Особенно после того, как нам едва не довелось заглянуть в вечность.

Мубин спросил:

– А что там насчет остальных наших?

Лорд Главный Советник глубоко вздохнул и ответил:

– Кроме того, я обязан немедленно освободить братьев Прайсов, с которых уже сняты все обвинения. На меня возложена обязанность представить Его Величеству полный и правдивый отчет о ваших деяниях. Я собираюсь войти к королю с предложением о предоставлении поста Придворного Мистика чародею, которого выберет «Казам». От себя добавлю, что, много лет зная короля, предвижу вручение правительственных наград, и немалых. Отважусь предположить, что они будут очень большими и очень блестящими.

– Есть идея получше, – сказал умница Мубин. – Не надо нам ни поста при дворе, ни ваших медалей. Лучше дайте нам независимость, чтобы мы могли претворять в жизнь заветы Великого Замбини и использовать магию на благо всего человечества. Меняем королевские милости на обычную справедливость!

– Тогда я прослежу, чтобы вы ее получили.

– Да уж, пожалуйста. И не забывайте: ребята мы резкие. Можем очень невежливо отреагировать на обман…

– И еще нам необходима неприкосновенность, – добавила я, вспомнив о тоннах бумаги, которые ежедневно приходилось ворочать. – В смысле, не должно быть никаких преследований за сегодняшние заклинания, кто бы их ни творил.

Лорд Тэнбери был не в том положении, чтобы настаивать и торговаться. Сегодня мы могли розового слона у него потребовать. И, что интересно, получили бы его.

– Можете на это рассчитывать, – сказал он, поклонился и отбыл.

Мы еще постояли на берегу, раздумывая, что делать дальше. Бликс мог теперь находиться практически где угодно. Хотя его и объявили в розыск по всей стране, вряд ли он так просто позволит себя найти. Чародеи, сравнимые по могуществу с Бликсом, очень здорово умеют скрываться…

– Может, перекусим пойдем? – объявила я жизнерадостно. – Некогда Великолепная Бу, не желаете ли присоединиться?

Для начала она ворчливо отказалась. Пришлось напомнить ей, что благодаря нам она стала на шаг ближе к откровениям Кворума Кваркозверей. Тогда она мрачно пожала плечами и отправилась с нами, заставив поклясться, что в ее присутствии мы не упомянем о магии.

Наконец-то обед!

Прилив здорово потрепал всех колдунов. Большинство отделалось синяками на пальцах и внезапно вылезшими бородавками, но кое-кому досталось покруче. Самым щадящим воздействием шального заклятия было мигрировавшее ухо,[52] а хуже всех пришлось Франческе Дервент: последующие две недели она провела в облике трески. Она, конечно, полностью выздоровела, хотя и сохранила привычку временами широко разевать рот. И глаза, самую чуточку расползшиеся для удобства по сторонам головы.

Еще не войдя в банкетный зал Башен Замбини, мы ощутили дух радостного волнения. Нас встретили громом аплодисментов, а Мубин и Патрик удостоились овации стоя. Оба сегодня проявили себя как высококлассные колдуны. Управившись с невероятными энергиями, они умудрились при этом почти ничего не повредить, во всяком случае, непоправимо.[53]

Нашим пенсионерам сегодня впервые за много десятилетий пришлось заниматься воистину практической магией за пределами Башен. Почти все они сразу узнали Некогда Великолепную Бу. Вначале она смотрела исподлобья и пыталась угрюмо отмалчиваться, но затем стала отвечать – вполне односложно, но спасибо и на том. Все шаг вперед. Я знала, что никогда не смогу убедить ее переехать к нам, в Башни Замбини, но на магозоологическую экспертизу в будущем можно будет рассчитывать.

Братья Прайсы явились как раз к пудингу. Их только что выпустили из тюрьмы, и они желали знать, как все разрешилось. Бу сразу насела на них и потребовала ответа – не пострадал ли от их взрывов в Кебрии какой-нибудь кваркозверь. О своей тогдашней работе Прайсы до сих пор предпочитали не распространяться, но дружно заверили Бу, что кваркозверям не было причинено никакого вреда.

– Тогда живите, – буркнула Бу.

– Кварк, – с облегчением высказался Кваркозверь.

Потом с речью выступил волшебник Мубин. Он в таких лестных выражениях охарактеризовал мою роль в событиях, что я густо покраснела и уже подумывала, а не нырнуть ли под стол. Мубин не забыл воздать должное Тайгеру с Перкинсом и предложил почтить память Преходящего Лося минутой молчания, а потом поздравил с возвращением моего Кваркозверя.

И тогда-то, можете себе представить, в дверях банкетного зала нарисовалась Саманта Флинт! Все замолчали и повернулись в сторону входа. Вид у Саманты был зареванный и несчастный. Что самое скверное, вблизи она выглядела столь же невероятно смазливой, что и на расстоянии.

– Что уставился? Не можешь глаз отвести? – спросила я Перкинса.

– Да нет, – как-то неубедительно ответил молодой колдун. – Просто не ожидал ее здесь увидеть.

Саманту, ясен пень, пригласили к столу и пододвинули угощение, не забыв извиниться за общепитовское качество.

– Простите меня, – шмыгая носом, проговорила она. – Мне просто некуда было больше идти…

– Ну, ну, не плачь, – сказал Мубин, подавая ей чистый платок.

Она вытерла носик и рассказала, что Бликс в самом деле помог полковнику отловить Кваркозверя. Ей ничего не было известно ни о намерении Бликса захватить трон, ни о его нынешнем местонахождении. Я невольно подумала – а ведь если бы у них получилось, полковник небось уже был бы сейчас лордом Главным Советником…

– Можно мне остаться у вас? – промокая глазки, спросила Саманта.

– Конечно, милая, – ответил Мубин. – Как же иначе?

Когда она удалилась в дамскую комнату «почистить перышки», прорицатель Кевин Зипп мечтательно произнес:

– Саманта Флинт необыкновенно красива, верно?

– Вначале мне тоже так показалось, – кивнул Перкинс и зачем-то покосился на меня. – Но сейчас больше не кажется.

Мубин попытался объяснить слушателям, каково это было – оказаться на приемном конце, под ударом опасных энергетических мощностей.

– Как же хорошо, что рядом был Патрик, – сказал он. – Окажись я один, я бы сейчас здесь не сидел!

Мы все покивали, напустив на себя вид знатоков, и я вновь повернулась к Перкинсу.

– Да уж, – сказала я. – Едва уцелели.

Он ответил:

– Возможность услышать Песнь Кваркозверя все окупает.

– Кварк, – сказал Кваркозверь. Он валялся под столом, грызя сковородку.

– Не думаю, чтобы нам еще когда-нибудь довелось услышать ее, – задумчиво проговорила я. – В другой раз, боюсь, удача может нас подвести. Слушай, я так раскаиваюсь, что отправила тебя к Бликсу. Я не знала, что он так легко раскусит обман.

– Я сам нарвался, – отмахнулся Перкинс. – Все шло хорошо, пока он меня не застукал – я как раз просматривал его картотеку, а дверь кабинета запереть не додумался. Шпион я неопытный, вот и не хватило ума… Он мигом догадался, что к чему, и тотчас обратил свою картотеку в рисовый пудинг, чтобы никто больше ничего не узнал.

Обескураживающие новости, уж что говорить.

– Теперь, – сказала я, – мы уже, наверное, не выясним, что там было в пророчестве ВО55…

– Вообще-то я успел все прочесть, – сказал Перкинс. – Бликс вошел уже после того, как я его раскопал.

Мы с Тайгером так и уставились на него. Даже Кваркозверь с интересом поднял глаза. Мубин, уже посвященный во все случившееся за время его отсидки в тюрьме, тоже навострил уши.

– Вроде бы ничего такого особенного, – сказал Перкинс. – Там было просто сказано, что жена Бликса превзойдет его величием и могуществом и в итоге погубит.

– Так он и не был женат, – сказал Полноцен. – Колдуны вообще женятся редко. Что за этим кроется?

Все посмотрели на Кевина Зиппа, ожидая ответа.

– Я-то при чем? – сказал он. – Это было не мое видение, а сестры Иоланды. Но если она говорила о его жене, значит, деваться ему некуда. Либо он был женат, либо сейчас есть, либо будет.

Все поразмыслили над его словами. Сестра Иоланда обычно не ошибалась… Мы не отказались бы расспросить Бликса, да где его теперь взять? Так, наверное, в неведении и останемся.

– Смотрите-ка, кто пришел! – сказала я. – Дейм Корби!

Она в самом деле топталась у порога, пристыженная, точно именинница, опоздавшая на свою собственную вечеринку. Рядом переминался Чанго Маттни, которому, видимо, тоже некуда было больше идти. Обоих сопровождала Саманта.

– Как-то не очень похоже, чтобы ее слушались муравьи, – присмотревшись к облику дейм Корби, сказал Тайгер. Это в самом деле была невысокая, ничем внешне не примечательная тетка, очень не любившая смотреть людям в глаза.

– «i-Магия» рассыпалась, предатель Бликс в бегах, – отрешенным голосом проговорила дейм Корби. – Мы покорнейше просим принять нас в ваши ряды и приставить к работе по вашему усмотрению…

Она оглянулась на Чанго, и тот кивнул. Оба выглядели совершенно растоптанными.

Мы тоже как-то смутились, ведь не пристало лицензированным чародеям так униженно кого-то молить. Видно, доля дейм Корби в семейном предприятии по выпуску прессов для глажки брюк приносила ей совсем не такой хороший доход, каким она хвасталась.

– Приветствуем вас под нашим кровом, – ответил Мубин, идя им навстречу, как требовала традиция. – Ваш новый статус и обязанности будут утверждены комитетом под председательством нашего исполнительного менеджера.

Он представил нас друг другу, и они все еще слегка недоверчиво пожали мне руку. Я доподлинно знала, что Бликс называл меня не иначе как «эта выскочка-найденыш». Вероятно, прежде они разделяли мнение своего шефа.

– Я слышала о тебе очень много хорошего, – напряженным голосом выговорила дейм Корби. Вежливость по отношению ко мне давалась ей с явным трудом.

– И я, – сказал Чанго.

– Я – Саманта Флинт, – весело протянула мне ладошку Саманта. – Только мое имя произносится обычно без первого «А».

– «Сманта»?

– Вот-вот. Я пока еще не получила лицензию, но учусь очень усердно. Приходится трудновато, поскольку, – она пристукнула себя пальчиком по виску, – мозгов у меня маловато… Что вы так все на меня смотрите?

Я отступила на шаг и толкнула локтем Мубина.

– Что такое? – спросил он.

– Это оборотень, – шепнула я уголком рта.

– Говори громче, не слышу!

– ОБОРОТЕНЬ! – во весь голос произнесла я. Да еще и, забыв о манерах, наставила палец на красивую девушку, стоявшую напротив меня.

Мубин отреагировал мгновенно – в мгновение ока накрыл ее стандартным «обращением потока». Заклинание сработало… я ждала, что перед нами окажется Бликс, но ошиблась.

Саманта осталась Самантой, но как бы не вполне. Просто исчезли элегантные серьги, носик лишился изысканной формы, из глаз ушла невероятная синева, золотая грива по пояс превратилась в самую обыкновенную стрижку. «Обращение потока» сбрасывает все заклятия, кто бы их ни наложил. Стало ясно, что Саманта вдумчиво работала над своей внешностью.

– Ой, – сказала она и пощупала нос. – Мне так неловко…

Однако у нас были заботы и поважней уязвленного тщеславия красавицы.

– Саманта, где ты была десять минут назад? – потребовала я ответа.

– Первое «А» не произно…

– Саманта! Ты сейчас сюда заходила?

Она вытаращила глаза, отчего они стали почти такими же большими, как раньше:

– Нет, нет, нет!

Мои подозрения подтвердились. Первая Саманта вовсе таковой не была. К нам заходил оборотень. И этим оборотнем мог быть только один человек.

– Бликс в здании! – заорала я во всю силу легких. – Операция «Перехват»! Действуем по плану «Д»!

План «Д» получил свое название оттого, что мы его разрабатывали на случай наступления «дня „Д‟», то есть на случай непредвиденных и катастрофических бедствий. К примеру, если кто-нибудь наколдует нечто нешуточно ужасное, такое, что из здания наружу ни в коем случае нельзя будет выпускать. Так, недели две назад у нас из-под стеклянного колпака вырвался один фантом, и пришлось изрядно побегать, прежде чем его водворили на место. План «Д» наглухо закупоривал Башни Замбини, и приходилось учитывать, что воздуху в здании хватало где-то на четверо суток.

Дейм Корби и Чанго Маттни отреагировали самыми первыми. Вскрикнув, они полезли под стол. Они явно боялись Бликса куда больше, чем мы, а ведь они доводились ему типа коллегами?..

Братья Прайсы и Мубин сработали чуть медленнее, зато верно и основательно. На всех окнах из ниоткуда возникли прочные ставни, внешние двери накрепко сомкнулись – по старинному зданию волной прокатился стальной лязг.

Перкинс бросился к двери банкетного зала и выглянул в коридор.

– Все чисто! – долетел его голос.

– Сунувшись сюда, он пошел на большой риск, – заметил Полноцен. – Значит, чего-то очень здорово хочет…

– Он разбирается в РУНИКСе. И хочет мести, – сказала я, чувствуя, как кишки в животе начинают завязываться узлом. – А в Пальмовом Дворике у нас готовая дыра к четырем гигашандарам…

Мы буквально кувырком выкатились из банкетного зала и бросились вниз. У входа в Пальмовый Дворик нас вполне предсказуемым образом встретила огнеглазая собака о семи головах, охранявшая дверь. Она угрожающе зарычала, шерсть на всех семи загривках поднялась дыбом, четырнадцать передних лап заскребли дорогой паркет. С семи языков, орошая двести девяносто четыре зуба, закапала слюна…

У тех из нас, кто был не слишком знаком с подобными созданиями, вырвался вопль ужаса.

– Любитель… – презрительно пробормотал Мубин и просто шагнул сквозь иллюзорное страшилище, которое тотчас же улетучилось.

В Пальмовом Дворике мы увидели факсимильную копию Саманты Флинт, – она копалась в том самом разрыве, который успешно посрамил и леди Моугон, и Монти Вангарда.

– Я искала туалет, но немножечко заблудилась, – сказала лже-Саманта, посылая нам улыбку, способную растопить даже самые каменные сердца.

– Все кончено, Бликс, – сказал Мубин.

– Отойди-ка от Диббла, – велел Полноцен, держа оборотня под прицелом своего указательного пальца. Я знала, что он еще никого в тритона не превращал,[54] но сейчас у него руки в буквальном смысле чесались.

– Если кто-то решил, будто я испугался той штуки в дверях, так ему показалось! – заявил Тайгер.

– Вижу что-то очень знакомое… – задумалась настоящая Саманта.

– Кварк, – сказал Кваркозверь.

– Давайте-ка обсудим условия вашей капитуляции, – сказала я и вышла вперед, в основном чтобы не дать его «отритонить».

В данный момент на Бликса разом смотрело восемь указательных пальцев. И если боевые возможности Перкинса подлежали некоторому сомнению, то братья Прайсы или Мубин могли бы «сделать» его моментом. Бликс тоже понимал это. Он оставил облик Саманты, как бы переплавившись в себя самого.

И вроде собрался было этак медленно похлопать нам в ладоши.

– ЗАМРИ И НЕ ДВИГАЙСЯ! – взревела я. – А потом очень-очень плавно опусти пальцы к полу!!!

Бликс улыбнулся, но подчиняться и не подумал.

– Мы все обсудим, – сказал он. – В своем, волшебном кругу.

– Пусть он только двинется, Дженни. Сразу на орехи схлопочет!

– Нет, Мубин, не надо, – сказала я. – Бликс, кому говорят, пальцы в пол! Медленно!

– В «Кодексе Магикалис» есть одно правило, – медленно произнес Бликс. – Оно гласит, что чародею в беде должна быть обеспечена любая и всяческая помощь со стороны других магов, вне зависимости от стеснительных обстоятельств, в которых могли оказаться они сами.

– Ага, – сказала я. – Есть. А еще в «Кодексе» сказано, что шестеро чародеев, собравшихся вместе, имеют право судить любого другого и выносить ему приговор. Тайгер, живой ногой в офис! Там в левом нижнем ящике лежат освинцованные пальцевые кандалы…

– Делается, – сказал мой помощник и кинулся за дверь.

Бликсу на глазах поплохело.

– Шестеро колдунов? У вас тут только четверо…

– Десять минут назад к нам присоединились Маттни и Корби.

– Чушь, – сказал он. – Их верность принадлежит только мне.

– А вот и нет, – послышался голос из коридора.

– Предатели! – плюнул Бликс. – Вы мне еще за это заплатите…

– Сейчас, – сказала я. – Разбежался. Мы, конечно, могли бы выдать тебя королю, но он тебя либо простит, либо в ссылку отправит, либо учудит еще какую-нибудь глупость. Нет, Бликс, мы с тобой разберемся здесь и сейчас!

– И что же вы со мной сделаете? – фыркнул он насмешливо. – Засадите в высокую башню и разрушите лестницу? Сошлете на необитаемый остров, затерянный в Баренцевом море, где живут лишь хищные звери?

– Нет.

– Запрете в подземной пещере, снабдив уродливым гоблином вместо лакея?

– Еще лакея тебе, – ответила я. – Нет, Бликс. Мы отмерим тебе наказание, которое, не исключено, поможет тебе чуточку лучше понять людей, которых ты сегодня мало не погубил…

– Ты о волшебниках?

– Нет, о простых подданных короля Снодда.

– Только не это, – побледнел он, начиная догадываться, к чему я клонила. – Имейте милосердие! Ради всего святого, не унижайте меня так!

– Именно это мы и сделаем, – сказала я самым палаческим голосом, на какой была способна. – Тебя посадят в самую обычную камеру самой обычной тюрьмы, вместе с рядовыми уголовниками. Ни тебе высоких башен, ни силовых полей, ни стражей о семи головах. Каменные стены, жидкая каша, часовая прогулка в течение дня, постоянное общество воров и головорезов…

– То, что доктор прописал, – улыбнулся Мубин.

Тут прибежал Тайгер с наручниками, и Бликс испепелил меня взглядом.

– Надо было убить тебя, пока возможность была… Сколько шансов я упустил! Кстати, знаешь, почему я не спешил тебя убивать? Знаешь, почему я отправил тебя в Северную Башню, вместо того чтобы попросту пришибить? Почему позволил жить дальше?

– Вот уж не задумывалась, – ответила я. – Может, по глупости? Или в соответствии с каким-нибудь извращенным кодексом Темных Владык?

– Не угадала, – сказал он. – Дженнифер! Я – твой отец!

Челюсть у меня натурально отвисла. Я стояла и смотрела на него, а в комнате за моей спиной воцарилась могильная тишина. Я всегда хотела узнать, кем были мои родители, но пристально этим не занималась, боясь выяснить что-нибудь непотребное. Хотя погодите-ка! Бликс определенно нес чепуху. Начать с того, что между нами не было даже самомалейшего сходства.

– Ложь, – сказала я. – Никакой ты мне не отец.

– Конечно, нет, – усмехнулся он. – Лицемерная маленькая дрянь вроде тебя ни под каким видом не может оказаться отпрыском Бликсов. Я сказал это лишь ради того, чтобы увидеть, как твоя глупенькая мордашка озарится надеждой.

Я сказала:

– Значит, вам не западло вот так разыгрывать найденыша?

– Ты меня путаешь с кем-то очень добрым и милым, Дженнифер.

– Нет, – ответила я. – Не путаю. Полноцен, надень на него наручники. Мубин, если он хоть дернется, сделай его тритоном!

– С превеликим удовольствием, – ответил Мубин.

Полноцен Прайс двинулся вперед, продолжая держать Бликса на мушке. Момент был очень напряженный. Пока пальцы Бликса не оделись свинцом, он оставался опасен. Вы бы видели, с какой ненавистью он смотрел на меня! Когда Полноцен «окольцевал» первый его палец, он покачал головой и пробормотал:

– Проклятые найденыши!

Где-то в недрах здания щелкнуло и загудело, потом гул перешел в пронзительный вой. Пол заходил под ногами, в комнате вдруг стало очень светло, а температура поднялась градуса на три против прежнего. Первым, кто понял, что именно произошло, был самый опытный из присутствовавших чародеев, а именно – Бликс. Витки Хранилища Диббла, распираемые четырьмя гигашандарами магической мощи, пробудились от спячки. Пароль оказался куда проще, чем кто-либо мог предположить. Леди Моугон вложила в него свое выстраданное отношение к нам с Тайгером. Отношение, которое вполне разделял Бликс.

Вот и вышло, что она вручила невероятную энергию хранилища одному-единственному человеку, которому она ни в коем случае не должна была бы достаться.

Конрад Бликс, прежде называвшийся «Изумительным», стал на самом деле «Всесильным».

Всесильный Бликс

Дальше одновременно произошло сразу несколько событий. Братья Прайсы и Мубин разом шарахнули по Бликсу заклятьями, и понеслось! Магические выпады чередовались с контрвыпадами, финтами, увертками и лобовыми атаками. Пыль на полу завибрировала от статического разряда, а стеклянные панели кровли стали мутнеть. Все чуждые Мистических Искусств кинулись кто куда. Примерно через полминуты все улеглось, и я отважилась высунуться из-за центрального фонтана, послужившего мне убежищем. Рядом со мной прижимались к полу Тайгер и Перкинс. Я увидела Кваркозверя. Он застыл посреди прыжка. Его пасть так и осталась грозно распахнутой, и я увидела полный набор великолепных зубов. Только теперь все они были точнейшим образом выточены из гранита.

– Неплохо, – послышался голос Бликса. – Похоже, с четырьмя гигашандарами в кармане можно наворотить дел! Ау, Дженнифер? Ты еще тут?

– Возможно, – ответила я, не спеша показываться.

Опасливо оглядевшись, я увидела в комнате еще шесть каменных статуй. К прежним двум добавились оба Прайса, Мубин, Корби и даже Чанго Маттни – этот последний окаменел у самой двери, за которую так и не успел выскочить.

– Беги, – шепнул Перкинс. – Я прикрою.

– А потом что?

Он призадумался и ответил:

– Не знаю.

– А ведь почти в руках у нас был, – сказала я. – Блин горелый!

– Фильтруй базар, – сказал Тайгер.

– Извиняюсь…

Я судорожно пыталась что-то придумать, когда в комнате прозвучал молодой женский голос.

– Всемогущий Бликс, – сказала Саманта. – Я всегда вас любила, восхищалась вами! Возьмите меня с собой!

Она успела вернуть себе свою несравненную прелесть и как раз подходила к Бликсу. Он тоже, оказывается, поработал над внешностью. Убрал из волос проседь, скостил десяток лет, добавил дюйма четыре роста и отличную мускулатуру. В его временном распоряжении была мощь, которой прежде не располагал еще ни один чародей. Отними их у него – и он снова станет заурядным. Однако с четырьмя гигашандарами умный маг действительно очень многое может. Выстроить замок, обзавестись быстрой машиной, набить платяной шкаф костюмами на мышином меху – да все, что угодно!

Он с улыбкой протянул к ней руки:

– Саманта, готова ли ты и желаешь ли повиноваться каждому моему слову?

– Готова и желаю! – радостно ответила она. – Ибо рядом с каждым злым гением должна быть роскошная женщина, бесполезная, но очень красивая…

– Я смотрю, – сказал Бликс, – мы с тобой разговариваем на одном языке.

– Надеюсь, – опустила длинные ресницы Саманта. – Однако за те три года, что я радом с вами провела, вы могли бы проявить чуточку побольше активности.

Он поднял бровь:

– Побольше активности? В каком это смысле?

– Вы не удосужились даже выучить мое имя. Вы не произносите первое «А»!

И она попыталась схватить его за указательные пальцы. Это была отчаянно смелая, но неудачливая попытка. Короткая вспышка – и по полу комнаты заметалась морская свинка. Она жалобно пищала и была очень-очень хорошенькой.

– Куда катится мир! – произнес Бликс, обращаясь к каменным статуям. – Злой гений нынче не может доверять даже смазливым девкам, которые вешаются ему на шею!

Мы поспешно нырнули за свой фонтан.

– А она молодец, – сказал Перкинс. – Храбрая…

– Дженнифер! – снова прозвучал голос Бликса. – Хватит прятаться, покажись! Мы знатно повеселились, но сейчас меня ждут важные дела. Мне некогда вошкаться с любителями!

– Сейчас, минуточку, – отозвалась я. – Кое-что доделаю и покажусь.

– Что он собирается с нами сделать? – шепнул Перкинс.

– С такой-то мощью – все, что заблагорассудится. Теперь нам нечего и надеяться его победить.

Тайгер вдруг прищелкнул пальцами.

– Вот что надо сделать! – сказал он. – Надо его срочно женить! «ВО55», помните? Сестра Иоланда сказала, что жена превзойдет Бликса величием и могуществом и в итоге уроет его!

– Блистательный план, – сказал Перкинс. – Пошли женим его на какой-нибудь старой маразматичке, небось найдет применение нашим гигашандарам…

– Да я просто в порядке бреда…

– А что, если у него уже есть жена? – прозвучал чей-то голос. – Что, если многообещающая молодая девушка тайно вышла за него, не послушав ни голоса своего разума, ни советов другого и более достойного жениха?

Мы повернулись посмотреть, кто говорил. Это была Некогда Великолепная Бу, прятавшаяся за опрокинутым столиком.

У меня в голове наконец-то все встало на место. Бликс, Замбини и Бу когда-то были неразлучны, а потом разбежались. Если Бу избрала Бликса, отвергнув Замбини, этим многое объяснялось!

– Так вы… миссис Бликс? – спросила я шепотом.

– Когда было сделано пророчество? – спросила она.

Я ответила, что сразу после ее седьмой золотой медали на Олимпиаде. Я увидела, как окаменело ее лицо. Потом она стащила перчатки, и я увидела ее руки, лишенные указательных пальцев. Она тоже посмотрела на них. Потом на нас. И вдруг поднялась.

– Привет, Конрад, – сказала она, и мы приподняли головы над краем фонтана. Надо же посмотреть, что будет дальше!

– А, это ты, – сказал Бликс. – Ты можешь идти. Я тут не с тобой разбираюсь.

– А я разбираюсь как раз с тобой, – ответила Бу. – Я только что узнала, что ты испросил у сестры Иоланды предсказание, и оно было тебе дано. Твоя жена, то есть я, должна была превзойти тебя и в конце концов победить. Так?

Он нервно глотнул.

– Мы уже были женаты. Я был молод и глуп. Я хотел всего лишь проверить

– Хотел проверить, не обставлю ли я тебя как профессионал?

– Нет, – ответил он тихо. – Я хотел знать, будем ли мы счастливы.

Перкинс, Тайгер и я безмолвно переглянулись. Чтобы обращаться за таким к прорицателю, надо быть либо глупцом, либо безнадежно влюбленным.

– И ты понял, что счастья тебе не видать, если я тебя превзойду?

Бликс на мгновение смешался.

– Это ты подстроил мое похищение, – сопоставив все факты, медленно выговорила она. – Значит, вот как ты со мной поступил?

Она вытянула перед собой руки. Бликс так и побелел. Правильно, не каждый день тебе суют под нос жуткие свидетельства твоей собственной жестокости.

– А ведь я доверяла тебе, – сказала она, почти не повысив голоса, все-таки с самообладанием у нее был полный порядок. – Я многого могла бы достичь… Все мы могли бы войти в историю. Ты, я и Замбини – чем не сила, которая могла бы переменить этот мир к лучшему!.. Ты не просто искалечил меня. Ты пустил под откос целую жизнь, полную исследований, открытий и развития магии как благороднейшего из искусств. Ты хоть сам-то понимаешь, что натворил?

Мы посмотрели на Бликса, ожидая ответа, но его не последовало. Да и что он мог ей ответить?

– Ну хорошо, – сказал он затем, пожимая плечами. – Мы выяснили, что я вредоносен, что мне нельзя доверять, что я…

– Непорядочный, – добавила я.

– Непорядочный. Очень верно подмечено. И что вы по этому поводу намерены предпринять? Вам нечего мне противопоставить. Вас тут двое колдунов, и только у одного есть пальцы. Мне не с кем сражаться!

– Свои пальцы я когда-нибудь разыщу, – тихо проговорила Бу. – И когда я их найду, они будут так же могущественны, как и в тот день, когда по твоему приказу их у меня отняли. Тогда ты о многом пожалеешь…

– Не найдешь, – хмыкнул Бликс. – Я неплохо подстраховался и сделал так, чтобы их никто не нашел. Они теперь ненаходимые, поняла? Даже я сам теперь их не разыщу!

И тогда на ноги поднялась уже я. И встала прямо перед Бликсом, который в любой момент был способен обратить меня в камень.

Ибо подошло время действовать.

– Леди Моугон их, вероятно, уже нашла, – сказала я голосом, охрипшим от вполне понятного страха. – На пару с Мубином и Тайгером и с Перкинсом на подхвате…

– Невероятно! – выдохнул Бликс.

– Агент Могучего Шандара заказал нам найти пропавшее кольцо. Оказалось, что кольцо совсем не рвалось быть разысканным. Только, как я теперь понимаю, охотились они совсем не за ним…

Я чуть помолчала, давая им время все осознать. Потом добавила:

– До сих пор я присматривалась только к кольцу. Я как-то не обращала особого внимания на маленький терракотовый горшочек, в котором оно находилось…

И я вытащила его из неразлучного рюкзачка, где он так и лежал после гибели Лося. Выдернула из горловины носовой платок и вытряхнула содержимое на ладонь.

Первым вывалилось кольцо. Крупное кольцо, как раз на указательный палец. За ним последовала высохшая грязь, обрывки ткани… и наконец – косточки от фаланг человеческих пальцев.

Мубин был прав, кольцо не может обладать силой. Энергию, которую выкачивал Лось, источали ампутированные пальцы Бу. Из них лилась ее природная сила, доведенная до неистовства тремя десятилетиями горя, ненависти и утраты, помноженной на предательство…

Бликс, кажется, понял: игра окончена. Мне нравится думать, что в глубине его черного сердца еще таилась искра любви. Она-то и заставила его самую малость промедлить, утратить преимущество в скорости – и тем самым обрекла на поражение.

Может быть, глубоко внутри он знал, что за преступление придется ответить…

Бу схватила меня за локоть, обретая таким образом контакт со своими пальцами, и я ощутила, как по моей руке пронесся могучий выплеск энергии. Ладонь сомкнулась сама собой, да так крепко, что ногти впились в ладонь, вот только боли я не почувствовала. В следующий миг Бу и Бликс шарахнули один в другого колдовскими зарядами. Между ними выросла стена голубого огня, колыхавшаяся по мере того, как каждый силился проломить защиту другого. Это была самая настоящая рукопашная схватка, только средствами магии. Все сверкало, распространялся жар, по комнате гуляли смерчи…

Потом грохнул ослепительный взрыв.

И нет нам покоя

Думается, на некоторое время я потеряла сознание. Точно не знаю. Когда я открыла глаза, Бу убирала возвращенные пальцы в их терракотовое хранилище. Бликс, которому в их поединке не досталось победы, стоял обращенный в гладкий черный гранит. Его рот так и застыл в последнем отчаянном крике. Пророчество сестры Иоланды сбылось. Давно умершая провидица не ошиблась…

– Ну что? – краем губ улыбнулась Великолепная Бу. – Все кончилось хорошо, так ведь?

– Да, – ответила я. – Похоже на то.

– Как по-твоему, на что Могучему Шандару понадобились мои пальцы?

– Не знаю, – ответила я. – Хотел подправить судьбу? Могущество нарастить? А может, просто избавляется от тех, кто мог бы ему противостоять, когда он вернется? Поживем – увидим. Пути магии неисповедимы…

– Да уж, – сказала она.

Подобрала свои перчатки и двинулась прочь. Я спросила ее:

– Вы еще вернетесь?

– Мне кваркозверей кормить надо. На прогулки водить… – И она по-настоящему улыбнулась мне: – Береги себя, мисс Дженнифер Стрэндж.

– Постараюсь, – сказала я. – Спасибо.

Она кивнула мне и ушла.

Сотрудники «Казама», освобожденные из каменного плена, потягивались, разминая руки и ноги. Превращенные в статуи не чувствуют времени, будь то восемь секунд или тысяча лет. Я думаю, они очень обрадовались, увидев, что мы с Тайгером практически не изменились, а Бликс оделся в гранит.

– Невероятно храбрый поступок, Саманта, – услышала я голос Мубина, которого Тайгер как раз ввел в курс дела.

– Спасибо, – ответила она. – Позволю себе только заметить, что первое «А»…

– Ты! – сказала леди Моугон, чья способность размазывать меня по стенке ничуть не уменьшилась после заточения. – Я с голоду умираю! Пусть кухарка немедленно сделает мне сэндвич с сыром и вскипятит чаю. Я буду у себя. Не забудь постучаться, и, если сэндвич меня не удовлетворит, я его отошлю обратно на кухню!

И она торжественно выплыла из Пальмового Дворика.

– Все в порядке, – подмигнул Тайгер, и я улыбнулась в ответ:

– Да. Все в порядке.

* * *

Мы объяснили тем, кто не знал, что произошло. Потом пришла весть от лорда Тэнбери: король подписал всеобщую магическую амнистию. Таким образом, сегодняшние заклинания не требовали бумажного оформления, за что я была непередаваемо благодарна. Все обитатели Башен, кто еще располагал какой-никакой силой, вне зависимости от наличия лицензии, на радостях употребили остатки могущества для окончательного восстановления моста. На это ушло всего двадцать три минуты, и ко времени вечернего чая мост уже принял первые машины и пешеходов.

Теперь, когда мы знали пароль, можно было и для себя кое-что сделать; в Башнях Замбини начался давно требовавшийся ремонт. К тому времени, когда Витки Хранилища Диббла вновь опустели, старинное здание сверкало, как новенькая монетка: всюду свежая краска, вощеное дерево и полированная латунь. Многострадальный Пальмовый Дворик вновь наполнили роскошные тропические растения, а посередине вновь зажурчал фонтан, молчавший долгих шестьдесят лет. Мы даже воссоздали винный погреб и привели в порядок лифты. Только служебный оставили как был, – без кабинки, чтобы падать на нужный этаж, – просто развлечения ради.

За вечерним чаем, растянувшимся очень надолго, мне целых шесть раз пришлось пересказывать историю моего путешествия на границу Тролльвании. Все хотели знать, как там Замбини, но, к сожалению, новости у меня были скудные.

В пять я присутствовала на пресс-конференции, после чего последовали звонки от новых клиентов – наши подвиги у моста начали приносить плоды. Так дело пойдет, нужно будет чаще обращаться за магическими лицензиями!

– Ну и денек, – сказал Перкинс. Он заглянул ко мне в офис, когда в Башнях стало воцаряться относительное спокойствие.

Я улыбнулась:

– Да. Денек еще тот.

– Так как там насчет поужинать в «Тюремном Подвале»? Занятость позволит?

Я ответила не раздумывая:

– Уж как-нибудь выкрою время. В смысле, с удовольствием!

– Тогда в семь в вестибюле. И без Тайгера!

– И без Тайгера, – сказала я. – Обещаю.

Я приняла душ и облачилась в свое второе по парадности платье. Самое парадное я никогда не надевала. Оно у меня было в резерве.

Долго торчать в вестибюле мне не пришлось. Перкинс вышел облаченный в костюм, и мы оба оказались под прицелом любопытных глаз большинства обитателей Башен, собравшихся посмотреть, как мы удалимся под ручку.

– Замечательно выглядишь, – сказал он.

– Спасибо.

Он придержал для меня дверь.

– Дженни! Постой!

Со стороны офиса несся Тайгер. Он размахивал какой-то бумагой.

– Я не при исполнении, – сообщила я ему. – Взяла выходной. Первый раз за четыре года!

– Но…

– Никаких «но». У меня выходной.

Я улыбнулась. Перкинс взял меня под руку и повел к ожидавшему нас «Фольксвагену». Кваркозверь уже сидел на заднем сиденье. Я успела повязать ему на шею красную ленточку в наивной попытке сделать питомца хоть чуть-чуть менее страхолюдным. Перкинс уже открыл передо мной водительскую дверцу…

– Перки, можно я на секундочку?

– Валяй.

Я кинулась обратно и перехватила Тайгера, уныло возвращавшегося в офис. Свидание с Перкинсом – это, конечно, здорово, но менеджмент Мистических Искусств успел проникнуть в мою кровь. Я непременно должна была знать, что случилось.

– Что там, Тайгер?

– Тральфамозавр удрал, – с большим облегчением доложил мой помощник. – С поезда. Рыщет где-то между Херефордом и Россом.

– Уже кого-нибудь съел?

– Двух железнодорожных рабочих и рыбака.

Я хлопнула в ладоши.

– Так, нам понадобятся леди Моугон, Полноцен и Великолепная Бу. Сбор – снаружи, через десять минут, выезжаем немедленно. Захвати аварийный набор «Альфа», несколько световых шариков, работающих от сарказма, и клубок заколдованного шнура. Я сбегаю переоденусь…

По дороге к подъемникам я увидела Перкинса.

– Слушай, извини, – сказала я. – Тут тральфамозавр… Ты уж извини, ладно?

Он улыбнулся:

– Да чего уж там. Но мы это повторим, лады?

– Лады, – ответила я. – У нас с тобой вся жизнь впереди.

Чем все кончилось

Только не надо зря беспокоиться: тральфамозавра мы отловили. Как тому и следовало быть.

Лорд Тэнбери сдержал данное слово, и с наших чародеев были сняты все обвинения. Никого из старичков, стоявших в цепочке, даже не вызвали на допрос. Что до короля, он неплохо усвоил урок и в дальнейшем не особенно лез в наши дела. Мы с ним не сталкивались по-крупному до того случая с избалованной принцессой… не говоря уже о Пятой Войне Троллей.

Старинный мост в Херефорде стоит по-прежнему непоколебимо. Глядя на него, даже не догадаешься, что когда-то он рухнул, а потом был воссоздан. Вот он, потенциал мирного использования магии!

Великолепная Бу так и не переехала в Башни Замбини, но в последующие годы нередко нас посещала. Она продолжила свои исследования кваркозверей, сделав ошеломляющие открытия. Чанго Маттни и дейм Корби стали полноправными членами «Казама» и уже к марту следующего года удостоились почетов «Изумительных». Примерно в это же время леди Моугон стала «Поразительной», Мубин же – «Выдающимся». «i-Магия» перестала существовать. Мы, конечно, со временем привели в чувство мобильную сеть, – но лишь после того, как оживили медицинские сканеры, авиационные радары и микроволновые печки.

Принц Назиль с Оуэном несколько месяцев были вынуждены ходить по земле, но потом мы раздобыли необходимое количество ангельских перьев (что стало небольшим приключением само по себе), и их ковры обрели вторую молодость.

Матушку Зенобию тоже расколдовали… как раз ко времени планового окаменения для послеобеденного сна. Мы по-прежнему часто посещаем ее и очень ценим ее советы, полные мудрости.

Перкинс сочетает работу с усердной учебой, и, по-моему, у него здорово получается.

За выдающиеся боевые заслуги в финальном противостоянии с Бликсом Саманта Флинт удостоилась полного ученичества в «Казаме» – с формулировкой «неважно, сколько времени это займет». Магической лицензии она до сих пор не получила, хотя Бесполезный Брат и порывается выдать ей удостоверение – в прямом смысле за красивые глазки. Говорят, он шестьдесят семь раз предлагал ей руку и сердце, но она неизменно отвечала отказом. Временами я думаю, что она совсем не так глупа, как мы привыкли считать.

Тайгер вникает в тонкости управления компанией. Если ко времени моего восемнадцатилетия не вернется Замбини, придется ему занять мое место. Я знаю, он справится. Скорее всего, даже лучше, чем я.

Ну а некогда Всесильный Конрад Бликс был подарен «Казамом» Херефордскому музею. Черное гранитное изваяние и до сих пор там стоит. На пояснительной табличке перечислены все его подвиги вероломства, и школьники, которых водят в музей на экскурсии, осыпают статую насмешками. Его попытка угробить половину Херефорда и захватить трон по-прежнему является темой для обсуждения. Люди полагают, что полное отсутствие сострадания,неистовая алчность и склонность шагать к успеху по чужим головам ставят его в один ряд с другим безумным злым гением – его родным дедушкой, Варварски Варварским Бликсом.

Я думаю, он был бы доволен…

Джаспер Ффорде Око Золтара

Посвящается Ингрид, Йену, Фрейе и Лотти

Аванс возврату не подлежит.

Могучий Шандар

Где мы теперь

Первым делом нужно было ловить тральфамозавра. Очевидный вопрос, помимо «Что такое тральфамозавр?», был: «При чем тут мы?» Отвечая на первый вопрос: тральфамозавр – это магическая тварь, созданная одним всеми давно забытым волшебником в те далекие времена, когда сотворение магических существ ненадолго вошло в моду. Размером он со слона, весит примерно столько же, мозг у него крошечный, не больше шарика для пинг-понга, а скорость он развивает такую, что легко может догнать человека. И что непременно нужно знать любому потенциальному ловцу тральфамозавров – эти твари не слишком избирательны в своих гастрономических предпочтениях. А уж когда они голодны (а голодны они за редким исключением постоянно), так вообще тащат в рот что попало. Будь то овца, корова, покрышка, антилопа, туристическая палатка, малогабаритный автомобиль или человек – все уплетается за обе щеки. В этом отношении тральфамозавры ничем не отличаются от тираннозавров, только не могут похвастаться их мягким нравом и хорошими манерами.

И ловить его предстояло нам. Ах да, к вопросу о том, почему именно нам. Да потому что сбежал-то он, как оказалось, по нашей вине.

Но давайте для начала я скажу пару слов о том, кто я такая и чем занимаюсь, на случай если мы еще не встречались. Мне шестнадцать. Я сирота – но это ничего, у нас в Королевствах уймы детей теряют родителей в бесконечных войнах с троллями, которые длятся уже как шестьдесят лет. Много сирот – много дешевой рабочей силы. Мне еще повезло. Меня не продали ни в текстильную промышленность, ни в рестораны фастфуда, ни в гостиничный бизнес. Вместо этого свои шесть лет кабальной зависимости я отрабатываю в агентстве под названием «Казам», официальном Доме Волшебства под руководством Великого Замбини. Как и всякий Дом Волшебства, коих раньше было полно, «Казам» предоставляет своим клиентам чародейские услуги профессиональных волшебников. Вот только за последние полвека магия в мире поиссякла, и мы скатились в бытовуху: ищем потерянные тапочки, чиним проводку, устраняем засоры, кошек с деревьев снимаем. Это, конечно, унизительно для некогда могучих колдунов, которые работали на нас, однако какой-никакой, а заработок.

В «Казаме» я узнала, что никакие черные кошки, котлы с зельями, волшебные палочки, остроконечные шляпы и метлы не имеют с магией ничего общего. Нет, это все выдумки для кинофильмов. В жизни все не так. Магия – дело специфическое и загадочное, этакий симбиоз науки и веры. Для наглядности скажем, что она клубится вокруг нас невидимым глазу облаком эмоциональных энергий, и, владея Мистическими Искусствами, эти токи можно собрать в кучку и на кончиках указательных пальцев перенаправить в концентрированный энергетический выплеск. По науке волшебство называлось «переменной электрогравитационной модифицируемой субатомной силой», но в ходу у нас был термин «магическая энергия». Или попросту «треск».

Моя жизнь шла своим чередом, я ассистировала Великому Замбини, набиралась опыта и усердно трудилась, как вдруг Замбини испарился. В самом что ни на есть буквальном смысле, взял – и исчез в клубах дыма. Он так и не вернулся – только иногда показывался на несколько минут в самых неожиданных местах и снова пропадал. Вот так пятнадцати лет от роду мне пришлось брать управление агентством на себя. И тут уж мне стало не до шуток. Но лицом в грязь я не упала. Не буду вдаваться в подробности, но я тут спасла драконов от вымирания, предотвратила войну между нашим народом и герцогством Бреконским ну и поспособствовала возрождению мировой магической силы. Тут-то и начались настоящие неприятности. Король Снодд загорелся идеей использовать магию в корпоративных интересах, чтобы самому нагреть на этом руки. Мы в «Казаме» такому, ясно, не обрадовались. Не буду вдаваться в еще более подробные подробности – короче, мы провели состязание, которое должно было определить, в чьи руки перейдет монополия на магию. Король так хотел помешать нашей победе, что саботировал нас, и все равно потерпел поражение. Так наш Дом Волшебства получил полную независимость и свободу действий, и мы можем бросить свои силы на то, чтобы вернуть магии статус благородного ремесла, которым можно было бы гордиться.

Сейчас я руковожу сорока пятью полубезумными магами, лишь шесть из которых могут предъявить официальные лицензии на колдовские практики. Если вам все еще кажется, что волшебники – это такие просветленные мудрецы, которые служат Мистическим Искусствам, размахивая руками, пока у них из пальцев сыплются магические искры, то вам действительно только кажется. Почти все они недисциплинированные, инфантильные, твердолобые и невыносимые люди, и даже колдовать у них получается, только если они ну очень сильно постараются. Случается это реже, чем хотелось бы, и зачастую с ошибками в заклинаниях. Но когда заклинание проделано грамотно и без изъяна… Такое чародейство – неописуемое зрелище, знаете, как если бы объединились ваша любимая книга, картина, песня и фильм вместе с шоколадом и сердечным объятием любимого человека до кучи. Короче, несмотря ни на что, у меня офигенная работа. К тому же нам тут никогда не бывает скучно.

Вот, собственно, и все обо мне. У меня есть ассистент, Тайгер Проунс по прозвищу «Тигровая Креветка», он тоже сирота. Еще я – единственный в мире амбассадор драконов, о которых я чуть позже расскажу подробнее. У меня есть домашний кваркозверь, и он наведет на вас раз в девять больше страху, чем самый ваш ужасный кошмар.

Меня зовут Дженнифер Стрэндж.

Добро пожаловать в мой мир.


А теперь к делу: поймаем этого тральфамозавра.

Башни Замбини

Я, Тайгер и все сорок пять наших магов жили в Башнях Замбини – громадном одиннадцатиэтажном здании, в котором когда-то размещалась роскошная гостиница. Сейчас здание отчаянно нуждалось в капремонте. Мы, конечно, могли позволить себе потратить на это дело немного магии и вернуть ему былую красоту, но решили обождать. Было некое очарование в полинявших обоях, ссохшейся древесине, выбитых окнах и дырявой крыше. Бытовало мнение, что все это создавало свою особую атмосферу, вполне себе сочетавшуюся с Мистическими Искусствами. Бытовало и другое мнение: что это замшелая помойка, по которой самое время пройтись бульдозером. Лично я занимала промежуточную позицию.

Нам позвонили, когда я стояла посреди обшарпанного башенного вестибюля.

– Тральфамозавр вырвался на свободу где-то между Херефордом и Россом, – сообщил Тайгер, размахивая заявкой, которую только что передала нам полиция. Сигнал поступил сначала им, но они перенаправили звонок в зоопарк, откуда его отослали горным спасателям, которые вернули его обратно полиции, а они позвонили нам, потому что в зоопарке отказались возиться с этим по второму кругу.

– Никого не съели? – спросила я.

– Съели. Двух железнодорожников и полрыбака.

Двенадцатилетний Тайгер был найденышем, как я. У нас он застрял на четыре года, и по истечении этого срока у него будет право подать прошение о получении гражданства. Гражданство также можно заслужить, сражаясь в Войнах Троллей. Новая война, кстати, вряд ли заставит себя долго ждать. Войны Троллей – они как фильмы про Бэтмена, – случаются с завидным постоянством, изобилуют навороченными пушками и в общем и целом предсказуемы. С той только разницей, что в Войнах Троллей поражение всегда терпят люди. Разгромное. Четвертая Война Троллей восемь лет назад унесла жизни шестидесяти тысяч солдат еще до того, как генерал Снуд успел отдать приказ о наступлении.

– Уже троих? – переспросила я. – Срочно нужно вернуть ящерку обратно в зоопарк, пока она снова не проголодалась.

– А это скоро? – спросил Тайгер.

Для таких малых лет он задавал слишком много вопросов.

Прикинув в уме питательную ценность, которой мог обладать один железнодорожник, умножив на два, плюс очень примерно предполагая, сколько будет «полрыбака», я подставила в уравнение то, что мне было известно о метаболизме тральфамозавров, и вычислила результат.

– Часа через три. Максимум четыре. Кто из магов сегодня дежурит?

Тайгер сверился с записями.

– Леди Моугон и волшебник Мубин.

– Я с вами, – вызвался стоявший тут же Перкинс. – Я уже сколько… пару дней не трепетал от ужаса.

Перкинс был самым свежим и юным выпускником «Казама» – он получил лицензию всего неделю назад. Ему было восемнадцать, то есть на два года старше меня, он пока не отличался великими магическими способностями, но подавал большие надежды – чаще всего колдуны только к тридцатнику начинали заниматься мало-мальски полезной магией. Мы с Перкинсом, чтобы вы знали, как раз собирались отправиться на наше самое первое свидание, когда нам сообщили о тральфамозавре, но с этим придется повременить.

– Тащи сюда Моугон и Мубина, – сказала я Тайгеру. – И вызови заодно Некогда Великолепную Бу на подмогу.

– Понято, – отозвался он.

Я повернулась к Перкинсу:

– Отложим до лучших времен? Это магическая индустрия – сам понимаешь. «Первым делом – самолеты», а уж потом – свидания.

– Да уж, понимаю. А хочешь, совместим? Романтическое свидание и рабочую операцию. Кому нужны эти ужины на двоих при свечах? Я могу и сэндвичей с собой захватить, и термос с какао.

Я взяла его за руку.

– О’кей. Предложение принято. Будет у нас романтическая ловля хищного ящера на двоих без свечей… Форма одежды – повседневная, платит каждый за себя.

– Вот и договорились. Я на кухню, за сэндвичами и какао. – И он, довольный, убежал.

Дожидаясь коллег, я читала «Кодекс Магикалис». Я надеялась нарыть там побольше информации о тральфамозаврах, но ничего особенного мне не встретилось. Ящер был создан магическим путем в 1780-х по велению Тарва, самого первого правителя Кембрийской Империи, когда тому захотелось «поохотиться на опасных тварей». С этой ролью тральфамозавр справлялся рьяно, неистово, в общем, на ура. Два с лишним века прошло – а народ все так же готов раскошеливаться, чтобы попытать счастья в охоте на этих тварей. Хоть и кончаются такие затеи чаще всего прискорбно для охотника. Парадоксально, но факт: популярность охоты на тральфамозавров от этого только растет. Человека, видите ли, утомляет безопасность, подстерегающая его в наше время на каждом шагу. Человеку, видите ли, риск подавай. Так что сегодня Кембрийская Империя недурно зарабатывает на так называемом экстремальном туризме, которым балуются искатели случая подвергнуть свою жизнь смертельной опасности.

Первым подоспел волшебник Мубин. Его, в отличие от остальных наших колдунов, можно было назвать почти здравомыслящим. Помимо выполнения своих основных магических обязанностей, он работал у нас в отделе магических исследований и разработок. За один только прошлый месяц Мубин и его команда разработали заклинание для краткосрочного превращения человека в каучук, чтобы избежать смерти при падении с высоты; усовершенствовали мгновенное заклинание окаменения для безопасной транспортировки тяжелораненых с места аварии на операционные столы и освоили потенциал улиток как надежного средства коммуникации. А вообще человек он был хороший. Ему шел пятый десяток, он всегда был галантен и хвалил меня за успехи. Мы с Тайгером его очень одобряли.

– У нас сбежавший тральфамозавр, – сообщила я, как только он вошел в вестибюль. – Все из-за ваших с Патриком колдунств с перестройкой моста. Тех двух каменных блоков в четверть тонны весом, которые катапультировало в небо.

– А я-то думаю, куда они подевались? – протянул Мубин.

– Один благополучно приземлился в сады Бельмонта, а второй упал на железнодорожные пути между Россом и Херефордом, и с рельс сошел поезд, перевозивший этого самого тральфамозавра в сафари-парк Уоберна по какой-то программе обмена опасными зверями.

– Ага. То есть это как бы мы виноваты, что ли?

– Увы. Он уже троих слопал.

Мубин охнул.

– Нечего тут охать, – отчеканила леди Моугон, заявившаяся с Тайгером на хвосте. – То, что они гражданские, не значит, что они должны быть застрахованы от всего на свете.

В отличие от Мубина, леди Моугон никогда не являлась нашей любимицей. Но все-таки была несомненным мастером своего дела. Когда-то она была придворной колдуньей Королевства Кент, но это еще до кризиса магии, и падение с высоты такой славы сделало ее черствой и вздорной.

Недавно она разменяла седьмой десяток, постоянно хмурилась и действовала всем на нервы своей манерой не ходить как нормальные люди, а скользить, словно под складками ее черных кринолинов прятались роликовые коньки.

Я старалась отвечать тактично:

– Наверное, все-таки не стоит позволять тральфамозавру есть людей.

– Пожалуй, нет, – снизошла леди Моугон. – А как же Некогда Великолепная Бу?

– В процессе. – Я кивнула на Тайгера, который как раз висел на телефоне.

Некогда Великолепная Бу, как можно догадаться по ее имени, некогда была великолепна. Были времена, когда она могла потягаться с самим Могучим Шандаром. Сейчас она давно уже на пенсии, и характер у нее до того испортился, что даже леди Моугон по сравнению с ней сама приветливость. Всему виной давняя история. Ей ампутировали указательные пальцы, средоточие сил волшебника, и вмиг ее блистательная колдовская карьера оборвалась. Больше трех десятков лет ее пальцы пролежали в тайнике, пока мы не вытащили их на свет божий. Увы, даже после воссоединения с родными пальцами магия давалась Бу с большим трудом. Сейчас она занимается изучением кваркозверей и является крупнейшим в мире специалистом по тральфамозаврам, так что ее помощь была бы как нельзя кстати.

– Бу встретит нас на месте происшествия, – сообщил Тайгер, кладя трубку. – Я останусь на телефонах, вдруг вам что-то понадобится.

Перкинс вернулся с нашими сэндвичами, и все вместе мы высыпали на улицу, где нас дожидался мой «Фольксваген Жук». В подвалах Башен Замбини можно было найти тачку куда круче, оно понятно, но мой «жучок» был мне особенно дорог. Меня нашли на его заднем сиденье, завернутую в одеяло на пороге сиротского приюта «Благословенных Дам Лобстера» одной ветреной ночью много лет тому назад. А под дворниками на ветровом стекле была записка:

«Прошу, позаботьтесь об этой несчастной малютке, чьи родители сгинули в Войне Троллей.

PS: Кажется, в двигателе нужно заменить масло. И подкачать шины.

PPS: Мы бы хотели назвать ее Дженнифер.

PPPS: Девочку, не машину.

PPPPS: А фамилию ей выберите какую-нибудь необычную».

И мне выбрали – «Стрэндж» как раз и значит «необычная». И машину сохранили – вещи, найденные при подкидышах, всегда сохраняют, как предписано королевским указом – и вручили мне, когда в возрасте четырнадцати лет Лобстерское Сестринство продало меня в кабальное служение в «Казам». Я подкачала шины, подлила масла, завела «Фольксваген» и уехала на свое первое место работы на собственной машине. А если вам кажется, что четырнадцать – это слишком рано, чтобы водить машину, то вам действительно только кажется. В Королевстве Снодда водительские права выдаются на основании не возраста, а личной зрелости, что сказочно бесит сорокалетних дядек, которые в стопятисотый раз проваливают соответствующие экзамены.

– Чур, я впереди! – вскрикнула леди Моугон и быстренько плюхнулась на пассажирское сиденье. Все забухтели. Сидеть на заднем сиденье «Фольксвагена» означало сидеть рядом с Кваркозверем. Эту тварь можно описать как гибрид лабрадора с велоцираптором с чешуей панголина и намеком на незапертый ящик с ножами, чтоб жизнь медом не казалась. Так что да, на вид Кваркозверь – та еще образина, и да, водится за ним привычка грызть железо, но он всегда был мне преданным другом и сообразительным компаньоном.

Мы тронулись в путь, и я спросила:

– Ну что, как будем ловить тральфамозавра? Есть идеи?

В ответ тишина. Я продолжала:

– Предлагаю модифицировать план действий с учетом текущих обстоятельств по мере поступления информации и калибровать его сообразно ситуации.

– То есть решать на ходу? – уточнил Перкинс.

– Именно.

– Раньше срабатывало, – заметила леди Моугон.

– И не раз, – добавил Мубин.

– Кварк, – сказал Кваркозверь.

Охота на тральфамозавра. Часть первая: Ловля на живца

Прежде чем сойти с рельс, поезд, в котором везли тральфамозавра, успел отъехать от Херефорда на четыре мили. Локомотив не перевернулся, но бо́льшая часть товарных вагонов неровным зигзагом валялась вдоль путей. На место происшествия съехались полицейские машины, кареты «Скорой помощи» и пожарные. Ночной пейзаж ярко освещался большими прожекторами, водруженными на столбы. Худосочный полицейский, представившийся детективом Корбеттом, повел нас по рельсам мимо раскуроченных останков товарняка.

– Первым съели машиниста, – рассказывал Корбетт, пока мы поглядывали на обломки. – Следы видите?

Он щелкнул фонариком и посветил на землю, туда, где красовался отчетливый отпечаток лапы тральфамозавра.

– Тварь движется на северо-восток, – заключил Мубин, осмотрев другие следы. – Сигналов от горожан не поступало?

– Пока нет, – ответил Корбетт.

– Тральфамозавр подкрадывается совсем неслышно, – сказала леди Моугон. – Удивительно при его габаритах. Нередко тот, кто обнаружил поблизости тральфамозавра, бывает съеден буквально в следующую секунду.

Корбетт боязливо огляделся по сторонам.

– Дороги в радиусе пятидесяти миль перекрыты, – сообщил он с поспешностью, намекавшей на то, что ему не терпелось слинять. – Населению рекомендовано не выходить из дома, а у кого есть подвалы – туда и прятаться. На подступах к Херефорду выставлены зенитчики, если тварь додумается туда сунуться. Но если к утру не будет результатов, король Снодд даст добро на выпуск сухопутных кораблей.

– А что… – начал Мубин, но Корбетта как ветром сдуло.

Мы глянули на груду металлолома, оставшуюся от вагона хищника, осмотрелись. Ночь стояла темная, легкий ветерок покачивал ветки деревьев. И ни малейшего намека на тральфамозавра. Стрелять из сухопутных кораблей по тральфамозавру – все равно что из пушек по воробьям. Эти четырехэтажные гусеничные гиганты, закованные в броню, отличались небывалой силой удара и уничтожали на своем пути все и вся, кроме разве что троллей, которые нахально называли их «обедом с доставкой».

– Эскадрилья сухопутных кораблей против одного-единственного тральфамозавра? Сдается мне, до добра оно не доведет, – сказал Перкинс. – Зато какой погром будет… Что будем с этим делать?

– Понятия не имею, – ответила леди Моугон. – Мубин?

– А чтоб я знал. Как ни крути, не каждый день приходится заниматься отловом семнадцатитонных ящеров с куриными мозгами. Как его вообще удалось поймать?

– На лакрицу, – раздался громкий голос позади нас.

Мы подскочили.

– Прошу прощения? – не поняла леди Моугон.

– На лакрицу, – повторила Некогда Великолепная Бу, подкатывая к нам на своем мопеде. Мы умолкли. Бу изъяснялась минимумом необходимых слов, редко улыбалась, и еще глаза у нее были такие чернющие, что казались черными бильярдными шарами, плавающими в чаше сливок.

– Внимайте каждому моему слову, и уложимся в срок, – сказала Бу. – У меня есть план, и если следовать ему неукоснительно, у нас будет реальный шанс поймать его, пока больше никого не съели.

– Уточни, что такое «реальный» шанс, – сказала леди Моугон, а Бу пропустила ее слова мимо ушей и продолжала:

– Нам потребуется всего лишь один гранатомет, шесть фунтов промышленной лакрицы, два заклинания восьмого класса, грузовой контейнер, шмат бекона, автомобиль, несколько координаторных улиток, лестница и два человека для роли приманки.

Перкинс наклонился ко мне и прошептал:

– Ты заметила, что Бу смотрела на нас, когда дошла до «двух человек для роли приманки»?

– Заметила, – прошептала я в ответ. – Оно, конечно, всегда можно отказаться – весь вопрос в том, кого ты боишься больше? Тральфамозавра или Некогда Великолепную Бу?


Час спустя мы с Перкинсом сидели в моей машине, припаркованной на возвышенности у перекрестка в паре миль от крушения поезда. Мы любовались звездами через открытый люк в крыше, Кваркозверь сидел на ближайшей стене, отсвечивал розоватым светом и сосредоточенно принюхивался.

Я спросила с оптимизмом в голосе:

– Как тебе такое свидание?

– Могло быть и лучше, – ответил Перкинс.

– Это чем же?

– Мы могли бы не быть приманкой для тральфамозавра, например.

– Ой, да брось, – шутливо отмахнулась я. – Смотри, какая ночка сказочная. Если уж доставаться на ужин многотонной голодной ящерице, то почему бы и не сегодня?

Перкинс выглянул в люк на море звезд, раскинувшееся у нас над головами. Как на заказ по небу чиркнула падающая звезда.

– Тут ты права, – сказал он с улыбкой. – Ночка действительно сказочная. Умирать, так хоть не со скуки, да?

Я улыбнулась в ответ.

– Именно, умирать – так не со скуки. Давай-ка еще раз все проверим.

Я щелкнула пальцами по паре светляков над приборной панелью, и бледный мерцающий свет пролился на две кнопки запуска заклинаний-«полуфабрикатов», которые установили Мубин и леди Моугон. С помощью таких «полуфабрикатов» заклинания можно было сотворить загодя и поставить в режим ожидания, чтобы потом в любой момент активировать чем-то простым и удобным, например большой кнопкой. Одна кнопка была подписана «Режим вагонетки», вторая – «Режим полета».

Я спросила:

– Лакричный бомбомет под рукой?

– На месте, – ответил Перкинс, похлопывая пушку, которая вместо взрывного снаряда была заряжена комом промышленной лакрицы размером с дыню. Запах стоял такой ядреный, что у нас слезы из глаз брызнули и пришлось высунуть оружие в открытый люк. Тральфамозавры обожают лакрицу и при встречном ветре могут учуять ее аж за милю.

Мы оба подскочили, когда в открытое окно влетела улитка. Шмякнувшись о внутреннюю сторону лобового стекла, она протормозила по нему, оставляя за собой скользкую дорожку. Дрессировка улиток была одной из последних находок Мубина. Как-то он обнаружил, что все улитки обладают способностью преодолевать в час расстояние свыше ста миль и находить заданную локацию с точностью до миллиметра, но не делают этого, потому что лень, и зачем им оно надо. Вот Мубин и прописал им заклятие мотивации – такие еще часто используют инструкторы по аэробике в телевизоре. Улиточные коммуникации стали реальностью, а сами улитки оказались куда надежнее голубей, которые легко отвлекались на всякую ерунду.

Улитка так и пыхтела от усердия и смутно попахивала жженой резиной, но явно была довольна собой. Мы угостили ее листком салата и усадили в коробок, после чего Перкинс развернул записку, которую снял с ее раковины. Послание было от леди Моугон.

– Горожане встревожены. Говорят, что видели ящерку в трех милях от Вулхопа.

Вулхоп – шестой по величине город нашего королевства. Население: двенадцать тысяч человек. На его территории разместился завод по переработке марципана в топливо «Марцолеум». Меня осенило.

– Он идет на свет!

«Марцолеумные» очистные фабрики всегда оборудовались газовыми факелами, горящими на высоченных заводских башнях. Их пламя скорее всего и манило тральфамозавра. Может, его мозг и был чуть побольше горошины, но когда дело касалось еды, соображалки у него хватало. Ведь огонь, как нам известно, всегда указывает на присутствие человека.

– Вот. – Я ткнула на карте в точку, подписанную «Бродмур-Коммон», как раз чуть в стороне от Вулхопа. – Отсюда он нас точно унюхает.

Я свистнула Кваркозверя, он вскочил к нам на заднее сиденье, и вскоре мы уже мчали узкими улочками на максимальной скорости, которую мог выжать «Фольксваген». Времени было уже три часа ночи, и я грешным делом решила полихачить. Полиция оцепила весь район, местным велели не высовывать носа на улицу, и все равно я ждала, что вот-вот в меня врежется какой-нибудь трактор. Но нет. В меня врезалось кое-что похуже.

Первым подал голос Кваркозверь, издав этакое «кварки-кварки-кварк», кричащее об опасности, и в ту же минуту фары выхватили впереди на дороге нечто страшенное, огроменное и рептилоидное. Тральфамозавр поднял голову, и его глазки-бусины сверкнули на нас опасным блеском. Вне клетки он казался крупнее, чем мне помнилось по редким походам в зоопарк, и намного, намного опаснее.

Нас разделяло не больше пятидесяти ярдов, и первые секунды мы с Перкинсом так и сидели на холостом ходу, пока до меня не дошло, что ветер-то дует в нашу сторону, и ящер не чует запаха лакрицы. Я стала тихонько сдавать назад, но тральфамозавр упорно не хотел нас преследовать. Отказываясь слушать здравый смысл, я остановилась и снова медленно поползла вперед. Он по-прежнему не выказывал никакого интереса.

– Надо как-то намекнуть о своем присутствии, – сказала я Перкинсу. – Постарайся выглядеть поаппетитнее.

– Могу пантомимой печеньки изобразить, – съязвил он, но, тяжко вздохнув, расстегнул ремень безопасности, высунулся в люк и замахал руками. Реакция последовала незамедлительно. Тральфамозавр исторг оглушительный рык и бросился на нас.

Я вдавила педаль сцепления, поспешно сдавая назад. Повезло, что неподалеку оказались открытые ворота, и я въехала в них задом, выкрутила руль, переключила коробку передач и рванула прочь с тральфамозавром, следующим за нами по пятам. Первая часть плана была приведена в исполнение.

Охота на тральфамозавра. Часть вторая: Погоня

Почуяв лакрицу, тральфамозавр осоловело щелкнул челюстями, норовя укусить машину, которая на полной скорости уносилась прочь от него. Одним зубом он застрял в кузове, нас тряхануло, но через секунду железо прорвалось, вызволив нас из его пасти. Второй раз за сегодня мы мчали по одним и тем же переулкам. Я бросила взгляд в зеркало заднего вида – задние фары обдавали тральфамозавра своим красным светом, заставляя его как будто самого светиться. Хищник гнался за нами, обрушивая на землю тяжелые, неуклюжие шаги. Одно хорошо: «Фольксваген» все-таки бегает быстрее тральфамозавра, так что нам удавалось держаться на безопасном расстоянии.

На Мордфорде мы свернули налево, потом направо за рекой Уай, где тральфамозавр сделал остановку, чтобы понюхать паб с ироничным названием «Смачный выпивоха». Видимо, к этому моменту он успел заново проголодаться, а спрятавшиеся в стенах паба посетители так аппетитно пахли, что нам пришлось подлезть ему практически под нос, чтобы соблазнить тральфамозавра ароматами лакрицы, и он снова бросился вдогонку за вожделенным лакомством, попутно опрокинув две машины на парковке и подмяв под себя перила моста.

– Ух ты! – воскликнул Перкинс, наблюдая за происходящим с высунутой из окна головой. – Вот теперь я видел все.

– Мечтать не вредно, – ответила я, – но особо не рассчитывай. Ты в нашем деле новичок, придет время – даже внимание на такие мелочи перестанешь обращать.

После нескольких минут погони я взяла крутой поворот налево и въехала на поле. Чтобы не пропустить выезд, я заранее оставила решетку ворот открытой и повесила на колышки по краям масляные лампы. Но мне все равно пришлось чуть сбавить скорость, чтобы вписаться в поворот, и тральфамозавр, улучив возможность, впился зубами в задний бампер «Фольксвагена». Хвост машины завис высоко в воздухе, послышался скрежет, и бампер оторвало. Машина глухо шмякнулась обратно на траву и снова отпружинила в воздух. Кваркозверя подкинуло на заднем сиденье, он стукнулся об крышу… впился жесткой чешуиной в металлическую обшивку, да так и застрял.

Я упрямо вжала педаль в пол и нацелила машину на вторую пару ламп, которыми мы пометили снятый участок ограждения между полем и железной дорогой.

– Готовь активацию первого заклинания, – громко проговорила я, когда мы прошуршали по гравию и выскочили на железнодорожное полотно, гулко стукаясь колесами о шпалы. Перкинс занес руку над одной из двух кнопок на приборной панели.

– Жми! – заорала я, и Перкинс хлопнул по кнопке «режима вагонетки».

Ярко сверкнула вспышка, машина завибрировала, и колеса «Фольксвагена» превратились в железнодорожные шасси – в колеса поезда, проще говоря. Как по маслу они вскочили пазами на рельсы, и мы поехали ровнее. Грубо говоря, мы стали как бы локомотивом. Я сняла руки с руля, так как машина теперь ехала на своем ходу, нажала на акселератор и выглянула в окно.

Кажется, мы его очень разозлили. Тральфамозавр шел за нами по пятам и, хищно клацая зубами, пытался нагнать головокружительный запах лакрицы.

Вот тогда-то мы и вошли в туннель Кидли-Хилл. Тральфамозавр – за нами. Рев мотора смешивался с разъяренным рычанием ящера и гулким эхом отскакивал от стен, производя такой звук, который мне бы хотелось навсегда стереть из своей памяти.

Я прокричала:

– Значит, так. Главное, не пропустить момент. Я на кнопке, ты на гранотомете.

– Ясно, – отозвался Перкинс и, вскинув пушку на плечо, встал во весь рост, высунувшись из люка, спиной к тральфамозавру, а лицом – в противоположном направлении, туда, где виднелся выезд из туннеля, к которому мы стремительно приближались.

Я прибавила скорости, чтобы увеличить дистанцию между нами и зверем, и, поравнявшись с одинокой зеленой лампой, которую повесила здесь ранее, остановила машину. Я заглушила двигатель и помигала фарами. Издалека нам помигали фарами в ответ и оставили их гореть. Перкинс прицелился на свет и снял гранатомет с предохранителя.

Я положила ладонь на кнопку активации «режима полета» и выглянула в разбитое заднее стекло. Были слышны шаги тральфамозавра и его тяжелое сопение, но видно не было ни зги, а несколько секунд спустя все еще и стихло.

– Пора? – спросил Перкинс, приложив палец к спусковому крючку.

– Когда я скажу.

– Может, пора?

– Когда я скажу.

– Он ушел?

– Куда он денется, – прошептала я в ответ. – Это он крадется. Где-то здесь он, в темноте.

Я всматривалась в чернильную темень, но по-прежнему ничего не могла разглядеть. Сообразив кое-что, я нажала на педаль тормоза. Включились аварийные огни, осветив кирпичный железнодорожный туннель. И вовремя, потому что зверь был уже в считаных шагах от машины, я даже могла отчетливо рассмотреть его черные глаза, жадно уставившиеся на нас в мерцании теплых красных лампочек.

– Пора.

Перкинс спустил курок, пальнуло, и лакричный снаряд понесся по туннелю, мимолетом освещая кирпичные стены. Лязгнуло железо – снаряд во что-то врезался. Взрыва, ясное дело, не последовало – боеголовка ведь была начинена лакрицей.

Я вдавила кнопку «полета». Еще одна вибрация, и машину подкинуло вверх. Только не под крышу туннеля – согласитесь, вряд ли это помогло бы нам оторваться от преследования, – а в вентиляционную шахту, связывающую туннель с внешним миром. Шахта была широченная, и все равно при подъеме машину нехило потряхивало о стенки. В какой-то момент «Фольксваген» круто накренился вперед, открывая прекрасный обзор на происходящее у нас под ногами. Свет фар упал прямо на тральфамозавра. Тот сконфуженно постоял на блестящих рельсах, вылупившись на нас, а потом пошел на аромат лакрицы по следу пущенной бомбы. Когда он скрылся из виду, мы с Перкинсом переглянулись и заулыбались. Опасность миновала – хотя бы и ненадолго.

Наш «Фольксваген» бился и царапался о стенки шахты, протискиваясь вверх, пока наконец не выпорхнул на свободу в рассветное небо. Так, как и было условлено, нас дожидался Мубин, и дюжина рабочих, вызванных из ближайшего города, зацепили витающий в воздухе «Жук» крюками за бампер. Рабочие натянули веревки, машина покачнулась на ветру, и после некоторых потуг парящий автомобиль посадили на прицеп двум тракторам. Я с облегчением выдохнула. Ночь выдалась жаркая, рисковая. Мы с Перкинсом посидели немножко, заново прокручивая в мыслях недавние события. Кваркозверь высвободился и хлопнулся обратно на сиденье.

Перкинс поинтересовался:

– Это что же, все наши свидания будут такими?

– Надеюсь, не все. С другой стороны, круто же было. Нас не убили, не съели – грех жаловаться.

– Если это все твои требования к свиданию, ты никогда не будешь разочарована.

И он наклонился ко мне. И я, может быть, тоже наклонилась к нему… Но в этот момент снизу раздался голос:

– Эй, вы слезаете или как?

Мубин.

– В другой раз, – шепнула я.

Мы спустились на землю по приставленной к машине лестнице, Мубин поздравил нас с успехом, и все вместе мы зашагали по склону холма к туннелю, у самого выезда из которого громоздился перевернутый грузовой контейнер. Тральфамозавр был оперативно заключен под стражу, как только вошел в свою новую клетку, следуя за запахом выпущенной в угол контейнера лакричной бомбы. Через толстый металл было слышно довольное причмокивание – мы приготовили ему полакомиться несколько ломтей бекона и половину бизона.

Финальная часть плана близилась к завершению. Парящую в воздухе машину подтащили к подножию холма и поставили на якорь к ящику с помощью самозавязывающейся веревки. Тральфамозавр спал сладким сном и храпел, вымотавшись за ночь, полную приключений. Мы понимали его как никто.

– Славно сработано, – мрачно одобрила Некогда Великолепная Бу, не меняясь в лице даже в этот краткий миг торжества.

По приставной лестнице она забралась в мою машину, замерила скорость ветра, захлопнула дверцу и велела уносить лестницу.

– Эй! – окрикнула она. – Мубин, Моугон! Облегчите-ка Дженнину машину еще тонн на пятнадцать.

Двое магов исполнили ее требование, и, кряхтя, мой «Фольксваген» потянул груз в воздух. Через несколько секунд ветер подхватил этот странный летучий тандем и понес над деревьями в восточном направлении. Присоединившись к Мубину и леди Моугон, я провожала взглядом свою машинку, стремительно взмывающую в предрассветное небо.

– Высоковато берет для полета в зоопарк, – заметила я.

Только по молчанию Мубина я догадалась, что происходит.

– Они не вернутся в зоопарк.

– Нет, – подтвердил мои опасения Мубин. – Бу везет тральфамозавра за границу, в Кембрийскую Империю. Там он будет жить в естественной среде обитания и делать… кто их знает, что они там делают, эти тральфамозавры.

– Король вряд ли будет в восторге, – сказал Перкинс. – Тральфамозавр был жирной достопримечательностью Королевства и к тому же любимцем самого короля, даже когда королева запретила скармливать ему своих врагов.

– Очень мудро со стороны королевы, – сказал Мубин, – но думаю, что Некогда Великолепная Бу с высокой колокольни плевала на то, что там себе думает король.

Восходящее солнце высветляло небо, а мы смотрели, как «Фольксваген» с болтающимся под ним ящиком уносило высоко в утренние облака. Еще немного, и они поднялись так высоко, что поравнялись с солнцем, и в одно мгновение их проглотил оранжевый свет.

– Я буду скучать по «Жуку», – вздохнула я.

– Не сентиментальничай, – фыркнула леди Моугон. – Это просто машина.

Нет, это не просто машина. Это машина моих родителей. Та самая, в которой меня бросили и нашли. Волшебник Мубин повернулся к нам с Перкинсом и улыбнулся:

– Все – молодцы. Пойдемте, накормим вас завтраком.

Силки на ангелов

Принц Назиль уже бодрствовал, когда я вошла в бывшую столовую отеля, теперь служившую мозговым центром «Казама». Здесь мы определяли порядок работ на день, здесь же проводили все собрания на колдовские темы. После приключения с тральфамозавром прошло две недели, и события у нас в агентстве вернулись в русло, которое у нас называлось нормальным.

– Привет, Дженнифер, – бойко поприветствовал меня принц Назиль. – Что-нибудь слышно от Бу?

– Пока молчит. Но до места она точно добралась: приземлившись, она сразу послала нам улиткой весточку и дала знать, что тральфамозавр благополучно прибыл в Кембрийскую Империю.

– Эх, если бы мой ковер не пострадал на дороге к Стене Троллей, а то я бы мог вас выручить, – досадливо протянул принц.

Это он про наш недавний скоростной полет в Тролльванию. Путешествие доконало и без того ветхий ковер-самолет, и принц теперь не сможет вернуться к летной работе, пока не починит свой транспорт.

– Ты только глянь. – Принц поднял потрепанный ковер, который сейчас больше напоминал половик. – Да его чинить впору было двести лет и десять тысяч часов назад.

Я спросила:

– Мы можем чем-нибудь помочь?

– Мне не хватает ангельских перьев, – сообщил он тем же тоном, каким говорил бы о необходимости заменить масло в машине.

– А-а, – протянула я. Само собой разумеется, ангельские перья на дороге не валяются. – И где мы достанем ангелов?

– Так-то они повсюду, – не задумываясь ответил он. – Приглядывают за всем, что да как. Но твари они крылатые, так что сам черт ноги сломит, пока их отыщет. На вот. – Он протянул мне плетеный проволочный коробок с натянутой в нем пружиной и крышкой на петельке. – Это силок на ангелов, – объяснил он без тени смущения. – Если приманивать зефирками, то вполне можно поймать штучку.

Я недоверчиво посмотрела на ловушку. К нам присоединился Тайгер, и принц вручил ему второй силок и еще раз объяснил его устройство. А потом пообещал, что первый, кто поймает ангела, получит от него батончик «Марс».

– А их точно стоит ловить? – спросил Тайгер, который лучше многих взрослых отличал, что такое хорошо и что такое плохо. – Это вообще этично?

– Сильно сомневаюсь, – бесстыже отвечал принц. – Но уж лучше так, чем разводить ангелов на фермах, как в старину. Монастыри, кстати, именно из-за этого в свое время стали приходить в упадок.

– Этого я не знал.

– Это малоизвестный факт.

Когда принц ушел, Тайгер полюбопытствовал:

– И где лучше всего ставить силки на ангелов?

– Сами-то они водятся везде, – ответила я. – Но дают о себе знать только в час беды.

– То-то бы вам пригодилась такая штука, когда тральфамозавр играл с вами в догонялки, – сказал Тайгер.

Я только кивнула.

– Вы это видели? – волшебник Мубин ворвался в офис, размахивая газетой. – Несоединенные Королевства готовятся к Пятой Войне Троллей. Литейные цеха работают сверхурочно, сиротам на производствах выдают добавочные порции каши.

Речь, разумеется, шла о судостроительных производствах: сухопутные корабли, предназначенные в первую очередь для борьбы против троллей, были основным источником пополнения королевской казны.

– Быть того не может, чтобы все успели так соскучиться по войнам, – продолжал Мубин. – Наши нации еще после прошлой из кризиса не вышли. Если кому это и на руку, то только королю Снодду и оружейным фабрикантам.

Мы немного помолчали, встревоженные перспективой очередной войны. Кончится все это в итоге понятно чем: король станет богаче, сирот станет больше, народ станет готовиться к шестой войне. Печально, но факт.

Я сказала:

– Кстати, о королях. Сегодня в одиннадцать мне назначена аудиенция у Его Величества.

– Хм, с чего бы это вдруг ты ему понадобилась? – недоумевал Мубин. – Если бы он удумал казнить нас за то, что проворонили его тральфамозавра, уже давно бы так и сделал.

– Мне кажется, он догадывается, что это дело рук Бу. Да и вообще, после нашего триумфа даже король дважды задумается, прежде чем ставить нам палки в колеса.

Триумф был связан с назначением на должность Придворного Мистика главного королевского советника по вопросам магии. Наш король пытался пролоббировать кандидатуру коррумпированного колдуна Бликса, надеясь при его содействии под шумок злоупотреблять магической властью. Чтобы этого не допустить, мы с Бликсом сошлись в магическом состязании, одержали победу, и «Казам» поглотил его Дом Волшебства. Сам же Бликс в настоящий момент обращен в гранит, к несчастью для него и к счастью для музея Херефорда, где того сделали центральным экспонатом.

– А хоть бы и так, – настаивал Мубин. – Все равно держи ухо востро.

В приемной звякнул колокольчик.

– Ага! Вот и посетители!

Рабочий день начался. Все утро мы принимали заявки от потенциальных клиентов, наслышанных о нашем триумфе и решивших, что тоже не прочь довести до ума свой ремонт с помощью магических услуг. Мы обсудили проект разворота дома лицом к солнечной стороне и пересадку деревьев целиком с корнями. Мы взяли заказы на поиск потерянных ключей, домашних животных и бабушек. Ну и куда деваться, отказали горстке посетителей, которые требовали от нас невозможного: кого-то влюбить в себя, кого-то воскресить из мертвых, а кого-то и воскресить, и влюбить сразу.

Особенно отличился товарищ, пожелавший, чтобы мы замуровали его внутри стального шара и пустили его кружиться по орбите, откуда он удумал «любоваться закатом над родной планетой в думах о бессмертии», пока не выйдет весь кислород. Идейка, конечно, та еще, но, с другой стороны, в «Казаме» нам было не впервой сталкиваться с подобной эксцентричностью. Да чего там, магия зачастую простиралась далеко-далеко за пределы эксцентричности. Достаточно вспомнить хоть магнитных червей, например, или ликвидацию кротов в Толедо, или наделение памятью спиральных телефонных проводов, или эхо, или прямостоящие велосипеды, или, представьте себе, однажды нам поступило предложение – не розыгрыш – наколдовать всем четырем миллиардам кроликов планеты по третьему уху, чтобы «им не было так больно, когда их поднимают».

Я велела этому космонавту без справки из психдиспансера не возвращаться и посмотрела на время.

– Пора выдвигаться во дворец.


Новую машину пришлось искать буквально на следующий день после того, как мой «Жук» улетел в дальние страны. Хорошо еще, что в подвалах Башен Замбини стояло и пылилось море никому не нужных автомобилей. Отсмотрев несколько штук, я остановила свой выбор на внушительном ретроавтомобиле модели «Бугатти-Роял». Роскошный салон был огромным, а капот – таким длиннющим, что в туманную погоду было не разглядеть фигурку на радиаторе. Выбрала я его, во-первых, потому, что он завелся с первогораза, и еще потому, что он выглядел эффектно, но в первую очередь просто потому, что это была самая большая тачка в гараже.

Но один существенный недостаток у «Бугатти» все-таки был: зверски тяжелый руль. Леди Моугон решила эту проблемку, наколдовав мне простенькую «Руку Помощи™». Выглядит оно примерно как отрубленная кисть, зато умеет делать массу всяческой полезной ручной работы, как-то: месить тесто, переписывать тексты и даже водить Кваркозверя на прогулку. Ужасно полезная штука, хотя признаюсь, чуток не по себе, когда с руля твоей машины свисает какая-то абстрактная рука. Особенно такая волосатая. Особенно с татуировкой «Скажи Пирожкам Нет» на тыльной стороне ладони.

Я прихватила с собой Тайгера и Кваркозверя, и десять минут спустя мы уже катили по утреннему Херефорду.

Аудиенция у короля

Замок Снодд-Хилл расположился за пределами столицы, недалеко от границ Королевства с Герцогством Бреконским (широкий участок) и с Кембрийской Империей (узкий участок). Солнышко заключило замок в свои теплые объятия, и в его лучах угрюмое каменное строение почти не казалось таким понурым, как обычно. Упрямо не выходящий из моды «средневековый шик» – дело, конечно, хорошее, если вам по душе нагромождения из щербатого камня, грязь, вонь, антисанитария и толпы завернутых в простыни попрошаек.

Я припарковалась на зарезервированном парковочном месте Придворного Мистика и оставила Тайгера и Кваркозверя дожидаться меня в машине за партией в шахматы, а сама зашагала к узорчатым парадным воротам, охраняемым двумя караульными с начищенными до блеска алебардами. Я назвала первому встречному лакею свое имя, он неодобрительно посмотрел на меня, сверился с толстой гостевой книгой, посопел, но в итоге проводил меня по коридору к паре огромных дверей. Лакей дважды постучал, двери отворились, и он жестом пропустил меня внутрь.

Двери за мной закрылись, и я огляделась. На противоположных концах зала в двух каминах, каждый размером с царское ложе, потрескивали поленья. Вместо придворных, офицеров и королевских советников туда-сюда сновали горничные и всякая домашняя обслуга. Обстановка была отнюдь не официозной, а очень даже повседневной. Присутствовали тут и ослепительная красавица королева Мимоза, и Их Королевские Капризнейшества принц Стив и принцесса Шазин. По идее принцесса учила уроки, но так как избалована она была в край, то домашнюю работу выполнял за нее университетский профессор.

Все было так непринужденно и по-домашнему – одним словом, подозрительно. Похоже, король решил таким образом продемонстрировать мне свою человечность.

Король заметил меня и воскликнул:

– А-а! Ну-ка, подойди, подданная!

Король Снодд был невысок, непривлекателен, и вообще никаких мало-мальски симпатичных качеств за ним замечено не было. Среди множества наград, взятых им на ежегодной церемонии награждения самодержцев Несоединенных Королевств, стоит отметить: «Самый ненавистный тиран» (дважды лауреат), «Самый коррумпированный монарх небольшого государства», «Лучший оригинальный деспотичный указ, адаптированный из изначально справедливого закона» (трижды лауреат), «Худшие зубы» и «Монарх с наибольшими шансами на гибель от рук разъяренной толпы, вооруженной сельскохозяйственными инструментами». Короче, вздорный, вероломный жучара, одержимый военными победами и наличными деньгами. Но хоть какой, а все же король, и сегодня он был в хорошем расположении духа.

Я подошла, отвесила ему низкий поклон, и он протянул мне для поцелуя руку с массивным золотым перстнем.

– Ваше Величество, – молвила я со всей надлежащей напыщенностью.

– День добрый, мисс Стрэндж, – благодушно отозвался он и обвел рукой зал. – Милости прошу к нашему шалашу простого домашнего быта.

Ага, как же, «простой быт». У нашего короля был личный дегустатор, у которого был свой личный дегустатор. Наш король, и никто другой, придумал объявить мышей вне закона, ввести налог на волосы в носу и ежечасно менять дворцовые шторы, чтобы «не облегчать работу шпионам».

– Мне бы следовало извиниться за тот злополучный инцидент две недели назад, – продолжал он. – У вас могло сложиться впечатление, что я использовал свою государственную власть ради победы в турнире.

Я дипломатично ответила:

– Кто старое помянет…

– Ваше великодушие делает вам честь, – прозвучал певучий голос королевы Мимозы. Не женщина – сама элегантность. Она держала себя со сдержанным достоинством, и в каждом ее движении сквозила такая грация, как будто она скользила по шелку.

Я поклонилась еще раз.

– Ваше Величество.

Король и королева были полными противоположностями друг друга. Только благодаря твердой руке королевы Мимозы Королевство Снодда пользовалось вполне себе приличной репутацией. В народе поговаривали, мол, королева согласилась выйти за короля и нарожать ему детей потому, что хотела обеспечить лучшую жизнь его подданным. Похвальная самоотдача – если это не пустые слухи, конечно. До замужества она была просто Мимозой Джонс, крепкой колдуньей среднего пошиба, и ходили разговоры, что она сама потеряла родителей в Войнах Троллей. Логично тогда, что она так активно занимается благотворительностью в пользу сирот.

Король-де планировал посетить казнь, назначенную на обед, и боялся, что мероприятие начнут без него, поэтому без лишних разговоров перешел сразу к делу:

– Поскольку вы и ваши волшебники отказываетесь идти у меня на поводу и вознамериваетесь применять магию в целях общественного благополучия, я вынужден смириться с тем фактом, что мои отношения с магами не могут долее оставаться односторонними вопреки моей воле. Жена, переводи.

– Король хочет сказать, – подхватила королева Мимоза, – что понимает, что не может вами командовать.

– Вот именно, – подтвердил король. – Но у меня есть дело чрезвычайной деликатности, которое нам необходимо обсудить.

Он повернулся к своей дочери, которая сидела и скучала, пока ей доделают уроки.

– Заюшка, подойди сюда, будь добра.

Принцесса закатила глаза.

– Чего опять?

– Ну сделай одолжение, золотце.

Принцесса величаво подошла. Мы с ней были ровесницами, но больше в наших биографиях не было ничего общего. Я провела первые двенадцать лет жизни, питаясь жидкой кашей, и делила комнату с шестьюдесятью другими девочками, а принцесса Шазин никогда ни в чем не знала недостатка. Она одевалась в самые изысканные шелка, мылась дождевой водой, импортированной за колоссальные суммы с Бали, питалась кушаньями, приготовленными мишленовскими поварами. Короче, на любую ее прихоть выделялся неограниченный бюджет. Страшно высокомерная девица, но прехорошенькая, с блестящими черными волосами, тонкими чертами лица и огромными пытливыми глазами. Лично мы не встречались, но у меня все равно было ощущение, будто мы знакомы, ведь стоило ей чихнуть или сходить на свидание с очередным неподобающим принцем, как об этом тут же наперебой кричали все газеты.

– Ну? – спросила принцесса капризным тоном и скрестила руки на груди.

– Знакомьтесь, это – Ее Королевское Высочество кронпринцесса Шазин Блоссом Хадридд Снодд, – объявил король, – престолонаследница Королевства Снодда.

Принцесса смерила меня взглядом, которого даже не всякие помои удостаиваются, и демонстративно избежала зрительного контакта.

– Надеюсь, меня не просто так оторвали от моих важных занятий.

– Принцесса, не отвлекайся. – Тон королевы не допускал пререканий. – Эта юная барышня – Дженнифер Стрэндж. Последняя Охотница на драконов.

– Как интересно, щас усну, – отозвалась принцесса, скучающе поглядывая по сторонам. – Волшебство уже сто лет как не в моде.

– Дженнифер заведует агентством Мистических Искусств «Казам». Она у нас барышня завидной отваги, смекалки и строгих принципов. У нее есть все, чего нет у тебя.

Принцессу как обухом огрели.

– Чего-о?

– Ты меня прекрасно слышала, – не отступала королева. – Беспечная жизнь распустила тебя и превратила в капризную и надменную девицу. Виновата в таком повороте отчасти и я.

– Мама, ты бредишь! – возмутилась принцесса. – Я и умная, и обаятельная, и привлекательная, да во мне никто души не чает. Эй, ты!

Принцесса ткнула пальцем в одну из дворцовых служанок, чья работа заключалась в том, чтобы подчищать за королевскими пуделями. Это были непослушные, не приученные к туалету собаки, и их была тьма-тьмущая.

– Слушаю, миледи? – сказала служанка, юная девушка едва ли старше меня. Бледное личико, невзрачные волосы, опрятная накрахмаленная униформа прислуги младшего ранга. Она выглядела уставшей, замученной и преждевременно постаревшей. Но она держала спину прямо, чудом сохраняя последние капли человеческого достоинства.

– Любишь свою принцессу?

– С вашего позволения, да, миледи, люблю, – сказала она и сделала небольшой реверанс. – И я несказанно благодарна вашим милостям за открывшиеся передо мной карьерные возможности.

– Красиво сказано, – похвалила осчастливленная принцесса. – В твой пенсионный фонд будет добавлен бонусный пенни. Он будет ждать тебя к твоему семидесятипятилетию.

– Великодушие вашего высочества не знает границ, – ответила девушка и, догадавшись, что разговор окончен, вернулась к уборке за пуделями.

– Вот видите? – воскликнула принцесса.

– Характеристика от сотрудницы третьего ранга по уборке за собаками – едва ли веский аргумент, принцесса. Нет, мы уже все решили. Если мисс Стрэндж не откажет, мы хотим, чтобы она взяла тебя на поруки и попыталась перевоспитать.

– На поруки к сироте? – возмутилась принцесса.

На такое, пожалуй, можно и обидеться, но я не обиделась. Я давно привыкла. И вообще разговор успел мне наскучить, и мои мысли перекинулись на Некогда Великолепную Бу: как она там, в Кембрийской Империи, в безопасности ли? А мой «Фольксваген»? Вдруг он застрял и висит там на каком-нибудь дереве?

– Пожми руку мисс Стрэндж, – продолжала королева, – и мы обсудим условия твоего воспитания. Мисс Стрэндж, вас устраивает наше предложение?

– Сочту за честь помочь, – сказала я, ни на секунду не веря, что принцесса пойдет на такое.

– Замечательно, – сказала королева Мимоза. – Принцесса, пожми ей руку и поздоровайся.

– Не хочу, – отрезала принцесса и впервые посмотрела мне в глаза. – Вдруг я от нее что-нибудь подцеплю.

– Ну точно не скромность, – ответила я, глядя на нее в упор.

Если я правильно поняла, именно этого родители и хотят для принцессы. Если нет – значит, через десять минут мне отрубят голову. Принцесса побагровела от злости.

– Она мне дерзнула, – выпалила она наконец. – Я требую, чтобы этой безотцовщине отрубили голову!

– Слово «дерзнула» в таком контексте не употребляется, – сказала я.

– Если я так употребила, значит, употребляется, – ответила принцесса. – Папа, ты мне обещал на шестнадцатилетие, что я могу кого-нибудь казнить. Ну так вот, я выбираю ее!

Она ткнула в меня пальцем. Король посмотрел на королеву Мимозу.

– Это самое, я, в общем, и правда пообещал что-то в этом роде. Какой пример я ей подам, если не сдержу слово?

– Какой пример ты ей подашь, если разрешить ребенку казнить людей? – парировала королева, ошпарив его взглядом. И не обычным взглядом, а таким жгучим, пристальным взглядом, от которого горячеет шея, заплетается язык и под одеждой все начинает колоться.

– Ты совершенно права, дорогая, – робко ответил король.

Если королю и не улыбалось менять привычный беспощадно-средневековый стиль правления на великодушную диктатуру королевы Мимозы, то он хотя бы старался, давайте уж отдадим ему должное.

– Я не позволю так с собой разговаривать… – начала принцесса, но королева ее оборвала:

– Или ты пожмешь руку мисс Стрэнж, дочь моя, или сильно пожалеешь.

– Ну, дорогая, будет тебе, – сказал король, пытаясь разрядить обстановку. – Она ведь еще ребенок.

– Испорченный ребенок, тщеславная и неуправляемая девчонка, – ответила королева. – Если и дальше пускать все на самотек, расплачиваться будет наш народ, когда придет час ей взойти на трон. Ну что, готова ты поздороваться с мисс Стрэндж, принцесса?

Принцесса посмотрела по очереди на обоих родителей.

– Да я лучше съем собачью отрыж…

– ДОВОЛЬНО! – заорала королева, так что все подскочили, и обратилась к слугам: – Оставьте нас.

Слуги, давно привычные пропадать с глаз по малейшему требованию, потянулись к выходу.

– А ты останься, – королева задержала пуделиную уборщицу, которую только что допрашивала принцесса.

– Но дорогая… – возразил было король, но совершенно стушевался. Терпение королевы лопнуло, и она больше не хотела ничего слышать.

И тут я услышала звон в воздухе. Смутный, как жужжание пчелы в тумане и на расстоянии в сорок шагов, но он мог означать только одно: это готовилось к исполнению заклинание. И стоять за этим мог только один человек – бывшая колдунья, королева Мимоза.

Принцесса скрестила руки и уставилась на мать.

– Будешь делать то, что велят старшие, юная леди, – сказала королева размеренным тоном, – а не то окажешься в таком положении, когда выбора уже не останется.

– А хоть бы и так, – огрызнулась принцесса и скорчила мину, перекосившую ее личико. – Я не позволю помыкать собой, как какой-нибудь служанкой!

Королева очень медленно и сосредоточенно навела указательные пальцы на принцессу. Эти пальцы были проводниками силы чародея. Если маг поднимает на вас пальцы или тычет ими куда-то в вашу сторону – бегите со всех ног, прячьтесь по углам и молите о пощаде. Король весь сжался – судя по всему, уже доводилось наблюдать за этим процессом, – и тут мощный поток магический энергии выплеснулся из пальцев королевы Мимозы. Грянул гром, со стен попадала драпировка, оконные стекла уменьшились в размерах и с сердитым звоном повыпадали из рам.

Это пока было не само заклинание, а его банальные побочные эффекты. И когда раскаты грома стихли в отдалении, я попыталась понять, что же еще произошло, но на первый взгляд ничего не изменилось.

Принцесса изменилась

Я посмотрела на короля – тот явно понимал не больше моего. Потом на королеву – та дула на пальцы, как часто делают маги после выполнения особенно сложного колдовства. Она была абсолютно спокойна, ни тени сомнения на лице – значит, что-то произошло, вот только я никак не могла взять в толк, что конкретно.

Только тогда я обратила внимание на принцессу, чье лицо выражало такое недоумение, что его нельзя передать словами. Она разглядывала свои руки, словно они были для нее чем-то чужеродным. Король тоже заметил странности в ее поведении.

– Кукусеночек? С тобой все в порядке?

Принцесса открыла рот, собираясь что-то сказать, но не издала ни звука. Попробовала еще раз. При этом у нее был такой вид, будто она собиралась откашлять лягушку (кстати, чем не вариант: именно так частенько и наказывают непослушных детей их мамы-колдуньи).

Принцесса еще раз открыла рот и на этот раз нашла свой голос.

– Прошу прощения у Ваших Величеств, но мне как-то не по себе.

– Дорогая, – обратился король к королеве, – ты наградила нашу доченьку голосом и манерами простолюдинки.

– Что с моим маникюром! – раздался еще один голос. – А эти обноски! Как можно в этом показываться на людях!

Все повернулись на голос. Служанка, которой было велено остаться, заговорила первая, когда к ней не обращались, нарушая все мыслимые нормы поведения. За такое можно и с работы вылететь – как, впрочем, и за многое-многое-многое другое. Королева поймала взгляд служанки и кивнула на ее отражение в зеркале. Служанка повернулась, увидела себя, взвизгнула и закрыла лицо натруженными руками.

– Ах! – воскликнула она. – Какая же я страхолюдина, какая оборванка! Что ты наделала, мама?

– Да, – подхватил король, – что ты наделала?

– Что имеем – не храним, потерявши – плачем. Будет нашей дочери уроком.

– Это наша дочь? – спросил король, вглядываясь в служанку, а потом в принцессу, которая закружилась в неуклюжем пируэте посреди зала, восторженно прислушиваясь к легкому шороху розовых кринолиновых юбок. Принцесса, может, и не рада была стать служанкой, зато служанка вроде ничего не имела против.

– Ты же не?.. – спросил король.

– Я совершенно точно да, – ответила королева Мимоза. – Принцесса поменялась телами с самым маленьким человеком в целом дворце.

Принцесса пришла в ужас.

– Я усвоила урок! – заверещала она. – Преврати меня обратно, пожалуйста! Я все-все-все сделаю, я даже пожму руку этой гадкой сироте.

Она даже имени моего не могла запомнить. Я, поражаясь технической стороне вопроса, повернулась к королеве:

– Впечатляет, миледи. Где вы этому научились?

– У сестры Органзы Родосской, – с готовностью ответила она. – Сестричка была большой любительницей перекидывать сознания между телами.

– Пожалуйста, верни меня обратно! – Принцесса с криком бросилась матери в ноги. – Я никогда больше не буду винить лакеев в собственных кражах и требовать, чтобы всех казнили.

– Мне придется настаивать, чтобы ты превратила ее обратно, – заявил король с несвойственной для него решимостью.

– Я больше никогда не буду смеяться над нашими бедными родственниками, у которых только два замка, – продолжала молить принцесса.

– Не должно у моей дочери быть тусклых волос и болезненной бледности, – добавил король. – Это может привлечь неблаговидного принца.

– Нашей дочери нужно преподать урок, – сказала королева. – Ради блага всего Королевства.

– Есть же и другие меры наказания, – возразил король. – И в этом вопросе я не уступлю. Верни мне мою дочь немедленно!

– Да, – взвыла принцесса. – И я обещаю никогда больше не подливать пестициды в ров, я даже возмещу ущерб за всех рыбок из карманных денег моей служанки!

Король резко повернулся к ней:

– Так это была ты? Моя гордость, моя дивная коллекция редчайших декоративных карпов брюхом кверху! Я лишил своего смотрителя рыб всех почестей и выслал работать на завод, а ты и слова не сказала?

Он повернулся к жене и коротко кивнул.

– Думаю, оно и к лучшему, – произнес он обессиленно.

– Что??! – закричала принцесса.

Королева хлопнула в ладоши.

– Вот так, мисс Стрэндж. Доверяю вам дальнейшее воспитание нашей дочери. Надеюсь, оставшись ничем и ни с чем, она наберется полезного жизненного опыта.

– Не пойду, – сказала принцесса. – Не буду ходить в обносках, не буду питаться картофельными очистками, не буду делить туалет с посторонними и жить без слуг не буду. А кто попытается увести меня силой – больно укушу.

– Тогда наденем на тебя намордник и отправим в сиротский приют, – сказала королева, – откуда тебя ушлют работать на завод. Или так, или спокойно пойдешь с мисс Стрэндж.

Это наконец возымело эффект, и принцесса утихомирилась.

– Я буду ненавидеть тебя по гроб жизни, мама, – сказала она вполголоса.

– Ты мне еще спасибо скажешь, – невозмутимо ответила королева. – И подданные скажут спасибо и мне, и твоему отцу, когда мы умрем и оставим после себя справедливого и мудрого правителя.

Принцесса ничего не ответила. Зато подала голос ставшая принцессой служанка.

– А здесь очень красиво, – сказала она. – Я как-то не замечала раньше. Ну нам же типа нельзя отрывать взгляд от пола, и все такое. А что на этой картине нарисовано, какая-то великая битва?

– На этой-то? – переспросил король, всегда готовый щегольнуть своими знаниями. – О, это одна из важнейших побед в нашей истории: битва со Сноудонскими Валлийцами. Силы были неравными: пять тысяч против шести. Это был тяжкий рукопашный бой, он длился двое суток. Много пота и крови было пролито тогда. Слава Снодду, победа была за нами. Но нельзя не преклониться перед боевым духом валлийцев – эти шестеро сражались очень достойно.

– Присматривай за ней, пожалуйста, – сказала королева с беспокойством в голосе. – Я вверяю тебе свою дочь. Ее воспитание теперь лежит на твоей совести, и, что бы ни случилось, наш народ, и я лично будем благодарны тебе. Возвращайтесь через пару месяцев, и я перемещу их в родные тела. Береги ее, Дженнифер Стрэндж, но не опекай. Очень может быть, что будущее всего Королевства находится в твоих руках.

Принцесса молчала, смирившись с тем, что ее мать настроена серьезно. Мы покинули тронный зал и зашагали по шумному дворцовому коридору, ничем не привлекая к себе внимания.

– Никто мне не кланяется, – озадаченно заметила принцесса. – Вот оно как, быть простолюдинкой.

Я ответила:

– Ты даже приблизительно не представляешь, как оно – быть простолюдинкой.

– Как думаешь, эта гадкая служанка обрюхатит мое тело? – спросила она, когда мы спускались по лестнице. – Я слыхала, вы, сироты, все ужасно аморальные и рожаете детей от нечего делать, а потом их продаете, чтобы купить себе велосипед, украшения или там, лук, не знаю.

– Это предел наших сиротских мечтаний, – улыбнулась я в ответ.

Тайгер все еще играл с Кваркозверем в шахматы, когда мы вернулись.

– Это еще кто? – спросил он, когда мы подошли.

– А ты угадай.

– На вид служанка. Вероятно, сирота, приобретенная в кабальное служение во дворец для ручной уборки или еще чего погрязнее. Вот, держи, – сказал Тайгер принцессе, роясь в карманах. – У меня где-то завалялось немного нуги на черный день, а у тебя такой видок, что заряд энергии явно не помешает.

Он протянул ей слегка запачкавшийся в кармане кусочек нуги. Принцесса проигнорировала и угощение, и Тайгера.

– Пахнет собачьими какашками, карболкой и плесенью, – констатировала она, с отвращением принюхиваясь к форменному рукаву. – А еще я чувствую козявку в левой ноздре. Ты, мальчик, убери ее.

– Ни фига себе! – воскликнул Тайлер. – Это же принцесса.

– Как ты догадался? – поинтересовалась принцесса.

– Да пальцем в небо ткнул.

– Попридержи язык!

– Сама попридержи, – не остался в долгу Тайгер и показал ей язык.

– Я уже презираю этого рыжего олуха, – заявила принцесса. – Придется завести список и записывать туда всех, кто будет действовать мне на нервы. А потом, когда я вернусь в свое тело, все вы понесете должное наказание. – Она порылась в карманах и выудила клочок бумаги и огрызок карандаша. – Ну, олух, как твое имя?

– Тайгер… Спартак.

– С… пар… так, – проговорила принцесса, старательно записывая за ним.

Меня посетила неприятная мысль.

– Но если, не дай бог, выйдет наружу, что ты – принцесса, – сказала я, – глазом моргнуть не успеешь, как придется отбиваться от бандитов, головорезов и иностранных шпионов. Так что придется тебе носить имя вашей служанки. Как ее, кстати, зовут?

Принцессе нечего было возразить на мое логическое заключение.

– Ее никак не зовут. Мы называли ее пуделихой, если вообще называли.

Я предложила ей посмотреть сиротское удостоверение в нагрудном кармане.

– Ой, вы только гляньте, – удивилась принцесса, прочитав карточку. – Ее и впрямь как-то зовут, только совершенно ужасно: Лора Скребб, сотрудница третьего ранга по уборке за собаками, семнадцать лет. Лора Скребб? Меня не могут так звать!

– Могут и будут, – сказала я. – А это – Кваркозверь.

– Какой уродец. Да и все вы тут, впрочем. И почему на руле висит отрубленная рука?

– Это «Рука Помощи™», – объяснил Тайгер. – Считай, что это волшебный гидроусилитесь.

– Волшебный? Гадость какая. Я так безумно рада, что не унаследовала от матери никаких сил.

Мы вырулили с дворцовой парковки и поехали обратно в город. Приступ праведного негодования принцессы прошел, и, прекратив обвинять нас в плебействе, она уставилась в окно.

– Вообще-то мне запрещено покидать стены замка, – объяснила она. – Что это?

– Рекламный щит с рекламой зубной пасты.

– Разве паста не сама появляется на зубной щетке по утрам и вечерам.

– Нет, не сама.

– Правда? Как тогда она попадает из тюбика на щетку?

Я не успела ей ответить, потому что путь нам преградила машина. Я нажала на тормоза. Эту машину я узнаю с первого взгляда: шестиколесный «Роллс-Ройс», тот самый «Фантом Двенадцатый», такого черного цвета, что в него, казалось, можно провалиться. Я знала только одного человека, кто разъезжал на ультра-эксклюзивном «Фантоме», и у меня не было никаких сомнений, что пересеклись мы сейчас не случайно.

Из машины вышел безупречно одетый в темный костюм и белые перчатки слуга, подошел к нам и постучал в окно.

– Мисс Стрэндж? Мой наниматель хотел бы обсудить с вами вопрос обоюдной важности.

Мы стояли посреди кольцевой дороги.

– Что, прямо здесь?

– Нет, мисс Стрэндж. В международном аэропорту Мэдли. Прошу, следуйте за нами.

«Роллс-Ройс» снялся с места, и мы сели ему на хвост. В его салоне наверняка сидела мисс Д’Ардженто – она тоже агент, как я. Но не какой-нибудь рядовой агент, нет – она представляет не кинозвезд, не музыкантов, не писателей и не магов. Она не представляет даже непутевых королей, которые лишились королевства и нуждаются в хорошем пиаре. Нет, мисс Д’Ардженто была агентом самого сильного колдуна, который когда-либо жил, умирал, а в его случае выбирал третий вариант – Могучего Шандара.

Могучий Шандар

Дорога до Королевского международного аэропорта не заняла много времени, и там, минуя основные терминалы, нас проводили к большому техническому ангару, где стоял грузовой самолет «Скайбус 646», украшенный логотипом Шандара – горящей ступней. Люк в хвосте самолета был открыт, и вилочный автопогрузчик снимал с борта огромный деревянный ящик. Я припарковалась, параллельно поглядывая на мисс Д’Ардженто, которая грациозно вынесла себя из автомобиля, дверцу которого открыл перед ней слуга.

Агентство Д’Ардженто, по сути, было династией в том смысле, что их семейство блюло деловые интересы Могучего Шандара с момента первого упоминания его имени в заметке «Подающий надежды маг» в выпуске «Популярной магии» за июнь 1572. Если верить свидетельствам очевидцев, одиннадцать членов семьи Д’Ардженто успели поработать на Могучего Шандара, но женщина среди них была всего одна. Мисс Д’Ардженто была максимум на пару лет старше меня, но одевалась с безупречной элегантностью светской львицы вдвое старше возраста.

Я выбралась из машины и стала ждать, пока автопогрузчик вез ящик к нам. В это время я заметила других слуг, сновавших по ангару. Все были облачены в черные костюмы, темные шляпы, белые перчатки и темные очки. Я присмотрелась к тому, что стоял ближе. В узком промежутке между кромкой перчатки и манжетой рубашки отсутствовало тело. Пустой, магически одушевленный костюм. Чаще всего такие дроны бросаются в глаза дергаными неестественными движениями, но эти были выполнены по высшему разряду – с расстояния вы бы вообще не заметили разницы.

– Ничего странного не замечаешь в этих ребятах? – шепотом спросил Тайгер.

Я ответила:

– Дроны.

– Дроны? – переспросила принцесса.

– Смотри и учись, – сказал ей Тайгер.

– Доброго дня, мисс Стрэндж, – поздоровалась мисс Д’Ардженто старательно поставленным тоном и подошла к нам, процокав высокими каблуками по бетонному полу. – Примите наши поздравления с победой в магическом турнире. Я известила Могучего Шандара об этом событии, и он выражает свое восхищение вашей силой духа.

Я кивнула на ближайшего дрона.

– Очень хорошие движения для неживых существ.

– Благодарю, – сказала мисс Д’Ардженто. – Шандар нас балует.

– Чисто из профессионального интереса, – продолжила я, – на каком ядре они работают? «Анкх-17» для РУНИКСа?

– Вы свое дело знаете, – улыбнулась мисс Д’Ардженто. – Мы отключаем им Протокол Эмуляции Разумности Мандрейк, дабы понизить их независимость. Но пусть это не введет вас в заблуждение: они вдвое опаснее настоящих телохранителей, ибо не ведают страха смерти.

Это, кстати, не какая-нибудь вам метафора. Фараон Аменемхет V из Средилендии, по преданиям, хотел расширить границы Египта по всему Средиземноморью с помощью непобедимой шестидесятитысячной армии дронов. Он дошел до территории современного Бенгази, пока не был убит на поле брани.

Тайгер и принцесса остались в машине. Автопогрузчик поставил передо мной и мисс Д’Ардженто ящик и сдал назад. Мигом несколько неодушевленных дронов сняли с ящика крышку и откатили две его секции в стороны, являя взору Могучего Шандара.

Разве что не во плоти, а в том виде, в каком Шандар проводил нынче бо́льшую часть времени – в камне. Каждая складочка на материи его одежды, каждая пора на коже, каждая ресница – все было надежно законсервировано в глянцевом обсидиане. Вот почему Могучий Шандар даже четыре столетия спустя со дня своего рождения продолжает оставаться величиной, с которой нельзя не считаться – потому что камень не стареет.

Но жить в состоянии окаменелости тоже небезопасно. Мир знал немало магов, которые по той или иной причине были обращены в камень, чтобы потом им откололи руку, ногу или голову. Если они и возвращались потом к жизни, то истекали кровью прежде, чем им успевали оказать помощь. Но с правильными условиями хранения и хорошей защитой от эрозии, случайных повреждений и вандализма, маг мог жить сотни тысяч лет – и не потратить ни секунды своей жизни.

– В будущем году Могучий Шандар отмечает свой четыреста сорок четвертый день рождения, – сказала мисс Д’Ардженто, – однако в рамках его собственной линии жизни ему всего пятьдесят восемь. Он возвращается в человеческий облик только ради заказов с гонораром, превышающим миллион в час, и при текущем расходовании жизни ожидается, что он проживет до девяти тысяч и 356 лет.

Она поглядела на лицо Шандара, сняла с внутренней стенки ящика щетку для пыли и смахнула со статуи несколько пылинок.

– Весь семнадцатый и восемнадцатый века он провел окаменелым, – продолжала она с гордостью, – впрочем, это из-за налогов. Четыре поколения в моей семье с ним никто даже словом не обмолвился.

– Вы очень лояльный сотрудник.

– Лояльность – крайне неадекватное слово для описания того, как наша семья дорожит отношениями с Могучим Шандаром, – ответила мисс Д’Ардженто. – Но хватит пустой болтовни. Прочтите вот это.

Она протянула мне документ. Я пробежала взглядом его содержимое, и сердце мое оборвалось. Письмо от представителей Несоединенных Королевств, обращенное к Могучему Шандару, с оповещением об иске за «невыполнение условий соглашения», поданное ими в Верховный Суд.

Пока я читала, мисс Д’Ардженто продолжала извиняющимся тоном:

– Только дело в том, что Могучий Шандар не возвращает авансовые выплаты.

Вот какое тут дело. Четыреста лет назад Могучий Шандар дал зарок, что избавит землю от драконов, за что получил кругленькую сумму. По его задумке самый последний дракон должен был умереть от старости, но тут вмешалась я и не дала этому случиться. Сейчас в живых оставалось два дракона – а это на два дракона больше, чем было оговорено в контракте. А раз избавить землю от драконов не получилось, деньги придется вернуть. Много денег. За четырехсотлетней давностью. Тут на одни проценты можно финансировать половину Войны Троллей.

– За финансами дело не стоит, – сказала Д’Ардженто. – Одни акции Могучего Шандара в «Скайбусе» запросто покроют весь долг. Но для нас это дело принципа. Работа осталась невыполненной, и это негативно скажется на нашем резюме. Чего доброго, клиенты потеряют к нам доверие, а доверие в бизнесе – это первое дело.

– Тут не поспоришь, – согласилась я, – но драконы уже давно не представляют угрозы для людей. Шпату и Колину даже в голову не придет никого съесть.

– У них есть имена?

– А как же. Уже в первый месяц своей новой жизни они поехали в благотворительный тур вокруг света продвигать кампанию против людоедства и поджигательства. В настоящий момент они в Вашингтоне, хотят прочитать всю Библиотеку Конгресса от корки до корки, чтобы научиться лучше разбираться в людях.

– И это похвально, однако вопрос возвращения денег остается открытым. Но что я – сам Могучий Шандар желает говорить с вами лично. Надеюсь, вы понимаете, какая это честь.

Мисс Д’Ардженто бросила взгляд на наручные часы, где-то пробило два пополудни. Статуя Шандара превратилась из черной в серую, из серой – в белесую. Все замерло, потом Шандар сделал глубокий вдох, пробуждая свое тело к жизни, и белесая скорлупа осыпалась с его кожи и одежды, как пересохшая шелуха. Он пошатнулся, отряхнулся и только тогда посмотрел по сторонам.

– С возвращением, о Могучий Шандар. – Мисс Д’Ардженто расплылась в улыбке и щелкнула секундомером. – Сейчас два часа дня 14 октября 2007 года. Вы провели в окаменелости шестьдесят два дня. В настоящий момент мы находимся в аэропорту Мэдли, Королевство Снодда.

Она протянула колдуну влажное полотенце, он освежился и взял у нее документы и ручку.

– Текущие отчеты, сэр.

Он оценил объем работы.

– Я возьму две минуты, – произнес он бархатным баритоном. Такой голос внушал благоговейный трепет в той же мере, в какой в нем сквозила несокрушимая самоуверенность и чувствовался авторитет.

– Как вы и просили, – с этими словами мисс Д’Ардженто указала на меня, – Дженнифер Стрэндж.

Он поднял на меня глаза. Шандар был эффектным мужчиной, загорелым, пышущим здоровьем и внушительных габаритов. Его глаза по-кошачьи ярко-зеленого цвета подмечали все вокруг до мельчайшей детали и как будто не моргали.

– Мисс Д’Ардженто, давайте четыре минуты.

Колдун пожал мне руку.

– Счастлив наконец встретиться с вами лично. Достойный соперник – единственный соперник, с которым интересно соперничать.

Рукопожатие было крепким и холодным, что и понятно – всего минуту назад он был каменным.

– Вы встали на сторону драконов и разрушили всю мою стратегию, – добавил он тише. – Мою идеальную четырехвековую стратегию. Столько трудов – и все насмарку. Теперь с меня требуют возмещения убытков, вы единолично запороли мою стопроцентную статистику успеха магических подвигов и вдобавок подорвали мой авторитет как всесильного мага.

Я промолчала, не зная, что тут можно ответить. Он к чему-то вел, так что лучше я дождусь, пока он к этому приведет.

– За любой из таких афронтов мне бы стоило выслать вас в ледяные пустоши Внешней Финляндии.

– Давно бы уже так и сделали, если бы захотели.

– Верно подмечено, – ухмыльнулся он. – Я не люблю мстить. Месть имеет дурное обыкновение рано или поздно выходить тебе боком. Вот возьму, накажу вас – и еще, чего доброго, расшатаю хрупкий Баланс Добра и Зла.

Многие маги верили в так называемый «Баланс». Суть этой теории вкратце сводится к тому, что все живое для выживания нуждается в равновесии. На каждую смерть – свое рождение, на каждый свет – своя тьма, на каждое уродство – красота, сияющая как тысяча солнц. Ну и на каждое коварное злодеяние – тысячи добрых дел, которые смогут его компенсировать. Вот почему вероломные тираны рано или поздно терпят крах, а отвратительные реалити-шоу снимают с эфира.

Шандар пробежал взглядом один документ, подписал и стал читать дальше, не отрываясь от нашего разговора. Способности Шандара были так велики, что он запросто был способен читать две книги и разговаривать с тремя людьми одновременно, и все – на разных языках.

– А вы, Дженнифер, находчивая, я погляжу, барышня. Нечасто меня оставляли с носом… Своеобразный опыт, даже интригующий, а я давненько ничем не был заинтригован. Надеюсь, вы принимаете во внимание, что в моем распоряжении практически безграничная сила?

– Да, сэр, я в курсе.

– Здесь точно нет ошибки? – спросил Могучий Шандар, указывая на параграф в одной из бумаг.

– Да, сэр, – ответила Д’Ардженто. – Они хотят передвинуть штат Гаваи в середину Тихого океана.

– Мне казалось, ему неплохо между Вайомингом и Арканзасом.

– Преподобный лорд Джек Гавайский уверяет, что переезд необходим в связи с климатическими условиями, и еще он хочет модифицировать коллективную память, чтобы все считали, что так оно всегда и было.

– Ну, это как обычно, – сказал Шандар, ставя свою подпись на контракте. – И что, совсем не торговались?

– Даже ни пикнули.

Со вздохом он покачал головой.

– И когда только люди разучились торговаться?

– Прошло две минуты, – сообщила мисс Д’Ардженто, сверившись с секундомером.

Шандар снова развернулся ко мне и продолжал:

– Так вот, поверьте мне на слово: со своей несусветной, не побоюсь этого слова, властью я могу – и готов – уничтожить этих драконов, с которыми вы водите такую дружбу, в один присест, разом исполняя и свои обязательства по контракту, и избегая выплаты.

– В таком случае придется вам испытать на себе всю мощь «Казама», о Могучий Шандар, – ответила я, – ибо мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вы не тронули ни одной чешуйки ни одного дракона.

Дерзкий выпад с моей стороны, я аж сама непроизвольно сжалась от страха – поди знай, как он отреагирует на такие слова. Но Шандар меня точно не слышал и обратился к мисс Д’Ардженто:

– Этого мы делать не будем. На этой планете и так уже перебор с мальчуковыми поп-группами.

Он вернул ей неподписанный документ и снова обратил свое внимание на меня.

– Суммарная сила всех ваших магов не приблизится и к тысячной доле моей мощи, – сказал он.

Я ответила:

– Знаю. Мы все это знаем. Только нас это не остановит. За своих мы готовы стоять горой до последнего вздоха. Наши драконы тоже мастера Мистических Искусств, и они часть нашей семьи.

Могучий Шандар не сводил с меня задумчивого взгляда. Может, это слишком сильное заявление, чтобы сделать его, ни с кем не посоветовавшись, но я знала своих друзей. И Шандар это понимал.

– Тогда у меня для вас есть предложение, мисс Стрэндж. Вы заинтересованы?

– Я вас внимательно слушаю.

– Я коллекционирую редкости. Но, как видите, у меня на счету каждая минута и мне некогда гоняться за раритетными экзотическими диковинками для своей коллекции. Мисс Д’Ардженто слишком занята ведением моих дел, а дроны хороши только для переноски тяжестей и механических насильственных действий, тонкой работы от них не жди. Предлагаю сделку: раздобудьте для меня кое-что, а я оставлю ваших драконов в покое и приму свое бесчестие с гордо поднятой головой.

– Все еще слушаю, – сказала я. – Что именно вы хотите раздобыть?

– Великолепный розовый рубин размером с гусиное яйцо. Когда-то он принадлежал волшебнику, перед которым я преклоняюсь. Найдите мне… Око Золтара.

– Однако, – протянула я, понятия не имея, что за Око, и какого Золтара. Такие нюансы лучше держать при себе – зачем же демонстрировать свою неосведомленность перед самим Шандаром.

– Осталась одна минута, – сообщила мисс Д’Ардженто, поглядывая на секундомер.

– Уговор? – спросил Шандар.

О чем тут было думать. Если я не соглашусь на поиски камушка, Шандар уничтожит драконов, а мы обязательно попытаемся ему помешать – в общем, кончится все это массовыми смертоубийствами.

– Найду я ваше Око Золтара, – сказала я. – Любой ценой.

– Мудрое решение. – Шандар ухмыльнулся. – Так и знал, что вы согласитесь.

Я поинтересовалась:

– Может, подскажете, с чего начинать поиски? Мир такой большой.

– Если б я знал, без вас бы обошелся, – фыркнул Шандар.

Встреча явно подходила к своему логическому завершению. Я вернулась к дожидавшимся в машине принцессе и Тайгеру. Из «Бугатти» мы смотрели, как Шандар неслышно переговорил о чем-то с Д’Ардженто, подписал еще несколько бумажек, а когда его четыре минуты вышли, незамедлительно превратился в обсидиан.

Дроны оперативно запаковали его в ящик, снова откуда-то появился автопогрузчик, и ящик исчез в недрах самолета. Сделав дело, дроны выстроились в линеечку у длинного напольного гардероба, который я сначала не заметила, и ловко повскакивали друг за другом на вешалки – пустые костюмы снова стали просто костюмами, готовыми вернуться к жизни только по воле Шандара. Живой слуга укатил гардероб на колесиках в самолет, за ним по пандусу въехала мисс Д’Ардженто в «Роллс-Ройсе», вскоре хвостовая дверь самолета захлопнулась и взревел мотор. Кто знает, в какой точке мира окажутся они завтра.

Я постучала по «Руке Помощи™», чтобы вывести ее из спящего режима, и рука послушно стала крутить баранку, увозя нас из ангара. Мы остановились у аэродромных заграждений, провожая взглядом самолет Шандара, грузно поднимающийся в небо на неправдоподобно крохотных крыльях, и поехали в Башни Замбини.

– Око Золтара? – переспросил Тайгер, когда я закончила свой рассказ. – Это что еще за зверь?

– Без понятия. Мне нужно посоветоваться с человеком, который лучше нас с тобой ориентируется в том, чего ждать от будущего.

– Я не пророк, – сказал Тайгер, – но вижу, к чему ты клонишь.

Выдающийся Кевин Зипп

Выдающийся Кевин Зипп – это самый квалифицированный ясновидец «Казама». Он как раз разбирался с прогнозами новорожденных детей, когда мы вернулись в офис. Нет, прогноз погоды тут ни при чем, ясен пень, я про общую картину будущего. «Казам» постоянно нуждался в финансах, а такие услуги пользовались спросом и приносили стабильный доход. В очереди дожидались две мамаши со своими чадами. Кевин взялся за первого мальца (а конкретно – за его левую пятку) и задумался. С трепетом смотревшей на него мамаше он сообщил:

– Когда ей исполнится шестнадцать, она может начать встречаться с неким Джоффом, постарайтесь отговорить ее от этой затеи. И попробуйте переключить ее внимание на Найджела.

– А что не так с Джоффом?

– С Джоффом все замечательно, это с Найджелом что-то не так. Запретите дочке видеться с Джоффом, и он станет для нее этаким сладким запретным плодом. Она и думать забудет о Найджеле, а поверьте, о Найджеле нужно забыть. От него будут одни неприятности.

– Какие неприятности?

– Серьезные.

– Ясно. А еще что?

– Да ничего особенного. Хотя лично я бы посоветовал вступить в Национальный Траст и скатать на каникулы в Уэльс. Там, говорят, красиво и дождь льет не всегда.

– Хм-м. Ну, спасибо, наверное, – сказала мамаша. Она вручила Кевину банкноту номиналом в десять мула и вышла. На ее место села вторая мамаша, протянула Кевину своего детеныша, и Кевин тоже взял его за пятку. Наш пророк закрыл глаза и стал медленно раскачиваться в кресле.

– Это безобразие, – сказала принцесса. – В жизнине видала большего бреда.

– Не боись, у тебя вся жизнь впереди, – ответила я. – Успеешь еще насмотреться на бред всех масштабов, здесь у нас для этого самое место.

– Пианист, – задумчиво пробормотал Кевин, не отпуская маленькой пятки. – Постарайтесь привить ребенку любовь к вареной капусте, жидкой похлебке и пресной каше.

– Он станет пианистом?! – воскликнула мамаша восторженно.

– Нет, он убьет пианиста… в двадцать шесть лет… Так что пусть с младых ногтей привыкает к тюремному рациону, возвращаясь к разговору о капусте.

Мамаша свирепо зыркнула на него, швырнула на стол деньги и удалилась. Кевин недоуменно захлопал глазами.

– Я что-то не то сказал?

– Ты разбавляй иногда плохие новости хорошими, – предложила я.

– Так ведь самого плохого я ей как раз и не сказал, – ответил Кевин. – История с пианистом – это так, вторичная линия жизни. А по первичной – более вероятной – ребенок и мать оба не протянут и недели. Кстати, пока я не забыл… вот, тебе пришло сегодня.

Кевин протянул мне конверт очень официального вида, обклеенный марками Кембрианополиса, столицы Кембрийской Империи.

Я достала письмо и стала читать.

– Ну, дела. Некогда Великолепную Бу взяли под стражу! За нелегальный провоз в страну тральфамозавра.

– Липа какая-то, – прокомментировал Тайгер. – В Кембрийской Империи эти тральфамозавры табунами носятся – да их там, блин, туристы отстреливают.

Я продолжила чтение.

– Вот, тут все объясняется. Бу определили в Государственный Центр Выкупа Пленных имени императора Тарва. Вызывают нас на переговоры.

– В Кембрийской Империи до сих пор похищениями людей промышляют? – не поверил Тайгер. – Они там что, не в курсе, что двадцать первый век на дворе?

– Они, кажется, не в курсе, что четырнадцатый уже миновал, – ответил Кевин.

Вообще с целью выкупа похищать было принято разного сорта королей, принцев, рыцарей и иже с ними, потому как за эту братию можно было сорвать самый большой куш, но кембрийцы не гнушались никем. А если пленник не принадлежал к знати, то при удачном раскладе выплата не сильно била по кошельку – бывало, что парковочный талон выходил дороже самого выкупа. Грустно, если вдуматься, но все же грех жаловаться. Иными словами, если мы хотим снова увидеть Бу – то вынь да положь им денежку. Читай: оформляй аккредитив, отправляйся в Империю и решай все вопросы с переговорщиками.

– Я сообщил обо всем Мубину, и он выпишет тебе аккредитив. Этого хватит, чтобы покрыть выплату тысяч в двадцать. Он считает, что хорошо бы тебе метнуться туда и договориться обо всем.

До Кембрианополиса было всего пара часов на машине, но такая перспектива меня все равно не радовала, несмотря даже на загранпропуск, вложенный в письмо.

– Почему сразу я?

– Ты у нас самая адекватная… А это кто тут у тебя? – поинтересовался Кевин, только что заметивший принцессу.

– Лора Скребб. Побудет с нами недельку-другую.

Я кивнула принцессе, и она нехотя пожала Кевину руку, а потом демонстративно понюхала ладонь и с нескрываемой брезгливостью вытерла ее о юбку.

– Это же принцесса, да? – спросил Кевин заинтригованно, внимательно приглядываясь к тощеватой серой мышке, какой принцесса выглядела сейчас со стороны.

– Она самая. Только держи рот на замке. Если принцессу похитят вражеские шпионы, прикинь, сколько времени и сил нам придется потратить, чтобы ее вернуть.

– Как знать, – протянул Кевин. – Может, ей бы и на пользу пошло. Глядишь, и вправили бы этой пустышке ее никчемные привилегированные мозги.

– Какой грубиян, – чопорно фыркнула принцесса и взялась за карандаш. – Имя?

– Кевин. Спартак.

– Родственнички с этим олухом? – кивнула она на Тайгера. – Кто бы сомневался. Пожалела бы, да не знаю, кого из вас.

Она выводила фальшивое имя на клочке бумаги, пока Кевин разглядывал ее, как любопытную букашку под лупой. Меня это встревожило: видела я раньше этот взгляд. Кевин что-то увидел. Что-то в будущем – в будущем принцессы.

– Все это очень любопытно, – изрек он наконец. – Да уж, в самом деле любопытно. Всенепременно стереги тайну ее личности. – Он ткнул в принцессу костлявым пальцем. – Дивная работа.

– Не надо тут меня изучать, – возмутилась принцесса. – Это я вас буду изучать, а не вы меня.

– В течение следующей недели ты несколько раз окажешься в смертельной опасности, – сказал Кевин Зипп задумчиво. – И всякий раз тебя будут спасать люди не из твоего мира, которым не нравишься ты и которые не нравятся тебе.

Принцесса посмотрела на нас с Тайгером.

– Это он, по ходу, про вас.

– Будь добрее, и люди к тебе потянутся, – посоветовал Кевин.

– Вы же уже предвидите, что меня спасут, ну и какая тогда разница, как мне себя вести?

– Я предвижу лишь варианты будущего, – объяснил Кевин. – Как оно разыграется – в твоей власти. Я вижу всякое, но в конечном счете каждый сам в ответе за свою судьбу.

На это принцесса ничего не ответила, а только поинтересовалась, где уборная, и, топая, удалилась.

Тайгер спросил:

– Смертельная опасность, серьезно?

Кевин пожал плечами:

– Представь себе. Или она встретит свою смерть, или приблизится к ней на волосок. Все как-то туманно, если честно. Скажу только, что принцесса окажется втянута в следующую Войну Троллей. Война разразится в самый неожиданный момент, будет кровопролитной и скоропалительной, а агрессоры выйдут из нее победителями.

Я удивилась:

– Неужели мы победим?

Предыдущие Войны Троллей славились тем, с какой скоростью наши нации терпели оглушительное поражение.

– Я вот тоже недоумеваю. Впрочем, – оживился он, – мне и раньше случалось ошибаться. Никогда не забывайте, что я вижу только возможную версию развития событий, и спутанный клубок потенциальных будущих порой могу принять за одно целое.

Тут он был прав. Судьба, к сожалению, избегает конкретики. Может, прозвучит сомнительно, но все мы сами себе ясновидцы. Все, что мы можем вообразить, любое будущее даже из самых смелых наших фантазий, всегда кроет смутную возможность воплощения в реальность. Мастерство Кевина состояло в том, что он воображал будущее не просто возможное, а немаловероятное. Как он однажды сказал: «Ясновидение – это на десять процентов игра в угадайку, и на девяносто – математика вероятностей».

– С принцессой-служанкой разобрались, еще новости будут? – полюбопытствовал Кевин.

– Вагон и маленькая тележка. Нужно найти некое Око Золтара – слышал о таком?

– А то. Ему уже несколько веков назад присвоен статус Легенды 3-й категории.

Ага, третья категория. Значит, Око «скорее всего вряд ли вообще существовало». Не очень воодушевляет, но спасибо, что не вторая («доказательств существования не обнаружено»), и огромное спасибо, что не первая («несуществование доказано»).

– Третья, говоришь? Звучит как-то неутешительно.

– Единорогов когда-то тоже так классифицировали, – напомнил Кевин. – И латимерий. А они ведь настоящие, это все знают.

Кевин нахмурился, устремил на меня пристальный взгляд, и на его лице появилось сосредоточенное выражение.

– А кому это понадобилось Око Золтара?

Я рассказала ему о встрече с Могучим Шандаром, о его сделке и о наших перспективах. Кевин призадумался.

– Я поспрашиваю у своих. Через час собираемся на совет.

Я пообещала все организовать, и Кевин умчался без дальнейших объяснений.

– Он что-то увидел в будущем, что-то нехорошее, – сказал Тайгер.

– Да, я заметила его реакцию. А я нервничаю, когда пророки нервничают.

Вернулась принцесса с рулоном туалетной бумаги в руке.

– Мне это складывать или мять, когда я… того, этсамое?

Мы с Тайгером переглянулись.

– Только давайте без этой немой жалости на лицах, – сердито сказала принцесса. – Я лишилась всех своих слуг, это огромная жертва с моей стороны, бремя, какого вы, олухи, и представить не можете. Плюс еще это тело все покрыто такой жуткой красной сыпью – да я тут вообще боюсь, что умираю, а то в животе такое сосущее чувство.

– И давно оно у тебя?

– Да с самого начала.

– Это голод, – коротко ответила я. – Ты никогда раньше не бывала голодна?

– Ну ты головой-то думай. Я принцесса!

– Твое новое тело подает тебе знаки о том, чего ему не хватает, и тебе нужно научиться доверять им. Показывай свою сыпь. Жизнь в приюте кого хочешь сделает спецом по кожным болячкам.

Она издала неопределенный звук – попробую описать его как «хм-м-мпф», – и я потащила ворчливую принцессу в сторону женских туалетов.

К счастью для них обеих – принцессы и Лоры Скребб – сыпь была пустяковой и выступила скорее всего от сна на влажном сене. Я объяснила (без наглядной демонстрации), как управляться с туалетной бумагой, и когда с этим было покончено, отвела ее на кухню «Казама». Там принцесса познакомилась с нашей кухаркой, которую все называли Нестабильной Мейбл, но только за глаза.

– И где ты только откопала такую замухрышку? – спросила Мейбл, накладывая принцессе полную тарелку вчерашнего жаркого. – Вид у нее такой, будто ее морили голодом с перерывами на жестокое обращение. Из дворца привела?

– Какие возмутительные инсинуации в адрес замечательного работодателя, – сказала принцесса, уплетая жаркое. – Да будет вам известно, члены королевской семьи – добрые и щедрые люди, относятся к прислуге со всем уважением и почти никогда не выставляют их во двор под проливной дождь себе на потеху.

Нестабильная Мейбл, которая не была еще настолько безумна, чтобы не уметь трезво мыслить, взглянула на меня округлившимися глазами.

– Это что, принцесса, что ли?

– Увы и ах.

Принцесса замерла с непрожеванным куском во рту, с голодухи, видно, позабыв о манерах.

– Почему все меня узнают?

Мейбл всегда отличалась прямотой слова и ответила без обиняков:

– Да потому, что ты слывешь в Королевстве испорченной, эгоистичной, бессердечной маленькой поганкой.

– Ясненько, – принцесса полезла за листком. – И тебя запишем. И всех в этом списке выпорют за неуважительное обращение с моей персоной. Имя?

– Мейбл… Спартак.

Принцесса уже начала было писать, но до нее вовремя дошло, что ей уже некоторое время вешают лапшу на уши.

– Вам же хуже будет, – пригрозила она. – Ненавижу вас всех и каждого и не могу дождаться, когда наконец отсюда выберусь.

Выговорившись, принцесса скуксилась и села, скрестила на груди руки.

Мейбл повернулась ко мне и спросила:

– Могу я внести предложение?

– Всегда пожалуйста.

– Ты отведи ее в сиротский центр занятости, пусть ее определят на сутки чистить канализационные стоки. Потом пару дней поживет на улице, пока не выветрится вонища, которую ни одним мылом не отскребешь. После такого, глядишь – и гонору поубавится.

– Всех вас ненавижу, – повторила принцесса. – Звери вы, и нет в вас ни капли сочувствия, понимания и банального уважения к тем, кто стоит выше вас. Если вы меня сию минуту не отвезете домой, я задержу дыхание и буду так сидеть, пока не посинею. Вот тогда вам станет стыдно!

Я подумала, разглядывая ее, вздохнула и сказала:

– Зачем такие жертвы. – Я достала из кармана ключи от машины. – Я просто принесу королю и королеве свои извинения, объясню, что ничем не могу помочь их дочери, что ей уже ничто не поможет. И будешь ты жить припеваючи, не ведая забот и нужды, под непробиваемым панцирем своего вопиющего невежества, и умрешь так же, как и жила: без цели, без достижений, без миллиграмма хоть какой-нибудь пользы.

Она открыла рот и молча захлопнула его. Я продолжала:

– Добраться до дома ты можешь и без моей помощи, принцесса. Вот бог, вот порог. Насильно здесь тебя никто не держит. Только сделай одолжение, задумайся на минутку о Лоре Скребб, сироте, за которой ты недостойна даже кожную сыпь донашивать – она не может выйти ни за какой порог, пока ей не исполнится восемнадцать, и то – лишь навстречу скупой бедности, разочарованиям, работе до седьмого пота и смерти – ранней, если повезет.

Принцесса помолчала, задрала рукав и посмотрела на Лорины болячки.

– Ладно, – протянула она, – останусь. Но это мое самостоятельное решение, которое я принимаю сугубо в целях самообразования, а не потому, что твои слова шевельнули что-то в моей душе, – потому что обойдетесь.

Я ответила:

– Хорошо. Ты можешь заодно принять самостоятельное решение слушаться меня, вместо того чтобы бухтеть без умолку и записывать имена на бумажку?

Принцесса пожала плечами:

– Допустим, могу принять и такое решение.

Я посверлила ее взглядом, она потупилась, вынула список из кармана и порвала его на мелкие кусочки.

– Все равно никакого от него толку, – проворчала она, – раз уж все решили себя Спартаками называть.

И она усмехнулась себе под нос. Оказывается, у нее есть чувство юмора. Может, со временем она перестанет быть невыносима.

Я сказала:

– Так-то. А теперь давай переоденем тебя во что-нибудь чистое вместо этой кошмарной формы.

– Спасибо, – обреченно вздохнула она. – Было бы неплохо.

Мы направились ко мне в номер, подобрали что-то подходящего ей размера, и я строго-настрого запретила ей спускаться, пока она не примет душ и не причешется.

Принцесса беспомощно теребила пуговицы блузки, и мне пришлось помогать ей расстегнуться.

– Да черт тебя дери, принцесса, ты хоть что-нибудь сама делала у себя во дворце?

– Я спала сама, – ответила она после некоторых раздумий, – иногда.

Она разделась, я собрала ее обноски и выбросила их на вторсырье, после чего оставила ее одну и отправилась оповестить наших о предстоящем совете. Уже уходя, я услышала ее вопль. Принцесса запуталась в настройках горячей воды в душе.

Маги держат совет

Через час наши маги стянулись в главный офис «Казама». Были там волшебник Мубин и леди Моугон, Полноцен и Скидка Прайс, Перкинс и принц Назиль, «Та, Кого Слушаются Муравьи» – она же дейм Корби, и Кевин Зипп, который деловито делал пометки на обороте конверта.

Они выслушали мой рассказ, начиная от встречи с Д’Ардженто, заканчивая сделкой с Шандаром. Или мы ищем Око Золтара – или он истребляет драконов. И нас, которые встанут у него на пути, заодно. Про принцессу рассказывать не стала – пусть сами догадаются.

– Золтар? – переспросил Перкинс, когда я дошла до этой части. – Мы его знаем?

Мубин рассказал:

– Золтар был личным колдуном тирана Аменемхета V. В свое время занимал третье место среди самых могущественных магов планеты. Насколько известно, из-за денег он ввязался в темные Мистические Искусства и был убит самым нелицеприятным образом вскоре после смерти самого Аменемхета.

Я спросила:

– А что такое это Око? Речь, надеюсь, не о настоящем глазе?

– Это драгоценный камень, – объявила дейм Корби, зачитывая из «Кодекса Магикалис». – Тут сказано, что у Золтара был любимый посох, украшенный «тяжелым рубином величиной с гусиное яйцо» вместо набалдашника. Тысячегранный кристалл, в недрах которого плясало пламя, рубин всегда был горячим на ощупь, даже в самую морозную ночь. Сказано, что Око действовало по принципу призмы, множа и без того непомерные силы Золтара. После смерти колдуна Око многократно меняло хозяев, но не без приключений: волшебники послабее «претворялись в свинец», когда пытались приручить могущественный камень.

– Кем-кем притворялись? – не понял Перкинс.

– Да не притворялись, а претворялись, – поправила дама Корби. – Превращались, короче, в тяжелый металл – свинец.

– А-а…

Я спросила:

– Там пишут, что случилось с камнем потом?

Дейм Корби перевернула страницу.

– Меняло хозяев, типичные сообщения о проклятии, гибель всякому, кто посягнет, ля-ля тополя, обычная история. Доподлинно известно, что камень находился во владении Сулеймана I Великолепного в 1552-м и, по слухам, сыграл не последнюю роль в укреплении силы и мощи Османской империи. Поговаривают, что камень находился в одном из поездов, которые в 1916-м пустил под откос Лоуренс Аравийский в Хиджазе. Есть даже версия, что он мог храниться у Лоуренса до его смерти в 1935-м, когда тот попал в аварию на мотоцикле, но среди его имущества обнаружено ничего не было. После этого об Оке никто не слышал.

– А вот это едва ли, – вмешался Кевин Зипп. – И сейчас я поведаю вам о разговоре, который состоялся у меня несколько лет назад с отставным колдуном Эйблом Квиззлером.

Мы придвинулись поближе. Кевин начал свой рассказ:

– В свое время Квиззлер входил в команду, занимавшуюся разработкой прототипов заклинаний левитирующих железных дорог. Но прошли годы. Когда я встретил его вновь, он едва сводил концы с концами – подрабатывал озвучкой говорящих весов. Тогда-то он и рассказал мне, что провел последние сорок лет в тщетных поисках Ока Золтара, надеясь с его помощью вернуть себе былую чародейскую славу. И уже готов был опустить руки, когда до него дошли байки от людей, сказывавших, что видели гигантский многогранный рубин, горячий на ощупь, в недрах которого плясало пламя. Мол, камень этот наделял небывалыми силами тех, в ком хватало мастерства, чтобы укротить его, а недостойных претворял в свинец.

– Превращал в металл? – уточнил Перкинс, с трудом поспевая за потоком информации.

– Именно так.

Леди Моугон встрепенулась.

– Где именно видели?

– Якобы… видели Око Золтара… на шее Небесной Пиратки Вольфф.

Ровно до этого момента мы внимали каждому слову Кевина, но стоило ему упомянуть Вольфф, как со всех сторон раздались разочарованные возгласы. Нам оставалось только развести руками.

– Да чтоб вас всех, – проворчал Мубин недоверчиво. – Вот как только намечается длинная история, так рано или поздно она обязательно сведется к капитану Вольфф, и к гадалке не ходи.

Я-то, конечно, тоже слышала о капитане Вольфф – а кто не слышал? Она была героиней многих легенд – тоже, кстати, третьей категории и «скорее всего вряд ли вообще существовала». Никто не мог похвастаться таким количеством мифов о своей персоне, как эта дамочка. На нее пачками вешали воздушно-пиратские нападения, но никогда не ловили с поличным. То тут, то там всплывали сообщения о ее появлении – нерегулярные, малоправдоподобные, зачастую грешащие преувеличениями. Говорили, будто она единолично захомутала облако-левиафана – ну, это примерно такой же абсурд, как сказать, что ты поймал зебророга и в тот же день объездил его и верхом поскакал на войну. Левиафан, воздухоплавающая чудь неустановленного происхождения размером с дирижабль, попадался на глаза редко, а в фотообъектив – лишь однажды, лет примерно восемь назад. Фотография попала на передовицы всех газет мира и сдвинула статус Левиафана с четвертой категории («будем откровенны – маловероятно») на пятую («так и быть, похоже на правду, но по-прежнему никаких объяснений»).

Еще в народе верили, будто Небесная Пиратка Вольфф обосновалась на легендарном Кладбище Левиафанов, куда облако-левиафаны по преданию приходят умирать, и кладбище это, по отзывам очевидцев, находилось где-то в туманах над вершиной горы Кадер Идрис. Факты были расплывчаты, но если Вольфф вдруг взаправду существовала, ее бы такой расклад точно устраивал. Ну а виртуозной сноровкой Вольфф объясняли не только укрощение Левиафана, но и абордаж реактивных самолетов, исчезновение целого лайнера «Тираник» и даже захват и истребление Облачного Города Нимбус-3 (всех тамошних жителей заставили пройти по планке, и на земле некоторые божились, что облачногородцы сыпались с неба еще несколько недель).

– Небесной Пиратки Вольфф не существует, – твердо сказал Мубин. – «Тираник» просто затонул в море, а происшествие с Нимбусом-3 так и останется загадкой века… И это еще большой вопрос, кто захватывает все эти самолеты – пираты или обычные зайцы, прокравшиеся в отсек для шасси.

Тут, понятное дело, разгорелся спор: существует ли легендарная пиратка на самом деле или является плодом чьего-то воображения, безопасно ли прятаться в отсеках для шасси, есть ли смысл гоняться за Легендами 4-й категории и можно ли верить всему, что наговорил Эйбл Квиззлер (как-никак это был доведенный до помешательства старик, львиную долю жизни посвятивший охоте за сокровищем).

Я попыталась перекричать спорщиков.

– Тише, тише, стоп! Прекратите истерику. Кевин, не томи, рассказывай дальше.

– Когда мы с Эйблом Квиззлером разговаривали в последний раз, он признался, что находится в полушаге от Ока Золтара. По-моему, это зацепка. Стоит обратить внимание.

Леди Моугон спросила:

– Когда это было? Где?

– Шесть лет назад, в городишке Ллангериг. Мне хочется доверять Эйблу. Нас с ним многое связывает.

Мы притихли.

– Ллангериг находится в самом сердце Кембрийской Империи, – заметил Мубин. – Регион кишит разбойниками, дикими зверями, слизевиками-симулянтами и прочими напастями. Это слишком опасно.

– Идти против Шандара тоже еще как опасно, – возразила я. – Ну съезжу я в этот Ллангериг, попробую разыскать Квиззлера – какие проблемы? До истечения шандаровского контракта еще целый месяц. А заодно и за выкуп Бу порешаю.

Последнее замечание заставило собрание задуматься, но обсудить это подробнее мы не успели, потому что вдруг послышался свист крыльев, два спорящих голоса, и за окном промелькнули две тени.

– Дитятки прилетели, – протянула леди Моугон. – Только этого нам и не хватало.

Два дракона толкались у окна, пытаясь одновременно пролезть внутрь. Они нетерпеливо толкали друг друга локтями, попутно разбивая стекла и кроша оконные рамы.

– Эй! – крикнула я что было мочи, и они резко заткнулись. Никто, кроме меня, не мог с ними совладать.

– Уймитесь оба. Вы что, забыли, что драконы – благородные, мудрые и ученые создания?

Колин вынул из ушей наушники от «айпода».

– Ты что-то сказала? – переспросил он. – А то я тут музычку слушал.

Драконы

Драконов, за которых я теперь несла посильную ответственность, звали Шпат Аксиом Огнедух Четвертый и Колин. Каждый был ростом с пони, и все в их наружности, манерах и повадках выдавало в них родство с рептилиями. Продолговатые челюсти с частоколом острых зубов, узорчатые гребни на макушках, длинные шипастые хвосты и легко воспламеняющееся дыхание. Венцом творения были крылья: прозрачные, как салфетки, в раскрытом виде они занимали все помещение, а когда складывались, аккуратно прятались в ямочки на спинах. Их мускулистые лапы венчали острые когти, которые нужно было постоянно подпиливать, не то они оцарапают паркет в своем гостиничном номере.

При всем изяществе их леденящего душу вида вели они себя как необремененные интеллектом подростки-близнецы, только их вкус в выборе друзей и одежды был лучше, а айкью – в разы выше.

– С возвращением домой, – сказала я. – Пришлись ли вам по душе наши науки?

Колин подумал над ответом.

– Выборочно… Но ваша история склонна к систематическим самоповторам.

– И все? – возмутился волшебник Мубин. – Все наше интеллектуальное наследие низведено к одному предложению?

– Мы могли бы подискутировать о литературном наследии человечества, если желаете, – сказал Шпат, – только мы не покончим и с Аристотелем, как вы прекратите функционировать и рассыплетесь в прах. Как это у вас называется?

– Смерть?

– Она самая. Конечно, не все в вашем наследии навевает смертную скуку. Несколько человек показались нам без преувеличения очень умными, но такие, как они, встречались слишком редко, чтобы всерьез на что-то повлиять, почти никогда не занимали лидерских позиций и не были во власти, чтобы добиться серьезных перемен.

– А я разочарован всеми этими кровопролитиями, – вставил Колин.

Колин был ярым пацифистом и веганом – нормальное дело для дракона.

Мне пришлось согласиться.

– В нашей истории было много всякого.

– Про это «много» я с самого начала знал, – объяснил Колин. – Я просто оказался не готов к тонне нелепых отмазок, которыми вы пытаетесь себя обелить. Было немного неожиданно узнать, что вы свято верите, будто кто-то отличается от вас настолько, что за это можно ненавидеть и убивать, тогда как на самом-то деле вы все до одури похожи друг на друга в мировоззрении, потребностях и стремлениях, а отличаетесь только привычками, которые чаще всего обусловлены географической ситуацией.

– Мы ведь не все такие плохие, – пробормотала я, чувствуя внезапное желание заступиться за свой вид.

– Не все, – согласился Колин. – Попадаются среди вас и нормальные, и даже изредка – такое всегда только «изредка» – прямо-таки выдающиеся. В конце концов, вас должно утешать то, что люди в основной своей массе будут лучше троллей.

– Лучше троллей? – фыркнула леди Моугон. – Комплимент так комплимент.

– В основной своей массе, – уточнил Колин на случай, если она неправильно его поняла.

В возникшей паузе Шпат обвел комнату проницательным взглядом.

– У вас тут что, колдовской совет? – спросил он.

Мы закивали.

– Проблемы с Могучим Шандаром, – сказал Мубин и объяснил ситуацию с возмещением убытков и как именно может нам помочь Око Золтара.

– Так и думал, что он хочет от нас избавиться, – небрежно бросил Колин. – Все хотят от нас избавиться. Мы, конечно, будем защищаться до последнего, но битва будет неравная. Нам до пика нашей магии еще расти и расти – век, а то и все два.

– Вот поэтому нам непременно нужно найти Око, – вставила я. – Слыхали о таком?

Колин ответил:

– Не-а. Хотя наша предсмертная драконья память еще не раскачалась на полную катушку. Ты подожди лет тридцать, пока воспоминания наших предков не улягутся и не срастутся, и вот тогда будем рады помочь.

– Боюсь, будет слишком поздно, – сказал Мубин.

– Вот люди! – воскликнул Шпат. – Вечно вы куда-то спешите. Между тем мне пора. Подвернулась халтурка: посторожить принцессу в башне. Вот, нужно заценить условия работы. Заброшенный замок, пустынный остров, вот это вот всё.

– А мне ты ничего об этом не говорил, – сказал Колин слегка обиженно.

– Я не обязан во всем тебе отчитываться. Да и делов-то всего лет на тридцать. Ну или до благополучного похищения вышеупомянутой принцессы отважным рыцарем.

– Ни за какие коврижки не стал бы держать принцесс в заточении, – проворчал Колин. – От этого веет унылым средневековьем. И потом, сторожить принцесс и испепелять рыцарей пламенем? Не такой пиар нужен сейчас драконам.

– А как насчет заточения, но без пламени? – предложил Мубин.

– Мысль интересная, – задумчиво отозвался Шпат. – Но не уверен, выполнимая ли. Как можно сторожить принцессу и не поджарить пару-тройку рыцарей? Да ладно, все будет путем. Нужно еще познакомиться с этой принцессой. Может, мы с ней не найдем общего языка и я просто откажусь от заказа.

С этими словами он вылетел в окно.

Я призвала на помощь свой командный тон, к которому обычно прибегала, когда нужно было толкнуть очередную мудрую и пафосную речь.

– Короче, – сказала я, – все идет к тому, что я еду в Кембрийскую Империю с двойной миссией. Сначала я двину в Ллангериг, где живет Эйбл Квиззлер. У него я выясню, правдивы ли мифы о том, что Око Золтара хранится у Пиратки Вольфф.

– А потом? – спросила леди Моугон.

– Потом сделаю крюк и буду договариваться об освобождении Некогда Великолепной Бу. На все про все уйдет пара дней, максимум три.

Раздалось приглушенное недовольное бурчание. Еще бы: стоило мне уехать в командировку или взять отгул, как все в «Казаме» переворачивалось с ног на голову. Но мы все понимали, что это мелочи по сравнению с тем, как важно для нас это задание.

Не дожидаясь возражений, я перешла к следующему пункту на повестке.

– Далее. Кто поедет со мной? Сиди, Тайгер, ты останешься за главного в мое отсутствие.

– Я могу оказывать тактическую поддержку с воздуха, – вызвался Колин. – Я еще слишком маленький, чтобы возить на себе людей, но вполне могу справиться с разведывательной миссией.

– Вот, спасибо, – сказала я. – Еще кто-нибудь?

Молчание было мне ответом. И в принципе я понимала почему.

– Боюсь, мы вряд ли сможем тебя сопровождать, – сказал Мубин извиняющимся тоном. – Выезд лицензированных колдунов за границу жестко контролируется. Пока мы получим визу, пройдет не меньше полугода.

– А если мы прошмыгнем через границу тайком и нас поймают, то присоединимся к Некогда Великолепной Бу, и конец истории, – добавила леди Моугон.

– Мой коврик не взлетит без ангельских перьев, – подхватил принц невесело. – Но если что, ты свистни, и я примчусь и помогу, чем смогу.

– А мне лень, – признался Кевин Зипп. – И я предвижу слишком много ужасов, о которых тебе лучше не знать.

Мне стало не по себе. Я, конечно, готова ехать и в одиночку, но с компанией как-то спокойнее.

– Я с тобой, – сказал Перкинс. – Чиновники в Кембрийской Империи наверняка такие же черепахи, как и в Королевстве Снодда. Готов поспорить, информация о моей лицензии мага до сих пор томится на столе Министерства внутренних дел. В самом худшем случае откажут во въезде – я ничем не рискую.

– Спасибо, Перкинс.

– Всегда рад помочь. Я еще никогда не проходил настоящих квестов.

– Полегче на поворотах, – одернула я. – Давай проясним раз и навсегда: никакой это не квест. Это банальная поездка за границу. Нам просто нужно подтверждение, что Эйбл Квиззлер напал на след Ока Золтара.

– К тому же, – разумно добавил Мубин, – на квест нужно запрашивать особое разрешение из Федерации Квестов.

– Вот именно, – согласилась я. – А это нам сейчас совершенно ни к чему.

Перкинс спросил:

– А что, если мы найдем свидетельства об Оке Золтара?

– Полагаю, пойдем по его следу и будем пытаться его найти.

– Опасная это затея, – сказала дейм Корби. – Кембрийская Империя – это всегда опасная затея. Мой дядя Герберт как-то поехал туда порыбачить на великанскую щуку, да так там и остался в виде чучела у Хотаксов.

– Чувствую, зря я это спрашиваю, но кто такие Хотаксы? – снова полюбопытствовал Перкинс.

– Племя дикарей-каннибалов с нездоровой любовью к таксидермии.

– Знал же, что не нужно было спрашивать…

– Не забудь захватить с собой силки на ангелов, – напомнил принц Назиль. – И держи их под рукой в минуты смертельной опасности. Я говорил, что они любят зефирки?

– Да, – хором ответили мы с Перкинсом.

Мубин протянул мне лист бумаги.

– Держи вот. Тебе это понадобится.

У меня в руках был аккредитив на двадцать тысяч мула для Центра Выкупа Пленных.

– Моя бы воля, ради Бу дал бы и больше, но, увы, сейчас это все, что мы можем себе позволить. Постарайтесь сторговаться, хорошо?

Я пообещала сделать все возможное и спрятала чек в карман.

Все повставали со своих мест, собираясь расходиться. Я снова взяла слово.

– График дежурств висит на доске, не забывайте вести отчетность. Если возникнут проблемы, обращайтесь к Тайгеру, он подскажет.

Собрание рассосалось, и я повернулась к Перкинсу:

– Спасибо, что согласился составить мне компанию.

– Не отпускать же тебя одну, – ответил он. – К тому же Кевин как-то обмолвился, что я встречу свою старость в Кембрийской Империи. Если мне суждено жить там на пенсии, то почему бы и не посетить страну. Какой у нас, кстати, план?

– Пересечем границу на «Бугатти» под видом пары отдыхающих.

– А потом?

– А потом сообразим по ходу действия.

– Классный план!

– А как же я? – спросила принцесса, которая слышала весь разговор. Надо же, она совсем вылетела у меня из головы. – Давайте я буду изучающей тральфамозавров студенткой из обеспеченной семьи, которая терпит трудные времена, но в остальном пользуется всеми привилегиями своего класса?

– Ты не поедешь, это слишком опасно, – сказала я. – Да и как мы провезем принцессу в другую страну без особой лицензии.

– Но я же сейчас не принцесса, – сказала принцесса. – Я голодающая сиротка по имени Лора Скреббс с жуткими покраснениями на руках и ногах.

– Так-то она права, – заметил Перкинс.

Я пораскинула умом. Король и королева хотели, чтобы принцесса получила жизненный опыт. Расследование в дикой и непредсказуемой стране может оказаться тем, что доктор прописал.

– О’кей, принцесса, – согласилась я. – Поедешь с нами. Но если провалишь прикрытие и угодишь в руки похитителям, твоему папке придется заложить полцарства, чтобы тебя выкупить, и тебе в наследство ничего не останется.

– Я рискну, – тряхнула головой она. – Ну так что, буду я изучающей тральфамозавров студенткой из обеспеченной семьи, с которой обращаются как с равной?

– Нет, будешь моей служанкой.

Принцесса задумалась.

– Мне придется пользоваться утюгом?

– А ты умеешь?

– Нет.

– Тогда лучше не надо.

– Ладушки, – согласилась она и впервые на моей памяти широко улыбнулась.

За границу на «Бугатти»

С утра, как только заработала местная автозаправка, я проверила масло в «Бугатти» и залила полный бак топлива. Хорошенько поразмыслив, я прихватила с собой две запасные канистры бензина, заложила их в бездонный багажник и двинула к Башням Замбини. Там я затарилась спиртовой горелкой, котелком для чая, прихватила у Мейбл несколько банок «сытного» печенья, которое увеличивалось до размеров полноценной порции еды, и заколдованную палатку, которая сама раскладывалась и сама ругалась себе под нос, сохраняя вам время и нервы.

Первым объявился Перкинс. Он тащил за собой большущий кожаный чемодан.

– Мубин и Моугон набросали мне тут кой-чего в дорогу, – объяснил он. – Зелья, чары, переноску для тритонов, антипроклятственный крем, ну и такое, по мелочи.

– Только спрячь все хорошенько, – посоветовала я. – Мы же не хотим проторчать неделю в тюрьме, пытаясь убедить суд, что мы не какие-то маги-экстремисты.

– Будет сделано, – сказал Перкинс и, немного похимичив с пространственной перспективой, впихнул тяжелый чемодан в бардачок машины.

К нам вышел Тайгер.

– Лучший путеводитель, что я смог найти. – Он протянул мне брошюрку «Как насладиться очарованием Кембрийской Империи и не умереть».

– Не самое оптимистичное название.

– Есть еще вот такое. – Он передал мне вторую брошюру, озаглавленную «Техники выживания в Западных Королевствах для ответственного путника». Оба путеводителя я сунула в кармашек на дверце автомобиля и, поскольку время в запасе еще оставалось, решила дать Тайгеру на прощание пару полезных советов.

– Смотри сюда. Леди Моугон с Мубином будут работать над заклинанием для возобновления работы мобильной сети. Патрика из Ладлоу ставь на ландшафтные работы, пересадку деревьев, в общем, поднять-переставить – работу поделикатнее оставляй дейм Корби и братьям Прайс. Как только миссис Пола Ройденсток доведет до ума заклинание «проявки на глазах», нужно будет провести тестирование прототипа Мгновенной Камеры. Миссис Ройденсток, кстати, нужна помощь в поиске приличного торгового названия для этого дела. Остальные проекты расписаны на доске, короче, ты сам уже в курсе, как тут все устроено.

– Но если у меня будут вопросы, я могу с тобой связаться?

– Только не по обычным каналам – Кембрийская Империя окружила себя железным занавесом. Но ровно в семь каждый вечер я буду на связи. Если от меня не будет вестей более сорока восьми часов, поставь в известность короля. Ракушка при тебе?

Тайгер показал свою раковину моллюска, я показала ему свою, и мы состыковали две ракушки, чтобы подзарядить синхронизацию. Левая и правая половинки идеально подходили для переговоров на больших расстояниях. В крайнем случае мы могли бы обойтись и улиточными ракушками, но сигнал в них отвратительный, потому что улитки сами используют свою же частоту для несмолкаемой пустопорожней болтовни.

– И еще, Тайгер, – добавила я, – позаботься о Кваркозвере. Взяла бы его с собой, но в Кембрийской Империи его любой охотник может подстрелить.

– Извините за опоздание, – послышалось сверху, и Колин, рассекая крыльями воздух и вздымая клубы пыли, приземлился на тротуар, до чертиков перепугав прохожих, которые с воплями бросились врассыпную. – Я сегодня подвизался присутствовать на торжественном открытии супермаркета, так что нагоню вас уже в Кембрийской Империи.

– Ну, удачи. А что там у Шпата с его принцессой?

– Если честно, – признался Колин, – мне даже завидно, что не мне досталась такая роскошная работа. Столько уютных заброшенных гротов, замок – само совершенство, в руинах, но со вкусом, невдалеке от побережья Корнуэлла, и море бушует со всех сторон.

– А вулкан там есть? – спросила я, припоминая, что эти штуки то входят, то выходят из моды.

– Вулкана нет, но есть выходной каждую среду, так что будем видеться иногда. Да и принцесса относится к своему заточению без фанатизма и планирует периодически мотаться в Труро на посиделки с подружками.

Колин улетел, и Перкинс сказал:

– Кстати, о принцессах. Мне казалось, наша тоже собиралась ехать с нами?

– Мне тоже так казалось.

Пока мы ждали, я перепроверила наш багаж. На это ушло пять минут.

– Я не стал брать с собой силки, – сказал Перкинс. – Как-то это все же неправильно.

– Полностью согласна.

Принцесса протомила нас еще полчаса по той простой причине, что везде появляться с опозданием – непреложное правило всех принцесс.

Когда мы наконец все были в сборе, мы тронулись в путь и поехали на запад, где пролегало шесть миль общей границы между Королевством Снодда и Кембрийской Империей. Проезжая через Клиффорд, мы миновали приют, где я росла. Мрачный силуэт монастыря был вырезан на фоне неба. На здании не хватало черепиц, в окнах были выбиты стекла, ставни болтались на ветру, часть крыши отсутствовала, и один торец здания осыпался в груду развалин, подставляя внутренние помещения дождю. Ничего не изменилось с тех пор, когда я тут жила. Мне вдруг захотелось сделать остановку и навестить Матушку Зенобию, но нас впереди ждали дела.

Пограничный контроль на выезде из Королевства Снодда мы прошли без проблем и не спеша покатили по мосту, перекинутому через реку Уай, которая разъединяла два наших государства. На кембрийском берегу ждали противотанковые ежи, минные поля и колючая проволока, за ними – штабеля зенитных орудий, за ними – замшелые сухопутные корабли с пестрой ватагой солдат нерегулярной кембрийской армии.

– Зачем столько укреплений? – спросил Перкинс, пока мы ехали мимо подозрительно косившихся в нашу сторону кембрийских пограничников. – Чего они добиваются? Чтобы мы не приезжали или не уезжали?

– Может, всего и сразу.

На противоположном конце моста мы встали в хвост длинной автомобильной очереди и стали ждать, когда таможня нас пропустит. Слева высился большой щит, напоминавший приезжим обо всех предметах, провоз которых считался нелегальным. В списке встречались и вполне логичные вещи (оружие, самолеты, музыкальные проигрыватели, «магическая атрибутика»), но кое-что вызывало одни вопросы (например: прялки, арахис, глисты, примуса и предметы «выразительно красного цвета»).

Кембрийская Империя – это большая страна, где царят упадок и беззаконие. Ее населяют сплошь милитаристы, воинственные племена и мелкие семейные феоды, и все они вечно выясняют между собой отношения. Но несмотря ни на какие междоусобицы, все кембрийцы по гроб жизни преданы императору Тарву, который живет в роскошном дворце в сердце истерзанной войной по последнему писку моды и живописно разрушенной столице государства – Кембрианополисе.

Империя занимает всю территорию бывшего Среднего Уэльса, являясь таким образом одним из крупнейших государств Несоединенных Королевств, однако население страны относительно немногочисленно (собственно, ввиду все тех же войн). Приезжают сюда в основном ради красивых пейзажей и охоты в Пустой Четвертине. Пустой Четвертиной зовутся бывшие Драконьи Земли: территория площадью в тысячу двести квадратных миль благополучно перешла в руки Кембрийского Фонда Дикой Природы полвека назад после смерти хозяйничавшего там дракона. Многие недоумевали, как это император Тарв вдруг организовал что-то адекватное, но вспышки безумия у него не поддавались логике. То он заявляет, что приобрел стадо в тысячу слонов-убийц, чтобы растоптать в пух и прах все Несоединенные Королевства, и клянется всеми правдами и неправдами подорвать внутренний рынок йогуртов, импортируя дешевые аналоги из-за границы, то, с другой стороны, учреждает лучшую среди всех Королевств Национальную Программу Здоровья заодно с социальной программой по защите детей, позволяющей молодым матерям вместе с мужьями заниматься мародерством, грабежом и киднеппингом.

– Тут сказано, что экстремальный туризм обеспечивает наибольший приток иностранного капитала в стране, – сказал Перкинс, листая «Как насладиться очарованием Кембрийской Империи и не умереть». – Здесь ищут острых ощущений и приключений, иногда расплачиваясь за это собственной жизнью.

– Целая очередь за острыми ощущениями, – кивнула я на густой поток жаждущих пересечь границу.

– Для кого-то это приключение станет последним, – заметил Перкинс. – Пишут, что туристическая смертность не падала ниже восемнадцати процентов уже девяносто лет.

Я еще раз окинула взглядом шеренгу туристов. Восемнадцать человек из каждой сотни не вернутся домой.

– А мой папа продал императору Тарву опцион на руку моей первой дочери для брака с его сыном, – рассеянно вставила принцесса.

– У тебя нет детей, – заметил Перкинс. – У императора, кстати, тоже. Как можно сватать сына, которого у него еще нет?

– Это называется «игра на опционной бирже принцесс», – ответила она. – Обычное дело. Вообще третья часть личного дохода императора заработана на рынке брачных предложений. Вот только в прошлом году на пятьдесят тысяч мула он купил опцион на руку моей второй дочери, если у меня будет вторая дочь, для брака с его сыном, если у него будет сын. Его сын может отказаться от опциона, а может реализовать его. Тогда это обойдется ему еще в миллион мула сверху. Все кругом в плюсе – и мы, и королевская казна. Так что император Тарв делает выгодный вклад в будущее своего внука по смешным расценкам, сохраняя за собой полное право воспользоваться опционом как товаром и найти на него другого покупателя. Если у меня и вправду родится вторая дочь, опцион резко подскочит в цене, а уж если она вырастет умницей и красавицей, Тарв может получить прямо-таки сказочную прибыль от продажи. С другойстороны, вырасти она страшненькой долдонкой, опцион практически обесценится.

– Так вот он какой, опционный рынок, – протянул Перкинс. – А я-то думал, это сложно.

Я сказала:

– Так вот почему у королев всегда столько детей? Для подкрепления опционов?

– Именно, – подтвердила принцесса. – В Шропшире, например, строительство всех автомагистралей страны профинансировано доходами по опционам с двадцати девяти детей короля.

Повисла пауза. Перкинс робко спросил:

– А ты, случайно, ничего не знаешь про облигации с залоговым обеспечением?

– А то, – ответила принцесса, явно чувствуя себя в разговоре о запутанных финансовых транзакциях как рыба в воде. – Главное понимать, что бездоходные финансовые инструменты могут продаваться, чтобы компенсировать…

К счастью, в этот момент таможня Кембрийской Империи отпустила грузовую фуру компании «Скайбус Аэронавтик», подошла наша очередь, и лекция по экономике нас миновала.

Кембрийская Империя

Я подкатила к погранпосту и опустила окно машины. К нам навстречу вышел таможенник. В последний момент я успела заметить, что руль до сих пор находился в мертвой хватке «Руки Помощи™». Такую магическую контрабанду запросто могли конфисковать. Отсоединять руку времени не было, так что пришлось импровизировать. Я поднесла собственную руку к рулю и спрятала кисть под рукав так, чтобы со стороны «Рука Помощи» казалась моей рукой. Таможенник остановился у водительского окна и подозрительно посмотрел на меня.

Я изобразила беспечность на лице и сказала:

– Здрасте!

– Добрый день, – отозвался он и перевел взгляд с меня на машину. – Это что… «Бугатти-Роял»?

– Ага.

– Идентификационный номер?

– 41.151, – ответила я, не задумываясь.

Нет, вот каждому встречному-поперечному нужно было это спросить. И про тип кузова заодно, попутно отчитывая меня за то, что использую такую машину для повседневного вождения. Оказывается, «Бугатти-Роял» был нефиговым таким раритетом. Но что поделать, нам нужен транспорт, а машина в первую очередь все равно транспорт, даже если она «Бугатти».

– М-гм. А почему у вас одна рука волосатая и мужская?

Я стала поднимать руку, и «Рука Помощи™» исполнила свое обозначенное в самом названии предназначение – пришла на помощь. Она поднялась следом за моей конечностью, и поскольку стык моего запястья и ее был спрятан от глаз одеждой, все действительно смотрелось так, будто это была моя родная рука.

– Попала в аварию. Кисть пришлось ампутировать, – сочиняла я на ходу. – Раньше она принадлежала конструктору сухопутных кораблей, пока его случайно не перемололо винтами. Спасти удалось только ухо, вот эту руку и левую ногу. Нога сейчас занимается общественно полезной работой на теле автобусного кондуктора из Шеффилда. О судьбе уха так ничего и не слышно.

– А наколка что значит? – справился он о выбитой на тыльной стороне ладони надписи «Скажи Пирожкам Нет».

– Увы, так ничего и не удалось выяснить.

– Допустим, – таможенник все-таки повелся на мое вдохновенное развешивание лапши. – Ваши документы?

Я показала ему наши удостоверения и отказы от претензий в случае увечий – такие справки требовались от всех туристов в странах повышенного риска. Таможенник пробежал их глазами.

– Цель визита?

– Переговоры по выкупу и освобождению нашей подруги. – Я показала ему письмо из Центра Выкупа Пленных. – Но сперва мы хотим устроить себе выходные, провести пару деньков в Пустой Четвертине, может, даже найти себе какое-нибудь средне-экстремальное занятие.

Он бросил на нашу компанию еще один взгляд и бойко салютовал:

– Добро пожаловать в Кембрийскую Империю. Дальше по дороге – туристическое справочное бюро, где вы можете ознакомиться с перечнем наших жизнеопасных маршрутов и выбрать тот, который вам приглянется.

Я поблагодарила, и мы продолжили путь. Прямо по курсу в полумиле от погранпоста расположился пограничный городок Уитни. Там шла живая торговля – туристы запасались всем необходимым для предстоящих экспедиций. На прилавках можно было найти инструменты, карты, путеводители и аварийные наборы экстренного спасения «Вытащи Меня Отсюда» по баснословным ценам, на улицах выстроились бронированные фургоны, собирая пассажиров, которые были готовы ехать в сердце Империи.

Я припарковалась и заглушила двигатель.

– Ребята, стерегите машину. А я пойду искать нам провожатого.

Выбравшись из «Бугатти», я направилась к турбюро. Не успела я сделать и пяти шагов, как дорогу мне перерезал парень с рюкзаком и гитарой за плечами. Он был одет в мешковатую рубаху, расстегнутую на груди, шлепки, модно порванные джинсы, а в его лохмы были вплетены бусины.

– Эй, детка! Охотница!

– Я в отпуске, – отрезала я, привычная к тому, что меня узнают на людях.

– Я – Кертис, – сказал Кертис. – Хочешь оторваться? Я слабаю тебе на гитаре, пошуршим на актуальные темы, про путешествия там всякие… Потусим, короче?

– Если тебе показалось, что перед тобой на все готовая дурочка, то тебе показалось. Всего доброго.

– Погодь, погодь, – уперся Кертис, явно не понимая слова «нет». – Мое полное имя – Руперт Кертис Осберт Чиппенворт Третий. Из Королевства Финансии. Я – Чиппенворт, але!

Сказано это было таким тоном, как будто его фамилия должна мне о чем-то говорить. Ну и да, о’кей, слышала я про Чиппенвортов – несметно богатая и привилегированная семья из финансовой «столицы» Королевств.

– Дай угадаю. Ты приехал, чтобы почувствовать вкус опасности, потому что, когда тебя усадят на тепленькое насиженное место, ты хочешь иметь в багаже хоть одно яркое воспоминание, которое будет скрашивать твою дальнейшую пресную жизнь?

– Типа того, – ответил он, ничуть не смущенный моим наблюдением. – Короче, я тут слышал, ты в «Казаме»… Ну так, это самое, есть у тебя «че»? Ну, знаешь, скоротать унылые вечера в промежутках между весельем и кошмарами?

– «Че»?

– Чары. – Он понизил голос. – Чем страньше, тем лучше, но без этих всяких обращений в животных, а то адски бьет по мозгам.

Он гоготнул в неудачной попытке показаться очаровательным. Использовать магию для релаксации – глупо, опасно и безответственно. За сбыт изменяющих сознание чар долбодятлам вроде Кертиса можно в два счета вылететь из магической индустрии.

– Нет, – процедила я. – И я объясню тебе почему. Ты начнешь с чего-то легкого, с какого-нибудь «камня Полианны», который говорит то, что ты хочешь услышать. Не успеешь оглянуться, как перейдешь на чары покрепче, потяжелее, которые будут стимулировать нереальный всплеск оптимизма и самообмана. И вот ты уже подсел на них, вечно ищешь что-нибудь новенькое, а когда чары наконец перестанут на тебя действовать, ты не сможешь найти себе места, окажешься напуган и выбит из колеи, и вся твоя жизнь полетит в тартарары, и ты будешь обречен на одно только самобичевание и безнадегу.

– Да ладно, ладно, – пролепетал он, пятясь от моего ледяного взгляда. – Я же просто спросил. Блин, бывают же такие зануды.

Он вернулся к дожидавшимся его приятелям, и они стали шушукаться между собой, то и дело недобро косясь в мою сторону. Игнорируя их, я переступила порог турбюро.

За столом сидела женщина средних лет, облаченная в традиционный племенной костюм из барсучьих шкур. На ее левой щеке виднелась татуировка, информирующая о ее клане и статусе. На левой груди – медаль «серебряная звезда» за экскурсоводческую отвагу. Не исключено, что между медалью и отсутствием у нее одной руки была прямая связь.

Женщина затараторила зазубренные слова:

– Приветствую тебя, странник и искатель приключений, на земле, кою покинули Здравие и Безопасность. В наши размеренные времена Кембрийская Империя – один из последних уголков света, где опасности еще по-настоящему опасны. Вероятность взаправдашней смерти вселяет страх и будоражит душу, преображая даже самое обыденное времяпрепровождение. У нас ты почувствуешь, что на время обхитрил смерть, и захочешь возвращаться сюда снова и снова, чтобы еще раз испытать такой прилив адреналина. Что вас интересует?

С этими словами она показала на висевшую за ее спиной доску, где были обозначены все варианты экспедиций параллельно с ценами и указанием уровня опасности по шкале смертности. Наиболее опасным выходил шестидневный поход с «борьбой против плотоядных слизней» – 58 процентов, то есть, как несложно догадаться, из каждой сотни туристов, пошедших на этот риск, пятьдесят восемь были обречены стать плохо переваренной желудочной слизью. Ниже с 42-процентным уровнем шла охота на тральфамозавра. Список тянулся долго, переходя от одной экстремальной затеи к другой, минуя «потыкать палкой Хотакса» и «спуститься к устью реки Уай», перескакивая за «наблюдение за тральфамозавром издали», пока не доходил, наконец, до наименее опасного занятия – шопинга в Кембрианополисе. По кембрийским меркам такое времяпрепровождение казалось вполне безопасным, но один турист из сотни все равно имел шанс пасть его жертвой.

– Кому голову размозжат, кого при ограблении пристрелят. Пищевые отравления опять же, – объяснила туроператор в ответ на мой вопрос. – В период новогодних распродаж уровень повышается до 2,2 процента. Чем-нибудь еще я могу помочь?

Тут нужно было действовать осторожно. Если бы Ллангериг был нашим конечным пунктом, то можно было бы обойтись вообще без проводника. Но если Квиззлер не врал и Око Золтара действительно хранилось у Небесной Пиратки Вольфф, тогда нам непременно понадобился бы гид – лучший из лучших. Я решила сослаться на наиболее авантюрный сценарий.

– Группа из трех человек желает отыскать легендарное Кладбище Левиафанов, – ответила я. – И повстречаться там с Небесной Пираткой Вольфф. И по пути заехать в Ллангериг к товарищу.

Женщина не удивилась, но повеселела.

– Ну да, ну да, очень смешно, – сказала она. – Нет, серьезно, чем вы хотите у нас заняться?

– А я абсолютно серьезна.

– Послушайте, – сказала она приглушенным голосом и подозвала меня ближе, – у нас есть свои причины не упоминать в списках экспедиций такие мифические места, как Кладбище Левиафанов – и имя этой причине сама Небесная Пиратка Вольфф. Две последние экспедиции закончились с 86-процентным уровнем смертности. Мы продаем смертельный риск, а не гарантированную рискованную смерть. Мертвые туристы не возвращаются и не тратят деньги.

– Со мной ничего не случится, – заверила я. – Я со смертельными опасностями на короткой ноге.

– Да ну? – не поверила она. – Насколько короткой?

– Я… сплю в одной комнате с Кваркозверем.

Женщина захлопала глазами. Кваркозвери во всех Королевствах слыли чудовищнейшими тварями.

– Кладбище Левиафанов и Пиратка Вольфф, говорите?

– Будьте так любезны.

– Что ж, – сказала туроператор, – есть у меня на уме один человечек, который может согласиться помочь вам в поисках Кладбища, но обойдется вам это недешево, и я ничего вам не говорила. Ждите на улице, а я дам знать, кому нужно.

Поблагодарив ее, я вышла на осеннее солнце. «Бугатти» не было. Наш багаж стоял в пыли прямо на обочине, Перкинс сидел на чемоданах.

– А где машина?

– Конфискована официальными представителями императора Тарва от его имени и по поручению, – ответил Перкинс смущенно. – Я пытался им помешать, но их было восемь – и у них были острые мечи.

– Ты не мог наложить какое-нибудь элементарное заклинание скрытости?

– Я-то, конечно, мог бы, но все так быстро произошло. Радует, что хотя бы вели они себя вежливо и выдали квитанцию.

Преступность в Кембрийской Империи – бизнес и ничего личного. Здесь, став жертвой преступления, вы можете быть уверены, что вам принесут свои извинения и назовут уважительную причину, по которой вынуждены вас ограбить, и непременно выпишут квитанцию, чтобы страховая компания возместила ущерб. Квитанцию Перкинс отдал мне. В ней очень официальными словами было сказано, что машину присваивает себе император, пользуясь своим императорским правом хозяйничать в границах империи как ему заблагорассудится, с припиской, что ущерб будет компенсирован в размере рыночной стоимости одного экземпляра «Бугатти- Роял».

– Вот невезуха. – Я огляделась. – А что принцесса? Только не говори, что ее тоже конфисковали.

– Не-а, она пошла по магазинам.

Отсутствовала принцесса недолго.

– Я заказала для нас именные жетоны, – радостно объявила она, раздавая нам металлические пластины. – Теперь наши трупы смогут опознать, что бы ни случилось. Продавец пообещал, что их не разъест даже желудочный сок тральфамозавра и секреции плотоядных слизней. А где машина?

Я протянула ей квитанцию, и принцесса внимательно изучила бумажку.

– Ах, как интересно! Выдано за подписью императора Тарва, а значит, фактически это – банкнота в одну «Бугатти».

– И как ее тратить? – спросил Перкинс. – Прийти к Траву, попросить разменять ее на эквивалент в спорткарах и забрать сдачу мотоциклами и набалдашниками на капот?

Принцесса пожала плечами:

– Откуда я знаю. Хотите, я поищу автопрокат и возьму новую машину?

– Хорошо бы внедорожник, – сказала я. – Бронированный.

Принцесса убежала, наслаждаясь новизной собственной свободы. Ей, наверное, все это казалось освежающей сменой обстановки, сами посудите: пресса не подстерегает на каждом шагу, не комментирует ее отношения с мальчиками, фигуру и за кого ей стоит отдать свой голос на «Минуте славы Королевства Снодда».

Дожидаясь ее возвращения, мы с Перкинсом пересчитали наши средства. На прокат машины я как-то не рассчитывала, да и услуги провожатого тоже будут стоить денег. Впрочем, если ограничить себя в питании, в бюджет как-нибудь уложимся.

– Прям как на настоящих каникулах, а? – сказал Перкинс, поглядывая на мельтешение туристов, с ажиотажем организовывающих приключения себе на голову.

– Тебе виднее, – ответила я рассеянно. Сама-то я в жизни не бывала на каникулах, так что откуда мне было знать.

– Благодать такая, – продолжил Перкинс. – Даже… безмятежность, что ли.

В этот самый момент неподалеку раздался оглушительный грохот. Не успела я сообразить, с какой стороны прогремел взрыв, как прозвучал еще один, и еще, и в считаные секунды воздух вокруг словно наполнился непрерывными раскатами грома, громкими, тяжелыми и хаотичными. Я посмотрела в небо. В сотне ярдов от нас зенитные орудия палили по воздуху. Случилось мне однажды быть на прицеле такой пушки – ощущения, скажу я вам, не из приятных, хотя нам и удалось тогда удрать на ковре-самолете. Я пыталась разглядеть их мишень, и душа у меня ушла в пятки при виде знакомого силуэта, который извивался и уворачивался от разрывающихся вокруг него снарядов.

– Е-мое, – проговорил Перкинс. – Это же Колин.

Колин падает

Это был Колин. Очевидно, он успел разобраться с открытием супермаркета и нагнать нас, чтобы проверить, как у нас дела. Оставалось только догадываться, что было потом, но, наверное, его приняли за вражеский самолет. Мы были бессильны ему помочь. Оставалось только молча переживать и наблюдать, как Колин пытается выкрутиться и улететь восвояси. Но дым, шум и раскаленная шрапнель дезориентировали дракона, и он, наоборот, заходил все глубже в воздушное пространство Кембрийской Империи. В какой-то момент в небе появился черный клуб дыма, Колин завалился на спину и стал падать. Даже нам было видно, что одно его крыло было порвано, и там, где раньше была мембрана, трепались лохмотья. Вторым крылом он отчаянно лупил по воздуху, тщетно стараясь как-то контролировать падение.

Я посмотрела на Перкинса. Его указательные пальцы уже были направлены на дракона. Соображая на ходу, он пробормотал себе под нос какие-то слова.

– Хорошее начало, – сказала я.

Перкинс во что-то превратил дракона, и тот перестал сопротивляться. Солнце выхватило фигуру Колина и отразилось зеленоватым отблеском. Мне стало понятно, что материал, в который превратился наш дракон, не был чем-то практичным и ударопрочным – это было стекло. Столкновение с землей будет смертельным для Колина.

– Еще раз, – потребовала я, стараясь не повышать голоса и не паниковать, хотя обстоятельства и обязывали.

Перкинс повторил заклинание, и дракон перестал быть стеклянным. Он превратился в величественное мраморное изваяние. Мраморный Колин оставит на земле более глубокую вмятину, чем стеклянный, но в остальном результат будет столь же плачевен.

– Я сейчас, я сейчас, я уже, – твердил Перкинс, заходя на третий круг ворожбы.

Колину оставалось до земли уже меньше тысячи футов. Он крутился в свободном падении, и воздух свистел в трещинах его омертвевших крыльев. У гравитации с драконами были давние счеты, и я боялась, что гравитация вот-вот возьмет очередной раунд. Драконы: ноль. Гравитация: шестьдесят три.

Перкинс не бросал попыток наколдовать Колину подходящую форму. Дракон превращался то в бронзу, уподобляясь китайской статуэтке с вымахнутой передней лапой, то в алебастр. Столько талантливых и мудреных метаморфоз – а толку от них было как от козла молока. Но когда Колин на высоте трехсот футов от земли превратился в ледяную статую, мое терпение лопнуло. Не в силах ни на что повлиять, я стукнула Перкинса в плечо. Не знаю, на что я рассчитывала… У него оставалась последняя попытка, и если он не выполнит заклинание как надо, Колина уже ничто не спасет.

– Эй…

– А ну, соберись, – процедила я, – или между нами все кончено.

Технически между нами еще ничего не было начато, если мы романтику имеем в виду, но я верила, что он все равно ценит наши отношения, и моя угроза послужит ему дополнительным стимулом, чтобы вложить в заклинание всего себя. Когда до падения, угрожавшего разбить Колина вдребезги, оставались последние двести футов (читай: пара секунд), Перкинс выпустил последнее заклинание, и Колин превратился в матово-черную субстанцию.

Я затаила дыхание.

Колин шмякнулся на трассу с оглушительно громким, гулким и зычным звуком, едва миновав двух путешественников и одну машину. На какое-то мгновение его расплющило по дороге в плоский блин шести дюймов толщиной. Но уже через секунду молекулы резины, составлявшие в данный момент его тело, собрались обратно, вернув ему вид дракона, и Колина отпружинило высоко в воздух. Да так высоко, что зенитчики снова принялись палить, только на этот раз с гораздо меньшей прицельностью, и все снаряды улетели в молоко. А Колин, описав дугу, тем временем снова падал вниз и, приземлившись ярдов в пятистах отсюда, снова взмывал в воздух. Нам оставалось только, поникнув духом, провожать резинового Колина взглядом, пока тот ускакивал вдаль и не скрылся из глаз на севере за пологим холмом.

– Что за жесть, – выдохнул Перкинс и, пока прохожие не заметили его участия, опустил пальцы, дымившиеся уже в буквальном смысле. Но никто не обращал на нас внимания, и Перкинс, внезапно обессилев, опустился на наши чемоданы и обхватил голову руками.

Я спросила:

– Ты как?

– Жив, – отозвался он. – Никогда еще не доводилось выполнять таких сложных заклинаний. Как я выгляжу?

Изможденным, выжатым как лимон… Каким-то… изменившимся. Потрепанным жизнью, что ли. Но вслух я сказала, что ему просто нужно хорошенько выспаться. Он согласился.

Вернулась принцесса и спросила:

– Это был Колин?

Я попросила ее не трезвонить об этом на всех углах. Магия в Империи была под строжайшим запретом. Не хватало нам только, чтобы колдунства Перкинса стали достоянием общественности.

– Интересно, где он остановится? – осведомилась принцесса, вглядываясь за горизонт.

Перкинс посмотрел на часы.

– Попрыгает еще минут десять. Навскидку это тридцать-сорок миль.

Я спросила:

– Много ли нужно магической энергии, чтобы его расколдовать?

Перкинс прикинул в уме и ответил:

– Уйма, если хочешь провернуть это прямо не сходя с места. Но через несколько дней чары сами выветрятся. Все равно с его крылом летать он сейчас не сможет.

– Да, но пока что он застрял в резиновом виде – это не опасно?

– Вовсе нет. Если, конечно, никто не надумает пустить его на шины, вантузы и калоши. Зато так никакой ливень ему не страшен.

Я вздохнула. Как-то с самого начала не задалась наша миссия. Я достала свой компас, навела его на холм, за которым скрылся Колин, начертила на карте линию. В одном нам повезло: наш маршрут пролегал именно в этом направлении. А если подсчеты Перкинса были верны, Колин должен будет притормозить как раз около Ллангерига.

Вернулась принцесса и объявила:

– Бронированные внедорожники разобрали, так что я организовала для нас колесно-гусеничный военный броневик за те же деньги.

Она посмотрела на Перкинса – тот все так и сидел, обхватив голову руками.

– Может, все-таки признаем эту миссию квестом? – предложила она.

– Это не квест, – повторила я настойчиво. – Если бы это был квест, нам пришлось бы регистрироваться в Международной Федерации Квестов, соблюдать их кодекс и отстегнуть две штуки за официальную аккредитацию.

Я ничуть не кривила душой: Федерация Квестов была еще какой серьезной организацией. Там бы затребовали соблюдения минимальных нормативов по составу экспедиции, а это: один молчаливый воин, один умудренный старец, великан или карлик – на выбор. Все это стоит денег: во-первых, зарплата участникам, во-вторых, размещение в гостиницах. Короче, в наши дни нужно было иметь нехилое финансовое подспорье, чтобы позволить себе пойти на квест.

– Нет, – отрезала я категорично. – Это обычная поисковая миссия, точка.

– Дженни? – окликнул Перкинс, не открывая глаз.

– Что?

– Почему они стреляли в Колина? Он еще маленький, огненное дыхание не мощнее паяльника… он же вообще не опасен.

Позади нас раздался незнакомый голосок:

– Да потому, что в Кембрийской Империи запрещены передвижения по воздуху.

Я обернулась на голос – и вот так мы впервые встретились с Эдди Пауэлл.

Эдди Пауэлл

Босоногая девчушка с чумазой мордашкой была завернута в безразмерную, по типу пончо, куртку, подпоясанную в талии кожаным ремнем, из-под которого торчал кинжал. Традиционный костюм племени Силуров, населяющего низины Кембрийских гор. На ее левой щеке была татуировка в виде трех звездочек, сообщавшая, что девочка была дочерью человека среднего ранга, косичка с левой стороны информировала об отсутствии родителей, а кольцо на среднем пальце левой ноги означало, что у нее на иждивении находился кто-то из родственников (вероятнее всего, младший брат, сестра или бабушка). На вид ей было лет двенадцать или тринадцать, но сложно было сказать с уверенностью. Имперские дети быстро взрослели. Не удивлюсь, если ей окажется не больше десяти.

– Есть хочешь? – спросила я, памятуя, что Силуры превыше всего ценят гостеприимство.

Девочка кивнула. Я нашла у себя в сумке кусок сыра и протянула ей. Сначала она замерла, положила руку на кинжал, и только потом осторожно приблизилась, взяла протянутый сыр и принюхалась.

– Мм, херефордский «Старый Презренный», – изрекла она с видом знатока, – перезрелый и с лучком, прямо как я люблю. Спасибо.

Она присела на камнях рядышком с нами, откусила сыр, проглотила и поинтересовалась:

– Давно в наших краях?

– Полчаса.

– Дракон-попрыгунчик – ваших рук дело?

– Эм-м-м… нет.

– Ну-ну. А «Бугатти» только что отбуксировали – ваш?

Я кивнула.

– Не впервой, – сказала девочка. – Наш славный император – двинутый автолюбитель. Как увидит крутую тачку – сразу себе тащит. Ну, хоть платит охотно, и то спасибо. Есть у него такие тараканы. Вот подписывает смертный приговор – и заливается горькими слезами, а потом непременно дарует помилование.

– Такое великодушие – редкость в наши дни.

– Хм, ну да. А зачем тебе татуировка «Скажи Пирожкам Нет» на руке?

– А это что-то вроде врачебной рекомендации… про пирожки, – ответила я, сама не понимая, что несу, и сразу добавила: – На самом деле нет. Вообще-то это не моя рука.

Я вытянула «Руку Помощи» из рукава и дважды дернула костяшку указательного пальца, переводя устройство в спящий режим. «Рука Помощи» часто задергала пальцами – это она проводила стандартную диагностику перед выключением, – и обмякла. Девочка и бровью не повела. Когда ты вырос в военной зоне Кембрийской Империи, обрубленная конечность вряд ли казалась чем-то из ряда вон выходящим.

– Так ты маг? – спросила она.

– Мои друзья маги. Это зачарованная рука, но не я ее зачаровывала.

– Вот оно что. А Небесная Пиратка Вольфф тебе зачем сдалась?

– Однако слухами земля полнится, – заметила я, удивленно вскинув бровь.

– Слухи в наших краях развивают скорость до 47,26 мили в час. Рекорд всех Королевств. Нам даже газеты с почтой не нужны, так быстро наша земля ими полнится. А вот куда они не проникают, так это через границу. Я ничего не знаю про вашу жизнь. Ну то есть, кроме того, что на вид вы в принципе миролюбивые и неприлично богатые по нашим меркам, а к любой реальной угрозе относитесь как к игре.

Что ж, с ней было сложно поспорить. Новости просачивались за государственные границы с большим трудом. У нас в стране могла разбушеваться война, а мы узнали бы об этом, только вернувшись домой и обнаружив дотлевающие руины на месте своего дома, вооруженных солдат, потрошащих чужой холодильник, и лозунги «Вива эль президенте!», нацарапанные на стенах.

– Так все-таки, – продолжала Эдди, – на что вам сдалась Пиратка?

Не желая вдаваться в подробности, я ответила:

– Мы любопытные. И любим приключения. Нам рассказывали, что Вольфф якобы обуздала облако-левиафана, и теперь нам хочется посмотреть на него вблизи.

Склонив голову набок, девочка смерила нас долгим взглядом.

– Стоит начать с легендарного Кладбища Левиафанов, – сказала она наконец. – Туда эти гиганты приходят умирать. Многие смельчаки отправлялись туда добывать ценную кость левиафанов, и многие сложили головы на пути. То есть, – поправилась она, – все сложили головы, поэтому маршрут и вычеркнули из туристического списка. Когда вы готовы выдвигаться?

– Как только подадут нашу машину, а мы дождемся гида – так сразу.

– Гида вы уже дождались, – улыбнулась девочка. – Я – Эдди Пауэлл, и я поведу вас к Кадер Идрис, если вы согласитесь на мои условия.

Я сказала:

– Не пойми меня неправильно, но не слишком ли ты юна для такой работы?

Эдди нахмурилась.

– Не пойми меня неправильно, но последний раз, когда мне задавали такой вопрос, человек решил пропустить мои советы мимо ушей и пошел на корм стервятникам в Пустой Четвертине. А отнесся бы к моим словам со всей серьезностью, уже бы наследовал отцовское королевство. Не возраст важен, а опыт.

Опыт у нее был налицо. Глаза девочки смотрели сурово, на щеке я заметила шрам, одного пальца недоставало.

Я извинилась, дала слово, что не буду ставить ее авторитет под сомнение, и мы пожали друг другу руки. Я познакомила ее с Перкинсом и даже с принцессой, которая неуклюже присела в попытке сделать реверанс.

Мы перешли к обсуждению ее гонорара, и я спросила:

– Насколько это опасно?

– Опасно? – переспросила Эдди. – Скажем так, с точки зрения статистики вы уже мертвы, ваши кости обглодали дикие звери, а ваша жизнь продолжается лишь в разрозненных воспоминаниях ваших близких о минутах, которые уже не вернуть.

– Обнадеживает… – сказала я.

Эдди пожала плечами.

– Нас ждет тернистый путь, и я не хочу, чтобы вы начинали капризничать всякий раз, когда кого-нибудь сожрут или утопят. Вот мое предложение. Золотой мула с носа – и я поступаю в ваше распоряжение на следующую неделю и обещаюсь доставить вас в любой пункт назначения по вашему выбору. При таких условиях я могу гарантировать вам пятидесятипроцентный шанс на выживание.

– Но ведь официальный индекс смертности составляет восемьдесят шесть процентов.

Эдди улыбнулась.

– Мой прогноз надежнее официального. Это дар, передающийся от одного туроператора к другому, шестое чувство, если хотите. Оно подсказывает мне, скольких мы потеряем на пути. Я никогда не ошибаюсь. Уясните себе это хорошенько: половина нашей группы погибнет… или пропадет без вести… Вы уверены, что готовы взять на себя такую ответственность?

Мы с Перкинсом переглянулись. Он кивнул мне, и я ответила:

– Да.

– Тогда по рукам, – сказала Эдди, и мы обменялись рукопожатиями.

В этот момент из-за угла в облаке желтого «марцолеумного» дыма вывернул броневик, когда-то служивший в качестве боевой машины. Впервые я видела такую махину вблизи.

Передние колеса броневика были как у обычных внедорожников, а вместо задних – гусеничные ленты, точь-в-точь как на сухопутных кораблях. Снизу и по бокам машина была закована в панцирь бронированными щитками по четверти дюйма в толщину, а верх был оборудован откидным брезентом. Мы с Перкинсом неуверенно разглядывали транспорт.

Эдди сказала:

– Хороший выбор. Там, куда мы направляемся, дорог нет и в помине. Выдвигаемся через полчаса. А вы – ждите тут.

Эдди убежала, мы подписали договор проката, и как только остались одни, Перкинс сказал:

– Половина из нас умрет? Это как же…

– …Это полтора человека плюс два с половиной пальца, если считать «Руку Помощи», – подсказала принцесса. – Чур не я буду полумертвой. Боже упаси, только не в Лорином теле.

– Это тебе не хиханьки да хаханьки, – пожурил Перкинс.

– Последил бы за языком, когда разговариваешь с королевской особой, Пиркинс.

– Я Перкинс.

– Перкинс, Пиркинс, Фыркинс – один фиг.

– Никто не умрет, и никто не лишится пальцев, – вмешалась я. – У нас с вами припасена пара магических трюков в рукаве, так что все вернутся домой в целости и сохранности. А ты, принцесса, сама следила бы за языком. Ты сейчас Лора Скребб и останешься ею до тех пор, пока не вернешься обратно во дворец.

Мы побросали багаж в броневик, я вскарабкалась на водительское место и стала разбираться, как такой дурой управлять. Боялась я зря: принцип мало отличался от управления тем же «Бугатти». Я как раз дошла в руководстве по эксплуатации до параграфа об уходе за гусеницами, когда меня окликнули:

– Эй!

Подняв голову, я увидела перед собой Кертиса и двух его дружков. Все трое были молодыми парнями, одетыми типа по моде, с нахальными физиономиями, самоуверенными и глупыми.

– Здорово, охотница, – ухмыльнулся Кертис. – До нас дошел слушок, что вы направляетесь за облако-левиафанами к Кадер Идрис через Пустую Четвертину. Звучит круто, мы как бы типа решили присоединиться.

– Это закрытая экспедиция, – огрызнулась я. – Вы не приглашены.

– Поздняк метаться, – сказал он. – Мы уже договорились с вашим гидом, и она даже взяла с нас деньги.

– Ты серьезно? – спросила я у Эдди, когда та вернулась со спальным мешком за плечами.

– А то. Чем больше группа, тем лучше – по ряду причин. Да и если придется пускать в ход кулаки, семеро лучше четверых.

– Я очень сомневаюсь…

– Мне придется настаивать, чтобы ты доверилась мне в этом вопросе, мисс Стрэндж.

Мы в упор смотрели друг на друга. Чего-то она мне недоговаривала, но у меня не было выбора, кроме как довериться ей – только глупцы пропускают мимо ушей советы местного гида.

– Ладно, – согласилась я. – Прошу пожаловать на борт.

– Круть, – сказал Кертис и кивнул на своих спутников. – Знакомьтесь: кореша мои. Это – Игнатиус Котфлоп. – Он указал на низкорослого парня с копной черных волос.

Кажется, Игнатиус старательно пыжился отрастить бороду. Он жевал жевачку, а услышав свое имя, бессмысленно заморгал покрасневшими с похмелья глазами.

– Приветик, – сказал он. – Ну че, прямо как будто мы отправляемся в экзотическое и опасное приключение, или типа того!

– Не «типа того», тупица, – фыркнула принцесса, – это и есть экзотическое и опасное приключение.

Игнатиус потрясенно на нее уставился.

– Какая-то ты борзая для служанки.

– Она наша телохранительница по совместительству, – сказала я. – Лора, постарайся быть снисходительнее к идиотам.

– Слушаюсь, хозяйка.

– Семье Игнатиуса принадлежит «Корпорация Котфлоп», – сообщил Кертис, как будто нам было до этого дело. – Они делают сувенирные салфетки.

– Что делают? – не поняла я.

– Салфетки, – повторил Игнатиус. – Чтобы класть под тарелки во время еды. Я здесь провожу исследование для нашей будущей коллекции «Абсолютный Экстрим». Каждая салфетка будет украшена изображением одной жуткой гибели, которую может встретить турист в Кембрийской Империи. Как вам такое?

– Я бы сказала, что слово «безвкусица» было придумано специально для этого случая.

– …А это – Ральф, – перебил Кертис, которому не терпелось всех перезнакомить, и указал на второго спутника. – Наш бывший однокашник.

Третий путешественник был высок и строен и, когда говорил, нервно потирал ладони. Из всей троицы он казался наиболее адекватным, как будто затесался в их компанию случайно и, может, даже против своей воли.

– Всем привет, – пробубнил он. – Ральф ДиНейлор. Приятно познакомиться. Э-э… Ну, в июне мне будет двадцать.

– Еще что-нибудь скажешь? – спросила я.

Он задумался.

– Ничего так с ходу не приходит в голову.

Мы пожали ребятам руки (стоило хотя бы попытаться ладить между собой), они покидали свои вещи в багажник, и Эдди попросила у нас минуточку внимания.

– Значит, так, – сказала она, вскочив на капот машины, чтобы обратиться ко всем сразу. – Первым делом усвойте самое главное правило: слушаться меня во всем, даже если что-то покажется вам сумасшествием. Если мы попадем в плен к вооруженным до зубов разбойникам, говорить буду я. Если вас похитят, не хамите похитителям, пока я не приду и не сторгуюсь за ваше освобождение. Даже если у меня уйдет на это год, я приду за вами. Попытки к бегству, скулеж, слезы и мольбы о пощаде считаются непростительной грубостью. Этим вы только напрашиваетесь, чтобы вас скорее убили. Кембрийская Империя населена кровожадными племенами, разбойниками и головорезами, но все они учтивые и гостеприимные люди и не станут терпеть плохих манер. Это всем понятно?

– Да как скажешь, малявка, – хмыкнул Кертис.

Эдди метнула в него взглядом, сделала резкий выпад… и вот уже ее кинжал за воротник пригвоздил Кертиса к дереву, к которому тот стоял прислонившись.

– Я не расслышала, – проговорила Эдди, – ты что-то сказал?

– Я сказал, – пролепетал крепко потрясенный Кертис, – что ты здесь босс. По-любому.

– Вот и славно. Теперь давайте хором: главное правило?

– Слушаться Эдди, – сказали мы в один голос.

– Поднимите одну ногу, – скомандовала Эдди, и мы покорно подчинились. – Молодцы.

Несколько минут спустя я завела броневик, и мы поехали по дороге, уходящей в дебри Кембрийской Империи.

Эдди все объясняет

Мы ехали на север по главной трассе Империи. Я была за рулем, «Рука Помощи™» посильно облегчала мне задачу, вращая тяжеленную баранку вместо меня. Перкинс расположился на пассажирском сиденье, Эдди – между нами, принцесса – на заднем. Мы мчались мимо рощ, где выращивали миндальные деревья, из которых потом гнали очищенный «Марцолеум» – вязкое, как сироп, масло, которое где только не использовалось: и в производствах глазури, и крема для загара, и шпатлевки, и авиационного бензина. Кертис со товарищи сначала устроились в кузове – они с чего-то решили, что настоящие крутые мужики раскатывают в кузовах, – но пыль столбом, дорожный мусор и мухи лезли в глаза и рот, и ребята со слезящимися глазами и раздраженными глотками скрепя сердце расселись на заднем сиденье.

Я оглянулась, убедилась, что они нас не подслушивают, и спросила у Эдди:

– Почему ты так настаивала, чтобы мы взяли с собой этих тусовщиков?

– Простая арифметика. Эти трое составят нам пятидесятипроцентную смертность.

Мне стало не по себе.

– Как-то жутко это звучит.

– Тогда перефразирую: вы вернетесь домой целыми и невредимыми, а Кертис и его горе-приятели встретят свою смерть здесь. Разве не здорово?

– Нет, – ответила я. – Каждая жизнь имеет значение, и их тоже.

– А я вот не уверена, – подала голос принцесса, которая прислушивалась к нашему разговору. – Ну, не вернутся домой – мир-то от этого не изменится. Их родные погорюют немножко, но переживут же, наверное. Они ведь в Кембрию приехали, должны были понимать, что есть как минимум вероятность трагического исхода.

– Ясно, что никакая ты не служанка, – заметила наблюдательная девочка, – потому что обслуживающий персонал так себя не ведет, но мы друг друга поняли.

– Ну а я – нет, – ответила я. – Я отказываюсь считать этих ребят пушечным мясом.

– Они знали, на что шли, – сказала Эдди. – Вы тоже с самого начала знали про пятьдесят процентов. И вы согласились. Поздно разводить канитель по этому поводу.

– Мы согласились нести ответственность за себя, – сказала я, – не за чужих людей.

– Так ничего не изменилось. – Эдди пожала плечами. – Гарантировать я могу только пятьдесят процентов. Я не решаю, кто выживет, а кто погибнет.

Несмотря на чудаковатую логику, резон в ее словах все-таки был. Мы смолкли.

– Много туристов ты потеряла? – спросил Перкинс.

– Сотни, – не моргнув глазом отвечала Эдди. – Я первое время вела счет, но в какой-то момент их стало слишком много. Ты навсегда запоминаешь самого первого, самого юного, самого хорошего, но все остальные со временем сливаются в одно пятно.

– Минуточку, – снова встряла принцесса. – Я, Дженнифер, Пиркинс, ты, Игнатиус, Ральф и Кертис – это семь человек. Если ты рассчитываешь на пятьдесят процентов ровно, то что это получается?

– Подберем кого-нибудь по дороге, – сказала Эдди. – Мы всегда так делаем. Все разрулится само собой, вот увидите. Это мой дар.

– Не поверю, пока не увижу собственными глазами, – сказала принцесса. – А что это там впереди?

Я присмотрелась. На дороге впереди кто-то написал большими буквами: «ПРОСТИТЕ».

– Всем пригнуться! – вскричала Эдди. Мы пригнулись. Броневик был оборудован широким пуленепробиваемым забралом, которое опускалось на ветровое стекло в случае атаки. Эдди потянулась, сняла забрало с крючка, и оно с лязгом накрыло стекло, оставив лишь узкую щель, в которую было видно дорогу. Пару секунд спустя в бронированные щитки врезалась первая пуля, а за ней последовали и вторая, и третья.

– Не останавливайся, – приказала Эдди.

Я не смела ослушаться. Воздух вдруг погустел от треска пулеметных очередей и металлического цоканья пуль, отскакивающих от панциря.

– План такой, – сказала Эдди невозмутимо, будто мы попали под обычный град, а не под обстрел. – Сейчас въезжаем в Пустую Четвертину, заночуем у Клаеруэнского водохранилища на висячих бобах. Завтра к обеду дойдем до Ллангерига, вы встретитесь со своим знакомым. Переночуем в городе, а утром двинем в горы, в земли Силуров, через них доберемся до подножия Кадер Идрис. Покорим ее отвесные склоны и будем искать Кладбище Левиафанов, пока вы не махнете на эту затею рукой – а вы махнете, потому что нет никакого Кладбища – и мы вернемся обратно.

– Отличный план, – одобрила я, – только наш маршрут во многом зависит от того, как пройдет встреча с нашим ллангеригским другом – я без лишней необходимости никакие склоны покорять не хочу.

Сказать, что я не горела желанием лезть в горы – ничего не сказать. Кадер Идрис славилась не только своей ослепительной красотой – самая высокая вершина в Кембрийской гряде, шеститысячефутовая остроконечная каменная глыба словно бы взмывала до самого поднебесья – но и количеством людей, сгинувших на этих склонах. Несмотря на регулярные альпинистские вылазки, никому из наших современников не удавалось достичь ее вершины – а если кто и достигал, то не вернулся. Я готова рисковать жизнью за шанс найти Око Золтара, но никак иначе.

– Не дрейфь, – сказала Эдди, принимая мое молчание за нервы. – На Кадер Идрис будет круто.

– Ты там уже бывала?

– Не-а. Потому-то и будет круто.

Мы ехали своей дорогой, выстрелы становились все реже, а через минуту стихли окончательно. Эдди дала нам знак, и мы высунулись из-под бронированного панциря.

– Что это было? – спросил Перкинс.

– Ты о чем?

– Обстрел!

– Ах, это. Я не в курсе. Какой-нибудь местный вояка, которому не понравилось, что короткую дорогу построили в объезд его деревни. Она втрое экономит время пути и разгружает транспортный поток, но в то же время он не может вытягивать деньги с туристов, вот и палит по проезжающим машинам. Пустяки, в общем.

– Ничего себе пустяки, – сказал Перкинс. – А если у человека нет брони на машине?

– Она у всех есть, – заверила Эдди. – На следующем повороте налево, и еще двадцать миль без остановок.

Броневик тарахтел и полз черепашьим ходом, да я и не старалась выжимать из него максимум, рассудив, что лучше поберечь топливо – и наши барабанные перепонки. Мы коротали время, любуясь фантастическими пейзажами за окном. Природа здесь была практически девственно чиста. Никаких тебе рекламных щитов, высоковольтных столбов и прочих маркеров современности. Здесь даже торговых центров и ресторанов фаст-фуда было по минимуму. За миндальными рощами начиналась низина, сплошь покрытая широколиственными лесами и раскиданными врассыпную маленькими каменными домиками с разнообразными укреплениями вокруг и клепанными железом крышами.

– Что такое «сомнабуворус»? – спросила принцесса, читая «Как насладиться очарованием Кембрийской Империи и не умереть».

– На вид нечто среднее между баобабом и редиской, – ответила Эдди, – а размером с телефонную будку. Только это никакое не растение, а плесень, которая выпускает в воздух облачка галлюциногенных спор. Тот, кто их вдыхает, приобретает твердую уверенность в том, что, если приблизиться к сомнабуворусу, существо порадует их пронзительно едким актуальным комментарием на политические и социальные темы. А потом, конечно, человека накроет чувством вялости и апатии, и он уснет глубоким сном.

– C тем же успехом можно применять французский кинематограф в качестве оружия массового поражения, – заметила я.

– Оно-то, конечно, только корни французского кинематографа не выделяют секреций, которые разъедают жертву до основания, пока она спит.

– Фе, – сказала принцесса и вернулась к чтению.

Одна мысль не давала мне покоя.

– Тогда, перед нашим отправлением…Почему военные подбили Кол… дракона?

– А тут очень простая история, – сказала Эдди. – Наш император принципиально не приемлет попыток человечества побороть гравитацию, вот он и запретил все передвижения по воздуху в границах его Империи. Но желая проявить справедливость и равноправие, он счел, что будет нечестно, если птицы, летучие мыши, насекомые и прочая живность будут спокойно летать, когда это запрещено делать человеку. Так что крылатых он тоже запретил.

– И драконов?

– Ага. Но фишка в том, что император Тарв происходит из древней династии деспотичных безумцев. А какая величайшая сложность при наследовании престола от предыдущего деспотичного безумца? А продемонстрировать, что безумен хотя бы на уровне своего предшественника, а лучше – больше. Так что когда престол перешел к Тарву, он объявил, что хочет легион дрессированных слонов-убийц и поработить весь остальной Уэльс.

– Что-то такое про слонов-убийц я слышала.

– Ну вот, лишь бы шашками помахать. Слоны, во-первых, так себе буйные убийцы, у них же от природы добрый нрав, а во-вторых, эта затея не ужилась с «Пактом о приостановлении разведения слонов-убийц». И Тарв вместо разведения слонов взял и запретил полеты. Прыжки в высоту и с шестом, кстати, тоже. Ходули, скакалочка – все вне закона. У нас даже на прыжки со стульев и столов косо смотрят.

– Но это же бред, – сказал Перкинс. – Не хочешь же ты сказать, что гуси, голуби, пчелы, летучие мыши, драконы в Империи не могут летать?

– Я именно это и говорю.

– И как же он заставит их подчиниться?

Эдди пожала плечами.

– Заставить их он, понятно, не может, разве что…

– Разве что – что?

– Вот вы как приехали, видели, чтобы в нашем небе кто-нибудь летал?

Я посмотрела по сторонам, припоминая. Действительно, кажется, не видела, но даже не задумалась об этом, пока Эдди не обратила на это мое внимание.

– То-то и оно, – сказала Эдди. – Странно, правда? У нас богатейший животный мир – но не видать ни одной крылатой твари.

Мы притихли, размышляя над ее словами.

Перкинс показал на две фуры, водители которых остановились посреди дороги, чтобы перекинуться парой слов.

– Если самолеты у вас запрещены… что они тут забыли?

На обеих фурах красовался светло-голубой логотип авиакомпании «Скайбус Аэронавтик». Пока мы глазели на эту картину, машины тронулись с места, и одна, тяжко скрежеща колесами, покатила в глубь Империи, а вторая, быстро набирая скорость, умчала в противоположном направлении.

– Самолетные запчасти, – сказала Эдди. – Император хоть и противник полетов, но на нашей территории все же стоит завод по их производству.

– Какая-то противоречивая политика.

Эдди пожала плечами.

– Может, и так. Может, он и безумец, зато правитель нормальный. Вот у вас есть в стране бесплатное здравоохранение и детские соцпакеты?

– Нет.

– А у нас есть. И пускай в Кембрийской Империи самая низкая средняя продолжительность жизни среди Королевств – а то ведь сами понимаете, междоусобные войны, экстремальный туризм, – но мы хотя бы можем прожить наши недолгие жизни так, как заблагорассудится: интересно, весело и с приключениями. И вот что бы вы предпочли? Короткую жизнь в роли тигра или долгую – в роли зайца? Я за тигра.

Я немного подумала и ответила:

– Я, пожалуй, тоже. Только все-таки я считаю, что все должны иметь возможность выбирать, быть им тигром или зайцем, или кем-нибудь посерединке.

Плотоядные слизни

Мы остановились пообедать в одной из придорожных кафешек, которыми было усыпано все шоссе. Каждая такая забегаловка по единодушному согласию всех кембрийцев являлась нейтральной территорией, куда даже вражеские генералы могли заскочить на чашечку чая со смородиновой булочкой, не опасаясь, что кто-нибудь всадит им кинжал в спину.

Еда была отменная, простая и вкусная, но удовольствие от обеда было испорчено свинским поведением Кертиса и Игнатиуса. Они галдели и развлекались тем, что кидали друг в друга едой – короче, вели себя как последние придурки. Перед уходом мы за них извинились, на что нам дружелюбно ответили, мол, «энергичную молодежь» тут кое-как терпят, но если они еще хоть раз сюда заявятся, Кертиса и Игнатиуса «завяжут в мешок и изобьют палками».

Вскоре мы снова были в пути.

– Всем привет, – сказал Игнатиус, перебираясь на переднее сиденье броневика, чтобы было удобнее с нами разговаривать.

– Ничего не хочу от тебя слышать, кроме извинений, – бросила я.

– Да всего-то небольшая драка едой, – хмыкул он. – И дракой-то не назовешь.

– Чего тебе надо?

– Там впереди будет слизневая ферма. – Он ткнул пальцем на страницу «Десяти животных Кембрийской Империи, которым лучше не попадаться». – Я подумал, может, заскочим, оглядимся.

Я вопросительно посмотрела на Эдди, и та кивнула.

– Довольно милые твари, – объяснила она. – Если ты ничего не имеешь против слизи. Может, нам еще повезет, и они его слопают!

– Ой, да ладно вам. – Игнатиус улыбнулся. – Не такое уж я и наказание.

Эдди смерила его взглядом, утверждавшим обратное, и Игнатиус с застенчивой улыбкой вернулся к своим приятелям на заднее сиденье. На ближайшей развилке мы свернули направо и припарковались на пыльной автостоянке рядом с полудюжиной бронированных туристических автобусов. Эдди разрешила нам идти без нее, заверив, что уже с лихвой насмотрелась на плотоядных слизней. Ральф тоже отказался, сославшись на диковинную аллергию на «животных без лап, типа котов».

– У котов есть лапы, – сказала принцесса.

– А-а… ну да, – отозвался Ральф сконфуженно, но все равно предпочел остаться в машине. И вот мы с Перкинсом, принцессой, Кертисом и Игнатиусом попали на ферму.

Заплатив за вход, мы гуляли среди цилиндрических бетонных бассейнов, в каждом из которых содержалось по дюжине слизней. Они были размером с кабачок, цвета жирных сливок, их туловища были исполосованы канавками и покрыты гелеобразной слизью, от которой разило трупной вонью. Глаз у них не было, изо рта виднелись бритвенно-острые клычки, а поверх мелких голов у них торчал пучок неравноразмерных разнофункциональных антенн, которые взбудораженно дергались, когда мы проходили мимо. Слизни, мягко говоря, были омерзительны. Если какое животное и заслуживало подписи «избегать любой ценой», то в первую очередь плотоядные слизни.

– Иу, – сказала принцесса. – Гадость какая.

– Вот это пока единственный утвержденный дизайн для салфетки, – воодушевился Игнатиус и достал из рюкзака камеру. – Да будет вам известно, любой комплект наших салфеток включает шесть вариантов рисунка.

– Да что ты говоришь, – сказала я.

– Да-да. Хотя один прием пищи в среднем накрывается на 3,76 человек, так что можно понять, если вы думаете, что четырех бы вполне хватило. Но нет. Ужин на шестерых – довольно распространенное явление, и, проведя исследование рынка с привлечением разных фокус-групп, мы установили, что в то время как повторяющийся рисунок в компаниях больше шести вполне приемлем, в компаниях меньше шести это отнюдь не так. Отсюда – шесть рисунков. Хитро, а?

– Где тут ближайший сомнабуворус? – поинтересовалась принцесса. – Хочу броситься под него.

– Ближайший кто?

– Никто, – ответила я. – Лора, хватит дразнить обормотов.

– Слушаюсь, хозяйка, – сказала принцесса и сделала лучшую на сегодня попытку реверанса. Чтобы не говорить больше о салфетках, мы примкнули к толпе туристов, расхаживавших вдоль одной из кормушек. Фермер вел рассказ:

– …Слизневые секреции – они же слизь – могут использоваться в самых разнообразных производствах, от мясных маринадов и отшелушивающих кремов до растворителя краски и аккумуляторной кислоты. При поддержании оптимального уровня влажности взрослый слизень источает до галлона секреций в день. Вопросы есть, или сразу перейдем к кормлению?

Один турист поднял руку:

– Правда ли, что обогащенная слизь входит в состав секретного химического оружия императора Тарва?

– Все это голословные бездоказательные предположения, – ответил фермер. – Но зная Тарва – почти наверняка да.

– А подраться с ними можно? – спросил глуповатого вида молодой человек, который оказался Кертисом.

– Тут вам не цирк, – ответил фермер сердито, – тут ферма. Хотите драться – ступайте в официальный клуб бойцовых слизней. А лучше просто найдите слизня. Они спят в первой половине дня, обычно в тенечке на влажных известняках. Еще вопросы? Нет? Тогда давайте кормить зверушек.

Фермер объяснил, как содержание разумных слизней в неволе лишает их возможности самостоятельно охотиться за добычей, поэтому перед ужином их заставляют выполнять трюки. В течение пяти минут мы наблюдали, как под жиденькие аплодисменты слизни жонглируют мячиками на рожках, разыгрывают сносную партию «пивной польки» в полифонии, синхронно кувыркаются задом наперед в сальто. Под занавес представления в кормушку к дюжине слизняков опустили целую свиную тушу. Тридцать секунд времени – и туша была уничтожена. Слизни набросились на еду с такой безудержной энергией, что к концу обеда, когда от свиньи остался один скелет, слизней насчитывалось уже десять.

– Такое бывает, – произнес фермер с грустью.

Экскурсия подошла к концу. Я прикупила отшелушивающий крем для ног Матушке Зенобии, принцесса подписала открытку родителям, и мы ушли с фермы.

– Жалко, что никого не съели, – заметил Игнатиус, когда мы подходили к стоянке. – Никому даже ногу не откусили. Я разочарован.

– Надо сначала намазаться жиром, и тогда спокойно можно с ними драться, – сказал Кертис, вслух читая буклет, – и выиграть призовой фонд.

– Съели кого-нибудь? – спросила Эдди, когда мы расселись по своим местам.

– Никого даже не покусали. Жуткая невезуха, – проворчал Игнатиус. – Ральф, чувак, что с тобой? Как-то ты… странно выглядишь.

– Все нормально, – ответил Ральф, который действительно выглядел странно, как будто охмелевшим. – Это из-за высоты. Со мной все в порядке.

– Что ты с ним сделала? – спросила я Эдди, взявшись за руль.

– И пальцем не тронула, – ответила она. – Я отошла в туалет, а когда вернулась, он уже весь вспотел и бормотал что-то про анчоусы.

– Мулий грипп? – предположила я.

– Скорее всего просто нервы перед Пустой Четвертиной.

Я бросила еще один взгляд на Ральфа. Он как будто немного расслабился, хотя его зрачки то сужались, то расширялись по несколько раз в секунду.

Так мы ехали еще полчаса, пока не оказались у уснувших межевых камней, отмечающих границы бывших Драконьих Земель. На них висел большой, хорошо пожеванный знак:

ОПАСНОСТЬ!

Пустая Четвертина

Или в оба бди – или с места не сходи

Пустая Четвертина

Пустая Четвертина до буквы соответствует своему названию. Она занимает ровно четверть Кембрийской Империи, и она, представьте себе, пустая. Это невозделанный простор, зона более-менее квадратной формы и сорока миль в поперечнике. Нет на свете такого психа, который захотел бы тут жить, и Пустая Четвертина так и оставалась тысячью акрами колючих трав, болотных топей, узловатых дубов и редких смоляных ям.

Мы въехали в ее пределы, исполненные трепета и предвкушения, но единственным ярким событием за целых полчаса езды оказалось стадо базонджи, протопотавшее вдалеке, да промелькнувший мельком пружинистый хвост барсука-снорка. Мы встретили несколько автомобилей, возвращавшихся с незадавшейся охоты на тральфамозавра, и еще нас обогнали два гнавших по обочине мотоциклиста. Их мы потом нагнали. Ну то есть как «нагнали»: через три мили мы нашли их раскуроченные мотоциклы, а ездоков не было и следа.

Кертис спросил, что могло с ними случиться, и Эдди ответила:

– Этого скорее всего так никто никогда и не узнает. Здесь постоянно пропадают без вести, и найти удается только половину. Свидетельства о смерти в наших краях имеют специальную клеточку с пометкой «Летальный исход вследствие неустановленной смертельной опасности». Напротив нее галочку ставят чаще других.

– Хорошее место, чтобы убить неприятного тебе типа и выйти сухим из воды, – произнес Кертис задумчиво.

– Наверняка и такое бывало тут не раз, – сказала Эдди. – Но справедливость имеет свойство восстанавливаться естественным путем.

А мы все ехали. Дважды нам встретились вооруженные разбойники, которые, как ни странно, ничуть не обеспокоили Эдди. Он бросила один взгляд на их одежды и общее поведение, велела мне ехать своей дорогой и не обращать на них внимания, что я и сделала без всяких происшествий. Но третья засада, видимо, чем-то отличалась, потому что Эдди сказала мне тормозить.

– Это разбойники – Олдвикцы, – объяснила Эдди, – и они гораздо опаснее. Между нашими с ними племенами недавно вышло одно недоразумение, и в отношениях сейчас сложный период.

– Насколько недавно? – спросил Перкинс.

– Три века назад. Говорить буду я.

Мы остановились на обочине, и к машине вразвалочку приблизились трое вооруженных мужчин. Одеты они были в традиционный костюм Олдвикцев: шерстяные твидовые пиджаки, кожаные сапоги и кепки. Как и у Эдди, комбинации сложных татуировок на их лицах сообщали об их семье, статусе и обязательствах. Вооружены они были старинными орудиями, на груди крест-накрест висели идентичные патронташи. И судя по всему, сегодня мы были не первыми их жертвами: один пленник у них уже был. Потупив взгляд, он сидел на камушке неподалеку от базонджи, которые нетерпеливо вытаптывали землю.

– Эдди, здравствуй, – радушно приветствовал ее первый разбойник. – Как оно на туристическом поприще?

– Неплохо, Гарет, неплохо, – ответила она. – Почти месяц никого не теряли. Как оно в киднеппинге?

– Да фигово, сказать по правде. Так раскрутились, что теперь ни одна знаменитость не приедет без телохранителя и килотонны оружия.

– Да уж, поганые нынче времена – никакого доверия. Пропустишь нас?

– Посмотрим. Рис, проверь-ка их.

Другой разбойник стал рассматривать нас, сверяясь с потрепанной книжицей «Справочник похищабельных персон Мюллера». Мне удалось подглядеть, что этому изданию было больше трех лет. В переиздание следующего года наверняка попаду и я. Хорошо еще, что принцессу, которая уж точно упомянута в справочнике, он ни за что не узнает. Рис пристально вглядывался в каждого из нас по очереди, потом повернулся к Гарету и покачал головой. Но Гарету этого показалось мало.

– Есть кто среди вас, о ком мне положено знать? – спросил он.

Эдди переменила позу – теперь ее рука лежала на кинжале. Гарет заметил и тоже переменил позу. Все это не скрылось от его товарищей, умудренных давним опытом. Я даже услышала щелчок крючка безопасности. Напряжение в воздухе выросло донельзя. В мягком голоске Эдди звучала угроза, когда она сказала:

– Понимаешь, какое дело, Гарет. Если ты спрашиваешь, есть ли в моей группе кто-то, достойный похищения, то я буду морально обязана ответить. Тогда ты попросишь выдать тебе этого человека, а я отвечу, что пойду на такое только через мой труп. Между нашими племенами тянется кровавая междоусобица, но сейчас наш черед убивать кого-то из ваших, и если ты убьешь меня, выйдет, что Олдвикцы убили двух Силуров подряд, и это развяжет настоящую войну между нами, до последнего выжившего. Ты этого хочешь?

Пока они стояли так и сверлили друг друга грозными взглядами, произошло нечто необъяснимое. Ни с того ни с сего Ральф начал светиться бледным желтым свечением, а потом воспарил и поднялся на пару футов над нашим броневиком. Все взгляды тут же устремились на него.

– Вы только полюбуйтесь, – протянул Гарет с улыбкой. – Да у них тут колдун. За них щедро платят. Хватайте его, парни.

Разбойники вышли вперед. Мы с Перкинсом переглянулись.

– Ральф не может быть колдуном, – шепотом сказала я. – Мы знаем всех колдунов.

Светящегося Ральфа вытащили из машины, придерживая его за шнурки, как шарик на ветру. Он глупо захихикал и залепетал что-то о верблюдах, а потом из его ушей посыпались яркие искры. Никто не сводил с него глаз. Он посинел, покраснел, позеленел, потом отрыгнул большой прозрачный пузырь, который лопнул, разлетевшись стаей разноцветных бабочек.

Игнатиус и Кертис, видя положение Ральфа, сами глупо хихикали. Я наблюдала за их реакцией, когда мне в голову пришла ужасная мысль.

– Перкинс! Когда мы уходили смотреть на слизней, ты, случайно, свою сумку в машине не оставлял?

Перкинс поспешно открыл чемодан, в котором должны были находиться все его зелья, мази и одноразовые чары, записанные на листочках рисовой бумаги. Как я и боялась, там было пусто. Не только Кертис, но, похоже, и Ральф питал слабость к злоупотреблению магией и, найдя бесхозные вещества, использовал все до единого.

Сейчас Ральф начал растягиваться и загибаться в причудливые формы, как будто внутри его сидела лошадка и пыталась выбраться наружу. Никогда не видела передозировки магией воочию, но слыхала про такие случаи. Тех, кому везло, выворачивало наизнанку, а потом они умирали мучительной смертью. Те, кому не везло, оставались наизнанку навечно.

– Кончай придуриваться, – сказал Гарет Ральфу, который продолжал витать в воздухе и теперь еще претерпевал стремительные метаморфозы, превращаясь то в пианино, то в моржа, то в шкаф, то во всех по-новой. – А ну немедленно спускайся на землю.

Ральф, как можно было догадаться, не послушался. Перкинс чертыхнулся и стукнул кулаком по машине.

– Это моя вина.

– Ничего подобного, – сказала принцесса. – Это он облажался – ему теперь и расхлебывать, раз уж он такой дебил, что проглотил целую пачку неизвестных чар.

Я посмотрела на Перкинса, и он посмотрел на меня в ответ. Перкинс вздохнул. С овладением Мистическими Искусствами приходит и известная… ответственность.

Он встал.

– Вам нужен я, – объявил он Гарету. – А у этого чудилы симптомы острого магического отравления. Делайте со мной что хотите, но ему нужно срочно оказать помощь, пока он не лопнул.

Ральф отреагировал тем, что вырвался из рук захватчиков и, блея овцой, стал вытворять в воздухе кульбиты, на мгновение превратился в тигра и обратно, не прекращая ни на секунду истерически подхихикивать. А Игнатиус и Кертис гоготали во все горло, подзуживали его, и даже некоторые разбойники начали веселиться. Но тут нога Ральфа стала стремительно увеличиваться, пока не выросла вчетверо, разорвав на нем ботинок. В нас полетели ошметки шнурков, язычков, задников и носов. Больше никто не смеялся.

– Ну, давай тогда, – разрешил Гарет.

Перкинс направил на Ральфа указательные пальцы и сосредоточился. Накладывать стандартную отмену заклинаний Магнафлекс сейчас было бы слишком рискованно, учитывая, что в теле Ральфа протекали процессы тридцати-сорока разных чар. Нет, Перкнис хотел провернуть кое-что другое, и я вскоре догадалась что: альфу и омегу всех реверсивных заклинаний, редко используемую, высасывающую из колдуна все соки и безмерно опасную Глобальную Генетическую Перезагрузку.

Когда голова Ральфа распухла вдвое больше обычного, он прекратил хихикать. Потом голова его снова уменьшилась, а грудная клетка, занятно подрагивая кожей, поменялась местами со спиной. Зрелище было куда более неприятное, чем кажется на словах. Даже Игнатиус с Кертисом скривились.

Ральф завопил от боли. Не так, как будто ему наступили на палец, а скорее как будто выбили коленную чашечку – вот такой боли, только с помноженными на семь родами в придачу и еще зубной инфекцией за компанию. Одним словом, молитесь, чтобы вам никогда не довелось испытать такую боль на себе.

Пока он выл, его ухо дрейфовало по лицу со звуком рвущейся ткани, а фаланги пальцев оторвались и посыпались на нас, чудовищным рикошетом разбив зеркало заднего вида и вынудив двух разбойников пригнуться.

И Перкинс наконец выпустил заклинание.

Из его пальцев вырвался поток энергии, и Ральф исторг комок холодного огня, который стал увеличиваться, пока не вырос в тридцатифутовый шар. Шар застыл, позволяя нам оценить это волшебное зрелище в потрескивающем свете, а затем стремительно схлопнулся в плотный клубок света, облепившего орущего Ральфа, пока не исчез вовсе, забирая с собой последние искры яркого света. Что-то прогремело вдали и стихло. Ральфа, которого мы знали, больше не было.

Это австралопитек

– Куда делся Ральф? – спросил Игнатиус. – И кто это?

Он разглядывал низкорослого, не выше четырех футов, волосатого, обезьяноподобного человека. У него было блиноподобное лицо и сильно выпирающие вперед челюсти. Сутуловатый, с длинными руками и ногами, человек был совершенно гол и поглядывал на нас исподлобья. Перкинс без сил тяжко опустился на сиденье.

– Это – австралопитек Ральф, – ответила я. – То, что сделал Перкинс, называется Глобальной Генетической Перезагрузкой. Единственным способом вывести Ральфа из-под влияния стольких чар, было дочиста выскрести из него все, что делало Ральфа – Ральфом. И так как Ральф является человеком, перезагрузка вернула его в предшествующее этому виду состояние и сделала его до-человеком, из которого в конечном итоге получится сам Ральф.

Кертис с возмущением уставился на Перкинса.

– Ты превратил Ральфа в пещерного человека?

– Или так, – пробормотал Перкинс, прикрыв глаза от усталости после проделанных трудов, – или перезапустить его на дефолтных настройках кролика. Честное слово, лучше уж австралопитеком. Так он хотя бы может эволюционировать обратно в человека. А кролик – он и есть кролик.

– Эволюционировать обратно? Какое облегчение, – сказал Игнатиус. – А то я обещал его маме, что верну его домой к концу недели.

Мы с Перкинсом переглянулись.

– На это уйдет чуть больше недели, – сказала я.

– Ну, наверное, мы могли бы подержать его в комнате для гостей, что ли. Насколько больше?

– Миллион шестьсот тысяч лет плюс минус. Мне жаль это говорить, но остаток жизни Ральфу придется провести в виде примитивной версии человека. Он по-прежнему Ральф, только с допотопным набором навыков, слаборазвитой мозговой деятельностью и специфическими привычками. Но он сможет научиться говорить отдельные слова и даже держать ложку.

– У-ук, – сказал Ральф, поглядывая на нас маленькими темными глазками. Даже в таком виде он оставался похож на прежнего Ральфа, только был ниже его ростом, шерстистее и допотопнее.

Кертис сделал угрожающий шаг вперед.

– Сейчас же верни его обратно, ты, фокусник хренов! Поверить не могу. Ты превратил моего лучшего друга в пещерного человека?

Самое время было Перкинсу разозлиться в ответ, но он не мог. Во-первых, он был выжат как лимон, а во-вторых, это было не в его характере. Это было в моем характере.

– А ну-ка слушай сюда, дурья башка, – процедила я сквозь зубы, тыча Кертиса пальцем в грудь. – Ральфа, которого ты знал, больше нет. И ни на минуту не забывай, что Перкинс его и не должен был спасать. Но он спас и отдал часть своей жизни для этого. Да-да, идиот. Ничего не замечаешь необычного в Перкинсе? Да он постарел лет на десять. Он отдал эти годы, чтобы спасти жизнь твоему тупому дружку, так что в следующий раз, когда ты раззявишь свою варежку, надеюсь услышать оттуда: «Спасибо, мистер Перкинс, мы не заслужили такой милости», я понятно выражаюсь?

Кертис с Игнатиусом нахмурились и с любопытством посмотрели на Перкинса. Если приглядеться, становилось очевидно, что он действительно постарел. Несколько минут назад Перкинс был прыщавым восемнадцатилетним юнцом, а сейчас стал привлекательным мужчиной под тридцать. Глобальная Генетическая Перезагрузка пожирает массу магической энергии, и если ее нет в окружающей среде, магу приходится черпать ее из единственного доступного источника – из собственных жизненных соков. Магия – это форма эмоциональной энергии, связующей все живое изнутри, и поскольку вся жизнь – едина, мы все – часть одного общего магического тока. Жизнь есть магия, и магия есть жизнь. Но теория теорией, а факт оставался фактом: Перкинс отдал десять лет собственной жизни ради человека, которого он и не знал, и недолюбливал.

Игнатиус и Кертис молча и (надеюсь) пристыженно переглянулись. Гарет и его разбойники, которые смотрели на весь этот цирк со смесью любопытства и отвращения, решили, что с них хватит.

– Хорош, – сказал Гарет. – Опусти пальцы, волшебник, и не смей сопротивляться.

У Перкинса все равно не было на это сил. Его оперативно стащили с броневика и усадили на землю. Гарет изучил его документы, и все окончательно удостоверились, что его точно нужно похищать. Тем временем к моему окну подошла Эдди.

– Могла бы и предупредить, что среди вас есть волшебник, – сказала она.

– Я еще много чего тебе не говорила.

– Например.

– Например, что мы ищем Око Золтара. Наш знакомый в Ллангериге – это Эйбл Квиззлер, и он считает, что между Оком Золтара и Небесной Пираткой Вольфф есть связь.

Эдди вздохнула.

– Ничего не знаю про Эйбла Квиззлера, но Небесную Пиратку Вольфф никто не видел уже много лет, если вообще когда-либо видел, а легенда о Кладбище Левиафанов – всего лишь легенда.

– Все равно, – сказала я. – Мне нужно все проверить.

Посмотрев на мое лицо, Эдди поняла, что настроена я решительно.

– Тебе, видно, позарез нужно это Око, Дженни, раз ты готова верить в сказки и гоняться за мифами по всей Кембрии.

– Если я не найду эту штуку, самый могущественный волшебник на свете убьет наших драконов, а мы от безысходности будем пытаться их защитить своими силами.

– А среди этих драконов, случайно, нет такого резинового, про которого ты еще говорила, что тебе ничего не известно?

– Не исключено.

– Потрясающе. Еще сюрпризы будут?

Я подумала про принцессу.

– Будет кое-что… В следующей серии. Если ты не откажешься быть нашим гидом.

– Конечно, нет, – сказала Эдди. – Самонадеянные туристы и погони за сомнительными мифами – это не просто мой хлеб с маслом, это еще и жутко увлекательно. Уверена, что ничего ты не найдешь, но все равно постараюсь помочь.

Я сказала ей, что очень благодарна за это, но тут мое внимание привлекли слова одного из разбойников, Риса.

– Сколько мы сможем за него выручить?

– Не будем его продавать, – заявил Гарет. – Преподнесем его в дар.

Двое разбойников застыли и неуверенно посмотрели на Гарета.

– Императору, – продолжал тот. – Его Тираническое Величество щедро вознаградит нас за такое ценное поднесение.

Разбойники охотно закивали, а у меня душа ушла в пятки. Конечно, императору придется по душе такой подарок. Маги ему сейчас ох как пригодятся, хотя бы затем, чтобы вести для него разработки мощного Термомагического Прибора, который будет представлять угрозу для всех соседних государств. Что и говорить, паршивая перспектива.

– Нам пора, – тихо сказала Эдди, – пока Гарет не затребовал и броневик в придачу.

– Ни за что. Я не могу бросить Перкинса.

– У тебя нет выбора. Или ты думаешь, что сможешь перебить их всех и успеешь свалить из страны прежде, чем тебя нагонят их соплеменники?

– У меня есть… дракон, – сказала я. – Он, конечно, резиновый, но вот-вот должен превратиться обратно.

– Даже если он превратится и если он прилетит, будет ли он готов убить троих ради Перкинса?

Я подумала о непробиваемом пацифизме Колина.

– Наверное, нет. Но у него устрашающий вид – когти, клыки, шипы на хвосте, огонь из пасти, вот это вот все.

– Может, там, откуда вы родом, такое и наводит страх. Но на нашей земле столько омерзительных, извивающихся, хлюпающих, летучих и ползучих тварей, что дракон рядом с ними вообще не страшен. Так, максимум на двоечку. Для сравнения тральфамозавр – это пятерка, а моя бабуля – восьмерка.

– Какая у тебя интересная бабуля, – заметила я.

– Как-то раз она сожрала живую гончую, – сказала Эдди. – Вот это было действительно интересно, особенно во время свадебной церемонии.

– Представляю, как отреагировали жених и невеста.

– Она сама была невестой. Думаю, так она хотела что-то доказать своим свекрам.

Принцесса скорчила гримасу.

– Вот так доказательство.

– Но должны же мы как-то помочь Перкинсу, – не сдавалась я. – Он наш очень хороший друг, и он мне очень нравится.

Эдди пожала плечами.

– Мы же не на смерть его посылаем. Встретитесь еще, честное слово.

– Я боюсь, император Тарв возобновит разработки термомагического оружия, если у него появится личный маг.

Эдди обдумала мои слова.

– Ты права, – согласилась она. – Это будет вопиющей катастрофой. Подожди-ка.

Похлопав меня по плечу, она отошла к разбойникам, которые поздравляли друг друга с такой наживой.

– Сколько за этого? – спросила она, указывая не на Перкинса, а на их предыдущего пленника.

– Что, Эдди, примериваешься к карьере в киднеппинге?

– Заработок у гидов уже не тот, что раньше.

Гарет подумал над этим и кивнул. Нагнувшись друг к другу, они начали торговаться, и через пару минут Эдди вернулась к нам в сопровождении их первой жертвы. Это был мужчина лет шестидесяти с лишним, одетый в твидовый пиджак и брюки-гольф. У него было добродушное лицо и пышные усы, и складывалось впечатление, что он не спал в нормальной кровати не меньше недели.

– Это мистер Уилсон, – сказала Эдди, – а мы уезжаем.

Нам не нужно было повторять дважды, и все быстренько расселись по местам.

Я тихо спросила у Эдди:

– Зачем ты его выкупила?

– У меня есть идейка, как вернуть твоего Перкинса, и мне не нужны свидетели.

Я уставилась на нее, пытаясь понять, шутит она или нет. Нет, не шутит. Эдди кивнула в сторону разбойников, которые собирались уезжать.

– Вам пора прощаться.

Я подошла к Перкинсу.

– Привет, – сказала я. – Как себя чувствуешь?

– Так себе, – ответил он. – Они хотят подарить меня императору. Меня раньше никогда никому не дарили.

Я нагнулась к нему, поцеловала в щеку и, пользуясь случаем, прошептала:

– Верь нам. С тобой все будет в порядке.

Разбойники усадили Перкинса на свободного базонджи, и скоро вся их компания скрылись из виду в пыльном облаке. Проводив их взглядом, я вернулась к броневику. Можете себе представить, каково было у меня на сердце в эту минуту. Перкинс был мне практически бойфрендом, несмотря на свежую разницу в возрасте, и я не хотела его терять. Я посмотрела на часы. В семь нужно будет связаться с Тайгером по ракушке и сообщить о случившемся. Или Мубин, или леди Моугон наверняка придумают выход.

Клаеруэн

– Добрый день, – сказал наш новый спутник, как только мы снова двинулись в путь. – Можно без «мистера», Уилсона вполне достаточно. Я – орнитолог.

– Кто? – переспросил Кертис.

– Он изучает птиц, – объяснила принцесса.

– Вы разве не слышали, – бесцеремонно рассмеялся Кертис, – в Империи не осталось птиц.

– Отчего радость от наблюдения за ними многократно возрастает, – сказал Уилсон. – Только представьте себе, какой это восторг: обнаруживать птиц там, где их нет. Восхитительно.

– Ну вы и псих, – фыркнул Кертис.

– Как грубо, – беззлобно отозвался Уилсон. – А кто будет ваш волосатый приятель, и в курсе ли он, что его причинное место у всех на виду?

– Это Ральф, – сказала я. – И мне кажется, ему все равно.

– У-ук, – подал голос Ральф, как бы соглашаясь.

– Орнитолог, говорите? – переспросила я, возвращаясь к предыдущей теме.

– Я потому так легко и сторговалась за его выкуп, – сказала Эдди. – Гарет принял орнитолога за антолога. Люди прикладных профессий, владеющие искусством составления поэтических сборников, это доходный товар, который легко сбыть, тогда как любители птиц только едят за твой счет и приговаривают: «О, остановите машину, кажется, я вижу пеструю гузотряску».

– Где? – встрепенулся Уилсон, не сообразив, что это было сказано для красного словца. – Вот ведь какая ирония, – добавил он. – Я ведь еще и антолог по совместительству. Только меня об этом не спросили, ну и я не стал рассказывать. А вам я, кстати, очень благодарен. В знак признательности я расскажу вам сейчас о небесном коньке. Эта птица размером с воробья обладает плотностью, сравнимой с плотностью гелия, и вьет гнезда на восходящих потоках воздуха…

– Скука, – сказал Кертис.

– Опять грубо, – ответил Уилсон.

– Куда вы направляетесь? – спросила я.

– Сейчас – туда. – Он махнул рукой по направлению движения. – У меня нет четких планов. А вы?

– В Ллангериг, – ответила я. – А оттуда, если все сложится, на Кадер Идрис.

– Смотреть на левиафанов? – спросил он восторженно.

– Очень может быть.

– Я рад присоединиться. Они не совсем, конечно, птицы, но тоже с крыльями, и их брачные ритуалы до сих пор не изучены…

– У нас пятидесятипроцентный фактор риска, – предупредила я. – И пока что все мы живы, так что математически вы очень рискуете.

– А я все равно присоединюсь, – сказал Уилсон, широко улыбаясь. – Говорят, левиафаны – это абсолютное загляденье.

За следующий час не произошло ничего примечательного. Мы миновали узкое ущелье, где пришлось заплатить оскорбительно маленькую сумму двум мелкокалиберным разбойникам за право продолжить путь, и выехали к озеру Клаеруэн, которое на самом деле было громадным водохранилищем, уютно угнездившимся в самом сердце Четвертины. Мы проехали около мили вдоль его берегов, пока не увидели лагерь – типичная туристическая стоянка, который был разбит по всему региону специально для усталых путников, жаждавших устроиться на ночлег, где их ничто не потревожит.

Мы вкатили в пустынный лагерь и припарковались рядом с останками давно заброшенных бронированных автомобилей, и Эдди сказала:

– Значит, так. Здесь мы устроим привал и заночуем. Знаю, что время детское, но завтра нас ждет долгий день, если мы хотим успеть в Ллангериг до темноты.

Мы вылезли из броневика и любовались озером, которое было не меньше мили в ширину.

– Оно же идеально… круглое, – сказал Кертис.

– Я читал в «Конспиралогическом Теоритике», что здешние озера на самом деле кратеры, оставшиеся после испытаний сверхсекретного термомагического оружия в восьмидесятых, – поделился Игнатиус.

– Какого-какого оружия? – не понял Кертис.

– Это взрывы, детонирующие посредством магии, – объяснила я. – Обычно для этого берутся два несовместимых друг с другом заклинания, потому что они будут пытаться перебороть друг друга, постепенно наращивая силу своего воздействия. Если вовремя не заморозить этот процесс, заклинания или загасят друг друга, или засбоят и преодолеют кризисную точку, в результате чего произойдет мощный взрыв. В теории такие заклинания достаточно просто записать, а потом смотришь – и пара каракулей на салфетке уже стерла полгорода с лица земли.

– Последствия магических испытаний еще много лет давали о себе знать, – подхватила Эдди. – Каких только чудес тут не случалось: шаровые молнии, аппарации, левитации. Есть версия, что базонджи именно тут и возникли. Дескать, пони и окапи стояли слишком близко друг к другу на водопое, мимо пролетело заклинание, вжух – и они слились вместе.

– Ого, – протянул Игнатиус. – Ну прямо как будто мы стоим рядом на испытательном полигоне оружия массового поражения или типа того.

– Не «типа того», – сказал Кертис. – Мы и так стоим на испытательном полигоне.

– Сейчас тут безопасно? – спросил Уилсон.

– Если не задерживаться надолго, – ответила Эдди. – Сорок восемь часов, не больше. Если заметите что-нибудь странное, бейте тревогу.

– Странное – в каком смысле? – спросил Кертис.

– Ну там железо спонтанно заржавеет, песок остекленеет, лишние пальцы на ногах вырастут – вы поймете, когда увидите.

– Навроде этого?

Кертис махнул рукой в сторону выстроенной на водоеме плотины. Там к свае тросами были привязаны три лодки, и все три болтались в воздухе, как воздушные шарики, которым только тросы мешали улететь в небо. Две лодки мягко стукались друг о друга на ветру, как перевернутые вверх тормашками поющие ветра.

– Да, – отозвалась Эдди, – именно навроде этого.

Мы осмотрели лагерь. Тут были столы для пикника, жаровни для барбекю и какие-то старые кожаные диваны. Я только хотела присесть, но Эдди меня удержала. Она пару раз пнула диван, пока тот не поднялся и вразвалочку, как после сытного обеда, не уковылял в кусты.

– Физарум икеа метаморфика, – сказала Эдди. – Это такая особая слизь, которая принимает форму мебели. Не то чтобы опасно, но бесит. Поспишь на таком часов десять, и оно разъест на тебе всю одежду до нитки. Я видела в их «исполнении» карточные столы регентского периода, футоны, барные табуретки. Один образчик замаскировался под дизайнерский стул и даже попал на первый тур аукциона современной мебели.

– Опять магические последствия? – спросила принцесса.

– Они родимые. Потому-то здесь и нельзя оставаться дольше пары суток. А вот и ваши апартаменты на сегодня.

Эдди показала нам самый знаменательный атрибут лагеря – так называемые висячие бобы.

Они были придуманы специально вот для таких туристических стоянок, чтобы отдыхающие за ночь не стали добычей тральфамозавров, Хотаксов, барсуков-снорков и легиона плотоядных слизней. Персональная, похожая на большую фасолину, капсула для ночлега крепилась к верхушке тридцатифутового стального шеста, прочно вкопанного в землю. Забраться на сооружение можно было по лестнице, нижняя секция которой убиралась, чтобы с земли никто не мог подобраться к капсуле.

Кертис с Игнатиусом ушли собирать огневые ягоды, которые обеспечат нас теплом и светом, а Уилсон отправился рыскать по заброшенным магазинам. Мы же с Эдди решили укрепить ограду по периметру стоянки.

– Думаешь, они не покалечатся, пока будут копать ягоды? – спросила я, памятуя, как легко взрываются при неосторожном обращении большие, капризные плоды, смахивающие на редьку.

– Да какая разница, – отозвалась Эдди. – Оберни-ка эту проволоку за вон тот столб, – попросила она.

Я послушно следовала ее указаниям, и вскоре периметр был укреплен – если можно назвать укреплениями консервные банки на проволоке.

Я спросила:

– И что нам делать, если жестянки зазвенят?

– Вопрос не в том «если», вопрос в том «когда», – ответила Эдди. – Надеюсь, к этому моменту мы уже займем свои места в бобах. Будем надеяться, что тральфамозавры не нагрянут. До нас не дотянутся, но будут чавкать с голодухи и не дадут уснуть.

Послышался негромкий всхлоп – загорелась первая ягода. За ней последовала череда глухих хлопков, пока загорались и другие плоды. Ребята сложили их в корзины и подвесили на шесты вместо фонарей. Вернувшись, мы с Эдди обнаружили, что Игнатиус соорудил навес, прикрепив к старому автомобилю кусок брезента и подперев двумя палками, и даже расставил несколько неслизевых стульев, чтобы всем было куда сесть.

Пока готовился ужин, Эдди отозвала меня в сторонку и тихо сказала:

– Мне нужно… отлучиться по делу. Ложитесь без меня. И убедись, чтобы все разошлись по своим бобам до захода солнца. В крайнем случае – сразу, как зазвенит ограда.

Я сказала, что броневик хотелось бы оставить с нами, а она только улыбнулась в ответ, вложила два пальца в рот и беззвучно засвистела, заставив Ральфа скривиться. Послышался топот копыт, и в отдалении показался стремительно несущийся в нашу сторону аппалузский базонджи. Видимо, зверь следовал за нами весь день, но ухитрялся оставаться вне поля зрения. Он подгарцевал к Эдди, та угостила его морковкой, и он радостно вскинул морду. Она выпустила поводья из-под искусно сработанного седла и привычным движением вскочила в него.

– Если я не вернусь – значит, я умерла, и вы сами по себе.

– Не говорила бы ты так. Что у тебя на уме?

– Меньше знаешь – крепче спишь. Увидимся утром.

И она пулей умчалась в ночь, туда, откуда мы прибыли.

– Она такая крутая, – сказала принцесса. – Как думаешь, она согласится стать моей телохранительницей, когда я снова стану принцессой?

– Только. пожалуйста, не говори ей, что ты – принцесса. А то со всеми этими резиновыми драконами, мифическими амулетами, пиратами, левиафанами и похищенным парнем, с которым у меня теперь самую малость неуместная разница в возрасте, я исчерпала свой запас драм на сегодня.

Рассевшись вокруг костра, мы ждали, пока Уилсон приготовит ужин. Крупная огневая ягода, над которой колдовал Уилсон, в отличие от маленьких и ярких ягодок, горела ровным красноватым пламенем. Свежеиспеченный австралопитек Ральф был заворожен.

Я взяла в ладони один из светящихся плодов, лучики которого пробивались сквозь мои пальцы.

– У-ук? – спросил Ральф.

Я вложила ягоду в его маленькие коричневые руки.

– У-ук? – повторил он.

Кертис и Игнатиус смотрели на своего бывшего друга со смесью ужаса и брезгливости.

– Мы не можем его показывать предкам в таком виде, – сказал Кертис. – К горшку не приучен, ходит в чем мать родила – обезьяна какая-то.

– Согласен, – подхватил Игнатиус. – Будет милосерднее выпустить его в лес, пусть природа возьмет свое. А семье можно сказать, что он утонул в болоте, или его слизни съели, что-нибудь такое.

– Или просто его у-сы-пим, – предложил Кертис.

– Вот это было бы гуманно.

– У-ук? – сказал Ральф, который с замешательством прислушивался к их разговору.

– Ого, – сказал Кертис. – Ну прям как будто оно нас понимает.

– Вы не можете отсесть чуть подальше? – попросила я эту парочку.

– Это еще зачем?

– Затем, что ваша бесчеловечность провоцирует у меня рвотные позывы.

– Да как скажешь, босс, – ехидно бросил Кертис.

А я добавила:

– А если тронете хоть волос на голове австралопитека, будете иметь дело со мной.

– Это мы так шутим, – сказал Кертис тоном, из которого было понятно, что они не шутят. Но от нас они отсели. Ральф проводил их взглядом, но предпочел остаться с нами.

– Не нравится мне этот Кертис ни капельки, – сказала принцесса. – Постоянно пялится на мои этисамые. Нет, ну я понимаю, что они сейчас не королевские этисамые, и не защищены от любопытных глаз смертными приговорами, но все-таки, Лорины этисамые тоже этисамые, и нечего на них пялиться.

Я была согласна по всем пунктам, тем более что Кертис и мне оказывал подобные «знаки внимания».

– Можно я его убью? – попросила принцесса после паузы. – Папа в свое время заставил меня пройти курс по искусству тихогоубийства на случай чего.

– На случай чего?

– Мало ли, – ответила принцесса. – Может, с нерадивым муженьком разобраться, чтобы взять власть над его королевством, например. Такое происходит чаще, чем ты думаешь, уж поверь мне на слово.

– Не проще ли сходить на консультацию к семейному психологу?

– И что, обсуждать мой проблемный брак с посторонними? Вот еще. Ну так что, убить его?

– Ни в коем случае. Нельзя убивать человека за то, что он посмотрел на твои «этисамые», хоть они королевские, хоть чьи, – я бросила взгляд на часы. – Потом продолжим. Мне нужно позвонить домой.

Разговор по ракушке

Мобильные ракушки лучше всего работают при открытой линии обзора, так что я поднялась на холм, где в траве валялся обглоданный остов давно погибшего тральфамозавра. Я села на череп животного, дождалась, когда стрелки покажут ровно семь, и приглушенным голосом сказала в створку раковины:

– Дженнифер вызывает базу «Казама», прием.

Из хрупкой раковины донесся свист, что-то щелкнуло несколько раз, запищало, но звуки были ужасно неразборчивые.

– Дженнифер вызывает базу «Казама», прием.

Услышав в ответ одни помехи, я попробовала снова:

– Тайгер, ты меня слышишь?

Снова писк, тихая трель, а потом раковина вдруг ожила.

– …Проверка, проверка, раз, два, три… Работает эта штуковина или нет?

Голос Мубина. Я отозвалась, сообщила свои координаты и спросила, как идут дела.

– Алло? – снова позвал Мубин. – Дженнифер, ты меня слышишь?

– Слышу.

– Дженнифер, ты там?

– Я здесь.

Короче, было понятно, что если кто кого и не слышит, то это Мубин. Не удивлюсь, если это влияние термомагическиго полигона сказывалось на коммуникационных чарах. Мубин быстро сориентировался.

– Дженнифер, алло, я тебя не слышу, но, возможно, ты меня слышишь. Буду краток, потому что тут произошли некоторые перемены, и у нас небольшой аврал. Ничего серьезного, твое присутствие необязательно. Ищи Око Золтара и береги принцессу. Если ты меня сейчас слышишь, вышли нам улиткой сообщение о получении. Не забывай: не отпускай принцессу ни на шаг и найди все, что сможешь, на Око Золтара.

Он повторил сообщение дважды, но не стал уточнять, какие такие «перемены» у них произошли. Чуть погодя он прервал сеанс связи, и ракушка смолкла. Странно, что сейчас он просит меня найти Око, когда изначально был настроен против. Но волшебники – существа, мягко говоря, непредсказуемые. Я вынула блокнот из кармана и записала:

Вас слышала, ответить не могла – помехи на линии. Сегодня на Клаеруэне, завтра в Ллангериге, Перкинса похитили, Колин стал резиной, «Бугатти» конфисковали, у нас прекрасный гид. Что еще за «перемены»? Требую подробностей. Служанка цела. Погода хорошая. Дженнифер.

Проверив правописание, я сложила записку в несколько раз и прикрепила ее на бочок координаторной улитки. Я сняла с нее колпачок, дважды щелкнула по раковине, и улитка скрылась, оставив за собой только облачко пыли. До дома было около пятидесяти миль, значит, при средней скорости она доберется до места через час, если предположить, что она минует тяжелую пограничную артиллерию. В жизни не слышала, чтобы улитку что-то остановило – будь то танк, или река, или минное поле, но кто их знает.

– Все живы? – спросила я, вернувшись на стоянку.

– Нам послышалось, что за оградой рыскал барсук-снорк, – сказала принцесса. – А Игнатиус заметил поселение Хотаксов в паре миль отсюда.

– Где?

– Вот там.

Она махнула рукой в сторону озера, и я увидела покачивающийся на волнах островок из бревен и мха и струйку розоватого дымка, вьющегося над огневой ягодой. Хотаксы часто обустраивались на плотах, якобы ограждая себя от опасностей, хотя что в их понимании считалось опасностями, оставалось неясно, так как они и сами по себе были очень даже опасны.

– Кто, собственно, такие эти Хотаксы? – спросила принцесса, пока Уилсон накладывал общерис – походное блюдо из риса с добавлением всего остального.

– Примитивное варварское племя, – сказала я. – Речь развита на рудиментарном уровне, отсутствует современное понимание культуры… ах да, и они каннибалы со странной привычкой бальзамировать своих жертв после их кончины.

– Чтобы помочь им в долгом путешествии по загробной жизни? – спросила принцесса.

– Это было бы где-то даже уважительной причиной, но нет. Им просто это нравится. Хотаксов всех бы давно уже перебили, но император Тарв считает, что они благотворно влияют на экстремальный туризм. У него у самого, по слухам, есть домашний Хотакс по кличке Найджел.

– Лучше бы я не спрашивала, – сказала принцесса и боязливо огляделась.

Общерис оказался очень хорош. Заварной крем и сардины в составе блюда явно пошли ему на пользу, и некоторое время мы молчали, сосредоточившись на еде. На десерт у нас был зефир. Мы с Уилсоном и принцессой вели оживленную беседу. Кертис и Игнатиус держались особняком, но за нитью их разговора проследить было несложно.

– А давай просто скажем его предкам, что он подхватил мулий грипп, – услышали мы слова Игнатиуса, и было совершенно очевидно, что они обсуждают Ральфа.

– Согласен, – сказал Кертис. – Только куда его поселить, когда он вернется домой? Может, нам удастся продать его в какой-нибудь цирк уродов? Хоть деньжат немного поднимем.

– Хорошая мысль, – одобрил Игнатиус.

– У-ук, – сказал Ральф.

Чем темнее становилось, тем сильнее росло общее беспокойство из-за ужасов, подстерегающих за оградой. Когда ночь окончательно опустилась нал лагерем, разговоры велись уже не столько для того, чтобы скоротать время, сколько чтобы успокоить нервы.

Игнатиус извлек две колоды карт и предложил сыграть, но мы никак не могли прийти к согласию в выборе игры. Кто-то вспомнил, что у Эдди был с собой «Скрэббл», но мы решили, что некрасиво копаться в чужих вещах, так что и эту идею мы отмели.

Наконец сошлись на том, что было бы неплохо послушать интересную историю. Но в рассказчики никто не напрашивался. Тогда мы взяли бутылку, уселись в круг, и я крутанула. Горлышко указало на Уилсона.

Рассказ военно-морского офицера

– Уф, – сказал Уилсон, – дайте-ка подумать. Я бы мог еще рассказать вам про желтого гелиевого чирчира, но вижу, не все здесь находят орнитологические вопросы достойными их внимания, – произнося эти слова, он посмотрел на Кертиса и Игнатиуса. – Лучше я расскажу вам об одном случае, произошедшем со мной сорок один год назад, когда я был еще зеленым двадцатидвухлетним офицером связи в левой рулевой рубке на Острове Уайт в дни Первой Войны Троллей.

Наша небольшая компания устроилась поудобнее и молчком прислушивалась к рассказу. Из всех государств Несоединенных Королевств Остров Уайт, работающий на паровой тяге, был единственным плавучим государством (болотистые регионы Норфолкского Герцогства – не в счет). Обычно он стоял пришвартованный на юге Англии рядышком с Те-Солентом, но Остров Уайт был пригоден для мореплавания и в мирные времена плавал в круизы к Азорским островам, спасаясь от долгих сырых зим Британского архипелага.

– Я окончил мореходное училище и к началу Первой Войны Троллей служил офицером связи в одной из двух рулевых рубок острова. В те времена островные двигатели и рулевые системы управлялись не напрямую из командного центра в носовой части острова, но группой мелких центров управления, которым отдавал приказы адмирал по телефонной связи. Моя работа как офицера связи заключалась в том, чтобы отвечать на головной телефон и передавать приказы рулевому капитану Робертсу. Робертс был из тех незаменимых моряков, благодаря которым Остров Уайт смог достичь своих высот как в мирное, так и в военное время.

Уилсон собрался с мыслями и продолжал:

– Это было утро первого наступления троллей. Неделей ранее мы встали у берегов Бордерландии под предлогом полномасштабных испытаний в Ирландском море. План же был такой: как только грянет война, мы пустимся ходить взад и вперед по побережью и стрелять бортовыми, отвлекая троллей от основного наступления кораблей с суши.

И вот мы шли, стремительно продвигаясь вперед к западным берегам Тролльвании на восемнадцати узлах, обстреливая троллей с двух миль от берегов, и со своей вышки мы видели далекие взрывы в лесных массивах Тролльвании. Тролли немного отстреливались в ответ, но без особого эффекта. Их осадные машины метали в нас камни, но они падали, не долетая, – мы шли далеко за пределами их зоны досягаемости.

Игнатиус спросил:

– А в море вы чувствуете скорость?

– Не особенно, – ответил Уилсон. – Когда ты идешь на полном ходу, то чувствуешь только далекий гул двигателей, видишь клубы черного дыма, валящие из топок, иногда вот, разве что, перемены в ходе солнца сбивают с толку, когда вы меняете направление.

Уилсон взял паузу и снова заговорил:

– И когда мы разворачивались, чтобы заходить на третий береговой проход, мы получили приказ подойти к берегам на 750 ярдов, чтобы разгромить позиции троллей точечными ударами из наших пушек.

– Вы не рисковали сесть на мель? – снова спросил Игнатиус.

– Воды были подробно описаны на диаграммах, – объяснил Уилсон, – а у острова, несмотря на наши габариты, осадка была небольшая, так что мы могли ходить почти вплотную к побережью.

Он собрался с мыслями и продолжил рассказывать:

– Поначалу результаты превосходили все ожидания. Благодаря хорошему обзору с главной наблюдательной вышки нам удавалось наносить точные удары по троллям и их осадным машинам. Но, увы, радость наша длилась недолго, потому что тролли нас перехитрили. Они специально не добрасывали свои снаряды до цели, чтобы мы решили, что находимся вне досягаемости. И теперь, когда им удалось подманить нас ближе, тролли обрушились на нас со всей своей мощью. Валуны размером с автомобили и автобусы градом сыпались на нашу землю, выводя из строя береговые аккумуляторы, коммуникационные центры и в конце концов – наблюдательную вышку.

Стояла гробовая тишина. Уилсон сделал глоток воды.

– Ясное дело, как только началась бомбардировка, мы заметили, что двигатели заработали в полную мощность, и получили по телефону приказ «руль право на борт обоим постам». Мы недолго думая подчинились, но как только команда «руль на борт» совпала с полной моторной мощностью, остров начал крениться. Все в рубке, что не было прибито, покатилось по полу. Карты сползли с планшетного стола, чайная тележка покатилась, пока не перевернулась у самой лестницы.

Рулевые налегли, и крен увеличился, таким образом, левый борт острова просел еще глубже, и левый винт налетел на подводный риф. Стофутовый винт заглох, а моторы все продолжали работать в полную силу, гребной вал перекорежило, как размокшую картонку, и в итоге один двигатель вышел из строя.

– Вы сразу об этом узнали? – спросила принцесса.

– Мы догадались, – сказал Уилсон. – Леденящий душу грохот сотряс весь остров. Мы резко упали на ровный киль, и ход замедлился, а отовсюду продолжали доноситься удары от летящих в нас булыжников, взрывая гробовую тишину на посту. Мы глядели друг на друга в ужасе от происходящего.

– Вспомнил, я что-то читал про это, – вставил Игнатиус. – Звучит жутко увлекательно.

– Скорее просто жутко, и дела грозили принять еще худший оборот. Метко пущенный булыжник разгромил правую рулевую рубку, связь была оборвана, и руль по правому борту так и лежал на левом борту. У нас не было одного двигателя, остался последний руль, и стратегия троллей была налицо: курс, по которому мы шли, вел нас к берегам Тролльвании, где тролли возьмут нас на абордаж и разгромят с варварством, с которым они относятся ко всему людскому. Давать полный назад – не вариант, так остров причалит кормой вперед и выведет из строя второй двигатель, и все равно оставит нас на растерзание троллям. Единственным путем было обоим рулям взять право. Это значит, нужно повернуть оба руля – эффект будет нулевой, если один будет смотреть налево, другой направо.

Приказав нашему посту дать право руля, на случай, если и в нас попадет снаряд, рулевой капитан Робертс велел нам «оставаться строго на своих местах», невзирая на камни, сыпавшиеся все ближе к нашей рубке, а потом подозвал старпома, подлого карьериста офицера Трабшоу. «Слушай меня, Трабшоу, – сказал капитан Робертс, – тебе нужно добраться до второй рулевой рубки и переложить руль право на борт, что бы ни случилось. Лети как ветер, юнга».

Это был славный план, и это был единственный план, так как, если мы не успеем привести его в исполнение за полчаса, остров сядет на мель и тролли возьмут нас на абордаж. И тогда все будет кончено. Трабшоу едва успел отдать честь, как тяжеленный булыжник врезался в нашу рубку и сбил меня с ног. Когда я поднялся, ничего больше не осталось ни от Трабшоу, ни от других матросов, ни даже от самой рубки – вместо нее была одна груда руин из покореженной стали и разбитого стекла. Я хотел позвонить и сообщить о потерях, но связь была оборвана. Я подошел к капитану, в котором едва теплился дух – он был наполовину придавлен стальной колонной. «Теперь дело за тобой, – сказал он мне. – Это приказ адмирала: право на борт оба руля, любые помехи ликвидировать».

В повисшей тишине принцесса спросила:

– Что это значит – «любые помехи ликвидировать»?

Уилсон ответил:

– Ровно то и значит, что мне было велено любой ценой исполнять приказ и не отклоняться от цели ни под каким предлогом. Это был самый важный приказ в моей жизни – самый важный приказ в истории Острова Уайт – и ничто не должно было встать у меня на пути. Все и вся были расходным материалом в процессе приведения приказа в силу. Если тролли ступят на остров, все будет потеряно, сотни тысяч островитян – съедены и порабощены.

– Ух ты, – протянул Игнатиус. – Это прямо как будто вы могли делать все, что угодно, или типа того.

– Не типа того, мой недалекий друг: я мог делать все, что угодно. Я сел в машину и быстрее ветра помчался к правой рулевой рубке на другом конце острова. Дважды дорогу мне преграждали развалины, и дважды мне приходилось бросать машину, перебираться через завал, конфисковать чужое авто и продвигаться дальше. Когда я добрался до рубки, вахту нес рулевой капитан Грегг с одним младшим офицером. Я сказал ему, что я с приказом от самого адмирала, а он посоветовал мне успокоиться, выйти и «зайти как следует», когда я приведу себя в подобающий вид для рапорта перед старшим по званию.

– Что это значит? – спросила я.

– Я потерял фуражку, – объяснил Уилсон, – и технически был одет не по уставу. Потом, у меня болталось оторванное ухо, о чем я, впрочем, не отдавал себе отчета в этот момент, и лицо было в крови. То еще, должно быть, было зрелище.

Я сказал рулевому капитану Греггу, что, если он не переложит руль на право борта, все будет потеряно, но капитан настаивал, что примет приказ только непосредственно от адмирала или от его подчиненных, и что он прикажет меня арестовать, если я не уйду.

– Вот кретин! – воскликнул Кертис. – А вы что?

– Я вынул служебный револьвер и застрелил его насмерть, не сходя с места. Его старпом попытался меня остановить – я выстрелил и в него.

Он снова замолчал, и я заметила, как заблестели его глаза от воспоминаний.

– Справедливости ради, – продолжал Уилсон, – рулевой капитан Грегг вполне возможно просто был в состоянии шока, а его старпом проявил похвальную лояльность. Что бы там ни было, за старшего офицера остался я, и я отдал команду: «Руль право на борт срочно!» – и с хрипами и криками снизу приказ был исполнен. Остров покачнулся, и уже через час мы плыли назад в безопасные воды открытого моря. Связь с обоими постами была восстановлена, и мы кое-как добрались до левого борта, которому требовался серьезный ремонт.

Остров Уайт, еще недавно прекраснейший судовой остров в мире, стал бледной тенью собственного великого прошлого. Тысяча семьсот человек погибло, мужчин и женщин, три пятые всех зданий были уничтожены бомбежкой. Девятнадцать лет после этого мы не снимались с якоря, и с тех пор никогда не принимаем участия в Войнах Троллей.

– А что стало с вами? – спросил Кертис после паузы. – Вы же застрелили двух офицеров.

Уилсон переменился в лице. Он вздохнул и поник в плечах.

– Я открою вам один секрет, – проговорил он тихо. – Я был там, в этот судьбоносный день, но не я был тем офицером, который спас остров. Я рассказывал от первого лица, чтобы звучало увлекательнее. Нет, юношу, спасшего нас, звали Брент, он был моряком несравненной смекалки, мужества и железобетонной верности долгу. Теперь он лорд-адмирал Брент Коуз, обладатель самого длинного списка наград, какого знала наша страна.

Повисла пауза. Я спросила:

– Тогда что делали вы в тот день?

– Я был старпомом правой рулевой рубки. Это в меня стрелял связной офицер Брент. Мне нужно было взять управление после капитана Грегга на себя и самому отдать приказ переложить руль, но я не сделал этого. Я провалил свое испытание. Я подвел не только себя и свою команду, но и всех своих сограждан. Сгорая от стыда, я покинул Остров Уайт вскоре после этого и никогда не возвращался.

Уилсон замолчал, закончив свой рассказ, и впал в раздумье. Все сошлись во мнении, что это была отличная история, хоть и не его собственная, и мы решили снова вращать бутылку.

Уговор с Кертисом

На этот раз бутылка остановилась на принцессе.

– Отличненько, – воскликнула она, хлопнув в ладоши. – Я воспользуюсь этой возможностью и расскажу вам, как конкретно работает рынок финансовых фьючерсов.

– Уморительная, должно быть, история, – проворчал Кертис, но принцесса не обратила на его слова внимания.

– Главное, что нужно знать о фьючерсах, – это договор на поставку конкретного товара по конкретной цене в конкретное время в будущем…

– Вы это слышали? – спросил Игнатиус, вглядываясь в темноту.

– Ну уж нет, – строго сказала принцесса. – Я не позволю прерывать мой увлекательный рассказ о деривативах старыми фокусами с «вы это слышали».

– Я, кажется, тоже что-то слышала, – сказала я. – Как будто звон жестянок.

В следующую секунду мы вскочили на ноги и стали вглядываться в темноту. Нечто или пыталось пробраться к нам, или уже пробралось и было поблизости, наблюдая за нами из темноты.

– Что делать? – шепотом спросил Кертис.

– Разбегаться по своим бобам, – сказал Уилсон. – Лучше перебдеть, чем пойти на корм, как говорится.

Мы попятились к нашим заранее распределенным висячим бобам. И если предварительный разбор мест кажется вам ребячеством и пустым желанием покомандовать, то это вы зря. Такие нюансы вполне могут стоить кому-то жизни. Вот вы можете себе представить шестнадцать паникующих туристов, которые всем скопом пытаются забраться на один и тот же шесток?

Поднявшись по шесту на пятнадцать футов вверх, можно было откинуть затвор и поднять за собой нижнюю часть лестницы, в которую было вмонтировано опускающееся грузило. Как видите, ужасы культивировались в Кембрийской Империи уже немало лет.

Мы медленно отступали к своим шестам, как вдруг раздался тихий треск, и что-то зашуршало в ближайших кустах. Воображая там барсука-снорка, Хотаксов и плотоядных слизней одновременно, мы бросились бежать со всех ног. Но вдруг я услышала крик принцессы и, обернувшись, увидела, как она катается по земле.

– Мое лицо! – кричала она. – Снимите это с меня!

Я соскочила с лестницы и бросилась к ней. Она хватала себя за лицо, и на ее руке виднелась блестящая дорожка слизи. Впрочем, для особи плотоядного слизня эта была совсем крошкой.

– Не шевелись адмирала ради, – сказал ей Уилсон, подоспевший к ней первым, – сейчас мы все уберем…

– Стойте! – крикнула я, и они оба замерли. Я оторвала ладони принцессы от ее лица и отцепила с ее щеки… координаторную улитку.

– Спокойствие, – сказала я. – Кажется, это адресовано мне. Но нам и правда пора расходиться на ночлег, пока настоящие чудища до нас не добрались.

Остальные, уже на полпути к своим капсулам, пробубнили что-то в знак согласия и продолжили подъем, а мы с Уилсоном и принцессой постояли внизу.

Уилсон обратился к принцессе:

– Если с тобой все в порядке, я тоже пойду, пожалуй.

– Спасибо, – сказала принцесса и на секунду сжала его руку в своей.

– Это всего лишь улитка, – сказал Уилсон. – Ни чуточки не опасная.

А принцесса сказала в ответ:

– Но вы же этого не знали, когда бежали ко мне на помощь.

Он молча посмотрел на нас двоих, и в его глазах промелькнул печальный, смиренный взгляд.

– Если у меня есть малейшая возможность, я обязан прийти на помощь, – сказал он с грустью. – Один раз я не смог этого сделать. Такого больше не повторится.

– Вы поэтому здесь? – спросила я, начиная понимать, что Уилсон все-таки не птиц смотреть сюда приехал.

– У меня на родине мое имя навечно останется связано с трусостью и слабоволием. Я приехал сюда в поисках второго шанса – минуты экстремальной опасности, где мое участие может сыграть свою роль.

– Здесь вам это не должно составить труда, верно? – спросила я.

Уилсон ответил:

– Как бы не так. Просто спасти жизнь – мало. Мое искупление должно иметь далеко идущие последствия, так, чтобы много лет спустя кто-то мог сказать: «Если бы не Уилсон, все было бы потеряно».

Он вздохнул и пожелал нам спокойной ночи. Мы ответили ему тем же, после чего он проворно взобрался по шесту наверх.

– Я так перепугалась… Теперь чувствую себя дурой, – сказала принцесса понуро, вытирая платочком слизь со щеки. – Это так не по-королевски. Принцесса должна быть решительна и невозмутима перед лицом опасности. Из меня выйдет ужасная королева.

– Быть королевой – это целое искусство, – сказала я. – Со временем и ты ему обучишься. Здесь для этого самое место.

– Надеюсь, ты права, – вздохнула она и добавила после паузы: – Я была такая гордячка, когда мы только познакомились. Ты, наверное, считаешь меня последней засранкой.

– Не бери в голову. Мы с тобой обе – жертвы жребия, выпавшего нам при рождении: ты – принцесса, я – сирота. Но если хотим стать лучше, мы должны идти против течения.

– Разве формально я сейчас не сирота? Ну, пока не вернусь в свое собственное тело.

Я возразила:

– Личность определяет сознание, а не тело.

– Хм. Значит, все-таки принцесса. Что в записке?

Я развернула листок, прикрепленный на спину улитке, и разрешила принцессе читать у меня через плечо при свете ближайшей огневой ягоды.

Получили твое сбщ. Используй ЛЮБЫЕ РЕСУРСЫ, чтобы помочь Перкинсу и Колину. Если выйдет, буду ждать на ракушке завтра в 7. Происходит много всего, ничего хорошего. Не рискуй собой, береги служанку, всенепременно продолжай поиски ОЗ. В Херефорде дождь, Тайгер передает привет. Мубин.

Я перечитала послание дважды, совершенно не понимая, к чему это и что все это значит. Дома явно творилось что-то недоброе, и над нашей миссией нависло ощущение какой-то безотлагательности.

– Он подчеркнул «любые ресурсы» и выделил заглавными буквами, – заметила принцесса. – Думаешь, это в том же смысле, что и «любые помехи игнорировать»?

– Похоже на то, – сказала я. – Если я правильно поняла Эдди, она собиралась действовать по такому же принципу, возвращаясь за Перкинсом. Хуже всего то, что, кажется, я сама ее об этом попросила, и, значит, вся вина будет на мне.

– И как ощущения?

– Безрадостные. Доброй ночи, миледи.

– Лора, – поправила принцесса. – Зови меня просто Лора.

Мы поднялись по своим шесткам, но, когда я забралась в свой боб, меня ждал очередной сюрприз. Я была не одна. Там меня поджидал Кертис, и он ухмылялся с уверенностью в собственной неотразимости. В высшей степени омерзительная ухмылочка. Вдобавок он разлегся на моей кровати в картинно-непринужденной позе.

– Надеюсь, у тебя есть уважительная причина валяться на моей постели, – сказала я.

– Ой, так это твоя? – хмыкнул он.

– Сам знаешь чья. Вали отсюда.

Улыбка соскользнула с его лица.

– Я думал, по-дружески договоримся, но как знаешь. Пусть тебя не смущает то, что я турист. Я первым делом деловой человек, и мое дело – во всем уметь увидеть деловую перспективу.

– Четыре раза ты сказал «дело» в этом предложении.

– При чем тут это?

– Тавтология.

– И что с того?

– Ухо режет. Это все равно как если бы я сказала: «Угораздило же меня так сыдиотничать, чтобы связаться с таким идиотским идиотом».

– Такая молодая, а уже такая язва.

– Неужели это так бросается в глаза?

Кертис нахмурился.

– Шутки кончились, – сказал он. – Я зачем, собственно, пришел. Сначала я думал, что ты просто приехала на каникулы, как мы, но потом задумался. Ты же Дженнифер Стрэндж, последняя Охотница на драконов. Ты руководишь «Казамом», с недавнего времени – единственным лицензированным Домом Волшебства в мире. Ты и личный придворный маг короля Снодд, и амбассадор драконов. Да ты, наверное, самая влиятельная личность в современной магической индустрии.

Я начинала нервничать. Я умею обращаться с придурками вроде Кертиса до тех пор, пока они остаются придурками – характер у меня скверный, и если меня раздразнить, добра от меня не жди. Но когда придурки перестают придуриваться и начинают рассуждать здраво… Ситуация принципиально меняется.

– Не понимаю, к чему этот пересказ. Хочешь составить мне резюме?

– К тому, что как-то все это подозрительно: на груженом топливом броневике с самым тертым гидом Империи ты идешь на Кадер Идрис, якобы ищешь левиафанов.

– И что? Время от времени всем нужны каникулы.

– В компании служанки, которая, сдается мне, вовсе никакая не служанка, и нелегально въехавшего в страну волшебника, и резинового дракона? Это ведь квест, я угадал?

– Это миссия.

– Да нет. Эта ваша «миссия» попахивает многотрудными странствиями в поисках духовных откровений и высшей истины.

Вот черт, он нас раскусил.

– …И если Международная Федерация Квестов прознает, что вы тут творите без соответствующих документов, у вас начнутся нешуточные проблемы, и не только с Федерацией – Кембрийским властям тоже не понравится, что на их территории кто-то проходит квесты без разрешения. Один звонок – и тебя загребут за решетку быстрее, чем успеешь сказать «шантаж», и придется тебе распрощаться со своим сокровищем.

Мы вперились друг в друга взглядами.

– Я хочу знать, за каким таким сокровищем вы охотитесь, – сказал он. – Это должно быть нечто исключительной ценности, не правда ли?

Долго думать над стратегией времени не было.

– Ни за что не скажу. Давай, звони в свою Федерацию, все равно ты ничего от меня не добьешься – только через мой труп.

Кертис вынул из кармана нож. Обычный раскладной ножик, который я могла без труда отнять и звездануть ему заодно, но сейчас мне было выгоднее не показывать своего преимущества. Кертис проворно схватил меня и приставил нож к горлу.

– Давай попробуем еще раз, – сказал он. – Что вы ищете?

– Иди к черту.

Я со всей силы наступила ему на ногу и стала разыгрывать сопротивление. Я уже была готова разжать его пальцы вокруг ножа и нанести свой удар, но намеренно упустила момент, и вскоре Кертис снова крепко взял меня в захват. Я вскрикнула, хотя было не так уж и больно. Нож был так близко, что я кожей чувствовала холодок лезвия. Кертис держал меня крепко, и я чувствовала его дыхание у себя в ухе. Вот так-то лучше. Кертис пребывал в твердой уверенности, что он сильнее и умнее. Именно этого я и добивалась. Потому что теперь, когда он снова сглупил, я точно знала, как себя с ним вести.

– Хорошо, хорошо, – взмолилась я. – Мы не ищем ничего сверхъестественного, честное слово. Нам нужны… зубы левиафана. Они часто требуются в заклинаниях. Мы сейчас пытаемся реанимировать мобильную телефонную сеть, а для этого требуется пара десятков зубов.

– Зубы левиафана?

– Да. Обычно мы извлекаем их из следов укусов на самолетных хвостах, но за последние шесть лет число атак очень снизилось.

Ясен пень, в истории про зубы не было ни слова правды. Их не использовали в колдовстве уже давным-давно после скандала с побочным эффектом в виде выросших рогов в 1720-х, и уж точно они никаким боком не были нужны для ворожбы с мобильными телефонами. Впрочем, за самолетами левиафаны действительно гонялись, тут мне не пришлось кривить душой. Совсем как собаки за машинами.

– То есть без зубов левиафана телефонную сеть нельзя восстановить?

– Да, и не только это. Давай договоримся: ты никому не рассказываешь про наш квест и помогаешь нам искать Кладбище Левиафанов. Туда они приходят умирать. Если мы его обнаружим, то найдем там сотни тонн сухих костей, которые можно перерыть. Я вознагражу тебя за молчание и содействие: пять зубов левиафана можешь забрать себе и поступать с ними на свое усмотрение – продать, например. Уговор?

– Буду держать язык за зубами и помогу в поисках, – сказал Кертис. – За двадцать зубов.

– Десять, куда уж больше.

– Пятнадцать.

– Лады, – сказала я. – По рукам.

Кертис ослабил хватку и убрал нож от моего горла.

– Ну вот, партнер, – протянул он с жадным оскалом, – совсем другое дело. А эти зубы левиафана где-то у вершины Кадер Идрис, так, что ли?

– Так гласят легенды. Теперь ты знаешь все наши планы, так что можешь убираться к чертовой бабушке из моего боба.

– Да не вопрос. До завтра, Дженнифер.

Он улыбался в полной уверенности, что шутя заполучил ценный товар, не догадываясь, что на самом деле разменял все свои козыри на шестерки.

Кертис ушел, я закрыла дверцу на щеколду и только после этого позволила себе выдохнуть. Сейчас мне удалось от него отделаться, но стало очевидно, что он готов прибегать к насилию, чтобы заполучить желаемое, так что за ним нужен глаз да глаз. Зато если Эдди была права и он присоединился к нам только для того, чтобы выровнять баланс потерь, можно было надеяться, что он не станет откладывать это в долгий ящик и вскоре станет статистикой. Мне стало стыдно за то, что желаю ему скорой смерти, а потом неловко за то, что мне стыдно за то, что желаю ему скорой смерти. Эти мысли могли еще долго бегать по замкнутому кругу, поэтому я ущипнула себя, чтобы выйти из этого эмоционального тупика, и разложила на кровати спальный мешок.

Я лежала на спине, смотрела в ночное небо в окошко над головой и прислушивалась к звону у ограды, где ночные звери кружили вокруг стоянки. Дома были какие-то проблемы. Мубин настаивал на «любых ресурсах», чтобы вернуть Перкинса, и велел не отступаться от поисков Ока Золтара, хотя сам ведь считал это дурной затеей. Что-то тут было нечисто. Я думала и думала об этом, пока не забылась сном.

Небесный тихоход

Когда я проснулась, солнце уже поднималось над горизонтом, но стояло еще невысоко. Меня будили дважды за ночь. В первый раз стадо тральфамозавров шумно протопотало мимо, во второй – Игнатиус, мирно спавший в своей постели, проснулся и обнаружил плотоядного слизняка размером с корнишон, присосавшегося к пальцу ноги. Он завопил и отодрал его от себя, так что, слава богам, бежать на выручку не пришлось.

Я отперла щеколду боба и осторожно выглянула наружу. По земле стелился туман, в котором могли затаиться Хотаксы, так что нельзя было расслабляться, пока туман не рассеется. Я скрутила спальник, прибрала за собой боб, собрала вещи и вписала свое имя в гостевую книгу, после чего слезла по лестнице вниз и стала готовить завтрак, периодически поглядывая по сторонам.

Какой-то неповоротливый тральфамозавр сдвинул наш броневик на несколько футов в сторону, но машина, к счастью, не пострадала, не считая небольшой вмятины на броне. Земля была усыпана следами барсука-снорка, кое-где исчерчена блестящими дорожками, оставшимися после плотоядных слизней. Теоретически мы могли бы соскрести слизь и немного подзаработать, продав ее на любую фабрику клея – жидковатая субстанция в клеевых пистолетиках – это как раз и есть слизневые секреции.

– У-ук? – сказал Ральф, высунувшись из-за куста. Ночь он провел под открытым небом и вроде никак не пострадал. Наверное, австралопитек больше нашего привычен к дикому окружению и снующим вокруг хищникам. С другой стороны, большинство существ, к которым он мог быть привычен, вымерли на исходе плейстоцена.

Я спросила:

– Как спалось?

Он уставился на меня непонимающими глазами.

– Х-уук, – сказал он, старательно выделяя «х». Кажется, он учился говорить – учился заново, если точнее. – См-уук. – Он показал мне каменный нож, который как раз мастерил.

– Можно подержать? – спросила я и вытянула вперед руку. Ральф посмотрел на меня недоверчиво, но нож все-таки дал. Это было пропорциональное орудие с резной костяной рукояткой в форме гусеницы броневика. На плавно изогнутом лезвии были вырезаны коварные зубцы, и кремень в этом месте был стесан так тонко, что казался почти прозрачным. Я одобрительно улыбнулась и вернула ему нож. Ральф криво улыбнулся в полрта, убрал нож в большую дамскую сумку, которую успел где-то раздобыть, и повесил сумку себе на локоть.

– Дженнифер, – сказала я, указывая на себя.

– Дж-уук-ф, – сказал он в ответ, а потом показал на себя: – Р-ууфф.

Я улыбнулась.

– У тебя хорошо получается.

Пока я кивала, он показывал мне на разные предметы вокруг, и крошечная часть бывшего мозга Ральфа пыталась изъясняться через голосовые связки австралопитека.

– Бр-уук, – говорил он, показывая на броневик.

Потом Ральф уединился и стал упражняться в произношении, завтракая собранными им жуками.

Я с прискорбием отметила, что лестницы Перкинса и Эдди не были убраны вверх: значит, они так и не вернулись. И лестница Игнатиуса тоже была спущена. Я заглянула в его боб – там никого не было. У основания его шестка я заметила несколько слизевых полос и отметины странной формы, но никаких следов самого Игнатиуса. И только отправившись собирать огневые ягоды, чтобы готовить завтрак, я его нашла. Он устроился в одной из деревянных лодок (ну как «устроился» – втиснулся между досок), которые, напоминаю, были легче воздуха из-за термомагических перебоев и висели в небе, не отрываясь от земли только благодаря ветхому крепежу. Игнатиус был жив, бодр и глубоко потрясен.

– Ты в порядке? – спросила я.

– Нет, я не в порядке! За сегодняшнюю ночь меня пытались съесть несколько больших тварей, две мелкие и одна склизкая козявка.

– В Пустой Четверти это называется затишьем, – сказала я. – Тебе что, никто не объяснил здешние риски перед тем, как вы приехали?

– Нет, – ответил Игнатиус возмущенно. – Ребята сказали, это будет как бы самое крутецкое и очешуительное приключение в моей жизни, жутко рискованное и смертельно опасное или типа того.

– И?..

– «Типа того», – говорили они, а не на самом деле смертельно опасное! Да вы тут все психи ненормальные, раз добровольно сюда лезете. Я хочу домой!

Я была бы только рада избавиться от него.

– Имеешь право. Как будем в Ллангериге, вызовешь себе ВМО.

– Я дальше ни шагу не ступлю. Сами вызовите мне ВМО, как только найдете ближайший таксофон. Пусть приедут и заберут меня. А я с места не сойду.

ВМО – разговорное сокращение от «Вытащи Меня Отсюда» – всем известное название такси быстрой службы реагирования, которое гарантирует сдрейфившим путешественникам быстрое возвращение за пределы Империи. Шоферами ВМО становятся пострадавшие на передовой бывшие туристические гиды, и они не остановятся ни перед чем, чтобы доставить своих пассажиров в безопасное место. Дорогое удовольствие, но никто обычно не торгуется.

– Ладно, – сказала я, – если хочешь остаться здесь совсем один – пожалуйста, но я бы не…

Тут я заметила Ральфа и умолкла. Австралопитек вскарабкался на плотину, подобрался к Игнатиусу и уставился вверх на вертикально пришвартованную лодку.

– Иди отсюда, мартышка, – сказал Игнатиус. – Кыш, говорю.

Но Ральф не послушался и вместо этого с любопытством протянул палец и дернул лодочный трос. Он перевел взгляд на Игнатиуса.

– Не мр… ш-уук.

– Что ты сказал? – не понял Игнатиус.

– Кажется, он говорит, что не мартышка.

Игнатиус расхохотался.

– Но ведь он и есть мартышка, это же очевидно. Тоже мне, возвращение к генетическим корням.

Ральф нахмурился, порылся в сумке и вынул наточенный как бритва нож. Недолго думая, он наотмашь перерезал трос, привязывавший лодку к земле. Лодка вместе с Игнатиусом стала медленно подниматься в утреннее небо.

– Ральф! – вскрикнул Игнатиус. – Какого…

– Держись, – сказала я. – Я брошу тебе веревку!

Я кинулась к броневику и стала рыться в ящике с инструментами в поисках мотка бечевки. Пока я его нашла, Игнатиус поднялся на двадцать футов над головой. Ветром его относило на восток. Я привязала к концу бечевки гаечный ключ и замахнулась для броска.

– Все нормально! – кричал он радостно. – Ветер сам отнесет меня к границе. Такси отменяется, через пару часов и так буду дома!

Но я уже успела навидаться, к чему приводят попытки гражданских использовать магию в личных целях, и попыталась его вразумить:

– Игнатиус, нет! Честное слово, это плохая идея.

– Фигня, – отвечал счастливый Игнатиус. – Пока магия выветрится, я как раз успею отсюда свалить.

– Подожди!..

Но было уже слишком поздно. Лодку подхватил ветер, и она стала стремительно набирать высоту. Лодка задела на пути боб Кертиса, тот высунулся посмотреть, что происходит, и с удивлением обнаружил проплывающего мимо Игнатиуса.

– Лечу домой, – сказал Игнатиус. – Хочешь со мной?

Кертис отказался, но пожелал ему удачи, и ребята договорились пересечься в лондонском баре как-нибудь, когда все будет позади. Их разговор разбудил остальных наших попутчиков. Все пожелали Игнатиусу счастливого пути, хотя бьюсь об заклад, были сыты им по горло. Лодка поднималась выше и выше, пока не достигла предела на отметке примерно в шестьсот футов, и продолжила плыть в сторону Несоединенных Королевств.

Проснувшись, все спустились со своих шестов. Туман рассеялся, и опасность атаки миновала. Мы умылись в озере, обсуждая ночные шорохи, ужасы и близкие опасности, а потом сели завтракать кофе и беконом с яичницей. К тому времени, как мы поели, лодка Игнатиуса стала далекой точкой в утреннем небе.

– Я тут подумала, – сказала принцесса. – Разве вдоль границы не выставлены зенитные батареи?

– Это только для прилетающих, – сказал Уилсон. – Какими же нужно быть кровожадными психопатами, чтобы стрелять по тому, кто хочет улететь?

И словно в доказательство того, что император Тарв был именно психопатом, а его военные порядки – именно кровожадными, мы увидели далекие всполохи артиллерийского огня, замелькавшие вокруг точки. Лодка была медленной, практически неподвижной мишенью – у Игнатиуса не было шансов. Грянул взрыв, и на землю посыпались обломки, оставляя за собой дорожки дыма.

– Ну и дурак, – прокомментировал Кертис без тени жалости. – Лучше бы оставался с нами. Или парашют прихватил.

– Я служил во флоте, – сказал Уилсон. – Там быстро учишься тому, что в лодках парашюты не нужны.

– У-ук, у-ук, у-ук, – сказал Ральф и слегка приподнял уголок рта в первобытной человекоподобной улыбке.

– Как думаешь, он специально это подстроил? – спросила принцесса.

Я ответила:

– Не знаю, умеют ли австралопитеки планировать, но я бы не удивилась.

Для приличия мы почтили память Игнатиуса минутой молчания, а потом я сказала:

– Итак, что мы имеем. Вчера Эдди отправилась выручать Перкинса и предупредила, что, если она не вернется, считать ее мертвой. Сейчас девять утра. Предлагаю подождать до полудня и не делать преждевременных выводов. После этого выдвигаемся к Ллангеригу. Возражения будут?

Возражений, ясное дело, не было, и мы остались ждать.

Левиафановедение и какие-то туристы

Пошел дождь, и мы переждали его под навесом, растянутым над броневиком. В одиннадцать часов на стоянку притащились два тральфамозавра, и мы попрятались в свои бобы, пока они не ушли. Смерть Игнатиуса омрачила настроения в наших рядах. Пусть мы не питали к нему теплых чувств, пусть его кончина склонила чашу весов и пятидесятипроцентный прогноз выживания в нашу пользу, но погиб член нашей команды. И кто-то будет по нему скорбеть. Кертис вел себя с диким апломбом, полагая, что все козыри были у него в руках. Я его сторонилась. Я рассказала принцессе о вчерашнем разговоре, и она снова предложила его убить (я снова отказалась). Мы не разговаривали с Кертисом, Ральф не разговаривал вообще, и единственным, с кем можно было поболтать, оставался Уилсон. Он был в приподнятом настроении и вел свои орнитологические заметки в синей тетрадке.

Я заглянула ему через плечо. Страница с подзаголовком «Птицы, виденные на этой неделе» была почти пуста, за вычетом голубя и пары воробушков.

– Что, не везет с пернатыми? – спросила я. – Работает закон Тарва, значит.

– Закон к отсутствию птиц не имеет ни малейшего отношения, – сказал Уилсон. – Но птицам здесь непросто живется. Чтобы выжить, им приходится или начинать зарываться в норы, как делают береговые ласточки, тупики и слепые кротоворобьи, или учиться развивать огромную скорость, как стрижи и ястребы икс-1. Все остальные, кто щелкает клювами, так или иначе… идут на корм.

– Кому?

– Облако-левиафанам, – ответил Уилсон как ни в чем не бывало. – Животные ныряют вниз и проходят низко над землей, втягивая в себя тонны воздуха вместе со всем, что попадается им на пути. Воздух компрессируется в мускульных мешках, и, когда под конец охоты левиафан проглатывает пойманных летучих созданий, он выпускает сжатый воздух из дыхал по бокам, этой струей подталкивая себя вверх.

– Как киты в океане, что ли? – спросил Кертис.

– Именно. Левиафаны, бывало, проглатывали за раз стаи в десять тысяч особей, и считается, что именно они повинны в вымирании североамериканских пассажирских голубей. Потому птицы и мигрируют, чтобы их не съели. Нет, их отсутствие меня ничуть не удивляет. Облако-левиафаны достигают размеров пассажирского самолета, шутка ли, что они любят плотно покушать.

– Как же они летают на таких крошечных крыльях? – поинтересовалась принцесса, показывая размытую фотографию со страниц «Десяти животных Кембрийской Империи, которым лучше не попадаться». Зверь напоминал упитанного плезиозавра. Четыре крылышка в виде весел, ужасно непропорциональные на вид. Большая пасть внизуширокой, плоской головы.

– Никто не занимался их доскональным изучением, – сказал Уилсон. – Во-первых, это очень редкий зверь – полагают, их осталось не больше пяти. А во-вторых, они хамелеоны, что позволяет им оставаться буквально невидимыми. Никто не видел вблизи даже их туловища, не говоря уже о скелетах – отсюда и миф о кладбище, куда все они приходят умирать.

Я спросила:

– Как думаете, правду говорят, что Небесная Пиратка Вольфф укротила левиафана?

Уилсон задумался над ответом.

– Что ж, нет ничего невозможного. Я слышал легенды о небесных пиратах, об истреблении облачного города Нимбус-3 и о «Тиранике», но я бы не спешил в это верить. Как правильно отметила барышня, летун из левиафана сомнительный, так как же ему на таких крыльях выдержать вес целого пиратского экипажа?

Мы замолчали. Я думала о Пиратке Вольфф. Гадала, реальная она или вымышленная, а если вымышленная, то, может, и Око Золтара – миф? Однако я была здесь не только затем, чтобы найти Око. Моей задачей было расспросить об Оке Эйбла Квиззлера – и это я могла сделать даже со всеми нашими нынешними трудностями.


Когда к двенадцати ни Эдди, ни Перкинс не вернулись, я приняла решение выдвигаться в дорогу. Расписав наш маршрут на листке бумаги, я прикрепила его к бобу Эдди. Уилсон предложил сменить меня за рулем, взревел мотор, и мы потащились по утрамбованной глинистой дороге с указателем «Ллангериг, Север», где Туристический Совет Кембрийской Империи услужливо приписал: «32 % вероятности попасть на съедение, живописные пейзажи и разнообразие мест для пикника».

Мы не преодолели и двух миль, когда на глаза нам попался пыльный «Рейндж-Ровер». Машина остановилась на зеленой полянке у обочины. Проезжая мимо, мы сбавили ход и увидели в машине водителя и одного пассажира. Они любовались видом и даже не повернулись в нашу сторону. Почуяв неладное, я попросила Уилсона отъехать чуть подальше и тормозить.

Я велела принцессе и Кертису ждать нас в броневике, а сама, в сопровождении Уилсона и Ральфа, который не хотел отходить от меня ни на шаг, с опаской подошла к «Рейндж-Роверу».

Я спросила водителя:

– У вас все в порядке? – но тот не ответил. Это был мужчина средних лет, прилично одетый, в одной руке он держал фотоаппарат, вторая лежала на руле. Он хмурил брови, будто заметил что-то странное, но не шевелился. Это было очень подозрительно.

– Алло? – окрикнула я и помахала рукой перед его носом. Он даже бровью не повел. – Ноль реакции, – сообщила я Уилсону. – А у вас?

– Аналогично, – отозвался он, с беспокойством глядя на пассажирку. Та застыла с полувытянутой рукой и приоткрытым ртом, как будто только что зевнула.

– Мулий грипп? – предположила я.

Уилсон ответил:

– Если бы так, не стали бы они дожидаться паралича в таких позах.

– Пульс не прощупывается, – сказала я, подержав водителя за запястье. – И кожа какая-то твердая на ощупь, как воск.

– Это Хотаксы постарались, – сказал Уилсон.

Я посмотрела на обездвиженную парочку.

– В каком смысле?

– В таком. Хотаксы не только каннибалы-убийцы, но еще неплохо разбираются в бальзамировании. Они оставляют несъедобные отходы – кожу, волосы и кости, – чтобы сохранить их в идеальном состоянии. Смотри.

Уилсон сунул руку в окно машины и приподнял волосы с загривка водителя, обнажая ряд мелких швов на коже, потом постучал мужчину по глазнице, которая оказалась вовсе не человеческой, а сделанной из настоящего стекла.

Я пригляделась. Удивительная работа. Реалистичнее любого чучела и в десятки раз круче поделок, которые стоят на обозрении в музеях восковых фигур.

– Поразительное правдоподобие, согласись, – сказал Уилсон. – Родственники жертв часто предпочитают не хоронить своих близких и ставят их вместо шляпных вешалок в коридорах. Однако чем хороши нападения Хотаксов – это тем, что жертва об этом ничего не узнает. Легкий укол в области шеи – это входит под кожу отравленный дротик, – и все. Потом человек примет вот такой вид и останется навеки запечатлен в миг своей смерти.

– Э-э… Ладно, наверное, есть и похуже способы умереть.

– Наверняка есть способы похуже, – согласился Уилсон задумчиво. – Зная Хотаксов, они небось и рабочие запчасти стащили, чтобы перепродать потом. Полюбуйся.

Он открыл капот, и верно – в моторном отсеке было шаром покати.

Пока мы так стояли, задумавшись о Хотаксах и парадоксальном сочетании в них дикарства, мастеровитости и деловой хватки в сфере перепродажи автозапчастей, тишину вдруг пронизал рев мотора.

Мы обернулись на шум. Броневик. Кто-то сел за его руль, взвизгнули тормоза, и этот кто-то дернулся с места.

– Эй! – закричала я и бросилась вдогонку уносящейся машине. Водитель обернулся – Кертис, сомнений быть не могло. Броневик ехал медленно, но у него была фора – мне в жизни было их не догнать.

– Только не говорите, что вы оставили ключи в зажигании, – сказала я подоспевшему Уилсону.

– Ой-ей, – выпалил он. – Извини.

– У-ук, – сказал Ральф.

– Плохо дело. – Я огляделась. Кто знает, какие ужасы притаились в этой пустоши, не замеченные нами. – Очень даже плохо.

– Может, это глупый розыгрыш, – предположил Уилсон с сомнением, – и он скоро вернется.

– Он не вернется, – поняла я вдруг со всей отчетливостью. – Он уехал на поиски Кладбища Левиафанов.

– Ему-то это зачем?

– Хочет первым заграбастать зубы левиафанов. Кажется, он думает, что в магической индустрии они ценятся на вес золота.

– Серьезно, что ли?

– Да нет, конечно. Впрочем, – заметила я, – все равно не понимаю, зачем он увез с собой мою служанку.

– Есть у меня предположение на этот счет, – сказал Уилсон. – Последние три десятилетия Кембрийская Империя претерпевает кризис на рынке обслуги. Речь тут не только о служанках: лакеи, повара, кондитеры и даже чистильщики обуви нынче в дефиците. Подозреваю, он намерен продать ее в Ллангериге. И притом за высокую цену.

– Я была бы осторожнее на его месте. Лора обучалась искусству тихого убийства.

– Хоть какое-то облегчение. Но сможет ли она сама управлять броневиком, если убьет его?

– Очень сомневаюсь.

И вообще я опасалась, что принцесса в миниатюрном и слабом теле Лоры не сможет оказать сопротивление Кертису, который был сильнее чисто физически.

Я присела на камень у дороги и потерла лицо руками.

– С каждой минутой все лучше и лучше.

– Мы еще сможем выкупить ее обратно, – подсказал Уилсон задумчиво. – Если у нее нет особых талантов в обращении с утюгом, а то хорошо выглаженная рубашка в этих краях ценится на вес золота.

– Почти уверена, что прин… то есть Лора не умеет с ним обращаться, – сказала я, думая про себя, что она вряд ли отличит утюг от ананаса. – Сколько отсюда до Ллангерига?

– Около тридцати миль по дороге, – ответил Уилсон. – Вдвое меньше, если срезать наискосок. Но одно я знаю точно…

– Лучше нам не ночевать на открытом воздухе.

– Точно.

Я перешла дорогу, подобрала камушек и в приступе бесплодной злобы и бессилия швырнула его со всей дури в дебри Пустой Четвертины.

Я доверила нашу экспедицию в руки ребенку. Она выдала Перкинса шайке преступников и не смогла его вытащить. Перкинсу придется уповать на милость императора и, видимо – да какой «видимо», наверняка – участвовать в возобновлении разработок Термомагического Прибора. Я не уберегла принцессу, доверенную под мою опеку, я трагически недооценила алчность Кертиса и дала ему повод бросить нас на верную смерть посреди Пустой Четвертины, самого опасного места во всей Кембрийской Империи – в свою очередь, самой опасной империи в Несоединенных Королевствах.

Просто фантастика.

Ральф и Уилсон как будто чувствовали мое эмоциональное состояние и дали мне побыть одной несколько минут, и только потом перешли дорогу и присоединились ко мне.

– Ну-ну, – успокаивал меня Уилсон, обладавший неистребимым запасом оптимизма перед лицом непреодолимых неудач. – Скоро кто-нибудь нас подберет.

– Вы много машин встретили на пути от стоянки и досюда? – спросила я.

– Ни одной, – ответил Уилсон, – но это еще не значит, что их вообще не будет. Думай не о том, что мы в самом опасном месте страны – думай о том, что мы не в самом опасном месте этого места. До него мы немного не дошли. Нужно быть благодарным судьбе за то, что мы еще живы.

– Вот счастье-то, – съязвила я, глядя в землю. – Несите шампанское.

– А… пас… на! – внезапно выдавил Ральф с паникой в голосе. Я посмотрела по сторонам, но не увидела, что его так напугало. Уилсон оказался наблюдательнее.

– Не шевелись, – прошептал он.

– Хотаксы?

– Отнюдь. Гораздо хуже. Помнишь, секунду назад я сказал, что нужно быть благодарным судьбе за то, что мы еще живы?

– Припоминаю.

– Я… погорячился.

На волосок от смерти

Я вглядывалась туда, куда смотрели Ральф и Уилсон, но ничегошеньки не видела. Пустая Четвертина на удивление справлялась с репутацией «пустой».

– Я ничего не вижу, – прошептала я.

– Морибундус карниворум, – тихо отозвался Уилсон. – Надвигается с северо-запада.

– Мори – что?

– Морибундус карниворум. Жизнепийца. Питается не калориями и протеином, не жирами и крахмалами, содержащимися в живых организмах, а жизненной сущностью как таковой.

Я присмотрелась внимательнее. В той стороне вообще не было ничего живого, кроме разве что одного кролика, который щипал травку футах в тридцати от нас и решительно нас игнорировал.

– Вы про кролика, что ли?

– Какого кролика? Нет, конечно, я не про кролика. Я про то, что за кроликом.

– Я ничего не вижу за кроликом. Или…

Я замолчала, потому что в этот момент я увидела жизнепийцу. Точнее, не его самого, а след, который он оставлял на траве, медленно надвигаясь на кролика. Там, где вокруг растительность была зеленой, яркой и пушистой, полоса пожухшей коричневой травы подбиралась к кролику, как пятно подливки, расползающееся по скатерти. Коричневая клякса смерти была не больше шести дюймов в ширину. Кролик перестал жевать и опасливо огляделся, и ползущая полоса отмершей травы замерла, выжидая.

– Теперь вижу, – прошептала я. – Оно охотится на кролика.

– Обычно жизнепийца предпочитает жертв покрупнее, – прошептал в ответ Уилсон. – Наверное, он очень голоден, и если он учует наш запах, заберет и одного из нас.

– Но мы ведь сможем его обогнать?

– Обогнать смерть? – Уилсон изогнул бровь. – Сомневаюсь.

Я сосредоточила внимание на протяжном участке мертвой травы за кроликом. Когда жизнепийца был уже буквально в шаге от ничего не подозревающей жертвы, он набросился на нее. Кролик сначала не понял, что произошло. Он был удивлен и попытался бежать, но споткнулся, содрогнулся в конвульсиях, завалился на бок и задрыгал ногами, после чего успокоился насовсем.

– Ф-уук, – сказал Ральф, который, как и мы, не мог отвести глаз от мертвого кролика. Жизнепийца высосал из зверька не только жизнь, но и все сопутствующее жизни: тепло, влагу, красоту. Меньше чем за минуту кролик состарился и иссох, и осталась от него лишь пятнистая шкурка, обтянутая вокруг обезвоженного скелета.

– В жизни не видела ничего…

– Тс-с! – одернул меня Уилсон. – Когда он сыт, он сильнее всего. Сейчас он продолжит охоту. Я однажды видел, как это выжрало отару овец, пока не свалилось от переедания. Приготовься задвинуть на задний план все приятные и жизнеутверждающие мысли и наполнить голову жуткими банальностями.

– Как мне это сделать?

– Я бы начинал с эфирного телевидения, переключился на биографии знаменитостей и заканчивал международными торговыми соглашениями по щебню.

Несмотря на совет Уилсона, очень сложно думать о чем-то скучном, когда тебя об этом просят, особенно когда поблизости рыщет смерть, но я попыталась хотя бы расслабиться для начала. Уилсон и Ральф сделали то же самое. Зона выжженной травы не спеша двигалась в нашу сторону и остановилась в нескольких шагах от Ральфа. Австралопитек, чуя опасность, не шелохнулся и смотрел в пространство как будто с совершенно пустой головой. Мертвая трава постояла на месте и вечность спустя двинулась в мою сторону, обходя Уилсона в неторопливом целеустремленном темпе. Мне и прежде случалось стоять лицом к лицу со смертью, но не так же.

Я храбро стояла смирно, и когда жизнепийце оставался до меня буквально последний ярд, Уилсон притопнул ногой.

– Хей-хо! – завопил он с натужной радостью и примесью страха. – Эх, до чего хорошо я себя сегодня чувствую! Я так полон жизни. Столько дел впереди, столько планов! Весь мир передо мной как на ладони, я буду вдыхать его дивные ароматы!

Сначала это даже сработало. Мертвая трава остановилась, задержалась ненадолго, но потом продолжила ползти ко мне.

К Уилсону присоединился Ральф.

– У-ук! У-ук! – покрикивал он, танцуя дурной танец и издавая странные трели, которые еще не были музыкой, но лет через несколько тысяч могли ей стать.

Я дернулась, чтобы бежать, споткнулась о камень и растянулась на земле.

– Ха, хо! – кричал Уилсон, подходя все ближе, отвлекая от меня внимание жизнепийцы. Ральф не отставал. Ничего не помогало. Смерть выбрала меня. Может, потому, что я была моложе и во мне оставалось больше всего жизни? Лента мертвой травы проскользнула под лягушкой, и та умерла мгновенной смертью. Я, теряя последние капли достоинства, дернулась назад. Но я все еще лежала на спине, поэтому я только бессмысленно барахталась на земле. Я запаниковала, и, когда Уилсон уже собрался броситься и грудью заслонить меня от жизнепийцы, воздух сотряс рев:

– СТОЯТЬ!

Я замерла. Уилсон и Ральф замерли. Смерть, никогда не упускающая своего, и та замерла – на случай, вдруг ей подвернется что-то более вкусное и легкое.

Новоприбывший стоял в десяти шагах от нас. На нем были бриджи, походные сапоги, клетчатая рубаха с засученными по локоть рукавами и большой рюкзак, густые темно-русые волосы спрятаны под красной банданой. На вид я бы дала ему лет тридцать с хвостиком, но лицо у него было мальчишеское, и он смотрел на меня самыми пронзительными голубыми глазами на свете. Он не просто смотрел – он как будто заглядывал прямо в душу.

Парень подбрасывал на ладони камень, как бы примериваясь к нему, чтобы точно рассчитать бросок. Я успела удивиться, как это он думает убить смерть камнем, но вдруг поняла, что камень предназначался не смерти – он предназначался мне. Широкий замах, яркая вспышка света – и все погрузилось во мрак.

Его зовут Габби

– Жизненная сила в ней так и светится, – раздался незнакомый голос из темноты, пронзаемой вспышками звезд. – Понятно, почему жизнепийца взял на нее прицел. Вы давно ее знаете?

– Со вчерашнего дня, – ответил знакомый голос. – Они с друзьями спасли меня от похитителей. Кажется, она какая-то крупная шишка в мире магии.

– Да вы что? – впечатленно протянул незнакомый голос.

Пауза, потом:

– А где вы достали австралопитека?

– Его зовут Ральф. Он прошел Глобальную Генетическую Перезагрузку.

Снова незнакомый голос:

– Не уверен, что понимаю…

– Сказать по правде, – говорил Уилсон (я вдруг узнала его голос), – я и сам не до конца понимаю. Вроде какая-то магия.

– В здешних краях куда ни глянь все какая-нибудь магия. Вас не смущает, что его хозяйство у всех на виду болтается?

– Да нет, мы уж как-то попривыкли.

– У-ук.

Я разлепила глаза и увидела перед собой Уилсона, Ральфа и незнакомца. Вся троица не спускала с меня глаз. Уилсон прикладывал к моему лбу влажный платок.

Я спросила:

– Я умерла?

– Разве это похоже на рай? – ответил вопросом на вопрос незнакомец.

Я посмотрела по сторонам. Пустая Четвертина никуда не делась, и я сидела спиной к колесу чужого «Рейндж-Ровера». Какой-то дурной сон, от которого никак не проснуться.

– Извини, что пришлось тебя вырубить, – сказал незнакомец с мальчишеской улыбкой. – Просто твое сердце так громко выстукивало похоронный марш, что тебя все жизнепийцы на планете слышали.

Я перевела взгляд на платок в руке Уилсона. Крови было совсем чуть-чуть.

– Спасибо, э-э…

– Меня зовут Габби, – охотно представился незнакомец. – Я тоже путешественник.

Он протянул мне руку, и мы обменялись рукопожатиями.

– Я – Дженнифер, а это – Уилсон.

Габби посмотрел на Уилсона.

– О, а я о вас наслышан. Вы давно здесь. Постоянно попадаете в передряги, но всегда остаетесь в живых.

– Умру я тоже здесь, – сказал Уилсон. – Я выжидаю правильный момент. И удача пока на моей стороне.

Габби возразил:

– Не думаю, что удача здесь многое решает.

– Что же тогда? – спросила я.

– Судьба. Правильные моменты, преобладающие над неправильными. Только это не мы их выжидаем, а они – нас.

– Не уверен, что понял последние слова, – протянул Уилсон. – А ты, Дженнифер?

– Нет, не очень.

Габби пожал плечами.

– Да я вообще-то тоже. Позаимствовал у одного умного парня. Это ваш транспорт? – кивнул он на «Рейндж-Ровер».

Пришлось рассказывать, что еще час назад мы путешествовали на полугусеничном броневике, который у нас угнали в комплекте со всем нашим багажом и моей служанкой.

А Уилсон объяснил, куда мы держим путь, умолчав только о нашей цели.

– Ллангериг, говорите? – повторил Габби. – И мне по пути. Только нам пора в дорогу, если вы надеетесь хотя бы на условно безопасное место для ночлега.

– А жизнепийца? – встрепенулась я, внезапно вспомнив об этом монстре. – Он еще поблизости?

– Он всегда будет поблизости, – ответил Габби, – пока однажды не вернется за тобой… за каждым из нас. Смерти нельзя избежать, но ее можно оттянуть – с мытьем посуды похожая история. И все-таки нам пора уходить, пока не сели батарейки.

– Какие еще батарейки?

Вот почему, оказывается, смерть так внезапно потеряла ко мне интерес. Габби удалось провести ее с помощью портативного аудиоплеера, из которого доносились оголтелые звуки бурной гулянки. Веселый смех и шумная энергичная трескотня жизнелюбивых людей казались куда привлекательнее, чем бессознательная я, и лоскут выжженной земли в настоящий момент наворачивал круги под деревом, в ветвях которого был спрятан плеер. Как собака, которая сердито бродит под деревом и не может добраться до белки. Дерево, естественно, было уже мертвым-мертво, как и земля под ним, где кружила недовольная смерть. Но лучше уж дерево, чем я, верно?

Больше тут ловить было нечего, и мы зашагали по пустынной дороге по направлению к Ллангеригу, оставаясь начеку в ожидании неприятностей. Ральф сновал вокруг нас, как спаниель на прогулке: то понюхает деревце, то пороется под камушком в поисках жуков.

– Как ты здесь оказался? – спросила я Габби. – Не верю, что ты просто в отпуске.

– Я собираю аналитические данные о летальных вероятностях для крупного игрока в сфере риск-менеджмента.

– Можно то же самое, только по-человечески?

Габби стал объяснять:

– Любое наше действие содержит элемент риска. И мы, выявив потенциальный фактор риска для всех человеческих занятий, решаем, куда лучше всего направлять наши усилия, чтобы избежать лишних рисков.

– Ты работаешь в страховой компании?

– Наши анализы используются в страховых компаниях, – уточнил он. – Но мы подрабатываем и фрилансом. Несложно догадаться, что такое опасное место, как Кембрийская Империя, дает уникальные возможности для изучения рисков. Вот, например, если на двух человек нападет тральфамозавр, кого из них он съест первым? Того, кто испугается, того, кто бросится наутек, того, кто выглядит страшнее, или того, кто выглядит сочнее? Факторов – целое море.

– Думаю, того, кто сочнее.

– Ну да… Неудачный пример.

– Наверное, ты очень хорошо ориентируешься в Пустой Четвертине.

– Прикипел я к этому месту, – сознался он с улыбкой. – Я люблю наблюдать за людьми, анализировать то, как они взвешивают риски, которые влекут за собой разные решения. Вот ты, например, знаешь, что по статистике с большей вероятностью можно погибнуть по дороге в аэропорт, чем на борту самолета, на который ты сядешь?

– Ты явно никогда не летал «ХламоЛетом».

– Нет правил без исключений, – согласился Габби.

Прошел час, и ни одной машины не попадалось нам на глаза – только пара «скайбусовских» фур, везущих, вероятно, авиационные запчасти за границу. Фуры промчались мимо, проигнорировав наши попытки поймать попутку, хотя бы и в обратном направлении, и вскоре скрылись из виду. Теплело, мы разговаривали все меньше и меньше. Уилсон, обычно такой шумный и оптимистичный, стих, и даже Ральф, который до этого носился вокруг как угорелый, начал внимательнее смотреть по сторонам. До Ллангерига оставалось миль двадцать пять, если держаться дороги, и добраться туда до темноты было нереально. Ночь под открытым небом была неизбежна. Габби уверял, что сможет справиться с любым монстром при свете дня, но не брался гарантировать нашу безопасность ночью. Прогнозирование рисков требовало от профессионала трезвости суждений, а здесь по примерным подсчетам водилось свыше шестнадцати форм жизни, которые могли убить нас раньше, чем мы заметим их присутствие.

– Давайте вернемся, – предложил Уилсон, когда мы сделали привал. – Там хоть есть где переночевать. Может, даже встретим в лагере туристов, которым будет по пути.

Он стянул ботинок и удрученно посмотрел на мозоли, которых натоптал уже немало.

– Новых туристов можно ждать целую неделю, а то и больше, – сказала я. – А мне нужно возвращать Перкинса, броневик и служанку.

А еще не будем забывать про резинового дракона и Око Золтара.

– Мы могли бы срезать и пересечь Пустую Четвертину наискосок, – сообразил Габби. – Я знаю тропу Хотаксов, которая выведет нас прямиком к Ллангеригу, мимо логова Антагониста – это дракон, который однажды хозяйничал в этих Драконьих Землях.

– Пешком всю Пустую Четвертину? – переспросил Уилсон, не веря своим ушам.

– А что такого. Дракон жил тут так долго, что генетическая память всей местной фауны успела адаптироваться. Он мертв уже полвека, а ничто до сих пор не смеет туда ступить. Я прогнозирую фактор риска от ночевки в бывшем драконьем логове не больше четырех процентов.

– Звучит многообещающе, – сказала я, тем более что драконы меня все равно не пугали. – Ральф? Что скажешь?

Ральф сказал:

– Дн-ууф, – и уставился на меня с интересом. Его ответ мог значить хоть «да», хоть «нет», хоть что угодно, но я должна была хотя бы спросить.

– А, какого лешего, – вздохнул Уилсон, пожимая плечами. – Показывай дорогу, и дело с концом.

На том и порешили. Пройдя еще полмили по трассе, мы завернули на узкую тропу близ мемориала «Могила безымянного туриста». Надпись гласила, что турист был «съеден, но не забыт» – хотя, судя по состоянию могильного камня, все-таки забыт.

И вот, переведя дух и обменявшись полными тревоги взглядами, мы зашагали по открытому простору Пустой Четвертины.

Старые Драконьи Земли

Тропа Хотаксов отчетливо проступала среди поросших травой кочек, но продвигались мы медленно. Так нам пришлось идти в обход завала камней, из которых ветры выточили причудливые и пугающие фигуры, сторониться зияющих земляных воронок, топей, местами даже тлеющих смоляных ям, усыпанных обугленными костями крупных травоядных.

Вот мимо нас прошествовало стадо элефино, понуро уставившихся себе под ноги. Вот мы набрели на миграцию жуков-хихунов. Плотная шеренга желто-крапчатых панцирей тянулась насколько хватало глаз. Мы перешагнули неугомонно хихикающих насекомых, пересекли опустевшую деревушку, пока не вышли на заброшенную дорогу, которая была вымощена большими плоскими камнями, испещренными непонятными символами.

– Этой дорогой дракон возвращался в свое логово, – сказал Габби, когда мы ступили на каменные плиты, меж которых пыталась пробиваться зелень, и ускорили шаг. – В те времена, когда еще не был заключен Пакт с драконами, когда драконы могли свободно передвигаться и пользовались не меньшей популярностью, чем короли и императоры.

По древней дороге, то замедляя шаг, то наверстывая, мы шли весь день. Один раз нам пришлось полчаса пережидать стадо тральфамозавров, в другой раз мы притормозили из-за подозрительных звуков, которые на поверку оказались всего лишь стадом автомобильных газелей, получивших свое название за то, что их клич точь-в-точь походил на автомобильные гудки. Честное слово, гудящее наперебой стадо на слух было не отличить от дорожной пробки в Турине.

Мы сделали привал у родника, который с клокотом бил из-под земли. На вкус вода была как лакрица – наверное, тут под землей были ее залежи.

Я спросила:

– У кого-нибудь есть что-нибудь съедобное?

Лично я все свои манатки – еду, воду, ракушку, «Руку Помощи», деньги, двадцатитысячный аккредитив для Бу – все до последнего оставила в броневике.

Мне никто не ответил. А ведь я обратила внимание, что Габби путешествовал с под завязку набитым рюкзаком, который он не снимал, даже присев отдохнуть на поросший травой берег ручья.

Ральф, сообразив на интуитивном уровне, что мы проголодались, убежал. Пять минут спустя он вернулся и принес мертвого слизняка размером с крысу и даже еще менее аппетитного. Слизни, строго говоря, были съедобными, так что в крайнем случае и сгодились бы на обед, но мы еще не были на грани голодной смерти, а значит, не достигли такого «крайнего случая», когда были бы готовы есть слизняков. Любопытная деталь: поскольку снаружи слизни выделяли ядовитые секреции, перед употреблением в пищу туловище нужно было вывернуть наизнанку, как носок, и обгладывать как кукурузный початок. Мы вежливо отказались от угощения, и Ральф слопал все сам.

Не сворачивая с тропы, мы поднялись на холм и с его вершины увидели огромную вмятину в земле, похожую на чайное блюдце диаметром в милю. Ровно посередине этого кратера высился большой, обросший травой купол. Купол был окружен высокой стеной, уже частично обвалившейся. Никакая трава не росла рядом с опустевшим логовом, и даже издали атмосфера казалась тяжелой и гнетущей. Поднялся холодный ветер, но, несмотря на пасмурную погоду, небо над куполом было ясным и лазурным.

– Не теряйте бдительности, – сказала я. – Застарелые чары могли перепутаться между собой самым непредсказуемым образом.

И пока мы спускались, странности остаточных лоскутков магии действительно стали проявлять себя. Трава в каменных трещинах под ногами самопроизвольно зашевелилась, и, оглянувшись, я заметила, что там, где мы только что прошли, трава выглядела сочнее, здоровее, насытившись нашей жизненной силой. Или еще странное: по обе стороны от нас, почти скрытые от глаз истончившимися зарослями, стояли изваяния из красноватого камня. Одно изображало человека, три – Хотаксов, (стоит отметить, что они были очень похожи на людей, только более коренастые и с широкой приплюснутой головой). Но большинство статуй изображали животных. Несколько базонджи, барсук-снорк, парочка земляных ленивцев, элефино, автомобильная газель и маленький тральфамозаврик. В общем, понятно, что это были никакие не статуи, а самые настоящие живые существа, завороженные и обращенные в камень. Нетрудно было заметить и единственную деталь, их объединявшую: все они были застигнуты врасплох в момент широкого зевка.

– Народ, не зевайте, – предупредила я, показывая на жертв. – Оборонительное заклятие окаменения переплелось с чарами, активированными зеванием, в результате – сонливость и скука становятся опасны для жизни.

Они переварили это, кивнули, и мы ускорили шаг, чтобы быстрее выбраться из зоны потенциальной опасности.

Мы достигли внешних стен логова. Когда-то они были десяти или пятнадцати футов в высоту, сложены из целых валунов, заложенных один промеж другого, как трехмерная мозаика. Когда-то логово дракона было идеально круглым, как торт, куполом, с двадцатифутовой стеной из пересыпанных драгоценностями речных камней, подпиравшей бордюр купола. Плачевное состояние логова было связано не с возрастом постройки, а с человеческой алчностью: стоило дракону умереть, люди хлынули сюда и растащили все, что могли унести. Мы шли по двору логова, а вокруг были раскиданы гниющие книжные переплеты из кожи. Когда-то они были книгами из драконьей библиотеки, но мародеры выдрали красиво разукрашенные страницы старинных манускриптов, чтобы продать их картинки для украшения чьих-то загородных домов. Даже страницы без картинок были выдраны, пергамент выскреблен, продан и переработан.

Мы шли вокруг драконьего двора, когда наткнулись на самого дракона – вернее, на то, что от него осталось. Груда гигантских костей лежала на том месте, где он рухнул наземь. Самоцвет на лбу его громадного черепа отсутствовал. В его челюстях мы увидели отметины от топоров – зубы ему вырубили давным-давно, ведь острый край драконьего зуба никогда не тупеет, и за это очень ценится на всех производствах. Кто-то хорошо на них заработал. Даже земля была выворочена за столько лет искателями сокровищ, жадными до золота, серебра и драгоценностей, которыми драконы по обыкновению украшают свои жилища. Искусная мозаика, некогда украшавшая пол, была разбита, испорчена, вокруг валялись керамические осколки.

– Какая дикость, – произнес Уилсон.

– Вандалы недолго ждали, прежде чем вымести отсюда все мало-мальски ценное.

– Крас-уук, – благоговейно сказал Ральф.

– Да, – согласилась я. – Раньше тут была неземная красота.

Такое печальное зрелище заставило меня вспомнить про Могучего Шандара и его роль в истреблении драконов. Логово зверя, одно из самых величественных и загадочных мест на земле, было разорено, как и многие ему подобные, растащено, разменяно на монеты и сувениры, и тысячелетняя наука была утеряна безвозвратно. Если угроза Шандара довести работу до конца и уничтожить последних драконов казалась мне страшной раньше, то сейчас я считала ее непростительной. Колин и Шпат не могут не выжить, не могут не здравствовать, не могут не поселиться в один прекрасный день в логове, подобном этому, думать великую думу и посвятить жизнь познанию.

– Неизбывная тоска пропитала самую сущность этого места, – сказал Уилсон. – Чувствуете?

– Чувствую, – отозвался Габби. – Словно сквозняк. Прибавим шагу.

– Поддерживаю, – сказала я, и мы втроем, а Ральф впереди всех, оставили груду костей позади и углубились в логово.

Мы обогнули кусок рухнувшей стены, и вдруг Ральф остановился как вкопанный. Мы тоже остановились. Там, залитый теплым оранжевым светом закатного солнца, опасный на вид – впрочем, какая восьмитонная глыба не будет опасна на вид, – стоял тральфамозавр. Ящер притаился в каких-то пятнадцати футах от нас, готовясь совершить прыжок. Он склонил голову набок и поглядывал на нас как на потенциальный ужин.

Я уже сталкивалась нос к носу с тральфамозавром. Видела слюну, блестящую на острых клыках, и красные глаза. Но в прошлый раз нас разделяло лобовое стекло «Фольксвагена», и у меня был план. Сейчас не было ни плана, ни преграды между нами. Только то играло мне на руку, что Ральф стоял ближе. И возможно, казался аппетитнее.

Ральф и сам отдавал себе в этом отчет и, не желая идти на корм ящеру без боя, медленным движением достал свой каменный нож. Тральфамозавр поморгал, разглядывая нас, и угрожающе размял передние лапы. Я подалась в сторону, собираясь броситься вправо, в надежде, что остальные бросятся влево, и хотя бы у одного или двух из нас будет шанс спастись.

Но стоило мне пошевелиться, тральфамозавр повернулся ко мне. Он выбрал меня в жертву – и это, доложу я вам, не самое приятное чувство. Я присмотрела валун в десяти шагах от меня и уже готова была сорваться с места, когда на мое плечо тихонько легла чья-то рука. Тральфамозавр склонил голову, как бы прикидывая, сможет ли он ухватить нас обоих за раз.

Я скосила глаза в сторону и посмотрела на Габби. Он разинул рот, обнажая два ряда безупречных белых зубов. Вскоре я просекла, что он задумал. Габби делал вид, что зевает. Я последовала его примеру и широко открыла рот, как артист пантомимы. Ральф и Уилсон посмотрели на нас и тоже присоединились.

Любопытный факт: зевота заразительна. Стоит зевнуть одному человеку в компании – остальные наверняка подхватят. А поскольку мы зевали только понарошку, я посмела надеяться, что чары на нас не подействуют. Оставался вопрос: подхватит ли тральфамозавр нашу «заразу»?

Кажется, не подхватил. Мы все хлопали ртами и разыгрывали зевоту в манере, которая не принесла бы нам наград за актерские достижения, зато выиграла бы золото в чемпионате по отчаянным мерам, а тральфамозавр знай себе наблюдал за нами голодными глазами и в конце концов приподнялся на мыски, готовый к прыжку. Что ж, затея была изначально сомнительная. Самое время было переходить к плану «Б» (он, если вкратце, звучал так: «Беги сломя голову и надейся на лучшее»). Вдруг вам когда-нибудь пригодится мой опыт, так что даю вам бесплатный совет: если на вас нападает оголодавший хищник размером с автобус, помните о том, что он весит несравнимо больше вашего, и не может набирать скорость, тормозить и менять направление с легкостью, с которой делают это существа помельче – например, мы. Есть мнение, что активные прыжки, перебежки и увертки могут оттянуть неизбежное аж на целую минуту, прежде чем грубая сила и бег на пересеченной местности не положат конец вашим жалким потугам. Короче, даже если вы в этом деле новичок, от первого щелчка зубов всегда можно увернуться – достаточно лишь внимательно наблюдать за хищником.

Вот и я не сводила с тральфамозавра глаз. Он был готов к броску. Его пасть разверзлась. Я замерла в нерешительности, переступила с ноги на ногу и стала ждать его следующего движения.

…Которого не последовало. Грозное движение челюстей оказалось всего лишь добротным зевком. Нас обдало ароматами гниющего мяса, и сию же секунду тральфамозавр превратился в темное гранитное изваяние, которое слегка посверкивало в последних лучах уходящего солнца.

– У-ук, – сказал Ральф с облегчением.

Мы переглянулись и прыснули со смеху. Видимо, на нервной почве, потому что смешного тут ничего не было. Мы молча обошли застывшего зверя и разбили лагерь в брошенной военной бронемашине. Раздобыли несколько огневых ягод, мы разожгли их, подергав за черенки, и устроились на ночлег. Сон не шел. Отовсюду доносились сопение, царапанье, щелчки и свист – ночная фауна Пустой Четвертины выходила на свои ночные дела. К счастью, далеко от нас.

– У нас осталась хоть какая-нибудь еда? – спросила я, когда голод уже вовсю давал о себе знать.

– Ральф куда-то ушел, и у него был охотничий блеск в глазах, – сказал Габби. – Но если он вернется с пустыми руками или вообще не вернется, у меня где-то завалялся «Сникерс».

Ральф вернулся (это хорошо) с уже освежеванной болотной крысой. Воспользовавшись пластом металлолома вместо сковородки, мы недолго думая поджарили мясо. Сейчас мы были бы рады любой еде – даже крысе. Уилсон и я улеглись спать, свернувшись калачиками в раскуроченном автомобиле, и укрылись покрывалом из сухого дерна и вереска. Габби устроился отдельно от нас и делал записи в блокноте с кожаным переплетом.

– Работа, – объяснил он в ответ на мой вопрос. – Наверху хотят знать все, что здесь происходит.

– Как я тебя понимаю, – сказала я. В мире магии тоже до опупения любили всякую канцелярию.

Я смотрела на звезды, такие яркие и чистые в синеве ночного неба, как вдруг что-то пискнуло, и разгоряченная почтовая улитка липко плюхнулась мне на грудь. Она была грязная, побитая, у нее недоставало одной антенки, а панцирь был исцарапан, живо давая понять, что бедняжка чуть не стала жертвой хищника. Семь часов давно миновало, сеанс связи не состоялся (ракушка-то осталась в броневике), вот Мубин и прислал улитку. Я сняла записку и поднесла ее на свет огневой ягоды. Если вчерашнее сообщение было записано аккуратным почерком, то сегодня текст как будто писали впопыхах.

Дженнифер!

Не смогли до тебя дозвониться, надеюсь, ничего страшного не случилось. Око Золтара важно как никогда и береги принцессу всеми правдами и неправдами. Перкинсу скажи от меня, пусть будет готов ликвидировать любые помехи. Кевин передает: когда будешь стоять на плечах великанов, не бойся прыгнуть в бездну.

Мубин.

Ответить я никак не могла, так что я сложила послание и спрятала в нагрудный карман. Мне все это очень не нравилось. Неужели Мубин имеет в виду «игнорировать любые помехи» в том же смысле, что и Уилсон в своем рассказе? Выполнить поставленную задачу любой ценой? И что еще за прыжки с плеч великанов? Великаны вымерли много лет назад и давным-давно переведены в легенды шестой категории вместе с птицами додо: «Существовали, но абсолютно точно вымерли».

Я лежала неподвижно, прокручивая в голове события минувшего дня. В свете ягод я заметила Ральфа, который уселся на камень с ножом в руках, собравшись нас караулить. Я подвязала платком нижнюю челюсть, чтобы случайно не зазеваться, и устроилась как могла на том, что оставалось от автомобильных сидений. Было холодно, и казалось, что после такого дня я ни за что не засну. Не прошло и пяти минут, как я доказала себе обратное.

Утренняя охота

Проснулась я, продрогшая до костей. Воздух был морозным, густой туман устилал землю нежным молочным покрывалом. Я закашлялась и посмотрела в небо. Было рано. Уилсон спал рядом, а Ральф сидел на том же месте, что и накануне, только сейчас он ссутулился и крепко спал. Габби нигде не было видно. Я потянулась, огляделась и вдруг уловила далекий свист. Так свистит ветер, поющий в бахроме летящего на большой скорости ковра-самолета.

Звук доносился откуда-то с севера и, кажется, приближался. Через секунду откуда-то возник Габби, на бегу натягивая рюкзак. Вид у него был встревоженный.

– Хватайтесь за что-нибудь! – заорал он. – Левиафан вышел на охоту!

Уилсон еще спал, так что я накрыла его собой и втиснула наши туловища в угол машины, упираясь обеими ногами в пол и обхватив руками погнутый руль. Габби вцепился в дверной косяк.

Свист стал громче, ветер усилился – пресловутый «грозовой фронт», предвестник охоты на бреющем полете, грозился смести с земли все, что только могло взлететь в воздух. Секунда – и воздух заполонили птицы всех мастей, тщащиеся обогнать хищника. Мимо нас проносились чайки, воробьи, ястреб, три цапли, пеликан и два десятка скворцов, жмущихся друг к дружке в поисках спасения. Многие приземлились в изувеченный автомобиль и, на время забыв нас бояться, забились во все доступные щели. Три тупика зарылись ко мне под куртку, а воробьи, галки, кулики и один дятел отчаянно пытались пролезть под бронированный кузов.

А свист продолжал нарастать, вместе с ветром и грозовым фронтом. У меня заложило уши. Мимо вдруг пронесся рой насекомых, дрожащих и кувыркающихся в потоке ветра. Бабочки, пчелы, осы, божьи коровки и мириады других сбились в один растерянный рой в безнадежной попытке уйти от погони. Пыль, земля, мелкая галька, клочья травы поднимались в воздух и подмывались вверх ураганом. Я подняла голову, чтобы посмотреть на левиафана – вы бы сделали то же самое на моем месте – и обратила внимание на Ральфа. Он стоял на камне с ножом в руках, наблюдая за стремительно приближающимся гигантом. Теперь я тоже увидела левиафана – точнее, фрагменты левиафана. Прежде всего в глаза бросалась его пасть – зияющий овал в двадцать футов шириной, окаймленный жемчужно-белыми зубами размером с артиллерийский снаряд каждый. Остальной левиафан оставался неразборчивым, дрожащим миражом в облаках. Еще несколько секунд – и зверь накрыл нас и прошел у нас над головами с громом и шумом, как гигантский пылесос. Я заметила Ральфа. Он готовился к атаке. Может, ему показалось, что один австралопитек сможет одолеть левиафана. Может, он хотел быть первым, кто попытался. А может, в глубине души осторожничающий одиночка, который когда-то был Ральфом ДиНейлором, хотел покончить с такой жизнью, дерзнув принять свое самое рискованное решение. Я не знаю. Но пока левиафан проплывал мимо, Ральф ухитрился воткнуть кинжал под кожу звериного брюха, и чудище подхватило и понесло его, продолжая охоту и как будто не обращая внимания на пассажира.

Военная машина, служившая нам убежищем, пошатнулась, когда левиафан прошел над ней, и все замерло. Стих ветер, птицы повысовывались из укрытий, потерли свои клювы и разлетелись, не придавая происшествию большого значения. Мы с Габби смотрели левиафану вслед. Левиафан… точнее, дрожащий мираж, который был левиафаном, спустил воздух из рядов парных дыхал у него на подбрюшье и рванул вертикально вверх.

– Это Ральф? – спросила я.

Это Ральф. Он держался за звериное брюхо, пока тот взмывал в высоту на тысячи футов, оставляя за собой шквал пыли, перьев, земли и травы. Упорству Ральфа можно было только позавидовать. Даже его дамская сумка была при нем и болталась у него на локте.

Проснулся Уилсон, проморгался и встал.

– Я что-то пропустил?

– В некотором роде, – ответила я и показала на крошечную точку, в которую превратился Ральф, еще различимый на фоне бледного контура едва заметного левиафана. Казалось, как будто он поднимается ввысь сам по себе. Через несколько секунд левиафан завалился на бок, меняя направление и заходя на север, и Ральфа не стало видно.

– С ним все будет в порядке?

– Пока пальцы не разожмутся, – ответил Габби.

В тишине мы смотрели в опустевшее небо.

– Он был нам верным товарищем, – сказала я с грустью.

– Нам будет его не хватать, – согласился Уилсон.

– В Империи всегда теряют друзей, – философски вставил Габби. – Уверен, он не последний, с кем придется проститься до конца этого путешествия.

Я вспоминала предсказание Эдди и сказала:

– С точки зрения математики ты, может, и прав. Но как же я надеюсь, что ты ошибаешься.

– Ох, и низко же прошел этот левиафан, – отметил Габби.

Он отцепил что-то с изодранного края побитого кузова. Это был ошметок кожи, который он разложил на своей ладони, и кожа сменила цвет, подстраиваясь под его руку. Габби переложил лоскутик на мою ладонь, и она сразу потемнела, подстраиваясь под меня.

– За кожу левиафана на черном рынке в Кембрианополисе можно выручить хорошие деньги, – сказал Уилсон.

– Если нас поймают люди императора, не сносить нам головы, – ответил Габби. – Лучше от этого избавиться.

С этими словами Габби выпустиллоскут кожи из рук, и он поднялся в воздух как пушинка.

– Левиафаны легче воздуха? – спросила я завороженно, не веря своим глазам.

– А как такая махина летает, по-твоему? – ответил Габби и добавил: – Нам пора. Если повезет, успеем достичь границ Пустой Четвертины раньше, чем нас примут за завтрак. И еще, Дженнифер?

– Да?

– Мне кажется, или у тебя в куртке тупики?

В самом деле им так понравились мои карманы, что пришлось вынимать птичек самой.

Часа три мы брели молча, иногда останавливаясь, чтобы укрыться от опасности, попить воды из горного ручья или перекусить дикой редиской. Но вот, наконец, мы вышли к дремлющим межевым камням, отмечавшим северную границу Драконьих Земель и Пустой Четвертины. Камни были покрыты толстой коркой лишайника, они казались брошенными и забытыми. До Ллангерига оставалось несколько миль.

Габби объявил привал.

– С чего вдруг? – спросила я.

– Завтрак.

– Откуда у тебя еда?

– Ниоткуда. – Габби улыбнулся. – Еда есть у них.

Он кивнул на кряжистый дуб. Его корни крепко обхватили один из межевых камней, и в низко нависших ветках пряталась небольшая компания. От них были видны только ноги, и, пересчитав конечности, я решила, что их было шестеро, но что-то заставило меня присмотреться, и я сообразила, что три пары ног принадлежали одному существу – базонджи, а оставшиеся две – Эдди и Перкинсу. Я сморгнула выступившие слезы. Я уж думала, никогда больше их не увижу.

Встреча старых друзей

– Эге-гей! – весело окликнула Эдди, выходя на поляну. – Как поживают мои туристы?

Знаете, нечасто я бывала так счастлива, просто видя кого-то в добром здравии. Я сейчас о Перкинсе, конечно. Хотя видеть Эдди я тоже была рада.

– Привет, Дженни, – сказал Перкинс и заключил меня в крепкие объятия, улучив момент шепнуть мне на ухо, как он по мне скучал. Я охотно ответила ему тем же, но, если честно, к его внезапному взрослению (вы же еще не забыли, как он набрал десяток лет, исполняя Глобальную Генетическую Перезагрузку?) я еще не скоро смогу привыкнуть.

– Ты как? – спросила я. – Не пострадал?

– Я-то в порядке. Не могу сказать того же про похитителей.

– Мертвы?

Он не ответил, только посмотрел на меня и многозначительно выгнул брови.

Эдди подошла к Габби и по-дружески пожала ему руку.

– Здорово, приятель. Рада тебя снова видеть.

– Вы знакомы? – удивилась я, хотя непонятно, чему тут было удивляться.

– Габби – это мое секретное оружие, – сказала Эдди. – Каждому нужен свой Габби, чтобы приглядывал за нами.

– Так это ты подослала к нам Габби в качестве охранника? – спросила я.

– Он должен был держаться в стороне, пока чего-нибудь не случится.

Я посмотрела на Габби – он пожал плечами.

– Наверное, стоило вам объяснить, – сказал он. – Но я буквально две минуты назад удостоверился, что Эдди сама жива. И вообще мое дело простое – вас спасать.

За что я его поблагодарила и вернула в распоряжение Эдди. Безопасность в экстремальном туризме – да и в любом туризме, если на то пошло, – зиждется на вашей осведомленности. Чем лучше вы осведомлены, тем более взвешенные принимаете решения.

– Я их встретил в паре кэмэ к северо-западу от висячих бобов, – рассказывал Габби в ответ на расспросы Эдди. – Они потеряли свой транспорт, и их чуть не высосал жизнепийца. Сюда я привел их через драконье логово.

– Разумно ли это? – поинтересовалась Эдди.

– Может, да, а может, нет, – ответил Габби, – но обошлось без жертв.

– Кроме Ральфа, – напомнила я. – Он решил наброситься на облако-левиафана, когда тот спустился на охоту. Думаю, получил массу впечатлений за этот полет, пока он не кончился.

– А что остальные?

Я рассказала, как Кертис угнал броневик с моей «служанкой» на борту, и Эдди согласилась с моим выводом, что Кертис будет двигаться к Ллангеригу, как Уилсон, и предположил, почти наверняка затем, чтобы продать Лору.

Это она еще не знала, что Лора была далеко не служанкой. Но на время придется ей побыть именно служанкой, пусть и со странностями.

Заодно я рассказала о смерти Игнатиуса.

– Плотоядные слизни? – предположила Эдди. – Он всегда немного подтормаживал.

– Он сбежал и хотел пересечь границу в лодке, но его подстрелили пограничники.

– Ого-го. Такого я предположить не могла.

– Вот и он тоже.

– Если я вам больше не понадоблюсь, – встрял Габби, – я пойду, пожалуй. Мне еще новобранцев риск-менеджменту обучать. Текучка в наши дни – просто дикая.

Я пожала ему руку и снова поблагодарила за спасение. И он, вежливо отказавшись от завтрака, быстрым шагом ушел от нас и скоро пропал за склоном холма.

Мы разложили пикник на прогретой под солнцем траве, и завтрак никогда еще не казался таким вкусным. У нас был даже чай, заваренный в котелке на остаточной термомагической энергии, которая сочилась из рун, высеченных на поваленных межевых камнях.

Я спросила:

– В чем подвох с этим Габби?

– Габби – человек без подвоха. Он оценивает риск смерти и вмешивается, если благоприятные условия превалируют.

– Почему тогда он не помог Ральфу? Он же на страховщиков работает, да? Он не попал бы сюда, не будь у него приличной страховки.

– Ральф не был человеком, – сказала Эдди, – а у Габби были четкие инструкции. Если начать спасать нелюдей, то до чего мы докатимся? Будем спасать тральфамозавров? Кроликов? Божьих коровок?

– Чудак-человек, – вставил Уилсон. – Ни ест ни пьет, не видел даже, чтобы он спал прошлой ночью. Бодрствовал, когда я засыпал, и проснулся раньше меня.

– И меня, – подхватила я. – И еще он никогда не снимал рюкзак со спины. Я только один раз видела, как он с ним возится, когда он возвращался сегодня утром.

– Поймите, – продолжала Эдди, – Габби и его работа – это одно целое. Лучше не задавайте лишних вопросов. Есть явления, которым нельзя найти рационального объяснения, и Габби… Габби как раз такое явление.

– Ладно… А что там с похитителями? – спросила я, потянувшись за очередной булочкой, на этот раз – с арахисовым маслом. Перкинс и Эдди переглянулись.

– Если вы не хотите рассказывать… – начал Уилсон.

– Нет, вам стоит знать, – возразила Эдди и сделала глоток чая перед тем, как продолжить. – Я проследила за ними до их лагеря, он разбит в пяти милях от Кембрианополиса. Дождалась рассвета и отправилась к ним. Я сказала, что клинок, который всегда со мной, несет слово, и за ними выбор: сохранить себе жизнь и выдать мне Перкинса, или отказать мне и расстаться с ней. Я знала, что они откажут, но такова традиция – предлагать сделку.

– Трое на одного? – перебила я. – Не обижайся, Эдди, но они крупнее тебя даже не вдвое. Неужели ты думала, у тебя есть шанс?

– Недостаток веса я компенсирую своей свирепостью, – ответила она. – Но я не обижаюсь. Я заранее взвесила свои шансы на победу и пришла к выводу, что они где-то семьдесят на тридцать в мою пользу. Рукопашная намечалась жесткая, но в конце концов победительницей вышла бы я. Потом я оставила бы их на растерзание слизнякам, отпустила на волю их базонджи и вернулась с Перкинсом. Еще когда они уводили его, они должны были знать, что мне придется так поступить. Они должны были ждать, что я вернусь за ним.

Я спросила:

– Все вышло так, как ты и планировала?

– Вышло бы, – ответила Эдди, – если бы не твой товарищ.

Я посмотрела на Перкинса.

– Что ты натворил?

– Вот она объявилась и толкнула эту заунывную речь про племенную честь, я прям даже проникся всем этим дикарством и беспочвенным кровопролитием… Ну вот, а я и сказал, что если она их убьет, то я сам никуда с ней не пойду.

– Я ответила, что выбора у него нет, – подхватила Эдди, уставившись в чашку, – что я свяжу его, как кабана, нравится ему это или нет.

Мы с Уилсоном в нетерпении посмотрели на Перкинса.

– Короче, я сказал, что хлопнусь, если она их хоть пальцем тронет.

У меня полезли глаза на лоб. «Хлопнуться» – крайняя мера, известная любому магу, простейшее заклинание, вызывающее отек мозга. Мгновенная потеря сознания и скорая смерть.

– Я оказалась в затруднительном положении, – продолжила за него Эдди. – Такое развитие событий было бы тройной неудачей. Разбойников все равно пришлось бы убить, раз угроза уже прозвучала, Силуры и Олдвикцы пошли бы друг на друга войной, а трофей в этом конфликте – Перкинс – тоже был бы потерян. Безвыигрышная ситуация. И мне пришлось пойти на отчаянные меры. Я сказала им, что согласна их не убивать, раз для этого не будет веской причины, и что я готова потерять свою честь ради сохранения мира между нашими племенами.

– Меня начинает сильно смущать вся это тема с честью, – сказала я. – Разве желание убивать и умирать во имя абстрактной концепции сомнительной важности не признак идиотизма?

– Я первая готова с тобой согласиться, – сказала Эдди. – Честь – это то, что остается, когда манерами начинают орудовать вместо мечей. Но если ты воспитана в среде, где честь ценится дороже жизни, во всем этом видишь намного больше смысла. Ненамного. Маленько. Короче. Они напали на меня, потому что их к этому обязывала честь, и я защищалась, как меня обязывала честь, и убила их, но в рамках самообороны. Мне кажется, Гарет все так и запланировал. Он сам обесчестил себя. Он похитил Перкинса и вынудил наши племена повздорить, потом из-за этого я обесчестила себя, что, в свою очередь, принесло бесчестье ему. Напав на меня, он позволил мне восстановить мою утраченную честь через его убийство и, как ни парадоксально, тем восстановить и его честь. Он умер с честью, и за это я могу его уважать. Мы даже не оставили их на растерзание слизнякам, а похоронили их по племенному обряду, из-за чего мы и задержались, собственно. Земля была твердая, и нам пришлось проехать много миль, чтобы раздобыть лопату.

– Я окончательно запуталась, – сказала я.

– Я тоже, – сказал Уилсон.

– И я, – сказал Перкинс. – А я все это видел воочию.

– Ладно, проехали. Что было потом? – допытывалась я.

– До висячих бобов мы добрались, когда вы давно уже уехали, увидели записку и шли по вашему следу вплоть до «Рейндж-Ровера» с жертвами Хотаксов. К тому времени дело клонилось к вечеру, и мы решили остановиться в гостинице Лланидлоса.

Я поинтересовалась:

– Какие у нас дальнейшие планы?

– Да в общем-то прежние, – ответила Эдди. – Пойдем в Ллангериг и посмотрим, удастся ли выручить вашу служанку, забрать броневик и как-нибудь расквитаться с этим засранцем Кертисом.

– А потом?

– Посмотрим, что скажет ваш Эйбл Квиззлер в свое оправдание. Оттуда и будем плясать.

Мне нравился такой план. Эдди отправила своего базонджи домой и повела нас по тропе, ведущей к подножию холма.

– Есть новости из дома? – спросил Перкинс. Я показала ему последнее сообщение, снятое с улитки, и наблюдала за его реакцией на строчку про «ликвидацию помех». На его лице промелькнула тень, но быстро прошла.

– Он подчеркивает, что с принцессой ничего не должно случиться, а Око остается первоочередной задачей, – подытожил он.

– Да, но если у Эйбла Квиззлера не будет конкретной информации, я умываю руки. Мы уже потеряли двоих, а охота на мифических левиафанов и пиратов по всей Кадер Идрис без малейших свидетельств – звучит как мартышкин труд.

– Согласен. – Перкинс ткнул пальцем в записку. – К чему это про «прыжок в бездну»?

– Понятия не имею, – созналась я. – А какие такие помехи тебе нужно ликвидировать? У нас что, неприятности?

– Я не знаю. Может, это просто напоминание о том, насколько важна эта миссия.

Мы вышли к полосе редких буковых деревьев на гребне холмов, и Эдди показала внизу город на равнине.

– Узрите, – сказала она торжественно, – Ллангериг.

Ллангериг

Город был округлой формы и расположился прямо у изгиба реки. Он был укреплен высокой стеной, которая загибалась вовнутрь, а сверху была оборудована выступающими бойницами, чтобы легче отбивать нашествия тральфамозавров и другие напасти. За пределами стен простиралась открытая местность, выжженная и побитая последними конфликтами. И говоря «последними», я имею в виду, что несколько броневиков еще дымились после битвы, состоявшейся сегодня чуть раньше.

– Кто они? – спросила я, показывая на два, судя по всему, военных лагеря.

Один был разбит в полумиле восточнее Ллангерига, второй – на том же расстоянии западнее. Оба могли похвастаться собственной системой траншей и земляных укреплений, где солдаты готовились к новому бою.

– Противоборствующие стороны, – сказала Эдди. – Вот уже сто сорок лет рьяно сражаются за Ллангериг. Полтора века вечного раздора, военной агрессии и политических манипуляций. Лидеры этих группировок не остановятся ни перед чем, чтобы разгромить соперника, в то время как цель их извечной борьбы стоит между ними и ждет исхода, давно затаив дыхание.

– Милитаристы? – спросила я.

– Если бы, – отвечала Эдди. – Те, конечно, тоже жадные до власти маньяки, но хотя бы знают, когда пришло время для перемирия. Нет, этими движет алчность. Они абсолютно безжалостны в своей погоне за властью, влиянием и территорией.

– Ты хочешь сказать… – начал Перкинс.

– Именно, – ответила Эдди. – Железнодорожные компании.

Я присмотрелась. И действительно, в обоих лагерях, разбитых на востоке и на западе, наблюдались и подъемные краны, и груды стройматериалов, уголь и даже парочка локомотивов. А за каждой военизированной зоной шла железная дорога, извиваясь змеей и вскоре скрываясь из виду за бескрайними зелеными холмами. Трудно было не заметить, что выжженная и раскуроченная земля была сосредоточена строго в окрестностях Ллангерига.

Пока мы глазели на такую панораму, залп артиллерийских орудий был выпущен восточной железной дорогой, и секунду спустя несколько снарядов разорвались рядом с их оппонентами с запада. Те ответили огнем на огонь и повалили вековой дуб, который за свой век наверняка не раз подвергался опасности. Артобстрел продолжался, и я заметила, что инженеры и военные машины с западной стороны пытаются прокладывать рельсы, продвигаясь к Ллангеригу. Это вскоре заметили и на востоке и послали вперед стрелков, чтобы остановить инженеров. Те с задачей справились: на три положенные шпалы потери составили пять, насколько мне было видно, человек.

Параллельно с этим инженеры восточной компании при помощи подъемного крана начали перетаскивать законченный участок дороги длиной в тридцать футов, что было встречено ружейным огнем с запада. Мы смотрели, как сварщики в тяжелой броне на теле выбежали устанавливать новую секцию рельсов, но хотя они варили железо с потрясающей отвагой, участок дороги был забракован Строительным Инспектором, облаченным в полосатый судейский наряд.

– Недостаточно балласта под рельсами, – сказал Уилсон со знанием дела. – Такие не выдержат даже веса паровоза, не говоря уже о полных грузовых вагонах угля.

Это все было как-то слишком странно даже по кембрийским меркам. Две группы людей воевали за одну милю голой земли между двумя парами рельсов.

– Ясно, – проговорила я медленно. – И они воюют, потому что?..

– Спустимся вниз, и я расскажу по дороге, – сказала Эдди, поглядывая на солнце, чтобы вычислить время. – Нужно успеть в город к тихому часу в 12.07.

– Ничего себе точность.

– Железнодорожные милитаристы щепетильны в вопросах пунктуальности. Они иногда запаздывают, но всегда извиняются и объясняют причины задержки, и если тихий час сильно запаздывает, ты можешь требовать компенсации.

– Компенсации чего?

Она пожала плечами.

– Никто не знает.

Мы спускались вниз, пока история проносилась перед нашими глазами благодаря вдохновенному повествованию Эдди. Конфликт начался при дедушке Тарва, когда он возжелал, чтобы и Кембрийская Империя урвала свой кусок пирога от нового на тот момент проекта железных дорог, которые привлекли бы в страну богатство и современные достижения. Железнодорожные компании из штанов выпрыгивали, чтобы побороться за право на хлебные контракты, но случилось недоразумение, и не одна, а две компании ошибочно получили заветное право на потенциально прибыльную ветку между Кембрианополисом и глубоководной якорной стоянкой Аберствита.

– После ожесточенных споров, – рассказывала Эдди, – император постановил, что первый, кто доберется до Ллангерига, получит контроль над веткой, и начался строительный вихрь. Кембрийские Железные Дороги строили с востока, а Трансваллийская Железнодорожная Магистраль – с запада. Обе компании подобрались к Ллангеригу с краев, и вот слово за слово кто-то кого-то оскорбил, кто-то разбил кому-то нос, кто-то кого-то пристрелил – и глазом не успели моргнуть, как развязалась война и тянется уже дольше века. В доках скопились грузы, и Кембрианополис ждет не дождется, когда их можно будет отправить по железке. Так что если ваш прадед заказывал кембрийское пианино, оно и по сей день стоит где-то на складе в ожидании пересылки.

Мы остановились в непосредственной близости от городских стен, и воюющие компании обменялись очередными артиллерийскими залпами, а несколько смелых железнодорожных военных были обезврежены пулеметным огнем.

– Сколько человек умерло за милю рельсов в течение полутора веков? – спросил Перкинс.

– Восемь тысяч, – ответила Эдди. – Плюс минус.

– Опасная здесь работенка у железнодорожников, – заметил Уилсон.

– Это правда, – согласилась Эдди. – И все они сражаются не за славу, а за долю в прибыли. Если солдат выживет и дорогу через Ллангериг проложит компания, за которую он сражался, он разбогатеет так, как никому и не снилось.

– Но если он не выживет?

– Его похоронят в картонной коробке, а вдова получит пятидесятифунтовый сувенир.

– И что, у них нет недостатка в рекрутах? – поинтересовался Уилсон.

– К ним очереди выстраиваются.

– Кто-то должен положить этому конец, – прорычал Перкинс.

– Эта война идет уже так долго, и будущая прибыль от железки так огромна, что победитель оставит проигравшего банкротом, – сказала Эдди. – Так что в корпоративном смысле это битва не на жизнь, а на смерть. Уже давно не прибыль, а острые финансовые последствия рулят этой войной.

– А что, если ничья? – спросила я из интереса. – Не могут они поделить ветку между собой?

– Для этого им придется вбить последние гвозди ровно в одно и то же время, – ответила она. – А это малоправдоподобно.

Мы дождались 12.07. Орудия смолкли. Секунда в секунду сотрудники обеих компаний вышли забрать с поля раненых и погибших, открылись городские ворота, и плотный поток торговцев, пешеходов, водителей, железнодорожных фанатов, тележурналистов, коз и прочих городских обитателей высыпал наружу, чтобы погулять и вернуться обратно к 14.38, когда сражения возобновятся.

Мы дошагали до ворот и вошли в город. Он был невелик, но жизнь в нем кипела. Бурно кипела. Ллангериг был не просто трофеем в железнодорожных войнах – он был еще и пограничным городом. Земли к северу от него были абсолютно неисследованы и нетронуты. Ллангериг был удобной стартовой точкой для экспедиций в малопопулярные у туристов земли и не самые гостеприимные горы Плинлимон и Бервин.

– Экспедиции обычно обходят стороной Кадер Идрис, – сказала Эдди. – Даже экстремальный туризм знает свои границы.

– На то есть конкретные причины? – спросил Перкинс.

– Вкратце – избыточно высокий уровень летальных исходов. Из мертвых туристов не выходит постоянных клиентов.

Продвигаясь к ближайшему постоялому двору, чтобы там пообедать, мы миновали море уличных торговцев, продающих акции железной дороги. Они называли себя именами вроде «Честного Боба» или «Эдди Слово-Кремень» и устанавливали на улицах доски, на которых мелом расписывали текущие сводки о стоимости каждой компании. С учетом результатов сегодняшней битвы акции «КЖД» в настоящий момент стоили чуточку выше акций «Трансваллийской Магистрали», но, судя по спешно накорябанным и многократно переписанным цифрам на досках, ситуация на рынке менялась постоянно.

– Стоимость акций может как подниматься, так и опускаться! – произнес позади нас радостный голосок. Обернувшись, я увидела принцессу, и она широко улыбалась. Меня удивило, что принцесса была одета как настоящая служанка, впрочем, в остальном она выглядела замечательно.

– Ох, как же я рада тебя видеть, – выпалила я.

– Взаимно, – ответила принцесса и очень не по-королевски меня обняла. – Привет, Уилсон, Эдди. Привет, мистер Перкинс. Погодите-ка, акции моих коз только что упали.

Она показала на очередного торговца, который занимался не железкой, а товарами потребления: апельсиновым соком, говядиной, козами. И кажется, цена на коз внезапно понизилась.

– Я тут пробую себя на Ллангеригской товарной бирже, – объяснила принцесса и вдруг поникла лицом. – И я никак не могу понять, почему козы такие дешевые. Это же нелогично. Сто пудов, кто-то сбрасывает дешевых коз на и без того перенасыщенный рынок. Я уж думала, опускаться дешевле уже некуда, но как же я заблуждалась.

– Так вот чем ты тут занималась последние двадцать четыре часа? – спросила я. – Играла на ллангеригской бирже козлиными акциями?

– Я уже много лет так не веселилась! – воскликнула она радостно. – Даже крошечная деталь может обрушить любые цены. Хотите, я покажу?

– Умоляю, только не это. А что случилось с Кертисом и броневиком?

– Нету их, и скатертью дорожка. Пойдемте в таверну «Железнодорожный колокольчик». За обедом я все вам расскажу.

Мы одобрили это предложение, вышли к таверне через дорогу и заказали обед.

Рассказ служанки

– Так что все же у вас произошло? – спросила я, как только пышнотелая официантка с двумя татуировками паровозов на предплечьях поставила перед нами чай в высоких кружках.

Принцесса подвинула стул, чтобы посматривать в окошко на торговцев акциями и следить за резкими скачками цен, и начала свой рассказ:

– Вчера утром я смотрела, как вы осматриваете «Рейндж-Ровер»… Что там, кстати говоря, было?

– Жертвы Хотаксов. Чучела двух туристов.

– Ага. Ну так вот, ни с того ни с сего вдруг – бах! – и когда я пришла в себя, я трясусь на полу машины, я связана, у меня кляп во рту и жутко раскалывается голова. Кажись, Кертис двинул мне по башке чем-то типа монтажной лопатки. Мы приехали в Ллангериг во время дневной битвы, в город попали к пяти. Кертис тут же продал меня местному криминальному барону, Жиму О’Рурку, сам переночевал в «Ритц-Ллангериг» и с утра укатил отсюда на броневике. Куда – не знаю.

– Он взял с собой коз? – спросила Эдди.

– Четыре штуки.

– Он едет на север, к Кадер Идрис. Козы пойдут на оплату за проезд по землям Горных Силуров.

– Зачем ему на Кадер Идрис? – удивилась принцесса.

– Искать Кладбище Левиафанов. Я сказала ему, что их зубы представляют большую ценность для волшебников.

– Правда?

– Нет. Но из них получились бы симпатичные сувениры. Где мне найти этого Жима? Мне нужно выкупить тебя обратно.

Принцесса посмеялась себе под нос.

– Уже не нужно. Сейчас объясню. Поскольку служанки здесь ценятся очень высоко, у Жима не нашлось столько наличности, чтобы заплатить Кертису сразу, а Кертис не верил, что тот вернет ему задолженные деньги, ну я и предложила выпустить себя в обращение на ллангеригскую биржу.

– Что ты предложила? – переспросил Перкинс.

– Выпустить себя в обращение. Это очень просто. Если принять во внимание, что у меня есть ценность, которая выражается в моих услугах, я могла оформить себя как юрлицо – «Лора Скребб (служанка) ИП». И потом я могла продавать – выпускать в обращение – себя покупателям, разделив собственную ценность между ста акциями. Если вы покупаете десять акций Лоры Скребб (служанки) ИП, я выделю вам десять процентов своей шестидесятичасовой рабочей недели, то есть шесть часов.

– Разве не проще продавать свое рабочее время по часам? – спросила я.

– Нет, так намного лучше, – возразила принцесса с улыбкой, – потому что акции Лоры Скребб (служанки) ИП оборотоспособны. Шестьдесят процентов акций получил Жим, а тридцать процентов оставил себе Кертис, которые тут же и продал по семьдесят плутников штука. Не очень выгодная цена, но для неизвестного товара (меня) это лучшее, что он смог выручить.

– А потом что?

– Ну вот, значит, чтобы поднять цену на мои акции, я провела два часа, занимаясь полезными делами – прибирала постели, гуляла с собачками, мыла посуду, чистила туфли, всякое такое – и уже скоро все хотели себе немного Лоры Скребб, которая будет делать за них грязную работу, и мои акции выросли в цене до двухсот плутников за штуку. Таким образом, за два часа стоимость Лоры Скребб (служанки) ИП выросла с семидесяти плутников за акцию до двухсот. Пока все понятно?

– Вроде, да. Значит… пакет Жима теперь стоит почти в три раза больше, чем он за него заплатил?

– Вот именно. И сейчас начинается самое интересное. Видите женщину за барной стойкой?

– Да.

– Это Мадж Райерсон. Милейшей души женщина, но жуткая сплетница. Нашепчи ей что-нибудь на ухо – и за считаные минуты об этом пронюхает весь город. Ну, я и намекнула ей, что в мой пакет услуг входит глажка белья.

– Никто не любит гладить, – сказал Уилсон. – Хорошо выглаженная рубашка здесь знак большого престижа.

– Именно, – подхватила принцесса. – Двадцать минут – и акции Лоры Скребб (служанки) ИП взлетели до тысячи за одну штуку. Даже акции «КЖД» упали в цене, потому что люди продавали их, чтобы купить вместо них Лору Скребб. А кто не мог позволить себе акции, покупал опционы на покупку акций, если они станут доступны. Потом я попросила Мадж раззвонить, что я пеку шикарные ежевично-яблочные пироги, и часом позже Лора Скребб достигла трех с половиной тысяч плутников – самый высокий взлет, зарегистрированный за всю историю ллангеригской биржи.

– Но подожди, – сказала я, когда нам принесли сэндвичи, – ты же не умеешь гладить. Никто не умеет. Гильдия Утюжников хранит эти сокровенные знания под завесой строжайшей тайны.

– Знаю, в этом-то и вся хитрость. Не отвлекайся. Я оставила десять процентов себя в качестве оплаты за оформление юридического лица и на пике стоимости Лоры Скребб (служанки) ИП, когда мои десять акций стоили тридцать пять тысяч плутников, я их сбросила.

– Люди разве не напряглись, когда ты стала продавать собственные акции? – спросил Уилсон. – Согласись, это выглядит подозрительно.

– Верно подмечено. Поэтому я организовала серию подставных фирм, чтобы никто ничего не понял. Я подговорила помощника мясника и подмастерье кузнеца сбросить мои акции за несколько минут до закрытия биржи. На следующее утро – на это утро, собственно – я отрицала, что умею гладить и печь ежевично-яблочные пироги, а потом распространила весть, что у меня обнаружилась свинка, и ближайший месяц я буду не в состоянии работать.

– Чтобы понизить цену акций? – догадалась я.

– Бинго. К десяти утра акции Лоры Скребб (служанки) ИП обвалились до одного плутника за акцию, и тогда я использовала вчерашнюю прибыль, чтобы выкупить все мои акции. Я заплатила Мадж, помощнику мясника, паре сомнительных бухгалтеров и нескольким рейтинговым агентствам, о которых я не упоминала для ясности, и у меня на кармане осталось двадцать тысяч плутников, а Лора Скребб стала свободной женщиной. Увы, половину прибыли я потеряла на этой злополучной спекуляции с рынком коз. Но все равно я в наваре – сэндвичи за мой счет!

Мы замолчали, размышляя о том, как просто, оказывается, был устроен рынок ценных бумаг и как легко можно было им манипулировать ради собственной выгоды.

– Я смотрю, ты очень интересуешься экономикой, – заметила я.

– Все должны знать основные принципы, – ответила принцесса. – Долгосрочный мир может быть достигнут только посредством экономических мер. Нам нужно торговаться с троллями, а не воевать с ними.

– Ну, удачи с этим, – сказала я, зная, что людей и троллей хлебом не корми, а дай подраться насмерть. – Но, Лора, мне кажется, или что-то в этой схеме было граммулечку противозаконно? Ведь Жим О’Рурк потерял буквально все, что он в тебя вложил, и все те люди, которые покупали акции, тоже обеднели.

– Это биржа, детка, – ответила она беззаботно. – Кто-то теряет, кто-то находит. Да, может, технически это и было где-то нелегально, но кто об этом узнает? Пока до них дойдет, что их надули, меня уже будет не найти. Ллангерижцы – незатейливые простаки, которые не распознают нелегальную биржевую схему, даже если влипнут в нее.

– Лора Скребб? – произнес человек в твидовом костюме, подходя к нашему столику.

– Да?

– Брайан Ллойд. Я работаю на Финансовую Палату Ллангерига. Уполномочен сообщить, что все операции с ценными бумагами Лоры Скребб (служанки) ИП были заморожены, и вы арестованы по восемнадцати обвинениям в нелегальных манипуляциях на рынке ценных бумаг, девяти обвинениям в бухгалтерских манипуляциях и шести обвинениям во введении в заблуждение и корпоративном мошенничестве.

– Что за грязные инсинуации! – воскликнула принцесса возмущенно. – Впрочем, у меня нет ни времени, ни желания защищаться от этих абсолютно лживых обвинений, так что буду рада разобраться с этим вопросом прямо здесь и сейчас. Скажем, за две тысячи наличными?

– И по одному обвинению в попытке дачи взятки должностному лицу.

– Упс, – сказала принцесса, и констебль надел на нее наручники.

– Ах-ах, – мистер Ллойд грустно покачал головой. – Вы, наверное, принимаете нас за незатейливых простаков, которые не распознают нелегальную биржевую схему, даже если влипнут в нее.

Принцесса убедительно изобразила на лице удивление.

– Мне бы такое и в голову не пришло.

– Ну, конечно, – сказал мистер Ллойд. – Все вы, маклеры-частники, одинаковые. Думаете, что это бизнес, а не воровство. А это воровство. Констебли, уведите ее.

– Вот, Дженнифер, – принцесса сунула мне остатки своих нечестно заработанных денег и конверт, набитый акционерными сертификатами. – Постарайся найти мне хорошего адвоката, ушлого адвоката или на худой конец просто адвоката. Ах да, и скупай трансваллийские акции, если они опустятся ниже 1.20 плутников. Если козы поднимутся выше полплутника за голову – продавай всех.

Два констебля взяли принцессу под локти и дружным шагом выпроводили ее за дверь. Я вскочила и выбежала с ними на улицу.

– Что с ней теперь будет? – спросила я, когда мы перешли к зданию на противоположной стороне улицы, в котором помещались и суд, и пекарня с ироничным названием «Крутой замес».

– У нас тут железнодорожный город, и судить ее будут экспрессом, – ответил мистер Ллойд. – Процесс начнется после прекращения огня в 18.24 и окончится не позднее 20.15, когда военные железнодорожники начнут вечерние рейды. Естественно, ее признают виновной и назначат наказание, сообразное тяжести преступления.

– А именно?

Мистер Ллойд повернулся и уставился на меня.

– Для первонарушителей – смертная казнь.

– Казнь? – эхом повторила я. – Вам не кажется, что это слишком?

– Если мы не будем казнить нечистых на руку банкиров и черных маклеров, мы дадим им ясный сигнал, что финансовые махинации – это нормально, и к чему это приведет?

– Судья еще может ее помиловать, – сказала я.

– Вряд ли, – ответил мистер Ллойд с коварной ухмылкой. – Судья О’Рурк по прозвищу Жим проявил особый интерес к этому делу.

– Ну что ты будешь делать! – выпалила я в сердцах. – Сэр, не могли бы вы подсказать мне, где найти лучшего адвоката в этом городе?

– У нас в городе один адвокат, мисс, и это я. Я же выступаю прокурором по этому делу. Можете меня нанять, если хотите, чтобы я занялся и защитой. Я буду представлять обе стороны с равным усердием и справедливостью.

– Не уверена, что так можно.

– Я тоже. Зато сэкономим время. Да, и если вы вдруг вздумаете привлечь адвоката со стороны: только граждане Ллангерига могут выступать в зале суда Ллангерига. Всего хорошего, мисс.

Он прикоснулся к краешку шляпы, прощаясь, и ушел. Я вернулась за стол к остальным.

– Ее казнят, – сообщила я мрачно. – Сегодня. И в городе нет ни одного адвоката. Нам нужно спасти ее.

– Но она нарушила закон, – напомнила Эдди. – Что, по-твоему, им нужно было сделать? Выписать ей премию за находчивость и предприимчивость?

Я собралась с духом. Пришло время рассказать им правду.

– Дело в том, что, если быть до конца откровенной, она вовсе не Лора Скребб. На самом деле она принцесса Шазин, престолонаследница Королевства Снодда, и я дала клятву ее матери королеве, что буду беречь ее как зеницу ока.

Эдди с Уилсоном изумленно промолчали. Потом Уилсон выразил сомнение в моих словах, потому что Лорины жалобы на зубы, ногти и кожу едва ли выдавали в ней принцессу. Тогда пришлось рассказывать им про то, как король и королева захотели, чтобы я научила принцессу жизни, и как королева Мимоза наколдовала ради этого заклятие обмена телами сестры Органзы.

– Еще сюрпризы будут? – спросила Эдди кисло. – Еще две дюжины резиновых драконов, или волшебников, или чар, или ты на самом деле замаскированная принцесса Тарвина, или что?

– Нет, – ответила я после тщательных размышлений. – Теперь точно все.

– Давайте так и скажем судье, что она принцесса, – предложил Уилсон. – Они же не станут казнить знать. Даже Тарв не стал бы, а он безумен, как корыто скунсов.

– Кто нам поверит? – сказал Перкинс. – Сейчас она в теле Лоры Скребб, так что мы не сможем доказать, что она не Лора – да она и сама назвалась им Лорой.

– Можно было бы связаться с королем Сноддом, – сказал Уилсон.

– Как? – спросила я. – Здесь нет общественных международных телефонов, а моя ракушка осталась в броневике вместе с последней почтовой улиткой.

Мы замолчали, утратив аппетит после такой встряски.

– Ладно. – Я достала деньги, оставленные мне принцессой. – Не знаю, как мы будем ее спасать, но спасти ее надо. Я жду ваших предложений. Вот.

Я разделила деньги поровну между Уилсоном, поручив ему попробовать кого-нибудь подкупить и отсрочить суд, и Эдди, которой нужно было найти нам новый транспорт.

– Транспорт куда? – спросила она.

Мы так и не определились, продолжать ли нам поиски или ехать в Кембрианополис торговаться за Бу, и я вспомнила, что первым делом нужно было найти Эйбла Квиззлера.

– Точно не знаю. Главное достань тачку, а я дам тебе знать.

Уилсон и Эдди разошлись, а мы с Перкинсом остались в пабе. Я подозвала официантку и поинтересовалась, знает ли она, где мы можем найти Эйбла Квиззлера.

– Эйбла? Вы его друзья?

– Да.

– Тогда заплатите по его счетам.

– Скорее, коллеги, – быстро поправилась я. – Так вы знаете, где он?

– Знаю, – ответила она. – И могу вам сказать, где он сейчас находится, с предельной точностью.

– Человек привычки? – спросил Перкинс.

– Очень однообразен в образе жизни, – ответила она. – Вы найдете его на кладбище.

– Он что, могильщик?

– Нет, он мертв. Уже шесть лет как мертв.

Ох уж эти могильщики

Кладбище находилось на северной окраине Ллангерига. Преотвратное местечко. Трава росла какими-то клочьями, надгробья потемнели от дождей. Даже свежие цветы на могилах казались усталыми. Темные тучи, пробирающий до мурашек ветер. Могильные камни ряд за рядом рассказывали хронологию ллангеригского железнодорожного конфликта с самой первой смерти в 1862 до последней – всего сорок семь минут назад. Свежее пополнение было уже похоронено благодаря ультраэффективной похоронной службе, которая успевала засыпать покойника землей, пока он был еще тепленький. Десять могил были вырыты заранее для неминуемых жертв войны на сегодняшний вечер. При населении в восемь тысяч человек ллангеригское кладбище численно превосходило живых горожан в пять раз и было вдвое больше самого города по площади.

– Какая жестокость, – сетовал Перкинс, пока мы шли мимо могил, где покоились юноши и девушки, не успевшие прожить свои жизни.

– Это воспринимается куда трагичнее, когда видишь все так наглядно.

Мы пошли дальше, и Перкинс сказал:

– Что-то не сходится. Если Квиззлер мертв, почему Кевин этого не предвидел?

– Кевин ведь не все предвидит, – ответила я. – Но соглашусь, что это очень некстати. Разузнаем, что сможем, заберем принцессу и свалим отсюда к черту. Пока не получим свидетельств об Оке Золтара – ни шагу дальше.

Перкинс подозвал идущего мимо могильщика. На нем была старая, но еще приличная одежда, сухая кожа туго обтягивала руки, а лопата была натерта до блеска частой работой. Могильщик представился именем, которое скорее всего было «Дирк», а Перкинс объяснил, кого мы тут ищем.

– А вы ему кто? – спросил Дирк, подозрительно на нас поглядывая.

– Дальние родственники, – ответила я. – По маминой линии.

– М-м-м, – отозвался могильщик. – Ступайте за мной.

Он вел нас между сотнями надгробий, где были вырезаны имена, даты и коротенькие эпитафии в характерном железнодорожном стиле. Они варьировались от прямолинейных «Нажал на стоп-кран» и «Сгорел на работе» до более поэтичных «Уехал в депо» и «Выведен из эксплуатации».

На перекрестке мы повернули налево и пошли по очередному проспекту могил.

– У вас тут, наверное, много работы, – заговорила я с могильщиком.

– Больше, чем у забивщика индюшек на Рождество.

– Какая метафора, – сказал Перкинс, – очаровательная.

– Вот он, – могильщик кивнул на невзрачный крест с именем «Квиззлер» и датой шестигодичной давности.

– Вы были знакомы? – спросила я.

– Видал однажды, – хмыкнул могильщик. – Но разговор не задался.

– Вы знаете, как он умер?

– Иные скажут, что трава стала его погибелью.

Я вздохнула. Могильщики вечно говорили мрачными загадками. Прежде чем студентам техникума могильщиков выдавали лопаты, им требовалось овладеть искусством диалога с внезапными витиеватыми репликами.

– Трава? – переспросила я.

– Угумс. Сплошная трава была здесь, пока он не явился. Миновал похоронное бюро, и не нам было рыть его могилу.

– А кому тогда?

– Сам и вырыл. Он все сделал сам, окромя разве отпевания. Сам явился, сам могилу вырыл.

Мы с Перкинсом переглянулись.

– То есть вы хотите сказать, – проговорила я медленно, – что он пришел сюда живым, вырыл могилу и сам в нее лег?

– Горячо, – сказал могильщик. – Только не пришел и не лег. Явился и зарылся так быстро, мы и чихнуть не поспели. С другой стороны кладбища слышно было.

Перкинс тоже начинал терять терпение.

– Если я дам вам денег, – сказал он очень медленно и решительно, – вы скажете, наконец, что, черт возьми, вы имеете в виду?

Могильщик пригрозил ему пальцем и рассмеялся.

– Хорошо, – сказала я. – Я почти поняла. Он прибыл в спешке, но не через ворота, с большой скоростью зарылся в землю, издавая при этом громкие звуки.

– Угумс, – бросил могильщик, разочарованный нашей непонятливостью. – И ни слова больше вы от меня не добьетесь, пока ума не наберетесь.

Могильщик развернулся, но Перкинс окрикнул его:

– Вы просто… Вы засыпали его землей там, где он приземлился?

Могильщик остановился, медленно обернулся. В его глазах горел огонек, и он очень многозначительно смотрел вверх. Мне не нужно было следовать за его взглядом. Я поняла, что он имел в виду. Эйбл Квиззлер не пришел, а упал на кладбище, и видимо, с большой высоты, если одной силой своего падения он вырыл себе могилу.

– Как думаешь, с левиафана? – спросила я.

– У меня нет другого объяснения, – сказал Перкинс. – А левиафан приводит нас к Небесной Пиратке Вольфф, а это приводит нас, в свою очередь, к Оку Золтара – или нет?

– Боюсь, что нет, – ответила я, немного подумав. – Это приводит нас только к тому, что Эйбл Квиззлер прокатился на левиафане. Ральфа, наверное, постигла та же участь, только не думаю, что ему повезло свалиться прямо на кладбище.

Я стояла на месте, не понимая, что теперь делать. Я была готова рисковать нашими жизнями, если бы мне показали хотя бы какие-нибудь доказательства существования Ока Золтара, но доказательств существования левиафана мне было мало. У нас была магическая миссия, и мы не занимались поисками вымирающих видов, как бы увлекательно это ни звучало.

– Ну что ж, – сказала я, приняв наконец решение. – Как только мы достанем принцессу, мы выдвигаемся в Кембрианополис и начинаем переговоры за Бу. Моей задачей было найти доказательства существования Ока. Их нет, так что миссия отозвана.

– А жаль, – сказал Перкинс. – Я так хотел взобраться на Кадер Идрис и сразиться с кошмарами, поджидающими на ее вершине. К экстремальному туризму быстро привыкаешь.

Мы дали могильщику на чай и направились к выходу с кладбища. Мы уже почти достигли ворот, как вдруг Перкинс остановился.

– Дженнифер…

– Что?

– Я тут подумал… Как это вообще возможно – зарыть себя в землю, упав с большой высоты?

– Что ты хочешь сказать?

– Мне кажется, человек оставит максимум вмятину в земле, и то не факт. Но вот если…

– Если – что?

– Если ты сделан из более тяжелого материала…

– Например из… свинца?

Неужели Эйбл Квиззлер все-таки добрался до Ока Золтара. Но камень не дал ему искомых сил, вместо этого обратив его в свинец. Такая участь ждет любого недостойного, кто попытается воспользоваться могуществом камня. Допустим, Квиззлер был верхом на левиафане, когда это случилось, и, превратившись в свинец, попросту не смог удержаться. Превращение в свинец – смерть, конечно, не слишком красивая, но хотя бы быстрая.

– Хм. Значит, Кевин был прав насчет Ока. И похоже, мы все-таки идем на север.

Суд-экспресс

Мы собрались в «Военных зрелищах и чаепитиях у миссис Тимпсон». Название кафешки, угнездившейся на крыше городской стены, говорило само за себя. Там фанаты железных дорог и военных действий, посетившие Ллангериг, могли насладиться панорамным видом на битву внизу. Мы же были здесь по гастрономическим причинам: заведение миссис Тимпсон было признано лучшим общепитом в Ллангериге, и я хотела побаловать себя вкусной булочкой с джемом и сливками перед тем, как выдвигаться на север.

– …Даже если мы можем доказать лишь то, что Око Золтара пролетало здесь шесть лет назад, я за то, чтобы продолжить путь, – подытожила я. – Но если кто-то захочет остаться, я пойму.

– Не заводитесь раньше времени, я хочу кое-что добавить, –встряла Эдди. – Я навела справки, и все, кто ходил к горе Кадер Идрис в поисках Небесной Пиратки Вольфф и Кладбища Левиафанов, до единого сгинули без вести.

– Много их было?

– Пятнадцать экспедиций, двести шестьдесят человек. Стопроцентная смертность – это даже странно. Даже в самых диких приключениях кто-то да выживает.

– Может, из-за Горных Силуров? – спросила я. – Довольно неприятные типы.

– Неприятные, да, но они обычно не убивают все, что движется. Они позволяют путешественникам находиться на их территории, если те расплачиваются с ними козами. Нет, думаю, тут что-то другое. Что-то, о чем мы не знаем… скрытая угроза, подстерегающая в горах. Вы все еще хотите туда?

Все переглянулись.

– Не иначе, ты задаешь этот вопрос лично мне, – улыбнулся Уилсон, – потому что все мы знаем, что Эдди скорее пойдет на смерть, чем обесчестит свою профессию отказом. А Перкинс – преданный друг и самый непоколебимый молодой человек, кого я встречал в жизни.

Эдди и Перкинс кивнули в знак согласия со своими характеристиками.

– А что до меня, – продолжал Уилсон, – то наша встреча с левиафаном разбередила мой орнитологический пыл. Может, он и не птица, но то, что в нашей фауне существует животное легче воздуха, – это же открытие века. Я попаду на обложку «Нешнл Джиографик», если эта дама с гориллами опять что-нибудь не придумает. Поверьте мне, даже дикие базонджи не удержат меня от этого пункта нашей программы.

Я высказала всем свою благодарность и спросила, что нового произошло с нашей последней встречи. Если коротко – ничего хорошего. Эдди нашла нам транспорт – старенький джип, который дожидался нас у северных ворот со свежим маслом и полным баком топлива.

– Машина немного побитая, – сказала Эдди, – но до Кадер Идрис довезет. Заодно я взяла прицеп и восемь коз, чтобы выменять на них безопасный проезд у Силуров.

– Отлично. Мистер Уилсон?

Уилсон рассказал, как попробовал дать небольшую взятку судебному чиновнику, чтобы прощупать почву, но получил в ответ решительный отказ.

– Потом я направился к судье Жиму О’Рурку и объяснил ему, что Лора на самом деле принцесса.

– И как успехи?

– Он рассмеялся мне в лицо и сказал, что «все так говорят» и «приходить, когда я придумаю что-то новенькое».

– Я мог бы попытаться освободить ее магически, – сказал Перкинс, – но это не так просто. Я никогда не использовал заклинание, конфронтирующее с действующим законом, и… это может привести к нежелательным моральным последствиям.

– К чему, к чему? – спросил Уилсон.

– К моральным последствиям. Использование магии для достижения чего-то противного естественному закону правосудия может нанести большой вред. Чтобы направлять магию на неправильный результат, нужно верить, что неправильное – правильно. А потому как принцесса мошенничала, я как бы подозреваю, что где-то здесь есть зерно справедливости – хотя форма наказания и неоправданна.

– Мораль и магия – это гремучая смесь, – сказала я. – Вот почему волшебники никогда не наколдовывают смерть, максимум – превращают в червяков, камни и тому подобное. И злые гении от мира магии всегда держат прихвостней, чтобы те делали за них грязную работу. Даже колдун уровня Шандара может лишиться всего, если совершит убийство, используя непосредственную магию. Перкинс прав. Это слишком опасно.

Мы немного помолчали. Было слышно, как закрылись городские ворота, и пару секунд спустя, в 18.02 воинственные железные дороги провели особую экспресс-битву «к чаю».

Отсюда было хорошо видно, как две железнодорожные армии в очередной раз сошлись на поле брани, на этот раз – с танками и огнеметами. В кратчайшие сроки два трансваллийских бульдозера пошли в наступление укладывать балласт для рельсов. И они преуспели бы, но земля провалилась под ними в результате секретных подкопных работ кембрийских инженерных войск. Напряжение нарастало. Кембрийцы вынесли законченную шестидесятиярдовую секцию рельсов, незамеченные благодаря отвлекающему маневру типа «клещи» с юга. Пока мы наблюдали за их действиями, помощники Честного Пита и Эдди Зуб-Даю переговаривались со своими шефами, остававшимися на улице, чередой непонятных жестов сообщая им, как проходит сражение. С каждой уложенной или снятой рельсой и шпалой цена на акции компании росла или падала, соответственно. К тому времени как короткая минометная очередь двадцать две минуты спустя ознаменовала разрушение малейшего прогресса, акции успокоились примерно на том уровне, где они и были в начале битвы. Нельзя не отметить, что железные дороги не удлинились ни на дюйм.

Рядом с нами стояли фанаты железки и делали в своих блокнотах пометки о количестве раненых и погибших, вынесенных с поля битвы. Ворота снова были открыты, и Ллангериг вернулся к обычной по меркам города жизни.

– Бессмысленная трата времени, сил и жизней, – проговорил Перкинс.

Я посмотрела на часы.

– Кто-нибудь придумал, как будем спасать принцессу?

Никто ничего не придумал, что не внушало оптимизма.

– Ясно, – сказала я. – Значит, будем импровизировать.

Мы расплатились за чай с булочками и двинулись к зданию, которое делили суд и пекарня. Мы заняли свои места. В зале суда было жарко – еще бы, ведь хлебные печи еще не успели остыть после вечерней партии хлеба – и зеваки активно обмахивались веерами.

– А где Перкинс? – спросила я Уилсона. Я потеряла его на входе. Уилсон ответил, что не знает, и предложил поискать его, но я сказала ему не беспокоиться. Пусть принцесса видит, что хотя бы двое из нас пришли ее поддержать.

Принцессу чинно вывели два офицера, которые ее и арестовали. Прокурор, мистер Ллойд, сидел на скамье, погребенной под кипой бумаг. В Кембрийской Империи юристам платили не по часам, а используя сложный алгоритм, учитывающий общий вес документов по делу, разницу роста и возраста между советником и подсудимым, уровень недавних осадков и краткость процесса. Короче, больше всего в Империи мог заработать высокий восьмидесятилетний юрист, сумевший сгенерировать три тонны документации и проводящий процесс под дождем не дольше трех минут, выдвигая обвинения только против детей до двенадцати.

– Всем встать! – скомандовал секретарь, и мы послушно встали. Вошел судья и занял свое место. Он пошарил в поисках очков, разрешил всем присесть и зачитал обвинения. Все это время общественность – человек тридцать по меньшей мере – цокала языком, охала и ахала. Принцесса безразлично смотрела перед собой, но в нашу сторону не глядела. Хоть она и была в теле Лоры, но хотела доказать нам, что в случае чего сможет держать удар, как подобает настоящей принцессе.

– Признаете ли вы свою вину? – спросил судья.

– Не признаю, – ответила принцесса, и по залу прошли приглушенные перешептывания.

– Чепуха, – сказал судья. – Я видел доказательства, и они очень весомые. Виновна по всем обвинениям, наказание – смертный приговор. Желаете что-нибудь сказать, прежде чем приговор будет приведен в исполнение?

– Вообще-то да, – сказала принцесса, – хочу…

– Как интересно, – сказал судья. – Благодарю вас, мистер Ллойд, похвальная работа обвинения. Юриспруденция может вами гордиться. Сколько прошло? Девятнадцать секунд?

– Восемнадцать с четвертью, ваша честь, – ответил мистер Ллойд, сверившись с секундомером, и отвесил глубокий поклон. – Новый региональный рекорд процессуальной скорости.

– Прекрасное исполнение, – похвалил судья, подписывая протокол, протянутый секретарем. Клочок бумаги затем передали костлявому старичку, сидевшему в полудреме на стульчике, который вздрогнул и очнулся, когда его толкнули.

– Палач, – позвал судья, – приступайте к работе. Только постарайтесь сделать чистый разрез, а не эту кашу, которую вы оставили после себя в прошлый раз.

– Слушаюсь, ваша честь, – сказал палач.

Я вскочила с места.

– Протестую! – закричала я, и несколько человек ахнули от такой дерзости. – Это не судебное заседание! Это насмешка над высочайшим уровнем юриспруденции, которую мы привыкли ожидать от такой великой страны, как Кембрийская Империя. Я заявляю, что любой гражданин имеет право на защиту в суде, на суд присяжных и на доскональное изучение всех документов дела, прежде чем будет вынесено решение. Я требую признать этот фарс аннулированным и отпустить подсудимую в зале суда!

В зале стояла гробовая тишина. Это не была какая-то великая речь. Если откровенно, это была даже не особенно хорошая речь, но кое-кто был тронут до слез, а кто-то пожал мне руку, и я даже слышала всхлипы с первого ряда.

– Ваше страстное обращение не оставило меня равнодушным, мисс, – сказал судья, утирая слезы платочком. – Я уступаю вашим требованиям. Процесс будет признан не имеющим силы, подсудимая – помилована и отпущена на свободу, а судимость – снята с нашими извинениями.

Он кивнул секретарю, который быстренько набросал бумагу о помиловании принцессы.

– Спа… спасибо, ваша честь, – пробормотала я, удивленная таким поворотом.

Судья размашисто расписался под помилованием.

– Держите. – Он протянул бумагу принцессе.

– Спасибо, ваша честь, – сказала принцесса, но как только прочитала текст, добавила: – Минуточку, это же постфактум. Помилование вступит в силу только через полчаса – уже после казни!

– Какая трагическая ирония, – сказал судья. – Палач! Приступайте.

– Но это нечестно! – закричала я.

– Не путайте правосудие с законом, деточка, – сказал судья. – Я сделал все, что требовал от меня закон… и вы. Я был тверд – и милостив. А теперь угомонитесь, а не то будете арестованы за неуважение к суду.

Меня бросило в жар. Застучало в висках, липкие горячие капли заструились по моей спине. Мой гнев распалялся. Дело примет скверный оборот, если я поддамся приступу ярости, я понимала это и старалась подавить его. Я стиснула впереди стоящий стул, и деревянная изогнутая спинка разлетелась в моих пальцах в щепки. Я почувствовала рев в ушах, рев перешел в свист… Пронзительный свист, похожий на… гудок поезда. Его услышала не только я, но и все в зале суда – он доносился снаружи. Я остыла. Судья, палач, мистер Ллойд и все зеваки бросились на улицу смотреть, что происходит. Я перевела дыхание и подозвала принцессу, которая перемахнула через заграждение перед свидетельской трибуной, по совместительству служившей мучным закромом.

– Главное спрятать тебя от них на один час, – сказала я, хватая ее за руку, и мы бросились к выходу. – Быстрее, к северным воротам.

Мы выбежали на городскую площадь и увидели, что горожане высыпают из центральных городских ворот с возгласами радости и звонкими улюлюканьями. Люди бросали в воздух шапки, старухи плакали на порогах, маршевый оркестр грянул триумфальный мотивчик. Сразу за городскими воротами виднелся сверкающий новый локомотив, большой, броский, шипящий паром… там, где меньше часа назад было голое поле боя.

– Пойдешь с Уилсоном, – сказала я принцессе. – Я догоню, как только смогу. Что-то… не так. Уилсон, если понадобится, защищай ее силой.

– Любые помехи игнорировать?

– Именно.

Я оставила их и выбежала за ворота, где с удивлением обнаружила милю новых сияющих рельсов, соединивших участки трансваллийской и кембрийской железных дорог. Рельсы были прямыми и ровными, шпалы – идеально параллельны друг другу, балласт словно был бережно проложен вручную. Торжествующие горожане вместе с торжествующими – теперь еще и сказочно богатыми – железнодорожными войсками – плясали в пыли вокруг короткого соединительного участка рельс, а военные генералы жали друг другу руки с досадой и облегчением на лицах. Ветка станет общей. Доходы будут равными. А главное, не будет больше бессмысленного кровопролития за такую мелочь, как кусок железки где-то в глуши Кембрийской Империи.

– За каких-то десять минут! – воскликнул кто-то, проплясав мимо меня.

– Это чудо! – вскричал другой.

– Никакое это не чудо, – процедила я сквозь зубы. – Это Перкинс разбазаривает свою жизнь.

Я стала озираться по сторонам, зная, что он будет где-то неподалеку. После такого подвига он наверняка выбился из сил. Ему понадобится помощь, чтобы добраться до северных ворот. В конце концов я нашла его на скамейке чуть в стороне от веселья.

– Ну ты даешь, – сказала я дрожащим голосом. Он прятал лицо в ладонях, и мне было страшно увидеть, какой ценой обошлась ему магия в этот раз.

– Все остались в выигрыше, – сказал он устало. – Я подгадал момент, и принцесса спасена. Да?

– Да.

– И Ллангеригская Железнодорожная Война окончена?

– Да.

Он поднял на меня глаза и улыбнулся. Целая миля железной дороги всего за десять минут – жутко тяжелое заклинание. Если глаза меня не обманывали, Перкинс выглядел лет на пятьдесят… минимум. Его волосы тронула седина, кожа вокруг губ и глаз покрылась сеточкой морщин. Маленькая родинка у него на щеке стала выступать. На носу появились очки.

– Я думал, это заберет у меня лет шесть, – сказал он с усмешкой, – но получилось больше двадцати. Как видишь, я уже не тот, что раньше.

– Не смешно, – отрезала я. – Держись за мою руку.

Я притянула его к себе, и вместе мы поковыляли к воротам по опустевшему городу. Как грибы после дождя повыскакивали вывески «Продается», а горожане уже грузили свои пожитки в телеги и покидали город, потерявший свой смысл с прибытием железной дороги. Мы шли мимо ряда лавок, как вдруг я остановилась у магазина подержанной мебели и вылупилась на его витрину. Я подошла ближе. Этого я никак не ожидала.

– Ты только полюбуйся, – сказал Перкинс, проследив за моим взглядом, и улыбнулся. – Он сгорит со стыда.

В витрине антикварного магазина в окружении предметов мебели и всякой дребедени вроде лосиной головы стоял большой резиновый дракон с безупречной чешуей, разинутой пастью и внушительным рядом клыков, отчетливо торчащих из его резиновых челюстей.

– Могу хоть сейчас превратить его обратно, – предложил Перкинс. – На это уйдет лет десять, не больше.

– Даже не думай. Никакого тебе больше колдовства, пока не вернемся домой в «Казам». Ты посиди пока, отдохни, а я пойду, спрошу, что к чему.

Я вошла, над моей головой звякнул колокольчик, и через несколько секунд ко мне навстречу вышла женщина средних лет и посмотрела на меня из-под очечков в форме полумесяца. Женщина производила впечатление человека, который сам с тобой юлить не станет и не потерпит того же в ответ.

– Меня интересует резиновый дракон, – сказала я, поглаживая резиновую чешую кончиком пальца. В настоящем виде чешуйки на ощупь были бы плотными и жесткими, а сейчас казались мягкими и податливыми, как зефир. – Он продается?

– Все продается, – сказала женщина. – Что вы можете предложить?

Я выпотрошила содержимое карманов на прилавок. Немногим больше восьмисот плутников. Женщина поглядела на деньги и насмешливо фыркнула.

– Тут одной резины на полторы тысячи. Дадите мне две – и договоримся.

– У меня нет двух тысяч. Восемьсот плюс долговая расписка на остальное.

– Я не продаю в долг.

– Но у меня больше ничего нет.

– Значит, не судьба тебе сегодня купить резинового дракона. А так как Ллангериг скоро будет брошен, завтра его продадут на вторсырье и переработают в велосипедные шины и ластики для карандашей.

Какой плачевный конец для такого величественного создания. Мне пришла в голову мысль. Плохая мысль. Возможно, худшая мысль, когда-либо приходившая мне в голову. Но мне нужно было выкупить резинового Колина, пока никто не догадался, кто и что он на самом деле такое.

– Давайте меняться, – предложила я. – Резинового дракона на… на меня.

Я достала из кармана свидетельство кабальной зависимости. Мне оставалось оттрубить в «Казаме» еще два года, и после этого я могла идти на все четыре стороны – или продать себя еще на год-другой, если мне заблагорассудится.

– Дарю вам один свой год. Я работящая и схватываю на лету. Это должно с лихвой покрыть две тысячи.

Продавщица изучила мои сиротские документы и смерила меня подозрительным взглядом.

– Я одного не понимаю, – сказала она. – Ни один здравомыслящий человек не станет разменивать год своей жизни на резинового дракона, разве только…

Она осеклась, и ее лицо вытянулось от внезапной догадки. И вот так запросто она узнала наш секрет. Любой дракон, в любом состоянии, превращенный во что угодно, будет стоить тысячи сиротских лет. Тайное стало явным, и я не знала, что предпринять. Я могла попытаться выкрасть резинового Колина, но не знала, как далеко мне удастся убежать с громадиной, которую еле-еле могла поднять. К тому же в Ллангериге закон позволял держать оружие под прилавком и не то что позволял, а поощрял его использование на воришках. Мы молча не сводили друг с друга глаз.

Я забрала с прилавка свои кабальные бумаги, а деньги и долговую расписку на тысячу двести плутников подвинула к ней ближе. Торговаться дальше я не собиралась. Теперь все будет так, как скажу я.

– Это за дракона. Возьмите деньги или останетесь ни с чем, а мы все равно заберем его.

– И как же вы собираетесь это сделать? – спросила она, и ее рука нырнула под прилавок.

– За дверью меня ждет колдун, который может превратить его в настоящего, огнедышащего и очень злого дракона на раз-два, – сказала я. – Я лично знакома с Колином, и поверьте мне на слово, он будет не рад, что его превратили в резину. Берите деньги. Это лучшее, на что вы можете рассчитывать.

– Не смейте мне угрожать, – ответила женщина с вызовом. – Закон на моей стороне.

Я наклонилась к ней и понизила голос:

– А на моей – магия. Как вы думаете, кто сильнее?

Мы смотрели друг на друга в упор, пока она, наконец, не согласилась с моей логикой.

– Похоже, вы станете обладательницей резинового дракона, – сказала она, собирая деньги и расписку.

– Мудрое решение, – сказала я тихо. – Но есть еще один нюанс. Мне понадобится тележка.

Я загрузила резинового Колина на тележку, и считаные минуты спустя мы уже катились по улице. Перкинс шел рядом, придерживая резиновое существо рукой, потому что дракон заваливался во все стороны в самой унизительной манере. Размером он был с лошадку, но, слава богу, весил в десять раз легче.

Мы добрались до северных ворот, где у джипа с прицепом и восемью «торгового типа» козами дожидались нас Эдди, Уилсон и принцесса.

– Даже не буду спрашивать, где вы это взяли, – Эдди ткнула в резинового Колина, – но нам придется потесниться.

И ведь пришлось. Комичное, наверное, было зрелище. Мы еле-еле влезли, но в итоге втиснули резинового Колина в открытый багажник джипа, по бокам от него усадили Уилсона и Перкинса, а мы с принцессой уместились на пассажирском сиденье, и Эдди завела мотор.

– Перкинс в порядке? – спросила она. – Он какой-то… старый.

– Все нормально, – ответила я, хотя на самом деле все было плохо. – Поехали.

И мы поехали. Мы мчались по неровной грунтовой дороге к горе Кадер Идрис, и, когда прошел час и помилование принцессы вступило в силу, она стала официально свободным человеком.

Мы ехали с ни с чем не сравнимым дискомфортом еще два часа, пока не достигли водопада. Эдди знала, что кусты рододендронов прятали за собой сухую пещеру. Машина остановилась, мы посидели немного молча, не шевелясь. Козы жалобно блеяли, чуя поблизости воду, но вынужденные торчать в прицепе. Это был тяжелый день для всех, и, хотя суд закончился в нашу пользу, стресс сказывался на каждом из нас. Мы старательно не обращали друг на друга внимания все сорок минут, которые ушли на то, чтобы устроиться в пещере, каждый был занят своим делом и ни с кем не разговаривал. Я выгнала бугалу, облюбовавшего пещеру, Эдди и принцесса устроили коз на привязи у речки, Перкинс и Уилсон ушли искать огневые ягоды. Колин остался в машине, уставившись безжизненными резиновыми глазами в сгущающуюся темноту.

Когда ягоды были зажжены, дневной свет ушел, а ужин был почти готов, мы снова собрались вместе. У нас была только консервированная ветчина «Спам», но сил жаловаться не было.

Молчание в конце концов нарушила принцесса.

– Спасибо вам всем, – сказала она. – Я знала, что вы меня не подведете.

– Благодари Перкинса, – сказала Эдди, глядя туда, где он сидел на камне в стороне от всех. Погруженный в свои мысли, он пребывал в том мрачном состоянии духа, когда ты сторонишься людей, но втайне испытываешь облегчение, когда тебя не спрашивают и составляют тебе компанию.

– Много ему пришлось отдать? – спросила принцесса взволнованно. – В смысле, лет?

Я кивнула.

– Больше двадцати.

– О-о-о, – тихонько произнесла она. – Я с ним поговорю.

Она подошла к нему и что-то негромко сказала. Взяла его за руку. Он пожал плечами и улыбнулся, и тоже кивнул в знак ответной благодарности.

Мы открыли баночки с рисовым пудингом – наряду со «Спамом» и маринованными яйцами это было единственное продовольствие, которое удалось найти Эдди в такой короткий срок – и запили его чаем.

Разговор клеился вяло. Мы уже давно были в этом путешествии, и каждый как минимум дважды избегал верной смерти. Принцесса любезно предложила рассказать нам об устройстве хедж-фондов, но было видно, что она делала это через силу, и никто не стал ее обязывать. Не будет сегодня бутылочек и рассказов. Наши поиски вдруг показались всем намного опаснее и реальнее.

Наступило и прошло семь вечера, улитки не было. Я чувствовала, словно осталась одна и могу рассчитывать только на собственную смекалку, чтобы добраться до цели.

Принцесса расстелила свой спальник рядом с моим.

– Скажи честно, я плохо справляюсь? – спросила она, когда мы улеглись и пялились в потолок пещеры, пытаясь уснуть. – Ведь меня взяли в это приключение, чтобы я перестала быть такой привередой, поумнела, стала рассудительной, и все такое, а получается так, что вы тут рискуете своими жизнями ради меня, а от меня никакого толку. Чувствую себя жутко шаблонной принцессой, которую всегда надо спасать.

– Могло быть и хуже, – сказала я. – Ты могла бы визжать, брякаться в обмороки и требовать ванну из заячьего молока, например.

Она согласилась. Мы помолчали. Я далеко не сразу прониклась к ней симпатией, но сейчас мне было бы жаль расставаться с ней. И не только потому, что она подавала признаки прекрасной будущей королевы, а потому, что она мне стала по-настоящему нравиться. На память пришли слова Кевина: «Тебя будут спасать люди не из твоего мира, которым не нравишься ты и которые не нравятся тебе». На тот момент верные слова, но сейчас уже нет. Мы спасали принцессу не только потому, что она была принцессой. Мы спасали ее потому, что она была частью нашей команды – частью нас самих.

– Ничего бы не изменилось, если бы на твоем месте была Лора Скребб, – сказала я. – Мы не бросаем друзей в беде.

– Это хорошо, – отозвалась принцесса. – Ваша дружба и доверие значат для меня больше, чем все, что у меня есть, и все, чего я когда-либо добьюсь.

Я не знала, как на это ответить, и просто кивнула в знак того, что я ее услышала.

– Что ты сказала Перкинсу?

– Я присвоила ему титул герцога Бредвардинского как награду за его самоотверженность на службе Короне. Знаю, что система почестей – жуткая пыль в глаза, но в нашем королевстве носителю титула полагаются 25-процентная скидка в супермаркете, бесплатный проезд в общественном транспорте и два билета на финал Уимблдона ежегодно.

– Он это заслужил, – сказала я и добавила уже громче, чтобы все меня услышали: – Не говорите Федерации, но я перевожу нашу миссию в статус квеста.

Мельтешащие огоньки ягод отражались от потолка пещеры.

– Давно пора, – раздался из темноты голос Эдди.

Путь к подножию горы

Этой ночью мне снова снились родители. Они читали мне нотации за то, что я оставила ракушку в машине, и говорили, что я не могу выйти замуж за Перкинса, потому что «он мне в отцы годится». Потом мне снился Кевин Зипп, и он говорил, что пришел попрощаться и чтобы я «не теряла из виду все хорошее». Мне снилась погоня за Кертисом на броневике, а когда я остановилась и обернулась – пятеро Хотаксов смотрели на меня своими маленькими поросячьими глазками, и один держал в руке хирургическую пилу, а другой – мешок набивочного пуха и швейную иголку. Я собралась бежать, но почему-то не смогла, и в этом месте меня разбудили. Эдди трясла меня за плечи.

Она приложила пальцы к губам и поманила меня в кусты рододендронов, закрывающих вход в пещеру. Она мягко развела в стороны ветки, и я увидела две «скайбусовских» фуры, припаркованные на дороге у водопада, идентичные тем, которые встречались нам на пути раньше. Дальнобойщики, видимо, обменивались впечатлениями о дороге, и, судя по тому, как стояли эти громадные машины с четырехколесными кабинами, один из них ехал в сторону горного хребта Кадер, а второй, весь в грязи и пыли, возвращался оттуда.

Они пожали друг другу руки, разошлись по кабинам своих фур и разъехались в противоположных направлениях, как я и думала.

Я посмотрела на Эдди и вопросительно подняла брови. Она пожала плечами. Эдди тоже не представляла, что эти ребята тут делали.

– В том направлении нет промышленных объектов, – сказала она. – Во всяком случае, мне об этом ничего не известно.

– Контрабанда?

– Не исключено, – ответила Эдди, выходя на дорогу и присматриваясь к следам шин. – Горные Силуры раньше промышляли нелегальным экспортом пряностей, но даже если они до сих пор это делают, зачем им «скайбусовские» машины?

– Я насчитала как минимум шесть за то время, что я здесь, – сказала я. – И все двигались параллельно к границе и от нее. Говоришь, авиазапчасти?

– Вроде так, – Эдди присела на корточки, изучая следы. – Но я никогда не заглядывала в эти грузовики, так что нельзя знать наверняка. Ничего не замечаешь странного?

Мы стояли на глинистом участке дороги. Эдди показывала на следы шин. Один был глубоко и отчетливо вдавлен, а другой практически вообще не оставил после себя отпечатка.

– Один с грузом, другой без, – сказала я. – Что тут странного?

– А то, – ответила Эдди, – что в сторону гор ехал тяжелый грузовик. Легкий ехал в обратную сторону.

– Они что, доставляют запчасти в горы? Чушь какая-то.

Только это был уже не первый раз, когда я сталкивалась с этим. Самые первые две фуры, которые мне повстречались, тоже стояли, и когда их водители закончили переговариваться между собой, грузовик, шедший к границе, снялся с места с большей легкостью, чем грузовик, въехавший в страну.

– Эти грузовики что-то доставляют в горы Идрис, – протянула я. – Но что?

– Не знаю. Но хотелось бы выяснить.

– А что насчет Кертиса и броневика?

– Вот он. – Эдди показала мне бледный отпечаток гусеницы на пыльной трассе. – Судя по всему, проезжал здесь вчера примерно в середине дня. Если Кертис останавливался на ночлег, он может быть всего в шести-семи часах езды от нас.

– Не то чтобы мне не терпится его поймать и проучить, хотя это был бы приятный бонус. Просто мне нужен броневик. Там сумка с моими вещами.

С ракушкой, «Рукой Помощи» (леди Моугон меня со свету сживет, если я ее посею), и аккредитивом для Бу.

– Тогда будем собираться в дорогу, – сказала Эдди.


Я разбудила Перкинса. Он потер затылок. За ночь его новый возраст окончательно пустил в нем корни. Голос стал ниже, лицо морщинистее, в волосах прибавилось седины. Он двигался с толком и расстановкой, присущими человеку, разменявшему шестой десяток, тщательно взвешивал каждый ответ, а после сна в холодной пещере у него страшно ломило кости.

– Ох-ох-о, какого черта! – воскликнул он, потирая ноги.

– Добро пожаловать в клуб, – сказал Уилсон, у которого было больше времени, чтобы пообвыкнуться с тонной изменений, которые накладывает на человека преклонный возраст. – И не переживай, если начнешь путать имена и соображать медленнее, чем раньше. Иногда ты даже будешь не в состоянии… не в состоянии, эм…

– Закончить предложение? – подсказал Перкинс.

– Точно, оно. Это совершенно нормально. Зато с возрастом приходит мудрость.

– Кажется, мудрость приходит с годами, не с возрастом, – печально ответил Перкинс. – Меня угораздило их разъединить. Теперь я состарюсь без всякой мудрости.

– Что ж, если так, – сказал Уилсон, – ты будешь в этом не одинок.


Эдди предложила дать «Скайбусу» получасовую фору, чтобы нас случайно не заметили, и все это время ушло только на то, чтобы загнать коз обратно в прицеп. Эти животные обладали некоторой прыгучестью, которая сильно мешала сгонять их в стадо.

– Их называют «КМС», – объяснила Эдди, когда нам удалось собрать их вместе и завести мотор допотопного джипа. – Это значит – «коза международная стандартная». Это такая универсальная коза, которая все умеет делать: скалолазание, ведра молока, мягкий мех, превосходное мясо. Они – наследие отца Тарва, который с чего-то взял, что этому миру нужен единый животный стандарт. Ему удалось стандартизировать коз, пчел, барсуков и хомяков, и он как раз приступил к работе с птичьим царством, но умер.

– Поэтому птицы здесь маленькие и коричневые, – объяснил Уилсон. – Он успел добиться частичного успеха.

За два часа пути мы трижды останавливались, чтобы наполнить протекающий радиатор джипа. Мы уверенно продвигались вперед по неровной извилистой дороге. Один раз мы сделали привал на высоком перевале Плинлимона, чтобы размять конечности, поменяться местами за рулем и быстренько почтить алтарь некогда популярного, но сейчас почти забытого Святого Аосбчкгса, покровителя угасающей актуальности. Разобравшись с этим, мы окинули взглядом простиравшийся под нами пейзаж.

Под нами раскинулось холмистое предгорье, откуда дорога изящными петлями сползала вниз к плодородной долине, раскрашенной неравномерным узором девственных лесов и открытых лугов. Но за долиной, занимая собой почти все поле нашего зрения, громоздилось то самое место, где должны были прятаться Кладбище Левиафанов и Небесная Пиратка Вольфф: гора Кадер Идрис. Я видела ее на картинках, но вживую она производила неизгладимое впечатление. Отвесные склоны возвышались вертикально над долиной, являя взору головокружительный пик серого камня, который в равной степени пугал и восхищал. Высокие водопады каскадом лились в пустоту по отвесным камням, и вода рассыпалась на капли, те собирались в облака, липнущие к самым низким склонам горы. Хотя эта вершина считалась второй по высоте в Несоединенных Королевствах (после горы Т 4 в Тролльванской горной гряде), точная ее высота никогда не была установлена. Никто не помнил, чтобы ее пик когда-нибудь выглядывал из-за облаков, что исключало возможность триангуляции. «Между шестью и семью тысячами футов» казалось вполне вероятным. Когда утром вставало солнце, тень от горы растягивалась на три королевства.

– Начиная с этого момента мы во владениях Горных Силуров, – сказала Эдди.

– Вам отсюда что-нибудь видно? – спросил Уилсон, оглядывая вместе с нами панораму.

Перкинс сообразил нам ручной телескоп: изобразил буквы «О» большими и указательными пальцами и наколдовал в оба отверстия по стеклянной линзе. Ранние версии этого заклинания требовали, чтобы колдун вручную настраивал телескоп, но поздние версии включали автофокус в настройках по умолчанию, а также такие полезные примочки, как зум и автостабилизация.

– Вижу броневик. Вроде в паре миль от подножия. Думаешь, твоя ракушка все еще у него?

– Он не стал продавать «Руку Помощи» в Ллангериге, – хотя за нее он бы выручил в несколько раз больше, чем за служанку, – так что надежда есть.

Перкинс осмотрел видимые среди низких холмов и перелесков участки дороги.

– «Скайбус» ненамного от него отстает.

Если обе машины были на ходу, значит, или никто из них еще не повстречал Горных Силуров, или повстречали и успешно произвели обмен коз на проезд.

Мы тоже продолжили путь и, углубляясь в густые чащи, где хозяйничали Горные Силуры, видели, как проливной дождь напоил все вокруг влагой и пышностью. Темно-зеленые мхи в изобилии росли на камнях и деревьях, лишайники цепко липли ко всему, на что могли попасть, и нам приходилось без конца переезжать мелкие ручьи и речушки.

И все это время всепоглощающая масса высоченного темного камня, которой была Кадер Идрис, угрожающе нависала над нами. Нельзя было представить себе более удачного места для пиратского логова.

– Где же Силуры? – недоумевала принцесса. – Ты вроде говорила, что это воинственное племя, которое убьет нас за здорово живешь, если не отдать им коз?

– Я и сама задаю себе этот вопрос, – сказала Эдди. – Забраться так далеко на их территории и не получить угроз о расчленении, не услышать просьб заплатить за проезд – очень странно. Надеюсь, с ними все в порядке.

– А я надеюсь, с ними как раз не все в порядке, – сказала принцесса. – Обойдемся без лишней экстремальной ситуации – будем на шаг ближе к выживанию.

– Я просто хочу присесть где-нибудь тихонько с трубкой и тапочками, – сказал Перкинс, производя впечатление пятидесятилетнего, – и почитать газетку.

– У тебя нет ни трубки, ни тапочек, – напомнила я.

– Ни газеты, согласен, но все когда-нибудь бывает в первый раз.

– Притормози, – сказала я, показывая на голубую фуру, остановившуюся перед нами на поляне. Эдди завернула на обочину и спрятала джип за дубом.

«Скайбус». Водитель выполз из машины и размял ноги, потом потянулся в кабину, извлек оттуда рулон туалетной бумаги и отошел в лесочек.

– Оставайтесь здесь, – скомандовала Эдди.

Она выскочила из джипа и бесшумно метнулась вперед. Остановилась на секунду, оглянулась по сторонам и снова метнулась вперед. Через минуту она подобралась к кузову грузовика, открыла задние дверцы и заглянула внутрь. И тут же закрыла их снова и нырнула в высокую траву. Водитель вернулся, завел машину и уехал в горы. Полминуты спустя Эдди вернулась к нам. Она выглядела недовольной.

– Все в порядке? – спросила я.

– Не уверена, – ответила она и показала на что-то за нашими спинами. – У нас, кстати, гости.

Я повернулась и увидела дюжину воинов верхом на базонджи, которые подкрались к нам совершенно беззвучно и остановились в двадцати шагах. Все воины были большими, смуглыми и обильно, хотя и по-простецки, вымазаны синей боевой раскраской. Каждый был вооружен коротким клинком и копьем, наконечники которых были украшены человеческими черепами так, что стальное лезвие пронзало темя черепа. По обычаю эти черепа собирали копьями во время битв и оставляли прямо на копье в качестве трофея. Воины смотрели на нас хмуро – я никогда не чувствовала такого негостеприимства и враждебности. Было слышно, как Уилсон нервно сглотнул. Не нужно было гадать, кто это такие. Это были легендарные Горные Силуры.

Горные Силуры

– Аве глубокоуважаемому Герайнту Грандиозному, – молвила Эдди, кланяясь в ноги, – грозному, но гуманному герою грандиозных и густо-зеленых горных земель.

Если наша Эдди пела такие дифирамбы, можно было не сомневаться, что сам вождь Силуров почтил нас своим присутствием.

Базонджи нетерпеливо притопывали ногами. Мы вслед за Эдди поклонились под властным взглядом Герайнта Грандиозного. Выдержав паузу, которая казалась вечностью, хотя в действительности заняла секунд двадцать, Герайнт Грандиозный перевел взгляд на свою советницу, высоченную женщину, завернутую в шкуру валлийского леопарда, и она одобрительно кивнула.

– Твои аллитерации допустимы, хотя и несколько нарочиты, – сказал Герайнт. – Чего тебе надобно здесь, Эдди Экскурсовод, энтузиастка клинка, младшая дочь Оуэна Мертвого, обладательница туристической медали «За Безупречную Службу»?

– Жизнь наша в ваших руках, – продолжила Эдди торжественную речь, отвесив очередной поклон. – Мы пришли с миром и доброй волей, мы лишь странники, ищущие пути в ваших священных землях.

– Куда направляетесь? – спросил Герайнт.

– На поиски легендарного Кладбища Левиафанов на Кадер Идрис, Ваша Грандиозность. Нам бы отыскать путь туда и обратно, и путешествие наше продолжится спокойно и без проволочек.

– Вам не осквернить Богиню Камня, – пророкотал он нараспев, в то время как другие воины принялись недовольно перешептываться. – Лучше мы поднесем вас в жертву горе. Ваша кровь омоет ее камни, а ваши разлагающиеся трупы склюют стервятники. Гора будет ублажена. Вы умрете. Я сказал, Герайнт Грандиозный.

– Мы несем дары, – сказала Эдди.

Последовала пауза.

– Гора будет ублажена… попозже, – уступил Герайнт. – Мы принимаем ваши дары… Только если это не очередные треклятые козы. Нам никогда ничего не дарят, кроме коз, и я вам прямо скажу, они у нас уже в печенках сидят. И на вид, и на запах, и на вкус. Верно я говорю, ребзя?

Воины единодушно ухнули в знак согласия и потрясли в воздухе копьями.

– У нас уже столько этих коз, – продолжал Герайнт досадливо, – что нам приходится продавать их ниже рыночной стоимости этим сосункам в Ллангериге. Так что если кто-то попытается сбагрить этих самых коз нам обратно, гнев наш будет велик, а жестокость не будет знать предела.

– А-га. Подождите тут минуточку, Ваша Грандиозность, я посовещаюсь со своими спутниками.

Эдди повернулась к нам.

– Кажется, по части коз меня дезинформировали, – сообщила она шепотом.

– Зато мне стало понятно, почему товарный рынок Ллангерига перенасыщен дешевыми козами, – вставила принцесса. – Все это так интересно.

– Не сейчас же, миледи, – одернула она. – Есть у вас хоть что-нибудь, на что можно обменяться?

– Две тысячи плутников, – сказал Уилсон, открывая кошелек. – Больше у меня ни гроша за душой, но милости прошу.

– Подойдет? – спросила я.

– Наличность они недолюбливают, но я попробую… Глубокоуважаемый Герайнт Грандиозный, – сказала Эдди, снова поворачиваясь к воинам. – Мы усталые путники и ограничены в средствах. Мы можем предложить только две тысячи плутников.

Воины в голос загоготали.

– Мы презираем ваши абстрактные монетарные концепции. Ценность должна содержаться в полезности, и не назначаться арбитражно предмету, не несущему подлинной ценности в самом себе.

– Мне нравятся эти ребята, – сказала принцесса. – Мои единомышленники, ни дать ни взять.

– Так что только бартерный обмен, – подытожил Герайнт Грандиозный. – Но никаких коз. Нам нужны стиральные машины, кухонные комбайны, тостеры и прочие потребительские товары. Вот приятный юноша на броневике дал нам свой «айпод».

Понятно теперь, как удалось проехать Кертису. В общем, пришлось нам сознаваться, что мы с пустыми руками и вряд ли сможем придумать что-то прямо на ходу.

– Ну что ж, – ответил Герайнт, – тогда уезжайте восвояси, а мы за то, что сохраним ваши жизни, возьмем себе в награду вот этого сувенирного дракона.

С этими словами вождь указал на Колина, который сидел на заднем сиденье джипа, не менее резиновый, чем раньше.

– Сувенирный дракон… не продается, – сказала я.

Вождь неповоротливо скатился с базонджи и обнажил свой клинок.

– Тогда вы все умрете мучительной смертью, – сказал он. – Кроме Эдди, она будет нам стирать и убирать до конца своих дней.

Эдди достала нож и сверкнула глазами:

– Я буду стоять за своих друзей насмерть.

Слова были красивые, и Эдди была сильной воительницей, но дюжина вооруженных до зубов Горных Силуров против двенадцатилетней девочки… Я бы не стала делать ставки на такой поединок.

– Погодите! – вскричала принцесса. – Я могу вам помочь.

– Ты умеешь обращаться с утюгом? – спросил вождь. – Тогда это действительно многое меняет.

– Нет, но я помогу вам превратить тянущий вас на финансовое дно излишек коз в ценный товар.

Герайнт посмотрел на принцессу и сузил глаза.

– Идея заманчивая, – сказал он. – У нас тысячи этих тварей. Но как?

Принцесса набрала в грудь воздуха.

– Для начала нам нужно оформить Козлиную Торговую Корпорацию и посредством ее объединить все остальные козоориентированные племена, чтобы контролировать количество коз, попадающих на рынок. И вместо того чтобы позволять покупателям диктовать цены, основыванные на предложении, козоориентированные племена смогут ограничить поставки товара и сообща установить фиксированную минимальную цену, чтобы все поставщики получили равные возможности. Это можно совместить с рекламной кампанией, которая должна повысить интерес публики к козам, и еще можно разработать программу разведения и выпускать ограниченным тиражом дорогих коллекционных коз. Полагаю, стоимость коз можно увеличить в десять раз за каких-то шесть месяцев, если все остальные козоориентированные племена согласятся к нам присоединиться.

– Что она несет? – прошептала Эдди.

– Ни малейшего понятия, – прошептала я в ответ.

Герайнт Грандиозный долго стоял, уставившись на принцессу, а потом убрал клинок в ножны.

– Да будет так, – сказал он. – Дашь свои инструкции Хью Счетоводу.

Герайнт забирался на своего базонджи, в то время как один из воинов, самый опрятный, слез со своего. Вождь племени окрестил нас «гостями Силуров», он и его воины уехали, и с нами остался лишь Хью Счетовод, которому принцесса взялась разъяснять детали своих мудреных маркетинговых стратегий.

Лишь час спустя мы смогли продолжить наш путь.

Cavi homini

– Странно все это, – нарушила принцесса тишину, затянувшуюся на пару миль дороги. Нашей компании было все еще тесно в джипе, но зато мы набрали немного скорости, когда отцепили прицеп и освободили коз.

– Что странно? – спросила я. – От вариантов глаза разбегаются.

– Коз слишком много. Бухгалтер Хью сказал, что «Скайбус Аэронавтик» выдали им две тысячи коз в качестве оплаты за месячную аренду Кадер Идрис для разработки месторождений.

– Месторождений чего?

Принцесса пожала плечами.

– Он не сказал. Короче, контракт был составлен так, что Силуры не могли найти козам практичного применения. Но отныне все изменится. Думаю, Козья Маркетинговая Комиссия станет золотой жилой для Горных Силуров. Глядишь, они еще и окультурятся.

– Ты как раз говорила, что мира можно достигнуть только с помощью экономики, – согласилась я.

– А ведь правда, говорила!

Полчаса спустя мы достигли самой дальней границы леса, и Эдди припарковалась в тени раскидистого лаймового дерева. Мы выползли из машины и начали обмозговывать наши дальнейшие действия.

– До подножия горы еще где-томиля по открытой местности, – сказала Эдди, поглядывая вокруг в бинокль. – Нам нужно быть бдительнее. Слишком много людей бесследно пропали, путешествуя этой дорогой.

Подняв голову, я разглядывала отвесный серый массив Кадер Идрис. Вершина горы была укутана облаками, и я впервые заметила отметины с одной стороны каменного уступа – прямо в склоне когда-то была вырезана лестница. Наша тропа вела прямиком к горе и там уходила в сторону, к едва заметным вдали зданиям, возведенным под вертикальным южным склоном горы. Здания казались совсем новыми. Я толкнула Перкинса и показала в ту сторону. Он наколдовал телескоп и поглядел вдаль.

– Несколько больших построек, – доложил он. – Периметр окружен проволочной сеткой, его сторожат много людей. Похоже на промзону. Вот только что подъехала «Скайбусовская» фура. Ворота открылись и пропустили ее.

– Промзона? – переспросила я. – Здесь?

– Судя по всему. С внушительным штатом, между прочим, хотя деталей не видно, слишком далеко.

– То есть кто-то все-таки не попал в стопроцентную статистику, – подумала я вслух.

– Хью Счетовод назвал их «кави хомини», – сказала принцесса.

Эдди рассмеялась, но я не поняла, что ее так рассмешило.

– Это все мифы, такие же, как и Клабдище Левиафанов, и Небесная Пиратка Вольфф, и Око Золтара, – объяснила она. – Кави хомини – бабаи, страшилки про таинственных людей без совести и материальной оболочки. Они берут что хотят, и ничто не может их убить. Говорят, что они выглядят как ходячие одежды, под которыми ничего нет. С латинского это переводится…

– Пустые, – произнесла я с содроганием.

– Да, – Эдди нахмурилась. – В вашем Королевстве гуляют такие же сказки?

– Нет, у нас гуляют такие же настоящие. У вас они тоже настоящие. Только мы зовем их дронами. Ими пользуется…

Я осеклась. Несколько фрагментов необъятной, простирающейся далеко за пределы моего поля зрения мозаики скакали прямо у меня перед глазами и просились, чтобы я поставила их на место. Дронов использовал Могучий Шандар. Могучий Шандар владел крупной долей «Скайбус Аэронавтик», и здесь, в низине под Кадер Идрис, Пустые производили что-то для «Скайбуса» и экспортировали на грузовиках, которые попадались нам на пути.

– Эдди, а что конкретно было в кузове «Скайбуса»?

– Ничего, – ответила она. – Он был совершенно пуст.

– Этого не может быть, – сказала я. – Они приезжают гружеными, а уезжают налегке – ты сама это отметила.

– Да, было дело. И пустой грузовик, который мы видели, был как раз более тяжелым.

– Значит, во втором грузовике было меньше, чем ничего?

Эдди пожала плечами.

– Ничего не понимаю, – сказала принцесса.

– Когда в деле замешаны магия и Могучий Шандар, лучше и не знать всей правды, – ответила я.

– Дженни, я нашел броневик, – сказал Перкинс, направляя пальчиковый телескоп на склон горы, как раз туда, где я заметила каменные ступени.

– И как?

– В машине пусто, но на полпути к вершине вижу фигуру. Это Кертис. Его бандану я ни с чем не спутаю. Что будем делать?

– Будем следовать плану и подниматься на Кадер Идрис, – сказала я. – Желательно, вот по этим ступенькам.

– А что насчет «Скайбуса» и Пустых? – спросила Эдди.

Я пожала плечами:

– До них – сколько, пару миль? Вот если они начнут двигаться в нашу сторону, тогда и будем беспокоиться.

На том и порешили. Мы сели в джип и поехали по низине в направлении горы. Лес закончился, но дорога на открытой местности легче не стала. Она шла изгибами, то поднимаясь, то падая, то вдруг креном уходя в какую-нибудь мелкую лощину, если наш путь перерезала речка.

На подъезде к этой речке Эдди притормозила, и жуткая картина открылась нашему взору. Мы не сразу нашли слова.

– Твою дивизию, – обронил Перкинс наконец.

Эдди заглушила мотор, и мы вышли из машины. Речка была средней ширины, каменистая и стремительная, до дна было не больше пары футов. Но нас остановил не красивый вид – нас остановили кости. Их тут были тысячи – и это не преувеличение. Человеческие кости, местами набросанные так плотно, что завал закупоривал течение и поднимал уровень воды. А еще машины. Одни опрокинутые зимними паводками, другие – до дыр изошедшие ржавчиной, некоторые еще в хорошем состоянии, и пробыли здесь, наверное, меньше года.

– Кажется, теперь мы знаем ответ на вопрос, что случилось со всеми пропавшими без вести в этих краях, – сказала Эдди. – Облава и резня.

– Думаешь, Горные Силуры все еще хотят нас убить? – спросил Уилсон.

– После моей финансовой консультации, – сказала принцесса, – с их стороны это было бы последнее свинство.

Эдди сошла к берегу и опустилась на колени, чтобы изучить кости.

– Не Силуры, – ответила она. – Силуры – люди чести, просто малограмотные и кровожадные немного.

Она подобрала чисто перерубленную локтевую кость и наискосок отсеченный фрагмент нижней челюсти.

– Нет, это все – беспорядочные, стремительные удары длинных мечей. Этих людей превзошли не мастерством, а числом.

– Дроны, – выпалила я. – Пустые.

Мы нервно оглянулись по сторонам, но ничего не было видно и слышно. Только журчание ручья, спотыкающегося о камни.

– Смотрите сюда, – позвал Уилсон, остановившись у полуушедшего под воду «Ленд-Ровера». Парусиновая крыша прогнила, сиденья тоже, ключи до сих пор торчали из зажигания. На заднем сиденье валялись закапанные дождевой водой альбомы, испещренные рисунками облако-левиафанов, и блокноты, полные заметок, наблюдений и открытий.

– Научная экспедиция, – сказал Уилсон. – Такая колоссальная работа. И все коту под хвост.

Эдди зажала в руке кинжал и посмотрела вокруг. Мы стояли в низине. Неудачное место для остановки, удачное – для нападения, в зависимости от того, на чьей вы стороне.

– На них нападали, когда они возвращались, – пробормотала я. – Посмотрите на направление машин.

Все посмотрели. Машины ехали в сторону, противоположную той, откуда двигались мы. Эти путники нашли в горах разгадки многих тайн – левиафаны, Пустые, даже Небесная Пиратка Вольфф, и как знать, может, даже Око Золтара – но тайное не стало явным. Мертвецы не раскроют секретов.

– Ты была права, Эдди, – сказал Перкинс. – Здесь действительно ждет скрытая угроза. Но даже Пустые не могут прийти ниоткуда, и ближайшая точка, откуда они могут появиться, – вот это производство. Даже если они выступят прямо сейчас, у нас будет в запасе не меньше получаса, чтобы скрыться.

– А я бы не была так уверена, – сказала принцесса, которая отделилась от группы и стояла у небольшой зеленой лощины, вглядываясь в землю. – Мы уже окружены.

Мы присоединились к принцессе, и она показала на четыре меча, зарытые в землю по самые рукоятки.

Но беспокойство вызывали не одни мечи. Рядом с мечами, перевязанные ниточками, были аккуратно разложены четыре комплекта одежды. Брюки, рубашки, туфли, перчатки, пиджаки, галстуки и шляпы. Полностью идентичные, педантично сложенные и ждущие команды восстать к жизни и исполнять прихоти своего хозяина. Дроны.

– Все они были убиты армией дронов, у которых здесь одно-единственное задание, – сказала я. – Никого не выпускать с Кадер Идрис. И они готовы нести его вечно.

– Ясно, почему Герайнт Грандиозный так настаивал, чтобы я расписала весь план по Козьей Маркетинговой Комиссии прямо на месте, – сказала принцесса. – Он знал, что отсюда не возвращаются.

– Но почему? – спросил Перкинс. – Что за великая тайна?

– Я могу только догадываться, – сказала я, – но, может, на фабрике, которую мы видели, производят пустые костюмы для дронов. Может, магия – в материи.

– Если так, – возразила Эдди, – то грузовики выезжали бы отсюда более тяжелыми, но нет, они легче в обратном направлении.

– И в то же время приезжавший грузовик был пуст? – напомнил Перкинс.

– То-то и оно, что ничего не сходится, – сказала Эдди.

Я сказала:

– Что-то мне подсказывает, что дело не в левиафанах и Пиратке Вольфф. Дело в дронах, Могучем Шандаре и «Скайбусе».

Перкинс обвел взглядом сцену бойни.

– А мне что-то подсказывает, что ненадолго мы с вами стали умнее.

– А ты оптимист, – сказал Уилсон. – Но пока мы еще живы, давайте двигаться в путь.

Кадер Идрис

Я предложила собрать на всякий пожарный с полдюжины бесхозных мечей, и мы в подавленном настроении загрузились в джип. Выкатившись по пологому склону из лощины, мы покатили по пустырям. Чем ближе мы были к горе, тем более гнетущим казался образ нависшей над нами глыбы. И только тоненькие облака обдували вершину высоко над нашими головами. Уже зная про костюмы дронов, по пути мы заметили еще несколько выкладок, точь-в-точь как предыдущие: комплект одежды с обувью и шляпой, перевязанный шнуровкой, и поблизости – меч.

Мы тормознули, поравнявшись с пустым броневиком, и я стала рыться в багаже. К счастью, Кертис был типом не только гадким, но еще и ленивым: он стащил все наши наличные, но к остальным вещам даже не прикоснулся. «Рука Помощи» была на месте, аккредитив – тоже. И самое главное, моя последняя улитка и ракушка никуда не делись. Я тут же набрала Тайгера, но услышала в раковине только помехи и шум моря. Уже больше суток от них не было вестей – ни даже улиточки – и я начинала переживать.

– Что ты делаешь? – окликнула я Перкинса, который крадучись двигался в обратную от нас сторону.

– Видишь эти дроновские костюмы? – крикнул он.

– Ну да.

– Смотри.

Он сделал еще шесть шажков, и груда одежды ожила и подпрыгнула, как черт в табакерке. Одежда была сложена в том порядке, в каком она надевается на тело, с ног до макушки, и в движениях костюма мерещилась плавная естественность. Секунду назад – безжизненная стопка одежды, сейчас – машина для убийства. Дрон выдернул воткнутый в землю меч и угрожающе его занес.

Перкинс отступил – и почти сразу же дрон опал в стопку одежды, шнуровка аккуратно перезавязала сама себя, меч упал в землю, не принеся никому вреда.

Нам оставалось только наблюдать. Мы, конечно, ожидали чего-то подобного, но от такой демонстрации у нас побежали мурашки. Тут были рассыпаны десятки дроновских костюмов, и они надежно перекрывали обратную дорогу в Ллангериг.

– Какие мысли на этот счет? – спросил Уилсон, когда Перкинс вернулся к нам.

– Мыслей нет, – ответил тот. – Но нам ничто не угрожает, пока мы не пытаемся покинуть горы.

– Я не останусь здесь навечно, – заявила принцесса. – Мне еще престол наследовать.

– А у меня заказана экскурсия в места обитания элефино в следующем месяце, – вставила Эдди.

– Проклятье, – сказал Уилсон. – А я так надеялся, что в моей кончине будет великий смысл.

– Есть у меня одна идея, – сказала я и достала почтовую улитку. Странная все же мысль, что наши жизни могут зависеть от улитки с криком о помощи, но это была наша последняя и единственная надежда. Еще, конечно, можно было бы дождаться разрезинивания Колина, но ведь потом придется прождать еще месяцев шесть, пока у него заживет крыло, раненное зенитным снарядом. Шесть месяцев – долгий срок для того, кто застрял у подножия Кадер Идрис. Провизии в багажнике хватит нам на неделю максимум, а уж где искать еду для Колина зимой, я вообще не представляла – да я даже не знала, сможет ли он вообще летать. Сигнал SOS был самым оптимистичным вариантом. Если только Мубин и остальные смогут подобраться к нам и вытащить нас отсюда.

Я вскрыла банку «Спама» и покормила улитку, которая жадно схомячила всю банку. Ей понадобятся силы, чтобы вытащить нас из этой передряги. Я нацарапала записку:

Дорогой Мубин,

Мы окружены Пустыми, шансов на спасение мало. Резиновый Колин у нас, планируем восход на Кадер Идрис, Шандар мутит что-то темное, нужна помощь, поторопитесь, буду ждать связи по ракушке в любое время суток.

СРОЧНО.

Дженнифер.

Я приклеила послание двумя кусочками липкой ленты, положила улитку на землю и сняла с нее колпачок. Она быстро поглядела по сторонам, принюхалась к воздуху и рванула через пустошь со скоростью пули.

Ожил дрон, вскочил и проворно потянулся за улиткой. Он не поймал ее, но тогда ее попытался достать следующий дрон. Улитка тоже была не промах: она юркнула в сторону, и дрон промахнулся. За считаные секунды повыпрыгивали две дюжины других дронов, и каждый пытался перехватить беглянку. Улитка сумела увернуться еще от троих, но на этом все кончилось. Ее поймали, послышался писк, а следом – тошнотворный хруст. Выполнив свой долг, дроны снова упали костюмами на землю, и все стихло.

Перкинс положил руку мне на плечо.

– Ничего, – сказал он. – У нас все еще остается ракушка. Мы будем постоянно на связи. Мубину и Тайгеру наверняка не терпится связаться с нами не меньше нашего.

Я согласилась. Переложив всю еду из броневика в наши рюкзаки, я прицепила к лапе Колина записку с пересказом всех недавних событий. Если мы не вернемся, он хоть будет знать, что с нами произошло, и будет предупрежден насчет дронов. Поводов оттягивать неизбежное больше не было, и мы начали долгий восход на гору.


Ступени были вытесаны толково, но какие же они были огромные. Примерно как ступеньки на крыльце дома, только вдвое больше. Это наводило на мысль, что их мастерили для великанов, что, в свою очередь, подтверждало миф, будто гора Кадер Идрис вовсе не гора, а обзорная площадка для великана Идриса, который в древности поднимался по этим ступеням, чтобы изучать небеса и философствовать о жизни и вопросах бытия.

Не мне одной подъем давался с трудом.

– В Идрисе, стало быть, было двенадцать футов росту, – пропыхтел Уилсон. – Хороший рост.

– И все равно втрое меньше одного тролля, – сказал Перкинс.

– А огры больше или меньше великанов? – спросила принцесса.

– Люди, огры, великаны, тролли, – процитировала я последовательность в габаритах прямоходящих, – но они иногда немного пересекаются.

– Ага, – отозвалась принцесса. – Буду знать. Я всегда в них путаюсь.

Подъем и без того отнимал много сил, а в нескольких местах лестница начала еще и разваливаться, и нам пришлось перебираться через прорехи, в которые был виден отвесный склон и поджидающая далеко внизу земля. Тропа вела нас зигзагами, и фабрика дронов то пропадала из виду, то показывалась вновь по мере восхождения к вершине. Даже с такой высоты оставалось непонятным, чем занимаются на этом производстве, а спустя некоторое время мы забрались уже так высоко, что здания казались не больше спичечных коробков, и мы перестали обращать на них внимание. Из камней местами била ключом пресная вода, и мы все сошлись во мнении, что это была самая вкусная вода в мире, и хотя отвесная тропа была до крайности головокружительной, мы успокоились и даже испытали некоторое высокогорное возбуждение, или это была особая магия, источаемая камнем, как задержавшийся пережиток великана Идриса.

По пути произошло два камнепада. Первый был всего лишь тоненьким потоком камушков, выбитых с насиженного места родником. Гравий, галька и сорняки посыпались каскадом, но второй камнепад оказался ощутимо сильнее и мог стать смертельно опасным. Большой кусок камня откололся где-то наверху, и камни, подскакивая, покатились по склону, и мы распластались по стене и наблюдали, как булыжники задевают скалы прямо над нами и продолжают катиться дальше, не оставив на нас и царапины. Лестнице посчастливилось меньше, и еще одна секция ступеней была утеряна. Я поглядела вверх, откуда откалывались камни, и краем глаза успела заметить человека, выглядывавшего вниз – Кертиса, не иначе. Мы даже не сомневались, что он специально подстроил камнепад. Остаток пути мы по очереди следили за тем, чтобы он не подложил нам очередную свинью, но больше покушений на наши жизни не было.

Мы сделали привал, перекусили и продолжили путь к вершине с новыми силами. В конце концов примерно в четыре пополудни мы погрузились в облако. Воздух там был сырым и липким, и капельки влаги выступили на одежде. Тут не росло ничего живого, а еще немного погодя сами камни начали источать воду, как промокшие губки. И вот огромные каменные столбы показались над облаком, а между ними – заваленные ржавые ворота, которые когда-то могли похвастаться своей узорной ковкой. Мы перелезли через них, притихшие и подавленные. Мы все еще были в облаке, видимость была нулевая, но мы понимали, что достигли пика. Мы прошли по вырезанной в горе аллее, нырнули под каменную арку и ступили на мощеную полукруглую площадку ярдов ста в диаметре. По полуокружности были тонко вырезаны рельефы диковинных существ и сражений с людьми в старинных доспехах, а посередине, рядом с самим утесом, где стоит оступиться – и полетишь в пустоту, стоял трон, вытесанный прямо из скалы. Его сиденье было в пяти футах от земли – это был трон великана.

– Трон Идриса, – сказала Эдди. – Тут он сидел, размышлял о бытии и смотрел в небо.

– Когда-то это был полный круг. – Уилсон поглядел вокруг. – Половина уже успела осыпаться.

– Через несколько лет и от трона ничего не останется, – раздался знакомый голос, – так что радуйтесь, что хотя бы на это удалось посмотреть.

Из серого тумана вышел, улыбаясь до ушей, Кертис. Когда погиб Игнатиус, он не проявил ни капли сострадания. Относился к Ральфу как к домашнему животному после его деградации в австралопитека. Оставил нас на верную смерть в Пустой Четвертине. И вдобавок похитил принцессу и продал ее. И пытался убить нас камнепадом. Его стоило бы ненавидеть, но в сложившихся обстоятельствах я не испытывала к нему вообще никаких чувств. Я-то знала, что ему не суждено вернуться обратно к цивилизованному миру – дроны покромсают его прежде, чем он отойдет и на двадцать шагов. Какая ирония, что он так ничего и не знал о своем ближайшем будущем, но был единственным из нас, кто хотя бы отчасти заслуживал такого исхода.

– Я тут уже битых два часа, – сказал он. – Вершина небольшая, концы во все стороны видно невооруженным глазом. Я везде проверил. Но здесь ничего нет, кроме сырых камней, древней истории и разочарования. Есть несколько человеческих костей, но ни следа левиафана, ни единого зуба. Ты гналась за ветром в поле, Дженни. Все-таки Эдди была права: это одни мифы, слухи и сказочки. Я почти готов презирать тебя за то, что я из-за тебя столько времени потратил впустую. Но чем черт не шутит, зато я поднялся на Кадер Идрис и увидел трон великана.

– Да, – согласилась я. – Хоть что-то.

– Приветик, Лора, – сказал Кертис, когда принцесса вышла из-за трона. – Давай без обид, лады?

– О чем ты? – ответила принцесса. – Меня раньше никогда не похищали, не били по голове и не продавали. Было очень… познавательно.

– Что ж. – Кертис посмотрел на часы. – Вы как-то слишком спокойно на все реагируете. Я ожидал, что вы взбеситесь. Ну, видимо, таковы будни Кембрийской Империи. Большое приключение, да? Можем пересечься и выпить где-нибудь, когда все будет позади. Может, мы даже посмеемся над этим.

– Может, мы и посмеемся, – сказала я, – но по отдельности. Без тебя. Прощай, Кертис.

Он смутился. Возможно, его насторожило наше спокойствие после того, как он бросил нас на произвол судьбы в Пустой Четвертине.

– Ну, ладно тогда, – сказал он, и его голос дрогнул чуть заметной нервозностью. – Пойду я. Хочу успеть в Ллангериг до заката. Бывайте.

– И еще кое-что, – сказала я. – Я забрала ключи от броневика, так что поедешь на джипе.

– И если тронешь наши вещи, – добавила Эдди, – или учудишь что-нибудь с броневиком, или что угодно, я жизнь положу на то, чтобы тебя найти и отомстить.

Он посмотрел на каждого из нас по очереди. Думаю, он уловил мысль.

– Джип так джип, – согласился Кертис.

Он нерешительно развернулся, задумался, бросил на нас последний взгляд и ушел, пропав из виду в клубящемся тумане. Мы прислушивались к его удаляющимся шагам. Вот мы услышали ржавый скрип, когда он перелез через разрушенные ворота. Несколько шагов по лестнице, когда он начал спуск, и потом мы не слышали ничего.

Принцесса спросила:

– Ну что там с этим вашим Оком Золтара? Я не вижу тут никакого Кладбища Левиафанов.

– И пиратского логова, – добавил Уилсон.

– Я тоже, – сказала я, – но ответ точно где-то здесь. Я чувствую.

Мы разделились, чтобы обыскать вершину и проверить, не пропустил ли чего-нибудь Кертис. Все разбрелись, а я осталась одна у трона Идриса и задумалась. Все никак не клеилось. Могучий Шандар не зря так старался, защищая эти земли сотнями дронов, здесь точно была какая-то тайна, которую имело смысл скрывать. Да еще и с такими усилиями – это должна быть невероятно крутая тайна. Нам оставалось просто ее найти.

Секрет Перкинса

Первым вернулся Перкинс. Он ничего не нашел, кроме укрытия, выдолбленного в скале, скорее всего для того, чтобы застрявшие здесь путники хоть где-то могли спрятаться в плохую погоду – а похоже, погода здесь бывала очень ненастной.

– Кости, хрящи, несколько удостоверений личности, – ответил он на мой вопрос, нашлось ли что-нибудь внутри. – Изодранный в лохмотья чемодан, заржавевшее радио и несколько бутылок с водой. Еще я заметил, что все предметы понемногу скатываются к краю утеса. Пара крепких бурь – и все здесь смоет. Как будто гора наводит на себе порядок.

– А магия? – спросила я. – Ты ее чувствуешь?

Здешняя магия по ощущениям была не похожа на вибрации современной магической энергии, напоминавшие гул в проводах. Это было низкочастотное, почти неразличимое рокотание древней магии.

– Чувствую, – ответил он, – но не могу точно определить где. Как будто она везде вокруг.

Вернулась Эдди, за ней Уилсон, несколько минут спустя подоспела и принцесса. Они тоже не нашли ничего, кроме камней, пуговиц, монеток и фрагментов костей.

– Мы закончили? – спросила принцесса. – У меня мурашки от этого места.

Я поочередно посмотрела в их лица. Я отвечала за их судьбу. Это моя экспедиция, это я настаивала на подъеме на гору, это мне нужно было увидеть, что скрывает Кадер Идрис.

– Мне очень жаль, – сказала я. – Здесь точно что-то есть, я знаю это. Какое-то объяснение всему этому: Могучему Шандару, фабрике под горой, дронам, всему. Даже тому, почему Кевин заслал нас именно сюда. Есть только одна проблема: я ничего не вижу. Квиззлер, наверное, наткнулся на Око Золтара где-то в другом месте, это тоже вполне вероятно. Лишь легенда связывает Око с Пираткой Вольфф, и полулегенда связывает Вольфф с Кладбищем Левиафанов. И раз все эти улики заводят нас в тупик, я сдаюсь. Давайте отдохнем и потом начнем спуск. Вы идите под облако, просохните. А я останусь здесь еще на пару минут.

– Я заварю чай, – сказал неизменно прагматичный Уилсон.

– Я помогу, – согласилась Эдди. – Мне тут не нравится. Ощущения какие-то странные. Принцесса, иди с нами, пригодишься. Мне кажется, Дженни и Перкинсу надо обсудить свои планы.

Они ушли, и мы с Перкинсом присели на обтесанную каменную глыбу. Несколько минут мы молчали.

– Эдди права, – сказал он наконец. – Нам нужно поговорить. Я ваш единственный шанс выбраться отсюда живыми. Я не смогу расколдовать целую армию дронов, но у меня должно получиться временно вывести их из строя и прикрыть вас, пока вы будете ехать через низину.

– Это исключено, – сказала я. – Мы уходим все вместе или не уходим вообще. Хватит разменивать свою жизнь на магию, Перкинс. Только обычное колдовство. Обещаешь?

– Если бы у тебя были мои силы, ты бы использовала их, не задумываясь. Ты бы отдала свою жизнь и глазом не моргнув.

– Это не обсуждается, Перкинс. Это касается нас с тобой. Обещаешь?

Он закусил губу, вздохнул. Накрыл мою руку своей. Я почувствовала, что его бьет дрожь.

– Я не такой, каким ты меня считаешь, Дженни. И «нас с тобой» никогда не могло быть. Уж точно это не могло длиться долго.

Я промолчала. Я хотела, чтобы мы были вместе, но в глубине души понимала, что он, конечно, прав. И в том, что он был единственным нашим шансом, тоже.

– Я не говорил тебе раньше, – сказал Перкинс, – но перезагрузка Ральфа была не первым заклинанием, которое выжгло часть моих жизненных соков. Превращение Колина в резину тоже забрало у меня два года. Вообще, – он опустил глаза, – любое заклинание забирает у меня жизнь. За каждую когда-либо навороженную мной мелочь я расплачивался неделями, месяцами и годами. Скажи правду, на сколько лет я выгляжу?

– Ничего не хочу слышать.

– Придется, Дженни. Сколько?

Я пристально посмотрела на него.

– Пятьдесят?

– Мне шестьдесят один. Магически спровоцированное старение бережнее обходится с кожей, чем солнце, ветер и годы. Я самозванец, Дженни. Я могу колдовать, только укорачивая свою жизнь, а не по-настоящему. Знаешь, сколько мне на самом деле? Сколько времени я провел на этой планете?

– Не знаю, – ответила я, когда меня оглушило этой неприятной мыслью.

– Мне четырнадцать, Дженни. Я не волшебник – я прожигатель. Одноразовая разменная монета. Как и любой прожигатель, я здесь для одной-единственной цели: сгореть ярко и быстро, чтобы прийти на помощь другим в трудную минуту.

Я никогда не встречала прожигателей, но я знала, что обычно их действительно хватало на пару-тройку серьезных заклинаний, прежде чем они испепеляли свои жизненные силы дотла. Некоторые из лучших волшебников в мире были прожигателями, которые совершали один фантастический подвиг – и затем исчезали.

– Нет, – сказала я, и из глаз у меня брызнули слезы. – Хватит с тебя магии. Вот вернемся в «Казам» – поручим тебе другие обязанности.

Он медленно покачал головой.

– Я всегда мечтал об этом. Принести магическую пользу. Дженни, нам дали задание – найти Око Золтара и любой ценой беречь принцессу. Мубин сказал мне ликвидировать любые помехи при выполнении этой работы. Он бы не сказал так, если бы наш квест не был жизненно важен.

И опять он был прав. К тому же Мубин не единолично принял такое решение.

– Великие маги отдают себя волшебству без остатка. Так я хотя бы проведу остаток дней с тобой. Я все решил, Дженни. Начинай относиться ко мне трезво – как к полезному ресурсу, который нужно расходовать с умом.

Я подняла на него глаза и робко улыбнулась. Кажется, в этот момент я любила его как никогда. Придет время – я выйду замуж, рожу детей, овдовею и снова выйду замуж – но мое сердце, мое истинное сердце, то, которое любит раз и навсегда, всегда будет принадлежать Перкинсу.

– Говорят же, что в магической индустрии крепких отношений не построить, – сказала я, утирая слезы. – Некоторые даже думают, что сама магия прилагает активные усилия, чтобы этому помешать.

– Да, – согласился Перкинс. – Я именно об этом и думал.

– «Полезный ресурс, который нужно расходовать с умом»? – переспросила я. – Так ты себя видишь?

Он улыбнулся.

– Слишком резко, согласен, но я хотел достучаться до тебя. Помнишь, Кевин предсказывал, что я состарюсь в Кембрийской Империи? Он оказался прав. Только это происходит раньше, чем я рассчитывал.

Со вздохом я стянула резинку с волос и запустила пальцы в волосы. За три дня без душа они спутались и запачкались. Какая же я дура! Как я могла сомневаться, что это квест. Миссия – это душевно, миленько и лампово, и никому не нужно умирать. Но квест всегда требует гибели близкого товарища и одну или более сложных моральных дилемм. Я обманывала себя. Наивная дура.

– Прости, что втянула тебя в это.

– Неправда. Я вызвался добровольцем. Да, знаю, это большая жалость, что Ока Золтара здесь нет, но теперь мы знаем это наверняка. Десять минут назад у нас даже этой элементарной уверенности не было.

– Допустим, но толку-то, если мы не успеем никому об этом рассказать.

– Что за пораженческие настроения, – сказал Перкинс и вскочил на ноги. – Разберемся с Шандаром, когда вернемся домой. Надерем этим дронам задницы и отправим вас по домам.

– Не уверена, что этот фразеологизм применим к дронам, у которых нет задниц, но ты прав. Ты что-то придумал, чтобы вывести из строя Пустых?

– Я в процессе, – улыбнулся он.

Мы зашагали в сторону арки, ведущей к воротам и лестнице вниз, и я обернулась, чтобы обвести прощальным взглядом площадку, откуда великан Идрис некогда обозревал мироздание.

– В такой облачности ему мало что было бы видно, – сказал Перкинс, подмечая то же, что и я.

Тут мы услышали грохот. Что-то упало наземь позади нас. Мы машинально повернулись, чтобы разобраться в ситуации, и увидели кости человеческих пальцев, покатившиеся по земле. Раньше их тут не было. Мы с Перкинсом нахмурились. Из густого тумана над нашими головами выпала локтевая кость с наручными часами, зацепившимися за иссохший хрящ. Я подобрала кость. То, что я приняла за часы, оказалось наручным альтиметром – такие используют парашютисты и воздухоплаватели. На задней крышке была выгравирована надпись.

– «Моему боевому товарищу Майло-Пролетайло, лучшему небесному волку, что видал белый свет», – прочитала я.

– Звучит как пиратский жаргон, – сказал Перкинс. – Только «йо-хо-хо» не хватает.

– Да нет, вот оно, выгравировано на ремешке, глянь.

– А, ну вот. Но что это значит?

Мы оба посмотрели вверх на ниточки тумана, проплывающего над нами.

– Та древняя магия, которую мы чувствуем, – это облако, – поняла я. – Вот почему вершина Кадер Идрис постоянно окутана облаками. Она что-то скрывает.

Я подобрала камушек и со всей силы подбросила вверх. Что-то звякнуло, когда камень ударился обо что-то твердое, и в следующую секунду мы отскочили в сторону, когда небольшой фрагмент прогнившего крыла аэроплана вместе с лохмотьями брезента выпал из тумана и рухнул наземь. Над нами что-то пряталось. Мы не могли найти логово Пиратки Вольфф по той простой причине, что ее не должны были найти. Вечно так с пиратами. Никогда нельзя недооценивать их хитроумность.

– Если наверху что-то есть, значит, должен быть и способ туда забраться, – сказала я, глядя по сторонам. – Нужно найти самую высокую позицию.

Торопливо оглядевшись в сыром тумане, мы нашли ее: высокая спинка трона Идриса, одна сторона которого возвышалась на двадцать футов над каменной поверхностью горы, а вторая обрывалась на семь тысяч футов вниз сквозь туман и до самой долины у подножия горы.

– Подсади меня, – попросила я, и Перкинс помог мне вскарабкаться на большое каменное сиденье. Я посмотрела вокруг, соображая, как лезть дальше, и нашла удобный выступ для руки, потом для ноги. Из-за влажности эти выступы были не видны снизу, но их явно проделали тут не просто так. Я быстро забралась на спинку трона – это был узкий каменный бордюр не толще шести дюймов. Я постаралась стоять так, чтобы если падать – то падать на безопасную сторону трона (и «безопасной» ее можно было назвать только в сравнении с альтернативой – болезненное падение с двадцати футов на камни всяко предпочтительнее несовместимого с жизнью падения с семи тысяч футов). Осторожно, балансируя на полусогнутых ногах, я протянула руку вверх в облако, которое отсюда казалось густым и совсем необлачным на вид, больше похожим на дым. Пальцы нащупали только пустоту, и я, надеясь, что удача покровительствует смелым, выпрямилась во весь рост на узком ранте. Мое туловище окунулось в туман, и я перестала видеть вокруг себя вообще. Это меня дезориентировало, и я чуть не оступилась на скользком камне, но быстро оправилась. Мое сердце забилось чаще. Я выпрямилась и вытянула руку над головой, надеясь дотронуться до любой поверхности. Я даже встала на цыпочки, но – безрезультатно. Я уже отчаялась и хотела было спускаться на твердую землю, как вдруг в моей памяти всплыло последнее предупреждение Кевина: «Когда будешь стоять на плечах великанов, не бойся прыгнуть в бездну».

Я стояла на спинке трона Идриса. Ближе к его мертвым плечам я уже не окажусь. И если это не прыжок в бездну, то что тогда?

Я подпрыгнула с вытянутой рукой, но ничего не нащупала. Нога соскользнула, когда я приземлилась, и на секунду мне показалось, что я падаю, но мне удалось восстановить равновесие.

– Ну же, Дженни, – пробормотала я. – Какой же это прыжок.

Я позвала Перкинса.

– Да? – донесся до меня бестелесный голос снизу.

– Я буду прыгать.

– Доверишься предсказанию?

– Нет, – ответила я. – Сделаю лучше: доверюсь Кевину.

И я прыгнула. Нет, я сиганула. По сей день я не могу вспомнить, прыгнула ли я в сторону обрыва или вершины, но позже, рассуждая логически, я пришла к выводу, что все-таки в сторону обрыва. Прыжок в бездну не мог сработать без риска для жизни.

А он сработал. Я подпрыгнула высоко, как только могла, и вытянула руки, надеясь за что-нибудь уцепиться, и у меня получилось. Только не за кольцо или веревку, а за человеческую руку, и она крепко схватила меня, подержала и рывком вытянула меня наверх, где я была в безопасности. Я осмотрелась, разинула рот и захлопала глазами. Я никак не ожидала увидеть перед собой эту картину и этого человека.

Рассказ небесного пирата

– Удивлена?

– Немножко, – сказала я, глазея вокруг. Я все еще была внутри облака, но сейчас оказалась на небольшой, мягко колыхающейся площадке, в которой я быстро распознала характерный плоско-широкий череп левиафана. Этот череп, надо сказать, парил в воздухе прямо вместе со мной. Я помнила, что левиафаны легче воздуха, но не додумалась логически до того, что после смерти их кости сохраняют это свойство. С одной стороны от меня была спиральная лестница, построенная из левиафановых костей, которая уходила вверх в туман, а с другой – человек, вытащивший меня в этот странный новый мир среди облаков. Он ничуть не изменился с тех пор, когда я видела его в последний раз. Передо мной стоял Габби. Юный Габби с подвернутыми рукавами и вечным рюкзаком за плечами.

Я спросила:

– Что ты здесь делаешь?

– Прячусь. Иногда не хочу, чтобы меня находили. Но ты прыгнула – не мог же я дать тебе умереть.

– Это уже второй раз.

– Четвертый, но мы же не ведем счет.

– Ты ведешь.

– Верно. Просто ты не видела меня остальные два раза. В моей профессии видимость может стать причиной многих проблем.

– Не понимаю.

– Это нормально. Пойдем, покажу тебе тут все.

С этими словами он повел меня по костяной лестнице. Подниматься было невысоко, и вот мы вынырнули из облака под яркий солнечный свет. Я посмотрела кругом. Кажется, у меня отвисла челюсть.

Я могу описать это место только как выстроенную в несколько уровней платформу из тяжелых, свитых между собой левиафановых костей. Были здесь аллеи, лестницы и даже каюты, коридоры и большой зал, остов каждого сооружен исключительно из костей левиафана, легких, как воздух.

– Легендарное Кладбище Левиафанов, – ахнула я.

Здесь действительно были останки сотен левиафанов, их кости легли в основу этого жилища первобытной красоты. Несмотря на костяной каркас, в этой хаотичной конструкции были изящность и определенный утилитарный шарм. Среди костей были и сокровища воздушных пиратов – фрагменты похищенного самолета, обустроенные, чтобы придать пиратскому логову домашнюю обстановку. Крылья стали крышами, панели алюминиевого фюзеляжа – тротуарами, двигатели – генераторами и брашпилями. Могло показаться, что мы стоим на палубе и готовимся обуздать облако-левиафана, надеть на него огромную упряжь и водрузить на спину животному эту плетеную небесную гондолу, вооружившись вертлюжными гарпунами, анкерами и кортиками.

Но несмотря на видимость полной готовности, место было давно заброшено. Все здесь было старым, потертым и побитым ветрами. Голое заветренное железо проржавело, кожаные ремни, державшие левиафановы кости вместе, начинали подгнивать. А еще тут были трупы – даже фрагменты трупов. Ближайший к нам пират погиб в бою, и его рука все еще сжимала кортик, впившийся в перила борта, и, хотя от остального его тела остался почти голый скелет, не рассыпавшийся на части только благодаря иссохшим хрящам, его рука, часть груди и голова застыли в том же состоянии, что и на момент его смерти, только в виде тускло-серого металла.

Я постучала по металлу и в беспокойстве вгляделась в это выражение мрачной одержимости, навечно застывшее на лице мертвого пирата, попробовала металл ногтем на прочность. Сомнений быть не могло – пират был частично превращен в свинец.

– Око Золтара, – выдохнула я. – Оно здесь или было здесь.

Я посмотрела на другие тела, и да, все они были, кто целиком, кто кусками, превращены в свинец. Как будто здесь произошла битва – и пираты проиграли.

– Как появилось это место? – спросила я, пока мы шли мимо очереди пиратских трупов к большому залу по тротуару, прогибающемуся у нас под ногами.

– Кембрийские левиафаны жили на Кадер Идрисе испокон веков, – рассказал Габби. – Здесь они вылуплялись, размножались, коротали ночи – и сюда в конечном итоге возвращались умирать. После смерти левиафаны парят в воздухе, пока их плоть не сгниет, а кости поднимаются на двадцать тысяч футов вверх над вершиной горы и формируют массу, которая становится потом гнездом, где левиафаны будут откладывать новые яйца, замыкая жизненный цикл. По преданию, первый в мире небесный пират укротил левиафана и разбил лагерь в бывшем левиафановом гнезде.

– Мы не на двадцати тысячах футов, – сказала я, примечая на пути очередного пирата, обращенного в свинец ниже пояса.

– Верно. Там к тому же слишком холодно для жизни. Мы считаем, что весь этот самолетный металлолом – двигатели, шасси и прочее – преимущественно здесь для балласта, чтобы гнездо нависало прямо над макушкой горы. Одним из первых пиратских деяний стало похищение колдуна, и тот сделал так, чтобы гнездо – превратившееся в то, что ты видишь перед собой, – оставалось вечно спрятанным в облаках.

– И поэтому вершину горы никогда не видно.

– Именно. Шли годы, пиратское дело переходило от капитана к капитану, но всегда оставалось довольно мелким промыслом. Пока бразды правления не приняла Небесная Пиратка Банти Вольфф. Ее не смущали налеты на крупнейшие воздушные суда буквально на лету. Она готова была атаковать все, что летало, если это сулило барыш.

– Значит, крушение облачного города Нимбус-3 и пропажа «Тираника» все-таки ее рук дело?

– Несомненно. Просто она никогда не оставляла свидетелей.

– Да она чудовище.

Мы подошли к большому залу, переступили через очередного полусвинцового пирата, зажавшего в руке мушкет, и распахнули двойные двери, которые, похоже, тоже выкорчевали из самолета. Зал представлял собой цельную грудную клетку левиафана, покрытую лоскутным полотном из авиационной ткани – с регистрационными номерами и названиями чуть ли не всех известных мне авиалиний. Здесь пираты проводили свои встречи, обедали, распивали грог и пели частушки – или что там поют пираты.

– Три из четырех пропавших самолетов можно смело приписывать Пиратке Вольфф, – сказал Габби, пока мы шагали по скрипучим половицам. В некоторых местах половиц недоставало, и под ногами были видны клубящиеся облака. – Она прекрасно справлялась с работой. Головорезка, конечно, о чем речь. В пиратах нет ничего романтичного. Они обычные преступники, и точка.

– Ты не слышал о штуке под названием Око Золтара? – спросила я, так как Габби, похоже, слышал о многом.

– Нет. Но, полагаю, это имеет какое-то отношение к колдуну Золтару?

– Розовый рубин размером с гусиное яйцо, – сказала я, – в недрах которого плясало пламя. Его можно использовать в качестве проводника и накопителя магической энергии. И он бывает опасен. Оказавшись в неправильных руках, он…

– Превращает человека в свинец по частям? – предположил Габби, когда мы миновали еще одного пирата, встретившего ту же смерть, что и остальные.

– Иногда и целиком, – ответила я, памятуя Эйбла Квиззлера, который наверняка стал свинцовым насквозь, если уж аккумулировал такую силу, что позволила ему уйти под землю по приземлении.

– Некрасивая смерть, – сказал Габби. – Но в пиратстве это нормальный производственный риск. Ты ищешь этот камень?

– Мы его ищем, да. И все улики ведут к Небесной Пиратке Вольфф.

– Тогда самое время вам встретиться, – сказал Габби. – Вот она.

Банти Вольфф, Небесная Пиратка

Габби открыл внутреннюю дверь зала, и мы проскользнули в личный кабинет Небесной Пиратки Вольфф. Здешний интерьер был похищен из комнаты отдыха класса люкс какого-то летучего фрегата. Когда-то кабинет был бесподобен в своей элегантности, но потом дождь нашел сюда вход, покрывая отделку черной плесенью.

Банти Вольфф, Небесная Пиратка, была целиком обращена в свинец. Визуально это выглядело так же, как и окаменение. Каждая пора на ее коже, каждая жилка, каждый шрам, бородавка и волосок – все было сохранено в первозданном виде. Она была одета в традиционный пиратский костюм, только вместо треуголки у нее на голове был надет старый летный шлем. Одежда на ней сгнила, за пояс до сих пор были заткнуты два пистолета. Одна ее свинцовая рука покоилась на столе, а вторая – выпростана вперед пустой ладонью вверх, как будто она протягивала нам яблоко. Черты ее лица были перекошены гримасой недоумения. Собственного превращения в свинец она не ожидала.

– Это твое Око Золтара должно быть где-то здесь? – спросил Габби.

– Ну, оно точно здесь побывало, – вздохнула я, проверяя вскрытый сейф за спиной пиратки. Он был под завязку набит драгоценными камнями, но, увы, ни один из них не был размером с гусиное яйцо, и ни в одном не плясало пламя. Я не сомневалась, что Око я бы ни с чем не спутала.

Я поинтересовалась:

– Тебе известно, когда все это произошло?

Габби ответил:

– Шесть лет назад, плюс-минус. Мы редко вмешиваемся в дела пиратов.

Я подошла к Пиратке Вольфф и присмотрелась к руке с раскрытой ладонью. Ее гладкие свинцовые пальцы были согнуты и разведены. Она что-то держала в этой руке, когда ее тело превращалось в металл, – и отнюдь не яблоко.

– Вот здесь было Око Золтара, – сказала я, показывая на ее ладонь. – Пиратка Вольфф держала его. И она разговаривала с кем-то через стол.

Я уселась в кресло напротив свинцовой статуи, и мертвые глаза пиратки вперились прямо в меня.

– Они разговаривали. Человек в моем кресле использовал Око, чтобы превратить Пиратку Вольфф в свинец, и бросился с ним наутек. Наверное, превращать людей в свинец – это своего рода система безопасности Ока, или заклинание по умолчанию.

– Это объяснило бы штабеля полусвинцовых пиратов за этой дверью, – заметил Габби. – Кто бы ни похитил камень, он использовал его оборотные силы, чтобыорганизовать побег.

Габби, конечно, был прав. Я тихонько выругалась себе под нос. След, к сожалению, давно простыл. Если это случилось шесть лет назад, сейчас камень мог быть в любой точке света. Я обыскала кабинет Пиратки Вольфф и зал, но не нашла ничего, что указало бы на похитителя Ока, не говоря уже о его участи. Кевин Зипп правильно угадал местонахождение Ока – он только просчитался со временем.

Мы снова остались ни с чем.

– Не знаешь, кто похитил камень? – спросила я.

– Увы, нет. Но это должен быть какой-то колдун.

– Могучий Шандар талантливый маг и смог бы воспользоваться силой камня, – проговорила я. – Но какой смысл посылать меня на поиски того, что у него уже есть.

– К тому же у Шандара есть веский повод не желать, чтобы ты совала сюда свой нос, – сказал Габби, – который не имеет к Оку Золтара никакого отношения.

Я нахмурилась.

– «Скайбусовское» производство под горой? – спросила я, пораскинув мозгами.

Габби кивнул.

– Что там производят? И почему приезжающие пустые грузовики тяжелее, чем выезжающие?

– Потому что… иначе никак.

Я уставилась на Габби, пытаясь разгадать его ответ. Мы уже успели вернуться обратно к костяной лестнице. Несколько шагов – и облако снова спрячет это место от посторонних глаз. Я дотронулась до одной из костей левиафана и соскребла пару крошек. Я разжала пальцы, и вещество стало подниматься вверх.

– Шандар занимается отловом облако-левиафанов? – догадалась я.

Габби улыбнулся.

– Никогда не задумывалась, как такие огромные лайнеры держатся в воздухе на таких крошечных крыльях? – спросил он. – Как «Скайбус» выпустил безотказный самолет, который летает вдвое дальше и расходует вдвое меньше топлива? Никогда не задумывалась, почему Шандар зарабатывает столько денег на «Скайбусе» и как Тарв может позволить всем своим подданным бесплатное медицинское обслуживание?

– Так Тарв и Шандар – партнеры?

– Вот именно. Эпопея с экстремальным туризмом со стороны может казаться сложной и затянувшейся шуткой, но без этого Тарв и Шандар не сколотили бы своих заоблачных состояний. Только представь всех этих туристов, посещающих Империю, спасающихся от неминуемой смерти, сотни раз на дню, из года в год.

И тут меня осенило. Ответ все время был у меня прямо под носом. Облако-левиафаны обязаны своим легчайшим весом не магии и не своей уникальной природе. Принц Назиль упоминал об этом как раз незадолго до нашего отправления: левиафанов держит в небе то же самое, что и ковер-самолет.

– Ангельские перья, – еле слышно прошептала я. – Позавчера нас чуть не проглотил левиафан. Они кормятся так каждое утро, всасывая не только букашек и птичек, но и массу ангелов вариации-Х, которые постоянно задействованы в Кембрийской Империи. Переварившись, они позволяют левиафанам стать легче воздуха. Экстремальный туризм делает свое дело. Высокий риск смерти – высокая концентрация ангелов-хранителей.

Я замолчала, посмотрела на Габби, и он кивнул мне.

– Но это еще не все, верно? – спросила я.

– Далеко не все. Избыточно высокая концентрация поглощенных ангельских перьев ведет к излишку, который покидает организм так же, как и все продукты жизнедеятельности. Дроны с фабрики под горой собирают экскременты левиафанов банальными лопатами и затем извлекают оттуда ангельские перья при помощи поставляемых Шандаром чар. Перья потом вывозят на грузовиках компании. Рафинированный материал в индустрии известен как гуанолит. Им начиняют крылья самолетов для облегчения взлета. Вот такая разгадка «скайбусовских» фур.

– И поэтому, – медленно проговорила я, – на выходе грузовики легче, чем на входе.

– Ну конечно. Загрузи двухтонную фуру гуанолитом – и подъемная сила сделает так, что он будет весить не больше гольфмобиля.

Габби позвал меня за собой, и мы спустились вниз по лестнице. Я притихла, переваривая все эти новые сведения. Погрузившись в облако, я ощутила липкую влагу на лице и коже рук, и вот мы уже стояли на черепе левиафана, откуда я начала свое знакомство с этим странным местом.

Я спросила:

– Кто ты такой? Ты знаешь про это место, и ты жив – приходишь и уходишь когда вздумается.

– У меня, скажем так, есть «пропуск на все уровни», – сказал он, посмеиваясь. – Я ведь рассказывал, что собираю данные о вероятности смерти для крупного игрока в сфере управления рисками.

– Это я помню. И, определяя потенциальный фактор риска любого поступка, ты решаешь, куда лучше направить свои ресурсы, чтобы избежать этих рисков.

– В общих чертах, да. Мы спасем жизни… когда их нужно спасать.

– Ты не из страховой компании, да?

– Не совсем. Мы скорее… управляем судьбой. Критически необходимо, чтобы ты – впрочем, это любого человека касается, – не умерла, пока ты не выполнишь свою функцию в МВ.

– МВ?

– В Масштабах Вселенной. Это то, что важнее тебя, важнее меня, и в нем у каждого есть своя роль. Для кого-то что-нибудь простенькое, например, дверь кому-то придержать, помочь советом, а в случае, например, Кертиса, – даже просто дать другим людям выход для негативных эмоций. Ну а иногда это высшее благо: низвергнуть тирана, привести порабощенную нацию к свободе.

– Значит, мое предназначение в МВ у меня еще впереди?

– И у тебя, и у Перкинса.

– Он все-таки сгорит дотла, сражаясь с дронами на обратном пути, да?

Габби положил руку мне на плечо.

– Иметь предназначение – это право любого разумного существа. Иметь критически важное предназначение – честь, выпадающая не каждому. – Он улыбнулся и добавил: – При исполнении мы предпочитаем придерживаться второго уровня легендарности: «Доказательств существования не обнаружено». Я ведь могу рассчитывать на твое молчание?

– Да.

– Отлично. Тебе пора. Я тут посчитал, что прыжок отсюда на верхушку трона составит 79,23 процентный риск смерти. На вот, хватайся.

Габби сбросил вниз веревку, и я услышала, как ее конец шмякнулся на сырые камни. Я поблагодарила Габби за его время и помощь и соскользнула по веревке вниз. Через несколько секунд я коснулась ногами каменного пола у трона Идриса и оказалась лицом к лицу с изумленным Перкинсом.

– Ладно, – сказал он. – Это было странно, но я волшебник, так что пора бы привыкнуть. Ты подпрыгиваешь в облако, исчезаешь на полчаса и спускаешься по веревке. Что ты узнала?

– Ответы. Только не те, которые мы искали. Пойдем к ребятам.

Он начал поворачиваться, но я поймала его за руку, развернула к себе и поцеловала. Это был мой первый поцелуй. Думаю, и его тоже. Я уже давно хотела это сделать, но только после слов Габби мне стало окончательно понятно, что времени у меня не остается. Он ответил мне так же страстно, и все это было так приятно, намного приятнее, чем мне представлялось, и я как будто изнутри покрылась мурашками.

– Что это ты вдруг? – прошептал он, и я положила голову ему на плечо и крепко обняла.

– Просто так.

– Просто так?

– Просто так.

Мы оба знали, что скоро он догорит, и нам хотелось провести еще немного времени из остатка его жизни в объятиях друг друга.

– Ладно, – сказала я, и мы отстранились друг от друга, стараясь не смотреть в глаза. – Пойдем к ребятам.

Мы спустились с вершины и вышли из облака, где Эдди, принцесса и Уилсон уже приготовили чай.

За тот час, что мы отдыхали, я рассказала остальным про свои открытия, ни словом не обмолвившись о Габби. Я рассказывала им о Небесной Пиратке Вольфф, о том, какая участь ее постигла, о том, что несколько лет назад кто-то добрался до Ока Золтара раньше нас, и теперь камень может быть где угодно. Я рассказала, что фабрика под горой расположилась именно тут просто потому, что единственный оставшийся в живых облако-левиафан гнездовался здесь по ночам, и на фабрике каждое утро собирали его фекалии, чтобы переработать их в гуанолит.

– Ясно, почему они поручают это дронам, – сказал Уилсон. – Работенка-то грязная.

– Думаю, это все же из соображений секретности, – ответила я. – Что опять же объясняет, почему в Кембрийской Империи запрещены полеты. Последний левиафан стоит слишком больших денег, чтобы рисковать его жизнью, если он вдруг столкнется с летательным аппаратом. Даже если его просто заметят – уже большой риск.

– То есть все наши карьеры в экстремальном туризме были нужны только для того, чтобы построить здесь фабрику по переработке левиафановых какашек с начинкой из ангельских перьев? – спросила Эдди. – Вот же дьявол, такого и нарочно не придумаешь.

– С магией всегда так, – ответила я.

Мы помолчали.

– И что теперь? – спросил Перкинс.

– Мы пришли сюда, чтобы найти Око. Мы потерпели неудачу. Мы возвращаемся домой.

– Мимо Пустых? – спросил Уилсон.

– Да, – сказала я, избегая взгляда Перкинса, и сглотнула подступившие чувства. – Не сомневаюсь, мы что-нибудь придумаем.

И вот, собрав наши вещи и в стотысячный раз безуспешно попробовав выйти на связь по ракушке, мы собрались уходить. С тяжелым сердцем я шагала вниз по крутым ступеням и утешала себя тем, что теперь мне из надежных источников было известно, что жизнь Перкинса не будет потрачена впустую. И теперь я хотя бы догадывалась, что держал Габби в своем рюкзаке.

План

Когда мы спустились к подножию горы, на глаза нам попался Кертис. Он почему-то решил не идти прямиком в Ллангериг и стоял у края пустоши, простиравшейся на милю между нами и лесным массивом. На его лице застыло угрюмое выражение.

– Уже видел? – спросила я.

Кертис промолчал, продолжая всматриваться в лес, будто ища в нем спасения.

– Их называют Пустыми, или дронами, – объясняла я. – Кави хомини по-латински. Порождение темных сил Могучего Шандара. Они не знают чувства вины, злого умысла, свободы воли. Пустота, которой поручено нас убивать. Вот почему никто не возвращается с Кадер Идрис.

Кертис не отвечал, так что я продолжала:

– Я рассказываю тебе это потому, что мы должны действовать сообща, если хотим выжить. Ты умеешь обращаться с мечом?

– Зря распинаешься.

Я бы не удивилась, получив такой ответ от Кертиса, но он все еще не проронил ни слова. Это сказала Эдди.

– Зря прошу Кертиса о помощи? – уточнила я.

– Зря вообще с ним говоришь.

Я вопросительно на нее посмотрела, но она только кивнула на Кертиса. Я присмотрелась. Вот теперь-то мне стало понятно, что он не просто застыл в задумчивости – он застыл как истукан. Даже тонкий шов вдоль его шеи был отчетливо виден.

– Хотаксы, – поняла я и поводила рукой перед остекленевшим, обездвиженным лицом Кертиса. Он был парализован, схвачен, выпотрошен, съеден и таксидермирован. Незавидная участь, но безболезненная смерть. Да и в виде чучела он хотя бы эстетически производил хорошее впечатление.

Эдди сказала:

– Хотаксов Пустые не считают угрозой. Ни их, ни тральфамозавров, ни барсуков-снорков, ни прочую живность. Оставь его. Сам виноват.

– Никто не заслуживает такого конца.

– Может, и так. Но мы изначально брали его с собой только для статистики, которую я прогнозировала. И ты согласилась на это.

– Я и не спорю. Кстати, как поживает наша статистика?

Эдди на пальцах сосчитала жертв.

– Нас было восемь, к данному моменту мы потеряли троих: Игнатиуса, Ральфа и Кертиса, примерно как я и рассчитывала. Если я не ошиблась, осталось потерять только одного.

– Математика – это, конечно, хорошо, – сказала я, – но мне кажется, цифра в пятьдесят процентов уже не может быть актуальна. Мы все будем биться не на жизнь, а на смерть.

– Это так, – ответила она невесело. – Просто не хочется терять надежду, вот я и цепляюсь за соломинки. У кого-то есть талисманы и божества, а у меня вот – статистика. – Эдди улыбнулась. – Имей в виду, – добавила она, протягивая мне руку, – с вами было очень круто. Большинство туристов только и делают, что ноют, какая еда невкусная, и погода плохая, и транспорт им не нравится, и гостиницы им не угодили, и так всю дорогу. И при этом знай себе кумекают, как бы им так извернуться, чтобы не заплатить. Ты совсем другая, поэтому просто знай: как бы ни сложились обстоятельства, я всегда с радостью буду твоей провожатой – куда угодно, в любое время дня и ночи. Можешь рассчитывать на хорошую скидку.

– Спасибо, – сказала я, прекрасно понимая, что получить от нее такой комплимент было большой редкостью, не говоря уже о скидке. – И это взаимно. Ты была выше всяких похвал. Если мы переживем финальный рывок, я оставлю о тебе фантастические отзывы.

Мы пожали руки еще разок и разошлись. Я присоединилась к принцессе с Уилсоном и Перкинсом, которые пытались зафиксировать резинового Колина на заднем сиденье броневика. Час был уже поздний, а назавтра обещался дождь, так что мы решили не откладывать переезд. Магия барахлит в дождь, и с одной стороны это значит, что упадет эффективность дронов, но с другой – магия Перкинса тоже пострадает. Как только дракон был крепко пристегнут, я спросила Перкинса, был ли у него план.

– Ничего конкретного.

– Как-то меня это не обнадеживает, – сказала я. – Мы тут как бы на тебя рассчитываем.

– Да нет же, я имею в виду, пока ничего конкретного. Пока у меня не будет примерного представления о чарах, на которых работают Пустые, я не смогу придумать действенного контрудара. Понятно же, что я не могу одолеть сотню дронов, но, может, есть какой-то способ обесточить их ненадолго, чтобы вы успели уйти.

Я посмотрела вокруг. Я буду за рулем, принцесса никогда не держала в руках оружия, Перкинс будет сосредоточен на поиске подходящего заклинания. Отбиваться от Пустых врукопашную выпадает Эдди и Уилсону. Может, избавиться от каждого из них по отдельности с помощью меча было бы и нетрудно (они все-таки были пустыми, и без своей одежды не могли драться), но нельзя было сбрасывать со счетов их численный перевес. А мы, к сожалению, даже не знали их точного количества.

Я спросила:

– Имеет ли смысл разрезинивать Колина для подмоги? Я знаю, что огненное дыхание у него еще не работает в полную силу, но с близкого расстояния он вполне может нанести им урон.

– Я уже думал про это, – сказал Перкинс. – Но я читал бирку на костюмах Пустых, когда мы рассматривали их раньше, – они сшиты из огнеупорных синтетических материалов. Лучше я сохраню оставшиеся во мне силы для удара по дронам.

– Что бы это ни было.

– Да, – согласился Перкинс, – что бы это ни было.

– Мечи немного ржавые, – сообщила Эдди, показывая мне одно из орудий, которые мы подобрали у реки, – но лезвия я кое-как наточила.

– А мне что делать? – спросила принцесса.

– Сидеть и не высовываться.

Принцесса насупилась.

– Еще чего не хватало! Если нам суждено умереть, то я умру, сражаясь, хотя я и абсолютный ноль с оружием.

– Твое право. – Я вручила ей кортик.

Она пару раз взмахнула им в воздухе.

– Острым концом тыкать в плохих ребят, верно?

– Верно.

Мы собрались в круг, и я сказала:

– Слушайте сюда. План такой. Пустые не знают ни устали, ни пощады, но у нас есть одно преимущество: они не могут обогнать броневик. Так что рванем мимо них как угорелые. Эдди, принцесса и Уилсон – занимаете оборонительные позиции. Перкинс накроет их своим заклинанием, когда найдет их слабое место.

– И когда конкретно ты его найдешь? – спросила Эдди.

– Точно не знаю, – ответил Перкинс, – но чем ближе мы к ним, тем лучше я буду чувствовать структуру их чар.

– Прелестно, – сказал Уилсон. – То есть нужно подпустить их поближе?

– Если получится.

– Вопросы есть? – Вопросов не было. – О’кей. Тогда ни пуха ни пера, – сказала я.

Мы молча пожали друг другу руки. Глядя на их лица, я понимала, что никто не верит в наши шансы. Но все до единого были настроены самым решительным образом. Как же мне повезло с компанией.

Эдди пристроилась на капоте броневика, Уилсон – на хвосте слева, принцесса – справа. Резиновый Колин, обернутый пледом, лежал ничком. Я дополнила записку на лапе дракона, описав ему наш предстоящий план. Если все кончится плачевно, то когда Колин очнется, он обнаружит себя в брошенном броневике вдали от цивилизации. Мне было важно, чтобы он сообщил Мубину и всем остальным о нашей судьбе.

Все заняли свои позиции, и я повернула ключи в зажигании. Перкинс сидел рядом со мной, глубоко сосредоточившись на своих мыслях. Я выжала сцепление, включила первую передачу и вдавила педаль газа. По моим прикидкам через милю опасность должна будет остаться позади. При тридцати в час этот отрезок отнимет у нас две минуты – с тем, конечно, условием, что мы успеем разогнаться до такой скорости. Я протянула Перкинсу руку, и он сжал ее.

– Умирать – так не со скуки, – сказал он и улыбнулся.

– Умирать – так не со скуки, – ответила я.

Я положила обе руки на руль, еще раз газанула и отпустила сцепление. Гусеницы вгрызлись в мягкую землю, и мы снялись с места. И почти в то же мгновение стопка одежды впереди подскочила в воздух и приняла человеческую форму. За несколько секунд к ней присоединились еще шесть.

– Держитесь! – прикрикнула я и вжала педаль газа в пол.

Битва Пустых

Разгон был взят хороший, и первых трех дронов я с легкостью подмяла под передние колеса, еще одного лихо перерубила напополам Эдди, Уилсон – еще двоих. Обезвреживать их оказалось на удивление просто, ведь они были не крепче ниток в своих одеждах. Даже будучи разрубленными надвое они отказывались выходить из строя, но их верхние половинки не представляли опасности, когда не могли дотянуться до нас, а нижние в крайнем случае могли разве что попытаться пнуть нас с ноги. Но в тот момент я не могла воспринимать это иначе, как фон, так как все мое внимание было обращено вперед, где оживали все новые и новые Пустые. С облегчением я обнаружила, что было их не так уж и много. Я гнала машину прямо на дронов, и их безжизненные оболочки уходили под тяжелые гусеницы, смешиваясь с грязью.

– Ну как? – прокричала я Перкинсу.

– Пока никак, – ответил он, приложив к вискам пальцы и усиленно сосредотачиваясь. – Кажется, они заколдованы нестандартной реверсивной техникой.

Я вывернула руль и прибавила газу на подступах к группе из трех дронов, и они тоже исчезли под передними колесами.

– Они поднимаются! – закричал Уилсон, отбиваясь от двух дронов, которые воспряли к жизни сразу, как только броневик проехал по ним. Один даже умудрился забраться на борт, но его вовремя обезвредила принцесса, которая успела обнаружить, что, если отрубить дрону руку, держащуя меч, ему придется сделать паузу и поднять меч левой рукой, прежде чем продолжить драку.

Дроны продолжали выскакивать на нас. Я навела броневик прямо на них, чтобы Эдди было сподручнее рубить двоих с одного замаха, а потом сдала вбок, чтобы задавить еще пару. Все как будто шло хорошо, пока я не заметила трех дронов, которые бежали прямо на машину и сами бросились под передние колеса. Я, мягко говоря, насторожилась.

– Это слишком легко! – прокричала Эдди.

– Я не жалуюсь! – крикнул в ответ Уилсон, полоснув дрона наискосок от плеча до пояса. Я переключила передачу на более высокую скорость, и тут броневик резко дернуло влево. Эдди потеряла равновесие и свалилась с капота. Я прибавила скорость, но от этого заносить стало еще круче, и через мгновение мы уже двигались не в сторону леса, где кончалась опасность, а обратно в горы. Я отпустила педаль, и машина остановилась, в то время как Эдди снова бросилась в атаку и покромсала приближающегося дрона – одного, но их было десять, двенадцать, больше. Они направлялись к нам размеренным шагом, и это мне совсем не понравилось.

– Вот блин, – я стукнула ладонью по рулю. – Какой неудачный момент, чтобы сбиться с дороги. Эдди? Доложи о повреждениях.

Эдди обежала машину справа, а Уилсон соскочил на землю и продолжил биться с ближайшими дронами. Эдди заглянула под броневик и крикнула:

– Задний ход, легонько!

Я переключила передачу и медленно стала сдавать назад. Поначалу машина двигалась, куда положено, но вдруг сделала рывок в противоположном направлении, и Эдди закричала мне останавливаться.

– В правой гусенице вклинены три меча, – сообщила она.

– Дай посмотреть.

Не выключая мотора, я выскочила из машины, пока Уилсон и принцесса бок о бок держали оборону, встречая медленно подступающих дронов. Мечи были загнуты вокруг ведущего колеса, наглухо блокируя его. Но не одни мечи стопорили гусеницы – там запутались и несколько Пустых, во всяком случае, их костюмы. Так вот оно что. Они вовсе не сражались с нами, а искали наше слабое место. И нашли его. Ахиллесова пята гусеничных автомобилей там же, где и их сила – в их гусеницах.

Я бросила взгляд назад. Мы успели покрыть едва ли пятую часть пути и даже реки не успели достичь. С точки зрения стратегии – самое место, чтобы вывести броневик из строя. Пока я смотрела туда, где мы бросили джип, полдюжины новых дронов уже повскакивали со своих стратегических позиций.

– Они отрезают пути к отступлению, – заметил Уилсон.

– Перкинс! – крикнула я. – С минуты на минуту нам понадобится твоя помощь.

– Я в процессе, – ответил он.

Я выхватила из багажника запасной меч и вышла вместе с остальными.

– Минуточку, – сказала принцесса. – Они останавливаются.

И верно. Нас окружали по меньшей мере десятка три Пустых, и, не дойдя до нас ярдов двадцать, они застыли на месте в боевой готовности. Каждого дрона от соседнего разделяли идеально равные промежутки.

– Они ждут, – сказал Уилсон.

– Они ждут, потому что время на их стороне, – отозвалась Эдди. – Посмотрите дальше.

За шеренгой дронов по всей пустоши зловеще восставали из небытия новые дроны, и они надвигались на нас. Подкрепление. Я бросила еще один взгляд на заклиненную гусеницу, чертыхнулась про себя и выключила зажигание.

– Все ясно, машине крышка. Нужен новый план.

Ко всеобщему беспокойству, предложений не было. Перкинс вышел из броневика и присоединился к нам.

– Они действуют как объединенный милитаристский разум, – бормотал он взбудораженно. – Им не нужны отдельные приказы, потому что каждый из них сам себе и генерал, и солдат в одном лице. Изучают противника, эксплуатируют его слабости и нейтрализуют преимущества. А остановились они потому, что не решили, как нейтрализовать наше преимущество.

– У нас есть преимущество? – удивилась Эдди.

– У нас есть я, – ответил Перкинс. – Они знают, что я их считываю. А раз они не стали подходить ближе, можно сделать вывод, что и у них есть слабая сторона, которую можем эксплуатировать мы. Вот, смотрите.

Перкинс сделал три шага в сторону шеренги дронов, и они отступили. Он вернулся к нам, и они подвинулись ближе.

– Они дожидаются, пока их численное превосходство будет непреодолимым, – сказала Эдди, когда новые дроны продолжали выстраиваться за уже присутствующими. – Мы не можем долго ждать.

– Они сделаны из несчастного быстросохнущего терилена, но, если они нас атакуют, у нас нет шансов, – проговорил Уилсон.

Сомневаться в этом не приходилось. Дроны стояли уже в три шеренги, и каждую секунду подтягивалось пополнение. Вдруг один из Пустых, намотанных на наши гусеницы, попытался ухватить меня пустой рукой в грязной перчатке. Мы ждали прорыва и, кажется, дождались.

– Эврика, – сказала я. – Перкинс?

Перкинс посмотрел на перчатку, до сих пор пытающуюся что-нибудь нащупать под собой, хотя остальное его туловище было намотано на колесо. Остальные дроны, запутавшиеся в гусеницах, точнее опустевшая одежда, не подавали признаков жизни.

– Ага, – воскликнул Перкинс, – раненый! Наверное, баг в магическом коде. Ну, была не была.

Он взял перчатку дрона, подержал ее немного и улыбнулся.

– А вот с этим уже можно работать, – воспрял он духом. – Все просто до безобразия, если вдуматься. Правильно они делают, что нервничают. Один момент.

Перкинс присел на корточки и стал готовиться к заклинанию. Дроны уже выстроились в пять рядов. Их навскидку было сотни полторы, и нас отделяли жалкие десять шагов.

– Проклятье, – вырвалось у Перкинса.

– Что такое?

– Чтобы провернуть такое заклинание, мне потребуется двадцатилетний запас жизненной силы, а я знаю, что не переживу шестидесяти девяти. У меня не хватает двенадцати лет, чтобы провести контратаку и выудить мечи из гусениц.

– Возьми у меня, – вызвалась я. – Мне будет всего двадцать шесть.

– Нет, – запротестовал Уилсон, – используй меня. Я всегда хотел умереть Смертью Особого Значения. Я умру, защищая вас. Это романтично. Это героично. Я настаиваю.

– Мне вообще двенадцать, – вмешалась Эдди. – Если кому тут и можно делиться своими годами, так это мне. Мне будет двадцать четыре – подумаешь, я уже чувствую себя вдвое старше этого. Перкинс, валяй.

Доводы Эдди были резонными, а дроны стояли уже в шесть шеренг, общим числом штук под триста, и начинали топтать землю, готовясь к нападению.

– Хорошо. – Перкинс протянул руку Эдди. – Считай со мной. На счет три. Раз.

– Раз. – Эдди взяла его за руку.

У нас не осталось времени на прощания, на сентиментальные последние слова. Не осталось времени даже думать, потому что в эту минуту Пустые в унисон обнажили свои мечи со звуком, похожим на Песнь Кваркозверя, которую я искренне надеюсь не услышать больше в своей жизни.

– Два, – сказал Перкинс и крепко зажмурился, сосредотачивая на заклинании все свое естество.

– Два, – повторила Эдди.

Пустые начали наступление. Их было так много, что куда ни глянь, я видела сплошные черные костюмы и белые рубашки.

– Три, – сказал Перкинс.

Но Эдди не успела сказать «три». Уилсон выскочил вперед с удивительной прыткостью, разбил руки Перкинса и Эдди – и схватился за руку Перкинса сам.

– Три, – выпалил Уилсон, а Перкинс собрал каждую оставшуюся секунду его жизни и выпустил заклинание. Послышался пронзительный вой, последовала яркая вспышка, пульсация голубого света, стремительно расходящегося во все стороны, и Перкинс и Уилсон испарились – заклинание выжало из их душ все капли жизни до последней. И вот уже мы с Эдди и принцессой остались совсем одни, а Пустые до сих пор были живы.

– Плохо дело, – проговорила я.

Пустые ринулись в атаку, и мы втроем с накаленными до предела нервами бросились им навстречу и под звон мечей сошлись в ожесточенном бою. Я ожидала, что все будет кончено в считаные секунды, но вдруг первая волна Пустых пошатнулась, и дроны начали проваливаться внутрь себя. Та же участь постигла вторую, третью шеренги. Мечи выпадали из рук, сами Пустые оседали на землю, как сдувшиеся парашюты, и их одежда буквально рассыпалась вокруг них на лоскуты.

У Перкинса не хватало сил одолеть дронов напрямую, но их хватило, чтобы разложить сложный сополимер в нейлоновых швах на его компоненты: газообразный азот, углекислый газ и очень много водорода. Если бы на мне была одежда из нейлона, она упала бы и с меня тоже, так что хорошо, что я была одета в практичный хлопок.

Мы обвели взглядом развевающиеся на ветру детали одежды. Они дергались в судорогах – это триста дронов пытались осознать, что с ними стало, и принять ответные меры. Но Пустые не знают волшебства – они лишь его продукт. И если им не удастся в ближайшие десять минут раздобыть три сотни швей, можно считать, что мы победили.

Последний рубеж

Поправочка: в чем-то победили, а в чем-то и проиграли. Перкинса и Уилсона больше не было с нами. На том месте, где они стояли, остались только их железные медальоны, мелочь из карманов, молнии из одежды, да золотые коронки и почечные камни Уилсона. А мечи, застрявшие в гусеницах, превратились в лед и стремительно таяли. Перкинс поработал на славу. Мы снова были в строю.

– Думаю, не стоит нам долго тут прохлаждаться, – сказала Эдди, указывая на Пустых из самых дальних рядов армии. Они были не так потрепаны, как остальные, но хотя опасности для нас они не представляли, вдалеке мы увидели и других дронов, которые подскакивали с земли и направлялись к нам. Я прыгнула за баранку, завела мотор, Эдди подсела ко мне на переднее сиденье. Мы переглянулись. Кого-то не хватало.

Мы нашли принцессу за броневиком. Скорчившись и придерживая одну руку, подняла на нас глаза и виновато улыбнулась.

– Меня ранили буквально за миг до того, как включилась магия Перкинса, – сказала она и показала нам рану. Кисть ее правой руки была отрублена и сильно кровоточила. Если немедленно что-нибудь не предпринять, потеря крови наверняка ее добьет.

Хорошо, что Эдди раньше приходилось сталкиваться с такими вещами в туристических походах. Она достала из своей торбы аптечку.

– Будет больно, – предупредила она.

– Мне и так больно, – ответила принцесса. – Делай.

Эдди туго замотала обрубок несколькими слоями бинтов, что немного ослабило кровотечение, хотя по принцессе было видно, что ей очень больно. Но времени на сантименты не было. Мы буквально закинули принцессу в броневик, и я села за руль.

– Поторопись, – сказала Эдди. – Они перестраиваются.

В самом деле все Пустые, до которых не дотянулось заклинание Перкинса, и те немногие, до кого оно дотянулось, но не лишило возможности функционировать, отступали, чтобы перекрыть нам путь через реку в единственном месте, где ее можно было пересечь. И хотя мечи в гусеницах проблемы больше не представляли, застрявшие там костюмы тормозили ход. Я выжимала максимальную скорость, но мы едва ли ехали со скоростью бегущего человека. Даже если начать отступление обратно в горы, дроны все равно нас накроют. И, честно говоря, отступать не очень-то хотелось – ни мне, ни, думаю, Эдди с принцессой.

Эдди схватилась за меч и заняла свое место на капоте. Битва была еще не окончена. Принцесса пересела ко мне и угрюмо уставилась на обрубок.

– Лора Скребб будет вне себя, когда узнает, что я не уберегла ее руку.

– Уверена, ты придумаешь, как загладить свою вину.

– От меня и так было ноль пользы, но хотя бы был меч, – продолжала принцесса. – Теперь у меня нет даже меча, и пользы от меня дважды ноль!

Меня осенило.

– Может, мы это еще исправим, – сказала я, порылась в сумке и протянула принцессе «Руку Помощи». А что, идея-то разумная. В «Руке Помощи» была заложена моторная память обо всех мыслимых действиях в этой жизни, от починки барометров до строительства решетчатых мостов. С парой таких рук можно хоть третий фортепианный концерт Рахманинова изобразить, а это жуть как сложно. А что было особенно актуально для нас, с мечом «Рука Помощи» могла управляться так же профессионально, как и проводить операцию на открытом сердце – между прочим, не такие уж далекие друг от друга вещи, задумайтесь об этом.

– В ящике с инструментами осталась изолента, – сказала я, кивая на заднее сиденье. – Достань парочку, и я примотаю ее тебе.

Она послушалась, и уже скоро у принцессы снова было две руки, хотя новая и была большая, волосатая, старше принцессы на сорок лет, и с татуировкой «Скажи Пирожкам Нет» на тыльной стороне ладони. Принцесса не стала терять время даром. «Рука Помощи» схватилась за меч, и принцесса присоединилась к Эдди на капоте.

Четыреста ярдов мы покрыли меньше чем за минуту. Мотор ревел, превозмогая тягу одежды, застрявшей в гусеницах. Мы скатились по склону лощины и поехали по реке вброд, едва удостаивая взглядом разлагающиеся кости полегших в сражениях. Миновав речку, мы успели проехать еще сто ярдов, как раз когда температура двигателя подбиралась к критической отметке. Пустые сомкнули ряды и встали перед нами сплошной стеной. Стараниями Перкинса их армия потеряла две трети бойцов, но вот к ним на подмогу стали стекаться дроны с шандаровской фабрики гуанолита, которые отложили в сторону драгоценные фекалии, потому что их помощь требовалась здесь, ведь ничто не могло быть важнее сохранности самой главной тайны.

Броневик снизил темп до пешеходной скорости и с треском остановился, окончательно перегревшись.

Пустые стояли не дальше чем в трехстах ярдах, ровно посередине между нами и безопасной территорией. Когда число одинаковых с лица братьев по оружию многократно умножилось, они стали не спеша наступать, и края их долгой шеренги загибались вокруг нас, готовясь окружить нас со всех сторон.

Я схватила меч и присоединилась к остальным на капоте оборонять наш теперь уж точно последний рубеж. Полминуты – и Пустые дотянутся до нас. Финал был близко, ведь едва ли мы сможем вывести из строя по шестьдесят-семьдесят дронов и уцелеть сами.

– До чего странные вещи лезут в голову перед смертью, – сказала Эдди. – У меня только и крутится в голове, что мои расчеты не подтвердились. Перкинс и Уилсон мертвы, мы потеряли пятерых из восьми, а это уже больше, чем мой прогноз.

С усталой улыбкой я ответила:

– Я тоже думаю о странных вещах. Кто, например, заберет Кваркозверя. Тайгер, наверное.

– А я думаю о том, чтобы погулять еще раз по королевским садам, – мечтательно сказала принцесса. – Фонтаны летом так приятно освежают.

Я посмотрела назад. До Кадер Идрис отсюда было три четверти мили. Вот он наш джип и каменная лестница. Там мы были бы в безопасности. И в безопасности сдохли бы или от голода, или при следующей попытке прорваться через засаду.

– Нам ни за что не успеть, – сказала Эдди, словно читая мои мысли. – И я не собираюсь спасаться бегством. Ни при каких обстоятельствах.

– Я тоже, – согласилась принцесса. – Бежать ради спасения своей шкуры – это так… не по-королевски.

Так мы и стояли плечо к плечу на капоте броневика, обнажив мечи, ожидая свершения нашей судьбы. Мои мысли были не только о Кваркозвере. Я думала об Оке Золтара и где оно может находиться. Думала о том, что не справилась со своей миссией, и теперь драконы погибнут. Я думала о Перкинсе.

Потом время думать вышло – Пустые атаковали.

Наиболее лихо сейчас орудовали мечом принцесса и ее новая рука, но Эдди немногим ей уступала. Обороняя нашу позицию, они молниеносно раскромсали трех дронов подряд, не позволяя им забраться на капот. Я, в свою очередь, просто рубила наотмашь, куда придется, стиснув меч обеими руками. Положение было отчаянным. Мы противостояли такой армии, что не столько дрались, сколько оттягивали неизбежное. Мой меч хватил по дрону, вскочившему на капот, я пригнулась, позволяя Эдди обезвредить дрона за моей спиной. Драться становилось все труднее, и мышцами я уже чувствовала усталость. Когда мои руки больше не смогут удерживать меч – вот тогда все будет кончено.

Но вдруг мы услышали громкий свист в воздухе, словно скорый поезд сигналил вдали, только свист сопровождал громогласный клич вроде… тюленьего лая. Звук показался мне знакомым, но я была поглощена боем и не сразу смогла его распознать.

Свист разросся в трубный рев, и в следующую секунду Пустых раскидало вокруг нас, как игральные карты, подбитых врагом, чьи очертания смутно подрагивали и еле угадывались в воздухе. Дроны, с которыми мы сражались, сразу отступили, чтобы разобраться с более крупным противником, и оставили нас в покое. У меня была порезана нога, я лишилась части ботинка и, кажется, мизинца на ноге. На языке я чувствовала соленый привкус крови от разбитой губы – но мы были живы.

И снова над нами раздался свист, к которому подмешивалось далекое «У-ук, у-ук!». Мы увидели дрожащий контур полуневидимого облака-левиафана, когда тот исполнил крутой вертикальный маневр в воздухе и нырнул вниз, заходя на вторую атаку. Его пасть была широко разинута, большие челюсти – разрисованы красными отметиными от ударов дроновских мечей, оставшимися с его первого приступа. Свист нарос, левиафан нырнул в атаку, и тогда только мы заметили, что он был не один – его седлал ездок. Но не какой-нибудь пират, а наш Ральф. Он был жив, здоров, и он явно больше не был нежеланным пассажиром – он стоял во весь рост на левиафановой спине, оседлав зверя, как серфер – волну, без страха и упрека.

Второй приступ был таким же сокрушительным, как и первый. Дронов, которые не попали во вместительную пасть левиафана, раздуло во все стороны сжатым воздухом, который с напором дул из его брюха, когда он шел мимо, круша Пустых в пух и прах. Мы соскочили с машины, когда зверь сделал второй круг, и стали помогать ему, кромсая в лоскуты сбитых с толку Пустых и нападая на тех, кто готовился к третьему приступу левиафана. Враг был в смятении. У всякой армии были свои слабые точки, у Пустых в том числе, и сегодня мы нащупали две: нейлоновые нитки и дезориентация при нападении с двух фронтов.

Ральф со своим новым товарищем провели в целом шесть приступов, пока Пустые не ретировались и не попадали обратно в комплекты одежды. Они были сильны, но даже они понимали, когда остановиться. На этот раз битва была окончательно завершена, и мы победили. Мы втроем переглянулись. На наших лицах читались изнеможение, стресс и облегчение. Не я одна оказалась ранена. У принцессы было два глубоких пореза на груди и на руке, а Эдди обертывала руку бинтом.

Левиафан притормозил рядом с нами, повиснув в воздухе невысоко от земли. Ральф соскочил с его спины и подошел к нам, все еще не расставаясь с дамской сумкой на локте. Он нелепо по-австралопитекски улыбался и в знак приветствия по очереди сжал наши руки, по-доброму посмеиваясь. Может, мы и не были в восторге от Ральфа, когда только познакомились с ним, но после того, как Перкинс перезагрузил его, именно мы заботились о нем, и, очевидно, забота и дружба уходили корнями глубоко в человеческую историю, начинаясь еще до того, как человек стал человеком. Мы заботились о нем – и он позаботился о нас.

– Спасибо тебе, Ральф, – сказала я.

– Не Ральф, – отвечал он, странно кривя рот, как будто пережевывая слова перед тем, как сказать их вслух. – Звать… Капитан пират Ральф.

– Капитан? Почему бы и нет. Но пират, Ральф?

– Только… за… хорошее, – сказал небесный капитан Ральф с очередной полуулыбкой и огляделся. – Кто еще?

– Все погибли, капитан.

– Всех жаль, – сказал австралопитек. – Кертиса – нет. Мертв – рад. Игнат – тоже. Уилсон, Перкинс – нрав. Жаль.

– Нам тоже жаль, – сказала я. – Это твой друг?

Я кивнула на левиафана, чья хамелеоновая шкура делала его похожим на траву, над которой он парил. Капитан Ральф поглядел на левиафана, улыбнулся этой своей первобытной улыбкой и потрогал нас за руки.

– Друг, – сказал он, порылся в огромной сумке и вручил мне небольшую вещицу. Это был свисток, вырезанный из зуба левиафана, на золотой цепочке. Капитан ткнул в свисток, сложил губы трубочкой, показал на себя, на левиафана и на меня.

– Я поняла, – пообещала я, и он снова улыбнулся, закрыл сумку на защелку, взобрался на туловище зверя, и они оба поднялись ввысь как единый организм. Когда они поднялись на тысячу футов над землей, брюхо левиафана выглядело как облака. Еще немного – и мы перестали их видеть.

Мы немного постояли молча.

– Вот видишь, Эдди, – сказала наконец принцесса. – Все-таки сбылись твои прогнозы.

Эдди нахмурилась, пересчитывая в голове цифры. Восемь путешественников, четверо выживших.

– Да, – сказала она грустно. – Но лучше бы я ошибалась. Без Перкинса и без Уилсона все было бы потеряно. Мне очень, очень жаль, Дженни.

Мы обнялись. Просто так, молча обнялись, а ветер продолжал носить по пустоши останки Пустых.

Как мы стали сестрами

Двигатель успел остыть и завелся без проблем после того, как мы извлекли ткань из гусениц. Мы ехали не останавливаясь, пока не достигли пещеры, в которой ночевали накануне. Приехали мы поздно, выбившиеся из сил, и даже речи не могло быть о том, чтобы спрятать броневик от чужих глаз или нести вахту. Мы заснули крепким сном.

Разбудили меня тихие звуки снаружи пещеры. Я посмотрела на часы, но обнаружила, что вчерашний удар мечом, пришедшийся по ним, снял с них циферблат и стрелки. Я растолкала принцессу, которая пробормотала что-то вроде: «Нет, нет, нянюшка, я же сказала, педикюр в десять», – и перевернулась на другой бок, не просыпаясь. Спальник Эдди был пуст, но я нашла ее у входа в пещеру. Она беззвучно сидела на корточках, затаившись. Двигаться было больно, раны ужасно саднили.

Я прошептала:

– Там кто-то есть?

– Горные Силуры, – прошептала в ответ Эдди.

– Пойдем, посмотрим, что им нужно. – Я поднялась на ноги. – Все равно они знают, что мы здесь. К тому же после вчерашнего меня мало что способно испугать.

Мы вышли из-за рододендронов навстречу трем всадникам на базонджи, безмолвно дожидавшихся нас.

– Доброго дня вам, – сказала я. – Но при всем уважении, если вы хотите нас убивать, не тяните. За последние сутки мы видели столько смерти, что на всю жизнь с головой хватит. Так что или покончим с этим сразу, или вы пойдете своей дорогой, а мы – своей.

– Мы не хотим вас убивать, – сказал всадник посередине, самый крупный из трех. – Мы хотим передать поздравления от Герайнта Грандиозного. Он кланяется перед бравыми воинами, которые сразились с Кави хомини и смогли уцелеть. Также наша вам благодарность за советы по козам, это вроде дельная финансовая рекомендация. Наш вождь хочет назвать вас своими сестрами и даровать вам бесплатный проезд во всех наших владениях и беспрекословную протекцию Горных Силуров в любой точке света.

– Ого, – вырвалось у меня. – Круто, спасибо.

– Так вы принимаете его предложение? – спросил воин.

– Мы принимаем? – спросила я Эдди.

– Еще бы. – Эдди просияла. – Почетная сестра Герайнта Грандиозного? Нам никогда больше не придется стоять в очереди в супермаркете. И это еще что. Мы будем почетными членами самого воинственного племени среди Королевств, у нас будет целый вагон сопутствующих привилегий!

– А я не делаю покупок в супермаркетах, – сказала принцесса, встав у нас за спинами, и добавила: – Я, кажется, вообще не делаю покупок.

– Все привилегии перейдут Лоре Скребб, когда ты покинешь ее тело, – сказала я. – Может, это как-то компенсирует отрубленную руку.

– И то правда, – согласилась принцесса. – Тогда я за.

Воин слева проворно спрыгнул с базонджи и попросил нас присесть. Посвящение в ряды Горных Силуров происходило через нанесение татуировки, в нашем случае – маленькой голубой звездочки на правый висок. На каждую из нас ушло по двадцать минут, после чего воины оседлали своих базонджи и ускакали, оставив нам по красиво переплетенной книжке с завидными женихами племени и передав три предложения руки и сердца для «Бесстрашного Экскурсовода Эдди Пауэлл».

– Мама придет в ужас, когда узнает, что я сделала тату, – сказала принцесса, глядя наяркое пятнышко в зеркало заднего вида. – Да-да, я знаю, что технически это не мое. Просто я уже так привыкла к этому телу, что уже не замечаю разницы. Это странно, но мне даже нравится быть Лорой Скребб.

Мы искупались в водопаде и посвятили полчаса, чтобы подтянуть гусеничные траки, как было оговорено в прокатном соглашении. Я даже проверила масло и долила воды в радиатор.

Мы упаковались, загрузились в машину, проверили ремни безопасности на резиновом Колине и выехали на дорогу к Ллангеригу.

– Как думаешь, Лоре в моем теле так же интересно живется, как и мне в ее? – спросила принцесса, некоторое время сидевшая в задумчивости.

– Я думаю, почти наверняка, – ответила я.

– Надо дать ей вольную. И солидное выходное пособие. И вообще, надо освободить всех сирот, работающих во дворце. А когда я стану королевой, то положу конец всей торговле сиротами. Под моим правлением экономика страны не будет строиться на сиротском труде. Фастфуду и гостиничному бизнесу придется как-нибудь по-другому выкручиваться.

Я улыбнулась. Королевство Снодда и нас, сирот, впереди ждало светлое будущее. Королева Мимоза правильно поступила, поручив свою дочку нам, даже если во всех остальных смыслах путешествие было полным провалом.

– Может, потому мы и воюем с троллями, – размышляла принцесса, которая оказалась вовсе не такой пустоголовой, как я думала вначале. – Чтобы поддерживать сиротскую экономику новыми сиротами.

Я сказала:

– Мне самой не раз приходило это в голову.

Мы уже подъезжали к Ллангеригу, а я все еще не могла свыкнуться с осознанием, что последние несколько дней, несмотря на все наши приключения, ни на йоту не продвинули нас в борьбе с Могучим Шандаром. Мы потеряли Перкинса, Колина, но не выиграли ровным счетом ничего.

Ллангериг превратился в город-призрак. Постройка железной дороги обнулила ценность его географического расположения, и в городе оставалась лишь горстка старожилов, которые просто любили свой город, и это было очень похвально.

Мы пообедали в «Колокольчике», проглотили по две порции обеда каждая и отполировали это бисквитным тортом. А все Кадер Идрис виновата.

– Так кто в итоге похитил Око Золтара? – спросила принцесса, заказывая еще крема.

– Неизвестно. Но у похитителя было целых шесть лет, чтобы подчинить силу камня, а он, судя по всему, этого не сделал, иначе мы бы точно услышали.

– Поправь меня, если я говорю очевидные вещи, – сказала принцесса, – но когда конкретно разбился Эйбл Квиззлер?

– Шесть лет назад, – выдавила я после паузы.

– А когда Пиратка Вольфф превратилась в свинец?

– Шесть лет назад.

– А какая связь? – не поняла Эдди.

Принцесса могла не отвечать. Было и так понятно, к чему она клонит. Я вскочила и бросила на стол наши последние деньги.

– Куда мы? – спросила Эдди.

Я ответила:

– Искать лопаты. Наша принцесса подметила одну деталь, которую мы все упустили.

– А потом, – подхватила принцесса, – мы пойдем на кладбище.


Я без труда нашла могилу Эйбла Квиззлера и немедленно начала копать, чем вызвала негодование могильщика, того самого, с кем мы повстречались в прошлый раз.

– Так нельзя! – воскликнул он. – Мы принимаем только входящие, никаких исходящих!

Мы не обращали на него внимания, и, помахав на нас немного руками, он отстал и ушел куда подальше.

Почва была болотистой и тяжелой, но наконец мы дорыли до свинцовой ноги, покореженной и слегка приплющенной столкновением, на паре футов в глубину.

– Кевин Зипп опять оказался прав, – сказала я, не прекращая копать. – Вот моя теория: Эйбл Квиззлер добрался до логова Пиратки Вольфф, и, как только ему показали Око Золтара, он раскрыл его самые легкодоступные чары – это оказалась обращающая в свинец система безопасности. Он вынул камень из руки Пиратки Вольфф, убил остальных пиратов с помощью все той же силы Ока и сбежал верхом на левиафане. Но потом охранное заклинание сделало то, что и положено делать охранным заклинаниям – обезвредило злоумышленника. Квиззлер обратился в свинец и замертво свалился с левиафана.

– И если нам повезет – приземлился прямо сюда, не выпуская камня из рук.

– Скрестим пальцы.

Вот мы докопали до туловища, тоже деформированного ударом, пару минут спустя показались свинцовые черты лица, застывшие в торжествующей ухмылке, расползшейся по его лицу шесть лет назад на высоте в десять тысяч футов отсюда. Квиззлер исполнил мечту своей жизни и умер при содействии злых чар Ока Золтара.

Эдди воскликнула:

– Вот оно!

Мы стряхнули с Квиззлера комья земли и откопали его руку, сомкнутую вокруг большого розового камня. Земля была мокрой и болотистой, но камень словно отгонял от себя грязь и сиял с яркостью, которая почти провоцировала на стяжательство. Он, пожалуй, был даже крупнее гусиного яйца, и где-то глубоко в его недрах плясало пламя – пульсирующее мерцание, бьющее как будто в такт человеческому пульсу. Темная магия Золтара не угасала даже после стольких лет. Мы нашли Око Золтара. Но нужно было быть очень и очень осторожными, если мы не хотели кончить, как Квиззлер: свинцовыми и мертвыми.

Мы любовались камнем, едва смея дышать.

Принцесса сказала:

– Во мне нет ни грамма магии, но даже я чувствую эту коварную темноту.

– Я тоже, – подхватила Эдди. – И мне кажется, что к нему нельзя прикасаться.

Я согласилась. Обсудив варианты, мы отправили принцессу в город за кастрюлей, бечевкой и свечами – сколько она сможет унести. И тогда, не прикасаясь к огромному камню, мы выдернули его из цепкой лапы Квиззлера и переложили в кастрюлю, присыпав его землей. Потом мы привязали крышку к кастрюле бечевкой и залили перевязь плавленым воском, чтобы запечатать крепление. Мы бережно перенесли сокровище в броневик, где плотно закрепили его на полу рядом с резиновым Колином. Магического артефакта опаснее я никогда не держала в руках, и я задумалась, мудро ли с нашей стороны отдавать его в руки Шандару. Но это мы будем решать с Мубином и остальными волшебниками.

– Ну вот и все, – сказала я. – Одно последнее дельце – и возвращаемся домой.

– Очень надеюсь, что дельце это не в Пустой Четвертине, – сказала принцесса.

– В Кембрианополисе. Буду вести переговоры за освобождение Некогда Великолепной Бу.

Переговоры в Кембрианополисе

Кембрианополис расположился у границы со Средилендией, а вот до границы с Королевством Снодда отсюда был целый час езды. Большой, разросшийся город был построен в популярном псевдовоенном стиле а-ля «город после бомбежки». Столица лежала в руинах, на домах не было крыш, высотки недосчитывались этажей, опасно кренились набок и стояли черные от дыма. Все псевдоразрушения были сделаны специально, превращая Кембрианополис в этакую, знаете, диораму размером с город, тематический парк, посвященный нескончаемым войнам, раздирающим человечество, одним словом, шапито. Здания, которые казались заброшенными, были полностью заселены и абсолютно безопасны для жизни. Могло показаться, что мы находимся в городе, постоянно живущем в состоянии гражданской войны, но ничего подобного: династия Тарва правила Империей без оппозиции свыше трех столетий.

Мы нашли Государственный Центр Выкупа Пленных имени императора Тарва. Это было большое здание, которое всем, кроме решеток на окнах, напоминало пятизвездочный отель. Обширное ресторанное меню, расторопное обслуживание в номерах, оздоровительное спа и бассейн. Если вам на долю выпадет стать жертвой похищения, желаю вам попасть в Кембрианополис. Некоторые специально приезжают сюда в отпуск, чтобы их похитили, ведь Центр Выкупа кишит интересными личностями. Там можно, например, за завтраком потусоваться с давнейшим резидентом, герцогом Ипсвичским и тем же вечером получить приглашение купить чай свергнутому нищему королю Сигизмунду Восьмому.

Эдди осталась ждать нас с принцессой у броневика. Я показала на входе свои документы, взяла номерок и села на скамейку дожидаться, пока меня вызовут. В Центре Выкупа все было устроено так, чтобы переговоры происходили быстро и безболезненно: сторговаться, заплатить, освободить. Однако переговоры иногда могли затягиваться на десятилетия. Тот же герцог Ипсвичский сидел тут уже шестнадцать лет, а стороны все еще не могли прийти к соглашению. С суммой выкупа проблем не было, договориться не могли о том, кто будет оплачивать счета герцога за еду и прачечную.

Наконец огласили наш номер, и мы вошли в маленькое серое помещение с ящиками-картотеками и завядшим цветком в горшке. Нашей переговорщицей была молодая, строго одетая женщина с любопытным шрамом, вертикально пересекавшим ее щеку до самой верхней губы.

– Добрый день, – сказала она учтиво и встала со стула. – Добро пожаловать в Кембрийский Центр Выкупа Пленных. Меня зовут Хильда, и сегодня я буду вашей переговорщицей от лица нации. Предложения, сделанные в этой комнате, имеют юридическую силу, все переговоры могут быть записаны для дальнейшего прослушивания.

Я попросила, чтобы моей служанке разрешили присутствовать. Хильда не стала возражать, и тогда я представилась и объяснила, кого хочу освободить. У Хильды округлились глаза, но я так и не поняла, на мое имя она так отреагировала или на Бу. А может, и на нас обеих.

Переговорщица Хильда позвонила по телефону, и, пока нам несли файл Бу, мы немного поболтали о погоде, и она спросила о новостях в Королевстве Снодда. Я попробовала рассказать ей о политической ситуации, но ее на самом деле интересовал знаменитый каскадер нашего королевства – Джимми Долгогроб по прозвищу «Сорвиголова».

Я ответила:

– Горит на работе, насколько мне известно.

– Вот как… А то новости редко залетают на эту сторону границы. Война разразится, а мы узнаем обо всем последними. Ага, вот и файл. Спасибо, Бриджит.

Хильда открыла папку и пробежала глазами ее содержимое.

– Итак, – сказала она через некоторое время. – Мисс Булиан Чемперноун Васид Митфорд Смит, она же Некогда Великолепная Бу. Профессия: колдунья. Состояние: здорова, лишена рабочих указательных пальцев, вследствие чего признана неполноценной. Обвинения: неавторизованный ввоз тральфамозавра, нелегальный перелет через границу, применение магии, чтобы скрыться от обнаружения. Обвинения сняты после вмешательства императора, но, получив отказ колдовать на него и угрозу «схлопотать в глаз», он перевел ее в Центр Выкупа для последующего сбыта. Мы получили за нее два хороших предложения, в настоящий момент они ожидают нашего ответа. Но вы, как уполномоченный представитель «Мистических Искусств Казама», имеете приоритетное право. Если мы договоримся о сумме, она ваша. Если вы не внесете выкуп, мы примем лучшее предыдущее предложение. Соласны?

– Да не особо.

– Вот и чудненько. Картина следующая: мы надеемся получить за нее тридцать.

Тридцать штук – деньги немалые, но я боялась, что за нее попросят еще больше. Впрочем, они сами назвали Бу «неполноценной», а значит, вряд ли стали бы завышать цену.

– Бред, – заявила я. – Она даже не наша сотрудница. Я здесь чисто по дружбе и вообще надеюсь, что Бу возместит мои расходы по возвращении домой.

– И все-таки она колдунья, – сказала Хильда. – Хоть ее сила и упала, мы знаем, что она все еще может колдовать, просто с меньшей точностью и выносливостью. Двадцать пять – и можете забрать ее прямо сейчас, и я даже подброшу вам пачку купонов магазина стройтоваров и два билета на концерт «Сестер Нолан» в следующем месяце.

– Двадцать пять? Исключено. Дома Волшебства не располагают такими средствами, вам это прекрасно известно.

Мы продолжали торговаться еще минут двадцать. Мы обе вели себя вежливо, но твердо и в итоге сошлись на восемнадцати, что казалось мне приемлемой ценой. Может, Бу внесла бы свою лепту и вернула несколько тысяч, но я как-то сомневалась.

– Прекрасно, – сказала Хильда, заполняя бланк. – Как будете расплачиваться?

Я выложила на стол аккредитив на двадцать тысяч, выписанный Мубином, и протянула ей. Хильда взглянула на бумажку.

– Этого хватит покрыть счета по обслуживанию номеров и бар. А где остальное?

– Вы же сказали восемнадцать. Здесь двадцать.

– Ах, мы, кажется, друг друга недопоняли. Я говорила о восемнадцати миллионах.

– Восемнадцати миллионах? – не поверила я.

– Ну конечно. В свое время Бу была одной из величайших колдуний мира. Нам за нее уже предложили восемь миллионов. Хотите вернуться попозже, когда найдете средства? Заранее предупреждаю, что, если мы не дождемся оплаты к воскресенью, мы отзовем наше предложение и примем предыдущее.

– Погодите… – начала я, но меня перебила принцесса.

– Мы заплатим сразу, – сказала она, роясь в моей сумке. – Вы принимаете все формы валют, верно?

Хильда кивнула и уточнила, что все, кроме коз, потому что «слишком их много развелось». Принцесса вручила ей квитанцию за «Бугатти».

– Вот, – сказала принцесса. – Тут должно хватить.

Хильда посмотрела на бумажку за подписью самого императора Тарва. Там было написано, что нам обязуются выплатить стоимость, эквивалентную стоимости «Бугатти».

– Квитанциями не берем, – заявила Хильда.

– А это не квитанция, – сказала принцесса. – Строго говоря, вы держите в руках банкноту. Ведь любая банкнота – это бумажное долговое обязательство, выпущенное правительством, в обмен на активы обеспечивая гражданам удобный доступ к товарам и услугам. За активы обычно берется золото, хотя можно выбирать и мышей, и репу, и тюльпанные луковицы. Зачастую активы вовсе не нужны – если подданные верят, что их национальный банк в любой ситуации сохранит платежеспособность, достаточно банального обещания, ничем не подкрепленного, кроме… их уверенности.

Хильда непонимающе посмотрела на принцессу, потом на меня.

– Знаю, знаю, – сказала я. – Нам тоже приходится это терпеть. Но самое смешное, что она обычно права.

Совсем осмелев после моей похвалы, принцесса продолжала:

– …А поскольку квитанция подписана императором, главой государства, эта бумага становится официальным платежным средством достоинством в цену одной «Бугатти-Роял».

– Это же машина, – сказала я. – Она не может стоить восемнадцать миллионов.

На это принцесса только улыбнулась.

– А вот тут ты ошибаешься. Было выпущено всего семь машин этой модели, и последняя ушла на аукционе за двадцать миллионов с небольшим. Твоя «Бугатти» – это не столько транспорт, сколько произведение высокого искусства, на которой можно прокатиться в магазин. Ты разъезжала на Ван Гоге.

– Я смотрю, ты интересуешься экономикой, служанка? – спросила Хильда и взялась за телефон.

– А чем еще в этой жизни можно интересоваться?

– Алло? – сказала Хильда в трубку. – Мне нужно поговорить с Мастером Сумм.

Мы подождали несколько минут, пока Хильда объясняла ему ситуацию. Она прикрыла трубку ладонью.

– По рыночному курсу один «Бугатти-Роял» идет за 19,2 миллиона кембрийских плутников, – сказала она. – Не желаете ли вы выкупить свергнутого нищего короля Сигизмунда Восьмого на сдачу?

– Нет, – сказала я. – Я желаю «Фольксваген Жук». Конкретный такой «Фольксваген». Светло-голубого цвета, пятьдесят девятого года выпуска – тот самый, на котором прилетела Бу. А остальное – возьму наличными.

Домой

Мы переночевали в Кембрианополисе, пока оформлялись документы для освобождения Бу, плотно поужинали, приняли долгожданную ванну и выспались на чистых простынях, как будто впервые за целую вечность. Говорили между собой мало, каждая из нас была погружена в свои мысли. Через несколько дней наши жизни вернутся в привычное русло. Принцесса снова будет принцессой, я вернусь в «Казам», Эдди продолжит зарабатывать на хлеб и водить охочих до приключений наивных туристов по местам смертельных опасностей, помогая им не оказаться съеденными.

Мы ждали у дверей Центра Выкупа уже за двадцать минут до его открытия. Я опять попыталась связаться с «Казамом» по ракушке, но тщетно. Были и хорошие новости: мой «Фольксваген» нашли, починили, залили горючим и вернули еще накануне вечером. Полчаса мы развлекались, пытаясь запихнуть в «Жука» резинового Колина, но в итоге сдались и привязали его к багажнику на крыше. Эдди вернула броневик в прокат, и мы были очень рады, что убрали из текста дополнительный пункт об авариях, так как броневику сильно не поздоровилось в этой поездке.

Бу была не особенно рада нас видеть. Я подписала бумаги об освобождении, а Бу вышла на яркий свет и заморгала.

– Зря ты заплатила выкуп, – сказала она, как только меня увидела. – Если бы все перестали платить выкупы, индустрия похищения людей загнулась бы за день. Вы все – идиоты.

– И я тебя рада снова видеть, Бу, – сказала я. – Знакомься: Эдди Пауэлл, наша подруга и провожатая, а это – принцесса Шазин.

– Сестры Органзы заклинание? – спросила Бу, разглядывая принцессу, и потыкала в нее любопытным пальцем.

– Это моя мама сделала, – похвасталась принцесса.

– Давным-давно мы с королевой были очень хорошо знакомы. – Бу вопросительно подняла бровь, глядя на принцессу. – Хорошая была женщина, пока не вышла замуж за этого дурня, папашу твоего. Спроси ее, помнит ли она историю с кальмаром.

– Спрошу, – сказала принцесса, у которой уже выработался иммунитет на оскорбления в адрес ее отца.

Мы расселись по местам, и Некогда Великолепная Бу в знак почтения даже уступила принцессе переднее сиденье.

Я сказала:

– Пора сваливать из Кембрианополиса, пока никто не передумал.

Никто, к счастью, не передумал, и через час мы уже мчали в сторону нашей границы. В зависимости от того, попадем мы в пробку или прорвемся, мы могли успеть во дворец уже к обеду, чтобы принцесса снова поменялась местами со служанкой.

– Я думала, что Лора Скребб – страхолюдина, каких свет не видывал, – сказала принцесса, разлядывая в зеркало заднего вида лицо, которое принадлежало ей последние несколько дней, – но мне стали даже симпатичны этот нос картошкой, низкий рост и отсутствие фигуры.

– Скоро снова станешь собой, – сказала я, испытывая по этому поводу смешанные чувства. Мы хорошо поладили с принцессой в Лорином теле, но даже не знаю, как будут развиваться наши отношения, когда она снова станет красивой, богатой и влиятельной.

По дороге я пересказывала Бу события минувших четырех дней. Я рассказала все, что смогла упомнить, обходя упоминанием только Габби. Я ждала комментариев, вопросов, хотя бы «Ах!», или «Серьезно?», или «Божечки!», хоть чего-нибудь, но Бу упорно молчала, пока я не закончила свою повесть.

– Теперь мне хоть понятно, что делает на крыше резиновый дракон, – сказала она в итоге. – А то меня терзали вопросы. И где теперь Око Золтара?

Я сказала, что оно в старой кастрюле в нише под ее ногами, и она отодвинула ноги в сторонку.

– Кто-нибудь к нему прикасался?

– Нет.

– И не надо. Ничем хорошим это не кончится. На вашем бы месте я его выбросила в первую попавшуюся заброшенную шахту.

Я объяснила, зачем нам нужен камень, и сказала, что мы будем держать совет и решать этот вопрос сообща, когда вернемся. Бу только пожала плечами и хмуро пробурчала что-то про «баловство с силами, которые нам даже пытаться постичь бесполезно».

Мы миновали дорожный знак, сообщавший, что впереди – граница с Королевством Снодда.

– Полчаса, – оповестила Эдди, которой было пора встречать новую группу туристов у офиса, где мы с ней впервые встретились.

– Самое время, – сказала принцесса. – Я уже начинаю по себе скучать.

Я прокрутила в голове речь, которую приготовила для королевы Мимозы. Как мне кажется, принцесса выросла из избалованной девицы высшего сословия в человека, который мог и был готов думать о других. С другой стороны, вряд ли мне придется что-то вообще объяснять. Принцесса просто откроет рот – и мудрая королева сама все поймет.

Дым мы заметили еще задолго до границы. Сначала мы списали его на боевые действия пограничников, но когда я сказала об этом Бу, она наклонилась вперед и заметила:

– Это не на границе. Это намного дальше.

– В Херефорде?

– Ближе. Похоже, это во дворце.

– Во дворце? – эхом отозвалась принцесса и стала меня поторапливать. Дворец был всего в десяти милях от границы, и стоило нам въехать на последний холм, как перед нами раскинулось Королевство, и стало видно родной дом принцессы. Но мы никак не ожидали застать его в таком состоянии.

– Нет! – вскричала принцесса, закрывая ладонью рот.

Я тормознула у смотровой площадки, куда уже подтягивались зеваки, и мы вышли из машины. Королевский дворец был охвачен огнем, и по небу стелилась сплошная пелена черного дыма. В замке раздался взрыв, за ним другой.

– Мой милый дворец, – простонала принцесса. – Надеюсь, мама и папа успели выбраться.

– Может, это пороховой погреб взорвался, – предположила я.

– Не дури, – сказала Бу. – Дворец осажден. Вон же, сухопутные корабли идут.

Далеко-далеко по землям Королевства и впрямь тянулись ни на что не похожие ромбовидные оборонные корабли короля Снодда. Вдруг один прямо у нас на глазах разорвался на мелкие кусочки. За дворцом по небу расползалось второе пятно дыма. Они – кто бы ни были эти «они» – жгли Херефорд. Я испытала и страх, и ярость, и тревогу за друзей и коллег.

– Кто посмел на нас напасть? – спросила принцесса. – Откуда это внезапное вторжение – из Средилендии? Но за что? Мой кузен – их наследный принц, и я скорее всего выйду за него замуж. Наши королевства присоединились бы друг к другу мирным путем в свое время.

– Это не Средилендия, – сказала Бу мрачным тоном. – Посмотрите туда, – она указала на нашу границу с Империей. Кембрийская артиллерия, которая целилась в небо, когда мы приехали сюда, сейчас смотрела за реку Уай, в сторону Королевства Снодда. Тарв мобилизовал войска для обороны своей страны, хотя и неясно, от кого они собирались обороняться. Мы следили, как одинокий сухопутный корабль Снодда ползет к границе.

– Бу, ты можешь сделать пальчиковый телескоп?

– Вполне.

Она сложила большие и средние пальцы кружочками и произнесла заклинание. Сразу же в ее пальцах возникло по линзе, и мы прижались к ней ближе, чтобы рассмотреть корабль Снодда в приближении. Он был сильно подбит в бою, а из люка торчал белый флаг в знак мира – люди в корабле хотели сбежать. Армия была поражена и обращена в бегство. В замке раздался еще один взрыв.

– Ох! – вскрикнула принцесса и схватилась за грудь. – Ох, ох, ох!

Она упала на колени и принялась отчаянно глотать воздух.

– Ей страшно, – сказала принцесса. – Я чувствую.

– Кого? – не поняла Эдди.

– Себя… ее… Лору, принцессу. Она бежит, спасается бегством!

Я взяла принцессу за руку и стиснула ее, и она подняла на меня глаза, полные того же недоуменного озарения, как и в тот день, когда девочек поменяли телами.

– Плохо дело, – сказала Бу. – И война, кажется, уже проиграна.

Словно в доказательство ее слов огромный взрыв сотряс дворец, разбрасывая во все стороны камни и обломки, и мы могли только бессильно смотреть, как руины дворца падают наземь в огромную груду пыли и обломков.

Принцесса тихо плакала на земле. Я посмотрела на Бу, и та грустно покачала головой.

– Все кончено, – сказала она. – Это чувствуется в воздухе. Коллективная тоска, негативные эмоции, как помехи в окружающей магической энергии. Мне жаль, миледи, но ваши родители, король и королева, оба мертвы.

– О нет, – тихо сказала она, и ее глаза наполнились слезами. – А Стиви, мой младший брат?

– О нем мне ничего не известно.

– А Лора Скребб? – спросила она. – А мое прекрасное изящное тело?

Бу сочувственно покачала головой, и принцесса кивнула, смиряясь с тем, что она знала и сама: она никогда не станет настоящей собой. Но король и королева были мертвы, тело принцессы уничтожено, младший брат принцессы пропал без вести – все это означало одно.

– Ваше Милостивое Величество. – Я склонила голову перед принцессой. – Честью клянусь служить полномочной правительнице нашего Королевства верой и правдой. Вы всегда можете положиться на мою преданность.

– А я, – сказала Эдди с низким поклоном, – скромно прошу разрешения поступить телохранительницей на вашу службу.

– Я тоже к вашим услугам, Ваше Величество, – сказала и Некогда Великолепная Бу. – В вопросах колдовства и вообще. Мы все клянемся вам в верности до гробовой доски.

– Клянемся, – согласились мы хором, – до гробовой доски.

Новая королева посмотрела на нас с земли. У нас не было доказательств, что Лора Скребб не выжила, но принцесса в глубине души знала правду. Маленькая ее частичка оставалась с настоящей Лорой до самой смерти, возможно, чтобы помочь принцессе вернуться обратно, когда заклинание будет отменено.

– Ну что же. – Она тяжко вздохнула и вытерла слезы. – Я возлагаю на себя ответственность, к каковой обязывает мое право рождения, и не успокоюсь, пока зачинщик этого грязного деяния не понесет наказания. Но я отказываюсь звать себя королевой, пока не приму на себя командование всеми моими землями и подданными. Помогите мне встать. У меня нога затекла.

Мы подняли принцессу на ноги и вчетвером сели на скамейку, откуда наблюдали, как дым стелется по небу страны. Молчание нарушила принцесса:

– Дженнифер. Я бы хотела назначить тебя Главной королевской Советницей.

– При всем уважении, миледи, мне всего шестнадцать. На такие должности обычно берут людей, умудренных сединами, с опытом.

– Чепуха, – возразила принцесса. – Опыта у тебя хоть ложкой ешь. Но самое главное, я доверяю тебе безоговорочно, и знаю, что ты всегда примешь верное решение. Соглашайся.

– Тогда я согласна, миледи.

Она поблагодарила меня, улыбнулась и посмотрела на свои руки. Левая была в ссадинах и мозолях от долгих лет тяжкого труда их предыдущей владелицы; правая была рукой бывшего кочегара с татуировкой «Скажи Пирожкам Нет» на тыльной стороне ладони, и держалась на изоленте. Расклад был отнюдь не идеальным и к тому же, кажется, уникальным для королевской истории.

– Так это теперь мое тело, что ли?

– Да. Кажется, да.

– Значит, придется мне его беречь. Скажи мне, Дженни, я очень некрасивая?

Я посмотрела на ее бледное, забывшее солнечный свет личико, бесцветные от плохого питания волосы, темные круги вокруг глаз.

– Важно не то, что снаружи, миледи.

Итоги

Пока мы ничего не знали о происходящем, пересекать границу было неблагоразумно, вот мы и оставались на месте. Я все пробовала дозвониться до «Казама» по ракушке – безрезультатно.

Прошло немного времени, и дорогу у границы заполонили беженцы, автомобили и медики, которые оказывали первую помощь раненым, уже успевшим перебраться в Империю. Традиционно непредсказуемый Тарв разрешил впускать всех беженцев из Королества Снодда. По расплывчатым комментариям от толп покинувших свой дом людей мы с горем пополам восстановили примерную картину.

Мы и сами подозревали, что королевская чета погибла при осаде дворца. Но в действительности дело обстояло гораздо хуже: триумфаторы насадили их головы на колья и выставили на обозрение перед дворцовыми развалинами, а их трупы скормили волкам. Мы узнали, что война велась не только против Королевства Снодда. Оказывается, из двадцати восьми стран, входящих в состав Несоединенных Королевств, только девять не были захвачены или не капитулировали. С информацией было негусто, но, судя по всему, нетронутой осталась Финансия, исключительно потому, что это был центр банковского дела; Герцогство Портланд-Билл, которое успешно выдержало оборону благодаря своим глубоким рвам; и морская нация Остров Уайт – он был в отъезде на мореходных испытаниях в Северной Атлантике.

Сложно передать словами тот бедлам, который творился вокруг погранпостов. Лишившиеся дома люди хватали первые попавшиеся пожитки и бежали куда глаза глядят. Жены в отчаянии искали своих мужей, прижимая к себе детей, на чьих лицах застыл немой ужас. Были и жертвы – солдаты с чудовищными ранениями, которые врачи кое-как пытались залатать. И среди всего этого хаоса стояли наизготовку кембрийские стрелки, нацелив свои орудия на врага, готовые стрелять на поражение в случае атаки.

А захватчики стояли тут же, у заставы Королевства на другом берегу реки Уай – бездействуя, ожидая приказов. Шестеро значительно выделялись рядом с остальными своим двадцатипятифутовым ростом. Тролли были облачены в набедренные повязки и массивные бойцовые сапоги. Их кожа была разрисована замысловатыми татуировками, у каждого на медном боевом шлеме был водружен мертвый козел, их маленькие жестокие глаза смотрели на нас с жадностью.

– Тролли, – прошипела принцесса. – Ненавижу троллей.

– Они не одни, – сказала Бу. – Смотрите внимательнее.

Компанию троллям составляли фигуры помельче. Их было мало, и они выглядели как рядовые бизнесмены в темных костюмах и солнцезащитных очках. Они вбили в землю два флага, обозначая свои владения – и своего работодателя. С флагом троллей все было понятно, но второй штандарт поверг меня в шок. На нем красовался горящий отпечаток ноги – Могучий Шандар.

– Мне отсюда не видно, – сказала Эдди, – но готова поспорить: в этих костюмах – пусто.

– Пустые, – протянула принцесса. – Видимо, передают поручения троллям от своего хозяина.

– Могучий Шандар – не только эгоцентрик, но еще и изменник, – сказала Бу. – Несмотря на все его подвиги, никогда ему не доверяла. Ни на йоту.

– А ведь Кевин Зипп и тут был прав. Следующая Война Троллей случилась в самый неожиданный момент. Она была кровопролитной, скоропалительной, и агрессоры вышли победителями. Только этими агрессорами оказались не мы, а тролли.

– Теперь понятно, почему Тайгер и Мубин так настаивали, чтобы мы нашли Око Золтара, – сказала принцесса. – Чтобы его победить, нам самим понадобится нехилое магическое подспорье.

– И почему Мубин велел тебе защищать принцессу любой ценой, – добавила Эдди. – Разгромленной нации нужен вождь.

– Думаю, они бы храбро сражались, – сказала принцесса. – Мои родители, армия, ребята из «Казама».

– Они бы сражались до последнего вздоха. Даже самые отъявленные чудики.

– Может, они еще живы, – сказала принцесса. – О них ведь ничего не известно.

– Надеюсь, – ответила я, – только…

– Дженни?

Я вздрогнула. Голос Тайгера. Тихий-тихий голосок, но я ни с чем его не спутаю.

– Я слышу Тайгера, – сказала я. – Наверное, это его последний крик из астрала перед тем, как перейти на другую сторону, не знаю.

– Вряд ли, – сказала Эдди, – потому что я его тоже слышу.

Ракушка!

– Тайгер? – выпалила я, выхватывая из сумки большую раковину. – Где ты?

– Слава богу, – облегченно вздохнул он. – Шандар наконец прекратил блокаду раковинных линий – вероятно, решил, что мы все мертвы. Я в подвале Башен Замбини, Кваркозверь со мной, Мейбл, Таинственный Икс и Монти Вангард.

– Кварк, – услышала я на заднем плане.

– Хорошо. Если вы в безопасности, там и оставайтесь. Я буду скоро, как только смогу.

– Не то чтобы у нас был выбор, – сказал Тайгер. – Нас завалило. Кажется, здание обрушилось.

Тайгер рассказал все, что ему было известно. Шандар вернулся в Королевство Снодда и привел с собой троллей. Возврат аванса по драконам его явно не волновал, потому что не останется тех, кто мог бы этого возврата потребовать. Можно подумать, Шандар только и делал все эти годы, что выжидал своего часа, веками просиживая в каменной форме, пока не настал момент сделать ход и нанести сокрушительный удар. Предыдущие четыре Войны Троллей оказались вовсе не войнами, а разминкой для троллей, подготовкой к главному вторжению.

– Шандар взял «Казам» на прицел еще до войны, – продолжал Тайгер. – Кевина Зиппа похитили, так что мы ничего не могли предвидеть. И на утро вторжения по «Казаму» ударили первым делом. Шпат бросил работу у принцессы, чтобы нас выручить, но успевал выносить людей только по одному. Первым вытащили Мубина. Не знаю, спасся ли еще кто-нибудь.

– Ты не в курсе, зачем Шандар посылал меня за Оком Золтара?

– Леди Моугон считает – чтобы убрать тебя с дороги. Так-то ты уже однажды взяла над ним верх, и вполне возможно, что он тебя реально боится.

– Я сделаю все, чтобы он боялся не зря. Как вы сами держитесь?

Тайгер рассказал, что еды и питья у них предостаточно – они засели в подвальной кухне. Ребята считали, что до поры до времени будут там в безопасности. Они слышали, как где-то наверху тролли рылись в обломках, но потом ушли. Я велела им сидеть, не высовываться и не говорить больше по ракушке, на случай если Шандар решит нас прослушивать. Я пообещала вытащить их при первой возможности.

– Хоть с Мубином все в порядке, – сказала Некогда Великолепная Бу. – Каждая лишняя пара рук важна, если мы надеемся отвоевать Королевства.

– Не хотелось бы портить всем настроение в такой момент, – сказала я, – но каким макаром мы будем отвоевывать Королевства? Мы, покоренный народ без войска, без вооружения и даже пока что без стратегии?

– У нас есть надежда, – сказала Эдди, – и праведное негодование, и стремление к торжеству справедливости. Мы отвоюем Королевства, чего бы нам это ни стоило.

– Поддерживаю, – согласилась Бу. – Темная магия никогда не побеждает. Мы соберем всех колдунов, до кого дотянемся, выстроим войско с нуля, если придется. С моими ограниченными возможностями, под твоим командованием, под эгидой принцессы и с уникальными навыками выживания Эдди. Мубин объявится. А еще у нас есть пугающая перспектива обуздать дикую силищу Ока Золтара.

Мы помолчали. Может, не так все было и безнадежно, как казалось на первый взгляд…

– Ешкин кот, – раздался голос за нами. – У меня такое чувство, будто я дрых с покрышкой во рту.

Колин. Он вернулся в свое естественное обличье, но оставался пристегнут к крыше «Фольксвагена». В любой другой день такая картина непременно привлекла бы к себе внимание, но в окружавшей сумятице никому не было до нас дела.

– Ах да, – сказала Некогда Великолепная Бу. – Еще у нас есть два дракона.

Питер Гамильтон Дисфункция реальности

Часть первая ЗАРОЖДЕНИЕ

Глава 1

Пространство вокруг штурмовика «Бизлинг» раскололось сразу в пяти местах. Каждый, кто в этот момент заглянул в быстро расширяющиеся разрывы, увидел бы бесконечную пустоту. Псевдоматерия червоточины представляла собой фотонную мертвую зону, абсолютную тьму, которая, казалось, выплескивается из разрыва, грозя захлестнуть всю реальную Вселенную. А потом из зияющих прорех с ускорением в шесть g, мгновенно разворачиваясь для перехвата, выскочили корабли. Они резко отличались от сферических военных судов Гариссы, замеченных в межзвездном пространстве, и имели форму изящной вытянутой капли. Более крупные и угрожающе мощные. Живые.

Срочный сигнал тревоги, датавизированный бортовым компьютером, ошарашил капитана Кайла Прейджера, плотно сидевшего в кресле герметично закрытой капсулы управления, и заставил оторваться от привычного астрогационного обзора. Благодаря нейронаноникам информация с внешних сенсоров корабля поступала непосредственно ему в мозг. В этом огромном межзвездном пространстве света для отклика в оптическом диапазоне было недостаточно, и потому приходилось полагаться исключительно на инфракрасное излучение. Программа распознавания начала анализ изогнутых розоватых штрихов, сильно размытых и смазанных из-за воздействия военной электроники.

Боевые программы, хранящиеся в блоке памяти нейронаноников, перешли в основной режим. В поисках дополнительной информации капитан датавизировал в бортовой компьютер ряд срочных команд. Вычисленные векторы движения пяти нежданных пришельцев зловещими алыми линиями рассекли сектор обзора и уперлись в «Бизлинг» и два сопровождающих его штурмовика. Неизвестные корабли продолжали наращивать скорость, но реактивных шлейфов от двигателей заметно не было. У Кайла сжалось сердце.

— Космоястребы, — воскликнул он.

Тейн Огилье, орбитальный штурман, сидевший в соседнем кресле, в отчаянии застонал:

— Как они нас вычислили?

— У флота Конфедерации отличная разведка, — ответил Кайл Прейджер. — Они знали, что мы попытаемся принять ответные меры. И, вероятно, следили за всеми боевыми кораблями, пока не обнаружили нас.

Его мозг окутала плотная давящая пелена тьмы. Будто наяву он увидел, как из грузового отсека «Бизлинга» ему красными дьявольскими звездами подмигивают баки с антиматерией.

Антиматерия являлась проклятьем для всех миров Конфедерации. Не важно, на какой планете или астероиде вы оказались, — антиматерия была запрещена повсеместно.

В случае если флот Конфедерации находил на корабле антиматерию, капитану грозила немедленная казнь, а всех остальных на борту ждала дорога в один конец до планеты-тюрьмы.

Но выбора не было; «Бизлингу» требовалась мощная тяга, которую могла обеспечить только антиматерия, но никак не обычные термоядерные двигатели космических судов адамистов. Корабли сил обороны Оматы оборудованы двигателями на антиматерии. У них они есть, потому что есть у нас; а у нас — потому что у них. Самый старый и самый неубедительный довод, какой только знала история.

Кайл Прейджер расслабил напряженные плечи, словно признавая свое поражение. Он сознательно шел на риск; по крайней мере, так он говорил самому себе и адмиралам флота.

Все закончится быстро и безболезненно, и, если не возникнет осложнений, его команда останется в живых. Но у него имелся приказ гариссанского Адмиралтейства. Алхимик, находящийся на борту «Бизлинга», не должен попасть в чужие руки, тем более в руки эденистов, управляющих космоястребами: они уже и так достаточно далеко продвинулись в биотехнологиях.

— Искажающее поле замкнулось, — доложил Тейн Огилье. Резкий голос выдал его напряжение. — Нам не удастся совершить прыжок.

На один миг Кайл Прейджер представил себе, как хорошо было бы командовать космоястребом, без усилий управляя колоссальной мощью, обеспечивающей абсолютное превосходство. Он даже почти позавидовал.

Три атакующих корабля взяли в кольцо «Бизлинг», тогда как «Ченго» и «Гомбари» сопровождало лишь по одному преследователю.

«Матерь божья, это построение говорит о том, что им известно о нашем грузе».

Кайл прокрутил в памяти код самоуничтожения, но, прежде чем датавизировать команду бортовому компьютеру, еще раз представил себе всю процедуру. Она была достаточно простой: отключить защиту в главном хранилище антиматерии и спровоцировать взрыв, по силе вспышки и мощности жесткого излучения сравнимый с рождением новой звезды.

«Я мог бы подождать, пока космоястребы не приблизятся, и забрать их с собой. Но, с другой стороны, они ведь просто выполняют свою работу».

Тусклые штрихи кораблей-преследователей неожиданно увеличились и обрели яркость. От каждого из них разошлось по восемь дрожащих энергетических лепестков, и острые пылающие кончики стремительно разлетелись от центра. Аналитические программы рассчитали их курс, соединив с «Бизлингом» светящимися линиями все двадцать четыре снаряда. Анализ отработанных газов показал высочайшую радиоактивность. Ускорение приближалось к сорока g. Двигатели на антиматерии.

— Залп боевых ос, — охрипшим голосом воскликнул Тейн Огилье.

— Это не космоястребы, — помрачнев от ярости, заявил Кайл Прейджер. — Это проклятые черноястребы. Наемники Оматы!

Он датавизировал команду бортовому компьютеру рассчитать маневр уклонения и одновременно активировал программу защиты «Бизлинга». Не проведя идентификацию противника в момент появления, он допустил почти преступную оплошность. Судя по информации нейронаноников, нападение началось всего семь секунд назад. Неужели? Даже если и так, в обстановке, где миллисекунды — самая дорогая валюта, его реакция оказалась недопустимо халатной. И им придется за это расплачиваться, возможно, ценой своей жизни.

По «Бизлингу» разнеслось предупреждение об ускорении — звуковое, визуальное и электронное. Экипаж наверняка пристегнут, но чем занимаются летящие на корабле штатские, одному богу известно.

Корабль стал плавно набирать скорость, и Кайл почувствовал, как уплотняются дополнительные мембраны наноников, которые поддерживают его внутренние органы, предотвращают повреждение позвоночника, позволяют крови поступать в мозг и не допускают потери сознания. Корабль содрогнулся от ответного залпа боевых ос. Ускорение достигло восьми g и продолжало увеличиваться.

В носовом жилом отсеке доктор Алкад Мзу анализировала положение корабля, летящего к точке очередного прыжка с ускорением в полтора g. Ее нейронаноники собирали в единую сводку показания наружных сенсоров и отображали курсовые параметры. Картинка разворачивалась непосредственно на сетчатке глаз, мерцая призрачными тенями, до тех пор пока женщина не опустила веки. «Ченго» и «Гомбари» были обозначены яркими штрихами голубовато-белого цвета, а раскаленные струи их отработанных газов затмевали сияние звезд.

Корабли шли в плотном строю. «Ченго» держался в двух тысячах километров, а «Гомбари» отставал не более чем на три тысячи. Алкад понимала, что удержать три корабля после прыжка в десять световых лет на дистанции, не превышающей пяти тысяч километров, можно только при наличии самых передовых средств астрогации. Власти Гариссы потратили немало денег на оснащение своего флота лучшей из доступной техникой.

А могли бы потратить эти деньги на университет или поддержку национального здравоохранения. Гарисса была не самым богатым миром. А уж как департамент обороны достал такое огромное количество антиматерии, Алкад благоразумно предпочитала не спрашивать.

— До следующего прыжка около тридцати минут, — сказал Питер Адул.

Алкад отключилась от датавизирования информации. Визуальные образы космических кораблей в ее сознании растаяли и сменились спартанской простотой серо-зеленых композитных стен каюты. В овальном дверном проеме стоял Питер, одетый в принятый на флоте темно-синий комбинезон с прокладками на локтях и коленях, предохраняющими от ушибов в состоянии невесомости. Он призывно улыбался. Но в его ясных и ярких глазах она уловила тень тревоги.

Питеру было тридцать пять, рост — метр восемьдесят пять, а кожа — еще темнее,чем ее собственная оттенка эбенового дерева. Он работал на математическом факультете университета, и их с Алкад помолвка состоялась восемнадцать месяцев назад. Не слишком общительный и веселый, но всегда готовый прийти на помощь. Единственный, для кого действительно не имело значения то, что она способнее, чем он, — а таких людей редко можно было встретить. Даже то, что именно она создала навеки проклятого Алхимика, его ничуть не волновало. Питер просто предложил сопровождать ее в полете на астероид, где находилась сверхсекретная база флота, чтобы помочь с математическим моделированием устройства.

— Я подумал, что это время мы могли бы провести вместе, — добавил он.

Она усмехнулась в ответ и выскользнула из предохранительных креплений, а Питер присел на край ее амортизирующего кресла.

— Спасибо. Флотские ничего не имеют против тесноты во время дислокации. Но меня это достало.

Системы жизнеобеспечения наполняли каюту различными шумами и гудением, члены экипажа негромко переговаривались, оставаясь на своих постах, их неясные голоса разносились по тесным проходам. Оборудование корабля было смонтировано с единственной целью — доставить аппаратуру Алхимика; его конструкция ориентировалась на прочность и эффективность, а удобства членов экипажа занимали в списке приоритетов, которым руководствовалось военное ведомство, одно из последних мест.

Алкад скинула ноги с края амортизирующего кресла, и в условиях сильной гравитации они сами опустились к полу. Она придвинулась к Питеру, радуясь теплу его прикосновения и просто его близости.

Рука Питера обвила ее плечи.

— Интересно, это перспектива скорой гибели вызывает такой прилив гормонов?

Алкад улыбнулась и теснее прижалась к его плечу.

— Я думаю, прилив гормонов у мужчины случается просто по факту того, что он проснулся.

— Это означает «нет»?

— Именно, — твердо ответила она. — Здесь нет дверей, а в условиях повышенной силы тяжести мы можем покалечиться. Кроме того, после возвращения у нас будет уйма свободного времени.

— Конечно.

«Если мы вернемся». Но он не стал говорить об этом вслух.

В этот момент прозвучал сигнал, предупреждающий об ускорении. И даже тогда им потребовалась секунда, чтобы оправиться от первого шока и среагировать.

— Возвращайся в кресло, — крикнул Питер, едва сила тяжести начала возрастать. Алкад попыталась перебросить ноги обратно на кресло. Но они стали невероятно тяжелыми, словно были сделаны из урана. При попытке справиться с новообретенным весом мускулы и сухожилия застонали от напряжения.

«Давай. Это же легко. Это всего лишь твои ноги. Матерь божья, сколько раз ты их поднимала? Давай!»

Блокирующие импульсы нейронаноников буквально издевались над мышцами бедра. Одна нога легла на подушку кресла. Ускорение к тому времени достигло семи g. Левая нога еще оставалась на полу, ступня скользила по настилу, а неимоверно отяжелевшее бедро тянуло вниз, выламывая коленный сустав.

Два противоборствующих роя боевых ос сошлись; атакующие и защищающие дроны раскрылись, и каждый выдал залп поражающих элементов. Темноту космоса пронзили направленные энергетические лучи. Отвлекающие электронные импульсы разлетелись во все стороны, меняя спектр электромагнитного излучения в попытках отклонить, сбить, запутать и измотать противника. Секундой позже наступил черед ракет. Массивные кинетические снаряды вспыхнули, подобно древним пушечным взрывам. Но все это было лишь прелюдией; при таких скоростях сближения и снаряды, и цели взрывались ослепительными фонтанами плазмы. Затем последовали ядерные удары, вызвавшие яркие языки голубовато-белого пламени, окруженные фиолетовыми венцами. Ярости схватке придало применение антиматерии, разметавшей ионные вихри еще более мощными взрывами.

Светящееся пятно между «Бизлингом» и его противниками имело примерно линзообразную форму и растянулось больше чем на три сотни километров. Внутри него бушевали беспорядочные циклонические вихри, а с краев то и дело вырывались гигантские огненные потоки. В центр этого ада не в силах был проникнуть ни один из существующих сенсоров.

«Бизлинг» резко накренился, витки отклоняющего дефлектора работали на максимальном угле наклона, используя момент образования слепого пятна для изменения курса. С платформ в нижней части корпуса штурмовика вылетел второй залп боевых ос, чтобы тотчас столкнуться с таким же роем, выпущенным черноястребами.

До начала диких перегрузок Питер едва успел скатиться с амортизирующего кресла Алкад и приземлиться на жесткий пол каюты. Не в силах ничего предпринять, он видел, как левая нога Алкад медленно сдается под сокрушительной силой тяжести; стоны женщины заставляли его мучиться бесполезным чувством вины. Композитное покрытие палубы грозило расплющить спину. Шея мучительно болела. Половина звезд, мелькавших перед глазами, была вызвана вспышками боли, а остальные — бессмысленными информационными сообщениями. Бортовой компьютер свел всю картину внешнего сражения к аккуратным упорядоченным графикам, заглушавшим сигналы о внутренних повреждениях. Питер не мог даже на них сосредоточиться. Перед ним встали более важные проблемы, например, как заставить грудь подняться, чтобы сделать очередной вдох?

Гравитационное поле неожиданно изменилось. Питер почувствовал, что оторвался от палубы, а в следующее мгновение врезался в стену каюты. Лязгнувшие зубы насквозь прокусили губу; отвратительный хруст свидетельствовал о переломе костей носа. Горячая кровь хлынула в рот, и это его испугало. В такой обстановке невозможно залечить ни одну рану. Если схватка продлится достаточно долго, он просто истечет кровью.

Потом сила тяжести снова выровнялась, его протащило по полу. Он ударился и вскрикнул от боли. Передаваемые с бортового компьютера в мозг изображения превратились в пугающе спокойный муаровый узор из красных, зеленых и голубых линий. По краям сгущалась непроницаемая тьма.

Второе столкновение боевых ос расширило фронт. Яркое зарево и сопровождающие его энергетические вихри вызвали перегрузку и сбои сенсоров и процессоров у обеих воюющих сторон. На фоне общего хаоса расцвели новые взрывы. Нескольким атакующим боевым осам удалось прорваться сквозь оборону. С «Бизлинга» вспорхнул третий рой защитников.

В шести тысячах километров от «Бизлинга», где «Ченго» сражался с роем боевых ос своего единственного преследователя, вспыхнуло еще одно зарево ядерного пожара. А вот «Гомбари» не повезло. Оружие нападающих пробило защиту контейнеров с антиматерией. Краткая вспышка новой «звезды» немедленно активировала фильтры «Бизлинга». Кайл Прейджер тут же лишился визуальной информации о доброй половине Вселенной. Он так и не увидел, что атаковавший корабль черноястреб открыл межпространственный переход, часто называемый червоточиной, и скрылся внутри, ускользнув от смертоносной радиации, вызванной его залпом.

Боевая оса, приближающаяся к «Бизлингу» с ускорением в сорок шесть g, произвела анализ строя летящих ей навстречу защитников. Выпущенные ею ракеты и модули с компьютерным управлением затеяли соревнование в маневренности, продлившееся чуть больше десятой доли секунды. После этого нападающий модуль преодолел заградительный барьер, и между ним и кораблем остался только один защитник, летящий на перехват, но еще не успевший набрать скорость после запуска.

В мозгу Кайла Прейджера развернулся дисплей, отражающий текущую картину. Расстановка черноястребов и их траектории. Действия боевых ос. Доступные резервы. С помощью тактической программы он оценил ситуацию и принял решение ввести в бой половину из всех оставшихся боевых ос.

Их запуск отозвался в корпусе «Бизлинга» колокольным звоном.

В ста пятидесяти километрах от своей жертвы процессор наведения, оперирующий поступающими данными, определил, что снаряд будет перехвачен раньше, чем приблизится к кораблю. Компьютер проанализировал доступные варианты и сделал выбор.

В ста двадцати километрах от цели он загрузил последовательность команд отключения на приборы семи контейнеров с антиматерией, имевшихся на борту боевой осы.

На расстоянии девяноста пяти километров магнитное поле, изолирующее первый контейнер, отключилось. Сила тяжести, действующая при ускорении в сорок шесть g, сделала свое дело. Застывший сгусток антиматерии швырнуло в заднюю стенку. Задолго до их соприкосновения отключилось магнитное поле второго контейнера. Все семь хранилищ разрушались поочередно с интервалом в сотню пикосекунд, создавая взрывную волну специфической формы.

В восьмидесяти восьми километрах сгустки антиматерии уничтожили равное по массе количество материи, в результате чего произошел колоссальный выброс энергии. Образовавшееся копье плазмы, раскаленной в тысячу раз сильнее, чем ядро звезды, устремилось к «Бизлингу» со скоростью, близкой к скорости света.

От потока несвязанных ионов, ударившего в корабль, мгновенно испарились сенсорные модули и термоотводящие панели. Генераторы поля, поддерживающего молекулярные связи силиконового покрытия корпуса, работали на полную мощность, но выстоять против такого яростного натиска у них не было ни единого шанса. Целостность корабля оказалась нарушена одновременно во многих местах. Ворвавшиеся внутрь струи плазмы прошлись по сложным и хрупким устройствам, словно паяльная лампа по ледяным сосулькам.

На злополучный «Бизлинг» обрушился и еще один удар судьбы. Одна из струй плазмы попала в резервуар с тяжелым водородом и прожгла слой пеноизоляции, а потом и титановый корпус. Низкотемпературная жидкость, переходя в естественное газообразное состояние, создала невероятно высокое давление, и резервуар взорвался, разбросав обломки во все стороны. Восьмиметровый участок корпуса вздулся, а потом из него, меж оплавленных потеков силикона, ударил вулканический гейзер дейтерия, уносящийся к звездам.

Боевые осы все еще взрывались, и окружающее пространство бушевало потоками огня и элементарных частиц. Но «Бизлинг» висел в центре медленно угасающего свечения неподвижной грудой. Его корпус был продырявлен в нескольких местах, реактивный двигатель бездействовал, и корабль крутился на месте, словно подбитая птица.

Капитаны трех атакующих черноястребов не могли не заметить последний рой боевых ос «Бизлинга», нацеленный на их корабли и упорно мчавшийся к цели. В нескольких тысячах километров их собратья уже нанесли последний удар по «Ченго». А осы «Бизлинга» тем временем преодолели половину дистанции.

Энергоформирующие клетки с неимоверной силой воздействовали на ткань пространства, и черноястребы нырнули в открывшиеся червоточины, мгновенно исчезнувшие после их прохода. Боевые осы «Бизлинга», все дальше и дальше удаляясь от беспомощного корабля, потеряли цели; их бортовые компьютеры раз за разом сканировали окружающее пространство в тщетных попытках восстановить недостающие координаты.

* * *
Возвращение сознания было вовсе не столь радостным, каким предполагалось, хотя и означало, что доктор Алкад Мзу все еще жива. Левая нога превратилась в источник тошнотворной боли. Алкад даже помнила, как затрещали кости, когда колено вывернулось до предела. А затем последовали скачки силы тяжести, оказавшиеся хуже любой пытки. Нейронаноники заглушили самые сильные боли, но благословенное забвение принесли только финальные конвульсии «Бизлинга».

«Матерь божья, и как только мы это пережили?»

Ей казалось, она готова к неизбежному риску при неудачном исходе операции и даже к вероятной смерти. Работа в университете на Гариссе позволила ей узнать, сколько энергии требуется космическому кораблю для нуль-временного перехода и что может произойти в случае нестабильности в формирующих узлах. Экипаж это, казалось, ничуть не беспокоило, но, вероятнее всего, они просто лучше умели скрывать свои страхи. Еще она знала, что при подлете к намеченной звезде «Бизлинг» могут перехватить оматанские корабли. Но и это не так уж страшно, поскольку смерть при прорыве вражеской боевой осы сквозь защитный барьер стала бы мгновенной. Алкад даже допускала мысль, что Алхимик может оказаться неисправен. Но чтобы вот так… Быть застигнутыми здесь, совершенно неготовыми ни морально, ни физически, и все же выжить, хотя и с трудом. Как могла всемилостивая Богоматерь допустить такую жестокость? Или она тоже боится Алхимика?

Остаточные графические изображения настойчиво лезли в измученное сознание. Векторные линии пересекались в точке исходного прыжка в тридцати семи тысячах километров отсюда. Омата, небольшая, ничем не примечательная звезда, светилась в самом начале координатной оси. Еще два прыжка, и они окажутся в облаке Оорта, разреженном поясе из ледяной пыли и неактивных комет, отмечавшем границу межзвездного пространства. Чтобы их не обнаружили, они приближались с галактического севера, на значительном удалении от плоскости эклиптики.

Алкад сама рекомендовала план операции, выступая в зале, заполненном старшими офицерами флота, которые заметно нервничали в ее присутствии. По мере продвижения ее работы этот синдром заражал все больше и больше людей, находившихся на секретной военной станции.

Алкад дала Конфедерации новый повод для страха, оружие, которое по своей разрушительной силе превосходило даже антиматерию. Убийцу звезд. И устройство это вызывало настоящий шок и равный ему ужас. Она заставила себя смириться с тем, что после войны миллиарды обитателей планеты будут смотреть в небо, ожидая, когда мерцающий свет, испускаемый Оматой, окончательно угаснет в ночном небе. И тогда они вспомнят ее имя и проклянут навеки.

«И все потому, что я была слишком глупа, чтобы учиться на ошибках прошлого. Совсем как многие другие заблуждающиеся мечтатели в далекой истории, погруженные в свои стройные чарующие уравнения, радующиеся их элегантности и ясности, но не дающие себе труда задуматься о грозных и кровавых последствиях их применения в реальности. Как будто у нас недостаточно уже имеющегося оружия. Но такова человеческая натура: всегда хочется быть на шаг впереди и наводить еще больший ужас на окружающих. А ради чего?»

Ради трехсот восьмидесяти семи Дорадо: крупных астероидов, почти целиком состоящих из чистого металла. Они вращались вокруг красного карлика в двадцати световых годах от Гариссы и в двадцати девяти от Оматы.

Исследовательские корабли из обоих населенных миров добрались до них практически одновременно. Кто был первым, установить уже никогда не удастся. Руководство обеих планет заявило на них свои права: богатства, заключенные в этих глыбах металла, принесли бы весомую пользу любому миру, чьи компании занялись бы добычей и переработкой богатой руды.

Поначалу это была обычная грызня и ряд небольших инцидентов. Геологоразведочные и исследовательские корабли, направляемые на Дорадо, подвергались нападениям «пиратов». И, как всегда, конфликт начал быстро разрастаться. Нападающие не ограничились кораблями и перешли к расположенным на астероидах базам. Затем целями стали находящиеся поблизости промышленные станции. Попытки Ассамблеи Конфедерации добиться мирного соглашения не увенчались успехом.

Обе стороны объявили призыв в регулярные части флота и начали нанимать независимых охотников с их быстроходными и отлично оборудованными судами, способными к запуску боевых ос. В конце концов в прошлом месяце Омата сбросила на промышленный астероид в системе Гариссы бомбу из антиматерии. Биосферный отсек был разбит, и пятьдесят шесть тысяч человек, выброшенные в безвоздушное пространство, погибли. Те, кто выжил, — еще восемнадцать тысяч человек, — с наполненными водой легкими, разорванными вследствие декомпрессии сосудами и практически лишенные кожи, до предела заполнили все медицинские учреждения планеты. Более семисот пострадавших были направлены в медицинскую школу университета, рассчитанную на триста мест. Алкад своими глазами видела весь этот ужас и слышала непрекращающиеся хрипы, стоны и кашель.

Теперь пришло время возмездия. Ибо все знали, что следующим шагом станет бомбардировка планеты. И Алкад Мзу очень удивилась, осознав, что ее националистический шовинизм быстро вытеснил остатки академической отчужденности, до сего момента управлявшей ее жизнью.

Единственным способом защитить свой дом был бы упреждающий удар по Омате, и удар сильный. Вот тогда специалисты флота ухватились за ее теоретические выкладки и поспешили опробовать их на практике.

— Как бы я хотел избавить тебя от чувства вины, — сказал тогда Питер.

Это произошло в тот день, когда они покидали планету и были вынуждены ждать вместе с офицерами флота, пока готовится их челнок.

— А ты бы не чувствовал себя виноватым? — раздраженно откликнулась она.

Ей не хотелось говорить на эту тему, но и молчать она тоже не могла.

— Чувствовал бы. Но не так сильно, как ты. Ты возлагаешь на себя ответственность за весь конфликт. Не стоит этого делать. И ты, и я, и каждый на этой планете подчиняется своей судьбе.

— Интересно, сколько деспотов и завоевателей в нашей истории говорили то же самое? — спросила она.

На его лице одновременно читались и грусть, и сочувствие.

Алкад смягчилась и взяла его за руку.

— Но в любом случае спасибо, что летишь со мной. Одна я бы столько военных не вынесла.

— Знаешь, все будет хорошо, — мягко произнес он. — Правительство не намерено раскрывать никаких деталей операции и тем более твое авторство.

— И ты хочешь сказать, что я смогу сразу же вернуться к прежней работе? — спросила она. Но в ее голосе отчетливо слышалась горечь. — Как будто ничего не произошло?

Она понимала, что этого не будет. Разведки половины миров Конфедерации кинутся выяснять ее имя, если уже не выяснили. И судьба ее будет решаться не кабинетом министров незначительной в политическом отношении Гариссы.

— Возможно, и нет, — признал он. — Но университет никуда не денется. И студенты. Разве не ради этого мы с тобой существуем? Ведь наша цель — все это защитить.

— Да, — сказала она, словно произнесенное вслух слово могло что-то решить. Она выглянула в окно. Здесь, вблизи от экватора, солнце Гариссы высветлило небо до слепящего белесого сияния. — Там сейчас октябрь. Кампус по колено засыпан летучими семенами. Я всегда считала это досадной неприятностью. Кому пришло в голову основать колонию этнических африканцев на планете, три четверти которой занимают районы с умеренным климатом?

— Это старый и изрядно надоевший миф, что мы должны жить исключительно в тропическом захолустье. Только общество имеет значение. Так или иначе, мне всегда нравилась зима. А если бы круглый год стояла такая жара, ты бы спятила.

— Ты прав.

Она невесело рассмеялась.

Он вздохнул, вглядываясь в ее лицо.

— Алкад, мы нацелились на их звезду, а не на саму Омату. У них еще есть шанс. И весьма неплохой шанс.

— На планете семьдесят пять миллионов жителей. И у них не будет ни света, ни тепла.

— Конфедерация окажет им помощь. Черт, в разгар Великого Расселения Земля отправляла по доброму миллиону человек каждую неделю.

— Тех старых колониальных кораблей давно уже нет.

— Центральное Правительство и сейчас выселяет с Земли по миллиону человек; кроме того, есть тысячи военных транспортных кораблей. Все можно устроить.

Она молча кивнула, понимая тщетность его доводов. Конфедерация даже не смогла помирить правительства двух небольших миров, хотя и те и другие этого хотели. Как же можно рассчитывать, что Ассамблея направит им в помощь часть средств, и так неохотно выделяемых обитателями восьмисот шестидесяти разрозненных миров?

Солнечный свет, проникающий в окно столовой, приобрел красноватый оттенок и начал угасать. Алкад во внезапном помутнении подумала, не успел ли поработать над светилом Алхимик. Но затем стимулирующие программы прояснили сознание, и она поняла, что находится в невесомости в каюте, залитой розоватым аварийным светом. Вокруг нее парили люди. Члены экипажа «Бизлинга» переговаривались негромко, но не скрывая тревоги. Ее щеки коснулось что-то теплое и липкое. Она непроизвольно подняла руку. И заметила, как вокруг поблескивают темные шарики. Кровь!

— Питер? — Ей казалось, что она закричала, но голос прозвучал совсем слабо. — Питер!

— Спокойно, спокойно.

Это был кто-то из экипажа. Мензул? Он держал ее за руки, не давая удариться о стены.

Она увидела Питера. Над ним склонились еще два члена экипажа. Все лицо его закрывал медицинский нанонический пакет, похожий на лист толстого зеленого полиэтилена.

— Мария милостивая!

— Он в порядке, — быстро успокоил ее Мензул. — Ничего серьезного. Нанонический пакет справится.

— Что произошло?

— Нас поймала эскадрилья черноястребов. Взрыв антиматерии повредил обшивку. Нас здорово потрепало.

— А что с Алхимиком?

Мензул равнодушно пожал плечами.

— Цел и невредим. Но это уже не важно.

— Почему?

Задавая вопрос, она заранее не хотела слышать ответ.

— Из-за пробоины в корпусе повреждено тридцать процентов прыжковых модулей. Корабль военный и мог бы совершить прыжок при десяти процентах повреждений. Но тридцать… Похоже, что мы здесь застряли; до ближайшей обитаемой звездной системы семь световых лет.

* * *
В этот момент они находились точно в тридцати шести с половиной световых годах от Гариссы, своей домашней звезды класса G3. Если бы они навели оставшиеся на «Бизлинге» сенсоры на слабую искорку света далеко за кормой и если бы эти сенсоры обладали достаточным разрешением, в тридцати шести световых годах, шести месяцах и двух днях они бы заметили непродолжительную последовательность вспышек от взрывов пятнадцати «истребителей планет», бомб с антиматерией, сброшенных наемниками Оматы на их родной мир. По мощности каждая из них была сравнима с ударом астероида, погубившего на Земле динозавров. Атмосфера Гариссы оказалась уничтожена безвозвратно. Поднявшиеся бури разбушевались на целое тысячелетие. Сами по себе эти взрывы еще не представляли смертельной опасности. На Земле защищенные куполами убежища удерживали экстремальную жару и сохраняли жизнь людям на протяжении пяти с половиной веков. Но, в отличие от столкновения с астероидом, когда происходил выброс лишь чисто тепловой энергии, каждый «истребитель планет» выдавал излучение, равное по силе вспышке на солнце. Через восемь часов яростные шторма разнесли радиоактивные осадки по всей планете, сделав ее абсолютно непригодной для жизни. Полная стерилизация заняла еще два месяца.

Глава 2

Родная планета ли-килфов находилась вдали от всех миров, которые могли бы стать приютом для граждан Конфедерации. Строго говоря, это была даже не планета, а спутник, одна из двадцати девяти лун, вращающихся вокруг газового супергиганта, внушительного шара диаметром в две сотни тысяч километров, не дотянувшего до коричневого карлика. После окончания аккреции его массы оказалось недостаточно для запуска термоядерного процесса; тем не менее неизбежное гравитационное сжатие привело к значительному выбросу тепла. Та сторона, которую можно было назвать ночной, светилась у самой нижней границы видимого спектра, словно затухающие угли, мерцающие под огромными плотными турбулентными облаками, уносимыми никогда не прекращающимися циклонами. На дневной стороне, куда попадали лимонно-желтые лучи основного светила класса К4, полосы штормовых туч имели переменчивый оранжево-розовый оттенок.

Главных спутников было пять, планета Ли-килф — четвертая, считая от уровня облачных вершин, она единственная из всех имела атмосферу. Остальные двадцать четыре — обычные каменные глыбы: захваченные силой притяжения астероиды, обломки, оставшиеся после формирования звездной системы. Ни один из них в диаметре не превышал семи сотен километров. Они варьировались от простого оплавленного каменного шара, время от времени выбрасывающего струйки жидкого металла и скользящего в тысяче километров над слоем облачности, до покрытого льдом планетоида, двигавшегося по обратной орбите на высоте пяти с половиной миллионов километров.

Этот сектор космоса был в высшей степени опасным. Обширная магнитосфера супергиганта испускала колоссальные потоки заряженных частиц, образуя смертельно опасный радиоактивный пояс. В диапазоне радиочастот стоял непрекращающийся белый шум. Все три луны, чьи орбиты располагались ниже той, по которой вращался родной мир ли-килфов, были абсолютно безжизненными. Ближайший к центру спутник связывала с ионосферой колоссальная потоковая «труба», по которой струились неимоверные выбросы энергии. Кроме того, он создавал вдоль всей своей орбиты плазменный вал, представлявший собой плотное кольцо частиц внутри всеобъемлющих объятий магнитосферы. И грозящий мгновенной гибелью всему живому.

Подверженный приливам и отливам мир ли-килфов вращался над размытой границей магнитосферы на высоте около семидесяти тысяч километров, вне досягаемости самых опасных пиков радиации. Лишь случайные флуктуации вихревых потоков бомбардировали верхние слои его атмосферы протонами и электронами, создавая сполохи ярчайшего полярного сияния, бесшумно скользящие и извивающиеся в желтовато-коричневом небе.

Атмосфера состояла из кислородно-азотной смеси с различными сероводородными примесями, причем чрезвычайно влажной. Туман, морось и плотная пелена облачности здесь были нормальными явлениями. Инфракрасное излучение супергиганта обеспечивало повсеместный тропический климат; теплый влажный воздух находился в непрерывном движении, перемещаясь с одной стороны планеты на другую, где он охлаждался, излучая все тепло в космос, а потом возвращался яростными штормами, пересекая полярные районы. Погода почти никогда не менялась: постоянные ветра и непрекращающиеся дожди, чья интенсивность зависела от положения на орбите. Ночь наступала в одном месте, в одно и то же время, на обратной стороне, когда планета максимально сближалась с супергигантом и багровая облачная пелена заслоняла от кратковременных проблесков солнца ближнюю сторону.

Этот цикл менялся лишь раз в девять лет, когда в вечное равновесие врывалась новая сила. Четыре главных спутника выстраивались в одну линию, обрушивая на поверхность планеты шторма поистине библейской ярости, несущие хаос и опустошение.

Тепло и свет породили жизнь в этом мире, как и во всех иных бесчисленных мирах Вселенной. Первый путешествующий в межзвездном пространстве микроорганизм попал на девственно чистую планету, когда на ней еще не было ни морей, ни океанов, а только раствор химических элементов в грязноватых пузырящихся водах. Приливообразующие силы выровняли поверхность, раскрошили горы и сгладили уступы, оставшиеся со времен формирования планеты. Земля покрылась реками, озерами и широкими поймами, вода из которых то испарялась, то вновь изливалась дождем. В тот период не было еще и свободного кислорода, его весь связывали молекулы углерода. Плотная завеса светлых облаков не позволяла рассеиваться инфракрасным лучам даже в центре дальнего от светила полушария. Температура была невыносимо высокой.

Первая жизнь, как и всегда, появилась в виде микроскопических водорослей — вязкой слизи, разнесенной течением рек и непрерывной конвекцией воздуха по всей планете. Микроорганизмы изменялись и приспосабливались в течение целой геологической эры, медленно привыкая использовать в качестве добавочного энергоресурса два различных источника света. Когда наконец процессы увенчались успехом, дальнейшее стало делом тысячелетий. Кислород выбрасывался в атмосферу. Углерод поглощался. Температура снизилась. Быстротечные дожди разредили облачность. В очередной раз началась эволюция.

В течение миллионов лет девятилетние циклы, по которым жила планета, не играли никакой значительной роли. Бури и ураганы ничем не могли помешать ни одноклеточным амебам, лениво плававшим в озерах и реках, ни примитивным лишайникам, облепившим скалы. Но дрейфовавшие в воде клетки со временем стали объединяться в колонии, и возникло разделение. В озерах появились желеобразные черви, не имеющие мозга, движимые только инстинктом, с неэффективным обменом веществ, мало чем отличавшиеся от подвижных лишайников. Но это было только начало. Деление клеток в качестве основного способа размножения постепенно уступило место рождению и смерти. Возникли мутации, иногда приносящие улучшения, а чаще всего производящие нежизнеспособные организмы, которые безжалостная природа тотчас отбраковывала. Появились отклонения — предвестники множества видов; цепочки ДНК — химическое свидетельство успешных и тупиковых изменений — удлинились. На берег выползли новые существа — и сразу испытали на себе ожоги из-за агрессивных химических соединений, разлитых в атмосфере. Но они выжили.

Жизнь неуклонно развивалась, следуя стандартному порядку, насколько позволяли существующие условия. Здесь не было ни периодов обледенения, способных изменить направление ее развития, ни других критических климатических факторов. Только повторяющиеся каждые девять лет ураганы, проносящиеся над планетой и ставшие определяющими. К ним подстраивались циклы размножения появляющихся животных, ими ограничивались периоды роста растений.

Планета повзрослела до состояния джунглей с обширными болотами и пышной растительностью, где гигантские папоротники покрывали почву от полюса до полюса, но они, в свою очередь, боролись за место под солнцем с тянущимися к небу цепкими лианами. Дрейфующие водоросли превратили озера в огромные топи. Разнообразные пышные цветы соперничали друг с другом, привлекая насекомых и птиц, а семенные коробочки на парашютиках из засохших лепестков разлетались по воздуху, словно воздушные змеи. Лесов, естественно, не было, поскольку деревьям для роста требуется не одно десятилетие.

По обе стороны от границы света и тени, ставшей одновременно непроницаемым барьером и полем битвы, развивались два разительно отличающихся друг от друга вида флоры. Растения невидимой стороны адаптировались к желтому свету солнца: они научились переносить и долгие ночи, сопутствующие солнцестоянию, и более низкие температуры. Видимая сторона стала областью неугасающего красного света: ее растения с черными листьями были выше и мощнее, но завоевать вторую половину планеты они не могли. Ночь убивала их, желтого света было недостаточно для фотосинтеза, а рассеянный, отраженный плотной атмосферой красный свет не распространялся дальше чем на пару сотен километров от терминатора.

Животные приспособились лучше и свободно кочевали по всей планете. Динозавры здесь не появились, поскольку этим огромным существам требовалось много времени для роста. Кроме своеобразных аналогов птиц, пресмыкающихся с перепончатыми крыльями, все остальные животные оказались некрупными — явный признак водного происхождения. А в мире мутных ручьев и затянутых водорослями водоемов все они были холоднокровными. Это качество они унаследовали от предков в силу необходимости. Откладываемые яйца прятались в толстом слое ила под водой, где им не угрожали никакие ураганы. Именно так и сохранялась жизнь на планете, сотрясаемой ужасными бурями; все семена, споры и яйца пережидали несколько коротких недель, а потом бурно пускались в рост.

Жизнь в таком неблагоприятном мире могла пойти по одному из двух путей эволюции. В космосе немало планет, заселенных слабыми и вялыми существами, занимающими крошечную нишу местной тупиковой ветви эволюции, не способными подняться выше самого примитивного уровня. Эта примитивность лишает их возможности продолжать развитие. А есть истинные победители, существа, отказывающиеся признавать поражение и сражающиеся с судьбой зубами, когтями и щупальцами; для них неблагоприятные условия служат лишь побуждающим фактором для ускорения эволюции. Линия раздела между ними очень тонка; генетический крах мог бы наступить, если бы губительные шторма происходили через каждые восемь лет. Но девять… девять лет давали достаточно времени для выживания и позволяли обитателям совершенствоваться, а не погружаться обратно в изначальную трясину.

Ли-килфы как раз и одержали такую победу. Всего через восемьсот миллионов лет после зарождения в их мире жизни они достигли вершины эволюции. Они стали совершенными существами.

Свой девятилетний цикл они начинают как рыбы, вылупляющиеся из черных яиц, скрытых под слоем ила. Миллиарды личинок длиной в два сантиметра медленно дрейфуют по течению, питаясь обильными остатками гниющих растений, и зачастую сами служат кормом для более проворных хищников, оставшихся на нижней ступени развития. Три года они растут и меняются — лишаются хвостов и обрастают оболочкой наподобие улиток. Овальное тело достигает девяноста сантиметров, и в верхней части появляются десять щупалец. Щупальца вытягиваются до шестидесяти сантиметров, они гладкие, лишенные присосок, но на конце каждого — острое изогнутое жало. Двигаются они очень быстро и, словно выводок разъяренных питонов, впиваются в проплывающую над головой неосторожную жертву.

Достигнув максимального размера, они выползают из воды и углубляются в бесконечные джунгли. Жабры приспосабливаются дышать едким, остро пахнущим воздухом, мускулы щупалец становятся сильнее, помогая слабо развитым конечностям, оставшимся без надежной поддержки воды. Ли-килфы начинают есть, настойчиво роясь рожками в густой растительности, в поисках черных, высохших, похожих на орехи наростов, оставшихся здесь со времени предыдущего шторма. Наросты эти состоят из клеток, насыщенных химическими ячейками памяти, содержащими все воспоминания, всю информацию, накопленную расой ли-килфов за все время их существования. Таким образом реализуется мгновенный переход к разумному состоянию и в мозгу активируется телепатический центр. Теперь, когда закончен переход с животного уровня, им есть о чем поговорить.

Передаваемые знания в основном философского характера, хотя и математика развита довольно хорошо. И каждое поколение добавляет к этому запасу свои наблюдения и размышления. Ночь на невидимой стороне притягивает их как магнит, располагая к наблюдению за звездами. Взгляды и мысли объединяются посредством телепатии, образуя гигантский мультисегментный телескоп. Здесь нет технологии, нет экономики. Эта цивилизация ориентирована не на механизмы или создание материальных ценностей; их богатство заключается в их знаниях. Способность к обработке и передаче данных объединенного разума ли-килфов намного превосходит любые компьютерные системы, а их восприятие не ограничено ни скудным диапазоном длины электромагнитных волн, ни оптическим спектром.

Едва пробудившись, они начинают учиться. Такова цель расы. Пребыванию в телесной оболочке отведено так мало времени, а Вселенная, в которой они оказались, величие газового супергиганта и его разнообразных спутников так велики. Природа определила им роль собирателей знаний. Если в жизни есть цель, рассуждают они, значит, она заключается в движении к абсолютному пониманию. В этом отношении интеллект и природа пришли к полному согласию.

На девятый год их жизни четыре главных спутника снова выстраиваются в ряд. Возмущение, производимое ими в магнитосфере супергиганта, удлинняет энергетическую «трубу». Возбужденные частицы из ионосферы, которые обычно доходят лишь до плазменного тора первого спутника, теперь поднимаются выше, до второй луны, потом до третьей и еще выше, вырываясь за пределы магнитосферы. Мир ли-килфов оказывается как раз у них на пути.

Но это не узкий направленный луч; протоны, электроны и нейтроны образуют облако грибовидной формы и уже не обладают той энергией, как в районе первого спутника, где их выбрасывают вихревые потоки. Однако масштаб происходящего настолько велик, что чрезвычайному воздействию подвергаются все спутники супергиганта.

Для прохождения сквозь невидимое облако заряженных частиц миру ли-килфов требуется десять часов; энергии, насыщающей атмосферу за это время, более чем достаточно, чтобы нарушить равновесие медленно циркулирующих конвекционных потоков.

Бедствия обрушиваются на планету в конце единственного и общего для всех обитателей периода размножения. Ли-килфы и их менее разумные соседи по планете уже отложили яйца и надежно упрятали их на дне водоемов под слоем ила. Растения отцвели и разбросали семена. Теперь остается только ждать смерти.

При первых разрядах гигантских синеватых молний ли-килфы заканчивают свои обсуждения и исследования и начинают размещать все вновь полученные знания в пустых клетках узелков, выросших под кожей у основания щупалец подобно бородавкам.

Завывание ветра звучит, как стон страдающей планеты. Его порывы так сильны, что сносят стебли папоротников толщиной в метр. Стоит только упасть одному из растений, как в джунглях возникает эффект домино. Ураган рвет в клочья облака, растаскивая их по небу, словно обрывки ваты. Мелкие смерчи носятся над землей из стороны в сторону, ускоряя уничтожение зарослей.

Все это время, когда воздух вокруг уже наполняется обрывками листвы и сломанными ветвями, ли-килфы благодаря клейкой поверхности своих оболочек остаются в неподвижности. Наросты, заполненные бесценным наследием, падают на землю, словно созревшие фрукты. Там, среди корней травы, они будут лежать три последующих года.

Планета пылает титаническими грозами. В вышине, за разорванными тучами, небо скрывается за вуалью полярного сияния — ослепительной перламутровой пеленой, пронизанной тысячами длинных огненных нитей, похожих на следы сгорающих метеоритов. Затем наступает момент полного сопряжения, три спутника, окутанные феерическим сиянием, выстраиваются в одну линию. Очередной ураган, сотрясающий планеты газового супергиганта, в самом разгаре.

Поток заряженных частиц достигает максимума. Шквал энергетического выброса прорывается в истерзанную атмосферу. Ли-килфы пользуются этим. Их разум поглощает энергию и использует ее для очередной метаморфозы. Наросты дали им сознание, излишки энергии супергиганта обеспечивают вознесение. Ли-килфы оставляют свои материальные тела и со скоростью света устремляются ввысь в потоке энергии, свободные в пространстве и времени.

Еще несколько дней их сознание витает над опустошенным миром, наблюдая за угасанием бури, восстановлением облачного покрова и конвекционных потоков. Ли-килфы перешли к бестелесному состоянию, но их цель, сформированная в период материального развития, остается неизменной. Как и прежде, они считают смыслом жизни приобретение опыта, который, возможно, когда-нибудь удастся осмыслить. Разница лишь в том, что теперь их изыскания не ограничены рамками одного мира и светом одних и тех же звезд; теперь перед ними лежит целая Вселенная, и они стремятся познать ее всю без остатка.

Они начинают удаляться от необычной планеты, давшей им жизнь. Сначала робко, потом все смелее и смелее, словно расходящаяся волна неугомонных призраков. Однажды они вернутся в это место, и встретятся все поколения когда-либо существовавших ли-килфов. Но этого не произойдет, пока светит их звезда. Они будут странствовать, они достигнут границы вновь сжимающейся Вселенной, последуют за галактическими суперскоплениями, стремительно падающими в зарождающуся темную массу в центре — космическое яйцо, вбирающее в себя все, что было утрачено. Вот тогда они вернутся и соберутся вокруг оболочки черной звезды, чтобы поделиться приобретенными знаниями и обрести абсолютное понимание. После этого они познают, что за новый уровень существования ждет их впереди. Возможно, ли-килфы станут единственными, кто переживет окончательное преображение Вселенной.

А до тех пор они намерены наблюдать и познавать. Сама природа ли-килфов исключает их участие в мириадах драм материальной жизни, разворачивающихся перед их бесплотными душами.

По крайней мере, они в это верят.

Глава 3

«Иасион» вернулся к Сатурну, чтобы умереть. В трехстах пятидесяти тысячах километров над бледно-охристым облачным слоем газового гиганта открылся выход из пространственной червоточины, и космоястреб выскочил в реальное пространство. Луч радара скользнул по корпусу, и сенсоры на стратегических оборонных спутниках, патрулирующие зону прибытия космических кораблей, сразу засекли инфракрасное излучение. «Иасион» с помощью сродственной связи поприветствовал ближайший биотоп и идентифицировал себя. Сенсоры тут же потеряли к нему интерес и вернулись к обычному патрулированию.

Капитан и экипаж разделяли наиболее важные ощущения биотехкорабля и с их помощью любовались величественной планетой и ее кольцами, но их собственные мысли были омрачены предстоящим событием. Они летели над освещенным полушарием газового гиганта, отсюда оно казалось почти ровным полукругом. Кольца простирались на два градуса ниже корабля, они казались плотными, но в то же время подрагивали, словно между двумя стеклянными поверхностями текли потоки песка. Среди них мерцали звезды. Эта великолепная картина никак не сочеталась со столь ужасной причиной их возвращения.

«Иасион» коснулся их разума.

— Не печальтесь, — неслышно произнес корабль-биотех. — Как не печалюсь я. Что есть, то есть. Вы наполнили мою жизнь смыслом. И за это я вам благодарен.

В одиночестве своей каюты капитан Афина почувствовала, как ее мысленные слезы сменяются настоящими. Ее рост соответствовал стандартному росту женщин Сотни семейств, чьи генетики сосредоточились на повышении выносливости, чтобы их потомки, которым предстояло проводить жизнь в нелегких условиях космических полетов, не испытывали никаких неудобств. Тщательно направляемая эволюция дала ей удлиненное миловидное лицо, теперь уже все испещренное морщинами, и пышные темно-рыжие волосы, давно сменившие блеск молодости на мерцание серебряных нитей. В безупречном темно-синем мундире она казалась воплощением царственной уверенности и пользовалась безграничным доверием экипажа. Но сейчас вся ее собранность куда-то пропала, а в выразительных глазах цвета фиалки без труда читалась мучительная тоска.

— Нет, Афина, пожалуйста, не надо.

— Я не могу сдержаться, —прокричало в ответ ее сознание. — Это несправедливо. Мы должны уйти вместе, почему нам не позволили?

Она вдруг ощутила, будто кто-то ласково погладил ее вдоль позвоночника — ни один возлюбленный не смог бы коснуться ее столь нежно. Именно это она испытывала каждый день в течение всех ста восьми лет своей жизни. Ее единственная настоящая любовь. Ни к одному из трех своих мужей не ощущала она такой преданной привязанности, как к «Иасиону», и то же самое, как почти со стыдом признавалась Афина самой себе, относилось и к восьми ее детям, хотя троих она выносила в своем чреве. Но остальные эденисты понимали ее и сочувствовали; при их духовной общности скрыть правду или чувства было невозможно. Связь между космоястребами и их капитанами устанавливалась при рождении достаточно крепкой, чтобы выстоять против любых испытаний Вселенной. «Кроме смерти», — мелькнула мысль в самой потаенной части сознания.

— Настал мой час, — спокойно сказал «Иасион».

В его беззвучном голосе можно было услышать оттенок удовлетворения. Если бы у космоястреба имелись легкие, Афина подумала бы, что корабль в этот момент вздохнул.

— Я понимаю, — печально ответила она.

За последние несколько недель этот факт становился все более и более очевидным. Энергоформирующие клетки уже с трудом открывали межпространственную червоточину. Если полсотни лет назад им казалось, что одним прыжком можно пересечь всю Галактику, теперь оба испытывали тихое облегчение, если после прыжка в пятнадцать световых лет удавалось выйти не дальше светового месяца от намеченной точки.

— Проклятые генетики. Неужели так трудно уравнять нас? — раздраженно воскликнула Афина.

— Когда-нибудь, возможно, корабль будет жить столько же, сколько капитан. Но и существующий порядок я считаю справедливым. Кто-то должен позаботиться о наших детях. А мать из тебя получится столь же хорошая, как и капитан. Я в этом уверен.

Самодовольные нотки в ментальном голосе корабля вызвали у нее усмешку. Со слипшихся ресниц слетели капли соленой влаги.

— В моем возрасте поднимать десятерых детей. Хорошее дело!

— Ты справишься. Они преуспеют. Я счастлив.

— Я люблю тебя, Иасион. Если бы мне позволили начать жизнь сначала, я не изменила бы ни одного ее мгновения.

— А я бы изменил.

— Неужели? — в изумлении спросила она.

— Да. Я бы провел один день как человек. Хоть посмотреть, на что это похоже.

— Поверь мне, и радости, и боль людей очень преувеличены.

«Иасион» усмехнулся. Оптически чувствительные клетки, пузырями выступающие из корпуса, засекли биотоп Ромул, и корабль определил его массу по слабому искажению пространственного поля, производимому энергоформирущими клетками. Его сознание зарегистрировало массу биотопа — плотного тела, перемещающегося по краю кольца F. Прочного, но пустого внутри полипа-биотеха цилиндрической формы, длиной сорок пять километров и диаметром десять километров. Это была одна из двух первоначальных баз космоястребов, выращенных Сотней семейств еще в 2225 году. Теперь вокруг Сатурна насчитывалось уже двести шестьдесят восемь подобных биотопов, не считая вспомогательных производственных станций. Их количество неоспоримо свидетельствовало о важной роли биотехкораблей в экономике всего эденистского мира.

Корабль добавил мощности в энергоформирующие клетки, изменяющие пространство вокруг, но не настолько сильно, чтобы открыть червоточину. На волне искажения они помчались к биотопу, словно серфер, летящий по воде к берегу, и быстро разогнались до трех g. Следующая манипуляция с искажающим полем создала противодействующую волну, и, к удовольствию команды, ускорение снизилось до одного g. Плавный, удобный полет, недоступный адамистам с их кораблями на термоядерных двигателях.

Афина знала, что больше ей никогда не будет так уютно, даже если она снова окажется на космоястребе. С «Иасионом» она всегда чувствовала обволакивающую пустоту вакуума; ощущение, схожее с удовольствием от прогулки на гребной лодке по равнинной реке, когда опускаешь руку в спокойную воду. Пассажиры такого не испытывали. Они были просто массой.

— Давай же, — поторопила она корабль. — Позови их.

— Хорошо.

Она улыбнулась, поняв, что им обоим одинаково не терпится.

«Иасион» послал вызов. Полностью раскрыв каналы сродственной связи, он испусил крик радости и печали, разнесшийся на тридцать астрономических единиц вокруг. Он призывал товарищей.

Как и все другие космоястребы, «Иасион» был рожден для глубокого космоса и не приспособлен для жизни в зоне влияния сильных гравитационных полей. Он имел форму линзы диаметром сто десять метров и высотой в центре тридцать метров. Корпусом служил прочный полип темно-синего цвета; в вакууме его наружный слой постепенно испарялся, но возобновлялся, благодаря делению клеток в митозном слое. Двадцать процентов внутреннего пространства занимали основные органы — камеры с резервным запасом питательного вещества, сердечные насосы, снабжающие обширную сеть капилляров, и нейронные клетки — все это было плотно уложено в цилиндрической ячейке внутри тела. Оставшиеся восемьдесят процентов корпуса занимала пористая структура энергоформирующих клеток, создающих искажающие пространство поля, необходимые для передвижения в обоих режимах. Именно эти клетки гибли быстрее остальных. Подобно нейронам человеческого мозга, они плохо регенерировали, что и определяло срок жизни корабля. Космоястребы редко доживали до ста десяти лет.

Сверху и снизу примерно в середине выпуклых поверхностей корпуса имелись широкие закругляющиеся желоба, где размещалось механическое оборудование. В нижнем отсеке в основном находились грузовые контейнеры из рифленых титановых стоек, а между ними кое-где располагались немногочисленные герметичные камеры с оборудованием для вспомогательных систем. Помещения для экипажа занимали серебристый хромированный тороид верхнего углубления; здесь имелись отдельные каюты и кают-компания, небольшой ангар для атмосферного флаера, ядерные генераторы, склад топлива и модули системы жизнеобеспечения. Все, что необходимо людям для жизни.

Афина в последний раз прошлась по центральному проходу тороида. Ей предстояло выполнить священный долг пробуждения к жизни детей, которые станут следующим поколением капитанов, и помогал ей в этом нынешний муж Синон. Яйцеклеток Афины, оплодотворенных спермой трех ее мужей и двух возлюбленных, было всего десять. Все они с момента оплодотворения находились в нуль-тау-капсуле, где, защищенные от энтропии, ждали сегодняшнего дня.

Синон дал свою сперму только для одного ребенка. Но, шагая рядом с Афиной, он не испытывал обиды. Он вел происхождение от одного из Ста семейств, несколько его предков были капитанами, как и двое его сводных братьев; получить эту же привилегию хотя бы для одного потомка уже стало большой честью.

Поверхность шестигранного перехода покрывал гладкий светло-зеленый материал, светившийся изнутри. Афина и Синон шагали во главе безмолвствующей процессии из членов экипажа, насчитывающего семь человек, и стоявшую вокруг тишину нарушало лишь слабое гудение воздуха в вентиляционных решетках. Так они дошли до конца коридора, где композитная нижняя часть стены незаметно сливалась с корпусом, открывая овальное пятно темно-синего полипа. Здесь Афина остановилась.

— Я нарекаю это яйцо «Эноной», — произнес «Иасион».

Полип начал раздуваться, по мере увеличения вершина выпуклости становилась все тоньше, пока не стала просвечивать. Под ней виднелось красное пятно, оказавшееся концом стебля толщиной с ногу человека, основание которого уходило вглубь корабля. Набухшая верхушка раскрылась, и на пол выплеснулось немного густой прозрачной жидкости. Мышцы сфинктера внутри красного стебля разошлись, отчего он стал удивительно похож на беззубый рот. Внутри медленно пульсировала темная трубка.

Афина держала биотехинкубатор — сферу телесно-розового цвета диаметром пять сантиметров, поддерживающую температуру человеческого тела. Согласно информации на нуль-тау-капсуле, в которой она хранилась, яйцеклетка в ней была женской, и именно ее оплодотворил Синон. Афина наклонилась и бережно положила сферу в ожидающее устье.

— Это дитя я нарекаю Сирингой.

Маленький шарик инкубатора с негромким влажным чавканьем исчез внутри. Края сфинктера сомкнулись, и стебель снова скрылся из вида. Синон погладил Афину по плечу, и они обменялись горделивыми улыбками.

— Они будут прекрасной парой, — гордо сказал «Иасион».

— Да.

Афина двинулась дальше. Им предстояло пробудить еще четыре оплодотворенные яйцеклетки, а Ромул снаружи становился все больше и больше.

Биотопы Сатурна с печалью откликнулись на зов «Иасиона». Космоястребы, находившиеся в Солнечной системе, выразили товарищескую поддержку, и те, кто не был связан обязательством по доставке грузов, свернули со своих маршрутов, чтобы собраться вокруг Ромула.

«Иасион» плавно обогнул стационарный док на северной оконечности биотопа. Афина, прикрыв глаза, через сродственную связь воспринимала изображения с сенсоров космоястреба, развернувшихся перед ее мысленным взором с невероятной четкостью. Картина менялась по мере приближения, и скоро край биотопа уже нависал над корпусом корабля. Она увидела обширный участок слегка шероховатой красно-коричневой кожи полипа, надвигающийся на нее словно скала. Четыре концентрических выступа напоминали волны, застывшие в момент наивысшего подъема.

Космоястреб направился ко второй складке, отстоящей от центральной оси на два километра, и уменьшил скорость, приспосабливаясь к скорости вращения биотопа. Корабли адамистов с их реактивными двигателями не обладали необходимой маневренностью для посадки на выступах, и все площадки здесь были предназначены только для космоястребов.

«Иасион», выбирая свободное место, будто парил над длинным рядом грибовидных посадочных площадок. При всей своей массивности спускался он с хрупкой грацией колибри.

Искажающее пространство поле постепенно рассеялось, и Афина с Синоном ощутили, что сила гравитации снизилась до половины g. Вскоре к биотехкораблю на больших плоских шинах неспешно подкатил транспорт для экипажа с переходной трубой-шлюзом на крыше, похожей на хобот слона.

— Пора, — поторопил ее Синон, не скрывая взбудораженных чувств.

Он тронул ее локоть, отлично понимая, как Афине хочется остаться на корабле и разделить с ним последний полет.

Та неохотно кивнула.

— Ты прав, — произнесла она вслух.

— Жаль, что тебе от этого не легче.

Она устало улыбнулась и позволила вывести себя из кают-компании. Автобус уже вплотную подъехал к космоястребу. Его переходная труба вытянулась, скользнула по верхней обшивке корабля и коснулась тороида.

Внимание Синона привлекла стая космоястребов, летящих вровень с посадочным выступом. Их собралось около семи десятков, и опоздавшие, высадив свои экипажи на других уровнях, все еще прибывали. Невозможно было не почувствовать отголоски эмоций ожидающих кораблей, и он ощутил, как в ответ начинает петь его собственная кровь.

И только когда они с Афиной стояли уже у входа в переходной шлюз, Синон заметил неоднородность эскадрильи биотехкораблей. «Иасион» послушно сосредоточил изображение на заинтересовавшем его объекте.

— Это же черноястреб! — воскликнул Синон.

Его странная асимметричность среди классических «линз» сразу привлекала внимание. Неравномерно приплюснутая капля — верхняя половина была более выпуклой, чем нижняя, — по его прикидкам, имела длину не меньше ста тридцати метров, а на темно-синем полипе корпуса выделялся чуть поблекший узор в виде пурпурной паутины.

Увеличение размеров и другие изменения, отличающие черноястребов от стандартных космоястребов (кое-кто называл этот процесс эволюцией), были произведены по просьбам капитанов для того, чтобы сделать корабли более мощными. «На самом деле, — с горечью подумал Синон, — увеличение боеспособности — вот к чему они стремились». А ценой этих улучшений стало сокращение срока жизни.

— Это «Удат», — спокойно сказал «Иасион». — Он быстр и силен. Многообещающий новичок.

— Так вот каков твой ответ, — отозвалась Афина, воспользовавшись режимом личного сродства, так что ее мысли были недоступны для остальных.

Перед люком переходной трубы она немного помедлила, что-то блеснуло в ее глазах.

Синон помрачнел, потом пожал плечами и спустился по трубе в автобус, оставив ее ненадолго наедине с кораблем.

В коридоре стоял гул, какого Афина никогда не слышала, — так отзывалось в корпусе корабля волнение «Иасиона». Она дотронулась пальцами до гладкой композитной стены, но не ощутила ни дрожи, ни малейшей вибрации. Возможно, гул звучал только в ее мозгу. Оглянувшись, Афина окинула взглядом тороид, знакомые переходы и каюты. Весь их мир.

— Прощай, — прошептала она.

— Я всегда буду любить тебя.

* * *
Экипаж корабля проехал по кольцевому выступу до металлического люка, встроенного в основание полипа. «Иасион» вдруг радостно рассмеялся, не прерывая общей сродственной связи; он ощущал в своем чреве десять яиц, полных жизни и стремящихся выбраться на свет. Он без предупреждения взмыл вверх с площадки и устремился навстречу ожидающим его собратьям. Они мгновенно рассеялись в радостно-тревожном смятении.

На этот раз не было противодействующего ускорения, никакой защиты для хрупких человеческих тел. Никаких искусственных ограничений безопасности. «Иасион» заложил крутой вираж, легко разогнавшись до девяти g, потом спрямил траекторию и пролетел между оконечностью биотопа и гигантской металлической стрелой встречно вращающегося дока. Тень выступа осталась позади, и на корпусе корабля заиграл неяркий жемчужный свет Солнца. Впереди громоздился Сатурн, разделенный пополам тонкой линией колец. Корабль-биотех с ускорением в двенадцать g устремился к овевающим планеты потокам ледяных кристаллов и примитивных молекул, без труда рассеивая случайные пылинки и частицы несущейся впереди него волной искажающего пространство поля. Остальные космоястребы с азартом бросились вслед за ним — один за другим попадая в лучи света, они все больше и больше походили на пунктирный след кометы.

Из-за небывалой колоссальной силы тяжести в помещениях экипажа началась деформация металла. Опустевшие каюты и коридоры наполнили протяжные скрипы и стоны, мебель из композитных материалов ломалась на части, и каждый новый фрагмент, падая на пол с оглушительным треском, оставлял глубокую вмятину. Кухню залила вода из прорвавшихся труб, и мельчайшие изменения курса, производимые «Иасионом», вызывали на поверхности странную зыбь.

«Иасион» ворвался в кольца, бушующий вокруг него вихрь уплотнился, оптика выходила из строя. Корабль совершил еще один поворот, следуя почти в одном направлении с вращающимися в кольцах частицами, но с небольшим отклонением внутрь, к массивной громаде газового гиганта. Это была великолепная гонка между огромными осколками, острыми фрагментами холодно мерцающего льда, промерзшими булыжниками и черными как ночь глыбами почти чистого углерода. Корабль-биотех мчался между ними, огибал и подныривал, обходя препятствия широкими зигзагами, не беспокоясь о перегрузках и цене его неистовой гонки, разрушающей драгоценные остатки энергоформирующих клеток. Энергии в кольце имелось с избытком. Космическое излучение, пульсирующие магнитные потоки планеты, резкие порывы солнечного ветра — «Иасион» поглощал все это при помощи искажающего поля, концентрировал в мощный когерентный поток, а формирующие клетки впитывали его и направляли в нужное русло.

К тому моменту, когда он достиг щели Энке, излишков энергии накопилось достаточно для пробуждения первого яйца. «Иасион» издал пронзительный торжествующий крик. Другие космоястребы не замедлили его поддержать. Они упорно следовали за ним, стараясь повторить головокружительный и беспорядочный путь «Иасиона», проскальзывая в пробитый им в кольцах проход и отчаянно защищаясь от взбудораженных им частиц. Ведущий корабль в стае продолжал преследование, хотя и он не всегда мог поддерживать ту же скорость и маневрировать с такой же дерзкой отвагой; нередко он не успевал повернуть и был вынужден замедлять движение в шквале непотревоженных частиц. Это стало суровым испытанием знаний и сил. И немалую роль в нем играла удача. Ценное свойство, которое стоило передать по наследству.

Первый призыв «Иасиона» прозвучал, когда ближе всего к нему, едва ли не в двух сотнях километров, был «Хайэль». Он рванулся вперед, «Иасион» слегка сбросил скорость и лег на прямой курс. Они сблизились, «Хайэль» остановился в десяти метрах, так что их корпуса идеально перекрывали друг друга. Вокруг, словно поднятые лыжником на вираже снежинки, закружились частицы кольца.

«Хайэль» посредством сродственной связи начал передавать свою композиционную схему. «Иасион» принимал информацию о строении ДНК, испытывая едва ли не оргазмические ощущения. Он запечатлел структурную схему в мощной энергетической струе и направил ее в первое яйцо.

Пробуждение зародыша «Акета» сопровождалось яркой вспышкой удивления и радостного возбуждения. Энергетический заряд наполнил его жизнью, и каждая клеточка заискрилась восторгом и стремлением к немедленному росту.

Ликование «Иасиона» мощной волной разошлось в пространстве.

«Акет» осознал, что кувыркается в открытом космосе. Фрагменты потрепанного корпуса «Иасиона», кружась, постепенно удалялись от него, а темно-красное отверстие на синем фоне стремительно уменьшалось.

— Свободен! — пропел зародыш. — Я свободен!

Над ним нависла темная громада. Силы, которые он ощущал, но еще не мог понять, замедлили его беспорядочное вращение. Казалось, что Вселенная целиком состоит из крохотных осколков материи, пронизанных светящимися энергетическими потоками. Мимо с пугающей скоростью проносились космоястребы.

— Да, ты свободен, — сказал «Хайэль». — И я приветствую твое пробуждение к жизни.

— Что это за место? Кто я? Почему я не могу двигаться, как ты? — «Акет» старался собрать воедино обрывки знаний, хаотично всплывающих в его взбудораженном сознании. Последний подарок «Иасиона».

— Терпение, — посоветовал ему «Хайэль». — Тебе предстоит расти и учиться. Со временем все, что ты знаешь, встанет на свои места.

«Акет» осторожно приоткрыл канал сродственной связи, охватывающий все окрестности Сатурна, и сразу же получил хор поздравлений от биотопов и еще более мощный поток приветствий от взрослых эденистов, услашал взволнованные выкрики их детей, а затем и ободряющие возгласы своих сородичей и маленьких космоястребов, резвящихся в кольцах.

Беспорядочное вращение закончилось, «Акет» повис под нижней плоскостью «Хайэля» и стал нетерпеливо оглядываться по сторонам. «Хайэль» плавно изменил их траекторию и направил зародыш на стабильную круговую орбиту вокруг газового гиганта, где тому предстояло провести ближайшие восемнадцать лет и вырасти до размеров настоящего космоястреба.

«Иасион» продолжал путь к облачному слою, оставляя в кольцах темный след, заметный каждому, кто обладал соответствующими органами чувств. Полет снабдил его запасом энергии, достаточным, чтобы еще в кольце А пробудить два яйца, «Бриссеиду» и «Эпопея». «Геспер» вылупился, когда корабль проходил через щель Кассини. «Гракх», «Иксион», «Лаокоон» и «Меропа» пробудились к жизни в кольце В, и каждый был взят под опеку космоястребом, чью структурную схему он унаследовал.

«Удат» поравнялся с «Иасионом» у внутренней границы кольца В. Это был долгий и нелегкий полет, требующий полной отдачи сил даже от космоястреба и как никогда раньше подвергший испытанию его маневренность. Но сейчас «Иасион» снова призывал товарища, и «Удат» пронесся по его следу, подойдя настолько близко, что их искажающие пространство поля сомкнулись и почти соприкоснулись корпуса. Он передал «Иасиону» свою структурную схему по сродственной связи, воспринятую с горячим удовлетворением.

— Я благодарен тебе, — под конец сказал «Иасион». — Я чувствую, что этот будет особенным. В нем ощущается величие.

Яйцо вылетело из семенной камеры в каскаде осколков полипа, и «Удату» пришлось расширить свое поле, чтобы придержать любопытного и нетерпеливого новорожденного, пока «Иасион» не отправился дальше. Озадаченному черноястребу не хватило времени, чтобы спросить, что означали последние загадочные слова.

— Поздравляю тебя со вступлением в жизнь, — официально приветствовал он семиметровую сферу, наконец-то прекратившую вращаться.

— Спасибо, — ответила «Энона». — А куда мы направляемся?

— На высокую орбиту. Эта проходит слишком близко к планете.

— Ох! — Последовала пауза, в течение которой новорожденная исследовала окружение своими неокрепшими чувствами, а ее взбудораженные мысли немного успокаивались. — А что такое планета?

Последнее яйцо, «Приам», было извергнуто намного ниже сильно разреженного края кольца В. Те тридцать оставшихся космоястребов, что еще продолжали погоню, держались поодаль от «Иасиона». Они и так уже оказались в опасной близости от облачного слоя, теперь занимавшего добрую треть неба; сила притяжения оказывала свое пагубное влияние на окружающее, терзала края искажающих пространство полей космоястребов и ослабляла их движущую силу.

«Иасион» продолжал снижение, более низкая, скоростная орбита позволяла ему держаться далеко впереди остальных кораблей. Его искажающее пространство поле стало слабеть, уступая притяжению газового гиганта, до которого оставалось всего пятьсот километров.

Впереди протянулась линия терминатора, стена тьмы поглотила безмолвно клубящиеся облака. Слабые фосфеновые пятна мерцали на гранях и пиках облачных вершин, то появляясь, то исчезая в насыщенных аммиаком краях туч, то затухая, то разгораясь ярче. «Иасион» нырнул в область полутени, а потом его, словно стихийная сила, поглотила тьма. Сатурн казался уже не планетой, не астрономическим объектом, а вполне осязаемой твердью. Траектория снижения биотехкорабля резко изогнулась вниз. Впереди маячила единственная огненная полоса, все ярче и ярче сиявшая в оптических сенсорах. Экватор темной стороны планеты, этой далекой оледеневшей пустыни, надвигался с величавой надменностью.

Вместе с «Иасионом» частым темным дождем падали вниз частички кольца, захваченные невидимыми пальцами ионосферы, чья настойчивая предательская ласка лишала их скорости и высоты, а в итоге — возможности существования. Уже на краю ионосферы вокруг них лентами разноцветного пламени принялись взрываться ледяные вихри молекул водорода. По мере нарастания атмосферного сопротивления они неслись все стремительней: сначала тлели мерцающими угольками, затем вспыхивали ослепительным огнем и превращались в летящие искры, оставляющие за собой километровые шлейфы. Их полет, длившийся миллиарды лет, завершался впечатляющим зрелищем: ослепительная вспышка, фонтан светящихся осколков — и мгновенное угасание. Оставшийся хрупкий след черного пепла сразу развеивался бушующими циклонами.

«Иасион» достиг края ионосферы. На нижней поверхности корпуса жарко пылали сгорающие частицы кольца. По центральному ребру пробежали робкие огоньки. Полип начал чернеть и отслаиваться, разбрасывая в стороны оранжевые искры. Перегревшиеся сенсоры лишили биотехкорабль периферийных ощущений. Корпус задрожал от натиска более плотных слоев водорода. Траектория снижения утратила плавность под ударами стремительных шквалов. «Иасион» развернулся. Крутой поворот обернулся катастрофой; нижняя часть корпуса врезалась в слой водорода, и корабль резко потерял скорость. Полип воспламенился, вспыхнув грозными языками огня. «Иасион», беспомощно кувыркаясь, понесся вниз, к опаляющей реке света.

Стая космоястребов с грустью наблюдала за ним с безопасной орбиты на высоте в тысячу километров и сопровождала последний полет безмолвным гимном скорби. Затем они почтили память «Иасиона» полным оборотом вокруг Сатурна, добавили мощности в свои искажающие пространство поля и вернулись к Ромулу.

* * *
Капитаны кораблей, участвовавших в последнем товарищеском полете, и экипаж «Иасиона» провели все это время в круглом зале, предназначенном исключительно для подобных целей. Он напоминал Афине средневековые соборы, которые она посещала во время редких прилетов на Землю. Тот же сводчатый потолок и изящные колонны, то же немного гнетущее чувство благоговения, хотя стены из полипа здесь были снежно-белыми, а вместо алтаря вокруг античной мраморной статуи Венеры негромко журчал фонтан.

Афина стояла впереди своего экипажа, и перед мысленным взором все еще пылал экватор Сатурна. Последнему мгновению, когда бушующая плазма приняла «Иасиона» в свои смертельные объятия, предшествовало ощущение спокойного умиротворения.

Все кончено.

Капитаны кораблей стали по одному подходить к ней, их поздравления окрашивались оттенками понимания и сочувствия. Никаких соболезнований — эти собрания были призваны прославлять жизнь, праздновать рождение новых кораблей. «Иасион» обеспечил энергией все десять яиц; иногда случалось, что космоястребы падали на экватор с несколькими оставшимися внутри яйцами.

Да, они правы, вознося здравицы в честь «Иасиона».

— Смотри, кто идет, — сказал Синон.

В его мысленной фразе чувствовалась легкая неприязнь.

Афина перевела взгляд с капитана «Пелиона» на пробиравшегося сквозь толпу Мейера, капитана «Удата», широкоплечего мужчину, на вид около сорока лет, с коротко подстриженными черными волосами. В отличие от шелковисто-синей формы капитанов космоястребов, на нем был повседневный серо-зеленый комбинезон и обычные ботинки. На обращенные к нему официальные приветствия Мейер отвечал сдержанными кивками.

— Если не можешь сказать ничего хорошего, — шепнула Афина Синону по личной связи, — лучше не говори ничего.

Она решительно не хотела портить праздник; кроме того, почувствовала неожиданную симпатию к Мейеру, слишком явно бывшему здесь не к месту. Да и членам Сотни семейств не помешает некоторое разнообразие. Последнюю мысль она надежно спрятала в самом потаенном уголке сознания, прекрасно понимая, как на подобную ересь могло бы отреагировать это собрание ярых приверженцев традиций.

Мейер остановился перед ней и приветствовал быстрым наклоном головы. Он оказался ниже Афины на добрых пять сантиметров, а среди собравшихся в зале эденистов она была едва ли не самой низкорослой.

— Капитан, — заговорила она. И неловко откашлялась. Нет хуже глупца, чем старый глупец; сродственная связь у Мейера существовала только с «Удатом». Уникальный нейронный симбионт, вживленный в спинной мозг, обеспечивал связь с клоном, оставшимся в «Удате», и не имел ничего общего с наследственной сродственной связью, объединяющей всех эденистов. — Капитан Мейер, примите мои поздравления. Это был великолепный полет.

— Благодарю за добрые слова, капитан. Участие в нем стало честью для меня. И вы должны гордиться, что все яйца получили достаточно энергии.

— Да. — Она приветственным жестом приподняла бокал с белым вином. — Что привело вас к Сатурну?

— Торговля. — Он настороженно оглянулся на остальных эденистов. — Я доставил груз электроники с Кулу.

Афина едва сдержалась, чтобы не рассмеяться вслух; оригинальность Мейера была тем тонизирующим средством, которого ей сейчас не хватало. Она взяла его под руку и, не обращая внимания на изумленные взгляды присутствующих, отвела в сторону.

— Пойдемте, я представляю, как неловко вы себя чувствуете. А я слишком стара, чтобы волноваться из-за того, сколько над вами висит предупреждений о нарушениях летного кодекса. Мы с «Иасионом» давным-давно перестали обращать внимание на подобные вещи.

— Вы служили во флоте Конфедерации?

— Да, большинство из нас служит. У нас, эденистов, сильно развито чувство долга.

Он усмехнулся, не поднимая взгляда от бокала.

— Похоже, вы были сильной командой, и это доказал последний полет.

— Все уже в прошлом. А вот что вы можете рассказать о себе? Хочется узнать, каково это — жить на острие лезвия. Необыкновенные приключения независимого торговца, теневые сделки, удивительные полеты. Вы, наверное, сказочно богаты? У меня есть несколько внучек, которых я не против сбыть с рук.

Мейер рассмеялся.

— У вас не может быть внуков. Вы слишком молоды.

— Чепуха. Оставьте свою галантность. Кое-кто из девочек старше вас.

Она с удовольствием расспрашивала его, слушала рассказы о трудностях с выплатой кредита банку за покупку «Удата» и сетования по поводу судовых картелей. Он был превосходным болеутоляющим, позволившим на время забыть о черном провале, образовавшемся в ее сердце, о пустоте, от которой ей уже никогда не удастся избавиться.

А когда он ушел, когда праздник закончился и все поздравления были выслушаны, она легла на новую кровать в своем новом доме и обнаружила, что перед ее мысленным взором сияют десять юных звездочек. В конце концов, «Иасион» был прав: надежда вечна.

* * *
На протяжении следующих восемнадцати лет «Энона» пассивно парила внутри кольца В — там, где ее оставил «Удат». Пролетающие частицы время от времени фонтанировали разрядами статического электричества, а контакт с магнитосферой газового гиганта заставлял их выстраиваться в причудливые фигуры, напоминающие спицы огромного колеса. Но большую часть времени они подчинялись самым простым законам орбитальной механики и послушно, без отклонений, кружились вокруг своего массивного повелителя. «Энону» это не волновало, и в том, и в другом виде они были одинаково питательны.

Сразу после ухода черноястреба яйцо начало в огромных количествах поглощать потоки массы и энергии, омывающие его оболочку. Сначала оно вытянулось, затем, в течение пяти месяцев, медленно раздувалось, пока не образовалось два шара. Одна из сфер сплющилась до обычной для космоястребов двояковыпуклой линзы, вторая так и осталась круглой и немного вдавленной в центре — из нее со временем должна была вырасти нижняя часть биотехкорабля. Оттуда высунулись тонкие нити органических проводников, образовавших своеобразный индукционный механизм, вырабатывающий из энергии магнитосферы электрический ток, необходимый для функционирования внутренних пищеварительных органов. Крупинки льда, углеродная пыль, как и другие минералы, всасывались многочисленными порами оболочки и превращались в насыщенные протеином жидкости, обеспечивающие размножение клеток внутри основного корпуса.

В центре сферы, снабжающей яйцо протеином, начала развиваться зигота, названная Сирингой. Материнскую утробу заменял ей особый орган, снабженный кроветворной системой.

Человек и космоястреб целый год росли вместе, развивая связь, уникальную даже для эденистов. Фрагменты воспоминаний, основы навигации и полетные навыки, заложенные в яйцо «Иасионом», стали их общим наследием. Всю последующую жизнь каждый из них будет знать, где находится другой, а траектории полетов и прыжки станут выбираться интуитивно и сообща.

На следующий день после годовщины последнего полета «Иасиона» к птенцу космоястреба, спокойно парящему в кольце, подошел корабль «Вольсцен». Питающая сфера «Эноны» извергла аналог утробы и сопутствующие ему органы в специальную капсулу, поданную командой «Вольсцена».

Афина встретила принятую на борт капсулу в переходном шлюзе. Размер ее примерно соответствовал размеру человеческого торса, и на темной шероховатой поверхности в тех местах, куда во время краткого пребывания в космосе попала жидкость, застыли морозные узоры. В атмосфере «Вольсцена» они быстро растаяли, оставив на зеленоватом композитном полу маленькие лужицы.

Афина прислушалась к младенческому разуму, излучающему тихую радость с оттенком предвкушения. Затем она пробилась сквозь фоновый шепоток сродственной связи к обладающему слабым сознанием биотехпроцессору, контролирующему капусу, и приказала открыть ее.

Оболочка распалась на пять сегментов, словно созревший фрукт; на пол вытекло еще немного густой слизи. В центре показался мешочек молочного цвета, соединенный с органами широкими пульсирующими трубками. Младенец, видневшийся в нем неясной тенью, забеспокоился, попав под непривычный свет. В следующее мгновение на пол с плеском вытекли околоплодные воды, мягкая оболочка обвисла, а затем пленка отслоилась.

— С ней все в порядке? — Встревоженный тон «Эноны» заставил Афину представить десятилетнего ребенка с широко раскрытыми от удивления глазами.

— Все просто прекрасно, — ласково ответил Синон.

Сиринга улыбнулась выжидательно уставившимся на нее лицам взрослых и взбрыкнула ножками.

Афина не могла не улыбнуться очаровательному младенцу в ответ. Насколько же этот путь легче, подумала она. Годовалый малыш гораздо лучше перенесет перемещение; и при этом никакой боли, никакой крови, как будто мы и не нужны при их появлении на свет.

— Дыши, — сказала она малышке.

Сиринга собрала во рту оставшуюся слизь и выплюнула ее на пол. Посредством полностью открытой сродственой связи Афина ощутила, как прохладный воздух наполняет легкие девочки. Это было странно и неудобно, и яркие огни и краски пугали после нежных сновидений о кольцах, к которым она привыкла. Сиринга заплакала.

Афина стала мысленно и вслух убаюкивать ребенка, а тем временем отсоединила от ее пупка питающую трубку и освободила ее от скользких остатков оболочки. Синон, излучая гордость и заботу, вертелся вокруг с полотенцем в руках, чтобы вытереть девчушку. Люди из экипажа «Вольсцена» принялись убирать лужицы выплеснувшейся жидкости, чтобы выбросить все это потом из шлюза. Афина, покачивая девочку на руках, прошла по коридору в салон, временно превращенный в детскую.

— Она голодна, — подсказала «Энона». Ее мысль отчетливо отозвалась и в сознании Сиринги.

— Перестань суетиться, — посоветовала ей Афина. — Мы покормим ее, как только оденем. И нам предстоит забрать еще шестерых младенцев. Ей придется научиться соблюдать очередь.

Сиринга испустила протяжный протестующий вопль.

— Э, да ты обещаешь стать беспокойной малышкой, не так ли?

* * *
Именно такой она и стала, как, впрочем, и все девять ее братьев и сестер. Афина поселилась в доме круглой формы, состоящем из одноэтажного кольца комнат, окружающих центральный двор. Стены были выращены из полипа, а крышей служил цельный выгнутый лист композита, который по желанию делался прозрачным. Дом построили по проекту одного отставного капитана две сотни лет назад, когда в моде были изогнутые детали и арки, так что в здании не нашлось бы ни одной плоской поверхности.

Долина, где стоял дом, была типичной для Ромула: холмистые склоны, пышная тропическая растительность и ручей, питающий цепочку озер. Между ветвями старых, увитых лианами деревьев порхали маленькие разноцветные птички, и воздух был напоен ароматами цветочных гроздьев. Это место напоминало райские кущи или, по меньшей мере, волшебные пейзажи лесов Амазонки доиндустриального периода, но, как и во всех биотопах эденистов, каждый квадратный сантиметр площади был тщательно спланирован и ухожен.

Сиринга вместе со своими братьями и сестрами быстро исследовала все окрестности, как только научилась ходить. Под наблюдением биотопа, непрерывно следившего за всем происходящим, здесь ничто не угрожало ни детям, ни взрослым. У Афины и Синона, конечно, имелись помощники — как люди, работающие в яслях, так и домошимпы — сервиторы, биотехслуги, выведенные из обезьян. Но даже при этом работа отнимала много сил.

Сиринга подрастала, и скоро стало очевидно, что она унаследовала от матери темно-рыжие волосы и восточного типа глаза цвета нефрита, от отца же взяла рост и осанку. Но ни один из родителей не хотел брать на себя ответственность за ее импульсивность. Синон изо всех сил старался никак не выделять дочь среди других детей, но очень скоро вся стайка — к всеобщему удовольствию — поняла, что он не может ни отказать ей, ни долго на нее сердиться.

В пять лет Сиринга начала слышать во сне тихий шепоток. Но это была не «Энона», а Ромул, ответственный за ее образование. Сознание биотопа стало учителем, направляющим поток информации в ее спящий разум; процесс был интерактивным, что позволяло биотопу незаметно проверять ее знания и повторять все, что не усвоилось с первого раза. Она узнала разницу между эденистами и адамистами — людьми, имеющими ген сродственной связи, и теми, у кого он отсутствовал, то есть «оригиналами», чья ДНК была модифицирована, но не расширена. Поток знаний пробудил не менее интенсивную любознательность. Ромул ничего не имел против, он с бесконечным терпением заботился о любом из полумиллиона своих обитателей.

— Это различие кажется мне большой глупостью, — призналась как-то Сиринга «Эноне», уже лежа в кровати перед сном. — Все адамисты, если бы только захотели, могли бы собладать сродственной связью. Как, наверное, ужасно чувствовать такое одиночество в мыслях. Я бы не могла жить без тебя.

— Если люди чего-то не хотят, не надо их к этому принуждать, — ответила «Энона».

Затем они некоторое время любовались видами колец. Тем вечером «Энона» летела высоко над дневной стороной шафранно-желтого газового гиганта; его громада, видимая на две трети, маячила сквозь пелену дрейфующих частиц — это зрелище всегда приводило Сирингу в восторг. Иногда она чуть ли не целую ночь смотрела на ведущие бесконечную войну армии туч.

— Нет, все равно это глупо, — настаивала она.

— Когда-нибудь мы посетим миры адамистов и тогда все поймем.

— Жаль, что нельзя отправиться прямо сейчас. Хочу, чтобы ты поскорее выросла.

— Скоро, Сиринга.

— Еще целая вечность.

— Я выросла до тридцати пяти метров в ширину. В этом месяце потоки частиц были особенно плотными. Осталось еще тринадцать лет.

— Даже две вечности, — уныло ответила шестилетняя девочка.

Предполагалось, что эденистическое общество будет полностью эгалитарным. Каждый имел равную долю финансовых, технических и промышленных ресурсов, каждый (благодаря сродственной связи) обладал правом голоса в Консенсусе, играющем роль правительства. Но во всех биотопах вокруг Сатурна капитаны космоястребов составляли особую группу любимцев судьбы. Среди детей не было никакой вражды, да и сознание биотопа и любой из взрослых этого бы не допустили, ведь враждебность нельзя скрыть в условиях всеобщей сродственной связи. Но имело место нечто вроде приспособленчества; в конце концов, однажды капитанам надо будет набрать экипаж из числа людей, с которыми они могли бы поладить. И потому детские группы неизбежно формировались вокруг будущих капитанов.

К восьми годам Сиринга стала лучшим пловцом среди своих братьев и сестер, поскольку длинные руки и ноги давали ей в воде неоспоримое преимущество. Группа детей, в которой она была лидером, чаще всего играла поблизости ручьев и озер; они либо плавали, либо строили себе плоты и каноэ. Приблизительно в этот период они и узнали, как скрыться от непрерывного надзора Ромула, злоупотребив сродством для создания обманных иллюзий в сенсорных клетках биотопа, покрывающих все открытые поверхности полипа.

В девять лет Сиринга, чтобы испытать новообретенные способности, предложила своему брату Тетису соревнование: у кого получится дольше скрываться от Ромула. Обе команды на самодельных плотах спустились по ручью за пределы долины. Сиринга и ее юный отряд добрались до огромного резервуара с соленой водой, омывающего южную оконечность биотопа. Глубина там достигала ста метров, шесты, которыми они отталкивались от дна, оказались бесполезными, и дети беспечно дрейфовали, наслаждаясь тайной свободой, до тех пор пока не начала тускнеть осевая световая трубка. Только тогда они ответили на отчаянные призывы родителей, пытавшихся докричаться до них по сродственной связи.

— Не надо было тебе так поступать, — мрачно упрекнула ее в тот вечер «Энона». — Вы ведь даже не взяли с собой спасательные жилеты.

— Но было так интересно. А как здорово мы прокатились на катере офицера Водного департамента. Он просто летел! А вокруг брызги воды, ветер в ушах и все такое.

— Я намерена обратиться к Ромулу и напомнить ему о твоей моральной ответственности. Мне кажется, ты не слишком хорошо усвоила эту тему. Ты же понимаешь, как сильно беспокоились Афина и Синон.

— Но ты знала, что со мной все в порядке, значит, и мама об этом знала.

— Есть такое понятие, как правила поведения.

— Я знаю. Правда, мне очень жаль. Обещаю хорошо вести себя с мамой и папой завтра утром. — Сиринга перевернулась на спину и подтянула одеяло к подбородку. Сквозь прозрачный потолок она различала за облаками слабое сияние осветительной трубки биотопа. — Я представляла себе, что лечу вместе с тобой, а не плыву на дурацком плоту.

— Правда?

— Да. — Мысленный поцелуй на всех уровнях сознания породил удивительное ощущение единения.

— Ты просто хочешь вызвать у меня сочувствие, — укорила ее «Энона».

— Конечно хочу. Потому что я — это я. Как ты думаешь, я очень плохая?

— Я думаю, мне будет приятнее, когда ты повзрослеешь и станешь более ответственной.

— Извини. Больше никаких гонок на плотах. Честно. — Она хихикнула. — И все равно это было здорово.

Синон умер в возрасте ста шестидесяти восьми лет, когда детям исполнилось по одиннадцать. Он постарался заранее подготовить детей к своему уходу, но, несмотря на это, Сиринга проплакала несколько дней. «Я навсегда останусь с вами, — говорил он удрученным подросткам, собравшимся у его постели. В вазе у кровати стояли свежие лилии, сорванные в саду Сирингой и Помоной. — Мы, эденисты, не уходим окончательно. Я стану частью сознания биотопа и увижу все, что вы вытворяете, и вы сможете поговорить со мной, когда захотите. Поэтому не стоит пугаться и горевать. Смерти нельзябояться, тем более нам».

— И я хочу увидеть, как ты вырастешь и получишь звание капитана, — добавил он, обращаясь лично к Сиринге. — Ты станешь лучшим капитаном на все времена, моя шалунья.

Она робко улыбнулась и обняла его, ощутив жар и испарину на его коже и то, как он внутренне поморщился, переворачиваясь на другой бок.

В ту ночь вместе с «Эноной» они прислушивались к его воспоминаниям, мелькавшим в умирающем сознании, — причудливому смешению образов, запахов и эмоциональных всплесков. Только тогда она узнала о его мучительной тревоге по поводу «Эноны», о слабой нотке сомнений насчет целесообразности такого необычного совместного отцовства человека и космоястреба. Его беспокойство повисло в темной спальне, словно одна из иллюзий, при помощи которых она обманывала рецепторные клетки биотопа.

— Послушай, шалунья, я обещаю, что никогда не покину тебя. Только не тебя.

Она улыбнулась в пустоту, ощутив этот мысленный посыл, отчетливо прозвучавший в мозгу. Никто больше так ее не называл, только папочка. Вместе со словами донесся приглушенный гул голосов, словно где-то вдали негромко переговаривались тысячи людей.

Но на следующее утро, увидев, как из дома выносят его тело, завернутое в белую простыню, чтобы похоронить в усыпальнице биотопа, она не сдержалась и снова заплакала.

— Как долго он будет жить в множественности биотопа? — спросила она у Афины после недолгой погребальной церемонии.

— Столько, сколько он сам захочет, — медленно ответила Афина. Она никогда не обманывала детей, но порой сожалела о своей не всегда уместной честности. — Большинство людей сохраняют свою целостность в множественности пару столетий, а потом постепенно растворяются в сознании биотопа. Так что даже тогда они не уходят бесследно. Но это намного лучше, чем любое райское блаженство, которое обещают своим последователям все религии адамистов.

— Расскажи мне о религии, — обратилась Сиринга к биотопу на следующий день. Она сидела в нижней части парка на берегу обрамленного камнями пруда с кувшинками и наблюдала за быстрыми движениями рыбок с бронзовой чешуей.

— Это организованная форма поклонения божеству, обычно возникающая в примитивных цивилизациях. В большинстве религий Бог — мужчина, поскольку все верования родились задолго до эмансипации женщин, и это еще одно свидетельство их ограниченности.

— Но люди следуют им и сегодня?

— Да, большинство адамистов сохранили свою веру. В их обществе есть несколько религий, и самые значительные из них — это христианство и мусульманство. Обе они поддерживают убеждение, что когда-то в прошлом на Земле жили святые пророки, и обе религии в той или иной форме обещают вечное блаженство тем, кто следует учению этих пророков.

— Ого. А почему же тогда эденисты в это не верят?

— Наше общество не запрещает ничего, если только это не вредит большинству. Если пожелаешь, ты можешь поклоняться любому божеству. Но эденисты не делают этого, и главная причина в чрезвычайной стабильности нашей личности. Мы способны рассматривать любое божество или утверждения духовников с высоты логики и науки. И при тщательном рассмотрении с точки зрения физики религия всегда проигрывает. Мы достаточно далеко ушли в изучении квантовой космологии, чтобы исключить саму возможность существования Бога. Вселенная, несмотря на ее чрезвычайную сложность, это всецело естественное явление. Она не могла возникнуть согласно чьей-то воле.

— Значит, у нас нет души?

— Концепция души так же ошибочна, как и концепция религии. Языческие жрецы, играя на страхе человека перед смертью, обещали загробную жизнь в качестве награды за хорошее поведение. Поэтому вера в существование души тоже исключительно твой личный выбор. Но, поскольку эденисты после смерти продолжают свое существование в сознании биотопа, им не требуется никакая вера. Эденисты знают, что их существование не заканчивается с физической смертью. Благодаря механике нашего общества у нас появилась в некотором роде своя замена религии.

— А как же ты? У тебя есть душа?

— Нет. Ведь мое сознание есть сумма отдельных личностей эденистов. И творением Бога меня тоже нельзя назвать. Я абсолютно искусственный продукт.

— Но ты живой.

— Да.

— Значит, если бы души существовали, у тебя тоже была бы душа.

— Я допускаю такую возможность. А ты считаешь, что души у людей есть?

— Не совсем. Это как-то глупо. Но теперь я понимаю, почему адамисты охотно верят в это. Если бы у меня не было возможности перенести свои воспоминания в сознание биотопа, я бы тоже предпочла верить в существование души.

— Отличный вывод. Именно возможность переноса памяти послужила основной причиной отлучения эденистов от церкви папой Элеонор в две тысячи девяностом году. Когда наш основатель Винг-Цит-Чонг стал первым человеком, передавшим свои воспоминания в нейронный слой биотопа, папа объявил его действия святотатством, попыткой избежать Божьего суда. Впоследствии гены сродственной памяти были названы осквернением божественного начала; Ватикан счел их слишком сильным искушением для верующих. Осуждение от исламистов, примерно по тем же причинам, последовало годом позже, и всем верующим было запрещено вживлять этот ген своим детям. Так началось разделение общества на адамистов и эденистов и был положен конец использованию адамистами биотехнологий. Без контроля посредством сродственной связи организмы-биотехи практически бесполезны.

— Но ты сказал, что есть множество разных религий, а как же может существовать так много богов? Ведь Творец наверняка должен быть единственным? Здесь какое-то противоречие.

— Хорошее замечание. По этому поводу на Земле начинались все самые жестокие войны. Все проповедники утверждали, что их религия и есть истинная. На самом деле любая религия зависит только от силы убежденности ее последователей.

Сиринга не стала продолжать разговор. Положив голову на руки, она долго смотрела, как между крупными розовыми лилиями мелькают рыбки. Все услышанное казалось ей слишком неправдоподобным.

— А как насчет тебя? — спросила она «Энону». — Ты верующая?

— Не вижу необходимости о чем бы то ни было молить невидимое божество. Я знаю, что я такое. И знаю, зачем я создана. Вы, люди, кажется, с радостью усложняете себе жизнь.

Сиринга поднялась и расправила черное траурное платье. Рыбки, испуганные резким движением, метнулись в глубину.

— Премного благодарна.

— Я тебя люблю, — сказала «Энона». — И сочувствую твоему горю. С Синоном ты была счастлива. И это хорошо.

«Я не буду больше плакать, — сказала себе Сиринга. — Я в любой момент могу поговорить с папой. Вероятно, это и означает, что я стала зрелой личностью. Значит, все в порядке».

Если бы только не было так больно в груди, там, где бьется сердце.

* * *
К пятнадцати годам ее обучение свелось к предметам, необходимым для управления кораблем. Инженерные и силовые системы, космический закон Конфедерации, астрогация, жизненно важные органы биотехов, механика, гидродинамика, сверхпроводимость, термодинамика, ядерная физика. Вместе с «Эноной» они выслушали огромный курс лекций о возможностях и ограничениях космоястребов. Были и практические занятия по изучению скафандров, по мелкому ремонту в условиях низкой гравитации и ознакомительные посещения наружного выступа, где находилась стоянка космоястребов. Наблюдение за работой экипажей на борту.

В невесомости Сиринга чувствовала себя превосходно. Способность сохранять равновесие в состоянии свободного падения была присуща всем эденистам от рождения, а Сто семейств в своих манипуляциях пошли еще дальше: они укрепили и подтянули внутренние мембраны, чтобы легче переносить перегрузки при ускорении. Дополнительные системы наноников эденисты использовали неохотно и только в тех случаях, когда обойтись без них было невозможно.

С наступлением переходного возраста детская полнота (которой девочка никогда особо и не страдала) исчезла полностью, и Сиринга все больше становилась похожей на взрослую женщину. Тщательно модифицированные гены предков наградили ее удлиненным лицом и немного впалыми щеками, подчеркивающими крепкие скулы, а также широким ртом, в любой момент готовым продемонстрировать озорную улыбку. Она стала высокой, как большинство ее братьев, а сформировавшаяся фигура не доставляла никаких огорчений. В то время она отрастила волосы до середины спины, зная, что больше такой возможности не представится: с началом полетов ей придется носить короткую стрижку. Длинные волосы на борту космического корабля в лучшем случае были помехой, а в худшем — могли стать фактором серьезного риска. В семнадцать лет у нее случился длившийся целый месяц роман с Олье, которому уже исполнилось сорок четыре года, что, конечно, сулило неизбежный провал их союзу, но в то же время делало его столь романтичным. Она наслаждалась встречами с Олье, не обращала внимания на мягкие упреки родных и слухи, распространявшиеся среди друзей, и под его опытным руководством испытывала новые грани наслаждения. Этот человек прекрасно знал, как использовать состояние невесомости.

Подростковая сексуальность эденистов для их сверстников-адамистов давно стала предметом пересудов и полных зависти легенд. Иммунная система позволяла эденистам не опасаться никаких болезней, а сродственная связь исключала не только ревность, но и любые собственнические притязания. Никто не стыдился проявлений откровенной страсти, естественной для подростков с их бурлящими гормонами, а в биотопе имелись к тому все условия. При том что даже стажеры-капитаны занимались всего пять часов в день, а на сон в этом возрасте им требовалось не больше шести часов, им оставалось достаточно времени на приобретение сексуального опыта, чем они и занимались с такой изобретательностью, что им могли позавидовать древние римляне.

* * *
И вот наступил ее восемнадцатый день рождения. В то утро Сиринга никак не могла заставить себя выйти из дома. На лице Афины лучилась обычная приветливая улыбка, а ее чувства были надежно скрыты даже от самых чутких родственников. Но Сиринга понимала, чего стоит ей наблюдать за приготовлениями десяти детей. Она хотела немного задержаться после завтрака, но Афина мимоходом поцеловала ее и прогнала с кухни.

— Такова цена, которую нам всем приходится платить, — сказала она. — Но поверь, дело того стоит.

Сиринга надела скафандр и вместе с братьями и сестрами плавными прыжками, возможными при четверти обычной силы притяжения, направилась к выступу в северной оконечности биотопа. Там, вокруг переходных шлюзов, толпилось уже множество народа: обслуживающий персонал и экипажи космоястребов, временно сидящих на посадочных площадках. Все с нетерпением ждали появления новых кораблей. Сиринга никак не ожидала такого мощного ощущения предвкушения от окружающих и остальных жителей биотопа, зато это помогло ей справиться с собственными нервами.

— Это я должна нервничать, — возразила ей «Энона».

— Почему? Для тебя все это вполне естественно.

— Ха!

— Ты готова?

— Стоило бы немного подождать, вдруг бы я еще немного подросла.

— Ты не растешь последние два месяца. И ты уже достаточно большая.

— Да, Сиринга, — с таким смирением ответила «Энона», что та не могла не улыбнуться.

— Да брось, вспомни, как я беспокоилась, когда встречалась с Хазатом. А все прошло просто чудесно.

— Я не думаю, что можно сравнивать секс с космическим полетом. Кроме того, я бы назвала это не беспокойством, а скорее, нетерпением. — В ее мысленном голосе проскользнули нотки обиды.

Сиринга уперла руки в боки.

— Ладно, завязывай.

Весь последний месяц «Энона» непрерывно впитывала электричество, поступающее из питающей сферы; ее рост наконец практически прекратился, и необходимость в питании резко снизилась, что позволило кораблю начать длительный процесс зарядки энергоформирующих клеток. На данный момент уровень заряда был достаточно высок, чтобы создать искажающее поле, которое позволит получать энергию непосредственно из космоса. Если искажающее поле будет сформировано неправильно, клетки разрядятся, и тогда потребуется спасательная экспедиция. До сих пор подобные миссии не давали стопроцентной гарантии успеха.

Ободренная поддержкой гордящейся ею Сиринги «Энона» начала отделяться от подающей питание сферы. Волокнистые трубки разъединились по линиям обрыва. Теплая жидкость брызнула в пространство, действуя как примитивный ракетный двигатель и увеличивая давление на оставшиеся «пуповины». В быстро рассеивающемся облаке испаряющейся жидкости органические кабели, освободившись, заметались из стороны в сторону и автоматически перекрыли входные отверстия. С обрывом последней трубки сфера понеслась прочь, словно проколотый воздушный шарик.

— Видишь? Это же легко, — сказала Сиринга.

Сейчас обе одновременно вспоминали похожие на миражи картины, развернутые когда-то перед ними космоястребом по имени «Иасион». «Для создания искажающего пространство поля надо только направить первоначальный выброс энергии в формирующие клетки вот так». Энергия потекла по ячеистому лабиринту клеток, сконцентрировалась, плотность потока увеличилась за какие-то наносекунды, стремясь к бесконечности.

Мощные волны искажающего поля беспорядочно устремились в пространство.

— Стабилизируй его, — спокойно подсказала Сиринга.

Флуктуации поля начали затухать. Оно изменило форму, стало более устойчивым, и радиация вокруг корабля закрутилась живительным потоком. Формирующие клетки начали его поглощать. К далеким звездам хлынула волна неудержимой радости.

— Есть! Получилось!

Они мысленно обнялись. Со всех сторон — от эденистов и от космоястребов — посыпались искренние поздравления. Сиринга оглянулась по сторонам и убедилась, что все ее собратья и их корабли генерируют стабильные искажающие поля. Дети Афины не подведут!

«Энона» и Сиринга принялись экспериментировать, изменяя форму искажающего поля и варьируя его мощность. Космоястреб пришел в движение; он поднялся над кольцами в открытый космос и впервые увидел ничем не замутненные звезды. Сиринге казалось, что она чувствует ветер, бьющий в лицо и треплющий волосы. Она представляла себя моряком из далекого прошлого, стоящим на деревянной палубе парусного судна, летящего по волнам бескрайнего океана.

Спустя три часа «Энона» скользнула между северной оконечностью Ромула и доком. Корабль плавно повернул, подстраивая свой курс к движению посадочного выступа.

Сиринга увидела, как он вынырнул из глубины звездного неба.

— Я вижу тебя! — Как долго она ждала этого момента.

— И я тебя вижу, — ласково ответила «Энона».

Сиринга запрыгала от радости, отталкиваясь ногами с такой силой, что подскакивала на добрых три метра.

— Осторожнее, — предостерегла ее «Энона».

Сиринга только рассмеялась в ответ.

«Энона» спустилась к самому выступу и зависла над ближайшей к ней посадочной площадкой. Как только корабль остановился, Сиринга, восторженно крича и размахивая руками, чтобы не упасть, помчалась к нему стремительными прыжками. Гладкий темно-синий корпус «Эноны» мерцал тончайшими пурпурными разводами, похожими на паутину.

Глава 4

Кольцо Руин вращалось над газовым гигантом Мирчаско на высоте в пятьсот восемьдесят тысяч километров и представляло собой узкий плотный круг шириной в семьдесят и толщиной в три километра. Большая часть составляющих его элементов была тускло-серой, и потому его коэффициент отражательной способности имел ничтожно малую величину. На расстоянии до сотни километров от плоскости эклиптики основной полосы можно было заметить пелену ничтожно малых частиц, образовавшихся, по-видимому, от столкновения более крупных фрагментов. Столь мизерные размеры делали его в астрономическом плане абсолютно неинтересным. Тем не менее Кольцо оказало значительное влияние на ход событий в истории человечества. Само его существование привело на грань политического хаоса богатейшее в истории королевство, а для научного мира всей Конфедерации превратилось в величайшую загадку, остававшуюся неразгаданной на протяжении ста девяноста лет со дня обнаружения Кольца.

Оно могло остаться незамеченным и во время исследовательской экспедиции корабля-разведчика «Этлин», принадлежащего Королевскому флоту Кулу. Но исследовательские экспедиции обходятся слишком дорого, чтобы команда могла пренебречь какими-то деталями, даже если в системе явно нет сравнимых с Землей планет, кроме того, капитаны кораблей-разведчиков подбираются исходя из их добросовестности и дотошности.

Автоматический робот, запущенный «Этлином» на орбиту вокруг Мирчаско, совершил стандартные облеты семи спутников, имевших в диаметре более ста пятидесяти километров (все тела меньших размеров считались астероидами), а потом опустился ниже, чтобы обследовать два кольца, окружающие газовый гигант. Во внутреннем кольце не было обнаружено ничего необычного или хотя бы интересного: ширина двадцать тысяч километров, высота орбиты триста семьдесят тысяч километров и обычный состав из углерода, льда и каменной пыли. Но в спектрограмме внешнего кольца обнаружились странные линии, к тому же его орбита была необычайно высокой. Офицер «Этлина», отвечающий за изучение планет, поднял робот выше для более тщательного осмотра.

Вскоре оптические датчики зонда начали передавать одноцветные изображения, и вся деятельность на борту «Этлина» внезапно замерла: члены экипажа побросали свои текущие дела и собрались посмотреть. Кольцо, имевшее массу средних размеров спутника, состояло из полуразрушенных жилищ чужаков. Для подробного обследования всей остальной системы «Этлин» немедленно запустил все имеющиеся зонды, но это принесло обескураживающе отрицательные результаты. Не было ни других признаков жилья, ни выживших обитателей. Последующий поиск, произведенный небольшой флотилией кораблей Кулу, тоже ни к чему не привел. Мало того, никто не смог обнаружить родной мир этой расы чужаков. Их следов не было найдено ни на одной из планет системы Кольца Руин. Происхождение и гибель целой группы существ остались неразгаданной тайной.

Строителей разрушенного поселения именовали леймилами, хотя потребовалось шестьдесят семь лет, чтобы обнаружить это название. Могло показаться, что значительное количество останков даст археологам и исследователям чужих рас изобилие научных сведений. Но степень разрушения семидесяти с лишним тысяч жилищ была чрезвычайно высокой, к тому же катастрофа произошла две тысячи четыреста лет назад. После первых, почти одновременных взрывов началась цепная реакция последующих крушений, длившаяся не одно десятилетие; мелкий гравий и крупные камни сносили целые секции жилья, что приводило к дальнейшим разрушениям. От взрывной декомпрессии живые клетки растений и животных разрывались, их обезображенные трупы оставались на дальнейшее растерзание сыпавшимся градом острым осколкам. И даже через сотню лет, после восстановления относительного спокойствия, вакуум продолжал свою неумолимую работу, испаряя одну за другой молекулы поверхностного слоя, пока не остались лишь призрачно-тонкие силуэты первоначальных очертаний.

Еще через тысячу лет непрекращающийся распад полностью исключил бы всякую возможность изучения леймилов. Да и сейчас добыча полезных артефактов была опасным, ненадежным и, как правило, не слишком доходным занятием. Программа исследования леймилов, штаб-квартира которой располагалась в Транквиллити — специально выращенном для нее биотопе в семи тысячах километров над Кольцом Руин, целиком и полностью зависела от мусорщиков, выполнявших самую грязную работу.

Мусорщиков, отважившихся промышлять в Кольце Руин, влекли туда различные причины: некоторые (преимущественно молодежь) искали приключений, у других просто не было иного выбора, а кое-кто видел в этом занятии свой последний шанс разбогатеть. Но все отправлялись на поиски с надеждой на Большую Находку. За хорошо сохранившиеся артефакты леймилов на рынках коллекционеров платили большие деньги: источник уникальных предметов чужаков был ограничен и быстро истощался, поэтому все музеи и отдельные коллекционеры жаждали их заполучить.

Приемлемой технологии, позволявшей просеять останки Кольца Руин и отыскать жемчуг в куче сора, не существовало, поэтому мусорщикам приходилось надевать скафандры, бродить среди летящих обломков жилищ и обследовать их по одному за раз, используя только глаза и руки. Большинство зарабатывало на находках достаточно, чтобы сводить концы с концами. Некоторым это удавалось лучше, чем другим. Они называли это удачей. Каждый год кто-то из них обнаруживал пару интереснейших предметов, что позволяло несколько месяцев жить в относительной роскоши. Кому-то исключительно везло, и они раз за разом возвращались с артефактами, совершенно необходимыми для коллекционеров и исследователей. А чья-то удача даже вызывала подозрения.

* * *
Джошуа Кальверт, уступая самым настойчивым расспросам, мог отнести себя ко второй категории мусорщиков, хотя с его стороны это было бы явным преуменьшением своих успехов. За последние восемь месяцев он вынес из Кольца Руин шесть стоящих находок: пару вполне сохранившихся растений, две печатные платы (очень хрупкие, но целые), половину тушки какого-то животного, похожего на грызуна, и большое неповрежденное яйцо высотой семь сантиметров. Вся эта добыча принесла ему три четверти миллиона комбодолларов (валюта эденистов, использующаяся в качестве базовой во всей Конфедерации). Для большинства мусорщиков этого было бы достаточно, чтобы уйти на покой. Обитатели Транквиллити только покачивали головами, удивляясь, почему он снова и снова возвращается в Кольцо Руин. Джошуа был двадцать один год, и этой суммы ему хватило бы на достойную жизнь до самой смерти.

Они удивлялись, потому что не знали о сжигающей его душу страсти, раскалявшей каждый нерв и возбуждавшей каждую клеточку тела. Если бы они проведали об этом непреодолимом влечении, они бы заметили под его симпатичной улыбкой и мальчишеским взглядом беспокойную натуру притаившегося хищника. Ему нужно было гораздо больше, чем три четверти миллиона. Строго говоря, его смогла бы удовлетворить сумма в пять миллионов.

Он совсем не собирался сорить деньгами до конца жизни. Жить, ничего не делая, но постоянно оглядываться на состояние бюджета и зависеть от дивидендов с благоразумных инвестиций? Он считал такую жизнь подобием смерти, пассивным анабиозом, достойным законченных неудачников.

Джошуа знал, что жизнь может предложить ему намного больше. Его тело превосходно функционировало в условиях невесомости из-за физиологических особенностей организма и генных изменений, произведенных каким-то далеким предком, заядлым искателем приключений. Но это свойство было лишь удачным дополнением к его уму, бесконечно преданному одной-единственной безудержной человеческой страсти — стремлению к новым рубежам. В раннем детстве он слушал, как отец многократно пересказывает истории о своем корабле: о перевозке контрабанды, о соревновании в хитрости с патрулями флота Конфедерации, о сражениях, о вынужденной службе наемником у разных правительств и корпораций, о полетах в космосе наугад, о странных планетах, фантастических ксеносах и о сговорчивых женщинах во всех космопортах колонизированной Галактики. Не было ни одной планеты, или спутника, или астероидного поселения, которое не посетил бы старик, пока не обнаружил особое сочетание наркотиков и алкоголя, преодолевшее-таки все защитные барьеры его усовершенствованного организма. И Джошуа, с тех пор как ему исполнилось четыре года, мечтал о такой жизни. Жизни, растраченной понапрасну Маркусом Кальвертом, обрекшим сына на прозябание в затерянном биотопе. Если только не…

Пять миллионов эденистских комбодолларов — стоимость ремонта старого отцовского корабля, — хотя, надо полагать, потребуется еще большая сумма, учитывая состояние, в котором пребывала старая «Леди Мак» после стольких лет забвения. Зато Джошуа мог бы покинуть до чертиков надоевший Транквиллити. И жить настоящей жизнью, свободной и независимой.

Собирательство давало ему реальный шанс избежать вечной кабалы банков. Эти деньги лежат здесь, в Кольце Руин, и только и ждут, пока их поднимут. Он слышал зов артефактов леймилов, ощущал их настойчивые голоса, отзывающиеся покалыванием где-то в удаленном уголке сознания.

Кое-кто говорил, что это удача.

Джошуа не задумывался о названии. Но в девяти случаях из десяти он знал, когда стоит постараться. Как, например, сейчас. Уже девятый день он осторожно пробирался по Кольцу сквозь бесконечную серую метель, бушующую за окном космоплана, всматривался в проплывающие фрагменты оболочки и отметал их, как не стоящие внимания. Двигался дальше. Поселения леймилов были удивительно похожи на Транквиллити и другие биотопы эденистов: биологически сконструированные цилиндры из полипов длиной в пятьдесят и шириной в двадцать километров казались более пузатыми, чем сооружения людей. Доказательство того, что во всей Вселенной применяются одни и те же технологические решения. И еще того, что леймилы, по крайней мере на этом уровне развития, представляли собой абсолютно нормальную расу, овладевшую секретами космических путешествий. Но ничто не давало ни малейшего намека на причину их внезапной гибели. Все их поселения были уничтожены за несколько часов. Этому обстоятельству имелось только два приемлемых объяснения: массовое самоубийство или оружие. Ни одна из этих версий не укладывалась в голове, зато они породили массу мрачных догадок среди мусорщиков, занимавшихся поисками в Кольце Руин и постоянно окруженных физическими свидетельствами того ужасного дня, наступившего более двух с половиной тысяч лет назад. Третья же версия пользовалась у мусорщиков наибольшей популярностью. Но Джошуа никогда о ней не задумывался.

В восьмидесяти метрах впереди него появилась довольно большая секция оболочки поселения, почти овальной формы, около двухсот пятидесяти метров в самой широкой части. Она медленно вращалась вокруг своей оси, совершая полный оборот за семнадцать часов. С одной стороны на ней имелся светло-коричневый налет, похожий на плотный слой силикона, как у кораблей адамистов. Исследователи ксеносов до сих пор так и не выяснили, вырабатывался ли этот слой самим полипом; если так, то биоинженерное искусство леймилов достигло более высоких вершин, чем биотехнологии эденистов. Над силиконом шли другие слои полипа, имевшего толщину сорок пять метров, потемневшего и потускневшего от длительного воздействия вакуума. Наверху лежал шестиметровый пласт почвы, прокаленный и промерзший до состояния твердой как бетон глины. Если в нем и была какая-то растительность, вихри, на несколько коротких секунд возникшие при разгерметизации, вырвали ее с корнями и унесли, не оставив и следа. Тысячелетняя бомбардировка Кольца гравием и пылью оставила в каждом квадратном сантиметре поверхности крохотные кратеры.

Джошуа задумчиво изучал обломок, глядя на него сквозь пелену мелких частиц, размывающую контур. За три года собирательства он повидал сотни похожих фрагментов оболочки, пустых и бесполезных. Но он знал, что в этом что-то скрывается.

Он увеличил разрешающую способность своих имплантатов до максимума, сузил поле обзора и отсканировал поверхность почвы. Нейронаноники пиксель за пикселем построили для него картографическое изображение.

В почве можно было заметить остатки фундамента. Леймилы строили свои дома строго по законам геометрии — только ровные поверхности и прямые углы. Никто еще ни разу не находил домов с закругленными стенами. И эти обломки ничем не отличались от других, вот только согласно полученной схеме здание должно было значительно превосходить своими размерами все дома, что он видел до сих пор.

Джошуа свернул картографическое изображение и датавизировал инструкции в бортовой компьютер космоплана. Кормовые двигатели с реактивной системой управления выбросили раскаленные струи ионов, и миниатюрное суденышко медленно двинулось к остаткам фундамента. Джошуа выскользнул из кресла пилота, где провел последние пять часов, пристегнутый ремнями безопасности, и с наслаждением потянулся, а затем перебрался в главную каюту.

Первоначально космоплан был предназначен для перевозки пассажиров с планеты или биотопа на орбиту, и в главной каюте стояло пятнадцать кресел. Но Джошуа в одиночестве летал на нем из Транквиллити к Кольцу Руин и обратно, поэтому избавился от лишних кресел, а на освободившемся пространстве поставил импровизированный душ, пригодный для условий невесомости, кухонный блок и тренажер. Даже его модифицированное тело нуждалось в тренировках; в невесомости мускулы не атрофируются полностью, но могут сильно ослабнуть.

Он начал с того, что снял корабельный комбинезон, обнажив стройное мускулистое тело с грудной клеткой более широкой, чем у большинства людей, что указывало на усиленные внутренние мембраны. Метаболизм Джошуа никогда не позволил бы ему растолстеть, независимо от того, сколько было съедено или выпито. Его предки при модификации организма в основном обращали внимание на практические стороны адаптации в условиях невесомости, поэтому Джошуа досталось лицо, которое никак нельзя было назвать классически красивым; оно было слишком худым, нижняя челюсть чересчур выдавалась вперед, а волосы неопределенного цвета отросли длиннее, чем это требовалось для полетов. Имплантаты сетчатки у него были того же цвета, что и глаза, — серо-голубые.

Оставшись без одежды, прежде чем надеть скафандр, он воспользовался трубкой, чтобы облегчить мочевой пузырь, и стал доставать из разных ящиков снаряжение, умудрившись не наставить себе при этом синяков. Длина каюты составляла всего шесть метров, и для такого небольшого пространства здесь было слишком много неудобных углов. Каждое движение, казалось, что-то поднимало в воздух; обертки от продуктов взлетали гигантскими серебристыми бабочками, а крошки собирались в настоящие пчелиные рои. По возвращении в порт предстояло сделать генеральную уборку, поскольку фильтры системы жизнеобеспечения явно не справлялись с таким количеством мусора.

Программируемый аморфный силиконовый скафандр, разработанный Лунным государственным институтом промышленности (ЛГИП), в неактивном состоянии представлял собой широкий семисантиметровый ворот со встроенной респираторной трубкой и прикрепленным к нему снизу черным шаром размером с футбольный мяч. Джошуа просунул голову в воротник, поймал зубами кончик трубки и обмял его губами, придавая удобную форму. Затем он отпустил поручень и, убедившись, что ни к чему не прикасается, датавизировал в процессор скафандра код активации.

ЛГИП-скафандр стал стандартом для астронавтов еще задолго до рождения Джошуа. Созданный единственным в Конфедерации коммунистическим обществом, он производился как на предприятиях Лунного города, так и по лицензии почти во всех индустриальных звездных системах. Он прекрасно изолировал кожу человека от пагубного воздействия вакуума, обеспечивал испарение пота и защищал владельца от довольно высокого уровня радиации. Кроме того, скафандр предоставлял полную свободу движений.

Черный шар начал изменяться; его структура стала маслянистой, и тягучее вещество обволокло кожу плотной упругой оболочкой. Когда процесс дошел до головы, Джошуа закрыл глаза. Оптические сенсоры, установленные в вороте, передавали изображение непосредственно в нейронаноники.

Новую блестящую черную кожу закрыла броня — экзоскелет из моносвязанного углерода со встроенным маневровым ранцем на холодном газе, способный противостоять любому кинетическому воздействию, грозящему в Кольце Руин. Прорвать ЛГИП-скафандр было ничем невозможно, хотя сотрясение от физического удара он передал бы телу. Джошуа пристегнул к поясу инструменты и одновременно провел проверку скафандра и брони. Оба комплекта функционировали нормально.

Он вышел наружу и первым делом датавизировал команду закрытия в устройство наружного люка. Шлюзовая камера была ничем не защищена от бомбардировки частицами, а внутри имелись кое-какие чувствительные устройства. Шанс получить повреждения был один из тысячи, но в Кольце Руин каждый год исчезали пять или шесть мусорщиков. Джошуа лично знал несколько человек и даже экипажей кораблей, которым ужасно надоели обязательные процедуры, и они вечно ворчали по поводу требований безопасности, предписанных департаментом астронавтики Конфедерации. Это были заведомые неудачники, возможно, со скрытой тягой к смерти.

О самом космоплане он мог не беспокоиться. Со сложенными крыльями машина представляла собой узкую пятнадцатиметровую стрелу, спроектированную с учетом необходимости экономить место в ангаре корабля. У него был крепкий карботановый корпус, покрытый для работы в Кольце Руин толстым слоем пены кремового цвета. И на этой оболочке уже виднелось несколько десятков царапин и небольших вмятин с обуглившимися краями.

Джошуа развернулся лицом к обломку жилища и запустил двигатель маневрового ранца. Космоплан за его спиной стал быстро уменьшаться. Здесь, в открытом космосе, столь гладкие формы казались совершенно неуместными, но другого судна у Джошуа не было. Вокруг хвостовой части он установил семь дополнительных резервуаров для реактивной массы и пять мощных электронно-матричных батарей, все это тоже было покрыто толстым слоем пены и выглядело как странная раковая опухоль.

Обломки Кольца Руин медленно проплывали мимо него, как будто подгоняемые замедленной метелью; в среднем на кубический метр приходилось по две или три крупицы. Большую часть составляли хрупкие кусочки окаменевшего полипа и почвы. Они ударялись в скафандр, иногда отскакивали, а иногда рассыпались в пыль.

Встречались и другие объекты: куски искореженного металла, ледяные кристаллы, гладкие округлые камешки, обрывки произвольно извивающихся проводов. Все они казались бесцветными; звезда класса F3 находилась на расстоянии одного и семи десятых миллиарда километров, слишком далеко, чтобы придать им хотя бы слабейший оттенок даже при полном усилении чувствительности сенсоров. Едва различимый Мирчаско казался тусклым зеленоватым пятном, словно рассветное солнце за пеленой облаков.

Каждый раз при выходе Джошуа до предела раздражала абсолютная тишина. В каюте космоплана такого никогда не было; гудение и посвистывание системы жизнеобеспечения, неожиданные щелчки то расширяющегося, то сжимающегося термоизолирующего слоя на соплах двигателей, журчание в самодельном водопроводе — всегда его сопровождали привычные и вселяющие уверенность звуки. А здесь не было ничего. Облегающий скафандр закупоривал уши, блокируя даже звук дыхания. Если сосредоточиться, можно было услышать стук сердца, напоминающий шум волн, разбивающихся о далекий берег. Порой казалось, что Вселенная сжимается вокруг него, и приходилось бороться с приступами удушья.

В массе мельчайших частиц показался некий предмет, похожий на длинное перо. Обрадовавшись хоть какому-то разнообразию, Джошуа переместил фокус сенсоров. Слева от него, метрах в пяти, за ним плыл целый древесный сук. Раздвоенные ветки бледно-серого цвета заканчивались тонкими стебельками с треугольными листьями; отломавшийся конец топорщился острыми осколками.

Джошуа датавизировал команду маневровому ранцу и развернулся, чтобы поймать добычу. Вытянутой рукой в перчатке он взялся за середину ствола. С таким же успехом можно было попытаться удержать скульптуру из высушенного солнцем песка. Дерево рассыпалось в его пальцах на мельчайшие частицы. Листья, похожие на фигурки оригами, от сотрясения оторвались, словно подхваченные ветром. Он невольно прислушался, ожидая уловить сухой шелест, и в тот же миг оказался в облаке тончайшей пыли. Несколько мгновений он с сожалением наблюдал за рассеивающимся облаком, а потом, повинуясь рефлексу, расстегнул поясную сумку для сбора образцов и поймал несколько частиц.

Реактивные струи газа разогнали облако, и он выбрался на чистый участок. До секции оболочки оставалось двадцать метров. На мгновение ему даже показалось, что перед ним твердая земля и он стремительно падает. Джошуа на полсекунды отключил оптические сенсоры на вороте скафандра и восстановил естественное визуальное восприятие. После повторного включения датчиков фрагмент оболочки казался вертикальной поверхностью скалы, к которой он приближался горизонтальным курсом. Уже лучше.

Слой почвы накрывала тень, но полностью черным не был ни один участок оболочки, для этого сюда поступало слишком много рассеянного света от Мирчаско. Теперь Джошуа отлично видел фундамент и стены из стекловидного вещества, обломившиеся примерно в метре над поверхностью тускло-серой почвы. Пол в самой большой комнате был мозаичным, и четверть мелких плиток даже осталась на своих местах. Джошуа притормозил в семи метрах от затененной поверхности оболочки и скользнул в сторону. В свете ярко-белых лучей скафандра проявился орнамент из зеленых, алых и сиреневых плиток. С той точки, откуда он смотрел, рисунок отдаленно напоминал гигантскую лапу с восемью когтями. Поверх плиток в двойном луче заиграли застывшие ручейки воды.

Кальверт присвоил файлу изображения кодовый номер и сохранил его в пустой ячейке памяти нейронаноников. Мозаика, рассчитывал он, принесет ему тысяч тридцать комбодолларов, но только в том случае, если он сумеет отколоть несколько сотен плиток, причем не повредив их. Это маловероятно. Даже если придумать подходящую методику, работа займет не меньше недели. Похоже, прозвучавший в его голове соблазнительный зов исходил из другого источника.

Маневровый ранец снова выбросил струи холодного газа.

Джошуа заскользил над куцыми обломками стен, составляя план здания. Это явно было какое-то общественное заведение неизвестного назначения. Комната с мозаичным полом, вероятно, служила вестибюлем; в одной из стен Кальверт насчитал пять проемов, возможно, в них стояли входные двери.

От проемов в трех других стенах расходились коридоры, и в каждом по обе стороны располагалось по десять небольших комнат. Затем коридоры раздваивались и тянулись дальше, и в них тоже располагались входы в помещения поменьше. Кабинеты? Определить точно не было никакой возможности: после того как здание вылетело в открытый космос, в нем ничего не осталось. Но, если бы оно предназначалось для людей, Кальверт назвал бы комнатки кабинетами.

Как и большинство мусорщиков, Джошуа считал, что достаточно хорошо изучил леймилов, чтобы создать рабочую версию. По его понятиям, они не слишком сильно отличались от людей. Разве что обликом: их тела были трисимметричными, с тремя руками, тремя ногами, тремя змееподобными наростами-головами, и немного ниже ростом, чем люди. Странной была и их биохимия: трехполые существа — женщины, носительницы яйцеклеток, и две разновидности мужчин, производителей семени. Но вели они себя совсем как люди: ели и испражнялись, имели детей, строили машины и развивали технологическую цивилизацию, возможно, ворчали на свое начальство, а после работы отправлялись выпить в компании друзей. Все было абсолютно нормально, пока они не столкнулись с чем-то, чего не смогли преодолеть. С чем-то, что либо оказалось в состоянии уничтожить леймилов всего за пару часов, либо подтолкнуло их к самоуничтожению.

Джошуа вздрогнул, несмотря на превосходную регулировку скафандра ЛГИП. Долгое пребывание в Кольце Руин часто подталкивает человека к мрачным и бесполезным размышлениям. Ладно, назовем эти комнатки кабинетами и подумаем, что происходит в конторах человеческого общества. Закостеневшие бюрократы, получающие немалые деньги, без конца тасуют разные данные.

Центральная система хранения информации!

Джошуа прекратил бесцельно слоняться вокруг неровного фундамента и подлетел к ближайшему кабинету. Низкие зазубренные черные стены обрамляли квадрат пять на пять метров. Кальверт переместился внутрь и завис горизонтально в двух метрах от пола. Струйки газа от маневрового ранца подняли над тонкой сетью трещин, покрывающих неровную поверхность полипа, легкие завитки пыли.

Джошуа начал с ближнего угла, настроив сенсоры так, чтобы в обзор попадала половина квадратного метра, потом включил тягу и переместился в сторону. Нейронаноники активировали систему инерциальной навигации, позволяя Джошуа все внимание сосредоточить на осмотре древнего полипа, а двигатель переносил его вдоль пола от края до края, причем при каждом заходе края обследуемых участков перекрывались на пять сантиметров.

Ему приходилось постоянно напоминать себе о масштабе изображения, иначе он мог подумать, что на атмосферном судне летит над пустыней свинцово-серого песка. Глубокие сухие расщелины на самом деле были царапинами, нанесенными при ударе, расплывчатые оазисы отмечали места попаданий частиц грязи, растаявшей при выделении кинетической энергии и мгновенно замерзшей снова.

Круглое отверстие диаметром один сантиметр приблизилось оптикой так, что заняло половину поля зрения. Внутри поблескивал металл, спиральная канавка уходила вглубь. Отверстие под болт. Джошуа нашел еще одно, на этот раз в нем сохранился сам болт, срезанный начисто. Еще два, с сорванными головками. А потом Кальверит обнаружил то, что искал. Четырехсантиметровое отверстие. Истрепанные концы кабелей помахивали ему из глубины, словно плети морских водорослей. Оптоволокно нельзя было не узнать. Кабели отличались от стандартных изделий корпорации Кулу, но в остальном вполне могли сойти за продукцию человеческих предприятий. Скрытая коммуникационная сеть, если рассуждать логически, должна соединяться с системой хранения информации. Но где ее искать?

Джошуа улыбнулся, не выпуская из губ трубку респиратора. Если уж из вестибюля открывается вход в остальную часть здания, почему бы не попытаться проникнуть отсюда и в технические помещения? Мысль пришласама собой, безо всяких серьезных раздумий. Все просто. Подсказка самой судьбы или чего-то в этом роде. Его нервы затрепетали от радостного возбуждения. Вот он, Большой Куш. Его билет в реальную Вселенную. Во всех забегаловках, где собираются мусорщики, не одно десятилетие с завистью будут рассказывать о Джошуа и его удаче. Он добился своего!

Маневровый ранец по его команде вывел Джошуа из маленького кабинета. Сенсоры скафандра отключили увеличение и вернули зрение к нормальному. Совершив поворот на девяносто градусов, он устремился к залу с мозаичным полом, оставляя за собой белые ленты газа.

И в этот момент Джошуа заметил его. В Кольце Руин вздулось пятно инфракрасного излучения. Невероятно, но факт. Еще один мусорщик. И совпадением это быть не могло.

Первоначальное удивление быстро вытеснил приступ ярости. Скорее всего, его просто выследили. Да это было не так уж и трудно. Требовалось лишь держаться километрах в двадцати над Кольцом Руин и искать источник инфракрасного излучения, когда корабль мусорщика маневрирует, чтобы приблизиться к выбранному фрагменту оболочки. Хотя, для того чтобы видеть все, что происходит в Кольце, надо обзавестись армейскими оптическими датчиками. А это уже свидетельствовало о хладнокровно спланированной операции. Кто-то намерен был действовать более решительно, чем смог бы сам Джошуа. Кто-то, кто без зазрения совести уничтожит обнаруженный корабль.

Гнев остыл, уступив место леденящему предчувствию.

Сколько же мусорщиков за последние годы не вернулось из экспедиций?

Джошуа сфокусировал сенсоры на приближающемся корабле и включил увеличение. Розовое пятно, окруженное еще более ярким розовым туманом от выхлопных газов двигателя… но очертания корабля удалось рассмотреть. Стандартный двадцатиметровый шестигранный корпус орбитального грузового перевозчика с круглым модулем системы жизнеобеспечения в носовой части и грузовым отсеком, заполненным резервуарами с горючим и аккумуляторами, расположенным сразу за реактивным двигателем.

Среди множества кораблей мусорщиков не было даже двух одинаковых. В свое время они собирались из всего, что под руку подвернется, из всего, что подешевле. И это помогало отличать одно суденышко от другого. Каждый легко мог узнать силуэт корабля приятеля. И Джошуа узнал его. «Мадийр», принадлежащий Сэму Ниивсу и Окталу Сипике. Оба были намного старше него и уже несколько десятков лет занимались поисками в Кольце Руин — одна из немногих команд, состоящих из двух человек.

Сэм Ниивс был краснолицым весельчаком шестидесяти пяти лет, чье тело из-за склонности к задержке жидкости за время нахождения в невесомости изрядно увеличилось в объеме. В отличие от Джошуа, его организм не подвергся генной перестройке, и для борьбы с прогрессирующей атрофией мышц Сэму пришлось приобрести множество нанонических устройств. Джошуа отлично помнил, как приятно проводил вечера в компании Сэма, когда только начинал заниматься поисками, с каким интересом слушал советы и забавные истории старшего коллеги. И свою радость от похвал Сэма, считавшего его чуть ли не собственным учеником. И не совсем тактичные вопросы о том, как ему удалось добиться успеха и добыть такое множество находок за столь короткий срок. И об их стоимости тоже. Если бы подобный интерес проявил кто-то другой, Джошуа просто отбрил бы невежу. Но только не Сэма. Нельзя же так обойтись с добрым старым Сэмом.

С чертовым добрым старым Сэмом.

«Мадийр» снизил скорость и пошел вровень с обломком. Его основной реактивный двигатель отключился, и вибрирующий след мгновенно растаял. Изображение стало отчетливее, проявились детали. Рулевые двигатели то и дело выбрасывали небольшие язычки желтоватого пламени, подводя корабль ближе к цели. До космоплана Джошуа ему оставалось каких-нибудь триста метров.

Включился маневровый ранец, удерживая Джошуа над мозаичным полом, все еще в тени обломка.

Нейронаноники зафиксировали запрос на коммуникационной частоте, но он успел датавизировать команду радиомаяку скафандра не реагировать на запрос кода. Вероятно, они еще не заметили его, но их сенсорам не потребуется много времени, чтобы обнаружить инфракрасное излучение скафандра, тем более после отключения главного двигателя. Джошуа повернулся, чтобы теплоотводящие плоскости маневрового ранца были обращены не к «Мадийру», а к обломку, затем прикинул свои шансы. Бросок к космоплану? Это только облегчит задачу их сенсорам и сократит дистанцию между ними. Спрятаться за обломком? Значит загнать себя в безвыходное положение — регенератор воздуха в скафандре протянет дней десять, а потом ему потребуется перезарядка, так что Сэм и Октал все равно его найдут, они отлично знают, что далеко от космоплана Джошуа не уйдет. Слава богу, что шлюз заперт и закодирован, какими бы мощными ни были их резаки, придется потратить кучу времени, чтобы проникнуть внутрь.

— Джошуа, сынок, это ты? — Передача Сэма звучала невнятно из-за интерференции, треска и шума статических зарядов частиц. — Твой маячок не отвечает. Что с тобой стряслось? Джошуа? Это Сэм. Ты в порядке?

Им нужны координаты, значит, его еще не увидели. Но это ненадолго. Надо спрятаться, чтобы их сенсоры его не достали, а потом уже решать, что делать дальше. Он снова сфокусировал оптику скафандра на мозаичном полу. Переплетающиеся щупальца замерзшей жидкости мерцали искрами, отражая огни «Мадийра». Джошуа накрыл поток когерентного микроволнового излучения; в Кольце Руин никто не пользовался радарами из-за плотности частиц, действующих как старомодные дипольные отражатели. То, что они применили сканер, дававший хотя бы небольшой шанс обнаружить Кальверта, свидетельствовало о серьезных намерениях. И вот тогда Джошуа впервые в жизни по-настоящему испугался. Страх и помог ему сосредоточиться.

— Джошуа? Ну же, откликнись, это Сэм. Где ты?

Струи замерзшей воды, протянувшиеся по полу, напоминали сеть притоков реки. Джошуа поспешно развернул первоначальное изображение, полученное нейронанониками на подлете, и всмотрелся в общий рисунок. В одном углу зала грязноватого льда скопилось больше, чем в других местах, слои наползали друг на друга, образуя цепочки вершин, перемежаемых непроглядной тьмой впадин. Кальверт дал команду маневровому ранцу переместиться в тот угол на самой малой скорости, предусмотрительно отворачивая теплоотводящие лопасти в сторону от «Мадийра».

— Джошуа, ты заставляешь нас беспокоиться. Что с тобой? Нужна помощь?

«Мадийр» был уже в ста метрах от его космоплана. Рулевые двигатели снова полыхнули огнем, стабилизируя положение корабля. Джошуа добрался до прозрачных изломанных сталагмитов, поднимающихся на пару метров над полом. Он не сомневался в своей правоте; вода хлынула в этом направлении, и именно здесь находились трубы или шланги, сквозь которые она вытекала. Он ухватился за один из сталагмитов, затянутая в бронированную перчатку рука заскользила по твердому, как железо, льду, остановившись, когда он наконец сумел погасить инерцию.

Ползать между вздымающимися ледяными конусами и отыскивать брешь в оболочке было тяжело, поиски шли очень медленно. При каждом движении рукой или ногой ему приходилось прилагать усилия, чтобы удержаться на месте. Поверхность пола плохо просматривалась даже при предельной чувствительности сенсоров. Джошуа вынужденно пользовался инерциальным навигатором, чтобы метр за метром продвигаться в сторону центра, где, согласно логике, должно было находиться отверстие. Если только оно вообще было. Если куда-то вело. Если, если, если…

Лишь через три мучительные минуты, каждый миг ожидая издевательского смеха Сэма и смертоносного жара лазера, он обнаружил расщелину, до дна которой не смог дотянуться рукой. Он ощупал ее края, чтобы нейронаноники на основании тактильных ощущений показали ему более или менее внятную картину. Перед мысленным взглядом появилась щель длиной не более трех метров и шириной сорок сантиметров; она явно уходила ниже уровня пола. Вход куда-то, но слишком маленький, чтобы Джошуа мог им воспользоваться.

Воображение рисовало Кальверту картины охоты, которую вели Сэм и Октал. И из этих беспорядочных образов рождалось убеждение, что искать более широкую щель некогда. Это и был его единственный шанс.

Джошуа подался назад, к самой широкой части расщелины, надежно закрепился между двумя прочными выступами льда и отстегнул с пояса термоизлучатель. Темно-оранжевый цилиндр длиной около двадцати сантиметров был спроектирован специально для работы в перчатках скафандра. Такие устройства использовали все мусорщики: регулируемое индукционное поле позволяло легко доставать изо льда вмерзшие или вдавленные в оболочку предметы.

Джошуа датавизировал в процессор излучателя требуемый профиль и ощутил, как сильно забилось его сердце, так что пришлось дать команду нейронаноникам подкорректировать сердечный ритм и снизить уровень адреналина в крови. Затем он направил термоизлучатель на центр расщелины, глубоко вдохнул, напряг мышцы и запустил заложенную программу.

Фонари скафандра залили миниатюрное ледяное ущелье ослепительным белым светом. В глубине мутноватого льда ему почудились бесформенные темные призраки. Окружающие торосы в оптических сенсорах скафандра отбрасывали фонтаны радужного света. Расщелина уходила вглубь осколка оболочки и тянулась так далеко, что до конца не могли достать даже включенные на полную мощность фонари.

Термоизлучатель включился одновременно с освещением и залил метровую ледяную шахту рубиновым сиянием. При заданной Джошуа мощности лед превратился в воду, а потом в пар меньше чем за две секунды. Широкий столб пара ударил рядом с ним, выкидывая в Кольцо Руин дополнительную порцию материи. Край парового выброса задел скафандр, и Кальверт крепче вцепился в лед.

— Эй, Джошуа, я тебя вижу, — раскатился в его мозгу издевательски-насмешливый голос Сэма.

Термоизлучатель отключился. Через мгновение клубы пара рассеялись настолько, что Джошуа смог заглянуть в тоннель. Гладкие стены сверкали, словно рифленая хромированная труба. Тоннель уходил вниз на десять метров и заканчивался в полости полипа. Джошуа отчаянно заколотил кулаками по еще мокрому льду, чтобы перевернуться, и нырнул в тоннель головой вниз.

Лазер с «Мадийра» ударил в тот момент, когда ботинки Кальверта скрылись в тоннеле. Энергетический заряд в одно мгновение разнес сталагмиты и растопил лед в радиусе трех метров. Грибовидное облако серовато-голубого пара взметнулось вверх, поднимая наполовину расплавленные обломки. Луч лазера сиял в его центре багровым копьем. В эфире разнесся триумфальный возглас Сэма Ниивса:

— Есть! Достали маленького засранца!

Луч лазера погас. Ледяная каша плеснула в покрытый пеной фюзеляж космоплана. Секундой позже она долетела и до «Мадийра», оставив часть крошева на его алитиевых шасси. Рулевые двигатели снова плюнули огнем, удерживая судно в прежнем положении.

Тучи пара рассеялись, и «Мадийр» направил сенсоры на обломок оболочки. Льда на ней больше не осталось, луч лазера выбил из пола последние плитки мозаики, ударная волна уничтожила даже обломки стен. Неровное округлое пятно полипа все еще оставалось багрово-красным. Джошуа спасла сама мощность лазера. Подошвы его брони попали под начальный шквал фотонов, моносвязанный углепластик ботинок расплавился, открыв доступ к прочной черной пленке скафандра. Но даже превосходный ЛГИП-скафандр не выдержал. Кожа ног обуглилась, мышцы поджарились, опалило даже кости.

Но мощный выброс пара поглотил значительную часть энергетического заряда. Он же заставил луч отклониться, так что часть луча проникла в тоннель, уничтожив оставшиеся препятствия.

Джошуа вывалился в полость внутри полипа, угодил головой в потолок, отскочил, ударился об пол и снова взлетел, отчаянно размахивая руками. От боли в ногах он почти потерял сознание; обезболивающий блок, поставленный нейронанониками непосредственно в коре головного мозга, грозил рухнуть, не выдержав такого количества нервных импульсов. Из ножных артерий, не закрытых ожогами, хлестала кровь. ЛГИП-скафандр начал перераспределять молекулы, охватывая обгоревшие ноги и закрывая поврежденные сосуды. Джошуа снова ударился в потолок и отскочил. Нейронаноники воспроизводили в мозгу физиологическую схему его тела в виде лишенной кожи фигуры с выделенными красным пульсирующим цветом ногами. Аккуратно подобранная информация без звука и изображения вспыхивала в его сознании, давая представление о степени поражения. Он с радостью обошелся бы без этих подробностей, а отвратительные детали вызывали тошноту.

Продолжающийся приток пара увеличивал давление в пещере. Джошуа как будто наяву слышал пронзительный вой ветра. Сквозь пробоину в потолке врывались угрожающие огнем красные вспышки, от которых рябило в глазах. Он опять врезался в полип и ушиб руку. Непрекращающиеся удары, беспорядочное вращение и боль его доконали; Джошуа вырвало. ЛГИП-скафандр немедленно вывел едкую жидкость, выброшенную желудком. Отвратительный вкус во рту вызвал у Джошуа мучительный стон, и действительность начала от него ускользать. Нейронаноники мгновенно отреагировали блокировкой всех нервных раздражителей и сигналом процессору скафандра ввести в дыхательную смесь охлажденный кислород. А потом они взяли на себя управление маневровым ранцем и остановили его безумные метания.

Обморок продлился не больше десяти секунд. Очередной осмотр пещеры показал, что красное свечение погасло, а пар выходит в пробоину, мягко увлекая его за собой. Джошуа протянул руку, чтобы упереться в потолок и наконец остановить безумное кувыркание. Пальцы непроизвольно сомкнулись на металлической трубе, прикрепленной к полипу.

Он присмотрелся повнимательнее, а потом начал разглядывать пещеру с помощью сенсоров скафандра. Казалось, ей нет конца. Собственно, это была не пещера, а слегка закругляющийся тоннель. Труба, за которую Кальверт держался, — одна из двух десятков таких же труб, проложенных по потолку. В месте пробоины они разорвались, и оттуда торчали уже знакомые разлохмаченные обрывки оптоволоконного кабеля.

Нейронаноники настойчиво пытались обратить его внимание на медицинские данные. Он бегло просмотрел показатели, не без труда подавив еще один приступ тошноты. Медицинская программа нейронаноников предлагала три варианта. Он выбрал простейший: блокировку всех нервных окончаний ниже коленей, инъекцию антибиотиков из аптечки скафандра и успокаивающую подпрограмму вдобавок к основной, чтобы утихомирить взбудораженные мысли.

В ожидании действия лекарств Джошуа повнимательней пригляделся к размерам и форме тоннеля. Полип раскололся в нескольких местах, вода и какая-то сиропообразная жидкость проникли внутрь и замерзли на стенах длинными потеками, превратив тоннель в ледяной грот. Сейчас, под действием раскаленного пара, они кипели и пенились, словно дрянное пиво. Направив лучи фонарей на трещины, Джошуа убедился, что трубы идут параллельно тоннелю; водопровод, канализация или снабжение питательными растворами — в любом случае это система жизнеобеспечения. Подобными каналами были пронизаны все биотопы эденистов.

Джошуа развернул дисплей инерциального навигатора и ввел информацию о тоннеле в уже имеющуюся схему обломка. Если кривизна тоннеля не меняется, один конец выйдет наружу примерно через тридцать метров. Он двинулся в противоположную сторону, поглядывая на трубы. Все равно идти было больше некуда.

Тоннель разошелся надвое, потом снова разделился. На одном перекрестке Джошуа насчитал пять боковых выходов. Большую часть стен покрывал лед, вздувшийся пологими холмами. Кое-где тоннель становился практически непроходимым, и Джошуа снова приходилось пускать в ход термоизлучатель. Трубы часто полностью скрывались за ледяными наростами. Катастрофа, постигшая все поселение, не пощадила и этот участок. Кальверту следовало бы насторожиться при виде такой картины.

В полукруглом зале, вероятно, находилось центральное хранилище информации для расположенных наверху кабинетов; но сказать точно было невозможно. Трубы, до сих пор служившие Джошуа надежными проводниками, проходили сквозь арочный проем, разделялись в самой высокой точке, в трех метрах от пола, и сбегали по стенам, словно серебристые жилки. Когда-то здесь стояло множество электронных устройств: свинцово-серые тумбы высотой около метра, снабженные радиаторами в виде продольных выступов с наружной стороны, служили почти точным эквивалентом стоек для процессорных модулей в человеческих мирах. Кое-где можно было заметить губительное воздействие вакуума, постепенно разъедавшего корпуса. Хрупкие и наверняка сложные внутренние элементы оказались разбиты вдребезги, и из куч мусора торчали обрывки проводов. Почти половина потолка обрушилась, и осколки полипа примерзли к опасно прогнувшейся стене — будто лавина остановилась на полпути вниз. Если здесь восстановить силу тяжести, все рухнет. Неизвестно, какая сила пронеслась тут после пробоя оболочки, но разрушения произошли ужасающие.

«Возможно, это было сделано намеренно», — пробормотал он себе под нос. Может, они не хотели, чтобы информация сохранилась?

Маневровый ранец развернул его, позволяя как следует осмотреться. Над арочным проемом сохранился потек вязкой коричневатой жидкости, которая сползала по стене до тех пор, пока понизившаяся температура не превратила ее в полупрозрачную твердую массу. Под ее неровной поверхностью с трудом можно было рассмотреть очертания гладких контуров какого-то предмета.

Джошуа подлетел ближе, стараясь не обращать внимания на слабость, охватывающую тело из-за серьезного повреждения ног. Несмотря на успокаивающую подпрограмму, у него уже голова раскалывалась от боли, а передвигаясь по тоннелю, Джошуа пару раз заметил, что дрожат руки. Нейронаноники известили о падении общей температуры тела на один градус. Похоже, проявляются последствия пережитого шока. Необходимо применить нанонический медицинский пакет и стабилизировать состояние, как только он доберется до космоплана. На губах появилась горькая усмешка. Когда доберется! Он чуть не забыл о Сэме и Октале.

А вот замерзшая жидкость его не обманула. Вблизи при включенных на полную мощность фонарях он сумел рассмотреть очертания электронной стойки. Она была на месте и ждала его, терпеливо ждала более двух с половиной тысяч лет, с тех пор как невежественные земляне распяли Иисуса на примитивном деревянном кресте. Грязный лед устоял перед коварным воздействием вакуума, уничтожившим большую часть содержимого Кольца Руин. Все электронные цепочки, все кристаллы памяти только и ждут свежего потока электронов, чтобы пробудиться к жизни. Вот он, его Большой Куш!

Теперь осталось только доставить находку в Транквиллити.

Джошуа закрепился у выхода из тоннеля и убедился, что в коммуникационном диапазоне нет никаких следов присутствия людей, а только привычный треск и шорох, создаваемый излучением Мирчаско. После возвращения из тоннеля он испытывал странное чувство радости при виде Кольца Руин. К этому моменту он почти утратил всякую надежду. А теперь, несмотря на затуманивающие мозг транквилизаторы, в душе его росла упрямая решимость.

С того места, где он остановился, не было видно ни космоплана, ни «Мадийра», поскольку выход из тоннеля находился ниже поверхности на четырнадцать метров — червоточина в отвесной скале.

Внизу, в тридцати пяти метрах под ним, виднелся охристый слой силикона. Кальверту до сих пор даже думать не хотелось о том, какая сила могла расколоть эту толщу с такой же легкостью, с какой он раскусывает печенье.

Эта часть обломка оболочки была повернута к свету, излучению бледно-лимонного цвета, в котором мелькали тени бесконечного потока частиц Кольца Руин. Инерциальный навигатор проецировал в мозг Кальверта коридор, окрашенный в теплый оранжевый цвет, уходящий к невидимой точке Кольца где-то впереди. Джошуа датавизировал траекторию процессору маневрового ранца, и двигатель выбросил струи газа, унося человека от тоннеля прочь по воображаемой трубе.

Джошуа дождался, пока поднимется на полтора километра над фрагментом оболочки, и только тогда изменил направление, свернув под прямым углом к прежнему курсу в сторону солнца, постоянно наращивая скорость. В результате он увеличил высоту своей орбиты по отношению к Мирчаско. Большая высота означала и больший период полного оборота. Он остановился под тем же углом наклона, что и «Мадийр» и обломок, но выше на пять километров. Корабль Сэма и фрагмент оболочки, двигаясь по более низкой и быстрой орбите, уже начали уходить вперед.

Теперь он их даже не видел. Пять километров мельчайших частиц служили не менее надежным щитом, чем выброс военным модулем электронных экранирующих помех. Нейронаноники продолжали проецировать ему графическую схему — маленький красный кружок вокруг фрагмента оболочки, указывая единственный и ненадежный путь к спасению. Прежде Джошуа никогда не уходил так далеко от космоплана и никогда не чувствовал себя столь одиноким.

Коммуникационный блок скафандра начал улавливать первые обрывки переговоров между Сэмом и Окталом, пока лишь в виде неразборчивых фрагментов цифрового кода, сопровождаемые странным эффектом эха. Он обрадовался возможности отвлечься и при помощи нейронаноников попытался расшифровать сигналы. Вселенная вокруг него, казалось, наполнилась числами, целыми созвездиями лишенных цвета чисел, разбегающихся и ускользающих то от одной, то от другой декодирующей программы, рыщущих в поисках закономерности.

«…невозможно. Он построен для безопасной посадки, и кто знает… на планете. Термоизлучатель только прожжет…» Это был датавиз Октала, переданный коммуникационным блоком его скафандра. Логично, он ведь моложе, ему только пятьдесят два. Сэм, скорее всего, удобно устроился в каюте «Мадийра», приказав младшему напарнику выяснить, что можно забрать из космоплана.

Джошуа невольно вздрогнул. Холод окружающего газовый гигант пространства, казалось, проникал сквозь скафандр и смыкался вокруг.

Датавиз Сэма: «…в хвосте, где резервуары… должно быть что-то большое…»

Датавиз Октала: «…уже там. Вижу какие-то крепления… вряд ли для…»

Они то исчезали, то проявлялись снова, болтая и переругиваясь друг с другом. Сэм, похоже, был уверен, что Джошуа что-то нашел. Тот слушал, погружаясь в тягучую дремоту. Все происходило медленно, так медленно, как будто время растянулось.

Осколок прозрачного льда величиной с ладонь проплыл мимо. В нем застыла голубая с оранжевым рыбка; три ее глаза, расположенные вокруг треугольного, похожего на клюв рта, смотрели вперед, словно она что-то высматривала в своем бесконечном плавании. Он вяло проводил ее взглядом — охватившее все тело оцепенение помешало попытаться ее забрать, а затем она пропала, уже навсегда.

Он почти спал, когда инерциальный навигатор предупредил, что «Мадийр» теперь находится впереди. Маневровый ранец перешел к следующей стадии, снова уменьшая скорость и высоту, унося Джошуа по пологой кривой в тыл «Мадийру».

Датавиз Сэма: «…отклик бортового компьютера… фотонный способ подключения…»

Датавиз Октала: «…лучевой резак не годится, проклятый люк из моносвязанного углепластика, я же тебе говорил… Почему ты меня никогда не слушаешь, скотина…»

Датавиз Сэма: «…мелкий мерзавец… найду труп… нагажу на его кости…»

Маневровый ранец подвел Джошуа к «Мадийру» в хвост, и в километре от корабля уже можно было различить размытый розоватый силуэт. Временами Джошуа мог ясно видеть его в разрывах бесконечного вихря частиц. Он снова спустился, на этот раз всего на несколько сотен метров, и орбитальная механика с мучительной медлительностью плавно понесла его к кораблю.

Он приближался, строго придерживаясь мертвой зоны — конуса, вершиной которого был реактивный двигатель. Теперь ему требовалось только держаться позади машинного отсека, вне досягаемости сенсоров системы жизнеобеспечения, и тогда никто не заметит его приближения, тем более в хаосе Кольца Руин. Кроме того, у него имелось преимущество: его считали мертвецом. Они не станут искать такую мелочь, как скафандр.

Последние сто метров оказались самыми трудными. Короткое ускорение, и Джошуа головой вперед нырнул в сдвоенные сопла двигательного отсека. Если они решат стартовать сейчас…

Джошуа проскользнул между соплами, похожими по форме на колокола, и закрепился в сложном лабиринте стоек распределения нагрузки. Принцип работы двигателей был таким же, как и в его космоплане, хотя он не знал их марку. Рабочее вещество (обычно углеводород) под давлением подавалось в камеру сгорания и колоссальным разрядом аккумуляторов нагревалось до семидесяти пяти тысяч градусов по Кельвину. Это была простейшая система с минимальным набором движущихся деталей, редко выходившая из строя и дешевая в обслуживании. Мусорщикам больше ничего и не требовалось, поскольку на полет от Транквиллити до Кольца Руин не нужно было большого ускорения. Джошуа не мог припомнить, чтобы кто-то пользовался ядерным двигателем.

Он стал пробираться мимо карданных рамок, перебирая руками и стараясь ничего не задеть ногами. Отыскать силовые кабели толщиной с его руку было нетрудно. Он нащупал на поясе лучевой резак. В полутемном машинном отсеке десятисантиметровое лезвие, переливающееся всеми оттенками желтого цвета, показалось слишком ярким. Оно быстро справилось с кабелями.

Еще один короткий переход привел его к огромным топливным резервуарам. Все они были покрыты стегаными матами нультермовой изоляции. Джошуа подполз к днищу одного из баков и снял часть изоляции. Сам резервуар поблескивал тусклым серебром и у основания плавно переходил в патрубок турбонасоса. Джошуа закрепил термоизлучатель на опорной стойке и зафиксировал его кусочком эпоксидной смолы, а потом датавизировал в его процессор несколько команд.

* * *
Десятью минутами позже процессор включил индукционное поле. Джошуа запрограммировал его на узкий луч шириной десять сантиметров и длиной три метра. Луч проник внутрь резервуара на три четверти, и началось испарение жидкого углеводорода. Возникшие внутри конвекционные потоки загоняли в область поля все новые и новые порции жидкости. Давление быстро возросло до опасного уровня.

Металлическая оболочка бака поддалась нагреву не так уж легко. Ее молекулярная структура сохраняла сцепление в течение почти двадцати секунд, но колоссальное количество тепла, направленное на небольшой участок, разорвало валентные связи. Металл стал пластичным и под давлением изнутри резервуара принялся вздуваться. Пронзительные сигналы тревоги зазвенели в сознании Сэма Ниивса, сидевшего в тесной каюте «Мадийра», и он в ужасе вытаращил глаза. Перед его мысленным взором развернулась сложная схема корабля с топливными баками, окрашенными в зловеще красный цвет. Аварийная программа направила в машинный отсек поток бинарных импульсов. Но давление в резервуаре продолжало расти.

Авария не могла возникнуть на ровном месте, сообразил Сэм. Резервуар подвергся колоссальному энергетическому удару. И это внешнее воздействие. Намеренное.

— Джошуа! — в бессильной ярости заорал он.

После двадцати пяти секунд работы на полной мощности электронная матрица термоизлучателя отключилась. Индукционное поле исчезло. Но свое дело оно сделало.

Нарост, вздувшийся на топливном баке, засиял ярким розовым цветом. Вершина его лопнула, и фонтан перегретого газа хлынул в машинное отделение. Сорванные куски термоизоляции полетели в разные стороны; сложные приборы и электронные модули расплавились, разбрасывая струи пылающих капель. «Мадийр» дернулся вперед, а затем под действием реактивной силы вырвавшегося газа медленно повернулся вокруг продольной оси.

— Дерьмо, — сплюнул Сэм Ниивс. — Октал! Октал, ради бога, скорее возвращайся!

— Что происходит?

— Чертов Джошуа нас надул. Скорее назад. Реактивная тяга не в состоянии стабилизировать корабль.

В тот же миг инерциальный навигатор сообщил, что рулевые двигатели больше не могут удержать судно. Сэм попытался активировать главный двигатель; только его мощности хватило бы для компенсации предательского толчка топливного бака. Ничего не вышло.

Медицинская программа нейронаноников отрегулировала кардиоритм, успокоив его отчаянно бьющееся от страха сердце. В голове все еще шумело от избыточного адреналина.

Сенсоры и управляющие цепочки в машинном отсеке выходили из строя с невероятной скоростью. Часть развернутой в мозгу схемы стала зловеще черной. Носовые сенсоры по-прежнему демонстрировали громоздившийся впереди фрагмент оболочки поселения чужаков.

Джошуа наблюдал за происходящим из относительно безопасного укрытия за валуном в трехстах метрах от входа в тоннель. «Мадийр» закувыркался, как самая большая в мире барабанная палочка. За хвостовой частью тянулась струя искрящегося газа, оставляя в пространстве дрожащие завитки.

— Мы сейчас столкнемся! — заорал Сэм Ниивс.

«Мадийр», к огромному облегчению Джошуа, миновал космоплан. Теперь он летел прямо на обломок оболочки. Джошуа затаил дыхание.

Они должны были столкнуться, Джошуа уже не сомневался в этом. Но корабль спасло то, что он вращался. «Мадийр» обогнул край полипа, словно на шарнирах, так что обитаемый отсек прошел буквально в пяти метрах от поверхности. На такой скорости малейшее касание разбило бы кабину, как стеклянный стакан.

Джошуа выдохнул и ощутил, как дикое напряжение, сковавшее мышцы, постепенно уходит. Те подонки заслуживали смерти, но это может и подождать. У него другие приоритеты. Например, остаться в живых. Где-то в глубине сознания он чувствовал фантомную пульсацию в обгоревших ногах. Нейронаноники предупреждали о появлении токсинов в крови, возможно, вследствие загрязнения обожженных тканей.

«Мадийр» уносился все дальше в Кольцо Руин. От фрагмента оболочки его отделяло уже не меньше двухсот метров. Выброс газа стал заметно слабее.

Из-за обломка полипа показалось жемчужно-белое пятнышко, устремившееся вслед за «Мадийром». Октал. Джошуа отчаянно боялся остаться возле космоплана, который так и не смог взломать. Если бы он сумел успокоиться и подумать, у него получилось бы вывести машину из строя.

«Надо благодарить судьбу и за малые милости», — сказал себе Джошуа.

Маневровый ранец поднял его над валуном. Запас газа сократился до пяти процентов. Как раз чтобы добраться до космоплана. Хотя, даже если бы ранец совсем опустел, он бы нашел выход. Обязательно. Сегодня судьба ему улыбалась.

Глава 5

Квинн Декстер, как последний дурак, ждал какого-то знака, хотя бы мерцания холодной пустоты, говорящего об окончании поездки. Ничего подобного, конечно, не произошло. Кто-то из экипажа засунул его в нуль-тау-капсулу размером с гроб, одну из нескольких тысяч, размещенных в трехмерной решетке огромного жилого отсека корабля, предназначенного для перевозки колонистов. Не привыкший к состоянию невесомости и раздраженный приступами тошноты, возникавшими от малейшего движения, Квинн позволил обращаться с собой как с не слишком ценным грузом. Воротник, подавляющий деятельность головного мозга, плотно удерживал его шею и превращал любые мысли о бегстве в жалкие фантазии.

Вплоть до самого последнего момента, когда крышка капсулы плавно закрылась за ним, он отказывался верить в произошедшее и упорно цеплялся за мысль, что Баннет нажмет на какие-нибудь пружины и вытащит его. Баннет глубоко пустила корни в канадском филиале администрации Центрального Правительства. Одно ее слово, один кивок — и он снова оказался бы на свободе. Но нет. Этого не произошло. Похоже, Квинн не так много для нее значил. В аркологии Эдмонтон сотни никчемных мальчишек и девчонок даже сейчас с радостью поменялись бы с ним местами, лишь бы заслужить внимание Баннет, ее улыбку, место в ее постели и высокое положение в секте Вестника Света. Талантливые и более стильные, чем Квинн, юнцы. Юнцы, которые лопались бы от гордости, а не потели, как он, доставляя для Баннет в Эдмонтон груз странных нейронаноников, подавляющих личность, и которые не пытались бы убегать от полиции, остановившей его на станции вак-поезда.

Из-за этой попытки бегства над Квинном смеялись даже полицейские, тащившие его скрюченное оглушенное тело во Дворец правосудия Эдмонтона. Коробка, естественно, самоликвидировалась, и после аварийного энергетического импульса наноники превратились в не поддающуюся определению массу молекул. Полиции не удалось уличить его в провозе запрещенного груза. Но обвинения в сопротивлении при задержании было достаточно, чтобы мировой судья выписал ему ордер на принудительную высылку.

Квинн даже попытался показать занимавшемуся им члену экипажа знак секты, перевернутый крест, при этом так сильно сжав пальцы, что суставы побелели. Помоги! Но парень то ли ничего не заметил, то ли не понял. Есть ли там, на чужих звездах, секта Братьев Света?

Крышка капсулы закрылась.

Баннет на него наплевать, с горечью осознал Квинн. Брат Божий, и это после того, как он продемонстрировал ей свою преданность! После отвратительно жестокого секса, какого она от него требовала. «Мой солнечный мальчик», — мурлыкала она, когда он входил в нее или она в него. После боли, с гордостью перенесенной во время обряда посвящения в ранг сержант-аколита. Изнурительные часы, проведенные за самым обычным занятием секты — рекрутированием собственных друзей и передаче их во власть Баннет. И его судьба ничего для нее не значит. Это несправедливо.

Много лет он болтался без дела, как обыкновенный никчемный подросток, и, только попав в секту, понял, что на самом деле он — животное, чистое и неискушенное. То, что они с ним проделывали, то, что его заставляли проделывать с другими, было очищением, высвобождением змея, таившегося в душе каждого человека. Познание своей истинной сущности привело его в восторг. Он узнал, что имеет власть поступать с другими так, как ему угодно, просто повинуясь своей воле. Жизнь стала великолепной.

Стоящие на нижних, ступенях иерархической лестницы сектанты повиновались ему — из страха, из уважения, из восхищения. Он был не просто их руководителем, он был их спасителем. Как Баннет — его.

А теперь Баннет отказалась от него, посчитав слабым. Или, напротив, почуяв его настоящую силу, его внутреннюю убежденность. В секте насчитывалось не много таких преданных поклонников Ночи, как Квинн. Может, она увидела в нем угрозу?

Да. Это более вероятно. Это и есть истинная причина. Его чистота всем внушала страх. И, Брат Божий, их страх был не напрасным.

Крышка капсулы поднялась.

— Я тебя достану, — сквозь зубы прошептал Квинн Декстер. — Чего бы мне это ни стоило, я до тебя доберусь.

Он уже представлял себе Баннет, которую насилуют ее собственные угнетающие личность наноники, представлял, как блестящие черные волокна впиваются в ее мозг и с омерзительной жадностью устремляются к незащищенным синапсам. А управляющие коды будут у Квинна, и он превратит могущественную Баннет в живую марионетку. Но сохранит ей сознание, чтобы она понимала, что ее заставляют делать. Да!

— Ого! — насмешливо произнес кто-то хриплым голосом. — Тогда попробуй-ка вот это, парень.

Раскаленная игла вонзилась в спину Квинна. Он вскрикнул больше от неожиданности, чем от боли, его спина непроизвольно изогнулась, и он буквально вылетел из капсулы.

Смеющийся техник подхватил его, не дав врезаться в переборку, стоящую в трех метрах от капсулы. Это был не тот человек, который впихнул его в капсулу несколько секунд назад. Или дней. Или недель.

* * *
«Брат Божий, — подумал Квинн, — сколько же прошло времени?» Он вцепился вспотевшими пальцами в сетку и прижался лбом к холодному металлу. Они все еще были в невесомости. Его желудок задрожал, словно кусок студня.

— Собираешься драться, прив?

Квинн отрицательно качнул головой. При воспоминании о боли у него задрожали руки. Брат Божий, как же это больно. Он опасался, что нервный шок мог повредить имплантаты. Было бы слишком обидно — суметь притащить их сюда, чтобы сломать. Два нанонических модуля отличного качества, предоставленных ему сектой, стоили целое состояние. Оба модуля остались незамеченными при стандартном сканировании в полицейском участке на Земле, как и предполагалось; обладание модулем, имитирующим биополе, наверняка повлекло бы за собой отправку на планету-тюрьму.

С другой стороны, это было свидетельство того, что секта верила в него и его способности. Копирование чужого биополя с целью воспользоваться кредитным диском человека неизбежно влекло за собой необходимость устранения потерпевшего. Более слабые члены секты пытались уклониться от такого поручения. Но только не Квинн. За последние пять месяцев он проделал эту операцию с семнадцатью жертвами.

Быстрая проверка состояния показала, что оба модуля сохранили работоспособность. Значит, Брат Божий не отвернулся от него. Не совсем его покинул.

— Сообразительный парень. Тогда пошли.

Служащий схватил Квинна за плечо и потащил за собой, небрежно перехватывая сетку свободной рукой.

Большая часть капсул, оказавшихся у них на пути, уже опустела. По другую сторону сетки Квинн различил очертания еще одного блока капсул. Тусклое освещение оставляло по углам длинные серые тени. Оглядываясь вокруг, Квинн начал понимать, как чувствует себя муха в трубе кондиционера.

За обитаемым отсеком последовали длинные цилиндрические переходы. Мимо проплывали колонисты и члены экипажа. Одно семейство собралось вокруг рыдающей четырехлетней девчушки, намертво вцепившейся в стойку. Заставить ее разжать пальцы не могли никакие уговоры родителей.

Через шлюз они попали в длинный круглый отсек с несколькими сотнями сидений, большая часть которых была уже занята. Квинн догадался, что это космоплан. Он покидал Землю с Бразильской орбитальной башни, проведя десять часов в тесной каюте вместе с двадцатью пятью такими же принудительно высланными. Внезапно он понял, что даже не знает, где теперь находится. Во время занявшего ровно пятьдесят секунд слушания его дела мировым судьей о месте назначения никто не сказал ни слова.

— Где мы? — спросил Квинн своего сопровождающего. — На какой планете?

Мужчина насмешливо хмыкнул.

— Лалонд. Неужели тебе об этом не говорили?

— Нет.

— Ну и ну. Что ж, можешь мне поверить, могло быть и хуже. На Лалонде существует еврохристианское общество, образовавшееся лет тридцать назад. Думаю, есть и поселение тиратка, но в основном здесь живут люди. Так что выживешь. Только послушай мой совет: постарайся не раздражать надзирателя за привами.

— Попробую.

Он побоялся спросить, кто такие тиратка. Скорее всего, ксеносы. От этой мысли его пробрала дрожь. Он ведь никогда не был за пределами аркологии, если не считать станций вак-поездов, когда посещал Землю. А теперь его вынуждают жить под одним небом с какими-то говорящими животными. Брат Божий!

Служащий затащил Квинна в заднюю часть космоплана, потом снял ограничительный ворот и посоветовал поискать свободное место. В последнем ряду сидела группа из двух десятков молодых парней в одинаковых однотонных серых комбинезонах, как и у Квинна. На рукавах выделялись ярко-красные надписи «Прив». Никчемные люди. Квинн узнал их без труда, будто посмотрел в зеркало, отражающее прошлое. Таким же был он сам год назад, до вступления в секту Братьев Света, до того как его «Я» стало иметь какое-то значение.

Квинн приблизился, словно случайно сложив пальцы в перевернутый крест. Никто не отреагировал. Ладно. Он занял место рядом с бледным парнем с коротко подстриженными рыжими волосами.

— Джексон Гэль, — произнес его сосед.

Квинн сдержанно кивнул и пробормотал свое имя. На вид парню было около двадцати, а его сухощавая фигура и высокомерный вид выдавали уличного бойца, жестокого и не слишком умного. Квинну стало любопытно, что же тот мог натворить, чтобы заслужить высылку.

Включились громкоговорители, и пилот объявил, что они стартуют через три минуты. С передних рядов, занятых колонистами, раздались радостные возгласы. Кто-то начал играть на мини-синтезаторе, и веселая мелодия вызвала у Квинна злобное раздражение.

— Придурки, — бросил Джексон Гэль. — Смотри, они приехали сюда по собственному желанию. Они верят дурацким россказням о Новых Рубежах, которыми их пичкает строительная компания. А нам с этими идиотами придется провести остаток своей жизни.

— Только не мне, — машинально возразил Квинн.

— Правда? — Джексон усмехнулся. — Если у тебя есть деньжата, почему же ты не дал взятку капитану, чтобы тебя отослали на Кулу или Новую Калифорнию?

— Я не богач. Но я здесь не останусь.

— Да, конечно. Надеешься разбогатеть после того, как отработаешь срок? Что ж, верю. Что касается меня, я не собираюсь высовываться. Постараюсь заделаться помощником на какой-нибудь ферме. — Он подмигнул. — У фермеров часто бывают прехорошенькие дочки. Им так одиноко в крошечных, затерянных в глуши семейных усадьбах. Через некоторое время они начинают присматриваться даже к таким, как ты и я. Кстати, если ты еще не заметил, среди привов почти нет девчонок.

Квинн удивленно поднял голову.

— Отработать срок?

— Ну да. Это твое наказание, парень. Или ты думал, что нас освободят сразу после посадки на планете?

— Мне ничего об этом не сказали.

Квинн ощутил, как в душе разверзается черная пропасть отчаяния. Только сейчас он понял, как мало знает о жизни за пределами своей аркологии.

— Старик, да ты, похоже, сильно кого-то разозлил, — сказал Джексон. — Наступил на больную мозоль какому-нибудь политикану?

— Нет. — Не политикану, а кое-кому значительно хуже и намного изворотливее. Он проводил взглядом последнюю семью колонистов, прошедшую сквозь шлюз. Это были родственники той самой четырехлетней девчушки. Теперь она так же отчаянно цеплялась за отцовскую шею и все еще плакала. — И чем же мы будем заниматься во время отработки?

— Как только окажемся внизу, для тебя, меня и остальных привов начнется долгое десятилетие каторги. Видишь ли, строительная компания заплатила за наш перелет с Земли, и теперь они жаждутвернуть свои инвестиции. Так что мы потратим лучшие годы жизни на то, чтобы убирать дерьмо за колонистами. Они называют это общественно полезным трудом. Но, в сущности, мы самые что ни на есть заключенные, Квинн; мы строим дороги, валим лес, роем выгребные ямы. Короче, выполняем за колонистов самую грязную работу. Делаем, что прикажут, едим, что дают, носим, что придется. И все это за пятнадцать лалондских франков, что равно примерно пяти комбодолларам. Добро пожаловать в рай для пионеров, Квинн.

* * *
Космоплан «Макбоинг BDA-9008», машина без особых излишеств, предназначался для работы на аграрных планетах первой стадии освоения; как правило, это были удаленные колонии, где наблюдался постоянный дефицит запчастей, а обслуживающие бригады набирались из всякого отребья и неопытных юнцов, заключивших свой первый рабочий контракт. Крепкий дельтовидный корпус, построенный в астероидном поселении Новая Калифорния, имел длину семьдесят пять метров, а размах крыльев составлял шестьдесят метров. В пассажирском отсеке не было иллюминаторов, и лишь перед пилотом изгибалась единственная прозрачная полоса. Обшивка из термоустойчивого сплава бора и бериллия в резком свете звезды класса F, находящейся на расстоянии ста тридцати двух миллионов километров, поблескивала тусклым перламутром. При отстыковке из камеры воздушного шлюза вырвались слабые струйки мутноватого газа. Причальные захваты втянулись внутрь, и космоплан свободно завис рядом с кораблем.

Рулевые двигатели отвели «Макбоинг» от гладкого закругленного борта. Издали космоплан напоминал мотылька, улетающего от футбольного мяча. По достижении дистанции в пятьсот метров последовал более мощный выхлоп двигателей, космоплан повернул вниз и устремился к поджидавшей его планете.

Лалонд можно было назвать сходным с Землей миром лишь с большой натяжкой. При малом наклоне оси и некомфортной близости к яркой звезде климат его был почти повсеместно тропическим. Из шести континентов для заселения строительная компания выбрала только один — Амариск, расположенный в южном полушарии. А в экваториальную зону люди и вовсе не отваживались углубляться без костюмов с терморегуляцией. Полярный континент Вийман — единственная суша на севере — был подвержен жестоким штормам, поскольку по всему его периметру круглый год сталкивались холодные и горячие воздушные массы. Скудные снежные шапки на горных вершинах по площади составляли лишь одну пятую от нормы для подобных Земле планет.

Космоплан плавно вошел в атмосферу, и передние кромки его крыльев раскалились до тускло-вишневого цвета. Внизу простирался океан, ровная лазурная гладь, нарушаемая лишь грядами вулканических островков и крошечных коралловых атоллов. Почти половину видимой поверхности заслоняли белоснежные облака, порожденные нескончаемой жарой. На Лалонде редко выдавался день, когда в той или иной форме не выпадали осадки. Это обстоятельство и стало одним из факторов, позволивших строительной компании добиться финансирования; теплый и влажный климат был идеальным для некоторых видов растений, радовавших фермеров-колонистов быстрым ростом и богатыми урожаями.

К тому времени, когда «Макбоинг» снизил скорость до сверхзвуковой, он уже опустился ниже слоя облачности и приближался к западному побережью Амариска. Простирающийся впереди континент занимал более восьми миллионов квадратных километров и тянулся от пойменных равнин на западе до длинной цепи складчатых гор на востоке. Под лучами полуденного солнца он блестел изумрудной зеленью джунглей, переходящих на юге, где климат приближался к субтропическому, в бескрайние степи.

На море под космопланом появились грязные разводы — мутные коричневатые пятна длиной до восьмидесяти километров, протянувшиеся от болотистого берега. Они отмечали устье Джулиффы, реки протяженностью почти две тысячи километров, берущей начало в горах, ограждающих восточное побережье. Сеть ее притоков была настолько обширной, что могла соперничать с земной Амазонкой. Только по этой причине строительная компания выбрала именно южный берег реки в качестве места для столицы (и единственного города в этом мире), названной Даррингхэм.

«Макбоинг» на небольшой высоте прошел над прибрежными болотами, выпустил шасси и нацелил похожий по форме на пулю нос на взлетно-посадочную полосу, до которой оставалось всего тридцать километров. Единственный космопорт Лалонда находился в пяти километрах от Даррингхэма и представлял собой расчищенную от джунглей площадку, на которой имелась одна укрепленная металлической решеткой полоса, центр управления полетами и десяток ангаров, построенных из уже выгоревших эзистаковых панелей.

Космоплан коснулся земли, бортовой компьютер включил торможение, и покрышки, взвизгнув, выбросили в воздух облачка черного дыма. Затем нос опустился, космоплан постепенно остановился и подрулил к ангарам.

* * *
Чужой мир. Новая жизнь. Джеральд Скиббоу вырвался из душного салона космоплана и с восхищением огляделся. Один только вид плотной стены джунглей, ограждающей космопорт, вселял в него уверенность в правильности выбора. Он крепко обнял свою жену Лорен, и они зашагали вниз по трапу.

— Дьявол, ты только посмотри вокруг! Деревья, настоящие живые деревья. Миллионы деревьев. Миллиарды!

Он сделал глубокий вдох. Климат оказался не совсем таким, как ожидалось. Воздух был плотным, хоть режь его ножом, а оливково-зеленый комбинезон Джеральда мгновенно пропитался потом. И еще запах, слегка отдающий сероводородом, как будто что-то гниет. Но, черт побери, это натуральный воздух, не отравленный семивековыми выбросами промышленных предприятий. И это самое важное. Лалонд — воплощение мечты, неиспорченный мир, где детям, чтобы добиться успеха, надо только приложить руки.

Следом за ними спускалась Мэри, ее хорошенькое личико выражало явное недовольство, а носик, почуяв запах джунглей, тотчас наморщился. Но и это не беспокоило Джеральда; Мэри было только семнадцать, а в ее возрасте все в жизни кажется не таким, как надо. Пройдет еще года два, и она повзрослеет.

Его старшая дочь Паула смотрела по сторонам с удовольствием. Рядом, покровительственно обняв ее за плечи и тоже одобрительно улыбаясь, шел ее свежеиспеченный муж Фрэнк Кава. Оба осознавали значимость момента, и это обоюдное осознание делало его для них особенным. Фрэнка Джеральд считал идеальным зятем. Тот не боялся тяжелой работы. Любое хозяйство с Фрэнком в качестве партнера было просто обречено на процветание.

Площадку перед ангаром покрывал утрамбованный щебень, и на ней повсюду виднелись лужи. У подножия трапа шесть неприветливых служащих Лалондской строительной компании собирали у пассажиров регистрационные карты и закладывали их в процессорный блок. При подтверждении информации каждому иммигранту вручалась карточка гражданина Лалонда и кредитный диск ЛСК, на котором хранились его сбережения, уже конвертированные из валюты, имевшей хождение на планетах Центрального правительства, во франки Лалонда — местную валюту, не принимаемую больше нигде в Конфедерации. Джеральд заранее знал об этой процедуре и во внутреннем кармане припрятал кредитный диск Юпитерианского банка с тремя с половиной тысячами комбодолларов. Получив свою новую карточку и диск, он кивком поблагодарил служащего, а тот жестом направил его к огромному ангару.

— Могли бы и получше все организовать, — пробормотала Лорен, раздувая щеки от жары.

Очередь на получение карточек заняла пятнадцать минут.

— Уже хочешь вернуться? — поддразнил ее Джеральд.

Он все еще с улыбкой вертел в руках свое удостоверение гражданина Лалонда.

— Нет, ведь ты со мной не поедешь.

Ее глаза улыбались, но убежденности в голосе не было.

Джеральд ничего не заметил.

В ангаре они присоединились к пассажирам предыдущего космоплана, и служащий ЛСК объявил, что все они относятся к Седьмой транзитной группе. Работник отдела землеустройства пояснила, что в течение двух дней их заберет судно, чтобы доставить вверх по реке к отведенным участкам. До отправления они будут спать в общежитии для транзитных пассажиров в Даррингхэме. И в город им придется отправиться пешком, но для маленьких детей она пообещала прислать автобус.

— Папа! — сквозь зубы простонала Мэри, в то время как в толпе раздались недовольные возгласы.

— Что такое? Разве у тебя нет ног? Ты по полдня тратила на спортивный зал в своем клубе.

— Это только для поддержания формы, — возмутилась она. — А не для каторжной работы в условиях сауны.

— Привыкай.

Мэри уже собиралась ответить какой-то колкостью, но поймала его взгляд и сдержалась. Тревожно обернувшись на мать, она примирительно пожала плечами.

— Ладно.

— А наши вещи? — спросил кто-то из толпы у чиновницы.

— Привы выгрузят багаж из космоплана, — ответила она. — Грузовик уже ждет, чтобы отвезти его в город и переправить сразу на судно.

После того как колонисты отправились в город, пара наземных служащих космопорта организовала из принудительно высланных рабочую бригаду, куда вошел и Квинн. Так что его знакомство с Лалондом началось с двухчасовой выгрузки композитных контейнеров из трюма космоплана и переноски их на грузовики. Это была тяжелая работа, и привы разделись до трусов, но Квинн не почувствовал никакой разницы, пот как будто заклеил всю кожу плотной пленкой. Один из служащих сказал, что сила притяжения здесь несколько меньше, чем на Земле, но и этого Квинн тоже не ощутил.

Через четверть часа после начала выгрузки он заметил, что все служащие потихоньку убрались обратно, в тень ангара. О привах здесь никто особо не беспокоился.

Приземлились еще два «Макбоинга», доставившие с орбиты очередную партию колонистов. Один космоплан сразу отправился обратно, взяв на освободившиеся места служащих ЛСК — они разъезжались по домам, отработав свои контракты. Квинн остановился и проводил взглядом большой темный треугольник, уходящий на восток. Эта картина вызвала в его душе злобную зависть. А на них по-прежнему никто не обращал внимания. Он мог убежать хоть сейчас и скрыться в бескрайних зарослях непроходимых джунглей, начинавшихся сразу за периметром космопорта. Но если бы он и хотел куда-то сбежать, то как раз сюда, в космопорт, да и прекрасно себе представлял, как поступят фермеры с беглыми привами. Он уже сделал глупость, допустив, чтобы его выслали, но он не настолько наивен. Квинн неслышно выругался, вытащил из трюма «Макбоинга» очередной контейнер с плотницкими инструментами и понес его к грузовику.

К тому времени, когда привы закончили разгрузку и отправились в дальний путь до Даррингхэма, облака с запада принесли теплый моросящий дождь. Квинн даже не удивился, обнаружив, что его серый комбинезон прекрасно пропускает воду.

* * *
Помещение отдела регистрации иммигрантов Лалонда находилось в административном блоке космопорта и было пристроено к зданию центра управления полетами. Длинное прямоугольное сооружение с плоской крышей из эзистаковых панелей, собранное на металлическом каркасе. Оно было построено двадцать пять лет назад, когда начали прибывать первые колонисты, и аскетический вид выдавал его возраст. «Лалонд не раскошелился на конструкции из программируемого силикона даже для зданий администрации», — уныло подумал Дарси; эти создаваемые на Луне постройки обладали хотя бы основными удобствами. Если на каком-то проекте колонии и сэкономили, то наверняка на Лалонде. В кабинете все же имелся кондиционер, работающий от солнечных батарей, и температура внутри была ниже, чем снаружи, но влажность оставалась такой же.

Он сидел на диванчике, просматривая регистрационные карточки последней партии приезжих, сдавших их в обмен на удостоверение гражданина Лалонда и кредитные диски ЛСК. Корабль доставил с Земли пять с половиной тысяч человек; пять с половиной тысяч неудачников, мечтателей и преступников получили возможность испортить еще одну планету во имя благородной цели. После шестидесяти лет работы в разведке эденистов Дарси не мог думать об адамистах как-то иначе. «И они еще считают себя нормальными людьми, а меня называют возмутительным безбожником».

Он покачал головой, вставил очередную карточку в процессорный блок и взглянул на голограмму. Довольно привлекательный парень двадцати лет, лицо спокойное, а в глазах притаились страх и ненависть. Квинн Декстер, принудительно высланный. Процессорный блок, пристроенный на колене, никак не отреагировал на имя.

Карточка отправилась в растущую груду документов, а Дарси взял следующую.

— Ты никогда не говорил, — обратился к нему сидевший за столом Нико Фрихаген. — Кого же вы здесь ищете?

Дарси поднял голову. Нико Фрихаген был регистратором иммиграционной службы Лалонда — громкий титул обычного чиновника, работающего в отделе администрации губернатора. Ему было далеко за пятьдесят, мрачная наружность, как и сильно выступающие скулы, выдавала славянское происхождение, а тонкие волосы уже сильно поредели. Дарси догадывался, что предки Нико не сильно увлекались генной инженерией. Этот далеко не симпатичный гражданский служащий потягивал из банки пиво не местной марки, явно вытащенное из багажа ничего не подозревающего приезжего фермера. Персонал космопорта давно наладил рэкет, обворовывая новых колонистов. Нико Фрихаген был не последней фигурой в этой банде, поскольку перечень имущества пассажиров содержался в регистрационных карточках.

Стремление поживиться без особых хлопот делало его идеальным агентом для эденистских оперативников. За каких-то пятьсот комбодолларов в месяц Дарси и его коллега Лори имели доступ к данным всех вновь прибывающих иммигрантов, и при этом им не требовалось получать разрешение из банка данных колонии.

Описание иммигрантов было довольно поверхностным, ибо Лалондскую строительную компанию нисколько не заботило, кто поселится на планете, раз уж они заплатили за перелет и взнос за владение землей. Компания не получит прибыли еще сотню лет, пока население не вырастет до ста миллионов, а индустриальная экономика не начнет преобладать над аграрной отраслью. Освоение планет требовало долгосрочных инвестиций. Но Дарси и Лори продолжали рыться в документах. Рутинная работа. Кроме того, кто-то может утратить бдительность.

— Зачем тебе это знать? Кто-то нами интересовался? — спросила Лори, сидевшая на другом конце того же диванчика, что и Дарси.

Этой женщине с прямыми рыжими волосами и круглым лицом было семьдесят три года, а выглядела она вдвое моложе Нико Фрихагена. Как и Дарси, она не отличалась высоким ростом, обычным для эденистов, и это позволяло им обоим работать под глубоким прикрытием.

— Нет. — Нико Фрихаген взмахнул пивной банкой. — Но вы занимаетесь этим уже три года. Черт, может, и еще три года до того, как я узнал. Дело явно не в деньгах, они для вас роли не играют. Но вы потратили уйму времени, значит, ищете какую-то важную шишку.

— Не совсем так, — возразила Лори. — Мы ищем не отдельную личность, а определенный тип людей.

— Неплохо, — молча похвалил ее Дарси.

— Будем надеяться, что ему этого достаточно, — ответила она.

Нико Фрихаген отхлебнул глоток пива.

— А что это за тип?

Дарси приподнял свой персональный процессорный блок.

— Профиль загружен в программу и доступен по определенному запросу. Ты уверен, что тебе это интересно, Нико?

— Нет, просто любопытно. До меня дошли кое-какие слухи, вот и все.

— Что за слухи, Нико?

Нико Фрихаген выглянул в окно, снаружи бригада привов разгружала «Макбоинг BDA-9008».

— Слухи с верховьев реки. Исчезло несколько поселенцев с двух ферм в провинции Шустер. Шерифы не нашли никаких следов, ни признаков борьбы, ни тел; только пустые дома.

— Где, к черту, находится эта провинция Шустер? — спросила Лори.

Дарси обратился к биотехпроцессору своего блока; перед мысленным взглядом развернулась карта бассейна Джулиффы. Провинция Шустер, выделенная янтарно-желтым цветом, имела приблизительно прямоугольную форму, примыкая с одной стороны к самой Джулиффе, а с другой — к одному из ее многочисленных притоков.

— Как и сказал Нико, в верховьях реки. Около тысячи километров; это как раз та местность, которую открыли для заселения совсем недавно.

— На них мог напасть какой-нибудь большой зверь. Кроклев или другое животное, еще не известное местным экологам.

— Может быть.

Но Дарси не мог заставить себя в это поверить.

— А что об этом говорят люди, Нико? Ты что-нибудь слышал?

— Не так уж много, о происшествии почти никто не знает. Губернатор приказал хранить все в тайне, он боялся осложнений с фермерами-тиратка. Их поселения на другом краю саванны, что граничит с провинцией Шустер. Он подумал, что в исчезновении могут обвинить их, поэтому шериф провинции даже не стал составлять официальный рапорт. Фермы были объявлены покинутыми.

— А когда это произошло? — спросила Лори.

— Пару недель назад.

— Не густо, — заметила Лори.

— Это довольно далеко. Как раз то место, куда он мог пойти.

— Согласна. Но что ему могло понадобиться от этих деревенщин?

— Информации маловато.

— Отправимся туда и проверим?

— Что тут проверять? Что дома опустели? Не можем же мы слоняться по джунглям из-за пары семей, нарушивших контракт оседлости. Господи, если бы меня забросили в такую глушь, я тоже захотел бы сбежать.

— И все-таки это странно. Если бы они были просто чем-то недовольны, местный шериф бы об этом знал.

— Верно. Но, даже если мы решимся туда поехать, добраться до провинции Шустер удастся только через две или три недели. К тому времени след успеет остыть и потеряться. Ты сможешь отыскать его в джунглях?

— Можно было бы выпустить из нуль-тау-капсулы Абрахама и Кэтлин, чтобы они обследовали район.

Дарси взвесил шансы. Абрахамом и Кэтлин звали их орлов с искусственно усиленными органами чувств, но даже их посылать в тот район, не зная точно, где скрывается предполагаемая добыча, было бессмысленно. Только на инспектирование одной провинции Шустер могло уйти добрых полгода. Будь оперативников больше, он мог бы попытаться что-то сделать, но их только двое. Проверка иммигрантов Лалонда была организована с дальним прицелом и основывалась на единственном сомнительном обрывке информации, полученном почти сорок лет назад: Латон купил копию отчета первой группы экологов, работавших на Лалонде. И о погоне в джунглях не могло быть и речи.

— Нет, — с явной неохотой сказал он. — Мы придержим их до тех пор, пока не почуем настоящий след. Но через месяц с Джоспула должен прибыть космоястреб. Я попрошу капитана обратить особое внимание на провинцию Шустер.

— Ладно, ты у нас босс.

Он ответил мысленной усмешкой. Они с Лори проработали вместе так долго, что звания утратили всякое значение.

— Спасибо, что упомянул об этом случае, — сказал он Нико Фрихагену.

— Полезные новости?

— Возможно. И наша благодарность не заставит себя ждать.

— И вам спасибо.

Нико Фрихаген скупо улыбнулся и сделал еще глоток пива.

— Мерзкий болван, — высказала свое мнение Лори.

— Мы будем благодарны, если станешь извещать о других необъяснимых исчезновениях, — сказал вслух Дарси.

Нико Фрихаген отсалютовал банкой с пивом.

— Рад стараться.

Дарси взял следующую карточку. Наверху стояло имя Мэри Скиббоу, а с голограммы дерзко улыбалась хорошенькая девушка-подросток. Ее родителям несладко пришлось с ней в последние годы, решил Дарси. Снаружи, за грязным окном, над западным горизонтом уже сгущались плотные серые тучи.

* * *
Дорога, соединяющая космопорт и Даррингхэм, представляла собой широкую полосу розоватого гравия, проходящую напрямик сквозь джунгли. Отец Хорст Элвис, как мог, передвигал опухшие ноги, чувствуя, что на обеих пятках набухает нечто подозрительно похожее на волдыри. Он с опаской поглядывал на скапливающиеся над вершинами деревьев тучи и надеялся, что успеет добраться до транзитного общежития прежде, чем начнется дождь.

Из-под щебня, по которому он шел, то и дело поднимались тонкие струйки пара. Узкая щель между двумя стенами джунглей, казалось, действовала словно линза для солнечных лучей, и жара стояла невыносимая. По краям дороги тянулись ленты густой травы. Растительность Лалонда превосходила все ожидания. Воздух звенел от пронзительных трелей птиц. Должно быть, это курроны, подумал он, роясь в методической информации об условиях на планете, предоставленной Церковью перед отлетом с Земли и загруженной в искусственную память. «Птицы размером с земного фазана с ярко-алым хохолком. Съедобны, но не рекомендованы в пищу», — проинформировала его память.

Движение на дороге было не слишком оживленным. Старенькие грузовики с дребезжанием катились то в город, то в космопорт, перевозя деревянные ящики, древние композитные грузовые капсулы, а иногда и сельскохозяйственные орудия труда. Служащие космопорта проносились мимо на электрических байках с широкими колесами и глубокими протекторами. Идущих по дороге девушек парни приветствовали криками и сигналами клаксонов. Встретилось и несколько конных повозок. Хорст с нескрываемым восхищением смотрел на огромных животных. В своей земной аркологии он ни разу так и не собрался сходить в зоопарк. Как странно, что впервые он встретил этих существ на чужой планете, в трех сотнях световых лет от их родного мира. Как же они переносят жару при таких лохматых шкурах?

В Седьмой группе, в которой он числился, насчитывалось пятьсот человек. Все они, оживленно переговариваясь, бодро стартовали из космопорта вслед за проводником из служащих ЛСК. Сейчас, пройдя пару километров, отряд растянулся по дороге и разговоры стихли. Хорст тащился почти в самом хвосте. Его суставы уже начали протестующе поскрипывать, и с каждым шагом все сильнее хотелось пить, хотя воздух был насыщен влагой до предела. Мужчины на ходу спускали верхнюю часть своих комбинезонов и завязывали рукава на поясе, а многие снимали и футболки. Их примеру последовало несколько женщин. Хорст отметил, что местные, проезжавшие мимо на байках, одеты в шорты и легкие рубашки; да и на сопровождающем их чиновнике из строительной компании был такой же наряд.

Хорст остановился, удивленный тем, что чуть ли не вся кровь вдруг прихлынула к щекам, и повернул застежку ворота на девяносто градусов. Передняя часть комбинезона разошлась, открыв тонкую серо-голубую футболку, потемневшую от пота. Легкая шелковистая ткань, возможно, идеально подходила для путешествия на корабле и даже для аркологии, но в этом климате, под открытом небом, она никуда не годилась. Похоже, кое-кому кое-где пора обновить информацию. Неужели все двадцать пять лет колонисты прилетали сюда в такой же одежде?

Он поймал на себе взгляд девочки лет десяти или одиннадцати. Ее миниатюрное личико, как у большинства детей, сияло ангельской чистотой, а прямые длинные светлые волосы были завязаны простыми красными шнурками в два хвостика. Хорст с удивлением отметил, что на ногах девочки грубые походные ботинки, закрывающие щиколотки, а ее одежда состоит из желтых мешковатых шортов и коротенькой хлопковой футболки. Зеленая широкополая фетровая шляпа была небрежно сдвинута назад. Хорст непроизвольно улыбнулся.

— Привет, — заговорил он. — А почему ты не поехала в город на автобусе?

Девочка возмущенно поморщилась.

— Я не ребенок!

— Я этого и не говорю. Но ты могла бы притвориться перед чиновником строительной компании, и он посадил бы тебя в машину. Я бы и сам так поступил, будь у меня возможность.

Ее взгляд переместился к белому кресту на рукаве его футболки.

— Но вы же священник.

— Отец Хорст Элвис, твой священник, если и ты в Седьмой группе.

— Да, я в Седьмой. Но притворяться нечестно, — заявила она.

— Но это было бы благоразумно. Я уверен, Иисус бы все понял.

Девочка усмехнулась, и Хорсту показалось, что день стал еще более ярким.

— Ты совсем не похож на отца Вархуза, там, на Земле.

— Это хорошо?

— Да, очень.

Она энергично кивнула.

— А где твои родные?

— Здесь только я и мама.

Девочка показала на подошедшую к ним женщину. Ей было немного за тридцать, и энергичное лицо обрамляли точно такие же, как у дочери, светлые волосы. Вид ее крепкой фигуры заставил Хорста пожалеть о том, чему не суждено сбыться. Нет, Единая христианская церковь не запрещала своим служителям вступать в брак, напротив, поощряла, но даже в молодости — около двадцати лет назад — он отличался изрядной полнотой. А теперь и самые доброжелательные из коллег называли его в лучшем случае «приятным человеком». И это при том, что к каждой калории он относился как к смертельно опасному вирусу.

Ее зовут Рут Хилтон, коротко представилась женщина, а дочь — Джей. Ни о муже, ни о партнере не было сказано ни слова. Дальше они зашагали по дороге втроем.

— Приятно видеть, что хоть кто-то мыслит практически, — сказал Хорст. — Все остальные оказались никудышными пионерами.

Рут, как и ее дочь, была одета с учетом жары — в шорты, матерчатую шляпу и безрукавку, а ее ботинки оказались увеличенной копией обуви Джей. За спиной Рут несла изрядно набитый рюкзак, и на ее кожаном поясе висело несколько предметов. Хорст не опознал ни один из них.

— Но ведь это тропическая планета, отец. Разве Церковь не выдала вам методичку перед отъездом?

— Да, конечно. Но я никак не ожидал, что нам придется отправиться в путь сразу после приземления. По моему личному времени не прошло и пятнадцати часов с момента отъезда из аббатства аркологии.

— Это колония первой стадии, — сказала Рут, не проявляя и тени сочувствия. — Вы считаете, у них есть время нянчиться с пятью тысячами никогда не видевших открытого неба обитателей аркологий? Да бросьте!

— Я все-таки считаю, что нас могли бы предупредить. И предоставить возможность переодеться в более соответствующую климату одежду.

— Вам надо было взять ее с собой в нуль-тау-капсулу. Как сделала я. В пассажирском контракте указано, что нам позволено брать до двадцати килограммов личных вещей.

— Мой перелет оплачивала Церковь, — осторожно ответил Хорст.

Он видел, что у Рут есть все необходимое, чтобы выжить в этом новом и довольно суровом мире. Но ей необходимо научиться сдерживать свои солдафонские замашки, а то он уже начал представлять себе, как в противном случае придется успокаивать толпу линчевателей. Хорст сдержал усмешку. Что ж, это будет настоящее испытание его способностей.

— Знаете, в чем ваша проблема, отче? — спросила Рут. — В вас слишком много веры.

«Как раз напротив, — подумал Хорст, — ее даже недостаточно. Потому я и оказался в этом отдаленном уголке Вселенной, где не смогу причинить вреда, по крайней мере существенного. И епископ исключительно по своей доброте выразился столь мягко».

— Чем вы собираетесь заняться, когда прибудете на место? — спросил он. — Фермерством? Или, может, рыбной ловлей в Джулиффе?

— Ничего подобного! Нет, мы, конечно, обеспечим себя сами, для этого я взяла с собой достаточно семян. Но вообще-то я высококвалифицированный эксперт по обучению. — Она лукаво улыбнулась. — Я собираюсь стать деревенской училкой. Возможно, главной училкой провинции, если учесть плотность здешнего населения. Я взяла с собой лазерный импринтер, и в нем содержатся любые образовательные курсы, какие только можно вообразить. — Она похлопала по рюкзаку. — Вот так мы с Джей планируем обеспечить свое будущее. Вы даже не представляете, скольким вещам придется научиться человеку, заброшенному в такую глушь.

— Думаю, вы правы, — без особого энтузиазма согласился Хорст.

Интересно, остальные колонисты тоже испытывали подспудное чувство сомнения, столкнувшись с ошеломляющей реальностью Лалонда? Священник окинул взглядом ближайших попутчиков. Все они брели вперед, словно во сне. Вот хорошенькая девушка-подросток; ее лицо опущено, губы скривились, выражая мрачное уныние. Рукава ее комбинезона завязаны на бедрах, оранжевая футболка с глубоким вырезом открыла значительный участок кожи в поте и пыли. Молчаливая мученица, назвал ее про себя Хорст; за время службы в приюте аркологии он немало повидал людей такого склада. Никто из мужчин не обращал на девушку ни малейшего внимания.

— Можете в этом не сомневаться, — безапелляционно заявила Рут. — Возьмем, к примеру, обувь. Вы ведь захватили с собой две или три пары, верно?

— Да, две пары ботинок.

— Разумно. Но в джунглях их не хватит и на пять лет, из какого бы прочного композита они ни были сделаны. И тогда вам придется изготавливать обувь самому. А у меня имеется курс по сапожному мастерству.

— Понятно. Вы все продумали заранее, так?

— Иначе я бы здесь не оказалась.

Джей бросила на мать взгляд, полный безграничного восхищения.

— А импринтер очень тяжелый? — полюбопытствовал Хорст.

Рут громко расхохоталась и театральным жестом провела тыльной стороной ладони по лбу.

— Конечно, тяжелый. Но это большая ценность, особенно новейшие курсы по технике, о которой на этой планете никто не имеет представления. Я не могла оставить его на произвол наземной службы космопорта. Ни за что.

По спине Хорста пробежал холодок тревоги.

— Вы же не думаете…

— Я в этом уверена. Я бы и сама так поступала.

— Но почему вы ничего не сказали там? — взволнованно воскликнул он. — В моем контейнере лежат книги для новообращенных, лекарства, вино для причастия. Кто-нибудь из нас мог бы остаться и проследить за погрузкой.

— Послушайте, отче, я не собираюсь становиться лидером этой группы, спасибо, это больше подойдет какому-нибудь мачо-самцу. И не думаю, что мне бы аплодировали, если бы я встала перед этой чиновницей и сказала, что хочу остаться и помешать ее друзьям нас обворовывать. Вы при вашей готовности служить людям смогли бы так поступить?

— Нет, публично не смог бы, — признал Хорст. — Но есть и другие методы.

— Ну, тогда самое время о них подумать, поскольку наши контейнеры свалят на каком-нибудь складе и забудут о них на пару дней до самого отплытия. А нам может что-то из них понадобиться — действительно понадобиться; потому что каждого, кто считает, будто для жизни здесь достаточно решимости и честного труда, ждет потрясение, какого они не испытывали за всю свою изнеженную жизнь.

— Неужели вы всегда и во всем правы?

— Послушайте, отче, вы заботитесь о наших душах. И, судя по всему, делаете это прекрасно, поскольку вы добрый человек. Ну, по крайней мере, в душе. Но заботиться о том, чтобы моя душа оставалась крепко связанной с телом, надлежит мне самой. И я намерена сделать все, что в моих силах.

— Хорошо, — сказал он. — Возможно, это не такая уж плохая идея — поговорить сегодня вечером кое с кем из нашей группы. Мы могли бы организовать что-то вроде дежурства на складе.

— Неплохо бы еще и попытаться найти замену тем вещам, которые уже пропали. Это будет нетрудно, багаж других групп должен лежать где-то там же.

— Нет, надо обратиться к шерифу и попросить, чтобы его люди разыскали украденные вещи, — убежденно предложил Хорст.

Рут снова громко рассмеялась.

Несколько минут они шагали молча.

— Рут, — заговорил он, спустя некоторое время, — почему вы решили приехать сюда?

Рут и Джей печально переглянулись и внезапно показались священнику ужасно беззащитными.

— Я убегаю, — сказала Рут. — А вы?

* * *
Даррингхэм был основан в 2582 году, через два (земных) года после того, как инспекция Конфедерации подтвердила результаты экологического анализа венчурной компании, свидетельствующие о том, что на Лалонде нет форм жизни, смертельно опасных для людей, и выдала сертификат, позволяющий вербовать колонистов. Затем последовал небольшой перерыв, пока венчурная компания (купившая права на заселение у исследовательской группы, обнаружившей планету) привлекала партнеров, в результате чего образовалась Лалондская строительная компания. У ЛСК нашлось достаточно средств, чтобы соорудить действующий космопорт и создать базовую администрацию, а также заключить соглашение с эденистами на выращивание биотопа над Муророй, самым большим газовым гигантом звездной системы. После этого вербовка колонистов пошла полным ходом. Изучив районы набора добровольцев — преимущественно в Юго-Восточной Азии — и общественный уклад других планет первой стадии колонизации в том же секторе, что и Лалонд, совет директоров ЛСК решил сосредоточить усилия на привлечении еврохристиан как наиболее приемлемой этнической группы, способной обеспечить достаточный приток иммигрантов. Составили предельно демократическую конституцию, которая должна была вступить в силу через сто с лишним лет, когда ЛСК передаст все функции управления избранным советам, а в итоге конгрессу и президенту. Теоретически предполагалось, что по завершении процесса на Лалонде образуется индустриально-технологическая цивилизация, а ЛСК будет владеть контрольными пакетами акций абсолютно всех предприятий. Вот тогда и должно начаться поступление дивидендов.

На подготовительной стадии грузовые корабли доставили на низкую орбиту тридцать пять думперов — приземистых конических аппаратов для входа в атмосферу, загруженных тяжелой техникой, продовольствием, наземным транспортом и сборными секциями взлетно-посадочной полосы. Скорость думперов снижалась, пока не стала меньше орбитальной, и тогда тяжелые аппараты начали один за другим падать прямо в джунгли по пологой кривой, оставляя в небе длинные огненные следы. Их вели по радиомаяку, и приземление должно было произойти на южном берегу Джулиффы, на участке длиной пятнадцать километров.

Высота каждого думпера составляла тридцать метров, диаметр основания — пятнадцать метров, а вес при полной загрузке — триста пятьдесят тонн. Небольшие лопасти у основания надежно удерживали думперы в нужном положении во время прохода сквозь атмосферу, пока они не снизились до семисот метров, а скорость не стала меньше скорости звука. Последние несколько сотен метров думперы спускались на восьми огромных парашютах каждый. Тем не менее для небольшой группы наблюдателей, укрывшихся в безопасном месте, их посадка походила скорее на управляемое крушение. Огромные грузовые контейнеры были одноразовыми; они навечно оставались в том месте, где приземлялись.

Следом на небольших космопланах с вертикальными взлетом и посадкой прибыли отряды строителей, и началась разгрузка. Опустевшие думперы послужили превосходно защищенным от внешней среды жильем для семей строителей и офисами для администрации.

В первую очередь вырубили джунгли вокруг думперов. Тактика выжженной земли принесла расчищенные от зелени участки и обгоревшие трупы животных. Затем последовала зачистка территории космопорта. После сборки секций взлетно-посадочной полосы на «Макбоингах» прибыла вторая партия рабочих и дополнительное оборудование. Этой партии пришлось строить себе жилье, для чего они использовали оставшиеся после вырубки бревна. Вокруг думперов выросли кольца деревянных хижин, похожих на плоты в море грязи. Земля, лишенная дерна, постоянно подвергающаяся воздействию тяжелого транспорта вкупе с ежедневными дождями, из плодородной почвы превратилась в дурно пахнущее месиво, глубина которого местами доходила до полуметра. Камнедробильные машины работали круглые сутки, длившиеся на этой планете двадцать шесть часов, но гравия для мощения дорог всегда не хватало.

Сквозь поцарапанное и местами позеленевшее окно из кабинета Ральфа Хилтча, расположенного на третьем этаже думпера, отведенного под посольство Кулу, виднелись залитые солнцем деревянные крыши Даррингхэма, усеивавшие слегка холмистую равнину возле реки. В поселении не было и намека на какой-либо проект застройки улиц. Даррингхэм возводился не по логическому плану, а разрастался, подобно опухоли. Ральф был уверен, что земные города даже восемнадцатого столетия имели более привлекательный вид. Лалонд стал его четвертым местом назначения за пределами родного мира, и более примитивного общества он еще не видел. Побитые атмосферными осадками думперы возвышались над районами лачуг таинственными храмами, а с жалкими домишками их связывала чудовищная паутина угольно-черных силовых кабелей, растянутая между высокими столбами. Внутренние ядерные генераторы думперов производили девяносто процентов электрической энергии на планете, и Даррингхэм полностью зависел от них.

Благодаря тому что Королевский банк Кулу владел двумя процентами акций ЛСК, Министерство иностранных дел Кулу потребовало думпер для своего персонала сразу после окончания подготовительной стадии колонизации, вытеснив при этом губернаторский отдел классификации местных плодов. Ральф Хилтч был благодарен за этот произведенный двадцать лет назад политический маневр с выкручиванием рук; он обеспечил ему кабинет с кондиционером и маленькую двухкомнатную квартирку по соседству. В качестве торгового представителя Ральф мог претендовать на более просторные апартаменты в посольском квартале в самом городе, но его фактическая должность главы отделения Агентства внешней безопасности Кулу требовала надежного убежища, которое и обеспечивал старый думпер с его карботановым корпусом. Кроме того, резиденция посольства, как и все остальное в Даррингхэме, была построена из дерева, и в ней постоянно что-то протекало и гнило.

Хилтч следил за почти непроницаемой серебристо-серой стеной ливня, надвигающейся с океана и постепенно скрывающей ярко-зеленую полосу под крышами южной части города, обозначавшую начало джунглей. Это был уже третий ливень за сегодняшний день. Один из пяти экранов на противоположной стене в режиме реального времени показывал изображение Амариска и океана к западу от него, передаваемое с метеорологического спутника. И континент, и океан почти полностью скрывали спиральные завитки облачности. Печальный опыт подсказывал, что дождь будет идти еще часа полтора.

Ральф откинулся на спинку стула и перевел взгляд на человека, настороженно выпрямившегося на краешке сиденья по другую сторону стола. Маки Грейтер постарался не ерзать под его взглядом. Это был двадцативосьмилетний менеджер третьего класса из отдела транспорта губернаторской администрации, одетый в желтовато-коричневые шорты и зеленую рубашку; его лимонно-желтая непромокаемая куртка висела на спинке стула. Как почти все служащие гражданской администрации, он был продажен; чиновники старались вознаградить себя за прозябание в этой глуши тем, что пытались обкрадывать и ЛСК, и колонистов. Ральф завербовал Маки Грейтера два с половиной года назад, то есть уже через месяц после своего приезда. Ему не пришлось при этом прибегать к хитрым уловкам, понадобилось всего лишь выбрать подходящую кандидатуру из толпы желающих. Ральф с грустью вспомнил, что были времена, когда он мечтал встретить чиновника, который не продавался бы за один шелест вездесущих эденистских комбодолларов. После окончания командировки на Лалонде, то есть через три года, ему придется потратить уйму времени на повышение квалификации. В этом мире подрывная деятельность не требует особого мастерства.

По правде говоря, он уже сомневался, стоило ли АВБ вообще проводить операции в этих джунглях, населенных существами, чье развитие остановилось на уровне неандертальцев. Но, с другой стороны, Лалонд находится всего в двадцати двух световых годах от княжества Омбей, нового доминиона королевства Кулу, которое само проходит всего вторую стадию развития. Правящая династия Салдана хотела иметь уверенность в том, что развивающийся Лалонд не превратится во врага. Ральфу и его коллегам было предписано наблюдать за политической эволюцией колонии и при необходимости оказывать тайную помощь кандидатам с нужными взглядами; деньги или компромат на соперников — не имело значения. Формирование независимой политики колонии могло занять не одно столетие, поэтому АВБ старалось обеспечить избрание кандидатов, настроенных к королевству доброжелательно. В основном это относилось к должностным лицам.

Программа была рассчитана на долговременную перспективу; несколько миллионов фунтов сейчас против миллиардов в случае любого военного противостояния в будущем, когда на Лалонде возникнут технические и экономические условия для постройки боевых кораблей. Бог свидетель, представители династии Салдана все проблемы рассматривали только с этой точки зрения, поступать иначе — при их продолжительности жизни — было бы просто неразумно.

Ральф приветливо улыбнулся Маки Грейтеру.

— В этой группе кто-то представляет для нас интерес?

— Ничего такого, что бросалось бы в глаза, — ответил гражданский служащий. — Все уроженцы Земли. Обычные привы, никчемные хулиганы, достаточно глупые, чтобы попасться. Политических ссыльных нет, по крайней мере в списках никто не отмечен.

За его головой экран, демонстрирующий не слишком напряженное движение на орбите Лалонда, показал еще один космоплан, пристыковавшийся к кораблю, перевозящему колонистов.

— Отлично. Я все проверю еще раз, — многозначительно произнес Ральф.

— Да, конечно. — Губы Маки Грейтера скривились в смущенной ухмылке.

Он вытащил процессорный блок и датавизировал припасенные файлы.

Ральф отметил поток информации, поступающей в нейронаноники, и направил ее в свободные ячейки памяти. Отслеживающие программы обработали пятьдесят пять сотен имен, сравнив их с основным списком наиболее опасных политических агитаторов, известных АВБ. Совпадений не было. Позже он перегонит файл в процессорный блок и проведет сравнение с огромным каталогом рецидивистов, их изображений, а в отдельных случаях и данных ДНК, которые АВБ удалось собрать по всей Конфедерации.

Ральф опять взглянул в окно и увидел группу вновь прибывших, едва двигавших ногами по грязной дороге, которая вилась мимо небольшого зеленого участка с чахлыми розами, за неимением лучшего считавшегося посольским садом. Разразившийся ливень в несколько секунд вымочил людей до нитки. Вода склеила волосы, серые комбинезоны мгновенно прилипли к телам и стали похожи на морщинистую шкуру ящериц. Женщины, дети, мужчины — все казались одинаково жалкими инесчастными. Возможно, их лица были мокры и от слез, но сказать точно из-за дождя он не мог бы. А до транзитного общежития ниже по реке им предстояло пройти еще три километра.

— Боже, только посмотри на них, — пробормотал он. — И это надежда планеты на будущее. Они даже не способны толком из космопорта до города добраться, хоть бы один про непромокаемую накидку вспомнил.

— Вы когда-нибудь бывали на Земле? — спросил Маки Грейтер.

Ральф, удивленный вопросом молодого человека, отвернулся от окна.

Обычно Маки просто дожидался перевода денег и спешил улизнуть.

— Нет.

— А я был. Эта планета просто улей, плодящий неудачников. Наше славное прошлое. По сравнению с ней будущее этой планеты выглядит не так уж плохо.

— Что ж, возможно.

Ральф выдвинул ящик стола и достал кредитный диск Юпитерианского банка.

— С этой группой колонистов вверх по реке отправляется кое-кто еще, — сказал Маки. — Я узнал об этом, поскольку наш отдел зарезервировал для него спальное место на корабле.

Ральф помедлил, прежде чем одобрить перевод обычных трех сотен комбодолларов.

— И кто же это?

— Пристав из службы шерифа. Его имени я не знаю, но известно, что его командировали в провинцию Шустер, чтобы что-то разнюхать.

Ральф выслушал рассказ Маки Грейтера о пропавших семьях фермеров и прикинул возможные осложнения. В администрации губернатора, видимо, сочли это важным происшествием, поскольку приставов на планете было всего пятеро: отлично обученные воины с улучшенным нейронанониками метаболизмом и превосходно вооруженные. Власти колонии привлекали их к решению самых серьезных вопросов вроде бандитизма или угрозы бунта, то есть проблем, требующих срочных действий.

Перед Ральфом стояла и еще одна задача: следить за активностью пиратов в системе Лалонда. Огромный торговый флот процветающего Кулу вел непрерывную войну с кораблями наемников. Колонизируемые планеты, где не было ни порядка, ни определенной политики, ни хороших средств коммуникации, служили идеальными рынками сбыта краденых товаров, а у большинства иммигрантов все же хватало ума захватить с собой кредитные диски с комбодолларами. Особенно пышно контрабанда процветала в удаленных от центра районах, где мечты развеивались в первые же недели, когда становилось ясно, как трудно прожить без уютного комфорта аркологии, где никто не интересовался, откуда берется современное оборудование для энергоснабжения или медицинские пакеты.

Возможно, эти люди заинтересовались источником неожиданного изобилия.

— Спасибо, что известил меня, — сказал Ральф и увеличил плату до пятисот комбодолларов.

Маки Грейтер, увидев, что его диск зарегистрировал получение премии, расплылся в благодарной улыбке.

— Всегда рад услужить.

Дженни Харрис вошла ровно через минуту после служащего транспортного отдела. Лейтенант АВБ участвовала в своей второй операции вне родного мира. У нее было довольно плоское лицо, слегка загнутый вниз нос, коротко подстриженные рыжеватые волосы и тонкая фигура, не дававшая представления о ее настоящей силе. За два года совместной работы на Лалонде Ральф убедился в компетентности Дженни и мог посетовать только на то, что в любой ситуации она строго следовала стандартным процедурам, принятым в АВБ.

Дженни Харрис внимательно выслушала повторенный Ральфом рассказ Маки Грейтера.

— Я не слышала, чтобы в верховьях реки появилось необычное оборудование, — сказала она. — Стандартный черный рынок предметов, которые служащие космопорта крадут у приезжающих колонистов.

— Что у нас в активе по провинции Шустер?

— Немного, — неохотно признала она. — В основном мы полагаемся на сведения о контрабанде из конторы шерифа и, для полноты картины, от судовых экипажей. На самом деле главная проблема — это связь. Мы могли бы обеспечить агентов в верховьях реки коммуникационными блоками, но спутники флота Конфедерации перехватят любые передачи, даже зашифрованные.

— Ладно, — кивнул Ральф.

Старое противоречие — срочность против риска оказаться обнаруженным. На этой стадии развития на Лалонде не могло быть ничего особо срочного.

— Не отправляется ли в верховья кто-то из наших?

Дженни Харрис помедлила, пока ее нейронаноники анализировали расписания.

— Есть. Капитан Ламборнэ через пару дней повезет вверх по реке группу новых колонистов, они будут осваивать земли рядом с провинцией Шустер. Она хороший курьер, обычно я через нее получаю донесения от наших агентов.

— Отлично, попроси ее выяснить все, что возможно, о пропавших семьях и о том, не появлялось ли там необычное оборудование. А я тем временем встречусь с Соланки, может, он об этом что-то слышал.

Кельвин Соланки нес службу в небольшом отряде флота Конфедерации, базировавшемся в Даррингхэме. Конфедерация обещала одинаковую защиту всем планетам, независимо от степени их развития, и база в Даррингхэме должна была служить зримым тому подтверждением. Чтобы подчеркнуть подобное отношение, на Лалонд дважды в год приходил эсминец Седьмой флотилии, приписанной к Роэрхейму, расположенному на расстоянии сорока двух световых лет. В промежутках между этими визитами наблюдение в звездной системе осуществляла целая эскадрилья спутников «ЭЛИНТ», передающих информацию непосредственно в представительство флота.

Как у Ральфа и других агентов, у них имелась и вторая задача — следить за деятельностью пиратов.

Ральф представился капитан-лейтенанту Соланки вскоре после своего приезда. Салдана слыли убежденными сторонниками Конфедерации, поэтому взаимодействие в пресечении пиратской деятельности было вполне достаточным для этого поводом. Ральф старался поддерживать дружбу с Соланки отчасти и потому, что во флотской столовой готовили лучше, чем где бы то ни было в городе, а о побочной деятельности Ральфа ни тот, ни другой никогда не упоминали.

— Хорошая идея, — согласилась Дженни Харрис. — С Ламборнэ я встречусь сегодня же вечером и объясню ей, что нам нужно. Но она настаивает на оплате, — осторожно добавила Дженни.

Ральф запросил личное дело Ламборнэ из памяти нейронаноников и, ознакомившись, сокрушенно покачал головой, увидев, во что обходятся им услуги этой женщины. Он даже мог себе представить, сколько она запросит за этот сбор информации.

— Ладно, я одобрю выплату. Только постарайся, пожалуйста, ограничить ее аппетит тысячей комбодолларов.

— Постараюсь.

— Когда договоришься с Ламборнэ, свяжись с нашим информатором в администрации губернатора, пусть выяснит, что заставило достопочтенного Колина Рексрью послать пристава для расследования исчезновения людей, о которых раньше никто и не слышал.

После ухода Дженни Харрис он датавизировал список вновь прибывших в процессорный блок для подробного анализа и, откинувшись на спинку стула, стал размышлять, что именно можно рассказать Соланки. При некотором везении он сумеет затянуть встречу и получить приглашение пообедать в столовой.

Глава 6

Крошечные голубые огоньки ионного маневренного двигателя адамистского корабля «Даймасио», идущего в двадцати двух тысячах километров впереди «Эноны», исчезли в космической тьме. Через оптические сенсоры космоястреба Сиринга увидела, как погасли яркие искорки света. Направляющие векторы, построенные благодаря пространственному инстинкту «Эноны», развернулись перед ее мысленным взглядом. Произведенные космоястребом расчеты безошибочно указывали на то, что «Даймасио» направлялся к звездной системе Хонек в восьми световых годах отсюда.

— Я думаю, это то, что мы ищем, — передала Сиринга Тетису.

«Гракх», космоястреб ее брата, дрейфовал в тысяче километров в стороне от «Эноны»; оба корабля до минимума снизили мощность искажающих пространство полей. Они придерживались режима строжайшей скрытности, по возможности уменьшив излучение энергии. В жилом тороиде не было даже силы тяжести. Экипаж обходился концентратами, выбросы отходов прекратились, и результаты жизнедеятельности собирались в гигиенические пакеты; не было даже горячей воды. Сеть теплоотводящих кабелей покрывала и тороид, и весь корпус корабля, а поверх лежал толстый слой пенистого светопоглощающего изолятора. Выделяемое тепло накапливалось в сети и излучалось одной-единственной панелью, всегда обращенной в противоположную сторону от их цели. Отверстия были оставлены только для корабельных сенсоров. «Энона» постоянно жаловалась на зуд, вызываемый дополнительным покрытием, что было довольно смешно, но Сиринга молчала — пока.

— Я согласен, — ответил Тетис.

Сиринга ощутила нервную дрожь, смешанную с чувством облегчения, — слишком уж долго им пришлось сдерживаться. Они семнадцать дней гонялись за «Даймасио», держась в двадцати-тридцати тысячах километров позади, пока корабль адамистов произвольным курсом метался между необитаемыми звездными системами, явно стараясь вычислить и сбить со следа любого возможного преследователя. Такая погоня давалась нелегко даже эденистам, не говоря уж о двух десятках адамистов, военных из состава флота, бывших у них на борту. Способность их сурового капитана Ларри Коурица поддерживать дисциплину во время всей миссии вызывала невольное уважение у Сиринги. Лишь немногие из адамистов могли заслужить подобное отношение.

После введения окончательных координат для маневра Сиринга представила себе, как «Даймасио» убирает внутрь корпуса сенсоры и термоотводящие панели, готовясь к прыжку, и насыщает энергией формирующие узлы.

— Готова? — спросила она у «Эноны».

— Я всегда готова, — резко ответил космоястреб.

Да, окончание этой миссии ее очень бы обрадовало.

Подписать семилетний контракт с флотом Конфедерации сестру убедил Тетис, обладающий сильно развитым чувством долга и ответственности и легко поддающийся порывам энтузиазма. Сиринга и сама была не против отслужить на флоте определенный срок, тем более что Афина нередко рассказывала озорным детям о своей службе, рисуя красочные картины отважных подвигов, совершаемых благодаря всеобщему духу товарищества. Сиринга только не планировала этот шаг так скоро — всего через три года после начала их полетов с «Эноной».

Космоястребы при своей мощности и маневренности составляли значительную часть боевой мощи Космических сил Конфедерации, и адмиралы охотно нанимали их в качестве кораблей-перехватчиков. «Энона» и «Гракх» после оснащения наступательными и защитными боевыми системами, а также обширным набором дополнительных электронных сенсоров прошли трехмесячные подготовительные курсы, а затем получили приписку к Четвертой флотилии, штаб-квартира которой находилась на Ошанко, столичной планете Японской империи.

Несмотря на наднациональную доктрину флота, экипажи космоястребов всегда комплектовались из числа эденистов. Сиринга сохранила свой первоначальный экипаж: Кейкус, инженер систем жизнеобеспечения; Эдвин, отвечающий за механическое и электрическое оборудование тороида; Оксли, многопрофильный пилот, знающий не только вспомогательные космические суда, но и атмосферные флаеры с ионными двигателями; Тула, корабельный медик широкого профиля. И Рубен, техник ядерной установки, ставший любовником Сиринги уже через месяц после зачисления в команду, хотя в свои сто двадцать пять был старше ее ровно на сто лет.

Она как будто снова переживала роман с Олье и, несмотря на свое положение капитана, чувствовала себя невероятно юной и беззаботной. Они спали вместе, когда это позволяло расписание корабельных смен, и всегда вместе выходили в увольнение, на какой бы планете, астероиде или биотопе ни останавливался их корабль. Рубен, хоть весьма зрелого возраста, как и все эденисты, был полон физических сил, и их сексуальная связь удовлетворяла обоих, кроме того, они оба с удовольствием исследовали различные культуры, расцветшие в составе Конфедерации, и поражались их многообразию. Благодаря Рубену и его, казалось, неисчерпаемому терпению Сиринга научилась более снисходительно относиться к адамистам и их заблуждениям. И это стало одной из причин ее согласия на службу в военно-космических силах Конфедерации.

А еще она испытывала знакомое возбуждение от того, что все окружающие считали их отношения несколько шокирующими. Вследствие большой продолжительности жизни значительная разница в возрасте была нередким явлением среди эденистов, но сто лет — это уже выходило за рамки приличий. Только Афина не совершила ошибки, пытаясь урезонить свою дочь, она слишком хорошо ее знала. В любом случае эту связь нельзя было назвать серьезными отношениями; Рубен всегда находился рядом, с ним интересно и можно не бояться осложнений.

Последним членом экипажа стал Чи, откомандированный флотом на «Энону» в качестве специалиста по вооружению. Он был кадровым офицером, насколько для эдениста возможно стать частью организации, требующей от своих членов полного отказа от национального гражданства (не совсем практичное требование в отношении эденистов).

Четыре года «Энона» и «Гракх» патрулировали необитаемые звездные системы, время от времени сопровождали торговые корабли в надежде встретить пиратов, участвовали в полномасштабных учениях по отражению нападений условного противника, принимали участие в высадке десанта на промышленной станции, подозреваемой в производстве боевых ос с антиматерией, и совершали бесчисленные визиты доброй воли в космопорты по всему сектору Четвертой флотилии. Последние восемь месяцев по заданию Адмиралтейства они работали под командованием Космической разведки Конфедерации. Это преследование было третьим на их счету: на первом настигнутом корабле ничего не обнаружили; второй — черноястреб, — к величайшему огорчению Сиринги, сумел ускользнуть благодаря большей дальности прыжка. Но у «Даймасио» определенно рыльце было в пушку; КРК уже некоторое время подозревала его в перевозке антиматерии, и этот полет стал тому доказательством. В данный момент корабль готовился войти в обитаемую звездную систему, чтобы вступить в контакт с группой сепаратистов на одном из астероидов. На этот раз они произведут арест. На этот раз! В преддверии долгожданного результата даже атмосфера в каюте «Эноны», казалось, стала намного плотнее.

Нетерпением эденистов заразилась и Эйлин Карух, лейтенант КРК, осуществляющая связь со штабом. Она была пристегнута к креслу рядом с Сирингой; женщина средних лет с открытым, ничем не запоминающимся лицом, что, по мнению Сиринги, идеально подходило для действующего агента. Но скрывающаяся под обычной наружностью личность была решительна и находчива; это доказывал хотя бы тот факт, что Эйлин разгадала тайный маршрут «Даймасио».

Сейчас ее глаза были плотно закрыты; Эйлин Карух принимала датавизируемую «Эноной» информацию, поступающую к адамистам через биотехпроцессоры, сопряженные с их программными эквивалентами.

— «Даймасио» готов к прыжку, — сказала Спринга.

— Слава богу. А то у меня нервы больше не выдерживают.

Сиринга ощутила, как ее губы дрогнули в легкой усмешке. В личных отношениях с адамистами она всегда ощущала некоторую напряженность; их эмоции скрывались под непроницаемым черепом, и никогда нельзя было понять, что же они чувствуют, — для чутких эденистов это создавало определенные трудности. Но Эйлин на удивление открыто проявляла эмоции, и ее общество было приятно Сиринге.

«Даймасио» скрылся из вида. Сиринга почувствовала искажение ткани пространства энергоформирующими клетками как резкий толчок; для «Эноны» оно проявилось яркой вспышкой. Вспышкой, дающей определенные сведения. Космоястреб инстинктивно почувствовал координаты выхода корабля в реальное пространство.

— Вперед! — Передача Сиринги прозвучала отчетливо для всех.

Поток энергии наводнил энергоформирующие клетки космоястреба. В ткани пространства появился разрыв, и они нырнули в расширяющуюся червоточину. Сиринга почувствовала, что сбоку от них «Гракх» формирует собственный тоннель, а потом разрыв закрылся за кормой корабля, оставив их в небытии безвременья. Воображение в сочетании с транслируемыми реальными ощущениями космоястреба создали впечатление головокружительной скорости, но всего на пару ударов сердца — период, требуемый для прохождения червоточины. На каком-то неопределимом расстоянии впереди открылся выход, еще одна структура небытия, словно бы закручивающаяся вокруг них. Понемногу стал проявляться свет звезд, образующий вокруг корпуса тончайший узор бело-голубых линий. И через мгновение «Энона» выскочила в реальное пространство. Звезды снова превратились в осколки бриллиантов.

Горизонт событий рассеялся вокруг корпуса «Даймасио», оставив корабль в пяти световых днях от звезды системы Хонек. Сенсорные комплексы и теплоотводящие панели стали медленно подниматься над его обшивкой, словно в теплый весенний день пробуждалось спящее существо. Как и всем кораблям адамистов, ему потребовалось некоторое время, чтобы проверить координаты и убедиться в отсутствии поблизости случайных комет или каменных осколков. Этот промежуток времени был чрезвычайно важен, поскольку колоссальные искажения, сопровождающие открытие космоястребами выхода из червоточины, остались незамеченными.

Капитан «Даймасио», все еще не догадываясь о невидимых преследователях, запустил главный ядерный двигатель и направил корабль к следующей точке прыжка.

— Он снова движется, — объявила Сиринга. — Готовится войти в звездную систему. Будем перехватывать его?

Мысль о том, что антиматерия может попасть в обитаемую систему, вызывала у нее тревогу.

— Куда он направляется теперь? — спросила Эйлин Карух.

Сиринга обратилась к сводке ожидаемых событий, хранящейся в памяти «Эноны».

— Похоже, что к Кирчолу, наиболее удаленному газовому гиганту.

— На орбите есть какие-то поселения?

Она еще не научилась извлекать информацию из памяти космоястреба, как извлекала ее из электронных устройств.

— Не числится ни одного.

— Значит, у него там назначена встреча. Не задерживайте его, просто не выпускайте из вида.

— И позволить войти в обитаемую систему?

— Конечно. Послушай, если бы мы хотели поймать его на перевозке антиматерии, мы могли бы задержать его в любую минуту в течение последних трех месяцев. С момента, когда нам стало известно, что товар на борту. С тех пор как мы начали за ним следить, «Даймасио» посетил семь населенных систем, не угрожая ни одной из них. А теперь мой агент подтверждает, что капитан нашел покупателя среди отчаянных парней из числа сепаратистов. Они-то мне и нужны. Так мы сможем обезвредить одновременно и поставщика, и получателя. А если повезет, через них можно попытаться выйти и на станцию, где производится антиматерия. Выигрыш по всем направлениям, надо только проявить немного терпения.

— Хорошо. Ты все слышал? — спросила Сиринга у Тетиса.

— Конечно, слышал. И она права.

— Я понимаю, но… — Ее мысли окрасились сложной гаммой нетерпения и неудовлетворенности.

— Смирись, младшая сестренка. — Эти слова сопровождал мысленный смех.

Тетис всегда знал, чем ее поддеть. «Гракх» родился раньше «Эноны», но существовала еще и разница в размерах; при диаметре корпуса в сто пятнадцать метров «Энона» была самым крупным из потомков «Иасиона». Да и сам Тетис смог превзойти сестру в физическом отношении только в период половой зрелости, когда в процесс включились гормоны роста. Но между ними всегда существовала близость, и они постоянно соревновались друг с другом.

— Никогда не встречал такого несуразного капитана, — поддразнил ее Рубен. — Никакой выдержки, сплошное юношеское безрассудство. Это о вас, юная леди. Когда все закончится, я уволюсь с корабля, и плевать на условия контракта.

Она рассмеялась вслух, но из уважения к Эйлин постаралась скрыть смех кашлем. Несмотря на врожденную привычку к откровенности, приобретаемую вместе с геном сродственной связи, способность Рубена уловить ее эмоциональное состояние всегда вызывала у Сиринги изумление.

— Но на другие мои подростковые качества ты никогда не жаловался, — парировала она, сопровождая свою мысль весьма откровенным визуальным образом.

— Ох, леди, дай только закончить смену.

— Я тебе это припомню.

Перепалка с Рубеном немного ослабила напряженность ожидания.

Для прыжка к планете требовалась более точная траектория, чем в межзвездном пространстве, и «Даймасио» добрых пятнадцать минут потратил на выравнивание курса. Наконец его новый орбитальный вектор уперся в Кирчол, после чего корабль трансформировался для прыжка.

— Прошу проверить состояние боевых систем, — скомандовала Сиринга, как только пламя двигателей «Даймасио» начало угасать.

— Боевые осы и защитные системы ближней обороны активированы, — ответил Чи.

— Отлично. Всем готовность номер один. Неизвестно, сколько противников имеется на орбите Кирчола, так что будем приближаться с максимальной осторожностью. Адмирал желает получить этот корабль неповрежденным, но в случае численного перевеса противника мы запустим боевых ос и отойдем. Будем надеяться, что это и есть их гнездо.

До нее отчетливо донеслось мысленное ворчание:

— Лишь бы это не был еще один отвлекающий маневр. Надоело.

Оттенок нескрываемой усталости безошибочно подсказал ей, что это Оксли, по возрасту превосходивший даже Рубена — ему было сто пятьдесят. Синон рекомендовал его, когда Сиринга набирала свой первый экипаж, и Оксли остался в команде при переходе во флот исключительно из личной преданности. Это лишь усиливало чувство вины.

«Даймасио» прыгнул.

Кирчол казался грязно-коричневым шаром, висящим в трехстах семидесяти тысячах километров от «Эноны» в окружении спутников, тускло мерцающих в лучах угасающей звезды. Этого газового гиганта никак нельзя было сравнить с величественным Сатурном, слишком уж он оставался невзрачным и блеклым. Даже его атмосферным бурям не хватало свирепости.

«Даймасио» и оба космоястреба появились над южным полюсом; все они на фоне гигантской планеты оставались почти незаметными: одно тусклое пятнышко и две угольно-черные пылинки, невероятно медленно опускавшиеся вниз под действием захватившей корабли силы притяжения.

Сиринга подключила мысленный канал связи с Чи, чтобы объединить сенсорное восприятие «Эноны» и знания канонира о возможностях их боевых ос. Ее натянутые нервы, казалось, охватывали огромное пространство, вызывая где-то вдали тревожную дрожь.

«Даймасио» начал транслировать простой радиосигнал, передавая закодированное сообщение, направленное в сторону газового гиганта. Сиринга поняла, что посланный с его позиции сигнал не достигнет поселений внутри системы и риск перехвата минимален в течение нескольких часов, пока радиоволны не распространятся по огромному пространству.

Ответный импульс поступил с орбиты Кирчола, с точки, недосягаемой для сенсоров «Эноны». Его источник пришел в движение, покидая орбиту с ускорением в пять g. Сенсоры «Эноны» не обнаружили ни инфракрасного излучения, ни выбросов ядерных двигателей. Радиопередача оборвалась.

— Черноястреб. — Мысль, окрашенная трепетом предвкушения, молнией пронеслась в умах эденистов на обоих кораблях.

— Он мой, — заявила Сиринга, обращаясь к Тетису по личному каналу.

Воспоминание о предыдущем черноястребе, сумевшем от них ускользнуть, все еще причиняло ей боль.

— Ой, брось, — запротестовал Тетис.

— Мой, — решительно повторила она. — Хватит с тебя и захвата антиматерии на втором корабле. Чего тебе еще нужно?

— Следующий черноястреб будет моим.

— Конечно, конечно, — постаралась успокоить она брата.

Тетис, не переставая ворчать, уступил. Он предпочитал не спорить с Сирингой, когда она была в подобном настроении.

— Следуем за ним? — напряженно спросила «Энона».

— Обязательно, — заверила она.

— Отлично, мне неприятно, что мы упустили предыдущую цель. Я могла бы повторить его прыжок.

— Нет, не могла. Это же девятнадцать световых лет. Ты рисковала повредить энергоформирующие клетки. Наш предел — пятнадцать световых лет.

«Энона» ничего не ответила, но Сиринга ощущала ее негодование. Она чуть было не поддалась соблазну совершить прыжок большей дальности, чем обычно, но страх причинить повреждения космоястребу ее удержал. И еще опасение оставить экипаж без помощи в открытом космосе.

— Я бы никогда не поставила под угрозу тебя и твою команду, — мягко сказала «Энона».

— Я знаю. Но это было обидно, правда?

— Очень!

* * *
Черноястреб по плавной кривой поднялся над плоскостью эклиптики. Хоть он и замедлил ход для встречи с «Даймасио», ни одному из ожидающих космоястребов не удавалось определить его размеры и форму. До него оставалось еще около тридцати тысяч километров, слишком много для оптического наблюдения, а малейшее проявление искажающего поля немедленно выдало бы их присутствие.

Преследуемые корабли сблизились до пяти тысяч километров и возобновили обмен радиосигналами, содержащими непрерывный поток зашифрованной информации. Это сильно облегчило слежение; пассивные сенсоры «Эноны» определили положение целей с точностью до полуметра. Сиринга дождалась, пока между ними осталось не более двух тысяч километров, и тогда отдала приказ о перехвате.

— Оставаться на местах! — во всю мощь прокричала «Энона» по каналу сродственной связи. И ощутила, как дрогнул разум черноястреба. — Погасить ускорение, никаких попыток совершить прыжок. Ждите стыковки и высадки группы досмотра.

В жилом отсеке восстановилась сила тяжести, нарастающая с неприятной скоростью. «Энона» и «Гракх» устремились к своим жертвам с ускорением в восемь g. «Энона» могла создать в тороиде контрускорение в три g, но на долю Сиринги и остальных оставалось еще пять g. Усиленные внутренние мембраны Сиринги могли это вынести, но она боялась, что черноястреб попытается бежать. Его экипаж почти наверняка пользовался нейронанониками, позволяющими выдерживать и большее ускорение, и в случае погони экипажу «Эноны» придется тяжело, особенно Рубену и Оксли.

Но тревога оказалась напрасной. После переданного приказа «Эноны» черноястреб свернул свое искажающее поле. Тем не менее Сиринга отчетливо ощущала в его мыслях мрачную ярость — скорее всего, эхо настроения капитана. И еще мелькнуло имя или по крайней мере настойчивое желание идентифицировать себя: «Вермуден».

«Гракх» направил на «Даймасио» радиосигнал, содержащий тот же приказ: оставаться на месте. В случаях с кораблями адамистов самым практичным вариантом было принуждение. Космоястреб расширил свое искажающее поле, нарушив вокруг «Даймасио» квантовое состояние пространства; если бы корабль адамистов теперь попытался совершить прыжок, взаимодействие полей вызвало бы нестабильность в его формирующих узлах, что привело бы к взрыву десинхронизированных энергетических локусов и смертельному исходу.

«Энона» и «Гракх» разошлись, следуя каждый к выбранной цели. Перед мысленным взором Сиринги уже отчетливо проявился силуэт «Вермудена»: приплюснутый луковообразный корпус диаметром сто пять метров с тонким шпилем, выдающимся за пределы обшивки еще на шестьдесят метров. Вместо тороида для экипажа на нем были механически закреплены три серебристые капсулы, равномерно расположенные вокруг верхней части корабля; одна служила рубкой, способной вместить пять или шесть человек, в другой размещался небольшой космоплан, а третья была грузовым отсеком. Под его обшивкой бушевали радужные вихри, свидетельствующие о чрезвычайном возбуждении всех корабельных систем.

— Капитан Коуриц, прошу вас со своим отрядом пройти к шлюзу, — объявила Сиринга, как только «Энона» замедлила ход, готовясь к стыковке. — Имейте в виду, что внутренний объем рубки составляет около четырех сотен кубических метров.

«Вермуден» замер в трехстах километрах от них, выделяясь на темном фоне тусклым, слегка желтоватым полумесяцем. Сиринга чувствовала, как Чи наводит на черноястреба лучи оборонительных лазеров, используя для точности прицела электронные и биотехсенсоры.

— Я пойду с ними, — заявила Эйлин Карух и хлопнула ладонью по замку ремня безопасности.

— Проследи, чтобы капитана «Вермудена» сразу отправили сюда, — сказала Сиринга. — А я пошлю с вами одного из своих людей, чтобы отвести «Вермуден» к штабу флота. В отсутствие своего капитана черноястреб будет подчиняться эденисту.

«Энона» подошла вплотную к «Вермудену», повернувшись таким образом, что корма оказалась точно над верхней частью корпуса черноястреба. Из жилого тороида выдвинулся переходной шлюз. За его люком замер в ожидании отряд десантников, закрытых броней и с оружием наготове. Сила тяжести внутри тороида вернулась к привычному земному стандарту.

Сиринга приказала капитану «Вермудена» выдвинуть шлюз.

«Даймасио» взорвался.

Его капитан, столкнувшись с неминуемой перспективой принудительной выкачки памяти, за которой его ждала столь же неминуемая встреча с расстрельной командой флота Конфедерации, решил заплатить жизнью экипажа и корабля за уничтожение «Гракха». Он дождался, пока космоястреб подойдет на километр, чтобы приступить к стыковке, и отключил систему стабилизации камеры, где хранилась антиматерия.

Пятьсот граммов антиматерии вырвались из хранилища и мгновенно поглотили такое же количество обычного вещества.

Находящейся в двух тысячах километров «Эноне» показалось, что волновой фронт стихийного выброса энергии расколол Вселенную пополам. На одной стороне по-прежнему мерцали ничем не потревоженные звезды, на другой исчезло все, заслоненное непреодолимой стеной разбушевавшихся фотонов.

Сиринга ощутила, как яростная вспышка захлестнула «Энону», мгновенно иссушив клетки оптических рецепторов. Сродственная связь послужила проводником для фиолетово-белых сполохов, затопив мозг потоком фотонов, едва не лишившим ее сознания. И в этом сиянии мелькали сгустки темноты, летящие, словно подхваченные ураганом птицы. Проносясь мимо, они взывали к ней мысленными окриками, иногда словами, иногда образами людей и мест, а иногда запахами, оттенками вкуса, прикосновениями, смехом, музыкой, жарой, прохладой и сыростью. Мысли, передаваемые в нервные клетки «Эноны». Но разрозненные, неполные. Поврежденные.

— Тетис! — закричала Сиринга.

Она не могла отыскать его в этом хаосе. И слепящий свет обратился всеобъемлющей болью. Страдание и ненависть исторгли из ее груди протяжный вопль.

Искажающее поле «Вермудена» расширилось и окрепло, оказывая колоссальное давление на устойчивую структуру реальности. Открылся широкий вход червоточины.

Чи нанес удар гамма-лазерами. Но лучи пронзили пустоту. Разрыв уже закрывался.

Меньше чем через две секунды после взрыва «Даймасио» вслед за электромагнитным излучением на «Энону» обрушилась ударная волна частиц, едва не сорвав слой защитной пены. Космоястреб, не обращая внимания на повреждения, наблюдал за формированием червоточины — тоннеля сквозь пустынные измерения. Расход энергии черноястреба задавал размер и детерминантную длину тоннеля. «Энона» точно определила координаты терминуса на расстоянии в двадцать один световой год — предельная дальность прыжка для черноястреба.

— Сейчас! — пронеслась яростная мысль «Эноны».

В ее собственные энергоформирующие клетки хлынул поток энергии.

— Нет! — Страх вывел Сирингу из состояния боли и шока.

— Я знаю способ его догнать. Доверься мне.

Какая-то предательская часть сознания, жаждущая возмездия, дала разрешение космоястребу на прыжок, и после этого Сиринга могла лишь беспомощно смотреть, как пространственная щель окутывает корабль. Но тревога рассеялась, едва она поняла, что тоннель протянулся всего на тринадцать световых лет. И как только показался выход, стало ясно, что в формирующих клетках снова запульсировала энергия. Мгновенное осознание происходящего вызвало у Сиринги мстительный смех.

— Я же говорила, — самодовольно усмехнулась «Энона».

Отчаянный прыжок на двадцать один световой год почти до предела истощил мощность «Вермудена». Корабль ощущал, как напрягся капитан, лежащий в противоперегрузочном кресле, как выгнул спину, как натянулись все его мышцы, когда нагрузка увеличилась вдвое. Псевдоматерия червоточины скользнула по обшивке, не подвергая ее физическому воздействию, но тем не менее усиливая напряжение. Наконец впереди показался выход. Звездный свет замерцал загадочными узорами.

«Вермуден» выскочил в вакуум реального пространства, излучая облегчение всем своим существом.

— Отличная работа, — похвалил его капитан.

«Вермуден» ощутил, как расслабляются мышцы груди и рук человека, почувствовал его глубокий вдох.

Внезапно мощные лучи лазеров ударили в корпус, ослепляя оптические сенсоры розоватым светом. В восьмидесяти метрах от центрального шпиля в направлении дьявольского красного сияния Бетельгейзе возникло линзообразное тело диаметром сто пятнадцать метров.

— Что за черт… Как? — воскликнул капитан.

— Это пока лишь лазеры наведения, — сказала «Энона». — Если я замечу малейшее изменение в энергоформирующих клетках, гамма-лазеры разрежут твой корпус пополам. А теперь выдвигай шлюз. Кое-кто у меня на борту с нетерпением ждет встречи с тобой.

* * *
— Я не знала, что космоястребы на такое способны, — сказала Эйлин Карух пару часов спустя.

Капитан «Вермудена» Генри Сиклари и двое остальных членов экипажа уже были заперты в карцере на борту «Эноны»; новая команда во главе с Кейкусом знакомилась с системами черноястреба. Кейкус полагал, что они уже через сутки смогут привести «Вермуден» на Ошанко.

— Вы о последовательных прыжках? — уточнила Сиринга. — Их ничто не может остановить, необходимо лишь обостренное чувство пространства у космоястреба. — И мысленно добавила: — Как у тебя.

— Я тебя люблю, — ответила «Энона», невозмутимо принимавшая как похвалы, так и укоры, сыпавшиеся на нее после необычного маневра.

— У тебя на все есть ответ, да? — спросила Сиринга, но на этот раз в ее мыслях не было и тени усмешки.

Тетис. Его широкое улыбающееся лицо, покрытое мальчишескими веснушками, непослушные волосы цвета песка, долговязая, слегка неуклюжая фигура. И долгие часы, проведенные в совместных странствиях в окрестностях Ромула.

Он был частью ее личности, как и «Энона». Настолько близким ей по духу, что их можно было назвать духовными близнецами. А теперь его нет. Отнят у нее, вырван из нее, и больше не будет совместных рейдов, общих разочарований и общих успехов.

— Я тоже скорблю по нему, — прошептала «Энона», излучая мысленное сочувствие.

— Спасибо. И яйца «Гракха» тоже пропали. Это ужасная несправедливость. Ненавижу адамистов.

— Нет, это недостойно нас. Посмотри, Эйлин и десантники разделяют наше горе. Дело не в адамистах. Только в отдельных особях. Всегда только в отдельных личностях. Даже у эденистов есть свои недостатки, не так ли?

— Да, есть, — согласилась Сиринга, поскольку признавала справедливость этих слов.

Но часть ее сознания опустела, в ней не хватало улыбки брата.

* * *
Афина догадалась о произошедшем несчастье, как только «Энона» вынырнула над Сатурном. Она сидела в садовой беседке и кормила из биотехрожка двухмесячную Климену, как вдруг повеяло холодом недоброго предчувствия. В страхе перед грядущей бедой она прижала к груди свою вторую прапраправнучку. Малышка, потерявшая сосок, протестующе захныкала в тесноте этих объятий. Афина поспешно передала Климену своему праправнуку, и тот постарался успокоить ребенка мысленными уговорами. А потом Афина ощутила пугающе тусклый разум Сиринги и осознала весь ужас произошедшего.

— Неужели от него ничего не осталось? — печально спросила она.

— Кое-что, — ответила Сиринга. — Но так мало, мама, прости.

— Мне было бы достаточно одной мысли.

Вскоре «Энона» подошла к Ромулу и передала сущности биотопа тщательно сохраненные фрагменты мыслей. Драгоценные неосязаемые останки жизни, единственное наследие Тетиса и его экипажа.

Почившие друзья, любовники и мужья Афины вышли из мультисущности Ромула, чтобы предложить ей свою поддержку, ободрить и хоть как-то смягчить удар. Они обещали сделать все, что только возможно. Она ощутила, как дрожащее марево мыслей, следов, остатков ее сына медленно вплетается в сплоченную целостность коллективного сознания, и это немного успокоило ее боль.

Афина давно была знакома со смертью, но эта утрата казалась ей особенно тяжелой. В каком-то уголке ее сознания всегда теплилась надежда, что космоястребы и их капитаны в некотором роде бессмертны, по крайней мере неподвластны таким нерациональным катастрофам. Глупая, почти детская вера, потому что своими детьми она дорожила больше всего. Ее последняя связь с «Иасионом», их потомки.

Через полчаса, одетая в простую черную форму, Афина стояла в зале прибытия космопорта; горделивая одинокая фигура; морщины на ее лице, как никогда раньше, не скрывали ни одного из ста тридцати пяти прожитых лет. Она смотрела, как «Энона» и ее скорбный эскорт из двух космоястребов обороны Сатурна появляются из темноты и плавно спускаются к краю выступа. «Энона» с почти человеческим мысленным вздохом облегчения приземлилась на свободную площадку. Трубы подачи питательной жидкости, словно короткие слепые щупальца, поднялись над цоколем и уткнулись в разъемы нижней части корпуса корабля; мышцы сфинктера растянулись, обхватывая наконечники, а потом снова сжались и обеспечили надежное соединение. «Энона» жадно глотнула питательную смесь, изготавливаемую в недрах Ромула, заполняя внутренние полости и утоляя жажду, восстанавливая силу каждой клетки своего организма. На Ошанко они пробыли ровно столько, сколько потребовалось, чтобы передать Генри Сиклари представителям власти в порту и дать возможность присланным специалистам принять командование над «Вермуденом». После этого Сиринга дала команду возвращаться прямиком к Сатурну.

Афина с искренним беспокойством окинула взглядом огромный корабль.

«Энона» прибыла в плачевном состоянии: защитный слой пены местами прогорел и начал отслаиваться, теплоотводящие панели жилого тороида оплавились, комплексы электронных датчиков превратились в потеки застывшего шлака, а сенсорные блистеры, во время взрыва обращенные к «Даймасио», выгорели, и их клетки погибли.

— Я в порядке, — сказала она Афине. — Пострадали в основном механические системы. А биотехники обещают пересадить мне новые сенсорные блистеры. И я больше никогда не буду жаловаться на защитный слой пены, — грустно добавила она.

А потом из шлюза показалась Сиринга; у нее сильно ввалились щеки, волосы будто прилипли к голове, а походка была скованной, как у приговоренного смертника. Афина ощутила, как к ее глазам наконец подступают слезы. Она крепко обняла обессилевшую от горя дочь, стараясь облегчить ее печаль своим сочувствием, своим материнским утешением.

— Это не твоя вина.

— Если бы я не…

— Прекрати, — строго приказала Афина. — Ты многим обязана Тетису и «Гракху», так что не стоит опускаться до бессмысленных сожалений. Ты сильнее этого, намного сильнее.

— Да, мама.

— Он сделал то, что хотел сделать. Он поступил правильно. Подумай, сколько миллионов жизней было бы потеряно, если бы эта антиматерия попала на беззащитную поверхность планеты.

— Много, — безвольно согласилась Сиринга.

— А он спас их. Мой сын. Благодаря ему они будут жить, рожать детей и смеяться.

— Но это так больно!

— Это потому, что мы более человечны, чем любые из адамистов. Наша способность к эмпатии никогда не позволяет скрыть свои чувства, и это прекрасно. Но ты всегда должна соблюдать баланс, Сиринга; это плата за то, чтобы оставаться человеком. Поэтому мы должны придерживаться узкой тропинки. С одной стороны опасность скатиться в материальную чувственность, с другой — соблазн возомнить себя божеством. И то и другое тянет нас, искушает. Но без этих двух сил, терзающих твою психику и постоянно пребывающих в конфликте, ты никогда не сможешь любить. Именно они, противоположные стремления, пробуждают наш разум и наши страсти. Так что извлеки урок из этого страшного эпизода, научись гордиться Тетисом и его поступком, и тем самым облегчишь свое горе. Я знаю, это тяжело, а для капитана тяжелее, чем для кого бы то ни было. Только мы полностью открываем свои души другому существу, мы глубже чувствуем и страдаем сильнее. И зная все это, зная, с чем тебе придется столкнуться, я все-таки решила произвести тебя на свет, потому что в жизни есть и много радости.

* * *
Круглый дом, уютно расположившийся в объятиях долины, ничуть не изменился, в нем все так же шумела ватага беспокойных ребятишек, отдыхали усталые взрослые и суетились биотехи-домошимпы. Сиринга как будто никуда и не уходила. Афина, стоявшая во главе семьи из восемнадцати детей, сорока двух внуков, одиннадцати правнуков и еще двух отпрысков четвертого поколения, не имела ни минуты покоя. Девяносто процентов взрослых так или иначе участвовали в космических полетах, а это означало, что их подолгу не бывало дома. Но по возвращении в первую очередь они приходили в дом и к Афине, а уж потом решали, оставаться или идти куда-то еще.

— Это пансион, бордель и детский сад под общим названием «У Афины», — не раз в шутку говорила про свой дом постаревшая экс-капитан.

Младшие дети с радостью встретили Сирингу и, непрерывно галдя, собрались вокруг, требуя поцелуев и рассказов об увиденных планетах, тогда как старшие ненавязчиво выражали свои соболезнования. Пребывание в их обществе, где сердечная мука делилась на всех, облегчило ее горе. Немного.

После ужина Сиринга поднялась в свою прежнюю комнату, сказав, что несколько часов хочет побыть одна. Рубен и Афина с ней согласились, а сами, усевшись на белых металлических стульях в патио, долго обменивались мыслями один на один, но их лица выдавали мучительнуютревогу.

Сиринга легла на кровать и сквозь прозрачную крышу долго смотрела на плавно изгибающиеся долины по другую сторону постепенно тускневшей центральной осветительной трубки. За семь лет с тех пор, как «Энона» достигла зрелости, деревья заметно вытянулись, а кустарники сильно разрослись, изменив облик знакомых девушке по дням детства зеленых зарослей.

Сиринга чувствовала «Энону», та стояла на посадочной площадке; с корабля снимали защитную пену, а бригада техников на мобильных мостках со всех сторон осматривала сильно потрепанный жилой тороид. Космоястреб уже утолил свой голод питательными смесями, и его мысленный фон пришел в норму. Он радовался всеобщему вниманию и оживленно переговаривался с рабочими о деталях ремонта. Два биотехника, сидя на корточках над уничтоженными сенсорными блистерами, портативными пробниками брали образцы тканей.

— Папочка?

— Я здесь, моя шалунья. Я же говорил, что не покину тебя.

— Спасибо. Я никогда в этом не сомневалась. Как он?

— Счастлив.

Малая часть ее опасений рассеялась.

— Он готов?

— Да. Но из последних лет утеряно слишком много. Мы собрали все, что смогли. Ядро личности жизнеспособно, но остального не хватает. Он остается ребенком, возможно, тем, кого ты любила в нем больше всего.

— Я могу с ним поговорить?

— Можешь.

* * *
Она стояла босиком на густой прохладной траве у широкого ручья, а центральная световая трубка сияла, словно полоска пойманного солнечного света. Вокруг нее высились деревья, сгибающиеся под тяжестью лиан, опоясавших ветви, и длинные гроздья цветов свисали до самой земли, а порой окунались в воду. В неподвижном воздухе лениво хлопали крыльями бабочки, соперничая с пчелами за место над душистыми цветами, и весело щебетали птицы.

На этой полянке она в детстве провела много счастливых дней. Опустив взгляд, Сиринга увидела, что одета в простое хлопковое платье в мелкую бело-синюю клетку. Длинные распущенные волосы падали до худеньких бедер. Ее телу было тринадцать лет, и, прислушавшись к смеху и крикам других детей, она поняла почему. Достаточно юная, чтобы принимать участие в детских приключениях, и достаточно взрослая, чтобы держаться немного в стороне, но при этом на нее не обидятся.

Они выбежали на поляну: шесть десятилетних мальчишек, в шортах и футболках или обнаженные до пояса и в купальных плавках, улыбающиеся, смеющиеся, размахивающие сильными загорелыми руками.

— Сиринга!

Он был среди них, с растрепанными песочно-желтыми волосами, с широкой, обращенной к ней улыбкой.

— Привет, Тетис, — откликнулась она.

— Ты пойдешь с нами? — запыхавшись, спросил он.

Плот из простых силиконовых щитов, перекладин из вспененного алюминия и пустых бутылей из-под воды — знакомый до слез — лежал наполовину на берегу, наполовину в ручье.

— Я не могу, Тетис. Я просто пришла посмотреть, все ли у тебя в порядке.

— Конечно, в порядке! — Он попытался пройтись колесом по траве, но не удержался и рухнул, не переставая смеяться. — Мы собираемся спуститься до самого резервуара с соленой водой. Это будет так весело, мы никому ничего не сказали, и мультисущность нас не увидит. Мы можем встретить там пиратов или чудовищ, а может, найдем какие-нибудь сокровища. Я привезу клад домой и стану самым знаменитым капитаном во всем биотопе. — Он опять вскочил на ноги, сверкая глазами. — Сиринга, пожалуйста, пойдем с нами. Пожалуйста?

— В другой раз я обязательно пойду.

Мальчишки уже сталкивали плот в быстро бегущий ручей и начали поторапливать Тетиса криками. Плот на несколько секунд опасно накренился, но быстро выправился. Мальчики начали запрыгивать на борт.

Тетис растерянно вертел головой, глядя то на плот, то на Сирингу.

— Обещаешь? Правда обещаешь?

— Да.

Она обхватила его голову ладонями и легонько поцеловала в лоб.

— Сиринга!

От возмущения он сморщился и покраснел, а остальные разразились громкими насмешками.

— Вот, возьми, — сказала она, сняв тонкую серебряную цепочку с кусочком яшмы размером с виноградину, украшенным тонкой резьбой. — Надень это, и я словно буду с тобой. А в следующий раз, когда я приду, ты мне обо всем расскажешь.

— Хорошо! — Он побежал к плоту, разбрызгивая воду и на ходу стараясь застегнуть цепочку на шее. — Не забудь вернуться. Ты обещала.

— Как далеко он уплывет? — спросила она Синона, когда двое друзей втащили на плот насквозь промокшего Тетиса.

— Так далеко, как ему захочется.

— И как долго это будет продолжаться?

— Столько, сколько он захочет.

— Папа!

— Извини, я не хотел, чтобы мои слова прозвучали легкомысленно. Вероятно, лет десять или пятнадцать. Видишь ли, в конце концов бледнеет даже детство. Игры, в которые не вмешиваются взрослые, и друзья, составляющие целый мир, — это чудесно, но главное стремление десятилетнего ребенка заключается в том, чтобы повзрослеть; его поступки отражают то, что он видит в поведении взрослых. В старой пословице говорится, что мальчик — это отец мужчины. И вот когда он пресытится приключениями и поймет, что никогда не сможет стать мужчиной, что он вечный ребенок, его личность растворится в мультисущности и станет частью общего разума. Как суждено и всем нам, шалунья, даже тебе.

— Ты хочешь сказать, что он потеряет надежду?

— Нет. Только смерть означает утрату всех надежд, все остальное — это просто источник огорчения.

Мальчишки уже начали грести, осваивая управление плотом, и Тетис, сидя впереди, подавал команды, как делал это всегда. Он оглянулся, улыбнулся ей и помахал рукой. Сиринга тоже подняла руку.

— Адамисты теряют надежду, — сказала Сиринга. — Капитан «Даймасио» понял, что ему больше не на что надеяться. И поэтому решился на тот поступок.

— Адамисты несовершенны. Мы знаем, что останемся и после гибели тела; часть нас в каком-то смысле сохранится на сотни тысяч лет. Что касается меня, я даже и помыслить не могу о том, чтобы покинуть мультисущность, пока еще могу наблюдать за тобой, остальными детьми и внуками. Возможно, через десять или пятнадцать поколений, когда иссякнет чувство привязанности, я тоже полностью растворюсь в разуме биотопа и буду служить всем эденистам. Но это произойдет еще не скоро.

— У адамистов есть религии. Я думала, их боги дают им надежду.

— Дают, самым преданным последователям. Но учти недостатки, с которыми приходится мириться обычным адамистам. Мифическое царство Божье — это все, что может предложить их рай, к тому же оно совершенно непостижимо. И в результате бедным грешным адамистам становится все труднее сохранить надежду. А наша послежизнь вполне реальна и ощутима. Для нас это не вопрос веры, это факт.

— Только не для Тетиса.

— Даже он выжил.

— Лишь часть его; неполноценное существование. Бесконечное плавание по бесконечной реке.

— Любимое, ценимое, желанное и вечное.

Плот подошел к повороту ручья, и нависшие над водой ивы окончательно скрыли его из вида. Звонкие голоса мальчишек растаяли в воздухе. Сиринга опустила руку.

— Я еще навещу тебя, старший брат, — сказала она, глядя на быстрый поток. — Стану навещать снова и снова, каждый раз, когда буду возвращаться. Я постараюсь, чтобы ты ждал наших встреч и моих новых историй. Я дам тебе повод надеяться. Обещаю.

В своей комнате она окинула взглядом едва различимый в сумерках далекий пейзаж. Осветительная трубка уменьшила мощность и теперь сияла лунным светом, будто приглушенным первыми ночными тучками.

Сиринга закрыла свои мысли для всех остальных эденистов, для пролетающих поблизости космоястребов и для разума биотопа. Осталась только связь с «Эноной». Ее любимым существом, которое все поймет, потому что они составляют единое целое.

В хаосе горя и сомнений зародилось призрачное желание, чтобы адамисты оказались правы и чтобы Бог, загробная жизнь и души существовали на самом деле. Тогда Тетис не оказался бы потерян. По крайней мере не навсегда.

Это был тончайший лучик надежды.

Ее разума коснулись мысли «Эноны», полные сочувствия и утешения.

«Бог, если ты есть и если где-то сохранилась нетронутая душа моего брата, прошу, позаботься о нем. Ему будет так одиноко».

Глава 7

Более тысячи притоков питали ненасытную Джулиффу — целая сеть извилистых рек и ручьев, собиравших выпадающие дожди на площади в полтора миллиона квадратных километров. В течение двухсот девяноста пяти дней, составлявших год на Лалонде, они несли в главное русло свои воды, а вместе с ними огромное количество ила, гниющих растений и сломанных деревьев. Колоссальный поток набирал такую скорость и силу, что на протяжении последних пятисот километров приобретал консистенцию и цвет кофе с молоком. Вблизи от побережья река разливалась на семнадцать километров; общую же массу воды, текущей по руслу длиной в две тысячи километров, трудно было себе представить. В районе устья казалось, что одно море вливается в другое.

На последней сотне километров северного берега как будто и вовсе не существовало; на сто пятьдесят километров вглубь материка простирались сплошные болота. Местность, названная Топью Халтайна по имени члена первой отчаянной команды экологов, преодолевших всего несколько километров от ее края, оказалась негостеприимным царством камышей, водорослей и зубастых аналогов ящериц всех размеров. Пересечь ее не смог ни один человек; отчеты экологов ограничивались краткими заметками Халтайна и снимками со спутников. Дующий с севера ветер приносил по реке в Даррингхэм сильный запах гнили. Дли жителей города Топь Халтайна стала мифическим обиталищем несчастий и злых духов.

Зато южный берег Джулиффы поднимался над неспокойными мутными водами на двенадцать метров, и Даррингхэму, раскинувшемуся вдоль реки, не грозили самые сильные весенние разливы. Город, расположенный между водной артерией и космопортом, был ключом к колонизации всего речного бассейна.

Джулиффа предоставила Лалондской строительной компании превосходный естественный путь вглубь Амариска. При наличии притоков, уходящих в каждую долину в центре материка, не было необходимости прокладывать и поддерживать в порядке дорогие магистрали в джунглях. Изобилие древесины обеспечивало дешевый материал для корпусов речных судов, ставших самыми доступными и простейшими транспортными средствами. Вследствие этого судостроение было основной отраслью промышленности в столице, и скоро от успешной работы верфей стало зависеть благополучие четверти населения всего города.

ЛСК заключала контракты с капитанами, и те увозили вверх по реке прибывающих колонистов, а обратно доставляли излишки продукции с образовавшихся ферм, чтобы продать в городе. Ежедневно прибывали и отправлялись в путь несколько сотен судов. Порт с его причалами, складами, рыбными рынками и мастерскими постоянно рос, пока не раскинулся по всей длине города. Поэтому логично было устроить здесь и транзитные общежития для колонистов.

* * *
Лагерь переселенцев привел Джей Хилтон в полный восторг. Ничего подобного в своей жизни она еще не видела. Простая наклонная крыша из панелей эзистака длиной восемьдесят метров покоилась на каркасе из металлических стоек. Стен не было, и чиновник ЛСК объяснил это тем, что иначе внутри оказалось бы слишком жарко. Под крышей имелся бетонный пол и длинные ряды жестких деревянных коек. Первую ночь Джей провела в спальном мешке в самом центре лагеря вместе с остальными детьми Седьмой группы. Люди долго еще переговаривались между собой, с реки, плещущей в набережную, доносились непонятные звуки, и, чтобы заснуть, Джей потребовалась целая вечность. Да еще она никак не могла привыкнуть к влажности — с тех пор как они покинули космоплан, ее одежда ни разу окончательно не просохла.

Днем в лагере толпился народ, а проходы между койками оказались идеальным местом для догонялок и всяких игр. Жизнь под наклонным навесом была абсолютно беззаботной; для детей здесь не предусмотрели никаких занятий, и те развлекались, как им вздумается. На второй день Джей продолжила знакомство с остальными детьми Седьмой группы. Все утро они носились между койками, мешая взрослым, а после обеда отправились к реке посмотреть на лодки. Джей все нравилось. Портовый район выглядел как картинка из исторической программы, словно на этой планете сохранился кусочек земной средневековой жизни. Все было сделано из дерева, в том числе и суда, очень красивые, с огромными колесами и длинными металлическими трубами, выпускающими высокие столбы серого дыма.

Дважды в день небо затягивало тучами, и сплошной стеной обрушивался ливень. Дети спешили под защиту крыши и, будто зачарованные, смотрели, как за серой пеленой дождя скрывается река, а в вышине сверкают огромные молнии.

Джей никогда не думала, что дикая планета окажется настолько дикой. Но ее мать не проявляла беспокойства, и Джей не беспокоилась тоже. Ей никогда еще не было так интересно просто сидеть на одном месте и смотреть. Она с нетерпением ждала поездки на речном судне. Из космического корабля прямо на колесный пароход! Здорово!

И пища, которую им выдавали, оказалась непривычной. Местные фрукты имели довольно странные формы и немного пряный вкус, но здесь, по крайней мере, не было искусственного мяса, как в аркологии. После полдника, накрытого для детей в большой столовой в конце общежития, Джей вернулась к реке в надежде увидеть каких-нибудь местных животных. Из дидактической памяти, импринтированной ей перед вылетом с Земли консультационной группой помощи переселенцам, что располагалась на базе орбитальной башни, Джей особенно понравился веннал — нечто среднее между ящерицей и обезьяной. В смутных образах-миражах, клубящихся в голове, он казался довольно симпатичным. Джей втайне надеялась, что после прибытия на выделенный им участок ей удастся сделать из него домашнего любимца.

Набережная представляла собой сплошную дамбу из биотехполипа тускло-абрикосового цвета, предотвращающую размывание чернозема пугающе мощной рекой. Удивительно было видеть такое количество биотехматериала. Джей еще ни разу не встречалась с эденистами, а в аркологии отец Вархуз предостерегал паству, запугивая людей их бездушной технологией извращенной жизни. Но здесь использование полипа казалось Джей оправданным; зерна были недорогими, и стена не требовала постоянного ремонта, как любое бетонное заграждение. Джей не нашла в этом ничего дурного. За эту неделю в ее сознании с ног на голову перевернулась вся Вселенная.

Девочка спустилась по наклонной поверхности к самой воде и пошла вдоль кромки, надеясь увидеть местную рыбу. Вода здесь была почти чистой. Волны, ударяясь в полип, окатывали голые ноги мелкими брызгами; на Джей были все те же шорты и футболка, которые мать посоветовала взять с собой в нуль-тау-капсулу. Этим утром многие колонисты потратили немало времени, разыскивая свой багаж на складе, чтобы вытащить более подходящую одежду.

А накануне все завидовали им и восхищались маминой предусмотрительностью. Приятно. Намного лучше, чем то, как относились к ним жители аркологии. Джей поспешно отогнала эти мысли.

Ее ботинки зашлепали по мелководью, и вода мгновенно покрыла их сверкающими каплями. Из дамбы выходило множество труб канализации и дренажных стоков, бурлящих, словно настоящие ручьи, так что ей приходилось быть осторожной, чтобы не попасть под выбросы. Впереди показалась круглая гавань диаметром около шестисот метров, тоже огороженная полипом; в спокойных водах этого убежища могли укрыться даже большие суда. Похожие заводи располагались вдоль всей дамбы почти через каждый километр, а на берегу над ними громоздились склады и лесопилки. Между заводями в реку уходили деревянные причалы, ими пользовались мелкие торговцы и рыбаки.

Небо опять потемнело. Но это были уже не тучи, солнце постепенно опускалось к горизонту. И Джейн вдруг поняла, как сильно она устала, ведь день выдался таким долгим.

Она поднырнула под причал, мимоходом коснувшись рукой почерневших деревянных свай. Дерево мейоп, подсказала ей эйдетическая память, — одна из самых твердых пород дерева во всей Конфедерации. Цветет крупными алыми цветами. Джей постучала по свае костяшками пальцев. Действительно очень твердое, как металл или камень.

По реке мимо нее против течения шел большой колесный пароход, оставляющий белые пенные буруны по обе стороны от носа. Вдоль поручней выстроились колонисты, и все они, казалось, смотрели на нее. Джей улыбнулась и помахала им рукой.

Седьмая группа отплывает завтра утром. Это будет настоящее приключение. Она с завистью проводила взглядом судно, уходящее вверх по реке.

И в этот момент заметила, что за сваю следующего причала что-то зацепилось. Грязноватый розово-желтый комок длиной около метра. По тому, как он покачивался на волнах, Джей поняла, что часть его скрывается под водой. С торжествующим криком, поднимая ботинками фонтаны брызг, она побежала вперед. Это же инопланетная рыба, или амфибия, или что-то еще. Поймалась и ждет, чтобы Джей ее изучила. В ее голове закружились названия и изображения активировавшейся дидактической памятки; она никак не могла сопоставить их с тем, что увидела.

«Может, это что-то новое, — подумала Джей. — Может, это назовут моим именем. Я стану знаменитой!»

До находки оставалось метров пять, и она продолжала бежать со всех ног, как вдруг увидела голову. В воде был полностью раздетый человек. Лицом вниз! От потрясения она покачнулась, потеряла равновесие и закричала, больно ударившись коленом о твердый неровный полип. Ободранную ногу обожгла боль. В итоге девочка упала плашмя на дамбу, ноги остались наполовину в воде, а внутри все онемело. Ее стало тошнить. На оцарапанной коже набухли капельки крови. К глазам подступили слезы, и Джей прикусила губу, чтобы не разреветься.

Волна приподняла труп, и он снова ударился о сваю. Сквозь застилавшие глаза слезы Джей увидела, что это мужчина и что тело сильно распухло. Мертвая голова повернулась в ее сторону. На одной щеке выделялся фиолетовый рубец. Глаз не было, а на их месте остались пустые дыры. Вся поверхность тела как будто рябила. Джей сморгнула слезы. На мертвеце извивались длинные белые черви со множеством ножек. Один показался изо рта, словно тонкий бледный язык; кончик стал покачиваться из стороны в сторону, словно принюхиваясь к воздуху.

Джей запрокинула голову и завизжала.

* * *
Дождь, начавшийся в тот вечер через час после захода солнца, очень помог Квинну Декстеру. Сами по себе три спутника Лалонда достаточно ярко озаряли ночной город, чтобы люди могли пробираться по залитым слякотью улицам, но плотная пелена туч, закрывшая небо, резко снижала уровень освещенности. Уличных светильников в Даррингхэме не было; лишь некоторые владельцы пабов ставили фонари, создающие островки света среди улиц, да в самых больших домах над входом горели лампы, но остальная часть города довольствовалась отражаемым светом лун. А уж среди больших промышленных зданий, где притаился Квинн, не было и этого, здесь царил густой мрак и непроницаемые тени.

Он выскользнул из общежития сразу после ужина и нашел себе укрытие между двумя одноэтажными пристройками в торце длинного склада. Джексон Гэль скорчился среди бочек с другой стороны от дороги. За спиной Квинна неприступной скалой высилась глухая дощатая стена мельницы.

Ночью здесь будет не слишком много прохожих, а те, кто все же выберет этот путь, скорее всего, окажутся колонистами, поджидающими отправки вверх по реке. В двухстах метрах к северу стояло еще одно общежитие. Квинн решил, что колонисты ему вполне подойдут.

Шерифы с большим вниманием отнесутся к ограблению жителя города, чем к жалобам вновь прибывших, до которых никому нет дела. Для ЛСК колонисты служили эквивалентом рабочего скота; и если эти идиоты еще ничего не поняли, тем хуже для них. А уж привы стояли в самом низу общественной лестницы.

Выяснилось это еще накануне вечером. Едва они добрались до общежития, как их тут же послали на разгрузку тех самых грузовиков, в которые они забросали багаж в космопорте. После того как они закончили перетаскивать вещи Седьмой группы в портовый склад, кое-кто решил отправиться в город. Денег у них не было, но это не имело значения, они заслужили передышку. И вот тогда выяснилось, что серые комбинезоны с ярко-красными буквами равноценны плакату «Я дерьмо». Не прошли они и пары сотен метров от порта, как быстро поджали хвосты и повернули назад. В них плевали, бросали камни, кричали оскорбления, а потом дошло до того, что на них натравили какую-то местную зверюгу. Это больше всего испугало Квинна, хотя остальным он постарался не выдать своего ужаса. Злобное существо было похоже на кошку, выросшую до размеров крупной собаки; туловище покрывала черная чешуя, а в открытой пасти клиновидной головы блестели острые узкие зубы. Грязь на улице ничуть не мешала зверю преследовать их, а вот несколько привов, убегая, от страха поскользнулись и упали на колени.

Хуже всего были звуки, воспроизводимые этим существом. Протяжный вой, в котором, однако, угадывались искаженные инопланетной гортанью человеческие слова. «Подонки», «насильники» и прочие эпитеты, хоть и сильно исковерканные, не потеряли ни капли своего смысла. Эта тварь ненавидела их, подобно своему хозяину, громко хохотавшему, когда сильные челюсти впивались в ноги убегающих.

Вернувшись в общежитие, Квинн уселся на койку и задумался — впервые с того момента, когда его оглушил земной полицейский. Надо убираться с этой планеты, от которой отказался бы и сам Брат Божий. Для этого необходима информация. Он должен разузнать, какие здесь порядки и как можно ими воспользоваться. Наверняка все остальные привы тоже мечтали о побеге, а некоторые пытались осуществить свои мечты. Самой большой ошибкой была бы спешка. Тем более что в нынешней одежде он не в состоянии даже выйти на разведку.

Он перехватил взгляд Джексона Гэля и кивнул в бархатную темноту ночи, окутавшую навес. Они незаметно выбрались наружу и не возвращались до самого рассвета.

А теперь он в одних трусах сидел, скорчившись, под стеной склада, а нервы горели от возбуждения и предвкушения повтора вчерашней забавы. Дождь с громким плеском барабанил по крышам, разбрызгивал лужи и увеличивал слой грязи на дороге. Потоки воды с журчанием сбегали по дренажной канавке вдоль стены. Кожа и волосы мгновенно стали мокрыми. Хорошо хоть дождь теплый.

Мужчина в канареечно-желтой непромокаемой куртке почти поравнялся с щелью между двумя пристройками, и только тогда Квинн его услышал. Человек хлюпал по грязи, что-то бормотал себе под нос, а иногда напевал. Квинн выглянул из-за угла пристройки. Его левый глаз был снабжен наноническим модулем, позволяющим видеть в инфракрасном спектре. Это был его первый имплантат, и в аркологии он использовал его для тех же самых целей: ориентироваться в темноте. Он хорошо усвоил урок Баннет: никогда не ввязывайся в бой, пока ты его не выиграл.

Зрительный имплантат позволил Квинну увидеть призрачно-красный силуэт, неуверенно покачивающийся из стороны в сторону. Дождь предстал зернистым бледно-розовым туманом, а здания — утесами винного цвета.

Квинн не двинулся с места, пока прохожий не миновал его. Только тогда Квинн выскользнул из укрытия, крепко сжимая в руке обломок дерева. Мужчина все еще не догадывался о его присутствии, дождь и темнота служили надежным укрытием. Он сделал три шага, поднял импровизированную дубинку и шарахнул незнакомца по затылку, так что разошлась ткань капюшона. Квинн почувствовал, как удар отдается дрожью во всей руке и острой болью в суставах. Брат Божий! Он не хотел убивать этого парня, по крайней мере пока.

Жертва с тихим стоном наклонилась вперед и повалилась в грязь.

— Джексон! — позвал Квинн. — Брат Божий, где ты? Мне одному его даже с места не сдвинуть. Давай сюда.

— Квинн? Господи, я ни черта не вижу.

Он оглянулся и заметил, как Джексон выходит из-за пирамиды бочек. Его кожа в инфракрасном спектре сияла насыщенным бургундским, артерии и вены выделялись на этом фоне алыми линиями.

— Сюда. Три шага вперед, потом поверни налево.

Он провел Джексона к телу, наслаждаясь своей властью над парнем. Джексон будет ему подчиняться, а потом подтянутся и остальные. Вдвоем они затащили жертву в пристройку — Квинн догадывался, что это был какой-то офис, заброшенный уже много лет назад. Остались четыре дощатых стены и дырявая крыша. Потеки воды тянулись по стенам, из щелей высовывались лохмотья плесени. И пахло какой-то кислятиной. Тучи над головой постепенно уходили вглубь материка. Бериана, вторая луна, поднялась над горизонтом, заливая все вокруг бледным лимонно-желтым сиянием, часть ее скудных лучей просочилась сквозь слуховое окно. Этого Джексону было вполне достаточно, чтобы рассмотреть добычу.

Оба приятеля подошли к охапке одежды, оставленной ими в композитном корпусе сломанной грузовой капсулы. Квинн посмотрел, как вытирается Джексон. У этого парня было мускулистое тело и широкие плечи.

— Забудь об этом, Квинн, — произнес Джексон спокойным, но удивительно звонким на фоне дождя голосом. — Я не по этой части. Исключительно девочки, понял?

В его словах прозвучал вызов.

— Эй, не кипятись, — ответил Квинн. — Я кое на кого положил глаз, но это не ты.

Он сомневался, что сумеет с первого раза сломать парня. Кроме того, Джексон был ему нужен. Пока.

Квинн стал натягивать на себя одежду, принадлежавшую предыдущей жертве ночного нападения: зеленую рубашку с короткими рукавами и мешковатые голубые шорты, а также непромокаемые ботинки, оказавшиеся ему чуть-чуть великоватыми. Три пары носков уберегут его ноги от мозолей. Квинну очень хотелось взять эти ботинки с собой при переезде вверх по реке. Страшно подумать, что будет с его ногами в легкой обуви, выданной всем привам.

— Ладно, давай посмотрим, что тут у нас, — сказал он.

Они стянули с бесчувственного тела непромокаемую куртку. Человек слабо застонал. Его шорты сильно испачкались в грязи, а из-под куртки вытекла струйка мочи.

Квинн поморщился от запаха и решил, что это наверняка кто-то из свежеприбывших колонистов. Одежда новая, обувь тоже, подбородок гладко выбрит; кроме того, парень явно страдал излишним весом, как и большинство обитателей аркологий. Местные жители по большей части были сухощавыми и носили длинные волосы и бороды.

На поясе мужчины обнаружился нож с лучевым лезвием, миниатюрный термоизлучатель и персональный MF флек-плеер. Квинн отстегнул нож и излучатель.

— Это мы возьмем с собой в верховья. Пригодятся.

— Нас же будут обыскивать, — возразил Джексон. — Ставлю что угодно, наверняка будут.

— И что? Мы спрячем вещи в багаже колонистов. Мы же сами будем грузить его на борт, и разгружать тоже придется нам.

— Верно.

В его голосе Квинну послышался оттенок невольного уважения. Он начал обыскивать карманы мужчины, надеясь, что ткань промокла не от мочи. Там нашлась карточка гражданина Лалонда на имя Джерри Бейкера, кредитный диск с лалондскими франками и внезапно — джекпот.

— Брат Божий! — Квинн поднял кредитный диск Юпитерианского банка, голографически-серебристый с одной стороны и темно-красный с другой. — Посмотри-ка на это. Мистер Пионер не хотел полагаться на слепой случай в этой глуши. При первой же неудаче в верховьях он, верно, собирался купить себе обратный билет. Не так уж и глупо, в конце концов. Ему просто не повезло встретиться с нами.

— Ты сумеешь им воспользоваться? — настороженно спросил Джексон.

Квинн повернул голову Джерри Бейкера набок. При движении с его губ сорвался слабый протяжный стон. Веки задергались, а изо рта показалась струйка крови; дышал он неровно.

— Заткнись, — рассеянно бросил Квинн. — Проклятье, я, пожалуй, слишком сильно его стукнул. Сейчас посмотрим.

Он приложил большой палец правой руки к подушечке пальца Джерри Бейкера и активировал свой второй имплантат. Опасения вызывало состояние жертвы; если его нервная система сильно пострадала, биоэлектрические характеристики клеток, активирующие диск, могут быть нарушены.

Его наноники просигналили о копировании характеристик, и Квинн притронулся своим большим пальцем к центру диска Юпитерианского банка. На серебристом поле вспыхнули зеленые цифры.

Джексон Гэль издал торжествующий вопль и хлопнул Квинна по спине. Квинн оказался прав: Джерри Бейкер прибыл на Лалонд, готовый выкупить себе свободу за пятнадцать сотен комбодолларов.

Приятели поднялись.

— Черт, нам теперь ни к чему отправляться вверх по реке, — сказал Джексон. — Можем остаться в городе. Господи, да мы заживем по-королевски.

— Не глупи. Все это продлится до тех пор, пока он не заявит о пропаже, а это случится не позже завтрашнего утра.

Ботинок Квинна слегка ткнул неподвижное тело, лежащее на отсыревшем полу.

— Тогда надо превратить деньги во что-то ценное: золото, бриллианты, партии одежды.

Квинн ухмыльнулся и бросил на Джексона пристальный взгляд, размышляя, не переоценил ли он достоинства этого парня.

— Это не наш город, мы не знаем, с кем можно безопасно вести дело и кто готов купиться на взятку. Кто бы ни принял у нас эти деньги, сразу поймет, что пахнет кражей, и наше описание при первом же удобном случае будет передано шерифам. Они не потерпят, чтобы мы помешали их собственным махинациям.

— Что же мы будем с ними делать?

— Кое-что поменяем. Местные наличные франки здесь котируются, как и диски. Будем тратить, а местные с радостью дадут двум тупым колонистам сдачу своими игрушечными франками. Потом купим вещи, которые сделают нашу жизнь в верховьях немного легче, вроде пушки, а то и двух. А после этого… — Квинн поднес диск к лицу. — Он отправится в болото. Нельзя оставлять никаких улик. Договорились?

Джексон надул губы, но все же неохотно кивнул.

— Хорошо, Квинн. Похоже, я немного не подумал.

Бейкер снова застонал, словно видел кошмарный сон.

Квинн рассеянно пнул его носком ботинка.

— Ладно, можешь не беспокоиться. А теперь помоги-ка мне спихнуть Джерри Бейкера в сточную канаву за стеной, откуда его быстренько смоет в реку. Потом поищем местечко, где можно будет с шиком потратить его комбодоллары.

И он стал оглядываться по сторонам в поисках деревянного обломка, которым можно было бы раз и навсегда заставить Бейкера замолчать.

* * *
После посещения парочки баров они остановились в заведении под вывеской «У Донована». Оно находилось в нескольких километрах от портового района, на безопасном расстоянии от членов Седьмой группы, которые могли бы воспользоваться преимуществами большого города в последнюю ночь перед отъездом.

Подобно большинству построек Даррингхэма, это было одноэтажное здание из плотного черного дерева. Каменные столбы приподнимали его на метр над землей, а спереди имелась веранда, откуда посетители со стеклянными кружками пива могли через перила таращиться осоловевшими глазами на новых клиентов. Дорога перед баром была засыпана крупным гравием, и здесь ботинки Квинна уже не погружались в грязь по самую щиколотку.

Одежда из синтетических тканей фабричного производства безошибочно выдавала в них колонистов; местные жители носили сшитые вручную рубашки и брюки из домотканой материи и грубые сапоги до колена, густо заляпанные грязью. Тем не менее, поднимаясь по ступеням, приятели не услышали ни одного грубого слова. Квинн впервые после перелета на космоплане почувствовал себя почти дома. Вокруг него были люди, которых он прекрасно понимал: простые работяги, выбирающие себе после тяжелого дня развлечения по вкусу. Местных зверюг они услышали еще до того, как открыли входную дверь. Это был тот же пронзительный вой, как и у преследующего их накануне существа, только на этот раз их оказалось пять или шесть. Квинн переглянулся с Джексоном, а потом они шагнули внутрь.

Барная стойка представляла собой цельный деревянный брус метровой ширины, протянувшийся на пятнадцать метров вдоль одной из стен основного зала. Посетители толпились возле него в два ряда, и шесть официанток сбивались с ног, стараясь всех обслужить.

Квинн, добравшись до бара, показал кредитный диск Юпитерианского банка.

— Вы принимаете эти диски?

Девушка едва взглянула на эмблему.

— Да.

— Отлично, два пива.

Она начала наполнять кружки из стоящего рядом бочонка.

— Это моя последняя ночь здесь, потом мы поплывем вверх по реке. Не подскажешь местечко, где можно развлечься? Не хочется тратить время попусту.

— В задней комнате.

Официантка даже не подняла головы.

— Вот здорово, спасибо. Налей и себе что-нибудь.

— Мне светлый лайм, благодарю. — Она поставила две полулитровые кружки прямо в лужицу на стойке бара. — Шесть комбодолларов.

Сумма, по мнению Квинна, втрое превышала обычную стоимость напитков, если только светлый лайм оценивался не выше «Слез Норфолка». Да, местные жители знали, как обдирать колонистов-переселенцев. Он активировал кредитный диск и перевел деньги в расчетный узел бара.

Злобных черных животных, напоминающих кошек, называли сейси, и здесь они являлись аналогом собак, но обладали более развитым интеллектом, чем земные представители псовых. Квинн и Джексон увидели их сразу, как только отодвинули портьеру, отгораживающую заднее помещение бара, и протолкались внутрь. Перед ними была бойцовская арена; три яруса скамей окружали единственную яму пять метров диаметром и три метра глубиной, вырытую в земле и окруженную тесаными каменными блоками. Яркие прожекторы, подвешенные к стропилам, заливали площадку нещадным белым светом. Скамьи были забиты до отказа. Лица мужчин и женщин раскраснелись и блестели от пота, всюду стоял нескончаемый гвалт. В помещении оказалось жарко, еще жарче, чем на разгрузочной площадке космопорта в разгар дня. Вдоль задней стены помещался ряд больших клеток, в которых бились и кричали возбужденные сейси, от злости грызущие брусья все из того же черного дерева.

Квинн довольно ухмыльнулся. Вот это стоящее дело!

Они отыскали свободное место и втиснулись на скамью. У сидящего по соседству мужчины Квинн сразу же спросил о ставках. Оказалось, что букмекером здесь был худой парень восточной наружности по имени Бакстер с уродливым шрамом, протянувшимся от уголка левого глаза до ворота его неопрятной красной футболки.

— Выплата только франками Лалонда, — угрюмо предупредил он.

Стоящий рядом с ним чернобородый громила уставился на Квинна плотоядным взглядом.

— Мне это подходит, — приветливо откликнулся Квинн.

Он поставил на фаворита сразу сотню комбодолларов.

Схватки производили сильное впечатление кровавой жестокостью и заканчивались довольно быстро. Владельцы зверей, стоя на противоположных концах арены, держали своих питомцев и выкрикивали команды в их прижатые треугольные уши, пока животные не приходили в полное неистовство, а затем выпускали их в яму. Гладкие черные тела свивались в клубок шестипалых когтистых лап и зубастых челюстей, а под лоснящейся шкурой, словно стальные поршни, перекатывались мускулы. Дерущихся не останавливала даже потеря одной из лап. На глазах Квинна они отгрызали друг другу конечности, отрывали челюсти и уши, выдирали глаза и распарывали животы. Пол в яме быстро стал скользким от крови, нечистот и вывалившихся внутренностей. Как правило, схватка заканчивалась, когда победитель начинал колотить противника головой о каменную стенку и бил до тех пор, пока у того не раскалывался череп и мозг не вылетал наружу. Кровь животных имела удивительно насыщенный красный цвет.

Квинн лишился трех первых своих ставок, в четвертой схватке выиграл шесть сотен франков, что соответствовало примерно полутора сотням комбодолларов. Треть пластиковых жетонов он отдал Джексону, а потом поставил еще две сотни комбодолларов на результат следующего боя.

После семи схваток он лишился восьми сотен комбодолларов, а в кармане появилось две с половиной тысячи лалондских франков.

— Я ее знаю! — воскликнул Джексон, когда к краям ямы владельцы подтащили очередную пару сейси.

Один из зверей был старым самцом с покрытой множеством шрамов шкурой. На него Квинн и поставил деньги. Он всегда верил в тех, кому удавалось выжить.

— Кого?

— Вон ту девчонку. Она из Седьмой группы.

Квинн проследил за его взглядом и увидел довольно привлекательную молоденькую девицу с длинными темными волосами, распущенными по плечам. Ее безрукавка с глубоким круглым вырезом выглядела совсем новенькой, и явно синтетическая ткань еще ярко блестела. Девушка раскраснелась от возбуждения, наслаждаясь самым заманчивым вкусом на свете — вкусом запретного плода. По обе стороны от нее сидели братья-близнецы лет тридцати со светлыми, уже начинавшими редеть волосами. На обоих были клетчатые хлопчатобумажные рубашки, а обветренные загоревшие лица выдавали привычку к труду под открытым небом.

— Ты уверен?

Яркий свет, заливающий арену, не давал как следует рассмотреть зрителей.

— Точно. Такие сиськи я бы ни с чем не спутал. Ее зовут то ли Мэри, то ли Мэнди, что-то вроде того.

Сейси втолкнули в яму под рев возбужденной толпы. Два мощных и гибких тела слились в один бешено вращающийся клубок, в воздухе замелькали когти, и послышался лязг зубов.

— Я полагаю, она имеет право здесь находиться, — буркнул Квинн. Возможные осложнения из-за какой-то девчонки вызвали у него раздражение. — Я пойду перекинусь парой слов с Бакстером. А ты постарайся, чтобы она тебя не заметила. Ни к чему, чтобы кто-то знал, что мы здесь были.

Джексон в ответ поднял большой палец и отхлебнул пива.

Бакстер стоял в переходе между клетками и ямой и энергично вертел головой, следя за ожесточенно дерущимися зверями. Подошедшему Квинну он молча кивнул.

Струя крови из ямы забрызгала зрителей на нижнем ярусе скамей. Один из сейси издал пронзительный крик, и Квинну послышалась в нем мольба о помощи.

— Ты сегодня неплохо приподнялся, — сказал Бакстер. — Пользуйся тем, что новичкам всегда везет. Могу предложить более высокие ставки.

— Нет, деньги мне нужны. Скоро отправляюсь в верховья реки.

— И построишь там хорошенький домик для своей семьи. Желаю удачи.

— Там потребуется не только удача. Вдруг я наткнусь на одного из этих?

Он показал пальцем в сторону ямы. Старый самец сомкнул челюсти на горле своего молодого противника и яростно бил его головой о стену, не обращая внимания на когти, оставляющие на его боках глубокие раны.

— Сейси не живут у реки, — сказал Бакстер. — Там для них слишком сыро. Так что все будет в порядке.

— Не важно, сейси или кто-то из их родичей. Я бы не отказался от чего-то, что могло бы их остановить раз и навсегда.

— Ты же привез с Земли уйму багажа.

— Не мог взять все необходимое, компания не пропускает. Кроме того, хотелось бы приобрести что-то для развлечения. Я думаю, в городе можно найти все необходимое. И думаю, ты знаешь, к кому обратиться.

— Ты слишком много думаешь.

— Я и плачу немало.

Внизу, в яме, голова сейси буквально взорвалась от последнего удара. На землю шлепнулись влажные сгустки мозга.

Квинн довольно ухмыльнулся, увидев, как старый самец поднял голову, отыскав взглядом своего ликующего хозяина, и выдал протяжный вой: «Е-е-есть!»

— За тобой еще тысяча франков, — сказал Квинн, повернувшись к Бакстеру. — Половину можешь оставить у себя за посредничество.

Бакстер понизил голос:

— Приходи сюда минут через десять, покажу тебе нужного человека.

— Заметано.

Квинн вернулся к Джексону. Победивший самец все еще обнюхивал пол ямы, а потом его сизый язык начал облизывать камни, покрытые толстым слоем слизи и крови.

Джексон хмуро смотрел на арену.

— Она ушла. Ушла вместе с близнецами сразу после боя. Господи, она здесь всего только день, а уже развлекается вовсю.

— Ну и что? Не забывай, следующие две недели она будет с тобой на одном корабле. Вот тогда-то ты и возьмешь свое.

Джексон просиял:

— Верно!

— А я, похоже, нашел то, что нам нужно. Хотя одному Брату Божию известно, какое оружие у них тут в ходу. Наверное, что-то вроде арбалетов.

Джексон повернулся к Квинну.

— Я все-таки думаю, что нам надо остаться здесь. На что ты надеешься в верховьях? Завоевать деревню?

— Если потребуется. Джерри Бейкер не единственный, кто привез с собой кредитный диск Юпитерианского банка. Если мы наберем их достаточно много, сможем оплатить проезд и выбраться из этой кучи дерьма.

— Господи, ты правда так думаешь? Мы сможем выбраться отсюда? Да?

— Да. Но для этого надо заполучить целую уйму твердой валюты, и потому придется освободить от кредиток многих колонистов. — Он взглянул на Джексона так, как Баннет смотрела во время собеседования на новых рекрутов. — Ты готов, Джексон? Мне будут нужны люди, способные пойти со мной до конца. И среди них нет места тем, кто сваливает при первых же трудностях.

— Я с тобой. До конца. Господи, Квинн, ты же и сам знаешь, я это доказал прошлой ночью и сегодня тоже.

В его голосе прозвучали нотки отчаяния. Джексон сам настаивал на том, чтобы стать подручным Квинна. Основные правила их взаимоотношений были установлены.

Игра начинается, подумал Квинн. И это будет величайшая партия, достойная Брата Божьего. Игра отмщения.

— Пойдем, — кивнул он Джексону. — Посмотрим, что нам приготовил Бакстер.

* * *
Хорст Элвис изучил данные об обмене веществ, появившиеся на экране его медицинского модуля, а потом перевел взгляд на фигурку спящей Джей Хилтон. Девочка свернулась в своем спальном мешке, и ее лицо расслабилось до выражения полной безмятежности. Чуть раньше он промыл глубокую ссадину у нее на ноге, девочка приняла антибиотик, а рану закрыла повязка из эпителиальной пленки. Плотная защитная ткань поможет скорейшему заживлению кожи.

Жаль только, что мембрану можно использовать лишь один раз. Хорст уже начал беспокоиться, достаточно ли препаратов уложил он в свой медицинский контейнер. Согласно усвоенному им дидактическому лечебному курсу, в условиях повышенной влажности кожа человека быстро загнивает. А нигде нет такой высокой влажности, как на берегах Джулиффы.

Рут Хилтон окинулаего нетерпеливым взглядом.

— Ну?

— Я дал ей успокоительное. Теперь девочка проспит добрых десять часов. И было бы хорошо, чтобы вы находились рядом, когда она проснется.

— Конечно, я буду здесь, — отрезала Рут.

Хорст кивнул. Когда рыдающая Джей доковыляла до общежития, эта женщина не проявила и намека на слабость, стараясь успокоить ребенка, только заботу и сочувствие. И все время, пока Хорст дезинфицировал ссадину, а шериф задавал вопросы, она держала дочь за руку. И лишь теперь позволила тревоге выплеснуться наружу.

— Извините, — сказала Рут.

Хорст ободряюще улыбнулся и взял медицинский модуль. Этот аппарат был немного больше, чем стандартный процессорный блок; при размерах тридцать пять на двадцать пять и на три сантиметра он содержал несколько вспомогательных датчиков и ячейку памяти, где хранилась информация о симптомах и методах лечения всех известных человечеству болезней. И об этом приборе Хорст беспокоился не меньше, чем о целительной мембране; в ближайшие годы члены Седьмой группы и их здоровье будут в полной зависимости от него и его аппаратуры. Подобная ответственность уже начала омрачать его мысли. Короткая практика в приюте аркологии показала, как мало теоретические медицинские постулаты соответствуют действительности. Хорст наскоро усвоил приемы первой помощи, намереваясь при необходимости помогать профессиональным медикам, но в верховьях реки ему непременно придется столкнуться с более серьезными случаями, чем переломы и ссадины.

Хорошо хоть, что медицинский модуль остался лежать в капсуле, хотя по пути из космопорта до склада пропало несколько других вещей. Проклятье, почему Рут и тут оказалась права? И шериф не проявил ни малейшего интереса, когда священник заявил про исчезнувшие лекарства. Опять же, как она и предсказывала.

Хорст вздохнул и положил руку на плечо Рут, сидевшей на краю койки и поглаживающей волосы Джей.

— Она гораздо крепче, чем я, — сказал он. — Все будет в порядке. В таком возрасте кошмары рассеиваются очень быстро. К тому же нам предстоит путешествие по реке. Смена обстановки ей поможет.

— Спасибо вам, Хорст.

— Ваши предки прибегали к генной инженерии?

— Да, немного. Мы не принадлежим к семейству Салдана, но один из моих предков, благослови его Бог, был довольно обеспеченным человеком и шесть или семь поколений назад произвел базовые модификации. А что?

— Я подумал о возможности инфицирования. Здесь имеется вид грибковых спор, способных жить в крови человека. Но если в вашей семье были проведены хотя бы самые скромные усовершенствования иммунной системы, то беспокоиться не о чем.

Он поднялся и выпрямился, морщась от боли в спине. В общежитии стояла тишина; огни в центре, где спали остальные дети из Седьмой группы, уже погасили. Под оставленными гореть осветительными панелями жужжали местные насекомые размером с крупную пчелу с большими серыми крыльями. Шериф уже ушел осматривать найденное в реке тело, и другие колонисты разошлись, оставив их с Рут наедине. В районе столовой Хорст заметил начинающуюся сходку, куда собралось большинство взрослых. В другом углу плотной группой сидели угрюмые привы. Хорст понимал, что они напуганы. Недавние беспризорники, возможно, никогда не видевшие настоящего неба, не говоря уж о первобытных джунглях. Они весь день не покидали общежития. Хорст понимал, что должен попытаться познакомиться с ними, помочь навести мосты между их группой и добровольцами-колонистами, как-то сплотить общество. В конце концов, остаток жизни им предстоит провести вместе. Но почему-то не чувствовал в себе для этого достаточно сил.

Завтра, пообещал он себе. На корабле им предстоит провести вместе целых две недели, и там наверняка представится подходящая возможность.

— Я должен присутствовать на собрании, — сказал Хорст.

Со своего места он видел, что два человека уже завели яростный спор.

— Пусть себе болтают, — проворчала Рут. — Это поможет им избежать неприятностей. Они ни до чего не договорятся, пока не появится инспектор по расселению.

— Он должен был прийти еще сегодня утром. Нам необходим совет об устройстве домов. Мы даже не знаем, в какой местности нам предстоит жить.

— Все это скоро выяснится, для поучений и инструкций у инспектора будет достаточно времени в течение всей поездки. Я подозреваю, что сегодня вечером он развлекается в городе. И не могу его за это винить — бедняга окажется привязан к нам на целых восемнадцать месяцев.

— Вы всегда подозреваете в людях самое худшее?

— Приходится. Но сейчас меня волнует не это.

Хорст еще раз оглянулся на спорящих людей. Они начали голосовать, и часть рук поднялась вверх.

— Что же вас тревожит? — спросил он, присев на край койки лицом к Рут.

— Убийство.

— Мы не можем с уверенностью сказать, что это убийство.

— Смотрите на вещи реально. Труп раздет догола. Что еще это может быть?

— Он мог напиться.

«Потому что, видит Бог, мне самому хочется выпить при одном только взгляде на эту реку».

— Напился и пошел купаться? В Джулиффе? Да ну, Хорст!

— Вскрытие покажет, есть ли… — Под взглядом Рут он умолк, не закончив фразу. — Нет, думаю, никакого вскрытия не будет, не так ли?

— Нет. Должно быть, его просто спихнули в воду. Шериф говорил, что сегодня утром поступило заявление об исчезновении двух колонистов Третьей группы, поданное их женами. Пете Кокса и Алуна Рейтера. Десять против одного, что это тело кого-то из них.

— Возможно, — согласился Хорст. — Поразительно, насколько высока здесь преступность. От мира первой стадии колонизации я почему-то такого не ожидал. Да, впрочем, и Лалонд я представлял несколько иначе. Но скоро мы оставим все это позади. Наше общество окажется слишком мало для подобных вещей, мы все будем знать друг друга.

Рут с усталым видом потерла глаза.

— Хорст, вы совершенно не хотите думать. По-вашему, почему на трупе не осталось одежды?

— Не знаю. Наверное, кому-то приглянулся его костюм и ботинки.

— Правильно. А теперь скажите, какой грабитель будет убивать человека из-за пары ботинок? Вернее, хладнокровно лишать жизни двух человек? Господи, я признаю, что люди здесь небогаты, но они не дошли до такой степени отчаяния.

— И кто же это?

Она многозначительно оглянулась через плечо. Хорст проследил за ее взглядом.

— Привы? По-моему, это предубеждение, — с укоризной произнес он.

— Вы же видели, как относятся к ним жители города. Да и мы не лучше. Они не могут выйти за пределы порта без риска быть избитыми. И все из-за их комбинезонов, а больше им нечего надеть. Так кому может понадобиться нормальная одежда? И кто не станет беспокоиться о том, каким способом ее раздобыть? Кроме того, кто бы ни убил этого человека, он сделал это на территории порта, недалеко от нашей ночлежки, к сожалению.

— Неужели вы думаете, что это кто-то из наших? — воскликнул Хорст.

— Остается только молиться, чтобы это было не так. Но при нашем везении я бы на это не рассчитывала.

* * *
Диранол, самый маленький и самый удаленный из трех естественных спутников Лалонда, оставшийся сейчас в одиночестве на ночном небе, представлял собой девятисоткилометровую глыбу из красновато-желтого реголита, вращавшуюся в полумиллионе километров от планеты. Он повис над восточным краем горизонта, заливая Даррингхэм призрачным розоватым сиянием. Байк резко затормозил перед пятном света, льющегося из-под огромного навеса общежития. Мэри Скиббоу сняла руки с талии Фергуса. Гонка по темным городским улицам возбуждала ее, наполняя душу радостным волнением. Стены проносились мимо, почти неуловимо для глаз, луч фары выхватывал из темноты крыс и грязные лужи на дороге всего за мгновение до того, как они оказывались под колесами, ветер трепал волосы и выбивал слезы из глаз. Каждый поворот грозил смертельной опасностью. Вот это жизнь!

— Прибыли, твоя остановка, — сказал Фергус.

— Верно.

Она перекинула ногу через седло и встала рядом. И тотчас ощутила непереносимую тоску, ледяное отчаяние, давно нависшее над ней, грозящее обрушиться при первой же мысли о будущем и о том, что ждет впереди.

— Ты просто прелесть, Мэри.

Он поцеловал ее, лаская правую грудь девушки через ткань футболки. А потом уехал, и красный огонек байка быстро исчез в темноте.

Опустив плечи, она шагнула под навес общежития. Большинство коек были уже заняты, люди сопели, кашляли и ворочались во сне. Ей хотелось развернуться и убежать обратно, к Фергусу и Хэмишу, назад, к темному наслаждению последних часов. Ее мозг и кровь все еще горели от неприкрытой жестокости боев сейси, от криков возбужденной толпы в задней комнате «У Донована», от запаха и вида льющейся крови. А потом восхитительно-непристойное наслаждение в тихой хижине близнецов, их напряженные тела, сначала сплетающиеся с ее телом по очереди, а потом сразу вместе. И безумная гонка в багряном лунном свете. Мэри хотелось, чтобы каждая ее ночь была такой же и никогда не кончалась.

— Где ты была, черт побери?

Отец стоял перед ней, сжав челюсти, как всегда, когда он не на шутку сердился. Но сейчас ей было на все наплевать.

— В городе, — ответила она.

— Где это в городе?

— Развлекалась. Делала именно то, чего, по-твоему, делать не следует.

Он ударил ее по щеке, так что шлепок эхом отразился от высокого навеса.

— Перестань дерзить, нахальная девчонка. Я задал вопрос. Чем ты занималась?

Мэри уставилась на отца, чувствуя, как пылает щека, но не желая даже притронуться к ней рукой.

— Что дальше, папочка? Выпорешь меня ремнем? Или просто обойдешься кулаками?

У Джеральда Скиббоу от такой наглости открылся рот. Люди с соседних коек начали недовольно поглядывать в их сторону.

— Ты знаешь, который час? Где ты шлялась? — прошипел он.

— Ты уверен, что хочешь получить правдивый ответ, папочка? Точно уверен?

— Ты подлая маленькая шлюшка. Твоя мать всю ночь места себе не находила. Неужели тебя даже это не беспокоит?

Мэри презрительно усмехнулась.

— Что же может со мной случиться в этом раю, куда ты нас затащил?

На мгновение ей показалось, что отец снова ее ударит.

— В порту на этой неделе произошло два убийства, — сказал он.

— Правда? Это меня не удивляет.

— Марш в постель, — бросил он. — Мы обсудим это завтра утром.

— Обсудим? — насмешливо повторила она. — Хочешь сказать, что готов меня выслушать?

— Ради бога, Скиббоу, — крикнул кто-то. — Не мешай нам спать.

Под беспомощным взглядом отца Мэри сбросила ботинки и растянулась на своем лежаке.

* * *
Квинн еще дремал в своем спальном мешке, борясь с последствиями от дрянного пива, выпитого вчера в баре, как вдруг кто-то вцепился в край его койки и повернул ее на девяносто градусов. Он отчаянно засучил руками и ногами, но предотвратить падение было невозможно. Сначала в цементный пол врезалось его бедро, так что чуть не лопнули тазовые кости, а потом приложилась и челюсть. От изумления и боли Квинн взвыл.

— Подъем, прив! — раздался крик.

Над ним, злорадно усмехаясь, стоял мужчина лет сорока с небольшим, высокий и крепко сбитый, с копной черных волос и окладистой бородой. На загоревшей обветренной коже лица и рук просматривались глубокие следы оспин и красные штрихи капилляров. Его одежда была сшита из натуральных тканей и состояла из плотной рубашки в красную и черную клетку с оторванными рукавами, зеленых джинсов и шнурованных ботинок до колен, а на поясе болталось несколько энергоинструментов и зловещего вида мачете в девяносто сантиметров длиной. У основания шеи на тонкой цепочке поблескивал серебряный крестик.

Квинн застонал от острой боли в бедре, незнакомец отозвался грубым хохотом. Это уж слишком. Квинн вцепился в застежку спальника. Он заставит этого мерзавца заплатить. Замок открылся. Руки освободились, и Квинн забил ногами, стараясь сбросить спальный мешок. Краем глаза он вдруг заметил, что остальные привы с испуганными криками запрыгивают на свои койки. Огромная влажная челюсть сомкнулась на его правом запястье. Острые зубы впились в кожу, продавливая ее до самых сухожилий. Шок на несколько мгновений парализовал Квинна. Собака, охотничий пес, настоящий цербер. Схватиться с таким не сразу решились бы и сейси. Тварь была не меньше метра ростом, с короткой серой шерстью, тупой треугольной мордой и черными упругими брылями, с которых капала тягучая слюна. Огромные влажные глаза, не отрываясь, смотрели на него. А в горле клокотал сдержанный рык, отражавшийся дрожью во всей руке Квинна. Тот оцепенело замер, ожидая, что челюсти сейчас сомкнутся и он лишится руки. Но пес только продолжал неотрывно за ним следить.

— Я Пауэл Манани, — заговорил бородач. — И наш славный лидер, губернатор Колин Рексрью, назначил меня инспектором по расселению Седьмой группы. А это означает, привы, что вы принадлежите мне душой и телом. И чтобы с самого начала внести ясность, скажу: я не люблю привов. Я считаю, что без вонючих отбросов вроде вас этот мир был бы лучше. Но совет директоров ЛСК решил нагрузить нас этим барахлом, и я уж постараюсь за время отработки выжать из вас каждый франк, потраченный на перелет. Так что, если я скажу вылизывать дерьмо, вы будете вылизывать дерьмо, вы будете есть то, что я дам, и носить то, что я дам. А поскольку вы ленивы от природы, в ближайшие десять лет ни одного выходного не ждите.

Он присел на корточки рядом с Квинном и широко улыбнулся.

— Как тебя зовут, подонок?

— Квинн Декстер… сэр.

Пауэл одобрительно приподнял брови.

— Отлично. Умница, Квинн. Ты быстро учишься.

— Спасибо, сэр.

Собачий язык скользнул по его запястью. Ощущение чрезвычайно отвратительное. Квинн никогда не слышал, чтобы животное было так отлично выдрессировано.

— Умники всегда становятся смутьянами, Квинн. Ты намерен доставить мне неприятности?

— Нет, сэр.

— А ты будешь теперь быстро вставать по утрам, Квинн?

— Да, сэр.

— Чудесно. Значит, мы поняли друг друга.

Пауэл поднялся. Пес отпустил руку Квинна и немного попятился.

Квинн осмотрел запястье: кожа блестела от слюны, по всей окружности, словно татуировка, протянулась цепочка красных отметин, и в двух местах выступили капельки крови.

Пауэл ласково потрепал пса по голове.

— Это мой друг Ворикс. Между нами установлена сродственная связь, а значит, я носом чую все ваши дурацкие замыслы. Так что не советую даже пытаться жульничать, все трюки мне давно известны. Если узнаю, что вы что-то затеваете, с вами разберется Ворикс. И в следующий раз он не станет кусать за руку, он пообедает вашими яйцами. Вам все понятно?

Привы, опустив головы и избегая взгляда Пауэла, пробормотали что-то утвердительное.

— Я рад, что больше никто не питает иллюзий относительно друг друга. Ну а теперь инструкции на сегодняшний день. Повторять не буду. Седьмая группа отправляется вверх по реке на трех судах: «Свитленд», «Нассьер» и «Хайсел». Все они стоят в третьей гавани и отчаливают через четыре часа. За это время вы должны погрузить весь багаж колонистов. Если какие-то вещи останутся, я заставлю вас тащить их на спине до самого места назначения. И не ждите, что я буду с вами постоянно нянчиться, разбирайтесь между собой сами, и за работу. Вы поедете со мной на «Свитленде». А теперь шевелитесь!

Ворикс гавкнул, показав зубы из-под черных губ. Пауэл посмотрел, как Квинн, словно краб, отполз назад, а потом встал и спрятался за спины других привов. Пауэл уже пять раз помогал колонистам устраивать поселения и досконально изучил повадки привов, он понимал, что от Квинна стоит ждать одних неприятностей. Этот парень наверняка злопамятен и к тому же неглуп. Он не просто бездельник, скорее всего, до высылки был связан с какой-то подпольной организацией. Некоторое время Пауэл размышлял, не лучше ли оставить его на берегу, когда «Свитленд» отчалит, и предоставить разбираться шерифам Даррингхэма. Но в конторе об этом обязательно узнают и отметят в его личном деле, где и так перечислено немало несчастных случаев.

— Мерзавец, — буркнул он сквозь зубы.

Привы уже покинули общежитие и направились по дороге к складу. И было похоже, что они группируются вокруг Квинна, словно ожидая его руководства. Что ж, если так, Квинну не миновать несчастного случая в джунглях.

Хорст Элвис вместе с несколькими членами Седьмой группы наблюдал за инцидентом и теперь подошел к Пауэлу. Пес инспектора повернулся и посмотрел в его сторону. Господи, что за чудовище. Да, Лалонд приготовил для приезжих немало испытаний.

— Так ли уж необходимо запугивать этих парней? — спросил Хорст у Пауэла Манани.

Пауэл окинул его взглядом с головы до ног, на мгновение задержавшись на белом кресте.

— Да, абсолютно необходимо, если вы готовы услышать откровенный ответ, отче. Я всегда так обращаюсь с ними. Они с самого начала должны знать, кто здесь главный. Поверьте, они уважают только силу.

— Но они откликнулись бы и на доброту.

— Что ж, вы вольны проявлять ее сколько угодно, отче. И чтобы доказать, что я ничего не имею против, я готов отпускать их на мессу.

Хорсту пришлось ускорить шаг, чтобы поспевать за инспектором.

— А ваша собака… — осторожно произнес он.

— А в чем дело?

— Вы сказали, что между вами установлена сродственная связь.

— Так и есть.

— Значит, вы эденист?

Ворикс фыркнул, будто скрывая смешок.

— Нет, отче, — ответил Пауэл. — Я просто практичен. И если бы я получал по комбодоллару с каждого вновь прибывшего священника, задающего мне этот вопрос, я бы стал миллионером. В верховьях реки без Ворикса мне не обойтись; он нужен для охоты, выслеживания, разведки, для поддержания дисциплины среди привов. Нейронные симбионты обеспечивают мне полный контроль над псом. Я пользуюсь ими, потому что это дешево и эффективно. Точно так же поступает каждый инспектор по расселению и половина окружных шерифов. Это основные религии Земли поддерживают среди людей предубеждение против биотехов. А в мирах вроде Лалонда нам не до теологических споров. В случае необходимости мы пользуемся тем, что есть. И если вы хотите прожить достаточно долго, чтобы внушить второму поколению Седьмой группы благородную ненависть к единственной хромосоме, навлекающей на человека гнев Божий, вы последуете моему примеру. А теперь прошу извинить, мне надо заняться экспедиционными приготовлениями.

Он ускорил шаг, направляясь к гавани.

За ним последовал Джеральд Скиббоу и другие члены Седьмой группы, изредка смущенно поглядывающие на озадаченного священника. Джеральд заметил, как Рай Молви напрягся, готовясь к разговору. На вчерашнем собрании Молви наделал немало шума и, похоже, вообразил себя лидером группы. Многие высказывали предложения сформировать официальный комитет и выбрать представителя группы. Рай Молви утверждал, что это упростит общение с представителями власти. Джеральд про себя решил, что не пройдет и полугода, как этот тип, поджав хвост, сбежит в Даррингхэм. Типичный юрист, совершенно не приспособленный к фермерству.

— Мы ждали вас вчера, надеясь получить информацию, — заговорил Рай Молви.

— Верно, — согласился Пауэл, не сбавляя скорости. — Прошу извинить. Если хотите подать на меня официальную жалобу, обратитесь в комитет землеустройства, с которым у меня заключен контракт. Он занимает думпер на западной окраине города. Всего в шести километрах отсюда.

— Нет, мы не собирались жаловаться, — поторопился заверить его Рай Молви. — Но нам необходимо кое-что выяснить, чтобы подготовиться. Жаль, что вас вчера не было.

— Не было где?

— На собрании совета вчера вечером.

— Какого совета?

— Совета Седьмой группы.

Пауэл вздохнул. Он никогда не понимал причин, заставлявших половину колонистов лететь на Лалонд. Похоже, ЛСК применяет на Земле какие-то особые рекламные технологии.

— И что же хотел узнать ваш совет?

— Ну… для начала место назначения.

— Верховья реки. — Пауэл выдержал достаточно долгую паузу, чтобы его собеседник почувствовал себя не в своей тарелке. — К притоку Кволлхейм, в местность, называемую провинция Шустер. Впрочем, если вы предпочитаете какое-то другое местечко, капитан речного судна с удовольствием доставит вас туда.

Рай Молви покраснел.

Джеральд протолкался вперед еще при выходе из-под скрипучего навеса общежития. Идущий перед ним Пауэл свернул, направляясь к круглой гавани, расположенной в двухстах метрах, следом послушно трусил Ворикс. Внутри искусственной лагуны у деревянных причалов стояли три колесных судна. Над головой красными искрами мелькали крылья курронов. Щекочущее предвкушение судьбоносного приключения заставляло кровь ускорять свой бег.

— Есть у судов какие-то особенности, о которых нам надо знать? — спросил Джеральд.

— Ничего важного, — сказал Пауэл. — Каждое из них вмещает полторы сотни пассажиров, а путь до Кволлхейма займет у нас около двух недель. Питание на борту входит в стоимость транзита, а я буду рассказывать о практических аспектах жизни в джунглях и устройстве жилья. Так что подыщите себе свободную койку и наслаждайтесь поездкой, потому что другой такой возможности у вас не будет. После высадки начнется настоящая работа.

Джеральд признательно кивнул и повернул обратно в общежитие. Пусть другие надоедают этому человеку глупыми вопросами, а он соберет свое семейство и прямо сейчас отправится на «Свитленд». Долгое путешествие по реке как раз то, что нужно, чтобы Мэри успокоилась.

* * *
Конструкция «Свитленда» ничем не отличалась от стандартного дизайна больших колесных судов, курсирующих по реке Джулиффе. Широкий невысокий корпус, изготовленный из мейоповых досок, имел длину от носа до кормы шестьдесят метров, а от борта до борта двадцать метров. Если бы не надстройка, напоминающая по форме большой прямоугольный сарай, то с учетом воды, плещущейся всего в каком-нибудь метре от палубы, корабль можно было бы принять за добротный плот. А странное сочетание древних и современных технологий вполне соответствовало уровню развития Лалонда. Два больших колеса, установленные приблизительно посередине корпуса, были намного проще и легче в обслуживании, чем более эффективные винты. Двигатели работали на электричестве, поскольку их промышленное производство было дешевле, чем эквивалентные затраты на создание паровых генераторов и турбин. Но электромоторам требовались источники питания, которыми служили твердотопливные теплообменники, ввозимые с Ошанко. Дорогостоящий импорт оправдывался тем, что судов было слишком мало, чтобы завод по изготовлению теплообменников оправдывал себя с экономической точки зрения. А увеличение количества кораблей будет свидетельствовать о том, что изменились и экономические условия, и тогда, возможно, колесные суда и вовсе исчезнут, вытесненные столь же нелепыми сооружениями. Но путь прогресса на Лалонде был именно таким.

«Свитленд», построенный семнадцать лет назад, мог благополучно служить еще лет пятьдесят или шестьдесят. Его капитан, Розмари Ламборнэ, взяла корабль у ЛСК в кредит, выплачивать который предстояло ее внукам. Она была убеждена, что сделка получилась выгодной. Семнадцать лет наблюдения за тем, как незадачливые колонисты уплывают вверх по реке навстречу крушению своих надежд, убедили ее в том, что она поступает правильно. Ее контракт на перевозку колонистов, заключенный с транспортным отделом администрации губернатора, обеспечивал стабильный доход, гарантированный лет на двадцать вперед, а все, что она доставляла вниз по реке в Даррингхэм для быстро развивающегося торгового сообщества, приносило дополнительную прибыль в комбодолларах.

Жизнь на реке была чудесной, и Розмари уже с трудом могла вспомнить существование на Земле, где работала в конструкторском бюро Центрального правительства, совершенствуя вагоны вакуумных поездов. То была чья-то чужая жизнь.

За четверть часа до назначенного времени отплытия Розмари стояла в открытой рубке, занимающей переднюю четверть верхнего уровня надстройки. Пауэл Манани завел своего коня по мосткам и привязал его на корме, а затем подошел к ней, чтобы вместе понаблюдать за посадкой колонистов. Предстартовое возбуждение одинаково охватило и детей, и взрослых. Дети в основном собрались вокруг лошади, и самые смелые ласково похлопывали и гладили животное. На темном настиле валялись рюкзаки и более крупная поклажа. До верхней палубы долетали отголоски жарких споров. Никто и не подумал пересчитывать людей, взошедших на борт, и теперь корабль был перегружен, а те, кто пришел позже, никак не хотели искать себе место на других судах.

— Ты здорово организовал своих привов, — сказала она инспектору. — Никогда не видела такой профессиональной погрузки багажа. Они закончили работу около часа назад. Начальнику гавани надо бы забрать их у тебя и принять на работу грузчиками.

— Гм-м-м, — протянул Пауэл.

Лежащий позади него на палубе Ворикс сердито заворчал.

Розмари усмехнулась. Порой она не понимала, кто из них к кому больше привязан.

— Что-то не так? — спросила она.

— Не что-то, а кто-то. У них появился лидер. Он станет причиной беспорядков, Розмари. Я в этом уверен.

— Ты справишься с ними. Черт, ты руководил образованием пяти поселений, и все они оказались эффективными. Если ты не справишься, то не справится никто.

— Спасибо. Ты тоже отлично управляешь кораблем.

— На этот раз и сам будь начеку, Пауэл. Недавно в провинции Шустер пропало несколько человек. Ходят слухи, что губернатор сильно не в духе.

— Правда?

— На «Хайселе» вверх по реке отправляется пристав. Собирается разведать, что там и как.

— Интересно, не назначена ли награда за их поимку? Губернатору не нравится, когда поселенцы нарушают контракт — дурной пример для других. Эдак кто угодно сможет прийти и жить в Даррингхэме.

— Насколько мне известно, они хотят выяснить не куда делись люди, а что с ними произошло.

— В самом деле?

— Они просто исчезли. Никаких признаков борьбы. Оставили весь свой скарб и скот.

— Что ж, ладно, буду настороже. — Он достал из лежащего у ног рюкзака желто-зеленую, изрядно запятнанную широкополую шляпу. — Ну что, Рози, в этой поездке мы спим на одной койке?

— Вот еще! — Она перегнулась через поручень, отыскивая на баке своих четверых детей, вместе с двумя машинистами составлявших весь ее экипаж. — Я взяла вторым машинистом нового прива. Барри Макарпл, ему всего девятнадцать, а он уже отлично управляется и в машинном отделении, и в постели. Думаю, это несколько шокирует моего старшего сына. Ну, когда он сам не кувыркается с дочками колонистов.

— Ясно.

Ворикс жалобно заскулил и опустил морду на передние лапы.

— Когда ты в следующий раз будешь в Шустере? — спросил Пауэл.

— Месяца через два, может, через три. Я повезу группу в провинцию Колейн, что на притоке Дибова. А после этого снова буду в ваших краях. Хочешь, чтобы я вас навестила?

Он нахлобучил шляпу, прикидывая в уме дела и сроки.

— Нет, слишком рано. К тому времени эта орда еще не израсходует свои запасы. Заглядывай месяцев через девять или десять, пусть они немного помучаются, и тогда мы сможем всучить им кусок мыла хоть за полсотни комбодолларов.

— Договорились.

Они ударили по рукам и снова принялись наблюдать за спорящими колонистами.

* * *
«Свитленд» отчалил почти вовремя. Старший сын Розмари, Карл, крепкий пятнадцатилетний парень, пробежал по палубе, на ходу выкрикивая команды колонистам, помогающим ему подтянуть канаты. Первый оборот колес вызвал у пассажиров гул радостных криков, и судно медленно отошло от причала.

Розмари сама стояла на мостике. Гавань и так не была слишком просторной, а «Свитленд», с полным запасом топлива, колонистами, их багажом и трехнедельным резервом продовольствия, не отличался поворотливостью. Она провела судно до конца причала и направила в центр искусственной лагуны. Топка работала вовсю, двойная труба выбрасывала шлейф голубовато-серого дыма. Карл, стоя на носу, широко улыбнулся ей и поднял вверх большие пальцы. «Этот парень разобьет не одно женское сердце», — не без гордости подумала Розмари.

На этот раз на небе не было видно дождевых туч, и носовой масс-детектор показывал, что путь свободен. Розмари дала один гудок и перевела вперед рукоятки обоих регуляторов хода. Судно послушно двинулось к выходу из гавани к ее любимой и неукротимой реке, уносящейся в неизвестность. Что может быть лучше такой жизни?

На протяжении первой сотни километров колонисты Седьмой группы полностью с ней соглашались. У них перед глазами проплывала давно освоенная часть Амариска, расположенная неподалеку от Даррингхэма, заселенная почти двадцать пять лет назад. Большие участки джунглей были расчищены, и на их месте раскинулись поля, луга и пастбища. С борта корабля виднелись стада свободно пасущихся животных и группы сборщиков урожая с полными фруктов или орехов корзинами. Поселения тянулись вдоль южного берега почти без перерыва, демонстрируя картины настоящей сельской идиллии. Вокруг крепких, ярко покрашенных деревянных домиков пестрели цветы, ряды высоких деревьев вдоль дорожек создавали приятную тень. Посеянная между деревьями густая трава отливала на ярком солнце всеми оттенками изумрудов. В этом приволье люди могли расселяться без каких бы то ни было ограничений, здесь не было непрерывного потока пешеходов и колесного транспорта, от которых влажная почва превратилась бы в жидкую грязь, как на улицах Даррингхэма. Встречались лишь запряженные лошадьми повозки, перевозившие тюки сена да мешки с ячменем. Над горизонтом регулярно появлялись очертания ветряных мельниц, и неутихающий ветерок медленно поворачивал их широкие лопасти. В каждой деревне имелось по два или три причала, далеко уходивших в неспокойные желтоватые воды Джулиффы и не пустовавших; небольшие колесные баржи постоянно приходили сюда, чтобы забрать продукцию с ферм. На концах причалов сидели ребятишки с удочками и, завидев очередное судно, весело махали руками. Утром на реку выходили целые флотилии парусных рыбачьих лодок, и тогда «Свитленду» приходилось осторожно курсировать между многочисленными полотняными треугольниками, трепетавшими на свежем ветерке.

Вечером, когда небо на западе потемнело и приобрело оранжевый оттенок, а над головами уже появились звезды, на деревенских лужайках зажглись костры. В первый вечер путешествия Джеральд Скиббоу, завидев огонь, в непреодолимой тоске облокотился на перила. Длинные языки пламени отражались в черной воде, а ветерок доносил отдельные отрывки песен поселенцев, собравшихся на общий ужин.

— Я даже не думал, что жизнь может быть настолько прекрасной, — сказал он Лорен.

Она ощутила его руку на талии и улыбнулась.

— Правда, здорово? Как будто в сказке.

— И наша жизнь станет такой же сказкой. Она ждет нас в верховьях реки. Через десять лет мы тоже будем плясать вокруг костра и любоваться проплывающими судами.

— А новые колонисты будут смотреть на нас и мечтать.

— Мы построим свой дом, настоящий деревянный дворец. Да, Лорен, ты будешь жить в маленьком дворце, достойном самого короля Кулу. И у тебя будет сад с клумбами и грядками овощей, а я стану присматривать за стадами скота. Паула и Мэри поселятся неподалеку, а их дети, завидев нас, побегут навстречу со всех ног.

Лорен крепко обняла мужа. А он поднял голову и воззвал к небесам:

— Господи, зачем же мы столько лет попусту тратили время на Земле? Вот где наше место, Лорен. Давно надо было оставить позади аркологии и космические корабли и жить так, как завещал Господь.

Рут и Джей стояли рядышком на юте и смотрели, как опускается за горизонт солнце, на одно короткое волшебное мгновение окутывая реку золотисто-пурпурным сиянием.

— Мама, послушай, они поют, — воскликнула Джей.

Ее лицо свидетельствовало о полной безмятежности. Ужасный труп, омрачивший вчерашний вечер, был давно забыт; ее вниманием полностью завладел большой конь с бежевой шкурой, привязанный к ограждению на корме. Его огромные черные глаза излучали любовь и ласку, а прикосновение бархатистых губ к ладони, когда она угощала его сахаром, вызывало настоящий восторг. Она и поверить не могла, что такое громадное животное может быть настолько ласковым. Мистер Манани уже пообещал, что позволит ей по утрам прогуливать коня по палубе и научит за ним ухаживать. «Свитленд» казался Джей настоящим раем.

— О чем они поют?

— Похоже на гимн, — ответила Рут. Впервые после приземления она начала верить, что сделала правильный шаг. Деревни выглядели очень привлекательно, и жизнь в них явно была отлично налажена. Знать, что это возможно, значит наполовину выиграть битву. Вдали от столицы жить будет труднее, но вряд ли совсем уж невыносимо. — И не могу сказать, что осуждаю их за это.

Ветер стих, и пламя костров устремилось прямо к звездному небу, но запахи готовящейся еды плыли над водой, достигая «Свитленда» и его собратьев. Аромат свежевыпеченного хлеба и густой наваристой похлебки вызвал в желудке Квинна настоящий бунт. Привам выдали холодную еду и фрукты, похожие на апельсины, только с фиолетовой кожурой и соленые на вкус. Все колонисты ели горячую пищу. Сволочи. Но привы начинают поглядывать в его сторону, а это уже кое-что. Он уселся на палубе перед надстройкой и смотрел на север, в противоположную сторону от этих средневековых лачуг, на которые пускают слюни колонисты. На севере было темно, и это ему нравилось. Тьма существует во многих формах, как физических, так и духовных, и именно тьма в конце концов побеждает все. Этому научили его в секте; тьма есть сила, и триумфа добиваются лишь те, кто привержен тьме.

Губы Квинна беззвучно зашевелились: «После тьмы придет Вестник Света. Он вознаградит тех, кто шел Его тропой в бездну Ночи. Ибо лишь они правдивы по отношению к себе и естеству человека, по сути своей зверя. Они воссядут на его длани и низвергнут тех, кто прикрывается ложью перед Нашим Богом и Его братом».

Чья-то рука коснулась его плеча, и Квинн, обернувшись, увидел толстого улыбающегося священника.

— Через несколько минут я буду служить молебен на корме. Мы решили просить благословения нашему путешествию. Приглашаю вас присоединиться.

— Нет, спасибо, отче, — спокойно ответил Квинн.

Улыбка Хорста стала печальной.

— Что ж, понимаю. Но двери Бога всегда открыты для вас.

Он повернулся и пошел на корму.

— Вашего Бога, — прошептал ему в спину Квинн. — Но не моего.

Джексон Гэль заметил девчонку, которую накануне видел «У Донована».

Опершись головой на руки, она стояла у перил левого борта, сразу за гребным колесом. Помятая темно-синяя рубашка была заправлена в черные спортивные шорты, а на босых ногах белели простые шлепанцы. Сначала ему показалось, что она смотрит на реку, но затем он увидел пристегнутый к поясу многофункциональный блок и серебристые линзы на глазах. Ее нога ритмично постукивала по палубе.

Джексон спустил на пояс верх серого комбинезона и завязал рукава, чтобы не было видно проклятой алой надписи. Влажный ветерок нисколько не освежал кожу. Есть ли на этой планете хоть одна молекула холодного воздуха?

Он похлопал ее по плечу.

— Привет.

По лицу пробежала тень раздражения. Ее рука поднялась к кнопкам управления блока, а к Джексону повернулись невидящие серебристые линзы. Затем серебро исчезло, открыв темные выразительные глаза.

— Да?

— Наслаждаешься местной трансляцией?

— Это здесь-то? Шутишь. Мы плывем по реке, потому что на этой планете еще не изобрели колесо.

Джексон рассмеялся.

— Тут ты права. И что же ты смотрела?

— «Кинетическую жизнь». Последний альбом Джеззибеллы.

— Эй, Джеззибелла мне нравится.

Ее раздражение немного улеглось.

— Еще бы. От нее все мужики просто плавятся. Она показывает женщинам, что при желании можно с вами сделать. Она просто класс.

— Я однажды видел ее вживую.

— Господи! Правда? Когда?

— Год назад она выступала у нас в аркологии. Пять вечеров на стадионе, и все билеты были проданы.

— Ну и как?

— Супер. — Он восторженно взмахнул руками. — Ничего похожего на отсталые группы «иллюзорных настроений», как будто несколько часов подряд занимаешься сексом. Она такое вытворяет со своими танцовщиками, что все тело загорается огнем. Говорили, что в ее трансляционной системе используются нелегальные коды, активирующие ощущения. Да кому какое дело? Тебе бы точно понравилось.

Мэри Скиббоу опять нахмурилась.

— Теперь я этого уже не узнаю. Вряд ли она прилетит на эту захолустную планету.

— Разве ты не хотела сюда ехать?

— Нет.

Нескрываемое отвращение в ее голосе поразило Джексона. Колонисты всегда казались ему одурманенной толпой любителей того сельского очарования, которое до сих пор тянулось по берегу реки. Ему и в голову не приходило, что не все они с одинаковым рвением стремятся к этой цели. Мэри могла стать ценным союзником.

Он заметил, что со стороны судовой надстройки к ним подходит сын капитана Карл. На парне были только белые полотняные шорты и парусиновые туфли на резиновой подошве. «Свитленд» как раз шел по неспокойному участку реки, но Карл превосходно сохранял равновесие, словно предвидел малейший наклон палубы.

— А, вот ты где, — заговорил он с Мэри. — Я тебя повсюду искал и уже решил, что ты на молебне, который устроил священник.

— Я не собираюсь просить благословения нашей поездке, — быстро ответила она.

Карл широко усмехнулся, и его белые зубы блеснули в сгущающихся сумерках. Он был на голову ниже Джексона и даже на несколько сантиметров ниже Мэри, но мускулистый торс мог служить иллюстрацией для медицинского учебника. Совершенство его тела наводило на мысль о генетических улучшениях. Джексон с растущим замешательством смотрел, как Карл протягивает руку Мэри.

— Ты готова? — спросил Карл. — Моя каюта впереди, как раз под капитанским мостиком.

Мэри подала ему руку.

— Конечно.

Карл озорно подмигнул Джексону и увел Мэри с палубы. Перед тем как они скрылись в надстройке, Джексону послышалось, что Мэри хихикает. Он не мог поверить своим глазам. Она предпочла ему Карла? Этот мальчишка на пять лет его младше! Он злобно сжал кулаки. Все из-за того, что он прив, можно не сомневаться. Маленькая сучка!

Каюта Карла была небольшим помещением в носовой части судна и выглядела как типичная комната подростка. На столе лежали два процессорных блока, какие-то микроинструменты и наполовину разобранная ячейка памяти из судовой системы. Голограммы на стенах изображали созвездия и планеты; одежда, обувь и полотенца валялись по всему полу. Но его каюта оказалась примерно в десять раз больше того помещения, которое семья Скиббоу была вынуждена делить с семейством Кава.

Дверь за Мэри захлопнулась, и голоса собравшихся на кормовой палубе людей стали намного тише. Карл, едва войдя, сбросил туфли и опустил широкую откидную койку.

«Ему всего пятнадцать, — пронеслось в голове Мэри, — но какое великолепное тело, а улыбка… Господи, я не должна была даже приходить сюда, не говоря уж о том, чтобы ложиться с ним в постель». Но эта мысль лишь сильнее распалила ее чувства.

Собравшиеся на молитву затянули гимн, и в их голосах зазвенел неподдельный энтузиазм. Она вспомнила, что среди них и ее отец, как раз сегодня утром пытавшийся поговорить с ней по душам и заявивший, что полное удовлетворение может прийти только в результате размеренной жизни, наполненной честным трудом. Он советовал дочери понять, что их будущее — Лалонд, и это будущее прекрасно.

Под торжествующим взглядом Карла Мэри расстегнула рубашку, а затем взялась за шорты.

* * *
На третий день пути вид селений на берегах Джулиффы немного изменился. «Свитленд» миновал Топь Халтайна, и деревни стали появляться на далеком северном берегу. Им не хватало ухоженности предыдущих поселков, здесь было меньше скота и обработанных полей, участки расчищенных джунглей сократились, и деревья, подступающие теперь намного ближе к хижинам, выглядели более внушительно.

Река разветвилась, но «Свитленд» продолжал идти по главному руслу. Движение на Джулиффе заметно уменьшилось. Население местных ферм занималось тяжелой работой, и людям просто некогда было строить парусные лодки. По реке ходили только крупные баржи, в основном доставляющие на городские верфи древесину мейопа, вырубаемого поселенцами. Но к концу первой недели даже баржи остались позади. Привозить в город лес с этих отдаленных участков было попросту невыгодно.

Каждый час теперь встречались все новые притоки. Джулиффа сузилась, ее ширина сократилась до двух километров, и быстро текущая вода выглядела почти чистой. Поселения стали редкостью, порой между ними было пять, а то и шесть часов хода.

Хорст почувствовал, как изменилось настроение людей, и молился, чтобы высадка на берег прогнала охватившее их уныние. Когда люди бездельничают, за работу берется дьявол, и сейчас эта поговорка казалась верной как никогда. Постройка домов и расчистка земли не дадут людям скучать. Но вторая неделя путешествия, казалось, тянулась целую вечность, да и зарядившие ежедневные дожди никак не поднимали настроение. Люди начали роптать, сетуя на удаленность выделенной им земли.

Подступившие с обеих сторон джунгли производили тягостное впечатление, деревья и кустарники росли по берегам так плотно, что казались непроницаемой стеной листвы, спускающейся к самой воде. Заросли фолтвайна — цепкого пресноводного растения — тоже причиняли немало неприятностей. Его длинные побеги росли под самой поверхностью воды по всей ширине реки. Самые крупные скопления Розмари легко обходила, но отдельные плети неизбежно наматывались на гребные колеса. В таких случаях «Свитленд» останавливался, и Карл со своей младшей сестренкой карабкались по лопастям, срезая скользкие побеги ярко-желтыми лезвиями лучевых резаков.

На тринадцатый день после отплытия из Даррингхэма суда оставили Джулиффу и свернули в приток Кволлхейм. Ширина его составляла всего триста метров, течение стало еще быстрее, а тридцатиметровые деревья, увитые лианами, образовывали по обоим берегам непроходимый частокол. На юге колонисты заметили пурпурные и серые вершины далекого горного хребта и с удивлением смотрели на ярко освещенные солнцем снежные шапки.Казалось, что на этой планете просто не может быть льда, лед — совершенно не свойственное для Лалонда явление. Утром четырнадцатого дня на берегу, выше по течению, появилось селение — первое за тридцать шесть часов. Оно расположилось на полукруглой расчищенной площадке, отвоевавшей у джунглей примерно километр пространства. Повсюду лежали поваленные деревья. Из нескольких костровых ям поднимались тонкие струйки дыма. Стоящие здесь лачуги представляли собой жалкие подобия добротных домов, виденных в низовьях реки; на связанных кое-как каркасах держались стены и крыши из сплетенных пальмовых листьев. Единственный причал выглядел ужасно ненадежным, и возле него покачивались на волнах лишь три выдолбленных каноэ. Узкий ручеек, текущий посреди вырубки к реке, оказался открытой сточной канавой. Привязанные к колышкам козы щипали короткую травку. Чахлые цыплята рылись в кучах мусора и опилок. Жители провожали проходящий «Свитленд» равнодушными хмурыми взглядами. Большинство людей носили шорты и ботинки, а кожа поселенцев казалась коричневой, но от солнца или от грязи, определить было трудно. В этом месте даже неизменные звуки джунглей доносились как-то приглушенно.

— Добро пожаловать в город Шустер, — с некоторой иронией произнесла Розмари.

Она стояла на мостике, постоянно поглядывая на носовой масс-детектор, чтобы не угодить в очередную ловушку фолтвайна или не напороться на полузатопленные бревна.

Совет Седьмой группы и Пауэл Манани тоже собрались на мостике, радуясь возможности укрыться в тени.

— Это он и есть? — ошеломленно спросил Рай Молви.

— Да, это столица провинции, — подтвердил Пауэл. — Люди живут здесь уже около года.

— Не расстраивайтесь, — сказала Розмари. — Отведенные вам земли лежат в двенадцати километрах вверх по реке. Вам не придется часто встречаться с этими людьми. Что, по-моему, только к лучшему. Мне и раньше приходилось видеть подобные поселения, они способны заразить духом уныния своих соседей. Вам лучше устроиться самостоятельно.

Рай Молви, не зная, что сказать, коротко кивнул.

Три судна медленно прошли мимо поселения и его апатичных обитателей. Колонисты, собравшись на корме, в молчании смотрели, как корабли исчезают за поворотом реки.

Хорст перекрестил поселок и пробормотал короткую молитву. Хотя, подумал он, реквием здесь был бы более к месту.

Джей Хилтон повернулась к матери.

— Мамочка, мы тоже будем так жить?

— Нет, — решительно ответила Рут. — Никогда.

Спустя два часа, когда река сузилась до полутораста метров, Розмари увидела, что показания на ее инерционном навигаторе совпадают с координатами, данными ей в комитете землеустройства. «Свитленд» замедлил ход до минимума, а Карл, стоя на носу, зоркими глазами обыскивал непроницаемый барьер зелени по южному берегу. Час назад прошел дождь, и из джунглей тянулись тонкие белые щупальца пара. Между ветвями деревьев с резкими криками порхали мелкие разноцветные птички.

Вдруг Карл подпрыгнул и замахал руками, показывая матери на берег. И тогда Розмари тоже увидела потускневший серебряный столбик с шестиугольным значком на вершине. Он был врыт в землю в пяти метрах над краем воды.

Она дала победный гудок.

— Конечная остановка, — протяжно объявила Розмари. — Абердейл.

— Отлично, — воскликнул Пауэл и поднял руки, прося тишины. Он вскочил на бочонок и обратился к собравшимся на носовой палубе колонистам: — Вы уже видели, что можно сделать, если не терять решимости и прилежно работать. И вы видели, как легко потерпеть неудачу. Какой путь вы выберете, решать только вам. Я буду помогать вам на протяжении восемнадцати месяцев, и за это время вы определите, какое вас ждет будущее. Наступает решающий момент. А теперь скажите, хотите ли вы добиться успеха? — Он услышал одобрительный гул и широко улыбнулся. — Прекрасно. Первой нашей задачей будет постройка причала, чтобы к нему могли пристать капитан Ламборнэ и два других судна. Так мы сможем разгрузить ваши вещи, не намочив их. Кроме того, причал на этой реке играет важную роль для любого поселения. По нему приезжие могут определить, какая здесь создается община. Как вы могли заметить, наш славный капитан не собиралась останавливаться в Шустере. И это не удивительно, не так ли? У хорошего причала встанет любое судно, даже в этом удаленном уголке. Он показывает, что вы намерены стать частью жизни планеты. Что вы хотите торговать и богатеть. Что в вашем поселении для умного капитана всегда найдутся привлекательные возможности. Хороший причал приобщает вас к цивилизации. Так что я думаю, решив продолжать начатое дело, мы начнем со строительства надежного причала, чтобы он мог послужить и вашим внукам. Я считаю, что это было бы правильно. Я прав?

В ответ прогремело оглушительное «Да!».

Пауэл хлопнул в ладоши и спрыгнул с бочонка.

— Квинн?

Он жестом подозвал парня, стоявшего среди молчаливой группы привов в тени надстройки.

Квинн поторопился выйти вперед.

— Да, сэр?

Его уважительный тон ничуть не обманул Пауэла.

— В данный момент капитан удерживает судно против течения. Но это требует дополнительного расхода топлива, так что, если мы хотим, чтобы «Свитленд» задержался здесь подольше, надо закрепить судно. Тебе придется вытащить канат на берег и привязать к крепкому дереву, способному выдержать нагрузку. Справишься?

Квинн перевел взгляд на монолитную массу зелени на берегу, затем снова повернулся к Пауэлу.

— А как я туда попаду?

— Вплавь, парень. И не говори, что ты не умеешь плавать. Здесь всего тридцать пять метров.

Карл уже подошел ближе и начал разматывать трос.

— Как только ты закрепишь канат, мы подведем «Свитленд» к мелководью поставим на надежные якоря, — сказал он. — Тогда все смогут высадиться на берег.

— Чудесно, — мрачно бросил Квинн.

Он скинул ботинки и начал стаскивать комбинезон. Ворикс подошел и с интересом обнюхал его обувь. Квинн, оставшись в одних шортах, присел на палубу, чтобы снова надеть ботинки.

— А нельзя ли, чтобы со мной отправился Ворикс? — спросил он.

Пес повернулся, высунув из пасти длинный язык.

— За каким дьяволом он тебе понадобился? — удивился Пауэл.

Квинн махнул рукой на джунгли, полные неумолчных звуков.

— Чтобы разобраться с дикими сейси, если они там есть.

— Марш в воду, Квинн, и перестань скулить. Здесь нет никаких диких сейси.

Пауэл смотрел, как Квинн соскальзывает в воду, а Джексон Гэль подает ему конец каната. Наконец Квинн мощными гребками поплыл к берегу, таща за собой канат.

— Всех сейси давно сожрали кроклевы, — крикнул ему вслед Пауэл и громко расхохотался.

Затем он спокойно пошел на корму набирать бригаду колонистов для постройки причала.

Глава 8

Транквиллити: цилиндр из полипа с округлыми торцами, с оболочкой цвета обожженной неглазурованной глины, длиной шестьдесят пять и диаметром семнадцать километров, самый большой из всех выращенных в Конфедерации биотех-биотопов. При такой унылой и негостеприимной наружности его трудно было заметить издали; тот скудный поток света, что доходил до него от звезды класса F3, отстоящей от биотопа на один и семь десятых миллиарда километров, казалось, обтекал его, почти не освещая поверхности. Транквиллити был единственным поселением людей в этой звездной системе и вращался над Кольцом Руин на высоте семь тысяч километров. Единственными его компаньонами являлись жалкие останки сооружения ксеносов, служившие постоянным напоминанием о смертности любой структуры, какой бы большой и мощной она ни была. Одинокий, изолированный и беспомощный в политическом смысле; казалось, жить в таком месте способны лишь немногие люди.

И все же…

Приближающиеся космические корабли и суда мусорщиков не могли не заметить, что вокруг торца, обращенного к галактическому северу, постоянно мерцает свет. Неподалеку от биотопа находился целый комплекс промышленных станций. Все они принадлежали одной из крупнейших астроинженерных компаний Конфедерации, и все постоянно работали, обслуживая непрекращающийся поток прилетающих и улетающих кораблей. Вокруг, выбрасывая шлейфы голубоватых ионов, кружилось целое облако грузовых и пассажирских челноков, топливных танкеров и многоцелевых служебных катеров.

Северный торец Транквиллити трехкилометровой осью соединялся с невращающимся космопортом: диском из металлических брусьев диаметром четыре с половиной километра, чья поверхность была занята вспомогательными службами, топливными резервуарами и посадочными опорами, напоминая гигантскую паутину, в которую попал целый рой кибернетических насекомых. Здесь кипела деятельность, ничуть не менее бурная, чем в любом космопорте эденистов, только в Транквиллити загружались и разгружались, заправлялись и принимали пассажиров корабли адамистов.

Позади тускло-серебристого диска гордо возвышались три круглые опоры: причалы для биотехкораблей, спускающихся и поднимающихся с грациозной ловкостью. Их геометрическое разнообразие восхищало не только посетителей космопорта, но и всех жителей биотопа; смотровые площадки, выходящие на эту сторону, были чрезвычайно популярны не только среди молодежи, но и у людей зрелого возраста. Мирчаско — то самое место, где спаривались, выращивали потомство и умирали черноястребы. Транквиллити стал одной из немногих их легальных баз. Здесь же при готовности выложить около двадцати миллионов комбодолларов можно было купить и яйца черноястребов, причем никто не задавал лишних вопросов.

По всему периметру торца в окружающее пространство тянулись сотни органических кабелей; постоянное воздействие космической пыли и удары частиц почти ежедневно приводили к пробоям, и потому кабели были снабжены специальными железами, компенсирующими повреждения. Вращение биотопа обеспечивало постоянное натяжение кабелей, и они отходили от оболочки, будто свинцово-серые спицы колеса космического велосипеда. Эти кабели пронизывали исполинскую магнитосферу Мирчаско и вырабатывали колоссальной силы электрический ток, обеспечивая энергией биологические процессы в клеточном слое Транквиллити, осевую осветительную трубку, а заодно и обитателей биотопа. Для регенерации структуры полипа Транквиллити ежегодно поглощал тысячи тонн астероидных минералов, но химические реакции давали лишь малую часть необходимой энергии.

В середине цилиндрического тела биотопа располагался город с населением более трех миллионов человек; вдоль экватора протянулась полоса космоскребов — пятисотметровых башен, выходящих за пределы оболочки и снабженных длинными закругленными прозрачными панелями, откуда в космос лился теплый желтоватый свет. Вид, открывающийся из роскошных апартаментов, был поистине захватывающим: звезды, чередующиеся с картиной охваченного бурями газового гиганта и его небольшой коллекцией колец и лун. Вечное и постоянно меняющееся зрелище, поскольку ради создания стандартной земной гравитации у основания башен биотоп постоянно вращался. Здесь адамисты могли увидеть картину, доступную эденистам по праву рождения.

И нет ничего удивительного в том, что Транквиллити с его либеральными банковскими законами, низкими налогами, возможностью нанять черноястребов и беспристрастной сущностью биотопа, контролирующей внутренний порядок, так что преступность оставалась на самом низком уровне (условие, необходимое для спокойствия поселившихся здесь миллионеров и миллиардеров), стал одним из главных независимых торговых и финансовых центров Конфедерации.

Но в самом начале Транквиллити задумывался вовсе не как налоговый рай, это произошло позже, вследствие отчаянной необходимости. Биотоп был зарожден в 2428 году по приказу кронпринца Кулу Михаэля Салданы как модифицированная версия эденистских биотопов, по запросу самого принца дополненная некоторыми уникальными свойствами. Он задумывал создать базу, где сливки ксеноспециалистов будут изучать наследие леймилов, чтобы установить постигшую их судьбу. Его поступок вызвал значительное недовольство всего семейства.

Королевство Кулу было христианским государством, и его население отличалось набожностью. Король являлся хранителем веры во всем государстве, а поскольку биотехи всегда ассоциировались с эденистами, адамисты (тем более, добрые христиане) фактически отвергали эту особую ветвь технологий. Принцу Михаэлю, возможно, сошло бы с рук выращивание Транквиллити; самодостаточный биотоп как нельзя лучше подходил для изолированного научного проекта, и соответствующая пропаганда помогла бы сгладить скандал. Королевской власти не чужды некоторые противоречия, и это лишь усиливает ее мистическую составляющую, особенно в тех случаях, когда это относительно безобидно.

Но попыток оправдаться так и не последовало; пробудив к жизни биотоп, принц Михаэль не остановился и усугубил свое первоначальное «преступление» (особенно в глазах церкви и, что более важно, в глазах Тайного совета), когда имплантировал себе нейронные симбионты, позволяющие установить сродственную связь с растущим Транквиллити.

Последней каплей стал поступок, осужденный конклавом епископов Кулу как ересь и произошедший в 2432 году, в год смерти отца принца, короля Джеймса. Михаэль внедрил ген сродственной связи своему первенцу, сыну Морису, чтобы тот тоже имел возможность общаться с самым новым и самым необычным подданным королевства.

Оба они были отлучены от церкви (Морис на тот момент был еще трехмесячным эмбрионом, растущим в экзоутробе). От права на престол принц Михаэль отрекся в пользу своего брата Лукаса еще раньше. Отец и сын без особых церемоний были отправлены в ссылку на Транквиллити, который выделили им в вечное пользование и нарекли герцогством.

Один из самых амбициозных проектов, когда-либо предпринимавшихся в области исследования ксеносов, имеющий целью изучение целой расы от хромосом до вершин развития общества, практически рухнул в тот момент, когда фонды королевской сокровищницы были закрыты, а персонал отозван.

Что касается Михаэля, то вместо семи превосходно развитых звездных систем Конфедерации, принадлежавших ему по праву рождения, он стал хозяином наполовину выращенного биотопа. Вместо того чтобы командовать семью сотнями боевых космических кораблей, составлявших третью по мощи из всех существующих армий, он получил в свое распоряжение пять списанных с флота судов, отлетавших уже не менее двадцати пяти лет каждый. Вместо абсолютной власти над жизнью и смертью трех четвертей миллиарда верных королевских подданных он стал управляющим для семнадцати тысяч изгнанных и внесенных в черные списки специалистов и их семей, крайне раздосадованных своим положением. Вместо неограниченного доступа к казначейству, ворочающему бюджетами в триллионы фунтов, ему пришлось утвердить конституцию налогового рая в надежде привлечь состоятельных бездельников и жить за их счет.

С тех пор Михаэль Салдана стал известен как Владыка Руин.

* * *
— Триста тысяч комбодолларов за это великолепное растение. Взгляните, леди и джентльмены, прекрасный экземпляр. На нем пять нетронутых листьев, и это неизвестный ранее тип, еще даже не зарегистрированный. — Растение, заключенное в вакуумный контейнер, стояло на столе аукциониста: пыльно-серый стебель с пятью длинными поникшими листьями, потрепанными по краям и похожими на листья папоротника. — Вы только посмотрите, это вздутие на кончике стебля вполне может оказаться бутоном. Его клонирование не составит никакого труда, и патент на геном навеки останется в ваших руках, принося постоянный доход.

Кто-то повысил цену еще на десять тысяч комбодолларов.

Джошуа Кальверт даже не пытался определить, кто именно. Здесь собрались эксперты с лицами игроков в покер, использующие подавляющие эмоции программы. И все они сегодня пришли сюда, до отказа заполнили зал, не оставив ни одного свободного места. Люди в четыре ряда стояли вдоль стен и занимали все проходы; случайные посетители и миллиардеры, ищущие острых ощущений, серьезные коллекционеры, перекупщики из торговых объединений, даже несколько представителей промышленных компаний, надеющиеся заполучить технологическую находку.

«И все собрались благодаря мне».

Заведение Баррингтона Грира не было крупнейшим аукционным домом Транквиллити, здесь имели дело как с находками из поселения леймилов, так и с произведениями искусства, но операции в этом заведении проводились гладко и без каких-либо нарушений. Кроме того, Баррингтон Грир отнесся к девятнадцатилетнему Джошуа Кальверту, вернувшемуся из первого полета, как к равному, как к профессионалу. Проявил уважение. С тех пор Джошуа пользовался услугами только этого аукциона.

Зал торгов находился на пятидесятом этаже космоскреба Сент-Мари, его стены из полипа прикрывали темные дубовые панели, пол устилали ярко-голубые ковры, а по обе стороны от арочного входа висели тяжелые портьеры из бархата цвета бургундского вина. Изящные хрустальные люстры заливали помещение ярким светом. Именно так Джошуа представлял себе обстановку солидного заведения в викторианском Лондоне. Однажды Баррингтон Грир сказал, что именно такого эффекта он и добивался: спокойствие и достоинство, вселяющее чувство уверенности. В широком окне за спиной аукциониста сменилась панорама: звезды неторопливо повернулись, и аквамариновым осколком выплыла Фальсия, шестая луна Мирчаско.

— Триста пятьдесят тысяч комбодолларов, раз.

Фальсия скрылась за грудью аукциониста.

— Триста пятьдесят тысяч комбодолларов, два.

Старинный деревянный молоток поднялся снова. Фальсия опять появилась, выглянув из-за плеча.

— И последний раз.

Деревянный молоточек со стуком опустился.

— Продано мисс Мелиссе Страндберг.

Под негромкий гул голосов прозрачный контейнер унесли, волнение и нервозность в зале буквально пропитали воздух. Джошуа и сам жутко нервничал, он сидел во втором ряду и, ощущая всеобщую напряженность, беспокойно ерзал в кресле, стараясь лишь не задевать соседей. Его стопы все еще отзывались болью, если резко на них надавить. Медицинские нанонические пакеты охватывали ноги до самых коленей и казались какими-то странными сапогами из зеленоватой кожи, на пять размеров больше, чем нужно. Пакеты имели губчатую структуру, и при ходьбе у Джошуа создавалось впечатление, будто он подпрыгивает.

Три помощника аукциониста поставили на стол очередной контейнер полутораметровой высоты с тускло-золотистыми термостабилизаторами наверху, поддерживающими внутри температуру ниже точки замерзания. Стекло затуманивала легкая изморось. В зале тотчас стихли все голоса.

Джошуа мельком взглянул на Баррингтона Грира — мужчину средних лет с пухлыми румяными щеками и рыжеватыми усами, стоявшего сбоку от сцены. На нем был строгий темно-синий костюм с брюками свободного покроя и застегивающимся до самой шеи пиджаком с расклешенными рукавами; на атласной ткани переливались едва заметные оранжевые спирали. Он поймал взгляд Джошуа и подмигнул ему.

— А теперь, леди и джентльмены, мы переходим к последнему лоту этого дня, идущему под номером сто двадцать семь. Думаю, без преувеличения могу сказать, что для меня это уникальный случай: модульная стойка электронных схем леймилов пережила катаклизм в глыбе льда. Мы уже идентифицировали два процессорных чипа и значительное число твердотельных кристаллов памяти, находящихся внутри. Все они в превосходном состоянии. В одном этом цилиндре в пять раз больше кристаллов, чем было обнаружено за все время работ в Кольце Руин. Я предоставляю вам самостоятельно вообразить, какие информационные сокровища в нем скрыты. Это несомненно величайшая находка с момента обнаружения первого тела леймила более столетия назад. И для меня большая честь открыть торги с двух миллионов эденистских комбодолларов.

Джошуа насторожился, но не услышал даже легкого шепота протеста.

Предложения сыпались одно за другим, каждый раз увеличивая цену на пятьдесят тысяч комбодолларов. В зале снова поднялся сдержанный гул голосов. Головы энергично поворачивались из стороны в сторону, торгующиеся пытались поймать взгляды конкурентов, чтобы определить степень решимости.

Цена перевалила за четыре миллиона, и Джошуа от напряжения сжал зубы. «Ну же, не останавливайтесь». Четыре миллиона и сто тысяч. «В нем же может быть информация о причине катастрофы леймилов». Четыре с половиной. «Вы сможете решить величайшую проблему, стоящую перед наукой, после преодоления барьера сверхсветовой скорости». Четыре миллиона восемьсот тысяч. «Вы станете знаменитостью, и открытие будет названо вашим именем, а не моим. Давайте, сукины дети. Торгуйтесь!»

— Пять миллионов, — бесстрастно объявил аукционист.

Джошуа осел в кресле, из его горла вырвался тихий стон облегчения. Опустив взгляд, он заметил, что его пальцы крепко сжаты в кулаки.

«Я сделал это. Я могу начать ремонт „Леди Мак“ и нанять экипаж. Формирующие узлы придется заказать в Солнечной системе. Это займет около месяца, если я найму черноястреба, чтобы за ними слетать. Корабль будет готов через десять недель. Господи!»

Он снова сосредоточился на торгах в тот момент, когда цена перевалила за шесть миллионов. На мгновение Джошуа показалось, что он ослышался, но нет, и Баррингтон Грир улыбался ему, словно запустил в своих нанониках какую-то безумную стимулирующую программу.

Семь миллионов.

Джошуа слушал, словно во сне. Он может позволить себе не только замену формирующих узлов и мелкий ремонт. «Леди Мак» можно оснастить заново, установить лучшие системы, не считаясь с ценой, новые ядерные генераторы, может, и новый космоплан. Нет, лучше ионный флаер из Кулу или Новой Калифорнии. Да!

— Семь миллионов четыреста пятьдесят тысяч. Раз.

Аукционер, держа поднятый молоток в мясистой ладони, выжидающе осмотрел зал.

«Богат! Я чертовски богат!»

— Два.

Джошуа закрыл глаза.

— Последний раз, семь миллионов четыреста пятьдесят тысяч. Кто больше?

Удар молотка прозвучал триумфальным гонгом. Для Джошуа Кальверта началась новая жизнь. Независимый капитан, владелец космического корабля. В зале раздался протяжный низкий звон. У Джошуа мгновенно открылись глаза. Все присутствующие моментально умолкли и посмотрели на небольшой проектор кругового обзора в виде метрового хрустального столбика, стоящий перед аукционером. Под его поверхностью поплыли абстрактные разноцветные завитки. Несмотря на общее замешательство, улыбка Баррингтона Грира стала еще шире.

— Транквиллити предъявляет свое право на покупку лота номер сто двадцать семь, — раздался приятный мужской голос.

— Вот дьявол… — воскликнул кто-то слева от Джошуа.

Победивший покупатель? Он даже не расслышал его имя во время торга.

Аукционный зал задрожал от громких голосов.

Баррингтон Грир с ликующей улыбкой показал ему большой палец. Три помощника подошли, чтобы унести контейнер и его драгоценное — семь с половиной миллионов! — содержимое в боковое крыло здания.

Джошуа подождал, пока зал опустел; люди выходили, оживленно обсуждая единственное событие: заявку Транквиллити на последний лот.

Ему теперь было на все наплевать, последняя заявка означала увеличение установленной цены еще на пять процентов. Электронная стойка теперь попадет к команде специалистов по леймилам, где ее содержимым займутся самые опытные ученые в области изучения инопланетных миров. Он ничего не имел против, скорее всего, это единственно правильное решение.

После первых мучительных лет ссылки Михаэль Салдана, насколько смог, восстановил большую часть научной команды, увеличивая ее потенциал по мере роста новой экономики и умножения финансовой мощи. К этому дню в ней насчитывалось семь тысяч специалистов, включая нескольких ксеносов, членов Конфедерации, предлагавших альтернативные теории при обсуждении самых загадочных артефактов.

Михаэль умер в 2513 году, и титул Владыки Руин с гордостью принял его сын Морис, продолжавший дело отца. Он был глубоко убежден, что разгадка катастрофы леймилов является смыслом всего существования Транквиллити. И стремился к ней до самой своей смерти в 2601 году.

С тех пор научная деятельность никогда не прерывалась. Транквиллити объявил, что наследник Мориса, третий Владыка Руин, продолжит проект, но не станет искать публичности. Заявление это в свое время вызвало массу слухов; говорили, что личность биотопа полностью завладела властью, что королевство Кулу пытается вернуть биотоп себе, что эденисты готовы принять Транквиллити в свое общество (ранее ходил слух о краже Михаэлем семени биотопа у эденистов) и что готовится изгнание адамистов. Но ничего не происходило. Сущность биотопа с самого начала объединяла в себе гражданскую и полицейскую власть, используя служащих для поддержания порядка, так что ничего не изменилось, налог составлял все те же два процента, черноястребы кружили в брачных полетах, коммерческая деятельность поддерживалась, и творчество в области финансов не запрещалось. А раз статус-кво сохранялся, кто стал бы задумываться, чьи нейроны правят балом, человеческие или биотехнические?

Джошуа, стараясь поменьше нагружать левую ногу, уже поковылял к выходу, как вдруг ощутил чью-то руку на своем плече.

— Ой.

— Джошуа, друг мой, мой очень богатый друг! Вот это денек, да? И это твой день. — Перед ним возникло сияющее лицо Баррингтона Грира. — Ну, и что ты теперь собираешься делать? Женщины? Роскошная жизнь?

Его взгляд никак не мог сфокусироваться, похоже, он и впрямь находился под действием стимулирующей программы. Впрочем, он это заслужил — аукционный дом получал три процента от суммы каждой сделки.

Джошуа улыбнулся в ответ почти смущенно.

— Нет, я намерен снова уйти в космос. Немного посмотреть Конфедерацию. Это что-то вроде давней мечты.

— Эх, если бы можно было вернуть молодость, я поступил бы так же. Благополучная жизнь привязывает тебя к одному месту, а это расточительство, особенно в твоем возрасте. Развлекаться до тошноты, какой в этом смысл? Ты должен воспользоваться этими деньгами, чтобы выбраться отсюда и чего-то достичь. Рад, что у тебя есть мозги. Так ты собираешься купить яйцо черноястреба?

— Нет. Я хочу вернуть «Леди Мак».

Баррингтон Грир поджал губы в печальном восхищении.

— Я помню, как здесь появился твой отец. Ты в чем-то похож на него. Как я слышал, производишь такое же впечаление на женщин.

Джошуа криво усмехнулся.

— Пошли, — позвал его Баррингтон Грир. — Хочу поставить тебе выпивку. Вернее, оплатить твой ужин.

— Может, завтра, Баррингтон. Сегодня я буду развлекаться, пока меня не стошнит.

* * *
Домик у озера принадлежал отцу Доминики, утверждавшему, что прежде хозяином был Михаэль Салдана, который жил там, пока не достроились космоскребы. Дом состоял из нескольких помещений, опоясывающих скалу над озером неподалеку от северного торца. Стены, казалось, были вырезаны из камня ветрами. Внутреннее убранство поражало своей простотой, но простотой очень дорогой — своего рода место для отдыха и временного пребывания, а не постоянное жилье. Комнаты украшали со вкусом подобранные произведения искусства разных эпох, а по углам, для создания яркого контраста, цвели растения из многих миров.

За широкими, от пола до потолка, окнами открывался вид на озеро; осветительная трубка Транквиллити еще только начинала тускнеть, переходя к привычным ночным сумеркам, а внутри набирала обороты веселая вечеринка. Оркестр из восьми музыкантов наигрывал раги двадцать третьего столетия, в процессорные блоки были загружены экстравагантные стимулирующие программы, и официанты сервировали буфет только что доставленными морскими деликатесами с Атлантиды.

Джошуа, одетый в свободные серо-голубые брюки и зеленый китайский жакет, удобно устроился на длинном диване в главной гостиной и отвечал на поздравления как знакомых, так и незнакомых людей. Компания Доминики состояла исключительно из беспечной молодежи, богатой даже по меркам Транквиллити. И они-то уж знали, как надо развлекаться. Джошуа казалось, он видит, как вибрируют стены из полипа, сотрясаемые возгласами с временно устроенной танцплощадки.

Он сделал еще глоток «Слез Норфолка», прозрачная жидкость легко прошла по горлу, словно охлажденное слабенькое вино, а в желудок ударило кипящим виски. Великолепно! Пять сотен комбодолларов за бутылку. О господи!

— Джошуа! Я только что услышал новости. Прими мои поздравления. — Это потряс его руку отец Доминики, Паррис Васильковский. Над его круглым лицом красовалась шапка серебристо-седых волос, но морщин на коже виднелось совсем немного — явный признак наследия генной инженерии, поскольку ему было уже не меньше девяноста лет. — Теперь ты один из нас, богатых бездельников, да? Господи, я едва могу вспомнить, как это было в самом начале. Но одно могу сказать точно: труднее всего даются первые десять миллионов. А потом… никаких проблем.

— Спасибо.

Люди поздравляли его весь вечер. Он был гвоздем программы на этой вечеринке. Новостью дня. После второго брака его матери — с вице-президентом Брандштадского банка — он стал жить на окраине поселения плутократов, занимавшего центр Транквиллити. Те были достаточно гостеприимны, особенно их дочери, называющие себя богемой, а работа мусорщика создавала вокруг него достаточно романтичный ореол, чтобы Джошуа мог пользоваться их покровительством и их телами. Но он всегда оставался посторонним наблюдателем. До сегодняшнего дня.

— Доминика мне говорила, что ты намерен заняться грузовыми перевозками, — сказал Паррис Васильковский.

— Верно. Я собираюсь переоснастить «Леди Мак», старый отцовский корабль, и снова поднять его в космос.

— Хочешь подрезать меня?

Паррис Васильковский владел примерно двумя с половиной сотнями космических кораблей, начиная от маленьких скоростных катеров и заканчивая грузовыми судами в десять тысяч тонн. В его флотилии, занимающей седьмое место в Конфедерации среди частных торговых компаний, имелось и несколько кораблей для перевозки колонистов.

Джошуа посмотрел ему прямо в глаза.

— Да, — ответил он, даже не улыбнувшись.

Паррис кивнул и тоже стал серьезным. Он сам семьдесят лет назад начинал с нуля.

— Ты правильно мыслишь, Джошуа. Зайди ко мне как-нибудь вечером до отъезда, поужинаем. Я тебя приглашаю.

— Спасибо, приду.

— Отлично. — Широкая белая бровь многозначительно приподнялась. — Доминика тоже будет. Ты умеешь выбирать, она отличная девочка. Немного беззаботная, но с мозгами у нее все в порядке.

— Э… да, — выдавил Джошуа, слабо улыбаясь.

«Паррис Васильковский в роли свата! И он считает меня достойным его семьи? О боже! Интересно, что бы он сказал, если бы узнал, что вытворяла его доченька вчера ночью? Впрочем, я достаточно о нем слышал, возможно, он захотел бы присоединиться».

Джошуа заметил на другом конце комнаты Зою, еще одну его случайную подружку; ее платье без рукавов ярко-белого цвета составляло разительный контраст с темной как ночь кожей. Девушка поймала его взгляд и улыбнулась, приподняв бокал. В окруживших ее приятельницах Джошуа узнал еще одну девчонку, ростом пониже Зои, коротко стриженную блондинку в прямой узкой юбке цвета морской волны и свободной блузе. Хорошенькое веснушчатое личико, сужающийся носик с едва заметным загибом на конце и бездонные голубые глаза. Он уже встречал ее раз или два, перекидываясь парой слов, как с подружкой своей подружки. Нейронаноники зафиксировали ее облик и выдали имя: Иона.

Сквозь толпу к нему уже спешила Доминика. Джошуа отпил еще глоток «Слез Норфолка». Казалось, люди телепортируются с ее пути, опасаясь получить увесистый удар плавно покачивающихся бедер. Доминике было двадцать шесть, ростом она почти не уступала Джошуа, а безумное увлечение спортом помогало ей поддерживать великолепную атлетическую фигуру. Прямые светлые волосы спускались у нее до середины спины, почти не прикрытой коротенькой пурпурной блузкой на тонких бретельках, дополненной юбкой с разрезами из какой-то переливающейся серебристой ткани.

— Привет, Джош. — Она плюхнулась на край дивана и, взяв бокал из его несопротивляющихся пальцев, быстро сделала глоток. — Посмотри, что я нашла для нас с тобой. — Она протянула ему процессорный блок. — Двадцать пять разных способов, и все можем попробовать, даже учитывая твои больные ноги. Должно быть забавно. Начнем изучать их сегодня же ночью.

По поверхности блока заскользили призрачные тени изображений.

— Отлично, — автоматически ответил Джошуа.

Он даже не уловил, о чем она толковала.

Доминика похлопала его по бедру и вскочила с дивана.

— Не исчезай. Я сделаю небольшой обход, а позже вернусь и заберу тебя.

— Э, ладно.

А что еще мог он сказать? Он так до сих пор и не понял, кто кого соблазнил в тот день, когда он вернулся из Кольца Руин, но теперь каждую ночь, а нередко и большую часть дня он проводил в широкой постели Доминики. Она обладала сексуальной выносливостью Джеззибеллы и была такой же неистовой и пугающе энергичной.

Джошуа перевел взгляд на процессорный блок и послал мысленный запрос. Это оказалась программа с подборкой всех возможных позиций для секса в невесомости, где при соитии не требовалась помощь ног мужчины. На экране блока пришли в движение сплетающиеся фигурки гуманоидов.

— Привет.

Джошуа с виноватым видом повернул блок экраном вниз, датавизировал команду на отключение и установил пароль.

Перед диваном, слегка склонив голову набок и невинно улыбаясь, стояла Иона.

— Э, привет, Иона.

Ее улыбка стала шире.

— Ты запомнил мое имя.

— Трудно забыть такую девушку, как ты.

Она села в углубление, оставленное в подушках Доминикой. В облике Ионы было что-то загадочное, словно намек на неизведанные глубины. Похожий необъяснимый трепет Джошуа испытывал при поиске артефактов леймилов, не то чтобы возбуждение, но что-то близкое к нему.

— Только боюсь, я не запомнил, чем ты занимаешься, — сказал он.

— Тем же, чем все здесь собравшиеся, наследники богатых родителей.

— Не совсем все.

— Нет?

Ее губы дрогнули в неуверенной улыбке.

— Видишь ли, я не такой. Я ничего не унаследовал.

Джошуа позволил взгляду проследить очертания фигуры под ее тонкой блузой. Иона была превосходно сложена, и ее шелковисто-гладкая кожа хранила следы поцелуев солнечных лучей. Он представил, как бы она выглядела без одежды. И решил, что превосходно.

— Кроме твоего корабля «Леди Макбет».

— Теперь моя очередь удивиться, что ты это помнишь.

Она рассмеялась.

— Нет, просто об этом все только и говорят. И еще о твоей находке. Ты знаешь, что содержится в этих кристаллах памяти леймилов?

— Представления не имею. Я просто нашел их, а не исследовал.

— А ты не задумывался, почему они это сделали? Почему убили себя? Их ведь было, наверное, несколько миллионов, и среди них дети, младенцы. Не верю, что это самоубийство, как все утверждают.

— В Кольце Руин стараешься не думать об этом. Там и так слишком много призраков. Ты бывала там?

Она отрицательно покачала головой.

— Там жутковато, Иона. Люди смеются, но порой стоит лишь чуть-чуть ослабить защиту, и призраки подкрадываются к тебе из теней. А теней там великое множество; иногда я думаю, что из них одних и состоит все Кольцо.

— И ты поэтому решил все бросить?

— Не совсем. Кольцо Руин было для меня способом раздобыть деньги для восстановления «Леди Мак». Я никогда не думал остаться здесь навсегда.

— Неужели Транквиллити так уж плох?

— Нет. Просто это вопрос гордости. Я хочу, чтобы «Леди Мак» снова вышла в открытый космос. Во время спасательной операции корабль сильно пострадал. Мой отец едва сумел вернуться к Транквиллити живым. Старушка заслуживает еще одного шанса. Я никогда не мог заставить себя ее продать. Вот поэтому и стал мусорщиком, несмотря на риск. Жаль только, отец не дожил, чтобы увидеть, чего я добился.

— Спасательная операция?

От любопытства она прикусила нижнюю губу. Эта милая гримаска сделала ее лицо еще моложе.

Доминики нигде не было видно, музыка гремела до боли в ушах, оркестр наращивал темп. А Иона явно заинтересовалась его историей и им самим. Они могли бы найти свободную спальню и пару часов подурачиться. Вечер только начинается, и праздник продлится еще часов пять или шесть, так что он вполне успеет вернуться и провести остаток ночи с Доминикой.

Господи, ну и способ отпраздновать!

— Это длинная история, — сказал он и обвел рукой комнату. — Давай найдем местечко поспокойнее.

Она энергично кивнула:

— Я знаю такое место.

* * *
Поездки в вагончике по транспортной трубе Джошуа никак не ожидал. В домике у озера было достаточно свободных спален, к которым он легко мог бы подобрать коды. Но Иона проявила удивительную непреклонность, показав, что под ее легкомысленной внешностью кроется стальной характер.

— Моя квартира — это самое тихое место во всем Транквиллити, там можно говорить о чем угодно, не опасаясь, что тебя подслушают. — Она выдержала паузу, озорно сверкнув глазами. — Или прервут.

Больше он не возражал.

Они сели в вагончик на небольшой подземной станции, которая обслуживала все резиденции вокруг озера. Движение по транспортным трубам осуществлялось благодаря механическим системам, как и в лифтах космоскребов, установленных уже после того, как Транквиллити достиг своей полной величины. Какой бы мощной ни являлась биотехнология, области ее применения все же были ограничены; внутренний транспорт не относился к числу генетических возможностей. Трубы образовывали в цилиндре плотную сеть, обеспечивая доступ к любому уголку. Вагончики двигались независимо друг от друга, забирая и высаживая пассажиров на любой станции, а управлялось движение сущностью биотопа, внедренной в процессоры каждой из станций. На Транквиллити не было личного транспорта, и трубами пользовались все — от миллионера до самого низкооплачиваемого грузчика космопорта.

Иона и Джошуа вошли в десятиместный вагончик и сели друг напротив друга. По команде Ионы вагон пришел в движение и стал плавно набирать скорость. А Джошуа, предложив ей глотнуть из бутылки «Слез Норфолка», прихваченной в баре Парриса Васильковского, начал рассказывать о спасательной миссии, не отрывая глаз от ее ножек, видневшихся сквозь тонкую ткань юбки.

Он говорил о том, что в системе жизнеобеспечения научно-исследовательского корабля, вращавшегося на орбите газового гиганта, случилась опасная утечка. Его отец принял на борт экипаж из двадцати пяти человек, и это привело к критической перегрузке уже собственной системы жизнеобеспечения «Леди Макбет». А в силу того, что раненым членам пострадавшего корабля требовалась срочная медицинская помощь, пришлось начать прыжок еще в пределах поля гравитации газового гиганта. В результате вышло из строя несколько энергоформирующих узлов «Леди Макбет», что, в свою очередь, заставило оставшиеся узлы работать в режиме перегрузки при очередном прыжке. Корабль сумел добраться до системы Транквиллити, преодолев дистанцию в восемь световых лет, всего при сорока процентах действующих узлов.

— Ему очень повезло, — сказал Джошуа. — Узлы обладают встроенной способностью к компенсации в случае небольших неисправностей, но прыжок на такое расстояние был явным искушением судьбы.

— Теперь я понимаю, почему ты так им гордишься.

— Да, конечно, — пожимая плечами, ответил он.

Вагончик замедлил свой безумный бег вдоль биотопа и остановился. Дверь скользнула в сторону. Джошуа не смог узнать станцию: она оказалась маленькой, едва длиннее самого вагончика, и безликой, просто белый пузырек в толще полипа. Широкие полосы электрофосфоресцентных клеток заливали помещение ярким светом; в стене в конце платформы виднелась полукруглая мускульная мембрана двери. Ничего похожего на вестибюль космоскреба.

Дверь вагона закрылась, и серый цилиндр на магнитной подвеске бесшумно исчез в тоннеле. Потревоженный его движением сухой воздух всколыхнул юбку Ионы.

Джошуа ощутил непривычную прохладу.

— Где мы? — спросил он.

Иона весело улыбнулась.

— Дома.

Скрытые глубины. Ощущение прохлады не исчезало.

Мускульная мембрана двери разошлась, словно пара каменных портьер, и перед Джошуа, заставив его забыть о неприятных сомнениях, предстала внутренность квартиры.

Апартаменты в космоскребах были роскошными даже без особых затрат на обстановку, надо было только дать время полипу вырастить желаемую мебель, но это…

Помещение имело два уровня; кованые перила напротив входа отделяли просторную прихожую от гостиной, расположенной четырьмя метрами ниже. В середине перила разделялись, открывая лестницу, которая спускалась на три метра, а затем расходилась на два симметричных полукруга. Все стены были отделаны мрамором. В прихожей — зеленые и кремовые плиты, боковые стены гостиной — пурпур и рубин, для задней стены подобрано сочетание светло-коричневого и сапфирового цветов. Сама лестница сияла белизной. В стенах прихожей через равные промежутки имелись ниши, окаймленные черными рифлеными колоннами. В одной из них Джошуа заметил древний оранжевый скафандр с надписью на русской кириллице. Массивная резная мебель была сделана из тика и розового дерева и отполирована до блеска — явно старинные предметы, созданные мастерами прошедших веков. Звук шагов поглощал толстый ковер из живого мха абрикосового цвета.

Джошуа, не проронив ни слова, подошел к перилам, стараясь осмыслить открывшуюся ему картину. Стена перед ним была единым сплошным окном длиной тридцать и высотой десять метров. За окном открывался вид на морское дно.

У Транквиллити, как и у всех биотопов эденистов, в южном конце имелся замкнутый резервуар с соленой водой. В соответствии с размерами биотопа ширина его составляла восемь километров, а глубина в центре достигала двухсот метров — скорее море, нежели озеро. По обоим берегам песчаные бухточки чередовались с высокими скалами. Озеро опоясывала цепочка островов и коралловых рифов.

Джошуа понял, что квартира должна находиться у подножия одной из прибрежных скал. Он видел, как песчаное дно теряется вголубой дали, видел наполовину засыпанные песком камни, усеянные ракушками, длинные плети красных и зеленых водорослей, слегка покачивающиеся из стороны в сторону. Стайки цветных рыбок подплывали к окну и в лучах света казались ожившим орнаментом из драгоценных камней. На границе света и тени ему почудилась промелькнувшая тень.

Из груди вырвался восторженный вздох.

— Как ты заполучила такое жилье?

Не дождавшись ответа, он оглянулся. Иона стояла позади него, прикрыв веки и слегка запрокинув голову, словно в абсолютной сосредоточенности. Она сделала глубокий вдох и медленно открыла глаза, сверкнув темной голубизной радужных оболочек и загадочной улыбкой.

— Это то, что предоставил мне Транквиллити, — просто ответила она.

— Я и не знал, что такое можно просто попросить. А мебель…

Ее улыбка снова стала лукавой, мгновенно вернув облик молоденькой девочки. Все дело в ее волосах, решил Джошуа. На Транквиллити почти все девушки носят длинные, тщательно уложенные волосы. Короткая стрижка делает ее похожей на эльфа. И чрезвычайно сексуальной.

— Я же говорила, что я богатая наследница, — заметила она.

— Да, но такое…

— Тебе нравится?

— Мне немного не по себе. Похоже, я искал сокровища не в том месте.

— Пойдем.

Она протянула ему руку. Он легонько сжал предложенную ладонь.

— Куда мы идем?

— Туда, где ты получишь то, за чем пришел.

— И что же это?

Она усмехнулась и увлекла его прочь от лестницы, проведя через прихожую к противоположной стене. В одной из ниш раздвинулась еще одна мускульная мембрана.

— Я, — сказала она.

Они оказались в спальне — полукруглой комнате с изогнутой рамой окна, выходящего на море. Полип на высоком потолке был скрыт темно-красными драпировками, весь центр занимало чашевидное углубление, наполненное кристально чистой желеобразной массой, поверх которой лежала тонкая эластичная простыня, а по краю были разбросаны шелковые подушки. Иона стояла вплотную к нему. Джошуа поцеловал и обнял девушку, ощутив под руками легкую дрожь ее тела. Внутри него начал разгораться жар.

— Знаешь, почему я хотела именно тебя? — спросила она.

— Нет.

Он поцеловал ее в шею, а руки скользнули по ткани блузы и легли на грудь.

— Я видела тебя, — прошептала Иона.

— Э…

Джошуа прекратил ласкать ее грудь и уставился в подернутое мечтательной дымкой лицо.

— Тебя и тех богатых девушек. Ты великолепный любовник, Джошуа. Тебе это известно?

— Д-да. Спасибо.

«Господи! Она за мной наблюдала? Когда? — Предыдущая ночь прошла довольно сумбурно, но он не помнил, чтобы с ними был кто-то еще. Хотя, зная Доминику, он этого вполне мог бы ожидать. — Проклятье, я, верно, совсем потерял голову».

Иона добралась до пояса на его куртке и расстегнула его.

— Ты ждешь, пока девушки не дойдут до оргазма, ты даришь им наслаждение. Ты заставляешь их наслаждаться. — Она поцеловала его в грудь и провела языком вдоль выпуклых мышц. — Это бывает очень редко. И это о многом говорит.

Ее слова и движения влияли на него не хуже самой эффективной стимулирующей программы, посылая огненные искры по нервам, пробуждая плоть и ускоряя сердечный ритм. Он ощутил, как наливается силой его член, а дыхание становится прерывистым.

Нетерпеливые пальцы Джошуа легко справились с застежкой ее блузки и спустили ткань с плеч. Груди Ионы были высокими и безупречно округленными, с большими ареолами сосков, цветом чуть темнее загара. Он сжал губами сосок и провел пальцами по плоскому животу, услышав в ответ прерывистый вдох. Ее пальцы сжимали и царапали его затылок, а потом он услышал, как она, задыхаясь от восторга, выкрикивает его имя.

Они вместе рухнули на кровать, так что желеобразная масса яростно всколыхнулась, а от быстрых движений их рук и ног под простыней заходили беспорядочные волны.

Иона была такой восхитительно отзывчивой, сильной и гибкой, что само проникновение в ее плоть доставило Джошуа невыразимое блаженство. Чтобы сохранить контроль над телом, ему пришлось прибегнуть к помощи нейронаноников. Его секретному средству. Только так он мог ждать, несмотря на ее умоляющие стоны. Ждать, когда она чувственно извивалась под ним. Ждать, подхлестывать ее страсть и продолжать… Пока она не забилась в конвульсиях оргазма, а из горла не вырвался ликующий вопль. Только тогда он отменил искусственное сдерживание, позволив собственному телу подняться до вершин блаженства, и, глядя в ее широко раскрытые глаза, излил в нее семя.

Потом они молча смотрели друг на друга, пока кровать не успокоилась. Какое-то время они словно изучали друг друга, а потом оба медленно усмехнулись.

— Я была не хуже всех других, Джошуа?

Он энергично кивнул.

— Достаточно хороша, чтобы ты остался в Транквиллити, зная, что можешь получить меня в любой момент, когда захочешь?

— Э… — Странный блеск в ее глазах насторожил Джошуа, и он перекатился на бок. — Это нечестно, ты и сама это знаешь.

Она хихикнула.

— Ага.

Она лежала на спине, закинув руки за голову, и испарина постепенно высыхала на ее коже, а он думал, почему после секса девушки становятся еще более соблазнительными. И ведут себя вызывающе.

— Ты собираешься попросить меня остаться, предъявив ультиматум: я или «Леди Мак»?

— Нет, не остаться. — Она тоже повернулась на бок. — Но у меня есть другие просьбы.

Во второй раз Иона настояла на положении сверху. Так его ногам было легче, кроме того, все время, пока она скакала на нем до их обоюдного оргазма, он мог непрерывно ласкать ее грудь. На третий раз он собрал груду подушек, чтобы они поддерживали ее, когда девушка встанет на четвереньки, а сам вошел в нее сзади.

После пятого раза Джошуа уже не рвался обратно на вечеринку. Доминика, вероятно, найдет ему замену на эту ночь.

— Когда ты собираешься уехать? — спросила Иона.

— «Леди Мак» будет готова к полету не раньше, чем через пару месяцев, а может, и через три. Я сделал заказ на энергоформирующие узлы сразу после аукциона. Все зависит от того, как быстро мне смогут их доставить.

— А тебе известно, что Сэм Ниивс и Октал Сипика еще не вернулись?

— Известно, — угрюмо ответил он.

После возвращения в док он десятки раз рассказывал свою историю, особенно в компании других мусорщиков и служащих космопорта. Теперь она разнеслась повсюду. Джошуа знал, что эти двое будут все отрицать, а возможно, скажут, что это он на них напал. И доказательств у него не было, только его слово против их слов. Но его версия была обнародована первой, обнародована и принята, а это уже немало. И наконец, на его стороне теперь еще и деньги. Смертная казнь в Транквиллити не применялась, но он уже подал иск о попытке убийства; это грозило им двадцатью годами заключения. Во всяком случае, сущность биотопа не опровергла его версию, и это придавало Джошуа уверенности.

— Постарайся не натворить никаких глупостей, когда они появятся, — предостерегла его Иона. — Оставь это сержантам.

Сержанты Транквиллити были дополнением к обычному набору сервиторов биотопа; массивные гуманоиды, защищенные экзоскелетами, выполняли функции полицейских.

— Постараюсь, — буркнул он. В голове мелькнула неприятная мысль. — А ты веришь, что это они на меня напали, или нет?

От улыбки на ее щеках появились ямочки.

— О, конечно верю. Мы провели самую тщательную проверку. За последние пять лет пропало восемь мусорщиков, и в шести случаях Ниивс и Сипика в то же самое время были в Кольце Руин, а по возвращении выставляли на аукцион больше артефактов, чем обычно.

Несмотря на тепло ее прижавшегося к нему тела, странное ощущение холода возникло вновь. Она говорила все это обычным тоном, но с непоколебимой уверенностью.

— Кто проводил проверку, Иона? Кто это — мы?

Она опять хихикнула.

— Ой, Джошуа! Неужели ты все еще ничего не понял? Или я в тебе ошиблась? Хотя тебя, вероятно, отвлекли другие впечатления.

— Что именно я не понял?

— Меня. Не понял, кто я такая на самом деле.

Неприятное предчувствие приливной волной захлестнуло его мозг.

— Нет, — хрипло бросил он. — Я и сейчас этого не знаю.

Она приподнялась на локте, так что ее лицо оказалось сантиметров на десять выше его головы.

— Я Владыка Руин.

Он рассмеялся, но смех быстро сменился смущенным покашливанием.

— Господи, да ты всерьез?

— Абсолютно. — Она потерлась кончиком носа об его нос. — Взгляни на мой нос, Джошуа.

Он так и сделал. Тонкий носик с загнутым вниз кончиком. Нос Салдана, их фирменный знак, оставленный королевской семьей Кулу после всех генных модификаций на протяжении последних десяти поколений. Кое-кто утверждал, что ген, обеспечивающий этот характерный признак, был превращен в доминантный.

Он знал, что Иона говорит правду. Интуиция буквально кричала об этом, так же громко, как в тот день, когда он нашел электронику леймилов.

— Вот черт.

Она поцеловала его и села с довольным видом, сложив руки на коленях.

— Но почему? — воскликнул он.

— Что почему?

— Господи! — Он взволнованно замахал руками. — Почему не позволить людям знать, что это ты всем управляешь? Показаться им. Почему… Зачем продолжать эту шараду с научным проектом? Да, ведь твой отец умер, кто же присматривал за тобой последние восемь лет? И при чем тут я? Что ты имела в виду, говоря, что ошиблась во мне?

— И в каком порядке ты хочешь получить ответы? Впрочем, все они связаны между собой, но я начну с самого начала. Джошуа, я восемнадцатилетняя девчонка. И еще я Салдана, по крайней мере, обладаю их генетическим супернаследием, что означает как минимум две сотни лет жизни. Мой коэффициент интеллекта выше среднего, и, кроме прочих усовершенствований, у меня, как и у тебя, укрепленные внутренние органы. Да, мы, Салдана, следим за своей породой. Чтобы править вами, простыми смертными.

— Так почему ты не правишь? Почему вместо этого таскаешься по вечеринкам и кувыркаешься в постели с такими, как я?

— В данный момент мне необходим этот образ безобидной пустышки. Ты, вероятно, не представляешь, какой властью обладает сущность биотопа Транквиллити. Это абсолютное могущество, Джошуа, во всех смыслах и без необходимости в придворных и гражданских помощниках. Конституция соблюдается безукоризненно. В политическом отношении это самое стабильное государство вне миров эденистов и королевства Кулу. Именно поэтому здесь создалась такая благоприятная для жизни среда; не из-за низких налогов, а благодаря финансовой и экономической стабильности. На Транквиллити ты в полной безопасности. Сущность биотопа невозможно подкупить или запугать, его нельзя заставить изменить законы, даже если доказать необходимость перемен с точки зрения логики. Никто этого не может. А я могу. Он принимает приказы от меня и только от меня, Владыки Руин. Так захотел мой дед Михаэль: один правитель, предназначенный только для одного занятия — правления. У моего отца было много детей от разных женщин, и у всех имелся ген сродственной связи, но все они уехали и стали эденистами. Все, кроме меня, потому что я развивалась в искусственной утробе, как капитан космоястреба. Понимаешь, мы связаны, я, девчонка, и шестидесятипятикилометровое, закованное в броню из полипа существо. Мы на всю жизнь стали мысленными партнерами.

— Ну так явись перед публикой, пусть люди узнают, что ты существуешь, а то ведь последние восемь лет мы довольствуемся только слухами.

— Так лучше для вас. Как я уже говорила, мне всего восемнадцать. Ты бы доверил мне управление трехмиллионным народом? Доверил бы изменять конституцию, улучшать законы инвестирования, устанавливать цену на гелий-3, который используется на космических кораблях, в том числе и «Леди Макбет»? А я могу это сделать, могу сделать все, что захочу. Видишь ли, в отличие от Кулу с его политическим курсом, в отличие от эденистов с их общим консенсусом, меня некому направлять и, что более существенно, некому сдерживать. Как я сказала, так и будет, а тот, кто с этим не согласен, рискует вылететь из шлюза. Это закон, мой закон.

— Доверие, — произнес он, уловив ее мысль. — Никто не сможет тебе доверять. Все идет гладко, пока мы уверены, что сущность биотопа следует политике твоего отца.

— Верно. Ни один миллионер вроде Парриса Васильковского, потратившего на создание своей империи семьдесят лет, не доверит все свое состояние нации, абсолютным правителем которой является легкомысленная девчонка. Ему стоит только вспомнить образ жизни собственной дочери, а она ведь старше меня.

Джошуа усмехнулся.

— Смысл понятен.

Он вспомнил, как она обмолвилась, что наблюдала за ним; конечно, благодаря сродственной связи Иона могла через сенсоры Транквиллити видеть что угодно и кого угодно. На его лице вспыхнул легкий румянец.

— Так вот почему ты продолжаешь тратить деньги на научный проект — люди должны думать, что все идет как обычно. Мне, безусловно, жаловаться не на что. Господи! Та последняя заявка принесла мне семь с половиной миллионов комбодолларов.

Выражение неодобрения на ее лице стерло его улыбку.

— Джошуа, ты, как никогда, далек от истины. Я считаю изучение леймилов важнейшей целью своей жизни.

— Ой, брось! Я много лет копался в Кольце Руин. Да, причина их гибели так и осталась неразрешенной загадкой. Почему они это сделали? Но неужели ты не видишь, что это не имеет значения. Не настолько важна эта проблема, чтобы ей занималась огромная научная группа. Леймилы — ксеносы. Ради бога, кто знает, насколько странной была их психология или какой странной религии они придерживались.

Иона вздохнула и озадаченно покачала головой.

— Я понимаю, что некоторые люди отказываются вникать в суть проблемы, но никогда не ожидала, что и ты относишься к их числу.

— В суть какой проблемы мы отказываемся вникать?

— Знаешь, когда перед тобой возникает нечто огромное и ужасное, мозг просто блокирует это. Люди на планетах живут в зонах землетрясений и на склонах вулканов, но не понимают, насколько опасна их беспечность. Причина гибели имеет значение, Джошуа, огромное значение. Как ты считаешь, почему мой дед все это затеял?

— Понятия не имею. Думаю, это вторая из величайших тайн нашей Вселенной.

— Нет, Джошуа, здесь нет никакой тайны. Михаэль Салдана начал работу над научным проектом, поскольку считал это своим долгом, и не перед королевством, а перед всем человечеством. И он предвидел, насколько затянется эта работа. Поэтому решился порвать с семьей и навлечь на себя гнев христианской церкви, но все же вырастил Транквиллити. Чтобы здесь всегда могли жить те, кто разделяет его убеждения, и чтобы у них были средства на продолжение исследований. Он мог бы поручить изыскания научному центру по изучению ксеносов на Кулу. Но на сколько это растянулось бы? На весь срок его правления, это наверняка. И правления Мориса. Возможно, и на время правления старшего сына Мориса. Но Михаэль очень беспокоился, что и этого окажется недостаточно. Это же огромная работа, и тебе о том известно, как никому другому. Даже короли Кулу не смогут приоритетно финансировать этот проект из своего бюджета дольше, чем два или три столетия. Михаэль должен был отказаться от своего наследства и обязательств, чтобы не допустить прекращения работы.

Несколько мгновений Джошуа пристально вглядывался в ее лицо, вспоминая прослушанный им когда-то дидактический курс, посвященный эденистской культуре и сродственной связи.

— Ты разговариваешь с ним, не так ли? Со своим дедом. Он передал биотопу свои воспоминания, и они перешли к тебе еще в искусственной утробе. Поэтому ты несешь весь этот вздор. Он заразил тебя, Иона.

На мгновение она смотрела на него с обидой, но потом через силу улыбнулась.

— И опять ты ошибаешься, Джошуа. Ни Михаэль, ни Морис не делились своими воспоминаниями перед смертью. Не забывай, что все Салдана примерные христиане, и мои родичи правят Кулу согласно божественному праву.

— Михаэль Салдана был отлучен от церкви.

— Да, епископом Нова Конга, но не папой римским. Это был политический ход, только и всего. Наказание, на котором настояло правительство Кулу. Созданием Транквиллити он потряс всю семью до самой глубины их чрезмерно самодовольных душ. В основе правления лежит невозможность подкупа или шантажа правителей, поскольку их богатство и привилегии дают возможность удовлетворения любых моральных и материальных запросов. Им остается только одно — управлять государством. И я должна признать, они прекрасно с этим справляются: Кулу — богатое королевство, сильное и независимое, с самым высоким показателем социально-экономического развития, не считая территорий эденистов. И все это осуществили Салдана с их долгосрочными проектами развития королевства, где правители ставят на первое место интересы своих подданных. Это удивительный, почти уникальный пример. За что Салдана и пользовались уважением, какого удостаиваются не все божества. И все же Михаэль посчитал интеллектуальную проблему достаточным поводом, чтобы от всего этого отказаться. Ничего удивительного, что семейство Салдана пришло в ужас и сильно разозлилось. Он показал, что могущественных Салдана все же можно подкупить и заставить их отвернуться от общественных интересов. Поэтому епископ и сделал то, что ему было приказано. Но мой дед до конца своих дней оставался христианином. И я тоже христианка.

— Извини.

Джошуа перегнулся через край кровати и начал рыться в сваленной на полу одежде, пока не вытащил небольшую овальную бутылку «Слез Норфолка». А потом сделал порядочный глоток.

— Знаешь, Иона, к этому нелегко привыкнуть.

— Я понимаю. А теперь представь свою реакцию, помноженную на три миллиона. Могут начаться бунты.

Джошуа протянул ей бутылку. Иона наклонила ее, и несколько капель драгоценного импортируемого напитка пролились мимо ее губ. Он с удовольствием смотрел, как натянулась кожа на животе, а груди вызывающе поднялись, когда Иона запрокинула голову. Его рука, словно невзначай, скользнула по ее ребрам. Первоначальный шок, вызванный ее признанием, начал понемногу рассеиваться, словно случайный мираж, и он хотел убедиться, что рядом та же самая симпатичная девчонка, которая соблазнила его на вечеринке.

— Значит, важность научного проекта не была привита тебе еще до рождения? — спросил он.

Иона опустила бутылку, собираясь с мыслями. Кроме всех прочих недостатков, Джошуа порой был удручающе циничен.

— Близость. Как я уже сказала, между мной и Транквиллити существует связь. Я вижу все, что видит он. И Кольцо Руин вечно под нами, оно никуда не девается. Семьдесят тысяч биотопов, не слишком отличающихся от Транквиллити, обратились в прах. И это было самоубийство, Джошуа. Ученые пришли к выводу, что живые клетки в биотопах леймилов поразил какой-то спазм, разрушивший полип оболочек. Им было приказано это сделать, что-то принудило их к этому шагу. Сомневаюсь, что я смогла бы подтолкнуть на такой поступок Транквиллити обычной просьбой.

— Смогла бы, — пронесся в ее мозгу неслышный ответ биотопа. — Но тебе пришлось бы представить для этого достаточно вескую причину.

— Спасти меня от участи худшей, чем смерть?

— Этого было бы довольно.

— Назови хоть одну такую участь.

— Определить ее можешь только ты сама.

Она усмехнулась и сделала еще глоток из бутылки. Восхитительный напиток. Она ощущала, как он согревает ее изнутри. А нижняя часть тела Джошуа так уютно покоилась между ее бедрами. Коварная комбинация двух факторов стала вдруг невероятно возбуждающей.

Он смотрел на нее с любопытством.

— Транквиллити говорит, что вряд ли мне это удастся, — сказала Иона.

— Ага. — Он забрал у нее бутылку. — Но постоянное беспокойство, вызванное близостью Кольца Руин, все-таки не может считаться естественной мотивацией. Транквиллити испытывает тревогу, и она передается тебе.

— Скорее, это лишь ненавязчивое напоминание, как крест напоминает о страданиях Христа и о том, ради чего он им подвергся. Я хочу сказать, что верю в успех научного коллектива. И знаю, что необходимо выяснить причину.

— Но почему? Почему твой отец, а до него твой дед считали это таким важным делом?

— Из-за заурядности леймилов. — Она увидела, что он уловил ее мысль. На лбу Джошуа под прядями рыжеватых слипшихся волос появилась хмурая морщинка. — Да, их организм сильно отличался по химическому составу, у них было три пола и чудовищные, на наш взгляд, тела, но их мысленные процессы протекали примерно так же, как и наши. Это дает нам возможность их понять. И в то же время указывает на опасное сходство. Как и то, что в области технологий они были равны нам, а возможно, и ушли немного вперед. С чем бы они ни столкнулись, оно когда-нибудь может настигнуть и нас. Если мы узнаем, что это было, сможем подготовиться или даже защитить себя. Если только получим и распознаем какое-нибудь предупреждение. Это и понял Михаэль, это и было его откровением. Теперь ты видишь, что он никогда не отказывался от своего долга и верности Кулу. Он избрал единственно возможное средство обезопасить королевство в далеком будущем. И пусть способ оказался необычен, проблему необходимо было решить.

— И она решается? Твои драгоценные ученые продвинулись хоть сколько-нибудь в определении причины произошедшего?

— Не слишком далеко. Порой я опасаюсь, что мы опоздали, что утеряно все самое важное. Мы очень много узнали о физическом облике леймилов, но почти ничего — об их обществе. Поэтому и предъявили право на твою находку. Огромное количество сохраненной там информации может обеспечить прорыв. Нам ведь не много требуется, хоть какая-то подсказка. Реальных вероятностей существует всего две.

— И какие же?

— Они сделали некое открытие, которое заставило их так поступить. Их ученые обнаружили какое-то фундаментальное физическое явление или закон; или фракция духовенства натолкнулась на непреодолимое теологическое откровение вроде культа смерти, о котором ты упоминал. Вторая версия намного хуже: что-то обнаружило их, нечто настолько ужасное, что они предпочли гибель целой расы подчинению этому нечто. В таком случае угроза сохраняется, и наша встреча с ней лишь вопрос времени.

— А ты сама как считаешь?

Иона поджала ноги, чтобы теснее прижаться к нему, наслаждаясь успокаивающим теплом физической близости. Размышления на эту тему, как и всегда, казалось, лишали ее воли. К черту расовую гордость, леймилы были более прогрессивными, чем люди, и более сильными…

— Я склоняюсь ко второй версии, к внешней угрозе. В основном из-за происхождения леймилов. Они развивались не на планетах этой звездной системы. Не пришли с какой-то из расположенных поблизости звезд. А судя по найденным фрагментам космических кораблей, они не знали нашей технологии нуль-временных переходов, значит, остается только межзвездный ковчег, рассчитанный на несколько поколений. Но такой корабль используется лишь для колонизации соседних звездных систем не далее пятнадцати или двадцати световых лет. В любом случае, зачем странствовать по космосу, чтобы потом создавать биотопы и жить в них? Только ради этого не надо покидать свою родную звезду. Нет, я думаю, они пустились в долгий путь, имея на то весомую причину. Они бежали. Как тиратка, покинувшие родной мир после взрыва их звезды и превращения ее в красный супергигант.

— Но судьба все равно их настигла.

— Да.

— А кто-нибудь нашел фрагменты их корабля-ковчега?

— Нет. Если леймилы действительно добирались до Мирчаско со скоростью меньше скорости света, то они должны были появиться здесь семь или восемь тысяч лет назад. А заселить семьдесят тысяч биотопов потомками колонистов с одного или даже с десяти кораблей они могли не раньше, чем за три тысячи лет. Очевидно, что в отношении плодовитости они не могли сравниться с людьми. И корабль-ковчег в момент прибытия к Мирчаско наверняка был уже довольно старым. Вполне вероятно, что его просто законсервировали. И если он находился на той же орбите, что и биотопы в момент катастрофы, вторичные взрывы могли уничтожить его безвозвратно.

— Жаль.

Она наклонилась и поцеловала его, с удовольствием ощущая, как руки Джошуа сжимают ее талию. Расплывчатые голубоватые тени-образы, полученные благодаря сенсорным клеткам Транквиллити, и подслушанные ею через сродственную связь интимные стоны и крики — все подтвердилось. Джошуа оказался самым энергичным любовником из всех, с кем она встречалась. Его нежности и властности было невозможно противостоять. Если бы еще не его безжалостная механистичность. Слишком уж он наслаждался тем, как она теряет контроль над своими чувствами. Но таков Джошуа: он ни с кем не намерен делиться; таким сделала его жизнь, заполненная случайными сексуальными связями с Доминикой и ее подружками и ложным ощущением независимости, рожденным его профессией. Все это ожесточило его. Джошуа не доверял людям.

— Остается только вопрос обо мне, — сказал он, обжигая своим дыханием ее лицо. — Почему ты выбрала меня, Иона?

— Потому что ты не совсем нормален.

— Что?

Ощущение близости рассеялось.

Иона с трудом удержалась от смеха.

— Сколько ценных находок было у тебя в этом году, Джошуа?

— Это был неплохой год, — уклончиво ответил он.

— Это был изумительный год, Джошуа. С учетом электронной стойки ты обнаружил девять артефактов, которые в сумме принесли тебе больше восьми миллионов комбодолларов. С момента рождения Транквиллити за сто восемьдесят лет ни один мусорщик не зарабатывал столько за год. Более того, столько денег не заработал ни один человек за весь период. Я проверяла. Какая-то женщина получила шестьсот тысяч в две тысячи пятьсот тридцать втором году, обнаружив неповрежденный труп леймила, и сразу же уехала отсюда. Джошуа, ты либо невероятно удачлив, либо…

Она замолчала, предоставив ему самому придумать продолжение.

— Либо?

В его голосе не было и тени усмешки.

— Я думаю, что ты экстрасенс.

Мимолетная вспышка вины, отразившейся на его лице, убедила Иону в ее правоте. Позже она много раз просила Транквиллити повторить этот момент, запечатленный в оптически чувствительных клетках искусственного мрамора стен, и вглядывалась в укрупненное плоское изображение его лица. Какое-то мгновение сразу после ее слов Джошуа выглядел испуганным и смущенным. Он, конечно, быстро справился с эмоциями и раскатисто рассмеялся.

— Чушь собачья! — воскликнул он.

— Тогда как ты все это объяснишь? Можешь мне поверить, такая удачливость не осталась незамеченной твоими друзьями-мусорщиками, и я говорю не только о Ниивсе и Сипике.

— Ты сама сказала — удача. Это просто совпадение. Если бы я снова отправился в Кольцо Руин, я мог бы еще пятьдесят лет рыться там впустую.

Она провела пальчиком по гладкой коже его подбородка. Никакой щетины не было и в помине; волосы на лице — еще один раздражающий фактор, от которого успешно избавляла генная инженерия.

— Держу пари, такого не случится.

Джошуа закинул руки за голову и усмехнулся, глядя снизу вверх на ее лицо.

— Но ведь мы этого уже никогда не узнаем, не так ли?

— Не узнаем.

— И что же именно тебя во мне привлекло? Моя способность видеть сквозь стены?

— Что-то вроде того. Эта способность могла бы оказаться полезной.

— Так уж и полезной?

— Да.

— Что же ты от меня хочешь?

— Я хочу забеременеть от тебя.

На этот раз выражение испуга дольше задержалось на его лице.

— Что?

В голосе Джошуа послышалась почти паника.

— Забеременеть. Интуиция экстрасенса может стать очень полезным свойством для очередного Владыки Руин.

— Я не экстрасенс, — раздраженно бросил он.

— Это ты так говоришь. Но, даже если бы ты им не был, с точки зрения генетики ты более чем подходящий донор для любого ребенка. А я обязана обеспечить биотопу наследника.

— Осторожней, ты рискуешь стать настоящим романтиком.

— Ты не будешь связан никакими родительскими обязательствами, если причина твоего беспокойства именно в этом. Оплодотворенную яйцеклетку поместят в нуль-тау-капсулу и оставят там до конца моей жизни. Воспитанием ребенка займется Транквиллити и служители-домошимпы.

— Отличный способ растить ребенка.

Она села, выпрямилась, провела руками по животу, поиграла грудями. Самый надежный способ воздействовать на мужчину, особенно если он обнажен и лежит под тобой.

— Ты считаешь, что я нехороша, Джошуа? Какие ты нашел во мне недостатки?

Джошуа покраснел.

— О Господи!

— Так ты сделаешь это? — Иона взяла почти опустевшую бутылку. — Если я тебя не устраиваю, в космоскребе Сент-Анна есть клиника, где проводят искусственное оплодотворение. — Она наклонила бутылку и уронила одну каплю напитка на свой возбужденный сосок. Капля повисла, мягко поблескивая, а Иона переместила горлышко к другой груди. — Тебе надо только сказать «нет», Джошуа. Ты сможешь это сделать? Скажи «нет». Скажи, что я тебе надоела. Давай.

Его рот обхватил ее левую грудь, зубы почти до боли сжали кожу, и он начал сосать.

* * *
— Что ты о нем думаешь? — спросила Иона Транквиллити несколько часов спустя, когда Джошуа уже насытился ею и заснул.

Аквамариновые блики, проникающие сквозь окно, играли на его коже. Высоко над водой осевая осветительная трубка разгоралась над просторами биотопа новым рассветом.

— Я думаю, что во время твоего развития в утробе-аналоге произошла кратковременная остановка кровоснабжения твоего мозга. И повреждение оказалось неисправимым.

— Что с ним не так?

— Он постоянно врет, подводит своих друзей, крадет, когда уверен, что кража не будет замечена, он использует стимулирующие программы, запрещенные в большинстве миров Конфедерации, он не проявляет уважения к девушкам, с которыми вступает в связь, а в прошлом году он даже попытался уклониться от уплаты налогов под тем предлогом, что ремонтировал свой корабль.

— Но он обнаружил все эти артефакты.

— Должен признать, что это меня озадачивает.

— Ты считаешь, это он напал на Ниивса и Сипику?

— Нет. Джошуа не было в Кольце Руин, когда пропадали другие мусорщики.

— Значит, он экстрасенс.

— Я не могу логически опровергнуть эту гипотезу, но я в это не верю.

— Ты основываешься лишь на интуиции!

— Там, где затрагиваются твои интересы, я руководствуюсь чувствами. Иона, ты выросла внутри меня, я тебя вскормил. Как же я могу ничего не чувствовать по отношению к тебе?

Она мечтательно улыбнулась, глядя в потолок.

— Ну а я думаю, что он экстрасенс. Он определенно отличается от всех остальных. От него исходит какое-то сияние, оно делает его таким живым, живее всех, кого я знаю.

— Я ничего не заметил.

— Ты и не мог заметить.

— Даже если допустить, что он действительно экстрасенс, почему ты думаешь, что твое дитя унаследует этот дар? Такая способность не заложена ни в один из известных генов.

— Магия передается по наследству, как рыжие волосы или зеленые глаза.

— Похоже, в этом вопросе мне не удастся тебя переспорить, верно?

— Да, извини.

— Ну, хорошо. Хочешь, я подсоединюсь к процессору-администратору клиники Святой Анны и оплачу для тебя место?

— Для чего?

— Для лабораторного оплодотворения.

— Нет, ребенок будет зачат в естественных условиях. Но в клинику я обращусь позже, чтобы извлечь зиготу и подготовить ее к хранению.

— У тебя есть какие-то особые доводы в пользу этого способа? Искусственное оплодотворение было бы намного проще.

— Может быть, но Джошуа великолепен в постели. Так будет намного приятнее.

— О, люди!

Глава 9

Горячий дождь начался в Даррингхэме в среду, сразу после рассвета; наступил полдень четверга, а дождь так и не прекращался. Показания со спутников говорили, что скопившихся над океаном туч хватит еще часов на пять, а то и больше. С улиц ушли даже местные жители, обычно не обращавшие внимания на такие мелочи, как простой дождь. Мутные потоки пенились вокруг каменных опор деревянных домиков, и сквозь полы проступала вода. Что более тревожно, на северо-восточной окраине произошло несколько грязевых оползней. Инженеры гражданской службы Даррингхэма (все восемь человек) опасались, что процесс станет лавинообразным, и тогда целые кварталы могут рухнуть в Джулиффу.

Губернатор Лалонда Колин Рексрью флегматично обдумал полученный рапорт гражданской службы. Он бы покривил душой, сказав, что перспектива утраты доброй половины столицы повергла его в глубокую печаль. Он испытывал лишь легкое сожаление.

К шестидесяти годам он достиг в своей профессии предпоследней ступени. Родился он поблизости от Земли, в поясе О’Нейла, и сразу после университета, получив степень в области делового финансирования, поступил на работу в гигантскую астроинженерную компанию «Микония Индастриал». Затем освоил еще одну узкую специальность управления дочерними фирмами, рассчитывая, что полуавтономные подразделения не утратят связи с головным офисом корпорации, даже находясь в сотне световых лет от Земли. Широко распространенная сеть компании подразумевала работу трехлетними сменами в различных заселенных мирах Конфедерации с целью повышения квалификации и набора опыта, хотя личная жизнь при этом отходила на второй план.

«Микония Индастриал», владея десятью процентами акций Лалондской строительной компании, была третьим из самых крупных единоличных инвесторов. И два года назад Колин Рексрью был назначен здешним губернатором. Ему предстояло проработать в этой должности еще восемь лет, после чего он мог рассчитывать на кресло в совете директоров «Микония Индастриал». К тому времени ему исполнится шестьдесят восемь, но некоторая модификация в генах предков продлевала срок его жизни до ста двадцати лет. В шестьдесят восемь он только достигнет полного расцвета сил. Имея за плечами опыт успешного руководства планетой, он с большой вероятностью может рассчитывать и на место в совете директоров. Хотя, как он теперь, к сожалению, знал, успех на Лалонде — концепция весьма скользкая. После двадцати пяти лет инвестирования ЛСК Лалонд не достиг даже двадцатипроцентного уровня самофинансирования. И Колин начинал подозревать, что, сохранив этот показатель еще на восемь лет, он, можно сказать, добьется невозможного.

Его офис занимал весь третий этаж думпера в восточной части города. Вся мебель была изготовлена местными столярами из мейопового дерева — единственного ценного ресурса Лалонда. Обстановку губернатор унаследовал от предшественника, хотя и находил ее излишне громоздкой. Толстый яркий желто-зеленый ковер из килианской шерсти был соткан на Мульбехе, а компьютерная система привезена с Кулу. Застекленный бар радовал разнообразием, причем добрая треть бутылок в охлаждаемом отделении содержала местные вина, которые Колин научился ценить по достоинству. Закругленные окна выходили на обработанные земли ферм, начинающиеся сразу за границей поселения, и их вид был намного приятнее, чем задворки города с обратной стороны здания. Но сегодня дождь портил впечатление даже от аккуратных, обшитых светлым деревом домиков; почти всегда зеленые поля покрылись широкими лужами, а встревоженные животные сгрудились на возвышенных местах и жалобно блеяли.

Колин сел за стол, но не обратил внимания на настойчиво мигающие на экранах сведения, а принялся наблюдать в окно за наводнением. Как и все на Лалонде, он носил шорты, хотя и сшитые в Лондонской аркологии; его светло-синий пиджак был небрежно брошен на спинку стула у стола для заседаний, а на бледно-желтой шелковой рубашке, несмотря на включенный кондиционер, под мышками проступили пятна пота.

На этой планете еще не было ни одного спортивного зала, а заставить себя бегать по утрам трусцой от официальной резиденции до офиса он все никак не мог и потому с удручающей быстротой начал набирать вес. На его и без того круглом лице стали заметно выделяться щеки, а на шее появился уже третий подбородок; россыпь веснушек под солнцем Лалонда расползлась по всему лицу, включая лоб. Пышные когда-то рыжие волосы поредели и начали серебриться. Независимо от того, кто из его предков оплатил генную модификацию, увеличившую продолжительность жизни, косметический аспект он явно упустил из виду.

Толщу клубящихся туч снова расколола молния. К моменту раската грома Колин успел досчитать до четырех. «Если дождь продлится еще немного, лужи сольются в одно сплошное море», — уныло подумал он.

От двери послышался звонок, и створка скользнула в сторону. Нейронаноники подсказали, что пришел его исполнительный помощник Терранс Смит.

Колин повернул стул от окна. Терранс Смит в свои тридцать пять лет был высоким элегантным мужчиной с густыми черными волосами и крепкой нижней челюстью; сегодня на нем были серые шорты до колен и зеленая рубашка с короткими рукавами. Его вес ни на грамм не отклонялся от оптимального. Среди сотрудников Колина ходили слухи, что Смит переспал с половиной женщин из администрации.

— Метеорологи утверждают, что после этого потопа нас ждет сухая неделя, — сказал Терранс, усаживаясь перед столом Колина.

Колин хмыкнул.

— Метеорологи не смогли предсказать и этого дождя.

— Верно. — Терранс обратился к файлу в своих нейронанониках. — Геологи на Кеньоне закончили предварительное исследование. Они готовы начать экстенсивное бурение для биосферной полости.

Он датавизировал доклад Колину.

Кеньоном назывался двенадцатикилометровый астероид из камня и железа, приведенный на орбиту в ста двенадцати тысячах километров над Лалондом посредством нескольких ядерных взрывов. После завершения первой стадии колонизации Лалонда, когда экономика планеты начала развиваться без дополнительных вложений, в ЛСК решили перейти к созданию комплекса космических промышленных станций. Так можно было рассчитывать на реальные деньги и зарождение промышленного мира. А первым необходимым условием для любых нуль-g индустриальных станций являлось снабжение их дешевым сырьем, которое и должен был обеспечить астероид. Бригадам шахтеров в процессе добычи руды предстояло буквально вырезать себе в теле астероида пригодную для обитания полость.

К сожалению, теперь, пятнадцать лет спустя, когда Кеньон наконец-то завершил путешествие из астероидного пояса к планете, Колин начал сомневаться, что в бюджете найдутся средства хотя бы на продолжение изысканий, не говоря уж об экстенсивном бурении. Транспортировка новых поселенцев вглубь материка поглощала фонды с ужасающей скоростью, а для обустройства на астероиде в первую очередь необходим был надежный домашний рынок, обеспечивающий финансовую основу, и только потом стоило подумать о выходе на межзвездные рынки.

— Я просмотрю отчет позже, — сказал он Террансу. — Но ничего не могу обещать. Двадцать лет назад кто-то очень поторопился. Ранние отчеты об этом проекте выглядели прекрасно. Приближение к заданной орбите можно наглядно продемонстрировать на экране. Все понимают, что, пока астероид в пути, с него не получишь ни доллара. А вот стоит ему добраться до места, как они ждут незамедлительного получения прибыли. И эта чертова громадина висит на мне, а мой кретин-предшественник получает стандартную пенсию плюс немалый бонус за свою активную деятельность. Знаешь, аудиторам надо бы обратить на это внимание. Пройдет еще лет пятьдесят, пока эти грязные фермеры наскребут деньжат, чтобы поддержать высокотехнологичное производство. А пока здесь нечего ждать приличного спроса.

Терранс кивнул, и на его красивом лице появилось соответствующее мрачное выражение.

— За два прошедших месяца мы выдали стартовые займы еще восьми промышленным компаниям. Продажа байков в городе идет неплохо, и лет через пять надо наладить местное производство полноприводных джипов. Но я согласен, крупномасштабного потребительского рынка нам ждать еще долго.

— А, чушь все это, — со вздохом буркнул Колин. — Не мы решили эксплуатировать этот астероид. Если бы они хоть полгода не присылали сюда колонистов и дали нам перевести дух. Корабль каждые двадцать дней — это слишком, а деньги, которые колонисты отдают за проезд, не покрывают и половины расходов на отправку их вверх по реке. После оплаты космического перелета их больше ничего не интересует. А я бы лучше направил дополнительные средства на развитие базовой инфраструктуры, вместо того чтобы субсидировать речные перевозки. Да и капитаны не слишком довольны.

— Вот как раз об этом я и хотел еще поговорить. Я только что закончил просматривать последние графики, поступившие из правления; в течение ближайших семидесяти дней они собираются направить к нам еще пять кораблей с колонистами.

— Как обычно.

Колин даже не стал тратить силы на выражение напрасного протеста.

— Я подумал, что можно попросить капитанов речных судов брать в каждый рейс большее количество пассажиров. Они легко могут впихнуть на борт еще человек пятьдесят, стоит только соорудить навесы на открытых палубах. Такие условия будут не слишком отличаться от транзитных лагерей.

— Ты считаешь, они на это согласятся?

— А почему бы и нет? В конце концов, мы даем им возможность заработать на жизнь. И это лишь временные меры. А если не захотят, пусть стоят в гавани и теряют деньги. Вряд ли кто-то воспользуется колесным судном для перевозки крупных грузов. А когда будем перезаключать контракты, выберем наиболее сговорчивых капитанов.

— Если только они не вздумают объединиться. Эти капитаны та еще семейка. Вспомни, какой шум поднялся после аварии Кромптона. Он напоролся на бревно, а нас обвинил в том, что его отправили в неисследованный проток. Пришлось оплатить ему ремонт. Сейчас нам только и не хватает, что бурного развития профсоюзов.

— Что же еще я могу предпринять? Транзитные лагеря не вместят больше семи тысяч человек за раз.

— А, к черту все. Скажи капитанам, что они должны брать больше людей на борт, и точка. Я не хочу держать переселенцев в Даррингхэме дольше, чем это необходимо.

Он отогнал мысли о том, что будет, если хотя бы один из кораблей опрокинется посреди Джулиффы. На Лалонде не существовало организованной службы экстренной помощи; в городе имелось пять или шесть машин скорой помощи,работавших при церковных госпиталях, но случись несчастье в тысяче километров вверх по реке… А ведь колонисты в большинстве выходцы из аркологий, половина из них даже не умеет плавать.

— Но нам придется задуматься об увеличении количества судов. Я нисколько не сомневаюсь, что поток присылаемых колонистов уменьшаться не будет. Сарафанное радио донесло, что население Земли опять возросло, число незаконных родов каждый год повышается на три процента. И это только официальные цифры.

— Если увеличивать количество судов, вырастет и количество займов, — заметил Терранс.

— Спасибо, я и сам умею считать. Передай начальнику финансового отдела, пусть для компенсации сократит другие бюджетные статьи.

Терранс хотел было спросить, каким именно отделам сократить финансирование, поскольку все они испытывали хроническую нехватку средств, но, заметив выражение лица Колина Рексрью, воздержался.

— Ладно, я этим займусь.

Он оставил себе заметку в главном рабочем файле нейронаноников.

— Неплохо было бы обратить внимание на меры безопасности для этих судов. Заставьте их всех обзавестись спасательными поясами.

— В Даррингхэеме никто не изготавливает спасательных поясов.

— Значит, это еще одна возможность для сообразительного предпринимателя. Да, я знаю, что потребуется еще один заем. Проклятье, здесь хоть есть деревья, аналогичные пробковому дубу? Можно было бы изготовить пояса из них, на этой чертовой планете все сделано из дерева.

— Или грязи.

— Господи, не напоминай мне об этом.

Колин снова взглянул в окно. Тучи опустились еще ниже, повиснув в каких-нибудь четырехстах метрах над землей. «Данте ошибся в описании ада, — подумал он. — Преисподняя — это не жара, это постоянная сырость».

— У тебя что-то еще?

— Да. Пристав, командированный в провинцию Шустер, прислал рапорт. Я не стал загружать его в общую административную сеть.

— И правильно сделал.

Колин знал, что агенты КРК перехватывают все сообщения по спутниковой связи. А еще есть Ральф Хилтч, сидит себе в посольстве Кулу, словно выползший на сушу осьминог, запустил свои щупальца чуть ли не во все отделы администрации и выкачивает информацию. Хотя бог знает, с какой стати Кулу беспокоится, наверное, Салдана заложили паранойю в свои супергены. Еще Колин слышал абсолютно неофициальный шепоток об активной разведке эденистов, присутствующей на планете, что вообще отодвигало возможность доверия за пределы разумного.

— И каков его вывод?

— Поиски оказались напрасными.

— Ничего не нашел?

— Четыре семьи определенно исчезли, как и докладывал шериф. Все они жили в саванне, довольно далеко от Шустера. Он наведался в их дома; везде одна и та же картина, будто в одно прекрасное утро они вышли и больше не вернулись. Все их имущество к его приезду было, конечно, растащено, но он поспрашивал соседей и узнал, что в одном из домов даже стол оставался накрытым к обеду. Никаких следов борьбы или нападения сейси или кроклева. Ничего. Это больше всего встревожило других колонистов.

— Странно. А мы не получали донесений об орудующих там бандитах?

— Нет. В любом случае бандиты не остановились бы на нескольких семьях. Они бы продолжали разбойничать, пока их не изловят. Эти семьи исчезли уже девять недель назад, и ни о чем подобном больше не доносили. Что бы там ни произошло, это, похоже, единичный случай.

— Да бандиты и не оставили бы никаких мало-мальски ценных вещей, — пробормотал Колин. — А как насчет фермеров тиратка? Им что-нибудь известно?

— Пристав выезжал и на их территорию. Они клянутся, что после ухода из Даррингхэма никаких контактов с людьми не было. Пристав склонен этому верить. В их домах он не обнаружил ни малейших признаков пребывания людей. А его пес, у которого сродство с хозяином, хорошенько порыскал по окрестностям.

Колин едва удержался, чтобы не перекреститься. В молодости он получил надлежащее воспитание и до сих пор не мог привыкнуть к сродственной связи, используемой шерифами и инспекторами.

— Во всех семействах имелись дочери; многие еще подростки, а двоим перевалило за двадцать, — сказал Терранс. — Я проверил их регистрационные файлы.

— И что из этого?

— Некоторые девочки были довольно симпатичными. Они могли спуститься вниз по реке до какого-нибудь более крупного города и основать бордель. Такое уже случалось. Из того, что нам известно, условия в Шустере для этого вполне подходящие.

— В таком случае, почему они ничего с собой не взяли?

— Не знаю. Это единственное объяснение, которое пришло мне на ум.

— А, забудь. Если исчезновения на этом прекратились и ситуация не угрожает мятежами, меня это не интересует. Спишем на нападение хищников, унесших жертвы для детенышей, и отзовем пристава. Все колонисты еще до отъезда были предупреждены о риске на пограничных территориях. Если у них хватает глупости жить в джунглях и изображать из себя пещерных людей, их дело. У меня хватает проблем и на этом конце реки.

* * *
Квинн Декстер тоже услышал об исчезновениях людей, об этом стало известно всем, когда в Абердейл из Шустера с официальным визитом прибыла компания поселенцев, желающих познакомиться с новыми колонистами Седьмой группы. Четыре семьи в полном составе, семнадцать человек, словно растворились в воздухе. Пропажа его заинтересовала, а еще больше — связанные с ней слухи. Бандиты, ксеносы (особенно фермеры тиратка, проживающие в предгорьях), неизвестные аборигены, меняющие внешность, — все эти теории были изложены, и все имели своих приверженцев. Но Квинну больше понравилась версия с участием аборигенов-метаморфов. Один из шустерских привов сказал ему, что за тот год, что они здесь живут, эти существа появлялись несколько раз.

— Одного я видел своими глазами, — заявил Син Паллас.

Син был старше Квинна на пару лет, а выглядел на все тридцать, чему немало способствовало изможденное лицо и выпирающие ребра. На пальцах и руках виднелись следы укусов насекомых и многочисленные ссадины.

— Прямо в джунглях. Точь-в-точь как человек, только абсолютно черный. Ужас!

— Эй! — возмущенно воскликнул Скотт Уильямс, единственный афрокарибец из восемнадцати привов Абердейла. — И что в этом плохого?

— Нет, парень, ты не понял. У него не было лица, просто черная кожа без глаз, без губ и всего прочего.

— Ты уверен? — усомнился Джексон Гэль.

— Уверен. Я стоял всего в двадцати метрах от него. Я знаю, что я видел. Я закричал и стал показывать на него, а он исчез, то ли присел за кустами, то ли что-то еще. А когда мы туда подошли…

— Бар был пуст, — вставил Квинн, вызвав всеобщий смех.

— Это не смешно, парень, — запальчиво воскликнул Син. — Клянусь, он был там. И он никуда не мог сбежать, чтобы его никто не засек. Он изменился, превратился в дерево или что-то еще. И он такой не один. Они там, в джунглях, парни, и они злятся на нас за то, что мы отобрали у них планету.

— Если это примитивные аборигены, откуда им знать, что мы отобрали у них планету? — спросил Скотт Уилльямс. — Откуда им знать, что мы не местные?

— Не шути, парень. Тебе будет не до смеха, когда один из морфов выскочит из-за дерева и утащит под землю, где они живут в огромных городах-пещерах.

Тем вечером Квинн и его приятели еще долго обсуждали рассказ Сина. Все сошлись на том, что парень сильно истощен, возможно, истеричен и наверняка видит сны наяву. Посетители из Шустера сильно омрачили настроение всех обитателей Абердейла, слишком уж наглядно они показали, насколько близким может стать крушение всех надежд. После ухода «Свитленда» эти две группы почти не поддерживали связей между собой.

Но Квинн еще долго обдумывал историю, рассказанную Сином, и собранные по поселку слухи. Черный гуманоид без лица, способный бесследно исчезать в джунглях, да еще не один, если верить рассказам. Квинн не сомневался в разгадке: это был кто-то в маскировочном костюме-хамелеоне. Жители Абердейла об этом и не подумали, их мысли текли в другом направлении, потому что смешно было бы полагать, что кто-то скрывается в глуши самой неприглядной планеты Конфедерации. А Квинн между тем считал, что это довольно интересная версия. Скрываться на Лалонде, где никто не стал бы искать, мог только самый отъявленный во всей Вселенной преступник. Даже группа преступников, поправил он себя, отлично организованная и экипированная. Скорее всего, имеющая свой космический корабль.

Позже он разузнал, что все исчезнувшие семьи проживали на фермах в саванне к юго-востоку от Шустера. Абердейл находился от Шустера на востоке.

Интересно, способен ли ретинальный имплантат, работающий в инфракрасном режиме, обнаружить костюм-хамелеон?

Открывающиеся возможности Квинна порадовали.

* * *
Через пару недель после того, как «Свитленд» оставил Седьмую группу в новом поселке на Кволлхейме, над Лалондом возник космоястреб «Ниобея». Учитывая то обстоятельство, что эденисты владели пятью процентами акций ЛСК, визит официальных лиц из Юпитерианского банка был делом обычным. Кроме того, космоястребы доставляли припасы и свежий персонал на орбитальную станцию над Муророй, самым большим газовым гигантом этой звездной системы. Там они обосновались для наблюдения за Этрой, биотопом, зародившимся в 2602 году. Он должен был стать вкладом эденистов в развитие Лалонда. Дарси попросил капитана «Ниобеи» при достижении экваториальной орбиты тщательно просканировать провинцию Шустер. «Ниобея» изменила траекторию и спустилась до двух сотен километров над Шустером. Под сенсорными блистерами космоястреба развернулось пышное волнистое одеяло джунглей, на анализ изображения потребовались все свободные нервные клетки, обладающие такой способностью. Разрешение в десять сантиметров вполне позволяло различать отдельных людей.

Через пять дней капитан «Ниобеи» доложил, что в радиусе ста километров от Шустера не обнаружено никаких несанкционированных человеческих поселений, а все замеченные в этом районе личности числятся в иммиграционном файле, составленном Дарси и Лори. Плотность местных животных была в пределах ожидаемых показателей, а это означало, что, если какая-то группа и скрывается в пещерах или других незамеченных убежищах, ради пропитания она не охотится. Следов семнадцати исчезнувших людей обнаружено не было.

* * *
По прошествии шести месяцев Абердейл с каждым днем становился все более похожим на поселок, а не на склад лесоматериалов. В первый же день Седьмая группа высадилась на берег, вооружившись лучевыми пилами из багажа и непоколебимой решимостью. Они свалили растущие у самой воды мейоповые деревья, очистили стволы, а полученные сваи забили глубоко в галечное речное дно. Нарезанные из толстых ветвей доски пошли на сооружение прочного настила. Лучевые лезвия значительно облегчали работу, проходя сквозь древесину, как лазер сквозь лед. Люди работали как роботы, обливаясь потом, собирали в единое целое полученные детали и сколачивали их, пока до заката не остался всего час. Но к тому времени они уже построили причал трехметровой ширины, выдающийся в воду на двадцать пять метров, со столбами, к которым, несмотря на течение, могли надежно пришвартоваться сразу полдюжины колесных судов.

На следующий день они выстроились в цепочку и разгрузили свои багажные контейнеры и чемоданы с поставленных один к другому судов. Добрая воля и дух товарищества помогали в тяжелой работе. А когда на следующий день корабли отправлялись в обратный путь вниз по реке, люди стояли на покатом берегу и пели свой гимн: «Вперед, Христовы воины». Громкие, звенящие гордостью голоса разносились далеко по извилистому Кволлхейму.

Площадка, расчищенная за последующие две недели, представляла собой широкий полукруг, охватывающий километр береговой линии с причалом посередине. В отличие от Шустера, в Абердейле каждое сваленное дерево немедленно обрабатывалось. Стволы и толстые ветви складывались в аккуратные штабеля, а оставшиеся ветки использовались как топливо для костров.

В первую очередь был построен общественный зал — уменьшенная деревянная копия транзитного общежития с крышей из дранки и метровыми стенами из сплетенных пальмовых листьев. В стройке участвовали все, и все на практике осваивали выведение углов, укладку стропильных балок, соединение «в шип» и «в лапу», чему не мог научить никакой дидактический курс плотницкого дела. Пищу обеспечивали частые охотничьи вылазки в джунгли, где при помощи лазеров и электромагнитных винтовок можно было раздобыть достаточно дичи. Кроме того, здесь росли вишневые дубы со съедобными плодами, напоминающими орехи, и ацилловые лианы с небольшими гроздьями ягод, похожих на яблоки. Дети ежедневно отправлялись на поиски продовольствия и на краях расчищенной площадки собирали шаровидные суккуленты. В реке, на отмелях, плескались стаи буроспинок, по вкусу не уступающих форели, по дну бегали мышекрабы. Все это составляло их небогатый начальный рацион, зачастую дополняемый привезенным в багаже шоколадом и замороженными и сушеными продуктами, но железных ограничений Шустера здесь не было.

Им приходилось учиться готовить на кострах пищу сразу для сотни едоков, строить печи из глины так, чтобы они не разваливались, и подвешивать на вертел тушки сейси и дандерилов (аналог газели), чтобы мясо хорошенько прожарилось. А также кипятить воду в двадцатипятилитровых канистрах.

Надо было научиться отличать жалящих насекомых, беречься от колючих растений и избегать ядовитых ягод, которые чаще всего выглядели совсем не так, как во вспомогательных курсах, загруженных в память. А еще найти способы крепко связывать бревна и обжигать глину так, чтобы она не трескалась. Какие-то ветви годились для плетения, и их приходилось немедленно очищать от коры; лианы можно было высушить, а потом использовать в качестве веревок и для плетения сетей. Плюс они учились рыть ямы для туалетов, причем таким образом, чтобы туда никто не падал (эта задача была возложена на привов). Получался длинный-предлинный список практических навыков, которые надо было освоить, поскольку они являлись необходимыми и просто полезными. В большинстве случаев люди справлялись.

После общественного зала пришел черед домов, расположившихся полукругом по краю поляны. Двухкомнатные хижины с нависающей над верандой крышей, поднятые, благодаря остаткам деревьев, на полметра над землей. Предполагалось, что со временем к ним будет прибавляться по комнате.

Сорок две из двухсот восемнадцати семей предпочли поселиться за пределами деревни, в саванне, начинавшейся к югу от реки, где джунгли постепенно отступали, сменяясь зарослями кустарника, а потом бескрайним морем зеленых лугов, протянувшихся до самых предгорий. Однородный пейзаж лишь изредка нарушался одиноким деревом или серебристой нитью узкого водного потока. Это были семьи, привезшие с собой телят и ягнят, козлят и жеребят, генетически подготовленных к многомесячной спячке; накачанные лекарствами, они перевозились в специальных оболочках. Все животные были самками, а осеменить их предполагалось замороженной спермой, проделавшей вместе с ними путь в триста световых лет от Земли.

Семейства Скиббоу и Кава тоже мечтали заполнить пустую саванну огромными стадами тучных животных. Пять недель они ночевали в палатке на краю джунглей, пока Джеральд и Фрэнк не построили им новый дом: четырехкомнатный бревенчатый сруб с каменным очагом и панелями солнечных батарей на крыше, обеспечивающих освещение и работу холодильника. Снаружи они соорудили односкатную пристройку и поставили частокол, а потом сделали запруду из серых камней на маленьком ручье, получив в результате водоем, в котором можно было помыться и постирать.

Через четыре месяца и три дня после ухода «Свитленда» они открыли семнадцать оболочек (три были украдены в космопорте). Животные спали, свернувшись в облегающей губчатой сумке, как в утробе, только к каждому отверстию были присоединены специальные трубки и провода. Пятнадцать животных успешно перенесли спячку: три жеребенка-тяжеловоза, три теленка, один бизон, три козленка, четыре ягненка и щенок немецкой овчарки. Это был неплохой результат, но Джеральд жалел, что не смог оплатить для них нуль-тау-капсулы.

Все пять членов семьи весь день помогали ослабевшим животным стоять и ходить и для ускорения восстановления поили витаминизированным молоком. Мэри, которая никогда в жизни даже не погладила животное, не говоря уж об уходе за ним, была покусана, потом облита мочой, а желтоватое молоко забрызгало весь комбинезон. Ночью она свернулась на своей постели и плакала, пока не заснула; это был ее восемнадцатый день рождения, но о нем никто даже не вспомнил.

* * *
Рай Молви шагал по расчищенной площадке к причалу, где остановилось судно бродячего торговца, и обменивался приветствиями с проходящими мимо людьми. Окружающая картина вызывала прилив гордости: крепкие дома, аккуратные штабели леса, рыба, коптящаяся над кострами, шкуры дандерилов, растянутые на рамах для просушки. Хорошо организованное сообщество, стремящееся к единой цели. Без ложной скромности он мог рекомендовать ЛСК использовать Абердейл для рекламной кампании; это поселение можно назвать образцовым примером.

Вырубка леса уже месяц назад вступила во вторую стадию — по периметру изначальной площадки расчищались длинные прямоугольные участки. С высоты деревня теперь напоминала половину шестерни с невероятно длинными зубцами. Колонисты уже начали обрабатывать новые поля; после корчевки деревьев они пахали почву ротоваторами, питавшимися от солнечных батарей, и закладывали огороды и фруктовые сады. На жирной черной почве уже появились первые рядки зеленых ростков, и фермерам пришлось организовать дежурство, чтобы отпугивать голодных птиц, облепивших соседние деревья.

Не все привезенные с Земли семена успешно проросли, что было довольно удивительно, ведь они прошли генетическую модификацию с учетом климата Лалонда. Но Рай ничуть не сомневался в успехе жителей деревни. Сегодняшние поля завтра станут настоящими фермами. За шесть месяцев Абердейл достиг больших успехов, чем Шустер за полтора года. И все благодаря эффективной организации труда. Возглавляемый им совет показал свою действенность еще в транзитном лагере, превратив людей в уверенно работающий и слаженный коллектив.

У общественного зала Рай посторонился, пропуская группу детей, несущих связанных попарно жирных птиц-полотов, попавшихся в силки. Несмотря на исцарапанные шипами руки и покрытые грязью ноги, дети весело болтали и смеялись. И это тоже вселяло уверенность.

Рай поднялся на причал и пошел к лодке. По пути он заметил на берегу двух привов, Ирли и Скотта, вытаскивающих плетеные корзины, полные мышекрабов. Корзины были сплетены наподобие ловушек для лобстеров, и это была одна из идей Квинна.

Рай помахал рукой парням и в ответ увидел усмешки на лицах и поднятые большие пальцы. Привы несомненно обеспечили немалую долю его успеха. Через месяц после прибытия Квинн Декстер пришел к нему поговорить. «Все, что бы мы ни предлагали, Пауэл Манани автоматически отвергает, но мы надеемся, что вы выслушаете нас, мистер Молви».

И это было справедливо. Решать спорные вопросы было его обязанностью, а привы, нравилось это ему или нет, входили в число жителей Абердейла. Он должен показать свою беспристрастность.

— Мы хотим сорганизоваться, — откровенно заявил Квинн. — Сейчас все восемнадцать привов каждый день работают на вас, но вы обязаны предоставлять нам кров и пищу. Это не слишком удачная схема, поскольку мы, надрываясь, ничего не получаем для себя, а потому не прикладываем все свои силы, такова уж человеческая природа. Никто из нас не просился в Абердейл, но мы здесь и хотим этим воспользоваться. Мы предлагаем сократить рабочую бригаду до тринадцати человек, тогда остальные пятеро смогут построить для нас жилье, сделать что-то, чем мы сможем гордиться. Мы бы хотели иметь собственную крышу над головой и сами добывать и выращивать себе пищу. Так вы освободитесь от необходимости нас содержать, а вдобавок получите в свое распоряжение более эффективную бригаду.

— Ну, не знаю, — протянул Рай.

Он уловил логику приведенных доводов, но сам Квинн вызывал у него опасения. В аркологии Раю не раз приходилось встречаться со шпаной, и жилистая фигура Квинна в сочетании с его агрессивными манерами пробуждала не лучшие воспоминания. Но Молви не хотел показаться пристрастным, а разумная идея этого парня могла принести пользу всему сообществу.

— Мы могли бы попробовать хотя бы недели три, — предложил Квинн. — Что вы теряете? Разве что Пауэл Манани может запретить вам изменять порядки.

— Мистер Манани прислан сюда, чтобы нам помогать, — сдержанно заметил Рай. — Если поселковый совет решит, что это предложение выгодно, он должен способствовать его осуществлению.

Пауэл Манани действительно возражал, но Рай воспринял это как вызов своему авторитету и авторитету совета. На заседании, куда Пауэл Манани не был приглашен, совет решил дать привам испытательный срок, чтобы понять, смогут ли они сами себя содержать.

И вот привы уже построили себе на восточном краю селения длинный (и прекрасно спроектированный, как неохотно признавал Рай) дом с треугольным каркасом и теперь жили там. С помощью своих ловушек они добывали несметное количество мышекрабов, которых обменивали у жителей на другие продукты. У них во дворе уже бегали цыплята и появились огородные грядки (поселенцы поделились с ними цыплятами и семенами из собственных запасов). Привы принимали участие в охоте и даже получали ружья, хотя и обязаны были в конце дня возвращать оружие владельцам. А рабочая бригада ежедневно и с энтузиазмом выполняла поставленные задачи. Кроме того, они приспособились изготавливать крепкие горячительные напитки, что Рай от всей души не одобрял, но теперь возражать было уже поздно.

Настойчивость, проявленная Раем Молви при отстаивании этой идеи, укрепила доверие к нему жителей деревни. А официальные выборы мэра Абердейла уже не за горами. Потом можно было бы присмотреться и непосредственно к Шустеру. Городок нельзя назвать процветающим; несколько его жителей уже просили разрешения переехать в Абердейл. Кто знает, каких высот может достигнуть здесь честный и целеустремленный человек, когда история мира только начинается?

Рай Молви подошел к концу причала, охваченный таким сильным чувством удовлетворения, что внешний вид «Куугана» лишь слегка его удивил. Двадцатиметровая лодка представляла собой причудливую смесь плота и катамарана. Плавучесть обеспечивали два выдолбленных ствола какого-то волокнистого красного дерева, а палубой служил настил плохо оструганных досок, на котором на всю длину растянулась каюта, покрытая пальмовыми листьями. Кормовая часть служила машинным отделением, где имелась небольшая древняя теплообменная топка и пара списанных по старости электромоторов, обеспечивающих выпуск и убирание закрылок в «Макбоингах» и вывезенных капитаном из космопорта. Передняя, немного приподнятая часть каюты была рулевой рубкой, и здесь крышей служили панели солнечных батарей. За рубкой располагались камбуз и спальня. Все остальное пространство занимал груз.

Капитаном «Куугана» был Лен Бачаннан, худой жилистый человек лет пятидесяти с небольшим, одетый в старые выгоревшие шорты и плотно сидящую на голове голубую кепку. Рай предположил, что его предки если и провели генетическую модификацию, то совсем небольшую; из-под кепки выбивались сильно вьющиеся седые волосы, а под загоревшей кожей можно было различить не только полосы мышц, но и заметно распухшие суставы, а несколько зубов просто сгнили.

Капитан встретил Рая у дверей рубки и пригласил на борт.

— Мне нужны кое-какие товары, — сказал Рай.

— Бартер меня не интересует, — сразу предупредил Лен, для пущей убедительности раздувая щеки. — Если только ты не предлагаешь силовое оборудование. У меня полный набор соленых овощей, консервированных фруктов и сушеных шкур. И даже не говори о рыбе, она у меня из ушей лезет. Ничего из этого я не могу продать даже ниже по реке. Нет спроса.

Рай вытащил из кармана сверток пластиковых лалондских франков. Бачаннан был третьим речным торговцем, посетившим Абердейл за последнее время. Все они хотели получить за свой товар наличные, но почти ничего не покупали сами.

— Понятно. Мне нужна ткань. Лучше всего хлопок, но подойдет и брезент или парусина.

— На франки это будет стоить недешево. Нет ли у тебя более твердой валюты?

— Возможно, — ответил Рай, предчувствуя неизбежное. Неужели лалондские франки никому не нужны? — Давай сначала посмотрим, что у тебя есть.

В рубке сидела Гейл Бачаннан, тучная женщина лет пятидесяти с длинными темными и непричесанными волосами, одетая в бесформенное платье цвета хаки и широкополую соломенную шляпу. Ее ноги походили на два наполненных водой кожаных мешка, и при ходьбе она неловко переваливалась с боку на бок. Большую часть жизни она сидела на палубе «Куугана» и смотрела на проплывающий мимо мир. Женщина подняла голову от шитья и приветливо кивнула Раю.

— Тебе нужна ткань, дружок?

— Верно.

— У нас большой выбор. Все соткано в Даррингхэме. И окрашено тоже. Лучше нигде не найдешь.

— Не сомневаюсь в этом.

— А вот готовых моделей пока нет. Но все еще впереди.

— Да.

— Значит, твоя жена умеет шить?

— Я… Да, наверное, умеет.

Рай никогда не задумывался об этом. Синтетика в аркологии поступала к нему уже превосходно сшитой; стоило загрузить в торговую сеть свой размер, и через шесть часов можно было получить готовый наряд. Всякая шушера, конечно, могла позволить себе ходить в залатанных и поношенных одеждах, но это не относилось к приличным людям.

— Если не умеет, присылай ее ко мне.

— Спасибо.

— И по вязанию тоже. Ни одна из приехавших сюда женщин не умела вязать. Я даю уроки. Лучшие уроки к востоку от Даррингхэма. Знаешь, почему лучшие, дружок?

— Нет, — растерянно ответил Рай.

— Потому что других нет.

Гейл Бачаннан шлепнула себя по ноге и расхохоталась, сотрясаясь всеми складками плоти.

Рай выдавил улыбку и поспешил укрыться в грузовом отсеке, гадая про себя, сколько раз за долгие годы пускалась в ход эта шутка.

У Лена Бачаннана можно было найти все, что требовалось в фермерском хозяйстве. Рай Молви медленно продвигался по узкому проходу, с завистью и вожделением оглядывая длинные полки. Здесь были электроинструменты, еще даже не распакованные, солнечные батареи (в Даррингхэме у Рая украли половину запаса), холодильники, микроволновые печи, криостаты, полные замороженной спермы животных, альбомы различных исполнителей, лазерные винтовки, нанонические пакеты первой помощи, лекарства и ряды разнообразных бутылок алкогольных напитков. Продукция Лалонда производила не менее сильное впечатление: гвозди, кастрюли, сковороды, стекло (Рай, увидев листы стекла, даже застонал, так хотелось ему сделать нормальные окна в доме), стаканы, ботинки, сети, семена, брикеты сушеного мяса, мука, рис, пилы, молотки и тюки материи.

— А что бы ты взял с собой вниз по реке? — спросил Рай, пока Лен разворачивал перед ним рулон хлопчатобумажной ткани.

Лен снял кепку и поскреб сильно облысевшую голову.

— По правде говоря, не так уж много. Что у вас можно купить? В основном продовольствие. Людям нужны продукты. Но транспортные затраты? Я не могу везти фрукты дальше, чем за сотню километров, иначе не получу никакой прибыли.

— Значит, что-то ценное и небольшого объема?

— Верно, угадал.

— Мясо?

— Возможно. Не все деревни справляются так хорошо, как вы. Им нужны продукты, но как они собираются за них платить? Если потратить деньги на еду, запасы быстро кончатся, а потом они не смогут приобрести самые необходимые вещи, например семена и скот. Я уже видел, как это бывает. Дело дрянь.

— Вот как?

— В провинции Арклоу, это в северных территориях. Все деревни там развалились лет шесть или семь тому назад. У людей кончились продукты и деньги, чтобы их купить. Вот они и отправились вниз по реке к тем деревням, где еще было продовольствие.

— И что произошло? Если верить тому, что говорили люди, губернатор послал туда приставов и отряд наемников с другой планеты. Вот они и разбирались с оголодавшими поселенцами. Кое-кто сумел скрыться в джунглях, и, судя по всему, до сих пор там, раз слухи о бандитах на севере не утихают. Большую часть бунтовщиков убили. Остальные получили по двадцать лет трудовой повинности; губернатор определил их на работу в разные деревни, как привов. Семьи были разделены, дети разлучены с родителями. — Он втянул щеки и нахмурился. — Действительно, дрянь дело.

Рай выбрал себе отрез ткани и, повинуясь неожиданному импульсу, взял для Скибы, своей жены, пакетик семян сахарной кукурузы. И снова предложил лалондские франки.

— Тогда будет вдвое дороже, — заявил Лен Бачаннан. — Люди ЛСК из космопорта никогда не придерживаются официального обменного курса.

Рай решился на последнюю попытку:

— А как насчет цыплят?

Лен показал на полку с криостатами, ярко мерцающими в сумраке каюты зелеными огоньками светодиодов.

— Посмотри туда. Две камеры битком забиты яйцами. Там есть яйца кур, уток, гусей, фазанов, страусов и индюшек. Есть даже три яйца лебедей. Не хватало мне, чтобы еще и цыплята гадили на палубе.

— Ладно.

Рай сдался. Негодуя на несправедливость, он пошарил во внутреннем кармане и протянул торговцу кредитный диск Юпитерианского банка. Люди должны доверять валюте своего мира. Если — когда — провинция Шустер станет важным коммерческим регионом, он будет настаивать на том, чтобы все платежи проводились в лалондских франках. Такой патриотизм наверняка привлечет избирателей.

Лен подошел к жене и посмотрел вслед уходящему по причалу Раю.

— Каждую секунду рождается еще десять тысяч.

— Ага, — хихикнула Гейл. — И все хотят жить здесь.

Ирли и Скотт, не покидавшие своего наблюдательного пункта на отмели, весело помахали руками Раю, спустившемуся на берег со свертком ткани. Еще один обладатель кредитного диска Юпитерианского банка, итого их уже семьдесят восемь. Квинн будет ими доволен.

Навстречу Раю попалась Мэри Скиббоу, поднимающаяся на причал с громоздкой сумкой на плече. Она окинула его равнодушным взглядом и поспешила к «Куугану». «Интересно, за чем она пришла?» — подумал Рай. Ферма Джеральда в саванне стала одной из лучших, хотя сам он так и остался пренеприятнейшим самоуверенным типом.

* * *
Хорст Элвис стоял у угловой деревянной стойки строящейся церкви, держал в руках полотняный мешочек с гвоздями и ощущал свою абсолютную бесполезность. Лесли не нуждался в том, чтобы кто-то подавал ему гвозди. Но Хорст не мог не присутствовать, когда команда привов строила церковь, и старался хотя бы сделать вид, что тоже чем-то помогает. Церковь в Абердейле стала одним из последних сооружений. Хорст нисколько этому не огорчался. Люди работали изо всех сил, чтобы построить деревню и расчистить поля. Не могли же они тратить время на постройку здания, которое будет использоваться пару раз в неделю (хотя Хорст надеялся, что со временем службы станут проводиться чаще). Он не имел права требовать большего. Хорст не мог не вспомнить, как посреди разваливающихся смердящих деревянных трущоб средневековой Европы возводились каменные храмы-дворцы. Как церковь тех времен требовала от людей все больше и больше. Как тщательно внедрялся и культивировался страх в каждой душе. И за гордыню, за стремление возвыситься до самого Бога люди оказались так жестоко наказаны в последующие столетия. И это тоже было правильно. За подобное преступление столь длительное наказание он считал правомерным.

Поэтому Хорст проводил службы в общественном зале и не жаловался, что приходит всего тридцать или сорок человек. Церковь должна быть средоточием общности, местом, куда люди могут прийти и разделить свою веру, а не пунктом сбора налогов для знати.

Теперь, когда поля возделаны, когда заложена основа будущих урожаев, а животные выведены из спячки, у жителей Абердейла появилось свободное время. На постройку церкви к нему на две недели были направлены три прива. Им надлежало соорудить на трех оставленных пнях длинный настил, напоминающий плот и поднятый на полметра над землей, а потом поставить четырехметровые опоры для поддержки покатой крыши.

Сейчас будущая церковь напоминала скелет какого-то угловатого динозавра. Лесли Атклифф приколачивал на место стропила, Даниэль придерживал и выравнивал их, а Энн занималась тем, что резала на дранку кору квалтука, снятую с поваленных деревьев. Собственно церковь займет только треть здания; в задней части разместится скромная лечебница, а комната Хорста будет посередине.

Дело спорилось и шло бы еще лучше, если бы Хорст все время не спрашивал, чем он может помочь.

Церковь обещала превратиться в прекрасное здание, уступающее только дому привов с двускатной крышей. И наверняка превзойдет и общинный зал, и другие дома. На заседании совета Хорст поддержал предложение Рая Молви предоставить привам большую независимость и свободу. И теперь Квинн поистине творил чудеса в Абердейле. После появления длинного треугольного дома с крышей из дранки остальные жители тоже стали улучшать свои жилища, добавляя угловые стойки и навешивая ставни. «Но никто из нас не решился на двускатную крышу, — посетовал Хорст. — Ох, эта дурацкая гордыня! Всех пленили оригинальные белые коттеджи, стоявшие выше по реке, мы решили: если сможем воспроизвести их вид, то и жить будем так же, как живут там. Теперь мы придерживаемся более практичных методов, и это доказывает, что привы лучше разбираются в строительстве. А я даже церковь не могу возвести по-своему, более разумной конструкции, потому что люди почувствуют себя оскорбленными. Вслух никто ничего не скажет, но они будут смотреть и мысленно протестовать. По крайней мере, я хоть могу воспользоваться дранкой из коры, а не дощечками, которые быстро покоробятся и начнут пропускать дождь, как в первых построенных домах».

Лесли спустился с лестницы. Это был мускулистый парень двадцати двух лет, одетый в шорты, сшитые из старого комбинезона. Специально изготовленный пояс с петлями позволял ему держать при себе все необходимые инструменты. Сначала Пауэл Манани настаивал на ежедневной выдаче инструментов и требовал их возвращения на ночь; теперь привы держали у себя инвентарь постоянно. Некоторые из них стали первоклассными плотниками, и Лесли был одним из них.

— Сейчас мы поставим две оставшиеся поперечные перекладины, отец, — сказал Лесли. — К обеду они будут на месте, и тогда можно приступить к укладыванию дранки на крышу. Я думаю, к концу второй недели мы управимся. Вот только меня беспокоят церковные скамьи, трудно будет вырезать столько соединений «в ласточкин хвост», даже с лучевыми лезвиями.

— Не думай об этом, — успокоил его Хорст. — На все скамьи у меня не хватит прихожан. Сейчас с нас достаточно иметь крышу над головой. Остальное может подождать. Господь поймет, что фермы важнее.

Он смущенно улыбнулся, чувствуя себя очень неловко в запачканной рубашке охряного цвета и мешковатых шортах до колен. Особенно рядом с этими подтянутыми молодыми людьми.

— Да, отец.

Хорст ощутил укол сожаления. Привы держались очень замкнуто, и все же они сделали больше, чем другие. Успех Абердейла в немалой степени их заслуга. А Пауэл Манани все еще ворчит по поводу предоставленной им свободы, жалуется, что такого не случалось ни в одном поселении. Но в других поселениях не было Квинна Декстера. Хотя по этому поводу Хорст не испытывал особой радости. От Квинна так и веяло холодом. Хорст неплохо знал обычаи молодых бездельников, их чаяния и мелкие страсти. Но что скрывалось за этими ледяными глазами, оставалось для него тайной, которую не хотелось разгадывать.

— Как только будет закончена крыша, я проведу освящение церкви, — сказал он привам. — Надеюсь, вы тоже придете.

— Мы подумаем, — с вежливой отчужденностью ответил Лесли. — Спасибо за приглашение, отец.

— Я заметил, что на службы приходят лишь немногие из вас. Но я всем буду рад. Даже мистеру Манани, хотя и знаю, что не произвел на него особого впечатления.

Он пытался произнести последние слова шутливым тоном, но лица привов не дрогнули.

— Мы не слишком религиозны, — сказал Лесли.

— Я с радостью объясню любому основы христианства. Незнание не порок, а несчастье. Более того, мы могли бы и поспорить, вам не стоит бояться меня шокировать. Да, я помню, какие дебаты вел в молодости, тогда епископу приходилось несладко.

И вот тут он понял, что потерял их. Первоначальное великодушие мгновенно сменилось официальной отчужденностью, лица стали суровыми, в глазах вспыхнули искорки раздражения. Хорст опять убедился, насколько зловеще могут выглядеть эти молодые парни.

— У нас есть Брат Света… — начал было Даниэль, но умолк под разъяренным взглядом Лесли.

— Брат Света? — негромко переспросил Хорст.

Он был уверен, что уже слышал это словосочетание.

— У вас к нам что-нибудь еще, отец? — спросил Лесли. — Надо бы поставить на место поперечины.

Хорст знал, когда можно настаивать, но это был неподходящий момент.

— Да, конечно. Могу я что-то сделать? Помочь вам их принести?

Лесли с раздражением оглянулся вокруг.

— Мы были бы рады, если бы дранка оказалась сложена в стопки по двадцать штук у каждой опоры.

— Отлично. Я сейчас же этим займусь.

Он подошел к верстаку, где Энн лучевой ножовкой резала кору. На ней были сшитые вручную шорты и топ на бретелях, все из серой ткани комбинезона. На земле вокруг нее выросла уже огромная груда дранки. Продолговатое лицо Энн было нахмуренно-сосредоточенным, и темно-рыжие волосы тонкими прядями прилипли к вспотевшему лбу.

— Нам не так уж срочно нужна дранка, — приветливо произнес Хорст. — И я точно не стану жаловаться мистеру Манани, если ты немного отдохнешь.

Рука Энн автоматическим движением направляла тонкое лезвие по листу блестящей коричневой коры квалтука. Она и не думала размечать заготовки, но каждая пластинка выходила почти такой же, как предыдущая.

— Работа не позволяет задумываться, — ответила Энн.

Хорст поднял несколько готовых кусков дранки.

— А меня прислали сюда, чтобы научить людей думать. Это принесет тебе пользу.

— Только не мне. Сегодня мне выпал Ирли. Не хочу об этом думать.

Ирли звали одного из привов, Хорст помнил этого парня с худощавым лицом, молчаливого, даже по меркам привов.

— Что значит «выпал Ирли»?

— Сегодня его очередь.

— Очередь?

Энн неожиданно подняла голову. Ее лицо застыло маской холодной ярости, большей частью направленной на Хорста.

— Он будет меня трахать. Сегодня ночью его очередь. Хотите, чтобы я описала подробности, отец?

— Я… — Хорст почувствовал, что его лицо мгновенно покраснело. — Я не знал.

— А как вы думаете, чем мы занимаемся в этой большой хижине по вечерам? Плетем корзины? У нас три женщины и пятнадцать мужчин. Парням это необходимо, им мало молотить друг друга кулаками, вот они и спят с нами, все, кроме голубых. Квинн составляет аккуратный список очередности, и мы обязаны его придерживаться. Он следит за соблюдением графика и за тем, чтобы никто не портил товар. Но Ирли знает, как обидеть, не причинив боль, и чтобы никто не заметил. Хотите знать как, отец? Хотите деталей? У него свои приемы.

— Ох, дитя мое. Это надо немедленно прекратить. Я поговорю с Пауэлом и подниму вопрос на совете.

Энн удивила его. Она вдруг разразилась резким презрительным смехом.

— Брат Божий! Понятно, почему вас спихнули сюда, отец. На Земле вы ни на что не годны. Вы хотите запретить парням трахать меня, Джемайму и Кей, да? И куда они после этого пойдут? А? У многих ваших прихожан есть дочки. Вы хотите, чтобы привы шлялись по ночам вокруг их домов? А вы-то, отец, захотели бы, чтобы Лесли и Дуглас положили глаз на вашу дорогую подружку Джей? Но так и будет, если они не получат меня. Будьте реалистом, отец.

Она снова опустила взгляд на лежащий перед ней кусок коры. Поражение, ужасающее своей окончательностью. И отец Хорст ничего не мог ей предложить. Ничего.

* * *
Она оказалась на месте, на дне его сумки, где пролежала шесть с половиной месяцев. Нетронутая, ненужная, потому что мир был полон надежд, солнце сияло, деревня разрасталась, а дети смеялись и танцевали.

Хорст вытащил бутылку и налил изрядную порцию. Шотландский виски, хотя этот густой янтарный напиток никогда не созревал в дубовых бочках Шотландии. Он поступил из молекулярного фильтра, запрограммированного на вкус давно утраченного идеала. Но он обжигал, спускаясь по пищеводу, медленно воспламенял желудок и мозг, а это все, что Хорсту требовалось.

Как глупо. Каким надо быть слепым, чтобы надеяться, что змей не придет вместе с ними в этот новый мир. Каким надо быть недалеким, ему, священнику, чтобы не задуматься над блестящими достижениями, чтобы не разглядеть скрывающихся под ними мерзостей.

Он налил еще порцию виски. Дыхание между глотками вырывалось короткими жаркими толчками. Господи, как хорошо хоть на несколько часов забыть о людском несовершенстве. Скрыться в этом теплом и тихом, всепрощающем убежище.

Брат Божий, сказала она. И она не ошиблась. Сатана здесь, среди нас, и поражает в самое сердце.

Хорст наполнил стакан до краев и уставился на него с малодушным страхом. Сатана — Люцифер, Несущий Свет. Брат Света.

— О нет, — прошептал он со слезами на глазах. — Только не это, только не здесь. Только не секты, оскверняющие чистоту этого мира. Господи, я не могу. Я не могу с ними бороться. Взгляни на меня. Ведь я здесь, потому что мне это не по силам.

Он разрыдался.

И, как обычно, Бог ответил лишь молчанием. Одной веры Хорсту Элвису было недостаточно. Но он и так всегда это знал.

* * *
Птица вернулась, в ней было около тридцати сантиметров в длину, а коричневое оперение отсвечивало золотистыми искрами. Она уселась в двадцати метрах над Квинном среди изогнутых ветвей и время от времени взмахивала крыльями, чтобы удержать равновесие.

Он наблюдал за ней краем глаза. Таких птиц на Лалонде он еще не встречал; у здешних крылатых существ перья напоминали мембраннуючешую. А у этой, при сильном увеличении благодаря зрительным имплантам, можно было рассмотреть настоящие перышки, значит, ее предки с Земли.

Квинн подал сигнал рукой, и они стали медленно пробираться сквозь кустарник; Джексон Гэль с одной стороны от него, Лоуренс Диллон — с другой. Лоуренс был самым молодым привом — всего семнадцать лет, со стройной фигурой, тонкими руками и ногами и шевелюрой светло-песочного цвета. Лоуренс стал подарком от Брата Божия. Квинну потребовался целый месяц, чтобы его сломить. Он сделал его своим фаворитом, подкармливал добавочными порциями, ласково улыбался и следил, чтобы его не обижали другие. Потом в ход пошли наркотики, купленные у Бакстера, мягкие средства, возносящие над Абердейлом, его убожеством и бесконечной работой, устраняющие все границы, так что жизнь снова казалась легкой и беззаботной. И полуночное изнасилование, осуществленное в центре длинного дома привов, у всех на глазах. Лоуренс, связанный, лежал на полу, в центре начертанного кровью дандерила пятиугольника, а его разум покинул череп под воздействием наркотика. Теперь Лоуренс всецело принадлежал Квинну: и его сладкая попка, и весь до последнего миллиметра золотистый член, и его разум. Преданность Лоуренса Квинну граничила с поклонением.

Секс продемонстрировал остальным силу Квинна. Он показал им, насколько близок к Брату Божию. Он показал восторг высвобождения змея, таящегося в сердце каждого человека. И показал, что с ними будет, если они отступятся от него.

Он давал им надежду и силу. А взамен требовал только покорности.

Требовал и получал.

Широкие эластичные листья лиан, обвивших деревья, легонько задели вспотевшую кожу Квинна, но он продолжал подкрадываться к своей добыче. Несколько месяцев труда под палящим солнцем покрыли темным загаром его тело, одетое только в шорты, сшитые из комбинезона, и украденные в Даррингхэме ботинки. С тех пор как привы стали сами обеспечивать себя продовольствием, Квинн хорошо питался, а благодаря постоянной работе нарастил мускулы. Побеги ползучих растений висели между стволами деревьев, словно сеть, сплетенная для поимки мелких обитателей джунглей. Стебли неприятно потрескивали при каждом шаге, тонкая, похожая на мох трава, растущая только в глубине джунглей, хрустела под подошвами ботинок. В кружевном переплетении веток свистели и кудахтали птицы. Высоко над головой Квинн замечал движения венналов, круживших возле стволов и ветвей, словно трехмерные тени.

Свет, пробивающийся сквозь полог листвы, постепенно слабел. Среди привычных деревьев стали все чаще встречаться молодые гигантеи. Они напоминали вытянутый конус, покрытый снаружи не обычной корой, а розовато-коричневой волокнистой шерстью. Их сучья кольцами располагались на стволе через равные промежутки, все они склонялись к земле под углом пятьдесят градусов, а на их концах веером расходились плотные пучки веточек, напоминающие птичьи гнезда. Листья, растущие наверху, выглядели как темно-зеленая шерсть.

Впервые увидев гигантею, Квинн решил, что у него галлюцинации. Она поднималась вверх на двести тридцать метров, а ствол, диаметром не меньше сорока пяти метров, возвышался над джунглями, словно случайно попавшая сюда гора. Лозы и лианы обвивали ее нижние ветви, добавляя своими цветами красок однотонной свинцово-зеленой листве. Но одолеть гигантею было не под силу даже самым мощным лианам.

Джексон щелкнул пальцами и показал вперед. Квинн рискнул поднять голову над зарослями кустарников, доходящими ему до плеч.

Сейси, которого они выслеживали, трусил по скудному подлеску в десяти метрах от них. Это был крупный экземпляр, самец, с черной шкурой, испещренной голубоватыми шрамами и ушами, отгрызенными почти до основания. Он побывал во многих битвах и во всех одержал победу.

Квинн радостно улыбнулся и жестом послал вперед Лоуренса. Джексон остался там, где стоял, прицелившись в голову сейси из лазерной винтовки. Страховка на тот случай, если атака будет неудачной.

Охоте предшествовала тщательная подготовка. В этот день в джунгли вышли тридцать жителей Абердейла, но все они держались ближе к реке. Квинн, Джексон и Лоуренс поспешили на юго-восток, подальше от воды и влажности, в район, где рыскали сейси. А Пауэл Манани рано утром ускакал в одно из поместий в саванне, чтобы помочь разыскать барана, сбежавшего из-за упавшего забора. Что еще важнее, для выслеживания беглеца он взял с собой и Ворикса, отлично чуявшего запахи. А падение забора предыдущей ночью подстроил Ирли.

Квинн положил на землю помповое ружье, купленное у Бакстера, снял с пояса болу и с воинственным криком начал раскручивать ее над головой. В деревне никто не знал, что привы пользуются болой. А между тем это оружие было предельно простым в изготовлении, требовалась только высушенная лоза, чтобы связать между собой три камня. Обрывки лозы привы приносили совершенно открыто, поскольку пользовались ими как поясами.

Сейси обернулся, раскрыл пасть и испустил характерный протяжный вой. И сразу бросился в сторону Лоуренса. Парень, крича от избытка адреналина, запустил свою болу. Камни с невероятной быстротой закрутились вокруг задних ног зверя, быстро наматывая лозу. Оружие Квинна секундой позже ударило в бок сейси и опутало одну из передних ног. Сейси упал, скользя по траве и грязи и отчаянно дергаясь, как в приступе эпилепсии.

Квинн, сдергивая на ходу с плеча лассо, рванул вперед. Сейси метался и выл, его острые зубы щелкали в попытке разорвать ненавистные лианы, опутавшие лапы. Квинн раскрутил лассо, изучая движения жертвы, и метнул петлю.

Между двумя воплями пасть сейси закрылась, и в этот момент лассо затянулось у него на морде. Зверь изо всех сил рванулся назад, стараясь освободить челюсти, но лассо выдержало; оно было сделано из силиконового шнура, украденного Квинном на одной из ферм. Трое привов слушали, как яростные и отчаянные крики быстро сменяются резким отрывистым сопением.

Лоуренс всем своим весом упал на извивающегося сейси, стараясь связать брыкающиеся задние лапы куском шнура. Квинн присоединился к нему и занялся передними лапами.

Для того чтобы полностью обездвижить зверя, потребовалось еще три минуты. Все это время Квинн и Лоуренс вместе с добычей барахтались на земле, покрываясь царапинами и грязью. Наконец они поднялись, все еще дрожа от возбуждения и напряжения и глядя на связанную жертву, беспомощно лежащую у их ног. Зверь в ответ сверкал зеленоватыми глазами.

— Переходим ко второй стадии, — объявил Квинн.

* * *
Было уже далеко за полдень, когда Джей нашла Хорста. Он сидел, ссутулив плечи, под деревом квалтука и, несмотря на летящую с неба морось, как будто спал. Девочка хихикнула, удивляясь его глупости, и потрясла за плечо. Хорст что-то неразборчиво пробормотал, а потом велел ей убираться.

От обиды у нее задрожала нижняя губа, и девочка бросилась к матери.

— Эй, парень, посмотри на себя, — воскликнула подошедшая Рут.

Хорст рыгнул.

— Давай, поднимайся. Я помогу тебе добраться до дома.

Он повис на ней всем своим весом, едва не сломав спину. В сопровождении мрачной Джей, державшейся позади в паре шагов, они кое-как добрели до хижины Хорста.

Рут свалила его на койку и равнодушно наблюдала, как он пытается вызвать рвоту, свесив голову к самому полу. Но изо рта на доски упали лишь две желтые капли желудочного сока.

Джей осталась у двери и крепко держала Друзиллу, своего белого кролика, беспокойно вертевшего головой.

— Он поправится?

— Да, — ответила Рут.

— Я подумала, что это сердечный приступ.

— Нет. Он напился.

— Но он же священник! — воскликнула Джей.

Рут потрепала дочку по волосам.

— Да, дорогая. Но это не означает, что он святой.

Джей с самым серьезным видом кивнула:

— Я поняла. И никому ничего не расскажу.

Рут повернулась и посмотрела на Хорста.

— Почему ты это сделал, Хорст? Почему именно сейчас? Ты так хорошо держался.

Налитые кровью глаза моргнули и уставились на нее.

— Дьяволы, — простонал Хорст. — Все они дьяволы.

— Кто?

— Привы. Все. Порождение дьявола. Сжечь церковь. Теперь нельзя ее освящать. Они ее строили. Дьявол строил. Иере… ере… еретики. Сжечь дотла.

— Хорст, сейчас ты не будешь ничего поджигать.

— Дьявол! — выплюнул он.

— Проверь, достаточно ли заряда в электронной матрице, чтобы включить микроволновку, — сказала дочери Рут. — Надо вскипятить немного воды.

Рут начала рыться в припасах Хорста в поисках серебристых пакетиков кофе.

* * *
Мэри Скиббоу не могла поверить в происходящее до того момента, пока не услышала урчание электромотора. Но вот из-под винта «Куугана» стали подниматься пузырьки воздуха, и расстояние между лодкой и причалом начало увеличиваться.

— Я сделала это, — едва слышно прошептала она.

Ветхая лодка неторопливо выбралась на середину Кволлхейма, повернула нос вниз по течению и стала набирать скорость. Мэри прекратила подбрасывать поленья в квадратную воронку теплообменной топки и расхохоталась.

— Провалитесь ко всем чертям! — крикнула она деревне, постепенно остающейся за кормой. — Я избавилась от вас. Вы больше никогда меня не увидите. — Она показала берегу кулак. Ее никто не увидел, даже привы, бродившие по мелководью. — Никогда.

Вскоре Абердейл скрылся за поворотом реки. Смех Мэри стал подозрительно похожим на рыдания. Но вот она услышала, что кто-то идет от рулевой рубки в ее сторону, и снова стала бросать поленья в топку.

Это была Гейл Бачаннан, с трудом протиснувшаяся между каютой и полуметровым планширом. Некоторое время она тяжело дышала, привалившись к стене каюты, и по раскрасневшемуся лицу под широкополой шляпой стекали струйки пота.

— Тебе стало легче, милочка?

— Намного!

Мэри просияла ослепительной улыбкой.

— Такой девочке, как ты, не годится жить в этом захолустье. В низовьях тебе будет намного лучше.

— Можете мне не рассказывать. Господи, это было ужасно. Я ненавидела всех и всё. Животных, овощи, фруктовые деревья. Я ненавижу джунгли. Ненавижу деревья!

— А ты не навлечешь на нас неприятности, милочка?

— О, нет, обещаю. Я никогда не подписывала контракт поселенца с ЛСК, юридически в день отлета с Земли я была несовершеннолетней. Но теперь мне уже восемнадцать, и я имею право покинуть дом, когда захочу.

Одутловатое лицо Гейл на мгновение посмурнело.

— Ладно, можешь перестать подбрасывать дрова, на сегодня уже достаточно. Нам осталось идти около двух часов. Ленни бросит якорь на ночь где-нибудь ниже Шустера.

— Хорошо.

Мэри выпрямилась, прижав руки к бокам. Сердце у нее бешено колотилось в груди. «Я сделала это!»

— Немного погодя можешь начинать готовить ужин, — сказала Гейл.

— Да, конечно.

— Но сначала, я думаю, ты захочешь принять душ, милочка. Немного отмыться.

— Душ?

Мэри показалось, что она ослышалась.

Но нет. Это был закуток между кухней и спальней — просто угол, отгороженный занавеской, но достаточно просторный, чтобы вместить Гейл. Опустив взгляд, Мэри сквозь щели между досками увидела поток воды. Насос и нагреватель работали тоже от теплообменной топки, обеспечивая слабую струйку теплой воды, стекавшей из медного крана. Для Мэри это показалось большей роскошью, чем джакузи завзятого сибарита. Она не принимала душ со времени вылета с Земли. Грязь была постоянной спутницей жизни и в Абердейле, и на фермах в саванне. Она впитывалась в поры, забивалась под ногти и склеивала волосы. И никогда не смывалась полностью. В холодной воде, без соответствующего мыла и гелей, избавиться от нее было невозможно.

Первый слив воды, уходящий в щели между досками, заставил Мэри поморщиться. Вода была грязной. Но Гейл дала ей кусок зеленого неароматизированного мыла и флакон жидкого мыла для волос. Мэри начала яростно отскребать грязь и при этом пела во весь голос.

* * *
Гвин Лоус даже не подозревал, что привы где-то рядом, пока не получил удар дубинкой по пояснице. От боли он на мгновение отключился и даже не помнил, как упал. Только что он прицеливался из электромагнитного ружья в дандерила, предвкушая похвалы других охотников, и вдруг его рот оказался забит землей, дышать стало неимоверно трудно, а спину пронзила невыносимая боль. Он только и смог, что с трудом откашляться.

Чьи-то руки вцепились в его плечи и перевернули. По спине прокатилась еще одна волна боли. Мир вокруг противно задрожал.

Над ним, широко усмехаясь, стояли Квинн, Лоуренс и Джексон. Все они вымазались в грязи, в волосы и всклокоченные бороды набилась земля, на коже во многих местах виднелись царапины, и сочащаяся кровь смешивалась с пылью. Воплощенные дикари из далекого прошлого Земли. Гвин захныкал от ужаса.

Джексон нагнулся, его зубы блеснули совсем рядом в злорадной усмешке. В рот Гвина впихнули кусок свернутой тряпки и завязали полоской ткани. Дышать стало еще труднее, ноздри, втягивающие драгоценный кислород, раздулись до предела. Потом его опять перевернули, уткнув лицом во влажную землю. Перед глазами остались только грязные травинки. Он почувствовал, как запястья и лодыжки связывают жесткой веревкой. Чужие руки начали шарить по его карманам и похлопывать по одежде. Пальцы замедлили движение, когда во внутреннем кармане парусиновых брюк нащупали драгоценный кредитный диск Юпитерианского банка.

— Квинн, я нашел его, — раздался торжествующий возглас Лоуренса.

Большой палец правой руки Гвина немедленно отогнули назад.

— Отпечаток скопирован, — произнес Квинн. — Посмотрим, что у него есть. — После короткой паузы послышался радостный свист. — Четыре тысячи триста комбодолларов. Эй, Гвин, где же твоя вера в свой новый мир?

Раздался грубый хохот.

— Отлично, деньги переведены. Лоуренс, положи диск обратно, туда, где ты его нашел. Раз он умрет, его не смогут активировать, и никто не узнает, что он был обчищен.

Умрет. Слово пронзило заторможенный мозг Гвина. Он застонал и забился, стремясь освободиться. В ребра врезался чей-то ботинок. Он закричал, вернее, попытался. Кляп во рту не давал даже вздохнуть.

— Квинн, при нем есть полезные вещи, — заметил Лоуренс. — Лучевой нож, зажигалка и персональный навигатор. И запасные магазины к винтовке.

— Оставь, — приказал Квинн. — Его найдут, и, если чего-то не досчитаются, могут возникнуть подозрения. Нельзя этого допускать, пока нельзя. В конце концов все это и так будет нашим.

Они подняли Гвина на плечи и понесли, словно пойманную добычу. Его сильно трясло, ветки деревьев били по лицу, и сознание то пропадало, то возвращалось вновь.

Когда они наконец сбросили его на землю, уже начало темнеть. Гвин посмотрел по сторонам и в двадцати метрах от себя увидел гладкий черный ствол старого дейрара и широкий полукруг тени, отбрасываемый его единственным зонтикообразным листом. Под деревом на силиконовой веревке был привязан сейси; зверь натягивал неподатливую привязь и рыл землю передними лапами, стремясь добраться до своих похитителей, а из раскрытой пасти свисали длинные потеки слюны. Внезапно Гвин понял, что сейчас произойдет. Его мочевой пузырь не выдержал.

— Разозлите его как следует, — приказал Квинн.

Джексон и Лоуренс стали бросать в зверя камнями. Сейси взвыл от боли и задергался всем телом, как будто по нему пропустили ток.

В двадцати сантиметрах от своего носа Гвин увидел пару ботинок. Квинн присел на корточки.

— Знаешь, что будет дальше, Гвин? Нас назначат помогать твоей вдове. Все остальные слишком заняты постройкой своего личного рая. Так что для этого позовут привов. Как и всегда. И я стану одним из них, Гвин. Я буду регулярно навещать несчастную, убитую горем Рейчел. И понравлюсь ей, уж я об этом позабочусь. И ты, и все остальные охотно верите, что на этой планете все идеально. Вы убедили себя, что мы просто группа обычных парней, которым не повезло в жизни. Любое другое объяснение разбило бы ваши мечты и заставило посмотреть в лицо реальности. Верить в иллюзии намного легче. Иллюзии — это путь неудачника. Твой путь. Твой и всех тех, кто копается в грязи и мокнет под дождем. Через пару месяцев я буду лежать в сделанной тобой кровати под возведенной тобой же крышей, а мой член будет долбить Рейчел, заставляя ее визжать, словно свинью на случке. Я надеюсь, тебе ненавистна эта идея, Гвин. Надеюсь, тебя от нее тошнит. Потому что это еще не самое плохое. О, нет. Когда я покончу с ней, я заполучу твоего сына, твоего красивого Джейсона с сияющими глазами. Я стану его новым отцом. И его любовником. Я стану его хозяином. И он присоединится к нам, Гвин, ко мне и другим привам. Я приведу его к Ночи, я покажу, где в нем кроется змей. Он не станет таким же злосчастным неудачником, как его старик. Ты лишь первый, Гвин. К одному за другим я приду к каждому из вас, но лишь немногим представится возможность последовать за мной во тьму. Через шесть месяцев вся эта деревня, единственная ваша надежда на будущее, будет принадлежать Брату Божию.

Ты презираешь меня, Гвин? Я хочу, чтобы так и было. Я хочу, чтобы ты ненавидел меня так же сильно, как я ненавижу тебя и все, что за тобой стоит. Только тогда ты поймешь, что я говорю правду. И отправишься к своему жалкому Иисусу, скуля от страха. Но и там ты не найдешь утешения, потому что Несущий Свет станет полновластным победителем. Ты проиграешь в смерти, как проиграл в жизни. Ты сделал неправильный выбор, Гвин. Надо было идти по тому же пути, что и я. Но теперь уже поздно.

Гвин снова стал метаться и пытаться избавиться от кляпа, пока его легкие не загорелись огнем, грозя разорваться. Но все было напрасно. Крик ненависти и угрозы, проклятия, обрекающие Квинна на вечные муки, остались только в его голове.

Руки Квинна схватили ворот рубашки и подняли Гвина, Джексон взял его за ноги, и они стали раскачивать его, а потом швырнули — извивающееся тело, описав пологую дугу, перелетело через взбешенного сейси. Гвин, обезумевший от ужаса, с глухим стуком ударился о землю. Сейси прыгнул.

Квинн обнял за плечи Джексона и Лоуренса, и они втроем стали смотреть, как сейси терзает тело человека, отрывая зубами длинные полосы плоти. Сила нести смерть равноценна силе давать жизнь. При виде алой крови, оросившей землю, он ощутил прилив ликования.

— После жизни смерть, — нараспев затянул он. — После тьмы свет.

Он поднял голову и огляделся по сторонам, отыскивая глазами коричневую птичку. Она сидела на ветке вишневого дуба, склонив голову набок и наблюдая за убийством.

— Ты видела, какие мы! — крикнул ей Квинн. — Ты видела нас во всей наготе. Ты видела, что мы не ведаем страха. Мы должны поговорить. Я думаю, нам есть что предложить друг другу. Что ты теряешь?

Птица заморгала, как будто от удивления, и вспорхнула с ветки.

* * *
Латон позволил удивительно отчетливым ощущениям полета пустельги ускользнуть из его сознания. Но еще несколько минут чувствовал, как ветер овевает крылья. Парение вместе с крылатым хищником посредством сродственной связи всегда доставляло ему удовольствие своей непревзойденной свободой, присущей только обитателям воздуха.

И вот его снова окружил привычный мир.

Он сидел в позе лотоса на черной бархатной подушке в своем кабинете. Сама комната была необычной: овоид высотой пять метров с закругляющимися стенами из полированного дерева. В верхней части имелись скопления электрофосфоресцентных клеток, мерцающих желтовато-зеленым светом. Подушка в самой нижней части единственная нарушала симметрию; даже дверь трудно было заметить, настолько ее очертания сливались со структурой дерева.

Простота обстановки кабинета не позволяла мыслям отвлекаться. Здесь, при полной неподвижности тела, сродственная связь расширяла его сознание благодаря биотехпроцессорам и объединению разумов, и его интеллект повышался на порядок. И все же это лишь намек на то, что могло бы быть. Бледная тень той цели, к которой он стремился до ссылки.

Латон остался сидеть и размышлять о Квинне Декстере и совершенном им жестоком убийстве. При виде беспомощного поселенца, брошенного на съедение зверю, глаза Декстера сияли от наслаждения. Но все же он не просто безмозглый садист. И доказательством служил тот факт, что он заметил пустельгу и понял, что она собой представляет.

— Кто такой Брат Божий? — спросил он у домашней биотехпроцессорной сети.

— Сатана. Христианский дьявол.

— Насколько широко распространен этот термин?

— Термин довольно популярен на Земле у всякого сброда. Секты, проповедующие поклонение этому божеству, имеются почти во всех аркологиях. Последователи делятся на жрецов и слуг, что является довольно простым вариантом иерархии офицер-рядовой. Те, кто находится наверху, контролируют подчиненных посредством псевдорелигиозной доктрины, а изменение статуса сопровождается ритуалом посвящения. Согласно их теологии, после Армагеддона, когда Вселенная будет предоставлена потерянным душам, Сатана вернется и принесет свет. Необычность сект заключается лишь в степени жестокости, с какой в рядах посвященных поддерживается дисциплина. А высокий уровень приверженности не позволяет властям добиться успехов в искоренении сект.

Что ж, это объясняет поступки Квинна, решил Латон. Но зачем ему деньги на кредитном диске Юпитерианского банка? Если он добьется своего и приберет к рукам Абердейл, там не пристанет ни один торговец и он ничего не сможет купить. Мало того, как только слухи о нем дойдут до губернатора, туда будет послан отряд шерифов и их помощников, чтобы подавить мятеж привов. Квинн не дурак, он должен это понимать.

Меньше всего Латону хотелось, чтобы к провинции Шустер было привлечено внимание окружающего мира. Один рыскающий вокруг пристав — это еще не риск, он предвидел его появление, когда забирал поселенцев из их домов. Но целая команда, прочесывающая джунгли в поисках мятежных поклонников Сатаны — это никуда не годится.

Необходимо узнать, каковы планы Квинна. Как он и предлагал, надо устроить встречу. Но сама мысль о том, чтобы принять это предложение, почему-то вызывала смутное беспокойство.

* * *
«Кууган» остановился на ночевку напротив небольшой песчаной косы в часе хода от Шустера вниз по течению. Два каната из силиконового волокна, привязанные к деревьям на берегу, надежно удерживали лодку бродячего торговца.

Мэри Скиббоу сидела на корме, предоставив теплому вечернему ветерку унести с ее волос последние капли. Здесь даже влажность воздуха была намного меньше. Над сумрачно-серыми вершинами деревьев медленно поднимался Реннисон, самый большой из спутников Лалонда, наполняющий сумерки перламутровым сиянием. Мэри прислонилась спиной к хлипкой стенке каюты и с удовольствием следила за восходящей луной.

Вода тихонько плескалась о двойной корпус лодки. На стеклянно-гладкой поверхности временами пробегала рябь от проплывающих рыб.

«Сейчас они, наверное, поняли, что я сбежала. Мама будет плакать, отец придет в ярость, Фрэнку на меня наплевать, а Паула загрустит. И все они будут переживать, как отразится на скоте отсутствие дополнительной пары рук, и будут звать меня целый день. Никто даже не подумает о том, чего хочу я и что для меня лучше».

Она услышала голос окликающей ее Гейл Бачаннан и пошла к рубке.

— А мы уж думали, что ты свалилась за борт, милочка, — сказала Гейл.

Луч света из кухни упал на ее распухшие, блестящие испариной руки. За ужином Гейл съела больше половины того, что Мэри приготовила для троих.

— Нет. Я смотрела, как всходит луна.

Гейл криво подмигнула.

— Очень романтично. Создает подходящее настроение.

Мэри почувствовала, как у нее на затылке шевельнулись волосы. Несмотря на жаркое дыхание джунглей, ей вдруг стало холодно.

— Я приготовила тебе одежду на ночь, — сказала Гейл.

— Одежду на ночь?

— Очень нарядную. Я сама сплела кружева. Ленни нравится, когда на его подружках сорочка с оборочками. Нигде по эту сторону от Даррингхэма не найдешь лучшей ночной рубашки, — с гордостью заявила она. — Эти футболочки хороши, они обтягивают тело, но не льстят твоей фигурке, правда ведь?

— Я заплатила вам, — ломающимся голосом простонала Мэри. — Заплатила за весь путь до Даррингхэма.

— Это не покрывает наших издержек, милочка. Мы же говорили, что путешествие по реке — дорогое удовольствие. Ты должна отработать проезд.

— Нет.

Огромная женщина ничуть не смутилась.

— Мы можем высадить тебя. Прямо здесь.

Мэри тряхнула головой.

— Я не могу.

— Конечно, можешь. Ты же такая хорошенькая. — Тяжелая ручища Гейл легла на локоть Мэри. — Пошли, милочка, — подбодрила ее Гейл. — Старик Ленни знает, как нужно обращаться с подружками.

Мэри сделала полшага.

— Вот так, милочка. Сюда. Все лежит здесь, ты только посмотри.

На кухонном столе была разложена ночная рубашка из белого хлопка. Гейл подтолкнула Мэри.

— Тебе осталось только набросить ее на себя. И больше никаких глупых разговоров о том, что ты можешь или не можешь. — Она приложила рубашку к плечам Мэри. — Ой, да ты в ней будешь как картинка, верно?

Мэри оцепенело уставилась в пол.

— Верно? — повторила Гейл Бачаннан.

— Да.

— Хорошая девочка. А теперь одевайся.

— Где?

— Здесь, милочка. Прямо здесь.

Мэри повернулась к толстухе спиной и начала через голову стаскивать футболку.

— Ух, как ты хороша, милочка, — глухо захихикала Гейл. — Уж и впрямь хороша. То-то будет веселье.

Подол рубашки едва прикрывал ягодицы Мэри, но как только она попыталась потянуть ее немного вниз, вырез сверху обнажил грудь. Покрытая грязью в джунглях, она чувствовала себя намного чище.

Гейл, не переставая хихикать и подталкивать Мэри в спину, повела ее в каюту, где ждал Лен, одетый в янтарно-желтый банный халат. Единственная электрическая лампочка, висящая под потолком, отбрасывала вниз пятно желтоватого света. При виде Мэри рот Лена приоткрылся, демонстрируя гнилые зубы.

Гейл тяжело опустилась на крепкую скамейку у двери и с облегчением вздохнула:

— Ну вот, обо мне можешь не беспокоиться, милочка, я только посмотрю.

Мэри подумала, что плеск воды и деревянные переборки помогут ей представить, что она снова на «Свитленде», в каюте с Карлом.

Но ничего не получилось.

* * *
Странствия ли-килфа длились больше пяти миллиардов лет, прежде чем он достиг галактики, бывшей домом для Конфедерации, хотя в тот момент высшей формой жизни на Земле являлись динозавры. Половину всего времени своего существования он потратил на преодоление межгалактического пространства. Ли-килфы знали, как проскользнуть в пространственно-временные разрывы; для них, порождений энергии, в физической структуре космоса не существовало никаких тайн. Но их предназначением было наблюдение и сбор информации, и ли-килфы неслись со скоростью чуть меньшей, чем скорость света, простирая поле восприятия до несвязанных атомов водорода, долгие тысячелетия падающих к далеким и ярким звездным скоплениям. Каждый из них обладал уникальностью, существование каждого не имело цены, каждый расширял базу знаний, добавляя свою историю в межпространственную сеть-хранилище — средоточие личности ли-килфов. Ли-килфы преодолевали пространство, нарушая его структуру не сильнее, чем нейтрино. Как квантовая черная дыра, они не имели физических размеров, но каждый таил в себе целую Вселенную. Тщательно упорядоченную Вселенную чистой информации.

С приближением к краю звездного скопления ли-килф потратил не один миллион лет, паря между светилами, систематизируя знания о формах жизни, возникающих и угасающих на их планетах, и индексируя физические параметры многочисленных солнечных систем. Он становился свидетелем расцвета и падения межзвездных империй и развивающихся на отдельных планетах цивилизаций, погибающих в вечной ночи, когда их светила остывали до состояния замерзшего железа. Общества, стремящиеся к святости, и самые дикие цивилизации — все тщательно описывались и занимали свое место в хранилище.

Ли-килф продвигался внутрь, следуя произвольному курсу, по направлению к мерцающему свету галактического ядра. И на этом пути ему встретился сектор, занимаемый Конфедерацией. Недавно открытый Лалонд, расположенный на краю территории, стал первым человеческим миром, с которым он столкнулся.

До облака Оорта ли-килф добрался в 2610 году. После прохождения полосы кружащихся, спящих комет поле восприятия уловило незначительные электромагнитные излучения и вспышки лазеров. Это были лишь слабые разрозненные фрагменты сигналов коммуникационных устройств космических кораблей, выходящих на орбиту над Лалондом.

Предварительное обследование звездной системы показало два центра разумной жизни: Лалонд с поселениями людей и тиратка и Этру, молодой биотоп эденистов, движущийся по своей одинокой орбите над Муророй.

Как всегда в случае обнаружения жизни, в первую очередь ли-килф провел анализ необитаемых планет. Четыре внутренних мира: выжженный солнцем Калькотт и колоссальный Гатли с его необъятной смертоносной атмосферой, затем, минуя Лалонд, существо исследовало лишенный воздуха Плевис и заледеневший наподобие Марса Коум. Потом шли пять газовых гигантов: Мурора, Баллус, Ахиллея, Тол и далекий Пуцнк с его странной криохимией. Все они обладали собственными спутниками и индивидуальными условиями, требующими изучения. Классификация их состава и сред заняла у ли-килфа пятнадцать месяцев, а затем он устремился к Лалонду.

* * *
Поиски в джунглях продолжались восемь часов. На помощь пришло три четверти взрослого населения Абердейла. Гвина Лоуса обнаружили через пятнадцать минут после того, как Реннисон опустился за горизонт. Вернее, обнаружили большую часть его тела.

Из-за того что его убил сейси, из-за того что веревки с рук и ног были сняты и кляп удален, из-за того что электромагнитная винтовка вместе с другим имуществом осталась при нем, все согласились, что это была естественная, хотя и ужасная, смерть.

Рыть могилу поручили привам.

Глава 10

«Удат» скользил над поверхностью невращающегося космопорта Транквиллити, словно подтягиваемый невидимым тросом. Под сине-красным корпусом проплывали соты глубоких причальных площадок, лучи прожекторов тускло поблескивали на сферических фюзеляжах кораблей адамистов. Через сенсоры черноястреба Мейер наблюдал, как корабль класса «клипер» диаметром пятьдесят пять метров поворачивает к поднявшейся ему навстречу платформе и его рулевые сопла выбрасывают оранжевые шары химического пламени. Он уже различал вездесущие пересекающиеся петли фиолетового и зеленого цвета — эмблему «Линии Васильковского» — на передней части судна. Корабль коснулся платформы, и поршневые защелки скользнули в гнезда, закрепляя его на причале. Разъемные кабели подсоединились к приемным отверстиям, связывая судно с системами охлаждения и жизнеобеспечения космопорта. Корабль свернул теплоотводящие панели, и платформа стала опускаться в док.

— Сколько хлопот только ради того, чтобы причалить, — заметил «Удат».

— Успокойся, ты можешь обидеть людей, — по-дружески упрекнул его Мейер.

— Хотелось бы, чтобы было больше таких кораблей, как я. Твоей расе пора перестать цепляться за прошлое. Этим механическим судам место в музее.

— Моей расе, вот как? Не забывай, что и в тебе имеются человеческие хромосомы.

— Ты в этом уверен?

— Кажется, упоминание об этом скрыто где-то в глубинах памяти. В космоястребах они точно есть.

— А, в них…

Мейер усмехнулся, уловив оттенок пренебрежения.

— Мне казалось, что космоястребы тебе нравятся.

— Некоторые из них ничего. Но они думают так же, как их капитаны.

— И что же тебе не по нраву в мыслях капитанов космоястребов?

— Они недолюбливают черноястребов. Считают, что от нас слишком много неприятностей.

— Мы это заслужили.

— Только в тех случаях, когда не хватает денег, — с легким упреком возразил «Удат».

— А если черноястребов будет больше, а кораблей адамистов меньше, денег станет не хватать постоянно. А мне еще зарплату надо выдавать.

— Хорошо хоть мы расквитались со ссудой, которую ты брал, чтобы купить меня.

— Да.

«И теперь надо накопить средства, позволяющие купить другой корабль, когда тебя не станет». Но Мейер не позволил этой мысли выйти за пределы сознания. Сейчас «Удату» пятьдесят семь; обычно черноястребы живут лет семьдесят или восемьдесят. Мейер пока не решил, захочет ли он приобрести другой корабль после «Удата». Но впереди еще четверть века совместного существования, а деньги теперь не проблема. Потратиться осталось только на подключение к системе жизнеобеспечения и выдать зарплату экипажу из четырех человек. Не то что в первые двадцать лет. Вот тогда приходилось крутиться. К счастью, энергия, заключенная в асимметричном каплеобразном корпусе «Удата», давала ему неимоверную быстроходность и маневренность. Иногда это весьма пригождалось. Некоторые тайные миссии были чрезвычайно рискованными. Не все его коллеги вернулись после тех заданий.

— Мне все же хотелось бы поговорить с себе подобными, — сказал «Удат».

— Ты разговариваешь с Транквиллити?

— Да, конечно. Мы с ним добрые друзья.

— И о чем вы беседуете?

— Я показываю места, где мы побывали. А он позволяет заглянуть внутрь и посмотреть, что вытворяют люди.

— В самом деле?

— Да, и это интересно. Транквиллити говорит, что этот Джошуа Кальверт, который нас нанял, тот еще рецидивист.

— Транквиллити абсолютно прав. Именно поэтому Джошуа мне так нравится. Он напоминает мне меня в молодости.

— Нет. Ты никогда не был настолько плохим.

Нос «Удата» чуть-чуть повернул, и корабль изящно проскользнул между двумя основными потоками движения, переполненными танкерами с гелием-3 и служебным транспортом. В этой секции гигантского диска космопорта посадочные ячейки были крупнее, и здесь проводился ремонт и техническое обслуживание космических кораблей. Занято было не больше половины площадок.

Огромный черноястреб остановился точно над причалом МВ 0–330, а потом медленно повернулся вокруг продольной оси, чтобы верхняя часть корпуса оказалась выше края площадки. В отличие от космоястребов, где нижний грузовой отсек располагался отдельно от жилого тороида, на «Удате» все механические секции находились в подковообразном отсеке, охватывающем верхнюю выпуклость. Впереди была рубка и жилые каюты экипажа, оба крыла отводились под грузовые камеры, а ионный флаер хранился в небольшом ангаре по левому борту.

В рубку вошла Черри Барнс. На «Удате» она отвечала за грузы, а по совместительству была системным специалистом широкого профиля. Сорок пять лет, кожа светло-кофейного цвета, широкоскулое лицо, частенько с задумчиво надутыми губами. С Мейером она работала три года.

Она датавизировала в процессорный блок несколько команд и получила изображения с электронных сенсоров, установленных на корпусе корабля. Трехмерная картинка, появившаяся в голове, показывала «Удат», неподвижно зависший в тридцати метрах над ремонтным доком.

— Твоя очередь, — сказал Мейер.

— Спасибо. — Она открыла канал связи с информационной сетью дока. — МВ ноль-триста тридцать, это «Удат». У нас на борту оплаченный вами груз. Готовы принять инструкции по разгрузке. Как собираешься получить заказ, Джошуа? Время — деньги.

— Черри, это ты? — датавизировал в ответ Джошуа.

— Больше никто не согласен унизиться до разговоров с тобой.

— Я не ждал вас раньше следующей недели, вы показали отличное время.

Мейер подключился к сети.

— Ты нанял лучший корабль и получил лучший результат.

— Я это запомню, — пообещал Джошуа. — В следующий раз, когда будут деньги, я обращусь к порядочному кораблю.

— Мы можем доставить наши формирующие узлы куда угодно, мистер сорвиголова, капитан корабля, который не бывал нигде, кроме Кольца Руин.

— Мои формирующие узлы, генетический пережиток, слишком трусливый, чтобы слетать в Кольцо Руин и заработать себе на жизнь.

— Меня пугает не Кольцо Руин, а то, что делает Владыка Руин с людьми, которые покидают систему, не зарегистрировав свои находки в Транквиллити.

Последовала неожиданно долгая пауза. Мейер и Черри озадаченно переглянулись.

— Я пришлю за узлами Эшли на МВС с «Леди Мак», — сказал Джошуа. — А всех вас приглашаю на вечеринку.

* * *
— Это и есть знаменитая «Леди Макбет»? — спросил Мейер пару часов спустя.

Вместе с Джошуа он стоял в тесном закутке диспетчерской 0–330, закрепившись левой ногой на фиксирующей накладке и глядя сквозь выпуклое окно в док. Пятидесятисемиметровый корабль, установленный на платформе, был полностью открыт для обзора. Снятые панели корпуса позволяли увидеть все системы, резервуары и двигатели, представляющие собой фантастический комплекс серебристо-белых внутренностей. Все они были надежно закреплены в восьмиугольной противоударной раме. Прыжковые узлы располагались над каждым стыком. От узлов к ядерным генераторам корабля змеились полосатые красно-зеленые сверхпроводящие кабели. Мейер никогда раньше не задумывался над этим, но сейчас заметил, что двояковыпуклые узлы напоминают ему строение космоястреба.

Инженеры, одетые в черные скафандры ЛГИП с маневровыми ранцами, кружили над открытой несущей рамой, проводя тестирование и заменяя отдельные элементы. Другие раскатывали туда-сюда на платформах с гибкими манипуляторами, снабженными мощными инструментами для работы на крупных устройствах. Желтые стробоскопические фонари освещали все движущиеся средства в ангаре, и на поверхности плясали резко очерченные янтарные круги.

Между кораблем и пятью интерфейсами соединительных систем, расположенными у основания платформы, протянулись сотни информационных кабелей. Казалось, будто «Леди Макбет» удерживает густая сеть оптоволоконных нитей. Из стены ангара, как раз под диспетчерским пунктом, протянулась труба диаметром около двух метров, дающая обслуживающей команде доступ к капсулам систем жизнеобеспечения, скрытым в самом центре корабля. На стенных кронштейнах ждали своей очереди на установку дополнительные системы. Мейер даже представить себе не мог, куда их можно вмонтировать. Космоплан с «Леди Макбет» гигантским мотыльком прильнул к стене, развернув крылья. Добавочные резервуары и аккумуляторы, установленные Джошуа для полетов в Кольце Руин, уже были сняты; два человека в защитных костюмах и кибердрон, разбрызгивая растворитель, пытались удалить с его корпуса защитную пену. Хрупкие серые хлопья разлетались от них во все стороны.

— А чего ты ожидал? — спросил Джошуа. — Сатурн-V?

Он был пристегнут системой фиксации за пультом управления кибердронами. Дроны, передвигающиеся по рельсам на стенах ангара, имели доступ к любой части корабля. В настоящий момент три дрона собрались вокруг резервного ядерного генератора, поднимаемого длинными белыми руками-манипуляторами. Инженеры следили за дронами, готовящими к установке стыковочные кабели, линии охлаждения и трубы подачи топлива. Джошуа наблюдал за их успехами через аудиовидеопроекторы кругового обзора, установленные возле его пульта.

— Больше похож на боевой крейсер, — сказал Мейер. — Джошуа, я видел показатели мощности формирущих узлов. При полном заряде этих монстров ты сможешь сделать прыжок на пятнадцать световых лет.

— Да, что-то вроде того, — рассеянно подтвердил Джошуа.

Мейер хмыкнул и отвернулся от корабля. Из очередного рейса к «Удату» возвращался грузовой челнок — бледно-зеленый прямоугольный ящик длиной три метра, с небольшими сферическими резервуарами у основания и трехсегментными «руками» со сложными манипуляторами на концах, растущими из средней части корпуса. Он нес упакованный прыжковый узел и направлялся к одному из шлюзов механической мастерской.

Черри Барнс, нахмурившись, рассматривала стоящий в ангаре корабль.

— Сколько у тебя на нем ядерных двигателей? — спросила она.

Ей показалось странным большое количество трубопроводов, подключенных к задней части «Леди Макбет». Она успела заметить, что на стенных кронштейнах подвешены две топливные трубы, толстые десятиметровые цилиндры, обвитые магнитными кольцами, с ионно-лучевыми инжекторами и возбудителями молекулярной связи.

Джошуа чуть заметно повернул голову, переключая аудиовидеопроекторы. Поток фотонов, воздействуя на его зрительные нервы, дал изображение вспомогательного ядерного генератора под другим углом. Несколько мгновений Джошуа изучал его, потом датавизировал кибердрону новые инструкции.

— Четыре основных двигателя.

— Четыре?

На кораблях адамистов обычно имелся один ядерный двигатель и пара индукционных, работающих независимо от основного генератора и применяемых в аварийных случаях.

— Ага. Три ядерных и один на антиматерии.

— Ты шутишь, — воскликнула Черри Барнс. — Это же нарушение государственных законов!

— Неправда.

Джошуа и Мейер усмехнулись с видом превосходства. Такие же улыбки появились и на лицах других пяти операторов, присутствующих в диспетчерском пункте.

— Государственный закон запрещает иметь у себя антиматерию, — сказал Джошуа. — Но в Космическом законе Конфедерации ничего не говорится о двигателях, работающих на антиматерии. До тех пор, пока ты не наполнишь бак антиматерией и не начнешь ею пользоваться, ты чист.

— Черт побери.

— Во время войны это обеспечит тебе огромную популярность. Ты сможешь сам диктовать условия. По крайней мере, я так слышал.

— Держу пари, у тебя имеется и мощный коммуникационный мазер, способный протолкнуть сообщение сквозь обшивку другого космического корабля.

— Ну, не совсем так. На «Леди Макбет» их восемь. Отец был просто помешан на многократном дублировании.

* * *
Бар «Харки» располагался на тридцать первом этаже космоскреба Сент-Мари. Живой оркестр на его крошечной сцене непрерывно наигрывал джаз, рваные мелодии с рыдающими голосами труб. Пятнадцатиметровая стойка бара была сделана из настоящего дуба и, как божился сам Харки, в двадцать втором столетии украшала парижский бордель. Бар предлагал тридцать восемь сортов пива и втрое большееколичество крепких алкогольных напитков, включая и «Слезы Норфолка» для тех, кто мог себе это позволить. У стен находились отдельные кабинки, которые можно было закрыть и не опасаться чужих любопытствующих взглядов. Перед танцевальным пятачком стояли длинные столы для больших компаний, а круглые светильники под потолком испускали потоки фотонов самой нижней части желтого спектра. Харки гордился и своей кухней, где хозяйничал шеф-повар, до того работавший на королевской кухне княжества Джерез на Кулу. Молодые симпатичные официантки в черных открытых платьях обслуживали посетителей.

Такая роскошная атмосфера и относительно недорогие напитки привлекали сюда многих членов экипажей с кораблей, останавливающихся в порту Транквиллити, и почти каждый вечер зал был заполнен до отказа. Джошуа всегда любил посещать это заведение. Сначала нахальным подростком, взахлеб слушающим рассказы о космических странствиях, затем, когда был мусорщиком, он хвастался здесь достижениями и врал о невероятных находках, буквально ускользнувших из его рук, а теперь, став членом высшего общества, — в качестве капитана и владельца корабля, одного из самых молодых в этом ранге.

— Я не знаю, каким дерьмом ты обмазал свой космоплан, Джошуа, но эта проклятая пена никак не желает отклеиваться, — горько пожаловался Варлоу.

Когда Варлоу говорил, его слышали все, кто находился в радиусе восьми метров. Он был космоником, родившимся в поселении на промышленном астероиде, и шестьдесят пять процентов из своих семидесяти двух лет провел в невесомости, хотя и не унаследовал от своих предков генетических усовершенствований, как Джошуа или эденисты. Со временем его органы начали перерождаться, низкий уровень кальция превратил его кости в хрупкие фарфоровые палочки, мускулы атрофировались, ткани разбухли от жидкости, испортив легкие и нарушив лимфатическую систему. Сначала он пытался компенсировать изменения лекарствами и наноническими вставками, затем пришло время полной замены костей каркасом из углеродного волокна. Процесс пищеварения был вытеснен системой электропитания. Последним изменением стала замена изъеденного экземой эпидермиса на гладкую силиконовую мембрану цвета охры. Для работы в безвоздушном пространстве Варлоу даже не требовался скафандр, а без подзарядки аккумуляторов и обновления кислородной смеси он мог протянуть больше трех недель. Черты его лица стали условными обозначениями на голове манекена, хотя на конце его глотки имелось входное отверстие для заливки жидкости. У него совсем не имелось волос, и можно было не беспокоиться об одежде. Половых признаков он лишился, когда ему было около пятидесяти.

Несмотря на то что некоторые космоники превратились в своеобразные летающие в невесомости обслуживающие аппараты с мозгом внутри, Варлоу сохранил подобие человеческого облика. Единственное разительное изменение претерпели его руки: они раздваивались у обоих локтей, образуя две пары предплечий. Одна пара сохранила обычный набор пальцев, а вторая заканчивалась несколькими титановыми разъемами, к которым можно было присоединить различные механические инструменты.

Джошуа улыбнулся гладкокожей двухметровой горгулье и приподнял бокал с шампанским.

— Именно потому я и поручил дело тебе. Если кто-то и сможет отскрести эту пену, то только ты.

Он считал, что ему повезло заполучить Варлоу в свой экипаж. Некоторые капитаны отказывались его брать из-за возраста. Джошуа с радостью принял Варлоу в команду за его опыт.

— Тебе надо было приказать Эшли пролететь на нем по скользящей траектории, задевающей атмосферу Мирчаско. Вся пена сгорит, как абляционка. Чиркнешь разок, и все сделано.

Левая «родная» ладонь Варлоу шлепнула по столу. Бокалы и бутылки отозвались негромким перезвоном.

— Предлагаю альтернативу. Воткни в свое брюхо помпу и воспользуйся задницей вместо пылесоса, — сказал Эшли Хансон. — Отсоси ее.

Он втянул щеки и чмокнул губами.

Пилоту было шестьдесят семь, его генная наследственность обеспечила ему немалый рост, компактное телосложение, мягкие каштановые волосы и изумленную улыбку десятилетнего мальчишки. Вселенная во всех ее проявлениях неизменно приводила его в восторг. Своим мастерством он зарабатывал себе на жизнь, с ловкостью птицы проводя тонны металла сквозь любую атмосферу. Его лицензия, выданная коллегией астронавтики Конфедерации, давала право на полеты как в космосе, так и в атмосфере, вот только она была просрочена уже на триста двадцать лет. Эшли Хансон, перемещенный во времени, родился в состоятельной семье, но в 2229 году отписал свой трастовый фонд Юпитерианскому банку в обмен на надежный контракт, позволяющий пользоваться нуль-тау-капсулой (даже в те времена самыми лучшими хранителями считались эденисты). С тех пор его жизнь была поделена на промежутки: пятьдесят лет он пребывал в неподвластном энтропии состоянии, а потом пять лет «шатался» по Конфедерации.

— Я футуролог, — сказал он Джошуа при первой встрече. — На одностороннем пути к вечности. А иногда я выхожу из своей машины времени, чтобы осмотреться.

Джошуа нанял его не только как способного пилота, но и как прекрасного рассказчика.

— Мы избавимся от пены согласно инструкции, — сказал он двум спорщикам.

Из диафрагмы звукового синтезатора на груди Варлоу, расположенной чуть выше воздухозаборных щелей, вырвался металлический вздох. Варлоу поднял ко рту зажатый в руке сосуд и впрыснул в себя пару-другую капель шампанского. Выпивка была одной из немногих вещей, от которых он и не думал отказываться, хотя при необходимости его кровяные фильтры позволяли протрезветь на удивление быстро.

Мейер слегка наклонился над столом.

— Есть какие-то новости о Ниивсе и Сипике? — негромко спросил он у Джошуа.

— Да. Я и забыл, что ты можешь об этом не знать. Они вернулись в космопорт через пару дней после твоего вылета к Земле. Их едва не линчевали на месте. Сержантам пришлось их спасать. Сейчас они в камере, ждут вердикта суда.

Мейер нахмурился.

— А зачем ждать? Я думал, Транквиллити сразу же предъявил обвинение.

— У мусорщиков нашлось немало осиротевших родственников, утверждающих, что в их несчастье виноваты Ниивс и Сипика. Еще не решен вопрос о компенсации. «Мадийр» даже после моей топорной работы стоит не меньше полутора миллионов комбодолларов. Я отозвал свой иск, но, полагаю, семьи погибших имеют право на возмещение.

Мейер сделал еще один глоток.

— Паршивое дело.

— Ходят разговоры о том, чтобы установить обязательные спасательные маячки на все корабли мусорщиков.

— Они на это не пойдут, слишком дорожат своей независимостью.

— Да, хорошо, что меня это уже не касается.

— И то верно, — согласилась Келли Тиррел.

Они сидела, тесно прижавшись к Джошуа, перекинув ногу через его колено и обнимая за плечи.

Он считал такую позу чрезвычайно удобной. Аметистовое платье Келли имело широкий прямоугольный вырез, что позволяло Джошуа отлично видеть прелести ее тела. Келли было двадцать четыре, ее рост немного не дотягивал до среднего, волосы отливали красной медью, а лицо привлекало изящными чертами. Последние пару лет она работала выездным корреспондентом студии новостей Коллинза на Транквиллити.

Они встретились полтора года назад, когда Келли делала репортаж о мусорщиках, показанный затем по всей Конфедерации. Джошуа привлекала ее независимость и тот факт, что она родилась не в богатой семье.

— Приятно знать, что ты обо мне беспокоишься, — сказал он.

— Не о тебе, а о потерянной информации, если ты разобьешь башку, летая в космосе на этой реликвии. — Она повернулась к Мейеру: — Знаешь, он ведь так и не дал мне координаты обнаруженного им замка.

— Какого замка?

— Того, где нашел стойку электронной аппаратуры леймилов.

Лицо Мейера расплылось в улыбке.

— Значит, замок. Ты мне этого не говорил, Джошуа. Там были рыцари и волшебники?

— Нет, — жестко ответил Джошуа. — Это был просто большой куб. Я назвал его замком из-за охранных боевых систем. Проникнуть внутрь оказалось непросто, один неверный шаг и…

Его лицо помрачнело.

Келли придвинулась еще чуточку ближе.

— Они были в рабочем состоянии? — Мейер не скрывал своего удовольствия.

— Нет.

— Откуда же могла грозить опасность?

— В аккумуляторах некоторых систем остался заряд. Учитывая молекулярный распад, поразивший их в Кольце Руин, одно легкое касание могло вызвать короткое замыкание. И началась бы цепная реакция взрывов.

— Электронная аппаратура и сохранившие заряд батареи. Это действительно потрясающая находка, Джошуа.

Джошуа бросил в его сторону сердитый взгляд.

— И он не собирается мне говорить, где все это спрятано, — пожаловалась Келли. — Подумать только, такой большой фрагмент, переживший коллективное самоуничтожение, может содержать ключ ко всем секретам леймилов. Если бы я его заполучила, сделала бы колоссальный репортаж. Могла бы обзавестись собственной студией у Коллинза. Черт, собственная студия!

— Я продам тебе эти сведения, — сказал Джошуа. — Они все здесь. — Он постучал пальцем по голове. — Мои нейронаноники определили орбитальные параметры с точностью до метра. В течение ближайших десяти лет я в любой момент смогу вычислить его местонахождение.

— И сколько ты хочешь? — поинтересовался Мейер.

— Десять миллионов комбодолларов.

— Спасибо, я пас.

— Неужели тебя не беспокоит, что ты встаешь на пути прогресса? — воскликнула Келли.

— Нет. Кроме того, вдруг ответы на вопросы нам не понравятся?

— Дельный довод. — Мейер приподнял свой бокал.

— Джошуа! Люди имеют право знать. И они вполне способны сделать собственные выводы, нельзя, чтобы кто-то вроде тебя ограничивал свободу информации. Тайны порождают тиранию.

Джошуа закатил глаза.

— О господи. Ты в самом деле считаешь, что Бог дал репортерам право совать свой нос повсюду, куда им вздумается?

Келли поднесла бокал к его губам, заставляя выпить глоток шампанского.

— Но так оно и есть.

— Знаешь, когда-нибудь тебе откусят твой носик. Все равно рано или поздно мы узнаем, что приключилось с леймилами. С такой командой, как у Транквиллити, результат не заставит себя ждать.

— Ох уж этот Джошуа, вечный оптимист. Только оптимист может решиться отправиться куда-то на таком корабле, как твой.

— «Леди Макбет» в полном порядке, — огрызнулся Джошуа. — Спроси у Мейера, на корабле стоят лучшие системы, какие только можно купить за деньги.

Келли вопросительно похлопала ресницами, обернувшись к Мейеру.

— О да, это верно, — ответил тот.

— Все равно я не хочу, чтобы ты улетал, — тихо сказала она и поцеловала Джошуа в щеку. — Твой отец тоже летал с хорошими системами, и корабль был тогда новее. И вспомни, что с ним случилось.

— Это другое. Те сироты с больничной станции не смогли бы вернуться, если бы не «Леди Мак». Отцу пришлось совершить прыжок в непосредственной близости от нейтронной звезды.

Мейер утомленно вздохнул и осушил свой бокал.

* * *
Женщина подошла к Джошуа, когда он болтался у стойки бара. Он даже не заметил ее, пока она не заговорила, его внимание в тот момент привлекало нечто другое. Девятнадцатилетнюю девушку за стойкой звали Элен Ванхэм, а вырез ее платья был глубже, чем у остальных официанток Харки. Казалось, она всеми силами старается услужить Джошуа Кальверту, капитану космического корабля. Она даже сказала, что заканчивает работу в два часа ночи.

— Капитан Кальверт?

Он оторвался от приятного созерцания декольте и бедер. Господи, как приятно звучит это обращение.

— Да, это я.

Перед ним стояла черная женщина, очень черная. Ее предки, решил он, не слишком заботились о генных усовершенствованиях, хотя интенсивность пигментации и вызывала некоторые подозрения. Женщина была примерно на полметра ниже его, а шапка ее коротких волос уже подернулась серебром. По его мнению, ей было около шестидесяти, и старение происходило естественным путем.

— Я доктор Алкад Мзу, — представилась женщина.

— Добрый вечер, доктор.

— Как я поняла, вы владеете кораблем и готовите его к вылету.

— Да, верно, это «Леди Макбет». Лучший независимый перевозчик по эту сторону от королевства Кулу. Вы хотите его нанять?

— Возможно.

В груди Джошуа что-то дрогнуло. Он внимательнее присмотрелся к собеседнице. На Алкад Мзу был костюм из серой ткани, узкий воротник плотно охватывал шею. Она казалась очень серьезной, а выражение лица говорило о неизменной покорности судьбе. Но где-то в глубине его сознания зажегся тревожный сигнал.

Джошуа отнес это ощущение за счет своей чрезмерной чувствительности; если женщина не улыбается, это еще не значит, что она представляет угрозу. В Транквиллити не может быть никаких опасностей, в этом заключается вся прелесть биотопа.

— Похоже, в наши дни медикам неплохо платят, — заметил он.

— Я доктор физики.

— О, простите. Значит, неплохо платят физикам.

— Не совсем так. Я член группы, изучающей артефакты леймилов.

— Вот как? Значит, вы слышали обо мне. Это я нашел стойку с электроникой.

— Да, слышала, хотя кристаллы памяти не моя специализация. Я в основном занимаюсь ядерными двигателями.

— Правда? Могу я предложить вам что-нибудь выпить?

Алкад Мзу моргнула, затем медленно огляделась по сторонам.

— Ах да, это же бар. В таком случае бокал белого вина, если позволите.

Джошуа подал знак Элен Ванхэм, чтобы принесли вино. И в ответ получил весьма приветливую улыбку.

— И что за маршрут вас интересует? — спросил он.

— Мне необходимо посетить одну звездную систему.

Определенно, это судьба, решил Джошуа.

— «Леди Мак» подходит для этого как нельзя лучше. Какую именно?

— Гариссу.

Джошуа нахмурился. Ему казалось, что он знает почти все звездные системы.

Пришлось обратиться к космологическому файлу нейронаноников. И после этого его настроение действительно ухудшилось.

— Гарисса была покинута тридцать лет назад.

Алкад Мзу приняла от официантки бокал и пригубила вино.

— Она не была покинута, капитан. Она была уничтожена. Девяносто пять миллионов жителей истребили по приказу правительства Оматы. После смертоносной бомбардировки флоту Конфедерации удалось спасти малую часть населения, около семисот тысяч человек. Они использовали военный транспорт и корабли для доставки колонистов. — Ее глаза затуманились. — Спасательные работы прекратились через месяц. В них уже не было смысла. Радиация настигла всех, кто пережил взрывы и цунами, землетрясения и бури. Семьсот тысяч из девяноста пяти миллионов.

— Простите, я этого не знал.

Ее губы над краем бокала чуть дрогнули.

— А зачем вам об этом знать? Маленькая малоизвестная планета погибла еще до вашего рождения. Это не отразилось на общей политике даже в тот момент. Почему кто-то должен о ней помнить?

Официантка принесла поднос с несколькими бутылками шампанского, и Джошуа перевел деньги с кредитки Юпитерианского банка в расчетный узел бара. За дальним концом стойки он заметил человека с восточным типом лица, который исподтишка наблюдал за ним и доктором Мзу, поглядывая в их сторону поверх кружки с пивом. Джошуа заставил себя не пялиться на него, а вместо этого улыбнулся Элен Ванхэм и добавил щедрые чаевые.

— Доктор Мзу, я не собираюсь вас обманывать. Я могу доставить вас в систему Гариссы, но приземление, учитывая обстоятельства, решительно исключается.

— Я понимаю, капитан. И рада вашей откровенности. Я не собираюсь высаживаться, мне просто надо попасть в систему.

— А, хорошо. Гарисса была вашим родным миром?

— Да.

— Простите.

— Вы говорите мне это уже в третий раз.

— Наверное, выдался такой вечер.

— Сколько вы просите за полет?

— Для одного пассажира перелет туда и обратно… примерно пятьсот комбодолларов. Я понимаю, сумма немалая, но расход топлива одинаков, что для одного пассажира, что при полной загрузке. И экипаж потратит столько же времени, а им тоже надо платить.

— Вряд ли я смогу оплатить ваш чартер авансом. Я занимаю довольно высокое положение в исследовательской группе, но не настолько. Тем не менее могу вас заверить, что по достижении места назначения я расплачусь полностью. Вас это интересует?

Джошуа крепче сжал пальцами поднос; вопреки всему его так и подмывало согласиться.

— Возможно, мы могли бы прийти к соглашению при условии достаточного депозита. И, кстати, мои расценки вполне разумны, вряд ли вы найдете что-то дешевле.

— Благодарю вас, капитан. Могу я получить копию транспортных параметров вашего корабля и сведений о его грузоподъемности? Я должна быть уверена, что «Леди Макбет» соответствует моим требованиям, поскольку они довольно специфичны.

Господи, если она хочет знать, насколько велик грузовой отсек, что же за груз она собирается оттуда забрать? Что бы это ни было, оно пролежало там все тридцать лет.

Его нейронаноники зафиксировали, что доктор открыла канал.

— Конечно.

Джошуа датавизировал требуемые данные.

— Я свяжусь с вами, капитан. Спасибо за вино.

— Не за что.

На другом конце бара Онку Ной, первый лейтенант Имперского флота Ошанко, приписанный к разведывательному подразделению С5 (зарубежный отдел наблюдения), допил свое пиво и оплатил счет. Аудиоселективная программа его нейронаноников отфильтровала шум в баре и музыку, позволив полностью записать разговор между Алкад Мзу и молодым симпатичным капитаном космического корабля. Ной встал, активировал канал связи Транквиллити и запросил доступ к стандартной базе данных космопорта.

Полученный файл с данными «Леди Макбет» и Джошуа Кальверта вызвал у него непроизвольное подергивание щеки. «Леди Макбет» оказалась кораблем, способным к боевым действиям, оснащенным двигателем на антиматерии и пусковыми установками для боевых ос. Кроме того, она подверглась внушительной доработке. Онку Ной задержался лишь на секунду, чтобы удостовериться в правильности запечатленного в памяти визуального профиля Джошуа, а затем вслед за доктором Мзу вышел из бара, стараясь сохранять ненавязчивую дистанцию в полминуты.

Джошуа, и так уже заинтересованный, теперь и вовсе изумился, заметив, как трое людей, следящих за доктором Мзу, едва не столкнулись в дверях. Его интуиция не подвела и на этот раз.

«Господи, кто же она такая?

Транквиллити должен знать. Как должен знать, что за ней следят и кто установил слежку. А это значит, что все известно и Ионе».

Он до сих пор не разобрался в своих чувствах к Ионе. Лучшей партнерши для секса невозможно было отыскать во всей Вселенной, но от сознания, что этими очаровательными голубыми глазами на него смотрит Транквиллити, что за милыми девичьими манерами стоит мыслительный процессор, холодный, как твердый гелий, становилось немного не по себе. Хотя это его и не останавливало. Иона была права, он просто не мог ей отказать. Только не ей.

И он возвращался к ней каждый день, как, повинуясь инстинкту, перелетные птицы стремятся на экваториальный континент. Мысль о том, что он спит с Владыкой Руин, с Салдана, возбуждала его еще сильнее. Ничуть не меньше, чем ощущение ее прижавшегося к нему тела.

Мужское эго, частенько говорил он себе в последнее время, это кукловод с весьма мрачным чувством юмора.

Но долго раздумывать над секретами доктора Мзу Джошуа не пришлось, его окликнул кто-то другой. Он повернулся, не сумев скрыть раздражения.

Молодой человек лет тридцати в слегка поношенном синем комбинезоне проталкивался сквозь толпу и махал ему рукой. Он был всего на несколько сантиметров ниже Джошуа, а правильные черты лица под коротко подстриженной черной шевелюрой указывали на последствия качественной генной модификации. На лице сияла улыбка, одновременно широкая и настороженная.

— Да? — устало откликнулся Джошуа.

Он еще даже не успел подойти к своему столу.

— Капитан Кальверт? Я Эрик Такрар, инженер корабельных систем пятого разряда.

— Угу, — бросил Джошуа.

Хохот Варлоу мощностью в тысячу децибел раскатился по бару и на несколько мгновений заглушил все остальные звуки.

— Разряд немного занижен из-за недостатка летных часов, поскольку я много времени провел в эксплуатационной службе порта. На самом деле моя квалификация разряда на три выше.

— И ты ищешь место?

— Верно.

Джошуа засомневался. У него еще имелась пара вакансий, и одной как раз была должность системного инженера. Но опять возникло это неприятное ощущение тревоги, даже более сильное, чем при разговоре с доктором Мзу.

«Да что он, серийный убийца, что ли?»

— Понятно, — произнес он.

— Я готов заключить сделку и согласен на оплату по пятому разряду.

— Я предпочитаю выплачивать процент от стоимости рейса или процент от выручки в случае торговли собственным товаром.

— Меня это вполне устраивает.

Джошуа не мог ошибиться в своем мнении. Молодой энтузиаст, наверняка хороший работник, согласен на условия, принятые на независимых судах. Как правило, такого человека приятно иметь у себя за спиной. Но ощущение какой-то неправильности никак не проходило.

— Ладно, перешли мне свое резюме, я его посмотрю, — сказал Джошуа. — Но не сейчас. Сегодня я не в том состоянии, чтобы принимать серьезные решения.

Под конец разговора он пригласил Эрика Такрара за свой столик, чтобы посмотреть, как он сойдется с остальными членами экипажа. Парень обладал нормальным чувством юмора, рассказал пару забавных историй, пил много, но не слишком.

Джошуа наблюдал за происходящим сквозь все более сгущающуюся розовую дымку, навеянную шампанским, и время от времени, чтобы лучше видеть стол, отстранял прильнувшую к нему Келли. Парень понравился Варлоу, понравился Эшли Хансону и Мелвину Дачарму, отвечавшему за ядерные двигатели «Леди Мак». Понравился даже Мейеру и команде «Удата». Он явно был здесь своим.

И именно в этом, решил Джошуа, и заключалась проблема. Эрик слишком хорошо подходил для своей роли.

В четверть третьего ночи довольный собой Джошуа сумел ускользнуть от Келли и выйти из бара в компании Элен Ванхэм. Она жила одна, в квартирке двумя этажами ниже бара «Харки». Мебели в ее жилище было немного, стены гостиной сияли белизной полипа, на желтоватом мхе ковра пестрели яркие подушки, несколько грузовых контейнеров заменяли столы с бутылками и стаканами, а один угол занимала гигантская стойка с аудиовидеопроектором. В арочных проходах в другие комнаты вместо дверей висели складчатые шелковые занавеси. Кто-то нарисовал на них контуры животных, и на одном из контейнеров Джошуа заметил тюбики с красками и кисти. На полу сквозь мох были видны выпуклости: это словно грибы медленно пробивались почки мебели, растущей по желанию Элен.

Напротив окна на стене висела пищевая панель; ряд сосков, напоминающих желтовато-коричневые мешочки, выглядели упругими, что указывало на регулярное использование. Джошуа уже давно не пользовался пищевой панелью, хотя несколько лет назад, когда с деньгами было туго, они его не раз выручали.

Подобные панели имелись в каждой квартире Транквиллити. Соски выделяли съедобные пасты и соки, синтезированные набором желез, расположенных в стене за панелью. Вкус паст был отменным, его не получилось бы отличить от вкуса настоящей курицы, говядины или свинины, даже цвет соответствовал продукту. Но вот консистенция, похожая на загустевший жир, всегда отталкивала Джошуа.

Железы поглощали питательную жидкость из охватывающей весь биотоп сети вен, в свою очередь питавшихся от перерабатывающих минералы органов Транквиллити, находящихся в южном конце. В процессе участвовали и продукты переработки отходов жизнедеятельности людей и органических остатков, которые перемалывались в особых органах, имевшихся у подножия каждого космоскреба. Все токсичные химикаты удалялись сквозь пористые секции оболочки, предотвращающей их накопление в замкнутой биосфере.

Угрозы голода в биотопах не существовало, хотя и эденисты, и обитатели Транквиллити ввозили огромные количества деликатесов и вин со всей Конфедерации. Они могли себе это позволить. Но Элен Ванхэм, по-видимому, это было не по карману. Несмотря на внушительные размеры, наполненные соски пищевого блока и отсутствие материальных ценностей низводили квартиру до недорогого студенческого жилья.

— Налей себе чего-нибудь выпить, — предложила Элен. — Я хочу избавиться от этой радующей клиентов одежды.

Она вышла через арку в спальню, оставив портьеру открытой.

— Чем ты еще занимаешься, кроме работы в баре? — спросил Джошуа.

— Изучаю искусство, — крикнула она в ответ. — А у «Харки» зарабатываю на развлечения.

Джошуа оторвался от изучения этикеток бутылок и более внимательно рассмотрел нарисованных на шелке животных.

— Ну и как успехи?

— Со временем, может, что и выйдет. Мой учитель говорит, я неплохо чувствую форму. Но курс рассчитан на пять лет, сейчас мы занимаемся только базовыми набросками и живописью. До аудиовидеотехнологий доберемся только в следующем году, а синтез настроения начнется еще через год. Скучища, но основы знать необходимо.

— Как давно ты работаешь у «Харки»?

— Пару месяцев. Это неплохое место, твои коллеги из космического флота не скупятся на чаевые, и вы не придираетесь, как финансовые воротилы. В баре Сен-Пелам я не проработала и недели. Тоска!

— А ты видела раньше Эрика Такрара? Он сидел за моим столиком, около тридцати на вид, в голубом летном комбинезоне.

— Видела. Он уже пару недель приходит почти каждый вечер. Еще один щедрый на чаевые клиент.

— А тебе не известно, где он работал до сих пор?

— В доке. В компании «Лоундес», кажется. Он появился у нас через пару дней после прибытия.

— А на каком корабле он прилетел?

— «Шах Кая».

Джошуа открыл канал связи с коммуникационной сетью Транквиллити и датавизировал запрос на сведения из регистра Ллойда. «Шах Кая» был грузовым судном, приписанным к холдинговой компании в системе Новой Калифорнии. Бывший транспортный военный корабль с ядерным двигателем в шесть g, оборудованный нуль-тау-капсулами для роты десантников и лазерами. Штурмовой корабль для астероидов.

«Вот оно что!» — мысленно воскликнул Джошуа.

— А ты не встречала кого-нибудь из его экипажа? — спросил он.

Элен появилась из спальни и остановилась в проеме. Теперь на ней было вязаное крупной сеткой трико с длинными рукавами и белые замшевые сапоги, доходящие до середины бедра.

— Поговорим позже, — сказала она.

Джошуа невольно облизнул губы.

— У меня есть изумительный файл с локализацией, он очень подойдет к твоему костюму. Хочешь попробовать?

Она шагнула в комнату.

— Конечно.

Он подключился к сенсопейзажному файлу и дал команду нейронаноникам открыть канал с Элен. Ощущение на уровне подсознания затронуло зрительные нервы. Стены квартиры исчезли, сменившись шелковыми полотнищами огромного пустынного шатра. У входа в бронзовых вазах стояли листья папоротников, стол у стены был уставлен золотыми блюдами и кубками, украшенными драгоценными камнями, сухой теплый ветерок из окутанной алыми сумерками пустыни легонько шевелил великолепные драпировки. За спиной Элен колыхались шелковые занавеси, отделяющие часть шатра, немного раздвинутые, так что можно было увидеть огромную кровать с пурпурными простынями и атласный полог, поднимающийся над подушками с красными кистями — словно запечатленный в ткани восход.

— Чудесно, — воскликнула Элен, оглядываясь по сторонам.

— Именно здесь Лоуренс Аравийский ублажал свой гарем в восемнадцатом веке. Он был шейхом и сражался против Римской империи. Подлинность сенсовизуализации гарантирована копией записи, полученной со старой Земли. Файл мне достался от моего друга, капитана корабля, посещавшего музей.

— Правда?

— Ага. Говорят, что у старика Лоуренса было сто пятьдесят жен.

— Ух ты. И он сам их всех удовлетворял?

— Да, иначе и быть не могло, женщин охраняла целая армия евнухов, так что в гарем не мог попасть ни один посторонний мужчина.

— А его чары сохранились?

— Хочешь проверить?

* * *
Иона мысленно видела всю спальню Элен Ванхэм благодаря фоточувствительным клеткам полипа в стенах, полу и потолке, дающим полную визуализацию, в тысячу раз более качественную, чем передача аудиовидеопроектора. Она могла передвигаться по комнате, как если бы присутствовала там лично, что в некотором роде так и было.

Кроватью служил мягкий матрас на полу. Элен лежала поперек него, а обнаженный Джошуа навис над ее телом. Он с намеренной медлительностью снимал с нее костюм.

— Интересно, — заметила Иона.

— Ну, если ты так считаешь, — сдержанно протянул Транквиллити.

Длинные ноги Элен в высоких ботинках дернулись за спиной Джошуа.

По мере того как ее тело освобождалось от одежды, она все громче хихикала и взвизгивала.

— Я имею в виду не сам секс, хотя, судя по тому, насколько он увлечен, надо и мне попробовать надеть нечто подобное. Я думала о том, как он раскусил Эрика Такрара.

— Опять его предполагаемые психические способности?

— До этого у него побывало двенадцать претендентов на место системного инженера. И все шло нормально. А как только о вакансии спросил Эрик, у него появились подозрения. Или ты опять скажешь, что это простое совпадение?

— Я признаю, что поступки Джошуа указывают на некоторую степень предвидения.

— Наконец-то! Спасибо.

— Это означает, что ты не откажешься от извлечения зиготы?

— Не откажусь. Если только у тебя нет возражений.

— Я никогда не стал бы возражать против принятия твоего ребенка, кем бы ни был его отец. Это будет и наш ребенок тоже.

— И я никогда его не узнаю, — печально вздохнула она. — Не узнаю по-настоящему, кроме нескольких лет детства, как знала своего отца. Порой мне кажется, что наш обычай слишком суров.

— Я буду любить его. И расскажу о тебе, когда он спросит.

— Спасибо. Хотя у меня будут и другие дети. И я буду с ними.

— От Джошуа?

— Возможно.

— Что ты собираешься предпринять по поводу его отношений с доктором Мзу?

Иона раздраженно вздохнула. Образ спальни Элен дрогнул и рассеялся. Она окинула взглядом свой кабинет; он был заставлен темной деревянной мебелью, изготовленной не одно столетие назад и привезенной с Кулу ее дедом. Все ее окружение было пропитано историей и напоминало о том, кто она и какая на ней лежит ответственность. Это тяжелая ноша, от которой Иона долгое время уклонялась. Но всему когда-нибудь приходит конец.

— Я ничего не собираюсь ему говорить, по крайней мере пока. Джошуа седьмой капитан, к которому Мзу обратилась за последние пять месяцев; она просто прощупывает почву, чтобы узнать, какую реакцию вызовут ее действия.

— Она заставляет оперативников разведки нервничать.

— Я знаю. И это отчасти моя вина. Они не понимают, что случится, если она попытается улететь. Они не могут обратиться к Владыке Руин и руководствуются только обещанием отца.

— А оно остается в силе?

— Да, конечно. Нельзя позволить ей ускользнуть. И при первой же попытке сержанты должны задержать ее любыми средствами. А в случае ее вылета против корабля необходимо использовать силы стратегической обороны.

— Даже если этим кораблем будет «Леди Макбет»?

— Джошуа не возьмет ее на борт, тем более если я его об этом попрошу.

— А если возьмет?

Пальцы Ионы сомкнулись вокруг маленького серебряного распятия, висящего на шее.

— Тогда ты собьешь его.

— Прости. Я чувствую твою боль.

— Но это маловероятная ситуация. Он не пойдет на это. Я доверяю Джошуа. Деньги для него не главное. Он мог бы уже рассказать о моем существовании. Эта женщина-репортер, Келли Тиррел, заплатила бы ему за эту сенсацию целое состояние.

— Я тоже не думаю, что он примет предложение доктора Мзу.

— Вот и хорошо. Но все это наводит меня на одну мысль. Людям необходима уверенность в том, что за ними стоит достойная личность. Ты не считаешь, что я достаточно повзрослела, чтобы появиться на публике?

— Морально ты была готова к этому уже несколько лет назад. Физически — возможно; в конце концов, ты уже созрела для материнства. Но я думаю, тебе не помешало бы изменить стиль одежды. В твоем случае внешний облик многое значит.

Иона опустила взгляд. На ней было розовое бикини и короткий зеленый пляжный жакетик, идеальный для плавания в бухте, чем она занималась каждый вечер.

— Полагаю, тут ты прав.

* * *
На южном торце Транквиллити отсутствовали причальные выступы для приземления черноястребов. Полип в этой полусфере был вдвое толще, чем обычная оболочка, и потому мог вместить массивные органы переработки минералов, а также несколько резервуаров углеводородов, не уступающих по величине настоящим озерам. Вырабатываемые этими органами различные биогенные жидкости циркулировали по обширной сети труб, поддерживали митозный слой, регенерирующий полип, поступали в пищевые железы космоскребов, обеспечивали питание прилетающих черноястребов и космоястребов, а также множество других органов, ответственных за поддержание климатических условий. Плотно сгруппированные огромные внутренности делали почти невозможным доступ к внешней оболочке.

Не было здесь и стационарного космопорта. Внешний центр занимала похожая на кратер воронка диаметром полтора километра. Ее внутреннюю поверхность покрывали трубчатые реснички — стометровые зубцы, на которых застревал астероидный мусор, собираемый кораблями во внутреннем кольце Мирчаско. Попавшие в воронку камни обрабатывались энзимами, выделяемыми ресничками, а потом перемалывались в песок и пыль, теперь их было удобно поглощать и усваивать.

Отсутствие космопорта и наличие соленого моря, омывающего основание южного торца изнутри, препятствовали любой активности в этом районе. Первые два километра над заливами были заняты террасами, какие устраивались на древних фермах. Там под присмотром агросервиторов произрастали цветущие кустарники и фруктовые деревья. Выше террас и ближе ко все более закругляющейся оболочке из полипа прилегала глинистая почва, образующая кольцо пышных лугов, чьи травы, в противовес силам гравитации, удерживали почвенный слой. И травы, и почва заканчивались в трех километрах от центра, где полип образовывал почти вертикальную стену. По самой середине на всю длину биотопа протянулась осветительная труба: цилиндрическое сплетение органических проводников, чьи мощные магнитные поля содержали флуоресцирующую плазму, дающую внутреннему пространству свет и тепло.

Михаэль Салдана рассудил, что спокойная и достаточно уединенная южная оконечность биотопа представляет собой идеальное место для работы по изучению леймилов. Теперь кабинеты и лаборатории научного центра занимали на нижних террасах площадь около двух квадратных километров. Это было самое крупное скопление зданий внутри биотопа, напоминающее кампус какого-нибудь богатого частного университета.

Кабинет руководителя проекта располагался на верхнем, пятом, этаже административного здания — широкого, окруженного кольцом балконов с серыми каменными колоннами цилиндра из золотистого зеркального стекла. Само здание стояло на террасе в задней части кампуса, в пятистах метрах от моря, и смотрело на великолепный субтропический парк, конец которого терялся в туманной дымке.

Вид из окна, пожалуй, лучший во всем Транквиллити, был предметом особой гордости Паркера Хиггинса, восьмого руководителя проекта, не меньше, чем его прекрасный кабинет с мебелью из оссалового дерева цвета насыщенного бургундского, вывезенной с Кулу еще до политического кризиса. Паркеру Хиггинсу было восемьдесят пять. Девять лет назад, едва ли не последним своим приказом, его назначил на этот пост Владыка Руин, и с божьей помощью (и благодаря богатству предков, обеспечивших достойную генную модификацию) он сможет сохранить его за собой еще столько же. Научную работу он оставил лет двадцать назад и все свои силы сосредоточил на управлении. В этой области ему не было равных; он знал, как подобрать отличную команду, как ублажить чье-нибудь капризное эго, понимал, когда надо нажать, а когда дать послабление. По-настоящему эффективные администраторы в научной среде встречаются не часто, а под его руководством, как признавали все окружающие, проект работал довольно гладко. Паркер Хиггинс был приверженцем точности и аккуратности в своем мирке, и потому его чрезвычайно шокировало, когда однажды утром, придя на работу, он увидел за своим столом развалившуюся в мягком кресле с прямой спинкой светловолосую девушку.

— Кто вы, черт побери? — воскликнул он.

А потом увидел пятерых сержантов, стоящих навытяжку.

Сержанты были единственной полицейской силой в Транквиллити — квазиразумные служители-биотехи, контролируемые сущностью биотопа посредством сродственной связи и поддерживающие законность со скрупулезной беспристрастностью. Им (преднамеренно) был придан облик гуманоидов двухметрового роста, с красновато-коричневым экзоскелетом и конечностями на шарнирных сочленениях. На головах были обозначены рельефные черты лица, а глаза почти полностью скрывались в глубокой горизонтальной складке. Их руки были очень похожи на человеческие, и экзоскелет на кистях сменялся кожистым покрытием. Это означало, что они могли пользоваться любым предметом, созданным для людей, в том числе и оружием. На поясе у каждого сержанта висел лазерный пистолет, излучатель, отключающий мозг, и наручники. Пояс был единственным предметом одежды.

Паркер Хиггинс растерянно огляделся, потом снова перевел взгляд на девушку. На ней был очень дорогой бледно-голубой костюм, а взгляд льдисто-синих глаз поражал своей глубиной. Ее нос… Паркер Хиггинс, может, и был бюрократом, но дураком он уж точно не был.

— Вы? — неуверенно прошептал он.

Она слегка улыбнулась, встала и протянула ему руку.

— Да, мистер директор. Боюсь, что это я. Иона Салдана.

Он осторожно пожал ее маленькую прохладную ручку. На пальце сверкнул рубин перстня с вырезанным в нем гербом Салдана: увенчанный короной феникс. Это было кольцо наследного принца Кулу, но Михаэль, отправляясь в изгнание, и не подумал возвратить его в королевскую сокровищницу. Последний раз Паркер Хиггинс видел перстень на пальце Мориса Салданы.

— Я весьма польщен, мадам, — произнес Паркер Хиггинс, едва не добавив: «Но вы же девушка!» — Я знал вашего отца и преклонялся перед ним.

— Спасибо. — На лице Ионы не отразилось никаких чувств. — Я понимаю, что вы занятой человек, мистер директор, но сегодня утром я хотела бы осмотреть главные помещения проекта. А еще прошу руководителя каждого отдела составить краткий отчет о проделанной работе и представить на презентации через два дня. Я старалась следить за вашей деятельностью, но наблюдать издали через сенсоры Транквиллити и выслушивать личные пояснения — это разные вещи.

Весь мир Паркера Хиггинса внезапно дрогнул. Отчеты… Нравится это кому-то или нет, но эта худенькая девчонка держит в своих пальчиках денежные потоки, жизненные потоки научного проекта. Что если…

— Конечно, мадам, я с радостью все покажу вам сам.

Иона шагнула вперед, обходя стол.

— Мадам? Могу я узнать о вашем отношении к научному проекту по изучению леймилов? Предыдущие Владыки Руин были весьма…

— Не беспокойтесь, мистер директор. Мои предки были абсолютно правы: разгадка тайны леймилов должна оставаться важнейшим приоритетом нашей науки.

Призрак надвигающейся угрозы рассеялся, словно дождевые облака под лучами солнца. Все в порядке. Почти. Девушка! Наследниками Салдана до сих пор были только мужчины.

— Да, мадам.

Сержанты построились вокруг Ионы почетным эскортом.

— Пойдемте, — сказала она и покинула кабинет.

Паркер Хиггинс осознал, что его ноги самым недостойным образом засеменили за ней вслед. Как бы ему самому научиться заставлять людей так же суетиться.

* * *
Третий Владыка Руин существует.

Эта новость начала распространяться через тридцать семь секунд после того, как Иона и Паркер Хиггинс вошли в лабораторный комплекс, где размещался отдел по изучению генетики леймильских растений. Все, кто работал над проектом, были снабжены нейронанониками. И когда инстинктивная вспышка вины, сопутствующая изумлению при виде директора и пяти сержантов, без предупреждения появившихся в первые же десять минут рабочего дня в лаборатории, рассеялась и началось представление сотрудников, все, от профессоров до техников, открыли каналы связи с коммуникационной сетью биотопа. И почти каждый датавиз начинался одинаково: «Ты не поверишь…»

Ионе продемонстрировали аудиовидеопроекции генетических цепочек леймильских растений, герметично закрытые термостаты с прорастающими семенами, большие, похожие на папоротники растения в горшках и даже дали попробовать маленький черный сморщенный фрукт.

После того как в курс дела были введены друзья, родственники и коллеги, еще через пятнадцать секунд кое-кто додумался связаться с новостными компаниями.

Из лаборатории генетики растений Иона и Паркер Хиггинс прошли в отдел анализа структуры биотопа леймилов. Люди выстраивались вдоль каменной дорожки, топча окаймляющие ее кусты. Аплодисменты и приветственные крики следовали за процессией непрерывной волной, временами прорезаемой восхищенным свистом. Наиболее энергичных встречающих сержантам даже приходилось легонько подталкивать, освобождая проход. Иона стала пожимать протянутые руки.

В Транквиллити имелись представительства пяти новостных компаний Конфедерации, и все в течение полутора минут с начала ее шествия получили известия о появлении третьего Владыки Руин. Недоверчивый помощник редактора в компании Коллинза немедленно запросил подтверждения у сущности биотопа.

— Все верно, — коротко ответил Транквиллити.

Ради этой новости были немедленно прерваны все утренние программы. Репортеры бросились к вагонам транспортных труб. Редакторы лихорадочно открывали каналы связи со своими информаторами среди персонала научного проекта, стараясьполучить известия с места событий. Передача информации быстро сменилась передачей ощущений, поскольку в студии стали поступать сигналы непосредственно со слуховых и зрительных нервов наблюдателей. Через двенадцать минут к новостям подключилось восемьдесят пять процентов обитателей биотопа, либо наблюдающих за импровизированным обходом Ионы через аудиовидеосистемы, либо получающих весь спектр ощущений непосредственно через нейронаноники.

Это девушка, Владыка Руин — девушка. Господи, правящие Салдана сойдут от такой новости с ума, теперь не останется ни одного шанса на воссоединение с королевством.

В лаборатории физиологии работали два киинта; один из них вышел поприветствовать Иону в стеклянный вестибюль. Произошла волнующая и трогательная сцена: хрупкая девушка-человек встретилась с огромным ксеносом.

Киинт был взрослой особью женского пола, ее снежно-белая шерсть мягко мерцала в ярких утренних лучах, всю фигуру словно окутывало сияние. Овальное членистое тело имело в длину около девяти метров, а в ширину не меньше трех, поддерживали его восемь массивных слоновьих ног. Ее голова была размером с Иону, и это немного нервировало, поскольку она напоминала примитивный щит; костяная, слегка выпуклая, в форме обращенного вершиной вниз треугольника, с вертикальным гребнем, разделяющим ее на две равные половины. Примерно посередине виднелись два прозрачных глаза, а сразу под ними ряд из шести дыхательных отверстий, опушенных мехом, что колебался при каждом вдохе и выдохе. В нижней части головы был клюв с двумя небольшими подвижными пластинками сзади.

Из основания шеи выходили два отростка, играющие роль рук. Сначала они оставались свернутыми вокруг нижней части головы и были похожи на гладкие щупальца. Но затем под кожей стали пульсировать формоизменяющие мускулы, и правая конечность приняла вид человеческой руки.

— Мы очень рады видеть тебя здесь, Иона Салдана, — обратилась киинт непосредственно к ее сознанию.

Киинты всегда могли пользоваться человеческой сродственной связью, но эденисты обнаружили, что уловить все формы личного общения киинтов практически невозможно. Может, они обладали даром телепатии? Но это была лишь одна из самых незначительных особенностей загадочных ксеносов.

— Твой интерес к этому научному проекту делает тебе честь, — продолжила киинт.

— Я благодарю вас за участие в нашей работе, — ответила Иона. — Мне сказали, что инструменты анализа, предоставленные вами, оказали неоценимую помощь.

— Как же мы могли отказаться от приглашения твоего деда? Такое предвидение, как у него, редко встречается у вашей расы.

— Мне хотелось бы как-нибудь поговорить с вами об этом.

— Обязательно. Но сейчас тебе необходимо завершить твой грандиозный выход.

Последняя мысль несла в себе оттенок величавого удовольствия.

Киинт протянула только что сформированную руку, и они на мгновение сомкнули ладони. Затем массивная голова немного опустилась, словно в поклоне. В толпе присутствующих пробежали удивленные шепотки.

Проклятье, только посмотрите, она покорила даже киинта.

После завершения обхода Иона в одиночестве стояла в саду, прилегающем к кампусу, в окружении деревьев, аккуратно подстриженных в форме грибов и сплошь покрытых цветами. Лепестки медленно кружили вокруг нее, устилая доходящую до колен траву снежной пеленой. Она стояла спиной к торцу биотопа, так что внутренняя поверхность окружала ее двумя изумрудно-зелеными волнами, а их гребни уходили в сияющий далеко наверху ослепительно-белый свет.

— Я хочу рассказать вам о своей вере в каждого, кто живет в Транквиллити, — начала она. — За сто семьдесят пять лет мы из ничего построили общество, пользующееся уважением во всей Конфедерации. Мы независимы, мы практически изжили преступность, мы богаты, как все вместе, так и по отдельности. Мы по праву можем гордиться своими достижениями. Нам ничего не давали даром, все было заработано тяжким трудом и оплачено жертвами. Мы будем и впредь поощрять промышленность и предпринимательство, сформировавшие наше богатство. Мой отец и дед всячески помогали деловым кругам, создавая условия для того, чтобы торговля и производство обогащали каждого из нас, позволяя спокойно растить детей. В Транквиллити легче, чем где бы то ни было, воплотить свою мечту. И моя вера в вас опирается на ваше стремление сделать мечту реальностью. И ради этого я обещаю, что мое правление будет посвящено поддержке экономики, законности и политической стабильности, позволившим нам добиться успеха и смело смотреть в будущее.

Изображение и голос исчезли из новостных студий вместе с ароматом цветов. Но еще долго оставалось ощущение ее застенчивой полуулыбки.

Господи, молодая, красивая, богатая и умная. Вот это да!

К концу дня Транквиллити получил восемьдесят четыре тысячи приглашений для Ионы. Ее хотели видеть на балах и приемах, просили произнести речи и провести награждения, ее имя стремились заполучить в правлениях межзвездных компаний, модельеры предлагали ей целые коллекции одежды, а благотворительные общества приглашали ее в патронессы. Старые друзья обращались с ней как с новым воплощением мессии, и буквально все желали стать ее новыми друзьями. А Джошуа — Джошуа был очень недоволен, когда она провела вечер не в постели с ним, а в компании Транквиллити, просматривая обзоры, посвященные невероятно сильной реакции общественности.

Его огорчало еще и то, что переоснащение «Леди Макбет» должно было закончиться только через две недели. Для доставки записей с Ионой во все концы Конфедерации всего за двадцать часов было организовано семьдесят пять чартеров. Новостные компании вступили между собой в отчаянную войну, стараясь первыми донести эту новость до максимального количества миров. Капитаны кораблей проклинали заключенные ранее контракты на доставку обычных грузов, а иногда и разрывали их. Свободные от договоров владельцы судов запрашивали непомерные суммы, выплачиваемые информационными компаниями без возражений.

Охотники за сенсациями с жадностью подхватили новость, возродили интерес к отвергнутой ветви семейства Салдана и на время снова вытащили на свет загадку леймилов.

Торговцы наживали целые состояния, копируя одежду и украшения Ионы. Директора сенситивных студий срочно модифицировали женский состав с целью добиться сходства с Ионой во внешнем облике и ощущениях. Группы «иллюзорных настроений» посвящали ей свои альбомы. И даже Джеззибелла заявила о том, что Иона выглядит круто и она не прочь с ней как-нибудь переспать.

Новостные агентства Кулу и его миров-княжеств освещали появление Ионы на публике весьма скупо. Королевская семья не верила в цензуру, но не рассматривала это событие как повод для праздника. Зато на черных рынках всего королевства записи ощущений, связанных с Ионой, продавались за целые состояния.

* * *
Как раз один из разорванных контрактов двумя днями позже и обеспечил Джошуа первый чартер.

Коммерсант Роланд Фрамптон был приятелем Баррингтона Грира и от него узнал о «Леди Макбет» и скором завершении переоснащения корабля.

— Попадись мне в руки этот ублюдок Макдональд, я из него запчастей для трансплантации наделаю, — сердито проворчал Роланд. — Клянусь, его «Сестра Корума» не получит ни одного дельного контракта по эту сторону от Юпитера.

Джошуа прихлебывал минеральную воду и сочувственно кивал. Днем бар «Харки» не мог похвастаться такой же переполненностью, как по вечерам, хотя понятие дня и ночи в космоскребе было неоднозначным. Но биоритмы людей подстраивались под циклы осветительной трубы биотопа, и тело Джошуа знало, что сейчас позднее утро.

— Вы же знаете, что я неплохо платил и нисколько его не прижимал. Всегда регулярные рейсы. А потом появилась эта девчонка, и все словно с ума сошли.

— Эй, а я рад, что у нас снова есть Салдана и она взяла власть в свои руки, — возразил Грир. — Если она хоть вполовину так хороша, как два предыдущих Владыки, это местечко и дальше будет процветать.

— Да, конечно, я ничего не имею против нее, — поспешил согласиться Роланд Фрамптон. — Но вот реакция на это событие… — Он с осуждением покачал головой. — Вы слышали, сколько новостные компании предложили за рейс на Эйвон?

— Слышал. Мейер со своим «Удатом» заполучили этот чартер и заключили договор с «Тайм Юниверс», — с усмешкой ответил Джошуа.

— Беда в том, Джошуа, что я оказался в трудном положении, — продолжил Фрамптон. — Мои клиенты пропадут без этих медицинских нанонических вставок. В Транквиллити проживает немало богатых стариков, и медицинские препараты здесь приносят стабильный доход.

— Я думаю, мы могли бы договориться.

— Карты на стол, Джошуа. Я плачу триста пятьдесят тысяч комбодолларов за полет плюс семьдесят тысяч, если ты доставишь сюда груз через пять недель, считая с этого дня. А потом я смогу предложить тебе постоянный контракт на рейсы к Розенхейму раз в полгода. Это тебе не шутки, Джошуа.

Джошуа посмотрел на Мелвина Дачарма, рассеянно помешивающего ложечкой свой кофе. За время переоснащения «Леди Мак» он убедился, что на опыт этого инженера по ядерным двигателям вполне можно было положиться. Из своих сорока восьми лет двадцать тот провел в межзвездных полетах. Невысокий темнокожий мужчина слегка кивнул.

— Хорошо, — сказал Джошуа. — Но ты должен понимать, Роланд, «Леди Мак» не выйдет из дока, пока я не буду уверен, что она в полном порядке. Я не собираюсь спешить и кое-как латать дыры ради семидесяти тысяч премии.

Роланд Фрамптон грустно вздохнул.

— Конечно, Джошуа, я согласен с этим.

Они ударили по рукам и приступили к обсуждению деталей.

Минут через двадцать Келли Тиррел вошла в бар, бросила сумку на ковер и с демонстративным вздохом опустилась в кресло. Подозвав официантку, она заказала себе кофе, а потом небрежно поцеловала Джошуа.

— Ты получил контракт? — спросила она.

— Мы над этим работаем.

Он поспешно окинул взглядом зал. Элен Ванхэм нигде не было видно.

— Тебе хорошо. Что за день! Мой редактор просто взбесился.

— Иона всех вас застала врасплох, да? — спросил Баррингтон Грир.

— Еще как, — признала Келли. — Я пятнадцать часов подряд просматривала историю семейства Салдана. Сегодня вечером запускаем о них часовую передачу. Эти правители все-таки очень странные люди.

— Ты сама будешь ее вести?

— Как бы не так. Отдали Кристи Макшейн. Сука. Всем известно, что она спит с выпускающим редактором, вот и все. Может, я и покажусь в кадре как местный корреспондент, но не более того. Если бы хоть кто-то меня предупредил, я бы подготовилась, нашла бы нужный ракурс.

— Иона и сама не знала точного времени, — заметил Джошуа. — Она всего пару недель назад начала задумываться о том, чтобы показаться на публике.

Воцарилась мертвая тишина. Келли медленно повернула голову и уставилась на Джошуа.

— Что?

— Э…

Он вдруг как будто оказался в невесомости.

— Ты с ней знаком? Ты знал, кто она такая?

— Ну, что-то вроде этого. Да. Наверное. Она как-то об этом упоминала.

Келли стремительно вскочила, опрокинув кресло.

— Упоминала! Джошуа Кальверт, ты дерьмо! Иона Салдана — самая важная новость всей Конфедерации за последние три года, а ты знал о ней и ничего мне не сказал! Ты самовлюбленный, эгоистичный, слабоумный ксеносовский ублюдок! А я-то спала с тобой, старалась… — Она осеклась и подхватила сумку с пола. — Или это для тебя ничего не значило?

— Нет, я… это было… — Он отыскал в нейронанониках файл с синонимами. — Изумительно!

— Мерзавец! — Она шагнула к двери, но по пути резко развернулась. — И в постели от тебя тоже никакого толка! — крикнула Келли напоследок.

На Джошуа оглядывались все, кто находился в баре. И на всех лицах отчетливо просматривалась насмешка. Он на мгновение прикрыл глаза и смиренно вздохнул.

— Женщины. — Затем повернулся в кресле к Роланду Фрамптону. — Теперь о стоимости страховки…

* * *
Такой пещеры в Транквиллити Джошуа еще не видел. Пол в этом почти полукруглом помещении диаметром около двадцати метров был обычным, из белого полипа. А вот гладкость стен нарушали органические наросты, похожие на цветную капусту, да еще время от времени подрагивающие, как он успел заметить; еще на стенах имелись тугие кольца сфинктеров. В толще полипа наполовину скрывались кабинеты с оборудованием, явно имеющим отношение к медицине. Они как будто были вплавлены в оболочку, а может, выросли из нее. Он так и не смог решить, какой вариант подходит больше.

Все это место выглядело настолько биологическим, что ему стало как-то не по себе.

— Что это? — спросил он Иону.

— Хранилище центра клонирования. Здесь мы выращиваем домошимпов. Понимаешь, все сервиторы Транквиллити — существа бесполые, и они не способны размножаться самостоятельно. Поэтому Транквиллити приходится заботиться об их численности. Здесь имеются зародыши нескольких видов шимпанзе, сержантов, а также специальных конструкций для ремонта дорог и обслуживания осветительной трубки. Всего сорок три отдельных вида.

— Ага. Понятно.

— Утробы подключены непосредственно к трубам с питательной смесью, никакой особой аппаратуры здесь не требуется.

— Верно.

— Меня тоже вырастили здесь.

У Джошуа непроизвольно сморщился нос. Он предпочитал не думать об этом.

Иона подошла к серо-стальному модулю высотой примерно до пояса, установленному на полу. Ее приближение вызвало перемигивание зеленых и желтых светодиодов. В верхней части конструкции помещалась цилиндрическая нуль-тау-капсула размерами десять на двадцать сантиметров; ее поверхность напоминала потускневшее зеркало. При помощи сродственной связи Иона обратилась к биотехпроцессорам, и крышка капсулы поднялась.

Джошуа молча смотрел, как Иона помещает внутрь круглую камеру поддержания жизнедеятельности. С его сыном. На мгновение ему захотелось все изменить, дать ребенку возможность родиться обычным путем и наблюдать, как он растет.

— В этот момент принято давать имя ребенку, — произнесла Иона. — Назови его, если хочешь.

— Маркус.

Имя его отца. Ему даже не пришлось задумываться.

В ее повлажневших сапфировых глазах отразился мягкий перламутровый свет электрофосфоресцирующих полосок на потолке.

— Отлично. Значит, Маркус Салдана.

Джошуа открыл рот, чтобы возразить.

— Спасибо, — только и смог выдавить он.

Капсула закрылась, и ее поверхность стала черной. Но она не казалась твердой, скорее выглядела как расщелина, открывшаяся в космос.

Он долго еще не мог отвести от нее взгляд. Ионе просто невозможно ни в чем отказать.

Наконец она осторожно взяла его под руку и вывела из хранилища центра клонирования в наружный коридор.

— Как идут дела у «Леди Макбет»?

— Неплохо. Инспекторы департамента астронавтики Конфедерации подписали акт приемки комплекса корабельных систем. Теперь началась сборка корпуса, это займет дня три. Потом будет еще одна проверка для выдачи сертификата на космические перелеты, и можно стартовать. Я заключил контракт с Роландом Фрамптоном на доставку кое-каких грузов с Розенхейма.

— Хорошие новости. Значит, у нас с тобой осталось еще четыре ночи.

Он привлек ее к себе.

— Да, если только ты сумеешь выкроить время между общественными мероприятиями.

— О, думаю, я смогу найти для тебя пару часов. Сегодня вечером мне предстоит благотворительный ужин, но я освобожусь не позже одиннадцати. Обещаю.

— Чудесно. Ты прекрасно справилась, Иона. Честно, ты сразила их наповал. Тебя все любят.

— И никто еще не упаковал вещички, чтобы удрать, ни одна из крупных компаний, ни один богач. В этом и есть мой главный успех.

— Это все твоя первая речь. Клянусь богом, если бы завтра состоялись выборы, ты стала бы президентом.

Они дошли до вагончика транспортной трубы, поджидающего на маленькой станции. Два сержанта встали по обе стороны от открывающихся дверей.

Джошуа посмотрел на них, потом заглянул в десятиместный вагончик.

— А они не могут подождать здесь? — с невинным видом спросил он.

— Зачем?

Он хитро усмехнулся.

* * *
Спустя некоторое время она тесно прижалась к нему, слегка дрожа всем разгоряченным и вспотевшим телом. Джошуа сидел на самом краешке сиденья, а она, сцепив ноги у него за спиной, приникла к нему, словно лиана. Вентиляторы вагонного кондиционера с громким жужжанием перемешивали необычайно влажный воздух.

— Джошуа?

— Угу.

Он целовал ее шею, одновременно лаская руками ягодицы.

— Я не смогу тебя защитить, когда ты улетишь.

— Я знаю.

— Не совершай глупостей. И не старайся превзойти своего отца в его подвигах.

Его нос потерся о кончик ее подбородка.

— Не буду. Я не самоубийца.

— Джошуа?

— Что?

Иона, стараясь придать своим словам больше убедительности, запрокинула голову и посмотрела ему в глаза.

— Доверяй своим инстинктам.

— Я всегда так делаю.

— Джошуа, пожалуйста, это касается не только твоих находок, но и людей тоже. Будь осторожен с людьми.

— Хорошо.

— Обещай мне.

— Обещаю.

Он встал с сиденья, подняв с собой и прильнувшую к нему Иону. Она ощутила, как снова затвердела его плоть.

— Видишь эти поручни? — спросил он.

Она подняла голову.

— Вижу.

— Ухватись за них и не отпускай.

Она подняла руки и взялась за стальные поручни, идущие вдоль потолка. Джошуа неожиданно отпустил ее, вызвав невольный вскрик. Ноги Ионы не доставали до пола. А Джошуа, стоя перед ней и усмехаясь, легонько толкнул ее, заставив раскачиваться взад и вперед.

— Джошуа!

Достигнув высшей точки дуги, она развела ноги, и Джошуа со смехом устремился ей навстречу.

* * *
Эрик Такрар, таща за собой сумку, вплыл в диспетчерскую дока МВ 0–330 и привычным движением притормозил, уцепившись за поручень. У выпуклого окна сегодня было непривычно людно. Все присутствующие были ему знакомы: это специалисты, работавшие над переоснащением «Леди Макбет». Последние две недели все они трудились почти без перерыва.

Против работы Эрик не возражал; в результате он рассчитывал получить место в экипаже «Леди Макбет», и ноющая спина вместе с постоянным ощущением усталости были не слишком высокой ценой. Через два часа он достигнет своей цели.

При его появлении гул голосов постепенно стих. В обзорном окне появился свободный сегмент. Эрик приник к окну и выглянул наружу.

Вспомогательная платформа начала подниматься, увлекая с собой и «Леди Макбет». Он увидел, как из гнезд в матово-сером корпусе медленно разворачиваются теплоотводящие панели. От задней части корабля отошли стыковочные крепления.

— Корабль готов к расстыковке, — датавизировал главный диспетчер. — Bon voyage, Джошуа. Будь осторожен.

Вокруг корпуса «Леди Макбет» вспыхнули оранжевые язычки пламени, и рулевые двигатели подняли корабль над платформой с таким плавным изяществом, какого мог добиться только очень опытный пилот.

Наблюдающие специалисты разразились радостными криками.

— Эрик?

Он оглянулся на главного диспетчера.

— Джошуа приносит свои извинения, но Владыка Руин считает тебя абсолютным засранцем.

Эрик окинул взглядом опустевший док. Платформа медленно опускалась. Голубые отблески ионных двигателей, сменивших рулевые, еще мелькали на полу.

— Сукин сын, — неслышно пробормотал он.

* * *
В «Леди Макбет» имелось четыре капсулы с пригодными для жизни людей условиями; четыре двенадцатиметровые сферы, сгруппированные в виде пирамиды, располагались в самом сердце корабля. Несмотря на то что на их обустройство была затрачена лишь малая часть суммы, потребовавшейся на полное переоснащение, их неплохо оборудовали.

Капсулы B, C и D, составляющие основание пирамиды, были разделены на четыре палубы, две из которых занимали каюты, общий холл, камбуз и ванная комната, а остальные использовались как помещения для хранения оборудования и мастерские, там же располагались шлюзовая камера космоплана и ангар МВС.

В капсуле А находилась рулевая рубка, занимающая половину верхней палубы, с пультами управления и противоперегрузочными креслами для шести членов экипажа. Но благодаря нейронаноникам к бортовому компьютеру можно было подключиться в любой точке судна, и потому рубка служила скорее административным центром, а не традиционным командным пунктом, а экраны пультов и аудиовидеопроекторы лишь дублировали информацию, поступающую непосредственно в мозг.

Полученная лицензия давала право перевозить на «Леди Макбет» до тридцати пассажиров в «активном состоянии», а при удалении переборок между каютами и установке нуль-тау-капсул число пассажиров в состоянии стазиса возрастало до восьмидесяти. При численности экипажа в пять человек, не считая Джошуа, команда располагала довольно обширным пространством. Самой большой была каюта Джошуа, занимающая четверть палубы, где находилась рубка. Он отказался менять обстановку, выбранную Маркусом Кальвертом. Здесь стояли стулья, списанные с какого-то роскошного пассажирского корабля еще лет пятьдесят назад, шарнирные скульптуры из черной пены, в сложенном состоянии напоминающие гигантские раковины. В книжном шкафу хранились закрепленные на случай невесомости тома в кожаных переплетах, содержащие древние карты звездного неба. Под прозрачным колпаком стоял компьютер системы управления командным модулем «Аполлона» (сомнительного происхождения). Но самым интересным предметом обстановки, с точки зрения Джошуа, была корзина для секса в невесомости — плетеная сфера из покрытых резиной прутьев, подвешенная под потолком. В ней можно было кувыркаться в свое удовольствие, не рискуя столкнуться с каким-либо твердым или острым предметом. Джошуа собирался освоить этот снаряд с Сархой Митчам, двадцатичетырехлетней девушкой — системным инженером, занявшей место Эрика Такрара.

Все члены экипажа пристегнулись к креслам в рубке, и Джошуа поднял «Леди Макбет» с платформы дока 0–330. Он проделал этот маневр с такой же инстинктивной легкостью, с какой куколка насекомого расправляет крылышки навстречу солнцу. Он управлял кораблем, нисколько не сомневаясь, что в спиралях его генов записано именно это умение.

Векторы движения, переданные центром управления полетами космопорта, поступили ему в мозг, и ионные двигатели начали неторопливо поворачивать корабль. Он вывел их за край гигантского диска космопорта на вспомогательном реактивном двигателе, а затем запустил все три основных термоядерных. Быстро начала нарастать перегрузка, и корабль стал выбираться из зоны притяжения Мирчаско, направляясь к зеленому полумесяцу Фальсии, вращающейся на расстоянии семисот тысяч километров.

Испытательный полет продлился пятнадцать часов. Тестовые программы проверили все корабельные системы; на короткое время ядерные двигатели разогнали корабль до семи g — плазма была проверена на нестабильность; каждую капсулу испытали на поддержание условий для жизни людей. А кроме того, проверке подверглись системы наведения, сенсоры, гасители колебаний в топливных резервуарах, термоизоляция, силовые цепи, генераторы… и множество других компонентов, составляющих структуру космического корабля.

Джошуа вывел «Леди Мак» на орбиту в двухстах километрах от безжизненной, изрытой кратерами поверхности спутника и объявил полуторачасовой перерыв. После получения окончательного подтверждения соответствия корабля всем требованиям департамента астронавтики он снова запустил ядерные двигатели и стал набирать ускорение, направляясь к туманному желтовато-коричневому газовому гиганту.

Корабли адамистов уступали космоястребам не только в маневренности, но и в отношении передвижения со сверхсветовой скоростью. Биотехкорабли имели возможность строить червоточины и выходить в требуемой точке независимо от своего местоположения и вектора ускорения, тогда как суда, подобные «Леди Макбет», могли совершить прыжок только вдоль своего орбитального вектора без малейшего отклонения. Это ограничение нередко значительно увеличивало время задержки между прыжками. Капитан должен был направить свой корабль точно на требуемую звезду. В открытом космосе этот маневр не представлял трудности, требовалось только учесть естественную погрешность. Но первоначальный прыжок из звездной системы требовал максимальной точности, чтобы избежать последствий влияния факторов в точке старта. Если корабль отправлялся с астероида, летящего в противоположную сторону от цели, капитан мог потратить не один день на изменение орбиты и тратил колоссальное количество топлива на корректировку траектории. Большинство капитанов предпочитали использовать ближайшую планету, что давало им возможность совершить прыжок к любой звезде прямо с орбиты.

«Леди Макбет» вышла на круговую орбиту в ста восьмидесяти тысячах километров над Мирчаско, имея в запасе резерв еще в десять тысяч. Гравитационные искажения не давали возможности кораблям адамистов совершать прыжки с дистанции ближе, чем за сто семьдесят пять тысяч километров от газовых гигантов.

Бортовой компьютер датавизировал графическое изображение векторных линий в мозг Джошуа. Внизу он увидел огромную закругляющуюся полосу штормовых туч и медленно приближающуюся линию терминатора. Траектория «Леди Мак» была обозначена трубой из зеленых светящихся колец, уходящих вдаль и постепенно сливающихся в линию, нырявшую за темную сторону Мирчаско. Зеленые кольца мелькали на корпусе корабля с головокружительной скоростью.

Над газовым гигантом едва различимой белой точкой, заключенной в красные скобки, был обозначен Розенхейм.

— Генераторы запущены, — доложил Мелвин Дачарм.

— Дахиби? — спросил Джошуа.

— Энергоформирующие цепи стабильны, — спокойно ответил Дахиби Ядев, их специалист по узлам.

— Отлично, похоже, мы готовы к прыжку.

Джошуа дал команду запустить узлы и всю мощность генераторов направил в энергоформирующие цепи. «Леди Мак» продолжала свой бег по орбите, и Розенхейм поднимался над газовым гигантом все выше и выше.

«О господи, настоящий прыжок».

Мониторинговая программа нейронаноников показывала, что пульс Джошуа достиг ста ударов в минуту и продолжает учащаться. Среди новичков на космических кораблях были известны случаи, когда от одной мысли о возможности десинхронизации потока энергии капитанов охватывала настоящая паника. А для этого достаточно было одного сбоя, одного малейшего промаха.

«Это не про меня! Не для моего корабля».

Джошуа датавизировал бортовому компьютеру команду убрать теплоотводящие панели и сенсорные ячейки.

— Узлы заряжены полностью, — сказал Дахиби Ядев. — Она твоя, Джошуа.

Он не мог не усмехнуться. Она всегда была его.

Мгновенные выбросы ионных двигателей в последний раз изменили курс. Розенхейм передвинулся точно в центр зеленых колец. Отсчет пошел на десятые доли секунды, потом на сотые и тысячные.

Команда, отданная Джошуа, молнией пронеслась к формирующим узлам. Энергетический поток стремительно набирал мощность, стремясь к бесконечности.

Граница пространства-времени поднялась из ниоткуда и окутала корпус «Леди Макбет». Через пять миллисекунд она опять свернулась, увлекая за собой корабль.

* * *
Эрик Такрар спустился на лифте до сорок третьего этажа космоскреба Сен-Мишель, а потом пешком вниз еще на два пролета. В вестибюле сорок пятого этажа никого не оказалось. Здесь располагались различные офисы, половина помещений еще оставалась не занятой, да и времени было почти семь часов вечера.

Он вошел в отдел флота Конфедерации.

Коммандер Олсен Нил встретил вошедшего в кабинет Эрика удивленным взглядом.

— Какого черта ты здесь делаешь? Я думал, что «Леди Макбет» уже отправилась в полет.

Эрик тяжело опустился на стул перед столом Нила.

— Так и есть.

Он объяснил, что с ним произошло.

Коммандер Нил нахмурился и опустил голову на сцепленные руки. Эрик Такрар был одним из полудюжины агентов, работающих на Транквиллити с целью попасть на корабли независимых перевозчиков (особенно тех, кто имеет двигатели на антиматерии) и черноястребы, чтобы выйти на след пиратов и нелегальных производителей антиматерии.

— Джошуа предупредила Владыка Руин? — озадаченно спросил коммандер Нил.

— Так сказал диспетчер дока.

— Боже правый, нам только этого не хватало. Того и гляди эта девчонка превратит Транквиллити в оплот пиратов-анархистов. Хоть черноястребы и базируются здесь, предыдущие правители всегда поддерживали Конфедерацию. — Коммандер Нил окинул взглядом стены из полипа, потом посмотрел на стойку аудиовидеоаппаратуры, установленную над процессорным блоком, словно ожидая, что сущность биотопа вот-вот появится и отвергнет его обвинение. — Думаешь, он тебя раскусил?

— Не знаю. Команда ремонтников восприняла это как шутку. Возможно, Джошуа Кальверт просто решил взять вместо меня девчонку. Говорят, она хорошенькая.

— Что ж, это согласуется с тем, что нам о нем известно, он вполне мог променять тебя на временную подружку, чтобы развлекаться в полете.

— Но зачем тогда ссылаться на Владыку Руин?

— Бог его знает. — Он протяжно вздохнул. — Продолжай попытки получить место на корабле; если тебя раскрыли, это быстро выяснится. А я изложу все в рапорте и отправлю дипломатической почтой. Пусть об этом беспокоится адмирал Александрович.

— Слушаюсь, сэр.

Эрик отдал честь и вышел.

Коммандер Нил еще долго сидел в своем кресле, наблюдая за вращением звезд за окном. Перспектива отступничества Транквиллити вызывала ужас, особенно если учесть определенный статус-кво, поддерживаемый уже двадцать семь лет. Наконец он вызвал из памяти файл на доктора Мзу и стал просматривать список обстоятельств, при которых ему было приказано ее ликвидировать.

Глава 11

Кое-кто из самых суеверных жителей Абердейла говорил, что Мэри Скиббоу, уезжая, забрала с собой удачу всего поселения. В физическом плане ничего не изменилось, но череда несчастных случаев, приводящих поселенцев в уныние, никак не кончалась.

В реакции своих родных Мэри не ошиблась. После окончательного выяснения (Рай Молви подтвердил, что она взошла на борт «Куугана», а Скотт Уильямс сказал, что в момент отплытия Мэри бросала в топку дрова) Джеральд Скиббоу впал в ярость, сочтя поступок дочери предательством. Он потребовал, чтобы Пауэл Манани либо пустился в погоню на лошади, либо воспользовался своим коммуникационным модулем и передал шерифу требование арестовать беглянку, когда «Кууган» будет проходить мимо Шустера.

Пауэл вежливо объяснил, что Мэри официально считается взрослой и, поскольку она не подписывала контракт с ЛСК, вольна поступать, как ей хочется. Джеральд продолжал бушевать от ярости, а Лорен тихо плакала, стоя с ним рядом. Потом он начал горько жаловаться на некомпетентность местных представителей ЛСК, после чего надзиратель привов, уставший от поисков Лоуса, да еще после целого дня в седле в попытке собрать разбежавшихся по саванне животных, едва не набросился на Джеральда с кулаками. Раю Молви, Хорсту Элвису и Лесли Атклиффу пришлось их растащить.

Больше имя Мэри Скиббоу никогда не упоминалось.

Поля и плантации на отвоеванной у джунглей земле стали так велики, что злостные ползучие сорняки, наводнившие вспаханную почву, вырастали с той же скоростью, с какой люди успевали их уничтожать. Эта утомительная работа изматывала даже дисциплинированных привов. О дальнейшем расширении посевов, пока не окрепнут уже взошедшие растения, не могло быть и речи. Более нежные земные ростки с трудом выживали под непрекращающимся натиском дождей. Даже прошедшие генную модификацию томаты, цукини, салат-латук, капуста, сельдерей и баклажаны сильно вытягивались вверх, но листья быстро поникали и желтели по краям. Один жестокий шторм, на несколько дней окутавший джунгли туманом, раскидал половину деревенских цыплят, и нескольких найти так и не удалось.

Через пару недель после отплытия «Куугана» к поселку подошла лодка «Луи-Леонид», принадлежащая другому торговцу. После того как ее владелец объявил цены, жители едва не взбунтовались; торговец поспешил убраться, пообещав на прощанье предупредить все лодки на Джулиффе, чтобы они и не думали сворачивать в Кволлхейм.

И череда смертей тоже не прекращалась. После Гвина Лоуса погиб Роджер Чедвик, утонувший в Кволлхейме. Его тело обнаружили в километре ниже по течению. А потом произошла трагедия с семьей Хоффман: Донни и Джуди со своими детьми Энджи и Томасом однажды ночью сгорели в саванне вместе со всей фермой. Только утром Фрэнк Кава заметил тонкую струйку дыма, поднимавшуюся над пепелищем, и поднял тревогу. Трупы обгорели до полной неузнаваемости, и даже в хорошо оборудованной лаборатории пришлось бы потрудиться, чтобы выяснить, что все четверо были убиты из охотничьего лазерного ружья выстрелом в глаз с расстояния в пять сантиметров.

* * *
Хорст Элвис воткнул заостренный конец креста в землю сантиметров на тридцать и стал утаптывать ее ногами. Крест из дерева мейопа он сделал сам, не такой хороший, как получился бы у Лесли, зато не оскверненный. Он чувствовал, что для малышки Энджи это очень важно.

— Нет никаких доказательств, — сказал он, все так же глядя на трогательно маленький земляной холмик.

— Ха! — презрительно бросила Рут Хилтон, подавая ему крест для могилы Томаса.

Они перешли к могиле мальчика. Хорст теперь с трудом мог представить себе лицо Томаса. Тринадцатилетний паренек всегда улыбался и всегда куда-то спешил. Крест с чавканьем вонзился в землю.

— Ты сам сказал, что они сатанисты, — настаивала Рут. — И мы чертовски хорошо знаем, что те трое колонистов в Даррингхэме были убиты.

— Ограблены, — поправил ее Хорст. — Они были ограблены.

— Они были убиты.

На кресте лучевым резаком выжгли имя Томаса. «Я мог бы сделать надпись лучше, — подумал Хорст, — не так уж трудно было ради несчастного мальчика оставаться трезвым, пока я этим занимался».

— Убиты, ограблены… Рут, все это произошло в другом мире. А была ли Земля на самом деле? Говорят, что прошлое — это только воспоминания. Я теперь с трудом могу вспомнить Землю. Может, ее уже и нет, как ты думаешь?

Она посмотрела на него с искренним сочувствием. Священник был небрит и, похоже, плохо питался. Его огород задушили лианы и сорняки. Грузная фигура заметно похудела. В Абердейле многие после прибытия сбросили лишний вес, но вместо жира они наращивали мускулы. А у Хорста под подбородком повисли складки кожи. И еще Рут подозревала, что, после того как она вылила с причала в Кволлхейм последние три бутылки его виски, Хорст нашел другой источник спиртного.

— Хорст, а где, по-твоему, родился Иисус? И где он умер, искупая наши смертные грехи?

— О, чудесно. Просто отлично. Если хочешь, я немного поднатаскаю тебя, и ты станешь проповедником.

— Мне надо обрабатывать свое поле. Кормить цыплят и козу. И заботиться о Джей. Что мы будем делать с привами?

— Пусть первым бросит камень тот, кто без греха.

— Хорст!

— Извини.

Он с грустью посмотрел на протянутый ею крест. Рут вложила крест ему в руку.

— Я не хочу, чтобы они здесь жили. Проклятье, ты видел, как малыш Джейсон Лоус увивается вокруг Квинна Декстера? Как щенок на коротком поводке.

— А кто из нас заглядывает к Рейчел и Джейсону? Да, мы были такими внимательными соседями целую неделю, а то и десять дней после смерти Гвинна. А сейчас? Кто может продолжать неделю за неделей без конца заботиться о несчастных, когда каждому надо кормить свою семью? Людям не хватит на это упорства. И, конечно, помогать Рейчел направили привов. Меры приняты, совесть может быть спокойна. Но я никого не обвиняю. Это место делает нас черствыми, мы замыкаемся в себе и своих проблемах, на все остальное просто нет времени.

Рут прикусила язык, вспомнив, что болтают люди о Рейчел и Квинне Декстере. Проклятье, бедняги Гвина нет всего пять недель, неужели эта несчастная не могла еще немного подождать?

— Когда это прекратится, Хорст? Кто будет следующим? Ты знаешь, что мне снится? Что Джей бегает за этим супермачо Джексоном Гэлем или за Лоуренсом Диллоном, красавчиком с улыбкой мертвеца. Вот что я вижу во сне. Хочешь сказать, мне не о чем беспокоиться и все это только паранойя? Шесть смертей за пять недель. Шесть несчастных случаев за пять недель. Мы должны что-то предпринять.

— Я знаю!

Хорст воткнул крест в могилу Джуди Хоффман. Вокруг дерева выступила вода. Словно кровь, грязная кровь.

* * *
Над джунглями поднимался пар. Дождь кончился меньше часа назад, и все стволы, все листья еще блестели от влаги. Снежно-белая полоса тумана сформировалась на уровне пояса, и четверо привов, идущие звериной тропой, едва различали свои ноги. Лучи солнечного света, пробивающиеся сквозь полог листвы над головами, в насыщенном влагой воздухе казались пучками золотых нитей. Где-то вдали щебетали и свистели птицы, на чей слаженный хор люди уже привыкли не обращать внимания.

Почва была неровной, часто встречались пригорки высотой в два человеческих роста. Деревья на их склонах росли под произвольными углами, загибаясь кверху, и удерживались мощными, выпирающими наружу корнями. При высоте более двадцати метров они казались несообразно тонкими — редкий ствол был толще тридцати сантиметров, хотя и держал на себе пышную крону из переплетенных изумрудных листьев. Между деревьями не было никакой растительности. Поблизости от расходящихся треугольником корней не могли выжить ни кустарники, ни вездесущие лианы.

— Здесь даже дичи нет, — сказал Скотт Уильямс после получасового карабканья на пригорки и перехода вброд бесчисленных луж у их подножий. — Неприятное местечко.

— Правильно, — согласился Квинн. — Поэтому сюда никто не забредет.

Они отправились в путь рано утром, по хорошо утоптанной тропе в сторону ферм в саванне к югу от Абердейла. Вполне законная охотничья вылазка с четырьмя взятыми на время лазерными ружьями и одной электромагнитной винтовкой. Квинн вел их по тропе пять километров, а потом свернул на запад, углубляясь в джунгли. Подобные вылазки он совершал каждую неделю, и навигатор, взятый в доме Хоффманов, подтверждал, что каждый раз они исследовали новый участок местности.

Пару недель назад они неплохо поживились в доме Хоффманов. Донни отлично подготовился к трудностям жизни первопроходцев. У него нашлось замороженное сушеное мясо, инструменты, медицинские препараты, несколько ружей и два кредитных диска Юпитерианского банка. Шесть привов, которых он тогда взял с собой, основательно подкрепились, прежде чем он спустил их на Джуди и детей.

В тот раз Квинн впервые провел полную церемонию, черную мессу в честь Брата Божия. Привязал их к себе общим преступлением. До той ночи они повиновались ему из страха. Теперь он завладел их душами.

Двое из этой группы — Ирли и Скотт — были самыми ненадежными, они оставались неверующими, пока он не предложил им малышку Энджи. Вот тогда в каждом проснулся змей, как просыпался всегда, воспламененный жаром, и песнопениями, и оранжевыми бликами факелов на обнаженной коже. Брат Божий нашептывал им в сердце, указывая истинный путь плоти, путь зверя. Соблазн снова одержал верх, и в прохладном ночном воздухе далеко разносились отчаянные крики Энджи. После церемонии оба стали наиболее преданными сподвижниками Квинна.

Этому научила его Баннет; церемонии не просто демонстрировали преданность, они имели определенную цель. Если кто-то участвовал в них, если исполнял ритуалы, он становился членом секты навеки. После этого у него не оставалось иного пути. Человек превращался в парию, неисправимого преступника, отвергаемого всем добропорядочным обществом, последователями Иисуса и Аллаха.

Скоро будут еще церемонии, и посвящение пройдут все привы.

Местность начала выравниваться. Деревья здесь росли гуще, под ними появился подлесок. Квинн, хрустя ботинками по гравию, перешел вброд очередной ручей. Прив был одет в зеленые джинсовые шорты длиной до колен и жилет из той же ткани, самый подходящий вариант, чтобы защитить тело от шипов и сучьев. Раньше эти вещи принадлежали Гвину Лоусу; Рейчел отдала всю одежду мужа привам в благодарность за то, что они уберегли ее поле от лиан и сорняков. После гибели мужа бедняжка Рейчел сильно изменилась, стала очень нервной. Она разговаривала сама с собой и слышала голоса святых. Но по ночам она слушала Квинна и выполняла все, что он ей говорил. Рейчел не меньше него ненавидела Лалонд, как и некоторые другие обитатели деревни. Квинн взял на заметку имена недовольных и приказал привам заслужить их доверие.

Лоуренс Диллон торжествующе вскрикнул и выстрелил из одолженного ему ружья. Квинн поднял голову; в ветвях молнией метнулся веннал — мелкое, похожее на ящерицу животное стремительно скрылось в листве, едва касаясь коры коготками.

Лоуренс выстрелил во второй раз. Над веткой, где за мгновение до выстрела сидел зверек, поднялось облачко дыма.

— Черт, какой он шустрый.

— Брось, — посоветовал ему Квинн. — Тебе же целый день придется таскать его с собой. Мы добудем мяса на обратном пути.

— Хорошо, Квинн, — неохотно согласился Лоуренс. Он запрокинул голову и посмотрел по сторонам. — Все равно я его упустил.

Квинн посмотрел туда, где сидел веннал. Голубовато-зеленую шкуру этого проворного зверька, обитающего на деревьях, невозможно было различить в листве с расстояния больше пятнадцати метров. Квинн переключился в инфракрасный диапазон и осмотрел лишенные теней красные и розовые вершины деревьев. Веннал проявился ярким желтовато-розовым пятном на конце толстой ветки, его треугольная голова была обращена к людям. Квинн осмотрелся по сторонам.

— Я хочу, чтобы вы все сложили оружие, — вдруг сказал он.

Его спутники озадаченно переглянулись.

— Квинн…

— Сейчас же.

Он снял с плеча лазерную винтовку и положил ее на мокрую траву. Его непререкаемый авторитет заставил остальных привов подчиниться без дальнейших возражений.

Квинн вытянул вперед руки ладонями вверх.

— Доволен? — спросил он.

Костюм-хамелеон утратил сходство сдревесной корой и стал темно-серым.

Лоуренс Диллон от изумления попятился.

— Черт, я его даже не заметил.

Квинн рассмеялся.

В восьми метрах от них, прислонившись спиной к стволу квалтука, стоял мужчина. Он стянул с головы капюшон, и из-под него показалось широкое лицо сорокалетнего человека с массивным подбородком и светло-серыми глазами.

— Доброе утро, — весело произнес Квинн.

Он ожидал увидеть кого-нибудь другого, кто обладал бы яркой выразительностью Баннет; этот человек, казалось, ничем не отличался от других.

— Значит, ты прислушался к моему совету? Весьма разумно.

— Лучше скажи, почему бы мне вас всех не перебить? — ответил тот.

Его голос оказался настолько невыразительным, что Квинну показалось, будто он синтезируется в процессорном блоке.

— Потому что тебе неизвестно, кому я говорил о нашей встрече и что именно было сказано. Это гарантия моей безопасности. Если бы ты мог ради своего спокойствия стирать с лица земли целые деревни, ты бы здесь не прятался. Я прав?

— О чем ты хочешь поговорить?

— Не знаю, надо понять, что у тебя есть. Для начала: кто ты такой?

— Это тело носит имя Клайва Дженсона.

— А что ты с ним сделал? Загнал в персональный нанонический блок?

— Не совсем так, но что-то в этом роде.

— Итак, ты готов поговорить?

— Я буду слушать. — Человек жестом пригласил его приблизиться. — Ты пойдешь со мной, а остальные останутся здесь.

— Так не годится, — возразил Джексон Гэль.

Квинн поднял руки.

— Все в порядке, принято. Ждите меня три часа, а потом возвращайтесь, приду я или нет.

Он отметил координаты на навигационном модуле и зашагал вслед за человеком в костюме-хамелеоне, носящим имя Клайва Дженсона.

* * *
После шести недель странствий и торговли «Кууган» приближался к концу своего маршрута. Мэри Скиббоу уже понимала, что до Даррингхэма осталось несколько дней пути, хотя Лен Бачаннан ничего ей не говорил. Она узнавала проплывающие мимо поселения: белые дощатые стены аккуратных домиков, ухоженные сады, пасторальная фантазия. Вода в Джулиффе, снова ставшая грязно-бурой, неистово уносилась к раздолью океана, до которого было рукой подать. При небольшом волнении она уже могла рассмотреть на северном берегу Топь Халтайна, затянувшую землю путаницей чахлой растительности и испускающей струи сернистого газа, от которых щипало глаза. Большое колесное судно, похожее на «Свитленд», поднималось вверх по течению, оставляя за кормой пенный след. Новые колонисты с восторгом и нетерпением глазели на берег, а их дети, смеясь, носились по палубе.

Дураки. Все они абсолютные дураки.

«Кууган» теперь все реже и реже подходил к причалам. Запасы товаров почти истощились, борт лодки еще на полметра поднялся над водой, и соответственно вырос счет Лена Бачаннана в Юпитерианском банке. Теперь он покупал только вяленое мясо для продажи в городе.

— Прекращай подбрасывать дрова, — крикнул ей Лен из рубки. — Здесь мы пристанем к берегу.

Тупой нос «Куугана» повернул на пару градусов и нацелился на причал, ютившийся под стенами больших деревянных складов. В стороне виднелось несколько цилиндрических башен элеваторов. Между зданиями по грязной дороге сновали силовые байки. Деревня явно была процветающей — цель, к которой, по мнению Мэри Скиббоу, стремилась Седьмая группа и которая ее обманула.

Она отбросила поленья, приготовленные для топки, и выпрямилась. Неделю за неделей она пилила дрова лучевым резаком и бросала их в топку, в результате чего обрела мускулатуру, недоступную посетителям спортивных залов аркологии. Ее талия похудела почти на два сантиметра, а старые шорты уже не так туго обтягивали ягодицы.

Струйка дыма, прорвавшаяся из трещины в трубе, вызвала резь в глазах и слезы. Мэри энергично заморгала, еще немного посмотрела на приближающуюся деревню, потом повернулась на запад. Она приняла решение и решительно шагнула вперед.

Гейл Бачаннан сидела у стены рулевой рубки, ее растрепанные волосы были закручены сзади на шее, поля шляпы отбрасывали тень на вязальные спицы. Всю дорогу от самого Абердейла она шила или вязала.

— Куда это ты направилась, милочка? — окликнула Мэри толстуха.

— В свою каюту.

— Ладно, только не задерживайся, ты должна помочь Ленни с причаливанием. Я не допущу, чтобы ты бездельничала, когда он работает. Никогда не видела такой лентяйки. А моему бедному мужу приходится вкалывать, словно механоиду, чтобы удержать нас на плаву.

Мэри проигнорировала ее брань, проскользнула мимо и спустилась вниз. В углу грузового отсека она устроила собственное гнездышко и после того, как Ленни заканчивал свои игры, укладывалась спать на полке стеллажа. Доски были немилосердно жесткими, и первую неделю она постоянно стукалась головой о стойку, пока не привыкла к тесноте, но проводить всю ночь в его объятиях она не могла.

Она стянула с себя выцветший комбинезон, в котором работала на палубе, и вытащила из сумки чистый бюстгальтер и футболку, пролежавшие там с самого начала путешествия. Прикосновение гладкой синтетической ткани к коже вызвало воспоминания о Земле и аркологии. Это был ее мир, ее жизнь и будущее, где правительство бесплатно предоставляло дидактические курсы, где люди имели достойную работу, развлекались в клубах и могли выбирать любой из тысячи передающих эмоции каналов, а вакуумные поезда могли доставить на другой конец планеты всего за шесть часов. Легкие черные джинсы «под кожу» дополнили ее наряд. Возврат к цивилизации. Она подхватила наплечную сумку и вышла.

Стоило ей запереть задвижку на двери туалета, как Гейл Бачаннан снова начала орать. Сам туалет представлял собой деревянную коробку (из мейопового дерева, чтобы выдержать вес Гейл) с дырой в крышке; рядом вместо туалетной бумаги лежал ворох крупных виноградных листьев. Мэри опустилась на колени и оторвала переднюю дощечку. Река бурлила всего в метре от нее. Под полом висели два свертка, привязанные крепкой силиконовой леской. Она обрезала леску карманным резаком, вытащила упакованные в полиэтилен вещи и сунула их в сумку. В свертках в основном были медицинские наноничские пакеты — самые ценные мелкие предметы из имеющихся на «Куугане» запасов, а также несколько персональных плееров, пара процессорных блоков и некрупные силовые инструменты. Клад, постепенно пополняемый Мэри в продолжение всего плавания. Молния на наплечной сумке теперь застегивалась с трудом.

В голосе Гейл уже слышались пронзительные истеричные нотки, но Мэри зашла на кухню и в последний раз окинула взглядом деревянную камеру, в которой она целую вечность готовила, мыла и убирала. Она взяла с полки коричневый глиняный горшочек с сушеными травами и вытащила тугую пачку лалондских франков. Это был всего лишь один из многих устроенных Гейл по всей лодке тайников. Мэри сунула хрустящие пластиковые банкноты в задний карман, а потом, повинуясь неожиданному импульсу, прихватила коробок спичек и вышла на палубу.

«Кууган» уже подошел к причалу, и Лен Бачаннан закручивал канат на столбах. Лицо Гейл под широкополой шляпой стало угрожающе пунцовым.

Наряд Мэри окончательно вывел ее из себя.

— Что ты, черт возьми, собираешься делать в этих тряпках? Сейчас же иди помогай Ленни загружать мясо. Моему бедному мужу не под силу в одиночку ворочать тяжелые туши. И куда ты тащишь сумку? Что у тебя в ней?

На лице Мэри появилась улыбка, которую ее отец всегда называл невыносимо праздной. Она чиркнула спичкой о стену каюты.

Несколько мгновений обе смотрели, как разгорается фосфорная головка и желтый огонек медленно ползет по деревянному стержню к пальцам Мэри.

— Прощайте, — весело сказала она. — Так приятно было с вами познакомиться.

Мэри уронила спичку в коробку с шитьем у ног Гейл.

Спичка упала в кучку обрезков хлопка и кружев, и оттуда поднялись оранжевые язычки огня, а у Гейл вырвался испуганный крик.

Мэри спустилась на деревянный настил. Перед ней у причальной тумбы стоял Лен, держа в руке свернутый конец каната из силиконового волокна.

— Ты уходишь, — произнес он.

Сзади доносились потоки оскорблений и угроз Гейл в ее адрес. Потом послышался плеск брошенной в воду драгоценной коробки с шитьем.

На костлявом лице старика отразилось такое отчаянное уныние, что Мэри, как ни старалась, не смогла сохранить выражение ленивой праздности.

— Не уходи, — сказал он.

Она еще ни разу не слышала, чтобы в его голосе звучали плаксивые просительные нотки.

— Почему? Ты не все от меня получил? Забыл попробовать что-то еще?

Ее голос угрожал сорваться в любой момент.

— Я избавлюсь от нее, — в отчаянии пообещал он.

— Ради меня?

— Ты красивая, Мэри.

— И это все? Все, что ты хочешь мне сказать?

— Да. Я думал… Я никогда тебя не обижал. Ни разу.

— И ты хочешь, чтобы все это продолжалось? Ты этого хочешь, Лен? Чтобы мы вдвоем до конца жизни мотались вверх и вниз по Джулиффе?

— Пожалуйста, Мэри. Я ненавижу ее. Я хочу тебя, а не ее.

Она остановилась в десяти сантиметрах от него, так что почувствовала запах фруктов, которые он ел за завтраком.

— И это все?

— У меня есть деньги. Обещаю, ты будешь жить как принцесса.

— Деньги ничего не значат. Я хочу быть любимой. Ради мужчины, который меня любит, я могла бы отказаться от всего. Ты любишь меня, Лен? Правда, любишь?

— Да, Мэри. Господи, это правда. Пожалуйста, останься со мной!

Она провела пальцем по его подбородку. На глазах старика выступили слезы.

— Тогда тебе лучше умереть, Лен, — пронзительным шепотом бросила она. — Потому что у тебя есть только она. И только с ней ты и останешься. До конца своих дней, Лен, ты будешь жить, зная, что я для тебя недоступна.

Она дождалась, пока испуг и робкая надежда в его глазах не сменились трагическим смирением, а потом рассмеялась. Это намного лучше, чем просто врезать ему по яйцам.

На грязной дороге показалась груженная силосом телега, она ехала в западном направлении, а правил тяжеловозом четырнадцатилетний паренек в парусиновых брюках. Время от времени он подхлестывал массивную лошадь поводьями. Мэри подняла большой палец, мальчишка, и так засмотревшийся на нее, энергично кивнул. Она запрыгнула в повозку, даже не дождавшись, пока та остановится.

— Далеко до Даррингхэма? — спросила Мэри.

— Пятьдесят километров. Но я еду только до Мепала.

— Для начала и это сойдет.

Она откинулась на жесткую деревянную спинку, приноравливаясь к покачиванию и тряске больших колес. Солнце палило вовсю, сиденье оказалось неудобным, от лошади противно воняло. Мэри все было нипочем.

* * *
Латон вместе с небольшой группой своих последователей прибыл на Лалонд, когда возраст гигантеи уже перевалил за семьсот лет. Дерево выросло на небольшом холме, что при высоте более трехсот метров надежно обеспечивало его господствующее положение над окружающими джунглями. Сильные ветра изрядно потрепали и сломали верхушку, и в образовавшемся клубке ветвей, растущих под невообразимыми углами, обосновались птицы. Пернатые обитатели клевали и долбили ствол, пока он не покрылся сплошной сетью дыр.

Во время дождя вода задерживалась на толстых опушенных листьях гигантеи, и ветви еще ниже склонялись к толстому стволу. Потом долгие часы капли скатывались на землю, и дерево, начиная с верхушки, постепенно высыхало, тогда ветви медленно поднимались. С земли могло показаться, будто стоишь под небольшим водопадом. Остатки почвы у основания ствола давным-давно исчезли, на сотни метров вокруг простиралось лишь плотное сплетение крепких корней, покрытых слизью, как прибрежные скалы во время отлива.

Черноястреб Латона доставил его на Лалонд в 2575 году. В то время на всей планете не насчитывалось и сотни человек — временная команда, присматривающая за лагерем у посадочной площадки. Группа экологической экспертизы уже закончила исследование и улетела; инспекцию Конфедерации можно было ожидать не раньше, чем в следующем году. Латон сумел получить копию засекреченного доклада компании: планета признана пригодной для жизни и получит сертификат Конфедерации. Со временем здесь появятся первые поселенцы, нищие, невежественные, лишенные всех благ развитой технологии. Учитывая его собственные планы на будущее, это будет идеальное общество для внедрения.

Они приземлились в горах на восточном краю Амариска, двадцать человек и семь вездеходов, загруженных в том числе предметами роскоши, чтобы ссылка не казалась такой уж невыносимой. Кроме этого, был и более важный груз: малогабаритные производительные кибернетические системы и генетическое оборудование. И еще Латон привез с собой девять яиц черноястреба, извлеченных из яичника и помещенных в нуль-тау-капсулы. Черноястреб канул в забвение в одной из безжалостных бело-голубых звезд, а небольшой отряд отправился в путь по джунглям. Людям потребовалось два дня, чтобы добраться до притока мощной реки, который со временем получил название Кволлхейм. Через три дня плавания (вездеходы обладали корпусами амфибий) они попали в провинцию Шустер, где слой почвы был достаточно глубоким для корней гигантей. Еще один переход по джунглям, и к середине дня он нашел, по всей видимости, самый крупный экземпляр гигантеи на всем континенте.

— Это должно подойти, — объявил он спутникам. — Да, пожалуй, как раз то, что нам нужно.

* * *
Ветви еще гнулись под тяжестью недавнего дождя, когда Клайв Дженсон привел Квинна Декстера к скользкому переплетению корней гигантеи. Под огромным пологом опушенной листвы, как всегда, было сумрачно. Вода стекала с листьев, и под ногами между корней журчали мелкие ручейки.

Квинн почувствовал, как на него падают крупные капли, и с трудом удержался, чтобы не втянуть голову в плечи. То ли споры, то ли сок — что-то органическое — смешивалось с водой, отчего она становилась липкой. В тени стояла прохлада, какой на Лалонде он еще не встречал.

Они подошли к гигантскому стволу. Корни изгибались наверх, словно в деревянную скалу били деревянные волны. Между толстыми жгутами темнели расщелины, поднимающиеся на высоту пяти человеческих ростов и сужающиеся до толщины лезвия. Клайв Дженсон шагнул в одну из них. Квинн, увидев, как он исчез за поворотом, пожал плечами и двинулся следом.

Метров через пять пол стал ровным, стены немного раздвинулись, и шершавая поверхность коры гигантеи сменилась гладкой древесиной. Вырезано, понял он. Брат Божий, он вырезал себе жилье в стволе дерева. Сколько же на это потребовалось сил?

Впереди появились отблески света. Квинн миновал двойной поворот и оказался в ярко освещенной комнате размером пятнадцать на десять метров и вполне обычной, если не обращать внимания на отсутствие окон. На одной стене имелся ряд крючков, на которых висели темно-зеленые водонепроницаемые куртки. Древесина гигантеи по цвету напоминала орех, только с широко расположенными волокнами, отчего казалось, будто стены обшиты широкими досками. Вдоль другой стены наподобие барной стойки тянулся длинный стол, вырезанный из цельного куска дерева. У дальнего конца стояла и равнодушно наблюдала за пришедшими молодая женщина.

Квинн расплылся в улыбке. На вид ей было лет двадцать пять, очень высокая, с темной кожей, длинными каштановыми волосами и хорошеньким носиком-пуговкой. Ее янтарного цвета блуза без рукавов и белая юбка-брюки ничуть не скрывали фигуру.

По ее лицу скользнула тень отвращения.

— Декстер, не будь таким мерзким.

— Что? Я же ни слова не сказал.

— А этого и не требуется. Я скорее соглашусь переспать с домошимпом.

— А можно я понаблюдаю?

Неприязненное выражение на ее лице усилилось.

— Стой смирно, не двигайся, или я прикажу Клайву препарировать тебя.

Она достала из стола сенсорный зонд.

Квинн не перестал усмехаться, но развел руки в стороны и позволил проверить себя зондом. Клайв вытянулся в струнку в паре метров от него и стоял абсолютно неподвижно, словно выключенный робот. Квинн постарался скрыть, насколько сильно его это беспокоит.

— И как давно ты здесь живешь? — обратился он к женщине.

— Достаточно давно.

— А как мне тебя называть?

— Камилла.

— Отлично, Камилла — это здорово. И что же здесь происходит?

— Это тебе расскажет Латон. — Она потыкала языком себе в щеку. — Если только не решит присоединить к себе, как Клайва.

Квинн бросил взгляд на неподвижную фигуру.

— Один из поселенцев с ферм Шустера?

— Верно.

— Ага.

— У тебя учащенный пульс, Декстер. Тебя что-то беспокоит?

— Нет. А тебя?

Она убрала зонд обратно в стол.

— Теперь можешь повидаться с Латоном. Опасности ты не представляешь, два имплантата и тьма враждебности.

Упоминание о вставках его расстроило. Это было его последнее, хотя и минимальное, преимущество.

— Неужели меня допустят войти?

Камилла направилась к двери.

— Войти проще всего.

По центру ствола шла широкая спиральная лестница. По пути наверх Квинн успел заметить отходящие от нее коридоры и комнаты. Один уровень целиком занимал огромный бассейн с солярием. Над водой в нем клубился пар, мужчины и женщины расслаблялись в воде или на лежаках и кушетках. Один из них лежал на плоской плите, а женщина средних лет с отсутствующим видом делала ему массаж; это особенное выражение лица Квинн уже отметил. Он понял, чего здесь не хватало: некоторые люди смеялись, но никто не разговаривал. По коридорам, занимаясь своими делами, сновали домошимпы, все они были одного и того же роста — около полутора метров, отличались ухоженной золотистой шерстью и почти человеческой походкой. Он присмотрелся внимательнее и обнаружил, что передвигаются они на ногах, а не на лапах, как их далекие предки из джунглей Земли.

Брат Божий, да это ведь эденистские штучки. Что же это за место?

Камилла провела его по коридору, не отличающемуся от всех остальных. Перед ними беззвучно открылась дверь, толстая деревянная пластина, поворачиваемая какими-то синтетическими мускулами.

— А вот и логово льва, Декстер. Входи.

Дверь закрылась так же беззвучно, как и отворилась. За ней открылось просторное круглое помещение с куполообразным потолком. Обстановка была выдержана в жестком минималистском стиле: стеклянный стол на металлических ножках, обеденный стол, тоже покрытый стеклом, и два небольших диванчика, поставленные друг против друга. Каждый предмет расположен таким образом, чтобы находиться на максимальном удалении от других. Одну секцию стены занимал голографический экран с видом на простирающиеся снаружи джунгли. Камера висела довольно высоко, так что можно было рассмотреть только бескрайнее море зелени и плывущие над ним обрывки облаков. В центре комнаты из пола поднимался трехметровый металлический шест. На нем сидела пустельга и внимательно смотрела на Квинна. В комнате было еще два человека — мужчина за столом и девочка, стоявшая рядом с диваном.

Латон встал из-за стола. Такие высокие люди встречались Квинну нечасто; под коричневой кожей — оттенок скорее указывал на загар, а не на естественную пигментацию — угадывалась прекрасно развитая мускулатура, на лице со слабо выраженными азиатскими чертами блестели глубоко посаженные зеленовато-серые глаза, бородка была аккуратно подстрижена, а черные волосы убраны в короткий хвост на затылке. Носил мужчина простой зеленый шелковый халат, подвязанный поясом. Возраст определялся с трудом, больше тридцати, но меньше ста. То, что его организм — результат работы специалистов-генетиков, не вызывало ни малейших сомнений.

Выражение его лица было как раз таким, какого Квинн и ждал, когда Клайв Дженсон снимал капюшон своего маскировочного костюма. Непоколебимая уверенность и целеустремленность сильной личности.

— Квинн Декстер, ты вызвал небольшой переполох у моих коллег. Как ты понимаешь, у нас бывает не так уж много посетителей. Присаживайся, пожалуйста. — Латон жестом пригласил его к дивану насыщенного пурпурного цвета, у которого стояла девочка. — Могу я тебе что-нибудь предложить, раз уж ты здесь? Приличную выпивку? Достойную еду? Насколько я понимаю, добрые жители Абердейла еще не утопают в потоках молока и меда.

Инстинкт подсказывал Квинну отказаться, но предложение оказалось слишком заманчивым. И наплевать, если его сочтут жадным и слабым.

— Среднепрожаренный бифштекс с жареным картофелем и немного салата, без горчицы. И стакан молока. Вот уж не думал, что когда-нибудь буду скучать по молоку.

Высокий мужчина сел на диван напротив, и Квинн постарался улыбнуться с самым равнодушным видом. Но переиграть этого человека будет непросто.

— Конечно, я думаю, мы сможем удовлетворить твой запрос. Мы пользуемся железами космоскреба, модифицированными для работы на соке гигантеи. Вкус вполне удовлетворительный. — Латон немного повысил голос. — Аннами, проследи за этим, пожалуйста.

Девочка неуверенно поклонилась. На вид ей было лет двенадцать или тринадцать; ее густые светлые волосы спускались ниже плеч, бледная кожа говорила о принадлежности к нордической группе, ресницы оставались почти не заметными. Светло-голубые глаза вызвали в памяти Квинна глаза Гвина Лоуса за мгновение до смерти. Аннами была просто сильно напуганной маленькой девочкой.

— Еще одна обитательница опустевших ферм? — предположил Квинн.

— Верно.

— И ты не присоединил ее к себе?

— У меня нет для этого причин. Взрослые мужчины полезны на тяжелой физической работе, поэтому я их и держу, в мальчишках у меня нет необходимости, поэтому они хранятся как материал для трансплантации.

— А в чем именно ты нуждаешься?

— В основном в яичниках. Именно их мне не хватает для следующей стадии проекта. К счастью, женщины с ферм могут мне помочь. У нас достаточно консервирующих резервуаров, чтобы поддерживать их фаллопиевы трубы в активном состоянии, а это значит, что каждый месяц они будут передавать нам свои драгоценные дары прямо в руки. Аннами для этого еще недостаточно созрела. А поскольку отдельные органы в резервуарах никогда не функционируют настолько же хорошо, как в настоящем теле, мы оставили ее пожить здесь до тех пор, пока она не будет готова. Некоторым из моих компаньонов она очень нравится. Я и сам признаю, что она вполне сносна.

Аннами, уже выходя из комнаты, бросила на него исполненный ужаса взгляд.

— У вас здесь полно всяких биотехнических штучек, — заметил Квинн. — Если не знать заранее, можно подумать, что ты эденист.

Латон нахмурился.

— Эх, парень. Значит, мое имя тебе ни о чем не говорит?

— Нет. А должно?

— Увы, слава так переменчива. В лучшем случае быстротечна. Конечно, я получил известность задолго до твоего рождения, так что это вполне закономерно.

— А что ты натворил?

— Произошла ошибка в дозировании антиматерии, а потом появился протеический вирус, сильно повредивший сущность моего биотопа. Боюсь, я запустил его раньше, чем завершилась передача кода тиражирования РНК.

— Твой биотоп? Значит, ты все-таки эденист?

— Ты использовал неправильное время. Я был эденистом, так будет вернее.

— Но вы все объединены сродственной связью. Ни один из вас не может нарушить закон. Это исключено.

— А, ты об этом. Боюсь, мой юный друг, ты стал жертвой распространенных предрассудков, не говоря уж об отвратительной пропаганде правящих кругов. Нас не так уж много, но можешь мне поверить, не каждый, родившись эденистом, остается им до конца жизни. Кое-кто из нас восстает и отвергает какофонию нравоучений о величии и единстве, отравляющую наш мозг каждую секунду. Мы возвращаем себе индивидуальность и свободу мышления. И почти всегда в таких случаях выбор делается в пользу независимого жизненного пути. Наши бывшие сородичи называют нас Змеями. — Он иронично улыбнулся. — Естественно, они предпочитают вообще не признавать наше существование. А на самом деле прибегают к различным уловкам, чтобы нас выследить. Этим и объясняется мое нынешнее положение.

— Змеи, — прошептал Квинн. — Это и есть сущность каждого человека. Этому учит нас Брат Божий. Все мы звери в сердце своем, зверь — самая сильная наша часть, потому мы и боимся его больше всего. Но если ты нашел мужество признать власть зверя, ты непобедим. Я и не думал, что эденист способен выпустить своего зверя на волю.

— Интересное лингвистическое совпадение, — пробормотал Латон.

Квинн подался вперед.

— Разве ты не видишь, что мы с тобой одинаковы, ты и я? Мы оба идем одной дорогой. Мы братья.

— Квинн Декстер, наши убеждения в чем-то сходятся, но пойми вот что: ты стал шпаной, а потом и примкнул к секте Братьев Света вследствие социальных условий. Эта секта была для тебя единственным путем вырваться из серой посредственности. Я выбрал свой путь после тщательного анализа альтернативных возможностей. И единственное, что я сохранил из своего эденистского прошлого, это абсолютный атеизм.

— Вот оно! Ты сам об этом сказал. Мы оба послали ко всем чертям обычную жизнь. Каждый по-своему, но мы оба следуем за Братом Божиим.

Латон в знак своего недовольства приподнял бровь.

— Как я вижу, продолжать этот спор бесполезно. Так о чем ты хотел со мной поговорить?

— Я хочу, чтобы ты помог мне овладеть Абердейлом.

— А мне-то это зачем?

— А я потом передам его тебе.

Латон на мгновение задумался, затем кивнул в знак понимания.

— Ну, конечно, деньги. Я удивлялся, зачем тебе деньги. А ты вовсе не хочешь оставаться верховным правителем Абердейла, ты собираешься удрать с Лалонда.

— Да, на первом же корабле, на который смогу купить билет. Если я доберусь до Даррингхэма до того, как поднимется тревога, я без опаски воспользуюсь кредитным диском Юпитерианского банка одного из поселенцев. А как только ты возьмешь деревню в свои руки, тревоги можно не опасаться.

— А как же твои друзья-привы, с которыми ты проводишь кровавые обряды?

— Пропади они пропадом. Я хочу вырваться отсюда. На Земле у меня есть дело, серьезное дело.

— Я в этом не сомневаюсь.

— Ну так как? Мы могли бы действовать заодно. Я со своими привами могу в течение дня, пока мужчины охотятся или пашут, согнать всех женщин и детей и использовать их в качестве заложников. А потом заставим мужчин сдать ружья. Как только они лишатся оружия, тебе не составит труда их присоединить. А потом оставишь их жить так, как они живут сейчас. Для каждого, кто сюда заглянет, Абердейл так и будет одной из многих захолустных деревенек с грязными крестьянами. Я получу то, что мне надо, то есть удеру отсюда, а тебе достанется целое стадо тепленьких тел; кроме того, исчезнет опасность, что кто-то набредет на твой деревянный дворец и станет кричать о нем на каждом углу, пока слух не дойдет до Даррингхэма.

— Мне кажется, ты преувеличиваешь мои возможности.

— Ничуть. Я же вижу, чего ты достиг. Этот трюк с присоединением — что-то вроде лишения человека личности. С такой технологией ты при желании можешь править целой аркологией.

— Да, но сначала должны вырасти биотехрегуляторы, которые мы имплантируем. Я не держу большого запаса, и уж конечно не пять с половиной сотен. Это займет немало времени.

— Ну и что? Я никуда не денусь.

— И то правда. Еще одно условие. Если я соглашусь, не станешь ли ты трепаться обо мне, оказавшись на Земле?

— Я не доносчик. И это одна из причин моей ссылки.

Латон откинулся на спинку дивана и бросил на Квинна задумчивый взгляд.

— Ну, хорошо. А теперь выслушай мое предложение. Бросай Абердейл и оставайся со мной. Мне всегда пригодится человек с твоим характером.

Взгляд Квинна прошелся по большой и пустоватой комнате.

— Как долго ты здесь прожил?

— Что-то около тридцати пяти лет.

— Примерно так я и думал, ты ведь не мог приземлиться после появления здесь колонистов, если, как ты говоришь, ты был хорошо известен. Тридцать пять лет внутри дерева без единого окна, нет, это не по мне. В любом случае я не эденист, у меня нет генов сродственной связи, чтобы контролировать биотехов.

— Это можно уладить при помощи нейронных симбионтов вроде тех, которыми пользуется твой дружок Пауэл Манани. Среди моих коллег процентов тридцать — адамисты, остальные мои дети. Ты нам подойдешь. Знаешь, я могу дать тебе то, чего ты хочешь больше всего.

— Я хочу Баннет, а она находится за триста световых лет отсюда. Ее ты мне не сможешь доставить.

— Квинн Декстер, я имел в виду твое настоящее желание. Желание каждого из нас.

— Вот как? И что же это?

— Своего рода бессмертие.

— Чепуха. Даже мне известно, что это невозможно. Самое большее, чего достигли Салдана, — пара столетий, и это при их деньгах и ученых-генетиках.

— Они выбрали неверный путь. Путь адамистов.

Квинн совершенно не желал ввязываться в подобный разговор. Он хотел вовсе не этого, он собирался просто подать идею о порабощении Абердейла и рассчитывал, что здешний босс ее поддержит. А теперь ему придется размышлять о сумасбродных идеях вечной жизни и пытаться делать вид, что его это не интересует. А это глупо, потому что неправда. Хотя Латон вряд ли может предложить что-то стоящее, если только не имеет в виду какую-нибудь высокотехнологичную операцию, а девчонок использует для биологических экспериментов. Брат Божий, этот Латон — ловкий тип.

— И каков же твой путь? — неохотно поинтересовался Квинн.

— Комбинация сродственности и параллельного мыслительного процесса. Тебе известно, что после смерти эденисты перекачивают свои воспоминания в нейронные клетки биотопа?

— Да, я что-то слышал об этом.

— Это тоже одна из форм бессмертия, хотя я считаю ее неудовлетворительной. Проходит несколько столетий, и личность растворяется. Она утрачивает, если тебе угодно, волю к жизни. И ведь это вполне понятно, в таком состоянии нет возможности проявлять человеческую активность, чтобы поддерживать искру жизни, ведущую нас вперед. Остается только наблюдение за жизнью потомков. Не слишком заманчиво. И я начал исследовать возможность перемещения своих воспоминаний в свежее тело. Но прямой перекачке мешают несколько факторов. Во-первых, требуется пустой мозг, способный вместить память человека, прожившего долгую жизнь. Мозг ребенка пуст, но в нем нет места для взрослой личности, для полутора сотни лет воспоминаний, которые делают нас тем, кто мы есть. Вот я и изучал структуру нервной системы, чтобы преодолеть это препятствие. Увеличением емкости мозга мало кто занимался. Размер мозга был увеличен, чтобы вместить воспоминания полутора веков, коэффициент интеллекта подскочил на несколько пунктов, но структуры мозга генетики не касались. Я начал изучать идею параллельного мышления, какое существует у эденистских биотопов. Они способны одновременно поддерживать миллион разговоров, да еще регулировать внутреннюю среду, исполнять обязанности администрации и осуществлять тысячи других функций, и все это одна сущность. А мы, несчастные смертные, можем обдумывать лишь одну мысль за раз. Я искал способ перепрофилировать структуру нервной системы, чтобы она могла осуществлять сразу несколько операций. В этом заключается решение проблемы. Я понял, что при отсутствии ограничений по числу одновременно проводимых операций можно задействовать множество независимых единиц, объединенных сродственной связью и образующих единую личность. Таким образом, если один сегмент отмирает, сущность не теряется, сознание остается невредимым, и на замену выращивается новая единица.

— Единица? — медленно переспросил Квинн. — Ты имеешь в виду человека?

— Я имею в виду человеческое тело с модифицированным мозгом, объединенное с любым числом клонов через сродственную связь. Этому проекту я и отдаю все свои силы, находясь здесь, в изгнании. И, могу добавить, несмотря на трудности изоляции, добился некоторого успеха. Мозг с функцией параллельного мышления сконструирован, и сейчас мои коллеги постепенно проводят изменения ДНК плазмы моего зародыша. Потом в искусственных утробах мы вырастим клонов. Наши разумы будут объединены с самого момента оплодотворения, они станут чувствовать то же, что чувствую я, видеть то, что вижу я. Моя личность будет в равной степени присутствовать в каждом из них, произойдет гомогенизация. В конце концов это первоначальное тело обратится в прах, а я буду продолжать жить. Смерть для меня останется в прошлом. Смерть умрет. А я буду распространяться по миру, пока не овладею всеми его ресурсами, промышленностью и населением. А затем образуется новая форма человеческого общества, неподвластная слепому и непреодолимому инстинкту продолжения рода. Мы станем более рациональными, более зрелыми. В конечном счете я предполагаю объединиться с биотехконструкциями, — я буду не только человеческим телом, но и космическими кораблями и биотопами. Жизнь, не ограниченная временем и физическими возможностями. Я вознесусь над всеми границами, Квинн, разве эта мечта не стоит того, чтобы посвятить ей свою жизнь? И я предлагаю ее тебе. Девчонки с ферм обеспечат зародышами нас всех. Модификация твоей ДНК не составит труда, и каждый из твоих клонов начнет размножаться самостоятельно. Ты можешь присоединиться к нам, Квинн, ты можешь жить вечно. И с этой Баннет ты разберешься легко: десять, двадцать, целая армия твоих зеркальных повторений может нагрянуть в ее аркологию и осуществить месть. Разве это не прекрасно, Квинн? Разве не лучше, чем бродить ночью по джунглям и вспарывать людям животы ради нескольких тысяч комбодолларов?

Вся сила воли потребовалась Квинну, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица. Он уже жалел, что пришел сюда, жалел, что обратил внимание на ту пустельгу. Брат Божий, он искренне об этом пожалел. Баннет ничто по сравнению с этим безумцем, Баннет просто воплощение благоразумия. И тем не менее весь этот бред, высказанный Латоном, звучал до ужаса логично и притягивал его, словно танец черной вдовы. Обещание бессмертия было сродни его собственным уловкам по отношению к привам, только с дьявольской силой связывающее его тайной, так что повернуть назад уже невозможно. Квинн понимал, что Латон никогда не допустит, чтобы он добрался до космопорта в Даррингхэме, не говоря уж о том, чтобы сесть на космический корабль. Только не теперь, когда он столько узнал. Единственная возможность выбраться из этого дерева (из этой комнаты!) и сохранить свой мозг — принять его предложение. Причем согласие должно быть самым убедительным в его жизни.

— А «распространение» разума не потребует отказа от моей веры? — спросил он.

Латон сдержанно усмехнулся.

— Твоя вера только окрепнет в многочисленных телах и будет пронесена через столетия. Ты даже сможешь открыто ее пропагандировать. Какая разница, если отдельные твои единицы будут заключены в тюрьму или даже казнены? Ты, истинный ты, все равно останешься.

— А секс? Я смогу заниматься сексом?

— Да, лишь с одной небольшой разницей: каждый твой ген будет доминантным. Каждый из твоих потомков станет еще одной частью тебя.

— А насколько ты продвинулся в создании параллельно мыслящего мозга? Вырастил хотя бы один, чтобы посмотреть, как он работает?

— Мы уже прогнали цифровую модель через биотехпроцессор. Анализ программ показал ее пригодность. Это стандартная техника, с ее помощью эденисты создавали космоястребов. Они ведь работают, не так ли?

— Конечно. Слушай, в общем, я заинтересован. Брат Божий, кто бы смог отказаться от вечной жизни? Вот что я скажу, я не стану предпринимать никаких попыток вернуться на Землю, пока твои клоны не вылупятся из искусственной утробы. Если они будут так хороши, как ты обещаешь, я всецело с тобой. Если нет, останемся при своих. Черт, я не возражаю подождать несколько лет, если это потребуется.

— Похвальное благоразумие, — проворчал Латон.

— А пока неплохо было бы повредить коммуникационный блок инспектора Манани. Ради нашего общего блага. Как бы то ни было, никому из нас не надо, чтобы он обращался в столицу за помощью. Нет ли у тебя флека с разрушающим процессор вирусом? Если я просто разобью его модуль, он сразу поймет, кто это сделал.

В комнату вошла Аннами, держа в руках поднос с бифштексом и полулитровой кружкой молока для Квинна. Она поставила поднос ему на колени и нерешительно оглянулась на Латона.

— Нет, моя милая, — сказал Латон. — Никакой это не святой Георгий, пришедший, чтобы спасти тебя от огнедышащего дракона в моем лице.

Она порывисто вздохнула и покраснела.

Квинн по-волчьи усмехнулся и занялся бифштексом.

— Я думаю, достигнутое соглашение меня устраивает, — сказал Латон. — Один из моих людей подготовит флек до того, как ты уйдешь.

Квинн отхлебнул молока и вытер губы тыльной стороной ладони.

— Отлично.

* * *
С церковью в Абердейле творилось что-то неладное. Всего половина скамей были собраны и установлены, хотя Хорст Элвис использовал готовые доски, оставшиеся после работы привов. Да и в трех скамейках, смонтированных во время редких приступов трудовой активности, вызванной угрызениями совести, он сильно сомневался: вряд ли они выдержат вес более чем четырех человек. Но крыша не текла, внутри появились молитвенники и облачение, необходимое для проведения служб, и у него имелся достаточный запас духовной музыки на флеках, которую аудиовидеопроектор транслировал на всю церковь. Даже после неудачного начала строительства церковь осталась символом надежды. А с недавних пор стала и его убежищем. Хорст не был настолько глуп, чтобы верить в защиту освященных стен, но привы никогда не заходили внутрь.

Однако что-то все же проникло.

Хорст стоял перед скамьей, которая служила ему алтарем, как вдруг волосы на его руках встали дыбом, словно он оказался на пути мощного статического заряда. В церкви ощущалось чье-то присутствие, бесплотное, но обладающее грозной разрушительной силой. Он чувствовал на себе чей-то взгляд. И чувствовал возраст этого нечто, непостижимый для его разума. Впервые увидев гигантею, Хорст в изумлении простоял перед ней целый час. Живое существо, которое уже было старым, когда по Земле ходил Христос. Но по сравнению с этой древностью гигантея могла показаться сущим ребенком. Древность, внушающая ужас.

Хорст не верил в призраков. Кроме того, это присутствие было невероятно реальным. Оно подрывало силу церкви, рассеивало тонкий покров святости, возникший совсем недавно.

— Кто ты? — прошептал он легкому ветерку.

Снаружи опускалась ночь, в золотисто-розовом небе раскачивались черные силуэты верхушек деревьев. С полей, уставшие, вспотевшие, но довольные, возвращались мужчины. Над расчищенной площадкой звенели голоса. Абердейл казался таким мирным, каким Хорст и представлял себе идеальное поселение, покидая Землю.

— Кто ты? — повторил Хорст. — Это храм, дом Божий. Я не допущу здесь святотатства. Сюда войдут лишь истинно кающиеся.

На одно головокружительное мгновение его мысли стремительно перенеслись в пустоту. От колоссальной скорости захватывало дух. Хорст вскрикнул от ужаса, ничего не видя вокруг себя: ни своего тела, ни звезд. Именно так представлял он себе нуль-измерение, окружающее корабль в момент прыжка.

В следующий миг он снова был в церкви. В паре метров перед ним в воздухе зажглась рубиновая звездочка.

Он изумленно уставился на нее, а потом хихикнул, цитируя:

— Ты мерцай, звезда ночная. Кто ты, я совсем не знаю…

Звезда исчезла.

Его хихиканье перешло в жалобный скулеж. Хорст выбежал в сгущающиеся сумерки и заковылял по мягкой почве своего огорода, не обращая внимания на гибнущие под ногами чахлые ростки.

Несколько часов спустя его пение привлекло жителей поселения. Он сидел на причале с бутылкой самогона. Несколько человек, собравшиеся на берегу, поглядывали на него с нескрываемым презрением.

— Демоны! — кричал Хорст, когда Манани с помощью двух поселенцев поднимал его на ноги. — Они ушли, чтобы призвать сюда кровавых демонов.

Рут бросила в его сторону негодующий взгляд и ушла в свой домик.

Хорста дотащили до койки, где напоили транквилизаторами из его же собственных запасов. Он уснул, все еще бормоча предостережения.

* * *
Люди заинтересовали ли-килфа. Из встреченных им ста семидесяти миллионов разумных рас только триста тысяч были способны воспринимать его присутствие либо посредством технологических устройств, либо силами собственной психики.

Священник явно ощутил сосредоточенное на нем внимание, но не понял его природу. Вероятно, люди обладали лишь зачаточными способностями воспринимать энергистическое окружение. Ли-килф прочел все, что нашлось в немногочисленных процессорных блоках и на вставках памяти, имеющихся в Абердейле, в основном содержащих образовательные курсы, принадлежащие Рут Хилтон. Так называемые психические способности чаще всего именовались галлюцинациями или уловками, преследующими финансовое обогащение. Тем не менее в истории расы имелся обширный список разнообразных случаев и легенд. А крепкая и продолжительная приверженность религиозным верованиям указывала на то, как широко было распространено учение, объясняющее сверхъестественные явления божественными силами. Раса имела огромный потенциал для развития энергистического восприятия, но оно тормозилось рациональностью мышления. Этот конфликт был знаком ли-килфам, хотя у них не имелось свидетельств о расах со столь же непримиримым противостоянием двух «природ».

* * *
— Ну, что скажете? — спросил Латон у своих коллег, когда Квинн Декстер скрылся за дверью.

— Это мелкий мерзавец-психопат с изрядной примесью садизма, — ответил Уолдси, главный вирусолог группы.

— Декстер определенно нестабилен, — добавила Камилла. — Я не думаю, что его обещаниям можно верить. Его доминирующий мотив — месть какой-то Баннет. Наша схема бессмертия ничего не изменит, для него она слишком заумная.

— Я бы предложил его ликвидировать, — сказал Салкид.

— Я склонен согласиться, — подвел итог Латон. — Жаль. Я как будто увидел миниатюрную версию самого себя.

— Ты ничего не совершал без достаточных на то оснований, отец, — возразила Камилла.

— При определенных обстоятельствах я бы мог. Однако эти умозрительные предположения не имеют значения. Наша первоначальная задача — обеспечить собственную безопасность. Можно с полным основанием полагать, что Квинн Декстерпроинформировал многих, если не всех своих приятелей-привов о скрывающейся в лесах опасности. Это может осложнить нам жизнь.

— Ну и что? Заберем всю компанию, — предложил Салкид. Из всех изгнанников бывший капитан черноястреба тяжелее других переносил десятилетия вынужденного безделья. — Я с удовольствием возглавлю группу присоединенных.

— Салкид, перестань говорить глупости, — оборвал его Латон. — Нам нельзя самим уничтожать привов. Подобные действия, особенно сразу после исчезновения жителей ферм, привлекут нежелательное внимание.

— Что же делать?

— Для начала подождем, пока Квинн Декстер не выведет из строя коммуникатор инспектора Манани, а потом сделаем так, чтобы жители поселения сами избавились от привов.

— Каким образом? — спросил Уолдси.

— Священник уже знает, что привы поклоняются дьяволу. А мы доведем это до сведения всех поселенцев, да так, что они не смогут игнорировать предупреждение.

Глава 12

Идрия по слегка вытянутой орбите вращалась в астероидном поясе Лилль системы Новая Калифорния, и среднее расстояние до звезды класса G5 составляло около ста семидесяти миллионов километров. Это была глыба, состоящая из камня и железа, похожая на помятую и потрескавшуюся брюкву семнадцати километров в окружности в самой широкой ее части и высотой в одиннадцать километров по короткой оси вращения. Над ее черной сморщенной поверхностью висело кольцо из тридцати двух промышленных станций, алчно высасывающих нескончаемый поток редких ископаемых, впоследствии отправляемых из стационарного космопорта Идрии.

Разнообразие содержащихся в этом каменном обломке элементов оправдывало значительное вложение средств в его разработку. Набор составляющих Идрии был весьма редким, а это всегда привлекает денежные потоки.

В 2402 году группа исследователей обнаружила длинные полосы минералов, пронизывающие толщу обычной руды, словно искаженная радуга, и поразилась странному сочетанию серы, алюминия и кремния. На заседании совета директоров было решено, что концентрация кристаллических залежей достаточно высока, чтобы начать разработку, и в 2408-м шахтеры, вооруженные горнодобывающей техникой, принялись бурить стволы будущих шахт. Затем появились промышленные станции, обеспечивающие очистку и переработку руды на месте. Шахты разрастались, в образовавшихся пустотах были обустроены биосферы, и население стало постепенно увеличиваться. К 2450 году центральная биосфера достигла размеров четыре на пять километров, а вращение Идрии было ускорено, что обеспечило половинную силу тяжести. К тому времени там проживало девяносто тысяч человек, образовавших сообщество, в большинстве областей самодостаточное. Оно объявило о своей независимости и получило место в ассамблее звездной системы. Но возникший город все-таки принадлежал компании, компании под названием «Лассен Интерстеллар».

«Лассен» занималась добычей ископаемых, перевозками, финансами и деталями космических кораблей, а среди прочих отраслей еще и военными системами. Это была типичная для Новой Калифорнии компания, продукт бесчисленных слияний и поглощений, прямой потомок земных предшественников, процветавших на западном побережье Америки. Ее правление свято верило в суперкапиталистическую этику и проводило политику агрессивной экспансии, требовало от правительства все новых контрактов на разработки, оказывало давление на ассамблею ради налоговых льгот, распространяло свои дочерние компании по всей Конфедерации и при любой возможности совало палки в колеса своим конкурентам.

В Новой Калифорнии базировались тысячи подобных компаний. Корпоративные тигры, чьи прибыли поднимали уровень жизни во всей звездной системе. Между собой они вели яростную и непримиримую войну. Правительство Конфедерации не раз выражало неодобрение по поводу их неоднозначного экспорта, а в отдельных случаях запрашивало контакты поставщиков. Высокий уровень технологий Новой Калифорнии обеспечивал устойчивый спрос на вооружение. Компании не интересовались, как именно будет применяться их товар: если находился покупатель, партия товара немедленно изготавливалась, деньги переходили с одного счета на другой, и уже ничто не могло помешать сделке: ни правительственная палата лицензирования экспорта, ни тем более назойливые инспекторы Конфедерации. Учитывая все это, доставка товара могла стать проблемой, особенно при сомнительных контрактах на поставку в звездные системы, ограниченные различными видами эмбарго. Капитаны, соглашаясь на эти рейсы, считали себя вправе потребовать повышенную оплату. А риск всегда привлекал людей особого склада характера.

* * *
«Леди Макбет» покоилась на платформе в доке промышленной станции, одной из тридцати с лишним таких станций, вращавшихся вокруг Идрии по произвольной орбите. Двери обоих круглых грузовых отсеков в ее носовой части были распахнуты, демонстрируя металлический грот с массивными распорками, извивающимися силовыми и информационными кабелями, грузовыми зажимами и разъемами интерфейса для регулирования климатических условий. Все это было обернуто матовой золотистой фольгой и к тому же плохо освещено. Доковая ячейка представляла собой семидесятипятиметровую воронку из карботания и композитных панелей с плотной сетью проводов и трубопроводов. Прожектора на закругляющейся стене яркими белыми лучами били в свинцово-серый корпус корабля, компенсируя бледные проблески солнечного света, попадавшие на станцию, когда она оказывалась в размытой тени Идрии. По периметру ячейки располагались складские стеллажи, больше похожие на строительные леса, оставленные после сооружения дока. Каждый стеллаж для погрузки и разгрузки кораблей был укомплектован рукой-манипулятором, управляемым с пульта в небольшом прозрачном выступе на карботановой стене, похожем на блестящую ракушку.

Джошуа Кальверт, держась за круглое ограждение в десяти сантиметрах от выпуклого стекла, предохраняющего от излучения, смотрел, как механическая рука поднимает со стеллажа очередную грузовую капсулу. Капсулами служили герметичные цилиндры со слегка закругленными концами, обернутые толстым слоем силиконового сплава для защиты от сильных температурных перепадов. На каждом цилиндре был отштампован стилизованный орел — логотип компании «Лассен» — и несколько нанесенных по трафарету надписей. Согласно коду, в капсулах перевозились магнитно-компрессионные кольца для токомаков. И содержимое девяноста процентов капсул действительно соответствовало этим обозначениям, в остальных цилиндрах были упакованы более компактные кольца, создающие сверхплотное магнитное поле, пригодное для хранения антиматерии.

Механическая рука опустила капсулу в трюм «Леди Мак», и вокруг нее сомкнулись грузовые зажимы. От неприятного предчувствия у Джошуа екнуло в груди. Внутри системы Новой Калифорнии эти кольца были вполне законным грузом, несмотря на неверную маркировку. В межзвездном пространстве законность их перевозки была под вопросом, хотя хороший адвокат мог разрушить любые претензии. А вот в системе Пуэрто де Санта-Мария, куда он направлялся, они означали обвинение в преступлении, написанное десятиметровыми буквами.

Пальцы Сархи Митчам сжали его руку.

— Нам это действительно нужно? — негромко спросила она.

В прозрачной полусфере Сарха сняла шлем, и в состоянии невесомости ее коротко подстриженные каштановые волосы лениво завивались в кольца. Она сжала губы, не скрывая своей озабоченности.

— Боюсь, что так.

Он пощекотал пальцем ее ладонь, что на борту «Леди Мак» было для них тайным сигналом. Сарха оказалась пылкой любовницей, и они немало часов провели в его каюте, испытывая плетеную клетку, но на этот раз ее настроение не улучшилось.

Нельзя сказать, что «Леди Макбет» не зарабатывала денег: за восемь месяцев после первого контракта с Роландом Фрамптоном они сделали семь грузовых рейсов и один пассажирский, прихватив команду специалистов-бактериологов, спешивших присоединиться к инспекционной группе на Нордвее. Но «Леди Макбет» и поглощала уйму денег: в каждом порту требовалось залить топливо и загрузить другие расходные материалы; список требующих замены деталей никогда не кончался, и еще не было ни одного полета, когда что-нибудь не сгорело или не отработало свой ресурс; команде тоже требовалось платить, а кроме того, существовали портовые сборы и пошлины. Маркус Кальверт как-то умалчивал об этой стороне дела. Прибыль колебалась от несущественной до нулевой, но поднять расценки Джошуа не мог, поскольку не получил бы тогда ни одного контракта. Он зарабатывал больше в бытность мусорщиком.

Теперь он понимал, что скрывается за болтовней капитанов в баре «Харки» и его бесчисленных аналогах по всей Конфедерации. Как и он сам, капитаны расхваливали свою жизнь, заявляя, что летают только ради удовольствия, а не ради денег. Все это ложь, грандиозная, артистически преподносимая ложь. Только банки делают деньги, не сходя с места, всем остальным приходится зарабатывать себе на жизнь.

— В этом нет ничего дурного, — сказал ему Хасан Раванд пару недель назад. — Все мы варимся в этом котле. Черт, Джошуа, тебе еще грех жаловаться, ты не платишь по кредитам, как большинство из нас.

Хасан Раванд был капитаном «Дешала», независимого торгового корабля размером поменьше, чем «Леди Мак». Раванду уже перевалило за семьдесят, и пятьдесят из них он летал, а пятнадцать лет назад стал владельцем судна.

— Настоящие деньги на перевозке грузов не заработаешь, — пояснил он. — Это не для таких, как мы. Здесь можно только удержаться на плаву, не больше. Все выгодные маршруты прибрали к рукам крупные компании, это герметично закрытые картели, куда ни тебе, ни мне не пробиться.

Они выпивали в клубе жилой секции промышленной станции на орбите Байдона. Станция имела вид двухкилометрового алюминиевого кольца, вращающегося, чтобы обеспечить две трети нормальной силы тяжести. Джошуа облокотился о барную стойку и смотрел, как за огромным окном проплывает ночная сторона планеты. Мерцающие огни городов и поселков чертили в темноте замысловатые кривые.

— А где же тогда можно заработать? — спросил Джошуа.

Он пил уже часа три, достаточно долго, чтобы алкоголь просочился в его модифицированный организм и попал в мозг, отчего окружающий мир стал казаться удивительно уютным.

— В полетах с тем шикарным четвертым двигателем, что стоит на «Леди Мак».

— Забудь об этом, я еще не настолько нуждаюсь в деньгах.

— Как хочешь. — Хасан сделал замысловатый жест, из стакана в его руке выплеснулось несколько капель, упавших по плавной кривой. — Я просто говорю, как обстоят дела: драка и нарушение санкций. Именно для этих вещей и существуют в нашей галактике независимые перевозчики, такие как ты и я. Все мы время от времени совершаем такие рейсы. Кто-то вроде меня чаще других. Это помогает сохранять корпус целым и защищаться от радиации надежными экранами.

— И много ты сделал таких рейсов? — спросил Джошуа, мрачно уставившись на свой стакан.

— Несколько. Не слишком много. Отсюда и идет дурная слава о капитанах-владельцах. Люди думают, что мы только такими вещами и занимаемся. Это не так. Но они ничего не слышат о рядовых рейсах, занимающих пятьдесят недель в году. И только когда нас ловят и новостные агентства, захлебываясь, рассказывают об аресте, люди обращают на нас внимание. Мы вечные жертвы плохой рекламы. Надо подать на них в суд.

— Но тебя никогда не ловили?

— Еще нет. У меня есть метод, практически беспроигрышный, однако он требует участия двух кораблей.

— Ага. — Джошуа, видимо, был пьян больше, чем сознавал, потому что следующее, что он услышал, это собственный голос: — Расскажи-ка поподробнее.

И теперь, пару недель спустя, он начинал жалеть, что выслушал Хасана. Хотя не мог не признать, что метод и в самом деле был почти беспроигрышным. Две недели прошли в лихорадочной подготовке. То, что Хасан Раванд согласился взять его в партнеры, было, по мнению Джошуа, в некотором роде комплиментом, поскольку проделать такое могли только лучшие и опытнейшие капитаны. И большая часть риска приходилась не на его долю, по крайней мере в этом рейсе. Он был младшим партнером. Да и двадцать процентов нельзя сбрасывать со счетов, особенно если они приближались к восьмистам тысячам комбодолларов, причем половина выплачивалась авансом.

Последняя капсула с магнитными кольцами опустилась в трюм «Леди Мак». Рука манипулятора свернулась на подставке, и Сарха Митчем печально вздохнула. Предстоящий полет вызывал у нее тревогу, но она, как и все остальные члены экипажа, согласилась участвовать в нем, когда Джошуа рассказал о своей затее. Их финансовое положение постепенно становилось неприятно шатким. Даже флек-альбомы популярных групп, продаваемые командой незаконным распространителям в окрестностях космопортов, приносили минимальную прибыль. И ее личный запас сильно уменьшился после неудачной встречи с официальным продавцом. Здесь, на Идрии, она купила больше альбомов, чем продала. Хорошо хоть в Новой Калифорнии всегда можно было пополнить запас новинок, теперь она целых полгода сможет продавать альбомы, особенно в захолустных мирах, куда отправляется «Леди Мак».

Деньги поступят на объединенный счет экипажа, и через пару месяцев у них появится возможность оплатить собственный груз. Это была их общая мечта, помогающая мириться с унылой повседневностью. Скоро они окажутся поблизости от Норфолка, и груз «Слез», если они оплатят его сами, а не будут перевозить чужой товар, принесет ощутимую выгоду. Тогда, может, еще долго не придется задумываться о подобных рейсах.

— Все погружено, а на вашем корпусе ни царапины, — весело объявила женщина, сидящая за пультом манипулятора.

Джошуа оглянулся через плечо и улыбнулся оператору. Она была слишком высокой на его вкус, но под изумрудно-зеленой тканью форменного комбинезона угадывались соблазнительные округлости.

— Да, отличная работа, спасибо.

В подтверждение погрузки контейнеров на борт «Леди Мак» он датавизировал в ее пульт свой персональный код.

Женщина сверила данные и протянула ему флек с путевым листом.

— Bon voyage, капитан.

Джошуа и Сара выплыли из диспетчерской и, миновав лабиринт переходов, спустились к шлюзу, соединяющему обитаемые капсулы «Леди Мак» со станцией.

Оператор выждала минуту после их ухода, затем прикрыла глаза.

— Грузовые контейнеры погружены. «Леди Макбет» стартует со станции через восемнадцать минут.

— Спасибо, — ответила «Энона».

* * *
Транквиллити уловил гравитационные искажения, вызванные появлением выхода из червоточины в специализированной зоне прилета, расположенной в ста пятнадцати тысячах километров от самого биотопа. На фоне огромного грязновато-желтого пятна Мирчаско терминус выглядел плоским серо-голубым диском. Но при наблюдении через оптические сенсоры платформы стратегической обороны Транквиллити отчетливо ощутил его глубину.

Из червоточины вылетел «Илекс». Корпус этого космоястреба был серым, а не синим, как у большинства кораблей. Он плавно вышел из быстро сокращающегося отверстия и ловко развернулся, выстраивая курс.

— «Илекс», корабль флота Конфедерации, бортовой номер ALV-90100, прошу разрешения на сближение и посадку, — донесся официальный запрос.

— Разрешаю, — ответил Транквиллити.

Космоястреб устремился к биотопу, почти мгновенно набрав ускорение в три g.

— Добро пожаловать, — приветствовал его Транквиллити. — Меня посещает не так уж много космоястребов.

— Благодарю. Хотя я и не ожидал такой чести. Вплоть до трех последних дней мы патрулировали сектор Эллады. А теперь получили задание доставить дипломатического курьера. Мой капитан Аустер несколько раздражен новым поручением, он говорит, что мы не нанимались в службу такси.

— О, это интересно.

— Я думаю, задание обусловлено исключительными обстоятельствами. И в связи с этим у моего капитана есть просьба. Он спрашивает, не примет ли Иона Салдана специального посланника адмирала Самуэля Александровича, капитана Мейнарда Кханну?

— Вы прибыли с Эйвона, чтобы доставить сюда этого капитана?

— Да.

— Владыка Руин почтет за честь принять посланца адмирала, а капитана Аустера и его экипаж она приглашает на ужин.

— Мой капитан принимает приглашение. Ему очень любопытно взглянуть на Иону Салдана, новостные агентства весьма экспансивно описывают ее личность.

— А я мог бы рассказать о ней еще пару историй.

— Правда?

— И было бы интересно послушать об обстановке в секторе Эллады. Много ли там пиратов?

* * *
Вагончик транспортной трубы плавно остановился, и на платформу небольшой станции вышел капитан Кханна. Это был тридцативосьмилетний мужчина с коротко подстриженными светло-рыжими волосами, бледной кожей, склонной покрываться веснушками при попадании на солнце, правильными чертами лица и темно-карими глазами. Благодаря сорокаминутному комплексу упражнений, одобренному руководством флота и неукоснительно выполняемому каждый день, он сохранял отличную физическую форму. Обучение в академии он закончил третьим из ста пятнадцати кадетов, и мог бы быть первым, если бы не компьютерная психологическая оценка, определившая в его характере недостаток гибкости и «приверженность доктринам».

Восемнадцать месяцев он провел при штабе адмирала и за это время не допустил ни одного промаха. Сейчас ему предстояло выполнить первое самостоятельное задание, вызывающее откровенный ужас. Тактические и боевые решения не представляли для него трудности, и с политическими вопросами, относящимися к позиции Адмиралтейства, он тоже мог справиться, но переговоры с бывшей затворницей, неожиданно ставшей популярной во всей Конфедерации заблудшей овцой семейства Салдана, да еще обладающей сродственной связью с неэденистским биотопом, — это совсем другое дело. Как, черт побери, можно проанализировать мотивации такого существа?

— Ты справишься, — сказал ему на последнем инструктаже адмирал Александрович. — Ты достаточно молод, чтобы не вызывать отчуждение, и достаточно умен, чтобы не оскорбить ее интеллект. Кроме того, девушки обожают мужчин в форме.

При этом пожилой адмирал подмигнул ему и по-дружески похлопал по спине.

Мейнард Кханна одернул свой безукоризненный темно-синий форменный мундир, поправил на голове фуражку, расправил плечи и промаршировал вверх по лестнице. Затем он оказался во внутреннем дворе, на дорожке из каменных плит, обрамленной вазами с цветущими бегониями и фуксиями. От главной дорожки отходили многочисленные тропинки, ведущие в субтропический парк. В сотне метров Кханна заметил какое-то здание, но даже первый мимолетный обзор поверг его в изумление. После выхода из шлюза он сразу сел в вагон транспортной сети и до этого момента еще не видел внутренность биотопа. В первую очередь его поразили колоссальные размеры Транквиллити: в него можно было поместить два обычных эденистских биотопа и встряхнуть их, словно игральные кости в стаканчике. Над головой жарко сияла осветительная труба, по воздуху плыли похожие на сахарную вату белоснежные облака. С обеих сторон от него, словно райские долины, поднимались вверх обширные луга и леса, поблескивающие серебристыми озерами и длинными ручьями. А в восьми километрах синело море — этот водоем с искрящимися волнами и живописными островками нельзя было назвать иначе. Он поднимал голову все выше и выше, пока форменная фуражка, съехав на затылок, чуть не упала с головы. Над ним нависали миллионы тонн воды, грозя хлынуть вниз, словно потоп, угрожавший Ною.

Кханна поспешно опустил голову и постарался вспомнить, как избавлялся от головокружения, когда посещал биотопы эденистов, расположенные на орбите Юпитера.

— Никогда не заглядывай за горизонт и помни, что бедняги наверху думают, что ты вот-вот свалишься им на голову, — подсказал его старый сварливый путеводитель.

Мейнард Кханна, понимая, что потерпел поражение, еще не вступив в бой, направился по желтовато-коричневым плитам к зданию, напоминающему эллинский храм. Оно представляло собой длинную базилику, один конец которой выходил на открытую круглую площадку под купольной крышей из какого-то черного материала, поддерживаемого белыми колоннами; промежутки между колоннами закрывали панели голубоватого зеркального стекла.

Дорожка привела его к противоположному концу базилики, где на страже по обе стороны арочного входа, словно статуи кошмарных гоблинов, стояли два сержанта.

— Капитан Кханна? — спросил один из них.

Голос, несмотря на устрашающий облик, прозвучал очень мягко, почти по-дружески.

— Да.

— Владыка Руин ждет вас, прошу следовать за моим сервитором.

Сержант повернулся и повел его в здание. В центральном холле стены из коричневого и белого мрамора украшали огромные картины в позолоченных рамах. В первый момент Мейнард Кханна решил, что это голограммы, но быстро понял: изображения двухмерные, а затем, присмотревшись, заметил, что это написанные маслом полотна. Здесь было множество сельских сценок с крестьянами в затейливых костюмах, скачущими всадниками и просто живописными группами людей. Сцены из прошлого Земли до начала индустриализации. А ведь Салдана не могли удовлетвориться копиями. Все это подлинники. Кханна мысленно прикинул их стоимость. За вырученные от продажи одной только такой картины деньги можно было бы купить боевой крейсер.

В дальнем конце зала на подставке под защитным стеклянным колпаком он увидел спускаемую капсулу «Востока». Мейнард остановился и осмотрел старинную обветшавшую сферу, испытывая трепет восхищения. Такая маленькая, такая примитивная, она несколько недолгих лет олицетворяла вершину человеческой мысли. Интересно, что бы сказал летевший в ней космонавт о Транквиллити?

— С какого «Востока» эта капсула? — негромко спросил он у сержанта.

— С «Востока-шесть», в тысяча девятьсот шестьдесят третьем году доставившего на орбиту Валентину Терешкову. Она стала первой женщиной-космонавтом.

Иона Салдана ждала его в большом круглом кабинете для аудиенций, в дальнем конце базилики. Она сидела за деревянным, имевшим форму полумесяца столом в центре комнаты, сквозь стеклянные панели между колоннами проникали широкие потоки солнечного света, наполняющие воздух платиновым сиянием.

В белом полипе пола был высечен гигантский красно-синий коронованный феникс. На путь от двери до стола Мейнарду потребовалась целая вечность, стук его подошв в просторном и пустынном зале отзывался гулким эхом.

«Рассчитано на устрашение, — подумал он. — На ощущение одиночества и слабости в ее присутствии».

У стола он остановился и по всем правилам отдал честь. В конце концов, она была главой государства, на это в протокольном отделе Адмиралтейства обратили особое внимание, наказав вести себя соответствующим образом.

Иона пришла на встречу в простом летнем костюме цвета морской волны с длинными рукавами. Яркий свет зажигал в ее коротких светлых волосах золотистые искры.

— Прошу вас садиться, капитан Кханна, — с улыбкой предложила она. — Мне кажется, стоять навытяжку очень неудобно.

— Благодарю вас, мадам.

На его стороне стола было два стула с высокими спинками. Он сел, все еще держа спину напряженно выпрямленной.

— Насколько я поняла, вы специально прибыли из штаба флота на Эйвоне ради встречи со мной.

— Да, мадам.

— На космоястребе?

— Да, мадам.

— В силу не совсем обычного устройства нашего небольшого мира мы не имеем ни дипломатического корпуса, ни гражданских служб, — беспечно сказала она, обводя изящной ручкой приемный зал. — Сущность биотопа эффективно справляется с административными задачами, но Владыки Руин пользуются услугами юридической фирмы на Эйвоне, представляющей наши интересы в Ассамблее Конфедерации. В случае срочной необходимости всегда можно обратиться туда. Я встречалась со старшими партнерами этой фирмы и вполне им доверяю.

— Да, мадам…

— Мейнард, прошу вас, перестаньте называть меня мадам. У нас с вами частная встреча, а вы заставляете меня чувствовать себя воспитательницей в дневном пансионе для юных аристократов.

— Хорошо, Иона.

Она приветливо улыбнулась. Эффект оказался поразительным. Ее глаза засияли волшебной голубизной.

— Так намного лучше, — сказала Иона. — Итак, о чем вы хотели со мной поговорить?

— О докторе Алкад Мзу.

— Ага.

— Это имя вам знакомо?

— И имя, и большая часть обстоятельств, с ним связанных.

— Адмирал Александрович считает, что это не тот вопрос, с которым можно обратиться к вашим официальным представителям на Эйвоне. По его мнению, чем меньше людей будет в курсе ситуации, тем лучше.

Ее улыбка выразила сомнение.

— Меньше людей? Мейнард, в Транквиллити уже обосновались восемь агентств разных разведок, и все они только и делают, что следят за бедняжкой доктором Мзу. Свою команду прислало даже Агентство внешней безопасности Кулу. Представляю, какой это удар по королевской гордости моего кузена Аластера.

— Я думаю, адмирал говорил о людях, не принадлежащих к высшим правительственным кругам.

— Да, конечно, за исключением тех, кто способен разобраться в этой проблеме.

От ее ироничного тона Мейнарда слегка передернуло.

— В свете того, что доктор Мзу в настоящее время налаживает контакты с капитанами звездных кораблей, а санкции против Оматы скоро окажутся сняты, адмирал очень хотел бы знать, какой будет ваша политика в отношении доктора Мзу, — официальным тоном произнес он.

— Вы записываете наш разговор для адмирала?

— Да, в формате полной передачи ощущений.

Иона посмотрела прямо в глаза Мейнарда и заговорила с предельной отчетливостью:

— Мой отец обещал предшественнику адмирала Александровича, что доктору Мзу никогда не позволят покинуть пределы Транквиллити, и я повторяю это обещание адмиралу. Ей не разрешат выехать за пределы биотопа, и я приложу все усилия, чтобы доктор Мзу не смогла продать или передать предположительно имеющуюся у нее информацию кому бы то ни было, включая и представителей флота Конфедерации. После смерти доктор Мзу будет кремирована с целью уничтожения ее нейронаноников. И я искренне надеюсь, что это положит конец угрозе.

— Благодарю вас, — сказал Мейнард Кханна.

Иона немного расслабилась.

— Она прибыла сюда, как мне говорили, двадцать шесть лет назад, задолго до моего рождения. И мне очень интересно, выяснила ли разведка флота, как ей удалось пережить уничтожение Гариссы?

— Нет. Однако на планете ее быть не могло. Эвакуацию жителей осуществлял флот Конфедерации, но о ее нахождении на борту нет записей ни на одном из действующих там кораблей. Не было ее и в списках обитателей астероидных поселений. Из этого следует единственно возможное заключение: в момент бомбардировки Гариссы силами Оматы она находилась вне системы с какой-то секретной миссией.

— Сопровождала Алхимика?

— Кто знает? Можно с уверенностью сказать, что это устройство не было пущено в ход, следовательно, либо оно не сработало, либо им помешали. В генеральном штабе больше доверяют второй версии.

— А если она выжила, значит, выжил и Алхимик, — сделала вывод Иона.

— Если только он вообще был создан.

Она приподняла бровь.

— По прошествии столь долгого времени я считала, что этот факт установлен.

— По прошествии столь долгого времени, как нам кажется, до нас должны были бы дойти более основательные сведения, чем просто слухи. Если устройство существует, почему оставшиеся в живых жители Гариссы не использовали его против Оматы?

— Когда дело касается устройств Судного дня, я предпочитаю только слухи.

— Вы правы.

— Знаете, Мейнард, когда доктор Мзу работала в центре по изучению наследия леймилов, я несколько раз встречалась с ней. Она хороший ученый, пользуется уважением коллег. Но в ней нет ничего исключительного.

— Вся жизнь, посвященная одной-единственной идее, в этом и весь секрет.

— Да, наверное. Она разумно поступила, приехав сюда. Это единственное место, где ее безопасность гарантирована, и в то же время это миниатюрное общество, не представляющее военной угрозы ни для одного члена Конфедерации.

— Итак, вы не возражаете против нашей службы наблюдения?

— Если только вы не будете открыто хвастаться полученной привилегией. Но мне кажется, вы напрасно так беспокоитесь. Вряд ли она получила мощное генетическое усовершенствование, если такое вообще было. Она сможет прожить еще лет тридцать, ну, сорок. А потом все закончится.

— Отлично. — Он на несколько миллиметров наклонился вперед, а уголки губ приподнялись в неуверенной улыбке. — Есть еще одна проблема.

Иона широко распахнула глаза, всем своим видом выражая простодушный интерес.

— Да?

— Независимый капитан торгового судна по имени Джошуа Кальверт в разговоре с одним из наших агентов упомянул ваше имя.

Иона уставилась в потолок, словно вспоминая что-то с огромным трудом.

— О да, Джошуа. Я помню его, в прошлом году он наделал много шума, отыскав в Кольце Руин значительный фрагмент электроники леймилов. На одном из приемов мы с ним даже познакомились. Приятный молодой человек.

— Весьма, — без особой уверенности согласился Мейнард Кханна. — Так вы не предупреждали его о том, что Эрик Такрар является одним из наших глубоко законспирированных агентов?

— Я ни разу не произносила это имя. Насколько я знаю, Такрар получил место на «Мщении Вильнева», корабле капитана Андре Дюшана. Это адамистское судно, оборудованное двигателем на антиматерии. Я уверена, что коммандер Олсен Нил это вам подтвердит. Прикрытие Эрика Такрара ничуть не пострадало. Могу вас заверить, что капитан Дюшан ни о чем не подозревает.

— Что ж, я очень рад это слышать, адмирал будет доволен.

— Вот и прекрасно. А насчет Джошуа Кальверта вы можете не беспокоиться, я уверена, что он не пойдет против закона, это образцовый гражданин.

* * *
— «Леди Макбет» готовится к прыжку в систему, — поступило предупреждение «Эноны».

До звезды, вокруг которой вращалась Пуэрто де Санта-Мария, оставались всего две световые недели, но тень на покрытом защитной пеной корпусе космоястреба была едва различимой. В восьми сотнях километров выше дрейфовала «Нефела», однако сенсоры «Эноны» ее не различали.

А в двадцати восьми тысячах километров от них, ближе к звезде, «Леди Макбет» убирала сенсорные выступы и теплоотводящие панели с грацией приземляющегося орла.

«Если бы только все остальное этот адамистский корабль выполнял так же гладко», — подумала Сиринга. Капитан Кальверт, похоже, от рождения был не слишком ловким. Им потребовалось шесть дней, чтобы добраться сюда от Новой Калифорнии, и это при расстоянии в пятьдесят три световых года. Каждый раз перед прыжком «Леди Макбет» с потрясающей неуклюжестью маневрировала, тратя при этом на подготовку порой по несколько часов. В грузоперевозках время определяет прибыль, и если капитан Кальверт всегда так управляет кораблем, ничего удивительного, что он отчаянно нуждается в деньгах.

— Будьте наготове, — сказала Сиринга Ларри Коурицу. — Он нацелился на астероид Сьюдад.

— Понял, — откликнулся капитан десантников.

— Сьюдад, — тихонько повторила Эйлин Карух, просматривая файл Пуэрто де Санта-Мария, хранящийся в ее нейронанониках. — Согласно данным разведки, там обосновались несколько повстанческих ячеек. Они отчаянно борются за независимость.

— Внимание всем, — передала Сиринга. — При сближении я хочу вывести корабль из режима скрытности. На «Леди Макбет» установлены мазерные орудия, так что любые ошибки недопустимы. Чи, с этого момента ты отвечаешь за боевые системы. При любых провокационных движениях можешь разрезать их пополам. «Нефела», внимательно следи за приближающимися кораблями. Если уж эти мятежники решились на приобретение технологий для работы с антиматерией, они могут быть настолько глупы, чтобы попытаться помочь своему курьеру.

— Мы вас прикроем, — ответил Таргард, капитан «Нефелы».

Сиринга вновь сосредоточила внимание на информации с сенсоров «Эноны».

«Леди Макбет» приняла форму идеальной сферы. Голубое пламя ионных двигателей погасло. В сплошной ткани пространства наметилась трещина.

— Вперед, — скомандовала она.

«Энона» вырвалась из червоточины в семнадцати сотнях километров от «Леди Макбет». Выдвижение сенсорных кластеров и теплоотводящих панелей вызвало вокруг жилого тороида целый вихрь обломков защитной пены. В нижней части корпуса активировались генераторы боевых систем. Развернулись рентгеновские лазеры. В жилом тороиде восстановилась сила тяжести. Искажающее пространство поле рванулось вперед, разгоняя космоястреб до семи g. Крутой изгиб передней кромки поля поравнялся с «Леди Макбет». В двухстах километрах от «Эноны» уже стряхивала свой защитный покров «Нефела».

Сьюдад казался неярким пятном света с созвездием окружающих его промышленных установок. «Энона» ощутила на себе лучи сенсоров его оборонительных станций.

Сиринга отметила любопытное явление вторичных колебаний в зоне искажающего поля. По всей длине корпуса продолжали осыпаться остатки пены.

— Так-то лучше, — почти непроизвольно вздохнула «Энона».

Сиринга не успела сделать ей выговор. Тарелка передатчика уже выдвинулась из нижней части тороида и повернулась в сторону «Леди Макбет».

— Звездолет «Леди Макбет», — транслировала она через биотехпроцессор передатчика. — К вам обращается «Энона», корабль флота Конфедерации. Приказываю сохранять неподвижность. Не пытайтесь активировать реактивный двигатель или совершить прыжок. Оставайтесь на месте до стыковки и высадки.

Искажающее поле полностью охватило корабль адамистов.

— Эй, на «Эноне», привет вам, — послышался из громкоговорителей рубки жизнерадостный голос Джошуа Кальверта. — У вас что-то случилось? Чем мы можем помочь?

Сиринга, полулежа в кресле и стиснув зубы от перегрузки в четыре g, сумела только с негодованием и некоторой растерянностью посмотреть на оскорбляющее слух переговорное устройство.

* * *
Последние пять километров «Энона» прошла очень медленно, нацелив все орудия на «Леди Макбет», внимательно следя за кораблем, чтобы не пропустить ни малейших признаков возможного коварства с его стороны. В ста пятидесяти метрах космоястреб остановился и немного повернулся вокруг своей оси, чтобы к адамистам была обращена верхняя часть корпуса. Шлюзовые переходы выдвинулись одновременно с обоих кораблей, соприкоснулись выходами и загерметизировали проход. Ларри Коуриц повел свой отряд на «Леди Макбет», старательно выполняя официальную процедуру проникновения и развертывания.

Через сенсоры «Эноны» Сиринга увидела, как разошлись створки ангара, Оксли вывел многофункциональный челнок и, сверкнув желтыми огнями химического пламени, направил его к открытому люку грузового отсека «Леди Макбет».

Джошуа Кальверт появился в рубке в сопровождении двух десантников в темных защитных скафандрах из карботания. Он приветливо улыбнулся членам экипажа Сиринги и еще ярче сверкнул зубами, когда отыскал глазами ее саму.

Под взглядом красивого парня она неловко поежилась. Задержание она представляла себе совсем иначе.

— Нас надули, — неожиданно донеслась до нее мысль Рубена.

Сиринга бросила в сторону своего любовника быстрый взгляд. Он сидел за своим пультом, и на его лице явственно читалось выражение мрачной покорности. Согнутыми пальцами он взъерошил шапку светлых вьющихся волос.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она.

— Ты только погляди на него, Сиринга. Разве так должен вести себя человек, которому грозит сорокалетнее заключение за контрабанду?

— Мы на протяжении всего полета следили за «Леди Макбет», корабль ни с кем не встречался.

Рубен промолчал, только иронично поднял бровь.

Сиринга вновь сосредоточила внимание на высоком парне. К ее немалому раздражению, его взгляд, казалось, приклеился к ее груди.

— Капитан Сиринга, — приветливо заговорил он. — Я должен поздравить вас и ваш корабль. Это был классный выход, правда, просто великолепный. Господи, да своим прыжком вы до смерти перепугали половину моего экипажа. Мы уж подумали, что это пара черноястребов. — Он вытянул вперед руку. — Встретить такого талантливого капитана — истинное удовольствие. И я надеюсь, вы не обидитесь, если я добавлю, что капитан еще и чертовски привлекателен.

— Да, нас точно надули.

Сиринга проигнорировала протянутую руку.

— Капитан Кальверт, у нас имеются основания предполагать, что вы замешаны в импорте запрещенного для этой звездной системы оборудования. Поэтому я предупреждаю, что ваш корабль будет обыскан по праву, данному мне Ассамблеей Конфедерации. Любое противодействие осмотру рассматривается как нарушение космического кодекса Конфедерации, позволяющего наделенным полномочиями офицерам получить доступ ко всем системам и записям после надлежащего запроса. Так вот, запрос сделан. Вам все понятно?

— Да, конечно, понятно, — с простодушным видом ответил Джошуа. Его лицо на миг задумчиво застыло. — Не хотелось бы подвергать сомнению ваши действия, но вы уверены, что выбрали тот корабль?

— Абсолютно уверены, — ледяным тоном ответила Сиринга.

— Что ж, я готов сотрудничать в меру своих сил. Я считаю, что вы, военные, делаете великое дело. Для нас, коммерсантов, всегда приятно сознавать, что в отношении порядка в космосе на вас всегда можно положиться.

— Ну, сынок, не надо портить впечатление, — устало пробормотал Рубен. — До сих пор ты держался прекрасно.

— Я просто законопослушный гражданин, — заметил Джошуа.

— Гражданин, чей корабль оснащен двигателем на антиматерии, — резко добавила Сиринга.

Взгляд Джошуа снова переместился на верхнюю часть ее светло-синего мундира.

— Не я его проектировал. Так уж он был построен. По правде говоря, его изготовила компания «Ферринг Астронавтик», что на поясе О’Нейла, поблизости от Земли. Насколько я понимаю, Земля — самый надежный союзник эденистов во всей Конфедерации. По крайней мере, так говорится в дидактическом курсе по истории.

— В этом наши точки зрения совпадают, — неохотно согласилась Сиринга.

Любой другой ответ служил бы признанием вины.

— Неужели нельзя было демонтировать этот двигатель? — спросил Рубен.

Джошуа изобразил соответствующую ситуации озабоченность.

— Мне бы тоже этого хотелось. Но после того, как мой отец спас эденистов от пиратов, корабль был сильно поврежден. Ремонт стоил мне всех сбережений.

— Спас каких эденистов? — вырвалось у Кейкуса.

— Идиот, — одновременно одернули его Сиринга и Рубен.

Инженер систем жизнеобеспечения только беспомощно развел руками.

— Это был гуманитарный конвой, направлявшийся в Англад, — стал рассказывать Джошуа. — Несколько лет назад там разразилась бактериологическая эпидемия. Мой отец, естественно, принял участие в спасательной операции. Что значат коммерческие проблемы по сравнению со спасением человеческих жизней? Они везли медицинское оборудование для производства антидота. К несчастью, черноястребы напали на конвой с целью похитить оборудование, такие вещи ценятся очень дорого. Как же низко пали некоторые люди, правда? Произошла схватка, и один из сопровождающих космоястребов сильно пострадал. Черноястребы уже приближались, чтобы добить его, но мой отец задержался, пока не забрал на борт весь экипаж. Он совершил прыжок, когда корабль уже был окружен искажающим полем. Это был его единственный шанс, и старушка «Леди Мак» справилась, но и сама оказалась сильно повреждена. Зато люди остались в живых. — Джошуа прикрыл глаза, словно заново переживая давнюю боль. — Отец не слишком-то любил об этом распространяться.

— Он не врет? — мрачно спросил Рубен.

— На Англаде была какая-то эпидемия? — поинтересовалась Тула.

— Была, — подтвердила «Энона». — Двадцать три года назад. Хотя свидетельств о нападении на спасательную миссию у меня нет.

— Ты меня удивляешь, — заметила Сиринга.

— Похоже, этот капитан — отличный парень, — сказала «Энона». — И ты ему очень понравилась, это очевидно.

— Я лучше уйду в монастырь к адамистам. И оставь, пожалуйста, психологический анализ нам, людям.

В молчании корабля чувствовалась укоризна.

— Что ж, хорошо, — с некоторым смущением заговорила Сиринга. — Это дело прошлое. Но твои проблемы относятся к настоящему.

— Сиринга, — окликнул ее Оксли.

Его настороженный тон вызвал у нее беспокойство.

— Да?

— Мы вскрыли две грузовые капсулы. В обеих кольца для токамаков, как и указано в сопроводительном листе. Ничего, что относилось бы к работе с антиматерией.

— Что? У них не может быть колец для обычных реакторов.

Глазами Оксли она осмотрела крошечную кабину вспомогательного катера. Рядом с Оксли сидела пристегнутая ремнями Эйлин Карух, на мониторах мерцали разноцветные графики. Офицер систем связи сосредоточенно хмурилась, изучая информацию. Через узкий иллюминатор была видна рука-манипулятор МВС, держащая одну из капсул. Контейнер был открыт, и второй манипулятор приподнимал магнитное кольцо для ядерного генератора.

Эйлин Карух повернула голову к Оксли.

— Плохо дело. По нашим сведениям, в обеих этих капсулах должны были лежать кольца для изоляции антиматерии.

— Нас надули, — опять мысленно произнес Рубен.

— Перестань повторять одно и то же, — потребовала Сиринга.

— Что нам теперь делать? — спросил Оксли.

— Открывайте все капсулы, предположительно содержащие сдерживающие антиматерию кольца.

— Ладно.

— Все в порядке? — спросил Джошуа.

Она открыла глаза и изобразила убийственную улыбку.

— Просто прекрасно, спасибо.

Эйлин Карух и Оксли открыли все восемнадцать капсул, в которых должен был находиться запрещенный груз. И в каждой лежали аккуратноупакованные магнитные кольца для токамаков.

Сиринга приказала вскрыть еще пять контейнеров на выбор. В них было то же самое.

Сиринга сдалась. Рубен оказался прав, их надули.

* * *
Той ночью она лежала на койке и никак не могла уснуть, хотя напряжение последних десяти дней преследования основательно измотало ее организм. Рядом спал Рубен. Настроение после сегодняшнего дежурства было таким отвратительным, что о сексе не зашло и речи. Тем более что Рубен флегматично смирился с их поражением, что вызывало у Сиринги дополнительное раздражение.

— Где же мы ошиблись? — спросила она у «Эноны». — Мы же ни на миг не выпускали из виду эту развалину. Ты прекрасно справилась с преследованием. «Нефела» вызывала у меня больше беспокойства, ее ориентирование в пространстве нельзя даже сравнивать с твоими способностями.

— Может, это оперативники Идрии допустили ошибку?

— Они были абсолютно уверены в том, что кольца на борту. Я могла бы допустить, что Кальверт спрятал один комплект, на корабле хватает для этого места. Но не восемнадцать же контейнеров.

— Где-то должна была произойти замена.

— Но как?

— Я не знаю. Прости.

— Эй, это не твоя вина. Ты все сделала так, как тебя просили, несмотря на слой пены.

— Ненавижу эту штуку.

— Я знаю. Нам осталось продержаться еще пару месяцев. Потом военная служба закончится.

— Ну и отлично!

Сиринга улыбнулась в полумраке каюты:

— Мне казалось, что тебе нравится служба на флоте.

— Нравится.

— Но?

— Но в этих патрулях так скучно. В коммерческих рейсах мы будем общаться со множеством других космоястребов и биотопов. Мне будет повеселее.

— Да, наверное, так и будет. Просто хотелось бы закончить службу громким успехом.

— Джошуа Кальверт?

— Да! Он смеялся над нами.

— А мне он понравился. Молодой, беззаботный, мотается по всей Вселенной. Очень романтично.

— Ой, не надо! Ему недолго осталось мотаться. Слишком уж он самоуверен. Очень скоро он допустит ошибку, его подтолкнет к ней его же самонадеянность. Жаль только, что нас при этом не будет.

Она обняла одной рукой Рубена, чтобы, проснувшись, он понял, что она не злится. Сиринга закрыла глаза, но вместо звездного неба, обычно сопровождавшего ее перед погружением в сон, мысленному взору предстала насмешливая улыбка и грубоватое лицо, казалось, состоящее из одних углов.

Глава 13

Его звали Картер Макбрайд, и ему было всего десять лет; единственный ребенок, гордость родителей Димитрия и Виктории, которые баловали его настолько, насколько позволяли обстоятельства. Как и большинству представителей младшего поколения, река и джунгли ему безумно нравились. По сравнению с мрачными лабиринтами из бетона, стали и композита Лалонд был намного интереснее. Неограниченные возможности для игр. В уголке отцовского поля он отделил собственную грядку, битком забитую кустиками клубники с улучшенными генами, чтобы ее крупные алые ягоды не гнили в условиях непрерывных дождей и повышенной влажности. Еще у него имелся кокер-спаниель по кличке Чомпер, который постоянно попадал под ноги и утаскивал на улицу из дома различные предметы одежды. Картер проходил дидактические курсы у Рут Хилтон, и она говорила, что агрономические знания он усваивает достаточно хорошо и однажды станет многообещающим фермером. А поскольку мальчику скоро должно было исполниться одиннадцать, родители позволяли ему играть без присмотра, заявляя, что он достаточно ответственный, чтобы не углубляться в джунгли.

На следующее утро после того, как Хорст Элвис столкнулся в церкви с ли-килфом, Картер вместе с другими детьми мастерил на берегу реки плот из остатков строительных материалов, не пригодившихся взрослым. Вскоре он вспомнил, что уже минут пятнадцать не видел Чомпера, и оглядел вырубку. При виде рыжей шерсти, мелькнувшей между деревьями на задах хижин, он сердито окликнул глупого пса. Немедленной реакции не последовало, и Картер, разбрызгивая ботинками лужи и жидкую грязь, бросился вдогонку. К тому времени, когда он добежал до границы джунглей, лай доносился уже из гущи деревьев и лиан. Картер махнул рукой мистеру Тревису, рыхлившему почву вокруг своих ананасных саженцев, и ринулся в джунгли вслед за собакой.

Казалось, Чомпер умышленно ведет его вдаль от деревни. Картер звал и звал, пока не охрип. Ему стало ужасно жарко, и без того потрепанная футболка покрылась длинными потеками зеленовато-желтого сока оборванных лиан. Он сильно разозлился на Чомпера и поклялся, что посадит собаку на короткий поводок, как только доберется до дома. А потом обязательно будет водить пса на тренировки по послушанию, обещанные мистером Манани.

Погоня наконец закончилась на небольшой лужайке среди высоких деревьев квалтук, чьи кроны пропускали лишь малую часть солнечных лучей. Узкие стрелки травы доходили Картеру до колен, блестящие стволы деревьев обвивали пышные побеги лиан, отягощенных гроздьями лимонно-желтых ягод. Чомпер, ощетинившись, стоял посередине и рычал на дерево.

Картер ухватил его за загривок, гневно выкрикивая все, что в тот момент думал о собаках. Спаниель отчаянно упирался всеми четырьмя лапами и пронзительно лаял.

— Да что с тобой? — раздраженно спросил Картер.

А потом появилась высокая черная женщина. Только что перед ним было лишь дерево квалтук, а в следующее мгновение она в сером комбинезоне возникла в пяти метрах от него, стащила капюшон, и из-под него упали длинные каштановые волосы.

Чомпер замолк, а Картер, вцепившись в его шерсть и приоткрыв рот, уставился на женщину, не в силах сказать ни слова от удивления. Она подмигнула и поманила его рукой. Картер доверчиво улыбнулся и шагнул навстречу.

* * *
— Он у меня, — передала Камилла. — Хорошенький мальчишка.

— Вот и отлично, — отрывисто ответил Латон. — Постарайся оставить его так, чтобы побыстрее нашли.

* * *
— Хорст, так больше не может продолжаться, — воскликнула Рут. Священник только жалобно застонал. Он лежал на кровати, куда его бросили накануне ночью, сбившееся серо-зеленое одеяло туго обмоталось вокруг ног. Ночью его опять тошнило, и на полу у изголовья подсыхала липкая лужица.

— Уходи, — пробормотал он.

— Черт побери, прекрати себя жалеть и поднимайся.

Он медленно перевернулся. Рут увидела, что он плакал — вокруг глаз появились красные ободки, ресницы слиплись.

— Я говорю серьезно, Рут. Уходи, убегай отсюда. Забери с собой Джей и убегай. Найди лодку, заплати, сколько запросят, доберись до Даррингхэма, а потом улетай с этой планеты. Беги.

— Не говори глупости. Абердейл не так уж плох. Мы найдем способ справиться с привами. Сегодня вечером я попрошу Рая Молви созвать совет деревни и расскажу людям, что происходит. — Она немного помолчала. — Я хочу, чтобы ты поддержал меня, Хорст.

— Нет. Не делай этого. Не настраивай привов против себя. Пожалуйста, ради твоей же безопасности, Рут. Не делай этого. У тебя еще есть время, чтобы уехать.

— Ради бога, Хорст…

— Ха! Бог умер, — горько бросил он. — Или, по крайней мере, давным-давно исключил эту планету из Своего царства.

Он нетерпеливо махнул рукой, приглашая ее подойти ближе, и опасливо покосился на открытую дверь.

Рут нехотя шагнула к кровати, сморщив нос от резкой вони.

— Я видел его, — хрипло прошептал Хорст. — Вчера ночью. Он был там, в церкви.

— Кто там был?

— Он. Демон, которого они призвали. Я видел его, Рут. Красный, ослепительно красный. Адский огонь. Глаз сатаны открылся и смотрел прямо на меня. Это его мир, Рут. Его, а не Господа нашего. Нельзя было нам сюда приезжать. Нельзя.

— Проклятье, — выдохнула она.

В голове Рут пронесся целый вихрь весьма практических вопросов: как доставить его в Даррингхэм, есть ли на этой планете хоть один психиатр и кто будет работать в маленькой больнице их деревни? Она задумчиво провела по мокрым от пота волосам, взирая на Хорста как на сложную загадку, которую ей предстояло решить.

Рай Молви взбежал по деревянным ступеням и ворвался в хижину.

— Рут, — едва переводя дыхание, позвал он. — Я так и думал, что найду тебя здесь. Пропал Картер Макбрайд; его не видели уже два часа. Кто-то сказал, что он побежал за своим несносным псом прямо в джунгли. Я собираю поисковый отряд. Ты идешь?

Хорста он как будто и не заметил.

— Да, — ответила она. — Только попрошу кого-нибудь присмотреть за Джей.

— Миссис Кранторп позаботится о детях. Она соберет их у себя и накормит обедом. Мы отправляемся через десять минут.

— Я тоже помогу, — сказал Хорст.

— Как хочешь, — ответил Рай и поспешил выйти.

— Ну, ты произвел на него прекрасное впечатление, — заметила Рут.

— Рут, прошу тебя, беги отсюда.

— Мы поговорим об этом вечером. А сейчас я должна помочь отыскать ребенка. — Она немного помолчала. — Господи, Картер почти ровесник моей Джей.

* * *
Протяжный свист заставил всех припустить бегом. Арнольд Тревис, сгорбившись, сидел у подножия мейопового дерева. Он мрачно уставился в землю, даже не выпустив из губ серебряный свисток.

Поселенцы подбегали по двое, они ломились через кусты и обрывали лианы, выгоняя в раскаленное небо стаи кричащих птиц. Все быстро собрались на небольшой полянке, но то, что они там увидели, лишило их руки и ноги остатков сил. Под большим вишневым дубом образовался полукруг, и искаженные ужасом лица обратились к зловещей ноше дерева.

Пауэл Манани прибежал одним из последних. Рядом с ним, легко перепрыгивая через кусты подлеска, мчался Ворикс. Ощущения пса бушевали в мозгу Пауэла чередой монохромных образов, резкими звуками и разнообразием запахов. Но самым отчетливым был запах крови.

Манани протолкался сквозь группу оцепеневших поселенцев и взглянул на дуб.

— Боже!

Рука метнулась ко рту. Из горла рвался первобытный вопль, ему хотелось кричать и кричать, пока не извергнется боль.

Картер Макбрайд висел на дереве вниз головой. Его ноги удерживали на ветке обрывки высохшей лианы, как будто мальчик стоял на голове. Руки были разведены в стороны, и пара колышков поддерживала их параллельно земле. Длинные раны уже не кровоточили. В пропитанной кровью траве под его головой копошились собравшиеся на пиршество крошечные насекомые.

Димитрий Макбрайд на дрожащих ногах сделал два шага и упал на колени, словно на молитве. Его растерянный взгляд скользнул по пепельно-серым лицам односельчан.

— Не понимаю. Картеру ведь только десять. Кто мог это сделать? Я не понимаю. Объясните мне. — В повлажневших глазах, устремленных на него, он увидел отражение собственной боли. — Почему? Почему они это сделали?

— Привы, — произнес Хорст. Налитые кровью глаза маленького Картера смотрели на него, заставляя говорить. — Это перевернутый крест, — педантично пояснил он. В таком деле ему было очень важно, чтобы все поняли, о чем идет речь. — Это противоположность распятию. Понимаете, они поклоняются Брату Света. Он противостоит Господу нашему Иисусу, и члены секты, насмехаясь над истинным Богом, приносят свои жертвы. Все логично.

Хорсту вдруг стало очень трудно дышать, как будто он долго бежал.

Димитрий Макбрайд обрушился на него с силой пневматического молота, сбил с ног и навис над ним.

— Ты знал! Ты все знал! — выкрикивал он. Железные пальцы вцепились в горло. — Это же был мой сын. А ты все знал! — Голова Хорста приподнялась и снова ударилась о пружинистый дерн. — Он был бы жив, если бы ты все нам рассказал. Ты убил его. Это ты! Ты!

Мир Хорста стало затягивать тьмой. Он попытался что-то сказать, объясниться. Именно этому его и учили — убеждать людей принимать мир таким, каков он есть. Но он видел над собой только открытый в крике рот Димитрия Макбрайда.

— Оттащите его, — попросила Рут, обернувшись к Пауэлу Манани.

Инспектор окинул ее мрачным взглядом и неохотно кивнул. По его знаку двое поселенцев разжали пальцы Димитрия. Священник так и остался лежать на земле, жадно глотая воздух, словно жертва сердечного приступа.

Димитрий Макбрайд бессильно рухнул на траву и зарыдал, уткнувшись в землю.

Трое мужчин обрезали лианы и завернули тело мальчика в плащ.

— Что я скажу Виктории? — бессмысленно бормотал Димитрий. — Что же я ей скажу?

Дружеские руки ободряюще похлопывали его по плечам, выражая сочувствие, которое никак не могло уменьшить горе. Кто-то поднес к его губам карманную фляжку. Едкая жидкость, попавшая в горло, вызвала судорожный кашель.

Пауэл Манани стоял над Хорстом Элвисом. «Я виновен не меньше, — думал он. — Я знал, что этот крысеныш Квинн накличет беду. Но, Боже милостивый, такое злодейство. Привы не люди. Тот, кто решился на такое, способен на все».

На все. Мысль ударила его порывом ледяного ветра и смела остатки жалости к священнику-пьянице. Он ткнул в бок Хорста носком ботинка.

— Эй, ты? Ты меня слышишь?

Хорст захрипел и закатил глаза.

Пауэл направил в разум Ворикса всю свою ярость. Пес, злобно рыча, подскочил к Хорсту. Священник, увидев несущегося пса, с трудом поднялся на четвереньки, стараясь защититься от звериной ярости. Пес оглушительно залаял всего в нескольких сантиметрах от его лица.

— Эй! — протестующе воскликнула Рут.

— Молчи, — не глядя на нее, бросил Пауэл. — Ты. Священник. Ты слышишь меня?

Ворикс угрожающе рыкнул.

Теперь все смотрели на них, даже Димитрий Макбрайд.

— Такие уж они есть, — заговорил Хорст. — Таков баланс в природе. Белое и черное, добро и зло. Божье царство и преисподняя. Земля и Лалонд. Вы меня понимаете?

Он улыбнулся Пауэлу.

— Привы доставлены из разных аркологий, — с мрачным спокойствием произнес Пауэл. — До прибытия сюда они даже не встречались друг с другом. А это значит, что Квинн сделал их такими уже после приезда, он успел обратить их в свою веру. Тебе известна их доктрина, ты знаешь, что это такое. Как давно они стали последователями секты? До Гвина Лоуса? Да, священник? Они виновны в его страшной кровавой смерти посреди джунглей? Это они?

Среди поселенцев послышались порывистые вздохи. «Господи, только не это», — простонал кто-то.

Хорст все с той же безумной улыбкой смотрел на инспектора.

— С этого все началось, да, священник? — спросил Пауэл. — Квинну хватило нескольких месяцев, чтобы обратить их, сломить их дух и подчинить себе. Так? Этим он занимался в доме с треугольной крышей? А когда он прибрал к рукам всех привов, они занялись нами. — Он поднял руку, указывая пальцем на Хорста. И пожалел, что рука — не дуло ружья, чтобы можно было разнести в клочья это жалкое подобие человека. — Те ограбления еще в Даррингхэме, Гвин Лоус, Роджер Чедвик, Хоффманы. Господи, что же они вытворяли с Хоффманами, что решили сжечь их и скрыть свое злодейство от нас? И все потому, что ты нам ничего не сказал. Как ты объяснишь все это своему Богу, когда предстанешь перед ним, священник? Отвечай.

— Я не был уверен, — взвыл Хорст. — Вы же такой, как и они. Вы дикарь, вам нравится здесь. Единственная разница между вами и привами в том, что вам за это платят. Вы бы с ума сошли, если бы я только намекнул, что они обратились к секте, а не ко мне.

— Когда ты узнал? — заорал на него Пауэл.

Плечи Хорста поникли, он схватился за грудь и согнулся.

— В день гибели Гвина.

Пауэл запрокинул голову и угрожающе потряс кулаками.

— Квинн! — взревел он. — Я тебя достану. Я достану каждого из вас. Ты слышишь меня, Квинн? Можешь считать себя покойником.

Ворикс, подняв морду, поддержал его своим воем.

Пауэл обвел взглядом обращенные к нему лица и заметил, что сквозь ужас в них начинают сверкать искры гнева. Он неплохо изучил людей и знал, что эти уже на его стороне. А вскоре к ним присоединятся и остальные. Теперь, пока все привы не окажутся выслежены и уничтожены, никто не будет знать ни минуты покоя.

— Мы не можем так просто взвалить всю вину на привов, — заговорил Рай Молви. — Нельзя полагаться на его слова.

При этом он презрительно кивнул на лежащего Хорста, и Ворикс застал его врасплох. Пес прыгнул передними лапами ему на грудь и опрокинул. Ворикс залаял, щелкая клыками в нескольких сантиметрах от его носа, Рай Молви вскрикнул от ужаса.

— Ты, — обвиняющим тоном бросил ему Пауэл Манани. — Ты, адвокат! Это ты добивался у меня для них большей свободы. Ты позволил им построить этот треугольный дом. Благодаря твоим усилиям они стали шастать где попало. Если бы мы придерживались правил, если бы держали этих мерзавцев в грязи, где им самое место, ничего бы не произошло. — Он отозвал Ворикса от перепуганного Рая Молви. — Но ты прав. Мы не знаем, что привы имеют отношение к гибели Гвина, Роджера или Хоффманов. Мы не можем этого доказать, не так ли, защитник? Однако теперь убит Картер. Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы так надругаться над десятилетним ребенком? Знаешь? Если знаешь, думаю, мы должны об этом услышать.

Рай Молви, стиснув зубы, только покачал головой.

— Вот и ладно, — кивнул Пауэл. — Итак, что скажешь ты, Димитрий? Картер был твоим сыном. Как ты считаешь, что мы должны сделать с теми, кто на него напал?

— Убить их, — ответил Димитрий, стоя в центре небольшой группы утешавших его людей. — Истребить всех до последнего.

* * *
Высоко над деревьями кружилась в быстром воздушном танце пустельга, без видимых усилий она поднималась и опускалась над джунглями, лавируя в потоках влажного горячего воздуха. В подобных обстоятельствах Латон всегда доверял природным инстинктам птицы и только указывал ей направление. Далеко внизу, под почти непроницаемым пологом листвы, шли люди. Перед ним мелькали разноцветные пятна: лоскутки рубашечной ткани, грязная, блестящая от пота кожа. Инстинкты хищной птицы позволяли проследить каждое движение, так что создавалась более или менее полная картина. Четверо мужчин на импровизированных носилках несли тело мальчика. Они шли медленно, и не столько из-за корней и рытвин, преграждавших путь, сколько сгибаясь под моральной тяжестью.

Их опередила группа лидеров, возглавляемая Пауэлом Манани. Эти люди шагали быстро. Люди, идущие к своей цели. Латон различал их напряженные от ненависти лица и ощущал их мрачную решимость. Те, у кого не было с собой лазерных винтовок, вооружились дубинками и массивными палками.

Позади всех, кто оказался в поле зрения пустельги, брели Рут и Рай Молви. Слабые и удрученные, ссутулившиеся под тяжестью собственной вины.

Хорста Элвиса оставили на маленькой полянке. Он по-прежнему лежал свернувшись, дрожал всем телом, а время от времени испускал громкие крики, словно от невидимых ударов. Латон подозревал, что разум окончательно его покинул. Это не имело значения, свою роль он уже выполнил.

* * *
Лесли Атклифф с полной корзиной мышекрабов вынырнул на поверхность в десяти метрах от конца причала. Повернувшись на спину, он заработал ногами и поплыл к берегу. Над западным краем горизонта сгрудились свинцово-серые тучи. По его расчетам, дождь должен был начаться минут через тридцать.

На берегу, у самой кромки воды сидела Кей, она открыла корзину и стала перекидывать мышекрабов в короб, чтобы отнести для разделки. На ней были выгоревшие на солнце шорты, топик из обрезанной футболки, ботинки со спущенными на них голубыми носками и довольно лохматая шляпа из сухой травы, сплетенная самостоятельно. После нескольких месяцев пребывания на солнце ее тело покрылось ровным коричневым загаром, и Лесли поглядывал на девушку с удовольствием. Через три дня придет его очередь провести с ней ночь. Ему нравилось думать, что с ним в постели ей приятнее, чем с кем-либо другим. По крайней мере, все остальное время она разговаривала с ним по-дружески.

Ноги нащупали гальку, и Лесли встал.

— Вот тебе еще порция! — крикнул он.

Мышекрабы шевелились и ползали по корзине, там их набралось не меньше десятка. Узкие плоские тела с дюжиной тонких ножек, коричневая чешуя, похожая на мокрый мех, и клиновидная голова, заканчивающаяся черным кончиком — совсем как у мелких грызунов.

Кей улыбнулась и помахала ему рукой с зажатым в ней разделочным ножом. Стальное лезвие блеснуло на солнце. Ее улыбка подняла ему настроение на целый день.

Из джунглей, метрах в сорока от причала, вышла поисковая группа. Лесли сразу понял, что дело неладно. Они шагали очень быстро, как шагают сильно разозленные люди. И направлялись к причалу, все пятьдесят или больше человек. Лесли растерянно уставился на людей. Нет, они шли не к причалу, они шли к нему!

— Брат Божий, — прошептал он.

Люди шли с таким видом, словно собрались кого-то линчевать. Квинн! Это наверняка как-то связано с Квинном. А Квинн слишком умен, чтобы попасться.

Кей обернулась на гул голосов и заслонила рукой глаза от солнца. Из-под воды вынырнул Тони с полной корзиной, и он тоже в недоумении смотрел на приближающуюся толпу.

Лесли оглянулся. До противоположного болотистого берега, казавшегося отсюда сплошной стеной переплетенных лианами деревьев, было сто сорок метров. Внезапно он стал очень привлекательным, тем более что за последние несколько месяцев Лесли стал отличным пловцом. Если он сейчас же туда уплывет, они его никогда не найдут.

Первые поселенцы дошли до места, где сидела Кей. И она без всякого предупреждения получила сильный удар в лицо. Лесли видел, что сделал это мистер Гарлворт, сорокапятилетний ценитель вина, который собирался завести собственный виноградник. Тихий и спокойный человек, хотя и немного замкнутый. А теперь его лицо горело безумной яростью. Он даже одобрительно заворчал, когда кулак коснулся челюсти Кей.

Она вскрикнула от боли и упала на спину, из разбитой губы брызнула кровь. Тогда и все остальные столпились вокруг и стали бить ее ногами с яростью сейси, почуявшего кровь.

— Чтоб вас! — заорал Лесли.

Он отшвырнул корзину и побежал по мелководью, поднимая по сторонам высокие фонтаны брызг. Кей завизжала, но ее уже не было видно за мелькающими ногами. Лесли уловил блеск разделочного ножа. Один из мужчин упал, схватившись руками за голень. А потом в воздух взвилась дубинка.

Лесли так и не увидел и не услышал, опустилась ли она на избитую девушку. Он врезался в толпу поселенцев, бегом спускавшихся к воде. Среди них размахивал огромными кулаками и Пауэл Манани. Мир Лесли взорвался хаосом, где правили одни инстинкты. Кулаки обрушились на него со всех сторон. Он ожесточенно отбивался. Люди кричали и ревели. Чьи-то мясистые пальцы схватили его за волосы, и целые пряди с отвратительным треском отделились от черепа. Его окатила струя пены, словно схватка переместилась под водопад. В запястье вцепились клыки, и рука опустилась. Потом раздалось рычанье, сопровождающееся треском сломанных костей. Боль охватила все тело до последнего нерва. Почему-то это беспокоило его не так сильно, как могло бы. Но он уже не был способен отбиваться с прежней силой. Руки больше не повиновались. Он понял, что стоит на коленях, а окружающий мир смыли грязно-розовые потеки. Глинистая речная вода окрасилась кровью.

Какое-то мгновение больше ничего не происходило. Невидимые руки крепко удерживали его, не давая шевельнуться. Впереди возник Пауэл Манани с промокшей и всклокоченной бородой. Злобно ухмыляясь, он подошел ближе. В наступившей тишине Лесли услышал, как где-то далеко заплакал ребенок. Тяжелый ботинок Пауэла вдруг врезался ему в пах со всей силой, какую только мог продемонстрировать дюжий инспектор.

Взрыв боли оборвал все нити сознания. Лесли вылетел из жизни, оставшись в центре плотного алого неонового тумана, куда не проникали ни образы, ни звуки. Только непереносимая боль.

Красный свет сменился темнотой. К нему понемногу возвращались осколки сознания. Его лицо уткнулось в холодную гальку. Это было важно, но он никак не мог сообразить почему. Легкие разрывались от боли. Сломанная челюсть ему не повиновалась, и Лесли попытался вдохнуть воздух разбитым носом. В его легкие хлынула мутная, покрасневшая от крови вода Кволлхейма.

* * *
Лоуренс Диллон бежал, спасая свою жизнь, бежал от безумия, охватившего жителей Абердейла. Когда поисковая группа вернулась из джунглей, он вместе с Дугласом работал на небольшом участке земли позади треугольного дома. Высокие стебли бобов и цветущей кукурузы скрыли их от глаз людей, и поселенцы устремились на берег, где напали на Кей, Лесли и Тони. Подобного буйства жестокости Лоуренс еще не видел. Даже Квинн никогда не впадал в такое неистовство, его насилие всегда имело определенную цель.

И он, и Дуглас в оцепенении смотрели, как их товарищи падают под ударами поселенцев, и только когда Пауэл Манани вышел из реки, они сообразили, что надо бежать.

— Расходимся! — крикнул Лоуренс Дугласу, как только они нырнули в джунгли. — Так у нас будет больше шансов! — Он услышал громкий лай и понял, что по их следам мчится и это чудовище. — Надо найти Квинна. Предупредить его.

После этого они разбежались, прорываясь сквозь подлесок, словно он был сделан из папиросной бумаги.

Уже через минуту Лоуренс нашел едва заметную звериную тропу. После начала строительства деревни дандерилы покинули ее, и тропа немного заросла, но все же обеспечила ему небольшую прибавку к скорости. Старые ботинки быстро развалились, и он остался в одних шортах. Шипы и колючки острыми когтями впивались в кожу. Наплевать. Главное — выжить и убежать подальше от деревни.

А потом Ворикс свернул за Дугласом. Лоуренс безмолвно поблагодарил Брата Божия за милость и немного замедлил бег, подыскивая подходящие камни. Охотничий пес найдет его, как только расправится с Дугласом. Этот зверь почует его запах даже во влажных джунглях. Он приведет поселенцев к каждому спрятавшемуся приву. Надо что-то придумать, чтобы дать шанс остальным пережить сегодняшний день. Проклятый инспектор еще не знает, какую опасность могут представлять последователи Брата Света для всех, кто встает у них на пути. Эти размышления немного укрепили его дух, развеяв большую часть панического страха, за что он должен благодарить Квинна. Квинн показал, что в истинном освобождении нет места страху. Квинн помог ему отыскать внутреннюю силу, показал, как использовать таящегося внутри змея. Квинн, который так ярко являлся ему во снах черной фантастической фигурой, увенчанной языками оранжевого пламени.

Лоуренс поморщился, ощущая боль от многочисленных царапин, полученных во время безумного бега, и внимательно осмотрелся по сторонам.

* * *
Пауэл Манани давно привык смотреть на мир глазами Ворикса. Изображения в серо-голубых тонах казались сменяющими друг друга слоями теней. Деревья уносились далеко вверх, пока не исчезали в туманной пелене неба, кусты и мелкая поросль угрожающе нависали над головой, а черные листья разлетались в стороны, словно карты, бросаемые рукой опытного игрока.

Крепкий пес мчался по старой звериной тропе, преследуя Лоуренса Диллона. Запах молодого прива присутствовал повсюду. Он маслянистым туманом скапливался в отпечатках ног, оставленных в мягкой почве, и стекал с отброшенных его телом листьев и веток. Местами на почве встречались пятна впитавшейся крови, сочившейся из расцарапанных ног. Вориксу даже не требовалось опускать нос к земле.

В мозгу Пауэла непрерывным потоком мелькали ощущения: неутомимость мышц, толкающих вперед ноги, вывалившийся из пасти язык, горячее дыхание, раздувающее ноздри. Они работали в совершенном согласии, тело Ворикса и разум Пауэла, слившиеся в единое целое. Совсем как в тот момент, когда собака настигла Дугласа. Звериный рефлекс и человеческий опыт объединились в свирепой жажде разрушения и определили место сокрушительного удара. Пауэл и сейчас чувствовал, как мягкая плоть поддается под сильными лапами, как под клыками, разорвавшими горло, из сонной артерии брызжет кровь. Порой ему казалось, что в шелестящем ветерке еще слышится хрип Дугласа, захлебывающегося собственной кровью.

Но все это только предвкушение главной добычи. Скоро с собакой придется столкнуться Квинну. И Квинн будет кричать от страха. Как, наверное, кричал маленький Картер. Эта мысль подстегнула их обоих, и сердце Ворикса ликующе застучало.

След внезапно пропал. Ворикс пробежал еще несколько шагов, потом остановился, поднял тупую морду и стал энергично принюхиваться. Пауэл знал, что на его собственном лице появились хмурые морщины. Шел моросящий дождь, но этого было явно недостаточно, чтобы смыть свежий запах. Он почти догнал Лоуренса, прив затаился где-то неподалеку.

Позади собаки что-то мягко стукнуло о землю. Ворикс стремительно развернулся. В семи метрах от него стоял Лоуренс. В одной руке у него был лучевой нож, в другой связка сухих лиан, и он слегка присел на окровавленных ногах, словно собирался броситься на пса.

Парень, похоже, вернулся по своему следу и забрался на дерево. Хитрый шельмец. Но это ему не поможет, только не против Ворикса. У него имелся единственный шанс — спрыгнуть на пса и всадить нож, пока тот еще не понял, что произошло. Но и эту возможность он уже упустил.

Ворикс сорвался с места, и Пауэл довольно рассмеялся. Лоуренс начал раскручивать веревку из лианы. Слишком поздно Пауэл заметил, что на конце привязаны камни. Разум инспектора послал сигнал тревоги, когда Ворикс уже прыгнул. И в тот же момент Лоуренс запустил болу.

Предательские петли лианы с едва слышным свистом обвили передние лапы Ворикса и туго затянулись на покрытой шерстью шкуре. Один из камней угодил в голову, и шквал боли, переданный по сродственной связи, едва не оглушил Пауэла. Ворикс пошатнулся и неловко упал. Он тотчас согнулся, стараясь дотянуться до веревки зубами, но на него обрушилась невероятная тяжесть, едва не сломавшая хребет и выдавившая воздух из легких. Пес начал задыхаться. Вдобавок у него треснуло несколько ребер. Задние ноги отчаянно заскребли по земле в тщетной попытке сбросить прива.

Мозг Пауэла пронзило копье мучительной боли. Он закричал вслух и покачнулся. Одна нога у него отказала и подогнулась в колене. Сродственная связь на мгновение ослабела, вокруг проступили озабоченные лица поселенцев. Кто-то протянул ему руку, пытаясь поддержать.

От боли и шока Ворикс замер. Он совсем не чувствовал одной из задних ног. Пес изогнулся на взрытой земле. Его лапа валялась на окровавленной траве и еще подергивалась.

Лоуренс поднял свой нож и отсек вторую заднюю лапу. Кровь на желтом светящемся лезвии вскипела мелкими пузырьками.

Обе ноги Пауэла как будто сжали ледяные оковы. Он тяжело упал, со свистом глотая воздух открытым ртом. Мышцы бедер свело мучительными судорогами.

Лезвие ножа вонзилось слева в нижнюю челюсть, рассекая мышцы, кости и связки. Кончик проник в пасть и отсек большую часть языка.

Пауэлу стало трудно дышать, и он закашлялся. Тело сотрясала неудержимая дрожь. Его вырвало прямо на бороду.

Из изуродованной пасти Ворикса вырвался жалобный визг. Помутневшие от боли глаза вращались в поисках мучителя. Лоуренс двумя ударами отрубил передние лапы собаки у коленного сустава, оставив короткие культи.

В конце сумрачного закрученного тоннеля Пауэл увидел молодого парня с волосами цвета песка, прошедшего перед собакой. Он сплюнул на обезображенную морду Ворикса.

— Ну что, теперь ты уже не так ловок, как прежде? — Пауэл едва слышал его, голос звучал словно из глубокого колодца. — Не хочешь меня догнать, собачка? — Лоуренс, смеясь, закружился. Обрубки лап Ворикса задергались на влажной земле в жалком подобии бега. Его старания вызвали очередной взрыв смеха. — Гулять! Пойдем гулять!

Пауэл застонал в приступе бессильной ярости. Сродственная связь начала ослабевать, превращая поток ощущений оглушенного болью пса в тоненький ручеек.

— Я знаю, что ты меня слышишь, проклятый Манани! — закричал Лоуренс. — И надеюсь, эти раны заставят твое сердце истекать кровью. Я не собираюсь приканчивать твоего пса, не так быстро. Нет, я оставлю его валяться в грязи, крови и дерьме. И ты будешь чувствовать, как он умирает, долго-долго. Мне это нравится, потому что ты действительно любил свою собаку. Возмездие Брата Божия всегда настигает тех, кто ему противостоит. Ворикс — это только начало, понял? Я резал пса, представляя, что сделает с тобой Квинн.

* * *
Дождь уже разошелся вовсю, когда Джей вывела Санго, светло-гнедого коня Пауэла Манани, из-под навеса, заменявшего конюшню, позади дома инспектора. Мистер Манани сдержал слово, данное на «Свитленде», он позволял ей ухаживать за конем, помогать его кормить и выводить на прогулки. Два месяца назад, когда закончились самые срочные работы по строительству домов и расчистке полей, он начал учить ее ездить верхом.

Жизнь в Абердейле не стала сельской идиллией, как она мечтала, но в своем роде поселок оказался весьма приятным местечком. И Санго сыграл в этом не самую последнюю роль. Джей была уверена только в одном: она не хотела возвращаться ни в какую аркологию.

По крайней мере, до сегодняшнего дня.

Этим утром в джунглях что-то произошло, но никто из взрослых об этом не рассказывал. Ей и другим детям сказали лишь, что Картер умер. Но у причала произошла страшная драка, многие женщины плакали, да и мужчины тоже, только они старались скрыть слезы. А минут двадцать назад у мистера Манани случился ужасный припадок, он упал на колени, кричал и задыхался.

После этого некоторое время все было спокойно. В общественном зале прошло собрание, а потом люди разошлись по своим домам. И вот теперь они снова собираются посреди деревни и одеты так, словно отправляются на охоту. И все берут с собой оружие.

Она постучала по передней опоре хижины мистера Манани. Он вышел, одетый в темно-синие джинсы, рубашку в зеленую и голубую клетку и коричневую куртку, из карманов которой торчали цилиндрические магазины для лазерных винтовок. В руках он держал пару серых трубок длиной около полуметра и с пистолетными рукоятками на конце. Она таких никогда раньше не видела, но поняла, что это тоже оружие.

Их глаза на мгновение встретились, но Джей сразу уставилась в размокшую землю.

— Джей?

Она подняла голову.

— Послушай, малышка. Привы поступили плохо, очень плохо. Они все как будто сошли с ума.

— Как хулиганы в аркологиях?

Неприкрытое любопытство в ее голосе вызвало у него печальную улыбку.

— Что-то вроде этого. Они убили Картера Макбрайда.

— Мы так и подумали, — призналась она.

— Поэтому мы собираемся поймать их, чтобы они больше ничего не натворили.

— Понятно.

Он сунул мазерные карабины в седельную кобуру.

— Так будет лучше, моя милая, поверь мне. Послушай, ближайшие пару недель в Абердейле будет неспокойно, но потом все изменится. Обещаю. И ты увидишь, наша деревня станет лучшей на всем притоке. Я уже наблюдал, как такое происходит.

Она кивнула.

— Мистер Манани, пожалуйста, будьте осторожны.

Он поцеловал ее в макушку. В волосах девочки блестели капельки воды.

— Буду, — пообещал он. — И спасибо, что оседлала Санго. А теперь иди поищи свою маму, она немного расстроилась из-за того, что произошло сегодня утром.

— Я давно не видела отца Элвиса. Он вернется?

Он выпрямился, не в силах посмотреть ей в лицо.

— Только чтобы собрать свои вещи. Он больше не останется в Абердейле. Его работа здесь закончена.

Пауэл повернул коня к поджидающим его поселенцам, и под копытами зачавкала жидкая грязь. Большинство охотников надели непромокаемые накидки, уже заблестевшие от влаги. Теперь на лицах читалась не ярость, а беспокойство. Первый пыл после обнаружения тела Картера уже остыл, и люди переживали шок от убийства троих привов. Тревога за свои семьи и за собственную жизнь оказалась сильнее, чем жажда мести. Но конечный результат не изменился. Страх перед Квинном заставит их довести дело до конца.

Среди собравшихся он заметил и Рая Молви, сжимавшего в руках лазерную винтовку. Но теперь он не создавал проблем. Пауэл наклонился в седле, обращаясь к людям:

— Первое, о чем я хотел бы сообщить, — сломался мой коммуникатор. Я не смог доложить о том, что здесь происходит, ни шерифу в Шустере, ни в Даррингхэм. Коммуникаторы представляют собой довольно прочные устройства с большим запасом резервных функций, и я ни разу не слышал, чтобы они отказывали. Светодиоды горят, как обычно, так что дело не в питании. Три дня назад, когда я отправлял отчет, прибор работал. Предоставляю вам самим оценить значение того, что устройство отказало именно сегодня.

— Господи, да что же это?

— Это обычные хулиганы, — сказал Пауэл. — Озлобленные и испуганные. В этом вся их суть. А секта всего лишь способ держать их в руках, изобретенный Квинном.

— Но у них есть оружие.

— У них восемь лазерных винтовок, но без запасных магазинов. Здесь я уже насчитал около ста двадцати штук. Они не смогут стать для нас проблемой. Стреляйте на поражение и не тратьте время на предупреждения. Это все, что нам остается делать. У нас нет судей и нет времени на суды. Я абсолютно уверен, что они виновны. И я хочу, чтобы ваши дети могли гулять в деревне, не оглядываясь через плечо до конца своих дней. Ведь ради этого вы сюда и приехали, не так ли? Чтобы оставить на Земле все дерьмо, которое там накопилось. Так вот, часть его мы привезли с собой. Но сегодня мы с ним покончим. И больше таких трагедий, как с Картером Макбрайдом, не будет.

К собравшимся вернулась решимость, люди кивали друг другу и подбадривали товарищей взглядами, а после упоминания имени Картера пальцы еще крепче сжали оружие. Ими овладело коллективное возбуждение, заранее избавляющее от чувства вины.

Пауэл Манани с удовлетворением отметил перемену в настроении. Теперь они снова готовы идти за ним, как и в тот день, когда высадились на берег, до того как в его дела стал вмешиваться этот идиот Молви.

— Сегодня утром привы разделились на три группы. Две помогают на фермах в саванне, а одна отправилась на охоту, к востоку от деревни. Мы тоже разделимся. Арнольд Тревис, ты неплохо знаешь джунгли к востоку отсюда, так что бери пятьдесят человек, и постарайтесь отыскать охотников. Я поскачу на фермы, чтобы предупредить хозяев. Думаю, что Лоуренс Диллон туда и направляется, поскольку там сейчас Квинн. Остальные как можно быстрее идите за мной и, ради бога, не рассеивайтесь. Когда доберетесь до ферм, решим, что делать дальше. Ну все. В путь.

* * *
Расширение загона в хозяйстве Скиббоу оказалось делом нелегким; столбы для ограды приходилось вырубать в джунглях, а потом тащить к ферме за целый километр. Да и вбивать их было тяжело из-за толстого слоя высохшей травы, которую требовалось разгрести, чтобы обнажилась плотная песчанистая почва. Обед, приготовленный Лорен Скиббоу, состоял из холодного мяса курронов и каких-то дряблых и безвкусных вареных овощей, даже не тронутых большинством привов. А в довершение ко всему Джеральд Скиббоу ушел в саванну разыскивать сбежавшую овцу, и старшим остался Фрэнк Кава, мелкий мерзавец, обожавший распоряжаться.

Уже к середине дня Квинн решил, что в следующей церемонии черной мессы Скиббоу и Кава сыграют одну из ведущих ролей.

Вырубленные утром стволы разложили на траве, отметив квадрат со стороной тридцать пять метров, прилегающий к уже имевшемуся загону. Квинн и Джексон Гэль работали в паре, по очереди вбивая бревна в землю, а остальные четверо привов приколачивали к столбам горизонтальные брусья. Они закончили огораживать одну сторону и вбили три столба на следующей. Уже давно шел дождь, но Фрэнк не позволил прекратить работу.

— Ублюдок, — после очередного удара кувалдой пробормотал Джексон Гэль. Столб погрузился в почву еще на три сантиметра. — Он хочет, чтобы мы закончили до ночи, хочет показать Джеральду, какой он умный мальчик. А нам придется тащиться обратно в темноте.

— Не беспокойся об этом, — ответил Квинн.

Стоя на коленях, он не без труда удерживал вертикально намокший ствол мейопового дерева.

— От этого дождя все стало скользким, — пожаловался Джексон. — Так недолго и покалечиться, а на этой планете так калекой и останешься. Этот старый пропойца, священник, ничего не понимает в лечении.

Кувалда снова ударила по столбу.

— Расслабься. Я как раз подумал, что эта ферма станет для нас отличной целью.

— Точно. Знаешь, что меня больше всего бесит? Что Фрэнк каждую ночь укладывается в постель с Паулой. У нее, конечно, не такие титьки, как у Мэри, но, Брат Божий, каждую ночь!

— Ты когда-нибудь думаешь о чем-то другом, кроме как потрахаться? Я ведь отдал тебе Рейчел, не так ли? А она ничуть не хуже наших девчонок.

— Да, конечно. Спасибо, Квинн. Извини.

— Ладно, давай подумаем, кого еще приобщить и когда лучше это сделать.

Джексон поправил обрывки ткани, обмотанные вокруг ладоней, чтобы не скользила рукоять кувалды.

— Может, Тони. Он неплохо освоился в деревне, часто разговаривает с поселенцами. Думаю, пора напомнить ему, на чьей он стороне.

— Возможно.

Джексон еще раз ударил кувалдой.

Вдали, за волнующимся морем травы, где темнела тонкая зеленая линия начинающихся джунглей, Квинн боковым зрением уловил какое-то движение.

— Подержи-ка, — сказал он Джексону и увеличил мощность зрительных вставок до максимального приближения. Проявилась фигура бегущего человека. — Это же Лоуренс. Брат Божий, да он еле живой. — Квинн кинул взгляд на местность позади парня в поисках сейси или кроклева. Что же заставило его так мчаться? — Пошли, — бросил он и рысцой направился ему навстречу.

Джексон положил кувалду и последовал за ним.

Фрэнк Кава тщательно измерял промежутки между столбами ограды и раскладывал бревна. Хотя и был уверен, что эти неотесанные бродяги не оценят его помощи. За ними приходилось присматривать целый день и все объяснять. Он даже не сомневался, что большинство из них умственно отсталые типы, о чем свидетельствовало их хмурое молчание.

Он налег на лопату, вырезая остатки корней травы. Этот загон — весомое дополнение к их хозяйству. Животные повзрослели и подросли, и в старом загоне стало тесно. Кроме того, для следующего поколения потребуется больше пространства. Через несколько месяцев овец уже можно будет оплодотворять.

К идее переезда на Лалонд Фрэнк относился с большим сомнением. Но теперь не мог не признать, что принял правильное и самое важное решение в своей жизни. Здесь можно присестьвечером и увидеть, чего ты добился. Потрясающее ощущение.

И еще здесь с ним была Паула. Она пока ничего не говорила, но Фрэнк уже кое-что заподозрил. Уж очень живой и энергичной стала она в последнее время.

Непонятные звуки заставили его поднять голову — что-то было не так. Четверо привов продолжали приколачивать горизонтальные брусья, но с кувалдой никто не работал. Он потихоньку выругался. Квинн Декстер и здоровяк Джексон Гэль убежали от ограды уже на сотню метров. Невероятно. Он сложил ладони рупором и окликнул их, но те либо не слышали, либо проигнорировали его крик. Похоже, что проигнорировали. А потом он увидел, что кто-то движется со стороны джунглей — неуверенной поступью человека, бредущего из последних сил. Вот он упал и отчаянно замахал руками. Квинн и Джексон ускорили бег. Фрэнк нахмурился и направился к ним.

Последние два десятка метров Фрэнк пробежал, ориентируясь на звук голосов. Все трое скрылись в высокой траве.

Это оказался еще один прив, самый молодой парень. Он лежал на спине и отчаянно глотал воздух, одновременно пытаясь что-то сказать. Его босые ноги были жестоко изранены. Квинн и Джексон присели около него на корточки.

— Что здесь происходит? — спросил Фрэнк.

Квинн оглянулся через плечо.

— Убери его, — спокойно приказал он.

Фрэнк, увидев, что Джексон послушно поднялся, попятился.

— Погодите…

Паула и Лорен сидели в гостиной, поджидая, пока сварится варенье из элвайси — местных съедобных фруктов, темно-красных шариков диаметром около десяти сантиметров. На краю джунглей они обнаружили целые заросли невысоких чахлых деревьев и вчера долго обирали с них плоды. Вот только сахар уже стал проблемой; в деревне несколько человек выращивали сахарный тростник, но пара килограммов, купленные накануне, были не слишком высокого качества.

Однако Лорен считала, что со временем продукт будет лучше. Все в Абердейле постепенно улучшалось. Еще один повод радоваться здешней жизни.

Паула принесла из печи подогретые глиняные кувшины.

— Еще минуту, и будет готово, — сказала Лорен, помешивая смесь, кипящую в широкой кастрюле.

Паула поставила поднос с кувшинами и выглянула в открытую дверь. Из-за угла загона вышла группа мужчин. Джексон Гэль кого-то нес на руках — молодого парня с окровавленными ступнями. Двое других привов тащили еще одного человека, в котором она сразу узнала Фрэнка.

— Мама! — воскликнула Паула и выскочила за дверь.

У Фрэнка сильно пострадало лицо, нос превратился в бесформенную лепешку, губы были разбиты, глаза и щеки распухли и посинели. Он негромко застонал.

— О боже! — Паула схватилась за щеки. — Кто это его так?

— Мы, — ответил Квинн.

Лорен Скиббоу почти успела. В присутствии Квинна Декстера она всегда ощущала смутную тревогу, а вид Фрэнка ее сразу насторожил. Не медля ни секунды, она бросилась обратно в дом. Охотничьи лазерные винтовки висели на стене гостиной. Пять стволов, по одному на каждого. Первое ружье Джеральд взял утром с собой. Она потянулась за следующим, тем, которым раньше пользовалась Мэри.

Квинн ударил ее по почкам. Она отлетела к стене, отскочила назад, но получила новый удар сзади по коленям. Лорен застонала от боли и скорчилась на полу. Ружье со стуком упало рядом.

— Я сам подниму, спасибо, — произнес Квинн.

Лорен уже ничего не видела от слез, но услышала, как завизжала Паула, и сумела повернуть голову. Джексон Гэль втащил ее в дом, держа под мышкой, а та отчаянно била ногами.

— Ирли, Малькольм, соберите все оружие, запасные магазины, медикаменты и все припасы сушеных продуктов, — приказал Квинн собравшимся вокруг него привам. — Энн, следи за окрестностями. Манани скоро прискачет сюда на своей лошади, да и Джеральд может вернуться, не пропусти его.

Он бросил ей винтовку, девушка поймала оружие и коротко кивнула.

Ирли и Малькольм начали обшаривать полки.

— Заткнись, — прикрикнул Квинн на Паулу.

Ее крик оборвался, и Паула уставилась на него огромными от ужаса глазами.

— Так-то лучше, — бросил Квинн. — Имран, посади Лоуренса на стул, а потом собери в доме все ботинки. Они нам пригодятся. Путь предстоит неблизкий.

Лорен увидела, как молодого прива с израненными ногами опустили на стул у квадратного кухонного стола. Его лицо стало серым, и кожа блестела от обильной испарины.

— Найдите мне бинты и пару ботинок, и я буду в порядке, — сказал Лоуренс. — Правда, Квинн, я справлюсь.

Квинн провел пальцами по его лбу, поиграл с мокрой прядью светлых волос.

— Я знаю. Ты бежал как сам дьявол. Ты настоящий герой, Лоуренс. Правда. Ты лучше всех.

Лорен заметила обожание в поднятых на Квинна глазах парня. А потом увидела, как Квинн достал из кармана шортов лучевой нож. Она попыталась что-то сказать, когда лезвие вспыхнуло желтым сиянием, но только невнятно захрипела.

Квинн вонзил нож в основание головы Лоуренса, направив его вверх, так что кончик проник в мозг.

— Ты лучше всех, — пошептал он. — Брат Божий с радостью примет тебя в Ночи.

Тело Лоуренса соскользнуло на пол. Паула открыла рот в беззвучном вопле, а Лорен тихо заплакала.

— Эй, Квинн, — протестующе воскликнул Ирли.

— Что? Нам надо было еще вчера убраться отсюда. Ты видел его ноги, он бы нас задержал. И тогда переловили бы всех. Ты этого хочешь?

— Нет, — с запинкой пробормотал Ирли.

— Так лучше, чем если бы они добрались до него, — сказал Квинн, обращаясь к самому себе.

— Ты правильно сделал, — согласился Джексон Гэль.

Он повернулся к Пауле и жадно усмехнулся. Она взвизгнула и вжалась глубже в угол, но Джексон схватил ее за волосы и поднял.

— У нас нет времени, — спокойно заметил Квинн.

— На это есть. Я вас не задержу.

Крики Паулы возобновились с новой силой, и Лорен попыталась подняться.

— Напрасно! — крикнул ей Квинн.

Его ботинок ударил в висок. Лорен, как сломанный механоид, опрокинулась на спину, не в силах пошевельнуться. В глазах помутнело, только на сером фоне двигались неясные тени. Но она видела, как Квинн снял со стены ружье Паулы, спокойно проверил заряд и застрелил Фрэнка. А потом развернулся и направил дуло на нее.

* * *
Резкая трель сигнального свистка разнеслась по джунглям. Скотт Уильямс вздохнул, встал на ноги и стряхнул прилипшие к комбинезону листья.

Сволочи! Он был уверен, что впереди в подлеске шуршал дандерил. Что ж, теперь уже не проверишь.

— Интересно, что случилось? — спросил Алекс Фиттон.

— Откуда я знаю? — бросил в ответ Скотт.

Он ничего не имел против Алекса. Этот двадцативосьмилетний парень охотно разговаривал с привами. И знал немало смешных непристойных побасенок. Скотт нередко охотился с ним в паре.

Свисток повторился. Алекс недовольно заворчал.

— Пойдем.

Они поспешили на звук. Из-за деревьев появились и другие пары охотников, все собирались на свист. То тут, то там звучали недоуменные вопросы. Причины сбора никто не знал. Сигнал, поданный свистком, должен был означать либо несчастный случай, либо окончание охоты.

На вершине крутого земляного холма Скотт с удивлением увидел большую группу людей — сорок или пятьдесят человек. Вероятно, они пришли из деревни. Впереди стоял Рай Молви и что было сил дул в свисток. Пока они с Алексом Фиттоном поднимались по склону, Скотт отметил, что все взгляды обращены в их сторону.

На краю холма стояло большое дерево квалтук, и толстая ветка нависала над склоном. К ней были привязаны три веревки из силиконового волокна.

Группа молчащих поселенцев разделилась, образовав проход к дереву. Скотт, уже встревоженный не на шутку, прошел между ними и увидел, что висит на дереве. Джемайма явно была последней, она еще кашляла и судорожно дергалась. На побагровевшем лице выпучились помертвевшие глаза.

Он развернулся, пытаясь убежать, но кто-то прострелил бедро лазерным импульсом, а потом его подтащили к дереву. Петлю ему на шею накинул Алекс Фиттон. По лицу парня текли слезы, но, с другой стороны, Алекс был зятем Роджера Чедвика.

* * *
Поспешное возвращение на ферму чуть не стоило Джеральду Скиббоу жизни. Он и так уже повернул назад, таща за собой сбежавшую овцу, как вдруг увидел дым. Орландо, пес из породы немецких овчарок, весело скакал в высокой траве. Он понимал, что заслужил похвалу, отыскав след овцы. Джеральд с улыбкой смотрел на его проделки. Пес уже значительно подрос. И, как ни странно, учить его лучше всех получалось у Лорен.

За сегодняшнее утро Джеральд обошел чуть ли не половину саванны. Кто бы мог подумать, что проклятая овца успеет за несколько часов убежать так далеко. Они с Орландо нашли ее в овраге с крутыми склонами, в трех километрах от фермы. Хорошо хоть сейси редко покидали джунгли. И кроклевы им почти не досаждали. Хотя и говорили, будто они рыщут по лугам, всего несколько раз их стройные силуэты мелькали среди травы, да по ночам иногда слышался грозный рев.

До дома оставалось еще километра два, когда в небо поднялся вселяющий страх бело-голубой столб дыма. Откуда он исходит, пока было не видно, скрыто за горизонтом. Джеральда прошиб холодный пот. До любой другой фермы несколько километров, так что источник дыма мог быть только один. В безоблачном лазурном небе как будто растворялась вся его жизнь. Ферма для него — все, он вложил в нее и силы, и средства, другого будущего у Джеральда не было.

— Лорен! — закричал он. Уронив веревку с привязанной овцой, он бросился бежать. — Паула!

Лазерная винтовка била его в бок. Он отстегнул и выбросил оружие. Орландо, уловив тревогу хозяина, громко залаял.

Ему мешала чертова трава. Она путалась в ногах и задерживала его. Кочки и рытвины тоже затрудняли бег. Он падал, раздирая руки и царапая колени. Наплевать. Джеральд вставал и снова пускался бегом. Снова и снова.

Саванна поглощала все звуки вокруг. Шорох травы, бьющей по рабочим штанам, затрудненное дыхание, проклятия, вырывавшиеся каждый раз, когда он падал, — все они тонули в жарком неподвижном воздухе, словно атмосфера питалась ими и жадно ловила каждый звук.

Последние две сотни ярдов были самыми трудными. Он преодолел небольшой подъем, и перед ним предстала ферма. От дома остался только каркас, крепкие почерневшие бревна, охваченные пламенем. Крыша и стены уже прогорели и осыпались струпьями ободранной шкуры, бесформенными обломками вокруг основания.

Скот разбежался. Перепуганные ревом и блеском огня, животные проломили ограду загона. Но пробежали всего около сотни метров, а потом беспорядочно разбрелись по равнине. Около пруда он увидел спокойно пьющих воду двух свиней и лошадь. Остальные паслись на траве.

Ни одной живой души больше не было видно. Ни одного человека. У него вырвался изумленный вздох. Где же Фрэнк, Лорен и Паула? И где бригада привов? Они могли бы хоть попытаться погасить огонь.

Едва волоча ноги и глотая обжигающий воздух, он пробежал последний отрезок в полной растерянности. В воздух взвился яркий сноп золотых искр. Каркас дома с жалобным скрипом наклонился и начал разваливаться.

Джеральд, видя, как падают последние бревна, горестно вскрикнул. В пятнадцати метрах от пожарища он остановился.

— Лорен? Паула? Фрэнк?

Его голос потонул в треске искр. Никто не откликнулся. Он был слишком испуган, чтобы приблизиться к развалинам дома. Затем послышался жалобный вой Орландо, и он подошел к собаке.

Это была Паула. Его дорогая Паула, сидевшая у него на коленях в квартире в аркологии и со смехом дергавшая его за нос. Она выросла и стала хорошенькой молодой женщиной, обладающей скрытой внутренней силой. И расцвела в этой полной опасностей земле.

Паула. Ее глаза безучастно смотрели на летящие искры. В центре ее лба, обожженное по краям, зияло отверстие от заряда охотничьего лазера.

Джеральд Скиббоу, зажав рукой рвущийся изо рта вопль, смотрел на свою дочь. Потом ноги у него подкосились, и он медленно осел на измятую траву.

* * *
Там его и нашел Пауэл Манани, приехавший через сорок минут. Инспектор с первого взгляда оценил обстановку. Вся ненависть и ярость, накопившиеся в его душе за день, кристаллизовались в ледяное грозное спокойствие.

Он осмотрел дымящиеся руины дома. Внутри обнаружилось три обгоревших трупа, и это его сначала озадачило, но он быстро догадался, что вторым мужчиной мог быть Лоуренс Диллон.

Квинн наверняка захочет двигаться быстро. А ноги Лоуренса были сильно искалечены еще тогда, когда он убивал Ворикса. Да, этот Квинн — хладнокровный ублюдок.

Куда же он мог направиться?

Теперь в живых осталось только шесть привов. Когда Пауэл Манани добрался до фермы Николса, вторая бригада привов работала на стройке амбара. Его мазерный карабин уничтожил их одного за другим прямо на глазах у семьи Николса. Потом он объяснил им, в чем дело, но те все равно смотрели на инспектора как на чудовище. Это его не беспокоило. Завтра им все расскажут другие поселенцы.

Пауэл посмотрел на полоску джунглей, темневших в километре от него. Квинн определенно там, это очевидно. Но найти его будет нелегко. Если только… Квинн может ведь и вернуться к деревне. Он теперь настоящий бандит, ему нужна провизия и оружие, чтобы добраться до Шустера. Небольшая мобильная банда способна долго скрываться и от шерифа, и даже от пристава, если только губернатор сочтет нужным его послать.

Орландо ткнулся носом ему в ногу, и Пауэл машинально погладил собаку. Теперь как никогда ему был нужен Ворикс. Псу бы и часа хватило, чтобы выследить Квинна.

— Верно, — произнес он, обращаясь к овчарке. — Назад, в Абердейл.

В любом случае он обязан предупредить поселенцев. Квинн наверняка забрал оружие с фермы. Благодарение Богу, что колонистам позволялось привозить только охотничьи ружья, а не крупнокалиберное оружие.

Джеральд Скиббоу не сказал ни слова, когда Пауэл прикрыл тело Паулы куском брезента, под которым прятали сено от дождя. Скиббоу послушно пошел за инспектором и сел на лошадь, когда тот ему приказал.

Вдвоем они отправились по саванне обратно к ферме Николса, следом в густой траве побежал и Орландо. Покинутые животные, еще возбужденные неожиданно обретенной свободой, сгрудились у водопоя.

* * *
Джей Хилтон скучала. На полях и в огородах никто не работал, и деревня выглядела непривычно тихой. Почти сразу после обеда детей позвали по домам. Все вокруг опустело, хотя она, гуляя по знакомым тропинкам, видела, как из окон выглядывают люди.

Мать не захотела с ней разговаривать, и это тоже было очень необычно. После того как Рут вместе с остальными вернулась с поисков Картера Макбрайда, она просто лежала на кровати и смотрела в потолок. И не присоединилась к группе мистера Манани, преследующей привов.

Джей подошла к церкви. Отец Элвис все еще не вернулся. Она уже поняла, что он совершил какой-то ужасный проступок, это стало ясно по реакции мистера Манани, когда она произнесла его имя. К тому же он часто напивался. Но все равно нельзя ему оставаться в джунглях, когда близится ночь. Солнца, скрывшегося за вершинами деревьев, уже не было видно.

Ее живое воображение мгновенно наполнило джунгли самыми разнообразными картинами. Священник упал и сломал ногу. Он перепутал тропу и заблудился. Или забрался на высокое дерево, спасаясь от сейси.

Джей познакомилась с джунглями сразу, как только дидактическая карта отпечаталась в мозгу. Если она отыщет отца Элвиса, ее назовут настоящей героиней. Она торопливо оглянулась на свой дом. Света внутри не было. Мама не заметит ее отсутствия в течение получаса или около того. И Джей побежала к сумрачной стене деревьев.

В джунглях стояла тишина. Улетели даже курроны. И тени стали непривычно глубокими. Оранжевые и розовые стрелы вечернего света пронзали шелестящую листву и в сгущающемся сумраке казались необычайно яркими.

Минут через десять она подумала, что отправляться на поиски в одиночку было не слишком хорошей идеей. Утоптанная тропа, ведущая к фермам в саванне, находилась недалеко. Джей пересекла полосу подлеска и вышла на тропу уже через пару минут.

Так намного лучше, она могла видеть метров на семьдесят в любом направлении. Волнение частично улеглось.

— Отец? — неуверенно крикнула она. Голос среди притихших и темных деревьев прозвучал очень громко. — Святой отец, это я, Джей.

Она огляделась кругом. Ничто не шелохнулось, нигде не слышалось ни звука. Ей захотелось встретить одну из охотничьих групп, чтобы вернуться вместе с другими людьми. Сейчас ей была бы в радость любая компания.

За спиной у нее что-то хрустнуло, словно кто-то наступил на ветку.

— Отец?

Джей снова развернулась и невольно взвизгнула. В первый момент ей показалось, что голова черной женщины сама по себе парит в воздухе, но, прищурив глаза, она рассмотрела и силуэт ее тела. Свет как будто обтекал ее, оставляя по краям узкую полоску розовых и голубых разводов.

Женщина подняла руку. Листья и ветки плавно шевельнулись на ее ладони, в точности повторяя закрытый телом рисунок. Она приложила палец к губам, а потом поманила девочку за собой.

* * *
Санго легким галопом скакал по тропе в Абердейл, не сбавляя темпа, поскольку вокруг стволов под деревьями уже расползались тени. Время от времени Пауэл Манани нагибал голову, уклоняясь от низко нависших ветвей. Этот маршрут он уже выучил наизусть. Он почти не смотрел на тропу, занятый обдумыванием различных вариантов ситуации.

Завтра все должны оставаться в деревне и выставить дозоры, чтобы остальные могли продолжать работу на полях. Любое нарушение привычной жизни станет победой для Квинна, а этого Манани допустить не должен. Люди и так потрясены тем, что произошло, и придется с нуля восстанавливать их уверенность в своих силах.

Четверть часа назад он обогнал возвращающуюся в селение группу Арнольда Тревиса. А группа, отправленная в саванну, похоронит привов, застреленных им в хозяйстве Николса. Завтра несколько человек пойдут к ферме Скиббоу и помогут на месте, насколько это будет в их силах.

Хотя там мало что сделаешь, с горечью подумал он. Но могло быть и хуже. Впрочем, могло быть и намного лучше.

При мысли об оставшемся на свободе Квинне Пауэл от злости со свистом втянул воздух сквозь сжатые зубы. На рассвете он отправится вниз по реке в Шустер. Шериф свяжется с Даррингхэмом, и тогда будет организована настоящая охота на этого мерзавца. Он давно знаком с инспектором из Шустера, Грегором О’Кифом, у которого есть сродственная связь с доберманом. Они могли бы сразу поискать Квинна, пока след не остыл. Грегор поймет, насколько это срочно.

Произошедшее здорово подпортит его личное дело. Убиты целые семьи, а привы подняли открытый мятеж. После такого комитет по землеустройству может не продлить его контракт инспектора. Ну и черт с ними. Сейчас самое главное — это Квинн.

Внезапно Санго заржал и встал на дыбы. Пауэл инстинктивно натянул поводья. Конь опустился, но Пауэл почувствовал, что ноги не держат животное. Инерция бросила его вперед, голова ударилась о поднятую лошадиную шею, жесткая грива хлестнула по лицу, и во рту появился привкус крови.

Санго по инерции протащило по земле еще пару метров, а потом он окончательно завалился набок. Правая нога Пауэла, прижатая всей тяжестью лошадиного крупа, сломалась с оглушительным треском. На мгновение он потерял сознание. Придя в себя, Пауэл попытался встать. Нога ниже бедра полностью онемела. Он ощутил опасное головокружение. По всему телу выступил холодный пот.

Бок лошади намертво прижал его к земле. Манани уперся локтем и попытался вытащить ногу. Нервные окончания вспыхнули ослепляющей болью. Он застонал и, тяжело дыша, упал на пружинистую траву.

В подлеске за его спиной послышался шорох. Звук шагов.

— Эй! — закричал он. — Помогите, ради бога. Чертов конь придавил мне ногу, я ее совсем не чувствую.

Он вывернул шею и оглянулся. Из темноты вдоль тропы выступили шесть фигур.

Квинн Декстер рассмеялся.

Пауэл в отчаянии рванулся к мазерному карабину, лежащему в седельной кобуре. Пальцы уже обхватили рукоятку.

Энн только этого и ждала. Инфракрасный импульс из ее лазерной винтовки ударил в кисть Пауэла и прошел насквозь. Кожа и мышцы мгновенно испарились, оставив пятисантиметровое отверстие, жар закупорил вены, а сухожилия полопались. Кожа возле раны почернела и осыпалась струпьями, а вокруг образовалось кольцо волдырей. Из горла Пауэла вырвался сдавленный рык, рука отдернулась назад.

— Тащите его сюда, — приказал Квинн.

* * *
Дьявольский огонек снова в церкви. Это было первое, что обнаружил Хорст по возвращении в деревню.

Большую часть дня он просто не помнил. Наверное, лежал несколько часов на маленькой полянке. Рубашка и брюки промокли под дождем и были вымазаны в грязи. И на него до сих пор смотрели налитые кровью глаза Картера Макбрайда.

«Это твоя вина!» — в ярости кричал инспектор Манани. И он был прав.

Грех попущения. Вера в победу человеческого достоинства. Он верил, что надо только подождать — и привы устанут от дурацких ритуалов и поклонения. И поймут, что секта Братьев Света — всего лишь фарс, выдуманный Квинном, чтобы держать их в подчинении. А тогда они обратятся к нему, и он простит их и приведет в лоно Божьей церкви.

Его самоуверенность стоила жизни ребенку и, возможно, еще нескольким людям, если верны подозрения Рут и Манани. Хорст сомневался, хочет ли он после этого продолжать жить.

Он подошел к поселению, когда с востока уже надвигалась тень, а над темными верхушками деревьев зажглись самые яркие звезды. В нескольких домах горели желтые огоньки, но вокруг стояла мертвая тишина. Жизнь покинула их деревню.

Духовного начала, решил Хорст, вот чего им не хватает. После всего, что они совершили, после отмщения и казни привов это место все равно осквернено. Они уже вкусили «яблока», и познание истины отозвалось разладом в их душах. Они познали зверя, живущего в их сердцах. Хоть и нарядили его в одеяния чести и цивилизованного правосудия. Они знают.

Тяжелыми шагами он вышел из тени и приблизился к храму. Эта маленькая простая церквушка стала символом всего злого, что таилось в деревне. Построенная на обмане, приют глупца, осмеянного всеми вокруг. «Даже здесь, на Богом забытой планете, в дальнем захолустье Конфедерации, где мало что имеет значение, я не смог возвести ее правильно. Я не могу делать то, чему перед Господом нашим посвятил всю свою жизнь. Я не могу помочь им поверить в самих себя».

Он толкнул заднюю дверь. На передней скамье, завернутый в одеяло, лежал Картер Макбрайд. На алтаре горела единственная зажженная кем-то свеча.

Маленькая красная звездочка мерцала в метре над телом.

Все муки Хорста вернулись сокрушительным потоком, угрожающим окончательно разрушить психику. Он прикусил дрожащую нижнюю губу.

Если существует Триединый Бог, говорится в доктрине секты сатанистов, значит, Князь Тьмы тоже реален. Поскольку сатана искушал Иисуса, значит, оба они ходили по Земле, и оба должны вернуться.

Хорст Элвис смотрел на красный огонек и снова ощущал, как на его разум давит тяжесть тысячелетий. Столь явное доказательство существования сверхъестественного было величайшей насмешкой над верой. Человек должен сам прийти к вере, ее нельзя насаждать насильно.

Как будто гигантская невидимая рука толкнула его в спину, и Хорст упал на одно колено.

— Прости меня, Господь милосердный. Прости мою слабость. Только на Тебя и уповаю.

Звездочка скользнула по воздуху в его сторону. Ее света не было заметно ни на полу, ни на скамьях.

— Кто ты? Зачем пришел сюда? За душой ребенка? Ради нее призвал тебя Квинн Декстер? Но мне жаль тебя. Этот мальчик был чист в своих помыслах, и не важно, что вы с ним сделали, что заставили его сказать. Господь наш не отвергнет его из-за бесчеловечности твоих приспешников. У врат рая Картера будет встречать сам архангел Гавриил.

Огонек остановился, не долетев до Хорста двух метров.

— Вон! — крикнул Хорст. Сила безрассудного отчаяния укрепила его мышцы. — Я изгоняю тебя из этого места. Ты проиграл. — Его лицо дрогнуло в медлительной усмешке, из уголка рта вытекла капелька слюны, скрывшаяся в бороде. — Старый грешник в твоем присутствии снова воспрянул духом. Ты посмел осквернить святую землю. А теперь убирайся! — Он не дрогнувшей рукой указал на тонущие в сумерках джунгли за дверью. — Вон отсюда!

На ступенях послышался торопливый топот, и дверь распахнулась.

— Отец! — во весь голос закричала Джей.

Худенькие ручки обхватили его за пояс с силой взрослого мужчины. Хорст инстинктивно обнял ее и пригладил растрепавшиеся волосы.

— Ох, святой отец, — всхлипнула она. — Это было ужасно, они убили Санго. Они застрелили его. Он умер. Санго умер.

— Кто это сделал? Кто в него стрелял?

— Квинн. Привы. — Ее лицо приподнялось ему навстречу. Глаза припухли от слез. — Она заставила меня спрятаться. А они были так близко.

— Ты видела Квинна Декстера?

— Да. Он застрелил Санго. Я ненавижу его.

— Когда это было?

— Только что.

— Здесь? В деревне?

— Нет. Мы были на тропе к фермам, примерно в полукилометре отсюда.

— Кто был с тобой?

Джей шмыгнула носом и потерла глаза кулаком.

— Я не знаю, как ее зовут. Это черная женщина. Она в своем смешном костюме вышла из джунглей. И сказала, что я должна быть очень осторожна, потому что привы совсем близко. Я испугалась. Мы спрятались от них за кустами. А потом Санго выскочил на тропу. — У нее задрожал подбородок. — Он умер, отец Хорст.

— А где теперь эта женщина?

— Ушла. Она довела меня до деревни, а потом ушла.

Хорст, более озадаченный, чем встревоженный, попытался разобраться в своих мыслях.

— А что не так с ее костюмом?

— Он стал как будто частью джунглей, так что женщину очень трудно было увидеть.

— Пристав? — вырвалось у Хорста. Но это было невозможно. И вдруг он осознал, что в рассказе Джей что-то пропущено. Он взял ее за плечи и пристально взглянул в глаза. — А мистер Манани был на Санго, когда Квинн в него выстрелил?

— Да.

— Он умер?

— Нет, он закричал, потому что ушибся. А потом привы унесли его с собой.

— Господи милосердный. Может, женщина ушла, чтобы помочь мистеру Манани?

Лицо Джей горестно сморщилось.

— Не думаю. Она ничего не сказала, просто исчезла, когда мы дошли до края полей.

Хорст повернулся к дьявольской искре. Но она пропала. Он подтолкнул Джей к выходу из церкви.

— Ты сейчас отправишься прямиком к своей маме. Слышишь? Расскажи ей все, что сказала мне, и передай, пусть оповестит остальных поселенцев. Они должны знать, что привы где-то неподалеку.

Джей широко раскрыла глаза и с самым серьезным видом кивнула. Хорст обвел взглядом расчищенную площадку. Уже почти наступила ночь, и деревья в темноте казались еще больше, еще ближе. Он невольно вздрогнул.

— А что вы собираетесь делать, святой отец?

— Просто посмотрю, вот и все. А теперь беги. — Он ласково подтолкнул ее в сторону домика Рут. — Домой.

Она стремглав бросилась между двумя рядами домов, смешно выбрасывая длинные ноги, словно с трудом сохраняя равновесие. Хорст остался в одиночестве. Он окинул стену джунглей мрачным взглядом, а потом зашагал к просвету между деревьями, где начиналась тропа в саванну.

* * *
— Сентиментальная дурочка, — сказал Латон.

— Послушай, отец, после того, что я сегодня сделала, я заслужила право на некоторую сентиментальность, — ответила Камилла. — Квинн разорвал бы ее пополам. В таком кровопролитии больше нет необходимости. Мы добились своего.

— Да, а теперь еще этот идиот-священник собирается проявить героизм. Ты и его будешь спасать?

— Нет. Он взрослый. Пусть сам о себе позаботится.

— Ну, хорошо. Хотя обидно, что пропадет инспектор Манани. Я рассчитывал, что он ликвидирует оставшихся привов.

— Хочешь, чтобы я их перестреляла?

— Нет. Группа поселенцев возвращается, они быстро найдут лошадь и оставленный Квинном Декстером след. И начнут гадать, кто перестрелял привов. Ничто не должно выдавать нашего присутствия. Хотя Джей…

— Ей никто не поверит.

— Возможно.

— А как ты намерен поступить с Декстером? По нашему первоначальному замыслу он не должен был остаться в живых.

— Квинн Декстер теперь придет ко мне, больше ему некуда идти. Шерифы решат, что он сбежал в джунгли, чтобы сгинуть там навсегда. Не самое безупречное решение, но план сражения редко сохраняется после первого же выстрела. А яичники Энн станут хорошим дополнением наших генетических ресурсов.

— Значит, моя провокационная деятельность закончена?

— Да. Я не думаю, чтобы в сложившейся ситуации потребовалось наше вмешательство. Можем наблюдать за развитием событий с помощью сервиторов-шпионов.

— Хорошо. Я возвращаюсь домой, хочу искупаться и выпить, день был очень долгим.

* * *
Квинн сверху вниз посмотрел на Пауэла Манани. Сознание вернулось к инспектору только после того, как они привязали его за ноги к ветке мейопового дерева. Его голова повисла в десяти сантиметрах от земли, щеки раздулись от всех видов жидкости, приливших к лицевым мышцам. Его руки привязали к небольшим колышкам. Перевернутое распятие.

Пауэл Манани глухо застонал.

Квинн поднял руки, призывая спутников к молчанию.

— Ночь набирает силу. Добро пожаловать в наш мир, Пауэл.

— Мерзавец, — прохрипел Пауэл.

Квинн включил миниатюрный термоизлучатель и прижал его к сломанной голени инспектора. Тот вскрикнул и отчаянно дернулся.

— Пауэл, почему ты это сделал? Почему утопил Лесли и Тони? Почему убил Кей? Почему натравил Ворикса на Дугласа?

— Не забудь про остальных, — прохрипел Пауэл.

Квинн насторожился.

— Про остальных?

— Это все, что от вас осталось, Квинн. А завтра не будет и вас.

Термоизлучатель снова прижался к ноге.

— Почему?

— Картер Макбрайд. А ты как думал? Вы просто дикие звери. Все вы. Просто звери. Ни один человек не способен на такое. Ему ведь было всего десять лет!

Квинн нахмурился и отвел излучатель.

— А что случилось с Картером Макбрайдом?

— Все то же! Ты мерзавец. Ты и твои Братья Света подвесили его вниз головой и рассекли надвое!

— Квинн? — осторожно спросил Джексон Гэль.

Квинн жестом приказал ему замолчать.

— Мы не трогали Картера. Да и как бы мы смогли? Мы ведь работали на ферме Скиббоу.

Пауэл натянул лианы, удерживающие его руки.

— А Гвин Лоус, Роджер Чедвик и Хоффманы? Как насчет них? У тебя и в тех случаях есть алиби?

— Что ж, можно признать, что здесь ты рассуждаешь логично. А как ты узнал, что мы последователи Брата Света?

— Мне сказал Элвис.

— Да, я должен был предвидеть, что священник все поймет. Впрочем, теперь это уже не важно.

Из кармана рабочих брюк он достал лучевой нож.

— Квинн, — взволнованно окликнул его Джексон. — Слушай, это странно. Кто убил Картера, если мы этого не делали?

Квинн поднял лезвие к самому лицу и зачарованно уставился на него.

— А что случилось после того, как нашли Картера?

— О чем ты? — закричал Джексон. — Что ты говоришь? Черт, Квинн, надо бежать отсюда. Мы погибнем, если останемся на месте.

— Это верно. Мы погибнем. Нас подставили.

Лезвие ожило, и желтоватый свет озарил его лицо неверным сиянием. Квинн улыбнулся.

Джексон Гэль ощутил, как сердце сдавил смертельный холод. Он и не подозревал, насколько безумным стал Квинн, раньше он казался интересным, уверенным в себе и лишь слегка сдвинутым парнем. Но сейчас — Брат Божий, Квинн просто любуется собой, он и впрямь считает себя последователем Ночи.

Другие привы беспокойно переглядывались между собой.

Квинн ничего не замечал. Он наклонился к Пауэлу Манани. Инспектор, прекратив борьбу, повис на веревках.

— Мы князья Ночи, — затянул Квинн.

— Мы князья Ночи, — покорно подхватили оцепеневшие привы.

* * *
— Камилла, возвращайся скорее. Немедленно истреби их всех до единого. Я посылаю команду присоединенных, чтобы они избавились от трупов. Если появятся поселенцы, воспользуйся термической гранатой и уничтожь следы. Не слишком элегантное решение, но придется потерпеть. Нельзя позволить Квинну Декстеру раскрыть тайну нашего присутствия.

— Уже иду, отец.

* * *
Ли-килф сконцентрировал внимание на Квинне Декстере и Пауэле Манани, расширив, однако, поле восприятия на всех людей, собравшихся на небольшой поляне посреди джунглей. Он не мог читать отдельные мысли, пока еще не мог, поскольку на расшифровку и каталогизацию человеческих синаптических разрядов требовалось время, но эмоциональная составляющая мозговой деятельности оказалась вполне ясной.

Эмоциональное различие между Квинном Декстером и Пауэлом Манани было колоссальным: один ликующий и полный жизни победитель, второй сломленный и одинокий, зовущий быструю смерть. Подобная диаметральная противоположность отражала их религиозные убеждения.

На самой границе восприятия ли-килф ощутил мгновенный переход энергии от Пауэла Манани к Квинну Декстеру, осуществленный благодаря базовому энергистическому полю, охватывающему каждую живую клетку. Для смертных существ подобное перемещение было необычайной редкостью. Но Квинн Декстер, похоже, знал о нем, обладая энергистическим восприятием, намного более развитым, чем у священника. Жертвоприношения, совершаемые во время черной мессы, для Квинна Декстера означали заметно больше, чем ритуальное свидетельство поклонения, они формировали в его сознании сильные чаяния и укрепляли его веру.

Ли-килф видел, как это ощущение предвкушения неудержимо растет, и ждал, тщательно усилив все свои способности, чтобы зафиксировать новый феномен.

— Когда ложный бог уведет в забвение свои легионы, мы будем здесь, — нараспев произнес Квинн.

— Мы будем здесь, — повторили привы.

— Когда Ты принесешь свет во тьму, мы будем здесь.

— Мы будем здесь.

— Когда остановится время и пространство свернется, мы будем здесь.

— Мы будем здесь.

Квинн поднял лучевой нож. Кончик лезвия уперся в плоть Пауэла Манани, над основанием его пениса. Кожа зашипела и лопнула, опаленные волосы в промежности съежились. У Пауэла вздулись толстыми веревками вены, зубы заскрипели, удерживая рвущийся крик. Квинн стал опускать нож, рассекая брюшную полость.

— Это наш дар Тебе, повелитель, — произнес Квинн. — Мы освободили своих змеев и вернули себе первозданную звериную сущность. Мы настоящие. Прими эту жизнь в знак нашей любви и преданности. — Нож спустился до пупка Пауэла, из раны заструилась потеки крови. Квинн смотрел, как алая жидкость пропитывает густые волосы на теле жертвы, и ликовал. — Дай нам Твою силу, повелитель, помоги нам одолеть Твоих врагов. — Мрачный восторг змея еще никогда не был таким сильным, как сегодня, он опьянял и окрылял. Каждая клеточка тела Квинна вибрировала в эйфории. — Явись нам, повелитель! — закричал он. — Говори с нами!

Пауэл Манани умирал. Ли-килф наблюдал за энергистическими вихрями, бушующими в его теле. Небольшой разряд попал в Квинна и был жадно поглощен, вызвав новый взрыв восторга. Жизненная энергия Пауэла быстро иссякала, но она не просто рассеивалась, небольшая часть ее исчезла в каком-то загадочном пространственном искривлении. Ли-килф был зачарован, эта церемония снабжала его невероятными новыми знаниями, еще никогда за свою чудовищно долгую жизнь он не настраивался столь тщательно на смерть живого существа.

Ли-килф последовал за потоком энергии из клеток Манани, позволяя ему нести себя между тончайшими складками квантовой реальности, и вдруг оказался в среде, о которой не имел представления: в энергистическом вакууме. В бездне, угрожающей ему не меньше, чем открытый космос ничем не защищенному человеку. Сохранить свою целостность здесь было невероятно трудно, и ему пришлось сжать свою сущность, чтобы не дать вспышкам собственной энергии выйти наружу, подобно выбросу кометы. После стабилизации внутренней структуры ли-килф снова раскинул поле восприятия. И обнаружил, что он здесь не один.

В этой неизведанной пустоте метались слабо сфокусированные информационные вихри, по своей природе схожие с устройством памяти самого ли-килфа. Понятно было, что это отдельные сущности, но они постоянно смешивались между собой, проникая друг в друга, а потом снова разделялись. Ли-килф заметил, что чужеродные ментальности скапливаются вдоль границ его сфокусированной личности. Тонкие щупальца наподобие излучения скользили по ней, оставляя множество беспорядочных образов. Ли-килф составил усредненный образ и пояснительное послание и передал их на той же частоте излучения, какой пользовались чужаки. К его ужасу, вместо того чтобы ответить, они просочились сквозь его границу.

Мыслительные процессы подверглись нашествию агрессивных чужаков, и ли-килфу пришлось приложить все силы, чтобы сохранить свою сущность. Но агрессоров было слишком много, чтобы блокировать их воздействие. Ли-килф начал утрачивать контроль над своими функциями; поле восприятия свернулось, доступ в обширное хранилище знаний стал неустойчивым, и он лишился возможности двигаться. Чужие сущности начали изменять его внутреннюю энергетическую структуру, стараясь открыть канал между пустым континуумом и пространством-временем. Через пространственное завихрение протянулись тончайшие нити; используя первичную память ли-килфа в качестве проводника, чужаки отыскивали специфические материальные матрицы, в которых они могли бы существовать.

Такая чудовищная узурпация шла вразрез со всеми понятиями ли-килфа. Чужеродные сущности принуждали его участвовать в череде событий, способных изменить Вселенную, то есть вмешиваться. Ему оставалось только одно. Ли-килф законсервировался. Мыслительные процессы и непосредственная память были загружены в сеть общей памяти. Активные процессы прекратились.

Ли-килфу предстояло зависнуть между двумя различными континуумами в состоянии стазиса, пока его не обнаружит и не восстановит кто-то из его рода. Вероятность, что это случится, до того как Вселенной придет конец, была мизерной, но время не имело значения для ли-килфов. Он сделал все, что мог.

Метрах в тридцати от привов и Пауэла Манани, привлеченный негромким напевом, сквозь подлесок пробирался Хорст Элвис. По следу, отмеченному сломанными лианами и оборванными листьями, оказалось легко идти даже при последних отблесках уходящего дня, как будто Квинну было безразлично, найдут его или нет.

Ночь полностью вступила в свои права, как только Хорст свернул с тропы и джунгли угрожающе сомкнулись. Темнота приобрела свойства текучей жидкости, в которой он начал задыхаться.

Он слышал грубые голоса, выводящие мрачные напевы. Голоса испуганных людей.

Потом перед ним между деревьями зажглась желтая искра. Хорст прислонился к стволу квалтука и осторожно огляделся. Квинн погрузил нож в распростертое тело Пауэла Манани.

Священник неслышно охнул и перекрестился.

— Господи, прими душу сына твоего…

Дьявольский огонек миниатюрной новой звездой повис между Квинном и Пауэлом, окрашивая джунгли мертвенным багровым сиянием. Он пульсировал, как будто в насмешку над материальным миром. Над Квинном, словно замерзшее пламя, взметнулась паутина светящихся алых лучей.

Хорст, уже не испытывая ни ужаса, ни надежды, крепко вцепился в дерево. Явленное знамение осталось незамеченным для привов. Но только не для Квинна. На его лице расплылась восторженная улыбка.

Экстаз достиг невыносимой силы, и тогда Квинн услышал голоса. Они шли прямо из его головы, словно отрывочный шепот ночных химер. Но сейчас голоса становились громче, и в неразборчивом бормотании стали проявляться отдельные слова. Квинн видел, как тело Пауэла окутывается алым ореолом. В самом центре его зияла расщелина абсолютной тьмы.

Квинн протянул руки к разрыву пространства.

— Мой повелитель! Ты пришел ко мне!

Множественные голоса в его голове слились в отчетливую речь.

— Ты призываешь тьму, Квинн? — спросили они.

— Да, о да!

— Мы и есть тьма, Квинн. Долгие тысячелетия мы искали такого, как ты.

— Я твой, повелитель.

— Добро пожаловать к нам, Квинн.

— Я иду. Принеси мне Ночь, мой повелитель.

Из тела Пауэла Манани с оглушительным скрежетом вырвались двумерные призрачные молнии и жадными щупальцами потянулись к Квинну. Джексон Гэль, прикрыв глаза от слепящего багрово-белого света, с испуганным криком отскочил назад. Энн рядом с ним прильнула к тонкому деревцу, как будто сопротивляясь грозному урагану, ее волосы метались над головой, глаза были крепко зажмурены. Плоские ленты разрядов продолжали неутомимо виться вокруг Квинна. Его руки и ноги сотрясали яростные судороги. По маленькой поляне носились мерцающие тени. Тело Пауэла начало дымиться, и воздух наполнился запахом горящей плоти.

— Ты избранный, Квинн, — объявил хор голосов в его сознании.

Он чувствовал, как они появляются из теней, из Ночи, настолько глубокой, что она сулила лишь беспросветные муки. Их присутствие наполнило его сердце неудержимой радостью, они были сродни ему, такими же дикими змеями. Он предложил им себя, и они психическим шквалом устремились в его разум. Его окутала темнота, мир света и красок стремительно рассеивался.

Квинн Декстер, одинокий в обретенной Ночи, ждал прихода Брата Света.

Хорст Элвис увидел, как красный дьявольский свет померк. Богопротивные молнии ослепительно сияли, изгибались дугами и обвивали все пространство над поляной. В непрерывном мелькании молний и теней предметы как будто плавали светящимися звездами в космосе, листья и ветви лиан трепетали, растревоженные ветром.

Охваченные паникой привы кричали и бились в судорогах. Хорст увидел, как вибрирующий разряд угодил в Ирли. Парень пролетел пару метров по воздуху и, оглушенный, рухнул на землю.

Квинн стойко держался в центре урагана, его тело била крупная дрожь, но он оставался на ногах. На его лице блуждала неверящая улыбка.

Молнии погасли.

Он медленно повернулся кругом, словно пробуя свое тело и мышцы. Хорст вдруг понял, что, несмотря на непроницаемую темноту, отчетливо видит его. Остальные привы оставались лишь едва различимыми тенями. Излучающий блаженство взгляд Квинна на мгновение остановился на каждом из них.

— И вытоже, — негромко произнес он.

Тонкие вибрирующие нити молний устремились от него к каждому из пяти спутников. Поляна снова наполнилась криками.

— Отче наш, сущий на небесах… — забормотал Хорст, ожидая, что и в него вот-вот ударит молния. — Да святится имя Твое… — Крики привов быстро утихли. — Прости нам грехи наши…

Слепящий мерцающий свет угас. Воцарилась тишина.

Хорст выглянул из-за дерева. Все шестеро привов стояли на поляне. И над каждым сиял ореол света.

Словно ангелы, подумал он, любуясь их стройными молодыми телами. Каким жестоким обманщиком порой бывает природа.

Пока он смотрел, сияние начало угасать. Джексон Гэль повернулся и посмотрел прямо на него. У Хорста замерло сердце.

— Священник, — со смехом воскликнул Джексон. — Великолепно. Но твои услуги, падре, нам не требуются. Зато пригодится твое тело.

Он шагнул вперед.

— Посмотрите наверх! — крикнула Энн, показывая куда-то в джунгли.

Камилла успела лишь к самому концу церемонии, когда молнии змеились по всей поляне. При помощи присосок на костюме-хамелеоне она взобралась на высокое дерево и, устроившись в развилке толстой ветки, смотрела на поляну сверху вниз.

— Я не знаю, что это за разряды, — сказал Латон. — Они не могут быть электрическими, иначе все бы погибли.

— Разве это важно? — спросила она. Кровь в ее венах бурлила от избытка адреналина. — Чем бы это ни было вызвано, оно работает не на нас.

— Верно. Но посмотри, они остаются видимыми. Похоже на голографический эффект.

— Откуда ему взяться?

— Понятия не имею. Кто-то позаботился о проекции.

— Разведчики ничего не обнаружили.

В этот момент Энн с криком показала в ее сторону.

Камилла впервые в жизни испытала ужас.

— Проклятье, они меня видят!

Энн подняла мазерную винтовку.

— Не надо! — закричал Латон.

Маскировочный костюм вспыхнул. Яркое белое пламя мгновенно окутало всю ее целиком. Камилла ощутила, как горит кожа, и закричала. Искусственная ткань начала быстро плавиться, роняя с дерева горящие капли. Она извивалась и отчаянно старалась сбить пламя руками. Пылающим шаром женщина упала со своего насеста, подобно комете. К тому моменту в ее легких уже не хватало воздуха для криков. С глухим стуком она ударилась о землю, и языки огня взметнулись во все стороны. Разрушительное пламя, словно подпитываемое магнезией, с одинаковой быстротой пожирало мускулы, кости и внутренние органы.

Наконец огонь унялся и погас. Привы подошли ближе. На месте падения остался только выжженный силуэт да несколько догорающих ошметков, остывающих с громким треском.

— Какая жалость, — вздохнул Джексон Гэль.

Все привы одновременно повернулись к Хорсту Элвису. Но того уже и след простыл.

* * *
Рут Хилтон и все оставшиеся взрослые жители деревни образовали вокруг общественного зала своего рода защитное кольцо. Дети оставались внутри. Никто точно не знал, как объяснить рассказ Джей, но то, что она видела Квинна Декстера, не вызывало сомнений.

Вдоль опустевших домиков и размокших дорожек расставили горящие факелы. В их неверном свете деревянные стены казались блекло-серыми. Владельцы винтовок с приборами ночного видения постоянно осматривали край джунглей.

— Господи, когда же вернется группа охотников? — жалобно воскликнула Скиба Молви. — У них достаточно оружия, чтобы истребить целую партию привов.

— Уже скоро, — сдержанно ответила Рут.

— Я вижу его! — закричал кто-то.

— Кого?

Рут резко обернулась. От напряжения нервы были натянуты как струны.

В темноте вспыхнули прицельные лучи лазеров, и в воздухе образовался узор из рубиновых и изумрудных линий. Метрах в сорока, там, куда пришелся выстрел, взметнулась земля и загорелась трава.

Стрельба быстро прекратилась.

— Проклятье, это всего лишь собака.

В зале зашумели дети, требуя объяснить, что происходит.

«Я должна была быть с Джей, — подумала Рут. — Хорошая же я мать, если девочка бродит по джунглям, а я валяюсь в кровати и распускаю сопли. Что же все-таки там произошло?»

Из-за деревьев, спотыкаясь и яростно размахивая руками, выбежал Хорст. Завидев освещенный зал собраний, он закричал во весь голос.

— Это наш идиот-священник, — услышала Рут чей-то голос.

— Опять напился.

— Мерзавец, он мог спасти Картера.

Рут захотелось съежиться, чтобы ее никто не видел. Она не сомневалась, что все окружающие почуяли и ее вину.

— Демоны, — кричал Хорст, подбегая к залу. — Они выпустили демонов. Спаси нас, Господи. Бегите! Бегите!

— Он пьян.

— Жаль, что попался не он, а Картер.

Хорст, пошатываясь, встал перед ними. От непосильного напряжения в его теле болел каждый мускул. От презрения и отвращения, читаемого на лицах поселенцев, он чуть не разрыдался.

— Во имя всего святого. Я клянусь, там Квинн, он убил Пауэла Манани. Что-то произошло, что-то явилось.

В толпе послышалось сердитое перешептывание. Кто-то сплюнул в сторону Хорста.

Рут заметила, что ее факел чадит, и бросила его.

— Почему ты не выручил Пауэла, священник? — спросил кто-то.

— Рут, — взмолился Хорст. — Пожалуйста, скажи им, какое зло несет в себе Квинн.

— Нам это известно.

— Заткнись, священник. Не надо рассказывать нам страшные сказки про привов. Если Квинн сюда сунется, ему несдобровать.

Факел Рут догорел и погас.

У некоторых других поселенцев факелы тоже догорали, в толпе послышались встревоженные возгласы.

— Демоны идут! — завопил Хорст.

Яростное пламя взвилось на доме, стоявшем метрах в пятидесяти от общественного зала, огненные языки быстро распространились вокруг всего основания и стали ползти по стенам к крыше. Через полминуты огнем было охвачено все строение. Извивающийся столб пламени поднялся на десять метров.

— Дьявольщина, — прошептала Рут. — Ничто не может так быстро сгореть.

— Мамочка! — позвал из зала чей-то ребенок.

— Хорст, что там произошло? — крикнула она, повернувшись к нему.

Священник покачал головой, с его губ сорвался истерический смешок.

— Поздно, слишком поздно. Порождения сатаны уже среди нас. Я вам говорил.

Второй дом занялся огнем.

— Выведите детей из зала, — закричала Скиба Молви.

Большинство собравшихся тут же бросились к дверям. Рут колебалась, умоляюще глядя на Хорста. Огонь пожаров осветил почти всю деревню. Мечущиеся тени, казалось, зажили собственной жизнью. Между домами за спиной священника появились темные силуэты.

— Вот они! — воскликнула Рут. Ее никто не услышал. — Они здесь, это привы!

Она подняла лазерную винтовку. Зеленый прицельный луч прорезал воздух, вызвав вздох облегчения. Хоть что-то еще работает. Она нажала спусковой крючок и послала в плохо различимый силуэт цепочку инфракрасных импульсов.

Дети волной хлынули из зала, те, что постарше, просто перепрыгивали через тонкие метровые боковые стенки. Почти все громко кричали, отыскивая своих родителей.

— Джей! — позвала Рут.

По крыше зала протянулась огненная линия. Прямая, без каких-либо отклонений. Рут видела, как вдоль нее почернело дерево, а потом вспыхнул огонь. Мазер!

Она приблизительно определила, откуда был сделан выстрел, направила туда свою винтовку и нажала на спусковой крючок.

— Мамочка! — окликнула ее Джей.

— Я здесь.

Послышался предупредительный сигнал о разряде батареи. Рут выдернула использованный магазин и вставила новый.

Еще несколько человек открыли стрельбу по кромке джунглей. Светящиеся нити прицельных лазеров протянулись в темноту, отыскивая ускользающие фигуры.

Люди торопливо покидали общественный зал, дети плакали, взрослые кричали. Огонь перекинулся на стену, сплетенную из пальмовых листьев.

«Если бы они захотели, могли убить нас всех до единого», — поняла Рут.

Джей подбежала и обхватила руками за талию. Рут крепко сжала ее руку.

— Пойдем, вон туда.

И стала пробираться в сторону причала. Огонь охватил еще три дома.

В паре метров сбоку она заметила Хорста и энергично кивнула, указывая направление. Священник, прихрамывая, поспешил за ними.

Над Абердейлом раскатился ужасный протяжный заливистый вой, какого не могла издать ни одна человеческая глотка. Он заставил замолчать даже перепуганных детей. Мгновенно вспыхнувшие лазерные лучи заметались в темных промежутках между домиками.

Вой перешел в отчаянный визг и постепенно умолк.

— Господи Иисусе, они повсюду.

— Где же охотники? Охотники!

Численность лазеров заметно сократилась.

Первая из подожженных построек обвалилась, взметнув высокий фонтан сверкающих искр.

— Хорст, нам надо увести отсюда Джей, — потребовала Рут.

— Выхода нет, — промямлил он. — Для проклятых нет спасения. А кто мы, как не грешники?

— Вот как? Не верю.

Она потащила Джей поперек потока людей, направляясь к ближайшему ряду домов. Хорст, повесив голову, шел следом.

Они добрались до зданий, когда у причала началась какая-то суматоха, раздались крики и плеск чего-то тяжелого, упавшего в воду. Это означало, что на них никто не обратит особого внимания.

— Благодарю Господа хотя бы за это, — сказала Рут.

Она увела Джей в проход между двумя домами.

— Мама, куда мы пойдем? — спросила Джей.

— Мы спрячемся на пару часов, пока не вернутся эти чертовы охотники. Будь проклят Пауэл, оставивший деревню без защиты.

— Он уже недосягаем для проклятий, — сказал Хорст.

— Послушай, Хорст…

Из-за угла дома вышел Джексон Гэль и встал, перегородив им путь.

— Рут. Малышка Джей. Отец Хорст. Идите ко мне. Мы вам рады.

— Сволочи, — выплюнула Рут. Она рывком подняла винтовку. Но прицельный луч не появился, не загорелись даже светодиоды, показывающие уровень заряда. — Проклятье!

Джексон Гэль сделал шаг им навстречу.

— Рут, смерти больше нет, — сказал он. — И никогда не будет.

Рут толкнула Джей назад, к Хорсту. Этот поступок стал для нее самым трудным в жизни.

— Уведи ее отсюда, Хорст. Уведи.

— Рут, поверь мне, вы не умрете. — Джексон Гэль поднял руку. — Идите ко мне.

— Убирайся.

Она бросила винтовку и загородила собой Джей.

— Убежища нет, — пробормотал Хорст. — На всей этой проклятой планете нет ни одного безопасного места.

— Мамочка! — жалобно вскрикнула Джей.

— Хорст, хоть раз за свою жалкую никчемную жизнь попробуй поступить правильно. Возьми мою дочь и убирайся отсюда. Этот мерзавец не пройдет мимо меня.

— Я…

— Уходи!

— Благослови тебя Бог, Рут.

Он потянул Джей за собой, обратно на улицу.

— Мамочка, пожалуйста! — взвизгнула Джей.

— Иди с Хорстом. Я люблю тебя.

Из ножен на поясе она вытащила охотничий нож. Отличная, надежная сталь.

Джексон Гэль усмехнулся. Рут могла поклясться, что у него во рту блеснули клыки.

Глава 14

Иона Салдана стояла перед дверью вагончика транспортной трубы, с нетерпением ожидая, когда она откроется.

— Я не могу заставить систему работать быстрее, — проворчал Транквиллити, уловив по сродственной связи ее эмоции.

— Я знаю. Я тебя ни в чем не виню.

Она сжала кулаки и переступила с ноги на ногу. Вагончик начал замедлять ход, и она подняла руку, чтобы взяться за поручень. В голове мелькнуло воспоминание о Джошуа — теперь она не может ездить в этих вагончиках, чтобы не подумать о нем. Иона улыбнулась.

В ее мозгу пронесся легкий ветерок неодобрения, поступивший от Транквиллити.

— Ревнуешь, — поддразнила она его.

— Едва ли, — так же насмешливо ответил он.

Дверь вагона скользнула вбок. Иона выскочила на пустую платформу и побежала вверх по лестнице, сопровождаемая топотом телохранителя.

Станция находилась в бухте южной оконечности биотопа, в паре километров от научного центра по исследованию наследия леймилов. Пологий полукруг бухты тянулся на шестьсот километров, и его золотисто-белые песчаные пляжи прерывались только несколькими группами гранитных скал. Вдоль берегового изгиба шел ряд стареющих кокосовых пальм; некоторые деревья уже упали, подняв корнями огромные пласты песка и земли, еще три пальмы сломались посередине, добавив пейзажу оттенок заброшенности. В центре бухты, метрах в шестидесяти от берега, виднелся миниатюрный островок с несколькими высокими пальмами, привлекающий самых отчаянных пловцов. Галечный откос, заросший высоким тростником, поднимался сразу за кромкой песка и переходил в первую и самую широкую террасу южного торца.

За стеной тростника, на травянистой равнине с редкими шелковыми дубами, стояли шесть невысоких куполов из полипа диаметром около сорока метров. Издали казалось, что они вросли в землю. Это были резиденции киинтов, выращенные специально для восьми взрослых особей, принимающих участие в леймильском проекте.

Их привлечение стало одной из самых удачных идей Михаэля Салданы. Даже при отсутствии у киинтов космических кораблей, способных совершать прыжки в пространстве (они заявляли, что не испытывают интереса к межзвездным путешествиям), в области технологии киинты занимали ведущие позиции во всей Конфедерации. Вплоть до принятия приглашения Михаэля Салданы они воздерживались от проведения любых исследований совместно с другими членами Конфедерации. Тем не менее Михаэль добился успеха там, где потерпели неудачу его многочисленные предшественники: он бросил мирный вызов, достойный даже непревзойденных способностей киинтов. Их интеллект, вкупе с производимыми ими приборами, должен был значительно ускорить научные изыскания. Кроме того, их присутствие в тяжелые времена помогло укрепить престиж и финансовое положение Транквиллити.

За исключением столицы Конфедерации, Эйвона, такого многочисленного присутствия киинтов в человеческом мире не было ни на одной планете, что вызывало у Михаэля чувство тайного удовлетворения — в королевстве Кулу проживала единственная пара киинтов, да и то в качестве послов.

Внутри Транквиллити киинты держались так же обособленно, как и во всей остальной Конфедерации. Они по-дружески общались со своими коллегами по проекту, но частью общества так и не стали, и Транквиллити тщательно охранял их физическое уединение. Даже Иона встречалась с киинтами только на официальных приемах, где обе стороны обменивались ничего не значащими любезностями. Это было так же неинтересно, как «принимать» национальных послов. Часы, проведенные с этими престарелыми занудами…

Иона никогда еще не бывала вблизи домов киинтов, и вряд ли ей снова когда-нибудь представится такой случай. Но она чувствовала, что сложившаяся ситуация оправдывает ее визит, даже если они и найдут в нем некоторое нарушение этикета.

Она остановилась на краю откоса и принялась смотреть на грузных белых ксеносов, плескавшихся на мелководье. Даже издали она видела, какие фонтаны брызг поднимаются от каждого их движения.

Метрах в тридцати Иона заметила широкую, хорошо утоптанную тропу, ведущую к пляжу. И начала спускаться.

— Как они каждый день добираются до кампуса? — неожиданно заинтересовалась она.

— Пешком. Только люди требуют механическое средство передвижения, чтобы перейти из одной комнаты в другую.

— Ой, какие мы сегодня раздражительные.

— Я бы хотел напомнить, что гарантия уединенности была одним из условий первоначального соглашения между киинтами и твоим дедом.

— Да, да, — нетерпеливо ответила Иона.

Она дошла до конца тропинки и сняла босоножки, чтобы пройтись по песку босиком. Полы пляжного халата, наброшенного поверх бикини, свободно развевались при ходьбе.

В воде купались трое киинтов; Нанг и Лиерия работали в отделе физиологии, а их дитя, как сообщил Транквиллити, появилось на свет в тот момент, когда Иона сегодня утром проснулась. Хотя сам процесс родов, начавшийся глубокой ночью, сущность биотопа показывать отказалась.

— А ты бы хотела продемонстрировать свои родовые схватки какому-то ксеносу только в угоду его неуемному любопытству?

Иона неохотно признала его правоту.

Малыш киинтов был около двух метров длиной, с более округлым и белым, чем у взрослых, телом. При ногах в метр высотой его голова находилась примерно на том же уровне, что и голова Ионы. Сразу бросалось в глаза, что детеныш вовсю наслаждается купанием. Формоизменяющие мускулы с невероятной быстротой преображали облик его верхних конечностей — то ковш, то плавник, бьющий по воде и поднимающий тучи брызг, то похожие на луковицы «стручки», пускающие струи воды. Его клюв постоянно открывался и закрывался, издавая негромкие хлопки.

Родители ласково поглаживали и похлопывали своего отпрыска, неустанно описывающего круги вокруг них. И вдруг он увидел Иону.

— Паника. Тревога. Недоверие. У этого существа не хватает ног. Ходит вертикально. Не падает. Почему, почему, почему? Что это?

От неожиданного шквала беспорядочных эмоций и настойчивых вопросов, громко прозвучавших в ее мозгу, Иона недоуменно моргнула.

— Это отучит тебя без предупреждения подкрадываться к другим существам, — сухо заметил Транквиллити.

Детеныш-киинт уткнулся в бок Лиерии, скрываясь от Ионы.

— Что это? Что это? Боюсь незнакомого.

Иона уловила мгновенный обмен ментальными образами между взрослыми киинтами и их детенышем; такого плотного и сложного информационного потока она еще не встречала. Скорость была настолько высокой, что разговор закончился, едва успев начаться.

Она остановилась, шагнув в теплую прозрачную воду, и слегка поклонилась киинтам.

— Нанг, Лиерия, я пришла поздравить вас с рождением ребенка и убедиться, что у вас есть все необходимое. Простите, если я вас побеспокоила.

— Благодарю тебя, Иона Салдана, — ответила Лиерия. В ее мысленном послании прозвучал оттенок горделивой радости. — Нам приятна твоя забота, так что никаких извинений не требуется. Это Хейли, наша дочь.

— Добро пожаловать в Транквиллити, Хейли, — обратилась Иона к ребенку, стараясь придать своим мыслям самый ласковый и приветливый тон.

Малышка была такой милой, что это не составило труда. Она очень отличалась от серьезных и сдержанных родителей.

Хейли смешно высунулась из-за шеи матери, и огромные фиолетовые глаза уставились на Иону.

— Ты общаешься! Ты живая.

Последовала еще одна быстрая мысленная передача от взрослых. Хейли повернулась, посмотрела на Нанга, потом снова перевела взгляд на Иону. Вихрь эмоций, наполняющих сродственную связь, начал замедляться.

— Правильное приветствие неверно. Много сожаления. Правильность ритуала приветствия. — «Речь» оборвалась, как будто Хейли мысленно набирала воздух. — Здравствуй, Иона Салдана. Правильность?

— Очень хорошо.

— Человек ты есть?

— Да, я человек.

— Я есть Хейли.

— Здравствуй, Хейли, я рада тебя видеть.

Хейли возбужденно завертелась, взбивая воду всеми восемью ногами.

— Она рада мне! Счастья чувствую много.

— Мне очень приятно.

— Запрос личности человека: это часть всего, что вокруг?

— Она имеет в виду меня, — подсказал Транквиллити.

— Нет, я не часть того, что вокруг. Мы просто хорошие друзья.

Хейли, разбрызгивая воду, ринулась вперед. Она еще не слишком хорошо научилась ходить, так что задняя пара ног ее едва не подвела.

На этот раз Иона отчетливо уловила предостережение взрослых:

— Осторожно!

Хейли остановилась в метре от нее. Теплое дыхание, распространяемое лицевыми щелями, было слегка терпким. Формоизменяющие мышцы рук отчаянно заработали. Иона подняла руку с расправленной ладонью. Хейли попыталась повторить, но ее вариант выглядел как заготовка из теплого воска.

— Неудача! Сожаление. Покажи, как это делается, Иона Салдана.

— Я не могу, моя рука всегда такая.

Мозг Хейли выбросил волну удивления.

Иона хихикнула.

— Все в порядке, я довольна тем, какая я есть.

— Это правильность?

— Это правильно.

— Как много странностей в жизни, — задумчиво произнесла Хейли.

— В этом я с тобой согласна.

Хейли согнула шею почти вдвое, чтобы посмотреть на родителей. Последующий мгновенный обмен мыслями по сродственной связи вызывал у Ионы чувство неполноценности.

— Ты мой друг, Иона Салдана? — застенчиво спросила Хейли.

— Да, я думаю, это вполне возможно.

— Ты покажешь мне все вокруг? Пространство такое огромное. Я не хочу идти одна. Одиночество страшно.

— Это будет мне в радость, — с удивлением ответила Иона.

Руки Хейли ударили по воде, вызвав гигантский фонтан брызг. Иона мгновенно промокла. Она отвела с глаз прядь прилипших волос и сокрушенно вздохнула.

— Ты не любишь воду? — забеспокоилась Хейли.

— Как-нибудь я покажу, что плаваю даже лучше, чем ты.

— Безмерное ликование!

— Иона, — вмешался Транквиллити. — «Леди Макбет» только что завершила пространственный прыжок. Джошуа запросил разрешение войти в док.

— Джошуа! — воскликнула Иона.

Слишком поздно она вспомнила, что у киинтов имеются и слуховые рецепторы.

Хейли испуганно всплеснула руками.

— Паника. Испуг. Разделенная радость.

Она отпрянула от Ионы и немедленно свалилась.

— Ой, простите.

Иона, поднимая тучи брызг, поспешила к ней.

Нанг и Лиерия тоже подбежали и просунули руки под живот дочери, а сама Хейли обвила рукой запястье Ионы. Она потянула малышку вверх.

— Личность Джошуа вопрос?

Хейли встала на ноги, но еще неуверенно покачивалась.

— Он тоже мой друг.

— Еще друзья? Мой друг? Я его встречу?

Иона уже открыла было рот, но передумала. Где-то в глубине ее сознания Транквиллити уловил легкую тень высокомерия. Она закрыла рот.

— Я думаю, надо подождать, пока ты научишься лучше понимать людей.

* * *
Согласно почти непогрешимому правилу, принадлежность к обществу эденистов означала наличие сродственной связи и проживание в биотопе; и уж конечно каждый эденист перед смертью возвращался в свой биотоп или хотя бы перемещал в его сущность свои мысли. В физическом отношении биотехнические системы, интегрированные в общество, обеспечивали довольно высокий уровень жизни при сравнительно небольших затратах — на стоимость переработки астероидного мусора в воронке биотопа и внутренних механических систем вроде лифтов в космоскребах и транспортных трубопроводов. В культурном отношении симбиоз был более изощренным. За исключением Змеев, население биотопов практически было лишено психологических проблем; хотя эденисты и обладали полным спектром эмоций, присущих любой личности, они были намного более уравновешенными. Грандиозным стабилизатором их сознания служила перспектива продолжить существование после физической смерти в качестве составляющей коллективной сущности биотопа. Это обстоятельство ограждало эденистов от большинства человеческих психозов. Обретенная таким образом свобода давала непоколебимую уверенность в себе, которую адамисты почти всегда считали непростительным высокомерием. Кроме того, неравенство двух этих обществ в материальном положении также способствовало формированию образа эденистов как аристократов человечества.

Но эденизм в значительной степени зависел от биотопов. Биотехсооружения можно было найти только поблизости от газовых гигантов. Лишь в их колоссальной магнитосфере не было проблем с обеспечением энергией. Фотосинтез в этом отношении сильно проигрывал, ведь тогда требовалась установка мембран, аналогичных листьям растений, что влекло за собой огромные трудности из-за непрерывного вращения биотопов, а также требовало защиты как от бомбардировки элементарными частицами, так и от радиации. Таким образом, эденистам оставалось осваивать газовые гиганты Конфедерации.

Но имелось и одно исключение, одна сравнимая с Землей планета, которую они успешно заселили: Атлантида, названная так по той причине, что ее поверхность полностью занимал гигантский соленый океан. Единственной статьей экспорта были морские деликатесы, которыми Атлантида прославилась на всю Конфедерацию. Скрывающаяся под водной гладью жизнь оказалась настолько разнообразна, что даже после двухсот сорока лет, прошедших с начала освоения, была классифицирована едва на треть. Атлантида привлекала множество торговцев, как независимых, так и состоящих в различных компаниях, и потому Сиринга сразу после окончания срока контракта направила «Энону» туда.

Сиринга решила начать независимую торговлю, едва вышел приказ о ее увольнении со службы на флоте. Перспектива провести несколько лет, перевозя гелий-3, вызывала у нее депрессию. Танкерные контракты, гарантирующие стабильный доход, были популярны у капитанов космоястребов, и она сама занималась поставками топлива, когда «Энона» только начинала летать, но снова подчиняться строгому распорядку она не хотела, суровой дисциплины ей хватило на флоте. В этом ее поддерживали и остальные члены экипажа, за исключением Чи, покинувшего корабль вместе с боевыми системами из нижней части корпуса. Несмотря на некоторые сомнения, настойчиво посещающие ее мысли, Сиринга считала свой выбор огромным шагом вперед по сравнению с необходимостью неукоснительно выполнять чьи-то приказы.

Колебания дочери не укрылись от Афины, и она подсказала, что Норфолк находится в том же секторе, а потом целый вечер посвятила воспоминаниям о собственных полетах к этой планете ради знаменитых «Слез». Тремя днями позже «Энона» покинула ремонтный док космопорта Ромула; в грузовом отсеке были установлены новенькие захваты, получена лицензия гражданского судна и свидетельство департамента астронавтики Конфедерации, дающее право на перевозку грузов и до двух десятков пассажиров, жилой тороид переоборудован, и экипаж нетерпеливо ждал начала новой жизни.

Корабль вышел из червоточины в ста пятнадцати тысячах километров над Атлантидой, почти над самой линией терминатора. Сиринга почувствовала, что через сенсоры космоястреба планету осматривают все члены экипажа. В ощущении коллективного восхищения сомневаться не приходилось.

Атлантида предстала безупречной синевой, прерываемой лишь спиралями чистейших белых облаков. Шторма здесь случались реже, чем в обычных мирах, где в непрекращающейся борьбе воздух перемешивали континентальные и морские ветра. Самой неспокойной областью считалась зона тропиков, где проявлялся эффект Кориолиса. Оба полярных ледника представляли собой почти идентичные круги с удивительно ровными краями.

Рубен, сидевший рядом с Сирингой в ее каюте на трансформируемой кушетке, крепче сжал ее руку.

— Ты сделала прекрасный выбор, дорогая. Настоящий вдохновляющий старт гражданской жизни. Знаешь, за весь мой долгий век я здесь еще ни разу не был.

Сиринга понимала, что до сих пор слишком нервничает после каждого прыжка, опасаясь вражеских кораблей. Настоящая паранойя, приобретенная за время службы на флоте. Она постаралась полностью отдаться успокаивающему воздействию изображения, передаваемого с внешних сенсоров, и немного ослабить напряжение, обусловленное привычкой. И великолепное сияние сапфирового океана весьма этому способствовало.

— Спасибо. Мне кажется, я уже чувствую запах морской соли.

— Только не пытайся попробовать ее на вкус, как сделала это на Уйгуре.

Сиринга рассмеялась, вспомнив, как Рубен учил ее серфингу в живописной пустынной бухте курортного острова. Четыре, нет, пять лет назад. Как быстро летит время!

«Энона» спустилась на пятисоткилометровую орбиту, не переставая недовольно ворчать. Притяжение планеты оказывало сильное воздействие на все окружающее, уменьшая стабильность искажающего пространства поля и требуя дополнительной мощности для корректировки, тем сильнее, чем ближе к поверхности. При достижении точки входа «Энона» поддерживала ускорение лишь в половину g.

На стандартной экваториальной орбите присутствовало шестьсот космоястребов (и тридцать восемь черноястребов, как с огромным неудовольствием отметила Сиринга), а также почти тысяча адамистских кораблей, проявившихся в ее сознании грязными отпечатками на снегу. Солнечный свет то и дело поблескивал на серебристой поверхности корпусов, выдавая их позиции оптическим сенсорам. Между кораблями и плавучими островами постоянно курсировали космические челноки. Сиринга заметила, что космопланов здесь намного больше, чем более современных катеров с ионными двигателями. Сродственная связь передавала неумолчный гул космоястребов, обменивающихся астронавигационными данными и просто болтавших между собой.

— Ты можешь отыскать для меня Ейска? — спросила она.

— Конечно, — ответила «Энона». — Остров Перник как раз за горизонтом, там сейчас полдень. Но с высокой орбиты связаться с ним было бы легче, — с преувеличенным простодушием добавила она.

— И не думай. Мы здесь всего лишь на неделю.

Она ощутила подключение сродственной связи с Ейском, после чего обменялась с ним сигналами, подтверждающими личность. Этот пятидесятивосьмилетний мужчина стоял во главе семейного бизнеса по отлову рыбы и сбору различных морепродуктов, а также упаковке их для последующей отправки.

— Моя сестра Помона посоветовала связаться с вами, — сказала Сиринга.

— Уж не знаю, радоваться мне или огорчаться, — ответил Ейск. — Мы еще не совсем оправились от ее последнего визита.

— Да, она такая, все верно. Но решать вам. Я здесь, наверху, с удручающе пустым трюмом, который неплохо бы заполнить. Четыреста тонн лучших и самых вкусных ваших продуктов.

Сродственная связь донесла его мысленный смех.

— Вы случайно не на Норфолк собрались?

— Как вы догадались?

— Сиринга, посмотрите вокруг, этим маршрутом намерена лететь половина из загружающихся здесь кораблей. А контракты они заключают на год вперед.

— Я не могла этого сделать.

— Почему?

— Мы только три недели назад уволились со службы на флоте Конфедерации. И все это время «Энона» простояла в доке, пока снимали установки для запуска боевых ос и ставили стандартные системы погрузки.

Она почувствовала, как закрылась сродственная связь, пока собеседник обдумывал ее вопрос.

Рубен скрестил пальцы и скорчил гримасу.

— Мы могли бы поскрести по сусекам, — наконец объявил Ейск.

— Отлично!

— Но товары не дешевые, и их далеко не четыреста тонн.

— Деньги не проблема.

Ее последнее заявление, произнесенное вальяжным тоном, вызвало ощутимый испуг у членов команды. В надежде на торговую сделку с ассоциацией розоводов Норфолка они собрали все свои выходные пособия и взяли огромный кредит в Юпитерианском банке. Вопреки общепринятому среди адамистов мнению, Юпитерианский банк предоставлял кредит далеко не каждому эденисту. По правде говоря, экипаж «Эноны» не без труда набрал нужное количество комбодолларов, необходимых для залога.

— Что ж, я рад, — сказал Ейск. — С удовольствием помогу старым воякам. Вы уже решили, что хотели бы купить?

— Я как-то пробовала крабов анлин, они великолепны. И оранжевый палтус тоже, если у вас найдется.

— Футчи, — вмешался в разговор Кейкус.

— И серебряные угри, — добавил Эдвин.

— Я думаю, вам лучше спуститься и устроить дегустацию, — предложил Ейск. — Так вы получите полное представление о том, что у нас есть.

— Мы готовы, хоть сейчас. А у вас нет знакомых, кто мог бы продать нам свои излишки?

— Я поспрашиваю соседей. Увидимся за ужином.

Сродственная связь прервалась.

Сиринга хлопнула в ладоши. Рубен поцеловал ее.

— Ты настоящее чудо, — сказал он.

Она ответила на поцелуй.

— Это лишь половина битвы. Я рассчитываю на твой контакт на Норфолке.

— Расслабься. Он без ума от морских деликатесов.

— Оксли, — позвала Сиринга, — готовь флаер, похоже, наши дела налаживаются.

* * *
Такого Джошуа никак не ожидал. Он жил космосом, странствовал по чужим мирам, бился за выгодные сделки и изредка отдыхал в компании бесчисленных любительниц приключений в портовых городах. И вот теперь тускло-рыжая поверхность Транквиллити заполняет половину экрана, визуализируя информацию с наружных сенсоров «Леди Мак», и кажется ему великолепной. «Я возвращаюсь домой».

Отдохнуть от нытья Эшли о том, насколько лучше была жизнь два столетия назад, не слышать больше раздраженного ворчания Варлоу, забыть о щепетильности и надоедливой педантичности Дахиби. Даже Сарха ему наскучила, в конце концов, разнообразие поз в невесомости сильно ограничено, а если убрать секс, что еще останется между ними?

Да, отдых ему определенно не помешает. И, выполнив рейс к Пуэрто де Санта-Мария, он вполне может себе это позволить. После его сегодняшнего посещения бар «Харки» будет выглядеть как после урагана.

Остальные члены команды подключились к бортовому компьютеру через нейронаноники и смотрели на тот же пейзаж. Джошуа вел корабль по курсу, указанному службой контроля движения космопорта, и удерживал ионные двигатели на минимальной мощности. Распределение массы «Леди Мак» он уже изучил до мелочей и представлял, как поведет себя корабль при столкновении даже с одиночным фотоном.

Он без толчка опустил корабль на платформу, и захваты креплений звонко щелкнули в гнездах. Джошуа присоединился к всеобщему ликованию.

За вращающимся атмосферным шлюзом, соединяющим диск космопорта с биотопом, его уже поджидали два сержанта. Джошуа смущенно пожал плечами, адресуясь открывшим от удивления рты спутникам, и вслед за сервиторами пошел к стоящему у платформы вагону транспортной трубы. Внутри все трое оказались в зоне десятипроцентной гравитации и начали двигаться очень плавно, а наплечная сумка Джошуа с ее драгоценным содержимым раздулась, словно воздушный шар.

— Я подскочу к вам вечером, — успел крикнуть он, пока не закрылась дверь вагона.

Спустя некоторое время дверь снова скользнула в сторону, и на этот раз за ней стояла Иона. На платформе перед ее подводной квартирой у основания скал.

Девушка надела черное платье с потрясающе узкой юбкой и разрезами по бокам, а волосы были тщательно завиты.

Сначала он в предвкушении рассматривал ноги и грудь и лишь потом заметил угрожающее выражение ее лица.

— Ну? — заговорила она.

— Э-э…

— Где?

— Что где?

Черная туфелька с острым носком нетерпеливо стукнула по полипу.

— Джошуа Кальверт, ты провел одиннадцать месяцев, слоняясь по всей Вселенной, и, должна заметить, не прислал ни одного флек-диска, чтобы показать мне, как у тебя дела.

— Да. Извини. Видишь ли, я был очень занят.

Господи, как же ему хотелось побыстрее сорвать с нее одежду. Она выглядела в десять раз соблазнительнее, чем в воспоминаниях, просматриваемых им в нейронанониках. И везде, где бы он ни был, люди только и говорили, что о новой молодой Владыке Руин. А все их фантазии относились к его девчонке. И это лишь придавало ей еще большую привлекательность.

— Так где мой подарок?

Он с трудом удержался, чуть не сказал: «Твой подарок — это я». И уже растянул губы в усмешке, как вдруг ощутил укол беспокойства. Он ничем не хотел омрачать их воссоединение. Кроме того, она ведь, в сущности, ребенок, она нуждается в нем. Лучше уж оставить дурацкие шутки.

— Ах, это, — пробормотал он.

Взгляд ее голубых глаз стал тверже.

— Джошуа!

Он расстегнул замок наплечной сумки. Она нетерпеливо открыла ее. Сейлу заморгал от яркого света и уставился на нее абсолютно черными и изумительно красивыми глазами.

Первые люди, увидевшие этих существ, описывали их как оживших гномов; рост взрослых особей не превышал тридцати сантиметров, а черно-белый мех придавал им сходство с земной пандой. В родном мире, на Ошанко, они встречались настолько редко, что содержались исключительно в императорском заповеднике. И только детям императора позволялось иметь их в качестве домашних любимцев. Клонирование и программы разведения при дворе императора категорически отвергались, сейлу размножались только естественным путем. Никаких официальных сведений об их численности не публиковалось, но, согласно устойчивым слухам, их осталось меньше двух тысяч.

Несмотря на вертикальную походку, по строению скелета и мускулатуры они разительно отличались от земных антропоидов. У них не было ни локтевых, ни коленных суставов, а конечности изгибались по всей длине, что придавало их движениям невероятную плавность. Они были травоядными и, если верить аудиовидеозаписям членов императорской семьи, очень ласковыми и привязчивыми.

Иона прикрыла рот ладонью, и ее глаза вспыхнули недоверчивым восторгом. Существо, смотревшее на нее из сумки, было не выше двадцати сантиметров.

— Это же сейлу, — едва слышно прошептала она.

— Да.

Иона поднесла руку к сумке, оттопырив один палец. Сейлу медленным грациозным движением потянулся к ней, его тонкая шелковистая шерстка пощекотала костяшки пальцев.

— Но их позволено иметь только детям императора.

— Император, Владыка — какая разница? Я привез его, потому что решил, что это тебе понравится.

Сейлу, не выпуская ее пальца, выпрямился в сумке. Плоский влажный нос обнюхал ее руку.

— Как ты сумел?

Джошуа многозначительно улыбнулся.

— Нет. Не хочу даже знать об этом. — Она услышала тихое мурлыкание и опустила глаза, мгновенно потонув в обожающем взгляде. — Это очень плохо с твоей стороны, Джошуа. Но он такой милый. Спасибо.

— Насчет «он» я не уверен. Мне кажется, у них три или четыре пола. В справочных библиотеках о них не так уж много сведений. Но он ест салат и клубнику.

— Я запомню.

Она высвободила палец из лапки сейлу.

— А как насчет моего подарка? — спросил Джошуа.

Иона соблазнительно выгнула спину и провела языком по губам.

— Твой подарок — это я.

До спальни они не дошли. Джошуа сорвал с нее платье сразу за дверью, а в ответ она так сильно дернула пряжку его комбинезона, что сломала ее. Первый раз они задержались на столике в одном из альковов, потом в качестве поддержки воспользовались красивыми коваными перилами лестницы, а потом еще катались по лохматому абрикосовому ковру.

Кровать тоже пригодилась, но только после душа и бутылки шампанского. Спустя несколько часов Джошуа понял, что вечеринку в баре он уже пропустил, но ничуть не расстроился. За окном свет, пробивающийся сквозь толщу воды, стал тускло-зеленым, а в спальню заглядывали оранжевые и желтые рыбки.

Иона, скрестив ноги, сидела на прозрачной эластичной простыне, прислонившись спиной к шелковым подушкам. На одной руке у нее уютно устроился сейлу, а в другой торчал пучок гофрированных красных и зеленых листьев салата лолло. Сейлу аккуратно пережевывал салат и время от времени поглядывал на Иону.

— Разве он не восхитителен? — со счастливой улыбкой спросила Иона.

— Гены сейлу содержат великое множество антропоморфических признаков, что привлекает к ним людей.

— Держу пари, ты был бы более снисходительным, если бы его привез не Джошуа.

— Вывоз сейлу с родной планеты — это не только грубейшее нарушение закона, но и личное оскорбление императору. Джошуа поставил тебя в неловкое положение. Типичный для него бездумный поступок.

— Я не скажу об этом императору, надеюсь, что и ты не скажешь.

— Я и не собирался ничего говорить ни императору, ни послу Японской империи.

— Старый зануда.

— Иона, прошу тебя. Посол Нг имеет очень высокий ранг, и его назначение свидетельствует о глубоком уважении к тебе со стороны императора.

— Я знаю.

Она почесала сейлу под подбородком. Его мордочка и тело имели форму сплюснутых овалов, соединенных короткой шеей. Сейлу изогнул ноги, прижимаясь к ее пальцу.

— Я назову его Августином, — объявила Иона. — Это благородное имя.

— Чудесно, — одобрил Джошуа. Он свесился с кровати и достал из корзинки со льдом бутылку шампанского. — Выдохлось, — вздохнул он, налив немного вина в свой бокал.

— Зато, надеюсь, ты еще не выдохся, — с напускной скромностью сказала она.

Джошуа улыбнулся и протянул руку к ее левой груди.

— Нет, не надо. — Она немного отодвинулась. — Августин еще ест. Ты ему помешаешь.

Он с недовольным видом упал на спину.

— Джошуа, ты надолго намерен задержаться на этот раз?

— На пару недель. Надо разобраться с контрактом Роланда Фрамптона. Это будет доставка, а не просто чартер. Иона, нам предстоит полет на Норфолк. Некоторые контракты принесли немало денег, я собрал их, добавил то, что осталось после работы в Кольце Руин, и теперь у нас достаточно средств, чтобы загрузить корабль «Слезами Норфолка». Только представь себе! Полный трюм этого добра.

— Правда? Это замечательно, Джошуа.

— Да, если удастся все провернуть. Доставка — это не проблема. А вот как загрузиться… Я поговорил с некоторыми капитанами. Эти купцы из ассоциации розоводов Норфолка, оказывается, крепкие орешки. Они не признают фьючерсного рынка, и, надо сказать, это достаточно разумно с их стороны. Его бы сразу захватили финансовые компании других миров. Нет, туда надо явиться с кораблем и наличными, и даже тогда никто не гарантирует, что получишь хоть несколько бутылок. В этом деле можно рассчитывать только на порядочного агента.

— Но ты там никогда не был, и агентов у тебя нет.

— Это я и сам знаю. Впервые прилетающие туда капитаны должны иметь груз для частичного бартера. Надо привезти что-то такое, без чего купцам никак не обойтись, вот тогда и появится возможность для первого шага.

— Что же это за груз?

— А, вот в этом-то вся и проблема. В соответствии с конституцией, Норфолк является сельскохозяйственным миром, и продукты сложных технологий туда вряд ли позволят завезти. Большинство капитанов везут изысканные деликатесы, произведения искусства, роскошные ткани и тому подобное.

Иона бережно опустила Августина на кровать по другую сторону шелковой подушки, перекатилась на бок и повернулась к Джошуа.

— Но ты придумал что-то другое, не так ли? Я знаю этот тон, Джошуа Кальверт. Ты выглядишь такимсамодовольным!

Он усмехнулся, глядя в потолок.

— Я долго об этом размышлял; нужно что-то новое, полезное, но не синтетика. То, что наверняка пригодится на этих фермах из каменного века.

— И что же это?

— Дерево.

— Ты шутишь? Дерево — в смысле пиломатериалы?

— Ага.

— Но на Норфолке этого хватает. Там много лесов.

— Знаю. В том-то и дело, что они используют его повсеместно. Я изучил сенсозаписи из этого местечка: они строят из дерева дома, мосты, лодки. Клянусь богом, они даже строят из него транспортные средства. Деревообработка там ведущая отрасль промышленности. А я собираюсь привезти им твердую древесину, по-настоящему твердую, как металл. Они могут применять ее для оснастки кораблей, для рукояток инструментов, в конце концов, точить из него шестеренки для ветряных мельниц. Все, что используется ежедневно, или гниет, или быстро изнашивается. Это не продукт высоких технологий, но все же реальное, стоящее своих денег повышение качества. При таком раскладе, думаю, мы договоримся с купцами.

— Тащить древесину на космическом корабле! — Она изумленно покачала головой. Только Джошуа способен на такие удивительно безумные идеи.

— Да. «Леди Мак», если хорошо расположить груз, может взять тысячу тонн.

— А что это за древесина?

— В системе Новой Калифорнии я подключился к научной ботанической библиотеке. Самое твердая древесина, какая только известна в Конфедерации, это мейоп, растущий в недавно колонизированном мире под названием Лалонд.

* * *
Флаер «Эноны» имел форму сплюснутого яйца длиной одиннадцать метров, а его корпус блестел пурпурным хромом. Машина была построена компанией «Брасов Динамикс» на Кулу, которая вместе с «Кулу Корпорейшен», принадлежащей правящему семейству, одной из первых разработала технологию ионного поля, что вызвало грандиозную панику среди других астроинженерных компаний Конфедерации. Время космопланов заканчивалось, и правительство Кулу использовало технологический успех в политической сфере, предоставляя льготные лицензии предприятиям своих союзников.

Стандартные ионные двигатели вывели флаер из ангара «Эноны» и направили на эллиптическую орбиту, уходящую в верхние слои атмосферы Атлантиды. Скоро первые завитки молекулярного тумана начали сгущаться вокруг корпуса, и Оксли активировал когерентное магнитное поле. Флаер мгновенно окутала оболочка золотистого сияния, заставляющая потоки газа обтекать фюзеляж. Вихревые потоки помогли Оксли удержаться в мезосфере и снизить скорость, после чего флаер по крутой кривой начал спуск к океану.

Сиринга удобно устроилась в мягком глубоком кресле в кабине вместе с Рубеном, Тулой и новым членом экипажа, Сериной, специалистом широкого профиля, заменившим Чи. Все они напряженно смотрели в единственную прозрачную вставку передней части кабины. Флаер был модернизирован на производственной станции у Юпитера, и первоначальные кремниевые системы контроля полета заменили на биотехпроцессорный модуль, но по сравнению с «Эноной» сенсоры имели довольно низкое разрешение. Физическое зрение помогало ничуть не лучше.

Здесь не было никаких ориентиров, и Сиринга, пока не сделала запрос в процессоре флаера, не могла определить даже высоту полета. Внизу под ними разворачивался океан, казавшийся бесконечным.

Через сорок минут на горизонте появился остров Перник. Издали он выглядел круглым пятном ярко-зеленого цвета, очевидно, отличался пышной растительностью. Острова, которые использовали эденисты при освоении Атлантиды, представляли собой местный вариант биотопов. Это были круглые диски, достигающие в созревшем виде диаметра в два километра, состоящие из полипа, вспененного наподобие губки для обеспечения плавучести. Центральную часть занимал парк километровой ширины с пятью жилыми башнями, стоящими на краю, на равном расстоянии друг от друга, а также здания гражданского назначения и купола предприятий легкой промышленности. Наружная кромка диска ощетинилась плавучими причалами для водного транспорта.

В жилых башнях, как и в космоскребах биотопов, имелись железы, вырабатывающие питательные вещества, но здесь они использовались в основном для получения фруктовых соков и молока — зачем нужны другие источники питания, если острова дрейфовали в напичканном протеином супе. Для осуществления своих функций остров имел два источника энергии. Густой мох, покрывающий все наружные поверхности, включая стены башен, обеспечивал процесс фотосинтеза, и тройные пищеварительные каналы поглощали тонны аналогов криля при помощи подобных китовой пасти захватов, установленных по периметру острова. Криль, как и питательные жидкости, служил еще и источником материала для полипа. Электричество для производства поступало с термальных установок, ток вырабатывался в многокилометровых сложных органических проводниках, использующих разницу температур между глубинными прохладными слоями и нагретой солнцем поверхностью.

Двигательные установки на островах отсутствовали. Они просто дрейфовали, следуя медленным океанским течениям. Всего пока было выращено шестьсот пятьдесят островов, и шансов столкнуться у них почти не имелось; огромным событием считалось даже сближение двух островов на расстояние видимости.

Оксли сделал круг над Перником. Вся поверхность воды, насколько хватало глаз, была усеяна множеством судов. Траулеры и сборщики водорослей, оставляя длинные расходящиеся полосы пены, устремлялись к своим рыболовным угодьям. Ближе к острову покачивались прогулочные суда, небольшие ялики и яхты с полностью развернутыми зелеными мембранами парусов.

Флаер опустился на посадочную площадку между башнями и краем острова. Как только рассеялся туман ионизированного воздуха, к аппарату подошел сам Ейск и трое членов его семейства.

Сиринга сошла по ступеням трапа, развернувшегося из шлюза, и вдохнула влажный, соленый и удивительно спокойный воздух. Она поприветствовала встречающих и обменялась с ними личными данными. Альто и Килда были супружеской парой тридцати с небольшим лет, они занимались переработкой семейного улова; рядом с Ейском стоял его сын Мосул — широкоплечий двадцатичетырехлетний парень с темными волнистыми волосами ниже плеч, как у цыгана, одетый лишь в голубые полотняные шорты. Он был капитаном одного из промысловых судов.

— Коллега капитан, — приветливо обратилась к нему Сиринга.

— Это немного разные вещи, — вежливо ответил он по пути к ближайшей башне. — В наших судах имеются некоторые имплантированные биотехэлементы, но в основном они механические. Я плаваю по волнам, а вы преодолеваете световые годы.

— Каждому свое, — игриво заметила она.

Их мысли слились на более глубоком, более интенсивном уровне, так что едва не загудели. На мгновение Сиринга ощутила тепло солнца на его обнаженном торсе, силу его мышц и чувство равновесия, схожего с ее собственной ориентацией в пространстве. И физическое влечение оказалось взаимным.

— Ты не против, если я с ним пересплю? — спросила она Рубена, прибегая к личной закрытой связи. — Он просто великолепен.

— Никогда не встаю на пути неизбежности, — ответил он и подмигнул.

Ейск занимал квартиру на пятнадцатом этаже башни — довольно большое помещение, служившее также временным жильем для приезжающих издалека торговцев. Интерьер открыто свидетельствовал о богатстве хозяина, и модернистская кристаллическая мебель соседствовала с произведениями искусства многих народов и многих эпох, собранными со всех концов Конфедерации.

Одна из стен гостиной была прозрачной, с арочными проходами, ведущими на широкий балкон. В центре огненными искрами переливался стол из голубого хрусталя, уставленный блюдами с великолепным набором морепродуктов, добываемых на Атлантиде.

При виде коллекции картин и украшений на стенах Рубен задумчиво прикусил нижнюю губу.

— Торговля морепродуктами, похоже, стоящее занятие.

— Не стоит обманываться по поводу богатства коллекции Ейска, — сказала Килда, подавая ему бокал светло-розового вина. — Ее еще сто восемьдесят лет назад начал собирать Гадра, его дед. Перник — один из старейших островов Атлантиды. И если бы не эти «вложения», наша семья сейчас могла бы иметь собственный остров. Нынче вещи очень быстро утрачивают свою ценность.

— Не слушай женщин, Рубен, — откликнулся из сущности острова Гадра. — Большинство этих предметов стоят сегодня вдвое дороже, чем было за них заплачено. А кроме того, на них всегда приятно смотреть. В этом и беда молодежи: у них никогда не хватает времени, чтобы наслаждаться хорошими моментами в жизни.

Сиринга позволила Ейску проводить ее к столу. Представленные продукты поражали своим разнообразием: белое мясо на листьях салата, рыбные стейки в соусе, какие-то странные существа со множеством ножек и усиков, словно бы и не приготовленные. Ейск протянул ей серебряную вилку и бокал газированной воды.

— Суть в том, чтобы попробовать что-то, а потом сполоснуть рот глотком воды, — сказал он.

— Как при дегустации вина?

— Да, но при более широком вкусовом диапазоне. Вина представляют собой всего лишь варианты одной темы. Здешнее разнообразие может поставить в тупик даже местных старожилов. Раз уж вам запомнились крабы анлин, начнем, пожалуй, с них.

По его подсказке она подцепила вилкой кусочек похожей на паштет массы. Он растаял во рту, словно помадка.

— О! Он такой же вкусный, каким я его запомнила. Сколько вы можете продать?

Они стали обходить стол, попутно обсуждая детали. Все остальные доброжелательно советовали свои любимые продукты и спорили о личных пристрастиях, но последнее слово всегда оставалось за Сирингой и Ейском. После окончания обсуждений для перевода средств и подтверждения договора был привлечен сегмент сущности острова, осуществляющий связь с Юпитерианским банком.

Заключению сложного договора помогло согласие Сиринги продать десять процентов груза «Норфолкских слез» семье Ейска в обмен на льготную возможность выбрать желаемые морепродукты. Эти десять процентов должны быть проданы всего на три процента дороже, чем стоимость приобретения и перевозки, чтобы Ейск получил возможность выгодно перепродать товар другим семействам острова. Сиринга была этим недовольна, но она слишком поздно приступила к осуществлению своих замыслов, чтобы выставлять жесткие требования. Кроме того, оставшиеся девяносто процентов — это не так уж мало, а «Энона» способна доставить их на другой конец Конфедерации. Цена всегда возрастала пропорционально удаленности от Норфолка, а затраты капитанов космоястребов были меньше, чем у адамистов.

После двухчасовых переговоров Сиринга вместе с Сериной и Мосулом вышла на балкон. Рубен, Тула и Альто уселись на диване в гостиной и допивали вино.

Квартира располагалась в углу здания, так что с балкона открывался вид как на парк, так и на океан. Сиринга с бокалом золотистого вина прислонилась к перилам, и мягкий ветерок взъерошил ее волосы.

— После этого ужина я не смогу есть дня три, — сказала она, передавая ощущение тяжести в желудке. — Боюсь лопнуть.

— Я частенько думаю, что мы неправильно назвали планету, — признался Мосул. — Она должна была называться Баунти.

— Ты прав, — согласилась Серина. — А против такого груза не устоит ни один норфолкский купец.

Серине было двадцать два года — единственный член в экипаже моложе Сиринги. Она немного не дотягивала в росте до среднего эдениста, обладала изящным личиком и очень темной кожей. На Сирингу и Мосула она смотрела с молчаливым изумлением и с удовольствием наблюдала, как их крепнущая связь приобретает все более интимный характер.

Сиринге нравилась ее компания, она радовалась, что на борту появилась обычная девчонка. Первоначально она набирала экипаж, исходя из опыта людей, и все они были профессионалами, но как хорошо, когда на борту есть кто-то, с кем можно поговорить по душам. Серина привнесла в корабельную жизнь яркость, которой прежде недоставало.

— Мы вполне обычная семья, — сказал Мосул. — Но тем не менее добились некоторого успеха. Почти все новички, прилетающие сюда, забирают с собой кое-что из нашей продукции. Если, конечно, они хоть что-то в этом понимают. Знаете, даже семья Салдана раз в два месяца присылает сюда корабль, чтобы пополнить запасы дворцовой кухни.

— А Иона Салдана тоже присылает корабль? — заинтересовалась Серина.

— Я так не думаю.

— У Транквиллити нет своих космических кораблей, — заметила Сиринга.

— Ты бывала там? — спросил Мосул.

— Нет, конечно, это же база черноястребов.

— Ясно.

Серина вдруг посмотрела вверх и повертела головой.

— А! Наконец-то! Я только что поняла, чего не хватает.

— Чего же? — спросила Сиринга.

— Птиц. В нормальных обитаемых мирах у берегов всегда живут птицы. Вот почему здесь так тихо.

Как раз в этот момент крупный космоплан решил подняться с площадки. Двигатели вертикального взлета наполнили воздух металлическим воем, пока он не набрал высоту в сто метров. Затем судно накренилось на правый борт и пронеслось над океаном, быстро набирая скорость.

— Будь другом, — попросила Сиринга Серину по личному каналу. — Исчезни!

Та скорчила гримаску и осушила свой бокал.

— Пора подзаправиться. Я ненадолго оставлю вас вдвоем.

И, подозрительно хихикнув, удалилась в гостиную.

Сиринга усмехнулась.

— Мой верный член экипажа, — сказала она Мосулу, настроив личный канал.

— Твой симпатичный член экипажа, — ответил он тоже скрытно.

— Я передам ей твои слова. Когда мы удалимся на безопасное расстояние от этой системы.

Он подошел ближе и положил руку ей на плечи.

— Должна кое в чем признаться, — сказала она. — Я получила не все, что хотела.

— Я почему-то так и подумал.

— Я хочу нанять судно и посмотреть на китов. И еще мне нужен человек, который сможет меня к ним отвезти. Это возможно?

— Наедине с тобой на корабле? Это не только возможно, это просто необходимо.

— Здесь есть поблизости их стая или надо искать другой остров? У меня всего одна неделя.

— Еще вчера в сотне километров к югу отсюда была замечена стая голубых китов. Подожди немножко, я спрошу дельфинов, остались ли они там.

— Дельфинов?

— Да. Дельфины помогают нам ловить рыбу.

— Я не знала, что у вас есть сервиторы-дельфины.

— Нет, таких нет. Это обычные дельфины с вживленными генами сродственной связи.

Мосул отправил вызов, и Сиринга последовала за его мыслью. Отклик был странным — скорее напев, чем фразы или эмоции. Тихая мелодия, успокаивающая душу. А потом появились и ощущения. Она неслась в сером тумане, почти ничего не видела, но улавливала отзвуки пронзительных посвистываний. Вокруг нее, словно галактика темных звезд, кружились какие-то тени. Она потянулась к поверхности и прорвала эфемерное зеркало, оказавшись в ярко освещенной пустоте и ощущая легкое покалывание на натянувшейся коже.

Ее тело радостно напряглось, но сродственная связь неожиданно прервалась, вызвав вздох сожаления.

— Дельфины довольно забавны, — сказала «Энона». — Рядом с ними приятно находиться. И они радуются своей свободе.

— Как будто космоястребы в воде, да?

— Нет! Ну, немного похоже.

Удачная попытка поддразнить «Энону» подняла ей настроение. Сиринга повернулась к Мосулу.

— Это было прекрасно, но я ничего не поняла.

— Приблизительный перевод их пересвистываний гласит, что киты все еще в пределах досягаемости. На моем судне мы доберемся туда за день. Подходит?

— Отлично. А твои родные отпустят тебя?

— Да. Этот месяц не будет таким напряженным. Последние девять недель мы вкалывали в полную силу, чтобы подготовиться к торговле с Норфолком. Я заслужил отдых.

— Ты считаешь, что сможешь отдохнуть в море?

— Искренне надеюсь, что нет. Хотя мне показалось, ты не из тех, кому достаточно обычной туристской рутины. Но киты стоят того, чтобы на них взглянуть.

Сиринга повернулась к океану и посмотрела на полосу белых облаков, повисшую там, где небо встречается с водой.

— Ты что-то вспомнила.

— Своего брата.

Мосул ощутил боль, принесенную этой мыслью, и не стал больше ни о чем спрашивать.

* * *
Алкад Мзу вышла из своей квартиры на первом этаже космоскреба Сен-Пелам и поднялась по ступеням в круглое фойе с высоким волнистым потолком и прозрачными стенами, выходящими в парковую зону биотопа. В фойе собралось уже около десятка таких же, как и она, ранних пташек. Они ждали лифта у центральной колонны или направлялись к широким ступеням лестницы, ведущей к станциям транспортной трубы. Всего час назад система освещения залила Транквиллити розоватыми лучами рассвета, в глубине подлеска еще не рассеялись обрывки легкого ночного тумана. Парки вокруг всех космоскребов представляли собой просторные поляны, перемежающиеся с рощицами декоративных деревьев и группами цветущих кустарников. Через раздвижные двери Алкад вышла в парк; влажный утренний воздух благоухал ароматом цветущей ночью никотианы и звенел птичьими трелями.

По ровной песчаной дорожке она, чуть заметно прихрамывая, стала спускаться к озеру, лежащему в двух сотнях метров от космоскреба. На мелководье, между плотными островками белых и голубых кувшинок, бродили фламинго. Под их длинными ногами медленно плавали алые «птичьи» ящерицы; эти чужеродные создания, уступающие размерами земным птицам, сверкали яркими бирюзовыми глазами, а время от времени замирали на одном месте и мгновенно скрывались под гладкой, словно стекло, поверхностью воды. И те и другие, завидев ее, направились к берегу. Алкад вытащила из кармана горсть сухого печенья и бросила в воду. Птицы и ящерицы (она никогда даже не пыталась узнать их названия) начали жадно подбирать крошки. Они были давними друзьями, Алкад кормила их каждое утро на протяжении последних двадцати шести лет.

Алкад считала, что внутренние зоны Транквиллити чрезмерно расслабляют, колоссальные размеры биотопа играли немалую роль в создании ощущения неуязвимости у его обитателей. Она давно хотела подыскать квартиру повыше над поверхностью. Вид открытого космоса за окнами космоскреба до сих пор пробуждал в ее душе волнующий трепет. Но на ее неоднократные запросы всегда поступал вежливый отказ сущности биотопа, обусловленный отсутствием свободных помещений. Поэтому приходилось мириться с квартирой на первом этаже поблизости от помещений охраны оболочки и проводить долгие часы в пеших или верховых прогулках по парку. Отчасти потому, что ей это нравилось, а еще и осложняло жизнь наблюдателям из агентства разведки.

В паре метров от дорожки вокруг старого пня, полускрытого лохматой грудой лиан стефанотиса, топтался сервитор-садовник. Он имел форму черепахи с метровым панцирем. Генетики не только увеличили его размер, но и внедрили вторичную пищеварительную систему, превращающую мертвые растения в обогащенные азотом гранулы. Кроме того, биослуга получил пару коротких чешуйчатых конечностей, торчащих из отверстий по обе стороны от шеи и заканчивающихся клешнями. Доктор Мзу некоторое время наблюдала, как садовник срывал увядшие колокольчики цветов и отправлял их в ротовое отверстие.

— Приятного аппетита, — сказала Алкад и отправилась дальше.

Ее целью был ресторан «Гловер», стоящий на самом берегу озера. Полностью деревянное здание было построено в карибском стиле, с остроконечной тростниковой крышей и нависающей над водой верандой, достаточно широкой для десятка столиков. Внутри был сохранен тот же примитивный стиль; кроме трех десятков столиков, вдоль задней стены имелась длинная стойка, где повара готовили блюда на раскаленных камнях. «Гловер» пользовался популярностью у туристов и администраторов средней руки, так что по вечерам там работало сразу три повара.

Алкад Мзу вошла в ресторан; сейчас, ранним утром, там было не больше десяти посетителей. Обычная публика, пришедшая позавтракать, холостяки, которым не хотелось утруждать себя готовкой дома. На стойке между электрическим самоваром и кофе-машиной, распространяя дрожащие блики, стоял АВ-проигрыватель. Из-за прилавка ей помахал рукой Винсент, занятый взбиванием яиц. Он уже пятнадцать лет готовил здесь завтраки. Алкад махнула ему в ответ, кивнула паре завсегдатаев и намеренно проигнорировала оперативника эденистов, девяностосемилетнего Сэмюеля, старательно делавшего вид, что ее не существует. Ее столик в углу, откуда открывался чудесный вид на озеро, уже был накрыт на одного человека.

Официантка Шарлин подошла с охлажденным апельсиновым соком и чашкой отрубей.

— Закажете сегодня яйца или оладьи?

Алкад налила в отруби молока.

— Оладьи, спасибо.

— Сегодня у нас новый посетитель, — негромко доложила Шарлин. — Настоящая гранд-дама.

Она заговорщицки улыбнулась Алкад и направилась к стойке.

Алкад съела несколько ложек отрубей, отпила сока и решила, что уже можно оглядеться.

Леди Тесса Монкрифф в одиночестве сидела за ближайшим к стойке столиком, где запах жареного бекона и кипящего кофе был сильнее всего. Эта сорокашестилетняя женщина была майором Агентства внешней безопасности Кулу и начальником отделения в Транквиллити. Ее худощавое лицо казалось немного усталым, а светлые выгоревшие волосы были подстрижены не по моде, белая блузка и серая юбка создавали образ офисного работника, который никак не может продвинуться по служебной лестнице. Почти так оно и было. Два года назад, узнав о задачах и причинах слежки, она с радостью приняла назначение. Задание означало огромную ответственность, что свидетельствовало о признании ее заслуг. Отношение к аристократам на Кулу было весьма неоднозначным, и, чтобы доказать свою пригодность, приходилось работать вдвое больше других.

Слежка на Транквиллити оказалась чрезвычайно спокойным занятием, и потому поддержание дисциплины давалось с трудом. Доктор Алкад Мзу была человеком привычек, причем привычек довольно скучных. Если бы не ее частые прогулки по парку, создающие трудности наружному наблюдению, моральный дух мог упасть давным-давно.

По правде говоря, леди Монкрифф больше всего огорчало не поведение доктора Мзу, а прошлогоднее внезапное появление Ионы Салдана. Ей пришлось собирать огромное досье на эту девчонку лично для Аластера II. Любопытно, что королевская семья испытывает такой же интерес к подробностям, как и вся остальная публика.

Леди Монкрифф, заметив взгляд доктора Мзу, продолжила жевать тост, стараясь придать своему лицу предельно бесстрастное выражение. Доктора Мзу во плоти она видела всего третий раз. Но сегодня утром она не могла довериться своей команде и хотела лично наблюдать за реакцией Мзу. Этот день мог стать последним в двадцатитрехлетней слежке АВБ.

Алкад Мзу пропустила зрительный образ через свои нейронаноники, но ничего не обнаружила. Женщина могла оказаться новым оперативником или даже просто посетителем ресторана. Но второй вариант Алкад почему-то принять была не готова; Шарлин права, женщину окружала аура изысканности. Изображение доктор Мзу загрузила в довольно объемистую папку наноников, озаглавленную «Противники».

Она доела отруби, допила сок, откинулась на спинку стула и перевела взгляд на АВ-проектор. Шла утренняя передача новостей из студии Коллинза. Луч монохромного зеленого цвета проник в ее оптический нерв, и перед Алкад возникла студия новостей. Келли Тиррел, одетая в зеленый костюм с кружевным шарфом, с высокой прической, оглашала заголовки основных событий. Строгий официальный облик старил ее лет на десять.

Сначала шли местные новости, касающиеся финансов и торговли, потом репортаж с благотворительного вечера, на котором присутствовала Иона Салдана, и обзор политики соседних звездных систем. Несколько минут было посвящено дебатам в Ассамблее Конфедерации. Затем последовало сообщение военных:

«Это репортаж с Оматы, записанный Тимом Бирдом девять дней назад».

Студию сменил вид планеты земного типа, наблюдаемый из космоса.

«В две тысячи пятьсот восемьдесят первом году за холокост, учиненный Оматой против Гариссы, Конфедерация наложила на нее санкции сроком на тридцать лет, запретив торговлю и посещение всей звездной системы. С тех пор за выполнение условий изоляции несла ответственность Седьмая флотилия. Девять дней назад срок действия санкций официально истек».

Алкад открыла канал в коммуникационную сеть Транквиллити и подключилась напрямую к ощущениям из программы Коллинза. Теперь она смотрела глазами Тима Бирда. Наконец ее нога ступила на землю Оматы, а легкие наполнил мягкий хвойный аромат этого мира.

«Какая злая ирония», — подумала она.

Тим Бирд стоял на пустынной бетонной площадке большого космопорта. С одной стороны поднимались серо-голубые стены ангаров, выцветшие от старости и покрытые потеками ржавчины в местах крепления панелей. Впереди стояли пять дельтовидных космопланов «Сухой SuAS-686», их жемчужно-серые корпуса поблескивали в лучах теплого утреннего света. Прямо перед машинами выстроился военный оркестр. Чуть в стороне была сооружена временная трибуна, где сидели сотни две человек. На красной ковровой дорожке перед трибуной стояло двадцать членов кабинета министров Оматы, четырнадцать мужчин и шесть женщин, все в строгих серо-голубых костюмах.

— Вместе со мной вы переживаете последние минуты изоляции Оматы, — сказал Тим Бирд. — Мы ожидаем прибытия контр-адмирала Мередита Салданы, командующего Седьмой флотилией, дислоцированной в этой звездной системе.

На западе в небе появилось и стало быстро увеличиваться огненное пятно. Зрительные вставки Тима Бирда позволили рассмотреть военный флаер с ионным двигателем. Клиновидная машина нейтрального серого цвета длиной сорок метров на мгновение зависла над бетонной площадкой, пока не выдвинулись посадочные опоры. Как только они коснулись бетона, мерцающее облако молекул ионизированного воздуха лопнуло, словно мыльный пузырь.

— Надо сказать, это первый флаер с ионным двигателем на Омате, — поведал Тим Бирд, заполняя паузу, пока министр иностранных дел приветствовал контр-адмирала. Мередит Салдана оказался таким же высоким и представительным мужчиной, как и его царственные родственники, и с таким же характерным носом. — Несмотря на то что представители прессы вчера вечером получили специальное разрешение на спуск, нам пришлось воспользоваться космопланами Оматы, некоторым из них уже больше пятидесяти лет, и запчастей к ним отыскать практически невозможно. Это свидетельствует о том, насколько тяжелыми стали санкции для данного мира, он отстал как в индустриальном, так и в экономическом отношении. Но больше всего ему не хватает инвестиций. Именно это и намерен изменить в первую очередь кабинет министров. По нашим сведениям, приоритетом его работы станет восстановление торговых отношений.

Контр-адмирала и его свиту проводили к президенту Оматы, улыбающемуся седовласому мужчине ста десяти лет. Они обменялись рукопожатием.

— Сегодняшняя ситуация не лишена некоторой иронии, — продолжал Тим Бирд. Алкад ощутила, как его лицевые мускулы растягивают губы в улыбке. — В последний раз командующий Седьмой флотилией Конфедерации встречался с президентом Оматы тридцать лет назад, когда все члены кабинета были казнены за участие в уничтожении Гариссы. Сегодня обстановка встречи совершенно иная. — Его зрительные вставки приблизили контр-адмирала, протягивающего президенту свиток. — Это официальное приглашение президента Ассамблеи Конфедерации, позволяющее Омате вновь занять свое место. А сейчас вы видите, что президент передает свое письменное согласие.

Алкад Мзу отключилась от канала студии Коллинза и отвела взгляд от стойки. Она полила блинчики густым лимонным сиропом, отделила вилкой небольшой кусочек и стала задумчиво жевать. АВ-проектор тихонько гудел на стойке рядом с баком для воды, и Келли Тиррел продолжала выпуск.

Эта дата выжженным клеймом запечатлелась в мозгу Алкад, и она не могла забыть, что событие уже близко. Но, несмотря ни на что, ее нейронаноникам пришлось направить в нервную систему поток успокаивающих средств, чтобы предотвратить слезы и дрожь подбородка.

Знать и видеть — разные вещи, с болью отметила она. А эта смехотворная церемония как будто нарочно задумана, чтобы растравить рану в ее душе. Рукопожатие, обмен символическими посланиями, и все прощено. Девяносто пять миллионов человек. Матерь Божья!

Одинокая слеза скатилась из левого глаза, несмотря на все усилия нейронаноников. Она вытерла ее бумажной салфеткой, потом заплатила за завтрак, не забыв оставить обычные чаевые. Алкад Мзу неторопливо вернулась в фойе космоскреба, чтобы сесть в вагон транспортной трубы и отправиться на работу.

Леди Монкрифф и Сэмюель, видя, как она подволакивает ногу на гравийной дорожке, обменялись слегка смущенными взглядами.

Драматическая сцена отобразилась в сознании Ионы, когда она помешивала утренний чай.

— Бедная, бедная женщина.

— Ее реакция оказалась удивительно сдержанной, — заметил Транквиллити.

— Только внешне, — хмуро ответила Иона.

После вчерашнего благотворительного вечера ее мучила головная боль. Напрасно она просидела все время рядом с Доминикой Васильковской, Доминика была отличной подругой и не злоупотребляла их дружбой, что было редкостью — но, боже мой, сколько могла выпить эта девчонка.

Иона увидела, как леди Монкрифф заплатила по счету и вышла из ресторана «Гловер».

— Я бы хотела, чтобы агенты разведки оставили Мзу в покое, такое постоянное напоминание о трагедии не облегчит ее жизнь.

— Ты всегда можешь их выслать.

Она сделала глоток чая, обдумывая эту возможность, пока домошимпы убирали со стола остатки завтрака. Августин, сидя на горке апельсинов в серебряном фруктовом блюде, пытался оторвать от кисти виноградину. Он был не слишком силен.

— Дьявол его знает, — сказала она, не в силах найти решение. — Порой мне хочется, чтобы ее здесь вообще не было. Но при этом ненавистна сама возможность получения ее знаний кем-то другим.

— Я думаю, есть немало правительств, испытывающих подобные чувства по отношению к тебе и ко мне. Таковы люди.

— Может, так, а может, и нет. Никто из них не вызвался сделать эту работу.

— Возможно, они опасаются, что ее присутствие спровоцирует серьезный конфликт. Если бы хоть кто-то нашел к тебе подход, за ним непременно последовали бы и остальные. Скрыть такое соперничество было бы невозможно. В этом отношении адмирал совершенно прав, чем меньше людей о ней знает, тем лучше. Общественная реакция на появление супероружия не сулит ничего хорошего.

— Да, полагаю, что так. А этот контр-адмирал Мередит Салдана — мой родственник?

— Верно. Он сын последнего князя Неско и потому носит титул графа. Но он выбрал карьеру офицера флота, а с его именем продвижение — дело нелегкое.

— Он тоже отрекся от Кулу, как мой дед?

— Нет, просто пятому сыну правителя пришлось бы долго дожидаться высокого положения. Мередит Салдана решил пробиваться наверх своими силами; если бы он остался на Неско, такое рвение непременно вызвало бы конфликт с наследником. Поэтому он и выбрал независимую карьеру; учитывая его положение, это поступок верноподданного гражданина. Семья гордится его достижениями.

— Но адмиралом ему не стать?

— Нет, с таким происхождением это невозможно по политическим соображениям. Тем не менее он стал командующим Седьмой флотилией. Это высокообразованный и популярный офицер.

— Приятно слышать, что вырождение еще не коснулось нашего рода.

Она сняла Августа с груды апельсинов, посадила рядом со своей тарелкой и разрезала ему виноградину. С ленивой медлительностью, так ее восхищавшей, он поднял кусочек, удовлетворенно заворчал и начал есть. Мысли Ионы, как обычно, обратились к Джошуа. Сейчас он должен быть уже на полпути к Лалонду.

— У меня есть два сообщения на твое имя.

— Пытаешься меня отвлечь, — упрекнула она его.

— Да, мне не нравится, когда ты расстроена. Это и моя вина тоже.

— Нет, не твоя. Я уже большая девочка и прекрасно знала, во что ввязываюсь, когда сошлась с Джошуа. И что же это за послания?

— Хейли спрашивает, когда ты придешь с ней поплавать.

Иона улыбнулась.

— Передай, что мы встретимся с ней через час.

— Хорошо. Во втором сообщении Паркер Хиггинс просит посетить его сегодня, как только будет возможно. Надо сказать, он был очень настойчив.

— Почему?

— Я думаю, что группа, исследующая найденную Джошуа электронику, добилась успеха.

* * *
Утром перед поездкой к китам Сиринга спустилась к основанию башни, когда рыбачьи лодки были уже на полпути к горизонту. Прохладные рассветные лучи превратили слой мха на стене в матовое черное покрывало. Она вдохнула солоноватый воздух, наслаждаясь его свежестью.

— Я никогда не считал наш воздух каким-то особенным, — сказал Мосул.

Он шел рядом с ней, держа в руках большую коробку с припасами для поездки.

— Как только повысится влажность, он уже будет не таким. Но не забывай, что девяносто процентов своей жизни я провела в тщательно регулируемой атмосфере. И это разнообразие просто восхитительно.

— Ну, спасибо, — язвительно откликнулась «Энона».

Сиринга усмехнулась.

— Нам повезло, — продолжал Мосул. — Я уже пообщался с дельфинами, киты сегодня подошли намного ближе. Мы доберемся туда в середине дня.

— Отлично.

По широкому бульвару Мосул вывел ее к причалу. У края полипа лениво плескались мелкие волны. Из-за почти абсолютного отсутствия движения Перник вполне можно было принять за обычный остров, связанный с корой планеты.

— Хороший шторм нас иногда покачивает, крен составляет около одного градуса.

— А, конечно. — С ее лица исчезла улыбка. — Извини, я и не заметила, что передаю все свои мысли. Это невежливо с моей стороны. Слишком сильно задумалась.

— Ничего страшного. Хочешь, возьмем с собой Рубена? Может, с ним ты будешь чувствовать себя лучше?

Сиринга вернулась мыслями к свернувшемуся на постели Рубену, каким она оставила его полчаса назад. Ее нерешительный вызов остался без ответа. Рубен уже снова заснул.

— Нет. Я никогда не чувствую себя одинокой, у меня есть «Энона».

Она заметила хмурое выражение на красивом обветренном лице Мосула.

— Сколько Рубену лет? — почти извиняющимся тоном спросил он.

Она ответила и с трудом подавила смех, когда его мысли, несмотря на все усилия сдержаться, донесли до нее удивление и легкое неодобрение. Так было всегда.

— Не надо так дразнить людей, — упрекнула ее «Энона». — Он прекрасный парень, мне нравится.

— Ты всегда так говоришь.

— Я только озвучиваю твои чувства.

Плавучий причал опирался на огромные круглые тумбы, медленно покачивающиеся на легкой зыби. По всей длине настила тянулись темно-красные трубы, по которым в лодки подавалась питательная жидкость. В местах соединений образовывались капли густой смеси, время от времени падающие в воду.

Сиринга посторонилась, пропуская двух домошимпов, несущих ящики. Они сильно отличались от стандартных служителей биотопа своей бирюзовой чешуей и перепончатыми задними лапами.

Поджидавший их катер носил название «Спирос», а его белый композитный корпус имел длину семнадцать метров. Биотехмодули были внедрены в его структуру с необычайным мастерством, граничащим с артистичностью. Пищеварительные органы и резервуары с запасами питательной жидкости, так же как и квазиразумный процессор и прочие вспомогательные системы, скрывались в подводной части судна. В каюте стояла встроенная мебель, полностью изготовленная из древесины, выращенной в центральном парке. Катером семья Мосула пользовалась исключительно для отдыха. И, вероятно, этим объяснялся беспорядок, который они увидели, войдя в каюту.

Мосул остановился на кухне; не выпуская из рук ящика с припасами, он мрачным взглядом прошелся по разбросанным обрывкам упаковки, грязным тарелкам и засохшим пятнам на рабочем столе. И что-то пробормотал себе под нос.

— Пару дней назад катер брали мои младшие кузены, — извиняющимся тоном сказал он.

— Ладно, не суди их строго, в молодости всегда не хватает времени.

— Дело не в молодости. Разве трудно было направить сюда домошимпов, чтобы они навели порядок? Они нисколько не думают об остальных.

Он прошел дальше и, обнаружив койки в таком же состоянии, снова сердито заворчал.

Сиринга подслушала его раздраженный мысленный разговор с младшими родственниками, усмехнулась и стала раскладывать продукты.

Мосул тем временем отсоединил шланги подачи питания от гнезд на корме «Спироса» и отчалил. Сиринга, прислонившись к перилам, увидела, как под поверхностью воды энергично извивается хвостовик, похожий на пятиметрового серебристого угря, выталкивающий катер в море. Затем из двадцатиметровой мачты показалась парусная мембрана. В развернутом виде она представляла собой треугольник цвета молодых буковых листочков, усиленных шестиугольными ячейками мускульных клеток.

Парус быстро поймал утренний бриз и наполнился ветром. По обе стороны от носа разошлись невысокие белые буруны. Хвостовой плавник выпрямился и лишь изредка чуть-чуть отклонялся, поддерживая курс, проложенный Мосулом в бортовом процессоре.

Сиринга осторожно прошла вперед. Палуба под ее босоножками на резиновой подошве была влажной, а катер успел набрать изрядную скорость. На носу судна она взялась руками за ограждение и подставила лицо свежему ветерку. Мосул, встав рядом, положил руку ей на плечо.

— Знаешь, этот океан кажется мне более пугающим, чем космос, — сказала Сиринга, заметив, как быстро удаляется от них Перник. — Я понимаю, что космос бесконечен, но это почему-то ничуть меня не тревожит, а вот Атлантида выглядит угрожающе. Тысячи километров пустынного океана человеческий разум воспринимает ярче, чем бесконечные световые годы.

— Это тебе так кажется, — возразил Мосул. — А я здесь родился, и океан не кажется мне бесконечным, я никогда в нем не потеряюсь. А вот космос — нечто другое. В космосе можно двигаться по прямой линии и никогда не вернуться. Это пугает.

Все утро они провели в разговорах, обмениваясь воспоминаниями о самых ярких, запомнившихся или дорогих для каждого событиях в жизни. Сиринга даже почувствовала легкую зависть к его простой жизни рыбака и морехода. Именно это, как она теперь поняла, и привлекло ее в момент первой встречи. Мосул был восхитительно бесхитростным парнем. А он, в свою очередь, не скрывал восторга по поводу ее опыта и с интересом слушал об увиденных ею мирах, встреченных людях и нелегкой воинской службе.

Вскоре поднявшееся солнце стало припекать, и Сиринга, сбросив одежду, стала смазывать тело защитным кремом.

— Вот еще одно отличие, — сказала она, когда Мосул протянул руку и провел по ее спине между лопатками, куда она сама не могла дотянуться. — Посмотри, какой контраст, я по сравнению с тобой просто альбинос.

— А мне это нравится, — ответил Мосул. — Здесь все девушки цвета кофе с молоком, а то и темнее. Как, по-твоему, мы все потомки африканцев или нет?

Она вздохнула и вытянулась на полотенце, расстеленном на крыше каюты, перед мачтой с парусом.

— Это не имеет значения. Наши этнические предки давным-давно от нас отреклись.

— Не знаю почему, но я сожалею об этом. Те адамисты, которые здесь бывают, довольно приятные люди.

— Конечно, ведь им нужны ваши продукты.

— А нам нужны их деньги.

День разгорался, парус слегка поскрипывал и трепетал на ветру. Спринга обнаружила, что покачивание лодки ее убаюкивает, а под теплыми лучами солнца клонит в сон.

— Я тебя вижу, — шепнула «Энона», воспользовавшись уникальным каналом сродственной связи, соединяющим только их двоих.

Сиринга, даже не задумываясь, поняла, что орбита вывела «Энону» в точку над «Спиросом». Она открыла глаза и взглянула в бескрайнее лазурное небо.

— Мои глаза слабее твоих сенсоров. Жаль.

— Мне нравится смотреть на тебя. Такая возможность предоставляется не часто.

Она рассеянно махнула рукой. Вдруг на фоне голубого бархата моря она увидела себя, распростертую на крохотном суденышке и с приветственно поднятой рукой. Потом катер стал удаляться, превратился в едва заметное пятнышко и исчез. И небо, и море оказались одинаково голубыми.

— Возвращайся скорее, — попросила «Энона». — Мне трудно держаться вблизи от планеты.

— Я не задержусь. Обещаю.

В тот же день они увидели китов.

Черные горы выпрыгивали из воды. Сиринга заметила их издали. Огромные округлые тела, вопреки силе притяжения, выскакивали из океана и падали, поднимая пенные буруны. Из их дыхательных отверстий высоко в небо взлетали струи водяного тумана.

Сиринга не могла удержаться, она подпрыгивала на палубе и махала руками.

— Смотри! Смотри!

— Я вижу их, — сказал Мосул, и в его мысленном потоке смешались радость и странная горделивость. — Это синие киты, большая стая. Думаю, их здесь целая сотня, а то и больше.

— А ты видишь?

— Вижу, вижу, — заверила ее «Энона». — Я даже чувствую их. Ты счастлива. И я счастлива. И киты тоже кажутся счастливыми, они улыбаются.

— Да!

Сиринга радостно рассмеялась. Китовые пасти немного изгибались вверх, как будто в улыбке. В постоянной улыбке. А почему бы и нет? Существование таких огромных созданий не могло не вызывать улыбку.

Мосул направил «Спирос» ближе и частично свернул парус. Шум, производимый стаей китов, обрушился на лодку. Звонкие удары падающих туш и заставляющий вибрировать внутренности свист дыхательных отверстий. Когда «Спирос» подошел к краю стаи, Сиринга попыталась определить их размеры. Длина некоторых взрослых особей наверняка не меньше тридцати метров.

К «Спиросу» приблизился детеныш большедесяти метров длиной и тоже поднял фонтан водяной пыли. Следом за ним тотчас приплыла мать, и они стали кружить и тереться друг о друга. Удары огромных раздвоенных хвостов вспенивали воду, лопасти оглушительно хлопали, словно крылья. Сиринга в полном восторге не могла отвести от них глаз, а киты проплыли в каких-то пятидесяти метрах от катера, едва не опрокинув его. Но она даже не заметила, как наклонилась палуба, — детеныш сосал мать, повернувшуюся набок.

— Это самое изумительное, великолепное зрелище, — зачарованно прошептала она. Ее руки так крепко обхватили поручни, что побелели костяшки пальцев. — И они даже не ксеносы. Они наши, земные.

— Теперь уже нет.

Мосул стоял рядом с ней и с таким же восторгом наблюдал за китами.

— Благодарение Богу, что у нас хватило ума сохранить их гены. Хотя я до сих пор не понимаю, как Ассамблея Конфедерации позволила вам привезти их сюда.

— Киты не нарушают пищевой цепи, они остаются вне нее. Этот океан способен легко производить миллионы тонн криля ежедневно. И эволюция на Атлантиде не создала никаких даже близко похожих аналогов, так что им не с кем соперничать. В конце концов, киты относятся к млекопитающим, и на какой-то стадии развития им требовалась суша. Нет, самое большое существо, рожденное Атлантидой, это красная акула, а ее длина не превышает шести метров.

Сиринга обвила своей рукой его руку и прижалась всем телом.

— Я хотела сказать, что меня поразил здравый смысл, проявленный Ассамблеей. Но допустить вымирание этих созданий было бы жесточайшим преступлением.

— Ты настоящая циничная старушка.

Она легонько поцеловала его.

— Это прелюдия к тому, что будет позже.

Потом она положила голову ему на плечо и все свое внимание сосредоточила на китах, заботливо фиксируя в памяти мельчайшие детали.

Остаток дня они следовали за стаей резвящихся китов, а с наступлением сумерек Мосул направил нос «Спироса» в обратную сторону. Последнее, что она видела, это темные силуэты, грациозно мелькающие на фоне красно-золотого неба, и уже беззвучные фонтаны над гладью океана.

Причудливые сполохи фосфоресцирующей воды вокруг катера отбрасывали слабые голубоватые блики на свернутом до половины парусе. Сиринга и Мосул принесли на палубу подушки и занялись любовью под звездным небом. «Энона» несколько раз поглядывала на их сплетенные тела, и ее присутствие усиливало ощущение удовлетворенности в мозгу Сиринги. Но Мосулу она ничего не сказала.

* * *
Отдел электроники леймильского проекта занимал трехэтажное восьмиугольное здание неподалеку от центра кампуса. Его стены из белого полипа, прорезанные овальными окнами, до половины закрывала вьющаяся гортензия. Вокруг здания росли привезенные с Раойля деревья чуантава, достигающие высоты сорок метров, с эластичной корой, длинными ярко-красными листьями и гроздьями бронзовых ягод, свисающими с каждой ветви.

Иона в сопровождении трех сержантов прошла от ближайшей из пяти станций кампуса по дорожке, обрамленной амарантами. Волосы у нее еще не до конца просохли после плавания с Хейли, и кончики задевали за воротник строгого костюма из зеленого шелка. Ее визит привлек всеобщее внимание, редкие прохожие робко улыбались и долго смотрели ей вслед.

Паркер Хиггинс, одетый в свой обычный пиджак орехового цвета с красными спиралями на расклешенных рукавах, ждал ее у главного входа. В соответствии с модой он надел мешковатые брюки, а вот пиджак ему уже был явно тесноват. Белая шевелюра Хиггинса в живописном беспорядке закрывала часть лба.

Иона, пожимая ему руку, старалась не улыбаться. Директор всегда очень нервничал в ее присутствии. Он прекрасно справлялся со своей работой, но ее чувство юмора не разделял. Любое невинное поддразнивание он мог принять за личное оскорбление. Вслед за директором с ней поздоровалась Оски Кацура, руководитель отдела электроники. Она приняла руководство от своего предшественника всего полгода назад; это назначение стало одним из первых, одобренных Ионой. Высокая семидесятилетняя женщина, превосходящая Иону ростом, с красивой стройной фигурой, была одета в обычный белый лабораторный халат.

— Итак, у вас есть какие-то хорошие новости? — спросила Иона, проходя по центральному коридору.

— Да, мадам, — ответил Паркер Хиггинс.

— Большая часть системы хранилища состояла из кристаллов памяти, — сказала Оски Кацура. — Процессоры оказались лишь второстепенными элементами, обеспечивающими доступ и запись. По существу, это устройство и было ядром памяти.

— Понимаю. А лед сохранил ячейки, как мы надеялись? — спросила Иона. — Когда я их видела, они показались неповрежденными.

— О да. Они почти не пострадали, все элементы и кристаллы, покрытые льдом, прекрасно функционировали после извлечения и очистки. Причиной столь долгого периода дешифровки данных, хранящихся в кристаллах, стала их нестандартность.

Они подошли к двойной двери, и Оски Кацура, датавизировав код, жестом пригласила Иону войти внутрь.

Отдел электроники всегда напоминал ей кибернетическое производство: ряды одинаковых чистых помещений, освещенных резким белым светом и заполненных непонятными блоками аппаратуры, между которыми повсюду протянуты провода и трубки. Эта комната была точно такой же; вдоль стен тянулись длинные широкие верстаки, еще один стоял в центре, на нем громоздились стеллажи с электронными устройствами и испытательные стенды. Стеклянная стенка в дальнем конце отделяла шесть рабочих мест. Там при помощи точнейших роботов-сборщиков несколько исследователей изготавливали различные узлы аппаратуры. В противоположном от них конце на полу стояла подставка из нержавеющей стали, а на ней возвышалась большая сфера из прозрачного композита. Толстые трубки соединяли нижнюю часть сферы со сложными климатическими установками. В центре сферы Иона увидела электронный блок с подключенными к нему силовыми кабелями и оптоволоконными проводами. Но больше всего ее удивило присутствие Лиерии, стоявшей перед центральным стеллажом, ее формоизменяющие руки, разделенные на пять или шесть щупалец, обвивали электронный блок.

Иона не без гордости отметила, что узнала киинта с первого взгляда.

— Доброе утро, Лиерия, а я думала, что ты работаешь в отделе психологии.

Щупальца сползли с блока и снова слились в один плотный отросток. Лиерия осторожно повернулась, стараясь ничего не задеть.

— Здравствуй, Иона Салдана. Я здесь по приглашению Оски Кацура и уже смогла внести свой вклад в изучение информации, хранящейся в кристаллах леймилов; она некоторым образом связана с основным направлением моей работы.

— Отлично.

— Я заметила на твоих головных волосах следы соленой воды, ты купалась?

— Да, я основательно погоняла Хейли. Она с нетерпением ждет экскурсии по Транквиллити. Дай мне знать, когда сочтете ее готовой к такой прогулке.

— Я приветствую твою доброту. Мы считаем ее достаточно взрослой, чтобы освободить от родительского присмотра, если только ее кто-то будет сопровождать. Но не позволяй ей нарушать твои планы.

— Она мне не в тягость.

Рука Лиерии протянулась к верстаку и взяла тонкую белую пластинку примерно в десять квадратных сантиметров. Устройство издало короткий свист, а потом послышалась человеческая речь: «Приветствую вас, директор Паркер Хиггинс».

Хиггинс слегка поклонился представителю чужого мира.

Оски Кацура постучала по защитной сфере кончиком пальца.

— Мы очистили и протестировали все компоненты, а потом снова собрали блок, — рассказала она Ионе. — Лед на них оказался не слишком чистым, в нем содержались примеси странных углеводородов.

— Экскременты леймилов, — подсказала Лиерия через свое устройство.

— Совершенно верно. Но главную проблему составляли сами записи, до сих пор ничего подобного мы не находили. Они казались абсолютно разрозненными. Сначала мы предположили, что это какой-то вид искусства, но потом обнаружили нерегулярное повторение некоторых особенностей.

— Одни и те же структуры повторялись в разных комбинациях, — перевел Транквиллити.

— Но ведь ученым постоянно приходится разбирать всякую бессмыслицу, разве не так? — с некоторым удивлением спросила Иона.

— Это их шанс продемонстрировать тебе, их заказчику, сколько усилий потребовало исследование. Не лишай их этого удовольствия, это невежливо.

Иона сумела сохранить нейтральное выражение лица во время всего обмена мыслями.

— И в результате вы смогли сформулировать программу распознавания, — спокойно произнесла она.

— Правильно, — воскликнула Оски Кацура. — Девяносто процентов данных остались для нас бессмыслицей, но закономерность начала прослеживаться.

— После обнаружения достаточного количества повторяющихся структур мы созвали межведомственную конференцию, где предложили всем высказать свои догадки, — продолжил Паркер Хиггинс. — Немного преждевременно, но наше нетерпение было оправдано. Я рад доложить, что Лиерия высказала свое мнение, предположив в сигналах оптические импульсы.

— Верно, — при помощи модуля-переводчика подтвердила Лиерия. — Совпадение оказалось на уровне восьмидесяти пяти процентов. Информационные пакеты содержали цвета, видимые глазами леймилов.

— После этого мы приступили к сравнительному анализу остальной информации, пытаясь сопоставить ее с другими импульсами нервной системы леймилов, — снова заговорила Оски Кацура. — И вот победа. Ну, относительная, конечно. Еще четыре месяца ушло на составление программ интерпретации и создание интерфейса, но в конце концов мы справились. — Ее широкий жест охватил все сложное оборудование в лаборатории. — Прошлой ночью мы расшифровали первую полную последовательность.

Смутное осознание смысла рассказа Оски Кацура привело Иону в неописуемое волнение. Аппаратура в защитной сфере прочно приковала ее взгляд. Она благоговейно притронулась к прозрачной поверхности, оказавшейся более теплой, чем окружающий воздух.

— Это записи восприятия леймилов? — спросила она.

Паркер Хиггинс и Оски Кацура по-детски заулыбались.

— Да, мадам, — сказал Паркер Хиггинс.

Иона резко повернулась в его сторону.

— Сколько же их здесь? Какое время они охватывают?

Оски Кацура скромно пожала плечами.

— Последовательности файлов еще не до конца нам понятны. Тот, который нам удалось расшифровать, длится чуть больше трех минут.

— Сколько их всего?

В голосе Ионы проскользнул оттенок раздражения.

— Если скорость передачи данных для других последовательностей не изменится… общая продолжительность составит примерно восемь тысяч часов.

— Она сказала — восемь тысяч?

— Да, — подтвердил Транквиллити.

— О господи! — На ее лице появилась растерянная улыбка. — Вы сказали, что расшифровали отрывок, но что вы имели в виду?

— Последовательность импульсов была адаптирована для передачи человеческих ощущений, — пояснила Оски Кацура.

— Вы подключали ее?

— Да. Качество записи уступает обычным коммерческим стандартам, но после регулировки оборудования и программ этот недостаток будет устранен.

— А Транквиллити может подключиться к вашему оборудованию через коммуникационную сеть? — с нетерпением спросила Иона.

— Это совсем просто, я только датавизирую код доступа, — сказала Оски Кацура. — Готово.

— Покажи мне!

В ее разум хлынули противоестественно чуждые ощущения, оставив сознанию роль пассивного, слабо протестующего наблюдателя. Тело леймила было трисимметричным, высотой около метра семидесяти пяти, покрытым морщинистой кожей свинцово-серого цвета. Каждая из трех имеющихся ног имела невероятно гибкий коленный сустав и заканчивалась копытом. Три шаровидных плечевых сустава рук в совокупности с локтевым сгибом обеспечивали колоссальную свободу движений, а заканчивалась каждая рука четырьмя трехсуставчатыми пальцами, каждый толщиной с большой палец человека, но вдвое длиннее его, что свидетельствовало о значительной силе и ловкости. Больше всего озадачивало наличие трех сенсорных голов, наподобие коротких змей выступающих над плечами. На каждой голове впереди имелся один глаз, над ним треугольное ухо, напоминающее ухо летучей мыши, а внизу беззубый рот, предназначенный для дыхания. Все три рта были способны издавать звуки, но устройство среднего, самого большого, было более сложным, что восполняло недостаток обоняния. Орган для приема пищи находился в верхней части туловища, в углублении между шеями, и представлял собой круглое отверстие с тонкими острыми зубами.

Тело, в котором оказалась Иона, жестко ограничило ее собственную фигуру, сдавив кольцевыми полосами мышц, которые сжимались и изгибались, загоняя плоть и скелет в новую форму, подгоняя под оживающее существо, заключенное в матрице кристалла. Казалось, что ее конечности выворачивают и вытягивают во всех направлениях кроме тех, что были для них естественными. Но метаморфоза не сопровождалась болью. Лихорадочные мысли, взбудораженные инстинктивным отторжением, начали успокаиваться. Она стала оглядываться по сторонам, пытаясь как можно лучше приспособить бинокулярное восприятие к новым условиям.

На ней была одежда. И это стало первым сюрпризом; привычные предубеждения заставляли считать психику чужаков чуть ли не животной, нечеловеческой, и никакие полученные сведения не могли их опровергнуть. Но узнать брюки не составило ни малейшего труда: штанины из темно-фиолетовой материи, создающей на грубой коже ощущение шелка. Они доходили до середины нижних конечностей, а наверху имелось что-то наподобие пояса. Рубашка представляла собой эластичный светло-зеленый цилиндр с тонкими кольцами вокруг каждой шеи.

И она шла, ходьба на трех ногах давалась так легко, что ей даже не приходилось задумываться, как передвинуть конечности, чтобы не упасть. Сенсор-голова с говорящим ртом всегда держалась впереди и медленно поворачивалась из стороны в сторону. Остальные две головы сканировали окрестности.

Образы и звуки захлестнули ее сознание. Визуальная картина была почти полностью лишена полутонов, здесь преобладали яркие основные цвета, но изображение испещряли мелкие черные штрихи, как в АВ-проекторе при сильных помехах; мириады звуков также прерывались полусекундными периодами полной тишины.

Иона проигнорировала эти недостатки. Она шла по биотопу леймилов. И если в Транквиллити царил почти идеальный порядок, сейчас она оказалась в царстве полной анархии. Деревья, угнетая и подавляя друг друга, вели между собой настоящую войну. Ни один ствол не рос прямым. Как будто над джунглями пронесся ураган, но стволы стояли так близко, что не смогли упасть, а держались на своих соседях. Она видела сросшиеся деревья, стволы, в борьбе за свет и пространство закрученные спиралью, и молодые побеги, проросшие сквозь старые ветви. Корни толщиной с человеческий торс выходили из стволов на уровне выше ее роста и, словно живые зубцы коричневых вил, вонзались в песчаную почву, образуя у подножия высокие конусы. Оливково-зеленые листья свисали вниз длинными, закрученными в спирали лентами. А под ногами, куда призрачными столбами упирались солнечные лучи, перемежаемые пятнами тени, в каждой ямке и трещине прятались крошечные голубые цветущие грибы. Их шляпки яркой бахромой окружали ряды красных тычинок, медленно колыхавшихся, словно морские анемоны при слабом волнении.

Радость и умиротворение пронизывали ее, как солнечные лучи пронизывают янтарь. В лесу царила гармония, дух леса перекликался с материнской сущностью космоострова, и они вместе пели свой мадригал. Она слушала его сердцем, благодарная за привилегию жить.

Копыта плавно ступали по извилистой тропинке, ведущей ее к сообществу четвертого союза. Там ждали ее мужья/партнеры, и ее желание сплеталось с песнью леса, а материнская сущность излучала радость.

Она достигла края джунглей, опечалилась, что большие деревья остались позади, а вместе с ними осталась позади и песнь леса. Но и обрадовалась тому, что благополучно прошла через лес, что достойна четвертого цикла репродукции. За деревьями открылось широкое пространство пологой низины, почти утонувшей в высокой пышной траве, пестревшей яркими красными, желтыми и синими колокольчиками цветов. Вокруг нее поднимались склоны космоострова — все оттенки буйной зеленой растительности, под которой скрывались серебристые вены ручьев и рек, с вьющимися над ними полупрозрачными облаками. Вдоль оси из центра обоих торцов поднимались ввысь на двадцать километров ослепительные солнцешпили.

— Единая с духом песни дерева, — воскликнула она голосом и мыслью. Две другие головы издали ликующие призывы. — Я жду.

— Наградой изобилия эмбрион дочери.

— Мужской отбор?

— Согласован.

— Единение ждет.

— Жизнь призывает экстаз.

Она начала спускаться по склону. На дне долины ее ждала община четвертого союза. Кубические строения из голубого полипа, строго симметричные и расположенные концентрическими кругами. На дорожке между безликими стенами она заметила еще одного леймила. Все три ее головы подались вперед.

Воспоминание оборвалось.

Мгновенное возвращение в обстановку обычной лаборатории электроники стало настолько же шокирующим, насколько оно было внезапным. Иона оперлась рукой на стол. Оски Кацума и Паркер Хиггинс смотрели на нее с тревогой, и даже темные фиолетовые глаза Лиерии обратились в сторону Ионы.

— Это было… невероятно, — выдохнула она. Жаркие леймильские джунгли еще мелькали перед ее мысленным взглядом, словно обрывки сна наяву. — Эти деревья… Она, похоже, считает их живыми.

— Да, — подтвердил Паркер Хиггинс. — Вероятно, они играют какую-то роль в выборе партнеров, или это часть ритуала. Нам известно, что женские особи леймилов способны на пять репродуктивных циклов, но никто никогда не предполагал, что могло существовать какое-то искусственное ограничение. По правде говоря, я удивлен, что столь развитое общество может подчиняться почти языческим обрядам.

— Я не думаю, что это пережитки язычества, — возразила Оски Кацура. — Мы уже почти идентифицировали у леймилов генную цепочку, схожую с генами, ответственными за сродственную связь эденистов. Но леймилы, в отличие от эденистов, явные последователи теории Геи, их биотоп, или космоостров, играет важную роль в процессе репродукции. Я уверена, что он обладает правом вето.

— Как я и Транквиллити, — едва слышно пробормотала Иона.

— Вряд ли.

— Еще тысяч пять лет, и рождение нового Владыки Руин легко может стать ритуальным действом.

— Ты абсолютно права, Иона Салдана, — мысленно согласилась с ней Лиерия, а потом продолжила говорить через переводящее устройство: — Я вижу достаточно свидетельств тому, что в обществе леймилов отбор партнеров проводился на научной основе, а не по духовным признакам. Пригодность играет большую роль, чем желаемое сочетание физических признаков; ментальная сила, очевидно, является главным критерием.

— Как бы то ни было, эта расшифровка станет фантастическим прорывом в исследованиях, — заявил Паркер Хиггинс. — До сегодняшнего дня мы знали очень мало. Подумать только, как много могут рассказать трехминутные воспоминания. А открывающиеся возможности…

Он посмотрел на электронную стойку с почти благоговейным восторгом.

— Будут ли серьезные проблемы с расшифровкой остальных данных? — спросила Иона у Оски Кацура.

— Я не думаю. Продемонстрированный отрывок представляет собой довольно грубую интерпретацию, мы добились лишь весьма приблизительных аналогов эмоций. Мы, естественно, подправим программу, но должна заметить, что полных параллелей с ощущениями чужаков ждать не приходится.

Иона тоже оглянулась на электронный блок. Оракул для целой расы. И, возможно — только возможно, — внутри содержится разгадка тайны: почему они это сделали. Чем больше она об этом думала, тем загадочнее казалось их поведение. Леймилы были такими энергичными и жизнерадостными. Что же могло заставить процветающее общество решиться на самоуничтожение?

Она слегка вздрогнула и повернулась к Паркеру Хиггинсу.

— Отдел электроники должен получить приоритетное финансирование, — решительно сказала она. — Я хочу, чтобы все восемь тысяч часов были расшифрованы как можно быстрее. И отдел анализа культуры должен быть расширен. До сих пор мы концентрировали основное внимание на технологической и физической сторонах, но теперь пора немного изменить направление.

Паркер Хиггинс открыл рот, собираясь возразить.

— Я не имела намерения критиковать вас, Паркер, — быстро добавила Иона. — До этого дня у нас имелись только физические объекты. Но сейчас, когда появились эмоциональные воспоминания, исследование вступает в новую фазу. Направьте приглашения любым экспертам по психологии из других рас, способным, по вашему мнению, оказать нам помощь, попросите их временно отвлечься от текущих задач, оформить оплачиваемый творческий отпуск. Если вы сочтете, что мое имя будет способствовать успеху, я добавлю к приглашениям личное послание.

— Да, мадам.

Быстрота ее реакции явно ошеломила Паркера Хиггинса.

— Лиерия, я бы хотела, чтобы вы или кто-то из ваших коллег помог с расшифровкой. Я не сомневаюсь, что ваше мнение станет неоценимым вкладом в работу.

По рукам Лиерии от основания до самых кончиков пробежала легкая дрожь (смех киинтов?).

— Я с удовольствием помогу, Иона Салдана.

— И последнее. Я хочу, чтобы все расшифровки, как только они будут получены, просматривал Транквиллити.

— Хорошо, — неуверенно согласилась Оски Кацура.

— Да, простите. — Иона искренне улыбнулась. — Как Владыка Руин я накладываю полный запрет на обсуждение оружия. Эксперты могут спорить о любых нюансах, но оружие распознать достаточно легко. Я не хочу, чтобы по Конфедерации распространились сведения о вооружении ксеносов.

«А если это вражеское оружие, разрушившее биотопы леймилов, я должна о нем узнать и решить, что можно рассказать остальным».

Глава 15

В Даррингхэме наступил вечер. Вместе с темнотой по слякотным улицам и над подгнивающими крышами поплыл густой серый туман, оставляющий после себя сплошной липкий слой капель. Влага покрывала наружные стены одну за другой, пока весь город не замерцал в темноте сбегающими вниз капельками. Двери и ставни не защищали от сырости, туман легко проникал внутрь, впитывался в ткани и оставлял конденсат на мебели. Хуже, чем затяжной дождь.

Кабинет губернатора был защищен чуть лучше, чем остальные помещения города. Колин Рексрью не выключал кондиционер, пока тот не начал угрожающе дребезжать, но атмосфера внутри все еще оставалась удручающе влажной. Вместе с Террансом Смитом и Кандейс Элфорд, главным шерифом Лалонда, он просматривал полученные со спутника изображения. На трех больших экранах напротив выпуклого окна развернулось изображение деревни поселенцев на берегу реки. Оно показывало обычный набор беспорядочно разбросанных хижин, маленькие поля, огромные груды сваленных деревьев и множество пней, покрытых пятнами оранжевых грибов. В грязи между домами рылись цыплята, по дорогам бродили собаки. Камера запечатлела несколько человек в грязной потрепанной одежде, а двухлетний на вид малыш и вовсе разгуливал голышом.

— Изображение очень некачественное, — пожаловался Колин Рексрью.

Контуры предметов и впрямь были смазаны, и даже цвета как будто выгорели.

— Да, — согласилась Кандейс Элфорд. — Мы провели диагностическую проверку спутника, но нарушений не обнаружено. Изображения, передаваемые им из других районов, безупречны. Проблемы появляются только в те периоды, когда спутник проходит над Кволлхеймом.

— Да бросьте, — проворчал Терранс Смит. — Не хотите же вы сказать, что поселенцы в провинциях на Кволлхейме могут влиять на качество работы спутника.

Кандейс Элфорд помедлила, обдумывая ответ. В свои пятьдесят семь лет она занимала пост главного шерифа уже на второй планете. Оба назначения были получены благодаря ее скрупулезности; за время работы в службе охраны порядка на многих планетах у нее выработалось стойкое презрение к колонистам, смешанное с некоторой жалостью. Кандейс Элфорд поняла, что эти люди почти ничего не могут сделать на неосвоенных планетах.

— Маловероятно, — признала она. — Спутники электронной разведки флота не обнаружили в этом районе никаких необычных излучений. Возможно, просто сбои, ведь нашему спутнику уже пятнадцать лет, и одиннадцать из них он проработал без технического обслуживания.

— Все верно, — сказал Колин Рексрью. — Замечание принято. Но на регулярные технические осмотры, как вам известно, у нас нет денег.

— В случае отказа замена будет стоить ЛСК намного больше, чем техническое обслуживание, проводимое раз в три года, — возразила Кандейс Элфорд.

— Нельзя ли хоть на время оставить эту тему, — попросил Колин Рексрью.

Он с тоской посмотрел на бар с напитками. Хорошо бы сейчас открыть бутылочку охлажденного белого вина и продолжить совещание в более непринужденной обстановке. Но Кандейс Элфорд наверняка откажется и поставит его в неловкое положение. Она не признает компромиссов и к тому же одна из лучших его офицеров, ее уважают и слушаются все шерифы. Ему с ней повезло, так что придется смириться с ее непоколебимой приверженностью к официальному протоколу.

— Ну, ладно, — решительно заговорила она. — Как вы видите, в Абердейле сгорело двенадцать домов. По словам Мэттью Скиннера, шерифа Шустера, четыре дня назад там взбунтовались привы, тогда и произошли пожары. Привы, предположительно, убили десятилетнего ребенка, и поселенцы открыли на них охоту. Коммуникационный блок инспектора Манани вышел из строя, так что о происшествии рассказал один из поселенцев, добравшийся до Шустера на следующий день после убийства, тогда Мэттью Скиннер и послал мне рапорт. Это было три дня назад. Он сказал, что отправится в Абердейл и проведет расследование; к тому времени большинство привов уже были перебиты. До сегодняшнего утра никаких известий больше не поступало, а потом Мэттью Скиннер доложил, что беспорядки закончились, а все привы Абердейла мертвы.

— Я не одобряю самосуд, — заявил Колин Рексрью. — По крайней мере, официально. Но в данных обстоятельствах не могу осуждать поселенцев Абердейла. Эти привы тот еще сброд. Половину из них вообще не стоило сюда присылать, десять лет работ не исправят рецидивиста.

— Да, сэр, — согласилась Кандейс Элфорд. — Но проблема не в этом.

Колин Рексрью влажной рукой убрал со лба прядь редеющих волос.

— Я и не думал, что все будет так просто. Продолжайте.

Она датавизировала приказ кабинетному компьютеру, и на экранах появилось изображение другого поселения, еще более неприглядного, чем Абердейл.

— А это Шустер, — пояснила она. — Изображение получено сегодня утром. Как вы видите, здесь сгорело три дома.

Колин Рескрью слегка подобрался за своим столом.

— У них тоже были проблемы с привами?

— Вот здесь начинается самое интересное, — сказала Кандейс Элфорд. — Мэттью Скиннер ни слова не сказал о пожарах, хотя должен был доложить, поскольку пожары в таких поселениях очень опасны. Последний из регулярно обновляемых снимков был сделан две недели назад. Дома еще стояли.

— Рассчитывать на простое совпадение было бы неразумно, — пробормотал Колин Рексрью, как бы самому себе.

— Такого же мнения придерживаются и мои коллеги, — подхватила Кандейс Элфорд. — И мы начали более тщательную проверку. Комитет по землеустройству разделил территорию вдоль Кволлхейма на три провинции — Шустер, Меделлин и Россан, — насчитывающие в целом десять поселений. Сожженные постройки мы обнаружили в шести из них: Абердейле, Шустере, Кайенне, Памьерсе, Килки и Меделлине.

Она датавизировала в компьютер следующую команду, и на экранах стали появляться изображения деревень, записанные ее помощниками этим утром.

— О господи! — воскликнул Колин Рексрью. Кое-где над обгоревшими домами еще поднимался дым. — Что же там происходит?

— Мы тоже в первую очередь задались этим вопросом. И начали вызывать инспекторов каждого из поселений, — сказала Кандейс Элфорд. — В Кайенне никто не отозвался, трое остальных ответили, что у них все в порядке. Тогда мы вызвали на связь те деревни, в которых не было замечено никаких разрушений. Салхад, Гуэр и Саттал не ответили, инспектор Россана сказал, что у них все в порядке и ничего необычного не происходит. Об остальных деревнях он ничего не слышал.

— Каково же ваше мнение? — спросил Колин Рексрью.

Главный шериф вновь повернулась к экранам.

— Еще немного информации. Сегодня спутник семь раз проходил над провинциями по берегам Кволлхейма. Несмотря на плохое качество изображения, можно с уверенностью сказать, что все это время на полях никто не работал. Ни в одной из десяти деревень.

Терранс Смит присвистнул и шумно втянул воздух.

— Плохо. Колониста ничто не может отвлечь от полевых работ, тем более при той погоде, что мы наблюдали. Их жизнь полностью зависит от урожаев. Инспекторы с самого начала вдолбили это им в головы и предупредили, что никакой помощи из Даррингхэма не будет. Они просто не могут себе позволить запустить поля. Помните, что произошло в провинции Арклоу?

Колин Рексрью бросил на своего помощника раздраженный взгляд.

— Можешь не напоминать, я просматривал файлы, как только приехал сюда. — Он перевел взгляд на экран, где осталось изображение Кайенна, и помрачнел от нехорошего предчувствия. — Так что вы хотите сказать, Кандейс?

— Я знаю, на что это похоже, — сказала она. — Но никак не могу поверить. Взбунтовавшиеся привы успешно захватили контроль над провинциями Кволлхейма, и всего лишь за четыре дня.

— В этих провинциях проживает больше шести тысяч колонистов, — сказал Терранс Смит. — Почти все они имеют оружие и не боятся им пользоваться. А против них сто восемьдесят шесть привов, невооруженных и неорганизованных, к тому же лишенных каких-либо средств связи. Это же отбросы с Земли, шпана, если бы они могли организовать что-то подобное, они бы не попали сюда.

— Я знаю, — ответила она. — Вот поэтому и не могу поверить. Но как еще это можно объяснить? Кто-то извне? Но кто?

Колин Рексрью нахмурился.

— Шустер всегда был для нас проблемой. Вот… — Он умолк, активируя поиск нужных файлов в нейронанониках. — Ах, да. Исчезновение семей с ферм. Помнишь, Терранс, я еще в прошлом году посылал туда пристава. Только попусту потратил деньги.

— Это с нашей точки зрения, поскольку пристав ничего не нашел, — заметил Терранс Смит. — Что само по себе необычно. Приставы отлично работают. А следовательно, или их действительно утащили какие-то звери, или это сделала какая-то группа людей, сумевшая так замести следы, что сбила с толку и местного инспектора, и пристава. Если это организованное преступление, значит, нарушители по крайней мере не уступают нашим приставам.

— И что же? — спросил Колин Рексрью.

— А то, что теперь у нас еще одно происшествие в тех же провинциях, которое трудно объяснить бунтом привов. Масштаб событий опровергает гипотезу о том, что это дело рук самих привов. А вот присутствие сторонней силы многое могло бы объяснить.

— В любом случае у нас имеется лишь рапорт о волнениях среди привов, — сказал Колин Рексрью, обдумывая неприятную возможность.

— И все равно я не вижу в этом смысла, — проговорила Кандейс Элфорд. — Я признаю, факты указывают на то, что привам кто-то помогает. Но посторонняя группа? И, бога ради, почему на Кволлхейме? Там нет никаких богатств, колонисты еле-еле обеспечивают самих себя. Да если уж на то пошло, на всем Лалонде не найдется ничего ценного.

— Так мы ни к чему не придем, — заявил Колин Рексрью. — Послушайте, по графику через два дня в провинцию Шустер для организации нового поселения отправляются еще три судна с шестью сотнями колонистов. Кандейс, что вы на это скажете, как мой советник по безопасности, не пускать их?

— Да, я думаю, мой совет в данном случае необходим. У вас ведь нет недостатка в свободных землях. А отправка ничего не подозревающих переселенцев в центр потенциального мятежа не слишком хорошо отразится в наших личных делах. Есть у вас какая-то альтернатива Шустеру?

— Провинция Уиллоу Уэст на притоке Френшоу, — предложил Терранс Смит. — Это всего в сотне километров к северо-западу от Шустера, там полно свободного места. И тот район тоже числится в списке подлежащих заселению земель.

— Хорошо, — кивнул Колин Рексрью. — Согласуй это с комитетом по землеустройству. Ну а что вы собираетесь предпринять по поводу сложившейся в Шустере ситуации, Кандейс?

— Я хотела бы получить ваше разрешение отправить вместе с колонистами вооруженный отряд. После высадки переселенцев суда смогут доставить его в Кволлхейм. Как только там окажутся достойные доверия люди, мы наконец выясним, что произошло, и восстановим хоть относительный порядок.

— Сколько людей вы намерены послать?

— Сотни должно быть достаточно. Двадцать штатных шерифов, ну, а остальных придется набрать. Бог свидетель, в Даррингхэме найдется немало мужчин, которые воспользуются возможностью пять недель поплавать по реке да еще получить за это деньги.

— Хорошо, я согласен, — сказал Колин Рексрью. — Только помните, деньги пойдут из вашего бюджета.

— Пока ваши люди туда доберутся, пройдет еще три недели, — заметил Терранс Смит.

— Что же делать? — спросила шериф. — Я не могу заставить суда идти быстрее.

— Нет, но за это время многое может произойти. Если верить тому, что мы увидели, мятеж за четыре дня распространился по всему Кволлхейму. Предположим худший вариант: бунт будет разрастаться с той же скоростью, и тогда ваш вооруженный отряд из ста человек окажется в трудном положении. Я предлагаю забросить туда отряд как можно быстрее и подавить бунт, пока это еще возможно. Наш космопорт располагает тремя космопланами вертикального взлета, «ВК сто тридцать три», которыми во время исследовательских полетов пользуются экологи. Их скорость меньше скорости звука, и рассчитаны они всего на десять пассажиров, но в устье Кволлхейма ими можно доставить весь отряд всего за пару дней.

Колин Рексрью откинулся затылком на подголовник кресла и при помощи нейронаноников подсчитал стоимость операции.

— Чертовски дорого, — буркнул он. — Кроме того, один космоплан после сокращения бюджета группы классификации местных фруктов еще не отремонтирован. Мы, как и всегда, пойдем на компромисс. Кандейс отправит своих шерифов и добровольцев с речными судами, и ее помощники будут внимательно следить за информацией со спутника. Если мятеж, или что там еще может быть, выйдет за пределы провинций Кволлхейма, мы воспользуемся космопланами и пошлем подкрепление еще до того, как отряд прибудет на место.

* * *
Электрофосфоресцирующие ячейки на потолке необычного кабинета Латона были погашены, чтобы устранить все внешние раздражители и он смог сосредоточиться на своей внутренней сущности. Холодный разум впитывал ощущения, поступающие по сродственной связи от сервиторов-разведчиков, рассеянных по джунглям. Результаты вызывали сильнейшее недовольство. Больше того, его реакция была близка к тревоге. Ничего подобного он не испытывал с тех пор, как разведка эденистов подобралась к нему вплотную семьдесят лет назад, заставив бежать из родного биотопа. В тот момент он испытывал ярость, страх и смятение, каких не знал, будучи эденистом. И тогда он понял, насколько никчемным было это общество. После этого произошел полный и окончательный разрыв.

Вот и теперь подступало нечто подобное. Что-то такое, чего он не знал и не понимал, что работало подобно подавляющим волю наноникам, узурпируя истинную личность человека и заменяя ее боевыми качествами механоида. Он видел, как радикально изменилось поведение Квинна Декстера и еще нескольких привов после воздействия молний. Они превратились в опытных воинов-наемников, и другие люди, вступавшие с ними в контакт, быстро усваивали такие же навыки, хотя кое-кто даже после превращения оставался почти нормальным — и это еще удивительнее. Им даже оружие не требовалось, они могли метать пучки фотонов, как направляет их голографический проектор, но свет действовал подобно термоиндукционному полю, причем колоссальной мощности и дальности распространения. Хотя никакого видимого механизма у них не имелось.

Поток боли сгорающей Камиллы захлестнул Латона, но был милосердно укрощен, когда она потеряла сознание. Он, как и подобало, оплакал дочь в дальнем уголке своего сознания, и ее отсутствие в его жизни оставило ноющую боль сожаления. А теперь на первое место выступила опасность, грозящая ему самому. Чтобы противостоять врагу без страха, поскольку страх — это союзник противника, надо понимать врага. Но за четыре полных дня напряженных размышлений понимание так и не пришло.

Отдельные впечатления, полученные от сервиторов-разведчиков, противоречили законам физики. Или за время его изгнания наука ушла далеко вперед. Он допускал такую возможность, поскольку разработчики оружия всегда были ближе всего к правительственной кормушке и при минимальной огласке получали максимальное финансирование.

Запись: мужчина поднимает голову и видит в небе пустельгу, обладающую сродственной связью. Он смеется, вскидывает руку и щелкает пальцами. Воздух вокруг птицы отвердевает, заключив ее в матрицу замерзших молекул, и беспомощный комок падает на скалы с высоты в две сотни метров. Один щелчок пальцами…

Запись: отчаянно перепуганный поселенец из Килки стреляет в одного из одержимых из охотничьего лазерного ружья. Расстояние до цели всего пятнадцать метров, но луч не производит никакого эффекта. После нескольких выстрелов оружие перестает работать. А затем и веннал, используемый Латоном в качестве разведчика, сворачивается в клубок и впадает в кому.

Деревни во всех провинциях вдоль Кволлхейма были завоеваны с ошеломляющей быстротой. И это еще сильнее укрепило подозрения Латона в том, что он столкнулся с какой-то военной силой. За одержимыми стоял загадочный разум, увеличивающий их численность в геометрической прогрессии. Но сильнее всего его занимала причина происходящего. Сам он выбрал Лалонд как мир, отвечающий его долгосрочным планам, во всех остальных отношениях эта планета не представляла ни малейшей ценности. Зачем кому-то потребовалось подчинять себе здешних жителей?

Единственное, что пришло ему в голову, это испытания. Но тогда вставал другой вопрос: чему предшествовала такая подготовка? Продемонстрированные возможности таили в себе колоссальный потенциал.

— Латон?

Мысленный посыл Уолдси принес ощущение страха и неуверенности, что было на него совершенно не похоже.

— Да, — спокойно откликнулся Латон.

Он уже догадывался, что произойдет дальше. За шестьдесят лет он изучил образ мыслей своих коллег лучше, чем они сами. Он лишь слегка удивлялся, что они так долго не решались вступить с ним в спор.

— Ты уже знаешь, что это такое?

— Нет. Я предполагал, что это какой-то вид вирусных наноников, но такое количество продемонстрированных функций на порядок больше, чем можно допустить в самых смелых теориях. И некоторые из функций трудно объяснить с точки зрения известной и понятной нам физики. Короче говоря, при наличии столь мощных технологий непонятно их использование в подобных целях. Вот это озадачивает меня сильнее всего.

— Озадачивает! — Тао явно злился. — Отец, они смертельно опасны и шныряют у самого дерева. К черту загадки, надо что-то делать.

Латон позволил сродственной связи передать отблеск его улыбки. Возражать ему осмеливались только его дети, что в некотором роде его радовало. Раболепие он не одобрял почти так же, как и вероломство. И это заставляло их всех балансировать на тонкой грани.

— Я полагаю, у тебя есть какие-то предложения на этот счет.

— Да. Загрузить вездеходы и двигаться к холмам. Можешь называть это стратегическим отступлением или проявлением благоразумия, но надо выбираться из этого дерева. Прямо сейчас. Пока еще возможно. И я не боюсь признаться, что напуган, хотя больше об этом никто не говорит.

— Я подозреваю, что даже на этой планете главный шериф уже знает, что в Абердейле и других поселениях на Кволлхейме творится что-то странное, — ответил Латон. Он почувствовал, что к их разговору подключились и остальные, хотя и тщательно скрывают свои мысли, не давая просочиться эмоциям. — Могу вас заверить, что спутник ЛСК, хотя и в плачевном состоянии, способен заметить движущиеся вездеходы. Тем более что на изображениях из этого района будет сосредоточено основное внимание.

— И что же? Мы его просто собьем. Мазеры со старого черноястреба, которые ты снял и привез сюда, вполне способны его достать. А ЛСК потребуется не одна неделя для замены. К тому времени мы уже будем далеко. Они найдут наш след в джунглях, но в саванне сразу же его потеряют.

— Хочу напомнить, насколько мы приблизились к успеху в достижении бессмертия. Неужели вы хотите все бросить?

— Отец, если мы отсюда не уберемся, не будет никакого проекта и мы лишимся не только бессмертия, но и самой жизни. Мы не в состоянии защититься от этих одержимых колонистов. Я видел, что происходит, когда кто-то в них стреляет. Они этого даже не замечают! Если кто-то и сумеет их победить, впоследствии все провинции на Кволлхейме будут обысканы до последнего сантиметра. В любом случае нам нельзя здесь оставаться.

— Латон, парень прав, — подхватил Салкид. — Нельзя цепляться за этот дом из одной сентиментальности.

— Ты всегда говорил, что знания уничтожить невозможно, — сказал Тао. — Мы знаем, как сращивать параллельно действующие разумы. И, для того чтобы это сделать, нам требуется только безопасное место. А дерево таким уже не является.

— Хороший довод, — признал Латон. — Вот только я не уверен, что на Лалонде можно отыскать подобное место. Эта технология внушает мне страх.

Он намеренно приоткрыл эмоциональный барьер и сразуощутил смятение в их мыслях, они осознали, насколько встревожен тот, кто никогда не проявлял ни малейшей слабости.

— Но не можем же мы отправиться в космопорт Даррингхэма и попросить вывезти нас за пределы этой системы, — сказал Уолдси.

— Дети могут, — возразил Латон. — Они родились здесь, и в разведке о них нет никаких сведений. А оказавшись на орбите, они смогут найти корабль и для нас.

— Проклятье, ты говоришь это всерьез?

— Конечно. Это логический вывод. В экстренной ситуации я готов связаться с агентами разведки в Даррингхэме и рассказать о сложившейся здесь ситуации. Они со всей серьезностью отнесутся к моему донесению, и тогда предостережение будет не напрасным.

— Неужели все так плохо? — с тревогой спросила Салсетт.

Латон направил пятнадцатилетней девочке волну ободряющего тепла.

— Я не думаю, что до этого дойдет, моя милая.

— Но покинуть дерево… — усомнилась она.

— Да, — ответил Латон. — Тао, ты подал хорошую идею; вы с Салкидом возьмете со склада мазер черноястреба и приготовитесь сбивать спутник. Остальным даю десять часов на сборы. Ночью мы отправляемся в Даррингхэм.

Он не обнаружил и тени возражений. Общение по сродственной связи закончилось.

В последующие часы гигантея стала местом скоординированной деятельности, какой не наблюдалось с момента прибытия. Обитатели необычного дома старались в кратчайшие сроки демонтировать все, что было создано ими за тридцать лет, отдавая бесконечные приказы присоединенным и домошимпам. С болью в сердце они принимали решения, что взять с собой, а что придется оставить, но споров возникало не много. Простоявшие тридцать лет вездеходы необходимо было проверить и подготовить. Младшие дети Латона, возбужденные предстоящим отъездом, носились вокруг, представители старшего поколения вновь вспоминали о мирах Конфедерации. В комнатах и переходах заранее были установлены термические заряды, чтобы уничтожить все тайны гигантеи.

Лихорадочная деятельность отзывалась в суровых раздумьях Латона приглушенным гулом. Время от времени кто-нибудь отвлекал его, требуя дополнительных инструкций.

После отбора немногочисленных личных вещей, которые он решил взять с собой, Латон в очередной раз просмотрел воспоминания о том, что произошло на поляне, когда Квинн Декстер убил инспектора Манани. Началом всему стали эти странные молнии. Латон снова и снова запускал изображения, полученные от Камиллы, а теперь хранившиеся в квазиразумном процессорном блоке. Молния казалась плоской, как будто сплющенной, и какие-то ее участки были темнее других. По мере прокрутки изображения темные участки двигались, скользили вниз по пылающему потоку разбушевавшихся электронов. Разряды молний служили проводниками непонятной энергии, не подчиняющейся общим законам.

Его лица коснулось легкое дуновение воздуха. Латон открыл глаза. В кабинете, как обычно, было темно. Он переключил зрительные вставки в инфракрасный режим. Перед ним на искривленном дереве стояли Джексон Гэль и Рут Хилтон.

— Умно, — произнес Латон. Его контакты с процессорами прервались. Сродственная связь ослабела до едва различимого шепота, неспособного выйти за пределы черепа. — Это ведь энергия, верно? Саморегулирующаяся вирусная программа, которая может храниться в нематериальной матрице.

Рут, наклонившись, протянула руку и приподняла его голову за подбородок, чтобы внимательно рассмотреть.

— Эденисты. Рациональные, как и всегда.

— Много ли усилий потребуется, чтобы разбить его убеждения? — спросил Джексон Гэль.

— Это не человеческое изобретение, — продолжил свою мысль Латон. — В этом я уверен, и известные нам расы ксеносов тут тоже ни при чем.

— Мы выясним это сегодня ночью, — сказала Рут. Она отпустила его подбородок. — Пойдем.

* * *
Наутро после совещания губернатора Рексрью с Кандейс Элфорд, сидя за своим столом в думпере посольства Кулу, Ральф Хилтч изучал сжатую версию событий, представленную Дженни Харрис. Один из агентов АВБ, внедренный ею в службу шерифа, попросил встречи и рассказал о неприятностях, поразивших провинции на Кволлхейме.

С одной стороны, Ральф был доволен, что губернатор не мог и чихнуть, чтобы об этом не узнали в АВБ, но, с другой стороны, мятеж привов мог создать ему большие проблемы.

— Открытый мятеж? — скептически осведомился он у лейтенанта.

— Похоже, что так, — извиняющимся тоном ответила она. — Вот изображения спутника наблюдения, переданные мне агентом.

Она загрузила информацию в процессорный блок на столе Ральфа, и настенный экран начал показывать пеструю коллекцию снимков деревень на Кволлхейме. Ральф, уперев руки в бедра, смотрел на полукруглые расчищенные площадки, врезающиеся в сплошную стену джунглей. Верхушки деревьев напоминали зеленую пену, прерываемую редкими полянами и, по всей видимости, скрывающую под собой ручьи и небольшие речушки.

— Да, сгорело немало домов, — недовольно признал он. — И, похоже, недавно. А нельзя ли увеличить разрешение?

— К сожалению, нет, и это второй повод для беспокойства. Каждый раз, когда спутник проходит над Кволлхеймом, качество падает. Но этого не происходит ни в одном другом районе Амариска.

Он окинул ее внимательным взглядом.

— Я знаю, — сказала она. — Это звучит нелепо.

Ральф ввел запрос в свои нейронаноники и, ожидая результата, снова повернулся к экрану.

— Там внизу явно была какая-то стычка. И провинция Шустер не в первый раз привлекает наше внимание.

Нейронаноники не дали ожидаемого результата, и Ральф подключил настольный процессор к военным файлам, расширив область поисков.

— Капитан Ламборнэ сообщила, что прошлогодний приезд пристава ничего не дал, — сказала Дженни Харрис. — Мы так и не знаем, что случилось с теми фермерами и их семьями.

Нейронаноники Ральфа сообщили, что процессорный блок не обнаружил по его запросу ни одного совпадения.

— Интересно. Согласно нашей информации, электронных систем, способных повлиять на качество изображений спутника, не существует.

— Когда эта информация обновлялась?

— В прошлом году. — Он вернулся на свое место за столом. — Но ты не уловила главного. Во-первых, если это система, то довольно неэффективная, она только и делает, что слегка затуманивает изображение. Во-вторых, если спутник наблюдения так уж мешает, почему бы просто не сбить его? Учитывая возраст лалондского спутника, все решат, что это закономерный отказ. А это лишь привлекает к Кволлхейму дополнительное внимание.

— Или отвлекает от чего-то другого, — предположила она.

— Я параноик, но в достаточной ли степени я параноик? — пробормотал он.

За окном под ярким утренним солнцем с темных крыш Даррингхэма уже поднимался пар. Продолжалась энергичная и примитивная жизнь, жители шли по слякотным улицам, мотобайки поднимали фонтаны грязи, парочка подростков брела, ничего не замечая вокруг, колонна новых поселенцев направлялась к транзитному общежитию. Каждое утро на протяжении последних четырех лет он наблюдал одни и те же сцены, лишь в мелочах отличающиеся друг от друга. Обитатели Лалонда привычно влачили свое простое и умеренно порочное существование и никому не мешали. Да и не могли, у них не имелось такой возможности.

— Что меня больше всего беспокоит, так это слова Рексрью о таинственной сторонней группе, готовящей какую-то диверсию. Я почти склонен с ним согласиться, это предположение более логично, чем идея восстания привов. — Он стукнул по крышке стола костяшками пальцев, стараясь сосредоточиться. — Когда отправляется отряд Кандейс Элфорд?

— Завтра. Сегодня утром она намерена объявить призыв добровольцев. Так получилось, что одним из судов будет «Свитленд». Капитан Ламборнэ может держать нас в курсе, если вы разрешите ей воспользоваться коммуникационным блоком.

— Хорошо, но я бы хотел, чтобы в отряде было не меньше пяти наших людей, а по возможности и больше. Мы должны знать, что творится в провинциях Кволлхейма. Обеспечьте и их коммуникаторами, но растолкуйте, что пользоваться ими можно только в экстренных случаях. Я поговорю об этом деле с Кельвином Соланки, возможно, он не меньше нас хочет знать, что происходит.

— Я все устрою, — заверила Дженни Харрис. — Один из направляемых в экспедицию шерифов многим мне обязан, с его помощью легче будет внедрить в группу нужных людей.

— Отличная работа.

Она профессионально отсалютовала, но, не дойдя до двери, обернулась.

— Я не понимаю. Кто надумал готовить диверсию в этой глуши?

— Вероятно, тот, кто заглядывает в будущее. И если это так, наш долг — не спускать с него глаз.

— Да, сэр. Но, если это так, им потребуется помощь извне.

— Верно. Ну, за этим, по крайней мере, легче будет проследить.

Следующие два часа Ральф занимался обычной работой дипломатического атташе. Импорт Лалонда был невелик, но даже из короткого списка необходимых товаров он старался выделить долю для компаний Кулу. И теперь пытался найти поставщика жаропрочных форм для нового завода по производству стекла. Его работу прервало сообщение нейронаноников о не указанном в расписании корабле, появившемся в непосредственной близости от Лалонда, всего в пятидесяти тысячах километров от поверхности. Электронная система думпера перехватывала информацию с обоих гражданских спутников, ведущих наблюдение за космическим пространством вокруг Лалонда, снабжая Ральфа самой свежей информацией. Но вот доступа в командную программу у него не было, так что приходилось довольствоваться ролью пассивного наблюдателя.

Диспетчерская служба Лалонда не сразу отреагировала на информацию со спутника. На экваториальной орбите находились три корабля: два перевозчика колонистов и грузовой транспорт из Новой Калифорнии, — появления других судов на этой неделе не предполагалось. Ральф, нетерпеливо ожидая новых данных, решил, что служащих вообще не было в этот момент в диспетчерской.

Кроме регулярных рейсов кораблей ЛСК да космоястребов, снабжающих Этру, космические суда посещали Лалонд не чаще пяти-шести раз в год. И этот неожиданный визит Ральф никак не мог приписать простому совпадению.

Корабль уже отключил основные двигатели и приближался к экваториальной орбите для приземления, когда диспетчерская служба наконец зарегистрировала его запрос и установила канал связи. Нейронаноники Ральфа приняли очередную порцию сведений: стандартная регистрация департамента астронавтики Конфедерации и сертификат на перевозки. Независимое торговое судно под названием «Леди Макбет».

Его подозрения окрепли.

* * *
Слухи появлялись и распространялись по Даррингхэму со скоростью, какой могла бы позавидовать любая новостная компания. Все началось в тот час, когда помощники Кандейс Элфорд разошлись по заведениям, чтобы выпить после напряженного рабочего дня, заполненного обсуждением обрывков информации из провинций на Кволлхейме. Крепкое даррингхэмское пиво, сладкие вина из близлежащих хозяйств и легкие стимулирующие программы, улучшающие настроение, быстро развязали языки, и вскоре всем стало известно, что в тот день происходило в офисе главного шерифа. Уже через пару часов информация из заведений, где отдыхали шерифы, просочилась в дешевые таверны и кабачки, которые предпочитали рабочие ферм и порта, а также матросы речных судов. Расстояние, время, алкоголь и слабые галлюциногены способствовали творческой переработке, некоторым искажениям и преувеличениям в передаче слухов. Конечные результаты, энергично обсуждавшиеся в прибрежных забегаловках, могли бы сильно удивить любого знатока динамики социальных процессов. На следующий день слухи проникли уже в каждый дом и на каждое рабочее место.

Основные разговоры сводились к следующему.

Привы, примкнувшие к поклонникам дьявола, во исполнение своих ритуалов истребили всех колонистов на Кволлхейме. Общество сатанистов направило губернатору требование признать этот район независимым государством и всех привов перевести туда.

Армия привов-анархистов продвигается вниз по течению реки, разрушая деревни, убивая и насилуя колонистов. Эти камикадзе поклялись уничтожить Лалонд.

Королевские десантники Кулу высадились в верховьях реки и создали базу для полномасштабного вторжения, истребляя всех, кто оказывает сопротивление. Привы, предав колонистов, примкнули к ним. Цель: насильно присоединить Лалонд к королевству Кулу. (Полная чушь, отвечали тем, кто такое говорил. Зачем бы Аластеру II понадобилась эта захудалая планета?)

Хозяйства тиратка поразил голод, и ксеносы стали поедать людей, начав с Абердейла. (Это невозможно, ведь тиратка — вегетарианцы.)

Хулиганы с Земли угнали космический корабль, сбили спутник, ведущий наблюдение для шерифа, и высадились на Лалонде, чтобы помочь своим дружкам-привам.

Черноястребы и наемники объединились; они захватывают Лалонд, чтобы превратить его в пиратскую базу и грабить Конфедерацию. А колонистов используют в качестве рабов для постройки укреплений и посадочных площадок в джунглях. Надзирателями над ними поставили привов.

Во всех этих диких теориях два момента оставались относительно постоянными. Первая: привы убивают колонистов. Вторая: привы либо возглавляют мятеж, либо способствуют ему.

Даррингхэм по своей сути был приграничным городом, и подавляющая часть его населения едва сводила концы с концами, надрываясь на тяжелой работе. Нищие, но гордые. И единственной группой, отделявшей их от самого дна, были эти злобные бездельники, преступники и насильники привы. Вот они-то и должны оставаться там, где им место, в самой грязи.

К тому времени, когда шерифы Кандейс Элфорд начали набирать рекрутов, тревога и напряжение уже овладели всем городом. Сборы отряда в порту, что подтверждало скорую отправку вооруженной группы в верховья реки, спровоцировали не только волнения, но и физическую агрессию.

* * *
Дарси и Лори просто повезло, что они не попали в гущу беспорядков. Они работали на Лалонде представителями «Уорд Молекуляр», компании с Кулу, поставляющей блоки электронных схем и различные электронно-матричные энергоустановки, необходимые зарождающейся промышленности столицы для самых разнообразных целей. Связь с Кулу придавала их прикрытию несколько ироничный оттенок, поскольку глубоко религиозные граждане Кулу никогда не были союзниками эденистов и даже не позволяли им выращивать в своих звездных системах биотопы. Таким образом, их считали обычными подданными короля Аластера II.

Своим бизнесом они управляли из длинного деревянного ангара-склада, стандартной постройки с нависающей крышей и полом, поднятым над землей с помощью метровых каменных столбов. Склад был построен из древесины мейопа, что предотвращало случайные попытки взлома, участившиеся в последнее время пропорционально росту численности воришек. Одноэтажная хижина, в которой жили Дарси и Лори, была окружена участком земли, как и у большинства обитателей Даррингхэма, занятой огородом.

Склад и дом стояли на западной окраине порта, в пятистах метрах от воды. Большинство соседних зданий тоже были отведены под коммерческие цели: лесопилки, склады пиломатериалов, несколько кузниц и недавно появившихся швейных фабрик. Унылые ряды производственных зданий пересекали улицы жилых домов, где селились преимущественно рабочие. За последние несколько лет этот конец города ничуть не изменился. Расширялись только восточная и южная окраины, но никто не желал вкладывать средства в застройку прибрежных топей, протянувшихся вдоль берега Джулиффы на добрый десяток километров. Фермерских хозяйств здесь тоже не возводили; до диких джунглей было не больше двух километров.

Как раз близость к порту чуть не довела их до беды. В кабинет, пристроенный к складу, неожиданно ввалился Стюарт Даниэльсон, один из трех их служащих.

— Снаружи собрались люди, — объявил он.

Лори и Дарси, уловив в его голосе тревогу, переглянулись и вышли посмотреть, в чем дело.

Рабочие с ближайших производств и складов собрались нестройной толпой и направлялись к порту. Дарси вышел на пандус у открытых ворот склада; за его спиной находилась рабочая зона, где комплектовались заказы и даже производился простейший ремонт некоторых узлов. Коул Эст и Гейвен Хуг — двое других рабочих компании — оставили свои верстаки и вышли вслед за ним.

— Куда это они идут? — спросила Лори.

— И почему выглядят такими злыми? — добавила она, переходя на личную связь.

— Они идут в порт, — сказал Гейвен Хуг.

— Зачем?

Он смущенно ссутулился.

— Разобраться с привами.

— Точно, — угрюмо буркнул Коул Эст. — Я и сам не прочь вступить в отряд. Шерифы с утра начали набирать себе помощников.

— Проклятье, можно подумать, что в этом городе все соображают исключительно задницей, — передал Дарси. Он и Лори еще накануне вечером узнали о мятеже в провинциях на Кволлхейме от своего осведомителя из комитета по землеустройству. — Эти чертовы шерифы, верно, вовсю болтают о том, что произошло в Шустере.

— Гейвен, Стюарт, закрывайте ворота. На сегодня работа закончена.

Пока они сдвигали высокие створки, Гейвен все так же стоял на пандусе, ухмылялся и перекрикивался со случайными прохожими. Ему было девятнадцать — самый молодой из их работников, — и ему, очевидно, не терпелось присоединиться к толпе.

— Только посмотри на этого юного идиота, — сказала Лори.

— Успокойся. Мы ни во что не вмешиваемся и ничего не критикуем. Вспомни основное правило.

— Можешь не напоминать. Но ведь они перебьют привов прямо в транзитных общежитиях. Ты ведь и сам это понимаешь, правда?

Дарси задвинул внутренний засов на воротах и запер на висячий замок, запрограммированный на отпечаток его пальца.

— Понимаю.

— Мы еще нужны сегодня? — неуверенно спросил Стюарт Даниэльсон.

— Нет, все в порядке, Стюарт. Вы трое можете уходить. Мы сами здесь обо всем позаботимся.

Дарси и Лори остались в офисе, закрыв изнутри ставнями все окна, кроме одного. Перегородка из высоких деревянных застекленных рам отделяла кабинет от темного помещения склада. Вся обстановка состояла из пары столов и пяти стульев, изготовленных самим Дарси. В углу чуть слышно гудел кондиционер, обеспечивающий сухую прохладную атмосферу. Этот кабинет был одним из немногих помещений на планете, где пахло не плесенью, а пылью.

— Одно происшествие можно считать случайностью, — сказала Лори. — Но два — это уж слишком. В провинции Шустер происходит что-то странное.

— Возможно.

Дарси положил на стол между ними мазерный карабин. Одинокий луч солнца, пробившийся сквозь окно, мягко блеснул на гладкой серой поверхности его композитного корпуса. Защита на тот случай, если беспорядки захлестнут город.

Они оба слышали отдаленный гул толпы в порту, только что прибывших на планету привов выслеживали и убивали. Вбивали в грязь самодельными дубинками, травили разъяренными сейси. На реке, если выглянуть из окна, можно было увидеть спешно отходящие от причалов суда, капитаны которых предпочитали переждать беспорядки на безопасном расстоянии от берега.

— Ненавижу адамистов, — сказала Лори. — Только они могут поступать так по отношению к себе подобным. И делают это лишь потому, что плохо знают друг друга. Они не способны любить — только ненавидеть и бояться.

Дарси улыбнулся и поднял руку, чтобы дотронуться до ее пальцев, потому что в мыслях Лори угадал стремление к физическому контакту для снятия стресса. Но его рука остановилась на полпути. В их мысли раскатами грома ворвалась сродственная связь сокрушительной силы:

— Вниманию всех агентов разведки на Лалонде, говорит Латон. В провинциях на Кволлхейме распространяется чужеродный энергетический вирус. Враждебный и очень опасный. Немедленно покиньте Лалонд. Проинформируйте флот Конфедерации. Сейчас это единственная и главная ваша задача. Я не могу долго говорить.

Лори, закрыв ладонями уши, зарыдала, не в силах захлопнуть сведенный судорогой ужаса рот. Дарси видел, как она погружается в хаос ментальных образов, настолько ярких, что они грозили ослепить.

Джунгли. Вид деревни с воздуха. Опять джунгли. Маленький мальчик, повешенный на дереве вниз головой, с распоротым животом. На другом дереве тоже вниз головой висит бородатый мужчина, вокруг него мелькают слепящие молнии.

Жар, непереносимый жар.

Дарси застонал от боли. Он был объят огнем. Кожа чернела, волосы тлели, горло перехватило от дыма.

Видение рассеялось.

Он лежит ничком на земле. Вдали пылает огонь. Опять огонь. Над ним склонились обнаженные мужчина и женщина. Их кожа постепенно темнеет, приобретая зеленый оттенок и покрываясь чешуей. Глаза и рты становятся ярко-красными. Женщина приоткрывает рот, и между губ высовывается раздвоенный змеиный язык.

Вокруг плачут его дети.

«Простите, простите, я все-таки вас подвел».

Отцовский стыд: унижение, пропитывающее каждую его клеточку.

Кожистые зеленые руки в пародии на ласку скользят по его груди. Он чувствует что там, где прикасаются пальцы, под кожей появляются глубокие трещины.

— Теперь вы верите?

И откуда-то из глубин сознания, сквозь мучительную боль пробиваются голоса. Их источник еще глубже, чем та часть мозга, откуда исходит сродственная связь. Они шепчут хором: «Мы можем помочь, мы можем это остановить. Впусти нас, позволь себя освободить. Откажись от себя».

— Заклинаю, предупредите их.

И все закончилось.

Дарси осознал, что свернулся клубком на мейоповом полу в своем кабинете. Он прокусил губу, струйка крови просочилась на подбородок.

Осторожно ощупав свое тело, он провел рукой по ребрам, со страхом ожидая результата. Но боли не было, как не было ни открытых ран, ни внутренних повреждений.

— Это он, — прохрипела Лори. Она осталась сидеть на своем стуле, опустив голову, обхватив себя руками и крепко сжав кулаки. — Латон. Он здесь, он действительно здесь.

Дарси с трудом встал на четвереньки. Пока довольно, если попытаться встать, он был уверен, что потеряет сознание.

— Эти картины… Ты их видела?

— Людей-рептилий? Да. Но какова мощность передачи… Она почти подавила мой разум.

— Он сказал, что это было на Кволлхейме. Это же тысяча километров вверх по реке. Человеческая сродственная связь распространяется в лучшем случае на сто километров.

— У него было тридцать лет на совершенствование своих дьявольских генетических схем.

Ее мысленный посыл принес ощущение страха и отвращения.

— Чужеродный энергетический вирус, — в растерянности пробормотал Дарси. — Что он имел в виду? И он вместе со своими детьми испытывал мучения. Почему? Что же происходит в верховьях?

— Я не знаю. Знаю только то, что никогда не смогу ему доверять. Мы видели образы, фантастические фигуры. В конце концов, за тридцать лет он сам мог все это создать.

— Но они слишком реальны. И зачем ему себя выдавать? Он ведь знает, что мы любой ценой постараемся его уничтожить.

— Да, он знает, что мы применим силу. Но с такой сродственной связью он, возможно, способен подчинить себе космоястреба. И тогда вместе с дружками вырвется на свободу.

— Они были такими реальными, — озадаченно повторил Дарси. — Теперь, когда мы узнали, насколько он силен, нам придется остерегаться его. Все это бессмысленно, если только Латон не наткнулся на что-то такое, с чем ему не справиться. Что-то, что сильнее его.

Лори ответила ему печальным, чуть ли не подавленным взглядом.

— Нам ведь надо это выяснить, да?

— Да.

Они соединили свои мысли, позволили им сплестись, как телам страстных любовников, восстанавливая силы, избавляясь от слабости. Набираясь храбрости.

Дарси оперся о стул и поднялся. Все его суставы словно окостенели. Он тяжело опустился на сиденье и дотронулся до прокушенной губы.

Лори нежно улыбнулась ему и протянула носовой платок.

— Долг прежде всего, — сказал он. — Необходимо известить Юпитер, что Латон здесь. Это в первую очередь. Нельзя дожидаться прилета космоястреба, до него еще два месяца. Я встречусь с Соланки и попрошу его немедленно отправить сообщение на Этру и вспомогательную станцию у Муроры, в его офисе есть аппаратура, обеспечивающая прямую связь. Надо предупредить и флот Конфедерации, и это тоже можно сделать сразу. Соланки вложит наш рапорт в записи дипломатической почты и отправит с перевозчиком поселенцев прямо на Землю. Так мы останемся в тени.

— А потом отправимся в верховья реки, — добавила Лори.

— Да.

* * *
— Следующий! — крикнул шериф.

Юрий Уилкен подошел к столу, держа своего сейси по кличке Рэндольф на коротком поводке. Над головой по крыше пустого склада барабанил дождь. За спиной шерифа, в открытом проеме можно было видеть желто-бурый полиповый кратер пятой гавани, которая постепенно возвращалась к подобию нормальной жизни. Большая часть судов после ночи на реке подошли обратно к причалам. Бригада докеров осматривала поврежденный огнем корпус корабля, низко осевшего в воду. Его капитан, вероятно, не успел вовремя отчалить, когда рассвирепевшая толпа ворвалась в порт в поисках привов.

Запах сгоревшего дерева смешивался с более экзотическими ароматами товаров в нескольких складах, охваченных огнем. Языки пламени, взметнувшиеся над обреченными зданиями, были настолько мощными, что даже лалондскому дождю потребовался не один час, чтобы их укротить.

Прошлой ночью Юрий, смешавшись с толпой, зачарованно наблюдал за буйством людей. Пламя разожгло что-то в его душе. Нечто, что вызвало ликование при виде молодого прива, превращенного дубинками в бесформенный кусок окровавленной плоти. Он орал, приветствуя зверства, пока не охрип.

— Возраст? — спросил шериф.

— Двадцать, — солгал Юрий.

Ему было семнадцать, но Юрий успел отрастить порядочную бородку. Он скрестил пальцы, надеясь, что это поможет. За ним стояли еще больше двух сотен человек. Когда шерифы объявили о вербовке, все захотели воспользоваться шансом.

Шериф поднял взгляд от процессорного блока.

— Да, конечно. Ты когда-нибудь пользовался оружием, сынок?

— Я каждую неделю ем курронов, которых стреляю сам. И знаю, как ходить по джунглям. А еще я возьму с собой Рэндольфа, я сам его всему научил, это первоклассный зверь, умеет драться, может идти по следу. Он пригодится в верховьях, и за одно жалованье вы получите двух бойцов.

Шериф наклонился над столом и взглянул на сейси.

Рэндольф оскалился. «Бейй прривовв», — прорычал зверь.

— Ладно, — буркнул шериф. — Ты готов выполнять приказы? Нам не нужны типы, не умеющие работать в команде.

— Да, сэр.

— Надеюсь, что так. Ты взял с собой смену одежды?

Юрий ухмыльнулся и, повернувшись, показал висящую за спиной холщовую сумку и пристегнутую к ней лазерную винтовку.

Шериф вытащил из коробки ярко-красную бляху помощника.

— Вот, возьми. Отправляйся на «Свитленд» и найди себе койку. Сразу после отплытия примешь присягу. Надень намордник на этого проклятого сейси, я не хочу, чтобы он в пути покусал кого-то из колонистов.

Юрий погладил чешую между порванными ушами Рэндольфа.

— Не беспокойтесь, старина Рэндольф никого не тронет, пока я ему не прикажу.

— Следующий! — крикнул шериф.

Юрий Уилкен плотнее надвинул на лоб кепку и вышел в залитую солнцем гавань; его сердце восторженно пело в предвкушении будущих драк.

* * *
— О боги, я повидал немало диких планет на своем веку, Джошуа, — проворчал Эшли Хансон, — но эта затмит их все. В космопорте не нашлось ни одного желающего купить альбом Джеззибеллы, не говоря уж о торговцах и черном рынке.

Он отхлебнул сока из высокого стакана, где вперемежку с кусочками местных фруктов плавали льдинки. Пилот никогда не прикасался к спиртному, когда «Леди Макбет» стояла в доке орбитальной станции или пребывала на стационарной орбите.

Джошуа сделал глоток горького пива, теплого и не уступающего по крепости многим известным ему алкогольным напиткам. Зато с изрядной шапкой пены.

Они зашли выпить в бар под названием «Разбитый думпер», похожий на деревянный амбар и стоявший в конце дороги, соединявшей космопорт с Даррингхэмом. Стены украшали различные детали космолетов, отслужившие свой срок, из них выделялась крыльчатка компрессора с двумя погнутыми при столкновении с птицей лопастями, снятая с «Макбоинга». Завсегдатаями бара были служащие космопорта и экипажи прилетающих кораблей. Он считался одним из самых шикарных заведений во всем Даррингхэме.

Джошуа, узнав об этом, не захотел даже представить себе, на что похожи остальные забегаловки.

— Я бывал в местах и похуже, — пробасил Варлоу.

От низкого голоса на поверхности лаймовой жидкости в его бокале появилась рябь.

— И где же это? — полюбопытствовал Эшли.

Джошуа их почти не слушал. Они провели в Даррингхэме уже два дня, и он начинал беспокоиться. В тот день, когда Эшли доставил их на планету, в прибрежных районах произошли какие-то беспорядки. Все было закрыто: и магазины, и склады, и правительственные учреждения. Процедура регистрации в космопорте оказалась довольно простой, но Джошуа подозревал, что на подобных Лалонду планетах так бывает всегда. Эшли был прав, говоря, что это всего лишь крайне примитивная колония. Сегодня обстановка немного улучшилась; заместитель губернатора, отвечающий за промышленность, свел их с местным торговцем пиломатериалами. По указанному адресу у самого берега реки они обнаружили небольшой офис. Естественно, закрытый. В результате настойчивых расспросов выяснилось, что хозяин, мистер Пурселл, сидит в ближайшем кабачке. Он заверил Джошуа, что тысяча тонн мейопа — это не проблема. Но товар находится не в городе, а на складах где-то на полпути к верховьям реки. Торговец потребовал за все тридцать пять тысяч комбодолларов и пообещал, что вывоз можно будет начать уже завтра. Цена за дерево была совершенно абсурдной, но Джошуа не стал спорить. Он даже выдал две тысячи задатка.

Потом Джошуа, Эшли и Варлоу пришлось вернуться в космопорт на взятых напрокат байках (стоимость аренды — настоящий узаконенный грабеж!) и попытаться нанять «Макбоинг» для доставки леса на борт «Леди Мак». Это заняло остаток дня и стоило еще трех тысяч комбодолларов, ушедших на подмазывание нужных людей.

Но Джошуа беспокоили не только деньги; даже с учетом взяток на Лалонде, цена мейопа составляла лишь небольшой процент от стоимости рейса на Норфолк. Джошуа привык к виртуальным сделкам и незамедлительному доступу к любому человеку через местную коммуникационную сеть. На Лалонде такой сети не было, а нейронаноники имелись у очень немногих людей. Он чувствовал себя не в своей тарелке.

Он вернулся в город после обеда, чтобы известить мистера Пурселла об аренде «Макбоинга», но так и не смог нигде найти торговца. В «Разбитый думпер» он вошел в самом мрачном настроении. Джошуа уже не верил, что завтра получит свой мейоп, а чтобы забрать груз «Слез Норфолка», им надо было стартовать через шесть дней. Шесть дней, и никакой альтернативы мейопу. А поначалу эта идея казалась отличной.

Он сделал еще глоток пива. В космопорте закончилась рабочая смена, и в баре стало более многолюдно. Аудиоблок в углу зала проигрывал какую-то балладу, и кое-кто уже подпевал. Над головой в тщетной попытке разогнать сырость неустанно крутились лопасти больших вентиляторов.

— Капитан Кальверт?

Джошуа поднял голову.

У столика стояла Мэри Скиббоу с аккуратно заплетенными волосами, одетая в обтягивающую зеленую блузку без рукавов и коротенькую черную плиссированную юбку. В руках у нее был круглый поднос с пустыми бокалами.

— Вот это я понимаю, сервис, — одобрительно воскликнул Эшли.

— Это я, — ответил Джошуа.

Черт, у нее отличные ножки. И лицо тоже подходящее, только выглядит она старше своего возраста.

— Насколько я поняла, вы ищете мейоп, верно? — спросила Мэри.

— Неужели об этом знает весь город? — удивился Джошуа.

— Почти. Независимые перевозчики нечасто сюда заглядывают. Если бы не беспорядки в провинциях на Кволлхейме и выступления против привов, вы стали бы главной темой пересудов в Даррингхэме.

— Понятно.

— Могу я присесть к вам?

— Конечно.

Он подтолкнул ей свободный стул. Люди сторонились их столика — именно для этого он взял с собой Варлоу. Затеять свару со старым космоником, фигура которого являла собой сплошную гору мышц, мог только тот, кто безнадежно выжил из ума.

Мэри села за стол и пристально уставилась на Джошуа.

— Вы не хотели бы взять еще одного члена экипажа?

— Тебя? — уточнил Джошуа.

— Да.

— У тебя есть нейронаноники?

— Нет.

— В таком случае, извини, ответ отрицательный. Моя команда укомплектована.

— А сколько вы возьмете за проезд?

— Куда именно?

— Туда, куда вы намерены отправиться.

— Если мы все-таки получим груз мейопа, то на Норфолк. За место в нуль-тау-капсуле я беру тридцать тысяч комбодолларов, если хочешь лететь в отдельной каюте, это будет дороже.

Мэри несколько утратила свою самоуверенность.

— Да, это я знаю.

— Очень хочется отсюда удрать? — сочувственно спросил Эшли.

Она опустила взгляд и кивнула.

— А вы бы не захотели? До прошлого года я жила на Земле. Я ненавижу эту планету и уеду, чего бы мне это ни стоило. Хочу вернуться в цивилизацию.

— Земля, — задумчиво протянул Эшли. — Господи, я там не был уже лет двести. Но и тогда она не казалась мне такой уж цивилизованной.

— Он путешествует во времени, — пояснил Джошуа, перехватив изумленный взгляд Мэри. — Но если ты, как говоришь, ненавидишь этот мир, Норфолк вряд ли придется тебе по вкусу. Он — строго сельскохозяйственный мир. Правительство придерживается политики минимального применения технологий и, как я слышал, следит за этим очень строго.

Мэри слабо пожала плечами.

— Я никогда и не думала, что будет легко.

— А идея наняться на корабль совсем неплоха, — заметил Эшли. — Но тебе придется обзавестись нейронанониками, иначе ни один капитан и разговаривать с тобой не будет.

— Да, я знаю. Я коплю деньги на комплект наноников.

— Хорошо, — бесстрастно произнес Джошуа.

Мэри рассмеялась над его стараниями не задеть ее чувства.

— Вы подумали, что я зарабатываю на жизнь в этом баре? Что я тупая официантка, собирающая чаевые и мечтающая о лучшей жизни?

— Э… нет.

— Я работаю здесь по вечерам, потому что сюда приходят экипажи межзвездных кораблей. Так я узнаю о всех возможностях раньше, чем кто-либо другой в Даррингхэме. Да и чаевые тоже не помешают. Но я за хорошие деньги купила себе место секретаря в посольстве Кулу, в их торговом представительстве.

— Купила место? — прогудел Варлоу.

Его неподвижное темно-желтое лицо не могло передавать эмоции, но голос, грохотавший из грудной диафрагмы, выдавал сильное удивление. Люди стали оглядываться — он напрочь заглушил балладу.

— Конечно. Неужели они даром отдадут такую кормушку? Посольство платит своим служащим фунтами Кулу. — Это была вторая самая устойчивая валюта Конфедерации после комбодолларов. — Вот там я и собираюсь заработать на нейронаноники.

— Ага, теперь все понятно.

Джошуа приветственно поднял свой бокал.

Целеустремленность этой девчонки вызывала у него не меньшее восхищение, чем ее фигура.

— Или так, или с помощью сына представителя посла я все равно отсюда выберусь. Этому парню двадцать два, я ему очень нравлюсь. Если мы поженимся, я смогу перебраться с ним на Кулу, как только закончится контракт его отца.

Эшли усмехнулся и уткнулся в бокал с соком. В груди Варлоу послышался подозрительный рокот.

Мэри вопросительно посмотрела на Джошуа.

— Итак. Вы все еще хотите получить груз мейопа, капитан?

— А ты можешь поспособствовать?

— Я ведь говорила, что работаю в торговом представительстве. И неплохо разбираюсь в делах, — запальчиво добавила она. — Городскую экономическую структуру я изучила лучше, чем мой босс. Вы ведь договорились о покупке с Доддом Пурселлом, верно?

— Да, — осторожно подтвердил Джошуа.

— Я так и думала, он же племянник заместителя губернатора по промышленности. Конечно, тот еще жулик, но для своего дяди партнер вполне подходящий. Все официальные закупки проходят через его контору, которая на самом деле принадлежит дяде и состоит из единственного офиса в порту. По правде говоря, у них нет ни складов, ни леса. ЛСК сильно переплачивает, но никто не возражает, потому что квоты на поставки проходят через офис заместителя губернатора. Пурселл только и делает, что заключает договоры с настоящими торговцами на поставку требуемого леса, за который платит ЛСК; вместе со своим дядей он получает навар в размере тридцати процентов, а работать предоставляет другим. Никаких усилий, зато выгодно.

Варлоу заворочался на своем стуле, отчего тот протестующе заскрипел. Он опрокинул в отверстие рта свой бокал, едва не залив воздухозаборник.

— Умные ублюдки.

— О господи, — вздохнул Джошуа. — Держу пари, завтра цена поднимется.

— Думаю, да, — согласилась Мэри. — А через день вырастет еще, а потом вам надо будет спешить и платить за срочность.

Джошуа поставил пустой бокал на покрытый пятнами стол.

— Ладно, твоя взяла. Что ты предлагаешь?

— Вы платите Пурселлу тридцать пять тысяч комбодолларов, что примерно на тридцать процентов больше, чем обычная цена. Я предлагаю вам контакт непосредственно с хозяином склада пиломатериалов, он поставляет древесину по рыночной цене, а мне вы заплатите пять процентов от разницы.

— А если мы теперь, когда ты нам все рассказала, сами обратимся на склад? — спросил Эшли.

Мэри широко улыбнулась.

— На какой же? Попросите список у заместителя губернатора? Предположим, вы найдете склад, а вдруг он сгорел во время беспорядков? И где он находится, как туда добраться? Кое-какие районы города небезопасны для приезжих, особенно после вчерашних волнений. И есть ли на складе достаточный запас мейопа или хозяин водит вас за нос? Как вы собираетесь транспортировать груз в космопорт? И сколько времени потратите, чтобы утрясти все эти вопросы? Даже относительно честный лесоторговец не преминет воспользоваться вашей спешкой, тем более что у вас нет соответствующего разрешения. Я же знаю, вы убили почти весь день, чтобы нанять «Макбоинг». И держу пари, не позаботились о снабжении его энергией, этим вас обрадуют завтра. А когда запахнет жареным, останется только снова просить Пурселла.

Джошуа поднял руку, остановив готового взорваться Эшли. А ведь в космопорте никто даже не намекнул, что надо отдельно оплачивать заправку «Макбоинга». Господи! На любой нормальной планете это входит в стоимость аренды. Он даже не смог проверить контракт при помощи нейронаноников, поскольку получил только копию документа, отпечатанную на бумаге. На бумаге!

— Договорились, — сказал он Мэри. — Но оплачивать заказ буду только после доставки на орбиту, и к твоей доле это тоже относится. Тебе придется самой устранять все упомянутые препятствия, потому что через шесть дней я не намерен платить ни одного комбодоллара.

Мэри протянула руку, и после недолгого колебания Джошуа ее пожал.

— Мы переночуем в моем космоплане, потому что там есть единственный на этой планете исправный кондиционер, — сказал он. — Завтра я жду тебя к семи утра, чтобы поехать на склад.

— Есть, капитан.

Мэри встала и взяла свой поднос.

Джошуа вытащил из кармана куртки сверток лалондских франков и протянул ей несколько купюр.

— Нам всем повторить, и возьми бокал на свой выбор. Я думаю, ты его заработала.

Мэри забрала деньги, сунула их в карман юбки, а затем, смешно и нахально вильнув бедрами, направилась к бару.

Эшли проводил ее мрачным взглядом, потом одним глотком допил свой сок.

— Помоги, Господи, этому посольскому сынку.

* * *
Следующий день после беспорядков Дарси и Лори посвятили подготовке к поездке. Им надо было встретиться с Кельвином Соланки, освободить из нуль-тау-капсулы орлов Абрахама и Кэтлин и подготовить оборудование. Кроме того, требовалось найти транспорт. Офис начальника порта сильно пострадал во время беспорядков, и обнаружить список свободных кораблей стало невозможно. В полдень они запустили орлов пролететь над полиповыми берегами гаваней, чтобы подобрать что-то подходящее.

— Ну, что ты об этом думаешь? — Дарси передал изображение стоящих у причала лодок с усиленных зрительных вставок Абрахама, медленно кружившего над седьмой гаванью.

— Вот это? — В мысленном возгласе Лори прозвучал откровенный испуг.

— А ты нашла что-нибудь получше?

— Нет.

— Этих хотя бы можно соблазнить деньгами.

На следующее утро, когда они отправились в седьмую гавань, стало ясно, что порт пока не восстановился после беспорядков. Огромные кучи пепла на месте сгоревших зданий еще дышали жаром и испускали тонкие струйки едкого дыма. Из-под них вытекали ручейки дождевой воды, смешанной с сажей и, постепенно испаряясь под утренними лучами солнца, становились похожими на остывающую лаву.

Рабочие порта длинными мейоповыми шестами тыкали в эти кучи, надеясь выудить то, что еще могло пригодиться. Дарси и Лори прошли мимо разрушенного транзитного склада; из него уже вытащили множество грузовых капсул, чьи искореженные корпуса напоминали сюрреалистические скульптуры. Дарси заметил отброшенный в сторону контейнер с искусственной утробой, сильно пострадавшей от пожара. Зародыш, погруженный в лекарственный сон, превратился в сморщенную почерневшую мумию, так что невозможно было даже определить его вид.

Лори невольно отвернулась от колонистов с помертвевшими взглядами, рывшихся в жалких остатках имущества. Их новенькие комбинезоны уже покрылись пятнами пота и сажи. Люди приехали на Лалонд с надеждой на новую жизнь, но, даже не успев ее начать, столкнулись с полным разорением.

— Это ужасно, — сказала Лори.

— Это опасно, — ответил Дарси. — Сейчас они оцепенели от шока, но потрясение очень скоро перерастет в ярость. Без сельскохозяйственного инвентаря их нельзя отправлять в верховья, аРексрью вряд ли горит желанием возмещать убытки.

— А сгорела только часть грузов, — печально добавила она: во время беспорядков мимо склада «Уорд Молекуляр» постоянно проходили люди, тащившие капсулы и ящики с награбленными вещами.

В седьмой гавани они подошли к причалу, где стоял «Кууган». Состарившееся торговое судно было в плачевном состоянии, в крыше каюты виднелись трещины, а вдоль борта после столкновения с топляком образовалась длинная пробоина. Лен Бачаннан едва успел выйти на открытую воду до нашествия бунтовщиков и был вынужден сорвать пару переборок, чтобы разжечь топку.

Гейл Бачаннан сидела на своем обычном месте у двери в камбуз, широкополая шляпа прикрывала от солнца ее вспотевшее лицо, а кухонный нож почти полностью скрывался в широченной ладони. Она крошила им какой-то длинный корнеплод, бросая ломтики в стоящую у ног оловянную сковородку. При виде поднявшихся на борт Дарси и Лори женщина хитро прищурилась.

— А, это вы. Лен! Лен, иди сюда, у нас посетители. Скорее, Лен!

Дарси невозмутимо ждал. В прошлом Бачаннаны поставляли им информацию, а иногда и передавали диски с записями от агентов в верховьях реки. Но они оказались ненадежными помощниками, и Дарси не обращался к хозяевам «Куугана» уже целый год.

Лен Бачаннан вышел из тесного машинного отделения, где латал переборки. Одет он был в джинсы и кепку, а на свободно болтающемся плотницком поясе висели немногочисленные инструменты.

Дарси показалось, что Лен страдает от похмелья, что, судя по разговорам в порту, было весьма вероятно. «Кууган» сейчас переживал не лучшие времена.

— У тебя есть груз для продажи в верховьях? — спросил Дарси.

— Нет, — хмуро ответил Лен.

— У нас был трудный сезон, — пожаловалась Гейл. — Все шло не так, как обычно. В наше время порядочных людей не осталось. Да если бы мы не отдавали свои товары за полцены, половина поселений в верховьях реки уже вымерла бы от голода. Но разве они проявили хоть каплю благодарности? Ха!

— «Кууган» готов к выходу? — спросил Дарси, прервав причитания женщины. — Сейчас? Сегодня?

Лен стащил кепку и поскреб затылок.

— Вроде готов. Я регулярно его проверяю.

— Конечно, он в полном порядке, — громко заверила его Гейл. — А корпус — сущие пустяки. Да и каюта в таком состоянии только потому, что этот пьяный шут сохнет по той маленькой шлюшке.

Лен устало вздохнул и прислонился к дверному косяку.

— Не начинай.

— Я знала, что от нее будут одни неприятности, — не унималась Гейл. — Говорила, не брать ее на борт, предупреждала тебя. И это после того, что мы для нее сделали.

— Заткнись!

Она сердито посмотрела в его сторону и снова занялась овощами.

— А зачем вам понадобился «Кууган»? — спросил Лен.

— Мы должны сегодня же отправиться вверх по реке, — ответил Дарси. — Груза не будет, только мы двое.

Лен неторопливо натянул кепку.

— В верховьях неблагополучно.

— Я знаю. Туда мы и отправляемся, в провинции на Кволлхейме.

— Нет, — отрезал Лен Бачаннан. — Извините, куда угодно, только не на этот приток.

— Как раз оттуда она и явилась, — язвительно прошипела Гейл. — Поэтому ты боишься туда сунуться.

— Да там же настоящая война, глупая женщина. Ты же видела суда с добровольцами.

— Десять тысяч комбодолларов, — заявила Гейл. — И не пытайтесь торговаться, это ваш единственный шанс, только мы одни и голодаем здесь. А если Лен такой пугливый, я сама вас отвезу.

— Если это голодание, хотелось бы мне посмотреть, на что похоже обжорство, — мысленно заметил Дарси.

— Это моя лодка, — возразил Лен. — Я построил ее своими руками.

— Наполовину твоя! — крикнула Гейл, замахнувшись ножом. — Наполовину! И я тоже имею право голоса. «Кууган» пойдет на Кволлхейм, и точка. Если тебе это не нравится, иди поплачь ей в юбку, только вряд ли она разрешит. Старый пьяный осел.

— Если так дальше пойдет, они поубивают друг друга еще до выхода из гавани, — сказала Лори.

Она увидела, как Лен перевел взгляд на выгоревшие участки порта, и на его коричневом обветренном лице проступило выражение страстной тоски.

— Ладно, — наконец сказал Лен. — Я доставлю вас к устью Кволлхейма, насколько это будет возможно. Но ни в какие неприятности я вмешиваться не собираюсь.

— Справедливо, — согласился Дарси. — Сколько времени займет дорога при максимальной скорости?

— До верховьев? — Лен пошевелил губами, прикидывая сроки. — Без остановок для торговли дней десять или двенадцать. Не забывайте, что каждый вечер надо будет причаливать и рубить дрова. Вам придется отработать свой проезд.

— Забудь об этом, — сказал Дарси. — Сегодня днем тебе доставят дрова, этого хватит, чтобы добраться до места без остановок. Их можно будет сложить в грузовом отсеке вместо товара. А я подменю тебя по ночам, я не люблю много спать. Как тебе такой вариант?

— Ну, может быть, неделя, — протянул Лен Бачаннан.

Сама идея отправиться в путь явно его не радовала.

— Вот и отлично. Стартуем сегодня же.

— Половину денег мы требуем в качестве задатка, — вмешалась Гейл.

В ее руке как по волшебству появился диск Юпитерианского банка.

— Сейчас вы получите тысячу в задаток и еще пятьсот комбодолларов, чтобы купить продовольствия и воды на три недели, — сказала Лори. — Еще две тысячи я переведу после выхода из гавани сегодня днем, две тысячи после Шустера, а окончательный расчет на месте.

Гейл недовольно заворчала, но поступившие на диск деньги заставили ее замолчать.

— И позаботьтесь, чтобы еда была приличного качества, — предупредила ее Лори. — Не сомневаюсь, вы знаете, где купить продукты сухой заморозки.

Они оставили Бачаннанов пререкаться дальше, а сами прошли на склад древесины договориться о доставке дров. Там пришлось потратить лишний час, да и то удалось сделать заказ только потому, что они были постоянными покупателями. Весь склад гудел, обеспечивая заказ на тысячу тонн мейоповой древесины. Бригадир со смехом сказал, что какой-то чудак решил тащить лес на своем корабле в другую звездную систему.

* * *
Похоже, они укладываются в сроки, намеченные Джошуа Кальвертом. Эта мысль снова и снова прокручивалась в мозгу Мэри Скиббоу. Полдень еще только миновал, а она уже сидела в полупустом зале «Разбитого думпера» и отмечала свой успех. Упоительный восторг вызывал желание петь и танцевать. Наконец-то оправдались все ее многомесячные усилия по налаживанию контактов. Все детали сделки с ее помощью сошлись, и лес без лишнего шума и с максимально возможной скоростью начали перебрасывать на орбиту. Теперь все зависит от того, как быстро сможет Эшли Хансон забить грузовые отсеки «Леди Макбет» связками бревен, покрытых специальной пеной. На корабле был только один многофункциональный катер, а это означало, что в день можно перевезти не больше двухсот пятидесяти тонн. Пилот просто не мог работать быстрее, и даже Мэри не удалось найти второй транспорт на Кеньоне, единственном месте, где в этой звездной системе имелись такие машины. Но даже и так завтра, за день до окончания срока, будет погружена последняя связка бревен.

Диск Юпитерианского банка, спрятанный в кармашке обрезанных джинсов, грел, словно небольшой термоизлучатель. Джошуа щедро заплатил ей и каждый раз, когда «Макбоинг» поднимался с покрытой металлической сеткой взлетной полосы космопорта, переводил на счет очередную сумму. А за договор с водителями грузовиков заплатил ей премию. Грузовики привозили из космопорта на берег реки багаж колонистов, а обратно возвращались полупустыми, ей почти ничего не стоило уговорить их на обратном пути загружаться мейопом. Таким образом она помогла Джошуа сэкономить на официальном контракте с транспортной компанией.

Ее первая настоящая сделка. Мэри глотнула светлого лайма, наслаждаясь его прохладой и легкой горечью. Может, так и чувствуют себя миллионеры каждый день? Испытывают полное удовлетворение от удачного хода. И, наверное, все знаменитые купцы начинали с подобных дел, даже Ричард Салдана, основавший Кулу. Интересная мысль.

Но на Лалонде было не так уж много возможностей. Деньги от этой сделки заметно приблизят ее к восемнадцати тысячам комбодолларов, требуемых для установки базового комплекта наноников. А Джошуа может выплатить ей и еще одну премию, когда закончится погрузка. Он выглядит порядочным парнем.

Эта мысль напомнила об одной нерешенной проблеме: ложиться с ним в постель или нет. Он не раз предлагал ей это за последние четыре дня. К тому же он симпатичный, хотя и немного худощав, но тело у него красивое. И, вероятно, опытный, наверняка у него были толпы девчонок. И то, что в двадцать пять лет у него уже есть собственный корабль, тоже большое преимущество. Не говоря о лукавой усмешке. Ей доставляло удовольствие даже просто воображать, что они смогут вытворять друг с другом, если отбросят все условности. Еще в аркологии она слышала о невероятной гибкости мужчин, чьи гены были изменены для космических полетов.

А если она согласится — скорее всего, так и будет, — есть шанс, что он возьмет ее с собой. Такую возможность тоже нельзя упускать из вида. После Норфолка, как он сказал, корабль возвратится к Транквиллити. Этот биотоп был бы для нее превосходным местом, даже лучше, чем Земля или Кулу. Она уже оплатила своим телом путь вниз по реке; вряд ли ее после этого сильно расстроит тот же способ оплаты перелета к Транквиллити.

Дверь «Разбитого думпера» со скрипом открылась. Молодой мужчина в красно-синей клетчатой рубашке и длинных шортах цвета хаки вошел и сел у другого конца стойки. Как ни странно, он даже не взглянул в ее сторону. А ведь на ней были коротенькие джинсовые шорты и облегающая темно-оранжевая майка, открывающая длинные руки. Его лицо показалось Мэри знакомым; на вид парню было немного за двадцать, а лицо с аккуратной бородкой обладало мрачноватой привлекательностью. Одежда местного производства, но довольно новая и чистая. Может, кто-то из молодых торговцев Даррингхэма? За время работы в торговом представительстве она много их повидала, и все, поджидая Ральфа Хилтча, охотно с ней болтали.

Мэри слегка надула губки: вот если бы у нее были нейронаноники, вспомнить имя не составило бы никакого труда.

— Пиво, пожалуйста, — произнес незнакомец.

Голос его выдал, и легкая неуверенность быстро развеялась. Ничего удивительного, что она не сразу его узнала. Мэри прошла к его стулу.

— Квинн Декстер, что ты тут делаешь, черт побери?

Он медленно повернулся и, присматриваясь к ней в рассеянном освещении бара, несколько раз моргнул. Она видела, что парень ее не узнает, и еле удерживалась от смеха.

Но через несколько мгновений он щелкнул пальцами.

— Мэри Скиббоу. Я рад, что ты добралась до большого города. В деревне долго об этом гадали. Они целый месяц только о тебе и судачили.

— Да, наверное…

Она заняла место рядом и увидела, что Квинн расплачивается за пиво, вытаскивая деньги из тугой пачки лалондских франков. Это неправильно, у привов не должно быть наличных денег. Она дождалась, пока бармен отойдет к другому концу стойки, и зашептала:

— Квинн, не говори никому, кто ты такой. В этом городе стали убивать привов. Это отвратительно.

— Наплевать. Я больше не прив. Я выкупил свой трудовой контракт.

— Выкупил?

Мэри и не представляла, что это возможно.

— Конечно. — Он подмигнул. — На этой планете все продается и покупается.

— А, ну да. Но как же ты смог? Только не говори, что Абердейл настолько процветает.

— Нет, Абердейл ничуть не изменился. Я нашел золото в реке.

— Золото?

— Да, невероятной величины самородок. — Он поднял сжатый кулак. — Вот такой, Мэри, и это истинная правда. Я потом возвращался туда, таких самородков больше не попадалось, но я кое-что сумел припасти. Говорят, золото могло смыть с гор, что по другую сторону от саванны. Помнишь их?

— Господи, не напоминай. И слышать больше не хочу об этой деревне.

— Не могу сказать, что я тебя за это осуждаю. Я тоже первым делом выбрался оттуда. Вниз по Джулиффе спустился с одним торговцем, это заняло целую неделю, к тому же капитан ободрал меня как липку, но вот я здесь. Только сегодня приехал.

— Да, меня тоже ободрали. — Мэри уставилась в свой стакан. — Квинн, а что происходит в верховьях? Это правда, что привы захватили все провинции на Кволлхейме?

— Я услышал об этом только сегодня, после того как мы причалили. Когда я уезжал, ничего подобного не было. Может, они передрались из-за золота? Тот, кто станет хозяином жилы, быстро разбогатеет.

— Они послали туда целый отряд шерифов и волонтеров, вооруженных до зубов.

— Ого. Звучит невесело. Хорошо, что я оттуда убрался.

Мэри вдруг поняла, как жарко стало за последние пару минут. Она подняла голову и увидела, что лопасти вентилятора больше не крутятся. Проклятая техника, как всегда, в самый разгар дня.

— Квинн? А как там моя семья?

— Ну… — Он саркастически усмехнулся. — Твой отец ничуть не изменился.

Она подняла стакан к лицу.

— Аминь.

— Так, ну, твоя мать в полном порядке, шурин тоже. А, Паула беременна.

— Правда? Боже, я стану теткой.

— Похоже на то.

Он отхлебнул пива из своего бокала.

— А что ты теперь собираешься делать?

— Уехать. Сесть на космический корабль и улететь на какую-нибудь планету, где я смогу все начать сначала.

— У тебя так много золота? — удивилась она.

— Да, и еще немного должно остаться.

Мэри быстро обдумала варианты.

— Я могу отправить тебя с Лалонда уже завтра, но не на Землю, капитан корабля направляется на одну из новых планет. Чистый воздух, много места и устойчивая экономика.

— Правда? — Квинн заметно оживился.

Лопасти вентиляторов на потолке опять повернулись.

— Да, у меня есть связи на корабле, но за то, что я тебя познакомлю с капитаном, я хочу получить комиссионные.

— Да ты, похоже, совсем освоилась здесь?

— Да, я в порядке.

— Мэри, на той лодке, что доставила меня сюда, не было ни одной девчонки.

Она и не заметила, как он оказался совсем близко. Он почти прижался к ней, и эта близость разъедала ее уверенность в себе ядовитыми сомнениями. В Квинне было что-то такое, что ее пугало.

— Думаю, я смогу тебе помочь. Я знаю одно местечко с чистенькими девочками.

— Мне не нужно никакое «местечко», Мэри. Эта встреча разбудила во мне воспоминания, которые я давно похоронил.

— Квинн, — предостерегающим тоном произнесла она.

— Думаешь, я смогу с этим справиться? Да ведь ты была главной мечтой привов в Абердейле, мы часами о тебе разговаривали. За право помочь вам на ферме вспыхивали драки. И я дрался и каждый раз побеждал.

— Квинн!

— Мэри, в тебе воплощалось все, чего я был лишен. Проклятье, я боготворил тебя, считал совершенством, всем, что было доброго и прекрасного в этом мире.

— Нет, Квинн.

У нее кружилась голова и темнело в глазах. Он говорил невероятные вещи, ведь при входе в «Разбитый думпер» он ее даже не заметил. И еще было очень жарко, пот струйками сбегал по спине. Квинн обнял ее и заставил взглянуть в его лихорадочно блестевшие глаза.

— И вот я снова тебя встретил. Встретил моего единственного кумира. Бог дал мне второй шанс. И я не упущу его, Мэри.

И его губы приблизились к ее лицу.

А после поцелуя она задрожала всем телом.

— Квинн, не надо, — прошептала она.

Он крепче обнял ее и прижал к себе. Его грудь казалась высеченной из камня, а связки мышц обвивали ее стальными обручами. Она не понимала, почему не отталкивает его. Даже подумать об этом не в состоянии.

— Я все сделаю так, чтобы ты никогда от меня не ушла, — исступленно шептал он. — Я докажу, что я для тебя единственный и никто во всей Галактике не сможет меня заменить. Я увезу тебя с этого жалкого подобия планеты, мы поселимся в приятном и красивом месте, где нет никаких джунглей, а люди счастливы. Я куплю тебе дом, ты забеременеешь, а наши дети будут такими красивыми, что невозможно себе представить. Ты увидишь, Мэри. Ты узнаешь, что такое настоящая любовь, когда отдашься мне.

От этих удивительных слов у нее на глаза навернулись слезы. В его обещаниях звучали ее самые сокровенные мечты. Откуда он мог об этом знать? А его лицо горело от страстного желания. А вдруг — помоги, Господи, — вдруг все это правда? Ведь никто не может быть настолько жестоким, чтобы так обманывать.

Они вышли из «Разбитого думпера», прижимаясь друг к другу, опьянев от страсти.

* * *
Представительство флота Конфедерации на Лалонде представляло собой двухэтажное прямоугольное здание размером шестьдесят пять на двадцать метров. Гладкие зеркальные серебристо-голубые стены по всему периметру пересекала черная полоса. На плоской крыше расположились семь спутниковых антенн, защищенных от стихий геодезическими кожухами, придававшими им удивительное сходство с огромными оранжевыми поганками. Но только пять кожухов защищали коммуникационные устройства, под двумя другими скрывались мазерные орудия для обороны на близкой дистанции. Само здание находилось в восточном секторе Даррингхэма, в пятистах метрах от губернаторского думпера.

Это был офис класса 050–6В, предназначенный для колоний первой стадии освоения и нестоличных миссий (в тропических мирах), изготовленный из программируемого кремнийорганического материала в Лунном ГИПе. На Лалонд он прибыл в кубическом контейнере, каждая сторона которого составляла пять метров. Флотским инженерам, ответственным за установку офиса, пришлось заглубить угловые сваи фундамента на пятнадцать метров, чтобы обезопасить сооружение на случай сильного ветра. По прочности кремнийорганические стены не уступали мейопу, но они были тонкими, как бумага, а потому уязвимыми даже для слабых порывов ветра. А учитывая температуру воздуха на Лалонде, строители подозревали, что накапливающийся внутри теплый воздух создаст достаточную подъемную силу, чтобы оторвать от земли все строение.

Всего в представительстве числилось пятьдесят служащих флота: офицеры, сержанты и рядовые, они ели, работали и ночевали внутри. Наиболее активно трудился рекрутский центр, где пятнадцать постоянных служащих принимали молодых людей, разделявших убеждения Мэри Скиббоу относительно этой планеты, но не обладавших ее предприимчивостью. Зачисление на флот давало им возможность покинуть Лалонд с его бесконечными дождями, жарой и тяжелым физическим трудом на полях.

Каждый раз, когда Ральф Хилтч проходил сквозь автоматические двери представительства и вдыхал чистый и сухой кондиционированный воздух, он чувствовал себя немного ближе к дому. К далекому миру нормальных прямых углов, синтетических материалов, мундиров, гула работающих машин и казенной мебели.

У входа его встретила хорошенькая служащая, которой на вид не исполнилось и двадцати лет. Ее обязанностью было проводить посетителя через холл, где толпились парни и девушки в сшитых вручную рубашках и джинсах, местами заляпанных грязью. По пути на второй этаж, куда не допускались посторонние, Ральф снял накидку и стряхнул с нее капли дождя.

Капитан-лейтенант Соланки уже ждал его в своем просторном угловом кабинете. Кадровому офицеру, покинувшему мир этнических поляков под названием Мазовецкий в возрасте двадцати девяти лет, к этому дню уже исполнилось сорок семь. Это был худощавый мужчина с узким лицом, уступающий Ральфу в росте всего несколько сантиметров, с иссиня-черными волосами, коротко подстриженными, как положено по уставу. Темно-синяя форма прекрасно сидела на его стройной фигуре, но сейчас китель висел на спинке стула.

Соланки тепло поздоровался с Ральфом, пожал ему руку и жестом отпустил провожатую. Девушка привычно отсалютовала и закрыла за собой дверь.

Добродушная улыбка Кельвина Соланки значительно потускнела, как только он пригласил Ральфа присесть в кресло, обитое искусственной кожей.

— Ну, кто начнет?

Ральф положил плащ на подлокотник и откинулся на спинку.

— Мы на твоей территории, так что сначала я расскажу о том, что мне известно.

— Хорошо.

Кельвин устроился в кресле напротив.

— Во-первых, Джошуа Кальверт и «Леди Макбет». Как ни удивительно, но, по нашим сведениям, он именно тот, за кого себя выдает. Я пошел по кратчайшему пути: моя секретарша Мэри помогает ему провернуть сделку, так что все время за ним присматривает и докладывает мне. Он купил тысячу тонн мейопа, получил лицензию на экспорт и грузит товар на свой корабль со всей быстротой, с какой «Макбоинг» способен перевезти лес. Он не пытался вступить в контакт ни с одним из перекупщиков краденого, не спускал в своем космоплане никаких грузов на поверхность — ни легальных, ни запрещенных — и завтра намерен покинуть планету.

Кельвин вдруг поймал себя на том, что независимый торговец вызывает у него больший интерес, чем того требует ситуация.

— Так он действительно собирается везти лесоматериалы в другую звездную систему?

— Да. Предположительно, на Норфолк. Учитывая тамошние ограничения в импорте, это не так уж глупо, как могло бы показаться. В этом пасторальном мире мейопу быстро найдут применение. Так что я еще не решил, идиот он или гений. Хотелось бы узнать, что у него получится.

— Мне тоже. Но он не настолько безобиден, как ты думаешь. На «Леди Макбет» установлен двигатель, работающий на антиматерии. А в последней сводке, поступившей с Эйвона, имелся рапорт о задержании его корабля космоястребом флота; это произошло пару месяцев назад, тогда разведка была уверена, что он пытается контрабандой провести высокотехнологичные устройства. Они вроде бы даже видели, как их грузили в его трюм. А когда капитан космоястреба провел обыск, ничего не обнаружилось. Так что идиотом его не назовешь.

— Интересно. Ну, до завтрашнего утра он никуда не денется, так что можно еще что-то предпринять. Я с него глаз не спущу. А ты?

— Я вел скрытое наблюдение за капитаном Кальвертом с момента его высадки и не намерен прекращать слежку. Теперь поговорим о ситуации на Кволлхейме. Мне она совсем не нравится. Мы просматривали изображения, полученные сегодня утром со спутника наблюдения губернаторской службы, и стало ясно, что проблемы достигли уже провинции Уиллоу Уэст. Там в деревнях сожжено несколько домов, заметны следы сопротивления и поля заброшены.

— Черт, я об этом не знал.

— Ну, на этот раз Кандейс Элфорд сумела сохранить тайну, по крайней мере пока. Однако шерифы и инспекторы провинций на Кволлхейме до сих пор утверждают, что у них все в порядке. Во всяком случае, так передают их коммуникаторы. Я думаю, что в данной ситуации это самое странное, не могу представить, чтобы привы круглые сутки держали их под прицелом.

— Удивительно, что привы сумели овладеть даже одной провинцией, не говоря уж о четырех. Может, Рексрью был прав насчет какой-то посторонней группы. А эти изображения из Уиллоу Уэст тоже поступили с искажениями, как предыдущие?

Кельвин многозначительно кивнул собеседнику.

— Да, к сожалению, это так, и мой офицер-связист не может объяснить, как такое возможно. Она не самый крупный специалист по боевой электронике, но утверждает, что это неосуществимо даже в теории. И я всерьез склоняюсь к тому, чтобы поверить в правоту Рексрью. Но есть и еще кое-что.

Тон последних слов заставил Ральфа насторожиться.

— Я был уполномочен, — он подчеркнул это слово, — известить тебя о том, что разведка эденистов считает Латона живым. И что он скрывается на Лалонде, а именно — в провинции Шустер. Они сказали, что он вступил с ними в контакт с целью предупредить о каком-то вмешательстве ксеносов. Три дня назад эденисты из Даррингхэма отправились вверх по реке, чтобы исследовать ситуацию, но прежде попросили меня связаться с Этрой и передать информацию туда. И знаешь, Ральф, они выглядели очень встревоженными.

— Разведка эденистов работает здесь? — удивился Ральф.

Он даже не подозревал об этом.

— Да.

— Латон. Кажется, я припоминаю это имя, что-то вроде мятежного Змея, но сведений о нем у меня в нейронанониках нет. Возможно, что-то имеется в процессорном блоке, в посольстве.

— Я тебе помогу. Файл есть в моем компьютере. Не самое приятное чтение, но будь добр, посмотри.

Ральф датавизировал в компьютер запрос и в тревожной тишине просмотрел поступающую в мозг информацию. Во время обучения он получил сведения о Змеях-эденистах, но только самые общие. Он давно привык к торговцам, черноястребам, контрабандистам и нечистым на руку политикам, но такого не ожидал. Осознание ледяным потоком сковало его до самого спинного мозга.

— И эденисты считают, что он здесь? — в ужасе спросил он Кельвина.

— Да. Они не были в этом уверены, но несколько десятилетий назад он проявил интерес к Лалонду, поэтому они организовали наблюдение. Теперь стало ясно, что он остался в живых после столкновения с силами флота и перебрался сюда. По мнению агентов, он вышел на связь лишь по той причине, что источник беспорядков на Кволлхейме оказался сильнее его защиты.

— Боже правый!

— Есть малая вероятность блефа с целью призвать сюда космоястребов и захватить один из них, чтобы убраться с планеты вместе со своими сообщниками, но я так не думаю. Кажется, в провинциях на Кволлхейме и впрямь проявилось некое внешнее воздействие.

— И эденисты хотели, чтобы я об этом узнал?

— Да. Они сказали, что пора забыть о мелких политических разногласиях — это их собственные слова. Они хотят, чтобы об этом узнал адмирал и старшие представители Салдана, а также их Консенсус на Юпитере. С самим Латоном можно справиться относительно небольшой военной группой, а вот то, чего он опасается, может потребовать вмешательства флота.

Ральф смотрел на Кельвина Соланки. Офицер флота явно был сильно встревожен.

— Ты известил губернатора?

— Нет. У Рексрью и так много проблем. У него в транзитных общежитиях четыре тысячи колонистов, а их багаж либо сгорел, либо разграблен. Он не в состоянии отправить их вверх по реке и не в состоянии возместить им утраченное имущество — а в ближайшем времени такой возможности ему не представится. На орбите три корабля-перевозчика колонистов с привами в нуль-тау-капсулах, Рексрью не может дать им разрешение на высадку, поскольку всех привов перебьют, как только они выйдут из «Макбоинга». Капитаны звездолетов не уполномочены возвращать их на Землю. В восточном секторе Даррингхэма еще не до конца восстановлен порядок после волнений. По правде говоря, в течение трех недель можно ожидать более мощных акций гражданского неповиновения, а есть шанс, что они начнутся и раньше, если только в городе узнают о распространении мятежа привов. А о нем точно узнают, судя по тому, как выдают информацию эти идиоты из службы шерифа. Городу грозит полная анархия, и я не думаю, что с этой информацией стоит обращаться к губернатору. Он сейчас и так попал между молотом и наковальней.

— Ты прав, — хмуро согласился Ральф.

Господи, ну почему это случилось на Лалонде? Он ненавидел этот мир, эту захудалую далекую колонию, лишенную всяких перспектив. Но сейчас возвращение к прежнему состоянию счел бы величайшим благом.

— Я считаю своей обязанностью проинформировать Кулу о том, что уже произошло, и о том, что может произойти с учетом пребывания в провинциях Кволлхейма Латона и предполагаемых ксеносов.

— Хорошо. У меня есть полномочия объявить чрезвычайное положение во всей звездной системе и реквизировать любой доступный корабль. Надеюсь все же, что до этого не дойдет, но одного из своих офицеров я посылаю на судно, перевозящее колонистов, и направляю его на Эйвон. Здесь проблем не будет, с «Эвридики» уже высадили всех колонистов, и на борту остались только пятьдесят привов в нуль-тау-капсулах. Их перебросят на «Мартин», где и оставят до тех пор, пока Рексрью не решит, что делать дальше. Если не произойдет каких-то непредвиденных катастроф, «Эвридика» отправится в путь через двенадцать часов. Она доставит адмиралу мой рапорт в дипломатическом флеке и еще один флек для посла эденистов на Эйвоне. А ты можешь добавить к ним флек для миссии Кулу при Ассамблее Конфедерации.

— Благодарю. Вот только пока не имею ни малейшего представления, как составить рапорт, чтобы меня не сочли сумасшедшим.

Кельвин выглянул в окно, на дождь, барабанивший по потемневшим крышам. Обыденность сцены за окном придавала событиям на далеком Кволлхейме какую-то нереальность.

— В первую очередь наши уважаемые боссы пошлют запрос на подтверждение информации и требование сообщить подробности.

— Да, я тоже об этом подумал. Информация для них должна быть у нас наготове.

— А для этого кто-то должен отправиться в провинции на Кволлхейме.

— Эденисты уже в пути, но я предпочел бы направить собственную команду. Естественно, морские пехотинцы уже рвутся в бой. У тебя есть кто-нибудь, кто смог бы организовать разведывательную миссию? Я думаю, нам надо объединить усилия.

— В этом я с тобой согласен. Черт, я согласен даже с эденистами. — При этом он не смог удержаться от циничной усмешки. — Совместная операция должна принести успех. У меня есть пара человек, натренированных для скрытого проникновения и разведки. А если ты предоставишь мне доступ к коммуникационной сети на спутниках «ЭЛИНТ», я смогу активировать кое-кого из своих агентов в верховьях реки, возможно, они смогут нам чем-то помочь.

— Я распоряжусь, чтобы ты получил доступ.

— Отлично. А руководить операцией я назначу своего помощника, Дженни Харрис. Как ты планируешь перебросить команду разведчиков в верховья?

Кельвин датавизировал инструкцию в офисный компьютер, и на стене вспыхнул экран с картой бассейна Джулиффы и ее притоков. Провинции на Кволлхейме, отмеченные красным цветом, протянулись по южному берегу притока; на северо-западе тревожной желтой штриховкой выделялась провинция Уиллоу Уэст. Дальше черным цветом была обозначена провинция Кристо, ее название мигало белым шрифтом.

— Быстрым катером до Кристо, а дальше на лошадях в неспокойную зону. Если разведчики отправятся в путь завтра, они будут на месте через день или два после того, как «Свитленд» привезет туда отряд шерифа, а может, и обгонят его.

— А нельзя ли перевезти их по воздуху? Я бы мог достать один из «ВК сто тридцать три», и они доберутся уже завтра к вечеру.

— А как они будут там передвигаться? Не забывай, им надо провести разведку. Лошадей в космоплан не посадишь, а никакой другой транспорт по джунглям не пройдет.

Ральф хмуро прищурился, глядя на экран с картой местности.

— Вот досада, но ты прав. До чего же это жалкая планета.

— Но пригодная для жизни. Одно из немногих в Конфедерации мест, где тысяча километров — это целая проблема для обычных транспортных средств. Мы так привыкли к моментальным перемещениям, что изрядно избаловались.

— Да. Что ж, если и есть планета, способная вернуть нас к основам, то это Лалонд.

* * *
В одном из ангаров космопорта на погрузочно-разгрузочной платформе бригада рабочих закончила упаковку очередной связки мейоповых бревен. Довольно простая работа, даже при невысоком уровне механизации, свойственном этой планете; стволы имели почти идеально цилиндрическую форму диаметром около метра и были распилены на части по пятнадцать метров в длину. Ярко-желтые ремни удерживали их вместе, а снаружи на равном расстоянии торчали десять стержней для креплений. И тем не менее при перекладывании манипулятором в грузовой отсек «Леди Макбет» две связки рассыпались. Мало того что это задержало погрузку на восемь часов, так пришлось еще и платить за доставку леса взамен утерянного.

После этого Варлоу перед погрузкой в «Макбоинг» проверял каждую связку. Три из них после обнаружения болтающихся строп ему пришлось вернуть обратно в ангар, и его усиленный слух уловил недовольное ворчание рабочих, считавших, что он ничего не заметит.

Но эта связка, похоже, была в полном порядке. Специальный разъем, установленный в левой руке, обхватил последний из стержней. Варлоу уперся в бревна и попытался вытащить крепеж. Усиленные мускулы медленно напряглись, так что под ногами жалобно скрипнул металл, но стержень остался на месте.

— Хорошо, можно загружать, — сказал он ожидавшим рабочим.

Он разжал разъем и спрыгнул на жесткий гудронированный бетон.

Тягач подтянул платформу под днище космоплана. Гидравлический подъемник плавно переместил бревна в нижний грузовой отсек. Варлоу остался в тени, рядом с задними колесами шасси. Термораспределительная система его организма была достаточно мощной, чтобы избавить от жара бело-голубого солнца Лалонда, но он чувствовал, что здесь прохладнее.

Из-за угла ангара выкатился байк и свернул к космоплану. На нем ехали двое: Мэри Скиббоу и молодой парень в клетчатой рубашке и шортах цвета хаки. Мэри остановила машину перед Варлоу и беззаботно улыбнулась космонику.

Захваты трюма космоплана с лязгом сомкнулись на креплениях связки. Подъемник грузовика медленно опустился.

— Как дела? — спросила Мэри.

— Еще один рейс, и мы закончим, — сказал Варлоу. — Максимум через десять часов.

— Отлично.

Она перекинула ногу через седло байка. Спустя секунду на бетон сошел и парень.

— Варлоу, это Квинн Декстер.

Квинн дружески улыбнулся.

— Рад познакомиться, Варлоу. Мэри сказала, что вы направляетесь на Норфолк.

— Верно.

Варлоу проводил взглядом грузовик, возвращающийся к ангару, контур ярко-оранжевой машины вдруг стал странно расплывчатым. Нейронаноники просигналили о небольшом сбое в оптических сенсорах, и он запустил диагностическую программу.

— В таком случае, нам обоим повезло, — воскликнул Квинн Декстер. — Я хотел бы купить место на «Леди Макбет», Мэри говорила, у вас есть лицензия на пассажирские перевозки.

— Лицензия действительно есть.

— Вот и прекрасно. Так сколько стоит перелет?

— Ты хочешь попасть на Норфолк? — переспросил Варлоу.

Его оптические сенсоры пришли в норму, и диагностика не помогла установить причину сбоя.

— Ну да. — Улыбка Квинна стала еще шире. — Видите ли, я торговый агент из «Добсон Инжиниринг». Это компания на Кулу. Мы производим набор базового инвентаря для фермеров: лемехи, колесные оси для телег и тому подобное. То, что требуется в мирах низкого технического уровня.

— Ну, так на Лалонде тебе самое место, — прогудел Варлоу, повышая тональность идущего из диафрагмы звука, что в его случае соответствовало иронии.

— Да. Но мне думается, придется подождать еще лет пятьдесят, пока Лалонд достигнет хотя бы нижнего уровня технологии. Я не смог преодолеть барьер правительственной монополии, даже при помощи посольства. Так что пора сматываться.

— Понятно. Подожди немного.

При помощи нейронаноников Варлоу подключился к компьютеру космоплана и запросил связь с «Леди Макбет».

— Что случилось? — спросил Джошуа.

— У нас клиент, — ответил Варлоу.

— Дай изображение, — попросил Джошуа, выслушав пояснения Варлоу.

Космоник сфокусировал оптические сенсоры на лице Квинна. Его улыбка ничуть не потускнела, а даже стала еще шире.

— Должно быть, ему не терпится уехать, раз просится на «Леди Мак» вместо того, чтобы дождаться корабля своей компании, — сделал вывод Джошуа. — Передай, что перелет в нуль-тау-капсуле будет ему стоить сорок пять тысяч комбодолларов.

В такие моменты Варлоу искренне жалел, что уже не способен удрученно вздыхать.

— Он не согласится столько платить, — возразил он.

Если бы Джошуа не стремился всегда получить с клиента максимальную сумму, их дела, вероятно, были бы лучше.

— И что? — ответил Джошуа. — Можно поторговаться. А вдруг заплатит? Деньги нам пригодятся. Расходы на этой чертовой планете почти опустошили наш жалкий счет. Если не сэкономить, придется задействовать отложенные на Норфолк деньги.

— Мой капитан передает, что перелет до Норфолка в нуль-тау-капсуле будет стоить сорок пять тысяч комбодолларов, — произнес вслух Варлоу.

— В капсуле? — с недоумением повторил Квинн.

— Да.

Он оглянулся на Мэри, но ее лицо осталось бесстрастным.

Варлоу терпеливо ждал, наблюдая, как закрываются створки грузового отсека космоплана. Нейронаноники донесли до него бормотанье пилота, проводившего предполетную проверку.

— Я не хочу лететь в нуль-тау, — без всякого выражения произнес Квинн.

— Клюнул. Пятьдесят пять тысяч за перелет в каюте реального времени, — передал Джошуа.

— Перелет в каюте будет стоить пятьдесят пять тысяч, — послушно повторил Варлоу. — Расходные материалы, питание, работа климатических установок — все это стоит дополнительных денег.

— Да, конечно. Ладно, пусть будет пятьдесят пять тысяч.

Квинн достал из кармана диск Юпитерианского банка.

— Вот это да, — не удержался Джошуа. — Командировочным этого парня могут позавидовать отпрыски Салдана. Забирай деньги, пока он не опомнился, и отправляй на «Макбоинг».

Канал связи с «Леди Макбет» закрылся.

Варлоу достал из маленького кармашка на инструментальном поясе свой диск и протянул его Квинну.

— Добро пожаловать на борт, — прогудел он.

Глава 16

«Энона» уменьшила мощность и изменила фокусировку искажающего пространство поля, ожидая, пока терминус червоточины не закроется после прыжка. Затем она с любопытством огляделась, используя сразу все имеющиеся сенсоры. Норфолк находился в ста шестидесяти тысячах километров; на корпусе корабля уже был заметен контрастный свет двух разных звезд. Верхняя часть стала розовой в лучах Герцогини, красного карлика в двухстах миллионах километров, а замысловатый голубой узор на полипе потемнел и окрасился в фиолетовый цвет. Герцог, основная звезда этой системы типа К2, с расстояния сто семьдесят три миллиона километров испускал сильный желтый свет, играющий на защищенных грузовых капсулах нижнего трюма «Эноны».

Норфолк находился почти на равном расстоянии от двух звезд. Сорок процентов поверхности планеты занимала суша, распределенная между большими островами, от ста до ста пятидесяти квадратных километров каждый, и бесчисленным множеством мелких архипелагов. «Энона» повисла над единственным сектором темноты на планете; приближающееся солнцестояние оставило ночь лишь на узком — не больше тысячи километров в районе экватора — полумесяце, соединяющем два полюса, как будто из планеты кто-то сумел вырезать тонкий ломтик. Моря причудливых очертаний и извилистые узкие проливы с одной стороны сверкали лазурью, а с другой — пурпуром; облака по разные стороны от раздела тоже были окрашены в алый и белый цвета. Свет Герцога придавал поверхности привычную окраску зеленых и коричневых оттенков, тогда как суша, освещаемая Герцогиней, пылала пурпуром, перемежающимся с черными провалами низин, отчего эти районы казались угрожающе негостеприимными.

Сиринга послала запрос в гражданский центр управления полетами и почти сразу получила разрешение перейти на стационарную орбиту. «Энона» рванулась к планете, оживленно переговариваясь с уже находившимися там космоястребами. Над экватором на высоте триста семьдесят пять километров мерцало и вспыхивало тонкое кольцо из двадцати пяти тысяч кораблей, отражающих лучи двух солнц зеркальными поверхностями своих теплоотводящих панелей и тарелок коммуникационных систем.

Строго говоря, систему Норфолка нельзя было назвать пригодной для жизни людей. Сенсоры разведывательного корабля «Граф Ратленда» во время первого посещения в 2207 году обнаружили в системе шесть твердотельных планет. Две из них плыли по орбите, проходящей в двадцати восьми миллионах километров над Герцогиней, это были Уэстморленд и Бренок — пара планет, вращающихся друг вокруг друга на расстоянии в полмиллиона километров. Остальные четыре — Дерби, Линкольн, Норфолк и Кент — окружали Герцога. И только на Норфолке с его двумя спутниками — Аргиллом и Файфом — могла существовать жизнь.

Межпланетное пространство, и без того довольно тесное, вмещало пару главных астероидных поясов и еще пять второстепенных колец, а также множество каменных обломков, летающих между звездами, будто сошедшимися в дуэли на гравитационных полях за обладание тем или иным осколком. Кроме этого, здесь часто мелькали кометы и совсем мелкие частицы камня. По мнению главного космолога разведывательного корабля, уплотнение диска протозвезды еще не до конца завершилось.

И последним доводом против колонизации стало отсутствие газового гиганта, что лишало эденистов гелия-3. Без дешевого местного источника энергии для термоядерных реакторов космические перелеты и развитие промышленности стали бы в этой системе слишком дорогими.

После таких мрачных прогнозов «Граф Ратленда» перешел на орбиту вокруг Норфолка, чтобы провести обязательное исследование ресурсов и климатических условий. Планета действительно оказалась странной, времена года здесь определялись не периодом обращения, а сближением и расхождением Герцога и Герцогини; середина зимы, по-сибирски холодной, приходилась на тот период, когда планета удалялась от значительно остывшей основной звезды на сто семьдесят три миллиона километров, а середина лета, сравнимого по температуре с летом средиземноморским, наступала, когда планета находилась на равном удалении от обоих светил и полностью отсутствовала ночь. Здесь также не было деления на географические пояса, как на обычных планетах (хотя небольшие полярные льды имелись на обоих полюсах); погодные сезоны на всей поверхности менялись почти одновременно. Природа этого мира, естественно, приспособилась к таким условиям, хотя резких отличий от стандартной эволюции не наблюдалось. Как выяснилось, на Норфолке имелось относительно небольшое количество видов млекопитающих, морских особей и насекомых. Для многих характерной чертой была зимняя спячка, заменявшая птицам сезонные перелеты, а появление нового помета и вывод птенцов у всех них всегда приходились на весну. В этом не было ничего необычного. Но вот растения цвели и созревали только в тот период, когда их на протяжении двадцати трех часов и сорока трех минут, составлявших местные сутки, освещали оба светила. Такие условия было невозможно воссоздать даже в биотопах эденистов, поэтому флора считалась уникальной. А любая уникальность всегда ценится очень высоко.

Этого открытиябыло достаточно, чтобы английский штат Центрального правительства выделил средства для экспертизы экологии Норфолка. И после трех месяцев оценки съедобности и вкуса местных растений, когда на планете наступило лето, ученые напали на настоящую золотую жилу.

«Энона» спустилась на орбиту, удаленную от необычно освещенной планеты на триста семьдесят километров, и уменьшила мощность искажающего пространство поля настолько, чтобы поддерживать силу тяжести в жилом тороиде и продолжать всасывание космической энергии. Вокруг находились в основном грузовые корабли адамистов — огромные сферы, медленно вращающиеся в термальных потоках; выдвинутые погрузочные панели придавали им сходство с громоздкими ветряными мельницами. Прямо перед «Эноной» летело большое грузовое судно с фиолетово-зелеными кольцами эмблемы компании Васильковского.

Космоястреб все еще продолжал болтать со своими сородичами, а Сиринга, Рубен, Оксли и Тула, взяв флаер с ионным двигателем, направились к Кестевену, одному из самых крупных островов, лежащему в семистах километрах южнее экватора. Его столица, город Бостон, являлась торговым центром и местом проживания ста двадцати тысяч человек, обитавших в месте пересечения двух неглубоких долин. Весь остров покрывали густые леса, а жители лишь немного проредили деревья, чтобы построить дома, так что с воздуха город был почти не виден. Сиринга смогла углядеть только сплошные парки да несколько серых церковных шпилей, возвышавшихся над деревьями. Городской аэродром представлял собой обширную зеленую лужайку, расположенную в полутора милях (Норфолк отказался перейти на метрическую систему) к северу от извилистых бульваров.

Оксли направил катер на северо-запад, чтобы не пролетать над самим городом. Воздушные полеты на Норфолке были под запретом, и исключение делалось только для небольших судов скорой помощи и спешащих на вызовы врачей. Поскольку девяносто процентов торговых сделок приходилось на середину лета, космопланы летали над планетой только в этот короткий период. Вероятно, жители Норфолка с большой опаской относились к двадцатипятитонным машинам, проносившимся над их крышами.

В момент их приземления на покрытой травой площадке аэродрома уже стояло больше трех сотен космопланов и флаеров. Оксли занял свободное место за три четверти мили от небольшого комплекса зданий, где находилась вышка диспетчеров и администрация.

Со ступеней развернувшегося шлюза Сиринга увидела стоящую вдалеке стену леса и одинокого велосипедиста, ехавшего по дорожке вдоль длинного ряда космопланов. Рядом с велосипедом бежала собака. В сухом, слегка пыльном воздухе отчетливо ощущался медный привкус цветочной пыльцы.

— А город больше, чем я его помню, — ворвалось в ее мысли замечание Рубена, окрашенное легким недоумением.

— То, что я увидела, выглядит весьма опрятно и немного чудно. Мне нравится, что они аккуратно расположились в лесу, не вырубая лишних деревьев.

Он испуганно вздернул брови.

— Чудно! Не вздумай сказать такое кому-нибудь из местных. — Рубен кашлянул, чтобы прочистить горло. — И не злоупотребляй сродственной связью в их присутствии, они считают это невежливым.

Сиринга перевела взгляд на велосипедиста. Это был мальчишка не старше четырнадцати лет, с рюкзаком на плече.

— Я запомню.

— Они ведь настоящие христиане, а выражение лица выдает наши переговоры.

— Да, наверное. А приверженность к христианской вере не повлияет на наши шансы заполучить груз?

— Никоим образом. Они принадлежат к английскому этносу и слишком вежливы, чтобы выказывать предубеждения. По крайней мере, публично. И это относится ко всем, — мысленно обратился он к остальным трем членам экипажа. — Пожалуйста, без вольностей. Местным жителям нравится поддерживать иллюзию о своих высоких моральных стандартах. Не надо их шокировать и разочаровывать.

— Это ты мне? — с притворным ужасом воскликнула Сиринга.

Эндрю Анвин подъехал к группе людей, стоявших у блестящего пурпурного флаера, и резко притормозил, так что взвизгнуло заднее колесо. Улыбчивое лицо Эндрю было отмечено россыпью веснушек, а рыжеватые волосы имели золотистый оттенок. Паренек был одет в простую белую хлопчатобумажную рубашку с расстегнутыми у ворота пуговицами и закатанными по локоть рукавами, его зеленые шорты поддерживал широкий черный кожаный ремень с красивой медной пряжкой. И никакой синтетики. Окинув взглядом элегантный синий мундир Сиринги, украшенный единственной звездой на плече, он напряженно выпрямился.

— Вы капитан, мэм?

— Да, я, — ответила Сиринга и улыбнулась.

Эндрю Анвин не мог долго удерживать официальное выражение на лице, уголки его губ чуть-чуть дрогнули и поползли вверх.

— Начальник аэродрома приветствует вас, капитан, мэм. Он приносит свои извинения, что не смог встретить вас лично, но сейчас очень много работы.

— Да, я вижу. Очень любезно с его стороны прислать тебя.

— О, отец меня не посылал. Я штатный офицер паспортного контроля, — с гордостью представился он и вытянулся в струнку. — Будьте добры предъявить ваши документы. Процессорный блок у меня с собой. — Он запустил руку в рюкзак, но это не понравилось его собаке, начавшей с лаем прыгать вокруг. — Прекрати, Мел! — прикрикнул на нее Эндрю.

Сиринге понравилось, что паренек помогает отцу и идет навстречу незнакомцам без опасений, а лишь с доброжелательным любопытством. Это свидетельствовало о благополучном мире, где не слишком много проблем и забот и люди склонны доверять друг другу. Похоже, и адамистам порой случается найти правильный путь.

Они по одному стали подавать Эндрю флеки со своими паспортами, а он вставлял их в процессорный блок. Устройство показалось Сиринге невероятно старым, вышедшим из употребления лет пятьдесят назад.

— А что, «Дрейтон импорт», что на Пенн-стрит, по-прежнему процветает? — спросил у Эндрю Рубен, изобразив самую дружескую из своих улыбок.

Эндрю озадаченно поднял голову, а потом его лицо радостно просияло.

— Ага, они по-прежнему работают. А вы уже бывали на Норфолке?

— Да, хотя с тех пор прошло уже несколько лет, — сказал Рубен.

— Все в порядке! — Эндрю протянул Сиринге флек, а собака тем временем обнюхала ее ноги. — Благодарю вас, капитан, мэм. Добро пожаловать на Норфолк. Надеюсь, вы найдете, чем загрузить корабль.

— Очень любезно с твоей стороны.

Сиринга мысленно скомандовала собаке отойти, но сразу поняла, что сделала глупость, поскольку команда не возымела действия.

Эндрю Анвин выжидательно посмотрел на нее.

— Это тебе за беспокойство, — негромко произнес Рубен и протянул к парню руку.

— Благодарю вас, сэр!

Скользнувшая в карман монета едва заметно блеснула серебром.

— А как нам добраться до города? — спросил Рубен.

— У вышки стоят такси-кэбы. Только не соглашайтесь платить больше пяти гиней. Да, а деньги можно обменять в здании администрации после того, как пройдете таможню. — Небольшой космоплан треугольной формы низко пролетел над ними, и его компрессоры засвистели, поворачивая сопла вертикально вниз. Эндрю проводил его взглядом. — А если вам потребуется жилье, в «Снопе пшеницы», наверное, еще найдется несколько свободных комнат.

Он запрыгнул на велосипед и помчался к только что опустившемуся космоплану. Собака послушно побежала следом.

Сиринга с усмешкой проводила его взглядом. Похоже, на Норфолке паспортный контроль приносил немалую прибыль.

— А как же мы доберемся до башни? — недовольно спросила Тула, прикрывая глаза ладонью от яркого сияния Герцога.

— Угадайте, — весело предложил Рубен.

— Пойдем пешком, — сказала Сиринга.

— Молодец, девочка.

Оксли вернулся в космоплан, чтобы забрать сумку-холодильник с приготовленными образцами продуктов, а заодно вытащил из рундуков сумки с личными вещами. Затем, послав команду в биотехпроцессор, вышел, и лесенка шлюза бесшумно свернулась, закрыв вход в катер. Тула забрала у него холодильник, и вся группа направилась к дрожащей в жарком мареве белой башне.

— Что он такое говорил насчет оплаты такси? — спросила у Рубена Сиринга. — У них же наверняка имеются стандартные счетчики?

Рубен тихонько хихикнул и взял ее под руку.

— Ты имеешь в виду эти маленькие аккуратные машины, которыми адамисты пользуются на освоенных планетах? На магнитной подвеске и с кондиционерами?

Сиринга едва не сказала: «Ну да, конечно», но ее остановил блеск его глаз.

— Нет… А чем пользуются здесь?

Он молча привлек ее к себе и рассмеялся.

* * *
Небесный мост вернулся на небеса. Луиза Кавана вместе со своей сестрой Женевьевой бродила по выгону в поместье Криклейд, и обе они время от времени запрокидывали головы, чтобы снова его увидеть. Последнюю неделю ранним утром дня Герцога они выходили из дома, чтобы посмотреть, насколько он вырос за ночь Герцогини.

Западный край горизонта пылал темно-красной короной Герцогини, опускающейся за невысокие холмы, а в северной его части мерцали огни космических кораблей. Сверкающие рубиновые точки так плотно летели по небу, что образовывали почти сплошную полосу, как будто красную часть радуги. С другой стороны горизонта, где поднимался Герцог, такая же полоса сияла чистым золотом. Прямо на севере эта арка нависала над долинами округа Стоук, ее сияние ослабевало по сравнению с краями, где был более благоприятный угол отражения, но увидеть ее можно было даже при свете дня Герцога.

— Как было бы хорошо, если бы они всегда оставались в небе, — с грустью сказала Женевьева. — Летом так хорошо.

Высокой худенькой девочке с овальным личиком и карими пытливыми глазами исполнилось двенадцать (земных) лет. От матери она унаследовала темные волосы, спускающиеся до середины спины, как было принято среди девушек из семей крупных землевладельцев. На прогулку она надела бледно-голубое в белую крапинку платье с широким кружевным воротником, белые гольфы и блестящие голубые кожаные туфельки.

— Без зимы лето никогда не наступит, — сказала Луиза. — Все повторяется из года в год, и мы не должны торопиться. Так происходит и во многих других далеких мирах.

Они вместе посмотрели на полосу огней звездолетов.

Луизе, старшей из двух сестер, уже исполнилось шестнадцать, и ей предстояло унаследовать поместье Криклейд, где они родились и выросли. Она была выше Женевьевы почти на пятнадцать дюймов и с более светлыми волосами, достающими до бедер, когда девушка их распускала. Сестры походили друг на друга маленькими носиками и узкими глазами, вот только щеки Луизы, хотя и утратили уже детскую пухлость, к ее немалому огорчению, оставались румяными — словно у обычной фермерши.

Для утренней прогулки Луиза выбрала простое летнее платье канареечно-желтого цвета; зато в этом году мама наконец разрешила делать квадратный вырез на некоторых ее платьях, хотя юбки по-прежнему должны были прикрывать колени. Открытый вырез позволял показать, насколько более женственной она стала. Этим летом в округе Стоук не было ни одного парня, кто при встрече не обернулся бы ей вслед.

Но Луиза давно, еще с самого рождения, привыкла находиться в центре внимания. Семейство Кавана, самое могущественное на всем Кестевене, объединяло целый клан крупных семей землевладельцев, и, действуя сообща, они в силу своего богатства обладали большим влиянием, чем любой островной совет. Луиза и Женевьева являлись членами целой армии родственников, которые правили Кестевеном почти как своими семейными владениями. Кроме того, Кавана были кровно связаны с правящей ветвью Маунтбаттенов, ведущих происхождение от семьи британских монархов Виндзоров, один из принцев которой когда-то взял на себя роль гаранта конституции планеты. Норфолк стал миром этнических британцев, но по своему социальному устройству он был ближе к идеализированной версии Британии шестнадцатого века, чем к республиканскому штату, заложившему эту колонию четыре столетия назад.

Дядя Луизы, старший из шести детей ее деда, владел почти десятью процентами всех обрабатываемых земель острова. Поместье Криклейд занимало более ста пятидесяти тысяч акров, включая леса, фермерские угодья, парки и даже целые деревни, предоставляя работу тысячам людей, обрабатывающих землю, ухаживающих за лесами и розовыми плантациями, а также за скотом и птицей. Остальные три сотни семей пользовались участками на его обширной территории и вносили арендную плату. Ремесленники всего округа зависели от поместья и зарабатывали на жизнь благодаря производимой здесь продукции. И естественно, семья Кавана владела львиной долей плантаций розовых кустов округа.

Луиза была самой богатой наследницей на острове Кестевен. И наслаждалась своим положением, поскольку все вокруг относились к ней с уважением и оказывали всяческие услуги, не требуя взамен ничего, кроме ее благосклонности.

Роскошный трехэтажный дом в поместье Криклейд, построенный из серого камня, только по фасаду протянулся на сотню ярдов. Из его высоких сводчатых окон открывались прекрасные виды на просторные лужайки, рощицы и обнесенные стенами сады. По границе парка проходила аллея земных кедров с модифицированными генами, так что они смогли приспособиться к длинному году Норфолка и постоянной двусторонней бомбардировке фотонами. Кедры были посажены триста лет назад и теперь достигали высоты в несколько сотен футов.

Величавые деревья всегда восхищали Луизу, их изящные ветки, расположенные ярусами, обладали таинственной красотой, какой никогда не было у местных, более мелких аналогов хвойных растений. Кедры были частью ее наследия, навеки затерянного среди далеких звезд, они напоминали ей о романтическом прошлом.

Выгон, по которому шли сестры, лежал за кедровой аллеей и занимал большую часть склона над ручьем, питающим озеро, где водилась форель. Разбросанные по лугу барьеры для скачек в хлопотах перед сбором урожая уже не одну неделю стояли забытыми. Середина лета на Норфолке всегда была напряженным периодом, а Криклейд являлся как бы эпицентром циклона деловой активности, которая возрастала в поместье по мере созревания роз.

Вскоре красочный полет кораблей наскучил сестрам, и они спустились к воде. На выгоне, нагнув шеи к клочковатой траве, бродили лошади красновато-коричневой масти. Норфолкский аналог травы очень напоминал земные растения, только стебли были не плоскими, а трубчатыми, и во время летнего солнцестояния на их кончиках появлялись миниатюрные белые цветочки. В детстве Луиза называла их звездными коронами.

— Отец говорит, что подумывает пригласить в помощники управляющему поместьем мистеру Баттерворту Уильяма Элфинстоуна, — с лукавой улыбкой сказала Женевьева, когда они дошли до старого забора из деревянных перекладин в конце выгона.

— Разумное решение, — бесстрастно ответила Луиза.

— Почему?

— Уильяму, если он унаследует Глассмор-холл, надо набраться опыта в управлении поместьем, а лучшего наставника, чем мистер Баттерворт, не найти. Таким образом Элфинстоуны будут обязаны отцу, а у них есть полезные связи с продавцами окрестных ферм.

— И Уильям будет жить здесь два летних сезона, это ведь обычный срок для обучения.

— Да, конечно.

— И ты тоже будешь здесь.

— Женевьева Кавана, сейчас же прикуси свой острый язычок.

Женевьева весело закружилась на траве.

— Он красивый, он красивый! — смеясь, кричала она. — Я видела, как он смотрит на тебя, особенно на танцах, когда надеваешь свои новые платья.

Ее руки обвели воображаемые округлости груди.

Луиза невольно хихикнула.

— Чертовка, у тебя совсем нет мозгов. Уильям меня не интересует.

— Нет?

— Нет. Да, он мне нравится, и я надеюсь, мы станем друзьями. Но это и все. Кроме того, он на пять лет старше меня.

— Я считаю, что он великолепен.

— Вот и бери его себе.

Женевьева погрустнела.

— Меня никогда не выдадут за такого жениха. Это ведь ты наследница. Мама заставит меня выйти за какого-нибудь бедолагу из никчемной семьи, я в этом уверена.

— Мама не будет заставлять нас выходить замуж за кого бы то ни было. Честно, Женни, не будет.

— Правда-правда?

— Правда, — кивнула Луиза, хотя и сама не очень в это верила.

Откровенно говоря, на Кестевене не было для нее подходящих женихов.

Луиза оказалась в незавидных обстоятельствах: муж должен занимать равное ей положение, но в таком случае у него наверняка есть собственное поместье, куда ей и придется переехать. А она не представляла себе жизни без Криклейда, прекрасного даже в долгие зимние месяцы, когда землю укрывали ярды снега, когда местные растения на окрестных холмах сбрасывали листву, а птицы зарывались в почву ниже глубины промерзания. Она не допускала даже мысли, чтобы уехать отсюда. И за кого же ей выходить замуж? Наверное, этот вопрос постоянно обсуждали ее родители, а может, и дяди, и тети.

Не хотелось думать, к какому результату они придут. Она лишь надеялась, что ей предоставят выбирать из нескольких кандидатур, а не подчиняться ультиматуму.

Ее внимание привлек мотылек, красный адмирал с измененными генами грелся на солнце, устроившись на стебле травы. «Он свободнее меня», — печально подумала Луиза.

— Значит, ты выйдешь замуж по любви? — простодушно спросила Женевьева.

— Да, выйду замуж по любви.

— Здорово. Хотелось бы и мне быть такой смелой.

Луиза оперлась руками о верхний брус ограды и посмотрела на журчащий за ней ручей. На берегах разрослись незабудки, привлекающие своими голубыми цветами несметные полчища бабочек. Кто-то из первых владельцев Криклейда выпустил в поместье сотни особей этих насекомых, и теперь каждый год они украшали сады и луга своими разноцветными трепещущими крылышками.

— Я не смелая, я просто глупая мечтательница. Знаешь, о чем я мечтаю?

— Нет. — Женевьева с нескрываемым любопытством покачала головой.

— Я мечтаю, чтобы отец до того, как настанет время приступить к семейным обязанностям, разрешил мне отправиться в путешествие.

— В Норвич?

— Нет, не в столицу, это такой же город, как Бостон, только больше, и я туда все равно поеду, чтобы закончить школу. Я хочу побывать в других мирах и посмотреть, как там живут люди.

— Боже! Лететь на космическом корабле — это же грандиозно. А можно, и я поеду с тобой? Пожалуйста!

— Если отец разрешит мне, будет справедливо, чтобы он позволил поехать и тебе.

— Мне он никогда не разрешит. Мне не позволяют даже ходить на танцы.

— Но ты убегаешь от няни и все равно подглядываешь.

— Да!

— Ну вот.

— Он меня не пустит.

Жалобный тон сестры вызвал у Луизы улыбку.

— Это ведь только мои мечты.

— Ты всегда добиваешься того, чтобы они сбылись. Ты такая умная, Луиза.

— Я вовсе не хочу изменять наш мир новыми идеями, — негромко сказала она, словно разговаривая сама с собой. — Я только хочу хоть раз уехать отсюда. У нас все идет размеренно, все по порядку. Иногда мне кажется, что я уже жила этой жизнью.

— Уильям мог бы увезти тебя отсюда. Он мог бы попросить космическое путешествие в медовый месяц. В этом отец не сможет тебе отказать.

— Ах ты, несносная упрямая девчонка!

Она неторопливо подняла руку, намереваясь дать сестре подзатыльник, но Женевьева успела отбежать в сторону.

— Медовый месяц, медовый месяц, — кричала она нараспев так громко, что даже лошади подняли головы. — Луиза едет в свадебное путешествие!

Женевьева, подобрав юбку, бросилась бежать, высоко вскидывая длинные стройные ноги над густой травой.

Луиза бросилась в погоню, и они, радостно смеясь и визжа, бежали по лугу, поднимая в воздух тучи бабочек.

* * *
«Леди Макбет» завершила финальный прыжок, входя в систему, и Джошуа Кальверт вздохнул с облегчением, радуясь, что они все еще целы. Полет от Лалонда стал настоящим кошмаром.

Начать с того, что Квинн Декстер ему сразу не понравился и к тому же не внушал доверия. Интуиция подсказывала, что с ним что-то не так. Но что именно, Джошуа понять не мог. Казалось, что Квинн Декстер, только войдя в каюту, убивает в ней все живое. Да и вел он себя очень странно; Декстер не обладал ни инстинктом, ни природной способностью улавливать ритм событий и разговоров, как будто существовал в параллельном времени с двухсекундной задержкой от реальности.

Если бы Джошуа лично встретился с ним в космопорте Лалонда, возможно, он отказался бы от его предложения, несмотря на значительную сумму, переведенную на диск. Но теперь уже было поздно. Надо признать, что Декстер, к счастью, большую часть времени проводил в своей каюте в отсеке С, выходя только для того, чтобы поесть или принять душ.

Заметил капитан и еще одну, уже более «рациональную» странность. Оказавшись на борту, пассажир быстро огляделся по сторонам и заявил: «Я и забыл, что в звездолетах столько приборов».

Забыл? Джошуа никак не мог этого понять. Разве можно забыть, как выглядит корабль изнутри?

Но самой странной была его полная беспомощность в состоянии невесомости. Джошуа, если бы его спросили, сказал бы, что Квинн вообще поднялся в космос впервые. Но это смешно, он же был коммивояжером. Однако без нейронаноников. И с его лица не сходило выражение испуга. Джошуа не раз замечал, как Декстер вздрагивает от неожиданного лязга металлических частей капсулы и от скрипа несущего каркаса в режиме ускорения.

Хотя, если учесть состояние «Леди Мак» в этом полете, его испуг был частично объясним. Джошуа и сам пережил несколько неприятных моментов. После выхода с орбиты Лалонда на корабле, казалось, не осталось ни одной системы, которая не пострадала от тех или иных сбоев. Обычный четырехдневный перелет растянулся почти на неделю, в течение которой члены экипажа устраняли перепады мощности, восстанавливали данные, утерянные в результате сбоев, боролись с неисправностями приводов и десятками других различных поломок. Джошуа боялся подумать, что будет, когда он предоставит журнал технического обслуживания инспекторам департамента астронавтики Конфедерации. Они могут потребовать тщательной проверки всего корабля. Хорошо хоть прыжковые узлы работали исправно, хотя он и в них уже начал сомневаться.

Он датавизировал в компьютер команду развернуть теплоотводящие панели и выдвинуть кронштейны сенсоров. И сейчас же в мозг поступил сигнал о неисправности; одна из панелей открылась только наполовину, а три телескопических кронштейна вообще не вышли из гнезд.

— Проклятье! — воскликнул он.

С обеих сторон от него недовольно заворчали пристегнутые ремнями к креслам члены экипажа.

— Я считал, что ты починил эту чертову панель, — закричал Джошуа на Варлоу.

— А я починил, — огрызнулся тот. — Если считаешь, что сможешь сделать лучше, надевай скафандр и вылезай сам.

Джошуа провел рукой по лбу.

— Посмотри, может, сумеешь исправить, — угрюмо попросил он.

Варлоу что-то неразборчиво пробормотал и отдал команду ремням безопасности освободить его. А затем оттолкнулся от кресла и поплыл к открытому люку. Эшли Хансон тоже избавился от ремней и двинулся следом, чтобы помочь космонику.

Джошуа начал анализировать информацию, поступающую с исправных сенсоров. Бортовой компьютер отслеживал положение ближайших звезд, чтобы определить точные координаты. Норфолк с его неоднородным освещением казался слишком маленьким для обитаемой планеты. Но времени, чтобы разгадать эту загадку, у Джошуа не было. Сенсоры зафиксировали лазерные лучи, обшаривающие корпус, и сомкнувшееся вокруг корабля искажающее поле космоястреба.

— О боже, теперь-то что? — воскликнул Джошуа, получив координаты.

«Леди Мак» вышла в реальное пространство в двухстах девяноста тысячах километров над Норфолком, довольно далеко от обозначенной зоны прибытия. Джошуа громко застонал и поспешил датавизировать команду коммуникационной сети на передачу регистрационного кода. Корабли флота, патрулирующие пространство вокруг Норфолка, в любой момент могли использовать «Леди Мак» в качестве мишени для тренировочных стрельб.

Среди остальных обитаемых планет Конфедерации Норфолк был почти уникален тем, что не обладал собственной системой стратегической обороны. Здесь не имелось ни высокотехнологичной промышленности, ни астероидных поселений на орбите, ничего такого, что стоило бы похищать. За исключением двух недель в середине лета, когда торговые суда прилетали за грузом «Слез Норфолка», не требовалось даже защиты от наемников и пиратов.

С приближением летнего сезона к планете для патрулирования, оплачиваемого местным правительством, направлялась Шестая флотилия Конфедерации. Это дежурство пользовалось популярностью среди служащих флота; после ухода торговых кораблей им позволялось спуститься на поверхность, где устраивались грандиозные празднества, а кроме того, каждый член экипажа получал от благодарного правительства бутылку «Слез Норфолка» половинного размера.

Сервопривод основной коммуникационной антенны «Леди Макбет» начал поворачивать тарелку, но сразу вышел из строя. В схеме состояния, передаваемой в мозг Джошуа, появилось предупреждение о потере мощности сигнала.

— Будь я проклят, не верю своим глазам. Сарха, разберись с этой проклятой антенной!

Боковым зрением он увидел, как Сарха активирует пульт. Идентификационный код он отправил через всенаправленную антенну «Леди Мак».

Корабельный канал связи ожил, и нейронаноники Джошуа приняли сигнал.

— «Леди Макбет», это корабль флота Конфедерации «Пестравка». Вы вышли в пространство за пределами ограниченной зоны прибытия этой планеты. У вас проблемы?

— Спасибо, «Пестравка», — датавизировал в ответ Джошуа. — У нас произошел системный сбой. Примите мои извинения за доставленное беспокойство.

— Какова природа сбоя?

— Ошибка сенсорной системы.

— Это легкоустранимая неисправность, нельзя было совершать прыжок в систему, не имея точной информации.

— Да пошел ты, — проворчал со своего кресла Мелвин Дачарм.

— Масштаб ошибки стал ясен только сейчас, — ответил Джошуа. — Мы уже проводим корректировку.

— А что случилось с вашей главной коммуникационной антенной?

— Перегрузка сервопривода, он будет заменен.

— Ладно, активируйте резерв.

Сарха возмущенно фыркнула:

— Если ему так хочется, я активирую мазеры. Они обеспечат ясный и громкий ответ.

— Выполняю, «Пестравка». — Джошуа сердито сверкнул глазами в сторону Сархи.

Серебристый граненый стержень второй антенны медленно поднялся над темной обшивкой «Леди Макбет» и раскрылся, словно цветок. Джошуа молча вознес благодарственную молитву и направил антенну в сторону «Пестравки».

— Копию рапорта я датавизирую в отдел департамента астронавтики Конфедерации на Норфолке, — заявил офицер. — И добавлю к нему настоятельную рекомендацию, чтобы они тщательно проверили ваш сертификат готовности к полетам.

— Весьма благодарен, «Пестравка». Теперь мы можем обратиться к гражданским службам за разрешением на спуск к орбите? Мне не хотелось бы, чтобы меня сбили только за то, что я не испросил вашего разрешения.

— Не испытывай свою удачу, Кальверт. Я легко могу добиться двухнедельной проверки твоих трюмов.

— Похоже, твоя слава бежит впереди тебя, — заметил Дахиби Ядев, когда канал связи с «Пестравкой» закрылся.

— Будем надеяться, что она еще не достигла поверхности планеты, — добавила Сарха.

Джошуа развернул антенну в сторону коммуникационного спутника службы контроля и получил разрешение выйти на стояночную орбиту. Три сопла ядерных двигателей «Леди Мак» выбросили длинные струи плазмы, и корабль направился к ярко освещенной планете с ускорением в одну десятую g.

* * *
В пустой мир Квинна Декстера падали штрихи света, сопровождаемые легкими царапающими звуками. Как будто из внешней Вселенной через трещины прорывались потоки светящегося дождя. Какие-то вспышки гасли вдалеке, а другие задевали его, и в эти моменты он видел запечатленные в них видения.

Лодка. Посудина какого-то торговца на Кволлхейме, мало чем отличающаяся от обычного плота. Идет вниз по течению.

Город с деревянными домами. Даррингхэм под дождем.

Девушка.

Он ее знал. Это Мэри Скиббоу, обнаженная, привязанная к кровати.

В тишине гулко застучало его сердце.

— Да, — послышался голос из его прошлого, голос с поляны в джунглях, голос, исходивший от Ночи. — Я подумал, тебе это понравится.

Мэри отчаянно билась в путах, ее роскошное тело до мельчайших подробностей совпадало с тем образом, что когда-то нарисовало его воображение.

— Что бы ты сделал с ней, Квинн?

Что бы он сделал? Да чего бы он только не сделал с этим великолепным телом! О, как бы она страдала под ним.

— Квинн, ты просто невыносим. Но до ужаса полезен.

Поток энергии запульсировал в его теле, и реальность заслонил появившийся призрак. Физический облик, который, по представлению Квинна, соответствовал бы Брату Божию, если бы Он когда-то решил явиться ему во плоти. И в какой плоти! Способной на самое изощренное насилие, превосходящей любые унижения, принятые в секте.

Шквал магической мощи достиг своего триумфального пика, в открывшейся трещине появилась пугающая пустота, и тот, другой, пришел, чтобы овладеть рыдающей Мэри.

— Уходи, Квинн.

Видения сжались, снова принимая вид прерывистых лучей мерцающего света.

— Ты не Брат Божий! — закричал в пустоту Квинн.

Ярость осознания предательства усилила его восприятие, свет стал ярче, звуки — громче.

— Конечно нет, Квинн. Я гораздо хуже. Хуже любого мифического дьявола. Мы все такие.

Издевательский смех эхом прокатился по его тюрьме-вселенной, причиняя жуткие страдания.

Время здесь текло совсем по-другому…

Космоплан.

Звездолет.

Неопределенность. Квинн ощущал, как она охватывает его, подобно гормональному всплеску. Электрические машины, от которых он теперь зависел, отторгали его чужеродное тело, усиливая эту зависимость по мере отказа самых чувствительных аппаратов. Неопределенность сменилась страхом. Он задрожал всем телом, стараясь утихомирить потоки экзотической энергии, пропитавшие каждую клеточку его плоти.

Квинн сознавал, что таинственное нечто, управляющее его телом, не всемогуще, что оно имеет свои пределы. Он позволил остаткам света впитаться в то, что осталось от его разума, сконцентрировав внимание на мелькающих видениях и услышанных словах. Наблюдая, выжидая. Стараясь понять.

* * *
Бостон показался Сиринге самым приятным из всех городов, увиденных за четырнадцать лет странствий по Конфедерации, включая закрытые анклавы домов в биотопах на орбите Сатурна, где она родилась. Каждый дом был построен из камня, толстые стены предохраняли его обитателей как от летнего зноя, так и от долгих зимних холодов. Большинство зданий были двухэтажными, но встречались и дома в три этажа; перед каждым из них имелся огороженный садик, а позади стояли конюшни. Каменную кладку зачастую закрывали популярные здесь жимолость и плющ, и почти у каждого входа в подвесных кашпо пестрели яркие цветы. Крутые крыши предотвращали скопление снега, и серые плиты шифера, чередующиеся с черными прямоугольниками солнечных панелей, создавали приятный геометрический узор. Для отопления, а порой и приготовления пищи использовались дрова, по этой причине над коньками крыш поднимался целый лес труб из красного кирпича, увенчанных замысловатыми колпаками. Каждое строение — жилое, административное или коммерческое — обладало индивидуальностью, чего в мирах с массовым производством добиться было практически невозможно. Все широкие улицы мостили камнем, а вдоль дороги стояли высокие чугунные столбы с фонарями. Только позже Сиринга поняла, что в отсутствие механоидов и сервиторов каждый гранитный кирпичик приходилось обтесывать и укладывать вручную — сколько же было потрачено на это сил и времени! Вдоль улиц почти повсеместно росли деревья, в основном местные аналоги хвойных, а для разнообразия между ними попадались и генномодифицированные земные вечнозеленые. Горожане передвигались на велосипедах, самокатах (весьма немногочисленных, популярных только среди подростков), верхом или в запряженных лошадьми экипажах. Она заметила и несколько грузовых автомобилей, но только на окраинах, и они явно принадлежали фермерам.

После таможенного контроля (более строгого, чем проверка паспортов) они вышли к стоянке конных экипажей-такси, ожидавших пассажиров у подножия диспетчерской башни. Сиринга улыбнулась, увидев их, а Тула недовольно застонала. Но выбранный ими кэб имел отличные рессоры, и поездка до города прошла гладко. По совету Эндрю Анвина они сняли комнаты в «Снопе пшеницы» — так назывался постоялый двор на берегу одной из рек, пересекающих город.

Они разложили вещи в комнатах и пообедали во дворике гостиницы, а потом Сиринга и Рубен наняли другой экипаж и, поставив в ногах драгоценную сумку-холодильник, отправились на Пенн-стрит.

Рубен с удовлетворением поглядывал на поток пешеходов, неторопливо текущий по улице. Среди них легко было узнать изредка попадавшихся членов экипажей прибывших на Норфолк судов, на фоне нарядных одежд местных жителей их синтетические костюмы выглядели довольно бедно. В летнюю пору бостонцы предпочитали яркие цвета и вычурные фасоны, в этом году у молодых людей вошли в моду разноцветные жилеты, а девушки носили юбки из жатой марлевки и блузки с глубоким круглым вырезом. Но, как с грустью отметил Рубен, подолы юбок у всех женщин прикрывали колени. Он как будто очутился в эпохе до космических перелетов, хотя и подозревал, что ни один из исторических периодов Земли не мог похвастаться такой чистотой.

— Пенн-стрит, командир, — объявил кучер, когда экипаж свернул на улицу, идущую параллельно реке Гвош.

Здесь находился коммерческий центр города, вдоль реки тянулся ряд причалов, за ними выстроились многочисленные склады. Только тут они впервые встретились с грузовыми машинами. На другом конце улицы виднелась сортировочная станция железной дороги. Рубен, ощущая на себе нетерпеливый взгляд Сиринги, посмотрел на длинный ряд складов, погрузочных площадок и офисов. Мелькнула эмоция сродни сарказму — «Дрейтон импорт» не просто располагался на Пенн-стрит, эта фирма заняла Пенн-стрит целиком. Ее название и логотип украшали буквально каждое здание.

— Куда теперь, командир? — спросил возница.

— В головной офис, — ответил Рубен.

Когда он был здесь в прошлый раз, «Дрейтон импорт» владел единственным офисом в арендованном складе.

Головной офис, как оказалось, теперь занимал целое здание в средней части улицы со стороны реки, зажатое между двумя складами. Арочные окна блестели металлическими рамами, а на стене рядом с входной дверью была укреплена ярко начищенная медная доска с названием компании. Возница остановил лошадь перед закругленными каменными ступенями.

— Похоже, что у старины Доминика Каваны дела идут неплохо, — сказал Рубен, выбираясь из экипажа.

Он протянул кучеру гинею и добавил шесть пенсов на чай.

Сиринга, казалось, была готова пронзить взглядом даже алмаз.

— Старина Доминик тут самый лучший. Парень что надо, мы с ним неплохо проводили время, ему известны все городские кабаки. — Рубен замолчал, размышляя, кого он хотел поразить своим признанием.

— А когда это было? — спросила Сиринга у входа в приемную.

— Лет пятнадцать или двадцать назад, — неуверенно ответил Рубен.

Он был почти уверен, что это так, но в то же время его не отпускало ощущение, что Доминик ровесник ему. «Вот в чем недостаток службы на космоястребах, — подумал он. — Каждый день похож на предыдущий, и все они сливаются в непрерывную череду. Как тут запомнить точную дату?»

Пол вестибюля был выложен черными и белыми мраморными плитами, у дальней стены начиналась широкая лестница, уводящая наверх. Ярдах в десяти от двери за столом сидела молодая женщина, рядом с ней стоял консьерж в униформе.

— Я бы хотел повидать Доминика Кавану, — приветливо обратился к женщине Рубен. — Скажите ему, что Рубен снова в городе.

— Простите, сэр, — ответила она. — Мне кажется, у нас не работает никто из Кавана с таким именем.

— Но он же владелец «Дрейтон импорт», — в замешательстве воскликнул Рубен.

— Владельцем компании является Кеннет Кавана.

— Ох.

— Мы можем с ним встретиться? — спросила Сиринга. — Мы прилетели с самой Земли.

Женщина оценивающим взглядом окинула синий мундир Сиринги с серебряной звездой.

— Какое у вас к нему дело, капитан?

— Как и у всех остальных, мы хотели бы приобрести товар.

— Я спрошу, на месте ли мистер Кеннет.

Женщина подняла отделанную перламутром трубку телефона.

Через восемь минут их проводили на верхний этаж, в кабинет Кеннета Каваны.

Арочное окно занимало в нем половину стены, открывая прекрасный вид на реку. По черной гладкой воде степенно, словно лебеди, скользили широкие баржи.

Кеннет Кавана оказался мужчиной тридцати с небольшим лет, широкоплечим, в строгом черном костюме, белой рубашке и ярко-красном шелковом галстуке. Его иссиня-черные волосы были гладко зачесаны назад.

Сиринга на него почти не взглянула. В комнате был еще один мужчина, лет двадцати, с плоским широким лицом и копной светло-рыжих волос, разделенных неровным пробором. Людей такого сложения Сиринга обычно относила к спортсменам или (что более соответствует этому миру) рабочим, чей труд требует находиться под открытым небом. Мужчина носил серый костюм из блестящей ткани. Левый рукав был пустым и аккуратно пришпилен к полочке пиджака. Сиринга еще ни разу не встречала людей с отсутствующей конечностью.

— Перестань пялиться, — передал ей Рубен, пожимая руку Кеннета.

Сиринга почувствовала, как от прихлынувшей к лицу крови загорелись уши.

— Но что с ним произошло?

— Ничего. На этой планете не разрешается использовать клонированные органы.

— Это абсурд. Он же на всю жизнь останется калекой. Никому бы такого не пожелала.

— Здесь еще ведутся жаркие споры о том, какие медицинские методы можно применять, а какие нет. Сторонники клонирования, в принципе, сейчас в большинстве.

Сиринга опомнилась от удивления и протянула руку Кеннету Каване. Он поздоровался, а потом представил своего спутника:

— Мой кузен Гидеон.

Они поздоровались за руку и с ним, но Сиринга старалась избегать зрительного контакта. У парня был такой унылый вид, что она опасалась поддаться его настроению.

— Гидеон — мой помощник, — продолжал Кеннет. — Он изучает бизнес с самых основ.

— Это лучшее, что мне осталось, — тихо пояснил Гидеон Кавана. — Вряд ли я смогу теперь управлять семейным поместьем, для этого требуется немало физических сил.

— А как же это случилось? — спросил Рубен.

— Я упал с лошади. Не повезло, вот и все. Езда верхом нередко заканчивается падениями, но в тот раз я неудачно приземлился, так что напоролся плечом на изгородь.

Сиринга сочувственно кивнула, но не смогла подобрать слов, и лишь присутствие «Эноны» в мыслях позволило сохранить спокойствие.

Кеннет Кавана указал им на стулья напротив его светлого письменного стола.

— Я рад видеть вас у себя, капитан.

— Мне кажется, на этой неделе вам не раз приходилось повторять эти слова, — не без иронии ответила она, усаживаясь на стул.

— Да, вы правы, — подтвердил Кеннет Кавана. — Но капитану, прибывшему сюда впервые, мы особенно рады. Кое-кто из моих коллег-экспортеров принимает как должное наплыв желающих купить нашу продукцию, они уверены, что она всегда будет пользоваться спросом. А я думаю, что немного теплоты в отношениях никому не помешает. Не хотелось бы, чтобы кто-то улетел от нас разочарованным.

— А у меня есть причины опасаться разочарования?

Он развел руками.

— Одна-две причины всегда найдутся. Какова грузоподъемность вашего корабля?

— «Энона» способна перевезти семьсот тонн.

— В таком случае боюсь, что некоторого разочарования вам не избежать.

— Старина Доминик всегда держал на всякий случай несколько ящиков, — заметил Рубен. — А мы пришли с неплохим предложением.

— Вы знали Доминика Кавану? — с любопытством спросил Кеннет.

— Да, знал. Это ваш отец?

— Мой покойный дедушка.

Рубен огорченно ссутулился.

— Эх, парень, старик был таким приятным плутом.

— Увы, его мудрости теперь всем нам не хватает.

— Он умер своей смертью?

— Да. Двадцать пять лет назад.

— Мне очень жаль, — посочувствовала ему Сиринга.

— Двадцать пять лет. Значит, я был здесь не меньше тридцати пяти лет назад, а может, и больше. Проклятье, нет хуже дурака, чем старый дурак.

— Вы упомянули о каком-то предложении, — напомнил им Кеннет.

Сиринга похлопала рукой по сумке, стоящей рядом с ее стулом.

— Лучшее из того, что может предложить Атлантида.

— А, прекрасный выбор. Деликатесы Атлантиды всегда пользуются спросом, одна моя семья способна съесть половину партии. У вас имеется перечень?

Сиринга протянула ему пачку бумажных листов с копией описи товара. Она заметила, что процессора на столе не было, но имелась клавиатура и небольшой голографический экран.

Кеннет прочел весь список и одобрительно кивнул.

— Отлично. Как я вижу, вы привезли и оранжевого палтуса, это один из моих любимых продуктов.

— Вам повезло, в этом холодильнике лежит пять филе. Вы можете посмотреть, соответствуют ли они стандартам.

— Я уверен, что соответствуют.

— Тем не менее я прошу вас принять содержимое сумки в качестве благодарности за ваше гостеприимство.

— Это очень любезно с вашей стороны, Сиринга.

Кеннет начал набирать текст на клавиатуре, изредка поглядывая на экран. Сиринга даже позавидовала скорости, с какой двигались его пальцы.

— К счастью, моя семья владеет долями в нескольких розовых садах, — сказал Кеннет. — Как вам известно, мы не можем продавать «Слезы Норфолка» до середины лета, пока не созреет новый урожай. Но у нас есть своя неформальная система распределения, которой я и воспользовался. Как выяснилось, у моего кузена Авеля имеется несколько еще не проданных контейнеров, его поместье Иглторп находится в южной части острова Кестевен. В том районе производят винос отличным букетом. К сожалению, я не могу предложить вам полную загрузку, но, думаю, удастся набрать шестьсот контейнеров с бутылками «Слез», что составит примерно двести тонн.

— Нас это вполне устроит, — сказала Сиринга.

— Вот и прекрасно. Теперь осталось только договориться о ценах.

* * *
Эндрю Анвин вставил паспортный диск в процессор, и блок моментально умер. Парень постучал по нему костяшками пальцев, но ничего не изменилось. Трое мужчин из космоплана внимательно за ним наблюдали. Эндрю почувствовал, что у него запылали щеки. Страшно было представить, что скажет отец. Паспортный контроль — это серьезная работа.

— Благодарю вас, сэр, — уныло пробормотал Эндрю и подал непрочитанный паспорт Квинну Декстеру.

Тот молча сунул флек в карман. Мел так и продолжала лаять издали, прячась за передним колесом велосипеда. Она ни на минуту не умолкала с того момента, как эта группа спустилась по ступеням шлюза.

А день был таким хорошим, пока не приземлился космоплан с «Леди Макбет».

— Это все? — спросил Джошуа, повысив голос, чтобы перекричать лай.

— Да, спасибо, капитан, сэр. Добро пожаловать на Норфолк. Надеюсь, вы найдете, чем загрузить ваш корабль.

Джошуа усмехнулся и жестом отозвал паренька в сторону. Они отошли на несколько шагов от Квинна Декстера и Эшли Хансона, оставшихся у лесенки космоплана. Собака тотчас бросилась следом.

— Это хорошо, что ты так оперативно с нами разобрался, — сказал Джошуа. — Как я посмотрю, аэропорт загружен до предела.

— Это моя работа, капитан, сэр.

Джошуа вытащил из кармана пачку оставшихся лалондских франков, отсчитал три купюры и вложил в руку Эндрю.

— Ты хорошо справляешься.

На лицо парня вернулась улыбка.

— А теперь скажи мне, — понизив голос, продолжал Джошуа. — Тот, кому доверено проверять паспорта, должен ведь знать, что здесь происходит, у кого какой скелет в шкафу, не так ли?

Эндрю Анвин растерянно кивнул, не зная, что ответить. Какие скелеты?

— Я слышал, на Норфолке есть несколько влиятельных семейств, не знаешь ли ты, какое из них самое важное?

— Это, должно быть, семья Кавана, капитан, сэр. Их несколько десятков, и все настоящие помещики, они владеют домами, землями и фирмами по всему острову.

— И розовыми плантациями?

— Да, в нескольких поместьях они сами разливают «Слезы Норфолка».

— Отлично. А теперь главный вопрос: ты знаешь, кто из них занимается продажей?

— Да, капитан, — с гордостью ответил Эндрю, стараясь не смотреть на хрустящую пачку денег в руке Джошуа. — Вам надо обратиться к Кеннету Каване. Если кто-то и может найти для вас товар, так это он.

Еще десять банкнот отделились от пачки.

— А где я могу его найти?

— В офисе «Дрейтон импорт», на Пенн-стрит.

Джошуа отдал парню деньги.

Эндрю с привычной ловкостью свернул банкноты и сунул их в карман шорт. Не успел он отъехать от космоплана и двадцати ярдов, как процессорный блок негромко пискнул. Он снова был готов к работе. Эндрю озадаченно посмотрел на прибор, пожал плечами и направился к следующему приземляющемуся космоплану.

* * *
По первоначальной реакции администратора в вестибюле Джошуа понял, что он далеко не единственный капитан, обратившийся в «Дрейтон импорт» на этой неделе. Но он сумел поймать ее взгляд, когда женщина подняла отделанную перламутром трубку, и был вознагражден застенчивой улыбкой.

— Мистер Кавана примет вас, капитан Кальверт, — сказала женщина.

— Спасибо, что помогли мне.

— Не за что.

— Можно попросить вас порекомендовать приличный ресторан, где мы могли бы поужинать? Мы с помощниками уже несколько часов ничего не ели и сильно проголодались. Может, скажете, где бываете вы сами?

Женщина смущенно выпрямила спину, и ее голос частично утратил официальность.

— Я иногда посещаю «Метрополь», — приветливо сказала она.

— Тогда я уверен, что это отличное место.

Эшли в молчаливой молитве поднял взгляд к потолку.

Еще через четверть часа их проводили в кабинет Кеннета Каваны.

Во время знакомства Джошуа не уклонился от зрительного контакта с Гидеоном. У него возникло сильное впечатление, что искалеченный человек старательно подавляет свою нервозность, боится показать эмоции и потому у него такое напряженное лицо. Затем он заметил, что Кеннет внимательно наблюдает за ним самим. В этой ситуации было что-то странное.

После того как Гидеон рассказал о случившемся с ним несчастье, Кеннет пригласил их сесть за стол. Джошуа продолжал размышлять о строгости запрета на клонирование, хотя и вполне понимал его причины. Однажды приняв решение, Норфолку пришлось следовать ему во всем. Они хотели создать настоящий пасторальный мир. Если открыть двери для одной медицинской технологии, то в какой момент остановиться? Он был рад, что решать этот вопрос предстоит не ему.

— Это ваш первый визит на Норфолк, капитан? — спросил Кеннет.

— Да. Я начал летать только в прошлом году.

— Вот как? Что ж, я всегда рад приветствовать новых капитанов. И я придаю большое значение личным контактам.

— Мне нравится ваша политика.

— Экспорт «Слез Норфолка» жизненно важен для нас, и разочаровывать капитанов космических кораблей было бы глупо.

— Я надеюсь, что не буду разочарован.

— Я тоже. Я стараюсь никого не отпускать с пустыми руками, хотя вы должны понимать, что наш товар хорошо востребован, и у меня есть обязательства перед постоянными покупателями. Большинство из них прилетели сюда еще неделю назад, а то и больше. Должен заметить, вы немного опоздали. На какое количество товара вы рассчитываете?

— «Леди Макбет» легко возьмет на борт тысячу тонн.

— Капитан Кальверт, такое количество груза я могу обеспечить даже не всем своим постоянным клиентам.

— У меня к вам встречное предложение, частичный обмен.

— Что ж, взаимовыгодный обмен — дело хорошее, хотя на Норфолке довольно строгие законы относительно импорта. Я не могу ни нарушить, ни даже попытаться обойти их. Я должен заботиться о семейной репутации.

— Вполне понимаю, — заверил его Джошуа.

— Вот и отлично. Так что вы привезли?

— Древесину.

Кеннет Кавана изумленно моргнул, а потом расхохотался. Оживилось даже мрачное лицо Гидеона.

— Древесину? Вы серьезно? — воскликнул Кеннет. — Грузовой отсек вашего корабля заполнен лесом?

— Тысячей тонн леса.

Джошуа повернулся, расстегнул замок своей сумки и достал припасенный клин из мейопа. Он специально выбрал его на лесопилке Лалонда. Это был стандартный обрезок длиной двадцать пять сантиметров, но на нем еще осталась кора и, что более важно — тонкая веточка с несколькими засохшими листочками. Джошуа с глухим стуком бросил обрезок на середину стола.

Кеннет оборвал смех и наклонился вперед.

— Боже милостивый.

Он постучал по деревяшке кончиком пальца, потом стукнул посильнее, костяшками.

Джошуа, не говоря ни слова, протянул ему долото из нержавеющей стали.

Кеннет провел острым лезвием по дереву.

— Я не могу его даже поцарапать!

— Деревья мейопа обычно обрабатывают лучевыми резаками, но можно резать и простой механической пилой, какие применяются на Норфолке, — сказал Джошуа. — Хотя это нелегкое занятие. Как вы можете себе представить, изделие из такой древесины будет обладать колоссальной износостойкостью. Я думаю, ваши мастера при желании найдут ему применение.

Кеннет задумчиво прикусил нижнюю губу, поднял деревяшку и покачал ее на руке, прикидывая вес.

— Вы назвали это мейоп?

— Верно, дерево растет на планете Лалонд. Это тропический мир, так что на Норфолке оно не приживется. По крайней мере, без существенного изменения генов.

Он перевел взгляд на Гидеона, по-прежнему стоявшего за стулом Кеннета. Парень не скрывал своего восхищения качеством дерева, но не проявлял такой заинтересованности, как его старший кузен. Должен же помощник задать хоть один вопрос? Но после представления он не произнес ни слова. Зачем он вообще здесь присутствует? Джошуа инстинктивно чувствовал, что для этого имеется важная причина. Если уж Кавана такие деловые, как это выглядит со стороны, вряд ли даже калека станет тратить время, чтобы просто постоять в кабинете, ничего не делая.

Он снова вспомнил Иону и ее совет доверять внутреннему чутью, когда дело касается людей.

— Вы обращались с этим предложением к другим импортерам? — настороженно спросил Кеннет.

— Я прибыл только сегодня. И, естественно, в первую очередь отправился в компанию Кавана.

— В таком случае это большая честь для моей семьи, капитан Кальверт. И я не останусь в долгу. Я уверен, мы сможем прийти к соглашению. Как вам известно, владельцам розовых садов официально запрещено продавать продукцию до сбора нового урожая, но, к счастью, в нашем семействе существует своя система распределения. Сейчас я посмотрю, что можно для вас сделать.

Он отложил обрезок мейопа и начал печатать.

Джошуа спокойно встретил взгляд Гидеона.

— Вы, вероятно, вели активную жизнь до несчастного случая?

— Да, почти все местные дворяне увлекаются тем или иным спортом. В зимние месяцы на Кестевене не так много развлечений, так что мы устраиваем разные увеселительные мероприятия. Это падение стало для меня тяжелым ударом.

— А кабинетная жизнь вас не слишком привлекает?

— Это лучшее занятие, возможное в сложившихся обстоятельствах.

— Знаете, в состоянии невесомости вы бы не чувствовали себя физически ограниченным, — сказал Джошуа. — На космических кораблях и орбитальных станциях многие люди с медицинскими проблемами живут полной жизнью.

— В самом деле? — безучастно спросил Гидеон.

— Да. Не хотите убедиться? На борту «Леди Макбет» есть вакансия. Ничего технического, но работа достойная. Вы можете попробовать в течение норфолкского года, посмотреть, не лучше ли это, чем работа в офисе. Если не понравится, я доставлю вас назад, когда в следующий раз прилечу за грузом «Слез Норфолка». Жалование разумное, и я сам оплачиваю страховку для всей команды. — Он посмотрел на Кеннета. — Включая и медицинское обслуживание.

— Это невероятно великодушное предложение, капитан Кальверт, — сказал Гидеон. — Я бы хотел принять ваши условия и попробовать прожить год на корабле.

— Добро пожаловать на борт.

Кеннет прекратил печатать и изучил данные на экране.

— Вам повезло, капитан Кальверт. Думаю, я смогу найти для вас три тысячи контейнеров «Слез Норфолка», что составит приблизительно тысячу тонн. Мой кузен Грант Кавана выращивает много роз в поместье Криклейд и еще не разместил свои запасы. В этом районе производится продукция с первоклассным букетом.

— Великолепно, — воскликнул Джошуа.

— И я уверен, что кузен Грант захочет познакомиться с таким важным клиентом, — продолжил Кеннет. — От имени нашей семьи я приглашаю вас и мистера Хансона остаться в Криклейде до летнего сбора. Вы сами увидите, как собирают наши знаменитые «Слезы».

* * *
Джошуа и Эшли покинули офис «Дрейтон импорт», когда Герцогиня уже заявила о своем присутствии. Короткий период темноты на Норфолке заканчивался, сменяясь светом красного карлика. Стены и мостовые приобрели розоватый оттенок.

— Ты сделал это! — радостно закричал Эшли.

— Да, сделал, — в тон ему ответил Джошуа.

— Тысяча тонн, я даже не слышал, чтобы кто-то раньше увозил отсюда такой груз. Ты самый пронырливый, самый хитрый, изощренный интриган, какого я только встречал за все прожитые столетия. — Он обнял Джошуа за шею и потащил к главной улице. — Будь я проклят, мы разбогатеем. Медицинская страховка! Клянусь богом, Джошуа, ты неподражаем!

— До Транквиллити Гидеон полежит в нуль-тау-капсуле. А в клинике потребуется не больше восьми месяцев, чтобы вырастить для него новую руку. Остальное время он сможет развлекаться на вечеринках у Доминики. Я с ней договорюсь.

— А как он объяснит появление новой руки, когда вернется?

— Господи, откуда я знаю. Наверное, колдовством. Это такой отсталый мир, что ему поверят.

Не переставая смеяться, они оба замахали руками экипажу-такси.

* * *
Герцогиня поднялась над горизонтом, и ее мощный красный свет лишил город всех остальных красок. Джошуа уселся в баре «Снопа пшеницы» и заказал порцию местного бренди. За окнами открывался великолепный вид на реку, окрашенную во все оттенки алого, скрывающие отдельные детали пейзажа. Вдоль обрамленного ивами берега тянулась стройная цепочка барж, управляемых рулевыми при помощи огромных колес на корме.

Приятно было смотреть на этот город, словно участвующий в маскараде для развлечения туристов. Но его жители, должно быть, вели невероятно скучную жизнь, изо дня в день занимаясь одними и теми же делами.

— А мы все-таки выяснили, как вам это удалось, — раздался над его ухом женский голос.

Джошуа повернулся и уперся взглядом в восхитительные выпуклости, прикрытые синим атласом капитанского мундира.

— Капитан Сиринга, какая приятная встреча. Позволите вас угостить? Этот бренди совсем неплох, могу вас заверить. Или вы предпочитаете вино?

— То есть вас это не интересует?

— Нет. Я, пожалуй, все равно выпью.

— Не понимаю, как вы можете спать по ночам? Вы же знаете, что антиматерия убивает людей. Это не игра и не забава.

— Может быть, пива?

— До свидания, капитан Кальверт.

Сиринга шагнула, намереваясь уйти. Джошуа поймал ее за руку.

— Если вы не согласитесь со мной выпить, вы не сможете похвастаться своими выводами. И продемонстрировать, насколько вы, эденисты, превосходите нас, барахтающихся в грязи неучей. Или, может, вы боитесь выслушать мои контраргументы? Вы ведь уже убедили себя, что я в чем-то виновен. А я еще даже не знаю, в чем именно. Никто не позаботился мне сказать, что же искали на моем корабле. Неужели эденисты забыли о справедливости, совсем как в нашем ущербном обществе адамистов?

Сиринга от изумления открыла рот. Этот человек невыносим! Как он смеет так с ней говорить? Можно подумать, что это она в чем-то виновата.

— Я никогда не говорила о вашей ущербности, — прошипела она. — Ничего подобного у нас и в мыслях нет.

Взгляд Джошуа многозначительно показал в сторону. Сиринга поняла, что на них уставились все посетители бара.

— Ты в порядке? — «Энона» уловила смятение в ее мыслях и забеспокоилась.

— Все хорошо. Только здесь этот проклятый Кальверт.

— О, Джошуа тоже тут?

— Джошуа? — Сиринга поморщилась. Она так удивилась, что «Энона» назвала этого типа по имени, что произнесла его вслух.

— Ты вспомнила, — ласково сказал Джошуа.

— Я…

— Присядь на стул, что будешь пить?

Сиринга, испытывая одновременно ярость и растерянность, села на барный стульчик. Так, по крайней мере, на них не будут пялиться.

— Я попробую вино.

Джошуа подозвал девушку за стойкой и заказал напитки.

— Ты не носишь знаки отличия.

— Нет. Срок нашей службы истек несколько недель назад.

— О, да ты теперь честный торговец?

— Да.

— Уже нашла товар?

— Да, спасибо.

— Эй, хорошие новости, поздравляю. С этими норфолкскими купцами-мошенниками не так просто договориться. Я тоже обеспечил грузом «Леди Мак». — Он принял у официантки напитки и протянул ей бокал. — Давай поужинаем сегодня вечером и вместе отметим успех.

— Не думаю, что это возможно.

— Ты уже приглашена?

— Ну… — Она не могла решиться солгать, это поставило бы ее на один с ним уровень. — Я собиралась пойти спать. День был длинный, и переговоры меня утомили. Но спасибо за приглашение. Как-нибудь в другой раз.

— Какая жалость, — вздохнул он. — Ты обрекаешь меня на невыносимо скучный вечер. Здесь на планете со мной только пилот, а он немного староват для развлечений. Я как раз его и поджидаю. Нашего пассажира мы, похоже, потеряли. Но я не жалею, он не слишком общительный парень. Говорят, в городе есть приличный ресторан под названием «Метрополь», вот мы и решили его проверить. Это единственная наша ночь в городе, нас пригласили в поместье на сбор урожая. Значит, устала от переговоров? А сколько сумела получить контейнеров?

— Ты был приманкой, — выпалила Сиринга, воспользовавшись шансом вставить слово.

— Прости?

— Ты контрабандой переправлял на Пуэрто де Санта-Марию кольца для хранения антиматерии.

— Ты меня с кем-то путаешь.

— Мы шли за тобой от самой Идрии, и сенсоры отслеживали каждый километр полета. Вот это самое непонятное. По пути не было никаких остановок. В момент отправления компрессионные кольца были у вас на борту, а в момент прибытия их не оказалось. В то время мы предполагали, что ты ни с кем не встречался, потому что никого поблизости не заметили. К тому же ты и не знал о нашем присутствии, не так ли?

Джошуа сделал глоток бренди, продолжая смотреть ей в глаза поверх бокала.

— Нет, вы ведь шли в режиме скрытности, разве ты не помнишь?

— И твой дружок тоже.

— Какой еще дружок?

— Ты тратил массу времени перед каждым прыжком. Я ни разу не видела такого неуклюжего маневрирования.

— Кто же может похвастаться совершенством?

— Никто, но и таким неловким тоже быть невозможно. — Она отпила немного вина. О, этот Джошуа Кальверт хитер, теперь она понимала, как он смог ее одурачить. — Я думаю, все происходило следующим образом. У тебя был напарник, поджидавший на расстоянии светового месяца от системы Новой Калифорнии, в строго определенной точке, и поддерживающий режим скрытности. Стартуя с Идрии, ты совершил прыжок прямо туда, оказавшись от нужного места в нескольких тысячах километров. Это довольно трудно, но ты сумел. С теми прыжковыми узлами, что имеются на «Леди Макбет», и с твоим опытом в астронавигации подобная точность вполне возможна. Но кто мог ожидать такого? При выходе из системы никто особо не соблюдает точность; другое дело — при входе, когда требуется попасть в строго определенную зону.

— Продолжай, это очень интересно.

Она отпила еще немного вина.

— Оказавшись за пределами системы, ты выбросил компрессионные кольца из грузового отсека и снова совершил прыжок. Мы не заметили уменьшения инертной массы, поскольку пользовались пассивными сенсорами и с большого расстояния. А потом, как только «Энона» и «Нефела» погнались за тобой, твой напарник подобрал запрещенный груз. И пока ты еле тащился к Пуэрто де Санта-Марии, а мы были заняты преследованием, он всех нас обогнал. К тому времени, когда мы оказались на месте, кольца уже были переданы.

— Блестяще. — Джошуа допил свой бренди и знаком попросил бармена повторить заказ. — Это могло бы сработать, не так ли?

— И сработало.

— Нет, на самом деле, ничего не было. Видишь ли, твоя гипотеза опирается на одно предположение. К несчастью, ошибочное.

Сиринга взяла второй бокал вина.

— Какое же?

— Ты считаешь меня искусным астронавигатором.

— Я уверена, что так оно и есть.

— Да, но тогда во время обычных коммерческих рейсов мое мастерство должно было проявиться, не так ли?

— Так.

— И я бы обязательно воспользовался им, чтобы побыстрее добраться до Норфолка, верно? Я же вез груз на продажу, так стал бы я тратить время и топливо, рисковать сделкой и медлить с прибытием сюда?

— Нет.

— Ну вот, тогда спроси капитана славной «Пестравки», когда и как я вошел в систему Норфолка. Потом проверь время моего вылета с Лалонда и подсчитай, сколько я потратил на дорогу. После этого ты вряд ли станешь называть меня искусным астронавигатором.

И Джошуа блеснул зубами в соблазнительной улыбке, которая ее так раздражала.

С помощью «Эноны» она мгновенно определила расстояние до Лалонда и время, требуемое на перелет к Норфолку кораблю адамистов такого же класса, как «Леди Макбет».

— И сколько же тебе потребовалось времени? — обреченно спросила она.

— Шесть с половиной дней.

— Это слишком долго, — заметила «Энона».

Сиринга ничего не сказала. Она просто не могла заставить себя поверить в его невиновность. Все его поведение свидетельствовало об обратном.

— А, вот наконец и Эшли. — Джошуа привстал и помахал рукой пилоту. — Но не думай, что только из-за одной грубой faux pas[55] ты обязана сама платить за выпивку. Это я беру на себя, я настаиваю. — Он приподнял бокал. — За взаимопонимание и будущую дружбу.

Глава 17

Потрепанный нос «Куугана» тяжело поднимался на гребни крутых волн притока Замджан, стремительно несущегося к месту его впадения в Джулиффу. Лори чувствовала, как легкое торговое суденышко, идущее против течения, всем корпусом содрогается от каждого толчка. Но после четырех с половиной дней плавания ничто на «Куугане» уже не могло ее разочаровать, лодка постоянно скрипела, вибрация двигателей отдавалась в каждой дощечке, в тесной каюте было жарко, темно и душно. Сложность предстоящей миссии затмевала все мелкие неприятности. К тому же Лори почти все время неподвижно лежала на своей койке, просматривая изображения, передаваемые орлами Абрахамом и Кэтлин.

Птицы обогнали «Кууган» на шесть километров и парили в пятистах метрах над водой, лишь изредка взмахивая крыльями. Недавно прошедший дождь окутал туманом джунгли по обе стороны от вздувшейся реки, отдельные белоснежные пряди, цепляясь за блестящую зелень деревьев, поднимались вверх, словно ожившие лианы. Лори поражалась необъятным просторам джунглей. Изображения, проплывающие перед ее мысленным взором, показывали, как мало сказались на джунглях двадцатипятилетние старания людей, поселившихся в бассейне Джулиффы. О тщетности их усилий свидетельствовали и жалкие деревушки, робко прильнувшие к речному берегу. Скорее микроскопические паразиты на теле джунглей, чем смелые покорители природы.

Абрахам заметил неровную полосу дыма, появившуюся на небе. Судя по цвету и форме, это костер в яме для приготовления пищи, решила Лори. За последние несколько дней она научилась их узнавать. По ее команде процессорный блок выдал общую картину Замджана, заслонившую изображение, передаваемое орлом. Колоссальный поток длиной в четыре сотни километров, в который впадал Кволлхейм. Спустя мгновение вспыхнули координаты инерционного навигатора. Впереди находилась деревня Оконто, основанная три года назад. Там жил их агент, мужчина по имени Квентин Монтроуз.

— Лори, — окликнул ее Дарси. — Вот еще один. Тебе лучше выйти и посмотреть самой.

Биотехпроцессор свернул изображение.

— Уже иду.

Она открыла глаза и выглянула в ближайшую щель расшатанной стены каюты. Но смогла увидеть только вспененную воду, гонимую шквалистым ветром. Теплые капли собирались на крыше и, опровергая закон притяжения, держались до тех пор, пока не скатывались на участки над койками, где лежали спальные мешки. Треть запаса дров уже исчезла в ненасытной топке, и в трюме стало немного свободнее, но и теперь Лори приходилось боком протискиваться через каюту Бачаннана и кухню.

Гейл сидела у стола на особом табурете, из тех, что могли выдержать ее вес. Перед ней на засаленных досках были разложены пакеты с продуктами сухой заморозки.

— Что приготовить на ужин? — спросила она у торопившейся на палубу Лори.

— Все равно.

— Вот она, ваша типичная небрежность. Как я могу приготовить достойный ужин, когда никто не желает помочь? Кончится тем, что я просто сварю рис, и тогда вы начнете доставать меня своими стонами и жалобами.

Лори через силу улыбнулась и, пригнувшись, выскочила на палубу. Толстая женщина вызывала у нее отвращение, но даже не своими размерами, а характером. Гейл Бачаннан могла служить антитезисом эденизма, воплощением всего, от чего они хотели избавиться.

Дождь барабанил по солнечной панели, установленной на рулевой рубке, где стояли Лен Бачаннан и Дарси, тщетно стараясь укрыться от летящих сбоку капель. Лори пробежала до рубки всего четыре метра, но ее просторная серая куртка успела промокнуть.

— Дождь кончится через минуту, — сказал Дарси.

Впереди уже был виден край свинцово-серых туч и яркое сияние солнечного света над джунглями и рекой.

— А где судно? — спросила она, прищурив глаза от бьющих в лицо капель.

Лен поднял руку и указал вперед.

— Там.

Навстречу «Куугану» шел, величественно рассекая волны, один из тех колесных кораблей, что обычно перевозят колонистов вверх по реке. Он не подпрыгивал, как маленькое суденышко, большая масса удерживала его относительно ровно, а вода яростно билась в борта и корму. Дым из двойной трубы почти горизонтально стелился над водой.

— Опасная скорость, — заметил Лен. — Особенно в здешних водах. Вокруг полно фолтвайна, стоит подцепить связку этой дряни колесом, и подшипникам конец. А скоро начнется еще и сезон снежных лилий, когда они растут вплотную, мешают еще больше, чем фолтвайн.

Лори коротко кивнула, приняв его объяснения. Лен уже показал ей на мелководье тонкие, как травинки, водоросли и бутоны размером с кулак, поднимающиеся к поверхности. Снежные лилии на Лалонде цвели дважды в год. Выглядели они очень красиво, но для судов становились сущим наказанием.

Вообще-то говоря, Лен довольно сильно изменился с начала поездки. Он все еще неохотно доверял Лори и Дарси управление своей драгоценной лодкой, но не мог не признать, что справляются они почти так же хорошо, как и он сам. Казалось, он рад возможности поговорить с кем-то кроме Гейл, с женой после выхода из Даррингхэма они обменялись не больше чем десятком слов. В основном он рассказывал о реке, любил обсуждать пути развития Лалонда, а дела Конфедерации его совсем не интересовали. Кое-какие советы Лена оказались полезны, это касалось моментов, когда Лори бралась за штурвал. Лен удивлялся, как быстро она все запоминает. Единственный раз он помрачнел, когда она упомянула свой возраст, он принял это за плохую шутку, ведь Лори выглядела вдвое моложе его самого.

Все трое внимательно следили за проходящим мимо кораблем. Лен на пару градусов повернул штурвал, уступая ему дорогу. Дарси до предела увеличил разрешение зрительных вставок и изучал палубу. Впереди собралось около тридцати человек, типичные фермеры, бородатые мужчины, женщины с загоревшими лицами, все в одежде местного производства. На «Кууган» никто не обратил внимания, пассажиры напряженно смотрели на реку.

Лен озадаченно покачал головой.

— Что-то не так. «Бродмур» должен идти в караване из трех или больше кораблей. Эти колесные суда не ходят по одному. И капитан не вызвал нас по радио. — Он постучал пальцем по коротковолновому радиоприемнику, закрепленному рядом с детектором массы. — Здесь не такое оживленное движение, чтобы игнорировать встречные суда.

— И на палубе вовсе не колонисты, — объявил Дарси.

«Кууган» тяжело вскарабкался на первый гребень волны, поднятой прошедшим «Бродмуром».

— Нет, они же идут вниз по реке, — согласился Лен.

— Беженцы? — высказала предположение Лори.

— Возможно, — сказал Дарси. — Но если положение настолько серьезное, почему их так мало?

Он заново просмотрел воспоминание о встреченном корабле. Это было уже третье судно за последние двадцать часов, два других прошли мимо них в темноте. Его беспокоило поведение людей на палубе. Они просто стояли, не собирались в группы и не разговаривали между собой, как обычно делают пассажиры. И, казалось, дождь им ничуть не мешает.

— Ты думаешь о том же, о чем и я?

Лори вызвала из памяти образ рептилий, переданный Латоном, и наложила его на людей с палубы «Бродмура» — дождь, стекающий по зеленой шкуре и не оставляющий мокрых следов.

— Да, — ответил он, — это вполне возможно. Явные признаки захвата тел. Поведение людей на борту кажется неестественным.

— Если на судах находились существа, завладевшие телами людей, отряд на «Свитленде» был введен в заблуждение.

— Я с самого начала считал, что отправка отряда — это простая формальность, к тому же угрожающая трагическими последствиями. Если это вторжение ксеносов, его цель — покорение всей планеты. А единственно приемлемая транспортная сеть — это Джулиффа и ее притоки. Естественно, они воспользовались речными судами.

— Не могу поверить, что существа, способные преодолевать межзвездные пространства, опустились до использования деревянных лодок.

— Колонисты так и делают, — заметил Дарси, придав своей мысли иронический оттенок.

— Но это колонисты, у которых просто нет иного варианта, а не военные силы, готовящие вторжение.

— Согласен. Но мы еще многого не понимаем в сложившейся ситуации. В первую очередь непонятна причина завоевания именно Лалонда.

— Верно. Но давай вернемся к настоящему. Если уж мы пересекли «линию вторжения», что будем делать дальше?

— Я не знаю. Информации слишком мало.

— В ближайшей деревне у нас есть агент. Предлагаю остановиться там и выслушать, что известно ему.

— Хорошая идея. А еще надо проинформировать Соланки об этих сомнительных передвижениях по реке.

Лори оставила Дарси загружать дрова в топку, а сама протиснулась в их общую каюту, вытащила из-под койки рюкзак и достала из него серый прямоугольник коммуникационного блока величиной с ладонь, лежавший под стопкой одежды. Через пару секунд спутник электронной разведки флота Конфедерации установил шифрованный канал. В гладком прямоугольнике появилось усталое лицо Кельвина Соланки.

— Похоже, у нас возникла проблема, — сказала Лори.

— Еще одна проблема мало что изменит.

— Эта может изменить. Мы подозреваем, что сторонняя сила, о которой предупреждал Латон, продвигается вниз по реке на колесных судах. Другими словами, организованному отряду ее уже не сдержать.

— Проклятье. Вчера вечером Кандейс Элфорд решила, что провинция Кристо тоже попала в руки мятежников, она находится примерно посередине между устьем Замджана и местом впадения Кволлхейма. После просмотра информации со спутника я был вынужден с ней согласиться. В подкрепление отряду послан «ВК сто тридцать три». Новая посадочная площадка для него обустроена в Озарке, провинция Мейхью, это в пятидесяти километрах от Кристо. Сейчас в «ВК сто тридцать три» загружают оружие и людей. «Свитленд» дойдет туда завтра рано утром, они наверняка уже недалеко от вас.

— Мы подходим к деревне Оконто.

— Значит, осталось километров тридцать. Что вы собираетесь предпринять?

— Мы еще не решили. Надо будет сойти на берег и тогда уже подумать.

— Будьте осторожны, похоже, все еще серьезнее, чем мои самые мрачные предположения.

— Мы не собираемся рисковать жизнью.

— Вот и хорошо. Ваш рапорт отправлен в посольство на Эйвоне, вместе с ним передано мое сообщение адмиралу и донесение Ральфа Хилтча, предназначенное его послу. Рексрью отправил рапорт еще и в офис ЛСК.

— Спасибо. Будем надеяться, что флот Конфедерации отреагирует быстро.

— Да, еще, думаю, вам полезно будет знать, что мы с Хилтчем отправили в верховья реки объединенную группу разведчиков. Если вы подождете их в Оконто, было бы неплохо объединить силы. Они продвигаются быстро и, по моим подсчетам, должны появиться там через пару дней. С ними десантники, вооруженные до зубов.

— Мы обсудим этот вариант. Хотя ни Дарси, ни я не думаем, что огневая мощь станет решающим фактором в данном случае. Судя по тому, что передал Латон и что мы наблюдали на реке, главную роль во вторжении играет широкомасштабный захват тел.

— Господи помилуй!

Его восклицание вызвало усмешку. Почему адамисты всегда взывают к своим божествам? Лори никак не могла этого понять. Если есть всемогущий бог, почему в жизни так много боли?

— Вы могли бы определиться с дальнейшим курсом, проанализировав движение по реке из охваченных бедствием районов за последние десять дней, — предложила она.

— Ты хочешь сказать, что они могли добраться до Даррингхэма?

— Боюсь, это вполне вероятно. Мы уже почти достигли Кристо, а ведь мы идем против течения на убогом суденышке.

— Я понял, что ты имеешь в виду. Если они сразу покинули Абердейл, они могли быть здесь еще неделю назад.

— Теоретически это возможно.

— Ладно, спасибо за предупреждение. Я направлю людей, чтобы проверить суда, пришедшие с Замджана. Черт, нашему городу только этого еще не хватало.

— А как дела в Даррингхэме?

— Не слишком хорошо. Все начали запасаться продуктами, так что цены подпрыгнули до потолка. Кандейс Элфорд повсюду назначает на должности молодежь. Население встревожено слухами о том, что происходит в верховьях реки. Она боится, что ситуация может выйти из-под контроля. А в среду недавно прибывшие колонисты устроили шествие перед думпером губернатора, требуя возместить разграбленный багаж и выделить им в качестве компенсации дополнительные наделы земли. Я сам видел это из окна. Рексрью отказался с ними разговаривать, боится самосуда, как мне кажется. Обстановка накалилась, и произошла стычка с шерифами. Какой-то идиот спустил сейси. Оборвали кабель ядерного генератора, питающего думпер, так что во всем квартале два дня не было электричества, в том числе и в главном госпитале. Угадай, что произошло с резервным источником питания.

— Отказал?

— Ага. Кто-то повыдергивал кристаллы электронной матрицы, чтобы поставить на байк. Осталось только двадцать процентов мощности.

— Похоже, что ваше положение не намного лучше, чем у нас.

Кельвин Соланки оценивающе глянул на Лори.

— Да, наверное, ты права.

* * *
Оконто была типичной лалондской деревушкой: относительно ровная площадка, расчищенная в джунглях, со стандартным знаком комитета по землеустройству в центре; кучка домиков с небольшими, тщательно ухоженными огородами и садиками, а на периферии более крупные прямоугольники полей. За несколько лет воздействия солнца и дождей черная древесина мейопа посветлела, став серой, еще более твердой, а местами потрескалась, как прибитый к тропическому берегу плавник. В загонах визжали свиньи, а на огороженных выгонах задумчиво жевали траву коровы. Три десятка коз, привязанные к колышкам вдоль границы джунглей, уничтожали подбирающиеся к полям ростки ползучих растений. Поселение неплохо обустроилось за три года, прошедшие с момента основания. Общественный зал и церковь содержались в хорошем состоянии; по решению совета построили невысокую землянку для копчения рыбы. Основные тропинки, во избежание грязи, были посыпаны древесными стружками, имелось даже поле для игры в футбол. С пологого склона в воду Замджана уходили три причала, причем два из них были заняты лодками самих поселенцев.

«Кууган» подошел к центральному причалу, и тогда Дарси и Лори с облегчением увидели, что на полях работает довольно много людей. Оконто еще не пал. Лодку встретили настороженными криками, и к берегу устремились мужчины с ружьями.

Только через четверть часа удалось убедить встревоженных поселенцев, что они не представляют угрозы, хотя в первые минуты Дарси казалось, что их вот-вот пристрелят. Им помогло то, что Лена и Гейл Бачаннан здесь отлично знали, хотя относились к этой паре не слишком хорошо. Кроме того, «Кууган» шел вверх по реке, к взбунтовавшимся провинциям, а не вез оттуда мятежников. Да и синтетическая одежда Дарси и Лори вместе с их дорогостоящей аппаратурой создавала впечатление, что они официальные чиновники. Об их полномочиях так никто и не спросил.

— Вы должны понимать, с прошлого вторника люди здесь не выпускают из рук оружие, — сказал Джеффри Таннард.

Этот сухощавый пятидесятилетний мужчина с волнистыми белыми волосами, одетый в неоднократно залатанные парусиновые штаны неопределенного цвета, был признанным лидером местных жителей. Как только Джеффри убедился, что прибытие «Куугана» не угрожает мятежом и разрушениями, и повесил лазерную винтовку на плечо, он с удовольствием остался поговорить.

— А что произошло в прошлый вторник? — спросил Дарси.

— Привы. — Джеффри Таннард сплюнул в реку с причала. — До нас дошли слухи о волнениях в Уиллоу Уэст, так что своих привов мы заперли в загоне. Они неплохо работали с самого прибытия, но какой смысл рисковать, верно?

— Верно, — дипломатично поддакнул Дарси.

— А в понедельник в деревню пришли какие-то люди, говорили, что они из Уолдерси, это в провинции Кристо. Они рассказали, что привы восстали по всему Кволлхейму и в Уиллоу Уэст, что они убивают мужчин и насилуют женщин и что к ним присоединилось довольно много молодежи из поселенцев. Они вели себя как линчеватели, и сразу было видно, что очень возбуждены. Я решил, они накурились кануса; если его правильно высушить, можно поймать кайф. Беда в том, что они требовали от нас перебить всех привов. Мы не послушались. Человек не может хладнокровно пристрелить другого человека только потому, что кто-то этого захотел. Мы прогнали их вниз по реке. И можете меня высечь, если они не вернулись к нам тайком на следующую ночь. И знаете, что произошло?

— Они выпустили привов, — сказала Лори.

Джеффри Таннард посмотрел на нее с уважением.

— Правильно. Увели прямо у нас из-под носа. Перерезали горло Джейми Августину, охранявшему загон. В то же утро наш инспектор Нийл Варлоу организовал погоню. Собрал пятьдесят мужчин, все взяли с собой оружие. И больше мы о них ничего не слышали. На Нийла это не похоже, прошло ведь уже шесть дней. Должен был бы прислать весточку. У всех здесь остались семьи. Жены и дети с ума сходят. — Он посмотрел на Дарси, потом на Лори. — А вы можете нам что-то сказать?

Из-за сильных переживаний рассказ дался Джеффри Таннарду нелегко.

— Прости, мы и сами ничего не знаем, — сказал Дарси. — Пока. Мы и приехали сюда, чтобы что-то узнать. Но хочу посоветовать: не ходите на поиски. Чем больше вас в деревне, тем безопаснее.

Джеффри Таннард поджал губы и неприязненным взглядом обвел границу джунглей.

— Я знал, что вы так и скажете. Но кое-кто уже отправился в джунгли. Несколько женщин. Мы не смогли их остановить.

Дарси поднял руку и крепко сжал плечо Джеффри Таннарда.

— Если кто-то еще соберется в джунгли, не пускайте их. Хоть бревна привязывайте к ногам, если потребуется, но не пускайте.

— Я постараюсь. — Джеффри печально опустил голову. — Если бы я мог, посадил бы семью в лодку и отправился вниз по реке. Но я все это построил своими руками, без помощи этого чертова правительства. Здесь хорошо живется, вернее жилось. Может, все наладится. От проклятых привов все равно никакой пользы, как были шпаной, так и остались, только в рабочих комбинезонах.

— Мы сделаем все, что сможем, — пообещала Лори.

— Конечно. Только вы делаете то, что запрещаете нам: идете в джунгли. Вас ведь только двое. Это безумие.

Лори показалось, что Джеффри хотел сказать «самоубийство».

— А можно узнать, где живет Квентин Монтроуз? — спросила она.

Джеффри Таннард показал на домик, ничем не отличающийся от других, с солнечной панелью на крыше и навесом над верандой.

— Только вам это ничего не даст, он был в группе Нийла.

После отплытия «Куугана» Лори осталась стоять на палубе у стены рулевой рубки, а Дарси отправился на корму, чтобы бросить в топку очередную порцию топлива. Лен Бачаннан, чуть слышно насвистывая, вывел лодку на середину реки. Оконто медленно уменьшался за кормой, пока не превратился в более глубокую, чем обычно, впадину в стене джунглей. Дым от костра лениво тянулся над неспокойной водой.

— Мы могли бы послать на поиски орла, — предложила Лори.

— Вряд ли ты подумала об этом всерьез.

— Верно. Я просто стараюсь успокоить собственную совесть.

— Пятьдесят вооруженных мужчин исчезли бесследно. Не знаю, как твоя совесть, а моя смелость почти оставила меня.

— Мы можем повернуть назад или дождаться десантников Соланки.

— Да, можем.

— Но ты прав. Пойдем дальше.

— Надо было сказать Джеффри Таннарду, чтобы он бежал, — произнес Дарси. — Мне следовало уговорить его забрать семью и бежать в Даррингхэм. Это, по крайней мере, было бы честно. Боюсь, мы оставили его с ложными надеждами.

— Все в порядке. Я думаю, он и сам все понимает.

* * *
Карл Ламборнэ внезапно проснулся. Еще даже не наступил полдень, а его смена начиналась только в два часа. Закрытые жалюзи создавали в каюте таинственный и уютный полумрак. За дверью протопали чьи-то ботинки. Не умолкал гул голосов, слышались плаксивые крики детей.

Все нормально. Так что же заставило его проснуться с чувством неясной тревоги?

Рядом с ним заворочалась девушка из семьи колонистов — как же ее зовут? Она моложе его на несколько месяцев, с темными волосами, обрамляющими изящное личико. Несмотря на тесноту из-за дополнительных пассажиров из отряда шерифа, поездка складывалась довольно удачно. Девчонки по достоинству оценили простор и уединение его каюты; судно явно было перегружено, каждый метр палубы занимали спальные мешки.

У девушки затрепетали и медленно поднялись веки. Она — Анна, нет Алисон, точно, Алисон — улыбнулась.

— Привет, — сказала девушка.

Его взгляд скользнул по ее телу. Простыня сбилась у нее на талии, открывая ему соблазнительную грудь, плоский мускулистый живот и крутой изгиб бедер.

— И тебе привет.

Он отвел с ее лица спутанные локоны.

Снаружи донеслись крики и громкий смех. Алисон смущенно хихикнула.

— Боже, они всего в метре от нас.

— Надо было вспомнить об этом вчера, когда ты подняла такой шум.

Между зубами показался кончик языка.

— Никакого шума я не поднимала.

— Поднимала.

— Нет.

Он обхватил ее обеими руками и привлек к себе.

— Я могу это доказать.

— Правда?

— Да.

Он легонько поцеловал ее и сразу ощутил реакцию. Одна рука спустилась вниз, освобождая ноги от простыни.

Алисон, дрожа от предвкушения, выгнулась ему навстречу и приоткрыла рот.

— Что это, черт побери?

— Карл? — Девушка повертела головой и увидела, что Карл стоит на коленях, хмуро уставившись в потолок. — Карл!

— Ш-ш-ш. Ты слышала?

Она ничего не понимала. Люди снаружи все так же бродили по палубе. Никаких других звуков не было! Ее еще никогда так не отталкивали. В этот момент она ненавидела Карла так же сильно, как обожала всего секунду назад.

Карл повернул голову, стараясь снова уловить странный шум. Но это был даже не шум, а скорее вибрация,какой-то рокот. Он прекрасно изучил все звуки и вибрации «Свитленда», но этот скрежет был не из его репертуара.

Он снова услышал его и на этот раз определил. Заскрипела обшивка корабля где-то в районе кормы. Стон дерева, испытывающего сильное напряжение, как будто днище попало на подводный камень. Но его мать и близко бы не подошла к подводным камням, это невероятно.

Он встретил разъяренный и оскорбленный взгляд Алисон. Очарование рассеялось. Он ощутил, как его пенис утратил твердость.

Снова послышался шум. Скрежет, продлившийся три секунды. Его заглушил плеск воды, но звук был достаточно громким, чтобы услышала и Алисон.

Она растерянно заморгала.

— Что…

Карл соскочил с койки и схватил шорты. Просунув в них ноги и еще застегивая пуговицу, он распахнул дверь и бросился на палубу.

Вслед ему донесся визг Алисон, пытавшейся прикрыться руками от потока яркого солнечного света, ворвавшегося в каюту. Затем она впопыхах обмоталась простыней и начала лихорадочно разыскивать свою одежду.

После мягкого полумрака каюты от солнечного света на палубе перед глазами у Карла поплыли яркие красные пятна. Слезные железы немедленно отреагировали на раздражитель и выпустили запасенную влагу, которую ему пришлось смахнуть. В его сторону уставились двое колонистов и трое помощников шерифа, едва ли старше его самого. Карл перегнулся через поручни и стал вглядываться в воду. Река несла частицы ила, на поверхности плясали солнечные отражения, но вода просматривалась на три, а то и на четыре метра в глубину. И там не было ничего твердого, ни песчаного наноса, ни затопленного бревна.

Розмари Ламборнэ с мостика почти не услышала подозрительного шума, но, как и старший сын, она отлично чувствовала «Свитленд». Что-то ее все-таки насторожило, внезапно похолодело в животе. Она автоматически проверила показания носового масс-детектора. Глубина Замджана на этом участке превышала двенадцать метров, что давало ей десятиметровый запас под плоским килем даже при такой перегрузке. Впереди, внизу, а также по обеим сторонам ничего не было.

Звук повторился. Корма обо что-то стукнулась. Розмари сразу же сбросила ход.

— Мама!

Она выглянула в окошко по правому борту и увидела Карла.

— Что это было?

Он все-таки опередил ее.

— Я не знаю, — крикнула Розмари. — На масс-детекторе все чисто. Ты ничего не видел в воде?

— Нет.

Колеса «Свитленда» замерли, и течение быстро затормозило корабль. Без плеска лопастей шум, производимый колонистами, стал как будто вдвое громче.

И вот снова раздался долгий стон разрываемого дерева. А под конец и треск.

— Это на корме, — крикнула Розмари. — Сходи туда и посмотри, потом доложишь, что случилось.

Она вытащила из гнезда под панелью управления переносной передатчик и бросила его Карлу. Он ловко поймал аппарат и помчался по узкой палубе, протискиваясь мимо сгрудившихся колонистов.

— «Свитленд», ответь, пожалуйста. — На коммуникационной панели ожил громкоговоритель. — Розмари, ты меня слышишь? Это Дейл. Что случилось, почему вы остановились?

Она взяла микрофон.

— Я тебя слышу, Дейл, — ответила она капитану «Нассьера». Подняв голову, она увидела «Нассьер» в полукилометре вверх по течению. «Хайсел» шел следом за «Свитлендом» и быстро приближался. — Похоже, мы на что-то напоролись.

— Сильные повреждения?

— Еще не знаю. Я свяжусь с тобой позже.

— Розмари, это Каллан. Я думаю, нам лучше держаться вместе. Я приторможу, пока ты не выяснишь, нужна ли вам помощь.

— Спасибо, Каллан.

Розмари перегнулась через поручни и помахала «Хайселу». В ответ ей замахала рукой маленькая фигурка с капитанского мостика.

Очередной скрежет обшивки «Свитленда» был настолько громким, что все разговоры на палубе утихли. Розмари ощутила, как корабль вздрогнул и на градус повернул. Ничего подобного с ней никогда не случалось. Они уже почти остановились, это не может быть подводный камень. Невозможно!

Карл в этот момент добрался до кормы. Он почувствовал, как весь корабль приподнялся на пару сантиметров.

Кормовая палуба была плотно забита колонистами и добровольцами из отряда шерифа. Несколько групп мужчин, лежа, играли в карты. Между ними носились дети. Восемь или десять человек рыбачили прямо с кормы. Груды багажа были сложены у стены надстройки и у поручней. Под ногами вертелись собаки, после громкого скрежета забились на привязи две из пяти лошадей. Люди встревожено замерли.

— С дороги! — закричал Карл. — С дороги! — Он начал энергично расталкивать людей локтями. Шум шел из-под киля, а рядом, вплотную к пристройке, находилась котельная. — Живее, двигайтесь!

Раздалось рычание сейси. «Уб-бью-ю», — слышалось в вое зверя.

— Уберите с дороги эту дрянь!

Юрий Уилкен оттащил Рэндольфа в сторону.

Все, кто был на юте, теперь следили за Карлом. Он добрался до люка над механизмом подачи дров в топку, но крышка была завалена композитными контейнерами с багажом.

— Помогите мне это убрать! — закричал Карл.

Из котельной поднялся Барри Макарпл, мускулистый двадцатилетний парень, покрытый слоем пота и сажи. Большую часть времени он оставался внизу, стараясь не попадаться на глаза помощникам шерифа. Никто из семьи Ламборнэ никогда не рассказывал, что Барри был привом.

Скрежет резко оборвался. Озабоченные лица пассажиров обратились к Карлу, словно люди ждали от него каких-то указаний. Барри начал растаскивать багаж с люка, а Карл поднял руки.

— Послушайте. Мы, похоже, напоролись на подводный камень. Я хотел бы, чтобы дети медленно прошли вперед. Повторяю: медленно. Потом женщины. Мужчины должны остаться, иначе нарушится равновесие. И очень прошу хозяев успокоить своих лошадей.

Родители начали подталкивать детей к носовой части. Взрослые приглушенно переговаривались. Три человека вызвались помочь Барри, чтобы освободить люк. Карл тоже оттащил пару контейнеров. А потом снова услышал этот звук, но на сей раз издали, не со «Свитленда».

— Что за черт…

Он поднял голову и в сотне метров за кормой увидел «Хайсел».

— Карл, что там? — настойчиво окликнула его Розмари.

Он поднял передатчик ко рту.

— Мам, это «Хайсел». Они тоже наткнулись.

— Проклятье. А что с нашей обшивкой?

— Скажу через минуту.

Последние контейнеры наконец были убраны, и Карл нагнулся, чтобы разомкнуть запоры на двухметровом квадратном люке.

В этот момент раздался новый звук, частично приглушенный водой. Бум! Что-то тяжелое и невероятно мощное ударило в днище. «Свитленд» сильно тряхнуло, корабль подпрыгнул на несколько сантиметров. С груды багажа скатилась пара контейнеров. Раздались испуганные крики колонистов, многие устремились на нос. Одна из лошадей взвилась на дыбы и забила передними ногами.

Карл рванул крышку люка.

Бум.

От вздрогнувшего «Свитленда» разошлась рябь.

— Карл! — раздался крик из переговорного устройства.

Он заглянул вниз. Большую часть пространства под крышкой занимали примитивные двигатели, шкивы и валы подающего устройства. Две транспортерные ленты уходили к складам дров по правому и левому борту. Черные мейоповые доски самой обшивки были едва видны. В щели между ними просачивалась вода.

Бум.

Карл ошеломленно замер, увидев, что доски прогнулись внутрь. Но это же мейоп, который ничто не может согнуть.

Бум.

Появились трещины, словно прорезанные длинным кинжалом.

Бум.

В расширяющиеся зазоры хлынула вода. Участок обшивки около метра шириной медленно прогибался вверх.

Бум.

Бум.

«Свитленд» то поднимался, то оседал. По настилу перекатывались инструменты и грузовые контейнеры. Корма почти опустела, оставшиеся люди цеплялись за поручни, другие, распластавшись на палубе, старались за что-то ухватиться.

— Оно пытается пробить дно! — заорал Карл в микрофон.

— Что? Кто? — крикнула его мать.

— Под нами что-то есть, что-то живое. Ради бога, уходим отсюда, правь к берегу. К берегу, мама. Быстрее!

Бум.

Вода забила фонтаном, полностью заливая доски.

— Закрываем! — крикнул Карл.

Он очень боялся того, что может прорваться внутрь, когда дыра станет достаточно большой. Вместе с Барри Макарплом они захлопнули люк и закрыли все задвижки.

Бум.

Корпус «Свитленда» не выдержал. Карл с ужасом услышал, как треснули доски крепкого дерева. Вода с шумом устремилась внутрь, поток сорвал с места подающий механизм и подбросил его вверх, так что лязгнула крышка люка.

Из машинного отделения послышался долгожданный гул двигателей. Затем по воде медленно захлопали лопасти. «Свитленд» неторопливо повернул к непроницаемой стене джунглей, до которой оставалось около восьмидесяти метров.

До Карла донеслись рыдания и крики людей. Большая часть пассажиров, должно быть, перебралась на нос, поскольку был заметен крен судна.

Бум.

На этот раз удар пришелся уже по настилу палубы. Карл, лежа рядом с люком, закричал от неожиданности, когда его ноги сильно подбросило вверх. Он поспешно перекатился подальше от пробоины. Пожитки колонистов хаотично подпрыгивали и мотались туда-сюда. Лошади окончательно обезумели. Одна из них оборвала привязь и прыгнула в воду. Вторая яростно брыкалась. Рядом с ней лежало окровавленное тело.

Бум.

Доски возле люка одновременно поднялись и опустились, словно были сделаны из эластичного материала. Наружу выплеснулось немного воды.

По палубе с искаженным от ужаса лицом на четвереньках полз Барри Макарпл. Карл протянул ему руку, желая поддержать.

Бум.

Доски разошлись прямо под Барри. Их зазубренные концы проткнули грудь и живот прива и разорвали его тело пополам, словно гигантские когти. Из пробоины, увлекая за собой труп, взметнулся метровый столб воды.

Карл, потрясенный ужасной сценой, проследил за вырвавшейся водой. Рев гейзера отзывался вибрацией в его костях и заглушал панические крики колонистов. Столб поднялся на добрых тридцать метров и только потом раскрылся, словно цветок, вместе с водой и илом роняя на палубу обломки мейопа.

«Свитленд» бился в воде, как раненая буроспинка, и Карл, спасая свою жизнь, уцепился за канатный барабан. Мощный столб воды все больше расширял пробоину и постепенно двигался к надстройке. Трюм, видимо, уже переполнился. Чудовищная струя медленно, но неуклонно дробила древесину. Еще минута, и она достигнет помещения, где находится топка. Карл представил, что произойдет, когда вода хлынет в раскаленную пятнадцатитонную топку, и тихо застонал.

Розмари с трудом держалась на ногах на мостике прыгающего «Свитленда», да и то только потому, что обеими руками ухватилась за штурвал. Нескрываемый ужас в голосе Карла заставил ее действовать. Ее сын родился на «Свитленде», и ничто на реке не могло его испугать.

Каждый новый удар рвал не только обшивку корабля, но и ее душу. Какой же силой должно обладать это существо, которое бьется в ее судно?

И что после этого останется от «Свитленда»? Покарай, Господи, Колина Рексрью за его слабость и глупость. При сильном и компетентном губернаторе привы ни за что не осмелились бы поднять мятеж.

От рева, сравнимого разве что с продолжительным взрывом, она подпрыгнула, едва не потеряв равновесие. Над «Свитлендом» внезапно разразился ливень. Вся надстройка непрерывно вибрировала. Что же происходит на корме?

Она взглянула на маленький голографический экран, где отражалось состояние всех корабельных систем. Мощность топки быстро падала. Двигатели работали на резервных кристаллах электронной матрицы.

— Розмари, — послышался чей-то вызов по радио.

Она не могла тратить время на переговоры.

Нос «Свитленда» теперь смотрел прямо на берег, до которого оставалось еще шестьдесят пять метров, и судно снова стало набирать ход. За кормой болтались в воде упавшие ящики и сумки. Среди вещей она заметила и двух барахтающихся людей. Еще кто-то упал с передней палубы, там было тесно, как в кроличьем садке. А она ничем не могла помочь, только подвести судно к берегу.

С левого борта судорожно лупил по воде колесами «Нассьер». На глазах у Розмари его надстройку пробил гигантский фонтан воды, увлекающий обломки к самому небу. Что за черт мог такое натворить? Какое-то чудовище, притаившееся на речном дне? Это предположение, не успев оформиться, было отвергнуто сразу. Но теперь она знала, что производит такой шум у нее за спиной. И это осознание лишало остатков сил. Если фонтан ударит в топку…

У «Нассьера» задрался нос, так что кормовая палуба оказалась в воде. Надстройка разлетелась на части, мгновенно унесенные колоссальной струей. В реку, отчаянно размахивая руками и ногами, посыпались десятки человек. Розмари мысленно слышала их вопли.

Колесные суда были чудовищно перегружены. Рексрью отказался прислушаться к просьбе делегации капитанов и заставил их взять на борт больше колонистов, чем обычно. Да еще навязал свой вооруженный отряд.

«Если я вернусь в Даррингхэм, тебе не жить, Рексрью, — пообещала себе Розмари. — Ты не просто подвел нас, ты обрек нас на смерть».

«Нассьер» не только накренился на корму, но еще и стал быстро заваливаться на правый борт. Из воды показалось днище, и тогда гигантский фонтан исчез. Розмари успела увидеть огромную пробоину в средней части, а потом вода добралась до топки. Белое облако пара окутало корму и стало распространяться по реке, милосердно скрыв последние мгновения предсмертных конвульсий «Нассьера».

Нос «Свитленда» был уже в пятнадцати метрах от стены деревьев и лиан, охраняющих берег. Розмари отметила, что рев гейзера, терзающего ее корабль, стал тише. Она вцепилась в штурвал, направляя нос судна прямо на берег. Глубина быстро уменьшалась, и носовой масс-детектор отчаянно взвыл. Пять метров глубины. Четыре. Три. Нос врезался в ил в восьми метрах от длинных, отяжелевших от цветов лиан, спускающихся к самой воде. Массивное судно по инерции заскользило по толстому слою ила и глинистого осадка. Вдоль бортов стали лопаться вонючие пузыри сернистого газа. Гейзер окончательно исчез. Наступил момент какого-то сонного оцепенения, а потом судно ударилось о берег.

Розмари увидела прямо перед собой огромное дерево квалтук, одна из его толстых ветвей росла на той же высоте, что и рулевая рубка. Розмари пригнулась…

* * *
Удар снова бросил Юрия Уилкена на палубу, едва он собрался встать. Нос больно ткнулся в настил. Во рту появился вкус крови. Судно с оглушительным треском врезалось в зеленую стену джунглей. Длинные плети лиан, словно пастушьи кнуты, со свистом хлестали воздух. Юрий, спасаясь от пролетающих в нескольких сантиметрах ветвей, вжался в палубу. Закругленный нос «Свитленда» выскочил на пологий берег и еще добрых десять метров проехал по темно-красной песчаной почве. Наконец истерзанный корабль остановился; вся передняя часть была разрушена, а рубка наткнулась на огромное дерево квалтук. Вопли ужаса сменились стонами и пронзительными мольбами о помощи. Юрий рискнул оглядеться, джунгли плотной массой закрыли почти половину корпуса. Надстройка, едва выдерживая многотонный натиск растительности, опасно накренилась.

Юрий никак не мог справиться с охватившей все тело дрожью. Ему хотелось вновь оказаться в Даррингхэме, выводить Рэндольфа на прогулки и играть в футбол с друзьями. Джунгли явно не были его стихией.

— Ты в порядке, сынок? — спросил Мэнсинг.

Шериф Мэнсинг и зачислял его в этот отряд. В отличие от остальных шерифов, он оказался более человечным и в пути по-отечески присматривал за молодым парнем.

— Кажется, да.

Он осторожно дотронулся до носа и с шумом втянул воздух. На пальцах осталась кровь.

— Ничего, выживешь, — сказал Мэнсинг. — А где Рэндольф?

— Я не знаю.

Он с трудом поднялся на дрожащих ногах. Рядом едва держался передний угол надстройки. Лежавшие на палубе люди медленно поднимались, кто-то звал на помощь, и буквально на всех лицах застыло выражение испуганного оцепенения. Между стволом квалтука и стеной рубки зажало два тела, одно принадлежало восьмилетней девочке, которую Юрий узнал только по платью. Он отвернулся, стараясь подавить тошноту.

— Позови его, — посоветовал Мэнсинг. — Скоро нам потребуется любая доступная помощь.

— Сэр?

— Ты что, думаешь, это несчастный случай?

Юрий вообще об этом не думал. От слов пожилого шерифа у него по спине пробежал холодок. Сжав губы, он сумел издать негромкий свист.

— Двенадцать лет я плаваю по этой реке, — угрюмо произнес Мэнсинг. — И никогда не видел ничего похожего на этот гейзер. Какой дьявол способен выгнать воду с такой силой? А ведь он здесь не один.

Рэндольф неуклюже пробрался по загроможденной палубе. Его черная блестящая шкура была покрыта пятнами вонючей грязи. Сейси утратил свою обычную агрессивность и, подойдя прямо к Юрию, прижался к ногам хозяина.

— Во-ода-а дур-р-рная, — прорычал он.

— В этом он не ошибся, — мрачно согласился Мэнсинг.

Только через четверть часа вокруг полуразрушенного корабля удалось установить какой-то порядок. Шерифы организовали группы для помощи пострадавшим и обустройства лагеря на берегу. По общему согласию, решили метров на пятьдесят углубиться в джунгли, подальше от реки и того, что скрывалось в воде.

Несколько уцелевших пассажиров с «Нассьера» сумели доплыть до наполовину затопленной кормы «Свитленда», а корпус судна позволил им перейти на берег, минуя вязкую трясину у кромки воды. «Хайсел» добрался до противоположного берега Замджана, разрушительный гейзер стих на мелководье, но сам корабль сильно пострадал. После переговоров по радио было решено, что оставаться на своих местах людям будет безопаснее, чем пытаться пересечь реку и объединяться.

Среди остатков багажа шериф Мэнсинг отыскал исправный коммуникационный блок и через единственный геостационарный спутник ЛСК вызвал Кандейс Элфорд. Его доклад настолько ошеломил главного шерифа, что она согласилась изменить маршрут «ВК133» и направить их к месту крушения, чтобы вывезти раненых. О чем она умолчала, так это о возможности прислать подкрепление. Но шериф Мэнсинг, ко всему прочему, был еще и прагматиком и не надеялся на это.

После трех походов к судну за багажными контейнерами и обратно на берег Юрия включили в состав небольшой разведывательной группы, состоящей из трех шерифов и девяти помощников. Он подозревал, что главной причиной тому стал Рэндольф, но ничуть не огорчился. Остальным помощникам шерифов предстояло освободить «Свитленд» от трупов. Юрий предпочитал попытать счастья в джунглях.

Группа разведчиков покинула импровизированный лагерь как раз в тот момент, когда колонисты начали валить деревья лучевыми резаками, чтобы расчистить площадку для приземления аппаратов вертикального взлета. В центре лагеря уже горел костер.

За плотной стеной растительности стоны оставшихся позади раненых быстро стихли. Юрий и не подозревал, что в джунглях даже днем так темно, что к земле проникает лишь ничтожная часть солнечного света. Посмотрев на руки, он увидел, что кожа приобрела насыщенный зеленый оттенок, а коричневая куртка, выданная ему для защиты от шипов и колючек, и вовсе стала черной. Джунгли вокруг Даррингхэма были совсем не такими — давно окультуренными, с протоптанными тропинками и высокими деревьями, украшенными живописно вьющимися лианами. Здесь никаких тропинок не было, ветви росли на любой высоте, а лианы тянулись между ними как на уровне лодыжек, так и на уровне шеи. Кроме того, все листья на высоте ниже трех метров покрывала какая-то липкая плесень.

Разведчики разбились на пары и веером разошлись от лагеря. Задача состояла в том, чтобы осмотреть местность в радиусе пятисот метров, поискать спасшихся с «Нассьера» людей и убедиться, что лагерю ничто не угрожает.

— Какая глупость, — проворчал Мэнсинг, едва они отшагали пятьдесят метров. Он шел впереди, разрубая лучевым мачете загораживающие путь мелкие ветки и лианы. — Я не смогу тебя увидеть даже с расстояния в три метра.

— Может, дальше заросли будут пореже, — предположил Юрий.

Мэнсинг срубил очередную ветку.

— Ты снова прокалываешься насчет своего возраста, сынок. Такими безнадежными оптимистами могут быть только юнцы.

Время от времени они менялись местами. И даже с лучевым резаком каждый метр тропы давался с большим трудом. Рэндольф трусил позади, изредка тычась носом в ноги Юрия.

Навигатор Мэнсинга показал, что они прошли уже три сотни метров, как вдруг сейси замер, поднял голову и стал принюхиваться. Эти существа не обладали обонянием земных охотничьих псов, но в джунглях чувствовали себя как дома и вполне годились для охоты.

— Лю-у-уди, — заворчал Рэндольф.

— С какой стороны? — спросил Юрий.

— Там. — Сейси ткнул носом в ветви у края тропы и оглянулся. — Там.

— Это действительно так? — скептически спросил Мэнсинг.

— Конечно, — ответил Юрий, задетый его тоном. — Они далеко?

— Бли-и-изко.

— Ладно.

Мэнсинг кивнул и начал прорубать проход в том направлении, куда указывал сейси.

Уже через пару минут напряженных трудов они услышали голоса. Звонкие, пронзительные голоса женщин. Один выводил какую-то мелодию.

Мэнсинг так увлекся, ритмично размахивая мачете, что чуть не упал в ручей, когда джунгли внезапно расступились. Юрий придержал его за ворот куртки, чтобы шериф не соскользнул по травянистому склону. И тогда оба они изумленно замерли.

Солнечный свет, льющийся меж древесных крон, дрожал над водой золотистым туманом. Ручей разливался в обрамленную камнями заводь шириной около пятнадцати метров. На противоположной стороне с деревьев великолепным занавесом свисали лианы с пышными оранжевыми цветами. В воздухе мелькали голубые и желтые птички. Сцена точь-в-точь из греческих мифов. В заводи плескались семь обнаженных девушек от пятнадцати до двадцати лет. Солнечные лучи золотили кожу их стройных рук и ног. У края воды на темных камнях были разложены белые одежды.

— Не-е-ет, — проскулил Рэндольф. — Пло-о-охо.

— Ерунда, — бросил Юрий.

Женщины заметили их, восторженно взвизгнули и, улыбаясь, стали махать руками.

При виде семи пар грудей, блестящих от влаги и раскачивающихся в такт движениям, Юрий восхищенно улыбнулся в ответ и закинул лазерную винтовку на плечо.

— Вот это да, — пробормотал Мэнсинг.

Юрий протиснулся мимо него и по травяному склону съехал прямо в ручей. Женщины приветствовали его радостными возгласами.

— Не-е-ет.

— Юрий, — тщетно окликнул его Мэнсинг.

Он обернулся, сияя от предвкушаемого блаженства.

— Что такое? Надо же выяснить, где находится их деревня. Нас ведь за этим и послали.

— Да, наверное.

Мэнсинг и сам не мог отвести глаз от резвящихся в воде наяд.

А Юрий уже бежал, разбрызгивая ногами воду.

— Не-е-ет, — отчаянно взвыл Рэндольф. — Пло-о-охие-е-е. Лю-у-у-ди пло-охи-и-ие.

Мэнсинг смотрел, как девушки криками подбадривают рассекающего воду парня.

— А, черт с ним, с достоинством, — буркнул он и бросился следом.

Первой попавшейся Юрию девушке на вид было лет девятнадцать, ее мокрые волосы украшали крупные алые цветы. Она ласково улыбнулась ему и взяла за руки.

— Я Полли, — со смехом представилась она.

— Отлично, — воскликнул Юрий. Вода прикрывала ее только до середины бедер, на девушке действительно не было никакой одежды. — Я Юрий.

Она поцеловала его, прижавшись влажным телом, так что на рубашке остался темный отпечаток. Едва Полли закончила поцелуй, как другая купальщица набросила ему на шею гирлянду оранжевых цветов.

— А я Саманта, — сказала она.

— Ты тоже хочешь меня поцеловать?

Ее руки обвили его шею, а язычок жадно скользнул в рот. Другие девушки окружили их и принялись брызгаться, набирая полные пригоршни воды. Под этим серебристым теплым дождем Юрий почувствовал себя наверху блаженства. Здесь, в какой-то дикой глуши, он обрел рай на Лалонде. Капли, медленно падая в заводь, мелодично позванивали. Он ощутил, как чья-то рука сняла с плеча винтовку, другие руки расстегнули пуговицы на рубашке и брюках, кто-то стал нежно ласкать его член.

Саманта отступила на шаг, с обожанием глядя в его глаза. Она сжала груди и приподняла их ему навстречу.

— Давай, Юрий, — взмолилась она. — Возьми меня прямо сейчас.

Юрий, стоя в спущенных брюках, порывисто привлек ее к себе. Он услышал быстро оборвавшийся испуганный крик и обернулся. Три девушки удерживали голову Мэнсинга под водой, а он отчаянно бил ногами. Девушки взахлеб смеялись и напрягали мышцы, стараясь затолкать его поглубже.

— Эй… — воскликнул Юрий.

Из-за дурацких брюк он не мог и шагу ступить.

— Юрий, — позвала его Саманта.

Он повернулся к ней. Ее рот открылся так широко, что он и не подозревал, что такое возможно. Толстые связки мышц вздулись под подбородком, словно по венам поползли жирные черви. Щеки от уголков рта постепенно разорвались до самых ушей. Из ран пульсирующими толчками хлынула кровь, а она все продолжала разводить челюсти.

Юрий на секунду оцепенел, затем испустил сдавленный вопль ужаса, отраженный стеной безучастных деревьев. Его мочевой пузырь не выдержал.

Жуткая голова Саманты наклонилась к нему, покрасневшие зубы сомкнулись на горле, по коже потекла ее кровь.

— Рэндольф!.. — завопил Юрий.

Тогда ее зубы разорвали горло, и уже его собственная кровь брызнула из сонной артерии, заполнила гортань и заглушила голос.

Рэндольф, увидев, что его хозяин упал в воду вместе с Самантой, угрожающе зарычал. Но одна из девушек посмотрела ему в глаза и зашипела предупреждающе, оскалив зубы и брызгая слюной. Сейси поджал хвост и бросился обратно в джунгли.

* * *
— Мощность падает. Теряю высоту. Теряю высоту!

Исступленные крики пилота «ВК133» заполнили командный центр. Все собравшиеся в комнате шерифы, не отрываясь, смотрели на коммуникационный узел.

— Мы падаем!

Еще пару секунд был слышен шум на несущей частоте, а затем пропал и он.

— Боже всемогущий, — прошептала Кандейс Элфорд.

Она сидела за столом в самом конце прямоугольной комнаты. Как и большинство зданий гражданского назначения в столице, штаб службы шерифа был построен из дерева. Он стоял на собственном огороженном участке в паре сотен метров от думпера губернатора и был лишен каких-либо архитектурных излишеств; в таких зданиях предпочитали располагаться солдаты до двадцатого столетия. Сам командный центр занимал одну сторону строевого плаца — длинное одноэтажное строение с четырьмя серыми композитными сферами, установленными вдоль конька крыши; в них разместилась аппаратура, обеспечивающая спутниковую связь. Внутри вдоль стен стояли простые деревянные стеллажи с внушительным набором современных настольных процессорных консолей, за которыми, сидя на стульях из композита, работали шерифы. На стене напротив стола Кандейс Элфорд висел большой проекционный экран, демонстрирующий карту Даррингхэма (насколько возможно было отобразить на карте хаотично проложенные улочки и переходы). Негромко жужжащие кондиционеры создавали приятную прохладу. И только пучки желто-серых грибов, высовывающиеся из-за плинтусов под стеллажами, несколько портили впечатление.

— Контакт потерян, — с каменным лицом доложил Митч Веркайк, шериф, сидевший за тактическим коммуникационным узлом.

Кандейс повернулась к немногочисленной команде, приглашенной для наблюдения за продвижением отряда.

— А что слышно от шерифов на берегу? Они видели падение?

Связь с выжившими пассажирами «Свитленда» поддерживала Джен Рутли, она передала команду на свой пульт.

— От коммуникаторов на «Свитленде» и «Хайселе» не поступает никаких сигналов. Не могу поймать даже идентификационные коды радиомаяков.

Кандейс, скорее по привычке, чем в силу необходимости, просмотрела информацию на собственном пульте. Она сознавала, что люди ждут понятных и уверенных приказов, обеспечивающих решение проблем, как от ходячего компьютера. Но едва ли они дождутся. Прошлая неделя стала настоящим кошмаром. Они больше не могли связаться ни с кем в провинциях на Кволлхейме, а из поселений на Замджане сигнал поступал очень неустойчиво. Отправка подкрепления в Озарк в лучшем случае стала бы временной мерой, сама Кандейс надеялась, что вооруженные люди обеспечат безопасную эвакуацию поселенцев вниз по реке. Она давно уже не рассчитывала восстановить порядок на Кволлхейме, достаточно было хотя бы остановить мятежников. А теперь зона поражения захватила и Озарк. Семьдесят человек и почти четверть имеющегося в ее распоряжении оружия.

— Немедленно отзови второй «ВК сто тридцать три» обратно в Даррингхэм, — приказала она. — Если захватчики смогли сбить один аппарат, то могут сбить и второй.

По крайней мере, будут спасены десять шерифов с самым мощным оружием. В последующие недели они наверняка пригодятся. Уже можно не сомневаться, что захватчики намерены овладеть всей планетой.

— Есть, мэм.

Митч Веркайк повернулся к своему пульту.

— Когда спутник наблюдения в следующий раз пройдет над колесными судами? — спросила Кандейс.

— Через пятнадцать минут, — ответила Джен Рутли.

— Запрограммируй его на подробное сканирование стокилометровой зоны вдоль линии курса в инфракрасном диапазоне, посмотри, не удастся ли обнаружить упавший «ВК сто тридцать три». Он должен быть хорошо заметен.

Кандейс оперлась подбородком на сложенные ладони и безучастно смотрела на свой настольный процессор. Теперь ее главная задача заключается в защите Даррингхэма. Необходимо удержать город до тех пор, пока ЛСК не пошлет военный контингент для усмирения провинций. Теперь она не сомневалась, что они имеют дело с настоящим вторжением; четырехчасовое совещание с Кельвином Соланки, состоявшееся этим утром, окончательно развеяло последние сомнения. Кельвин был очень встревожен, а это на него совсем не похоже.

Кандейс не стала рассказывать подчиненным о вероятном зомбировании людей и речных судах, возможно, уже доставивших в Даррингхэм первый отряд захватчиков. Сегодня в командном центре остались пустыми три стула, инстинкт самосохранения проснулся даже у шерифов. И она не могла их осуждать, почти у всех в городе имелись семьи, и никто из ее службы не давал согласия на противодействие полномасштабному военному вторжению. Однако в последние две недели она сотрудничала с представителями флота Конфедерации, они совместно изучали поступающие со спутника изображения и следили за движением по реке.

— Началась передача изображений, — объявила Джен Рутли.

Кандейс отвлеклась от невеселых размышлений и подошла к рабочему месту Джен. На голографическом экране высокого разрешения километр за километром тянулись джунгли; на сплошной зелени мелькали прозрачные красные пятна, отражающие изменения температуры. В нижней части экрана появилась кромка Замджана и уходящая в воду корма «Свитленда», наполовину скрытого густой растительностью. Недалеко от воды, на небольшой прогалине, виднелись оранжевые круги.

— Это костер, — пояснила Джен Рутли. Она сфокусировала изображение, отметив центр в точке источника тепла. Прогалина увеличилась, заполнив весь экран, в середине ее проявился костер. Вокруг отчетливо виднелись разбросанные одеяла и контейнеры с багажом колонистов. Сбоку лежали поваленные деревья. — Но куда подевались люди? — приглушенным шепотом спросила Джен.

— Я не знаю, — сказала Кандейс. — Правда, не знаю.

* * *
К полудню «Кууган» был в двадцати пяти километрах от опустевших судов, и Дарси заметил первые признаки кораблекрушения. По воде плыли ящики, обломки досок, фрукты. Спустя пять минут они увидели первую жертву: труп женщины в комбинезоне с широко раскинутыми руками и ногами.

— Мы сейчас же поворачиваем обратно, — объявил Лен Бачаннан.

— Договор был до устья Кволлхейма, — напомнил ему Дарси.

— Да подавись ты своими деньгами и договорами. — Он начал поворачивать штурвал. — Думаешь, я не вижу, что творится? Мы уже в зоне мятежа. Только чудо поможет нам вернуться вниз по реке, если повернем немедленно, а до устья Кволлхейма добрых полторы сотни километров на восток.

— Подожди. — Дарси придержал рукой штурвал. — А сколько осталось до Озарка?

Лен сердито фыркнул и посмотрел на древний навигатор, установленный на полочке в рубке.

— Километров тридцать, может, тридцать пять.

— Высади нас на берег в пяти километрах от деревни.

— Я не…

— Послушай, орлы способны заметить любую лодку, идущую вниз по реке за десять километров до нас. Если покажется хоть одна, мы немедленно разворачиваемся и возвращаемся в Даррингхэм. Согласен?

— А почему ваши орлы вот этого не заметили? Вряд ли можно было такое не увидеть.

— Они летят над джунглями. Мы сейчас же их отзовем. Кроме того, вдруг это просто авария. Впереди могут оставаться пострадавшие люди.

Вокруг губ Лена резче обозначились морщины, говорящие о возникшей нерешительности. Ни один настоящий капитан не может бросить другое судно в беде. К борту «Куугана» прибило обломок желтой защитной пены.

— Ладно, — наконец сказал Лен, крепче сжав штурвал. — Но при первых же признаках опасности я ухожу вниз по реке. Дело не в деньгах. «Кууган» — это все, что у меня есть, я построил его своими руками. И не собираюсь им рисковать ради вас.

— Мы об этом и не просим. Я не меньше тебя заинтересован в твоей безопасности и сохранности твоей лодки. Что бы мы ни обнаружили в поселениях, мы должны вернуться в Даррингхэм. А Лори и я слишком старые, чтобы идти пешком.

Лен пренебрежительно хмыкнул и повернул штурвал, возвращая лодку на прежний курс, к восточному горизонту.

Переданная по сродственной связи команда заставила Абрахама и Кэтлин свернуть к реке. С высоты они отлично видели обломки, плывущие в семи километрах впереди «Куугана», а с большой высоты вода в реке казалась почти прозрачной. Лори могла разобрать даже громадные косяки буроспинок и лениво извивающихся красноватых созданий, похожих на земных угрей.

Орлы обнаружили колесные суда, прижавшиеся к берегам напротив друг друга, когда солнце, уже превратившееся в красно-золотой шар, коснулось верхушек деревьев далеко впереди маленькой лодки речного торговца. Лори и Дарси заставили птиц описывать длинные спирали над обширным участком джунглей, чтобы отыскать колонистов, команду и ополченцев. Но ни на кораблях, ни в импровизированных лагерях на суше никого не было.

— Один человек есть, — мысленно воскликнула Лори.

Дарси тотчас установил связь с Абрахамом и взглянул через его усовершенствованные глаза. Далеко внизу, в джунглях мелькала человеческая фигура. Плотная листва затрудняла наблюдение, оставляя лишь отрывочные фрагменты. Но они определили, что это был мужчина и, судя по рубашке из синтетической ткани, кто-то из колонистов. Он неторопливо шагал на запад, держась приблизительно в километре от берега реки.

— Куда, по-твоему, он направляется? — спросил Дарси. — В радиусе пятидесяти километров здесь нет ни одной деревни.

— Может, спустить Абрахама ниже уровня джунглей, чтобы рассмотреть его получше?

— Нет. Я полагаю, этот человек зомбирован. Как и все остальные.

— На трех кораблях было почти семьсот человек.

— Да.

— А на всем Лалонде их около двадцати миллионов. Сколько же будет стоить зомбирование всего населения?

— Дорого, если воспользоваться нанониками.

— Ты думаешь, здесь что-то другое?

— Да. Латон говорил об энергетическом вирусе, хоть я и не представляю, что это означает.

— Ты веришь ему?

— Не хотелось бы признаваться, но теперь я испытываю большее доверие к его словам. Мы столкнулись здесь с чем-то таким, что выше нашего понимания.

— Хочешь захватить того парня? Если он стал жертвой вируса, мы могли бы многое от него узнать.

— И думать нечего, чтобы преследовать кого-то в джунглях, тем более одинокого человека, идущего пешком, у которого наверняка есть сообщники неподалеку.

— Значит, отправляемся в Озарк?

— Да.

«Кууган» продолжал путь, но с меньшей скоростью, чтобы пройти между стоявшими судами уже после захода солнца. Дарси впервые с приезда на эту планету жалел, что не идет дождь. Хороший плотный ливень их бы неплохо прикрыл. Но оставалось довольствоваться только легкими облаками, притемняющими красноватый Диранол до неясного светлого пятна, что уменьшало видимость до нескольких сотен метров. Но даже и при этом в ничем не нарушаемой ночной тишине слишком далеко были слышны пыхтение двигателей и лязг приводного механизма.

Пока лодка крадучись скользила между двух кораблей, Лори воспользовалась зрительными вставками. Ни малейшего движения, ни проблеска света. Вид двух брошенных судов отозвался холодом в ее душе, от которого было нелегко избавиться.

— Где-то здесь должен находиться маленький приток, — примерно через час сказал Дарси. — Там можно будет поставить «Кууган» на якорь, и с Замджана его никто не увидит.

— Надолго? — спросил Лен.

— До завтрашнего вечера. Этого времени нам будет достаточно, Озарк находится в четырех километрах к востоку. Если мы не вернемся к четырем часам, отчаливай и отправляйся обратно.

— С удовольствием. И учтите, я не задержусь ни на минуту.

— Только не вздумайте готовить еду. Если в этом районе есть хоть один охотничий зверь, он непременно вас отыщет.

Ручей, впадающий в реку, был всего вдвое шире «Куугана» и по берегам густо зарос вишневыми дубами. Лен Бачаннан завел туда свою лодку кормой вперед, проклиная каждый сантиметр пути. После того как судно было закреплено канатами на середине русла, Лен, Лори и Дарси нарубили веток и замаскировали каюту. Дарси и Лори подготовились к выходу, и тогда раздражение Лена сменилось испугом. Оба они надели камуфляжные костюмы-хамелеоны — матово-серые, облегающие комбинезоны с широким поясом для инструментов, причем ни один из кармашков не остался пустым.

— Берегите себя, — буркнул он на сходнях лодки и смущенно хмыкнул, удивляясь собственным словам.

— Спасибо, Лен, — ответил Дарси, натягивая капюшон. — Мы будем осторожны. Только дождись нас.

Лен поднял руку. Эденистов окутала непроницаемая чернота, обволакивающая их тела маслянистым дымом. А потом они исчезли. Он слышал, как затихает шлепанье ног по чавкающей глине. Надоевшая сырость джунглей вдруг сменилась прохладным ветерком, и Лен поспешил вернуться в каюту. Эти костюмы-хамелеоны уж очень смахивали на колдовство.

* * *
Четыре километра по джунглям в глухую полночь.

Но все оказалось не так уж плохо. Зрительные импланты обеспечивали видимость при самом слабом освещении и в инфракрасном диапазоне. В окружающем мире осталось только два цвета — красный и зеленый, да еще время от времени его пронизывали странные белые искры, похожие на помехи в плохо настроенном голографическом изображении. Хуже всего было с восприятием глубины, поскольку деревья и кустарники сжимались в одну плоскую складку рельефа.

Дважды они встречали сейси, вышедших на ночную охоту. На сплошном фоне растительности их теплые тела сияли предрассветными звездами. Обоих зверей Дарси уложил двумя выстрелами мазерного карабина.

Инерционный блок навигации вел их точно к деревне, передавая координаты через биотехпроцессор прямо в мозг Лори, так что она чувствовала направление, как его чувствуют перелетные птицы. Оставалось только остерегаться мелких неровностей почвы; даже самое подробное изображение со спутника не могло передать все впадины, ручьи и холмики, скрывающиеся под пологом листвы.

В двухстах метрах от края расчищенной площадки Озарка их мир стал светлеть. Лори взглянула на деревню с высоты через глаза Абрахама, кружившего над поселением, но за пределами поляны. Между домиками в нескольких ямах горели костры.

— Все выглядит вполне нормально, — сказала она Дарси.

— С этого расстояния — да. Надо подобраться ближе и выяснить, где шерифы и их оружие.

— Ладно. Только сначала я вызову Кельвина. Мы поставим его в известность.

«На тот случай, если не вернемся, тогда у него останется запись» — но она постаралась отогнать эти мысли. Коммуникационный блок открыл канал связи через спутник «ЭЛИНТ». В коммуникаторе тоже имелся биотехпроцессор, так что их разговор никто не услышит.

— Мы находимся рядом с деревней Озарк, — доложила она капитану флота.

— У вас все в порядке? — спросил Кельвин Соланки.

— Да.

— Какова обстановка?

— В данный момент мы залегли примерно в сотне метров от окружающих деревню полей. Между домами горят костры и ходят толпы народа, это среди ночи-то. Их около трех или четырех сотен, так что в хижинах, должно быть, осталось не много. Прочее выглядит как обычно.

Лори проползла по траве и лианам немного вперед, стараясь не задевать кусты. Дарси притаился примерно в метре слева от нее. Она давно уже не участвовала в тренировочных сборах на местности и теперь была довольна, что двигается почти бесшумно.

— Кельвин, я хочу получить визуализацию шерифов, заброшенных сюда с «ВК сто тридцать три», — сказал Дарси. — Мы попробуем идентифицировать кого-то из них.

— Уже передаю.

Лори прижала к земле низко растущую ветку и переползла через нее. Впереди, метрах в четырех, росло большое мейоповое дерево с выступающими над почвой корнями. Свет от костра играл на коре топазовыми бликами.

Список шерифов стал загружаться в мозг: факты, фигуры, профили и, что более важно, голограммы. Призрачные изображения семидесяти человек завибрировали на фоне плоской картины Озарка. Лори подобралась к стволу мейопа и посмотрела вдоль ряда убогих домиков, стараясь совместить полученные образы с тем, что было у нее перед глазами.

— Один есть, — сказал Дарси и мысленно указал на мужчину, сидящего на корточках у костра. На огне жарилась тушка какого-то животного.

— А вот и еще один. — Лори указала на другого человека.

Вместе они быстро отыскали двенадцать шерифов у разных костров.

— Похоже, ни один из них не переживает, что нет связи с Кандейс Элфорд, — заметила Лори.

— Они зомбированы? — спросил Кельвин Соланки.

— Пока нельзя суверенностью это утверждать, но, думаю, да, — ответил Дарси. — В сложившейся ситуации их поведение нельзя считать нормальным. Они должны были хотя бы выставить часовых по периметру деревни.

Биотехпроцессор резервного коммуникационного блока показал критический разряд кристаллической матрицы. Она автоматически скомандовала подключить запасную матрицу, почти не обратив внимания на этот сбой.

— Я тоже так думаю, — передала Лори. — И в сложившихся обстоятельствах считаю несущественной нашу первоначальную задачу по подтверждению присутствия здесь Латона.

— Поддерживаю. Мы попытаемся схватить одного из этих людей и доставить его в Даррингхэм для исследования.

Управляющий мимикрией узел в костюме-хамелеоне Дарси зафиксировал обрыв информационной линии в районе правой ноги, процессор автоматически подключил альтернативный канал.

— Лучшим вариантом считаю вон ту хижину, она достаточно изолирована, и я видела, как туда только что кто-то вошел.

Лори показала на пятикомнатное строение, стоящее немного в стороне от остальных. От края джунглей до него было сто двадцать метров, но большая часть дистанции проходила по огороду, который они также могли использовать в качестве прикрытия. Лори достала из кармашка на поясе усилитель изображения и поднесла к глазам.

— Чертов прибор сломался. Попробуй своим, надо определить, много ли людей внутри.

У Дарси отказал химико-биологический детектор.

— Прибор не сломан, — испуганно сказал он. — Мы оказались в зоне каких-то электронных помех!

— Проклятье! — Лори обнаружила отказ резервного коммуникатора и сенсора прицельных лазеров. — Кельвин, ты слышишь? Они используют высокопродуктивную систему боевых помех.

— Мощность вашего сигнала падает, — откликнулся Кельвин.

Дарси заметил обрыв сродственной связи с процессором мазерного карабина. И контрольный сигнал на панели оружия тоже пропал.

— Надо уходить. Срочно возвращаемся на «Кууган».

— Дарси!

Он обернулся и увидел пятерых людей, стоящих полукругом. Одна женщина и четверо мужчин. Все с какими-то застывшими на лицах улыбками, в одежде поселенцев — в джинсах и хлопчатобумажных рубашках, мужчины с густыми бородами. Несмотря на шок, он все-таки успел кинуть взгляд на свою руку. В инфракрасном диапазоне проявился слабый розоватый контур, а в режиме тусклого освещения были видны только длинные стебли травы. Система маскировки еще функционировала.

— Вот дрянь! Кельвин, они видят костюмы-хамелеоны. Предупреди своих людей. Кельвин?

Приборы, висящие у Дарси на поясе, начали выходить из строя один за другим, сродственная связь оповестила об аварийных сигналах процессора и начала прерываться. Ответа от Кельвина Соланки он не дождался.

— Вы, наверное, та пара, к которой обращался Латон, — заговорил один из мужчин. Он перевел взгляд с Лори на Дарси. — Теперь можете подняться.

Источник питания маскировочного костюма Лори разрядился окончательно, и ткань вернула себе исходный тускло-серый цвет. Лори перекатилась по земле и одним плавным движением вскочила на ноги. Имплантированные железы выбросили в кровь мощный заряд гормонов, укрепляющих мышцы. Она бросила оба мазерных карабина и усилитель изображения, чтобы освободить руки. Пять человек не проблема.

— Откуда вы пришли? — спросила она. — Я обращаюсь к тебе, ты ведь здесь за старшего. У тебя в памяти еще сохранились сведения о происхождении?

— Ты атеистка, — вмешалась женщина. — Тебе лучше не знать ответ.

— Атакуем, — скомандовал Дарси.

Лори сделала шаг вперед и, поворачиваясь, стремительно заработала руками и ногами. Левая голень всем весом тела врезалась в колено мужчины — раздался утешительный треск сломанной кости, правая рука ударила по горлу женщины, вдавив адамово яблоко в позвоночник. Дарси не отставал от нее, разбираясь со своими противниками. Лори развернулась на одной ноге, слегка выгнув спину, и носок ее ботинка угодил в голову врага чуть ниже уха, расколов череп.

Кто-то схватил ее за руки сзади. Лори изумленно вскрикнула. Там никого не должно было быть. Но рефлексы не подвели, и мгновенный удар ногой назад по бедру позволил закончить разворот, а руки уже поднялись в защитное положение. В этот момент она увидела, что женщина поднимается. Лори на миг оцепенела. Изо рта женщины текла кровь, ее шея была жестоко изуродована предыдущим ударом. Но буквально на глазах кожа выровнялась, под ней проступило адамово яблоко. Кровотечение прекратилось.

— Господи, что же может их остановить?

Двое мужчин, сбитых ударами Дарси, тоже вставали на ноги. У одного была сломана голень, и обломки торчали наружу чуть ниже колена. Он наступил на эту ногу и шагнул вперед.

— Электроды, — скомандовал Дарси.

Первый мужчина уже приближался к нему. Ботинок Дарси смял ему лицо и раздавил глазное яблоко, истекающее густой желтоватой жидкостью, но тот все так же улыбался. Дарси намеренно вступил в зону захвата, подняв руки и растопырив пальцы, зажал голову противника ладонями. Длинные цепи электропроводящих клеток, подобных тем, что есть у угрей, расположенные внутри предплечий, активировались, образовав на кончиках пальцев небольшие наросты. Голову противника-мужчины окутала яркая фиолетово-белая вспышка, сопровождаемая громким треском разряда в две тысячи вольт, пробившего его мозг.

Часть тока просочилась сквозь подкожную защиту, вызвав сильное пощипывание в пальцах Дарси. Но такого эффекта воздействия электрического заряда на человека он еще никогда не видел. Мощный ток должен был мгновенно уничтожить жертву, столь сильного разряда не могло вынести ни одно живое существо. А мужчина, схватившись за голову, пронзительно взвыл и отпрянул. Кожа стала светиться, разгораясь все ярче и ярче. Одежда мгновенно вспыхнула и осыпалась черными хлопьями, обнажив засиявшее тело. Дарси прикрыл глаза рукой, но жара не почувствовал, хотя при таком ярком свечении даже в маскировочном комбинезоне он обязательно должен был ощутить обжигающую волну. А его противник, объятый потоком фотонов колоссальной мощности, стал прозрачным, так что кости, вены и внутренние органы проступили пурпурными тенями. И они постепенно утрачивали очертания, словно сгустки газа, подхваченные ураганом. Потом его тело содрогнулось в последнем конвульсивном спазме, раздался еще один вопль.

Наконец свечение погасло, и человек упал лицом вниз.

Остальные четверо нападавших завыли. Однажды Лори слышала, как выла собака, оплакивающая погибшего хозяина, в их голосах звучала та же неудержимая скорбь. А вот некоторые из ее приборов начали восстанавливаться, воздействие поля помех, по всей вероятности, ослабло. По ткани костюма-хамелеона в безумном танце пронеслись зеленые и красные искры.

— Кельвин! — в отчаянии закричала она.

Кельвин, сидя в одиночестве своего полутемного кабинета за тысячу километров от нее, резко выпрямился от вопля, искаженного хрипом помех.

— Кельвин, он был прав, Латон был прав, здесь действует неизвестное энергетическое поле. Оно каким-то образом взаимодействует с материей, контролирует ее. Поле можно обезвредить электричеством. Иногда. Проклятье, она снова встает.

В канал связи прорвался голос Дарси:

— Бежим! Скорее!

— Кельвин, не давай им объединяться. В группе они намного сильнее. Это наверняка ксеносы.

— Проклятье, за нами бросилась вся деревня, — крикнул Дарси.

Статистические помехи взревели в канале связи спутника двоичным ураганом, так что Кельвин невольно вздрогнул.

— Кельвин, ты должен изолировать…

Лори не успела договорить, ее сигнал утонул в вихре свиста и треска. А потом все стихло.

«Сигнал передатчика утерян», — аккуратно отпечатал компьютер на настольном экране перед Кельвином.

* * *
— Говорила я тебе не ходить сюда, ведь говорила? — ворчала Гейл Бачаннан. — Ясно как день, я же говорила не надо, нельзя верить эденистам. А ты не слушал. Нет! Стоило им помахать перед твоим носом кредитным диском, ты и лапки вверх, как провинившийся щенок. Стало еще хуже, чем было при ней.

Лен, сидя у противоположного края стола, прикрыл глаза руками. Обвинительные тирады его почти не задевали, он научился пропускать их мимо ушей уже много лет назад. Возможно, именно по этой причине они так долго оставались вместе: не потому что тянулись друг к другу, а потому что большую часть времени игнорировали слова спутника. Он лишь недавно стал задумываться об этих вещах, после того как ушла Мэри.

— Кофе еще есть? — спросил он.

Гейл даже не подняла взгляда от спиц.

— В кофейнике. Ты такой же лентяй, как она.

— Мэри не была лентяйкой.

Он поднялся и прошел к электрической плитке, на которой стоял кофейник.

— Ах, вот как, значит, Мэри? Держу пари, ты не сможешь вспомнить ни одной из десятка других девиц, которых мы перевозили вниз по реке.

Он налил себе полчашки кофе и вернулся на место.

— И ты тоже.

Она даже перестала вязать.

— Ленни, побойся Бога, ни одна из них тебя не зацепила так, как она. Посмотри, что стало с нами, с нашей лодкой. Что в ней такого особенного? Ведь за последние годы в твоей койке побывало не меньше сотни таких «невест».

Лен удивленно поднял голову. Лицо Гейл так раздулось, что почти никогда не меняло своего выражения, но он чувствовал, как сильно она разволновалась. Лен опустил взгляд на дымящийся кофе и рассеянно подул в кружку.

— Я не знаю.

Гейл закряхтела и возобновила свое занятие.

— Почему ты не идешь спать? — спросил Лен. — Уже поздно, а нам надо дежурить по очереди.

— Если бы ты так не стремился сюда вернуться, мы бы сейчас не имели никаких хлопот.

Спорить с ней было совершенно бесполезно.

— Но мы уже здесь. Я подежурю до утра.

— Проклятые привы. Надеюсь, Рексрью перестреляет их всех до одного.

Осветительная панель на потолке камбуза вдруг потускнела. Лен озадаченно посмотрел наверх, все электрические приборы на лодке работали от большой кристаллической матрицы, установленной в машинном отделении, и она всегда была полностью заряжена. Что-что, а приборы он содержал в полном порядке. Считал это делом чести.

Кто-то взошел на палубу «Куугана» между рулевой рубкой и каютой. Звук был едва слышным, но Лен и Гейл одновременно встрепенулись и обменялись взглядами.

В камбуз вошел совсем молодой на вид парень. Лен отметил, что на нем светло-коричневая форменная куртка шерифа, а на груди слева отпечатано имя: Юрий Уилкен. Дарси рассказывал о захватчиках, использующих технику зомбирования. Тогда Лен отнесся к словам эдениста скептически, а вот сейчас готов был поверить безоговорочно. На шее парня виднелись ужасные раны, длинные шрамы, едва затянувшиеся нежной красноватой кожей. На его футболке засохла широкая полоса крови. А лицо неподвижно застыло, как у мертвецки пьяного человека.

— Убирайся с моей лодки, — рявкнул Лен.

Юрий Уилкен растянул губы в подобии улыбки. Он попытался что-то сказать, но из горла донеслось только хриплое бульканье. Осветительная панель неистово моргала.

Лен встал и спокойно прошел к длинному кухонному столу, тянувшемуся вдоль правой стены.

— Сядь, — проскрежетал Юрий.

Его рука коснулась плеча Гейл. Раздалось шипение, по ткани ее платья побежали желтые язычки пламени, а кожа на пальцах парня осталась неповрежденной.

Гейл, широко распахнув рот, от боли испустила мучительный стон. Из-под пальцев Юрия с ее обугливающейся кожи поднялась струйка сизого дыма.

— Сядь, или она умрет.

Лен выдвинул верхний ящик рядом с холодильником и достал девятимиллиметровый полуавтоматический пистолет, лежащий там на всякий случай. В условиях всепроникающей влажности на Джулиффе он не доверял ни лазерному оружию, ни мазерам. Если кто-то, недовольный сделкой, придет на лодку искать неприятностей или поселенцы взбунтуются против его цен, он предпочитал что-то надежное.

Лен снял пистолет с предохранителя и направил тяжелое иссиня-черное оружие в лицо Юрия.

— Нет, — проскрипел парень.

Он поднял руки к лицу и съежился.

Лен выстрелил. Первая пуля попала Юрию в плечо, развернула его и отбросила в стену. Юрий зарычал, его глаза полыхнули яростью. Второй раз Лен целился в сердце. Пуля пробила грудь, раздробила пару ребер, а доски за спиной окрасились кровью. Парень начал сползать по стене, сквозь сжатые зубы со свистом прорывался воздух. Осветительная панель загорелась в полную силу.

Рана в плече стала затягиваться прямо на глазах у ошеломленного Лена. Юрий с медлительным упорством пытался подняться. На лице блуждала злобная усмешка. Рукоять пистолета в ладони Лена обжигала ему кожу.

— Убей его, Ленни! — закричала Гейл. — Убей, убей!

Лен, ощущая странное спокойствие, прицелился в голову парня и нажал на курок. Один раз. Второй. Первая пуля вбила нос Юрия в череп, разрушив мозг. Парень со свистом втянул воздух и отчаянно вскрикнул. Второй выстрел угодил в правый висок, осколки костей разлетелись в стороны и вонзились в дерево, словно дротики воинов из каменного века. Ноги выбили дробь по палубе.

Лен видел все это словно сквозь холодный туман. Исковерканное, покалеченное тело просто отказывалось сдаваться. Он молча выругался и продолжал нажимать на курок снова и снова.

Магазин опустел, и пистолет защелкал вхолостую. Лен заморгал, пытаясь сфокусировать взгляд. Юрий наконец-то упал и затих, от его головы почти ничего не осталось. Лен отвернулся и ухватился рукой за край раковины, подавляя приступ тошноты. Гейл тихонько подвывала, ощупывая пальцами страшные волдыри и ожоги на плече.

Он подошел и обнял ее голову с давно забытой нежностью.

— Увези нас отсюда, — взмолилась она. — Пожалуйста, Ленни.

— Дарси и Лори…

— Нас, Ленни. Увези нас. Ты же не думаешь, что они переживут эту ночь, правда?

Он задумчиво облизнул губы.

— Не думаю.

Он достал аптечку и заклеил ей плечо обезболивающим пластырем. Она благодарно вздохнула, ощущая мгновенное облегчение.

— Ты разогревай двигатели, — сказала она, — а я позабочусь обо всем остальном. Я еще никогда тебя не подводила.

Она стала рыться в аптечке, стараясь отыскать медицинский нанопакет.

Лен вышел на палубу, отвязал концы канатов из силиконового волокна, удерживающих «Кууган», и бросил их за борт. Канаты стоили немало, и найти их довольно трудно, но если выходить на берег и аккуратно сматывать, уйдет еще четверть часа.

Топка давно остыла, но заряда кристаллических матриц должно хватить километров на семьдесят вниз по течению. Он завел моторы и вывел лодку из-под кружевного полога срубленных веток, укрывающего ее от любопытных глаз. Если только такие еще остались на реке.

Путь вниз по течению значительно улучшил его настроение. «Кууган» в одиночестве скользил по бурному Замджану в первых сероватых проблесках рассвета, и нетрудно было представить, что судно просто снова идет по торговому маршруту. Совсем как в старые добрые времена, когда он просто следил за работой основных систем, стоя в рулевой рубке, и предвкушал выгодные сделки с глупыми мечтателями из ближайшей деревни. Лен даже сумел отвлечься от тягостных воспоминаний о жутком окровавленном трупе, лежавшем в камбузе.

Благодаря стремительному течению «Кууган» быстро прошел шесть километров, как вдруг Лен увидел впереди два темных силуэта. Навстречу ему на всех парах шли «Свитленд» и «Хайсел». На носу «Свитленда» зияла огромная пробоина, рубка угрожающе накренилась, но, казалось, это никак не сказывалось на ходовых качествах судна.

Коротковолновый приемник, закрепленный рядом с детектором массы, издал короткий писк и переключился в основной диапазон.

— Привет, капитан Бачаннан, говорит «Хайсел». Сбавьте ход и приготовьтесь подойти к борту.

Лен проигнорировал приказ. Он только повернул штурвал на пару градусов, уходя вправо. Оба колесных судна повторили его маневр, блокируя путь.

— Эй, Бачаннан, на что ты надеешься? Твоей жалкой лодчонке нас не обойти. Так или иначе, ты все равно попадешь к нам на борт. Ложись в дрейф.

Лен вспомнил об ожогах, нанесенных парнем одним прикосновением руки, и о мигающей осветительной панели. Все это было выше его понимания, и надеяться противостоять этой силе бесполезно. Возврата к прежней жизни не будет, по крайней мере сейчас. А ведь жизнь была не такой уж и плохой.

Он увеличил подачу мощности в двигатели и направил лодку прямо на растущий впереди нос «Хайсела». Если повезет, Гейл даже не успеет ничего понять.

В момент столкновения он все так же твердо стоял за штурвалом «Куугана». Более крепкий и массивный «Хайсел» легко перенес удар, играючи разбив в щепки ветхую лодку. Бурлящий поток быстро загнал жалкие останки под корпус корабля.

За кормой «Хайсела» растянулся шлейф деревянных и пластиковых обломков, окруженных масляными пятнами. Течение медленно понесло этот мусор, растягивая пятно на всю ширину реки. Через четверть часа от крушения торговой лодки не осталось никаких следов.

«Свитленд» и «Хайсел», не сбавляя скорости, продолжили путь вверх по реке.

Глава 18

К своему удивлению, Джошуа Кальверт обнаружил, что ему нравится путешествовать поездом. Он почти ожидал увидеть паровоз из девятнадцатого столетия, выпускающий клубы белого дыма, с лязгающими поршнями, толкающими железные колеса. А в действительности шесть вагонов тянул обтекаемой формы локомотив на восьми колесах, с двигателями на магнитной осевой подвеске и питанием от электронных матриц.

Кавана снабдил его билетами первого класса, так что он устроился в отдельном купе, положил ноги на противоположное сиденье и любовался пробегающими за окном обширными лесами и живописными селениями. Рядом с ним сидел Дахиби Ядев, его опущенные веки часто вздрагивали, свидетельствуя о легкой стимулирующей программе, поступающей через нейронаноники. Накануне поездки было решено, что Эшли Хансон останется командовать катером «Леди Мак» на разгрузке мейоповой древесины, а Дахиби Ядев сразу вызвался его заменить. Поскольку прыжковые модули во время перелета на Норфолк не капризничали, Джошуа согласился на замену. Остальному экипажу было предписано заняться техническим обслуживанием корабля. Сарха осталась недовольна таким поворотом, она рассчитывала на продолжительный отпуск и детальное исследование гостеприимной планеты.

В купе включилась радиосеть, и им объявили, что поезд прибывает на станцию Колстерворт. Джошуа потянулся и загрузил в нейронаноники программу этикета, обнаруженную в хранилище памяти «Леди Мак»; отец, вероятно, когда-то посещал эту планету, хотя никогда и не упоминал о ней. Но программа наверняка пригодится, поскольку сельские жители Норфолка ведут себя еще более чопорно, чем привыкший к инопланетным гостям Бостон. Джошуа в соответствии с рекомендациями поджал губы и тряхнул Дахиби Ядева за плечо.

— Хватит, отключай программу. Мы приехали.

Мечтательно-сонное выражение лица Дахиби рассеялось, и он с прищуром взглянул в окно.

— Вот это и все?

— Да, все.

— Да это же просто пара каких-то домиков в чистом поле.

— Ради бога, воздержись от подобных комментариев, по крайней мере вслух. Вот, посмотри. — Он датавизировал программу этикета. — Держи постоянно активированной. Не стоит раздражать наших благодетелей.

Дахиби просмотрел несколько разделов общественных законов.

— Черт побери, по пути сюда «Леди Мак», верно, провалилась в какую-то временную дыру.

Джошуа позвонил проводнику, чтобы тот вынес их багаж. Программа этикета предписывала чаевые в размере пяти процентов от стоимости билета, но не больше шиллинга.

Станция Колстерворт состояла из двух каменных платформ, накрытых широкими деревянными навесами, опирающимися на украшенные орнаментом кованые столбы. Зал ожидания и билетная касса были построены из красного кирпича, а на металлических кронштейнах вдоль передней стенки висели корзины с яркими живыми цветами. Начальник станции много внимания уделял внешнему виду, покрашенные алой и кремовой краской стены блестели круглый год, все латунные детали были тщательно отполированы, а служащие имели щеголеватый вид.

Сегодня его старания окупились с лихвой. Он стоял рядом с самой наследницей Криклейда, Луизой Кавана, уже похвалившей аккуратность и порядок в его хозяйстве.

Утренний поезд из Бостона медленно подтягивался к платформе. Начальник станции взглянул на свои часы.

— Опаздывает на тридцать секунд.

Луиза Кавана изящно кивнула невысокому коренастому спутнику. По другую сторону от нее нетерпеливо переминался с ноги на ногу Уильям Элфинстоун. В душе она молилась, чтобы он не выкинул какого-нибудь фокуса. Порой он бывал совершенно невыносимым и в своем сером костюме выглядел поистине нелепо, ему больше к лицу обычная рабочая одежда.

Сама она после тщательного выбора остановилась на платье бледно-лавандового цвета с рукавами-фонариками. А нянюшка помогла уложить волосы изящным узлом на затылке, из которого спускались длинные локоны. Такое сочетание, надеялась она, придаст ей подходящий для подобного случая вид.

Поезд остановился, три первых вагона заняли всю платформу. Двери с шумом открылись, и люди начали выходить. Луиза, стараясь в присутствии пассажиров первого класса выглядеть как можно лучше, выпрямила спину.

— А вот и они, — объявил Уильям Элфинстоун.

Луиза и сама не знала, чего ожидать, но была уверена в том, что капитан должен выглядеть серьезным и мудрым, зрелым мужчиной, чем-то похожим на ее отца (только не характером). Кто еще мог бы взять на себя такую ответственность? Но даже в самых фантастических мечтах она не могла представить, что капитаном окажется молодой человек с правильными чертами волевого лица, ростом около шести футов, в щегольской форме, подчеркивающей мускулистую фигуру. Но на его плече сияла серебряная звезда, отлично известная во всех мирах.

Луиза сглотнула, пытаясь вспомнить подготовленную речь, и с вежливой улыбкой шагнула вперед.

— Капитан Кальверт, я Луиза Кавана. Мой отец приносит извинения, что не смог встретить вас лично. В поместье сейчас очень много дел, требующих его неустанного внимания. Поэтому я приветствую вас в Криклейде и надеюсь, что пребывание здесь доставит вам удовольствие.

Кажется, она ничего не перепутала, хотя собиралась сказать что-то еще насчет приятного путешествия на поезде. Ну, ладно…

Джошуа крепко сжал ее руку.

— Это очень любезно с вашей стороны, Луиза. И я должен признаться, мне повезло, что ваш отец так занят, поскольку не могу себе представить лучшей спутницы для поездки в Криклейд, чем такая молодая и обворожительная леди, как вы.

У Луизы вспыхнули щеки, ей захотелось убежать и где-нибудь спрятаться. Ну что за ребячество. Он всего лишь проявил вежливость. Но как очаровательно это сделал. И его слова кажутся искренними. Неужели он и вправду так о ней думает? Вся ее выдержка куда-то испарилась.

— Здравствуйте, — обратилась она к Дахиби Ядеву.

Довольно неуклюжее приветствие заставило Луизу покраснеть еще больше. Она вдруг осознала, что Джошуа до сих пор держит ее за руку.

— Это мой помощник по инженерным системам, — представил его Джошуа.

Луиза немного оправилась от смущения и познакомила приезжих с Уильямом Элфинстоуном, назвав его управляющим поместьем, хотя он был всего лишь учеником. Он должен быть ей благодарен за это, но у Луизы возникло смутное ощущение, что на Уильяма капитан космического корабля не произвел особого впечатления.

— Нас ждет экипаж, чтобы отвезти в поместье, — сказал Уильям, подав знак кучеру взять багаж у носильщика.

— Вы очень заботливы, — поблагодарил Джошуа Луизу.

У нее на щеках проявились ямочки.

— Сюда, пожалуйста.

Луиза повела их к выходу с платформы.

Экипаж показался Джошуа увеличенной детской коляской, поставленной на современные легкие колеса. Но благодаря отличным рессорам две вороные лошади везли его довольно ровно, и поездка по изрытой колеями дороге оказалась вполне комфортной. Сам Колстерворт не представлял собой ничего особенного, это был аграрный торговый городок, почти без промышленных предприятий, поскольку экономика края базировалась на деятельности окрестных ферм. Дома здесь строили в основном из местного камня с голубоватым оттенком, а почти все двери и окна имели форму арки.

На многолюдной главной Хай-стрит пешеходы частенько подталкивали друг друга локтями и провожали проезжающую коляску долгими взглядами. Джошуа сначала решил, что они смотрят на него и Дахиби, но скоро понял, что внимание привлекает Луиза.

За пределами Колстерворта холмистая равнина была разрезана на небольшие поля, отделенные друг от друга аккуратно подстриженными живыми изгородями. В неглубоких лощинах струились ручьи, а более возвышенные участки занимали небольшие рощицы. Он заметил, что урожай пшеницы и ячменя уже убран. Повсюду виднелись тщательно сметанные стога, готовые выдержать натиск зимних ветров. Перед посевом второго урожая тракторы запахивали остатки соломы в плодородную красную почву. До начала долгой осени оставалось еще достаточно времени, чтобы созрели новые колосья.

— Значит, тракторы у вас используются без ограничений? — спросил Джошуа.

— Конечно, — ответил Уильям Элфинстоун. — У нас стабильное общество, капитан, а не отсталое. Мы пользуемся любыми приспособлениями, чтобы поддерживать статус-кво и в то же время обеспечивать людям достойную жизнь. Вспашка полей лошадьми была бы сущей каторгой. Норфолк к этому не стремится. Наши основатели хотели, чтобы жители наслаждались пасторальной жизнью.

Джошуа показалось, что Уильям будто защищается, но парень с первого момента знакомства уже был несколько на взводе.

— А откуда берется энергия? — продолжил Джошуа расспросы.

— Для домашнего употребления достаточно солнечных батарей, но девяносто процентов электроэнергии для промышленности и сельского хозяйства поступает с геотермальных установок. Мы покупаем в Конфедерации термоволокно и заглубляем его в мантию на три-четыре километра. Большинство городов имеют по пять или шесть тепловых скважин; они почти не требуют технического обслуживания, а термоволокно работает пару сотен лет. Это намного выгоднее, чем строить дамбы и затапливать долины.

Слово «Конфедерация», отметил Джошуа, прозвучало у него так, как будто Норфолк не был ее частью.

— Мне кажется, для вас это все ужасно скучно, — сказала Луиза.

— Вовсе нет, — ответил Джошуа. — То, что я до сих пор видел, достойно восхищения. Вам не помешало бы посетить один из так называемых развитых миров, где я частенько бываю. Технический прогресс дается нелегкой ценой, ему сопутствует высокий уровень преступности и порока. Некоторые городские районы превратились в настоящие запретные зоны.

— На Кестевене в прошлом году были убиты три человека, — сказала Луиза.

Уильям Элфинстоун нахмурился, но не стал возражать.

— Я думаю, ваши предки правильно составили конституцию этого мира, — заметил Джошуа.

— Но не совсем справедливо для тех, кто потерял здоровье, — добавил Дахиби.

— У нас не так уж много болезней, — возразил Уильям. — Мы ведем здоровый образ жизни. А наши клиники вполне могут справиться с любыми заболеваниями.

— Только не с увечьем кузена Гидеона, — саркастически бросила Луиза.

Джошуа спрятал улыбку, вызванную строгим взглядом Уильяма в ее сторону. Девушка оказалась не такой кроткой, как ему подумалось сначала. В экипаже они сидели друг напротив друга, и ему представилась прекрасная возможность за ней наблюдать. Он-то считал, что Луиза встречается с этим занудой Элфинстоуном, но, судя по тому, что она игнорировала его, это маловероятно. Хотя Уильяма Элфинстоуна, похоже, задела ее холодность.

— Должна заметить, Уильям не до конца откровенен, — продолжала Луиза. — Мы мало болеем еще и по той причине, что большинство первых переселенцев до начала освоения планеты усовершенствовали свои гены. И это было вполне оправданно: на планете, где ограничено применение современных методов лечения, надо заранее думать о защите. Так что в этом отношении мы не совсем соответствуем понятию простого пасторального идеала. Без модификации генетических систем вряд ли удалось бы построить на Норфолке столь благополучное общество, ради сохранения здоровья люди продолжили бы добиваться развития техники и медицины.

Уильям Элфинстоун демонстративно отвернулся и стал смотреть на поля.

— Прекрасная идея, — сказал Джошуа. — Стабильность возможна только на определенном уровне технологии, а до тех пор развитие идет естественным путем. Вы не собираетесь заняться политикой в университете?

У нее слегка приоткрылся рот.

— Не думаю. Редкие женщины выбирают это занятие. Да и университетов у нас не так уж много, научно-исследовательская работа почти не ведется. Большинство моих родственников заканчивают агрономические колледжи.

— И вы намерены последовать их примеру?

— Возможно. Отец еще не принял решения, но я была бы рада. Видите ли, однажды я стану хозяйкой Криклейда. Мне не хотелось бы оказаться просто номинальным руководителем.

— Я уверен, вы многого добьетесь, Луиза. А номинальной фигурой я просто не могу вас представить.

Он сам удивился искренности, прозвучавшей в его голосе.

Луиза опустила взгляд и заметила, что вцепилась пальцами в коленки, а это совсем не подобает леди. И почему она позволила себе так разболтаться?

— Уже Криклейд? — спросил Джошуа.

Поля сменились обширными лугами и небольшими рощами. Повсюду виднелись вольно пасущиеся стада овец и крупного скота, в том числе местных «быков», похожих на мохнатых оленей с толстыми ногами и полукруглыми копытами.

— На самом деле мы едем по поместью Криклейд с тех пор, как покинули пределы города, — язвительно заметил Уильям Элфинстоун.

Джошуа ободряюще улыбнулся Луизе.

— Насколько видит глаз, да?

— Да.

— Тогда мне понятно, почему вы его так любите. Если бы я хотел где-то осесть, я бы выбрал нечто похожее.

— А мы увидим розы? — громко спросил Дахиби Ядев.

— Да, конечно, — с неожиданной живостью ответила Луиза. — Как я могла забыть! Ведь кузен Кеннет сказал, что вы впервые на нашей планете. — Она повернулась к вознице, похлопала его по плечу, и они обменялись несколькими словами. — Впереди, за тем лесочком есть плантация роз. Мы там остановимся.

Плантация занимала около десяти акров северного склона холма. Как объяснила Луиза, этим обеспечивалась наилучшая освещенность. Участок обрамляли каменные стены, почти утонувшие в зарослях растения, похожего на мох, выпускавшего крохотные розовые цветочки. Плоские камни ограды под воздействием зимних морозов уже начали крошиться, но признаки ремонта были заметны лишь на самых пострадавших участках. В углу стоял длинный сарай под соломенной крышей; мох пробрался и туда, заполнив прорехи между потемневшими от времени пучками. Через открытую дверь были видны новые деревянные поддоны с тысячами сосудов, похожих на белые конические цветочные горшочки.

Сухой неподвижный воздух усиливал безмятежное спокойствие плантации и создавал впечатление изысканного увядания. Если бы не аккуратные ряды роз, Джошуа мог бы подумать, что плантация заброшена и ее рассматривают скорее как хобби нетребовательного землевладельца, а не как то, что относится к ведущей отрасли экономики.

Плачущие розы Норфолка давно стали самым известным растением во всей Конфедерации. В естественном виде это был бесшипный хаотично растущий куст, предпочитающий сухие торфяные почвы. Окультуренные растения на плантациях выращивались на проволочных шпалерах до трех метров высотой. Желтовато-зеленые листья величиной с ладонь глубокими разрезами и красноватыми кончиками напоминали листву земных кленов.

Но внимание Джошуа было сосредоточено на самих цветках. Золотисто-желтые бутоны достигали в диаметре двадцати пяти сантиметров, их плотные кольца гофрированных лепестков скрывали коробочку плода. На каждом кусте росло по тридцать-сорок цветков, гордо покачивающихся на мясистых зеленых стеблях толщиной с большой палец человека. Под неослабным светом Герцога розы приобретали лимонно-желтый ореол. Все четверо немного прошли по скошенной траве между рядами. Благодаря грамотной обрезке каждый цветок был полностью открыт для солнечного света и ни один не заслонял другой.

Джошуа нажал носком ботинка на слой травы и ощутил под ней твердую почву.

— Здесь очень сухо, — заметил он. — Хватит ли влаги, чтобы все цветы наполнились соком?

— В середине лета никогда не бывает дождей, — сказала Луиза. — Во всяком случае, на заселенных островах. Потоки воздуха уносят все тучи к полюсам, снежные шапки подтаивают из-за дождей, но температура не поднимается больше одного-двух градусов выше точки замерзания. И даже самый слабый дождь за неделю до дня летнего солнцестояния считается страшным невезением. Всю влагу, необходимую для созревания, розы накапливают в корнях еще весной.

Джошуа дотронулся до крупного цветка и был удивлен жесткостью его стебля.

— Я и не подозревал, что они так впечатляюще выглядят.

— Это старая плантация, — пояснила Луиза. — Розам здесь уже пятьдесят лет, и еще двадцать они будут давать урожай. Мы каждый год заменяем несколько плантаций, высаживая растения из своего питомника.

— Похоже, это непростая операция. Хотелось бы посмотреть, как она проводится. Вы не могли бы показать мне? Кажется, вы отлично разбираетесь в выращивании роз.

Она снова вспыхнула.

— Да, конечно. Я хотела сказать, что обязательно покажу, — запнувшись, ответила она.

Джошуа улыбнулся.

— Если только не очень заняты. Я бы не хотел вас отвлекать.

— Вы и не отвлекаете, — быстро заверила его Луиза.

— Вот и хорошо.

Она поняла, что улыбается ему безо всяких на то причин.

* * *
Знакомство Джошуа и Дахиби с Грантом Каваной и его женой Марджори состоялось уже перед самым вечером. Джошуа воспользовался шансом осмотреть окрестности большого дома и прилегающих участков с помощью Луизы, взявшей на себя обязанности гостеприимной хозяйки. Сам дом производил глубокое впечатление; невидимая армия слуг поддерживала порядок и чистоту, а внутреннее убранство говорило о том, что на обстановку потрачено немало денег. Вполне понятно, что общий стиль основывался на дизайнах восемнадцатого столетия и интерьер представлял собой миниатюрный островок далекой истории.

К счастью, Уильям Элфинстоун, сославшись на неотложные дела на плантациях, быстро их покинул. Но как только экипаж миновал ворота поместья, к ним выбежала Женевьева, младшая сестра Луизы, оставшаяся с ними на весь остаток дня и к тому же беспрестанно хихикавшая. Джошуа, не привыкший к обществу детей, счел ее избалованным ребенком, которому необходима хорошая встряска. Если бы не Луиза, он с радостью бы ее выпорол. Но вместо этого молча страдал, лишь изредка наблюдая, как во время движения приподнимается подол платья Луизы. Кроме этого, его внимание почти ничто не привлекало. Для неискушенного взгляда Джошуа поместье за пределами дома было абсолютно пустынным.

В середине лета почти все жители Норфолка так или иначе помогали в сборе урожая плачущих роз. Владельцы поместий и отдельных плантаций приглашали даже цыган из странствующих таборов. Школьный процесс (на Норфолке не было лазерного внедрения информации в мозг) строился таким образом, чтобы дети могли помогать родителям, а основная учеба велась зимой. Весь урожай «Слез» надо было убрать за два дня, что требовало тщательной и сложной подготовки.

При наличии двухсот плантаций (не считая фермерских полей) накануне середины лета Грант Кавана становился самым усердным работником округа Стоук. Ему уже исполнилось пятьдесят шесть, умеренное генное усовершенствование подарило плантатору бочкообразную грудную клетку, рост в пять футов и десять дюймов и каштановые волосы, начавшие седеть вокруг кудрявых бакенбард. Но физическая активность на протяжении всей жизни и строгая разборчивость в еде помогли ему сохранить силу и ловкость двадцатилетнего парня. Он с непоколебимым упорством гонял всех своих более молодых помощников. Только так, по своему горькому опыту понял он, можно было чего-то добиться в округе Стоук. А ему приходилось следить не только за теми, кто работал на плантациях, устанавливая чашки для сбора, но и за работой цеха, где происходил разлив по бутылкам урожая всего округа. Грант не терпел глупцов, лентяев и тех, кто ради своей выгоды пользовался родственными связями, а это, по его мнению, относилось к девяноста пяти процентам всего населения Норфолка. Поместье Криклейд благополучно и с прибылью работало на протяжении двухсот семидесяти лет из трехсотлетнего срока своего существования, и он с божьей помощью собирался продлить этот период на весь отведенный ему век.

Весь день он провел в седле, объезжая прилегающие к поместью посадки в сопровождении своего верного управляющего мистера Баттерворта, и даже не собирался тратить время на обмен любезностями с щеголями вроде капитанов звездолетов. Он ворвался в дом, стряхивая пыль с бриджей, и крикнул, чтобы ему приготовили выпивку, ванну и приличную еду.

А Джошуа этот краснолицый солдафон, марширующий через просторный светлый вестибюль, напомнил сержантов Транквиллити — только без их обаяния и доброжелательных взглядов.

— Не слишком ли вы молоды, чтобы управлять космолетом, а? — спросил Грант Кавана, как только Луиза их познакомила. — Удивительно, что банки дали вам кредит на корабль.

— Я получил «Леди Мак» в наследство и вместе со своим экипажем за один год коммерческих перевозок заработал достаточно денег, чтобы сделать рейс на эту планету. Это наш первый визит, и ваши родственники подсуетились, чтобы найти мне три тысячи контейнеров лучших «Слез» на этом острове. Чем еще я могу подтвердить свою компетентность?

Луиза зажмурилась, ей вдруг захотелось стать очень и очень маленькой.

Грант Кавана оценил непреклонное выражение лица молодого человека, посмевшего ответить ему в таком тоне, да еще в его собственном доме. А потом расхохотался.

— Клянусь богом, вот это отпор. Отлично, Джошуа, одобряю. Не уступайте и всегда наносите ответный удар. — Он покровительственно обнял за плечи обеих дочерей. — Видите, озорницы? Вот как надо вести торговые дела, а на космолетах или в поместьях — это не имеет значения. Надо всегда быть главным, как только откроешь рот. — Он поцеловал в лоб Луизу и пощекотал хихикающую Женевьеву. — Рад познакомиться, Джошуа. И приятно знать, что молодой Кеннет имеет нюх на людей.

— Он изрядно вымотал меня, прежде чем заключить сделку, — с несчастным видом пожаловался Джошуа.

— Да, я слышал. Так что, эта древесина мейопа и вправду так хороша, как он говорит? В телефонном разговоре он никак не мог остановиться, расхваливая ее качества.

— Да, она производит колоссальное впечатление. Как будто дерево из стали. Я привез с собой несколько образцов, чтобы вы могли убедиться.

— Этим я займусь позже. — Дворецкий вошел в холл, держа в руках серебряный поднос с джином и тоником для Гранта. Он взял бокал и сделал глоток. — Я полагаю, на этом Лалонде, как только узнают, насколько их древесина ценна для нас, станут добиваться особых условий, — раздраженно добавил он.

— Это не обязательно, сэр.

— Вот как? — Он поднял голову, заинтересованный преувеличенно таинственным тоном Джошуа. — Беги, малышка, — сказал он дочери, похлопав ее по спине. — Похоже, нам с капитаном Кальвертом надо кое-что обсудить.

— Хорошо, папа.

Женевьева бегом помчалась к двери, но успела искоса взглянуть на Джошуа и снова захихикала.

Луиза, направляясь за ней следом, исподтишка улыбнулась ему. Она видела, что девчонки в школе именно так кокетничают с мальчиками.

— Вы присоединитесь к нам за ужином, капитан Кальверт? — спросила девушка напоследок.

— Надеюсь на это.

— Я прикажу приготовить чиплемон в глазури. Вам понравится, это мое любимое блюдо.

— В таком случае мне тоже обязательно понравится.

— Папочка, а ты не опаздывай.

— Разве я когда-нибудь опаздывал? — шутливо возмутился Грант Кавана, как всегда очарованный своей шаловливой дочкой.

Она одарила обоих сияющей улыбкой и вслед за сестрой выскользнула из холла.

* * *
Часом позже Джошуа лежал на кровати и пытался разгадать тайны коммуникационной системы Норфолка. Ему отвели спальню в западном крыле дома, стены комнаты были оклеены темно-бордовыми обоями с золотым орнаментом, а маленькая дверь вела в прилегающую ванную комнату. Двуспальную кровать украшало резное дубовое изголовье, но матрац оказался ужасно жестким. Джошуа не потребовалось ни малейших усилий, чтобы представить лежащую рядом с ним Луизу Кавана.

На столике у изголовья имелся телефонный аппарат, но в этом чудовищно старом приборе отсутствовал стандартный процессор, и при помощи нейронаноников было невозможно датавизировать команду в контролирующий сеть компьютер. Здесь не имелось даже аудиовидеостойки, только клавиатура, голографический экран и трубка. Джошуа уже решил, что на Норфолке сумели записать удивительно реалистичную программу для коммутатора, как вдруг понял, что разговаривает с живым оператором. Эта женщина подключила его к релейной линии геостационарного спутника и открыла канал связи с «Леди Макбет». Во что обойдется его разговор Гранту Каване, он старался не думать. Надо же, люди выполняют рутинную работу компьютера.

— Мы разгрузили уже треть запаса мейопа, — доложила ему Сарха. Связь осуществлялась только по аудиоканалу, изображения не было. — Для перевозки на поверхность твой новый дружок Кеннет Кавана нанял на соседних кораблях полдюжины космопланов. С такими темпами к завтрашнему дню разгрузка будет закончена.

— Отличные новости. Не хочу торопить события, но после завершения этого рейса мы вернемся сюда, чтобы довести до конца сделку, которую обсуждали раньше.

— Значит, ты надеешься на успех?

— Абсолютно.

— А как тебе понравился Криклейд?

— Изумительно, ему позавидовал бы любой плутократ с Транквиллити. Тебе бы здесь тоже понравилось.

— Спасибо, Джошуа.Ты умеешь порадовать.

Он усмехнулся и сделал еще глоток «Слез Норфолка», предоставленных предусмотрительным хозяином.

— Как дела у вас с Варлоу? Как идет техосмотр?

— Мы закончили.

— Что?

Он резко сел, едва не расплескав драгоценный напиток.

— Мы закончили. На корабле не осталось ни одной системы, которая не работала бы как часы.

— Господи, да вы, верно, вкалывали как лошади.

— На все ушло пять часов. И большую часть времени мы ждали, пока отработает программа диагностики. Джошуа, «Леди Мак» в полном порядке. Ее эксплуатационные характеристики ничуть не хуже, чем в тот день, когда мы получили сертификат на межзвездные перелеты.

— Но этого не может быть. После Лалонда было столько сбоев, что мы могли вообще сюда не долететь.

— Ты хочешь сказать, я не способна загрузить программу диагностики? — не скрывая раздражения, воскликнула Сарха.

— Нет, ты прекрасно знаешь свою работу, — примирительно ответил он. — Просто все это как-то странно.

— Хочешь, я датавизирую тебе результаты проверки?

— Нет. Да это и невозможно. Сеть этой планеты ничего подобного не умеет. А что говорит Варлоу? «Леди Мак» готова к проверке департамента астронавтики?

— Мы запросто ее пройдем.

— Ладно, полностью полагаюсь на вас обоих.

— Инспекторов департамента мы ожидаем завтра утром. К тому же норфолкское отделение проводит только проверку уровня D. Наша собственная диагностика намного жестче.

— Отлично. Я свяжусь с вами завтра, чтобы узнать результат.

— Конечно. Пока, Джошуа.

* * *
Астероид Техейма был одним из самых успешных независимых поселений Новой Калифорнии в отношении финансов и промышленности. Он представлял собой каменисто-железный обломок длиной двадцать восемь километров и восемнадцать в поперечнике, который с пятидесятидневным циклом вращался по нестандартной эллиптической орбите в пределах троянского пояса Йосемита, самого крупного газового гиганта системы. В нем имелись все элементы и минералы для поддержания жизни, за исключением водорода и азота. Но эту недостачу восполнял круглый углеродсодержащий хондритовый астероид диаметром в километр, переведенный на орбиту вокруг Техеймы в 2283 году. Как раз тогда началось интенсивное бурение его оболочки; водород после простейшей реакции с кислородом давал воду, азот подвергался более сложной переработке и превращался в полезные нитраты, углеводородов имелось в избытке. Все это перекачивалось в полости, оставшиеся после добычи железной руды, и обеспечивало пригодную для жизни быстро растущего населения биосферу.

К 2611 году внутри Техеймы были две основные полости; что касается маленького спутника, то его диаметр к этому времени уменьшился до двухсот пятидесяти метров, а черная поверхность чуть ли не полностью скрылась под серебристым наростом перерабатывающего завода, почти сравнявшегося с астероидом по величине и прильнувшего к нему, словно полип к камню.

«Мщение Вильнева» вышел из прыжка в зоне прибытия, в ста двадцати тысячах километров от поверхности, и начал маневрировать, готовясь к причаливанию. Эрик Такрар после нескольких месяцев работы с обветшавшими и ненадежными системами космолета был рад любой стоянке. Весь перелет стал для него одной бесконечной и утомительной рабочей сменой, он уже не мог вспомнить, сколько раз пришлось подделывать журнал техобслуживания, чтобы избежать штрафов департамента астронавтики Конфедерации и продолжать полет. Не осталось никаких сомнений, что «Мщение Вильнева» как в отношении механики, так и в финансовых делах приблизился к опасной грани. Независимые перевозки оказались ускользающим миражом, капитан Дюшан задолжал банкам почти полтора миллиона комбодолларов, а найти чартерные контракты было невероятно трудно.

В глубине души Эрику было жаль старика. Коммерческие перевозки — дело нелегкое; тесно связанные между собой картели и монополии просто подавляли независимых перевозчиков. Корабли вроде «Мщения Вильнева» вынуждали корпорации снижать цены, что влекло за собой уменьшение прибыли. В ответ крупные компании объединялись в полулегальные синдикаты, вытесняя одиноких перевозчиков с рынка.

Дюшан был прекрасным капитаном, но деловое чутье его подводило. Экипаж оставался ему верен, хотя Эрик уже достаточно наслушался рассказов о прошлых рейсах, чтобы понять, что способы Дюшана зарабатывать деньги вызывают немало нареканий. Если бы Эрик захотел, он бы уже через неделю после зачисления в команду мог их арестовать — записанные нейронанониками разговоры считались в суде весомым доказательством. Но он преследовал дичь более крупную, чем старый корабль с командой неудачников. «Мщение Вильнева» должен был стать его пропуском к базовым схемам нелегальных операций. И, похоже, Техейма будет первым шагом в этой охоте.

После причаливания в стационарном доке астероида четверо членов экипажа «Мщения Вильнева» спустились в бар «Каталина», расположенный в полости Лос-Оливос. Эта полость был обжита первой и имела форму цилиндра длиной девять и шириной пять километров. Бар «Каталина» с его алюминиевыми столиками и маленькой площадкой для музыкантов пользовался популярностью среди экипажей кораблей, но сейчас, в три часа пополудни по местному времени, он был почти пуст.

Бар занимал пещеру, выдолбленную в вертикальной торцевой стене, — одну из многих тысяч, образующих единый город, украшенный сплошной полосой стеклянных витрин и оплетенных зеленью балконов, проходящих вдоль основания всей стены. Как и в биотопе эденистов, на «полу» пещеры никто не жил, эта поверхность была отдана общественному парку и аграрным фермам. Но на этом сходство заканчивалось.

Эрик Такрар со своими товарищами по команде, Бевом Ленноном и Десмондом Лафо, а также капитаном Андре Дюшаном заняли столик в нише. «Каталина» находилась в верхнем городском ярусе, где было только семьдесят пять процентов силы тяжести, зато имелся отличный обзор внутреннего пространства полости. Впрочем, увиденное не произвело на Эрика особого впечатления. Вдоль продольной оси тянулась рама диаметром сто метров, большую часть которой занимали черные толстые трубки оросительной системы. Через каждые двести пятьдесят метров на ней были установлены тороидальные источники резкого голубоватого света. Им явно не хватало теплого оттенка, свойственного трубам освещения эденистских биотопов, и это губительно сказывалось на растениях. Трава на полу полости приобрела желтоватый оттенок, а деревья и кустарники неестественно вытянулись и лишились значительной части листьев. Не меньше страдали и сельскохозяйственные угодья (одна из причин популярности и дороговизны импортируемых деликатесов). Казалось, что в тропическом районе внезапно наступила осень.

Тесная и неудобная полость была лишь жалким подобием биотопа, и Эрик вдруг поймал себя на том, что с тоской вспоминает Транквиллити.

— А вот и он, — пробормотал Андре Дюшан. — Будьте с ним повежливее, не забывайте, что нам нужен этот англосакс.

Капитан родился в Каркассоне и был отъявленным французским националистом, винившим этнических англичан буквально во всем: от обрыва оптоволокна в бортовом компьютере до собственных финансовых неудач. В шестьдесят пять лет он благодаря усовершенствованным генам сохранил худощавую фигуру, что соответствовало главному критерию адаптации к условиям космических перелетов. А вот лицо его было абсолютно круглым, и когда Андре Дюшан смеялся, его весельем заражались все вокруг — эффект ничуть не хуже, чем от размалеванного клоуна.

Вот и сейчас он встретил осторожно присевшего к их столику человека одной из своих самых приветливых улыбок.

Лэнс Коулсон был старшим инспектором отдела гражданской астронавтики на Техейме; в свои пятьдесят лет он так и не завел политических знакомств, необходимых для дальнейшего продвижения по служебной лестнице. А это означало, что он до самой отставки был обречен отслеживать внутренние перелеты и обеспечивать связь в пределах этой системы. Обида сделала его более сговорчивым, и за определенную цену он был готов передавать любую информацию таким, как Андре Дюшан.

Усевшись за стол, он внимательно посмотрел на Эрика Такрара.

— А вас я раньше не видел.

Эрик стал загружать свои ощущения прямиком в память нейронаноников и одновременно запустил программу поиска личного дела. Зрительный образ: тучный мужчина с красноватым лицом от долгого пребывания под источниками света полости, серый костюм с высоким круглым воротником, подпирающим складку на шее, редкие каштановые волосы, подкрашенные биохимическим воздействием на волосяные луковицы. Звук: хрипловатое дыхание, сердечный ритм выше среднего. Запах: кислый душок пота, испарина, выступившая на высоком лбу и тыльной стороне мясистых рук.

Лэнс Коулсон заметно нервничал. Слабый человек боялся тех, с кем имел дело.

— Потому что раньше меня здесь не было, — спокойно ответил Эрик.

Программа поиска ничего не обнаружила, значит, Лэнс Коулсон не был известным преступником. Скорее всего, мелкая сошка.

— Это Эрик Такрар, мой инженер по системам, — представил его Андре Дюшан. — Эрик — отличный специалист. Вы ведь не станете подвергать сомнению мое право нанимать команду?

Даже малейшего намека на гнев, прозвучавшего в его голосе, было достаточно, чтобы Лэнс Коулсон заерзал на стуле.

— Нет, конечно нет.

— Вот и отлично! — Андре Дюшан снова просиял. Он похлопал Лэнса по спине, получив в ответ вымученную улыбку, и подтолкнул к нему по исцарапанному алюминиевому столу бокал с монбардским бренди. — Ну так что вы для нас нашли?

— Груз ядерных микрогенераторов, — тихо ответил он.

— Да? Давайте поподробнее.

Чиновник, не поднимая глаз, покрутил пальцами бокал.

— Сто тысяч.

Он выложил на стол свой кредитный диск банка «Франциско финанс».

— Ты шутишь! — воскликнул Андре Дюшан.

В его глазах зажегся опасный огонек.

— В прошлый раз… было слишком много вопросов. Я больше не собираюсь этим заниматься.

— При такой цене ты и в этот раз ничего не добьешься. Если бы у меня было столько денег, думаешь, я стал бы связываться с такой продажной пиявкой, как ты?

Бев Леннон положил руку на плечо Дюшана.

— Успокойся, — миролюбиво произнес он. — Послушайте, ведь мы здесь собрались потому, что всем не хватает денег, верно? Мы могли бы заплатить четверть этой суммы в качестве аванса.

Лэнс Коулсон забрал свой диск и поднялся.

— Вижу, я зря трачу здесь время.

— Спасибо вам за информацию, — громко произнес Эрик.

Лэнс Коулсон с испугом повернулся в его сторону:

— Что?

— Она будет для нас очень полезной. Как предпочитаете получить оплату: наличными или товаром?

— Заткнись.

— Сядьте на место и прекратите болтать чепуху.

Лэнс сел, тревожно переводя взгляд с одного лица на другое.

— Мы хотим купить, вы хотите продать, — продолжал Эрик. — Так что не стоит разыгрывать драму. Предположим, вы уже доказали нам, что вы крутой переговорщик, а мы полные кретины. Назовите свою цену. Только реальную. Есть ведь и другие чиновники.

Лэнс Коулсон настолько овладел собой, что сумел метнуть на Эрика взгляд, полный непреодолимой ненависти.

— Тридцать тысяч.

— Согласен, — мгновенно отреагировал Андре Дюшан.

Он вынул кредитный диск Юпитерианского банка. Лэнс Коулсон воровато оглянулся по сторонам и толкнул по столу свой диск к Андре.

— Мерси, Лэнс.

Он перекачал информацию о полетном векторе и язвительно усмехнулся.

Все четверо посмотрели вслед удаляющемуся чиновнику и засмеялись. Эрика похвалили за то, что он распознал блеф Коулсона, и Бев Леннон даже поставил ему пол-литра импортируемого любекского пива.

— Ты меня напугал! — укоризненно воскликнул специалист по топливу, со стуком поставив кружки на стол.

Эрик отхлебнул ледяное пиво.

— Я и сам испугался.

Все складывалось неплохо, они приняли его, и сомнения (Эрик знал, что они еще есть) начали таять. Он становится своим парнем.

Следующие десять минут Эрик вместе с Бевом Ленноном и Десмондом Лафо, инженером прыжковых узлов, высоченным мускулистым громилой, болтали обо всяких пустяках, тогда как Андре Дюшан, откинувшись на спинку стула, с отсутствующим видом изучал полученную информацию.

— Не вижу никаких проблем, — наконец объявил капитан. — Если совершить прыжок с орбиты Сакраменто, мы сможем прийти к месту встречи в любой из ближайших шести дней. Идеальный вариант — пятьдесят пять часов, считая с этого момента…

Он неожиданно умолк.

Эрик обернулся и проследил за его взглядом. В бар «Каталина» вошли пять человек в корабельных комбинезонах цвета меди.

Хасан Раванд заметил Андре Дюшана, еще не успев сесть за столик. Он стукнул по плечу Шейна Брандса, ядерщика с «Дешала», и показал пальцем на владельца «Мщения Вильнева». Его товарищи по команде, Ян О’Флаэрти, Гарри Ливайн и Стаффорд Чарлтон, заметив этот жест, тоже повернули головы.

Оба экипажа обменялись враждебными взглядами.

Хасан Раванд, сопровождаемый спутниками, подошел к столику в нише у окна.

— Андре, — с издевательской учтивостью заговорил он. — Как я рад тебя видеть. Ты, наверное, принес мне деньги. Восемьсот тысяч, не так ли? И это без процентов. А ведь прошло уже семнадцать месяцев.

Андре Дюшан, обхватив обеими руками кружку, смотрел прямо перед собой.

— Я ничего тебе не должен, — угрюмо процедил он.

— А я думаю, должен. Вспомни-ка, ты перевозил плутониевые детонаторы с Саб-Бийяра в систему Изоло. «Дешал» ждал тебя в облаке Оорта целых тридцать два часа, Андре. Тридцать два часа в режиме полной скрытности, когда замерзает воздух, продукты превращаются в куски льда, а мочиться приходится в протекающие тубы. Нельзя воспользоваться даже персональным флек-плеером, чтобы корабли флота не заметили электромагнитного излучения. Это неприятно, Андре, это все равно что отправиться в одну из колоний Конфедерации без спускаемой капсулы. Мы тридцать два часа прождали тебя в вонючей темноте, чтобы принять на борт детонаторы, чтобы взять на себя всю грязную работу и весь риск. И что же я обнаружил, вернувшись к Саб-Бийяру?

Андре Дюшан с усмешкой окинул взглядом свой экипаж, всем видом отрицая обвинение.

— Я думаю, ты и об этом расскажешь, англосакс.

— Галльский ублюдок, ты улетел к Нуристану и продал детонаторы какому-то подрядчику флота! А мне предоставил объяснять Независимому фронту Исоло, куда делся их заказ и почему их дерьмовое восстание провалится, поскольку им нечем подкрепить свои требования.

— Может, покажешь мне контракт? — насмешливо спросил Андре Дюшан.

Хасан Раванд яростно сверкнул глазами.

— Гони деньги, и точка. Мне хватит и миллиона.

— Пошел к черту, проклятый англосакс. Я, Андре Дюшан, никому ничего не должен.

Он поднялся и попытался протиснуться мимо капитана «Дешана».

Именно этого ожидал и боялся Эрик Такрар. Хасан Раванд, естественно, втолкнул Андре Дюшана обратно в нишу. А тот, наткнувшись ногой на стул, чуть не потерял равновесие. Едва успев выпрямиться, он, размахивая кулаками, бросился на Хасана.

Десмонд Лафо тоже вскочил, и О’Флаэрти, оценив его рост, массу и силу, изумленно приоткрыл рот. Мгновенное движение мощных рук лишило его опоры, О’Флаэрти неистово забил ногами в воздухе, целясь в голени Десмонда Лафо. Гигант только злобно заворчал и швырнул свою жертву через всю комнату. О’Флаэрти с размаху неловко приземлился плечом на алюминиевый стол, а потом спиной упал на пару стоящих рядом стульев.

Кто-то схватил Эрика за ворот комбинезона. Это Шейн Брандс решил вытащить его из ниши; сорокалетний детина с бритым черепом, маленькими золотыми сережками и злорадной ухмылкой на лице. Руководство по ближнему бою вышло в сознании Эрика на первый план. Природное мышление заменили логически построенные последовательности, предугадывающие силу инерции и намерения противника с легкостью, которой позавидовал бы любой мастер кунг-фу. Нейронаноники накачали мышцы дополнительной энергией.

Шейн Брандс удивился, что удалось так легко выдернуть противника из кабинки. Однако радостное предвкушение тут же сменилось беспокойством. Чтобы удержать равновесие, Шейн вынужден был подчиниться командам своих нейронаноников, которые контролировали распределение массы тела, и попятиться. Он замахнулся кулаком, намереваясь ударить противника в лицо, однако в сознании раздался предупреждающий рев наноников — рука Эрика с непостижимой скоростью блокировала удар, и локоть Брандса пронзила сильная боль. Отчаянный выпад, нацеленный Эрику в пах, — и колено Шейна едва не раскололось от встречного удара. Он качнулся в сторону, наткнувшись на сцепившихся Гарри Ливайна и Бева Леннона.

Ударив локтем по ребрам, Эрик услышал хруст ломающихся костей и мучительный стон Шейна.

Руководство по безоружному бою говорило, что скорости вполне хватает и противника можно обезвредить окончательно. Нейронаноники провели анализ движений Шейна: согнутый корпус и руки на сломанных ребрах. Составленная проекция, развернувшаяся в сознании, показывала действия противника на две секунды вперед. На ней же были указаны и точки воздействия. Эрик выбрал вариант для временного выведения противника из строя. Правая нога взметнулась вверх в пустом пространстве. В следующий миг Шейн упал, и его голова угодила точно в ботинок Эрика.

На первый план вышла подпрограмма оценки возможной угрозы. Андре Дюшан и Хасан Раванд все еще молотили друг друга кулаками в нише у столика. В ограниченном пространстве они не могли нанести друг другу серьезных повреждений.

Гарри Ливайну удалось обхватить Бева Леннона за шею. Теперь они катались по полу, извиваясь и брыкаясь, словно цирковые борцы, и разбрасывали попадающиеся по пути стулья. Бев Леннон провел серию ударов локтем по животу Гарри Ливайна, словно намереваясь вбить его пупок в позвоночник.

Стаффорд Чарлтон, скорее всего, обладал усиленными мускулами. Он стоял перед Десмондом Лафо и с запрограммированной эффективностью наносил противнику один удар за другим. От боли высокий здоровяк согнулся почти вдвое, правая рука бессильно повисла из-за выбитого плеча, а из разбитого носа текла кровь.

За спиной Десмонда Лафо поднялся Ян О’Флаэрти, его лицо исказила безумная ярость, а в правой руке вспыхнул карманный лучевой нож. При полном усилении зрительных вставок желтое свечение на миг ослепило Эрика. Подпрограмма оценки возможной угрозы активировала имплантат защиты, вживленный в левую руку. Перед глазами вспыхнула голубая сетка прицела. Красный прямоугольник обвел фигуру Яна О’Флаэрти и стал перемещаться в соответствии с его движениями.

— Не смей! — закричал Эрик Такрар.

Крик раздался в тот момент, когда Ян О’Флаэрти уже занес нож высоко над головой. В таком состоянии он не подчинился бы приказу, если бы даже его услышал. Эрик увидел, как начали сокращаться мускулы предплечья и нож, дрогнув, стал опускаться.

Нейронаноники показали, что даже усиленные мышцы не позволят Эрику перехватить оружие Яна О’Флаэрти. Он принял решение. Над указательным пальцем левой руки кожа немного раздвинулась, и имплантат выпустил нанодротик, не длиннее осиного жала. Дротик вонзился в шею О’Флаэрти, проникая вглубь на шесть миллиметров. Лучевой нож, нацеленный в широкую спину Десмонда Лафо, к этому моменту опустился уже на двадцать сантиметров. Дротик, прекратив движение и достигнув необходимой глубины, выбросил пучок микроскопических волокон. Подчиняясь заданной программе, они протискивались между оболочками клеток, отыскивая нервные окончания. После обнаружения нервных узлов острые кончики волокон начали прокалывать тонкие оболочки, защищающие отдельные нервы. Нож за это время опустился уже на двадцать четыре сантиметра. Первоначальный укол дротика вызвал непроизвольное подергивание правого века Яна О’Флаэрти. Внутренний процессор дротика приступил к анализу химических и электрических процессов, происходящих в нервных окончаниях, а потом начал передавать в мозг собственные сигналы. Нейронаноники Яна О’Флаэрти сразу же обнаружили чужие сигналы, но система оказалась беспомощной против вмешательства, она могла блокировать только импульсы, поступающие непосредственно из мозга.

Ян О’Флаэрти успел опустить нож на тридцать восемь сантиметров, как вдруг в его теле вспыхнули миллионы обжигающих искр. Лезвие опустилось еще на четыре сантиметра, после чего мускулы Яна стали непроизвольно сокращаться, реагируя на лавину хлынувших импульсов. Его нервы буквально выгорали, перегруженные губительными сигналами дротика, которые вызывали неконтролируемый выброс энергии в каждой жиле и одновременно — химические взрывы в каждой нейронной клетке.

Из широко открывшегося рта со свистом вырвался воздух, вытаращенные глаза обвели комнату, умоляя о помощи. Кожа покраснела, как от сильного солнечного ожога. Наконец мышцы утратили силу, и он рухнул на пол. Лучевой нож, отсекая тонкие осколки каменного пола, откатился в сторону.

Драка мгновенно прекратилась.

Десмонд Лафо обратил к Эрику затуманенный болью взгляд.

— Что…

— Он чуть не убил тебя, — негромко произнес Эрик и опустил левую руку. На его кисть были устремлены взгляды всех, кто присутствовал в баре.

— Что ты с ним сделал? — с ужасом спросил Гарри Ливайн.

Эрик пожал плечами.

— Ладно, хватит, — прохрипел Андре Дюшан. Из левой ноздри у него текла кровь, а один глаз быстро заплывал. — Пошли.

— Вы не можете просто уйти! — запротестовал Хасан Раванд. — Вы убили его.

Андре Дюшан помог Беву Леннону подняться на ноги.

— Это была самооборона. Англосаксонский подонок пытался убить одного из членов моего экипажа.

— Правильно, — прогудел Десмонд Лафо. — Это была попытка убийства.

Он поманил рукой Эрика, показывая на выход.

— Я позову копов, — крикнул Хасан Раванд.

— Конечно, как же иначе? — издевательски ответил Андре Дюшан. — Это как раз в твоем духе, англосакс. Проиграть, заплакать и бежать под защиту закона. — Он метнул в сторону замершего бармена предостерегающий взгляд и кивком скомандовал своим спутникам выйти из бара. — А почему мы подрались, Хасан? Подумай об этом. Жандармы обязательно спросят о причинах.

Эрик, поддерживая побледневшего Десмонда Лафо, шагнул в каменный тоннель, соединяющий «Каталину» с остальной сетью городских переходов, лифтов и вестибюлей.

— Беги, прячься, Дюшан, — закричал им вслед Хасан Раванд. — И ты, убийца. Только не забывай, что эта Вселенная не так уж и велика.

* * *
Над Криклейдом опустилась самая настоящая ночь с ее темнотой и величественно мерцающими звездами. Она длилась всего неполных восемь минут до появления рассветного зарева Герцогини, но и в этот короткий период полной тьмы не было. В безоблачном северном небе холодными огнями переливалось кольцо космических кораблей, остающихся на орбите. После ужина с пятью переменами блюд Джошуа вместе со всем семейством Кавана любовался небесным мостом с балкона столовой. Луиза вышла к ужину в кремовом платье с облегающим лифом, в бледном свете множества падающих комет оно оживало голубоватыми переливами. Пристальное внимание, оказанное ему Луизой за ужином, едва не перешло рамки дозволенного. То же самое можно было сказать относительно откровенной враждебности со стороны Уильяма Элфинстоуна. Джошуа с нетерпением ждал завтрашнего утра, чтобы отправиться с девушкой осматривать поместье. Грант Кавана, едва услышав об этой затее, горячо ее поддержал. Кто первым высказал это предложение за столом, Джошуа не вспомнил бы, не обратившись к памяти нейронаноников.

В его спальню кто-то негромко постучал, и дверь отворилась, прежде чем он успел что-то сказать.

Джошуа перевернулся на кровати, где лежал, просматривая на голографическом экране удивительно пресные программы. Похоже, на Норфолке, где никто не ругается, никто не обманывает и не подставляет ногу другому, все идет гладко; даже программа новостей, на которую он наткнулся чуть раньше, оказалась отчаянно скучной и провинциальной. О политике Конфедерации в ней вообще не упоминалось, а прибытие множества космических кораблей было отмечено вскользь.

В комнату проскользнула Марджори Кавана. Она с улыбкой повертела в руке дубликат ключа.

— Ты не боишься ночных посетителей, Джошуа?

Он растерянно хмыкнул и опять повалился на кровать.

Они познакомились только перед ужином, когда в гостиную подали напитки. Если бы не обстановка чопорности и благопристойности, он бы произнес что-то вроде: «Луиза не говорила мне, что у нее есть старшая сестра». Марджори Кавана была намного моложе своего мужа, а зрелая красота ее густых черных волос и прекрасной фигуры в какой-то степени превосходила прелести Луизы. Джошуа понимал, что в этом мире, где положение определяет все, у богатого аристократа вроде Гранта Каваны обязательно должна быть молодая красивая жена. Но Марджори была еще и кокеткой, что, похоже, забавляло ее мужа, особенно когда она начинала кого-то провоцировать, прижимаясь к его плечу. Джошуа это не казалось смешным, в отличие от Гранта, он понимал, что флиртует она всерьез.

Марджори подошла к кровати и посмотрела на него сверху вниз. Ее длинный халат из голубого шелка был небрежно подвязан поясом. Несмотря на задернутые плотные шторы, почти не пропускающие свет Герцогини, Джошуа увидел достаточно, чтобы понять, что под халатом ничего нет.

— Э… — промямлил он.

— Не спится? Неспокойно в голове или немного ниже? — игриво спросила Марджори, многозначительно поглядывая на его промежность.

— Мне достались в наследство отлично усовершенствованные гены, так что длительный сон не требуется.

— О, это прекрасно. Мне повезло.

— Миссис Кавана…

— Прекрати, Джошуа. Роль невинного младенца тебе не идет.

Она присела на край кровати.

Джошуа приподнялся на локтях.

— А как же Грант?

Рука с длинными пальцами прошлась по волосам, разбросав темную волну по плечам.

— А что Грант? Грант, можно сказать, настоящий мужчина. Он превосходен в истинно мужских забавах, таких как охота, выпивка, сальные анекдоты, карты и женщины. Если ты еще не понял, Норфолк не достиг той стадии общественного прогресса, когда женщины становятся равноправными с мужчинами. И это дает ему полное право развлекаться на стороне, пока я сижу дома и изображаю верную женушку. Так что, когда он уехал, чтобы пообхаживать парочку молоденьких цыганок, подмеченных сегодня на розовых плантациях, я решила, что тоже могу разок развлечься.

— А я имею право слова?

— Нет, ты для этого слишком хорош. Высокий, сильный, молодой и симпатичный, к тому же приехал только на неделю. Как же я могу упустить такую возможность? Кроме того, я чрезвычайно осторожна, когда дело касается дочерей, и при малейшей опасности становлюсь настоящей самкой хакса.

— Э…

— Ага! — Марджори усмехнулась. — Ты покраснел, Джошуа. — Ее рука скользнула под рубашку и легла ему на живот. — Грант в отношении дочерей иногда ведет себя по-идиотски. Он только ухмылялся, видя, как смотрит на тебя Луиза. Он считает, что это не его дело. Видишь ли, на Норфолке молодые парни не представляют для наших девочек никакой угрозы. Им не нужны дуэньи на танцах или бдительные тетушки в компании друзей. Их защищает имя. Но ты не местный парень, и я отлично понимаю, что происходит в твоем перенасыщенном тестостероном мозгу. Ничего удивительного, что вы с Грантом так быстро нашли общий язык, вы же из одного теста.

Джошуа поежился от прикосновения ее пальцев к чувствительной коже под ребрами.

— Я считаю Луизу весьма приятной девушкой. И это все.

— Приятной. — Марджори мягко улыбнулась. — Я ее родила, едва мне исполнилось восемнадцать. И буду благодарна, если ты не станешь вычислять мой возраст! Так что сейчас я прекрасно знаю, что творится в ее головке. Рыцарь-капитан, спустившийся с небес. Девушки моего круга на Норфолке девственны не только физически. И я не намерена позволить какому-то сексуально привлекательному проходимцу разрушить ее будущее. У нее и так весьма хрупкие шансы на счастье — минимальное образование и замужество, таков удел женщин на этой планете, даже в высшем обществе. К тому же я и тебе оказываю услугу.

— Мне?

— Тебе. Грант убьет тебя, если ты хоть пальцем к ней прикоснешься. И учти, Джошуа, это не преувеличение.

— Э…

Он никак не мог поверить, что такое возможно. Даже на этой планете.

— Вот я и решила пожертвовать своей добродетелью, чтобы спасти вас обоих. — Она развязала пояс и движением плеч сбросила халат. Сладострастно-красный свет разлился по ее телу, придавая ему особую привлекательность. — Разве это не ужасно благородный поступок с моей стороны?

* * *
Быстро разрастающиеся снежные лилии начали создавать проблемы вблизи деревенских причалов по всей протяженности Джулиффы и ее многочисленных притоков. Плотные заросли оккупировали мелководья, прибрежные отмели и заболоченные берега. Но все это не влияло на ход «Исакора», прямым курсом плывущего по Замджану к провинциям Кволлхейма, с его отчаянной командой, состоявшей из четверых десантников флота и троих оперативников Агентства внешней безопасности Кулу. После выхода из Даррингхэма «Исакор» ни разу не причаливал к берегу. Это было восемнадцатиметровое рыбацкое судно с плотной обшивкой из мейоповых досок, достаточно крепкое, чтобы его прежние владельцы выходили в устье Джулиффы для ловли сетями морской рыбы. По распоряжению Ральфа Хилтча с него сняли теплообменник и заменили его ядерным микрогенератором, до того служившим резервным источником питания для посольства Кулу. С одной только канистрой высокого давления, заполненной гелием-3 и дейтерием, на судне можно было дважды обогнуть всю планету.

Дженни Харрис лежала на спальном мешке под пластиковым навесом, закрывающим носовую часть палубы и защищающим от окутавшей реку мелкой мороси. Но навес не спасал от всепроникающей сырости, поэтому шорты и белая футболка Дженни давно промокли. После четырех дней непрерывного плавания она уже с трудом могла вспомнить, что значит иметь сухую одежду.

Рядом на спальных мешках устроились два десантника, Луи Бейт и Нильс Регер, которым едва исполнилось по двадцать лет. Оба подключили свои флек-плееры и, прикрыв глаза, выбивали пальцами по палубе какой-то непонятный ритм. Она завидовала их оптимизму и уверенности. Десантники с каким-то ребяческим энтузиазмом приняли участие в миссии, хотя, надо признать, все они были отлично натренированы и могли похвалиться усиленными мышцами. Немалая заслуга их лейтенанта Мерфи Хьюлетта, сумевшего сохранить моральный дух своего небольшого отряда даже на таком захудалом посту, как Лалонд. Нильс Регер признался ей, что назначение на миссию в верховьях реки было для них не наказанием, а наградой.

Коммуникационный блок сообщил ей о вызове Ральфа Хилтча. Дженни поднялась и вышла из-под навеса, предоставив молодым десантникам некоторое уединение. Влажность воздуха нисколько не изменилась. Дин Фолан, ее помощник, помахал рукой из рулевой рубки в средней части судна. Она ответила ему и, прислонившись к ограждению, открыла канал связи.

— Я передаю тебе сведения об агентах эденистов, — сказал Ральф.

— Вы нашли их? — спросила она. Связь с ними прервалась уже двадцать часов назад.

— Это было бы прекрасно. Но нет, и изображения со спутника наблюдения показывают, что деревня Озарк опустела. Люди просто разбегаются — уходят в джунгли, насколько мы можем судить. Приходится допустить, что они либо уничтожены, либо их тела захвачены. Лодка, на которой они туда добирались, тоже исчезла, спутник не обнаружил никаких следов «Куугана».

— Понятно.

— К несчастью, эденистам было известно о вашем походе вверх по реке.

— Проклятье!

— Да уж. Если их зомбировали, захватчики будут вас искать.

Дженни провела рукой по голове. Ее каштановые волосы были обриты до щетины высотой в полсантиметра. Как и у всех других на борту. Эта процедура была стандартной для любой миссии в джунглях, и отсутствие волос улучшало контакт с боевым шлемом. Но, с другой стороны, каждый, кто их увидит, немедленно поймет, кто они такие.

— Мы все равно даже не пытались скрываться, — сказала она.

— Ну да, я тоже так думаю.

— Это как-то меняет характер миссии?

— Нет, по большей части не меняет. Кельвин Соланки и я по-прежнему хотим, чтобы один из зомбированных колонистов был доставлен в Даррингхэм. Но сроки, естественно, будут пересмотрены. Где вы сейчас находитесь?

Она датавизировала запрос в свой инерционный навигатор.

— В двадцати пяти километрах к западу от деревни Оконто.

— Отлично. Причаливайте в первом же подходящем месте. Нас очень беспокоят суда, вышедшие с Кволлхейма и Замджана. Просмотр изображений со спутника показал, что только за последнюю неделю вниз по реке отправилось около двух десятков судов — от колесных кораблей до рыбацких кечей. Насколько мы можем судить, все они направляются в Даррингхэм, нигде не останавливаясь.

— Хотите сказать, что они тоже охотятся за нами? — с тревогой спросила Дженни.

— Похоже, что так. Однако, Дженни, я не бросаю своих людей, и ты это знаешь. Я разрабатываю план вашей эвакуации, но не по реке. Только дайте знать, когда возникнет такая необходимость. Вот только количество мест ограничено, — многозначительно добавил он.

Она уставилась на непрерывную стену джунглей и неслышно выругалась. Десантники ей понравились. За четыре прошедших дня две группы научились доверять друг другу, хотя были времена, когда АВБ проявляли вероломство и коварство, излишнее даже для агентов разведки.

— Да, босс, я все поняла.

— Отлично. А теперь запомни: при высадке на берег исходите из того, что вокруг вас только противники, и избегайте любых скоплений местных жителей. Соланки убежден, что с эденистами справились только благодаря численному преимуществу. И еще, Дженни, не поддавайся предубеждениям, оперативники эденистов были отлично подготовлены.

— Есть, сэр.

Она закрыла канал связи и мимо рубки прошла к прилепившейся к ее стене маленькой каюте. Кормовую часть палубы, где стояли лошади, прикрывал широкий серо-зеленый навес. Оттуда доносилось негромкое фырканье. После длительного стояния в тесном пространстве лошади волновались и дергали привязь. Мерфи Хьюлетт как мог заботился о животных, но Дженни хотелось поскорее вывести их на берег. Как и той команде, которой приходилось убирать за ними навоз. Там же под навесом она нашла и Мерфи Хьюлетта. Под его расстегнутой черной поношенной курткой виднелась зеленая рубашка с короткими рукавами. Дженни известила его об изменениях в расписании.

— Они хотят, чтобы мы прямо сейчас высадились на берег? — переспросил он.

В свои сорок два года он уже не раз участвовал в боевых действиях, как в космосе, так и на планетах.

— Верно. Похоже, что люди массово покидают деревни. В такой обстановке будет нетрудно схватить одного из поселенцев.

— Да, в этом ты права. — Он покачал головой. — Не нравится мне, что мы уже оказались в тылу противника.

— Я не спрашивала босса о ситуации в Даррингхэме, но мне кажется, что вся эта планета целиком уже в тылу противника.

Мерфи Хьюлетт угрюмо кивнул.

— Здесь назревает какая-то грандиозная беда. С возрастом это ощущение становится отчетливее. Боевые действия обостряют интуицию, и я уже могу определить, когда дела плохи. А сейчас все складывается именно так.

Дженни почувствовала укол вины, гадая, не мог ли он догадываться о предупреждении Ральфа Хилтча относительно эвакуации.

— Пойду скажу Дину, чтобы присмотрел место для высадки.

Она еще не успела добраться до рубки, как раздался взволнованный крик Дина:

— Вижу корабль!

Они прошли на нос лодки и стали всматриваться в серую пелену мороси. Постепенно проявился силуэт корабля, заставивший их изумленно замереть.

Это был колесный пароход, словно перенесенный с Миссисипи девятнадцатого века. Подобные суда служили прототипами для речного флота Лалонда, но «Свитленд» и его собратья были лишь жалкими копиями, унаследовавшими принципы технологии, но не подлинное мастерство кораблестроения. Этот великолепный красавец выглядел как настоящее произведение искусства. Белая краска лоснилась глянцем, две черные трубы выпускали густой темный дым, поршни со свистом и лязгом вращали тяжелые колеса. На палубе стояли довольные жизнью люди, красивые мужчины в длинных серых сюртуках и белоснежных рубашках с тонкими шнурками-галстуками, элегантные дамы в длинных платьях с оборками, беззаботно вертевшие в руках раскрытые зонтики. Рядом с ними резвились дети: все мальчики в матросках, а девочки с разноцветными ленточками в волосах.

— Это сон, — прошептала себе под нос Дженни. — Я вижу сон наяву.

Исполненные достоинства пассажиры приветливо махали им руками. По воде разносился веселый смех и беззаботные разговоры. Как будто вернулся мифический Золотой век Земли, возродивший этих людей и перенесший их к девственным просторам и ничем не омраченным временам. Колесный пароход вез людей доброй воли туда, где нет места заботам сегодняшнего дня.

Прекрасное видение одинаково затронуло сердца всех, кто находился на «Исакоре». Не осталось никого, кто не захотел бы прыгнуть за борт и переплыть через пучину. Пучину, отделяющую их от вечной радости, песен и вина, ожидающих за пределами этого мира.

— Нет, — сказал Мерфи Хьюлетт.

Его диссонирующий голос разбил ее эйфорию, словно хрусталь. Рука Мерфи больно сжала ее пальцы. Дженни почувствовала, как напряжены были ее руки, готовые перебросить тело через борт рыбацкой лодки.

— Что это? — спросила она.

Где-то в глубине души Дженни оплакивала невозможность путешествия в другое будущее, теперь она уже никогда не узнает, правду ли обещало это видение счастья…

— Разве ты не видишь? — произнес он. — Это они, кем бы они ни были. Они набирают силу. Уже не боятся показаться нам без масок. Не боятся нас.

Прекрасный мираж величественно проплыл мимо них и постепенно растаял в дымке над коричневой водой. Дженни Харрис еще долго стояла на палубе и смотрела на запад.

* * *
На плантации кипела работа. Более двух сотен человек разошлись между рядами плачущих роз и расставляли чашки для сбора. Наступило утро Герцога; Герцогиня только что скрылась за горизонтом, оставив на западе кромку светло-розового сияния. Два солнца изгнали из знойного воздуха все остатки влаги. Мужчины и женщины, работавшие у высоких кустов роз, выбрали сегодня легкую и светлую одежду. Дети помогали взрослым, поднося стопки стаканчиков для сбора сока и большие кувшины с фруктовыми напитками и льдом.

Джошуа ощущал зной, хотя и надел лишь темно-красную футболку без рукавов и черные джинсы. Он наблюдал за работой, сидя верхом на лошади. Подвязываемые с такой тщательностью стаканчики представляли собой картонные конусы, до блеска навощенные изнутри, с диаметром верхней части около тридцати сантиметров и наглухо закрытые снизу. Стаканчики привязывались к шпалерам за жесткие кольца, приклеенные к их поверхности. У каждого рабочего, как заметил Джошуа, на поясе имелся моток проволоки, и вся операция занимала не более тридцати секунд.

— Неужели стаканчики подвязываются под каждым цветком? — спросил он.

Луиза, одетая в бриджи для верховой езды и простую белую блузу, сидела на лошади рядом с ним, ее волосы были аккуратно завязаны в пучок на затылке. Согласие Джошуа ехать на осмотр поместья верхом, а не в коляске ее удивило. Где же мог научиться верховой езде капитан космического корабля? Но он умел сидеть на лошади. Хотя и не так хорошо, как она сама, что доставляло ей тайную радость. Хоть в чем-то она превосходила мужчину. Особенно Джошуа.

— Да, — ответила она. — А как же иначе собрать урожай?

Он недоуменно нахмурился, глядя на груды сложенных стаканчиков в конце каждого ряда.

— Я не знаю. Господи, да их тут целый миллион.

Луиза уже привыкла, что он постоянно то божился, то сквернословил. Сначала это ее немного шокировало, но, похоже, у людей со звезд другие обычаи. А у него это получалось не грубо, просто необычно. Но самое удивительное, что он мгновенно переключался со сквернословия на строго формальные обороты речи.

— В одном только Криклейде две сотни плантаций, — пояснила Луиза. — Поэтому и требуется так много сборщиков. Подготовка должна быть закончена в течение недели, предшествующей середине лета, пока розы еще в цвету. И даже если на плантации выйдет все трудоспособное население провинции, людей едва хватит, чтобы успеть. Этим рабочим потребуется почти целый день только на одну плантацию.

Джошуа немного наклонился в седле, изучая лица трудившихся на земле людей. Работа казалась ему неимоверно утомительной, но никто не жаловался, все отдавались делу с энтузиазмом. Грант Кавана говорил, что большинство сборщиков работают до полуночи Герцогини, иначе никак не удается закончить подготовку в срок.

— Теперь я начинаю понимать, почему бутылка «Слез Норфолка» стоит так дорого. Напиток ведь ценится не только за его уникальность, да?

— Верно.

Она щелкнула поводьями и повернула лошадь, направляясь вдоль края плантации к воротам в ограде. Бригадир, завидев ее, поднял руку к полям широкополой шляпы. Луиза привычно улыбнулась ему.

Джошуа вслед за ней покинул плантацию. В паре миль за пологими холмами виднелась полоса кедров, окружающая поместье Криклейд.

— Куда теперь?

Вокруг простирались луга, под одинокими деревьями прятались от солнца овцы. Трава покрылась кружевом белых цветов. Везде, куда бы он ни посмотрел, что-то цвело: деревья, кусты, растения.

— Я подумала, что лес Уордли вполне подойдет для того, чтобы ты получил представление о дикой природе Норфолка. — Луиза показала на длинную полосу темно-зеленых деревьев примерно в миле от них. — Мы с Женевьевой часто в нем гуляем. Там очень красиво.

Она опустила голову. Как будто ему интересно будет смотреть на поляны с разноцветными и ароматными цветами.

— Звучит заманчиво. Я бы не прочь убраться от жары. И как только вы ее выносите?

— Я ее просто не замечаю.

Он пришпорил лошадь и послал ее галопом. Луиза легко держалась рядом с ним, без трудапокачиваясь в седле в такт движениям лошади. Они скакали по холмам, разгоняя сонных овец, и в знойном воздухе далеко разносился переливчатый смех Луизы. Она легко обошла Джошуа перед опушкой леса и остановилась, пока он, тяжело дыша и отдуваясь, не подъехал ближе.

— Совсем неплохо, — сказала она. — Если попрактикуешься, станешь отличным наездником.

Она перекинула ногу через седло и спрыгнула на землю.

— На Транквиллити есть несколько конюшен, — сказал он, спешиваясь. — Там я и учился, вот только посещал их не слишком часто.

У самого края леса рос большой миторн, украшенный темно-красными цветами, свисающими с конца каждого прутика. Луиза привязала поводья к нижней ветви и по знакомой тропинке, проторенной какими-то мелкими животными, направилась в лес.

— Я слышала о Транквиллити. Там живет Владыка Руин, Иона Салдана. В прошлом году я видела ее в программе новостей, она очень красива. Я даже хотела сделать короткую стрижку, как у нее, но мама не разрешила. А ты ее знаешь?

— Вот в чем беда знакомства со знаменитостью — никто не верит, если говоришь, что действительно знаком.

Она повернулась, широко раскрыв сияющие восхищением глаза.

— Значит, ты на самом деле ее знаешь!

— Да. Я познакомился с ней еще до того, как она приняла титул, мы вместе росли.

— Какая она? Расскажи.

В его памяти возник образ обнаженной вспотевшей Ионы, склонившейся к столу в момент их соития.

— Веселая, — сказал он.

Поляна, куда привела его Луиза, находилась на дне долины; проходящий по ней ручей наполнял пять довольно больших каменистых бассейнов. Землю покрывал доходящий до колен ковер желтых и лавандовых трубчатых цветов с напоминающим апельсин ароматом. Ниже по течению ручья высились деревья-данаиды высотой в пятьдесят футов, их тонкие ветви с поникшими листьями покачивались от слабого ветерка. В вершинах деревьев мелькали птицы — неинтересные серовато-коричневые существа, похожие на летучих мышей с длинными и сильными передними лапами, которыми они рыли норы в земле. На берегах двух заводей среди камней цвели дикие плачущие розы, поверх старых отмерших побегов на них выросли свежие ветви, образующие почти круглые кусты. Их цветы в стремлении к свету плотно прилегали друг к другу, и многие бутоны теряли форму.

— Ты была права, — сказал Джошуа. — Здесь очень красиво.

— Спасибо. Летом мы с Женевьевой часто здесь купаемся.

Он оживился:

— Правда?

— Этот небольшой кусочек мира полностью принадлежит нам. Сюда не заходят даже хаксы.

— Кто такие хаксы? Я где-то уже слышал это название.

— Отец называет их аналогами волков. Это большие и злобные животные, иногда нападающие даже на людей. Зимой фермеры охотятся на них, это отличный спорт. Но в Криклейде мы от них избавились.

— А охотники надевают красные куртки и скачут на лошадях вслед за гончими?

— Да. Откуда ты знаешь?

— Просто угадал.

— Я думаю, ты в своих странствиях встречал немало чудовищ. Я как-то увидела на голографическом экране тиратка. Какие они ужасные. Я целую неделю потом не могла спать.

— Да, тиратка выглядят свирепо. Но я встречался с одной парой производителей тиратка, они себя такими не считают. Для них мы жестокие чужаки. Все зависит от того, с какой стороны посмотреть.

Луиза вспыхнула и, опустив голову, отвернулась.

— Извини. Ты, наверное, считаешь меня пугливой ханжой.

— Нет. Ты просто не привыкла к ксеносам, вот и все. — Он встал позади нее и положил руки на плечи. — Однажды я бы хотел увезти тебя и показать остальную Конфедерацию. Некоторые миры очень привлекательны. И был бы рад взять тебя с собой в Транквиллити. — Он задумчиво окинул взглядом лужайку. — Транквиллити похож на эту поляну, только намного больше. Я думаю, тебе бы там понравилось.

Луизе хотелось уклониться от его рук, мужчина не должен проявлять подобную фамильярность. Но ведь его обычаи отличаются от здешних, а массаж такой нежный и приятный.

— Я всегда хотела путешествовать на космическом корабле.

— Придет время, и ты сможешь это сделать. Когда Криклейд станет твоим, ты сможешь поступать так, как тебе захочется.

Джошуа наслаждался их близостью. Наивность Луизы, ее роскошное тело и сознание того, что он даже думать не должен о том, чтобы ею овладеть, действовали как самый мощный афродизиак.

— Я никогда об этом не думала, — беззаботно ответила она. — А я смогу нанять «Леди Макбет»? Ой, но до этого пройдет целая вечность. Я не желаю смерти отцу, даже представлять не собираюсь. А захочешь ли ты прилететь на Норфолк лет через пятьдесят?

— Конечно, захочу. Меня теперь привязывают к этому миру две вещи. Бизнес и ты.

— Я? — испуганно пискнула она.

Он повернул ее к себе и поцеловал.

— Джошуа!

Он приложил пальцы к ее губам.

— Ш-ш-ш. Не надо слов, только ты и я. Только мы.

Он стал расстегивать ее блузку, и Луиза, оказавшаяся во власти странных противоречивых чувств, напряженно замерла. «Я должна бежать. Должна остановить его».

Солнечный свет, приятно покалывая, окатил теплом ее плечи и спину. А выражение лица Джошуа даже немного пугало ее, он выглядел таким жаждущим и в то же время взволнованным.

— Джошуа, — прошептала она, испытывая одновременно тревогу и непонятную радость.

Он стащил футболку через голову, а потом снова поцеловал Луизу, обняв обеими руками. Она ощутила его силу. Прикосновение его кожи вызвало дрожь в животе, которую ничем нельзя было остановить. А потом девушка обнаружила, что он уже снял с нее бриджи.

— О боже.

Одним пальцем он приподнял ее подбородок.

— Все хорошо. Я покажу тебе.

И его улыбка засияла ярче солнца.

Она сама стянула свои черные кожаные ботинки, а потом помогла ему освободиться от брюк. На ней остались только бюстгальтер и трусики из чистого хлопка, и Джошуа медленно снял их, наслаждаясь тем, что открылось его взгляду.

Он расправил на траве одежду и уложил девушку на спину. От напряжения Луиза прикусила нижнюю губу и с испугом смотрела на свое обнаженное тело. Он добился ответной реакции только после бесчисленных ласк, поцелуев, жаркого шепота и нежных уговоров.

Сначала девушка хихикнула раз, потом второй, следом раздались вздохи и стоны. Она прикоснулась к его телу, а потом с неожиданной смелостью скользнула рукой вниз по животу и обхватила его плоть. Он вздрогнул и ответил тем, что стал массировать ее бедра. Еще долгое время их руки и губы исследовали тела. Наконец он приподнялся над ней, видя перед собой ее растрепавшиеся волосы, подернутые дымкой глаза, потемневшие и гордо поднявшиеся соски, разведенные ноги. Он осторожно вошел в нее и чуть не задохнулся от восторга, когда член обхватила ее влажная теплая плоть. Луиза начала извиваться под ним, и тогда он перешел к медлительным провокационным движениям. При помощи нейронаноников он подавлял реакцию своего тела, стараясь поддерживать эрекцию, чтобы девушка достигла оргазма и получила такое же удовольствие, как и он сам.

После бесконечно долгих усилий он все же добился, чтобы она полностью утратила контроль над собой. Нарастающий оргазм заставил ее отбросить всякую сдержанность, Луиза кричала во весь голос, выгибаясь дугой, так что его колени отрывались от земли. И только тогда он позволил себе расслабиться и присоединиться к ее абсолютному блаженству.

Сладостная истома после оргазма была наполнена легкими поцелуями, поглаживанием разметавшихся волос Луизы и словами страсти. И Джошуа не ошибся: запретный плод оказался невероятно сладким.

— Я люблю тебя, Джошуа, — прошептала Луиза ему на ухо.

— И я тебя люблю.

— Не уезжай.

— Это нечестно. Ты же знаешь, что я вернусь.

— Извини.

Она крепче прижалась к нему.

Он передвинул руку к ее левой груди и сжал пальцы, слыша мягкий шорох вдыхаемого воздуха.

— Ты расстроилась?

— Немного. Совсем чуть-чуть.

— Я рад.

— Я тоже.

— Не хочешь искупаться? Это будет очень весело.

Она неуверенно улыбнулась:

— Опять?

— Если хочешь.

— Хочу.

* * *
После наступления ночи Герцогини Марджори снова пришла к нему в спальню. Мысль о том, что Луиза, быть может, крадется по залитому красным сумраком дому и вот-вот застигнет его со своей матерью, придала особую пикантность занятиям любовью, и Джошуа довел Марджори до полного исступления.

На следующий день за завтраком Луиза, призывно сверкая глазами, объявила, что покажет Джошуа плантации роз, чтобы он посмотрел, как продолжается подготовка к новому урожаю «Слез». Грант признал эту идею грандиозной, посмеиваясь про себя, что к его маленькому ангелочку пришла первая девическая влюбленность.

Джошуа вежливо улыбнулся и поблагодарил ее за проявленную заботу. До середины лета оставалось еще три дня.

* * *
День летнего солнцестояния в Криклейде, как и на всем Норфолке, отмечали довольно простой церемонией. На исходе дня Герцога у ближайшей к поместью плантации собралось семейство Кавана, викарий Колстерворта, слуги из большого дома, старшие работники поместья и представители от каждой бригады сборщиков. Джошуа и Дахиби тоже были приглашены и стояли впереди группы людей у обветшалой каменной ограды.

Перед ними простирались ряды плачущих роз, цветки с подвязанными стаканчиками смотрели в бледнеющее лазурное небо. Воздух был абсолютно неподвижен. Казалось, остановилось даже время.

Герцог раскаленным ломтиком мандарина уже опускался за западный край горизонта, унося с собой и дневной свет. Викарий, одетый в простую рясу, поднял руки, призывая к тишине. Он повернулся лицом к востоку. И словно по его знаку, над землей разлилось прозрачное розоватое сияние.

В толпе послышался чей-то вздох.

Необычное природное явление произвело впечатление даже на Джошуа. Прошлой ночью темнота длилась всего две минуты. А теперь ночи не будет совсем. Ночь Герцогини незаметно перейдет в день Герцога. И так будет продолжаться до конца следующей ночи Герцогини, когда на одну минуту в небе снова покажутся звезды. После этого вечерние и утренние сумерки будут удлиняться, пока Норфолк не достигнет нижнего солнцестояния в середине зимы, когда будет виден только Герцог.

Викарий прочел короткий благодарственный молебен по поводу нового урожая. Все присутствующие знали слова молитв и псалмов, их негромкие голоса, сливаясь в единый хор, разносились по всей плантации. Джошуа ощутил себя покинутым. Напоследок звучал псалом «Все твари, большие и малые». Эти слова нашлись в памяти его нейронаноников, и Джошуа, удивляясь своему воодушевлению, присоединился к поющим.

После службы Грант Кавана вместе с семьей и друзьями отправился на короткую прогулку по проходу между рядами роз. Он трогал некоторые бутоны, оценивал их вес и растирал между пальцами лепестки, изучая текстуру.

— Понюхайте вот это, — предложил он Джошуа сорванный лепесток. — Урожай обещает быть неплохим. Не таким хорошим, как пять сезонов назад. Но все же лучше среднего.

Джошуа вдохнул. Запах был слабым, но узнаваемым, так пахла пробка открытой бутылки «Слез».

— И вы можете все это определить по запаху?

Грант обнял Луизу за талию и прошел дальше по проходу.

— Я могу. Мистер Баттерворт тоже может. И половина работников в поместье тоже на это способна. Нужен только опыт. Чтобы его получить, надо провести здесь не одно лето. — Он широко улыбнулся. — Может, и вы решитесь на это, Джошуа? Я уверен, Луиза обязательно пригласит вас вернуться.

Женевьева пронзительно рассмеялась, а у Луизы жарко вспыхнули щеки.

— Папа! — воскликнула она и хлопнула его по руке.

Джошуа сдержанно улыбнулся, продолжая рассматривать какой-то розовый куст. И вдруг обнаружил, что стоит лицом к лицу с Марджори Кавана. Она томно подмигнула ему. В результате его нейронаноникам пришлось блокировать прилив крови к щекам.

После прогулки слуги из поместья накрыли столы под открытым небом. Грант Кавана встал у одного из импровизированных столов и начал отрезать увесистые ломти говяжьего бифштекса с кровью. Как гостеприимный хозяин он для каждого из своих людей находил добрые слова или шутки.

В продолжение ночи Герцогини началось увядание розовых цветов. Оно было настолько медленным, что заметить движение не представлялось возможным, но толстые стебли постепенно утрачивали свою упругость и вес лепестков с семенной коробочкой медленно клонил их к земле, подчиняясь закону тяготения.

К утру Герцога большинство стеблей приняли горизонтальное положение. Лепестки начали подсыхать и съеживаться.

Джошуа и Луиза заехали на одну из плантаций, прилегающую к лесу Уордли, и прошлись вдоль ряда увядающих роз. На всем участке было всего несколько работников, поправлявших отдельные стаканчики для сбора сока. Они торопливо кивали Луизе и продолжали заниматься своим делом.

— Большинство людей разошлись по домам, чтобы поспать, — пояснила Луиза. — Завтра утром начнется настоящая работа.

Они посторонились, чтобы пропустить мужчину с деревянной тележкой. На тележке покоилась огромная стеклянная бутыль в веревочной оплетке. Джошуа увидел, что в конце ряда человек осторожно снял бутыль с тележки и поставил на землю. Примерно у трети рядов уже стояли точно такие же сосуды.

— А это для чего? — спросил он.

— В бутыли сливают сок из стаканчиков, — сказала Луиза. — Потом бутыли отвозят в хранилище округа, где их содержимое переливают в бочки.

— И они хранятся там целый год.

— Правильно.

— Зачем?

— Чтобы провести зиму на Норфолке. «Слезы» считаются настоящими только после того, как переживут наши морозы. Говорят, это усиливает их вкус.

«И увеличивает цену», — добавил про себя Джошуа.

Увядание цветов ускорилось, стебли дугой наклонились к земле. Маленькие короны-солнышки из лепестков погасли, утратив все свое очарование. Теперь это были обычные увядшие растения.

— А как работники узнают, где надо привязать стаканчик? — спросил Джошуа. — Ты только посмотри: каждый цветок наклонился точно над сосудом. — Он окинул взглядом ближайший ряд. — Все до одного.

Луиза самодовольно улыбнулась.

— Если бы ты родился на Норфолке, ты бы знал, куда поставить стаканчик.

Но созрели не только плачущие розы на плантациях. По пути к лесу Уордли Джошуа заметил, что цветы на деревьях и кустах тоже постепенно закрываются и некоторые стебли склоняются вниз, совсем как стебли роз.

Дикорастущие розовые кусты возле каменных прудов на их любимой поляне потеряли свою форму, как будто из них выкачали воздух. Цветы опускались, цепляясь друг за друга, их лепестки склеивались в сплошную массу.

Луиза, как и прежде, позволила Джошуа раздеть себя, потом они расстелили одеяло под кустами плачущих раз и обнялись. Джошуа уже заставил Луизу дрожать от предвкушения, его руки спустились до низа ее живота и проникли между бедер, как вдруг что-то капнуло ему на спину. Он проигнорировал каплю и приник поцелуем к пупку Луизы. Следующая капля привлекла его внимание. Дождя быть не могло, на чистом голубом небе не было ни облачка. Он оглянулся.

— Что…

Норфолкские розы заплакали. Из центра семенной коробочки равномерно скатывались капли прозрачной жидкости. Этот процесс обычно продолжался десять-пятнадцать часов, до следующей ночи Герцогини. После того как из коробочки вытечет вся жидкость, она откроется и выбросит семена. Природа предназначила «слезы» для увлажнения и смягчения почвы, обезвоженной долгими неделями засухи, чтобы у семян было больше шансов прорасти и укорениться. Но в 2209 году женщина по имени Карис Томас, младший ботаник экологической исследовательской миссии, пренебрегая всеми правилами (и здравым смыслом), подставила палец под плачущий цветок, а потом лизнула блестящую каплю. Естественный порядок вещей на Норфолке на этом закончился.

Джошуа стер влагу со своей кожи и лизнул палец. Вкус был более резким, чем тот, которым он наслаждался на Транквиллити, но в сходстве сомнений не было. В его глазах вспыхнул озорной огонек.

— Эй, не так уж и плохо.

Он переворачивал смеющуюся Луизу до тех пор, пока она не оказалась под увядшими ветвями розового куста. Любовные утехи под дождем сверкающих капель доставили им наслаждение, какого не получить и в царских чертогах.

С окончанием ночи Герцогини сборщики снова вышли на плантации. Они срезали стаканчики, отяжелевшие от драгоценной влаги, и сливали их содержимое в бутыли. Это заняло еще пять дней напряженного круглосуточного труда.

Грант Кавана лично повез Джошуа и Дахиби в хранилище округа на полноприводном фермерском вездеходе с высокими колесами, способными преодолеть даже болото. Хранилище находилось на окраине Колстерворта и представляло собой множество каменных зданий, увитых плющом, и почти без окон. Под ними, ниже уровня земли, располагались облицованные камнем погреба, где бочки хранились в течение года до полного созревания напитка.

Они въехали в широко распахнутые ворота, когда рабочие выкатывали из подвалов последние бочки прошлогоднего сбора.

— Им ровно год, — с гордостью сказал Грант Кавана под грохот окованных железом бочек, катившихся по каменной мостовой. — Это и есть твой груз, юный Джошуа. Через два дня он будет готов полностью. — Он остановил вездеход у разливочного цеха, куда закатывали бочки. Навстречу им выскочил вспотевший бригадир. — Не обращай на нас внимания, — беспечно бросил ему Грант. — Я сам все покажу своему главному покупателю. Мы вам не помешаем.

С этими словами он неторопливо вошел внутрь.

Цех разлива являлся самым сложным в механическом отношении производством из всех, что Джошуа увидел на этой планете, хотя ему и не хватало нормальных кибернетических систем (а на конвейере использовались настоящие резиновые ленты!). Это был продолговатый зал под односкатной крышей, заполненный блестящими транспортерами, трубами и резервуарами. Тысячи известных во всей Конфедерации бутылок грушевидной формы, увлекаемые конвейерной лентой, двигались по всему залу, даже над их головами, задерживаясь только у разливных трубок. Из-за громкого звона трудно было даже услышать собеседника.

Грант повел их по залу. Он объяснил, что содержимое бочек сливается в большие резервуары из нержавеющей стали. Букет округа Стоук образуется при смешивании продуктов со всех плантаций. Ни одно из хозяйств не имеет собственной марки, даже его плантации.

Джошуа увидел, как бутылки наполняются, потом закрываются пробками и получают этикетки. Каждая операция повышает стоимость товара. А вес стеклянной бутылки значительно уменьшает количество «Слез», перевозимое космическими кораблями.

«Господи, отличная организация. Я бы и сам не мог устроить все лучше. А самое приятное в том, что мы готовы сотрудничать и поднять цену еще выше».

В конце линии их ждал управляющий с первой бутылкой, сошедшей с конвейера. Он вопросительно глянул на Гранта, и тот разрешил ему продолжать. Бутылка была открыта, ее содержимое разлили в четыре хрустальных бокала.

Грант вдохнул аромат, потом сделал маленький глоток и с задумчивым видом склонил голову.

— Да, — наконец объявил он. — Хорошо. Округ Стоук может поставить на этот продукт свое имя.

Джошуа отпил из своего бокала. Вино приятно охладило горло и зажгло пламя в желудке.

— Вам нравится, Джошуа? — спросил Грант, похлопывая его по спине.

Дахиби, подняв свой бокал к свету, рассматривал его с нескрываемой алчностью.

— Да, — решительно произнес Джошуа. — Напиток хорош.

* * *
Джошуа и Дахиби по очереди навещали хранилище, чтобы проследить за упаковкой своих контейнеров. Для перевозки в космосе бутылки герметично запечатывали в композитные ящики объемом в один кубический метр с толстым слоем термозащитной пены (дополнительный вес); погрузочное и упаковочное оборудование в хранилище имелось (дополнительная стоимость), а ветка железной дороги, идущая прямо к городской станции, позволяла ежедневно отправлять в Бостон часть груза.

К огромному огорчению Луизы, эта деятельность значительно уменьшала время, проводимое Джошуа в поместье. К тому же для верховых прогулок теперь уже не было приличного повода.

А Джошуа так подобрал смены, чтобы большую часть ночей Герцогини проводить в хранилище, и это позволило ему до минимума ограничить встречи с Марджори.

Тем не менее утром в день отъезда Луизе удалось застать его в конюшне. Джошуа пришлось два часа провести на темном и пыльном сеновале, удовлетворяя все более смелые и безрассудные желания молодой девушки, казалось, не знавшей усталости. После третьего оргазма она прильнула к нему, выслушивая тихие заверения в скором возвращении.

— Ради торговли с папой? — почти обвиняющим тоном спросила она.

— Нет. Ради тебя. Бизнес — это только предлог, в противном случае было бы трудно объяснить свой визит. Здесь все так благопристойно.

— А мне уже все равно. Наплевать, даже если кто-то узнает.

Он повернулся и стряхнул с груди несколько сухих стебельков.

— Зато мне не все равно, я бы не хотел, чтобы с тобой обходились как с парией. Луиза, я тебя прошу проявить хоть немного благоразумия.

Она ласково провела пальцами по его щеке.

— Ты и вправду заботишься обо мне, да?

— Конечно.

— Ты понравился папе, — нерешительно сказала девушка.

Возможно, сейчас не самый лучший момент, чтобы давить на него и строить планы на будущий приезд. Ему предстоит межзвездный перелет, а это огромная ответственность. Но похвалы отца могли быть хорошим предзнаменованием, его одобрения удостаивались не многие люди. А Джошуа не раз восхищался округом Стоук. И он сам говорил, что мог бы осесть в таком месте.

— Да и мне твой старик понравился. Но характер у него не дай бог!

Луиза захихикала в темноте. Внизу было слышно, как с ноги на ногу переступают лошади. Она уселась верхом на живот Джошуа, прикрыв их обоих гривой своих распущенных волос. Его руки нащупали ее грудь и сжимали до тех пор, пока она не застонала от желания. Низким гортанным голосом он рассказал ей, чего ему хочется. Луиза напряглась, приспосабливаясь к его позе и изумляясь собственной смелости. Он ворвался в нее, даря удивительное ощущение там, ободряя ее и поощряя.

— Скажи мне еще раз, — промурлыкала она. — Пожалуйста, Джошуа.

— Я люблю тебя, — прошептал он, обжигая ей шею горячим дыханием.

И даже нейронаноникам не удалось избавить его от чувства вины после этих слов. Неужели он действительно унизился до лжи доверчивой неискушенной девочке? «Может, так получилось, потому что она восхитительна, потому что такие всегда привлекают нас, хоть мы и знаем, что это неправильно? Я ничего не могу с собой поделать».

— Я люблю тебя и скоро за тобой вернусь.

Она восторженно застонала, принимая его. Исступленный экстаз залил собственным сиянием все вокруг, прогоняя темноту сеновала.

Джошуа едва успел вернуться в дом, чтобы поцеловать щеки или пожать руки всем членам семьи и многочисленным служащим (Уильям Элфинстоун при этом не присутствовал), собравшимся в вестибюле, чтобы пожелать ему и Дахиби счастливого пути. Конный экипаж отвез их на станцию Колстерворт, откуда они вместе с последней партией груза поездом отправились в Бостон.

В столице их встретил Мелвин Дачарм. Он сказал, что больше половины контейнеров уже переправлено на борт «Леди Макбет». Кеннет Кавана воспользовался своим влиянием на капитанов, чьи космопланы были не слишком загружены из-за небольшого объема сделок. Особой радости по этому поводу они не проявили, но время погрузки значительно сократилось. С одним маленьким космопланом, имевшимся на «Леди Мак», им бы потребовалось на это одиннадцать дней.

Они сразу вернулись на корабль. В своей каюте Джошуа обнаружил Сарху, парившую рядом с раскрытой ячейкой для секса. На ее лице блуждала хищная улыбка.

— Ни за что, — сказал он ей, свернулся калачиком на койке и проспал добрых десять часов.

Даже если бы Джошуа бодрствовал, вряд ли он стал бы направлять сенсоры «Леди Макбет» на уходящие от планеты корабли. И все равно не заметил бы, что из двадцати семи тысяч восьмисот сорока шести звездолетов, прибывших к Норфолку, двадцать два судна, отправляясь к родным мирам, испытывали серьезные проблемы из-за механических и электрических повреждений.

Часть вторая РАСПРОСТРАНЕНИЕ

Глава 1

Грэм Николсон сидел на своем обычном месте за стойкой бара «Разбитый думпер», в противоположном конце от орущего аудиовидеоблока, и выслушивал жалобы члена экипажа «Брайанта» Диего Санигры на Колина Рексрью. «Брайант», корабль — перевозчик колонистов, прибыл к Лалонду два дня назад, и до сих пор ни один из пяти с половиной тысяч пассажиров не был извлечен из нуль-тау-капсулы. Неслыханное дело, божился Диего Санигра, губернатор не имеет права препятствовать высадке колонистов. Да и энергия, расходуемая каждый лишний час пребывания на орбите, стоит целое состояние. Компания же, как всегда, во всем обвинит экипаж. Их заработок снизится, никакой премии не будет, и можно уже не надеяться на дальнейшее повышение.

Грэм Николсон сочувственно кивал, а его нейронаноники тщательно фиксировали все разглагольствования в ячейку памяти. Многого отсюда не выудишь, но все же неплохой материал на тему того, как большой конфликт влияет на судьбы отдельных людей. В этой области он был хорошим специалистом.

Из прожитых семидесяти восьми лет Грэм Николсон пятьдесят два года проработал репортером. Теперь он был уверен, что уже ни один дидактический курс для журналистов не может дать ему ничего нового. Он сам вполне мог составлять дидактические курсы, только в новостных агентствах ни один редактор не захотел бы до такой степени развращать молодых сотрудников. Грэм Николсон был настоящим наемным писакой, до тонкостей изучившим искусство превращать обыденные неприятности в эпические трагедии. Каждый раз он спускался на самое дно и освещал несчастья и страдания тех, кто терпел унижения, но не осмеливался противостоять равнодушной массе правительственных чиновников и компаний. Но поступал он так не из-за высоких моральных качеств и сострадания, он ничуть не сочувствовал неудачникам, а просто играл на чувствах других людей в стремлении повысить рейтинг передачи и привлечь большую аудиторию. Грэм и сам в некоторой степени стал походить на героев своих репортажей; это произошло почти неосознанно, так он вызывал меньше подозрений у тех, кто никогда не заботился о стиле одежды, у людей с грубой обветренной кожей и слезящимися глазами.

Передаваемые им ощущения неплохо расходились в различных таблоидах, но освещение одних и тех же проблем, в которых он лучше всего разбирался, создало определенную репутацию, и в какой-то момент он обнаружил, что более престижные агентства его больше не приглашают; за прошедшие десять лет он не создал ни одного мало-мальски привлекательного репортажа. Его нейронаноники в последнее время использовались не столько для записи эмоций, сколько для воспроизведения стимулирующих программ. Лет восемь назад «Тайм Юниверс» заключила с ним контракт на репортажи из самых захудалых миров, куда не согласился бы лететь ни один репортер, хоть немного понимающий в работе. Лишь бы только удержать его подальше от студии и редакторских офисов, оккупированных его ровесниками.

Ну, хватит. Теперь все это останется в прошлом. Грэм Николсон оказался в нужном месте в нужное время, причем совершенно один. Лалонд принесет ему награды, которых Грэм был так долго лишен, а потом, возможно, и уютное местечко в офисе его родного Декейтера.

Грэм уже три месяца жил на Лалонде, составляя для архивов компании отчет в документальном стиле о новом мире и трудностях его освоения. И вдруг Лалонд поразила эта странная катастрофа. Катастрофа для планеты и ее обитателей, для Колина Рексрью и старших менеджеров ЛСК — для Грэма Николсона это была манна небесная. В зависимости от собеседника катастрофой называли войну, мятеж привов и вторжение чужаков. Он изложил все три теории и на прошлой неделе отослал флек-диски с «Эвридикой», отправлявшейся на Эйвон. Странно только, что даже через две с половиной недели губернатор не сделал никакого официального заявления о том, что происходит на притоках Кволлхейм и Замджан.

— А старший помощник Рексрью, Терранс Смит, вообще говорит, что нас отправят на другую планету первой стадии колонизации, — проворчал Диего Санигра. Он отхлебнул горького пива из своей кружки. — Можно подумать, это поможет. Представь, что ты колонист и заплатил за переезд на Лалонд, а при выходе из нуль-тау-капсулы обнаружил, что оказался на Ляо-танг Ван. Что бы ты тогда сказал? Это же этнически китайский мир, и еврохристиане, которые спят у нас на борту, там никак не нужны.

— Терранс Смит предложил вам отправиться туда? — спросил Грэм Николсон.

Собеседник пренебрежительно фыркнул:

— Я просто привел пример.

— А как насчет запасов топлива? У вас хватит гелия-3 и дейтерия, чтобы долететь до другой колонии, а потом вернуться на Землю?

Диего Санигра начал что-то объяснять, но Грэм Николсон его почти не слушал, рассеянно блуждая взглядом по жаркому залу, заполненному людьми. В космопорте закончилась очередная смена. «Макбоинги» в эти дни почти не летали, на орбите оставались три грузовых судна и шесть перевозчиков колонистов, ожидавших решения Рексрью. Большая часть служащих космопорта приходила на работу просто ради того, чтобы не лишиться зарплаты.

«Интересно, как они относятся к отсутствию сверхурочных? — подумал про себя Грэм. — Из этого может получиться еще одна история».

Беспорядки, охватившие город, никак не затронули «Разбитый думпер»; в этом удаленном районе, где проживали семьи служащих ЛСК, не протестовали ни против Рексрью, ни против привов. Сегодня вечером в надежде позабыть о своих неприятностях здесь собралось немало людей. Официантки почти бегом метались из одного конца длинного зала в другой. Потолочные вентиляторы быстро вращали лопастями, но справиться с жарой не могли.

Грэм услышал, как аудиовидеостойка вдруг исказила звук, понизив тональность мелодии до басовитого рокота, а через мгновение выдала девичье сопрано. Собравшиеся вокруг люди расхохотались, кто-то ударил по аппарату кулаком, и звук снова стал нормальным.

Мимо Грэма прошел высокий мужчина, сопровождаемый хорошенькой молодой девушкой. Его лицо показалось отдаленно знакомым. Девушку Грэм узнал сразу — одна из местных официанток, — хотя сегодня вместо привычного платьица на ней были джинсы и простая хлопковая блузка. А мужчина, средних лет, с аккуратно подстриженной бородкой и пучком волос на затылке, в дорогом кожаном жилете и пепельно-серых шортах, был очень высоким, почти как эденист.

Внезапно онемевшие пальцы Грэма уронили бокал светлого пива. Ударившись о мейоповые доски, бокал разбился, и пиво забрызгало его носки и ботинки.

— Черт побери, — прохрипел он.

Ужас так сильно сдавил горло, что голосовые связки оказались способны только на скрипучий шепот.

— Что с тобой? — раздраженно спросил Диего Санигра, недовольный, что поток его жалоб прервали.

Грэм с трудом отвел взгляд от пары.

— Ничего, — промямлил он. — Все в порядке.

Благодарение богу, никто из окружающих не обратил на него внимания… Грэм покраснел и нагнулся, чтобы подобрать осколки. Когда он выпрямился, эти двое были уже у стойки бара. Им каким-то образом удалось миновать толчею жаждущих посетителей.

Грэм запустил в нейронанониках программу поиска. Хотя и так был уверен, что не ошибся. Вскоре из ячейки памяти он извлек изображение одной из прославившихся личностей, сделанное сорок лет назад. Совпадение было полным.

Латон!

* * *
Лейтенант Дженни Харрис поддернула повод, и ее буланая лошадь обогнула ствол большого квалтука. Весь опыт обращения с лошадьми у Дженни состоял из дидактического курса и недельного тренировочного похода верхом во время учений АВБ на Кулу. А теперь она ведет группу через один из самых глухих участков джунглей в бассейне Джулиффы и одновременно пытается остаться незамеченной для возможных военных сил ксеносов. Не самый лучший вариант повышения мастерства в верховой езде. Дженни казалось, что даже лошадь понимает, какая она неловкая и неуклюжая. Всего три часа, и уже каждый мускул молит об отдыхе, плечи и руки ноют от напряжения, а задница сначала онемела, а теперь горит от неутихающей боли.

Любопытно, как такое насилие над собственным телом влияет на импланты?

Нейронаноники в поисках любых признаков скрытой враждебности запустили расширенную анализирующую программу, повысив до предела разрешение периферийного зрения и порог чувствительности слуховых каналов. Настоящая электронная паранойя.

Однако после высадки с «Исакора» они не сталкивались ни с какими угрозами, за исключением единственного сейси, да и тот не осмелился даже огрызнуться на трех лошадей.

Она слышала, как следом за ней едут Дин Фолан и Уилл Данза. Интересно, как они чувствуют себя на лошадях? Компания двух бойцов из дивизии G66 АВБ (тактическая боевая группа) вселяла большую уверенность, чем любая стимулирующая программа. Дженни прошла не один курс тренировок для скрытых операций в полевых условиях, а эти двое были просто созданы для подобных целей, генетические изменения и набор нанонических усовершенствований превратили их в мощные боевые машины.

Дин Фолан, мужчина чуть старше тридцати лет, был спокойным темнокожим парнем с приятной внешностью, как и многие, кто прошел генетическую модификацию. При среднем росте он обладал длинными и сильными руками и ногами, так что торс по сравнению с конечностями казался чуть недоразвитым. Дженни понимала, что все дело в усиленных мускулах; укрепленные силиконовыми волокнами кости были вытянуты ради дополнительной мощи и пространства для имплантов.

Уилл Данза в полной мере соответствовал образу современного солдата — двадцать пять лет, высокий, широкоплечий и мускулистый. Генотип древнего прусского воина: светловолосый, сдержанный и неулыбчивый. От него исходило буквально физическое ощущение опасности, с таким не затеешь драку в кабаке, сколько бы ни выпил. Дженни подозревала, что Уилл лишен чувства юмора. Зато за последние три года он трижды принимал участие в секретных миссиях. Она изучила его личное дело во время подготовки к походу; выполненные им задания оказались весьма опасными, и одна операция стоила ему восьми месяцев госпиталя, где Уилла буквально собрали заново из клонированных органов. Наградой ему стала «Изумрудная Звезда», врученная графом Салиона, старшим кузеном Аластера II и председателем комиссии по безопасности в Тайном совете Кулу. За время их путешествия в верховья Джулиффы Уилл ни разу об этом не упомянул.

Характер джунглей вокруг начал меняться. Заросли пышно раскинувшихся деревьев сменились стеной высоких тонких стволов с метелками листьев на высоте около тридцати метров. На земле лежал плотный ковер лиан, опутывавший нижнюю треть стволов, словно застывшая зеленая пена. Видимость значительно улучшилась, но лошадям при каждом шаге приходилось высоко поднимать ноги. Над головой невероятными прыжками метались туда-сюда венналы, спешащие укрыться в густой листве на верхушках деревьев. Дженни не могла даже рассмотреть, как они цепляются за гладкую кору.

Еще через сорок минут они вышли к ручью. Она медленно и очень осторожно спешилась и пустила лошадь напиться. Вдалеке заметила несколько дандерилов, скакавших прочь от исходящего паром ручья. На востоке в небе появились белые облака, и Дженни поняла, что примерно через час начнется дождь.

Позади нее спрыгнул с лошади Дин Фолан, а Уилл Данза остался в седле, чтобы сверху наблюдать за окрестностями. Все трое были одеты в одинаковые серо-зеленые бронированные костюмы, защищающие от кинетических снарядов, с внешним изолирующим слоем, который предохранял от лучевого оружия. Легкая броня плотно прилегала к телу, ее внутренний упругий слой защищал кожу. Термоотводящие волокна, вплетенные в ткань, поддерживали комфортную температуру, что для Лалонда было качеством поистине бесценным. При попадании пули или осколка снаряда мгновенно активировались микровалентные генераторы, расположенные на поясе, и усиленная ткань распределяла силу удара, защищая тело. (Дженни жалела только о том, что костюм не мог предохранить ее кожу от ссадин, полученных в седле.) Защитный костюм дополнял бронированный шлем, с такой же аккуратностью прилегающий к голове, как костюм к телу. Огромные выпуклые линзы и расположенный по центру клиновидный воздушный фильтр придавали людям сходство с насекомыми. На вороте костюма по всей окружности имелись оптические сенсоры, подключенные к нейронаноникам, что обеспечивало круговой обзор. В таком снаряжении они даже могли полчаса продержаться под водой, поскольку была предусмотрена функция рециркуляции кислорода.

Ручей был мутным, а прибрежные булыжники казались скользкими от тины, но лошадей это ничуть не беспокоило. Дженни, увидев, как жадно они пьют, и сама запросила питье у шлема. Глотнув из появившейся трубки ледяного апельсинового сока, она принялась изучать местность с помощью инерционного навигатора.

Вскоре Дин и Уилл поменялись местами, а Дженни активировала коммуникационный блок, встроенный в защитный костюм, и открыла канал шифрованной связи с Мерфи Хьюлеттом. После высадки с «Исакора» группа АВБ отделилась от десантников флота Конфедерации; у двух отрядов имелось больше шансов схватить кого-то из зомбированных колонистов.

— Мы в восьми километрах от Оконто, — сказала она. — Пока не замечено никаких признаков противника или местных жителей.

— У нас то же самое, — ответил командир десантников. — Мы в шести километрах к югу от вас, и в окрестных джунглях кроме нас никого. Если инспектор из Оконто и собрал группу, чтобы преследовать привов, он направился другим путем. Километрах в пятнадцати начинается саванна, там числится около сотни ферм. Попробуем к ним подобраться.

На канале связи послышался шум помех. Дженни автоматически проверила электронику, но посторонней активности не обнаружила. Вероятно, атмосферные разряды.

— Хорошо. Мы пойдем в направлении деревни. Надеемся, что удастся кого-нибудь отыскать еще в окрестностях поселения.

— Понятно. Я предлагаю с этого момента повторять сеансы связи каждые полчаса. Здесь нет…

Его голос заглушил шум статики.

— Проклятье! Дин, Уилл, нас кто-то глушит.

Дин обратился к своему электронному блоку.

— Никакой активности не обнаружено, — доложил он.

Дженни взялась за поводья, поставила ногу в стремя и забралась в седло. Рядом с ней поспешно запрыгнул на лошадь Уилл. Все трое принялись сканировать джунгли. Лошадь Дина беспокойно заржала. Дженни пришлось натянуть поводья, чтобы не дать своей лошади развернуться.

— Они где-то здесь, — бесстрастно произнес Уилл.

— Где? — спросила Дженни.

— Не знаю, но они следят за нами. Я это чувствую. Они враждебно настроены.

Дженни сдержала готовое вырваться возражение. Солдатские суеверия в данной ситуации вряд ли уместны, но боевого опыта у Уилла было намного больше, чем у нее. Быстрый анализ электронных систем показал, что нарушения затронули пока только блок коммуникации. Блок боевой электроники стабильно молчал.

— Ладно, — сказала она. — Единственное, чего надо избегать, так это столкновения с многочисленной группой противников. Эденисты утверждают, что в группе они намного сильнее. Давайте двигаться, и посмотрим, не удастся ли миновать зону помех. Мы должны превзойти их в скорости.

— Куда направимся? — спросил Дин.

— Я все еще не отказалась от мысли добраться до деревни. Но, полагаю, прямым путем идти не стоит. Мы свернем на юго-запад, а потом по дуге выйдем к Оконто. Вопросы есть? Нет. Дин, ты едешь первым.

Лошади охотно тронулись в путь, и скоро они форсировали еще один ручей. Уилл Данза вытащил из кобуры термоиндукционный импульсный карабин; оружие удобно легло на сгиб правой руки дулом вперед. Информация прицельного процессора постоянным гулом жужжала в мозгу, создавая привычный фон, такой же естественный для Уилла, как легкое покачивание в седле и яркий солнечный свет.

Уилл замыкал процессию и постоянно следил за показаниями сенсоров заднего обзора. Если бы кто-то спросил, как он узнал о присутствии противника, он бы только пожал плечами и сказал, что не может этого объяснить. Но инстинкт давал понять, что опасность рядом, с такой же ясностью, как аромат цветов дает понять пчеле, что тут есть пыльца. Враги где-то здесь и очень близко. Кем бы или чем бы они ни были.

Он повернулся в седле и до максимума увеличил разрешение зрительных имплантов. Но увидел только длинные черные стволы да пышные конусы вьющейся растительности у их оснований, слегка подрагивающие из-за потоков горячего воздуха и сильного увеличения в сенсорах.

Движение.

Карабин выдал очередь импульсов еще до того, как Уилл успел об этом подумать; синяя сетка прицела зажглась перед глазами неоновым контуром, дуло карабина описало плавную дугу. В центральном квадратике прицельной сетки вспыхнула красная точка, и нейронаноники запустили веерную очередь из пятисот разрядов.

Участок джунглей в центре прицельной сетки заискрился оранжевыми звездочками в тех местах, где индукционные импульсы попали в деревья или листья. Через две секунды очередь закончилась.

— Спешиться, — датавизировал Уилл. — Противник справа и сзади.

Он в этот момент уже соскользнул с седла и уверенно приземлился на покрытую широкими треугольными листьями землю. Дин и Дженни автоматически подчинились команде, скатились с лошадей и, пригнувшись, взяли на изготовку импульсные карабины, держа под прицелом соседние участки джунглей.

— Что это было? — спросила Дженни.

— По-моему, их двое.

Уилл быстро просмотрел воспоминания. Казалось, что плотная черная тень метнулась из-за ствола, а потом разделилась надвое. В тот момент он выстрелил, и изображение исказилось. Но какими бы программами распознавания он ни пользовался, темные пятна идентифицировать было невозможно. Однако по величине они явно превосходили сейси. И двигались ему навстречу, используя в качестве прикрытия лохматые основания стволов.

Их маскировкаоказалась настолько хороша, что Уилл ощутил невольное восхищение.

— Что теперь? — датавизировал он. Никто не ответил. — Что теперь? — повторил он вопрос вслух.

— Рекогносцировка и анализ, — сказала Дженни, осознав возникшие трудности с датавизированием мыслеобразов даже на близкой дистанции. — Мы еще не покинули зону подавления сигналов.

Над ее головой беззвучно вспыхнуло оранжевое пламя. Верхняя треть высокого дерева всего в десяти метрах слева от Дженни начала наклоняться — часть ствола превратилась в обгоревшие щепки. К тому моменту, когда ствол опустился до горизонтального положения, огонь добрался и до пышной зеленой верхушки. Листья окутались клубами голубовато-серого дыма, а потом вспыхнули. Из кроны, пронзительно вереща от боли, выскочили два веннала с опаленным мехом. Дерево еще не успело упасть, а яростное пламя уже соперничало яркостью с сиянием солнца.

Испуганные лошади с тревожным ржанием встали на дыбы, но благодаря усиленным мускулам Харрис были немедленно осажены.

Дженни, удерживая поводья, быстро поняла, что животные становятся для них обузой. Нейронаноники определили, что причиной разрушения древесного ствола стал удар мазера. Но последующего энергетического заряда, который мог вызвать воспламенение, зафиксировано не было.

Сенсоры Дина тоже распознали мазерный луч, и Дин послал в направлении выстрела залп из полусотни импульсов.

Упавшее дерево догорало, от него остался только обугленный пенек, кучка пепла да круг почерневшей травы возле основания.

— Что за дьявол его сжег? — воскликнул Дин.

— Информации недостаточно, — откликнулась Дженни. — Но опасность очевидна.

По стволам соседних деревьев каплями причудливой жидкости стремительно заскользили вверх белые огненные шары. На длинных полосах мгновенно обнажившейся древесины с ревом запылал огонь. Он быстро разгорелся, и Дженни, Уилл и Дин оказались в окружении двенадцати огромных факелов.

Зрительные импланты Дженни с трудом компенсировали мощные потоки фотонов. Ее лошадь поднялась на дыбы, забив копытами в опасной близости от головы. Из открытой пасти полетели клочья пены.

— Спасайте оборудование! — закричала Дженни. — Мы больше не сможем удерживать лошадей.

Для Уилла приказ прозвучал ровно в тот момент, когда боец увертывался от задних копыт своей лошади, яростно лягавшей воображаемых врагов. Сильный удар кулака между глаз на секунду ошеломил животное, оно замерло, а затем медленно опустилось на землю. Горящее дерево жалобно заскрипело, словно предупреждая, и рухнуло на спину лошади, ломая ей ребра и прожигая плоть. Поднялся черный маслянистый дым. Едва языки огня коснулись наружного слоя брони Уилла, костюм отреагировал янтарным огоньком тревоги в нейронанониках.

Сверху, роняя капли тягучей черной жидкости, стали падать горящие оранжевые шары: из объятых огнем гнезд выскакивали венналы и погибали на месте.

Дин и Дженни, отчаянно ругаясь, все еще возились с лошадьми. Процессор костюма предупредил Уилла о том, что воздействие пламени почти до предела истощило защитные свойства. Наконец крепление седла поддалось, и Уилл отпрыгнул, держа в руках седельные сумки. Наружное покрытие костюма, рассеивая жар, окрасилось в вишневый цвет, а вокруг ног начали подниматься струйки дыма.

Пламя с фантастической скоростью пожирало древесину, и рядом начали валиться остальные деревья. В какой-то ужасный миг люди оказались в полном окружении странного ослепительно-белого пламени.

Дженни отстегнула сумки от седла и выпустила уздечку. Лошадь рванулась прочь и тотчас шарахнулась в сторону от очередного падающего ствола. Один из горящих заживо венналов упал ей на спину, и лошадь с жалобным визгом помчалась прямо в огонь. Дженни видела, как несчастное животное упало, пару раз дернулось, пытаясь подняться, а потом затихло.

К этому моменту ревущее пламя образовало кольцо диаметром около ста метров, оставив нетронутым крошечный участок в самой середине. Все трое стояли в центре, пока не упали последние деревья. Наконец в огне остались только ползучие лианы, испускающие плотный сизый дым.

Дженни подтянула сумки поближе к ногам и запустила проверку систем. Ничего хорошего. Навигатор выдавал сообщение об ошибке, а лазерный дальномер каждый раз показывал другие данные. Плотность подавляющего поля противника увеличилась. Судя по информации внутренних температурных сенсоров, без защитных костюмов все они уже давно изжарились бы заживо.

Она крепче сжала рукоять импульсного карабина.

— Как только пожар утихнет, надо выжечь полосу в четыреста метров. Уничтожить огонь огнем. Они показали нам, на что способны, теперь наша очередь.

— Отлично! — с энтузиазмом воскликнул Уилл.

Дженни отыскала в сумке мощный сферический аккумулятор и пристегнула его витой кабель к своему карабину. Оба спутника последовали ее примеру.

— Готовы? — спросила она. Высота пламени теперь составляла не более двух метров, а тучи пепла и дыма застилали солнце. — Начинаем.

Они встали плечом к плечу, образовав треугольник. Карабины выдали очереди, выпуская по двести пятьдесят невидимых, но смертельно опасных зарядов в секунду. Прицельные процессоры корректировали направление, создавая перехлест зон поражения. Нейронаноники поддерживали мускулы, обеспечивая точность направления энергетического шквала.

Разрушительная волна прокатилась по уже выжженной земле, а потом добралась до уцелевшей растительности. Яркие оранжевые искры вспыхивали на стволах деревьев и стеблях лиан, иссушая и воспламеняя как древесину, так и зеленую лиственную массу. Непрерывные очереди карабинов разогнали волну до мощности настоящего огненного урагана.

— Горите, мерзавцы! — торжествующе заорал Уилл. — Горите!

Вокруг опять встала сплошная стена огня, но на этот раз она двигалась от них. И снова венналы, выскакивая из своих гнезд, попадали в огонь и умирали целыми сотнями.

Нейронаноники Дина доложили о том, что каждый раз, когда его карабин поворачивается в определенном направлении, в его работе возникают сбои. Он повернул ствол и оставил его в этом положении. Скорость очереди снизилась до пяти выстрелов в секунду.

— Проклятье. Дженни, они блокируют боевую программу в прицельном процессоре моего карабина.

— Дай-ка я попробую обстрелять этот сектор.

Он передал ей координаты — со связью не возникло никаких проблем. Дженни нацелила свой карабин в указанном направлении, и его скорострельность снизилась почти мгновенно, зато восстановилась работа систем костюма.

— Господи, какая у них странная программа боевых помех.

— Хочешь, я попробую? — предложил Уилл.

— Нет. Закончим сначала огневую зачистку, а потом займемся ими.

Она повернулась обрастно к своему сектору джунглей. Благоговейный ужас при виде мощной стихии огня, разыгравшейся по ее воле, разлился в крови, эмоциональное состояние грозило взрывом. Дженни пришлось дать команду нейронаноникам, чтобы понизить уровень адреналина. Вскоре огневая подготовка была закончена и волнение улеглось. Но Дженни по-прежнему чувствовала себя на подъеме.

Огненный ураган бушевал в ста двадцати метрах от них.

— Итак, они выдали свое местонахождение, — сказала Дженни. — Дин, Уилл, подготовьте гаусс-пушки[56], пожалуйста. Осколочные и электронно-разрывные заряды в соотношении сорок к шестидесяти.

Уилл усмехнулся и нагнулся за тяжелым оружием. Темно-серый ствол электромагнитной гаусс-пушки имел длину полтора метра и весил тридцать килограммов. Он поднял его, словно пенопластовую игрушку, проверил подающий канал, соединенный с громоздким магазином, лежащим у ног, запрограммировал состав зарядов и нацелил на огненную стену. Дин в точности повторил его действия и встал рядом.

Дженни продолжала стрелять из карабина, тщательно отмечая участок, где возникали сбои, а потом передала координаты цели Дину и Уиллу: овальный сектор длиной около пятидесяти метров на расстоянии приблизительно в триста метров.

— Охват сто пятьдесят процентов, — скомандовала она. — Огонь.

Она до сих пор удивлялась, как эти двое мужчин справлялись с тяжелыми орудиями. Гаусс-пушки выпускали по десять зарядов в секунду, разгоняя их до скорости, в пять раз превышающей скорость звука. И тем не менее руки мужчин прочно удерживали стволы в нужном положении и лишь плавно поворачивали их из стороны в сторону, обеспечивая охват намеченного сектора. Дженни сомневалась, что ее усиленные мускулы на такое способны.

Широкий участок джунглей за стеной огня взорвался неистовым фейерверком. В пяти метрах над землей снаряды выбрасывали десятки тысяч тонких осколков из кристаллизованного углерода. Острые, как скальпели, и твердые, словно алмазы, они разлетались по воздуху со сверхзвуковой скоростью. Неистовый шквал мгновенно изрешетил уцелевшие от огня деревья, превратив их в тучи мельчайших опилок.

Часть шрапнели попадала на землю, пронзая клубки спутанных лиан и погружаясь в мягкую влажную почву на глубину до сорока сантиметров. Уклониться от них не было ни малейшего шанса. Электронно-разрывные снаряды сыпались дождем и детонировали, выбрасывая разрушительные сгустки ионного пламени. В потускневшее за пеленой пепла небо взметнулись черные земляные фонтаны. Весь участок, словно морской рябью, покрылся двухметровыми воронками с крутыми откосами.

Трудно было поверить, что под таким натиском уцелеет хотя бы насекомое, не говоря уж о крупных животных.

Трое агентов АВБ сквозь стену утихающего огня всмотрелись в охваченные ураганом осколков джунгли.

Нейронаноники Дженни запустили диагностические программы, анализируя состояние оборудования.

— Электронные помехи прекратились, — сказала она. От сознания своей силы, повелевающей такими чудовищно разрушительными орудиями, ее голос еще слегка вибрировал. — Похоже, мы их достали.

— И об этом известно всем вокруг, — бесстрастно добавил Дин. — Такой пожар, должно быть, видно до самого Даррингхэма. И наверняка их сообщники скоро захотят узнать, что произошло.

— Ты прав, — согласилась она.

— Они все еще здесь, — заявил Уилл.

— Что? — недоверчиво воскликнул Дин. — Ты рехнулся. После такого залпа ничто не могло выжить, даже армейский штурмовой механоид. Мы разнесли этих ублюдков вдребезги.

— А я вам говорю, что они все еще здесь, — настаивал Уилл.

При этом он заметно нервничал, что было совсем на него не похоже.

Его уверенность проникла сквозь уютную защиту скафандра Дженни. Уилл почти убедил ее.

— Вот и хорошо, если кто-то уцелел, — сказала она. — Я все еще не теряю надежды заполучить кого-нибудь для Хилтча. Пора двигаться дальше. Все равно надо разведать все вокруг. Не стоит торчать здесь и ждать, пока враги произведут перегруппировку.

Они быстро разобрали из седельных сумок оставшиеся боеприпасы и силовые батареи, а также самые необходимые для выживания наборы. Каждый взял по импульсному карабину, Уилл и Дин без возражений вскинули на плечи гаусс-пушки.

Дженни бегом повела группу через дымящиеся еще остатки джунглей к тому сектору, который они обстреливали из гаусс-пушек. Она чувствовала себя до ужаса незащищенной. Огонь погас — гореть было уже нечему. Только вдалеке виднелось несколько язычков пламени, уничтожающего остатки кустов и вьющихся растений. На участке диаметром почти в километр это были единственные цветные штрихи. Все остальное вокруг стало черным: рассыпающиеся остатки лиан под ногами, десятиметровые пики деревьев, уничтоженных естественным огнем (в отличие от белых вспышек, которые использовал противник), обгоревшие тела венналов и других мелких животных, изуродованный почти до неузнаваемости труп лошади и даже воздух, наполненный тончайшими частицами пепла.

Она активировала коммуникационный блок и открыла канал шифрованной связи с Мерфи Хьюлеттом. К ее удивлению, ответ последовал мгновенно.

— Господи, Дженни, что произошло? Мы не могли с вами связаться, а потом увидели чудовищный пожар. Ты в порядке?

— Мы все целы, только лишились лошадей. И я думаю, что нанесли урон противнику.

— Урон?

— Да. Мерфи, остерегайтесь белых вспышек. Пока они поджигали ими только деревья, но наши сенсоры не в состоянии определить, как противники управляют этими дьявольскими снарядами. При первых признаках сбоев в электронных системах советую создать вокруг себя огневую защиту. Это их отпугнет.

— О господи. С чем же мы, черт побери, столкнулись? Сначала мираж колесного парохода, теперь неопознанное оружие.

— Не знаю. Пока не знаю, но собираюсь выяснить.

Ее удивила собственная решимость.

— Вам нужна помощь? Вы уже ушли далеко от лодки.

— Нет. Я не думаю, что пора объединяться. Все-таки у двух групп больше шансов достичь цели, чем у одной, в этом отношении ничего не изменилось.

— Хорошо, но мы готовы вас поддержать в любой момент.

— Спасибо. Послушай, Мерфи, я не намерена оставаться в джунглях после наступления темноты. Дьявол, мы и днем-то не видим, как они подкрадываются.

— Ну, вот это первые разумные слова, что я сегодня от тебя услышал.

Она сверилась с нейронанониками.

— Осталось еще семь часов светлого времени. Я предлагаю продолжить, а у «Исакора» встретиться через шесть часов, считая с этого момента. Если к тому времени мы не схватим противника или не поймем, что за дьявольщина тут происходит, можно будет обсудить ситуацию.

— Я согласен.

— Дженни, — окликнул ее Дин.

— До связи, — попрощалась она с Мерфи.

Группа уже достигла края зоны обстрела. Здесь не сохранились даже пни деревьев. Не было ни одного ровного участка: сплошные воронки и холмики взрытой земли, из которых торчали древесные корни. Тонкие полосы пара, словно летучие черви, извивались между холмиками почвы и заполняли впадины.

На дальнем краю образовавшейся поляны три человека медленно выбирались из кратеров, оставленных пушками. Рыхлая почва не давала достаточной опоры, и они, извиваясь, ползли на животах, оскальзываясь и поддерживая друг друга.

Дженни наблюдала за их стараниями с таким же изумлением, как и за фантастическим пароходом на реке.

Люди выбрались из воронки в шестидесяти метрах от разведчиков и встали на ноги. Двое явно принадлежали к числу колонистов: парусиновые брюки, грубые хлопчатобумажные рубашки и свалявшиеся бороды. Третий был одет в комплект какой-то антикварной военной формы цвета хаки: мешковатые брюки, обмотанные полосами желтоватой ткани голени, ремень из коричневой кожи с блестящей пистолетной кобурой и полукруглый металлический шлем с пятисантиметровым ободком.

Они не могли здесь выжить, стучало в мозгу Дженни. И тем не менее они здесь. На какое-то мгновение она почти поверила, что боевая электроника чужаков одержала верх и передает галлюцинации непосредственно через ее нейронаноники.

Обе группы почти целую минуту смотрели друг на друга.

Блок боевой электроники Дженни зафиксировал нарастание мощности помех в малом диапазоне. Это и вывело ее из оцепенения.

— Так, попытаемся их схватить, — скомандовала она.

Все трое пустились в обход по кромке зоны обстрела. Трое мужчин молча наблюдали за ними.

— Ты хочешь взять всех троих? — спросил Уилл.

— Нет, только одного. Судя по эффекту маскировки, у солдата самые мощные системы. Хотелось бы заполучить именно его.

— А я думал, что костюмы-хамелеоны подстраиваются под окружающую среду, — пробормотал Дин.

— А я даже не уверен, что перед нами люди, — добавил Уилл. — Возможно, под их личиной скрываются ксеносы. Вспомните пароход на реке.

Дженни активировала лазерный дальномер своего костюма и направила луч на солдата; отклик прибора должен был воспроизвести реальный силуэт с точностью до долей миллиметра. Сбоку от ее шлема появился голубой луч. Но, вместо того чтобы охватить солдата, он в паре метров от объекта рассеялся бирюзовым туманом. А в следующую секунду система доложила о выходе дальномера из строя. Нейронаноники подтвердили неисправность всего модуля.

— Вы видели? — воскликнула она.

К этому моменту они обогнули уже треть зоны обстрела.

— Я видел, — мрачно бросил Уилл. — Это ксеносы. В противном случае им незачем было бы скрывать свой облик.

Уровень помех продолжал нарастать. Дженни заметила, что солдат начал расстегивать кобуру.

— Стоять! — скомандовала она. Ее голос гулко прозвучал из внешнего громкоговорителя шлема. — Все трое арестованы. Поднять руки за голову и не двигаться.

Трое мужчин слегка повернулись, сосредоточив все внимание на Дженни. Ее нейронаноники тотчас доложили о выходе из строя половины систем защитного костюма.

— Проклятье! Мы должны разделить их, втроем они слишком сильны. Уилл, один электронно-разрывной заряд в пяти метрах от них.

— Это слишком близко, — возразил Уилл, пока Дин готовил гаусс-пушку. — Мы их убьем.

— Они ведь пережили первый обстрел, — бесстрастно напомнила ему Дженни.

Уилл выстрелил. Ярко-голубой шар огня выбил из земли черный фонтан. Взрывная волна сровняла несколько соседних холмиков земли.

Нейронаноники Дженни доложили об исправности некоторых модулей электроники. Поднятая выстрелом земля осыпалась, и вновь проявились трое стоящих мужчин. В коммуникационном канале раздался слабый свист, с которым не смогли справиться фильтры нейронаноников.

— Дистанция один метр, — резко приказала Дженни. — Огонь.

От следующего выстрела они завертелись, лишившись равновесия. Один мужчина упал на колени. Впервые за все это время последовала какая-то реакция: второй «фермер» зарычал, а потом начал кричать. Его лицо выше бороды почернело то ли от грязи, то ли от огня.

— Продолжай стрелять, держи их порознь, — крикнула она Уиллу. — Дин, за мной, бегом.

Вокруг троих мужчин поднялись фонтаны взрывов. Уилл пользовался гаусс-пушкой, как полицейский водометом при разгоне демонстраций, и не давал противникам сойтись вместе. Заряды, способные разорвать в клочья нормального человека, этих троих почти не задевали; в лучшем случае сбивали их с ног. Уилл испытывал искушение направить снаряд прямо в одного из них, просто для того, чтобы посмотреть, что из этого получится. Эти противники внушали ему страх.

Ботинки Дженни застучали по обгоревшим корневищам. Усиление мускулов достигло максимума, и веса рюкзака и карабина она даже не ощущала. Уилл отлично поработал: один мужчина оказался поодаль от двух остальных. Это был тот самый фермер, который что-то кричал своим спутникам. Дженни взяла карабин в руки и прицелилась в левую лодыжку противника, а нейронаноники помогли компенсировать движение тела. Если удастся его обездвижить, можно будет догнать или убить двух оставшихся врагов. Колоссальная температура разряда прижжет рану, так что смертью ему это не грозит.

Нейронаноники дали команду для одиночного выстрела. Он увидела индукционный импульс. Мозг утверждал, что это невозможно, но перед ее глазами протянулась тонкая фиолетовая линия. Она уперлась в ногу фермера, разбилась на изогнутые щупальца и обхватила его лодыжку. Мужчина громко вскрикнул и упал головой вперед.

— Дин, усмири его, — приказала Дженни. — Но он нужен нам целым и невредимым. А мы с Уиллом займемся остальными двумя.

Она остановилась и перевела прицел на солдата. Он уже целился в нее из пистолета. Они выстрелили одновременно.

Дженни видела, как светящиеся ленты, словно черви, обвиваются вокруг прилегающей к телу ткани цвета хаки. Солдат задергался, как под воздействием высокого напряжения. В следующий момент в нее с силой кинетического снаряда гаусс-пушки ударила пуля. Костюм мгновенно затвердел, но Дженни полетела кувырком, и перед глазами поочередно замелькали серое небо и черная земля. На мгновение воцарилась полная тишина. После жесткого приземления костюм снова обрел гибкость. Еще некоторое время она катилась, больно ударяясь руками и ногами.

Гаусс-пушка ревела в нескольких метрах от нее. Уилл, расставив ноги и держа карабин у бедра, забрасывал врагов, каждого поочередно, электронно-разрывными зарядами.

Дженни поднялась на ноги. Солдат и второй фермер были от нее в пятидесяти метрах. Они стояли лицом к Уиллу, но под натиском взрывов постепенно пятились. При падении она все-таки сумела удержать карабин и теперь направила его в сторону противников. Светящиеся пурпуром линии снова заплясали вокруг солдата. Он выбросил вперед руки, словно физически защищаясь от интенсивных потоков энергии. А потом они с фермером обернулись друг к другу. Вероятно, что-то было сказано, поскольку почти сразу оба повернулись и пустились бегом к кромке джунглей, находящейся от них примерно в восьмидесяти метрах.

Дин Фолан бросил гаусс-пушку и рюкзак, что позволило ему преодолеть оставшиеся тридцать метров за две с половиной секунды. За это время он успел дважды выстрелить из импульсного карабина. Лучи, разветвившиеся на тончайшие светящиеся нити, удержали фермера на мягкой взрыхленной обстрелом почве. Противник явно был в полном изнеможении, и Дин, завершив пробежку пятиметровым прыжком, приземлился прямо на него. Веса его тела и костюма с полным снаряжением должно было хватить, чтобы окончательно обезвредить врага. Однако фермер начал вставать. Дин изумленно вскрикнул, обнаружив, что поднимается над землей, он попытался обхватить шею противника, но сильные руки быстро развели его запястья в стороны. А когда фермер выпрямился, Дин скатился с него и упал на спину. В ребра ударил тяжелый ботинок. Костюм мгновенно отвердел, но сила удара перевернула бойца на живот. Похоже, фермер полностью состоит из усиленных мышц! Боевая программа заняла первостепенное место в нейронанониках Дина. Он успел подтянуть к себе карабин, однако следующий удар ногой вдребезги разбил приклад. Свободной рукой Дин сумел нанести сильный удар по второй ноге фермера, и тот тяжело рухнул на бок.

Где-то вдалеке заухала гаусс-пушка, выбрасывая электронно-разрывающие заряды.

Оба противника на мгновение встали, пригнувшись к земле, а затем бросились в бой. И снова Дин понял, что проигрывает. При столкновении с фермером его отбросило назад, так что с трудом удалось устоять на ногах. Его обхватили две руки, обладавшие силой гидравлического пресса. Нейронаноники проанализировали варианты тактики и выдали результат: в физическом отношении он значительно уступает врагу. Дин отклонился назад, увлекая за собой фермера, а затем его нога резко поднялась и ударила противника в живот. Классический прием дзюдо. Фермер, зарычав от ярости, согнулся дугой. Дин успел выхватить лучевой нож с двадцатисантиметровым лезвием и встретил очередной бросок фермера. Он повернул нож вниз, нацелив в правое предплечье атакующего врага. Но ярко-желтое лезвие, едва коснувшись кожи чужака, потускнело и оставило лишь небольшую царапину.

Дин с ужасом и изумлением уставился на узкую ранку. Уилл прав, это не человек. Кожа на предплечье немного сморщилась и закрыла царапину. Фермер злобно расхохотался, на его почерневшем лице сверкнули белые зубы. Угрожающе подняв руки, он шагнул навстречу Дину. Тот не стал уклоняться, но дал команду костюму увеличить плотность ниже линии плеч. Руки фермера сомкнулись на его теле медвежьими объятиями. Композитные волокна, усиленные внутренними генераторами валентности костюма, жалобно заскрипели. Два блока оборудования треснули. Дин, повинуясь инстинкту, отключил питание лучевого лезвия, оставшись с тускло-серым обоюдоострым клинком. Похоже, чужаки способны контролировать любые электронные системы, а если нож не активирован… Он прижал кончик лезвия к шее фермера у основания подбородка.

— Я видел, как ты вылечил рану на руке. А сможешь вылечить свой мозг, если я разрежу его пополам? — Он чуть сильнее нажал на рукоять, так что под острием выступила капелька крови. — Хочешь попробовать?

Чужак злобно зашипел. Хватка рук вокруг тела Дина немного ослабла.

— А теперь не шевелись, — приказал Дин, отключая усиление костюма. — А то я нервничаю и в любой момент могу сорваться, тогда тебе не поздоровится.

— Тебя ждут муки, — злорадно зарычал фермер. — Ты будешь страдать дольше, чем тебе положено. Я обещаю.

Дин отступил на шаг в сторону, но нож остался прижатым к горлу.

— Так ты говоришь по-английски? Откуда ты?

— Отсюда, я отсюда, воин. Как и ты.

— Я-то как раз не отсюда.

— Все мы отсюда. А ты здесь и останешься. Навсегда останешься, воин. И теперь ты никогда не умрешь. Тебя ждет вечность в чистилище. Тебе это нравится? А именно так и будет.

Дин увидел, как Уилл, подойдя к фермеру сзади, приставил к его затылку дуло гаусс-пушки.

— Он у меня на мушке, — сказал Уилл. — Эй, чужак, одно неверное движение, одно только слово, и тебе конец. — Он рассмеялся. — Ты все понял?

Почерневшие губы фермера скривились в усмешке.

— Он понял, — ответил за пленника Дин.

Дженни, внимательно наблюдая за странной сценой, подошла ближе. В облике фермера, за исключением его высокомерия, не было ничего необычного. Она подумала о двух его спутниках, убежавших в джунгли — там, наверное, сотни, тысячи таких же существ. Возможно, у него есть все основания быть высокомерным.

— Как тебя зовут? — спросила она.

Взгляд фермера переместился на нее.

— Кингсфорд Гарриган. А тебя?

— Надень на него наручники, — сказала она Дину. — Мы отведем его к «Исакору». Тебе предстоит долгая поездка, Кингсфорд Гарриган. До самого Кулу. — Ей показалось, что в глазах фермера сверкнула искра удивления. — И для тебя же лучше, если бы твои дружки нам не мешали. Я не знаю, кто ты такой, но, если попытаешься снова сбивать нашу электронику или если нам придется бежать, первое, что мы бросим, это ты. Причем бросим с большой высоты.

Фермер небрежно сплюнул на ее ботинок. В ответ Уилл ткнул его стволом гаусс-пушки.

Дженни открыла коммуникационный канал с геостационарной платформой, а через нее связалась с посольством Кулу.

— Мы заполучили одного из врагов, — передала она Ральфу Хилтчу. — И говоря о врагах, я нисколько не преувеличиваю.

— Фантастика. Отличная работа, Дженни. Возвращайтесь скорее. Я договорился о перелете на Омбей. Там в конторе АВБ имеется все необходимое для интенсивного допроса.

— Я бы на это не надеялась, — возразила она. — Выстрелы из импульсного карабина его не берут.

— Повтори, что ты сказала.

— Я сказала, что выстрелы из импульсного карабина ему нипочем, энергетический луч просто рассеивается. Похоже, что эффективно только физическое воздействие. Мы сумели укротить его лишь при помощи гаусс-пушки. И он сильнее любого из наших бойцов. Намного сильнее.

Пауза длилась довольно долго.

— Это человек? — спросил Ральф Хилтч.

— Выглядит как человек. Но я понять не могу, как такое возможно. Если хочешь знать мое мнение, это какой-то андроид, усовершенствованный с помощью инопланетных биотехнологий. Весьма продвинутых биотехнологий.

— Боже милостивый. Передай, пожалуйста, подробное изображение. Я пропущу его через программу распознавания.

— Конечно.

Дин завел руки фермера за спину, чтобы связать ему запястья. Наручники представляли собой свернутую восьмеркой полосу из полиминия с защелкой в центре. Дженни убедилась, что Дин хорошенько затянул серо-стальные петли; благодарение богу, на наручниках нет никакого электронного замка, одна простая механика.

Затем она дала команду нейронаноникам закодировать визуальное изображение и передала его в посольство. После этого переслала инфракрасный снимок и спектрографический оттиск.

Тем временем Дин отстегнул магазин от сломанного карабина и вместе с запасными обоймами передал его Дженни, а потом поднял гаусс-пушку. Уилл подтолкнул пленника, и вся группа быстрым шагом направилась к «Исакору». Дженни повела их по плавной дуге вокруг выжженного участка, а потом свернула в джунгли. На открытом пространстве она все еще чувствовала себя ужасно незащищенной.

— Дженни, — окликнул ее Ральф примерно через минуту. — Какое имя назвал ваш пленник?

— Кингсфорд Гарриган, — ответила она.

— Он лжет. И в отношении инопланетного андроида ты ошиблась. Я нашел его через программу поиска. Это колонист из Абердейла по имени Джеральд Скиббоу.

* * *
— Сейчас в Даррингхэме дождливая влажная ночь, обычное явление для этого бедного отсталого мира. От жары перехватывает горло, а кожа мокрая, словно я схватил лихорадку. И все же внутри я чувствую холод, пронизывающий меня до последней клетки.

«Не слишком ли цветисто? А, ладно, в студии всегда могут вырезать лишнее».

Грэм Николсон скорчился в самой глубокой тени одного из ангаров космопорта, от неудобной позы у него уже давно ныли ноги. Моросящий дождь все усиливался, и дешевый синтетический костюм прилип к рыхлому телу Грэма. Дождь был теплым, но репортера постоянно била дрожь, и складки жира на пивном животе перекатывались так, будто он смеялся.

В пятидесяти метрах от него из окна в одноэтажном административном здании пробивался тусклый желтоватый свет. Все остальные окна уже давно потемнели. Даже при полном напряжении зрительных имплантов за грязным стеклом Грэм Николсон мог рассмотреть только Латона, Мэри Скиббоу и еще двоих мужчин. Одного из них он знал — это был Эмлин Гермон, помощник капитана «Йаку», с которым Мэри и Латон познакомились в «Разбитом думпере». Четвертого Грэм не помнил, но подозревал, что тот занимает какую-то должность в администрации космопорта.

Он жалел, что не имеет возможности услышать, о чем они говорят. Радиус действия его усилителей слуха ограничивался пятнадцатью метрами. А приблизиться к Латону Грэм не согласился бы ни за какие сокровища. Нет уж, пятидесяти метров вполне достаточно.

— Я следил за этим архисатанистом от самого города. И ничто из увиденного не дало мне ни малейшей надежды на будущее. Его появление в космопорте говорит лишь об одном: он решил, что пора двигаться дальше. Его работа на Лалонде завершена. Весь мир за пределами города оказался во власти насилия и анархии. Невозможно себе представить, какие чудовищные бедствия он обрушил на планету, но каждый новый день приносит все более мрачные истории о том, что происходит в верховьях реки, и надежды горожан тают с каждым часом. Страх — это мощное оружие, и он владеет им в совершенстве.

Мэри достала какой-то небольшой предмет, в котором Грэм узнал кредитный диск Юпитерианского банка. В руке чиновника администрации блеснул его двойник.

— Сделка состоялась. Он продвинулся к своей цели еще на один шаг. И я не могу надеяться, что его план принесет нам что-либо, кроме несчастья. Четыре десятилетия не уменьшили опасений. Чего он достиг за эти сорок лет? Я снова и снова задаю себе этот вопрос. И получаю единственный ответ: зло. Он усовершенствовал зло.

Свет в кабинете погас. Грэм выбрался из своего укрытия и зашагал вдоль ангара, увидев главный вход в административный блок, остановился. Моросящий дождь перешел в ливень. Мокрая ткань одежды холодила кожу и сковывала движения. Бесконечные потоки воды с эзистаковых панелей крыши выплескивались на щебенку вокруг его уже промокших ног. Но, несмотря на физические неудобства и непреодолимый страх, вызванный присутствием Латона, Грэм ощущал волнение, какого не испытывал вот уже несколько лет. Это и есть настоящая журналистика: миллион за срочное сообщение, азартное расследование, получение материалов любой ценой. На это не способен ни один из мелких прихлебателей, окопавшихся в безопасности издательских кабинетов. Но они еще услышат о нем и его настоящей победе.

Латон и его спутники, накинув плащи, вышли из здания. Они направились в противоположную сторону от него, туда, где на фоне еще более плотной темноты едва виднелись очертания «Макбоингов». Латон, которого легко было узнать по росту, шел в обнимку с Мэри.

— Посмотрите: красавица и чудовище. Что она в нем нашла? Ведь Мэри — простая девушка из семьи колонистов, славная и порядочная, она любит свою новую планету и усердно работает, как и все другие горожане. Она разделяет убеждения жителей этого мира и изо всех сил старается построить лучший дом для своих будущих детей. Но она случайно оступилась. Это должно послужить предостережением — никто не застрахован от проявления самых темных черт человеческой природы. Я смотрю на нее и думаю: Боже милостивый, убереги меня от такой судьбы.

На полпути к «Макбоингам» находился небольшой космоплан. Латон, скорее всего, направлялся именно к нему. Из открытого входного люка лился яркий свет, образующий на земле большое серое пятно. Под передней частью космоплана возились двое рабочих из персонала космопорта.

Грэм скользнул под шасси «Макбоинга», стоящего метрах в сорока, и спрятался между широкими колесами. Космоплан принадлежал к числу маленьких катеров с изменяемой геометрией крыла, какие часто имеются в ангарах космических кораблей. Репортер увеличил мощность зрительных имплантов и тщательно осмотрел корпус. На хвостовой панели, естественно, отыскалась надпись «Йаку».

У лесенки переходного люка разгорелся оживленный спор. Чиновник администрации космопорта, размахивая руками, что-то доказывал мужчине, на куртке которого виднелась эмблема ЛСК. Латон, Мэри и Эмлин Гермон стояли в стороне и терпеливо ждали.

— Итак, последнее препятствие. Какая ирония! На пути Латона к Конфедерации оказался служащий департамента иммиграции. Единственный человек между нами и перспективой трагедии галактического масштаба.

Спор закончился благодаря диску Юпитерианского банка.

— Можно ли его обвинять? Да и нужно ли его обвинять? Какая отвратительная ночь. А ведь у него есть семья, которая рассчитывает на его поддержку. И как все невинно выглядит: за несколько сотен комбодолларов ему надо всего лишь на одну минуту отвернуться. А на эти деньги в столь непростое время он может купить еду своим детишкам. Деньги способны хоть немного облегчить его жизнь. Сколько людей поступили бы так же? Сколько? А вы сами?

«Хороший прием, всегда полезно обращаться к зрителям напрямую».

Латон и Мэри поднялись по изрядно побитым ступеням трапа, за ними, крадучись, последовал Эмлин Гермон. Чиновник космопорта остался разговаривать с рабочими.

Перед самым люком Латон обернулся, капюшон его плаща упал, полностью открыв лицо. Красивое, с правильными чертами и налетом аристократизма: эденистическая искушенность, но без признаков культурного наследия, этой уравновешивающей черты, благодаря которой носители гена сродственной связи оставались людьми. Казалось, он смотрит прямо на Грэма Николсона. Латон рассмеялся, не скрывая добродушной издевки.

Каждый, кто в последующие недели подключался к этому репортажу, ощущал, как гулко в этот момент забилось в груди сердце старого журналиста. Как трудно стало ему дышать из-за внезапно возникшего кома в горле.

Странная остановка и смех. Это не могло оказаться случайностью. Латон знал о его присутствии, но проигнорировал его. Грэм был слишком мелкой фигурой, чтобы вызвать его тревогу.

— Вот он и уходит. Путь к звездам свободен. Должен ли я попытаться его остановить? Встать на дороге человека, одно имя которого заставляет трепетать от страха целые миры? Если вы на это рассчитываете, вы ошибаетесь, и я прошу меня простить. Потому что я боюсь его. И не верю, что могу что-то противопоставить его силе. Он не свернет со своего пути.

Крышка люка захлопнулась. Рабочие засуетились под дождем, отстегивая от гнезд темно-желтые ребристые кабели. Взвыли компрессоры, разбивая тяжелые капли дождя в тучи водяной пыли. Пронзительный вой нарастал, пока космоплан не вздрогнул и не поднялся в пасмурное небо.

— Мой долг в том, чтобы предупредить вас. Я сделаю все, что могу, все, что должен сделать, чтобы передать вам мои ощущения. Теперь вы знаете. Он приближается. И это вам предстоит с ним бороться. Желаю вам успеха. А нам, оставшимся здесь, придется противостоять катастрофическим последствиям его деятельности в глубинных землях материка. Это не совсем то, к чему мы готовились, в нашем мире живут не легендарные герои, а обычные люди, такие же, как и вы. Но беда, как обычно, наваливается на тех, кто меньше всего способен вынести ее тяжесть. Над Лалондом опустилась зловещая ночь, и я не надеюсь на скорый рассвет.

Космоплан круто взмыл вверх, его крылья уже начали складываться. Проткнув низкие разбухшие от дождя тучи, он скрылся из вида.

* * *
На дороге перед думпером губернатора шипели и разбрасывали искры небольшие костры, где догорали обломки окрестных заборов и разломанных телег. Вокруг них, под пристальным наблюдением шерифов и их помощников, окруживших карботановый конус, толпились кучки протестующих. После дневных энергичных выступлений и беспорядков наступило хрупкое затишье. Еще совсем недавно шерифам приходилось отвечать на град камней и пустых бутылок нервоподавляющими импульсами. К счастью, на этот раз протестующие воздержались от применения настоящего оружия. А к вечеру затихли и крики. Колин Рексрью никак не мог привыкнуть к неприкрытой угрозе, звучащей из тысяч глоток одновременно. Он понять не мог, чего они добиваются в последние дни, и подозревал, что протестующие и сами этого не знают, а лишь хотят, чтобы восстановился порядок. Что ж, он тоже этого хочет. Очень хочет.

Каждый раз, выглядывая из окна, Колин Рексрью видел всё новые столбы дыма, поднимающиеся над вереницей темных крыш. Сегодня на горизонте полыхало три или четыре оранжевых пятна пожаров. Если бы не дождь и высокая влажность, Даррингхэм давно бы уже превратился в сплошной гигантский костер.

Но настоящую проблему составляла даже не ухудшающаяся с каждым днем ситуация в городе.

Кандейс Элфорд вошла в кабинет и обнаружила, что Колин Рексрью, как обычно, сидит за своим столом и рассеянно смотрит в окно на истерзанный город. Терранс Смит бросил в ее сторону выразительный взгляд, и они оба заняли места напротив губернатора.

— Боюсь, мы утратили контроль над третью города, — заговорила она.

Так началось их вечернее обсуждение ситуации. Или кризисное совещание, в зависимости от степени цинизма Колина Рексрью. Усиливающееся давление не позволяло ему полностью сконцентрировать все свои интеллектуальные ресурсы. Сейчас он многое бы отдал за возможность подключить через нейронаноники стимулирующую программу или хотя бы погрузиться в расслабляющую атмосферу какого-нибудь альбома, как он нередко делал это в юности. Тогда ему было бы немного легче переносить постоянное напряжение.

Но даже его нейронаноники, оснащенные лучшей из доступных программ администрирования, помогали слабо. Слишком много необъяснимых — откровенно сверхъестественных — факторов, не укладывающихся в стандартные рамки. А случались ли когда-нибудь ситуации, когда губернатор утрачивал контроль над целой планетой? На его памяти ни одного такого случая не было.

Не самый лучший способ остаться в истории человечества.

— Это объясняется действиями захватчиков? — спросил он.

— Нет, насколько можно судить, они еще довольно далеко от города. Пока мы имеем дело в основном со стихийным мародерством и организованной борьбой за власть. Никакой политики, но некоторые криминальные банды быстро сообразили, как воспользоваться беспорядками. Хотелось бы отметить, что большинство кварталов, откуда мне пришлось отозвать шерифов, расположены в юго-восточной части города. Это район самой новой застройки, заселенный бедняками, другими словами, самыми разочаровавшимися людьми. В центре и, что более важно, в торговых и промышленных кварталах сохраняется стабильность. Во всяком случае, старожилы не так склонны к проявлениям насилия. Из их числа я планирую набрать еще добровольцев.

— Когда вы сможете начать восстановление контроля над юго-восточным районом? — спросил Терранс Смит.

— В настоящий момент я думаю только о том, чтобы сдержать распространение бедствия, — сказала Кандейс Элфорд.

— То есть, по-вашему, это невозможно?

— Я такого не говорила, но это будет непросто. Банды захватили два думпера вместе с ядерными генераторами. Мы не можем допустить их уничтожения, и нарушителям это известно. А я потеряла много людей в Озарке и при крушении «Свитленда». Вдобавок ко всему нам приходится разбираться с транзитными колонистами. В данный момент они создают самые большие проблемы; люди укрылись в доках, и я не могу их оттуда вытащить. Все дороги перегорожены баррикадами, а в порту продолжаются грабежи и разрушения. Таким образом, половина порта заблокирована, капитаны речных судов очень недовольны. Мне придется рассредоточить людей, чтобы хоть как-то за всеми уследить.

— Надо взять их измором, — предложил Колин.

Она неохотно кивнула.

— Такая возможность рассматривалась. В качестве крайней меры. Но в портовых складах полно продовольствия, и процесс займет немало времени.

— И купцам это не понравится, — добавил Терранс Смит.

— К черту купцов, — бросил Колин. — Мне, безусловно, жаль, что багаж колонистов был разграблен, но это не служит оправданием их поведению. Со временем мы сможем им помочь, но только в том случае, если они не будут мешать своей узколобой воинственностью.

— Некоторые семьи лишились всего…

— Ну и черт с ними! Мы рискуем потерять целую планету с населением в двадцать миллионов человек. Приоритетом должно стать благополучие большинства.

— Да, сэр.

Время от времени Колину очень хотелось сказать своему помощнику: вот мое кресло, занимай его и попробуй применить свои оперативные сводки и тщательно выверенные формулировки. Но вместо этого он прошел к бару и взял бутылку хорошо охлажденного белого вина, невзирая на явное неодобрение главного шерифа.

— Мы сможем защитить Даррингхэм от захватчиков? — тихо спросил он после того, как снял обертку с горлышка и налил вино в бокал.

— Если будет достаточно времени на подготовку, если вы объявите военное положение и если хватит оружия.

— Да или нет?

Кандейс Элфорд перевела взгляд на бокал в руке губернатора. Он сильно дрожал, едва не выплескивая вино.

— Я на это не рассчитываю, — сказала она. — С какими бы существами мы ни столкнулись, они очень сильны, прекрасно вооружены и хорошо организованы. В представительстве флота считают, что захватчики используют психическое воздействие ипревращают колонистов в армию рабов. Выстоять против такой силы у нас шансов нет.

— Зомбирование, — пробормотал Колин, плюхнувшись в свое кресло. — Господи, да кто такие эти захватчики? Ксеносы? Какая-то группа, изгнанная с другой планеты?

— Не имею ни малейшего представления, — призналась Кандейс. — Но вот что обнаружили мои люди, которые занимаются анализом снимков со спутника, сегодня утром. Я думаю, это может хоть немного прояснить ситуацию.

Она датавизировала команду в кабинетный компьютер. Настенный экран ожил, показывая район нетронутых джунглей в пятидесяти километрах западнее Озарка.

Спутник проходил над этим участком в полдень, так что изображение получилось предельно четкое и ясное. Плотно растущие деревья создавали впечатление ровной изумрудной поверхности. На зеленом фоне стали проявляться пять абсолютно ровных черных полос, словно следы когтей чьей-то огромной лапы. Сенсоры спутника приблизили начало одной из линий, и Колин Рексрью увидел поваленные на землю деревья. А потом в поле зрения показалась большая машина на десяти колесах, тускло поблескивающая серым металлом корпуса, с темной раковиной кабины, выступающей сверху. Тупой клиновидный нос легко отбрасывал стволы деревьев в сторону. Из-под задних колес летели комья красноватой почвы. Следом за первой машиной по пробитой в джунглях просеке шли еще три такие же.

— Мы определили, что это вездеходы DLA404 компании «Дхиан», которые выпускаются на Варзквезе. Точнее, выпускались, поскольку производство этих моделей прекратилось лет двадцать назад.

Колин Рексрью датавизировал запрос в компьютер.

— ЛСК никогда не завозила таких машин на Лалонд.

— Верно. Их привезли захватчики. То, что мы видим, является первым истинным доказательством вмешательства внешних сил. И направляются они прямо к Даррингхэму.

— О господи.

Он поставил пустой бокал на стол и вперился в экран. Противник обрел физическую форму. После долгих недель противостояния неуловимому, а может, и воображаемому злу враг обрел реальность; но причину вторжения, логическую или какую-то иную, по-прежнему понять было невозможно.

Колин Рексрью собрал остатки решимости. Материальное свидетельство деятельности противника придало ему недостающую долю уверенности в своих силах. Он обратился к нейронаноникам и активировал программу, которая, как он надеялся, не должна была ему пригодиться, — программу боевой стратегии — и перевел ее в первичный модуль.

— Пора нам прекратить обманывать самих себя и рассчитывать только на свои силы. Мне нужен воинский контингент, обладающий достаточной огневой мощью. Я намерен выбить этих чужаков с моей планеты. Необходимо только определить, где находится их штаб. Если убить мозг, тело будет парализовано. А зомбирующие наноники из пострадавших людей мы сможем извлечь и позже.

— Надо еще привести достаточные доводы для правления ЛСК, — заметил Терранс Смит. — А это будет нелегко.

— Поставим их перед свершившимся фактом, — возразил Колин. — Вы же видели те вездеходы. Через неделю они уже будут здесь. Мы должны действовать быстро. В конце концов, я защищаю интересы ЛСК; без Лалонда не будет и Лалондской строительной компании.

— А где, если не у правления, вы собираетесь найти войска? — спросил Терранс Смит.

— Там же, куда оно и само бы обратилось. Мы наймем их по краткосрочному контракту.

— Наемники? — с тревогой уточнил помощник.

— Да. Кандейс, где у нас ближайший космопорт, в котором можно завербовать достаточное количество солдат? И еще боевые корабли; они окажут поддержку огнем с низкой орбиты. Это, конечно, дорого, но все же дешевле, чем покупать платформы стратегической обороны. Корабли заодно воспрепятствуют и высадке дополнительного контингента захватчиков.

Главный шериф окинула его долгим испытующим взглядом.

— Транквиллити, — после паузы сказала она. — Это база черноястребов и так называемых независимых перевозчиков. А там, где есть корабли, можно найти и людей. Иона Салдана, конечно, молода, но она не глупа и не станет выгонять нежелательных личностей. Они всегда могут пригодиться живущим в биотопе плутократам.

— Отлично, — решительно произнес Колин. — Терранс, с данного момента отмени все работы на Кеньоне. Мы воспользуемся освободившимися средствами, отпущенными на обустройство главной полости. Я всегда считал эту деятельность преждевременной.

— Да, сэр.

— А потом возьмешь один из кораблей, перевозящих колонистов, и полетишь на Транквиллити, чтобы проследить за набором солдат.

— Я?

— Ты. — Колин заметил невысказанный протест в глазах молодого помощника. — Для восстановления порядка в Даррингхэме и ближайших провинциях мне потребуется не меньше четырех тысяч солдат. Кроме того, я хочу получить отряд разведчиков. И они должны быть хорошими разведчиками, поскольку будут заниматься поиском и диверсиями в глубине джунглей. После обнаружения базы захватчиков они передадут координаты на боевые корабли. Мы сможем уничтожить ее с орбиты.

— А какого рода вооружение должно быть на кораблях? — осторожно спросил Терранс.

— Мазеры, рентгеновские лазеры, излучатели частиц, термоизлучатели, кинетические ракеты и проникающие в атмосферу ядерные заряды — линейного синтеза, я не хочу загрязнять планету радиацией. — Он поймал взгляд Терранса. — И никакой антиматерии, ни в каком виде.

Терранс осторожно усмехнулся.

— Спасибо и на том.

— Какие корабли у нас сейчас на орбите?

— Вот об этом я и хотел доложить, — сказал Терранс. — Сегодня вечером орбиту покинул «Йаку». Он совершил прыжок из системы.

— И что?

— Во-первых, это грузовой корабль, и разгрузился он лишь наполовину. Мы и сейчас еще продолжаем доставлять его груз в космопорт. У него не было причин уходить. Во-вторых, у корабля не имелось разрешения на старт. Он не обращался в диспетчерскую службу. Я узнал о вылете только потому, что ко мне обратился Кельвин Соланки. А когда я запросил диспетчерскую, почему мне не доложили об этом случае, они сказали, что даже не знали об уходе «Йаку» с орбиты. Выяснилось, что кто-то уничтожил информацию о его вылете в компьютере космопорта.

— Зачем? — удивилась Кандейс. — Мы бы все равно не смогли ему помешать.

— Не смогли бы, — задумчиво согласился Колин. — Но послали бы другой корабль, чтобы выследить его. А без данных со спутника наблюдения нам недоступны даже координаты прыжка, мы не можем узнать, куда он направился.

— У Соланки должна быть копия, — сказал Терранс. — И я подозреваю, что и у Ральфа Хилтча тоже.

— Мало нам забот, так еще и эта головоломка, — воскликнул Колин. — Попробуйте что-нибудь выяснить, — сказал он Кандейс.

— Да, сэр.

— Вернемся к основному вопросу. Какие корабли доступны?

Терранс обратился к своим нейронаноникам.

— На орбите восемь судов: три грузовых корабля, остальные — перевозчики колонистов. На этой неделе придут еще два, и до конца месяца — торговый корабль тиратка, чтобы проверить как обстоят дела у их фермеров.

— Не напоминай мне о нем, — попросил Колин.

— Я думаю, лучшим вариантом будет «Джемал». На нем в нуль-тау-капсулах осталось всего сорок привов. Их можно будет перебросить на «Тачард» или «Мартийн», на обоих имеются свободные капсулы. Это займет не больше нескольких часов.

— Отправляйся на корабль сегодня же ночью, — приказал Колин. — И, Кандейс, космопорт необходимо удержать любой ценой. Нам надо будет переправить солдат с помощью «Макбоингов». Больше им просто негде приземлиться. А разведчики могут воспользоваться космопланом, чтобы вылететь сразу на Кволлхейм. Остальным придется спускаться на «Макбоингах».

— Да, сэр, это я понимаю.

— Вот и отлично, начнем подготовку. Терранс, я рассчитываю, что ты обернешься дней за десять. А через месяц эти ублюдки будут просить у нас пощады.

* * *
Осколочный снаряд гаусс-пушки попал точно в грудь, проник на глубину десять сантиметров и тут же начал выводить из строя внутренние органы в грудной клетке, делая из них вязкую массу одной только силой удара. А потом взорвался кремниевой шрапнелью, превратив все тело в сферический каскад алых брызг.

Уилл Данза удовлетворенно заворчал.

— Попробуй восстановиться после этого, мой инопланетный друг, — сказал он, глядя на блестящие красные листья.

Их враги были почти неуязвимы. Это маленький отряд АВБ понял уже давно. Зияющие раны, оторванные конечности — все это лишь ненадолго замедляло противников, выскакивающих из густого кустарника наперерез отряду. В считаные секунды раны затягивались, а кости срастались. Дженни Харрис все еще считала пленника зомбированным колонистом, но Уилл точно знал, кто он такой. Инопланетное чудовище. И его дружки хотели отбить своего собрата. Дважды на последних трех километрах Дженни приходилось устраивать огневую завесу. Противники забрасывали их своими жуткими белыми шарами. Один такой попал в руку Дина Фоллана и запросто прожег наружный слой костюма, рассеивающий энергетические заряды. Медицинский нанонический пакет, наложенный на руку, был похож на часть прозрачного зеленого экзоскелета.

— Эй! — заорал Дин. — А ну вернись!

Дженни Харрис обернулась. Джеральд Скиббоу, размахивая руками, убегал в джунгли.

— Проклятье, — пробормотала она.

Еще секунду назад пленник был в наручниках. Дин уже снял с плеча гаусс-пушку.

— Он мой! — крикнула она.

Голубая прицельная сетка ее карабина остановилась на дереве в пяти метрах перед беглецом, выстрелы прошили тонкий ствол, вызвав клубы пара и языки пламени. Джеральд Скиббоу отчаянно метнулся в сторону от падающего дерева. Следующий залп поджег джунгли вокруг фермера. Последний выстрел сбил его с ног.

Все трое подбежали к распростертому на покрытых глиной корнях телу.

— Как это произошло? — спросила Дженни.

Следить за пленником она поручила Дину. Джеральд Скиббоу доставлял им массу хлопот, если только не чувствовал затылком ствол гаусс-пушки.

Дин поднял наручники. Они не были сломаны.

— Я увидел противника, — сказал он. — Отвернулся ровно на секунду.

— Ладно, — вздохнула Дженни. — Я тебя не виню.

Она наклонилась над Джеральдом Скиббоу; на его чумазом от сажи лице блуждала злобная ухмылка. На правом запястье она заметила тонкую красную полосу, заживающий шрам.

— Очень умно, — устало сказала она. — В следующий раз я прикажу Дину оторвать тебе ноги до коленей. Посмотрим, сколько времени тебе понадобится, чтобы отрастить новую пару.

Джеральд Скиббоу хохотнул.

— У тебя нет больше времени, мадам сука.

Она выпрямилась. Спина заныла и захрустела, как будто ей было лет сто пятьдесят. Она почувствовала себя совсем старой. В кустах еще потрескивал огонь, угасающий на зеленых побегах.

До «Исакора» оставалось четыре километра, а джунгли становились все более непроходимыми. Лианы обвивали стволы, словно кровеносные артерии, создавая непроницаемые преграды из сплошных зеленых сетей. Видимость снизилась до двадцати пяти метров, и это при полной мощности зрительных имплантов.

«Нам не дойти», — поняла она.

С самого момента высадки они интенсивно растрачивали боезапас гаусс-пушек. Но кроме них сдержать противников было нечем. Даже в импульсных карабинах осталось не больше сорока процентов заряда.

— Тащите его, — коротко приказала она.

Уилл вцепился в плечо Джеральда Скиббоу и рывком поднял его на ноги.

Белая вспышка ударилась в землю у ног Дженни, влажная почва разлетелась шипящими комьями, а струи пламени охватили ноги, словно потоки жидкости, отвергающей закон гравитации. Кожа внутри защитного костюма покрылась пузырями ожогов, от резкой боли из горла женщины вырвался пронзительный крик. Нейронаноники быстро блокировали нервные окончания и подавили болевые импульсы зарядом анальгетиков.

Уилл и Дин начали наугад обстреливать равнодушные ко всему джунгли, тщетно надеясь поразить врага. Электронно-разрывные заряды перемалывали стволы деревьев, в воздухе призрачной завесой закружились мелкие фрагменты растений, на ее фоне расцветали яркие бутоны взрывов.

Тягучие потеки белого пламени испарились, достигнув бедер Дженни. Она стиснула зубы, превозмогая невыносимую боль. Колоссальные повреждения, от которых пока защищали нейронаноники, вызывали страх. Она боялась, что не сможет идти. Медицинская программа наполнила сознание красными символами, облепившими изображение ног, словно пчелы сладкую приманку. Голова кружилась.

— Мы можем тебе помочь, — раздались в мозгу мелодичные голоса.

— Что? — растерянно воскликнула она.

Чтобы не упасть из-за дрожи в ослабевших мускулах, она села на взрытую выстрелами землю.

— Дженни, как ты? — спросил Дин.

Он стоял рядом, угрожающе нацелив ствол гаусс-пушки на завалы лежащих деревьев.

— Ты что-то сказал?

— Да, ты в порядке?

— Я… — «Я их услышала». — Надо выбираться отсюда.

— Сначала наложи медицинский пакет на ноги. Думаю, это поможет, — неуверенно сказал Дин.

Дженни знала, что для броска на четыре километра в джунглях в боевых условиях этого будет недостаточно. Нейронаноники выдали неутешительный прогноз; программа уже активировала эндокринный имплант, впрыскивая в кровь мощный поток медикаментов.

— Нет, — сквозь зубы ответила она. — Так нам не добраться до лодки.

— Мы тебя не оставим, — взволнованно воскликнул он.

Она усмехнулась под шлемом, незаметно для всех остальных.

— Можешь мне поверить, я и не собиралась на этом настаивать. Но даже если медицинские наноники помогут мне идти, нам не хватит боеприпасов, чтобы добраться до «Исакора».

— Что же делать? — спросил Уилл.

Дженни запросила канал связи с Мерфи Хьюлеттом. В голове загудело от помех и уже знакомого странного свиста.

— Проклятье, я не могу связаться с десантниками.

Ей была ненавистна одна мысль о том, что ребят придется оставить в джунглях.

— Я даже знаю почему, — произнес Дин и показал на верхушки деревьев. — Дым, очень густой. К югу от нас. И довольно далеко. Похоже, они тоже выжигают джунгли. У десантников такие же проблемы, как и у нас.

Дженни не видела никакого дыма. Даже листья на верхушках деревьев стали серыми. Зрение сильно ослабло. Анализ физиологического состояния показывал, что эндокринная система едва справляется с повреждением ног.

— Брось мне медицинский пакет.

— Сейчас.

Уилл послал в джунгли еще шесть зарядов, потом поспешно снял рюкзак и кинул его Дженни. Не успел рюкзак упасть на землю, как Уилл уже возобновил наблюдение за джунглями.

Дженни дала команду коммуникационному блоку установить связь с Ральфом Хилтчем, затем расстегнула рюкзак и начала искать пакет. Но вместо короткого сигнала, свидетельствующего, о подключении к спутнику наблюдения, услышала монотонный гул.

— Уилл, Дин, установите каналы связи с орбитальной станцией, может, объединенный сигнал сумеет к ней пробиться. — Она подняла свой импульсный карабин и навела его на Джеральда Скиббоу, сидевшего у груды обрывков лиан в четырех метрах от нее. — Слушай, если я решу, что ты имеешь отношение к подавлению сигнала, я проведу небольшой эксперимент и выясню, насколько хорошо ты выдерживаешь термальное излучение. Ты понял меня, мистер Скиббоу? Этот посыл пробьется сквозь барьер помех?

Коммуникационный блок оповестил ее об открытии канала связи с посольством.

— Что у вас происходит? — спросил Ральф Хилтч.

— У нас неприятности… — Голос Дженни сорвался на громкое шипение. Медицинский нанонический пакет обернулся вокруг левой ноги, и когда его пушистая внутренняя поверхность прикоснулась к обгоревшим тканям, ей показалось, что в ногу вонзились тысячи игл. Ей пришлось дать команду нейронаноникам блокировать все нервные окончания. Ноги полностью онемели, не было даже ощущения тяжести от обезболивающих средств. — Босс, надеюсь, схема аварийной эвакуации еще работает? Нам нужна помощь, босс. И как можно скорее.

— Хорошо, Дженни. Запускаю схему. Ожидаемое время прибытия через пятнадцать минут. Вы продержитесь?

— Без проблем, — с неестественным оживлением ответил Уилл.

— У вас там сейчас безопасно? — спросил Ральф.

— Если даже мы двинемся с места, степень нашей безопасности не изменится, — ответила Дженни, поражаясь собственной уклончивости.

— Отлично, ваши координаты у меня есть. Воспользуйтесь импульсными карабинами и выжгите участок метров в пятьдесят, это необходимо для приземления.

— Да, сэр.

— Уже лечу.

Дженни поменяла свой карабин на гаусс-пушку Дина. Прислонившись спиной к стволу, она могла держать Джеральда Скиббоу на прицеле. Двое ее спутников принялись крушить джунгли импульсами своих карабинов.

* * *
Капитаном «Экуана» была женщина средних лет в темно-синем мундире, обрисовывающем худощавую крепкую фигуру, которая свидетельствовала о предках капитана, изменивших свои гены ради полетов в космосе. Аудиовидеопроектор показывал женщину парящей в десяти сантиметрах над амортизационным креслом в маленькой каюте.

— Как вы узнали о нашем намерении покинуть орбиту? — спросила она.

Ее голос слегка искажал странный свист, пробивающийся с орбитального спутника ЛСК.

Удивление женщины вызвало у Грэма Николсона слабую усмешку. Он на секунду отвел взгляд от проектора. Сидящий в противоположном углу диспетчерского центра космопорта Лэнгли Бредбери закатил глаза и сразу вернулся к наблюдениям за мониторами.

— У меня есть связи в посольстве Кулу, — ответил Грэм, снова сосредоточив внимание на проекции.

— Но это не коммерческий рейс, — заметила капитан, не скрывая своего недовольства.

— Я знаю. — Грэм слышал, что посол Кулу, воспользовавшись своими полномочиями, буквально перехватил командование перевозчиком колонистов, зарегистрированным на Кулу. И, что еще интереснее, от Лэнгли Грэм узнал, что подчиниться этим требованиям окончательно убедил капитана Каталь Фитцджеральд, в настоящий момент находившийся на орбите. Каталь Фитцджеральд был одним из людей Ральфа Хилтча. И сейчас, глядя в окно диспетчерского центра, Грэм видел цепочку людей, стоящих под дождем в очереди на посадку в «Макбоинг BDA-9008». Все служащие посольства и члены их семей. — Но это всего лишь диск с записью, — просительным тоном произнес он. — И я вас уверяю, что в офисе «Тайм Юниверс» вам щедро заплатят за доставку.

— Мне даже еще не сказали, куда мы летим.

— У нас имеются отделения в каждой системе Конфедерации. Я прошу вас о личной услуге, — подчеркнул Грэм.

В течение последовавшей паузы капитан, скорее всего, прикидывала, сколько она получит за эту доставку.

— Хорошо, мистер Николсон. Передайте диск пилоту «Макбоинга». Я встречу его на борту.

— Благодарю вас, капитан, с вами приятно иметь дело.

— Я думал, что ты еще утром отослал диск с «Джемалом», — заметил Лэнгли, пока Грэм выключал колонку АВ-проектора.

— Я так и сделал, старик. Просто подстраховываюсь.

— Неужели людей заинтересует мятеж на Лалонде? По-моему, никто и не знает о существовании этой планеты.

— Заинтересует. Еще как заинтересует.

* * *
Маленький космоплан спустился ниже уровня туч, и по его композитному силиконовому корпусу забарабанил дождь. Отдельные капли, истаивая от трения — скорость космоплана в пять раз превышала скорость звука, — оставляли едва заметные струйки пара. Через плечо пилота Ральф Хилтч смотрел на проносящиеся внизу джунгли. Из-за легкого тумана они казались зеленовато-серыми. Впереди, где заканчивались тучи, полоса серого цвета становилась интенсивнее и расползалась шире.

— Еще девяносто секунд! — во весь голос прокричал Киерон Сайсон, пилот космоплана.

Выдвигающиеся вперед крылья заполнили кабину громким металлическим скрипом. Космоплан задрал нос вверх, и шум дождя усилился, став просто невыносимым. Торможение увеличило перегрузки до трех g, так что Ральфа вдавило в спинку одного из шести пластиковых кресел.

Солнечный свет ворвался в кабину радужной вспышкой. Шум дождя пропал. Космоплан перешел на дозвуковую скорость и продолжил снижение.

— После этого рейса придется провести комплексную проверку на предмет износа, — пожаловался Киерон Сайсон. — В дождь никто не летает со сверхзвуковой скоростью, передние кромки истерлись до опасного предела.

— Об этом не беспокойтесь, — заверил его Ральф. — Ремонт будет оплачен.

Он переглянулся с Каталем Фитцджеральдом. На обоих были те же оливково-зеленые защитные костюмы, что на Дженни и ее спутниках. Ральф так давно не надевал боевое облачение, что теперь ощущал прохладное давление не только снаружи, но и внутри.

— Похоже, вашим людям пришлось несладко, — заметил Киерон.

К югу от них в бледно-голубое небо поднимался огромный столб плотного черного дыма, окруженный у основания языками пламени. В десяти километрах к востоку от него виднелся выжженный кратер диаметром с километр.

Космоплан резко накренился, крылья с изменяемой геометрией плавно повернулись, и судно сделало круг над третьим, сравнительно небольшим участком выжженных джунглей. Это пятно было не больше ста метров диаметром. По периметру еще догорали упавшие деревья, голубоватый дым повис прозрачным куполом. В самом центре сохранился маленький островок поникшей растительности.

— Это они, — объявил Киерон, как только навигационная система космоплана зарегистрировала сигнал коммуникационного блока Дженни Харрис.

На смятой груде травы и лиан стояло четыре человека. Ральф заметил, что один из них обстреливает джунгли из гаусс-пушки.

— Приземляемся и забираем их, — сказал он Киерону. — И побыстрее.

Киерон присвистнул.

— И за что это мне, Господи? — со стоическим смирением протянул он.

Ральф услышал, как сопла двигателя повернулись в вертикальное положение и щелкнуло выдвинутое шасси. Космоплан продолжал снижаться, описывая круги над черной выжженной площадкой. Он дал команду коммуникационному блоку открыть местный канал связи с Дженни Харрис.

— Мы приземлимся через пятьдесят секунд, — сказал он ей. — Приготовьтесь к срочной посадке.

Открылась крышка наружного люка, вслед за ней скользнул в сторону защитный щиток корпуса. В кабину ворвался влажный горячий воздух и гул компрессоров.

— Скорее, босс, — охрипшим голосом поторопила его Дженни. — У нас осталось всего тридцать зарядов гаусс-пушек. Как только мы прекратим заградительный огонь, они всеми своими силами обрушатся на космоплан.

В кабине возникли вихри мельчайшей черной пыли. Аварийные сирены перекрыли гул двигателей, и на передней переборке замигали желтые предупредительные огоньки.

— Приземляйся немедленно, — приказал Ральф Киерону. — Каталь, поддержи их огнем по джунглям.

Гул компрессоров превратился в пронзительный вой. Каталь Фитцджеральд подошел к люку и прижался спиной к краю задвижки. Поворачивая импульсный карабин из стороны в сторону, он начал обстрел, и по краю площадки на фоне темнеющего неба поднялись новые столбы пламени.

— Десять секунд, — крикнул Киерон. — Я приземляюсь как можно ближе к людям.

Реактивные струи подняли с земли настоящую бурю пепла. Видимость резко ограничилась. Сбоку от космоплана тускло просвечивало оранжевое пятно пламени.

Дженни Харрис увидела, как космоплан коснулся земли, подпрыгнул и наконец замер. На узкой прямоугольной хвостовой лопасти она даже сумела прочитать название «Экуан». В открытом люке были видны расплывчатые силуэты двух человек, Ральфа Хилтча и Каталя Фитцджеральда. Один энергично махал рукой; она догадалась, что это Ральф.

Уилл Данза расстрелял последние заряды и бросил громоздкое орудие.

— Пусто, — расстроенно пробормотал он.

Через мгновение его импульсный карабин добавил огня в джунглях.

— Сюда, торопитесь!

Датавиз Ральфа едва донесся сквозь хаотичные звуки помех.

— Тащите Скиббоу, — приказала Дженни. — Я вас прикрою.

Она повернулась спиной к космоплану и пустила в ход импульсный карабин.

Уилл и Дин подхватили Скиббоу и потащили его к маленькому хрупкому катеру.

Дженни ковыляла следом, отставая на несколько метров. В бок ей впивалась последняя силовая батарея, в ней осталось всего семь процентов мощности. Дженни уменьшила дальность стрельбы и продолжала вести неприцельный огонь со скоростью пятнадцать выстрелов в секунду. В наушниках шлема слышалось какое-то рычание и шелест, передаваемые наружными сенсорами. На миг она переключила внимание на сенсоры заднего обзора: четыре человека заталкивали Джеральда Скиббоу в отверстие люка. Затем Ральф Хилтч ударил пленника по лицу прикладом карабина. По губам и подбородку бывшего колониста потекла кровь из разбитого носа. Удар оглушил его ровно настолько, чтобы Уилл сумел протолкнуть его ноги в люк.

Дженни снова посмотрела вперед. В вихре пепла проявились пять силуэтов. Все они сутулились и были похожи на человекообразных обезьян. Голубая прицельная сетка охватила одну фигуру призрачной петлей. Выстрел отбросил врага назад.

Из сумрака вылетел шар белого огня, слишком быстро, чтобы успеть от него увернуться. Шар попал в карабин и разгорелся, расплавив корпус, словно мягкий воск. Бросить оружие Дженни не смогла: расплавленное вещество уже стекло на пальцы. Резкая мучительная боль охватила руку, и из горла вырвался отчаянный вопль. Догорающие остатки карабина упали на землю. Она подняла руку; ни одного пальца не осталось, только дымящаяся культя. В отчаянии Дженни завыла и споткнулась о выступающий из земли корень. Деревянное щупальце плавно закрутилось вокруг ее лодыжки, словно обозленная змея. Четыре темные фигуры приближались, позади них маячила и пятая.

Она перекатилась по земле. До космоплана осталось двенадцать метров. Джеральд Скиббоу лежал в переходном тамбуре, а двое мужчин в защитных костюмах прижимали его к полу. Пленник смотрел прямо на Дженни и ухмылялся окровавленными губами. Корень туже затянул ногу, врезавшись в голень. Она поняла, что это сделал он.

— Взлетайте, — передала она. — Ральф, ради бога, взлетайте немедленно. Доставьте его на Омбей.

— Дженни!

— Иначе все будет напрасно.

Одна из темных фигур прыгнула на нее. Это был мужчина, очень грузный, но не жирный, все его тело покрывала густая шерсть. После этого она уже ничего не видела, его живот прижался к шлему.

Снова послышался далекий хор голосов.

— Не надо бояться, — уговаривали они. — Позволь нам тебе помочь.

Следующее человекоподобное существо схватило ее ноги, а потом прижало их к земле своими ягодицами. Ее защитный костюм разорвался спереди. Дышать стало трудно.

— Дженни! О господи, я не могу стрелять, они сидят на ней.

— Взлетайте! — взмолилась она. — Немедленно взлетайте.

Обезболивающая блокада нейронаноников рухнула. Боль в ногах и руке сводила с ума, не давала сосредоточиться. В ее тускнеющей Вселенной послышался треск, обнаженной кожи коснулся влажный горячий воздух.

— Мы можем это прекратить, — увещевал хор голосов. — Мы можем спасти тебя. Впусти нас.

Мысли стали тяжелыми и тягучими, словно их уносил теплый сухой ветер, проникший в череп.

— Идите к черту, — простонала Дженни.

Она направила в свои нейронаноники последнюю решительную команду, код самоликвидации. Эта команда вызывала замыкание в высокоплотных энергетических элементах. В последний момент Дженни подумала: хватит ли заряда, чтобы взрыв вместе с ней уничтожил окружающих ее существ?

Энергии хватило.

* * *
«Экуан» дрейфовал вдоль экватора в шестистах километрах над желтовато-коричневыми разводами пустынь континента Сарелл. При наличии шести теплоотводящих панелей, похожих на паруса, корабль — перевозчик колонистов медленно вращался вокруг продольной оси, совершая полный оборот каждые двадцать минут. В передней части корпуса к переходному шлюзу был пристыкован пассажирский «Макбоинг».

Космический корабль и космоплан безмятежно скользили над скалистыми берегами Сарелла и дальше, над постепенно темнеющей гладью океана. В нескольких тысячах километрах впереди линия терминатора отделяла свет от густой тьмы на второй половине Амариска. Каждые несколько минут из сопла вспомогательного двигателя вырывалось мгновенно тающее облачко грязновато-желтого пара.

Мирное спокойствие технологического совершенства странно противоречило тому, что творилось в переходном тоннеле, где громко плакали дети, а раскрасневшиеся взрослые отчаянно ругались, стараясь уклониться от дурно пахнущих шариков липкой жидкости. Ни у кого из них не было времени собраться в дорогу; в спешке люди смогли захватить лишь немного одежды и побросать в сумки самые ценные вещи. Детям даже не выдали таблеток от укачивания. Служащие посольства сердито перекрикивались, выражая как радость по поводу отъезда с Лалонда, так и отвращение к летающим сгусткам рвотной массы. Но члены экипажа «Экуана» давно привыкли к поведению жителей планет; они проплывали мимо с ручными пакетами, всасывающими жидкости, а по пути уговаривали возбужденных детей перейти в большой отсек с нуль-тау-капсулами.

Капитан Фарра Монтгомери наблюдала за происходящим с помощью проекции, выданной АВ-колонкой в рулевой рубке, не проявляя ни капли сочувствия. Все это она видела уже тысячи раз.

— Вы не собираетесь сказать, куда мы направляемся? — спросила она человека, пристегнутого ремнями безопасности в кресле ее старшего помощника. — Я могла бы проложить полетный вектор, это сэкономит время.

— На Омбей, — сказал сэр Эсквит Париш, посол Кулу на Лалонде.

— Что ж, начальству виднее, — саркастически ответила она.

— Мне это нравится не больше, чем вам.

— В нуль-тау-капсулах у нас три тысячи колонистов. Что вы скажете им, когда мы доберемся до княжества?

— Представления не имею. Хотя, когда они услышат, что происходит внизу, сомневаюсь, чтобы кто-то стал жаловаться.

Капитан Монтгомери с легким ощущением вины вспомнила о флек-диске, лежавшем в нагрудном кармане. Да и информация, получаемая ими из Даррингхэма в последние дни, была довольно запутанной. Может, и к лучшему, что они отсюда улетают. По крайней мере, когда представители компании начнут задавать вопросы, можно будет сослаться на посла.

— Как скоро мы сможем покинуть орбиту? — спросил сэр Эсквит.

— Как только вернется Киерон. Знаете, вы не имели права посылать его в такой рейс.

— Мы можем ждать еще два оборота вокруг планеты.

— Без своего пилота я не полечу.

— Если они к тому времени не вернутся на борт, считайте, что пилота у вас больше нет.

Фарра повернула голову в его сторону.

— Так что же происходит там, внизу?

— Я бы и сам хотел это знать, капитан. Могу сказать лишь одно: я чертовски рад, что мы улетаем.

«Макбоинг» отстыковался, когда «Экуан» вошел в область полутени. Пилот запустил орбитальные маневровые двигатели и ушел вниз по эллиптической орбите, которая должна была вывести его в верхние слои атмосферы Лалонда. На «Экуане» начались предполетные проверки ионных двигателей и ядерных реакторов. Члены экипажа разошлись по каютам, где работала система жизнеобеспечения, чтобы закрепить разболтавшееся оборудование и убрать накопившийся мусор.

— Я его засек, — объявил офицер-навигатор.

Капитан Монтгомери обратилась к бортовому компьютеру и переключилась на информацию с наружных сенсоров.

Над темневшим восточным краем Амариска протянулся длинный инверсионный шлейф голубоватой плазмы; аппарат, его оставивший, летел над прибрежными скалами на высоте пятьдесят километров и продолжал подниматься. Сияние было настолько ярким, что его отражали покрытые снегом вершины.

Бортовой компьютер «Экуана» получил запрос на открытие коммуникационного канала.

Ральф Хилтч заметил, насколько спокойнее стал Киерон Сайсон, установив связь с кораблем. Ральф и сам вздохнул с облегчением, поскольку после приземления космоплана на Лалонде все переговоры стали недоступны. Но он не придал этому особого значения и твердо рассчитывал, что коммуникационный блок заработает. Эти схемы славились своей надежностью.

Желтые огоньки, предупреждающие о загрязнении, все еще мигали, хотя звуковой сигнал пилот давно отключил. От пыльного сухого воздуха у Ральфа першило в горле. По мере набора высоты над океаном сила тяжести постепенно уменьшалась и басовитый рев реактивных двигателей становился все тише.

Но если воздух, которым им пришлось дышать, был скверным, то психологическая атмосфера в тесной кабине космоплана была просто убийственной. Джеральд Скиббоу скорчился на заднем сиденье, прикованный наручниками к подлокотникам кресла. Его пальцы, вцепившиеся в мягкую обивку, побелели от напряжения. После закрытия входного люка он притих, да и Уилл с Дином только и ждали повода, чтобы оторвать ему голову. Смерть Дженни была быстрой (благодарение Богу), но повергла их в шок.

Ральф понимал, что должен бы просмотреть сохраненные воспоминания о человекоподобных существах и оценить представляемую ими угрозу, но никак не мог себя заставить это сделать. Пусть их изучением займутся в отделении разведки на Омбее, они не испытывают таких чувств, как он. Дженни была для него не только отличным офицером, но и хорошим другом.

Реактивные двигатели космоплана отключились. В состоянии невесомости желудок Ральфа поднялся к самому горлу. Пришлось обратиться к нейронаноникам за программой подавления тошноты и быстро запустить ее.

Джеральд Скиббоу, увидев, что слипшиеся концы его грязной, пропитанной кровью бороды поднялись до уровня носа, задрожал всем телом.

Ангар «Экуана» представлял собой цилиндрическое помещение из металла, усиленного дополнительными распорками; стены из-за чередования темных углублений и блестящих поверхностей казались полосатыми. Космоплан со сложенными крыльями просунул немного сплюснутый овальный нос через открытый люк в ждущее наготове фиксирующее кольцо. Контактные зажимы вошли в соответствующие гнезда, расположенные позади купола радара, и втянули «Макбоинг» внутрь.

В кабину вошли три охранника, привыкшие справляться с непокорными привами в невесомости, и тотчас закашлялись, вдохнув воздух, насыщенный частицами пепла.

Уилл снял с Джеральда Скиббоу наручники.

— Ну, что же ты не бежишь? — насмешливо поинтересовался он.

Джеральд Скиббоу ответил ему презрительным взглядом, но его высокомерие быстро сменилось испугом, как только тело приподнялось над креслом. Он отчаянно замахал руками, стараясь схватиться за поручни.

Ухмыляющиеся охранники подошли ближе.

— Вот так и буксируйте его до места, — сказал им Ральф. — А ты, Скиббоу, не вздумай хулиганить. Мы будем рядом, и мы вооружены.

— На корабле нельзя пользоваться импульсными карабинами, — возразил ему один из охранников.

— Правда? Это мы еще посмотрим.

Джеральд Скиббоу неохотно отпустил поручень и позволил охранникам взять его за руки. Все восемь человек поплыли по цилиндрическому переходу, ведущему из ангара в отсек с нуль-тау-капсулами.

Сэр Эсквит Париш, зацепившись за фиксирующие накладки на полу, задержался у входа в нуль-тау-отсек и неприязненно посмотрел на Джеральда Скиббоу.

— Из-за него погибла Дженни Харрис?

— Да, сэр, — сквозь зубы ответил ему Уилл.

Сэр Эсквит отшатнулся в сторону.

— Не знаю, кто его зомбировал, но эти существа обладают необычными способностями, могут манипулировать энергией, — пояснил Ральф. — Он очень опасен; в схватке один на один он сильнее каждого из нас.

Посол окинул пленника быстрым оценивающим взглядом. Осветительные полосы в переходе неожиданно замигали и потускнели.

— Прекрати, — рыкнул Дин и толкнул Скиббоу стволом своего карабина.

Светящиеся полоски снова разгорелись в полную силу.

Джеральд Скиббоу самодовольно рассмеялся, заметив изумление посла, а охранники поторопились втолкнуть его в отсек с капсулами. Ральф Хилтч иронично изогнул бровь и последовал за ними.

Отсек нуль-тау представлял собой большую сферу, разделенную на секции решетчатыми переборками, отстоящими друг от друга всего на три метра. Помещение казалось каким-то незавершенным; даже при явно недостаточном освещении можно было видеть ничем не прикрытые металлические балки и километры силовых кабелей, подвешенных ко всем стенам. Похожие на саркофаги капсулы стояли безмолвными рядами, их верхние крышки зияли непроницаемой тьмой. Большая часть капсул была активирована, в них лежали колонисты, решившие посвятить свое будущее покорению Лалонда.

Джеральда Скиббоу подтащили к свободной капсуле у самого входа в отсек. Он задергал головой, стараясь охватить взглядом все помещение целиком. Держащий его охранник почувствовал, как напряглись мышцы «фермера».

— Даже не думай, — предостерег он пленника.

Его подтолкнули к открытой капсуле.

— Нет, — запротестовал Джеральд.

— Залезай, — нетерпеливо поторопил его Ральф.

— Нет. Только не это. Я буду хорошо себя вести, обещаю.

— Залезай.

— Нет.

Один из охранников получше зацепился ногой за настил и начал пихать пленника вниз.

— Нет! — Скиббоу уперся руками в края капсулы и словно окаменел. — Не полезу! — закричал он.

— Лезь!

— Нет.

Его стали заталкивать внутрь все трое охранников. Джеральд Скиббоу яростно сопротивлялся. Уилл уперся ногами в ближайшую переборку и ударил его прикладом по левой руке. Послышался треск сломанных костей.

Джеральд Скиббоу взвыл, но продолжал цепляться, несмотря на то что пальцы у него побагровели и распухли.

— Нет!

Карабин снова опустился. Ральф уперся руками в верхнюю переборку и встал ногами на спину Скиббоу, пытаясь протолкнуть его внутрь капсулы.

Разбитые руки Джеральда Скиббоу сдвинулись на пару сантиметров, оставив на бортах красные мазки.

— Перестаньте, прекратите это!

По его телу пробежали искры белого огня.

От колоссального напряжения усиленных мышц Ральфу казалось, что у него вот-вот сломается спина. Ступни ног начало покалывать, язычки белого пламени поднялись до лодыжек.

— Дин, включай камеру сразу, как только он попадет внутрь.

— Слушаюсь, сэр.

Разбитая рука сдвинулась еще немного. Из горла Джеральда Скиббоу вырвался пронзительный звериный вой. Уилл наносил сильные удары по левому локтю пленника. Каждый удар вызывал стайки искр, словно он бил по кремню.

— Залезай, ублюдок! — закричал охранник, чье лицо побагровело от натуги и сморщилось, словно резиновая маска.

Рука Джеральда Скиббоу, по которой колотил Уилл, наконец поддалась, и сопротивление пленника ослабло. Шумно выдохнув, он рухнул на дно капсулы. Сотрясение отозвалось острой болью в напряженных ногах Ральфа, так что он не удержался от крика. Овальная крышка капсулы начала закрываться, и Ральф поспешно поджал ноги.

— Нет! — снова выкрикнул Джеральд Скиббоу.

Его тело начало светиться наподобие голографической проекции, по стенам сумрачного отсека заплясали радужные блики. Но опустившаяся крышка приглушила крик и негромко щелкнула, встав на место. Изнутри донесся глухой стук кулаков по композитной стенке.

— Где этот чертов эффект нуль-тау? — воскликнул Уилл. — Где он?

Поверхность крышки не изменилась, никаких признаков сгущающейся непроницаемой черноты не появлялось. Джеральд Скиббоу продолжал биться внутри с отчаянием заживо похороненного человека.

— Она включена, — прохрипел Дин, стоявший у панели управления. — Господи, она включена, и энергия поступает.

Ральф в полной безысходности уставился на капсулу. «Работай, — мысленно умолял он, — работай, черт тебя побери. Ради этого умерла Дженни».

— Включайся, дрянь! — завопил Уилл.

Стук внутри затих. По крышке капсулы разлилась черная пустота.

Уилл обессиленно выдохнул.

Ральф осознал, что из последних сил цепляется за переборку; он испытывал неподдельный ужас от одной мысли, что Джеральд Скиббоу может вырваться из капсулы.

— Передайте капитану, что мы готовы, — устало произнес Ральф. — Я хочу как можно скорее доставить пленника на Омбей.

Глава 2

Граница пространства-времени растаяла вокруг «Мщения Вильнева» в тот самый момент, когда корабль восстановил свой размер до полных сорока восьми метров. Солнечный ветер и рассеянный свет далекого солнца Новой Калифорнии снова коснулись кремнийорганического корпуса. Из углублений плавно поднялись черные металлические вздутия с золотистыми линзами — боевые сенсоры ближнего действия. В радиусе пятисот километров они искали один конкретный предмет.

Потоки информации с сенсоров хлынули в мозг Эрика Такрара волной монохромных символов. Курсоры забегали по постоянно изменяющимся дисплеям, неуклонно приближаясь к одной определенной точке — совсем как кружащие над падалью стервятники. Радиация, масса и данные лазерного сканирования возвращались к исходным показателям.

Из мерцающих бинарных фракталов материализовалась и повисла в пространстве «Хрустальная луна», до которой было всего двести шестьдесят километров. Межзвездный грузовой корабль длиной восемьдесят метров; на одном конце выделялся цилиндр обитаемого отсека, на другом — покрытые серебристой амальгамой резервуары и тускло-красная камера ядерного двигателя. На внешней стороне обитаемой палубы, чуть ниже жилого отсека, пышным воротником развернулись теплоотводящие панели, а перед ними громоздились тарелки коммуникационной системы. Средняя секция корабля состояла из шестигранной рамы, на которой в пять рядов были закреплены грузовые капсулы, к части из них с обитаемой палубы тянулись силовые кабели и трубы.

Из сопла термоядерного двигателя вырывалась тонкая двадцатипятиметровая струя голубоватой плазмы, толкающей «Хрустальную луну» с неизменным ускорением в шесть десятых g. Корабль пять дней назад покинул астероид Техейма, взяв груз промышленного оборудования и ядерных микрогенераторов, предназначавшийся для поселения Юкайа в наружном астероидном поясе Дана, окружавшем газовый гигант Сакраменто. Пояс Дана являлся самым малонаселенным из трех, и потому движение здесь было довольно редким. Единственной связью «Хрустальной луны» с цивилизацией (и защитойфлота) оставался микроволновый коммуникационный луч, направленный на Юкайю, до которой было триста двадцать миллионов километров вперед по курсу.

Нейронаноники Эрика закончили расчет цели, и он дал команду на выстрел рентген-лазера.

Коммуникационные тарелки «Хрустальной луны» в двухстах пятидесяти километрах от него разлетелись вихрем алюминиевых снежинок. На передней поверхности жилого отсека появился длинный коричневый шрам.

«Господи, надеюсь, что в кабине никого не было».

Эрик постарался загнать эту мысль глубоко в подсознание. Выход из роли даже на одно мгновение мог грозить ему смертью. Это предостережение крепко-накрепко вдолбили ему еще в академии. Для подавления неконтролируемых эмоций ему в нейронаноники даже была загружена специальная поведенческая программа. Но опасность представляли и мимолетное вздрагивание, и нечаянный вздох.

«Мщение Вильнева» запустил термоядерный двигатель и помчался к подстреленному кораблю с ускорением в пять с половиной g. Эрик сделал еще два выстрела из лазера, на этот раз целясь в камеру ядерного двигателя. Вырывающееся из нее пламя погасло. Из пробоины на скрытой в тени стороне корпуса хлынула охлаждающая жидкость — фонтан серо-голубого пара ринулся прочь от кормы.

— Отличная работа, Эрик, — заметил Андре Дюшан.

С помощью нейронаноников он дублировал контроль за стрельбой. Если бы новый член экипажа не произвел выстрел, он сам бы сделал это уже через несколько миллисекунд. Даже после происшествия в баре «Каталина» у Андре еще имелись кое-какие сомнения. В конце концов, О’Флаэрти — до известной степени — был одним из них, и его ликвидация не вызвала бы особых угрызений совести, независимо от того, на чьей ты стороне. Но выстрел по безоружному гражданскому кораблю… Такрар заслужил свое место на борту, решил Андре. И отключил дублирующую систему.

В ста двадцати километрах от «Хрустальной луны» Андре выполнил поворот и начал торможение. Разошлись створки дверей ангара. Невзирая на увеличившуюся тяжесть, Андре принялся насвистывать.

У него имелись все основания радоваться. Пусть совершенный ими межпланетный прыжок был совсем небольшим, но выход в двухстах шестидесяти километрах — это отличный результат. После вылета с Техеймы «Мщение Вильнева» оставался на орбите Сакраменто, и они использовали все сенсоры для наблюдения за траекторией, которую им продал Лэнс Коулсон, пока не обнаружили слабые следы выхлопов «Хрустальной луны». При наличии точных координат и данных об ускорении в реальном времени оставалось только определить координаты прыжка.

Двести шестьдесят километров. Такая точность могла бы посрамить даже некоторых космоястребов.

«Мщение Вильнева» подошло вплотную к «Хрустальной луне», но теплоотводящие панели остались внутри корпуса. Прыжковые узлы находились в активном состоянии. Андре предпочитал не рисковать и быть готовым к поспешному бегству. Такое уже случалось; в засаде могли притаиться космоястребы, или десантники флота Конфедерации поджидали пиратов в грузовом отсеке. Хотя лично с ним такого еще не бывало.

— Бев, проведи активное сканирование нашей цели, — приказал Андре.

— Слушаюсь, капитан, — откликнулся Бев Леннон.

Боевые сенсоры лучами, словно длинными пальцами, ощупали корпус «Хрустальной луны».

Ослепительная струя из ядерной камеры «Мщения Вильнева» сократилась до миниатюрной капли гелия, повисшей на краю сопла. «Хрустальная луна» под действием вырывающейся струи охлаждающей жидкости слегка покачивалась в шести километрах от них. Вспышки кормовых маневровых двигателей свидетельствовали о попытках стабилизировать положение корабля.

Ионные двигатели подтолкнули «Мщение Вильнева» к неловко барахтающейся жертве. Брендон вывел из ангара многоцелевое вспомогательное судно и направил его к «Хрустальной луне». За спиной у него медленно поднялась створка грузового отсека.

— Поторапливайся, Брендон, — нетерпеливо пробормотал Андре, провожая взглядом ярко-желтую звездочку химического пламени.

Через двенадцать минут в диспетчерской Юкайи станет известно, что связь с кораблем прервалась, еще несколько минут уйдет на бюрократические проволочки, и только тогда сенсоры отыщут «Хрустальную луну». Они определят, что ядерный реактор отключен, а аварийный сигнал отсутствует. Это может означать лишь одно. Команду флота поднимут по тревоге, и, если «Мщению Вильнева» сильно не повезет, появится патрульный космоястреб. На всю операцию Андре отвел максимум двадцать минут.

— Похоже, все чисто, — доложил Бев Леннон. — Но экипаж уцелел после первого лазерного залпа. В жилом отсеке я засек электронное излучение. Бортовые компьютеры еще работают.

— И они заглушили аварийный сигнал, — сказал Андре. — Это разумно, они понимают, что мы бы сами заглушили его, разрезав их консервную банку пополам. Может, собираются договориться?

Он датавизировал команду компьютеру установить канал межкорабельной связи.

Ожившая стойка АВ-проектора наполнила полутемную рубку легким шорохом статических помех. Раздалось несколько мелодичных сигналов, потом послышался детский плач. Он увидел, как Мадлен Коллум приподнялась в амортизационном кресле и повернула голову к проектору. По ее удлиненному, гладко выбритому черепу скользнули красные и синие тени.

— «Хрустальная луна», подтвердите контакт, — заговорил Андре.

— Подтвердить? — вырвался из АВ-колонки разъяренный мужской голос. — Проклятые звери! Вы убили двух членов моего экипажа. Изжарили заживо! Тине было всего пятнадцать!

Нейронаноники Эрика быстро убрали влагу из глаз. Пятнадцатилетняя девчонка! Боже милостивый! Грузовые перевозки часто становились семейным бизнесом, и в команду набирали всех членов семьи.

— Разблокируйте захваты на контейнерах DK тридцать девяносто один и DL тридцать ноль семь, — потребовал Андре, словно не слышал обвинений. — Мы пришли только за ними.

— Убирайтесь к черту!

— Мы все равно сумеем разрезать крепления, англосакс, но, если нам придется это делать, жилой отсек тоже пострадает. Я вскрою ваш корабль, как фольгу на пакете с заморозкой.

Визуальные сенсоры показали, что МЦС подошло к «Хрустальной луне» на двести метров. Десмонд Лафо уже установил на манипуляторы лазерные резаки; подготовительный тест был почти завершен. «Мщение Вильнева» потихоньку следовал за маленьким хрупким катером; до цели оставалось три километра.

— Мы подумаем, — произнес тот же голос.

— Папа! — послышался детский голосок. — Папочка, пусть они уйдут.

Ребенка стала успокаивать явно испуганная женщина.

— Нечего раздумывать, — сказал Андре. — Выполняй, и все тут.

На канале связи повисла тишина.

— Мерзавцы, — пробормотал Андре. — Эрик, пошли еще заряд в этот отсек.

— Если мы их убьем, некому будет разблокировать захваты.

Андре сердито нахмурился.

— Ну, не убивай, хотя бы испугай их.

Эрик активировал один из корабельных лазеров, тот предназначался для перехвата на короткой дистанции, последний уровень защиты от боевых ос. Сокрушительный и высокоточный. Он уменьшил мощность луча до пяти процентов и направил его на переднюю часть обитаемого отсека. Инфракрасный луч вырезал в покрытом защитной пеной корпусе круг диаметром сорок сантиметров. Из пробоины вырвалось облако пара.

Андре недовольно буркнул, отмечая нерешительность Эрика, и снова открыл канал межкорабельной связи.

— Разблокируйте захваты.

Ответа не последовало. И голоса девочки Эрик не услышал.

Брендон направил МЦС вдоль ряда бочкообразных контейнеров, опоясывающих среднюю часть «Хрустальной луны». Отыскав нужный контейнер с ядерными микрогенераторами, он сфокусировал на нем камеры внешнего обзора. Захваты плотно прилегали к транспортным креплениям контейнера. Брендон разочарованно вздохнул, прикидывая, сколько сил и времени придется потратить на резку захватов, потом зафиксировал судно над контейнером и датавизировал команду манипуляторам приступить к работе. Из-под лазерного резака метеоритным дождем посыпались капли расплавленного металла.

— Там что-то происходит, — доложил Бев Леннон. Электронные сенсоры зарегистрировали внутри жилого отсека «Хрустальной луны» нарастающие энергетические потоки. Из пробитого лазером отверстия все еще вырывались облачка воздуха. — Эй…

От корпуса внезапно отвалился круглый сегмент. Эрик автоматически направил на образовавшееся отверстие рентген-лазеры. Вслед за разлетевшимися осколками из отверстия вырвалось небольшое суденышко, выбрасывающее столб пламени. В назначении судна можно было не сомневаться: спасательная шлюпка.

Она представляла собой пятиметровый конус с диаметром основания четыре метра. На носовой части имелось кольцо с набором оборудования и топливными резервуарами. Тускло-серебристая защитная пена отражала мерцающие искорки звезд. В такой шлюпке шесть человек могли продержаться в космосе целый месяц или, сбросив кольцо с оборудованием, приземлиться на пригодной для жизни планете. Это было дешевле, чем обеспечивать экипаж нуль-тау-капсулами, но ради безопасности кораблю с подобной шлюпкой не рекомендовалось покидать обитаемые звездные системы.

— Merde[57], теперь придется резать лазерами каждый захват, — посетовал Андре. Он видел, что Брендон освободил пока только половину контейнера. По его расчетам, у них оставалось девять минут. Предприятие становилось слишком рискованным. — Эрик, сбей эту чертову шлюпку.

— Нет, — твердо ответил Эрик.

Спасательная шлюпка закончила разгон и сбросила отработавший реактивный двигатель.

— Я отдал тебе приказ.

— Пиратство — это одно, но на резню я согласия не давал. В шлюпке есть дети.

— Он прав, Андре, — поддержала его Мадлен Коллум.

— Merde! Ладно, но, когда Брендон отрежет эти контейнеры, разнеси «Хрустальную луну» вдребезги. Проклятый капитан поставил наши жизни под угрозу, хочу, чтобы он разорился.

— Слушаюсь, капитан, — ответил Эрик.

Он подумал, что это так типично: набрасываться с лазерным оружием на корабль, а получив отпор, жаловаться на несправедливость. Хоть такие чувства и не подобают профессионалу, но по прибытии в Транквиллити он собирался с искренней гордостью отправить Андре Дюшана на планету-тюрьму.

Они справились, имея еще сорок пять секунд в запасе. Едва катер с контейнерами в захватах причалил к «Мщению Вильнева», рентген-лазеры начали крушить «Хрустальную луну». Оставшиеся контейнеры раскололись, выбрасывая в пустоту свое содержимое. Лонжероны плавились и изгибались, словно их кто-то жевал. Пробитые резервуары выбрасывали струи пара, протянувшиеся вплоть до удаляющейся спасательной шлюпки.

Люк грузового отсека корабля закрылся. Боевые сенсоры снова спрятались в мрачную глубину корпуса. Пространство сомкнулось вокруг «Мщения Вильнева». Силуэт корабля задрожал и исчез.

Одинокая спасательная шлюпка, дрейфующая в облаке замерзших обломков, испустила бесстрастный электромагнитный призыв о помощи.

* * *
Слухи стали распространяться задолго до того, как «Леди Макбет» причалила в космопорте Транквиллити. Джошуа сошел с корабля знаменитым. И это после первого же рейса на Норфолк. Как ему только удается? С парнем определенно что-то не так. Везучий, паршивец.

Джошуа привел свой экипаж в бар «Харки». Оркестр встретил его ревущими трубами, исполнявшими военный гимн; на залитой пивом стойке бара выстроились четыре официантки в черных платьицах, едва прикрывающих трусики (в одном случае их отсутствие); посетители из числа корабельных экипажей и рабочих космопорта разразились свистом и приветственными криками. Длинный стол был заставлен бутылками вина и шампанского во льду, рядом с подобающей случаю улыбкой на лице ждал сам Харки. Затем все замолчали.

Джошуа, не скрывая широкой самодовольной усмешки, неторопливо окинул взглядом зал. Наверное, именно такую картину Аластер II каждый день наблюдает из окна своей парадной кареты. Грандиозно!

— Вы хотите услышать речь?

— НЕТ!

Он энергичным взмахом приветствовал Харки. Хозяин бара, наслаждаясь сценой, поклонился.

— Тогда открываем бутылки.

Все устремились к столу. Поднялся такой гвалт, что невозможно было услышать даже бас Варлоу, как будто кто-то включил целый ряд АВ-проекторов; снова заиграли музыканты, и официантки без устали вытаскивали из бутылок пробки. Джошуа оставил ошеломленного Гидеона Кавану на попечение Эшли Хансона, а сам, прихватив со стола несколько бокалов, стал пробираться к угловой кабинке, где ждали Баррингтон Грир и Роланд Фрамптон. По пути его постоянно целовали, и Джошуа даже загрузил в память нейронаноников несколько лиц и имен — на будущее.

Роланд Фрамптон поднялся ему навстречу. Приветливая улыбка то появлялась на его лице, то исчезала, прогоняемая смутной тревогой насчет объемов привезенного груза — он заранее заключил контракт на покупку всей партии. Несмотря ни на что, он тепло пожал руку Джошуа.

— Я решил, что мне лучше прийти сюда, — весело сказал он. — До моего офиса тебе еще не скоро удастся добраться. В Транквиллити только о тебе и говорят.

— В самом деле?

Баррингтон Грир дружески похлопал его по плечу, и все трое сели.

— О тебе спрашивала эта девушка, Келли, — сказал Баррингтон.

— А! — Джошуа немного помедлил. Нейронаноники напомнили ему о Келли Тиррел, репортере из новостной студии Коллинза. — Ах да! Как она?

— На мой взгляд, неплохо. В последнее время она часто появляется в передачах. И трижды в неделю ведет утренний выпуск новостей.

— Хорошо, хорошо. Я рад за нее.

Из внутреннего кармана золотисто-желтой куртки, наброшенной поверх форменного кителя, Джошуа достал маленькую бутылку «Слез Норфолка».

Роланд Фрамптон уставился на нее, как на кобру.

— Это букет Криклейда, — со знанием дела пояснил Джошуа. Он расставил на столе бокалы и неторопливо выкрутил пробку. — Я его пробовал. Один из лучших на всей планете. Разливается в провинции Стоук.

Из грушевидной бутылки полилась прозрачная жидкость.

Все трое подняли бокалы. Роланд Фрамптон посмотрел сквозь вино на желтые огни светильников.

— Ваше здоровье, — произнес Джошуа и отпил вино.

В его желудке вспыхнуло огненное дыхание дракона.

Роланд Фрамптон сделал небольшой глоток.

— Клянусь Иисусом, оно превосходно. — Он поднял взгляд на Джошуа. — Сколько вы привезли? Ходят слухи, что…

Для пущего эффекта Джошуа протянул ему накладную. Это был отпечатанный на бумаге документ с затейливой подписью Гранта Каваны, нанесенной черными чернилами.

— Три тысячи контейнеров! — вытаращив глаза, вскрикнул Роланд Фрамптон.

Баррингтон Грир бросил на Джошуа внимательный взгляд и взял бумагу из рук Роланда.

— Черт побери, — пробормотал он.

Роланд промокнул лоб шелковым платком.

— Это великолепно. Да, просто великолепно. Но я не ожидал, что товара будет так много, Джошуа. Ничего личного, но обычно после первого рейса капитаны привозят куда меньше груза. Мне надо… договориться с банком. На это потребуется какое-то время.

— Конечно.

— Ты подождешь? — с надеждой спросил Роланд Фрамптон.

— Ты сделал для меня много хорошего, когда я только начинал. Я думаю, пару дней я смогу подождать.

Роланд стремительно опустил руку, над самым столом сжав пальцы в кулак. В его глазах снова вспыхнул огонек решимости.

— Отлично, через тридцать часов я получу для тебя вексель Юпитерианского банка. Джошуа, я этого не забуду. И, надеюсь, когда-нибудь ты расскажешь мне, как сумел провернуть такую сделку.

— Возможно.

Роланд одним глотком допил вино и встал из-за стола.

— Через тридцать часов.

— Хорошо. Если не найдешь меня, отдай его кому-нибудь из моих ребят. Я думаю, они все еще будут здесь.

Пожилой торговец стал пробираться сквозь толпу к выходу, и Джошуа проводил его взглядом.

— Ты поступил благородно, — сказал Баррингтон. — А мог бы немедленно получить деньги, обратившись в любую коммерческую сеть.

Джошуа улыбнулся и поднес свой бокал к бокалу Грира.

— Я ведь сказал, он дал мне шанс, когда мне это было необходимо.

— Роланд Фрамптон не нуждается в дополнительных шансах. Он полагал, что делает тебе одолжение, соглашаясь купить груз. Капитаны, впервые посещающие Норфолк, считают, им повезло, если удается привезти две сотни контейнеров вина.

— Да, я слышал об этом.

— Но ты прилетел с грузом, чья стоимость в пять раз превышает стоимость бизнеса Фрамптона. Ты не собираешься рассказать, как это вышло?

— Нет.

— Я и не надеялся. Не понимаю, почему тебе так везет, молодой Джошуа. Но, клянусь богом, хотелось бы мне стать твоим партнером.

Джошуа допил вино и наградил Баррингтона извиняющейся улыбкой. Затем протянул ему маленькую бутылку «Слез».

— Вот, небольшой сувенир в качестве благодарности.

— Ты не остаешься? Это же твой праздник.

Джошуа оглянулся. Варлоу плотно окружили девушки, а одна, хихикая, устроилась на сгибе его руки и болтала ногами, не достававшими до пола. Эшли развалился в кабинке, тоже в компании девиц, и кто-то кормил его с ложечки морепродуктами. Остальных его взгляд просто не смог отыскать.

— Нет, — сказал он. — У меня свидание.

— Она, должно быть, особенная.

— Они такие, да.

* * *
«Исакор» стоял на том же месте, где его и оставили; нос уткнулся в илистый берег, а корму прикрывал спускающимися к воде ветвями огромный вишневый дуб.

Лейтенант Мерфи, распознав очертания судна, испустил звук, очень похожий на стон облегчения. Солнце уже село, и зрительные импланты работали в инфракрасном спектре. Рыбачья лодка виднелась нежно-розовым контуром, испещренным темно-вишневыми пятнышками листьев, как будто пряталась под застывшим водопадом.

Он уже не надеялся вернуться сюда. Рассчитывать на благополучный исход миссии было глупо. Друзья в казарме нередко обыгрывали его имя, вспоминая закон Мерфи: если может случиться какая-то неприятность, она обязательно произойдет. И в этот раз закон оправдывался, как никогда раньше.

Полных пять часов подряд им пришлось отражать атаки неприятеля. Шары белого огня без предупреждения вылетали из-за деревьев. Непонятные фигуры следили за отрядом из сумрака джунглей, не отставая ни на шаг, не давая ни минуты передышки. И эти фигуры не всегда имели человеческие очертания. Семь раз им пришлось окружать себя огненной стеной при помощи импульсных карабинов, сжигая джунгли невидимыми энергетическими лучами, а потом шагать по дымящимся корневищам сквозь вихри пепла.

Все четверо в той или иной степени пострадали от ран. Белый огонь, попадающий на тело, казалось, ничем невозможно было погасить. Мерфи сильно хромал из-за ожога правого колена, закрытого сейчас медицинским наноническим пакетом, а левая рука бездействовала, и он сомневался, что даже пакет сможет спасти его пальцы.

Но больше всего Мерфи беспокоил Нильс Регер; огненный шар угодил парню прямо в лицо. У него не осталось ни глаз, ни носа, и только сенсоры шлема, передающие сигналы непосредственно в нейронаноники, позволяли ему видеть, куда идти. Даже блокировка болезненных импульсов и постоянная поддержка эндокринной системы не могли избавить его от приступов галлюцинаций и дезориентации. Он все время кричал, чтобы они уходили и оставили его одного, часто разговаривал сам с собой и даже читал молитвы.

Мерфи поручил ему конвоировать пленницу, на это Нильс Регер еще был способен. Они захватили женщину средних лет с седеющими волосами, очень полную и одетую в джинсы и плотную хлопчатобумажную рубашку. Она сказала, что ее зовут Жаклин Котье. Ее удар оказался сильнее, чем удар любого десантника, обладавшего усиленными мышцами (и сломанный нос Луи Бейта был тому доказательством), выносливостью не уступала ни одному из них и, если ей в спину не упиралось дуло крупнокалиберной винтовки системы Брэдфилда, снабженной химическими зарядами, могла блокировать электронику защитных костюмов.

Они схватили ее через десять минут после того, как в последний раз разговаривали с Дженни Харрис. И тогда же отпустили своих лошадей, обезумевших от шаров белого огня, падавших с неба предательски великолепными сполохами полярного сияния.

Со стороны красно-черной стены джунглей справа от Мерфи послышался какой-то шорох. Гарретт Туччи ударил по деревьям осколочными пулями из своего брэдфилда. Мерфи уловил быстро удаляющийся алый силуэт; это был то ли человек в широко распахнутом плаще, то ли гигантская летучая мышь на задних лапах.

— Проклятые импланты совсем разболтались, — едва слышно пробормотал он. Он проверил уровень заряда импульсного карабина. В последней силовой батарее осталось двенадцать процентов мощности. — Нильс, Гарретт, тащите пленницу на борт и запускайте мотор. Луи, мы с тобой создаем огненный вал. Может, выиграем немного времени.

— Есть, сэр, — ответил Луи.

Мерфи безмерно гордился своим маленьким отрядом. Никто не мог бы успешнее справиться с такой миссией, они были лучшими, самыми лучшими. И это его ребята.

Он сделал глубокий вдох и снова поднял карабин. Нильс приставил дуло брэдфилда к затылку Жаклин Котье и подтолкнул ее к лодке. Мерфи неожиданно осознал, что пленница видит в темноте не хуже любого из них. Теперь это уже не важно. Просто еще одна из не самых значительных сегодняшних загадок.

Его импульсный карабин, направляемый нейронанониками, выпустил очередь. Впереди поднялось пламя, перебегая от дерева к дереву, оно жадно пожирало мелкие ветки и вгрызалось в стволы. Лианы, сгорая, разбрасывали искры, словно неисправные силовые кабели, чертили в темноте короткие дуги и громко шипели, падая на мокрую землю. Защитный костюм едва справлялся с нахлынувшим жаром. От ступней начал подниматься дымок. Медицинский пакет на колене послал в нейронаноники предупреждающий сигнал о тепловой перегрузке.

— Сюда, лейтенант! — закричал Гарретт.

Сквозь треск огня Мерфи услышал знакомое пыхтенье двигателя «Исакора». Через сенсоры заднего обзора он увидел, что под кормой яростно забурлила вода и лодка начала отходить от берега.

— Бежим, — позвал он Луи Бейта.

Они развернулись и помчались к «Исакору». Мерфи буквально увидел на своей спине прицельную сетку.

«Нам не выбраться отсюда».

Позади него в темноте пламя взмыло на тридцать метров вверх. «Исакор» уже полностью вышел из-под ветвей вишневого дуба. Нильс перегнулся через поручни и протянул руку. Зеленоватый нанонический пакет выглядел на его лице огромной уродливой бородавкой.

Под ногами захлюпала вода. В какой-то момент Мерфи поскользнулся и запутался в корнях снежных лилий. Но уже через секунду уцепился за деревянный борт, подтянулся и выбрался на палубу.

— Черт побери, мы справились! — Его душил неудержимый смех, а из глаз текли слезы. — Мы действительно сумели это сделать.

Он стянул с головы боевой шлем, лег на спину и стал смотреть на бушующее пламя. Горела полоса джунглей длиной около четырехсот метров, и в черное небо взлетали мириады оранжевых искр.

Рыжие блики отражались и в спокойной воде Замджана. Гарретт развернул лодку, направляя ее вниз по течению.

— А что с отрядом Кулу? — спросил Луи.

Он тоже снял шлем, открыв блестящее испариной лицо, но все еще тяжело дышал.

— Я думаю, звуковой удар, который мы слышали днем, произвел их космолет, — сказал Мерфи, повысив голос, чтобы перекрыть шум пожара. — Эти паршивцы с Кулу всегда на шаг опережают всех остальных.

— Они слабаки, только и всего, — крикнул стоявший за штурвалом Гарретт. — Не выдерживают напряжения. А мы выдерживаем. Мы чертовы десантники чертова флота чертовой Конфеды.

Он торжествующе свистнул.

Мерфи, изнемогая от усталости, только усмехнулся в ответ. Он почти постоянно пользовался усиленными мышцами, а это означало, что для восстановления энергии ему требовалась пища с высоким содержанием протеина. Он стал загружать в нейронаноники свои воспоминания.

Коммуникационный блок негромко звякнул — впервые за последние пять часов; нейронаноники известили, что открыт канал связи через спутник военной разведки.

— Ну и ну, — воскликнул Мерфи и активировал блок. — Сэр, это вы, сэр?

— Господи, Мерфи, — ворвался в мозг датавиз Кельвина Соланки. — Что у вас происходит?

— Были кое-какие трудности, сэр. Ничего такого, с чем мы не могли бы справиться. Сейчас мы уже на лодке и направляемся вниз по течению.

Луи устало засмеялся и лег на спину.

— Команда Кулу эвакуирована, — известил его Кельвин Соланки. — И весь контингент их посольства сегодня ночью покинул планету на «Экуане». С орбиты Ральф Хилтч связался со мной и сказал, что в космоплане для вас не было места.

За спокойной речью лейтенант-коммандера Мерфи отчетливо уловил всплеск ярости.

— Это не важно, сэр, мы везем вам пленника.

— Фантастика. Одного из зомбированных?

Мерфи оглянулся через плечо. Жаклин Котье сидела на палубе, прислонившись спиной к рулевой рубке, и безучастно смотрела в его сторону.

— Кажется, да, сэр. Она способна при малейшей возможности вмешиваться в работу нашей электроники. За ней постоянно приходится следить.

— Отлично, когда довезете ее до…

Датавиз Кельвина Соланки потонул в шуме помех. Блок показал обрыв канала.

Мерфи поднял карабин и направил в сторону Жаклин Котье.

— Твоя работа?

Она пожала плечами:

— Нет.

Мерфи оглянулся на пылающий берег. Лодка отошла от него уже на полкилометра. Вдоль кромки воды, где недавно стоял «Исакор», бродили люди. Огромный вишневый дуб устоял в огне и теперь черным силуэтом выделялся на фоне пламени.

— Они могут оттуда повлиять на нашу электронику?

— Нам наплевать на вашу электронику, — отрезала она. — Таким вещам в нашем мире нет места.

— Ты общаешься с ними?

— Нет.

— Сэр! — завопил Гарретт.

Мерфи резко обернулся. Люди на берегу встали в круг и взялись за руки. В середине круга из-под земли поднялся белый огненный шар, покружил наверху и полетел над рекой.

— Ложись! — скомандовал Мерфи.

Огненный шар, увлекая за собой воздух, пронесся над головами, и на лодке стало светло, как днем. Мерфи стиснул зубы, ожидая удара и мучительной боли в сгорающих ногах и спине. Оглушительный грохот раздался позади рулевой рубки. Лодку сильно качнуло, и свет исчез.

— Ой, дерьмо, ой, дерьмо, — причитал Гарретт.

— Что это? — спросил Мерфи, поднимаясь на ноги.

Приземистая деревянная надстройка позади рулевой рубки превратилась в дымящиеся развалины. Разбитые доски и обугленные брусья бессмысленно указывали обломками в небо. От скрытого внутри ядерного микрогенератора осталась бесформенная масса потемневшего от огня металла и расплавленного пластика.

— Настанет время, и вы придете к нам, — спокойно произнесла Жаклин Котье. Взрыв не заставил ее даже шелохнуться. — Нам некуда торопиться.

Дрейфующий «Исакор» дошел до изгиба реки, вода спокойно журчала вдоль бортов, пожар постепенно скрылся за поворотом. Дуэт ночи и тишины укрыл лодку пустотой, более глубокой, чем вакуум.

* * *
Иона надела платье из роскошного зеленовато-голубого газа. Полоса ткани обвивала ее торс, а потом расходилась длинной юбкой. У шеи ткань раздваивалась, образуя на плечах две узкие ленты. Волосы, отливающие влажным блеском, были подняты наверх и заколоты изысканным украшением в виде алого цветка с тончайшими лепестками из какого-то экзотического камня. Длинная платиновая цепочка охватывала шею легкой паутинкой.

Ее элегантный наряд будил в душе Джошуа противоречивые чувства: с одной стороны, он наслаждался великолепным видом, с другой — ему хотелось разорвать одежду и добраться до скрываемого тканью тела. Иона выглядела потрясающе.

Он одернул свой смокинг, пожалуй, излишне тесный. И галстук-бабочка завязан как-то криво.

— Не трогай, — строго предупредила его Иона.

— Но…

— Оставь. Все в порядке.

Он опустил руку и уставился на дверь лифта. В кабине вместе с ними ехали два сержанта Транквиллити, отчего казалось, что лифт переполнен. Дверь открылась на двадцать пятом этаже космоскреба Сент-Оуэн, перед вестибюлем заметно меньшего, чем обычный, размера. Половину этажа занимали апартаменты Парриса Васильковского, а на второй половине располагались офисы его компании и квартиры сотрудников.

— Спасибо, что согласилась пойти со мной, — сказал Джошуа, когда они подошли к дверям апартаментов.

Он уже чувствовал, как от волнения сжимается желудок. Сегодня ему предстояло решающее сражение. А присутствие Ионы должно было произвести на Парриса Васильковского соответствующее впечатление. Никакой другой аргумент на него бы не подействовал.

— Я хочу быть с тобой, — тихонько ответила Иона.

Он наклонился и поцеловал ее.

Мускульная мембрана двери разошлась, и перед ними предстала Доминика. Она выбрала сегодня черное платье без рукавов с длинной юбкой и глубоким V-образным вырезом. Густые светлые волосы были слегка завиты и волной рассыпались по плечам. Приподняв в улыбке кончики полных алых губ, она заключила Джошуа в объятия.

После приветствия он с виноватым видом выпрямился, не в силах отвести взгляда от ее декольте. В голове безо всякой помощи нейронаноников пронесся вихрь воспоминаний. Джошуа успел забыть, как великолепно она выглядит.

— Не обращайте на меня внимания, — хрипловатым голосом произнесла Доминика. — Я обожаю юных влюбленных.

Иона хихикнула.

— Добрый вечер, Доминика.

Девушки расцеловались. Потом настала очередь Джошуа.

— Осторожнее, — насмешливо предупредила Доминику Иона. — А то можешь что-нибудь подцепить. Бог знает, чем он занимался на Норфолке.

Доминика усмехнулась.

— Думаешь, он плохо себя вел?

— Это же Джошуа, я знаю, что он вел себя плохо.

— Эй, — протестующе воскликнул Джошуа. — Там была сугубо деловая поездка.

Девушки громко рассмеялись. Доминика пригласила их в апартаменты. По пути Джошуа заметил, что ее юбка сшита из длинных полосок ткани с разрезами до самых бедер. При ходьбе ткань колыхалась, позволяя ему на мгновение увидеть ноги девушки и даже очень тесные белые трусики.

Он едва сдержался, чтобы не застонать. Ему и так трудно было сосредоточиться, даже без этого дополнительного отвлекающего фактора.

Из двух овальных окон столовой открывался вид на тусклый полумесяц Мирчаско; к югу от экватора столкнулись два огромных белых циклона, не желающих уступать друг другу вот уже шесть дней. Полиповые стены от пола до потолка закрывали стеклянные панели, испускающие неяркий теплый свет, и каждую украшало нанесенное тонкой гравировкой изображение какого-нибудь животного. Большинство зверей и птиц имели земное происхождение: львы, газели, слоны, ястребы, — но встречались и более экзотичные существа с других планет, не наделенные разумом. Образующие картины штрихи незаметно для глаза двигались, заставляя птиц хлопать крыльями, а зверей перебирать ногами; каждый цикл их движения растягивался на несколько часов. Стол был изготовлен из дерева халкетт, произрастающего на Кулу, на его золотистой поверхности причудливым рисунком выделялись алые волокна. Полированную столешницу украшали три старинных канделябра, в которых на тонких белых свечах подрагивали маленькие огоньки.

На ужине присутствовало шесть человек. Во главе стола сидел Паррис, прекрасно смотревшийся в черном смокинге. Парадный костюм был ему очень к лицу и вкупе с вьющейся серебристо-седой шевелюрой придавал вид благородного патриарха. Напротив хозяина занимала место Симона, его нынешняя любовница, красивая двадцативосьмилетняя женщина, чьи генномодифицированные хромосомы подарили ей кожу темно-орехового оттенка и волосы на тон светлее, чем у Доминики, — контраст шокирующий, но восхитительный. Она была на восьмом месяце беременности — носила третьего ребенка Парриса.

Джошуа и Доминика оказались за столом рядом, и ее длинные ноги во время всего ужина то чуть поднимались, то опускались, неизменно скользя по его брюкам. Он изо всех сил старался игнорировать это, но подергивающиеся уголки губ выдавали его не только Ионе, но и, как он подозревал, Симоне тоже.

Напротив них сидели Иона и Клемент, сын Парриса. Ему исполнилось восемнадцать лет, он не обладал порочным очарованием старшей сестры, но был жизнерадостным и спокойным парнем. И красивым, по мнению Ионы, хотя и не той красотой хищника, которая привлекала ее в Джошуа. Приятное лицо Клемента обрамляли светлые волнистые волосы, унаследованные от Парриса. Юноша недавно вернулся после первого года обучения в университете Кулу.

— А я до сих пор не был на Кулу, — сказал Джошуа, пока официант в белой куртке с помощью двух домошимпов убирал со стола посуду после десерта.

— Ты думаешь, тебя бы туда пустили? — вкрадчиво осведомилась Доминика.

— Торговцы Кулу образуют тесный картель, туда нелегко вклиниться.

— Мне об этом можешь не рассказывать, — ворчливо поддержал его Паррис. — Я потратил восемь лет, чтобы протолкнуть на их рынок ткани с Ошанко, а до тех пор мои корабли шли на Кулу порожняком, чтобы забрать у них электронику. Это дорогое удовольствие.

— Я подожду, пока не подвернется чартер, — сказал Джошуа. — Не собираюсь биться головой в стену. Но иногда приходит мысль изобразить из себя туриста.

— А с Норфолком у тебя неплохо получилось, — заметила Доминика, поглядывая на него поверх бокала с шампанским абсолютно невинными глазами.

— Эй, это было всего лишь поверхностное знакомство, — запальчиво ответил он. — Мы запустили пробный шар, не так ли?

Она показала ему язык и отвернулась.

— Ты легко отделался, Джошуа, — заметил Паррис. — А меня она может пилить целый день.

— Я думаю, она достаточно взрослая, чтобы покинуть родительский дом, — сказал он.

— Да кто ее возьмет?

— Дельное замечание!

Доминика метнула в отца небольшую гроздь винограда.

Паррис, смеясь, поймал ягоды. Одна виноградина упала на пол и покатилась по пушистому ковру.

— Джошуа, найди ей какое-нибудь занятие, любое, с оплатой от десяти комбодолларов.

Сверкнувшее во взгляде Доминики предостережение не укрылось от Джошуа.

— Спасибо, но я, пожалуй, отклоню это предложение.

— Трус. — Доминика обиженно надула губы.

Паррис бросил кисть винограда на тарелку и вытер руки салфеткой.

— Так как же у тебя получилось, Джошуа? Моим капитанам не удается привозить по три тысячи контейнеров, а «Линия Васильковского» регулярно посещает Норфолк уже пятьдесят лет.

Джошуа активировал ячейку памяти нейронаноников.

— Вы согласны взять на себя обязательство по неразглашению?

Его взгляд обошел вокруг стола, останавливаясь на каждом, кто принимал условие. Теперь они официально были связаны соглашением не повторять то, что услышат. Хотя в отношении Ионы он вряд ли мог что-то предпринять, поскольку ее мыслительный процесс был неотделим от юридической системы Транквиллити.

— Я привез то, что им было необходимо: древесину.

И он рассказал о мейопе.

— Ловко, — протянула Доминика, когда он закончил. Но наряду с томной усталостью в ее тоне послышались и нотки уважения. — Мозги у тебя работают не хуже всего остального.

— Мне это нравится, — сказал Паррис, задумчиво рассматривая свой хрустальный бокал. — А почему ты рассказал об этом нам?

— Спрос и предложение, — ответил Джошуа. — Я нашел на рынке перспективную нишу и хочу ее занять.

— Но одной «Леди Макбет» это не по силам, — заметил Клемент. — Не так ли?

Джошуа уже размышлял об умственных способностях молодого парня. Теперь он в них не сомневался. Настоящий отпрыск Васильковского.

— Верно. Мне необходим партнер. Сильный партнер.

— А почему ты не обратился в банк? — спросила Доминика. — Взял бы в аренду еще несколько кораблей.

— Есть кое-какие мелочи, которые надо утрясти.

— Ага. — Паррис наконец-то проявил настоящий интерес и даже наклонился вперед. — Продолжай.

— Настоящую выгоду от продажи мейопа на Норфолке можно получить, только сохранив монополию, лишь так мы удержим высокие цены. Я заключил предварительное соглашение с агентом на Норфолке, который готов купить столько древесины, сколько мы сможем привезти. А дальше нам нужно позаботиться, чтобы этот источник стал единственным для Норфолка. На что потребуются дополнительные средства, расход которых невозможно объяснить банковским аудиторам.

— И ты сможешь это провернуть?

— Паррис, более коррумпированного мира, чем Лалонд, я еще не видел. Кроме того, общество там довольно примитивное и бедное. Если бы ты со своими деньгами туда пришел, стал бы королем.

— Нет уж, благодарю, — благоразумно отказался Паррис.

— Отлично, но, переводя деньги на определенные кредитные диски, мы можем гарантировать, что больше никто не получит экспортную лицензию. Да, разумеется, вечно так продолжаться не может, чиновники меняются, торговцы, узнав о наших делах, могут попытаться перебить наши взятки, но я считаю, мы просто обязаны воспользоваться сегодняшним преимуществом. Это двойная выгода, поскольку твои корабли будут загружаться под завязку.

— Все корабли? Я могу набрать небольшую флотилию.

— Нет, не все. Придется балансировать между жаждой наживы и обстоятельствами. Мой агент на Норфолке предоставит нам статус основного покупателя, но и только. Нам придется самим определять, сколько можно выжать товара, прежде чем начнутся протесты. Тебе ведь известно, как рьяно они заботятся о своей независимости.

— Известно, — задумчиво подтвердил Паррис.

— А как насчет Лалонда? — негромко спросила Иона.

Она небрежно держала бокал двумя пальцами и покачивала его, заставляя шампанское плескаться по стенкам.

— А что с Лалондом? — переспросил Джошуа.

— Что получат местные жители? — пояснила Симона. — Не похоже, чтобы они имели с этого дела какую-то выгоду. А мейоп принадлежит им.

Джошуа блеснул любезной улыбкой. «Вот только жалостливого сочувствия мне и не хватало».

— А что они имеют сейчас?

Симона нахмурилась.

— Он хочет сказать, что сейчас они ничего не получают, — проговорила Доминика.

— Мы развиваем их рынок, — стал объяснять Джошуа. — Мы вливаем в их экономику дополнительные средства. Не так уж много, по нашим стандартам, это я признаю, но у них появится возможность купить кое-какие необходимые вещи. И наши деньги дойдут не только до администрации, но и до рабочих, до колонистов, которые в поте лица стараются покорить этот мир. Мы будем платить лесорубам в верховьях реки, капитанам барж и рабочим лесопилок. Им, их семьям, так что деньги доберутся и до владельцев магазинов. Всем станет чуть-чуть лучше. И мы получим выгоду. И Норфолк тоже. В этом и заключается сущность торговли. Банки и правительства могут печатать бумажные деньги, но мы направим их поток на благо людей.

Он поймал себя на том, что смотрит на Симону, надеясь на дальнейшие возражения. И отвел взгляд, испытывая чувство, близкое к разочарованию.

Доминика подарила ему легкий, но впервые искренний поцелуй.

— Ты всегда выбираешь для себя самое лучшее? — вызывающим тоном спросила она у Ионы.

— Конечно.

— Он ответил на твой вопрос? — нежно улыбнувшись, обратился Паррис к своей возлюбленной.

— Думаю, да.

Васильковский взял серебряный ножичек и начал счищать жесткую кожуру с лилового фрукта размером с финик. Джошуа узнал в нем морскую сливу с Атлантиды.

— Я думаю, Лалонд окажется в надежных руках, если послать туда Джошуа, — сказал Паррис. — А какого рода партнерство тебя устроит?

— Шестьдесят на сорок, с твоим перевесом, — предложил вариант Джошуа.

— И чего мне это будет стоить?

— Я рассчитывал на два или три миллиона комбодолларов в качестве предварительного фонда для налаживания экспорта.

— Восемьдесят на двадцать, — сказала Доминика.

Паррис откусил кусочек морской сливы и внимательно посмотрел на Джошуа.

— Семьдесят на тридцать, — уступил Джошуа.

— Семьдесят пять на двадцать пять.

— После улаживания дел с экспортом мейопа я буду получать эту долю со всех «Слез Норфолка», привозимых «Линией Васильковского».

Паррис поморщился, а потом слегка кивнул дочери.

— Если только предоставишь гарантии, — добавила она.

— В качестве залога вы получите мою долю мейопа по ее продажной стоимости на Норфолке.

— Договорились.

Джошуа откинулся назад и выдохнул. Все могло быть намного хуже.

— Видишь, и у меня мозги не только в декольте, — с усмешкой сказала Доминика.

— И в ногах, — добавил Джошуа.

Она соблазнительно провела языком по губам и сделала хороший глоток шампанского.

— Завтра сходим к юристам и оформим контракт, — предложил Паррис. — Больше никаких проблем я не вижу.

— Первым делом надо будет завести контору на Лалонде, чтобы добиться монополии на мейоп. «Леди Мак» еще не разгрузилась, чуть позже надо будет кое-что в ней подлатать и пригласить инспекцию, чтобы подтвердить категорию Е — это из-за одной неприятной встречи на Лалонде. Ничего серьезного, но займет какое-то время. Дней через десять я буду готов.

— Хорошо, — кивнул Паррис. — Мне нравится, как ты ведешь дела, Джошуа. Не ходишь вокруг да около, а сразу выкладываешь самую суть.

— А как иначе добиться успеха?

Паррис усмехнулся и бросил в рот остатки морской сливы.

— Судя по всему, операция обещает стать крупным бизнесом, и я хочу отправить с тобой на Лалонд своего помощника, чтобы помочь с обустройством представительства. И чтобы приглядывать за дополнительными расходами.

— Конечно. Кого?

Доминика стала наклоняться, пока не коснулась своим плечом плеча Джошуа, а ее крепкая рука игриво сжала его бедро.

— Догадайся, — раздался у самого уха ее соблазнительный шепот.

* * *
Даррингхэм стал неуправляемым, город жил в постоянной тревоге и только и ждал финального натиска, чтобы пасть окончательно. Жители знали, что по реке и по суше к ним приближаются захватчики; пугающие слухи о порабощении колонистов, о пытках, насилии и таинственных кровавых церемониях ширились и разрастались с каждым километром, как разрасталась к устью река. И все знали, что посольство Кулу подпокровом ночи эвакуировало своих людей. Это обстоятельство послужило окончательным подтверждением надвигающегося несчастья — сэр Эсквит никогда бы так не поступил, будь у него хоть малейшая надежда. Даррингхэм, их дома и дела, их имущество — все оказалось на линии фронта; впереди неведомая и непреодолимая угроза, а бежать некуда. Джунгли принадлежали захватчикам, семь кораблей, перевозивших колонистов, беспомощно болтались на орбите, заполненные до отказа, на них надеяться было нельзя. Оставалась только река да неизведанные просторы моря.

На второй день после того, как Ральф Хилтч прорвался на борт относительно безопасного «Экуана», караван из двадцати восьми колесных судов, все еще пребывавших в объятом ужасом городе, отправился вниз по реке. Стоимость билета — взрослого и детского — достигла тысячи комбодолларов. Пункт назначения никто не называл: кто-то говорил, что они пересекут океан и доберутся до самого Сарелла, другие надеялись на северную оконечность Амариска. О маршруте никто особо не задумывался, главное — убраться из Даррингхэма.

Как ни удивительно при такой непомерной стоимости проезда, установленной капитанами, и относительной нищете населения, уехать хотело великое множество людей. Больше, чем вмещали суда. Отчаяние и гнев проявились с новой силой. После поднятия сходней разыгралось немало жестоких сцен.

Толпы горожан, разъяренные невозможностью бежать, устремились к колонистам, которые забаррикадировались в транзитных общежитиях в другом конце порта. Сначала в баррикады полетели камни, а потом и бутылки с зажигательной смесью.

На усмирение этих последних (в длинной цепочке) беспорядков Кандейс Элфорд направила отряд шерифов и недавно набранных рекрутов, вооруженных нейропарализаторами и лазерными винтовками. Однако по пути служители закона наткнулся на шайку мародеров, грабивших торговые склады. В последовавшей уличной схватке восемь человек были убиты и еще два десятка получили ранения. До порта отряд так и не добрался.

После этого Кандейс пришлось связаться с Колином Рексрью и признать, что Даррингхэм вышел из-под контроля.

— В большинстве районов формируются собственные комитеты обороны, — доложила она. — Люди уже убедились, насколько бессильна служба шерифов перед лицом масштабных бедствий. Все это было продемонстрировано в течение последних недель, и все уже слышали о крушении «Свитленда». Они не верят, что вы или я способны их защитить, и потому намерены сами о себе позаботиться. За последнее время они неплохо запаслись продовольствием и потому считают, что могут справиться, если не допустят в свои районы никого чужого. Их действия грозят новыми неприятностями, я каждый день получаю рапорты о беженцах из близлежащих деревень, которые покидают свои дома и земли и бегут под защиту города. Наши жители их не принимают. Они считают, что выдержат осаду, и ждут возвращения Терранса Смита с армейским контингентом.

— Как далеко от нас захватчики?

— Точно сказать не могу. Мы отслеживаем их продвижение по мере того, как обрывается связь с деревнями. На сто процентов не уверена, но предполагаю, что главные силы уже в десяти или пятнадцати километрах от восточной окраины Даррингхэма. Большинство захватчиков идут пешком, и это дает нам два или три дня передышки. Но вам, как и мне, известно о группах, уже присутствующих в Даррингхэме. С недавнего времени я все чаще слышу довольно странные рассказы о призраках и привидениях.

— Что вы собираетесь предпринять?

— Возвратиться к охране стратегически важных объектов: космопорт, центральный сектор, возможно, обе больницы. Хотелось бы назвать в их числе и порт, но не думаю, что у меня хватит людей. На этой неделе произошло несколько случаев дезертирства, в основном среди вновь набранных помощников. Кроме того, почти все корабли уже ушли, а после сегодняшнего отплытия каравана колесных пароходов наблюдался массовый отток рыбачьих шхун и даже барж, так что охранять порт бессмысленно.

— Хорошо, — согласился Колин, обхватив голову руками. — Выполняйте. — Он посмотрел из окна офиса на залитые солнцем крыши. Привычных уже пожаров, в последние недели свидетельствовавших о волнениях в городе, нигде не было видно. — Мы продержимся до возвращения Терранса?

— Я не знаю. Временами люди начинают так яростно сражаться друг с другом, что трудно предсказать, какое сопротивление мы сможем оказать захватчикам.

— Да, это очень характерно для Лалонда.

Кандейс сидела за широким столом, изучала нерадостные донесения, отмечаемые на настенных дисплеях, и через своих помощников отдавала приказы. Порой она сомневалась, что ее распоряжения кто-то получает, не говоря уж о том, чтобы выполнять.

Половину шерифов Кандейс направила в космопорт, где они сооружали укрепления и устанавливали мощные мазерные пушки, держащие под прицелом дорогу. Остальные заняли позиции вокруг административного квартала и охраняли думпер губернатора, штаб-квартиру главного шерифа, различные общественные здания и представительство флота Конфедерации. Пять групп, состоящих из инженеров ЛСК и шерифов, обходили оставшиеся думперы и отключали термоядерные генераторы. Если захватчики намеревались завладеть промышленной базой Даррингхэма, Рексрью был решительно настроен этого не допустить. Топливные запасы гелия-3 и дейтерия собрали и отправили в хранилище космопорта. К полудню весь город перешел на энергию электронных матриц.

И это сильнее всех других доводов подействовало на большую часть населения. Драки и ссоры между бандами разных районов прекратились, воздвигнутые баррикады были укреплены, и на них появились часовые. Люди разошлись по домам, на улицах все стихло. Начал накрапывать собиравшийся целый день дождь. Даррингхэм, укрытый мрачной пеленой низких облаков, затаил дыхание.

Стюарт Даниэльсон смотрел, как стекают по оконному стеклу дождевые капли, и слушал напряженное гудение кондиционера, высасывающего влагу из воздуха. Всю последнюю неделю офис был его домом; в компании «Уорд Молекуляр» работа шла полным ходом. Жители города старались побыстрее подключить резервные электронные матрицы, а особым спросом пользовались небольшие устройства, способные при необходимости служить источниками зарядов для винтовок. И соединительных кабелей он тоже продал немало.

Бизнес процветал. Дарси и Лори по возвращении будут довольны. Уезжая, они передали ему управление офисом, и, хотя не говорили, чтобы он здесь ночевал, этот вариант казался самым надежным. Ему уже дважды пришлось отгонять от дверей взломщиков.

Спальный мешок и надувной матрас служили ему вполне удобной постелью, а холодильник в офисе был лучше, чем квартире, которую он снимал. Вдобавок он принес сюда из задней комнатки склада микроволновую печь и теперь пользовался всеми благами комфорта. Получилось небольшое, но удобное жилье. По вечерам ему нередко составлял компанию Гейвен Хуг, обычно задерживающийся до самой ночи. Коула Эста после первой волны беспорядков никто из них не видел, но Стюарт о нем не беспокоился.

Дверь стеклянной перегородки открылась, и в офис заглянул Гейвен.

— Не похоже, чтобы мистер Краутер пришел за своим заказом. Уже почти четыре часа.

Стюарт потянулся и выключил процессорный блок. Он пытался подвести итоги сегодняшних продаж. Когда этим занимался Дарси, казалось, что проще работы не бывает.

— Ладно, давай закрываться.

— Мы с тобой скоро останемся последними жителями города. Я уже два часа никого не видел. Все боятся захватчиков и разошлись по домам.

— А ты?

— Я не особенно боюсь. Все равно у меня нет ничего, что могло бы их привлечь.

— Можешь переночевать здесь. Люди на взводе, и ходить по городу вечером небезопасно. А еды тут достаточно.

— Спасибо. Пойду закрою двери.

Парень направился мимо стеллажей к высоким дверям склада, Стюарт проводил его глазами. «Странно, что я почти не волнуюсь, — пронеслось у него в голове. — Некоторые слухи, распространяющиеся по городу, кажутся откровенными сказками, но в верховьях реки определенно что-то происходит». Он окинул склад более внимательным взглядом. Мейоповые стены устоят перед случайными грабителями, но здесь много ценных инструментов и оборудования, и об этом всем известно. Может, стоит забить досками окна? На Лалонде представления не имеют о страховке, и, если склад пострадает, пострадает и их зарплата.

Стюарт опять повернулся к окну и критически оценил рамы. Дерево достаточно плотное, чтобы приколотить к нему планки.

На раскисшей от дождя дороге кто-то появился. Залитое водой стекло не позволяло рассмотреть детали, но это был мужчина в костюме. В очень странном костюме: на длинном сером сюртуке спереди отсутствовали застежки, только нашитые пуговицы. А на голове красовалась шляпа, похожая на полуметровую трубу из гладкого бархата. В правой руке удивительный тип нес трость с серебряным набалдашником. Капли дождя отскакивали от него, как будто древняя одежда была защищена невидимым пластиком.

— Стюарт! — позвал Гейвен откуда-то из глубины склада. — Стюарт, подойди сюда.

— Нет, ты только взгляни на него.

— Стюарт, их здесь трое!

Неподдельный испуг в голосе Гейвена заставил Стюарта отвернуться от окна. Он заглянул за перегородку. Гейвен уже успел закрыть большие двери, и на обширном складе стало темно. Стюарту не было видно, куда идти. Между стеллажами появились силуэты, похожие на человеческие, но крупнее людей. Однако отсутствие освещения не позволяло рассмотреть, что…

За спиной Стюарта раздался громкий скрип. Он резко развернулся. Рамы стонали, словно под напором мощного урагана. Но дождь снаружи падал ровно. Ветра не было. Человек в сером сюртуке стоял посреди дороги, обеими руками опираясь на трость с серебряным набалдашником. Он смотрел прямо на Стюарта.

— Стюарт! — заорал Гейвен.

Оконные стекла затрещали и стали покрываться трещинами. Повинуясь звериному инстинкту, Стюарт согнулся и прикрыл голову руками. Они сейчас разобьются!

С другой стороны, прижавшись к стеклу, стоял йети ростом не меньше двух с половиной метров. Желтовато-коричневая шерсть свалялась и местами была покрыта грязью, широкие красные губы растянулись, обнажая зазубренные клыки. От изумления и ужаса Стюарт оцепенел.

Внезапно в помещении обрушились все стекла. За мгновение до того, как Стюарт зажмурил глаза, его окутало сверкающее облако алмазных осколков, мерцающих и переливающихся в тусклом свете. А потом осколки вонзились в кожу. Кровь из тысяч мелких порезов мгновенно окрасила каждый квадратный сантиметр одежды в яркий алый цвет. Кожа онемела — мозг пытался защититься от запредельного уровня боли. Туманная краснота за плотно закрытыми веками вспыхнула багряным. Боль расцвела фиолетовыми искрами. А потом все погрузилось в беспросветную темноту. Несмотря на общее онемение, глазницы жгло, словно в них попали раскаленные угли.

— Я ослеп, я ослеп!

Он даже не слышал собственного голоса.

— Так не должно быть, — сказал ему кто-то. — Мы можем тебе помочь. И ты снова будешь видеть.

Он пытался открыть глаза. Возникло смутное ощущение разрывающейся пленки. Но его по-прежнему окружала темнота. По всему телу стала распространяться боль. Он понял, что падает.

Потом боль в ногах утихла, уступив место ощущению благословенной прохлады, словно он вошел в горное озеро. Спустя мгновение стало возвращаться зрение, на фоне бесконечной темноты проступило цветное изображение девушки, словно сотканной из полупрозрачных мембран, заботливо обернутых вокруг стройного тела и одновременно развевающихся, как тончайшие одеяния. Девушка была почти ребенком, едва приближающимся к границе женственности, так, по его представлению, могли выглядеть ангелы и феи. И она танцевала, не останавливаясь ни на секунду, без усилия вращаясь то на одной ноге, то на другой, не уступая в грациозности лучшим балеринам. А лицо ее сияло божественной улыбкой.

Девушка протянула к нему руки, неощутимый ветерок ласково заиграл широкими рукавами ее одежды.

— Видишь? — спросила она. — Мы можем избавить тебя от мучений.

Она подняла руки, сложила ладони над головой и снова закружилась, сопровождая танец звонким смехом.

— Пожалуйста, — взмолился он. — Прошу тебя.

Боль вернулась в ноги, и он не удержался от крика. Соблазнительное видение стало удаляться, постепенно растворяясь в пустоте.

Девушка остановилась и наклонила голову набок.

— Ты действительно этого хочешь? — спросила она, сосредоточенно нахмурив хорошенькое личико.

— Нет! Вернись! Вернись, пожалуйста.

Она просияла восторженной улыбкой и с радостью заключила его в объятия. Стюарт отдался ее нежной ласке и погрузился в поток ослепительно белого света.

* * *
«Илекс» вышел из червоточины в ста тысячах километров над Лалондом. Деформирующие пространство-время врата сомкнулись за ним, и космоястреб восстановил очертания искажающего поля. Сенсоры тщательно исследовали окружающее пространство. Биотехкорабль сохранил полную боевую готовность.

В рулевой рубке капитан Аустер, полулежа в амортизационном кресле, просматривал обильные потоки информации, поступающие как с наружных сенсоров, так и непосредственно от биотехсистем. В первую очередь он хотел убедиться, что в радиусе четверти миллиона километров не было вражеских кораблей и на корпусе космоястреба не сомкнулись прицельные лучи. С помощью эффекта резонанса в искажающем поле «Илекса» капитан выяснил, что на орбите Лалонда присутствуют объекты, массы которых сопоставимы с массами космических судов, астероидов, спутников и мелких обломков. Ничего слишком крупного в непосредственной близости обнаружено не было. Еще через восемь секунд Окиро, инженер боевых систем, работающий в тандеме с «Илексом», подтвердил отсутствие угроз.

— Хорошо, перемещаемся на стояночную орбиту, высота семьсот километров, — скомандовал Аустер.

— Семьсот? — уточнил «Илекс».

— Да, на такой высоте нагрузка на твое искажающее поле будет не слишком большой. В случае необходимости мы сможем быстро убраться отсюда.

— Отлично.

Объединив сознания, они быстро проложили оптимальный полетный вектор, и «Илекс» устремился вниз по воображаемой линии, навстречу ярко освещенной бело-голубой планете.

— Мы переходим на стояночную орбиту, — вслух произнес Аустер, обращаясь к трем адамистам из числа офицеров флота, присутствующим в рубке. — Всем оставаться в боевой готовности; прошу не забывать, нам неизвестно, с чем придется столкнуться. — Он придал своему тону оттенок строгости, чтобы состоящий из эденистов экипаж прочувствовал серьезность ситуации. — Окиро, доложи обстановку на ближайшем участке космоса.

— На стояночной орбите находятся девять кораблей: семь перевозчиков колонистов и два грузовых судна. Со стороны астероида Кеньон к Лалонду направляются три корабля на термоядерных двигателях. Больше в этой системе никого нет.

— Я не могу добиться ответа от центра управления космопорта Лалонда, — доложил Эрато, пилот космолета. — Судя по всему, орбитальная коммуникационная станция работает. Но никто не отзывается.

Аустер перевел взгляд на лейтенанта Джероэна ван Эвика, офицера разведки флота, присоединившегося к ним на Эйвоне.

— Что вы об этом думаете?

— Планета довольно отсталая, так что напрасно было бы ожидать мгновенного ответа. Но, судя по содержанию полученных нами флек-дисков, я бы не стал полагаться на случайность. Я попытаюсь через спутник «ЭЛИНТ» связаться непосредственно с Кельвином Соланки. Не могли бы вы запросить информацию у своих агентов на поверхности?

— Попробуем, — согласился Аустер.

— Отлично. Эрато, поспрашивайте капитанов других кораблей. Похоже, они провели здесь немало времени, раз их накопилось так много.

Для того чтобы зов сродственной связи преодолел колоссальное расстояние, отделяющее их от газового гиганта, Аустер объединил усилия с «Илексом». Этра ответила сразу, но подрастающий биотоп смог лишь подтвердить сведения, переданные Лори и Дарси в посольство эденистов на Эйвоне. Кельвин Соланки после отправки файлов на Мурору посылал еженедельные рапорты о состоянии дел на Лалонде. В последнем, полученном четыре дня назад, основное внимание уделялось ухудшению обстановки в гражданском обществе колонии.

— Вы можете объяснить нам, что происходит? — с помощью сродственной связи между Этрой и «Илексом» спросил Гаура, начальник станции наблюдения за развитием биотопа. Станция находилась на самом краю звездной системы.

— На наши запросы никто не отвечает, — передал Аустер. — Как только мы что-нибудь узнаем, «Илекс» немедленно вас проинформирует.

— Если Латон на Лалонде, он может предпринять попытку захватить и подчинить себе Этру. У нас нет оружия, чтобы ему помешать. Не могли бы вы нас эвакуировать?

— Это будет зависеть от обстоятельств. По приказу адмирала флота мы должны убедиться в его присутствии и при любой возможности ликвидировать. Если он обрел силы, позволяющие защититься от нашего оружия, мы должны вернуться в штаб-квартиру флота и предупредить их. Это наша главная задача.

Аустер позаботился о мысленном выражении сочувствия.

— Мы все понимаем. Удачи вам в вашей миссии.

— Благодарю.

— Ты чувствуешь присутствие Дарси и Лори? — спросил Аустер у «Илекса».

— Нет. Они не отвечают. Но в канале сродственной связи звучит мелодия, прежде мне не встречавшаяся.

Космоястреб передал свои ощущения в сознание Аустера. Послышался то ли далекий высокий голос, то ли свист; звук был слишком нечетким, чтобы определить точно. Медленная гармоничная мелодия, то появляющаяся, то исчезающая, словно радиосигнал в ненастную ночь.

— Где источник звука?

— Где-то впереди, — сказал «Илекс». — На поверхности планеты, но сигнал часто прерывается. Я не могу засечь координаты.

— Продолжай на него настраиваться и, если найдешь источник, немедленно дай мне знать.

— Обязательно.

Джероэн ван Эвик через свой компьютер дал команду направить одну из коммуникационных тарелок на спутник «ЭЛИНТ», вращающийся вокруг Лалонда, а потом открыл канал связи с представительством флота в Даррингхэме. Скорость передачи информации была намного ниже обычной, и мощность ответного сигнала не соответствовала никаким стандартам. Ответивший на вызов явно чем-то взволнованный рядовой сразу переключил канал на Кельвина Соланки.

— Мы прибыли в ответ на послание, отправленное вами с «Эвридикой», — сказал Джероэн ван Эвик. — Не могли бы вы обрисовать ситуацию на планете?

— Поздно, — датавизировал Кельвин Соланки. — Вы прибыли слишком поздно.

Аустер распрядился подключить к каналу связи и свой пульт.

— Лейтенант-коммандер Соланки, с вами говорит капитан Аустер. Мы вылетели сразу, как только установили необходимое для данной миссии оборудование. Могу вас заверить, что адмирал со всей серьезностью отнесся к вашему донесению и докладу оперативников вашей разведки.

— Со всей серьезностью? Вы называете серьезным ответом командирование единственного корабля?

— Да. В данный момент главная цель — разведка и оценка ситуации. Для этого наших сил вполне достаточно. Адмиралтейству нужно знать, подтверждено ли присутствие Латона и какие силы необходимы для борьбы с захватчиками.

Последовала короткая пауза.

— Извините, если я ответил слишком резко, — снова заговорил Соланки. — Ситуация здесь внизу осложнилась. Захватчики добрались до Даррингхэма.

— Они подчиняются приказам Латона?

— Я до сих пор не имею об этом ни малейшего понятия.

Он начал перечислять события, произошедшие за последние две недели.

Аустер слушал его с все возрастающей тревогой, те же ощущения испытывали остальные эденисты, находящиеся на борту корабля. Да и адамисты, если, конечно, выражения их лиц соответствовали эмоциям, тоже переживали нечто подобное.

— Так вы до сих пор не уверены, что за вторжением стоит Латон? — спросил Аустер по окончании рассказа.

— Нет. Я в этом совсем не уверен. Лори и Дарси, добравшись до Озарка, решительно отвергли эту идею. Если именно он направляет вторжение, зачем бы ему предупреждать разведку об энергетическом вирусе?

— Вы нашли какие-то подтверждения?

— Нет. Хотя имеющиеся косвенные доказательства достаточно убедительны. Захватчики, несомненно, обладают мощной технологией электронного противодействия. Кончиками пальцев они создают своеобразное поле помех и пользуются им постоянно. Я думаю, точнее можно будет узнать на Кулу, их команда АВБ сумела вывезти пленника из системы.

— Весьма типично для АВБ, — мрачно заметил Эрато.

Аустер молча кивнул.

— Насколько серьезна обстановка в городе? — спросил Джероэн ван Эвик.

— Сегодня вечером на окраине была слышна стрельба. Шерифы охраняют космопорт и административный квартал. Но я не надеюсь, что они продержатся дольше пары дней. Вы должны немедленно возвращаться на Эйвон и сообщить адмиралу и Ассамблее Конфедерации обо всем, что здесь происходит. На данный момент мы не можем полностью исключить участие инопланетных захватчиков. Передайте адмиралу, что Террансу Смиту с отрядом наемников нельзя здесь высаживаться. Несколько тысяч нанятых солдат ничего не смогут сделать.

— Это само собой разумеется. Вас и ваш персонал мы эвакуируем немедленно, — сказал Аустер.

— Сорок пять человек? — мысленно воскликнул Окиро. — Наша система жизнеобеспечения окажется на грани перегрузки.

— Мы можем ограничиться одним прыжком до Джоспула, это всего в семи световых годах отсюда. Жилой тороид выдержит.

— Я бы хотел забрать отсюда несколько рядовых и сержантов, — сказал Кельвин Соланки. — Их служба не предусматривала участия в военных действиях. Они еще в сущности просто дети.

— Нет, мы можем забрать только вас, — категорически отрезал Аустер.

— Но хорошо бы прихватить кого-то из этих интервентов, — поспешил предложить Джероэн ван Эвик.

— А что насчет десантников, Эрато? — спросил Аустер. — Как ты считаешь, стоит попытаться?

— Я слетаю за ними, если мы сумеем их обнаружить, — ответил пилот. В его эмоциональном фоне отчетливо ощущалось нарастающее возбуждение.

Аустер воспринял этот мысленный посыл с некоторой долей иронии. Все пилоты сорвиголовы, и даже эденист не в силах устоять перед таким вызовом.

— Бассейн Джулиффы трудно анализировать, — не скрывая раздражения, заметил «Илекс». — Мои оптические сенсоры не в состоянии получить четкое изображение реки и ее притоков на расстоянии в тысячу километров.

— Над этим районом еще ночь, а мы в семидесяти тысячах километров от тех мест, — ответил ему Аустер.

— И все равно оптическое разрешение должно быть намного выше.

— Коммандер Соланки, мы намерены попытаться вызволить и наших десантников, — сказал Аустер.

— Я уже больше суток не могу с ними связаться. Господи, я не знаю даже, живы ли они, не говоря уж о том, чтобы их найти.

— И тем не менее мы попытаемся, они наши коллеги по флоту. Если есть хоть какая-то возможность, мы обязаны им помочь.

Его заявление вызвало удивленные взгляды Джероэна ван Эвика и двух других адамистов, присутствующих в рубке. Все трое попытались скрыть свой промах, но Аустер просто проигнорировал их.

— Господи… Хорошо, — датавизировал Кельвин Соланки. — Но я сам полечу за ними. Не стоит рисковать вашим космопланом. Я поручил им эту операцию, и ответственность лежит на мне.

— Как пожелаете. Если наши сенсоры обнаружат их лодку, у вас найдется подходящий летательный аппарат?

— Да, есть один. Хотя последний самолет, попавший на их территорию, захватчики сбили. В одном я точно уверен: у них имеется мощное оружие.

— «Илекс» тоже не безоружен, — спокойно ответил Аустер.

* * *
Джошуа Кальверт упал на полупрозрачную простыню и удовлетворенно выдохнул. Желеобразная масса матраса немного покачала его на мягких волнах и постепенно успокоилась. Его грудь и плечи все еще блестели испариной. Взгляд остановился на узоре электрофосфоресцирующих клеток, мерцающих на потолке в квартире Ионы. Их растительный орнамент уже стал для Джошуа привычным.

— Это определенно один из лучших способов просыпаться, — произнес он.

— Один?

Иона распрямила ноги, обхватывавшие его поясницу, и уселась на Джошуа, соблазнительно закинув руки за голову.

Джошуа застонал, жадно пожирая ее глазами.

— Назови какой-нибудь другой, — предложила она.

Он приподнялся, так что его лицо оказалось сантиметрах в двадцати от ее головы.

— Например, смотреть на тебя, — чуть охрипшим голосом ответил он.

— Это тебя возбуждает?

— Да.

— На меня одну или в компании другой девушки?

Она ощутила, как напряглись его мускулы. Вот и ответ, поняла Иона. С другой стороны, она давно знала, что ему нравится секс втроем. И не из-за ненасытности его члена, эго Джошуа Кальверта не менее требовательно.

На его губах появилась неповторимая озорная усмешка.

— Держу пари, разговор сейчас пойдет о Доминике.

Иона легонько поцеловала его в нос. Они просто не могли ничего скрыть друг от друга; установившаяся между ними близость была сродни ее связи с сущностью биотопа. Доставляющая радость и одновременно жутковатая.

— Ты первым назвал ее имя.

— Ты недовольна, что она полетит со мной на Лалонд?

— Нет. Это же деловое предприятие.

— Но тебя это расстроило. — Он нежно погладил пальцами ее грудь. — Нет смысла меня ревновать. Ты же знаешь, что я уже побывал в постели Доминики.

— Знаю. Я даже наблюдала, как вы развлекались на той огромной кровати, помнишь?

Он обхватил ее груди ладонями и по очереди поцеловал оба соска.

— Давай пригласим ее в эту постель.

Она посмотрела на его макушку.

— Извини, это невозможно. Салдана удалили гены гомосексуальности еще три сотни лет тому назад. Не могли допустить и тени скандала, поскольку обязаны были поддерживать десять заповедей.

Джошуа не поверил ни единому ее слову.

— В таком случае им надо было удалить и ген прелюбодеяния.

Иона улыбнулась.

— Что же ты так торопишься затащить ее в постель? Вы целую неделю сможете кувыркаться в твоей секс-корзине для невесомости.

— Ты ревнуешь.

— Нет. Я никогда не предъявляла на тебя исключительное право. В конце концов, я же не упрекаю тебя за Норфолк.

Он поднял голову от ее груди.

— Иона! — жалобно воскликнул он.

— Твоя вина очевидна. Она была очень красивой?

— Она… милая.

— Милая? Джошуа, к старости ты станешь неисправимым романтиком.

Джошуа вздохнул и снова рухнул на матрас. Ему очень хотелось, чтобы Иона определилась — ревновать его или нет.

— А я могу спросить о твоих дружках?

Иона не избежала легкого румянца на щеках. С Гансом было приятно проводить время, но она никогда не чувствовала себя такой свободной, как с Джошуа.

— Нет, — ответила она.

— Ага, значит, не только я виноват.

Иона провела пальцем по его груди, животу и спустилась к бедрам.

— Квиты?

— Да. — Его руки легли ей на бедра. — Я привез тебе еще один подарок.

— Джошуа! Что же это?

— Семена гигантеи. Это дерево с Лалонда. На окраине Даррингхэма я видел парочку высотой метров под восемьдесят, но Мэри сказала, что они еще совсем молодые, а взрослые деревья встречаются дальше от побережья.

— Это Мэри так сказала, да?

— Да. — Он не поддался на ее уловку. — На Транквиллити они вполне приживутся, только надо найти место, где глубокий слой почвы и много влаги.

— Я запомню.

— Со временем они дотянутся до осветительной трубы.

Она недоверчиво нахмурилась.

— Сначала надо провести тесты на совместимость, — вмешался Транквиллити. — Баланс нашей биосферы довольно хрупок.

— Ты циник. Спасибо, Джошуа, — сказала она вслух.

Джошуа снова почувствовал что возбужден.

— А подвинься-ка немного вперед.

— Я хотела предложить тебе другое угощение, — с загадочной усмешкой сказала Иона. — Воплощение настоящей мужской мечты.

— Правда?

— Да. Я хочу познакомить тебя со своей подружкой. Мы каждое утро с ней вместе купаемся. Ты посмотришь на нас, мокрых и скользких. Тебе понравится. Она моложе меня и никогда не надевает купальник.

— О господи. — Вожделение на лице Джошуа сменилось осторожным любопытством. — Это что-то необычное.

— Да, ты угадал. Она давно хочет с тобой познакомиться. И ей нравится, когда ее кто-то моет. Я все время этим занимаюсь, поглаживая ее тело руками. Не хочешь ко мне присоединиться?

Он посмотрел на невинно-насмешливое лицо Ионы, гадая, во что она его втягивает. К черту гены.

— Веди.

* * *
В сопровождении обычного эскорта Ионы из трех сержантов они прошли метров пятьдесят по узкой песчаной тропинке к заводи, затем Джошуа остановился и огляделся.

— Это ведь южная оконечность биотопа.

— Правильно, — лукаво ответила она.

Перед самым спуском он поравнялся с Ионой. Длинная, слегка изогнутая полоса пляжа, окаймленная пушистыми пальмами, с крошечным островком вдали, выглядела чрезвычайно заманчиво. Но среди дюн виднелись еще и необычные строения кампуса научного центра по изучению леймилов.

— Все в порядке, — сказала Иона. — Я не буду настаивать на твоем аресте за то, что ты сюда забрался.

Джошуа пожал плечами и стал спускаться следом за Ионой. А она, пробежав по песку, сбросила халат.

— Давай, Джошуа! — крикнула девушка.

Из-под ног Ионы полетели брызги.

Обнаженная женщина, тропический пляж — противиться такому соблазну было невозможно. Он тоже сбросил халат и бегом устремился к воде. За его спиной послышались глухие звуки, словно двигалось очень тяжелое существо. Джошуа обернулся.

— Боже!

Прямо на него бежал киинт. Он был меньше, чем те, которых Джошуа приходилось видеть раньше, всего метра три длиной и чуть выше ростом, чем сам Джошуа. Восемь толстых ног выбивали по песку невообразимый ритм.

Он оцепенел.

— Иона!

А она заходилась от смеха.

— Доброе утро, Хейли! — громко прокричала Иона.

Перед Джошуа киинт замедлился. На него смотрели два влажных фиолетовых глаза, каждый шириной с половину его лица. Дыхательные клапаны выпускали тепло.

— Э…

Формоизменяющие мускулы превратили одну из конечностей в подобие человеческой ладони, лишь немного крупнее нормального размера.

— Ну же, поздоровайся, — подтолкнула его Иона, успевшая подойти к ним ближе.

— Я тебе это припомню, Салдана.

Они хихикнула.

— Джошуа, это моя подруга Хейли. Хейли, это Джошуа.

— Почему в нем так много напряжения? — спросила Хейли.

Иона, не в силах удержаться от смеха, согнулась пополам. Джошуа метнул в ее сторону разъяренный взгляд.

— Не хочет пожать руки? Не хочет выполнить человеческий ритуал приветствия? Не хочет быть друзьями?

Мысли киинта отразили горестное разочарование.

— Джошуа, пожми руку. Хейли огорчена, что ты не хочешь стать ее другом.

— С чего ты это взяла? — стараясь не шевелить губами, спросил он.

— Сродственная связь. Киинты могут ею пользоваться.

Он поднял руку. Конечность Хейли вытянулась, и он ощутил сухую, слегка шероховатую кожу; мягкая плоть обвила его пальцы. Стало немного щекотно. Тем временем нейронаноники вывели на первый план хранящиеся в ячейке памяти файлы об этих ксеносах. Киинты обладают слухом.

— Пусть твои мысли всегда летают в вышине, Хейли, — произнес Джошуа и изобразил официальный поклон.

— Он много нравится мне!

Взгляд Ионы, направленный на Джошуа, стал оценивающим. Можно было не сомневаться, что его очарование подействует даже на ксеноса, сказала она себе.

Джошуа ощутил мягкое пожатие ладони Хейли, потом ее конечность отодвинулась. Странное ощущение щекотки с ладони распространилось на спину и, казалось, проникло до самого мозга.

— Так вот кто твоя новая подружка, — с трудом произнес он.

Иона улыбнулась.

— Хейли родилась несколько недель назад. И, знаешь, она очень быстро растет.

Хейли начала подталкивать Иону в воду, бодая плоской треугольной головой и щелкая клювом. Одна из конечностей энергично замахала Джошуа.

Он усмехнулся.

— Иду, иду.

Голову стало покалывать, как после целого дня на ярком солнце.

— Пока она растет, вода успокаивает ее кожу, — пояснила Иона, двигаясь вперед под нажимом Хейли. — Ей необходимо купаться два-три раза в день. Во всех домах киинтов предусмотрены внутренние бассейны. Но она предпочитает пляж.

— Что ж, я с удовольствием потру ей спинку, пока я здесь.

— Многая благодарность.

— Не за что, — ответил Джошуа и остановился.

Хейли стояла у края воды и внимательно следила за ним взглядом.

— Это была ты.

— Да.

— Где была? — спросила Иона, переводя взгляд с одного на другую.

— Я слышу ее.

— Но у тебя нет гена сродственной связи, — сказала она удивленно и даже с некоторым возмущением.

— В мыслях Джошуа сила. Много трудности в разговоре, но возможность. Не так с другими человеками. Чувствую безнадежность. Неуспех огорчает.

Он самодовольно вздернул голову.

— Поняла? У меня сильные мысли.

— Хейли еще не совсем освоилась с нашим языком, вот и все, — с нарочитым пренебрежением сказала Иона. — Она спутала силу и простоту. У тебя примитивные мысли.

Джошуа с угрожающим видом потер ладони и шагнул к ней. Иона попятилась, потом развернулась и, хихикая, побежала в воду. Он догнал ее через шесть метров, и оба со смехом и визгом упали в воду. Хейли зашлепала вслед за ними.

— Много радость. Много радость.

Джошуа было интересно, как молодому киинту удается плавать. Ему казалось, что массивное тело слишком тяжело, чтобы держаться на воде. Но формоизменяющие мышцы Хейли превратили конечности в плавники, вытянутые вдоль тела, и она набрала приличную скорость. Иона, однако, не разрешила ей плыть до островка, говоря, что это пока слишком далеко, на что киинт сердито фыркнул.

— Я уже посмотрела что-то вне парка, — с гордостью поведала Хейли Джошуа, пока он почесывал ей спину вдоль хребта. — Мне показала Иона. Так много впечатлить. Приключение весело. Зависть Джошуа.

Он еще не разобрался, как направить мысли, чтобы Хейли его поняла, а потому просто говорил вслух.

— Ты мне завидуешь? Почему?

— Странствие как твое желание. Полет к звездам далеко. Встретить странные виды. Я так хочу, много!

— Боюсь, тебе будет тесно в «Леди Мак». Кроме того, для перевозки киинтов необходима лицензия от вашего правительства. У меня такой нет.

— Печаль. Гнев. Досада. Нет приключений, взрослые не разрешили. Я много расти до тех пор.

— Странствия по Вселенной не так хороши, как о них говорят. Большинство планет Конфедерации уже полностью освоены, и путешествовать на космических кораблях довольно скучно, к тому же опасно.

— Опасность? Это возбуждение?

Джошуа перешел к почесыванию гибкой шеи Хейли. Иона с довольной усмешкой смотрела на него поверх белой спины киинта.

— Нет, это не возбуждение. Есть опасность механической поломки. Это угроза для жизни.

— Ты имеешь волнение. Достижение. Иона поведала: многие путешествия ты предпринял. Успех в Кольце Руин. Множество благодарность. Такая храбрость проявлена.

Иона постаралась замаскировать свой смех кашлем.

— Да ты кокетничаешь, девочка.

— Некорректный подход к мужской особи человеческой нации? Хвала характера с последующим восхищением подвигом — твоя инструкция.

— Да, кажется, я так и говорила. Хотя, возможно, не столь буквально.

— Это было уже довольно давно, — сказал Джошуа. — Да, в те времена опасности подстерегали на каждом шагу. Одно неверное движение могло повлечь за собой катастрофу. Кольцо Руин — опасное место. И чтобы стать мусорщиком, надо обладать огромной решимостью. Это годится только для одиночек, не каждому под силу.

— Ты достиг статуса легенды. Самый известный копатель.

— Не переусердствуй, — предостерегла ее Иона.

— Ты говоришь о той стойке электроники? Да, это была грандиозная находка, и я заработал на ней кучу денег.

— Большое культурное значение.

— А, ну и это тоже.

Иона перестала поглаживать шею Хейли и нахмурилась.

— Джошуа, а ты не подключался к записям, которые мы расшифровали?

— Что? К каким записям?

— В найденной тобой электронной стойке оказалось хранилище записей ощущений леймилов. Мы обнаружили огромные запасы информации, относящейся к их обществу.

— Отлично. Хорошая новость.

Она подозрительно прищурилась.

— В биологическом отношении они продвинулись по пути эволюции намного дальше, чем мы, и достигли почти полной гармонии с окружающей средой. Теперь нам предстоит определить, насколько искусственными были их биотопы. Вся их биология, их методы обращения с живыми организмами очень отличаются от наших представлений. Они с уважением относились ко всему живому. А их психология нам почти недоступна; они могли быть абсолютно индивидуальными личностями и в то же время объединяться в некоторое ментальное сообщество. Два совершенно разных состояния сознания. Мы считаем, что они обладали врожденным даром телепатии. Среди генетиков проекта бушуют ожесточенные споры относительно генетического кода леймилов. В нем есть что-то общее со сродственностью эденистов, но психология леймилов дополняет ее недоступными для человеческого общества свойствами. Эденисты сохраняют индивидуальность даже после смерти и передачи воспоминаний сущности биотопа, тогда как у леймилов желание поделиться своим сознанием определяется их ментальной зрелостью. Но поведенческие инстинкты невозможно встроить в ДНК.

— Вы уже выяснили, в чем причина гибели их биотопов? — спросил Джошуа. Хейли вздрогнула под его рукой, проявляя почти человеческий рефлекс. — Эй, извини.

— Ужас. Испугана. Много смертей. Они имели силу. И были побеждены. Причина в чем?

— Хотела бы я это знать, — сказала Иона. — Мне кажется, они наслаждались жизнью в большей степени, чем мы.

* * *
Под негромкий плеск бьющихся о борт волн «Исакор» покачивался на поверхности Замджана, отличаясь от расколотого бревна лишь тем, что дерево было красиво обработано. Одного руля для управления дрейфующим судном оказалось недостаточно, и в первый же день десантники вытесали два грубых весла. После этого можно было придерживаться середины фарватера. Река в этом месте разливалась на восемьсот метров, и, если течение начинало сносить лодку к берегу, имелся шанс выправить курс.

Судя по показаниям инерционного навигатора Мерфи, после того как захватчики уничтожили ядерный микрогенератор, лодка прошла уже тридцать километров. Течение неуклонно увлекало их от места высадки и горящих враждебных джунглей. Оставалось еще чуть больше восьмисот километров.

Жаклин Котье пока не причиняла никаких неприятностей и почти все время сидела на корме под полотняным навесом. Если бы не тяжелые испытания и не цена, которую они заплатили своим здоровьем и болью за ее поимку, Мерфи давно привязал бы ей на шею бесполезные остатки генератора и вышвырнул за борт. Он полагал, что пленница догадывается об этом. Но им поручена миссия. И они все еще живы и все еще в строю. До тех пор пока это положение не изменится, лейтенант Мерфи Хьюлетт был намерен подчиняться приказу и всеми силами стараться доставить пленницу в Даррингхэм. Ничего другого ему не оставалось.

Их плаванию больше никто не пытался помешать, хотя коммуникационные блоки не работали из-за подавляющих помех (не затронувших другое оборудование). Даже в деревнях, мимо которых проплывал отряд, никто не проявил особого интереса. Лишь в первое утро к ним попробовали подойти две гребные шлюпки, но выстрелы из брэдфилдов отбили у них всякую охоту приближаться. После этого «Исакор» остался в полном одиночестве.

Дальше путешествие проходило вполне благополучно. Они хорошо поели, почистили и перезарядили оружие и, как смогли, обработали раны. Нильс Регер порой терял сознание, но нанонический пакет, закрывающий лицо, удерживал его в относительно стабильном состоянии.

Мерфи уже почти поверил, что им удастся вернуться в Даррингхэм. Безмятежное спокойствие реки только укрепляло самые безумные надежды.

Перед наступлением второй ночи он сидел на корме у руля, стараясь по возможности вести лодку посередине русла. Это занятие не доставляло неудобств ногам, а колено у него все еще болело при малейшем напряжении. Да и румпель Мерфи держал только правой рукой, левая по-прежнему бездействовала. Одежда от речной сырости стала влажной и неприятно липла к коже.

Он увидел, что на корму с фляжкой в руке пробирается Луи Бейт. Другую руку, сломанную Жаклин Котье, широким браслетом охватывал медицинский нанонический пакет, мерцающий в инфракрасном спектре тускло-багровым светом.

— Принес тебе немного сока, — сказал Луи. — Только что из холодильника.

— Спасибо.

Мерфи принял протянутую кружку. Из-за зрительных имплантов, переведенных в инфракрасный режим, холодная жидкость казалась темно-синей, почти черной.

— Нильс опять разговаривает со своими демонами, — тихо добавил Луи.

— Тут мы ничем не можем ему помочь, разве что загрузить в его нейронаноники успокаивающую программу.

— Конечно, лейтенант. Но, понимаешь, его слова звучат вполне разумно. Я думал, люди, страдающие галлюцинациями, несут всякую бессмыслицу. А он даже заставил меня оглянуться.

Мерфи отпил немного сока. От ледяного напитка онемело горло. Великолепно.

— Это тебя сильно беспокоит? Я думаю, его можно заставить замолчать.

— Нет, не настолько. Просто после всего, что мы видели, как-то немного не по себе.

— Мне кажется, электронные помехи, которые умеют создавать наши противники, воздействуют на нейронаноники в большей степени, чем мы до сих пор считали.

— Да? — Лицо Луи просветлело. — Возможно, ты прав. — Он уперся руками в бедра и посмотрел на западный край неба. — Эй, гляди, какой сильный метеоритный дождь. Я такого еще не видел.

Мерфи поднял взгляд к безоблачному небу. Высоко над «Исакором» звездысрывались со своих мест и стремительно падали вниз длинным широким искрящимся шлейфом. Он невольно улыбнулся, глядя на живописное зрелище. А поток нарастал, все больше и больше частиц, входя в атмосферу, загорались яркими огоньками. Вероятно, это были остатки комет, рассыпавшихся в пыль еще несколько столетий назад. Меж тем метеориты, дойдя до нижних слоев атмосферы, стали оставлять за собой длинные инверсионные следы. Внезапно улыбка Мерфи померкла.

— О господи! — едва слышно воскликнул он.

— Что такое? — весело поинтересовался Луи. — Разве это не прекрасно? Я мог бы смотреть целую ночь.

— Это не метеориты.

— Что?

— Это не метеориты. Проклятье!

Луи испуганно оглянулся.

— Это чертовы кинетические гарпуны! — Мерфи заковылял на нос лодки настолько быстро, насколько позволяло поврежденное колено. — Берегитесь! — закричал он. — Держитесь за что-нибудь. Они падают прямо на нас.

Небо светлело, превращаясь из угольно-черного в лазурно-голубое. На протянувшиеся к западу инверсионные следы стало больно смотреть. Казалось, они удлиняются с ужасающей скоростью и копьями света раскалывают ночную тьму.

Кинетические гарпуны были стандартным тактическим (нерадиоактивным) оружием флота, предназначенным для нанесения ударов по поверхности планет. Они представляли собой полуметровые твердые дротики из закаленного термоустойчивого композита, невероятно острые, с крестообразным хвостом и процессором с заложенной в него траекторией полета. В них не было ни взрывчатки, ни энергетического заряда, цель поражалась только набранной кинетической энергией.

Тем временем «Илекс» с ускорением в восемь g понесся к Лалонду по тщательно рассчитанной гиперболической кривой. Крайняя точка ее находилась в двенадцати сотнях километров над Амариском, в двухстах километрах восточнее Даррингхэма. Пять тысяч кинетических гарпунов были выброшены из оружейного люка космоястреба и понеслись вниз, к скрытому ночной пеленой континенту. Затем «Илекс» изменил конфигурацию искажающего поля, чтобы противостоять гравитационному притяжению Лалонда. Члены экипажа, распростертые в амортизационных креслах, бессильно проклинали навалившуюся тяжесть, в то время как их нейронаноники усиливали внутренние мембраны, чтобы уберечь хрупкие человеческие тела. После залпа «Илекс» круто повернул и устремился прочь от планеты.

Вихрь гарпунов ворвался в атмосферу; раскаленный трением воздух сжег наружный слой композита, и ослепительные ионные хвосты растянулись на сотню с лишним километров. Снизу, с поверхности планеты, это выглядело как струи огненного дождя.

Воцарилась пугающая тишина, хотя проявление подобной мощи, казалось, должно было бы сопровождаться ревом разъяренных богов. Мерфи вцепился в ограждение, идущее вдоль рулевой рубки, прищуренными глазами следил за надвигающейся огненной бурей. Испуганные стоны Жаклин Котье вызвали у него злорадную усмешку. Она впервые проявила некоторое подобие эмоций. До удара оставалось несколько секунд.

Рой гарпунов был уже над головой, отражаясь в водах Замджана ярким солнечным светом. И вдруг он разделился точно по центру, образовав две сплошные стены, абсолютно симметрично опускающиеся на джунгли к западу от «Исакора». Вихрь пронесся так быстро, что за ним не могли уследить даже усиленные зрительные импланты. Ни один гарпун не упал в воду.

Джунгли содрогнулись от бесчисленных взрывов. Гарпуны врезались в землю, высвободилась их колоссальная кинетическая энергия, превращаясь в тепловую, и по обоим берегам Замджана взметнулись вверх ярко-оранжевые стены огня. На протяжении семи километров и на полтора километра вглубь все было уничтожено в одно мгновение. Пламя заслонили фонтаны взрытой земли, осколков камней и деревьев. Взрывная волна, прокатившаяся в обоих направлениях, еще больше расширила зону поражения.

И тогда над лодкой разразилась звуковая буря. Грохот разрывов сливался в сплошной оглушительный рев, от которого дрожали все до единой дощечки корпуса. Падение гарпунов сопровождалось громовым раскатом, вспарывающим воздух, — звуковая волна наконец догнала породившее ее оружие.

Мерфи зажал ладонями уши, стараясь заглушить пронзительную боль в барабанных перепонках. От звукового удара в его теле задрожала каждая косточка и все суставы отозвались мучительной агонией.

Посыпавшийся сверху мусор взбаламутил и без того растревоженные воды реки. Разгорающийся по берегам огонь пожирал поваленные деревья. Над смертельно раненной землей сгустилась черная пелена из разметенной в пыль почвы и пепла.

Мерфи медленно опустил руки и окинул взглядом картину ужасающего разрушения.

— Этот удар нанесли наши, — ошеломленно протянул он. — Мы это сделали.

Рядом с ним появился отчаянно жестикулирующий Гарретт Туччи. Мерфи из-за непрекращающегося звона в ушах не услышал ни слова.

— Кричи громче! Воспользуйся датавизом! У меня заложены уши.

Гарретт поднял в руке коммуникационный блок.

— Работает! — заорал он.

Мерфи передал на свой коммуникационный блок команду активации и убедился, что канал связи со спутником «ЭЛИНТ» открыт.

Над «Исакором» вспыхнул яркий белый луч, исходящий откуда-то сверху. Мерфи увидел, как конец луча скользнул по воде, а потом вернулся к лодке. Он удивленно поднял голову. Источник луча находился на небольшом воздушном судне, повисшем в двухстах метрах над поверхностью. На кончиках крыльев и носовом руле мигали красный, белый и зеленый огоньки. Нейронаноники идентифицировали судно как «ВК133».

Звонок коммуникационного блока известил его об открытии местного канала связи.

— Мерфи? Ты здесь, Мерфи?

— Сэр? Это вы? — недоверчиво спросил он.

— А ты ждал кого-то другого? — откликнулся Кельвин Соланки.

Луч света уперся в палубу «Исакора».

— Пленница все еще с вами?

— Да, сэр.

Мерфи оглянулся на Жаклин Котье, та, прикрыв глаза от яркого света, смотрела на воздушный аппарат.

— Отлично, парень. Мы заберем ее с собой.

— Сэр, Нильс Регер тяжело ранен. Ему не подняться по веревочной лестнице.

— Это не проблема.

«ВК133», подрагивая крыльями в раскаленных микровихрях, вызванных залпом гарпунов, стал медленно снижаться. Мерфи ощутил на лице струи горячего сухого воздуха, такого приятного после бесконечной сырости реки. Потом на боку открылась задвижка люка, и человек в флотской форме стал медленно спускаться на тросе лебедки прямо на палубу «Исакора».

* * *
Прожектора, установленные на крыше представительства флота, освещали толпы людей, окруживших здание. И все они, похоже, смотрели в ночное небо.

Все это Мерфи увидел через иллюминатор «ВК133», когда Кельвин Соланки направил аппарат на посадочную площадку крыши. Там уже стоял треугольный космоплан с убранными крыльями, он едва помещался на маленькой площадке, нос и хвост выступали за ее края. Мерфи давно, очень давно не видел такого приятного зрелища.

— Кто все эти люди? — спросил он.

— Те, кто видел, как чуть раньше космоплан «Илекса» увозил отсюда служащих, — ответил ему Винс Бартис.

Это был тот самый девятнадцатилетний парень, который помогал десантникам подниматься с «Исакора». Он знал, на что шел, подписывая контракт, и теперь радовался приключениям в чужом мире. Мерфи не стал его разочаровывать. Парень скоро сам все поймет.

— Я думаю, они тоже хотят улететь, — рассудительно добавил Винс Бартис.

«ВК133» приземлился на крышу. Кельвин дал команду бортовому компьютеру отключить внутренние системы.

— Выходим, — крикнул он.

— Побыстрее, пожалуйста, — послышалась просьба Эрато из коммуникационного блока. — Я поддерживаю связь с шерифами за оградой. Они говорят, что толпа уже двинулась к дверям.

— Внутрь нельзя никого пропускать, — датавизировал Кельвин.

— Я думаю, кое-кто из шерифов с ними заодно, — неуверенно заметил Эрато. — Они ведь тоже люди.

Кельвин отстегнул ремни и поспешил в пассажирский салон. Винс Бартис вел еле передвигающего ноги Нильса Регера, помогая ему выбраться из люка. Гарретт Туччи и Луи Бейт под прицелом винтовок уже увели Жаклин Котье к космоплану.

Мерфи Хьюлетт с благодарностью посмотрел на своего начальника.

— Спасибо вам, сэр.

— Я тут ни при чем. Если бы «Илекс» не подоспел, вы до сих пор болтались бы на Замджане.

— А все остальные служащие уже эвакуированы?

— Да, вечером космоплан сделал два рейса. Остались только мы, — сказал Кельвин.

Они спрыгнули из люка на крышу. Шум двигателей космоплана стал громче, заглушив гомон толпы внизу. Кельвин изо всех сил старался подавить чувство вины.

В администрации Лалонда у него было много друзей. Кандейс Элфорд передала ему «ВК133» сразу, даже не задавая вопросов. Какое-то количество людей можно было бы перевезти на орбиту, где еще оставались корабли с колонистами.

Но кого? И кто будет выбирать?

Лучший — и единственный — способ помочь Лалонду — это направить сюда флот Конфедерации.

Дверь на крышу с другой стороны от «ВК133» с треском распахнулась, и оттуда с отчаянными воплями стали выбегать люди.

— О господи, — выдохнул Кельвин.

Среди бегущих он заметил троих или четверых шерифов, вооруженных нейроглушителями, а у одного имелась лазерная винтовка. Остальные были гражданскими. Он оглянулся. Винс Бартис и Нильс Регер были на полпути к трапу. Один из членов экипажа «Илекса» высунулся и протянул руку Нильсу. Винс изумленно оглянулся через плечо.

— Быстрее на борт, — датавизировал им Кельвин и махнул рукой.

Двое шерифов огибали нос «ВК133», другие люди, пригнувшись, пробирались под корпусом аппарата. На крыше было уже около трех десятков человек.

— Подождите нас.

— Вы в состоянии взять еще людей.

— У меня есть деньги, я заплачу.

Мерфи дважды выстрелил в воздух из брэдфилда. Грохот крупнокалиберного оружия заставил кого-то распластаться на полу, остальные замерли.

— Даже не думайте! — крикнул Мерфи.

Дуло брэдфилда развернулось к одному из шерифов. Тот побледнел и выронил нейроглушитель.

Двигатель космоплана пронзительно взвыл.

— На борту больше нет мест. Расходитесь по домам, пока кто-нибудь не пострадал.

Кельвин и Мерфи стали пятиться к космоплану. Молодая смуглая женщина, пролезшая под днищем «ВК133», выпрямилась и решительно пошла к ним. Перед собой она вела ребенка, которому было не больше двух лет. Пухлое личико и заплаканные глаза.

Мерфи не мог заставить себя навести на нее дуло оружия. Он уже стоял у подножия алюминиевого трапа.

— Возьмите его с собой, — закричала женщина и подтолкнула ребенка. — Если у вас есть хоть капля милосердия, ради Иисуса, возьмите моего сына. Я вас умоляю!

Мерфи нащупал ногой первую ступеньку. Кельвин сжал его плечо, увлекая за собой на трап.

— Возьмите его! — Ее высокий голос был слышен даже сквозь гул космоплана. — Возьмите или застрелите.

Он вздрогнул, сознавая, что женщина говорит искренне.

— Так будет милосерднее. Вы же знаете, что с ним случится, если он останется на этой проклятой планете.

Ребенок заплакал.

Собравшиеся на крыше люди не двигались, осуждающе глядя на Мерфи. Он обернулся и увидел искаженное мукой лицо Соланки.

— Забери его, — буркнул Кельвин.

Мерфи отбросил брэдфилд, и оружие покатилось по кремнийорганическому покрытию. Он активировал кодовый замок процессора, чтобы никто не смог выстрелить из него по космоплану, а потом правой рукой подхватил ребенка и кинулся вверх по ступенькам.

— Шафи! — закричала ему вслед женщина. — Запомните, его зовут Шафи Банаджи!

Мерфи едва успел перешагнуть порог, как космоплан, сильно накренившись, начал подниматься. Чьи-то руки поддержали лейтенанта, и крышка люка захлопнулась.

Мешковатые хлопчатобумажные штаны Шафи промокли и завоняли; от страха он рыдал, не переставая.

Глава 3

В пределах Конфедерации наряду с Транквиллити было пять независимых (неэденистских) биотопов. После Транквиллити самым известным или, возможно, печально известным, в зависимости от вашего мировоззрения и степени либерализма, был Валиск.

Оба биотопа фактически относились к обществам диктаторского типа, но при этом находились на противоположных концах политического спектра, а три остальных с умеренной идеологией располагались посередине. Транквиллити благодаря своему основателю считался элитарным, даже «королевским», в нем собралось энергичное, богатое и в некотором отношении стильное общество с великодушным правителем благородного происхождения, и каждый, кто сумел к этому обществу присоединиться, мог рассчитывать на высокий уровень жизни. Валиск был старше, его лучший период уже миновал или, по крайней мере, близился к закату. Здешнее общество придерживалось декадентских взглядов, а деньги — их по-прежнему тут имелось немало — зарабатывались на эксплуатации низменных сторон человеческой натуры. А странная система управления скорее отталкивала, чем привлекала.

Но так было не всегда.

Основал Валиск отступник-эденист, Змей по имени Рубра. В отличие от Латона, начавшего терроризировать Конфедерацию двумя с половиной столетиями позже, его мятеж носил более конструктивный характер. Рубра родился в Махаоне, биотопе на орбите Кохистана, самого большого газового гиганта в системе Шринагара. В возрасте сорока четырех лет он отказался от своего общества и дома, продал принадлежавшую ему довольно весомую долю в семейном строительном бизнесе и эмигрировал в недавно основанное поселение на адамистском астероиде из скопления троянцев.

Для звездной системы этот период ознаменовался значительным экономическим ростом. Колонизация Шринагара этническими индусами случилась в 2178 году, во время Великого Расселения, то есть на сто шестнадцать лет раньше. Период начальной индустриализации уже был пройден, мир освоен, и люди искали новых путей приложения своей энергии. На колонизируемых планетах по всей Конфедерации продолжалось освоение природных ресурсов и быстрое обогащение. Шринагар в этом отношении не отставал от других.

Рубра начинал свой бизнес с шестью арендованными звездолетами. Как и все Змеи, он быстро добился успеха в выбранной отрасли (что почти всегда вызывало гнев эденистов, поскольку чаще всего отступники выбирали криминальную деятельность). На доставке потребительских товаров и предметов роскоши немногочисленному, но состоятельному контингенту инженеров и рабочих шахт он сколотил небольшое состояние. Рубра купил еще несколько кораблей, увеличил капитал и дал своей компании название «Магелланова Межзвездная торговая группа», с насмешкой намекая конкурентам, что когда-нибудь будет торговать и в этом отдаленном звездном скоплении. К 2306 году, после двенадцати лет неуклонного роста, «Магеллановой МТГ» уже принадлежали перерабатывающие станции и добывающие предприятия астероида, и компания вышла на рынок межзвездных перевозок.

Вот тогда Рубра и дал жизнь Валиску, поместив его на орбите Опунции, четвертого из пяти газовых гигантов системы. Этот шаг был сделан с дальним прицелом. На клонирование семени Рубра потратил все резервы своей компании и, кроме того, заложил половину кораблей. Биотехнологии по-прежнему оставались под запретом для всех главных религий, в том числе и индуизма. Но в экономическом отношении Шринагар был относительно независимым от спонсоров из индийских штатов, находящихся под юрисдикцией Центрального правительства, и достаточно молодым, чтобы не отвергать любые инновации, а потому здесь предпочитали не вспоминать об ограничениях, два столетия назад наложенных брахманами-фундаменталистами далекого империалистического мира. Правительства планет и астероидов не видели повода вводить эмбарго против нового, быстро развивающегося объекта экономики. Фактически Валиск стал корпоративным государством, где находились база флотилии «Магеллановой МТГ» (уже самой крупной в этом секторе) и город-общежитие для персонала промышленных станций.

Валиск стал привлекательным в финансовом смысле центром, из которого Рубра мог управлять свой процветающей империей, но тем не менее ему требовалось завлечь сюда и постоянное население, чтобы создать в биотопе жизнеспособное общество. Для этого промышленным станциям были выданы чрезвычайно щедрые лицензии на научные исследования и производство оружия, и Валиск стал привлекательным для компаний, специализирующихся на разработке боевых программ и снаряжения. Ограничений на экспорт для них почти не было.

Впоследствии Рубра, возможно из-за собственного формального эденистского воспитания, открыл биотоп для иммиграции «людей, стремящихся к культурной и религиозной свободе». Этим приглашением он открыл двери для нескольких бунтарских религиозных культов, духовных групп и приверженцев примитивного образа жизни, верящих в то, что биотоп станет для них чем-то вроде милостивой матери-земли и снабдит их бесплатным питанием и кровом. В первые двадцать пять лет жизни биотопа таких любителей собралось более девяти тысяч, и многие из них злоупотребляли наркотиками и стимулирующими программами. После чего Рубра, разгневанный их упорной склонностью к паразитизму, запретил въезд подобным лицам.

К 2330 году население достигло численности в триста пятьдесят тысяч человек. Уровень промышленного развития оставался стабильно высоким, и многие межзвездные компании открывали в биотопе свои региональные представительства.

Затем в Конфедерации стали появляться черноястребы; все они были зарегистрированы в «Магеллановой МТГ», а капитанами становились многочисленные отпрыски самого Рубры. Он сумел нанести сокрушительный удар как по своим конкурентам, так и по бывшим соплеменникам в обществе эденистов. Создание космоястребов явилось непревзойденной вершиной технологического прогресса, а их копирование можно было считать триумфом генетической ретроинженерии.

С того момента как черноястребы превратились в основную силу межзвездной флотилии, Рубра стал недосягаем для любых соперников. Широкомасштабное применение программы клонирования привело к резкому росту численности черноястребов; с помощью нейронаноников капитанами становились и адамисты, не испытывающие предубеждений против биотехнологий, а таких нашлось немало. К 2365 году флотилия «Магеллановой МТГ» состояла исключительно из черноястребов.

Умер Рубра в 2390-м, будучи к тому времени одним из богатейших людей во всей Конфедерации. Он оставил после себя индустриальный конгломерат, который экономисты с тех пор использовали в качестве классического примера корпоративного развития. Так и должно было бы продолжаться. Компания имела потенциал, чтобы составить конкуренцию «Кулу Корпорейшен», принадлежащей королевской семье Салдана. В перспективе она могла бы сравняться с эденистской «Гелий-3 Клауд-майнинг». Ни физических, ни финансовых препятствий на ее пути не существовало, банки охотно выдавали кредиты, бесперебойную работу рынков сбыта обеспечивали собственные корабли.

Но в конце — после смерти — натура Змея проявила себя в полной мере. Психика Рубры оказалась слишком иной, слишком «неврозной». С самого рождения он знал, что сущность его личности сохранится на века, а может, и на тысячелетия, он не принял смерть по обычаю адамистов. Вместо этого он переместил свою личность в нейронный слой Валиска.

С этого момента и начался упадок компании и биотопа. Отчасти он был обусловлен зарождением новых независимых биотопов, предлагавших свои базы для брачных полетов черноястребов. Монополия флотилии Валиска рухнула. Но в основном причиной упадка промышленной компании и параллельного ухудшения состояния биотопа было его наследие.

После своей смерти Рубра оставил более ста пятидесяти детей, сто двадцать два из них были со всеми предосторожностями зачаты «в пробирке» и развивались в искусственной утробе; все они получили гены сродственной связи и улучшенные физические возможности. Тридцать его детей, развивавшихся в искусственной утробе, вошли в состав исполнительного комитета, руководящего как «Магеллановой МТГ», так и биотопом, тогда как остальные вместе с быстро подрастающими представителями третьего поколения стали пилотами черноястребов. Дети, зачатые естественным путем, фактически не унаследовали доли в компании, и многие из них вернулись под крыло эденистов.

Но даже этот принцип кумовства сам по себе еще не предвещал особых проблем. В таком большом комитете борьба за власть должна была возникнуть неизбежно, и сильные личности в соответствии с человеческой природой поднялись бы наверх. Но их не нашлось.

Применение сродственной связи, оставленной Руброй, оказалось довольно примитивным: все его дети были связаны только с биотопом и семейством черноястребов. Рубра лишил их той сродственности, которая охватывала всех эденистов. Так он мог проникать в их разум с самого момента зачатия, сначала через личность биотопа, а после физической смерти и непосредственно.

Он формировал своих потомков еще в композитно-металлических искусственных утробах, а потом и в течение всего невинного детства; темная сторона его сущности, словно личинка, угнездилась в центре их сознания, выискивая самые скрытые помыслы, которые могли заставить их сойти с выбранного им пути. Это была чудовищно искаженная версия любви, связывающей космоястребов и их капитанов. Дети превратились в жалкое подобие его самого, каким Рубра был в начале пути. Он старался привить отпрыскам те же чувства, которые управляли им, но в результате получились слабые неадекватные неврастеники. Чем больше он старался ужесточить дисциплину, тем сильнее становилась их зависимость. В сущности биотопа начались постепенные изменения. Растущее разочарование в потомках превратилось в чувство обиды; их образ жизни, их физические ощущения, испытываемые ими эмоции, работающие железы и бушующие гормоны — все вызывало раздражение. Рубра завидовал живым.

Посещения Валиска эденистами, и без того нечастые, после 2480 года прекратились совсем. Они сказали, что сущность биотопа охвачена безумием.

* * *
Дариат был потомком Рубры в восьмом поколении, родившимся через сто семьдесят пять лет после физической смерти своего великого предка. По внешнему виду он почти ничем не отличался от ровесников; он унаследовал кофейный оттенок кожи и иссиня-черные волосы, что соответствовало основному этническому типу этой звездной системы. Большую часть населения Валиска составляли именно ее уроженцы, хотя индуизм исповедовали лишь немногие из них. Единственным отличием от генотипа жителей Шринагара во внешности Дариата был синий цвет его глаз.

О своем злосчастном наследии он не знал вплоть до самой юности, хотя еще в раннем детстве сознавал свое превосходство над другими детьми дневного клуба. А когда они смеялись над ним, или дразнили, или не хотели с ним играть, он набрасывался на обидчиков с такой яростью, что никто не мог перед ним устоять. Он не знал, откуда она взялась, знал только, что она есть в нем, словно чудовище, дремлющее на дне озера. Поначалу он стыдился учиненных побоев; кровь может сильно испугать пятилетнего мальчугана. Но каждый раз, когда он со слезами бежал домой, его чужеродное эго пробуждалось, успокаивало его и осушало слезы. Он убеждался, что ничего страшного не произошло, он не совершил никакого преступления, а обидчики понесли заслуженное наказание. Они не должны были так с ним говорить, обзывать его или смеяться. Он чувствовал, что поступил правильно, что он силен и может гордиться своей силой.

Спустя некоторое время чувство вины притупилось и исчезло совсем. И когда приходилось кого-то ударить, он делал это без каких-либо сожалений и угрызений совести. Его лидирующая роль в дневном клубе стала неоспоримой, но причиной тому был страх, а не уважение.

Дариат вместе с матерью жил в квартире космоскреба, отец ушел из семьи в тот год, когда мальчик родился. Он знал, что отец — важная персона и участвует в управлении «Магеллановой МТГ», но каждый раз, когда отец наносил сыну и его матери один из обязательных визитов, мальчик либо хранил мрачное молчание, либо проявлял отчаянную активность. Дариат не любил отца и не понимал этого взрослого мужчину. «Отец слабый, — думал он про себя, — я смогу обойтись без его помощи». Это убеждение было таким же сильным, как любой отпечаток обучающих программ в мозгу. После того как Дариату исполнилось двенадцать, отец перестал их посещать.

В десять лет, когда Дариат получил доступ к дидактическим курсам, он сосредоточился на изучении научных достижений и финансов. Где-то в глубине его разума таилось подозрение, что искусство было бы не менее интересным, но оно проявлялось лишь в минуты недостойной слабости, и гордость от достигнутых успехов и перехода на следующую ступень обучения быстро прогоняла все посторонние мысли. Он стремился к великой цели. В четырнадцать лет возникли затруднения. Он влюбился. Внутренность Валиска сильно отличалась от общепринятых для биотопов тропических и субтропических пейзажей. Рубра остановил свой выбор на покрытой редким кустарником пустыне у северной оконечности, постепенно переходящей в холмистые равнины, поросшие земными и инопланетными травами, за которыми у южной оконечности располагался обязательный для биотопов резервуар с соленой водой.

Дариат полюбил прогулки по широким лугам и наслаждался тонким сочетанием различных растений и всех их оттенков. Детский дневной клуб, в котором он был лидером, давно остался в прошлом. Для подростков были предусмотрены спортивные секции или клубы по интересам. Общение давалось ему нелегко, его жестокость и необузданную ярость помнили слишком многие сверстники, хотя он давно уже не прибегал к грубому насилию. Они сторонились его, а Дариат убеждал себя, что ему все равно. Кто-то сказал ему об этом. Во сне он часто видел, будто гуляет по биотопу с каким-то седовласым старцем. Речи старика и его ободрение стали для Дариата настоящим утешением. И биотоп в этих снах выглядел немного иначе — более роскошным, со множеством цветов и деревьев, среди которых отдыхали счастливые оживленные семьи.

— Он станет таким, когда ты возьмешь власть в свои руки, — постоянно твердил ему старец. — Ты лучший из всех, кого я знал в течение многих десятилетий. Почти такой же, как я сам. Ты вернешь мне былое могущество и богатство.

— Это будущее? — как-то спросил Дариат.

Они стояли в нише на высокой скале и смотрели на площадку перед входом в космоскреб. Вокруг сновали люди, в их движениях были заметны решимость и целеустремленность, какие на Валиске встречались не часто. Все эти люди носили униформу «Магеллановой МТГ». Дариат поднял голову, и северная оконечность Валиска вдруг стала прозрачной. Над причальными кольцами он увидел стаи черноястребов, нагруженных дорогими и редкими товарами с сотен разных планет. Еще дальше виднелось туманное желтоватое пятно, это на фоне кольца газового гиганта медленно вращалась неудачно запущенная фон-неймановская машина.

— Будущее может быть таким, — печально ответил старик. — Если ты согласишься выслушать меня.

— Я согласен, — сказал Дариат. — Я готов слушать.

Схемы, представленные стариком, удивительным образом совпадали со все более крепнущими убеждениями самого Дариата. Бывали дни, когда его голова буквально разрывалась от новых идей и планов, и порой долгие монотонные речи старца из снов будили в его разуме эхо, не утихающее весь следующий день.

Он еще больше полюбил одинокие прогулки по не слишком выразительным просторам биотопа. Только долгая ходьба и исследование незнакомых мест могли хоть немного успокоить его взбудораженные мысли.

Через пять дней после своего четырнадцатого дня рождения он встретил Анастасию Ригель. Она совершала омовения в реке, что бежала по дну глубокой низины. Сначала Дариат услышал ее пение. Он двинулся на голос, обогнул груду валунов и вышел на выступ голого полипа, с которого вода смыла всю почву. Присев за одним из валунов, он стал наблюдать за девушкой, стоящей на коленях у самого края воды.

Она была довольно высокой и очень смуглой, такой темной кожи у жителей Валиска он еще никогда не видел, на вид около двадцати (семнадцать, как он потом узнал) лет. Ноги девушки, казалось, состояли из одних мышц, а длинные, черные, как сажа, волосы завивались локонами и были украшены красными и желтыми бусинами. Ее лицо отличалось изяществом черт, включая маленький носик. На обеих руках поблескивали десятки тонких серебряных и бронзовых браслетов.

На девушке была надета только синяя юбка из тонкого хлопка, и еще какая-то коричневая одежда лежала неподалеку на полипе. Незнакомка плескала водой себе на шею и плечи, и Дариату удалось мельком увидеть приподнятые холмики ее груди. Это было намного лучше, чем подключать возбуждающие АВ-диски и мастурбировать. Теперь он ощутил удивительное спокойствие в душе.

«Она будет моей, — решил он, — обязательно будет». Эта уверенность жгла его огнем.

Девушка поднялась и натянула верхнюю часть одежды. Ею оказалась коричневая безрукавка из мягкой кожи со шнуровкой спереди.

— Теперь ты можешь выйти, — звонким голосом произнесла она.

Ярость вспыхнула в нем всего на миг. А потом он небрежным шагом стал спускаться, словно и не думал за ней подсматривать.

— Я не хотел тебя беспокоить, — сказал он.

Девушка была сантиметров на двадцать выше него. Она широко улыбнулась.

— А ты бы и не смог этого сделать.

— Ты услышала меня? Я думал, что ступал бесшумно.

— Я тебя почувствовала.

— Почувствовала?

— Да. Твой дух страдает. И кричит.

— И ты можешь это слышать?

— Я далекий потомок Линь Йи.

— Вот как.

— Ты о ней не слышал?

— Нет, извини.

— Она была известным спиритуалистом. В две тысячи пятьдесят восьмом она предсказала Второе Великое землетрясение на Земле в Калифорнии и увела своих последователей в Орегон. По тем временам это было рискованное путешествие.

— Я бы не прочь послушать эту историю.

— Если хочешь, я тебе расскажу. Но не думаю, что ты станешь слушать. Твой дух закрыт для царства Чи-ри.

— Ты очень быстро судишь о людях. Хочешь сказать, что у меня нет никаких шансов, да?

— А ты знаешь, что такое царство Чи-ри?

— Нет.

— Рассказать?

— Если хочешь.

— Тогда пошли.

Она повела его вверх по реке, и при каждом движении ее браслеты мелодично позванивали. После крутого поворота дно долины расширилось и на берегу показалась деревня Звездный Мост.

Звездный Мост стал пристанищем для последних представителей разных культов, кланов и спиритуалистов, поселившихся в Валиске в годы его становления. Они медленно притирались друг к другу, но в конце концов презрение и враждебность остального населения заставили их объединиться. Теперь они жили одной общиной, а разные верования слились в единое учение, для посторонних людей непостижимое. Они вели примитивный образ жизни, кочевали из конца в конец по биотопу, держали скот, занимались ремеслами, выращивали опиумный мак и ждали наступления нирваны.

Дариат взглянул на ряды ветхих домишек и вигвамов, тощих животных, уткнувшихся носами в траву, и босоногих ребятишек, одетых в какие-то лохмотья. Испытанное им отвращение вызвало почти физическую тошноту. Это заинтересовало его, поскольку причин ненавидеть чудаков из Звездного Моста у него не было, он никогда не имел с ними дела раньше. Однако неприятие усиливалось. Дариат видел в них скользких паразитов, двуногих червей.

Анастасия Ригель сочувственно погладила его лоб.

— Ты страдаешь, но ты очень сильный, — сказала она. — Ты слишком много времени провел в царстве Анстида.

Она привела его в свой вигвам — конус из плотной домотканой материи. Вдоль всех стен лежали плетеные корзины, в полутемном помещении стоял запах пыли. Под ногами шуршали остатки пожухлой розоватой травы, растущей в долине. На одной из корзин лежала скатанная постель — ярко-оранжевое одеяло и подушки с вышитым бело-зеленым растительным орнаментом в кольце звезд. Дариат стал гадать, не здесь ли произойдет его превращение в настоящего мужчину.

Они уселись, скрестив ноги, на потертый коврик и стали пить чай, по виду похожий на слегка подкрашенную воду и по вкусу мало чем от нее отличающийся. Анастасия сказала, что это жасмин.

— Что ты о нас думаешь? — спросила она.

— О вас?

— Да, о племенах Звездного Моста.

— Я никогда особо о вас не задумывался, — признался Дариат.

Коврик неприятно покалывал кожу, к тому же мальчик понял, что никакого печенья к чаю не будет.

— А должен бы. Звездный Мост не только название селения, но и наша мечта. Это то, что мы стремимся создать. Мост между звездами, между всеми народами. Мы проповедуем завершающую религию. Со временем к ней придут все: христиане и мусульмане, индуисты и буддисты, даже последователи сатаны и викки, каждая секта, каждый культ. Все до единого.

— Довольно смелое заявление.

— Это не смелость, а неизбежность. Вспомни, как много нас было, когда Рубра Заблудший пригласил сюда людей. Все мы были разными, все придерживались своей веры, но, по сути, одной и той же. А потом он повернулся к нам спиной, ограничил нашу свободу и фактически изолировал. Он рассчитывал наказать нас, заставить принять его материалистический атеизм. Но вера и достоинство всегда сильнее притеснений со стороны смертных. Мы объединились, чтобы выжить, а потом обнаружили, что между нами много общего, и стали одним целым.

— Так появился Звездный Мост?

— Да. Мы бросили в костер старые свитки и молитвенники, и пламя осветило весь биотоп. Вместе с записями сгорели наши предубеждения и мифы. Мы очистились и остались в темноте и тишине. А потом родились заново и дали новое имя тому, в реальности чего были уверены. В старых земных религиях очень много общего: общих понятий, принципов и постулатов. Но разные названия разделяют последователей, а придуманы они жрецами и священниками, алчущими материальной награды. Целые народы, целые миры отвергают друг друга лишь ради обогащения небольшой кучки людей в златотканых одеяниях.

— Это звучит логично, — с энтузиазмом воскликнул Дариат. — Отличная идея.

Мальчик улыбнулся. Со своего места он сквозь шнуровку на безрукавке девушки отлично видел полукружье левой груди.

— Я не думаю, что ты так быстро смог принять нашу веру, — с легким оттенком подозрительности сказала она.

— Так и есть. Ты ведь почти ничего не рассказала мне о ней. Но если ты и впрямь слышишь мой дух, ты можешь убедиться в полном моем внимании. Ведь ни одна из религий не привела весомых доказательств существования Бога.

Девушка села на коврике поудобнее, и браслеты снова негромко зазвенели.

— Мы тоже не имеем доказательств. Мы только говорим, что жизнь во Вселенной — это лишь один отрезок долгого странствия духа во времени. Мы верим, что странствие заканчивается, когда дух достигает небес, хотя вы предпочитаете отвергать их существование. И не спрашивай, как далеко от Вселенной до небес. Это зависит от личности.

— А что происходит, когда дух достигает небес?

— Вознесение на более высокий уровень.

— Какой именно?

— Это определит Бог.

— Бог. Значит, все-таки не богиня? — насмешливо спросил он.

Она тоже улыбнулась в ответ.

— Это понятие, а не характеристика какого-то существа — ни старца с белой бородой, ни даже матери-земли. Признак пола имеют лишь физические тела. Я не думаю, что вдохновитель и повелитель мультивселенной будет зависеть от физических или биологических аспектов. А ты?

— Согласен. — Он допил чай и с облегчением отставил опустевшую чашку. — А что это за другие царства?

— Пока дух остается в теле, он проходит через духовные царства Владык и Владычиц, управляющих природой. Таких царств шесть, и над ними властвуют пять Владык и Владычиц.

— Мне казалось, ты говорила о единых небесах?

— Да, это так. Царства — не небеса, это разные стороны наших личностей. Владыки и Владычицы — не боги, но они сущности более высокого уровня, чем мы. Они создают предпосылки для событий, как в силу своей мудрости, так и в силу своей хитрости. Но они не имеют влияния на физическую реальность космоса. Они не творят чудеса.

— Как ангелы и демоны? — насмешливо спросил он.

— Ну, может быть, если тебе так легче воспринимать.

— Значит, они руководят нами?

— Руководишь собою лишь ты сам. Ты и только ты решаешь, в каком направлении отправится твой дух.

— А зачем тогда Владыки и Владычицы?

— Они дарят нам знания и способность предвидения. Они искушают и испытывают нас.

— Глупость какая-то. Почему бы им не предоставить нас самим себе?

— Без опыта нет роста. Наше существование — непрерывная эволюция, как на духовном, так и на личностном уровне.

— Понятно. А что это за царство Чи-ри, которое закрыто от меня?

Анастасия Ригель поднялась и подошла к плетеной корзине, откуда вытащила небольшой мешочек из козьей шкуры.

Если она и замечала его алчные взгляды, сопровождающие каждое ее движение, то не показывала вида.

— Эти предметы обозначают Владык и Владычиц, — пояснила она, усаживаясь на прежнее место.

Содержимое мешочка высыпалось, и по коврику раскатились шесть кристаллов размером с речную гальку. Он заметил, что на каждом кубике имеются вырезанные руны. Анастасия начала брать по очереди каждый кристалл.

— Этот, красный, для Тоале, Владыки судьбы, — сказала она.

Голубой кристалл предназначался для Чи-ри, Владычицы надежды.

Зеленый — для Анстида, Владыки ненависти. Желтый — для Тарруга, Владыки прихоти. Кристалл Венеры, Владычицы любви, был прозрачным как стекло.

— Ты говорила, что царств шесть, — заметил Дариат.

— Шестое — царство пустоты. — Девушка показала ему угольно-черный кристалл, на котором не было никаких знаков. — В нем нет Владыки или Владычицы, в это царство бегут заблудшие души.

Она скрестила руки перед собой, коснувшись пальцами плеч, так что браслеты спустились к самым локтям. Дариату ее поза напомнила статую Шивы, увиденную в одном из храмов Валиска, — Шиву в воплощении Натараджи, Космического танцора.

— Ужасное место, — бесстрастно произнесла Анастасия.

— Не хочешь ли ты сказать, что у меня нет никакой надежды? — спросил Дариат, внезапно ощутив отвращение к этой языческой чепухе.

— Ты отвергаешь ее.

— Нет, ничего подобного. Я лелею великие надежды. Когда-нибудь я буду править этим биотопом, — добавил он, рассчитывая произвести на нее впечатление.

Ее голова слегка качнулась, и на лицо скользнула прядь волос.

— Это Анстид соблазняет тебя, Дариат. Ты так много времени провел в его царстве, что он крепко вцепился в твой дух.

— Откуда ты это взяла? — сердито спросил он.

— Это так называемые камни Тоале, Владыки, которому я многим обязана. Он показывает мне грядущее. — На губах мелькнула мимолетная улыбка. — Иногда вмешивается и Тарруг. Он показывает то, что я не должна была видеть, или события, суть которых мне непонятна.

— И как же работают эти камни?

— На каждой грани вырезаны руны царств. Я читаю комбинации, в которых они выпадают, или, в случае с пустотой, положение камня среди других кристаллов. Хочешь узнать, что ждет тебя в будущем?

— Да, конечно.

— Возьми в руку каждый кристалл, подержи его немного и постарайся оставить на нем отпечаток своей сущности, а потом положи в мешочек.

Естественно, первым он поднял прозрачный кристалл, предназначенный Владычице любви.

— А как оставить на нем отпечаток?

Она пожала плечами.

Он стал сжимать камни в руке и по одному складывать их в мешочек из козьей шкуры, при этом чувствуя себя абсолютным дураком. Анастасия Ригель, взяв мешочек, встряхнула его, а затем высыпала кристаллы.

— Что же они говорят? — спросил он с интересом, не вполне соответствущим его напускному скептицизму.

Некоторое время она рассматривала камни, читая открывшиеся руны.

— Величие, — наконец объявила она. — Ты поднимешься на огромную высоту.

— Ха, конечно!

Ее поднятая рука заставила его замолчать.

— Но не надолго. Ты ярко засияешь, Дариат, но лишь на короткое время, и освещающее тебя пламя будет темным.

— Как это? — разочарованно спросил он.

— Боль, смерть.

— Смерть?

— Не твоя. Многих людей, но не твоя смерть.

В тот раз Анастасия Ригель не пригласила его в свою постель. Как и во время других его визитов, последовавших в течение месяца. Они вместе гуляли по саванне, болтая о пустяках, словно брат и сестра. Она посвящала его в тайны философии Звездного Моста и особенности царств. Он слушал, но не мог понять внутренней логики этого мировоззрения и ощущал растерянность и нетерпение. Дариат рассказал ей о своем отце, о своем негодовании и расстройстве, надеясь, что она захочет его утешить. После того как она сказала, что никогда не была в космоскребах, он пригласил ее к себе. Но ей не понравилось ощущение замкнутого пространства в четырех стенах, хотя вид медленно вращающегося звездного неба вызвал неподдельный восторг.

Сексуальное влечение утратило первоначальную остроту, хотя и не исчезло окончательно. Между ними установилось что-то вроде игры, колкости и усмешки приносили очки, но никто не знал, как выиграть. Дариату очень нравилось общество Анастасии. Она всегда благожелательно к нему относилась и всегда находила время, чтобы его выслушать. Потому что хотела этого. Он никак не мог понять, что приносило их общение ей. Она еще несколько раз предсказывала ему будущее, но такого зловещего результата больше не выпадало.

Дариат проводил с ней все больше и больше времени, он почти полностью отошел от жизни космоскребов и промышленных станций (хотя не забросил дидактические курсы). В ее присутствии стремление мальчика пробиться на самый верх заметно ослабевало.

Он научился доить козу, хотя и не чувствовал особой склонности к подобному занятию. Эти существа были весьма своенравными, и от них дурно пахло. А Анастасия готовила для него рыбу, собственноручно пойманную в ручье, и рассказывала, корни каких растений годятся в пищу. Он познакомился с образом жизни ее соплеменников, узнал, что они продают много поделок экипажам космических кораблей — в основном домотканых ковриков и глиняных изделий — и что обходятся бездостижений технологии.

— За исключением медицинских нанонических пакетов, — смущенно призналась Анастасия. — Удивительно, как много женщин перед родами становятся настоящими технократами.

Он побывал на парочке церемоний, которые напоминали обычные вечеринки на свежем воздухе, где все пили крепкий спирт и до глубокой ночи распевали духовные гимны.

Однажды вечером Анастасия Ригель, одетая лишь в белое полотняное пончо, пригласила его в свой вигвам. В тусклом свете масляной лампы контуры ее тела просвечивали сквозь ткань, и Дариат почувствовал, как вожделение вспыхнуло в нем с новой силой. В центре вигвама стоял странный глиняный сосуд с гибкой трубкой, выходящей из боковой стенки. Из кончика трубки просачивалась тонкая струйка дыма, наполняющая воздух кисловато-сладким ароматом.

Анастасия взяла трубку в рот и затянулась, отчего ее передернуло, словно от порции виски тройной крепости.

— Попробуй, — вызывающим тоном предложила она.

— Что это?

— Широкие врата в царство Тарруга. Тебе понравится. Анстид будет недоволен. Он утратит контроль над тобой.

Дариат перевел взгляд на витой наконечник трубки, еще влажный от ее губ. Он хотел попробовать. Он боялся. Анастасия смотрела на него широко раскрытыми глазами.

Запрокинув голову, она выпустила через нос две длинные струи дыма.

— Ты не хочешь вместе со мной посетить царство прихоти?

Дариат сунул наконечник в рот и сильно затянулся. И сразу же отчаянно закашлялся.

— Не так резко, — сказала она. Ее голос стал бархатисто-мягким. — Медленнее. Почувствуй, как он впитывается в твои кости.

Он послушался.

— Знаешь, они стали совсем пустыми, твои кости.

Ее улыбка сверкала на смуглом лице так же ярко, как сияла днем осветительная труба Валиска.

Мир завертелся вокруг Дариата. Он ощущал движение биотопа и все ускоряющееся кружение звезд, постепенно сливающихся в сплошную ленту. Словно взбитые сливки. Он хихикнул. Анастасия понимающе усмехнулась и снова затянулась дымом.

Космос стал розовым. Звезды почернели. От воды пахло сыром.

— Я люблю тебя, — выкрикнул он. — Я люблю тебя. Я люблю тебя.

Стены вигвама то раздувались, то опадали. Он представил себя во чреве гигантского животного, словно древний Иона.

— Проклятье.

— Что ты сказал?

— Черт, не удается отфильтровать… Что за зелень? Что ты…

— Мои руки стали зелеными, — терпеливо объяснил он.

— В самом деле? — удивилась Анастасия Ригель. — Это интересно.

— Что она тебе дала?

— Тарруг? — спросил Дариат. Анастасия говорила, что они собираются посетить этого Владыку. — Привет, Тарруг. Я его слышу. Он разговаривает со мной.

Анастасия Ригель повернулась к мальчику в профиль. Она стащила пончо через голову и нагая сидела, скрестив ноги, на коврике. Затем она развернулась полностью. Ее соски превратились в два черных глаза, следящих за ним.

— Это не Тарруг, — сказала она. — Ты слышишь Анстида.

— Анстид. Привет.

— Что это? Что в этой чертовой трубке? Подожди, я запрошу локальную память… Вот дрянь, это же салфронд. Я не смогу удержаться в твоих мыслях, пока ты балдеешь от этой дряни, глупец.

— Ну и не надо.

— Нет, надо. Поверь мне, мальчик, очень надо. Я подобрал ключи к каждой тайной дверце этого королевства, а ты мой лучший протеже. Сейчас же прекрати курить эту забивающую мозги дрянь.

Дариат из чувства противоречия сунул трубку в рот и стал вбирать дым, пока легкие чуть не лопнули. Анастасия наклонилась и выдернула трубку из его губ.

— Достаточно.

Вигвам завертелся в противоположном от биотопа направлении, а снаружи пошел дождь из туфель. Черных кожаных туфель с алыми пряжками.

— Дрянь! Я убью эту мелкую шлюху-наркоманку. Давно пора было вышвырнуть племена Звездного Моста из переходного шлюза. Дариат, мальчик мой, вставай. Выходи наружу, глотни свежего воздуха. У вождя в деревне есть медицинские нанонические пакеты. Они быстро очистят твою кровь.

Дариата опять пробрал смех.

— Отвали.

— Вставай!

— Не хочу.

— Слабак! Еще один никчемный слабак. Ты ничуть не лучше своего мерзавца-отца.

Дариат плотно зажмурил веки, но цветные пятна все равно мелькали перед глазами.

— Я не такой, как он.

— Нет, такой. Слабый, ничтожный, жалкий. Все вы такие. Надо было сделать собственного клона, пока была такая возможность. Партеногенетика решила бы все проблемы. Целых два столетия я вынужден возиться со слабаками. Два столетия псу под хвост.

— Убирайся!

Даже в наркотическом дурмане он понял, что это не галлюцинации. Это нечто большее. И намного хуже.

— Он причиняет тебе боль, малыш? — спросила Анастасия Ригель.

— Да.

— Я изувечу тебя, если ты сейчас же не встанешь. Раздроблю тебе ноги и разрежу на ленты руки. Тебе это нравится, парень? Будешь остаток жизни ползать, как червяк. Не сможешь ходить, не сможешь сам поесть, не сможешь даже подтереть задницу.

— Прекрати, — закричал Дариат.

— Вставай!

— Не слушай его, малыш. Закрой от него свой разум.

— Скажи этой шлюхе, что она уже труп.

— Перестаньте вы, оба. Оставьте меня в покое.

— Вставай.

Он попытался немного приподняться, но тут же упал на колени Анастасии.

— Теперь ты мой, — обрадовалась она.

— Ничего подобного. Ты мой. Мой навсегда. И никогда не сможешь меня покинуть. Я этого не допущу.

Ее руки протянулись к одежде Дариата, начали расстегивать застежки. На лицо прохладными градинами упали поцелуи.

— Ты ведь этого хотел, всегда хотел, — выдохнула она ему в ухо. — Хотел меня.

Тошнотворные цветные сполохи, терзающие его зрение, растворились в темноте. Ее горячее тело скользило по нему вверх и вниз. Ее тяжесть придавила его целиком. Он добился своего! Он совокуплялся с ней! На глазах выступили слезы.

— Все правильно, малыш. Войди в меня. Изгони его. Вытесни его мной. Лети, лети к Венере и Чи-ри. Оставь его в прошлом. Освободись.

— Ты мой навеки.

Пробуждение было ужасным. Совершенно нагой, Дариат лежал на жесткой траве в вигваме. Входное полотнище было откинуто, и внутрь проникал яркий утренний свет. Ноги намокли от сильной росы. Во рту как будто кто-то подох и уже начал разлагаться. Рядом сияла своей красотой нагая Анастасия. Его руки все еще покоились на ее груди.

«Этой ночью я овладел ею. Я сделал это!»

Он постарался сдержать восторженный смех.

— Ну как, тебе лучше?

Дариат вскрикнул. Голос звучал в его голове. Анстид. Владыка царства.

Он дернулся, свернулся в комок и до крови прикусил губу.

— Не будь идиотом. Я никакой не призрак из сказок. Их не существует. Религия — это психологический костыль для моральных неудачников. Спиритуализм нужен только интеллектуальным паралитикам. Подумай, кто после этого твоя подружка.

— А кто ты?

Анастасия проснулась и зажмурилась от яркого света. Потом провела рукой по растрепавшимся волосам, села и с любопытством посмотрела на него.

— Я твой предок.

— Заблудший дух из пустоты? — спросил он, от страха широко раскрыв глаза.

— Еще одно слово об этой проклятой мифологии, и я действительно переломаю тебе ноги. Рассуждай логически. Я твой предок. Кем, по-твоему, я могу быть?

В голове всплыла информация из дидактических курсов.

— Рубра?

Это открытие не принесло Дариату ни малейшего облегчения.

— Неплохо. А теперь перестань паниковать и уйми дрожь. Обычно я не вступаю в разговор с подростками, я предпочитаю дождаться шестнадцатилетия. Но я не могу допустить, чтобы ты стал наркоманом. Больше никогда не кури эту гадость. Понял?

— Да, сэр.

— И перестань кричать. Сосредоточься на своих мыслях.

— Что ты говоришь, малыш? — спросила Анастасия Ригель. — Ты еще в отключке?

— Нет. Это Рубра, он… Мы разговариваем.

Она завернулась в свое белое пончо и посмотрела на него с тревогой.

— У меня грандиозные планы на тебя, мой мальчик, — сказал Рубра. — Великие планы. Тебе суждено войти в состав исполнительного комитета «Магеллановой МТГ».

— Мне?

— Да. Если будешь правильно себя вести. Если будешь делать то, что тебе говорят.

— Я все сделаю.

— Хорошо. Я проявил излишнюю снисходительность, позволив тебе растрачивать свое семя на эту милашку Анастасию. Я все понимаю, у нее красивое тело, превосходная грудь и смазливое личико. Я и сам когда-то увлекался сексом. Но теперь ты получил свое, так что собери одежду и попрощайся. Мы подберем тебе что-нибудь более подходящее.

— Я не могу ее бросить. Не могу после того, что было ночью.

— Посмотри на себя трезвым взглядом, мальчик. Валяешься на грязном коврике в вигваме с какой-то примитивной дурочкой. Она же запудрила тебе мозг сразу двумя потоками дерьма. Будущему правителю Валиска не пристало так себя вести. Я прав?

— Да, сэр.

— Хороший мальчик.

Он начал собирать свою одежду.

— Куда ты уходишь? — спросила она.

— Домой.

— Это он приказал тебе.

— Я… что меня здесь ждет?

Она грустно посмотрела на него поверх белого пончо, все еще прижатого к груди.

— Я. Твой друг. Твоя любовь.

Он покачал головой.

— Я человек. Это больше, чем он.

— Ну же, уходи.

Он уже надел обувь. А потом задержался у выхода.

— Это Анстид, — печально сказала она. — Это с ним ты разговариваешь.

— Пустая болтовня. Не обращай внимания.

Дариат медленно прошел по деревне. Кое-кто из стариков, хлопотавших у дымивших костровых ям, где готовилась пища, бросал в его сторону удивленные взгляды. Они недоумевали, как можно покинуть постель Анастасии.

— Это их проблема, мой мальчик. Они слишком отсталые. Реальный мир не для них. Давно пора от них совсем избавиться.

* * *
Теперь, когда Дариат знал, кто он и что его ждет, дидактические курсы стали для него самым важным делом. Чтобы достичь необходимого уровня знаний в тех областях, которые ему были нужны, он прислушивался к советам Рубры. Дариат стал послушным, хотя и немного жалел о своей уступчивости. Но что еще ему оставалось? Звездный Мост?

В ответ на его покорность Рубра научил Дариата пользоваться сродственной связью с биотопом. Мальчик узнал, как получить доступ к сенсорным клеткам и видеть все, что происходит, как подключаться к самым мощным процессорам и получать любую имеющуюся в хранилищах информацию.

Но в первую очередь Рубра счел необходимым составить список подходящих девушек, чтобы избавить своего подопечного от мучительной тоски по Анастасии Ригель. Дариат, словно призрак-извращенец, через сенсоры биотопа наблюдал за выбранными кандидатурами, незримо посещал их дома и разговаривал с друзьями. Кто-то из девушек занимался сексом с парнями, две увлеклись другими женщинами, что тоже вызывало в нем возбуждение. Рубра не возражал против его затянувшихся исследований. По крайней мере, Дариат теперь совсем забросил сенситивные флек-диски.

Одна из девушек ему особенно понравилась, это была Чилона, старше его на девять месяцев. Такая же смуглая, как Анастасия (именно этим она привлекла внимание Рубры), но с темно-рыжими волосами. Чилона была хорошенькой и скромной, хотя часто обсуждала вопросы секса с друзьями и подругами.

И все же Дариат не спешил с ней встречаться, хотя досконально изучил распорядок дня, увлечения, темы разговоров и посещаемые ею дневные клубы. Каждый раз он находил множество препятствий.

— Кончай с этим тянуть, — сказал Рубра после недели наблюдений. — Трахни ее да и все. Неужели ты думаешь, что Анастасия все еще сохнет по тебе?

— Что?

— А ты используй сенсорные клетки вокруг ее вигвама.

До сих пор Дариат ни разу не осмелился воспользоваться восприятием биотопа, чтобы шпионить за Анастасией. Но в тоне Рубры ему почудилось какое-то жестокое злорадство.

У Анастасии был любовник, Мерсин Коламба, тоже обитатель Звездного Моста, полноватый мужчина сорока с лишним лет, лысый, с мертвенно-бледной кожей. Их близость казалась совершенно отвратительной. Анастасия почти неподвижно лежала под его раздутой тушей и только молча вздрагивала.

Прежняя неудержимая ярость опалила разум Дариата ослепительным пламенем. Он должен избавить ее от этого унижения, защитить красавицу, любившую его.

— Послушай моего совета. Иди займись малышкой Чилоной.

Как и многим другим подрастающим эденистам, Дариату не потребовалось много времени, чтобы научиться обманывать сенсорные клетки биотопа. В тех случаях, когда внимание Рубры не было сконцентрировано непосредственно на его личности, обойти автономный мониторинг не составляло никакого труда.

Дариат продолжал наблюдать, пока Мерсин Коламба не вышел из вигвама. Этот толстый урод покинул ее жилище с самодовольной усмешкой на губах и направился прямиком к ручью. Анастасия Ригель, свернувшись в комок, осталась лежать на коврике, глядя в пустоту.

Мерсин Коламба спустился на дно долины, стащил штаны и рубашку и бросился в воду, чтобы смыть запах и влажные пятна, оставшиеся после секса.

Первый удар деревянной дубинки Дариата угодил ему в висок и разорвал ухо. Мерсин застонал и рухнул на колени. Второй удар обрушился на макушку.

— Прекрати!

Дариат, смеясь над удивленным выражением лица своей жертвы, снова поднял дубинку. «Никто не может так поступать со мной!» На незащищенную голову Мерсина Коламбы посыпались новые удары. Яростные приказы Рубры, звучавшие в сознании, превратились в осиное жужжание. Дариат отомстил. Он могущественнее любых Владык царств. Он бил снова и снова и наслаждался своей местью.

Вода покачивала неподвижное тело Мерсина Коламбы. Течение разрывало длинные алые следы на бесформенные завитки. Дариат остановился и выронил из пальцев окровавленный обломок дерева.

— Я и не понимал, кого из тебя создал, — промолвил Рубра.

Привычной убежденности в его голосе на этот раз не было.

Дариат внезапно ощутил дрожь во всем теле и учащенное сердцебиение.

— Анастасия принадлежит мне.

— Ну, бедняге Мерсину Коламбе она теперь точно не принадлежит, это бесспорно.

Тело унесло уже метров на пять вниз по течению. Неестественно белое и раздутое, оно показалось Дариату чудовищно отвратительным.

— Что теперь? — мрачно спросил он.

— Я бы посоветовал найти где-нибудь пару домошимпов, чтобы все здесь прибрать. А тебе лучше свалить подальше.

— Это все?

— Я не собираюсь наказывать тебя за убийство бродяги из Звездного Моста. Но надо бы нам что-то сделать с твоим бешеным нравом. Ярость может принести пользу, только если ее правильно применять.

— В интересах компании.

— Да. И никогда не забывай об этом. Но не беспокойся, с возрастом твой характер улучшится.

Дариат повернулся и зашагал прочь от ручья. Выбравшись наверх, он целый день бесцельно бродил по саванне. Его мысли быстро успокоились. Он убил человека, но не чувствовал ни сожаления, ни раскаяния. Впрочем, и удовлетворения тоже. Он вообще не испытывал никаких эмоций, словно все произошедшее видел через экран АВ-проектора.

День заканчивался, осветительная труба потускнела и приобрела медный оттенок. Тогда он резко повернул в сторону Звездного Моста.

— Куда это ты собрался? — спросил его Рубра.

— Она моя. Я люблю ее. И она должна принадлежать мне. Сегодня и всегда.

— Нет. Всегда с тобой буду только я.

— Ты не сможешь меня остановить. И мне наплевать на компанию. Сам с ней управляйся. Я никогда этого не хотел. Мне нужна Анастасия.

— Перестань глупить.

И вот тогда Дариат что-то услышал: в мысленном голосе появился оттенок чувства — беспокойства. Рубра был чем-то встревожен.

— Что случилось?

— Ничего не случилось. Иди домой. Сегодня был тяжелый день.

— Нет.

Он попытался подключиться к сенсорным клеткам в деревне, но не смог. Рубра блокировал его сродственную связь.

— Иди домой.

Дариат пустился бегом.

— Вернись!

До деревни было больше километра. Розовые и желтые стебли травы, порой доходившие до пояса, хлестали мальчика по ногам. Он выбежал к началу склона и со страхом посмотрел вниз. Жители собирали вещи и покидали деревню. Половина вигвамов уже были сложены, свернуты в скатки и погружены на тележки. Скот согнали в одно стадо. Все костры погасли. Но время было совсем неподходящим, чтобы трогаться в путь. Уже почти наступила ночь. Мрачное предчувствие усилилось.

Дариат бросился вниз по склону, он дважды падал, обдирая колени и локти, но не обращал внимания на ссадины. На пути к вигваму Анастасии его провожали взгляды всех, кто был на улице.

Мальчик громко позвал ее по имени и отдернул полотнище.

Веревка была привязана к вершине остова вигвама. Чтобы ее закрепить, Анастасии, видимо, пришлось поставить одну на другую несколько корзин, теперь они валялись на полу.

Голова Анастасии свесилась на одну сторону, веревка прижалась к левой щеке прямо за ухом. Тело слегка покачивалось из стороны в сторону, и жерди вигвама отзывались жалобным скрипом.

Дариат не помнил, сколько простоял, глядя на нее. Он не мог понять, почему она так поступила. Он ничего не понимал.

— Ну, хватит, мальчик мой. Пойдем домой.

— Нет. Это ты виноват. Ты заставил меня ее бросить. А она была моей. Этого бы никогда не случилось, если бы ты не вмешивался в мою жизнь.

По его щекам потекли слезы.

— Я и есть твоя жизнь.

— Нет. Нет, нет, нет.

Он отгородился от мысленного голоса. Не стал слушать ни мольбы, ни угрозы.

На дне перевернутой корзины лежал листок бумаги, прижатый мешочком из козьей шкуры. Дариат взял его и прочел послание, оставленное Анастасией.

«Дариат, я знаю, что это сделал ты. И я знаю, ты думал, что делаешь это ради меня. Но все не так. Ты поступил по воле Анстида, он никогда не допустит твоего союза с Тоале. Я надеялась, что смогу тебе помочь. Но вижу, что не могу, я слишком слаба, чтобы одолеть Владыку царства. Прости.

У меня больше нет причин оставаться в этой Вселенной. Я освобождаю свой дух и продолжаю полет к Богу. Камни Тоале — мой прощальный подарок тебе; пользуйся ими, пожалуйста. Тебе предстоит пережить еще много сражений. Чтение будущего поможет в некоторых из них одержать победу.

Хочу, чтобы ты знал: все то время, пока мы были вместе, я любила тебя.

Анастасия Ригель».

Дариат развязал шнурок, стягивающий мешочек, и высыпал камни на пропыленный коврик. Пять кристаллов с рунами приземлились пустой стороной вверх. Он медленно собрал их и высыпал снова. Кристаллы легли точно так же. Пустое царство, пристанище заблудших душ.

Дариат бросился прочь из деревни. Он никогда больше туда не возвращался. Он забросил дидактические курсы, отверг сродственную связь с Руброй, потом поссорился с матерью и в пятнадцать лет ушел в свою квартиру.

Рубра ничего не мог сделать. Самый многообещающий протеже за многие десятилетия оказался для него потерян. Окно сродственной связи между ним и Дариатом оставалось закрытым; это был самый надежный блок, с которым пришлось столкнуться биотопу, и он оставался в действии даже во время сна. После месяца тщетных попыток Рубра был вынужден отступиться, подсознание Дариата оставалось запертым даже для самых мягких воздействий. Блок работал не столько на осознанном желании, сколько на чисто психологическом запрете. Возможно, это были последствия травмы.

Рубра проклял неудачного потомка и сосредоточился на подборе очередной кандидатуры. Наблюдение за Дариатом было возложено на одну из автоматических подпрограмм. Проводимые от случая к случаю проверки показывали полный распад личности: Дариат либо был пьян, либо пытался наскрести денег, ввязываясь в махинации, сомнительные даже по понятиям Валиска. Он никогда не нанимался на постоянную работу, питался пастой из желез космоскреба и порой на целые дни подключался к флек-альбомам. И больше ни разу не приближался к женщинам.

Так продолжалось тридцать лет. Рубра уже не утруждал себя наблюдением за этим пропащим человеком. А потом к Валиску подошел «Йаку».

* * *
Появление «Йаку» над Опунцией через шесть дней после его старта с Лалонда не вызвало никаких вопросов. К тому времени, когда грузовой звездолет послал запрос и получил разрешение на заход в док, еще ни один из флек-дисков Грэма Николсона не был доставлен к месту назначения. По мнению сущности биотопа и небольшой группы разведки при посольстве Эйвона (единственном представительстве Конфедерации, допущенном Руброй в биотоп), это был обычный грузовой корабль, каких космопорт Валиска принимал и отправлял до тридцати тысяч за год.

«Йаку» вышел в реальное пространство немного дальше от Валиска, чем это было принято, и дольше обычного корректировал полетный вектор — ядерный двигатель работал в весьма странной манере. Но корабли адамистов, посещавшие Валиск, нередко маневрировали на грани нарушений всех правил департамента астронавтики Конфедерации.

Корабль опустился на край трехкилометрового диска, служившего стационарным космопортом Валиска, и запросил дозаправку. Капитан определил требуемые объемы гелия-3, водорода, кислорода, воды и даже продуктов питания, и уже через десять минут обслуживающие компании приступили к выполнению заказа.

Из корабля в биотоп вышли три человека. Согласно паспортным флек-дискам, это были Мэри Скиббоу, Алисия Кохрейн и Манза Бальюзи, двое последних при этом числились членами экипажа «Йаку». Все трое, имея при себе лишь небольшие сумки с одной сменой одежды, без проблем прошли формальную проверку иммиграционной и таможенной службы Валиска.

Четырьмя часами позже «Йаку» с полными резервуарами стартовал с Валиска в направлении Опунции. Координаты следующего пространственного прыжка было невозможно определить, поскольку корабль скрылся за газовым гигантом. О пункте назначения «Йаку» никаких записей не осталось.

* * *
Дариат сидел за стойкой бара «Оазис Табиты», как вдруг его внимание привлекла девушка. Тридцать лет малоподвижной жизни и диета из пасты, синтезированной железами космоскреба, не лучшим образом отразились на его когда-то стройной фигуре. Его полнота уже граничила с ожирением, кожа стала местами шелушиться, а неделю не мытые волосы слиплись от жира. Он давно не придавал значения своему внешнему облику, а свободное одеяние, похожее на тогу, скрывало многочисленные складки на теле.

А вот девушка оказалась абсолютной ему противоположностью: молодая, длинноногая, с великолепной грудью и изящным личиком, загорелая и подтянутая. Одета она была в белую обтягивающую футболку и коротенькую черную юбку. И она привлекла не только его взгляд. В «Оазисе Табиты» собирались отчаянные ребята. А такая красотка могла стать ходячим поводом для потасовки. Подобное случалось и раньше. Но девушка, казалось, ничего не замечала вокруг, во всем ее облике было что-то завораживающее. И тем большее удивление вызывал ее спутник.

Андерс Боспурт, в физическом отношении почти ее двойник — двадцать с небольшим лет, крепкие мускулы, самое симпатичное загорелое лицо, какое только можно получить за деньги. Но ему не хватало ее юношеского очарования, его глаза и губы улыбались (не зря же на них потрачено столько средств), но искреннего чувства в них не увидеть. Андерс Боспурт был в равной мере жиголо, сводником, наркоторговцем и звездой порнодисков.

Странно, что девушка этого не замечала. Конечно, в случае необходимости этот тип умел казаться обворожительным, к тому же бутылка дорогого вина на их столике уже почти опустела.

Дариат жестом подозвал бармена.

— Как ее зовут?

— Мэри. Сегодня днем прилетела на звездолете.

Это многое объясняло. Ее просто никто не предупредил. А теперь шакалы из «Оазиса Табиты» рыщут вокруг, предвкушая изысканное совращение девушки. Чуть позже они смогут подключиться к восприятию Андерса Боспурта и ощутить, как его искусственно увеличенный член вонзится в ее промежность. Почувствовать ее удивление и крики боли. Почувствовать, как сильное опытное тело терзает ее плоть.

Возможно, Андерс не так уж глупо поступил, приведя ее сюда, решил Дариат. Неплохая реклама. За такую красотку он без труда сможет получить десять процентов сверх обычной цены.

Бармен печально покачал головой. Он был втрое старше Дариата и всю жизнь провел в Валиске. Все это он уже видел, и никакие человеческие пороки не могли его удивить.

— Бедняжка, такая молоденькая. Кому-то надо ее предупредить.

— Да. Где-то в другом месте, может, и предупредили бы, только не здесь.

Дариат бросил на девушку еще один взгляд. Неужели такая красотка совсем не разбирается в мужчинах?

* * *
Андерс Боспурт, поднявшись из-за стола, любезным жестом подал ей руку. Мэри с улыбкой приняла ее. По ее лицу Андерс понял, что ей приятна его близость. Взгляды, которыми уставились на девушку посетители «Оазиса Табиты», не отличались скромностью. Но высокий рост Андерса и его любезность внушали уверенность. С ним Мэри чувствовала себя в безопасности.

Они вышли из бара в вестибюль, и Андерс датавизировал команду процессору космоскреба подать лифт.

— Спасибо, что сводил меня сюда, — сказала Мэри.

Он заметил, что предвкушение запретного удовольствия отразилось в ее взгляде блеском возбуждения.

— Я редко сюда заглядываю. На половину здешних завсегдатаев в Конфедерации уже выписаны ордера. Если в Валиске когда-нибудь появятся представители флота, население планет-тюрем удвоится за одну только ночь.

Пришел лифт. Андерс пропустил девушку вперед. Половина дела сделана, и все шло очень гладко. С самой первой минуты их встречи у дверей департамента расселения (идеальное место, чтобы подхватить свежую добычу) он играл роль безупречного джентльмена, тщательно следя за своей речью. А она, завороженная колдовским очарованием старины Боспурта, прижималась к нему все теснее.

Двери лифта закрылись, и Мэри смущенно опустила взгляд, как будто только сейчас поняла, как далеко она от дома и родных. Совсем одна, с единственным другом во всей Вселенной. Но пути назад у нее уже нет.

Он почувствовал, как нарастающее желание сжимает внутренности. Все это войдет в флек-диск: прелюдия, предваряющая неспешное покорение добычи. Людям нравится испытывать напряжение. А он непревзойденный артист.

Двери кабинки открылись на восемьдесят третьем этаже.

— Придется спуститься на два этажа, — извиняющимся тоном произнес Андерс. — Там лифт не останавливается. А техники никак не доберутся, чтобы его исправить. Извини.

В вестибюле уже давно не было уборки, и по углам накопилось немало мусора. В воздухе держался стойкий запах мочи. Мэри беспокойно огляделась и теснее прижалась к Андерсу.

Он повел ее к лестнице. Электрофосфоресцирующие клетки здесь пожелтели и потускнели от времени, и на лестнице царил полумрак. Под неяркими огоньками беззаботно кружились десятки крупных мотыльков. Из трещин в полипе сочилась вода, а ступеньки по краям заросли бледно-розовым мхом.

— Как любезно с твоей стороны предложить мне здесь пожить, — робко заговорила Мэри.

— Можешь оставаться, пока тебе не подыщут собственное жилье. Здесь сотни свободных помещений. Остается лишь гадать, почему департаменту требуется столько времени, чтобы с этим разобраться.

На лестнице кроме них никого не было. Андерс очень редко встречался с соседями. Нижняя часть космоскреба их вполне устраивала. Никаких неожиданных визитов, каждый сидит за закрытыми дверями и занимается своим делом. И никто не задает лишних вопросов. Сюда никогда не заглядывают копы, нанимаемые «Магеллановой МТД» для поддержания относительного порядка на Валиске.

Они вышли с лестницы на его этаже, и Андерс даавизировал в процессор замка отпирающий код. Ничего не произошло. Он натянуто улыбнулся Мэри и сделал еще одну попытку. На этот раз дверь открылась, хотя расходящиеся створки пару раз вздрогнули. Мэри вошла первой. Андерс намеренно не стал увеличивать яркость освещения и запер за собой дверь — хорошо хоть замок послушался с первого раза. Потом он положил руку ей на плечи и подтолкнул к самой большой из трех спален. Эту дверь он тоже запер.

Мэри прошла в центр комнаты, не сводя глаз с огромной двуспальной кровати. К каждому из четырех углов ложа были прикреплены длинные бархатные ленты.

— Снимай одежду, — скомандовал Андерс.

В его тоне отчетливо прозвучала непреклонная решимость.

Он датавизировал команду верхней осветительной панели, но она так и осталась тусклой. Дерьмо! А Мэри уже послушно раздевалась. Ладно, пусть остается полумрак, это создаст дополнительный интим.

— А теперь раздень меня, — приказал он. — Медленно.

Она начала снимать рубашку с его широких плеч, и стало заметно, как дрожат ее руки. Приятное ощущение. А нервные особы, как правило, более отзывчивы.

Его опытный взгляд провожал Мэри, пока она шла к кровати впереди него, подробно фиксируя каждый сантиметр ее обнаженной плоти. А на водяном матрасе тем же маршрутом прошлись его руки. После чего огромный член набрал полную длину, и мужчина сосредоточился на лице девушки, хотел убедиться в том, что она испугана. Это всегда нравилось его клиентам. Мэри улыбалась. Внезапно свет в спальне вспыхнул в полную силу. Андерс растерянно обернулся.

— Эй…

Затем ему почудилось, что кто-то, подкравшись сзади, защелкнул на его запястьях наручники. Но оказалось, его руки удерживают изящные женские пальчики Мэри.

— Пусти. — Хватка усилилась, и Андерсу стало больно и страшно. — Сука! Пусти. Господи…

Она рассмеялась. Он посмотрел вниз и ахнул. На груди и животе девушки начали пробиваться волосы, прямо под ним щетинились густые черные пряди. Потом они затвердели. Как будто он лег на шкуру ежа. Тонкие кончики прокалывали его кожу и быстро проникали сквозь тонкий слой подкожного жира.

— Ну, трахни меня, — сказала Мэри.

Он попытался сопротивляться, но добился лишь того, что в живот вонзилось еще больше игл. Мэри отпустила его запястья. Тогда Андерс сильно ударил ее по ребрам, и тело девушки смялось под его кулаком. А когда он отвел руку, с нее потекли капли желтовато-розовой слизи. Терзающие его иглы превратились в тонких скользких червей. Они свивались в кольца вокруг проколов и заползали внутрь. Из ранок брызнула кровь, и Андерс испустил безумный вопль. Девушка под ним разлагалась на глазах, расползающаяся кожа покрыла ее тело вонючей гнилостной слизью. Отвратительная масса оказалась еще и липкой, так что буквально склеила их тела. От зловония резало глаза. Андерса вырвало, и выпитое в «Оазисе Табиты» вино выплеснулось в расплывающееся лицо Мэри.

— Поцелуй меня.

Он отчаянно пытался вырваться. Хныкал и взывал к Богу, хотя не вспоминал о нем уже лет десять. Черви извивались между его мускулами и обвивали сухожилия. Кровь и гной, смешиваясь, быстро густели, склеивая два тела животами. Они стали похожи на сиамских близнецов.

— Поцелуй меня, Андерс.

Свободной рукой девушка обхватила его затылок. От кисти не осталось ничего, кроме костей. На его тщательно уложенные волосы закапала слизь.

— Нет! — простонал он.

Ее губы растаяли, словно разогретый воск, и на чудовищной пузырящейся маске, недавно бывшей красивым лицом, появилась широкая расщелина, откуда в застывшей усмешке торчали зубы. Его голова против воли опустилась. Он увидел, как раздвигаются челюсти Мэри и впиваются в его лицо.

Поцелуй. Из ее горла хлынула горячая черная едкая жидкость. Андерс уже не мог кричать. Жидкость заполнила его рот и толстой ненасытной змеей заструилась по гортани.

Голос из ниоткуда зазвенел в его ушах.

— Мы можем прекратить это.

Жидкость взорвалась в легких. Андерс чувствовал, как горячая гниль разливается в груди, набухает и заполняет каждую мельчайшую полость. Грудная клетка с трудом сдерживала давление изнутри. Он перестал сопротивляться.

— Она убьет тебя, если не разрешишь нам помочь. Она душит тебя.

Он хотел дышать. Получить хоть глоток воздуха. Он был готов на все, лишь бы дышать. На все.

— Тогда впусти нас.

И он сдался.

* * *
Через сенсорные клетки в полипе над кроватью Андерса Дариат увидел, как заживают раны и исчезают следы гниения. Клейкая кожа Мэри снова стала гладкой, раны на животе Андерса закрылись. Оба превратились в тех, кем были раньше: сатир и нимфа.

Андерс стал ощупывать себя, проводя руками по животу и груди. А потом с детским восторгом осмотрел свое тело и широко усмехнулся.

— Я великолепен, — прошептал он. — Просто великолепен.

В его голосе Дариат уловил странный незнакомый акцент, какого прежде не было.

— Да, ты неплохо выглядишь, — равнодушно откликнулась она.

Мэри села. На простыне за ее спиной остались бледно-розовые пятна.

— Позволь мне взять тебя.

Она нерешительно поморщилась.

— Пожалуйста. Я знаю, мне это необходимо. Проклятье, прошло семь столетий. Прояви хоть немного сочувствия.

— Ну, ладно.

Она снова легла. Андерс начал облизывать ее с жадностью дорвавшегося до еды пса. Минут двадцать они совокуплялись, да так, что Андерса всего трясло, чего не было ни на одном из его флек-дисков. И в этот период осветительная сеть словно сошла с ума. Дариат поспешно проверил соседние квартиры: составитель стимулирующих программ причитал над отключающимися один за другим процессорами; резервуары торговца клонами вскипели и сварили хрупкие кластеры клеток, росшие в них. Двери на всем этаже распахивались и захлопывались с треском гильотины. Чтобы подобное сумасшествие не привлекло внимания Рубры, Дариату пришлось воспользоваться сродственной связью и загрузить в нейронный блок этажа целый ворох команд.

У дверей квартиры он, все еще тяжело дыша, появился, когда Мэри и Андерс уже одевались. При помощи купленного на черном рынке процессора он взломал дверной замок и шагнул внутрь.

Мэри и Андерс встревоженно переглянулись и выбежали из спальни. Процессорный блок в руках Дариата мгновенно умер, а в квартире стало темно.

— Темнота мне не мешает, — громко произнес он.

Сенсорные клетки показали, что они оба с угрожающим видом направляются к нему.

— Теперь тебе уже ничто не будет мешать, — заявила Мэри.

Пояс на его тоге стал затягиваться.

— Напрасно. Во-первых, ты не сможешь меня терроризировать, как беднягу Андерса, я не настолько слаб. Во-вторых, если я умру, Рубра непременно посмотрит, что произошло, и узнает, кто вы такие. Может, он и сумасшедший, но за свой биотоп и за свою компанию он будет сражаться как лев. А выдав себя, вы потеряете девяносто процентов преимущества. Без моей помощи вам не захватить Валиск.

Снова зажегся свет, и его пояс ослаб. Мэри и Андерс разглядывали его, не проявляя никаких чувств.

— Только благодаря мне он до сих пор ничего не заметил. Вы, похоже, не совсем хорошо представляете, что такое биотехи. В этом я тоже могу вам помочь.

— А может, нам наплевать, даже если он и узнает, — сказал Андерс.

— Отлично. Хотите, чтобы я отменил ограничительные команды, внедренные в процессорный блок этажа?

— Чего ты хочешь? — спросила Мэри.

— Отомстить. Я ждал вас тридцать лет. Это было очень долго и утомительно. Не раз я хотел все бросить. Но я знал, что в конце концов вы придете.

— Ты ждал меня? — насмешливо спросила Мэри.

— Да, ждал того, чем ты стала.

— А чем я стала?

— Мертвецом.

Глава 4

«Джемал» закончил прыжок в шестистах пятидесяти тысячах километров над Мирчаско, где гравитация газового гиганта сразу же увлекла его на эллиптическую орбиту; Транквиллити, вращающийся по внутренней циркулярной орбите, находился в двухстах тысячах километров. Оливер Ллевелин, капитан корабля — перевозчика колонистов, направил сущности биотопа идентификационный код судна и запросил разрешения на сближение и причаливание.

— Вам нужна помощь? — спросил Транквиллити.

— Нет, корабль в полном порядке.

— К нам не часто приходят корабли с колонистами. Мне показалось, что вы просите разрешения на аварийную посадку.

— Нет. Это деловой визит.

— Ваши пассажиры хотят просить вид на жительство?

— Ничего подобного. Нуль-тау-капсулы пусты. Мы прибыли с целью нанять на службу проживающих здесь военных специалистов.

— Понимаю. Сближение и причаливание разрешены. Прошу вас датавизировать в диспетчерскую службу космопорта свой полетный вектор.

Терранс Смит подключился к бортовому компьютеру и через корабельные сенсоры стал наблюдать, как по мере выполнения сложного маневра на двух третях g увеличивается громада биотопа. Затем он открыл канал связи с коммуникационной системой Транквиллити, чтобы просмотреть список стоящих в космопорте кораблей. В мозгу стал разворачиваться обширный перечень названий с указанием класса судна. Программа сравнения рассортировала все корабли, отмечая возможные и вероятные варианты.

— Я не думал, что здешний космопорт настолько велик, — сказал он, обращаясь к Оливеру Ллевелину.

— Иначе и быть не может, — ответил капитан. — В силу местной налоговой политики здесь базируются гражданские флотилии пяти главных семейств, да и большинства компаний, имеющих представительства в биотопе. И нельзя забывать о здешних обитателях. Они импортируют уйму товаров: все необходимое для роскошной жизни, начиная с продуктов питания и одежды и заканчивая произведениями искусства. Не думаете же вы, что они будут питаться синтезированной бурдой из желез космоскребов?

— Нет, не думаю.

— Множество кораблей прилетают сюда, доставляя по контрактам товары со всех уголков Конфедерации. Кроме того, Валиск лишился расположения большинства капитанов, и Транквиллити стал основной базой для брачных полетов черноястребов. Яйца остаются развиваться в большом внутреннем кольце гиганта. Это тоже нельзя не учитывать. Владыки Руин создали один из важнейших коммерческих центров в этом секторе космоса.

Терранс окинул взглядом помещение рубки. На композитном настиле в кружок расположились семь амортизационных кресел, и пустовало лишь одно из них. Никто и не подумал прикрыть облицовочными панелями тянувшиеся по стенам связки кабелей и трубопроводы, и из-за этого помещение напоминало производственный цех. Впрочем, такой вид имел не только «Джемал», но и большинство его собратьев, летавших между Землей и дальними мирами-колониями. Это были обычные грузовые суда, иногда в качестве груза перевозящие людей, и транспортные компании не тратили средств на косметические изыски.

Капитан Ллевелин, окруженный несколькими пультами, неподвижно лежал в своем кресле. Это был хорошо сложенный мужчина шестидесяти восьми лет, восточного типа, с гладкой, как у юноши, смуглой кожей. Его глаза были закрыты, так как в этот момент он анализировал данные, передаваемые полетным компьютером.

— Вы бывали здесь раньше? — спросил Терранс.

— Я провел здесь пару дней лет тридцать назад, когда был младшим офицером и служил в другой компании. Но не думаю, чтобы что-то изменилось. Плутократы не жалеют денег на поддержание стабильности.

— Я хочу попросить вас поговорить о найме с другими капитанами, с независимыми перевозчиками. Мне еще никогда не приходилось этим заниматься.

Оливер Ллевелин негромко фыркнул.

— Вам всего лишь надо объявить, для чего подбираются люди, а потом продемонстрировать плотно загруженный кредитный диск Юпитерианского банка, и тогда останется только отгонять лишних.

— А как насчет наемников и военных специалистов?

— Капитаны сведут с нужными людьми. Да профессиональные вояки еще и заплатят им за это. Послушайтесь моего совета, перепоручите это дело знающим людям. Подберите десять или двадцать достаточно опытных офицеров, и пусть они набирают для вас солдат. Не пытайтесь все делать самостоятельно. Для этого у вас, насколько я понимаю, нет времени. Рексрью поставил очень сжатые сроки.

— Спасибо.

— Вы обещали заплатить, помните?

— Да, конечно.

Добиться согласия Оливера Ллевелина на рейс до Транквиллити удалось только за двадцать тысяч комбодолларов, и это сверх контракта, заключенного с ЛСК. Деньги оказались эффективнее, чем официальные запросы. Терранс подозревал, что возвращение на Лалонд будет стоить ему еще больше.

— Похоже, вы неплохо разбираетесь в подобных вещах, — заметил он с нескрываемым любопытством.

— В свое время мне приходилось участвовать в самых разнообразных миссиях, — уклончиво ответил старый капитан.

— А где лучше всего искать капитанов звездолетов?

Оливер просмотрел файл тридцатипятилетней давности, хранящийся в памяти.

— Начать можно с бара «Харки».

* * *
Пятнадцатью часами позже Терранс Смит признал, что Оливер Ллевелин был абсолютно прав. Ему не пришлось прикладывать никаких усилий, нужные люди сами к нему подходили. Потянулись, как железо к магниту, подумал он. Или как мухи к дерьму. Он сидел в отдельной кабинке и чувствовал себя царем, окруженным придворными, передающими петиции от жаждущих сотрудничества подданных. В баре «Харки» собралось множество капитанов, они сидели за столиками или небольшими группами собирались у стойки. Были здесь и прошедшие через всевозможное физическое усовершенствование бойцы. Раньше он никогда их не встречал, по крайней мере во плоти, если можно было так выразиться. Некоторые из них напоминали космоников — плотной силиконовой кожей и двойными, а то и тройными конечностями с гнездами для разных видов оружия. Но в большинстве своем они были стройнее космоников, чьими технологиями пользовались; они больше рассчитывали на ловкость, а не на грубую физическую силу и выносливость. Хотя Терранс заметил одного воина почти сферической формы, его (или ее?) голова без намека на шею куполом выступала из плеч, полоса зрительных имплантов проходила вокруг всей его темно-оранжевой шероховатой на вид поверхности, и огонек активности непрерывно пробегал по кругу. Громоздкую структуру с четырьмя руками поддерживали четыре массивные симметрично расположенные ноги. Ближе всего человеческому облику соответствовали руки, поскольку лишь две из них заканчивались оружейными захватами. Терранс старался не пялиться на эти карикатуры на человеческое тело и не показывать,насколько нервничает в их присутствии.

В баре царила напряженная атмосфера. Музыканты, обычно не задерживающиеся до такого позднего часа, выпивали на кухне, временно прервав выступление.

— Капитан Андре Дюшан, — представил Оливер Ллевелин очередного кандидата. — Владелец «Мщения Вильнева».

Терранс пожал руку круглолицему улыбающемуся капитану. Он сразу же засомневался, захочет ли такой жизнерадостный человек принимать участие в боевой миссии.

— Мне нужны корабли, способные высадить на поверхность обитаемой планеты разведывательную группу и прикрывать ее тактическими ударами, — сказал он.

Андре решительно поставил свой бокал на столик.

— «Мщение Вильнева» оснащен четырьмя рентген-лазерами и двумя лучевыми орудиями. Обстрел планеты с орбиты не составит труда.

— От вас потребуется еще и маневренность для возможного перехвата кораблей.

— Еще раз заверяю вас, месье, с моей точки зрения, это не проблема; у нас есть пусковые установки для боевых ос. Но о запасе самих ос придется позаботиться вам. И я хотел бы удостовериться, что мы не будем принимать участие в сомнительных миссиях в тех системах, где присутствуют корабли флота Конфедерации. У меня коммерческое судно и на подобные операции лицензии нет.

— Вы будете действовать по государственной лицензии, что позволит нести любое вооружение. Вся эта миссия абсолютно законна.

— Вот как? — озадаченно воскликнул Андре Дюшан. — Отличная новость. Против законных боевых действий я нисколько не возражаю. Как я сказал, противодействие другим кораблям нам тоже по силам. Могу я узнать, какое правительство вы представляете?

— Правительство Лалонда.

Андре Дюшан надолго прикрыл глаза, пока его нейронаноники отыскивали звездную систему в каталоге Конфедерации.

— Колония первой стадии освоения. Интересно.

— Я уже начал переговоры относительно поставок боевых ос с несколькими астроинженерными компаниями Транквиллити, — сказал Терранс Смит. — Для выполнения миссии будет закуплен еще и комплект ядерных боеголовок, предназначенных для входа в атмосферу. Вы сможете подготовить корабль для их установки и запуска?

— Oui[58].

— В таком случае, я уверен, мы сможем договориться, капитан Дюшан.

— Но вы еще ничего не сказали об оплате.

— Я уполномочен предложить пятьсот тысяч комбодолларов каждому кораблю, который будет принимать участие в операции на Лалонде. Выплата по прибытии на место назначения. В дальнейшем оплата составит триста тысяч комбодолларов в месяц при условии, что участие продлится не менее двух месяцев. За уничтоженные звездолеты и космопланы противника предусмотрены премии. По окончании операции тоже назначена награда в размере трехсот тысяч. Но страховку мы не обеспечиваем.

Андре Дюшан неторопливо пригубил вино.

— У меня имеется еще один вопрос.

— Какой же?

— Противник использует антиматерию?

— Нет.

— Очень хорошо. Я бы еще поторговался насчет удручающе низкой оплаты… — Он окинул взглядом переполненный зал и людей из разных экипажей, не следящих за исходом переговоров. — Но, полагаю, у меня не самая выгодная позиция. Сегодня условия диктует покупатель.

В другом конце зала сидевший за столиком Джошуа увидел, что Андре Дюшан поднимается из-за стола в кабинке Терранса Смита. Потом последовало рукопожатие, и Андре Дюшан вернулся к поджидавшему его экипажу. За их столиком началось оживленное обсуждение, а Оливер Ллевелин пригласил в кабинку Вольфганга Кеблера, капитана «Маранты».

— Похоже, они наняли уже пять кораблей, — сказал Джошуа товарищам по команде.

— Большая операция затевается, — подхватил Дахиби Ядев. Он допил пиво и поставил бокал на стол. — Звездолеты, профессиональные наемники, военные специалисты — довольно обширный список. Большие деньги.

— Лалонду такая покупка не под силу, — заметил Мелвин Дачарм. — Там просто нет таких денег.

— Нет, есть, — уверенно возразил Эшли Хансон. — В колонии вкладываются огромные средства, и это надежные инвестиции, если заняться ими в самом начале. Значительная часть портфеля моего трастового фонда по обеспечению доступа к нуль-тау-капсулам состоит из акций развивающих компаний; доход довольно высокий хотя бы из-за их стабильности. Я ни разу не слышал, чтобы колонии не оправдали привлеченных кредитов. Деньги, естественно, не оказывают влияния на жизнь самих колонистов, но даже для запуска подобного предприятия требуется капитал не меньше триллиона комбодолларов. А на Лалонде освоение началось еще четверть века назад, и запущен проект промышленного поселения на астероиде. Помните? У компании, занимающейся развитием планеты, деньги есть, и их с лихвой хватит, чтобы нанять пятнадцать независимых перевозчиков и несколько тысяч наемников. Не думаю, чтобы подобные расходы вызвали хотя бы каплю волнения в их бухгалтерии.

— Но для чего все это? — спросила Сарха Митчам. — Неужели местным шерифам самим не справиться с неприятностями?

— Мятеж привов, — сказал Джошуа, впрочем, без особой уверенности. В ответ на саркастические взгляды он пожал плечами. — Ну, когда мы там были, вроде больше не случилось ничего страшного. Мэри Скиббоу беспокоил возросший уровень гражданского неповиновения. В верховьях реки происходило что-то непонятное. А при такой численности наемников, привлеченных Смитом, явно подразумевается какая-то операция на поверхности планеты.

— В это трудно поверить, — пробормотал Дахиби Ядев. — Но истинная цель миссии останется неизвестной до тех пор, пока корабли не завершат прыжок с Транквиллити. Из соображений секретности.

— Ну и ладно, — сказал Джошуа. — В общих чертах нам известен масштаб. А при поддержке Парриса Васильковского в деле с мейопом мы и так сможем заработать кучу денег. Да еще после удачного рейса на Норфолк нам ни к чему становиться наемниками. — Он по очереди посмотрел на лица всех членов экипажа. — Учитывая обстоятельства, мы не сумеем попасть на Лалонд раньше, чем туда заявится эта флотилия. Я слышал, что Терранс Смит обратился на промышленные станции «Макбоинг» и «Сигнал-Яковлев» с заявкой на поставку боевых ос. Так что по прибытии они явно намерены ввязаться в драку. Вопрос в том, стоит ли нам лететь вместе с ними, чтобы выяснить, что происходит, и в случае необходимости защитить свои интересы, или лучше ждать новостей здесь? Предлагаю голосовать, причем решение должно быть единогласным.

* * *
Представительство «Тайм Юниверс» в Транквиллити располагалось на сорок третьем этаже космоскреба Сен-Круа. Оно представляло собой обычное нагромождение офисов, студий, монтажных редакций, помещений для отдыха и мастерских электроники. Значимость каждой личности определялась наличием собственного стола, объемом аппаратуры и отведенным в программе временем. С учетом интересов местного населения в компании уделяли много внимания не только коммерческим и финансовым вопросам, но и новостным обзорам, затрагивающим всю Конфедерацию.

На следующее утро после прибытия «Джемала» Оливер Ллевелин в десять тридцать по местному времени вошел в отделанный деревом вестибюль. Секретарь в приемной направил его к младшему политическому обозревателю по имени Маттиас Ремс. В кабинете, где Маттиас обычно монтировал свои репортажи, капитан протянул ему флек-диск Грэма Николсона и потребовал пять тысяч комбодолларов за доставку. Маттиас был неглупым парнем, и тот факт, что капитан только что прилетел с Лалонда, пробудил в нем серьезный интерес. К этому времени о флотилии наемников, набираемой Террансом Смитом, было известно уже всему биотопу, но цель экспедиции до сих пор оставалась тайной. Зато возникло немало слухов. Лалонд попал в первые строчки новостей, к тому же у многих жителей Транквиллити имелись акции Лалондской строительной компании. Ощущения с места событий и хоть какая-то информация о том, что происходит на планете, могли существенно повысить их рейтинг. В обычном случае Маттиас еще бы сомневался в правомерности такого грабительского запроса (он был уверен, что Ллевелин уже получил какую-то плату), да и сведения о Грэме Николсоне, имеющиеся в архиве, вызывали некоторое недоверие, но, учитывая сложившуюся ситуацию, он смирился и заплатил.

После ухода капитана Маттиас вставил диск в свой настольный процессор. Запись ощущений оказалась закодированной, следовательно, Грэм Николсон считал ее важной. Он отыскал личный код Николсона в его файле, затем откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза. Запись перенесла его в «Разбитый думпер», заставив ощутить жару, шум, запахи и едкий вкус местного пива, а также непривычную тяжесть изрядно выпирающего живота. В пальцах Грэм Николсон держал осколки разбитого бокала, его руки и ноги слегка дрожали, а глаза безотрывно следили за высоким мужчиной и хорошенькой молодой девушкой.

Через двенадцать минут ошеломленный Маттиас Ремс ворвался в кабинет директора отделения «Тайм Юниверс» в Транквиллити, Клаудии Доган.

Репортаж Грэма Николсона произвел столь же потрясающий эффект, что и прошлогоднее появление Ионы Салдана. Но с одним отличием. Если новость об Ионе всех порадовала, то появление Латона вызывало противоположные чувства. Он был воплощением террора и опасности, восставшим из могилы кошмаром.

— Мы должны проявить чувство ответственности, — взволнованно сказала Клаудия Доган, вернувшись к реальности после погружения в ощущения Николсона. — Необходимо проинформировать флот Конфедерации и Владыку Руин.

Цилиндрическая АВ-стойка на ее столе негромко зазвенела.

— Благодарю вас за проявление сознательности, — сказал Транквиллити. — Я уже проинформировал Иону Салдана о появлении Латона. Полагаю, вам надо самим связаться с коммандером Олсеном Нилом и передать ему копию записи.

— Мы сделаем это немедленно, — заверила его Клаудия Доган.

Маттиас Ремс, обеспокоенный напоминанием о неусыпной бдительности биотопа, раздраженно заерзал.

Клаудия Доган прервала дневную программу новостей. За четверть часа, в течение которых транслировались ощущения с диска, ценные бумаги на торговой площадке Транквиллити подешевели в общей сложности на восемнадцать миллиардов комбодолларов. В течение дня, по мере того как брокеры анализировали вероятные сценарии войны, бумаги начали возвращать свою стоимость и к концу дневной сессии наверстали семь миллиардов — в основном за счет роста акций астроинженерных компаний, которым война сулила прибыль от продажи оружия.

Команда «Тайм Юниверс» сработала отлично, тем более что все было сделано за очень короткий период времени. Обычную дневную сетку трансляций заменили воспоминаниями о прежней деятельности Латона, чередующимися с их обсуждениями в студии. После информирования жителей Транквиллити Клаудия Доган начала распространять копии флек-диска Грэма Николсона по всей Конфедерации. В данном случае, в отличие от ситуации с Ионой, у нее была монополия на новость, и капитаны буквально выстраивались в очередь, чтобы получить право на доставку дисков. Уже к концу дня восемнадцать кораблей отправились на различные планеты (в первую очередь на Землю, Кулу, Эйвон, Ошанко и другие наиболее развитые миры). Имеющиеся там представители «Тайм Юниверс» организуют вторую волну рассылки. В течение двух недель о появлении Латона будет известно всем жителям Конфедерации. Так можно предупредить всех, решила Клаудия Доган. «Тайм Юниверс» станет единственной компанией, известившей человеческую и другие расы о возрождении угрозы. Лучшего поворота события даже нельзя было представить.

В тот вечер она пригласила всех своих сотрудников в роскошный ресторан. Такой успех, да еще сразу следом за новостями об Ионе, всем им принесет весомые бонусы и продвижение по служебной лестнице, не снившееся конкурентам. Клаудия уже начала подумывать о месте в совете директоров.

Но день выдался напряженный. Маттиас Ремс (дебютировавший в роли ведущего) представлял записи сорокалетней давности, показывающие разрушенный биотоп эденистов Джантрит: в том месте, где произошел взрыв антиматерии, он раскололся, словно гигантское яйцо. Из трещин в полиповой оболочке, которая имела в толщину пятьсот метров, вырвались потоки атмосферы — огромные сероватые фонтаны, своей реактивной силой дестабилизирующие равномерное вращение цилиндра. Уровень колебаний нарастал в течение нескольких часов, и в конце концов биотоп начал беспомощно кувыркаться. Снаружи беспорядочно хлестали индукционные кабели, не давая подойти даже самым ловким космоястребам. Внутри, как при непрерывном землетрясении, земля и вода то поднимались вверх, то опадали. Ослабленные взрывом космоскребы рушились подтаявшими сосульками. И воздух становился все более разреженным.

Кое-кого удалось спасти космоястребам и кораблям адамистов, прорвавшимся вслед за упавшими космоскребами. Восемь тысяч человек из миллиона с четвертью общего населения. Даже тогда еще можно было предотвратить непоправимое несчастье. Умирающие эденисты обычно переводили свои воспоминания в сущность биотопа. Но Латон инфицировал нейронную структуру Джантрита протеическим вирусом, и его сущность начала распадаться, теряя каждую секунду миллиарды и миллиарды клеток. Еще два биотопа, находящиеся на орбите газового гиганта, были слишком далеко, чтобы оказать существенную помощь; перемещение сознания представляло собой сложный процесс, а удаленность и общая паника только усугубляли ситуацию. Двадцать семь тысяч эденистов все же смогли преодолеть расстояние и отправить свое сознание в другие биотопы, еще три тысячи матриц были обнаружены позже, но они оказались неполными и заключали в себе лишь травмированные детские сущности. Космоястребам удалось спасти еще двести восемьдесят матриц, но у биотехкораблей не имелось хранилищ достаточной емкости, к тому же они были заняты, ныряя вслед за оседающими космоскребами.

Произошедшая трагедия стала величайшим несчастьем для эденистов за всю историю их существования. Масштаб разрушений поразил даже адамистов. Живое разумное существо длиной тридцать пять километров было лишено рассудка и убито, погибло больше миллиона человек, утрачено более полумиллиона индивидуальностей.

И все это было лишь отвлекающим маневром. Приемом, использованным Латоном, с целью обезопасить свое бегство после неудавшегося переворота. Он создал себе прикрытие ценой гибели собратьев, никаких других тактических планов и причин у него не имелось.

Латона и трех черноястребов, с которыми он бежал, по всей Конфедерации искал каждый корабль флота, каждое астероидное поселение, правительства каждой планеты и все до единого космоястребы.

Два месяца спустя его загнали в угол в системе Рагундан; три черноястреба, вооруженные антиматерией, отказались капитулировать. В последующей битве погибли три космоястреба и пять боевых кораблей флота. Астероидное поселение, которое было захвачено черноястребами в заложники, лишилось восьми тысяч человек. Требование отвести корабли под угрозой уничтожения астероида адмирал, командующий флотилией, посчитал блефом.

После сражения от побежденных беглецов не осталось ничего, кроме легкого облачка радиоактивных молекул. Тел для идентификации преступников не сохранилось. Но кроме Латона и его пособников там никого быть не могло.

А теперь получалось, что черноястребов у него имелось не меньше четырех. При виде этого высокого самоуверенного человека, стоявшего на трапе космоплана «Йаку» и смеявшегося над прятавшимся Грэмом Николсоном, ни у кого не осталось сомнений.

Приглашенные в студию гости Маттиаса Ремса, в том числе отставные офицеры флота, профессиональные политики и специалисты в области вооружений, единодушно отметили, что конечная цель Латона так и не была выявлена. Споры об этом велись еще несколько лет после его бегства. Подвергая эденистов воздействию протеического (к счастью, несовершенного) вируса, Латон явно стремился к физическому (биологическому) и ментальному господству. Пытался изменить и людей, и биотоп. Но ради какого грандиозного идеала все это было проделано, так никто и не знал. Дебаты в студии касались и вопроса, стоит ли Латон за разгорающимся конфликтом на Лалонде и не является ли это первым шагом в попытке навязать свою волю всей Конфедерации. По крайней мере, Грэм Николсон верил в это твердо.

Проблема Латона не имела ничего общего с планетарными спорами вроде тех, что вели Омата и Гарисса, то были непрекращающиеся дрязги между астероидными поселениями и финансирующими их компаниями за признание автономии. Латона не занимали вопросы ресурсов или независимости, он боролся за людей, за их личности. Он стремился проникнуть в их гены и в их сознание, изменить их согласно собственной воле. Латон был смертельно опасен для личности человека.

Одним из важнейших объектов внимания «Тайм Юниверс» стал Терранс Смит. Репортеры постоянно караулили не только его, но и всех членов экипажа «Джемала». В конце концов Смит обратился к Транквиллити с просьбой оградить его личную жизнь от журналистов. Сущность биотопа удовлетворила его просьбу (свобода от посягательств на частную жизнь была прописана в конституции, составленной еще Михаэлем Салданой), и репортеров отозвали. Тогда они переключились на тех, кто подписал контракты о вступлении в состав флотилии наемников, хотя те совершенно искренне клялись, что ничего о Латоне не знают.

— Что же нам теперь делать? — уныло воскликнул Терранс Смит.

В рубке «Джемала» они остались вдвоем с Оливером Ллевелином. Настенные голографические экраны транслировали вечернюю программу «Тайм Юниверс», где чередовались студийные обсуждения и отрывки записей Грэма Николсона. Капитан был одним из тех людей, чье мнение Терранс Смит ценил чрезвычайно высоко, фактически в последние два дня он только на него и полагался. Вокруг находилось не так много людей, кому он мог доверять.

— У вас не очень много вариантов, — заметил Оливер Ллевелин. — Вы выдали авансы уже двенадцати кораблям и набрали больше тридцати процентов требуемого контингента. Остается только либо продолжать начатое дело, либо смыться. Бездействовать в сложившейся ситуации было бы неразумно.

— Смыться?

— Вот именно. На кредитном диске ЛСК осталось еще немало денег, чтобы ни о чем не беспокоиться. Для вас и вашей семьи жизнь могла бы быть приятной и беззаботной.

Оливер Ллевелин пристально наблюдал за Террансом Смитом, стараясь предугадать его реакцию. Он считал эту идею весьма привлекательной, но сомневался, что у чиновника хватит смелости ею воспользоваться.

— Я… Нет, это невозможно. От меня зависит очень много людей. Мы должны что-то предпринять, чтобы помочь Даррингхэму. Вы там не были, вы не представляете, что творилось всю последнюю неделю. Эти наемники — единственная надежда для горожан.

— Как скажете.

«Жаль, очень жаль, — подумал Оливер Ллевелин. — Похоже, я становлюсь стар для такого рода предприятий».

— Как вы считаете, пятнадцати кораблей достаточно, чтобы противостоять Латону? — с тревогой спросил Терранс Смит. — У меня имеются полномочия нанять еще десяток.

— Мы ведь не собираемся выступать против Латона, — сдержанно ответил Оливер Ллевелин.

— Но…

Капитан махнул рукой в сторону одного из экранов.

— Вы подключались к ощущениям Грэма Николсона. Латон покинул Лалонд. Вашим наемникам остается только устроить грандиозную зачистку. Оставьте Латона Конфедерации, флот и космоястребы встретят его во всеоружии.

Перспективу столкновения с Латоном обсуждали между собой и капитаны звездолетов. Но только трое из них испугались до такой степени, что вернули Террансу Смиту выданный аванс. Найти им замену было нетрудно, и так же нетрудно оказалось довести численность флотилии до девятнадцати судов: шесть космоястребов, девять способных к боевым действиям независимых перевозчиков, три грузовых корабля и сам «Джемал». Никто из наемников, включая профессионалов, от контракта не отказался. Борьба против Латона в составе правой стороны придавала предприятию особую привлекательность, как для ветеранов, так и для воинственной молодежи.

Через три с половиной дня после прибытия Терранс Смит получил все, что хотел. На послание коммандера Олсена Нила с предложением подождать результатов разведывательного полета корабля флота он ответил вежливым отказом. «Даррингхэму мы нужны сейчас», — сказал Терранс Смит.

* * *
Перед наступлением вечера Иона и Джошуа неторопливо прогуливались по одной из извилистых лощин Транквиллити, не обращая внимания на обильную росу, уже промочившую их сандалии. На Ионе была длинная юбка из белого хлопка и блузка свободного покроя из той же ткани, позволяющая ветерку охлаждать разгоряченную кожу. А Джошуа надел только длинные темно-сиреневые шорты. Иона отметила, как хорошо он загорел, почти вернув прежний оттенок кожи. Большую часть оставшегося до вылета времени они проводили под открытым небом: плавали с Хейли, гуляли и предавались долгим любовным играм. Чаще всего Джошуа почему-то выбирал для этого берег или даже ручьи, в изобилии имевшиеся в биотопе.

Иона остановилась у длинной заводи, образовавшейся в месте пересечения двух ручьев. Высокие рикболы, растущие по берегам, поглаживали воду длинными тонкими ветвями. Деревья были в полном цвету и пестрели ярко-розовыми соцветиями величиной с детский кулачок.

В воде скользили золотые и алые рыбки. Вот оно, спокойствие, подумалось Ионе. Спокойствие с маленькой буквы, порождение Спокойствия[59] с большой буквы; имя соответствует форме, форма является воплощением имени. Эта заводь — весь этот парк — дает передышку от суеты биотопа, а сам биотоп дает передышку от суеты Конфедерации. Если только есть желание ее получить.

Джошуа легонько подтолкнул Иону к стволу рикбола, покрыл поцелуями ее щеки и шею и начал расстегивать кофточку.

Распущенные волосы, отросшие за последнее время, упали ей на глаза.

— Не уезжай, — тихо попросила она.

Его руки резко опустились, голова наклонилась вперед, они соприкоснулись лбами.

— Очень своевременно.

— Пожалуйста.

— Ты же говорила, что не станешь устраивать сцен ревности.

— Это не ревность.

— А что же тогда? Похоже именно на нее.

Иона подняла голову, щеки пылали розовым.

— Если хочешь знать, я беспокоюсь о тебе.

— Не надо.

— Джошуа, ты собираешься лететь в зону боевых действий.

— Не совсем так. Мы летим в составе конвоя боевых кораблей, вот и все. На переднем крае окажутся солдаты и генетически усиленные бойцы.

— Смит собирается нанести удары с кораблей по поверхности планеты; для операций перехвата он закупает боевых ос. Это серьезное дело, Джошуа, и серьезная опасность. Проклятье, ты хочешь противостоять Латону на своей древней развалине, которая со скрипом получает лицензию на полеты в космосе. У тебя нет на это никаких причин. Никаких. Тебе не нужен мейоп, тебе не нужен Васильковский. — Она умоляюще сжала его руку. — Ты богат. Ты счастлив. И не говори мне, что это не так. Мы знакомы уже три года. У тебя не было большей радости, чем скитаться на «Леди Макбет» по всей галактике. А посмотри, чем ты занимаешься сейчас. Бумажными делами, Джошуа. Ты делаешь деньги на бумаге, но ты никогда не сможешь их потратить. Твой удел — работа за письменным столом. Вот ради чего ты собираешься туда лететь. Но, Джошуа, это не твое занятие.

— Древняя развалина, говоришь?

— Я не хотела…

— А насколько стар Транквиллити, Иона? По крайней мере, я владею «Леди Мак», а не она мной.

— Джошуа, я просто пытаюсь немного образумить тебя. Ведь это Латон. Неужели ты не видел АВ-записей? Не подключался к ощущениям Грэма Николсона?

— Да, подключался. Латона на Лалонде нет. Он улетел на «Йаку». Ты что, пропустила это, Иона? Если бы я захотел совершить самоубийство, я погнался бы за «Йаку». Вот это действительно опасно. Но это дело героев флота, а не мое. Я только защищаю собственные интересы.

— Но тебе это не нужно! — воскликнула она.

«Господи, каким же непробиваемо упрямым он может быть».

— Ты хочешь сказать, что тебе это не нужно.

— Что?

— Тебе это не подходит, да? Тебе не подходит, что с большими деньгами я сам буду принимать решения и сам буду делать выбор. Я сам буду контролировать свою жизнь. Это ведь не укладывается в твой удобненький сценарий наших отношений, да, Иона? Мной не так легко будет манипулировать, верно?

— Манипулировать! Да стоит тебе только увидеть женский сосок, и твой комбинезон уже трещит от давления изнутри. Вот такая ты сложная личность. Тобой и манипулировать не надо, хватит того, чтобы успокоить твои гормоны. А я всего лишь стараюсь хоть немного думать о будущем, потому что, Бог свидетель, ты на это неспособен.

— Господи, Иона! Мне иногда трудно поверить в твою связь с кубическим километром нейронных клеток, твой интеллект в большинстве случаев уступает даже муравью. Это же мой шанс, я должен им воспользоваться. Я могу быть равным тебе.

— Мне не нужен равный мне. — Иона успела прикусить язык, чуть не сказав, что ей нужен только он сам.

Но эти слова он не вырвет у нее даже пытками. Только не сейчас.

— Я так и подумал, — сказал он. — Я начинал с разбитого корабля. Я справился, добился, чтобы он мог летать. А теперь я двигаюсь дальше, я расту. Такова жизнь, Иона. Можешь назвать это развитием или эволюцией. Тебе как-нибудь тоже надо попробовать.

Он развернулся и пошел прочь, нетерпеливо отбрасывая с пути ветки деревьев. Если она захочет извиниться, пусть догонит его и сделает это.

Иона смотрела ему вслед и теребила застежку блузки.

«Вот засранец. Стоит ему распсиховаться, как здравый смысл от него ускользает».

— Мне очень жаль, — мягко произнес Транквиллити.

Она фыркнула.

— О чем же ты жалеешь?

— О Джошуа.

— Не стоит. Если хочет, пусть летит куда угодно. Мне все равно.

— Тебе не все равно. Он создан для тебя.

— Он так не думает.

— Думает. Но ему мешает гордость. Как и тебе.

— Премного благодарна.

— Не плачь.

Иона опустила голову, руки расплывались перед глазами. Сами глаза немилосердно жгло. Она сердито смахнула влагу с ресниц.

«Господи, как я могла быть такой глупой? Он должен был стать отличным партнером для секса и только».

— Я тебя люблю, — с такой нежной лаской произнес Транквиллити, что Иона не могла не улыбнуться.

И сразу поморщилась от едкой жидкости, поднявшейся к горлу из желудка. Она зачерпнула горстью воды из ручья и прополоскала рот.

— Ты беременна, — заметил Транквиллити.

— Да. С того времени, как Джошуа вернулся сюда перед полетом на Норфолк.

— Скажи ему.

— Нет! От этого будет только хуже.

— Вы оба дураки, — с неожиданным пылом объявил Транквиллити.

* * *
За окном позади коммандера Олсена Нила скользили звезды. Из спутников Мирчаско видимой была только Чойси, ее серо-коричневый полумесяц каждые три минуты приподнимался над краем овального проема. Эрик Такрар не любил смотреть на звездное небо, оно казалось ему слишком близким, слишком доступным. На мгновение он задумался, не развивается ли у него космофобия. Мысль была не столь уж и невероятной, тем более что этому способствовали удручающие ассоциации. Тот испуганный жалобный голос, донесшийся с «Хрустальной луны», голос пятнадцатилетней девочки. Какой была эта девочка? Вопрос, который Эрик в последнее время задавал себе не один раз. Был ли у нее парень? Какие сенситивные альбомы она предпочитала? Нравилась ли ей жизнь на старом межпланетном корабле? Или она считала ее невыносимой?

И какого черта она оказалась в носовой части под коммуникационными тарелками?

— Ядерные микрогенераторы были переданы на «Нолану» сразу, как только мы причалили, — сказал Эрик. — Они не проходили через грузовой склад Транквиллити. А это значит, что не было ни записей, ни проверок. А мы во время передачи, естественно, оставались на борту «Мщения Вильнева». Я не мог отправить вам информацию.

— Мы обязательно выследим «Нолану», — заверил его Олсен Нил. — Узнаем, куда попали генераторы. Это поможет раскрыть сеть распространителей. Ты отлично поработал, — ободряющим тоном добавил он.

Молодой капитан сильно осунулся и был совсем не похож на того энергичного агента, который несколько месяцев назад получил место на «Мщении Вильнева».

«В итоге такие вещи тяжело на нас отражаются, сынок, — сочувственно заметил про себя Олсен Нил. — Мы намеренно опускаемся на их уровень в целях маскировки, и порой приходится дорого за это платить. Потому что никто не может пасть ниже, чем человек».

Эрик никак не отреагировал на комплимент.

— Дюшана и всю его команду можно арестовывать хоть сейчас, — сказал он. — Записей в моих нейронанониках о нападении на «Хрустальную луну» более чем достаточно, чтобы их осудить. И хотелось бы добиться для них максимальных сроков. Весь экипаж надо отправить на планету-тюрьму, это самое малое, чего они заслуживают.

«И это уменьшит тяжесть твоей вины», — молча добавил Олсен Нил.

— Эрик, я не думаю, что сейчас подходящее время.

— Как? Три человека погибли только ради того, чтобы у нас было достаточно доказательств вины Дюшана. Двоих из них я убил лично.

— Эрик, мне искренне жаль, но с тех пор, как началась твоя миссия, обстоятельства радикально изменились. Ты подключался к ощущениям из передач «Тайм Юниверс»?

Эрик помрачнел, уже догадываясь, что произойдет.

— Да.

— Терранс Смит нанял «Мщение Вильнева» в свою флотилию. Эрик, нам необходимо, чтобы там был кто-то из наших людей. Миссия санкционирована планетарным правительством, она абсолютно легальна, и я не могу ее задержать. Подумай, ведь мы говорим о Латоне. Мне было десять лет, когда он уничтожил Джантрит. Больше миллиона людей и сам биотоп погибли лишь ради того, чтобы освободить ему путь к бегству. Эденисты еще никогда не теряли биотопов, продолжительность их жизни исчисляется тысячелетиями. А потом у Латона было сорок лет на совершенствование его безумных планов. Проклятье, нам даже неизвестно, в чем они заключаются; но того, что я слышал о Лалонде, вполне достаточно, чтобы испытать страх. Я боюсь, Эрик. У меня есть семья, и я не хочу, чтобы мои близкие попали к нему в руки. Мы обязаны узнать, куда отправился «Йаку». Нет ничего важнее этой задачи. По сравнению с ней пиратство и черный рынок оружия не имеют значения. Флот должен отыскать и уничтожить Латона. На этот раз окончательно. И пока он жив, другой цели не будет. Я уже отослал флек-диск на Эйвон, курьер на черноястребе отправился туда через час после сообщения из «Тайм Юниверс».

Эрик удивленно изогнул бровь.

Олсен Нил слабо улыбнулся:

— Да, на черноястребе. Это отличные и быстрые корабли. И Латон наверняка захочет их заполучить, если только мы не помешаем. Их капитаны так же встревожены его появлением, как и мы.

— Хорошо. — Эрик сдался. — Я вернусь на корабль.

— Нам пригодится все, что удастся заполучить. Любые обрывки информации. Чем Латон занимался в глуши Лалонда. Куда отправился «Йаку». Абсолютно все.

— Я сделаю, что возможно.

— Не мешало бы расспросить того журналиста, Грэма Николсона. — Заметив недоумение Эрика, Олсен пожал плечами. — Парень неглуп. Если кто-то на той планете и сохранил ясность ума, чтобы выяснить прыжковые координаты «Йаку», так это он.

Эрик поднялся.

— Ладно.

— И, Эрик… будь осторожен.

* * *
Оба овальных окна в спальне Келли Тиррел были закрыты тяжелыми шторами. Шары из резного стекла, прикрепленные на стенах, испускали слабый бирюзовый свет, отчего простыни мерцали, словно лунные озера, а кожа людей становилась более темной и манящей.

Келли предоставила рукам Джошуа ласкать ее тело и даже раздвинула ноги, открывая влажную расщелину, полускрытую вьющимися волосками.

— Восхитительно, — промурлыкала она, выгибая спину.

Его губы приоткрылись в усмешке, в темноте блеснули белоснежные зубы.

— Отлично.

— Если ты возьмешь меня с собой, нам предстоит целых пять дней таких же развлечений. Непрерывных. И даже в невесомости.

— Сильный довод.

— А еще деньги. Коллинз заплатит за мой проезд тройную цену.

— Я и так богат.

— Будешь еще богаче.

— Какая же ты настырная сучка.

— Это комплимент? Или ты собираешь провести остаток ночи с кем-то еще?

— Э… нет.

— Вот и хорошо. — Ее рука потянулась к его промежности. — Это же мой шанс, Джошуа. Решающий шанс. Кое-кто, и он сейчас рядом со мной, допустил, чтобы я провалила историю появления Ионы. — Ее пальцы слегка сжали его плоть. — Такой шанс в местах вроде Транквиллити не выпадает трижды за одну жизнь. Если я сейчас ухвачу удачу за хвост, я получу все, о чем мечтаю: повышение, возможность самой выбирать темы, популярность и достойную зарплату. Джошуа, ты мне должен. Ты мне сильно задолжал.

— Как я полагаю, наемники не горят желанием взять тебя с собой?

— Предоставь это мне. После того как я их разрекламирую, они ухватятся за любое мое предложение. «Герои побеждают вселяющих ужас противников и нокаутируют Латона, чувства суровых воинов с золотыми сердцами доступны в каждом доме Конфедерации». Соглашайся!

«О господи».

Давление на мошонку все еще было довольно некомфортным, а длинные красные ногти чересчур сильно впивались в кожу, чтобы это можно было принять за ласку. Нет, она не решится. Или решится? Ее прекрасно сшитый дорогой костюм от Красто был аккуратно сложен на кресле у гардероба. Она тщательно подготовилась к сексу.

«Вероятно, решится. Иисусе!»

— Конечно, я тебя возьму.

Большой и указательный пальцы игриво ущипнули чувствительный орган.

— Ой! — У него даже глаза заслезились. — Тебе не кажется, что ты слишком увлеклась своей идеей? Подумай, стоит ли того продвижение по службе. Высадка на враждебной планете прямо на линии фронта не лучший способ доказать свою лояльность компании.

— Чепуха. — Келли подставила локоть под голову и заглянула ему в лицо. — Ты видел, кому «Тайм Юниверс» доверила комментировать записи? Какому-то ублюдку Маттиасу Ремсу, вот кому. И только потому, что он оказался в нужном месте в нужное время. Везучий мерзавец. Он даже моложе меня, только-только вышел из пеленок. А ему три дня подряд дают лучшее время. Анализ рынка говорит, что своей популярностью он обязан мальчишеской внешности. Оказывается, некоторым женщинам это нравится. Восьмидесятилетним девственницам, не иначе. А записывать ощущения «Тайм Юниверс» не даст ему по той единственной причине, что у него яиц на это не хватит!

— Ну, в твоем случае это не проблема, верно?

Фраза вырвалась у Джошуа быстрее, чем он подумал. И в следующие двадцать минут Келли так отчаянно доказывала ему обратное, что он об этом пожалел.

* * *
В тысяче километров от космопорта Транквиллити собрались девятнадцать звездолетов под командованием Терранса Смита: «Джемал» с пятью тысячами солдат, три грузовых корабля с оборудованием и продовольствием и пятнадцать способных к военным действиям судов, из которых шесть были черноястребами.

Транквиллити видел, как активировались их главные двигатели и вся флотилия двинулась в сторону Мирчаско с ускорением в один g. Корабли адамистов выстроились в одну колонну (во главе с «Джемалом»), а черноястребы самоуверенно кружили вокруг них. На платформах стратегической обороны был зафиксирован плотный поток шифрованных сообщений, по-видимому, означавших тестирование коммуникационных систем и обсуждение тактики.

Флотилия обогнула газовый гигант и скрылась в его тени. На высоте сто восемьдесят четыре тысячи километров над бурлящей пеленой туч они начали маневрировать, приближаясь к точке прыжка, и выбрасываемые струи газов становились все короче, пока не исчезли совсем. Затем Транквиллити увидел голубые вспышки ионных двигателей, выравнивающих курс, исчезли теплоотводящие панели и сенсорные выступы. Не связанные строгими ограничениями черноястребы отошли от основного конвоя и образовали идеально выверенный круг. Они первыми выполнили прыжок, чтобы убедиться, что в точке назначения флотилии ничего не угрожает. Волна искажений открывающихся и закрывающихся после их прохода червоточин быстро достигла сенсоров биотопа.

Следующим прыгнул «Джемал». Транквиллити зафиксировал его пространственные координаты и вектор скорости. Траектория полета указывала точно на Лалонд. Оставшиеся корабли один за другим подходили к той же точке, активировали энергоформирующие узлы и исчезали в завихрениях пространственно-временного континуума.

Глава 5

После обретения независимости в 2238 году правительство Эйвона воспользовалось услугами гражданских астроинженерных компаний, чтобы при помощи тщательно рассчитанных ядерных взрывов перевести пятнадцать самых крупных (от двадцати до двадцати пяти километров в диаметре) астероидов на высокую орбиту. На четырнадцати из них началось освоение по стандартной схеме, принятой во всей Конфедерации. После стабилизации орбит с перигеем не меньше ста тысяч километров началась добыча руды, и очищенный металл отправлялся на планету в форме гигантских слитков, которые после прохождения через атмосферу падали в океан, поднимая огромные фонтаны брызг. Образовавшиеся после выемки руды полости постепенно расширяли, придавали им форму цилиндров, затем выравнивали, герметизировали и превращали в пригодные для жизни людей обиталища. Первоначальные очистительные производства заменялись более сложным оборудованием, что позволяло экономике астероидов быстро развиваться, поскольку вместо сырья металлов и минералов в условиях почти полной невесомости можно было выпускать готовую продукцию. Для удовлетворения потребностей сталепрокатных заводов и плавильных печей на поверхности планеты заводы по очистке руды перевозились на следующий, еще не разработанный, астероид, таким образом загрязнение местной природной среды сводилось практически к нулю.

Любой, кто прибывал на пригодную для жизни планету Конфедерации, легко мог определить уровень ее индустриализации, просто подсчитав количество астероидов на высокой орбите.

Эйвон был открыт для колонизации этническими канадцами в 2151 году, во времена Великого Расселения, и завершил обычный переход от аграрной экономики к индустриализации чуть меньше чем за столетие. Результат неплохой, но ничем не выдающийся. Эйвон так бы и остался обычным захудалым миром, если бы в 2271 году здесь не собралась конференция глав правительств, обеспокоенных участившимися случаями применения антиматерии в качестве оружия массового уничтожения. Эта конференция и дала старт образованию Конфедерации, и Эйвон не упустил представившегося шанса перескочить сразу несколько ступеней развития, предложив свою кандидатуру для размещения Ассамблеи. Начавшееся вскоре обустройство дипломатических миссий во много раз увеличило приток иностранной валюты безо всякого роста экспорта. За дипломатами последовали юристы, межзвездные компании, финансовые организации, медиаконцерны и лоббисты, и каждый хотел иметь роскошное представительство, а служащие зачастую приезжали вместе с семьями.

Кроме всего прочего, был образован флот Конфедерации, призванный охранять хрупкий мир в только что образованном союзе. Эйвон и здесь не упустил своего, предоставив Ассамблее астероид под названием Трафальгар, на котором заканчивалась последняя фаза добычи ископаемых.

Трафальгар был уникальным для Конфедерации астероидом, поскольку после извлечения ископаемых на нем не осталось промышленных предприятий. На тот момент Трафальгар стал первой и единственной базой флота и из простого пункта размещения кораблей и складов (каким он был поначалу) к 2611 году превратился в главный штаб для восьмисот шестидесяти двух обитаемых звездных систем, входивших в состав Конфедерации. В 2605-м, когда первым адмиралом стал Самуэль Александрович, на Трафальгаре базировалась Первая флотилия, располагался штаб и тренировочный центр космодесантников. Кроме того, там имелась военная академия, инженерная школа, аттестационная комиссия, офис адмирала, бухгалтерия, научные лаборатории по разработке сверхсветовых каналов связи и нигде не афишируемый отдел военной разведки флота. Астероид, по форме напоминающий серо-черный орех, имел в длину двадцать один километр, а в ширину — семь и вращался вокруг продольной оси. Внутри находились три цилиндрические полости с искусственно созданной биосферой, где проживало около трехсот тысяч военных и гражданских лиц. На обоих концах были построены два стационарных космопорта: сферы диаметром два километра, представляющие собой обычные сооружения из решетчатых ферм, резервуаров и трубопроводов, пронизанных герметичными путепроводами для провоза рабочих и материалов, с причальными отсеками и диспетчерскими кабинками. Общая вместимость космопортов позволяла одновременно осуществлять множество вылетов. Валы, поддерживающие сферы, крепились вдоль главной оси Трафальгара в центре глубоких искусственных двухкилометровых воронок, предназначавшихся для посадки космоястребов.

Кроме защиты Конфедерации и пресечения пиратской деятельности штаб на Трафальгаре обеспечивал также и безопасность самого Эйвона с помощью сил планетарного флота. Построенные для этой цели платформы стратегической обороны отличались чрезвычайной мощностью. Учитывая огромное число правительственных дипломатических кораблей, а также значительную интенсивность коммерческих рейсов, для которых существовали причальные станции на нижней орбите, безопасность Эйвона являлась первостепенной задачей. Пиратских нападений здесь не было уже два с половиной столетия, но специалисты по вопросам тактики не могли не учитывать высокой вероятности атаки смертников на Трафальгар. Патрулирующие этот сектор космоястребы реагировали почти мгновенно, так что нарушители, появляющиеся вне отведенных для прилета зон, подвергали свои корабли смертельному риску.

* * *
«Илекс» послал сигнал с просьбой о помощи еще до того, как за ним закрылся терминус червоточины. Аустер приказал космоястребу лететь прямо к Эйвону, а до него от Лалонда былобольше четырехсот световых лет. Такая дистанция слишком велика даже для космоястреба. «Илексу» требовалось возобновлять заряд энергоформирующих клеток, а это означало более длительные периоды обычного перелета, чтобы искажающее пространство поле могло уловить ничтожные дуновения излучений, имевшихся в межзвездном пространстве.

Полет продлился три с половиной дня. При шестидесяти пассажирах на борту системы жизнеобеспечения работали на пределе. Фильтры не справлялись с выделениями тел, и в помещениях стоял отвратительный запах, уровень углекислого газа постепенно увеличивался, а запас кислорода почти истощился.

Червоточина закрылась за кораблем, когда он был всего в пяти тысячах километров от Трафальгара, хотя полагалось выходить в реальное пространство на расстоянии не менее ста тысяч километров. Но длительный полет к причальному выступу на скорости ниже сверхсветовой окончательно истощил бы ресурсы системы жизнеобеспечения, что могло привести к катастрофе.

Оборонный комплекс астероида тотчас был приведен в полную боевую готовность, что позволяло дежурному офицеру открывать огонь по своему усмотрению. За три четверти секунды после выхода «Илекса» из червоточины на корпусе космоястреба сомкнулись прицельные лучи гамма-лазеров.

Призыв о помощи «Илекса» услышали все офицеры-эденисты, находившиеся в командном центре стратегической обороны. Им удалось ввести в процессор платформы команду пятисекундной задержки. Аустер успел передать сообщение о состоянии своего корабля. Задержка была продлена до пятнадцати секунд, и дежурный офицер мгновенно произвела оценку ситуации. К «Илексу» с ускорением в десять g устремилась эскадра космоястребов.

— Отбой, — передала в центр управления дежурный офицер и датавизировала компьютеру отмену приказа об открытии огня. Затем она отыскала взглядом ближайшего эдениста. — И передайте этому идиоту-капитану, что в следующий раз, когда он выкинет такой фокус, я поджарю ему задницу.

Диспетчер расчистил «Илексу» путь для экстренной посадки, и корабль устремился к Трафальгару с ускорением в пять g. Шесть патрульных космоястребов кружили по спирали, словно встревоженные птицы вокруг своего птенца. Все семь биотехкораблей обменивались по сродственной связи сообщениями, полными беспокойства, любопытства и мягкого упрека. Пока «Илекс» подстраивался к движению астероида, кружа над сферой северного космопорта, там закипела бурная деятельность. Наконец космоястреб выровнял свое направление параллельно оси астероида, спустился в кратер и приземлился на титановое основание; к этому моменту к нему, подпрыгивая на воздушных шинах из-за низкой гравитации, мчались уже восемь машин техпомощи и автобусы для перевозки людей.

Первыми к подоспевшему автобусу из переходного шлюза вышли сотрудники лалондского отделения флота и все как один с наслаждением вдохнули чистый прохладный воздух. Медики вынесли на носилках Нильса Регера, а два санитара-педиатра успокоили всхлипывающего Шафи Банаджи. Техники машин системы жизнеобеспечения подключили к гнездам космоястреба трубы и кабели для подачи свежего воздуха. Резенде, инженеру «Илекса», оставалось только смотреть, как загрязненный воздух, которым они дышали все время полета, вырывается наружу серыми клубами и оседает капельками влаги, мерцающими в ярком свете прожекторов, освещающих кратер.

Как только первый автобус покатился к космопорту, у шлюза сразу остановился второй транспорт. На борт космоястреба поднялась группа из десяти десантников в полном боевом облачении, вооруженных химическими реактивными винтовками. Родри Пейтон, командир отряда, отдал честь измученному, покрытому грязью и небритому Мерфи Хьюлетту.

— Это она? — скептически спросил он.

Жаклин Котье стояла в проходе на полпути к шлюзу, а Джероэн ван Эвик и Гарретт Туччи держали ее на прицеле своих брэдфилдов. Грязи на женщине было еще больше, чем на Мерфи, даже клетки на ее рубашке оказались едва различимы.

— Хотелось бы мне, чтобы вы увидели, на что она способна, — проворчал Мерфи.

— Ладно тебе, Мерфи, — успокоил его подошедший Кельвин Соланки. Он повернулся к капитану десантников: — Ваши люди постоянно должны держать ее под прицелом как минимум двух винтовок. Она может наводить сильные помехи, выводящие из строя электронику, а также выпускать заряды, напоминающие молнии. И не пытайтесь схватиться с ней врукопашную, любого из вас она разорвет пополам.

Один из десантников не удержался и хихикнул. Кельвин не стал даже его переубеждать, у него не осталось на это сил.

— Я поеду с ней, — сказал Джероэн ван Эвик. — Наших коллег все равно необходимо проинструктировать, к тому же я хочу объяснить ученым, что от них требуется.

— А что от них требуется? — вдруг заговорила Жаклин Котье.

Родри Пейтон повернулся и остолбенел. Вместо грузной женщины средних лет перед ним стояла высокая двадцатилетняя красавица в белом платье для коктейлей. Ее умоляющий глаз наводил на мысли о похищенной драконом девственнице. «Помоги мне. Пожалуйста. Ты не такой, как они. Ты же не бесчувственная машина. Они будут мучить меня в лабораториях. Не позволяй им».

Гарретт Туччи ткнул дулом винтовки ей в затылок.

— Прекрати это, сука, — грубо крикнул он.

Она задрожала, словно проекция неисправного АВ-проигрывателя, и снова превратилась в Жаклин Котье с издевательской усмешкой на губах. Ее джинсы и рубашка стали чистыми и аккуратно отглаженными.

— О господи, — выдохнул Родри Пейтон.

— Ну, теперь понял? — спросил его Кельвин Соланки.

Заметно напрягшиеся десантники повели пленницу по соединительной трубе в автобус. Жаклин Котье села у окна. Автобус пересек кратер и въехал в наклонный тоннель, уводящий вниз, к полостям внутри астероида; не обращая внимания на пять наставленных на нее винтовок, Жаклин бесстрастно смотрела на голые каменные стены.

* * *
За последние пятьдесят три года из семидесяти трех лет своей жизни первый адмирал Самуэль Александрович ни разу не был на своей родной планете Коломне, заселенной этническими русскими; он не ездил туда в отпуск, не прилетел даже на похороны родителей. Кадровые офицеры флота Конфедерации, выходя из академии, должны были забыть о своей национальной принадлежности, и регулярные визиты на родину оказались бы крайне нежелательными с точки зрения дипломатического этикета. Хотя присутствие на похоронах люди извинили бы легко. В итоге все сочли, что железная дисциплина была присуща адмиралу не только в профессиональной деятельности, но и в личной жизни.

Но они ошибались. Самуэль Александрович не хотел возвращаться по той причине, что на Коломне с ее повсеместно умеренным климатом уже ничто его не интересовало: ни семья, ни культура, ни природные красоты. Он уехал оттуда, потому что не хотел провести еще столетие, помогая четырем своим братьям и трем сестрам в семейном бизнесе по выращиванию фруктов. Те самые генетические усовершенствования, которым он был обязан крепким телом, ростом в сто восемьдесят сантиметров, ярко-рыжей шевелюрой и улучшенным метаболизмом, обещали продолжительность жизни не меньше ста двадцати лет.

К девятнадцати годам Самуэль понял, что жизнь на планете, едва вышедшей из аграрной фазы развития, равносильна для него тюремному заключению. Нельзя, обладая потенциально прекрасными возможностями, жить в столь ограниченных рамках, в противном случае жизнь окажется не счастьем, а невыносимой ношей. Самуэль стремился к многообразию выбора. А потому на следующий день после двадцатого дня рождения, расцеловав на прощание родителей, братьев и сестер, он сквозь метель прошел семнадцать километров до ближайшего города и записался во флот Конфедерации.

С тех пор он ни мысленно, ни физически никогда не оглядывался назад. Он стал образцовым офицером; семь раз принимал участие в боевых действиях, преследовал пиратов, командовал флотилией в рейде по захвату нелегальной промышленной станции, производящей антиматерию, и получил множество заслуженных наград. Но назначение на пост первого адмирала требовало большего, чем отличный послужной список. При всей его нелюбви к политическим играм ему самому пришлось стать политиком, выступать перед особым комитетом Ассамблеи, неофициально консультировать дипломатов самого высокого ранга и оперировать информацией, добываемой разведчиками, что требовало не меньшей ловкости, чем владение рапирой (он был чемпионом академии по фехтованию). Помощников президента Ассамблеи восхищало его умение оказывать давление на правительства планет, поражающее не только аккуратностью, но и миллионами комбодолларов, сэкономленных на отправке флотилий в потенциально горячие точки; а мнение этих людей значило больше, чем мнение высших лиц адмиралтейства, выдвигающих свои кандидатуры в комитет флота при Ассамблее.

За шесть лет на посту Самуэль Александрович многого добился, сохраняя мир между порой слишком несдержанными правительствами планет и еще более безалаберными астероидными поселениями. Главы миров и политики уважали его за твердость и справедливость.

Его общеизвестная беспристрастность сформировалась главным образом в тот период, когда он тридцатидвухлетним лейтенантом служил на боевом корабле, который откомандировали к Джантриту для помощи эденистам в каких-то внутренних беспорядках (неслыханному по тем временам делу). Экипаж корабля беспомощно наблюдал за взрывами антиматерии, а потом в течение трех дней совершал изматывающие и зачастую бесполезные маневры, чтобы спасти выживших в этой трагедии. Самуэль Александрович возглавил одну из спасательных групп в разрушенном космоскребе. Героические усилия, удостоенные впоследствии награды, позволили ему и его товарищам вызволить восемнадцать эденистов, оказавшихся в ловушке из обломков пустотелого полипа. Но, пробившись в одно из помещений, они обнаружили, что оно завалено трупами. Это был дневной детский клуб, пострадавший от декомпрессии. Именно в том вселяющем ужас зале Самуэль понял, что эденисты такие же люди, как все остальные, и они так же уязвимы. С тех пор, слыша высокомерные и двусмысленные высказывания других офицеров относительно высоких необщительных приверженцев биотехнологических усовершенствований, он испытывал сильнейшее раздражение. И впоследствии всю свою жизнь посвятил укреплению мира.

Адмирал Самуэль Александрович заинтересовался ситуацией на Лалонде, когда «Эвридика» доставила на Трафальгар флек-диск от Кельвина Соланки, в котором тот говорил о некоей вероятности (Соланки всегда избегал утверждений, способных его скомпрометировать) того, что Латон жив и намерен покинуть место своего добровольного изгнания.

Там, где дело касалось Латона, Самуэль Александрович забывал и о своем стремлении к справедливости, и о необходимости свершения правосудия. Он просто желал Латону смерти. И чтобы на этот раз не было никаких ошибок.

Записи нейронаноников Мерфи Хьюлетта, посвященные важнейшей миссии десантников в джунглях, даже после обработки по выделению самого важного материала занимали три часа. Очнувшись от подключения к ощущениям лейтенанта, включающим жестокую жару и изматывающую влажность, Самуэль Александрович провел в размышлениях еще четверть часа, а потом вызвал легковую машину и отправился в лабораторию, где работала разведка флота.

Жаклин Котье изолировали в секретной камере для проведения допросов. Камера представляла собой помещение, вырубленное в сплошной скале, с прозрачной стеной из металлизированного силикона, усиленного генераторами молекулярной связи. В одной половине располагались кровать, стол, умывальник, душ и туалет, а другая часть напоминала хирургическую палату с регулирующейся кушеткой и исследовательским оборудованием.

Пленница, одетая в зеленый больничный халат, сидела у стола. Вместе с ней в камере находились пять десантников, четверо имели при себе винтовки с химическими зарядами, а у пятого был импульсный карабин.

Самуэль Александрович через прозрачную стену начал рассматривать безучастно сидевшую женщину. Комната наблюдения, в которой он находился, напоминала рубку корабля — белый куб с композитными стенами и полукруглым пультом, развернутым к прозрачной стене. Обезличенное помещение немного раздражало его — как будто большой виварий.

Жаклин Котье подняла на него глаза, полные равнодушия. Обычная женщина, жена фермера из захудалого колониального мира, была на такое не способна. Под взглядом Самуэля Александровича покрывались испариной даже прожженные дипломаты с восьмидесятилетним стажем.

Он вспомнил, что испытал подобное чувство, когда на каком-то официальном мероприятии встретил взгляд мэра одного из эденистских биотопов. Через его глаза на адмирала смотрел объединенный разум всех взрослых обитателей биотопа. Оценивал его.

«Кем бы ты ни была, ты точно не Жаклин Котье. Этого момента я боялся с тех пор, как принял присягу. Новая угроза, недоступная нашему пониманию. И вся тяжесть борьбы с ней неизбежно ляжет на плечи моего флота».

— Вы уже установили, в чем суть метода подчинения личности? — спросил адмирал у доктора Гилмора, возглавлявшего группу исследователей.

Доктор виновато пожал плечами.

— Нет, пока еще не установили. Она определенно находится под влиянием каких-то внешних сил, но до сих пор мы не отыскали точки входа сигналов в ее нервную систему. Я эксперт в области нейронаноников, и в моей команде имеется немало ученых-физиков. Но даже объединенными усилиями нам не удается объяснить этот феномен.

— Расскажите, что уже удалось сделать?

— В поисках имплантов мы провели тщательный осмотр и полное сканирование ее тела. Вы видели, на что способна она и другие зомбированные колонисты с Лалонда?

— Да.

— Возможность формировать шары белого огня и запускать помехи логически можно было бы объяснить каким-то фокусирующим механизмом. Но мы не нашли ничего. Или он меньше, чем наши наноники, намного меньше. Размером с атом или даже субатомную частицу.

— А не могут эти способности иметь биологическую природу? Вирусную?

— Вы имеете в виду протеический вирус Латона? Нет, это исключено.

Доктор обернулся и жестом подозвал Юру.

Темнокожий ученый встал из-за пульта, за которым работал, и подошел к ним.

— Вирус Латона атаковал клетки, — пояснил он. — В частности, нервные клетки, изменяя их ДНК. Структура мозга этой женщины, насколько мы можем судить, абсолютно нормальна.

— Но если она способна выводить из строя боевую электронику с расстояния в сотню метров, как вы можете полагаться на достоверность результатов исследования?

Ученые обменялись взглядами.

— Мы учитываем возможность вмешательства, — признал Юру. — Следующей стадией изучения будет отбор образцов тканей и их анализ вне пределов ее влияния — если только она позволит нам их взять. В случае сопротивления эта задача потребует колоссальных усилий.

— А до сих пор она соглашалась сотрудничать?

— Чаще всего да. Мы стали свидетелями двух случаев визуального искажения, — сказал доктор Гилмор. — Когда с нее снимали джинсы и рубашку, она приняла вид обезьяноподобного существа. Это повергло нас в шок, но только в силу неожиданности. Чуть позже она пыталась обольстить десантников и уговорить выпустить ее. Она предстала в образе молодой девушки с сильно выраженными вторичными половыми признаками. Оба случая зафиксированы. Каким-то образом ей удается изменять спектр фотонного излучения тела. Но этот эффект не имеет отношения к галлюцинациям, скорее похоже на действие наших маскировочных костюмов.

— Что до сих пор остается непонятным для нас, так это источник энергии для подобных проявлений, — сказал Юру. — Камера надежно изолирована и находится под непрерывным наблюдением, так что женщина не способна черпать энергию из электросетей Трафальгара. Анализ ее мочи и кала тоже не выявил ничего необычного. В ее теле не происходит каких-то особых химических реакций.

— Лори и Дарси утверждали, что Латон предупреждал их об энергетическом вирусе, — напомнил Самуэль Александрович. — Такое явление возможно?

— Весьма вероятно, — согласился Юру. Его лицо помрачнело. — Если это существо, этот мерзавец говорил правду, он, видимо, использовал самый подходящий лингвистический эквивалент для кардинально нового феномена. Тезис о сгустке управляемой энергии, способном существовать вне физической матрицы, очень популярен среди ученых-физиков. Долгое время подобная идея интересовала компании по производству электронных приборов. Это радикально изменило бы наши возможности по хранению информации и манипулированию ей. Но никаких практических демонстраций нематериальной матрицы еще не было.

Взгляд Самуэля Александровича переместился на женщину за прозрачной стеной.

— Возможно, вы сейчас смотрите на первый образец.

— Это вывело бы нас на абсолютно новый уровень знаний, — сказал доктор Гилмор.

— Вы не спрашивали об этом киинтов?

— Нет, — признался доктор Гилмор.

— Спросите. Может, они нам что-то скажут, а может, и нет. Кто поймет, что творится в их головах? Но как знать, вдруг что-то прояснится.

— Да, сэр.

— А как насчет нее? — спросил Самуэль Александрович. — Она что-нибудь говорит?

— Она не слишком общительна, — пожаловался Юру.

Адмирал хмыкнул и включил интерком за дверью камеры.

— Тебе известно, кто я? — спросил он.

Десантники в камере насторожились. Выражение лица Жаклин Котье не изменилось. Она неторопливо окинула адмирала взглядом с головы до ног.

— Знаю, — сказала она.

— С кем именно я сейчас говорю?

— Со мной.

— Ты участвуешь в осуществлении планов Латона?

Неужели на ее губах промелькнула едва заметная тень улыбки?

— Нет.

— Чего вы намерены достигнуть на Лалонде?

— Достигнуть?

— Да, достигнуть. Вы подчинили себе человеческое население, убили множество людей. Я не могу позволить этому продолжаться. На меня возложена обязанность защищать Конфедерацию от любых угроз, и это относится даже к такой незначительной и далекой планете, как Лалонд. Я бы хотел узнать мотивы ваших действий, чтобы найти решение, избежав дальнейшего разрастания конфликта. В противном случае вы должны знать, что последуют военные действия.

— Мы не стремимся ни к каким «достижениям».

— Зачем тогда вы все это делаете?

— Я поступаю так, как велит мне природа. Как и ты.

— Я выполняю свой долг. На «Исакоре» ты сказала, что десантники со временем присоединятся к вам. Разве это не преследование какой-то цели?

— Если ты думаешь, что я стану помогать вам в понимании происходящего, ты ошибаешься.

— В таком случае почему ты позволила себя схватить? Я видел, на что вы способны. Мерфи отличный воин, но не настолько, чтобы доставить тебя сюда против твоей воли.

— Забавно. Я смотрю, правительства до сих пор не могут жить без теорий заговоров. А может, я дитя любви Элвиса и Мэрилин Монро и прибыла, чтобы подать в суд Ассамблеи иск к правительству Североамериканских штатов на получение законного наследства?

Самуэль Александрович растерянно моргнул.

— Что?

— Не важно. Скажи, адмирал, зачем флоту понадобилось тащить меня сюда?

— Чтобы тебя изучить.

— Верно. Я здесь по той же причине. Чтобы изучить тебя. Интересно, кто из нас узнает больше?

* * *
На данном этапе своей карьеры Кельвин Соланки даже не мечтал о встрече с первым адмиралом. Большинство старших офицеров, конечно, были ему представлены, особенно те, кто служил в Первой флотилии. Но никак не лейтенант-коммандер, откомандированный с незначительной дипломатической миссией. Тем не менее капитан Мейнард Кханна пригласил его в кабинет. Приятное волнение от этой встречи несколько омрачали ее обстоятельства. Соланки мог только догадываться, как посмотрит первый адмирал на его действия на Лалонде, а штабной капитан даже не намекнул, что его ждет.

Кабинет Самуэля Александровича представлял собой сферу тридцати метров в поперечнике со слегка вытянутым вверх потолком. Единственное окно в закругляющейся стене выходило в обитаемую полость Трафальгара, а остальное пространство занимали десять больших голографических экранов, на восьми из которых мерцали изображения с внешних сенсоров, еще два демонстрировали тактические схемы. Потолок был усилен бронзовыми балками, а из самой высшей точки, подобно хрустальному сталактиту, свешивался цилиндр АВ-проектора. Мебель делила помещение на две части: в одной стоял огромный письменный стол с несколькими стульями, а в другой — мягкие кожаные кресла.

Мейнард Кханна провел Кельвина Соланки к столу, за которым уже сидел адмирал. Вокруг на стульях из голубоватой стали, растущих из пола, словно пластичные струйки ртути, расположились Аустер, доктор Гилмор, шеф разведки флота адмирал Лалвани и командующий Первой флотилией адмирал Мотела Колхаммер.

Кельвин, ощущая на себе взгляды пяти пар глаз, вытянулся по стойке смирно и по всем правилам отдал честь. Самуэль Александрович, ощутив смущение младшего офицера, слегка улыбнулся.

— Вольно, коммандер.

Он показал на два новых стула, сформировавшихся над поверхностью пола. Кельвин снял фуражку, сунул ее под мышку и сел рядом с Мейнардом Кханной.

— Вы неплохо справились на Лалонде, — сказал адмирал. — Не без некоторых промахов, но их можно извинить неготовностью к подобным обстоятельствам. Учитывая сложившуюся ситуацию, я удовлетворен вашей работой.

— Благодарю вас, сэр.

— А эта никчемная служба электронной разведки ничем нам не помогла, — проворчал Мотела Колхаммер.

Самуэль Александрович жестом призвал его помолчать.

— Это мы обсудим с их представителем позже. Хотя всем нам известно, чем кончатся переговоры. Удачно или нет, но все это время вы поступали правильно, Соланки. А захват одного из зомбированных — как раз то, что нам было необходимо.

— Этим я обязан капитану Аустеру, — сказал Кельвин. — Без его помощи мне не удалось бы вызволить десантников.

Капитан космоястреба подтвердил его слова благодарным кивком.

— Однако мы с самого начала должны были внимательнее следить за сложившейся на Лалонде ситуацией и снабдить вас необходимыми ресурсами, — сказал Самуэль Александрович. — Это моя ошибка, тем более учитывая, кто замешан в этом деле.

— Жаклин Котье уже подтвердила присутствие Латона? — спросил Кельвин, втайне надеясь на отрицательный ответ.

— От нее это и не требовалось. — Самуэль Александрович тяжело вздохнул. — Черноястреб, — он помедлил, многозначительно приподняв густые рыжеватые брови, — прибыл с Транквиллити с флек-диском от коммандера Олсена Нила. В данной ситуации я могу извинить Нила за то, что он использовал корабль в качестве курьера. Если желаете, можете подключиться к записанным ощущениям.

Репортаж, сделанный Грэмом Николсоном, развернулся в сознании Кельвина, и тот невольно ссутулился, сидя на стуле.

— Он все время был там, — потрясенно произнес Соланки. — В самом Даррингхэме, а я этого не знал. Я думал, что капитан «Йаку» покинул Лалонд из-за ухудшения общей обстановки.

— Вас не в чем обвинить, — заверила его адмирал Лалвани.

Кельвин поднял взгляд на седовласую женщину-эдениста. В ее голосе с неожиданной силой прозвучало печальное сочувствие.

— Нам нельзя было прекращать поиски, — продолжала она. — Присутствие на Лалонде Дарси и Лори всего лишь ничтожная попытка унять собственную паранойю. Мы виноваты и в том, что так сильно желали счесть Латона мертвым. Надежда возобладала над здравым смыслом и логикой. Нам всем было известно о его изобретательности и о том, что он запрашивал информацию по Лалонду. Эту планету давно надо было тщательно прочесать. Наша общая ошибка. А теперь он снова появился. И мне страшно подумать, какую цену придется заплатить на этот раз, чтобы его остановить.

— Сэр, Дарси и Лори очень сомневались, что за вторжением стоит именно Латон, — сказал Кельвин. — Ведь он сам предупредил их о способности создавать иллюзии, присущей зомбированным существам.

— И Жаклин Котье утверждает, что не имеет к нему никакого отношения, — добавил доктор Гилмор. — Это одно из немногих ее заявлений.

— Я сомневаюсь, чтобы ее словам можно было доверять, — заметил адмирал Колхаммер.

— Уточнять детали мы будем позже, — сказал Самуэль Александрович. — Ситуация на Лалонде близка к грядущему и всеобъемлющему кризису. У меня возникло сильное желание просить президента Ассамблеи объявить чрезвычайное положение, это дало бы мне право единолично распоряжаться национальными флотилиями.

— Лишь теоретически, — сухо заметил контр-адмирал Колхаммер.

— Да, но менее решительные меры недостаточны. Зомбирование, механизм которого мы определить не в состоянии, внушает мне серьезные опасения. Загадочное явление широко распространилось по всему Лалонду, затронув сотни тысяч, если не миллионы людей. Сколько еще человек намерена подчинить себе сила, которая за этим стоит? Сколько планет? Ассамблея не может игнорировать угрозу лишь в силу своих обычных политических игр. — Самуэль Александрович подумал и о возможности всеобщей мобилизации, но с неохотой отказался от этой идеи. Слишком мало информации, чтобы убедить президента. Пока мало. Но он не сомневался, что со временем дойдет и до этого. — В настоящий момент мы примем все меры, чтобы остановить распространение заразы, и будем искать Латона. Олсен Нил в своем рапорте говорит, что Терранс Смит по поручению губернатора Рексрью добился успеха в привлечении сил наемников и боеспособных кораблей. Черноястреб с Транквиллити показал отличную скорость; по словам капитана, они потратили чуть больше двух суток. И мы могли бы обуздать Лалонд, пока он окончательно не вышел из-под контроля. Корабли, нанятые Террансом Смитом, должны стартовать с Транквиллити уже сегодня. Лалвани, по вашим расчетам, они доберутся до Лалонда примерно через неделю, не так ли?

— Да, — ответила она. — «Джемалу» потребовалось шесть дней на дорогу от Лалонда до Транквиллити. Флотилии Смита, с учетом того, что звездолеты должны восстанавливать строй после каждого прыжка, по самым скромным подсчетам будет нужен еще день. Даже кораблям флота этого времени едва хватит, а у Смита отнюдь не боевые суда.

— За исключением «Леди Макбет», — негромко заметил Мейнард Кханна. — Я получил список завербованных Смитом кораблей, с «Леди Макбет» я уже встречался.

Он посмотрел на адмирала.

— Это название и мне знакомо… — Кельвин Соланки запросил свои нейронаноники. — «Леди Макбет» была на орбите, когда беспорядки в верховьях только начинались.

— В полученном мной рапорте об этом не упоминалось, — сказала Лалвани, слегка нахмурив лоб.

— Это был коммерческий рейс. Немного необычный, так как капитан пожелал экспортировать местную древесину. Но, насколько мне известно, сделка была законной.

— Название этого корабля каждый раз всплывает при подозрительных обстоятельствах, — сказал Мейнард Кханна.

— Скоро мы все узнаем, — заверил их адмирал. — Коммандер Соланки, я пригласил вас в первую очередь для того, чтобы объявить о вашем назначении консультантом в эскадру, которая будет блокировать Лалонд.

— Сэр?

— Для предотвращения этой угрозы мы запустим двойную программу. Первым шагом будут поиски Латона по всей Конфедерации. Мы должны знать, куда направился «Йаку» и где он теперь.

— Латон не задержится на борту корабля, — сказала Лалвани. — Наверняка покинет звездолет сразу же по прибытии в порт. Но мы обнаружим его. Я сейчас же организую поиски. Все космоястребы, находящиеся в системе Эйвона, будут мобилизованы, чтобы предупредить планетарные правительства. Один космоястреб по моему распоряжению уже на пути к Юпитеру; как только весть дойдет до Консенсуса биотопа, все космоястребы Солнечной системы тоже будут задействованы для передачи новостей. Я полагаю, чтобы оповестить всю Конфедерацию, хватит четырех или пяти дней.

— «Тайм Юниверс» вас, возможно, обгонит, — угрюмо бросил адмирал Колхаммер.

Лалвани улыбнулась. Их словесные перепалки начались много лет назад.

— В этом отдельном случае я бы не возражала.

— Поднимется паника. Биржи начнет лихорадить.

— Чем серьезнее люди отнесутся к этой угрозе, тем лучше, — сказал Самуэль Александрович. — Мотела, вам надлежит собрать эскадру из Первой флотилии, большую эскадру, и держать ее в пятнадцатиминутной готовности. Как только мы найдем Латона, его уничтожение станет вашей проблемой.

— Проблемой?

— Я одобряю ваш энтузиазм, — с оттенком осуждения сказал Самуэль Александрович, — но прошу не забывать, что в прошлый раз, когда мы были настроены не менее решительно, ему удалось уйти. Второй такой ошибки быть не должно. Теперь я потребую доказательств, чего бы это ни стоило. Полагаю, Лалвани и Аустер со мной согласятся.

— Верно, — кивнула Лалвани. — И все эденисты тоже. Если имеется риск в опознании цели, мы пойдем на этот риск.

— А тем временем я хочу, чтобы Лалонд был полностью изолирован, — продолжал Самуэль Александрович. — Нельзя допустить высадки наемников на поверхность, но и бомбардировок планеты я тоже не одобряю. Колонисты и так уже пострадали. Решение проблемы зомбирования заключается в том, чтобы определить метод, посредством которого происходит захват тела, и выработать способ противодействия. Применение грубой силы сродни сбросу плутония в жерло вулкана. Я подозреваю, что наемники будут немедленно зомбированы сразу после высадки. Доктор Гилмор, эта задача для вас.

— Не только, — выразительно подчеркнул ученый. — Но мы постараемся отыскать решение, подвергнув нашу пленницу обширному обследованию. Однако, судя по тому, что нам известно — то есть почти ничего, — я должен предупредить, что ответ будет получен не скоро. Но идею установления карантина я поддерживаю целиком и полностью. Чем меньше контактов между Лалондом и остальной Конфедерацией, тем лучше, особенно если за вторжением и в самом деле стоит не Латон.

— Доктор прав, — поддержала его Лалвани. — Что если покорение Лалонда — это начальная стадия вторжения ксеносов и Латон сам подвергся зомбированию?

— Эту возможность я тоже учитываю, — сказал Самуэль Александрович. — Мы должны получить больше информации — или от Котье, или непосредственно с Лалонда. Нашей принципиальной слабостью, как и всегда, остается недостаточная быстрота реагирования. Слишком много времени уходит на то, чтобы собрать значительные силы. Нам то и дело приходится разбираться с конфликтами, которые могли бы и не достичь такой интенсивности, если бы мы вовремя получили предупреждение о надвигающейся угрозе. Но на сей раз нам повезло. Если только не произошло каких-то дипломатических осложнений, эскадра Мередита Салданы должна была покинуть Омату три дня назад. Они посещали эту систему только ради участия в пышной церемонии, но их звездолеты несут на себе полное вооружение. Эскадра состоит из боеспособных и прекрасно оборудованных кораблей, как нельзя лучше подходящих для нашей цели. Ничего достойнее и удачнее нам не найти. Через пять дней они должны добраться до Розенхейма. Капитан Аустер, если «Илекс» сумеет попасть туда до того, как корабли войдут в доки Седьмой флотилии и экипажи разойдутся в увольнение, Мередит сможет опередить Терранса Смита. Если даже не опередит, то во всяком случае, успеет предотвратить высадку на планету.

— «Илекс» сделает все возможное, сэр, — ответил Аустер. — Я уже попросил, чтобы в оружейном доке нам установили дополнительные термоядерные генераторы. Энергоформирующие клетки смогут заряжаться непосредственно от них, при этом значительно сократится полетное время между прыжками. Мы будем готовы к вылету через пять часов и, я уверен, доберемся до места через двое суток.

— Благодарю, «Илекс», — официальным тоном произнес Самуэль Александрович.

Аустер в знак признательности наклонил голову.

— Лейтенант-коммандер Соланки, вы полетите с капитаном Аустером и передадите мои приказы адмиралу Салдане. Я думаю, до вылета за проявленную инициативу и личную храбрость мы успеем присвоить вам звание капитана.

— Да, сэр, спасибо, сэр, — ответил Кельвин.

Едва отреагировав на факт повышения в звании, подсознательно Кельвин начал подсчитывать количество световых лет, которое ему пришлось преодолеть за последнюю неделю. Наверняка он установил своеобразный рекорд. Но больше всего Кельвина радовало то, что он возвращается на Лалонд и несет помощь давним друзьям.

«Это хорошо. Я наконец перестал убегать».

— Подготовьте экстренный приказ об аресте «Леди Макбет» и всего экипажа корабля, — сказал Самуэль Александрович Мейнарду Кханне. — Пусть представят свои объяснения офицерам разведки Мередита.

* * *
«Санта-Клара» материализовалась в ста двадцати тысячах километров над Лалондом, почти точно на прямой линии между планетой и Реннисоном. Над Амариском занимался рассвет, и половина бассейна Джулиффы мерцала в лучах низкого солнца серебряными нитями. Ранний утренний час мог стать и причиной молчания гражданской службы управления полетами. Но капитан Зарецкий уже бывал на Лалонде и знал, как на этой планете работают люди. Тишина в радиоканале его не беспокоила.

Теплоотводящие панели плавно выскользнули из корпуса, а бортовой компьютер проложил курс, следуя которому корабль должен был выйти на экваториальную орбиту в пяти тысячах километров над поверхностью. Зарецкий запустил термоядерный двигатель и начал спуск с ускорением в одну десятую g. «Санта-Клара» была крупным грузовым кораблем, дважды в год совершавшим рейсы в поселения тиратка, она привозила туда новых колонистов и забирала урожай райгара. Сейчас в тесных жилых помещениях болталось пятьдесят тиратка из касты производителей; ксеносы-доминанты отказывались пользоваться нуль-тау-капсулами (хотя их подданные совершали перелет в режиме заторможенного времени). Капитан Зарецкий не очень любил чартеры по контрактам тиратка, но чужаки всегда платили вовремя, чем и располагали к себе владельцев кораблей.

На полпути к орбите он открыл каналы связи с девятью кораблями, уже находившимися над планетой. Ему рассказали о мятежах, передали слухи о вторжении и поведали о битве в Даррингхэме, длившейся четыре дня. Связь с городом прекратилась два дня назад, и капитаны никак не могли решить, что делать дальше.

Зарецкого не тронули их проблемы. В ангаре «Санта-Клары» стоял средних размеров космоплан, а в контракте ничего не было сказано о контактах с поселениями людей. Что бы там ни затеяли привы, его это не касалось.

Он переключился на поселение фермеров тиратка, и те рассказали о нескольких стычках с людьми, которые «вели себя странно». Но тиратка уже подготовили к отгрузке урожай райгара и ждали новое оборудование и новых колонистов, летевших на «Санта-Кларе». Зарецкий подтвердил скорое прибытие и продолжил медленный спуск к орбите. Ядерные двигатели «Санта-Клары» прочертили на фоне звездного неба тонкий светящийся след.

* * *
Джей Хилтон, скрестив ноги и запрокинув голову, сидела на каменном выступе метрах в пятидесяти от фермерского домика в саванне. Она с интересом, но без особого восторга наблюдала за кораблем, спускающимся к внутренней орбите. Несколько недель жизни, проведенной в обществе отца Хорста, привели к изменениям в ее внешнем облике. Ее светлые, отливающие серебром волосы укоротились до ежика длиной не больше сантиметра, чтобы легче было держать их в чистоте. В тот день, когда отец Хорст поработал над ними ножницами, она пролила море слез. Мама всегда так старательно ухаживала за ними, мыла специальным шампунем, привезенным с Земли, и каждый вечер долго расчесывала, пока они не начинали блестеть. Длинные волосы были последней ниточкой, связывающей Джей с привычной жизнью, последней надеждой на то, что все когда-нибудь станет как прежде. А после стрижки она осознала, что ее самая драгоценная мечта проснуться как-то утром и увидеть, что мир снова стал нормальным, была обычной детской фантазией. Теперь она должна стать сильной, должна стать взрослой. Но это так трудно.

«Я просто хочу, чтобы мамочка вернулась, вот и все».

Другие дети смотрели на нее с уважением. Из всей группы она была самой старшей и самой выносливой. Отец Хорст доверял ей присматривать за остальными. Многие дети рыдали по ночам. В темноте Джей слышала, как они зовут своих пропавших родителей, сестер и братьев, как плачут по жизни в аркологиях, где никогда не происходило таких ужасных вещей.

Розовая корона рассвета уступила место волне легкой синевы, затопившей небо и стершей звезды. Полумесяц Реннисона стал бледным, словно растаял, и след корабля стал уже почти неразличим. Джей выпрямила ноги и спустилась со скалы.

Домик у края саванны представлял собой простое деревянное строение с солнечными панелями, поблескивающими на крыше. У входа девочку встретили две собаки — лабрадор и немецкая овчарка. Джей погладила их и поднялась по скрипучим ступенькам на крыльцо. Из хлева донеслось мычание коров, требующих дойки.

Джей вошла внутрь. В большой комнате было довольно душно и стоял крепкий запах еды, кухни и множества тел. Она подозрительно принюхалась. Опять кто-то из детей намочил постель, а может, и не один.

Почти весь пол был плотно застелен спальными мешками и одеялами, лежащие на них дети только начинали просыпаться. Травяная набивка из самодельных матрасов опять высыпалась на пол.

— Встаем! Встаем!

Джей похлопала в ладоши и подняла тростниковые жалюзи. В комнату, заставляя детей моргать и щуриться, хлынул яркий золотистый свет. На мейоповом полу ночевали двадцать семь ребятишек, начиная с двухлетнего малыша и заканчивая Денни, почти того же возраста, как Джей. Все были коротко острижены, все носили одежду, довольно грубо переделанную из взрослых костюмов.

— Поднимайтесь! Денни, сегодня очередь твоей шайки доить коров. Андрия, тебе готовить завтрак: чай, овсяные хлопья и вареные яйца. — Последовавший недовольный стон Джей проигнорировала, ей и самой давно надоел их однообразный рацион. — Шона, возьми еще трех девочек и собери, пожалуйста, яйца.

Шона застенчиво улыбнулась, насколько это было возможно, она радовалась, что ей дают поручения, как и всем остальным детям. Джей старалась спокойно смотреть на бедняжку. Лицо шестилетней девочки закрывала блестящая прозрачная маска из эпителиальной мембраны с прорезанными отверстиями для глаз, носа и рта. Под находящими друг на друга полосками эпителия еще видны были следы ожога, едва начинавшего заживать. Отец Хорст говорил, что после лечения на ее коже не останется даже шрамов, но каждый раз сокрушался, что медицинских нанонических пакетов слишком мало.

Дети стали вылезать из-под одеял и натягивать одежду, и комнату наполнил шум голосов. Джей заметила, что Роберт остался сидеть в своем спальном мешке, опустив голову на руки, и не торопится одеваться.

— Юстайс, сегодня твоя очередь прибираться в комнате, и постарайся хорошенько проветрить все одеяла.

— Ладно, Джей, — угрюмо ответила девочка.

Пять или шесть ребятишек, распахнув входную дверь, побежали к пристройке, которой пользовались в качестве туалета.

Джей, пробираясь между постелями, подошла к Роберту. Темнокожему мальчику с пушистыми светлыми волосами было всего семь лет. И его темно-синие штаны наверняка сегодня промокли.

— Беги к ручью, — ласково сказала она. — До завтрака ты еще успеешь помыться.

Он еще ниже склонил голову.

— Я не хотел, — чуть не плача, прошептал мальчик.

— Я знаю. Только не забудь прополоскать свой спальник. — До нее донеслось приглушенное хихиканье. — Бо, ты поможешь ему вымыть в ручье спальный мешок.

— Ой, Джей!

— Не надо, — сказал Роберт. — Я сам справлюсь.

— Нет, не справишься или опоздаешь к завтраку.

Трое мальчиков уже тащили из кухни большой стол, отчаянно скрежетавший ножками по полу. Все компания громко покрикивала, требуя освободить дорогу.

— Не понимаю, почему я должна ему помогать? — раздраженно воскликнула Бо.

Восьмилетняя девочка была для своего возраста довольно рослой, с пухлыми румяными щеками. Из-за ее роста ей чаще других приходилось помогать малышам.

— Шоколад, — предупредила ее Джей.

Бо вспыхнула и подошла к Роберту.

— Ну, пошли, что ли.

Джей постучала в комнату отца Хорста и вошла. Эта комната служила прежним хозяевам поместья главной спальней, и в ней еще сохранилась двуспальная кровать, но почти все остальное пространство было завалено пакетами, кувшинами и горшками с провизией, принесенными с окрестных покинутых ферм. Во второй спальне хранились одежда и ткани, электроинструменты и все достаточно небольшие и легкие предметы, которые можно было унести с собой. Груды вещей поднимались выше головы Джей.

Хорст уже встал, когда она вошла, и успел натянуть плотные синие джинсы с кожаными заплатками, позаимствованные в каком-то из поместий. Джей подняла с пола рядом с кроватью выгоревшую пропотевшую футболку и протянула ее Хорсту. За последние недели он сильно похудел — лишился большей части жира, и теперь кожа на теле висела складками. Но и эти складки постепенно уменьшались, а мышцы под ними окрепли, как никогда раньше, хотя по вечерам плечи и спину жгло, словно раскаленным железом. Большую часть дня Хорст теперь занимался тяжелым физическим трудом: надо было поддерживать в порядке дом, поправлять забор вокруг выгула, строить клетки для кур, копать выгребные ямы. А вечера посвящались молитве и урокам для детей. Ночью священник падал в кровать, будто сраженный кулаком великана. Он и не подозревал, что человеческое тело способно столько вынести, тем более такое старое и слабое, как у него.

Но в его душе не было и тени сомнений или жалости к себе. Более того, серьезные испытания зажгли в его глазах огонь. Ему предстоял крестовый поход, следовало выжить и сохранить в безопасности своих подопечных. Епископ ни за что не узнал бы в нем того мечтательного и добродушного Хорста Элвиса, который покинул Землю меньше года назад. Теперь священнику было противно даже вспоминать о прошлой жизни, заполненной отвратительной слабостью и жалостью к себе.

На его долю выпали испытания, какие мало кому пришлось перенести. Еговеру швырнули в пламя, угрожающее сжечь дотла, настолько сильны были питающие огонь сомнения и неуверенность. Но он вышел победителем. Теперь его вера в себя, вера в Христа Спасителя, окрепшая в огне, стала непоколебимой.

И за это он должен благодарить детей. Детей, ставших частью его жизни и его испытаний. Рука Бога свела их вместе. И Хорст не подведет их, не бросит до своего последнего вздоха.

Он улыбнулся, глядя на печальное лицо Джей, каким оно всегда было ранним утром. За дверью нарастал привычный шум, означавший, что дети убирают постели и передвигают мебель.

— Как дела сегодня, Джей?

— Как всегда. — Она присела на край кровати подождать, пока он натягивает тяжелые, сшитые вручную ботинки. — Я видела, как на нижнюю орбиту спускается корабль.

Он поднял взгляд от шнурков.

— Только один?

— Угу. — Она энергично кивнула.

— Ну что ж, значит, это произойдет не сегодня.

— Когда же? — требовательно спросила девочка.

Ее маленькое милое личико сердито нахмурилось.

— Ах, Джей. — Священник привлек ее к себе и легонько встряхнул, проигнорировав недовольное сопение. — Джей, не теряй надежды.

Это было единственное, что он обещал детям, ежевечерне повторяя в молитвах, чтобы они поверили. В далеком мире живет мудрый и сильный человек, которого зовут адмирал Александрович. И как только он узнает, какие чудовищные события происходят на Лалонде, он пришлет корабли флота Конфедерации, чтобы помочь людям и изгнать поработивших их демонов. Воины спустятся с неба в огромных космопланах и спасут детей, а потом и их родителей, и мир станет таким, как раньше. Каждый вечер, заперев двери от дождя и ветра, закрыв окна от темноты опустевшей саванны, он снова и снова повторял эти слова. И они верили, как верил он сам. Господь не напрасно уберег их.

— Они придут, — пообещал Хорст и поцеловал девочку в лоб. — И твоя мама, вернувшись, будет тобой гордиться.

— Правда?

— Да, правда.

Она ненадолго задумалась.

— Роберт опять намочил постель, — сказала Джей.

— Роберт — неплохой мальчуган.

Хорст натянул второй ботинок. Обувь была на три размера больше, чем нужно, и ему приходилось надевать по три пары носков, отчего ноги сильно потели и ужасно пахли.

— Надо для него кое-что раздобыть, — сказала Джей.

— Прямо сейчас? И что же это?

— Резиновый коврик. Я могла бы поискать на соседней ферме, — предложила она с невинным видом.

Хорст рассмеялся.

— Нет, Джей, я не забыл. Сегодня утром я возьму тебя с собой на охоту, а за детьми присмотрит Денни.

Джей радостно вскрикнула и поболтала ногами.

— Чудесно! Спасибо, отче.

Он завязал шнурки и встал.

— Только, Джей, не рассказывай остальным о корабле. Конфедерация пришлет сюда мощную флотилию, и от их светящихся следов в атмосфере даже ночью станет светло, как днем. Тогда ни у кого не останется сомнений. А пока не стоит остужать их надежд.

— Я понимаю, отче, я не такая глупая, как они.

Он взъерошил ей волосы, а Джей, притворившись недовольной, отскочила в сторону.

— Пойдем, — сказал Хорст. — Сначала завтрак, а потом мы будем собираться в экспедицию.

— А Расс пойдет с нами? — жалобным голоском спросила она.

— Пойдет, пойдет. И прогони из головы дурные мысли.

Почти все постели с пола уже были убраны. Два мальчика выметали оставшуюся от матрасов траву (надо найти что-то получше, подумал Хорст). Через открытую дверь доносился громкий голос Юстайс, командующей развешиванием одеял.

Хорст помог мальчикам установить большой стол посреди комнаты. Девочки во главе с Андрией суетились на кухне, подготавливая продукты и посуду. Вода в большом чайнике уже начала закипать, а на трех конфорках инфракрасной плиты грелась вода для варки яиц.

Хорст уже не в первый раз мысленно поблагодарил Бога за исправно работающие солнечные панели. Дети легко и без особого риска могли справиться с оборудованием, к тому же многие привыкли помогать на кухне матерям. В любом занятии, что он им предлагал, требовалось только ненавязчивое руководство. Он даже думать не хотел, что было бы с ними, не наткнись они на опустевшую ферму.

Минут через пятнадцать Андрия и ее помощницы приступили к приготовлению завтрака. Шона с девочками по пути из курятника разбила несколько яиц, и Хорст сам размешал их в омлет и приготовил на свободной конфорке. Так было легче накормить Джилла, самого маленького мальчугана.

Наконец закипел чайник и сварились яйца. Все взяли кружки, ложки, миски и выстроились в очередь к кухонной стойке, служившей раздаточным прилавком. На несколько благословенных минут в комнате воцарилась тишина. Дети чистили от скорлупы яйца, морщились, откусывая сухое овсяное печенье, а потом обмакивали его в чай, чтобы немного размягчить. Хорст обвел взглядом свою многочисленную семью и постарался подавить страх, вызванный огромной ответственностью. Он любил этих детей, как никогда не любил своих прихожан.

После завтрака пришло время помыться, для этого Хорст установил под стропилами два дополнительных резервуара, где подогревалась вода. Он осматривал всех детей, чтобы убедиться, что они хорошо вымылись и почистили зубы. В эти минуты он мог немного поговорить с каждым из них, дать почувствовать его заботу и любовь. А также вовремя заметить малейшие признаки болезни. До сих пор их было мало — несколько случаев простуды да неприятная вспышка диареи, произошедшая пару недель назад. Хорст подозревал, что она была вызвана недоброкачественным вареньем, принесенным с другой фермы.

Во время его с Джей отсутствия день должен был идти своим чередом. Одежду следовало постирать и развесить для просушки. Коровам — задать сено, а зерно распределить по кормушкам в курятнике (с этим они всегда справлялись не очень хорошо), затем пора было приступать к обеду. Каждый раз, когда Хорст куда-то уходил, на обед выделялись пакеты с насыщенным протеинами рационом, привезенные с Земли. Их всего лишь требовалось подержать полторы минуты в микроволновке, так что ошибки исключались. Иногда он посылал группу детей для сбора ягод элвайси у края джунглей. Но не сегодня. Он строго-настрого приказал Денни не позволять детям удаляться от дома дальше пятидесяти метров, и кто-то обязан был постоянно следить за окрестностями на случай прихода кроклевов. Равнинные хищники нечасто появлялись у ферм, но дидактические уроки не позволяли забыть об опасности, которую могут представлять эти животные. Парень решительно кивнул, искренне рассчитывая оправдать доверие.

Хорст все никак не мог избавиться от сомнений, даже выводя из стойла их единственную лошадь. Обычно он оставлял Джей следить за порядком, для своих лет она была исключительно надежным помощником. Но надо было охотиться, поскольку в ближайшем ручье вряд ли водилась рыба. А если расходовать запас продуктов, сложенных в спальне, им нечего будет есть уже через десять дней; этот резерв служил дополнением к той добыче, что он приносил и хранил в морозильной камере, и расходовать его надо было очень бережно, ведь Хорст мог и заболеть, тогда охотиться стало бы некому. А Джей заслуживала отдыха от постоянных забот по хозяйству, девочка никуда не выходила с того самого дня, как они поселились в этом доме.

Кроме Джей он взял с собой еще двух мальчишек. Миллза, энергичного восьмилетку из селения Шустер, и Расса, семилетнего паренька, который ни за что не соглашался расставаться с Хорстом, даже совсем ненадолго. Единственный раз, когда священник пошел на охоту без него, Расс убежал в саванну, и его пришлось разыскивать почти до конца дня.

Уходя из дома, Джей весело помахала рукой завидовавшим ей друзьям. Не успели они отойти, а трава саванны уже оказалась девочке почти по пояс, благо Хорст заранее убедил ее вместо обычных шортов надеть длинные брюки. Солнце уже встало, и поднимающийся над сырой травой туман ограничил видимость до одного километра.

— Здешняя влажность еще хуже, чем на берегу Джулиффы в Даррингхэме, — посетовала Джей, отчаянно размахивая рукой перед лицом.

— Не унывай, — сказал Хорст. — Позже может пойти дождь.

— Нет, не пойдет.

Он оглянулся. Девочка шла по его следу, проложенному в густой траве. Из-под полей потрепанной шляпы озорно поблескивали ясные глаза.

— Откуда ты знаешь? — спросил он. — На Лалонде всегда идет дождь.

— Нет, теперь не всегда. Днем его уже не бывает.

— Как это?

— Разве вы не заметили? Теперь дожди идут только по ночам.

Хорст растерянно хмыкнул и уже собирался сказать, чтобы она не говорила глупости. Но никак не мог вспомнить, когда в последний раз ему приходилось прятаться от бурного лалондского ливня — неделю назад? Или десять дней? Ему вдруг показалось, что это было очень давно.

— Нет, я не заметил, — сдержанно признал он.

— Ничего удивительного, у вас в последнее время и без того много забот.

— В этом ты права.

Но его приподнятое настроение оказалось изрядно подпорчено.

А следовало бы заметить, сказал он себе. Но кто может заподозрить нечто странное в изменении погоды? Тем не менее он был уверен, что это важно, хотя и не мог определить почему и для чего. Не могли же они изменить климат.

Хорст взял себе за правило не отсутствовать в доме больше четырех часов. При этом условии в пределах досягаемости оказывались все семь окружающих ферм (восемь, если считать развалины дома Скиббоу) и еще оставалось время, чтобы подстрелить дандерила или нескольких венналов. Однажды ему посчастливилось застрелить одичавшую свинью, и до конца недели они лакомились ветчиной и окороком. Это была самая вкусная еда в его здешней жизни — мясо земных животных казалось настоящей амброзией по сравнению с жестким и безвкусным мясом местных зверей.

В окрестных домах уже вряд ли осталось что-то ценное, Хорст обшаривал их весьма тщательно. Еще пара таких экспедиций, и можно забыть о них. Он успел отвлечься от грустных мыслей, не позволив им перерасти в меланхолию. Скоро придут корабли флота, и ему не надо будет никуда ходить. Нельзя даже допускать мыслей о других вероятностях.

Джей догнала его и пошла рядом, стараясь шагать в ногу. Она улыбнулась, искоса поглядывая на священника, а потом опять стала внимательно смотреть вперед.

Хорст почувствовал, как ослабевает его напряжение. Джей шла рядом, совсем как в ту ужасную ночь. Тогда она визжала и царапалась, когда Хорст оттаскивал ее от Рут и Джексона Гэля. Он тащил девочку по деревне и только раз позволил себе оглянуться. В тот момент, когда пламя пожирало мирные жилища и все надежды на спокойное будущее с той же скоростью, с какой ливень уничтожает замки из песка, он увидел их. Против людей выступила армия сатаны. Из тьмы джунглей в оранжевый свет пожара выходили все новые фигуры, каких не могло породить даже лихорадочное воображение Данте. Со всех концов деревни слышались пронзительные вопли колонистов.

Хорст не позволил Джей обернуться, даже когда они добрались до кромки леса. Он понимал, что было бы верхом глупости оставаться здесь и ждать возвращения охотников. Лазерные винтовки ничего не смогут сделать против легиона демонов, выпущенного в этот мир разъяренным Люцифером.

Они брели дальше по джунглям, пока окаменевшая от ужаса и горя Джей не рухнула на землю. Рассвет застал их под выступающими корнями квалтука, священник и девочка дрожали, вымокнув после ночного ливня. Прячась за стволами и лианами, они стали осторожно пробираться обратно к Абердейлу, а на краю вырубки обнаружили, что деревня словно погрузилась в спячку.

Несколько домов выгорели дотла. Жители проходили мимо них, даже не поворачивая головы. И это были люди, которых он знал, его паства, они не могли так равнодушно смотреть на последствия пожара. Вот тогда Хорст понял, что сатана победил, что его демоны овладели людьми. То, что священнику довелось увидеть на оргии привов, повторялось здесь снова и снова.

— А где мамочка? — жалобно спросила Джей.

— Не знаю, — совершенно искренне ответил он.

Людей осталось совсем немного, семьдесят или восемьдесят из пяти сотен жителей. И все они бесцельно бродили по деревне, озадаченно озираясь по сторонам и не говоря ни слова.

И только дети вели себя иначе. Они бегали от одного оцепеневшего взрослого к другому, кричали и плакали. Но на них никто не обращал внимания, а иногда просто прогоняли с дороги тумаками. Голоса обезумевших от страха детей доносились до укрытия, где притаился Хорст, и усиливали его страдания. Он видел, как Шона семенила за матерью и умоляла ее хоть что-нибудь сказать. Девочка настойчиво дергала ее за штаны, стараясь остановить. В какой-то момент показалось, что она добилась своего. Мать обернулась. «Мамочка!» — пронзительно закричала Шона. А женщина подняла руку, и белый огненный шар, сорвавшийся с ее пальцев, ударил ребенка в лицо.

Хорст невольно пригнулся в испуге, а девочка, даже не вскрикнув, камнем упала на землю. И тогда гнев возобладал над его трусостью. Хорст поднялся и вышел из-за деревьев.

— Отче, — взвизгнула Джей за его спиной. — Не надо, отче.

Он не послушался. Еще одно безумство в этом сумасшедшем мире ничего не значит. Давным-давно он поклялся служить Богу, но только теперь понял, что это означает. Перед ним в страданиях лежало дитя. Отец Хорст Элвис больше не мог прятаться. Несколько взрослых оглянулись, пока он шел по деревенской улице, Джей испуганно бежала за ним. Хорст ощутил жалость к людям, превращенным в пустые оболочки. Эти тела лишились всего, что делало их людьми. Он был уверен в своей правоте, приняв посланный ему свыше дар знания. Шесть или семь взрослых плотной группой встали на его пути к Шоне. Он узнавал их лица, но не их души.

Одна женщина, Бриджит Херн, никогда не бывшая прилежной прихожанкой, рассмеялась и подняла руку. Шар белого огня, сорвавшись с ее растопыренных пальцев, устремился ему навстречу. Джей закричала, но Хорст не дрогнул. В паре метров от него шар начал рассыпаться, теряя ослепительную яркость. И лопнул с мокрым треском, едва коснулся священника, тонкие разряды статики пробили футболку. Они жалили тело, будто злобные осы, но Хорст не желал показывать, как ему больно.

— Вам известно, что это такое? — громоподобным голосом взревел он и поднял висевший на шее серебряный крест, наставив его на Бриджит Херн, словно оружие. — Я слуга Господа, а вы служите дьяволу. Я должен выполнить Его волю. Посторонитесь.

При виде серебряного распятия лицо Бриджит Херн на мгновение сморщилось от страха.

— Нет, нет, — дрожащим голосом пролепетала она. — Я не слуга дьявола. И никто из нас ему не служит.

— Тогда отойди в сторону. Эта девочка опасно ранена.

Бриджит Херн неуверенно обернулась и отошла на пару шагов в сторону. Остальные, уставившись на него в растерянности, поспешно расступились, кое-кто совсем ушел. Хорст жестом подозвал Джей и подошел к лежащей девочке. От вида ее почерневшего личика он невольно содрогнулся. Сердечко девочки лихорадочно билось. Хорст решил, что у ребенка болевой шок. Он поднял ее на руки и зашагал к церкви.

— Я должна была вернуться, — заговорила Бриджит Херн вслед уходящему Хорсту. Ее плечи поникли, в глазах появились слезы. — Вам не понять, что это такое. Я должна была вернуться.

— Это? — раздраженно переспросил Хорст. — Что это?

— Смерть.

Он вздрогнул и едва не упал. Джей испуганно оглянулась на женщину.

— Четыреста лет, — запинаясь, продолжала та. — Я умерла четыреста лет назад. Четыреста лет в пустоте.

Хорст ввалился в маленькое помещение позади церкви и положил Шону на деревянный стол, служивший смотровой кушеткой. Схватив с полки медицинский процессор, он приложил сенсорную пластинку к основанию шеи. После ввода информации о повреждениях зажегся дисплей. Хорст, прочитав рекомендации, ввел девочке успокоительное средство и стал опрыскивать места ожогов смесью дезинфицирующих и обезболивающих лекарств.

— Джей, — негромко окликнул он. — Пройди в мою комнату и возьми из шкафа рюкзак. Сложи в него все пакеты с полуфабрикатами, какие только найдешь, палатку, в которой я жил до постройки церкви, и все, что может пригодиться для походной жизни в джунглях: маленький лучевой резак, портативный нагреватель и тому подобное. Только оставь место для медикаментов. Да, и прихвати мои запасные ботинки.

— Мы уходим?

— Да.

— Пойдем в Даррингхэм?

— Не знаю. Может быть, позже.

— А я могу взять Друзиллу?

— Не думаю, что это разумно. Ей лучше бы остаться здесь, а не бродить с нами по джунглям.

— Хорошо. Я поняла.

Он услышал, как Джей пошла к жилой комнате, и продолжил обрабатывать ожоги Шоны. Нос маленькой девочки сгорел почти до кости, а медицинский процессор показывал, что сетчатка сохранилась лишь на одном глазу. Хорст в который раз посетовал на недостаток нанонических пакетов; хороший запас медикаментов вряд ли разорил бы церковь.

Он насколько смог удалил мертвую кожу с лица Шоны, покрыл поврежденные места тонким слоем кортикостероидной пены, уменьшающей жжение, и уже начал накладывать мембрану эпителия из своих быстро тающих запасов. В этот момент вернулась Джей. Она со знанием дела упаковала рюкзак и даже не забыла свернуть его спальный мешок.

— Я собрала кое-какие вещи и для себя, — сказала она, показывая раздувшуюся наплечную сумку.

— Ты умница. А не слишком ли она тяжелая? Ее, возможно, придется нести очень долго.

— Нет, отче.

Кто-то робко постучал в дверь. Джей быстро юркнула в угол.

— Отец Хорст? — В комнату заглянула Бриджит Херн. — Отец, они не хотят, чтобы вы здесь оставались. Они говорят, что убьют вас, что против всех вам не устоять.

— Я знаю. Мы уходим.

— Ох.

— Они выпустят нас?

Женщина сглотнула и оглянулась через плечо.

— Да. Думаю, выпустят. Они не хотят драться. По крайней мере с вами, со священником.

Хорст стал открывать ящички деревянного шкафа и складывать в рюкзак медикаменты.

— А кто ты?

— Я не знаю, — горестно вздохнула она.

— Ты сказала, что умерла.

— Да.

— Как тебя зовут?

— Ингрид Виинкамп. Я жила на Бьелефельде, когда он еще был колониальным миром первой стадии освоения и мало чем отличался от этой планеты. — Она коротко улыбнулась, глядя в сторону Джей. — У меня было две девочки. Такие же хорошенькие, как ты.

— И где теперь Бриджит Херн?

— Здесь, во мне. Я чувствую ее. Она как будто спит.

— Одержимость, — пробормотал Хорст.

— Нет.

— Да! Я видел красный дух демона. Я был свидетелем ритуала, оргии, устроенной Квинном Декстером, чтобы привлечь вас сюда.

— Я не демон, — настаивала женщина. — Я жила. Я человек.

— Больше не человек. Покинь тело, которое ты украла. Бриджит Херн имеет право на собственную жизнь.

— Я не могу! Я ни за что не вернусь. Только не туда.

Хорст постарался унять дрожь в руках.

«Апостол Фома познал эти сомнения, — подумал он. — Ученик сомневался в возвращении Господа, не верил в своем высокомерии, пока не увидел на руках следы гвоздей».

— Уверуй, — прошептал он. — Уверуй в Иисуса Христа, Сына Божия. Только в вере ты можешь обрести жизнь.

Бриджит-Ингрид опустила голову.

Хорст задал вопрос, который не должен был прозвучать:

— Где? Где вы были, будьте вы прокляты!

— Нигде. Там ничего нет. Вы слышите? Ничего!

— Ты лжешь.

— Там ничего нет, полная пустота. Простите. — Она порывисто вздохнула, стараясь собрать остатки достоинства. — Вам пора уходить. Они возвращаются.

Хорст закрыл клапан рюкзака и затянул застежку.

— А куда делись остальные жители деревни?

— Ушли. Они охотятся за свежими телами для душ, которые пока не смогли вернуться. Такова их миссия. У меня для этого не хватает мужества, как и у остальных, кто остался в Абердейле. Но поберегитесь, отче. Ваш дух силен, но против нас вам долго не выстоять.

— Они хотят овладеть другими телами?

— Да.

— Но зачем?

— Вместе мы сильнее. Вместе мы сможем изменить реальность. Мы сможем победить смерть, отче. Мы подарим вечность этой планете, а то и всей Конфедерации. И я навсегда останусь такой, как сейчас, и никогда не состарюсь.

— Это безумие, — воскликнул он.

— Нет. Это чудо, это наше удивительное чудо.

Хорст забросил рюкзак на плечи и поднял Шону. Вокруг церкви уже собралось несколько взрослых. Он спустился по ступеням, демонстративно не обращая на них внимания. Джей опасливо прижималась к его боку. Люди смотрели на него, однако никто даже не шевельнулся. Хорст свернул и направился к джунглям, но с удивлением заметил, что Ингрид Виинкамп идет следом.

— Я же говорила, — сказала она. — Им не хватает решимости. Со мной вы будете в большей безопасности. Они знают, что я могу ответить ударом на удар.

— А ты бы сделала это?

— Возможно. Ради девочки. Но не думаю, что до этого дойдет.

— Простите, мадам, — осмелилась Джей. — Вы не знаете, где моя мама?

— Вместе с другими, более решительными жителями деревни. Но не ищи ее, она больше не мать тебе. Ты поняла?

— Да, — всхлипнула Джей.

— Придет время, и мы вернем ее, Джей, — сказал Хорст. — Когда-нибудь это обязательно случится, я обещаю.

— Какая вера, — пробормотала Ингрид Виинкамп.

Он решил, что это насмешка, но на ее лице не было и тени улыбки.

— А как же дети? — спросил Хорст. — Почему вы не забираете их тела?

— Потому что они дети. Ни одна душа не выберет для себя столь маленький и хрупкий сосуд, когда вокруг полно взрослых. Их миллионы даже на одной этой планете.

Вскоре они дошли до полей, и мягкая почва тут же облепила ботинки Хорста большими тяжелыми комьями. Он засомневался, хатит ли сил с таким весом, да еще с рюкзаком на спине и Шоной на руках дойти хотя бы до первых деревьев. От сильного напряжения струйки пота уже побежали по лбу к глазам.

— Присылай детей ко мне, — прохрипел он. — Они испуганы и голодны. Я позабочусь о них.

— Из вас не выйдет Гамельнского крысолова, отче. Я не уверена, что вам самому удастся дожить хотя бы до заката.

— Можешь насмехаться, сколько тебе угодно, но пришли ко мне детей. Они найдут меня. Бог свидетель, я не смогу далеко уйти.

Женщина коротко кивнула:

— Я им скажу.

Хорст доковылял до края джунглей. Джей не отставала от него, хотя огромная сумка постоянно била ее по ногам. Он сумел пройти еще метров пятьдесят, пробираясь сквозь плотный подлесок и спутанные лианы, а потом, задыхаясь, рухнул на колени. Его лицо опасно покраснело и намокло от пота.

— Вы в порядке? — с тревогой спросила Джей.

— Да. Просто придется чаще отдыхать, вот и все. Я думаю, теперь мы в безопасности.

Она расстегнула замок сумки.

— Я захватила вашу охлаждающую флягу, подумала, что она пригодится. В ней витаминизированный апельсиновый сок, который был у вас в комнате.

— Джей, ты мой драгоценный ангел-хранитель.

Он взял из ее рук фляжку и отпил немного сока, Джей поставила термостат в крайнее положение, и жидкость напоминала чуть подтаявший лед. Позади них в кустах послышался шорох чьих-то шагов. Обернувшись, они увидели, что их догнали Расс и Андрия, первые из присланных детей.

* * *
Экспедиция в саванну оказалась совсем не праздником, как представляла себе Джей. Но все равно уйти из фермерского дома было здорово, даже на несколько часов. Еще ей очень хотелось прокатиться верхом на лошади, но просить об этом отца Хорста при мальчиках она не могла.

За сорок минут они дошли до дома, раньше принадлежавшего семье Раттана. Брошенное людьми строение уже сильно пострадало от лалондских ливней и бурь. Открытая дверь хлопала на ветру до тех пор, пока петли не сломались, и теперь она валялась поперек маленького крыльца. Животные (возможно, сейси) время от времени укрывались под крышей и, конечно, добавили разгрома.

Джей вместе с мальчиками ждала снаружи, пока отец Хорст, вооруженный лазерной винтовкой, не проверил все три комнаты. После шума и суеты их жилища стоящая здесь тишина казалась необычайно зловещей. Джей услышала далекий грохот и, подумав о приближающейся грозе, подняла голову. Но небо сияло чистейшей голубизной. А шум, приближающийся с запада, продолжал нарастать.

Отец Хорст вышел из дома, держа в руках деревянный стул.

— Похоже на космоплан, — сказал он.

Пыльные стекла задребезжали в оконных рамах. Джей старательно осматривала небосклон в поисках источника звука, уже сместившегося к востоку. Но так ничего и не увидела, космоплан летел слишком высоко. Она печально взглянула на далекие вершины гор. Скорее всего, он направляется к фермерам тиратка.

— Займемся поисками, — сказал Хорст. — Посмотрим, не осталось ли тут чего-то полезного. Можно заглянуть и в амбар. А я полезу на крышу, сниму солнечные панели.

Он поставил стул под скат кровли и забрался наверх.

В самом доме почти ничего не осталось, в трещинах между досками пола проросли грибы, а отсыревшие матрасы покрылись зелеными пятнами плесени. Джей вытащила из-под кровати пару глиняных кружек, а Расс отыскал несколько рубашек, брошенных в ящик под кухонным столом.

— Надо их выстирать, и все будет в порядке, — заявила Джей, просмотрев грязные вонючие тряпки.

В амбаре им повезло больше: обнаружились два мешка протеинового концентрата, предназначенного для прикорма молодняка после спячки во время перелета. А за грудой старых багажных капсул Миллз нашел еще и небольшой лучевой резак.

— Отлично! — обрадовался Хорст, спускаясь с крыши. — Посмотрите, мне достались целых три листа. Теперь воду можно будет греть вдвое быстрее.

Пока он пристраивал мешки к седельным сумкам лошади, Джей свернула эластичные панели солнечных батарей.

Хорст пустил по кругу охлаждающую фляжку с соком элвайси, а потом они снова двинулись в путь. Джей порадовалась, что надела шляпу. Солнце жгло ей руки и спину, воздух вокруг дрожал от жары.

«Никогда бы не подумала, что буду скучать по дождю».

На пути к ферме Сэберга им предстояло переправиться через реку. Глубиной та была всего около метра, зато в ширину не меньше пятнадцати. Быстрый поток сбегал с гор и вился дальше, разрезая плоский рельеф саванны. Дно устилали обкатанные течением камни. Все русло покрывали снежные лилии, слегка покачивающиеся под напором воды. На поверхности плавали бутоны, и некоторые из них уже начинали раскрываться.

Джей и Хорст, сняв ботинки, пересекали поток, держась сбоку от лошади. От холодной воды немели ноги. Джей не сомневалась, что речка берет начало на какой-то заснеженной вершине, и нисколько бы не удивилась, увидев в ней плывущие льдинки. После того как они присели на берегу, чтобы высушить ноги и обуться, Джей подумала, что может пройти еще сотню километров. Даже поднимаясь вверх по склону, она чувствовала, как покалывает кожу ног.

Они шли еще минут десять, как вдруг Хорст остановился и поднял руку.

— Миллз, Расс, слезайте с лошади, — негромко, но решительно скомандовал он.

От его тона у Джей по спине пробежал холодок.

— Что там? — спросила она.

— Ферма Сэберга, я думаю.

Она прищурилась поверх качающихся стеблей травы. Впереди, у почти неразличимого горизонта, виднелся белый силуэт, но волны нагретого воздуха не давали как следует присмотреться.

Хорст выудил из кармана оптический усилитель. Это была полукруглая полоска из черного композита, накладываемая на глаза. Некоторое время он осматривал местность, подкручивая пальцем регулятор усиления.

— Они возвращаются, — едва слышно пробормотал он.

— Можно я посмотрю? — попросила Джей.

Он передал девочке накладку. Она оказалась ей великовата и была довольно тяжелой; края, прижатые к коже, вызывали ощущение покалывания.

Джей показалось, что она смотрит какую-то запись в АВ-проекторе, например историческую драму. Посреди саванны стоял красивый трехэтажный дом, окруженный широкой полосой аккуратно подстриженных газонов. Дом был построен из белого камня, на крыше лежал серый шифер, в огромных нишах окон блестели стекла. Под навесом крыльца стояло несколько человек.

— Как они это делают? — спросила она скорее с любопытством, чем с опаской.

— Сатана щедро платит материальными благами, когда люди продают свою душу. Но нельзя забывать, что он требует взамен.

— Но Ингрид Виинкамп сказала…

— Я помню, что она говорила. — Он взял у нее накладку, и Джей заморгала, восстанавливая нормальное зрение. — Эта заблудшая душа не ведает, что творит, да простит ее Господь.

— А они не захотят забрать и наше поместье? — забеспокоилась Джей.

— Не думаю. Зачем оно им, если можно построить такой дом за неделю. — Он вздохнул и бросил еще один взгляд на белеющий вдалеке дом. — Пойдемте, посмотрим, не удастся ли нам подстрелить дандерила пожирнее. Если мы вернемся не очень поздно, у меня останется время, чтобы сделать фарш и приготовить на ужин бургеры. Вам нравится такой вариант?

— Да! — хором ответили мальчишки.

Они развернулись и по раскаленной саванне зашагали обратно, к дому.

* * *
Кельвин Соланки проплыл через открытый люк в рубку «Арикары». Такого большого помещения на боевых кораблях ему еще не приходилось видеть. Здесь, кроме обычного экипажа, размещался и координационный штаб контр-адмирала в составе двадцати человек. В данный момент большинство амортизационных кресел пустовало. Флагманский корабль находился на орбите Такфу, самого крупного газового гиганта в системе Розенхейма, и заправлялся топливом.

За процессом заправки, лежа в кресле, наблюдал коммандер Мирча Кребер, а также трое его помощников. Кельвин еще с «Илекса» заметил пристыковавшийся к борту «Арикары» криогенный танкер. Нагромождение сферических резервуаров над двигательным отсеком и развернутые теплоотводящие панели придавали ему сходство с гигантской бабочкой-мутантом.

Флотилия, состоящая из двадцати пяти кораблей, выстроилась вокруг «Арикары» в пятистах километрах от Уэвы, эденистского биотопа, снабжающего их топливом и всевозможными расходными материалами. И это была лишь одна из срочных операций, к которым десять часов назад привело появление здесь «Илекса». Планетарное правительство Розенхейма немедленно ввело ограничение на прием пассажиров и экипажей космических кораблей, намеревающихся спуститься на поверхность. Все они теперь проходили тщательную проверку — на случай, если среди них скрывается Латон. Эти меры затормозили работу портовых станций на нижней орбите. Астероидные поселения звездной системы немедленно ввели такие же меры предосторожности. В состояние боевой готовности были приведены силы национальной флотилии, а офицеров резерва вновь вызвали на службу.

Кельвин уже чувствовал себя разносчиком эпидемии страха, распространявшейся по всей Конфедерации.

Перед командным пультом, удерживаясь подошвами на фиксирующих накладках, стоял адмирал Мередит Салдана. Обычная корабельная форма, принятая на флоте, возможно, благодаря широким блестящим нашивкам на рукавах смотрелась на нем намного элегантнее, чем на окружающих. За его спиной вытянулись в струнку два штабных офицера. На экране мерцало изображение, воспроизводимое АВ-проектором. Когда Кельвин сфокусировал на нем взгляд, понял, что это сцены уничтожения Джантрита.

Мередит Салдана остановил проигрывание записи, как только ноги Кельвина коснулись фиксирующих накладок на полу. Адмирал сантиметров на шесть был выше его ростом, а аристократическим видом превосходил даже первого адмирала Александровича.

— Капитан Кельвин Соланки прибыл по вашему приказанию, сэр.

Мередит Салдана окинул его внимательным взглядом.

— Вы мой консультант по Лалонду?

— Так точно, сэр.

— Только что повышены в звании, капитан?

— Так точно, сэр.

— Это всегда очень заметно.

— Сэр, у меня имеются для вас приказы адмирала.

Кельвин протянул ему послание.

Мередит Салдана с некоторой неохотой принял флек-диск величиной с монету.

— Вот уж не знаю, что хуже. Три месяца смехотворных церемониальных учений и размахиваний флагами в системе Оматы или боевое задание, при выполнении которого нас могут подстрелить неизвестные противники.

— Лалонд нуждается в нашей помощи, сэр.

— Там действительно все так плохо, Кельвин?

— Да, сэр.

— Думаю, мне лучше подключиться к этому диску, не так ли? До сих пор мы получили только приказ о приведении флотилии в состояние боевой готовности да известия о новом появлении Латона.

— Здесь содержится полное изложение ситуации, сэр.

— Отлично. Согласно расписанию, мы сможем стартовать к Лалонду через восемь часов. Для обеспечения надежной связи и эффективного преследования противника я включил в состав флотилии трех космоястребов. Что еще, по вашему мнению, необходимо предпринять немедленно? Приоритетный уровень этой миссии дает мне право реквизировать любые средства, имеющиеся в распоряжении флота в этой системе.

— Ничего, сэр. Но космоястребов у вас будет четыре, «Илекс» тоже приписан к вашей флотилии.

— Лишних космоястребов не бывает, — весело заметил Мередит. Новоиспеченный капитан ничего на это не сказал. — А вы, Кельвин, располагайтесь. Отыщите себе койку и устраивайтесь поудобнее. За час до вылета я хотел бы выслушать рапорт из первых рук и получить представление о том, что нас ожидает. Всегда полезно иметь сведения от очевидцев. До тех пор я предлагаю вам поспать, похоже, это вам сейчас необходимо.

— Да, сэр. Благодарю вас, сэр.

Кельвин оторвался от фиксирующих накладок и оттолкнулся, полетев в направлении люка.

Мередит Салдана наблюдал, как он проплыл сквозь отверстие, не задев при этом за края. Капитан Соланки, по его мнению, держался несколько напряженно.

«С другой стороны, на его месте и я бы себя так вел», — подумал он.

Не в силах унять недоброе предчувствие, адмирал вставил флек-диск в плеер своего кресла, чтобы выяснить наконец, с чем ему предстоит бороться.

* * *
Хорст всегда с радостью возвращался на ферму к своим непоседливым подопечным; в конце концов, несмотря ни на что, они все равно оставались детьми. К тому же детьми, перенесшими колоссальное потрясение. Их нельзя было оставлять одних, и, если бы он мог, он так бы и поступал. Но практическая сторона жизни предъявляла свои требования, к тому же за время его предыдущих отлучек в поисках мяса и ценного имущества на соседних фермах в доме не происходило ничего страшного. Постепенно он стал спокойнее переносить вынужденные походы. Но на этот раз, столкнувшись с одержимыми на ферме Сэберга, Хорст изо всех сил торопился домой и задержался на обратном пути лишь для того, чтобы подстрелить дандерила. В голове у него бушевал целый вихрь самых мрачных предположений.

Наконец последний подъем в полукилометре от дома был преодолен, и Хорст увидел знакомую деревянную постройку и бегавших вокруг нее ребятишек. Он испытал колоссальное облегчение и мысленной молитвой возблагодарил Господа.

Спускался он уже не спеша, чтобы дать Джей немного передохнуть. Ее голубая блузка совсем промокла от пота и прилипла к худенькому телу. Жара становилась почти невыносимой. Казалось, что даже выносливые курроны попрятались в джунглях. И дандерил, которого он подстрелил, прятался от солнца в тени одного из редких в саванне деревьев.

Хорст прищурился, глядя в беспощадное небо. Неужели они решили сжечь этот мир дотла? Теперь у них есть форма, есть похищенные тела, а вместе с ними возвратились и физические потребности, помыслы и слабости.

Он перевел взгляд на северный край горизонта. Казалось, что над джунглями поднялся розоватый туман, сглаживающий резкую грань между небом и землей, словно отблеск рассвета, отраженный глубоким океаном. Но чем больше Хорст старался сфокусировать на нем зрение, тем туман становился прозрачнее.

Хорст не верил, что это какое-то редкое природное явление. Скорее зловещее предзнаменование. Настроение, и без того невеселое из-за поместья Сэберга, окончательно испортилось.

Дети заметили их приближение, когда охотники были уже метрах в ста от дома. Беспорядочная толпа маленьких фигурок во главе с Денни помчалась им навстречу. Оба пса с громким лаем бросились вдогонку за детьми.

— Фрейя пришла! — что было сил закричал один из мальчишек. — Отче, теперь Фрейя с нами. Отлично, правда?

Дети со смехом и радостными криками обступили его, и Хорст тоже рассмеялся в ответ, обнимая всех сразу. Пару мгновений он позволил себе наслаждаться детским восторгом, чувствуя себя возвратившимся из похода героем. Кем-то вроде рыцаря и Санта-Клауса в одном лице. Они так отчаянно надеялись на него.

— Что вы нашли в пустых домах, отче?

— Вы сегодня быстро возвратились.

— Отче, скажите Барнаби, чтобы он вернул мой обучающий блок.

— А там был шоколад?

— А обуви для меня не нашлось?

— Вы обещали поискать флек-диски со сказками.

Во главе мельтешащего и радостно гомонящего эскорта Хорст повел лошадь к дому. Расс и Миллз уже спрыгнули на землю и болтали со своими друзьями.

— Когда пришла Фрейя? — спросил Хорст у Денни.

Он вспомнил эту темноволосую девочку из Абердейла, которой было восемь или девять лет. Родители Фрейи Честер привезли с собой множество разных саженцев фруктовых деревьев. Сад Керри Честера всегда был одним из самых ухоженных во всей деревне.

— Минут десять назад, — ответил мальчик. — Это здорово, правда?

— Да. Конечно.

Вернее, удивительно. Как же ей удалось так долго продержаться? Большинство детей присоединились к нему в первые две недели, когда они еще жили в лагере на поляне примерно в километре от Абердейла. Пятеро ребятишек пришли из Шустера. Они рассказали, что большую часть пути их провожала какая-то женщина — Хорст подозревал, что это была Ингрид Виинкамп. Несколько детей, совсем малышей, он сам отыскал в джунглях, где они попросту заблудились. Они с Джей несколько раз совершали вылазки к границам деревни, надеясь обнаружить кого-то еще. И каждый раз, когда находили, Хорст невольно представлял других, кто мог прятаться в густом подлеске, стать жертвой сейси или просто умереть от голода.

К концу второй недели стало ясно, что жаркая, влажная поляна совершенно не пригодна для постоянного проживания. К тому времени набралось уже двадцать детей. И тогда Джей предложила воспользоваться одной из опустевших ферм, куда они благополучно переселились уже через четыре дня. Потом отыскалось еще пятеро детей, и все они после долгих блужданий между Абердейлом и саванной были в ужасном состоянии. Беспомощные сироты, совершенно не способные о себе позаботиться, они спали прямо в джунглях, а еду, когда могли, воровали в Абердейле, и это случалось нечасто. Последней, две недели назад, нашли Юстайс, Хорст встретил ее во время охотничьей вылазки и прошел бы мимо, если бы немецкая овчарка, почуяв запах, не подняла тревогу. Одежда девочки превратилась в лохмотья, Юстайс уже не могла идти и наверняка погибла бы уже на следующий день. Хорсту с трудом удалось ее выходить.

— А где сейчас Фрейя? — спросил он.

— В доме, отче, она отдыхает. Я сказал, что она может поспать на вашей кровати.

— Ты умница, все сделал правильно.

Хорст поручил Джей и другим девочкам отвести лошадь к воде и дать ей напиться, а группе мальчиков предоставил заняться тушкой дандерила, привязанной к седлу. Как оказалось, толстые доски из мейопа на стенах и потолке неплохо сдерживали жару, и в доме было несколько прохладнее, чем снаружи. В комнате он перебросился фразами с несколькими детьми, сидевшими вокруг обучающего чтению блока, а затем прошел в свою спальню.

Опущенные шторы придавали свету насыщенный желтый цвет. На постели, поджав под себя ноги, лежала маленькая девочка в длинном темно-синем платье. На вид она не казалась ни истощенной, ни даже просто голодной. Ее одежда была чистой, как после недавней стирки.

— Здравствуй, Фрейя, — негромко произнес Хорст.

Потом он присмотрелся к ней повнимательнее, и жара саванны покинула его окончательно.

Фрейя неторопливо подняла голову и отвела с лица пряди длинных волос.

— Отец Хорст, спасибо, что приняли меня. Это так любезно с вашей стороны.

Приветливая улыбка далась Хорсту нелегко. Она одна из них! Одержимая. Под здоровой загорелой кожей просматривалось изможденное дитя, а на темном платье будто остался отпечаток грязной, не по росту большой футболки. Два облика накладывались друг на друга, не позволяя сосредоточиться ни на одном из них. Их трудно было различать из-за пелены в глазах и мыслях, наведенной гостьей. Реальность пугала его, он не хотел ее видеть, не хотел знать правду. Где-то в затылке возникла мучительная боль.

— Здесь всех принимают с радостью, Фрейя, — с усилием выдавил он. — Ты, наверное, намучилась в последние недели.

— Да, это было ужасно. Мама и папа не разговаривали со мной. Я целую вечность пряталась в джунглях. Ела ягоды и какую-то траву. Но больше ничего не было. А иногда я слышала, как воет сейси. Это очень страшно.

— Что ж, здесь нет сейси, и у нас хватит горячей еды для всех.

Он прошел мимо кровати к стоящему у окна комоду, в тишине комнаты каждый его шаг отдавался гулким ударом. Веселый гомон детей за окном затих. Остались только он и она.

— Отче? — окликнула его Фрейя.

— Что тебе здесь надо? — сквозь зубы прошептал он.

Хорст боялся раздвинуть шторы и увидеть за окном пустоту.

— Я пришла ради вас. — Ее голос становился все глуше и звучал с мертвенной монотонностью. — Для вас в этом мире больше нет места. Для таких, какие вы сейчас. Вы должны измениться, стать такими же, как мы. Дети послушаются вас и будут заходить сюда по одному. Они вам доверяют.

— Я не предам их доверие.

Он повернулся, держа в руке библию. Переплетенный в кожу томик, подаренный матерью, когда он стал послушником. На обложке даже сохранилась сделанная ее рукой надпись, хотя черные чернила за несколько лет выцвели и стали бледно-голубыми.

Фрейя удивленно моргнула, а потом презрительно фыркнула.

— Ой, бедняжка отче! Вы так нуждаетесь в подпорке? Или прячетесь за своей верой от реальности?

— Господи всемилостивый, Отец наш небесный и земной, со смирением и покорностью прошу Твоей помощи в очищении и освящении. Именем Иисуса Христа, жившего среди нас, дабы узреть и познать грехи наши, даруй мне благословение в этом деле, — нараспев прочел Хорст.

Он давным-давно не читал литанию по единой книге молитв и никогда раньше не произносил этих слов в векнауки и всеобщего знания, живя в аркологии из потрескавшегося бетона и блестящего композита. Даже Церковь давно усомнилась в их необходимости — они стали реликвией тех времен, когда вера противостояла язычеству. Но теперь эти слова засияли в его сознании ослепительным светом.

Презрение Фрейи сменилось потрясением.

— Что?

Она спустила ноги с кровати.

— Господь всемилостивый, обрати Свой взор на слугу Твою Фрейю Честер, павшую перед нечистым духом, и даруй ей очищение от скверны во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.

Хорст осенил разъяренную маленькую девочку широким крестом.

— Прекрати это, старый дурак. Думаешь, я испугаюсь твоей слепой веры?

Ее контроль над иллюзиями стал слабеть. Облик здоровой чистой девочки то пропадал, то снова появлялся, словно свет неисправного фонаря, а из-под него все чаще проглядывала изможденная хрупкая фигурка.

— Молю тебя, Господи, даруй мне Твою силу, чтобы уберечь ее душу от падения.

Библия окуталась пламенем. Хорст застонал от боли в опаленных руках и выронил книгу. Небольшой томик упал рядом с ножкой кровати. Руки жгло, словно он опустил их в кипящее масло.

Ярость исказила хорошенькое личико Фрейи почти до неузнаваемости.

— Будь ты проклят, священник. — Богохульство, произносимое детскими губами, звучало непостижимым абсурдом. — Я выжгу твой мозг. Я сварю тебя в твоей же собственной крови.

Облик одержимой становился все прозрачнее. Несчастная Фрейя начала задыхаться.

Хорст здоровой рукой схватился за крест.

— Именем Господа нашего Иисуса Христа приказываю тебе, слуга Люцифера, изыди из этой девочки. Вернись в небытие пустоты, где тебе и место.

Фрейя пронзительно взвизгнула.

— Как ты узнал?

— Изыди из этого мира. Тем, кто погряз во зле, нет места перед ликом Господа.

— Как, священник? — Ее голова поворачивалась из стороны в сторону, на шее вздулись мускулы, словно она сопротивлялась невидимой силе. — Скажи…

В спине Хорста возник и стал нарастать жар. От страха, что это существо его спалит, он покрылся обильным потом. Спина горела, как обожженная солнцем, но намного сильнее, и ему казалось, что кожа начинает лопаться. Одежда наверняка сейчас займется огнем.

Он поднес распятие к девочке.

— Восстань, Фрейя Честер, восстань к свету во славу Господа нашего.

И вот перед ним отчетливо предстала Фрейя Честер — осунувшееся лицо, искаженное болью, струйка слюны на подбородке. Ее губы шевелились, пытаясь что-то сказать. В темных глазах застыл ужас.

— Прииди, Фрейя! — ликующе воскликнул Хорст. — Прииди, и ничего не бойся. Господь ждет тебя.

— Отче. — Ее тонкий голосок был едва слышен. Она закашлялась, на губах опять появилась слюна, смешанная с желудочным соком. — Помогите, отче.

— Уповаем на Господа, чтобы спастись от зла. Мы жаждем Твоего правосудия, хоть и недостойны его. Мы пьем от крови Твоей, едим от плоти Твоей, чтобы разделить Твою славу. Но мы лишь пыль, из которой Ты сотворил нас. Убереги нас от наших ошибок, Господи, ведь в невежестве своем мы не ведаем, что творим. Просим Твоей, Господи, святой защиты.

На одно короткое мгновение демон одержимости вернулся. Взгляд Фрейи зажегся такой неудержимой яростью, что решимость Хорста дрогнула.

— Я не забуду тебя, — проскрипели ее зубы. — Я буду помнить тебя целую вечность, священник.

Невидимые руки тонкими, будто и впрямь детскими пальцами вцепились в его горло. Из-под острых ноготков вокруг адамова яблока брызнула кровь. Хорст высоко поднял свой крест, отчаянно надеясь на победу символа Христа.

Фрейя испустила последний яростный вопль. А потом дух демона унесся в леденящем смертоносном вихре, отшвырнувшем Хорста к стене. Сложенные в стопки пакеты с продовольствием мгновенно рассыпались, постельное белье взлетело в воздух, со стола и комода попадали все мелкие предметы. Раздался гулкий удар, как будто перед вражеской армией захлопнулись ворота замка.

Фрейя, настоящая Фрейя, покрытая воспаленными ссадинами, одетая в грязные лохмотья и истощенная так, что были видны все кости, осталась лежать на кровати. С ее потрескавшихся губ слетали неразборчивые булькающие звуки. А потом она заплакала.

Хорст, ухватившись за край кровати, поднялся на ноги. Он протяжно вздохнул, все тело мучительно болело изнутри и снаружи, словно он переплыл океан.

В спальню ворвалась Джей, а за ней несколько самых отчаянных мальчишек. Они все заговорили разом.

— Все в порядке, — успокоил их Хорст, прикрывая рукой царапины на шее. — Теперь все в порядке.

* * *
На следующее утро Джей, проснувшись, с удивлением обнаружила, что проспала. С ней редко такое случалось, те минуты, когда в начале каждого дня она оставалась наедине с собой, были одними из самых счастливых. Но рассвет уже приближался. В щели тростниковых жалюзи пробивался слабый белесый свет. Остальные дети еще спали. Она быстро натянула шорты, ботинки и огромную футболку, которую попыталась подогнать под свой размер, но не слишком удачно, и тихонько выскользнула во двор. Через тридцать секунд она вбежала обратно и громко позвала отца Хорста.

Высоко над одиноким домиком в саванне на фоне темного предрассветного неба сияла космическая мандала, начертанная светящимися инверсионными следами тринадцати звездолетов.

Глава 6

Льюис Синклер родился в 2059 году. Он жил в Мессопии, первом специально построенном комплексе, предназначенном для работы, проживания и отдыха людей, на средиземноморском побережье Испании. Это был унылый типовой загон из бетона, стекла и пластика, раскинувшийся на пять квадратных километров и приютивший девяносто тысяч человек, которые укрылись здесь от постоянных яростных штормов, сотрясающих Землю. Сооружение появилось в результате эксперимента, щедро финансируемого Федеральным парламентом Европы. Эксперимент имел целью решить проблему восьмидесяти пяти миллионов безработных, заполонивших континент подобно злокачественной опухоли. Создатели Мессопии добились весьма скромного успеха — промышленные предприятия среднего размера едва-едва обеспечили возврат вложенных средств, но этот комплекс явился предвестником огромных аркологий, которые спустя несколько столетий стали домом, местом работы и защитой для опасно разросшегося населения Земли.

Жизненный путь Льюиса Синклера с самого начала не сулил ничего хорошего; его родители были людьми бедными и попали в мини-город лишь потому, что принятый парламентом закон требовал социально сбалансированного состава населения. В этом обществе, ориентированном строго на средний класс, для Льюиса не было свободной ниши. Сначала он прогуливал школу, а потом скатился до наркотиков, преступлений и насилия. Классический пример правонарушителя, одного из тысяч, наводнивших архитектурно убогие улицы и бульвары Мессопии.

Все могло быть иначе, если бы система образования вовремя взяла бы его в оборот, если бы у него хватило сил противостоять влиянию ровесников, если бы в обществе технократов Мессопии чуть больше внимания уделяли социальным проблемам. Возможность выбора у него была. Льюис Синклер жил в период ощутимого технологического и экономического прогресса, но даже не подозревал об этом, не говоря уж о том, чтобы воспользоваться его плодами. Истощенные земные резервы металлов уже начали пополняться добываемыми на астероидах ископаемыми; биотехнология наконец-то стала оправдывать ожидания и продемонстрировала первые образцы сродственной связи; с увеличением объемов добычи гелия-3 из атмосферы Юпитера стали возникать экологически чистые производства на термоядерной энергии. Но все это никак не затронуло те слои общества, к которым принадлежал Льюис Синклер. Он умер в 2076-м, семнадцати лет от роду, через год после создания на орбите Юпитера биотопа Эден и за год до того, как в астероидном поселении Нью-Конг приступили к разработке проекта сверхсветовых двигателей. Его смерть была такой же бессмысленной, как и жизнь: в пропахшем мочой подземном складе, в драке на лучевых ножах, причем оба противника находились в состоянии наркотического угара. Причиной поножовщины стала тринадцатилетняя девочка — каждый из них хотел быть ее сутенером.

Он проиграл, лучевое лезвие прошло сквозь его ребра и рассекло желудок на две неравные части.

И тогда Льюис Синклер сделал открытие, которое рано или поздно ожидает каждого из людей. Смерть — это еще не конец существования. Последующие столетия он провел в качестве лишенного энергии астрального существа, подвешенного в безразмерной пустоте. Ощущая остальных — живых — смертных, завидуя богатству и разнообразию их физической жизни, он уже жалел, что смерть не стала окончательным финалом.

* * *
Но теперь Льюис Синклер вернулся. Он снова обладал телом и плакал от радости, вызванной таким простейшим явлением, как капли дождя, падающие на запрокинутое вверх лицо. Он больше не собирался возвращаться в небытие, ожидающее после окончания земной жизни. Никогда. И имел возможность воспротивиться этому; он и другие такие же отщепенцы представляли собой неодолимую мощь.

Теперь у него имелась не только та сила, которую дают плоть и кровь. Частица его души все еще оставалась там, в бескрайней пустоте, он еще не полностью вернулся к жизни. Он словно не до конца превратившаяся бабочка, замершая на границе между привязанной к земле куколкой и легкокрылой однодневкой. Очень часто Льюису казалось, что позаимствованное тело — всего лишь биологический сенсор, локатор, высунувшийся из земли и по эфирному кабелю передающий информацию изголодавшейся по ощущениям душе. Вокруг разлома реальности, где соприкасались два временных континуума, кружились странные энергистические вихри. И ими можно было воспользоваться по своему желанию. Он мог изменять физические структуры, моделировать энергию и даже устанавливать связь с потусторонней вселенной. Его власть над этой мощью постоянно возрастала, но непроизвольные выбросы и резонансы энергии приводили к сбоям и неполадкам в кибернетических и электронных процессорах.

Сейчас он сквозь закругленное окно космоплана смотрел, как на фоне ярких звезд быстро уменьшается силуэт «Йаку» (летающего по поддельным документам), и чувствовал, что мышцы, скованные ремнями безопасности, расслабляются. Системы космоплана на порядок примитивнее, чем электроника «Йаку», так что любой сбой сейчас может оказаться критическим. Космические полеты напрягали его, слишком уж сильно они были завязаны на технике. Эта зависимость от машин, которой противилось все его существо, вселяла тревогу. Если все сложится удачно, ему больше никогда не придется преодолевать дистанции между звездами. Льюису и пяти его спутникам должно хватить сил, чтобы покорить этот ничего не подозревающий мир и превратить его в рай для других душ. Действуя заодно, они наверняка приберут его к рукам.

— Через пять секунд начнется торможение, — сказал Вальтер Харман.

— Отлично.

Льюис тщательно сосредоточился и прислушался к хору голосов, транслируемому особым кластером клеток прямо в мозг его нового физического тела.

— Мы снижаемся, — передал он сущности острова Перник.

— Жду вашего прибытия, — откликнулся остров.

Сродственная связь звучала в сознании отчетливо и громко. Несмотря на энергистические вихри, бушующие вокруг него, биотехустройство работало почти безукоризненно. Данное обстоятельство и стало одной из причин, по которой они выбрали именно эту планету.

Из кормовой части космоплана на мгновение вырвалось пламя маневровых реактивных двигателей, и Льюиса сильно прижало к спинке кресла. Над головой раздался раздражающе громкий вой самопроизвольно включившегося вентилятора системы кондиционирования. Его пальцы крепче сжали мягкие подлокотники.

Вальтер Харман утверждал, что служил пилотом космоплана еще в 2280-х годах во флоте Кулу. А поскольку в космосе побывали всего трое из них, право Вальтера вести космоплан никто не оспаривал. Тело, в котором он теперь находился, прежде принадлежало члену экипажа «Йаку», и Льюис позаимствовал его сразу, как только вошел на борт космического корабля. Это тело было снабжено нейронанониками, что, в отличие от биотехустройств, оказалось практически бесполезно из-за энергистических вихрей, сопровождавших овладение чужим телом. Поэтому Вальтер Харман активировал ручное управление космоплана, выведенное на эргономический джойстик на пульте перед креслом пилота. Стойка проектора показывала траектории полета и снижения и информацию обо всех системах, а при передаче любой команды сразу же обновляла графику.

Космоплан повернул, и перед Льюисом появился участок планеты. Они летели почти точно над терминатором в направлении теневой зоны.

Ночь всегда являлась для них лучшим временем, она лишала смертных людей всех преимуществ и увеличивала мощь тех, кто вселялся в их тела. Темнота была как-то ближе их природе.

Сопротивление верхних слоев атмосферы вызвало легкую вибрацию. Вальтер Харман изменил наклон судна и на несколько градусов сдвинул крылья, заходя на пологую кривую спуска к поверхности.

На дозвуковую скорость они перешли еще в темноте. Впереди у горизонта Льюис заметил разливающийся полукругом свет.

— Снижение идет в заданном направлении, — проинформировала их сущность острова по коротковолновому каналу. — Прошу приземляться на восемнадцатой площадке.

На экране появился красно-желтый вектор.

— Принято, Перник, — ответил Вальтер Харман.

В голове Льюиса развернулось трехмерное изображение острова, гораздо более отчетливое, чем порнографические голограммы, которыми он торговал в Мессопии. Он без труда определил, где находится восемнадцатая площадка. В голове пронеслись тревожные мысли, которые он постарался не допустить в сродственную связь и скрыть от сущности острова. Это эденистское сообщество работало так слаженно, что он начал опасаться, не замахнулись ли они на то, что им не по зубам.

Сущность острова без возражений приняла его легенду о семейном бизнесе на Джоспуле, который он якобы представлял. Не все эденисты использовали космоястребов в грузовых перевозках, для этого просто не хватило бы биотехкораблей.

Льюис изучил ментальную проекцию острова. Восемнадцатая площадка находилась у самого берега, неподалеку от плавучих причалов. Там должно быть много механизмов. Он легко справится.

Почти полностью заросший мхом двухкилометровый диск острова на фоне фосфоресцирующего океана казался черной дырой. Желтоватый свет был заметен лишь в немногих окнах жилых башен, да еще прожектора освещали причалы по всей длине. По местному времени было четыре часа утра, и большинство жителей еще спали. Вальтер Харман посадил космоплан на восемнадцатую площадку, почти не качнув машину.

— Добро пожаловать на Перник, — прозвучало официальное приветствие острова.

— Благодарю, — ответил Льюис.

— Ейск уже на подходе. Его семья владеет одним из самых крупных рыболовецких хозяйств. Он сможет удовлетворить ваши запросы.

— Отлично, — сказал Льюис. — Спасибо, что так быстро приняли нас. Я провел на этом адамистском корабле несколько недель и чуть не заработал приступ клаустрофобии.

— Понимаю.

Льюис не совсем был в этом уверен, но в мыслях сущности острова как будто прозвучало мягкое замешательство. Хотя теперь все равно уже поздно. Они на поверхности. Нарастающее волнение ускоряло бег крови в его теле. Ему предстояло сыграть важнейшую роль в плане.

Из-за перепадов напряжения крышка люка немного подергалась, но затем отошла в сторону. Льюис спустился по алюминиевым ступеням трапа.

По полиповой дорожке к восемнадцатой площадке уже шагал Ейск. Ряды электрофосфоресцирующих клеток, окружающие посадочную площадку, заливали космоплан ярким светом, а за ее пределами Льюис почти ничего не видел. Лишь с одной стороны на фоне неба вырисовывался узкий черный силуэт жилой башни, а с противоположной стороны от космоплана был слышен плеск волн.

— Займи его, — приказал Льюис пилоту, спустившемуся следом.

— Без проблем. У меня наберется не меньше тысячи самых дурацких вопросов. Меня ведь уже не было в живых, когда Атлантиду открыли для заселения.

Льюис спустился на площадку и замер — вот он, решающий момент. Во время полета он в значительной степени изменил черты лица из-за старого журналиста, доставившего ему несколько неприятных мгновений. И теперь ждал, не закричит ли на весь остров, поднимая тревогу, приближающийся эденист.

Ейск слегка поклонился и направил Льюису свой код идентификации, а потом вежливо подождал ответной любезности.

Льюис не сделал ничего подобного. Он просто не знал об этом. Единственный имеющийся у него источник сведений о культуре эденистов был для него недоступен.

Где-то в глубине мозга скрывалась личность, душа, которая до него жила в этом теле. Пленник, застигнутый врасплох мысленными узами Льюиса.

Подобные пленники имелись у всех вселившихся в чужие тела. Они представлялись им крошечными человечками, заключенными в изолирующие прозрачные сферы. Человечки просили и умоляли выпустить их, вернуть тело, и эти слабые голоса наполняли сознание комариным писком. Захватчики использовали их, соблазняя проблесками реальности и требуя взамен информацию, и таким образом узнавали, как вписаться в современное, чуждое для них общество.

Но в сознании Льюиса застыл сгусток плотной тьмы. Он никогда не рассказывал об этом, поскольку спутники частенько хвалились друг перед другом своими способами контролировать пленников, а он просто отмалчивался. Душа, чье тело он узурпировал, придя в этот мир, ни о чем не просила и ничем не угрожала ему. Льюис знал о ее присутствии, чувствовал, хоть и поверхностно, холодные и тяжелые мысли, полные устрашающей решимости. Душа выжидала. Это немного пугало его. Льюис вел себя в чужом теле точно так же, как вел себя на улицах Мессопии — будто местный король, и ничуть не сомневался в своей безнаказанности. А теперь первые трещинки сомнений, появившиеся в броне его самоуверенности, начали быстро умножаться. Узурпированная личность была намного сильнее его; сам он никогда бы не выдержал подобной изоляции от всех ощущений, тем более зная, что они доступны. Что же это за личность?

— У вас все в порядке? — заботливо спросил Ейск.

— Простите, видимо, я съел что-то неподходящее. Да и спуск меня сильно измотал.

Ейск удивленно приподнял брови.

— В самом деле?

— Да, меня немного подташнивает. Сейчас все пройдет.

— Очень на это надеюсь.

— А это Вальтер Харман, — вслух произнес Льюис, сознавая, что поступает глупо. — Наш пилот, как он утверждает. Думаю, после такого полета надо попросить капитана внимательнее присмотреться к его лицензии.

Он рассмеялся собственной шутке.

Вальтер Харман, широко улыбаясь, протянул руку.

— Рад познакомиться. Классная у вас планета. Никогда здесь не бывал.

Ейск растерянно моргнул.

— Ваш энтузиазм весьма похвален. Надеюсь, вам у нас понравится.

— Спасибо. Да, год назад я попробовал голлатейла, он у вас еще не перевелся?

— Я немного пройдусь, глотну свежего воздуха, — передал Льюис. В его памяти остались тысячи недомоганий от похмелья, он выбрал ощущение тошноты и головной боли и запустил все это в канал сродственной связи. — Это поможет мне взбодриться.

Ейск содрогнулся от позывов к рвоте.

— Конечно.

— Я бы хотел еще раз его отведать, а может, и забрать немного с собой, — продолжал Вальтер Харман. — Старина Льюис — наглядный пример нашей диеты на корабле.

— Да, — сказал Ейск. — Думаю, кое-что найдется.

Он не спускал глаз со спины Льюиса.

— Отлично, просто отлично.

Льюис перешагнул через полуметровый светящийся барьер и направился к берегу. Впереди он заметил один из плавучих причалов с двадцатиметровым краном на конце, предназначенным для подъема на берег небольших лодок.

— Прошу прощения, — обратился Льюис к сущности острова. — Раньше я легко переносил полеты.

— Тебе нужен медицинский нанонический пакет?

— Подождем немного. Морской ветерок — лучшее лекарство от головной боли.

— Как пожелаешь.

Льюис прислушался: позади оживленно болтал о чем-то Вальтер Харман. Он подошел к металлическому ограждению на краю причала и остановился рядом с краном. Стройная опора и стрела состояли из элементов, изготовленных из моносвязанного углепластика, прочная и легкая конструкция. Но для его цели ее веса достаточно. Он закрыл глаза и сосредоточился на опорах, ощущая шероховатость кристаллов углерода, удерживаемых вместе жесткими жгутами связующих молекул. Атомы горели алыми и желтыми огоньками, юркие электроны кружились по своим орбитам.

Направленные злой волей энергистические импульсы побежали вверх и вниз по балкам, разрушая связи между молекулами. Льюис почувствовал, как в каюте космоплана его спутники сосредоточили усилия на точке чуть ниже шарнира стрелы. Кристаллическая решетка углерода начала распадаться. Вдоль стрелы зажглись огни святого Эльма.

С берега острова донесся протяжный скрип. Ейск растерянно обернулся, прищурив глаза от яркого освещения посадочной площадки.

— Льюис, прошу немедленно отойти, — обратилась к нему сущность острова. — На кране возник непонятный статический заряд. Он ослабляет структуру.

— Где?

Льюис притворился, что ничего не понимает, и завертел головой.

— Немедленно отойди.

Ментальное побуждение почти заставило его ноги двигаться. Он боролся с этим ощущением имитацией недоверия, потом паники. Вдруг вспомнилось опускающееся лучевое лезвие, мелькнули алые капли крови и белые осколки ребер. Это происходило не с ним, просто сцена с голографического экрана. Далекая. Забытая.

— Льюис!

Углепластик лопнул с оглушительным треском. Стрела вздрогнула и начала падать, опускаясь с нереальной медлительностью, которую ему уже довелось наблюдать в прошлом. И теперь уже не надо было притворяться. Страх приковал его к причалу. В горле нарастал вопль…

…Ошибка. Твоя самая большая и последняя ошибка, Льюис. Как только твое тело умрет, моя душа станет свободной. После этого я смогу завладеть живым телом и буду обладать такими же силами, как и ты. Вот тогда мы сразимся на равных, я обещаю…

…когда ребро стрелы врезалось в его тело. Боли не было, ее прогнал шок. Льюис чувствовал, как стрела завершает свое дело, вдавливая его в полип. Тело погибло.

Голова упала с глухим стуком, глаза уставились в ночное небо. Звезды начали меркнуть.

— Перемещайся, — предложил ему Перник. Его мысли были полны печали и сочувствия.

Глаза закрылись.

Перник ждал. В конце длинного темного тоннеля Льюис видел обширную биотехконструкцию, окутанную мягким изумрудным сиянием жизни. Под его прозрачной поверхностью скользили красочные тени, десятки тысяч личностей, еще сохранивших свою индивидуальность, но уже единых в своем согласии: совокупность. Он почувствовал, что медленно летит вдоль канала сродственной связи, что его энергистическое ядро покинуло исковерканное тело, чтобы внедриться в незащищенную сущность колосса. Позади него, плавно, будто акула, преследующая раненую жертву, поднималась, чтобы вновь унаследовать умирающее тело, темная душа. Открывшиеся Льюису колоссальные размеры обширной нервной системы острова заставили вздрогнуть сжавшееся в комок сознание. Льюис преодолел прозрачную преграду, и его сразу окружил непрерывный шум вздохов и звуков. Бормотание внутри совокупности смешивалось с сообщениями автономных подпрограмм, выдающих строго функциональную информацию.

Его растерянность и страх не остались незамеченными. Эфирные щупальца протянулись навстречу, чтобы его успокоить.

— Не тревожься, Льюис. Теперь ты в безопасности… Кто ты?

Совокупность отпрянула от него, мысли отхлынули, оставив его личность в одиночестве. В желанном одиночестве. Автономные аварийные программы попытались изолировать его, возводя вокруг сгустка нейронов, где он находился, аксонные блокады.

Льюис посмеялся над их усилиями. Его мысли расползлись по множеству клеток, давно превысивших то количество, которое вмещало покинутое им тело. Возник мощный энергистический поток. Льюис представил себе пожар и стал расширяться, прожигая примитивную защиту, впитываясь в нейронный слой, будто поток лавы, уничтожающий все на своем пути. Клетки одна за другой подчинялись его влиянию. Совокупность кричала, пытаясь его остановить. Но это было уже невозможно. Он стал больше, чем все они вместе взятые, больше, чем целые миры. Стал всемогущим. Крики затихали по мере поглощения клеток, голоса удалялись, словно падали в бесконечную шахту прямо к ядру планеты. Совокупность ужималась, сворачивая объятые паникой сознания. Следующим на очереди оказался сам полип, его заразили лучи энергии, бьющие из трансмерного разрыва. Потом настал черед органов и даже термальных кабелей, уходивших глубоко под поверхность планеты. Льюис овладел каждой живой клеткой Перника. В центре его торжествующего сознания подавленно затаилась совокупность.

Он помедлил, наслаждаясь блаженством абсолютного господства. А потом начался кошмар.

Ейск бросился бегом к причалу, как только раздался скрип крана. Перник показал ему падающую стрелу. Он понял, что уже поздно, что спасти этого странного эдениста с Джоспула не удастся. Стрела, набирая скорость, рухнула на землю, придавив Льюиса, вероятно оцепеневшего от страха. Ейск закрыл глаза, чтобы не видеть кровавой сцены.

— Успокойся, — заговорила сущность острова. — Голова осталась неповрежденной. Его сознание уже во мне.

— Слава богу. Что же вызвало мгновенное разрушение крана? Я никогда не видел на Атлантиде таких молний.

— Это… Я…

— Перник?

От ментального вопля, пронесшегося по сродственной связи, у Ейска чуть не раскололся череп. Он упал на колени, схватившись за голову, и зажмурился от ослепительно красной вспышки. Стальные когти ползли по сродственной связи, разрывая в его мозгу хрупкие мембраны, окрашивая серебристые обрывки кровью и межклеточной жидкостью.

«Бедняга Ейск, — зазвучал в его сознании далекий хор голосов — такой непохожий на сродственную связь и коварно-вкрадчивый. — Позволь нам тебе помочь».

Казалось, что обещанием облегчения боли наполнился весь воздух вокруг него.

Вероломство этих обещаний он распознал, несмотря на шок и боль. Моргнув, чтобы смахнуть с глаз слезы, он закрыл свой разум от сродственной связи. И внезапно оказался в полном одиночестве, лишенный ментальной дружеской поддержки, которую ощущал всю свою жизнь. Иллюзия когтей развеялась. Ейск облегченно выдохнул. Полип под его дрожащими руками слегка порозовел — и это уже не было галлюцинацией.

— Что…

В поле его зрения появились волосатые ноги на раздвоенных копытах. Он ахнул и поднял голову. Человекоподобное существо с черной волчьей мордой торжествующе взвыло, а потом резко наклонилось к нему.

* * *
Латон открыл глаза. Его исковерканное, умирающее тело охватила боль. Это было не важно, на боль он не обращал внимания. Пройдет еще немного времени, и кислородное голодание начнет ослаблять его разум. Из-за шока и так уже трудно сосредоточиться. Он поспешил загрузить в нейронные клетки полипа, к которому его пригвоздила стрела крана, последовательность локализованных ограничительных программ. Он разработал их еще для Джантрита, и они были намного мощнее отвлекающих программ, используемых молодыми эденистами, чтобы ускользнуть от наблюдения. В первую очередь он упорядочил изображение, передаваемое сенсорными клетками в нейронную сеть острова, зафиксировав в нем облик лежащего тела.

В этот момент его сердце сократилось в последний раз. Он ощутил отчаянные попытки совокупности отразить атаку Льюиса, нацеленную на переподчинение острова. Латон сделал ставку на простого уличного мальчишку, привыкшего побеждать с помощью грубой силы. Потоки мощных, но примитивных мыслей Льюиса наводнили нейронный слой в глубине полипа, разрушая любые посторонние команды, однако даже его усиленной ментальности было не под силу искоренить диверсионные программы Латона. Они были скорее не паразитами, а симбионтами и работали внутри контролирующей сущности, а не против нее. Просто обнаружить их, не говоря уж о том, чтобы обезвредить, было бы трудно даже опытным невропатологам-эденистам, специалистам по биотехам.

Губы Латона дрогнули в последней презрительной усмешке. Он очистил в нейронном слое ячейку для хранения и загрузил туда свое сознание. И, перед тем как окончательно спрятать свой разум и память в глубине полипа, он запустил протеический вирус, заразивший каждую клетку его тела.

* * *
Мосул видел сон. Он плашмя лежал на кровати в своей квартире в жилой башне, а рядом спала Клио. Он приподнялся и с нежностью посмотрел на девушку, ей только недавно исполнилось двадцать лет, хорошенькое круглое личико обрамляли длинные темные волосы. Соскользнувшая простыня приоткрыла свежую пухлую грудь. Он нагнул голову и поцеловал сосок. Девушка сонно улыбнулась, отзываясь на ласку его языка, обводившего изящный кружок. Ее дремлющее сознание выплеснуло волну соблазнительных видений.

Мосул усмехнулся, предвкушая наслаждение, и внезапно проснулся. Он озадаченно глянул на лежащую рядом девушку. Спальню заливало неясное розоватое сияние, окрасившее шелковистую кожу Клио в цвет бургундского вина. Он тряхнул головой. С вечера они не один час посвятили любовным играм, так что ничего удивительного, что он немного устал.

Девушка с готовностью ответила на его поцелуи и даже сбросила простыню, предлагая полюбоваться ее прекрасным телом. Но под его рукой кожа стала жесткой и начала сморщиваться. Он испуганно поднял голову и увидел рядом с собой хихикающую старуху.

Розоватое сияние превратилось в алое, как будто комната истекала кровью. Он увидел, как в стене пульсирует полип. Вдалеке послышались гулкие удары сердца.

Мосул проснулся. Комнату заливало розовое сияние. Ему стало невыносимо жарко, все тело покрылось испариной.

— Перник, меня мучает кошмар… мне так кажется. Сейчас я не сплю?

— Нет, Мосул.

— Слава богу. Почему так жарко?

— Ты видишь кошмар. Мой кошмар.

— Перник!

Мосул проснулся и соскочил с кровати. Стены спальни окончательно покраснели, это был уже не привычный твердый полип, а сырое мясо, пронизанное тонкими фиолетово-черными венами. Они поблескивали, словно студень. Снова послышался стук сердца, на этот раз громче, чем прежде. В воздухе появился влажный едкий запах.

— Перник! Помоги мне.

— Нет, Мосул.

— Что ты творишь?

Клио перевернулась и засмеялась над ним. Ее глаза превратились в пару бессмысленных желчно-желтых шариков.

— Мы идем за тобой, Мосул, за тобой и такими, как ты. Ограниченными самодовольными ублюдками.

Она ударила его локтем между ног. Мосул вскрикнул от боли и свалился с рельефного пружинистого матраса, служившего ему кроватью. Он стал извиваться на скользком полу, роняя с губ струйки желтоватой рвоты.

Мосул проснулся. На этот раз окончательно, он был в этом уверен. Перед глазами возникла пугающе ясная картина. Он лежал на полу, запутавшись в простынях. Спальню заливал красный свет, стены превратились в пласты вонючего мяса.

Клио не могла избавиться от собственного повторяющегося кошмара, ее руки колотили по изголовью кровати, а невидящий взгляд уставился в потолок. Из горла вырывались сдавленные вопли, как будто она задыхалась. Мосул попытался подняться, но ноги разъезжались на липком и скользком полу. Он дал команду мускульной мембране двери. Но слишком поздно заметил, что ее форма изменилась — вместо вертикального овала появилась горизонтальная щель. Гигантская пасть. Она раскрылась, приоткрыв на мгновение ряды гнилых зубов величиной с человеческую ступню, а потом в спальню хлынул поток густой желтой блевотины. Волна отвратительной массы ударила в него, протащила по полу и швырнула в стену. Он не решался кричать, опасаясь, что эта гадость попадет в рот. Его руки яростно забили по поверхности, но это было все равно, что пытаться плыть в глиняной жиже. Потоку, казалось, не будет конца. Уровень жидкости поднялся уже до колен. Клио барахталась всего в паре метров от него, бурлящий поток постоянно вертел ее тело туда-сюда. Мосул не мог до нее дотянуться. Тепло поступающей массы расслабляло его мышцы, а содержащийся в ней желудочный сок разъедал кожу. Он с трудом смог выпрямиться. Клио скрылась под жижей, так и не выйдя из своего кошмара. А поток не ослабевал.

* * *
Льюис Синклер не сомневался, что труп Латона неподвижно лежит под стрелой крана. А проверить это он не удосужился. Остров Перник оказался огромным, намного больше, чем Льюис себе представлял; таким, как он, вообще постичь все это было непросто. Он рассылал по сродственной связи свои нездоровые фантазии, вторгаясь в сновидения дремлющих людей, заставляя их открывать сознание безумному страху, чтобы в них могли проникнуть очередные души, дожидающиеся новых тел. Это поглощало все его внимание. Он игнорировал утомительные мелкие детали биотехов: автономное функционирование органов, системы наблюдения, которыми пользовалась совокупность, и движения мускульных мембран. Он стремился к единственной цели — уничтожению оставшихся эденистов — и полностью сосредоточил на нем все свои силы.

Клетки полипа в результате энергистического насилия запылали розовым светом. В безлунном мраке ночной Атлантиды остров Перник мерцал раскаленным рубином, испуская в глубину океана светящиеся лучи, привлекающие любопытных рыб. Внимательный наблюдатель, пролетая над ним, мог бы заметить в окнах жилых башен пульсирующие голубые вспышки, словно внутри метались стрелы молний.

Из арочных входов жилых башен, стоящих на границе парковой зоны, раздавались протяжные вопли. Достигая берега, они сливались в почти что мелодичный хор и вторили жалобному плеску волн, бьющихся о край полипа.

Повсюду метались неумолчно гомонящие домошимпы. Атака Льюиса на совокупность стерла контролирующие слуг-биотехов программы, и их сменили долго подавляемые стадные обезьяньи инстинкты. Вмиг одичавшие животные вступали в яростные схватки друг с другом и разбегались по самым темным уголкам парка.

Оставшиеся псевдоразумные сервиторы, все восемнадцать видов, необходимые для обслуживания статических органов острова, либо неподвижно замирали, либо снова и снова выполняли последнее данное им задание.

Среди этого хаоса никем не замеченный труп Латона постепенно разлагался, быстро превращаясь в протоплазменную жижу.

Биотехники эденистов, исследовавшие останки Джантрита, назвали средство, которым Латон изменил структуру биотопа, протеическим вирусом. На самом деле это был не просто вирус. Один из ученых, описывая процесс, воспользовался термином «органические молекулы, программируемые сродственной связью».

Глубоко встревоженный этой технологией и возможностями ее применения Юпитерианский банк предпочел не делиться информацией. При его содействии после окончания исследований был запущен проект по поиску методов защиты существующих биотопов от субнанонического оружия и возможности привития иммунитета будущим биотопам (и людям). В последующие сорок лет в этой работе был отмечен довольно медленный, но удовлетворительный прогресс.

В то же время втайне от эденистов Латон на Лалонде усовершенствовал свой процесс и добился значительного успеха.

В пассивном состоянии обновленные протеические вирусы маскировались под инертные органеллы внутри клетки тела — будь то печень, кровяные тельца, мышцы или волосы. А когда последняя команда по сродственной связи их активировала, органеллы выбрасывали партию плазмидов (небольших искусственно синтезированных петель ДНК) и значительное количество транскрипционных факторов — вспомогательных белков, способных включать или отключать определенные гены. После внедрения плазмидов в клеточную ДНК начинался митоз, процесс непрямого деления клеток, вызывающий их размножение. Вспомогательные белки полностью отключали ДНК человека, а также целые серии новых плазмидов, оставляя только один тип, определяющий функции новых клеток. Таким образом осуществлялась радикальная мутация. Сотни тысяч клеток Латона погибли, еще миллионы были уничтожены в процессе запущенного митоза, но более половины успешно расщепились, превращаясь в особые половые клетки с двойным набором хромосом.

Они красноватой слизью растекались с его рук, ног и с ворота корабельного комбинезона, просачивались мимо неподдающихся скоплений мертвых клеток, сохранявших первоначальный вид: сердцевин окоченевших органов, узких ребер, резинистых узлов вен. Распространяясь по полипу, они сквозь микроскопические трещины просачивались вглубь, устремляясь к нейронному слою, лежащему на глубине четырех метров. Их проход облегчали питающие капилляры и нервные волокна Перника.

Спустя четыре часа, когда над обреченным островом разгорался рассвет, большая часть половых клеток достигла нейронного слоя. Вторая стадия действия протеического вируса сильно отличалась от первой. Половые клетки проникали сквозь мембраны нейронов и выпускали особый плазмид, предназначенный для конкретной цели (у Латона их имелось четыре сотни на выбор). Одновременно с плазмидом выделялся и активирующий белок.

В результате митоза появлялись нейронные клетки, почти идентичные тем, которые им предстояло заменить. Запущенный репродукционный цикл продолжался безостановочно. Новые клетки со все возрастающей скоростью заменяли старые. Цепная реакция мягкой модификации началась с берега острова. Продолжалась она довольно долго.

* * *
Адмирал Колхаммер почти не ошибся, утверждая, что «Тайм Юниверс» опередит эденистов в стремлении проинформировать Конфедерацию о возвращении Латона. Несколько десятков звездных систем услышали эту новость из трансляций именно этой компании. Правительства, не имеющие информации, которой обладала новостная компания, оказались в неловком положении. Однако вскоре космоястребы доставили дипломатические флек-диски от адмирала Александровича и президента Ассамблеи Конфедерации, разъяснившие положение дел.

Вполне естественно, что общественное внимание прежде всего сосредоточилось на Латоне: прошлая угроза возникла вновь, как дьявольский феникс. Все хотели знать, что сделано для его поимки и уничтожения, и в результате поднялась неимоверная шумиха.

Президентам, королям и диктаторам пришлось опубликовать заявления, в которых они заверяли своих встревоженных подданных, что на поиски Латона брошены все имеющиеся резервы.

Предполагаемое зомбирование людей на Лалонде привлекало меньше внимания. Грэм Николсон не сделал акцента на этой проблеме, и информация осталась на уровне слухов. Вскоре научные обозреватели засомневались в целесообразности зомбирования целого колониального мира. И встал вопрос о том, что же на самом деле произошло в бассейне Кволлхейма. Появление Латона затуманивало им разум не меньше, чем всем остальным. Латон жил на Лалонде, следовательно, все проблемы Лалонда возникли из-за него. Что и требовалось доказать.

Тем не менее правительства были сильно обеспокоены возможностью появления энергетического вируса, способного поразить все население. Краткий доклад доктора Гилмора о результатах исследования Жаклин Котье не представили широкой публике.

Офицеры-резервисты флота были призваны на службу, корабли приведены в боевую готовность. Возвращение Латона дало правительствам повод ужесточить процедуры досмотра прибывающих космических кораблей. Офицерам иммиграционной службы и таможни были даны строгие указания проявлять особую бдительность относительно любых боевых нейронаноников.

Кроме того, резко возросла степень взаимодействия между звездными системами различных этнических групп; все старались убедиться, что предупреждение воспринято с достаточной долей серьезности. В течение дня после прибытия курьера-космоястреба были извещены и предупреждены даже самые мелкие астероидные поселения.

Через пять дней после отправки космоястребов контр-адмиралом Лалвани вся Конфедерация оказалась в курсе последних новостей. За редким исключением: неоповещенными оставались корабли, на тот момент совершающие дальние перелеты.

* * *
«Энона» мчалась к Атлантиде с ускорением в три g. В ее нижнем грузовом отсеке осталось всего шестьдесят контейнеров «Слез Норфолка». После закупки товара на Норфолке Сиринга преодолела четыреста световых лет, отправившись к Окленду. Цена на «Слезы» возрастала прямо пропорционально удаленности от Норфолка, к тому же Окленд в этом секторе Конфедерации считался одним из самых богатых миров. Шестьдесят процентов груза было продано в планетарную торговую сеть, а еще тридцать — семейному предприятию одного из эденистских биотопов в той же системе. Поставок такого товара на Окленде не было уже пятнадцать месяцев, так что цена достигла совершенно феноменальных высот. Кредит, выданный Юпитерианским банком, удалось погасить, и команда еще осталась с прибылью. Теперь предстояло выполнить обещание, данное семье Ейска.

Начался спуск на экваториальную орбиту, и Сиринга взглянула на планету через сенсорные датчики. Внизу клубились замысловатые узоры ярких белых и голубых завитков. Бескрайний простор океана вызвал приятные воспоминания. Улыбающееся лицо Мосула.

— Мы ведь не станем задерживаться здесь надолго? — с оттенком грусти спросила «Энона».

— Почему же? — поддразнила ее Сиринга. — Разве тебе не понравилось разговаривать с островами? Приятное разнообразие после биотопов.

— Ты сама знаешь почему.

— На орбите Норфолка мы висели больше недели.

— Там было полно космоястребов, а здесь их всего пятнадцать.

— Не беспокойся. Мы не останемся надолго. Ровно на столько, чтобы разгрузить «Слезы Норфолка», ну и повидаться с Мосулом.

— Он мне нравится.

— Благодарю за поддержку. Пока мы будем внизу, не поспрашиваешь ли ты острова,может, у кого-то есть груз для перевозки?

— Начну прямо сейчас.

— Только сначала открой мне связь с Мосулом, пожалуйста.

— На Пернике полночь. Сущность острова говорит, что Мосул недоступен для связи.

— О боже. Интересно, как ее зовут?

— Сиринга.

— Да?

— С Перником что-то неладно.

— Что ты имеешь в виду? Мосул на связи?

— Нет, я хотела сказать, что сущность острова как-то изменилась. В ее мыслях не слышно радости.

Сиринга открыла глаза и окинула взглядом полки на стенах своей каюты. В застекленных нишах стояли различные сувениры, собранные во время поездок. Взгляд отыскал фигурку сидящего на корточках эскимоса, вырезанную из китового уса, которую подарил Мосул. Но тревога «Эноны» была слишком сильной, чтобы примитивная фигурка смогла отвлечь ее внимание и пробудить теплые воспоминания, связанные у них обеих с этой вещицей.

— Может, произошло несчастье с одним из рыбацких судов? — предположила она.

— Тогда мы разделили бы общую печаль, как принято.

— Да.

— За обычной вежливостью Перника что-то скрывается.

— А с Ейском можно поговорить?

— Сейчас попробую.

Сиринга ощутила, как мысль космоястреба устремилась вниз, а потом в ее сознании возникли мысли Ейска. Все тот же пожилой добряк, скрывающий свою непреклонность, что помогло ему стать таким успешным дельцом.

— Сиринга! — радостно воскликнул он. — А мы уже гадали, куда ты пропала.

— Вы решили, что я вас кинула?

— Я? — Он изобразил преувеличенный ужас. — Ни за что. Полученный нами ордер на твой арест был только мерой предосторожности.

Она рассмеялась.

— Я привезла контейнеры со «Слезами Норфолка».

— Много?

— Шестьдесят.

— А, чудесно, мое семейство разберется с ними еще до конца этой недели. Ты сегодня спустишься на поверхность?

— Да, если только это не слишком поздно.

— Нисколько. Я вызову сервиторов, чтобы разгрузить ваш флаер.

— Отлично. На острове все в порядке?

Возникла мгновенная пауза, заполненная всплеском сомнения и непонимания.

— Да. Спасибо, что побеспокоилась.

— А Мосул на месте?

— Вы, молодежь, не можете думать ни о чем другом, только о сексе.

— Нам есть у кого учиться. Так он там?

— Да. Только не думаю, что Клио будет в восторге, если ты сейчас их прервешь.

— Она хорошенькая?

— Да. — Ейск передал образ улыбающейся девушки с лицом, полускрытым длинными темными волосами. — И сообразительная к тому же. Они собираются оформить свои отношения.

— Я рада за него, рада за них обоих.

— Спасибо. Не говори Мосулу, что я тебе такое сказал, но эта девушка станет желанным членом нашей семьи.

— Как мило. Увидимся через пару часов.

— Жду с нетерпением. Не забудь, Мосул всему научился у меня.

— Об этом невозможно забыть.

Разговор закончился.

— Ну как? — спросила «Энона».

— Даже не знаю. Не могу сказать ничего определенного, но он вел себя как-то неестественно.

— Поспрашивать у других островов?

— Спасибо, не стоит. Я выясню, что у них происходит, как только спущусь. Мосул мне все расскажет, я это заслужила.

* * *
Сиринга не отрывалась от сенсоров флаера. Ей казалось, что Перник выглядит каким-то старым. На острове еще стояла ночная темень, но башни выглядели обветшавшими, словно разрушающимися. Ей сразу вспомнилось здание Эмпайр-стейт-билдинг на Земле, бережно укрытое защитным куполом в центре аркологии Нью-Йорк. Крепкая и безопасная конструкция, но будто бы поседевшая за прошедшие века.

«Всего тридцать два года, а уже такой мрачный взгляд на вещи, — недовольно сказала она себе. — Жаль, что Мосул решил официально завести семью. Он мог бы стать хорошим отцом».

Она прищелкнула языком, осуждая себя за самоуничижение. С другой стороны, у ее матери в тридцать лет было уже двое детей.

— У тебя же есть Рубен, — заметила «Энона».

— Было бы нечестно даже спрашивать его об этом. Он почувствует себя обязанным согласиться.

— Я бы хотела, чтобы у тебя родился ребенок. Ты ощущаешь себя неполноценной и расстраиваешься. Мне это не нравится.

— Я не чувствую себя неполноценной!

— Ты даже не подготовила зигот для моих детей. Тебе бы надо об этом задуматься.

— О боже. Ты начинаешь говорить совсем как мама.

— Я не умею обманывать.

— Чепуха!

— Только не тебя. А ведь это ты подумала о Мосуле.

— Да. — Сиринга решила прекратить спор, он все равно завел бы их в тупик. — Что бы я без тебя делала?

«Энона» охватила ее разум любящими объятиями, и на мгновение Сиринге показалось, что проникшее внутрь флаера ионное поле окутало каюту золотистым сиянием.

Они приземлись на площадку в коммерческом секторе. Электрофосфоресцирующие клетки на металлическом ограждении заливали все вокруг ярким розовым светом. В жилой башне горело лишь несколько окон.

— Такое впечатление, что у них здесь траур, — передала Сиринга Оксли по личному каналу, пока они спускались по алюминиевым ступеням. Они прилетели на остров вдвоем, чтобы маленький флаер смог взять на борт побольше контейнеров, но для перевозки всех шестидесяти упаковок все равно требовалось три рейса.

— Согласен. — Он осмотрелся по сторонам и нахмурился. — И у причалов очень мало рыбацких лодок.

Из темноты за ограждением вышли Ейск и Мосул.

Сиринга, ощутив радостное приветствие Мосула, дополненное откровенно эротическими намеками, забыла обо всем. Она обняла его обеими руками и получила долгий поцелуй.

— Я бы хотела с ней встретиться, — сказала она. — Ей очень повезло.

— Познакомишься.

Они постояли на причале и поболтали, пока чешуйчатые, словно ящерицы, домошимпы под присмотром Оксли не разгрузили первую партию контейнеров и не сложили их на управляемую процессором тележку. Когда все восемнадцать контейнеров были надежно закреплены, тележка медленно покатилась к одному из низких купольных складов на краю парка.

— Хотите получить все остальное сегодня ночью? — спросил Оксли.

— Хорошо бы, — ответил Ейск. — Я уже договорился о сделках с другими семействами.

Пилот кивнул, подмигнул Сиринге, все еще стоявшей в обнимку с Мосулом, и направился обратно к флаеру.

Усевшись в кресло, он подключился к сети управляющего процессора. Генерация когерентного магнитного поля почему-то осуществлялась с трудом. Ему потребовалось немало времени, чтобы сформировать поток, да и то лишь после активации компенсирующей программы. К тому времени, когда флаер наконец поднялся с площадки, генератор работал на опасно близкой к максимуму мощности.

Оксли уже был готов повернуть обратно. Но на высоте сто метров все стабилизировалось. Ему даже пришлось понизить уровень мощности. Диагностическая программа сделала вывод, что все системы работают безукоризненно.

Оксли выругался на приборы производства Кулу, а потом дал команду бортовому компьютеру проложить траекторию для выхода на орбиту и стыковки с «Эноной».

— Жду тебя через три часа, — сказала ему вдогонку Сиринга, глядя, как сверкающая искра закладывает вираж над жилыми башнями и исчезает в ночном небе.

— Три часа! — Оксли позволил жалобному стону просочиться в канал сродственной связи.

— Вы же профессионалы. Вы справитесь.

Он запустил флаер на подъем. Что хорошо в этом океаническом мире, так это то, что не надо беспокоиться о шуме при переходе на сверхзвуковую скорость над жилыми массивами. Пролетев всего пятнадцать километров, Оксли набрал скорость в два Маха.

Из канала сродственной связи внезапно пропал Перник. Обычно контакт при увеличении расстояния слабеет постепенно. Но сейчас все было по-другому, как будто захлопнулись стальные ставни. Оксли прожил больше ста пятидесяти лет и облетел примерно девяносто процентов Конфедерации, но он никогда не слышал, чтобы эденистский биотоп вел себя таким образом. Это было несвойственно всей концепции согласованного единства.

Он переключился на кормовые сенсоры. На горизонте мерцала ярко-розовая жемчужина, и ее лучи плясали над темной водой.

— Что это…

Слова застряли у него в горле.

— Перник, — воскликнул он. — Перник, что происходит? Что это за свет?

Ответом ему была абсолютная тишина. В сродственной связи не осталось ни малейших следов чьих-либо мыслей.

— Сиринга?

Ничего.

— «Энона», на Пернике что-то случилось. Ты можешь докричаться до Сиринги?

— Она там, — донеслись до него встревоженные мысли космоястреба. — Но я не могу с ней связаться. Что-то мешает.

— О небо.

Оксли развернул флаер и погнал его обратно к острову.

Из тонкой ниточки, протянувшейся с вращающегося на орбите космоястреба, сродственная связь расширилась в широкий поток, предлагая ему поддержку бесчисленных разумов, объединившихся в одно сообщество, поднимающих его к вершинам интеллекта. Теперь он был не один и больше не боялся. Личные опасения и сомнения унеслись прочь, изгнанные решимостью и целеустремленностью готовой к бою психики. Сидя в крохотной машине над бескрайним океаном, Оксли на какой-то миг почувствовал себя ужасно одиноким, но теперь в его сознании соединились ощущения родичей: от энтузиазма шестнадцатилетних юнцов до медлительных размышлений самих островов. Он снова почувствовал себя ребенком в руках более мудрых и сильных взрослых. Такова была сущность эденизма, и он гордился привилегией быть его частицей.

— Оксли, это говорит остров Талия. Мы обеспокоены тем, что Перник отрезан от сродственной связи, и сейчас собираем планетарный Консенсус, чтобы разобраться с этой проблемой.

— Меня встревожил этот красный свет, — откликнулся Оксли.

Флаер снова перешел на досветовую скорость. В восьми километрах под ним Перник сиял густой киноварью.

На планете состоялся всеобщий совет, в котором благодаря сродственной связи и под руководством островов приняли участие все разумные существа. Имеющаяся информация была проанализирована, отдельные мнения рассмотрены, отбракованы или обсуждены. Через две секунды после постановки задачи Консенсус пришел к выводу.

— Мы уверены, что это Латон. Прошлой ночью прилетел и направил на Перник космоплан корабль того же класса, что и «Йаку». С тех пор и до настоящего времени коммуникационная способность Перника снизилась на шестьдесят процентов.

— Латон?

Изумленное восклицание вырвалось у «Эноны» и всего ее экипажа.

— Да. — Атлантический Консенсус учел информацию, доставленную космоястребом два дня назад. — При отсутствии орбитальных станций наши возможности проверок сильно ограничены и не соответствуют сегодняшним требованиям. Эти обязанности осуществляются только сенсорами контроля гражданских полетов. Корабль, естественно, уже улетел, но космоплан остался. Перник и его население, по всей видимости, подверглись атаке энергетического вируса.

— О нет, — в ужасе воскликнул Оксли. — Только не он. Только не это.

Внизу под ним Перник выбросил столб ослепительного золотистого света, как будто над океаном занимался рассвет. Флаер резко накренился на правый борт и начал терять высоту.

* * *
Сиринга проводила взглядом маленький флаер, скрывшийся на востоке. Ночной воздух был прохладнее, чем она помнила по своему первому визиту, и под форменной рубашкой по спине побежали мурашки. Мосула, одетого в растянутую футболку без рукавов и шорты, прохлада нисколько не беспокоила. Она бросила в его сторону раздраженный взгляд. Уличный мачо.

Этой Клио крупно повезло.

— Пойдем, — позвал ее Ейск. — Моей семье не терпится снова с тобой увидеться. Младшие хотели бы послушать твои рассказы о Норфолке.

— С удовольствием.

По пути к арочному входу ближайшей башни рука Мосула крепче обняла ее плечи. Как будто Сиринга стала его собственностью.

— Мосул, — обратилась она к нему по личному каналу, — что у вас здесь случилось? Вы все какие-то напряженные.

Она постаралась донести до него груз собственного эмоционального состояния.

— Ничего не случилось.

Проходя под аркой, он ободряюще улыбнулся ей.

Она изумленно уставилась на него. Мосул, в нарушение всех правил, ответил ей по общей родственной связи. Он заметил ее удивление и молча извинился.

— Это… — Она не успела договорить, как в голове вспыхнула тревога.

«Энона». Она не ощущала присутствия «Эноны»!

— Мосул! Она пропала. Нет, погоди. Я еще чувствую ее, но очень слабо. Кто-то пытается блокировать сродственную связь.

— В самом деле? — Его улыбка сменилась гримасой, от которой Сиринга вздрогнула. — Не бойся, малышка Сиринга. Такая хрупкая красивая малышка и так далеко от дома. Совсем одна. Но мы дорожим тобой, ты ведь привезла великолепный подарок. Добро пожаловать в братство, намного превосходящее эденизм.

Она повернулась, готовая убежать прочь. Но позади стояли пятеро мужчин. Один из них — она даже вскрикнула — выглядел особенно ужасно: его голова была вдвое больше обычного размера, глубоко запавшие щеки избороздили морщины, глаза почти круглые, как у птицы, огромный нос с острым загнутым вниз кончиком нависал над черными губами, заостренные уши поднимались выше макушки.

— Что это? — прошипела она.

— Не обращай внимания на старину Кинкейда, — сказал Мосул. — Это наш местный тролль.

Стало немного светлее, из полипа острова просачивалось розоватое сияние, которое у нее ассоциировалось с ночью Герцогини на Норфолке. У Сиринги задрожали ноги. Стыдно, но ведь она совсем одна. Никогда еще она не лишалась общности мыслей, главной составляющей эденизма.

— «Энона»! — Ее отчаянный крик эхом ударился в стенки черепа. — «Энона», любовь моя, помоги!

Она уловила ответ. Не отчетливый, какой можно было бы осмыслить или расшифровать, но где-то по ту сторону окровавленного неба с таким же ужасом кричал космоястреб.

— Идем, Сиринга, — сказал Мосул и протянул ей руку. — Идем с нами.

Это был не Мосул, теперь Сиринга точно знала.

— Никогда.

— Какая смелая, — с жалостью сказал он. — И такая глупая.

Она была сильной, генетическое наследие обеспечило это свойство. Но их пришло семеро. Они наполовину втащили, наполовину втолкнули ее в башню.

Странным образом изменились стены. Никакого полипа, вместо него стояли камни. Большие кубические глыбы из какого-то лесного гранитного карьера — и старые, такие же старые, как башни, которые Сиринга видела на подлете к острову. Известковые швы сочились водой, покрывая камень налетом слизи.

Они стали спускаться по винтовой лестнице, сужающейся до тех пор, пока не осталось места лишь для одного человека. Рукав рубашки Сиринги быстро промок, и на нем появились коричневатые пятна лишайника. Она знала, что такого просто не может быть, что все это нереально. На островах Атлантиды не было подземелий.

Только море. Но ее ноги соскальзывали с истертых ступенек, а голени уже ныли от напряжения.

Не было здесь и розового сияния. Их путь освещали горящие факелы в черных железных подставках. От едкого дыма начали слезиться глаза.

Лестница вывела их в короткий коридор. Крепкая дубовая дверь распахнулась, и Сирингу втолкнули в комнату, которая оказалась средневековой камерой пыток.

Центр комнаты занимала деревянная дыба; вокруг колес на обоих концах висели железные цепи с открытыми кандалами, ждущими жертву. В одном углу стояла жаровня, мерцающие в ней угли распространяли волны тепла. На углях, покрасневшие от жара, лежали длинные тонкие металлические инструменты.

Палачом был огромный толстый человек в кожаном фартуке. Складки жира нависали над его широким поясом. Палач стоял у жаровни и ругал стройную молодую женщину, возившуюся с мехами.

— А вот и Клио, — сказал тот, кто украл тело Мосула. — Ты ведь хотела с ней познакомиться.

Женщина обернулась и рассмеялась в лицо Сиринге.

— Зачем это все? — тихо спросила Сиринга срывающимся голосом.

— Это в твою честь, — сказал палач. Его густой бас звучал мягко, совсем как кошачье мурлыканье. — Мы должны очень бережно к тебе относиться. Ведь ты привезла драгоценный подарок. Я не хочу его испортить.

— Какой подарок?

— Живой корабль. Нам трудно пересекать тьму ночи на этих механических устройствах. Зато твой корабль — это воплощенная элегантность и грация. Обладая тобой, мы будем обладать и им. А потом мы начнем крестовый поход к новым мирам.

— Беги! Беги, «Энона». Беги из этого проклятого мира, любовь моя. И никогда не возвращайся.

— Ох, Сиринга. — Красивое лицо Мосула приобрело то самое выражение сочувствия, которое она видела когда-то очень и очень давно. — Мы лишили тебя сродственной связи. Мы отослали Оксли. Мы отгородили тебя ото всех. Ты осталась среди нас одна. И можешь мне поверить, мы знаем, что значит одиночество для эденистов.

— Глупец, — бросила она. — Не сродственная связь соединяет нас, а любовь.

— Мы тоже будем любить «Энону», — раздался у нее в ушах мелодичный хор.

Она ничем не выдала своего удивления.

— Но «Энона» никогда не полюбит вас.

— Со временем все становится возможным, — пропел колдовской хор. — Разве мы не дождались своего?

— Никогда, — повторила она.

Толстые лапы тролля Кинкейда плотнее сомкнулись на ее локте.

Сирингу потащили к дыбе. Она закрыла глаза. «Это иллюзия, и потому я не могу чувствовать боль. Это иллюзия, и потому я не могу чувствовать боль. Надо верить!»

Чьи-то руки, ухватив за края воротника, разорвали ткань ее рубашки. Кожу защипало от жаркого влажного воздуха.

«Это иллюзия, и потому я не могу чувствовать боль. Нет, нет, нет…»

* * *
Рубен сидел за пультом управления в рубке «Эноны» вместе с остальными членами экипажа. Два кресла оставались пустыми. И молчаливо упрекали своей пустотой.

«Надо было лететь вместе с ней, — думал Рубен. — Если бы я дал ей все, чего она хочет от жизни, может, она бы и не спешила к Мосулу».

— Рубен, мы все разделяем твою вину, — сказал Консенсус Атлантиды. — И мы, допустив высадку Латона в этом мире, совершили более тяжкий промах. Твоя вина лишь в том, что ты любишь ее.

— И подвел ее.

— Нет. Каждый из нас сам отвечает за себя. Ей это известно так же хорошо, как и тебе. Каждая личность стремится к своему счастью повсюду, где только может его найти.

— Кроме нас этой ночью не было других кораблей?

— Нет, ни одного.

Консенсус был так огромен, так исполнен мудрости, что Рубен поверил его словам. А это необходимая составляющая сущности.

— Там, внизу, она попала в беду, — сказал он. — Она напугана и одинока. Эденисты не должны оставаться в одиночестве.

— Я с ней, — откликнулась «Энона». — Она чувствует меня, хотя мы и не можем разговаривать.

— Мы делаем все, что в наших силах, — заверил его Консенсус. — Но этот мир не приспособлен для войны.

Та часть сознания Рубена, что присоединилась к Консенсусу, вдруг увидела, как Перник вспыхнул ослепительным светом — а сам Рубен сидел, пристегнутый ремнями к металлической букашке, которая, беспорядочно кувыркаясь, падала с неба.

— Сиринга! — раздался отчаянный крик «Эноны». — Сиринга. Сиринга. Сиринга.

Вопль космоястреба в сродственной связи ударил оглушительным громом в сознании всего экипажа. Рубену показалось, что он вот-вот оглохнет. Серина сидела, широко раскрыв рот и зажав руками уши, а по ее щекам текли слезы.

— «Энона», будь немного сдержаннее, — попросил Консенсус.

Но космоястреб не слышал доводов рассудка. Он ощутил боль своего капитана, ее беспомощность перед раскаленным добела металлом, жестоко вонзившимся в плоть, тогда как в ее сердце жила только любовь, их любовь. Искажающее пространство поле билось и сворачивалось в бессильной ярости, словно попавший в клетку зверь.

Ускорение вдавило Рубена в кресло, а потом резко развернуло. Его руки, не пристегнутые ремнями, стали вчетверо тяжелее, но при этом взмыли вверх. «Энона» металась из стороны в сторону, ее энергоформирующие узлы выбрасывали невероятные потоки энергии.

Тула громко кричала, прося «Энону» остановиться. По рубке летали незакрепленные мелочи: пластиковые чашки и тарелки, чья-то куртка, столовые приборы и несколько электронных плат. Сила тяжести постоянно менялась, как на американских горках. В какой-то момент они все оказались вниз головами, затем снова перевернулись, и гравитация при этом не ослабевала. Вращающаяся в воздухе плата задела Эдвина по щеке и оцарапала до крови.

Рубен мог разобрать только крики других космоястребов с орбиты Атлантиды, пытавшихся успокоить своего впавшего в неистовство собрата. Все они начали приближаться к «Эноне», надеясь объединенными полями стабилизировать ее беспорядочные броски.

И вот рубку потряс особенно сильный удар. Рубен услышал, как протестующе скрипнули переборки. Крепление одной из консолей не выдержало, в композите разбежались трещины, и пульт свесился до самой палубы. Из трещин брызнула охлаждающая жидкость и полетели искры. В этот момент Рубен на секунду потерял сознание.

Когда он очнулся, сила тяжести действовала под углом в сорок градусов к горизонтали и больше не менялась.

— Я иду. Я иду. Я иду, — пульсировал в мозгу плач «Эноны».

Рубен в ужасе подключился к наружным сенсорам космоястреба. С ускорением в два с половиной g они летели к поверхности Атлантиды. Мускулы рук и ног в ответ на самоубийственный шквал энергии, сотрясающий формирующие узлы, напряглись, превратившись в связки пылающих канатов.

Над голубоватой пеленой, застилающей горизонт, появились быстро передвигающиеся искры. Они лишь слегка задевали слой термосферы, подпрыгивая, словно плоские камешки по спокойной глади воды. Это были остальные космоястребы, еще энергичнее призывающие «Энону» остановиться. Но она не слышала ни их криков, ни властных приказов Консенсуса Атлантиды. Она неслась на помощь к своей любимой.

«Они слишком далеко, — растерянно подумал Рубен. — Они не успеют».

* * *
Консенсус ослабил контакт с Оксли, предоставив пилоту кувыркающегося флаера беспрепятственно использовать свой опыт и инстинкт, чтобы выровнять судно. Он посылал в процессор одну команду за другой, а в ответ получал лишь информацию о неисправностях. Генераторы когерентного магнитного поля отказали, база данных повреждена, термоядерный генератор теряет мощность, запасы энергии в резервных кристаллических матрицах падают с катастрофической быстротой. Таких изощренных средств электронного воздействия он еще никогда не встречал, Перник явно пытался его убить.

Оксли сосредоточился на тех нескольких каналах контроля, которые еще работали, и с их помощью замедлил вращение и сгладил кривую спуска. Неустойчивые магнитные поля, направляя ионные потоки в нужную сторону, постепенно выводили судно из штопора. Черный океан и сияющий остров уже не так часто сменяли друг друга в прицеле оптических сенсоров.

Оксли не чувствовал паники. Он вел себя как в очередном тренировочном полете на тренажере. Как будто выполнял задачу на логику и компетентность, поставленную департаментом астронавтики.

В глубине сознания он ощущал усиливающуюся тревогу, охватившую Консенсус. Призрачное изображение, возникшее на фоне картинки, передаваемой сенсорами флаера, показало ему «Энону», несущуюся прямиком к планете.

Вращение флаера прекратилось на высоте всего в один километр. Нос под опасным углом был наклонен вниз. Оксли бросил все оставшиеся резервы на его выравнивание, используя эллипсоидную форму корпуса в качестве дополнительной плоскости крыла, увеличивающего подъемную силу. Расстояние осталось его единственным шансом на спасение. Отблески звезд в черной воде быстро приближались. И никаких признаков ослабления электронной атаки.

Промелькнул сверкающий силуэт Перника. Канал сродственной связи с Консенсусом затопила полная тишина, ментальный голос планеты смолк.

В этой пустоте раздался одинокий, пугающий своей знакомостью голос:

— Внимание, — заговорил Латон. — У нас мало времени. «Энона», немедленно возвращайся на орбиту.

Все неисправные системы флаера внезапно вернулись к нормальной жизни. Машина взмыла в небо, прижав изумленного Оксли к амортизационному креслу.

* * *
Льюис Синклер с интересом следил за палачом, терзавшим ногу Сиринги раскаленными докрасна клещами и молотком. Она уже не могла громко кричать. Силы покидали ее. Но не решимость, как он подозревал. Эта женщина — крепкий орешек. Ему приходилось встречать подобных еще в Мессопии, в основном такими были копы из особого отряда, люди с жестким взглядом и твердыми убеждениями. Наркоторговец, на которого Льюис работал, однажды схватил одного из них, но что бы он ни делал с этим человеком, так ничего и не добился.

Льюис и не рассчитывал, что одержимые получат через Сирингу контроль над космоястребом. Но ничего не говорил, предоставляя им потрудиться. Его эта проблема не касалась. Овладев островом, он получил такую степень защищенности, какая недостижима ни для одного человеческого тела. А спектр доступных ощущений и знаний оказался просто потрясающим.

Сенсорные клетки, пронизывающие полип, обладали фантастической чувствительностью — люди со своими глазами, ушами и носами по сравнению с ним были практически бесчувственными. Его разум блуждал по всей колоссальной структуре острова, наслаждаясь новыми впечатлениями. Льюис уже научился разделять свое сознание и наблюдать сразу за десятком процессов.

Сиринга снова застонала, заслышав странные леденящие голоса, звучащие в голове. А Льюис вдруг заметил у дальней стены комнаты девчонку. Потрясение, вызванное ее появлением здесь, вырвалось из его сознания и прокатилось по всему острову, словно цунами. Это она! Девчонка из Мессопии, из-за которой он дрался и умер. Тереза.

Для своих тринадцати лет Тереза была довольно высокой, а ее грудь после курса ускоряющих гормонов выглядела вполне зрелой. Длинные черные волосы, карие глаза и хорошенькое, почти детское личико с легким налетом распущенности, обычная девчонка, живущая по соседству. Черные кожаные шорты открывали взгляду значительную часть ее маленькой упругой задницы, а грудь едва не вываливалась из коротенького красного топа. Непринужденно упираясь рукой в бедро, она стояла у стены и жевала резинку.

— Откуда, черт побери, она здесь взялась? — воскликнул Льюис.

— Кто? — спросил его одержимый в теле Ейска.

— Она. Тереза. Вон там, у тебя за спиной.

Ейск повернулся, потом хмуро взглянул на потолок.

— Очень смешно. Отвали.

— Но…

Тереза со скучающим видом вздохнула и неторопливо вышла.

— Неужели вы ее не видите?

Ему никто не ответил. Но Льюис был уверен в ее реальности, он слышал стук ее шагов, чувствовал давление черных шпилек на его полип, а обонятельные сенсорные клетки уловили в ее дыхании сладковатый запах жевательной резинки. Тереза вышла из камеры пыток и зашагала по коридору. Вот только сфокусировать на ней восприятие Льюису почему-то было трудно. Она вроде бы просто шла, но при этом двигалась очень быстро. Он и не заметил, как полиповые стены коридора сменились бетоном. На потолке появились круглые лампочки в проволочной сетке, заливающие все вокруг резким электрическим светом. Она все так же быстро шла впереди, ритмично постукивая каблучками по полу. Он старался догнать девчонку, но грязные джинсы липли к ногам и сковывали движения. Воздух стал заметно холоднее, он даже видел белые облачка пара, вырывающиеся изо рта.

Тереза проскользнула в приоткрытую металлическую дверь, выкрашенную в серый цвет. Следом за ней Льюис вошел в подземный склад Мессопии, как сделал это и пятьсот пятьдесят лет назад. Он поперхнулся. Квадратное помещение шестьдесят на шестьдесят метров и высотой двадцать метров было построено из шероховатого бетона, усиленного ржаво-красными стальными балками. Осветительные полоски наверху отбрасывали слабое мертвенно-бледное сияние. Как и прежде, отвратительная жижа из протекающих труб канализации капала на пол.

Девчонка остановилась посередине и выжидательно посмотрела на него.

Он опустил взгляд и впервые увидел свое тело.

— О нет, — в отчаянии простонал он. — Этого не может быть.

В дальнем конце склада послышались громкие уверенные шаги. Льюис не захотел медлить, чтобы посмотреть, кто выйдет из темноты, он сразу повернул назад. Но двери уже не было, только сплошная бетонная стена.

— Боже всемогущий. Будь я проклят!

— Привет, Льюис.

Его тело, повинуясь чьей-то воле, повернулось, ножные мышцы дернулись — будто труп подвергся сильному электрическому разряду. Льюис больно прикусил губу.

Тереза исчезла. К нему приближался тот, чье тело он захватил на Лалонде.

— Ты мертв, — с трудом выдавил Льюис.

Латон с видом превосходства усмехнулся.

— Тебе, Льюис, как никому другому должно быть известно, что такого явления, как смерть, больше нет.

— Здесь я хозяин! — завопил Льюис. — Я — Перник!

Он попытался метнуть белый огненный шар, вызвать энергистический взрыв, чтобы сжечь этого зомби до самых вонючих костей.

Латон остановился в пяти метрах от него.

— Ты был Перником. Я ведь как-то говорил, что мы еще встретимся на равных. Так вот, я солгал. Ты даже не начал еще постигать те процессы, в результате которых появился в этой Вселенной. Льюис, ты неандерталец, попавший не в свою эпоху. Ты верил только в грубую силу. Но даже не задумывался об источнике своей энергистической мощи. Я это прекрасно знаю, я ведь анализировал твои вялые мысли с того самого момента, как ты завладел моим телом.

— Что ты со мной сделал?

— Сделал? Ну, Льюис, ты стал частью меня. Одержание одержимого. В определенных обстоятельствах это возможно. В данном случае я просто поразил нейронный слой Перника своим биологическим оружием. Теперь нейроны и нервные окончания передают только мои импульсы. Ты можешь уничтожить клетки, но переподчинить их не можешь. Видишь ли, они закодированы. Я знаю эти коды, а ты нет. И даже не спрашивай меня о них, Льюис, это ведь не просто числа. Теперь ты действуешь как моя вспомогательная часть и мыслишь только потому, что я тебе разрешаю. Так я и заманил тебя сюда.

— Я мыслю, потому что существую. Я больше ста лет сохранял свою личность, мерзавец.

— И вернувшись в небытие, ты снова останешься самим собой. Свободным и независимым. Хочешь вернуться, Льюис? Так ты избавишься от моей власти. В этой Вселенной тебе, чтобы функционировать, необходима физическая живая матрица. Ты можешь уйти в любой момент.

Льюис почувствовал, как что-то оттягивает его пояс. Он опустил взгляд и увидел, что на ремне пристегнут лучевой нож.

— Нет. — Он слегка тряхнул головой, испугавшись такой перспективы. — Нет, я не уйду. Тебе только этого и надо. Без меня Перник опять станет свободным. Я не допущу этого, я одержу над тобой верх.

— Не льсти себе, Льюис. Я ни за что не допущу, чтобы ты повторил подобное насилие. Ты считаешь себя сильным и решительным. Но ты глубоко ошибаешься. У тебя и тебе подобных возвращенцев есть лишь туманный план упрочить свое положение в этой материальной Вселенной. И все ваши поступки обусловлены жалкой психологической слабостью.

Льюис оскалился на своего высокомерного мучителя.

— Какой ты умный. Посмотрим, что ты скажешь после ста проклятых лет в пустоте, без пищи, без дыхания, без осязания — в полной пустоте. Да ты будешь умолять, чтобы мы взяли тебя с собой, подонок.

— В самом деле? — В усмешке Латона не осталось и намека на юмор. — Вспомни, кто ты такой, Льюис. Подумай, кто все эти возвращенцы. А потом спроси себя, где остальные умершие представители человеческой расы? Сотни миллиардов, скончавшиеся с тех пор, как наши предки научились высекать огонь, с тех пор, как отступили ледники, пока мы сражались с мамонтами.

— Все они там, их миллиарды. Они ждут своего шанса. И когда придут в эту Вселенную, они отыщут тебя.

— Но в небытии не так уж много душ, Льюис, гораздо меньше, чем количество умерших. Ты не можешь лгать мне, ты часть меня самого. Я знаю. Там их нет. Спроси себя кто и почему, Льюис.

— Да пошел ты.

Льюис ловко выдернул нож из ножен и активировал его, серебристое лезвие угрожающе загудело.

— Льюис, веди себя пристойно, в конце концов, эта реальность создана мной.

Крепкое лезвие вдруг изогнулось, нацелившись на пальцы Льюиса. Тот с криком отшвырнул нож. Оружие с легким шорохом исчезло в воздухе, как снежинка в воде.

— Чего ты от меня хочешь? — закричал он, потрясая сжатыми кулаками.

Он понимал, что драться бесполезно, но едва удерживался, чтобы не ударить хотя бы по бетону.

Латон подошел к нему еще на несколько шагов. И Льюис вдруг осознал, насколько могуч этот эденист. Всей Льюисовой силы воли хватило лишь на то, чтобы не попятиться.

— Я хочу загладить свою вину, — сказал Латон. — Хотя бы частично. Я сомневаюсь, чтобы меня в этой Вселенной когда-нибудь простили, мое преступление слишком тяжело. И это именно преступление, я признаю. Видишь ли, благодаря тебе я понял, насколько был неправ. Все мы цепляемся за идею бессмертия, ибо чувствуем, что за смертью последует продолжение. Но наше понимание слишком несовершенно в силу зыбкости сцепления между этим континуумом и следующим за ним состоянием пустоты. В том и заключается ошибочное представление о жизни, неспособность воспользоваться предоставленными возможностями и приверженность религиозной мишуре. Я был в корне неправ, добиваясь продления физической жизни, тогда как началом существования надо считать жизнь духовную. Я был не лучше обезьяны, пытающейся схватить голограмму банана.

— Ты сумасшедший! — в отчаянии закричал Льюис. — Ты совсем свихнулся!

На лице Латона появилось выражение сожаления.

— Я не безумец, я человек. Даже в этом промежуточном состоянии я сохранил эмоции. И у меня есть свои слабости. Одна из них — жажда мести. Но ведь тебе это хорошо знакомо, да, Льюис? Месть — отличный мотиватор, и не важно, обусловлена она гормонами или химическими процессами. Ты ведь стремился к ней даже в пустоте, жаждал отомстить живым за то, что они живы. Так вот, я намерен отомстить за мучения и унижения, которым ты с таким наслаждением подвергал моих сородичей. Моих сородичей-эденистов, поскольку я один из них. Несмотря ни на что. Заблудший, но испытывающий гордость за них. В основной своей массе это миролюбивые люди, а здесь, на Пернике, более миролюбивые, чем где бы то ни было. А ты ликовал, разрушая их психику. И еще ты уничтожал моих детей и получал удовольствие от этого.

— Я и сейчас радуюсь! И надеюсь, что ты мучился, наблюдая за их страданиями! Надеюсь, что воспоминания заставят тебя рыдать по ночам. Я хочу, чтобы тебе было больно, подонок, хочу, чтобы ты скулил от боли. А раз уж я часть тебя, я не позволю тебе об этом забыть.

— Ох, Льюис, неужели ты до сих пор ничему не научился? — Латон вытащил собственный нож из неизвестно как материализовавшихся ножен. Злобно гудящее лезвие было длиной не менее полуметра. — Я собираюсь освободить Сирингу и предупредить Консенсус Атлантиды, чтобы они знали, с какой именно угрозой столкнулись. Однако собравшиеся здесь возвращенцы представляют некоторую проблему. Поэтому мне необходимо, чтобы ты преодолел их сопротивление, Льюис. Вот для этого ты и пригодишься.

— Ни за что! Я не стану тебе помогать.

Латон шагнул вперед.

— Вопрос о выборе не стоит. По крайней мере, для тебя.

Льюис попытался убежать. Но он заранее знал, что это невозможно. Бетонные стены сомкнулись, уменьшив склад до размеров теннисного корта, затем до размеров комнаты, а потом до куба пятиметровой длины, ширины и высоты.

— Мне необходим контроль над энергистическими выбросами, Льюис. Над той силой, что рождается в столкновении континуумов. А для этого мне придется овладеть твоей истинной личностью. Я должен завершить процесс.

— Нет!

Льюис взмахнул руками, пытаясь защититься от опускающегося со свистом лезвия. И снова услышал кошмарный скрежет рассекаемых костей. Вспышку невыносимой боли сменило опустошающее оцепенение. Из обрубка локтя на бетонный пол хлынула кровь.

— Прощай, Льюис. Теперь мы не скоро встретимся. Но, несмотря ни на что, я желаю тебе удачи в твоей охоте на меня.

Льюис, скользя по окровавленному полу, забился в угол.

— Ублюдок, — выплюнули его побелевшие губы. — Ну, прикончи меня. Прикончи и посмейся, поганое дерьмо.

— Прости, Льюис. Я ведь тебе уже сказал, мне необходима вся полнота твоей сущности. Этот процесс сродни вампиризму, хотя, боюсь, ты не оценишь всей иронии. И для того чтобы механизм перемещения сработал, ты в течение всей пирушки должен оставаться в сознании.

Латон криво усмехнулся, словно извиняясь перед ним.

Смысл сказанного наконец-то проник в сознание Льюиса, и тогда он начал вопить. Он все еще продолжал кричать, когда Латон поднял отсеченную руку и впился в нее зубами.

* * *
Освещение Перника внезапно вернулось в свое нормальное состояние. Окна жилых башен засияли голубоватым светом, вдоль извилистых дорожек парка зажглись оранжевые фонари, яркие белые ободки на ограждениях обозначили посадочные площадки, а плавучие причалы скользнули по темной прозрачной воде светящимися щупальцами.

Оксли поразился великолепию острова. Как жаль, что такая красота стала пристанищем чудовищного зла.

— Оксли, приземляйся немедленно, — приказал ему Латон. — У меня мало времени, они сопротивляются.

— Приземляться? — В сжавшемся горле Оксли родился смех, больше похожий на яростное рычание. — Покажи мне, где ты находишься, и я к тебе приду, Латон. Ради этой встречи я разгонюсь хоть до двадцати Махов. Только покажись!

— Не валяй дурака. Я теперь остров Перник.

— Где Сиринга?

— Она жива. «Энона» может это подтвердить. Но ты должен немедленно ее забрать, ей нужна срочная медицинская помощь.

— «Энона»?

Оксли послал запрос космоястребу, а в глубине сознания увидел, как Латон передает Консенсусу Атлантиды колоссальные объемы информации.

Космоястреб отозвался вихрем смятения. «Энона» прекратила свой безумный спуск к планете и теперь осторожно выбиралась из мезосферы, поддерживая ускорение не больше десяти процентов g.

— «Энона», она жива?

— Да.

Эмоциональное истощение космоястреба вызвало слезы у него на глазах.

— Оксли, — окликнул его Рубен, — если есть хоть малейший шанс… прошу тебя…

— Ладно.

Он стал изучать остров. Внизу повсюду вспыхивали и сразу гасли искры света, словно звезды, живущие всего долю секунды. Зрелище поражало своей красотой, но о причинах этого мерцания Оксли предпочитал даже не задумываться.

— Консенсус, я могу спуститься?

— Да. Ни один другой космоплан не успеет вовремя подойти к Пернику. Доверься Латону.

Похоже, вся Вселенная окончательно сошла с ума.

— Проклятье. Ладно, захожу на посадку.

* * *
Во время спуска Оксли заметил пожар, занимающийся в центре парка. А невдалеке валялся космоплан. Машина перевернулась набок, шасси неестественно торчали вверх, а корпус раскололся в районе центральной секции. У подножия жилой башни лежали распростертые тела; со стороны можно было заметить, что люди пострадали от огня — лица почернели до неузнаваемости, а одежда еще дымилась.

Где-то вдали прогремел взрыв, и из окна башни на противоположной стороне парка вырвался оранжевый клуб пламени.

— Они учатся, — бесстрастно заметил Латон. — В случае объединения они способны противостоять моим энергистическим атакам. Но в конечном счете это не принесет им никакой пользы.

Нервы Оксли были напряжены до предела. Он все еще считал, что внизу ждет какая-то ловушка. Стальные челюсти могут сомкнуться в любой момент, а разговор лишь ускорит их срабатывание.

— Где Сиринга?

— Уже близко. Открывай входной шлюз флаера.

Оксли ощутил попытку Консенсуса компенсировать его сомнения ментальным потоком выдержки и храбрости. Оксли заставил себя отключить генератор ионного поля и открыть люк.

До кабины донеслись далекие крики и скрежет металла, словно тот находился под огромным давлением. Оксли принюхался. Морской воздух, смешанный с запахом гнили, оставил во рту неприятный привкус. Перед выходом наружу он крепко зажал нос ладонью.

К флаеру приближалась странная фигура. Гигант трехметрового роста, безволосый, с кожей светло-кремового оттенка и абсолютно лишенный лица. На его вытянутых руках лежало тело.

— Сиринга, — воскликнул Оксли.

Он чувствовал, как его глазами нетерпеливо рассматривает приближающееся существо «Энона».

Медицинские нанонические пакеты закрывали три четверти тела Сиринги. Но даже этот толстый покров не мог скрыть чудовищных повреждений рук и ног.

— Нанонические пакеты в этих условиях почти бесполезны, — сказал Латон, когда гигант уже поднимался по трапу флаера. — Но как только подниметесь в воздух, они восстановят свою эффективность.

— Кто это сделал?

— Их имена мне неизвестны. Но могу тебя заверить, что украденные ими тела уже выведены из строя.

Оксли был настолько шокирован, что не смог больше продолжать разговор и попятился в каюту. Латон, вероятно, дал команду бортовому процессору, поскольку переднее пассажирское кресло уже было разложено в кушетку. Она предназначалась для перевозки пострадавших от несчастных случаев. Из углублений над кушеткой выдвинулось базовое медицинское оборудование и монитор.

Гигант бережно уложил Сирингу на кушетку и выпрямился, едва не упираясь головой в потолок. Оксли хотелось броситься к ней, но он словно прирос к полу, ошеломленно глядя на гиганта. Кожа на голове существа сморщилась, будто закипая. В следующее мгновение перед Оксли предстало лицо Латона.

— Летите в Солнечную систему, — заговорило странное создание. — Там есть превосходные специалисты-медики. Но необходимо предупредитьюпитерианский Консенсус о природе надвигающейся угрозы, которую представляют возвращенцы для Конфедерации, строго говоря, для всего этого сектора Галактики. Это теперь ваша первостепенная задача.

Оксли судорожно кивнул.

— А как насчет тебя?

— Я удержу возвращенцев, пока вы не покинете Перник. А потом отправлюсь в свое великое странствие. — Широкие губы сочувственно сомкнулись. — Если вас это хоть немного успокоит, можете передать всей нашей расе, что я искренне сожалею о Джантрите. Я был целиком и полностью неправ.

— Хорошо.

— Я не прошу прощения, поскольку эденисты не в силах такое простить. Но передайте им, что в конце концов я исправился. — Лицо дрогнуло в едва заметной смущенной улыбке. — Это вызовет грандиозную шумиху.

Гигант повернулся и выбрался из каюты. Но уже на трапе за люком межмолекулярное сцепление исчезло. Огромный сгусток молочно-белой жидкости шлепнулся на металлическую решетку посадочной площадки, забрызгав шасси.

Конец наступил, когда флаер удалился на пятьсот километров от Перника и уже поднялся в ионосферу.

Латон дождался, пока быстро уменьшающееся судно не вышло из зоны действия взрыва, а потом, использовав всеобъемлющий контроль над островом, высвободил всю до последнего эрга химическую энергию, накопленную в клетках полипа. Выброс по мощности был сравним со взрывом «истребителя планет», бомбы из антиматерии. Несколько гигантских волн, разошедшихся из эпицентра, оказались настолько мощными, что обогнули всю планету.

Глава 7

В баре «Харки» выдался спокойный вечер. Маленькая отважная флотилия Терранса Смита отправилась в путь накануне, а вместе с ней улетели и многие завсегдатаи бара. Сегодня оркестру явно не хватало обычного энтузиазма, и на пятачке танцевало всего пять пар. За одним из столиков расположился Гидеон Кавана; медицинский нанонический пакет, подготавливающий его культю к пересадке клонированной руки, был искусно прикрыт свободной фиолетовой курткой. Компанию Гидеону составляла худощавая двадцатипятилетняя девушка в красном коротеньком платьице, она хихикала, почти не закрывая рта. У стойки бара стояли и болтали между собой скучающие официантки.

Сегодня Мейер не возражал против спокойной атмосферы. Бывали вечера, когда ему надоедало изображать из себя одновременно хорошего рассказчика, кутилу, прославленного пилота и сексуального гиганта — полагалось, что капитаны черноястребов должны обладать всеми этими свойствами одновременно. Он был уже слишком стар, чтобы поддерживать всякие дурацкие заблуждения.

«Оставим это молодежи вроде Джошуа, — решил он. — Хотя, что касается Джошуа, тут вопрос спорный».

— Но ты не всегда притворялся, — заметил «Удат».

Мейер проводил взглядом официантку с лицом восточного типа и светлыми волосами, прошелестевшую длинной юбкой с разрезом до самых бедер рядом с его кабинкой. Он ничуть не заинтересовался девушкой, просто отметил, что на нее приятно посмотреть.

— Те дни давно прошли, — не совсем искренне сыронизировал он, отвечая черноястребу.

Вместе с ним за столиком, за бутылкой охлажденного валенсийского вина, коротала время Черри Барнс. С этой женщиной он чувствовал себя вполне комфортно. Умная, привлекательная, не старается заполнить разговорами любую паузу и к тому же отличный член экипажа. За долгие годы сотрудничества они несколько раз вступали в связь. И никаких осложнений.

— Ее компания смягчает твой характер, — заявил «Удат». — Это меня радует.

— Ну, раз ты счастлив… надо бы нам куда-нибудь слетать. Ты начинаешь проявлять беспокойство. Да я и сам не прочь отсюда уехать.

— Мы могли бы полететь на Лалонд. Впрочем, нет. Такие миссии уже не для тебя.

— Ты прав. Хотя, Бог свидетель, как бы мне хотелось пришить этого мерзавца Латона. Но, полагаю, лучше оставить это Джошуа и ему подобным. Интересно, чего ради он снова отправился в путь после того, как провернул грандиозную сделку на Норфолке?

— Возможно, он стремится что-то доказать.

— Нет. Только не Джошуа. Здесь что-то другое. Зная Джошуа, я мог бы предположить, что это деньги. Ладно, со временем мы это узнаем. Но лалондская миссия оставила Транквиллити почти без кораблей. Найти чартер теперь не составит труда.

— Совсем недавно «Тайм Юниверс» предлагала чартеры. Клаудия Доган требовала только черноястребов, чтобы разослать флек-диски с записями Грэма Николсона. Говорила, что это очень срочно.

— С этими чартерами слишком много хлопот.

— Я бы так не сказал.

— Если бы я нуждался в советах мамочки, а не в компаньоне-черноястребе, я бы остался дома.

— Извини. Я тебя расстроил.

— Нет. Это все из-за Латона. Меня тревожит его возвращение. Столько времени прошло, а теперь он опять рыщет где-то среди нас.

— Флот найдет его.

— Да. Конечно.

— О чем это вы беседуете? — спросила Черри.

— А? Ой, извини. — Он смущенно улыбнулся. — О Латоне, если тебе это интересно. Просто представил себе, что он опять на свободе…

— Такие же чувства сейчас испытывают и остальные пятьдесят миллиардов человек. — Она взяла со столика меню. — Лучше давай закажем что-нибудь. Я проголодалась.

Они остановились на цыплятах с салатом и еще одной бутылке вина.

— Проблема в том, что теперь не знаешь, куда полететь, чтобы чувствовать себя в безопасности, — сказал Мейер, когда официантка отошла от их столика. — Пока флот его не отыщет, рынок межзвездных грузовых перевозок будет очень неустойчивым. А страховки поднимутся выше крыши.

— Переключайся на работу курьера. Это не требует физической стыковки со станциями. Или можно челночить между биотопами эденистов.

Ее идеи нисколько его не вдохновили, и Мейер некоторое время рассеянно двигал свой бокал по столику.

— Это все равно что сдаться, позволить ему одержать верх.

— А что ты можешь предложить?

Он коротко усмехнулся.

— Ничего.

— Капитан Мейер?

Он поднял голову. У столика стояла маленькая женщина в классическом сером костюме, ее кожа была такой темной, что Черри рядом с ней казалась белой. На вид женщине было немного за шестьдесят.

— Да, это я.

— Вы владелец «Удата»?

— Да.

Если бы это происходило не на Транквиллити, Мейер принял бы ее за налогового инспектора.

— Я доктор Алкад Мзу, — сказала она. — Нельзя ли на минутку к вам присоединиться? Я хотела бы обсудить одно дело.

— Прошу вас.

Он подал знак официантке принести новый бокал, а затем наполнил его тем вином, что еще оставалось в бутылке.

— Мне требуется транспорт для полета в другую звездную систему, — сказала Алкад.

— Транспорт только для вас? Никакого груза?

— Верно. Это проблема?

— Не для меня. Но поездка на «Удате» — дорогое удовольствие. Откровенно говоря, я не припомню случая, чтобы мы когда-нибудь раньше везли единственного пассажира.

— Не было такого, — подтвердил «Удат».

Мейер сдержал ребяческую усмешку.

— Куда вы хотели бы полететь? Возможно, я сразу смогу назвать вам цену.

— В Новую Калифорнию.

Она сделала глоток вина и посмотрела на него поверх бокала.

Боковым зрением Мейер заметил, как нахмурилась Черри. В систему Новой Калифорнии с Транквиллити три или четыре раза в неделю имелись регулярные рейсы, а кроме этого, множество коммерческих чартеров. Возвращение Латона еще не отразилось на интенсивности движения. Внезапно предложение Алкад Мзу вызвало у Мейера жгучий интерес.

Ладно, посмотрим, насколько велико ее желание туда попасть.

— Это будет стоить не меньше трехсот тысяч комбодолларов, — сказал он.

— Примерно так я и думала, — сказала она. — По прибытии туда, возможно, мне понадобится перевезти кое-какой груз в другое место. Не могли бы вы предоставить мне сведения о технических параметрах и грузоподъемности «Удата»?

— Да, конечно. — Он немного успокоился, но сомнения еще оставались. Необходимость забрать груз — достаточный повод для экстренного полета, но почему бы не отправиться к Новой Калифорнии рейсовым судном и не нанять корабль на месте? Единственное объяснение, пришедшее ему на ум: ей был нужен именно черноястреб. А это не сулило ничего хорошего. — Но «Удат» имеет лицензию только на гражданские полеты, — добавил он, слегка выделив слово «гражданские».

— Естественно, — спокойно ответила Алкад Мзу.

— В таком случае все в порядке. — Он открыл канал связи с ее нейронанониками и датавизировал запрошенную информацию о корабле.

— А что за груз вы собираетесь везти? — спросила Черри. — Я суперкарго «Удата», так что, возможно, смогу что-то посоветовать насчет погрузки.

— Медицинское оборудование, — сказала Алкад. — Вот несколько типовых характеристик.

Она датавизировала Мейеру файл.

Перед его мысленным взглядом развернулся список, содержащий трехмерное изображение какого-то сложного устройства с обозначением каждого отдельного узла. И, похоже, узлов было очень много.

— Отлично, — немного растерянно произнес он. — Мы просмотрим это позже.

Придется пропустить файл через программу-анализатор, решил он.

— Спасибо, — сказала Алкад. — Из Новой Калифорнии груз придется перевезти на расстояние около двухсот световых лет, так что вы можете рассчитать стоимость полета, исходя из информации о массе груза и условиях его перевозки. А я поспрашиваю других капитанов об их расценках.

— Навряд ли кто-то сможет нас превзойти, — заверил ее Мейер.

— Есть какая-то причина, по которой вы не называете конечный пункт назначения? — поинтересовалась Черри.

— Мои коллеги и я пока на предварительной стадии планирования этой миссии. В данный момент я не готова предоставить вам полную информацию. Но я обязательно проинформирую вас о конечной цели еще до вылета с Транквиллити. — Алкад поднялась из-за стола. — Спасибо, что уделили мне время, капитан. Надеюсь, мы с вами еще увидимся. Прошу вас передать мне окончательные расценки в любое время.

— Она почти не притронулась к вину, — заметила Черри, как только доктор Мзу удалилась.

— Да, — рассеянно согласился Мейер.

Бар одновременно покинули еще пять человек. Ни один из них, казалось, не имел отношения к космическим перелетам. Торговцы? Но они не выглядели достаточно богатыми для этого.

— Как ты считаешь, это можно назвать официальным предложением?

— Вопрос интересный.

— Я бы не прочь посетить Новую Калифорнию, — вмешался в разговор «Удат».

— Ты там уже был. Тебе просто не терпится полетать.

— Верно. Скучно сидеть на одном месте.

«Удат» передал ему картину звездного неба, видимого с посадочного выступа Транквиллити, потом ускорил вращение звезд. Край диска космопорта на изображении постепенно становился серым, потом начал трескаться и наконец рассыпался от старости.

Мейер усмехнулся.

— Ну и воображение у тебя! Скоро я подыщу тебе чартерный рейс. Обещаю.

— Отлично!

— Мне кажется, надо бы побольше узнать об этой женщине, — сказал он вслух. — Не похоже, чтобы она говорила искренне.

— В самом деле? — нараспев протянула Черри, чуть склонив голову набок. — Ты тоже это заметил?

* * *
Иона закончила просмотр. Вокруг нее снова материализовалась ее квартира. Августин со скоростью добрых пятьдесят сантиметров в минуту, целеустремленно подбирался к отодвинутым ею остаткам салата. Где-то в глубине сознания она еще видела, как Алкад Мзу, стоя в вестибюле тридцать первого этажа космоскреба Сент-Марта, поджидала лифт. В фойе на уровне парковой зоны собрались семь оперативников разведки, оповещенные своими коллегами из бара «Харки». Двое из них — женщина-агент из Новой Британии и мужчина, заместитель руководителя группы королевства Кулу, — тщательно избегали зрительного контакта. Странно. Последние три недели все свободные от дежурств часы они проводили в одной постели, доводя друг друга до восторженного изнеможения.

— В историческом курсе, как я помню, упоминалось о случае в двадцатом столетии, когда американское ЦРУ пыталось избавиться от коммунистического лидера островного государства в Карибском море, подбросив ему взрывающуюся сигару, — сказала Иона.

— В самом деле? — без промедления откликнулся Транквиллити.

— За шесть столетий мы достигли немалого прогресса.

— Хочешь, чтобы я известил Мейера о невозможности получения выездной визы для доктора Алкад Мзу?

— Лучше передай, что я сотру в порошок и его, и его «Удат», как только он попытается ее вывезти. Впрочем, нет, пока мы ничего делать не будем. Сколько капитанов она уже пыталась нанять?

— За последние двадцать месяцев их набралось шестьдесят три.

— И все попытки производились по одинаковому сценарию, — задумчиво добавила Иона.

Сначала запрос на стоимость доставки ее в звездную систему, потом погрузка и следующий маршрут, но место назначения каждый раз менялось, и только Джошуа было предложено лететь до Гариссы. Иона старалась не задумываться над этим обстоятельством. Это наверняка простое совпадение.

— Я уверен, что так и есть, — сказал Транквиллити.

— Мои мысли ускользнули из-под контроля. Извини.

— За разговором с Джошуа не последовало никакого продолжения.

— Верно. Но чего же она добивается?

— У меня только два приемлемых объяснения. Первое: она знает о слежке — было бы трудно поверить, что она ее не заметила, — и просто развлекается, дразня агентов.

— Развлекается? Ты называешь это развлечением? Это же угроза восстановления Алхимика.

— Ее родной мир был уничтожен. Не удивительно, что у нее несколько извращенное понятие о юморе.

— Да, конечно. Продолжай.

— Второе: она старается найти способ сбить наблюдателей со следа. Шестьдесят три попытки — это многовато даже для самого изощренного развлечения.

— Но ведь она наверняка понимает, что тебя нельзя сбить с толку.

— Да.

— Странная женщина.

— Очень умная женщина.

Иона пододвинула отставленную тарелку и стала рвать на кусочки лист салата. Августин, наконец-то добравшись до горки листочков, одобрительно замурлыкал и приступил к трапезе.

— А она может выйти из-под наблюдения? Насколько мне известно, эденисты умеют создавать в своих биотопах слепые зоны.

— Я бы сказал, что это весьма маловероятно. Ни одному эденисту еще не удавалось меня обмануть, а во времена твоего деда таких попыток было немало.

— Вот как?

Она насторожилась.

— Да, это были оперативники разведывательных агентств. Все попытки провалились. А я получил немало ценной информации о природе наложения локализованных образов, которыми они пользовались. К счастью, мои ментальные подпрограммы отличаются от принятых у эденистов, так что я относительно неуязвим. К тому же доктор Алкад Мзу не обладает геном сродственной связи.

— Можно ли быть уверенным в этом? В течение четырех лет между уничтожением Гариссы и появлением здесь она где-то скрывалась. Она могла приобрести нейронные симбионты.

— Она этого не сделала. Для получения медицинской страховки всем участникам леймильского проекта требуется пройти полное сканирование тела. У нее имеются нейронаноники, но симбионтов сродственной связи нет. Как нет и других имплантов.

— Вот оно что. И все же мне очень не нравятся ее постоянные попытки наладить контакты с капитанами кораблей. Может, если бы я в частной беседе… объяснила ей, насколько это расшатывает ситуацию…

— Это могло бы сработать.

— А отец с ней встречался?

— Нет.

— Надо обдумать, как ей это преподнести, не хотелось бы давить на нее слишком сильно. Я могла бы пригласить ее на неофициальный обед.

— Конечно. Она всегда заботилась о своем общественном статусе.

— Хорошо. А пока я хотела бы удвоить число сержантов в ее окружении. Сейчас, после известий о появлении в Конфедерации Латона, мне совсем не хочется добавлять проблем адмиралу Александровичу.

* * *
Мейер и Черри спустились на лифте в фойе космоскреба Сент-Марта. Капитан сошел вместе с ней по ступеням к станции вакуумной дороги и вызвал вагончик.

— Возвращаемся в отель или на «Удат»? — спросила Черри.

— В моем номере стоит двуспальная кровать.

Она усмехнулась и взяла его под руку.

— В моем тоже.

Подошел вагончик, и Мейер датавизировал в управляющий процессор название отеля. Последовавшее ускорение заставило его плотнее прислониться к спинке сиденья, Черри по-прежнему держала его за руку.

Нейронаноники неожиданно известили об изменении одного файла в ячейке памяти. Антивирусная программа немедленно изолировала ячейку. Согласно меню это был список грузов, переданный ему Алкад Мзу.

Антивирус оповестил об окончании изменений, проверочная подпрограмма исследовала новый формат файла. Оказалось, что в сообщении хранилась отсроченная команда, перестраивавшая все его содержимое. Скрытое послание.

Мейер раскрыл файл.

— Черт побери, — пробормотал он спустя пятнадцать секунд.

— Ого, вот это настоящее приключение, — взволнованно заметил «Удат».

* * *
Княжество Омбей было самым новым из восьми звездных систем, входящих в состав королевства Кулу. В 2457 году корабль-разведчик обнаружил пригодную для жизни планету на орбите звезды класса G2, вращающуюся на расстоянии сто сорок два миллиона километров от солнца. После того как экологическая комиссия подтвердила безвредность ее атмосферы, мир был объявлен протекторатом Кулу, и по указу короля Лукаса в 2470 году началось его заселение. В отличие от иных дальних миров, таких как Лалонд, для инвестирования в развитие планеты не создавались финансовые компании, Омбей получал средства исключительно из королевского казначейства и принадлежащей правящей семье «Кулу Корпорейшен». Даже в самом начале освоения эту планету нельзя было назвать колонией первой стадии. Омбей миновал фазу аграрного мира. Еще до высадки первых поселенцев на орбиту планеты был выведен каменный астероид Гайана, и военные инженеры немедленно приступили к строительству базы. Самые крупные астроинженерные компании Кулу, спеша воспользоваться преимуществами военных контрактов и налоговыми льготами, создали целую сеть промышленных станций. «Кулу Корпорейшен» основала поселение на астероиде, вращающемся на орбите газового гиганта Нонойют, и наладила добычу гелия-3. Как и во всем королевстве, здесь эденистам было запрещено выращивать биотопы и добывать гелий; запрет объяснялся религиозными убеждениями семейства Салдана.

К тому времени, когда на планету хлынула первая волна фермеров, благодаря государственному присутствию в системе уже существовала потребительская база для грядущих урожаев. С самого начала на планете существовали учреждения здравоохранения, связи и образования, хотя и не такого высокого уровня, как в более развитых мирах королевства. Каждой семье предоставлялось сорок гектаров земли и заем под очень низкий процент для строительства и приобретения сельхозмашин; рожденным здесь детям были обещаны дополнительные земельные наделы. После этого приоритетным направлением стала индустриализация в масштабе всей планеты, и ради развития производства сюда ввозили готовые фабрики и заводы. И снова немалую роль в этом сыграли значительные правительственные инвестиции. В течение второго десятилетия количество занятых в промышленности рабочих сравнялось с количеством аграриев.

В 2500 году численность населения перевалила за отметку в десять миллионов, мир утратил статус протектората и стал княжеством, где правил один из членов королевской семьи.

Омбей был тщательно спланированным проектом, осуществить который оказалось под силу только такому высокоразвитому и богатому обществу, как королевство Кулу. Салдана считали подобные инвестиции очень выгодными. Никаких доходов от княжества нельзя было ожидать еще лет девяносто, зато они смогли расширить влияние своей семьи (экономическое, военное и политическое) и тем самым упрочить свое положение в Конфедерации. Это способствовало и их личной безопасности, поскольку в условиях экономического роста революции маловероятны. И все было достигнуто без конфликтов и противостояний с соседними звездными системами.

К 2611 году на орбите вокруг Омбея крутилось уже двенадцать астероидов и предполагалось доставить еще два. Численность населения планеты приближалась к двумстам миллионам, а астероидный пояс добавлял к этому количеству еще два миллиона жителей. Выдача субсидий и льготных займов давно уже прекратилась, к 2545 году мир стал самодостаточным как в области промышленности, так и в области экономики, население Омбея процветало и с оправданным оптимизмом смотрело в будущее.

* * *
По расчетам капитана Фарры Монтгомери, полет с Лалонда должен был занять четверо суток. Но к тому времени, когда «Экуан» наконец вынырнул в системе Омбея, в двухстах тысячах километров над поверхностью планеты, они провели в пути уже восемь дней. Неполадки в работе всех без исключения систем огромного корабля — перевозчика колонистов начались буквально со старта. Ломались механические детали, электрические цепи выходили из строя из-за перегрузок и коротких замыканий. Экипаж, устраняя на ходу нескончаемые поломки, выбивался из сил. Но самым неприятным моментом была нестабильная тяга в термоядерном двигателе, что затрудняло выход в нужную точку координат для прыжка и значительно увеличивало продолжительность рейса.

Запасы топлива хоть и не подошли к критической отметке, однако быстро уменьшались.

Сенсорные блистеры, убранные на время прыжка, поднялись на свои места и провели предварительный обзор. Над горизонтом поднималась единственная луна Омбея — Джетро, огромный желто-серый шар, испещренный узкими глубокими кратерами и перечеркнутый длинными светлыми лучами. Корабль находился над темной стороной планеты; континент-пустыня Черная Пыль, расположенный на экваторе, угольно-черной заплаткой выделялся на фоне океанов, мерцающих отраженным лунным светом. На востоке красными и белыми огнями сияли прибрежные города и поселки континента Эспартан, их плотность постепенно уменьшалась пропорционально расстоянию от моря, а на центральном горном хребте и вовсе сходила к нулю.

После того как капитан Монтгомери доложила о прибытии службе контроля гражданского флота, Ральф Хилтч связался с базой флота на Гайане и попросил разрешение на стыковку, а также передал код тревоги четвертого уровня. «Экуан» приближался к астероиду с минимальным ускорением, тщательно сохраняя стабильное положение. Контр-адмирал базы Паско Фаркуар, получив сигнал Ральфа, подтвержденный сэром Эсквитом, объявил тревогу. Из полости, используемой флотилией, был удален весь второстепенный персонал. Коммерческие полеты приостановлены. Для встречи Джеральда Скиббоу начали собираться ксенобиологи, специалисты по системам вооружения и нейронаноникам.

«Экуан» вошел в док, окруженный плотным кольцом охраны. Королевским десантникам и персоналу порта пришлось потратить полных пять часов, чтобы извлечь недовольных колонистов из нуль-тау-капсул и разместить их в казармах флота. Ральф Хилтч и сэр Эсквит большую часть этого времени провели в штабе Паско Фаркуара. После подключения к ощущениям Дина Фолана, полученным в джунглях, и сжатым выдержкам из докладов Дарси и Лори о присутствии Латона на Лалонде контр-адмирал решил повысить уровень тревоги до третьего.

Ральф Хилтч увидел, как еще пятьдесят десантников в броне нырнули в огромный отсек «Экуана», предназначенный для нуль-тау-капсул. Все бойцы получили мускульное усиление и обладали навыками сражения в состоянии невесомости; восемь человек несли автоматические безоткатные карабины среднего калибра. Сержанты, следуя указаниям Каталя Фитцджеральда, расставили людей у капсулы Джеральда Скиббоу тремя концентрическими кругами, еще по пять человек оставались на палубе с обеих сторон на тот случай, если пленник пробьет переборку. На верхних балках зажгли дополнительные прожекторы, направленные на единственную оставшуюся закрытой капсулу, чья поверхность по-прежнему оставалась абсолютно черной, и отбрасывающие странные узорчатые тени на стены за спинами десантников.

Ральф чувствовал себя неловко из-за того, что его нейронаноники транслировали все увиденное контр-адмиралу и собравшимся специалистам. Собираясь обратиться к десантникам, он взялся рукой за ближайшую стойку.

— Вам могут показаться излишними меры предосторожности, предпринятые ради одного человека, — заговорил он. — Но прошу ни на мгновение не терять бдительности. Мы даже не уверены, что это человек; известно, что он обладает опасной способностью управлять энергетическими потоками, которая превосходит все, что было нам до сих пор известно. К счастью, состояние невесомости значительно ослабляет его. Ваша задача — доставить его в заранее подготовленное помещение. Там им займутся специалисты. Они уверены, что особая камера ограничит его агрессивные выпады. Но по пути он может доставить массу неприятностей.

Ральф попятился от камеры, отметив, что на лицах десантников, стоящих в первом ряду, наконец появились признаки озабоченности.

«Господи, какие же они молодые. Остается только надеяться, что они приняли предупреждение всерьез».

Он проверил застежки своего шлема и набрал в грудь воздуха.

— Ну, приступаем. Отключить режим нуль-тау.

Чернота на крышке капсулы рассеялась, сменившись гладкой поверхностью композита. Ральф приготовился услышать сумасшедший стук кулаков, ранее утихший только после закрытия и включения капсулы. Но тишину нарушал лишь случайный шорох движений десантников, старавшихся заглянуть внутрь.

— Открыть крышку.

Панель поползла в сторону. Ральф напрягся, ожидая, что Скиббоу выскочит оттуда, как боевая оса, разогнавшаяся до сорока g. Изнутри донеслось сдавленное хныканье. Каталь озадаченно оглянулся.

«Господи, неужели мы перепутали капсулу?»

— Так, всем оставаться на местах, — приказал он. — Вы двое, — Ральф оглянулся на десантников с карабинами, — прикройте меня.

Он медленно двинулся по настилу, все еще ожидая прыжка Скиббоу. Хныканье, переходящее в стоны, стало громче.

Очень и очень осторожно Ральф оперся рукой о край капсулы и заглянул внутрь, готовый в любой момент отскочить назад.

Джеральд Скиббоу беспомощно парил внутри кремово-белого композитного саркофага. Все его тело сотрясалось от дрожи. Поврежденная рука была прижата к груди. Вокруг глаз краснели воспаленные ободки, из разбитого носа все еще сочилась кровь. В нос Ральфу ударил запах джунглей, грязи и мочи.

Джеральд всхлипывал, не переставая, в уголках рта пузырилась слюна. Ральф нагнулся над капсулой, но в бессмысленно вытаращенных глазах не возникло и намека на какую-либо реакцию.

— Дерьмо.

— Что произошло? — спросил его контр-адмирал Фаркуар.

— Не понимаю, сэр. Но это точно Скиббоу. Хотя, похоже, он сейчас в каком-то шоковом состоянии. — Ральф помахал рукой перед лицом колониста, испещренным пятнами крови и грязи. — Вероятно, он потерял сознание.

— Как вы думаете, он все еще опасен?

— Не думаю, чтобы он мог чем-то навредить, по крайней мере пока не очнется.

— Хорошо, Хилтч. Пусть десантники как можно быстрее доставят его в изолированную камеру. А я направлю туда бригаду неотложной помощи.

— Слушаюсь, сэр.

Ральф выпрямился и дал знак троим десантникам вытащить все еще не сопротивляющегося Скиббоу из капсулы. Нейронаноники известили его о понижении уровня тревоги до шестого.

«Непонятно, — рассуждал он про себя. — Мы везли на борту ходячую ядерную бомбу, а получили какую-то обмочившую штаны куклу. Что-то стерло все следы зомбирования. Но что?»

Отряд десантников, пересмеиваясь, покинул отсек. Все-таки хорошо, что они не пригодились. Ральф, держась одной рукой за решетку, еще долго оставался в неподвижности, глядя на пустую нуль-тау-капсулу.

* * *
Через три часа после понижения уровня тревоги до шестого жизнь внутри Гайаны вернулась в нормальное русло. Гражданские лица, занятые на военной базе, снова приступили к своим делам. В двух других полостях астероида были сняты ограничения на связь и передвижения. Космическим кораблям разрешили стыковку и вылет, и только тот сектор космопорта, где стоял «Экуан», был открыт исключительно для военных кораблей. Спустя три с половиной часа после того, как Джеральд Скиббоу, остававшийся в бессознательном состоянии, был доставлен в изолированную камеру, капитан Фарра Монтгомери вошла в небольшой офис, занимаемый «Тайм Юниверс», и передала дежурному флек-диск Грэма Николсона.

* * *
Горничные Криклейда еще час назад накрыли стол для завтрака, и Герцог уже поднялся в небо, перечеркнутое тонкими полосами полупрозрачных облаков. Ночь Герцогини впервые после летнего солнцестояния сбрызнула землю легким дождем. Под утренними лучами капли сверкали и переливались в полях и лесах. Местные цветы, успевшие разбросать свои семена, свернулись и пожухли, а теперь превратились в сочную массу, готовую послужить удобрением. И что самое приятное, воздух очистился от пыли. Рабочие поместья, окрыленные доброй приметой, радостно встретили утро нового дня. Ранний дождь давал надежду на тучный урожай зерновых.

Но Луизу Кавана не радовал ни дождик, ни перспектива зернового изобилия. Даже игривый энтузиазм Женевьевы не мог соблазнить ее на привычную прогулку по выгону. Она заперлась в своей ванной комнате и, спустив трусики, сидела на унитазе, горестно опустив голову на руки. Длинные волосы свесились вниз, задевая кончиками за блестящие голубые туфельки.

«Глупо отращивать такие длинные волосы, — подумала она, — глупо, непрактично и оскорбительно тратить на них массу времени и сил. Зачем прихорашиваться и ухаживать за прической, словно я выставочная лошадь? Такое отношение к женщине обусловлено порочными и безнравственными традициями. Как будто я всего лишь приложение для какого-то пустоголового „молодого джентльмена". Кому какое дело, как я выгляжу, да еще в соответствии с понятиями псевдомифического прошлого другой планеты? У меня уже есть мой мужчина».

Луиза задержала дыхание и изо всех сил напрягла мышцы живота, сжимая внутренности. От усилия ногти глубоко впились в ладони. Лицо покраснело, тело начало дрожать.

Это ни к чему не привело. Она с рыданием выпустила воздух из легких.

Злость заставила ее снова напрячься. Выдохнуть.

Напрячься.

Ничего.

Она хотела расплакаться. Плечи задрожали, глаза стало жечь, но слез не осталось. Она выплакала их все.

Ее месячные задерживались уже на пять дней. А до сих пор приходили регулярно.

Она была беременна ребенком Джошуа. Это чудесно. И ужасно. И… сулило жуткие осложнения.

— Господи, прошу тебя, — прошептала она. — То, чем мы занимались, не было грехом. Не было. Я так люблю его. Правда, люблю. Не допусти, чтобы это случилось со мной. Пожалуйста.

Ничего другого она не хотела так сильно, как ребенка от Джошуа. Но не теперь. Сам Джошуа казался ей великолепной мечтой, навеянной долгими жаркими месяцами безмятежного лета Норфолка. Слишком прекрасен, чтобы быть реальным, она таяла от одного только его взгляда, одновременно сгорая от страсти. Страсти, о которой прежде не имела ни малейшего понятия. После первого же поцелуя ее избранника все прежние романтические увлечения поблекли и растворились в ее памяти. А стоило ей только подумать об искусных руках Джошуа, ласкающих ее обнаженную грудь, как тело под простыней вспыхивало огнем, что никак не подобало благопристойной леди. Не было дня, чтобы она не приходила на маленькую полянку в лесу Уордли, а запах сена возбуждал воспоминания об их последней встрече.

— Господи, прошу тебя.

В прошлом году девушка из школы при монастыре, на год старше Луизы, внезапно уехала. Она принадлежала к одному из известных семейств графства Стоук, и ее отец, крупный землевладелец, больше десяти лет заседал в местном совете. Матушка-настоятельница сказала, что девушка уехала к родственникам, разводившим овец на острове Камбрия, чтобы изучить практические аспекты домашнего хозяйства и должным образом подготовиться к замужеству. Но настоящая причина всем была известна. Один из парней цыганского табора, приехавшего для сбора урожая, заманил ее к себе. После этого родных девушки стали сторониться, а ее отец отказался от места в совете, сославшись на проблемы со здоровьем.

Семье Кавана, конечно, такое не грозит. Но, если она неожиданно прервет учебу, неизбежно пойдут разговоры, Криклейд навсегда будет запятнан тенью позора. Мама станет плакать из-за дочери, которая так жестоко ее подвела. А отец… Луиза даже помыслить не могла о том, что может сделать ее отец.

Нет, решительно сказала она себе. Перестань все время об этом думать. Ничего страшного не случится.

«Ты же знаешь, что я вернусь», — сказал ей Джошуа, когда они, обнявшись, лежали на берегу переливающегося под солнцем ручья. И он говорил, что любит ее.

Он вернется. Он обещал.

И тогда все будет хорошо. Джошуа — единственный во всей Вселенной человек, который без страха сможет все уладить с ее отцом. Да, как только он вернется, все будет прекрасно.

Луиза убрала свои — ужасно надоевшие — волосы с лица и медленно встала. Взглянув в зеркало, она поняла, что выглядит хуже некуда. Она натянула трусики, сполоснула глаза холодной водой. Длинное светлое платье с цветочным узором ужасно измялось. Почему ей нельзя носить брюки или даже шорты? Она и представить не могла, как няня отреагирует на такое невинное предложение. Выставить ноги на всеобщее обозрение? Хорошенькое дельце! Но в такую погоду это было бы куда более практично. Многие женщины на розовых плантациях так и делают, и некоторые девушки примерно ее возраста тоже. Луиза начала заплетать косу. И прическу она обязательно изменит, когда выйдет замуж.

Замуж. Она робко улыбнулась своему отражению. Джошуа с ума сойдет, когда вернется и услышит от нее эту новость. Но в конце концов он порадуется вместе с ней. Как же может быть иначе? И к концу лета они поженятся (достаточно быстро, чтобы не возбуждать слухи увеличившимся животом). В это время земные растения будут в полном цвету, а амбары заполнятся вторым урожаем. И ее живот не будет заметен, по крайней мере в платье подходящего фасона. Женевьева с радостью станет подружкой невесты. Для приема гостей на лужайках построят огромные шатры. Съедутся родные, которых она не видела много лет. Это будет праздник, какого в графстве Стоук не было лет десять, все будут счастливы, и они станцуют под неоново-красным ночным небом.

Люди, возможно, догадаются о причине такой спешки. Но Джошуа станет партнером отца в торговле мейопом. Он богат, хорошего происхождения (иначе как бы он мог получить в наследство космический корабль?) и обладает деловыми качествами, так что сможет управлять Криклейдом. Вполне подходящая (хотя и необычная) партия для наследницы Криклейда. В их союзе не будет ничего выходящего из ряда вон. Ее репутация не пострадает. И семейство Кавана сохранит свое доброе имя.

После свадьбы они могли бы уехать в путешествие по островам Норфолка. А может, даже полететь на другую планету на его корабле. И было бы здорово родить ребенка во время путешествия, чтобы никто не задумывался над датой его зачатия.

Реальная жизнь может превзойти самые смелые ее мечты. С чудесным мужем и прекрасным ребенком.

Если Джошуа…

Всегда «если Джошуа»…

Ну почему так получилось?

* * *
Одинокий цыганский фургон стоял под высокой норфолкской сосной на лугу, где еще недавно шумела стоянка из трех десятков таких же повозок. Кучки пепла, лежавшие посреди колец, сложенных из плоских красноватых камней, уже остыли. Трава на берегу небольшого ручья была вытоптана конями, козами и людьми, черпавшими здесь воду деревянными ведрами. Несколько холмиков свежевырытой земли отмечали отхожие места, и на их конических вершинах остались следы ночного дождя.

Фургон традиционного стиля, хотя и на современных облегченных колесах, явно знавал лучшие времена. Краски на искусно расписанных бортах поблекли от солнца и дождей, но само дерево еще оставалось крепким. К задней оси были привязаны три козы. Снаружи стояли две лошади: пегий тяжеловоз с лохматой гривой, которого обычно запрягали в повозку, и черный верховой жеребец, ухоженный и вычищенный, под дорогим седлом из натертой до блеска кожи.

Внутри фургона, чуть нагнув голову, чтобы не упереться макушкой в потолок, стоял Грант Кавана. В повозке было сумрачно и пахло сухими травами. Ему здесь нравилось, эта обстановка пробуждала воспоминания о юношеских годах. Даже теперь, глядя на повозки цыган, взбирающиеся на известковые холмы в преддверии летнего солнцестояния, он испытывал сильное возбуждение. Тяжелая занавеска, делившая фургон на две части, отодвинулась, и к Гранту вышла девушка. Двадцатилетняя Кармита. К сожалению, как Гранту подсказывал опыт, лет через шесть или семь ее ширококостное тело наберет много лишнего веса. Густые черные волосы, ниспадавшие ниже плеч, прекрасно гармонировали с ее смуглой кожей. Кармита вышла к нему в легкой длинной белой юбке и свободно свисающей блузе.

— Ты великолепно выглядишь, — сказал он.

— Благодарю вас, сэр, вы очень любезны.

Она присела в реверансе, но не сдержалась и хихикнула.

Грант привлек ее к себе и стал целовать. Его руки нащупали пуговицы ее блузы.

Кармита мягко отстранила мужчину и отвела его ладони, поцеловав костяшки пальцев.

— Позвольте мне самой сделать это для вас, кокетливо предложила она.

Ее пальцы медленным дразнящим движением расстегнули верхнюю пуговицу. Он с наслаждением следил, как постепенно обнажается ее тело. Возбужденный ее молчаливым приглашением, он увлек Кармиту в постель.

Фургон начал раскачиваться и заскрипел. Висящий на латунной цепочке фонарь негромко позвякивал. Но за восторженными стонами Кармиты Грант почти ничего не слышал.

Спустя некоторое время — довольно непродолжительное — его тело содрогнулось, и спина резко выгнулась в оргазме. Кармита коротко вскрикнула, всем видом показывая, что многочисленные оргазмы едва не лишили ее сознания.

Грант рухнул на колючие одеяла, царапающие спину. Заросшая вьющимися волосами грудь покрылась потом, смешанным с пылью.

«Клянусь богом, летнее солнцестояние дарит радости, ради которых стоит жить». Это время, когда он снова и снова может проявить себя в любом деле. Урожай «Слез» превосходит сборы прошлых лет, поместье получит немалый доход. Он успел покувыркаться с дюжиной девчонок из рабочих бригад. Метеорологи предвещают дождливый месяц, а это обеспечит и второй урожай. А предложение молодого Джошуа насчет мейопа только умножит богатство и влиятельность семейства.

Единственным пятном на горизонте было лишь известие о беспорядках в Бостоне. Похоже, Демократический земельный союз снова затевал какую-то пакость. Этот союз представлял собой разношерстное сборище реформистов и политических выскочек, своего рода подрывную группу, требующую «справедливого» раздела земли между людьми, инвестирования доходов от экспорта «Слез» в социальные программы, полной демократии и предоставления всему населению гражданских прав. Еще бы потребовали бесплатного пива по пятницам, язвительно подумал Грант. Разве не благо, что из восьмисот с лишним планет Конфедерации каждый волен выбрать общественный строй по своему вкусу? Но активисты Земельного союза никак не хотели понять, что каждый, кто мечтает о коммунистическом рае, волен уехать отсюда, стоит только заработать немного денег, чтобы оплатить проезд. Нет, они требовали «освободить» Норфолк, нисколько не задумываясь о разрушениях и бедах, которые может вызвать этот процесс, и вновь выдвигали свои завистливые требования.

Лет десять назад ячейка Земельного союза попыталась пустить корни в графстве Стоук. Грант лично помог главному констеблю избавить от них весь район. Предводителей выслали на планеты-тюрьмы. Некоторых особенно агрессивных типов — тех, у кого дома нашли самодельное оружие, — передали особому отряду констеблей-оперативников, вызванных из Норвича. А остальные, жалкие уличные крикуны, раздававшие листовки и накачивающиеся до беспамятства пивом, оплаченным тем же союзом, получили по пятнадцать лет исправительных работ в приполярных районах.

С тех пор на Кестевене о них никто не слышал. Но некоторые люди, с горечью размышлял Грант, никогда не усваивают уроки. Нечего перекраивать успешно развивающийся мир. А Норфолк можно по праву назвать успешным.

Он поцеловал Кармиту в макушку.

— Когда ты уезжаешь?

— Завтра. Почти все мои родные уже уехали. В графстве Харст есть работа по сбору фруктов. За нее хорошо платят.

— А потом?

— Зимовать мы будем в Холбиче. В горах над городом есть немало глубоких пещер. Кто-то сможет найти работу на прибрежном рынке, будет потрошить рыбу.

— Хорошие перспективы. Ты никогда не думала об оседлой жизни?

Она покачала головой, разметав густые волосы по плечам.

— Чтобы, как ты, быть привязанной к холодному каменному дворцу? Нет, спасибо. Может, в нашем мире и не так много интересных мест, но я хочу увидеть их все.

— Значит, надо воспользоваться тем временем, что еще осталось.

Она уселась на него верхом и обхватила мозолистыми пальцами обмякший член.

В заднюю дверь фургона кто-то осторожно поскребся.

— Сэр? Вы здесь, сэр?

Это был голос Уильяма Элфинстоуна, такой же робкий, как и стук в дверь.

Грант откинулся на спину и удрученно застонал. «Нет, меня здесь нет, и именно поэтому моя лошадь привязана к фургону».

— Чего тебе?

— Простите, что беспокою вас, но поступил срочный звонок из Бостона. Мистер Баттерворт сказал, что это очень важно.

Грант нахмурился. Управляющий поместьем прекрасно знал, чем он занимается в перерывах между срочными делами. И был достаточно сообразительным, чтобы не ехать на поиски хозяина самому.

«Интересно, чем это молодой Элфинстоун так его достал», — пренебрежительно подумал Грант.

— Подожди там, — крикнул он. — Я сейчас выйду.

Он намеренно не стал торопиться. Не хватало еще выскакивать из фургона, заправляя рубашку в штаны, чтобы дать парню свежий повод для болтовни с младшими слугами.

Грант одернул куртку для верховой езды, пригладил ладонями бакенбарды и водрузил на голову шляпу.

— Как я выгляжу?

— Грандиозно, — ответила Кармита, не поднимаясь с постели.

В ее голосе не прозвучало и намека на иронию. Грант вытащил из кармана пару серебряных гиней и, выходя, бросил их в большую фарфоровую чашу, стоявшую у двери на полке.

* * *
Луиза увидела, как к дому подъехали ее отец и Уильям Элфинстоун. Сразу подбежали конюхи, чтобы позаботиться о лошадях. Судя по взмыленным шкурам коней, скачка была нелегкой.

Бедный папа, все время в делах.

Она подошла к Уильяму, болтавшему с двумя совсем еще молодыми грумами. Заметив ее приближение, Элфинстоун отпустил слуг. Луиза рассеянно погладила бок проходящего мимо вороного жеребца.

— По какой причине такая спешка? — спросила она.

— Был звонок из Бостона. Мистер Баттерворт решил, что это очень важно, и послал меня разыскать твоего отца.

— А.

Луиза отошла, но с раздражением заметила, как Уильям двинулся следом. Она была не в том настроении, чтобы терпеть его общество.

— Меня пригласили на вечеринку к Ньюкомбам в эту субботу, — заговорил Уильям. — Я думаю, будет забавно. Эти люди не из нашего круга, но стол у них просто отличный. А после ужина обещают танцы.

— Прекрасно.

Луиза ненавидела его манеру задирать нос. «Не нашего круга»! С Мэри Ньюкомб она училась в школе.

— Я надеялся, что ты пойдешь со мной.

Она с удивлением взглянула на него. На лице Уильяма боролись страстное желание и тревога.

— Спасибо, это очень любезно с твоей стороны, но я не могу. Правда, не могу. Извини.

— Не можешь?

— Никак. В субботу на обед должны приехать Галфорды. Я обязана быть дома.

— А я надеялся, что после его отъезда у тебя найдется время и для моей компании.

— Чьего отъезда? — резко спросила она.

— Твоего дружка, галантного капитана.

— Уильям, ты несешь абсолютную чушь. Я уже сказала, что не могу пойти с тобой на вечеринку к Ньюкомбам. Будь добр оставить эту тему.

Он остановился и взял ее за руку. Луиза так удивилась, что ничего не сказала. Это же неслыханная вольность.

— Для него у тебя всегда находилось время, — холодно заметил он.

— Уильям, прекрати немедленно.

— Каждый день. Вы каждый день верхом уезжали в лес Уордли.

У Луизы вспыхнули щеки. Как он узнал?

— Отпусти мою руку. Сейчас же!

— А его руку ты не отталкивала.

— Уильям!

Он печально усмехнулся и разжал пальцы.

— Не пойми меня превратно. Я не ревную.

— У тебя нет для этого повода. Джошуа Кальверт — гость нашей семьи, моего отца. Вот и все.

— Некоторые женихи могут подумать иначе.

— Кто? — вскрикнула она.

— Женихи, моя дорогая Луиза. Тебе ведь известно о пересудах насчет того, за кого ты выйдешь замуж. Я только хочу сказать, что на Кестевене есть знатные семейства, чьи сыновья могут возражать против такой твоей… скажем, неосторожности.

Она дала ему пощечину. Звонкий шлепок разнесся по лужайке.

— Как ты смеешь!

Он схватился за щеку правой рукой и неодобрительно поморщился. Отпечаток ее ладони мгновенно порозовел.

— Какая же ты несдержанная, Луиза. А я и не подозревал об этом.

— Убирайся с моих глаз.

— Конечно, если ты так настаиваешь. Но ты должна бы подумать о том, что пойдут разговоры и твое неуязвимое положение станет не таким уж и прочным. Я бы этого не хотел. Правда, Луиза. Видишь ли, я просто очарован тобой. Настолько, чтобы сделать предложение.

Его слова пригвоздили ее к земле, Луиза задохнулась от изумления и не могла двинуться с места.

— Ты…

На мгновение ей показалось, что она готова упасть в обморок.

Уильям встал перед ней на колени.

«Нет, — пронеслось у нее в голове. — Нет, нет, нет, этого не может быть. Черт побери, где ты, Джошуа Кальверт?»

— Луиза, выходи за меня замуж. Я не сомневаюсь, что твой отец одобрит этот брак. Мы поженимся и великолепно заживем здесь, в Криклейде.

Он протянул к ней руки, лицо засияло надеждой.

Девушка надменно выпрямилась. И заговорила спокойно и очень отчетливо:

— Скорее я соглашусь разгребать навоз, чтобы заработать себе на жизнь.

Это было одно из любимых выражений Джошуа, хотя и не дословно переданное.

Уильям побледнел.

Она развернулась и пошла прочь. Все так же прямо держа спину.

— Мы еще вернемся к этой теме, — крикнул он ей вслед. — Можешь мне поверить, Луиза, я не отступлю, пока не получу твоего согласия.

* * *
Грант Кавана зашел в кабинет, уселся за стол и взял трубку. Его секретарь уже набрал номер Тревора Кларка, генерал-губернатора Кестевена. Ничего хорошего от этого ничтожества Грант не ждал.

— В Бостоне нужна милиция графства Стоук, — сказал Тревор Кларк, как только они обменялись приветствиями. — В полном составе, Грант.

— С этим могут возникнуть затруднения, — ответил Грант. — Страда еще не закончилась. Надо обрезать розовые кусты, да и второй урожай на подходе. Едва ли сейчас можно отрывать людей от работы.

— Ничем не могу помочь. Я созываю ополчение всех графств.

— Всех?

— Боюсь, что так, дружище. Как ты понимаешь, мы ничего не сообщали в новостях, но ситуация в Бостоне, откровенно говоря, сложилась довольно тяжелая.

— Что за ситуация? Неужели ты всерьез говоришь о беспорядках, устроенных этим проклятым союзом?

— Грант… — Голос Тревора Кларка понизился на целую октаву. — Послушай, это строго конфиденциально. Толпы захватили уже пять районов Бостона, это открытый мятеж. Если на восстановление порядка бросить полицейских, они оттуда просто не вернутся. В городе введено военное положение, и мы с трудом его поддерживаем.

— Господь милосердный! И все это натворил Демократический земельный союз?

— Мы не уверены. Но кем бы ни были мятежники, у них имеется энергетическое оружие. А это означает вмешательство внешних сил. Трудно поверить, что Земельный союз способен организовать нечто подобное. Ты же их прекрасно знаешь, самое большее, на что они способны, — разбить трактор или какой-то другой инвентарь. Применение энергетического оружия противоречит основам нашей конституции, противоречит самим принципам нашего мира.

— Внешние силы? — повторил Грант Кавана, не в силах поверить услышанному.

— Возможно. Я уже послал запрос канцлеру в Норвиче с просьбой продлить сроки пребывания эскадры флота Конфедерации. К счастью, экипажи еще не отгуляли увольнение на планете. Сейчас командир эскадры отдал приказ всем вернуться на орбиту.

— И чем они могут нам помочь?

— Флот проследит, чтобы мятежникам больше ничего не смогли доставить извне. А в крайнем случае они могут поддержать наши наземные силы своей огневой мощью.

Грант ошеломленно замер. Наземные силы. Огневая мощь. Все это звучало как-то нереально. За окнами кабинета безмятежно раскинулись цветущие равнины и холмы Криклейда. А он сидит здесь и рассуждает о возможной гражданской войне.

— Помилуй бог, мы ведь говорим о городе. Нельзя же применять против мятежников Бостона орудия космических кораблей. Там живет сто двадцать тысяч человек.

— Мне это отлично известно, — язвительно ответил Тревор Кларк. — Одной из основных задач милиции как раз и будет помощь в эвакуации граждан. Мы постараемся минимизировать потери, Грант.

— А канцлер в курсе твоих планов? Если ты еще не рассказал ему о них, будь уверен, я расскажу сам.

Возникла пауза, продлившаяся несколько секунд.

— Грант, — спокойно произнес Тревор Кларк, — этот шаг мне рекомендовали именно в офисе канцлера. Меры должны быть приняты, пока мятежники сконцентрированы в одном месте, иначе они расползутся по всей планете и устроят революцию. К ним примкнуло множество людей. Я… я никогда не думал, что в нашем обществе так много недовольных. Это должно быть остановлено и остановлено так, чтобы не возникло соблазна повторения.

— О господи, — мрачно выдохнул Грант Кавана. — Ладно, Тревор, я все понял. Я сегодня же созову капитанов. Завтра отряд будет готов.

— Отлично, Грант. Я знал, что могу на тебя положиться. На станции Колстерворт вас подберет поезд. Ваших людей разместят в помещении склада за чертой города. И не переживай, космические корабли — это крайний случай. Я думаю, хватит одной небольшой демонстрации наших сил, чтобы мятежники сдались.

— Да. Уверен, ты прав.

Грант положил отделанную перламутром трубку на аппарат. Неприятное предчувствие подсказывало ему, что решить проблему будет не так-то просто.

* * *
В подошедшем поезде было шесть пассажирских вагонов, вполне достаточно, чтобы разместить все семь сотен ополченцев графства Стоук. На посадку ушло двадцать пять минут. На станции царил полный хаос, половина городских улиц оказалась забитой экипажами, повозками, дилижансами и даже фермерскими телегами. Казалось, что прощание с родными никогда не закончится. Мужчины в серых мундирах немного нервничали и держались довольно напряженно. Отовсюду доносились жалобы на неподходящую обувь.

Луиза и Марджори оказались на тесном пятачке у стены станции между грудой вещевых мешков с одной стороны и пирамидой серо-зеленых ящиков с боеприпасами с другой. Некоторые ящики, судя по дате на штампе, были упакованы десять лет назад. Боеприпасы охраняли трое мужчин самого серьезного вида с короткоствольными черными ружьями. Луиза уже пожалела, что приехала. Женевьеву оставили дома.

Мистер Баттерворт, одетый в форму сержант-майора, расхаживал взад и вперед по платформе и отдавал приказы. Поезд постепенно заполнился, грузчики начали забрасывать в почтовое отделение первого вагона вещевые мешки и ящики с боеприпасами.

Подошел Уильям Элфинстоун в ладно пригнанной форме лейтенанта. Он остановился перед женщинами.

— Миссис Кавана, Луиза, — отрывисто приветствовал он дам. — Поезд должен отойти через пять минут.

— Что ж, остается пожелать тебе соблюдать осторожность, Уильям, — сказала Марджори.

— Спасибо. Я постараюсь.

Луиза с нарочитой рассеянностью смотрела в сторону. Уильяма это явно задело, но он решил, что сейчас не подходящий момент для выяснения отношений. Он коротко кивнул Марджори и отошел.

Она повернулась к дочери.

— Луиза, ты вела себя чрезвычайно невежливо.

— Да, мама, — согласилась Луиза, не проявляя ни малейшего раскаяния.

Как это похоже на Уильяма, вызваться добровольцем, хотя это совсем не его дело. Только и думает, чтобы покрыть себя славой и еще больше понравиться отцу. Он же ни за что не пойдет на передовую, чтобы рисковать вместе со всеми. А вот Джошуа мог бы.

Неожиданный ответ дочери заставил Марджори окинуть дочь внимательным взглядом, и от нее не укрылось выражение упрямой решимости на обычно безмятежном лице. Значит, Уильям Элфинстоун не нравится Луизе. Что ж, она не станет ее в этом винить. Но так открыто проявлять свои чувства на публике совсем не в ее характере. Благодарение богу, до сих пор Луиза держалась в обществе с безупречной сдержанностью. Несмотря на тревогу, вызванную ситуацией в Бостоне, Марджори неожиданно обрадовалась. Ее дочь наконец-то перестала быть смиренной мышкой. Ей захотелось громко рассмеяться. Интересно, что подтолкнуло Луизу к независимости? Хотя кое-какие предположения у нее имелись. Джошуа Кальверт, если ты хоть пальцем к ней прикоснулся…

Грант Кавана энергичными шагами прошел вдоль состава и убедился, что весь отряд разместился в вагонах, а багаж погружен. В конце платформы его поджидали жена и дочь. Обе выглядели просто божественно, особенно Марджори.

«И какого черта я путаюсь с цыганскими девчонками?»

Лицо Луизы затуманивала дымка грусти. Боится, но старается этого не показывать. Старается казаться храброй, как настоящая Кавана. Отличная дочь. Совсем взрослая. Хотя в последние дни что-то была не в настроении. Наверное, скучает по Джошуа, с усмешкой подумал он. И это в очередной раз напоминает о необходимости подыскать ей подходящую партию. Но не в этом году. Пусть на Рождество в Криклейде снова прозвучит ее смех, согревающий его сердце.

Он обнял дочь, и руки Луизы тотчас обвили его талию.

— Не уезжай, папа, — прошептала она.

— Я должен ехать. Но скоро вернусь.

Она шмыгнула носом и кивнула.

— Я понимаю.

Грант поцеловал Марджори, не обращая внимания на свист и крики, донесшиеся из вагонов.

— Не пытайся никому ничего доказать, — сказала жена тем строгим тоном, который выдавал сильный испуг.

— Конечно, не стану, — ответил он. — Я просто буду сидеть в штабной палатке, а дерутся пусть молодые.

Марджори в обнимку с Луизой стояла и махала рукой, пока поезд не ушел со станции. Вся платформа была заполнена женщинами, которые так же махали платочками вслед составу. Марджори чуть не рассмеялась, представив, какими глупыми, должно быть, считают их уезжающие мужчины. Но она сдержалась, потому что носила фамилию Кавана, а значит, ей следовало подавать пример другим. Кроме того, она боялась разрыдаться.

Наверху, в безоблачном голубом небе, мелькали серебряные искры кораблей эскадры, они перестраивались на орбите таким образом, чтобы Бостон всегда оставался в зоне обзора хотя бы одного судна.

* * *
Дариат никак не мог решиться на самоубийство. Этот шаг ассоциировался с полным и бесповоротным провалом, с отчаянием. А после возвращения мертвых из царства пустоты его жизнь обрела смысл.

Он наблюдал, как парочка осторожно спускается по вонючей лестнице космоскреба. Кьера Салтер отлично поработала и совратила мальчишку, хотя какой пятнадцатилетний подросток мог бы устоять перед телом Мэри Скиббоу? Кьере даже не пришлось улучшать полученные физические данные. Стоило ей надеть лиловый топик на тонких бретельках и небесно-голубую юбочку, и природа сама позаботилась о буре в гормональной системе парнишки, точно так же как и в случае с Андерсом Боспуртом.

За полиповыми стенами активировалась и начала взаимодействовать с системами космоскреба подпрограмма наблюдения за Хорганом. Невидимый и вездесущий ангел-хранитель. Благодаря ей можно было уловить первые признаки тревоги или опасности. Хорган был еще одним из бесчисленных потомков Рубры. Избалованным и бережно взлелеянным. Его разум уже был тайно направлен в нужное русло, а высокомерие юнца достигло неимоверного уровня. У него имелись все качества, присущие предыдущим протеже Рубры. Хорган был гордым, одиноким и обладал взрывным характером. Худощавый смуглый юнец азиатского типа с привлекающими всеобщее внимание голубыми глазами; если его хромосомы к смазливой внешности добавили бы еще и надлежащую мускулатуру, он дрался бы не меньше самого Дариата в юности.

Естественно, Хорган нисколько не удивился вниманию, оказанному ему Кьерой-Мэри. Он принял его как должное.

Дариат ощутил, как мониторинговая программа затопила опустевшее помещение, производя тщательное обследование, включая и память местных клеток. Это был самый напряженный момент. Дариату потребовалось два дня, чтобы модифицировать программу квартиры. До сих пор ни одна из его уверток не помогала противостоять направленному вниманию сущности биотопа, обладающего собственным разумом.

Но в сознании Рубры не возникло ни тревоги, ни криков о помощи. Мониторинговая программа видела только пустую квартиру, поджидающую возвращения Хоргана.

— Они идут, — сказал Дариат остальным, кто вместе с ним оставался в спальне Андерса Боспурта.

Все трое возвращенцев были рядом с ним. Росс Нэш, канадец из начала двадцатого века, вселившийся в тело Боспурта. Энид Понтер с Геральдтона, мира этнических австралийцев, умершая двести лет назад и возвращенная в физическое тело Алисии Кохрейн. И Клаус Шиллер, завладевший телом Манзы Бальюзи, немец, бесконечно бормочущий о любимом фюрере и, похоже, очень недовольный своей азиатской внешностью. С тех пор как он покинул борт «Йаку», его тело подверглось некоторым изменениям и теперь отличалось от того, что было записано на флек-диске. Кожа побледнела, в иссиня-черных волосах появились светлые пряди, в мягких чертах лица проглядывала суровая холодность, а глаза стали светло-голубыми. Он даже подрос на пару сантиметров.

— А Рубра? — спросила Энид Понтер. — Он что-нибудь знает?

— Мои искажающие программы сработали. Нас никто не видит.

Росс Нэш медленно обвел взглядом спальню, как будто принюхивался, ожидая обнаружить в воздухе экзотический запах.

— Я его чувствую. Из-за стен веет холодной враждебностью.

— Это Анстид, — сказал Дариат. — Это его ты ощущаешь. А Рубра лишь его часть, его слуга.

Росс Нэш даже не стал пытаться скрыть свое отвращение.

Дариат знал, что никто из них ему не доверяет. Это были сильные противники, и на хрупкое перемирие они согласились только из-за того, что могли навредить друг другу. Такое противостояние не может длиться долго. Бесконечно сдерживаемые сомнения и неуверенность, присущие всем людям, способны преодолеть барьеры благоразумия. И высокие ставки с обеих сторон только содействуют стремлению увидеть предательство в каждом случайном вздохе и в каждом неосторожном шаге.

Но он докажет свою надежность так, как еще никто не мог доказать. Он доверит им не только свою жизнь, но и свою смерть. И это до абсурда логично.

Он хотел заполучить их невероятные способности, но в то же время сохранить сродственность. Их силы исходили из царства смерти, поэтому и ему предстояло умереть, а потом овладеть телом с генами сродственной связи. Все так просто на словах. И совершенно непостижимо. Но, с другой стороны, в последние дни он стал свидетелем многих непостижимых явлений.

В квартиру вошли Хорган и Кьера. Они начали целоваться еще до того, как закрылась дверь.

Дариат сосредоточился, его сродственная связь вызвала к жизни новые подпрограммы, способные очень осторожно искажать передаваемую картинку. Одна из них сконцентрировалась на изображении двух обнявшихся тел. Иллюзорная обманчивость — она была сгенерирована переподчиненным сектором сенсорных клеток биотопа, в десять раз превышающим объем человеческого мозга. По отношению к общей массе нейронного слоя этот сектор был очень мал, но его хватило для создания идеальной иллюзии, фантома, впрочем, обладающего весом, текстурой, цветом и запахом Хоргана и Кьеры. Даже теплом их тел. Сенсорные клетки зарегистрировали все это в тот момент, когда они с поспешностью, характерной для охваченных страстью подростков, начали срывать друг с друга одежду.

Самое трудное для Дариата заключалось в том, чтобы имитировать непрерывный поток эмоций и ощущений, бессознательно передаваемых Хорганом по сродственной связи. Но он справился, осторожно добавив частичку собственных воспоминаний. Мониторинговая программа бесстрастно фиксировала созданную сцену.

Сознание Дариата разделилось, словно в нем одновременно разворачивались два квантово-космологических процесса, две расходящиеся реальности. В одной, смеясь и разбрасывая одежду, в спальню врывались Хорган и Кьера. В другой…

Глаза Хоргана ошеломленно распахнулись. В одном поцелуе он ощутил все, на что было способно ее тело. Ему предстояло величайшее сексуальное наслаждение в жизни. Но теперь девушка презрительно усмехалась. А в комнату из соседней спальни вошли четыре человека. Двое мужчин изумляли своими огромными размерами.

Хорган не стал больше задерживать на них свое внимание. Ему уже приходилось слышать о подобных проделках, о них испуганным шепотом рассказывали мальчишки в дневном клубе. Проклятье. Эта шлюха заманила его в ловушку, чтобы остальные могли насиловать, пока он не подохнет. Он развернулся, и мышцы ног послушно напряглись.

По затылку ударило что-то странное — словно тугой сгусток жидкости. Сознание покидало его разум, а где-то вдалеке запел хор падших ангелов.

Дариат отступил, давая возможность Россу Нэшу затащить полубесчувственное тело Хоргана в спальню. Он старался не смотреть на ступни парня, оторвавшиеся от пола на добрых десять сантиметров.

— Ты готов? — спросила Кьера источающим презрение тоном.

Он прошел мимо нее в спальню.

— Потрахаемся, когда все это завершится?

Накладкам для внутривенного вливания и медицинским пакетам Дариат предпочел старомодную капсулу, которую требовалось проглотить. Это был цилиндрик — естественно — черного цвета, длиной около двух сантиметров. Он приобрел капсулу у знакомой распространительницы наркотиков, к которой уже не раз обращался. Она заверила его, что это нейротоксин, исключающий ощущение боли. Можно подумать, кто-то пришел бы жаловаться, если бы что-то оказалось не так.

Дариат усмехнулся, вспомнив этот разговор. И проглотил капсулу, пока его сознание отвлеклось на воспоминания. Если ему будет больно, ей придется усвоить весьма неожиданный урок на тему прав потребителей.

— Приступайте, — сказал он остальным, уже собравшимся вокруг кровати. Они стали похожи на высокие тонкие скульптуры грязновато-коричневого цвета, словно заслоненные мутными линзами. Склонившись над распростертым телом мальчишки, они создали извивающиеся языки холодного пламени, растекшиеся по спине Хоргана.

Яд действовал быстро. Как и было обещано. Дариат постепенно утрачивал способность ощущать руки и ноги. Окружающий мир затягивала серая пелена. Слух тоже слабел, и это было неплохо — ему не пришлось слушать дикие вопли.

— Анастасия, — пробормотал он.

Как было бы легко сейчас воссоединиться с ней. Она ушла тридцать лет назад, но какое это имело значение по сравнению с вечностью? Он мог бы ее отыскать.

Смерть.

И после смерти.

Яростное содрогание тела и разума. Вселенная, вызывая ужас своей необъятностью, протянулась во все стороны от него. И воцарилась тишина. Тишина, которая, как он считал, возможна лишь в межгалактическом пространстве. Тишина без тепла и холода, без осязания и вкуса. Тишина, звенящая в его разуме.

Он не стал осматриваться по сторонам. Смотреть в этом шестом царстве было некуда и не на что. Но он знал, он чувствовал, что не один в этом пространстве — там находились души, о которых говорила Анастасия, когда они целую вечность назад сидели в ее шатре.

Его охватил поток эмоций, излучаемых призрачными сознаниями, настоящий шквал печали и горестных жалоб. Полный спектр ненависти, ревности, зависти, но больше всего жалости к самим себе. Души, лишенные надежды на искупление.

А снаружи был цвет, он разливался повсюду, но в то же время оставался недосягаемым. И манящим. Там ждала Вселенная, которую он бы с радостью назвал реальностью. Царство живых. Чудесное, прекрасное место, зовущая к себе материальность бытия.

Он хотел пробиться туда, найти вход. Но не было рук, и не было стен. Он хотел кричать, позвать живых на помощь. Но голоса тоже не было.

— Помогите! — возопил его разум.

Заблудшие души злобно рассмеялись. Их множество давило на него. Для Дариата не существовало понятия места, не было никакого ядра личности с защитной оболочкой. Он находился сразу повсюду, вкупе с теми, другими. И не имел возможности противиться их вторжению. С вожделением и алчностью они растаскивали его воспоминания, до последней капли высасывая содержащиеся в них эмоции. Жалкая замена бытия, но все же свежая, все еще изобилующая оттенками. Единственно доступная питательная среда, имевшаяся в этом мрачном континууме.

— Анастасия, помоги мне.

Души смаковали его сокровенные тайны, ведь именно они были насыщены самыми сильными страстями: подсматривание за женщинами через сенсорные клетки биотопа, мастурбация, безнадежная тоска по Анастасии, невыполнимые обещания, мучения похмелья, обжорство, восторг, когда он ударил дубинкой по голове Мерсина Коламбы, тепло прижавшегося к нему тела Анастасии, прикосновение ее рук. Они выпивали все и насмехались над ним, хотя и ценили за принесенные им проблески жизни.

Время. Дариат чувствовал, как оно тянется снаружи. Прошло всего несколько коротких секунд. Но здесь все было иначе. Время определялось продолжительностью воспоминаний и восприятием. Здесь время не имело значения, поскольку его мучениям не видно было конца. И не будет. Их слишком много.

Он с ужасом осознал, что придется смириться. И стать таким же, как они. Он уже жаждал ощутить тепло, прикосновение, запах. А драгоценные воспоминания были повсюду вокруг него. Стоило только потянуться к ним…


Сырая холодная спальня с дешевой мебелью. Но большего он не может себе позволить. Пока не может. Уведомление об отставке все еще лежит в кармане куртки. И вместе с ним конверт с выходным пособием, но изрядно похудевший. Только вчера днем он был намного толще. А потом он пошел в бар и занялся тем, чем занимаются все мужчины.

Дебби, сонно моргая, приподняла голову. И полились жалобы, жалобы, жалобы, пронзительные, как мяуканье загулявшей кошки. Где он был со своими никчемными приятелями? А знает ли он, который час? Сколько же он выпил? И так всегда.

И он приказал этой паскуде замолчать, поскольку был сыт по горло ее обвинениями. А когда она снова взялась за свое, ударил. Но даже это не помогло. Теперь она вопила во весь голос, так что проснулись проклятые соседи. Тогда он снова ударил ее, на этот раз сильнее.


…и он получил жалкое эхо ощущений.

— Всемогущий Анстид, помоги мне, твоему вечному слуге. Пожалей. Помоги!

Смех и снова только смех. Не в силах спастись от насмешек, он укрылся в…


Величественный храм инков, освещенный солнцем, ослепительно блестел. Здание было выше любого кафедрального собора, какой он когда-либо видел. Но создавший его народ был сокрушен мощью Испании. А сокровища в разрушенном городе превосходили все богатства королей. Завоевателей ждала райская жизнь.

На этой жаре он чувствовал себя в латах как в плавильной печи. А вокруг раны на ноге появились странные коричневые гнойные прыщи, наверное, споры из проклятых джунглей. Он уже опасался, что больше никогда не увидит берегов Испании.


…но и это не спасало. Скорбь и боль были лишь жалким подобием взрыва ощущений, который таила в себе бесконечная Вселенная снаружи.

Десять секунд. Ровно столько времени прошло с момента его смерти. А как долго пробыли здесь остальные души? И как они могут выносить…


Столетия, приносящие муки, как остановившееся сердце возлюбленной. Вечное стремление и жажда нового, а в результате лишь остывшие крохи. Но даже эти безвкусные капли лучше, чем ад, ожидающий по мере удаления от соблазнительных проблесков утраченного пристанища нашей плоти. Тех, кто удаляется от этого скудного источника, поджидает безумие и злоба. Безопаснее оставаться. Безопаснее переносить известные страдания, чем подвергаться неизвестным мукам.


…Дариат ощутил импульсы боли, терзавшей Хоргана, они вспыхивали в пустоте шестого царства, словно языки пламени, лижущие черное дерево. Они появлялись там, где, подобно псам, дерущимся за крохи сырого мяса, собралось больше всего душ.

Цвет просачивался в разрывы между измерениями и постепенно становился ярче. И заблудшие души взвыли, угрожая и соблазняя Хоргана, уговаривая его сдаться. Женские особи сулили ему бесконечные наслаждения, а мужские грозили вечными муками.

Кьера, Росс, Энид и Клаус объединили свои усилия, и в разрывы проскакивали все более ощутимые порции боли.

— Он мой, — вызывающе заявил Дариат. — Он предназначен мне. Он принадлежит мне.

— Нет, мне.

— Мне.

— Мне.

— Мне, — взвыл целый хор.

— Кьера, Росс, помогите мне. Вытащите меня отсюда.

Дариат понимал, что больше не может здесь оставаться. Холодная тихая темнота звала его прочь от Вселенной живых. Туда, куда ушла Анастасия, туда, где они снова встретятся. Задерживаться здесь, цепляясь за эхо давнишних воспоминаний, — настоящее безумие. У Анастасии хватило смелости идти дальше. Он мог бы последовать тем же путем, хоть и не был достоин.

— Умоляю, прекратите это! — закричал Хорган. — Спасите меня!

Пустота, где был заключен Дариат, начала деформироваться. Появилась узкая длинная воронка, напоминающая смерч, протянувшийся в бездонные глубины к центру газового гиганта. Души столпились вокруг, стремясь попасть внутрь. Дариат был одним из них, и его сильно прижало к…


Неровно вымощенная улица, домики по обеим сторонам. Идет сильный дождь. Его босые ноги немеют от холода. В воздухе пахнет древесным дымом, ветер сгоняет едва поднявшиеся над трубами клубы к самой земле. Ветхая одежда на нем уже промокла, и он еще сильнее кашляет. Худенькая грудь сотрясается от рвущегося наружу воздуха. А когда он жалуется матери, та только грустно улыбается в ответ.

Рядом шмыгает носом маленькая сестренка. Ее личико едва можно разглядеть между шерстяной шапочкой и поднятым воротником пальто. Он держит ее за руку, и девочка послушно семенит рядом. Она такая хрупкая, еще слабее, чем он сам. А зима только началась. Похлебки всегда очень мало, а в тех скудных порциях, что все-таки достаются ему, плавают только овощи. Они не наполняют желудок. А в лавках всегда есть мясо.

Колокол собора звонит, не умолкая, и вместе с ними к службе собираются другие горожане. Деревянные башмаки его сестренки глухо постукивают по мостовой. В них давно полно воды, ее маленькие ножки побелели от холода и покрылись волдырями.

Папе неплохо заплатили за работу на полях сквайра. Но на еду денег никогда не остается.

В свободной руке он сжимает потертый пенни с портретом королевы Виктории. Предназначенный улыбающемуся, тепло одетому пастору.

Ему кажется, что это неправильно.


— Пожалуйста, — взмолился Хорган ослабевшим от боли голосом.

Дариат устремился навстречу парню.

— Я помогу, я помогу, — лгал он.

В далеком конце тоннеля появился свет, мерцающий и неверный, как лучик солнца, пробивающийся сквозь пыльные церковные витражи. Но остальные души тоже сулили мальчишке избавление…


Холод заполонил весь мир. Такого понятия, как тепло, больше не было, не было даже под жесткими вонючими шкурами. Поднимающееся солнце блеснуло на ледяной стене ослепительным серебром. Его соплеменники рассредоточились по травянистой равнине, шлепая по лужам, заполненным ледяным крошевом. Поверх высоких раскачивающихся стеблей травы показалось что-то огромное — мамонт.


— Ну, давай, Дариат, — позвал его Росс Нэш.

Дариат увидел, как его мысли под ищущими пальцами энергетических лучей обретают форму, становятся тверже. Их прикосновение придавало ему сил, увеличивало вес и делало громче голос; с восторгом предвкушая победу, он расталкивал остальных духов, а они выли и сыпали проклятьями ему вслед.

Даже вид полночной тьмы заставил его задыхаться от счастья.

Из глаз брызнули радостные слезы. Он с восхищением приветствовал боль, потому что теперь она стала реальностью. Увидев раны, обезобразившие его худое тело, он застонал, но в следующий момент ощутил на коже странное прикосновение сухой жидкости. Она текла там, куда направлялись его мысли, и раны на глазах стали затягиваться. Есть!

«Ах, дорогая Анастасия, ты во всем была права. А я сомневался, в глубине души не верил тебе. Что я наделал?»

Кьера пренебрежительно усмехалась, глядя на него сверху вниз.

— Теперь ты забудешь свою жалкую месть Рубре, станешь вместе с нами работать над тем, чтобы с помощью сродствеиной связи завладеть черноястребами «Магеллановой МТГ», тогда мы распространим свое влияние на все звездные системы. Потому что сейчас, если мы проиграем, придется вернуться в тюрьму небытия. Ты провел там пятнадцать секунд, Дариат. В следующий раз заключение продлится вечность.

* * *
Иона не спала. Ее тело еще дремало, веки были тяжелы и не поднимались. Но мысленный взгляд уже блуждал, просматривая наугад выбранные изображения, передаваемые сенсорными клетками биотопа. Она посещала любимые уголки, любуясь пейзажами или наблюдая за жителями. Кто-то в эти ранние часы уже просыпался, кто-то возвращался с вечеринки, а кто-то уже приступал к работе. Маленькие дети ворочались в своих кроватках, зевающие на ходу служащие спешили в кафе и рестораны на завтрак. В космопорте взлетали и садились космические корабли, хотя в эти дни их стало заметно меньше. Над Кольцом Руин медленно парили два причудливых корабля мусорщиков; после недолгого полета по промежуточной орбите они тоже подойдут к биотопу. Мирчаско уже поднялся процентов на девяносто, и охристые завитки его туч отчетливо выделялись на фоне звездного неба. Вокруг гиганта выстроились светящиеся полумесяцы пяти из семи его основных спутников.

Далеко за туманной лентой Кольца Руин к газовому гиганту в брачном полете мчались два десятка черноястребов. В плотные внутренние кольца Мирчаско уже были отправлены три яйца. Иона уловила их немного испуганные и полные любопытства мысли, направленные к черноястребам-опекунам, а от их умирающего родителя донесся тихий вздох удовлетворения.

«Жизнь продолжается, даже в такие жуткие времена, как сейчас», — подумала она.

Подпрограмма, обслуживающая домик у берега, сообщила о приближении Доминики. Иона отключилась от сенсорного восприятия и открыла глаза. Рядом с ней на меховом воздушном матрасе лежал Клемент, он еще спал, крепко закрыв глаза, приоткрыв рот и тихонько посапывая.

Иона с удовольствием вспомнила прошедшую ночь. Он был хорошим любовником — энергичным, опытным, немного эгоистичным, как большинство мужчин в его возрасте. Но это был не Джошуа.

Мускульная мембрана дверей разошлась, пропуская Доминику. Она пришла в коротком пурпурном платье, а в руках держала поднос.

— Ну, как тут мой маленький братец? — спросила она, с усмешкой поглядывая на две обнаженные фигуры в постели.

Иона рассмеялась.

— Растет большим и сильным.

— Вот как? Ты должна законодательно изменить отношение к инцесту, чтобы я смогла сама в этом убедиться.

— Попроси об этом епископа. Я отвечаю только за гражданские и финансовые законы. Проблемы морали — это его забота.

— Позавтракаем? — предложила Доминика, пристроившись на краю кровати. — Я принесла сок, тосты, кофе и ломтики квантата.

— Звучит соблазнительно.

Иона растолкала Клемента и дала команду вернуть окнам прозрачность. Затемнение рассеялось, за стеклом вновь появилось озеро у подножия скал. Осветительная трубка Транквиллити только начала разгораться, пока еще оранжевым сиянием.

— Есть какие-то известия о Латоне? — спросила Доминика.

Она уселась на кровати, скрестив ноги, налила себе сок и выбрала круглый тост.

— Ничего, кроме того, что стало известно после вчерашнего прибытия космоястреба флота, — сказала Иона.

Неопределенность ситуации и стала одной из причин ее связи с Клементом, ей был необходим физический контакт, утешение и уверенность в том, что она кому-то нужна. Засекреченное донесение об энергетическом вирусе вызвало у нее сильную тревогу.

Сразу после изучения флек-диска Грэма Николсона Иона направила промышленным орбитальным станциям заказ на изготовление дополнительных платформ стратегической обороны, несмотря на то что биотоп был уже окружен тридцатью пятью подобными сооружениями. Компании с радостью взялись за работу, поскольку заказов на детали космических кораблей в связи с сокращением числа полетов стало намного меньше. Не требовалось быть гением военной стратегии, чтобы понять, что Латон намерен продолжить завоевания, а Транквиллити расположен почти точно на прямой, соединяющей Лалонд с Землей — сердцем Конфедерации. Первые две оборонные платформы уже ожидали запуска, остальные должны были вступить в строй в течение шести дней. А Иона продолжала гадать, не заказать ли ей еще.

Уже через час после того, как космоястреб доставил диск с предупреждением с Трафальгара, она наняла двенадцать черноястребов для патрулирования на ближней дистанции и обеспечила их ядерными боевыми осами с резервного склада Транквиллити. Иона была рада, что поблизости от Транквиллити нашлось достаточное количество биотехкораблей. Впрочем, с тех пор как ее дед открыл биотоп для черноястребов, чтобы они могли совершать здесь свои брачные полеты, и корабли, и их капитаны неизменно проявляли лояльность по отношению к Владыке Руин.

Постройка дополнительных оборонных платформ и патрулирование после ухода флотилии Терранса Смита создали вокруг биотопа обстановку, близкую к осадному положению.

Но было ли достаточно принятых мер?

— Как отразилась всеобщая тревога на «Линии Васильковского»? — спросила Иона.

Доминика сделала пару глотков сока.

— Не лучшим образом. Уже сейчас в доках Транквиллити простаивают двадцать пять кораблей. Ни один торговец не рискует отправлять куда-то груз, не убедившись, что в пункте назначения нет Латона. Вчера прибыли трое наших капитанов, все из разных звездных систем. И все говорят одно и то же. Планетарные правительства неизменно отправляют все прибывающие суда в карантин, и на астероидах происходит то же самое. Еще неделя, и межзвездная торговля совсем прекратится.

— К тому времени «Йаку» отыщут, — сказал Клемент, откусывая кусочек тоста. — Черт, да, может, его уже нашли. Космоястреб флота говорил, что тревога поднята по всей Конфедерации. Ни один корабль не может находиться от звездной системы дальше, чем за десять дней пути.

— Вот это меня напрягает больше всего, — призналась Иона. — Приходится просто сидеть и ждать известий.

Доминика наклонилась и сжала рукой ее колено.

— Не беспокойся. Седьмая флотилия не допустит его участия в боях. Пройдет неделя, и все они, поджав хвосты, вернутся сюда и будут горько жаловаться, что не удалось поиграть в солдатики.

Иона подняла голову и встретила взгляд больших, удивительно понимающих глаз.

— Да, конечно.

— С ним ничего не случится. Это единственный из знакомых мне людей, кто мог бы уцелеть во взрыве сверхновой. А уж какой-то отщепенец, страдающий манией величия, для него и вовсе не проблема.

— Спасибо.

— О ком это вы? — спросил Клемент, не переставая жевать и глядя на девушек поочередно.

Иона откусила кусочек от оранжевой дольки квантата. Этот фрукт внешне напоминал дыню, а вкусом — ароматный грейпфрут. Доминика озорно усмехнулась поверх чашки с кофе.

— Мы о своем, о девичьем, — сказала она. — Тебе этого не понять.

Клемент бросил в нее шкуркой квантата.

— Это Джошуа. Вы обе с ума по нему сходите.

— Он наш друг, — сказала Иона. — И он намерен рискнуть своей недалекой башкой, а мы переживаем из-за него.

— Не стоит, — решительно отрезал Клемент. — Джошуа показывал мне свою «Леди Макбет». Ее боеспособность не уступает кораблям флота, а Смит перед отлетом укомплектовал ее еще и боевыми осами. Если найдется глупец, который встанет у нее на пути, ему несдобровать.

Иона поцеловала его.

— И тебе спасибо.

— Всегда рад.

Остаток завтрака они провели в мирной беседе. Иона как раз начала обсуждать планы на день, когда ее позвал Транквиллити. Вот что значит быть абсолютным правителем биотопа, ничего даже делать не надо, все решается при помощи мысленного общения. Но необходимо учитывать и человеческий фактор. Торговую палату лихорадит, финансовый и экономический советы тоже неспокойны, обычные люди не понимают, что происходит. Все нуждаются в уверенности и ждут, что Иона им ее обеспечит. Вчера она дала два интервью новостным компаниям, и три делегации настаивают на личной аудиенции.

— Паркер Хиггинс просит о немедленной встрече, — сказал Транквиллити, когда Иона допивала кофе. — Я рекомендую удовлетворить его просьбу.

— Ты рекомендуешь? А я думаю, что прямо сейчас у меня найдутся более насущные дела.

— Мне кажется, это важнее, чем ситуация с Латоном.

— Что?

Ощущение какой-то недоговоренности заставило ее выпрямиться на кровати. Обращение Транквиллити передавало сильное ощущение беспокойства, как будто он в чем-то сомневался. Это было настолько необычно, что Иона заинтересовалась.

— В последние семьдесят часов ученые достигли значительного прогресса в расшифровке ощущения леймилов. Я не хотел тебя отвлекать, пока ты занималась оборонительными платформами и успокаивала население. Возможно, я совершил ошибку. Прошлой ночью исследователи сделали чрезвычайно важное открытие.

— В чем оно заключается?

Иона не скрывала своего нетерпения.

— Они считают, что вычислили местоположение домашней планеты леймилов.

* * *
Спелые ягоды чуантавы усыпали всю тропинку от станции вакуумной подземной дороги вплоть до восьмиугольного здания отдела электроники. Туфли Ионы с легким хрустом давили их при каждом шаге.

Работники отдела, спешащие от станции к тому же строению, виновато поглядывали на нее, как большинство людей, явившихся на рабочее место и обнаруживших, что начальник пришел раньше.

У входа ее встретила Оски Кацура, как обычно одетая в белый лабораторный халат. Она была одной из немногих, кого совершенно не тревожили сопровождающие Иону сержанты.

— Мы пока не делали официального заявления, — сказала она, входя внутрь вместе с Ионой. — Некоторые выводы еще не сформулированы полностью.

В зале, где хранилась электронная стойка леймилов, после первого визита Ионы произошли значительные изменения. Большая часть аппаратуры была удалена. Вдоль рабочих столов стояли процессорные блоки и АВ-проекторы, образующие самостоятельные исследовательские станции, каждая со своей стойкой флек-дисков. Мастерские за стеклянной стеной превратились в кабинеты. Создавалось впечатление, что здесь проходит не смелый научный эксперимент, а ведется скучная академическая работа.

— В основном это помещение выполняет функции сортировочного центра, — пояснила Оски Кацура. — Сразу после расшифровки воспоминания об ощущениях направляются группе экспертов, собранной из специалистов каждой ветви проекта. Они проводят предварительную классификацию, составляют перечень отражаемых событий и действий и решают, есть ли в данном отрывке что-то интересное для их области науки. После этого воспоминания датавизируются в соответствующие комитеты по исследованию и оценке, созданные в каждом отделе. Как вы, вероятно, догадываетесь,большая часть информации поступает в отделы культуры и психологии. Но даже сам вид леймильской электроники, используемой в повседневных занятиях, имеет для нас огромное значение. И то же самое можно сказать о физических процессах: строительстве, термоядерном синтезе и различных производствах. В этих воспоминаниях есть что-то полезное для каждого из нас. Но до сих пор мы давали всему лишь предварительную интерпретацию.

Иона кивнула в знак одобрения. А Транквиллити передал ей собственные воспоминания о напряженной работе каждой группы.

В данный момент в зале присутствовало всего пять человек, а также Лиерия. Все они проработали целую ночь и теперь, собравшись у принесенного из столовой подноса, пили чай с круассанами. Паркер Хиггинс поднялся сразу, как только увидел Иону. Он снял серый пиджак и повесил его на спинку стула, оставшись в помятой синей рубашке. Ночные бдения явно тяжело давались пожилому директору, но, представляя Ионе своих коллег, он все же сумел улыбнуться. Маландра Саркер и Цинджин Лин были экспертами по космическому транспорту чужаков: она специализировалась на биотехнологии, а он занимался механическими и электрическими схемами. Иона пожала им руки и получила от Транквиллити более полную информацию. Особенно ее удивила Маландра: в свои двадцать восемь лет она уже получила докторскую степень в столичном университете Куанг-Три и заслужила высокие оценки коллег.

С Кемпстером Гетчеллом, главой отдела астрономии, Иона была знакома, они встречались на предыдущих совещаниях, а также во время некоторых официальных научных мероприятий. Ему перевалило за шестьдесят, а происхождение из небогатой семьи лишило возможности в полной мере воспользоваться достижениями генной инженерии. Но, несмотря на влияние времени, проявившееся в седеющих редких волосах и сутулой фигуре, он, в отличие от Паркера Хиггинса, сохранил почти юношеский задор. Астрономический отдел был одним из самых немногочисленных в леймильском проекте, и его работа в основном заключалась в определении звезд с подходящим леймилам спектром, а потом проверке радиоастрономических данных на предмет возможного наличия цивилизации. Несмотря на неоднократные запросы, ни один из Владык Руин не выделил средств на радиотелескоп для этого отдела, и работникам приходилось пользоваться данными из университетских архивов, разбросанных по всей Конфедерации.

Помощником Кемпстера Гетчелла был Ренато Велла, смуглый тридцатипятилетний уроженец Валенсии, взявший в своем университете академический отпуск на четыре года. При знакомстве с Ионой он не смог скрыть своего воодушевления и некоторого трепета. Она так и не поняла, что вызвало такой всплеск эмоций — ее присутствие или сделанное открытие.

— Значит, речь идет о родной планете леймилов? — обратилась она к Паркеру Хиггинсу, допустив в своем тоне нотку недоверия.

— Да, мэм, — подтвердил директор.

Вместо радости, вполне объяснимой при подобном заявлении, в его голосе звучала скорее странная озабоченность.

— И где же она находится?

Паркер Хиггинс бросил умоляющий взгляд в сторону Кемпстера Гетчелла, потом вздохнул.

— Она была здесь, в этой солнечной системе.

Иона мысленно сосчитала до трех.

— Была? Транквиллити? Что происходит?

— Хоть это и чрезвычайно смелое утверждение, свидетельства говорят в его пользу. Предоставь им все тебе объяснить.

— Хорошо. Продолжайте.

— Эту запись мы расшифровали два дня назад, — заговорила Маландра Саркер. — Мы выяснили, что располагаем воспоминаниями члена экипажа леймильского космического корабля. Естественно, это вызвало немалое волнение, информация могла дать нам отчетливое представление об их кораблях, как изнутри, так и снаружи, а также о процедуре управления. До сих пор нам попадались только фрагменты того, что мы считали их звездолетами. И мы действительно увидели, как выглядит корабль леймилов.

Она датавизировала команду в ближайший процессорный блок. Его аудиовидеостойка передала изображение на сетчатку глаз Ионы.

Корабль имел три отчетливо различимые секции. Впереди стояли четыре овоида из серебристо-белого металла: большой центральный узел в длину составлял около тридцати метров, а к нему крепились три двадцатиметровых отсека — очевидно, это были жилые каюты. Средняя секция, по форме напоминающая барабан, состояла из переплетения красных труб, сжатых настолько плотно, что между ними не оставалось ни малейшего зазора, почти как между внутренними органами живого существа. Из основания под прямым углом выходило пять черных теплоотводящих труб, расположенных через равные промежутки. Сзади имелась узкая шестидесятиметровая труба термоядерного реактора, через каждые пять метров по всей длине опоясанная узкими серебристыми кольцами. В самом конце, вокруг плазменной дюзы, блестел серебряной фольгой парасоль.

— Корабль органический? — спросила Иона.

— Мы считаем, что органическая составляющая около восьмидесяти процентов, — ответил Цинджин Лин, — что соответствует нашим знаниям об их биотехнологии.

Иона отвернулась от проекции.

— Это пассажирский корабль, — продолжала Маландра Саркер. — Из того, что нам известно, можно предположить, что коммерческих торговых звездолетов у леймилов не было, хотя имелись танкеры и другие специализированные суда.

— Я склонна поддержать это предположение, — сказала Лиерия, держа в своей формоизменяющейся конечности белый блок вокализатора. — На этой стадии развития у леймилов не существовало коммерческой экономики. Клановые сообщества обменивались техническими матрицами и ДНК, но ни физические, ни биологические артефакты не продавались за деньги.

— Дело в том, — сказала Маландра Саркер, поглубже усаживаясь в кресло, — что этот корабль собирался покинуть стояночную орбиту родной планеты и направиться к Мирчаско.

— Мы всегда удивлялись большому размеру топливных резервуаров, — вставил Цинджин Лин. — Для простых полетов между биотопами в них хранилось слишком много гелия-3 и дейтерия, таких рейсов без дозаправки можно было совершить не меньше пятнадцати. Теперь мы поняли, в чем дело. Это межпланетные корабли.

Иона вопросительно посмотрела на Кемпстера Гетчелла.

— Так где же эта планета?

На его губах появилась самодовольная улыбка, похоже, он был до неприличия доволен своим открытием.

— Дело вот в чем. Мы самым тщательным образом изучили всю информацию, собранную сенсорами корабля. Звездная система определенно эта. Орбита родной планеты леймилов проходила приблизительно в ста тридцати пяти миллионах километров от звезды. Это где-то между орбитами Джайресола и Богерола. — Он грустно прикусил губу. — А я потратил тридцать лет своей жизни, отыскивая подходящий спектр. Все это время он был у меня под носом. Господи, сколько зря потраченного времени. Но теперь я снова на передовой линии астрофизики, и ошибки быть не может. Теперь пытаюсь разобраться, как можно заставить исчезнуть целую планету… н-да.

— Ну, хорошо, — сказала Иона, стараясь сохранить спокойствие. — Где же она теперь? Уничтожена? Между Джайресолом и Богеролом нет никакого астероидного пояса. Насколько я знаю, нет даже пылевого облака.

— У нас не имеется никаких записей о детальном обследовании этого промежутка межпланетного пространства, — сказал Кемпстер. — Я проверял библиотеки. Но даже если планета была буквально стерта в порошок, солнечный ветер за несколько веков угнал бы большую часть пыли за пределы облака Оорта.

— А сейчас исследование может чем-то помочь? — спросила она.

— Если плотность пылевых частиц все еще выше обычной, это могло бы подтвердить гипотезу уничтожения. Но результат зависит от того, сколько времени прошло с момента уничтожения.

— Две тысячи шестьсот лет назад планета еще была здесь, — заявил Ренато Велла. — Об этом свидетельствует анализ положения других планет в момент записи воспоминаний. И если уж рассматривать гипотезу распыления, так лучше взять образцы с поверхности Богерола и спутников газового гиганта.

— Отлично, прекрасная идея, — похвалил своего помощника Кемпстер и похлопал его по плечу. — Если волны пыли разошлись наружу, они несомненно должны были оставить следы на лишенных атмосферы объектах звездной системы. Так же как осадочные породы на планете хранят следы разных эпох. Если бы мы их нашли, можно было бы с уверенностью определить и временные рамки разрушения.

— Но я не думаю, что планета превратилась в пыль, — сказал Ренато Велла.

— Почему же? — поинтересовалась Иона.

— Эта идея неплоха, — с готовностью начал он пояснения. — Существует не так уж много способов заставить объект, имеющий столь большую массу, исчезнуть без следа. Но это лишь теория. На практике превращение целой планеты в пылевидное состояние требует колоссальной мощи, какой не обладает ни одно оружие Конфедерации. Не забывайте, что даже запрещенные «истребители планет», где используется антиматерия, не уничтожают и даже не повреждают планету, пригодную для жизни. Они отравляют и разрушают только биосферу. В любом случае взрыв — или множество взрывов — не достигнет такого результата, он может лишь расколоть планету на астероидные фрагменты. Превратить их в пыль или испарить не удастся. Для этого требуется какое-то атомное оружие, возможно, получающее энергию непосредственно от звезды — другого подходящего источника я не могу себе представить. Второй вариант: инициализация цепного ядерного распада в стабильных атомах.

— Превосходный пример превращения массы в энергию, — пробормотал Кемпстер, сосредоточенно хмуря брови. — А что, это неплохая идея.

— Но почему тот же самый метод не был применен против биотопов леймилов? — спросил Ренато Велла, стараясь вернуть обсуждение к первоначальной теме. — Если уж имеется оружие, способное бесследно уничтожить целую планету, зачем оставлять развалины биотопов, чтобы кто-то смог их найти?

— Да-да, почему? — поддержал его Кемпстер. — Отличная идея мой мальчик, ты превосходно мыслишь.

Его помощник просиял счастливой улыбкой.

— Мы все еще считаем, что биотопы сами себя уничтожили, — заметил Паркер Хиггинс. — И это не противоречит полученной информации. — Он повернулся к Ионе. — Я полагаю, что воспоминания покажут начало разрушения планеты. Когда корабль покидал орбиту, на поверхности явно разгорался некий конфликт.

— Вероятно, это был какой-то спор между кланами, — неуверенно произнес Цинджин Лин. — По крайней мере, мне так показалось.

— Вы все совершаете ошибку, принимая во внимание только физические аспекты проблемы, — сказала Лиерия. — Давайте обсудим то, что нам стало известно. В момент разрушения биотопов планета еще существовала. Леймил, воспоминания которого мы исследуем, проявляет озабоченность по поводу преобразований, нарушивших гармонию жизни и затронувших целый континент. Кардинальные метафизические изменения, угрожающие ни много ни мало расовой ориентации всех леймилов. Директор Паркер Хиггинс прав, эти события нельзя считать простым совпадением.

Иона окинула взглядом лица окружающих ее людей. Никто не проявлял желания возразить киинту.

— Я думаю, будет лучше, если я сама просмотрю эти воспоминания.

Она села в кресло рядом с Маландрой Саркер.

— Показывай.

Как и раньше, поверх ее тела возникло тело леймила, которое не подходило — и никогда не смогло бы подойти — ей. Качество записи заметно улучшилось. Оски Кацура и ее команда не зря провели долгие часы, модифицируя процессоры и программы дешифровки информации. Черные пятна, свидетельствующие о провалах в воспоминаниях, появлялись намного реже. Иона глубже откинулась на спинку кресла и отдалась потоку ощущений.

Этот леймил был шкипером, рожденным в клане, члены которого всю жизнь проводили в путешествиях через пустое пространство между созвездием космоостровов и Юнимероном, первым носителем жизни. Подготовка корабля к полету уже заканчивалась, и шкипер повис в центре среднего жилого овоида. Устройство помещений и механизмов не имело ни малейшего сходства с человеческими кораблями, даже с космоястребами. Под защитной металлической оболочкой скрывалось биологическое гнездо-утроба, древесный нарост, в котором, словно соты в улье, теснились каюты и камеры, где пассажиры находились весь период полета. Каюты располагались без какой-либо логики, они прижимались друг к другу наподобие продолговатых пузырей в пене; стены напоминали упругую резину с сотнями небольших углублений, где фиксировались копыта леймилов, а кроме того, они испускали приятный зеленый свет. Органы для восстановления атмосферы и утилизации пищи были заключены в более плотные оболочки.

Странным для человеческого мозга Ионы казался и повсеместно используемый зеленый цвет. Пустотелые трубчатые опоры обвивались вокруг тела леймила, но у самых стен вновь выпрямлялись и начинали светиться. Все три его копыта были вставлены в углубления, а нижняя часть туловища покоилась на вогнутом сиденье похожего на гриб табурета; руки леймила обхватывали шишковидные выступы. В нескольких сантиметрах от ротового отверстия висел кончик трубки с наконечником. Такое положение отличалось превосходной надежностью и удобством, гнездо-утроба по мере своего роста создало безупречную структуру, соответствующую всем потребностям тела шкипера. Все три головы неторопливо поворачивались плавными волнообразными движениями, производя осмотр небольших матовых инструментальных панелей, выступающих из стен. Иона не могла определить, где кончался пластик и начинались живые клетки, между искусственной и живой тканью не существовало границы, словно гнездо-утроба выращивало и все приборы. Установленные на панели линзы проецировали на глаза леймила непривычную графику, схожим образом работали в человеческих мирах аудиовидеопроекторы.

Головы двигались, и благодаря этому сквозь узкие проходы можно было на мгновение увидеть другие помещения. Иона заметила одного из пассажиров-леймилов, лежащего в транспортном коконе. Прозрачные мембраны охватывали все его тело и плотно прижимали к стене, изо рта торчала мягкая трубка, подающая питательную жидкость, а вторая такая же трубка была вставлена в задний проход, что обеспечивало нормальный пищеварительный цикл. Режим легкой спячки.

Мысли шкипера странным образом раздваивались, как будто запись шла одновременно от двух объектов. На уровне подсознания он наблюдал за работой биологических и механических систем корабля. Контроль осуществлялся с удивительной точностью, не уступающей машинной. Одновременно велось наблюдение за несколькими процессами: подготовка к запуску термоядерного двигателя, стабилизация судна при помощи маломощных реактивных двигателей, прокладка курса, обеспечение безопасности четырех гнезд-утроб. Подобным образом могли работать человеческие нейронаноники, но, насколько Иона могла судить, никаких имплантатов у шкипера не имелось. Такова была структура его собственного мозга. Поскольку биотехкорабль являлся существом квазиразумным, шкипер выполнял функции бортового компьютера.

Главный участок его сознания был поглощен созерцанием находящейся внизу планеты через сенсорные органы корабля. Юнимерон с его обширными голубыми океанами, завитками белых облаков и миниатюрными снеговыми шапками на полюсах имел большое сходство с любой планетой земного типа. Визуально отличались лишь континенты, они были полностью зелеными, растительный слой укрывал даже горные хребты. Свободным от зелени не остался ни один клочок поверхности.

На орбите вокруг планеты, чуть ниже корабля, находящегося на высоте в тысячу километров, раскинулась голубовато-зеленая сеть. Это были небесные пристани, в основном диаметром двести километров, иногда больше. Они вращались с периодичностью около пяти часов, но не ради искусственной гравитации, а просто для сохранения формы. Пристани были живыми и обладали высокоразвитым интеллектом, превосходящим даже разум космоострова. Они служили космопортами и энергетическими узлами магнитосферы, а еще на них располагались производственные модули, похожие на оранжевых моллюсков. Но физические аспекты были лишь дополнением к их интеллектуальной функции. Небесные пристани играли важную роль в поддержании гармонии жизни на планете, сглаживая и сплетая мысли отдельных континентальных сущностей в единую всеобщую планетарную структуру. Спутники ментальной коммуникации, внося и свой вклад в общую структуру, направляли песнь к далеким звездам. Ни этого послания, ни его цели Иона совершенно не могла понять, воспринимая лишь едва уловимый ритм мелодии. Это немного расстроило ее, поскольку шкипер-леймил внимал песне с благоговейным восторгом.

Небесные пристани были расположены почти вплотную друг к другу, лишь с небольшой разницей по высоте, что позволяло проскользнуть между ними, избегая столкновения. Зато ни один участок неба не оставался незащищенным. Это удивительное явление свидетельствовало о высочайшей степени развития астронавигации. Издали казалось, будто на Юнимерон наброшена сплошная сеть. Иона попыталась представить, каких усилий стоило вырастить подобные биотехнические сооружения и создать из них единый пояс, охватывающий всю планету, но быстро сдалась. Система небесных пристаней была колоссальным достижением даже для расы с таким высоким уровнем развития биотехнологии.

— Инициация убытия приближается, — передал шкипер.

— Смелость риска награда, — ответила сущность небесной пристани. — Ожидание надежды.

В поле зрения появилась линия терминатора Юнимерона, темнота постепенно вгрызалась в планету. На ночных континентах зажглись яркие зеленые пятна, намного уступающие человеческим городам по размерам и расположенные равномерно по всей поверхности. Только на южном континенте, причудливо огибающем планету и уже исчезающем из зоны охвата сенсоров корабля, мерцал розоватый туман, протянувший свои щупальца от береговой линии вглубь суши. Края тумана заметно пульсировали, подобно бахроме земной медузы, исследующей рельеф поверхности, но при этом они сохраняли абсолютную целостность. Ничего похожего на клубящиеся облака. Этот эффект вызвал восхищение у Ионы, туман был как будто живым существом, казалось, что воздушные потоки насыщены фосфоресцирующими спорами.

Но шкипер-леймил смотрел на это явление с явным отвращением.

— Сущность клана Галхейта жестокая проблема. — Его головы взволнованно закачались, испуская глухие печальные стоны. — Проблема. Безумия подтверждение запрос.

— Нет сдерживания, — печально прозвучал ответ сущности.

Небесные пристани, пролетая над этим континентом, издавали тревожный гул. Жизненная гармония Юнимерона нарушалась, поскольку небесные пристани не могли вплести сущность клана Галхейта в общую структуру. Она была слишком радикальной, слишком антагонистичной. Слишком другой. Чуждой и несовместимой с гармонией прежде жившего здесь народа.

В красноватом тумане вспыхнула и быстро погасла яркая бело-голубая искра.

— Дисфункция реальности, — с тревогой воскликнул шкипер.

— Подтверждаю.

— Ужасная проблема. Галхейт исследование сущности трагедии смерти.

— Согласие.

— Стремительность проблемы рост. Дисфункция реальности расширение. Страх насыщает первичный носитель жизни.

— Дисфункции реальности противодействие. Созвездие космоостровов продолжение надежды.

— Подтверждение. Принятие надежды. — Шкипер быстро проверил состояние погруженных в спячку леймилов, объединив оба ментальных уровня. — Состояние создателей сущности удовлетворительное. Надежда одоления дисфункции реальности. Надежда искупления Галхейта.

— Надежда разделение. Радость решения союза.

В том месте, где наблюдалась вспышка, джунгли запылали оранжевым светом. Иона поняла, что полоса леса шириной не меньше десяти километров охвачена пожаром.

Космический корабль пересек линию терминатора. Впереди небесные пристани мерцали слабым платиновым блеском, когда частицы радиационного пояса Ван Аллена прорывались сквозь их плотную сеть.

— Инициация убытия, — объявил шкипер.

Ионизированное топливо хлынуло в магнитный ограничитель термоядерного двигателя. Поток плазмы начал нарастать. В мозг леймила поступала все новая информация, в нейронную сеть гнезд-утроб и соответствующие устройства направлялись инструкции. Не было ни сомнений, ни колебаний. Этих понятий просто не существовало.

Юнимерон за кормой корабля стал быстро уменьшаться. Внимание шкипера было сосредоточено на созвездии космоостровов и излучаемой им приветственной песне, звучащей намного тише, чем радостный голос первого носителя жизни.

Воспоминания закончились.

Иона заморгала, прогоняя навязчивые остаточные пятна повсеместной зелени. Но избавиться от ощущений и эмоций было намного труднее.

— Что такое дисфункция реальности? — спросила она. — Похоже, что шкипер-леймил боится ее до полусмерти.

— Нам это неизвестно, — признался Паркер Хиггинс. — Упоминания о ней до сих пор не было ни в одной из записей.

— Иона Салдана, я полагаю, что этот термин относится к злостному нарушению самой сути гармонии жизни леймилов, — сказала Лиерия. — Дисфункция реальности радикально изменила природу клана Галхейта. Кроме того, расшифрованные воспоминания создают впечатление, что это не только ментальная переориентация, но и сопутствующее ей искажение локальной физической матрицы. Доказательством тому служит энергетическая вспышка.

— Это какое-то оружие?

Иона пристально взглянула в лица астрономов.

Кемпстер поскреб пробивающуюся на подбородке щетину.

— Вспышка вызвала лесной пожар, так что я склонен согласиться с этим. Но лесной пожар не способен привести к исчезновению целого мира.

— Если изменения затронули сущность всей планеты, такой вариант исключить нельзя, — возразила Маландра Саркер. — Ведь тогда они распространились бы и на технические ресурсы Юнимерона. И если все было переведено на военные рельсы и направлено на производство вооружения, такая раса очень быстро создала бы ужасающий разрушительный потенциал.

— Я не согласен, — сказал Ренато Велла. — Я признаю, что они могли построить целые флотилии кораблей, создать сотни тысяч ядерных бомб, возможно, даже использовать антиматерию. Но в этом отношении они не превосходят наши возможности. Я все-таки настаиваю на том, что даже при таком уровне технологии леймилы не могли бесследно уничтожить планету.

— Я уже стала подумывать об Алхимике, — обратилась Иона к Транквиллити, хотя и опасалась, что Лиерия способна уловить ее мысли. — Как там говорил капитан Кханна? Вся жизнь, посвященная одной-единственной идее. Может, у леймилов и не было необходимых физических ресурсов, но как насчет ментального потенциала планетарного разума, направленного на создание орудия разрушения?

— Да, такая вероятность вселяет беспокойство, — согласился Транквиллити. — Но почему они использовали его против самих себя?

— Хороший вопрос.

— Даже если они создали такое оружие, почему обратили против самих себя?

На лицах всех присутствующих появилось выражение растерянности — детский по своей наивности вопрос опрокинул логические построения взрослых.

Ренато Велла неожиданно улыбнулся.

— Мы все время говорим об уничтожении, а почему бы не допустить возможность перемещения планеты?

Кемпстер Гетчелл коротко рассмеялся.

— Ох, парень, да ты подал великолепную идею.

— Держу пари, что в этом случае энергии потребовалось бы намного меньше.

— Верное замечание.

— И мы уже видели, какие массивные космические объекты они способны создавать.

— Мы уклонились от главного вопроса, — строго заметил Паркер Хиггинс. — Предположим, эта дисфункция реальности, в чем бы она ни заключалась, стала причиной исчезновения планеты леймилов и самоубийства их космоостровов. Наша главная задача состоит в том, чтобы определить: что это такое и сохранилась ли угроза на данный момент?

— Если планету передвинули, дисфункция реальности осталась, — сказал Ренато Велла, не намеренный отказываться от своей идеи. — Она там, где теперь находится планета.

— Да, но что же это? — с излишней резкостью воскликнула Оски Кацура. — Под такое определение подходит множество вещей: от ментальной эпидемии до неизвестного нам вида оружия.

— Ох, черт, — вслух воскликнула Иона, как только она одновременно с Транквиллити сопоставила факты. — Энергетический вирус Латона.

Транквиллити через коммуникационную систему зала обеспечил всей группе подключение к докладу доктора Гилмора, а Лиерии передал информацию через сродственную связь.

— Господи, — выдохнул Паркер Хиггинс. — Ошеломляющее сходство.

— Да черт с ним, со сходством! — Кемпстер почти сорвался на крик. — Этот гад вернулся!

Директор вздрогнул от такой неистовой ярости астронома.

— Мы еще не можем быть в этом уверены.

— Извините, Паркер, но, честно говоря, я не могу считать это простым совпадением, — вмешалась Иона.

— Я тоже, — поддержала ее Лиерия.

— Необходимо немедленно проинформировать власти Конфедерации, и в первую очередь адмирала Александровича, — сказала Иона. — Этот шаг не вызывает сомнений. Флот должен понимать, что они борются не лично с Латоном, а с чем-то более серьезным. Паркер, вы будете выступать моим представителем, у вас есть на то и полномочия, и необходимые знания, чтобы убедить адмирала в серьезности угрозы дисфункции реальности.

Ее поручение на миг ошеломило директора, но затем он кивнул:

— Да, мэм.

— Оски, подготовьте копии записей всех полученных воспоминаний леймилов. Остальным я предлагаю собрать информацию, которая будет полезной для флота, все, что может пригодиться. Транквиллити уже вызывает патрульного черноястреба, чтобы иметь наготове корабль для отправки на Эйвон. Кого-то из офицеров флота я попрошу сопровождать вас, Паркер, так что вам надлежит подготовиться к вылету. Время для нас играет важнейшую роль.

— Да, мэм.

— Иона Салдана, я хочу попросить у тебя черноястреб, чтобы отправить одного моего коллегу на Джобис, — обратилась к ней Лиерия. — Я считаю, что в сложившихся обстоятельствах необходимо предупредить и мою расу.

— Да, конечно.

Сразу после просьбы киинта Иона узнала, что Транквиллити послал вызов второму вооруженному черноястребу. Она с тревогой подумала, что к патрулированию теперь придется подключить всех оставшихся черноястребов, а возможно, и корабли независимых перевозчиков. Внезапно в ее голове возникла еще одна догадка.

— Лиерия, а киинты когда-нибудь слышали обращенную к звездам песнь небесных пристаней?

— Да.

Краткость ответа удержала ее от дальнейших расспросов. Но только на время, пообещала себе Иона. Хватит терпеть это таинственное и раздражающее высокомерие.

— Кемпстер, как вы думаете, не является ли этот красноватый туман частью дисфункции реальности? На Лалонде не было замечено ничего похожего.

— Судя по характеру данного феномена, так оно и есть, — ответил Кемпстер. — Я не думаю, что это природное явление, присущее той планете. Возможно, вторичный эффект, побочный продукт взаимодействия с жизненной сущностью Юнимерона. Но эти явления несомненно связаны между собой. Ты согласен со мной, парень?

После просмотра доклада доктора Гилмора Ренато Велла впал в глубокую задумчивость. Он коротко кивнул:

— Да, это весьма вероятно.

— Надумал что-то еще? — спросил его старый астроном, сопровождая свои слова поощряющей улыбкой.

— Есть еще кое-какие мысли. Леймилы построили целую сеть объектов, защищающих мир со всех сторон, но это не помогло им устоять перед дисфункцией реальности. Их космоострова настолько испугались, что предпочли самоубийство. А что же произойдет с нами в случае столкновения с этой напастью?

Глава 8

— Дьявол, что это за красная гадость в воздухе? Не помню, чтобы что-то похожее было здесь в прошлый раз. Она как будто светится. Посмотри, эта дрянь накрыла весь бассейн Джулиффы.

Джошуа отключил обзор с внешних сенсоров «Леди Мак» и повернулся к Мелвину Дачарму, сидевшему в соседнем амортизационном кресле.

— Можешь на меня не рассчитывать, я простой инженер-ядерщик. Я ничего не смыслю в метеорологии. Попробуй спросить наемников, они часто бывают на разных планетах.

— Гм. — Джошуа задумался.

Отношения между экипажем «Леди Мак» и группой наемных разведчиков, которых они подвезли, во время полета складывались не лучшим образом. Обе стороны были очень высокого о себе мнения, и Келли Тиррел взяла на себя роль переговорщика (в те моменты, когда не пребывала в корзине для секса в невесомости). «Эта девчонка тщательно выполняет условия сделки», — с удовлетворением подумал Джошуа.

— У кого-то есть какие-нибудь соображения? — спросил он. Изображение просмотрели все члены экипажа, но высказать свое мнение никто не рискнул.

По мере приближения к планете перед ними разворачивался Амариск. Почти половину континента уже освещало солнце. И даже с расстояния в сотню тысяч километров, откуда они смотрели, было заметно, что вся Джулиффа и большая часть ее притоков едва просвечивала сквозь мутный красноватый туман. С первого взгляда могло показаться, что это вызвано каким-то уникальным эффектом преломления, из-за которого вода выглядела ярко-красной. Но, после того как корабельные оптические сенсоры дальнего действия полностью сфокусировались на Лалонде, предположение было немедленно отвергнуто. Эффект создавали длинные узкие полосы облачности над поверхностью воды, с изумляющей точностью повторяющие все изгибы реки и ее многочисленных притоков. Хотя, как чуть позже понял Джошуа, эти полосы были намного крупнее самих рек; ширина первой такой полосы в устье Джулиффы составляла почти семьдесят километров.

— Я никогда не видел ничего подобного ни на одной планете, — решительно заявил Эшли. — Странное дело, к тому же эта пелена светится, Джошуа. Гляди, ее можно рассмотреть и по другую сторону от терминатора, вплоть до побережья.

— Кровь, — мрачно произнес Мелвин. — В реке течет кровь, и она начинает испаряться.

— Заткнись, — велела ему Сарха. Его догадка оказалась пугающе близкой к ее собственным домыслам. — Не смешно.

— Ты считаешь, это что-то опасное? — спросил Дахиби. — Что-то, связанное с Латоном?

— Полагаю, связанное, — нехотя признал Джошуа. — Но, даже если это опасно, на таком расстоянии нам ничто не угрожает. Все происходит в нижних слоях атмосферы. Хотя разведчикам, возможно, придется несладко. Сарха, скажи им, пожалуйста, пусть подключатся к сенсорам.

«Вряд ли они станут оскорблять женщину».

Недовольная Сарха запросила канал связи с кают-компанией в капсуле С, где семь наемников-разведчиков и Келли Тиррел в амортизационных креслах пережидали, пока «Леди Мак» с ускорением спускалась к поверхности планеты. Из АВ-проектора донесся грубоватый ответ, и Джошуа незаметно усмехнулся.

Бортовой компьютер известил его о кодированном сигнале, поступившем с «Джемала».

— Мы засекли неизвестное атмосферное явление над Амариском, — послышался педантичный голос Терранса Смита.

— Да, мы тоже заметили красные облака, повторяющие контуры притоков, — откликнулся Джошуа. — Что от нас требуется?

— Пока ничего. Насколько мы поняли, это просто потоки загрязненного воздуха, возможно, источником является вода. Если сенсоры обнаружат радиацию, мы пересмотрим план высадки. До тех пор действуйте по намеченному плану.

— Есть, командор, — буркнул Джошуа после отключения связи.

— Загрязнение воздуха, — презрительно проворчал Мелвин.

— Биологическое оружие, — мрачно высказал свое предположение Эшли. — Плохо. Очень похоже на Латона, попомните мое слово. Определенно, ничего хорошего.

— А вдруг это и есть протеический вирус? — спросил Дахиби.

— Сомневаюсь, вирус невозможно увидеть. К тому же он не светится в темноте. Я бы сказал, что это радиоактивная пыль.

— Тогда почему ее не сносит ветром? — усомнилась Сарха. — И как образовались эти облака?

— Узнаем, когда придет время, — со своим обычным пессимизмом высказался Варлоу. — Зачем торопить события?

— Вот это верно, — согласился Джошуа.

«Леди Мак» неслась к планете с постоянным ускорением в один g. Сразу после выхода из прыжка в системе Лалонда вся небольшая флотилия рассредоточилась с ускорением в пять g, чтобы не представлять групповую цель для возможного противника. Теперь корабли образовали кольцо диаметром около двадцати тысяч километров, в центре которого оставался «Джемал» и грузовые суда.

Черноястребы уже снижали ускорение, выходя на низкую орбиту, чтобы произвести предварительную оценку угрозы. Джошуа мысленно обозвал их выскочками. «Леди Мак» легко бы справилась с маневрами и на шести g, если бы не была связана условиями сопровождения.

Терранс Смит соблюдал предельную осторожность, несмотря на боевые тактические программы, выведенные в его сознании на первый план. Отсутствие ответных сигналов из Даррингхэма уже было плохой новостью, хотя и вполне ожидаемой. Но больше всего коммандера тревожило то, что он не видел на орбите какой-либо активности. Исчезли не только перевозчики колонистов, но и грузовые суда. Лишь на стояночной орбите в пятистах километрах над экватором вращался межорбитальный корабль с Кеньона, но на нем были отключены абсолютно все системы вплоть до навигационных маячков, что противоречило всем правилам департамента астронавтики. Спутник наблюдения службы шерифа исчез бесследно. Активными оставались лишь платформа геосинхронной коммуникации и спутник наблюдения за полетами гражданских судов, их бортовые компьютеры монотонно передавали регулярные сигналы. Проверить, на месте ли спутники разведки «ЭЛИНТ» Смит не мог, поскольку не имел кода доступа.

После непродолжительной оценки ситуации он приказал снизиться до орбиты высотой в тысячу километров. Флотилия продолжила спуск, а боеспособные корабли запустили небольшие спутники, чтобы создать на высокой орбите детекторную сеть для обнаружения гравитационных искажений. Эти приборы могли засечь любой корабль, подошедший к планете ближе чем на пятьсот тысяч километров.

Черноястребы по пути к планете сбросили еще и пятерку коммуникационных спутников военного образца. Имевшиеся на них ионные двигатели вывели спутники связи на геостационарную орбиту. Их расположение обеспечивало надежный охват всей планеты с двойным запасом надежности над Амариском.

В двадцати тысячах километров от Лалонда черноястребы разделились на две группы и на семисоткилометровую орбиту вышли с различными углами наклона. Каждый корабль выпустил по пятнадцать спутников наблюдения размером с футбольный мяч. Спутники продолжали снижение, пока не достигли высоты в двести километров; двигаясь параллельно друг другу, они обеспечивали подробное изображение зоны шириной более тысячи километров. К ним подключились и сами черноястребы, снабженные мощными сенсорными комплексами с усиленными электронными сканерами, что давало возможность произвести рекогносцировку Даррингхэма и бассейна Джулиффы. Их целью было создание топографической карты местности с разрешением менее десяти сантиметров, необходимой для разведчиков.

— Это фактически невозможно, — после первого же обзора сказал Террансу Смиту Идзерда, капитан «Цианеи». — Красное облако совершенно непрозрачно, за исключением краев, где слой становится тоньше, но даже оттуда мы получаем сильно искаженные изображения. Я даже не уверен, что его можно назвать облаком. Оно совсем не двигается, как положено облакам. Как будто в воздухе застыл поток электрофосфоресцирующих клеток. Спектрографический анализ ничего не дает. Но кое-что нам удалось заметить, мы провели сравнение со старой картой, имевшейся в памяти спутника наблюдения местного шерифа. Яркость облака усиливается над городами и селениями. Даррингхэм сияет, словно звезда. Определить, что происходит внизу, нельзя. Мы получили снимки только самых дальних деревень в верховьях притоков. Но и они не соответствуют действительности.

— Не соответствуют? — переспросил Терранс Смит.

— Да. Это ведь самые новые и потому самые примитивные поселения, не так ли?

— Так.

— А мы увидели каменные дома, сады, купольные постройки, шоссейные дороги, запруды и даже ветряные мельницы. Ничего подобного на переданной вами карте не было, а запись сделана всего месяц назад.

— Этого не может быть, — сказал Терранс.

— Я знаю. Так что это либо голограммы, либо иллюзии, загруженные непосредственно в процессоры спутников наблюдения при помощи электронных уловок, о которых вы нас предупреждали. Хотя я не могу понять, как все это может влиять на оптические сенсоры черноястребов. Те, кто создал подобное облако, обладают мощнейшей техникой проекций. Но зачем все это? Вот чего мы не знаем. Какой смысл в этом представлении?

— А как насчет источников мощности? — спросил Терранс Смит. — На генерирование такого маскирующего слоя, как это красное облако, требуется немало энергии.

— Мы не обнаружили ни одного. Даже при тех помехах, которые они умеют создавать, можно было бы определить направление потоков, излучаемых генератором средней мощности. Но ничего не найдено.

— А источники помех?

— Простите, но они слишком рассредоточены. Хотя определенно находятся на поверхности. И работают только над Амариском.

— Красное облако радиоактивно?

— Нет. В этом мы почти уверены. Ни альфа-, ни бета-, ни гамма-излучения не зафиксировано.

— Как насчет биологического воздействия?

— Такой информации нет. Мы еще не пытались брать образцы.

— Займитесь этим как можно скорее, — приказал Терранс Смит. — Я должен знать, насколько безопасно посылать вниз разведчиков.

При следующем проходе над Амариском с «Цианеи» запустили два атмосферных зонда. Эти аппараты представляли собой модифицированную версию модели, используемой для исследования планет. Автоматические устройства с трехметровым дельтовидным крылом и цилиндрическим корпусом, внутри которого находился полный комплект оборудования для забора и исследования биологических образцов.

Оба аппарата после вылета развернулись, подставив нижнюю термоустойчивую поверхность под воздействие атмосферы, а потом стали опускаться. После снижения скорости до субсветовой они выпустили заборные ковши, компрессорные двигатели постепенно затихли. Изменения в программах заставили зонды пролететь над краем красного облака в пятнадцати километрах к юго-востоку от Даррингхэма. Зашифрованная информация поступила в только что созданную сеть коммуникационных спутников.

Воздух оказался на удивление чистым, а влажность была ниже средней по Лалонду на тридцать процентов. Терранс Смит подключился к потоку изображений с носовой камеры одного из аппаратов. Создавалось впечатление, что он летит над поверхностью красного карлика. Красного карлика с лазурной атмосферой. Облако или туман — что бы это ни было — оказалось совершенно однородным, как будто электромагнитная волна остановилась и обрела массу, а потом кто-то отполировал ее до рубинового блеска. Здесь не на чем было остановить взгляд, никакой перспективы, ни отдельных частиц, ни спор, и интенсивность окраски оставалась постоянной. Оптически непроницаемый слой, парящий в двух километрах над поверхностью. Толщина неизвестна. Температура неизвестна. Свечение самого нижнего края красного спектра.

— Над этой пеленой нет ни одного настоящего облака, — заметил Джошуа. Он, как и все остальные члены экипажа, сразу же подключился к передаваемой зондами информации. Отсутствие туч почему-то сильно его беспокоило, может, даже сильнее, чем само наличие красной пелены. — Над Амариском всегда облачно.

Сарха поспешно вызвала изображения, полученные при подходе к планете, и изучила облачные образования.

— О господи, да они разделяются, — недоверчиво воскликнула она. — Примерно в сотне километров от берега они расходятся, словно на что-то наткнулись.

Она повторила последнюю запись для остальных, передав в нейронаноники изображения клубящихся туч. Огромные массивы кучевых и слоисто-кучевых облаков, надвигающиеся с океана на западный край Амариска, разделялись и обходили устье Джулиффы с севера и с юга.

— Ну и ну. Каких же усилий это стоило? Даже на Кулу не пытаются управлять погодой.

Джошуа снова переключился на изображение с сенсоров «Леди Мак», идущее в режиме реального времени. Циклон, словно наткнувшись на невидимую преграду, расходился на две неравные части. Джошуа дал команду компьютеру открыть канал связи с «Джемалом».

— Да, мы тоже это заметили, — сказал Терранс Смит. — Это как-то связано с красной пеленой. Похоже, что захватчики овладели каким-то невероятным способом управления энергией.

— Правда? Вопрос в том, что с этим делать?

— Разрушить управляющий механизм.

— Господи, да не в этом дело. Флотилии просто нельзя спускаться на орбиту. С такими силами они ударят по нам, как только мы окажемся в зоне досягаемости. Да они собьют нас прямо с орбиты. Необходимо приостановить операцию.

— Кальверт, они базируются на поверхности. Источник где-то там. Черноястребы способны засечь на орбите любую массу крупнее теннисного мяча, от их искажающих пространство полей спрятаться невозможно. Нам остается заслать на поверхность боевую разведку и определить местонахождение баз противника. Как мы и планировали с самого начала. И ты, подписывая контракт, об этом знал. Как только обнаружим врага, корабли смогут обстрелять его с орбиты. Для этого мы сюда и прибыли, Кальверт. Никто не обещал легкой прогулки. А сейчас, будь добр, держи строй.

— О господи. — Джошуа оглянулся, чтобы убедиться, что все остальные разделяют его тревогу. Он не ошибся. — Что будем делать? При ускорении в пять g я смогу выбраться в подходящую точку для прыжка, и через двенадцать минут нас здесь не будет.

Лицо Мелвина помрачнело.

— Проклятый Смит. Его боевые программыписал, должно быть, самый тупой адмирал Галактики. Я за прыжок.

— Смит в чем-то прав, — пророкотал Варлоу.

Джошуа в изумлении повернулся к космонику. Из всего экипажа Варлоу больше всех возражал против этого полета.

— На орбите нет ничего враждебного, — заявил он басом.

— Но они же смогли разделить циклон! — закричал Эшли.

— Красное облако находится в атмосфере. Что бы ни создавало этот эффект, оно затрагивает только нижние слои атмосферы. Источник находится на поверхности, ориентировочно где-то в центре Амариска. Черноястребов никто не пытается уничтожить. Неужели мы в такой момент покинем флотилию? Предположим, Смиту удастся освободить Лалонд? И что тогда?

«А ведь он прав, — подумал Джошуа. — Ты же знал, что идешь на войну, когда подписывал контракт». Но… инстинкт. Это проклятое необъяснимое чувство, от которого он частенько страдал — и которому доверял. А инстинкт подсказывал бежать. Бежать немедленно, и как можно скорее.

— Ладно, — со вздохом сказал он. — Пока мы остаемся. Но при первом, я подчеркиваю, Варлоу, при первом признаке летящего в нас дерьма мы уходим с орбиты с ускорением в десять g. И плевать на контракт.

— Слава богу, хоть кто-то еще сохранил здравый смысл, — пробормотал Мелвин.

— Сарха, с этого момента я хочу получать всю информацию со спутников наблюдения. И в случае новых метеорологических фокусов докладывать мне немедленно.

— Есть, капитан.

— Мелвин, установи программу трансляции в режиме реального времени со спутников — детекторов гравитационных искажений. Я не намерен ждать, пока «Джемал» известит нас о прибытии посторонних.

— Понял, Джошуа, — протянул Мелвин.

— Дахиби, вплоть до особого распоряжения энергоформирующие узлы должны быть заряжены полностью. Я хочу иметь возможность совершить прыжок в течение тридцати секунд.

— Но они не рассчитаны на режим постоянной готовности…

— Они продержатся в течение пяти дней. К тому времени так или иначе все выяснится. А денег на ремонт у меня хватит.

Дахиби умудрился пожать плечами под ремнями безопасности.

— Слушаюсь, сэр.

Джошуа попытался расслабиться, но быстро сдался и направил в нейронаноники команду убрать напряжение мышц. Как только средство начало действовать, он снова подключился к командной сети и принялся составлять программу, которая предупредила бы его в случае неожиданного выхода из сети любого из кораблей флотилии. Мелочь, конечно, но благодаря ей можно было выиграть пару секунд.

Атмосферные зонды продолжали снижаться и вскоре заскользили над поверхностью красного облака.

— Системы работают нормально, — доложила дежурный офицер. — Нет никаких признаков враждебного электронного воздействия. — Затем она спустила зонды до пяти метров над облаком и выровняла курс. Красноватая поверхность не выдала никакой реакции. — Анализ воздуха отрицательный. Похоже, что граница непроницаема. Наверх ничего не поднимается.

— Посылайте зонд внутрь облака, — скомандовал Терранс.

Первый зонд под наблюдением камер второго аппарата снизился к самой поверхности. При касании верхушки слоя позади зонда поднялся веерообразный сгусток красного тумана, плавно изогнувшийся вниз, словно мелкая пыль при низкой силе тяжести.

— Твердое вещество! — воскликнул Терранс. — Я так и знал.

— Зонд ничего не обнаружил, сэр, никаких частиц. Только водяной пар, влажность быстро увеличивается.

Зонд нырнул глубже и скрылся из вида. Передаваемая им информация стала прерываться.

— Над фюзеляжем нарастает статический заряд, — доложила дежурный офицер. — Я теряю его.

Поток информации распался, а потом и вовсе иссяк. Терранс Смит приказал направить вниз второй зонд. Но ничего нового узнать не удалось. Через двадцать пять секунд после погружения контакт был потерян.

— Насыщенное статикой испарение, — растерянно пробормотал Терранс. — И это все?

Оливер Ллевелин отключился от бортового компьютера. В рубке царил полумрак, все офицеры, полулежа на амортизационных креслах с закрытыми глазами, координировали продвижение флотилии к планете.

— Мне это напоминает кольца газового гиганта, — сказал капитан. — Мелкие заряженные частицы, удерживаемые вместе магнитным потоком.

— Черноястребы не обнаружили никаких магнитных потоков, только стандартное магнитное поле планеты, — автоматически возразил Терранс Смит. — А не было ли каких-то признаков биологической активности? — спросил он у дежурного офицера.

— Нет, сэр, — ответила она. — И никаких химических веществ тоже. Только вода.

— Откуда же берется свечение?

— Я не знаю, сэр. Возможно, источник света находится глубже, куда зонды не смогли проникнуть.

— Что вы собираетесь делать? — поинтересовался Оливер Ллевелин.

— Это какой-то покров, экран, под которым они скрывают свои действия. Это не оружие.

— Может быть, и экран. Но он превосходит все, что мы могли бы создать. Нельзя атаковать неизвестного противника, тем более обладающего такой мощью. Это стандартная военная доктрина.

— Там внизу более двадцати миллионов человек, в том числе и мои друзья. Я не могу бросить их, не сделав хотя бы одну попытку выяснить, что происходит. Стандартная военная доктрина говорит о необходимости предварительной разведки. С этого мы и начнем. — Смит вздохнул, направил полученную с зондов информацию в нейронаноники и предоставил боевым программам выработать наименее рискованную стратегию физического обследования поверхности планеты. — Высадка разведчиков пройдет по ранее намеченному плану, но место приземления будет вдали от красного облака. И я меняю цель поисков. Три группы направятся в провинции на Кволлхейме на поиски места высадки и базы захватчиков, эта часть плана не изменилась. Девять групп будут рассредоточены по другим притокам Джулиффы, чтобы определить общее состояние населения и главные цели атаки. А две остальные группы я направляю на обследование космопорта Даррингхэма, у них будут две задачи. Во-первых, необходимо выяснить, есть ли возможность воспользоваться космопланами «Макбоингов» для ускорения высадки основных сил с «Джемала». Во-вторых, я хочу получить записи из центра управления полетами и выяснить, куда ушли корабли с орбиты. И по какой причине.

— А если они вообще никуда не уходили? — спросил Оливер Ллевелин. — Возможно, капитан Кальверт был прав, и ваши захватчики просто уничтожили их.

— Где же в таком случае их обломки? Черноястребы исследовали все фрагменты материи над планетой и по эту сторону орбиты Реннисона не нашли ничего существенного.

Оливер Ллевелин мрачно усмехнулся:

— Лежат в джунглях, прикрытые этим красным облаком.

Непрекращающиеся придирки капитана уже начали раздражать Терранса.

— Те корабли, в отличие от нас, были не вооружены. А это имеет большое значение.

Он опустил затылок на подголовник кресла, прикрыл глаза и по закрытому командному каналу стал датавизировать приказы, касающиеся высадки разведгрупп.

* * *
Флотилия притормозила на тысячекилометровой орбите, причем отдельные суда снижались под разными углами к поверхности, чтобы над Амариском постоянно находились по три корабля. Последующие проходы спутников наблюдения не выявили ничего нового. Шесть черноястребов поднялись со своей первоначальной семисоткилометровой орбиты и присоединились к остальной флотилии, их экипажи втайне радовались, что расстояние между ними и странным атмосферным феноменом вновь увеличилось.

Флотилия еще раз обогнула планету на случай непредвиденного столкновения с противником, а затем группы разведчиков заняли места в космопланах и Терранс Смит отдал приказ о начале высадки. Как только корабль достигал области тени, его космоплан выходил из ангара и, включив торможение, направлялся в атмосферу. Все десантные катера достигли мезосферы в девяти тысячах километров к западу от Амариска, и над ночной гладью океана разнесся гул гиперзвуковых двигателей.

* * *
Брендон не мог оторвать взгляда от красного облака. Он вел космоплан с «Мщения Вильнева», где разместилась группа разведчиков из шести человек, ожидавших десантирования в зоне, расположенной в сотне километров к востоку от Даррингхэма. Носовые сенсоры засекли облако, когда космоплан был в шестистах километрах от берега. Оттуда оно выглядело не таким уж и страшным, просто удивительное метеорологическое явление. Но теперь, вблизи, его колоссальные размеры наводили ужас. Ошеломляла сама только мысль, что какое-то существо ухитрилось создать подобную конструкцию, настоящую дорогу света из водяного пара. Облако незыблемо и невозмутимо висело в двадцати километрах от правого крыла. Далеко впереди Брендон видел развилку — облако разделялось в том месте, где в реку впадал очередной приток. И это только подчеркивало его искусственное происхождение.

При снижении космоплана на один уровень с облаком Брендон смог рассмотреть землю под ним. Нетронутые джунгли, но темные, почти бордового цвета.

— Этот слой блокирует свет, — сказал Чаз Паске, командир группы наемников.

— Oui, — согласился Брендон, даже не оглянувшись. — Компьютер показывает, что с краю его толщина около восьми метров, а чем дальше, тем больше.

— Возможно, три или четыре сотни метров по центру реки.

— А что там с электронными помехами?

— Они никуда не делись, в процессорах контроля полета замечены сбои, канал связи забит шумом, скорость передачи данных падает.

— Нам бы только отправить координаты для обстрела, — сказал Чаз Паске. — Это все, что от нас требуется.

— Oui. Посадка через три минуты.

Космоплан приближался к выбранной для десантирования естественной поляне. Брендон снова обратился к черноястребам, продолжавшим наблюдение. И получил заверения в отсутствии человеческой активности в радиусе двух километров от поляны.

По краям площадки росли деревья квалтука и молоденькие гигантеи. Внутри под путаницей лиан еще проглядывали почерневшие пни, оставшиеся после пожара, бушевавшего здесь несколько десятилетий назад. Космоплан, словно опасаясь неожиданных находок, медленно спустился к кронам деревьев. Его хищный силуэт перепугал птиц, и в небо взмыла огромная стая. Луч радара прошелся по земле, отыскивая под лианами выступающие останки стволов. Затем из корпуса вышли посадочные опоры, еще минута была потрачена на то, чтобы убедиться, что никаких опасных перепадов рельефа нет, и наконец катер мягко опустился на землю, напоследок взметнув в воздух вихрь опавших листьев и мелких веточек.

Не успела на поляну вернуться тишина, как открылся наружный люк. Чаз Паске вывел свою группу. Пять дисковых аэроветтов взмыли в воздух, их расположенные по краям сенсоры исследовали окружающие джунгли на наличие любого движения или инфракрасного излучения.

Наемники начали выгружать снаряжение из нижнего грузового отсека. Все они обладали усиленными телами и по внешнему виду сильно отличались от обычных людей. Чаз Паске своими размерами превосходил любого космоника, а его искусственная кожа имела цвет старого истертого камня. Он даже не считал нужным носить одежду, оставив на теле лишь ремни для оружия и снаряжения.

— Поторапливайтесь, — крикнул им Брендон. — Помехи усиливаются, я едва ли смогу послать сигнал на спутники.

На помятом ковре лиан выросла груда ящиков и контейнеров. Чаз начал вытаскивать из космоплана портативную нуль-тау-капсулу, где находился орел, обладающий генами сродственной связи, как вдруг с одного из аэроветтов пришел сигнал о движении в джунглях. Чаз подхватил электромагнитную винтовку. Аэроветт парил в метре над кронами деревьев и показывал высунувшиеся из подлеска головы. Никто из девяти незнакомцев даже не пытался спрятаться.

— Эй, — донесся женский крик.

Наемники рассредоточились и переместили аэроветты для лучшего наблюдения.

— А черноястребы сказали, что здесь никого нет, — проворчал Чаз Паске. — Вот черт.

— Виновато оптическое искажение, — ответил Брендон. — Оно сильнее, чем мы думали.

На поляну вышла женщина. Она махала руками и что-то кричала. Позади нее из-за деревьев показались другие люди, и среди них еще одна женщина с двумя подростками. Все в заляпанной грязью одежде.

— Слава богу, вы пришли, — сказала первая женщина, торопливо шагая навстречу Чазу. — Мы ждали так долго, там творится что-то ужасное.

— Остановитесь, — приказал Чаз.

Женщина то ли не слышала, то ли проигнорировала его окрик. Она смотрела под ноги, выбирая дорогу между переплетениями лиан.

— Увезите нас. Возьмите на свои корабли и увезите. Куда угодно, только подальше от этой планеты.

— Кто вы такие, черт побери? Откуда вы взялись?

Где-то в глубине сознания мелькнуло удивление, что женщина не обращает внимания на его необычную внешность. При виде таких размеров и формы люди обычно теряются. А этой женщине хоть бы что.

Нейронаноники указали ему на неисправность прицельного процессора электромагнитной винтовки.

— Стоять, — взревел он, когда женщина была уже в шести метрах. — Мы не намерены рисковать, вас могли зомбировать. Итак, откуда вы?

После его оглушительного рева женщина резко остановилась.

— Мы из деревни, — слегка запыхавшись, ответила она. — Там целая толпа этих дьяволов.

— Где это?

Женщина сделала еще шаг вперед и показала рукой через плечо.

— Там. — Еще шаг. — Умоляю, помогите нам.

На ее изможденном лице появилось просительное выражение.

Все пять аэроветтов попадали с неба. Под ногами Чаза Паске разверзлась трещина в земле, и из глубокой расщелины с влажным хлюпаньем вырвалось ослепительно-белое пламя. Нейронаноники мгновенно подавили чисто человеческую панику и заставили тело отреагировать на угрозу. Он отпрыгнул в сторону, приземлившись прямо перед улыбающейся женщиной. Она встретила его ударом.

* * *
Терранс Смит потерял связь с тремя из одиннадцати приземлившихся космопланов, и еще три только приближались к провинциям на Кволлхейме. Спутники наблюдения не могли предоставить информацию о тех судах, что не выходили на связь, передаваемые ими изображения зон высадки постоянно сбоили из-за искажений. Но ни один из космопланов не разбился, контакт был утерян уже после их приземления. Тактическая программа предполагала сорок процентов потерь при первой высадке десанта, и Терранс Смит, опасаясь дальнейших осложнений, связался с тремя последними космопланами.

— Изменяйте место высадки на запасные варианты, — приказал он. — Я хочу, чтобы вы приземлились не ближе чем за сто пятьдесят километров от красного облака.

— Оно движется! — закричал Оливер Ллевелин, когда Терранс получил подтверждения от пилотов.

— Что движется?

— Красное облако.

Терранс подключился к процессору, куда поступали обобщенные данные от спутников наблюдения. По краям красных полос появились округлые завитки и плоские ленты длиной не меньше километра; горизонтальные выбросы сверху напоминали солнечные протуберанцы. Гладкая бархатистая структура поверхности нарушилась, по ней во все стороны разбегались причудливые тени.

— Оно знает о нашем присутствии, — сказал Оливер Ллевелин. — Мы его разозлили.

На одно весьма неприятное мгновение Террансу Смиту даже показалось, что это огромное образование из разветвляющихся полос — живое порождение газового гиганта, которое перенеслось сюда с Муроры. Черт побери, эта штука и впрямь напоминает штормовые фронты в атмосфере газового гиганта, сталкивающиеся и клубящиеся в жестоком противостоянии, которое длится не одну неделю.

— Не говорите глупостей, — буркнул он. — Что-то намеренно вызывает эти возмущения. Зато нам может представиться шанс понять, как оно формируется. Свяжитесь с капитанами черноястребов, пусть направят на него все имеющиеся сенсоры. Внизу должны быть хоть какие-то всплески энергии. Хоть что-нибудь, что доступно в нашем диапазоне.

— Готовы на это поставить? — чуть слышно пробормотал Оливер Ллевелин.

Он уже начал жалеть, что согласился лететь со Смитом на Лалонд. Надо было наплевать на все и отказаться. Некоторые вещи важнее денег, например его собственная жизнь. Он сердито вздохнул и стал датавизировать черноястребам новые инструкции.

Оборвалась связь еще с двумя космопланами. Но три катера успели благополучно высадить наемников и уже поднялись в воздух.

«Значит, это все-таки возможно, — убеждал себя Терранс Смит, глядя на жемчужно-белые пятнышки, взмывающие в безопасность неба над речным бассейном. — Мы сумеем выяснить, что творится внизу».

Он снова посмотрел на псевдошторм, разыгравшийся в джунглях. Навигационная схема показала местонахождение всех оставшихся внизу космопланов. К местам их посадки с безошибочной точностью устремились самые яростные потоки.

— Ну же, давайте, — шептал он сквозь зубы. — Взлетайте. Выбирайтесь оттуда.

— Сенсоры не зафиксировали никаких энергетических возмущений, — доложил Оливер Ллевелин.

— Это невозможно. Шторм кем-то управляется. А как насчет сенсоров, при помощи которых захватчики обнаружили наши космопланы? Мы засекли хоть один?

— Нет.

Еще пять космопланов поднялись в воздух, спеша убраться подальше от красного облака. С двумя из них контакт был ранее утрачен. Терранс услышал радостный гул, прокатившийся по рубке «Джемала», и присоединился к общему хору.

Теперь операция началась всерьез. После высадки разведчиков они получат координаты целей. И смогут нанести ответный удар.

Последние три космоплана приземлились в провинциях Кволлхейма. Один из них вылетел из ангара «Леди Макбет».

* * *
Конструкция «Мщения Вильнева» представляла собой стандартную пирамиду из четырех жилых отсеков. Все отсеки имели сферическую форму и были разделены на три палубы, экипажу из шести человек вполне хватало места. На той же площади, лишь немного проигрывая в комфорте, могли бы разместиться и пятнадцать человек. Никто из шести наемников, которых они доставили на Лалонд, и не думал жаловаться. Встроенную мебель, как и переборки, можно было перемещать, что давало дополнительные возможности для улучшения условий.

Эрик Такрар и Бев Леннон нырнули через потолочный люк в кают-компанию, расположенную над ангаром космоплана. На всех поверхностях через равные промежутки имелись тонкие серо-зеленые пятна фиксирующих накладок, хотя некоторые из них уже были стерты до полной непригодности. Предметы мебели из облегченного композита были аккуратно убраны в ниши, так что на полу, словно мозаика, остались только отмеченные квадраты, круги и шестиугольники. Почти все стены, за исключением проходов в личные каюты, аварийных щитов и АВ-проекторов, были заняты закрытыми полками. В воздухе витал слабый запах растительности, из освещения горели лишь две потолочные полоски. Несколько пищевых упаковок из фольги медленно кружили над полом, словно заблудившиеся морские твари, а еще две поток воздуха прижал к решеткам кондиционера. Медленно крутился на полу забытый флек-диск. Все это создавало впечатление какой-то заброшенности.

Эрик небрежно хлопнул рукой по пластиковому покрытию трапа, соединявшего пол с потолком, и свернул к нижнему люку. Нейронаноники известили его о том, что Андре Дюшан открыл канал связи.

— Он стыкуется, — датавизировал капитан. — Вернее, пытается это сделать.

— Как дела с коммуникационной системой? Вы можете получить информацию изнутри.

— Ничего. Скорость передачи держится на трех процентах, этого едва хватает на согласование процедур стыковки. Похоже, что процессор сильно пострадал.

Эрик оглянулся на Бева, но тот только пожал плечами. Они оба взяли с собой оружие: у Бева был нейронный подавитель, а у Эрика лазерный пистолет, который, как он очень надеялся, не придется пускать в ход.

После выхода космоплана из верхних слоев атмосферы контакт возобновился через резервный передатчик, но сигнал был очень слабым. Брендон утверждал, что катер подвергся жестокому воздействию электронного оружия противника, в результате чего оказался поврежден бортовой компьютер. Но других свидетельств, кроме его слов, у них не было, поскольку мощности канала связи едва хватало на передачу сообщения, а полный доступ к системам космоплана отсутствовал.

Андре Дюшан, зная о возможности захватчиков применять зомбирование, рисковать не собирался.

— Этот англичанин Смит должен был принять меры предосторожности, — ворчал Андре. — Изобрести какую-то процедуру проверки.

— Конечно, — согласился Эрик и переглянулся с Бевом.

— Типично для всей этой гнилой операции, — не унимался Андре. — Если он хотел с кем-то посоветоваться, надо было обращаться к таким людям, как я, а не к этому недотепе Ллевелину. Я бы ему сказал, что, когда имеешь дело с зомбированием, нужно быть очень осторожным. Пятидесятилетний опыт — это вам не какие-то дерьмовые тактические программы в нейронанониках. Против меня применяли все имеющееся оружие в Конфедерации, а я все еще жив. А он выбрал какого-то кельта, который летает, доверяясь мертвому мозгу. Merde!

Бев убрал ноги с края люка и датавизировал код замка. Карботановая крышка скользнула на место и, звонко лязгнув, защелкнулась.

— Что ж, пошли, — сказал Эрик.

Через люк в полу он нырнул на нижнюю палубу. Нейронаноники показали ему изображение с наружных сенсоров корабля. Космоплан покачивался в нескольких метрах от корпуса звездолета. Без полноценного обмена навигационными данными Брендону пришлось немало потрудиться, чтобы загнать нос космоплана в причальное отверстие ангара. Эрик поморщился при виде сильных выбросов реактивных двигателей и подумал, что пилот-новичок справился бы лучше: лазерный радар космоплана едва не задел за обшивку.

— О боги. Еще немного, и нам больше ничего не придется исследовать.

Отсек нижней палубы казался очень тесным; здесь хранились резервные компоненты электромеханического оборудования, имелась небольшая мастерская по ремонту электроники, а также два шлюза — один вел в ангар космоплана, а второй использовался во время наружных работ, плюс контейнеры и шкафчики со скафандрами. По стенам из ничем не прикрытого титана были проложены связки кабелей и трубы.

— Нос в причальном кольце, — объявил Андре. — Мадлен уже втаскивает космоплан внутрь.

На нижнюю палубу просочилось негромкое гудение механических приводов. Через камеру в ангаре Эрик наблюдал, как космоплан медленно втягивается в цилиндрическую полость ангара. Зазор между стенами и убранными крыльями составлял всего несколько сантиметров.

Он датавизировал команду в системный процессор ангара. Как только космоплан остановился, к гнездам в его корпусе подключились силовые кабели, трубки системы охлаждения и оптические кабели.

— Поступающей информации маловато, — сказал Эрик, просматривая на голографическом экране результаты предварительной проверки. — Я не могу добиться отклика внутренних сенсоров.

— Это сенсоры неисправны или процессор? — спросил Андре.

— Трудно сказать, — ответил Бев, держась за поручень и заглядывая через плечо Эрика. — Работает только десять процентов внутренних информационных систем, и мы не можем получить доступ к процессору, чтобы определить, где кроется неисправность. Одному Богу известно, как Брендону вообще удалось дотянуть до корабля. В космоплане не функционирует половина систем управления.

— Брендон лучший, — заявила Мадлен Коллум.

АВ-проектор зазвенел, извещая об открытии единственной коммуникационной линии с космопланом. Только звуковой.

— Есть там кто-нибудь? — раздался голос Брендона. — Или у вас обеденный перерыв?

— Мы здесь, Брендон, — откликнулся Эрик. — Как там у вас обстановка?

— Атмосфера отвратительная, система жизнеобеспечения, насколько я могу судить, отказала полностью. Я дышу кислородом из аварийного шлема… Скорее готовьте переходной шлюз… У меня отказывают легкие… Пахнет горящим пластиком… Едкий газ…

— Я не могу очистить атмосферу внутри космоплана, — передал Эрик Андре. — Наши помпы работают, исправность соединения подтверждена, но нагнетательные клапаны не открываются, цикл очистки без этого не начнется.

— Тогда переводите его в шлюз, — приказал Андре. — Но в жилой отсек не выпускайте. Пока.

— Ладно, ладно.

— Шевелитесь! — закричал Брендон.

— Мы уже идем.

Бев дал команду, и труба переходного шлюза выдвинулась вперед. Наружный щит в корпусе космоплана отошел, открыв круглую крышку люка.

— Хорошо хоть это сработало, — проворчал Эрик.

Бев не сводил глаз с АВ-проектора, наблюдая, как труба шлюза плотно соединяется с кромкой люка.

— Это простейшая силовая система, в ней нет ничего сверхсложного.

— Но контролирующий процессор в ней все же есть. О черт!

Сразу после открытия люка космоплана сенсоры системы жизнеобеспечения обнаружили в переходной трубе следы токсичных газов. Настенный экран переключился на камеру внутри переходной трубы. Из открывшегося люка выбивался голубоватый дым. Внутри кабины мерцал зеленый свет. Затем, цепляясь за часто расположенные петли поручня, появился Брендон. Его желтый полетный комбинезон покрылся пятнами грязи и сажи. Лицо закрывал зеркальный визор шлема, подключенного к портативному ящичку аварийной системы жизнеобеспечения.

— Почему он не надел скафандр для работы в космосе? — удивился Эрик.

Брендон помахал рукой, глядя в камеру.

— Слава богу. Я бы долго не продержался. Эй, вы забыли открыть люк.

— Брендон, мы должны соблюдать осторожность, — сказал Бев. — Нам ведь известно, что захватчики способны зомбировать людей.

— А, да, конечно. Один момент.

Он закашлялся.

Эрик снова просмотрел показатели окружающей среды. Из кабины космоплана все еще поступали ядовитые газы, фильтры в переходной трубе едва справлялись с ними.

Брендон убрал визор. Его лицо было мертвенно-бледным и блестело от пота. Он снова начал кашлять, вздрагивая от боли.

— Господи, — вырвалось у Эрика. — Брендон, датавизируй, пожалуйста, физиологические показатели.

— Боже, как больно.

Кашель Брендона стал похож на хриплое карканье.

— Надо вытаскивать его оттуда, — сказал Бев.

— Я не могу достучаться до его нейронаноников, — пожаловался Эрик. — Я пытаюсь выйти на него через процессор переходной трубы, но не получаю даже подтверждающего кода.

— Эрик, ему совсем плохо!

— Мы не знаем этого наверняка!

— Посмотри на него.

— А ты посмотри на Лалонд. Они смогли построить в небе световые реки. А изобразить одного раненого члена экипажа не составит труда.

— Ради бога.

Бев уставился на экран. Брендон, дрожа всем телом, вцепился рукой в поручень. Его вырвало. Желтоватые шарики жидкости вылетели изо рта и прилипли к тускло-серебристой стенке переходной трубы.

— Мы даже не можем определить, нет ли там кого-то еще, — сказал Эрик. — Люк космоплана не закрыт. Он не реагирует на мои команды, не говоря уж о том, чтобы запереть его на кодовый замок.

— Капитан, — взмолился Бев. — Мы не можем просто бросить его там.

— Эрик совершенно прав, — нехотя подтвердил Андре. — Все это происшествие выглядит подозрительно. Рассчитано на то, чтобы кто-то смог проникнуть на корабль.

— Он же умирает!

— Нельзя войти в переходной шлюз, пока люк космоплана не закрыт.

Бев в отчаянии окинул взглядом служебное помещение нижней палубы.

— Хорошо. Как вам такой вариант? Эрик поднимется в кают-компанию и запрет люк на кодовый замок, а я останусь здесь. Тогда я смогу помочь Брендону медицинскими нейронанониками, а заодно проверю, нет ли в катере инопланетных захватчиков.

— Эрик? — спросил Андре.

— У меня нет возражений.

— Отлично. Приступайте.

Эрик поднялся в пустую кают-компанию и наклонился. Снизу ему через люк улыбнулся Бев.

— Удачи тебе, — напутствовал его Эрик.

Он датавизировал код в процессор замка, а потом повернул на девяносто градусов ручку резервного механического запора.

Бев развернулся, как только начала закрываться карботановая крышка. Он поспешил к аварийной аптечке и вытащил медицинский нанонический пакет.

— Держись, Брендон. Я иду.

На панели рядом с люком переходной трубы мигали красные тревожные огоньки. Бев ввел в управляющий процессор личный командный код, и заслонка начала поворачиваться.

Эрик, поднявшись в кают-компанию, переключил коммуникационный процессор на камеры нижнего отсека. Он увидел, как лицо Бева сморщилось от клубов дыма, выбивавшихся из-за крышки люка. А затем оттуда вылетел ослепительный луч изумрудно-зеленого цвета, он прорвался сквозь переходную трубу и залил сиянием отсек нижней палубы. Застигнутый врасплох Бев вскрикнул и закрыл лицо руками. Из центра зеленого луча в него ударил белый энергетический поток.

Камера отключилась.

— Бев! — закричал Эрик.

Он ввел в процессор новые команды. Изображение с нижней палубы появилось вновь, но теперь оно превратилось в хаотическое мерцание разноцветных линий и призрачных символов.

— Эрик, что происходит? — с тревогой спросил Андре.

— Они внутри! Проклятье, они прорвались на корабль. Кодируйте замки всех люков. Ради бога, быстрее!

Разноцветные линии одна за другой стали исчезать. Эрик ошеломленно уставился в пол, как будто сквозь металлическую палубу мог увидеть, что творится внизу. Потом в кают-компании погас свет.

* * *
«Через пять минут мы достигнем новой посадочной площадки. Напряжение на борту становится невыносимым, — записывала Келли Тиррел голосовое послание в ячейку памяти нейронаноников. — Нам известно, что неполадки возникли уже по меньшей мере на пяти космопланах. И теперь каждый задает себе вопрос: спасет ли нас то, что мы удалились от красного облака? Действуют ли захватчики только под его прикрытием?»

Она снова подключилась к сенсорам космоплана, чтобы следить за жутковатым и величественным спектаклем, разворачивающимся снаружи. Тысячекилометровые полосы, сияющие красным светом, неизвестно из чего состоящие. Поразительно. Здесь, в глубине материка, они были сравнительно узкими и извилистыми, словно паутина пьяного паука, раскинутая над сложной сетью мелких притоков. Уже с орбиты их мощные разливы вселяли опасения, а вблизи Келли и вовсе не могла смотреть на эту пелену без ужаса.

Клубящееся облако быстро росло и вплотную приближалось к правому крылу космоплана. Великолепное зрелище, но чересчур реалистичное, чтобы способствовать душевному спокойствию. Не зря все сенсоры на космоплане были военного типа. В продолговатых углублениях по обеим сторонам нижней части корпуса теперь скрывались оружейные модули: мазерные пушки кругового действия, не оставлявшие мертвых зон, оборудование для радиоэлектронного противодействия и установки, обеспечивающие режим скрытности. Истребителем это судно назвать, пожалуй, было нельзя, но и легкой добычей, как некоторые космопланы, оно уже не являлось.

Как это типично для Джошуа: обязательно обзавестись многоцелевым космопланом. Нет! Слава богу, что Джошуа обзавелся многоцелевым космопланом.

Всего сорок минут полета, а она уже скучает по нему. «Какая же ты слабая», — упрекнула себя Келли.

Она уже всерьез начала сомневаться в целесообразности этого вылета. Наверное, нечто подобное свойственно всем военным корреспондентам. Оказаться в зоне боевых действий — далеко не то же самое, что сидеть в кабинете и мечтать о том, чтобы поучаствовать в войне. Тем более когда рядом такое пугающее красное облако.

Все семеро наемников, не переставая, обсуждали загадочное явление всю дорогу, начиная со старта. Резу Малина, командира группы, перспектива заглянуть под облако, похоже, сильно возбуждала. Он говорил, что это настоящий вызов. Нечто новенькое.

Келли потратила немало времени, чтобы познакомиться с ними поближе. Зато теперь знала, что Реза не просто бахвалится. Было время, когда он служил во флоте Конфедерации. Офицером, как она догадывалась. Реза был не слишком разговорчив, когда дело касалось того периода, как и нескольких последующих контрактов, по которым он работал в должности пристава на планетах первой стадии освоения. Но во второй по древности профессии он был знатоком. На его многочисленные модификации и физические улучшения было потрачено немало денег. Теперь Реза принадлежал к боевой элите. Подобно космоникам, он вплотную приблизился к границе, отделяющей людей от машин. Как и те, кто еще оставался в нуль-тау-капсулах на борту «Джемала».

Реза Малин сохранил человеческий облик, но его рост почти достигал двух метров, и объем тела соответствовал этой величине. Кожа была искусственной, из гладкого серо-голубого ударопрочного композита с дополнительным маскировочным слоем. Он давно отказался от одежды, и на его теле отсутствовали гениталии (вернее, внешние гениталии, поправила себя Келли). Кибернетические шестипалые манипуляторы заменяли человеческие руки. В широких предплечьях скрывались электромагнитные ружья, иначе называемые гаусс-винтовки, малого калибра, а усиленный скелет успешно противостоял отдаче. Как и у Варлоу, его лицо не способно было передавать эмоции. Оба глаза прикрывали выпуклые щитки из черного стекла, вместо носа имелся плоский округлый клапан, фильтрующий химические и биологические примеси. На висках и затылке гладкого черепа протянулся ряд сенсорных имплантов, ровных круглых выступов шириной примерно в сантиметр, похожих на заживающие язвы.

Хотя лицо было лишено какой-либо выразительности, это компенсировалось тоном его голоса, оставшегося естественным. Реза редко выходил из себя. Это да еще его неоспоримая компетентность заставляли остальных членов группы беспрекословно выполнять команды, а кроме того, придавали Келли уверенность в успехе операции. В какой-то момент она решила, что готова доверить ему свою жизнь.

Космоплан неожиданно накренился. Келли заметила, что Эшли Хансон направил оптические сенсоры на небольшую речушку, сейчас они шли над ней на расстоянии трех километров. На серебристой поверхности воды виднелись непонятные белые пятна.

— Что он там себе думает? — возмутился Пат Галаган.

Это был заместитель командира группы, сидевший рядом с Келли. Он называл себя рейнджер-скаутом, размерами тела уступал Резе, но обладал такой же серо-голубой кожей и мощной мускулатурой ног. Обе его руки раздваивались у запястий, одна конечность сохранила облик человеческой кисти, а вторая была снабжена гнездом разъема для оружия или сенсорного блока. Все органы чувств были усилены, а от уголков глаз вокруг затылка протянулся ободок приподнятой плоти.

— Эй, Эшли, что происходит? — крикнул он.

Все наемники в первую очередь подумали об электронном оружии чужаков.

— Я думаю приземлиться здесь, — ответил Эшли.

— На это есть веские причины? — спокойно поинтересовался Реза Малин. — Резервная площадка для посадки находится в семидесяти километрах к юго-востоку отсюда.

— Послушайте, те, кто сумел создать это проклятое облако, без труда могут перехватывать наши переговоры. Они уже отметили все точки высадки, упомянутые Террансом Смитом, и обвели их красными кружками с пометкой «бить сюда».

Несколько мгновений все молчали.

— Сообразительный парень, — негромко пробормотал Пат Галаган, обращаясь к Келли. — Жаль, что его не было с нами во время операции на Камелоте. Из-за несмышленых новичков мы потеряли немало хороших людей.

— Действуй, — скомандовал Реза.

— Благодарю, — нараспев ответил ему Эшли.

Космоплан так резко рванул вниз, что желудок Келли подскочил к горлу.

— Вы не передумали высаживаться? — спросил пилот. — Если хотите знать мое мнение, мы рискуем головами. Этот Терранс Смит не смог бы организовать даже оргию в борделе.

— Если Смит собирается биться с захватчиками, на кораблях должны знать, куда наносить удары, — сказал Реза. — Вот для этого мы и нужны. Мы всегда лезем в самое пекло. Уже привыкли.

— Как скажете.

— О нас не беспокойся. Сверхточная техника никогда не работает в джунглях так, как ей положено. Природа слишком самостоятельна. И, как мне кажется, хуже джунглей я еще не видел. Против нас могут применить энергетическое оружие, могут даже взорвать небольшую ядерную бомбу, если уж совсем разозлятся. Но для этого им придется сначала найти нас. А выследить нас в лесу довольно трудно, в этом я не сомневаюсь. Лучше вы с молодым Джошуа позаботьтесь о своей безопасности, чтобы было кому нас забрать, когда все кончится.

— Если останусь жив, обязательно вернусь за вами.

— Отлично, я это запомню.

Курс космоплана резко изменился, и вдруг катер выполнил «бочку». Келли повисла на ремнях безопасности и вцепилась в подлокотники побелевшими пальцами. Полет никак нельзя было назвать плавным снижением, скорее, это был самоубийственный прыжок.

— Келл, как ты? — раздался насмешливый крик Сьюэлла.

Сьюэлл был третьим из самых опытных членов группы и вполне соответствовал своей репутации. Его рост составлял два метра тридцать сантиметров, а матово-черная кожа имела слой, поглощающий и рассеивающий энергию. Его голова, сидящая на короткой шее, по сути была глянцевой сферой, защищающей сенсоры. Массивные плечи раздваивались в локтевых суставах, верхняя пара конечностей обладала встроенными гаусс-винтовками крупного калибра.

В каюте послышалось хихиканье. Келли вдруг поняла, что до сих пор сидит с плотно зажмуренными глазами. Она заставила себя поднять веки. Космоплан немного вибрировал.

— Тебе надо поесть, чтобы отвлечься, — прохрипел Сьюэлл. — У меня в рюкзаке есть несколько больших кусков клубничного торта с кремом. Хочешь, поделюсь?

— Когда врачи тебя модифицировали, небось соединили нейронаноники с печенкой, — огрызнулась она. — Она работает надежнее, чем твой мозг, тупица.

Сьюэлл расхохотался.

Космоплан выдвинул крылья, и стены каюты задрожали.

— Эшли, расчисть, пожалуйста, зону высадки, — сказал Реза.

— Принято.

— Там могут быть гражданские, — запротестовал Сэл Йонг, еще один наемник.

— Сомневаюсь, — ответил ему Эшли. — До ближайшей деревни пятьдесят километров.

— Мы не Красный Крест, Сэл, — добавил Реза.

— Да, сэр.

Космоплан снова развернулся.

С безоблачного неба на мелкую речушку обрушились массивные потоки излучения мазеров. Сотни птиц с дымящимися перьями попадали на землю и в воду; венналов посбивало с ног, и они еще какое-то время лежали подергиваясь на земле; сейси издали короткий вой, видя, что их жилища разрушены, а затем тихо умерли — их шкуры сморщились и полопались, а черепа от колоссального жара растрескались, выплеснув мозги; длинные стройные ноги прятавшихся в кустах дандерилов подломились, внутренности просто изжарились. Пышная изумрудная листва деревьев и лиан сильно потемнела, трава высохла, ягоды и фрукты взорвались паром.

Космоплан снижался быстро и плавно. Фактически он приземлился прямо в реку. Посадочные опоры заскрипели по каменистому дну, а нос выполз на травянистый берег. Ударившие в воду струи компрессора подняли тучи брызг и пара, в противоположный берег плеснула расходящаяся круговая волна.

Сьюэлл и Джалал, два опытных бойца, не дожидаясь, пока опустится алюминиевый трап, первыми выскочили наружу. Они просто спрыгнули во взбаламученную воду, навели гаусс-винтовки на поникшие деревья и помчались к берегу. Полуметровый слой воды нисколько не замедлил их бег.

Реза запустил пару аэроветтов, дав команду обследовать близлежащие джунгли. Практически невидимые благодаря маскировочной системе диски диаметром полтора метра были настоящими боевыми роботами: посередине центральной секции, под защитой стальной сетки, крутились лопасти двух винтов противоположного вращения, а вокруг были рассредоточены пять инфракрасных лазеров и различные пассивные сенсоры. Аэроветты негромко зажужжали и взмыли вверх, примерно на высоту соседних деревьев.

Из космоплана выскочила вторая пара наемников: Тео Коннал и Пат Галаган. Рост Тео Коннала не превышал полутора метров, но его тело было специально приспособлено для работы в джунглях. Кожа, столь же прочная, как у Резы и Пата, точно так же обладала эффектом маскировки, зато ноги и руки были непропорционально длинными. Пальцы на обеих ступнях имели ту же длину, что и пальцы рук, из-за чего походка напоминала движения обезьяны. Даже его лысая голова с крошечной пуговкой носа, широким ртом и раскосыми глазами под тяжелыми веками была похожа на обезьянью морду.

Он активировал систему «хамелеон» в тот момент, когда приземлился в воду, а потом быстро поднялся на берег. Лишь слабое розовато-лиловое мерцание выдавало очертания его фигуры. Как только перед ним появилось дерево, Тео Коннал приник к нему и через мгновение взлетел вверх, по спирали огибая ствол. В этот момент его потеряли даже инфракрасные сенсоры космоплана.

— О боже, — вырвалось у Келли.

Совсем недавно она гадала, зачем Реза включил в состав группы такого безобидного на вид человека, как Тео. У нее даже в животе заурчало от волнения. Столь высокий профессионализм таил в себе мрачную привлекательность. Теперь она понимала, как боевые миссии соблазняют бойцов не хуже наркотика.

Еще пара аэроветтов взвилась вверх и скрылась за деревьями.

Последними по ступеням трапа спустились Сэл Йонг и Ариадна, единственная женщина в группе. Хотя ее пол было так же трудно определить, как и у остальных. Она почти ничем не отличалась от Пата, разве что проигрывала ему в росте несколько сантиметров, да полоска сенсоров на ее черепе была немного шире.

— Сейчас или никогда, Келли, — произнес Реза.

— О, сейчас, — откликнулась она и встала. — Определенно, сейчас.

Визор ее защитного шлема скользнул вниз. Еще в Транквиллити Коллинз дал ей карт-бланш на покупку снаряжения, и, воспользовавшись советами Резы, она приобрела все, что могло понадобиться. В конце концов, это в его интересах, чтобы журналистка не стала обузой для группы в джунглях.

«Относись к этому проще и делай все, что в твоих силах, — сказал он ей тогда. — У тебя нет боевых навыков, так что держись нас и старайся остаться незамеченной». А на ее великодушное предложение загрузить в нейронаноники боевую программу он просторассмеялся.

Ей пришлось потрудиться, чтобы влезть в гибкий скафандр, изготовленный в системе Новой Калифорнии и предназначенный для защиты от кинетического и энергетического оружия средней мощности. Перед вылетом Реза сводил ее к оружейнику, занимавшемуся снаряжением наемников, и тот добавил костюму еще и маскировочный слой.

Келли торопливо спустилась по ступеням трапа, слыша над головой жужжание очередной пары аэроветтов. В воздухе еще не рассеялся пар. Шагая среди обгоревших птичьих трупов, задевавших ее лодыжки, Келли порадовалась, что шлем снабжен воздушными фильтрами.

Пат Галаган и Джалал разгружали снаряжение из носового отсека космоплана.

— Помоги им, — скомандовал ей Реза.

Сам он уже шлепал по воде с какими-то композитными контейнерами. На правом боку у него, чуть выше оружейного ремня, на нейлоновом шнуре болтался черный металлический шар диаметром около двадцати сантиметров. Келли стало интересно, что это такое, но никаких отличительных признаков, чтобы загрузить в программу сравнения, она не обнаружила. Ни у кого из остальных наемников такого не имелось. А задавать сейчас вопросы было явно неуместно.

Ступени трапа уже начали втягиваться в космоплан. Келли подошла и стала вынимать металлические ящики и контейнеры, выставляя их на влажную прибрежную траву.

Реза и Пат вынесли на берег нуль-тау-капсулу размером с чемодан. После рассеивания непроницаемой черной оболочки показался белый пластиковый цилиндр. Как только он раскрылся, на землю выбралась гончая красновато-коричневой масти с измененными генами. При виде ее клыков Келли подумала, что пес вполне способен вырвать клок из ее скафандра.

Реза опустился рядом с псом на колени и ласково погладил его по голове.

— Привет, Фентон. Как ты, мальчик?

Фентон зевнул, свесив розовый язык между клыками.

— Иди-ка, пробегись вокруг и осмотрись. Вперед.

С этими словами Реза похлопал пса по крестцу. Фентон повернул голову, словно скопированную с древних картин, с легким укором посмотрел на хозяина, а потом послушно нырнул в густой подлесок.

Все это время Келли боялась даже пошевелиться.

— Он отлично вышколен, — осторожно заметила она.

— Он прочно со мной связан, — пояснил Реза. — У меня имеется имплантат сродственной связи.

— А.

Пат и Джалал вынесли на берег вторую нуль-тау-капсулу.

— Adieu[60], — датавизировал Эшли.

Космоплан пронзительно взвыл и взлетел. Сопла компрессоров снова подняли высокие фонтаны воды до самого фюзеляжа. Вскоре аппарат уже парил над деревьями, створки грузового люка захлопнулись, а фонтаны сменились пенистой рябью.

Келли через сенсоры шлема взглянула на мрачноватую стену влажных джунглей.

«Вот черт, теперь я и впрямь участвую в боевой операции».

Она смотрела на вертикально поднимающийся космоплан, пока он, набрав скорость, не скрылся на востоке. Согласно ее нейронаноникам, они приземлились меньше трех минут назад.

* * *
Сильнейший взрыв отметили даже обычные сенсоры «Джемала», хотя корабль уже находился над темной стороной планеты, оставив Амариск далеко позади. Более чувствительные системы наблюдения спутников на низкой орбите зарегистрировали сверхмощную многоспектральную вспышку, что вызвало перегрузку некоторых сканеров.

Нейронаноники проинформировали Терранса Смита, что это был космолет с «Цианеи», высаживавший разведчиков в провинции на Кволлхейме. В момент взрыва космоплан еще находился на поверхности.

— Что за дьявол мог такое сотворить? — воскликнул он.

— Не имею представления, — ответил Оливер Ллевелин.

— Дерьмо. Он был в семидесяти километрах от края красного облака. А из группы разведки кто-нибудь уцелел?

— Ни один из их персональных коммуникационных блоков не отвечает, — доложил дежурный связист.

— Проклятье.

На стратегическом дисплее нейронаноников Смита появилась информация о космопланах: четыре машины поднимались на орбиту, еще семь уже пристыковались к своим кораблям, два космоплана маневрировали перед стыковкой.

— Может, стоит послать космоплан на выручку? — предложил Оливер.

— Нет, пока не получим подтверждение, что там кто-то остался в живых. Взрыв был невероятно мощным. Должно быть, вылетели электронные матрицы.

— Этого нелегко добиться, — заметил Оливер. — В них предусмотрена многоступенчатая защита.

— Вы полагаете, что электронное воздействие…

— Сэр, срочное сообщение с «Мщения Вильнева», — обратился к Смиту офицер связи. — Капитан Дюшан докладывает, что захватчики прорвались на борт его корабля.

— Что?

— Это был один из космопланов, не отвечающих на вызовы, — напомнил Оливер.

— Вы хотите сказать, что они уже на орбите? — спросил Терранс.

— Выходит, что так.

— О господи.

Он датавизировал процессору команду открыть каналы связи со всеми кораблями флотилии, готовясь объявить всеобщую тревогу. Но в этот момент нейронаноники сообщили о двух кораблях, покидающих строй. Стратегический дисплей показал, что «Датура» и «Грамин» с большим ускорением уходят с тысячекилометровой орбиты. Кулак Смита ударил по подлокотнику кресла.

— Что происходит?

— На космопланах с «Датуры» и «Грамина» тоже были трудности со связью, — с заметным напряжением в голосе сказал Оливер.

Он посмотрел на Терранса Смита. Лицо обычно подтянутого и собранного чиновника заметно осунулось.

— Отрезать их от нашей коммуникационной сети, — приказал Терранс. — Незамедлительно. Я не хочу, чтобы они получали информацию со спутников.

— Они удирают, — сказал Оливер. — Скорее всего, направляются к точке совершения прыжка.

— Это не моя проблема.

— Очень жаль. Если это чужаки, вы выпускаете их на просторы всей Конфедерации.

— Если уж у них имеется технология создания такого облака, значит, у них наверняка есть и космические корабли. Моя задача — это Лалонд. Я не собираюсь посылать вдогонку за ними черноястребов, у нас не так уж много кораблей.

— С их двигателями что-то неладно, — заметил Оливер. — Топливо сгорает не полностью. Взгляните на данные спектроскопического анализа.

— Не сейчас, черт побери! — закричал Терранс, с яростью глядя на Оливера. — Предложите что-нибудь полезное или заткнитесь. — Нейронаноники оповестили его об открытии каналов связи с оставшимися кораблями. — Объявляется всеобщая боевая тревога, — передал он.

Едва произнеся фразу, Терранс Смит мысленно спросил себя, а сколько людей, принимающих этот сигнал, еще остаются под его командованием.

* * *
После сообщения Терранса Смита, прозвучавшего из АВ-проектора, в рубке «Леди Мак» воцарилась полная тишина.

— О боже, — разорвав ошеломленное молчание, простонал Джошуа. — Только этого нам не хватало.

— Похоже, «Датура» и «Грамин» готовятся к прыжку, — сообщила Сарха. — Сенсорные модули и теплоотводящие панели уже убраны. — Она нахмурилась. — Во всяком случае, большая их часть. И курс какой-то странный. Но через четыре минуты они наберут высоту в пять тысяч километров и выйдут из зоны действия силы притяжения.

— Захватчики оказались сильнее, чем мы предполагали, — сказал Джошуа. — Похоже, нам не удастся спасти Лалонд, во всяком случае не с теми силами, что имеются.

— Выходит, что так, — подавленно вздохнул Дахиби.

— Что ж, ладно.

Перед мысленным взглядом Джошуа мгновенно развернулись графики возможных траекторий полета. И все координаты прыжков к ближайшим обитаемым планетам.

«Ты бросаешь Келли», — упрекнул его внутренний голос.

«Это ее выбор».

«Но она не знала, на что идет».

Джошуа отдал приказ свернуть теплоотводящие панели. В раскрытом состоянии они могли не выдержать сильного ускорения. А если придется убегать, он хотел сделать это быстро.

— Мы стартуем, как только вернется Эшли, — объявил Джошуа.

— А как же наемники? — спросил Варлоу. — Они зависят от наших ударов по базам захватчиков.

— Они сознательно шли на риск.

— С ними Келли.

Губы Джошуа сжались в прямую линию. В глазах членов экипажа он читал одновременно сочувствие и сожаление.

— Я думаю и о вас тоже, — произнес он. — Захватчики наступают нам на пятки. В такой ситуации я не могу приказать вам оставаться здесь. Господи, да мы сделали все возможное. Мейопа нам больше не видать. А мы ведь прилетели только ради него.

— Мы можем сделать хотя бы одну попытку забрать их, — сказала Сарха. — Еще один оборот по орбите. Сотня минут ничего не изменит.

— А кто скажет Эшли, что ему снова надо спускаться на поверхность? Противник ведь будет знать, что мы попытаемся поднять разведчиков.

— Я могу пилотировать космоплан, — предложил Мелвин. — Если Эшли откажется.

— Она моя подружка, — возразил Джошуа. — И это мой космоплан.

— Если на орбите возникнет угроза, нам без тебя не обойтись, Джошуа, — заявил Дахиби с твердостью, нехарактерной для этого стройного парня. — Ты лучший капитан из всех, кого я встречал.

— Все это слишком мелодраматично и никому не нужно, — проворчал Варлоу. — Вы все знаете, что полетит Эшли.

— Верно, — согласился Джошуа.

— Джошуа! — закричал Мелвин.

Но нейронаноники Джошуа уже подали ему сигнал тревоги. Спутники, следящие за гравитационными искажениями, зафиксировали девять больших рвущих пространство щелей.

В тридцати пяти тысячах километров от Лалонда появились космоястребы Седьмой флотилии Мередита Салданы.

* * *
«Технология электронного воздействия, способная выводить из строя силовые системы и процессоры? С чем же это мы столкнулись?»

В смотровое окошко кают-компании, расположенное в центре люка, прорвался бледно-зеленый луч. Внизу было заметно какое-то движение.

— Эрик, что происходит? — обратился к нему Дюшан.

Канал связи с процессором кают-компании был забит помехами. Чтобы понять сигнал капитана, нейронаноникам Эрика пришлось пропустить его через программу распознавания.

— По всему кораблю отключаются силовые системы! — крикнула Мадлен.

Эрик оттолкнулся от лесенки и, зацепившись за ручку люка, остановился. Очень осторожно он наклонил голову и приблизил лицо к пятнадцатисантиметровому окошку, прямо к лучу света. В следующее мгновение он уже летел вверх, отчаянно размахивая руками и ногами, а с его губ сорвался испуганный вопль.

Эрик заглянул в преисподнюю. Нижний отсек заполонили гротескные фигуры с жуткими костлявыми лицами, длинными тонкими конечностями и искривленными артритом пальцами. Их одежду составляли полоски кожи, соединенные золотыми кольцами. Из переходной трубы их вывалилось не меньше дюжины. И все ухмылялись, скаля мелкие острые зубы.

Трое из них окружили Бева, их желтые растопыренные когти рвали на нем комбинезон. Бев запрокинул голову, открыв рот в вопле непреодолимого ужаса, из продольных ран на животе текла какая-то густая прозрачная жидкость, а в глазах плескалось желание умереть.

— Вы это видели? — завопил Эрик.

— Что видели? Merde! Сеть сбита, в наших приемниках одни помехи. Я теряю контроль над кораблем.

— Боже милостивый, это ксеносы. Проклятые ксеносы.

— Эрик, enfant[61], мальчик мой, успокойся.

— Они убивают его! И радуются!

— Успокойся! Ты же офицер моего корабля. Быстро успокойся. Докладывай!

— Их двенадцать или пятнадцать. Гуманоиды. Они схватили Бева. О господи, они рвут его на части.

Эрик активировал имевшуюся в памяти успокаивающую программу и сразу почувствовал, как восстанавливается дыхание. Конечно, это грубо и бессердечно — отгораживаться от страданий Бева искусственной стеной бинарного кода, но сейчас он должен сохранять спокойствие. Бев поймет.

— Они хорошо вооружены? — спросил Андре.

— Нет. Никакого оружия не видно. Но в космоплане наверняка что-то есть, этот свет…

Все шесть задвижек люка, управляемые процессором, одновременно отошли. По кают-компании отчетливо раскатился их металлический звон.

— Боже… Андре, они только что взломали кодовый замок.

Он не сводил глаз с люка, ожидая, что механическая задвижка тоже не устоит.

— Но в том отсеке не работает ни один системный процессор!

— Я знаю! Но они взломали замок!

— Ты можешь выбраться из кают-компании?

Эрик повернулся к потолочному люку и ввел код. Задвижки упрямо оставались на своих местах.

— Замок не реагирует.

— И все же они могут его открыть, — сказал Андре.

— Можно вырезать люк, — предложил Десмонд Лафо.

— В люках и стенах капсул есть слой моносвязанного углепластика, — ответил Эрик. — Лучевой резак с ним не справится.

— Я могу попробовать лазер.

— Это позволит им проникнуть в другие капсулы и рубку, — заметил Андре. — Я не могу этого допустить.

— Но Эрик заперт внизу.

— Я не сдам им свой корабль.

— Андре… — воскликнула Мадлен.

— Быстро. Мадлен, Десмонд, бегите в спасательную шлюпку. Я остаюсь. Эрик, прости. Но ты все понимаешь. Это мой корабль.

Эрик ударил по люку и ободрал костяшки пальцев. К спасательным шлюпкам можно было добраться и со стороны нижней палубы.

— Конечно.

«Безжалостный пиратский ублюдок. Что ты знаешь о чести?»

Кто-то начал стучать в нижний люк.

Несмотря на моносвязанный углепластик, они скоро будут здесь, понял Эрик. Можно не сомневаться.

— Надо попросить помощи у Смита, — сказал Десмонд. — Черт, у него ведь на «Джемале» пять тысяч солдат, жаждущих кого-нибудь убить.

— На это потребуется время.

— У тебя есть другие предложения?

Эрик огляделся по сторонам, проверяя, что у него есть. Каюты, ящики, набитые продуктами и одеждой, аварийные наборы инструментов. А из оружия только лазерный пистолет.

«Думай!»

Открыть люк и отстреливать их одного за другим?

Он прицелился в дверь каюты и нажал кнопку спуска. Вырвавшийся из дула слабый розовый луч мигнул и быстро погас. В том месте, где он уперся в композит, вздулось несколько маленьких пузырей.

— Можно было не сомневаться, — вслух пробормотал он.

Он снова огляделся. «Давай, должно же здесь хоть что-то быть полезное. Вспомни те скучные месяцы на курсах Космической разведки. Приспосабливайся, импровизируй. Делай что-нибудь».

Эрик, привычно схватившись за поручень, пересек каюту. В аварийном наборе было не так уж много предметов: медицинские нанонические пакеты, пластырь для пробоин, инструменты, кислородные баллоны и маски, факел, процессорный блок с инструкциями по ремонту корабля, огнетушители, портативный термосенсор. Скафандра там не было.

— Никто и не рассчитывал, что будет легко.

— Эрик? — окликнул его Андре. — Что там у тебя?

— Есть одна идея.

— Эрик, я поговорил со Смитом. Произошел захват еще нескольких кораблей. Сейчас он выводит солдат из нуль-тау-капсул, но до нас никто не доберется раньше, чем через полчаса.

В кают-компании стало светлее. Эрик оглянулся через плечо и на тускло-сером полу увидел кольцо пробивающихся язычков голубого пламени, пожирающего слой твердой серо-зеленой пены, покрывающей пол. По краям поднимались тонкие скрученные струйки дыма. Как только кольцо замкнулось, показался круглый участок титана, уже раскаленного до светло-оранжевого цвета.

— Не выйдет, капитан. Они прожигают палубу чем-то вроде термального поля. У нас не осталось и пяти минут.

— Ублюдки.

Эрик открыл набор инструментов и вытащил лучевой резак. Мысленно взмолился. После нажатия активатора лезвие зажглось холодным лимонным светом.

— Благодарение Господу.

Он взмыл вверх и, зацепившись подошвой за фиксирующую накладку, остановился примерно в центре потолка. Приставив лучевое лезвие к усиленному композиту воздуховода, он начал вырезать круг диаметром около тридцати сантиметров.

— Мадлен, Десмонд? Вы уже в скафандрах? — спросил он.

— Да, — ответил Десмонд.

— Не могли бы вы оказать мне огромную услугу?

— Эрик, они не могут остаться на борту, — предупредил его Андре.

— Что ты собираешься сделать, Эрик? — спросил Десмонд.

— Выбраться отсюда. Быстро.

— Я запрещаю, — крикнул Андре.

— Пошел ты, — огрызнулся Десмонд. — Я спускаюсь, Эрик. Можешь на меня рассчитывать.

— Десмонд, если они прорвутся в кают-компанию, я взорву корабль, — передал Андре. — Я должен это сделать, пока они не добрались до бортового компьютера.

— Знаю. Я рискну, — ответил Десмонд.

— Подожди немного, и ты увидишь, как они вылетят из кают-компании, — сказал Эрик. — Это даст Десмонду шанс смыться, если трюк не сработает.

Ответа не было.

— Ты должен это сделать! Я стараюсь спасти твой проклятый корабль.

— Oui, d’accord[62]. Только если они вылетят из кают-компании.

Желтое пятно в полу побелело, начало шипеть и выгибаться, образовав уже метровый светящийся острый выступ. На его вершине набух огненный шар, поднялся к потолку и рассыпался на множество мелких сгустков, брызнувших во все стороны.

Эрик пригнулся, когда огненные искры долетели и до него. Он вырезал второе отверстие в воздуховоде и двинулся дальше.

Еще один шар слетел с острия. Потом еще. Основание выступа расползалось, постепенно пожирая верхний слой пены.

— Эрик, я у люка, — датавизировал Десмонд.

Кают-компания наполнилась летающими шариками белого огня. Несколько раз они попадали в Эрика, больно жалили и оставляли после себя сантиметровые пятна обгоревшей кожи. Он поднял голову к смотровому окошку люка, увидел прижатый к нему сенсорный ободок скафандра и помахал рукой.

Эрик успел вырезать восемь отверстий в коробе, а потом шипение переросло в пронзительный свист. Посмотрев вниз, он увидел, что пол покраснел, разбух и стал вздуваться, словно пробудившийся вулкан.

Он зачарованно смотрел, как раскрывается вершина.

— Эрик, — раздался из трещины голос. — Выпусти нас, Эрик. Не создавай себе лишние трудности. Ты нам не нужен.

Треугольные сегменты раскаленного металла начали отгибаться наружу, словно лепестки цветка на рассвете. Внизу клубились какие-то тени.

Эрик отцепился от фиксирующей накладки на потолке и приземлился рядом с нижним люком.

— Нам нужен корабль, а не ты, Эрик. Ты можешь уйти с миром. Мы обещаем.

Через смотровое окошко в люке на него смотрел налитый кровью глаз с темно-зеленой радужной оболочкой. Глаз моргнул, и в кают-компании снова зажегся свет.

Эрик ухватился за ручку механической задвижки, повернул ее на девяносто градусов и потянул вверх.

Из открывшегося люка, настороженно оглядываясь в душной и задымленной кают-компании, начали вылезать ксеносы. Их бледная кожа по цвету напоминала выбеленную кость и туго обтягивала длинные жилистые мышцы. Черные слипшиеся волосы беспорядочно парили вокруг голов. Хихикая и гримасничая, чужаки стали обступать его со всех сторон.

— Эрик, — насмешливо напевали они. — Эрик — наш друг. Такой добрый, что впустил нас, когда мы постучали.

— Да, я такой, — сказал Эрик. Он встал у двери в одну из спальных кают, привязав силиконовым шнуром запястье левой руки к поручню. На уровне его плеча покачивался пульт климатического контроля. Правая рука Эрика лежала на широком красном рычаге внутри пульта. — Я ваш друг.

— Пойдем с нами, — сказал один из ксеносов, медленно приближаясь к Эрику. — Присоединяйся к нам.

— Что-то не хочется.

Эрик рванул рычаг вниз.

Вентиляционная система на борту космического корабля была последним средством борьбы с пожаром. Она выгоняла наружу весь воздух из жилого отсека, лишая огонь необходимого для горения кислорода. А из-за высокой опасности пожара в замкнутом пространстве система обладала высоким быстродействием, так что целая палуба лишалась атмосферы в течение минуты.

— Нет! — с ужасом и яростью заорал предводитель захватчиков.

Его руки взметнулись к Эрику в тщетной попытке остановить движение рычага. С кончиков пальцев сорвались стрелы белого огня.

Пульт управления, рычаг, электронная схема и полметра композитной стены мгновенно выгорели дотла. В стороны брызнули капли расплавленного металла и полетели обломки пылающего композита.

Эрик завопил от боли, вся его правая рука обгорела до самых костей. Нейронаноники отреагировали незамедлительно и ввели анестезирующую блокаду. Но шок был настолько силен, что Эрик потерял сознание, а очнулся только благодаря стимулирующей программе. В затуманенном мозгу возникла медицинская схема. Красные символы требовали немедленного введения лекарств. И рядом мерцал тревожный огонек, предупреждающий о резком падении давления.

Воздух вырывался из кают-компании с воем рыдающей баньши. Тонкие слои дыма, образовавшиеся у потолочных вентиляционных решеток, свились в бешено крутящийся вихрь и мигом вылетели в воздуховод. Пришельцы заметались в панике, цепляясь за поручни и друг за друга, а их облик стал меняться, словно зарябило изображение в неисправном АВ-проекторе, — наложенный образ больше не мог скрывать подлинные тела людей, в которых они вселились. Ксеносы боролись изо всех сил, но непреодолимая сила увлекала к потолку. Один из чужаков вывалился из люка нижней палубы, беспомощно пролетел через весь зал и врезался в решетку. Под напором воздуха он так и остался там, корчась от боли.

Еще один оторвался от поручня и тоже понесся к решетке. Оба отчаянно старались сопротивляться, но быстро поняли, что это бессмысленно. Наружный вакуум вытягивал воздух с чудовищной силой. Ксеносов засасывало прямо сквозь узкие прутья решеток. Острые края, прорвав одежду, стали продавливать плоть. На какое-то время их тела окутались голубыми и алыми искрами, отдаляя неизбежный конец, но давление оказалось сильнее, и призрачные огоньки быстро угасли. Металлические полосы врезались в тела, вырывая целые куски плоти. Из сотен порванных кровеносных сосудов брызнула кровь, между ребрами показались вываливающиеся внутренности.

Эрик активировал программу выживания в вакууме, хранившуюся в памяти нейронаноников. Сердцебиение стало замедляться, мышцы и органы перестали действовать, уменьшая потребность в кислороде и таким образом увеличивая продолжительность жизни мозга. Он неподвижно повис на силиконовом шнуре, вытянувшись в сторону вентиляционного канала. Обуглившийся остаток его руки оторвался и ударился в решетку.

Из предплечья сочилась кровь.

Обрывки бумаги, одежда, инструменты, разнообразный мусор и личные вещи из кают и с нижней палубы пролетали мимо него, устремляясь к вентиляционным решеткам. Они могли бы заблокировать или хотя бы уменьшить отток воздуха, и тогда захватчики получили бы шанс отключить вентиляцию и вернуться в космоплан. Но дополнительные отверстия, прорезанные Эриком, свободно выпускали всю мелочь наружу. Из душевой кабины через открытую дверь вырвалась рваная лента воды и тоже устремилась к ближайшему отверстию.

Шумный поток воздуха начал ослабевать.

Затуманенный болью взгляд Эрика остановился на предводителе захватчиков. В разбушевавшемся микрошторме он из полуобнаженного людоеда превратился в коренастого сорокалетнего мужчину, одетого в рубашку и рабочие брюки. Чужак вцепился в поручень в двух метрах от Эрика, немного не доставая ногами до ближайшей решетки вентиляции, и его одежда яростно хлопала под натиском воздуха. Он сыпал ругательствами и проклятиями, широко разевая рот, но звук тоже уносило ветром. Его рука была окутана кровавым сиянием, так что просвечивали даже кости. С губ и из носа срывались струйки слюны и слизи и, смешиваясь с кровью и мусором, быстро исчезали в отверстии. Поток выделений окрасился в розовый цвет, потом стал багровым.

Свечение вокруг руки уменьшалось вместе с давлением и шумом бушующего воздуха. Ошеломленный взгляд уставился на Эрика, а на поверхности глаз стали вскипать пузырьки слез. С каждым ударом сердца из носа вылетали мелкие кровяные шарики.

Последние молекулы воздуха покинули кают-компанию.

Давление исчезло, и Эрик стал медленно поворачиваться на шнуре. Нейронаноники выдавали медицинский график его физиологического состояния в виде однородно красной статуи, и только предплечье правой руки оставалось угольно-черным. При каждом обороте его взгляд скользил по кают-компании. Эрик видел остававшихся в живых пришельцев, продолжавших барахтаться среди мусора в жутковатой тишине. Трудно было определить, кто из них еще действительно жив. Трупы — два, жутко изуродованные — парили над полом и сталкивались с теми, кто пытался добраться до люка в полу. И мертвые, и живые истекали кровью из полопавшихся от колоссального перепада давления сосудов. Они как будто в замедленной съемке вели причудливый матч по борьбе, где наградой служил люк в палубе. Жуткое зрелище. Наконец эта картина скрылась из поля его зрения.

При следующем повороте копошения было уже меньше. И лица захватчиков — Эрик помнил их даже без обращения к нейронаноникам — начали меняться. Движения становились все медленнее, как будто в механоидах заканчивался запас энергии. Замерзающая жидкость затуманивала вакуум. Эрик понимал, что часть этой жидкости его собственная. Красная. Очень красная.

Поворот.

Целенаправленной деятельности в кают-компании больше не наблюдалось. Лишь изредка шевелились комки мелкого мусора.

Поворот, еще поворот. Краснота с мрачной величественностью заката стала покрываться серым налетом.

Поворот.

* * *
«Илекс» и восемь его собратьев выстроились в стандартное оборонительное кольцо шириной в две с половиной тысячи километров. Их искажающие пространство поля протянулись наружу, исследуя распределение масс и структуру окружающего участка пространства. В их своеобразном восприятии Лалонд представлялся глубокой шахтой, пробитой в однородности космоса и излучающей слабые гравитационные потоки, которые удерживали три небольших спутника и Кеньон, как сам Лалонд удерживался на орбите вокруг яркой бело-голубой звезды. Межпланетное пространство лучилось солнечной и электромагнитной энергией; пояса Ван Аллена, окружающие планету, сияли, будто лучи света на крыльях ангелов. Космические корабли и космопланы, присутствующие на орбите, выделялись на ткани пространства-времени плотными сгустками, пульсирующими электрическими и магнитными потоками.

Электронные сенсоры зафиксировали узкий пучок мазерного излучения, курсирующий между небольшими сенсорными спутниками на высокой орбите, спутниками связи и кораблями. Терранс Смит знал о его приближении, но никаких враждебных действий не последовало. Космоястребы, удовлетворенные отсутствием непосредственной угрозы, сохраняли строй еще девяносто секунд.

Поблизости от центра их строя участок пространства размером с кварк претерпел экстремальные изменения, его масса устремилась к бесконечности, и появился первый боевой фрегат. В течение следующих шести минут прыжок совершили и остальные двадцать судов. Это был отточенный стандартный маневр, предоставляющий Мередиту Салдане широчайшие возможности по применению любой тактики. Все, что ему было нужно, это достаточное количество информации для оценки ситуации.

Первые же полученные с сенсоров данные повергли в изумленное молчание всех, кто находился в обычно шумной рубке «Арикары». Амариск занимал центральную часть освещенной солнцем половины планеты, и полосы красного облака над Джулиффой были похожи на застывшую разветвленную молнию.

— Было ли раньше что-то похожее на этой забытой богом планете? — стараясь сдерживать изумление, спросил Мередит Салдана.

— Нет, сэр, — ответил Кельвин.

— Значит, это новая стадия вторжения?

— Да, сэр. Весьма вероятно.

— Капитан Гиннелс, нам известно, что это такое? — спросил командующий флотилией.

Офицер научного отдела штаба прервал дискуссию с двумя коллегами-аналитиками.

— Не имею представления, адмирал. Это определенно оптическое излучение, однако мы не обнаружили никакой эмиссии энергии. Хотя мы пока очень далеко от объекта. Но явление оказывает также влияние и на местные погодные условия.

Мередит снова переключился на изображение и невольно хмыкнул, заметив, что облака разделяются, словно слои сахарной ваты.

— Сколько же энергии требуется на это представление?

— Зависит от точности фокусирования… — Гиннелс осекся под взглядом адмирала. — Управление погодой на целом континенте? По крайней мере сто, а может, и двести гигаватт, сэр. Я не могу сказать точнее, пока не пойму, как они это делают.

— И они позволяют себе такой колоссальный расход, — задумчиво произнес Мередит.

— Что еще важнее, откуда они берут энергию? — подхватил Кельвин. — В Даррингхэме имелось тридцать пять термоядерных генераторов в думперах и еще три, поменьше, в штаб-квартире флота. Их общая мощность не превышала двадцати мегаватт.

— Интересный вопрос, капитан. Вы считаете, что после вашего отлета произошла массированная высадка сил противника?

— Логичнее было бы предположить, что это корабельные генераторы.

— Но?

— Я в это не верю. В таком случае потребовались бы невероятные организационные усилия, не говоря уж о численности привлеченных кораблей. Но вы ведь видели записи с Жаклин Котье, она способна извлекать энергию из ничего.

Адмирал с сомнением посмотрел на своего советника.

— Между летающими огненными шарами и этим облаком огромная разница, — заметил он, махнув рукой в сторону одного из голографических экранов, транслирующих изображение с планеты.

— Разница в масштабе, сэр. Население Лалонда составляет около двадцати миллионов человек.

Мередиту не нравился ни тот, ни другой вариант. Оба они подразумевали участие сил, намного превосходящих мощь его флотилии. Возможно, и мощь целого флота, мрачно подумал он.

— Гиннелс? Предоставьте мне результаты анализа. Насколько безопасно подходить ближе к планете?

— Учитывая продемонстрированные захватчиками возможности, я бы сказал, что здесь вообще небезопасно оставаться. Переход на низкую орбиту увеличит риск, но насколько — я сказать не могу.

— Благодарю, — раздраженно бросил Мередит.

Он понимал, что не должен проявлять признаки беспокойства перед экипажем. Но, черт побери, это красное облако действовало на нервы. Особенно его размер.

— Хорошо, мы попытаемся выполнить приказ первого адмирала и предотвратить применение силы со стороны кораблей Смита, но с условием, что при первых признаках агрессии захватчиков флотилия отступит. Я не собираюсь бросать корабли в бой против… неизвестно кого. — Он отметил выражение облегчения на лицах окружающих, но дипломатично проигнорировал это обстоятельство. — Лейтенант Кануик, вы закончили анализ состояния кораблей наемников?

— Да, сэр.

Мередит переключился на тактический дисплей. Флотилия наемников была в полном беспорядке, а три корабля и вовсе покидали орбиту. Возможно, направлялись к точке прыжка. К пяти черноястребам были пристыкованы небольшие суда вертикального взлета и посадки. На всех судах адамистов, оставшихся на орбите, были открыты двери ангаров. Еще два космоплана поднимались с поверхности планеты. Он молча выругался. Значит, они уже успели высадить разведывательные группы.

Из одного адамистского корабля била сильная струя атмосферного газа. Голубые вспышки ионного двигателя свидетельствовали о попытках компенсировать своенравную тягу.

Затем он увидел, как лиловая линия полетного вектора черноястреба начала закручиваться в спираль. Через оптические сенсоры дальнего действия было заметно, что биотехкорабль беспорядочно поворачивается и мечется из стороны в сторону.

— Сэр!

Он прервал просмотр информации. Лейтенант штаба Роэкус, обеспечивающий взаимодействие с космоястребами, болезненно морщился.

— Один из черноястребов, он… — Эденист резко выдохнул и дернулся в своем кресле, как будто от удара в живот. — Его капитан атакован… его пытают. Там голоса… они поют. Черноястреб напуган. — Он зажмурил глаза и скрипнул зубами. — Они хотят заполучить капитана.

— Кто?

Роэкус покачал головой.

— Я не знаю. Сигнал исчезает. У меня создалось впечатление, что с капитаном говорили тысячи голосов. Почти как сущность биотопа.

— Сигнал с «Джемала», сэр, — доложил дежурный связист. — С вами хочет поговорить Терранс Смит.

— Вот как? Подключите.

Мередит взглянул на колонку АВ-проектора и увидел изображение исключительно красивого мужчины с аккуратно уложенными волосами. Корпоративный клон, решил он про себя. Однако было очевидно, что броня уверенности, свойственная этому типу людей, грозит рассыпаться в любой момент. Терранс Смит выглядел человеком, находящимся под чудовищным гнетом обстоятельств.

— Мистер Смит, я адмирал Салдана, командующий этой эскадрой. Властью, данной мне Ассамблеей Конфедерации, я приказываю вам свернуть боевую миссию на Лалонде. Отзовите своих людей с поверхности планеты и не пытайтесь вступать в бой с силами захватчиков. Я также требую передать флоту все имеющиеся у вас боевые осы и ядерные заряды. После выполнения моих инструкций корабли, временно находящиеся в вашем подчинении, вольны покинуть эту систему. За исключением «Леди Макбет», этот корабль арестован. Вам все понятно?

— Они уже здесь.

— Простите?

Взгляд Терранса Смита метнулся в сторону, на что-то, не попадающее в зону обзора.

— Адмирал, враги уже на орбите. Они захватили космопланы, доставившие разведгруппы на поверхность планеты, а теперь зомбируют мои экипажи.

Мередиту потребовалась целая секунда, чтобы опомниться. Всего четыре минуты с начала операции — и уже полная катастрофа.

— Какие именно экипажи? Какие корабли? — Он внезапно повернулся и через всю рубку посмотрел на лейтенанта Роэкуса. — Именно это и произошло с капитаном черноястреба? Зомбирование?

— Да, возможно, — удивленно ответил эденист.

— Немедленно отправьте за этим черноястребом двух космоястребов. Задержите его, не дайте выйти из системы. В случае сопротивления разрешаю применить боевые осы. Остальным космоястребам приказываю предотвратить уход любого из кораблей адамистов. Коммандер Кребер?

— Сэр?

— Поднимайте эскадру. Перехватывать все объекты. Я хочу, чтобы эти корабли были нейтрализованы. Отряду десантников объявить боевую готовность, им предстоит захватить и обезвредить противников.

— Есть, сэр.

Адмирал снова повернулся к АВ-проектору.

— Мистер Смит.

— Да, сэр?

— Какие именно корабли захвачены?

— Точно сказать не могу. На поверхность не спускались космопланы только с «Джемала», «Литрала», «Николь» и «Инулы». А космоплан с «Цианеи» не вернулся с планеты.

— Адмирал? — вмешался Кельвин.

— Да, капитан?

— Мы не можем быть уверены, что «Джемал» не отправлял космоплан на поверхность. Видимых признаков зомбирования не существует, и уж тем более их не разглядеть по коммуникационному каналу.

После включения термоядерных двигателей в рубке снова возникла сила притяжения. Адмирал повел плечами, стараясь принять самое удобное положение в амортизационном кресле.

— Замечание принято, капитан Соланки, благодарю вас. Коммандер Кребер, перехватывать все корабли без исключения.

— Да, сэр, понятно.

Мередит снова обратился к тактическому дисплею. Остался лишь один космоплан, еще не успевший пристыковаться к своему кораблю.

— И передайте тому космоплану, чтобы он оставался на месте. Не позволяйте произвести стыковку. Соланки, подумайте, как можно нейтрализовать тех членов экипажей, которые уже подверглись зомбированию.

— Сэр, если зомбирование дает им возможность манипулировать энергией, как это делала Жаклин Котье, я бы не стал посылать десантников на корабли.

— Я учту ваше предложение. Тем не менее мы должны хотя бы попытаться что-то предпринять.

— Адмирал, — сквозь сжатые зубы обратился к нему лейтенант Роэкус. — Зомбирован еще один капитан черноястреба.

— Понял вас, лейтенант.

На тактическом дисплее Мередит увидел, как черноястреб мечется, словно подхваченный ураганом мотылек.

— Посылайте космоястреба на перехват и предоставьте ему полную свободу действий.

Это был уже третий космоястреб, отправленный с заданием. Остальные ему потребуются для сдерживания кораблей адамистов. Если будет захвачен еще хоть один черноястреб, ему придется санкционировать применение боевых ос. А ведь они могут открыть ответный огонь.

Перебирая в уме стремительно убывающие варианты действий, Мередит со свистом выдохнул воздух; «Арикара» набрала ускорение шесть g. Сенсоры отметили запуск ядерного двигателя еще одного корабля наемников.

* * *
Эшли Хансон, покинув космоплан, выбрался из переходной трубы и увидел направленное на него дуло лазерной винтовки. Держащий оружие Варлоу целился ему точно в лоб.

— Извини, — прогудел огромный космоник. — Но мы должны убедиться.

Эшли заметил, что к локтевому разъему левой руки Варлоу подключен лучевой нож и его почти метровое лезвие горит ярко-желтым огнем.

— В чем убедиться?

Человеческой левой рукой Варлоу поднял процессорный блок.

— Датавизируй сюда что-нибудь.

— Что, например?

— Что угодно, это не имеет значения.

Эшли датавизировал копию записи о проведении технического обслуживания космоплана.

— Спасибо. Это Джошуа придумал. Судя по донесениям, они не умеют пользоваться нейронанониками.

— Кто?

— Пилоты космопланов, которых зомбировали.

— О господи. Я это знал. И наши разговоры они тоже не в состоянии перехватывать.

— Верно. — Варлоу ловко выполнил в воздухе кувырок и направился к переходной трубе. — Я проверю кабину космоплана, чтобы убедиться, что ты никого сюда не привез. Ничего личного.

Эшли посмотрел на потолочный люк. Он был заперт, и рядом горел красный светодиод, показывающий, что с другой стороны опущена механическая задвижка.

— Захватчики проникли на орбиту?

— Да. И теперь угоняют корабли.

— А чем занимается Смит?

— Ничем. Пришла эскадра флота, теперь все в их руках. Они прервали нашу операцию. А, да, и мы теперь арестованы.

Его металлическая диафрагма задребезжала в подобии смеха.

— Вся флотилия? Они не могут этого сделать. Мы действуем на законных основаниях, по просьбе правительства Лалонда.

— Нет, только «Леди Мак».

— А почему именно мы?

Но он увидел, что обращается к паре исчезающих в люке ног.

* * *
— Эрик, Эрик, ты слышишь меня?

— Его органы в критическом состоянии, началось разрушение на клеточном уровне. Ради бога, отключи эту программу временной приостановки процессов.

— Понял. Получаю информацию о физиологическом состоянии.

— Запрограммируй нанонические пакеты на поддержание функций головного мозга. Мы должны сохранить его разум. Андре, где эта чертова плазма? Он потерял не один литр крови.

— Вот она, Мадлен. Эрик, ты удивительный сумасшедший англосакс. Ты их достал, слышишь? Ты их уделал!

— Приставь инъектор к сонной артерии.

— Это было великолепно. Опустил один маленький рычажок, и — бум! — все готовы.

— Проклятье. Десмонд, закрой наноническим пакетом культю, мембрана эпителия еще слишком слабая, из него течет плазма.

— Его легкие никак не могут наполниться, наверное, разорваны. Повысь уровень кислорода. Мозг еще проявляет признаки электрической активности.

— Правда? Слава богу.

— Эрик, не пытайся ничего датавизировать. Мы вытащили тебя. Теперь не дадим тебе уйти.

— Ты хочешь поместить его в нуль-тау-капсулу?

— Очень хочу. До приличной клиники не один день пути. Но сначала необходимо стабилизировать его состояние.

— Эрик, мой милый мальчик. Ни о чем не беспокойся. Я куплю тебе лучшее клонированное тело во всем Транквиллити. Клянусь. Чего бы это ни стоило.

— Заткнись, капитан. Ему и так досталось. Эрик, я сейчас тебя отключу. Но ни о чем не беспокойся, все будет хорошо.

* * *
Последние шесть аэроветтов прекратили передачу информации. Реза Малин переключил краниальные аудиосенсоры на повышенную чувствительность и попытался услышать стук падения небольшого аппарата. Голову заполнил шум джунглей: стрекот насекомых, шаги животных, шорох листьев. Программа распознавания уменьшала громкость и фильтровала сигналы. Он досчитал до десяти, но удара не последовало.

— Теперь нам остается надеяться только на самих себя, — сказал он.

Аэроветты двигались на запад со скоростью пешехода и служили приманкой, давая разведчикам время раствориться в джунглях. Он подозревал, что захватчики могут отследить любой электронный сигнал; как говорил Эшли, если они способны создать такое облако, их возможности почти безграничны. Но только почти, ведь отряду удалось благополучно приземлиться. Но недооценивать противника нельзя. Возможно, им предстоит самое трудное задание, с каким когда-либо приходилось сталкиваться. Резе нравилась эта мысль.

Два его пса, Фентон и Риалл, шныряли в подлеске в двухстах метрах впереди группы, вынюхивая следы людей. До сих пор джунгли оставались пустынными. Орел Пата Галагана по имени Октан, обладающий сродственной связью, парил над верхушками деревьев, и его зрительные импланты отыскивали среди листвы малейшие признаки движения. Животные обеспечивали наблюдение почти так же надежно, как и аэроветты.

Группа шла по протоптанной дандерилами тропе, направляясь приблизительно на северо-восток, где находилась их цель — провинция на берегу Кволлхейма. Сэл Йонг, почти неслышно скользя между лианами, возглавлял отряд. После активации им маскировки костюма его движения воспринимались как краткие порывы ветра, дующего вдоль тропы. Все шестеро, не отставая, шли следом за ним (Тео пробирался где-то наверху). Все, даже Келли, несли груз. Реза был доволен, что она выдерживает темп похода. Если бы это оказалось не так, ее мозги прошил бы импульс его мазера, а это могло огорчить других членов группы. Но он не мог допустить, чтобы журналистка их задерживала. Интересно, догадывается ли она об этом и помогает ли ей опасность идти быстрее? Возможно. Она достаточно умна, да и ее шеф наверняка знает условия сделки. Так же как и Джошуа, сообразительный парень, хотя и молодой.

Фентон выскочил на берег реки и выглянул из кустов, покрывающихкрутой склон. Реза посмотрел на карту навигационного блока и определил местоположение отряда.

— Пат, в ста восьмидесяти метрах впереди — река, она впадает в Кволлхейм. Пошли Октана вдоль течения, пусть посмотрит, есть ли на реке лодки.

— Сейчас.

Голос раздался откуда-то с вершины небольшого квалтука.

— Воспользуемся рекой? — спросила Ариадна, неразличимая в путанице лиан.

— Да, если Октан убедится, что там никого нет. Река довольно узкая, деревья неплохо ее прикрывают. Сможем сэкономить целый день.

Он неслышным свистом подозвал собак и дал им команду бежать позади группы, прикрывая с тыла.

Через три минуты они уже вышли к реке и остановились на четырехметровом обрыве.

— А это что за мусор? — спросил Джалал.

По воде свободно плыли мясистые листья — гладкие белые «тарелки» около двух метров в диаметре, с крошечной пурпурной звездочкой в центре. Края каждого листа образовывали невысокий ободок, так что получалась созданная самой природой лодка. Листья покачивались, сталкивались друг с другом, поворачивались и продолжали скользить, увлекаемые спокойным потоком. Русло реки вверх и вниз по течению было густо усеяно их пятнами.

Келли улыбнулась под щитком шлема, усвоенный дидактичесий курс о природе Лалонда отчетливо всплыл в памяти.

— Это снежные лилии, — сказала она. — Удивительное явление, правда? Должно быть, они уже отцвели и теперь дрейфуют вниз по течению, чтобы сбросить семена. В сезон цветения они сильно затрудняют судоходство на Джулиффе.

Она окинула взглядом реку, зрительные импланты перекачивали в память все, что она видела на Лалонде. Для репортажа было очень важно передать ощущение местности, это придавало необходимую остроту сюжету.

— Они и нам доставят массу неприятностей, — сдержанно заметил Реза. — Сьюэлл, Джалал, активируйте катера на воздушной подушке. Пат и Ариадна обеспечат охрану.

Два разведчика отстегнули от своего багажа программируемое кремнийорганическое судно, состоящее из шести цилиндров длиной шестьдесят и шириной пятнадцать сантиметров, и заскользили по склону к кромке воды.

Келли сфокусировала взгляд на небосклоне ниже по течению реки. При полном приближении северная часть горизонта была окрашена в бледно-розовый цвет.

— Оно близко, — сказала Келли.

— В часе пути, — ответил Реза. — Может, и в двух. Река очень извилистая.

Сьюэлл отбросил ногой пару снежных лилий и опустил свой цилиндр на чистую воду. Катер начал обретать форму, его тончайшая кремнийорганическая мембрана разворачивалась в строгом соответствии с программой, заложенной в молекулы вещества. Сначала появилась плоская лодка длиной пять метров и высотой пятнадцать сантиметров. Ее ячеистая структура наполнилась водой, создавая балласт, чтобы судно не сносило ветром. Затем стал подниматься планшир.

Рядом с Келли легко и неслышно приземлился Тео Коннал. Она даже вздрогнула от неожиданности, когда он отключил функцию маскировки.

— Есть что-то интересное? — спросил Реза.

— Облако продолжает перемещаться, но теперь намного медленнее.

— Понятно, космопланы ушли с поверхности.

— От него разлетаются все птицы.

— Я могу их понять, — проворчал Пат.

Коммуникационный блок известил Келли о приеме сигнала с геостационарного спутника, снабженного кодом их группы. Сигнал был довольно мощным, но ненаправленным.

— Келли, Реза, не отвечайте на этот сигнал, — заговорил Джошуа. — Похоже, что наша связь открыта для захватчиков, поэтому передатчик охватывает большой участок. Направленный луч выдал бы вас. Передаю последнюю информацию. У нас наверху большие проблемы. Несколько космопланов были захвачены, пока находились на планете, и теперь противники овладели кораблями, но никто не знает, какими именно. Вам известно, что Эшли не зомбирован, так что можете мне доверять. Но не слушайте больше ничьих приказов и не выдавайте своих координат. Вторая проблема в том, что прибыла эскадра флота и наша операция прервана. На орбите теперь царит полная неразбериха. Захваченные противником корабли пытаются выйти в точки прыжка, «Леди Мак» блокирована и объявлена арестованной, а два моих знакомых капитана на боеспособных кораблях намерены прорвать кольцо флота и уйти. Лучшим вариантом для вас было бы уйти подальше от этого проклятого облака и скрыться где-то в глуши. Нет смысла искать сейчас базы захватчиков. Если все уладится, я сделаю, что смогу, чтобы забрать вас через день или два. Ваша главная задача теперь остаться в живых. А я по возможности буду вас информировать. Конец передачи.

На воде поднялись обе лодки. Сьюэлл и Джалал уже распаковывали энергетические матрицы и винтовые моторы на сверхпроводниках, готовясь закончить монтаж.

— Что будем делать? — спросила Ариадна.

Весь отряд собрался вокруг Резы.

— Пойдем дальше, — сказал он.

— Но ты же слышал, что сказал Джошуа, — воскликнула Келли. — Это бессмысленно. Огневой поддержки не будет, и операция прервана. Если нам удастся выжить в течение нескольких следующих дней, это будет настоящим чудом.

— Ты ведь так ничего и не поняла, Келли, верно? — заговорил Реза. — Дело не только в Лалонде. И теперь уже не в грязной работе за деньги. Эти захватчики представляют угрозу для всей Конфедерации. Они сильны. Они способны изменять людей, блокировать их разум, модифицировать тела и превращать целые планеты в нечто новое и неприемлемое для нас. Очень скоро корабли с орбиты начнут атаку, чтобы прикончить их. И не важно, будут это корабли Смита или эскадра флота. Если захватчиков не остановить здесь, они достанут нас где угодно. Конечно, мы можем убежать, но они поймают нас, если не в глуши Лалонда, то на Транквиллити или даже на Земле, если ты намерена свалить туда. Это не для меня. Рано или поздно каждому приходится делать выбор, и я остаюсь здесь. Я собираюсь отыскать базу захватчиков и сообщить об этом на орбиту.

Келли прикусила язык, она хорошо представляла себе, как Реза мог отреагировать на ее оправдания.

— Вот это мне больше нравится! — заявил Сэл Йонг.

— Хорошо. Заканчивайте монтаж катеров, и начинаем погрузку багажа.

Как ни удивительно, но через пять минут все было закончено, и отряд погрузился на лодки. В собранном состоянии они представляли собой довольно простую конструкцию с большим винтом на корме и двумя циклоидными роторами, создающими воздушную подушку. Управлялся катер механическими лопастями, расположенными позади винта.

Келли прошла на корму катера, где уже разместились Сэл Йонг, Тео Коннал и Ариадна. Теперь, когда решение было принято, она радовалась, что больше не надо продираться сквозь джунгли с тяжелым рюкзаком за спиной.

Головной катер, которым управлял Реза, уже отошел от берега, легко скользя по лилиям, и повернул вниз по течению. Скорость быстро нарастала, и сидящие на носу собаки подняли головы навстречу ветру.

Глава 9

С первого дня после вступления на престол княжества Омбей княгиня Кирстен настаивала на том, чтобы завтрак проходил в семейном кругу. Кризисы приходят и уходят, но уделять внимание детям — священный долг их родителей.

Дворец Берлей, откуда она правила своим миром, стоял на вершине пологого холма в центре столицы Омбея, Атерстоне. Господствующее по высоте положение дворца обеспечивало великолепный вид из королевских апартаментов, расположенных в задней части каменного здания, на парки, сады и роскошные резиденции восточных районов города. Вдали, за дрожащей пеленой жаркого воздуха, виднелась голубая полоска океана.

Атерстон был построен всего в пятнадцати градусах к югу от экватора, то есть в тропическом поясе, но утренний бриз с океана сохранял приятную прохладу вплоть до десяти часов утра. Поэтому Кирстен приказывала слугам накрывать завтрак на широком, выложенном красной плиткой балконе ее спальни. Там она могла сидеть в окружении желтых и красных цветов местных вьющихся растений, называемых толла, и неторопливо наслаждаться обществом мужа и троих детей, рожденных естественным путем.

Зандре, Эммелине и Бенедикту было соответственно семь, пять и три года — дети, зачатые княгиней от Эдварда и выношенные естественным образом. Старшие пять отпрысков после тщательной модификации генов в соответствии с последними достижениями науки, доступными Кулу, были выращены в искусственных утробах. Обычай семейства Салдана: каждое новое поколение одаряли всеми достижениями прогресса, по крайней мере тех детей, кому предстояло подняться на вершины власти. А это, согласно древней традиции аристократов Земли, всегда были старшие потомки.

Первым пяти детям Кирстен было гарантировано двести лет жизни, тогда как она сама и трое младших могли рассчитывать только на сто восемьдесят. В 2608 году, через два месяца после восшествия на престол Кулу ее брата Аластера II, когда она была коронована в кафедральном соборе Омбея, ей исполнилось шестьдесят шесть лет. Будучи девятым ребенком в семье, она с самого детства знала, что будет править в самом молодом княжестве, Омбее (если только не произойдет несчастного случая с кем-то из старших братьев и сестер).

Подобно всем девяти своим собратьям по искусственной утробе, а также пяти естественно рожденным детям ее матери и отца, Кирстен обладала высоким ростом и превосходным здоровьем; генная модификация дала ей темно-рыжие волосы, правильный овал лица с округлыми щеками и, конечно, тонкий нос с загнутым вниз кончиком.

Но генная инженерия могла обеспечить лишь физическую выносливость, чтобы противостоять стрессам, неизбежно сопутствующим колоссальной ответственности в течение целого столетия правления. С самого рождения ей пришлось готовиться к этой тяжелой ноше: сначала были бесконечные политические и экономические дидактические курсы, потом пять лет учебы в университете Нью-Конга, чтобы знать, как применять теорию на практике. После двенадцатилетней службы в офицерском корпусе флота (обязательной для всех старших Салдана) ей доверили управление одним из отделов в «Кулу Корпорейшен», огромном конгломерате, охватывающем коммунальные предприятия, транспорт, строительство, энергетику и добывающую промышленность, основанном Ричардом Салданой и по сей день являющемся собственностью правящего семейства. С начальника отдела она поднялась до должности заместителя министров. Единственной целью этой карьеры было приобретение бесценного опыта власти, необходимого для претендента на трон.

Княжествами королевства всегда правили только братья и сестры царствующего монарха, которые поддерживали его интересы, так что семья составляла одну сплоченную команду. Такая иерархия существовала очень давно и оказалась весьма успешной в деле сплочения девяти звездных систем, раскиданных в пространстве на сотни световых лет друг от друга. Единственный раз система дала сбой, когда принц Михаэль пробудил к жизни Транквиллити, и семейство Салдана больше не намерено было допустить ничего подобного.

Наутро после прибытия «Экуана» Кирстен вышла на балкон не в лучшем настроении. Начиная со вчерашнего вечера «Тайм Юниверс» с триумфом транслировало свое эксклюзивное интервью, касающееся Латона. После пробуждения княгиня наскоро просмотрела подборки новостей и убедилась, что шум еще не утих. Самые горячие обсуждения были посвящены «Экуану» и объявлению на Гайане тревоги второго уровня. Впервые после своей коронации Кирстен подумала о цензуре как способе успокоить возрастающую истерию средств массовой информации. Наверняка еще до конца дня будет сделано официальное заявление.

Она закатала широкие рукава утреннего халата и перевела взгляд на великолепные лужайки, усыпанные множеством земных и местных цветов, на искусственные пруды, где плавали черные лебеди. В темно-голубом небе ни облачка. Еще один прекрасный благоухающий день, если и не в раю, то в месте, весьма на него похожем. Но освещенный солнцем пейзаж сегодня не оказал обычного умиротворяющего действия. С именем Латона было связано слишком много внушающих страх воспоминаний из ее юности. А политический инстинкт подсказывал, что этот кризис не решится за одну ночь. Только не этот.

Тот самый политический инстинкт, который помогал семье Салдана удерживать за собой многочисленные троны на протяжении четырех столетий.

Няня привела взбудораженных чем-то детей, и Кирстен заставила себя улыбнуться, а потом расцеловала их одного за другим. Эдвард посадил Бенедикта к себе на колени, а Эммелина заняла место рядом с матерью. Зандра нетерпеливо потянулась к кувшину с соком дорза.

— Сначала надо прочитать молитву, — напомнила ей Кирстен.

— Ну мама!

— Помолись.

Зандра жалобно вздохнула, сложила руки перед собой и пошевелила губами.

— Теперь можно есть?

— Да, только все тщательно пережевывай.

Она подала знак одному из четырех лакеев принести ее собственный чай и тосты.

Эдвард кормил Бенедикта маленькими кусочками хлеба и вареного яйца.

— В новостях опять говорят только о Латоне? — спросил он, взглянув на жену поверх головы Эммелины.

— Да, — ответила Кирстен.

Он сочувственно вздохнул и покачал перед улыбающимся лицом Бенедикта очередным брусочком хлеба.

Их брак длился уже сорок лет. И по всем меркам это был удачный союз, тем более в таком довольно странном понятии, как монархический брак. Эдвард происходил из старинной богатой семьи аристократов и во время службы на флоте удостоился наград. Он также подвергся модификации генной системы, что было благоприятным обстоятельством — при дворе предпочитали одинаковую продолжительность жизни у супругов, это помогало избежать некоторых осложнений. Их не принуждали вступать в брак, но Эдвард, безусловно, испытывал некоторое давление со стороны королевского семейства. Все старшие Салдана строго придерживались христианского принципа единобрачия, и вероятности развода для них не существовало. Аластер был главой церкви Кулу, защитником веры всего королевства. И члены его семьи не нарушали заповедей, по крайней мере публично.

Тем не менее Кирстен и Эдвард ощущали по отношению друг к другу взаимное уважение, доверие и даже нежность. Возможно, в самом начале, сорок лет назад, была и любовь. Но и того, что осталось, хватит, чтобы провести следующее столетие без горечи сожалений. А это уже немало. Стоило ей подумать о женитьбе ее брата Клауда…

— Мамочка опять задумалась, — громко объявила Эммелина.

Кирстен улыбнулась.

— Вот думаю, что с вами делать.

— А что? — пискнула Эммелина.

— Зависит от того, насколько вы напроказничали.

— Мы не проказничали! Спроси у няни, я хорошо себя вела. Весь день.

— Она вчера стащила купальное полотенце у Рози Олдамер, — сказала Зандра.

Эммелина захихикала.

— Ты же обещала не говорить.

— Это было так смешно. Мисс Эстри пришлось одолжить Рози полотенце, а самой дрожать от холода.

— Она вся посинела, — с гордостью добавила Эммелина.

— А кто такой Латон? — спросила Зандра.

— Очень плохой человек, — ответил ей Эдвард.

— Он на Омбее?

— Нет, — успокоила ее Кирстен. — А теперь поешь рисовых хлопьев.

Нейронаноники подали ей неслышный сигнал, что сразу навело на мысли о плохих новостях — шталмейстер ни за что не позволил бы себе побеспокоить ее во время завтрака, если бы известие не было серьезным. Кирстен подключилась к базе данных Совета обороны и безопасности.

— Опять неприятности, — с сожалением вздохнула она.

Эдвард поднял голову.

— Я помогу детям подготовиться к занятиям в дневном клубе, — предложил он.

— Спасибо.

«Все-таки он очень хороший муж».

Она прошла через жилые апартаменты и оказалась в широком, отделанном мрамором коридоре, ведущем в секретариат кабинета министров. Спешившие к своим рабочим местам служащие провожали княгиню, по-прежнему одетую в серо-голубой халат, поклонами и изумленными взглядами.

Официальная приемная помещалась в десятиугольном зале со сводчатым потолком и литыми канделябрами. Низкое солнце, проникающее сквозь опоясывающие зал лазурные окна, заливало помещение светом до середины стен. Полированная облицовка колонн из золота и платины ярко блестела в утренних лучах. Голограммы, изображающие на стенах величественные картины звездного неба, чередовались с полотнами, написанными маслом. Здесь не было современных работ, отражающих чьи-то сны или настроения; Салдана всегда отдавали предпочтение вечному великолепию антикварной живописи.

В центре зала, на паркете из черного ташкового дерева, ее ожидали три человека. Их возглавлял Сильвестр Джерей, ее шталмейстер, тридцатишестилетний капитан в форме королевского флота Кулу. Она всегда считала его неисправимым формалистом, но после того, как он вступил в эту должность через три месяца после ее коронации, молодой человек не допустил ни одного неверного шага.

Двое остальных, в гражданской одежде, имели не столь привлекательный вид. Роше Скарк, директор отдела Агентства внешней безопасности Кулу на Омбее, вежливо улыбнулся и склонил голову, приветствуя княгиню. Несмотря на генную модификацию, к своим восьмидесяти годам он сильно располнел и был сантиметров на двадцать ниже Кирстен. Он находился на своем посту уже тринадцать лет и защищал вверенный ему сектор от реальных и вероятных угроз с присущим ему прагматизмом, оказывая разумное давление на нужных людей. Иностранные правительства могли бесконечно ворчать по поводу вмешательства АВБ в их внутреннюю политику, но ни разу не сумели этого доказать. Роше Скарк никогда не допускал грубых ошибок, которые могли бы привести к дипломатическим осложнениям.

Янника Дермот являла собой полную противоположность серьезному и сдержанному директору АВБ. Пятидесятилетняя женщина была одета в роскошный костюм из дорогой, похожей на шелк ткани желтого цвета с тонкой фиолетовой полоской, а густые светлые волосы она уложила в гладкую прическу. Такую пышную одежду предпочитали высшие представители исполнительной власти, к которым она, безусловно, принадлежала. Только вот ее должность предполагала столкновение с самыми низменными проявлениями человеческой натуры: она была начальником Отдела внутренней безопасности Омбея и отвечала за соблюдение законности во всем княжестве. В отличие от своих коллег из АВБ, в Отделе внутренней безопасности в основном занимались представителями политической оппозиции, возможными диверсантами и прочими глупцами, которые сомневались в законном праве Салдана управлять королевством. Девяносто пять процентов работы этого отдела заключалось в наблюдении, участие оперативников было сведено к минимуму. Также в компетенции отдела находилось устранение граждан, признанных врагами государства, что — невзирая на популярные слухи — влекло за собой довольно мягкие меры. Физическому уничтожению подлежали только люди, пропагандирующие насилие и прибегающие к нему, а всех остальных без особого шума просто депортировали на планеты-тюрьмы, имеющиеся в Конфедерации, откуда никто и никогда не возвращался.

Сферы деятельности обеих служб порой тесно соприкасались между собой, особенно в астероидных поселениях и дипломатических представительствах. Кирстен, возглавлявшей Совет обороны и безопасности Омбея, нередко приходилось выступать арбитром в спорах этих двух людей. Ее всегда удивляло, что вопреки роду своей деятельности оба агентства всегда оставались по своей сути бюрократическими организациями.

— Простите, что побеспокоил вас, мадам, — произнес Сильвестр Джерей. — Но дело не терпит отлагательств.

— Естественно, — сказала Кирстен. Она датавизировала код в замок высокой двойной двери и жестом пригласила всех войти. — Давайте разбираться.

За дверью находился ее личный кабинет. Это была со вкусом обставленная комната в белых и голубоватых тонах, хотя и лишенная демонстративной роскоши находившегося за соседней дверью торжественного зала, где проходили приемы дипломатов и политиков. Высокие окна смотрели на крошечный внутренний дворик, где в двух декоративных прудиках журчали фонтаны. Стены занимали застекленные шкафы и полки, там хранились ценные подарки от посетителей и организаций, удостоившихся ее покровительства. В нише позади стола на пьедестале стоял малахитовый бюст Аластера II (Алли, как всегда, выглядывает из-за ее плеча). Классическое лицо представителя семьи Салдана, очень красивое, отмеченное печатью серьезности, превосходно переданной скульптором. Она помнила, как брат, будучи еще подростком, стоял перед зеркалом и тренировался придавать лицу хмурое выражение.

Двери закрылись, и Кирстен датавизировала команду замку. Процессор на ее столе подтвердил, что кабинет закрыт от вторжения и электронного шпионажа.

— Я получила информацию, что ситуация вокруг «Экуана» продолжает развиваться, — сказала она, усаживаясь в кресло с высокой спинкой.

— Да, мадам, — подтвердила Янника Дермот. — К несчастью, это так.

Кирстен жестом предложила им сесть.

— Я бы хотел пригласить для участия в беседе контр-адмирала Фаркуара, — сказал Сильвестр Джерей.

— Да, конечно.

Кирстен датавизировала компьютеру команду установить безопасный режим сенсоконференции и прикрыла глаза.

Внутреннее зрение перенесло ее в безликий закругляющийся зал с овальным столом в центре. Кирстен сидела во главе стола, с одной стороны расположились Роше Скарк и Паско Фаркуар, с другой — Янника Дермот и Сильвестр Джерей. Она с интересом отметила, что компьютер, похоже, специально запрограммирован так, чтобы усадить двух руководителей агентств друг напротив друга.

— Я хочу сделать официальный запрос на объявление тревоги второго уровня во всей звездной системе, — заявил контр-адмирал, начиная совещание.

Кирстен этого не ожидала.

— Вы считаете, что Латон решится нас атаковать? — негромко спросила она.

Тревогу второго уровня могла объявить только она, и это позволило бы военным отстранить всю гражданскую администрацию и затребовать любой требуемый персонал или материалы. В конечном итоге это означало бы введение военного положения. (Тревогу первого уровня, иными словами — объявление войны, имел право ввести только Аластер.)

— Все не так просто, мадам, — сказал контр-адмирал. — Мой штаб отслеживает ситуацию с Лалондом и Латоном в целом. И теперь, когда Грэм Николсон подтвердил, что Латон присутствовал на планете, мы должны учитывать все факторы, в том числе и энергетический вирус, о котором рассказывали эденисты.

— Я считаю весьма важным тот факт, что они захотели поделиться своим открытием, — сказал Роше Скарк. — Они даже настаивали на том, чтобы мы об этом узнали. А это необычный шаг, если вспомнить об отношении королевства к эденизму. Вероятно, они сочли угрозу настолько опасной, что смогли преодолеть политические разногласия. А судя по тому, что произошло с нашей группой в джунглях Лалонда, этот шаг полностью оправдан.

— Мы проанализировали результаты миссии Дженни Харрис и события на Лалонде и пришли к выводу, что энергетический вирус является причиной широко распространившегося зомбирования, — добавил контр-адмирал. — Мы столкнулись с невидимой силой, способной влиять на мыслительные процессы людей и придавать им невероятные способности манипулирования энергией. Способности настолько мощные, что они выводят из строя боевую электронику и дают возможность создавать заряды белого огня просто из воздуха.

— Я просматривала рапорт о миссии в джунглях, — сказала Кирстен. — Встреченные нашими агентами люди обладали феноменальной физической силой. И вы считаете, что все зараженные будут иметь такие же способности?

— Да, мадам.

— А как передается энергетический вирус?

— Нам это неизвестно, — признал контр-адмирал. — Однако хочу напомнить тот факт, что Латон назвал это явление все-таки вирусом. Природа любого вируса, с биологической точки зрения, предполагает его размножение в благоприятных условиях и, как правило, в геометрической прогрессии. Но опять же, мы еще ни в чем не уверены. Нам приходится пробираться в темноте, опираясь только на результаты наблюдений. А установить природу этого явления я считаю первостепенной задачей.

— Это можно было бы сделать относительно просто, — сказала Янника Дермот. — Ответ содержится в памяти Джеральда Скиббоу — обстоятельства и условия инфицирования, свойства вируса и его ограничения. Я считаю, что это и есть тот ключ, который восполнит недостаток наших знаний.

— Он уже поправился? — спросила Кирстен.

— Нет. Врачи считают, он испытывает последствия глубокой травмы и есть только один шанс из тысячи, что его умственные способности восстановятся. Я хочу подвергнуть его личному допросу.

— Разумен ли этот шаг, учитывая его состояние?

На лице директора Отдела внутренней безопасности не отразилось никаких чувств.

— С медицинской точки зрения неразумно заставлять его вспоминать тяжелые события. Но допрос мог бы снабдить нас необходимой информацией.

Кирстен очень не хотелось брать на себя еще и эту ответственность, Скиббоу ведь тоже был чьим-то сыном, возможно, и у него самого имелись дети. На мгновение она представила себе Бенедикта, сидящего на коленях у Эдварда.

— Проводите допрос, — сказала она, стараясь сохранять такую же беспристрастность, как и Янника Дермот.

— Благодарю вас, мадам.

— В донесении с Лалонда говорится, что эденистов об энергетическом вирусе предупредил сам Латон, не так ли? И он утверждал, что сам от него пострадал.

— Верно, мадам, — подтвердил Фаркуар. — И данное обстоятельство только обостряет проблему.

— Вы считаете, он не лгал, называя это вторжением извне?

— Учитывая создавшуюся ситуацию, я склонен ему верить. И именно поэтому прошу объявить тревогу второго уровня. Это позволит нам защитить систему Омбея в том случае, если кроме вируса нас постигнет и физическое вторжение.

Кирстен ощутила покалывание в ладонях, неприятное чувство, что все это — далеко не обычный кризис.

— Что вы имели в виду, говоря «кроме вируса»?

Контр-адмирал быстро обменялся взглядом с Роше Скарком.

— Существует вероятность, что «Экуан» привез его на Омбей, — ответил он.

— Боже милостивый. Есть какие-то доказательства?

— Мы на девяносто процентов уверены, что Джеральду Скиббоу прочистили мозг, хотя никто из ученых не в состоянии объяснить, как это произошло. Тем не менее есть вероятность, что люди из разведки, работавшие в посольстве на Лалонде, не учли тот факт, что кто-то из них сам мог стать носителем вируса. Ведь в рапорте Грэма Николсона говорится, что Латон — предположительно зомбированный Латон — был в Даррингхэме в тот день, когда они только отправлялись. Нельзя исключить, что к тому времени вирус уже распространился среди жителей города.

— Как только контр-адмирал известил меня о такой возможности, наши оперативники на Гайане немедленно попытались задержать экипаж «Экуана» и всех служащих посольства, — сказала директор Отдела внутренней безопасности. — Мы недосчитались трех сотрудников посольства: Ангелины Галлахер, Якоба Тремарко и Савиона Кервина. Впоследствии мы выяснили, что все трое на космоплане переправились на Омбей, как только был снят режим тревоги третьего уровня. Нам известно, что семь часов назад они приземлились в космопорте Пасто. Во время полета некоторые системы и процессоры космоплана работали некорректно.

— Полет с Лалонда на «Экуане» тоже сопровождался многочисленными отказами и сбоями систем. Но после приземления на Гайане все работает отлично, — добавил контр-адмирал.

— А что с космопланом? — спросила Кирстен, уже догадываясь об ответе.

— Когда мои люди добрались до космопорта, судно стояло в ремонтном ангаре компании, — сказала Янника Дермот. — И обслуживающая бригада не могла понять, что с ним было.

— При помещении Джеральда Скиббоу в нуль-тау-капсулу тоже возникли трудности, — добавил Роше Скарк. — Самое неприятное то, что этот энергетический вирус невозможно контролировать, он постоянно нарушает работу находящегося поблизости электронного оборудования.

— И вы хотите сказать, что эти люди сейчас где-то на планете? — уточнила Кирстен.

— Да, мадам, — подтвердила директор Отдела внутренней безопасности. — Боюсь, мы должны это признать. Мы ищем их. Полицию я уже известила.

— А что с остальными людьми, прибывшими на «Экуане»?

— Насколько можно судить, они не инфицированы.

— А как вы в этом убедились?

— Те, у кого имеются нейронаноники, продолжают ими пользоваться. Мы считаем, что раз уж вирус воздействует на всю электронику, импланты должны были пострадать в первую очередь.

— Хорошая мысль, — согласилась она.

— Остальная часть пассажиров «Экуана» была помещена поблизости от самых деликатных электронных устройств. Ни один процессор до сих пор не дал сбоя, но ради полной уверенности мы повторяем процедуру через каждые несколько часов.

— А как насчет тех людей, с которыми трое улетевших имели контакт на Гайане?

— Мы изучили списки сотрудников космопорта, — сказал Фаркуар, — и теперь составляем расписание проверки всего населения астероида. Включая и меня самого.

— Понимаю.

— Так вы объявите второй уровень тревоги, мадам?

— Я хотела бы отметить, что второй уровень позволит нам изолировать континент Синган, — добавила Янника Дермот. — Вряд ли Галлахер, Тремарко и Кервин успели его покинуть. Можно было бы перекрыть все воздушное сообщение на Омбее. Я предпочла бы приостановить и наземный транспорт, хотя на практике это довольно трудно. Если повезет, мы сумеем перехватить их прямо в Пасто-сити.

Кирстен вызвала из ячейки памяти файл, посвященный уровням тревоги, и некоторое время изучала его. Нейронаноники начали планировать порядок действий, балансируя между необходимыми мероприятиями и хаосом, который может наступить, если приостановить всю гражданскую и промышленную деятельность Омбея.

— Без прямой физической угрозы населению я не могу объявить тревогу второго уровня, — сказала она. — Но могу ввести третий уровень и приказать закрыть для посещений орбитальные астероиды вследствие биологической опасности. Я хочу, чтобы они были изолированы друг от друга, от самой планеты и космических кораблей. Мощности орбитальных платформ вполне достаточно, чтобы обеспечить защиту от вероятных носителей вируса. Контр-адмирал Фаркуар, вам надлежит проследить за соблюдением карантина, начиная с этого момента. Все транзитные гражданские корабли должны быть возвращены в исходные порты. Первостепенной задачей военных является защита Омбея и орбитальных астероидов вкупе с оборонительными платформами. Третий уровень тревоги дает вам право мобилизации резервистов, хотя условия карантина должны распространяться и на флот тоже. Экипажи придется переформировать таким образом, чтобы не смешивать персонал с разных астероидных баз. Второй вашей задачей станет предотвращение проникновения новых носителей вируса в нашу звездную систему. Это означает, что прибывающим космическим кораблям придется отказывать в разрешении на посадку. Что касается Сингана, я согласна с необходимостью полной изоляции континента. Сильвестр, прошу вас поставить в известность спикера синганского парламента о режиме чрезвычайной ситуации. Все воздушное сообщение должно быть прервано. И даже те суда, что сейчас находятся в воздухе, обязаны вернуться в аэропорт вылета. Вплоть до угрозы применения оружия. Вы имеете право воспользоваться платформами стратегической обороны, расположенными на низкой орбите.

— Слушаюсь, мадам.

Кирстен заметила, как замер иллюзорный образ Сильвестра Джерея, едва он начал датавизировать ее приказы по секретному каналу правительственной связи.

— Роше, вы считаете, эти трое сотрудников посольства намерены распространить вирус среди нашего населения?

— До сих пор их поступки ясно об этом свидетельствовали, мадам.

— Следовательно, нам придется искать не только их, но и всех, с кем они вступали в контакт?

— Да, мадам. И в этой ситуации надо действовать как можно скорее, чем быстрее мы их поймаем, тем меньшей будет угроза вторичного заражения. Все дело опять в скорости распространения вируса, которая растет в геометрической прогрессии. Если они останутся на свободе, эпидемия может превысить наши возможности ее сдерживания, как это произошло на Лалонде.

— Янника, у полиции Сингана достаточно сил, чтобы справиться с этой задачей?

— Я думаю, достаточно, — заверила ее директор Отдела внутренней безопасности.

— Нельзя ли прибегнуть к помощи тех, кто уже сталкивался с зараженными вирусом людьми? — спросил Роше Скарк. — Я уверен, Янника, ваши подчиненные способны справиться и сами, но непосредственный опыт дал бы вам дополнительные преимущества. Я имею в виду того, кто близко знаком с этой угрозой и знает, как реагировать в случае ее проявления. Судя по ситуации на Лалонде, такого исключать нельзя.

Директор отдела окинула его бесстрастным взглядом.

— Вы говорите об одном из ваших агентов?

— Это было бы вполне логично. Я хочу предложить отправить на Синган Ральфа Хилтча.

— Его? Того, кто даже не знал о присутствии на Лалонде самого опасного психопата Конфедерации?

— Я думаю, вы немного несправедливы, мадам директор. И эденисты, и вся Конфедерация, после того как флот уничтожил его черноястребов, были уверены в гибели Латона. Сколько останков вы изучаете в данный момент?

— Хватит, — прервала их спор Кирстен. — Успокойтесь. В данной ситуации необходимо использовать все ресурсы, невзирая на предубеждения. Хотелось бы верить, что нам лучше удастся справиться с проблемами, чем планете первой стадии освоения. Роше подал хорошую мысль, Ральфа Хилтча надо немедленно отправить в Пасто. Там он будет взаимодействовать с местными властями в качестве советника для тех случаев, когда потребуется задержать сотрудников посольства или идентифицировать зомбированных.

— Благодарю вас, мадам. Я немедленно его извещу.

— Надеюсь, что Хилтчу удастся с ними справиться, — сказала княгиня, на мгновение проявив обуревающую ее тревогу. — В противном случае ему вряд ли суждено оттуда выбраться.

* * *
Снизу укрывающее Кволлхейм облако казалось грязновато-красным, пронизанным золотисто-ржавыми извилистыми прожилками, словно сквозь него просачивались лучи заходящего солнца. Его рваные края беспорядочно клубились и изгибались, медленно захватывая все новые пространства над изнемогающими от жары джунглями.

Ошеломляющие размеры зловещей пелены пугали Келли, слишком привыкшую к просторам Транквиллити. На западе и востоке края облака уходили за горизонт, и плывущим на лодках людям казалось, что оно охватывает целую планету. Впереди, на севере, над верхушками деревьев еще неясно просвечивала тонкая полоса голубого неба. Амариск медленно погружался в бездонную светящуюся пропасть.

Обе лодки легко скользили по безымянному притоку Кволлхейма среди снежных лилий под странные раскаты грома, не утихающие минут по двадцать. Ни одного проблеска молний никто так и не увидел.

Скоро лодки скользнули под беспокойно шевелящийся край облака, и вокруг них, словно капкан, сомкнулись красноватые сумерки. Переход к почти полной темноте после яркого солнечного утра был чрезвычайно резким и не оставил равнодушным ни одного из участников операции. Несмотря на постоянную температуру, поддерживаемую скафандром, Келли невольно поежилась.

Коммуникационный блок Резы оповестил о потере сигнала геостационарного маяка. Теперь они были отрезаны от Смита, от Джошуа и от эскадры флота.

Деревья по берегам нависали над водой зловещим пологом, и даже цветы, всегда украшавшие плети лиан, утратили свою живописную яркость. Снежные лилии приобрели оттенок запекшейся крови. Множество птиц собирались в огромные стаи для первой в своей жизни миграции, хлопая крыльями, они летели за пределы пелены, к ярко освещенным районам.

— Облако простирается по небу свадебной вуалью самого дьявола. Оно тянется из вечной тьмы, заставляя всю природу Лалонда дрожать от страха. Планету насильно венчают с владыкой мрака, и перспектива встречи со зловещим плодом этого союза угрожает сломить и без того ослабленный дух отряда.

— Ну пожалуйста, — протестующе воскликнул Сэл Йонг. — Ты испортишь нам аппетит.

Огромный воин-наемник сидел на скамье перед Келли, сейчас он развернулся так, что передняя часть его тускло поблескивающего шлема обратилась в ее сторону.

— Извини, — сказала она. Келли не заметила, что говорила вслух. — Это какое-то безумие. Надо было бежать подальше отсюда.

— Вся жизнь сплошное безумие, Келл. Не позволяй, чтобы оно мешало тебе ею наслаждаться.

Он вновь повернулся к ней своей могучей спиной.

— Проблема в том, что я бы предпочла и дальше наслаждаться жизнью, и еще не один десяток лет.

— Зачем же ты пошла с нами? — спросила Ариадна.

Она сидела рядом с Сэлом и управляла лодкой при помощи небольшого джойстика.

— Видимо, потому что я прирожденная тупица.

— Я уже лет десять работаю с Резой, — сказала Ариадна. — Мы были свидетелями такой кровожадности и жестокости, какую не решится продемонстрировать обществу даже столь скандальная компания, как ваша. И мы всегда возвращались домой. Он лучший командир отряда, какого только можно себе представить.

— Все это были нормальные операции. А эта проклятая штука… — Рука Келли широким жестом обвела сумрачные джунгли и потемневшее небо. — Ради бога, только посмотри на это. Неужели ты думаешь, что пара прицельных ударов мазера с орбиты заставит его уйти? Нам потребуется весь флот Конфедерации, вооруженный всеми запасами конфискованной антиматерии до последнего грамма.

— И еще координаты, где именно применить эту антиматерию, — добавил Сэл Йонг. — Если мы не разгребем это дерьмо, флоту придется посылать десантников. Прикинь, сколько денег налогоплательщиков мы сэкономим.

Сидящий рядом с Келли Тео разразился пронзительным хихиканьем. У него даже голос похож на обезьяний, решила она.

— Обычные десантники не справятся, — весело возразила Ариадна, проводя лодку мимо скалистого выступа. — Здесь потребуются трафальгарские зеленые куртки[63]. Спецвойска, модифицированные, как и мы.

— Безмозглые пройдохи, у них на уме только зубрежка да муштра, — осуждающе бросил Сэл, и оба начали оживленный спор о преимуществах различных воинских подразделений.

Келли сдалась. Она все равно не могла до них достучаться. Возможно, именно этим наемники и отличались от всех остальных людей и так привлекали к себе внимание. Дело не в усовершенствованных телах, а в отношении к жизни. Их как будто ничуть не волновали трудности, постоянно угрожающие существованию. После возвращения в Транквиллити Келли могла бы сделать неплохой репортаж на эту тему: найти бывших наемников и выяснить, почему они бросили это занятие. Она оставила себе заметку в памяти нейронаноников. Почти как в нормальной жизни. Займи чем-нибудь свои мысли, и тогда не останется времени на тягостные размышления.

Минут через сорок лодки вышли в Кволлхейм. Он был раз в пять или шесть шире притока — более двухсот пятидесяти метров. Деревья обрамляли берега с обеих сторон, наклоняясь к воде под довольно острым углом, свешивая в реку воздушные корни и толстые связки лиан. Снежные лилии покрывали воду в три слоя и плыли здесь чрезвычайно медленно. В месте впадения притока они образовали над поверхностью запруду метровой высоты.

Отряд направился вверх по реке, держась северного берега и стараясь не выходить из-под полога деревьев. Казалось, что облако беспокоит Резу намного сильнее, чем возможные противники на берегу. Пушистый ковер снежных лилий расстилался перед ними на ширину десятирядного шоссе, лодки стали набирать скорость.

Темнота под облаком сгустилась, и участники операции переключили зрение в инфракрасный диапазон. Деревья по берегам не пропускали ни одного солнечного лучика со стороны. Гром по-прежнему не утихал, прокатываясь по реке взад и вперед, словно наверху в красной пелене пробиралось какое-то гигантское существо. Среди снежных лилий сновали крупные насекомые, напоминающие земных бескрылых стрекоз, поток ветра от проходящих лодок разбрасывал их в стороны. С веток деревьев огромными бархатистыми глазами за путниками следили венналы, сияющие голубовато-розовыми бликами.

Незадолго до полудня Реза встал и жестами приказал второй лодке следовать за ним к северному берегу. Ариадна повернула суденышко, и вскоре его нос уткнулся в пышную траву на берегу. Фентон и Риалл уже помчались в джунгли.

— Я не хотел датавизировать, — пояснил Реза, как только все вышли на берег. — С этого момента использование электроники должно быть минимальным. Ариадна, ты засекла какие-нибудь передачи захватчиков?

— Пока нет. Сканирование велось с момента приземления, но электромагнитный диапазон чист. Они пользуются либо узконаправленными лучами, либо оптоволокном.

— Или сродственной связью и ее аналогами, — добавил Пат.

— В этом случае можно не надеяться на перехват, — сказала она. — Такие сообщения перехватить невозможно.

— А как насчет черноястребов? — спросил Джалал. — Они могут засечь их?

— Нет, — ответил Пат. — Они не могут даже засечь мою связь с Октаном, не говоря уж о перехвате сообщений ксеносов.

— Ладно, это не важно, — сказал Реза. — Вторжение начало распространяться из провинций на Кволлхейме. Где-то здесь и должна быть главная база. Мы ее найдем. А для начала осмотрим деревню под названием Памьерс, что в паре километров отсюда. Пат говорит, что Октан ее уже увидел.

— Правильно, — подтвердил Пат Галаган. — Он сейчас как раз облетает ее, держась на значительном расстоянии. Что интересно, тот участок освещен белым светом, несмотря на то что разрывов в облаке нет. И кроме обычных для колонистов деревянных хижин там стоит тридцать или сорок каменных строений.

— Смит упоминал, что подобные здания есть в поселках, которые удалось рассмотреть со спутников наблюдения, — заметил Реза.

— Да, но я не могу понять, откуда они взялись, — сказал Пат. — Здесь нет никаких дорог, как же привезли камни?

— По воздуху или по реке, —предположил Сьюэлл.

— Захватывать планету, а потом переправлять по воздуху камни и строить дома для местного населения? Довольно странно, но ничего невозможного в этом нет. Однако там нет и никаких следов строительства. Ни вытоптанной травы, ни тропинок. А они должны быть, дома появились здесь не больше двух недель назад.

— Может, это что-то вроде программируемого силикона, — сказала Келли, постучав затянутыми в перчатку пальцами по твердому борту лодки. — Его легко перевозить по воздуху, и на сборку требуется всего несколько минут.

— Они выглядят такими солидными, — с некоторым сомнением заметил Пат. — Я понимаю, что это не объективное мнение, но у меня создалось такое впечатление. Они твердые.

— Сколько там людей? — спросил Реза.

— Снаружи человек двадцать или двадцать пять. Внутри, наверное, есть кто-то еще.

— Отлично, вот и первый шанс выяснить, что же здесь происходит, — сказал Реза. — Свернем лодки и обойдем деревню по джунглям. А когда снова выйдем к реке и подготовим пути отхода, я с Ариадной и Сьюэллом наведаюсь в деревню. Остальные нас прикроют. Всех, кого встретите, считайте противниками или зомби. Вопросы есть?

— Я бы хотела пойти в Памьерс вместе с вами, — попросила Келли.

— Как скажешь, — равнодушно бросил Реза. — Вопросы по существу есть?

— Какую информацию следует искать? — спросила Ариадна.

— Намерения и возможности противника, — ответил Реза. — И расположение их сил, если удастся.

От страха у Келли внутри шлема волосы встали дыбом, но она послушно уложила в свой рюкзак две электронные матрицы и зашагала вместе со всеми остальными. Реза, опасаясь засады, приказал им рассредоточиться, активировать маскировку и избегать звериных троп. Келли уже усвоила, как легче всего пробираться сквозь джунгли — идти по следам Джалала. Казалось, он инстинктивно знает, как найти кратчайший путь между деревьями, избегая самых густых зарослей лиан и кустарника. Поэтому она направила свои сенсоры на крошечный ультрафиолетовый огонек, мерцавший у него на затылке, и старалась не отставать.

На то, чтобы обогнуть деревню и снова выбраться к реке, у них ушло пятьдесят минут. Сьюэлл и Джалал на верху невысокого берега начали собирать лодки. Келли, сбросив рюкзак на корму второго суденышка, почувствовала, что теперь способна летать. После настройки оборудования наемники проверили запасные магазины и заряд аккумуляторов в оружии, а затем направились к Памьерсу.

* * *
Первый труп Реза обнаружил в двухстах метрах от деревни. Это Риалл учуял резкий запах гниющей плоти, который не могли скрыть даже влажные ароматы джунглей. Наемник дал команду псу обойти находку, но Риалл тотчас учуял второй труп, так что Реза был вынужден снизить интенсивность передаваемых от собаки обонятельных ощущений.

По его предположениям, это был ребенок пяти или шести лет, скорчившийся у подножия мейопового дерева. Точнее определить возраст оказалось трудно, поскольку от трупа уже почти ничего не осталось, так что пришлось руководствоваться размерами тела. Высокая влажность и насекомые ускорили разложение, но животные, как ни странно, его не тронули. Из дидактического курса Реза знал, что местные сейси являются плотоядными хищниками.

Он подвел к телу Сьюэлла, Келли и Ариадну, а Риалла отправил ко второму трупу.

— Это девочка, — после недолгого осмотра сказала Ариадна, подняв мокрый лоскут ткани неопределенного цвета. — Вот ее юбка.

Реза не стал спорить.

— Как она умерла? — спросил он.

— Не видно ни сломанных костей, ни следов насилия. Судя по ее позе, я бы сказала, что она забилась между корней, чтобы умереть. От яда? От голода? Теперь это трудно определить.

— Испугалась захватчиков, — задумчиво предположил Реза. — Возможно, они не утруждались зомбированием детей.

— Ты хочешь сказать, что ее просто выбросили? — с негодованием воскликнула Келли.

— Выгнали или проигнорировали. Такой ребенок не стал бы бродить по лесу в одиночку. Деревня достаточно давно здесь стоит, чтобы дети имели хотя бы приблизительное представление о джунглях.

Риалл подбежал ко второму трупу и удовлетворенно ткнул носом в гниющую плоть. Реза ощутил его радость от выполненного задания и, используя сродство, позволил себе взглянуть через глаза собаки.

— Там еще один ребенок, — сказал он остальным. — Немного постарше, с младенцем на руках.

Риалл уловил во влажном воздухе запахи еще трех или четырех трупов, Фентон, бежавший вдоль реки, учуял еще несколько очагов гниения плоти.

— О господи, — удрученно прошептал Реза, — они повсюду.

— В таком поселке, как Памьерс, обычно проживало до пяти сотен колонистов. Это примерно двести семей, и они здесь находились уже около двух лет. Значит, детей должно было насчитываться примерно полторы сотни.

Реза выпрямился, сканируя джунгли. На черно-красном фоне, повинуясь непроизвольному рефлексу, вспыхнули тонкие желтые линии прицельной сетки. Ему хотелось кого-нибудь застрелить. Нейронаноники дали команду на впрыскивание легкой дозы успокоительного и стабилизировали гормональный всплеск.

— Идем дальше, она ничем не может нам помочь, — скомандовал он и снова нырнул в заросли. Сделав несколько шагов, Реза активировал маскировку костюма, и остальные последовали его примеру.

Деревня Памьерс ничем не отличалась от остальных поселений, созданных на притоках Джулиффы. К реке примыкала полукруглая площадка, расчищенная от джунглей. Примитивные одноэтажные домики без всякого порядка теснились в центре вместе с церковью, общественным залом и бараком для привов. Деревянные причалы уходили в реку на десять-пятнадцать метров, и у них стояло несколько рыбачьих яликов. Снаружи на плодородном черноземе были разбиты поля и огороды, радующие богатым урожаем.

Тем не менее к тому времени, когда четверо разведчиков вышли из зарослей, узнаваемой в деревне осталась лишь общая схема расположения зданий.

— Откуда берется этот свет? — спросила Келли, с удивлением оглядываясь по сторонам.

Как и докладывал Пат, деревня купалась в ярком солнечном свете, насыщенном золотистой пыльцой. Келли окинула взглядом облако, но не обнаружила в нем никаких разрывов. Гром, прежде приглушенный деревьями, теперь снова громыхал продолжительными раскатами.

Ариадна прошла вперед еще несколько шагов, активировала все имеющиеся сенсоры костюма и специального блока, пристегнутого на поясе. Затем повернулась кругом, собирая информацию.

— Свет не имеет определенного направления. Посмотрите, мы даже не отбрасываем теней.

— Как АВ-проекция? — спросил Реза.

— И да, и нет. Спектр полностью соответствует солнцу Лалонда.

— Пойдем, посмотрим, из чего сделаны эти дома, — предложил он.

Фермерские поля были давно заброшены. Земные растения вели яростную борьбу за место под солнцем с лианами, стремившимися вернуть утраченную территорию. Фрукты на деревьях покрылись плесенью.

Но за границей полей, между домами, трава была аккуратно подстрижена, и в ней в изобилии белели цветы, подозрительно похожие на земные маргаритки. По пути с Транквиллити на изображениях с шерифского спутника Реза видел, что трава на поляне была сильно вытоптана и по ней протекали грязные ручьи. Во многих местах виднелись заросли сорняков. Однако сейчас перед ним предстал ровный цветущий ковер, не уступающий паркам Транквиллити.

Еще более странно выглядели здания.

На месте трех сгоревших деревянных домиков остались одни руины, но другие постройки сохранились. Их доски выгорели до бледно-серого цвета, обветшавшие рамы были открыты всем ветрам, кора на крыше местами осыпалась, остальные пластины начали скручиваться, а солнечные панели болтались как попало. С первого взгляда было ясно, что тут никто не живет. В углах и под стенами уже появились пятна плесени, мха и стали прорастать сорняки. Но между ветхими хижинами поднимались новые здания. И среди них не было ни одного одинакового, здесь смешались архитектурные стили из разных столетий: красивый двухэтажный особняк времен Тюдоров, альпийское шале, калифорнийская вилла, круглая черная башня, мраморная пирамида с серебристыми стеклами окон, шатер, сочетающий в себе черты бедуинской палатки и средневекового европейского павильона, украшенный геральдическими вымпелами, трепещущими на высоких шестах.

— У меня проблемы с аппаратурой, — сказала Ариадна. — Несколько сбоев. Навигатор и коммуникационный блок вышли из строя.

— Если заметим неполадки с оружием, немедленно поворачиваем назад, — предупредил Реза. — Диагностические программы не отключать.

Они пересекли поле и вышли на травянистую лужайку. Впереди показалась женщина в длинном платье в горошек. Она толкала перед собой блестящую черную тележку высотой до пояса, защищенную от солнца белым зонтиком, и с большими колесами, которые блестели хромированными спицами. Непонятное и невероятно примитивное сооружение. Реза загрузил его изображение в нейронаноники и запустил программу сравнения из энциклопедии. Через три секунды поступил ответ: это была детская коляска, использовавшаяся в Европе и Северной Америке приблизительно в 1910–1950 годах.

Он направился к негромко напевающей женщине. На ее продолговатом лице лежал такой толстый слой косметики, что оно стало похожим на маску клоуна, а темные каштановые волосы, свернутые в тугой узел, прикрывала тонкая сеточка. Женщина радостно улыбнулась четверым разведчикам, словно их оружие, оборудование и усиленные тела не имели ровно никакого значения.

Эта идиотская улыбка и стала последней соломинкой для Резы, нервы которого и так были напряжены до предела. Или перед ним умственно отсталая личность, или это какая-то замысловатая ловушка. Он активировал сенсоры ближнего радиуса и провел сканирование в магнитном и электромагнитном спектре, а потом снова переключился в боевой режим. При малейшем изменении его состояния (активации имплантов или нейронаноников) винтовка в предплечье выпустила бы подряд пять импульсных зарядов. Остальные сенсоры продолжали работать в режиме непрерывного сканирования, так что нейронаноники следили за другими людьми, видневшимися между домами. Резе пришлось подключить четыре резервных блока и объединить их с основными датчиками, чтобы получить требуемую точность обзора.

— Что, черт побери, здесь происходит? — потребовал он объяснений.

— Мой ребенок снова со мной, — радостно воскликнула она. — Разве это не великолепно?

— Я задал вопрос. И тебе придется на него ответить.

— Делай, что тебе говорят, — поспешно вмешалась Келли. — Пожалуйста.

Женщина повернулась в ее сторону.

— Не беспокойся, моя дорогая. Вы не можете причинить мне вред. Больше не можете. Не хотите взглянуть на моего малыша? Я думала, что потеряла его. Раньше со мной такое часто случалось. Как ужасно смотреть на мертвых младенцев. Акушерки не хотели, чтобы я их видела, а я все равно смотрела. Такие красивые, бедные мои детки. Но жизнь была ко мне несправедлива.

Она наклонилась над коляской и подняла шевелящийся сверток белых кружев. Из свертка послышалось негромкое младенческое воркование.

— Откуда ты пришла? — спросил Реза. — Ты часть программы зомбирования?

— Моя жизнь вернулась ко мне. И мой ребенок снова со мной. Вот и все.

Ариадна шагнула вперед.

— Я хочу взять образцы материала, из которого построен дом.

— Верно, — одобрил ее решение Реза. — Сьюэлл, иди с ней.

Они обошли женщину с коляской и направились к ближайшему дому, побеленной испанской гасиенде.

Младенец довольно улыбнулся беззубым ртом и загулил, перебирая ножками внутри свертка.

— Разве это не восхитительно? — воскликнула женщина и погладила его пальцем по щечке.

— Спрашиваю еще раз, — настойчиво прервал ее Реза. — Кто ты такая?

— Я — это я. Кем еще я могу быть?

— А это что?

Он показал на облако.

— Это часть нас. Наше желание.

— Нас? Кого это вас?

— Тех, кто вернулся.

— Откуда вернулся?

Она прижала младенца к груди, не поднимая глаз.

— Из преисподней.

— Или она чокнутая, или нагло врет, — буркнул Реза.

— Она зомбирована, — подсказала Келли. — Вряд ли ты чего-то от нее добьешься.

— Вы такие самоуверенные. — Женщина покачала ребенка и насмешливо посмотрела на Келли. — И такие глупые. Ваши звездные корабли воюют друг с другом. Вам это известно?

Нейронаноники доложили Резе о появлении новых людей у домов.

— А что тебе об этом известно?

— Мы знаем то, что чувствуем, боль и железный огонь. Их души улетают в никуда.

— Мы можем это проверить? — быстро спросила Келли.

— Только не отсюда.

Женщина рассмеялась каким-то нервным хихиканьем.

— Проверять осталось не так уж много, милочка. Ты больше о них не услышишь. Мы заберем эту планету далеко-далеко, куда не доберутся ваши корабли. И она станет раем. И мое дитя всегда будет со мной.

Реза ощутил холодок недоброго предчувствия.

— Да, ты часть всего этого, — размеренно произнес он. Желтая прицельная сетка проявилась на ее теле. — Что здесь происходит?

— Мы вернулись и больше не уйдем отсюда. Скоро весь мир будет спрятан от неба. От небес. И мы вечно будем жить в полном спокойствии.

— Красное облако увеличится еще больше?

Женщина медленно подняла голову и посмотрела вверх. Ее рот открылся, словно в сильном удивлении.

— Я не вижу никаких облаков.

Она разразилась безумным смехом.

Реза отметил, что Ариадна дошла до гасиенды. Она наклонилась и скоблила стену каким-то инструментом. Сьюэлл встал у нее за спиной, и дула его импульсных пушек, вставленных в предплечья, двигались из стороны в сторону в автоматическом режиме.

— Ариадна! — заорал Реза. — Возвращайся! Мы уходим, немедленно!

Хохот женщины оборвался.

— Нет, вы не уйдете.

Она уронила ребенка.

Изменения засекли инфракрасные сенсоры Резы. В теле женщины зародилась жаркая волна и стала растекаться, словно тягучая жидкость, сосредоточиваясь в поднятых руках и быстро уплотняясь.

Импульсная винтовка в предплечье Резы выпустила пять зарядов в тот момент, когда на пальцах женщины появилось белое пламя. Дистанция до цели составляла всего три метра. Одной только ударной скорости хватило, чтобы разорвать ее тело пополам, а после детонации двух первых зарядов от женщины уже ничего не осталось.

Костюм Келли отвердел, защищая ее от ударной волны. А потом она не удержалась от крика, когда в жесткую поверхность ткани попала струя пенящейся крови.

— Сьюэлл, зачистить местность! — приказал Реза.

Сдвоенные крупнокалиберные орудия огромного наемника выбросили огненный шквал зарядов, над поляной заметались зеленые лучи лазеров Резы и Ариадны, отыскивающие цели, по которым били их винтовки.

Костюм Келли утратил твердость, и она опустилась на колени рядом с младенцем. Рука инстинктивно потянулась к свертку и отвела край забрызганной кровью кружевной ткани. Она хотела узнать, жив ли ребенок.

Внутри свертка оказался веннал. Маленький местный зверек был странным образом изуродован: его лисий череп раздулся, приняв почти круглую форму, чешуйки слиплись и вытянулись, а их природный зеленовато-голубой окрас сменился бледно-розовым. Передние лапки сильно распухли и, словно детские ручки, беспомощно хватали воздух. Из беззубого рта вылетал испуганный визг.

Нейронаноники Келли не успели предотвратить приступ рвоты. Аварийная программа лишь отключила замок и подняла визор шлема. Келли вырвало на аккуратно подстриженную траву.

Сьюэлл задним ходом пробежал по лужайке, двигаясь с той же скоростью, с какой бежал бы вперед. Эту способность обеспечила ему программа движения, направлявшая ноги с учетом препятствий, что позволяло уделять все внимание поиску целей.

Первый же залп, ударивший в дома, разнес их вдребезги, покрыв клубами ионного пламени и дыма. Произведенный импульсными орудиями эффект поразил даже Сьюэлла, выбиравшего цели для наиболее сокрушительных разрушений. Как только электронно-разрывной импульс касался зданий, их яркая окраска исчезала, оставляя лишь монотонную серость. Стены и крыши разлетались тучами осколков и пыли, несущие брусья лопались и крошились в щепки. После нескольких секунд стрельбы все пространство было завалено мусором. От ударных волн качались старые заброшенные хижины, но даже эти строения казались крепче новых каменных домов. С нескольких хижин сорвало крыши, а оставшиеся стены подрагивали, изгибаясь, словно гигантские морские скаты.

Сьюэлл переключился на другие цели, где программа стрельбы отмечала наличие живых объектов. Трубки, выходящие из ранца, негромко зажужжали, подавая в винтовку боеприпасы. До приказа Резы его сенсоры отметили восемнадцать человек. Противники пытались укрыться за развалинами домов, и Сьюэлл накрыл их залпом шрапнели.

В тучах взметнувшейся пыли инфракрасные сенсоры показали ему расходящиеся волны раскаленного воздуха. Навстречу со скоростью кометы устремился шар белого пламени. Усовершенствованные мускулы заставили его рвануться в сторону. Гаусс-винтовки развернулись, корректируя прицел, и выбросили очередь электроразрывных зарядов.

— Вставай, идиотка! — заорал Реза на Келли. — Бегом к лодкам!

Она перекатилась по траве, увидев на мгновение взбаламученное облако, подсвеченное зелеными лучами лазеров и ослепительно-белыми вспышками. Страх и ярость помогли рывком вскочить на ноги. Вместо домов на поляне остались тучи дыма и пыли. Над ними спиралями метались белые шары, сбивающие на лету осыпавшиеся обломки. Там, где белое пламя соприкасалось со стеной джунглей, мгновенно вспыхивали пожары. Сьюэлл и Ариадна, стреляя на ходу, бежали к ней.

Келли остановилась, сделав всего три шага к джунглям. Программа обращения с оружием вышла на передний план ее сознания, рука плавным движением вытащила из кобуры автоматический пистолет калибром девять миллиметров, и две пули поразили мутанта-веннала. Потом Келли повернулась и бросилась вслед за Резой, ощущая, как нейронаноники впрыскивают в кровь поток адреналина и амфетаминов.

Огненный шар попал в левое бедро Ариадны, вызвав ослепительную вспышку боли. Нейронаноники сразу же установили обезболивающую блокаду. Компенсирующая программа помогла сохранить равновесие, перенеся упор на правую ногу и активируя неповрежденные мышцы левого бедра. Разрывы крупных кровеносных сосудов закрылись, чтобы предотвратить потерю крови. Ее бег почти не замедлился. Ариадна поравнялась с Келли в тот момент, когда огненный шар настиг журналистку, угодив в ребра.

Вся поверхность костюма Келли, рассеивающего энергию, вспыхнула рубиновым сиянием. В месте удара он занялся огнем и расплавился. Пламя добралось до открытой кожи. Келли покачнулась и упала, прокатилась по влажной почве заросшей клубникой грядки и отчаянно замахала руками, сбивая огонь.

— Не останавливайся! — крикнула ей Ариадна.

Программа прицеливания выделила фигуру выскочившего из клубов дыма противника. Импульсный пистолет, пристегнутый к запястью, послал в него энергетический заряд.

Весь левый бок Келли онемел, и это вселяло такой ужас, с каким не могли справиться ни программы, ни медикаменты. Никто из наемников даже не остановился. «Они не собираются мне помогать!»

Келли дала команду нейронаноникам унять дрожь в мышцах и кое-как поднялась на ноги. Встроенная медицинская программа требовала ее немедленного внимания. Она проигнорировала сигналы тревоги и бросилась бежать. Непонятно откуда взявшийся солнечный свет померк, погрузив ее снова в черно-красный сумрак инфракрасного видения.

До лодок она добралась лишь через восемь минут. Восемь минут отчаянной борьбы с лианами и скользкой грязью, пока трое наемников вели заградительный огонь, прикрывая их отход. Восемь минут среди белых шаров, мелькающих между деревьями, преследующих свои жертвы с настойчивостью самонаводящихся ракет. Восемь минут оглушительных раскатов грома и невероятных молний, сотрясающих землю, неожиданных порывов ветра, швыряющих ее, словно легковесную куклу. Восемь минут инъекций лекарств и расширенного действия медицинских программ нейронаноников, поскольку своих возможностей для продолжения бега у нее почти не осталось.

Она вырвалась на открытое место, когда первая лодка уже скользила с обрыва к покрытой снежными лилиями реке.

— Ублюдки! — едва слышно прохрипела она.

Ударившая в двадцати шагах за спиной молния заставила ее растянуться на земле. Реза, сидя за пультом управления лодки, энергично орудовал переключателями. Лопасти завертелись, нагнетая воздух под юбку судна. Лодка начала медленно подниматься на воздушной подушке.

Сьюэлл и Сэл Йонг, стоя по обе стороны от второй лодки, продолжали обстреливать невидимые цели.

Келли поползла. Первый шар белого пламени, вырвавшись из-за деревьев, описал дугу, нацелившись на лодку. С неба сорвалась очередная молния. Мейоповое дерево с глухим треском сломалось и рухнуло в десяти метрах позади Келли, но одна из верхних ветвей хлестнула ее по ногам. Костюм мгновенно отвердел, и ее согнутые колени стали погружаться в вязкую почву.

— Подождите! — прерывающимся голосом взмолилась она. — Чтоб вам провалиться, мерзавцы. Подождите!

Лодка приподнялась, с натянувшейся прорезиненной ткани посыпались листья и ветки. Сьюэлл перепрыгнул через борт.

— Господи, я не могу двигаться, помогите же мне!

Ее поле зрения сузилось до узкого тоннеля, в дальнем конце которого стояла лодка.

— Помогите!

Сьюэлл выпрямился, стоя в середине лодки. Одна из его винтовок повернулась в ее сторону. По ногам Келли, словно змеи, скользили тонкие ветки. Она чувствовала, как они обвивают ее лодыжки. Сьюэлл выстрелил. Ударная волна заставила ее покатиться по земле. Келли врезалась во что-то твердое. Оно заскрежетало по броне ее костюма. Движется. Это же лодка! Ее руки судорожно заскребли по корпусу судна. А потом она безо всяких усилий поднялась в воздух. В этот момент разум ей окончательно отказал, и Келли в отчаянии забила руками и ногами.

— Нет! Нет! Нет!

— Тихо, Келли, я уже выловил тебя.

Мир вокруг перевернулся, когда рослый наемник бесцеремонно бросил ее на дно лодки. Она закашлялась, ноги, лишенные поддержки нейронаноников, затряслись крупной дрожью. Через минуту она разрыдалась, мышечная судорога, зародившаяся где-то глубоко в животе, прокатилась по всему телу, так что желудок чуть не выпрыгнул изо рта.

— Ты справилась, — чуть позже сказал ей Сэл Йонг.

Насколько именно позже, Келли определить не могла, ее мозг затуманили транквилизаторы. Она попыталась сесть, но тут же поморщилась от боли, опоясавшей ребра. В голове развернулась медицинская схема. Ее раненое тело во всех неприглядных деталях.

— Дерево! — прохрипела она.

— Мы видели, — сказал Сьюэлл. — Это было чертовски странно.

— Вы собирались бросить меня!

От запоздалого приступа паники вся кожа покрылась мурашками. На физиологической схеме вспыхнули синие огоньки. Еще порция транквилизаторов.

— Тебе придется научиться не отставать, Келл, — совершенно спокойно произнес Реза. — Мы выполняем боевое задание. Я говорил об этом с самого начала, нам некогда с тобой нянчиться.

— Да. — Она расслабилась, так и не сумев подняться. — Да, говорил. Прости. Я и подумать не могла, что это всерьез, что вы можете оставить своего товарища этим…

— Эй, ты все сделала правильно, — заверил ее Сэл Йонг. — В таком дерьме немногие смогли бы выдержать и не сдаться.

— Ох, спасибо.

Позади нее раздались механические щелчки — это Сьюэлл отстегнул свои винтовки.

— Давай-ка попробуем освободить тебя от этого костюма, Келл. По-моему, тебе не помешает хотя бы первичная медицинская помощь.

Она почувствовала, как Сьюэлл коснулся застежек ее скафандра, и по коже скользнула волна влажного речного воздуха. Затем с нее сняли шлем, и Келли невольно заморгала.

Сьюэлл присел рядом с ней, держа в руке пару медицинских нанонических пакетов. Келли не стала смотреть на свои ребра, хватит с нее и мрачных картинок с физиологического дисплея.

— Похоже, что досталось не только мне, — сказала она, храбро улыбнувшись.

На искусственной коже наемника виднелась россыпь небольших почерневших впадин, а на боку глянцевитого черепа протянулся длинный шрам. При каждом движении из этих отметин, оставленных белым огнем, сочилась кровь.

— Ничего серьезного.

— Проклятье, да ты настоящий мачо.

— Келл, ты уже можешь убрать свое оружие.

Ее онемевшие пальцы, оказывается, до сих пор сжимали рукоятку девятимиллиметрового пистолета.

— Верно. Хорошая мысль.

Он осторожно перевернул девушку на правую сторону, разорвал упаковку и приложил пакет к ране. Повязка сама прильнула к левому боку, обхватив от пупка до самого позвоночника. Цвет изображения на физиологическом дисплее сразу же начал меняться с красного на желтый, отмечая заживление.

— Куда мы направляемся? — спросила она.

Лодка шла быстрее, чем прежде. От речной сырости Келли вся покрылась испариной, от сильного запаха растительности першило в горле. Почти раздетая, она лежала в катере, плывущем через враждебные джунгли, ее преследовали монстры, и надеяться на спасение было бесполезно. Она понимала, что такая ситуация грозит настоящей истерикой, но почему-то весело улыбалась.

«Ты же сама хотела получить сложное задание, девочка».

— В Абердейл, — сказал Реза. — Судя по материалам из конторы шерифа, именно там начались первые неприятности.

— Да, конечно, — ответила Келли.

После момента полного отчаяния она ощущала в себе какие-то новые силы. Или, может, это были просто транквилизаторы.

— Келл?

Она закрыла налитые свинцом веки.

— Да.

— Почему ты стреляла в младенца?

— Тебе ни к чему это знать.

* * *
Эскадра флота мчалась к Лалонду с ускорением семь g, члены экипажей с искаженными от неимоверно отяжелевшего воздуха лицами распростерлись в амортизационных креслах. В семнадцати тысячах километров от планеты пламя в дюзах погасло, и корабли с поразительной синхронностью развернулись на сто восемьдесят градусов, окутавшись голубым сиянием ионных выбросов. «Арикара» и «Шукьо» выпустили двадцать военных спутников-ретрансляторов, продолживших движение с ускорением десять g, после чего боевые корабли стали замедлять ход.

С возвращением неумолимой силы тяжести Мередит Салдана подключился к тактическому дисплею. Космоястребы при помощи малого прыжка преодолели дистанцию в две с половиной тысячи километров и вышли на орбиту раньше, чем корабли адамистов, для которых подобная точность перемещения была недосягаема. Но флотилия наемников заставила биотехкорабли изрядно потрудиться. Три черноястреба устремились в противоположную от Лалонда сторону, стараясь достичь высоты в две тысячи километров, где на них уже не действовала бы сила притяжения планеты, чтобы совершить прыжок. Космоястребы бросились в погоню. Четыре из девяти боеспособных независимых кораблей тоже пришли в движение. Два из них, «Датура» и «Цереус», шли навстречу эскадре с ускорением два с половиной g. Они не отвечали на предупреждающие сигналы ни с «Арикары», ни от Терранса Смита.

— «Ариа», «Гаккай», приготовиться к отражению атаки, — приказал Мередит.

На тактическом дисплее два судна прервали торможение, развернулись и вышли впереди эскадры.

— Каково состояние остальных кораблей наемников? — спросил адмирал.

— Смит утверждает, что оставшиеся на орбите корабли подчиняются его приказам, следовательно, они не захвачены противником, — ответил лейтенант Франц Гриз, офицер разведки эскадры.

— А что вы об этом думаете?

— Я считаю, что стоит прислушаться к мнению капитана Соланки и соблюдать предельную осторожность, адмирал.

— Согласен. Коммандер Кребер, в первую очередь мы пошлем отряд десантников на «Джемал». Если сможем удостовериться, что Смит не был зомбирован, облегчим себе работу.

— Есть, сэр.

Тактический дисплей показал, что «Датура» и «Цереус» произвели запуск боевых ос. Мередит с изумлением увидел, как каждый из них выдал залп из тридцати пяти снарядов. Согласно идентификационным кодам, это были сравнительно небольшие корабли, около сорока пяти метров в диаметре. Следовательно, у них не осталось почти никакого резерва — абсурдная тактика. Беспилотные аппараты сразу набрали ускорение в двадцать g.

— Антиматерии не обнаружено, адмирал, — датавизировал младший лейтенант Кларк Ловье, командир артиллерии «Арикары». — Только термоядерные двигатели.

Это уже неплохо, мысленно отметил Мередит.

— Какова их вместимость?

— По самым точным подсчетам, не больше сорока боевых ос, адмирал.

— Значит, у них почти ничего не осталось для самозащиты?

— Выходит, что так, сэр.

«Ариа» и «Гаккай» выдали ответные залпы: восемьдесят боевых ос понеслись на перехват вражеских снарядов с ускорением двадцать семь g. В мозгу Мередита замелькали красные, фиолетовые и зеленые векторы, словно внутри черепа кто-то проводил сеанс иглоукалывания лазерными лучами. Боевые осы начали забрасывать друг друга электронными импульсами мегаваттной мощности. Полетели активные и кинетические снаряды. В пространстве образовалось два дисковидных роя до пятисот километров в поперечнике, насыщенные отвлекающими импульсами и инфракрасными помехами. Из них вырывались электронные лучи, как будто на фоне звездного неба сверкали идеально прямые молнии. Затем начались взрывы. С обеих сторон детонировали килотонные ядерные заряды. Взрывы меньшего масштаба отмечали гибель самих боевых ос, разрываемых энергетическими ударами.

С военных кораблей с целью компенсировать потери был запущен второй залп.

— Адмирал, «Мьохо» докладывает, что преследуемый им черноястреб готовится к прыжку из системы, — крикнул лейтенант Роэкус. — Он просит разрешения на дальнейшее преследование.

— Разрешаю. Догнать и блокировать, нельзя допустить его контакта с населенными территориями Конфедерации.

— Есть, сэр.

Столкновение двух противодействующих роев боевых ос вызвало такой колоссальный пиротехнический эффект, что могло показаться, будто огромная червоточина открылась прямо в центре ближайшей звезды. Кольцо плазменной бури мгновенно разошлось, и через несколько секунд излучение вышло за пределы видимого спектра, оставив за собой только призрачные фиолетовые вихри.

Сенсоры «Арикары» с трудом пробивались сквозь огненный шторм, чтобы представить на тактическом дисплее реальную картину происходящих событий. Некоторое количество зарядов с обеих сторон уцелело после взрывов, и они продолжали лететь к назначенным целям. Все четыре участвующих в схватке корабля начали скоростные маневры уклонения.

«Мьохо» и преследуемый им черноястреб исчезли с дисплея. «Грант» и «Илекс» выпустили залпы боевых ос по своим целям.

«Ариа» открыла по приближающимся снарядам огонь из мазерных орудий. Окружающее пространство вспыхнуло мелкими взрывами. Рельсотроны запустили поток стальных шаров, образовавших кинетическую преграду «последнего рубежа». Восемь оставшихся беспилотных аппаратов засекли барьер, три из них, имевшие гамма-лазеры, выстрелили за секунду до столкновения.

Выплеск радиации окрасил вишнево-красным цветом большие овальные секции на корпусе фрегата. Генераторы, поддерживающие молекулярную связь, вышли на максимальную мощность, пытаясь предотвратить повреждения моносвязанного кремния. Рассеивающий слой частично поглотил и распределил интенсивный поток. Гамма-лучи расплавили несколько сенсорных модулей, а в остальных не выдержала электроника. Резервные модули немедленно поднялись из своих гнезд, но в течение трех секунд корабль оставался слепым.

В этот промежуток времени в кинетический щит врезались пять оставшихся снарядов. Они мгновенно рассыпались, но набравшие колоссальную скорость обломки продолжали движение. В отсутствие сенсоров, наводящих орудия ближнего боя, эти фрагменты ударялись в корпус фрегата и испарялись. Генераторы молекулярной связи, и без того работавшие на пределе, не смогли выдержать дополнительную нагрузку. В обшивке образовалось с полдюжины пробоин. Вырвавшиеся языки плазмы сносили и плавили переборки и внутренние системы. Из топливных резервуаров ударили стометровые фонтаны быстро испаряющегося дейтерия.

— «Беллах», окажите помощь, пожалуйста, — приказал коммандер Кребер. — Примите меры к спасению и стабилизации.

Маячок подбитого корабля сигналил на всех используемых диапазонах. Но капсулы жизнеобеспечения должны были выдержать такой удар. И, отдавая приказ, Кребер видел, что ионные двигатели уже работают, стараясь остановить беспорядочное вращение судна.

После залпов боевыми осами, истощивших все запасы, у «Датуры» и «Цереуса» для защиты от снарядов остались только мазеры. Беспилотники, летящие с ускорением двадцать g, уже заблокировали их сенсоры и быстро приближались к цели. Оба корабля наемников взорвались с интервалом в пару секунд.

В рубке «Арикары» поднялся гул оживленных голосов. И Мередит разделил радость подчиненных.

— Адмирал, еще один черноястреб покидает орбиту, — доложил лейтенант Роэкус.

Мередит неслышно выругался. Он не мог отправить в погоню никого из космоястребов. Взгляд на тактический дисплей не прояснил ситуацию, поскольку черноястреб находился по другую сторону от планеты.

— Кто из космоястребов ближе всех к нему?

— «Акация», адмирал.

— Они могут сбить его боевыми осами?

— Пусковое окно позволяет произвести залп, но вероятность успеха только тридцать процентов.

— Пусть произведут залп, но орбиту не покидают.

— Есть, сэр.

— «Беллах» доложил об обнаружении выживших с «Арии», адмирал, — сказал коммандер Кребер. — Сейчас проводится уравнивание скоростей.

— Хорошо. Гиннелс, есть ли какая-то реакция со стороны облачных масс над Джулиффой?

— Ничего особенного, сэр. Но облако постоянно расширяется, с момента нашего прибытия занимаемая им площадь увеличилась на полтора процента. Это довольно быстрый рост.

Над линией терминатора разгорелся еще один бой с применением боевых ос: беспилотники «Гранта» ударили в щит, выставленный его противником. Через мгновение черноястреб исчез в разрыве пространства-времени. Спустя три секунды за ним последовал «Грант».

— Проклятье, — пробормотал Мередит.

«Илексу» повезло больше. Его боевые осы заставили преследуемого черноястреба повернуть к планете.

Адмирал открыл канал связи с «Джемалом».

— В первую очередь мы десантируемся на ваш корабль, Смит. При малейшем сопротивлении солдаты будут стрелять на поражение, понятно?

— Да, адмирал, — ответил Терранс Смит.

— Вы получили какую-нибудь информацию от разведчиков на поверхности?

— Еще нет. И я думаю, что большая часть групп уже зомбирована, — мрачно добавил он.

— Жаль. Я хочу, чтобы вы передали им, что их миссия завершена. По возможности мы поднимем на орбиту всех, кто остался в живых. Но никто не должен лезть под облако и искать вражеские базы. Теперь это задача флота Конфедерации. Я не хочу напрасно дразнить захватчиков.

«Тем более когда моя эскадра находится поблизости от этого проклятого облака», — мысленно добавил он. Его откровенно пугало такое проявление силы. И не могли успокоить даже самоубийственные маневры захваченных кораблей.

— Я не уверен, что могу это гарантировать, адмирал, — ответил Смит.

— Почему?

— Я снабдил командиров групп килотонными ядерными зарядами. На тот случай, если корабли не смогут оказать огневую поддержку. Я опасался, что капитаны могут отказаться обстреливать поверхность планеты.

Если бы не огромные перегрузки, Мередит уронил бы голову на руки.

— Смит, если вам повезет выбраться отсюда живым, это будет не моя заслуга.

— Да идите вы к черту! — заорал Смит. — Как ты думаешь, отродье Салдана, почему я нанял всех этих людей? Да потому что Лалонд слишком беден, чтобы рассчитывать на достойную защиту флота. Где вы были, когда эти захватчики приземлялись? Вы бы и пальцем не пошевелили, чтобы предотвратить зарождающийся мятеж, потому что он не затрагивал ваших финансовых интересов. Деньги — вот все, что вы уважаете. Что вы можете знать о страданиях обычных людей? Вы родились с серебряной ложкой во рту, да с такой длинной, что она и сейчас еще торчит из задницы. Вы и прибыли сюда только по той причине, что боитесь, как бы зараза не перекинулась на ваш родной мир, как бы не испортила ваш кредитный баланс. Я помогаю своему народу, насколько это в моих силах.

— И посылаете в помощь ядерные заряды, да? — Мередит так давно привык к противникам семьи Салдана, что проигнорировал оскорбления. — Они зомбированы, кретин, они уже даже не знают, что были вашими людьми. С этим вторжением невозможно бороться грубой силой. А теперь передайте отрядам наемников приказ возвращаться.

Тактический дисплей выдал сигнал тревоги. Над Уайменом, самым маленьким арктическим континентом Лалонда, поднялся широкий веер пурпурных линий. На противоположной стороне планеты кто-то запустил залп из пятидесяти пяти боевых ос.

— О господи, — прошептал Мередит. — Ловье, во что они целились?

— Непонятно, адмирал. Снаряды не имеют единой цели, это рассеянный залп. Но, судя по векторам, они способны поразить все, что находится на тысячекилометровой орбите… Проклятье.

Второй, столь же мощный залп осветил пространство над южным полюсом.

* * *
— Боже, это же классические клещи, — воскликнул Джошуа.

Где-то в глубине души возникла слегка забавная гордость от того, что ему не требуется вмешательство нейронаноников, чтобы сохранять спокойствие. Джошуа ощущал, что разум охватывает холодная решимость, совсем как в тот день, когда в Кольце Руин он заметил приближение Ниивса и Сипики.

«Вот он, настоящий я, капитан космического корабля».

Все три термоядерных двигателя «Леди Мак» заработали почти без его осознанного вмешательства.

— Приготовиться к боевым перегрузкам, — предупредил Джошуа экипаж.

— К каким именно? — со страхом спросила Сарха.

— Как высоко ты намерен подняться?

Остальные корабли тоже готовились к маневрам и убирали теплоотводящие панели. Три корабля выпустили боевых ос и встали в оборонительную позицию.

— Всем оставаться на орбите, — раздался приказ Смита в канале командной сети. — Эскадра флота обеспечит нам защиту.

— Черта с два, — бросил Джошуа.

Эскадре для выхода на орбиту требовалось еще четыре минуты. Сенсоры показывали, что черноястребы и космоястребы уже рвались вверх, более медлительные корабли адамистов старались от них не отставать. Только три корабля остались на месте, и один из них — «Джемал».

Перегрузки в рубке «Леди Мак» возросли до пяти g. Эшли жалобно застонал.

— Мои кости этого не выдержат.

— Ты же моложе меня, — сказал ему Варлоу.

— Но я больше человек, чем ты.

— Слабак.

— Кастрированный механоид.

Сарха увидела траекторию, заложенную Джошуа в бортовой компьютер.

— Джошуа! Куда ты нас к черту тащишь?

«Леди Мак» с ускорением семь g удалялась от экваториальной плоскости и в то же время снижала высоту.

— Мы проскочим под ними.

— Эта траектория задевает атмосферу!

Джошуа увидел, что еще какие-то корабли выпустили боевых ос.

— Я знаю. — Этот маневр он выбрал инстинктивно, вопреки всем тактическим программам бортового компьютера; все они утверждали, что ключом к успеху в орбитальных схватках является высота, она дает больше возможностей для маневра. Все корабли наемников следовали этой доктрине и неслись от Лалонда с той скоростью, какую могли обеспечить их двигатели. — Отец часто рассказывал мне об этом, — сказал он, надеясь, что в его голосе достаточно уверенности. — Он всегда пользовался этой уловкой в разных передрягах. И «Леди Мак» на это способна, верно?

— К черту твоего отца, — датавизировала ему Сарха, поскольку была уже не в состоянии вытолкнуть воздух из легких.

Ускорение возросло до девяти g. Она и не подозревала, что «Леди Мак» на такое способна. Все внутренние мембраны словно окаменели. Артериальный имплант у основания шеи впрыскивал в кровь кислород, чтобы не допустить повреждения мозга. Она не помнила, чтобы когда-то прежде прибегала к его помощи. Джошуа Кальверт, мы же не боевая оса!

— Смотри, это же так просто, — начал он объяснять, стараясь привести в порядок собственные мысли. Но рациональность, как всегда, сильно отставала от его импульсивности. — Боевые осы созданы для операций в открытом космосе. В атмосфере они не эффективны.

— Мы тоже созданы для открытого космоса!

— Да, но у нас сферическая форма.

Сарха уже не могла огрызаться, она рисковала вывихнуть себе челюсть, зато сумела сжать зубы.

«Леди Макбет» за сорок пять секунд пролетела над континентом Сарелл, все больше наклоняясь к коричнево-желтым вулканическим пустыням. Северное побережье корабль пересек на высоте триста километров; до северного полюса оставалось еще две с половиной тысячи километров. Рой боевых ос, находящийся в семи сотнях километрах выше и в четырех тысячах километрах впереди, заметил ее. Шесть из них резко изменили курс и устремились вниз.

— А вот и они, — воскликнул Джошуа.

Он выпустил восемь боевых ос «Леди Мак», задав им программу плотного оборонительного щита. Аппараты взмыли вверх и почти сразу начали метать снаряды.

Через кормовые сенсоры он видел, что позади и наверху оставшиеся на орбите корабли продолжают выпускать все больше боевых ос. Даже «Джемал» уже покинул орбиту, но старый корабль — перевозчик колонистов смог набрать только полтора g. И никакой охраны вокруг него нет, с грустью заметил Джошуа. Далеко на востоке, почти за горизонтом появились вспышки, сопровождаемые взрывом большой мощности, явно означавшим детонацию космического корабля. Кто же это был? Теперь уже не важно, главное, что не «Леди Мак».

— Мелвин, продолжай следить за информацией со спутников, наблюдающих за гравитационными искажениями. Я хочу знать, начнут ли корабли покидать эту систему, а если возможно, то и определить их направление.

— Я слежу, Джошуа.

— Дахиби, мне что-то не верится,что космоястребы в этой ситуации продолжат блокировать наши формирующие узлы. Как только преграда исчезнет, я должен об этом знать.

— Слушаюсь, капитан.

Сенсоры показали Джошуа, что атакующие боевые осы уже выпустили снаряды. Оба роя направили друг в друга потоки частиц.

— Отлично, теперь сюда. — Он передал команду прямо на кольца отклоняющего дефлектора, и «Леди Мак» ринулась вниз.

Мередит Салдана заметил вектор безумного полета и датавизировал в тактический компьютер запрос на подтверждение расчетов. Вектор был проверен и вычислен заново. Половина кораблей эскадры не смогли бы набрать ускорение в девять g.

— Что это за идиот? — невольно воскликнул он.

— «Леди Макбет», сэр, — сказал лейтенант Франц Гриз. — Трех ядерных двигателей больше ни у кого нет.

— Что ж, если они решили совершить самоубийство, я не огорчусь.

Ситуация складывалась не совсем удачно. Он уже перенес оперативную орбиту эскадры с высоты в тысячу километров на две тысячи триста километров, что должно было обеспечить наилучшее наблюдение и более выгодную позицию для стрельбы — но только в том случае, если бы корабли наемников оставались на своих местах. Залп был произведен через девяносто секунд. С кораблей наемников на огромной скорости вылетели боевые осы. Но тактические программы и данные разведки не помогли определить, какие аппараты были запрограммированы на оборону, а какие на атаку. Корабли эскадры выставили собственный заслон.

Один из космоястребов вспыхнул чудовищным факелом взрыва, и одержавший победу черноястреб, обогнув обломки, скрылся в открывшейся червоточине.

— Кто? — спросил Мередит у Роэкуса.

— «Эрикра». Но они не могли не видеть приближающийся рой боевых ос. «Илекс» сохранил их ячейки памяти.

Даже теперь, после всех чудес, увиденных в многообразных мирах, в душе Мередита шевельнулось давнее предубеждение. В момент смерти души покидают этот мир навсегда. Таковы были убеждения христиан. Они не допускали глумления над божьими созданиями.

Можно покинуть королевство, устало признал он, но королевство никогда не покинет тебя.

«Идите с миром, — мысленно помолился он о погибших эденистах. — Куда бы ни привел вас этот путь».

— Боевые осы нацелились на «Джемал», сэр, — доложил Кларк Ловье.

«Арикара» уже достигла орбиты, и сила тяжести быстро уменьшалась.

Мередит был рад даже этому небольшому облегчению.

— Коммандер Кребер, приказываю эскадре уничтожать всех боевых ос, выпущенных наемниками. Мы позже будем разбираться, кто из них на нашей стороне, а кто превратился в противника.

— Есть, сэр.

«Арикара» вздрогнула от мощного залпа.

— Передайте общий приказ всем кораблям наемников немедленно прекратить любые маневры, как только минует угроза боевых ос. В случае неподчинения мы откроем огонь.

— Есть, сэр.

На высоте в сотню километров Джошуа убрал с корпуса «Леди Мак» все, кроме пяти сенсорных модулей. Прямо под ними показались изрезанные фьордами берега Уаймена. В трехстах километрах над кораблем два роя боевых ос забрасывали друг друга кинетическими снарядами и потоками когерентного излучения. Рои сблизились со скоростью в семьдесят километров в секунду. Все небо полыхнуло белым атомным пламенем, на время прогнав с арктического континента полярную ночь, длящуюся около месяца.

Одиннадцать снарядов, охваченных кибернетическим безумием, прорвались к «Леди Макбет». Два из них оказались одноразовыми генераторами гамма-излучения. Они догнали пробивающийся сквозь верхние слои атмосферы корабль и одним импульсом выбросили накопленную в матрицах энергию. Луч гамма-радиации просуществовал четверть секунды.

Ионные потоки охватили корпус «Леди Макбет» оранжевым сиянием, распространяющимся с носовой части фюзеляжа пульсирующей от сверхзвуковой скорости волной. Но они так же быстро исчезали в раскаленных струях гелия, выбрасываемого соплами ядерных двигателей. Стратосферу сотрясал грохот летевшего сквозь нее звездолета. Шлейф выбросов, протянувшийся на сто пятьдесят километров, терялся в чудовищных электрических штормах, терзавших ледяные просторы с такой яростью, что это грозило расколоть ледники до самого каменного основания. Бесплотные фантомы полярного сияния взметнулись над ледяным континентом, по масштабу соперничая с алыми полосами облака над Джулиффой.

— Пробой! — крикнул Варлоу.

В мозгу Джошуа мгновенно развернулись системные схемы, испещренные красными символами. Генераторы молекулярной связи, и без того работавшие на пределе из-за ионных потоков, ослабили защиту сразу в нескольких местах, где гамма-импульсы повредили слой моносвязанного углепластика.

Он снова переключил внимание на дисплей управления полетом. Выброс одного из ядерных двигателей значительно сократился.

— Разрушения есть?

Одна только мысль об иглах пылающих атмосферных газов, проникших в хрупкие модули и топливные резервуары, вызывала настоящий ужас. Нейронаноники мгновенно впрыснули в кровь подавитель адреналина.

— Нет, только энергетические утечки. Но есть серьезные поломки. Второй двигатель теряет мощность, обнаружена течь криогена.

— Компенсируй потери и поддерживай системы в рабочем состоянии. Через двадцать секунд мы уйдем из атмосферного слоя.

Сарха уже начала датавизировать в бортовой компьютер внушительный перечень команд, закрывающих трубы, изолирующих поврежденные компоненты и откачивающих испаряющуюся охлаждающую жидкость из генератора в аварийные накопители. Варлоу пришел к ней на помощь, сосредоточившись в первую очередь на силовых цепях.

— Джошуа, три узла вышли из строя, — доложил Дахиби.

— Не важно.

Он опустил корабль еще на шестьдесят километров.

Девять уцелевших беспилотников с кинетическими зарядами не отставали. Но, как и говорил Джошуа, они были предназначены для полета в открытом космосе: сенсорный модуль на крышке топливного резервуара, двигатель и никакой обтекаемости, никакой внешней оболочки — вакуум не нуждался в подобных излишествах. У них была одна цель: столкнуться с выбранной жертвой; сочетание массы и скорости, подчиняющихся законам Ньютона, обеспечит выполнение поставленной задачи. Но сейчас боевые осы оказались в мезосфере, абсолютно чуждой и враждебной среде. По мере сгущения газов ионизация на поверхностях сенсоров вызвала языки желто-фиолетового пламени, протянувшиеся вдоль всего корпуса. Не прошло и нескольких секунд, как сенсоры выгорели и систему наведения атаковали летящие навстречу молекулы. Ослепленные, исковерканные, подвергшиеся колоссальному давлению и перегреву, кинетические снаряды взорвались ослепительным фейерверком в двадцати километрах над «Леди Макбет».

На тактическом дисплее «Арикары» их векторы мигнули и моментально погасли.

— Умно, — нехотя признал Мередит.

Подобный маневр требовал недюжинной выдержки от пилота корабля — выдержки и маниакальной самоуверенности. Адмирал сомневался, что сам смог бы проявить подобную находчивость.

— Приготовиться, начинаем маневр уклонения, — предупредил коммандер Кребер.

У Мередита больше не было времени наблюдать за выходками Джошуа Кальверта. В рубку флагмана вернулась мучительная сила тяжести. Пусковые установки выпустили третий залп боевых ос.

«Леди Макбет» взмыла над мезосферой и сбросила опасно сияющий покров раскаленных молекул. Ледяные пустыни Уаймена, окутанные призрачным светом, остались позади. Модули боевых сенсоров поднялись над корпусом на невысоких стержнях, и их оптические сканеры оценили окружающую обстановку.

— Все чисто. Слава богу.

Джошуа уменьшил тягу двигателей, пока перегрузки в рубке не снизились до относительно комфортабельных трех g. Траектория полета под острым углом уводила корабль от планеты. В радиусе четырех тысяч километров не осталось ни одной боевой осы.

«Я знал, что старушка справится».

— Я же вам говорил, — громогласно возликовал он.

— Грандиозно, — отозвался Эшли со всей искренностью, на которую был способен.

Сидевший рядом с Джошуа Мелвин, несмотря на тройную силу тяжести, в молчаливом восхищении покачал головой.

— Спасибо, Джошуа, — негромко произнесла Сарха.

— Не за что. А теперь разберемся с повреждениями. Дахиби, мы можем совершить прыжок?

— Надо бы продолжить диагностику. Но если даже мы и прыгнем, то недалеко. Три узла сильно повреждены гамма-излучением. Энергетическую схему придется составлять заново. В идеальном варианте их лучше бы заменить.

— Но у нас только два запасных. Я же не печатаю деньги. Отец всегда совершал прыжки с неисправными узлами и…

— Не надо, — взмолилась Сарха. — Джошуа, хотя бы на этот раз давай хорошенько разберемся с текущими проблемами, ладно?

— Кто-то покинул систему, — доложил Мелвин. — Пока мы занимаемся разборками, спутники наблюдения зафиксировали не меньше двух случаев гравитационных искажений, я думаю, червоточины могут быть еще открыты. Но сказать точно не могу, половина спутников сбита.

— Космоястребы больше не блокируют нас, — добавил Дахиби.

— Прекрасно. Варлоу, Сарха, как наши дела?

— Второй генератор вышел из строя, — сказал Варлоу. — Я его отключил. На него пришелся основной удар гамма-радиации. Еще повезло, что большую часть излучения поглотил корпус. Когда доберемся до дока, придется его бросить, период полураспада будет длиться целую вечность.

— И я бы не советовала пользоваться первой трубой двигателя, — добавила Сарха. — Инжекторные ионизаторы повреждены. Кроме этого ничего серьезного не случилось, только небольшие утечки и сбои отдельных систем. Ни один из жилых отсеков не пострадал, система жизнеобеспечения в полном порядке.

— Вот еще один прыжок, — объявил Мелвин.

Джошуа снизил ускорение до одного g, отключил первый двигатель и обратился к сенсорам.

— Господи, вы только взгляните на это.

Лалонд обзавелся собственным кольцом: светящиеся струи огня, переплетаясь друг с другом, образовали невероятно сложное платиновое ожерелье. В схватке участвовали более пяти сотен боевых ос, и тысячи разбрасываемых ими снарядов описывали извилистые траектории. Корабли с чудовищным ускорением выполняли маневры уклонения. Повсюду расцветали шары ядерных взрывов.

Сенсорам «Леди Макбет», регистрирующим магнитные и электромагнитные импульсы, не хватало шкалы. Это был настоящий ад.

— Еще две червоточины открылись, — сказал Мелвин. — Похоже, наши друзья-биотехи удирают пачками.

— Я думаю, мы к ним присоединимся, — сказал Джошуа.

Он признал, что на этот раз Сарха, пожалуй, права. Надо жить текущим моментом. «Леди Мак» уже набрала высоту в две тысячи километров над полюсом и продолжала круто уходить вверх. Джошуа немного изменил курс, чтобы держаться подальше от конфликта, разгоревшегося над экваториальными районами. Еще три тысячи километров, и они выйдут из зоны притяжения Лалонда, тогда можно прыгать. Он сделал мысленную зарубку подняться еще на пятьсот километров — в нынешнем состоянии нет смысла напрягать узлы. При таком ускорении это займет не больше сотни секунд.

— Дахиби, как продвигаются расчеты?

— Перепрограммирую узлы. Еще две минуты. И лучше бы ты меня не торопил, Джошуа.

— Отлично. Чем дальше мы уйдем от зоны притяжения, тем лучше.

— А как же наемники? — спросил Эшли.

Он не повышал голоса, но вопрос услышали все, кто находился в рубке.

Джошуа оторвался от дисплея, где были отмечены возможные координаты прыжка. Он повернул голову и сердито посмотрел на пилота. Ну почему всегда найдется хоть один несогласный?

— Это невозможно. Господи, да они же там скоро все поубивают друг друга.

— Я дал им слово, Джошуа. Я обещал спуститься и забрать их, если останусь в живых. И ты говорил примерно то же самое.

— Мы вернемся.

— Только не на этом корабле и не на этой неделе. Если мы доберемся до дока, нам не хватит и месяца. И это если не учитывать придирки флота. Там внизу они не проживут и двух дней.

— Флот обещал подобрать всех выживших.

— Ага. А сейчас флот расстреливает наших бывших коллег.

— Боже!

— Через тридцать минут здесь не останется ни одной боевой осы, — рассудительно заметил пилот. — Похоже, они расстреляли все свои запасы. Все, что нам требуется, это спокойно подождать пару часов.

Инстинкт подталкивал, гнал Джошуа подальше от Лалонда и красных облачных полос.

— Нет, — сказал он. — Извини, Эшли, но это невозможно. Такое нам уже не по силам.

Дисплей с координатами снова возник в его мозгу.

Эшли огорченно обвел взглядом рубку, надеясь на чью-нибудь поддержку. И заметил виноватое выражение на лице Сархи.

Она раздраженно вздохнула:

— Джошуа?

— Что еще?

— Надо прыгать к Муроре.

— Куда?

Справочный файл подсказал ему, что Муророй назывался крупнейший газовый гигант в звездной системе Лалонда.

— Ого.

— Это было бы логично, — продолжала она. — Там есть станция эденистов, которые наблюдают за ростом биотопа. Мы можем заменить вышедшие из строя узлы двумя запасными. А через день или около того опять прыгнем сюда и совершим облет. Если получим ответ от наемников и флот нас не собьет, Эшли сможет спуститься и подобрать людей. Если не получится, сразу направимся к Транквиллити.

— Дахиби, что ты об этом думаешь? — отрывисто спросил Джошуа.

Теперь он злился на самого себя: почему раньше не подумал о Муроре.

— Я за, — ответил специалист по прыжковым узлам. — В самом деле, не хотелось бы совершать межзвездный прыжок, пока в этом нет особой необходимости.

— У кого-то есть возражения? Нет? Отлично, прекрасная идея, Сарха.

Джошуа в третий раз сосредоточился на координатах прыжков и рассчитал полетный вектор для «Леди Мак», который должен был перенести их за восемьсот пятьдесят семь миллионов километров к газовому гиганту.

Эшли послал Сархе воздушный поцелуй и получил в ответ улыбку.

Два оставшихся термоядерных двигателя «Леди Макбет» были отключены, ионные двигатели аккуратно вывели ее в точку прыжка на Мурору. Джошуа направил на коммуникационные спутники последнее зашифрованное послание, а потом антенны и сенсорные модули спрятались в гнездах.

— Дахиби? — спросил Джошуа.

— Я запрограммировал все по-новому. Посмотри-ка сюда, если что-то не сработает, мы об этом уже не узнаем.

— Охренеть как прекрасно.

Джошуа ввел в компьютер команду инициировать прыжок.

* * *
Два кинетических снаряда ударили в борт «Неанты», едва не расколов корабль пополам. Испаряющийся дейтерий и пылающие обломки быстро рассеялись, и сенсоры «Арикары» показали четыре быстро вращающиеся в пространстве капсулы жизнеобеспечения «Неанты». Две из них сразу же попали под еще не поврежденные кинетические снаряды, а третью достал луч однозарядного генератора гамма-лучей, находившегося в восьмидесяти километрах от цели.

Адмирал Салдана в бессильной ярости стиснул зубы. Схватка быстро вышла из-под контроля и превратилась в безумное побоище. Залпы боевых ос были выпущены всеми кораблями наемников, и определить, какие снаряды запрограммированы на оборону, а какие имели целью уничтожение кораблей (и каких именно кораблей), не представлялось возможным.

Компьютер, оценивающий тактическую обстановку, подсчитал, что уже было запущено более шести сотен беспилотников. Но коммуникационная сеть не справлялась со своей задачей, несмотря на установленные спутники, а помехи, генерируемые боевыми осами, искажали показания сенсоров. Кто-то из младших специалистов в рубке сказал, что от перископа пользы было бы больше.

Новый взрыв сопровождался такой вспышкой, что она затмила фотонные потоки всех шести сотен боевых ос и выбросы маневрирующих над Лалондом кораблей. Безукоризненное кольцо излучения распространялось со скоростью, равной четверти скорости света, скрывая под пеленой сияющих молекул все взрывные вспышки, все корабли, боевых ос и спутники наблюдения. Достигнув пятисот километров в диаметре, круг стал бледнеть и переливаться разными красками, словно гигантский мыльный пузырь. До «Арикары» от него было не меньше трех тысяч километров, но интенсивности вспышки хватило, чтобы выжечь все сенсоры флагмана, направленные в тот сектор космоса.

— Проклятье, что это было? — воскликнул Мередит.

В его душе вновь вспыхнул страх. Антиматерия.

Перегрузка в семь g вдавила его в кресло; корабль устремился прочь от планеты и ужасающего взрыва.

Кларк Ловье и Рис Гиннелс проанализировали обрывочные тактические данные о ситуации, предшествующей взрыву.

— Взорвался один из их кораблей, сэр, — после недолгого обсуждения доложил Кларк Ловье. — На нем были активированы прыжковые узлы.

— Но он был всего в трех тысячах километрах над Лалондом.

— Да, сэр. И они не могли этого не знать. Но они забрали с собой «Шукьо» и «Беллаха». Я считаю, что это был осознанный поступок.

— Самоубийство?

— Похоже на то, сэр.

Пять кораблей. Он лишился уже пяти кораблей, и бог знает какие повреждения нанесены остальным. Операция продолжалась двадцать три минуты, и большая часть этого времени была потрачена на то, чтобы добраться до орбиты.

— Коммандер Кребер, немедленно отзовите с орбиты все корабли. Передайте, что местом встречи назначена точка для прыжка к Кадису.

— Есть, сэр.

Это прямое нарушение приказов первого адмирала флота, но миссия провалена, и завершить ее нет ни единого шанса. А отступление позволит ему сберечь жизнь оставшимся экипажам. Это хоть немного его успокаивало.

Плоскость, в которой действовала сила тяжести, слегка изменилась, когда «Арикара» выходила на новый курс, затем перегрузки снизились до пяти g. Для отражения атаки беспилотников противника, летящих на перехват, был сделан еще один залп боевыми осами.

Безумие. Сущее безумие.

* * *
Небольшая речка была одним из многочисленных безымянных притоков юго-западной части обширного бассейна Джулиффы. Ее начало терялось среди продолговатых холмов за южной окраиной Даррингхэма, где множество ручейков за две сотни километров от основного русла Джулиффы постепенно сливались в один постоянный поток.

В тот момент, когда космопланы доставили на поверхность отряды разведчиков, речка была еще достаточно полноводной и отсутствие дождей не повлияло на ее течение. Озера и болота, через которые она пролегала почти на треть длины, обладали существенными запасами влаги и могли питать поток не один месяц.

Снежные лилии тоже пока не пострадали. Единственным результатом появления красного облака стало увеличение периода созревания, после которого листья отрывались от стеблей. А среди самых густых зарослей, занимавших большую часть берегов Джулиффы, снежных лилий было почти так же много, как и всегда. Они покрывали всю поверхность тридцатиметрового русла, хотя только одним слоем, а не двумя или тремя, как было в предыдущие сезоны.

В тихом уголке джунглей, в пяти метрах от берега лист снежной лилии вздулся посередине, а потом прорвался. Вылезшая из-под него рука, покрытая серой искусственной кожей, начала увеличивать отверстие. Затем из воды высунулся Чаз Паске и огляделся кругом.

С обеих сторон от него поднимались крутые берега, оплетенные узловатыми корнями вишневого дуба. Высокие стволы чуть заметно покачивались, а сумрачный свет, просачивающийся сквозь зловещую пелену, окрасил их белую кору в красноватый цвет. Наемник убедился, что вокруг никого нет, и стал выбираться на берег.

Белое пламя, брошенное подстерегавшими их женщинами, сильно повредило его левое бедро. Это и послужило одной из причин, чтобы броситься в речку, когда весь его отряд убегал с места приземления. Проклятый огонь было невозможно погасить ничем другим.

Пронзительный радостный смех этих существ еще долго звенел под деревьями, подгоняя пробивавшихся сквозь подлесок наемников. Если бы у Чаза нашлась хоть минута, чтобы вытащить багаж и организовать охрану, результат мог быть и другим. Но что пугало больше всего, так это нескрываемое удовольствие, которое женщины испытывали, напав на них. И во время погони за убегающими в панике наемниками они звонко перекрикивались друг с другом. Для них это была игра или захватывающий вид спорта.

Насколько он понял, они — не люди. Чаз Паске не был ни суеверным, ни религиозным человеком. Но он знал, что бедствие, постигшее Лалонд, не имеет ничего общего с Латоном и наспех собранным силам Терранса Смита справиться с этим злом не удастся.

Он добрался до берега и начал карабкаться наверх. Корни оказались предательски скользкими, беспомощно волочилась левая нога, а спину и плечи покрывали пятна сильных ожогов, что значительно ослабляло эффективность усиленных мышц. Подъем занял довольно много времени, но Чаз упирался в щели между корнями правым коленом и локтями и медленно поднимался.

Напавшие на них женщины, похоже, не понимали, какими преимуществами обладает организм с измененным метаболизмом. Он спокойно мог продержаться под водой четыре часа без единого глотка воздуха. Очень полезное свойство в случае применения химического или биологического оружия.

Чаз Паске прополз последние два метра и перекатился под защиту изогнутого ствола. Только тогда он позволил себе изучить сводку «плохих новостей» от медицинской программы нейронаноников.

Мелкие ожоги решил пока проигнорировать, хотя позже ими тоже придется заниматься. А вот на левой ноге выгорела почти половина внешней стороны бедра и сквозь почерневшие остатки мышц проглядывала кремний-литиевая берцовая кость. Нога сможет нормально функционировать лишь после полной переделки, ничто другое тут не поможет. Чаз начал вытаскивать длинных белых червей, уже угнездившихся в открытой ране.

В момент нападения при нем не было даже рюкзака. Остались только личные вещи, пристегнутые к поясу. Хотя это лучше чем ничего, флегматично подумал он. Два небольших нанонических пакета Чаз обернул вокруг верхней части бедра на манер древней повязки. Они не закроют всю рану, но хотя бы не пропустят зараженную кровь и местные бактерии в общую кровеносную систему. Остальная часть раны наверняка будет гнить, мрачно отметил он.

Чаз подсчитал свое имущество: аптечка первой помощи, лазерный пистолет с двумя запасными батареями, небольшой нож с лучевым лезвием, углеводородный анализатор, который поможет определить ядовитые растения, термоизлучатель размером с ладонь и пять электронно-разрывных гранат. Кроме этого у него имелся навигатор, блок для биохимического анализа и блок, определяющий наличие электронного оружия. К величайшему сожалению, Чаз остался без коммуникационного блока, а это значило, что теперь невозможно связаться с Террансом Смитом и попросить об эвакуации и нельзя даже проверить, не остался ли в живых кто-то из его команды.

И наконец, на поясе у него висела небольшая ядерная бомба мощностью в одну килотонну. Черный карботановый шар диаметром двадцать сантиметров, вполне безобидный на вид.

Чаз посидел пять минут, обдумывая свое положение, а потом начал вырезать из ветвей вишневого дуба шину для бедра и костыль.

* * *
Скрытая за горизонтом событий, в двухстах двадцати тысячах километров над Муророй возникла сингулярность, вызвавшая своей плотностью сильные завихрения потоков фотонов и элементарных частиц. Через шесть миллисекунд она с размера атомного ядра достигла диаметра в пятьдесят семь метров, и тогда силы внутреннего напряжения, создававшие горизонт событий, рассеялись.

«Леди Макбет» вынырнула над газовым гигантом, и из ионных двигателей вырвались длинные струи холодного голубого пламени, устранявшие вращение, вызванное утечкой охлаждающих газов. Развернувшиеся теплоотводящие панели засветились тускло-красным цветом и продолжили сбрасывать избыточную тепловую энергию, накопленную во время отчаянного перелета в полярной атмосфере Лалонда. Сенсорные модули приподнялись над корпусом в поисках возможных угроз, а система астронавигации определила точное местоположение корабля.

Джошуа шумно выдохнул, не скрывая облегчения.

— Отличный результат, Дахиби. Да еще в экстремальных условиях.

— Я бывал и в худших ситуациях.

Не поддался на лесть.

— Сарха, ты уже заблокировала неисправные системы?

— Работаю над этим, — спокойно ответила она. — Дай мне еще пять минут.

— Конечно.

После жестокого ускорения на орбите Лалонда невесомость ужасно расслабляла. Если бы еще Сарха сделала ему массаж…

— Мы вырвались из настоящего ада, — произнес Мелвин.

— И теперь довольно далеко от него, — добавил Варлоу.

— Жаль только разведчиков, оставленных на планете с людьми, которые ведут себя…

Мелвин осекся и с тревогой взглянул на Джошуа.

— Она знала, на что идет, — сказал Джошуа. — И я намерен сдержать обещание и вернуться туда.

— Этот Реза Малин знал, что может их ждать, — уточнил Эшли. — А с ним она будет в безопасности.

— Верно.

Бортовой компьютер датавизировал в нейронаноники Джошуа сигнал тревоги. Тот подключился к информации с сенсорных модулей.

На голубовато-зеленых лентах штормовых туч Муроры пестрели обычные белые пятна аммиачных циклонов. Плотные витки колец цвета охры и бронзы с двумя наиболее четкими разрывами между ними начинались от слоя облаков и уходили на высоту до ста восьмидесяти тысяч километров. Газовый гигант мог похвастаться тридцатью семью естественными спутниками — от четырех «пастухов» колец, стокилометровых каменных обломков, до пяти лун диаметром больше двух тысяч километров; самая крупная из них, M-XI, названная Кедди, имела собственную атмосферу из смеси азота и метана.

Этра зародилась на орбите в двухстах тысячах километров от планеты, достаточно далеко за пределами границ кольца, чтобы исключить столкновение со случайными частицами. Семя было доставлено сюда в 2602 году и «посажено» в богатый минералами астероид; через тридцать лет из него должна была вырасти структура, пригодная для жизни человека, а полного размера в сорок пять километров биотоп мог достичь еще лет через двадцать. За девять лет ничем не нарушаемого развития биотоп уже вырос до трех с половиной километров.

На той же самой орбите, но в пятистах километрах позади молодого биотопа, находилась станция наблюдения, где проживало пятьдесят человек (хотя станция могла вместить и тысячу). Для таких небольших поселений эденисты не использовали биотехнологии, и станция представляла собой карботановое кольцо диаметром семьсот пятьдесят и шириной восемьдесят метров, внутри которого находились три вытянутые парковые зоны, разделенные блоками роскошных апартаментов. Жилой отсек соединялся с большим невращающимся цилиндрическим космопортом. Космопорт, пока редко используемый, был построен в ожидании увеличения потока кораблей, когда биотоп вырастет хотя бы наполовину и в атмосфере Муроры начнется добыча гелия-3. А пока там стояли два орбитальных судна, с помощью которых служащие станции регулярно навещали Этру с инспекцией.

«Леди Макбет» вышла из прыжка в сорока тысячах километров от одинокого форпоста эденистов; точность прыжка, учитывая условия подготовки, вполне удовлетворила Джошуа. Сенсоры корабля успели сфокусироваться на станции как раз в тот момент, когда она развалилась на части. Кольцо разорвалось сразу в нескольких местах, и наружу вырвались потоки атмосферного воздуха. Маломощные двигатели все еще работали, стараясь подавить возникшую вибрацию. Сквозь оптические сенсоры было видно, как из длинных трещин вылетают кусты, деревья и мерцающие льдом потоки воды.

— Как в Кольце Руин, — с болью в голосе прошептал Джошуа.

На карботановой оболочке появились ярко-красные пятна. Губительные колебания заставляли крепкий металл прогибаться все сильнее. Потом на территории космопорта взорвался один из резервуаров с криогенным топливом, а следом за ним две соседние емкости. Последующие взрывы было невозможно подсчитать из-за плотного облака испаряющихся газов.

Спустя некоторое время облако рассеялось, и стало видно, что обломки кольца, кувыркаясь, разлетаются от темнеющего центра.

В сотне километров на фоне льдистого звездного пейзажа жарко вспыхнуло пламя двух ядерных двигателей космических кораблей, направлявшихся к неокрепшему биотопу. Один из них непрерывно передавал микроволновые сигналы с помощью своего транспондера.

— Проклятье, они уже здесь, — констатировал Мелвин. — Похоже, они совершили прыжок раньше нас.

— Передатчик транслирует код «Маранты», — бесстрастно заметил Варлоу. — Почему же Вольфганг его не отключил?

— Потому что он больше не капитан корабля, — ответил Эшли. — Ты только посмотри на их полетные векторы. Ни один не поддерживает устойчивый курс. И двигатели работают нестабильно.

— Они ведь собираются убить биотоп, да? — воскликнула Сарха. — Как Латон много лет назад. Какие мерзавцы! Он же не может им ничем ответить, он никому не может навредить. Что же это за зомбирование такое?

— Плохое, — еле слышно пророкотал Варлоу. — Очень плохое.

— Я принимаю сигнал спасательной шлюпки, — взволнованно произнес Мелвин. — Даже двух шлюпок. Кому-то удалось спастись.

После триумфального прыжка к Муроре и взрыва негодования при виде уничтоженной станции Джошуа чувствовал себя опустошенным, не способным ни на какие чувства. Но члены экипажа смотрели на него. Ждали. Отец никогда не упоминал об этой стороне руководства кораблем.

— Мелвин, Сарха, перенастройте инжекционные ионизаторы для первого двигателя. Нам понадобится вся доступная тяга. Эшли, Варлоу, спускайтесь в шлюзовой отсек. У нас будет очень мало времени, чтобы забрать их на борт, позаботьтесь, чтобы посадка прошла как можно быстрее.

Варлоу мгновенно сбросил ремни безопасности и наперегонки с пилотом помчался к люку в полу.

— Дахиби, перезаряжай формирующие узлы. Совершаем прыжок из системы сразу, как только подберем потерпевших. Если мы их подберем.

— Слушаюсь, капитан.

— И всем приготовиться к боевым перегрузкам! Опять!

Сарха, полускрытая невероятно сложными схемами и диаграммами, многозначительно усмехнулась его мученическому тону. Термоядерные двигатели «Леди Макбет» снова заработали и понесли корабль к кувыркающимся обломкам станции. С увеличением ускорения спрятались в корпусе теплоотводящие панели. Сенсоры корабля следили за огнями двигателей звездолетов, находящихся в сорока тысячах километров. Джошуа пытался угадать, сколько кораблям потребуется времени, чтобы обнаружить его спасательную экспедицию.

«Если сенсорами они пользуются не лучше, чем двигателями, могут и вовсе нас не увидеть. Ускорение „Маранты“ не превышает и половины g».

Мелвин и Сарха закончили работу и передали Джошуа контроль над двигателем, предупредив, что долго техника не протянет. Джошуа разогнал «Леди Мак» до пяти g и больше не сбавлял скорость.

— Они запускают боевых ос, — доложил Дахиби.

Джошуа бросил взгляд на красные линии, появившиеся на компьютерном дисплее.

— Странно.

Шесть боевых ос летали вокруг Этры, образовав растянутое кольцо. В двухстах километрах от биотопа их двигатели отключились, и беспилотники продолжали полет по инерции. Два аппарата выпустили в сторону медленно вращающегося цилиндра поражающие элементы.

— Кинетические снаряды, — произнес Джошуа. — Что они, черт побери, делают?

На ржаво-красной поверхности полипа вспыхнуло ярко-оранжевое пламя взрывов.

— Травмируют его, — коротко ответила Сарха. — Эти выстрелы не разрушат биотоп, но причинят огромный вред. Можно подумать, они намеренно мучают его.

— Наносят раны? — переспросил Дахиби. В его обычно сдержанном тоне отчетливо слышалось недоверие. — Ради чего? Можно ранить человека. Животное. Но не биотоп. Ему нельзя причинить боль, как млекопитающему.

— Но именно это они и делают, — настаивала Сарха.

— Да, все так и выглядит, — согласился с ней Джошуа.

На «Маранте» снова заработал двигатель, а через несколько секунд то же самое произошло и на втором корабле.

— Они нас увидели, — сказал Джошуа.

На это потребовалось восемь минут, что свидетельствовало об ужасающе небрежном отношении к наблюдению. «Леди Мак» прошла уже половину пути к спасательным шлюпкам. Осталось меньше двадцати тысяч километров. Другие корабли находились в пятистах километрах от пищащих радиомаяков.

— Вот теперь становится интересно.

Джошуа запустил восемь боевых ос и разогнал «Леди Мак» до семи g. Беспилотники устремились вперед с ускорением в двадцать пять g. Два звездолета ответили залпом из двенадцати ос.

— Проклятье, — крикнул Джошуа. — Они убегают в сторону Этры.

— Логично, — ответил ему Мелвин. — Пока они остаются поблизости от биотопа, мы не можем воспользоваться ядерными зарядами.

— Верно, но у нас еще есть гамма-излучатели. — Он передал быструю последовательность команд для боевых ос. — И это обеспечит нам время на то, чтобы подобрать спасательные шлюпки. На них не нацелена ни одна из боевых ос. — Он на мгновение задумался. — Сарха, передай направленное сообщение шлюпкам. Пусть немедленно отключат свои маяки. Эти извращенцы не остановятся перед уничтожением выживших людей.

Первое столкновение боевых ос произошло в пяти тысячах километров от Этры, и его результатом стало рваное облако пылающей плазмы, растянувшееся на шестьсот километров. Джошуа заметил, что несколько атакующих снарядов уцелели после столкновения, и запустил еще пять беспилотников, запрограммировав три из них на оборону. Потом последовал маневр уклонения, и сила тяжести в рубке резко изменила направление.

* * *
Дети плакали, как вслух, так и мысленно. Гаура передал по общей сродственной связи успокаивающую мелодию, поддержанную другими взрослыми.

«Жаль, что никто сейчас не в состоянии успокоить меня самого», — подумал он.

Спасательная шлюпка представляла собой крепкий цилиндр длиной десять и шириной четыре метра. На ней не было других двигателей, кроме твердотопливного ускорителя, предназначенного для того, чтобы унести шлюпку подальше от места катастрофы, и реактивных движков для поддержания стабильного положения на время ожидания помощи. Подобно всем без исключения системам станции, шлюпка была довольно просторной и прекрасно оснащенной. Здесь стояло восемь кресел, имелись запасы пищи и воды на две недели и резерв кислорода, которого могло хватить на месяц. Для эденистов любые несчастья считались скорее неудобством, чем реальной опасностью.

«Какая самоуверенность, — мысленно сетовал Гаура, ограничивая эмоциональные переживания пределами собственного черепа. — Какая глупая слепая вера в свое технологическое превосходство».

И вот теперь в шлюпке теснились четырнадцать взрослых и пятеро детей. Искать другую шлюпку не хватило времени. Это высокомерие, как сейчас выяснилось, сыграло злую шутку — конструкторы станции предусмотрели лишь стихийные бедствия. Даже после столкновения с метеоритом большая часть кольца осталась бы неповрежденной, и эвакуация проходила бы спокойно и планомерно.

Никто не мог даже теоретически предположить, что обезумевшие корабли адамистов будут резать станцию на куски лучами лазеров.

И все произошло очень быстро. А теперь маленькие Гатье и Хайкаль обнимают свою мать Тийю, а с их лиц не сходит выражение ужаса. В шлюпке слишком жарко и отвратительно пахнет рвотой. И Этра не смогла скрыть от их впечатлительного сознания своих мучений, когда кинетические ракеты впились глубоко в ее оболочку. От воспоминаний о предсмертных конвульсиях Кандры, погибшей от декомпрессии, у Гауры до сих пор по спине бегали ледяные мурашки. Все эти психологические стрессы последних пятнадцати минут оставят глубокие шрамы, излечить которые получится не скоро, даже с учетом прекрасно сбалансированной психики эденистов.

И во всем виноват он сам. Как начальник станции он обязан был принять меры предосторожности. Он ведь знал о гражданских волнениях на Лалонде. И ничего не сделал.

— Это не твоя вина, — раздался в его голове ласковый голос Этры. — Кто мог предвидеть такое?

— Я должен был.

— Из имеющейся у тебя информации нельзя было ничего предугадать.

— «Илекс» сообщил нам достаточно сведений. Когда они улетали, на планете уже царил хаос.

— Эти корабли шли не с Лалонда. Они же наемники, их откуда только не рекрутируют.

— И все-таки я мог хоть что-то предпринять. Хотя бы переселить людей поближе к спасательным шлюпкам. Как там Кандра и остальные?

— Они пришли ко мне. Но сейчас не самый лучший момент, чтобы трансформировать мою личность в мультисущность.

— Да, конечно. А как ты? Как ты себя чувствуешь?

— Я разозлилась и испугалась. А теперь я чувствую только печаль. Грустно, что в этой Вселенной творятся столь бессмысленные действия.

— А мне жаль, что мы призвали тебя в эту реальность. Ты ничем ее не заслужила.

— Я рада, что живу. И еще могу продолжать жить. Глубина ран не превышает двадцати метров. Хотя я лишилась большого количества питательных жидкостей и органы поглощения минералов сильно пострадали от ударных волн.

Рука Гауры сильнее стиснула поручень. До сих пор ярость и беспомощность были чуждыми для него, но сейчас эти чувства охватили его с невиданной силой.

— Физические повреждения будут исправлены. Обязательно, не сомневайся в этом. Пока жив хоть один эденист.

— Спасибо тебе, Гаура. Ты прекрасный куратор. Мне повезло, что ты и твои сотрудники заботились о начальном развитии моего разума. Настанет день, когда Гатье и Хайкаль пробегут по моим паркам. А я буду радоваться их смеху.

Сквозь маленький, надежно защищенный иллюминатор в шлюпку пробился невероятно яркий луч белого света. Космос вокруг бушевал вспышками ядерных взрывов.

Дети опять заплакали.

Через значительно ослабленное восприятие Этры Гаура увидел длинный шлейф выбросов третьего звездолета адамистов, мчавшегося навстречу шлюпке с огромным ускорением. Судя по его скорости, это был военный корабль, но контакт был установлен лишь на короткое время, когда женщина приказала им отключить маяк. Кто же они? И кто те два, другие? Почему они напали на Этру?

Отсутствие ответов для всех эденистов было тяжелым испытанием.

— Скоро вы будете в безопасности, — сказала Этра, расширив полосу связи на обе шлюпки. — Вы все будете в безопасности.

Гаура встретил испуганный, но решительный взгляд жены.

— Я тебя люблю, — сказал он ей по личному каналу.

Вспышки взрывов постепенно затухали. Он выглянул в иллюминатор, ощутил вопросительные импульсы детей и показал им приближение корабля-спасителя.

Кто бы ни управлял этим звездолетом, он подошел уже очень близко. И продолжал двигаться слишком быстро.

Все пространство вокруг шлюпки затопило сверкающим сиянием работающих термоядерных двигателей. Гаура невольно вздрогнул и отшатнулся от иллюминатора.

— Он же врежется в нас!

За его спиной послышались испуганные крики. Но вот шлейф отработанных газов рассеялся, и в ста метрах от шлюпки возникла огромная сфера космического корабля со множеством сенсорных модулей, выступающих из темной кремнийорганической оболочки, словно усики насекомых. Маневровые двигатели выбросили голубые фонтаны ионов, стабилизируя положение судна.

— Вот это да! — прозвучало в его сознании дружным хором голосов коллективное мнение взрослых.

Космический корабль продолжал двигаться к шлюпке, как будто катился по твердой поверхности. Внезапно выдвинутая переходная труба мгновенно охватила ободок люка и лязгнула защелками.

Гаура на мгновение оцепенел. Такой точный маневр смог бы продемонстрировать не каждый космоястреб.

Биотехпроцессор шлюпки известил об установлении коротковолнового канала межкорабельной связи и принял сообщение.

— Всем, кто находится в шлюпке, — раздался тот же женский голос, который они уже слышали. — Как только откроется люк, переходите по трубе в нашу кают-компанию. И торопитесь! У нас заканчивается запас боевых ос, а надо еще подобрать ваших товарищей.

Задвижка люка щелкнула и отошла в сторону. В переходной трубе появился самый большой космоник из всех, кого когда-либо видел Гаура. Маленькая Гатье закричала.

— Все в порядке, — попытался он успокоить перепуганную дочь. — Это… друг. Правда.

Гатье вцепилась в платье матери.

— Клянешься, папа?

— Шевелите задницами, да побыстрее! — пророкотал Варлоу.

Дети от страха даже перестали плакать.

Гаура не сдержался. После всего пережитого ужаса, услышав столь обыденное заявление, он начал смеяться.

— Клянусь.

* * *
— Вот черт, они прорвались, — сказал Джошуа трем оставшимся в рубке членам экипажа, когда «Леди Мак» состыковалась со второй шлюпкой. Еще одна боевая оса, вышедшая из-за Этры, быстро набирала скорость. — Я знал, что численное преимущество на их стороне.

Он запустил залп из трех боевых ос, сделав их защитным барьером. Соотношение было не в их пользу. «Леди Мак» вполне могла проиграть бой. Три беспилотника составляли абсолютный минимум, гарантирующий защиту от нападения. Если бы только у него была возможность совершить маневр уклонения, или атаковать, или убежать, соотношение сил изменилось бы на более благоприятное.

— Господи!

Из-за темной громады Этры появилась четвертая боевая оса. Джошуа пришлось выпустить еще три беспилотника, уменьшив и без того сильно сократившийся запас.

— Осталось пятнадцать, — с нервной усмешкой доложила Сарха.

Корабельные мазеры подбили кинетические снаряды в шестидесяти километрах от «Леди Мак». Пять боеголовок с ядерными зарядами взорвались в опасной близости от Этры, распылив последнюю атакующую осу на атомы.

— Тебе обязательно надо было об этом говорить? — недовольно воскликнул Мелвин.

— Хочешь сказать, что ты не знал?

— Знал, но мог надеяться, что ошибаюсь.

Джошуа подключился к камере в переходной трубе. Варлоу, встав на фиксирующую накладку, подхватывал выходящих из шлюпки людей и перебрасывал их Эшли. Пилот вместе с одним из эденистов, тоже закрепившись на полу, ловили их иподталкивали к люку, ведущему в кают-компанию.

— Сколько еще осталось? — спросил Джошуа у Варлоу.

— Еще шестеро. Всего будет сорок один.

— Чудесно. Приготовиться к боевому ускорению, как только закроется люк.

Свое предупреждение он направил и в аудиосеть, чтобы его услышали эденисты. Бортовой компьютер уже рассчитал предполагаемый курс, уводящий корабль от Муроры. При восьми g они легко могли ускользнуть от обоих звездолетов и совершить прыжок из системы. Эденистам будет нелегко выдержать такую нагрузку (да и экипажу тоже), но это все равно лучше, чем оставаться на месте.

— Джошуа, Гаура просил предупредить, что на борту есть совсем маленькие дети, они не выдержат большого ускорения, — передал ему Варлоу. — Их кости еще не окрепли.

— О господи! Дети? Сколько им лет? Сколько g они могут вынести?

— Одной девчушке всего три года. Еще двоим по пять лет.

— Проклятье!

— Что случилось? — спросила Сарха.

Она впервые после входа в систему Лалонда увидела, как потемнели зеленовато-голубые глаза Джошуа.

— Мы не сможем этого сделать.

Пятая боевая оса вышла из-за Этры. Семь беспилотников с «Леди Мак» мгновенно отреагировали на ее появление взрывами ядерных зарядов. Джошуа запустил еще две осы.

— Даже если прыгать отсюда без выравнивания траектории, потребуется пятнадцать секунд, чтобы убрать сенсоры и активировать прыжковые узлы, — сказал он. — Мы ослепнем на десять секунд. Но это не так уж много.

— Так давай убежим, — сказала Сарха. — Запускай всех оставшихся боевых ос и удирай. «Леди Мак» и без первого двигателя наберет восемь g. А «Маранта» не вытянет и четырех. Мы оторвемся от них.

— Я уже даже заложил в систему этот вектор. Но на борту дети. Черт! Черт! Черт!

Джошуа увидел, что Варлоу выдернул из переходной трубы последнего эдениста. Бортовой компьютер начал закрывать люк еще до того, как ноги человека проскочили через переход.

«Делай что-нибудь и поторопись, Джошуа Кальверт, — приказал он себе. — Двадцать секунд промедления, и ты погибнешь».

Его мозг передал команду на запуск двигателей.

Еще две секунды он обдумывал решение.

В тактических программах ничего об этом не сказано. Даже отец так глубоко не нырял в яму с дерьмом. Нельзя убегать, нельзя принимать бой, нельзя прыгать, нельзя прятаться…

— Есть! Я нашел! — заорал он.

Двигатели заработали, и «Леди Мак» начала набирать ускорение по вектору, проложенному Джошуа еще в процессе формирования новой идеи. Три g, курс прямо на газовый гигант.

— Джошуа! — закричал Дахиби. — Мы не сможем прыгнуть, если ты загонишь нас внутрь.

— Заткнись.

Дахиби откинулся на спинку кресла и продекламировал цитату из библии, которую помнил еще с детства.

— Слушаюсь, капитан.

— Варлоу, активируй три нуль-тау-капсулы в отсеке С и засунь туда детей. У тебя на это максимум четыре минуты, потом начнется настоящее ускорение.

— Хорошо, Джошуа.

Сенсоры засекли четырех боевых ос, преследующих корабль. Джошуа произвел ответный залп из пяти беспилотников. Он услышал, как Дахиби бормочет что-то вроде молитвы, очень похожей на погребальный плач.

— Они собираются нас преследовать, — через минуту доложил Мелвин.

«Маранта» и ее сообщник набирали скорость, уходя от Этры.

— Это «Грамин», — сказала Сарха, внимательно изучив силуэт второго корабля. — Посмотри, под каким углом у них установлен двигатель. Другого такого корабля нет. Уисслер всегда хвастался маневренностью в бою.

— Ну, просто великолепно, Сарха, вот спасибо, — воскликнул Джошуа. — У тебя есть для нас еще что-нибудь столь же вдохновляющее?

* * *
Усиленные мускулы помогли Варлоу легко подняться в кают-компанию, несмотря на увеличившуюся силу тяжести, только композитные ступени жалобно заскрипели под его тройным весом. Эденисты сгрудились на полу. Они не активировали ни одного амортизационного кресла, впрочем, их бы все равно не хватило на всех. Космоник вспомнил, что у них нет нейронаноников, и из-за этого дети стонали и хныкали на жестком покрытии.

Он подошел к самой маленькой девочке, сильно побледневшей, со слезами в широко раскрытых глазах, лежащей рядом с матерью.

— Я помещу ее в нуль-тау-капсулу, — коротко объяснил он и нагнулся. Еще перед тем как подняться, пристегнул к локтевым разъемам две пары погрузочных манипуляторов в виде широких раздвоенных захватов, вполне пригодных в качестве колыбели. Девочка заплакала. — В капсуле не будет таких перегрузок. Объясните ей это. И она должна лежать спокойно, иначе может сломаться позвоночник.

— Не бойся, — сказала Тийя дочери. — Он отнесет тебя в безопасное место, где не будет так больно.

— Он страшный, — ответила Гатье, поглядывая на металлические захваты.

— Все будет хорошо, — заверил ее Гаура, усиливая мысленный успокаивающий посыл Тийи.

Варлоу подсунул один захват под голову девочки, а три остальные распределил под ее спиной и ногами. Убедившись, что спина ровная, он осторожно поднял ребенка.

— Я могу помочь? — спросил Гаура, приподнимаясь на локтях.

У него так сдавило шею, что казалось, будто она попала под гидравлический пресс.

— Нет. Вы слишком слабы.

Варлоу стал пробираться к выходу. Это странное, уже не похожее на людей существо двигалось между распростертыми телами с уверенной ловкостью, никак не соответствующей его грозному облику.

Всего оказалось семь детей младше десяти лет. На то, чтобы перенести их из кают-компании и уложить в нуль-тау-капсулы, Варлоу потратил почти пять минут. Его нейронаноники на уровне подсознания следили за полетом. Корабли-агрессоры тоже набрали ускорение в три g.

Боевые осы заполнили пространство непрекращающимися вспышками взрывов.

Последнего ребенка Варлоу уложил в нуль-тау-капсулу, когда «Леди Мак» летела над краем кольца, в двух тысячах километров над плоскостью эклиптики.

— Ну слава богу, — воскликнул Джошуа, как только капсула затянулась непроницаемой чернотой. — Теперь готовьтесь к настоящему ускорению.

Перегрузки на «Леди Мак» возросли до семи g, еще больше усилив страдания оставшихся в кают-компании эденистов. При всех своих физических усовершенствованиях они не обладали необходимой выносливостью, чтобы спокойно перенести тяготы полета в боевых условиях.

«Маранта» и «Грамин» начали отставать. Сенсоры показали еще трех боевых ос, быстро сокращавших дистанцию.

— Иисусе, сколько же у них этой дряни? — возмутился Джошуа, ответив четырьмя из оставшихся на «Леди Мак» шести беспилотников.

— По моим подсчетам, десяток, — передал ему Мелвин. — А может, и больше.

— Чудесно.

Джошуа резко изменил курс корабля, направив «Леди Мак» прямо к кольцам.

Медленно кружащиеся глыбы грязного льда отразили незнакомый им до сих пор свет трех пронесшихся мимо космических кораблей. После долгих тысячелетий покоя, нарушаемого лишь медленными колебаниями магнитосферы газового гиганта, микроскопическую пыль всколыхнули электромагнитные импульсы взорвавшихся поблизости ядерных зарядов. Темные кристаллы льда с элегантной медлительностью приподнялись над поверхностью. Температура, выросшая на доли градуса, разорвала неимоверно хрупкие валентные связи между разрозненными атомами, некогда установленные космическим холодом и невесомостью. После прохода кораблей кольца покрылись рябью, словно ненастное море перед началом шторма.

Все те, кто на борту «Леди Мак» имел доступ к сенсорам, в немом восхищении смотрели, как вырастают частицы кольца, превращая зернистый туман в плотную равнину дрейфующих грязно-желтых булыжников. Они занимали уже половину зоны обзора и были так близко, что казались этаким паркетом Вселенной.

Из пусковой установки «Леди Макбет» вырвалась предпоследняя боевая оса. Ее заряды мгновенно разлетелись, подобно стайке испуганных рыб. В ста километрах позади нее произошла одновременная детонация двадцати семи близко расположенных ядерных бомб, образовавших временный визуальный и электронный барьер. Скрытый от своих преследователей корабль резко повернул, полыхнув тремя шлейфами выбросов термоядерных двигателей. А затем три огненных копья заряженного гелия ударили по льду и камням кольца. Такой колоссальной температуры не могла вынести ни одна физическая структура. Взбаламученная поверхность покрылась впадинами и гейзерами, словно где-то в глубине взорвалась мощная бомба.

«Леди Макбет» с ускорением в одиннадцать g нырнула прямо в кольца.

Глава 10

Алкад Мзу вышла на берег круглого соленого моря Транквиллити и убедилась, что слежка на месте. Наблюдатели, как и всегда, держались в нескольких сотнях метров от нее и выглядели невинными любителями променадов, которые наслаждаются благоуханным морским воздухом; еще двое делали вид, что совершают верховые прогулки по удаленным тропам биотопа. По пути от вершины крутой насыпи до ведущей к воде тропинки она насчитала восемь «хвостов». Лежащая перед ней бухта находилась в самой удаленной точке северного побережья — плавно изгибающаяся полоса серебристо-белого песка длиной два километра, изредка прерываемая каменистыми выступами полипа. Внутри бухты имелась россыпь мелких островков, где красовались похожие на ивы деревья и яркие дикорастущие цветы. В двухстах метрах от дорожки, на которой остановилась Алкад, с крутого берега в каменный бассейн пенистым водопадом низвергалась река, затем теряющаяся в песке. Гигантская осветительная труба биотопа, протянувшаяся между двумя полюсами, уже приобрела нежный абрикосовый оттенок. На спокойной, будто стеклянной, воде появились бронзовые блики.

Алкад осторожно зашагала по усыпанной галькой тропе. Какой злобной иронией стал бы сейчас любой несчастный случай. В левом бедре возникла привычная боль, усилившаяся из-за крутого спуска.

В дальнем конце пляжа среди дюн зрительные импланты женщины обнаружили парочку юных любовников. Они наслаждались уединением в сгущающихся сумерках, загорелые сплетенные тела почти сливались с окружающим миром и оставались незаметными для прохожих. По-детски светлые волосы девушки составляли разительный контраст с ее черной кожей, а юноша напомнил Алкад о нежных ласках Питера. Алкад Мзу давно разуверилась в богах, но восприняла это как добрую примету.

Она добралась до сухого теплого песка и поправила ремни легкого рюкзачка. Она приехала с ним в биотоп двадцать шесть лет назад; в рюкзаке, неизменно сопровождавшем ее в любой прогулке, хранилась легкая куртка, фляжка и аптечка первой помощи. Теперь ее привычки были известны всему миру. Если бы она сегодня вышла без рюкзака, агенты слежки наверняка заподозрили бы что-то неладное.

Алкад наискось пересекла полосу дюн и направилась к центру бухты, оставляя в мелком песке цепочку неглубоких следов. Трое агентов стали спускаться по тропинке вслед за ней, остальные продолжали прогуливаться по насыпи. А у подножия откоса неподалеку от водопада — недавнее нововведение — застыли два сержанта Транквиллити. Алкад заметила их на фоне неровного полипа только благодаря инфракрасному излучению. Вероятно, их поставили здесь заранее, поскольку этот маршрут был всем известен.

Привлечение сержантов не стало для нее неожиданностью. Транквиллити, видимо, известил Иону Салдана о многочисленных встречах с капитанами кораблей, так раздражавших агентов различных разведок. Девушка приняла дополнительные меры предосторожности, что было вполне понятно. В конце концов, ей надо заботиться о безопасности всего населения биотопа.

Алкад направила взгляд к югу. Там, за серой гладью воды, на уже потемневшей в сумерках террасе южного берега одиноким опаловым пятном сиял кампус леймильского проекта. Жаль с ним расставаться, посетовала она. Было чрезвычайно любопытно интерпретировать и постигать технологию чужаков, руководствуясь лишь обрывочными сведениями. Там у нее появились друзья, и она добилась немалых успехов. А теперь весь персонал охвачен новым всплеском энтузиазма благодаря хранилищу воспоминаний леймилов, обнаруженному молодым мусорщиком. Работа над проектом открывала блестящие возможности перед учеными.

В другой жизни она бы и сама с радостью посвятила этому все свои силы.

Алкад подошла к кромке воды, когда в осветительной трубе осталось лишь легкое платиновое свечение. Волны устало шуршали по песку. Да, Транквиллити — превосходное место для жизни. Она сбросила с плеч рюкзак, прикоснулась к застежкам ботинок и стала их снимать.

Сэмюель, агент разведки эденистов, находился в шести метрах от подножия откоса, когда увидел, что одинокая женщина у края воды нагнулась и сняла ботинки. Этот поступок не соответствовал устоявшемуся распорядку, характерному для доктора Мзу. Он поспешил догнать Паулину Уэбб, младшего лейтенанта разведки Конфедерации, спустившуюся с откоса чуть раньше. Она нерешительно остановилась среди пальм, растущих под насыпью у самого песка, и, казалось, решала, стоит ли покинуть укрытие и выйти на пляж.

— Похоже, она собралась поплавать, — сказал Сэмюель.

Паулина рассеянно кивнула. Агенты Конфедерации до известной степени сотрудничали с эденистами и порой даже делились информацией.

— Вечером? — с сомнением протянула она. — И в одиночестве?

— Доктор вообще не отличается общительностью, но я согласен, это не самый разумный поступок с ее стороны.

Сэмюель невольно вспомнил то утро, когда в ресторанчике Гловера они услышали о снятии санкций с Оматы.

— Что будем делать?

К ним подошла Моника Фоулкс, оперативник Агентства внешней безопасности Кулу. С помощью зрительных имплантов она приблизила изображение как раз в тот момент, когда Алкад Мзу стягивала через голову легкий свитер.

— Не понимаю, с чего вы оба запаниковали. Такая умная женщина, как доктор Мзу, ни за что не станет топиться. Это слишком долгий процесс.

— Может, она просто решила искупаться, — высказала свое предположение Паулина, впрочем, не проявляя особой уверенности. — Вечер довольно приятный.

Сэмюель не сводил глаз с Мзу. Сняв ботинки и верхнюю одежду, она стала выкладывать на песок содержимое своего рюкзака. Его почему-то тревожил ее беззаботный вид, словно ей было наплевать на слежку.

— Я почему-то в этом сомневаюсь.

— Если мы сейчас ринемся ее спасать только из-за того, что она решила охладиться, будем выглядеть полными идиотами, — проворчала Моника.

Эденист средних лет насмешливо поджал губы.

— А ты не думаешь, что мы в любом случае выглядим полными идиотами?

Она недовольно нахмурилась, но промолчала.

— У кого-нибудь есть инструкции для непредвиденных случаев? — спросила Паулина.

— Если она решила утопиться, я не стану ей мешать, — заявила Моника. — Проблема наконец-то решится. И мы сможем уложить вещи и отправиться по домам.

— О твоем отношении я мог бы и догадаться.

— Что ж, я не собираюсь лезть в воду, если она задумала покончить с собой.

— Тебе и не придется этого делать, — сказал Сэмюель, все так же внимательно наблюдая за Мзу. — В Транквиллити есть дельфины, обладающие сродственной связью. Они помогают пловцам, попавшим в затруднительное положение.

— Ура-ура, — без особой радости ответила Моника. — Значит, нам еще лет двадцать придется беспокоиться о том, с кем говорит эта вредная старуха и что именно она говорит.

Алкад датавизировала код в процессор опустевшего рюкзака. Дно расстегнулось и разошлось, открыв потайное отделение. Она засунула туда руку и вытащила программируемый силиконовый скафандр, дожидавшийся своего часа двадцать шесть лет.

— Иона, — немедленно позвал Транквиллити. — У нас назревает проблема.

— Прошу меня извинить, — сказала Иона гостям коктейльной вечеринки.

В ее квартире сегодня собрались члены банковского наблюдательного совета Транквиллити, приглашенные для обсуждения проблемы уменьшившегося дохода биотопа, обусловленной сокращением космических перевозок. Надо было что-то предпринять, чтобы успокоить лихорадочные скачки на бирже, и Иона решила, что легче заниматься этим в неформальной обстановке. Она инстинктивно отвернулась к огромному окну, где за стеклом в луче света мельтешили красные и зеленые рыбки.

— Что случилось?

— Алкад Мзу. Смотри.

В сознание девушки поступило изображение.

Сэмюэль нахмурился, заметив, что Мзу достала из глубины рюкзака какой-то предмет. Вещь до смешного была похожа на футбольный мяч, только с крылышками. Но разобрать, что это такое, оказалось невозможно даже при максимальном увеличении, которое предоставляли зрительные импланты.

— Что это?

Мзу застегнула воротник на шее и прикусила трубку респиратора. Затем она датавизировала код активации в процессор скафандра. Черный шар прилип к ее груди, стал плоским, а потом начал растекаться по коже.

Тревога в голосе Сэмюеля заставила обоих агентов оглянуться. Сержанты Транквиллити уже зашагали по пляжу к воде.

— Иона! — В мыслях Транквиллити зазвенело удивление, переходящее в крайнее беспокойство. — Я чувствую образование зоны гравитационных искажений.

— И что же? — спросила она. Органы восприятия биотопа регистрировали каждый корабль, приближающийся к Мирчаско. Чувствительность сенсоров Транквиллити была настолько высокой, что, в отличие от обычных планет и астероидов, здесь отсутствовала необходимость в спутниках, реагирующих на возникновение гравитационных искажений. Ощущения Транквиллити почти мгновенно могли предупредить о надвигающейся угрозе. — Какой-то корабль подошел слишком близко? Воспользуйся платформами стратегической обороны.

— Бесполезно. Это…

На какое-то мгновение Сэмюелю показалось, что это тень облака. Осветительная труба еще не совсем погасла, и на море сохранялось переменчивое мерцание, так что проплывающее облако создало бы точно такой затемненный участок. Но, посмотрев наверх, он убедился, что небо абсолютно чистое. Потом появился звук: раскат далекого грома длился несколько секунд и внезапно затих. И вдруг среди темноты вспыхнула яркая звезда, ощупывающая биотоп длинными холодными лучами.

На фоне отраженного водой света отчетливо вырисовывалась фигура Мзу, заключенная в черную пленку скафандра.

Сильнейшее потрясение приковало Сэмюеля к месту, и он потерял драгоценную секунду. Над морем из ослепительной вспышки навстречу Мзу бесшумно выскользнул черноястреб: плотный овоид длиной сто тридцать метров с подковообразным жилым отсеком, охватывающим задний выступ. Его корпус из темно-синего полипа украшали алые узоры, похожие на паутину.

— Слезы христовы, — послышался сдавленный шепот Паулины. — Он прыгнул внутрь. Он прорвался прямо в этот чертов биотоп!

— Держите ее! — закричала Моника. — Ради бога, хватайте эту мерзавку!

Она помчалась к воде.

— Нет, стой! Вернись! — завопил ей вслед Сэмюель. Но и Паулина тоже выскочила из-под деревьев и с феноменальной скоростью, какую только могли развить усиленные мышцы, помчалась вслед за Моникой. — Проклятье.

Он тоже пустился бежать.

Мейер заметил хрупкую женщину в скафандре у самой кромки воды, и «Удат» послушно повернул к ней. От колоссального напряжения все внутренности капитана сжались в один тугой комок. Прыжок внутрь биотопа был самым безумным трюком во всей истории космических полетов. И они совершили его!

— Мы внутри, — рассудительно заметил «Удат». — Полдела сделано.

— Можно подумать, я этого не знаю.

— Что вы творите?!!

Обжигающие яростью мысли Транквиллити прогремели в сознании черноястреба.

Мейер поморщился. От этого крика дрогнул даже невозмутимый мысленный поток «Удата».

— Эта женщина является политическим диссидентом, которого преследуют агенты Кулу, — не слишком уверенно ответил Мейер. — Иона Салдана как никто другой должна испытывать к ней сочувствие. Мы отвезем ее в безопасное место.

— Прекратите немедленно. Я этого не позволю. «Удат», сейчас же убирайся наружу.

Ментальный посыл, направленный биотопом, обрушился на него с неимоверной силой. Мейеру казалось, что кто-то запустил в его череп мясницкий крюк и пытается вырвать мозг. Он застонал и вжался в мягкую обивку кресла, в ушах загремел оглушительный стук сердца.

— Стоять!

— Продолжаем, — с трудом выдохнул Мейер.

У него пошла носом кровь, и нейронаноники отреагировали шквальным усилением метаболических процессов.

Алкад побрела по мелководью, меж тем черноястреб спустился и осторожно обогнул крошечный островок. Она и не представляла себе, насколько большим было это биотехсоздание. Способность существа колоссальной массы вот так легко держаться в воздухе казалась настоящим чудом. Влажное морское дыхание разрисовало ледяными узорами округлый нос черноястреба, еще недавно испытавший радиоактивный холод открытого космоса. Искажающее пространство поле вспенило обширный участок воды под кораблем. Алкад вдруг почудилось, что горизонт резко накренился. Это «Удат» повернулся на девяносто градусов, так что левое крыло подковообразного жилого отсека опустилось к самой воде. Крышка шлюза плавно отошла в сторону. Внутри показалась Черри Барнс, тоже одетая в скафандр. Оранжевые силиконовые ремни надежно удерживали ее в стенах переходной камеры. Она сбросила вниз веревочную лестницу.

По пляжу между дюнами к Алкад бежали сразу пять человек.

— Убейте ее, — приказала Иона.

Сержанты выхватили лазерные пистолеты. Алкад Мзу поставила ногу на первую перекладину лесенки.

«Удат» произвел выстрел из мазера.

Моника Фолкс с силой отталкивалась от рыхлого песка; сочетание команд нейронаноников и усиленных мышц позволило ее телу без труда преодолеть сто пятьдесят метров за девять секунд. Главной задачей проводимой на Транквиллити операции было предотвращение бегства Мзу. Но Моника не успевала вовремя оказаться у черноястреба, Мзу уже начала карабкаться вверх по лестнице. Быстрый обзор боевых имплантов не дал желаемого результата, поскольку все они были предназначены для ближнего боя. Да еще этот скафандр — его мог бы пробить только микродротик, да и то не наверняка. Моника уже заметила, что бегущие чуть левее сержанты приготовили лазерные пистолеты.

От серебристой выпуклости в нижней части черноястреба к сержантам протянулась метровой ширины колонна света, мерцающего фиолетовыми искрами. Бегущий первым сервитор-биотех мгновенно разлетелся облачками пара и градом углеродных гранул. В пятнадцати метрах позади него, где луч уперся в песок, образовалась лужица золотисто-розового расплавленного стекла.

Подстегнутая нейронанониками реакция нервной системы заставила Монику упасть в тот же миг, когда возник фиолетовый луч. Она бросилась на песок и по инерции пролетела еще два с половиной метра, оставив позади глубокую борозду. За спиной послышались два почти одновременных глухих удара — Паулина и Сэмюель тоже попадали вниз. Второй сержант гулко взорвался тучей черного зернистого тумана. Моника, затаив дыхание и зарывшись лицом в песок, ждала своей очереди. Хорошо хоть при такой мощности все произойдет очень быстро…

Над дюнами начал завывать ветер.

Сэмюель поднял голову и увидел, что оправдались его наихудшие опасения. Вокруг носовой части черноястреба уже открывалась червоточина. Алкад Мзу поднялась до половины лестницы.

— Нельзя забирать ее отсюда, — взмолился он к черноястребу. — Ты не должен этого делать!

Пространственно-временной разрыв расширился, превратившись в поглощающий свет тоннель, ведущий в бесконечность. Внутрь устремился воздух.

— Держитесь! — закричал Сэмюель двум агентам-женщинам.

— Вернись!! — потребовал Транквиллити.

Разум Мейера, объединенный с сознанием черноястреба, дрогнул перед яростным натиском биотопа. Он был слишком сильным, громогласный крик, казалось, целую неделю бушевал в его черепе, разрушая нервную систему. Желание сдаться крепло с каждым мгновением — к черту Мзу, это невыносимо. Но затем Мейер почувствовал, как локальное пространство искривляется под воздействием энергоформирующих узлов «Удата». Перед ним открылась псевдобездна, ведущая к свободе.

— Вперед, — скомандовал он.

Холодная пустота окутала его разум, погружая в благословенное забвение.

Ограниченный в пространстве, но яростный ураган завертел Алкад вышедшим из-под контроля пропеллером.

— Подождите! — датавизировала она с нарастающим ужасом. — Вы должны подождать, пока я не войду в шлюз!

Ее цифровое послание не произвело на «Удата» никакого впечатления. Воздушный поток подхватил ее, словно невесомую куклу, и поднял так, что силиконовая лестница зависла в горизонтальном положении. Переменчивая гравитация терзала барабанные перепонки. Завывающий вихрь пытался сорвать ее с лесенки. Нейронаноники заставили мышцы рук и ног сократиться, чтобы удержать ее на ступеньках. Алкад ощутила, как рвутся связки. Сенсоры на вороте скафандра показывали неотвратимо надвигающуюся расплывчатую границу червоточины.

— Нет. Во имя Марии, подождите!

А в следующее мгновение доктору Алкад Мзу неожиданно предоставилась возможность осуществить заветную мечту любого ученого-физика: увидеть ткань Вселенной снаружи.

Моника Фолкс услышала предостерегающий крик Сэмюеля и инстинктивно схватилась рукой за клочок жесткой травы. Налетел порыв ветра невиданной силы. Гравитационное поле искривило пространство, и пляж внезапно оказался над Моникой. Та взвыла от страха, увидев, что песок сыпется вверх. И почувствовала, как ее тело тоже устремляется ввысь, так что ноги оторвались от земли и вытянулись по направлению к разрыву, окружающему нос черноястреба. Пучок травы угрожающе затрещал. Вот уже бедра и грудь приподнялись в воздухе. Песок бил прямо в лицо. Она ничего не видела и не могла дышать. Кустик травы сдвинулся на несколько сантиметров.

— Божемилостивыйспасименя-а-а!

Ладонь с длинными пальцами обхватила ее запястье. Пучок травы затрещал и выскочил из земли, отчего рука женщины тотчас взметнулась к черноястребу. Моника повисла в воздухе среди уносящихся потоков песка и, казалось, провисела так целую вечность. Послышался чей-то болезненный стон.

Червоточина за «Удатом» закрылась.

С неба посыпался песок, рухнула обратно вода, вырванные с корнями растения и оглушенные рыбы. Моника плашмя шлепнулась наземь, на миг утратив возможность дышать.

— О господи, — просипела она.

Подняв голову, она увидела, что эденист, тяжело дыша, стоит рядом с ней на коленях и ощупывает запястье.

— Ты… — Она с трудом выталкивала слова из горла. — Ты меня удержал.

Он коротко кивнул:

— Кажется, запястье сломано.

— А я могла бы… — Она содрогнулась, потом как-то глупо хихикнула. — Господи, я даже не знаю, как тебя зовут.

— Сэмюель.

— Спасибо тебе, Сэмюель.

Он лег на спину и вздохнул.

— Рад помочь.

— Ты в порядке? — спросил эдениста Транквиллити.

— Рука очень болит. Женщина оказалась тяжелой.

— Твои коллеги уже близко. У троих имеются медицинские нанонические пакеты. Скоро они будут здесь.

Он довольно долго прожил в Транквиллити, но до сих пор так и не привык к сущности, не испытывающей сочувствия. А ведь биотопы играли значительную роль в культуре эденизма. Сэмюеля и сейчас смущало такое бесцеремонное обращение.

— Спасибо.

— Я не думала, что космоястребы и черноястребы способны действовать в гравитационном поле, — сказала Моника.

— Так оно и есть, — ответил Сэмюель. — Но здесь не гравитация, а центробежная сила. Это место ничем не отличается от причальных выступов, которыми они пользуются снаружи.

— О, верно. А ты когда-нибудь слышал, чтобы один из них проникал внутрь биотопа?

— Никогда. Такой прыжок требует феноменальной точности. Боюсь показаться шовинистом, но должен с горечью признать, что подобный маневр недоступен большинству космоястребов. Да и большинству черноястребов, если уж на то пошло. Мзу сделала правильный выбор. Она отлично подготовилась к бегству.

— Мзу потратила на это двадцать шесть лет, — добавила Паулина. Она медленно поднялась на ноги и отряхнула хлопковую блузку, сильно промокшую от упавшей воды. У ее ног отчаянно билась толстая голубая рыба длиной около полуметра. — Я хочу сказать, что эта женщина двадцать шесть лет водила нас за нос. Играла роль чокнутого ученого со всеми их причудами и странностями. И мы верили ей. Мы терпеливо наблюдали за ней все двадцать шесть лет, а она вела себя так, как мы и ожидали. Хотелось бы мне иметь такое же терпение, если бы мою родную планету разнесли в клочья. Она ни разу не ошиблась. Ни разу за все эти чертовы двадцать шесть лет! Что же это за человек?

Моника и Сэмюель обменялись встревоженными взглядами.

— Она одержимая, — сказал Сэмюель.

— Одержимая! — Лицо Паулины помрачнело. Она нагнулась и попыталась поднять рыбу, но та забилась и выскользнула из рук. — Лежи спокойно! — прикрикнула она. — Господи, помоги Омате, теперь Мзу опять на свободе. — Она наконец-то подхватила рыбину. — Вы хоть понимаете, что из-за санкций у Оматы нет оборонительных систем и они даже не способны толком огрызнуться?

— Она далеко не уйдет, — сказала Моника. — Тем более теперь, когда из-за Латона свернулась половина всех межзвездных перевозок.

— Ну-ну, будем надеяться!

Паулина потащила свою извивающуюся ношу к воде.

Моника встала, отряхнула одежду и постаралась высыпать песок из волос. Потом перевела взгляд на долговязого эдениста.

— Боже мой, отбор кандидатов в разведке Конфедерации ведется очень небрежно.

Он слабо улыбнулся.

— Да, наверное. Но знаешь, она права насчет Мзу. Добрый доктор всех нас провела. Умная женщина. И теперь многим придется за это заплатить.

Моника взяла его за локоть и помогла подняться.

— Да, ты прав. В одном я уверена: теперь начнется страшная суматоха, и все бросятся ее ловить. Каждое правительство в целях защиты демократии захочет запереть Мзу на своей планете. И, знаешь, мой новый друг, в Конфедерации есть такие демократы, в руки которых я бы не пожелала ей попасть.

— Наша, например?

Моника замялась, потом удрученно покачала головой:

— Нет. Только не говори моему шефу, что я так считаю.

Сэмюель заметил двух агентов, скачущих к ним верхом на лошадях. В этот момент он даже не мог вспомнить, из какой они службы. Впрочем, это не важно. Через несколько часов их пути снова разойдутся.

— Черт побери, Транквиллити — самое подходящее для нее место, не так ли?

— Так. Давай-ка посмотрим, чем можно помочь твоему запястью. Мне кажется, на второй лошади сидит Онку Ной. А ребята из имперской разведки Ошанко всегда экипированы наилучшим образом.

* * *
Таймер нейронаноников показывал полдень. Но больше Чазу Паске ориентироваться было не на что. С тех пор как он отправился в путь — вернее, заковылял, — сияние красного облака не тревожили никакие флуктуации. Черно-алые джунгли оставались зловеще угрожающими. Каждый его неуклюжий шаг сопровождали удары и раскаты далекого грома.

Поврежденную ногу Чаз все-таки умудрился кое-как зафиксировать: пять планок из вишневого дуба от лодыжки до самого паха были крепко привязаны волокнистыми лианами. Но рана на бедре стала проблемой. Он закрыл ее листьями, но из-под них постоянно сочился гной. Кроме того, вокруг нее все время вились насекомые. В отличие от других живых существ, они не собирались покидать сумрачные джунгли, а за неимением других целей на Чаза набросились все: существа, похожие на москитов, или похожие на червей, или совсем ни на что не похожие создания с ножками, крыльями и усиками. Все пытались полакомиться его плотью. Он дважды менял повязку из листьев, но каждый раз обнаруживал в ране кишащую массу крошечных летающих кровососов. Ожоги на спине, казалось, собрали мух со всех джунглей, словно в этом мире для них не осталось никаких других источников пищи.

Навигационный блок показывал, что за последние три часа Чаз прошел два с половиной километра. Густой подлесок, окаймляющий берег реки, сильно затруднял движение. Костыль постоянно цеплялся за выступающие корни. Тонкие ветки кустарника так и норовили содрать импровизированную деревянную шину.

По пути наемник то и дело срывал сморщенные шарики плодов с лиан и подолгу жевал, чтобы поддержать водный и протеиновый баланс. Но с такой скоростью ему потребуется не одна неделя, чтобы куда-нибудь добраться.

Конечной целью он наметил себе Даррингхэм. Какие бы ресурсы ни имелись на этой богом забытой планете, они наверняка сосредоточены в столице. Целью операции была разведка. И он не собирался отказываться от выполнения задания. Нельзя же сидеть в джунглях и ждать смерти. На спасение и эвакуацию теперь надеяться не стоило. Значит, оставался только один вариант — стремление к цели поможет ему выжить, а если представится случай совершить что-то полезное, он это сделает. Чаз Паске не собирался сдаваться.

Но при всей своей решимости он ясно сознавал, что необходимо найти более легкий путь передвижения. Медицинская программа выкачивала из его имплантов огромное количество гормонов, а обезболивающая блокада охватывала двадцать процентов нервных окончаний. При всех усовершенствованиях организма Чаз не мог позволить себе такой расход энергии.

Он сверился с навигационным блоком и картой. В полутора километрах ниже по течению на противоположном берегу стояла деревня Райд, основанная, если верить файлу ЛСК, девять лет назад.

Это ему подойдет.

Он сорвал еще один элвайси и захромал дальше. Одно преимущество у него все-таки было: за раскатами грома никто не услышит, как он ломится сквозь заросли.

Свет появился задолго до того, как он увидел первые дома. Долгожданный золотисто-желтый ореол, окутывающий реку. Снежные лилии засияли во всем своем блеске. Чаз снова услышал пение птицы — бессмысленно-удивленную трель куррона. Он припал к земле и дальше продолжил путь ползком.

Райд оказался процветающим и богатым поселением, никак не соответствующим меркам планеты первой стадии освоения. Поселок привольно раскинулся на расчищенном пространстве площадью не менее шести квадратных километров, превращенном в ухоженную парковую зону. Большие дома из камня или наземного коралла отличались элегантностью и красотой и были похожи на жилища зажиточных фермеров или купцов. На главной улице в два ряда росли деревья и кипела жизнь: люди входили и выходили из магазинов, прогуливались или сидели за столиками открытых кафе. То и дело проезжали запряженные лошадьми экипажи. В конце бульвара виднелось внушительное четырехэтажное кирпичное здание ратуши с центральной башней, украшенной часами. Немного в стороне от домов Чаз заметил что-то вроде спортивной площадки, где люди в белых костюмах были заняты незнакомой ему игрой, а зрители группами расположились у границ поля. У края джунглей, в дальней части парка, на берегу озера он увидел ряд из пяти ветряных мельниц. Их огромные белые лопасти равномерно вертелись, хотя дул всего лишь легкий бриз. Вдоль речного берега выстроились самые роскошные дома, и их лужайки тянулись до самой воды. В конце каждой имелся лодочный домик или причал, где среди лилий покачивались привязанные гребные и парусные лодки. Более крупные суда были вытащены на деревянные стапеля.

О жизни в таком поселении, объединявшем уют маленького поселка со стабильностью большого города, мечтал каждый человек. Даже Чаз, лежавший в грязи на противоположном берегу реки, ощутил его притягательность. Всем своим существованием этот поселок воплощал идеал бесконечного золотого века.

Зрительные импланты позволили наемнику рассмотреть счастливые загорелые лица людей, спокойно занимавшихся своими делами. Но в аккуратных садах и на чистых улицах не было заметно ни рабочих, ни сервиторов, ни механоидов. Видимость хоть какой-то работы создавали хозяева кафе, да и те в основном только и делали, что болтали и пересмеивались с посетителями. Одни генералы и никаких рядовых, подумал он. Это нереально.

Он снова переключился на навигационный блок. Перед мысленным взглядом развернулась масштабная сетка, и он сосредоточился на причале в дальнем конце поселения. Блок вычислил точные координаты и наложил на карту вектор движения.

Затем Чаз проверил свое состояние: нейронаноники показывали, что уровень гемоглобина в крови сильно снизился. Его метаболизм действовал далеко не так эффективно, как прежде. Наемник бросил последний взгляд на дисплей навигатора. Полчаса ему должно хватить.

Чаз снова пополз, спускаясь по скользкому откосу с грацией страдающего артритом крокодила.

Двадцать минут спустя он осторожно раздвинул листья двух снежных лилий и высунул из воды свою грубо вылепленную физиономию. Навигационный блок не подвел и вывел его точно к причалу. Всего в двух метрах от него был привязан отличный голубой ялик. И вокруг никого не видно. Чаз протянул руку, обрезал плетеную веревку и подхватил упавший в воду конец, а затем снова погрузился в воду.

Ялик медленно заскользил вниз по реке.

Он оставался под водой, сколько мог. И лишь после того, как мониторинговая программа нейронаноников подала сигнал, предупреждающий о нехватке кислорода, Чаз рискнул подняться.

Райд уже скрылся за излучиной, хотя золотистый свет, окутывающий поселок, еще отражался на верхушках деревьев. А вот его добыча из крепкого новенького ялика превратилась в обветшавшую плоскодонку, мало чем отличающуюся от плота. Хлипкие бортики посудины, созданные, по всей видимости, только для того, чтобы потом навесить на них сюрреалистическую иллюзию, рассыпались у него на глазах, словно прогнившая кора, и запорошили трухой ближайшие лилии.

Чаз выждал минуту, опасаясь еще каких-нибудь превращений. Потом придирчиво ощупал оставшееся дерево. Оно оказалось достаточно прочным. После этого он с большим трудом, едва не перевернув лодку, сумел перевалиться через борт и упасть на неглубокое дно.

Долгое время Чаз лежал неподвижно, потом тяжело приподнялся на локтях. Плоскодонку сносило к берегу. К деревянным планкам на ноге прицепились длинные плети фолтвайна. В ране на бедре копошились речные жуки. Оба нанонических пакета едва справлялись с нагрузкой, пытаясь обезвредить зараженную кровь.

— А в остальном все хорошо, — пробормотал он.

На фоне непрекращающихся басовитых раскатов грома его скрипучий голос показался очень неблагозвучным.

Чаз передавил и согнал большую часть насекомых. Весел в плоскодонке, естественно, не оказалось. Тогда он рассек лианы, удерживающие планки, и при помощи одной из деревяшек отвел лодку от берега, поближе к середине реки. Это отняло немало времени и сил, но течение здесь было заметно быстрее, и плоскодонка увеличила скорость. Наконец Чаз устроился как можно удобнее и стал смотреть на проплывающие мимо вершины деревьев. Студентом он с удовольствием изучал военную историю и сейчас вспомнил древнее земное изречение о том, что все дороги ведут в Рим. Здесь, на Лалонде, все реки текли к Даррингхэму.

* * *
Полусфера яркого белого света покровительственно раскинулась над Абердейлом. С воздуха казалось, словно прозрачный жемчужный купол защищает деревню от любого вреда, который могут принести джунгли. Октан, раскинув крылья на всю полутораметровую ширину, кружил в небе на приличном расстоянии от поселка, то поднимаясь, то опускаясь в потоках нагретого воздуха вопреки всем законам притяжения. Джунгли внизу заливал равномерный тускло-красный цвет, точно такой же, как и небо над головой. Только далеко на юге резко выделялась узкая полоска яркой зелени. Инстинкт призывал орла лететь туда и окунуться в чистоту солнечного света.

Но в мозгу птицы текли не только свои мысли, но и мысли человека, и мягкое пожелание хозяина заставило орла отвернуть от манящей чистоты и наклонить голову, чтобы посмотреть на дома, стоящие в центре освещенной площадки. Зрительные импланты усилили восприятие.

— Похоже, здесь то же самое, что и в Памьерсе, — сказал Пат Галаган. — Около полусотни прекрасных домиков, аккуратные садики и газоны прямо посреди джунглей. Никаких полей и огородов. — Он немного наклонился вперед. Октан приподнял кончик коричневого крыла, изменяя курс на один градус. — Очень странно. Взять хотя бы эти деревья вдоль берега. Точь-в-точь земные плакучие ивы. Но их высота не меньше двадцати метров, значит, посажены лет тридцать назад.

— Не придавай значения, — грубовато бросила Келли, скрывая более деликатные эмоции. — В любом случае, для них здесь не подходящий климат.

— Да, верно, — согласился Пат. — Переключаюсь в инфракрасный диапазон. Ничего. Совсем ничего. Если здесь под землей и есть какие-то установки, то они зарыты очень глубоко.

— Ладно, — недовольно протянул Реза. — Пусть Октан сдвинется дальше на восток.

— Как скажешь. Но в том направлении не числится никаких поселений. С такой высоты он различает свет над Шустером. А на востоке ничего не видно.

— Пат, они не станут рекламировать себя стокиловаттными голограммами.

— Слушаюсь, сэр. На восток.

Синапсы Октана отреагировали на непреодолимое желание исследовать неведомые просторы за пределами деревни, и большой орел резко повернул, превратив изображение в хаотическое мелькание разноцветных мазков.

Отряд разведчиков тоже двигался на восток, но они находились на северном берегу Кволлхейма и шли вдоль воды примерно в километре от самой реки. На берег они высадились западнее Шустера, где деревья дейрара росли почти вплотную друг к другу, словно на плантации. Зато пробираться между ними было намного легче, чем в густом подлеске в окрестностях Памьерса.

Гладкие тонкие стволы дейраров отвесно поднимались вверх на двадцать пять метров, а потом раскрывались зонтиком кроны, так что получалась плотная крыша. Этот участок джунглей напоминал гигантский лесной собор с лиственными куполами, покоившимися на крепких колоннах, покрытых черной корой. На этом берегу реки не было непролазных переплетений лиан и кустарников, вместо них тщетно тянулись к солнцу тонкие бледные сорняки, густо покрытые серой плесенью.

Во главе отряда теперь шел Реза, хотя Тео, прыгая в кронах деревьев, нередко уходил вперед,чтобы убедиться в отсутствии противников. Из Памьерса лишь немногим из них удалось уйти без ранений. Тео считал себя одним из счастливчиков: он получил ожог на затылке, уничтоживший пару сенсоров и немного повредивший даже моносвязанный углепластик, из которого состоял череп, заработал несколько шрамов на торсе и спиральный рубец на правой ноге. Келли досталось больше всех, но медицинские пакеты помогали продолжать поход. Она несла лишь небольшую цилиндрическую наплечную сумку со своими вещами. Брюки от костюма защищали ее ноги от колючек, а оливково-зеленая футболка, ставшая коричневой в красных сумерках, прикрывала пухлый слой медицинских пакетов на боку.

Памьерс преподнес им жестокий урок, уязвив не только тела, но и профессиональную гордость. Но Реза считал, что урок пошел им на пользу. Отряд усвоил, что к зомбированным людям надо относиться со всей осторожностью. Теперь они уже не рискнут соваться в деревни.

Фентон и Риалл без устали сновали в джунглях по южному берегу, обходя Абердейл по широкой дуге. Их уши передавали Резе неумолчный шум джунглей, прорывавшийся между частыми раскатами грома. Влажный воздух был насыщен ароматами разных цветов и созревающих фруктов, разительно отличающимися от вони разложившихся детских трупов.

Реза послал собак на юг, подальше от совсем чужой теперь деревни, от смрада крошечных тел, от окружающего поселок колдовского барьера, подальше от той ужасной дани, которую жители Лалонда заплатили новому режиму захватчиков. Собачьи носы раздвигали узкие листья и веточки мхов. Холодное отвращение и жалость — почти все время жалость — просачивались в их мысли по сродственной связи. Они разделяли чувства хозяина и так же, как он, стремились быстрее покинуть место этой разбивающей сердце трагедии.

В воздухе появились новые запахи: сока сломанных лиан, раздавленных листьев, почвы, потревоженной подошвами или колесами. Псы, подчиняясь инстинкту, устремились по следам. Люди прошли здесь совсем недавно. Не один человек, но и не очень большая группа.

Реза увидел в джунглях тропу — старую звериную тропу, ведущую с севера на юг и некоторое время назад расширенную. Ветви деревьев были срезаны лучевым лезвием, кусты кое-где вырваны. Но после этого тропа была почти заброшена. Однако не совсем. Кто-то пользовался ей до сих пор. Кто-то прошел по ней меньше двух часов назад.

Разыгравшийся азарт погнал собак по влажной траве на юг. Через два километра они учуяли уходящий в джунгли след одного человека, мужчины. Его одежда оставила на листьях запах пота и хлопка.

— Пат, отзови Октана. Я думаю, мы нашли того, кто нам нужен.

* * *
Реза не стал осложнять операцию по захвату пленника. Они вернулись на берег Кволлхейма к востоку от Абердейла, снова спустили на воду лодки на воздушной подушке, а затем начали искать приток на южном берегу. На карте, сохраненной в блоке навигации, была отмечена небольшая речка, берущая начало в горах за саванной, а потом протекающая по джунглям. Через пять минут они ее нашли, и лодки, перевалив через барьер из снежных лилий, вплыли под своды, образованные нависающими деревьями.

— Поймаем человека и продолжим путь по этой реке до самой саванны, — сказал Реза, когда Кволлхейм остался позади. — Я хочу схватить его и как можно быстрее выбраться из-под треклятого облака. Тогда у нас снова появится связь с коммуникационными спутниками. Если у этого типа имеется полезная информация, его можно будет отправить прямиком к Террансу Смиту.

Если только Смит еще там, добавила про себя Келли. Она не могла забыть слова женщины из Памьерса о сражающихся друг с другом кораблях. Но Джошуа обещал дождаться и забрать их. Она иронично фыркнула. Ну да, самый надежный спаситель во всей Конфедерации.

— Как ты? — спросила ее Ариадна, перекрикивая гул винтов и рокот грома.

— Обезболивающая блокада еще держится, — ответила Келли. — Шок у меня вызывает только величина ожога.

Она с трудом удерживалась, чтобы не почесать рану под медицинскими пакетами.

— Зато небольшая драма придаст остроты твоим записям, — сказала Ариадна. — Кстати о репортаже, ты ведь не собираешься выкинуть из него нас? Мы хорошая команда.

— Да, вы отличные ребята.

— Чудесно, всегда мечтала стать звездой сенсовизора.

Келли активировала ячейку памяти, где хранились записи с Лалонда, и повернула голову, чтобы Ариадна оказалась в центре поля зрения (попутно пожалев, что после боевых усовершенствований у наемников не слишком выразительные лица).

— Что показали образцы, взятые в деревне?

— Ничего. Пыль и больше ничего. Точнее, высохшая почва.

— Значит, эти красивые дома всего лишь иллюзия?

— Наполовину. Это не просто подделка — они придали почве ту форму, которую мы видим, и окутали ее оптической иллюзией. Почти как наши костюмы-хамелеоны.

— Как же они это делают?

— Не имею ни малейшего понятия. Из человеческих технологий на нечто подобное способны генераторы усиления молекулярных связей, помогающие укреплять корпуса звездолетов. Но они очень дорогие и требуют безумных затрат энергии. Построить настоящий дом или воспользоваться программируемым силиконом было бы намного дешевле. Но опять-таки… — она повернула голову и сфокусировала зрительные импланты на красном облаке, нависшем над деревьями, — логика на Лалонде в данный момент играет не главную роль.

Судно уткнулось носом в осыпающийся берег. Среди деревьев квалтука их уже поджидал Риалл. Реза выпрыгнул на землю и потрепал пса по голове. Риалл прижался боком к его ноге, выражая беспредельную преданность.

— Джалал и Ариадна пойдут со мной, — скомандовал Реза. — Остальным оставаться на месте и держать лодку наготове. Пат, следи за нами через Октана. Если мы потерпим неудачу, предлагаю вам двигаться дальше на юг. На другом краю саванны есть поселения фермеров тиратка. Это не самое плохое место, где можно спрятаться. Захват пленника — наша последняя попытка выполнить миссию. Не рискуйте, продолжая разведку, и не пытайтесь нас спасать. Все понятно?

— Да, сэр, — ответил Пат.

Джалал и Ариадна вслед за Резой поднялись на берег. Командир группы вставил в один локтевой разъем гаусс-винтовку, а в другой — импульсный карабин. Силовые кабели и подающие заряды ленты тянулись от оружия к его ранцу.

— Келли, — вдруг самым невинным тоном окликнул он журналистку. — Не хочешь ли прогуляться с нами и в этот раз?

— Чтобы породить такого, как ты, потребовалось восемь поколений браков между близкими родственниками, — ответила ему Келли.

Трое наемников активировали режим маскировки. Их смех затихал по мере того, как они удалялись от берега, исчезая в джунглях.

Фентон осматривал небольшую полянку из-под склоненных ветвей молоденькой гигантеи. Свет здесь был не столь солнечно-ярким, как над другими деревнями, однако красный сумрак ослабел до бледно-розового сияния. В центре стояла бревенчатая хижина, не из брусьев и досок, как предпочитали строить колонисты, а именно из настоящих бревен, как будто домик перенесся сюда с высокогорных альпийских склонов. Каменный дымоход почти полностью занимал одну стену, над крышей лениво вился дым. На расчистку поляны явно было потрачено немало сил, подлесок был выкорчеван, на деревянных рамах подсыхали шкуры животных, сваленные деревья распилены и аккуратно сложены, а в одном углу даже виднелись грядки небольшого огорода.

Сделавший все это человек был крепким тридцатипятилетним мужчиной с ярко-рыжими волосами, одетым в плотную хлопчатобумажную рубашку в красно-синюю клетку и черные джинсы, изрядно заляпанные грязью. Он работал за грубо сколоченным столом у входа в дом, распиливая дерево древней ручной ножовкой. Рядом на земле стояло незаконченное кресло-качалка.

Фентон осторожно вышел из-под лохматой гигантеи, держась в тени мелких кустов и сеянцев, окружавших полянку. Между раскатами грома был слышен равномерный шум рубанка, которым мужчина обрабатывал отрезанный кусок дерева. Но вот шум прекратился, и плечи мужчины заметно напряглись.

Реза считал, что этого не может быть. Человек находился в добрых пятидесяти метрах, стоял спиной к собаке, кроме того, гром гремел не умолкая. В таких условиях даже его усовершенствованные сенсоры вряд ли уловили бы движение Фентона. Сам Реза вместе с двумя другими наемниками находился в четырехстах метрах от поляны. Ничего не оставалось, как… Фентон охотно выбежал из своего укрытия.

Человек оглянулся и удивленно поднял кустистые брови.

— Так, это что такое? Ах ты, бродяга. — Он щелкнул пальцами, и Фентон потрусил к нему. — А, да ты здесь не один. Жаль, очень жаль. Это не слишком хорошо для всех нас. Твой хозяин, верно, где-то неподалеку. Да? Уверен, он еще утром спустился на одном из тех космопланов. Дальнее, должно быть, путешествие, а? Что ж, видно, мне не удастся сегодня закончить кресло.

Он присел на скамью у стола, его внешность стала меняться, рубашка поблекла, волосы тоже утратили яркость и поредели, даже рост заметно уменьшился.

Реза, Джалал и Ариадна, выйдя на поляну, застали там ничем не примечательного мужчину средних лет, загорелого, худощавого, одетого в комбинезон с логотипом ЛСК. Фентон шумно лакал воду из миски у его ног, и сознание пса излучало радость по поводу знакомства с новым приятелем.

Реза настороженно шагнул вперед. Его зрительные импланты осмотрели человека с головы до ног, а полученная информация направилась в процессорный блок, где имелась идентификационная программа. Хоть предыдущий образ типичного дровосека и рассеялся, Реза заметил, что волосы у корней остались темно-рыжими.

— Добрый день, — сказал он, еще не решив, как реагировать на откровенное равнодушие.

— И вам добрый день. Хотя, должен признаться, я таких, как вы, еще не видел. Ну разве что в киношке, да и то вряд ли.

— Меня зовут Реза Малин. ЛСК наняла наш отряд, чтобы выяснить, что здесь происходит.

— В таком случае я от всей души желаю вам удачи, мой мальчик. Она вам понадобится, вся, до последней унции.

Унция, как подсказали наемнику нейронаноники, была древней мерой веса, а вот упоминания о «киношке» не нашлось ни в одном из файлов.

— Ты нам поможешь?

— Похоже, что выбор у меня невелик, не так ли? Ваша веселая компания с большими ружьями об этом позаботится.

— Правильно. Как тебя зовут?

— Меня? Ну, теперь меня кличут Шон Уоллес.

— Ответ неверный. Согласно записям в файле ЛСК, ты Рай Молви, колонист из Абердейла.

Мужчина почесал за ухом и стыдливо усмехнулся.

— А, здесь вы меня подловили, мистер Малин. Признаюсь, я действительно старина Молви. Никчемная у него душонка, должен сказать.

— Ладно, умник, игра окончена. Пошли.

Реза повел группу к оставленным лодкам, а Джалал сопровождал пленника, приставив дуло гаусс-винтовки к его затылку. Через пару минут после того, как они покинули поляну, розовое сияние стало сгущаться, пока не сровнялось цветом с красной пеленой, укрывающей окрестные джунгли. Резвые венналы, как будто зная, что жилье осталось без присмотра, запрыгали по ветвям окружающих поляну деревьев. Самые смелые из них решились пробежаться по траве до входа в домик, отыскивая случайные крошки. Еще через четверть часа в хижине раздался громкий скрип. Венналы бросились врассыпную и скрылись в зарослях.

Две минуты ничего не происходило. А потом, с медлительностью убывающей луны, поверхностный слой стал соскальзывать, обнажая примитивную земляную основу. Крыша осыпалась мелкими сухими чешуйками, словно осенними листьями, усыпавшими траву, со стен потекли ручейки сухой пыли. В течение двадцати минут вся постройка растворилась, словно кусочек сахара под мягким теплым дождем.

* * *
Теперь можно забыть о появлении Ионы Салдана, забыть о воскрешении Латона, это интервью затмит все новости. За этот репортаж Коллинз навеки отдаст ей должность главной ведущей. Она прославится на всю Конфедерацию. Келли Тиррел стала первым в истории журналистом, кому довелось взять интервью у мертвеца.

И для мертвеца Шон Уоллес оказался довольно общительным. Он сидел на задней скамье ведущей лодки, лицом к Келли, и все время поглаживал Фентона. Джалал держал его на прицеле крупнокалиберной гаусс-винтовки. Рядом с Келли устроился Реза, он внимательно слушал и время от времени вставлял свои комментарии.

Джунгли заканчивались, и заросли стали не такими густыми. В ажурных просветах между черными листьями виднелось красное облако, и Келли заметила, что оно начало редеть. В его однородной массе появились быстрые извилистые завихрения. Странно, но на уровне земли не было никакого ветра.

Шон Уоллес заявил, что жил в Северной Ирландии в начале двадцатого столетия.

— Ужасные времена, — тихо сказал он. — Особенно для человека с моими убеждениями. — Но на вопрос Келли о сути убеждений он покачал головой. — Такой леди, как вы, это ни к чему.

Он умер, по его словам, в середине 20-х годов, став очередной жертвой судебного произвола, очередной жертвой притеснения со стороны англичан. Причину, по которой солдаты его расстреляли, он не огласил. Но дал понять, что умер не один.

— А потом? — спросила Келли.

— Ах да, мисс Келли, потом за дело взялся дьявол.

— Вы попали в ад?

— Ад, как учили меня добрые священники, это определенное место. А ту пустоту местом назвать нельзя. Полная пустота, причиняющая мучения сильнее, чем физическая боль. Там ты сознаешь, как живые попусту растрачивают свои жизни, и там умершие поглощают сущность друг друга.

— Друг друга? Значит, вы были не один?

— Там были миллионы таких, как я. Так много, что простому парню из Баллимены вроде меня невозможно сосчитать.

— Вы говорили, что наблюдали за живыми, за теми, кто остался по другую сторону.

— Да, из небытия мы пытались что-то увидеть. Но это как будто смотришь сквозь запотевшее окно. Однако ты все равно стараешься понять, что происходит в мире живых. Это желание всецело овладевает тобой. И ты тоскуешь, так сильно тоскуешь, девочка, что сердце готово разорваться. Я видел чудеса, видел ужас и не мог ни к чему прикоснуться.

— И как же вы вернулись?

— Для нас открылась дверь. Кто-то прошел в нее снаружи, и это произошло здесь, на жаркой и влажной планете. Я не знаю, что там было за существо. Но не с Земли точно. А потом нас уже оказалось невозможно остановить.

— А этот чужак, это существо, которое прошло первым, оно все еще там и продолжает выпускать души из небытия?

— Нет, оно выпустило только первого из нас. А потом исчезло. Но было уже поздно, маленький ручеек превратился в мощный поток. Теперь мы сами себя возвращаем.

— Как это?

Шон Уоллес нехотя вздохнул. Он так долго молчал, что Келли уже не надеялась на ответ, он даже перестал гладить собаку.

— Так же, как последователи дьявола всегда пытались это сделать, — наконец заговорил он. — Через свои варварские языческие обряды. И спаси меня Бог от подобных вещей, я-то думал, что много грешил в своей прошлой жизни. Но другого пути нет.

— Что же это за путь?

— Мы ломаем живых. Заставляем их стремиться к тому, чтобы стать одержимыми. Понимаете, одержимость означает конец мучений. При всех наших силах мы способны открыть лишь узкую щель из небытия, только чтобы показать потерянным душам путь к возвращению. Но кто-то должен ждать их здесь. И делать это добровольно.

— Вы мучаете людей, чтобы сломить их волю, — холодно заметил Реза.

— Да, именно тем мы и занимаемся. Нам это необходимо. И, должен сказать, я ничуть не горжусь проделанным.

— Вы хотите сказать, что Рай Молви еще здесь? Он живет внутри вас?

— Да. Но я держу его душу запертой в темном и надежном месте. Не уверен, что это можно назвать жизнью.

— А те силы, о которых вы говорили… — Келли многозначительно помолчала. — Какова их природа?

— Я и сейчас точно не знаю. Какая-то магия. Но не как у ведьм, с их заклинаниями и снадобьями. Более зловещее колдовство, потому что оно управляется мыслями. И это намного проще. Но человеку нельзя вот так запросто давать такую силу. Соблазн слишком велик.

— И так получается белый огонь? — спросил Реза. — Это тоже ваша сила?

— Да, точно так.

— Какова дальность его действия?

— О, мистер Малин, это трудно определить. Чем больше в вас страсти, тем дальше и сильнее летит огонь. У таких хладнокровных людей, как вы, сомневаюсь, чтобы пламя улетело далеко.

Реза сердито хмыкнул и немного отодвинулся.

— А вы не могли бы продемонстрировать свою силу для меня? — попросила Келли. — Что-нибудь такое, что я могла бы записать и показать людям. Чтобы они поверили в правдивость вашего рассказа.

— Я и не знал, что молодые женщины могут работать в газетах. Вы ведь сказали, что вы из газеты, правильно?

— Ну да, из того, во что теперь превратились газеты. — Она заглянула в исторический файл в своих нейронанониках. — Теперь это что-то вроде кинохроник «Мувитон» и «Пате», только в цвете и с передачей ощущений. Ну как, продемонстрируете?

— Знаете, мне больше нравятся женщины с длинными волосами.

Келли невольно провела рукой по гладкому черепу. После бритья на ее голове осталась только синеватая щетина, зато так было легче надевать защитный шлем.

— Я тоже обычно ношу волосы подлиннее, — обиженно заметила она.

Шон Уоллес подмигнул ей, перегнулся через борт и поймал в ладонь одно из длинноногих насекомых, в изобилии шнырявших по листьям снежных лилий. На его руке сидело существо с продолговатым тускло-коричневым тельцем и круглой головой, из которой угрожающе торчали то ли клешни, то ли мандибулы. Насекомое отчаянно дергалось, но оставалось на месте, как будто приклеенное к коже. Шон Уоллес накрыл его второй ладонью и прижал. Келли не сводила глаз с его рук.

Когда он развел руки, все увидели великолепную бабочку с крыльями величиной почти с его ладонь, переливающуюся всеми цветами радуги. Бабочка пару раз опустила и подняла крылья, а потом взлетела и унеслась, подхваченная мощным потоком воздуха, вырывающимся из-под лодки.

— Вот, видите? — сказал Шон Уоллес. — Мы умеем не только разрушать.

Келли проводила взглядом прекрасное создание.

— А как долго она просуществует в таком виде?

— Срок существования не поддается подсчету, как кружки с элем, мисс Келли. Она проживет свою жизнь сполна, вот и все, что я могу сказать.

— Он просто не знает, — бросил Реза.

В ответ Шон Уоллес понимающе и чуть снисходительно усмехнулся.

Вокруг лодок становилось все светлее, и Келли наконец увидела долгожданные солнечные лучи, пробивающейся сквозь изумрудно-зеленую листву. Красная пелена кончилась! А она уже почти поверила, что красный свет навсегда завоевал весь этот мир.

Лодки вынырнули из-под края поредевшего облака. Наемники разразились радостными криками.

— А что это такое? — спросила Келли, показывая рукой на облако.

Ей пришлось повысить голос, чтобы быть услышанной в радостном гуле.

— Наше отражение, наш страх.

— Чего же вы боитесь?

— Пустоты ночи. Она напоминает нам о небытии. Мы прячемся от нее.

— Вы хотите сказать, что сами создали его? — воскликнула она, почти не скрывая скептицизма, смешанного с изумлением. — Но облако покрывает пространство в тысячи километров.

— Да, все правильно. Это наши желания его создают. Мы хотим укрыться и получаем укрытие. Все мы, мисс Келли, даже я, который избегает общества остальных. Мы все молимся об убежище, стремимся к нему всеми фибрами своей души. И оно разрастается, подпитываемое нашей волей, окутывает все большие территории. Скоро наступит день, когда оно закроет всю планету. Но и это станет лишь первым шагом к нашему избавлению.

— А каким будет следующий шаг?

— Уйти. Окончательно скрыться от сурового взгляда этой Вселенной. Мы уйдем в созданное нами самими место. Туда, где нет пустоты, нависающей над миром, как меч, где не будет смерти. И там, мисс Келли, бабочка будет жить вечно. А теперь скажите, разве это не прекрасная мечта?

Реза проводил взглядом последние деревья джунглей, лодки достигли саванны. Пышные зеленые луга разворачивались по обе стороны от реки, свежие, будто только что появились в этом мире. Однако наемник почти не обращал внимания на эти перемены, настолько увлек его рассказ странного ирландца, предположительно — ирландца.

— Замкнутая Вселенная, — произнес он без тени былой насмешки.

Келли бросила в его сторону удивленный взгляд.

— Ты считаешь, такое возможно?

— Это происходит тысячи раз на дню. Черноястребы и космоястребы открывают расщелины, чтобы совершить прыжок от одной звездной системы к другой. Строго говоря, каждый из них и есть замкнутая вселенная.

— Да, но целая планета…

— Нас двадцать миллионов, — тихонько пробормотал Шон Уоллес. — Все вместе мы сможем открыть портал, ведущий прочь от смерти.

Нейронаноники Келли уловили холодок, пробежавший по нервным окончаниям, вызванный убежденностью в его голосе.

— Вы действительно планируете создать столь широкую червоточину, что в нее поместится весь Лалонд? И удержать там целый мир?

Шон Уоллес насмешливо погрозил ей пальцем.

— Ну вот, опять, мисс Келли, вы вкладываете в мои уста ваши прекрасные элегантные слова. Планировать, какое громкое слово. Планы строят генералы, адмиралы и цари. Но не мы. Мы подчиняемся инстинкту. Спрятать наш новый мир от этой Вселенной, созданной Богом, так же естественно, как дышать. — Он хихикнул. — Это значит, что и мы будем продолжать дышать. Вы ведь не хотели бы, чтобы я перестал это делать, не так ли? Вы же такая милая дамочка.

— Нет, конечно. А как же Рай Молви? Что тогда будет с ним?

Шон Уоллес поскреб подбородок, окинул взглядом саванну, поправил лямку комбинезона на плече и сердито поджал губы.

— Он останется там же? — настаивала Келли. — Вы ведь не отпустите его?

— Мне нужно тело, мисс. Да, это плохо. Возможно, там среди нас найдется священник, к которому я смогу прийти на исповедь.

— Если то, что ты говоришь, правда, — неторопливо заговорил Реза, рассматривая оставшееся позади облако через усиленные импланты, — значит, нам не стоит здесь задерживаться дольше необходимого. Уоллес, когда, по-твоему, исчезнет эта планета?

— У вас еще есть в запасе несколько дней. Вот только не осталось ни одного корабля. Мне очень жаль.

— И ты не сопротивляешься, потому что мы не можем улететь?

— О, нет-нет, мистер Малин, вы неправильно меня поняли. Видите ли, у меня с моими товарищами не слишком много общего. Я и в лесу поселился только из-за этого. Я предпочитаю одиночество. Довольно с меня их компании. Семь веков, если быть точным, более чем достаточно.

— Так ты нам поможешь?

Шон Уоллес выпрямился и оглянулся через плечо на вторую лодку.

— Я не буду вам препятствовать, — великодушно объявил он.

— Огромное тебе спасибо.

— Хотя вряд ли это вам поможет.

— Почему же?

— Осталось мало мест, куда бы вы могли убежать. Многие из нас уже отбыли с этой планеты.

— Черт побери, — вырвалось у Келли.

Шон Уоллес неодобрительно нахмурился.

— Мне кажется, молодым дамам не пристало так выражаться.

Келли проверила точность фокусировски зрительных имплантов.

— Вы говорите, что ситуация, возникшая на Лалонде, повторится и на других планетах?

— Да, я в этом уверен. В пустоте небытия осталось еще множество потерянных душ. И все они, все до единой, жаждут получить чистое прекрасное тело. Такое, как у вас, например.

— Это тело занято.

В его глазах вспыхнуло мрачное веселье:

— И вот это тело тоже было занято, мисс Келли.

— Так вы намерены запереть в червоточинах все миры, которыми сумеете завладеть?

— Какое чудное старое слово вы используете: червоточина. Это же маленькие дыры, прорытые в мокрой земле, которые выходят на поверхность, а рыбак с их помощью отыскивает червяка.

— Оно же означает расщелины в космосе, прорехи, сквозь которые можно пройти.

— Вот как? Что ж, значит, вы правильно говорите. Мне нравится — расщелина в воздухе, ведущая по ту сторону радуги.

Сюрреалистично. Слово выскочило в мозгу Келли из какой-то вспомогательной программы и фиолетовой голограммой украсило образ безумного мертвого ирландца, сидящего напротив нее и откровенно ухмыляющегося при виде ее замешательства. Армии мертвецов крадут миры. Сюрреалистично. Сюрреалистично. Сюрреалистично.

Фентон с рычанием вскочил на ноги, обнажил клыки и ощетинился. Шон Уоллес с тревогой посмотрел на пса, а нейронаноники Келли уловили мелкие белые искры, пробежавшие по пальцам ирландца. Но Фентон развернулся к носу лодки и громко залаял.

Джалал уже перенаправил гаусс-винтовку. Впереди, примерно в тридцати пяти метрах от лодки, он заметил в высокой траве припавшее к земле огромное существо. Согласно дидактическому курсу по Лалонду, существо носило название кроклев, обитало на равнинах и наводило страх даже на сейси. Что никого не удивляло, поскольку длина хищника достигала четырех метров, а весил он примерно полтонны. Песочного цвета шкура позволяла ему отлично прятаться в траве, затрудняя визуальное обнаружение (к счастью, в инфракрасном спектре зверь горел ярко-алым пламенем). Его голова — как у земной акулы — была снабжена зубастой пастью и маленькими глазками убийцы.

Голубая прицельная сетка установилась. Джалал выстрелил.

Все пригнули головы, а Келли еще и зажала ладонями уши. Вслед за ослепительным взрывом взметнулся двадцатиметровый столб пурпурной плазмы и земли. Потом его верхушка осела, и по реке прокатилось кольцо оранжевого пламени, подернутого сажей. Грохот выстрела на время заглушил даже раскаты грома, доносящиеся из облака.

Келли осторожно подняла голову.

— Я думаю, ты его достал, — сухо произнес Тео, отворачивая лодку от бурлящей воды, устремившейся к образовавшемуся кратеру.

На полукруглом участке берега догорала трава.

— Они же кровожадные твари, — протестующе воскликнул Джалал.

— Ну, этот наверняка уже никому не причинит вреда, как, впрочем, и все остальные звери в радиусе пяти километров, — заметила Ариадна.

— А ты могла бы предложить лучший способ?

— Все, забудьте, — оборвал их спор Реза. — У нас и без того есть о чем побеспокоиться.

— Ты веришь тому, что наболтал этот придурок? — спросила Ариадна, ткнув пальцем в сторону Шона Уоллеса.

— Кое-чему верю, — уклончиво ответил Реза.

— Ну спасибо вам, мистер Малин, — сказал Шон Уоллес. Он пристально осмотрел догорающий кратер, пока лодка шла мимо. — Отличный выстрел, мистер Джалал. Эти древние кроклевы до дрожи меня пугают. Старик Люцифер явно был в ударе, когда их создавал.

— Замолчи, — бросил ему Реза.

Единственный оптический сенсор, еще сфокусированный на крае красной тучи, показывал, что вдоль речушки, по которой они шли, поползло набухающее облачное щупальце. Реза вычислил, что отросток движется слишком медленно, чтобы догнать катера, но эта наглядная демонстрация осведомленности одержимых об их маршруте его нервировала.

Реза подключился к коммуникационному блоку и датавизировал несколько команд. Обзор спутников, размещенных черноястребами на орбите, показал, что два аппарата находятся над горизонтом и продолжают функционировать. Коммуникационный блок направил узкий луч к одному из них и запросил контакт с любым кораблем из флотилии Терранса Смита. Компьютер спутника не обнаружил в командной сети ни одного корабля, но известил, что в его памяти хранится сообщение. Реза датавизировал персональный код.

— Это конфиденциальное сообщение для группы Резы Малина, — послышался из коммуникатора голос Джошуа Кальверта. — Но я должен быть уверен, что его принимаете вы и только вы. Спутник запрограммирован на передачу сообщения по кодированному и узконаправленному лучу. Если в пределах пятисот метров от вас есть противник, способный перехватить информацию, не запрашивайте доступ к сообщению. Чтобы получить доступ, введите имя человека, вставшего между мной и Келли в прошлом году.

Щупальце облака было в двух километрах от лодок. Реза повернулся к Шону Уоллесу.

— Кто-то из твоих дружков способен перехватывать радиопередачи?

— Ну, может, кто-то из тех, кто живет в старых поместьях в саванне. Но до них отсюда несколько миль. Это больше, чем пятьсот метров?

— Да. Келли, имя, пожалуйста.

Она торжествующе усмехнулась.

— Ну что, теперь ты рад, что не бросил меня в Памьерсе?

Джалал расхохотался.

— Реза, она поймала тебя.

— Да уж, — нехотя согласился Реза. — Я рад, что не бросил тебя. Имя?

Келли подключилась к коммуникационному блоку и датавизировала:

«Иона Салдана».

Наступила короткая пауза, прерываемая писком несущей волны спутника.

— Отличная память, Келли. Ладно, вот вам плохие новости: захваченные корабли начали обстреливать нас и прибывшую флотилию. Прямо сейчас на орбите происходит грандиозное сражение. «Леди Мак» выбралась, но мы получили некоторые повреждения. Об этом расскажу как-нибудь позже. Я собираюсь совершить прыжок к Муроре, там есть станция эденистов, где надеюсь произвести ремонт. Мы считаем, что сможем устранить неполадки за пару дней, после чего вернемся за вами. Келли, Реза и остальные, учтите, что мы совершим только один облет планеты. Надеюсь, вы последовали моему предыдущему совету и теперь как можно скорее бежите от проклятого облака. Продолжайте в том же духе, и пусть коммуникационный блок все время ищет мой сигнал. Если хотите, чтобы вас забрали, держитесь подальше от захватчиков. Вот, пожалуй, и все, мы готовимся к прыжку. Удачи, увидимся с вами дня через два или три.

Келли уронила голову на руки. Один только звук его голоса оказал на нее фантастическое действие. Он жив, у него хватило ума выбраться из боя. И он обещает вернуться за ними.

Чертов Джошуа, ты настоящее чудо.

Она вытерла бегущие по щекам слезы. Шон Уоллес ласково похлопал ее по плечу.

— Твой молодой человек, да?

— Да. Что-то вроде того.

Она шмыгнула носом и деловито убрала оставшуюся влагу с лица.

— Мне показалось, что он отличный парень.

— Так и есть.

Реза датавизировал всю полученную информацию на вторую лодку.

— Я совершенно согласен с Джошуа, надо держаться подальше от облака и одержимых. На данный момент наша основная миссия выполнена. Теперь главной задачей становится выжить и постараться доставить полученную информацию властям Конфедерации. Мы продолжим путь вверх по реке до ферм тиратка и будем надеяться, что сможем там продержаться до возвращения «Леди Макбет».

* * *
Фермеров тиратка привлек на Лалонд кустарник райгар.

В процессе поиска дополнительных источников финансирования ЛСК отослала образцы местной флоры Лалонда представителям обеих рас ксеносов, входящих в состав Конфедерации, — стандартная практика, нацеленная на привлечение как можно большего числа участников подобных предприятий. Киинты, как всегда, отклонили предложение участвовать в освоении планеты. А вот представители тиратка сочли мелкие ягоды райгара превосходным деликатесом. Спелые ягоды после измельчения составляли основу для прохладительных напитков, а в смеси с сахаром шли на изготовление сладостей. Посредники в переговорах со стороны ЛСК утверждали, что эти сладости стали для тиратка эквивалентом шоколада. Перспектива культивации райгара настолько увлекла обычно сдержанных ксеносов, что они согласились участвовать в колонизации Лалонда с условием, что их торговая организация получит четыре процента акций ЛСК. Это был всего третий случай с момента вступления тиратка в Конфедерацию, когда они присоединились к колонизационному проекту, что придавало компании столь необходимую ей респектабельность. Что еще больше порадовало руководство ЛСК, так это то обстоятельство, что для человеческого вкуса ягоды райгара напоминали масляный виноград, так что конфликт интересов в этой области можно было исключить.

Через пять лет после спуска думперов, образовавших ядро Даррингхэма, первые тиратка — пары из касты производителей — прибыли на планету и обосновались у подножия горного хребта, ограничивающего с юга бассейн Джулиффы, то есть там, где лучше всего росли кусты райгара. Согласно долгосрочным экономическим прогнозам ЛСК, поселения людей и тиратка должны были распространяться все дальше от своих центров, пока не сойдутся у общей границы. К тому времени обе группы поселенцев окрепнут настолько, чтобы начать взаимовыгодную торговлю. Но этот срок отодвигался все дальше и дальше. Человеческие поселения, удаленные от Даррингхэма, вроде Абердейла и Шустера, прозябали в нищете, а произведенной на плантациях тиратка продукции едва хватало, чтобы заполнить грузовые отсеки кораблей, присылаемых торговцами дважды в год. Контакты между двумя расами были минимальными.

* * *
Первый дом тиратка они увидели ближе к вечеру, когда саванна начала сменяться холмами предгорий. Ошибки быть не могло — башня двадцати пяти метров высотой, темно-коричневого цвета, слегка сужающаяся вверху, с круглыми окнами, которые закрывались темными выпуклыми накладками. Этот стиль возник на Мастрит-ПД, покинутой родной планете тиратка, более семнадцати тысячелетий назад и впоследствии был воспроизведен в каждом из миров, куда добрались их корабли-ковчеги. Ничего другого тиратка не строили.

Здание как будто стояло на страже речного берега. Октан, немного покружив над башней, увидел контуры полей и садов, заросших сорняками и мелким кустарником. Даже на крыше здания, там, куда набились земля и пыль, уже проросла трава и мох.

— Никакого движения, — доложил Пат. — Я бы сказал, что дом заброшен года три или четыре назад.

Наемники вытащили лодки на траву и собрались на берегу чуть ниже по течению от одинокой башни. Река здесь стала совсем узкой, не больше восьми метров в ширину, и над поверхностью воды виднелось множество валунов, что делало русло почти непроходимым. Впервые с сегодняшнего утра они не увидели снежных лилий, в потоке вяло колыхались лишь их оборванные стебли.

— Это сделали сами тиратка, — сказал Сэл Йонг. — Каждый дом они используют лишь один раз. Когда производители умирают, дом закрывается и становится их гробницей.

Реза обратился к навигационному блоку.

— В шести километрах к юго-востоку отсюда есть плантация и поселение под названием Коастак-РТ. Это по другую сторону гряды. — Он датавизировал им фрагмент карты. — Ариадна, наши катера смогут там пройти?

Она сфокусировала оптические сенсоры на холмистой местности, окаймляющей горы.

— Проблем быть не должно, трава здесь намного короче, чем в саванне, и камней не так уж много.

Далеко на западе виднелись еще три похожие башни, отчетливо выделяющиеся на фоне однообразного пейзажа. Башни уже накрыла тень плотных дождевых туч, ползущих вдоль края гор. По сравнению с джунглями ветер заметно посвежел и окреп. Позади, на севере, над Кволлхеймом неподвижно застыло красное облако, закрывающее весь горизонт; пелена висела почти на одном уровне с отрядом, поскольку они теперь все время поднимались вверх. Небо над головой радовало чистейшей синевой.

Келли едва успела забраться в лодку, как ее обнаженные руки ощутили первые капли мелкого дождика. Она полезла в сумку за непромокаемой курткой; верхняя часть костюма осталась в джунглях — после удара белого огня от нее все равно не было никакой пользы.

— Извините, — сказала она севшему рядом Шону Уоллесу. — У меня только один дождевик, а остальные в них не нуждаются.

— А, можете обо мне не беспокоиться, мисс Келли, — ответил он. Надетый на нем комбинезон стал темно-синим и более плотным, а потом на Шоне вдруг появилась куртка, точно такая же, как у нее в руках, вплоть до небольшого логотипа компании Коллинза на левом плече. — Видите? Старик Шон и сам может о себе позаботиться.

Келли ошеломленно кивнула (втайне порадовавшись, что ячейка памяти еще продолжает запись) и торопливо натянула куртку, поскольку дождь все усиливался.

— А как насчет еды? — спросила она ирландца, когда Тео вывел катер на берег и направил в сторону поселения тиратка.

— Я бы не возражал, спасибо. Но ничего особенного мне не требуется. Чем проще, тем лучше, я к этому привык.

Она порылась в сумке и вытащила плитку шоколада со вкусом таррита. Наемники вообще не брали с собой никакого продовольствия. Особенности метаболизма позволяли им поглощать любую растительность, а мощные энзимы кишечника расщепляли ее на необходимые протеины и углеводороды.

Некоторое время Шон Уоллес жевал плитку молча.

— Неплохо, — затем сказал он. — Немного напоминает чернику, собранную холодным утром.

Он усмехнулся, и Келли поймала себя на том, что улыбается ему в ответ.

По земле катер на воздушной подушке двигался намного медленнее, чем по воде. Пирамиды обветренных валунов и неожиданные провалы узких овражков постоянно держали рулевых в напряжении. Усугублял ситуацию и дождь, превратившийся уже в настоящий ливень.

Пат отослал Октана на север, подальше от проливного дождя. Позади них, в саванне, было еще сухо и солнечно, как будто там пролегала буферная зона между естественной и неестественной природой. Фентона и Риалла Реза отправил вперед, на разведку. Небо время от времени прорезали молнии.

— Я бы предпочел реку, — мрачно заметил Джалал.

— Ах, мистер Джалал, не расстраивайтесь, для Лалонда такой дождик — это пустяк, — заявил Шон Уоллес. — Всего лишь небольшой душ. Когда мы вернулись из небытия, здесь было гораздо хуже.

Джалал проигнорировал очевидный намек на могущество одержимых. По его мнению, Шон Уоллес начал против них войну нервов, стараясь посеять зерна сомнений и отчаяния.

— Стойте, — датавизировал Реза Тео и Сэлу Йонгу, управлявшему вторым катером. — Посадите машины.

Катера с усталым стоном выпустили воздух и осели на жесткую траву. Пелена дождя уменьшила видимость до двадцати метров, так что Келли едва могла разглядеть Риалла. Собака остановилась и нерешительно замерла перед большим валуном песочного цвета.

Реза отстегнул с пояса оружейный магазин и положил на скамью импульсный карабин. Затем он перепрыгнул через борт и зашагал к встревоженному псу. Келли пришлось стереть с лица воду. Дождь залетал под капюшон куртки и стекал по шее. Она уже подумывала надеть на голову защитный шлем — все что угодно, лишь бы прекратить коварное проникновение воды.

Реза остановился в пяти метрах от коричневатой глыбы и вытянул вперед раскрытые ладони. С его покрытых серой кожей пальцев побежали ручейки воды. Он что-то крикнул, но разобрать слова за шорохом дождя и порывами ветра было не под силу даже ее студийной программе распознавания. Келли прищурилась. Холодная струйка дождевой воды скатилась под футболку. Внезапно огромный валун поднялся на четырех массивных ногах. Келли ахнула. Дидактический курс по Лалонду тотчас идентифицировал чужака как тиратка из касты солдат.

— Вот дерьмо, — пробормотал Джалал. — Эти существа держатся кланами, так что он здесь не один.

Он стал оглядываться по сторонам, но при таком дожде трудно было что-то разглядеть даже в инфракрасном спектре.

Своими размерами солдат тиратка не уступал земной лошади, разве что его ноги были намного короче. Голова тоже имела некоторое сходство с конской, покоилась на короткой мускулистой шее и была немного запрокинута назад. Ни ушей, ни ноздрей на ней не было заметно, а губы напоминали закрывающиеся внахлест створки раковины. Желтоватая шкура, сначала показавшаяся Келли твердой как экзоскелет, на самом деле была покрыта чешуей, а вдоль позвоночника тянулась коротко подстриженная каштановая грива. Из основания шеи торчали две руки, которые заканчивались круглыми ладонями с девятью пальцами. На плечах солдата имелись два тонких усика, которые загибались назад и тянулись по всей длине корпуса.

Несмотря на довольно звериную внешность, тиратка держал в руке вполне современную на вид винтовку. Его мощную шею обвивал широкий жгут, наподобие пояса, на котором висели гранаты и силовые батареи. Солдат вытащил процессорный блок, из которого выдвинулась узкая АВ-колонка. Синтезированный голос заглушил шорох дождя:

— Разворачивайте свой транспорт. Людям сюда доступ закрыт.

— Нам необходимо где-то укрыться на ночь, — ответил Реза. — Мы не можем вернуться на север, ты ведь видел красное облако.

— Никаких людей.

— Почему? Нам надо где-то остановиться. Скажи, почему?

— Люди стали… — Блок издал мелодичный звон. — Точный перевод недоступен, приблизительный смысл: стихийный. Коастак-РТ подвергся разрушениям, торговые корабли похищены. Производители и представители других каст убиты обезумевшими людьми. Вход вам запрещен.

— Мне известно о беспорядках в человеческих поселениях. Мы посланы ЛСК с целью восстановить порядок.

— Так сделайте это. Возвращайтесь к своей расе и наведите порядок.

— Мы пытались, но улучшить ситуацию не в наших силах. Произошло вторжение неизвестного происхождения.

Он просто не мог заставить себя сказать об одержимости. Процессорный блок молчал, Реза догадался, что солдат связывается с производителем. Каста солдат считалась лишь относительно разумной, но это вовсе не означало, что наемник захотел бы вступить в схватку с одним из ее представителей.

— Я бы хотел посоветоваться, что мы можем сделать для вашей защиты от последующих нападений. Мой отряд обучен военному делу и хорошо экипирован, мы могли бы значительно усилить вашу оборону.

— Принято. Ты можешь войти в Коастак-РТ и оценить ситуацию. Если ты сочтешь, что сможешь улучшить нашу защиту, твоей группе тоже будет позволено войти.

— Реза, — датавизировала Келли. — Попроси разрешения взять меня с собой, пожалуйста.

— Мне потребуется два помощника, чтобы тщательно оценить обстановку вокруг Коастак-РТ до заката солнца, — произнес наемник вслух, а потом датавизировал: — Теперь мы квиты.

— Согласна, — отозвалась Келли.

— Только двоих, — ответил ему синтезированный голос. — И без оружия. Вас будут охранять наши солдаты.

— Как пожелаете.

Реза развернулся и, утопая по щиколотку в мутных лужах, возвратился к первому катеру. Из АВ-колонки послышались переливчатые свистки и уханье — речь тиратка. Ответные сигналы заглушили шум дождя, и наемники, включив свои сенсоры на максимальное разрешение,тщетно пытались определить расположение остальных солдат.

— Ариадна и Келли, вы пойдете со мной, — скомандовал Реза. — Мне нужен помощник для тщательного исследования местности. Остальным ждать здесь. Мы постараемся вернуться до темноты. Фентон и Риалл будут с вами для охраны группы.

Два неутомимых на вид солдата бегом сопровождали катер до самого поселения, покачивая на ходу усиками-антеннами (как подсказал дидактический курс, для тиратка усики были все равно что хвост для некоторых земных животных, помогали сохранять равновесие). Келли не могла понять, кого они собрались защищать. Винтовки казались неуместными в их руках; созданиям, выведенным в дотехнологическую эру для сражений в тиратской версии войн, луки и стрелы походили гораздо больше.

После просмотра полного дидактического курса Келли узнала, что производители (единственная полностью разумная каста тиратка) вырабатывали в особых железах вещества, которые использовали в программах биохимического контроля. Производитель кодировал последовательность команд — о съедобности растений, например, или о работе с силовыми инструментами — в цепочке молекул вещества, подаваемого в соски. После загрузки команд в мозг вассалов (их было шесть различных каст) активация осуществлялась по мере необходимости с помощью вербальных приказов. Химические соединения также применялись для обучения подрастающих производителей, и этот процесс можно было считать эквивалентом адамистских дидактических курсов или эденистского образования с использованием сродственной связи.

После того как катер преодолел холмистую гряду, дождь немного утих. Сверху Келли увидела широкую ровную долину, с обеих сторон окруженную аккуратными террасами возделанных полей. Все пространство площадью около двадцати квадратных километров было тщательно очищено от дикой растительности, прорезано ирригационными каналами и засажено молодыми кустами райгара. Поселок Коастак-РТ располагался в нижней точке долины и состоял из нескольких сотен одинаковых темно-коричневых башен, расположенных концентрическими кругами, с парком посередине.

Реза вывел катер на слабо обозначенную извилистую тропу и начал спускаться в долину. На полях работали тиратка из касты фермеров — они подрезали изумрудно-зеленые кустики, пололи и рыхлили землю, прочищали дренажные канавки. Эти существа немного уступали в размерах солдатам, но имели более мускулистые руки и обладали выносливостью, свойственной быкам и тягловым лошадям. По пути им попалась пара охотников; представители этой касты ростом не превышали псов Резы, но врожденная ловкость и отвага делали их опасными противниками даже для кроклевов. Сопровождающие группу солдаты издали серию свистков, и охотники послушно уступили им путь.

Первые следы нападения стали видны, как только катер добрался до тальвега долины. Пострадали несколько башен из внешнего кольца, а от пяти зданий и вовсе остались лишь бесформенные развалины. Следы огня разрисовали стены варварским узором граффити.

С другой стороны от дороги чернели свежие воронки. Реза догадался, что это следы электронно-разрывных зарядов, видимо, солдаты поселка вступили в жестокий бой с захватчиками. Сама дорога в нескольких местах уже была отремонтирована. По периметру, в сотне метров от наружных башен, велось строительство земляного вала. Здесь еще работали фермеры, орудовавшие такими лопатами, которые даже Сьюэлл поднял бы с трудом.

— Оставьте здесь транспорт, — послышался синтезированный голос из процессора, когда они оказались в двадцати метрах от основания вала.

Реза отключил двигатель и заблокировал силовые матрицы. Солдаты подождали, пока люди выберутся из катера, а потом повели их в деревню.

Вблизи дома тиратка выглядели вполне обычно: в каждом было по четыре этажа, овальные окна располагались ровными рядами. Здания сооружала каста строителей — самые крупные вассалы, которые пережевывали почву и смешивали ее с эпоксидной фракцией, вырабатываемой их внутренними железами, так что получался прочный цемент. Стены были на удивление гладкими и однородными, словно башня целиком вышла из гигантской печи для обжига керамики. В домах тиратка имелись и вполне современные удобства — большую часть стен покрывали полосы солнечных аккумуляторов, а среди развалин торчали обломки металлических труб. Все окна были застеклены.

Вокруг каждой башни имелись небольшие садики, на шпалерах и подставках желтели пышные заросли вьющихся растений из родного мира тиратка. Вдоль мощеных дорожек росли фруктовые деревья, создавая своими кронами приятную тень.

Между жилыми башнями стояли здания меньшего размера с единственной полукруглой дверью в каждом — амбары и мастерские, у которых можно было увидеть тележки и даже небольшие силовые повозки.

— Я не знаю, кто находится на более высоком уровне развития, мы или они. — Келли начала озвучивать запись своих нейронаноников. — Солдаты тиратка выглядят очень внушительно, не говоря уж об охотниках. Но при нападении одержимых они понесли огромный урон. Тела вассалов и сейчас еще можно увидеть в развалинах башен внешнего кольца. Они остались непогребенными, поскольку все силы брошены на строительство укреплений вокруг Коастак-РТ. Это крупное нарушение их обычаев, но, похоже, угроза со стороны людей для них имеет большее значение, чем ритуалы. Мы уже вошли в деревню, но здесь почти никого не видно, лишь на строительстве вала продолжается работа. Дороги пусты. Никто из производителей нам не встретился. Но солдаты уверенно ведут нас вглубь поселения. И вот из парка в центре Коастак-РТ до нас донеслись голоса тиратка. Да, послушайте, свист то усиливается, то затихает, подчиняясь какому-то медленному ритму. Похоже, что там их собралась не одна сотня.

Солдаты провели людей по одной из радиальных дорожек, скользивших между домами прямо к парку. В самом центре небольшой площади стояло непонятное сооружение, отливающее тусклым серебром. С первого взгляда оно показалось стометровым диском, поднятым на пятьдесят метров на центральной конической опоре, касавшейся земли самым своим кончиком; другой такой же конус вырастал из диска. Сооружение поражало абсолютной симметричностью, а лучи заходящего солнца зажгли на нем неяркие красновато-золотистые блики. С обода диска к земле тянулись шесть тонких изогнутых опор, оберегающих громадное сооружение от падения.

Некоторое время трое людей молча с изумлением разглядывали внушительный артефакт. Массивные строители тиратка работали у опор и на поверхности диска. Уходящий вверх конус еще не был закончен, вокруг него стояли строительные леса, где несколько вассалов покрывали вершину органическим цементом. Следом за ними двигалась другая группа, наносящая на подсыхающий цемент желеобразный состав с маслянистым блеском. После застывания эта слизь придавала постройке устойчивый серебристый блеск.

Келли окинула странную конструкцию быстрым профессиональным взглядом, а затем сосредоточилась на парке. Некоторые его участки превратились в развороченные карьеры — видимо, из-за срочности постройки почву для нее брали прямо на месте. Чуть поодаль собрались производители; несколько тысяч этих существ почти полностью окружили диск. Они сидели на корточках в грязи, гордо выпрямив свои короткие усики-антенны, и посвистыванием выводили бесконечную ритмичную мелодию. Она звучала жалобно, почти умоляюще. Несправедливо обиженные существа жаловались небесам, как поступили бы многие другие расы в этой галактике.

В дидактическом курсе Келли не имелось никаких упоминаний о религии тиратка. Более тщательный просмотр справочных программ нейронаноников показал, что у тиратка вообще не было никакой религии; объяснений по поводу диска она тоже не нашла.

— Если бы я ничего о них не знал, я бы сказал, что это коллективная молитва, — датавизировал ей Реза.

— Может, это местная версия общего собрания, — предположила Ариадна. — Возможно, они пытаются решить, что сделать с нами, дикими людьми.

— Они ничего не обсуждают, — возразила Келли. — Это больше похоже на хоровое пение.

— Тиратка не поют, — сказал Реза.

— А для чего нужен этот диск? У основания нижнего конуса нет никакого входа, по крайней мере с нашей стороны. А ведь эта штука определенно пустая. Никакой монолит не смог бы удержаться на подобных опорах. Можно подумать, это какой-то макет. И я не могу найти ни одного упоминания о таких постройках. Да и зачем строить его именно сейчас, когда вся каста строителей должна работать на возведении укреплений? Столь грандиозное сооружение потребовало немало сил.

Реза положил руку ей на плечо.

— Сейчас ты сама сможешь спросить у них.

Солдаты остановились у внешнего кольца зданий. Все дома были заперты, черные «крышки» закрывали окна, в дверных проемах торчали цементные плиты. В садиках пестрели цветы.

Из парка людям навстречу вышел один из производителей. Келли так и не смогла определить, мужского рода это существо или женского — согласно ее дидактическому курсу, женские особи немного крупнее. Производитель примерно на полметра превосходил ростом солдат, его чешуйчатый покров был на несколько тонов светлее, чем у них, а грива на позвоночнике аккуратно причесана. По сравнению с вассалами его антенны выглядели короче и толще, а еще одним отличием являлся ряд сосков, выделяющих программирующие химические ферменты, однако сейчас висевших пустыми кожаными мешочками. Длинные гибкие пальцы выдавали способность производителя пользоваться сложными инструментами и устройствами.

Келли заметила, что за производителем тянется мерцающая пелена — с боков у него сыпался какой-то мелкий бронзовый порошок, немного напоминающий пыльцу на крыльях земных бабочек.

Производитель тиратка остановился рядом с солдатом, державшим процессорный блок. Его наружные губы раздвинулись, производя долгий переливчатый свист.

Похоже на флейту, решила Келли.

— Я Вабото-ЙАУ, — прозвучал перевод из процессорного блока. — Я стану посредником между вами и населением Коастак-РТ.

— Я Реза Малин, командир разведывательной группы, нанятой ЛСК.

— Вы можете помочь нам в обороне?

— Сначала вам придется рассказать мне, что здесь произошло, чтобы мы получили представление о том, с чем придется столкнуться.

— Вчера прибыл космический корабль «Санта-Клара». Корабль приземлился, выгрузил новых тиратка, новое оборудование. Все это было нам крайне необходимо. Забрал урожай райгара. Бешеные стихийные люди напали на нас. Никаких провокаций. Никакого повода. Убито двадцать три производителя. Убито сто девяносто вассалов. Обширные разрушения. Это вы и сами видите.

Реза спросил себя, как бы он сам отреагировал, если бы ксеносы атаковали поселение людей. Позволили ли бы люди войти группе таких же ксеносов? Стали бы вести с ними переговоры? О нет, ни за что. Человеческая реакция была бы намного проще.

Под взглядом неподвижных светло-карих глаз производителя ему вдруг стало стыдно.

— Сколько людей участвовало в нападении? — спросил он.

— Число их с точностью не определено.

— Примерно? Как много их было?

— Не больше сорока.

— Все это натворили сорок человек? — пробормотала Ариадна.

Реза знаком приказал ей помолчать.

— Они пользовались чем-то вроде белого огня?

— Белый огонь. Да. Не настоящий огонь. Стихийный огонь. Тиратка не поставили в известность о стихийных способностях людей. Много раз была замечена переменчивость формы атакующих людей. Стихийные изменения цвета и формы приводили в замешательство солдат. Некоторые обезумевшие люди украли форму охотников тиратка. Много разрушений, а потом бегство.

— От имени ЛСК я приношу вам искренние извинения.

— Что толку в извинениях? Почему не было сказано о стихийности людей? Семья производителя-посла при Ассамблее Конфедерации будет извещена. Настаиваем на осуждении людей. Если бы тиратка знали об этом раньше, мы не вступили бы в Конфедерацию.

— Мне очень жаль. Но эти люди захвачены неизвестными силами. В норме мы не обладаем такими способностями. И это тревожит нас так же, как и вас.

— ЛСК должна удалить с планеты стихийных людей. Тиратка не хотят жить с ними на одной планете.

— Мы бы тоже этого хотели. Но сейчас мы можем думать только о том, чтобы остаться в живых. Эти стихийные люди контролируют весь бассейн Джулиффы. Нам необходимо где-то переждать, пока не придет космический корабль, чтобы известить Конфедерацию о том, что здесь происходит.

— Космические корабли сегодня вели войну на орбите. В небе загорелось двойное солнце. Ни единого корабля не осталось.

— Один корабль вернется за нами.

— Когда?

— Через несколько дней.

— Этот корабль сможет уничтожить стихийное облако? Облако над реками пугает тиратка. Мы не в силах его победить.

— Нет, — честно ответил Реза. — Корабль не сможет уничтожить облако.

Особенно если Шон Уоллес говорит правду. Эта мысль сильно угнетала его. Последствия внушали страх. Как вообще можно с этим бороться?

Тиратка издал протяжное уханье, почти вой.

— Облако придет сюда. Облако поглотит нас: производителей, детей, вассалов. Всех.

— Вы могли бы уйти, — сказала Келли. — Уйти до прихода облака.

— Нельзя долго уходить от облака.

— А что вы здесь строите? — спросила она, показывая рукой в центр парка, где собрались производители. — Что это за сооружение?

— У нас не много сил. Среди нас нет стихийных. Только одно может спасти нас от стихийных людей. Мы взываем к Спящему Богу. Мы оказываем ему всяческое почтение. Мы призываем его снова и снова, но Спящий Бог еще не проснулся.

— Я не знала, что у вас есть Бог.

— Семья производителя Сирет-АФЛ — хранители памяти со времени полета на летающем корабле «Танджантик-РИ». После нападения стихийных людей он поделился воспоминаниями со всеми нами. И мы объединились в молитве. Мы надеемся, что Спящий Бог убережет нас от стихийных людей. Мы строим его идола в подтверждение своей веры.

— Вот это? — удивилась Келли. — Так выглядит Спящий Бог?

— Да. Таково воспоминание о его форме. Это наш Спящий Бог.

— Вы говорите, что тиратка с «Танджантика-РИ» видели Бога?

— Нет. Другой корабль встретился со Спящим Богом. Не «Танджантик-РИ».

— Значит, Спящий Бог был в космосе?

— Зачем вам это знать?

— Я хочу понять, сможет ли Спящий Бог защитить нас от стихийных, — без запинки ответила она. — Или он помогает только тиратка?

Господи, какая красивая получилась бы история — люди-мертвецы и тайны тиратка, хранимые со времен доледниковой эпохи на Земле. Сколько провели в полете их корабли-ковчеги? Несколько тысяч лет как минимум.

— Он поможет нам, потому что мы просим его об этом, — сказал Вабото-ЙАУ.

— В ваших легендах говорится, что он вернется, чтобы спасти вас?

— Это не легенды! — сердито ухнул производитель. — Истина. Легенды у людей. Люди лгут. Люди становятся стихийными. Спящий Бог сильнее вашей расы. Сильнее всех живых существ.

— Почему вы называете его Спящим?

— Тиратка говорят то, что есть. Люди лгут.

— Значит, он спал, когда ваш летающий корабль его обнаружил?

— Да.

— Откуда же вы знаете, что он достаточно могуч, чтобы защитить вас от стихийных?

— Келли! — предостерегающе окликнул ее Реза.

Вабото-ЙАУ снова заухал. Солдаты беспокойно зашевелились, уставившись на неугомонную журналистку.

— Спящий Бог силен. Люди еще узнают об этом. Люди не должны становиться стихийными. Спящий Бог проснется. Спящий Бог отомстит за все страдания тиратка.

— Келли, заткнись сейчас же. Это приказ. — Реза, видя, что она и не собирается останавливаться, поспешил одернуть репортершу с помощью датавиза. — Спасибо за рассказ о Спящем Боге, — поблагодарил он Вабото-ЙАУ.

Келли сердито фыркнула и замолчала.

— Спящему Богу снится Вселенная, — сказал производитель. — Он видит все, что здесь происходит. Он услышит наш призыв. Он откликнется и придет.

— Стихийные люди снова могут на вас напасть, — предупредил его Реза. — До того, как придет Спящий Бог.

— Мы знаем. И мы усиленно молимся, — печально ответил Вабото-ЙАУ, обернувшись к диску. — Теперь вы знаете, что произошло в Коастак-РТ. Вы окажете помощь нашим солдатам?

— Нет. — Реза не мог не услышать разочарованный шипящий выдох Келли. — У нас не такое мощное оружие, как у ваших солдат. Мы не принесем вам пользы при обороне.

— Тогда уходите.

* * *
Обширные потоки электрической, электромагнитной и магнитной энергии бурлили и искрили возле одной зоны внешней полосы колец Муроры, имевшей восемь тысяч километров в диаметре. Пыль, бесконечно долгое время остававшаяся в состоянии покоя, ознаменовала свое освобождение микровихрями, возникающими в промежутках между твердыми обломками скал и зазубренными айсбергами, из которых состояла большая часть кольца. В ста семидесяти километрах внизу так же рьяно бушевали завихрения облаков. Эпицентр, там, где «Леди Макбет» погрузилась в круговерть возбужденных частиц, все еще испускал тревожное голубоватое сияние, и морозные волны статики постепенно смывали редеющий слой молекул испарившегося камня и льда.

Энергия термоядерных двигателей и множества взрывов не могла рассеяться мгновенно. На восстановление нормального состояния могли уйти месяцы или даже годы. Пока же для любых термических и электромагнитных датчиков этот участок оставался настоящим белым пятном.

И это означало что «Маранта» и «Грамин», даже сфокусировав все сенсоры на взбудораженном участке, не могли видеть, что происходит внутри. Оба корабля держались в десяти километрах от размытой границы, где валуны и лед рассыпались сначала на мелкие фрагменты, а потом и вовсе в пыль. На глубине в два километра изображение еще оставалось достаточно чистым, дальше оно начинало ухудшаться, и на семи километрах уже не было видно ничего, кроме пелены электронных помех.

Одержимые, управляющие кораблями, начали поиски прямо с центра, с той самой точки, куда нырнула «Леди Макбет». Потом «Маранта» опустилась на пять километров, а «Грамин» поднялся на такую же высоту. Они медленно разошлись в противоположные стороны от голубого свечения: «Маранта» двинулась вперед, «Грамин» повернул назад.

Никаких признаков своей жертвы они не обнаружили. Не было ни подтверждений крушения «Леди Макбет», ни свидетельств ее успешного выживания. Обломков никто не заметил. Хотя шансов найти их практически не имелось. Если бы корабль взорвался при ударе, выброс плазмы мог просто испепелить его большую часть. А если какие-то фрагменты и сохранились, они бы разлетелись далеко в стороны. Толщина кольца составляла восемьдесят километров, так что в нем легко могла затеряться целая эскадра.

Еще больше поискам мешали энергистические заряды их тел, влияющие на все бортовые системы. Сенсоры, и без того работающие в этом хаосе на пределе возможностей, искажали изображения из-за участившихся отказов оборудования и скачков энергии. Однако экипажи кораблей продолжали упорствовать. Обломки найти, возможно, и не удалось бы, но функционирующий корабль излучает тепло, испускает электромагнитные импульсы, а также сильные магнитные потоки. Если «Леди Мак» уцелела, она в конце концов будет обнаружена.

* * *
Вассалы из касты солдат сопровождали их до тех пор, пока катер не вышел за пределы долины Коастак-РТ. Неутихающий ветер нес с востока новые дождевые тучи. Реза полагал, что до второго катера они доберутся одновременно. Небо и земля вокруг стали одинаково серыми, и лишь на севере рдел ореол мрачного красного облака, как будто в воздухе разлилась ставшая невесомой магма.

— Но почему? — потребовала разъяснений Келли, как только солдаты тиратка остались позади. — Ты же видел, что они неплохо вооружены. Мы там были бы в безопасности.

— Во-первых, Коастак-РТ находится слишком близко к бассейну Джулиффы. Как сказал твой приятель, Шон Уоллес, облако распространяется. Оно подберется к поселку задолго до возвращения Джошуа. Во-вторых, эта низина в тактическом отношении просто самоубийство. Любой, кто поднимется на гряду холмов, может обстреливать деревню до полной победы или, что более вероятно, до полного уничтожения. Охранять господствующую высоту не хватит ни солдат, ни охотников. В данный момент Коастак-РТ полностью открыт для любых действий одержимых. А тиратка не придумали ничего лучше, чем сооружать гигантскую статую космического бога и молиться ему. Нам эта чепуха ни к чему. Наша группа мобильна и хорошо вооружена, и потому у нас больше шансов. Завтра, как только рассветет, мы последуем совету Джошуа: будем бежать от облака в горы.

Яростный дождь как будто насмехался над монохромными лучами прожекторов, не давая им пробиться дальше, чем на пять-шесть метров. Его пелена скрыла свет лун и почти не давала рассмотреть поникшую мокрую траву за бортом. Рулевым приходилось полагаться лишь на показания навигационных блоков. Обратный путь к первой жилой башне над рекой занял не меньше сорока минут.

Сьюэлл, пристегнув к левому локтевому разъему лучевой резак, занялся плитой, загораживающей вход. Из-под луча повалил пар, послышался негромкий треск. Он приставил резак к раскрошившейся от ветра цементной поверхности и нажал. Луч стал углубляться, выбрасывая струю желтоватого песка, стекающего к ногам вместе с потоками дождевой воды. Разрез быстро увеличивался.

Келли вошла внутрь четвертой. В затхлой темноте помещения она остановилась, стряхнула воду с дождевика и сбросила капюшон.

— Господи, внутри куртка такая же мокрая, как снаружи. Вот уж не знала, что бывают такие дожди.

— Да, ночка выдалась ненастная, — сказал за ее спиной Шон Уоллес.

Реза вошел в овальный проем с двумя громоздкими сумками, забитыми их снаряжением, и с импульсными карабинами на плече.

— Пат, Сэл, осмотрите здание.

Фентон и Риалл вбежали в башню вслед за хозяином и тотчас энергично отряхнулись, разбрасывая тучи брызг.

— Отлично, — мрачно пробормотала Келли. Висевшие на ее поясе блоки стали скользкими от воды. Она безрезультатно попыталась протереть их краем своей футболки. — Можно, я тоже пойду с вами?

— Конечно, — согласился Пат.

Она расстегнула замок сумки и стала рыться, пока не отыскала химический фонарь. Темнота отступила. Коллинз не одобрял запись в инфракрасном спектре, допуская ее только в самых необходимых случаях.

Большую часть нижнего уровня башни занимал зал с несколькими дверями, ведущими в отдельные комнаты. У дальней стены имелся пандус, поднимающийся вверх по спирали. Согласно дидактическому курсу, тиратка не могли или не хотели пользоваться лестницами.

Пат и Сэл направились вглубь зала. Келли последовала за ними. И обнаружила, что Шон Уоллес не отстает от нее. На нем снова был комбинезон с эмблемой ЛСК. И совершенно сухой, как с завистью отметила Келли. Ее собственные брюки от защитного костюма хлюпали на каждом шагу.

— Вы не против, если я пойду с вами, мисс Келли? Я никогда не видел ничего подобного.

— Не возражаю.

— Ваш мистер Малин — один из тех, кто поступает строго по инструкциям. Этот дом был запечатан много лет назад. Что он надеется здесь отыскать?

— Мы ведь не можем знать, что здесь есть, пока не посмотрим, не так ли? — лукаво ответила она.

— Ой, мисс Келли, мне кажется, вы надо мной смеетесь.

Внутри дом выглядел очень странно: абсолютно незнакомая мебель и поразительно похожая на человеческую утварь. Но технологических устройств заметно не было, видимо, строители получили инструкции использовать дерево. А плотниками они оказались отличными.

Люди стали подниматься по пандусу, прислушиваясь к стуку дождя по стенам и все отчетливее ощущая свою изолированность от окружающего мира. Для каст вассалов имелись отдельные помещения, хотя Келли так и хотелось назвать их конюшнями. В некоторых комнатах, как она подозревала, предназначенных для солдат, имелась кое-какая мебель. Покрывавший ее слой пыли был довольно тонким. Создавалось впечатление, что башня покинута лишь на время. Учитывая сложившиеся обстоятельства, эта мысль нисколько не радовала. Нейронаноники девушки продолжали непрерывную запись.

Первые трупы они обнаружили на втором этаже. Три тиратка из касты слуг (такого же размера, как фермеры), пять охотников и четыре солдата. Обезвоживание превратило их в обтянутые кожей мумии. Келли хотела дотронуться до тела, но побоялась, что под ее пальцами оно рассыплется в пыль.

— Смотрите, они просто сидели здесь и все, — приглушенным голосом заметил Шон Уоллес. — У них не было ни еды, ни воды. Просто сидели и ждали смерти.

— Без производителей они никто, — откликнулся Пат.

— Все равно это ужасно. Напоминает историю с теми древними фараонами, которые забирали в свои гробницы слуг и солдат.

— А души тиратка в небытии вам не встречались? — спросила Келли.

Шон Уоллес помедлил, стоя у основания пандуса, ведущего на третий этаж, и сосредоточенно нахмурил брови.

— Вот это вопрос. Нет, не думаю, чтобы они там были. По крайней мере, мне никто из них не попадался.

— Наверное, у них другой загробный мир, — сказала Келли.

— Если он вообще у них есть. Мне они кажутся настоящими язычниками. Должно быть, Господь Бог не счел нужным дать им души.

— Но Бог-то у них есть. Их собственный Бог.

— И сейчас тоже?

— Ну, вряд ли они поклоняются Иисусу или Аллаху. Точно не людским мессиям.

— Какая вы умная, мисс Келли. Снимаю перед вами шляпу. Я бы и за миллион лет до такого не додумался.

— Это все условия развития и воспитания. Я привыкла мыслить такими категориями. В вашем веке я бы растерялась.

— О, я так не думаю. Нисколько.

На третьем этаже они обнаружили еще несколько тел вассалов. Два производителя лежали на четвертом.

— Интересно, испытывают ли эти создания чувство любви? — спросил Шон Уоллес, глядя на них. — Мне думается, что испытывают. Умереть вместе — это так романтично. Как Ромео и Джульетта.

Келли прищелкнула языком.

— Никогда бы не подумала, что вы увлекаетесь Шекспиром.

— Не надо так поспешно судить обо мне с высоты своего превосходного образования, мисс Келли. Я не сразу раскрываюсь до самого конца.

— А кого-нибудь из знаменитостей в небытии ты встречал? — спросил Пат.

— Встречал! — Шон драматическим жестом всплеснул руками. — Вы говорите о небытии, словно это какой-то клуб, где лорды и леди проводят время за бокалом вина и бриджем. Это далеко не так, мистер Галаган, совсем не так.

— Нет, в самом деле, — настаивал наемник. — Ты ведь болтался там не один век. Должны же там быть какие-то важные персоны.

— Ах да, теперь припоминаю. Джентльмен по фамилии Кастер.

Нейронаноники Пата мгновенно запустили историческую программу.

— Генерал американской армии? Тот самый, что в девятнадцатом веке проиграл битву индейцам сиу?

— Да, тот самый. Неужели вы о нем слышали? В вашем времени.

— О нем говорилось в курсе истории. И как он себя по этому поводу чувствовал? Так продуть-то!

На лице Шона Уоллеса появилось выражение холодного отчуждения.

— Он ничего не чувствовал, мистер Галаган. Он был таким же, как все мы, и так же плакал без слез. Вы приравниваете смерть к здравомыслию. Уж простите меня, но это глупо. Вы здесь слышали о Гитлере? Конечно, слышали, раз знаете такого неудачника, как Джордж Армстронг Кастер.

— Мы знаем о Гитлере. Хотя, как мне кажется, он жил уже после тебя.

— Это верно. Но не думаете же вы, мистер Галаган, что после смерти он мог измениться? Что утратил уверенность в своей правоте? Неужели вы считаете, что смерть заставляет вас оглядываться назад и осознать, каким негодяем вы были при жизни? Нет, мистер Галаган, ничего подобного. Вы слишком заняты своими стенаниями, своими проклятьями, слишком заняты тем, чтобы похитить хоть обрывок воспоминаний своего соседа, ибо только это дает вам хоть какие-то оттенки вкуса и цвета. Смерть не приносит мудрость, мистер Галаган. И не заставляет вас смириться перед Господом. А жаль.

— Гитлер, — завороженно повторила Келли. — Сталин, Чингисхан, Джек-потрошитель, другие убийцы и палачи. И все они там? Все ждут возвращения из небытия?

Шон Уоллес посмотрел на купольный свод, частично скрытый тенями, которые отбрасывали скупые детали постройки чужаков, на какое-то мгновение его лицо отразило истинный возраст этого человека, до самого последнего года.

— Да, мисс Келли, все они там. Все чудовища, порожденные нашей доброй Землей. И все жаждут вернуться назад, жаждут воспользоваться малейшим шансом. Мы, конечно, хотели бы скрыться от открытого неба и смерти, но рая на этой планете не будет. Его и не может быть там, где живут люди.

Рассвет еще не наступил. Солнцу только через полчаса предстояло обозначить восток первым неясным светом. Но дождевые тучи разошлись, и ночь положила конец ярости бушующего ветра. На севере небо по-прежнему горело, как в лихорадке, набрасывая на траву саванны красноватую дымку.

Октан заметил темную точку, продвигающуюся по берегу реки вверх по течению, к башне тиратка. Огромная птица почти легла на крыло в головокружительном пике, и плотный влажный воздух пригладил орлиные перья. Пат Галаган через сродственную связь наблюдал за ночным путником узкими зоркими глазами Октана.

Келли проснулась от легкого прикосновения руки, а также от топота ног по сухому твердому полу второго этажа, где группа расположилась на ночлег. Нейронаноники быстро прогнали остатки сна и перевели мозг в бодрствующий режим.

Последний из наемников уже сбегал вниз по пандусу.

— Кто-то приближается, — произнес Шон Уоллес.

— Ваши люди?

— Нет. Я бы знал, если бы это были они. Хотя мистер Малин не счел нужным меня спросить, — беззаботно добавил он.

— Господи, да мы все не раз подумаем, прежде чем вам доверять.

Она сбросила фольгированное одеяло, под которым спала. Шон Уоллес подал ей руку и помог подняться, а потом они вместе сбежали по пандусу на нижний этаж.

Все семь наемников собрались у дверного проема, зловещий красный свет изменил цвет их искусственной кожи. Фентон и Риалл, почуяв беспокойство хозяина, негромко рычали.

Реза и Сьюэлл пролезли через дыру наружу.

— Что там такое? — спросила Келли.

— Лошадь, — ответил Пат. — С двумя всадниками.

Келли глянула через его плечо. Реза и Сьюэлл активировали маскировочную систему своих костюмов и слились с ландшафтом. Еще несколько секунд она могла следить за ними благодаря широкому медицинскому пакету на ноге Сьюэлла, но вскоре и это пятнышко скрылось в высокой траве.

Это была тягловая лошадь, из тех, какие предпочитают колонисты. Не старая, но изможденная до последней степени — лошадь шла, низко опустив голову, и на губах повисли клочья пены. Реза незаметно для взгляда посторонних спустился по склону навстречу гостям, а Сьюэлл остался его прикрывать. Оптические сенсоры помогли рассмотреть обоих всадников, закутанных в пончо из грязной парусины. В облике мужчины уже проявились признаки старения, тяжелая челюсть потемнела от щетины, на висках проглядывала седина. И, судя по всему, он недавно сильно похудел. Но решительность придавала ему сил, и это было заметно даже издалека. Мальчик за его спиной недавно плакал, кроме того, он промок и теперь, дрожа, прижимался к спине мужчины.

Реза решил, что они не представляют угрозы. Он дождался, пока лошадь приблизилась на двадцать метров, а потом отключил маскировку. Животное прошло еще пару метров, и только тогда мужчина испуганно вздрогнул, заметив космоника, и натянул поводья, а потом в замешательстве уставился на огромного наемника.

— Что это за… Ты не одержимый, в тебе нет пустоты. — Он вдруг щелкнул пальцами. — Конечно! Боевая модификация, вот это что. Ты спустился с одного из тех космических кораблей, что были в небе вчера. — Он улыбнулся, присвистнул, потом перебросил ногу через шею лошади и соскользнул на землю. — Давай, Расс, спускайся, мой мальчик. Они уже здесь, космодесантники здесь. Я ведь говорил, что они придут, говорил? Говорил, что нельзя терять веру.

Мальчик почти упал с лошади ему на руки.

Реза подошел ближе, чтобы помочь. Мужчина и сам не слишком твердо держался на ногах, к тому же одна рука у него была плотно перевязана.

— Благослови тебя Бог, сын мой. — Хорст Элвис обнял огромного наемника, и в его глазах блеснули слезы благодарности и громадного облегчения. — Благослови тебя Бог. Последние недели стали тяжелейшим испытанием для слабого слуги Божьего. Но после стольких дней, проведенных в одиночестве среди дьявольского отродья, вы наконец здесь. Теперь мы спасены.

Глава 11

Бостон пал под натиском одержимых, хотя находящийся на последнем издыхании военный совет властей Норфолка никак не хотел этого признавать.

Из окна гостиницы Эдмунд Ригби смотрел на островерхие крыши провинциального города. В окраинных районах, где милиция еще пыталась оказывать сопротивление, полыхали огни. Прошлой ночью Герцогини с корабля флота по Девонширской рыночной площади ударил мазер. Гранитная мостовая меньше чем за секунду превратилась в озеро лавы. Даже сейчас, когда поверхность затвердела и перестала светиться, от нее исходил такой жар, что можно было приготовить барбекю. В тот момент площадь оставалась пуста, удар нанесли исключительно с целью демонстрации силы. Чистой воды спектакль: вы, внизу, жалкие муравьи в грязи, а мы ангелы, повелевающие жизнью и смертью любого живого существа. Одержимые только посмеивались над кружившими вокруг планеты кораблями — не в силах определить цели, они оказались абсолютно бесполезными. Да, они обладали чудовищной мощью, но нажать на пусковую кнопку мешала вечная дилемма между добром и злом. Наличие заложников всегда парализовало правительства. Космические корабли могли начать очищение огнем, чиновники жаждали уничтожить зловредную кучку нищих анархистов и революционеров, освободить от них пасторальный идиллический мир, но в городе оставались и достойные люди, женщины, дети, больные и престарелые жители. Власти планеты и офицеры флота до сих пор считали, что это мятеж, политическое восстание, и верили, что кроме волков в городе остались и овцы. Посему благородные ангелы на орбите ничего не могли сделать.

Даже если бы они что-то заподозрили, если бы поверили слухам о случаях жестокости и насилия, передававшимся из уст в уста в окрестностях города, они все равно не смогли бы ничего исправить. Бостон был не единственным в своем падении, просто он стал первым. Эдмунд Ригби разбросал ростки мятежа по всем городам и островам планеты, разослав туда группы одержимых, которые уже вовсю захватывали население. Он погиб при взрыве мины во Вьетнаме в 1971 году, будучи капитаном австралийских морпехов, но к тому времени прошел обучение в Дартмутском королевском военно-морском колледже. И теперь обнаружил, что обширная Конфедерация при всех своих технологических новинках мало чем отличается от Земли, по которой он когда-то ходил. Партизанская тактика вьетконговцев прошлого вполне годилась и теперь, а он изучил ее досконально. Когда торговая флотилия после сбора урожая покинула Норфолк, захват всей планеты стал его главной целью.

Ригби был занят этим с самого момента своего прибытия сюда. Все время копался в грязи и крови, пропитавшей душу каждого человеческого существа. Живые, мертвые… и те, кто остался взаперти между ними.

Он прикрыл глаза, словно стараясь отгородиться от воспоминаний последних недель и от того, кем он стал. Но легче ему не сделалось. Гостиница вставала перед мысленным взглядом сплетенными из теней стенами и переходами. Люди — они и мы — скользили взад и вперед, в просторных коридорах и роскошных комнатах звучало эхо смеха и стонов. И по ту сторону теней, по ту сторону от чего бы то ни было всегда вставала пустота. Льнущие к нему души, жаждущие бытия, вкрадчивые соблазнительные обещания любви, покорности, преданности. Всего, всего, чего угодно, лишь бы получить возможность вернуться.

Эдмунда Ригби передернуло от ненависти. «Господи, когда мы укроем Норфолк от Вселенной, дай нам сил скрыть его и от небытия. Позволь мне обрести мир и покончить с этим».

Трое его помощников — наиболее устойчивых из вновь одержимых — подтащили по коридору к дверям его комнаты очередного пленника. Ригби расправил плечи, заставляя силу клубиться в теле, придавая величие облику, и повернулся к двери.

С хохотом и криками буйные грубияны, считавшие самодовольство и ор лучшей заменой авторитета, ввалились в комнату. Но Эдмунд Ригби заставил себя приветственно улыбнуться в ответ.

На пол к его ногам бросили Гранта Кавану, окровавленного и грязного, с многочисленными ранами на лице и руках, в разорванном милицейском мундире. Но даже в таком состоянии он не выказывал страха. И Эдмунд Ригби почувствовал уважение, смешанное с грустью. Такого, при его вере в Бога и в свои силы, сломить будет нелегко. Эта мысль причиняла Ригби боль. Почему, ну почему бы ему просто не сдаться?

— Вот тебе подарочек, Эдмунд, — сказал Икабл Гиртц. Он принял один из своих любимых обликов — упыря с серой кожей, впалыми щеками и красными прожилками в глазах; его худое тело было затянуто в черную одежду. — Один из благородных. Здорово сопротивлялся. Я подумал, он может быть тебе полезен.

Дон Падвик в облике человека-льва угрожающе зарычал, опустился на четыре лапы и пошел к пленнику, яростно хлеща себя хвостом. При виде огромного желтовато-бурого зверя Грант Кавана вздрогнул.

— Мы захватили его отряд, — спокойно доложил Эдмунду Чен Тамбия. — Это были последние ополченцы милиции, гулявшие на свободе. Но они жестоко сопротивлялись. Восемь наших улетели обратно в небытие. — Элегантный азиат в древнем одеянии из черного и оранжевого шелка нехотя кивнул в сторону Гранта Каваны. — Он неплохой командир.

— В самом деле? — спросил Эдмунд Ригби.

Икабл Гиртц провел по губам длинным желтоватым языком.

— В конце концов, это не так уж важно. Теперь он наш. И будет делать то, что мы захотим. А мы знаем, чего хотим.

Грант Кавана поднял голову (один глаз у него так опух, что не открывался):

— Когда все это закончится, дерьмовый кривляка, когда всех ваших сообщников перестреляют, я с огромным удовольствием своими руками вырву из твоего тела все взбесившиеся хромосомы.

— Ой, какой мужчина, — нарочито жеманным голоском протянул Икабл Гиртц.

— Хватит, — сказал Эдмунд Ригби. — Ты хорошо сражался, — сказал он Гранту. — Теперь все кончено.

— Черта с два! Если ты думаешь, что я позволю этой фашистской мрази захватить планету, орошенную потом и кровью моих предков, ты меня совсем не знаешь!

— И не узнаю, — ответил Эдмунд Ригби. — Уже не узнаю.

— Верно, я начну с вашей паршивой четверки.

Дон Падвик ударил его в грудь лапой с выпущенными когтями, и Грант Кавана застонал.

Эдмунд Ригби положил руку на голову Гранта. Гнев и стойкое противодействие этого человека настолько лишали его сил, что нарядный мундир быстро превратился в обычную полевую форму морпеха. Души небытия заволновались, почувствовав, как он собирается с силами, и прильнули к нему, словно к надежному маяку.

— Не сопротивляйся мне, — сказал Ригби без особой надежды.

— Да пошел ты, — огрызнулся Грант.

Эдмунд Ригби уже слышал пронзительный хор страждущих душ. Он чувствовал себя уставшим от боли и пыток, сопровождавших его повсюду с самого первого момента возвращения. Сначала он смеялся над чужими страданиями и страхом. Теперь просто хотел, чтобы все это поскорее закончилось.

Им овладела нерешительность, и душа, надежно запертая в дальнем уголке его разума, зашевелилась.

— Всегда можно найти другие способы, — прошептала душа, как обычно, демонстрируя полную покорность своему похитителю. — Есть способ заставить Гранта Кавану быстро сдаться, ни одна плоть не сможет долго устоять перед этим натиском.

Из внутренней тюрьмы просачивалась темная струйка нечестивой и жестокой страсти.

— Это же часть каждого из нас, — торопливо нашептывала ему душа. — Все мы стыдимся признать, что в глубине нас таится змей. А как еще ты сможешь выполнить то, что должен выполнить, не освободив своего змея?

Эдмунд Ригби с трепетом позволил желанию подняться на поверхность, позволил ему вытеснить неприятие и отвращение. А потом стало совсем легко. Легко мучить Гранта. Легко изрыгать проклятья, от которых примолкли его помощники. Легко снова и снова подпитывать желание.

И это было чудесно, он чувствовал себя свободным. Абсолютно свободным. Ничем не сдерживаемое желание овладело им полностью. Оно укрепило его психику, помогло выискать для Гранта Каваны самые мерзкие, самые изощренные муки. Чужие муки доставляли радость.

Икабл Гиртц и Чен Тамбия кричали, чтобы он остановился. Но они теперь значили не больше, чем грязь под ногами.

Души отпрянули, почувствовав то, что текло в небытие из него самого.

— Слабые, все они слабее нас. Вместе мы сильнее их всех.

Это был его собственный голос?

Его неистовство продолжалось, он уже не мог остановиться. Та, другая, душа, предчувствуя ужасный конец, ушла слишком далеко.

Эдмунд Ригби внезапно опомнился и ощутил непреодолимый страх.

— Но ты сделал все это сам, — сказала плененная душа.

— Нет. Это ты.

— Я только показал тебе путь. Ты сам этого хотел. Это было твое желание, твоя страсть.

— Нет! Только не такое!

— Да. Ты впервые уступил своей сущности. Змей таится в каждом из нас. Возрадуйся ему и примирись с самим собой. Познай себя.

— Я не такой. Нет!

— Но это правда. Посмотри на себя. Посмотри!

— Нет!

Эдмунд Ригби отшатнулся от своих деяний. Убежал, спрятался, как будто скорость бегства могла стать доказательством его невиновности. Он скрылся от мира и от того, частью чего стал, скрылся в пустоте убежища, в самой глубине своего разума. Там было темно и тихо. Убежище, не имеющее формы, сомкнулось вокруг него.

— Вот там ты и останешься, навеки будешь частью меня.

Квинн Декстер открыл глаза. Перед ним предстали все трое одержимых, утративших свой экзотический облик и всю свою самоуверенность, превратившись в молодых парней с пепельными от страха лицами. Наковре в лужах крови и мочи содрогалось истерзанное тело Гранта Каваны; занявшая его душа отчаянно пыталась устранить нанесенные повреждения. В глубине сознания Квинна слышались тихие стенания Эдмунда Ригби.

Квинн покровительственно улыбнулся ошеломленным зрителям.

— Я вернулся, — негромко сказал он и благословляющим жестом поднял руки. — Я вернулся из ночного царства, тьма укрепила меня, как только может укрепить истинно верующего. Я увидел слабость моего захватчика, увидел его страх перед змеем. Теперь он во мне, рыдает и молит о пощаде, но он отверг свою истинную природу. И поделом ему. Брат Божий указал мне путь, указал, что тот, кто любит себя, как приказывает Он, не должен бояться тьмы. Но лишь немногие следуют по Его пути. Готовы ли вы повиноваться?

Они все же попытались сопротивляться: Икабл Гиртц, Дон Падвик и Чен Тамбия объединили свои энергистические силы в отчаянной попытке сокрушить безумного узурпатора и отправить его в небытие. Квинн оглушительно расхохотался и остался спокойно стоять в самом центре фантастического огненного шторма, захлестнувшего комнату. Электрические разряды с шипением хлестали по стенам, полу и потолку, словно когти обезумевшего грифона. Но ни один из них не проник в окутавший его кокон светящегося фиолетового тумана.

Молнии иссякли, оставив тлеющие следы на мебели и телах неудачливых повелителей мира. Дым в разгромленной комнате постепенно рассеялся, и лишь на обивке мебели да на портьерах остались мелкие язычки пламени.

И тогда Квинн решил воздать своим обидчикам по справедливости.

Все три тела попадали на пол, в их клетках начались сложные процессы распада — все так, как он себе представил. Квинн равнодушно наблюдал, как объятые ужасом души бесславно бежали из деформированных останков обратно в небытие, неся предупреждение всем остальным. Потом умирающую плоть покинули и вторые, плененные, души.

У ног Квинна раздался стон, и из тела Гранта Каваны на него в немом смятении взглянула одержавшая победу душа. Самые страшные раны и ожоги уже зажили, оставив на коже сложный узор шрамов.

— Как твое имя? — спросил Квинн.

— Лука Комар.

— Ты видел, что я сотворил с ними, Лука?

— Да. О господи, да.

Он склонил голову, сглатывая подкатившую к горлу желчь.

— Видишь ли, они были слабыми. Ни на что не годными неудачниками. Без настоящей веры в себя. А у меня она есть. — Квинн сделал глубокий вдох, подавляя трепет восторга. Надетая на нем форма морпеха превратилась в развевающееся одеяние жреца из черной как ночь ткани. — Ты веришь в себя, Лука?

— Да. Я верю. Правда, верю.

— Ты хочешь, чтобы я рассказал тебе о змее? Хочешь, чтобы я показал тебе твою истинную сущность и освободил тебя?

— Да. Пожалуйста. Покажи мне.

— Хорошо. Я думаю, в этом и состоит мое предназначение. Теперь, когда предзнаменования повсюду, когда мертвые восстают против живых в последней битве, приход Брата Божия уже близок. Он благословил меня своей силой, Лука. Вера в Него помогла мне вернуться, помогла единственному из миллионов одержимых. Брат Божий избрал меня своим мессией.

* * *
В том месте, где приток впадал в Джулиффу, ширина реки достигала ста тридцати метров. Деревни мелькали на том и другом берегу, маня прекрасными зданиями из-под светящихся солнечных куполов. К этому времени Чаз Паске уже привык к их фантастической иллюзорной красоте.

За время плавания вниз по реке он видел восемь или девять таких селений. И все они казались ему одинаковыми. Нереальными.

Появившийся впереди двойной ореол предупредил его о приближении очередных поселений, и Чаз постарался увести лодку на самую середину реки, хотя приходилось буквально отвоевывать каждый сантиметр у плотного сплетения снежных лилий. Лодка вошла в узкий тоннель красного сияния, а Чаз распластался на дне.

Состояние его тела внушало серьезные опасения. Медицинские нанонические пакеты уже исчерпали свои возможности, очищая кровь, и теперь могли только предотвращать повторное кровотечение из блокированных кровеносных сосудов. Нейронаноники еще удерживали обезболивающую блокаду, но этого было уже недостаточно. Холодок онемения распространялся по раненой ноге, лишая его последних сил. Каждое движение давалось с трудом, а мускулы становились ненадежными, как у старика. За последние часы у него случилось несколько приступов судорог, сотрясавших руки и вообще всю верхнюю часть тела. Нейронаноники оказались неспособны ни предотвратить, ни остановить их. Ему приходилось просто лежать на дне лодки, глядя в пульсирующую красноту, и ждать, пока судороги стихнут.

В такие минуты ему казалось, что он видит самого себя: крошечная скорченная темная фигурка на дне ялика (такого, какой он украл, когда тот еще был окутан иллюзией), уносимая по жаркой белой реке, протянувшейся чуть ли не до конца мира. Вокруг той реки не было ничего: ни берегов, ни деревьев. Поток извивался в красном мареве серебристой лентой, покачивающейся под легким ветерком, а далеко-далеко наверху ускользающим дразнящим огоньком мерцало пятнышко звездного света. Вокруг него на грани слышимости шелестели чьи-то голоса. Он не мог разобрать ни слова, но почему-то был уверен, что разговор идет о нем. Он улавливал только тон: насмешливый и пренебрежительный.

Это был не просто сон.

Лодка мягко покачивалась на воде, а Чаз вспоминал былые миссии, давних товарищей, прежние битвы, победы и поражения. Зачастую он даже не знал, за кого и ради чего сражается. На правой он стороне или нет? Да и как он мог узнать об этом? Он ведь наемник, человек без принципов, всегда готовый к насилию, жестокости и смерти. Он сражался за того, у кого было больше денег, в интересах компаний, плутократов, а иногда и правительств. В его жизни не было места понятиям правоты и неправоты. И так было намного легче, ему не приходилось принимать важных решений.

Светлая лента реки уносила его все дальше и дальше по красному небу. Вся его жизнь заключалась в странствиях. Чаз мог увидеть, откуда он вышел и куда направляется. Но пункты отправления и назначения не играли роли. А вот остановиться он не мог. Разве что спрыгнуть с лодки и утопиться в этом бескрайнем коварном небе.

Когда-нибудь так и случится, думал он, и торопиться не стоит.

Былая решимость еще не покинула его, не бросила на произвол мимолетной жалости к себе и растущей озабоченности физическим состоянием, поддерживала его. И он радовался этому. Он будет продолжать идти вперед вплоть до горького конца. Звезда мигала, словно передавая светосигналы. Теперь она казалась ближе.

Нет, это не просто сон.

Чаз рывком приподнялся, опасно качнув лодку. Две деревни, обрамлявшие устье притока, остались позади. Лодка вынесла его в Джулиффу. С северной стороны не было никаких признаков Топи Халтайна, занимающей весь берег. На его взгляд, река тут уже вполне могла перейти в океан. Океан, устланный снежными лилиями настолько, насколько хватало мощности его зрительных имплантов. Здесь был конечный пункт их континентального странствия. Растения громоздились в четыре или пять слоев, сминали друг друга и потихоньку гнили. Их плотное лоскутное одеяло служило превосходным отражателем карминного сияния, испускаемого облаком, отчего весь мир превратился в безразмерную красную туманность.

Жалкая лодчонка, качаясь и поскрипывая, увлекалась течением все дальше в плавучую массу снежных лилий. Чаз инстинктивно вцепился в борт. Он пережил неприятный момент, когда под носом лодки что-то булькнуло и вспучилось, но осадка была настолько мелкой, что судно просто поднялось чуть выше и поплыло вперед. Наемнику казалось, что лодка уже скользит не по воде, а по толстому слою гниющей растительности.

При всей своей неимоверной массе снежные лилии не могли затормозить мощное течение реки. Лодка стала набирать скорость и отошла от южного берега с его почти непрерывной чередой деревень и мелких городков.

Угроза опрокидывания миновала, Чаз отпустил борт и снова лег на спину, тяжело дыша лишь от того, что ему пришлось приподняться. Массивный красный полог облака покрылся оранжевыми разводами вихря, центр которого находился где-то далеко впереди. Над ним перевернутой спиралью вились громады облаков, слой за слоем втягиваясь в чудовищную, не меньше двадцати километров в диаметре, воронку, поднимаясь вверх, к неразличимой из-за расстояния вершине этого центростремительного водоворота.

Чаз вдруг понял, что резкий оранжевый оттенок тучам придавал источник яркого света. А под этим источником во всем своем великолепии раскинулся столичный город Даррингхэм.

* * *
Через люк в полу Гаура вплыл в рубку «Леди Макбет». Он старался избегать резких движений шеей, да и руками, если уж на то пошло, — все его тело было охвачено мучительной болью. Ему еще повезло, что во время чудовищного ускорения не пострадали кости. Таким беспомощным он не ощущал себя даже во время атаки кораблей на станцию. Он плашмя распростерся на поскрипывающем полу кают-компании, чувствовал, как прогибаются ребра и темнеет в глазах. За это время он трижды слышал треск ломающихся костей, сопровождаемый мысленным стоном — произнести что-то вслух ни у кого не хватало сил. Только общими усилиями эденисты смогли выдержать эти испытания: объединив мысли, они разделяли и облегчали боль друг друга.

А когда все закончилось, он был не единственным, кто вытирал слезы. Этра проследила за их головокружительным погружением в кольцо и все показала им. Второй раз за этот час Гаура решил, что конец неминуем. Но поток продуктов сгорания из корабля адамистов, ударивший по частицам кольца, расшвырял их, уменьшив риск столкновения, а капитан (второй раз за этот час) искусно уравнял скорость и вывел судно на орбиту, спрятав его в самой середине кольца. Рой боевых ос уже через несколько секунд обстрелял их снарядами, но ни один не проник глубже, чем на сотню метров.

Это был потрясающий маневр, и Гауре не терпелось увидеть человека, настолько искусно управляющего космическим кораблем. Его мастерство могло соперничать с союзом между космоястребом и его капитаном.

У пульта управления, закрепившись на фиксирующих накладках, стояли и негромко разговаривали три человека: двое мужчин и женщина. Изумление Гауры только возросло, когда он заметил звезду капитана на плече форменной куртки самого молодого из них. Он представлял себе капитана… немного другим.

— Не поддавайся предубеждению, — строго заметила Тийя. Через его восприятие рубку осматривали и все остальные эденисты. — Капитаны космоястребов начинают летать уже в восемнадцать лет.

— Я не собирался удивляться вслух, — мягко возразил Гаура.

Он проплыл вдоль закругленного ряда амортизационных кресел и коснулся ногой фиксирующей накладки.

— Капитан Кальверт?

Молодой человек пожал плечами:

— Просто Джошуа для меня более привычно.

И без того зашкаливающие эмоции Гауры готовы были выплеснуться наружу.

— Спасибо, Джошуа. Спасибо от всех нас.

Джошуа коротко кивнул, его щеки чуть-чуть порозовели. Стоявшая рядом женщина заметила его смущение и тайком улыбнулась.

— Вот видишь, — удовлетворенно отметила Тийя. — Он обычный молодой человек, разве что необыкновенно талантливый. Мне он нравится.

Джошуа представил ему Сарху и Дахиби, а потом извинился за чрезмерное ускорение.

— Но нам было необходимо остановиться внутри кольца, — сказал он. — Если бы мы пролетели насквозь, к югу от эклиптики, те корабли заметили бы нас и пустились бы вдогонку. Их двигатели способны прожечь путь в кольце так же легко, как и двигатели «Леди Мак», и тогда мы бы превратились в мишень для боевых ос.

— Я вовсе не жалуюсь. Откровенно говоря, мы все удивлены, что еще живы.

— Как состояние ваших людей?

— Лиатри, наш врач, говорит, что критических повреждений нет. Мелвин Дачарм помогает ей проводить осмотр в хирургической каюте. Внутреннее сканирование выявило несколько сломанных костей и множество растянутых связок. Больше всего она беспокоилась за внутренние мембраны, без надлежащего лечения они могли бы доставить серьезные проблемы. Но Мелвин Дачарм собирает для нее процессорный блок, способный работать с вашими наноническими пакетами.

Джошуа недоуменно моргнул.

— Наши собственные пакеты используют биотехпроцессоры, — пояснил Гаура.

— Да, конечно.

— Лиатри говорит, что ничего серьезного она не обнаружила. Но вот синяки сойдут только недели через две.

— А, это относится не только к вашим людям. — Сарха поморщилась. — Кто бы видел, где у меня появились кровоподтеки.

Джошуа ухмыльнулся.

— Я бы с удовольствием посмотрел.

— Джошуа, вы продемонстрировали потрясающее искусство в этом полете, — сказал Гаура. — Ускользнуть от двух кораблей…

— Это у меня в крови, — не совсем беспечно отмахнулся он. — Я рад был помочь. К сожалению, больше в этой звездной системе никому помочь не удалось.

— Ну же, — мысленно подтолкнула его Тийя. — Спроси.

— А вдруг это противозаконный полет? Не забывай, у него на борту были боевые осы. Нам придется давать показания.

— Значит, это дерьмовый закон, а у нас у всех резко разовьется амнезия. Спроси.

Гаура смущенно улыбнулся.

— Джошуа, а можно узнать, кто вы? Я хотел спросить, зачем вы прилетели на Лалонд?

— Э… Хороший вопрос. Официально «Леди Мак» входит в состав правительственной флотилии космических кораблей, нанятых для восстановления законного порядка на планете. У флота Конфедерации на этот счет имеются свои соображения, и, по их словам, мы арестованы.

— Флот Конфедерации?

Джошуа горестно вздохнул и начал объяснять.

У эденистов, собравшихся в обитаемом отсеке D, где находилась и хирургическая каюта, рассказ Джошуа вызвал неподдельный страх и растерянность.

— Эта способность зомбировать людей приводит меня в ужас, — сказал Гаура, выразив общее настроение эденистов.

— Вы бы посмотрели на красное облако, — добавил Джошуа. — От одного его вида у меня мурашки по спине бегут. Против него восстают все мои инстинкты. Я просто чую, что это неправильно.

Гаура жестом указал на пульт управления, возле которого они стояли, голографический экран мерцал голубыми и желтыми таблицами информации.

— А каково наше нынешнее положение?

— Я выбрал тактику выжидания, — сказал Джошуа и датавизировал приказ в процессор пульта.

Изображение сменилось показаниями наружных сенсоров, и перед глазами Гауры появился темный обломок скалы. Масштаб был не указан, так что определить размеры камня он не мог.

— Видите? Это самый большой фрагмент кольца, какой только я смог отыскать за столь короткое время. Почти монолитный камень диаметром около двухсот пятидесяти метров. От него до северной границы кольца примерно двадцать пять километров. Мы заняли позицию точно под ним, я имею в виду в непосредственной близости — между этой глыбой и корпусом «Леди Мак» сейчас около трех метров. В данный момент Варлоу и Эшли находятся снаружи и ввинчивают в скалу крепежные стержни, чтобы можно было привязать корабль силиконовыми канатами. Тогда мне не придется пользоваться двигателями, чтобы сохранить дистанцию. Как только частицы в кольце стабилизируются, «Маранта» и «Грамин» смогут заметить даже самые слабые ионные выбросы. Наши электронные системы и так переведены в режим минимального излучения, а с таким щитом, как эта скала, мы останемся невидимыми для их сенсоров. Кроме того, камень способен поглощать тепло, и наши теплоотводящие панели направлены точно на скалу, а на ее нагревание может уйти не один месяц. Все двигатели и ядерные генераторы отключены, так что и магнитное поле тоже незначительное. Остался активным только вспомогательный генератор, но он отлично экранирован корпусом корабля. Так что наша позиция вполне приемлема. Пока «Маранта» и «Грамин» остаются к северу от кольца, мы для них невидимы.

— А если один из них сместится к югу?

— Между нами и южной поверхностью пятьдесят пять километров частиц. Я готов пойти на такой риск, тем более что кольцо пока находится в возбужденном состоянии.

— Понимаю. Как долго вы намерены здесь оставаться?

Джошуа нахмурился.

— Трудно сказать. Сейчас мы в ста семидесяти тысячах километров от Муроры, а для совершения прыжка «Леди Мак» требуется высота не меньше двухсот тысяч. Так что придется ждать, пока «Маранта» и «Грамин» не уберутся совсем, решив, что с нами покончено, или же отойдут в процессе поисков настолько далеко, чтобы мы могли совершить рывок до приемлемой точки координат. В любом случае нам придется здесь задержаться на неделю-другую.

— Я понял. У вас достаточно топлива и продовольствия?

— Да. Из-за скоростных маневров, сжигающих чертову прорву криогенных жидкостей, запас топлива сократился до сорока семи процентов, но и этого достаточно, чтобы проторчать здесь целый год. Топливо не проблема. Придется перенастроить систему жизнеобеспечения, поскольку на борту добавилось тридцать шесть человек. Ограничения коснутся только продовольствия, его надо будет распределять очень тщательно. По этой причине мне бы пока не хотелось извлекать детей из нуль-тау-капсул.

— Да, конечно. Так им будет легче перенести ожидание. А как же отряд наемников?

Джошуа переглянулся с Сархой.

— Вот с этой проблемой мы, к сожалению, ничего не можем поделать. Но там крепкие и опытные бойцы. Если кто-то и сможет остаться в живых, то это они.

— Ясно. Но если вдруг представится шанс вернуться за ними, о нас не беспокойтесь.

— Посмотрим. С «Марантой» и «Грамином» на хвосте сложно рассчитывать на прыжок к Лалонду. Лучше всего было бы дождаться, пока они не уйдут от Муроры. Но следить за ними будет трудно. Мы сейчас как раз обсуждали возможность установки модуля сенсоров на противоположную сторону скалы. Перед погружением мы зафиксировали следы их ионных выбросов, так что на тот момент они все еще были здесь. Но у нас с ними одинаковая проблема: через это кольцо невозможно что-то увидеть. А без достоверной информации мы лишаемся всех своих преимуществ.

— Ага. — Гаура радостно улыбнулся. — Я думаю, мы могли бы вам в этом помочь. Этра? Ты видишь космические корабли, напавшие на нас?

— Да, — ответил биотоп. — Они медленно вращаются по орбите над северной плоскостью кольца.

В его сознании сформировалось изображение темной, почти лишенной красок поверхности кольца, перечеркнувшего Мурору. Внешние чувствительные клетки биотопа улавливали обширную зону теплового и электрического возмущения. А чуть выше были заметны два тусклых пятнышка, периодически дающие вспышки ионного пламени от двигателей.

— Прекрасно.

— Этра их видит.

Лицо Джошуа просветлело.

— Господи, вот это отличная новость. Значит, они оба еще здесь?

— Да.

— А как себя чувствует Этра? — спохватился он.

— Оболочка пострадала довольно сильно, но катастрофических внутренних повреждений нет, основные органы продолжают работать нормально. Для возобновления роста потребуются значительные восстановительные работы. И мои коллеги, погибшие при нападении, вернее, их воспоминания, благополучно сохранены сущностью биотопа.

— Что ж, это неплохо.

— Да.

— Этра не могла бы вычислить точные координаты кораблей? Если бы мы могли следить за их передвижениями, я бы попробовал выбрать момент и проскочить до точки прыжка.

— Я могу предложить кое-что получше. — Гаура достал из нагрудного кармана процессорный блок. Во время перегрузок этот тонкий пластиковый прямоугольник величиной с ладонь оставил на его груди яркий желтовато-фиолетовый синяк. — Этра может передавать информацию на этот блок, и, если вы сможете подключить его к бортовому компьютеру, изображение будет поступать напрямую. А те корабли ничего не заметят, поскольку сродственная связь не отслеживается.

— Превосходно. — Джошуа взял блок. Прибор был немного меньше, чем используемая им модель, изготовленная «Кулу Корпорейшен». — Сарха, начинай работу по совмещению интерфейсов. Я хочу как можно быстрее соединить Этру с нашей системой навигации.

— Считай, что уже выполнено.

Она взяла из его пальцев прямоугольник и обратилась к своей ячейке памяти для поиска подходящей программы адаптации.

Джошуа заметил, что начальник уничтоженной станции эденистов все еще никак не может прийти в себя.

— А знаешь, мы ведь прилетели с Транквиллити, — сказал он. — Это родной порт «Леди Мак».

Гаура поднял взгляд, и его усталые глаза удивленно блеснули.

— Правда?

— Да. Я прожил там всю свою жизнь, я там родился, так что отлично знаю, какими красивыми могут быть биотопы, и это относится не только к их физической структуре. И я понимаю ваши чувства лучше, чем кто-либо из адамистов. Не расстраивайся. Мы выберемся отсюда, а потом поможем Этре и Лалонду тоже. Нам нужно только время, и все будет в порядке. К счастью, времени у нас предостаточно.

* * *
— Значит, вы не из флота Конфедерации? — уточнил Хорст, стараясь скрыть разочарование.

— Нет, отче, простите, — ответил Реза. — ЛСК наняла нас для разведки в провинциях Кволлхейма, чтобы выяснить, что там происходит. И вы, вероятно, согласитесь, что мы сделали все возможное.

— Понятно.

Хорст окинул взглядом пустой зал башни тиратка, его плавные изгибы, освещенные химическим фонарем Келли, густые тени, заполнившие серые проемы арочных переходов. Отсвет красного облака обозначил отверстие, прорезанное снаружи. Несмотря на то что в башне было тепло, священника бил озноб.

— А как вы узнали, что мы здесь? — спросил Пат.

— Я не знал, что вы остановились именно в этой башне. Вчера утром мы увидели в небе корабли. А днем на реке прогремел взрыв.

— Кроклев, — вспомнила Ариадна.

— Возможно, — согласился Реза. — Продолжайте.

— Взрыв увидел Расс, — сказал Хорст. — Я поручил ему наблюдать за саванной, в то утро красное облако подошло к нашим местам, да еще корабли… Я подумал, что-то должно произойти. К тому времени, когда я приложил к глазам оптический усилитель, остался только дым. Но это было не похоже на действия одержимых, вот мы и отправились в путь, чтобы посмотреть. Я думал — и молился, — что это спустились космодесантники. А потом из травы выскочил кроклев, будь он проклят. Нам едва удалось ускакать от него к реке. Так мы и очутились здесь. Приведенные дланью Господней. — Уголки его губ приподнялись в торжествующей улыбке. — Неисповедимы пути Его.

— Воистину так, — подхватил Реза. — Тот кроклев, верно, был парой убитого нами зверя.

— Вероятно. Но расскажите о кораблях. Они смогут забрать нас с этой ужасной планеты? Прежде чем красное облако закрыло небо, мы видели жестокую битву на орбите.

— Мы почти ничего не знаем о том, что произошло на орбите. Но бой был между нашими кораблями и эскадрой флота Конфедерации.

— Воевали ваши корабли? Но почему?

— Некоторые из наших кораблей. Одержимые поднялись на орбиту на космопланах, доставивших нас на планету, захватили суда и подчинили себе экипажи.

— Боже милостивый. — Хорст перекрестился. — А на орбите еще остался кто-нибудь?

— Нет. На орбите никого нет.

Плечи Хорста бессильно опустились. Не чувствуя вкуса, он отпил из картонного стаканчика кофе, предложенный наемниками. «Какой жестокий удар, — размышлял священник. — Видеть избавление так близко и в следующее мгновение осознать, что оно безвозвратно утрачено. Дети не вынесут этого. Боже милостивый, услышь меня хоть на этот раз, они же не вынесут».

Расс сидел на коленях Келли. Огромные наемники внушали ему опасения, но ей он позволил смазать бальзамом натертые седлом ссадины, пригладить спутанные волосы и угостить шоколадным батончиком.

— Вам, наверное, пришлось несладко, — сказала она Хорсту.

— Да, это так. — Он оглянулся на Шона Уоллеса, державшегося в тени после появления священника. — Дьявол овладел этой планетой. Я видел много зла и насилия. И видел отвагу. Я посрамлен. Перед лицом тяжелейших испытаний человеческий дух способен на удивительные деяния и самопожертвование. Я снова обрел веру в людей.

— Хотелось бы услышать, что привело вас к этому, — произнесла она.

— Келли у нас журналист, — насмешливо пояснил Сьюэлл. — Одна из тех, кто заставляет подписывать контракт кровью.

Девушка сердито оглянулась.

— Журналистика — это не преступление. В отличие от многих других занятий.

— Я с радостью расскажу обо всем, — сказал Хорст. — Но не сейчас, позже.

— Спасибо.

— С нами вы будете в безопасности, отче, — заверил его Реза. — Мы планируем идти на юг, подальше от облака. И могу вас обрадовать: через несколько дней мы ожидаем прибытия корабля, который нас и заберет. На катерах хватит места и для вас, и для Расса. Ваши бедствия закончились.

Хорст недоверчиво хмыкнул и поставил стаканчик, стряхнув оцепенение.

— О господи, я ведь не рассказал о главном. Простите, эта скачка растрясла мои мозги. Да еще я почти не спал в последнее время.

— О чем это вы? — настороженно спросил Реза.

— После того, как началось зомбирование, я собрал оставшихся без присмотра детей. Все мы поселились в саванне, на ферме. Они наверняка сильно напуганы, я никогда не оставлял их одних на ночь.

На мгновение установилась тишина, притих даже гром, доносившийся из красного облака.

— И сколько там детей? — спросил Реза.

— Вместе с Рассом двадцать девять.

— Проклятье.

Хорст нахмурился и многозначительно посмотрел на Расса, таращившего испуганные глаза на огромного наемника поверх шоколадки. Келли крепче обняла мальчика.

— Что будем делать? — спокойно спросил Сэл Йонг.

Хорст окинул его недоуменным взглядом.

— Мы должны вернуться к ним на вашем катере, — сказал священник, словно это подразумевалось само собой. — Боюсь, моя старая лошадка не вынесет еще одной скачки. А что такое? У вас есть еще какое-то задание?

Помощник командира группы притих.

— Нет.

— Где точно расположена ваша ферма? — спросил Реза.

— В пяти или шести километрах к югу от джунглей, — ответил Хорст. — И в сорока минутах пути к востоку от реки.

Реза обратился за картой к навигационному блоку, а потом сверился с записями ЛСК, стараясь точно определить место.

— Другими словами, под красным облаком.

— Да, вчера эта скверна разрасталась необычайно быстро.

— Реза, — окликнул его Джалал. — Катер не потянет столько людей. Тем более если мы хотим опередить облако.

Хорст с растущим изумлением смотрел на громадного воина.

— О чем ты говоришь? Не потянет? Это же дети! Старшей девочке всего одиннадцать лет! И она тоже оказалась под этой дьявольской пеленой. Она одинока и испугана, ей надо присматривать за остальными детьми, а небо затягивает серой, и воющая орда демонов все ближе и ближе. Их родители попали в лапы нечистых. У этих детей не осталось ничего, кроме единственной ниточки надежды. — Он резко поднялся, подавив стон от боли в натруженных мускулах. Лицо священника запылало от гнева. — А вы с вашим оружием и боевым усилением сидите здесь и рассуждаете, как спасти свою шкуру. Лучше вам бежать навстречу одержимым, они с радостью примут вас в свои объятия. Собирайся, Расс, мы возвращаемся домой.

Мальчик начал всхлипывать и попытался вырваться из рук Келли.

Она поднялась, обхватив руками его худенькие плечи. И быстро, пока не утратила смелость, сказала:

— Расс может занять мое место в катере. А я пойду с вами, святой отец.

Ее зрительные импланты, настроенные на максимальное разрешение, сфокусировались на лице Резы. И продолжали запись.

— Я так и знал, что ты доставишь немало хлопот, — датавизировал он ей.

— Сам напросился, — вслух ответила она.

— Если ты решила, что я намерен бросить этих детей после всего, что мы здесь повидали, ты очень плохо разбираешься в людях. Журналисту это непростительно.

Келли надула губы и перевела взгляд на Джалала. Эту перепалку придется вырезать.

— Отче, никто не собирается оставить детей без помощи, — продолжал Реза. — Поверьте, мы видели, что с ними происходит, когда приходят одержимые. Но мы не намерены бросаться на помощь вслепую. — Он тоже поднялся, ростом наемник превосходил священника на добрых тридцать сантиметров. — Вы поняли меня, отче?

У Хорста задергалась щека.

— Да.

— Отлично. Так вот, оставаться сейчас на ферме в саванне им нельзя. Мы должны взять их собой на юг. Весь вопрос в том, как это сделать. У вас есть еще лошади?

— Нет, только несколько коров и все.

— Жаль. Ариадна, катер потянет пятнадцать ребятишек?

— Возможно, если взрослые побегут рядом. Но это приведет к жестокой перегрузке импеллеров. И заряда матриц хватит не больше, чем на шесть или семь часов.

— Если нам придется бежать, нас тоже надолго не хватит, — добавил Пат.

— Под этим облаком невозможно даже перезарядить матрицы, — сказала Ариадна. — Солнечные панели не получают достаточного потока фотонов.

— Хорошо бы построить что-то вроде повозки, — предложил Тео. — Запрячь в нее коров. Это все же лучше, чем идти пешком.

— Слишком долго, — возразил Сэл Йонг. — И никакой гарантии, что получится осуществить эту идею.

— Значит, надо тащить по реке, — сказал Сьюэлл. — Сколотить пару плотов и прицепить к катерам. Понадобятся только доски, а их можно раздобыть прямо на ферме.

Ариадна кивнула выбритой головой:

— Это может сработать. Катера должны справиться. И к середине дня мы могли бы уже вернуться сюда.

— А что потом? — спросил Джалал. — Я не зануда, но нам надо не просто привезти детей. Мы должны продолжить двигаться. По словам Уоллеса, облако накроет всю планету, нам надо найти способ опередить его, иначе все будет напрасно.

Реза повернулся к одержимому, до сих пор державшемуся поодаль.

— Уоллес, ваши узнают, если мы вернемся на ферму?

— Да, мистер Малин, — печально кивнул он. — Обязательно узнают. Облако и земля становятся частью нас. Мы чувствуем, как кто-то движется внутри. Это все равно что на гвоздь наступить. Сразу все почувствуют.

— И как они отреагируют?

— Погонятся за вами, мистер Малин. Впрочем, они все равно будут за вами гоняться, если вы останетесь в этом мире.

— Я думаю, он говорит правду, — сказал Хорст. — Одна из одержимых приходила на ферму дня два назад. Она хотела заполучить нас. Наши тела, вернее.

— И что произошло? — спросила Келли.

Хорст заставил себя улыбнуться.

— Я изгнал дьявола.

— Что? — Келли и не старалась скрыть свое восхищение. — Правда?

Священник приподнял забинтованную руку. На потемневшей от грязи повязке были видны пятна крови.

— Но это было нелегко.

— Вот черт! Шон, а на тебя тоже подействует обряд экзорцизма?

Шон пристально уставился на священника.

— Мисс Келли, надеюсь, вы не обидитесь, но я был бы весьма обязан, если бы вы воздержались от попытки.

«Это возможно, — мысленно передала она в продолжающуюся запись. — Действительно возможно! Ответ вы можете прочитать в его глазах. Он боится священника, боится этого уставшего стареющего человека в поношенной одежде. Я с трудом могу в это поверить. Обряд, сохранившийся со времен Средневековья, способен устранить этих почти непобедимых противников. Там, где бессильны фантастические достижения нашей технологии, на помощь может прийти давно устаревшая молитва. Я обязательно должна вам об этом рассказать, должна рассказать всей Конфедерации.

Проклятье, это слишком похоже на репортаж Грэма Николсона».

На мгновение Келли задумалась, что же стало с этим старым писакой.

— Все это очень интересно, — сказал Реза. — Но не решает нашей основной проблемы. Мы должны найти способ держаться все время впереди облака, пока не вернется Джошуа.

— Господи, да мы даже не знаем, когда он вернется, — воскликнул Сэл Йонг. — А тащить детей через горы будет трудно. Там нет дорог, не существует подробной карты. У нас нет для них ни обуви, ни походного снаряжения, ни продуктов. Будет сыро, скользко. Клянусь богом, я бы не возражал, если бы имелся хоть один шанс перевалить через горы, но…

— Мистер Уоллес, а ваши могли бы просто дать детям уйти? — спросил Реза.

— Кто-то, может, и дал бы, но остальные… Нет, я думаю, не получится. Здесь осталось слишком мало человеческих тел, а в небытии очень много душ. Мы постоянно слышим их плач, они жаждут вернуться. И уступить им очень легко. Простите.

— Дерьмо. — Реза размял пальцы. — Ладно, будем действовать постепенно. Для начала перевезем детей сюда, вместе попробуем выбраться из-под проклятого облака. На данный момент это самое важное. А потом будем искать способ перевезти их через горы. Может, тиратка нам помогут.

— Черта с два, — уверенно заявила Ариадна.

— Согласен. Будем продолжать думать. Мистер Уоллес, с чем нам придется столкнуться? Сколько там одержимых?

— Ну, в Абердейле сейчас сотни полторы. Но если вы воспользуетесь своими чудесными машинами, успеете убежать задолго до того, как они вас настигнут.

— Отлично.

Шон Уоллес поднял руку.

— А одна семья поселилась на ферме неподалеку от детишек. Их десять человек, и вот с ними у вас будут проблемы.

— Ты ему веришь? — спросил Резу Сьюэлл.

Шон Уоллес обиженно поджал губы.

— Нехорошо так говорить о том, кто изо всех сил старается вам помочь, мистер Сьюэлл. Я ведь не голосовал на дороге, не просил взять меня с собой.

— Насчет фермы он прав, — заметил Хорст. — Я видел их пару дней назад.

— Спасибо, святой отец. Вот видите, даже человек, облеченный саном, подтверждает мои слова. Что еще вам нужно?

— Десять противников на открытой местности, — подытожил Реза. — По сравнению с Памьерсом это не так уж плохо. Я думаю, мы сумеем с ними разобраться. А мистер Уоллес поддержит нас своей огневой мощью?

— Ну, моя огневая мощь рядом с вашей, мистер Малин, не идет ни в какое сравнение. Но даже если бы я мог двигать горы, я в этом случае вам не помощник.

— Тогда вы превращаетесь в обузу, мистер Уоллес.

— Знаете, мистер Малин, я невысокого мнения о человеке, который призывает другого убивать своих сородичей. Весьма невысокого мнения.

Хорст шагнул вперед.

— А не могли бы вы, мистер Уоллес, замолвить за нас словечко? В этом мире и так было чересчур много смертей, никто не хочет их умножать, особенно если в захваченных телах все еще заключены их изначальные души. Не могли бы вы объяснить тем, кто живет на ферме, что нападение на наемников — это безрассудная глупость?

Шон Уоллес поскреб подбородок.

— Ну, это другой разговор, можно попробовать, святой отец.

Хорст вопросительно оглянулся на Резу.

— Я не возражаю, — ответил тот.

На лице Шона Уоллеса вспыхнула почти мальчишеская усмешка.

— В мои времена священники в Ирландии славились своей изобретательностью. Как я вижу, в вашем департаменте с тех пор ничего не изменилось.

Оживленное обсуждение так увлекло всех, что никто не заметил широчайшей улыбки на лице Келли. Она спустила с колен Расса и восторженно хлопнула в ладоши.

— Есть! Я могу вызвать Джошуа. Я так думаю. Я уверена в этом.

Все обернулись в ее сторону.

— Возможно, уже сегодня днем. И нам не придется тащиться через горы. Надо будет только не попасть под облако, чтобы Эшли смог приземлиться.

— Келли, поделись с нами своей удивительной идеей, — попросил Реза. — Как ты себе это представляешь?

Она порылась в сумке, вытащила свой коммуникационный блок и подняла его вверх, словно главный приз на соревнованиях.

— Вот оно. На геосинхронной коммуникационной платформе ЛСК имеется антенна космической связи, предназначенная для общения со станцией эденистов, что находится на орбите Муроры. Если платформа не пострадала во время битвы, мы сможем связаться с Джошуа, отправить повторяющееся сообщение и рассказать, в какую переделку попали. До Муроры примерно девятьсот миллионов километров, это меньше светового часа. Если он сразу же отправится в путь, как только получит сообщение, то будет здесь часа через три. Может, «Леди Мак» и не выдержит межзвездного прыжка, но до Муроры они собирались прыгнуть, значит, смогут и вернуться. И мы уберемся с Лалонда.

— А как ты заставишь платформу передать сообщение? — спросил Реза. — Терранс Смит не давал нам кодов доступа к ее управлению.

— Послушай, я же чертов журналист, значит, просто обязана знать все о взломе коммуникационных систем. Кроме того, в моем блоке имеется несколько не совсем законных чипов.

Она ждала его ответа, а ноги как будто зажили своей отдельной жизнью и были готовы пуститься в пляс.

— Давай, Келли, займись этим немедленно, — сказал Реза.

Она выбежала через пробитое отверстие наружу, спугнув лежащих на траве Фентона и Риалла. Небо над саванной разделилось на две неравные красные части — свечение облака и лучи рассветного солнца. Келли датавизировала инструкции в процессор блока и принялась настраиваться на маячок коммуникационной платформы.

* * *
Джошуа забылся беспокойным сном в своей каюте. Его спальный мешок из легкого пористого материала давал довольно простора, чтобы не ограничивать движения. Сарха была не прочь лечь с ним, но Джошуа тактично отказался. Он еще не избавился от последствий ускорения в одиннадцать g. Даже его тело не было для этого достаточно приспособлено. На спине, где имелись складки на комбинезоне, остались длинные фиолетовые полосы, а в зеркале он видел, как сильно налились кровью глаза. К тому же хорошего секса с Сархой все равно бы не получилось, он сильно устал. Устал и вымотался.

Все восхищались его мастерством управления кораблем, но никто не знал, какое холодное эмоциональное опустошение испытал он после того, как опасность миновала, когда закончился кураж и Джошуа представил, к чему могла привести одна-единственная ошибка.

«Надо было послушать Иону. Мне бы хватило и того, что уже есть».

Ложась спать, он вызвал в памяти ее образ — так было легче расслабиться и подчиниться ритму ночи. А проснувшись и пребывая в теплой уютной дреме, он обратился к воспоминаниям об их встрече на Транквиллити. На густой траве парка у берега ручья. Они еще не разомкнули объятий после любовных утех, Иона лежала на нем, покрытая испариной и удовлетворенная, а солнце золотило ее пышные волосы и теплую шелковистую кожу. Ее губы нежно касались поцелуями его груди и живота, опускаясь все ниже. Этот момент величайшего наслаждения был настолько великолепен, что никто из них не произнес ни слова.

А потом она вскинула голову, и оказалось, что с ним Луиза Кавана, доверчивая и восторженная, какими могут быть только самые невинные люди. Она неуверенно улыбнулась, поднимаясь над ним, а затем торжествующе рассмеялась, ощутив внутри его плоть, и длинные волосы рассыпались по ее плечам темной волной. Она благодарила его. Восхищалась им. И давала обет своей вечной преданности.

Их соитие доставило ему такое наслаждение, какого он не испытывал с тех времен, когда сам был таким же молодым, как она.

О Господи! Он оборвал воспоминания. Даже нейронаноники подыгрывают ему в его непристойных иллюзиях.

«Я не нуждаюсь в воспоминаниях. Тем более сейчас».

Бортовой компьютер передал сообщение о вызове Этры по прямому каналу связи. Джошуа виновато обрадовался, что может отвлечься. Война в космосе намного проще.

Сарха отлично поработала, совмещая биотехпроцессор с электроникой «Леди Мак». Вчерашний разговор с биотопом произвел на него грандиозное впечатление — как будто он общался одновременно с ребенком и престарелым мудрецом. И его рассказ о Транквиллити заинтересовал Этру. Транслируемые ею изображения существенно отличались от данных сенсорных модулей корабля. Они казались более реальными, каким-то образом передавали глубину и структуру космоса, чего раньше он никогда не ощущал.

Джошуа расстегнул спальный мешок и спустил ноги на пол. Открыв рундук, он обнаружил, что осталось всего три свежих комбинезона. Он печально вздохнул, вытащил один из них и стал одеваться.

— Привет, Этра, — датавизировал он.

— Доброе утро, Джошуа. Надеюсь, ты хорошо спал.

— Да, отключился на несколько часов.

— Я принимаю сообщение, предназначенное тебе.

Остатки сонливости мгновенно рассеялись безо всякой помощи нейронаноников.

— О господи. Откуда?

— Это передача в сантиметровом диапазоне, отправлена с коммуникационной платформы на орбите Лалонда.

Этра показала ему звездное небо за стенами корабля. Ярко-белое пятно солнца светило с расстояния в девятьсот восемьдесят девять миллионов километров, с другой стороны, как звезда шестой величины, сиял Лалонд, окутанный фиолетовой дымкой.

— Ты можешь видеть микроволны? — спросил Джошуа.

— Я ощущаю, видят глаза. Это часть энергетического спектра, воздействующего на мою оболочку.

— А что за послание?

— Голосовое сообщение, переданное лично тебе некоей Келли Тиррел.

— О боже. Дай мне его послушать.

— Келли Тиррел вызывает капитана Джошуа Кальверта. Джошуа, я надеюсь, что ты получишь мое сообщение. Если нет, обращаюсь с просьбой к обитателям наблюдательной станции: передайте сообщение немедленно. Это очень важно, Джошуа. Я не знаю, могут ли одержимые перехватить сигнал, поэтому не стану указывать наших точных координат, ладно? Мы получили твое сообщение насчет возвращения. Но назначенный тобой срок нас не устроит. Джошуа, на поверхности планеты остались одни одержимые. Такое впечатление, что сбываются библейские предсказания. Мертвецы восстанут и одолеют живых. Я понимаю, что для тебя это звучит полным бредом, но поверь, это не зомбирование и не вторжение ксеносов. Я разговаривала с типом, жившим в начале двадцатого столетия. Он настоящий, Джошуа. И они действительно могут влиять на электронные устройства, хотя это уж совсем похоже на магию. Они способны на жуткие вещи, Джошуа. Правда, жуткие. Черт, я не надеюсь, что ты всему этому поверишь. Просто считай их всех врагами, ладно? Это придаст им реальности в твоих глазах. Ты же видел красное облако над бассейном Джулиффы, так что можешь себе представить их мощь.

Так вот, Джошуа, красное облако быстро растет и распространяется по всей планете. Мы стараемся уйти от него, как ты и советовал, помнишь? Но мы встретили человека, который давно прячется от одержимых, это священник. Онсобрал брошенных детей и все это время заботился о них. Всего детей двадцать девять. А теперь они уже заперты под облаком. Они живут неподалеку от деревни, которая была нашей первоначальной целью, так что ты можешь приблизительно представить, где мы находимся. К тому времени, когда ты получишь это сообщение, мы уже будем в пути. Мы собираемся вернуться за ними, ведь это же дети, мы не можем их бросить. Но проблема в том, что с ними мы не сможем убегать от облака, наш транспорт всех не поднимет. Очень надеемся, что к полудню сумеем вывести детей из-под облака. Джошуа… забери нас, пожалуйста, отсюда. Сегодня же, Джошуа. После захода солнца мы долго не продержимся. Я знаю, что твоя подружка-леди чувствовала себя не слишком хорошо, но подлатай ее, насколько это возможно. И возвращайся. Прошу тебя. Мы будем ждать. И молиться за тебя. Спасибо, Джошуа.

— Сообщение повторяется, — сказала Этра.

— Боже милостивый. Одержимость. Воскресшие мертвецы. Какие-то брошенные дети.

«Слезы Христовы. Проклятье. Что она со мной делает? Она с ума сошла. Одержимость? Нет, она точно свихнулась».

Он стоял, пялясь на древний компьютер с «Аполлона» и лишь наполовину заснув руки в рукава комбинезона.

— Невероятно.

Руки наконец натянули комбинезон, застегнули переднюю застежку.

— Ради ее же блага Келли надо где-то запереть. Наверное, ее нейронаноники замкнуло от стимуляторов.

— Ты же сам говорил, что красное облако — это неправильно, — напомнила ему Этра.

— Я говорил про странное явление.

— То же самое и с одержимостью.

— Ну уж нет, мертвец он и есть мертвец.

— Двенадцать человек, погибших в результате нападения на станцию, сохранены во мне. И ты постоянно обращаешься к своему божеству. Разве это не свидетельствует о вере в сверхъестественные силы?

— Гос… Проклятье! Слушай, это просто принятый оборот речи.

— Тем не менее люди верили в богов и загробную жизнь с того самого момента, как обрели разум.

— Заклинаю, не начинай! Вас-то все считают атеистами.

— Я прошу прощения. Я чувствую, как ты расстроен. Что ты намерен предпринять для спасения детей?

Джошуа сжал пальцами виски, тщетно пытаясь прогнать ощущение головокружения.

— Будь я проклят, если знаю. И как мы можем быть уверены, что там вообще есть какие-то дети?

— Ты хочешь сказать, что это просто уловка с целью заманить тебя на Лалонд?

— Да, и это может быть.

— В таком случае Келли Тиррел должна быть одержимой.

Он постарался успокоить мысли.

— Зомбирована. Это означает, что она зомбирована.

— Что бы с ней ни произошло, тебе придется принимать решение.

— Можно подумать, я не знаю.

Джошуа проплыл через люк в рубку и обнаружил там одного Мелвина.

— Я только что прослушал сообщение, — сказал инженер-ядерщик. — Не может быть, чтобы она говорила всерьез.

— Не знаю, что и подумать. — Джошуа коснулся ногой фиксирующей накладки рядом с амортизационным креслом. — Собирай всю команду, и Гауру зови. Я думаю, эденисты имеют право голоса. В конце концов, на кону и их задницы тоже.

За то короткое время, что требовалось всем членам экипажа, чтобы добраться до рубки, Джошуа попытался осмыслить послание Келли. Самое неприятное, что она говорила убежденно, как будто сама во все это верила. Если, конечно, говорила она. Господи. С другой стороны, зомбирование какое-то странное, факт. Он никак не мог забыть о хаосе, творившемся на орбите Лалонда.

Джошуа подключился к навигационной системе, чтобы определить возможность обратного полета. Но и здесь не обнаружил ничего утешительного. «Маранта» и «Грамин» ограничили свои поиски тем участком кольца, где все еще чувствовались электрические возмущения, а это означало, что один звездолет все время находится не дальше трех тысяч километров от «Леди Мак». Чтобы попасть в точку прыжка к Лалонду, надо было пройти треть орбиты, что при их нынешнем положении составляло двести семьдесят тысяч километров. Это исключено. Джошуа стал искать другие варианты.

— Я считаю, что все это чушь собачья, — первым высказался Варлоу, когда все собрались. — Одержимость! Келли свихнулась.

— Ты сам это сказал, — заметил Эшли. — Самая страшная форма зомбирования.

— Ты веришь в восставших мертвецов?

Пилот усмехнулся, глянув на огромного желтовато-серого космоника, прислонившегося к спинке амортизационного кресла.

— А что? Так было бы намного интереснее.

Диафрагма Варлоу громко ухнула, что означало фырканье.

— В конце концов, не важно, как это называть, — сказал Дахиби. — Возможность зомбирования существует. Нам это известно. Предстоит лишь решить, не затронуло ли это явление саму Келли.

Он оглянулся на Джошуа и слегка пожал плечами.

— Если не затронуло, то мы все в глубоком дерьме, — заметила Сарха.

— Если не затронуло? — переспросил Мелвин.

— Да. В таком случае сегодня же днем нам необходимо поднять с планеты двадцать девять ребятишек.

— О дьявол, — буркнул он.

— А если она зомбирована, то нужно учитывать — Келли прекрасно знала, что мы собираемся вернуться. В таком случае зачем нас торопить? И зачем нести всю эту чушь насчет одержимых, когда это может лишь насторожить нас?

— Двойной блеф? — предположил Мелвин.

— Да ладно тебе!

— Сарха права, — сказал Эшли. — Мы с самого начала планировали вернуться, и Келли знала, что это произойдет через пару дней. Нет никаких логических причин ускорять ход событий. Мы уже знаем, что захватчики пытаются овладеть космопланами. Следовательно, мы не могли не принять особые меры предосторожности. А ее сообщение заставит нас еще тщательнее заботиться о своей безопасности. Вот мое мнение: она попала в беду, и они действительно нашли этих детей.

— Я согласен, — поддержал его Дахиби. — Но решать не нам. Капитан?

Вот без этого негласного подтверждения своего статуса Джошуа вполне мог бы обойтись.

— Келли не стала бы звать на помощь, если бы не попала в отчаянное положение, — медленно произнес он. — Если уж она избежала зомбирования, или как там оно называется, она бы не стала упоминать об одержимости, не будучи уверенной в своей правоте. Вы все ее прекрасно знаете: факты и только факты, чего бы это ни стоило. А если бы она стала одержимой, она бы к нам не обратилась.

«О господи, будь уже честен, ты прекрасно знаешь, что она по уши в дерьме».

— Их необходимо эвакуировать. И сегодня же.

— Джошуа, мы не можем этого сделать, — сказал Мелвин. — Я не больше, чем ты, хотел бы бросить несчастных детишек. Даже если мы и не знаем точно, что происходит под проклятым облаком, мы видели и слышали достаточно, чтобы понять, что там нет ничего хорошего. Но нам не прорваться мимо «Маранты» и «Грамина». Кроме того, готов поспорить, они тоже услышали обращение Келли. И теперь удвоят бдительность. Нам ничего не остается, как ждать. Стоит активировать двигатели, и они тотчас нас засекут.

— Возможно, — сказал Джошуа. — А возможно, и нет. Давайте разберемся по порядку. Сарха, наша система жизнеобеспечения выдержит присутствие трех десятков детей и наемников вместе с эденистами?

— Я не знаю, какие это дети, — стала вслух размышлять Сарха. — Судя по словам Келли, они еще маленькие. Четверых мы могли бы разместить в нуль-тау-капсулах. Кого-то можно было бы оставить в космоплане и флаере, там есть свои атмосферные фильтры. Главная проблема в углекислом газе, фильтры не переработают все, что выделяют семьдесят человек. Придется сбрасывать его наружу и замещать резервом криогенного кислорода. — Ее нейронаноники просчитали лучший и худший варианты. И второй расчет ее не порадовал. — Предварительный анализ дает положительный результат. Но, Джошуа, это предел наших возможностей. Если наемники наткнутся еще на каких-нибудь беженцев, им придется оставить их внизу.

— Хорошо. Остается вопрос, как их забрать. Эшли?

Лицо пилота осветилось обаятельной улыбкой.

— Джошуа, я же говорил, что обещал спуститься за ними.

— Прекрасно. Гаура, остается выслушать твое мнение. Ты все время молчал.

— Это твой корабль, капитан.

— Да, но на борту твои дети, друзья и родные. И попытка возвращения на Лалонд будет означать немалый риск и для них. Поэтому хотелось бы услышать и твое слово.

— Спасибо, Джошуа. Мы скажем так: если бы на Лалонде остались мы, нам бы очень хотелось, чтобы ты вернулся и забрал нас.

— Что ж, все ясно. Попытаемся эвакуировать наемников и детей.

— Одно небольшое замечание, Джошуа, — громко произнес Мелвин. — Мы заперты внутри кольца с единственной оставшейся боевой осой, в сорока тысячах километров от края гравитационного поля Муроры. Стоит нам только высунуть голову, и ее разобьют вдребезги.

— Год назад я попал в такую же ситуацию.

— Джошуа! — укоризненно произнесла Сарха.

Он не ответил ей.

— Это было в Кольце Руин, когда за мной гонялись Ниивс и Сипика. Посмотрите, где сейчас находятся «Маранта» и «Грамин».

Все обратились к навигационному дисплею, и перед ними развернулись четкие светящиеся графики. Оба космических корабля, согласно желтым изгибающимся линиям, держались параллельно участку кольца, окрашенному в тускло-зеленый цвет. «Леди Макбет» притаилась под ним, подобно таинственному морскому существу.

— Сейчас между «Марантой» и «Грамином» шесть тысяч километров, — сказал Джошуа. — У них имеется приблизительное представление о секторе кольца, где мы спрятались, и за последние пятнадцать часов корабли дважды меняли высоту, чтобы охватить все по максимуму. Если так будет продолжаться и дальше, следующего изменения можно ожидать часа через четыре. — Он подал команду экстраполировать предполагаемое положение кораблей. — «Грамин» окажется в трехстах километрах от нас, то есть часа через полтора пройдет точно над нами, а «Маранта» отдалится на семь с половиной тысяч километров. После этого они поменяются местами на орбите и начнут следующий цикл поисков. Следовательно, если мы выскочим в момент наибольшего удаления «Маранты», у нас будет шанс улизнуть.

— А «Грамин»? — спросил Мелвин.

Спокойный тон Джошуа вызывал у него сильное беспокойство, молодой капитан словно сам боялся того, о чем говорил.

— Нам известно, где он должен пройти, так что можно оставить для него один из мегатонных ядерных зарядов от боевой осы. Надо закрепить бомбу на обломке скалы, в надлежащий момент электромагнитный импульс инициирует взрыв, и волна плазмы с осколками камней на какое-то время выведет корабль из строя.

— А как мы ее туда доставим? — спросил Мелвин.

— Ты прекрасно знаешь, как доставить туда бомбу, — ответила ему Сарха. — Кто-нибудь наденет маневровый ранец и отвезет бомбу на скалу, верно, Джошуа? В Кольце Руин все так и было, да?

— Да. На глубине в пятнадцать километров невозможно обнаружить одинокого человека с маневровым двигателем на холодном газе.

— Постойте-ка, — вмешался Дахиби. Все это время он изучал на навигационном дисплее возможные траектории полета. — Даже если допустить, что удастся взорвать «Грамин», это далеко не все. «Маранта» просто выпустит на нас своих боевых ос. Они догонят «Леди Мак» на полпути к краю гравитационного поля Муроры, не говоря уж о точке прыжка к Лалонду.

— При ускорении в восемь g у нас будет семь минут и пятнадцать секунд до удара боевых ос, — сказал Джошуа. — Выигрыш в дистанции приблизительно шестнадцать тысяч километров.

— Но это далеко не край гравитационного поля. Мы не сможем прыгнуть даже вслепую.

— Верно, однако есть место, откуда можно прыгнуть, и до него всего пятнадцать тысяч километров, у нас еще останется запас в двадцать секунд.

— Где это? — потребовал Мелвин.

Джошуа датавизировал в бортовой компьютер очередную инструкцию. На навигационном дисплее протянулась фиолетовая линия — от «Леди Макбет» к краю кольца, точнее, к одному из четырех крошечных спутников-«пастухов».

— Мурора VII, — пояснил Джошуа.

Дахиби сжался от ужаса, словно нырнул в ледяное озеро.

— Ты издеваешься, это же невозможно при такой скорости.

— Так найди альтернативу.

— Какую тебе еще альтернативу? — нетерпеливо воскликнула Сарха.

— Точка Лагранжа, — предложил Дахиби, не сводя глаз с Джошуа. — Любая система, в которой есть два тела, имеет точки Лагранжа. В них притяжение спутника уравновешивает притяжение Муроры, а это значит, что там можно активировать прыжковые узлы, не опасаясь десинхронизации гравитационного стресса. Технически это действительно точки в пространстве, но на практике речь идет все-таки о сферических зонах. Хотя и очень небольших.

— Для Муроры VII диаметр такой точки составляет два с половиной километра, — быстро подсчитал Джошуа. — К несчастью, мы подойдем к ней на скорости около двадцати семи километров в секунду, так что на запуск узлов остается одна десятая доля секунды.

— Проклятье, — буркнул Эшли.

— Для бортового компьютера это не проблема, — спокойно заверил его Джошуа.

— Но куда занесет нас этот прыжок? — спросил Мелвин.

— Я могу проложить приблизительный вектор к Ахиллее, третьему газовому гиганту. Он сейчас находится на противоположной стороне системы, приблизительно в семи миллиардах километров отсюда. Мы перенесемся на миллиард километров, направим «Леди Мак» точно на одну из его внешних лун и прыгнем снова. «Маранта» не сможет отследить такой маневр. А после прыжка к Ахиллее облетим вокруг луны, выйдя на нужную траекторию, и сделаем еще один прыжок, уже к Лалонду. Расчетное время получается не больше восьмидесяти минут.

— О господи… Ладно, надеюсь, ты знаешь, о чем говоришь.

— Он-то? — несмешливо фыркнула Сарха. — Ты, наверное, шутишь.

— План довольно изящный, — сказал Дахиби и одобрительно кивнул. — Хорошо, Джошуа, я буду держать энергоформирующие узлы наготове. Но уж пожалуйста, будь предельно точен, не проскочи точку Лагранжа.

— Точность — мое второе имя.

Сарха опустила взгляд.

— Я знаю еще одно имечко, — чуть слышно пробормотала она.

— Ну, а кто будет тем счастливчиком, который выйдет в открытый космос и взорвет «Грамина»? — спросил Мелвин.

— Желающие могут тянуть жребий, — предложил Джошуа. — Запиши меня.

— Не дури, — возразила ему Сарха. — Нам всем понятно, что тебе необходимо остаться у штурвала «Леди Мак», никто другой не сумеет вывести корабль к тому спутнику, не говоря уж о точке Лагранжа. А Эшли предстоит пилотировать космоплан на поверхность планеты, в этом полете тоже требуется мастерство профессионала. Так что жребий будут тянуть другие.

— Будьте добры включить в список и двадцать наших людей, — подал голос Гаура. — Мы все прошли подготовку для работ в открытом космосе, кроме того, мы можем общаться с Этрой напрямую, что было бы полезно, если корабль вдруг изменит курс.

— Никаких добровольцев и никаких жребиев, — громогласно заявил Варлоу, заглушая все возражения. — Это моя работа. Я для этого создан. И я здесь старший. Так что моя кандидатура самая подходящая.

— Не унывай, — сказал Джошуа, скрывая под шутливым тоном озабоченность. — Всего-то и надо прицепить бомбу к каменному обломку, а потом вернуться на корабль.

Варлоу рассмеялся, заставив всех остальных поморщиться.

— Конечно, как нечего делать.

* * *
Вот он уже под медленно вращающейся адской воронкой, смотрит в бездонную сияющую бездну. Конец пути. Свет стал таким ярким, что Чазу Паске пришлось уменьшить чувствительность зрительных имплантов. До сих пор он думал, что в центре пылающего вихря облаков зажглось миниатюрное солнце, но теперь, лежа в лодке, несущей его прямо под зловещий конус, он увидел, что его вершина открылась подобно тлетворному нарыву. И разрыв быстро увеличивался. И циклон становился шире и сильнее.

Наконец он понял его предназначение; неизбежное прозрение невыносимой тяжестью льющегося света вмяло его в дно утлой лодчонки. Это пасть, широко разверстая пасть. Когда-нибудь — и очень скоро — она поглотит весь этот мир.

У него вырвался истеричный смех.

Этот тяжелый, давящий свет исходил откуда-то с другой стороны. Увесистые потусторонние фотоны медленно, словно снег, падали вниз, заливая реку и берега особым перламутровым блеском. Все, к чему они прикасались, обретало собственное внутреннее сияние. Даже его тело, истерзанное и уже бесполезное, тоже заблестело.

Над разорванными облаками математическим абсолютом сияла чистейшая белизна. Океан, в который извергалась серебристая лента реки из его сна. Всеобъемлющий океан, куда Лалонд обречен упасть жемчужной каплей, чтобы навеки раствориться без следа. У Чаза возникло желание нарушить все законы притяжения, подняться туда, к вечному свету и теплу, которое очистит его и смоет печаль. Океан вздрогнет при его падении, раздастся один легчайший всплеск, а потом все следы исчезнут. И вознесение свершится.

Его искусственно созданное лицо не обладало способностью улыбаться. Он спокойно лежал, мысленно воспарив над своим телом, заглядывая в будущее, ожидая момента вознесения. Совершенно забыв о материальной цели.

Несмотря на то что громовые раскаты красного облака давно сменились едва слышным ворчанием, он не услышал выстрела, так что первый снаряд с внезапной резкостью разбил его безмятежные мечты.

Одержимые все время знали о его присутствии, все это время они следили за ним. С того самого момента, когда Чаз нырнул под край красного облака, он отразился в их сознании, словно мелкая мошка, наблюдаемая боковым зрением. Его злополучное странствие по реке не вызывало у них ни малейшего беспокойства; в своем нынешнем состоянии он не стоил ни их внимания, ни каких-либо усилий. Река все равно принесет его к ним прямо в руки, так что не стоило торопиться.

И вот он здесь, и одержимые собрались на причалах, чтобы позлорадствовать над своей очередной жертвой. Началась зловещая пирушка в честь последнего одержания, перед тем как Лалонд окончательно покинет эту Вселенную.

Железное ядро пролетело низко над лодкой, заставив суденышко качнуться, и с громким плеском упало в ковер снежных лилий в тридцати метрах от него. В воздухе весело заплясали струйки дыма, а следом римской свечой взвился десятиметровый столб пламени, как будто кто-то поджег магнезию.

Чаз подтянулся на локтях и недоверчивым взглядом уставился на цветное пламя. Снежные лилии вокруг его лодки начали таять, оставляя расширяющийся участок искрящейся чистой голубой воды. С берега донеслись торжествующие вопли и свист. Он обернулся.

Даррингхэм с его белоснежными башнями, высокими куполами, роскошными замками и пышными висячими садами создавал великолепный фон для несущейся к нему армады. Здесь были боевые полинезийские каноэ, спешившие выскочить на чистую воду, с гребцами, на которых красовались цветочные гирлянды; распашные восьмерки со вспотевшими молодыми людьми, старательно выполнявшими указания рулевого; триремы, чьи массивные весла мелькали вверх-вниз в безупречном унисоне. Щеголяли красно-золотыми парусами драккары викингов, ветер раздувал треугольные полотнища арабских доу, а за ними выстроились джонки, сампаны, кечи и шлюпы. Впереди всех едва не летел над водой большой трехмачтовый пиратский корабль, а его матросы в азарте взобрались на реи. Не меньше четверти городского населения собралось на причалах (теперь каменных и древних на вид), все весело кричали и размахивали руками, подбадривая свои экипажи.

От их веселья Чаз почувствовал тошноту, это был кошмар, дремлющий в мозгу каждого человека: весь мир ополчился против меня. Весь город охотился на него, хотел его поймать, ненавидел его. Он стал их новой игрушкой, потехой дня.

Все его тело забилось в судорогах, импланты внезапно отказали, и волны боли из раненой ноги мгновенно смели остатки анальгетиков.

— Ублюдки! — заревел он. — Дерьмовые ублюдки. Не смейте со мной играть. Я ваш враг. Я не шучу. Вы должны бояться меня, будьте вы прокляты!

Носовое орудие пиратского парусника окуталось тонким кольцом дыма. Чаз вскрикнул от ярости и страха.

Пушечное ядро ударило в воду в десяти метрах, подняв белопенный фонтан брызг. Волны зашлепали в борт лодки.

— Мерзавцы. — Это был уже не крик и даже не шепот. Адреналин и кураж ничего не решали, у него совсем не осталось сил. — Я вам покажу. Сволочи. Дикари. Я не игрушка.

Где-то на пределе слухового восприятия раздался хор сопрано, выводивший песнопения черной мессы.

Чаз датавизировал код активации в процессор килотонной бомбы, висевшей у него на поясе. Старая добрая надежная бомба. Все время была с ним. Она сотрет усмешки с их лиц.

Но ничего не произошло, его нейронаноники не работали. Боль выжигала все остальные ощущения, оставляя лишь оцепенение. Пальцы бессильно скребли по небольшой контрольной панели бомбы в попытке открыть крышку. Он сумел наклонить голову и сфокусировать взгляд. Панель управления была темной. Электроника отказала. Он потерпел неудачу.

Слезные железы, о которых он давно забыл, увлажнили глаза, кулак опустился на деревянный борт, выдавая полное отчаяние.

Пиратский корабль догоняли две триремы. Теперь гонка продолжалась между этими тремя судами, хотя одно из боевых каноэ все еще не сдавалось, и его гребцы, блестя испариной, словно кожа у них была смазана маслом, упорно вспенивали воду веслами. К крикам и свисту на берегу добавились песни и хоралы последних пяти тысячелетий существования человечества.

С пиратского корабля сделали еще выстрел, желая окончательно запугать жертву.

— Нет, вы меня не получите! — в ярости закричал Чаз. Он уперся руками в борта и стал раскачивать лодку, и без того уже пляшущую на волнах после падения ядра. — Никогда. Я не стану одним из вас. Только не это.

Боль и онемение жадно вцепились в его тело. Руки начали соскальзывать, но вода уже плеснула через борт, и лодка перевернулась, выбросив его в Джулиффу. Он увидел, как вверх стремительно унеслись пузырьки воздуха. Серебристая пленка поверхности быстро удалялась. Нейронаноники выдали предупреждение о наполнении легких водой. Боль уменьшилась. Его импланты снова заработали. Значит, под водой он вне досягаемости для своих врагов. Все свои сенсоры Чаз сфокусировал на бомбе, увлекающей его тело в глубину.

Пение на берегу прекратилось. Желанная жертва (какое неспортивное поведение!) попыталась сама себя уничтожить. Но она еще за это поплатится.

Гребцы на лодках, уставшие и злые, подняли весла. Паруса пиратского корабля плавно свернулись вверх, а моряки так и остались на реях, замерев, словно затаившиеся пауки. Все в гневе уставились на покачивающуюся перевернутую лодчонку.

Но одержимые Даррингхэма объединили свои силы, и вода вокруг лодки Чаза Паске покрылась крупной рябью.

— Эй, смотрите, это же Моисей! — раздался с причала чей-то крик. В толпе послышался смех, топот ног и новые крики, требующие возвращения участника соревнований. — Моисей! Моисей! Моисей!

Воды Джулиффы начали расступаться.

Чаз понимал, что происходит. Вокруг него становилось светлее, давление уменьшалось. На контрольной панели бомбы рубиновой сеткой зажглось табло. Он не торопясь набирал код и смотрел, как цвет секторов меняется с красного на зеленый. Вода забурлила вокруг, вихревые потоки закрутили ноги. И вот неспокойная поверхность воды уже готова была обрушиться на него. Поздно.

Ядерный заряд мощностью в килотонну взорвался на дне двадцатиметрового кратера, образовавшегося в реке. Первый выброс энергии уперся прямо в центр трансмерного разрыва в небе. Из реки с медлительной неизбежностью поднялось ослепительное солнце, и вся вода словно устремилась вслед за ним. В окружающий мир хлынули потоки энергии всех спектров. Никто из собравшихся на берегу зрителей даже не успел понять, что произошло. Похищенные тела распадались на атомы быстрее, чем импульсы ощущений могли дойти до мозга. Осознание истины пришло лишь после того, как души одержимых вновь оказались в ненавистном небытии. Через две секунды после взрыва на Даррингхэм почти со скоростью звука устремилась сорокаметровая волна. И под зловещей сенью ядерного гриба повторно умерли десятки тысяч восставших мертвецов, погребенные в своих великолепных дворцах и замках.

Глава 12

Благодаря зрительным имплантам, выведенным на полную мощность, Варлоу казалось, что он летит сквозь сухой светящийся радужный туман. Мельчайшие энергетические заряды все еще заставляли частицы кольца медленно перемещаться; микроскопические потоки тонкой пыли плавно огибали осколки камней и льда. Несмотря на радужное свечение, Варлоу летел практически вслепую. Лишь изредка под ногами искрами невидимого костра вспыхивали далекие звезды.

После выхода из «Леди Макбет» он пролетел двенадцать километров от Муроры и теперь полностью укрылся в тени корабля. Большую темную сферу и красноватые отблески теплоотводящих панелей он потерял из вида уже через три минуты. И почти сразу вокруг него сомкнулись призрачные пальцы одиночества. Как ни странно, но бесконечность Вселенной сильнее всего ощущалась именно здесь, где с трудом можно было различить, что происходит в десяти метрах.

На груди у него висела бомба мощностью в десять мегатонн. Выглядела она как объемный овоид высотой семьдесят пять сантиметров и даже в состоянии невесомости ощутимо давила на сердце, хотя оно давно было заменено устройством из титана и композита.

Сарха снабдила Варлоу процессорным блоком эденистов, модифицированным под его аугментированные модули. Он обеспечивал ему связь с Этрой на тот случай, если «Грамин» неожиданно изменит курс.

Еще одна импровизация, как и вся эта операция.

— Могу я поговорить с тобой один на один? — датавизировал он Этре.

— Конечно, — ответил биотоп. — Я с радостью составлю тебе компанию. Тебе предстоит выполнить опасное задание.

— Но оно под силу только мне.

— Ты больше остальных подходишь для этого дела.

— Спасибо. Я хотел бы задать тебе вопрос о природе смерти.

— Да?

— Его предваряет небольшая история.

— Продолжай. Люди и их поступки всегда вызывают огромный интерес. Я еще плохо понимаю вашу расу, хотя унаследовала огромный объем информации.

— Десять лет назад я работал на космическом корабле «Дракон Харпера». Обычный грузовой перевозчик, ничего особенного, хотя плату на нем никогда не задерживали. Однажды к нам присоединился новичок по имени Феликс Бартон, всего двадцати лет, но парень отлично усвоил все нужные дидактические курсы. Он был компетентным специалистом и хорошим товарищем и ничем не отличался от любого из парней, начинающих свою карьеру. А потом он влюбился в женщину-эденистку.

— О, это что-то вроде трагедий Шекспира?

Варлоу увидел впереди закрутившуюся спиралью ленту оранжевой пыли, огибающую ледяную глыбу. Совсем как хвост воздушного змея, решил он. Космоник попал в этот поток, и карботановый скафандр заблестел розовыми искрами. Затем Варлоу обогнул кусок льда, а заодно и рыхлую каменную глыбу. Навигационный блок при содействии оптических программ позволял ему автоматически избегать препятствий.

— Нет, ничего подобного. История очень простая. Он с ума по ней сходил, хотя, должен признать, его избранница была очень красивой. Но красивыми становятся почти все, кто прибегает к генной модификации. «Дракон Харпера» регулярно совершал рейсы к ее биотопу, доставляя какие-то химикаты для электронной промышленности. После четырех таких рейсов Феликс заявил, что больше не перенесет разлуки. К счастью, девушка разделяла его чувства.

— Это очень удачно.

— Да. Феликс уволился с «Дракона Харпера» и стал эденистом. Ему поставили нейронные симбионты, что обеспечило доступ к сродственной связи, и направили к специалисту, чтобы помочь быстрее освоиться. В последний раз, когда «Дракон Харпера» туда заходил, я разговаривал с ним, и парень был счастлив. Он прекрасно вписался в общество, а его любимая ждала их первого ребенка.

— Это чудесно. Эденистами каждый год становятся примерно полтора миллиона адамистов.

— Так много? Я и не знал.

— Семьдесят процентов случаев связаны именно с любовными историями, как и у твоего друга, остальные присоединяются в силу интеллектуального или эмоционального влечения. Половина любовных союзов приходится на адамистов, которые вступают в отношения с кем-то из членов экипажей космоястребов, что вполне объяснимо: те гораздо чаще общаются с адамистами. Тем не менее появилось множество шуток о том, что кровь летающих на космоястребах людей горячее, чем у остальных.

— Так вот, я хотел бы узнать, возможно ли в таких случаях перемещение памяти в сущность биотопа?

— Конечно.

Нейронаноники обновили информацию о его местонахождении, и цветные линии в голове на время заслонили мерцание летящей пыли. Он придерживался курса. Своего курса.

— Так вот в чем заключается мой вопрос. Можно ли загрузить воспоминания человека в сущность биотопа, если у него нет сродственной связи, но есть нейронаноники?

— У меня нет сведений о подобных случаях. Но я не вижу причин, по которым это было бы неосуществимо, хотя сам процесс будет более длительным, поскольку эффективность нейронаноников уступает сродственной связи.

— Я хочу стать эденистом. Я хочу, чтобы ты приняла мое сознание.

— Почему, Варлоу?

— Мне восемьдесят шесть, и генной модификации я не проходил. Товарищи по команде не знают, но от моего настоящего тела остался только мозг да несколько нервных цепочек. Все остальное давно разрушено. Видишь ли, я слишком много времени провел в невесомости.

— Мне очень жаль.

— Не стоит меня жалеть. Я прожил насыщенную жизнь. Но теперь мои нейроны погибают быстрее, чем их способна заменить генная терапия Конфедерации. Так что вполне понятно, что с недавнего времени я начал размышлять о смерти. Я даже подумывал о том, чтобы загрузить свои воспоминания в процессорный блок, но это будет лишь эхо моего разума. А ты живое существо, и внутри тебя я мог бы продолжать жить.

— Я была бы рада и польщена принять твои воспоминания, Варлоу. Но перемещение должно произойти в момент твоей смерти, только так можно достичь полной трансформации. В противном случае останется лишь, как ты говорил, эхо твоего сознания. Твоя личность поймет, что ее существование в материальном мире не завершено, и исход будет неполным.

Варлоу летел вдоль скалы, на вид напоминающей угольную глыбу. Настоящая гора, изрезанная тысячелетиями бомбардировки частицами, с угрожающе острыми лезвиями осколков, местами сточенных почти до основания и стелющихся едва заметной волнистой грядой.

— Я знаю.

— Ты не уверен, что капитан Кальверт сможет вывести корабль через точку Лагранжа?

— Нет. Джошуа без труда выполнит этот маневр. Мне нужно дать ему шанс его совершить.

— Ты хочешь уничтожить «Грамин»?

— Да. Установка мины в кольце — это самое слабое звено в задуманном Джошуа плане побега. Он основан на том, что в ближайшие два часа «Грамин» не отклонится от своего маршрута больше чем на пятьсот метров. А это слишком шаткое предположение. Я намерен установить мину точно на пути следования «Грамина» и взорвать ее, как только он приблизится. Это будет надежно.

— Варлоу, ни «Грамин», ни «Маранта» с самого начала поисков не уходили со своих траекторий дальше, чем на сто метров. Я бы хотела, чтобы ты пересмотрел свои намерения.

— Зачем? В лучшем случае мне осталось несколько лет жизни. И большая часть этого времени будет сопровождаться постепенной потерей памяти и рассудка. Наша медицина достигла значительных высот в этом отношении. Мое искусственное тело еще десятки лет сможет перекачивать кровь через отключившийся мозг. Ты бы пожелала мне такой жалкой участи, когда можешь предоставить достойное существование?

— Это, как мне кажется, вопрос, не требующий ответа.

— Правильно. Я принял решение. Таким образом я получу две возможности посмеяться над смертью. Немногие могли бы этим похвастаться.

— Две? Как это?

— Приход одержимых подразумевает возможность загробной жизни, какое-то состояние, откуда душа может вернуться.

— Ты веришь, что именно эта участь постигла жителей Лалонда?

— Тебе ведь известно, кто такие католики?

Из мерцающей пыли перед ним появилась сплошная стена льда. Ярко вспыхнули струи холодного газа, вырывающиеся из маневрового ранца. На мгновение Варлоу увидел, как завибрировал сгусток бесцветного тумана, отброшенный к голубым и зеленоватым скоплениям светящейся пыли.

— Католицизм — одна из ведущих религий, на основе которых образована Единая христианская церковь, — ответила Этра.

— Примерно так. Официально считается, что по указу папы католицизм был полностью поглощен Единой церковью. Но это чрезвычайно сильная вера. Ее невозможно изменить или ослабить путем унифицирования молитв и обрядов, дабы объединить с остальными христианскими учениями. Я родился и вырос в Форли, этнически итальянском астероидном поселении. Там неофициально и ненавязчиво придерживались старой веры. И как бы я ни старался, я не в силах отказаться от детских впечатлений. Я считаю, что все живущие существа рано или поздно должны предстать перед божественным судом.

— Даже я?

— Даже ты. И, как мне кажется, судьба Лалонда подтверждает мои убеждения.

— Ты считаешь, что история, рассказанная Келли Тиррел, правдива?

Маневровый ранец бережно нес Варлоу вдоль ледяной громады, тщательно повторяя все изгибы ее поверхности. Это был прозрачный кристалл, впитавший в себя тьму, словно в момент открытия замерзла едва обозначившаяся червоточина. Сенсоры скафандра, постоянно сканирующие окрестности, показали космонику созвездия, вернувшие былую яркость после рассеивания пыли.

— Да. Я убежден в ее правдивости.

— Почему?

— Потому что Джошуа ей верит.

— Странная логика.

— Джошуа не просто талантливый капитан. За всю свою жизнь я не встречал никого, похожего на него. Временами он ведет себя недостойно с женщинами, может сплутовать с деньгами и даже с друзьями. Но, прости мой неуклюжий высокий стиль, он живет в гармонии с Вселенной. Ему ведома истина. Я безоговорочно верю в Джошуа с того самого момента, как поступил на «Леди Макбет», и буду верить ему впредь.

— Значит, загробная жизнь есть.

— А если и нет, я буду жить в составе твоей мультисущности. Но Келли Тиррел убеждена, что она есть. Келли упряма и цинична и без достаточных доказательств не примет ни одного утверждения. А если есть загробная жизнь, значит, душа человека вечна и не стоит бояться смерти.

— А ты боишься смерти?

Варлоу поднялся над коричневатым туманом, окутывающим айсберг, словно вынырнул из плотного слоя облаков к чистому небу. Над ним осталось только призрачное мерцание пыли. В сорока километрах от него звездой второй величины сиял «Грамин».

— Очень боюсь.

* * *
Катер на воздушной подушке раскачивался и вертелся на волнах, которые перекатывались через выступающие из воды валуны. Тео изо всех сил старался выправить курс, но это было нелегко. Келли не помнила, чтобы вчера на этой же реке они сталкивались с подобными трудностями. Вместе с Шоном Уоллесом она сидела на задней скамье, а позади надсадно гудел гребной винт.

— Все, что я чувствую в этой поездке, — усталость и страх. Это уже не борьба с беспощадным врагом за победу, а последняя попытка спасти наше достоинство. Мы пришли на Лалонд с непоколебимой верой в высокие идеалы, мы намеревались изгнать злобных захватчиков и восстановить порядок и стабильность для двадцати миллионов людей, вернуть им прежнюю спокойную жизнь. Сейчас мы осмеливаемся надеяться лишь на спасение тридцати детей. Но даже это потребует от нас невероятных усилий.

— Вы так обеспокоены, мисс Келли, — с приветливой улыбкой произнес Шон.

Катер резко качнулся, ее бросило на соседа — на какой-то миг отключилась связь с записывающим сенсоблоком, — потом Келли вежливо улыбнулась и отодвинулась.

— А вы считаете, что мне не о чем беспокоиться?

— Нет, я этого не говорил. Но тревога — это орудие дьявола, она разлагает душу.

— Что ж, о душах вам известно больше, чем кому-либо из нас.

Шон негромко хихикнул.

Келли бросила взгляд на красное облако. Они пробыли под ним уже полчаса. Облако стало плотнее, чем вчера, отдельные волокна, из которых оно состояло, медленно вращались над головой. Келли ощущала его плотность и тяжесть, благодаря которым облако не только закрывало небо, но и опровергало физические законы, управляющие реальностью. В душе девушки образовался сложный клубок переплетающихся эмоций, как будто она принимала участие в загадочном обряде чужой расы.

— Это облако имеет для вас огромное значение, не так ли?

— Нет, не само облако, мисс Келли. Оно ничего не значит, но смотреть на него — все равно что видеть, как твои надежды обретают форму. Для меня, для всех проклятых душ это облако воплощает свободу. Драгоценный дар для тех, кто был лишен ее на протяжении семи столетий.

Келли сосредоточила внимание на втором катере, где на скамье за спиной Ариадны сидели Хорст Элвис и Расс. Оба подставили лица бьющему навстречу ветру. Над головой постоянно слышались раскаты грома, как будто облако стало туго натянутой кожей гигантского барабана. Она заметила, что Расс прижался к боку священника. Это обычное проявление доверия чуть не вызвало слезы на ее глазах.

Наваждение поразило Шона Уоллеса внезапно, без всякого предупреждения. Он ощутил гибельный исход, полет изгнанных из Вселенной душ, всколыхнувший и его собственную, едва держащуюся в чужом теле. Из небытия едва уловимым хором донеслись их стенания и ропот недовольства, и им вторил отчаянный гнев тех, чьи тела они похитили. В своей ненависти они снова начали бесконечную охоту друг на друга. Противоположные чувства захлестнули сознание Шона и подавили все мысли. Он захрипел, выпучив глаза, на лице его отразилось жуткое отчаяние, а потом он запрокинул голову и завыл.

Реза не хотел бы снова услышать этот вопль. В протяжном крике излилась непереносимая мука всего мира. Горе парализовало разум Шона, утрата была настолько глубокой, что сейчас он хотел уничтожить всю Вселенную.

Крик затих лишь тогда, когда в груди у Шона закончился воздух. Оглушенный, Реза повернулся на передней скамье. По щекам одержимого градом катились слезы. Ирландец судорожно вздохнул и снова завыл.

Келли прижала ладони ко рту.

— Что это? — всхлипнула девушка. — Что случилось?

Она инстинктивно зажмурилась, ожидая очередного взрыва чувств.

Реза попытался успокоиться сам и мысленно утихомирить Фентона и Риалла.

— Пат, Октан видит что-то необычное? — спросил он.

— Абсолютно ничего, — ответил с соседнего катера помощник. — Что происходит? Уоллес всех нас до чертиков перепугал.

— Не имею понятия.

Келли умоляюще сжала руку Шона.

— Что случилось? Что это? Скажи мне! — В ее голосе зазвенели панические нотки. — Шон!

Шон перевел дыхание, запрокинутая голова вернулась на место, взгляд уперся в Резу.

— Вы, — прошипел он. — Это вы их убили.

Реза смотрел на него через сетку прицела, дуло гаусс-винтовки в его предплечье было направлено точно в висок одержимого.

— Кого убили?

— Город, целый город. Я чувствовал, как они улетают, тысячи и тысячи душ унеслись, словно облако пепла. Ваша дьявольская бомба, она взорвалась. Вернее, ее взорвали. Что же вы за твари, если убиваете всех без разбора?

Реза ощутил рефлекторную усмешку, слегка раздвинувшую губы на его неподвижном лице.

— Так значит, кто-то все-таки прорвался? Кто-то нанес ответный удар?

Шон горестно повесил голову.

— Один человек. Все это натворил один проклятый человек.

— Итак, вы не настолько неуязвимы, как могло показаться. Я надеюсь, что это причинило вам боль, мистер Уоллес, причинило боль всему вашему роду. Теперь вы поймете, что испытали мы, когда увидели, как вы поступили с детьми на этой планете.

Виноватое выражение, промелькнувшее на лице Шона, показало, что упрек достиг цели.

— Да-да, мистер Уоллес, мы знаем. Хотя Келли слишком тактична, чтобы упоминать о таких вещах. Мы понимаем, с каким варварством столкнулись.

— Какая бомба? — спросила Келли. — О чем это вы говорите?

— Спросите его, — буркнул Шон, кивая на Резу. — Спросите, как вы намеревались помочь несчастным людям этой планеты, которых вас призвали спасти.

— Реза?

Поворот катера перед очередным валуном заставил командира наемников покачнуться.

— Терранс Смит, не слишком надеясь на огневую мощь кораблей, выдал каждой группе по ядерному заряду.

— О господи. — Келли растерянно переводила взгляд с одного мужчины на другого. — Ты хочешь сказать, что и у нас есть такая бомба?

— Могла бы и догадаться, Келли, — ответил Реза. — Ты ведь на ней сидишь.

Она попыталась вскочить, но рука Шона удержала ее на скамье.

— Неужели вы еще не поняли его, мисс Келли? В этой пародии на тело не осталось ничего человеческого.

— Вспомните лучше о своем теле, мистер Уоллес. О том, в котором вы родились, — парировал Реза. — А потом можем хоть целый день рассуждать о морали и этике.

Они по-волчьи уставились друг на друга.

Стало темнеть. Келли подняла голову. Красное свечение облака постепенно рассеивалось, сменяясь свинцово-серой набухшей пеленой, угрожающе нависшей над их головами. На востоке, над саванной, вспыхнул бело-фиолетовый зигзаг молнии.

— Что это? — воскликнула Келли после удара грома, потрясшего катер.

— Это вы, мисс Келли. Они чувствуют вас. Теперь, когда открылась ваша истинная натура и мощь, они боятся и ненавидят вас. Видите ли, вы единственная уцелевшая группа наемников. Ни одна другая команда не выжила.

— И что они будут делать?

— Преследовать вас любой ценой, даже под дулами ваших ружей.

* * *
После выхода Варлоу в космос прошло два часа, Джошуа рылся в памяти бортового компьютера, отыскивая записи о космических кораблях, совершавших прыжок из точки Лагранжа. Вместе с Дахиби они уже изучили небольшой объем имеющейся информации о Муроре VII, проверили свои расчеты и координаты точки Лагранжа, заново проложили полетный вектор. Джошуа не сомневался, что сможет вывести «Леди Мак» точно в центр этой зоны. Теперь он хотел узнать, что получится при активации прыжковых узлов. В файлах по физике на этотсчет имелось немало теоретических выкладок, но ни одного упоминания о действительно имевшем место нуль-временном переходе.

Да и кто будет настолько глуп, чтобы ставить подобные эксперименты на собственной шкуре, спрашивал себя Джошуа. Но рядом с ним в амортизационных креслах сидели Дахиби, Эшли и Сарха, так что он предпочел оставить свои сомнения при себе. Потом он задумался, появится ли в истории упоминание об их прыжке, но в этот момент к нему обратилась Этра.

— Варлоу хочет с тобой поговорить, — передал ему биотоп.

Джошуа отключился от ячеек памяти.

— Привет, Варлоу. Как дела?

— Отлично, — ответил тот.

— Где ты находишься?

По его расчетам, космоник через двадцать минут должен был подняться на борт. Джошуа глянул на полетный вектор, проложенный в толще кольца.

— В двадцати километрах от «Грамина».

— Что?

— Я уже вижу его.

— Проклятье, Варлоу, что ты затеял? У нас нет в запасе ни одной секунды.

— Я знаю. Поэтому-то я и здесь. Хочу, чтобы взрыв наверняка разрушил «Грамин». Я взорву заряд, когда он будет в самой подходящей позиции.

— О господи! Варлоу, немедленно тащи сюда свою железную задницу!

— Извини, капитан. При взрыве «Грамина» «Маранта» будет от вас всего в семи тысячах трехстах километрах. Но это все же даст лишних восемнадцать секунд отрыва от боевых ос. Должно хватить.

— Варлоу, прекрати немедленно. Мы можем подождать следующего витка и тогда установить бомбу. Это займет всего пять часов. Мы еще успеем на Лалонд до наступления ночи на Амариске.

— Джошуа, у вас шесть минут до взрыва. Проследи, чтобы все пристегнулись.

— Не поступай так. Варлоу, ради бога, откажись.

— Ты же знаешь, что все должно быть сделано наверняка. И я за этим прослежу.

— Но не такой ценой. Вернись, я тебя умоляю.

— Не беспокойся обо мне, Джошуа. Я все обдумал, со мной будет полный порядок.

— Варлоу! — Лицо Джошуа застыло маской гнева и отчаяния. Он резко обернулся, Эшли неслышно шевелил губами, на его ресницах повисли капельки слез. — Скажи что-нибудь, — обратился он к пилоту. — Заставь его вернуться.

— Варлоу, ради всего святого, возвращайся на корабль, — датавизировал Эшли. — Если даже ты не в состоянии точно выйти на цель, не упрямься. В следующий раз я сам все сделаю.

— Эшли, я бы хотел тебя кое о чем попросить.

— О чем?

— В следующий раз, когда ты выберешься из нуль-тау-капсулы, лет через пятьдесят, возвращайся сюда и навести меня.

— Навестить тебя?

— Да. Я перекачиваю свои воспоминания Этре. Я стану частью ее мультисущности. Я не хочу умирать.

— Ты старый безумец!

— Гаура! — закричал Джошуа. — Это возможно? Он же не эденист.

— Передача информации уже началась, — ответил Гаура. — Он перекачивает память.

— Боже милостивый!

— Все устроились в амортизационных креслах? — спросил Варлоу. — Я даю вам необходимый шанс ускользнуть из кольца. Вы ведь не упустите его, верно, Джошуа?

— Проклятье. — Отчаяние раскаленным железом сдавило его грудь сильнее, чем самое большое ускорение. — Они пристегиваются, Варлоу.

Через бортовой компьютер он датавизировал Варлоу изображение с камер кают-компании, где готовились к полету эденисты. Мелвин парил между ними, проверяя, все ли надежно закреплены.

— А как насчет теплоотводящих панелей, ты их убрал? Осталось пять минут.

Джошуа отдал команду свернуть панели. В его сознании появилась схема готовности двигателей. Она светилась зеленым цветом, лишь кое-где мерцали желтые линии. Старушка «Леди Мак» в отличном состоянии. Сарха подключилась к предполетной подготовке.

— Варлоу, может, вернешься?

— Джошуа, разнеси этих мерзавцев в пыль, ты это сможешь.

— Господи, я даже не знаю, что сказать.

— Пообещай мне кое-что.

— Обещаю.

— Тебе надо было бы сначала спросить, о чем я прошу.

Джошуа кашлянул, потом грустно улыбнулся. Предметы почему-то стали расплываться перед глазами.

— И о чем же?

— Поздно, ты уже обещал. Будь хоть немного серьезнее в своих отношениях с женщинами. Ты никогда не замечаешь, как обижаешь их. Некоторые потом еще долго страдают.

— Боже мой, космоник превратился в социального работника.

— Ну, обещаешь?

— Да, обещаю.

— Ты хороший капитан, Джошуа. И «Леди Макбет» — отличный вариант для моего последнего полета. Я бы не стал ничего менять, если бы даже мог.

Сарха всхлипывала в своем кресле. Эшли сжимал и разжимал кулаки.

— А я бы изменил, — неслышно прошептал Джошуа.

Этра показала им «Грамин». Он двигался над поверхностью кольца уверенно и плавно, как разогнавшийся локомотив. Три развернутые на всю ширину теплоотводящие панели светились тускло-красным цветом. Ионное пламя вспыхивало длинными узкими лентами.

— Кто бы мог подумать, — датавизировал Варлоу, — я стал эденистом.

Джошуа еще ни разу так мучительно не хватало слов, как в этот момент.

«Он член моего экипажа».

Бомба взорвалась. По поверхности кольца расплылся широкий круг ослепительно белого пламени. Над его центральной частью висело крошечное темное пятнышко — «Грамин».

Джошуа отстрелил крепежные болты. Крепкие силиконовые кабели, удерживающие «Леди Макбет» у скалы, взвились кольцами серпантина. В жилых отсеках замерцали и потускнели осветительные панели; единственный работающий вспомогательный генератор всю свою мощность направил на запуск четырех основных. Струи ионного пламени расцветили темную скалу непривычными бирюзовыми пятнами.

В середине белой пелены вздулся шар плазмы. Он стал стремительно разрастаться, но, достигнув в диаметре пяти километров, замедлил рост и слегка потускнел. На его поверхности мелькнули черные тени. Нижняя часть корпуса «Грамина» засияла отраженным светом дьявольского ореола, вспыхнувшего всего в четырех километрах от корабля.

Тысячи каменных осколков, обгоняя волну плазмы, вылетели из эпицентра взрыва и засверкали подобно метеоритам, попавшим в атмосферу. В отличие от плазмы, их скорость не уменьшалась.

— Генераторы вышли на режим, — крикнула Сарха. — Подача энергии стабилизирована.

Джошуа закрыл глаза. Тактические дисплеи замелькали перед его внутренним взглядом разноцветными крыльями стрекоз. «Леди Мак» выбралась из-под скалы. Ее радары начали обстрел микроволновыми импульсами, испарявшими частицы льда и испепелявшими углеродистые пылинки. Вспомогательные сопла двигателей выбросили плотные струи бело-голубого огня, прямые, словно лучи лазера.

Начался подъем из глубины кольца. Пылевидные частицы волнами блуждающих огоньков бились в моносвязанный углепластик корпуса. Мелкие камешки и осколки мгновенно отскакивали. Льдинки крошились и стекали вниз, пропадая в вихревых потоках выбросов двигателей.

Обломок скалы врезался в «Грамин», разорвал его корпус и повредил внутренние системы. Из-за пробитых резервуаров с криогенной жидкостью звездолет окутался облаками белого пара, мгновенно замерцавшими отраженным пламенем взрыва. Четыре обитаемых отсека разлетелись в стороны с осыпающимися хлопьями защитной пены и зажженными аварийными маячками.

«Леди Мак» вырвалась из кольца. Наверху, в пяти километрах от нее, на фоне звездного неба красноватой волной неслись пылающие метеориты.

— Приготовиться к ускорению, — скомандовал Джошуа.

Выбросы ядерных двигателей еще сильнее взбудоражили кольцо. «Леди Мак» развернулась и в соответствии с оранжевой линией вектора, отпечатавшегося в мозгу Джошуа, устремилась вниз. Сила тяжести начала увеличиваться. Джошуа убедился, что курс полностью соответствует расчетам, а потом датавизировал в бортовой компьютер дополнительную команду.

— Джошуа, что за…

Голос Эшли потонул в негромком рокоте завибрировавшей рубки.

Из пусковой установки вылетела последняя боевая оса.

— Смотрите, как она к вам приближается, ублюдки, — пробормотал Джошуа.

При виде появившихся векторов, означавших разделение зарядов, он не удержался от злорадной усмешки. Четыре пурпурные линии протянулись от «Леди Мак» к кувыркающимся фрагментам.

Кинетические заряды осы долетели до обитаемых отсеков «Грамина» за восемь секунд. На краткий миг над кольцом вспыхнули новые взрывы, а потом вакуум поглотил обломки так же легко, как поглощал весь производимый человечеством мусор.

* * *
Внутри фермерского дома было еще хуже, чем в аду, каким его представляла себе Джей. Она не разрешала детям выходить наружу, поэтому в качестве туалета они использовали ведра, поставленные в маленькой спальне. Запах стоял ужасный и каждый раз, когда кто-то открывал дверь, становился сильнее. Мало того, на них обрушилась жара, необычная даже для Лалонда. Все двери и окна были открыты, но воздух как будто замер. От высокой температуры стали потрескивать деревянные доски в стенах.

Вдобавок к физическим мучениям Джей страдала от одиночества. Глупо, поскольку в доме находилось еще двадцать семь детей и даже невозможно было повернуться, чтобы кого-то не задеть. Но она скучала по отцу Хорсту. Он никогда еще не оставлял их одних на целый день, не говоря уж о том, чтобы не вернуться на ночь. Джей подозревала, что отец Хорст, как и она сама, побаивается темноты.

Все невзгоды начались с появлением кораблей, а потом и красного облака. Это было вчера, только вчера. Поначалу все казалось прекрасно. Спасение близко, десантники флота вот-вот придут, чтобы увезти их отсюда, и тогда жизнь снова наладится. Долгим унылым дням в монотонной саванне наступит конец.

Эта перспектива немного пугала ее, поскольку в повседневной рутине все они обрели относительное спокойствие. Но это было не важно, ведь им предстояло покинуть Лалонд. И никто никогда не заставит ее вернуться сюда. Даже мамочка!

Они радовались все утро и постоянно смотрели в саванну, ожидая прихода спасителей. Но и немного побаивались, оглядываясь на красное облако.

А потом Расс увидел, как ему показалось, взрыв, и отец Хорст сел на лошадь, чтобы разведать, что там произошло.

На прощанье он сказал ей, что вернется через пару часов.

И потянулось ожидание. А красное облако заслонило небо и разразилось жутким грохотом, словно кто-то перетряхивал мешок с валунами.

Джей сделала все, что могла: организовала приготовление и раздачу еды, распределила детей на дежурства. Лишь бы занять их, отвлечь от ожидания. А он все не возвращался.

Часы подсказали, что наступила ночь. Никак иначе она не могла бы определить время суток. Несмотря на закрытые ставни и двери, красное сияние облака просачивалось внутрь сквозь мельчайшие щели. И она никак не могла заснуть из-за грома, иногда прерываемого только чьим-то пронзительным плачем.

Вот и сейчас у самых маленьких ребятишек в глазах стояли слезы, а старшие выглядели подавленными. Джей прислонилась к подоконнику и посмотрела в ту сторону, где скрылся отец Хорст. Если он не вернется в самое ближайшее время, она и сама расплачется. И тогда все пойдет кувырком.

«Я не должна плакать».

Но полтора часа назад ее постигло очередное потрясение, когда красное свечение облака пропало. Теперь над саванной неслись тяжелые темные тучи и все вокруг стало мрачно-серым. Поначалу она пыталась найти в них какие-то образы, чтобы отвлечься от невеселых мыслей, но ей мерещились только ведьмы и чудовища.

Джей отвернулась от окна и увидела вокруг испуганные лица.

— Денни, в холодильнике, наверное, уже есть лед. Сделай нам всем апельсиновый сок, пожалуйста.

Мальчик радостно кивнул, получив задание. А ведь всегда был настоящим нытиком.

— Джей! — взвизгнула Юстайс. — Джей, там что-то появилось.

Девочка попятилась от окна, прижав ладони к щекам.

Вокруг Джей послышались всхлипывания и стоны, а потом заскрипела отодвигаемая мебель: дети инстинктивно бросились к задней стене.

— Что там такое? — спросила Джей.

Юстайс тряхнула головой.

— Я не знаю, — с несчастным видом ответила она. — Что-то непонятное.

Джей услышала мычание коров, потом заблеяла коза. Наверное, это сейси. Они, убегая от красного облака, уже дважды подходили к ферме. Джей с тревогой посмотрела на дверь. Надо бы ее закрыть. Стараясь не обращать внимания на дрожь в руках и ногах, девочка подошла к окну и осторожно выглянула.

На горизонте сверкали молнии. Потемневшая трава саванны не колыхалась, и движущиеся предметы сразу бросались в глаза. Над травой плыли две черные точки. Они быстро увеличивались. А затем послышался равномерный шум. Механический.

Она так давно не слышала гула работающего мотора, что не сразу узнала этот звук, но еще дольше она не могла в него поверить. На этой планете ни у кого не было наземного транспорта.

— Отец Хорст! — завопила Джей. — Он вернулся!

Она выскочила из дома и, не обращая внимания на колючую траву, царапавшую босые ноги, помчалась навстречу катеру.

Ариадна остановила катер в пятнадцати метрах от дома, и Хорст, завидев девочку, спрыгнул на землю. Всю дорогу он пытался убедить себя, что с детьми ничего не случилось, что на ферме все в порядке. И без конца молился, чтобы это было так. Но вот он увидел, как Джей, живая и невредимая, несется навстречу, и долго подавляемое чувство вины и страха захлестнуло его разум. Он упал на колени и протянул руки ей навстречу.

Джей врезалась в него, как регбист, пытающийся перехватить мяч.

— Я думала, что вы погибли, — всхлипывала она. — Думала, вы нас покинули.

— Ох, Джей, милая моя Джей. Ты же знаешь, я бы никогда так не поступил.

Он прижал к груди ее голову и легонько покачал девочку. А потом с покосившегося крыльца дома с криками и визгом стали выбегать остальные дети. Отец Хорст широко улыбнулся и снова раскрыл объятия.

— Мы так боялись, — пожаловалась Юстайс.

— Небо стало таким странным.

— Очень жарко.

— Никто не собирал яйца.

— И не доил коров.

Бо прищурилась, глядя на наемников, выбиравшихся из катера.

— Это десантники, о которых вы нам говорили? — недоверчиво спросила она.

— Не совсем, — ответил Хорст. — Но они ничуть не хуже.

Денни уставился на Сьюэлла, у которого в обоих локтевых разъемах были вставлены гаусс-винтовки.

— Что это?

Хорст усмехнулся.

— Это особенный солдат. Очень сильный и очень умный. Теперь все будет хорошо. Он о нас позаботится.

Келли настроила свои импланты на панорамную съемку и окинула взглядом всю картину. В горле набух сухой шершавый комок.

— Господи Иисусе, вы только посмотрите, — упавшим голосом пробормотал Шон Уоллес. — Какой же Бог мог такое сотворить с нами? Только не тот, которого я знал в детстве. Посмотрите, это же совсем маленькие дети. И они рыдают. А все ради чего?

Келли, пораженная злостью и горечью в его голосе, обернулась, но Шон уже спешил к Резе, бесстрастно наблюдающему за встречей Хорста с детьми.

— Мистер Малин?

— Да, мистер Уоллес?

— Вы должны немедленно увезти отсюда детей.

— Я так и собираюсь сделать.

— Нет, я повторяю: немедленно. Мои сородичи уже здесь, на краю джунглей. Их пара сотен, если не больше. И они намерены уничтожить вас, мистер Малин, чтобы избавиться от последней угрозы.

Реза сфокусировал зрительные импланты на редкой линии чахлых деревьев у края саванны километрах в четырех или пяти от дома. Облако над джунглями все еще сохраняло свой красноватый цвет, отчего листва приобрела коралловый оттенок. Дрожащий от жары воздух и трепетание листьев не давали рассмотреть все детали.

— Пат, что видит Октан?

— Ничего особенного. Но там действительно бродит несколько человек и… О мой бог!

Первыми появились пажи, мальчики лет десяти или двенадцати, несущие геральдические стяги. Затем под бой барабанов из-за деревьев показались копьеносцы. Они образовали длинную плотную черную линию, как будто в бой пошли сами деревья. Следом за ними по центру сомкнутой группой выехали верховые рыцари. В сумрачном свете, едва пробивавшемся из-за черных туч, их доспехи сияли серебристым блеском.

По сигналу барабанщика вся армия выстроилась у опушки. Предводители рыцарей проехались вдоль строя, выравнивая ряды. После того как воины расположились в безупречном порядке, над саванной прозвенела сигнальная труба.

— Так, — спокойно сказал Реза. — Пора уходить.

Наемники погрузили Джей вместе с другими детьми в катер и приказали крепко держаться. Чтобы разместить всех, они побросали на землю ящики и сумки со снаряжением. Отец Хорст оказался в другом катере; Джей хотелось сесть поближе к нему, но она была уверена, что наемники не склонны прислушиваться к ее просьбам. Рядом с ней посадили Шону, и Джей, растерянно улыбнувшись, взяла девочку за изуродованную руку. Их пальцы напряженно переплелись, да так и остались.

Вокруг поднялся страшный шум, все торопились, спешили. Кто-то из огромных (действительно огромных) наемников забежал в дом и через полминуты выскочил оттуда с Фрейей на руках.

— Положите ее сюда, — попросил Хорст. — Я за ней присмотрю.

Хромую девочку положили на переднюю скамью, и священник подсунул ей под голову свернутую одежду.

Несмотря на шум и суету, Джей увидела, как один из наемников привязывает к шее большого пса какой-то темный шар. Человек, показавшийся ей немного похожим на Рая Молви, у входа в дом о чем-то горячо спорил с женщиной, приехавшей вместе с наемниками. Напоследок женщина резко взмахнула рукой, а потом забралась на место водителя второго катера. Наемники в это время вскрывали стоявшие на земле ящики с боеприпасами и рассовывали магазины по рюкзакам. И вот винты на катере, в котором сидела Джей, завертелись, машина завибрировала и приподнялась над землей. Девочка никак не могла понять, куда сядут наемники, ведь в лодке между сиденьем рулевого и винтами набилось семнадцать детей и не осталось ни клочка свободного места. Но, когда оба судна развернулись и начали набирать скорость, она поняла, что воины бегут рядом.

— Куда мы едем? — спросила Шона, стараясь перекричать гул машины.

Но рулевой, небольшого роста с гладкой лысой головой, ее, видимо, не услышал.

* * *
Этра следила за тем, как «Леди Макбет» выбирается из кольца. Тройная струя отработанных газов свилась в одну ленту почти чистой радиации и растянулась за убегающим кораблем на двести километров.

Впереди, в тысяче километров, находилась Мурора VII. Неровная сферическая серо-коричневая скала не больше ста двадцати километров диаметром. Вместе с тремя другими спутниками-«пастухами» она в какой-то мере упорядочивала край кольца, создавая видимость его границы. Пыль, ледяные кристаллы и мелкие камешки разлетались от газового гиганта далеко за пределы орбиты юного биотопа, пока где-то через миллион километров их плотность не сводилась к нулю, как в обычном открытом космосе. Но крупные обломки и ледяные глыбы не встречались дальше, чем за сто восемьдесят тысяч километров, на этой высоте и кружились спутники-«пастухи».

Шлейф «Леди Макбет» отклонился на градус, потом снова выпрямился — траектория выровнена. Позади, в трех тысячах километров, аккуратным ромбом выстроились пять боевых ос, несущихся следом с ускорением двадцать g. «Маранта» не сразу нанесла ответный удар, экипаж одержимых потратил на подготовку семь лишних секунд — хотя они об этом и не догадывались. Теперь беспилотникам не удастся настигнуть цель.

До сих пор Этра никогда не испытывала эмоционального напряжения. Только отражение чувств персонала наблюдающей станции. И вот теперь, следя за космическим кораблем, огибающим спутник, она узнала — поняла — значение термина «беспокойство». Биотоп желал «Леди Мак» успеха.

Служащие станции, прижатые неумолимой силой тяжести, лежали в амортизационных креслах. Через десятки пар затуманенных болью глаз Этра видела потолок каюты, ощущала, как давит обивка на до предела напряженные мышцы спины.

За три секунды до прибытия в точку Лагранжа «Леди Макбет» сбросила скорость до четырех g и по пологой параболе, определяемой границей гравитационного поля спутника, прошла в восьми километрах над Муророй VII. И снова две короткие вспышки ионных двигателей. Преследующие корабль боевые осы достигли края кольца.

Этра приготовила тридцать три ячейки памяти. Она была готова принять в свое сознание воспоминания эденистов. Хотя все это произойдет так быстро…

Горизонт событий охватил «Леди Макбет».

Светящаяся струя отработанных газов на прощанье сверкнула и растаяла. Через мгновение не осталось никаких следов корабля.

Пять боевых ос сошлись в точке Лагранжа. Их траектории пересеклись, струи отработанных газов соединились в многолучевую звезду, а потом сбившаяся в их электронных мозгах программа погнала беспилотники в разные стороны по расходящимся векторам.

— Я же говорил, что Джошуа сможет выполнить этот маневр, — сказал Варлоу.

В мыслях новоприбывшей сущности Этра уловила оттенок самодовольства. Непривычный для нее фактор, но, с другой стороны, за последние двадцать четыре часа ей довелось увидеть немало непостижимых вещей.

— Да, говорил.

— Тебе не хватает веры.

— И ты намерен научить меня этому?

— Вере? А почему бы и нет? Я думаю, у нас обоих теперь есть на это время.

* * *
Катер пробивал себе путь сквозь высокую плотную траву саванны. Он был совершенно не приспособлен для таких поездок. Плотные заросли снижали скорость и требовали большего расхода энергии, к тому же обе лодки были сильно перегружены детьми.

Келли запросила отчет процессора, управляющего электронной матрицей катера, о текущем состоянии. Заряд снизился до тридцати пяти процентов, этого немного не хватит, чтобы добраться до края облака. Программа управления импеллерами послала ей желтый предупредительный сигнал, означающий, что нагнетаемый поток воздуха с трудом поддерживает воздушную подушку в рабочем состоянии. Возгорания случиться не должно, но надо присматривать и за моторами.

Впереди неожиданно возник пологий холм, и Келли повернула рукоятку джойстика, чтобы провести судно в обход. Программа управления катером, датавизированная ей Ариадной, держалась на первом плане ее сознания, так что управлять катером она могла не хуже любого из наемников. Вес Келли — вернее, практически отсутствие такового — стал решающим фактором при выборе водителя. Другой катер вел Тео, а позади Келли сидел священник, все остальные бежали рядом. Даже Шон Уоллес, хотя каждый раз, когда она оглядывалась, его лицо было красным, как у марафонца на финишной прямой.

Верховые рыцари не отставали, держась на расстоянии в три километра, вне досягаемости гаусс-винтовок. Иногда кто-то вырывался вперед, Сьюэлл или Джалал посылали пару разрывных импульсов, и всадник быстро возвращался в строй. К счастью, копьеносцы не могли выдерживать темп, заданный наемниками (а как же успевал за ними Шон Уоллес?), и отстали километров на семь. Пока все шло благополучно, но долго такая ситуация продолжаться не могла.

Фентон бежал впереди катеров, осматривая местность, сильные мускулы и достаточная масса позволяли ему легко преодолевать заросли травы. Реза смотрел вперед глазами пса, предоставив управление собственным телом двигательной программе, которую настроил на след, оставляемый двумя катерами. Он ощущал ритмичные удары собачьих лап, отмечал ямки и холмики, в изобилии встречавшиеся на поверхности плодородного слоя саванны.

Трава, мелькающая под носом у Фентона, неуловимо изменилась. Путаница отмерших стеблей постепенно уступала место более свежим и упругим растениям. Значит, где-то поблизости есть вода. Фентон остановился и понюхал воздух.

— Келли, — датавизировал Реза. — В двухстах метрах отсюда течет небольшой ручей с крутыми склонами. Правь туда. Часть берега осыпалась, там катер может спуститься.

Изображение в навигаторе, испещренное коричневыми и голубыми контурными линиями, показало ей, как бы выглядела земля, лишенная растительного покрова. Нейронаноники совместили его с программой управления, и Келли передвинула джойстик.

— Куда он ведет? — спросила она.

До сих пор их главной целью было увеличение дистанции, отделяющей катера от фермы, и отряд двигался строго на юг, даже не пытаясь выйти к реке, уходящей в горы.

— Никуда. Это укрытие для нас, вот и все. Рыцари пытаются нас измотать, и в этом ублюдки преуспели. Мы не можем бежать вечно, да и матрицы катеров почти разряжены. Как только мы остановимся, подтянутся копьеносцы, и тогда все будет кончено. Они знают, что такую армию нам не победить. Надо перехватить инициативу.

Келли совсем не понравились возможные последствия предложенных действий, но она изо всех сил старалась их игнорировать. Загнанные звери не могут позволить себе сомнений, тем более если знают, что их ждет в случае поимки.

Она датавизировала запрос в коммуникационный блок. После отъезда с фермы он постоянно транслировал сигнал на геосинхронные платформы и спутники, установленные Террансом Смитом. Таиться от врагов уже не было смысла. Но потемневшее облако все еще надежно блокировало направленный луч.

Катер Тео подошел к ручью и сбавил ход, потом его нос круто наклонился, и машина плавно соскользнула по осыпи. Глубина оврага была не более трех метров, верхние края берегов скрывались под зарослями высокого тростника. Плоское дно покрывала россыпь гладких серых камней, по центру бежал ручеек. За каменистой осыпью образовалась грязная лужа.

Келли спустилась вслед за первым катером, отчаянно жонглируя заслонками дефлекторов, чтобы не врезаться в противоположный берег. Машина развернулась против течения и встала в десяти метрах позади катера Тео.

Наемники просто попрыгали с берега на дно оврага.

— Всем выйти из машин, — скомандовал Реза. — И сесть вот здесь, спиной к склону.

Он показал место. Северная сторона, мысленно отметила Келли — «Только не думай об этом!» — и стала помогать детям выбираться из катера. Они растерянно оглядывались по сторонам — печальные и испуганные юные лица.

— Все в порядке, — повторяла она. — Все в порядке.

«Только не думать об этом». И она продолжала улыбаться, чтобы дети не заметили ее беспокойства.

Октан пролетел вдоль ручья, а затем опустился на широкое плечо Пата Галагана, плотно сложив крылья. Фентон уже вертелся у ног Резы.

«Не думай об этом». Келли села рядом с Джей. Эта девочка, похоже, знала, что должно произойти нечто ужасное.

— Все в порядке, — прошептала Келли. — Правда.

Она то ли подмигнула, то ли нервный тик дернул ее веко. Острые камни склона впились в спину. Вокруг ботинок журчала вода.

— Джошуа, — датавизировала Келли в коммуникационный блок. — Джошуа, ответь мне. Ради бога, Джошуа!

Но в ответ донеслось только шуршание статических помех.

Наемники тоже расселись на камнях. Некоторые дети откровенно хлюпали носами.

— Закройте глаза и не открывайте, — громко произнес Реза. — Если кого-то увижу с открытыми глазами, отшлепаю.

Дети поспешно выполнили его приказ.

Келли тоже опустила веки, вздохнула и прикрыла голову дрожащими руками.

* * *
Джошуа подключился к боевым сенсорам ближнего действия сразу, как только вокруг корабля распался горизонт событий. «Леди Мак» вышла из прыжка в шести тысячах километрах над Лалондом. В радиусе двух тысяч километров датчики ничего не обнаружили. Тогда он выдвинул все сенсорные модули и запустил термоядерные двигатели. Со всей осторожностью, при ускорении не больше двух g, они направились к тысячекилометровой орбите.

Согласно получаемой информации, на орбите не осталось ни одного корабля, исчез даже межпланетный перевозчик с Кеньона. Джошуа предположил, что он стал жертвой случайной боевой осы. На высоких, сильно вытянутых эллиптических орбитах сохранилось множество металлических обломков, и все радиоактивные.

— Мелвин, подключись к коммуникационным спутникам, проверь, нет ли на них данных о движении кораблей. А ты, Сарха, посмотри, есть ли на низкой орбите спутники связи, в их памяти может найтись что-то полезное.

Оба члена экипажа подтвердили получение заданий и обратились к бортовому компьютеру. Главная коммуникационная антенна корабля отыскала один из действующих спутников связи, и микроволновое излучение опутало планету редкой сеткой. «Леди Макбет» начала получать информацию с различных систем наблюдения, еще оставшихся на Лалонде.

Все были заняты делом. Полет к Ахиллее и оборот вокруг ее спутника прошли безукоризненно. Но ликование по поводу прыжка от Муроры сдерживалось скорбью из-за утраты Варлоу. И Джошуа не испытывал и малой доли удовлетворения, какое могло бы его порадовать после прыжка из точки Лагранжа. Самого фантастического эпизода из всего его опыта полетов.

Гаура не мог ничего гарантировать, но был уверен, что передача воспоминаний старого космоника в сущность Этры прошла успешно. И в момент прыжка «Леди Макбет» биотоп уже интегрировал информацию.

Мысль о том, что Варлоу продолжит жизнь в составе мультисущности, немного облегчала печаль. Но лишь немного. В глубине сознания Джошуа не мог избавиться от сожалений о том, что он когда-то сказал или сделал. Господи, а была ли у Варлоу семья? Ведь он должен известить его родных.

— На спутниках связи ничего, — сдержанно доложил Мелвин.

— Спасибо. — Он и подумать не мог, что Келли и наемники попали в руки врагов. Это означало бы, что весь их полет был напрасным, и Варлоу… — Приготовься к передаче сообщения через главную антенну «Леди Мак». Попробуем пробить облако самым мощным лучом. Сарха, что у тебя?

— Не много. На низкой орбите осталось всего семь спутников. Вчера они сильно пострадали от обстрелов. Но, Джошуа, кто-то сегодня утром взорвал ядерную бомбу.

— О господи. Где?

— Мне кажется, это было в Даррингхэме. Спутник зафиксировал взрыв, уже уходя за горизонт.

Джошуа переключился на изображение с основного сенсорного модуля. Полосы красного облака над притоками заметно расширились. Отдельные ленты сплетались между собой, так что получился практически однородный овал, накрывший весь бассейн Джулиффы. Он успел заметить яркую вспышку в районе Даррингхэма, но затем изображение ушло в сторону.

Его внимание привлек участок облака на юго-востоке, где красное сияние сменилось мрачно-серым цветом. Джошуа невольно заинтересовался этим явлением — похоже было, что красное облако разъедает какая-то злокачественная опухоль. Он запросил у бортового компьютера навигационную сетку.

— Это к югу от поселений Кволлхейма, — сказал он, ощутив возрастающую уверенность.

— Ты имеешь в виду серое пятно? — уточнила Сарха.

— Да. Как раз там, куда, по словам Келли, они направляются.

— Вполне вероятно, — согласился Дахиби. — А может, наемники нашли способ разрушить красное облако?

— Все может быть. Мелвин, сфокусируй тарелку в этом направлении и начинай передачу. Попробуем связаться с Келли напрямую. — Джошуа настроил сенсор на центр серого пятна и включил максимальное увеличение. Но это ничем ему не помогло, в серых тучах не было ни разрывов, ни какого-то особенного мерцания. — Эшли, ты все видел?

— Да, Джошуа, — ответил пилот из кабины космоплана.

— Мы будем на орбите через три минуты. Стартуй, как только исчезнет ускорение. Полетай над теми горами к югу от реки, вдруг поймаешь сигнал наемников из-под облака. Но не суйся под него ни при каких обстоятельствах.

— Можешь не бояться.

— Отлично. — Он датавизировал команду бортовому компьютеру открыть створки ангара. — Есть что-нибудь от Келли?

— Извини, Джошуа, только статика.

— Она сказала, что отряд выберется из-под облака к полудню, — напомнила Сарха. — Полдень еще не наступил.

— Я знаю. Но облако все время растет, даже этот серый участок увеличивается. Если он доберется до гор, им придется несладко. Катера на воздушной подушке не пройдут по такой местности. Они окажутся в ловушке.

— Мы можем подождать, — сказал Дахиби. — Хоть целую неделю.

Джошуа рассеянно кивнул, перебирая все изображения с сенсорных модулей в поисках хоть какой-то подсказки.

— Ну, Келли, — бормотал он. — Покажись, где ты есть.

* * *
Риалл осторожно пробирался сквозь заросли высокой травы. В воздухе держался устойчивый человеческий запах. Совсем недавно здесь было много людей. Но сейчас поблизости никого.

По приказу хозяина он быстро побежал на восток, несмотря на неудобно раскачивающийся груз, привязанный к шее. Через пару километров мысли любимого хозяина заставили пса свернуть. Он описал широкий полукруг и теперь возвращался к исходной точке.

У края широкой полосы, вытоптанной множеством ног, Риалл остановился, прислушался и понюхал воздух. Инстинкт подсказывал, что кроме него здесь никого нет. Мысли любимого хозяина выразили удовлетворение и подтолкнули вперед. Протоптанная полоса уходила в джунгли, а Риалл повернул в другую сторону. Через полкилометра показался фермерский дом. Он нетерпеливо понесся к постройке.

Вокруг дома трава тоже была вытоптана. Ограды сломаны. Пасущиеся неподалеку коровы не обратили на него внимания. Козы при виде крупного пса испуганно рванули в сторону, но, убедившись, что за ними никто не гонится, быстро успокоились. Несколько цыплят выбрались из разломанного курятника и рылись в пыли, они с писком бросились врассыпную из-под самых его лап.

Высота. Любимый хозяин хотел, чтобы он забрался повыше. Риалл повертел большой головой, осмотрел заднюю стену домика и подбежал к груде композитных контейнеров, сложенных на углу. Он прыгнул, оттолкнулся от контейнеров и взлетел на карниз. Лапы заскользили по солнечным аккумуляторам, прибитым к крыше, но зацепились за потемневшую дранку из коры квалтука, и Риалл забрался на самый верх.

Его глазами хозяин осмотрел саванну. Шеренга людей с копьями находилась в километре от домика. А впереди них, почти теряясь в сумерках, скакали конные рыцари, преследующие свою добычу.

Риалл ощутил странную смесь возбуждения и горечи. Но мысли любимого хозяина мягко подталкивали его к дальнейшим действиям. В ответ он постучал хвостом по квалтуковым плиткам.

Тогда мысли хозяина повели левую переднюю лапу пса к той штуковине, которая висела у него на шее. Риалл, нагнув голову, внимательно смотрел, как его удлиненные когти зацепили край небольшой откидной панели и открыли ее. Под крышкой засветились квадратики сетки.

Сознание Риалла заполнила волна восхищения, посланная любимым хозяином. Затем коготь очень осторожно коснулся квадратика. Один раз. Второй. Третий…

* * *
Космоплан перешел на дозвуковую скорость, и вибрация прекратилась. Спуск был быстрым и резким, и, чтобы затормозить, Эшли поставил маленькое суденышко почти на хвост. Теперь он выровнял положение машины и перевел крылья вперед. Носовые сенсоры показывали ему проплывающие внизу горы, край облака маячил в пятидесяти километрах к северу. Короткие пухлые полосы вытягивались из основной массы и извивались в воздухе, подобно усикам насекомого, ощупывая предгорья.

Он датавизировал команду бортовому компьютеру открыть канал связи с «Леди Макбет».

— Есть что-нибудь новенькое?

— Ничего, — ответил Джошуа. — Сарха говорит, кусок облака сменил цвет сразу после ядерного взрыва в Даррингхэме. Мы не представляем, что бы это значило, да я и не думаю, что нормальная логика может в данном случае чем-то помочь.

— В этом ты прав. Запасов энергии в матрице космоплана хватит на пять часов полета, а потом придется возвращаться на корабль для подзарядки. Если потребуется увеличить время поисков, я мог бы приземлиться на какой-нибудь горной вершине, они все изолированы друг от друга.

— Нет. Оставайся в воздухе, Эшли. Честно говоря, если они не выберутся оттуда за пять часов, я не надеюсь, что мы вообще когда-нибудь их увидим. Хватит и того, что одного члена экипажа мы уже потеряли.

— Мы его не потеряли, Джошуа. Старый придурок. Теперь мне придется возвращаться, чтобы погулять по паркам Этры и побеседовать с деревьями. Черт, ему это понравится. Я думаю, он принял смерть со смехом.

— Спасибо, Эшли.

Пилот проложил патрулирующий курс вдоль края облака на расстоянии восьми тысяч метров. Развернутые крылья начали подрагивать от поднимающихся потоков нагретого воздуха.

* * *
Джей показалось, что сверкнула молния. Темнота внезапно сменилась ярко-красным светом. Она задержала дыхание — наверное, разряд произошел совсем рядом. Но грома не было. Сначала не было.

Краснота померкла. Девочка рискнула приоткрыть глаза. Казалось, что ничего не изменилось, разве что стало немного светлее, чем раньше. Как будто за ее спиной наконец выглянуло солнце. А потом донесся звук — раскатистый гул, все нараставший и нараставший. Кто-то из детей захныкал. Земля завибрировала, Джей спиной почувствовала, как дрожит склон оврага. И яркий свет позади них тоже становился сильнее, ослепительно-белые лучи пронеслись над оврагом, а его дно, наоборот, погрузилось в глубокую тень. Потом свет добрался до противоположного склона, и на него стало больно смотреть. Джей услышала, как сидевшая рядом женщина выкрикивает что-то напоминающее молитву. Девочка снова закрыла глаза, от страха из горла вырвался короткий хрип.

* * *
Реза взорвал ядерный заряд, когда «Леди Макбет» пролетала над западным побережьем в сотне километров к северу от Даррингхэма. Сенсоры зафиксировали первоначальную вспышку, столкновение фотонов мгновенно сделало прозрачным участок серого облака.

— Боже милостивый, — вырвалось у Джошуа. Он поспешно датавизировал команду открыть защищенный канал связи с космопланом. — Эшли, ты это видел?

— Видел, Джошуа. Сенсоры космоплана зарегистрировали импульс, эквивалентный взрыву мощностью в килотонну.

— Твоя электроника в порядке?

— Да. Была пара сбоев в процессоре, но резервные узлы справились.

— Это они. Должны быть они.

— Джошуа, — окликнула его Сарха. — Посмотри на облако.

Он снова обратился к наружным сенсорам. Круглый участок облака диаметром в четыреста метров светился, как будто под ним зажгли огонь. Буквально на глазах он стал распускаться пылающим цветком. Вершина раскрылась, и оттуда вырвался золотисто-розовый луч.

Компьютер «Леди Мак» принял сигнал особой важности со спутника связи и передал его напрямую в нейронаноники Джошуа.

— Джошуа? — закричала Келли. — Группа Резы вызывает «Леди Макбет». Джошуа, ты здесь?

Тактический дисплей, совмещенный с изображением наружных сенсоров, немедленно вычислил местонахождение ее коммуникатора с точностью в пятнадцать сантиметров. Близко к эпицентру взрыва. Очень близко.

— Я здесь, Келли.

— Слава богу! Джошуа! Помоги нам. Скорее!

— Космоплан уже в пути. Как у вас обстановка? Вы забрали детей?

— Да, черт побери. Они с нами, все до единого. Но нас преследуют проклятые рыцари Круглого стола. Ты должен забрать нас отсюда.

От эпицентра взрыва начали расползаться толстые серые пряди облака. Теперь Джошуа смог заглянуть в саванну. Угол обзора был минимальным, но он все же увидел ярко-желтый огненный шар, поднявшийся над сожженной землей.

— Скорее, — передал он Эшли. — Скорее. Скорее. Скорее.

* * *
Реза стоял на краю оврага вопреки опаляющему ветру. Над бывшей фермой поднималось грибовидное облако, бурлящее потоками внутренней энергии. После взрыва в земле осталась широкая воронка с неровными краями, по которым стекали причудливые ручейки магмы. Реза осмотрел саванну, включив сразу несколько фильтрующих программ. Огненный шторм разошелся вокруг кратера на два километра. В первую очередь наемник максимально приблизил сектор, где ранее маршировали копьеносцы. От них не осталось ничего, даже пепла; из этого отряда не выжил никто. Реза перевел фокус ближе. Рыцари и кони вперемежку лежали в дымящейся траве в двух с половиной километрах. Взрывная волна, должно быть, смяла человеческие тела, заключенные в металлические доспехи, а затем их изжарило инфракрасное излучение.

Но вот одна серебристая фигура поднялась на колени, а потом, опираясь на воткнутый в землю меч, встала во весь рост.

Господи, что же способно их уничтожить?

Затем лошадь взбрыкнула всеми четырьмя ногами, перевернулась, вскочила и послушно потрусила к упавшему всаднику. Вслед за ним медленно, но уверенно, начали подниматься другие рыцари.

Реза спрыгнул обратно в овраг. Детей спешно сажали в катера.

— Джошуа здесь! — завопила Келли, стараясь перекричать завывание ветра. На ее заплаканном лице сияла широкая улыбка. — «Леди Мак» на орбите. Космоплан уже в пути. Мы спасены, они увезут нас отсюда!

— Когда?

— Эшли сказал, что будет через десять минут.

Реза понял, что это слишком поздно. К тому времени рыцари уже подойдут к ним вплотную и забросают космоплан шарами белого огня, если только еще раньше не выведут из строя его электронные системы при помощи своей магии.

— Келли, вы с Тео отправитесь дальше на юг. Остальные со мной. Мы обеспечим небольшой запас времени.

— Нет, Реза, — умоляюще воскликнула Келли. — Не надо, только не сейчас. Все закончилось. Эшли вот-вот прилетит.

— Это приказ, Келли. Увидимся, когда мы прикончим этих конных придурков.

— О боже.

— Эй, Келли, не переживай, — сказал Сьюэлл. — Ты неправильно понимаешь эту игру. Выигрыш или проигрыш не имеют значения, надо получать удовольствие от самой игры.

После этого он рассмеялся и запрыгнул на край оврага.

Хорст перекрестил Резу.

— Благослови тебя Бог, сын мой. Пусть Господь о тебе позаботится.

— Забирайтесь в чертов катер, святой отец, увезите детишек туда, где их жизни ничего не угрожает. Тео, запускай мотор, сматывайтесь.

— Есть, босс.

Наемник, одинаково быстро двигающийся как по земле, так и по верхушкам деревьев, включил питание, не дождавшись, пока отец Хорст окончательно перевалится через борт. Катер приподнялся на воздушной подушке, развернулся почти на месте и пополз вверх по каменистому склону.

Реза присоединился к остальным наемникам. Рыцари в саванне выстраивались в виде боевого клина.

— Выходим на позицию, — скомандовал Реза.

Его переполняло странное ликование. «Вот теперь мы покажем детоубийцам, что значит столкнуться с настоящим противником. Посмотрим, как им это понравится».

И шестеро наемников двинулись вперед к ожидавшим их рыцарям.

* * *
Катер шел в потоках солнечного света и дождя, окруживших его фантастическим разноцветьем радуг. Облако распадалось на части, постепенно утрачивая сверхъестественную плотность. Теперь это были самые обычные дождевые тучи.

Келли щурилась от хлеставших по лицу капель и вела машину, заставляя ее преодолевать сопротивление ветра и влажной травы. На предельной скорости их мотало из стороны в сторону, словно ялик в бурном море.

— Какого возраста дети? — спросил ее Джошуа.

— Совсем маленькие, большинству нет и десяти лет.

— Возможно, Эшли потребуется сделать два рейса. Сначала отвезет детей, а потом вернется за наемниками.

Она попыталась рассмеяться, но из горла вырвался сдавленный кашель.

— Нет, Джошуа, рейс будет только один. Отряд Резы не вернется. Полетят дети, священник и я, если только космоплан выдержит наш вес.

— Благодаря твоей диете вес у тебя почти отрицательный. Я все передам Эшли.

Позади катера раздались первые выстрелы.

* * *
Сьюэлл и Джалал встали в четырех метрах друг от друга, лицом к острию приближающегося клина рыцарей. Ритмичный стук копыт уже заглушил даже вой ветра, доносившийся со стороны эпицентра дьявольского взрыва.

— По моим подсчетам, их сорок девять, — сказал Джалал.

— Я беру на себя предводителя, а ты займешься правым флангом.

— Отлично.

Рыцари опустили копья и пришпорили лошадей. Сьюэлл дождался, пока передний рыцарь не преодолеет отметку в сто двадцать метров, а потом открыл огонь из обеих крупнокалиберных гаусс-винтовок, вставленных в его локтевые разъемы. Из ранца за спиной послышалось жужжание подаваемых боеприпасов. Он послал в увенчанную плюмажем голову рыцаря три разрывных снаряда, а потом прошелся очередью из двадцати пяти электронно-разрывных зарядов вдоль левого фланга.

Джалал почти в точности повторил его действия на правом фланге, гаусс-винтовки плавно поворачивались вдоль ряда, наводимые программой прицеливания. Бой в Памьерсе показал, что одержимые способны перенести почти любой удар, кроме прямого попадания электронно-разрывного заряда с короткой дистанции; Джалал решил перевести огонь на лошадей. Выбить из-под рыцарей коней, замедлить продвижение. Воздух задрожал от кинетических снарядов. Рыцари скрылись в тучах дыма, пыли и статических разрядов.

Из этого хаоса вырвались потоки белого пламени. Сьюэлл и Джалал отпрыгнули в стороны. Навстречу им выскочили четверо рыцарей. Сьюэлл упал на землю и перевернулся, белый огонь впился ему в левую ногу. Прицельная сетка сомкнулась на первом рыцаре; одна винтовка слабо реагировала на команды, но вторая выдала очередь из десяти зарядов. Рыцарь вместе с лошадью скрылся в мареве бушующих электронных потоков, наружу полетели сгустки крови.

Оптические сенсоры Сьюэлла отследили рыцарей, уцелевших в первом столкновении. Позади них на траве валялись распростертые тела. Нейронаноники автоматически скомандовали телу перезарядить оружие и стрелять осколочными снарядами, что наемник и проделал.

Он попытался подняться, но левая нога не слушалась. Одна из гаусс-винтовок окончательно вышла из строя. Изображение некоторых сенсоров начало рябить. На него с трех сторон летели лошади. Одного рыцаря он остановил залпом еще работающей винтовки. Второй нацелил ему в голову копье, на кончике которого засиял белый огонь.

Сьюэлл попытался откатиться и кинул гранату, но огонь ударил его в плечо, отбросил, переворачивая. Граната разорвалась под лошадью, приподняв ее над землей. Животное тяжело рухнуло, а рыцарь, кувыркаясь, пролетел по воздуху и затем тоже упал — громко затрещали переломанные кости.

Силуэт лошади распался мешаниной пурпурной плоти и пульсирующих органов. Земное животное, словно из живого теста, было скомпоновано из восьми или девяти сейси. Из боков и бедер тотчас высунулись хищные морды, сильные челюсти быстро прорвали удерживающую их пронизанную венами мембрану.

У Сьюэлла отказали обе винтовки. Он отстегнул их и, опираясь, словно на костыли, поднялся. Медицинская программа заполнила мозг красными тревожными символами. Он блокировал ее, вытащил из кобуры термоиндукционный импульсный карабин. Упавший рыцарь уже поднимался, его помятые доспехи восстанавливали прежнюю форму. Сьюэлл большим пальцем перевел карабин в режим непрерывной стрельбы и нажал на курок. Это было все равно что воспользоваться стенобитным орудием. Энергетические импульсы ударами молота загромыхали по доспехам, сбили рыцаря с ног и заставили покатиться по земле. Серебристый металл окутался сиреневой дымкой. Сьюэлл сорвал с пояса гранату и швырнул в лежащее тело.

Копье ударило его в спину, пробило ребра, проткнуло легкое и резервуар с насыщенной кислородом кровью, а потом вышло через грудь. Удар отшвырнул его на три метра. Из-за неудачного приземления копье провернулось в теле, еще сильнее повредив внутренности.

Рыцарь, бросивший копье, остановил коня и спешился. Он шагнул к поверженному наемнику, подняв в руке широкий меч.

Сьюэлл умудрился приподняться и удержаться на коленях. Правая рука обхватила копье, усиленные пальцы заработали во всю мощь, и дерево хрустнуло. Копье сломалось, оставив торчать из груди двадцатисантиметровый обломок. На траву хлынула струя крови.

— Это тебе не поможет, друг мой, — сказал рыцарь и вонзил меч в короткую шею Сьюэлла.

Наемник схватил рыцаря левой рукой и привлек к себе. Рыцарь удивленно ахнул. На поверхности его доспехов зажглись искры. Меч погрузился в шею Сьюэлла по самую рукоятку, но наемник сумел широко раскрыть рот.

— Нет! — только и успел выкрикнуть ошеломленный рыцарь, прежде чем карбидокремниевые зубы Сьюэлла сомкнулись вокруг его шеи, легко прорвав кольчугу.

* * *
Северный горизонт стал сценой бескомпромиссного противостояния пурпура и бирюзы, гладких и плотных, словно шелк, разводов, упорно теснивших друг друга. Очень красиво, если смотреть издали. Прямо по курсу перед космопланом из разрывов серых туч вырывался огонь и клубы серого дыма.

Эшли изменил конфигурацию крыльев и сквозь пелену дождевых облаков направил машину вниз. Потоки дождя растеклись по жемчужно-белому фюзеляжу, затуманивая изображение оптических сенсоров. Космоплан проткнул слой облачности и выровнял курс.

Он попал в тесный замкнутый мир сумрачного запустения. В самом его центре облака отражали зловещее свечение воронки, оскверняющей землю мерцанием гибнущих атомов. Вокруг бушевало пламя, пожирающее сухую траву саванны. Над выжженной почвой взвивались вихри пепла и пыли.

Но чуть дальше шел дождь, очищающий землю. Копья солнечных лучей прорывались в разрывы между тучами и возвращали в тускло-серый мир естественные краски.

Сенсоры определили местоположение коммуникатора Келли. Эшли сориентировался на источник сигнала и круто развернул космоплан. Впереди на неровной почве подпрыгивали и раскачивались два катера на воздушной подушке.

* * *
После небольшого разгрома, устроенного Сьюэллом и Джалалом, Реза насчитал двадцать одного рыцаря. Неплохо, он ожидал, что их будет больше. Он и Пат Галаган приготовились продолжить бой. Сенсоры отыскали в небе космоплан, снижающийся в паре километров позади наемников.

— Пять минут — это все, что им необходимо.

— Они их получили, — учтиво ответил Пат.

Реза открыл огонь из гаусс-винтовки, закрепленной в предплечье. Сенсоры перешли в режим сканирования, и программа прицеливания плавно поворачивала дуло оружия в соответствии с полученной информацией. Ему оставалось только выбирать направление.

Он успел сбить электронно-разрывными снарядами трех рыцарей и двух лошадей, а потом винтовка вышла из строя. Процессорные блоки тоже выдавали сбои. Порог разрешения имплантов сильно снизился. Реза сбросил винтовку и перешел на десятимиллиметровый автоматический пистолет. Химические пули наносили смертельные кинетические удары, и одержимые были не в силах их остановить. Прежде чем магазин опустел, еще два рыцаря остались лежать на земле. Шар белого огня ударил наемнику в плечо с такой силой, что оторвал левую руку. Двухметровая струя крови хлестала до тех пор, пока нейронаноники не перекрыли разорванные артерии.

Пат слева от Резы еще поливал огнем из винтовки пару ближайших к нему рыцарей. Стимулирующие и укрепляющие программы с трудом выводили его из шока. Реза увидел, что к ним во всю прыть скачет рыцарь, размахивающий булавой. Активировалась программа прогнозирования движения. Как только расстояние до всадника сократилось до трех метров, Реза сделал шаг назад. Оставшаяся рука поднырнула под вращающуюся булаву. Схватить, дернуть, повернуть. Блестящие доспехи отозвались протестующим скрипом, и рыцарь вылетел из седла, а потом с характерным звоном грохнулся на землю.

Они одновременно вскочили на ноги. Реза поднял булаву и благодаря программе автобалансировки, компенсирующей отсутствие руки, двинулся вперед.

Рыцарь, заметив его приближение, поднял меч к плечу, словно винтовку. Вдоль клинка скользнул белый шар.

— Самозванец, — бросил ему Реза и активировал висящие на поясе гранаты.

Обоих тотчас скрыл плотный смертельный вихрь черных кремниевых микролезвий.

* * *
Ураганный порыв ветра и дождя, поднятый пролетевшим в пятнадцати метрах космопланом, больно хлестнул Келли пр лицу. Струя газа из сопла компрессора едва не опрокинула судно, но девушка на полную задействовала дефлекторы, чуть не угробив импеллеры. Машина резко шлепнулась на землю.

Космоплан покружил в воздухе и стремительно приземлился, едва успев выбросить шасси.

Келли обернулась. Дети, сидя на жестком силиконовом покрытии, жались друг к другу; одежда давно промокла до нитки, волосы слиплись. Испуганные, плачущие, обмочившие штанишки. Они смотрели на нее широко раскрытыми непонимающими глазами. Никаких умных слов для записи этой сцены у нее не нашлось. Ей просто хотелось обнять их всех сразу и утешить. И это было бы самым малым, что они заслужили.

В трех километрах от катеров продолжались хаотичные разрывы электронных зарядов и метались потоки белого огня, освещавшего пропитанную кровью траву.

«Мы справились, — подумала Келли. — Теперь рыцари нас не достанут. Дети будут жить. И все остальное: ни усталость, ни боль, ни тошнотворный страх — уже не имеет значения».

— Вылезайте, — сказала она детям, невольно улыбаясь во весь рот. — Мы уезжаем отсюда.

— Спасибо вам, леди, — ответила Джей.

Из пелены дождя вынырнула мужская фигура.

— Я думала, вы уже ушли.

Шон Уоллес усмехнулся. Его промокший комбинезон с эмблемой ЛСК облепил тело, к ботинкам прилипли комья грязи и травы, но ничто не могло прогнать веселья в его глазах.

— Не попрощавшись? Что вы, мисс Келли, я бы не хотел, чтобы вы так плохо обо мне думали. Только не вы. — Он перенес через борт катера семилетнюю девочку. — Выходите, несмышленыши. Вас ждет долгая приятная поездка в далекие отсюда места.

Наружная задвижка люка космоплана отошла в сторону, и на землю опустился алюминиевый трап.

— Пошевеливайся, Келли, очень тебя прошу, — датавизировал Эшли.

Она вместе с Шоном стала вытаскивать из катера измученных мокрых ребятишек.

Хорст встал у трапа и поторапливал своих маленьких подопечных. Кому-то улыбался, что-то говорил, гладил по голове. Они забирались в кабину, где Эшли ругался про себя, гадая, как их всех разместить.

Келли подняла последнего ребенка, четырехлетнего мальчика, успевшего уснуть. Вдруг послышался гул моторов катера.

— О нет, Тео, — датавизировала она. — Зачем и тебе туда ехать?

— Я нужен им, — ответил он. — Я не могу их оставить. Мы одно целое.

На саванну хлынул солнечный свет. Бой закончился. Келли видела трех или четырех рыцарей на лошадях. Никто из них уже даже не смотрел в сторону катеров.

— Но они погибли, Тео.

— Ты не можешь быть в этом уверена. Кроме того, ты же слышала, что такого понятия больше не существует.

Он поднял руку и помахал на прощанье.

— Проклятье.

Она запрокинула голову, подставляя лицо приятному дождю.

— Пора, мисс Келли. — Шон Уоллес нагнулся и запечатлел на ее щеке дружеский поцелуй. — Вам пора улетать.

— Я думаю, было бы напрасно просить вас поехать с нами?

— А вы не согласились бы остаться здесь?

Она поднялась на первую ступеньку трапа с тяжелым сонным ребенком на руках.

— Прощайте, Шон. Жаль, что все так получилось.

— Да, мисс Келли. Мне тоже жаль.

Келли сидела в кабине с восьмилетним мальчиком на коленях, обнимая обеими руками двух девочек. Дети разволновались, копошились вокруг и забрасывали ее вопросами об ожидающем на орбите космическом корабле. Лалонд был уже почти забыт, как ночной кошмар.

«Ах, если бы, если бы», — мысленно посетовала она.

Гул компрессоров заполнил кабину. Эшли запустил двигатели, и космоплан поднялся в воздух. Пол накренился, сила тяжести заметно возросла. Келли, прикрыв глаза, подключилась к наружным сенсорам космоплана. По саванне двигалась одинокая фигура: крепко сложенный мужчина с лохматой рыжей шевелюрой в плотной клетчатой рубашке с поднятым от дождя воротником возвращался к своему дому.

Минуту спустя по просторам саванны разнесся громоподобный звуковой удар. Фентон поднял большую голову, но в небе ничего не было, кроме дождя и облаков. Он снова опустил взгляд и, подчиняясь инстинкту, возобновил поиски любимого хозяина.

Хронология

2020 Основана база Кавиус. Начало добычи лунных полезных ископаемых.

2037 Начало широкомасштабного применения генной инженерии для людей; улучшение иммунной системы, ликвидация аппендикса, повышение эффективности работы внутренних органов.

2041 Создание первых ядерных станций, работающих на тяжелом водороде, неэффективных и очень дорогих.

2044 Воссоединение христианских церквей.

2047 Первая экспедиция с целью буксировки астероида. Начало создания пояса О’Нейла.

2049 Начало применения квазиразумных животных-биотехов в качестве сервиторов.

2055 Отправка экспедиции к Юпитеру.

2055 Лунные поселения получают независимость от образовавших их компаний.

2057 Создание астероидного поселения на Церере.

2058 Симбиотические нейроны сродственной связи, разработанные Винг-Цит-Чонгом, обеспечивают контроль над животными и биотехустройствами.

2064 Межнациональный промышленный консорциум (Юпитерианская космическая энергетическая корпорация) начинает добычу гелия-3 из атмосферы Юпитера при помощи станций-аэростатов.

2064 Объединение исламских течений.

2067 Термоядерные станции начинают использовать в качестве топлива гелий-3.

2069 Ген сродственной связи внедрен в ДНК человека.

2075 ЮКЭК закладывает семя Эдена — биотехпоселения (биотопа) на орбите Юпитера под протекторатом ООН.

2077 В Нью-Конге начинается работа над созданием сверхсветового двигателя.

2085 Начинается заселение Эдена.

2086 На орбите Юпитера начинается выращивание биотопа Паллада.

2090 Винг-Цит-Чонг умирает и перекачивает свои воспоминания в нейронный слой Эдена. Начало развития общества эденистов. Эден и Паллада объявляют о своей независимости от ООН. Начинается массовая торговля акциями ЮКЭК. Папа Элеонор отлучает от церкви всех христиан с генами сродственной связи. Начинается исход наделенных сродственной связью людей на Эден. Биотехнологическая индустрия на Земле приходит в упадок.

2091 Лунный референдум по преобразованию Марса в планету земного типа.

2094 Эденисты начинают программу развития зародышей в искусственных утробах и экстенсивное генное усовершенствование эмбрионов, что приводит к утроению численности населения за десять с небольшим лет.

2103 Национальные правительства Земли объединяются в Центральное правительство.

2103 На Марсе создается база Тот.

2107 Центральное правительство распространяет свою юрисдикцию на пояс О’Нейла.

2115 Первое мгновенное перемещение космического корабля, созданного в Нью-Конге, с Земли на Марс.

2118 Экспедиция к Проксиме Центавра.

2123 В системе Росс-154 обнаружена планета земного типа.

2125 Планета в системе Росс-154 получает имя Фелисити, туда переселяются первые колонисты различных национальностей.

2125–2130 Открыты еще четыре планеты земного типа. Образование многонациональных колоний.

2131 На орбите газового гиганта в системе Росс-154 эденисты запускают рост биотопа Персея и начинают добычу гелия-3.

2131–2205 Открыто сто тридцать планет земного типа. В поясе О’Нейла начинается массовое производство космических кораблей. Центральное правительство начинает принудительное выселение чрезмерно разросшегося населения, объем перевозок к 2160 году достигает двух миллионов человек в неделю: Великое Расселение. В первых многонациональных колониях начинаются конфликты. Отдельные государства спонсируют создание колоний по этническому принципу. Эденисты расширяют добычу гелия-3 на все системы, где имеются газовые гиганты.

2139 Астероид Браун сталкивается с Марсом.

2180 На земле построена первая орбитальная башня.

2205 В попытке нарушить энергетическую монополию эденистов Центральное правительство создает на орбите вокруг Солнца промышленную станцию по производству антиматерии.

2208 Появляются первые космические корабли с двигателями, работающими на антивеществе.

2210 Ричард Салдана переводит все промышленные предприятия с Нью-Конга из пояса О’Нейла на астероид в системе Кулу. Он объявляет звездную систему Кулу независимой и основывает христианскую колонию, где начинает добычу гелия-3 из атмосферы газового гиганта.

2218 Рождение первого космоястреба, биотехкорабля, созданного эденистами.

2225 Образование Сотни семейств, связанных с космоястребами. На орбите Сатурна заложены биотопы Ромул и Рем, будущие базы обслуживания космоястребов.

2232 Конфликт в троянском астероидном скоплении на орбите Юпитера между кораблями Астероидного альянса и одной из компаний пояса О’Нейла по переработке углеводородов. Антиматерия впервые применяется в качестве оружия, что приводит к гибели двадцати семи тысяч человек.

2238 На Деймосе заключен договор, запрещающий производство и применение антиматерии в Солнечной системе. Договор подписывают Центральное правительство, Лунный союз, Астероидный альянс и эденисты. Станции по производству антиматерии прекращают работу и демонтируются.

2240 Провозглашение Джеральда Салданы королем Кулу. Основание династии Салдана.

2267–2270 Восемь локальных конфликтов с использованием антиматерии среди колониальных миров. Погибает тринадцать миллионов человек.

2271 Саммит лидеров планет на Эйвоне. Заключение Эйвонского договора, запрещающего производство и использование антиматерии во всех освоенных мирах. Образование Конфедерации человечества, призванной следить за соблюдением соглашения. Начинается создание флота Конфедерации.

2300 Эденисты входят в состав Конфедерации.

2301 Первый контакт с ксеносами. Открыта раса джикиро, стоящая на дотехнологической ступени эволюции. В целях предотвращения внешнего культурного влияния на развитие цивилизации звездная система объявлена карантинной зоной.

2310 На Марс падает первый ледяной астероид.

2330 На Валиске, независимом биотопе, рождаются первые черноястребы.

2350 Война между Новска и Гилверсумом. Новска обстреливается антиматерией. Флот Конфедерации предотвращает ответный удар по Гилверсуму.

2356 Обнаружен родной мир киинтов.

2357 Киинты присоединяются к Конфедерации в качестве «наблюдателей».

2360 Космоястреб-разведчик обнаруживает Атлантиду.

2371 Эденисты колонизируют Атлантиду.

2395 Обнаружен мир-колония тиратка.

2402 Тиратка вступают в Конфедерацию.

2402 Корабль-разведчик Кулу обнаруживает Кольцо Руин.

2428 Наследный принц Михаэль Салдана инициирует создание биотопа Транквиллити на орбите над Кольцом Руин.

2432 Сын принца Михаэля, Морис, получает ген сродственной связи. Кризис престолонаследия. Коронация Лукаса Салданы и ссылка Михаэля.

2550 Департамент терраформирования объявляет Марс пригодной для жизни планетой.

2580 На орбите Таньи найдена астероидная группа Дорадо, на которую претендуют Гарисса и Омата.

2581 Флотилия наемников Оматы сбрасывает на Гариссу двенадцать «истребителей планет» — бомб с антиматерией. Гарисса признается непригодной для жизни. Конфедерация вводит санкции против Оматы, на тридцать лет запрещая межзвездные перевозки и торговлю.

2582 Основание колонии на Лалонде.

Питер Гамильтон Дисфункция реальности: Угроза

О серии Дисфункция реальности

В «Золотой библиотеке фантастики» АСТ совместно с «Terra Fantastica» издали роман британского фантаста Питера Гамильтона (Peter F. Hamilton, 1960 — ) «Дисфункция реальности. Угроза» («The Reality Dysfunction, Part Two: Expansion», 1996; перевод Ю.Яблокова и В.Волковского), продолжающий цикл «Пришествие ночи» («Night`s Dawn»), начатый книгой «Дисфункция реальности. Увертюра» («The Reality Dysfunction: Emergence», 1996), вышедшей у нас в июне этого года. В цикл так же входят романы «Нейронный Алхимик. Консолидация» («The Neutronium Alchemist: Consolidation», 1997), «Нейронный Алхимик. Конфликт» («The Neutronium Alchemist: Part Two», 1997), «Обнаженный бог» («The Naked God», 1999; номинировался на «Locus»-2000). При всем количестве названий на самом деле это всего лишь трилогия («The Night's Dawn Trilogy»). Во всяком случае, изначально, в Британии, это было трилогией, но американские издатели разделили пополам два первых романа — «The Reality Dysfunction» (номинировался на «Locus»-1989) и «The Neutronium Alchemist», получив, таким образом, пять томов (точнее, их будет шесть, когда «Обнаженного бога» издадут в США в мягкой обложке). Трилогия «Night`s Dawn» писалась шесть с половиной лет. Кроме нее, существует сборник «A Second Chance At Eden» (1997; номинировался на «Locus»-1999), состоящий из рассказов, действие которых разворачивается в том же мире, но до событий «The Reality Dysfunction». О мире трилогии так же рассказывает книга «The Confederation Handbook: The Essential Guide to the Night's Dawn Series» (2002), в которую собраны заметки и комментарии автора касательно Вселенной «Night's Dawn».

18

К своему удивлению Джошуа обнаружил, что ему нравится путешествовать поездом. Он ожидал увидеть какой-нибудь паровоз образца XIX столетия, извергающий клубы белого дыма и клацающий поршнями, вращающими железные колеса. Вместо этого он увидел зализанный локомотив с магнитными осевыми моторами, которые работали от электронных матриц. Локомотив тянул шесть вагонов.

Семейство Кавана снабдило Джошуа билетом первого класса, поэтому он ехал в отдельном купе, закинув ноги на противоположное пассажирское место и наблюдая за мелькавшими вдоль дороги лесами и живописными деревушками. Рядом с ним сидел Дахиби Ядев. Вздрагивание отяжелевших век свидетельствовало о том, что его нейронные процессоры воспроизводят программу мягкого стимулирования. В конечном счете они решили, что Эшли Хенсону лучше остаться на катере и вместе с остальными членами экипажа заниматься разгрузкой майопы из грузовых трюмов «Леди Мак». Дахиби достаточно быстро вызвался его заменить, и, поскольку сбои бортового оборудования были устранены, Джошуа согласился. Остальные члены экипажа получили указание выполнять свои повседневные обязанности. Сара была весьма недовольна такой перспективой, так как весь рейс она с нетерпением ожидала возможности как следует изучить эту удивительную планету.

Персональное аудио, которым было оборудовано купе, объявило о том, что они подъезжают к станции Колстерворт. Сладко потянувшись, Джошуа активировал свои нейронные процессоры на воспроизведение программы официального этикета. Он обнаружил ее в недрах компьютерной памяти «Леди Мак»: его отец, должно быть, когда-то посещал эту планету, хотя никогда и не упоминал об этом. Эта программа могла оказаться настоящим спасением, так как порядки в сельской местности Норфолка скорее всего были жестче, чем в космополитичном и разболтанном Бостоне. Прикусив губу от такой перспективы, Джошуа потряс Дахиби за плечо.

— Ну хватит, выходи из программы. Уже приехали.

Блаженное выражение сошло с лица Дахиби. Он искоса посмотрел в окно.

— Это оно и есть?

— Это оно и есть.

— Пара домов в чистом поле.

— Не ори ты ради бога. И оставь свои комментарии, по крайней мере здесь, — сделав копию программы этикета, он визуализировал ее в сознании Дахиби. — Храни ее в главном модуле памяти. Мы не должны раздражать своих благодетелей.

Дахиби пробежал список положений гражданской юриспруденции, указанный в программе.

— Вот черт, похоже, что «Леди Мак» свалилась сюда, преодолев провал во времени!

Вызвав стюарда, Джошуа попросил его отнести чемоданы. Согласно программе этикета, стюарду следовало дать чаевые в размере пяти процентов от стоимости билета, но не более шиллинга.

Вокзал Колстерворта состоял из двух каменных платформ, прикрытых широкими деревянными навесами. Их поддерживали декоративные колонны из кованого железа. Зал ожидания и билетная касса были из красного кирпича. Вдоль всей передней стены выстроился ряд металлических кронштейнов, которые удерживали большие корзины с яркими цветущими растениями. Внешний вид был предметом особого внимания начальника вокзала. Круглый год покрытые алой и кремовой краской поверхности выглядели так, как будто были покрашены только вчера, каждая медная деталь была отполирована до зеркального блеска, а персонал всегда был готов оказать вам всяческое содействие.

Сегодня такое постоянство окупилось с лихвой. Начальник стоял рядом с самой наследницей Криклейда Луизой Кавана, которая отметила замечательный внешний вид вокзала.

Между тем утренний поезд из Бостона медленно приближался к платформе. Начальник вокзала посмотрел на часы:

— Опаздывает на тридцать секунд.

Луиза Кавана изящно нагнула голову к толстому коротышке. С другой стороны рядом с ней нетерпеливо переминался с ноги на ногу Вильям Элфинстоун. Она молила Бога, чтобы он ничего не испортил. Временами он бывал просто несносен, и сейчас его серый костюм для работ в поле выглядел более чем неуместно.

Сама Луиза остановила свой выбор на платье цвета бледной лаванды с буфами на рукавах. Няня помогла ей уложить волосы в сложную прическу, которая заканчивалась длинным «конским хвостом». И то и другое придавало ей вполне подходящий случаю вид.

Поезд остановился, причем первые три вагона заняли всю длину платформы. С шумом открылись двери, выпуская пассажиров наружу. Встав на цыпочки, чтобы лучше видеть людей, которые покидали вагон первого класса, Луиза пыталась взглядом отыскать прибывших гостей.

— Вот они, — воскликнул Вильям Элфинстоун.

Луиза не совсем представляла себе, как могут выглядеть гости, хотя и была уверена в том, что капитаны звездолетов — это мудрые, серьезные и вполне ответственные люди, и не исключено, что они немного похожи на ее отца (но только не характером). На кого, как не на них, можно возложить груз такой страшной ответственности? Но даже в своих самых смелых фантазиях она не могла представить себе, чтобы капитаном оказался молодой человек с мужественными, но вполне обычными чертами лица, шести футов ростом, одетый в необычайно стильную форму, которая подчеркивала его мощное телосложение. Но на его плече сверкала хорошо известная всей Вселенной серебряная звезда.

Едва не поперхнувшись от изумления, Луиза попыталась вспомнить слова, которые ей надлежало сказать. Взяв себя в руки, она шагнула вперед, растянув губы в дежурной улыбке.

— Капитан Калверт, меня зовут Луиза Кавана. Мой отец приносит извинения за то, что не сумел встретить вас лично, но как раз сейчас в имении очень много работы, которая требует его постоянного присутствия. Поэтому я сама хотела бы вас сопровождать в Криклейд и надеюсь, что вам там понравится.

Все это она подготовила заранее, правда, было еще что-то насчет приятного путешествия на поезде, но оно как-то выскочило из головы. Ну да ладно…

Джошуа энергично пожал ее руку.

— Это очень любезно с вашей стороны, Луиза. Должен признаться, я чрезвычайно рад тому обстоятельству, что ваш отец так занят, потому что иначе я был бы лишен столь чудесной возможности прибыть в Криклейд в сопровождении такой прекрасной молодой леди как вы.

Луиза, почувствовав, как краснеют ее щеки, захотела убежать и где-нибудь спрятаться. Что за ребячество! Он всего-навсего проявляет вежливость. Но столь очаровательным образом! И похоже, он говорит вполне искренне. Может быть, он и на самом деле так думает о ней? От всей ее самодисциплины не осталось и следа.

— Привет, — поздоровалась она с Дахиби Ядевым, который ужасно смутился. Когда Луиза поняла, что Джошуа по-прежнему держит ее за руку, румянец на ее щеках стал еще ярче.

— Инженер моего звездолета, — слегка поклонившись, представил Ядева Джошуа.

Придя в себя, Луиза представила Вильяма Элфинстоуна, назвав его управляющим поместьем, хотя он был всего лишь стажером (это должно было вызвать в нем чувство благодарности). Однако вместо ответной признательности она вполне отчетливо почувствовала, что капитан звездолета не произвел на Вильяма большого впечатления.

— У нас с собой экипаж, который доставит вас в поместье, — сказал Вильям. Он дал знак вознице забрать у стюарда вещи Джошуа.

— Это более чем предусмотрительно с вашей стороны, — сказал Джошуа, обращаясь к Луизе. На ее щеках появились ямочки.

— Сюда, пожалуйста, — она жестом показала на выход с платформы.

Джошуа подумал, что экипаж наверное окажется чем-то похожим на огромную детскую коляску, снабженную современными легкими колесами. Однако вместо этого он увидел двух черных лошадей, которые довольно резво тащили вполне удобную для пассажиров коляску. Одним словом, поездка по изрытому колеями тракту не вызвала никаких затруднений. Особых достопримечательностей в Колстерворте не было. Этот городок являлся центром сельскохозяйственной торговли, которая полностью зависела от близлежащих ферм. В нем практически не было промышленных предприятий. Дома в основном были построены из голубоватого камня, добываемого на местных каменоломнях. Двери и окна чаще всего имели стрельчатую форму. Когда они выехали на Хай-стрит, которая была центром деловой активности города, пешеходы, отталкивая друг друга, пытались разглядеть пассажиров проезжающего экипажа. Сначала Джошуа подумал, что они смотрят на него и Дахиби, однако вскоре понял, что именно Луиза привлекает их внимание.

За пределами Колстерворта сельский пейзаж представлял собой путаницу маленьких полей, отделенных друг от друга безукоризненными линиями живых изгородей. По отлогим долинам стекали извилистые ручейки, а на возвышенностях и в глубоких лощинах урожай пшеницы и ячменя был уже собран. Многочисленные стога сена, готовые выдержать порывы суровых зимних ветров, были разбросаны по окрестным полям. Тракторы вспахивали плодородную красную почву, подготавливая ее к новому посеву. Оставшегося до зимних холодов времени было вполне достаточно для того, чтобы созрели колосья нового урожая.

— Выходит, что тракторы у вас не запрещены? — спросил Джошуа.

— Нет, конечно, — ответил Вильям Элфинстоун, — у нас стабильное общество, капитан, и вовсе не отсталое. Мы используем все, что может помочь нам сохранить экологический баланс планеты и в то же самое время поддерживать достаточно высокий уровень жизни населения. Вспашка полей только лошадьми сделала бы труд фермеров чрезвычайно изнурительным. Норфолк вовсе к этому не стремится. Основатели колонии хотели создать условия для безмятежной жизни на лоне природы, жизни, которая была бы всем только в радость.

С того момента как их познакомили, у Джошуа не проходило ощущение того, что Вильям говорит с каким-то вызовом, и это уже начинало его раздражать.

— А где вы берете всю необходимую энергию? — спросил он.

— Для удовлетворения личных потребностей вполне достаточно солнечных батарей, но источником девяноста процентов электричества, необходимого для промышленности и сельского хозяйства, является геотермальный потенциал планеты. Углубляясь в недра планеты на три-четыре мили ниже мантии, мы, используя термостойкие волокна, закупаемые у Конфедерации, получаем этот вид энергии. Для обеспечения города обычно хватает пяти-шести таких тепловых скважин. Фактически их эксплуатация не требует никаких затрат, а волокон как правило хватает на пару столетий. Это намного лучше, чем повсюду строить гидроэлектростанции и затоплять долины.

«Как интересно он говорит о Конфедерации, — подумал Джошуа, — как будто Норфолк не является ее частью».

— Думаю, что все это вам ужасно неинтересно, — предположила Луиза.

— Вовсе нет, — возразил Джошуа, — все, что я уже успел увидеть, просто восхитительно. Видели бы вы, что творится на так называемых высокоразвитых планетах, где мне довелось побывать. Там обществу приходится платить очень высокую цену за достижения технологии. На этих планетах ужасный уровень преступности и невиданное падение нравов. Некоторые районы городов превратились в зоны, совершенно непригодные для жизни.

— В прошлом году на Кестивене были убиты три человека, — сообщила Луиза.

Вильям Элфинстоун нахмурился, собираясь что-то возразить, но все же промолчал.

— Думаю, что ваши предки в целом правильно составили конституцию своей планеты, — заметил Джошуа.

— Которая, правда, не особенно милостива к больным, — вставил Дахиби Ядев.

— У нас мало больных, — возразил Элфинстоун, — мы ведем здоровый образ жизни. Наши больницы в состоянии излечить большинство увечий.

— В том числе и увечье кузена Гидеона, — язвительно добавила Луиза.

Увидев как строго посмотрел на нее Вильям Элфинстоун, Джошуа едва сдержал улыбку. Девушка оказалась не такой кроткой, как это показалось ему вначале. В экипаже они сидели друг против друга, что позволило ему хорошенько ее разглядеть. Он подумал, что она и этот зануда Вильям Элфинстоун всегда придерживаются единого мнения. Однако судя по тому, как она фактически опровергла последнее утверждение Элфинстоуна, дело обстояло совсем не так, как предполагал Джошуа. Похоже, что Вильям Элфинстоун не был в восторге от такого неприветливого обхождения.

— На самом деле Вильям не вполне искренен, — продолжала Луиза, — мы не болеем потому, что большинство наших предков, которые первыми поселились на этой планете, были заранее генинженированы. Заблаговременная защита, несомненно, была мудрым поступком переселенцев, которые планировали запретить на этой планете все наиболее современные методы лечения. Так что в этом отношении мы не совсем отвечаем идеалу пасторальной чистоты. Без предварительного генинженирования столь благополучное общество, которое мы имеем на Норфолке, вероятно, было бы просто невозможно построить. Люди стали бы постоянно требовать продолжения технических и медицинских исследований, чтобы улучшить свою жизнь.

Демонстративно повернувшись к окну, Вильям Элфинстоун уставился на проплывавшие мимо поля.

— Замечательная идея! — воскликнул Джошуа, — стабильности можно достичь лишь на определенном технологическом уровне, а до этого момента все развивается естественным путем. Вы будете изучать политику в университете?

Она слушала его слегка приоткрыв рот.

— Думаю, что нет. Здесь женщины обычно ее не изучают. Да и вообще у нас не так уж много университетов: исследовать особенно нечего. Большинство моих родственников заканчивают сельскохозяйственные колледжи.

— И вы последуете их примеру?

— Может быть. Правда, отец пока еще ничего не решил, но я хотела бы. Видите ли, однажды я стану хозяйкой Криклейда, но я не хочу быть просто формальным владельцем поместья.

— Не сомневаюсь, что у вас все получится, Луиза. Я вообще не могу представить себе, чтобы вы к чему-либо подходили формально.

Он был поражен тем, насколько серьезным стал ее тон.

Опустив глаза, Луиза увидела, что ее пальцы судорожно впились в колено. Что могло заставить ее нести весь этот лепет?

— Это уже Криклейд? — спросил Джошуа. Поля сменились более широкими просторами парковой зоны, раскинувшейся между двумя небольшими рощами. Здесь мирно пощипывали травку овцы и рогатый скот, а также ксенокские аналоги быков, которые напоминали заросших шерстью оленей с толстыми ногами и полукруглыми копытами.

— Фактически мы двигаемся по территории поместья Криклейд с того самого момента, как выехали из города, — язвительно заметил Вильям Элфинстоун.

Джошуа ободряюще улыбнулся Луизе.

— Все, что я вижу вокруг и есть поместье Криклейд?

— Да.

— Тогда я могу понять, почему вы относитесь к нему с такой любовью. Если бы я и надумал где-нибудь поселиться, то именно в таком месте, как это.

— У нас будет возможность посмотреть розы? — громко спросил Дахиби Ядев.

— Да, конечно, — ответила Луиза, внезапно оживившись. — Я так невнимательна! Ведь кузен Кеннет сказал мне, что вы здесь впервые.

Обернувшись назад и постучав возницу по плечу, она обменялась с ним парой слов.

— Впереди, сразу за лесом, будет посадка, там и остановишься.

Поднимаясь вверх по северному склону холма, посадка занимала в общей сложности акров десять. Чтобы все кусты как следует освещал солнечный свет, как пояснила Луиза. Посадка была отгорожена каменной изгородью. На поверхности камней темнели длинные пятна аналога мха, который цвел крошечными розовыми цветками. Сами эти плоские камни в результате эрозии во многих местах стены обрушились; следов ремонта почти не было заметно, исключение составляли только те участки, которые совсем разрушились, но они были просто целиком заменены новой кладкой. В одном углу огороженного пространства стоял длинный сарай, крыша которого также была покрыта мхом, заполнившим зазоры между связками почерневшего от времени тростника. Сквозь открытые двери сарая были видны новые деревянные поддоны, заполненные тысячами конических горшков с каким-то белым растением.

Неподвижный сухой воздух еще больше усиливал атмосферу умиротворенного покоя, придавая этому месту вид некоего облагороженного запустения, нарушаемого лишь безупречными рядами растений. Если бы не они, Джошуа счел бы, что посадка действительно заброшена и является скорее причудой снисходительного землевладельца, нежели жизненно-важной отраслью промышленности.

Норфолкская Плачущая роза, бесспорно, являлась самым знаменитым растением во всей Конфедерации. В естественных условиях она представляла собой хаотично растущий кустарник без шипов, который произрастал на очень сухой торфяной почве. Однако в результате культивации растения превращались в ряды подстриженных кустарников, достигавших высоты трех метров. Нефритово-зеленые листья размером с ладонь своей формой напоминали листья земных кленов, их острые зазубренные концы имели красноватый оттенок.

Но внимание Джошуа больше всего привлекали цветы. Это были золотисто-желтые бутоны, двадцати пяти сантиметров в диаметре. Толстое кольцо морщинистых лепестков окружало центральную часть кокона, формой напоминающую луковицу. Каждое культивируемое растение имело тридцать пять — сорок цветков, державшихся на мясистых зеленых стеблях толщиной с большой палец. Под яркими лучами Герцога они приобретали лимонно-желтый оттенок.

Все четверо совершили небольшую прогулку вдоль рядов этих удивительных растений. Ступая по скошенной траве, они осторожно подрезали слишком разросшиеся кусты так, чтобы каждый цветок был полностью открыт солнечным лучам.

Придавив носком ботинка упругую как проволока траву, Джошуа почувствовал под ногой твердую землю.

— Почва очень сухая, — заметил он, — достаточно ли будет им влаги?

— В середине лета никогда не бывает дождей, — ответила Луиза, — во всяком случае на обитаемых островах. Потоки воздушных масс переносят все облака к полюсам. Большая часть ледяных шапок тает из-за наводнений, но в этот период температура там поднимается совсем незначительно и лишь на пару градусов превышает точку замерзания. Было бы ужасным несчастьем, если бы за неделю до Дня середины лета хлынул дождь. Ведь корни роз накапливают всю необходимую для цветения влагу весной.

Подойдя к одному большому цветку и прикоснувшись к нему, Джошуа поразился жесткости его стебля.

— Ума не приложу, почему они такие жесткие.

— Это старая посадка, — ответила Луиза, — розам здесь по пятьдесят лет, и они вполне проживут еще двадцать. Каждый год мы высаживаем несколько новых посадок, используя для этой цели розы из наших питомников.

— Видимо, это довольно сложная операция. Я хотел бы посмотреть, как это делается. Может быть, вы сами могли бы мне ее показать, — похоже, что вы весьма хорошо разбираетесь в вопросах культивации роз.

Луиза вновь покраснела.

— Да. То есть я хотела сказать, что покажу вам, — смущенно ответила она.

— Если, конечно, это не будет в ущерб вашему времени. Я не хочу быть навязчивым, — улыбнулся Джошуа.

— Вы вовсе не навязчивы, — быстро успокоила его Луиза.

— Прекрасно.

Она обнаружила, что без всяких видимых причин улыбается ему в ответ.

Лишь в конце дня Джошуа и Дахиби были представлены Гранту Кавана и его жене Марджори. До этого момента Джошуа получил прекрасную возможность ознакомиться с огромным домом Кавана и прилегающими к нему участками. Луиза продолжала играть роль хозяйки-экскурсовода. Здание усадьбы было внушительным сооружением; невидимая армия слуг поддерживала помещения в безупречном порядке. Огромные суммы денег были потрачены на то, чтобы со вкусом обставить дом, интерьеры которого были выдержаны в стиле восемнадцатого века.

Вильям Элфинстоун благоразумно оставил Луизу и Джошуа, заявив, что у него много работы на посадках. Однако едва выехав за ворота поместья, они повстречали Женевьеву Кавана. Постоянно хихикая, младшая сестра Луизы весь день неотвязно их сопровождала. Джошуа не привык к общению с детьми такого возраста и считал, что Женевьева слишком избалованная девчонка, которой нужна хорошая взбучка. Если бы не Луиза, то он едва ли удержался бы от искушения выпороть ее. Однако вместо этого ему пришлось молча выносить страдания, довольствуясь лишь созерцанием в те редкие моменты, когда приподнимался край платья Луизы. Помимо этого его внимание привлекло то бесценное обстоятельство, что все доступноеего взору пространство было практически безлюдным.

Середина лета на Норфолке была порой, когда каждый сельский житель так или иначе принимал участие в сборе урожая Плачущих роз. Даже цыганские таборы были нарасхват. Помещики и независимые владельцы посадок наперебой предлагали им работу. Школьные семестры также выстраивались с учетом сезона сбора урожая. В результате этого дети получали возможность оказать помощь своим родителям, а основным временем учебы становилась зима. Поскольку весь урожай Слез нужно было собрать всего за два дня, подготовка к этому процессу была делом непростым и весьма скрупулезным.

Имея более двухсот посадок только в своем имении (не считая хуторов), Грант Кавана в предверии сбора урожая становился чуть ли не самым трудолюбивым человеком во всем округе Стоук. Ему было пятьдесят шесть лет; результатом генинженирования его предков стало бочкообразное телосложение, пять футов и десять дюймов роста и каштановые волосы, которые уже седели вокруг его похожих на баранью шерсть бакенбард. Но активный образ жизни и постоянный контроль за питанием позволили ему сохранить энергию двадцатилетнего, и по своей работоспособности он не уступал целой своре помощников управляющего поместьем. Что в округе Стоук, как он знал из своего горького опыта, было единственным способом чего-то достичь. Ему приходилось не только присматривать за бригадами, которые занимались сбором коллекционных чашечек роз, но и нести ответственность в масштабах всего округа за качество разлива напитка по бутылкам. Грант Кавана не переносил глупцов, бездельников и тех, кто по протекции родственников занимал теплые места, не особенно утруждая себя работой. А таких, по его собственному мнению, на Норфолке было не менее девяноста пяти процентов. В течение последних двухсот семидесяти лет (из трехсот с момента основания), дела в поместье Криклейд шли хорошо, и оно стабильно приносило доход. К счастью, у него не было никаких оснований предполагать, что столь благополучная ситуация изменится к худшему, во всяком случае, на его веку.

Осматривая вместе со своим несгибаемым управляющим мистером Баттервортом прилегающие к поместью посадки роз, Грант Кавана провел весь этот день в седле и не испытывал особого желания обмениваться утонченными любезностями с такими пижонами, какими являлись, по его мнению, все капитаны звездолетов. Стряхивая пыль со своих бриджей, он стремительно вошел в дом, на ходу крикнув, чтобы ему принесли выпить, приготовили ванну и накормили приличной едой.

Увидев хозяина поместья, который, проходя через изящный холл, неумолимо приближался к нему, Джошуа вспомнил о сержантах, поджидавших его на Транквиллити, правда, на их лицах было больше расположения и дружелюбия, чем на красном лице этого грозного педанта.

— Несколько молоды для капитана звездолета, — заявил Грант Кавана после того, как Луиза представила ему Джошуа. — И как это банк выдал вам ссуду для полета.

— «Леди Мак» досталась мне по наследству. За первый год коммерческих рейсов мой экипаж заработал достаточно денег для того, чтобы отправиться на эту планету. Мы здесь впервые, а ваша семья умудрилась найти для меня три тысячи ящиков лучших Слез этого острова. Какой еще вам нужен критерий моей компетентности?

Луиза закрыла глаза, испытывая острое желание стать совсем совсем маленькой.

Грант Кавана в течение некоторого времени пристально разглядывал волевое лицо этого молодого человека, который осмелился ему возражать в его собственном доме, а затем разразился хохотом.

— Господи, ведь мы сами именно так и разговариваем со всеми в округе. Отлично, Джошуа, я вполне удовлетворен. Продолжайте в том же духе: не уступайте и все время огрызайтесь, — он обнял могучей рукой обеих дочерей.

— Вы поняли, две бездельницы? Именно так и надо заниматься коммерцией, а звездолет это или поместье, не имеет значения. Каждый раз, когда вы открываете рот, нужно говорить так, как это положено боссу, — он поцеловал Луизу в лоб и ущипнул хихикающую Женевьеву. — Рад познакомиться с вами, Джошуа. Отрадно видеть, что молодой Кеннет еще не утратил своего умения разбираться в людях.

— С ним не так просто договориться, — невесело заметил Джошуа.

— На него похоже. А это майоповое дерево, оно действительно имеет те удивительные свойства, о которых он мне говорил? Мне никак не удавалось заткнуть Кеннета, когда он рассказывал о майопе по телефону.

— Да, майопа производит впечатление. Оно как дерево, которое выросло из стали. Я захватил с собой несколько образцов и вы сами сможете на них взглянуть.

— Об этом поговорим позже.

В холл вошел дворецкий, неся на серебряном подносе джин и тоник. Подняв стакан, Грант сделал глоток.

— Полагаю, что этот проклятый Лалонд начнет поднимать цены, как только там узнают, какое значение для нас имеет эта майопа, — сердито сказал он.

— Да как сказать, сэр.

— Что?

Грант Кавана с интересом посмотрел на Джошуа, в словах которого сквозила шутливая ирония. Приласкав Женевьеву, он отпустил ее.

— Беги, крошка. Похоже, что мы с капитаном Калвертом должны кое-что обсудить.

— Хорошо, папа.

Пробегая мимо Джошуа, она искоса посмотрела на него и опять захихикала.

Проводив взглядом покидающую холл сестру, Луиза криво улыбнулась. В школе она видела, как некоторые девочки именно так вели себя, когда хотели пококетничать со своими мальчиками.

— Вы поужинаете с нами, капитан Калверт? — спросила она.

— С огромным удовольствием.

— Я попрошу повара приготовить чиплимон со льдом. Вам он понравится; это мое любимое блюдо.

— Тогда я просто уверен, что оно мне тоже понравится.

— А ты, папа, не опаздывай к ужину.

— А я когда-нибудь опаздывал? — парировал Грант Кавана, как всегда очарованный игривостью своей маленькой девочки.

Наградив их обоих лучезарной улыбкой, она удалилась вслед за Женевьевой.

Час спустя Джошуа, лежа в кровати, пытался разгадать секреты коммуникационной системы Норфолка. Его спальня находилась в западном крыле дома. Это была большая комната, к дальнему концу которой примыкала ванная. Ее стены были оклеены обоями с фиолетовыми и золотыми узорами. Резное изголовье двуспальной кровати с ужасно жестким матрасом было сделано из дуба. Самая малость воображения, и Джошуа уже представил себе, что рядом с ним лежит Луиза Кавана.

На спальном столике у изголовья лежал невообразимо древний телефон, который не имел даже стандартного процессора. Джошуа не мог воспользоваться своими нейронными процессорами, чтобы активизировать компьютер управления коммуникационной сетью. Не было даже аудио-видеостойки — только клавиатура, голографический экран и трубка. Он уже стал подумывать о том, что на Норфолке существует какой-то на удивление архаичный порядок выхода на коммутационный процессор, и приготовился терпеливо отвечать на все его запросы, когда вдруг обнаружил, что разговаривает с оператором-человеком. Она быстро отправила его запрос в сеть ретрансляционного спутника, который находился на геостационарной орбите, и открыла канал связи с «Леди Макбет». Во что обойдется этот сеанс связи Гранту Кавана, он старался не думать. Подумать только, люди выполняют рутинные обязанности компьютера!

— Мы уже выгрузили треть майопы, — сообщила Сара; работал только аудиоканал, изображения не было. — Твой новый друг Кеннет Кавана нанял на других звездолетах с полдюжины космопланов, которые сейчас осуществляют доставку груза на поверхность планеты. С такой скоростью мы закончим разгрузку к завтрашнему дню.

— Отличные новости. Не хочу торопить события, но похоже, что после этого рейса мы опять вернемся сюда, чтобы выполнить до конца условия сделки, к заключению которой мы приложили так много усилий.

— Есть положительные результаты?

— Безусловно.

— Как тебе понравился Криклейд?

— Он изумителен, причем настолько, что мог бы вызвать зависть у любого плутократа Транквиллити. Тебе бы здесь понравилось.

— Спасибо, Джошуа. Ты меня успокоил.

Ухмыльнувшись, он сделал еще один глоток Норфолкских слез, которыми его снабдил предусмотрительный хозяин поместья.

— Как у вас с Варлоу идут дела с проверкой систем звездолета?

— Мы ее уже закончили.

— Что?

Он резко сел на кровати, едва не расплескав драгоценный напиток.

— Мы уже закончили проверку. Все системы корабля работают как часы.

— Господи, да у вас должно быть вся задница в мыле!

— Да нет, проверка заняла у нас всего пять часов, причем большая часть этого времени ушла на ожидание запуска программ диагностики. «Леди Мак» в полном порядке, Джошуа. Она находится в том же состоянии, в каком была, когда Бюро Гражданской Астронавтики вручило нам сертификат пригодности к полетам в космическом пространстве.

— Но это просто невероятно. Ведь после того как мы покинули Лалонд, у нас начались такие сбои в работе систем, что мы только чудом добрались до Норфолка.

— Неужто ты думаешь, что я не в состоянии загрузить программу диагностики? — обиженно спросила она.

— Да нет же, я нисколько не сомневаюсь, что ты знаешь свое дело, — сказал он примирительно. — Просто здесь что-то не так, вот и все.

— Ты хочешь, чтобы я визуализировала для тебя результаты?

— Нет. Да ты просто и не сможешь это сделать. На этой планете нет такой возможности. А что говорит Варлоу по поводу того, готова ли «Леди Мак» пройти проверку Бюро Гражданской Астронавтики?

— Пройдем на ура.

— Прекрасно. Тогда я целиком полагаюсь на вас с Варлоу.

— Завтра утром на борт прибудут инспекторы. Норфолкский филиал Бюро Гражданской Астронавтики в состоянии провести проверку не выше уровня D. У наших диагностических программ более жесткие требования.

— Прекрасно. Я позвоню завтра, чтобы узнать результат.

— Да, конечно. Пока, Джошуа.


Астероид Теама был одним из самых удачливых в финансово-экономическом отношении независимых поселений звездной системы Новая Калифорния. Кусок железной руды длиной двадцать восемь и шириной восемнадцать километров двигался по неправильной эллиптической орбите вокруг Йосемита — самого крупного газового гиганта системы. Период обращения Теамы составлял пятьдесят суток. В состав астероида входили все необходимые для поддержания жизни элементы и минералы, за исключением водорода и азота. Но этот дефицит с лихвой восполнял каменноугольный астероид-хондрит, который был притянут Теамой в 2283 году. Внешне похожий на комок снега, этот крошечный астероид, диаметр которого составлял всего один километр, двигался по орбите, проходившей в пятидесяти километрах от Теамы. Сланцевая поверхность этого естественного спутника начиная с 2283 года претерпела ряд изменений и теперь вся была покрыта оспинами шахт. Соединяя водород с кислородом, здесь получали воду. Что касается азота, то он, подвергаясь более сложным химическим воздействиям, формировал пригодные к употреблению нитраты. Углеводы также производились здесь в достаточном количестве. Благодаря этому в искусственных полостях, которые были проделаны в металлических недрах Теамы, можно было поддерживать биосферу, пригодную для жизни растущего населения астероида.

К 2611 году в глубинах Теамы удалось пробурить две основные полости. Что касается маленького спутника этого астероида, то он к этому времени превратился в темную глыбу размером двести пятьдесят метров в поперечнике. Почти всю его поверхность занимала перерабатывающая станция. Она напоминала некоего серебристого моллюска, облепившего темный камень.

Выйдя из пространственной червоточины в ста двадцати тысячах километрах от астероида, звездолет «Крестьянская месть» приступил к маневру сближения. После нескольких месяцев полета на старом корабле, системы которого были готовы в любой момент дать сбой, Эрик Такрар был рад пристать к любому берегу. Жизнь на борту звездолета превратилась в один бесконечный день, и он уже сбился со счета, сколько раз ему приходилось делать фальшивые записи в вахтенном журнале, чтобы избежать штрафов Управления Астронавтики Конфедерации и продолжать полет. Как техническое состояние звездолета, так и финансовые возможности ее экипажа, несомненно, находились на последнем пределе. Независимый статус корабля теперь был лишь иллюзией. Капитан Дюшамп задолжал банкам около полутора миллионов фьюзеодолларов, а чартерные рейсы, посредством которых можно было бы рассчитаться с кредиторами, оказалось не так-то просто найти.

В глубине души Эрику было жаль старину Дюшампа. Коммерческие межзвездные рейсы были чрезвычайно жестким бизнесом. Крупные картели и монополии, опутавшие всю Конфедерацию своей плотной паутиной, не желали мириться даже с самим фактом существования независимых торговцев. Армады их торговых кораблей вынуждали звездолеты, подобные «Крестьянской мести», продавать груз по низким ценам, тем самым теряя значительную часть прибыли. Чтобы разорить мелких судовладельцев, крупные компании создавали различные полулегальные синдикаты.

Дюшамп был превосходным капитаном, но его деловые качества оставляли желать лучшего. У него был вполне надежный экипаж, хотя судя по воспоминаниям о некоторых прежних рейсах, Эрик сделал вывод, что члены экипажа испытывают сомнения по поводу законности способов, с помощью которых они зарабатывают деньги. При желании он вполне мог бы их арестовать еще в первую неделю своего пребывания на борту — разговоры, записанные нейронными процессорами, учитывались судом в качестве доказательств. Но его интересовало нечто большее, чем старый корабль и команда неудачников. «Крестьянская месть» была его шансом попасть в мир нелегального бизнеса. И судя по всему, Теама должна была стать началом большой игры.

После того как корабль встал в док космопорта, который был построен таким образом, что не вращался вокруг оси астероида, четверо членов экипажа сошли на берег и направились в бар «Каталина», расположенный в полости Лос-Оливос. Эта полость, которую первой пробурили в недрах Теамы, представляла собой полый цилиндр длиной девять километров и диаметром — пять. «Каталина» была одним из тех баров, которые часто посещали экипажи прибывших в космопорт кораблей. Алюминиевые столики и небольшая сцена для оркестра составляли весь его интерьер. Было три часа дня по местному времени, и бар практически пустовал.

Помещение, в котором размещалась «Каталина», представляло собой пещеру, вырубленную в вертикальной стене основной полости, и было одной из тысяч подобных пещер, образующих единый подземный город, который опоясывал полость лентой стеклянных окон и заросших листвой балкончиков. Здесь, как и в любом из обиталищ эденистов, никто не жил в самой полости, которая выполняла роль общественного парка и сельскохозяйственных угодий. Но на этом сходство с обиталищем эденистов заканчивалось.

Эрик Такрар в компании капитана Андре Дюшампа и двух членов экипажа Бева Леннона и Десмонда Лафо сидел за столиком в нише рядом с балконным окном. Поскольку «Каталина» находилась почти на самом верхнем уровне города, сила гравитации здесь составляла всего семьдесят пять процентов от нормы. Из окон бара открывался хороший вид на всю полость, простиравшуюся внизу. Однако на Эрика не произвело большого впечатления то, что он увидел. Вдоль осевой линии полости вздымалась радиоантенна диаметром сто метров, большая часть которой была усеяна толстыми черными трубками ирригационных разбрызгивателей. Ее окружали круглые солнечные трубы, размещенные с интервалом в двести пятьдесят метров каждая. Они освещали все каким-то неестественным белым светом, которому явно недоставало тепла передаваемого световыми трубами обиталищ эденистов. Эта разница самым драматическим образом сказывалась на растениях. Трава, которая росла на нижнем уровне полости, имела желтоватый оттенок, а деревья и кусты имели слишком тонкие и вытянутые стволы. Лиственный покров деревьев был гораздо более редким, чем в естественных условиях. Даже поля зерновых выглядели как-то блекло (плохое качество выращиваемых сельскохозяйственных культур было одной из причин того, что импортные деликатесы были так популярны среди населения астероидов, а торговля ими была весьма прибыльным делом). Создавалось впечатление, что в зону тропического климата вдруг пришла осень.

Будучи тесным нагромождением всего, что было необходимо для поддержания жизни людей, полость являлась лишь жалким подобием биотехнического совершенства обиталищ эденистов. Эрик обнаружил, что испытывает ностальгию по Транквиллити.

— Вон он идет, — понизив голос сказал Андре Дюшамп, — будьте повежливее с этим англосаксом, не забывайте о том, что он нам нужен.

Будучи отъявленным французским националистом родом из Каркассона, капитан винил этнических англичан Конфедерации во всех грехах, начиная с того, что оптические волокна полетного компьютера его звездолета никуда не годились, и заканчивая тем, что его текущий кредитный счет был давно исчерпан. Благодаря генинженированной ДНК, он в свои шестьдесят пять сохранил худощавое телосложение, что было основным критерием физической пригодности к полетам в космосе. Лицо капитана было совершенно круглым, поэтому когда Андре Дюшамп смеялся, все, кто находился рядом с ним, невольно улыбались — настолько заразительным был его смех. В своем веселье он был убедителен как настоящий клоун.

В данный момент он растянул губы в самой доброжелательной улыбке, которая была адресована человеку, осторожно пробиравшемуся к их столику.

Ленс Кулсон был старшим инспектором полетов Бюро Гражданской Астронавтики Теамы. В свои почти шестьдесят он так и не обзавелся связями в высших кругах, которые были необходимы для дальнейшего продвижения по служебной лестнице. Это означало, что вплоть до самой отставки он так и будет заниматься рутиной наблюдения за полетами и поддержания связи в пределах системы Новой Калифорнии. Это его унижало и способствовало тому, что он по сходной цене снабжал таких людей, как Андре Дюшамп, необходимой информацией. Сев за столик, он долго рассматривал Эрика.

— Раньше я вас не видел.

Активизировав усиленные имплантами органы чувств, Эрик направил в память своих нейронных процессоров образ Ленса Кулсона и запустил программу поиска данных. Визуальный ряд: полный мужчина, кожа лица красновато-коричневого оттенка — следствие прямого воздействия солнечных труб, серый костюм с высоким стоячим воротником, слишком тесным для его шеи; светло-каштановые волосы, подкрашенные биохимическим красителем. Звуковой ряд: хрипловатое дыхание, учащенное сердцебиение. Запахи: кислый запах мужского пота, капельки которого выступают на широком лбу и тыльных сторонах полных ладоней.

Ленс Кулсон занервничал — люди, с которыми этот слабовольный человек вступил в разговор, вывели его из равновесия.

— Потому что я раньше здесь не был, — ничуть не смутившись, парировал Эрик. В памяти его процессоров каких-либо сведений о Ленсе Кулсоне не было. Это означало, что Кулсон не входил в число известных преступников. «Вероятно работает по-мелкому», — подумал Эрик.

— Главный инженер моего звездолета Эрик Такрар, — представил Эрика Андре Дюшамп, — он превосходный специалист. Вы ведь не будете оспаривать мое право нанимать в экипаж собственного звездолета тех людей, которых я сочту нужным? — в этих словах вполне можно было различить нотки гнева, которые заставили Ленса Кулсона заерзать в своем кресле.

— Нет, конечно же нет.

— Превосходно! — лицо Андре Дюшампа вновь сияло улыбкой. Похлопав Кулсона по спине и получив в ответ неуверенную улыбку, Дюшамп подтолкнул бокал, наполненный бренди, который, проехав по исцарапанной поверхности алюминиевого стола, остановился рядом с инспектором. — Итак, что у вас есть для меня?

— Груз генераторов микроплавления, — вкрадчиво сказал Кулсон.

— Вот как? Подробнее.

Не глядя на капитана, чиновник покручивал пальцами ножку своего бокала.

— Сто тысяч, — тихонько выложив на стол свой кредитный диск Франциско Файненс, он подтолкнул его в сторону капитана.

— Да ты что, издеваешься?! — прорычал Андре Дюшамп. В его глазах появился опасный блеск.

— В прошлый раз… возникли некоторые осложнения. Теперь я не буду этим заниматься.

— Теперь ты не будешь загибать такую цену. Неужто ты думаешь, что будь у меня такие деньги, я бы валялся в ногах у такого кровососа, как ты?

Пытаясь успокоить своего капитана, Бев Леннон положил руку на плечо Дюшампа.

— Давайте не будем нервничать, — сказал он примирительно, — ведь мы собрались здесь потому, что у всех нас с деньгами туго, верно? Четверть названной вами суммы мы, несомненно, могли бы заплатить в качестве аванса.

Забрав со стола свой кредитный диск, Ленс Кулсон встал.

— Я вижу, что попусту теряю здесь время.

— Спасибо за информацию, — громко сказал Эрик. Ленс Кулсон испуганно посмотрел на него.

— Что?

— Она, несомненно, будет для нас чрезвычайно полезна. Как вам за нее заплатить, наличными или товарами?

— Заткнитесь.

— Сядьте и хватит молоть чушь.

Он сел, раздраженно поглядывая на своих собеседников.

— Мы хотим купить, вы хотите продать, — продолжал Эрик, — так давайте не будем делать из этого драму. Допустим, вы показали нам, что вы крутой бизнесмен, а мы просто засранцы. Теперь скажите, какова ваша цена? Но будьте реалистом. В конце концов, есть ведь и другие инспектора полетов.

Преодолев внутреннюю борьбу, Кулсон прожег Эрика взглядом, полным ненависти.

— Тридцать тысяч.

— Согласен, — тут же выпалил Андре Дюшамп, мгновенно вытащив диск Джовиан-банка.

Ленс Кулсон, напоследок взглянув исподлобья на своих собеседников, подтолкнул свой диск в направлении Андре.

— Мерси, Ленс.

Получив визуализацию вектора полета, Андре перестал улыбаться.

Все четверо со смехом наблюдали за тем, как чиновник удалялся из бара. Эрика хвалили за то, что он сумел разоблачить блеф Кулсоиа, а Бев Леннон даже поставил ему поллитра импортного любекского пива.

— Ну и напугал же ты меня! — воскликнул специалист по системам плавления Бев Леннон, опуская кружки с пивом на стол.

— Да я и сам напугался, — сказал Эрик, сделав глоток ледяного пива.

Все шло как надо. Они поверили ему, недоверие (а он знал, что кое-кто до сих пор относится к нему с недоверием) постепенно улетучивалось. Он становился своим для этих ребят.

Следующие десять минут Эрик провел, болтая о разных пустяках с Бевом Ленноном и специалистом по астронавигации, мускулистым громилой двухметрового роста Десмондом Лафо. В это время Андре Дюшамп, с отрешенным видом откинувшись на спинку стула, еще раз просматривал вектор полета, который только что купил.

— Не вижу никаких затруднений, — объявил наконец капитан, — если мы выберем для прыжка отсюда орбиту Сакраменто, то сумеем выйти к месту встречи в любой из ближайших шести дней. Лучше всего, если мы стартуем через пятьдесят пять часов… — его голос внезапно затих.

Проследив за его взглядом, Эрик увидел, как в бар входят пять человек, одетых в корабельные комбинезоны медного цвета.

Уже собравшись сесть за столик, Хасан Раванд заметил Андре Дюшампа. Хлопнув по плечу Шейна Брандеса, который занимал на звездолете «Дечал» должность инженера по плавлению, Раванд щелкнул пальцами и жестом указал на хозяина «Крестьянской мести». Трое остальных членов экипажа, Йен О'Флагерти, Гарри Левин и Стаффорд Чарлтон, заметив этот жест, также посмотрели в указанном направлении.

Эти два экипажа относились друг к другу с взаимной враждебностью.

Хасан Раванд направился к столику у окна, за которым сидел Андре со своими спутниками. Члены экипажа «Дечала» неотступно следовали за своим капитаном.

— Андре, — обратился он к Дюшампу с насмешливой учтивостью, — как я рад снова видеть тебя. Не сомневаюсь, что ты намерен вернуть мои деньги. Восемьсот тысяч, не так ли? Не считая процентов. Ведь прошло как-никак почти полтора года.

Андре Дюшамп, сжав в руке пивную кружку, выдержал его взгляд.

— Я ничего тебе не должен, — мрачно заявил он.

— А я считаю, что должен. Припомни, как ты перевозил плутониевые детонаторы из Саб Бияра в систему Исоло. «Дечал» тридцать два часа ждал тебя в Сортовом Облаке Саб Бияра, Андре. Тридцать два часа в модуле полной невидимости, когда замерзает даже воздух, а продукты превращаются в куски льда, когда мочиться приходится в тюбики, которые протекают, и когда нельзя включить даже собственный плейер, так как его электронное излучение могут засечь военные корабли. Это не особенно приятно, Андре, это примерно то же самое, что добровольно, без участия военного корабля, который заключит твое судно в капсуле принудительной посадки, самому сесть прямо в одну из исправительных колоний Конфедерации. Тридцать два часа в этой вонючей темноте мы ждали твоего появления лишь для того, чтобы взяв на борт детонаторы, сделать за тебя всю грязную и рискованную работу. И что же я обнаружил, когда мы возвратились на Саб Бияр?

Бросив взгляд на свой экипаж, Андре Дюшамп нагло усмехнулся, всем своим видом показывая, что он полностью отрицает свою вину.

— Не сомневаюсь, что ты мне расскажешь, англосакс.

— Ты, гальский засранец, отправился на Нуристан и там продал детонаторы подрядчикам военного флота! Мне же пришлось объяснять представителям Фронта Независимости Исоло, куда делись их ядерные заряды и что их дерьмовое восстание наверняка закончится провалом, так как у них не будет огневой мощи, которая должна была стать весомым аргументом в пользу выдвигаемых ими требований.

— Ты можешь предъявить мне контракт? — насмешливо поинтересовался Андре Дюшамп.

Поджав губы, Хасан Раванд бросил на него полный ненависти взгляд.

— Гони деньги. С тебя миллион.

— Черта с два, английский подонок. Я, Андре Дюшамп, никому ничего не должен, — он встал и попытался оттолкнуть капитана «Дечала».

Именно этого ждал и опасался Эрик Такрар. Хасан Раванд, естественно, отпихнул Андре Дюшампа обратно в нишу, где находился их столик. Наткнувшись на стул, Дюшамп чуть было не потерял равновесие. Каким-то чудом удержавшись на ногах, он бросился прямо на мелькавшие в воздухе кулаки Хасана Раванда.

Тем временем Десмонд Лафо, воспользовавшись превосходством в массе и физической силе, встал на ноги, сбросив с себя Йена О'Флагерти, который делал отчаянные попытки его задушить. Огромные лапищи Лафо достигли своей цели, и О'Флагерти был сбит с ног. Отчаянно пинаясь, он молотил носком ботинка голень Лафо. Лишь крякнув в ответ, гигант отбросил свою жертву к противоположной стене бара. О'Флагерти неудачно приземлился на один из алюминиевых столов. Приняв плечом главный удар, он спиной обрушился на пару стульев.

Эрик почувствовал, что его шею сжимает чья-то рука. То был Шейн Брандес, который пытался вытащить Эрика из ниши. Сорокалетний лысый детина с маленькими золотыми серьгами в ушах злобно улыбался в предвкушении расправы. Файл борьбы без оружия, которым располагали нейронные процессоры Эрика, переместился в главный модуль памяти. Инстинктивные движения уступили место логически обоснованным шаблонам, которые учитывали инерцию движений противника и разгадывали его намерения. Эрик действовал с легкостью, которая превосходила любого мастера кун-фу. Помимо этого нейронные процессоры обеспечили увеличение мощи его мускулов.

Шейн Брандес был удивлен тем, что ему удалось так легко вытащить своего противника из ниши. Однако его удовлетворение вскоре сменилось тревогой. Чтобы удержать равновесие, Шейну, подчиняясь командам своих нейронных процессоров, которые контролировали распределение массы его тела, пришлось отступить назад. Он хотел было ударить кулаком в лицо Эрика, но в его сознании раздался предупреждающий рев нейронных процессоров. Тем временем Эрик, с немыслимой скоростью вращая предплечьем, блокировал удар Шейна, нанеся болезненный удар по его руке. Шейн попытался изо всех сил ударить Эрика ногой в пах, но его колено чуть не переломилось, наткнувшись на блокирующий удар противника. Отшатнувшись, он налетел на Гарри Левина и Бева Леннона, которые были заняты друг другом.

Ударив локтем по ребрам Шейна, Эрик услышал, как хрустнула кость и Шейн завопил от боли.

Файл борьбы без оружия сообщал Эрику, что скорость движений вполне достаточна и нужно как можно скорее вывести из строя своего противника. Нейронные процессоры продолжали анализировать движения Шейна, который, перегнувшись пополам, прижал руку к ребрам. Процессоры сообщали, что эта поза будет сохраняться в течение еще двух секунд. Были просчитаны точки перехвата. Их список материализовался в сознании Эрика. Выбрав удар, который должен был временно вывести противника из строя, он выбросил вперед правую ногу, целясь носком ботинка в пустое пространство. Как раз в этот момент Шейн рухнул на пол, ударившись головой прямо в ботинок Эрика.

Теперь его нейронные процессоры, которые все это время оценивали ситуацию не только на главном направлении, но и на второстепенных, полностью сосредоточили свое наблюдение на других участниках драки. Андре Дюшамп и Хасан Раванд все еще бились друг с другом в районе столика, расположенного в нише. Однако действуя в ограниченном пространстве, ни один из них не сумел нанести большого ущерба своему противнику.

Гарри Левину удалось сжать шею Бева Леннона. Оба упали и, катаясь по полу как цирковые борцы, опрокидывали стоявшие рядом стулья. Бев Леннон нанес целую серию локтевых ударов в живот Гарри Левина, очевидно, рассчитывая вдавить пупок своего противника в его же позвоночник.

Стаффорд Чарлстон, который судя по всему форсировал мощь своих мускулов, наносил Десмонду Лафо один удар за другим. Его руки двигались с интенсивностью механизма. От боли он действовал с удвоенной энергией. Его правая рука обвисла, плечо было разбито, а из расквашенного носа текла кровь.

За спиной Десмонда Лафо встал на ноги Йен О'Флагерти, лицо которого было перекошено гримасой неистовой ярости. В правой руке он сжимал карманный нож с лезвием молекулярного деления. Ярко-желтое сияние активированного лезвия на мгновение ослепило Эрика, импланты сетчатки глаз которого работали в режиме максимального разрешения. Программа оценки опасности активизировала имплант, вживленный в левую руку Эрика. Перед его глазами возникла голубая решетка прицеливания. Красным цветом вспыхнул прямоугольник, внутри которого находилась фигура О'Флагерти. Очертания прямоугольника плавно изменялись, реагируя на движения фигуры.

— Не надо! — крикнул Эрик Такрар.

В этот момент О'Флагерти уже поднял лезвие высоко над головой. Пребывая в стрессовом состоянии, он, вероятно, не обратил бы внимания на окрик, даже если бы его услышал. Эрик заметил, что мышцы его левой руки начинают сокращаться. Нож в руке О'Флагерти задрожал.

Тем временем нейронные процессоры сообщили, что, даже увеличив до предела возможности своих мышц, Эрик не успеет дотянуться до Йена О'Флагерти.

Тогда он принял единственное возможное решение. Чуть выше костяшки указательного пальца левой руки раскрылся небольшой участок кожи. Вживленный в это место имплант выплюнул иглу нейронного микрочипа, величиной с осиное жало. Вонзившись в шею О'Флагерти, игла проникла в мышечную ткань на глубину шести миллиметров. Лезвие молекулярного деления уже приблизилось на двадцать сантиметров к широкой спине Десмонда Лафо. Войдя в плоть своей жертвы, игла выбросила целый сноп микроскопических волосков, которые приступили к необходимому для программирования стандартному поиску нервных окончаний, изогнутых в тесных межклеточных пространствах. Нервные узлы были блокированы, и острия волосков пробивали тонкую ткань мембран, в которых находились отдельные нервные окончания. В этот момент нож приблизился к спине Лафо еще на четыре сантиметра. Правое веко О'Флагерти непроизвольно дернулось, реагируя на укол. Встроенный в иглу процессор приступил к анализу химических и электрических реакций нервных окончаний и стал передавать свои сигналы в мозг. Нейронные процессоры О'Флагерти сразу же обнаружили эти сигналы, но будучи не в состоянии им противостоять, лишь подавляли естественные импульсы мозга.

Опустив лезвие ножа еще на четырнадцать сантиметров, Йен О'Флагерти почувствовал, как по всему его телу потекли мириады огненных ручейков. Лезвие опустилось еще на четыре сантиметра, после чего его мускулы стали непроизвольно сокращаться, реагируя на лавину хлынувших импульсов. Перегруженные губительным сигналом нейронной иглы, его нервные окончания буквально выгорали, так как через них шел массированный и бесконтрольный выброс энергии. Одновременно с этим в каждой нервной клетке происходила лавинообразная химическая реакция.

Широко открытым ртом он хватал воздух, издавая при этом свистящие звуки. Его вылезшие из орбит глаза молили о помощи. Кожа покраснела, как от солнечного ожога, а мышцы потеряли всю свою силу. Он бессильно рухнул на пол. Рядом с ним, выравнивая все неровности каменной поверхности пола, крутилось лезвие молекулярного деления.

Больше никто уже не дрался.

Десмонд Лафо бросил на Эрика удивленный и исполненный боли взгляд.

— Что…

— Он бы убил тебя, — тихо сказал Эрик, опустив левую руку. Все присутствующие в баре не сводили глаз с этой руки.

— Что ты с ним сделал?! — в ужасе воскликнул Гарри Левин.

Эрик только пожал плечами.

— Вырубил его, — прохрипел Андре Дюшамп. Из его левой ноздри текла кровь, а вокруг глаза набухал синяк. — Ладно, пошли.

— Вы так просто отсюда не уйдете, — заорал Хасан Раванд, — вы убили его!

Схватив лежащего на полу Бева Леннона за ногу, Андре Дюшамп потащил его к выходу.

— Это была самооборона. Английский ублюдок пытался убить одного из моих людей.

— Верно, — проревел Десмонд Лафо, — это была попытка убийства.

Он махнул Эрику рукой, показывая на дверь.

— Я вызову полицию, — сказал Хасан Раванд.

— Да, ты вызовешь, почему бы и нет, — с издевкой сказав Андре Дюшамп, — это вполне в твоем стиле, англосакс. Проиграть, а потом хныкать и бежать под защиту закона, — предостерегающе посмотрев на застывшего в ужасе бармена, он качнул головой членам своего экипажа, указывая на дверь. — Задай себе вопрос, Хасан, почему произошла драка. Ведь жандармы обязательно спросят тебя об этом.

Эрик выбрался в туннель, соединявший помещение бара с другими вертикальными переходами города, лифтами и вестибюлями. Ему пришлось помогать побледневшему Десмонду Лафо, который заметно прихрамывал.

— Беги и прячься, Дюшамп, — эхом раздавался за их спинами голос Хасана Раванда, — и ты, убийца. Но не забывайте, что эта вселенная не слишком велика.


Настоящая ночь — тьма и величественно мерцающие звезды — опустилась на Криклейд. Но она продолжалась меньше восьми минут, а затем в небе появилось красное пламя Герцогини. Впрочем, полного мрака не было даже в эти короткие мгновения. Захватывало дух холодное сияние серебристого кольца звездолетов, орбита которых была хорошо видна на безоблачном северном участке небосклона. После ужина, который состоял из пяти блюд, Джошуа вместе с членами семьи Кавана вышел на балкон посмотреть на «небесный мост». На Луизе было кремовое платье с обтягивающим лифом, которое отливало бледно-голубым, отражая свет падавших комет. Внимание, которое она уделила ему во время ужина, едва не переходило рамки дозволенного. Впрочем, то же самое можно было бы сказать и по поводу враждебности, которую проявил по отношению к нему Вильям Элфинстоун. Что же касается самого Джошуа, то он с нетерпением ждал следующего дня, когда Луиза должна была провести для него экскурсию по поместью. Грант Кавана сразу же поддержал эту идею. Сам же Джошуа, не имея возможности проконсультироваться со своими нейронными процессорами, терялся в догадках, кто именно первым высказал эту счастливую мысль.

Раздался негромкий стук, и дверь спальни открылась, не дожидаясь разрешения Джошуа. Неужели он не закрыл ее на замок?

Джошуа мигом спрыгнул с кровати, на которой еще минуту назад лежал, уставившись в голографический экран, транслировавший какую-то ужасно слащавую драму. Все на Норфолке было гладко: никто не ругался, никто не строил козней и никто не дрался. Даже единственная программа новостей, которую он до этого просмотрел, была ужасно ограниченной. Фактически она состояла лишь из пары сообщений о прибытии звездолетов. Что касается политических событий, имевших место в Конфедерации, то о них вообще не было сказано ни слова.

Марджори Кавана проскользнула в комнату. Улыбаясь, она показала ему дубликат ключа.

— Боитесь ночных звуков, Джошуа?

Растерянно хмыкнув, он снова уселся на кровать.

Их представили друг другу перед самым ужином, во время официального коктейля, который имел место в гостиной. Если бы не ее старомодные и чопорные манеры, он бы наверняка сказал: «Луиза мне не говорила, что у нее есть старшая сестра». Марджори Кавана была намного младше своего мужа. У нее были густые черные волосы и фигура, до зрелого совершенства которой Луизе было еще далеко. Джошуа, конечно, понимал, что на планете, где все зависело от общественного положения, считалось вполне нормальным, что у такого богатого аристократа, как Грант Кавана, была молодая жена. Но Марджори была кокеткой, и это похоже, весьма забавляло ее мужа, который считал, что несмотря на все флирты, она крепко за него держится. Джошуа не разделял мнения Гранта Кавана, так как чувствовал, что она флиртует вполне откровенно.

Подойдя к краю кровати, Марджори сверху вниз посмотрела на Джошуа. На ней был длинный халат из голубого шелка, неплотно стянутый вокруг талии. Несмотря на то, что тяжелые шторы почти не пропускали в комнату красный свет ночной Герцогини, Джошуа все же сумел разглядеть, что кроме халата на ней больше ничего не было.

— Хм… — попытался заговорить Джошуа.

— Не спится? Тревожат какие-нибудь дурные мысли, а может, беспокоит то, что пониже пупка? — лукаво поинтересовалась Марджори, многозначительно посмотрев на его пах.

— У меня неоднократно генинженированная наследственность, потому мне не нужен длительный сон.

— Вот и славно. Будем считать, что мне повезло.

— Госпожа Кавана…

— Да будет тебе, Джошуа. Не изображай из себя невинного младенца, эта роль совсем тебе не к лицу, — она села на край кровати.

Он привстал на локтях.

— А как же Грант?

Запустив длинные пальцы в свои густые волосы, Марджори откинула их назад. Темные локоны упали на плечи.

— А что Грант? Он из тех, кого можно назвать настоящим мужчиной. Он превосходит многих в самых что ни на есть мужских занятиях, таких как охота, выпивка, пошлые шуточки, азартные игры и женщины. Неужто вы еще не заметили, что Норфолк отнюдь не является образцом просвещенного общества, в котором существует равноправие женщин? Это дает ему все основания потворствовать собственным желаниям, а мне — сидеть дома и изображать из себя примерную жену. Так вот, сегодня днем, когда он уехал, чтобы закадрить пару молоденьких цыганок, которых нанял для оказания помощи на посадках роз, я подумала: «Черт возьми, неужели я не могу хоть раз развлечься?»

— Можно мне сказать?

— Нет. У тебя слишком много достоинств: высокий, сильный, молодой, красивый, к тому же через неделю отсюда уедешь. Как я могу упустить такой шанс? К тому же когда дело касается моих дочерей, я становлюсь яростной защитницей их нравственности, превращаясь в остервенелую суку.

— Хм…

— Ага, — ухмыльнулась Марджори, — вот ты и покраснел, Джошуа! — ее рука, добравшись до нижнего края его рубашки, прикоснулась к животу. — Когда дело касается дочерей, Грант ведет себя как настоящий идиот. То внимание, которое Луиза проявила по отношению к тебе во время ужина, не вызвало у него ничего, кроме приступа хохота. Ему и в голову не приходит, что это может стать для него проблемой. Видишь ли, здесь, на Норфолке, местные парни не дают отцам поводов для опасений за своих дочерей. Девушкам не нужны компаньонки, сопровождающие их на танцы, или бдительные тетки, которые никогда не оставляют молоденьких девиц наедине с молодыми людьми. Главной защитой им служит имя. Но ты не местный парень, и я ничуть не сомневаюсь, что у тебя на уме. Неудивительно, что вы с Грантом сразу же нашли общий язык. Вас прямо водой не разольешь.

Джошуа поежился, когда ее рука коснулась чувствительной зоны, расположенной у ребер.

— Просто я считаю, что Луиза очень мила, вот и все.

— Мила, — Марджори ласково улыбнулась. — Когда она появилась на свет, мне было всего восемнадцать. И не дай тебе Бог узнать, насколько это меня состарило! Я прекрасно знаю, что она сейчас думает о тебе. Сказочный капитан, пришедший с небес. Норфолкские девушки нашего круга — девственницы во всем. Я не допущу того, чтобы какой-нибудь привлекательный незнакомец испортил ей жизнь. У нее и так не слишком большие шансы стать счастливой. Замужество и минимальное образование — вот, собственно, и все, что может получить на этой планете женщина даже нашего круга. Я, так и быть, введу тебя в курс дела.

— Меня?

— Тебя. Если ты только пальцем тронешь Луизу, Грант просто убьет тебя. И это вовсе не метафора, Джошуа.

— Хм… — он просто не мог поверить, что такое может быть. Даже в таком обществе.

— Так вот, я намерена пожертвовать собственным достоинством, чтобы спасти вас обоих, — она сняла пояс, и халат упал с ее плеч. Свет Герцогини окрасил ее тело в красный цвет, придав ему еще большую сексуальную привлекательность. — Не правда ли, это просто ужасно благородно с моей стороны?


Внезапно всплывшие снежные лилии стали затруднять подходы к деревенским причалам, разбросанным по всей длине Джулиффа и его многочисленных притоков. Плотные скопления красно-коричневых ветвей заполнили мелководье, отмели, а также наносы ила и грязи. Но они не сумели помешать «Исакору», который поднимался вверх по течению Замджана, держа курс прямо на округи Кволлхейма. На его борту находились весьма отчаянные пассажиры — четыре морских пехотинца флота Конфедерации и три агента секретной службы Кулу, которые были специалистами по проведению тактических операций. С тех пор как «Исакор» отплыл из Даррингема, он еще ни разу не причаливал к берегу. Это было восемнадцатиметровое рыбачье судно, корпус которого был вырублен из майопы и обладал достаточной прочностью, позволявшей прежним владельцам«Исакора» спускаться к устью Джулиффа и там ловить сетями морскую рыбу. Ральф Хилтч приказал снять термоконверсионную топку и вместо нее поставить генератор микроплавления, который посольство Кулу использовало в качестве запасного источника энергии. Одной канистры, наполненной сжатым газообразным гелием и дейтерием, было достаточно для того, чтобы дважды обогнуть планету.

Дженни Харрис лежала на своем спальном мешке, под пластиковым тентом, который они установили в носовой части судна, чтобы не мокнуть под моросящим дождем. Но эта защита не слишком спасала от вездесущей влаги — ее шорты и белая футболка все равно вымокли. После четырех дней ни на минуту не прекращавшегося моросящего дождя она уже не могла вспомнить, когда последний раз на ней была сухая одежда.

Рядом с ней на своих спальных мешках лежали два совсем еще молоденьких морских пехотинца — Луис Бейт и Нильс Ригер. Обоим было не больше двадцати лет. Оба активизировали свои плейеры, и теперь лежали с закрытыми глазами. Их пальцы в такт какому-то замысловатому ритму постукивали по палубе. Она позавидовала их оптимизму и уверенности в своих силах. Несмотря на то, что они были хорошо подготовлены, а их усиленные мышцы говорили о недюжинной физической силе, Дженни все же казалось, что они относятся к этому заданию с каким-то почти с детским задором. Следовало отдать должное их лейтенанту Мерфи Хьюлетту, который умудрялся поддерживать среди солдат своего маленького отряда высокий моральный дух, даже в такой беспросветной глухомани, какой являлся Лалонд. Нильс Ригер уверял ее в том, что все они считают это задание наградой, а не наказанием.

Тем временем ее коммуникационный блок сообщил, что на связь вышел Ральф Хилтч. Она встала на ноги и вышла из-под защиты тента, оставив молодых пехотинцев наедине друг с другом. Воздух по-прежнему был пропитан влагой.

Ее заместитель Дин Фолан, выглянув из рулевой рубки, которая находилась в центральной части судна, помахал ей рукой. Дженни махнула ему в ответ и, прислонившись к планширу, открыла канал связи.

— Сейчас я передам тебе данные об агентах эденистов, — сказал Ральф и передал ей все имевшиеся у него сведения.

— Вы их нашли? — поинтересовалась она. Прошло уже двадцать часов с тех пор как они буквально растворились в воздухе.

— Очень хотелось бы надеяться на лучшее, но пока не нашли, и спутник наблюдения показывает, что из деревни Озарк все уходят. Люди просто разбегаются кто куда — уходят прямо в джунгли, насколько нам известно. Остается лишь предположить, что некоторые из них зомбированы, а другие уничтожены. Нет никаких следов корабля, на котором они плыли. Он назывался «Куган». Обследовав все русло реки, спутник не обнаружил никаких признаков «Кугана».

— Понятно.

— К сожалению, эденисты знали о том, что вы вслед за ними пойдете в верховья реки.

— Черт!

— Вот именно. Если эденисты были зомбированы, то захватчики будут вас остерегаться.

Дженни провела рукой по своим уже отросшим на полсантиметра рыжеватым волосам, которые, как и у всех ее спутников, перед отплытием были острижены наголо. Эта процедура была обычным делом перед выполнением заданий в джунглях, кроме того, отсутствие волос обеспечивало лучший контакт с боевым шлемом-раковиной. С другой стороны, это означало, что любой, кто их заметит, сразу же поймет, кто они такие.

— При желании нас без труда молено было засечь, ведь мы особенно и не маскировались, — сказала ему Дженни.

— Да, я тоже так думаю.

— Это как-то изменит характер нашего задания?

— По большому счету нет. Мы с Келвином Соланки, как и прежде, хотим, чтобы один из зомбированных колонистов был доставлен в Даррингем. Но сроки, несомненно, будут пересмотрены. Где вы сейчас находитесь?

Она отправила запрос в блок инерционной навигации.

— Тридцать пять километров к западу от деревни Оконто.

— Отлично, при первой возможности вам надо пристать к берегу. Мы испытываем некоторое беспокойство в отношении кораблей, которые приходят со стороны Кволлхейма и притоков Замджана. Просматривая съемки, сделанные спутником, мы обнаружили, что в течение прошлой недели в сторону устья реки отплыло около двадцати судов самых различных классов, от колесных пароходов до двухмачтовых рыбацких кечей. Насколько нам удалось выяснить, они держат курс на Даррингем и двигаются не делая остановок.

— Вы имеете в виду, что они находятся выше нас по течению и приближаются к нам? — встревоженно спросила Дженни.

— Похоже на то. Но, Дженни, ты ведь знаешь, что я никогда не бросаю своих людей. Сейчас я как раз пытаюсь найти способ, как в случае необходимости эвакуировать вас, но не по реке. Только дай мне знать, когда наступит такой момент. Количество мест ограничено, — добавил он многозначительно.

Посмотрев сквозь серую пелену дождя на стену непоколебимых джунглей, она тихо выругалась. Ей нравились пехотинцы. За последние четыре дня обе группы стали вполне доверять друг другу. А ведь были времена, когда агенты секретной службы вели себя крайне двулично и вероломно, даже по меркам разведки.

— Да, босс, я поняла.

— Хорошо. А теперь запомни: когда пристанете к берегу, действуйте исходя из того, что все, кого встретите на пути, относятся к вам враждебно. Старайтесь избегать контактов с группами местного населения. Соланки убежден в том, что одна из таких групп подавила эденистов. И, Дженни, выкинь из головы всякие предубеждения: учти, что оперативники эденистов хорошо подготовлены.

— Слушаюсь, сэр, — выключив канал связи, она, пройдя мимо рулевой рубки, направилась к расположенной за ней небольшой лачуге. Большая серо-зеленая брезентовая палатка была установлена на корме, для защиты лошадей от дождя. Было слышно их тихое ржание. После длительного пребывания в своих крохотных стойлах, они были крайне возбуждены. Мерфи Хьюлетт сделал все возможное, чтобы создать для них более или менее приемлемые условия, но она была бы только рада, если бы у них появилась возможность выпустить животных на сушу. Рады были бы этому и члены экипажа судна, которым приходилось постоянно выбрасывать за борт конский навоз.

Мерфи Хьюлетт прятался от дождя под защитой брезентового навеса. На нем была вылинявшая черная куртка и темно-зеленая рубашка. Дженни рассказала ему об изменениях, внесенных в расписание их движения.

— Они хотят, чтобы мы прямо сейчас пристали к берегу? — спросил сорокадвухлетний Мерфи Хьюлетт, который был участником нескольких боевых кампаний, имевших место как в космосе, так и на планетах.

— Именно так. Люди толпами уходят из деревень. Захватить одного из них не составит особого труда.

— Да, в этом вы правы, — кивнул он головой, — хотя мне не особенно нравится утверждение, что мы уже находимся в тылу врага.

— Я не спросила своего босса о том, какая сейчас обстановка в самом Даррингеме, но, по-моему, вся эта планета уже находится в тылу врага.

Мерфи Хьюлетт мрачно покачал головой.

— Здесь заваривается что-то очень нехорошее. Вы, наверное, тоже испытываете знакомые ощущения? Боевые действия обостряют интуицию, и когда что-то не так, я это всегда чувствую. Сейчас именно такая ситуация.

Испытывая смущение, Дженни задалась вопросом, сумел ли Хьюлетт догадаться о том, что именно предложил ей Ральф Хилтч.

— Я скажу Дину, чтобы он стал присматривать подходящее для стоянки место.

Не успев дойти до рулевой рубки, она услышала крик Дина Фолана:

— Вижу судно!

Подойдя к планширу, они стали всматриваться в серую пелену моросящего дождя. Судно медленно выплыло из дымки. Оба затаив дыхание наблюдали за тем, как оно проходило мимо.

Это был колесный пароход, который, казалось, приплыл сюда прямо с реки Миссисипи девятнадцатого столетия. Любому колесному пароходу Лалонда было далеко до того мастерства, с каким было построено это судно. «Свитленд» и корабли его класса были лишь жалкими копиями, которые унаследовали технологию постройки, но не инженерное мастерство. Этот же красавец, несомненно, был оригиналом. Его белая окраска сверкала глянцем, из черных железных труб валил густой дым с копотью. Поршни с шипением и клацаньем поворачивали тяжелые колеса. На его палубах стояли счастливые люди — сильные мужчины в длинных серых куртках и белых рубашках, с галстуками из тонких кружев, элегантные женщины в длинных вычурных платьях, небрежно вращавшие зонтиками. Вокруг них весело играли дети: мальчики в матросских костюмах и девочки с лентами, вплетенными в волосы.

— Это сон, — прошептала Дженни, — я вижу сон наяву.

Эти удивительные пассажиры призывно махали им руками. Отчетливо слышались смех и веселые голоса. Казалось, вновь наступил мифический золотой век человечества с его простотой и неиспорченностью. Колесный пароход вез всех этих людей доброй воли туда, где нет забот сегодняшнего дня.

Это зрелище произвело неизгладимое впечатление на всех, кто находился на борту «Исакора». Не было человека, который бы не испытывал желания броситься в реку и плыть к своему счастью, к берегу вечной радости, который находился за пределами их собственного мира.

— Не надо, — пробормотал Мерфи.

Эйфория, охватившая Дженни, рассыпалась в прах, когда она услышала этот голос. Рука Мерфи Хьюлетта больно сжимала ее руку. Она почувствовала, как одеревенели и напряглись ее руки, готовые сбросить ее за борт рыбацкого судна.

— Что это? — спросила Дженни. В глубине души она горевала по поводу того, что не отправится в путешествие, которое могло бы изменить всю ее жизнь, и никогда не узнает, как именно…

— Разве ты не видишь? — спросил он. — Это они, кем бы они в данный момент ни были. Они растут. Им наплевать на то, что мы теперь увидим их без масок, они не боятся нас.

Красочный, устойчивый мираж продолжал величественно плыть по реке. За его кормой оставался темный след, который подобно предрассветной дымке поднимался над поверхностью воды. Дженни Харрис еще долго стояла у планшира, устремив свой взгляд на запад.


На плантации роз работа шла полным ходом. Более двухсот человек шли вдоль посадок, устанавливая сосуды, предназначенные для сбора драгоценных Слез. Было самое начало дня — Герцогиня совсем недавно опустилась за горизонт. Кромка бледно-розового сияния все еще озаряла западную часть небосвода. На участках земли, расположенных между кустами роз, уже не осталось и следа от ночной влаги. Большинство мужчин и женщин, которые продвигались вдоль кустов, были одеты довольно легко. Дети выполняли мелкие поручения: приносили новые стопки сосудов, предназначенных для сбора, или большие кувшины с ледяным фруктовым соком.

Несмотря на свой легкий костюм — футболку и джинсы — Джошуа было жарко. Сидя на лошади, он наблюдал за работой сборщиков Слез. Конические сосуды, которые они осторожно подвешивали на кусты, были сделаны из белого картона. Их внутренняя поверхность была вощеной и блестела. В верхней части сосуда, сужающегося книзу, находилось отверстие шириной тридцать сантиметров. На каждом сосуде имелись прочные кольца, с их помощью которых они прикреплялись к решеткам, огораживавшим кусты. У каждого сборщика на поясе был толстый моток проволоки, предназначенной для закрепления сосудов. На эту операцию у них уходило не более полминуты.

— На каждый цветок один сосуд? — поинтересовался Джошуа.

Луиза, одетая в брюки для верховой езды и простую белую блузу, ехала рядом с ним. Ее волосы на затылке были собраны в пучок, связанный лентой. Она была удивлена тем, что он согласился с ее предложением воспользоваться для осмотра поместья лошадьми, а не коляской. Где мог научиться верховой езде капитан звездолета? Тем не менее он умел ездить верхом, правда, не так хорошо, как она, что приводило ее в радостный трепет — должна же она быть хоть в чем-то лучше мужчин! И особенно лучше, чем Джошуа.

— Да, — ответила она, — ведь по-другому никак не получится.

Посмотрев на стопки сосудов, возвышавшихся в конце каждого ряда кустов, он нахмурился.

— Черт возьми, ведь их здесь должно быть миллионы!

Луиза уже привыкла к тому, что он в любой момент может выругаться. Поначалу это ее несколько удивляло, но обычаи людей со звезд, рассудила она, несомненно, отличаются от норфолкских. Но произносимые им, эти ругательства казались не богохульством, а скорее какой-то экзотикой. Но, пожалуй, наиболее удивительным было то, что он мог самым неожиданным образом переходить от ругательств к строго официальной манере речи.

— Только в одном Криклейде имеется двести посадок роз, — сказала она, — вот почему так много сборщиков Слез. Все должно быть собрано до наступления середины лета, в течение недели, предшествующей полному цветению роз. Даже если задействовать все трудоспособное население округа, все равно сбор урожая не закончится раньше установленного срока. Бригаде, которую мы здесь видим, понадобится около дня на то, чтобы собрать урожай одной посадки.

Наблюдая за работой бригады, Джошуа привстал в стременах. То, что он видел, напоминало рабский труд, хотя каждый работник трудился с желанием, почти с энтузиазмом. Грант Кавана говорил, что большинству из них приходится уделять работе не только день, но и полночи, иначе они не смогут закончить уборку вовремя.

— Теперь я начинаю понимать, почему бутылка Норфолкских слез стоит так дорого. Дело ведь не только в том, что эти розы уникальны, не так ли?

— Да, вы правы, — щелкнув поводьями, она направила лошадь туда, где кончались ряды посадок и виднелись вырубленные в стене ворота. Десятник едва успел поймать слетевшую с ее головы широкополую шляпу. Луиза автоматически ему улыбнулась. Когда они выехали за пределы посадок, Джошуа приблизился к ней и теперь скакал рядом. В паре миль отсюда, за пустошами, виднелось кольцо кедров, которое служило границей поместья Криклейд.

— Куда теперь? — вокруг них раскинулась парковая зона. Овцы в поисках тени группировались вокруг одиноких деревьев. Трава была усеяна бутончиками белых цветов. Все вокруг цвело — деревья, кусты, травы.

— Я думаю, что лес Уордли вполне подойдет для того, чтобы вы получили представление о дикой природе Норфолка, — Луиза показала рукой в сторону небольшой долины, находившейся на расстоянии примерно мили от них. Там виднелась длинная темно-зеленая полоса деревьев.

— Мы с Женевьевой частенько там прогуливаемся. Чудное место, — она опустила голову. Как будто Джошуа интересуют поляны усеяные множеством различных цветов и благоухающие душистыми ароматами.

— Звучит многообещающе. Хотелось бы поскорее убраться с этого солнцепека. Ума не приложу, как вам удается его выдерживать.

— Я его просто не замечаю.

Он пришпорил лошадь, переходя на легкий галоп. Луиза без труда последовала за ним, легко выдерживая ритм галопа. Они скакали через пустоши, на которых паслись отары овец. В густом от зноя воздухе звонко переливался смех Луизы. Легко обогнав капитана, девушка первой достигла опушки леса и, улыбаясь, наблюдала оттуда, как он, запыхавшись, пытается ее догнать.

— Совсем неплохо, — заметила она, — немного практики, и вы могли бы стать вполне приличным наездником. — Подняв ногу над седлом, она легко спрыгнула на землю.

— На Транквиллити есть несколько конюшен, — сказал Джошуа, слезая с лошади, — там я и учился верховой езде. Правда, мне не слишком часто удавалось их посещать.

Большое миторновое дерево стояло чуть в стороне от главного лесного массива. На конце каждой его ветви красовался бордовый цветок размером с монету. Привязав поводья к одной из нижних ветвей, Луиза двинулась в лес по одной из известных ей троп, оставленных каким-то небольшим зверьком.

— Я слышала о Транквиллити. Там живет Повелительница Руин Иона Салдана. В прошлом году ее показывали в программе новостей. Она так прекрасна. Я хотела сделать себе такую же, как у нее, короткую стрижку, но мать мне запретила. Вы знаете ее?

— Беда тому, кто знаком с какой-нибудь знаменитостью: никто не верит, когда говоришь, что действительно знаешь этого человека.

Она повернулась к нему и, восхищенно округлив глаза, воскликнула:

— Но вы ведь на самом деле знакомы с ней!

— Да. Я был знаком с ней еще до того, как она унаследовала титул. Мы вместе выросли.

— Расскажите мне, какая она.

В его голове возник образ голой и потной Ионы, которая стонала, согнувшись над столом, когда он в поте лица делал свое дело.

— Она забавная, — ответил Джошуа.

Поляна, на которую Луиза его привела, находилась в самой нижней части долины. Образуя несколько больших каменных перекатов, на поляну стекал ручей. Поляна заросла цветами, стебли которых доходили до колена и заканчивались трубчатыми желтыми или бледно-лиловыми бутонами, распространявшими аромат, схожий с ароматом цитрусовых. Ниже перекатов вдоль ручья выстроились деревья высотой в пятьдесят ярдов. Их длинные тонкие ветви покачивались от дуновения легкого ветерка. С них свисали подобные папоротникам листья. Над верхними ветвями порхали птицы. Это были аналоги земных летучих мышей, окрашенные в довольно унылые серо-коричневые тона. Эти птицы обладали весьма сильными передними конечностями, с помощью которых они рыли в земле свои норы. Дикие Плачущие розы буйно цвели над камнями двух перекатов ручья. В течение многих лет теперь уже омертвевшие ветви давали жизнь молодым побегам, образуя кусты полукруглой формы. Цветы, тянувшиеся к свету, буквально отталкивали друг друга, поэтому многие бутоны утратили правильную форму и были измяты.

— Вы были правы, — сказал Джошуа, — это действительно чудесное место.

— Спасибо. Летом мы с Женевьевой здесь часто купаемся.

Он оживился.

— Правда?

— Этот маленький уголок целиком принадлежит нам. Даже хаксы сюда не приходят.

— Кто такие эти хаксы? Я уже о них слышал.

— Отец называет их аналогами земных волков. Это большие и злобные твари. Они нападают даже на людей. Зимой фермеры охотятся на них — это увлекательный вид спорта. Но мы в Криклейде почти полностью их истребили.

— А что, все охотники одеты в красные куртки и скачут на лошадях в сопровождении свор гончих?

— Да. А откуда вы знаете?

— Догадался.

— Я думаю, вы в своих странствиях видели настоящих чудовищ. На голографическом экране я видела пейзажи Тиратки. Они ужасны. После этого я целую неделю не могла заснуть.

— Да, Тиратка выглядит довольно свирепо. Но я знаком с парой скотоводов, которые придерживаются совсем другого мнения. Они считают нас жестокими чужаками. Но это, собственно, дело вкуса.

Луиза покраснела и отвернулась от него.

— Извините. Вы, должно быть, считаете меня ужасной невеждой.

— Вовсе нет. Вы просто не знакомы с ксеноками, вот и все, — он стоял у нее за спиной, положив руки ей на плечи. — Но я хотел бы увезти вас отсюда на некоторое время, чтобы показать вам другие миры Конфедерации. Некоторые из них выглядят просто потрясающе. Мне очень хотелось бы взять вас на Транквиллити, — он задумчиво оглядел поляну. — Там почти так же как здесь, только все гораздо больше. Думаю, что вам бы там очень понравилось.

Луиза хотела освободиться от его хватки — мужчине негоже вести себя так фамильярно. Но он вовсе не был с ней груб и так нежно массировал плечи.

— Я всегда хотела полетать на звездолете.

— Придет день, и ты полетишь. Когда Криклейд станет твоим, ты сможешь делать все, что захочешь, — Джошуа наслаждался прикосновениями к ее телу. Ее детское, но уже такое чувственное тело и понимание того, что ему нельзя и думать о том, чтобы переспать с ней, переплетаясь в сознании, возбуждали его сверх всякой меры.

— Я об этом никогда не думала, — сказала она, — а можно мне будет нанять «Леди Макбет» на чартерный рейс? Но это будет так не скоро. Я не желаю своему отцу смерти. Я не могу без ужаса думать о его смерти. Захочешь ли ты прилететь на Норфолк лет через пятьдесят?

— Конечно захочу. Теперь меня связывают с этой планетой два обстоятельства: бизнес и ты.

— Я? — испуганно взвизгнула Луиза.

Он повернул ее лицом к себе и поцеловал.

— Джошуа!

Он приложил к ее губам два пальца.

— Тихо! Ни слова. Об этом будем знать только мы с тобой.

Луиза находилась в полном оцепенении, когда он расстегивал ее блузу. В ее голове шла ожесточенная внутренняя борьба различных эмоций. «Я должна бежать. Я должна остановить его».

Солнечный луч упал на ее обнаженные плечи и спину. Он принес ощущение какой-то особенной теплоты. Выражение его лица заставило ее трепетать. Оно показалось Луизе страждущим и в то же самое время обеспокоенным.

— Джошуа, — пробормотала она, испытывая одновременно и нервное возбуждение и изумление. Ее плечи самопроизвольно сгорбились.

Стащив через голову свою футболку, Калверт обнял девушку и поцеловал. Его объятие показалось ей очень сильным. Она почувствовала, как его тело с силой прижалось к ней. В животе у Луизы все похолодело, а по телу пошла дрожь, которую уже ничто не могло остановить. Затем она поняла, что Джошуа уже расстегнул на ней брюки.

— О Боже!

Пальцем он приподнял ей подбородок.

— Все будет хорошо. Я покажу тебе, как это делается, — он улыбнулся девушке лучезарной улыбкой.

Она сама стянула черные кожаные сапоги для верховой езды, а затем помогла ему стащить брюки. Ее бюстгальтер и трусики были из простого белого хлопка. Джошуа не спеша снял их, наслаждаясь тем, что открылось его взору.

Расстелив одежду, он положил на нее Луизу. Сразу же начинать было нельзя, поскольку девушка была слишком напряжена. Закусив нижнюю губу, она сквозь полуприкрытые веки с ужасом смотрела на свое обнаженное тело. Только после бесчисленных поцелуев, тайных признаний и нежных поглаживаний Луиза стала отвечать на его ласки. Джошуа наконец добился того, что она хихикнула, потом еще раз, затем взвизгнула, потом застонала. С любопытством девушка дотронулась до его тела, а затем, скользнув рукой по его животу, с неожиданной смелостью стиснула его половые органы. Вздрогнув, он нежно сжал ее бедра. Прошло еще довольно много времени, пока их руки и губы познавали друг друга. Оказавшись наверху, он увидел как растрепались ее волосы, покрылись поволокой глаза, затвердели темные соски и раздвинулись ноги. Осторожно войдя в нее, он почувствовал, как влажная теплая плоть сжала его член. Почувствовав, что Луиза энергично дернулась под ним, он нанес удар. Используя возможности нейронных процессоров для того, чтобы сдержать реакцию своего естества и поддерживать эрекцию полового органа, он дождался момента ее оргазма, который доставил ей ни с чем не сравнимое удовольствие.

Это продолжалось целую вечность. Его усилия были вознаграждены тем, что она совершенно перестала себя контролировать. После оргазма Луиза отбросила все условности. Она кричала срывающимся на фальцет голосом, ее тело изогнулось дугой, и Джошуа обнаружил, что его колени оторвались от земли. Только тогда он позволил себе больше не сдерживать естественные позывы и слился с ней в едином порыве абсолютного счастья.

Затем наступила сладостная истома. Осыпая ее мимолетными поцелуями, он убирал пряди ее волос, прилипшие к лицу, шептал ласковые слова. Поскольку он все делал как надо, запретный плод оказался на удивление сладок.

— Я люблю тебя, Джошуа, — шепнула она ему в ухо.

— И я люблю тебя.

— Не уходи.

— Это печально, но ты ведь знаешь, что мне надо возвращаться.

— Извини, — девушка обняла его.

Приподняв руку, он дотронулся до ее левой груди. Стиснув ее, он почувствовал, как у Луизы перехватило дыхание.

— Тебе больно?

— Чуть-чуть. Совсем немного.

— Я рад.

— Я тоже.

— Может быть, ты хочешь поплавать? Вода может доставить массу веселья.

Она неуверенно ухмыльнулась.

— Опять?

— Если, конечно, ты хочешь.

— Хочу.

В ту ночь Марджори Кавана снова пришла к нему в спальню. Джошуа подумал, что, может быть, как раз в этот момент Луиза крадется к нему по залитому красным светом Герцогини поместью и что она непременно увидит, как он занимается любовью с ее матерью. Но эта мысль только добавила ему пыла, и он довел Марджори до сладостного изнеможения.

На следующий день, сияя обворожительной улыбкой, Луиза объявила, что она покажет Джошуа все посадки роз, которые имеются в графстве, и он сможет посмотреть бочки с новым урожаем Слез. Грант назвал это грандиозной идеей и, хихикнув, заявил, что его маленькому ангелочку предстоит выдержать первый экзамен на аттестат зрелости.

Джошуа вежливо улыбнулся и поблагодарил ее за оказанное ему внимание. До середины лета оставалось еще три дня.

В Криклейде, как и на всем Норфолке, празднование Дня середины лета начиналось с довольно простой церемонии. На исходе дня у ближайшей к усадьбе посадке роз собралось семейство Кавана, священник прихода Колстерворт, обслуживающий персонал усадьбы Криклейд, старшие работники поместья и представители от каждой бригады сборщиков Слез. Приглашенные на праздник Джошуа и Дахиби стояли впереди группы людей, собравшихся за обветшалой каменной стеной.

Перед ними простирались ряды Плачущих роз; бутоны цветов вместе с подвешенными сосудами устремились вверх, к еще сохранявшему свою лазурь, но уже начинающему бледнеть небу. В неподвижном вечернем воздухе царила умиротворенная тишина. Казалось, остановилось само время.

На западной стороне небосвода Герцог уже опускался за горизонт, унося с собой последние лучи бледно-желтого света. Священник, облаченный в простую рясу, молча воздел руки к небу. Он повернулся лицом на восток, где над горизонтом поднималось бледно-розовое зарево.

В толпе послышался чей-то вздох.

Все это произвело впечатление даже на Джошуа. Вечером предыдущего дня полная тьма продолжалась всего две минуты, теперь же темноты вообще не будет. Ночь, освещенная светом Герцогини, без каких-либо промежуточных стадий будет переходить в день, освещенный Герцогом. Но это начнется только после того, как минет сегодняшняя ночь и в небе на короткое мгновение снова появятся звезды. Потом наступит время, когда по вечерам обе звезды будут одновременно освещать поверхность планеты, а по утрам в небе все дольше будет царить мгла, сменяемая ночным светом Герцогини. Так будет продолжаться до самой середины зимы, когда Норфолк достигнет фазы низшего слияния и на небе будет виден лишь Герцог.

Между тем священник приступил к благодарственной службе. Все присутствующие знали слова молитв и псалмов. Негромкое бормотание людей, произносивших слова молитв, сливалось в единый гул, разносившийся со всех сторон. Джошуа почувствовал, что о нем все забыли. Служба закончилась пением псалма «Все твари большие и малые». Слова этого псалма оказались в памяти нейронных процессоров, и Джошуа охотно присоединился к хору поющих, удивляясь тому, что испытывает при этом необъяснимое удовлетворение.

После службы Грант Кавана вместе с семьей и друзьями отправился на прогулку вдоль кустов роз. Он прикасался к бутонам, пробуя их на вес, разглаживая пальцами лепестки, осязая их фактуру.

— Понюхайте вот это, — обратился он к Джошуа, протягивая ему лепесток, который только что сорвал. — Хороший урожай. Он, конечно, хуже, чем тот, что был собран пять лет назад, но все же гораздо лучше обычного.

Джошуа чихнул. Аромат лепестка был очень тонким, но вполне ощутимым. Он напоминал запах, исходивший от пробки, которая закупоривала бутылку Слез.

— Наверное, вы многое можете об этом сказать? — спросил Джошуа.

Положив руку на талию Луизы, Грант прогуливался вдоль кустов.

— Да, могу, и мистер Баттерворт может. Половина работников поместья тоже сможет. Но для этого необходим опыт. Для этого нужно не один раз принять участие в сборе урожая, — он широко улыбнулся. — Возможно, что вам предоставится такая возможность, Джошуа Я уверен, что Луиза попросит вас об этом, а может быть, и не только она одна.

Женевьева зашлась смехом.

Луиза покраснела.

— Папа! — она шлепнула его по руке.

Слегка улыбнувшись, Джошуа повернулся, намереваясь осмотреть одну из посадок. Внезапно он обнаружил, что стоит лицом к лицу с Марджори Кавана. Она едва заметно подмигнула ему. Нейронные процессоры неистово призывали его попытаться остановить приток крови к щекам.

Закончив осмотр посадок, обслуживающий персонал усадьбы накрыл стол прямо под открытым небом. Стоя за одним из импровизированных столов, на котором лежала огромная лопатка редкой на Норфолке говядины, Грант Кавана, отрезая гостям куски мяса, играл роль веселого хозяина, который с каждым обменивался словом, и непрестанно шутил.

Когда наступила ночь и на небе появилась Герцогиня, цветки роз стали клониться к земле. Это происходило настолько медленно, что глаз не мог заметить никакого движения, но с каждым часом толстые стебли растений, теряя свою упругость, сгибались под весом крупных лепестков и мясистой сердцевины бутона.

К восходу Герцога основная масса цветов уже лежала на земле, а их лепестки увядали.

Джошуа и Луиза, выйдя к посадке, которая примыкала к лесу Уордли, прогуливались вдоль рядов увядших растений. Навстречу им попалось лишь несколько сборщиков Слез, которые поправляли сосуды. Они быстро кивали Луизе и вновь принимались за свою суетливую работу.

— Почти все сборщики разошлись по домам и спят, — сказала Луиза, — завтра они снова выйдут на работу.

Они отошли в сторону, уступая дорогу человеку, который катил деревянную тележку. На ней покоился большой стеклянный сосуд в оплетке из веревок. Подойдя к тому месту, где ряд кустов, вдоль которого он двигался, заканчивался, человек остановил тележку и выгрузил сосуд. Такие сосуды уже стояли в конце третьей части всех рядов.

— Для чего они? — спросил Джошуа.

— В них сборщики сливают содержимое картонных сосудов, — пояснила Луиза. — Потом стеклянные сосуды отвозят на склад графства, где Слезы разливают по бочкам.

— И они в течение года хранятся в бочках.

— Верно.

— Зачем?

— Чтобы провести зиму на Норфолке. Настоящими могут считаться только те Слезы, что перенесли наши холода. Говорят, что морозы делают их вкус более резким.

«И стоимость тоже», — подумал Джошуа.

Теперь розы увядали чрезвычайно быстро. Выгнувшись дугой, стебли опускались до земли. Яркие как солнце цветы поблекли, а их лепестки почернели. Исчез ореол таинственности — розы превратились в обыкновенные увядшие цветы.

— Как сборщики узнают, куда именно нужно прикреплять сосуды? — поинтересовался он. — Посмотри, каждый цветок склоняется точно над сосудом, — он посмотрел вдоль всего ряда кустов. — Обрати внимание, каждый цветок.

Луиза снисходительно улыбнулась.

— Если бы ты родился на Норфолке, ты бы знал, куда прикрепить сосуд.

Но отнюдь не Плачущие розы вселяли в молодых людей радужные надежды. Когда они пустили своих лошадей во весь опор в сторону леса Уордли, Джошуа видел, как стремительно приближаются бутоны, распустившиеся на ветках деревьев и кустов, некоторые из них свисали к земле подобно розам. Дикие розы, которые росли вдоль каменных перекатов ручья, по сравнению с их тихой полянкой казались какими-то вялыми, как будто из цветков выкачали воздух. Бутоны падали, цепляясь друг за друга, лепестки склеились, превратившись в бесформенную массу.

Джошуа как всегда сам раздел Луизу. Расстелив одеяло на камнях под Плачущими розами, они обнялись. Поглаживая низ живота и лобок, Джошуа довел Луизу до состояния сладострастного нетерпения. Когда тело девушки охватила дрожь возбуждения, он почувствовал, что ему на спину что-то капнуло. Не обратив на это внимания, Джошуа поцеловал Луизу в пупок. Едва сосредоточившись, он вновь почувствовал, как что-то капнуло ему на спину. Это не могли быть капли дождя — в голубом небе не было ни облачка. Повернув голову, он посмотрел наверх.

— Что это?

Норфолкские розы начали плакать. Из сердцевины бутонов сочилась чистая как роса жидкость, которая с равными интервалами падала вниз. Так должно было продолжаться в течение десяти — пятнадцати часов, пока следующая ночь Герцогини полностью не вступит в свои права. Только когда в бутоне совсем не останется влаги, он полностью развалится и из него высыпятся на землю все семена. Природа распорядилась так, что Слезы увлажняли обезвоженную за несколько недель засухи почву. Таким образом, семена падали прямо в грязь, что весьма увеличивало шансы на то, что они сумеют прорасти. Однако в 2209 году женщина по имени Кейрис Томас, которая была младшим ботаником комиссии по оценке экологии, действуя вопреки всем правилам (и здравому смыслу), подставила палец под бутон Плачущей розы, а затем попробовала на язык капельку блестящей жидкости. С этого момента естественный порядок вещей на Норфолке был безвозвратно нарушен.

Вытерев влагу со спины, Джошуа облизал палец. На вкус жидкость оказалась более резкой, чем Норфолкские слезы, которые он смаковал на Транквиллити, но родство этой жидкости с напитком, который он тогда пробовал, не вызывало сомнений. В его глазах появился плутоватый огонек.

— Совсем недурно.

Хихикнув, Луиза перекатилась прямо под сень свисающих цветов. Они занимались сексом под дождем из сверкающих капель Слез. Эти любовные утехи воистину были достойны королей.

На следующее утро сборщики вернулись на плантации. Они срезали прикрученные к кустам сосуды, которые стали тяжелыми от наполнивших их Слез. Драгоценное содержимое картонных сосудов выливалось в большие стеклянные емкости. Ушло еще пять суток напряженного труда на то, чтобы полностью завершить сбор урожая.

Грант Кавана решил лично показать Джошуа и Дахиби главное хранилище Слез округа. Он повез их туда на довольно мощном полноприводном фермерском вездеходе квадратной формы, шины которого имели довольно глубокие протекторы, чтобы без особого труда преодолевать болотистые места, которые попадались в пути. Хранилище было расположено на окраинах Колстерворта и представляло собой множество увитых плющом каменных строений, с весьма незначительным количеством окон. Под землей находились обширные, выложенные изнутри кирпичем галереи, в которых хранились бочки по годам сбора.

Когда они въехали в широко распахнутые ворота, рабочие хранилища уже выкатывали бочки со Слезами прошлогоднего сбора.

— Сегодня им ровно год, — с гордостью заявил Грант Кавана, когда на виду у его гостей тяжелые, обитые железом дубовые бочки покатились, громыхая и подскакивая, по булыжникам мостовой. — Это и есть твой груз, молодой Джошуа. Через два дня он будет готов к погрузке.

Он остановил вездеход у цеха, в котором происходил разлив напитка по бутылкам. Как раз внутрь этого строения рабочие закатывали бочки. Навстречу гостям, весь обливаясь потом, выбежал начальник цеха.

— Не беспокойтесь о нас, — небрежно сказал ему Грант, — я показываю хранилище нашему главному клиенту. Мы не доставим вам хлопот, — с этими словами он уверенно шагнул внутрь.

Несмотря на полное отсутствие кибернетических систем, разливочный цех оказался, пожалуй, самым сложным в механическом отношении предприятием из всех, что Джошуа видел на планете. Как это ни удивительно, но для работы конвейерных линий здесь применялись резиновые шкивы! Помещение представляло собой длинный зал, накрытый односкатной крышей, в котором находилось множество конвейерных линий, трубопроводов и чанов. Тысячи вездесущих бутылок грушевидной формы катились по узким конвейерным линиям, петляя над головой и извиваясь вокруг разливочных отверстий. Из-за постоянного звяканья бутылок беседовать здесь было довольно трудно.

Грант повел их вдоль помещения. Он пояснил, что здесь содержимое бочек сливается в большие чаны из нержавеющей стали. Букет округа Стоук — это результат смешивания содержимого множества бочек. Ни одна из посадок не имеет отличительного клейма, даже те, которые принадлежат ему.

Джошуа наблюдал за тем, как бутылки, проходя под большими чанами, наполняются содержимым, а затем закупориваются пробками и снабжаются наклейками. Каждая из этих операций увеличивала стоимость напитка, а вес стеклотары уменьшал количество самих Слез, которое звездолет мог взять на борт.

«Господи, что за славная работенка! Я и сам лучше бы не придумал. Вся прелесть в том, что мы как раз те, кто будет только заинтересован в том, чтобы еще больше вздуть цену».

В конце поточной линии стоял управляющий хранилищем с бутылкой, которая первой покинула конвейер. По знаку Гранта он откупорил ее и разлил содержимое в четыре хрустальных бокала.

Понюхав напиток, Грант сделал небольшой глоток. Склонив голову набок, он на мгновение замер, как будто размышляя о чем-то.

— Да, — наконец произнес он, — вполне соответствует. Округ Стоук может поставить под этим свое имя.

Джошуа попробовал содержимое своего бокала. Оно морозным холодом перехватило горло, а затем огнем разлилось по жилам.

— Ну как, Джошуа, вполне ли хорош напиток? — похлопал его по спине Грант.

Приподняв свой бокал, Дахиби, глаза которого алчно блестели, рассматривал жидкость на свет.

— Да, — заверил Джошуа, — вполне хорош.

Джошуа и Дахиби по очереди ездили в хранилище, чтобы наблюдать за тем, как для них комплектуют ящики с грузом Слез. Для транспортировки в космическом корабле бутылки были герметически запечатаны в контейнеры из композита. Эти контейнеры имели форму куба, каждая из сторон которого составляла метр. Кроме того, их внешняя поверхность была покрыта толстым слоем термостойкой защитной пены (что увеличивало вес груза), хранилище располагало собственным загрузочным и упаковочным оборудованием (что увеличивало стоимость груза). Прямая железнодорожная ветка соединяла хранилище с городским вокзалом, а это означало, что они могли каждый день отправлять в Бостон несколько партий продукции.

К большому огорчению Луизы, вся эта деятельность резко уменьшила количество времени, в течение которого Джошуа оставался в Криклейде. К тому же теперь Луиза практически не могла найти хоть сколько-нибудь вразумительного повода к тому, чтобы снова отправиться с ним на верховую прогулку за пределы поместья.

Между тем Джошуа таким образом распределил наблюдательные смены с Дахиби, что по ночам он находился в хранилище, а это означало минимум столкновений с Марджори.

Однако в то утро, когда он уезжал, Луизе все же удалось застать Джошуа в конюшне. Ему пришлось провести два часа на темном и пыльном сеновале, удовлетворяя становившиеся все более смелыми сексуальные фантазии девушки, физические возможности которой, казалось, не имели границ. Даже после третьего оргазма она не отпускала от себя Джошуа, который уверял ее в том, что вернется к ней очень быстро.

— Но только для того, чтобы продолжить деловые отношения с папой? — спросила она чуть ли не обвинительным тоном.

— Нет. Из-за тебя. Бизнес это лишь повод, по-другому на этой планете никак нельзя. Здесь все так чертовски сложно.

— Мне теперь все равно. Мне наплевать, даже если об этом кто-нибудь узнает.

Отстранившись, он стряхнул прилипшую к телу солому.

— А вот мне совсем не все равно. Я не хочу, чтобы с тобой обращались как с парией. Так что прояви хоть немного благоразумия, Луиза.

Очарованная его словами, она пробежала кончиками пальцев по его щекам.

— Ты и вправду заботишься обо мне?

— Конечно.

— Папе ты нравишься, — сказала она задумчиво. Теперь, вероятно, было не самое лучшее время приставать к Джошуа с планами их совместной будущей жизни после того, как он вновь вернется на Норфолк. Сейчас его, должно быть, больше всего заботит груз ужасающей ответственности за предстоящий межзвездный полет. Но уж очень похоже на то, что одобрение, с которым отец отнесся к Джошуа, является добрым предзнаменованием. Ведь люди крайне редко заслуживали одобрение ее отца. К тому же Джошуа говорил, что он обожает округ Стоук.

— Это та земля, где я хотел бы поселиться, — такими были его собственные слова.

— Да и мне старик нравится. Но ты ведь знаешь, какой у него характер.

В темноте раздался смешок Луизы. Внизу, там, где стояли лошади, послышался шорох. Она ласково коснулась его живота. Грива ее распущенных волос накрыла оба тела. Найдя ее грудь, Джошуа сжал ее так, что она застонала от желания. Низким, хриплым голосом он сказал ей, чего именно он сейчас хочет от нее. Дрожа от страсти, она вся напряглась, впуская его в себя, а он, самым чудесным образом оказавшись внутри, ласково поощрял и нахваливал свою партнершу.

— Повтори еще раз, — прошептала Луиза, — пожалуйста, Джошуа.

— Я люблю тебя, — сказал он, щекоча горячим дыханием ее шею. Даже нейронные процессоры не могли освободить его от нарастающего чувства вины, которое он испытывал произнося эти слова. «Неужто я опустился до того, что лгу, внушая несбыточные надежды неопытной девушке-подростку? Может быть, все из-за того, что она настолько привлекательна, что просто не может не нравиться, хотя и понимаешь, что это нехорошо. Ничего не могу с собой поделать».

— Я люблю тебя и вернусь за тобой.

Когда он входил в нее, Луиза стонала, впадая в сладострастное забытье. Ее экстаз еще больше возбуждал его, разжигая огонь желания и прогоняя тьму сеновала прочь.

Добравшись наконец до усадьбы, Джошуа напоследок успел лишь пожать или поцеловать руки множества сотрудников обслуживающего персонала и семьи (Вильяма Элфинстоуна среди них не было), которые пришли, чтобы проститься с ним и Дахиби. Конный экипаж повез их на вокзал Колстерворта, где они сели на поезд в Бостон, а вместе с ними туда отправилась и последняя партия груза.

На столичном вокзале их встретил Мелвин Дачерм, который сообщил, что более половины ящиков уже находятся на борту «Леди Макбет». Используя свое влияние, Кеннет Кавана добился того, что капитаны других звездолетов, получивших гораздо меньшее количество груза, предоставили, правда, без особого энтузиазма, свои космопланы, с помощью которых загрузка «Леди Мак» шла с большим опережением графика. Если бы не они, то, располагая лишь одним небольшим бортовым космопланом, команде Джошуа потребовалось бы одиннадцать дней для того, чтобы доставить все ящики на борт.

Джошуа и Дахиби без промедлений вернулись на звездолет. Добравшись до своей каюты, Джошуа обнаружил в ней Сару, которая, плотоядно улыбаясь, поджидала его у кабинки для занятий сексом в режиме свободного падения.

— Даже не думай об этом, — сказал он и рухнул на койку. Свернувшись калачиком, он проспал добрых десять часов.

Но даже если бы он бодрствовал, то едва ли обратил бывнимание на покидавшие орбиту другие звездолеты, а тем более не стал бы изучать их с помощью сенсоров «Леди Макбет». Поэтому он так и не узнал, что из двадцати семи тысяч восемьсот сорока шести звездолетов, которые прибыли на Норфолк, двадцать два корабля на обратном пути к родным планетам столкнулись с проблемами, которые были вызваны множеством серьезных механических и электрических неисправностей.

19

Грэм Николсон сидел на высоком табурете у стойки бара ресторана «Рухнувший Склад». Он расположился как можно дальше от ревущего аудиоблока и слушал, как Диего Санигра из экипажа «Брийана» жаловался на то, как обошелся с его судном Колин Рексрю. «Брийан» — звездолет, который занимался перевозкой колонистов, прибыл на Лалонд два дня назад, но до сих пор все пять с половиной тысяч колонистов, которых он привез, так и сидели в своих отделениях ноль-тау. Дело принимало самый скверный оборот, жаловался Диего Санигра, губернатор не имел права запрещать колонистам высадку. Расходы энергии, связанные с каждым лишним часом пребывания на орбите, выливались в умопомрачительные суммы. Транспортная компания как всегда во всем обвинит экипаж, в результате пострадает его жалованье, а о премиальных вообще можно будет забыть. В общем, все его планы на будущее окажутся под серьезной угрозой, а может быть, и вообще рухнут.

Грэм Николсон сочувственно кивал, а его нейронные процессоры тщательно запоминали все эти жалобные стенания и заносили их в ячейки электронной памяти. Едва ли большая часть этой информации оказалась бы полезной, но ее вполне можно было использовать в качестве дополнительного материала, который мог стать иллюстрацией того, как большой конфликт оказывает влияние на отдельные человеческие судьбы. А это он умел подавать очень хорошо.

Из своих семидесяти восьми лет пятьдесят два года Грэм проработал репортером. Он считал, что никакие курсы повышения квалификации журналистов уже не научат его ничему новому. Обладая таким опытом, ему бы следовало бы самому вести курсы, вот только едва ли нашелся бы редактор новостей, который рискнул бы развратить своих молодых репортеров до такой степени. Во всяком случае, он был поденщиком журналистики, который безошибочно чувствовал, когда заурядная житейская драма может перерасти в душераздирающую трагедию эпического масштаба. Он всегда брал свою аудиторию за живое, высвечивая страдания и невзгоды маленьких людей, которые были растоптаны, тех, кто не мог противостоять огромной мощи бездушных правительств, бюрократических аппаратов и компаний. Он строил так свои репортажи вовсе не по причине собственного морального негодования и не считал себя защитником угнетенных. Просто он использовал все эти эмоции в качестве сырья, из которого в конечном счете получались интересные репортажи, собиравшие большие аудитории. Он уже и сам стал чем-то напоминать жертв, которым так симпатизировал. Отчасти это было сделано с умыслом: его неухоженная красноватая кожа, слезящиеся глаза и не очень хорошо сидевшая одежда вызывали у публики больше доверия.

Его имя, всегда вызывавшее ажиотаж, пользовалось спросом среди бульварных программ, но благодаря сосредоточенности на нездоровых аспектах общества, в которых он разбирался лучше всех, Грэм Николсон приобрел репутацию специалиста по самым грязным делам. Он вдруг обнаружил, что его фактически изгнали из всех более или менее престижных передач. И вот уже в течение десяти лет он не сделал ни одного репортажа, который хотя бы наполовину укладывался в рамки приличий. За последние несколько лет он использовал свои нейронные процессоры не столько для записи ощущений с мест событий, сколько для запуска программ, стимулирующих успокоение собственной нервной системы. Восемь лет назад «Тайм-Юниверс» предоставило ему грязную работенку, за которую едва ли взялся бы кто-нибудь еще кроме него. Это было сделано для того, чтобы он не маячил в студии и редакции, где заправляли его ровесники.

Ну и хватит об этом, ведь самое смешное началось в редакции именно сейчас. Дело в том, что с недавних пор Грэм Николсон стал настоящей звездой. Лалонд уже принес ему славу и почести, которых он был лишен все эти годы, а впоследствии должен был принести и одно из уютных редакционных кресел на его родном Дикейтуре.

Находясь на Лалонде в течение трех месяцев, он должен был составить документальный репортаж о новой колонии, расположенной на самом краю цивилизованного мира. Ему было поручено собрать наиболее характерные впечатления об этой планете и сделать репортажи с мест для библиотеки электронной памяти информационной компании. Затем на Лалонде началось это бедствие. Пагубное для планеты и ее жителей, для Рексрю и сотрудников Компании Освоения Лалонда, это бедствие стало для Грэма Николсона манной небесной. В зависимости от того, у кого он брал интервью, оно превращалось и в войну, и в мятеж иветов, и в агрессию ксеноков. В информационных дисках, которые неделю назад «Юридайс» повез на Авон, Грэм отразил все три теории. Было довольно странно, что спустя две с половиной недели губернатор все еще не сделал официального заявления по поводу того, что же именно происходит в округах Кволлхейма и Замджана.

— Главный помощник Рексрю Терранс Смит говорит, что нас отправят на другую колонизуемую планету, которая находится на следующей стадии развития, — продолжал ворчать Диего Санигра. Он сделал еще глоток горького пива. — Как будто это поможет. Поставьте себя на место колониста, который оплатил проезд на Лалонд, а в конечном счете оказался на Ляо Тунь Ван? Вы же знаете, что эта планета этнических китайцев, а им не нужны колонисты — евро-христиане, которые у нас на борту.

— А это как раз то место, куда Терранс Смит предлагает их отвезти? — поинтересовался Грэм Николсон. Диего уклончиво хмыкнул.

— Я сказал это просто в качестве примера.

— А как насчет запасов горючего? Достаточно ли у вас гелия и дейтерия для того, чтобы добраться до другой колонизуемой планеты, а затем вернуться на Землю?

Диего Санигра начал отвечать, но Грэм Николсон слушал его не очень внимательно. Его взгляд скользил по жаркому, заполненному людьми помещению. В это время в космопорте как раз сменилась вахта, и количество рейсов макбоингов было относительно небольшим. Лишь три незагруженных грузовых звездолета находились на орбите Лалонда; шесть кораблей с колонистами ждали распоряжений Рексрю. Большинство обслуживающего персонала космопорта просто приходило к началу каждой смены, рассчитывая получить за это оплату.

«Хотел бы я знать, как они отнесутся к тому, что сверхурочных больше не будет?» — спросил себя Грэм, подумав, что это могло бы стать сюжетом очередного репортажа.

«Рухнувший Склад» явно не испытывал лишений, выпавших на долю остальной части города. Этот удаленный от эпицентра событий район не протестовал против действий Рексрю и не устраивал погромов иветов. В нем проживало множество семей работников Компании Освоения Лалонда. Сидевшая в этот вечер толпа людей заливала свои печали спиртным. Официантки сновали от одного конца длинного помещения к другому. Быстро вращавшиеся под потолком вентиляторы мало что могли поделать с жарой.

Грэм услышал, как колеблется звук аудиоблока, пение замедляется, а голос певца становится все ниже и наконец превращается в неестественный бас. Затем тембр голоса вновь повышается, доходя до девичьего сопрано. Толпа, собравшаяся вокруг аудиоблока, начинает хохотать, а один из весельчаков ударяет по аппаратуре кулаком. Через мгновение звук приходит в норму.

В этот момент Грэм увидел, как мимо него проходят высокий мужчина и красивая молоденькая девушка. Что-то в лице этого мужчины показалось ему знакомым. Он вспомнил, что эта девушка — одна из официанток «Рухнувшего Склада». Однако сегодня на ней были джинсы и простая хлопковая блузка. Мужчина же был средних лет и носил аккуратную бородку. Его волосы были собраны на затылке в небольшой «хвост». На нем была стильная кожаная куртка и шорты пепельного цвета. Он был очень высокого роста, почти такого же как у эденистов.

Бокал светлого пива выскользнул из оцепеневших пальцев Грэма. Ударившись о майоповые доски, он разбился и облил туфли и носки репортера.

— Вот дерьмо! — прохрипел он. Страх, внезапно сковавший его горло, превратил восклицание в шепот.

— С вами все в порядке? — осведомился Диего Санигра, раздраженный тем, что ему пришлось оборвать свои стенания. Он заставил себя не смотреть на эту парочку.

— Да, — пробормотал он, — со мной все в порядке.

«Слава богу, никто не обратил внимания, если бы он только оглянулся…» Он покраснел и нагнулся, чтобы поднять осколки бокала. Когда он вновь выпрямился, парочка была уже у стойки бара. Каким-то образом им удалось пробраться сквозь самую давку.

Грэм активизировал свои нейронные процессоры на выполнение программы главного поиска. Он не мог ошибиться. Файл, в котором хранились данные об общественных деятелях, извлек из ячеек памяти визуальный образ, который был записан сорок лет назад. Сходство было полным.

Латон!


Лейтенант Дженни Харрис дернула поводья, и ее пегий конь обошел стороной большое кволтуковое дерево. Весь опыт ее общения с животными сводился к теоретическому курсу и неделе, проведенной в седле пять лет назад, во время учений секретной службы на Кулу. Теперь, оказавшись здесь, она вела экспедиционный отряд по самым глухим участкам джунглей бассейна притока Джулифф, стараясь при этом не привлечь к себе внимание вооруженных сил вероятного агрессора. Это, конечно, были не лучшие условия для повторного ознакомления с искусством верховой езды. Она считала, что конь почувствует, когда ей будет неудобно, но он делал это весьма неуклюже. Всего через три часа верховой езды каждый мускул нижней части ее тела взывал об отдыхе. Руки и плечи одеревенели, зад перестал что-либо ощущать, кроме жгучей боли, которая с каждой минутой усиливалась.

«Хотела бы я знать, как это издевательство над собственным телом влияет на мои импланты?»

Ее нейронные процессоры поддерживали программу расширенного сенсорного анализа, усиливая возможности бокового зрения и почти запредельного аудиовосприятия, тщательно исследуя любые признаки скрытого враждебного присутствия. По большому счету, все это было, конечно, не более чем электронной паранойей.

С тех пор как они покинули «Исакор», им удалось обнаружить вдалеке лишь одинокого сейса, который явно не испытывал желания помериться силами с тремя лошадьми.

Она слышала как за ней тащились Дин Фолан и Билл Данца. Ей очень хотелось узнать, как они справляются со своими лошадьми. Присутствие за спиной двух бойцов дивизии спецназначения (предназначенной для ведения тактических боевых действий) создавало гораздо более комфортные условия, нежели любая программа-стимулятор. Она была обучена основным методам тайного передвижения в полевых условиях, но их просто выводили для этого. Сочетание генинженерии и поддержки нейронных процессоров превратило их в настоящие боевые машины.

Дин Фолан был мужчиной лет тридцати пяти, с черной как эбонит кожей и вкрадчивыми манерами, приобретенными с помощью генинженерии. Он был среднего роста, но обладал длинными и мощными конечностями, по сравнению с которыми его торс казался чахлым. Дженни знала, что такой эффект получался благодаря усилению мышц. Его кости, усиленные силиконовым волокном, были удлинены, в результате чего он мог более эффективно использовать их в качестве рычагов, к тому же это позволило вживить в них большее количество имплантов.

Что касается двадцатипятилетнего Билла Данца, то этот высокий, широкоплечий, обладавший длинными гладкими мышцами боец был живым воплощением концепции солдата сегодняшнего дня. Это был генотип старого прусского воина — неулыбчивый, но учтивый блондин. Один его вид внушал опасения окружавшим людям. С ним можно было выпутаться из любой кабацкой ссоры, независимо от того, насколько вы сами были пьяны. Дженни подозревала, что у него отсутствует чувство юмора. За последние три года он трижды принимал участие в тайных операциях. При подготовке к выполнению этого задания она получила доступ к его файлу. Ему пришлось выполнять весьма тяжелые задания, одно из которых стоило восьми месяцев пребывания в госпитале, восстановления с помощью клонированных органов, а также Изумрудной Звезды, врученной ему герцогом Салионом, первым кузеном Алистера II и председателем комиссии по безопасности Тайного Совета Кулу. Во время путешествия по реке он ни разу не упомянул этот эпизод.

Между тем характер окружавших их джунглей начал меняться. Плотные заросли низкорослых деревьев, которые скорее походили на кусты, уступили место высоким стройным стволам, пышные ветви которых росли на высоте не ниже тридцати метров. Плотное одеяло ползучих растений покрыло землю и поднималось вверх, опутав нижнюю треть стволов плотным узором своей паутины. Все это значительно улучшило видимость, но лошадям теперь приходилось высоко поднимать ноги. Высоко над головой между деревьями прыгали венналы. Цепляясь за гладкую кору, они стремительно взбирались по тонким стволам наверх и прятались в листве у самой вершины.

Еще через сорок минут они подошли к небольшому ручью. Дженни медленно, в несколько приемов, спешилась и подвела лошадь к воде, чтобы та напилась. Вдалеке она увидела стадо дандерилов, которое удалялось от ручья, над которым клубился пар. С востока надвигались тучи. Она знала, что уже через час пойдет дождь.

Вслед за ней спешился Дин Фолан, а Билл Данца остался в седле, продолжая вести наблюдение с высоты своей лошади. Все трое были одеты в одинаковые сверхпрочные комбинезоны светло-зеленого цвета, предохранявшие от осколков и покрытые специальным слоем, который рассеивал лучи лазеров и мазеров. Легкая броня была превосходно подогнана, а ее внутренний слой был выполнен из губки и предохранял кожу от травм. Вмонтированные в ткань костюма термопроводящие волокна поддерживали заданную температуру, что на Лалонде было настоящим благом. Если бы в них попал осколок снаряда, то сразу же включились бы микровалентные генераторы, размещенные вокруг талии, которые мгновенно укрепили бы ткань, равномерно распределили бы удар и защитили бы хозяина костюма от огня автоматического оружия. (Дженни сожалела только о том, что этот костюм не защищает ее от ран, натертых седлом.) Защиту тела дополнял шлем-раковина, который подгонялся с такой же тщательной точностью, что и костюм. Широкие выпученные линзы, а также небольшой центральный вентиль V-образного воздушного фильтра придавали им внешний вид насекомых. На воротнике разместилось кольцо оптических сенсоров, которыми можно было воспользоваться с помощью нейронных процессоров. Эти сенсоры предоставляли возможность наблюдать за тем, что происходит за спиной. В течение получаса они могли бы существовать даже под водой, поскольку была предусмотрена возможность рециркуляции кислорода.

Ручеек был довольно грязным, его камни были покрыты водорослями, но лошадям это обстоятельство, похоже, было совершенно безразлично. Дженни наблюдала за тем, как они жадно поглощали воду, и запросила питье у своего шлема-раковины. Осматривая свое местоположение с помощью блока инерционной навигации, она, присосавшись к появившейся у рта соски, пила ледяной апельсиновый сок.

Когда Дин и Билл поменялись местами, она активизировала коммуникационный блок защитного костюма, чтобы открыть канал связи с Мерфи Хьюлеттом. Покинув борт «Исакора», команда спецназа секретной службы отделилась от морских пехотинцев Конфедерации. Они сочли, что действуя отдельно, получат больше шансов захватить одного из зомбированных колонистов.

— Мы находимся в восьми километрах от Оконто, — сообщила она, — до сих пор мы не столкнулись ни с противником, ни с местными жителями.

— То же самое и у нас, — сообщил лейтенант морской пехоты, — мы в шести километрах южнее вас, и здесь тоже никого нет, кроме моих молокососов. Возможно, что инспектор Оконто действительно отправился в погоню за иветами, возглавив отряд из пятидесяти человек, но здесь они явно не проходили. В пятнадцати километрах отсюда начинается небольшой участок саванны, там около сотни ферм. Мы попробуем к ним подойти.

Ударил разряд статического электричества. Дженни инстинктивно проверила набор электронного вооружения, которое показывало ноль активности. Должно быть атмосферный разряд.

— Хорошо. Мы будем держаться поближе к деревне и надеемся, что найдем хоть кого-нибудь еще до того, как войдем в нее, — передала она.

— Понял. Предлагаю с этого момента выходить на связь каждые полчаса. Нет… — его сигнал утонул в шумных статических разрядах.

— Черт! Дин, Билл, нас забивают помехами.

Дин посмотрел на свой собственный блок электронного вооружения.

— Никакой активности не обнаружено, — сообщил он.

Успокоив лошадь, она вставила ногу в стремя и забралась в седло. Билл мгновенно проделал то же самое. Все трое сканировали прилегающие джунгли. Лошадь Дина нервно заржала. Дженни натянула поводья, чтобы унять своего коня, который все время крутился.

— Они там, — ровным голосом сказал Билл.

— Где? — спросила Дженни.

— Не знаю, но они наблюдают за нами. Я это чувствую. Мы им не нравимся.

Дженни едва сдержалась от резких возражений. Сейчас едва ли стоило полагаться на солдатские суеверия, хотя Билл имел гораздо более обширный боевой опыт, чем она. Быстрая проверка работоспособности электронного оборудования показала, что помехи оказали воздействие лишь на коммуникационный блок. Между тем ее блок электронного вооружения по-прежнему упорно молчал.

— Хорошо, — сказала она, — единственное, чего нам не стоит делать, так это бросаться в самую их кучу. Эденисты говорят, что они наиболее сильны, когда действуют группами. Давайте-ка рассредоточимся и посмотрим, сможем ли мы выйти из зоны помех. Мы должны быть в состоянии двигаться быстрее, чем они.

— Куда? — спросил Дин.

— Я все еще хочу добраться до деревни. Но не думаю, что теперь по-прежнему можно идти туда прямой дорогой. Мы двинемся на юго-запад, а затем повернем назад к Сконто. Есть вопросы? Нет. Тогда выступаем, Дин.

Они перешли ручей, причем лошади похоже были рады вновь отправиться в путь. Билл Данца вытащил из седельной кобуры свой термо-индукционный карабин, который в его лапище смотрелся как детская игрушка. Информация, передаваемая процессором поиска целей, тихим басовитым жужжанием отдавалась где-то в дальнем углу его сознания. На уровне сознания Билл даже не замечал ее, она стала неотъемлемой частью текущего момента, такой же как ритм идущей лошади или яркий солнечный свет.

Он замыкал маленькую процессию, постоянно наблюдая с помощью сенсоров, размещенных в задней части шлема-раковины, за тем, что происходит за его спиной. Если бы кто-нибудь спросил его, как он узнал, что рядом с ними враги, он бы просто пожал плечами и сказал бы, что не сможет это объяснить. Ему подсказал это инстинкт самосохранения, такой же властный как цветочная пыльца, которая оказывает воздействие на пчел. Кем бы они ни были, но они находились здесь, причем совсем рядом.

Заерзав в седле, он активизировал импланты сетчатки глаз на максимальное разрешение. Однако увидел лишь длинные и тонкие стволы темных деревьев, зеленые конусообразные кроны, которых дрожали в знойном воздухе. Мелькнуло и еще что-то почти неуловимое.

Да, это было движение.

Карабин начал разряжаться еще до того, как он о нем подумал. Когда Билл плавной дугой провел стволом карабина вдоль близлежащих кустов, перед его глазами появилась синяя графическая сетка поиска цели, похожая на подсвеченные неоном двери. В центральном квадратике возник красный кружок, и его нейронные процессоры дали веерный залп, который состоял из пятисот зарядов.

Индукционные импульсы ударили по стволам деревьев и листве. Участок джунглей в центральном синем квадрате прицельной сетки засверкал оранжевыми огоньками. Это продолжалось не более двух секунд.

— Слезайте, — передал он своим товарищам, — противник!

Сам он уже соскальзывал с лошади. Его ноги упруго приземлились на широкие треугольные листья ползучих растений. Инстинктивно подчинившись его команде, Дин и Дженни скатились со своих седел и, пригнувшись к земле, взяли наизготовку свои термо-индукционные карабины. Плавно развернувшись, каждый из них взял на мушку свой участок джунглей.

— Что это было? — спросила Дженни.

— Думаю, их было двое, — Билл быстро воспроизвел ситуацию. Это напоминало плотную черную тень, мелькнувшую за одним из деревьев, а затем разделившуюся на две тени. Именно в этот момент он открыл огонь, и образ задергался. Несмотря на все программы, которые он запускал, черные тени не становились более четкими. Однако не вызывало сомнений то, что по размерам они превосходили сейса. Ясно было и то, что они двигались в его сторону, используя в качестве прикрытия заросшие ползучими растениями нижние части стволов деревьев.

Он почувствовал восхищение — они умело маскировались.

— Что будем делать? — передал он мыслеобраз. Никто не ответил.

— Что будем делать? — спросил он громко.

— Рекогносцировка и оценка, — ответила Дженни, которая только что поняла, что даже передача мыслеобразов на короткое расстояние намеренно искажается противником. — Мы все еще находимся в зоне действия помех.

Над ее головой беззвучно вспыхнуло оранжевое пламя. Верхняя треть дерева, что стояло метрах в десяти левее Дженни, стала валиться на землю, вращаясь на обугленных остатках ствола. Только когда верхняя часть ствола заняла горизонтальное положение, густая зеленая крона на его вершине загорелась. Разгораясь, ветки кроны сразу же затрещали, окутавшись кольцом сизого дыма, а затем их охватило настоящее пламя. Вереща от боли, с них спрыгнули два веннала — их укромные гнезда довольно медленно разгорались. Перед тем как дерево окончательно рухнуло на землю, его ветви и листва горели таким свирепым огнем, который по яркости был сравним с палящим солнцем.

Лошади пятились назад и тревожно ржали. Их осаживали всадники.

Вцепившись в своего коня, Дженни поняла, что животные быстро привыкают к своим обязанностям. Ее нейронные процессоры сообщили, что сенсоры костюма обнаружили луч мазера, который ударил в дерево. Именно он его и переломил. Однако последующего энергетического удара, который стал бы причиной воспламенения, отмечено не было.

Сенсоры Дина также засекли луч мазера. Он открыл огонь, создав вдоль линии, по которой бил луч мазера, заградительный вал.

Между тем упавшая верхушка дерева уже потухла. От нее осталась лишь сужающаяся кверху сердцевина дерева и куча пепла. Вокруг тлели почерневшие ползучие растения.

— Каким образом, черт побери, все это можно было сделать? — спросил Дин.

— Нет сведений, — ответила Дженни, — но это явно небезопасно для нас.

Капли ярко-белого огня, напоминающие какую-то причудливую волшебную жидкость, стремительно поднялись по стволам нескольких соседних деревьев. Кора мгновенно высохла и отвалилась, обвиснув вдоль стволов длинными полосами. Обнажившееся дерево загудело, как пылающая топка. Свирепое пламя стало полыхать с удвоенной яростью. Двенадцать огромных факелов яркого огня окружили Дженни, Билла и Дина.

Импланты сетчатки глаз Дженни пытались справиться с мощным потоком фотонов. Лошадь снова пятилась. Успокаивая животное, Дженни обняла ее за шею. Взбрыкивающие передние ноги лошади оказались в опасной близости от головы Дженни. В глазах животного она увидела ужас. Пена, вырывавшаяся из оскаленной пасти, падала на ее костюм.

— Спасайте снаряжение, — закричала Дженни, — в этом мы просто не сможем забраться на лошадей.

Билл услышал приказ, когда его лошадь встала на дыбы, лягая задними ногами воображаемых врагов. Ударив ее кулаком между глаз, он увидел, что она на мгновение замерла, придя в полное изумление, а затем медленно выгнулась и стала кататься по земле. Одно из пылавших деревьев, предостерегающе скрипнув, рухнуло на землю, ударив лошадь по спине. Ломая ребра и ноги, оно прожигало несчастному животному плоть. Вверх поднялась копоть. Подбежав к лошади, Билл попытался снять седло. Его костюм передавал нейронным процессорам сигнал тревоги, поскольку тепловое воздействие пламени прорывалось сквозь внешний защитный слой.

Шары оранжевого пламени мчались над его головой. Они выплевывали клочья какой-то жирной черной жидкости: венналы спасались бегством и умирали, а их жилища охватывало пламя. Повсюду на землю падали их тела, некоторые из них едва заметно шевелились.

Дин и Дженни все еще ругались, успокаивая своих лошадей. Костюм Билла заблаговременно предупреждал о том, что термическое воздействие уже достигает предела возможностей защиты. Ему наконец удалось снять седло, и он отпрыгнул назад, сжимая в руках снятое с лошади снаряжение. Отводивший излишнее тепло внешний рассеивающий слой костюма вспыхнул вишнево-красным цветом. Вокруг ступней его ног поднимались клубы дыма.

Между тем пламя пожирало деревья с фантастической быстротой, и все новые стволы падали на землю один за другим. Был момент, когда их полностью окружили языки этого странного, губительного белого пламени.

Дженни спасла свое снаряжение и отпустила лошадь. Обезумев от ужаса, та помчалась прочь, ничего не видя перед собой. Не успело животное свернуть в сторону, как прямо на тропу упало еще одно объятое пламенем дерево. Один из пылающих венналов прыгнул прямо на спину лошади, которая с жалобным ржанием понеслась прямо в огонь. Дженни увидела, как она, споткнувшись, упала, потом пару раз перевернулась, попыталась встать на ноги, а затем окончательно свалилась.

Теперь вокруг них горело кольцо диаметром в сотню метров. Пламя не тронуло лишь маленький пятачок, расположенный в самом центре этого круга. Когда рухнули последние два дерева, все трое сгруппировались на этом маленьком участке. Теперь горели только ползучие растения. От них вверх поднимались раздвоенные языки желтого пламени и тяжелые клубы сизого дыма.

Притянув к себе мешки со снаряжением, Дженни приступила к проверке систем. Все было плохо. Блок навигации показывал ошибочные данные, а показания лазерного определителя расстояний, которым был оборудован костюм, внушали сомнения. Боевое поле электронного противодействия, которым располагал противник, усиливалось. Внешние термосенсоры показывали, что если бы не костюмы, покрытые терморассеивающим слоем, они бы уже давно изжарились заживо.

Дженни плотнее сжала в руках карабин.

— Как только пламя станет ниже, я выжгу карабином участок метров в четыреста. Противопоставим огню огонь. Они показали нам, на что способны, теперь наша очередь.

— Отлично, — бодро откликнулся Билл.

Порывшись в мешках с оборудованием, она извлекла мощные силовые батареи сферической формы и подсоединила их витой кабель к прикладу своего карабина. Остальные двое сделали то же самое.

— Готовы? — спросила она. Языки пламени поднимались теперь метра на два, не выше, а над ними летали хлопья пепла, которые затмевали солнце. — Поехали.

Встав плечом к плечу, они образовали треугольник. Дали залп карабины, каждый из которых отправлял по двести пятьдесят невидимых, но смертельных зарядов в секунду. Процессоры поиска целей скоординировали параметры охвата, не оставив мертвых зон. Нейронные процессоры контролировали мышцы, заставляя их направлять стволы карабинов именно туда, куда должен был обрушиться весь этот энергетический шквал.

Прокатившись по уже выжженной дотла земле, разрушительная волна набросилась на еще нетронутую огнем растительность. Ослепительные оранжевые звезды засверкали на стволах деревьев и побегах ползучих растений, лишая их жизненных соков, а затем воспламеняя дерево и переплетенные побеги. Первоначальная волна превратилась в настоящий огненный ураган. Новые залпы карабинов усиливали его мощь.

— Горите, мать вашу! — ликующе орал Билл. — Горите!

Вокруг них уже все горело, а лавина пламени рвалась дальше. Снова сотнями гибли венналы, падая с пылающих деревьев в самое пекло.

Нейронные процессоры докладывали Дину, что его карабин дает сбой, как только он наводит ствол на определенную точку. Он снова перенес огонь на эту точку. Скорострельность тотчас упала до пяти выстрелов в секунду.

— Вот дерьмо! Дженни, они блокируют электронику процессора поиска целей моего карабина.

— Дай-ка я посмотрю, какой именно участок, — попросила она.

Дин показал ей координаты, при этом не возникло никаких помех. Когда она навела в указанную точку ствол своего карабина, его скорострельность почти сразу же снизилась, зато электроника ее костюма стала приходить в норму.

— Черт, эта их электронная защита, просто какая-то фантастика!

— Хочешь, я попробую? — спросил он.

— Нет. Сначала закончим с огневой подготовкой, ими мы займемся через минуту.

Вновь повернувшись к своему участку, она содрогнулась при виде того, как неукротимый огненный вал пожирал все новые участки джунглей. Страх, который она испытала при виде этой чудовищной мощи, уже распространялся по венам, насыщая кровь. Ее психологическое состояние грозило срывом. Дженни пришлось активизировать нейронные процессоры на выполнение программы подавления, благодаря которой она резко ограничила выброс естественного адреналина в кровь. Зачистка района была закончена, и Дженни немного успокоилась. Но она чувствовала, что все еще находится на взводе. Огненный вал удалился от них на сто двадцать метров.

— Так, они сменили позицию, — сказала она. — Дин, Билл, приготовьте, пожалуйста, магнитные пушки. Стрельба снарядами на разрыв хромосом и электронно-разрывными в пропорции сорок к шестьдесяти.

Под шлемом-раковиной Билл ухмыльнулся, склонившись над тяжелым вооружением. Темно-серый ствол магнитной пушки в длину был не менее полутора метров, а весил тридцать килограммов. Подняв его так, как будто он был сделан из полистерена, Билл проверил соединение подводки питания с массивным коробчатым магазином, который лежал у его ног, ввел указанное Дженни соотношение типов снарядов и навел ствол на мерцающие языки пламени. Рядом Дин подготовил к бою точно такую же установку.

Дженни сделала сквозь пламя пристрелочные выстрелы из своего карабина. Фиксируя, в каких точках падает скорострельность, она хотела определить масштабы и местоположение мертвой зоны. Вычислив координаты, она передала их Дину и Биллу. Мертвой зоной оказался овальный участок местности длиной пятьдесят метров, расположенный примерно в трехстах метрах от них.

— Охват — сто пятьдесят процентов, — скомандовала она, — огонь.

Даже Дженни поразилась тому, как эти два бойца управлялись с грозным оружием. Магнитные пушки выбрасывали десять снарядов в секунду, каждый из которых вылетал со скоростью, в пять раз превышающей скорость звука. Мощная отдача фактически не производила на бойцов никакого воздействия, они лишь слегка покачивались из стороны в сторону. Дженни усомнилась в том, что ее усиленные мышцы смогли бы выдержать отдачу выстрелов магнитной пушки.

Расположенный за первым рядом языков пламени широкий остров неповрежденных джунглей подвергся жестокому налету. В пяти метрах над землей разрывались снаряды, рассыпая сотни тысяч тонких осколков шрапнели из кристаллического углерода. Острые как скальпель и прочные как алмаз, они косили все вокруг себя, проносясь в воздухе со сверхзвуковой скоростью. Те деревья, что выдержали огненный вал, теперь буквально рассыпались на части, попав под удар бешеного воздушного роя. Кроны деревьев взлетали на воздух и рассыпались подобно венчикам одуванчиков, которые попали в эпицентр урагана.

Оставшаяся шрапнель падала в землю, вспарывая ковер ползучих растений. Осколки уходили на тридцать — сорок сантиметров вглубь мягкого и влажного суглинка. Спастись от них не было ни единого шанса. Сыпавшиеся дождем осколки сопровождались смертельно опасными сгустками жесткого ионного пламени. Комья черной земли взлетали высоко в небо, которое заволокло пеплом. Весь район покрылся сетью двухметровых воронок. Почва стала волнистой как поверхность моря.

Глядя на все эти опустошения, было трудно поверить в то, что здесь уцелело хотя бы одно насекомое, не говоря уже о крупных животных.

Трое агентов секретной службы сквозь угасавшие языки пламени разглядывали заслонявший солнце черный вихрь, образованный комочками земли и щепками деревьев.

С целью проверки электронных блоков нейронные процессоры Дженни активизировали целую серию диагностических программ.

— Это защитное электронное поле вырубилось, — сообщила она. Ее голос слегка задрожал, когда она вспомнила о тех разрушительных силах, которые выпустила на волю. — Похоже, мы их достали.

— И все уже знают об этом, — категорично добавил Дин. — Этот пожар должно быть видно даже из Даррингема. Сюда наверняка придут полчища врагов, чтобы разобраться, что здесь случилось.

— Ты прав, — согласилась она.

— Они все еще там, — промолвил Билл.

— Что?! — заорал Дин, — ты спятил! Ничто не может уцелеть после такой зачистки, даже армейские боевые механизмы. Мы отправили этих ублюдков прямо в преисподнюю.

— Говорю тебе, они все еще там, — настаивал Билл, причем в его голосе сквозили нервные нотки, совсем ему несвойственные.

Дженни остро почувствовала его нервозность. Слушая его, она начала верить тому, что он говорил.

— Совсем неплохо, если кто-нибудь из них уцелел, — сказала она, — я по-прежнему хочу привезти Хилтчу пленника. Давайте-ка рассредоточимся. Надо произвести осмотр местности. Нельзя сидеть здесь и ждать, пока они перегруппируются.

Они быстро распределили между собой оставшееся вооружение и силовые батареи, а также походное снаряжение. Каждый взял свой карабин. Без всяких возражений Билл и Дин закинули на плечи магнитные пушки.

Быстрым шагом Дженни повела их через дымящиеся остатки джунглей к участку, который они подвергли обстрелу из магнитных пушек. Она чувствовала себя совершенно незащищенной. Пожар догорал — больше было уже нечему гореть. Вдалеке отдельные языки пламени еще лизали кусты и переплетения ползучих растений. Они вышли в самый центр поляны, протянувшейся почти на километр. Все здесь было черным: остатки ползучих растений у них под ногами, сужавшиеся десятиметровые остовы деревьев, которые поглотил естественный огонь (а не белая субстанция, похожая на пламя, которой их забрасывал противник), обгоревшие тушки венналов, разбросанные повсюду, останки других небольших животных, изуродованный труп одной из лошадей, даже воздух стал серым от мельчайших темных частиц.

Активизировав коммуникационный блок, Дженни вышла на связь с Мерфи Хьюлеттом. К ее удивлению, он тотчас отозвался на ее вызов.

— Господи, Дженни, что произошло? Мы не могли с вами связаться, а потом увидели эту грандиозную пальбу. Вы все целы?

— Все как один, но остались без лошадей. Думаю, что мы нанесли противнику некоторый урон.

— Некоторый урон?

— Да. Мерфи, остерегайся белого огня. Пока что они использовали его только для того, чтобы осветить скрывавшую нас растительность. Наши сенсоры не смогли определить, каким образом они управляют движением этой чертовой субстанции. Она вылетает непонятно откуда. Но сначала они используют защитное электронное поле. Мой совет — как только их засечет ваша электроника, сразу же начинайте огневую зачистку. Отбрасывайте их подальше от себя.

— Боже, против кого мы, черт возьми, воюем? Сначала призраки колесных пароходов, теперь оружие, которое невозможно обнаружить.

— Не знаю. Пока еще не знаю, но собираюсь выяснить.

Ее удивила собственная решимость.

— Вам нужна помощь? Вы ушли далеко от судна.

— Нет. Не думаю, что нам надо соединяться. Я по-прежнему считаю, что две группы, действуя отдельно, имеют больше шансов достичь цели.

— Хорошо, но если вам будет слишком туго, мы придем на помощь.

— Спасибо. Послушай, Мерфи, я не намерена оставаться в этих джунглях после того, как стемнеет. Проклятье, мы не видим, как они приближаются к нам даже днем.

— Похоже, что это первый разумный совет, который ты дала нам сегодня.

Она обратилась за справкой к своим нейронным процессорам.

— Через семь часов стемнеет. Я предлагаю попробовать встретиться через шесть часов у «Исакора». Если мы не сумеем захватить пленника или выяснить, что, черт побери, все-таки происходит вокруг, то тогда мы совместно обсудим сложившуюся ситуацию.

— Согласен.

— Дженни, — мягко, но настойчиво позвал ее Дин.

— Я еще вызову тебя, — сказала она Мерфи.

Они подошли к самому краю зоны огневой зачистки. Здесь не осталось даже пня. Все было изрыто воронками. Поверхность земли представляла собой чудовищное сочетание конических холмов и ям. Лишенные почвы, изогнутые коричневые корни вздымались в небо. Длинные полосы пара как черви медленно ползли по изрытой земле, соскальзывая в воронки.

Вдали она заметила трех человек, которые выбирались из воронок, вяло цепляясь за твердые края. Суглинок был слишком скользким, чтобы устоять на ногах, и они падали. Извиваясь, они ползали на животах, помогая друг другу выбраться.

Дженни наблюдала за ними с тем же изумлением, что испытывала, когда мимо них вниз по реке проплывал фантастический корабль-призрак.

Люди, которые копошились на расстоянии шестидесяти метров от отряда секретной службы, наконец выбрались из воронок и встали на ноги. Двое выглядели как типичные колонисты: комбинезоны, рабочие рубашки из толстого хлопка и густые бороды. Третий был одет в какую-то допотопную форму цвета хаки: мешковатые брюки, икры ног перетянуты полосками желтоватой ткани. На ремне из коричневой кожи висела отполированная пистолетная кобура. На голове красовалась металлическая шляпа полукруглой формы с полями шириной пять сантиметров.

«Они были здесь, — размышляла Дженни, — несмотря на то что просто не могли уцелеть». Целую секунду она прикидывала, что могло бы случиться, если бы их защитное электронное поле осталось невредимым и передавало бы галлюцинации прямо ее нейронным процессорам.

В течение более чем полминуты две группы пристально разглядывали друг друга.

Блок электроники, которым располагала Дженни, докладывал об усилении статического электричества в диапазоне ближней связи. Это сообщение вывело ее из состояния оцепенения.

— Все нормально, будем их брать, — сказала она. Они стали окружать край зачищенного участка. Те трое молчаливо наблюдали за ними.

— Ты хочешь взять всех троих? — спросил Билл.

— Нет, только одного. Солдат должен быть экипирован самыми мощными системами, если он может создавать такой маскировочный эффект. Я хотела бы захватить именно его, если, конечно, нам это удастся.

— Я думал, что здесь все дело в маскировочных костюмах, — пробормотал Дин.

— Я даже не уверен, что перед нами именно люди, — добавил Билл, — возможно, что так себя маскируют ксеноки. Вспомните тот колесный пароход.

Дженни приказала встроенному в костюм лазерному определителю расстояний сканировать солдата. Это должно было определить подлинные очертания фигуры с точностью более чем в полмиллиметра. Синий луч вырвался из боковой части шлема-раковины. Но вместо того чтобы сканировать фигуру солдата, луч буквально рассыпался в двух метрах от него, превратившись в бирюзовый туман. Еще через секунду вышел из строя модуль определителя расстояний. Нейронные процессоры сообщили, что вся установка больше непригодна к работе.

— Вы видели? — спросила она. Они уже перекрыли треть периметра участка, который подвергли обстрелу.

— Я видел, — резко сказал Билл — это ксенок. Кому еще надо было скрывать свои очертания?

Помехи в диапазоне связи стали усиливаться. Дженни заметила, что солдат начал расстегивать кобуру.

— Стоять! — скомандовала она голосом, который был усилен внешним динамиком коммуникационного блока. — Вы все трое арестованы. Руки за голову, и не шевелиться.

Все трое, незаметно повернувшись, сосредоточили на ней свое внимание. Ее нейронные процессоры докладывали о неисправностях половины встроенной в костюм электроники.

— Черт! Мы должны их разделить, даже втроем они слишком сильны. Билл, готовь один электронно-разрывной снаряд. Разрыв в пяти метрах перед ними.

— Но это слишком близко, — возразил Дин, видя, что Билл уже изготовил к бою магнитную пушку. — Ты убьешь их.

— Они уцелели после первой зачистки, — сказала Дженни бесцветным голосом.

Билл открыл огонь. В воздух взлетел фонтан земли, сопровождаемый ярким шаром сине-белого пламени. Взрывная волна сравняла несколько близлежащих неровностей почвы.

Нейронные процессоры Дженни доложили, что электроника приходит в норму. Когда комья земли упали, оказалось, что эти трое стоят на прежнем месте. В диапазоне связи что-то слабо посвистывало, ее нейронные процессоры не смогли отфильтровать этот посторонний звук.

— Один метр, — прохрипела она, — огонь.

Взрыв разметал их. Шатаясь, они пытались восстановить равновесие. Один упал на колени. Впервые они хоть как-то отреагировали: один из двух «фермеров» зарычал и начал что-то орать. Его лицо почернело то ли от грязи, которую взметнули взрывы, то ли от ожога, Дженни так и не разобрала.

— Продолжай огонь, не давай им соединиться! — кричала она Биллу. — Ну, давай же!

Бутоны взрывов расцветали вокруг этих троих. Билл пользовался магнитной пушкой как полицейский водометом. Он не давал своим противникам соединиться. Взрывы, которые разнесли бы обычного человека на куски, едва действовали на них. В лучшем случае они опрокидывались на спину и растягивались на земле. Он испытывал большое искушение выпустить снаряд прямо в одного из них и посмотреть, что тот будет делать. Он боялся их.

Дженни ступала по обгоревшим побегам ползучих растений. Передвигаясь с полной выкладкой, она не замечала веса мешков со снаряжением и своего карабина. Билл трудился на славу, ему удалось отделить одного из противников от двух других. Это был тот самый «фермер», который до этого орал.

Сняв карабин, она прицелилась в его левую лодыжку. Нейронные процессоры сделали поправку на энергичные движения ее тела. Если бы удалось вывести его из строя, то можно было бы либо начать преследование двух других либо убитьих. Рана в ногу не могла стать смертельной.

Нейронные процессоры сделали одиночный выстрел. Она даже увидела индукционный импульс, что было абсолютно невозможно. Дженни отказывалась верить своим глазам. Впереди нее в воздухе материализовалась тонкая фиолетовая линия. Ударив в лодыжку «фермера», она рассыпалась на части, охватив его ногу сверкающими искрами. Дико взвыв, он покатился по земле.

— Дин, возьми его, — приказала она, — он нужен мне в целости и сохранности. Мы с Биллом придержим двух других. — Когда она остановилась, прицельный кружок ее карабина заскользил по фигуре солдата. Он целился из своего револьвера. Оба выстрелили.

Дженни увидела, как ослепительно сверкающие огненные змейки поползли по аккуратно подогнанной форме цвета хаки. Солдат задергался, как будто сел на электрический стул. Затем ее ударила пуля, причем с силой кинетического снаряда магнитной пушки. Ее костюм мгновенно затвердел, а сама она была сбита с ног и отлетела в сторону. Перед ее глазами замелькали серое небо и черная земля. На какое-то мгновение наступила тишина. Она тяжело грохнулась на землю, а ее костюм вновь стал эластичным. Она покатилась по земле, больно ударясь конечностями о твердую почву.

В трех метрах от нее ревела магнитная пушка. Билл по-прежнему удерживал свою позицию. Широко расставив ноги, чтобы сохранить равновесие, он проворно двигался, наводя ствол то на одного, то на другого противника.

Дженни ухватилась за его ноги. Солдат и один из «фермеров» находились в пятидесяти метрах. Они были прямо перед Биллом, но, делая мелкие перебежки, отступали, уклоняясь от падающих снарядов. Каким-то образом ей удалось повиснуть на карабине, и теперь она пыталась с его помощью встать на ноги. Сияющие пурпурные линии вновь объяли солдата. Он вскинул вверх руки, как будто таким образом мог отразить мощный выброс энергии. Затем он и «фермер» посмотрели друг на друга. Должно быть, они обменялись какими-то словами, поскольку оба повернулись и побежали к опушке джунглей, которая находилась в восьмидесяти метрах от них.

Дин Фолан сбросил на землю свою магнитную пушку и заплечный мешок, что позволило ему преодолеть последние тридцать метров за две с половиной секунды. Одновременно он сделал два выстрела из своего карабина. Лучи, превратившись в сверкающие пурпурные линии, опрокинули «фермера» на мягкий суглинок. Преодолев последние пять метров в броске, Дин приземлился прямо на голову своего противника. Вес его тела, костюма и снаряжения должен был стать достаточным аргументом для завершения еще не начавшегося поединка. Тем не менее «фермер» сразу же стал подниматься на ноги. Дин удивленно вскрикнул, обнаружив, что отрывается от земли. Он попытался начать душить своего противника, но тот сжал его запястья, не позволяя рукам Дина сомкнуться на его шее. Когда «фермер» встал на ноги, Дин упал на спину. Его пнули ботинком по ребрам. Костюм затвердел, но сила удара была такова, что Дина отбросило в сторону и он упал на живот. Должно быть, «фермер» представлял собой одну сплошную усиленную мышцу! Стандартные программы боевых искусств переместились в главный модуль нейронных процессоров Дина. Делая вращательные движения своим карабином, он предотвратил еще один смертельный удар, который переломил кожух карабина. Но это позволило ему, выбросив освободившуюся руку, нанести удар по другой ноге «фермера». Противник тяжело рухнул на спину.

Где-то вдалеке магнитная пушка извергала поток электронно-разрывных снарядов.

Перейдя в положение партер, оба противника двинулись в атаку. И снова Дин обнаружил, что начинает проигрывать. Удар «фермера» отбросил его в сторону. Дин покатился по земле, отчаянно пытаясь встать на ноги. Его схватили руки, обладавшие силой гидравлического пресса. Рассмотрев тактические варианты, нейронные процессоры пришли к неутешительному выводу о том, что физические возможности Дина намного уступают возможностям его противника. Увлекая за собой «фермера», Дин стал падать на спину. Затем подняв вверх ногу, изо всех сил ударил его в живот. Это был классический прием дзюдо. Изогнувшись в воздухе дугой, «фермер» зарычал от ярости. Вытащив свой двадцатисантиметровый нож с лезвием молекулярного деления, Дин стал вращать им перед собой, рассчитывая таким образом встретить атаку своего противника. Направив лезвие вниз, он нацелился на мышцы предплечья правой руки. Лезвие ударило, разрезав рукав рубашки. Но желтое сияние тотчас померкло, и лезвие скользнуло по коже, нанеся лишь поверхностную рану.

Дин ошеломленно уставился на этот неглубокий порез. Билл был прав, должно быть, это ксенок. У него на его глазах рана на предплечье стала затягиваться. «Фермер» злобно рассмеялся. Ослепительная белизна зубов резко выделялась на его грязном лице. Угрожающе приподняв руки, он двинулся в атаку. Дин намеренно шагнул в его объятия, приказав костюму усилить жесткость в тех местах, где его сжал «фермер». Он почувствовал, как руки противника сжали его плечи медвежьей хваткой. Затвердев по команде встроенных в костюм генераторов валентности, композитные волокна зловеще скрипнули под мощным давлением рук «фермера». Пара встроенных в костюм блоков снаряжения вышла из строя. Инстинктивно Дин отключил питание лезвия молекулярного деления. В его руках осталось только обоюдоострое лезвие зловеще черного цвета. Похоже, что враги умели оказывать противодействие любым видам электрических цепей — может быть, если отключить питание ножа… Он ткнул острием ножа в основание челюсти «фермера».

— Ты умеешь залечивать раны на своей руке. А сумеешь ли ты залечить свои мозги, когда я их разрежу пополам? — лезвие двигалось вверх до тех пор, пока не появился ручеек крови. — Хочешь попробовать?

Злобно захрипев, «фермер» ослабил свою хватку.

— Теперь веди себя очень смирно, — сказал Дин, уменьшая жесткость своего костюма, — потому что я очень нервный, и в любой момент может произойти несчастный случай.

— Ты будешь страдать, — злобно сказал фермер, — ты будешь страдать дольше, чем тебе положено. Я обещаю.

По-прежнему уперев лезвие в шею противника, Дин отошел немного в сторону.

— Ты говоришь по-английски, не так ли? Откуда ты родом?

— Отсюда, я родом отсюда, воин. Точно так же, как и ты.

— Я не отсюда родом.

— Мы все отсюда. А ты так здесь и останешься. Навсегда, воин. Ты так и не умрешь. Не сейчас. Вечное чистилище — вот что ждет тебя. Как тебе это нравится? Это именно то, что с тобой случится.

Дин видел, как Билл подойдя к «фермеру» со стороны спины, приставил к его затылку дуло своей магнитной пушки.

— Все, ему конец, — сказал Билл, — эй, ксенок, одно неверное движение или нехорошее слово, и ты станешь прахом земным, — он рассмеялся. — Ты понял?

Грязные губы фермера искривились в гнусной ухмылке.

— Он понял, — сказал Дин.

Подошла Дженни, которая уже давно наблюдала за этой странной сценой. За исключением высокомерия, все в этом фермере было совершенно обычным. Она подумала о двух его товарищах, которые убежали в джунгли. Там могли быть сотни, тысячи, а то и больше точно таких же, как он. Поэтому у него возможно были все основания быть высокомерным.

— Как вас зовут? — спросила она. «Фермер» вперил в нее свой взгляд.

— Кингсфорд Гарриган. А вас?

— Надень на него наручники, — обратилась Дженни к Дину. — Мы возьмем его с собой на «Исакор». Тебе предстоит долгое путешествие, Кингсфорд Гарриган, до самого Кулу, — ей показалось, что в его глазах мелькнуло удивление. — Для тебя же будет лучше, если твои друзья не будут вмешиваться. Не знаю, кто ты такой, но учти: если ты снова попытаешься вырубить нашу электронику или если нам придется жечь за собой все мосты, то первым мы сбросим тебя, причем сбросим с очень большой высоты.

«Фермер» небрежно сплюнул ей на ногу. Билл ткнул его стволом магнитной пушки.

Воспользовавшись коммуникационным каналом орбитальной станции, Дженни вышла на связь с посольством Кулу.

— Мы взяли в плен одного из неприятелей, — сообщила она Ральфу Хилтчу, — говоря «неприятель», я вовсе не шучу.

— Фантастика! Молодчина, Дженни. Теперь как можно скорее возвращайтесь сюда. Я договорился о вашей доставке на Омбей. Тамошнее отделение секретной службы располагает всем необходимым для проведения полномасштабного личного допроса.

— Не думаю, что это сработает, — возразила Дженни, — выстрелы наших карабинов ему нипочем.

— Повтори, пожалуйста.

— Я говорю — его не берут наши карабины. Энергетический импульс попросту рассыпается на части. Похоже, что против них эффективно лишь физическое оружие. Сейчас нам удалось его усмирить с помощью магнитной пушки. Он сильнее ребят из дивизии спецназа, намного сильнее.

Наступила долгая пауза.

— А он человек? — спросил Ральф Хилтч.

— Выглядит как человек, но я не понимаю, как он может быть таковым. Если хотите знать мое мнение, то мне кажется, что он андроид, созданный при помощи какой-то сверхбиотехнологии. Это, должно быть, биотехнология ксеноков, причем весьма продвинутая.

— Господь Всемогущий. Передай, пожалуйста, его полный спектральный образ. Я исследую его при помощи нескольких аналитических программ.

— Да, конечно.

Заведя руки пленника за спину, Дин надел на его запястья наручники. Это был обруч из полиминия, сделанный в виде восьмерки с замком в центре. Дженни наблюдала за тем, как Дин стянул петли оловянно-серого цвета. Слава богу, никакой электроники, лишь простая механика.

Дженни приказала нейронным процессорам закодировать пикселы сетчатки глаз и передать весь образ в посольство. Затем инфракрасное изображение, а потом спектрографический отпечаток.

Дин отстегнул энергетический магазин от своего сломанного карабина и передал его Дженни вместе с другими оставшимися деталями. Затем он привел в порядок свою магнитную пушку. Билл взял на себя охрану пленника. Выстроившись треугольником, они быстрым шагом двинулись назад к «Исакору». На выжженной поляне она по-прежнему чувствовала себя слишком незащищенной.

— Дженни, — вызвал ее Ральф, — как пленник назвал себя?

— Кингсфорд Гарриган, — ответила она.

— Он лжет. А ты ошиблась, считая его андроидом ксеноков. Я запустил программу поиска, и оказалось, что он колонист из Абердейла по имени Джеральд Скиббоу.


— Здесь, в Даррингеме, сейчас сырая, влажная ночь, обычная для этой убогой планеты. От зноя у меня першит в горле и выступает пот, как будто я подхватил лихорадку. Но меня тем не менее бьет озноб. Внутренний холод пронизал каждую клетку моего организма. — «Слишком красочно? Ничего страшного, на студии всегда можно будет отредактировать».

Грэм Николсон сидел на корточках в глубокой тени, отбрасываемой одним из больших ангаров космопорта. Его затекшие лодыжки нестерпимо болели. Моросил дождь, и его дешевая синтетическая одежда прилипла к дряблому телу. Несмотря на то что дождевая вода была достаточно теплой, Николсона трясло от холода. Слои жира на его выпуклом животе подрагивали, как обычно бывало, когда он смеялся.

В пятидесяти метрах от него на землю падал тусклый желтый свет из окон какого-то кабинета, расположенного в одноэтажном здании административного блока космопорта. Только там еще были люди, остальные помещения уже давно закрылись. Напрягая импланты сетчатки глаз, Грэм Николсон сумел разглядеть за давно немытым стеклом окна Латона, Мэри Скиббоу и еще двух человек. Одним из них был Эмлин Гермон — старший помощник капитана «Яку», который ждал Мэри и Латона в «Рухнувшем Складе». Четвертого Грэм Николсон не знал, должно быть, он работал в администрации космопорта.

Репортер очень сожалел о том, что не может услышать, о чем они договариваются. Увы, радиус действия его усиленного слуха не превышал пятнадцати метров. Никакие сокровища Вселенной не смогли бы заставить его подползти чуть ближе к Латону. Нет уж, пятьдесят метров, это и так слишком близко.

— Я начал выслеживать этого архисатаниста еще в городе, и вот, следуя за ним по пятам, я оказался здесь. И, все что я увидел, не оставляет ни малейшей надежды на будущее. Интерес, который он проявил в отношении космопорта, говорит лишь о том, что он готов пойти далеко. Его миссия на Лалонде закончена. За пределами города царят жестокость и анархия. У меня не хватает воображения, чтобы представить себе, какое же чудовищное заклятие он выпустил на волю, но каждый новый день приносит в низовья реки новые мрачные истории, которые лишают горожан всякой надежды на будущее. Страх это мощное оружие, которым он владеет в совершенстве.

Между тем Мэри вытащила небольшой предмет, который Грэм принял за кредитный диск Джовиан-банка. Чиновник из администрации космопорта предложил свой дубликат.

— Сформирован союз. Его план входит в следующую стадию развития. Не думаю, что он принесет нам что-либо кроме несчастья. Спустя сорок лет страх не стал меньше. Чего же он достиг за эти сорок лет? Снова и снова задаю я себе этот вопрос. Единственным ответом на этот вопрос будет: зло. Он довел зло до полного совершенства.

В окне погас свет. Грэм вышел из своего укрытия и двинулся вдоль ангара. Увидев главный вход в административный блок, он остановился. Тем временем моросящий дождь усилился и превратился в настоящий ливень. Холодная, промокшая насквозь одежда прилипла к телу, затрудняя движения. Потоки воды, хлынувшие с крыши, падали на щебенку прямо у его промокших ног. Несмотря на физические неудобства и постоянный страх, который ему внушало присутствие Латона, репортер ощущал возбуждение, какого не испытывал уже много лет. Это была настоящая журналистика: миллион за одно многоточие, захватывающие преследования, которые увеличивают стоимость репортажа. Это никогда не будет дано тем безмозглым задницам, что сидят в редакциях, без всякого риска делая себе карьеру. Но скоро им придется смириться с его блестящей победой.

Латон и вся его компания нырнули во мрак ночи, укрывшись от непогоды дождевиками. Повернувшись к репортеру спинами, они направились в сторону взлетной полосы, где на фоне еще более беспросветной мглы проступали неясные очертания стоявших вдали макбоингов. Латон (которого выдавал его огромный рост) шел, обнимая рукой Мэри.

— Только посмотрите, красавица и чудовище. Что она в нем нашла? Ведь Мэри — это приличная девушка из семьи колонистов, гордая и скромная. Она любит эту планету, ставшую для нее родной. Она много работает, как и все жители этого города. Эта девушка разделяет взгляды своих соседей и стремится создать для своих детей лучший мир. И все же она оступилась. Это послужит нам предупреждением о том, что никто не гарантирован от того, что в нем возобладает темная сторона человеческой натуры. Я смотрю на нее и думаю: вот, лишь по милости Божьей я еще живу.

На полпути от макбоингов стоял космоплан меньших размеров. Очевидно, он и был целью Латона. Яркий свет исходил из его открытого переходного тамбура, отбрасывая на землю серую тень. Двое работников обслуживающего персонала возились с выдвижными устройствами, расположенными в носовой части.

Скользнув к массивным тележкам шасси макбоинга, стоявшего метрах в сорока, Грэм укрылся за широкими колесами. Космоплан был одним из тех маленьких аппаратов с изменяемой геометрией крыла, которые имелись в ангарах звездолетов. Активизировав импланты сетчатки глаз на максимальное увеличение, он обследовал фюзеляж. Ну конечно, название «Яку» было выведено на низком хвостовом оперении треугольной формы.

Было слышно, как у подножия трапа, который вел к тамбуру, разгорелся какой-то спор. Чиновник из администрации космопорта что-то горячо доказывал человеку, одетому в дождевик с эмблемой Компании Освоения Лалонда на рукаве. Оба энергично размахивали руками. Стоявшие в стороне Латон, Мэри и Эмлин Гермон спокойно за ними наблюдали.

— А вот и последняя преграда на его пути. Какая ирония судьбы! Между Латоном и Конфедерацией сейчас стоит лишь один чиновник иммиграционной службы. Единственный человек отделяет нас от перспективы галактической трагедии!

Спор закончился тем, что был предложен диск Джовиан-банка.

— Можем ли мы его винить? Следует ли нам его обвинять? Какая скверная ночь, какое торжество безнравственности. А ведь у него есть семья, которая смотрит на него с надеждой. И ведь никакого риска — несколько сотен фьюзеодолларов за то, чтобы закрыть глаза всего на одну минуту. В наше тяжелое время он сможет с помощью этих денег купить еду своим детишкам. Эти деньги смогут хоть немного облегчить жизнь. Разве не поступили бы многие из нас точно так же, как он? Сколько человек поступили бы так же? Вот вы поступили бы так? «Всегда задевает за живое, когда вовлекаешь в репортаж простых людей».

Тем временем Латон и Мэри поднимались по разбитым алюминиевым ступенькам, а за ними незаметной тенью следовал Эмлин Гермон. Чиновник из администрации космопорта разговаривал с двумя работниками наземного обслуживающего персонала.

Подойдя к люку переходного тамбура, Латон обернулся. Упавший назад капюшон полностью открыл его красивое, с правильными чертами и намеком на аристократизм лицо. Это лицо вполне соответствовало искушенному вкусу эденистов. В нем не хватало только одного: признаков культурного наследия, которое существенным образом отличало людей, наделенных геном телепатии. Похоже, что он смотрел прямо на Грэма Николсона. Он грубо расхохотался. Это была издевательская насмешка.

Каждый житель Конфедерации, который в течение последующих недель получил доступ к этому репортажу, ощутил, как в этот момент сердце старого журналиста глухо забилось в груди. Он едва дышал, воздух застрял у него в глотке.

Замешательство и осмеяние. Это не было случайным совпадением. Латон знал, что он здесь, но ему было все равно. Грэм был слишком незначительной фигурой для того, чтобы он занялся им всерьез.

— Он уходит. Ничто не помешает ему отправиться к звездам. Должен ли я попытаться остановить его? Противопоставить себя человеку, одно имя которого приводит в трепет Вселенную? Если вы считаете, что я должен, то я весьма сожалею. Потому что он вселяет в меня ужас. И я не думаю, что мне удастся что-то изменить, если я попытаюсь противостоять его силе. Он все равно не свернет со своего пути.

Люк переходного тамбура закрылся. Двое рабочих наземного персонала все еще крутились вокруг космоплана. Сгорбившись под дождем, они отсоединяли толстые ярко-желтые гофрированные шланги от люков, расположенных в нижней части фюзеляжа. Отбросив мириады дождевых капель, закрутились компрессоры. Их пронзительный вой постоянно нарастал, пока космоплан покачивался на еще выпущенных шасси. Затем аппарат поднялся в темное дождливое небо.

— Теперь мой долг предостеречь вас всех. Я сделаю все, что смогу, все, что должен сделать, чтобы вы получили этот репортаж. Итак, теперь вы все знаете. Он идет. Именно вы должны вступить с ним в бой. Я желаю вам удачи. Тем из нас, кто остался здесь, предстоит битва со злом, которому он подверг внутренние районы планеты. Но мы плохо подготовлены к битве, к тому же Лалонд это вовсе не планета былинных героев. Здесь живут обычные люди, похожие на вас. И как всегда тяжкое бремя падает на тех, кто едва в состоянии взвалить его на свои плечи. Ужасная ночь опустилась на Лалонд, и мне кажется, что мы еще не скоро увидим рассвет.

Тем временем космоплан начал круто подниматься вверх. Его крылья стали складываться назад. Проткнув низкую тучу, аппарат исчез из виду.

Дюжина небольших костров полыхала вдоль широкой дороги, ведущей к резиденции губернатора. Огонь пожирал деревянную изгородь и телеги, которые были использованы в качестве топлива. За кучками митингующих пристально наблюдали шерифы и их помощники, окружившие конус здания. После вспышки насилия, которое продолжалось в течение всего дня, теперь наступило некоторое затишье. Шерифам все время приходилось отражать атаки, в ходе которых жители забрасывали их камнями и пустыми бутылками. Хорошо еще, что митингующие на сей раз воздержались от применения настоящего оружия. Теперь они наконец прекратили выкрикивать свои требования, которые днем орали тысячи глоток. В их требованиях слышалась неприкрытая угроза, которая обескуражила Колина Рексрю. Он был не в состоянии выполнить ничего из того, что они выкрикивали в течение последних нескольких дней. К тому же он считал, что на самом деле они хотят только того, чтобы он прекратил всю эту неразбериху. Что он и сделал. Причем очень неумело.

Каждый раз когда Колин Рексрю выглядывал из своего окна, он видел клубы дыма, которые поднимались над темными крышами домов. Сегодня вечером он увидел на горизонте три или четыре ярко-оранжевых зарева горевших зданий. Если бы не постоянные дожди и влажность, Даррингем уже давно превратился бы в один гигантский костер.

Он даже не считал, что ухудшающаяся ситуация в городе является его главной проблемой.

Войдя в его кабинет, Кандейс Элфорд обнаружила, что он как всегда сидит за своим письменным столом, рассеянно глядя в окно на несчастный город. Она и Терранс Смит, на лице которого появилась выразительная гримаса, сели в кресла.

— Боюсь, что треть города уже вышла из-под моего контроля, — начала шериф.

Темой совещания была ситуация, которая может сложиться ночью. Или митинг, посвященный ночному кризису, как про себя цинично назвал это совещание Колин Рексрю. Похоже, что усиливающееся давление всякий раз мешало ему в нужное время сосредоточить все свои умственные возможности. Он бы многое отдал за то, чтобы получить возможность запустить программу-стимулятор или даже на несколько часов расслабиться, наслаждаясь каким-нибудь музыкальным альбомом, как он частенько делал в пору своей юности. Это помогло бы ему выдерживать постоянное напряжение.

Даже от его нейронных процессоров, оснащенных самыми лучшими программами администрирования, было мало проку. Уж слишком много возникало необъяснимых факторов, выходящих за рамки стандартных ответов. Был ли где-нибудь губернатор, который полностью утратил контроль над своей планетой? В ячейках памяти таких губернаторов не значилось.

Так что, возможно, он попадет в анналы истории.

— Так это захватчики? — спросил он.

— Нет, насколько нам удалось выяснить, они все еще достаточно далеко от города. Мы здесь имеем дело в основном с грабежами и иногда с организованным захватом власти. Никаких политических мотивов здесь нет, однако некоторые мощные криминальные группы быстро воспользовались в своих интересах недовольством жителей города. Я хотела бы обратить ваше внимание на то, что большинство районов, из которых были вытеснены мои шерифы, расположены в юго-восточной части города. Это районы самой последней застройки, где живут беднейшие слои населения. Другими словами, там живут наиболее разочарованные горожане, которым особенно нечего терять. Ситуация в центре города и, что еще более важно, в торговых и промышленных районах, по-прежнему остается стабильной. Старожилы с негодованием относятся к случаям нарушения законности. Именно из их числа я намерена набрать дополнительный контингент помощников шерифов.

— Когда вы начнете восстанавливать порядок в юго-восточных районах? — спросил Терранс Смит.

— Как только изолирую очаг опасности, — ответила Кандейс Элфорд.

— Вы хотите сказать, что сейчас не можете это сделать?

— Я этого не сказала, но сделать это будет непросто. Банды захватили два склада и размещенные в них генераторы слияния. Мы не можем допустить, чтобы генераторы вышли из строя, и они об этом знают. Я потеряла много своих людей в Озарке и в результате гибели «Свитленда». К тому же нам придется как-то решать вопрос с транзитными колонистами. Похоже, что сейчас они представляют собой самую насущную проблему. Они скрываются в доках, а я не могу их оттуда вытащить. Все подъездные пути перекрыты баррикадами. Там до сих пор продолжаются разрушения и грабежи. Таким образом половина порта бездействует, что вызывает протесты капитанов судов. Мне придется рассредоточить большое количество своих людей, чтобы присматривать за ними.

— Берите их измором, — посоветовал Колин.

Она недовольно покачала головой.

— Высказывается и такое мнение. Утверждают, что в данный момент надо обойтись минимальными жертвами. Но для этого потребуется много времени, так как портовые склады забиты продовольствием.

— Торговцам это не понравится, — заметил Терранс Смит.

— Нажмите на торговцев, — сказал Колин, — мне, конечно, жаль, что был разграблен инвентарь транзитных колонистов, но это никоим образом не оправдывает их поведение. Раньше или позже мы им, конечно, поможем, но только в том случае, если они не будут путаться под ногами, проявляя свою идиотскую воинственность.

— Некоторые семьи лишились всего…

— Ну что за дерьмо! Нам угрожает опасность потерять всю планету с населением двадцать миллионов человек. Для меня главное — интересы большинства.

— Да, сэр.

Порой Колин в душе был согласен с доводами своего помощника и готов был сказать: вот мое кресло, садитесь в него вместе со всеми вашими выводами относительно сложившейся ситуации и аккуратно сформулированными встречными предложениями. Однако вместо этого он подошел к шкафчику с напитками и стал искать в нем бутылку какого-нибудь приличного охлажденного белого вина. И плевать он хотел на недовольство главного шерифа.

— Сумеем ли мы защитить Даррингем от захватчиков? — спросил он тихо, когда вытащил из горлышка пробку и наполнил бокал.

— Если у нас будет достаточно времени для того, чтобы подготовиться, и если вы объявите военное положение, и если у нас будет достаточно оружия.

— Да или нет?

Кандейс Элфорд посмотрела на бокал, который губернатор держал в руке. Он довольно сильно дрожал, и вино выплескивалось из него.

— Не думаю, — сказала она, — то, с чем мы столкнулись в верховьях реки, обладает мощью, хорошо вооружено и организовано. В представительстве флота Конфедерации считают, что они используют какую-то технологию зомбирования, с помощью которой превращают колонистов в армию рабов. Не думаю, что в случае столкновения с ними мы можем на что-то рассчитывать.

— Зомбирующие нейронные процессоры, — пробормотал Колин, откинувшись на спинку кресла. — Господи, ну кто же такие эти захватчики? Ксеноки? Какая-то группа изгнанников с другой планеты?

— Я не уверена и на сотую долю процента, — сказала она, — но мои люди, которые занимаются анализом снимков, сделанных спутником, обнаружили их сегодня утром. Думаю, что это может пролить некоторый свет на сложившуюся ситуацию, — она активизировала настольный компьютер. Вспыхнувшие настенные экраны показали нетронутый участок джунглей в пятидесяти километрах к западу от Озарка.

Спутник прошел над этим местом в самый разгар дня, и поэтому изображение было четким и ярким. Деревья стояли так плотно друг к другу, что джунгли напоминали нетронутую изумрудную равнину. Пять совершенно прямых черных линий начали проступать на зеленом пространстве. Было такое впечатление, что какой-то огромный невидимый коготь царапает экран. Камеры спутника увеличили изображение одной из линий, и Колин Рексрю увидел, что линии образованы деревьями поваленными на землю. В этот момент, тускло поблескивая серым металлом, на экране появилась большая десятиколесная машина с черной каплевидной кабиной. Ее тупая клинообразная передняя часть без видимых усилий валила стволы деревьев. Вылетавшие из-под ее задних колес брызги красно-коричневой грязи залепили металический кузов. За ней вдоль просеки следовали еще три подобных машины. Они прорывались сквозь джунгли.

— Мы сумели их точно идентифицировать. Это вездеходы из системы Дхайаан DLA404. Их делают на Варцкуезе. Точнее говоря, делали. Дхайаанская компания прекратила производство этой модели более двадцати лет тому назад.

Колин Рексрю активизировал настольный компьютер, запустив программу поиска.

— Компания Освоения Лалонда никогда не ввозила на Лалонд ни одной из таких машин, — последовал ответ.

— Все правильно. Их ввезли захватчики. То, что вы видите, является первым прямым доказательством того, что за всеми последними событиями стоят внешние силы. Они двигаются прямо на Даррингем.

— О боже! — поставив на стол пустой стакан, Колин уставился на экран. Враг обрел физическую форму. После нескольких недель безуспешной борьбы с иллюзорным противником, который вполне мог оказаться лишь плодом воображения, выяснилось, что он вполне реален. Однако причина вторжения по-прежнему оставалась непостижимой.

Колин Рексрю собрал воедино все то, что осталось от его былой решимости. Это материальное свидетельство деятельности врага придало Колину немного уверенности в своих силах, которой ему так не хватало. Он открыл доступ к программе, которой, как он считал раньше, ему никогда не придется воспользоваться. Это была программа стратегии военных действий. Он перевел ее в главный модуль памяти нейронных профессоров.

— Нам нужно прекратить заниматься самообманом и надеяться на то, что мы сумеем справиться с этим своими силами. Мне нужны боевые подразделения, оснащенные серьезными средствами огневой поддержки. Я намерен очистить свою планету от захватчиков. Нам нужно лишь определить местоположение их штаба. Уничтожим мозг, и тело будет парализовано. После этого решим, как изъять зомбирующие нейронные процессоры из пострадавших людей.

— Придется убеждать в необходимости таких действий правление Компании Освоения Лалонда, — заметил Терранс Смит, — а это будет непросто.

— Их поставят перед свершившимся фактом, — отмахнулся Колин, — вы видели эти вездеходы? Через неделю они будут здесь. Мы должны действовать быстро. Кроме того, это в интересах самого правления. В конце концов, кого я буду защищать? Если не будет Лалонда, то не будет и компании по его освоению.

— Где вы возьмете войска, не прибегая к помощи правления? — поинтересовался Терранс.

— Там же где их взяло бы правление. Мы заключим краткосрочный контракт.

— Наемники? — спросил помощник с тревогой.

— Да. Кандейс, где ближайший порт, в котором мы могли бы нанять достаточное количество солдат? Мне также понадобятся вооруженные корабли. Они обеспечат огневую поддержку с низкой орбиты. Это дорого, но дешевле, чем покупать платформы стратегической обороны. Кроме того, они не позволят кораблям захватчиков садиться на планету.

Главный шериф долго смотрела на него оценивающим взглядом.

— Транквиллити, — сказала она наконец.

— Это база черноястребов и так называемых независимых торговцев. Там, где можно найти корабли, всегда можно найти солдат. Иона Салдана еще молода, но не настолько глупа, чтобы вышвыривать нежелательных лиц. Плутократы, живущие в этом обиталище, слишком нуждаются в услугах этих людей.

— Хорошо, — решительно сказал Колин. — Терранс, с этого момента отмените все работы на Кеньйоне. Мы воспользуемся деньгами, ассигнованными на проходку главной шахты. Я всегда считал, что эти работы слишком преждевременны.

— Слушаюсь, сэр.

— После этого возьмите один из кораблей, которые перевозят колонистов, и отправляйтесь на Транквиллити. Там вы займетесь вербовкой солдат.

— Я?

— Вы, — не обращая внимания на невысказанный протест, который он увидел на лице молодого человека, Колин продолжал: — Чтобы восстановить порядок в Даррингеме и мятежных округах, мне потребуется не менее четырех тысяч настоящих солдат. Кроме того, мне будут нужны отряды боевых разведчиков для выполнения операций в округах Кволлхейма. Это должны быть лучшие разведчики, поскольку им придется выполнять задания по поиску и уничтожению объектов, расположенных в самой глубине джунглей. Как только они обнаружат базу захватчиков, ее можно будет уничтожить с помощью бортового оружия звездолетов. Мы будем их обстреливать с орбиты.

— Какого рода вооружение надо будет искать для этих звездолетов? — сдержанно поинтересовался Терранс.

— Мазеры, рентгеновские лазеры, лучи направленных частиц, термостимуляторы, кинетические гарпуны и атмосферные атомные заряды прямого слияния. Я не хочу, чтобы радиация загрязняла окружающую среду, — он посмотрел прямо в глаза своего помощника. — И никакой антиматерии, ни при каких обстоятельствах.

Терранс улыбнулся.

— Благодарю вас.

— Какие корабли находятся в данный момент на орбите?

— Об этом я как раз и хотел сказать, — начал Терранс. — Сегодня вечером «Яку» покинул свою орбиту. Он вышел из нашей звездной системы.

— Ну и что?

— Во-первых, это был грузовой корабль, который разгрузился только наполовину. И в данный момент мы все еще продолжаем доставку этой части его груза в космопорт. У него не было никаких оснований покидать орбиту. Во-вторых, он не получил разрешения на отлет. Он даже не обратился с предварительным запросом к нашему Центру Управления Гражданскими Полетами. Я узнал о его отлете только потому, что Келвин Соланки обратился ко мне по этому вопросу. Когда же я задал Центру Управления вопрос, почему они нас не проинформировали об этом факте, оказалось, что они даже не знают о том, что «Яку» покинул орбиту. Выяснилось, что кто-то стер из памяти компьютера космопорта данные спутника слежения за полетами.

— Зачем? — спросила Кандейс Элфорд. — Можно подумать, что мы смогли бы каким-то образом помешать их отлету.

— Нет, не смогли бы, — задумчиво сказал Колин, — но мы могли бы попросить другой корабль отправиться по их следу. Без данных спутника слежения нам не определить координаты их пространственного прыжка. Мы просто не знаем куда они улетели.

— У Соланки должна быть копия, — предположил Терранс, — подозреваю, что и у Ральфа Хилтча тоже.

— Не хватало нам еще и этой головоломки, — сказал Колин. — Посмотрите, что можно выяснить по этому вопросу, — обратился он к Кандейс.

— Слушаюсь, сэр.

— Однако вернемся к уже заданному вопросу. Какими еще кораблями мы располагаем?

Терранс проконсультировался со своими нейронными процессорами.

— На орбите их осталось восемь: три грузовых корабля и транспорты с колонистами. На этой неделе мы ожидаем прибытие еще двух транспортов с колонистами, а до конца месяца прилетит торговый корабль тиратки, который должен проверить, как обстоят дела с их колонистами.

— Не напоминайте мне о нем, — тяжко вздохнул Колин.

— Думаю, что «Джемаль» был бы для нас лучшим вариантом. В его капсулах ноль-тау всего сорок иветов. Их можно перевезти на «Тачад» или «Мартин». На обоих кораблях есть запасные капсулы. Это займет всего несколько часов.

— Отправляйтесь на его борт сегодня же вечером, — распорядился Колин, — а вам, Кандейс, необходимо любой ценой обеспечить защиту космопорта. Мы должны быть готовы доставить войска в космопорт с помощью макбоингов. Больше им просто некуда садиться. Разведчиков можно разместить на малых летательных аппаратах, которые доставят их прямо в округи Кволлхейма, но для доставки остальной части контингента придется использовать макбоинги.

— Слушаюсь, сэр, я в курсе.

— Отлично, тогда за дело. Терранс, я жду вашего возвращения через десять дней. Дайте мне месяц, и эти ублюдки будут молить меня о капитуляции.


Разрывной снаряд магнитной пушки ударил ему прямо в грудь и, проникнув на глубину десяти сантиметров, пробивал его плоть, парализуя все внутренние органы, расположенные внутри грудной клетки, и превращая их в студенистую массу. Затем он взорвался. Силиконовая шрапнель превратила тело в округлую кучку алых клеток.

Билл Данца даже застонал от удовольствия.

— Попробуй-ка восстановить себя из кучки этого дерьма, мой ксенокский дружок, — обратился он к скользким красным листьям.

Маленький отряд секретной службы уже давно убедился в том, что неприятель был практически неуязвим. Зияющие рваные раны и перебитые конечности — все это лишь на какое-то время сдерживало набеги неприятеля, который, внезапно появляясь из густого кустарника, постоянно беспокоил отряд. Всего за несколько секунд раны затягивались, а кости срастались. Что из того, что лейтенант Дженни Харрис называет пленника зомбированным колонистом? Билл точно знал, кто он такой на самом деле. Ксенокское чудовище. А его дружки, конечно, хотят его отбить.

Дважды за последние три километра Дженни Харрис была вынуждена проводить огневую зачистку. И каждый раз эти твари атаковали их с помощью жуткого белого огня. Один раз такой огненный шар, попав в руку Дина Фолана, стал прожигать ткань костюма так, как будто на ней не было защитного слоя, рассеивающего энергию. Пакет с медицинскими нейронными процессорами, который они наложили на его руку, сразу же позеленел, приобрел форму трубы, сквозь которую просвечивали кости скелета.

— Эй! — завопил Дин. — Сзади!

Дженни Харрис обернулась. Джеральд Скиббоу убегал в джунгли, обе его руки были свободны.

— Вот дерьмо, — пробормотала она. Еще минуту назад на его запястьях были наручники. Дин уже начал поднимать свою магнитную пушку.

— Он мой! — крикнула она. Синяя прицельная сетка ее карабина остановилась на дереве, до которого беглецу оставалось пробежать метров пять. Заряды ударили прямо в тонкий ствол дерева. Его объяли клубы пара и языки пламени. Джеральд Скиббоу делал отчаянные попытки уклониться от падавшего прямо перед ним дерева. Еще один залп, и вокруг него запылали джунгли. Последний заряд попал ему в колено. Ноги беглеца подкосились, и он упал на землю. Все трое бросились туда, где он лежал, растянувшись на грязных побегах ползучих растений.

— В чем дело? — спросила Дженни. Она поручила Дину присматривать за пленником. Пока ствол магнитной пушки упирался ему в спину, Джеральд Скиббоу не мог причинить какого-либо вреда.

Дин поднял вверх наручники. Они не были сломаны.

— Я увидел неприятеля, — сказал он, — и отвернулся лишь на секунду.

— Все в порядке, — вздохнула Дженни, — я тебя не обвиняю. — Склонившись над Джеральдом Скиббоу, запачканное грязью лицо которого злобно ухмылялось, Дженни рванула вверх его правую руку. Вокруг его запястья краснел узкий шрам, который, судя по его виду, уже давно затянулся. — Очень разумно, — устало сказала она ему. — В следующий раз я прикажу Дину отрезать тебе ноги ниже колен. Тогда мы посмотрим, сколько тебе потребуется времени, чтобы отрастить новую пару.

Джеральд Скиббоу засмеялся.

— У тебя осталось не так много времени, мадам сука.

Дженни выпрямилась. Ее позвонки скрипнули так, как будто ей было лет сто пятьдесят. Ей показалось, что она действительно постарела. Потрескивал огонь, пожиравший близлежащие кусты, но он не трогал зеленые прутья.

До «Исакора» оставалось всего четыре километра, но джунгли становились все более непроходимыми. Ползучие побеги оплетали деревья как кровеносные артерии. Повисшие между стволами деревьев, они представляли собой серьезную преграду. Видимость снизилась до менее чем двадцати пяти метров, и это при усиленных возможностях зрения.

«Нам не дойти», — подумала она.

На обратном пути они расходуют слишком много боеприпасов для магнитных пушек. Но без этого не обойтись, ведь больше ничто не действует на неприятеля. Даже силовые запасы двух еще оставшихся карабинов сократились до сорока процентов.

— Поднимите его, — приказала она.

Схватив пленника за плечи, Билл поставил его на ноги.

У самых ног Дженни из-под земли вырвался белый огонь. Разметав влажный суглинок, он выплюнул ослепительные капли, которые поползли вверх по ее ногам. Она закричала от боли, когда ее кожа под тканью защитного костюма покрылась волдырями и загорелась. Нейронные процессоры изолировали нервные окончания, устраняя болевые импульсы с помощью обезболевающих блоков.

В тщетной надежде попасть в неприятеля, Билл и Дин наугад открыли огонь из магнитных пушек по стене безразличных ко всему джунглей. Электронно-разрывные снаряды крушили окружавшие их деревья. Вздымавшиеся в воздух клочья сочной растительности образовали неплотный зеленый занавес, за которым расцветали яркие бутоны взрывов.

Дойдя до бедер Дженни, липкие капельки белого огня испарились. От невыносимой боли в ногах она плотно стиснула зубы. Ее пугало то, от чего ее защищали нейронные процессоры. Она боялась, что не сможет идти. Медицинская программа заполнила ее мозг красными символами, которые скопились вокруг схематического изображения ее ног, как пчелы вокруг меда. Она почувствовала слабость.

— Мы сумеем тебе помочь, — шептали хором мелодичные голоса.

— Что? — спросила она, теряя ориентацию. Чтобы снять с ног напряжение, она села на шероховатую землю. Ее дрожащие мускулы все равно не смогли бы долго удерживать вертикальное положение.

— С тобой все в порядке, Дженни? — спросил ее Дин. Он стоял рядом, нацелив магнитную пушку на изуродованные стволы деревьев.

— Ты что-то сказал?

— Да, ты в порядке?

— Я… Я их слышу. Нам надо отсюда сматываться.

— Первым делом надо наложить нанопакеты на твои ноги. Думаю, этого будет достаточно, — в его голосе послышалась неуверенность.

Дженни знала, что этого будет недостаточно для того, чтобы залатать ее и отправиться в четырехкилометровую прогулку, отражая атаки неприятеля. Прогноз нейронных процессоров был малоутешителен. Программа активизировала имплант ее эндокринной системы, направляя в кровеносную систему мощный поток химикатов.

— Нет, — сказала она напрягая силы, — так нам не вернуться на судно.

— Мы тебя не оставим, — горячо сказал Билл.

На ее губах, скрытых шлемом-раковиной, появилась улыбка.

— Поверьте, я вовсе не собиралась попросить вас об этом. Даже если медицинские пакеты поставят меня на ноги, у нас все равно осталось недостаточно огневых средств, чтобы отсюда пробиться к «Исакору».

— Что же нам делать? — спросил Билл.

Дженни запросила канал связи с Мерфи Хьюлеттом. Жуткий свист разрядов статического электричества обрушился на ее нейронные процессоры.

— Дерьмо. Мне не выйти на связь с морскими пехотинцами, — она гнала прочь мысль о том, что придется обходиться без их помощи.

— Думаю, что я знаю, почему, — Дин показал на верхушки деревьев. — Много дыма к югу отсюда. Должно быть, они проводят огневую зачистку. Видно, у них тоже неприятности.

Дженни уже не могла увидеть дым. Даже листья на вершинах деревьев превратились для нее в единую серую массу. Зрение пропадало. Анализ физиологического состояния показывал, чтоэндокринная система едва справляется с ее ногами, лишенными кожи.

— Брось мне свой медицинский пакет, — попросила она.

— Сейчас.

Выпустив еще шесть электронно-разрывных снарядов в сторону джунглей, Билл проворно снял заплечный мешок и бросил его в направлении Дженни. Не дожидаясь того, когда он упадет рядом с ней, Билл снова повернулся в ту сторону, куда только что стрелял.

Дженни приказала своему коммуникационному блоку открыть канал связи с Ральфом Хилтчем. Затем открыла мешок и пошарила внутри него. Вместо мелодичного электронного звонка, который свидетельствовал о том, что открылся канал связи через орбитальную станцию, она услышала лишь монотонное гудение.

— Билл, Дин, откройте канал связи через орбитальную станцию, может быть, это удастся нам совместными усилиями, — подняв свой карабин, она навела его на Джеральда Скиббоу, который в четырех метрах от нее молча сидел на корточках рядом с просекой выгоревших ползучих растений. — Эй ты, если я сочту, что ты имеешь хоть какое-то отношение к этим помехам, то мне придется провести небольшой эксперимент и выяснить, какое количество термической энергии ты сможешь отразить. Ты понял меня, мистер Скиббоу? Это послание прорвется сквозь барьер электронного поля?

Коммуникационный блок сообщил, что канал связи с посольством открыт.

— Что происходит? — спросил Ральф Хилтч.

— Беда… — у Дженни перехватило голос, так как она изо всех сил пыталась прохрипеть это как можно громче, медицинский пакет сжимал ее левую ногу. Когда пушистая внутренняя поверхность пакета стала латать изуродованную плоть, Дженни почувствовала, как мириады острых иголочек воткнулись в ее обгоревшую ногу. Она приказала нейронным процессорам заблокировать все нервные импульсы. Совершенно одеревенев, ее ноги теперь не ощущали даже тяжелого воздействия химических обезболевающих средств. — Босс, я надеюсь на то, что ваш план отступления все еще в силе. Теперь нам без него просто не обойтись.

— Хорошо, Дженни. Начинаю приводить его в действие. За вами прилетят через пятнадцать минут. Сможете продержаться это время?

— Без проблем, — до неприличия бодро ответил Билл.

— Вы сейчас находитесь в безопасности? — спросил Ральф.

— Если мы двинемся в путь, то наша безопасность от этого ничуть не пострадает, — ответила Дженни, удивляясь тому, как тихо звучит ее собственный голос.

— Ладно. У меня есть ваши координаты. Вам надо выжечь с помощью карабинов площадку размером не менее пятидесяти метров. Она понадобится нам для посадки.

— Слушаюсь, сэр.

— Я лечу к вам.

Дженни отдала свой карабин Дину, взяв вместо него его магнитную пушку. Прислонившись спиной к дереву, она сидела, держа на прицеле Джеральда Скиббоу. Тем временем два бойца дивизии спецназа корчевали деревья с помощью термо-индукционных карабинов.


Капитаном «Эквана» была женщина средних лет, одетая в синюю форму. Ее крепкая долговязая фигура свидетельствовала о том, что она была родом из семьи, которая поколениями подвергалась генинженированию для полетов в космосе. Стойка аудио-видео показывала, как она лежит в десяти сантиметрах над амортизационной кушеткой, расположенной в маленькой каюте.

— Как вы узнали, что мы покидаем орбиту? — спросила она. Ее голос слегка искажал странный свист, который шел с орбитальной коммуникационной станции Компании Освоения Лалонда. Ее озадаченный тон вызвал у Грэма Николсона улыбку. На секунду он отвел взгляд от проектора. В другом конце Центра Управления Полетами космопорта Даррингема Лэнгли Брэдбери, посмотрев в проектор, снова повернулся к своему монитору.

— У меня есть знакомые в посольстве Кулу, — сказал Грэм, вновь переведя взгляд на проектор.

— Это некоммерческий рейс, — сказала капитан, в голосе которой явно слышались нотки недовольства.

— Я знаю, — Грэм уже слышал о том, что посол Кулу, расширив свои полномочия, фактически взял на себя командование зарегистрированным на Кулу звездолетом-перевозчиком колонистов. Ситуация стала еще интереснее, когда он узнал от Лэнгли о том, что Каталь Фицджеральд, находясь на орбите, убедил капитана делать то, что ей приказывают. Каталь Фицджеральд был человеком Ральфа Хилтча.

Посмотрев в окно Центра Управления полетами, Грэм увидел, что на площадке у близлежащего ангара выстроилась очередь людей, которые входили на борт пассажирского макбоинга ВDA-9008. Это были сотрудники посольства и их семьи. Они стояли, сгорбившись под моросящим дождем.

— Но речь идет лишь об одном диске, — сказал он, обаятельно улыбаясь, — и уверяю вас, редакция «Тайм-Юниверс» заплатит вам значительное вознаграждение, как только вы его передадите им.

— Но мне до сих пор так и не сказали, куда мы отправляемся.

— У нас есть отделения в каждой звездной системе Конфедерации. И потом, это же в ваших личных интересах, — подчеркнул Грэм.

Наступила пауза, во время которой капитан, очевидно, прикидывала, сколько она заработает на доставке этого груза.

— Хорошо, мистер Николсон. Передайте его пилоту макбоинга, я встречусь с ним, как только он причалит к звездолету.

— Благодарю вас, капитан, с вами приятно иметь дело.

— А я-то думал, что ты еще сегодня утром отправил диск на борту «Джемаля», — заметил Лэнгли, когда Грэм выключил стойку проектора высотой в метр.

— Я так и сделал, старина. Сейчас я просто подстраховался.

— Ты думаешь, что людей заинтересует мятеж на Лалонде? Никто даже не знает о существовании этой планеты.

— Еще как заинтересует. Уж будь в этом уверен.


Дождь хлестнул по фюзеляжу маленького космоплана, вырвавшегося из-за туч. Потоки воды с грохотом обрушились на его прочную силиконово-композитную обшивку. Капли дождя испарялись в результате нагрева аппарата, летевшего со скоростью, в пять раз превышавшей скорость звука. Они образовали полосы пара, окутавшие фюзеляж.

Выглянув из-за плеча пилота, Ральф Хилтч увидел, как внизу мелькают джунгли. Над серо-зеленым ковром извивались полосы тумана. Впереди по курсу, там, где заканчивалась облачность, виднелась широкая и более светлая полоса.

— Девяносто секунд, — перекрывая шум, крикнул пилот аппарата Кирон Сайсон.

Когда крылья космоплана стали выдвигаться вперед, маленькую кабину заполнил громкий металлический треск. Аппарат резко дернулся вверх, а шум от ударов дождевых капель возрос настолько, что заглушил все прочие звуки. Торможение с силой трех g вдавило Ральфа в спинку одного из шести пластиковых сидений, размещенных в кабине.

Мимолетной радужной вспышкой сверкнул солнечный свет. Шум дождя внезапно прекратился. Когда скорость стала дозвуковой, полет перешел в горизонтальную плоскость.

— После этого нам придется провести полное обследование на предмет ослабления прочности корпуса, — пожаловался Кирон Сайсон. — Никто не летает на сверхзвуке под дождем. Половина несущих узлов утратила прочность.

— Об этом не беспокойтесь, — заверил его Ральф, — все будет оплачено, — он обернулся к Каталю Фиццжеральду. Они оба были облачены в светло-зеленые противоснарядные защитные костюмы, что были на Дженни и двух бойцах дивизии спецназа. Уже давно Ральф не надевал боевого снаряжения, и теперь ему было явно не по себе.

— Похоже, что ваши люди попали в переделку, — заметил Кирон.

К югу от них высоко в бледно-голубое небо поднимался столб густого черного дыма. Вокруг его основания плясало кольцо языков пламени. В десяти километрах к востоку виднелось эбонитово-черное пятно диаметром в километр, которое было образовано сожженными деревьями.

Космоплан резко накренился, крылья с изменяемой геометрией плавно изменили угол атаки, и машина стала кружить над третьей почерневшей поляной меньших размеров. Диаметр этой площадки составлял всего сотню метров. Небольшие языки пламени еще трепетали вокруг поваленных по краям поляны деревьев. Над пепелищем поднимался прозрачный сизый дым, принявший грибообразную форму. В самом центре поляны находился небольшой зеленый островок увядшей растительности.

— Это они, — сказал Кирон, когда навигационная система космоплана приняла сигнал коммуникационного блока Дженни Харрис.

На смятых побегах ползучих растений и на траве стояли четверо человек. Один из них, как заметил Ральф, вел огонь по джунглям из магнитной пушки.

— Вниз и забираем их, — сказал он Кирону, — и как можно быстрее.

Кирон свистнул сквозь сжатые зубы.

— Боже, ну почему именно я? — пробормотал он стоически.

Ральф услышал, как, развернувшись, сопла заняли вертикальное положение и, лязгнув, выдвинулись шасси. Делая круги над зоной огневой зачистки, они снижались. Ральф приказал своему коммуникационному блоку открыть канал связи с Дженни Харрис.

— Приготовьтесь, через пятьдесят секунд мы сядем, — сказал он.

Открылся внешний люк переходного тамбура. Отошел назад защитный щиток фюзеляжа. Внутрь вместе с воем компрессоров ворвался поток горячего влажного воздуха.

— Быстрее, босс, — прохрипела Дженни, — у нас осталось всего тридцать зарядов. Как только мы прекратим заградительный огонь, они обрушат на космоплан все, чем располагают.

Мелкий черный порошок подобно песчаной буре влетел в кабину. Перекрывая рев компрессоров, зазвучали сигналы предупреждения о загрязнении окружающей среды. На передней панели отчаянно замигали янтарные огоньки.

— Садись сейчас же! — приказал Ральф пилоту. — Каталь, прикрой их огнем, выжигай эти джунгли.

Шум компрессора перешел в скрип. Каталь Фицджеральд, войдя в тамбур, занял позицию у среза выходного люка. Делая стволом карабина широкие дугообразные движения, он поливал огнем открывшиеся перед ним заросли джунглей. Пламя озарило темнеющее небо у краев поляны.

— Десять секунд, — крикнул Кирон. — Я подойду к ним настолько близко, насколько смогу.

Ударив в землю, выхлоп из сопла компрессора поднял вверх целый вихрь пепла. Значительно ухудшилась видимость. Оранжевые языки пламени тускло освещали одну сторону космоплана.

Дженни Харрис наблюдала за тем, как аппарат сел, довольно резко ударившись о землю. На узком треугольном хвостовом оперении она смогла различить надпись «Экван». Теми неясными фигурами, которые она увидела на краю открытого переходного тамбура, были Ральф Хилтч и Каталь Фицджеральд. Одна из этих фигур отчаянно махала рукой. Она догадалась, что это был Ральф.

Израсходовав последние снаряды магнитной пушки, Билл Данца отбросил в сторону массивное оружие.

— Пустая, — пробормотал он с отвращением. Вскинув карабин, он снова открыл огонь.

— Ну же, шевелитесь! — голос Ральфа заглушали помехи статического электричества.

— Возьмите Скиббоу, — приказала Дженни своим солдатам, — я вас прикрою.

Повернувшись спиной к космоплану, она нацелила ствол карабина на покрытые сажей джунгли.

Схватив Джеральда Скиббоу, Билл и Дин потащили его к маленькому зализанному аппарату.

Отстав на несколько метров, вслед за ними ковыляла Дженни. У нее на боку болталась последняя силовая батарея, энергетические запасы которой уменьшились до семи процентов. Уменьшив темп стрельбы своего карабина, она выпустила вслепую пятнадцать зарядов. В ее наушниках раздавались фыркающие и шуршащие звуки, передаваемые внешними микрофонами костюма. Включив на некоторое время оптические сенсоры заднего обзора, она увидела, что Джеральд Скиббоу оказывает сопротивление попыткам четырех человек затащить его в люк переходного тамбура космоплана. Наконец Ральф Хилтч ударил его в лицо прикладом карабина. Кровь хлынула из разбитого носа колониста, и он на какое-то время прекратил сопротивление. Этой паузы оказалось достаточно для того, чтобы Билл засунул ноги Скиббоу в горловину люка.

Дженни снова перенесла внимание на переднюю сферу. Она увидела, как из вихря пепла материализовалось пять фигур. Это были какие-то сутулые гуманоиды, похожие, как ей показалось, на больших человекообразных обезьян. Синяя прицельная сетка подобно аркану поймала одного из гуманоидов. Ее выстрел отбросил фигуру назад.

Из мрака навстречу ей метнулся шар белого огня. Он летел слишком быстро, чтобы можно было увернуться. Последовал мощный удар по карабину. Корпус оружия стал деформироваться и выгибаться, как будто был сделан из мягкого воска. Она не смогла убрать пальцы со спускового крючка. Расплавившись, он прилип к ним. Когда фаланги ее пальцев охватил огонь, из горла Дженни вырвался отчаянный крик. Охваченные пламенем остатки карабина упали на землю. Она подняла вверх свою руку. На ней больше не было пальцев, остался лишь дымящийся обрубок ладони. Споткнувшись о выступавший из суглинка корень, Дженни взвыла от боли. Корень обвил ее лодыжку как змея. Спереди к ней приближались четыре темные фигуры, пятая надвигалась сзади.

Перекатываясь по земле, Дженни двинулась в сторону космоплана, до которого оставалось метров двенадцать. Джеральд Скиббоу лежал на полу переходного тамбура. Две фигуры, одетые в защитные костюмы, пытались протолкнуть его внутрь космоплана. Он смотрел прямо на Дженни. Его окровавленные губы изогнулись в ликующей ухмылке. Врезаясь в лодыжку, корень все плотнее сжимал ее ногу. Она знала, что все это делает Скиббоу.

— Улетайте! — передала она по ближней связи, — Ральф, ради бога, улетайте. Доставьте его на Омбей.

— Дженни!

— Это сейчас главное.

Одна из темных фигур запрыгнула на нее. Это был дородный мужчина, крупный, но не толстый. Густая спутанная шерсть покрывала все его тело. Потом она уже ничего не смогла увидеть, так как он, заслонив обзор, уперся животом в ее шлем-раковину.

Затем она снова услышала тихий хор.

— Не надо бояться, — пел он, — позволь нам помочь тебе.

В это время еще одно человекообразное существо, схватив ее колени и сев на них, прижало изуродованные ноги Дженни к земле. Передняя часть ее защитного костюма была разорвана. Теперь стало трудно дышать.

— Дженни! О боже! Я не могу стрелять, они сидят на ней.

— Улетайте! — молила Дженни. — Улетайте же.

Ей показалось, что все обезболивающие блоки нейронных процессоров перестали действовать. Она изнемогала от боли в ногах и руке. Мысли путались. В ее меркнущее сознание проник треск разрываемого материала. Ей стало жарко. Она почувствовала движение влажного воздуха над своей обнаженной промежностью.

— Мы можем это остановить, — убеждал ее хор тихих голосов. — Мы можем спасти тебя. Впусти нас внутрь.

Она почувствовала, что на ее сознание оказывают давление. Какой-то странный, теплый и сухой ветер гулял внутри ее черепной коробки.

— Идите к черту, — завопила она. Дженни отправила своим уже дрогнувшим нейронным процессорам последнее, твердое как алмазная игла, распоряжение. Это был код камикадзе. Приказ активизировал силовую батарею высокой плотности. Дженни очень хотелось знать, достаточно ли осталось энергии для того, чтобы разнести всех человекоподобных.

Энергии оказалось достаточно.


«Экван» вращался вокруг экватора Лалонда в шестистах километрах над коричневыми и бледно-желтыми полосами пустынь континента Сарель. Транспорт колонистов, с выступающими из центральной части корпуса пятью похожими на крылья ветряных мельниц панелями термосброса, медленно вращался вокруг своей оси, совершая один полный оборот за двадцать минут. Пассажирский макбоинг BDA-9008 причалил к переходной трубе, расположенной в передней части корпуса звездолета.

Это была полная умиротворения картина: звездолет и космоплан тихо скользили над скалистыми берегами Сареля и синевой океана. В тысячах километрах впереди них граница смены дня и ночи покрыла мглой половину Амариска. Через каждые несколько минут из сопла, расположенного между панелями термосброса, вырывалось облачко желтого пара, которое в мгновение ока улетучивалось.

Такое беспечное проявление технологического совершенства создавало эффект, который полностью противоречил тому, что происходило внутри переходной трубы, где орали дети, а их родители с покрасневшими лицами ругались на чем свет стоит, отмахиваясь от неприятных липких капель. Никому не было предоставлено время, необходимое для подготовки к отлету. Они взяли с собой только одежду и некоторые ценные вещи, которыми поспешно набили свои заплечные мешки. Детям не выдали даже лекарств, сдерживающих тошноту. Сотрудники посольства гневно на всех орали, скрывая за своей руганью как облегчение, которое они испытывали, покидая Лалонд, так и отвращение, которое у них вызывала плавающая в воздухе блевотина. Но экипаж «Эквана» привык к поведению обитателей планеты. Они проплывали, держа в руках всасывающие санитарные пакеты. Ублажая расстроенных детей, они загоняли их в одно из пяти больших отделений ноль-тау.

Сидя перед стойкой аудио-видеопроектора, расположенного на командной консоли ходового мостика, капитан Фарра Монтгомери равнодушно наблюдала за тем, что происходило в переходной трубе. Подобные сцены она видела уже тысячу раз.

— Вы, наконец, скажете мне, куда мы держим курс? — спросила она человека, пристегнутого к амортизационному креслу старшего помощника. — Я могла бы начать расчет нашего курсового вектора. Это может несколько сократить время рейса.

— Омбей, — ответил сэр Асквит Периш, — посол Кулу на Лалонде.

— Начальству виднее, — сказала она язвительно.

— Мне это нравится не больше, чем вам.

— В наших капсулах ноль-тау осталось три тысячи колонистов. Что вы им скажете, когда мы прибудем в княжество?

— Понятия не имею, но не сомневаюсь в том, что как только они узнают о реальном положении на Лалонде, то сразу же забудут о всех своих протестах.

С легким чувством вины капитан Монтгомери вспомнила о диске, который лежал в ее нагрудном кармане. Сообщения, которые приходили из Даррингема в течение последней недели, были довольно сильно искажены. Может быть, это к лучшему, что они улетают. По крайней мере можно будет переложить всю ответственность на посла, когда транспортная компания начнет задавать свои вопросы.

— Когда мы сможем покинуть орбиту? — спросил сэр Асквит.

— Как только вернется Кирон. Знаете, у вас не было никакого права посылать его в такой рейс.

— Мы можем ждать в течение еще двух оборотов вокруг планеты.

— Я не полечу без своего пилота.

— Но если их к этому времени не будет на борту, то вы уже никогда больше не увидите своего пилота.

Она посмотрела на него.

— Так что же все-таки происходит там, внизу?

— Хотел бы я знать, капитан. Но могу сказать вам, что я чертовски рад тому, что мы улетаем.

Когда «Экван» вошел в тень, макбоинг произвел расстыковку. Его пилот включил двигатели орбитального маневрирования, и корабль перешел на эллиптическую орбиту, которая проходила через верхние слои атмосферы Лалонда. «Экван» начал предстартовую проверку ионных ускорителей и заправку труб плавления. Члены экипажа носились по капсулам жизнеобеспечения, приводя в порядок разболтавшиеся осветительные приборы и убирая мусор.

— Его взяли, — сообщил штурман.

Капитан Монтгомери активизировала полетный компьютер, запросив изображение, передаваемое внешним сенсором.

Длинный инверсионный след, образованный сине-белой плазмой, протянулся через затемненную восточную сторону Амариска. Аппарат, который его оставил, сейчас мчался над прибрежными горами. Поднявшись на пятьдесят километров, аппарат продолжал набирать высоту. Оставляя довольно яркий извилистый след, он скользил над покрытыми снегом вершинами гор.

Полетный компьютер «Эквана» зарегистрировал открывшийся канал связи.

Как только Ральфу Хилтчу удалось снова выйти на связь со звездолетом, Кирон Сайсон, который все время находился в напряжении, наконец расслабился. Сразу же после посадки на Лалонд связь со звездолетом прервалась, теперь же ее удалось без труда восстановить. Ральф счел, что виной тому были технические неполадки, и теперь ничуть не сомневался в том, что коммуникационный блок будет работать. Он решил, что обязан успешному выходу на связь исправной коммуникационной схеме звездолета.

Пилот отключил звуковые сигналы, но янтарные огоньки, предупреждавшие о загрязнении окружающей среды, по-прежнему мигали. Сухой и пыльный воздух раздражал гортань Ральфа. Как только они поднялись достаточно высоко над океаном и взяли курс на транспорт с колонистами, гравитация в кабине стала уменьшаться. Низкий рев маршевых двигателей стал понемногу затихать.

Пыльный воздух затруднял дыхание. Что касается атмосферы, которая царила в маленькой кабине космоплана, то она была зловещей. В задней части кабины, съежившись в пластиковом кресле, сидел Джеральд Скиббоу. Его запястья были прикованы наручниками к подлокотникам. Костяшки пальцев, сжимавших подлокотники, побелели. После того как люк переходного тамбура закрылся, его быстро усмирили. Однако затем Билл и Дин искали любой повод, чтобы свернуть ему шею. Слава богу, смерть быстро унесла Дженни, но зрелище ее гибели было ужасным.

Ральф знал, что ему нужно поискать в своей памяти сведения о тварях, аналогичных этим человекообразным, и получить стратегически важную информацию об угрозе, которую они представляют. Но он никак не мог заставить себя сделать это. Пусть этим займется отделение секретной службы на Омбей, их не будет так отвлекать эмоциональная сторона дела. Ведь для него Дженни была чертовски хорошим офицером и другом.

Пилот выключил маршевые двигатели. В результате наступившего режима свободного падения желудок Ральфа чуть было не вывернуло наизнанку. Он быстро запустил программу подавления рвотных позывов.

Вжавшегося в кресло Джеральда Скиббоу трясло. Раздвоенные концы его грязной окровавленной бороды подпрыгивали, едва не касаясь кончика носа, из которого все еще шла кровь.

Ангар «Эквана» представлял собой цилиндрическую камеру, выполненную из ребристого металла. Стены состояли из затененных углублений и серебристых выступов. Космоплан, крылья которого полностью сложились, без труда миновал открытые двери, а его закругленный и чуть приплюснутый нос вошел прямо в кольцо фиксатора. Скользнув вокруг фюзеляжа, захваты вошли в загрузочные гнезда, расположенные за куполом радара, и втянули аппарат внутрь.

Три охранника из состава экипажа «Эквана», которые имели опыт усмирения буйных иветов, вплыли в кабину космоплана. Вдохнув воздух, наполненный частицами пепла, они закашлялись.

Билл снял с пленника наручники.

— Беги, чего же ты ждешь? — ласково обратился он к своему подопечному.

Джеральд Скиббоу высокомерно посмотрел на него. Однако как только его тело, оторвавшееся от кресла, взмыло вверх, этот надменный взгляд сменило выражение испуга. Отчаянно размахивая руками, он пытался зацепиться за потолок кабины. В конце концов он вцепился в петлю захвата, которую ему бросили.

Приблизились ухмыляющиеся охранники.

— Так и буксируйте его, — сказал им Ральф, — а вы, Скиббоу, не нарывайтесь на неприятности. Мы вооружены и будем все время у вас за спиной.

— На борту корабля нельзя использовать термо-индукционные карабины, — запротестовал один из охранников.

— В самом деле? Ну ничего, я попробую.

Всем своим видом выражая недовольство, Джеральд Скиббоу все же позволил буксировать себя. Группа из восьми человек выплыла в круглый коридор, соединявший ангар с одной из капсул жизнеобеспечения.

У входа в отделение ноль-тау их поджидал сэр Асквит Периш. Липкие набойки не давали ступням его ног оторваться от пола. Он с неприязнью посмотрел на Джеральда Скиббоу.

— Это из-за него вы потеряли Дженни Харрис?

— Так точно, сэр, — сквозь сжатые зубы ответил Билл.

Сэр Асквит неуклюже отошел в сторону, освобождая проход.

— Тот, кто его зомбировал, обладает несколькими способами управления энергией, — пояснил Ральф. — Он смертельно опасен, и в схватке один на один превзойдет любого из нас.

Посол бросил на пленника быстрый оценивающий взгляд.

Световые полосы, освещавшие коридор, примыкавший к люку отделения ноль-тау, замигали и потускнели.

— Прекрати! — рявкнул Дин, ткнув Скиббоу карабином в поясницу.

Световые полосы вновь загорелись в полный накал.

Джеральд Скиббоу небрежно усмехнулся, взглянув на ошеломленного посла. Между тем охранники уже впихивали пленника в горловину люка. Иронически подняв бровь, Ральф Хилтч последовал за ними внутрь.

Отделение ноль-тау представляло собой большую сферу, разделенную на секции посредством ячеистых настилов. Площадь каждой секции не превышала трех метров. Все здесь выглядело как-то незаконченно и было плохо освещено. Повсюду виднелись ничем не прикрытые металлические балки и километры силового кабеля. Молчаливой колонной стояли капсулы-саркофаги. Их верхние поверхности зияли пустотой. Однако большинство из них было активировано, и внутри находились колонисты, которые, поставив на карту свое будущее, решили стать покорителями Лалонда.

Джеральд Скиббоу приближался к открытой капсуле, которая находилась прямо внутри прохода. Поворачивая голову какими-то не по-человечески прерывистыми движениями, он обвел взглядом отделение. Охранник, который держал его, почувствовал, как напряглись мышцы пленника.

— Даже не думай об этом, — предупредил он. Его резко подтолкнули к предназначенной для него капсуле.

— Не надо, — сказал он.

— Полезай внутрь, — нетерпеливо крикнул Ральф.

— Нет. Только не это. Пожалуйста. Я буду вести себя хорошо.

— Полезай внутрь.

— Нет.

Один из охранников, зацепившись пальцем ноги за решетку, вмонтированную в настил, и таким образом получив точку опоры, стал толкать его вниз.

— Нет! — он уперся руками в края капсулы. На лице появилось выражение твердой решимости. — Я не полезу! — заорал он.

— Лезь!

— Нет.

Теперь уже все трое охранников толкали его внутрь. Джеральд Скиббоу боролся с ними. Уперевшись ногой в балку, Уилл ударил прикладом карабина по левой руке Скиббоу. Раздался хруст сломанных костей.

Он взвыл от боли, но все же сумел удержаться. Его пальцы побагровели, а кожа покрылась буграми.

— Нет!

Карабин снова опустился вниз. Уперевшись ладонями в расположенный сверху настил и встав на спину Скиббоу, Ральф попытался ногами протолкнуть пленника внутрь капсулы.

Оставляя кровавый след, сломанная рука Джеральда Скиббоу соскользнула с края капсулы.

— Прекратите, прекратите, — по его торсу побежали ручейки белого света.

Ральф почувствовал, что сейчас сломается его собственный позвоночник — с такой мощью его усиленные мускулы оказывали воздействие на кости скелета. Он ощутил резкие покалывания в подошвах ног. Змейки белого света обвили его лодыжки.

— Дин, включай капсулу, как только он окажется в ней.

— Да, сэр.

Рука снова соскользнула. Джеральд Скиббоу испустил высокий звериный вой. Билл нанес удар по его левому локтю. После каждого удара из-под приклада карабина вылетал сноп сверкающих искр, как будто удары наносились по кремню.

— Полезай внутрь, сволочь, — заорал один из охранников, лицо которого побагровело от натуги и сморщилось, словно резиновая маска.

Сопротивление Джеральда Скиббоу ослабело, его рука, по которой наносил удары Билл, наконец потеряла опору. Со стоном, вырвавшимся из его раскрытого рта, он рухнул на дно капсулы. Ральф завопил от боли, вызванной резкой встряской его сведенных судорогой ног. Крышка капсулы заскользила на свое место, и ему пришлось изо всех сил подгибать колени, чтобы его ноги не остались внутри капсулы.

— Нет! — орал Джеральд Скиббоу. Он весь светился, как голограмма. В тускло освещенном помещении его тело ярко переливалось всеми цветами радуги. Его голос заглушала задвигавшаяся крышка капсулы. Он окончательно затих после того, как раздался щелчок сработавшего механизма запирания. Раздавались лишь глухие удары кулака, стучавшего по композиту.

— Где это чертово ноль-тау? — в отчаянии вопрошал Билл. — Где же оно?

Крышка капсулы оставалась без видимых изменений, ничто не говорило в пользу присутствия эффекта скользящего черного поля. С упорством человека, похороненного заживо, Джеральд Скиббоу продолжал рваться наружу.

— Оно включено! — хрипло закричал стоявший у панели управления Дин. — Господи, оно включено и набирает силу.

Ральф с испугом смотрел на саркофаг.

«Работай, — взмолился он мысленно, — ну же, давай мать твою, работай! Дженни ради этого погибла».

— Включайся же, дерьмо! — орал Билл.

Джеральд Скиббоу перестал стучать. Над крышкой образовалась черная пустота.

Билл облегченно перевел дыхание.

Ральф обнаружил, что вцепился в одну из балок. Вероятность того, что Джеральд Скиббоу может вырваться, сильно его напугала.

— Передайте капитану, что мы готовы, — сказал он сухо. — Я хочу доставить его на Омбей как можно скорее.

20

Видимое с борта звездолета «Крестьянская месть» пространство растворилось, вытолкнув корабль, диаметр которого составлял сорок восемь метров. Солнечный ветер и тусклый свет далекой звезды системы Новой Калифорнии в последний раз коснулись темного силиконового корпуса. Плавно выдвинулись из своих углублений сенсоры ближнего действия. Хищно сверкнули круглые золотые линзы, вмонтированные в черные вздутия. Ощупывая космическое пространство в радиусе пятьсот километров, они вели поиск объектов искусственного происхождения.

Поток данных, передаваемых сенсорами, хлынул в сознание Эрика Такрара. Это был язык монохромных символов. Курсоры пробегали по огромным, постоянно изменяющим свою конфигурацию экранам. Наконец эти вылепленные из фотонов стервятники набросились на подробный список величин. Радиация, масса и данные лазерного сканирования аккуратно вносились в список параметров.

Материализовавшись из вибрирующих двоичных фракталов, «Кристальная луна» висела в пространстве на расстоянии двухсот шестидесяти километров от «Крестьянской мести». Это был межпланетный грузовой корабль длиной восемьдесят метров. На одном конце его корпуса находилась капсула жизнеобеспечения, а на другом — покрытые серебряной фольгой резервуары и красноватого цвета труба привода плавления. Панели термосброса, похожие на крылья ветряной мельницы, окаймляли сферу отсека поддержания окружающей среды, которая находилась под капсулой жизнеобеспечения. Коммуникационные тарелки выступали из решетчатой башни, расположенной в передней части капсулы. Средняя часть корабля представляла собой шестиугольную раму, которая поддерживала пять колец со стандартными грузовыми контейнерами. Некоторые из них посредством толстых кабелей и шлангов были соединены с отсеком поддержания окружающей среды.

Тонкая струя голубой плазмы длиной двадцать пять метров, вырываясь из трубы плавления, придавала «Кристальной луне» постоянное ускорение, равное шестидесяти g. Этот корабль покинул астероид Теама еще пять дней тому назад, взяв на борт груз промышленных машин и генераторов микроплавления, предназначенных для поселения на астероиде Юкиа, расположенном во внешнем поясе астероидов Дана, который вращался вокруг газового гиганта Сакраменто. Из трех поясов астероидов Дана был наименее населенным, и туда редко летали звездолеты. Единственной связью «Кристальной луны» с цивилизацией (и военным флотом) был его микроволновый коммуникационный луч, направленный на астероид Юкиа, который лежал в трехстах двадцати миллионах километрах впереди по курсу.

Когда нейронные процессоры Эрика доложили, что расчеты закончены, он приказал рентгеновским лазерам открыть огонь.

Над тарелками микроволновой связи «Кристальной луны», который находился в двухстах пятидесяти километрах, поднялся вихрь алюминиевых снежинок. В передней части капсулы жизнеобеспечения появился длинный коричневый шрам.

«Господи, только бы никого не было в каюте, которая расположена ниже», — подумал он.

Эрик попытался отогнать эту мысль. Даже секундная слабость могла стоить ему жизни. Еще в академии его достаточно долго в этом убеждали. В его нейронные процессоры даже была введена специальная программа контроля поведения, которая должна была упреждать любую неадекватную реакцию. Но даже неосторожное вздрагивание или прерывистое дыхание могли быть опасными.

«Крестьянская месть» включила привод плавления и двинулась в направлении подбитого грузового корабля с ускорением в пять с половиной g. Эрик сделал еще два выстрела из рентгеновского орудия в трубу плавления «Кристальной луны». Из нее перестала вылетать струя плазмы. Охлаждающая жидкость била струей из скрытого тенью разрыва в корпусе. Сверкающий серебристо-голубой шлейф уносило назад.

— Хороший выстрел, Эрик, — похвалил Андре Дюшамп. Он загрузил в свои нейронные процессоры дублирующую программу управления огнем. Если бы новый член экипажа не открыл огонь, то через какие-нибудь доли секунды это сделал бы сам Андре Дюшамп. Несмотря на поведение Эрика в баре «Каталина», Андре все же мучили сомнения. В конце концов, О'Флагерти был одним из них, и любой, кто столкнулся бы с необходимостью его убить, сделал бы это без особых угрызений совести. Но открыть огонь по безоружному гражданскому судну…

— Ты заслужил свое место на борту, — едва слышно сказал Андре, отменяя свою программу управления огнем.

На расстоянии ста двадцати километров от «Кристальной луны» Андре развернул корабль и начал торможение. Скользнули, открываясь, двери ангара. От большой перегрузки Андре даже присвистнул.

У него были все основания испытывать удовлетворение. Неважно, что это был ничтожный межпланетный прыжок. Двести шестьдесят километров, которые отделяли его от жертвы, были идеальной дистанцией для нападения. Покинув Теаму, «Крестьянская месть» перешла на орбиту Сакраменто. Все сенсоры корабля прощупывали траекторию, которую им продал Ленс Коулсон. И вот наконец они обнаружили слабый след выхлопа «Кристальной луны». Рассчитать координаты прыжка из той точки, где они находились, было весьма непросто.

Двести шестьдесят километров. Космоястребы вполне могли внести поправку в эти точные расчеты.

Выходя на перехват «Кристальной луны», Андре Дюшамп распорядился оставить панели термосброса внутри единого силиконового корпуса «Крестьянской мести». Координаты прыжка были тщательно рассчитаны. Андре был осторожен, он учитывал, что им, возможно, придется быстро уходить. Так уже бывало и раньше: космоястребы, пребывая в режиме невидимости, поджидали свою жертву, или из грузовых контейнеров неожиданно выскакивали морские пехотинцы Конфедерации. Правда, до сих пор все это случалось с другими.

— Бев, прощупай, пожалуйста, нашу цель сенсором активного захвата, — приказал Андре.

— Слушаюсь, капитан, — отозвался Бев Леннон.

К обшивке «Кристальной луны» потянулись шупальца сканирующих лучей, выпущенных боевыми сенсорами. Бриллиантовое копье пламени, вырывавшееся из трубы плавления «Крестьянской мести», превратилось в небольшой шар сверкающего гелия, прилипший к соплу. Струя охлаждающей жидкости, вырывавшейся из пробитой трубы плавления, слегка раскачивала корпус «Кристальной луны», который находился в шести километрах от них. В кормовой части вспыхивали огни ионных ускорителей, которые пытались погасить колебания корпуса и стабилизировать положение корабля.

Ионные ускорители «Крестьянской мести» подталкивали громоздкий звездолет к его беспомощно барахтавшейся добыче. Брендон вывел из ангара многоцелевой аппарат и стартовал в направлении «Кристальной луны». За ним медленно закрылась одна из дверей грузового отсека.

— Давай, Брендон, — нетерпеливо пробормотал Андре, наблюдая за тем, как маленький вспомогательный аппарат устремился вперед, оставляя за собой ярко-желтый след. Через двадцать минут диспетчерская служба Юкиа узнает о том, что связь с кораблем оборвалась. Еще несколько минут уйдет на бюрократические проволочки, а затем сенсоры нащупают след «Кристальной луны». Выяснится, что привод плавления корабля и его аварийный маяк не работают. Они поймут, что это означает. Флот будет поднят по тревоге, и если только не произойдет какое-нибудь чудо, то в дело вмешается патрульный космоястреб. Поэтому на проведение всей операции Андре отводил максимум двадцать минут.

— Вроде бы все чисто, — сообщил Бев Леннон. — Но экипаж, должно быть, уцелел после первого удара рентгеновского лазера. Я засек электронные излучения, которые исходят из капсулы жизнеобеспечения. Полетные компьютеры все еще работают.

— И они специально вырубили аварийный маяк, — добавил Андре. — Это разумно, должно быть, они понимают, что мы разрежем их жестянку пополам, чтобы заткнуть любой крик о помощи. Может быть, они хотят договориться?

Он приказал полетному компьютеру открыть внутренний канал связи корабля.

Когда включилась стойка аудио-видеопроектора, Эрик услышал шипение помех, доносившихся с тускло освещенного мостика «Кристальной луны». Раздались мелодичные звонки, а затем детский плач. Он увидел, что Мадлен Коллум, лежавшая в амортизационном кресле, приподняв голову, повернулась в направлении коммуникационной консоли. Сине-красные тени заскользили по ее удлиненному, гладко выбритому черепу.

— «Кристальная луна», подтвердите контакт, — потребовал Андре Дюшамп.

— Подтвердить? — вырвался из аудио-видеостойки дрожащий от гнева мужской голос. — Знаешь ли ты, грязная скотина, что двое членов моего экипажа погибли?! Изжарились заживо! Тине было всего пятнадцать лет!

Нейронные процессоры прекратили жжение в глазах, которое внезапно почувствовал Эрик. Пятнадцатилетняя девочка! Господь Всемогущий! Эти межпланетные перевозки часто становились семейным бизнесом. В экипажи кораблей привлекались двоюродные и родные братья и сестры.

— Откройте задвижки контейнеров DK-30-91 и DL-30-07, — потребовал Андре так, как будто он ничего не слышал. — Это все, что нам нужно.

— Пошел ты.

— Мы все равно их разрежем, англичанишка, но уж если начнем это делать, то разрежем и капсулу. Я вскрою ваш корпус, как фольгу пакета с замороженными продуктами.

Боевые сенсоры показывали Эрику, что многоцелевой катер подошел к поврежденному кораблю на расстояние двести метров. Десмонд Лафо уже снабдил манипуляторы катера лазерными резаками. Белые веретенообразные аппараты проходили предварительный тест на выполнение команд. Вслед за маленьким проворным катером, который находился уже в трех километрах от поврежденного корабля, двигалась громада «Крестьянской мести».

— Мы подумаем об этом, — раздался голос на борту «Кристальной луны».

— Папа! — заверещала где-то вдалеке девочка, — папа, сделай так, чтобы они ушли.

Какая-то явно испуганная женщина пыталась ее успокоить.

— Нечего тут думать, надо выполнять, — заявил Андре. Наступила тишина.

— Сволочи, — пробормотал Андре. — Эрик, вдарь-ка еще по этой капсуле.

— Если мы их убьем, они не смогут освободить контейнеры.

Андре нахмурился.

— Пугни их, но не убивай.

Эрик активизировал один из лазеров звездолета, который был предназначен для выполнения задач по перехвату на близком расстоянии. Он представлял собой последний пояс защиты от ударов боевых пчел. Это было мощное и высокоточное оружие. Снизив уровень мощности до пяти процентов, Эрик прицелился в переднюю часть капсулы жизнеобеспечения. Инфракрасный луч вырезал в покрытом защитной пеной корпусе круг диаметром сорок сантиметров. Из отверстия вырвался насыщенный парами газ.

Усмехнувшись над тем, что он принял за проявление Эриком робости, Андре вновь открыл канал связи с кораблем.

— Освободите контейнеры.

Никакого ответа не последовало. Эрик больше не услышал голоса девочки.

Тем временем Брендон повел катер вокруг колец бочкообразных контейнеров, окружавших среднюю часть «Кристальной луны». Обнаружив первый контейнер с генераторами микроплавления, он навел на него камеры внешнего обзора. Зажимы замка опоры, на которой он покоился, плотно лежали на загрузочных штифтах. Горестно вздохнув по поводу того, сколько времени и сил придется потратить на то, чтобы освободить контейнер, Брендон зафиксировал положение катера над контейнером и приказал компьютеру управления резаками выдвинуть манипулятор. После этого стал резать зажимы. Брызнули капли расплавленного металла. Они напоминали метеоритный поток, сгоравший в плотных слоях атмосферы.

— Что-то происходит, — докладывал Бев Леннон. Электронные сенсоры показывали, что силовые цепи внутри капсулы жизнеобеспечения «Кристальной луны» вновь оживают. Атмосфера по-прежнему бесконтрольно выходила из отверстия, проделанного лазером. — Эй..

Из корпуса вылетел круглый кусок обшивки. Эрик инстинктивно навел рентгеновские лазеры на отверстие, открывшееся за листом металла, который, вращаясь, улетал к звездам. Оставляя за собой столб пламени, из отверстия вылетел маленький аппарат. Это, несомненно, была спасательная шлюпка.

Шлюпка представляла собой конус, диаметр основания которого составлял четыре метра, а высота — пять. Носовую часть окружало кольцо, состоявшее из контейнеров с оборудованием и резервуаров с топливом. Тусклое серебро защитной пены отражало блеск звезд. В спасательной шлюпке шесть человек могли находиться в космосе в течение месяца. Можно было, предварительно сбросив кольцо с оборудованием и топливом, сесть на какую-нибудь планету земного типа. Это было дешевле, чем обеспечивать экипаж капсулами ноль-тау, но кораблю-матке лучше было не покидать обитаемые звездные системы.

— Вот черт, теперь нам придется резать лазером каждую задвижку, — гневно воскликнул Андре Дюшамп. Он видел, что Брендон освободил лишь половину первого контейнера. Согласно его расчетам, у них оставалось еще девять минут. Скоро нужно будет уносить ноги. — Вдарь по этой чертовой шлюпке, Эрик.

— Нет, — спокойно сказал Эрик. Между тем спасательная шлюпка, закончив разгон, сбросила ненужный ускоритель.

— Я тебе приказываю.

— Я ничего не имею против пиратства, но не намерен принимать участие в резне. На шлюпке есть дети.

— Он прав, Андре, — сказала Мадлен Коллум.

— Вот черт! Хорошо, но как только Брендон вытащит эти контейнеры, я хочу, чтобы от «Кристальной луны» ничего не осталось. Из-за этого строптивого капитана мы рискуем головой. Я хочу его уничтожить.

— Слушаюсь, капитан, — ответил Эрик. «Как это характерно, — подумал он, — сами мы нападаем,паля из лазеров, но как только нам оказывают сопротивление, то мы считаем это вопиющей несправедливостью. По возвращении на Транквиллити я наверняка испытаю непрофессиональное удовлетворение оттого, что упек Андре Дюшампа на исправительную планету».

Все было закончено за сорок пять секунд до истечения отведенного на операцию срока. Освободив оба контейнера, Брендон отбуксировал их в грузовой трюм «Крестьянской мести». После того как катер причалил к своей опоре и был осторожно втянут в ангар, рентгеновские лазеры открыли огонь по «Кристальной луне». Оставшиеся контейнеры были расколоты, и их изломанное содержимое ушло в пространство. Расплавившиеся штанги крепления изогнулись, как будто их кто-то пытался разжевать. Резервуары с топливом были пробиты. Края вырвавшегося наружу огромного облака пара тянулись к удалявшейся спасательной шлюпке.

Дверь ангара звездолета закрылась. Боевые сенсоры снова задвинулись в темный корпус. Пространство вокруг «Крестьянской мести» задрожало. Очертания звездолета стали искажаться, и он исчез.

Дрейфуя среди обломков разнообразного мусора и замерзшего в космическом вакууме газового облака, спасательная шлюпка посылала электромагнитные сигналы, взывая о помощи.


Молва об успехах Джошуа в его первом рейсе на Норфолк достигла Транквиллити еще до того, как «Леди Макбет» совершила посадку в большом космопорте. Как это у него выходит? Было в этом парне что-то необычное. Маленький удачливый развратник.

Джошуа повел свой экипаж в переполненный бар Харки. Трубы оркестра выводили бравурную мелодию военного марша. Четыре официантки стояли у залитой пивом стойки бара, короткие черные юбки едва прикрывали их соблазнительные прелести. Экипажи и группы работников космопорта встретили вновь прибывших веселыми приветствиями и улюлюканьем. Один длинный стол был заставлен бутылками с вином и шампанским в ведрах со льдом. У края стола, изображая радушную улыбку, стоял сам Харки. Все присутствующие затихли.

Самодовольно ухмыляясь, Джошуа обвел взглядом окружающих. Должно быть, Алистер II каждый день видит такую картину из окна своей парадной кареты. Просто сказка!

— Не хотите ли выступить с речью?

— НЕТ!

Джошуа резко взмахнул рукой. Харки несколько театрально поклонился.

— Тогда открывайте бутылки.

За столом поднялась суета. Шум стоял такой, что Варлоу пришлось перекрикивать его, при этом создавалось впечатление, что на полную мощность работают сразу несколько аудио-видеостоек. Грянул оркестр. Официантки, расталкивая посетителей, носились по помещению. Случайно толкнув смущенного и слегка напуганного Гидеона Кавана прямо на Эшли Хенсона, Джошуа прихватил со столика с напитками несколько бокалов. Осыпаемый бесчисленными поцелуями, Джошуа двигался в направлении кабинета, расположенного в углу бара. Там его ждали Баррингтон Гриер и Роланд Фрамптон. По дороге он загрузил в память нейронных процессоров образы и имена трех девушек, рассчитывая в будущем встретиться с ними.

На губах поднимавшегося из-за стола Роланда Фрамптона играла слегка растерянная улыбка. Он явно был обеспокоен тем обстоятельством, что количество доставленного груза оказалось столь большим — ведь он заключил контракт на закупку всей партии. Тем не менее Фрамптон обменялся с Джошуа теплым рукопожатием.

— Я подумал, что мне лучше прийти сюда, — сказал он весело. — Когда еще ты доберешься до моей конторы. Ведь на Транквиллити только о тебе и говорят.

— В самом деле?

Баррингтон Гриер мягко надавил на плечо Джошуа, и все они сели за стол.

— О тебе спрашивала эта девушка, Келли, — сказал Баррингтон.

— Ах вот как, — Джошуа заерзал на стуле. Из памяти нейронных процессоров всплыл соответствующий файл: Келли была репортером из корпорации новостей Коллинза. — Ах да. Так как она поживает?

— По-моему, она выглядит весьма привлекательно. Все эти дни передавали ее репортажи. Три раза в неделю она ведет программу утренних новостей Коллинза.

— Прекрасно. Рад это слышать, — из внутреннего кармана золотисто-желтой куртки, которую он надел поверх летной формы, Джошуа вынул маленькую бутылочку Норфолкских слез.

Роланд уставился на нее как на змею.

— Это букет Криклейда, — бархатным голосом пояснил Джошуа. Он поставил на стол три бокала и не торопясь стал извлекать из горлышка пробку. — Я его уже пробовал. Этот букет — один из самых лучших на планете. Разлив производится в округе Стоук.

Прозрачная жидкость перекочевала из грушевидной бутылки в бокалы.

Подняв свой бокал, Роланд Фрамптон принялся разглядывать жидкость на свет, падавший от настенных светильников.

— Ваше здоровье, — сказал Джошуа и сделал глоток. Дракон опалил его внутренности своим дыханием. Роланд Фрамптон пил мелкими глотками.

— О боже, это просто восхитительно! — он взглянул на Джошуа. — Сколько ты привез? Здесь ходят слухи, что…

Джошуа демонстративно вынул опись. Это был лист бумаги с отпечатанным текстом, в конце которого красовалась замысловатая подпись Гранта Кавана, сделанная черными чернилами.

— Три тысячи ящиков! — взвизгнул Роланд Фрамптон, выпучив глаза. Внимательно посмотрев на Джошуа, Баррингтон Гриер выхватил опись из рук Роланда. — Черт возьми! — пробормотал он.

Роланд вытер лоб шелковым носовым платком.

— Это замечательно. Да, это замечательно. Но я никак не рассчитывал на такое количество, Джошуа. Дело в том, что капитаны, которые в первый раз совершают рейс на Норфолк, обычно не привозят так много товара. Мне придется договариваться… с банком. Это займет время.

— Конечно.

— Ты сможешь подождать? — с надеждой спросил Роланд Фрамптон.

— Ты мне очень помог, когда я начинал это дело. Так что, думаю, что смогу подождать пару дней.

В порыве радости Роланд Фрамптон взметнул вверх сжатую в кулак руку. К нему явно возвращалась былая решимость.

— Отлично, через тридцать часов я выпишу на твое имя чек Джовиан-банка. Я этого никогда не забуду, Джошуа, и надеюсь, что когда-нибудь ты мне расскажешь, как тебе удалось провернуть это дело.

— Может быть, и расскажу.

Одним залпом осушив свой бокал, Роланд встал.

— Через тридцать часов.

— Отлично. Если меня не будет, отдай его кому-нибудь из моего экипажа. Похоже на то, что они никуда отсюда не уйдут.

Джошуа проводил взглядом старика, который, пошатываясь, пробирался сквозь возбужденную толпу.

— Благородно с твоей стороны, — заметил Баррингтон, — ведь ты мог потребовать, чтобы он немедленно изъял эти деньги из своей обширной коммерческой сети.

Подняв бокалы, они чокнулись. Джошуа улыбнулся.

— Как я уже сказал, он дал мне передышку, в которой я нуждался.

— Роланд Фрамптон не нуждается в передышке. Он считал, что делает тебе услугу, соглашаясь купить твой груз. Капитаны, которые делают первый рейс на Норфолк, в лучшем случае привозят двести ящиков.

— Да, я слышал.

— А ты вернулся с грузом, стоимость которого в пять раз превышает стоимость всего фрамптоновского бизнеса. И ты намерен рассказать нам, как тебе удалось такое провернуть?

— Нет.

— Не вздумай этого делать. Уж не знаю, что в тебе есть, но клянусь, я весьма сожалею о том, что не являюсь твоим компаньоном.

Опорожнив свой бокал, Джошуа с улыбкой передал Баррингтону маленькую бутылку Норфолкских слез.

— Вот, примите с благодарностью.

— Разве ты не останешься? Ведь это твой праздник.

Джошуа огляделся по сторонам. В центре группы девиц возвышалась фигура Варлоу. Все они хохотали глядя на то, как одна из девиц, усевшись на его согнутую руку, болтала в воздухе ногами. Низко нагнувшись, в кабинет вошел Эшли, также в сопровождении девиц. Одна из них кормила его с тарелки кусочками морепродуктов. Он уже ничего не различал вокруг себя.

— Нет, — вдруг запротестовал он, — у меня назначено свидание.

— Ну это, должно быть, нечто из ряда вон выходящее.

— Не это, а эти.


«Исакор» стоял на своем прежнем месте, уткнувшись носом в скользкую отмель. Нависшее над рекой огромное вишневое дерево укрывало от постороннего взгляда корпус судна. Нижние ветви дерева плескались в воде.

Лейтенант Мерфи Хьюлетт облегченно вздохнул, увидев впереди очертания судна. Поскольку солнце уже село, имплантам сетчатки его глаз пришлось активировать режим инфракрасного видения. Темные пятна листьев вишневого дерева искажали розовые очертания рыбацкого судна. Казалось, что «Исакор» укрылся за стеной водопада.

На самом деле лейтенант не надеялся на то, что судно дождется возвращения его отряда. Сослуживцы в казармах частенько над ним подшучивали. Выведенное ими «правило Мерфи» гласило: если может случиться какая-нибудь неприятность, то она непременно случится. И на сей раз это правило действовало как никогда раньше.

В течение пяти часов им приходилось отражать упорные атаки неприятеля. Это были белые огненные шары, которые без всякого предупреждения вылетали из-за деревьев. Отряд неустанно преследовали мелькавшие в джунглях едва различимые фигуры. Они не давали людям ни минуты покоя. Очертания этих фигур не всегда напоминали людей. Семь раз им пришлось отступать, используя для зачистки местности термо-индукционные карабины. Вырубив джунгли струями невидимой энергии, люди с трудом пробирались через тлеющие корни ползучих растений и завалы пепла.

Все четверо получили ранения той или иной степени тяжести. Казалось, ничто не могло погасить белый огонь, если он коснулся плоти. Мерфи сильно хромал. На его правое колено был наложен пакет с медицинскими нанопакетами. Его левая рука безжизненно повисла вдоль тела — он даже не был уверен в том, что нанопакет сумеет спасти его пальцы. Однако более всего Мерфи был обеспокоен состоянием Нильса Ригера. Огненный шар попал парню прямо в лицо. Он лишился глаз и носа. Лишь сенсоры бронированного костюма, передавая изображение непосредственно его нейронным процессорам, позволяли ему видеть дорогу. Но даже обезболивающие блоки и постоянные вливания гормонов внутренней секреции не могли уберечь парня от приступов боли, в результате которых он впадал в забытье и терял ориентацию. Разговаривая сам с собой, он постоянно кричал, требуя, чтобы они ушли и оставили его в покое. Иногда он даже читал молитвы.

Мерфи поручил ему сопровождать захваченную ими пленницу. С этим заданием он еще мог справиться. Тучная женщина маленького роста с седеющими волосами сказала, что ее зовут Жаклин Кутер. На ней были джинсы и рубашка из толстой хлопчатой ткани. Удар ее кулака был сильнее, чем у любого из морских пехотинцев, обладавших усиленной мышечной системой (об этом свидетельствовала, в частности, сломанная рука Луиса Бейта). Обладая большей выносливостью, чем пехотинцы, она могла выводить из строя электронные блоки, встроенные в их защитные костюмы. Этому могли помешать лишь подталкивания в спину стволами крупнокалиберных винтовок системы Брадфилда, заряженных химическими патронами.

Они взяли ее в плен спустя двадцать минут после того, как в последний раз вышли на связь с Дженни Харрис. Это случилось, когда они отпустили своих лошадей. Животные обезумели, видя, как с неба падают шары белого огня.

Справа от Мерфи, со стороны джунглей, которые он видел в красно-черных тонах, раздался какой-то негромкий звук. Гарретт Туччи выстрелил по зарослям растительности разрывными пулями. Мерфи успел заметить едва уловимое движение какой-то светящейся красной фигуры, мгновенно метнувшейся в сторону. Это был либо человек в развевающемся широком плаще, либо гигантская летучая мышь, вставшая на задние лапы.

— Как разболелись эти чертовы импланты, — пробормотал Мерфи. Он проверил резервы мощности своего термоиндукционного карабина. В его распоряжении оставалась последняя силовая батарея с оставшимися двенадцатью процентами мощности.

— Ни лье, Гарретт, ведите пленную на судно и запускайте мотор. Луис, мы с тобой проведем огневую зачистку, с помощью которой, возможно, выиграем необходимое нам время.

— Слушаюсь, сэр, — последовал ответ.

Мерфи почувствовал огромную гордость за свой крошечный отряд. Никто не смог бы лучше выполнить это задание. Они были лучшими из лучших. И это были его люди.

Переведя дыхание, он вновь вскинул свой термо-индукционный карабин. Тыча дулом своей винтовки в поясницу пленницы, Нильс заставлял Жаклин Кутер быстро двигаться в направлении судна. Внезапно Мерфи понял, что она не хуже их ориентируется в темноте. Впрочем, теперь это уже не имело значения. Еще один маленький секрет, который он сегодня открыл.

Его карабин, точность стрельбы которого контролировали нейронные процессоры, открыл огонь. Рванувшиеся вверх языки пламени перебегали от одного дерева к другому. Они моментально сжигали тонкие прутья и охватывали огнем более крупные ветви. Побеги ползучих растений вспыхивали и искрились, как оплавленные электрические кабели. Изгибаясь, они падали на землю и корчились, шипя и выплевывая искры огня. Рядом с ним прокатился вал плотного горячего воздуха. Рассеивающий слой его защитного костюма отводил избыточное тепло в землю. От его ступней поднимался дым. Медицинский пакет, обернутый вокруг колена, передал нейронным процессорам сигнал, предупреждающий о тепловой перегрузке.

— Ну, давайте же, лейтенант! — закричал Гарретт.

Сквозь треск огня Мерфи расслышал знакомое пыхтение двигателя «Исакора». С помощью оптических сенсоров заднего обзора он увидел, как судно задним ходом выходит из-под прикрытия вишневого дерева. За его кормой бурлила вода.

— Пошли! — скомандовал Мерфи.

Вместе с Луисом Бейтом он повернул назад и опрометью бросился к «Исакору». Мерфи спиной почувствовал, как его берут на прицел.

«Ничего не получится, от этого нам не уйти».

Оставшиеся позади языки пламени высотой в тридцать метров поднимались в ночное небо. «Исакор» уже полностью вышел из-под защиты вишневого дерева. Перегнувшись через планшир, Нильс протягивал им руку. Зеленый медицинский пакет, облепивший его лицо, был похож на какую-то огромную странную бородавку.

Ботинки уже зашлепали по воде. Он чуть было не упал в грязь и запутался в корнях Снежных лилий. Но затем, уцепившись за деревянный борт судна, подтянулся и выбрался на палубу.

«Слава богу, мы сделали это! — он разразился безудержным хохотом, а из глаз потоком хлынули слезы. — Черт возьми, мы и вправду это сделали». Откинув назад шлем-раковину, он посмотрел на бушующий огонь. Выбрасывая высоко в ночное небо оранжевые искры, горела полоса джунглей длиной в четыре сотни метров.

Темные воды Замджана мерцали, отражая оранжевые всполохи пожара. Гарретт разворачивал судно, направляя его нос в сторону нижнего течения реки.

— А что слышно насчет отряда с Кулу? — спросил Луис, сняв шлем-раковину и открыв лоснящееся от пота лицо. Он все еще не мог отдышаться.

— Я думаю, что источником шума, который мы слышали сегодня ближе к вечеру, был сверхзвуковой аппарат, — сказал Мерфи, повысив голос, чтобы перекрыть гул пламени. — Эти сволочи с Кулу всегда на шаг опережают других.

— Просто они слабаки, вот и все, — крикнул Гарретт, высунувшись из рулевой рубки. — Не умеют держать удар. Вот мы умеем. Мы, паршивые морские пехотинцы паршивого флота паршивой Конфедерации! — орал Гарретт.

Улыбнувшись ему, Мерфи почувствовал слабость в конечностях. Почти все время он использовал свои усиленные мышцы, а это означало, что он должен был все время питаться высококалорийной пищей, необходимой для восстановления энергии. Он активировал нейронные процессоры.

В сознании раздался мелодичный звонок, переданный его коммуникационным блоком. Это был первый выход на связь за последние пять часов. Открылся канал связи через спутник военного флота.

— Вот, черт, — пробормотал Мерфи, — это вы, сэр?

— Господи, Мерфи, — раздался в его сознании голос Келвина Соланки. — Что происходит?

— Некоторые осложнения, сэр. Но ничего такого, с чем бы мы не могли справиться. Сейчас мы снова на судне и двигаемся вниз по течению.

Луис, тихонько рассмеявшись, лег на спину.

— Отряд Кулу эвакуирован, — сообщил Келвин Соланки. — Сегодня вечером все сотрудники их посольства покинули планету на звездолете «Экван». Ральф Хилтч вызвал меня с орбиты и сообщил, что на космолете не хватит места, чтобы забрать вас.

За внешне спокойным тоном капитан-лейтенанта, Мерфи почувствовал бурлящую в нем ярость.

— Это не имеет значения, сэр, мы везем вам пленного.

— Фантастика! Одного из зомбированных?

Мерфи оглянулся назад. Жаклин Кутер сидела на палубе, прислонившись спиной к рулевой рубке. Она злобно посмотрела на него.

— Думаю, да, сэр. При малейшей возможности она может нарушить работу нашей электроники. За ней нужно постоянно присматривать.

— Отлично, когда вы сможете вернуться с ней в… — сигнал, исходивший от Келвина Соланки, исчез в помехах статического электричества. Коммуникационный блок сообщил, что канал потерян.

Подняв карабин, Мерфи навел его на Жаклин Кутер.

— Это твоя работа?

Она пожала плечами.

— Нет.

Мерфи посмотрел на пожар, бушевавший на берегу. Они проплыли уже полкилометра. Вдоль береговой линии, там, где стоял «Исакор», шли люди. Пожар до сих пор не тронул большое вишневое дерево, черный силуэт которой выделялся на фоне пламени.

— Могут они оттуда воздействовать на нашу электронику?

— Нам нет дела до вашей электроники, — сказала она, — ей нет места в нашем мире.

— Ты с ними разговариваешь?

— Нет.

— Сэр! — завопил Гарретт.

Мерфи обернулся. Люди на берегу, взявшись за руки, встали в круг. Прямо в центре круга из земли поднялся большой шар белого огня и, описав кривую над головами людей, понесся вдоль русла реки.

— Ложись! — крикнул Мерфи.

Шар вспыхнул над головой. На судне стало светло как днем, а воздух вокруг задрожал. В ожидании удара Мерфи стиснул зубы, приготовившись к тому, что сейчас этот шар превратит в ничто его ноги или позвоночник. Со стороны рулевой рубки раздался ужасный грохот. Судно сильно качнуло, и снова стало темно.

— Вот дерьмо, вот дерьмо, — причитал Гарретт.

— Что случилось? — встав на ноги, спросил Мерфи.

Квадратная деревянная надстройка, находившаяся за рулевой рубкой, превратилась в дымящиеся руины. Сломанные доски с обугленными краями бессмысленно смотрели в небо. Находившийся внутри надстройки генератор микроплавления превратился в причудливую груду оплавленного металла и пластика.

— Вы придете к нам вовремя, — холодно сказала Жаклин Кутер. Она по-прежнему сидела на своем месте. — Нам некуда торопиться.

«Исакор» дрейфовал, отдавшись на волю течения реки. Вода лениво плескалась о корпус судна. Пожарище оставалось все дальше и дальше за кормой. Ночь и тишина опустились на судно, которое оказалось в пустоте, подобной космическому вакууму.


На Ионе было платье, сшитое из красивой сине-зеленой шелковой марли. Кусок ткани, который прикрывал верхнюю часть ее фигуры, переливаясь, спадал вниз, переходя в длинную юбку. Платье поддерживали две бретельки, которые спускались с плеч. Изысканная красная брошь в виде цветка удерживала собранные на затылке влажные на вид волосы. Тончайшие лепестки броши были вырезаны из какого-то редкого камня. Длинная платиновая цепочка паутинкой охватывала ее шею.

«Этот ее элегантный вид, — подумал Джошуа, — с одной стороны заставляет любоваться ею, но с другой, вызывает непреодолимое желание разорвать платье на кусочки и добраться до прелестей, которые оно скрывает». Выглядела она действительно великолепно.

Он просунул палец за воротник своего черного вечернего костюма. Слишком уж тесный крой, да и галстук-бабочка сидит как-то неровно.

— Не трогай, — строго сказала Иона.

— Но…

— Не трогай. Все хорошо.

Опустив руку, он с негодованием посмотрел на дверь лифта. Вместе с ними ехали два сержанта. Их присутствие создавало впечатление того, что лифт переполнен. Дверь открылась на двадцать пятом этаже орбитальной башни Сент-Оуэн. За ней оказался вестибюль гораздо меньших размеров, чем обычно. Апартаменты Парриса Васильковского занимали пол-этажа. На остальном пространстве размещались его офисы и жилища его сотрудников.

— Спасибо, что пошла со мной, — поблагодарил Джошуа, когда они подошли к двери апартаментов. Он почувствовал у себя в животе нервный холодок. «Сейчас все решится». Иона, выступая на его стороне, должна была произвести впечатление на Парриса Васильковского. Это будет еще одна маленькая, но бесценная услуга.

— Я хочу быть с тобой, — шепнула Иона.

Прильнув к Ионе, он поцеловал ее.

Открылась мембрана-мышца двери. За ней стояла Доминика. На ней было черное платье без рукавов с глубоким декольте и длинная юбка. Локоны ее слегка вьющихся льняных волос падали на плечи. Приоткрыв полный рот с алыми губами, она обняла гостей.

Джошуа с виноватым видом высвободился из объятий, хотя формы Доминики по-прежнему приковывали его блуждающий взгляд. Поток воспоминаний, который был вызван отнюдь не нейронными процессорами, пронесся в его сознании. Он вспомнил, что она была весьма впечатлительной девушкой.

— Не обращайте на меня внимания, — хрипло сказала Доминика, — просто я обожаю юных влюбленных.

Иона рассмеялась.

— Добрый вечер, Доминика.

Девушки обменялись поцелуями. Затем настала очередь Джошуа.

— Прижми-ка его к стенке, — весело предложила Иона, — может быть, тебе удастся выбить из него что-нибудь интересное. Один бог знает, чем он занимался на Норфолке.

— Ты думаешь, что он там плохо себя вел? — с улыбкой спросила Доминика, пропуская их внутрь.

— Ведь это Джошуа. Я знаю, что он плохо себя вел.

— Эй! — запротестовал Джошуа, — это была исключительно деловая поездка.

Обе девушки рассмеялись. Доминика повела их во внутренние помещения. Разрезы юбки, сшитой из длинных кусков, не скрывали ее бедер. Когда она шла, ткань развевалась, и Джошуа тайком посматривал на ее ноги и тесные белые трусики. Он едва сдержал сладострастный стон. Но это безумство, несомненно, должно было помочь Джошуа отвлечься, чтобы затем полностью сосредоточиться на переговорах.

Сквозь два овальных окна гостиной проглядывал тусклый полумесяц Мирчуско. Южнее экватора схлестнулись два огромных белых смерча, которые принесли циклон, продолжавшийся уже целую неделю. Окрашенные в теплые тона стеклянные панели, которые были вмонтированы в стены из полипов, занимали пространство от пола до потолка. На поверхности каждой из них посредством нанесения тончайших бороздок были выгравированы изображения животных. В основном это были земные животные — львы, газели, слоны, ястребы. Но имелось и несколько весьма экзотических изображений не наделенных разумом ксенокских видов. Бороздки двигались, хотя и чрезвычайно медленно. Благодаря этим движениям птицы махали крыльями, а звери бежали. Каждый цикл продолжался несколько часов. Стол был сделан из халкетового дерева, произраставшего на Кулу. На золотистой поверхности древесины ярко выделялись алые волокна. На полированной столешнице были расставлены три древних серебряных канделябра с тонкими белыми свечами, на концах которых горели крошечные огоньки.

За столом было шесть человек. Во главе сидел сам Паррис, который выглядел весьма неприступно в своем парадном черном костюме. Этот официальный вечерний костюм шел ему и в сочетании с серебром седых волос, придавал весьма респектабельный вид. За другим концом стола сидела его постоянная возлюбленная Симона — двадцативосьмилетняя красавица, обладавшая довольно смуглой кожей и волосами, которые были даже чуть светлее, чем у Доминики. Такой резкий и восхитительный контраст был обусловлен ее генинженированными хромосомами. Она была на восьмом месяце беременности, вынашивая третьего ребенка Парриса.

Джошуа и Доминика сидели рядом. В течение всего ужина длинные ноги Доминики терлись о его брюки, то поднимаясь по его ногам вверх, то опускаясь вниз. И хотя он изо всех сил старался не обращать на это внимание, однако по выражению его лица Ионе и, как он подозревал, Симоне было ясно, что происходит под столом.

Напротив них сидели Иона и Клемент. Восемнадцатилетний сын Парриса не был столь испорчен, как его старшая сестра. Юноша обладал спокойным и жизнерадостным характером. Иона считала, что он красив, но это была вовсе не грубоватая красота хищника, столь присущая Джошуа. Черты юного лица Клемента были мягче, а белокурые кудрявые волосы подчеркивали его сходство с Паррисом. Он только что возвратился с Кулу, где закончил первый курс тамошнего университета.

— Я еще не был на Кулу, — признался Джошуа, когда официант в белой куртке с помощью пары домашних мартышек убрал со стола десерт.

— А тебя бы туда пустили? — язвительно поинтересовалась Доминика.

— Все торговцы Кулу объединены в прочный картель, который не так-то просто расколоть.

— Расскажите-ка мне об этом, — несколько грубовато попросил Паррис. — Мне потребовалось восемь лет на то, чтобы вломиться туда с тканями, закупленными на Ошанко. До этого мои корабли, которые вывозили с Кулу нейронные процессоры, все время ходили туда порожняком. Это было весьма накладно.

— Я просто подожду, пока подвернется чартерный рейс, — сказал Джошуа. — Я не намерен собственным лбом пробивать такую мощную систему. Просто иногда мне хочется побывать там в качестве туриста.

— Но ведь сумел же ты проникнуть на Норфолк, — заметила Доминика. Ее широко раскрытые глаза невинно смотрели на него поверх хрустального бокала с шампанским.

— Эй, поаккуратнее с формулировками, — энергично возразил он. — Это был лишь пробный шар, разве не так? Во всяком случае, я не назвал бы это проникновением.

Она прикусила язык.

— Вы с легкостью ее осадили, Джошуа, — сказал Паррис, — мне же приходится целыми днями выслушивать ее колкости.

— А я-то думал, что она уже достаточно взрослая, чтобы жить отдельно, — заметил Джошуа.

— Да кому она нужна?

— Веский довод.

Размахнувшись, Доминика запустила в отца небольшой гроздью винограда.

Паррис со смехом поймал ее. Одна ягода упала на пол и покатилась по мохнатому ковру.

— Найдите мне для нее работенку, Джошуа, фьюзеодолларов на десять.

В глазах Доминики загорелся опасный огонек.

— Спасибо, но, боюсь, мне нечего ей предложить.

— Трус, — надувшись, сказала Доминика. Бросив виноград в тарелку, Паррис вытер руку салфеткой.

— И все же как вам удалось это провернуть, Джошуа? Мои капитаны не привозят по три тысячи ящиков, а ведь корабли «Линии Васильковского» совершают рейсы на Норфолк в течение вот уже пятидесяти лет.

Джошуа активировал память нейронных процессоров.

— Вы согласны не разглашать то, что сейчас услышите? — он обвел взглядом стол, занося в память процессоров образ каждого, кто ответил согласием. Теперь все они взяли на себя юридические обязательства не разглашать то, что услышат. Хотя в отношении Ионы все эти действия носили довольно сомнительный характер, поскольку ее мышление представляло собой юридическую систему Транквиллити. — Я привез то, что им было необходимо, — древесину, — он рассказал им об особенностях майопы.

— Весьма неглупо, — сказала Доминика, растягивая слова. В ее нарочито утомленном тоне все же слышались нотки уважения. — Все у него на месте, и то, что в голове, и то, что между ног.

— Мне это понравилось, — сказал Паррис, изучающе разглядывая свой хрустальный бокал. — Что заставило вас рассказать нам все это?

— Спрос и предложение, — ответил Джошуа. — Я нашел ценную нишу на рынке и хочу ее заполнить.

— Но одной «Леди Макбет» это не под силу, — продолжил за него Клемент, — верно?

Джошуа уже давно хотел выяснить, насколько сообразителен этот парень. Ну вот, теперь, кажется, выяснил. Достойный потомок Васильковского.

— Верно. Мне нужен партнер, крупный партнер.

— А почему бы не пойти в банк? — спросила Доминика, — а потом нанять несколько кораблей.

— Есть тут одна неувязочка.

— Продолжайте, — попросил Паррис. Явно проявляя интерес, он весь подался вперед.

— Чтобы сохранить на Норфолке огромный спрос на майопу, необходима монополия на торговлю этой древесиной. Только так мы сможем поддерживать ее стоимость на высоком уровне. У меня есть временное соглашение с дистрибьютором на Норфолке, который согласен брать столько майопы, сколько мы привезем. В первую очередь нам нужно добиться того, чтобы существовал единственный источник поставок майопы — тот, которым владеем мы. Несомненно, потребуются деньги для подкупов, назначение которых трудно будет объяснить банковским аудиторам.

— Вы сможете это сделать?

— Паррис, я никогда не был на планете более коррумпированной, чем Лалонд. Кроме того, это отсталая и поэтому бедная планета. Если бы вы со всеми вашими деньгами поехали туда, то стали бы ее королем.

— Нет уж, благодарю вас, — мудро отказался Паррис.

— Прекрасно, но переведя деньги на кредитные диски нужных людей, мы обеспечим себе гарантию того, что никто кроме нас не получит лицензию на экспорт. Конечно, такое положение не будет продолжаться вечно, администрация сменится, а другие торговцы, выяснив, чем мы занимаемся, тоже предложат чиновникам взятки. Но я считаю, что мы просто обязаны извлечь двойную выгоду из рейсов на Норфолк. Ваши корабли будут полностью загружаться Норфолкскими слезами.

— Каждый корабль? Но у меня их совсем немного.

— Нет, не каждый. Нам придется умело балансировать между посулами и шантажом. Мой норфолкский дистрибьютор лишь предоставит нам статус наибольшего благоприятствования. Нам самим придется решать, сколько товара мы сможем выбить из них, прежде чем они начнут протестовать. Вы ведь знаете, как ревностно они относятся к своей независимости.

— Да, — задумчиво кивнул Паррис.

— А как же насчет Лалонда? — тихо спросила Иона. Она небрежно покручивала пальцами ножку бокала, вспенивая оставшееся на его дне шампанское.

— А что насчет Лалонда? — переспросил Джошуа.

— Его население, — вступила в разговор Симона. — Не похоже на то, чтобы оно получило от этого большую выгоду. А ведь майопа это их древесина.

Джошуа вежливо ей улыбнулся. Не хватало ему только ранимых чужим горем сердец.

— А какую выгоду они имеют в данный момент?

Симона нахмурилась.

— Он хочет сказать, что сейчас они ничего не имеют, — пояснила Доминика.

— Мы расширим их рынок, это будет в их же интересах, — сказал Джошуа. — Мы будем вкладывать в их экономику твердую валюту. Согласен, что по нашим меркам это не такие уж крупные суммы, но с помощью этих денег можно закупить многое из того, в чем они нуждаются. От этого выиграет и население — колонисты, которые в тяжелейших условиях осваивают эту планету, а не только чиновники. Мы будем платить лесорубам, которые работают в глухих районах верхнего течения реки, капитанам барж, рабочим лесных складов. Выиграют они сами, их семьи, магазины, в которых они покупают товары. Все выиграют, в том числе и мы. И Норфолк тоже. В этом вся суть торговли. Конечно, банки и правительства печатают бумажные деньги исходя из своего экономического курса, а мы пытаемся повернуть этот поток в свою сторону, но в основе всего лежит благосостояние людей, — Джошуа понял, что с трудом выдерживает взгляд Симоны, которой осмелился возразить. Он смущенно опустил глаза.

Доминика нежно и, пожалуй, впервые искренне поцеловала его в щеку.

— Ты был просто на высоте, — сказала она, бросая вызов Ионе.

— Конечно.

— Он ответил на твой вопрос? — спросил Паррис, нежно улыбаясь своей возлюбленной.

— Похоже, что да.

Маленьким серебряным ножичком Паррис начал срезать кожуру с какого-то фиолетового фрукта. Джошуа узнал в нем соленую сливу с Атлантиса.

— Думаю, что Лалонд окажется в надежных руках, если мы предоставим его Джошуа, — сказал Паррис. — Какого рода партнерство вас устроит?

— Шестьдесят процентов прибыли ваши, сорок — мои, — дружелюбно улыбаясь, предложил Джошуа.

— Каких затрат мне это будет стоить?

— Я прикидывал, что в качестве начального капитала, необходимого для того чтобы начать экспортные операции, потребуется от двух до трех миллионов фьюзеодолларов.

— Восемьдесят на двадцать, — отрезала Доминика. Впившись зубами в розовую мякоть соленой сливы, Паррис внимательно посмотрел на Джошуа.

— Семьдесят на тридцать, — предложил Джошуа.

— Семьдесят пять на двадцать пять.

— Я буду получать этот процент прибыли со всех Норфолкских слез, привозимых кораблями «Линии Васильковского», как только начнет действовать наша монополия на майопу.

Паррис вздрогнул и чуть заметно кивнул своей дочери.

— Если ты предоставишь имущественный залог, — сказала Доминика.

— Вы можете считать имущественным залогом мою долю майопы по ее продажной стоимости на Норфолке.

— Идет.

Откинувшись на спинку кресла, Джошуа облегченно вздохнул. Могло быть гораздо хуже.

— Вот видишь, — язвительно заметила Доминика, — у меня тоже все на месте, и не только бюст, но и мозги.

— И ноги, — добавил Джошуа.

Эротично облизав губы, она сделала большой глоток шампанского.

— Завтра мы пойдем в юридическую контору, где составим официальный контракт, — сказал Паррис, — я не вижу больше никаких затруднений.

— На первом этапе надо будет открыть офис на Лалонде и обеспечить монополию на экспорт майопы. Кроме того, нужно еще разгрузить «Леди Мак», а затем провести на ней кое-какие ремонтные работы. Потом нам придется пройти инспекцию уровня Е Управления Астронавтики Конфедерации, а также отблагодарить тех людей на Норфолке, с кем я успел познакомиться. Все это не вызовет никаких затруднений, но потребуется некоторое время. Я буду готов к вылету через десять дней.

— Хорошо, — сказал Паррис, — мне нравится ваш подход, Джошуа, — без всяких вокруг да около вы идете прямо к своей цели.

— А как иначе можно добиться успеха?

Улыбнувшись, Паррис отправил в рот остатки соленой сливы.

— Ну, тогда есть все основания надеяться на то, что это предприятие станет крупным бизнесом. Я хочу отправить с вами на Лалонд моего представителя, который поможет открыть там офис и будет присматривать за моими деньгами, которые вы будете тратить на подкуп нужных людей.

— Ничего не имею против. А кто это будет?

Доминика наклонилась к нему так, что ее плечо коснулось плеча Джошуа. Ее крепкая как сталь рука играючи сжала его бедро.

— Угадай, — с бесстыдным видом шепнула она ему прямо в ухо.


Даррингем вышел из-под контроля губернатора. Его взвинченным недавними событиями жителям оставалось только ждать последнего сокрушительного удара.

Горожане знали, что захватчики подходят к Даррингему как по суше, так и по реке. Все они слышали жуткие истории о ксенокском рабстве, пытках, насилиях и изощренных в своей кровожадности церемониях. Передаваясь из уст в уста, эти леденящие душу рассказы на каждом километре реки искажались и обрастали все новыми и новыми деталями. Слышали они и о том, что однажды ночью посольство Кулу эвакуировало всех своих сотрудников. Теперь у них не оставалось никаких сомнений — сэр Асквит не сделал бы этого, если бы оставалась хоть какая-то надежда. Их дома, рабочие места и благосостояние оказались на самой линии фронта, по ту сторону которой находился неведомый и непобедимый враг. Бежать им было просто некуда. В джунглях хозяйничали захватчики, а семь транспортных звездолетов, бессмысленно висевших на околопланетной орбите, были и без того переполнены колонистами, так что на них нечего было рассчитывать. Оставались только река и совершенно неисследованное море.

На второй день после стремительного броска Ральфа Хилтча на борт относительно безопасного «Эквана» двадцать восемь колесных судов, которые все еще оставались в круглых гаванях напуганного вторжением города, с утра двинулись вниз по реке. Стоимость одного билета (как для взрослого, так и для ребенка) составляла тысячу фьюзеодолларов. Куда держат курс суда, никто из капитанов конвоя не объявил. Поговаривали о том, что они намерены пересечь океан и высадиться на Сареле. Обсуждалась возможность высадки на северной оконечности Амариска. Собственно, куда именно плыть, не имело существенного значения, главной целью было поскорее убраться из Даррингема.

Несмотря на непомерную стоимость билета, установленную капитанами, и весьма низкий уровень жизни населения планеты, количество желающих уехать из города было на удивление большим. Их оказалось даже больше, чем могли взять корабли. Повсюду царили раздражение и отчаяние. Когда поспешно убрали трапы, на берегу вспыхнуло несколько совершенно безобразных сцен.

Лишившись последнего шанса выбраться из города, толпа обратила свой гнев на колонистов, забаррикадировавшихся в ночлежках для транзитных пассажиров, которые находились на другом конце порта. Сначала в ход пошли камни, а затем бутылки с зажигательной смесью.

Кандейс Элфорд направила в порт отряд шерифов и только что завербованных помощников, вооруженных парализаторами и лазерными винтовками. Им было приказано подавить этот последний взрыв насилия в длинном ряду других подобных ему беспорядков. Однако по пути они наткнулись на шайку, которая занималась мародерством. В результате уличного боя восемь шерифов и их помощников были убиты, а два десятка ранены. Они так и не добрались до порта.

Эти произошло как раз тогда, когда Кандейс в последний раз вызвала Колина Рексрю и смирилась с тем фактом, что Даррингем вышел из-под контроля.

— Большинство районов города формируют собственные комитеты обороны, — сообщала она. — Они убедились в том, что шерифы почти ничего не могут поделать с крупномасштабными беспорядками. Все мятежи, с которыми мы столкнулись за последние несколько недель, довольно наглядно это доказали. Кроме того, все горожане знают о гибели отряда, отправленного на «Свитленде». Они не верят тому, что мы с вами можем защитить их, и поэтому намерены сделать это сами. За последние две недели на складах скопилось много продуктов. Все они считают, что смогут обойтись своими силами, и никого не пропускают в свои районы. Это, несомненно, вызовет новые беспорядки. Я получаю сообщения из отдаленных деревень, расположенных на востоке. Их жители бросают землю и уходят в город в поисках убежища. Наши горожане их не пропустят, поскольку уже давно считают, что находятся в осаде. Они ожидают, что Терранс Смит вернется сюда вместе с армией, и надеются продержаться до их прихода.

— Как далеко от города находятся захватчики?

— Не могу точно сказать. Мы отслеживаем их продвижение, сопоставляя его с невозможностью выйти на связь с той или иной деревней. Это не всегда совпадает, но я бы сказала, что их главные силы находятся не дальше десяти или пятнадцати километров от восточных районов Даррингема. Основная масса идет пешком, а это значит, что у нас, возможно, есть еще два или три дня передышки. Мы с вами, конечно, знаем, что у них есть гнезда и в самом городе. Я уже слышала несколько довольно фантастичных историй о призраках и полтергейстах.

— Что вы намерены делать? — спросил Колин.

— Перевести все силы на охрану наших стратегических объектов: космопорта, этого района, возможно, обоих госпиталей. Я хотела бы упомянуть и порт, но не думаю, что располагаю достаточным количеством людей. На этой неделе было несколько случаев дезертирства, в основном среди новых помощников. Кроме того, почти все суда уже покинули порт. После того как сегодня утром отплыл конвой колесных судов, началось массовое бегство рыбацких судов и даже барж. Так что я не вижу большой необходимости в охране порта.

— Ладно, — сказал Колин, уперевшись подбородком в костяшки переплетенных пальцев, — так и поступайте.

Выглянув из окна своего кабинета, Колин посмотрел на залитые солнцем крыши домов. Он не заметил никаких признаков пожаров, которые в течение последних недель свидетельствовали о мучениях города.

— Сумеем ли мы продержаться до возвращения Терранса?

— Не знаю. В данный момент мы так заняты борьбой друг с другом, что я затрудняюсь сказать вам, каким образом мы будем противостоять захватчикам.

— Ну да. На Лалонде всегда так.

Кандейс сидела за своим большим письменным столом, наблюдая за тем, как поступающие на консоль дисплеев данные об изменении ситуации складывались в чрезвычайно неприятные графические схемы. Одновременно она через своих сотрудников отдавала распоряжения. Прошли те времена, когда ей очень хотелось знать, получает ли хоть кто-нибудь эти распоряжения, уж не говоря о том, выполняются ли они.

Половину своих шерифов она рассредоточила вокруг космопорта. В течение всей второй половины дня они окапывались и занимались установкой нескольких больших мазерных орудий, которые должны были прикрывать дорогу. Остальные силы заняли позиции вокруг административного района города, прикрывая резиденцию губернатора, штаб шерифов и множество зданий гражданских служб, а также представительство флота Конфедерации. Пять смешанных отрядов, которые состояли из инженеров Компании Освоения Лалонда и шерифов, ходили по всем еще оставшимся временным складам, которые находились в пределах их досягаемости, отключая генераторы плавления. Рексрю был решительно настроен воспрепятствовать переходу промышленности Даррингема в руки захватчиков. По его приказу все топливо, в состав которого входили гелий и дейтерий, было собрано и доставлено в хранилище, расположенное на территории космопорта. Начиная с полудня в распоряжении города остались лишь запасы энергии электронных матриц.

Для большинства горожан именно этот факт стал наиболее ярким свидетельством истинного положения дел. Драки между шайками бандитов и ополченцами районов города прекратились. Уже возведенные баррикады были укреплены, и введена их постоянная охрана. Люди разошлись по домам, и на улицах города стало тихо. Хлынул дождь, который собирался весь день. Укрытый саваном низкой облачности, Даррингем затаил дыхание.

Стюарт Даниельсон наблюдал за тем, как струи дождя текли по оконным стеклам его кабинета. Старательно поглощая влагу, жужжал кондиционер. В течение всей этой недели кабинет был для Даниельсона домом — слишком много времени отнимали у него дела компании «Уорд Молекьюлар». Все горожане испытывали острое желание установить на свои батареи электронных матрицвспомогательные схемы, и особенно те небольшие устройства, которые в случае крайней необходимости можно было использовать в качестве силовых накопителей для винтовок. Помимо этого, он продал большое количество кабелей интерфейса.

Дела шли как нельзя лучше. Дарси и Лори будут довольны, когда вернутся. Принимая ответственность за дела компании, он понимал, что теперь ему будет не до отдыха. Вскоре это подтвердили события. Дважды ему пришлось отпугивать вероятных грабителей.

Его спальный мешок с надувным матрасом был весьма удобным. В конторке, примыкающей к складу, он чувствовал себя лучше, чем в своем жилище. Из каморки, которая находилась в дальнем углу склада, Даниельсон принес микроволновую печь и теперь располагал всеми доступными удобствами. Конторка превратилась в довольно симпатичное временное убежище. Гейвен Хью часто засиживался допоздна, составляя ему компанию. Они больше так и не увидели Коула Эста, который в последний раз появился на складе в ночь после первого погрома иветов. Однако Стюарта это не слишком тревожило.

Открыв дверь стеклянной перегородки, Гейвен просунул в нее голову.

— Похоже, что мистер Кроутер сегодня не придет за своим устройством, ведь уже пятый час.

Потянувшись в кресле, Стюарт выключил блок процессора. Он пытался обновить данные о выполненной работе и оплатах. Когда этим занимался Дарси, такого рода работа казалась пустяковой.

— Ладно, пора закрываться.

— Мы останемся последними обитателями города. Вот уже два часа как его улицы опустели. Все разошлись по домам, напуганные этими захватчиками.

— А ты не испугался?

— Да нет, не особенно. Все равно у меня нет ничего такого, на что могла бы позариться армия завоевателей.

— Ты можешь остаться здесь на ночь. Думаю, что будет небезопасно возвращаться домой через весь город, тем более что его жители сейчас на взводе. Продуктов здесь достаточно.

— Спасибо. Пойду закрою двери.

Через стеклянную перегородку Стюарт посмотрел, как молодой человек пробирается вдоль верстаков к большим дверям склада. «Почему я так спокоен, — подумал он, — ведь по городу ходят слухи, и хотя некоторые из них очевидно преувеличены, но в верховьях реки явно что-то происходит». Он задумчиво обвел взглядом стены склада. Они были сделаны из майопы и обладали достаточной прочностью, чтобы не допустить проникновения внутрь склада. Но здесь хранилось множество дорогостоящих станков и оборудования. Все знали об этом. Может быть, заколотить досками окна? Такого понятия, как страхование, на Лалонде просто не существовало. В случае каких-либо неприятностей со складом разбираться придется самим.

Он снова посмотрел на окна конторки, подвергнув их более критическому изучению. Рамы были достаточно крепкими, и к ним вполне можно было прибить доски.

Стюарт заметил, что кто-то идет по грязной дороге, проходившей недалеко от склада. Дождь заливал стекло, и рассмотреть пешехода было трудно, но похоже, что это был мужчина, одетый в костюм. Это был очень странный костюм, серого цвета, с длинным пиджаком. Застежка-молния отсутствовала, зато были видны странного вида кнопки. На голове человека красовалась черная шляпа, которая напоминала колонну высотой пятьдесят сантиметров, целиком обшитую бархатом. В правой руке он сжимал трость, верхняя часть которой была покрыта серебром. Капли дождя отскакивали от его древнего костюма так, как будто он был покрыт антифрикционным пластиком.

— Стюарт! — крикнул Гейвен откуда-то со стороны склада, — Стюарт, иди сюда.

— Нет, ты только посмотри на него.

— Их здесь трое, Стюарт!

Испуг, который отчетливо слышался в голосе Гейвена, все же заставил Стюарта отвернуться от окна. Через стеклянную перегородку он попытался рассмотреть, что происходит на складе. Там было темно, поскольку Гейвен успел закрыть широкие двери. Однако самого его не было видно. Очертания какой-то фигуры, похожей на человеческую, мелькнули среди стопок корзин. Это существо было крупнее человека, но плохое освещение мешало определить, кому именно…

Внезапно со стороны окна, которое находилось у него за спиной, раздался протяжный стон. Он резко обернулся. Оконные рамы вновь застонали, да так, как будто за окном бушевал ураган. На улице как и прежде шел дождь, а ветра и в помине не было. Посреди дороги, упершись тростью в грязь, стоял человек в сером костюме. Обе его руки покоились на серебряном набалдашнике. Он пристально смотрел на Стюарта.

— Стюарт! — завопил Гейвен.

Лопнули оконные стекла, по их поверхности побежали многочисленные трещины. Животный рефлекс заставил Стюарта мгновенно повернуться к окнам спиной и прикрыть голову руками. Сейчас они разобьются вдребезги!

Он увидел перед собой двух-с-половиной метрового йети, прислонившегося к стеклянной перегородке. Его спутанный желтоватый мех был измазан грязью, красные обезьяньи губы не скрывали покрытых пятнами клыков. Стюарт онемел от изумления. Он испытывал ужас и отвращение.

Внезапно обрушились все стекла. За секунду до этого он закрыл глаза и был подхвачен каким-то прекрасным брильянтовым облаком призматической формы, которое искрилось и мерцало в слабом освещении. Затем осколки стекла вонзились в его кожу. Кровь брызнула из тысяч неглубоких порезов. Алые пятна покрыли всю его одежду. Кожа тотчас онемела — так его мозг пытался избежать болевого шока. Туманный ярко-красный фон за плотно закрытыми глазами стал алым. От боли вспыхнули фиолетовые звезды. Затем все погрузилось в беспросветную тьму. Несмотря на онемение, он почувствовал как горячие угли пылают в его глазницах.

— Ослеп, я ослеп!

Но он был не в состоянии произнести эти слова, даже если бы работали его голосовые связки.

— Такого не должно быть, — услышал он чей-то голос. — Мы можем помочь тебе. Мы можем сделать так, что ты снова будешь видеть.

Он попытался поднять веки и испытал неприятное ощущение, что рвутся тонкие ткани. Перед ним по-прежнему была лишь чернота. Боль стала проникать внутрь. Боль терзала каждую клетку его тела. Стюарт почувствовал, что падает на пол.

Затем боль в ногах затихла, сменившись блаженным холодом, разлившимся по телу. Это было похоже на купание в ледниковом озере. К нему вновь вернулось зрение. На фоне бесконечной тьмы возникло цветное изображение девушки. Ему показалось, что она вся состоит из прозрачных белых мембран, заботливо одетых на ее гибкое тело. Затем эти мембраны, свободно перетекая, превратились в прозрачные одежды. В сущности она была еще ребенком, подростком, который переходил из поры девичества в пору женской зрелости. Он подумал, что так, должно быть, выглядят ангелы или феи. Она все время танцевала, легко вращаясь то на одной, то на другой ноге. Ее движения были более пластичны и грациозны, чем движения любой балерины. Лицо светилось ангельской улыбкой.

Она протянула к нему руки. Ветерок, дуновение которого Стюарт не мог ощутить, слегка шевелил неровные края ее рукавов.

— Видишь, — сказала она, — мы можем остановить эту боль.

Она подняла руки над головой и, сложив вместе ладони, снова закружилась в танце. Эхом раздался ее легкий смех.

— Пожалуйста, — умолял он ее, — ну пожалуйста.

Вернувшаяся в ноги боль заставила его закричать. Видение сирены стало удаляться, быстро растворяясь в пустоте. Внезапно она остановилась и подняла голову.

— Ты этого хочешь? — спросила она, озабоченно нахмурив брови.

— Нет! Вернись, пожалуйста, вернись!

На ее лице появилась восторженная улыбка, а руки с радостью его обняли. Стюарт сам потянулся к ее благоухающим прелестям, которые тонули в великолепном потоке белого света.


«Илекс» вынырнул из пространственной червоточины в сотне тысяч километров от Лалонда. Искаженные контуры пространственно-временных ворот исчезли, пропустив космоястреб, который вновь сфокусировал поле искажения. Сенсоры осторожно прощупали окружающее пространство. Звездолет-биотех находился в состоянии полной боевой готовности.

Тем временем капитан Аустер, лежа в амортизационном кресле, просматривал многочисленные данные, поступающие как от самого биотеха, так и от систем электроники. В первую очередь его беспокоила возможность присутствия вражеских кораблей в радиусе четверти миллиона километров от космоястреба. Именно поэтому ни один из боевых сенсоров не был убран внутрь корпуса звездолета. Благодаря резонирующему эффекту, возникшему в поле искажения «Илекса», на орбите Лалонда удалось обнаружить целый ряд объектов, размеры которых были совместимы с размерами кораблей. Кроме этого были обнаружены астероиды, искусственные и естественные спутники, а также обломки размерами с большой камень. Никаких крупных объектов в непосредственной близости от звездолета не было. Еще через восемь секунд «Илекс» и офицер управления системами вооружений Окиро, который работал в тандеме с биотехом, подтвердили отсутствие какой-либо угрозы.

— Отлично, давай возьмем курс на стояночную орбиту; она проходит в семистах километрах над поверхностью планеты, — предложил Аустер.

— В семистах километрах? — усомнился «Илекс».

— Да. На этой высоте твое поле искажения не будет подвержено сильному воздействию. Если понадобится, мы всегда сможем ее покинуть.

— Прекрасно.

Разум человека и мозг биотеха совместными усилиями выработали приемлемый вектор полета. «Илекс» прочертил воображаемую линию в направлении сине-белой планеты.

— Мы идем на стояночную орбиту, — громко сказал Аустер трем флотским офицерам-адамистам, которые находились на мостике. — Мы будем все время находиться в состоянии боевой готовности. Прошу вас не забывать о том, кто может нас здесь поджидать, — он сказал это довольно строгим тоном, так, чтобы его мысль дошла до каждого эдениста, который входил в состав экипажа. — Окиро, какова обстановка в окружающем пространстве?

— На стояночной орбите девять кораблей — семь транспортов с колонистами и два грузовых корабля. Кроме того, на подходе три межпланетных корабля, оснащенных приводами плавления. Они вылетели с астероида Кеньйон и держат курс на орбиту Лалонда. Других кораблей в системе нет.

— Я не могу получить ответа от лалондского Центра Управления Гражданскими Полетами, — сообщил пилот космоплана Эрато, оторвав взгляд от коммуникационной консоли. — Насколько я понимаю, орбитальная станция связи в полном порядке, просто они не отвечают.

Аустер посмотрел на офицера разведки флота Конфедерации лейтенанта Джероена ван Эвика, которого они взяли еще на Авоне.

— Что вы думаете об этом?

— Это отсталая планета, и едва ли можно ожидать, что ответ придет мгновенно. Однако учитывая содержание полученных нами дисков, я бы не стал на это надеяться. Я попробую напрямую, через спутники флота, выйти на связь с Келвином Соланки. Проверьте, возможно, что ваши люди, которые находятся на поверхности планеты, обладают какой-нибудь информацией.

— Мы передадим им запрос, — согласился Аустер.

— Отлично. Эрато, выясните, что могут нам сообщить капитаны других звездолетов. Похоже, что они уже давно на орбите Лалонда.

Совместный телепатический вызов, сделанный Аустером и «Илексом», преодолев колоссальное расстояние, достиг газового гиганта. Этра ответила сразу же. Однако юное обиталище лишь подтвердило данные диска, который Лори и Дарси отправили в посольство эденистов на Авоне. После того как Келвин Соланки передал аналогичные данные на Мурор, его обязали еженедельно передавать информацию о положении дел на Лалонде. В последнем рапорте, отправленном четыре дня тому назад, содержалось множество сведений об ухудшении положения в колонии.

— Вы можете нам объяснить, что происходит? — спросил Гаура, воспользовавшись каналом ментальной связи, который возник между Этрой и «Илексом». Он был руководителем станции наблюдения за развитием обиталища. Эта станция находилась на самом краю звездной системы.

— Никто не отвечает на наши запросы, — ответил Аустер. — Как только мы что-нибудь выясним, «Илекс» немедленно сообщит вам об этом.

— Если Латон на Лалонде, он, возможно, попытается захватить и разрушить Этру. За двадцать лет он вполне мог усовершенствовать свои технологии. Мы безоружны и не сможем оказать ему сопротивление. Вы можете нас эвакуировать?

— Это будет зависеть от обстоятельств. Согласно приказам, полученным нами от Первого адмирала, мы должны найти подтверждения того, что он находится на Лалонде, и при любой возможности уничтожить его. Если он обладает такой мощью, что сможет защититься от нашего оружия, то мы должны вернуться в штаб флотилии и поднять ее по тревоге. Таковы наши главные задачи, — Аустер направил в адрес своего собеседника эмоциональный всплеск симпатий.

— Понятно. Желаем удачного выполнения задания.

— Благодарю вас.

— Ты ощущаешь присутствие Дарси и Лори? — спросил Аустер «Илекса».

— Нет. Они не отвечают. Но в ментальном диапазоне я слышу какие-то мелодичные сигналы, с которыми прежде никогда не сталкивался.

На время космоястреб наделил сознание Аустера своими способностями глубокого проникновения в ментальный диапазон. Капитан звездолета услышал вдалеке какой-то голос высокой тональности или тихий свист. Этот сигнал был слишком нечетким, чтобы объяснить его происхождение. Негромкие и мелодичные звуки то появлялись, то исчезали, напоминая радиосигналы, которые прорываются сквозь хаос ночной бури.

— Где находится источник? — спросил Аустер.

— Впереди, — ответил «Илекс». — Где-то на планете, но он все время куда-то уходит. Я не могу засечь координаты.

— Продолжай поиск и если сможешь определить источник, немедленно дай мне знать.

— Конечно.

Тем временем Джероен ван Эвик дал задание процессору направить одну из вспомогательных коммуникационных тарелок «Илекса» на флотский спутник связи, который находился на орбите Лалонда. Открылся канал связи с представительством флота в Даррингеме. Однако быстродействие связи не имело ничего общего с привычными нормами. Микроволновый луч, который исходил от представительства флота, был гораздо слабее, чем обычно. Тем не менее им сразу же ответил рядовой, который перевел вызов на Келвина Соланки.

— Мы здесь в связи с вашим информационным диском, который вы отправили на звездолете «Юридайс», — сказал Джероен ван Эвик. — Вы не могли бы проконсультировать нас в отношении ситуации, сложившейся на планете?

— Слишком поздно, — ответил Келвин, — вы прибыли слишком поздно.

Аустер приказал биотех-процессору, встроенному в командную консоль, ввести себя в канал связи с представительством флота на Лалонде.

— Капитан-лейтенант Соланки, это капитан Аустер. Нас отправили сюда сразу же после завершения переоборудования, необходимого для выполнения этого задания. Могу заверить вас в том, что и Адмиралтейство, и сотрудники нашей разведки отнеслись к вашему рапорту чрезвычайно серьезно.

— Серьезно? Вы считаете отправку одного корабля серьезным ответом?

— Да. Наши главные задачи это рекогносцировка и оценка ситуации. Для этого вполне достаточно нашего присутствия. Адмиралтейство желает получить неопровержимые доказательства присутствия Латона и выяснить, какие силы потребуются для того, чтобы противостоять вторжению.

Наступила пауза.

— Извините, что я так раскричался, — сказал Келвин, — но дела здесь идут все хуже и хуже. Захватчики уже подошли к Даррингему.

— А эти захватчики выполняют приказы Латона?

— Понятия не имею, — он стал излагать суть событий, которые происходили в течение двух последних недель.

Аустер слушал его со все возрастающей тревогой. Аналогичные чувства испытывали и другие эденисты, которые находились на борту звездолета. Адамисты также были встревожены и это было написано у них на лицах.

— Значит, вы до сих пор не знаете, стоит ли Латон за этим вторжением? — подвел итог Аустер.

— Нет. Я бы так не сказал. К тому времени как Лори и Дарси подошли к Озарку, они фактически уже исключили участие Латона в агрессии. Если он руководит захватчиками, то тогда он играет в очень сложную двойную игру. Зачем он рассказал Дарси и Лори о воздействии энергистического вируса?

— Вы уже сумели найти этому подтверждения? — спросил Джероен ван Эвик.

— Нет. Хотя мы уже обнаружили весьма серьезные косвенные свидетельства. Захватчики, несомненно, обладают мощной технологией электронного противодействия. Кончиками пальцев они создают защитное поле, которое постоянно используют. Я полагаю, что на Кулу вам рассказали бы об этом подробнее, отряду секретной службы удалось захватить пленного и вывезти его с Лалонда.

— Вполне в духе секретной службы, — кисло заметил Эрато.

Аустер молча кивнул.

— Насколько плохо обстоят дела в городе? — спросил Джероен ван Эвик.

— Сегодня вечером мы слышали шум боя, который доносился с окраин города. Шерифы защищают космопорт и район правительственных зданий. Не думаю, что они смогут продержаться больше чем пару дней. Вы должны вернуться на Авон и поставить в известность о том, что здесь происходит, как Первого адмирала, так и Ассамблею Конфедерации. Между прочим, мы до сих пор не исключаем того, что к вторжению причастны ксеноки. И передайте Первому адмиралу, что необходимо предотвратить высадку на Лалонд армии наемников Терранса Смита. Несколько тысяч нанятых за деньги солдат явно не справятся с этой проблемой.

— Само собой. Мы немедленно эвакуируем вас и ваших сотрудников, — сказал Аустер.

— Сорок пять человек? — спросил Окиро. — Но это будет на пределе возможностей нашей системы жизнеобеспечения.

— Ничего, мы всегда можем доставить их на Джоспул, до которого всего семь световых лет. Система жизнеобеспечения выдержит этот перелет.

— Я хотел бы оставить некоторое количество рядовых и унтер-офицеров, завербованных из числа местных жителей, — сказал Келвин Соланки. — Не подумайте, что я намерен отправить их на линию фронта, просто они еще совсем дети.

— Нет, мы всех вас заберем, — категорически сказал Аустер.

— Я хотел бы, если это возможно, захватить одного из этих зомбированных захватчиков, — быстро вставил Джероен вал Эвик.

— Что скажешь насчет морских пехотинцев, Эрато? — спросил Аустер. — Как думаешь, стоит попробовать?

— Если мы обнаружим их местонахождение, то я полечу за ними, — сказал пилот. В его мыслеобразах отчетливо чувствовалось воодушевление.

В ответ Аустер направил в его сознание эмоциональный поток одобрения с некоторой долей иронии. Все пилоты, причем даже эденисты, были отчаянными ребятами, готовыми к любому риску.

— Оказывается, бассейн Джулиффа плохо просматривается, — с некоторым раздражением сказал «Илекс». — Мои оптические сенсоры не в состоянии получить четкого изображения тех участков бассейна реки, что удалены в глубь материка более чем на тысячу километров.

— Но там сейчас ночь, и мы находимся на расстоянии семьдесят тысяч километров от этих районов, — заметил Аустер.

— Даже в этих условиях разрешение оптики должно быть лучше.

— Капитан-лейтенант Соланки, мы попробуем забрать ваших морских пехотинцев, — сказал Аустер.

— В течение всего дня мне так и не удалось вступить с ними в контакт. Господи, я ведь даже не знаю, живы ли они до сих пор, не говоря уже об их точном местоположении.

— Так или иначе, но они являются частью личного состава флота. И если есть хоть малейший шанс их выручить, мы обязаны им воспользоваться.

Джероен ван Эвик и двое других адамистов, которые находились на мостике, не в силах скрыть изумления, вызванного этим заявлением, ошеломленно уставились на капитана. Вскоре они попытались замять свою оплошность. Аустер не обратил на их реакцию никакого внимания.

— Ладно, — сказал Келвин Соланки, — но я сам полечу за ними. Нет смысла рисковать вашим космопланом. Я их отправил туда, мне их и выручать.

— Как хотите. Если наши сенсоры обнаружат их судно, у вас найдется под рукой какой-нибудь летательный аппарат?

— Да, найдется. Но аппарат, который совсем недавно залетел на территорию захватчиков, был ими сбит. Единственное, что я знаю точно, это то, что они обладают ужасной огневой мощью.

— «Илекс» обладает такой же мощью, — без обиняков сказал Аустер.

* * *
Рухнув на тончайшую простыню, Джошуа Калверт наконец перевел дух. Под ним, подобно ласковым волнам, мерно покачивался желеобразный матрас. Струйки пота стекали по его телу. Он уставился в потолок спальни Ионы, где скопления электрофоресцентных панелей создавали причудливый узор, по форме напоминающий лист. В последнее время он слишком часто видел эту фигуру.

— Это, несомненно, один из лучших способов просыпаться, — заметил он.

— Один? — освободив талию Джошуа, которую она сжимала своими бедрами, Иона уселась на его ноги. Эротично изогнув тело, она запустила руки под его голову.

Джошуа застонал, пожирая ее глазами.

— А ну-ка расскажи мне о другом способе, — попросила она. Он сел и немного отстранился от нее.

— Наблюдать за тобой, — сказал он хриплым голосом.

— Тебя это заводит?

— Да.

— Тебе нравится делать это в одиночку или на пару еще с какой-нибудь девушкой? — она почувствовала как инстинктивно напряглись его мышцы. «Ну на этот вопрос я и сама могу дать ответ», — подумала она. Иона знала, какое удовольствие он получает, когда занимается любовью втроем. И причина заключалась вовсе не в ненасытном члене Джошуа, а в его ненасытном самолюбии.

Он ухмыльнулся своей фирменной ухмылкой очаровательного жулика.

— Держу пари, что разговор непременно перейдет к Доминике.

Иона легонько поцеловала его в нос. Им просто не было смысла обманывать друг друга. Она ведь тоже, вместе с личностью обиталища, получала удовольствие от подобной близости, весьма приятной и несколько непривычной.

— Ты первым назвал ее имя.

— Тебя расстроило то, что она полетит со мной на Лалонд?

— Нет. Ведь это вроде бы деловая поездка.

— Но ты явно ее не одобряешь, — он нежно погладил ее грудь. — Не надо быть такой ревнивой. Ты же знаешь, что я уже спал с Доминикой.

— Знаю. Я наблюдала, как вы развлекались на той ее большой кровати, помнишь?

Сжав ее грудь, он по очереди поцеловал оба соска.

— Давай пригласим ее на эту кровать?

Она посмотрела на него сверху вниз.

— Извини, но это невозможно. Салданы еще триста лет тому назад изъяли из своей ДНК ген склонности к гомосексуализму. Они не могли подвергать себя риску скандала, так как помимо прочего должны были поддерживать во всем королевстве идею девяти заповедей.

Джошуа не поверил ни единому ее слову.

— Значит, они забыли стереть ген прелюбодеяния.

Она улыбнулась.

— Почему тебе так не терпится размяться с ней на матрасе? Похоже, вы оба спите и видите, как бы на недельку запереться в этом твоем секс-закутке, лишенном гравитации.

— Ты ревнуешь.

— Нет. Я никогда не претендовала на исключительные права в отношении тебя. Я, между прочим, даже не заикнулась насчет того, что у тебя было на Норфолке.

Он убрал голову с ее бюста.

— Иона! — взмолился он.

— Ты виновен, это же очевидно. Она очень красивая?

— Она… она приятная.

— Приятная? Джошуа Калверт, я ничуть не сомневаюсь в том, что ты и на склоне лет останешься таким же ловеласом.

Джошуа горестно вздохнул и вновь рухнул на матрас. Как он хотел, чтобы она наконец определилась, ревнует она его или нет.

— Я ведь не спрашиваю тебя о твоих любовниках.

Иона ничего не могла поделать с легким румянцем, который выступил на ее щеках. Некоторое время она неплохо развлекалась с Гансом, хотя никогда не чувствовала себя с ним так раскованно, как с Джошуа.

— Нет, не спрашивал, — согласилась она.

— Ага, судя по твоему лицу, не только я виновен.

Проведя пальцем по груди и животу Джошуа, она стала гладить его бедра.

— Мы квиты?

— Да, — его руки также дотронулись до ее бедер. — Я привез тебе еще один подарок.

— Джошуа! Что именно?

— Семя гигантика. Это дерево, которое растет только на Лалонде. Я обнаружил парочку этих деревьев на окраине Даррингема. Их высота достигала восьмидесяти метров. Но Мэри сказала, что они еще совсем молодые, а зрелые деревья, которые действительно достигают гигантских размеров, можно найти лишь во внутренних районах материка, удаленных от побережья.

— Так, значит, Мэри так сказала, да?

— Ну да, — он не стал оправдываться. — Это дерево должно нормально прижиться в парковой зоне Транквиллити. Но тебе надо будет посадить его там, где есть глубокий слой почвы и много влаги.

— Я запомню.

— Оно дорастет до уровня световой трубы.

Судя по выражению ее лица, она не особенно в это поверила.

— Сначала мне нужно будет провести испытания на совместимость с окружающей средой, — сказал Транквиллити. — Наша биосфера чрезвычайно тонко сбалансирована.

— Как это цинично.

— Спасибо, Джошуа, — сказала она вслух.

Джошуа почувствовал, что у него восстановилась эрекция.

— Почему бы тебе слегка не расслабиться?

— Вместо этого я могла бы предоставить тебе настоящее удовольствие, — сказала Иона обольстительно. — Эротические фантазии настоящего мужчины станут реальностью.

— Правда?

— Правда. У меня есть подружка, я хочу, чтобы ты с ней познакомился. Каждое утро я хожу с ней купаться. Тебе бы понравилось наблюдать за нами, такими мокрыми и скользкими. Она моложе меня и никогда не надевает купальный костюм.

— Бог ты мой! — на лице Джошуа сменился целый спектр эмоций, начиная от вожделения и заканчивая опасением. — Это же просто уникально! — решил он наконец.

— Да, вот именно. К тому же она горит желанием познакомиться с тобой. Ей очень нравится, когда ее кто-нибудь моет. Я все время это делаю. Мои руки скользят по всему ее телу. Разве ты не хочешь заняться этим вместе со мной?

Джошуа смотрел на невинно-насмешливое лицо Ионы и никак не мог понять, зачем он позволяет ей себя одурачить. Все этот проклятый ген склонности к гомосексуализму.

— Ладно, веди меня к ней.

В сопровождении трех сержантов эскорта, которые следовали за ними, отстав на добрых десять шагов, Иона и Джошуа прошли метров пятьдесят по узкой песчаной тропинке, которая вела к бухте. Внезапно Джошуа остановился и посмотрел по сторонам.

— Это же южная оконечность.

— Совершенно верно, — лукаво согласилась она.

Он догнал ее, когда она подошла к вершине крутого утеса. Мягкий изгиб открывшейся внизу береговой линии выглядел весьма соблазнительно. Вдоль песчаного пляжа росли косматые пальмы, а чуть дальше от берега виднелся крошечный островок. Вдали можно было различить причудливые строения центра по изучению Леймила.

— Все в порядке, — сказала она, — я не буду тебя арестовывать за то, что ты проник сюда.

Пожав плечами, он вслед за ней стал спускаться с утеса. Иона первой выбежала на пляж. Упали на песок ее одежды из махровой ткани.

— Ну же, Джошуа! — бросившись в воду, она подняла тучу брызг.

Обнаженная девушка, тропический пляж. Разве тут устоишь. Сбросив одежду, Джошуа вошел в воду. Он почувствовал, что вслед за ним, издавая мерное глухое постукивание, движется нечто весьма грузное. Джошуа обернулся.

— Господи!

Прямо на него надвигался киинт. Особь была меньше тех, что он видел прежде — не более трех метров длиной, то есть чуть крупнее, чем сам Джошуа. Восемь толстых ног ритмично опускались в воду. Повторить эти движения было бы просто невозможно.

Его ноги отказались повиноваться.

— Иона!

Но Иона лишь хохотала.

— Доброе утро, Хейл, — прокричала она срывающимся от смеха голосом.

Чудище остановилось прямо перед Джошуа. Он увидел перед собой пару фиолетовых глаз размером в половину человеческого лица. Он почувствовал, как его лица коснулось теплое влажное дыхание, исходившее из дыхательных клапанов.

— Гм…

Одна из рук, наделенных трансморфными способностями, изогнулась, приняв форму человеческой руки, правда, несколько больших размеров.

— Ну, поздоровайся, — сказала Иона, которая уже подошла к Джошуа и теперь стояла за его спиной.

— Я тебе это припомню, Салдана.

Она рассмеялась.

— Джошуа, это моя подружка Хейл. Хейл, это Джошуа.

— Почему он так много неподвижность? — спросила Хейл. Иона переломилась пополам от хохота. Джошуа прожег ее взглядом полным негодования.

— Не хотеть пожимать руки? Не хотеть инициировать ритуал человеческих приветствий? Не хотеть стать друзьями? — в голосе киинт звучало мрачное разочарование.

— Джошуа, обменяйся рукопожатием. Хейл расстроена тем, что ты не хочешь с ней подружиться.

— Откуда ты знаешь? — спросил он сквозь зубы.

— Через канал ментальной связи. Киинты владеют телепатией.

Он протянул руку. Хейл вытянула свою, и они обменялись рукопожатием. Джошуа почувствовал мягкое прикосновение сухой чешуйчатой плоти девушки-подростка. Ему стало щекотно. Тем временем нейронные процессоры активизировали просмотр данных о ксеноках, которые хранились в ячейках памяти Джошуа. Оказалось, что киинты обладали способностями ментального общения.

— Наверное, твои помыслы всегда такие возвышенные, Хейл, — сказал он, слегка поклонившись.

— Я много нравится его!

Иона с подозрением посмотрела на Калверта. «Следовало ожидать, что его чары подействуют даже на ксенока», — подумала она.

Джошуа почувствовал теплое пожатие киинт, затем ее псевдорука отодвинулась назад и приняла свою изначальную форму. Он почувствовал зуд в ладони, который, как ему показалось, стал подниматься по позвоночнику и проникать внутрь черепа.

— Твоя новая подружка, — с трудом сказал он. Иона улыбнулась.

— Хейл родилась всего несколько недель тому назад, но растет очень быстро.

Между тем Хейл стала подталкивать Иону к воде, энергично бодая ее своей плоской треугольной головой и ударяя клювом. Одна из ее рук потянулась к Джошуа.

Он улыбнулся.

— Иду, иду.

Джошуа почувствовал зуд во всем теле, как после солнечного удара.

— В период роста вода успокаивает ей кожу, — сказала Иона, отступая под натиском Хейл. — Два или три раза в день ей надо принимать ванну. У каждого киинта дома есть внутренний бассейн. Но она просто обожает пляж.

— Я буду счастлив помыть ей кожу.

— Премного благодарности.

— Сделаю это с удовольствием, — сказал Джошуа. Он остановился. Хейл стояла у кромки воды, ее большие глаза внимательно рассматривали его.

— Это была ты?

— Да.

— О чем это вы? — спросила Иона, переводя взгляд с одного на другого.

— Я слышу ее.

— Но у тебя же нет гена сродственной связи, — сказала она с удивлением и даже некоторым возмущением.

— Джошуа имеет сильные мысли. Очень трудно достичь эффекта внутренней беседы, но возможно. Не так с большинством людей. Чувствую безнадежность. Неудача, печаль.

Джошуа расхаживал взад-вперед.

— Сильные мысли, ты поняла?

— Хейл еще не совсем овладела нашим языком, вот и все, — коварно улыбнулась Иона. — Она перепутала силу с простотой. Дело в том, что у тебя чрезвычайно примитивные мысли.

Джошуа потер руки и решительно двинулся на нее. Иона пустилась наутек и со смехом бросилась в воду. Пробежав шесть метров, он догнал ее, и оба с воплями и хохотом упали в воду. Вскоре к ним присоединилась Хейл.

— Много радости. Много радости.

Джошуа хотел посмотреть, насколько хорошо Хейл умеет плавать. Ему казалось, что из-за слишком большого веса ей будет трудно держаться на плаву. Но вопреки этому она плыла с довольно приличной скоростью, ритмично выбрасывая вперед и отводя назад руки. Тем не менее Иона не разрешала ей плавать к островку, объясняя это тем, что он находится слишком далеко. Этот запрет вызывал большое неудовольствие Хейл и всегда портил ей настроение.

— Я уже видела кое-что из этого все-вокруг паркового пространства, — с гордостью сказала она, обращаясь к Джошуа, который почесывал ей спинной хребет, начинавшийся чуть выше крестца. — Иона показывала мне. Так много поглощать. Приключение-забава. Завидовать Джошуа.

Джошуа совершенно не мог понять, каким образом собрать мысли воедино так, чтобы Хейл могла понять созданный им мыслеобраз. Вместо этого он просто говорил.

— Ты мне завидуешь? Почему?

— Рискованный, как ты, приятно. Летать к звездам так далеко. С радостью видеть такое странное. Я хочу это, множество!

— Не думаю, что тебе подойдет «Леди Мак». Кроме того, корабли людей, которые приспособлены для перевозок киинтов, должны иметь лицензию вашего правительства. У меня нет такой лицензии.

— Печаль. Гнев. Расстройство. Я не могу рисковать сверх ограничений, определенных взрослыми. Много роста перед тем как смогу.

— На самом деле скитания по Вселенной несколько отличаются от того, что принято о них думать. Большинство планет Конфедерации вполне освоены, и путешествие на звездолете дело довольно скучное и к тому же опасное.

— Опасность? Возбуждение?

Джошуа уже подходил к гибкой шее Хейл. Иона ухмылялась, глядя на него поверх белой спины киинт.

— Нет, не возбуждение. Просто существует опасность механической поломки, которая может привести к гибели.

— У тебя есть возбуждение. Достижение. Иона рассказывала много путешествий, которые ты предпринял. Триумф в Кольце Руин. Много вознаграждения. Такая смелость проявлена.

Иона закашлялась от смеха.

— А ты кокетка, девочка.

— Неверный способ подхода к человеческим мужским особям, вопрос? Похвала характера, за которым следует немое восхищение подвигами; твоя инструкция.

— Да, я это говорила, хотя, возможно, и не так буквально.

— Такой подход действительно имел место, но это было очень давно, — сказал Джошуа, — тогда людям все время приходилось хитрить. Один неверный поступок мог привести к катастрофе. Кольцо Руин — паршивое место, и нужно обладать достаточной решимостью, чтобы стать мусорщиком. Ведь это предполагает полное одиночество. Не каждый пойдет на такое.

— Ты достиг статуса легенды. Самый знаменитый мусорщик из всех.

— Не надо об этом, — предупредила ее Иона.

— Ты имеешь в виду электронную библиотеку Леймила? Да, это была ценная находка. Я заработал на ней кучу денег.

— Много культурной уместности.

— Ну да, и это тоже.

Иона перестала натирать шею Хейл и нахмурилась.

— Джошуа, ты получил доступ к записям, которые мы расшифровываем?

— Какие записи?

— В электронной библиотеке, которую ты нашел, хранятся записи ощущений, зарегистрированных органами чувств леймила. Мы получили огромное количество сведений об их культуре.

— Здорово. Это хорошая новость.

Она посмотрела на него с подозрением.

— Они чрезвычайно далеко продвинулись в области биологии, намного опередив нас в эволюционном развитии. Они находились практически в полной гармонии с окружающей средой своего обиталища. Так что теперь нам придется выяснять, были их обиталища хоть в какой-то степени искусственными сооружениями или нет. У них было совершенно иное отношение к живым организмам, да и вообще вся их биология значительно отличалась от наших представлений. Они относились с почтением к любой живой сущности. Их психология для нас практически непостижима. Они могли проявлять себя как совершенно обособленные индивидуальности и в то же самое время могли раствориться в некой ментальной однородности. Ведь это два совершенно разных типа сознания. Возможно, они изначально были наделены способностями к телепатии. Специалисты в области генетики имеют веские аргументы в пользу наличия у леймилов соответствующего генетического кода. Существует определенное сходство с аналогичным геном эденистов, но многие черты психологии леймилов совершенно чужды человеческой культуре эденистов. Эденисты сохраняют основы своей индивидуальности даже после того как они, умирая, передают личности обиталища информационные запасы своей памяти. Что касается леймилов, то их готовность поделиться самым сокровенным является продуктом ментальной зрелости. Невозможно внедрить в ДНК поведенческие инстинкты.

— Вы еще не выяснили, что было причиной разрушения их обиталищ? — спросил Джошуа. Его рука почувствовала, как Хейл совсем по-человечески вздрогнула. В его сознание хлынул поток тревожных эмоций. — Ну, извини.

— Страх. Испуганное чувство. Так много смертей. У них была сила. Все же были побеждены. Вопрос-причина?

— Хотела бы я ее знать, — промолвила Иона. — Похоже, они радовались жизни гораздо больше, чем мы.


Неуправляемый «Исакор» несло по течению Замджана. Судно отличалось от дрейфующего бревна лишь своими довольно элегантными обводами. Мелкая зыбь негромко, но настойчиво била в его корпус. В первый же день они соорудили пару импровизированных весел, чтобы хоть как-то управлять движением судна — одним рулем это сделать было невозможно. Они сумели более или менее стабильно удерживать судно в центральном фарватере реки, ширина которой в этом месте составляла восемьсот метров. Таким образом, у них оставались шансы вернуться на прежний курс, когда течение сносило судно к одному из берегов.

Согласно данным навигационного блока, который был у Мерфи, они, после того как вышел из строя генератор микроплавления, уже проплыли около тридцати километров вниз по реке. Течение уносило их все дальше от места высадки и объятых пожаром враждебных джунглей. Им предстояло проплыть еще восемьсот километров.

Жаклин Кутер вела себя спокойно. Она все время сидела под холщовым тентом, установленным в носовой части. Если бы не те испытания, которые они вынесли, боль и невзгоды, которыми им пришлось заплатить за то, чтобы взять ее в плен, Мерфи уже давно привязал бы к ее шее бесполезный теперь генератор микроплавления и вышвырнул бы ее за борт. Он был уверен, что она это прекрасно понимает. Но именно она была главной целью полученного ими задания. К тому же сами они все еще были живы и боеспособны. И до тех пор, пока такое положение не изменится, лейтенант Мерфи Хьюлетт был намерен выполнять приказы и доставить ее в Даррингем. У него просто не было другого выхода. Сейчас это стало главной целью его жизни.

Никто так и не попытался им помешать. Правда, коммуникационные каналы отряда явно подвергались воздействию помех (все остальное снаряжение функционировало вполне исправно). Даже в деревнях, мимо которых они проплывали, никто не проявлял к ним интереса. На следующее утро после того как им удалось, потеряв генератор, уйти от погони, пара гребных шлюпок рискнула к ним приблизиться. Но непрошеных гостей отпугнули предупреждающими выстрелами из винтовок Брэдфилда. После этого «Исакор» был предоставлен самому себе.

Теперь их бегство превратилось чуть ли не в увеселительную прогулку. Они хорошо поели, почистили и перезарядили оружие, как могли, заштопали свои раны. К Нильсу Ригеру то возвращался ясный рассудок, то вновь покидал его. Однако пакет с медицинскими нейронными процессорами, который по-прежнему стягивал его лицо, поддерживал парня в более или менее сносном состоянии.

Мерфи уже начинал верить, что им удастся вернуться в Даррингем. Безмятежность реки вызывала такие идиотские мысли.

На исходе следующего дня он сидел на корме и с помощью румпеля, который они починили, пытался удержать судно на середине реки. Эта работа не причиняла боли его поврежденному колену, хотя румпель он мог сжимать лишь правой рукой — левая была для этого непригодна. Речной воздух насквозь пропитал влагой его одежду, которая неприятно липла к телу.

Он увидел, что на корму с флягой в руках пробирается Луис Бейт. Медицинский пакет, тускло мерцавший в инфракрасном спектре, широким обручем охватывал его руку в том месте, где ее сломала Жаклин Кутер.

— Принес вам сок, — сказал Луис, — прямо из холодильника.

— Спасибо, — Мерфи взял протянутую ему кружку. Поскольку импланты сетчатки его глаз работали в инфракрасном спектре, жидкость, вылитая в кружку из фляги, казалась ему темно-синей, почти черной.

— Нильс снова разговаривает со своими демонами, — тихо сказал Луис.

— В этом отношении мы мало чем можем ему помочь, разве что загрузим его нейронным процессорам программу усыпления.

— Да, но он говорит так, как будто находится в ясном рассудке, понимаете, лейтенант? Я-то считал, что люди, когда они видят галлюцинации, не проявляют признаков трезвости ума. Он заставил меня усомниться в этом.

Мерфи сделал глоток сока. Он оказался настолько холодным, что у него даже перехватило горло. Великолепно.

— Это сильно беспокоит тебя? Наверное, я его недооценил.

— Да нет. Он, как и раньше, беседует с привидениями, вот и все.

— Я думаю, что посредством этих трюков с электроникой противник оказывает гораздо большее, чем мы считаем, воздействие на наши нейронные процессоры.

— Правда? — просиял Луис. — Возможно, вы правы, — он стоял, уперев руки в бедра, и пристально всматривался в даль. — Смотрите, метеоритный дождь. Никогда раньше такого не видел.

Мерфи посмотрел на безоблачное ночное небо. Высоко над «Исакором» звезды, кувыркаясь, падали вниз. Длинный, сверкающий шлейф быстро приближался к поверхности Лалонда. Мерфи невольно улыбнулся — зрелище действительно было великолепным. По мере вхождения в атмосферу шлейф увеличивался в размерах. Он стремительно двигался на восток. Судя по всему, этот сверкающий рой образовался в межпланетном пространстве и состоял из остатков нескольких сгоревших комет, которые развалились на части сотни лет тому назад. Падая вниз, метеориты оставляли за собой длинные инверсионные следы. Атмосферный слой, который они преодолевали, имел достаточно внушительную толщину — несколько десятков километров. Внезапно Мерфи перестал улыбаться.

— О боже! — едва слышно прохрипел он.

— Что? — безмятежно спросил Луис. — Разве это не прекрасно? Всю ночь бы на это смотрел.

— Это не метеориты.

— Что?

— Это не метеориты. Черт!

Луис с тревогой посмотрел на него.

— Это кинетические гарпуны, черт бы их побрал! — Мерфи побежал вперед, причем настолько быстро, насколько ему позволяло поврежденное колено. — Спасайтесь! — крикнул он. — Хватайтесь за что-нибудь и держитесь. Они падают прямо на нас.

Между тем небо над головой светлело, превращаясь изугольно-черного в лазурно-голубое. Инверсионные следы в западном секторе небосвода стали такими яркими, что на них нельзя было смотреть. Казалось, что они удлиняются с немыслимой скоростью. Сквозь ночной покров брызнули солнечные лучи.

Кинетические гарпуны были стандартным тактическим (нерадиоактивным) оружием флота Конфедерации, предназначенным для нанесения ударов по поверхности планет. Это были снаряды длиной в полметра, выполненные из высокопрочного, термоустойчивого композита. Они заканчивались острой иглой и имели крестообразное хвостовое оперение. Гарпунами управлял процессор, в который вводились данные заранее рассчитанного полетного вектора. Они не были начинены ни взрывчатым веществом, ни энергетическим зарядом. Цель уничтожалась посредством кинетического удара.

Тем временем «Илекс», двигаясь по точно рассчитанной гиперболической траектории, приближался к Лалонду с ускорением восемь g. Вершина гиперболы проходила над Амариском и была удалена от него на высоту тысяча двести километров. В двухстах километрах к востоку от нее лежал Даррингем. Пять тысяч гарпунов, выпущенных космоястребом, устремились к покрытому ночной мглой континенту. Оказывая противодействие гравитации Лалонда, «Илекс» изменил вектор ускорения. Распластавшиеся в амортизационных креслах члены экипажа в бессильной ярости проклинали чудовищные перегрузки. Когда космоястреб вступил в схватку с гравитационными силами планеты, мембраны нейронных процессоров затвердели, укрепляя слабые тела людей.

Рой падающих гарпунов пробил атмосферу. Срезанный гиперскоростным трением верхний молекулярный слой композита оставлял за каждым гарпуном ослепительный ионный след, растянувшийся на сотню километров. Снизу это было похоже на какой-то огненный дождь.

Стояла гнетущая тишина, хотя, казалось бы, проявление такой мощи должно было сопровождаться чем-то вроде рева разгневанного божества. Вцепившись в один из поручней, размещенных вдоль рулевой рубки, Мерфи сквозь полуприкрытые веки смотрел, как плотная завеса смертоносного огня стремительно опускалась прямо на него. Услышав стоны испуганной Жаклин Кутер, он почувствовал злорадное удовлетворение. Впервые она проявляла хоть какие-то эмоции. Через несколько секунд должен был последовать удар.

Гарпуны были уже прямо над головой, их яркий, как солнечный свет, блеск отражался в водах Замджана. Внезапно вниз обрушилась центральная часть смертоносного облака, от которой, соблюдая безупречную симметрию, отделились два плотных световых потока. Они скользнули вниз и, нанеся удар по джунглям на западе, пронеслись мимо «Исакора» со скоростью слишком высокой даже для людей, обладавших расширенными возможностями зрения. Ни один из гарпунов не упал в воду.

Джунгли содрогнулись от множества взрывов. Когда гарпуны ударили в землю, их колоссальная кинетическая энергия, превратившись в тепловую, опустошила все вокруг себя испепеляющим жаром. Вдоль обоих берегов Замджана взметнулись вверх брызги багрового пламени. Все было сметено на протяжении семи километров вдоль берегов реки и полутора километров вглубь джунглей. Высоко в небо поднялось большое грязное облако, состоявшее из кусков земли, камней и щепок. Прокатившаяся ударная волна нанесла джунглям еще более значительный ущерб.

После этого загрохотало уже над самим судном. Рев отдельных разрывов слился в единый мощный гул, который заставил каждую доску «Исакора» зазвенеть подобно натянутой гитарной струне. Затем, когда падающие гарпуны стали раздирать небо на части, гул сменился раскатами грома. В этот момент звуковые волны уже не отставали от самих гарпунов.

В попытке избавиться от терзавшего барабанные перепонки воя Мерфи зажал уши. Все его тело дрожало в резонанс этим ужасным звукам.

Обломки стали дождем падать в реку, вздымая вверх ее и без того неспокойные воды. Вдоль берегов реки разгорались пожары. Там среди глубоких воронок лежало множество поваленных деревьев. Над смертельно раненной землей повисла мрачная пелена тумана, состоявшая из мелких кусочков земли и дерева.

Медленно опустив руки, Мерфи посмотрел на картину ужасных разрушений.

— Это наши, — сказал он ошеломленно, — мы это сделали.

Гарретт Туччи по-прежнему был на своем месте и что-то громко тараторил, но Мерфи его не слышал. У него все еще звенело в ушах.

— Кричи громче! У меня заложило уши.

Гарретт подмигнул и вытащил свой коммуникационный блок.

— Он работает! — прокричал он.

Мерфи активизировал собственный блок, который сообщил ему, что открылся канал со спутником связи.

Внезапно откуда-то сверху на корпус «Исакора» упал ярко-белый луч света. Качнувшись, он метнулся к воде, а затем снова стал ощупывать судно. Испытывая крайнюю степень удивления, Мерфи посмотрел вверх. Оказалось, что луч исходит от маленького воздушного аппарата, зависшего в двухстах метрах над их головами. На его корпусе выделялись серебряные звезды. Зеленые, красные и белые огоньки сверкали на концах его крыльев и хвостового оперения. Нейронные процессоры Мерфи идентифицировали тип аппарата — это был БК133.

Коммуникационный блок Мерфи пискнул, сообщая о том, что открылся местный канал.

— Мерфи? Ты там, Мерфи?

— Это вы, сэр? — спросил он изумленно.

— А ты ждал кого-то другого? — поинтересовался Келвин Соланки.

Луч снова нащупал палубу «Исакора».

— Пленница еще у тебя?

— Да, сэр, — Мерфи взглянул на Жаклин Кутер, которая, прикрыв рукой глаза от слепящего света, рассматривала зависший над судном аппарат.

— Молодчина. Мы возьмем ее с собой.

— Сэр, Ни лье Ригер довольно серьезно ранен. Думаю, что он не сможет забраться наверх по веревочной лестнице.

— Ничего, что-нибудь придумаем.

Аппарат стал осторожно снижаться, покачивая крыльями, на которых были видны термические микроразрывы, вызванные ударами гарпунов. Компрессор гнал прямо в лицо Мерфи поток горячего сухого воздуха, который после речной сырости воспринимался как приятный ветерок. Он увидел, как в боковой части фюзеляжа открылся широкий люк Человек в военно-морском френче медленно спускался на палубу «Исакора».


Прожекторы, установленные на крыше представительства флота, освещали площадки, расположенные вокруг здания. Эти площадки были заполнены людьми. Казалось, все они подняли головы вверх, всматриваясь в ночное небо.

Мерфи наблюдал за ними через открытый люк, размещенный в средней части фюзеляжа. Между тем флайер, пилотируемый Келвином Соланки, садился на площадку, занимавшую часть крыши. Там их уже ждал клиновидный космоплан «Илекса», который стоял у самого края этого пятачка. Даже со сложенными крыльями он едва умещался на этом крохотном пространстве: его хвост и нос висели в воздухе.

Такого радушного приема Мерфи уже давно не видел.

— Кто все эти люди? — спросил он.

— Те, кто видел, как космоплан «Илекса» забрал сотрудников представительства, — ответил Винс Бертис, девятнадцатилетний рядовой, который обеспечивал переход морских пехотинцев с палубы «Исакора» на борт БК133. Для него вторжение было неотъемлемой частью подписанного им контракта — приключением на чужой планете. Он был в полном восторге. Мерфи не хотел лишать его иллюзий — достаточно скоро мальчишка сам все поймет.

— Мне кажется, они тоже хотят уехать, — рассудительно заметил Винс Бертис.

Тем временем БК133 сел на крышу. Келвин Соланки приказал полетному компьютеру включить внутреннюю связь.

— Всем выйти, — скомандовал он.

— Пожалуйста, поторопитесь, — обратился к ним Эрато через свой коммуникационный блок, — я поддерживаю контакт с шерифами, которые находятся снаружи здания. Они говорят, что толпа уже ломится в двери.

— Они не сумеют проникнуть внутрь, — передал ему Келвин.

— Думаю, что кое-кто из шерифов может перейти на их сторону, — нерешительно заметил Эрато. — Они ведь тоже люди.

Отстегнув ремни безопасности, Келвин поспешил в пассажирский салон. Сопровождая Нильса Регера, который неуверенно двигался к выходу, Винс Бертис помог тяжелораненому морскому пехотинцу пролезть в люк. Гарретт Туччи и Луис Бейт уже выбрались наружу. Взяв на мушку Жаклин Кутер, они уводили ее в сторону космоплана.

Мерфи Хьюлетт устало улыбнулся своему начальнику.

— Благодарю вас, сэр.

— Дело не во мне. Если бы не появился «Илекс», вы бы до сих пор тащились вниз по реке на своем «Исакоре».

— Все остальные сотрудники представительства уже улетели?

— Да, сегодня вечером космоплан уже сделал пару ходок, так что здесь остались только мы, — сказал Келвин.

Они оба спрыгнули на крышу. Шум компрессоров космоплана усилился настолько, что заглушил гул толпы, которая собралась внизу. Келвин изо всех сил старался избавиться от чувства вины. У него было много друзей среди сотрудников гражданской администрации Лалонда. Как только ему понадобился БК133, Кандейс Элфорд без всяких вопросов передала аппарат в его распоряжение. Несомненно, кое-кого из них можно было бы эвакуировать на звездолеты с колонистами, которые все еще находились на орбите.

Но кого именно? И кто будет производить отбор?

Теперь помочь Лалонду мог только флот Конфедерации.

С другой стороны фюзеляжа БК133 открылась дверца и выдвинулся трап. С криками отчаяния люди спрыгивали на крышу.

— О боже, — простонал Келвин. Среди этих людей он заметил трех или четырех шерифов, вооруженных парализаторами. Еще один держал в руках лазерное охотничье ружье. Остальные были гражданскими лицами. Он огляделся. Винс Бертис и Нильс Ригер уже преодолели половину пути к переходному тамбуру космоплана. Кто-то из экипажа «Илекса», перегнувшись вниз, протягивал Нильсу руку. Винс, обернувшись назад, ошеломленно смотрел на то, что происходило внизу.

— Полезайте внутрь! — крикнул Келвин, махнув Винсу рукой.

Два шерифа встали по обе стороны носовой части БК133, другие, низко присев, затаились под его фюзеляжем. Между тем из открытой дверцы все еще выбегали люди. На крыше уже находилось человек тридцать.

— Подождите нас.

— Ведь можно же взять еще одного.

— У меня есть деньги. Я могу заплатить.

Мерфи дважды выстрелил в воздух из винтовки Бредфилда. Залпы крупнокалиберного оружия прогрохотали подобно раскатам грома. Несколько человек сразу же залегли, распластавшись на крыше, остальные замерли.

— Выкиньте это из головы, — сказал Мерфи, наводя ствол винтовки на одного из побледневших шерифов. Парализатор выпал из его рук.

Нарастал рокот компрессоров готового к взлету космоплана.

— На борту нет места. Идите домой, пока никто не пострадал.

Келвин и Мерфи стали отходить в направлении космоплана. Молодая смуглая женщина выползла из-под фюзеляжа БК133 и, выпрямившись, решительно двинулась в их сторону. Она вела перед собой маленького ребенка, которому было не больше двух лет. На пухлом личике выделялись огромные глаза, влажные от слез.

Мерфи не мог заставить себя навести на нее ствол винтовки. Он уже подошел к алюминиевым ступенькам трапа космоплана.

— Возьмите его с собой, — обратилась к ним женщина. Она отпустила ребенка. — Если у вас осталось хоть капля жалости, то, ради бога, заберите моего сына. Я умоляю вас!

Мерфи уже нащупал ногой первую ступеньку. Взяв лейтенанта за локоть, Келвин потянул его назад.

— Возьмите его! — вопила женщина сквозь рокот компрессора. — Возьмите или застрелите его.

Ее отчаянная решимость привела его в дрожь. Она говорила совершенно искренне, и была действительно готова к такому исходу.

— Это будет гуманно. Вы же знаете, что его ждет на этой проклятой планете, — она снова держала за руку ребенка, который, извиваясь всем телом громко рыдал.

Все, кто остался на крыше, замерли и осуждающе смотрели на Мерфи. Лейтенант повернулся к Келвину Соланки, лицо которого выражало душевную муку.

— Возьми его, — выдавил наконец Келвин.

Мерфи бросил винтовку, которая заскользила по силиконовому покрытию крыши. Он ввел защитный код в процессор управления оружием, так что теперь никто не смог бы открыть из него огонь по космоплану. Правой рукой Мерфи схватил в охапку ребенка.

— Шафи, — крикнула женщина, когда лейтенант несся вверх по ступенькам, — его зовут Шафи Банаджи. Запомните.

Едва он вбежал в переходный тамбур, как космоплан начал взлет. Его палуба, накренившись, стала подниматься вверх. Чьи-то руки помогли Мерфи удержать равновесие. Внешний люк плавно закрылся.

Мешковатые хлопчатобумажные штаны Шафи были испачканы, и от них сильно воняло. От страха ребенок зашелся криком.

21

С учетом Транквиллити в пределах Конфедерации находилось лишь пять независимых от эденистов биотех-обиталищ. После Транквиллити, пожалуй, самым известным, или самым печально известным (в зависимости от ваших этических взглядов и степени терпимости), был Валиск.

Оба этих обиталища фактически являлись диктатурами, но занимали места на противоположных концах политического спектра. Что касается остальных трех обиталищ, разместившихся между этими двумя политическими полюсами, то их доминирующие идеологии с полным основанием можно было назвать вполне умеренными. С момента своего основания Транквиллити считался элитарным обиталищем, а его основатель получил даже монархический титул. Трудолюбивый, богатый и слегка беспутный Транквиллити, во главе со своим блестящим, доброжелательным правителем, первое место на шкале ценностей отводил умению достичь высокого уровня жизни, и уж если вы его достигли, то перед вами открывались широкие возможности. Валиск был старше, период его расцвета уже миновал, во всяком случае, он переживал эпоху застоя. Валиск дал приют более аморальным людям. Деньги, и деньги немалые, здесь зарабатывали, играя на самых низменных свойствах человеческой натуры. Довольно странные методы управления скорее можно было назвать отталкивающими, нежели привлекательными.

Но так было не всегда.

Валиск был основан эденистом-отступником по имени Рубра. В отличие от Латона, который терроризировал Конфедерацию двумя с половиной столетиями позже, мятеж Рубры в целом носил более созидательный характер. Он родился на Макаоне, обиталище, которое находилось на орбите Когистана — самого крупного газового гиганта в системе Шринагар. В возрасте сорока четырех лет он отверг культурные ценности эденистов и уехал из дома. Продав свою довольно значительную долю в семейном инженерном бизнесе, он эмигрировал на недавно открытое адамистами поселение, расположенное на одном из астероидов, входящих в Троянское скопление, которое вращалось на удаленных от Когистана орбитах.

То был период значительного экономического роста этой звездной системы. Шринагар был колонизован этническими индусами в 2178 году, во время Великого Расселения, которое началось за сто шестнадцать лет до этого момента. Был завершен начальный этап индустриализации и освоено межпланетное пространство. Люди уже искали новые способы применения своей энергии. Планеты-колонии, которые возникли на всем пространстве Конфедерации, эксплуатируя ресурсы космоса, резко увеличили уровень своего благосостояния. Шринагар изо всех сил старался войти в их число.

Рубра начинал с шести межпланетных грузовых кораблей, взятых в кредит. Как и все отступники, он очень многого достиг на выбранном им поприще (почти всегда эти достижения доставляли эденистам массу забот, поскольку отступники чаще всего выбирали криминальное поле деятельности). Он немного разбогател на поставках в Троянское скопление астероидов, население которого было немногочисленным, но весьма состоятельным. Он обеспечивал инженеров и шахтеров потребительскими товарами и предметами роскоши. Рубра приобрел еще некоторое количество кораблей, приумножил свое состояние и назвал свою набиравшую обороты компанию «Магелланик ИТГ» [Interstellar Trading Group — Межзвездная Торговая Группа.]. Так он подшутил над своими конкурентами, намекая на то, что когда-нибудь будет торговать и с этим отдаленным звездным скоплением. К 2306 году, после двенадцати лет стабильного роста, «Магелланик ИТГ» владела орбитальными заводами и контролировала горнодобывающую промышленность астероидов. Компания стала выходить на рынок межзвездных перевозок.

Именно тогда Рубра дал жизнь Валиску. Он основал его на орбите вокруг Опунции — четвертого из пяти газовых гигантов системы. Рубра шел на огромный риск, так как клонирование семени потребовало вложений всех финансовых резервов компании. Кроме того, ему пришлось заложить половину своих кораблей. Дело осложнялось еще и тем, что биотехнология по-прежнему отвергалась большинством религий, в том числе индуизмом. Но Шринагар отличался достаточно радикальными взглядами, к тому же он недавно обрел экономическую независимость от Центрального правительства Индийских Штатов, которое в свое время оказывало ему поддержку. Шринагар, с энтузиазмом воспринимавший любые новшества, закрыл глаза на запреты, которые более двух столетий тому назад были объявлены фундаменталистами-брахманами с далекой империалистической планеты. Правительство сочло бессмысленным запрещать то, что очень скоро должно было стать благом для экономики звездной системы. Валиск превратился в настоящее корпоративное государство. Он стал портом приписки для флотилии звездолетов «Магелланик ИТГ» (одной из самых крупных в этом секторе Конфедерации) и местом отдыха персонала орбитальных промышленных станций.

Что касается капиталовложений Рубры, то Валиск по-прежнему занимал одно из ведущих мест, поскольку отсюда эденист-отступник мог расширять пределы своей процветающей корпоративной империи. Однако для того чтобы превратить обиталище в жизнеспособную и подконтрольную ему цивилизацию, необходимо было привлечь сюда население. Предоставив промышленным станциям чрезвычайно широкие права в области производства оружия и научных исследований, Валиск стал привлекать компании, которые специализировались в области производства и разработок военного снаряжения. Экспортных ограничений практически не существовало.

Кроме того, Рубра открыл обиталище для иммигрантов, «которые хотят обрести культурную и религиозную свободу». Возможно, это было ответной реакцией на то, что формально он все еще считался эденистом. На это приглашение откликнулись представители нескольких религиозных сект, спиритуалистических групп, а также племена, которые вели первобытный образ жизни. Все они считали, что биотех станет для них неким доброжелательным покровителем и обеспечит бесплатной едой и кровом. В течение первых двадцати пяти лет на Валиск прибыло более девяти тысяч таких иммигрантов. Многие из них злоупотребляли наркотиками или стимулирующими программами. Однако вскоре Рубру привело в бешенство то, что они продолжали вести свой паразитический образ жизни, и он запретил въезд подобных лиц.

К 2330 году численность населения возросла до трехсот пятидесяти тысяч человек. Резко возрос уровень промышленного производства, и многие межзвездные компании стали открывать на Валиске свои региональные представительства.

Затем здесь стали появляться доселе невиданные в Конфедерации черноястребы. Все они были зарегистрированы на имя «Магелланик ИТГ», а их капитанами стали многочисленные отпрыски Рубры, который наносил эффектные удары как своим конкурентам, так и эденистам. Создание космоястреба считалось наиболее сложной областью биотехнологии; его копирование стало настоящим триумфом генетической ретро-инженерии.

Теперь, располагая черноястребами, которые стали главной силой его звездного флота, Рубра получил неоспоримое превосходство над своими конкурентами. Благодаря широкомасштабной программе клонирования количество черноястребов резко увеличивалось. Широкое применение нашли нейронные симбионты, которые способствовали тому, чтобы капитанами могли стать адамисты из числа тех, что не считали аморальным использование биотехнологий. Таких адамистов было довольно много. К 2365 году торговый флот «Магелланик ИТГ» уже целиком состоял из одних черноястребов.

Рубра умер в 2390 году, будучи одним из самых состоятельных людей Конфедерации. После себя он оставил промышленный конгломерат, который впоследствии экономисты приводили в качестве классической модели развития корпоративной формации. Следовало бы и дальше продолжать это развитие, поскольку Валиск вполне мог стать соперником корпорации Кулу, которой владело семейство Салдана. В конечном счете он мог бы на равных соперничать даже с эденистами, которые процветали за счет добычи гелия. Не было ни финансовых, ни каких-либо других ограничений, которые могли бы этому воспрепятствовать. По-прежнему существовали рынки сбыта, корабли продолжали насыщать их товарами, а банки с готовностью предоставляли кредиты.

Однако в последние годы жизни характер Рубры изменился в худшую сторону. Уже после его смерти это обстоятельство привело к самым печальным последствиям. Особенно это коснулось его психики — у него появилась навязчивая идея. С детства зная о том, что матрица его личности будет продолжать свое существование в течение столетий, если не тысячелетий, он, вместо того чтобы принять смерть как это подобает адамисту, перевел матрицу своей личности в нейронный слой Валиска.

С этого момента началось вырождение как компании, так и обиталища. Причиной этого отчасти было появление других независимых обиталищ, каждое из которых предлагало себя в качестве базы для черноястребов. Таким образом рухнула монополия «Валиска» и «Магелланик ИТГ». Но ухудшение состояния дел компании и самого обиталища главным образом было вызвано проблемой наследства, которую создал сам Рубра.

Было известно, что он оставил после себя более ста пятидесяти детей, причем сто двадцать два ребенка были зачаты «в пробирке», и их созревание проходило вне материнской утробы. У всех были изменены гены сродственной связи и расширены физические возможности. Тридцать человек из числа тех, что прошли внеутробное развитие, были назначены членами исполнительного комитета Валиска, в ведении которого находилось как обиталище, так и «Магелланик ИТГ». Другие наследники Рубры, зачатые искусственным путем, а также их многочисленные отпрыски, стали пилотами черноястребов. Что касается детей, зачатых естественным путем, то они фактически ничего не получили от компании, и многие из них вернулись под крыло эденистов.

Но даже такое кумовство не представляло собой большой опасности. Едва ли в таком многочисленном комитете могла разгореться борьба за власть, и все же время от времени давали о себе знать сильные личности. Это было неизбежно в силу самой динамики человеческих отношений. Однако никто так и не узурпировал власть.

Изменения, которые Рубра внес в гены связи своих отпрысков, были достаточно простыми. Теперь они могли общаться в ментальном диапазоне лишь с обиталищем и только с одним семейством черноястребов. Он лишил их широких возможностей ментальной связи эденистов. То, что он сделал, позволило ему фактически с момента зачатия своих детей проникать в их сознание. Сначала он это делал косвенно, через личность обиталища, а после своей смерти получил прямой доступ, поскольку сам стал личностью обиталища.

Он оказывал на них воздействие и тогда, когда они лежали в искусственных утробах из металла и композита, и позже, когда они подросли и вступили в пору безмятежного детства. Частица его темной личности, подобно личинке, была упрятана в самый центр сознания каждого из них. Читая их самые сокровенные мысли, Рубра следил за тем, чтобы не возникало никаких отклонений от того пути, который он им определил. Это была извращенная пародия на взаимную привязанность, которая существовала между космоястребами и их капитанами. Его потомки были лишь жалкими карикатурами своего отца, во всяком случае если их сравнивать с тем, каким он был в лучшие свои годы. Он пытался вселить в них все главные качества своей личности, но в конце концов столкнулся с их полной невротической неадекватностью. Чем настойчивее были попытки Рубры усилить дисциплину, тем большую независимость проявляли его отпрыски. Медленно, но верно менялась психика личности обиталища. По мере все большего разочарования своими потомками Рубра становился все более раздражительным. Его выводил из себя их образ жизни, плотские наслаждения, их эмоциии, проявления человечности и даже их вечно взбудораженные гормоны. Рубра завидовал живущим.

Эденисты все реже и реже посещали обиталище, а после 2480 года их визиты вообще прекратились. Они заявили, что личность обиталища потеряла рассудок.

Дариат был потомком основателя Валиска в восьмом поколении. Он родился спустя сто семьдесят пять лет после кончины Рубры. Физически он ничем не отличался от других таких же, как он, отпрысков эдениста-отступника. У него, как и у них, была смуглая кожа и черные как вороново крыло волосы, что подчеркивало его этническое родство с теми, кто осваивал эту звездную систему. Подавляющая часть населения Валиска из поколения в поколение проживала в пределах Шринагара, однако мало кто из них владел языком хинди. Что касается Дариата, то его внешний облик несколько отличался от распространенного на Валиске шринагарского генотипа, причиной тому был синий цвет его глаз.

Вплоть до самой юности он и не подозревал о своей дурной наследственности, хотя еще с детства понимал, что отличается от других. Дариат чувствовал свое превосходство над всеми другими детьми, с которыми он общался в своей дневной группе. И когда они смеялись над ним, дразнили его или подвергали издевательствам, он давал им яростный отпор, которому никто не мог противостоять. Он сам не понимал, откуда это в нем берется, знал только, что оно затаилось где-то внутри, подобно дремлющему на дне озера монстру. В первый раз ему стало стыдно во время драки, которую он учинил. Вид крови привел пятилетнего мальчика в ужас. Когда он, рыдая, побежал домой, то почувствовал, что какая-то совсем иная часть того, кто сидел в нем, стала успокаивать его, заставляя ровнее биться вырывавшееся из груди сердце. Она убеждала его в том, что все в порядке и что он не совершил ничего преступного, просто восстановил справедливость. Им не следовало говорить того, что они сказали, улюлюкать и глумиться над тобой. Ты был вправе защищаться. Ты ведь сильный, а этим надо гордиться.

Через некоторое время чувство вины ушло. Теперь, когда ему надо было кого-то поколотить, он делал это уже без всяких угрызений совести и сожалений. Его лидерство в дневной группе стало непререкаемым, однако причиной тому было не уважение, а страх.

Он жил с матерью в апартаментах, расположенных в одной из орбитальных башен. В тот год, когда он родился, отец их бросил. Он знал, что отец был важной шишкой, что он помогал управлять компанией «Магелланик ИТГ». Однако всякий раз, когда отец, проявляя высокую сознательность, навещал мать и сына, он либо хранил тягостное молчание, либо, наоборот, развивал чрезмерно бурную деятельность. Дариат не любил его, он не понимал этого взрослого дядьку. «Он слабак, я могу обойтись без него», — размышлял мальчик. Сын осуждал отца с той же убежденностью, с какой отец читал сыну набившие оскомину нравоучения. После того как мальчику исполнилось двенадцать лет, отец перестал с ним встречаться.

Когда Дариат в возрасте десяти лет получил доступ к обучающим программам, он сосредоточил свое внимание на тех предметах, которые были связаны с научными исследованиями и финансированием. Однако в самом отдаленном уголке его сознания теплилось понимание того, что гуманитарные науки и искусство могли бы вызвать в нем не меньший интерес. Но это были всего лишь минутные проявления столь презираемой им слабости. Гордость, которую он испытывал всякий раз, когда успешно переходил с одной ступени обучения на другую, не оставляла места этим презренным мыслям. Его готовили к великим делам.

В возрасте четырнадцати лет возникло затруднение — он влюбился.

Интерьер Валиска отличался от тропических или субтропических ландшафтов других биотех-обиталнщ. Рубра остановил свой выбор на поросшей кустарником пустыне, которая начиналась у подножия северной оконечности обиталища и постепенно переходила в холмистую саванну, заросшую земными и ксенокскими травами, которую омывал стандартный резервуар соленой воды, размещенный у основания южной оконечности.

Дариат очень любил бродить по широким, заросшим травой просторам, наслаждаясь тонким смешением различных видов трав и многообразием их расцветок. Уже давно распалась детская дневная группа, в которой он был неоспоримым лидером. Подросткам предложили вступить в спортивные группы или группы по интересам. Оказавшись в новой обстановке, Дариат столкнулся с трудностями, поскольку слишком многие из его сверстников еще долго вспоминали его жестокий характер, несмотря на то что теперь он уже отказался от своих грубых методов воздействия. Они старались избегать его, а он убеждал себя в том, что ему на это наплевать. Точнее говоря, кто-то убеждал его в этом. Во сне он часто гулял по обиталищу, беседуя с каким-то седовласым старцем. Рассказы этого старца и его поддержка были для Дариата большим утешением. Обиталище в этих снах выглядело несколько иначе, чем наяву. Все говорило о более высоком достатке, чем это было в действительности. Его взору открывались многочисленные деревья и цветы, толпы счастливых людей, семейные пикники.

— Все это обязательно станет действительностью, как только ты возьмешь в свои руки власть, — неоднократно втолковывал ему старец. — За последние десятилетия лучшего кандидата, чем ты, просто не было, ведь ты почти такой же, как я. Ты вернешь мне все это, и мощь и богатство.

— Это будущее? — спросил Дариат. Они стояли на вершине полиповой скалы и смотрели вниз на круглый вход в орбитальную башню. Повсюду деловито сновали люди. В их движениях чувствовалась целеустремленность, столь редкая для жителей Валиска. Все были одеты в униформу «Магелланик ИТГ». Когда Дариат посмотрел наверх, ему показалось, что северная оконечность обиталища стала прозрачной. Многочисленные черноястребы, загруженные дорогостоящими товарами и редкими артефактами, доставленными с далеких планет, сгрудились вокруг причальных колец. Еще дальше можно было увидеть лишь какой-то расплывчатый рыжеватый шарик. «Магелланик ИТГ» не удалось осуществить свой замысел, и механизм Фон Нойманна медленно вращался в направлении, противоположном вращению желто-коричневого кольца газового гиганта.

— Это может стать будущим, — печально вздохнул старец, — если ты только послушаешь, что для этого нужно сделать.

— Я с удовольствием послушаю, — согласился Дариат.

Оказалось, что замыслы старца совпадают с его собственными убеждениями. Порой Дариату казалось, что его мозг переполнен идеями и целями, и он боялся, что его череп вот-вот разлетится на куски. Иногда длинные и бессвязные разглагольствования старца продолжались и наяву, целый день повторяясь эхом в мозгу Дариата.

Вот почему ему так нравились долгие прогулки в полном одиночестве по просторам не слишком живописного интерьера обиталища. Только эти познавательные экскурсии отвлекали его от навязчивых мыслей, только они могли успокоить его взбудораженный мозг.

Спустя пять дней после того как ему исполнилось четырнадцать лет, Дариат встретился с Анастасией Ригель. Она мылась в реке, русло которой проходило по дну глубокой лощины. Сначала Дариат услышал пение и только потом увидел девушку. Услышав ее голос, он обошел несколько валунов и оказался на уступе, который был образован отшлифованным речной водой полипом. Он присел на корточки и, укрывшись за валунами, стал наблюдать за девушкой, которая стояла на коленях у самого берега реки.

Девушка была высокой и темнокожей. Раньше Дариат никогда не видел людей с таким темным цветом кожи. На вид ей было около двадцати лет (семнадцать, как он выяснил позже). Ее ноги, казалось, состояли из одних мышц. В локоны длинных иссиня-черных волос были вплетены нити с красными и желтыми бусинами. У нее были тонкие черты лица и маленький нос. На руках она носила множество узких серебряных и бронзовых браслетов.

Из одежды на ней была только голубая юбка из тонкого хлопка. Все остальное лежало на ближайшем полипе. Когда она окатывала водой руки и грудь, взору Дариата на какое-то мгновение открывался ее высокий бюст. Наблюдать за ней было гораздо интереснее, чем получив доступ к тоскливо-заумным аудио-видеодискам, пытаться одним залпом проглотить их содержимое. Сейчас он испытывал удивительное спокойствие.

«Я возьму ее, — подумал он, — я обязательно возьму ее». Уверенность в этом пронзила все его существо.

Она встала и натянула на себя верхнюю часть одежды. Ею оказалась коричневая жилетка из тонкой, мягкой на вид кожи, спереди стянутая шнуровкой.

— Теперь можешь выходить, — сказала она громким голосом.

На какое-то мгновение он почувствовал себя совершенно униженным. Но затем двинулся к ней с такой непринужденностью, как будто вовсе и не был только что уличен в подглядывании.

— Я не хотел тебя потревожить, — сказал он. Девушка оказалась выше него сантиметров на двадцать. Посмотрев на Дариата сверху вниз, она широко улыбнулась.

— Ты бы и не смог.

— Ты услышала меня? Мне казалось, что я сидел тихо.

— Я почувствовала тебя.

— Почувствовала меня?

— Да. Твой дух испытывает большие страдания. Он вопит от боли.

— И тебе это слышно?

— Моим дальним предком была Линь Йи.

— Вот это да.

— Ты ничего не слышал о ней?

— Извини, но не слышал.

— Она была знаменитой спиритуалисткой. Еще на Земле в 2058 году она предсказала Второе Большое Землетрясение в Калифорнии и увела своих последователей в безопасный Орегон. По тем временам это было рискованное паломничество.

— Я хотел бы послушать эту историю.

— Если хочешь, я тебе ее расскажу. Но не думаю, что ты будешь слушать. Царство Чи-ри закрыто для твоего духа.

— Ты очень быстро судишь о людях. Неужели нет никакого шанса?

— А ты знаешь, что такое царство Чи-ри?

— Нет.

— Тебе рассказать?

— Если хочешь.

— Тогда пошли.

Она повела его вверх по реке. При каждом движении ее браслеты мелодично позванивали. Пройдя метров триста по извилистой узкой лощине, они оказались на более широком пространстве. Здесь они увидели деревню Звездный мост, растянувшуюся вдоль берега реки.

Эта деревня была тем, что осталось от культов, племен и спиритуалистов, которые прибыли на Валиск в период его становления. Медленно, в течение десятилетий эти люди притирались друг к другу. Их объединяло то, что все они испытывали на себе презрительное и даже враждебное отношение со стороны других жителей обиталища. Затем, духовно объединив свои верования в единый озлобленный сплав, он стали жить одной большой общиной. Посторонним было совершенно непонятно, как им удалось добиться такого единства. Они вели первобытное существование, жили как племена кочевников, скитаясь по интерьеру обиталища. Они разводили домашний скот, занимались кустарными промыслами, выращивали опиумный мак и ждали, когда достигнут состояния нирваны.

Дариат с опаской рассматривал скопления допотопных вигвамов, стада медлительных животных, искавших сочную траву и детей, одетых в тряпье, которые бегали по деревне босиком. Он испытывал ко всему этому отвращение, причем настолько сильное, что оно было на грани физического недомогания. Его крайне заинтересовали причины, вызвавшие такие эмоции. На самом деле у него не было оснований испытывать ненависть к наркоманам Звездного моста, ведь до сих пор он не имел с ними никаких дел. Однако несмотря на эти размышления, неприязнь продолжала усиливаться. Он ненавидел этих двуногих паразитов, этот худосочный сброд.

Обеспокоенная Анастасия Ригель погладила лоб Дариата.

— Ты страдаешь, хотя ты и сильный, — сказала она, — ты проводишь слишком много времени в царстве Анстида.

Она впустила его в свой вигвам, конус из грубой домотканой материи. Вокруг стен лежали плетеные корзины. Внутри царил полумрак и пахло пылью. Под ногами топорщилась розовая, уже поблекшая трава долины. Он посмотрел на ее лежанку, валявшуюся у одной из корзин, ярко-оранжевое одеяло с подушками, на которых зелеными и белыми нитками было вышито дерево в кольце сияющих звезд. «Неужели именно здесь все произойдет, и я наконец стану настоящим мужчиной?» — подумал Дариат.

Скрестив ноги, они сидели на изношенном коврике и пили чай, который больше напоминал подкрашенную воду и имел соответствующий вкус. Впрочем, она называла этот напиток жасминовым чаем.

— Что ты думаешь о нас? — спросила она.

— Нас?

— Я имею в виду жителей Звездного моста.

— Никогда об этом не задумывался, — ответил Дариат. Сидя на коврике, он сгорал от желания вступить с ней в близость. Вскоре ему стало ясно, что печенье к чаю не подадут.

— А следовало бы. Ведь Звездный мост это не только наше имя, но и наша мечта, которую мы стараемся воплотить в жизнь. Мост между звездами, между всеми народами. Мы представители последней религии. В конечном счете все примкнут к нам — и христиане, и мусульмане, и индуисты, и буддисты, даже сатанисты и последователи Викки, все секты и все культы. Все и они придут к нам.

— Довольно смелое заявление.

— Ничуть. Просто это неизбежно. Ты же знаешь, как нас было много, когда Рубра Заблудший пригласил нас сюда. Масса верований, и все такие разные, хотя на самом деле никакой разницы между нами не было. Потом он внезапно изменил свое отношение к нам. Он ограничил нашу свободу и изолировал нас. Он думал, что накажет нас, заставит принять свой материалистический атеизм. Но вера и достоинство всегда сильнее самых ужасных притеснений. Повернувшись лицом друг к другу, мы обнаружили, что у нас есть так много общего. И вот мы стали одним целым.

— Так значит Звездный мост это символ единства?

— Да. Мы сожгли все старые священные писания и молитвенники. Получился такой большой костер, что языки его пламени лизнули каждый уголок обиталища. Вместе с пеплом развеялись все древние предрассудки и мифы. Огонь очистил нас, и мы остались во тьме и безмолвии. Затем мы вновь возродились и переименовали то, в существовании чего мы были уверены. У старых религий Земли было так много общего; так много одинаковых верований, убеждений и мудрости. Но священники, которые так низко пали, что жаждали материального благополучия, принуждали верующих к размежеванию. Когда народы или планеты осуждают друг друга, всегда найдется кучка злодеев, которые напялят на себя золоченые одежды.

— Звучит очень логично, — восторженно сказал Дариат. — Отличная мысль. — Он улыбнулся. Со своего места сквозь шнуровку коричневой жилетки он видел всю ее левую грудь.

— Не думаю, что ты готов тотчас уверовать в это, — сказала она с некоторым подозрением.

— Конечно, не готов. Но это потому, что ты еще не все мне рассказала. Вот если бы ты стала рассказывать о том, как тебе удается слышать мой дух, тогда бы я весь обратился во внимание. Между прочим, ни одна из других религий не может предложить материальных доказательств существования Бога.

Она поежилась, звякнув браслетами.

— Мы тоже не предлагаем доказательств. Мы лишь говорим, что жизнь в этой вселенной является лишь частью великого путешествия, которое дух совершает во времени. Мы верим, что это путешествие заканчивается, когда дух возносится на небеса. Однако каждый вправе дать свое определение этому существованию. Но не спрашивай, какое расстояние отделяет вселенную от небес. Это зависит от особенностей личности конкретного человека.

— Что происходит, когда дух возносится на Небеса?

— Переход на более высокий уровень.

— Какой именно?

— Это определяет Бог.

— Значит, все-таки Бог, а не богиня? — ехидно поинтересовался он.

Она улыбнулась.

— Это слово определяет концепцию, а не сущность, ведь Бог это не седовласый старец с большой бородой и даже не матушка-Земля. Телесная оболочка должна иметь половые признаки. Не думаю, что Создатель всего сущего и Владыка бесконечного множества вселенных обладает физическими или биологическими характеристиками. Согласен?

— Согласен, — он допил чай и отставил в сторону пустую кружку. — Так чем же являются эти царства?

— Когда дух находится в теле, он перемещается по духовным царствам Повелителей и Повелительниц, которые управляют человеческой природой. Существует шесть царств и пять Повелителей и Повелительниц.

— Но ведь ты, кажется, сказала, что существуют только небеса?

— Правильно. Царства и небеса это разные понятия. Царства это части нашего духовного мира. Повелители и Повелительницы это не Бог, но они являются сущностями более высокого порядка, чем мы. Они оказывают воздействие на события как посредством мудрости, которую они нам приоткрывают, так и посредством введения нас в обман. Но они не в силах повлиять на физическую реальность космоса. Они не творят чудес.

— То есть они похожи па ангелов и демонов? — спросил Дариат, озаренный догадкой.

— Можно и так их назвать, если это поможет тебе понять их сущность.

— Так, значит, они отвечают за нас?

— Ты сам отвечаешь за себя. Ты, и только ты определяешь, куда устремится твой дух.

— Тогда зачем же нужны Повелители и Повелительницы?

— Они даруют знания и понимание, а также соблазняют. Они нас испытывают.

— Глупое занятие. Не лучше ли им оставить нас в покое?

— Без опыта нет развития. Существование это развитие, причем как на духовном, так и на личностном уровне.

— Понятно. Так какая из них Чи-ри, царство которой закрыто для меня?

Анастасия Ригель встала на ноги и подошла к одной из плетеных корзин. Она вытащила маленький мешочек из козлиной кожи. Если она и чувствовала на себе его жадные взгляды, то не подавала виду.

— Они представляют Повелителей и Повелительниц, — сказала она, сев на свое прежнее место. Наружу высыпалось содержимое мешочка. Шесть разноцветных кристаллов величиной с гальку запрыгали по коврику. На каждом из них было что-то вырезано. Эти кристаллы оказались кубиками, грани которых были испещрены маленькими рунами. Она подняла красный.

— Этот представляет Тоале, Повелителя судьбы, — затем настал черед голубого кристалла, который она назвала представителем Чи-ри, Повелительницы надежды. Зеленый представлял Анстида, Повелителя ненависти. Желтый —Таррага, Повелителя зловредия. Кристалл, представлявший Венеру, Повелительницу любви, был прозрачен как стекло.

— Ты сказала, что существует шесть царств, — заметил Дариат.

— Шестое это пустота, — она показала на совершенно черный кубик, на котором не было рун. — У пустоты нет Повелителя или Повелительницы, она находится там, куда уходят заблудшие духи, — она скрестила перед собой руки, коснувшись пальцами плеч. Браслеты сползли к локтям. Сейчас она напомнила Дариату статую Шивы, которую он видел в одном из четырех храмов Валиска, Шиву в образе Натараджи, владыки танцев. — Это ужасное место, — отчужденно промолвила Анастасия Ригель.

— Ты считаешь, что у меня нет никакой надежды? — спросил Дариат. Внезапно этот примитивный языческий вздор опять стал раздражать его.

— Ты сам отталкиваешь надежду.

— Нет, не отталкиваю. Напротив, я питаю множество надежд. Я надеюсь, что однажды всерьез займусь этим обиталищем, — добавил он. Это должно было произвести на нее впечатление.

Она лишь едва качнула головой, позволив нескольким локонам упасть на лицо.

— Просто тебя обманывает Анстид. Ты проводишь так много времени в его царстве и он самым бессовестным образом держит в повиновении твой дух.

— Откуда ты это знаешь? — спросил он с презрением.

— Это называется камнями Тоале, Повелителя, которому я так признательна. Он показывает мне то, что должно быть скрыто, — на ее губах появилась чуть насмешливая улыбка. — Иногда вмешивается Тарраг. Он показывает то, что мне не следовало бы видеть, или то, чего я не понимаю.

— Как действуют эти камни?

— На каждой грани вырезана руна царства. Я понимаю значение их комбинаций, смотрю, как они падают, а что касается кристалла пустоты, то все зависит от его положения относительно других кристаллов. Ты хочешь узнать свое будущее?

— Конечно хочу.

— Тогда надо, поочередно беря каждый кристалл, немного подержать его в руках, пытаясь передать ему сущность своей личности. После этого положить его в мешок.

Первым он, естественно, взял прозрачный кристалл Повелительницы любви.

— Как я ему передам свою сущность?

Она лишь пожала плечами.

Чувствуя себя полным идиотом, он поочередно сжимал кристаллы и бросал их в мешок из козлиной кожи. Анастасия Ригель потрясла мешок, а затем высыпала кристаллы.

— Ну, что они говорят? — спросил Дариат с интересом, который совсем не соответствовал его напускному скептицизму.

В течение некоторого времени она не отрываясь всматривалась в кристаллы, быстро пробегая глазами по рядам рун. На ее лице появилось выражение тревоги.

— Величие, — сказала она наконец. — Ты достигнешь величия.

— Вот это да!

Подняв руку, она жестом заставила его замолчать.

— Оно будет недолгим. Ты будешь сверкать очень ярко, Дариат, но очень недолго. Тебя сожжет темное пламя.

— И что же дальше? — спросил он сердито.

— Боль, смерть.

— Смерть?

— Не твоя. Смерти многих людей, но не твоя.

В тот раз Анастасия Ригель не предложила ему переспать с ней. Этого не произошло и в следующем месяце. Они гуляли по саванне, говорили всякие глупости и стали почти как брат и сестра. Она рассказывала ему о философии Звездного моста и особенностях царств. Он слушал, но был невнимателен и нетерпелив, когда речь шла о мировоззрении, в котором почти отсутствовала внутренняя логика. Дариат, в свою очередь, рассказывал ей о своем отце, о негодовании и растерянности, которые вызвал его уход. Он делал это, главным образом рассчитывая на то, что она пожалеет его. Как-то раз он взял ее в орбитальную башню, поскольку до этого она говорила, что никогда не была в ней. Башня ей не понравилась, особенно стены апартаментов, которые отделяли жильцов от окружающего мира. А вот медленно вращавшийся за стенами башни звездный свод просто ее очаровал.

Сексуальное напряжение ослабло, и огонь желания перестал полыхать с той силой, что была в первые дни их знакомства. Тем не менее физическое влечение оставалось неотъемлемым элементом их отношений. Оно превратилось в своего рода игру, обмен перебранками и подшучиваниями. В этой игре не было побежденных и победителей. Общение с девушкой очень нравилось Дариату. Она относилась к нему по-человечески и всегда находила время, чтобы выслушать его, делая это абсолютно искренне. Он никак не мог понять, какой ей-то прок от этих встреч. Несколько раз она читала его будущее, хотя ни одно из этих прочтений не оказалось столь ужасным, как первое.

Дариат проводил с ней все больше и больше времени. Фактически он отрекся от уклада жизни орбитальных башен и промышленных станций (если не считать того, что он продолжал заниматься по программам обучения). Однако в ее присутствии достойная похвалы целеустремленность Дариата явно ослабевала.

Между тем он научился доить коз, хотя это занятие не особенно ему нравилось. Эти животные оказались вонючими и своенравными тварями. Она готовила ему рыбу, которую он ловил в ручьях, и объясняла, какие растения имеют съедобные корни. Он узнал, чем живут люди племени. Оказалось, что они продают экипажам звездолетов множество изделий кустарных промыслов, главным образом ковры и глиняную посуду, и отвергают достижения технического прогресса.

— За исключением медицинских пакетов с нейронными процессорами, — с явным отвращением уточнила Анастасия Ригель. — Поразительно то, что множество женщин становятся приверженцами высоких технологий именно тогда, когда им приходит время рожать.

Он присутствовал на некоторых церемониях, которые мало чем отличались от вечеринок на открытом воздухе. На этих сборищах все пили крепкий спирт и до поздней ночи распевали религиозные гимны.

Однажды вечером Анастасия, на которой было лишь простое белое пончо из хлопка, пригласила его в свой вигвам. В тусклом свете масляной лампы Дариат различил контуры ее тела, которые просвечивали сквозь тонкую одежду. Он снова ощутил жар непреодолимого сексуального влечения. В центре помещения стоял какой-то глиняный горшок, из которого выходила трубка, похожая на змею. Это была курильница, которая наполняла воздух странным кисло-сладким ароматом. Прильнув к трубке, Анастасия сделала затяжку. Ее передернуло так, как будто она хлебнула тройного виски.

— Попробуй, — предложила она вызывающе.

— Что это?

— Широкие врата в царство Таррага. Тебе понравится. Анстиду — нет. Он утратит свою власть над тобой.

Дариат посмотрел на гофрированный конец трубки, все еще влажный от прикосновения ее губ. Ему захотелось попробовать, хотя и было страшновато. Глаза Анастасии неестественно широко раскрылись.

Откинув назад голову, она выпустила из ноздрей две длинных струи дыма.

— Не желаешь вместе со мной исследовать царство зловредия?

Взяв трубку в рот, Дариат втянул в себя дым. В следующее мгновение он чуть не задохнулся от кашля.

— Не так резко, — посоветовала она бархатным голосом. — Медленно втягивай внутрь. Почувствуй как он расползается по всем твоим костям.

Он последовал ее совету.

— Вот видишь, теперь твои кости стали полыми, — на ее темном лице засияла широкая улыбка.

Все вокруг него закружилось. Он почувствовал, что обиталище пришло в движение. Все быстрее и быстрее кружились звезды, превращаясь в размытые пятна. Весь космос был измазан молочно-белыми пятнами. Он хихикнул. Понимающе улыбнувшись, Анастасия Ригель посмотрела на него долгим взглядом, а затем вновь приложилась к трубке.

Космос стал розовым, а звезды черными. Вода пахла сыром.

— Я люблю тебя, — сказал он. — Я люблю тебя, я люблю тебя.

Стены вигвама раздвигались и сжимались. Теперь он, подобно библейскому Ионе, находился в утробе какого-то огромного зверя.

— Вот черт.

— Что ты сказал?

— Дерьмо, я не могу очистить… Что зеленое? Что ты…

— Мои руки зеленые, — терпеливо объяснил он.

— Правда? — удивилась Анастасия. — Это интересно.

— Что она тебе дала?

— Тарраг? — спросил Дариат. Анастасия сказала, что именно его они собираются навестить. — Здравствуй, Тарраг. Я слышу его. Он разговаривает со мной.

Анастасия Ригель приняла единственно верное решение. Стянув через голову пончо, она уселась на коврик и скрестила ноги. Правда, теперь все оказалось перевернуто с ног на голову. Ее соски превратились в черные глаза, которые неотступно следили за ним.

— Ты слышишь не Таррага, — возразила она. — Это Анстид.

— Привет, Анстид!

— Что это? Что в этой чертовой трубке? Подожди, я посмотрю в локальной памяти… Мать твою, это же салфронд! Я не могу удержаться в твоих мыслях, когда ты получаешь от него кайф, ты понял, засранец?

— А мне это и не нужно.

— Нужно. Тебе это нужно, уж ты мне поверь, мальчик. Я знаю все тайны этого королевства, а ты мой лучший протеже. Немедленно прекрати курить это дерьмо. Оно сгноит твои мозги.

Дариат нарочно присосался к трубке и затянулся так, что чуть не лопнули легкие. Его щеки раздулись. Анастасия Ригель вырвала у него трубку.

— Хватит.

Вигвам кружился в противоположном направлении вращению обиталища. Снаружи шел дождь. На землю падали туфли из черной кожи с алыми застежками.

— Вот дерьмо! Я убью эту черную сучку, эту наркоманку! Самое время вышвырнуть эти чертовы племена Звездного моста из обиталища. Дариат, вставай, мальчик. Выходи наружу, тебе нужен свежий воздух. В деревне есть медицинские пакеты с нейронными процессорами, они у вождя. Они очистят твою кровь.

— Пошел ты, — хихикнул в ответ Дариат.

— ВСТАВАЙ!

— Нет.

— Слабак! Вечно эти чертовы слабаки. Ты ничуть не лучше своего ублюдочного отца.

Дариат плотно сжал веки. Но перед ним все равно мелькали цветные всполохи.

— Я не такой как он.

— Такой же. Слабый, мягкотелый, сентиментальный. Все вы такие. Мне надо было клонировать самого себя, когда была такая возможность. Партеногенетика решила бы все эти дерьмовые проблемы. Целых два столетия мне пришлось терпеть этих поганых слабаков. Два столетия, мать твою!

— Уходи! — даже в состоянии оцепенения он понял, что это не часть наркотического кайфа. Это было намного, намного хуже.

— Он обижает тебя, малыш? — спросила Анастасия Ригель.

— Да.

— Если ты не встанешь, я сделаю тебя калекой. Переломаю тебе ноги и пообрываю руки. Как тебе это нравится, мальчонка? Ты будешь вести образ жизни личинки. Не сможешь ни ходить, ни самостоятельно принимать пищу. Даже подтереть себе задницу, и то не сможешь.

— Прекрати! — завопил Дариат.

— Вставай!

— Не слушай его, малыш. Закрой свой разум.

— Передай этой сучке, что она может считать себя трупом.

— Вы оба, пожалуйста, прекратите. Оставьте меня в покое.

— Вставай.

Дариат попытался подняться. Он встал на четвереньки, а затем упал на колени Анастасии.

— Теперь ты мой, — сказала она с радостью.

— Нет, ты мой и всегда будешь моим. Ты никогда не сможешь избавиться от меня. Я тебе этого не позволю.

Ее пальцы забегали по его одежде, расстегивая молнии. Он почувствовал на своем лице мимолетные прикосновения ее прохладных губ.

— Это ведь то, чего ты всегда так хотел, — шепнула она ему в ухо. — Ты ведь так хотел меня.

Вызывая тошноту, перед глазами закружились разноцветные полосы, которые вскоре сменились непроницаемой тьмой. Ее горячее тело скользило по нему, ритмично вздымаясь и падая. Он чувствовал ее каждой частичкой своего тела. Он делал это! Он трахался! Слезы хлынули из его глаз.

— Вот так, малыш. Войди в меня. Выкинь его. Я помогу тебе изгнать его. Лети в царства Венеры и Чи-ри. Опереди его. Стань свободным.

— Ты всегда будешь моим.

Очнувшись, Дариат испытал ужасные ощущения. Абсолютно голый, он лежал на жесткой траве вигвама, сквозь открытый полог которого внутрь проникал утренний свет. Его ноги покрыла обильная роса. Во рту был какой-то гнилостный привкус, как будто там что-то умерло и разложилось. Рядом с ним лежала нагая и прекрасная Анастасия Ригель. Его руки покоились на ее груди.

«Ночью я трахнул ее. Я сделал это!»

Он попытался подавить свой восторженный смех.

— Тебе лучше?

Дариат закричал. Это снова было в его голове. Анстид. Божество, Повелитель царства.

Дернувшись, он весь сжался в клубок, и закусил нижнюю губу до крови.

— Не будь идиотом. Я не имею ничего общего с этим чертовым призраком. Его просто не существует. Религия — это психологическая опора для умственно неполноценных. Спиритуализм — прибежище умственных паралитиков. Подумай, кто на самом деле твоя подружка.

— А кто ты?

Анастасия Ригель проснулась и зажмурилась от яркого утреннего света. Проведя рукой по растрепанным волосам, она села и с любопытством посмотрела на него.

— Я твой предок.

— Заблудший дух из пустоты? — спросил он, округлив глаза от страха.

— Еще одно упоминание мифологии, и я действительно переломаю тебе ноги. Подумай хорошенько. Я твой предок. Так кто же я?

В голове всплыли сведения из курса истории. «Рубра?» От этой мысли ему стало еще хуже.

— Молодец. Немедленно прекрати паниковать и уйми свою дрожь. Обычно я не вступаю в прямой контакт с подростками такого возраста. Что касается тебя, то я хотел дождаться, когда тебе исполнится шестнадцать. Но у меня нет никакого желания спокойно смотреть на то, как ты становишься наркоманом. Больше никогда не кури эту дрянь, понял?

— Да, сэр.

— И не ори. Сосредоточь свои мысли.

— О чем ты говоришь, малыш? — спросила Анастасия. — Ты все еще под кайфом?

— Нет. Это Рубра, он… Мы разговариваем.

Встревоженно посмотрев на него, она натянула белое пончо.

— У меня есть в отношении тебя планы, — сказал Рубра. — Большие планы. Тебе надлежит войти в исполнительный комитет «Магелланик ИТГ».

— Мне?

— Да. Если ты будешь хорошо себя вести и делать то, что тебе говорят.

— Буду.

— Хорошо. Считай, что я милостиво разрешил тебе сеять свои семена в лоно очаровательной малышки Анастасии. Вполне могу тебя понять, у нее красивое тело, хорошие сиськи, смазливое личико. В свое время я тоже любил заниматься сексом. Но ты уже позабавился, так что теперь немедленно одевайся и прощайся. Найдем тебе что-нибудь получше.

— Но я не могу бросить ее. После того, что случилось этой ночью.

— Хорошенько посмотри на себя со стороны, мальчик. Ты трахаешься с пустоголовой дикаркой на грязной подстилке в вигваме, а она забивает тебе голову всяким дерьмом. Такое поведение недостойно будущего правителя Валиска, не так ли?

— Да, сэр.

— Молодец.

Он начал собирать свою одежду.

— Куда ты? — спросила она.

— Домой.

— Это он тебе приказал?

— Я… Что мне здесь делать?

Она горестно посмотрела на него. На ней все еще было только белое пончо.

— Здесь есть я, твой друг, твоя возлюбленная.

Он покачал головой.

— Я человек. Это больше, чем то, чем является он.

— Ну же, уходи.

Дариат натянул туфли. Подойдя к пологу вигвама, он остановился.

— Это Анстид, — сказала она жалобным тоном. — Вот с кем ты на самом деле разговариваешь.

— Детский лепет. Не обращай на нее внимания.

Дариат медленно двинулся прочь из деревни. Проходя мимо дымящихся ям, в которых жители деревни готовили пищу, он почувствовал на себе полные недоумения взгляды некоторых обитателей Звездного моста. Они не могли понять, как можно отказаться от объятий Анастасии и покинуть ее ложе.

— Это их проблемы, мальчик. Они ведь такие отсталые. Настоящий мир принадлежит не им. А мне и вправду надо будет обязательно вышвырнуть их из обиталища.

Теперь Дариат знал, кто он и что ему предопределено. Отныне он придавал обучающим курсам неизмеримо большее значение, чем прежде. Чтобы достичь необходимого уровня знаний в тех областях, которые ему были нужны, он прислушивался к советам Рубры. Дариат стал послушным, и его самого это слегка раздражало. А что еще ему оставалось делать? Не возвращаться же в Звездный мост.

В ответ на эти уступки Рубра научил его пользоваться ментальным диапазоном для вступления в контакт с обиталищем и получать доступ к его сенсорным клеткам. Это давало возможность видеть все, что происходило вокруг. Дариат научился использовать в своих целях потенциал многочисленных процессоров, получая доступ к огромному количеству данных.

Первым делом Рубра составил список девушек, которые могли бы стать подружками Дариата. Он очень хотел окончательно искоренить тоску Дариата по Анастасии Ригель. Дариат, используя возможности сенсорных клеток обиталища, подобно бесплотному призраку, наблюдал за кандидатками. Незримо проникая в их жилища, он прислушивался к их разговорам, смотрел, как они занимаются сексом со своими дружками. Две девушки оказались лесбиянками, и их любовные игры крайне его возбуждали. Рубра, похоже, ничего не имел против этих наблюдений. Он считал, что теперь юноша по крайней мере не будет просматривать порнодиски.

Одна из этих девушек, по имени Чайлон, была довольно привлекательной. Она была на девять месяцев старше Дариата. Такая же темнокожая, как Анастасия (что сразу же привлекло его внимание), Чайлон отличалась от нее темно-рыжими волосами. Эта хорошенькая и застенчивая девушка частенько беседовала со своими подругами о сексе и мальчиках.

Дариат не спешил с ней знакомиться, хотя прекрасно изучил распорядок ее дня, был в курсе того, что ее интересует, и даже знал, какую дневную группу она посещает. Он находил для этого десятки препятствий.

— Смирись с этим, — сказал ему Рубра, после недели осторожных прощупываний своего подопечного. — Выкинь ее из головы. Уж не думаешь ли ты, что Анастасия все еще сохнет по тебе?

— Что?

— Воспользуйся сенсорными клетками обиталища, которые находятся внутри ее вигвама.

Дариат еще ни разу не воспользовался возможностями сенсоров обиталища для слежки за Анастасией. Но в словах Рубры он почувствовал какое-то жестокое злорадство.

Оказалось, что у Анастасии был любовник. Его звали Мерсин Коламба, и он тоже был жителем Звездного моста. Этому грузному, лысеющему человеку с мертвенно-бледной кожей было уже за сорок. Они совершенно не подходили друг другу. Лежа под его то вздымавшейся, то падавшей тушей, Анастасия лишь молча вздрагивала от боли.

Уже забытая детская ярость снова заполнила до краев рассудок Дариата. Он захотел избавить от этого чудовищного унижения свою прекрасную девушку, которая так его любила.

— Послушай моего совета. Иди к юной Чайлон.

Будучи смышленым подростком-эденистом, Дариат быстро нашел способ одурачить сенсорные клетки обиталища. Когда главная матрица личности Рубры не уделяла ему особого внимания, вполне можно было обойти ее вездесущий контроль.

Воспользовавшись сенсорными клетками, Дариат двинулся вслед за Меренном Коламба, который вышел из вигвама Анастасии. Самодовольно улыбаясь, толстый чурбан спускался к ручью. Свернувшаяся калачиком Анастасия Ригель лежала на своем коврике, бессмысленно уставившись в одну точку.

Спустившись в лощину, Мерсин Коламба стащил рубаху и штаны. Подняв тучи брызг, он вошел в широкий водоем и стал смывать вонючий пот и прочие следы любовных утех.

Первый удар деревянной дубинки Дариата обрушился ему на голову и порвал ухо. Он взвыл и упал на колени. Второй удар пришелся по макушке.

— Прекрати!

Дариат приготовился нанести следующий удар. Он хохотал, глядя на Мерсина Коламба, лицо которого вытянулось от удивления. «Никому не позволю так поступать с моей девушкой. Никому не позволю так поступать со мной!» Новая серия ударов обрушилась на незащищенную голову Мерсина Коламба. В дальнем уголке разгневанного сознания Дариата осиным жужжанием раздавались яростные вопли Рубры. Дариат мстил. Сейчас он был более всемогущ, чем Повелитель любого царства. Он наносил один удар за другим, получая от этого удовольствие.

Вода покачивала неподвижное тело Мерсина Коламба. От его разбитой головы тянулись длинные кровавые полосы. Течение превращало их в завитки, которые складывались в причудливый красный узор. Над трупом стоял Дариат. С его пальцев, сжимавших дубинку, капала кровь.

— Не понимаю, что я сотворил с тобой, — задумчиво сказал Рубра. В его тихом голосе отсутствовала обычная уверенность.

Внезапно Дариата стало трясти. Он почувствовал тяжелые удары своего сердца.

— Анастасия принадлежит мне.

— Ну да, больше она уж точно не будет принадлежать бедняге Мерсину Коламба, это факт.

Течение уже снесло труп метров на пять. Дариат подумал, насколько мерзко выглядит это болезненно-белое, вздувшееся тело.

— И что же теперь? — спросил он угрюмо.

— Мне лучше направить сюда несколько домашних мартышек, которые здесь все приберут. А тебе лучше сматываться.

— Ты действительно так думаешь?

— Я не собираюсь наказывать тебя за убийство этого жителя Звездного моста. Но нам наверняка придется разобраться в причинах подобных проявлений твоего характера. Возможно, они могут быть полезны, но только при разумном использовании.

— Например, в интересах компании.

— Да. Надеюсь, ты еще о ней не забыл. Не переживай, с годами ты станешь умнее.

Дариат отвернулся от трупа и зашагал прочь от реки. Выйдя из лощины, он весь день бесцельно бродил по саванне.

Дариат был абсолютно спокоен. Убив человека, он не испытывал ни угрызений совести, ни чувства вины. Не было у него и чувства удовлетворения от содеянного. Он вообще не испытывал никаких эмоций, как будто все, что произошло, было сценой, которую он смотрел по аудио/видео.

Когда освещение световой трубы стало меркнуть и наступили сумерки, он направился к деревне Звездный мост.

— Куда это ты собрался? — поинтересовался Рубра.

— Она принадлежит мне. Я люблю ее. Я хочу обладать ею. Сегодня вечером и всегда.

— Нет. Что касается всегда, то это относится только ко мне.

— Ты не сможешь меня остановить. Мне наплевать на компанию. Занимайся ей сам. Она никогда не была мне нужна. Мне нужна Анастасия.

— Не будь дураком.

Дариат уловил нечто в ментальном диапазоне, какие-то эмоции. Это было беспокойство, Рубра испытывал беспокойство.

— Что случилось?

— Ничего не случилось. Иди домой. Сегодня у тебя был чертовски тяжелый день.

— Нет, — он попытался воспользоваться сенсорными клетками, чтобы выяснить, что происходит в деревне. Но у него ничего не получилось — Рубра блокировал ментальный диапазон.

— Иди домой.

Дариат побежал.

— Не надо, мальчик!

До лощины было больше километра. Розовая и желтая трава иногда доходила ему до пояса. Ее острые стебли больно хлестали по ногам. Добравшись до склона, он с тревогой посмотрел вниз. Деревня снималась с места, все готовились к переезду. Половину вигвамов уже разобрали, упаковали и положили на телеги. Скот согнали в одно место, а костры потушили.

Только сумасшедший мог решиться на переезд в такое время. Практически уже наступила ночь. Дариат встревожился еще больше.

Он опрометью бросился вниз по крутому склону, дважды упал, разодрал в кровь колени и голени. Но сейчас ему было не до этого. Он несся к вигваму Анастасии, чувствуя на своей спине взгляды ее соплеменников.

Выкрикивая ее имя, он отдернул полог вигвама.

Откуда-то сверху свисала веревка. Для того, чтобы дотянуться до нее, она, должно быть, сложила в стопку свои плетеные корзины, которые теперь были разбросаны по полу.

Ее голова склонилась на бок, а веревка, которая проходила у самого уха, глубоко врезалась в левую щеку. Тело слегка покачивалось из стороны в сторону; тихонько поскрипывали жерди вигвама.

Потеряв счет времени, Дариат смотрел и смотрел на нее. Он не мог понять, зачем она это сделала. Он ничего не понимал.

— Да будет тебе, мальчик, ну хватит, иди домой.

— Нет. Ты это сделал. Ты заставил меня уйти от нее. Она принадлежала мне. Этого бы никогда не случилось, если бы ты не вмешивался в мою жизнь, — по его щекам текли слезы.

— Я и есть твоя жизнь.

— Нет, нет, нет! — чтобы не слышать мольбы и угрозы Рубры, он заблокировал доступ в свое сознание.

На одной из перевернутых корзин лежал обрывок бумаги, прижатый знакомым мешочком из козлиной кожи. Подняв его, Дариат прочел записку, написанную рукой Анастасии.

«Дариат, я знаю, что это сделал ты. Я знаю, ты думал, что делаешь это ради меня. Но это не так. Ты сделал это потому, что так хотел Анстид. Он никогда не позволит тебе вступить в союз с Тоале. Я думала, что смогу помочь тебе, но сейчас вижу, что не в состоянии это сделать. Я не настолько сильна, чтобы бросить вызов Повелителю царства. Прости меня.

Я не вижу никакого смысла в своем дальнейшем пребывании в этой вселенной. Я намерена освободить свой дух и продолжить полет к Богу. Я дарю тебе камни Тоале, пользуйся ими, пожалуйста. У тебя впереди так много сражений. Возможно, предвидение будущего поможет тебе выиграть некоторые из них.

Я хочу, чтобы ты знал — все это время я любила только тебя.

Анастасия Ригель».

Ослабив узелок мешка, он высыпал шесть кристалов на пыльный коврик. Пять камней с рунами упали пустыми гранями вверх. Он медленно собрал их и снова бросил. Результат был тот же. Царство пустоты, куда уходят заблудшие духи.

Дариат бросился прочь из деревни. Больше он никогда туда не возвращался. Он бросил учебу, прервал ментальную связь с Руброй, стал постоянно ссориться с матерью, а когда ему исполнилось пятнадцать лет, то и вовсе ушел от нее, переехав в собственную квартиру, расположенную в орбитальной башне.

Рубра ничего не мог с этим поделать. Он лишился своего наиболее перспективного протеже. Ментальный доступ в сознание Дариата по-прежнему был закрыт. Это был самый надежный блок из всех, с которыми когда-либо сталкивалась матрица личности обиталища. Он оставался на месте, даже когда мальчик спал. После месяца настойчивых попыток Рубра наконец сдался. Даже подсознание Дариата было надежно закрыто. Этот блок не был результатом сознательно принятого решения, скорее всего, он представлял собой глубинный психологический запрет, вероятно, вызванный душевной травмой.

Обрушив проклятия на голову очередного нерадивого потомка, Рубра переключился на поиски нового юного кандидата. Наблюдение за Дариатом было поручено вспомогательным системам автономного контроля. Периодические проверки, производимые главной матрицей личности, выявили полную деградацию Дариата, который или был пьян, или лихорадочно собирал деньги на выпивку. Он знал, кого с кем свести и где найти нужного человека. Дариат принимал участие в таких делах, которые даже на Валиске считались сомнительными. У него никогда не было постоянной работы. Сидя на одной синтезированной каше, вырабатываемой пищевыми железами орбитальной башни, он мог целыми днями наслаждаться развлекательными альбомами. Дариат больше так и не сошелся ни с одной девушкой.

Он вел такой образ жизни в течение целых тридцати лет. Рубра даже прекратил свои эпизодические проверки, поставив крест на этом пропащем человеке. Затем на Валиск прибыл «Яку».

Появление в районе Опунции звездолета «Яку», неделю назад покинувшего Лалонд, не вызвало никаких подозрений. Когда грузовой корабль получил разрешение на стыковку, диски с репортажами Грэма Николсона еще находились в пути. Как обе личности обиталища, так и сотрудники небольшой группы разведки, работавшей под прикрытием посольства Авона (лишь этим представителям Конфедерации Рубра позволил находиться в пределах обиталища), сочли, что это очередной грузовой звездолет из числа тех почти тридцати тысяч кораблей, что ежегодно прибывали в космопорт.

«Яку» вынырнул немного дальше от Валиска, чем это было необходимо, поэтому экипажу пришлось заняться основательной корректировкой вектора полета. Труба привода плавления сдвигалась то в одну, то в другую сторону. Но в те времена многие звездолеты адамистов маневрировали в районе Валиска на грани нарушений правил, предписанных Управлением Астронавтики Конфедерации.

Звездолет вошел в причальное кольцо, предназначенное для пополнения запасов. Оно находилось на самом краю космопорта, который представлял собой неподвижное кольцо диаметром три километра. Капитан обратился с просьбой предоставить ему некоторое количество гелия и дейтерия, а также кислорода, воды и продовольствия. Через десять минут были заключены соглашения с компаниями, которые обслуживали космопорт.

Три человека покинули борт «Яку». Согласно данным идентификационных дисков, их звали Мэри Скиббоу, Алисия Кохрейн и Манза Бальюзи. Двое последних были членами экипажа «Яку». Все трое, захватив с собой лишь небольшие сумки с одной сменой одежды, легко прошли символический иммиграционный и таможенный контроль Валиска. Заполнив до отказа свои криогенные цистерны, «Яку» через четыре часа убыл в направлении Опунции. Какими бы ни были координаты его пространственного прыжка, газовый гигант все равно лежал на пути его разгона. На Валиске не осталось ни одной записи о том, куда звездолет держит курс.

Дариат сидел за стойкой бара «Табита Оазис», когда эта девушка привлекла его внимание. Тридцать лет малоподвижного образа жизни, большое количество дешевого пива и частое употребление синтезированных паст, вырабатываемых пищевыми железами орбитальной башни, оказали пагубное воздействие на его некогда худощавую фигуру. Теперь он стал полным, если не сказать тучным, его кожа шелушилась, а уже неделю немытые жирные волосы выглядели безжизненно. Своему внешнему виду он не придавал большого внимания. Его похожая на тогу одежда прикрывала многочисленные изъяны тела.

Эта девушка была полной противоположностью: длинноногой, загорелой красавицей с пышной грудью и изящным лицом на вид не исполнилось еще и двадцати. На ней была обтягивающая белая футболка с вырезом на груди и короткая черная юбка. За ней наблюдал не только Дариат. «Табита Оазис» всегда привлекал компании крутых ребят. Такая девушка была ходячим поводом начать потасовку. Это уже случалось здесь раньше. Но ее, казалось, ничто не трогало. И еще, было в этой девушке что-то гипнотизирующее. Не меньший интерес вызывал и ее сосед по столику.

Андерс Боспорт физически был ей под стать: красавцу со стальными мускулами и смуглым лицом звезды шоу-бизнеса было под тридцать. Но в нем уже отсутствовало свойственное молодости яркое очарование, которым в полной мере обладала его соседка. Его губы и глаза улыбались (причем вполне профессионально), но за этой улыбкой не было искреннего чувства. В нем сочетались почти в равных пропорциях черты альфонса, сутенера, вышибалы и порнозвезды.

Странно, что она этого не замечала. При необходимости он, конечно, умел очаровывать, к тому же бутылка дорогого вина, которая стояла на их столике уже почти опустела.

Дариат подозвал бармена.

— Как ее зовут?

— Мэри. Прибыла сегодня днем на звездолете.

Это многое объясняло. Ее просто никто не предупредил. Теперь, соблазненные ее прелестями, здесь соберутся все хищники «Табита Оазиса». Позже они с помощью своих нейронных процессоров разделят те ощущения, которые испытает Андерс Боспорт, когда, совратив девушку, вонзит свой мощный генинженированный член в ее промежность. Они увидят ее испуг и услышат ее мольбы. Почувствуют, как под его сильными и умелыми руками размякнет в истоме ее тело.

«Возможно, Андерс не так уж глуп, — подумал Дариат, — на этом можно сделать хорошую рекламу». Он без труда мог бы запросить десять процентов с продажи такого порнодиска.

Бармен печально покачал головой. Он был в три раза старше Дариата и всю жизнь провел на Валиске. Он многое повидал на своем веку и знал все человеческие недостатки.

— Бедная красотка, жаль, что ее никто не предупредил.

— Да. Быть может, где-нибудь в другом месте ее бы предупредили, но только не здесь.

Дариат снова посмотрел на нее. Он был уверен в том, что девушка такой красоты не может быть столь наивной в отношении мужчин.

Когда они встали, Андерс Боспорт любезно подал ей руку. Улыбнувшись, Мэри ее приняла. Он подумал, что ее, похоже, радует физическая близость. Пристальные взгляды завсегдатаев «Табита Оазиса» не отличались скромностью. Но его мощная фигура и уверенная манера поведения оказывали на них умиротворяющее воздействие. С ним она была в безопасности.

Выйдя из помещения бара, они оказались в вестибюле. Активизировав процессор управления механическими системами орбитальной башни, Андерс вызвал лифт.

— Спасибо, что сводил меня туда, — поблагодарила его Мэри.

В ее глазах он увидел возбуждение с легким оттенком восторга от нарушения чего-то запретного.

— Я не очень-то часто хожу туда. Там приходится вести себя грубовато. Половина завсегдатаев находится в розыске, Конфедерация давно выдала ордеры на их арест. Если бы флот высадился на Валиске, население исправительных планет удвоилось бы за одну ночь.

Прибыл лифт. Он жестом пригласил ее войти в открывшиеся двери. Еще немного, и все пойдет по проторенному пути. С того момента как они познакомились, выйдя из Управления по Распределению Жилья (там всегда можно подцепить что-нибудь свеженькое), он вел себя с ней как истинный джентльмен. Все, что он говорил, было весьма к месту. Волшебство старины Боспорта завораживало ее, притягивая к нему все ближе и ближе.

Когда двери лифта закрылись, она уставилась в пол, как будто только сейчас поняла, как далеко ее дом и семья. Она была так одинока. Во всей этой звездной системе у нее был один-единственный друг. Теперь у девушки не было пути назад.

Он почувствовал, как все сжалось внутри от нетерпения. Все это войдет в диск, прелюдия, медленно разгорающийся огонь желания. Людям нравится, когда их держат в напряжении, а он был превосходным артистом.

Двери открылись на восемьдесят третьем этаже.

— Придется пешком спуститься вниз на два этажа, — извиняющимся тоном сказал Андерс, — извини, но ниже лифты не ходят, а ремонтные бригады никогда сюда не спустятся и не установят лифт.

В вестибюле уже давно не делали уборку, и по углам скопился мусор. Стены были испещрены непристойными надписями, воздух провонял мочой. Прижавшись к Андерсу, Мэри нервно озиралась по сторонам.

Он вел ее к лестничному пролету. Освещение здесь было тусклым. Полоса электрофоресцентных панелей, вытянувшаяся вдоль стены, едва освещала лестницу безжизненным желтым светом, который притягивал полчища бледной моли, непрестанно трещавшей крыльями. Просачиваясь сквозь трещины в полипе, по стенам стекала вода. Края каждой ступеньки заросли мхом кремового цвета.

— Так мило с твоей стороны, что ты позволил мне остаться с тобой, — рискнула заметить Мэри.

— До тех пор пока ты не получишь собственное жилье. Пустуют сотни апартаментов. Ответ на вопрос, почему Управление по Распределению всякий раз так долго подбирает жилье, является одной из величайших загадок природы.

Больше никто не пользовался лестницей. Андерс вообще крайне редко видел своих соседей. Самая нижняя часть орбитальной башни вполне его устраивала. Сюда не так-то просто было добраться, а те, кто здесь жил, сидели за плотно закрытыми дверями и занимались тем, что было им по душе. Здесь никогда не задавали вопросов. Полиция «Магелланик ИТГ» ограничила сферу своей деятельности верхними этажами Валиска, где и пыталась поддерживать какое-то подобие порядка. Здесь же она никогда не появлялась.

Наконец они оказались на его этаже. Андерс передал входной двери код доступа. Ничего не произошло. Он заставил себя улыбнуться и повторил еще раз. Теперь она открылась. Скользя по направляющим, дверь пару раз дернулась. Первой внутрь зашла Мэри. Андерс нарочно не стал усиливать яркость внутреннего освещения и сразу же заблокировал входную дверь — по крайней мере, процессор подтвердил это. Положив руку на плечо девушки, он повел ее в самую большую из трех своих спален. Дверь в эту комнату он также заблокировал.

Мэри прошла в центр помещения. Ее внимание явно привлекла двухспальная кровать. Длинные бархатные ремни были прикреплены к каждому из ее углов.

— Раздевайся, — сказал Андерс. В его голосе звучала суровая непреклонность. Он приказал световой панели над ее головой загореться на полную мощность. Никакого эффекта. Панель по-прежнему едва тлела. Вот черт!

Между тем она продолжала послушно раздеваться. Неужели ему придется довольствоваться этим полумраком и надеяться на то, что все примут это за эротику.

— Теперь раздень меня, но только медленно, — приказал он.

Андерс почувствовал, как дрожат ее руки, которые стягивали рубашку с его широких плеч. «Нервные всегда более отзывчивы», — подумал он.

Когда Мэри первой двинулась к кровати, его глаза пробежали по ее телу, профессионально выставляя напоказ каждый сантиметр ее плоти. Когда она легла на водяной матрац, его руки двинулись по давно проторенному маршруту. Когда его огромный член вытянулся во всю длину, он сосредоточил свой взгляд на ее лице, чтобы обязательно зафиксировать выражение страха. Это всегда производило большое впечатление на профессионалов.

Мэри улыбалась.

Световые панели внезапно загорелись на полную мощность.

Андерс растерянно задергался.

— Эй…

Сначала он подумал, что кто-то подкрался к нему и защелкнул на запястьях наручники. Но оказалось, что его запястья сжимают изящные женские ручки Мэри.

— Пусти, — когда она еще сильнее сжала его руки, боль стала просто невыносимой. — Сука! Пусти. О боже…

Она смеялась.

Он снова посмотрел вниз, на ее тело, и чуть не задохнулся от ужаса. Грудь и живот Мэри зарастали шерстью. Густая черная щетина царапала и колола его кожу в тех местах, где она соприкасалась с ее телом. Пряди ее волос стали затвердевать. Ему казалось, что он лежит на еже. Длинные иглы прокалывали кожу и вонзались в подкожный жировой слой.

— Ну, трахни меня, — попросила она.

Он попытался оказать сопротивление, но добился лишь того, что еще большее количество игл вонзилось в его живот. Мэри отпустила одно из его запястий. Освободившейся рукой он ударил ее по ребрам. Его кулак, не встретив сопротивления, вошел в податливую плоть. Убрав руку, он обнаружил, что она покрыта желтой и красной слизью. Шипы, которые прокалывали его кожу, превратились в лоснящихся жиром червей. Они копошились вокруг ран и вползали внутрь. Хлынула кровь.

Андерс дико завопил. Тем временем тело Мэри стало разлагаться, кожа превращалась в гниющую малиновую слизь, которая подобно клею липла к его телу, не позволяя ему оторваться от нее. Воздух наполнился мерзким зловонием, которое разъедало глаза. Его вырвало. Вино, выпитое в «Табита Оазисе», выплеснулось прямо на ее лицо, которое уже приобрело желеобразный вид.

— Поцелуй меня.

Пытаясь вырваться из ее объятий, он беспомощно плакал и молился Богу, чего не делал уже лет десять. Черви обвили мышцы живота и сухожилия. Кровь, смешавшись с гноем, образовала клейкую массу, которая накрепко соединила оба тела. Они стали похожи на сиамских близнецов.

— Поцелуй меня, Андерс.

Свободной правой рукой, от которой, как ему показалось, остались одни кости, она сдавила его затылок. Гнойная слизь капнула на его ухоженные волосы.

— Нет! — всхлипывал он.

Слюна, похожая на расплавленный воск, стекала с ее губ, оставляя глубокие раны на остатках разлагавшегося лица. Губы уже сгнили, и теперь ее «лицо» все время «улыбалось». Она с силой притянула к себе его голову. Ее челюсти разомкнулись, а затем впились в его губы.

Это был поцелуй. Из ее горла вырвалась струя горячей, густой жидкости черного цвета. Андерс больше не мог кричать. Оказавшись у него во рту, эта жидкость, подобно толстой, но гибкой змее, поползла вниз по дыхательным путям.

Голос из ниоткуда сказал: «Мы можем это прекратить».

Жидкость хлынула в его легкие. Он ощущал ее горячее и гнилостное присутствие у себя в груди. Она заполняла все внутренние полости. Под давлением чужеродной субстанции раздулась его грудная клетка. Он прекратил всякое сопротивление.

«Она убьет тебя, если ты откажешься от нашей помощи. Ты задохнешься».

Он хотел дышать. Ему нужен был воздух. Он был готов на все ради того, чтобы вздохнуть.

«Тогда пусти нас внутрь».

Он повиновался.

Используя сенсорные клетки полипа, которые находились как раз над кроватью Андерса Боспорта, Дариат наблюдал за тем, как раны и другие следы недавней борьбы проходили сами собой. Желеобразная кожа Мэри затвердела, а щетина исчезла. Раны на животе Андерса Боспорта затянулись. Они вновь стали теми, кем были прежде: соблазнителем и невинной овечкой.

Андерс похлопывал свое тело и проводил рукой по мыщцам груди. Когда он разглядывал нижнюю часть своего туловища, на его лице появилось выражение детского испуга, которое вскоре сменилось широкой улыбкой.

— Я великолепен, — прошептал он. Андерс говорил с акцентом, которого прежде у него не было. Дариат так и не смог определить происхождение этого акцента.

— Да, ты выглядишь вполне нормально, — сказала Мэри равнодушно. Она села. На простыне, в том месте где была ее спина, остались бледно-розовые пятна.

— Позволь мне взять тебя.

Она скривила губы.

— Пожалуйста. Ты ведь знаешь, что мне это нужно. И было нужно в течение всех этих проклятых семи столетий. Прояви хоть сейчас немного сострадания.

— Ну ладно, — она снова легла. Андерс стал облизывать ее тело, напоминая Дариату пса, дорвавшегося до еды. Они совокуплялись в течение двадцати минут, причем Андерс делал это с усердием, которого никогда не проявлял при записи своих дисков. В ходе этого физиологического процесса с электрическим освещением и бытовой техникой творилось что-то невообразимое. Дариат быстро проверил квартиры соседей. Горестно стонал автор стимулирующих программ, процессор которого моментально вырубился; содержимое резервуаров торговца клонами превратилось в пар, поскольку регуляторы фактически изжарили хрупкие клеточные скопления. Все двери вестибюля открывались и закрывались со скоростью падающего ножа гильотины. Дариату пришлось направить в адрес нервных клеток этажа целую серию блокирующих ментальных приказов, чтобы лишить локальные системы личности возможности предупредить главную матрицу сознания Рубры.

Когда он, запыхавшись, подбежал к входной двери, Мэри и Андерс уже одевались. Воспользовавшись приобретенным на черном рынке блоком процессора, онвзломал кодовый замок двери и вошел внутрь.

Встревоженно переглянувшись, Мэри и Андерс выбежали из спальни. Процессор Дариата тут же вышел из строя, а квартира погрузилась в кромешную тьму.

— Темнота мне не мешает, — громко сказал он. Сенсорные клетки показали, как эти двое с явной угрозой двинулись в его сторону.

— Теперь тебе уже ничто не будет мешать, — сказала Мэри. Ремень его тоги стал затягиваться, сдавливая живот.

— Зря. Во-первых, ты не сможешь подчинить меня, как это сделала с беднягой Андерсом, я не настолько слаб. Во-вторых, если я умру, Рубра наверняка разберется в том, кто вы такие и что происходит. Он, может, и псих, но будет драться как лев, защищая свое драгоценное обиталище и корпорацию. Как только он узнает о вашем существовании, вы лишитесь девяноста процентов своих преимуществ. Вам никогда не захватить Валиск без моей помощи.

Снова зажегся свет, а ремень ослаб. Обращенные к нему лица Мэри и Андерса были лишены какого-либо выражения.

— Лишь благодаря мне он еще ничего не знает. Вы, очевидно, не очень хорошо понимаете, что такое биотех. В этом я также могу вам помочь.

— А может быть, нам все равно, знает он или нет, — сказал Андерс.

— Ну что же, прекрасно. Значит вы хотите, чтобы я снял блокировку сенсорных клеток этого этажа?

— Чего ты хочешь? — спросила Мэри.

— Мести. Я ждал вас тридцать лет. Это было долгое и томительное ожидание. Несколько раз я чуть было не сломался. Но я знал, что в конце концов вы придете.

— Ты рассчитывал на меня? — насмешливо спросила она.

— Рассчитывал на то, чем ты являешься.

— Чем же я являюсь?

— Трупом.

22

Вынырнув в шестистах пятидесяти тысячах километров от Мирчуско, «Джемаль» под воздействием гравитационного поля газового гиганта оказался на эллиптической орбите. Ниже его вращался по круговой орбите Транквиллити, от которого звездолет отделяли двести тысяч километров. Сообщив о своем прибытии личности обиталища, капитан звездолета Оливер Левелин запросил разрешение на сближение и стыковку.

— Вам требуется помощь? — спросил Транквиллити.

— Нет, у нас все в порядке.

— Ко мне не так часто наведываются суда с колонистами, и я подумал, что у вас возможно аварийная ситуация.

— Нет. Это деловой визит.

— Все ли ваши пассажиры желают принять вид на жительство?

— Вовсе нет. Все капсулы ноль-тау пусты. Мы прибыли сюда, чтобы нанять некоторое количество военных специалистов, которые здесь проживают.

— Понятно. Даю добро на сближение и стыковку. Пожалуйста, передайте расчетный вектор сближения центру управления полетами.

Терранс Смит обратился к полетному компьютеру с просьбой открыть ему доступ к сенсорам звездолета. Он увидел, как по мере выполнения сложного маневра сближения на корабль, двигавшийся с ускорением в две трети g, надвигалась громада биотех-обиталища. Открыв канал коммуникационной сети Транквиллити, он попросил предоставить ему список звездолетов, которые в данный момент находились в стыковочных кольцах космопорта. В его мозг хлынул поток названий и характеристик кораблей. Программа сопоставления анализировала все их потенциальные возможности.

— Не знал, что здесь такой большой порт, — обратился он к Оливеру Левелину.

— Без него здесь просто не обойтись, — ответил капитан, — в силу низкого налогообложения на обиталище базируются по меньшей мере пять наиболее крупных транспортных флотов, владельцами которых являются семейные кланы. Кроме того, большинство других транспортных компаний имеют на Транквиллити свои представительства. Не забывайте и о жителях обиталища. Чего они только не импортируют! Сюда привозят все, что нужно для хорошей жизни, начиная с продуктов питания и одежды и заканчивая претенциозными произведениями искусства. Уж не думайте ли вы, что они будут есть синтезированную баланду, которую вырабатывают орбитальные башни?

— Нет, думаю, что не будут.

— Множество кораблей привозят сюда товары со всех концов Конфедерации. К тому же теперь, когда Валиск все меньше привлекает капитанов черноястребов, Транквиллити, несомненно, становится их главной базой. Теперь зародыши черноястребов созревают во внутреннем кольце. В общем, одно накладывается на другое. Повелители Руин выбрали для Транквиллити один из важнейших в этом секторе Конфедерации торговых перекрестков.

Терранс огляделся по сторонам. Семь амортизационных кресел, установленных на ходовом мостике, со стороны напоминали лепестки какого-то цветка. Одно из этих кресел пустовало. Этот отсек скорее напоминал производственную зону, нежели жилое помещение. Стены были опутаны хитросплетениями кабелей и трубопроводов. Никому и в голову не пришло аккуратно упрятать их за облицовочные панели. В те времена это было обычной практикой, характерной не только для «Джемаля», но и для его многочисленных собратьев, совершавших челночные рейсы между Землей и еще не освоенными планетами-колониями. И хотя этим крупным звездолетам часто приходилось перевозить людей, транспортные компании не тратились на эстетические излишества.

Капитан Левелин, окруженный массивной подковообразной стойкой с различной электроникой, неподвижно лежал в своем амортизационном кресле. Этому мужчине восточного типа было шестьдесят восемь лет, он обладал хорошим телосложением и кожей, гладкой как у подростка. Его глаза были закрыты, так как в этот момент он анализировал данные, передаваемые полетным компьютером.

— Вы бывали здесь раньше? — спросил Терранс.

— Тридцать пять лет назад, еще будучи младшим офицером корабля другой компании, я останавливался здесь на два дня. Думаю, что с тех пор здесь мало что изменилось. Власть имущие не жалели денег на поддержание стабильности.

— Не могли бы вы от моего имени переговорить с капитанами независимых торговых звездолетов, которых мы хотим нанять? Дело в том, что раньше мне никогда не приходилось этим заниматься.

Оливер Левелин фыркнул:

— Надо сделать так, чтобы люди узнали, для чего именно вы их нанимаете, а затем помахать у них перед носом кредитным диском Джовиан-банка. После этого вы возьмете их голыми руками.

— А как насчет наемников и основного воинского контингента?

— Капитаны сведут вас с ними. Черт возьми, вояки наверняка заплатят капитанам за такое посредничество. Если хотите выслушать мое мнение, то лучше всего перепоручить это дело другим. Найдите десять — двадцать опытных офицеров и поручите им набрать для вас солдат. Не пытайтесь все сделать самостоятельно, у нас для этого просто нет времени. Рексрю установил достаточно жесткие сроки.

— Спасибо за совет.

— Кстати, вы не забыли, что вам придется за все платить?

— Да, я помню, — согласие Оливера Левелина отправиться на Транквиллити обошлось в двадцать тысяч фьюзеодолларов.

— Без учета выплат по контракту, заключенному с Компанией по Освоению Лалонда, — настаивал перед отлетом на Транквиллити упрямый капитан. Деньги оказывали на него большее влияние, чем требования официальных лиц. Терранс подозревал, что возвращение «Джемаля» на Лалонд обойдется в гораздо более значительную сумму, чем его рейс на Транквиллити.

— Судя по вашим советам, вы прекрасно разбираетесь в подобных вещах, — заметил Терранс, несколько заинтригованный такой осведомленностью капитана.

— В свое время мне пришлось выполнять различные задания, — равнодушно заметил старый капитан.

— Так где же я могу познакомиться с этими капитанами?

Порывшись в памяти своих нейронных процессоров, Оливер Левелин извлек содержимое одного файла тридцатипятилетней давности.

— Начнем с бара Харки.

Спустя пятнадцать часов Терранс Смит был вынужден признать, что Оливер Левелин оказался абсолютно прав. От него не потребовалось никаких усилий: люди, которых он искал, сами к нему пришли. Терранс подумал, что они тянутся к нему как железо к магниту или как мухи к дерьму. Сидя в отдельном кабинете, размещенном в нише стены, он ощущал себя каким-то древним царем, окруженным придворными. Страждущие подданные обращались к нему с прошениями. Бар Харки был до отказа заполнен членами экипажей звездолетов, которые сгрудились вокруг столиков и заняли места у стойки бара. Кроме них в помещении находилось некоторое количество профессиональных бойцов с максимально усовершенствованными физическими возможностями. Он еще никогда не видел их во плоти, если, конечно, это можно было назвать плотью. Некоторые из них напоминали космоников. Жесткий силикон служил им внешним кожным покровом. Они имели по две, а иногда даже по три нижние руки и специальные гнезда для оружия. Но большинство из них обладало менее отталкивающим внешним видом, чем космоники, технологией которых они беззастенчиво пользовались. Все изменения их внешнего вида скорее были направлены на то, чтобы придать им большую подвижность, нежели на то, чтобы сделать из них неповоротливых, но чрезвычайно выносливых бойцов. Тем не менее Терранс заметил одного (одну?), тело которого имело форму почти правильной сферы. У него отсутствовала шея, а голова была похожа на купол, вокруг которого тянулась полоса сетчатки. Ниже блестящих линз поверхность купола была темно-рыжей и шероховатой на вид. Веко постоянно дрожало, а мерцавший на поверхности сетчатки огонек перемещался по кругу. Четыре коротких ноги и четыре руки были расположены симметрично. Руки представляли собой ту часть измененного тела, которая более всего напоминала человека, поскольку только две из них заканчивались гнездами из отполированного до блеска металла. Терранс постарался не обращать слишком много внимания на эту гротескную фигуру и унять внутреннее напряжение.

В баре царила атмосфера нетерпения. Было поздно, и оркестр уже давно покинул сцену. Музыканты сидели и выпивали на кухне, поручив свои обязанности аппаратуре.

— Капитан Андре Дюшамп, владелец «Крестьянской мести», — представил Дюшампа Оливер Левелин.

Терранс обменялся рукопожатием с круглолицым улыбчивым капитаном. Было довольно странно, что такой на первый взгляд веселый человек хочет принять участие в военной операции.

— Мне нужны звездолеты, которые смогут высадить на планету земного типа отряд разведчиков, а затем забрать его и нанести тактические удары по поверхности планеты, — заявил Терранс.

Андре поставил свой бокал с вином на стол.

— «Крестьянская месть» имеет на вооружении четыре рентгеновских лазера и две электронно-лучевые установки. Бомбардировка планеты с низкой орбиты не составит для нее труда.

— Возможно, от вас потребуется оказывать противодействие другим кораблям и выполнять некоторые запрещенные маневры.

— И опять, месье, скажу вам, что с моей точки зрения это не составит большой проблемы. У нас есть установки для запуска боевых ос. Но вам придется обеспечить нас боезапасом ос. Кроме того, я бы потребовал некоторых гарантий того, что мы не будем участвовать в боевых операциях там, где присутствуют корабли флота Конфедерации. Поскольку я капитан торгового судна, в моей лицензии отсутствуют пункты, разрешающие мне заниматься такого рода деятельностью.

— Вы будете действовать на основании выданной правительством лицензии, которая позволит вам совершенно законно применять любые системы оружия. Вообще вся эта операция проводится на совершенно законном основании.

— Вот как? — забавно улыбаясь, посмотрел на него Андре Дюшамп. — Это превосходная новость. Я могу только приветствовать боевую операцию, которая не противоречит закону. Как я уже сказал, у меня нет возражений против ведения борьбы с кораблями противника. Можно спросить, чье правительство вы представляете?

— Правительство Лалонда.

Зажмурив глаза, Андре Дюшамп довольно долго просматривал файл с информацией по этой звездной системе, который имелся в памяти его нейронных процессоров.

— Колония начального этапа освоения. Интересно.

— Что касается боевых ос, то я веду переговоры с несколькими астроинженерными компаниями, которые находятся на промышленных станциях Транквиллити, — сказал Терранс. — Кроме того, вы получите в свое распоряжение несколько ядерных боеголовок, предназначенных для применения в атмосфере. Вы сможете разместить их у себя на борту?

— Oui. [Да. (фр.)]

—В таком случае я считаю, что мы вполне можем иметь с вами дело, капитан Дюшамп.

— Вы еще ничего не сказали о деньгах.

— Я уполномочен выдать оплату, равную пятистам тысячам фьюзеодолларов каждому кораблю, давшему согласие принять участие в боевых действиях на Лалонде. Эта сумму можно будет получить сразу же по прибытии корабля в наше распоряжение. Оплата за участие частного звездолета в боевых действиях составит триста тысяч фьюзеодолларов в месяц. Гарантируется минимальный двухмесячный срок участия в операции. За уничтожение звездолетов и космопланов противника будут выплачиваться дополнительные вознаграждения. В случае успешного завершения операции будет выплачена премия в размере трехсот тысяч фьюзеодолларов. Но мы не предоставляем страхового обеспечения.

Андре Дюшамп неторопливо отхлебнул вина.

— У меня есть еще один вопрос.

— Слушаю вас.

— Противник использует антиматерию?

— Нет.

— Очень хорошо. Я бы, конечно, поторговался, расценки все же выглядят несколько удручающе… — он обвел взглядом переполненное помещение. Экипажи, похоже, не проявляли никакого желания узнать, каковы результаты этих переговоров. — Но чувствую, что сейчас для этого не самое лучшее время. Сегодня условия диктует покупатель.

Со своего места, за столиком, расположенным в другом конце бара, Джошуа видел, как Андре Дюшамп встал и еще раз обменялся рукопожатием с Террансом Смитом. Затем Андре вернулся за столик, где его ожидали остальные члены экипажа «Крестьянской мести». Сбившись в тесный кружок, они стали обсуждать результаты переговоров. Следующим в кабинку Терранса Смита вошел капитан «Маранты» Вольфганг Кюблер, которого также представил Оливер Левелин.

— Похоже на то, что контракты подписаны уже с пятью кораблями, — сказал Джошуа, обращаясь к своему экипажу.

— Крупная операция, — заметил Дахиби Ядев, поставив на стол опустевший бокал пива. — Звездолеты, профессиональные наемники, многочисленные войска, одним словом, длинный и дорогостоящий список. Здесь пахнет большими деньгами.

— Но Лалонду нечем платить, — сказал Мелвин Дачерм. — У него просто нет денег.

— У него есть деньги, — негромко возразил Эшли Хенсон. — Колония — это место вложений огромных капиталов, и очень надежное место, если, конечно вы вовремя успели вложить туда деньги. Значительная прибыль идет в актив фонда кредитования ноль-тау, услугами которого я пользуюсь, и складывается из поступлений от продажи привилегированных акций компании по развитию колонии. Курс этих акций высок только потому, что компании в течение длительного времени удавалось поддерживать там стабильное положение. Я никогда не слышал, чтобы колонии, дела которой пошли бы вдруг из рук вон плохо, предоставили бы такие кредиты. Сами колонисты могут и не подозревать о существовании денег, но количество финансовых ресурсов, необходимых для того, чтобы только начать столь рискованное мероприятие, несомненно приближается к триллиону фьюзеодолларов. Что касается Лалонда, то его осваивают уже более четверти века, они даже приступили к осуществлению проекта по строительству промышленного поселения на астероиде. Помните? У Компании освоения есть деньги, которых более чем достаточно для того, чтобы нанять пятнадцать независимых транспортов и несколько тысяч наемников. Я очень сомневаюсь в том, что эти расходы хоть как-то скажутся на их бюджете.

— Но все же с чем не смогли справиться шерифы? — спросила Сара Митчем.

— С мятежниками-иветами, — ответил Джошуа, который, судя по всему, и сам не был в этом уверен. Он лишь пожал плечами, чувствуя на себе скептические взгляды остальных членов своей команды. — Ведь когда мы находились на Лалонде, никаких других осложнений там не наблюдалось. Мэри Скиббоу была обеспокоена масштабами гражданского неповиновения. Никто в точности не знал, что именно происходит в верховьях реки. А количество войск, которое этот Смит пытается здесь набрать, говорит о том, что на планете необходимо проведение наземной операции.

— Верится с трудом, — пробормотал Дахиби Ядев. — Впрочем, подлинные цели операции станут известны не раньше, чем весь этот контингент покинет Транквиллити. Они будут соблюдать обычные меры предосторожности.

— Отлично, — снова взял слово Джошуа, — все мы знаем какой получается расклад. Имея поддержку Парриса Васильковского в этом рискованном деле с майопой, мы получили шанс заработать огромные деньги. В то же самое время, делая деньги на доставке Норфолкских слез, мы вполне можем обойтись без вступления в наемный флот, — он по очереди посмотрел на каждого из них. — В данных обстоятельствах мы едва ли сможем оказаться на Лалонде раньше этой армады. Я слышал, что Терранс Смит уже заказал на промышленных станциях Макбоинга и Сигнал-Яковлева партию боевых ос. Он явно готовится сразу же после прибытия на Лалонд вступить в какой-то конфликт. Итак, у нас есть выбор: либо отправиться туда вместе с ним, чтобы выяснить, что же все-таки происходит, и попытаться защитить свои интересы, либо остаться здесь и ждать известий с Лалонда. Мы будем голосовать, причем голосование должно быть тайным.

Отделение «Тайм-Юниверс» на Транквиллити располагалось на сорок третьем этаже орбитальной башни Сен-Круа. Оно представляло собой обычное хаотическое нагромождение кабинетов, студий, редакторских, многочисленных помещений для отдыха и мастерских по обслуживанию электроники. Это был маленький мирок, в котором значимость каждого индивидуума определялась размерами предоставленного ему письменного стола, количеством оргтехники и интенсивностью появления в программах компании. Поскольку штат был укомплектован жителями обиталища, отделение имело собственное финансово-коммерческое бюро, но и оно также способствовало поддержанию высокого рейтинга компании в масштабах всей Конфедерации.

На следующий день, после того как «Джемаль» причалил к стыковочному кольцу космопорта Транквиллити, Оливер Левелин вошел в отделанный деревянными панелями вестибюль отделения. Было пол-одиннадцатого утра по местному времени. Администратор отослал его к младшему корреспонденту по политическим новостям, которого звали Маттиас Ремс. В кабинете, где Матгаас обычно монтировал свои репортажи, Левелин вручил корреспонденту диск Грэма Николсона и запросил пять тысяч фьюзеодолларов за доставку. Маттиас был неглуп и сразу же сообразил, что уже сам факт прибытия капитана с Лалонда заслуживает серьезного внимания. Все обиталище уже знало о том, что Терранс Смит собирает наемный флот, хотя задачи, которые ему предстояло решить, оставались неизвестными. Ходили самые разнообразные слухи. В сводках новостей Лалонд стоял на первом месте. Многие жители Транквиллити имели в своих активах привилегированные акции Компании по Освоению Лалонда. Прямой репортаж о том, что происходит на планете, мог бы поднять рейтинг «Тайм-Юниверс» на неслыханную высоту. В другое время столь бесстыдные требования выплаты неимоверного вознаграждения за доставку (он совершенно справедливо полагал, что Левелину уже заплатили), вероятно, вызвали бы у Маттиаса сомнения, особенно после того как он просмотрел файл личного дела Грэма Николсона, но в данных обстоятельствах он уступил и произвел оплату.

После того как капитан ушел, Маттиас вставил диск в блок настольного процессора. Запись оказалась закодированной — очевидно, Грэм Николсон полагал, что она имеет большое значение. Тогда Маттиас извлек персональный код Николсона из файла с его личным делом. Откинувшись на спинку стула, он закрыл глаза и приготовился к восприятию прямого репортажа. Бар «Рухнувший Склад» ворвался в его сознание, заставив испытать на себе удушливую жару, непрестанный шум и множество запахов. Во рту он почувствовал терпкий вкус местного пива, а выпуклый живот давал о себе знать ощущением непривычной тяжести. Грэм Николсон держал в руке осколки разбитого бокала. Его конечности слегка подрагивали, а глаза не мигая смотрели на высокого мужчину и миловидную, совсем еще молоденькую девушку, которые сидели за грубо сколоченной стойкой бара.

Через двенадцать минут совершенно ошеломленный Маттиас Ремс ворвался в кабинет шефа отделения на Транквиллити Клаудии Доган.

Эффект, который производил репортаж Грэма Николсона, напоминал сенсацию, вызванную появлением за год до этого Ионы Салдана. Правда, было одно существенное отличие: появление Ионы было хорошей новостью, а возвращение Латона очень плохой. Он являлся олицетворением террора и опасности. Уже ставший достоянием истории кошмар возвращался из небытия.

— Мы должны проявить чувство ответственности, — взволнованно сказала Клаудиа Доган, очнувшись после просмотра материала. — Необходимо сообщить об этом как флоту Конфедерации, так и Повелителю Руин.

Со стороны аудио-видеоцилиндра ее настольного компьютера раздался мелодичный перезвон.

— Благодарю вас за принятое вами решение, — сказал Транквиллити. — Я уже сообщил Ионе Салдана о появлении Латона. Предлагаю вам вступить в контакт с командующим Ольсеном Нилом и передать ему содержание этого диска.

— Сделаем это немедленно, — с готовностью согласилась Клаудиа Доган.

Раздраженный этим напоминанием о постоянной бдительности личности обиталища, Маттиас Ремс нервно озирался по сторонам.

Клаудиа Доган полностью изменила программу дневных новостей. Всего за четверть часа, в течение которых передавался репортаж Грэма Николсона, резко упали котировки ценных бумаг общей стоимостью восемнадцать миллиардов фьюзеодолларов. Однако в течение дня, по мере того как брокеры анализировали возможные сценарии будущей войны, стоимость ценных бумаг постепенно возвращалась на прежний уровень. К вечеру котировки акций на сумму восемь миллиардов фьюзеодолларов достигли своего прежнего уровня. Главным образом, это были акции астроинженерных компаний, которые, как ожидалось, должны были получить прибыль от продажи вооружений.

Сотрудники отделения «Тайм-Юниверс» хорошо знали свое дело, и им потребовалось совсем немного времени для того, чтобы перестроить свою работу. Вместо обычных для дневного канала программ текущих событий теперь передавались архивные данные о прежней деятельности Латона и весьма серьезные дискуссии в студии по поводу возможных перспектив развития событий. Пока жители Транквиллити получали шокирующую информацию, Клаудиа Доган заключала соглашения с капитанами звездолетов с целью распространить по всей Конфедерации копии диска Грэма Николсона. Теперь она обладала некоторыми рычагами воздействия на капитанов. Прибытие Ионы, которое имело место год назад, широко освещалось всеми средствами массовой информации. Теперь же, когда лишь Клаудиа обладала монополией на передачу сведений о появлении Латона, число капитанов, выразивших горячее желание доставить копии диска, превышало необходимое. Уже вечером восемнадцать звездолетов отправились к различным планетам, важнейшими из которых были Кулу, Авон, Ошанко и Земля. Затем отделения «Тайм-Юниверс», расположенные на этих планетах, разослали вторую волну копий диска Николсона. Две недели ушло на то, чтобы привести в движение всю Конфедерацию. «И всех предостеречь», — подумала Клаудиа Доган. Лишь компания «Тайм-Юниверс» смогла предупредить человеческие и ксенокские расы о том, что им вновь грозит давно забытая опасность. Еще вчера о таком головокружительном взлете компании никто и подумать не мог.

В тот вечер Клаудиа повела всех своих сотрудников в пятизвездочный ресторан. Неслыханная удача, свалившаяся на их головы вслед за прибытием Ионы на Транквиллити, означала громадные премии и такое продвижение по служебной лестнице, которое и не снилось их современникам. Она уже подумывала о получении места в совете директоров компании.

День же выдался достаточно беспокойным. Маттиас Ремс, дебютировавший в качестве главного ведущего, представлял репортажи сорокалетней давности о разрушении обиталища эденистов Джантрит. В том месте, где произошел взрыв антивещества, похожая на гигантское яйцо оболочка Джантрита раскололась. Атмосфера стремительно вырывалась из десятка проломов, образовавшихся в полипе толщиной пятьсот метров. Огромные серебристо-белые клубы, уносившиеся в космос подобно ракетам, дестабилизировали мерное вращение цилиндра. Теперь колебания обиталища, которые продолжались в течение нескольких часов, переходили в совершенно непредсказуемый кувырок. Снаружи, изогнувшись в форме огромных стокилометровых арок, хлестали по сторонам индукционные кабели, мешая подойти даже самым проворным космоястребам. Внутри вода и почва постоянно взлетали вверх, как будто там происходило какое-то бесконечное землетрясение. Поврежденные взрывом орбитальные башни, словно подтаявшие сосульки, оторвались от главного цилиндра и хаотично вращаясь, уносились прочь с ужасающей быстротой. С каждой минутой воздуха становилось все меньше и меньше.

Устремившиеся вслед за орбитальными башнями космоястребы и звездолеты адамистов сумели спасти некоторое количество людей. Восемь тысяч из одного с четвертью миллиона жителей обиталища. Но даже тогда это неслыханное бедствие еще можно было бы предотвратить. Умирая, каждый эденист передавал свою память личности обиталища. Но Латон инфицировал нейронную структуру Джантрита полиморфным вирусом. Поскольку каждую секунду разлагались триллионы и триллионы клеток обиталища, его разум стал стремительно разрушаться. Два других обиталища, вращавшихся вокруг газового гиганта, находились слишком далеко и поэтому мало чем могли помочь умиравшим эденистам. Перенос личности и в нормальных условиях считался сложным процессом, а в данном случае расстояние и паника затрудняли его осуществление. Тем не менее двадцати семи тысячам эденистов удалось навести мост и перенести свои матрицы в личности двух других обиталищ. Три тысячи других матриц, обнаруженных позже, оказались неполными. Они напоминали личности умственно-отсталых детей. Космоястребы дали прибежище еще двухстам восьмидесяти личностям. Что касается биотех-звездолетов, то они вообще не обладали такими способностями, и к тому же были слишком заняты преследованием орбитальных башен.

Для эденистов это было величайшей трагедией за все время существования их цивилизации. Даже адамисты были ошеломлены масштабом бедствия. Живое, мыслящее существо длиной тридцать пять километров было лишено разума и уничтожено. Погибло около миллиона двухсот пятидесяти тысяч человек, перестали существовать более полумиллиона хранимых матриц личностей.

И все это было отвлекающим маневром. Тактика, которая заключалась в том, чтобы позволить Латону и его сообщникам спокойно уйти после неудавшегося переворота, с треском провалившегося — он воспользовался гибелью обиталища в качестве прикрытия. Это была единственная причина уничтожения Джантрита. Никакого стратегического плана у Латона не было.

Теперь каждый космоястреб, каждый корабль флота Конфедерации, каждое астероидное поселение и каждое планетарное правительство были заняты поисками сбежавшего Латона и трех его черноястребов.

Спустя два месяца в системе Рагундана его удалось загнать в угол: три черноястреба, вооруженные антиматерией, отказывались капитулировать. Последовала битва, в которой погибли три космоястреба и пять фрегатов флота Конфедерации. Был нанесен тяжкий урон астероидному поселению, которое потеряло восемь тысяч своих жителей. Черноястребы попытались использовать их в качестве заложников, угрожая подвергнуть поселение бомбардировке антиматерней, если конфедераты не прекратят преследование. Командовавший флотилией адмирал назвал эти угрозы блефом.

После ожесточенной космической схватки от побежденных не осталось ничего, кроме слабо мерцавшего облака радиоактивных молекул. Не осталось ни одного тела, которое можно было бы опознать. Три черноястреба были уничтожены, а других кораблей, на которых мог бы ускользнуть Латон, просто не могло быть.

Но в свете последних событий можно было предположить, что черноястребов было все-таки не три, а четыре. Все безошибочно узнавали высокого, властного человека, который, стоя на трапе космоплана «Яку», громко хохотал, глядя в сторону съежившегося от страха Грэма Николсона.

Для проведения дискуссии Маттиас Ремс пригласил в студию отставных офицеров флота, политологов и инженеров военной промышленности. Все они выразили согласие с тем, что подлинные намерения Латона так и остались неизвестны. В течение последовавших за этими трагическими событиями лет было выдвинуто множество предположений. Все они сходились на том, что с помощью разработанного им полиморфного вируса, оказавшегося (к счастью) несовершенным, Латон хотел добиться физического (биологического) превосходства и подчинить себе эденистов, изменив их самих и их обиталища. Однако конечная цель его грандиозного замысла так и осталась неизвестной. Дебаты в студии главным образом сосредоточились на вопросе, стоит ли Латон за конфликтом, который в данный момент развивается на Лалонде, и если да, то не является ли это лишь первым шагом на пути осуществления его намерений вновь навязать Конфедерации свою волю. Грэм Николсон был в этом совершенно уверен.

Проблема Латона в корне отличалась от межпланетарных споров вроде тех, что разгорались между Омутой и Гариссой, и не имела ничего общего с постоянными перебранками астероидных поселений и финансирующих их компаний, вызванными стремлением первых добиться автономии. Причиной этого жестокого конфликта были не ресурсы и не желание получить независимость. Латон стремился подчинить своей воле людей, их личности. Он хотел проникнуть в их гены, в их мозг и переделать людей согласно собственному, чуждому им замыслу. Латон представлял собой серьезную угрозу личности человека.

Одной из тем, вызвавших самые острые дебаты в программах «Тайм-Юниверс», стала деятельность Терранса Смита. Он был ошеломлен появлением Латона. И сам Смит, и команда «Джемаля» стали объектами пристального внимания средств массовой информации. Терранс Смит, который каждый раз покидая борт звездолета, подвергался преследованиям корреспондентов, в конце концов обратился к Транквиллити с просьбой обеспечить защиту неприкосновенности его частной жизни. Личность обиталища удовлетворила его просьбу (неприкосновенность частной жизни была одним из пунктов первой конституции, написанной еще Майклом Салдана) и заставила репортеров оставить Смита в покое. Они сразу же переключили свое внимание на тех, кто подписал контракты о вступлении в наемный флот. Капитаны, отбиваясь от репортеров, утверждали (вполне искренне), что ничего не знают о Латоне.

— Что же нам делать? — упавшим голосом спросил Терранс Смит. Кроме него на мостике «Джемаля» находился только Оливер Левелин. Голографические экраны показывали программу вечерних новостей «Тайм-Юниверс». Ведущий комментировал фрагменты репортажа Грэма Николсона. Капитан был тем человеком, с мнением которого Терранс считался. На самом деле за последнюю пару дней он попал в сильную зависимость от мнения Левелина. Вокруг него было совсем немного людей, с которыми он мог говорить откровенно.

— У вас не слишком большой выбор, — заметил Оливер Левелин. — Вы уже оплатили регистрацию двенадцати кораблей и завербовали треть воинского контингента, который желали заполучить. Вам остается либо продолжать то, что первоначально планировалось, либо обрубить все концы и бежать. Бездеятельность — плохая альтернатива, во всяком случае, сейчас.

— Обрубить концы и бежать?

— Ну конечно. У вас достаточно денег на кредитном счете Компании по Освоению Лалонда, чтобы исчезнуть. Вы могли бы обеспечить вполне приятный образ жизни и для себя, и для своей семьи, — Оливер Левелин пристально наблюдал за тем, какая последует реакция. Выбор был очевиден, но он сомневался в том, что у этого бюрократа хватит решимости.

— Я… Нет, это невозможно. Слишком много людей зависят от меня. Мы должны помочь Даррингему. Вы находились на орбите и не знаете, что там творилось на прошлой неделе. Эти наемники являются их единственной надеждой.

— Как хотите. («Жаль, — подумал Оливер Левелин, — очень жаль»). Видно, я слишком стар для этой увеселительной прогулки.

— Как вы думаете, пятнадцати кораблей хватит для того, чтобы выступить против Латона? — с тревогой в голосе спросил Терранс Смит. — Я имею полномочия нанять еще десять.

— Мы не будем выступать против Латона, — терпеливо пояснил Оливер Левелин.

— Но…

Капитан жестом показал на один из голографических экранов.

— Ведь вы открывали доступ к репортажу Грэма Николсона. Латон покинул Лалонд. Все, что предстоит сделать вашим наемникам, это лишь провести операцию по зачистке местности. Предоставьте Латона заботам Конфедерации, ее флот и космоястребы со всем своим вооружением займутся его преследованием.

Перспектива того, что их могут использовать для преследования Латона, стала предметом обсуждений капитанов звездолетов. Однако лишь трое из них оказались настолько встревожены такой перспективой, что возвратили Террансу Смиту плату за регистрацию. Он без труда нашел им замену и увеличил численность кораблей до девятнадцати единиц — шести черноястребов, девяти независимых торговых кораблей, способных вести боевые действия, трех грузовых звездолетов и самого «Джемаля». Фактически никто из завербованных им солдат и профессиональных наемников не подал в отставку. Вероятность вступления в схватку с полчищами Латона придавала будущей операции столь редкий для подобных мероприятий престиж. И ветераны, и еще необстрелянные юнцы выстраивались в очередь, чтобы подписать контракт.

Спустя три с половиной дня Терранс Смит получил все, ради чего он прибыл на Транквиллиги. Просьба командующего соединением флота Ольсена Нила подождать вылета военных кораблей Конфедерации была вежливо отклонена «Даррингему мы нужны сейчас», — ответил ему Терранс.


Ближе к вечеру Иона и Джошуа прогуливались по одной из извилистых лощин Транквиллити. Их сандалии промокли, так как на траве, по которой они шли, уже лежали тяжелые капли вечерней росы. На ней была длинная белая юбка из хлопка и такого же цвета кофточка, свободный крой которой позволял ветерку обдувать ее разгоряченную кожу. Джошуа был одет в темно-сиреневые длинные шорты. «Он хорошо загорел, — подумала Иона, — почти вернул своей коже прежний оттенок». Практически все время, которое у него еще оставалось, они провели на природе, купаясь с Хейл, совершая как верховые, так и пешие прогулки, занимаясь долгими любовными играми, причем Джошуа, похоже, испытывал особую тягу к обочинам и многочисленным ручьям.

Иона остановилась у большого водоема, в который впадали два ручья. Вдоль его берегов росли рикболовые деревья. Их ветви касались воды, поглаживая ее поверхность своими длинными тонкими листьями. Ветви были усыпаны цветами, их яркие, розовые бутоны достигали размеров детского кулачка.

В толще воды скользили золотые и алые рыбки. «Здесь царило спокойствие, — подумала Иона, — спокойствие, которое начиналось с маленькой буквы, было создано спокойствием, которое начиналось с большой». [Здесь обыгрывается имя обиталища — Tranquillity (Транквиллити), которое переводится на русский язык как «спокойствие»]. Имя, запечатлевшееся в форме, имя, создавшее форму. И озеро, и весь этот парк были передышкой в суматошной жизни обиталища, в свою очередь обиталище было передышкой в суматошной жизни Конфедерации. Разумеется, если вы сами хотели получить такую передышку.

Осыпая щеки и шею Ионы поцелуями, Джошуа легонько подтолкнул ее к стволу дерева. Он расстегнул ее кофточку.

Волосы, которые она последнее время носила распущенными, упали ей на лицо.

— Не улетай, — тихо сказала она.

Он тотчас опустил руки и склонив голову, коснулся лбом ее лба.

— Но уже пришло время.

— Пожалуйста.

— Ты же сказала, что не будешь устраивать мне сцен ревности.

— Это не ревность.

— Тогда что же? Это очень похоже на ревность.

Она резко подняла голову. На щеках выступили розовые пятна.

— Если хочешь знать, я беспокоюсь о тебе.

— Не надо.

— Джошуа, ты ведь полетишь туда, где идет война.

— Вовсе нет. Мы будем лишь сопровождать конвой с войсками, вот и все. В крайнем случае всегда можно рассчитывать на солдат и профессиональных наемников, которые будут на кораблях.

— Смит хочет, чтобы звездолеты нанесли удары по поверхности планеты. Он закупил партию боевых ос для противодействия кораблям противника. Вот крайний случай, и он может оказаться для тебя фатальным, Джошуа. Черт возьми, неужто ты намерен вступить в схватку с Латоном на этой древней рухляди, которая едва проходит тест Управления Астронавтики Конфедерации на пригодность к полетам в космосе? В этом же нет никакого смысла. Никакого. Тебе не нужна майопа, тебе не нужен Васильковский.

С мольбой в глазах она сжала его руки.

— Ты богат. Ты счастлив. Обещай мне, что ты не будешь искушать судьбу. Я знаю тебя уже три года. Ведь для тебя не было лучшей забавы, чем, всюду флиртуя, слоняться по Галактике на «Леди Макбет». Посмотри, чем ты теперь занимаешься. Ты погряз в бумагах, Джошуа. Ты делаешь бумажные деньги, которые никогда не сможешь потратить. Все закончится тем, что ты будешь безвылазно сидеть за письменным столом. Вот к чему ты стремишься, Джошуа. Но ведь не в этом же твое призвание.

— Так, говоришь, древняя рухлядь?

— Я не имела в виду…

— А сколько лет Транквиллити, Иона? Во всяком случае я владею «Леди Мак», а не она мной.

— Просто я пытаюсь тебе кое-что втолковать, Джошуа. Ведь тебе предстоит столкнуться с Латоном. Ты что, не смотришь аудио-видео? Разве ты еще не получил доступ к репортажу Грэма Николсона?

— Получил. Латона больше нет на Лалонде. Он улетел на звездолете «Яку». Ты упускаешь эту маленькую деталь, Иона. Если бы я хотел свести счеты с жизнью, то, несомненно, пустился бы в погоню за «Яку». Это было бы действительно опасно. Но этим займусь не я, а наш героический флот. Что касается меня, то я буду защищать свои собственные интересы.

— Но тебе это совсем не нужно! — воскликнула Иона. «Боже, порой он бывает упрям как козел», — подумала она.

— Ты хочешь сказать, что тебе это не нужно?

— Что?

— Не очень-то удобно для тебя, не так ли? Если у меня будут большие деньги, то это позволит мне самому принимать решения и делать выбор. Я стану хозяином своей жизни, а это не имеет ничего общего с придуманным тобой сценарием наших отношений. Ведь мной не так просто будет управлять, не правда ли, Иона?

— Управлять! Стоит тебе даже мельком увидеть женскую грудь, и твой полетный комбинезон уже трещит по швам от избыточного внутреннего давления. Так уж ты устроен. Какое уж тут управление, Джошуа, тебе нужно не управление, а подавление собственных гормонов. Я лишь пытаюсь заглянуть немного вперед, потому что ты не в состоянии сделать это сам.

— Боже мой, Иона! Иногда мне просто не верится, что ты связана с кубическим километром нейронных клеток. Чаще всего твои умственные способности уступают уровню интеллекта муравья. Это мой шанс, и я его использую. Я стану равным тебе.

— Мне не нужен равный, — Иона едва успела прикусить язык, чуть было не сказав: «Мне нужен ты». Но даже под пыткой эти слова не сорвались бы с ее губ, во всяком случае, сейчас.

— Ну да, я это уже заметил, — сказал он. — Я начинал с разбитого корабля. Я привел его в порядок и, летая на нем, стал зарабатывать себе на жизнь. А теперь я двигаюсь дальше. Такова жизнь, Иона. Рост, эволюция. Тебе самой надо когда-нибудь это испытать, — он повернулся и зашагал прочь, нетерпеливо отводя мешающие ветви деревьев. Если бы она хотела извиниться, то послала бы ему вслед кучу проклятий, но сделала бы это.

Проводив его взглядом, Иона застегнула кофточку. «Вот засранец. А он может и психануть, но только когда напрочь лишается здравого смысла».

— Мне очень жаль, — мягко сказал Транквиллити. Она фыркнула.

— Ты о чем?

— О Джошуа.

— Не стоит. Если он хочет уйти, пусть уходит. Увидимся, если он мне понадобится.

— Обязательно понадобится. Он просто создан для тебя.

— Он так не считает.

— Нет, считает. Но он гордец, впрочем, такой же как и ты.

— Спасибо, правда, не знаю, за что.

— Не плачь.

Слезы действительно капали ей на руки. Глаза ужасно жгло. Она быстро вытерла слезы. «Боже, ну почему я такая глупая? Ведь он может быть только приятным любовником. И больше ничем».

— Я люблю тебя, — сказал Транквиллити с такой теплой нежностью, что Иона невольно улыбнулась. Она вздрогнула, так как у нее в животе что-то вспучилось, а затем подступило к горлу. Иона почувствовала отвратительно-кислый вкус желчи. Зачерпнув ладонями холодной воды из водоема, она прополоскала рот.

— Ты беременна, — заметил Транквиллити.

— Да. С того времени как Джошуа последний раз возвратился, перед тем как отправиться на Норфолк.

— Скажи ему.

— Ну уж нет! Будет только хуже.

— Ну тогда вы оба идиоты, — сказал Транквиллити с несвойственным ему пылом.


Звезды скользили по стеклу за спиной капитана первого ранга Ольсена Нила. Чойси была единственной луной Мирчуско, которую можно было увидеть невооруженным взглядом. Далекий серо-коричневый полумесяц каждые три минуты поднимался из нижней части овального стекла. Эрик Такрар не любил смотреть на звезды, они казались ему слишком близкими и слишком легкодоступными. Он задавался вопросом, уж не развивается ли у него космофобия? Такое вполне могло случиться, и признаков этой болезни у него было немало. Тот ужасный, обезумевший голос, что раздался на борту «Кристальной луны», голос пятнадцатилетней девочки. Как выглядела Тина? В последнее время он множество раз задавал себе этот вопрос. Был ли у нее парень? Какие мечты она лелеяла? Нравилась ли ей жизнь на борту старого межпланетного судна? Или, быть может, она находила ее нестерпимой?

Какого черта она полезла в передний отсек, расположенный ниже коммуникационных тарелок?

— Сразу жепосле стыковки генераторы микроплавления были перегружены на борт «Ноланы», — доложил Эрик. Они прошли мимо грузового склада, а это значит, что не было никакого досмотра и не осталось никаких записей. — И все мы, конечно, оставались на борту «Крестьянской мести», до тех пор пока перегрузка не была закончена. Поэтому я не имел возможности предупредить вас.

— Мы, конечно, пойдем по следу «Ноланы» и посмотрим, кому предназначены эти генераторы, — сказал Ольсен Нил. — Это должно раскрыть сеть получателей. Вы хорошо поработали, — добавил он ободряюще. У молодого капитана был измученный вид, и он совсем не походил на блестящего энергичного агента, который много месяцев назад ухитрился получить место на звездолете «Крестьянская месть».

— Раньше или позже, сынок, это всех нас выбивает из колеи, — с грустью произнес Ольсен Нил. — Мы намеренно опускаемся до их уровня так, что уже ничем не отличаемся от них. Порой это обходится слишком дорого. Потому что ничто не может пасть так низко, как человек.

В ответ на похвалу Эрик даже не шевельнулся.

— Вы можете немедленно арестовать Дюшампа и остальных членов команды, — сказал он, — записи нападения на «Кристальную луну», сделанной моими нейронными процессорами, будет более чем достаточно для того, чтобы их осудить. Я хочу, чтобы вы убедили прокурора в необходимости просить для них максимального наказания. Мы можем всех их отправить на исправительную планету, всю эту шайку. И это еще слишком мягкое наказание.

«И все увидят, что ты тоже виновен», — подумал Нил.

— Не думаю, что мы можем сделать это немедленно, Эрик, — сказал он вслух.

— Что? Погибли три человека, причем так, что вы получили достаточные улики против Дюшампа. Двоих убил я сам.

— Мне искренне жаль, Эрик, но с тех пор как ты начал выполнять свое задание, обстоятельства изменились самым радикальным образом. Ты открывал доступ к репортажу «Тайм-Юниверс» с Лалонда?

Эрик разочарованно посмотрел на него, пытаясь угадать, что последует за этим вступлением.

— Да.

— Терранс Смит подписал контракт о вступлении «Крестьянской мести» в состав флота наемников. Должен же кто-то остаться на борту этого звездолета, Эрик? Это вполне законная операция, согласованная с правительством планеты. У меня нет никаких оснований препятствовать их отлету. Господи, речь ведь идет о Латоне. Мне было около десяти лет, когда он уничтожил Джантрит. Он расчистил себе дорогу ценой гибели миллиона с четвертью человек и самого обиталища. До этой трагедии эденисты никогда не теряли свои обиталища. Продолжительность их жизни измеряется тысячелетиями. Теперь же выяснилось, что в распоряжении Латона было почти сорок лет, в течение которых он мог довести до совершенства свои чудовищные планы. Черт, мы даже не знаем, в чем их суть; но то, что я уже слышал о Лалонде, приводит меня в ужас. Мне страшно, Эрик, у меня есть семья. Я не хочу, чтобы над ними нависла его тень. Нам нужно знать, куда он отправился на «Яку». Нет ничего важнее этого. Пиратство и махинации на черном рынке не идут ни в какое сравнение. Флот должен найти его и уничтожить. На этот раз окончательно. Пока он жив, у нас не может быть другой цели. Я уже отправил диск на Авон. Через час после того, как сотрудники «Тайм-Юниверс» сообщили мне о своих репортажах, я отправил курьера на черноястребе.

Эрик удивленно поднял бровь.

Ольсен Нил слегка улыбнулся.

— Да, именно на черноястребе. Они развивают большую скорость и отлично подходят для выполнения подобных поручений. Раньше или позже, но Латон обязательно приберет их к рукам, если, конечно, мы его не остановим. Капитаны черноястребов не меньше нас ошеломлены его появлением.

— Ладно, — сдался Эрик, — я пойду.

— Не забудь, нас интересуют любые сведения. Любая крупица информации, и в особенности, что именно он натворил во внутренних районах Лалонда и куда держит курс «Яку».

— Выясню все, что смогу.

— Попробуй расспросить этого журналиста, Грэма Николсона, — в ответ на красноречивый взгляд Эрика он лишь пожал плечами. — А что, он весьма смышленый и находчивый малый. И уж если бы на Лалонде нашелся человек, у которого хватило бы ума выяснить каковы координаты пространственного прыжка «Яку», то им наверняка оказался бы Николсон.

— Хорошо, — сказал Эрик, встав с кресла.

— Эрик… будь осторожнее.


Два овальных окна спальни Келли Тиррел были закрыты тяжелыми гардинами. Установленные вдоль стен декоративные стеклянные шары испускали тусклый бледно-бирюзовый свет. Падая на простыни, он превращал их в мерцающую поверхность залитого лунным светом озера. На этом фоне темнели призрачные силуэты человеческих тел.

Руки Джошуа ласкали Келли, которая раздвинула ноги так, что он мог прикоснуться к влажной расселине, упрятанной в зарослях лобковых волос.

— Как славно, — мурлыкала она, корчась на смятых простынях.

Он приоткрыл рот, обнажив сияющие белизной зубы.

— Замечательно.

— Если ты возьмешь меня с собой, мы будем этим заниматься пять дней подряд. Безостановочно. И даже в режиме свободного падения.

— Веский довод.

— Насчет денег тоже можешь не беспокоиться. Коллинз заплатит за мой проезд втрое больше обычной стоимости.

— Я и без того богат.

— Ну так стань еще богаче.

— А ты, оказывается, настойчивая сучка.

— Это что, жалоба? Уж не хотел ли ты провести сегодняшнюю ночь с кем-нибудь еще?

— Ну что ты.

— Вот и хорошо, — ее рука скользнула к его промежности. — Это мой шанс, Джошуа, и мне решать, использовать его или упустить. Я сумею затмить прошлогоднюю сенсацию с приездом Ионы, и сделаю это благодаря человеку, который совсем рядом, — ее пальцы слегка сжали его органы. — Такой шанс крайне редко выпадает на долю тех, кто живет в месте, подобном Транквиллити. Если я откажусь от него, то им воспользуется кто-то другой. Он пойдет в гору, получит хорошее назначение, приличную должность в бюро и высокое жалованье. Ты просто обязан предоставить мне возможность достичь этого, Джошуа. Ведь ты мне так много задолжал.

— Думаешь, наемники не хотят, чтобы ты отправилась вместе с ними?

— Предоставь их мне. Я так сумею их превознести, что они просто набросятся на мое предложение. Ну, например: «Герои, вступившие в бой с намного превосходящими силами противника, помогают стереть в порошок Латона. Бродяги с благородными сердцами входят в дом каждого жителя Конфедерации. Ну же, приветствуйте их!»

— О боже, — он снова почувствовал неприятное давление: ее длинные, красные ногти впились в его мошонку, и это уже едва ли можно было назвать любовной игрой. «Она не посмеет. А вдруг посмеет?» Ее дорогой серо-голубой костюм от Крусто был аккуратно сложен и лежал на стуле у туалетного столика. Эта солдафонская педантичность говорила о том, что она готовилась к этой встрече заранее. «Вероятно, она все же посмеет. О боже».

— Конечно же, я возьму тебя.

Ее шаловливые пальцы опять немилосердно прищемили его органы.

— А-а-а! — на глазах выступили слезы. — Тебе не кажется, что ты слишком уж носишься с этой идеей? Я имею в виду, что ты все время говоришь только о карьере. А ведь высадка на враждебной планете, в тылу врага может поставить под удар лояльность компании.

— Чепуха, — Келли отстранилась и, положив голову на согнутую в локте руку, пристально посмотрела на него. — Ты видел, кому «Тайм-Юниверс» доверило вести свои комментарии из студии? Ублюдку Маттиасу Ремсу, вот кому. И только потому, что этот удачливый маленький засранец оказался в нужное время в нужном месте. Ведь он моложе меня, у него еще молоко на губах не обсохло. А они в течение трех дней предоставляют ему лучшее программное время. Исследования рынка свидетельствуют о том, что он популярен, так как в нем есть что-то мальчишеское. Выходит, что некоторым женщинам это нравится. Должно быть, восьмидесятилетним девственницам. «Тайм-Юниверс» не разрешит ему делать собственный репортаж только потому, что тогда мы все удостоверимся в том, что он не мужик, а кастрат.

— Надеюсь, что сегодня у тебя не возникло подобных разочарований?

Эта фраза вырвалась у него сама собой. Двадцать минут жестоких испытаний, которым его подвергла Келли, заставили Джошуа пожалеть о том, что у нее не возникло подобных разочарований.


Девятнадцать звездолетов под командованием Терранса Смита собрались в тысяче километров от космопорта Транквиллити: «Джемаль» с пятью тысячами основного воинского контингента, три быстроходных транспортных корабля с боеприпасами и снаряжением и пятнадцать кораблей, способных вести боевые действия, из них шесть черноястребов.

Флотилия, за маневрами которой наблюдал Транквиллити, двинулась в направлении Мирчуско с ускорением, равным одному g. Звездолеты адамистов шли кильватерной колонной (с «Джемалем» во главе), которую окружали черноястребы. Сенсорные платформы стратегической защиты обнаружили наличие между кораблями флотилии чрезвычайно интенсивного обмена зашифрованными данными. Эта активность особенно возрастала, когда корабли проверяли работоспособность коммуникационных каналов и обменивались тактическими планами будущей операции.

Обогнув газовый гигант, они двинулись в его теневую зону. По мере вхождения в точку пространственного прыжка, которая находилась в ста восьмидесяти четырех тысячах километрах выше бушующего газового гиганта, выхлопы приводов плавления кораблей укорачивались, а затем и вовсе исчезали. Флотилия уходила все дальше, оставляя на орбите бледно-голубые вспышки ионных струй. Через некоторое время корабли убрали внутрь корпусов панели термосброса и скопления сенсоров. Освободившись от необходимости соблюдения боевого строя, навязанного партнерами-адамистами, черноястребы устремились прочь от основной колонны и образовали разбросанное в пространстве неровное кольцо огромного диаметра. Затем звездолеты-биотехи выполнили свой обычный маневр, резко прыгнув вперед, навстречу неведомым опасностям. Космос ответил гравитационной волной, хлынувшей из пространственных червоточин, которые, пропустив звездолеты, тотчас закрылись. Отголоски этих волн достигли чувствительных органов определения массы, которыми обладал Транквиллити.

«Джемаль» также совершил прыжок. Транквиллити определил его местоположение в пространстве и вектор скорости. Траектория вела точно к Лалонду. Один за другим остальные звездолеты выходили в ту же самую точку прыжка и, приведя в действие узлы воспроизводства энергии, выскакивали из пространственно-временного континуума.

23

Сразу после провозглашения независимости в 2238 году правительство Авона заключило контракты с группами астроинженеров, которым поручило, используя направленные ядерные взрывы, убрать пятнадцать крупных (от двадцати до двадцати пяти километров в диаметре) железо-рудных астероидов на удаленные от планеты орбиты. После этого началась обычная в таких случаях промышленная разработка четырнадцати из них. Когда орбиты стабилизировались и их удаление по перигею составило не менее ста тысяч километров, на астероидах приступили к шахтовой добыче руды. Очищенный металл доставлялся на планету в форме гигантских болванок. Войдя в атмосферный слой, они падали в океан, поднимая при этом огромные фонтаны воды. В результате этого образовывались полости, которые постепенно расширялись и принимали цилиндрические очертания, на поверхности появились ландшафты, которым затем суждено было превратиться в пригодную для жизни биосферу. Тем временем заводы по очистке руды заменялись более сложными промышленными станциями, которые позволили экономике астероидов перейти с простой добычи и очистки металлов и минералов к производству конечных продуктов, основанном на использовании технологий, применяемых в условиях минимальной гравитации. Заводы по очистке руды были перенесены на еще не разработанный астероид. Это позволило обеспечивать сырьем сталелитейную промышленность, вредное производство которой было вынесено за пределы планеты. Таким образом, опасность загрязнения биосферы была сведена к нулю.

Оказавшись на планете земного типа, входящей в состав Конфедерации, любой мог почти без труда определить, на каком этапе находится ее промышленное развитие. Для этого было достаточно сосчитать количество обитаемых астероидов, вращавшихся вокруг этой планеты.

В 2151 году, во время Великого Расселения, Авон был открыт для колонизации и заселен этническими канадцами. Планета пошла по обычному пути развития и менее чем за столетие перешла от аграрной экономики к индустриальной. Это сочли неплохим результатом, правда, пользы от него было немного — Авон по-прежнему оставался планетой пешеходов.

Так продолжалось до 2271 года, когда планета стала местом проведения конференции глав государств, на которой обсуждалась проблема все более частого применения антивеществе в качестве оружия массового уничтожения. На этой конференции и зародилась Конфедерация, а Авон, ухватившись за представившуюся ему возможность одним махом преодолеть целый этап экономического развития, предложил себя в качестве постоянного местонахождения Ассамблеи Конфедерации. Без всякого увеличения объемов экспорта на планету хлынули потоки твердой валюты иностранных государств. На Авоне открывались дипломатические миссии и адвокатские конторы, представительства межзвездных компаний и банки, сюда устремились влиятельные разносчики сплетен и медиа-концерны. Появились лоббисты, каждый из которых обзавелся собственным престижным офисом, штатом сотрудников и зависимых от них людей.

Там находился и флот Конфедерации, который должен был оберегать недавно образованное и еще хрупкое межзвездное сообщество. И здесь Авон внес свой вклад, пожертвовав Ассамблее орбитальный астероид Трафальгар, разработка недр которого была почти завершена.

Трафальгар был единственным астероидом во всей Конфедерации, на котором после ухода горняков не были возведены промышленные станции. Он стал первой и самой главной базой флота, кроме которой на астероиде ничего не было. Передовой пункт базирования и склад обеспечения флота Конфедерации (каким Трафальгар был в первые дни) превратился в главный военный штаб восьмисот шестидесяти двух обитаемых звездных систем, которые в 2611 году входили в состав Конфедерации. В 2605 году, когда Самуэль Александрович был назначен на пост Первого адмирала, Трафальгар был портом приписки Первого флота, а также штабом и учебным центром корпуса морской пехоты. Здесь находились Академия Командного Состава, Инженерная Школа, Управление Технического Развития Флота, Главный Штаб Первого Адмирала, Финансовый Отдел Флота, лаборатории по исследованиям в области сверхсветовых коммуникаций и штаб военной разведки Первого флота. Похожий на черно-серый орех астероид, длиной в двадцать один километр и шириной в семь, вращался вокруг своей вытянутой оси. В недрах Трафальгара располагались три цилиндрические полости с биосферой, население которых составляло приблизительно триста тысяч человек, среди которых были как военные, так и гражданские лица. На полюсах Трафальгара находились два неподвижных космопорта. Каждый из них представлял собой сферу диаметром два километра, состоящую из решетчатых ферм, резервуаров и трубопроводов. Сквозь фермы проходили герметичные трубы, внутри которых сновали электрокары, здесь же располагались стыковочные гавани, окруженные диспетчерскими постами. Возможности этих космопортов позволяли им обслуживать огромное количество звездолетов. Валы, на которых держались эти сферы, были продолжениями оси Трафальгара и выходили из глубоких искусственных кратеров шириной два километра, расположенных на обеих оконечностях астероида. Выступавшие края этих кратеров использовались космоястребами для причаливания.

Помимо выполнения задач по обороне и пресечению пиратства в масштабах всей Конфедерации Трафальгар, взаимодействуя с планетарным флотом, нес ответственность и за безопасность самого Авона. Платформы стратегической обороны, защищавшие планету, были самыми мощными из всех когда-либо построенных. Огромное количество правительственных и дипломатических кораблей, а также высокая интенсивность прибытия коммерческих судов, использовавших стыковочные станции низкой орбиты, сделали обеспечение безопасности Авона первостепенной задачей. Более чем за два с половиной столетия в системе не было зарегистрировано ни одного случая пиратства. Однако командование флота все чаще принимало во внимание возможность атаки Трафальгара смертниками. Радиус действия стратегического сенсора составлял два миллиона километров, считая от поверхности планеты. Реакция патрульных космоястребов была почти мгновенной. Звездолеты, нарушившие границы отведенной для них зоны, подвергали себя смертельному риску.

«Илекс» запросил о помощи еще до того, как за ним закрылся выход из пространственной червоточины. Аустер приказал космоястребу лететь прямо на Авон, который находился более чем в четырехстах световых годах от Лалонда. Даже для космоястреба такое расстояние было чрезмерным. Перед «Илексом» возникла необходимость перезарядить батареи воспроизводства энергии. После десяти пространственных прыжков пришлось увеличить время полета в обычном режиме, что позволило полю искажения воспользоваться энергией скудных пучков радиации, витавших в межзвездном пространстве.

Перелет продолжался три с половиной дня. На борту находилось шестьдесят человек, и органы жизнеобеспечения биотеха работали на пределе своих возможностей. Фильтрующие мембраны уже не справлялись с углекислым газом, который выдыхали люди. Его содержание неуклонно возрастало, а запасы кислорода были почти исчерпаны. В жилых отсеках стоял удушливый смрад.

Когда закрылся выход из пространственной червоточины, «Илекс» оказался в пяти тысячах километров от Трафальгара, хотя согласно установленному порядку он не должен был подходить к астероиду на расстояние ближе ста тысяч километров. Но длительный полет к месту стыковки в досветовом скоростном режиме мог привести к тому, что критическая ситуация с жизнеобеспечением могла закончиться катастрофой.

Астероид немедленно был приведен в состояние боеготовности, согласно которому дежурный офицер мог открывать огонь по любой цели. Всего за три четверти секунды, в течение которых выход из червоточины оставался открытым, лазеры гамма-излучения с ядерной накачкой сумели взять на прицел корпус космоястреба.

Офицеры-эденисты, которые находились в командном центре стратегической обороны, услышали вызов «Илекса». Они успели направить защитным платформам приказ о пятисекундной отсрочке. Аустер кратко изложил ситуацию, сложившуюся на борту космоястреба. Отсрочка была продлена еще на пятнадцать секунд, в течение которых женщина — дежурный офицер предприняла дальнейшие шаги. Эскадра патрульных космоястребов развив ускорение равное десяти g, приблизилась к «Илексу».

— Отбой, — передала она центру и направила компьютеру управления огнем приказ об отмене. Бросив взгляд на ближайшего эдениста, она сказала: — Передайте этому идиоту капитану, что если он еще раз выкинет такой фокус, я поджарю ему задницу.

Воспользовавшись тем, что диспетчерский центр обеспечил ему режим экстренного сближения, «Илекс» устремился к Трафальгару с ускорением пять g. Подобно родителям, защищающим своего птенца, шесть патрульных космоястребов кружили над ним, обмениваясь ментальными посланиями, в которых содержались беспокойство, интерес и легкий упрек. Северный осевой кратер стал ареной бурной деятельности «Илекса», который, уравняв свою скорость со скоростью вращения астероида, сделал виток вокруг сферы неподвижного космопорта и, двигаясь параллельно центральному валу, влетел внутрь. Когда космоястреб сел на титановую опору, к нему устремились восемь колесных машин обеспечения и автобусов, которые в силу низкой гравитации постоянно подпрыгивали на ходу.

Первыми высадились сотрудники представительства флота на Лалонде. Выбежав из трубы переходного тамбура, они оказались в автобусе, где каждый из них глубоко вдохнул чистый, прохладный воздух. Бригада врачей забрала уложенного на носилки Нильса Ригера, а две медсестры успокоили и приласкали рыдающего Шафи Банаджи. Сотрудники бригад жизнеобеспечения вставили шланги и кабели в гнезда, размещенные на поверхности выступа, в котором находились помещения экипажа. Мощные струи свежего воздуха ворвались в каюты и центральный коридор. Офицеру жизнеобеспечения «Илекса» Резенде осталось лишь выпустить загрязненный воздух, которым они дышали в течение всего полета. Наружу вырвались серые клубы атмосферы, насыщенной мельчайшими кристалликами льда, которые сверкали в лучах мощных прожекторов, освещавших кратер.

Как только укатил первый автобус, к переходному тамбуру подъехал второй. На борт космоястреба проследовал отряд морских пехотинцев численностью десять человек, одетых в полевую форму и вооруженных винтовками с химическими зарядами. Командир отряда капитан Пейтон отдал честь измотанному, грязному и небритому лейтенанту Мерфи Хьюлетту.

— Это она? — скептически спросил он.

В средней части коридора, у входа в переходный тамбур стояла Жаклин Кутер. Джероен ван Эвик и Гарретт Туччи держали ее на прицеле своих винтовок Брэдфилда. У нее был еще более неприглядный вид, чем у Мерфи. Толстый слой засохшей лалондской грязи сделал почти неразличимой клетчатую расцветку ее рубашки из хлопка.

— Я испытываю огромное желание разрешить ей показать вам, на что она способна, — сказал Мерфи.

К ним подошел Келвин Соланки.

— Все нормально, Мерфи, — он повернулся к капитану. — Ваши люди постоянно должны держать ее на прицеле как минимум двух стволов. Она способна оказывать воздействие на электронику, а также извергать нечто вроде молнии. Не пытайтесь состязаться с ней в рукопашном бою, она вполне способна разорвать вас на части.

Один из морских пехотинцев усмехнулся. Келвин слишком устал, чтобы доказывать свою правоту.

— Я тоже поеду с ней, — сказал Джероен ван Эвик, — мне надо поставить в известность своих и объяснить ученым, что от них требуется.

— А что от них требуется? — спросила Жаклин Кутер.

Повернувшись к ней, Родри Пейтон просто обомлел. Вместо приземистой женщины средних лет, он увидел высокую, красивую двадцатилетнюю девушку, одетую в белое вечернее платье. Ее взгляд, обращенный к нему был полон немой мольбы. Это был взгляд невинной девицы, отданной на растерзание кровожадному чудовищу. «Помоги мне. Пожалуйста. Ты не такой как они. Ты ведь не бесчувственная машина. Они хотят причинить мне вред в своих лабораториях. Не допусти этого».

Гарретт Туччи ткнул ее в спину стволом винтовки.

— Завязывай, сука, — грубо сказал он.

Фигура девушки искривилась подобно плохо настроенной аудио-видеопроекции, а на ее месте снова появилась Жаклин Кутер, на лице которой было насмешливое выражение. Теперь ее джинсы и рубашка были чистыми и отглаженными.

— О боже, — изумленно воскликнул Пейтон.

— Теперь вы видите? — спросил Келвин.

Ошеломленные морские пехотинцы отконвоировали пленницу в автобус. Жаклин Кутер села у окна, а пять солдат сразу же взяли ее на мушку. Она бесстрастно смотрела на голые стены стерильно чистой скалы. Тем временем автобус пересек кратер и въехал в туннель, который уходил в глубь астероида.

За последние пятьдесят три года нога семидесятитрехлетнего Первого адмирала Самуэля Александровича ни разу не ступала на поверхность его родной планеты Коломна, которая была колонизована русским этносом. Он не приезжал туда в отпуск и даже не присутствовал на похоронах своих родителей. Регулярные визиты такого рода считались неприемлемыми, поскольку, переступив порог академии, офицеры флота Конфедерации должны были отказаться от всего, что могло быть истолковано как национальная предвзятость. Что касается Первого адмирала, то для него любое проявление неуместной заинтересованности рассматривалось как совершенно недопустимое нарушение дипломатического этикета, хотя присутствие на похоронах, конечно же, было бы воспринято с должным пониманием. В общем, все сочли этот поступок еще одним доказательством того, что железная дисциплина характерна не только для профессиональной деятельности адмирала, но и для его личной жизни.

Но это было ошибочное мнение. Самуэль Александрович никогда не возвращался на Коломну только потому, что его ничто не связывало с этой несчастной планетой, вся поверхность которой находилась в зоне умеренного климата. Он был равнодушен к судьбе своих родственников, не испытывал ностальгии ни по культурным традициям, ни по ландшафтам планеты, на которой родился. Он навсегда покинул Коломну в первую очередь потому, что не выносил самой мысли о том, что ему суждено будет всю жизнь помогать четырем братьям и трем сестрам в семейном бизнесе, связанном с выращиванием фруктов. Программа генинженирования наделила его крепкой фигурой и ростом метр восемьдесят, копной волос медного цвета и улучшенным обменом веществ. Продолжительность его жизни должна была составить не менее ста двадцати лет.

Когда ему исполнилось девятнадцать, он понял, что выбор профессий, который ему может предложить планета, едва завершившая аграрную фазу экономического развития, обрекает его на существование, которое будет хуже тюремного заключения. В воображаемой им жизни просто не могло быть места таким ограничениям потенциальных возможностей, которые могли превратить жизнь из сплошного удовольствия в ужасное бремя. В то время он придавал огромное значение разнообразию выбора. На следующий день после празднования своего двадцатилетия Александрович, поцеловав на прощанье своих родителей, братьев и сестер, отправился в город. Несмотря на сильную метель, он пешком прошел семнадцать километров и подписал контракт о вступлении в ряды флота Конфедерации.

Так что даже мысленно Александрович никогда не оглядывался назад. Он всегда был образцовым офицером, семь раз участвовал в боевых действиях, пресекал вылазки пиратов, командовал флотилией, которая осуществила захват нелегальной станции по производству антивещества, и получил значительное количество наград за выдающиеся заслуги. Но назначение на пост Первого адмирала предполагало нечто гораздо большее, чем репутация образцового офицера. Несмотря на всю неприязнь, с которой Самуэль Александрович относился к политическим играм, ему все же пришлось стать политическим деятелем. Он выступал перед комитетами Ассамблеи, проводил неофициальные встречи с дипломатами высшего ранга, управлялся с огромным количеством информации, поступавшей из разведки флота с той же легкостью, с какой он управлялся с рапирой (однажды он даже стал чемпионом академии по фехтованию). Его способность оказывать давление на членов Конфедерации восхищала сотрудников аппарата президента Ассамблеи не меньше, чем та бережливость, с которой он экономил миллионы фьюзеодолларов, избегая распыления сил флота и концентрируя внимание на самых опасных направлениях. Отношение сотрудников аппарата президента играло важную роль, поскольку их мнение имело гораздо больший вес, нежели мнение Адмиралтейства, выдвигавшего кандидатуры в члены комитета Ассамблеи по флоту.

Через шесть лет у него был штаб, который он сам сформировал, и вполне приемлемая работа, которая в основном заключалась в сохранении мира между порой весьма непредсказуемыми планетарными правительствами и еще более взбалмошными астероидными поселениями. Политические лидеры уважали его твердость и справедливость.

Его известный своей беспристрастностью подход главным образом сформировался в то время, когда он в возрасте тридцати двух лет служил лейтенантом на фрегате, который был направлен к Джантриту с целью оказания помощи эденистам в подавлении какого-то вооруженного мятежа (такая формулировка в те времена звучала совершенно невероятно). Экипаж фрегата беспомощно наблюдал за взрывом антивещества, а затем в течение трех дней совершал утомительные и чаще всего безуспешные маневры, целью которых было спасение уцелевших после трагедии эденистов. Однажды, когда кораблю удалось подойти к разрушенной орбитальной башне, Самуэль Александрович возглавил одну из спасательных партий. Благодаря героическим усилиям, за которые он впоследствии получил благодарность командования, ему и его людям удалосьспасти восемнадцать эденистов, которые оказались замурованными в трубчатых сотах полипа. Но пробившись в одно из помещений, они обнаружили, что оно завалено трупами. Это была детская дневная группа, которая погибла от резкой декомпрессии. Когда, опустошенный ужасом, он плыл по этому страшному помещению, то понял, что эденисты точно такие же люди, как и он сам, и что они так же как он склонны совершать ошибки. После этого эпизода двусмысленные высказывания его приятелей-офицеров в отношении высоких чужаков, которые пользуются биотехнологиями, вызывали в нем крайнее раздражение. С тех пор он посвятил все свои помыслы делу укрепления мира.

И вот звездолет «Юридайс» доставил на Трафальгар диск капитан-лейтенанта Келвина Соланки, в котором сообщалось о существовании небольшой вероятности (Соланки не испытывал никакого желания связывать себя категорическими утверждениями) того, что Латон все еще жив и вернулся из изгнания. Получив такие сведения, Первый адмирал Самуэль Александрович проявил большой личный интерес к ситуации, сложившейся на Лалонде.

Когда дело касалось Латона, Самуэль Александрович забывал о присущей ему справедливости и желании, чтобы свершилось правосудие. Он просто хотел, чтобы Латон был мертв. И на этот раз не должно произойти ошибки.

Чтобы выделить наиболее важные моменты, его подчиненные отредактировали записи нейронных процессоров Мерфи Хьюлетта, повествующие о роковой экспедиции отряда морских пехотинцев в джунглях Лалонда. Но даже после всех сокращений продолжительность воспоминаний составила три часа. Очнувшись от дикой жары и изматывающей влажности Лалонда, Самуэль Александрович в течение четверти часа приходил в себя. Затем он сел в электрокар и поехал в лаборатории разведки флота.

Жаклин Кутер содержалась в помещении для проведения допросов. Это была тюремная камера, вырубленная в скале и отделенная от основного помещения прозрачной стеной из металлизированного силикона, структура которого была усилена генераторами молекулярной связи. В одной части камеры находились кровать, раковина, душ, туалет и стол, а другая часть помещения скорее напоминала операционную. Здесь находилась регулируемая кушетка и некоторое количество приборов, необходимых для проведения анализов.

Одетая в зеленую больничную пижаму, она сидела за столом. Вместе с ней в камере находились пять морских пехотинцев, четверо были вооружены винтовками с химическими зарядами, а пятый — термоиндукционным карабином.

Стоя с другой стороны прозрачной стены, Самуэль Александрович наблюдал за неряшливой женщиной. Комната наблюдения, в которой он находился, напоминала мостик военного корабля. Помещение кубической формы было сделано из белого композита. Вдоль прозрачной стены проходил изогнутый ряд пультов. Обезличенность помещений слегка его раздражала, создавалось впечатление, что это виварий, но только очень большого размера.

Ничуть не смутившись, Жаклин Кутер выдержала его взгляд. Жена простого фермера с захудалой колониальной планеты никогда не смогла бы так поступить. Дипломаты, за плечами которых был восьмидесятилетний опыт лицемерия, покрывались потом, когда Самуэль Александрович останавливал на них свой взгляд.

Ощущение подобное нынешнему он испытал, когда на какой-то из официальных встреч посмотрел в глаза мэру одного из эденистских обиталищ. Тогда он понял, что за взглядом мэра стоит единый интеллект всех взрослых жителей обиталища. Это был оценивающий адмирала взгляд.

«Кем бы ты ни была, — подумал он, — но ты не Жаклин Кутер. Это тот самый случай, которого я боялся с тех самых пор, как принял присягу. Новая угроза, та, что за пределами нашего понимания. И забота о том, как ей противостоять, неизбежно ляжет тяжким грузом на плечи моего флота».

— Вы еще не выяснили, в чем суть метода зомбирования? — спросил он у доктора Гилмора, который возглавлял исследовательскую группу.

Доктор лишь сокрушенно развел руками.

— Увы, еще нет. Она, несомненно, находится под контролем какой-то внешней силы, но мы еще не в состоянии определить, где находится та точка, через которую осуществляется контроль над ее нервной системой. Я являюсь специалистом по нейронным процессорам, но в нашей группе есть несколько физиков. Однако у меня нет никакой уверенности в том, что мы обладаем теоретическими знаниями, которые могли бы объяснить сущность этого феномена.

— Скажите, что вы успели сделать.

— С целью найти импланты мы осмотрели все ее тело и провели сканирование нервных окончаний. Вы видели, что делали на Лалонде она и другие зомбированные колонисты?

— Да.

— Способность создавать белые огненные шары и отправлять электронные импульсы логически можно объяснить наличием какого-то механизма фокусировки. Но мы его не обнаружили. Если этот механизм существует, то он меньше наших нейронных процессоров, причем намного меньше. Во всяком случае, его размеры не должны превышать размеров атома, а может быть даже субатома.

— Может быть, это как-то связано с биологией? С каким-нибудь вирусом?

— Вы имеете в виду полиморфный вирус Латона? Нет, ничего похожего на него не обнаружено, — он отвернулся и подозвал исследователя по имени Юру.

К ним подошел высокий чернокожий эденист, который работал за пультом наблюдения.

— Вирус Латона нападает на клетки, — пояснил он, — особенно на нервные клетки, изменяя их состав и ДНК. Насколько мы можем судить, структура мозга этой женщины осталась совершенно неповрежденной.

— Если она с расстояния более ста метров сумела вывести из строя боевую электронику морских пехотинцев, то как вы можете быть уверены в том, что ваши приборы дают верные показания? — спросил Самуэль Александрович.

Ученые переглянулись.

— Мы рассматривали возможность вмешательства, — согласился Юру, — следующим этапом наших исследований будет получение образцов тканей, которые мы изучим вне зоны действия ее способностей. Если, конечно, она позволит нам взять эти образцы. Потребуется приложить много усилий, если она откажется с нами сотрудничать.

— А до этого она сотрудничала с вами?

— Чаще всего, да. Мы уже дважды были очевидцами визуального искажения, — сказал доктор Гилмор. — Когда с нее сняли джинсы и рубашку, она приняла облик обезьяноподобной твари. Такое превращение произвело ошеломляющий эффект, но только потому, что оно было так необычно и неожиданно. Затем она попыталась соблазнить морских пехотинцев, надеясь, что они позволят ей сбежать. Для этого она приняла облик девушки-подростка с чрезвычайно развитыми вторичными половыми признаками. У нас есть записи обоих случаев. Каким-то образом ей удается изменять спектр фотонного излучения своего тела. Это не имеет ничего общего с галлюцинацией, а скорее немного похоже на принцип действия наших маскировочных костюмов.

— Но нам непонятно, откуда она берет энергию, необходимую для возникновения таких эффектов, — сказал Юру. — Камера находится под жестким контролем и наблюдением, так что она лишена возможности черпать энергию, подключаясь к электросетям Трафальгара. Сделав анализ ее мочи и кала, мы не обнаружили в них ничего из ряда вон выходящего. С достаточной уверенностью можно утверждать, что внутри ее организма не происходит хоть сколько-нибудь необычных химических процессов.

— Лори и Дарси уверяли в том, что Латон предупреждал их о существовании энергетического вируса, — сказал Самуэль Александрович. — Возможно такое?

— Вполне может быть, — ответил Юру. Его глаза потемнели от гнева. — Если этот мерзавец говорил правду, то он, возможно, назвал это совершенно неизученное явление первым более или менее подходящим термином. Организованная форма энергии, способная существовать вне физического тела, — эта гипотеза весьма популярна среди физиков. Компании по производству электроники уже давно интересуются этой идеей. Ее реализация могла бы в корне изменить методы хранения и управления потоками данных. Но еще не было ни одного случая практической демонстрации такой бестелесной модели.

Самуэль Александрович снова перевел взгляд на женщину, сидевшую за прозрачной стеной.

— Возможно, перед вами первая такая модель.

— Тогда бы мы получили возможность перейти на неизмеримо более высокий уровень знаний, — сказал доктор Гилмор.

— Вы спрашивали киинтов, возможно ли существование такой модели?

— Нет, — ответил Гилмор.

— Тогда спросите. Возможно, они ответят вам, а может быть, и нет. Кто знает, как устроены их мозги? Но думаю, что если кто-нибудь из них что-то знает, то они вам расскажут.

— Слушаюсь, сэр.

— Как она себя ведет? — спросил Александрович. — Уже сказала что-нибудь?

— Она не особенно разговорчива, — заметил Юру.

Первый адмирал усмехнулся и активировал интерком, который находился у двери в камеру.

— Ты знаешь, кто я? — спросил он.

Морские пехотинцы внутри камеры вытянулись по стойке «смирно». Ничуть не изменив выражения лица, Жаклин Кутер медленно обвела его взглядом.

— Знаю, — ответила она.

— А с кем сейчас говорю я?

— Со мной.

— Являешься ли ты частью замыслов Латона?

Изогнулись ли ее губы в едва заметном намеке на улыбку?

— Нет.

— Чего вы надеетесь добиться на Лалонде?

— Добиться?

— Да, добиться. Вы уже поработили человеческое население и убили множество людей. Я не намерен терпеть такое положение дел. Защита Конфедерации от подобных угроз входит в сферу моей ответственности. И это распространяется даже на такую незначительную планету, как Лалонд. Я хотел бы знать ваши мотивы, чтобы найти такой выход из кризисной ситуации, который не привел бы к вооруженному конфликту. Должно быть, вы знаете, что в конечном счете ваши действия вызовут ответную реакцию.

— Никаких «мотивов» нет.

— Тогда зачем вы делаете то, что вы сделали?

— Я делаю то, что мне подсказывает природа. Как и ты.

— Я делаю то, что мне подсказывает мой долг. Еще на «Исакоре» ты сказала пехотинцам, что они придут к вам вовремя. Если это не является вашей целью, то в чем же тогда она заключается?

— Если ты думаешь, что я помогу тебе понять суть случившегося, то ты ошибаешься.

— Тогда зачем ты позволила взять себя в плен? Я знаю, какой силой ты обладаешь. Мерфи Хьюлетт хороший боец, но не настолько, чтобы совладать с тобой. Он не смог бы тебя сюда доставить, если бы ты сама этого не захотела.

— Как забавно. Я вижу, что правительства по-прежнему не могут обойтись без теорий заговоров. А может быть, я плод любви Элвиса Пресли и Мерилин Монро и прибыла сюда для того, чтобы в суде Ассамблеи предъявить Североамериканскому Центральному Правительству свои права на законное наследство.

Самуэль Александрович неодобрительно посмотрел на нее.

— Что?

— Неважно. Зачем флоту понадобилось привозить меня сюда, адмирал?

— Чтобы изучить тебя.

— Вот и я здесь по той же причине, чтобы изучить тебя. Интересно, кто же из нас больше преуспеет?


Келвину Соланки никогда бы и в голову не пришло, что на столь раннем этапе своей карьеры ему будет суждено встретиться с Первым адмиралом. Конечно, большинство командиров Первого флота были лично представлены Самуэлю Александровичу. Но о капитан-лейтенантах, назначенных на младшие дипломатические должности и отправленных на захудалые планеты не могло быть и речи! Тем не менее капитан Майнард Кханна вел его в кабинет Первого адмирала. Однако обстоятельства, предшествовавшие его прибытию на Трафальгар, несколько приглушили чувство волнения, которое испытывал Келвин Соланки. Он не знал, как именно Первый адмирал оценил его действия на Лалонде, а офицер штаба, который его сопровождал, не внес ясности в этот вопрос.

Кабинет Первого адмирала представлял собой помещение круглой формы, диаметр которого составлял тридцать метров. Потолок кабинета был куполообразным. В помещении было одно окно, из которого открывался вид на интерьер центральной полости Трафальгара. Кабинет был оборудован десятью длинными голографическими экранами, на восьми из них медленно сменялись образы, передаваемые внешними сенсорами, а два других показывали тактические схемы. Бронзовые ребра жесткости, выступавшие из полусферы потолка, сходились в ее верхней части, откуда подобно сталактиту свисал массивный цилиндр аудио-видеопроектора. Мебель была представлена, во-первых, огромным письменным столом из тикового дерева и окружавшими его стульями, и, во-вторых, расположенной на нижнем уровне приемной, уставленной мягкими кожаными диванами.

Майнард Кханна подвел Келвина к столу, за которым его ждал Первый адмирал. Аустер, доктор Гилмор, шеф разведки флота адмирал Лалвани и командующий Первым флотом адмирал Мотела Колхаммер — все они сидели на серебристо-голубых изогнутых стульях, которые при необходимости с неимоверной быстротой выскакивали прямо из пола.

Ощущая на себе изучающие взгляды пяти пар глаз, Келвин встав по стойке «смирно», по всем правилам отдал честь. Молодой офицер, который явно испытывал неудобство, вызвал у Самуэля Александровича едва заметную улыбку.

— Вольно, капитан-лейтенант, — он указал на один из двух новых стульев, которые сами собой возникли из пола. Сняв головной убор, Келвин сел рядом с Майнардом Кханна.

— Вы неплохо проявили себя на Лалонде, — сказал Первый адмирал. — Впрочем, вы и не могли действовать безукоризненно, поскольку еще не были готовы к подобному развитию событий. Учитывая эти обстоятельства, я удовлетворен вашей работой.

— Благодарю вас, сэр.

— Проклятая секретная служба так и не помогла, — пробормотал Мотела Колхаммер. Самуэль Александрович жестом приказал ему умолкнуть.

— Этот вопрос мы позже зададим их послу. Хотя уверен, что все мы прекрасно знаем, каким будет ответ. Так или иначе, но вы все время вели себя подобающим образом, Соланки. Захват одной из зомбированных это как раз то, в чем мы так остро нуждались.

— Это стало возможным лишьблагодаря капитану Аустеру, сэр, — вставил Келвин, — если бы не он, я бы не смог забрать морских пехотинцев.

Капитан космоястреба благодарно кивнул, подтверждая сказанное.

— Так или иначе, но нам следовало с самого начала придать ситуации на Лалонде гораздо большее значение и обеспечить вас соответствующими ресурсами, — сказал Самуэль Александрович, — моя ошибка в особенности сказалась на тех, кто был непосредственно вовлечен в события.

— Подтвердила ли Жаклин Кутер то, что Латон жив? — спросил Келвин. В глубине души он надеялся, что ответ будет отрицательным.

— От нее это не потребовалось, — ответил Первый адмирал, тяжело вздохнув. — Черноястреб, — он сделал паузу, и поднял густые рыжие брови, подчеркивая важность момента, — только что прибыл с Транквиллити и доставил диск, отправленный Ольсеном Нилом. В данных обстоятельствах я не буду упрекать его за использование корабля в качестве курьера. Если хотите, можно открыть доступ к записи.

Поудобнее устроившись на своем стуле, Келвин просмотрел репортаж Грэма Николсона.

— Он все это время был там, — произнес он упавшим голосом. — В самом Даррингеме, а я об этом так и не узнал. Я-то подумал, что капитан «Яку» покинул орбиту из-за ухудшения обстановки на планете.

— Вас абсолютно не в чем винить, — сказала адмирал Лалвани.

Келвин посмотрел на седоволосую женщину-эденистку. Ее голос звучал непривычно сочувственно и печально.

— Нам не следовало прекращать поиски Латона, — продолжила она, — присутствие Дарси и Лори на Лалонде носило чисто символический характер и главным образом служило средством нашего самоуспокоения. Мы виновны в своем желании считать Латона мертвым. Надежда подавила здравый смысл. Все мы знали, насколько он был находчив и знали, что он приобрел сведения о Лалонде. На планете следовало провести тщательный поиск. Это наша ошибка. Теперь он вернулся. Мне страшно даже подумать о том, какую цену нам всем придется заплатить, чтобы на этот раз покончить с ним.

— Сэр, Дарси и Лори вовсе не были уверены в том, что он имеет отношение к вторжению, — сказал Келвин, — фактически Латон предупредил их о способности зомбированных создавать иллюзии.

— Жаклин Кутер утверждает, что Латон не имеет к этому отношения, — сказал доктор Гилмор, — это одно из немногих ее признаний.

— Не думаю, что нам следует верить ей на слово, — заметил адмирал Кольхаммер.

— Детали потом, — отрезал Самуэль Александрович. — Ситуация на Лалонде перерастает в серьезный кризис, который требует безотлагательного вмешательства. Я испытываю очень большое желание попросить Президента Ассамблеи объявить чрезвычайное положение. Это предоставит в мое распоряжение силы национальных флотов.

— Только теоретически, — сухо заметил адмирал Колхаммер.

— Да, но это самое меньшее, что нужно сделать. Больше всего меня беспокоит необъяснимый механизм зомбирования, который с такой легкостью распространяется на Лалонде и жертвами которого стали уже сотни тысяч человек, если не миллионы. Сколько человек намерена поработить та сила, которая стоит за этим зомбированием? Сколько планет? Эта угроза, которую Ассамблея не сможет позволить себе игнорировать в угоду своим обычным склокам, — он даже поставил вопрос о всеобщей мобилизации, хотя потом все же снял его. Просто еще не было достаточных оснований, способных убедить в этом президента. Пока еще не было. Но он ничуть не сомневался в том, что раньше или позже они появятся. — В настоящий момент мы будем делать все, чтобы не допустить распространения этой чумы, и одновременно попытаемся найти Латона. В диске Ольсена Нила сообщается о том, что Терранс Смит, действуя от имени губернатора Рексрю, весьма преуспел, вербуя наемников и звездолеты, способные вести боевые действия. Покинув Транквиллити, черноястреб развил превосходную скорость и, как мне сказал его капитан, преодолел расстояние до Трафальгара чуть больше чем за два дня. Так что у нас есть возможность обуздать ситуацию на Лалонде, не дожидаясь, пока она полностью выйдет из-под нашего контроля. Корабли Терранса Смита должны сегодня покинуть Транквиллити. Как вы считаете, Лалвани, они доберутся до Лалонда за неделю?

— Да, — ответила она. — «Джемаль» преодолел расстояние от Лалонда до Транквиллити за шесть дней. Добавьте самое меньшее еще один день, так как звездолетам Смита придется после каждого пространственного прыжка восстанавливать строй. Такой маневр представляет собой определенную сложность даже для военной флотилии. А это отнюдь не боевые корабли.

— За исключением «Леди Макбет», — негромко сказал Майнард Кханна. — Я просмотрел список кораблей, завербованных Смитом; «Леди Макбет» это корабль, с которым я хорошо знаком, — он посмотрел на Первого адмирала.

— Мне тоже знакомо название этого корабля… — Келвин Соланкн активировал свои нейронные процессоры на запуск программы поиска. — Когда в верховьях реки были зарегистрированы первые случаи беспорядков, «Леди Макбет» находилась на орбите Лалонда.

— Но вы не упомянули об этом ни в одном из своих докладов, — нахмурив лоб, сказала Лалвани.

— Это был коммерческий рейс, правда, несколько странный: капитан хотел вывезти партию местной древесины. Однако, насколько нам удалось выяснить, сделка была совершенно законной.

— Похоже, что название этого корабля упоминается с подозрительным постоянством, — заметил Майнард Кханна.

— У нас есть возможность довольно легко с этим разобраться, — сказал Самуэль Александрович. — Капитан-лейтенант Соланки, главной причиной, по которой я вызвал вас сюда, является ваше назначение советником на эскадру, которая будет блокировать Лалонд.

— Сэр?

— Для того чтобы ликвидировать эту угрозу, мы начнем действовать в двух направлениях. Первое — это поиск Латона в масштабах всей Конфедерации. Нам нужно выяснить, куда убыл «Яку» и где он сейчас находится.

— Латон не останется на борту звездолета, — сказала Лалвани, — он уйдет, как только корабль прибудет в какой-нибудь порт. Но мы найдем его. Я уже занимаюсь организацией поиска. Все космоястребы, которые находятся в системе Авона, получат указание поставить в известность национальные правительства о всеобщем поиске Латона. Я уже отправила одного к Юпитеру. Как только обиталище получит это сообщение, каждый космоястреб в пределах Солнечной системы будет использован для дальнейшей передачи этих сведений. Я рассчитываю на то, что через четыре или пять дней вся Конфедерация будет в курсе дела.

— Возможно, вашим конкурентом станет «Тайм-Юниверс», — грубовато заметил адмирал Колхаммер.

Лалвани улыбнулась. С давних пор оба адмирала были постоянными соперниками в словесных баталиях.

— В данном случае я ничего не буду иметь против.

— Возникнет ужасная паника. Начнется биржевая лихорадка.

— Если это заставит людей всерьез отнестись к существующей угрозе, то я не вижу в этом ничего плохого, — парировал Самуэль Александрович. — Мотела, тебе поручается сформировать из состава Первого флота большую эскадру и держать ее в пятнадцатиминутной готовности к выходу в космос. Как только мы найдем Латона, ты займешься проблемой его уничтожения.

— А какая здесь может быть проблема?

— Меня восхищает твое легкомыслие, — сказал Самуэль Александрович с оттенком осуждения, — но не забывай, что в прошлый раз, когда мы жаждали крови, ему удалось от нас уйти. Эта ошибка не должна повториться. Теперь я потребую доказательств, хотя за них, несомненно, придется дорого заплатить. Я надеюсь, что Лалвани и Аустер согласятся со мной.

— Да, конечно, — сказала Лалвани. — Каждый эденист будет с этим согласен. Если подтверждение того, что целью является Латон, будет связано с риском, то мы возьмем этот риск на себя.

— В то же самое время я хочу, чтобы Лалонд был полностью изолирован, — продолжил Александрович, — мы не должны допустить ни высадки наемников на поверхности планеты, ни бомбардировки Лалонда с орбиты. Эти колонисты уже и без того достаточно пострадали. Решение проблемы зомбирования лежит в раскрытии метода, посредством которого оно проводится, и в нахождении способа противодействия. Применение грубой силы в данном случае равносильно сбрасыванию плутония в жерло вулкана. К тому же, мне кажется, что если бы наемники высадились, то их самих бы сразу же зомбировали. Доктор Гилмор, эта уже ваша сфера деятельности.

— Ну, не совсем, — сказал доктор, — но с целью определения метода зомбирования и способов противодействия мы проведем целую серию экспериментов над нашей подопечной. Однако учитывая, что до сих пор мы фактически еще ничего не знаем, я должен предупредить, что решение этой проблемы займет немало времени. Полностью поддерживаю ваше стремление ввести карантин. Чем меньше будет контактов между Лалондом и остальной Конфедерацией, тем лучше, особенно если окажется, что Латон не имеет отношения к вторжению.

— Доктор затронул серьезный аспект, — заметила Лалвани, — что если Лалонд является лишь первым этапом ксенокского вторжения, а Латон сам зомбирован?

— Я учитываю и такую возможность, — сказал Самуэль Александрович, — нам нужно получить побольше информации, либо от этой Кутер, либо непосредственно с Лалонда. Нашей главной заботой остается как всегда быстрота реагирования. Наращивание крупных сил займет у нас слишком много времени. Конфликты, которые нам приходилось урегулировать, всегда были масштабнее, чем могли бы быть в том случае, если бы нас предупреждали о проблемах и угрозах еще на ранних стадиях их развития. Но в данном случае у нас есть шанс. Если не произошло какой-нибудь заварушки на высшем дипломатическом уровне, то эскадра Мередита Салдана должна была покинуть Омуту еще три дня назад. Они находились в этой системе главным образом для выполнения парадного церемониала, но все корабли несут полное вооружение. Фактически эскадра боевых кораблей уже собрана, и она прекрасно подходит для выполнения стоящих перед нами задач. Ничего лучшего нам просто не найти. Через пять дней они вернутся на Розенхейм. Капитан Аустер, если «Илекс» сможет добраться туда до того как эскадра войдет в главную базу Седьмого флота, а все ее экипажи получат увольнения на берег, то Мередит, возможно, сумеет опередить Терранса Смита и первым добраться до Лалонда. А если и не опередит, то наверняка успеет предотвратить высадку главных сил наемников.

— «Илекс» обязательно попытается, Первый адмирал, — сказал Аустер, — я уже попросил установить в оружейных трюмах вспомогательные генераторы плавления. Батареи воспроизводства энергии можно будет заряжать прямо от них. Это значительно снизит полетное время в промежутках между прыжками. Через пять часов мы будем готовы к вылету. Считаю, что мы доберемся до места максимум через два дня.

— Выношу благодарность «Илексу», — перейдя на официальный тон, сказал Самуэль Александрович. Аустер слегка склонил голову.

— Капитан-лейтенант Соланки, вы полетите с капитаном Аустером и доставите мои распоряжения контр-адмиралу Салдана. Думаю, что до того как вы отправитесь в путь, мы сможем присвоить вам очередное звание капитана третьего ранга. За последние несколько недель вы проявили значительную инициативу и личную храбрость.

— Слушаюсь, сэр, благодарю вас, сэр, — сказал Келвин. Едва осознав свершившийся факт повышения в звании, его мозг стал без всяких эмоциональных пауз подсчитывать количество световых лет, которые он преодолел за эту неделю. Возможно, это был побочный эффект работы нейронных процессоров. Так или иначе, но он возвращался на Лалонд и вез своим старым друзьям помощь. Это было замечательно. Его бегство наконец закончилось.

— Добавьте еще один приказ, — обратился Первый адмирал к Майнарду Кханна, — он состоит в том, что «Леди Макбет» и ее экипаж должны быть арестованы. Пусть объясняются с офицерами разведки Мередита.


Вынырнув в ста дадцати тысячах километрах от Лалонда, «Санта-Клара» оказалась почти на прямой линии между планетой и Реннисоном. Над Амариском наблюдался рассвет. Половина притоков Джулиффа, похожих на серебряные вены, уже сверкала в лучах поднимавшегося светила. Отсутствие какой-либо реакции со стороны службы контроля за полетами вполне можно было бы объяснить столь ранним часом. Но капитан Зарецкий уже бывал на этой планете и знал лалондские порядки. Радиомолчание не особенно его тревожило.

Панели термосброса плавно выдвинулись из корпуса звездолета, который согласно вектору, рассчитанному полетным компьютером, должен был выйти на экваториальную орбиту, проходившую в пятистах километрах от поверхности Лалонда. Зарецкий активировал привод плавления, и корабль двинулся к орбите с ускорением в одну десятую g. «Санта-Клара» была крупным и быстроходным грузовым судном, которое дважды в год обслуживало поселения тиратки, доставляя туда новые партии колонистов и вывозя урожай ригара. На борту находилось более пятидесяти скотоводов с тиратки. Все они были разбросаны по тесным капсулам жизнеобеспечения. Ксеноки, которые принадлежали к господствующим кастам, отказались от капсул ноль-тау (хотя их вассалы совершали перелет в режиме приостановки временного потока). Капитан Зарецкий не особенно любил чартерные рейсы, предложенные торговцами с тиратки, но они всегда своевременно вносили плату, чем вызывали симпатии владельцев звездолета.

Как только «Санта-Клара» приступила к маневру сближения, капитан открыл коммуникационные каналы девяти кораблей, которые уже находились на орбите. Они сообщили ему о мятежах, слухах о захватчиках и стычках в Даррингеме, которые продолжались четыре дня. По их словам, в течение вот уже двух дней из города не поступало никаких сведений и они не знали, что им делать дальше.

Зарецкий решил не терять времени. В ангаре «Сайта-Клары» находился космоплан средних размеров, а условия контракта не требовали от капитана вступления в прямой контакт с поселениями колонистов. Что касается восстания иветов, то оно совершенно не трогало Зарецкого.

Открыв коммуникационный канал фермеров с Тиратки, поселившихся на планете, он узнал, что они несколько раз вступали в перестрелки с людьми, которые «вели себя странно». Тем не менее фермеры подготовили к отправке урожай ригара и ждали прибытия сельскохозяйственного инвентаря и новых колонистов, которых должна была доставить «Санта-Клара». Дав подтверждение, он продолжал медленно двигаться в направлении орбиты. На фоне звезд выброс трубы плавления «Санта-Клары» выглядел как тонкая нить накаливания.


Джей Хилтон сидела на вершине скалы, вздымавшейся в пятидесяти метрах от убогой фермы, затерянной на просторах саванны. Скрестив ноги и запрокинув голову, она наблюдала за тем, как звездолет, снижая скорость, выходил на околопланетную орбиту. В ее взгляде смешались тоска и любопытство. За несколько недель, проведенных с отцом Хорстом, значительно изменилась ее внешность. Для начала он обкорнал ее пышные серебристые волосы, оставив на голове лишь курчавый ежик. Длина ее волос теперь не превышала и сантиметра. Он сделал это для того, чтобы ей легче было поддерживать их в чистоте. В тот день, когда ножницы отца Хорста сделали свое дело, она пролила целое море слез. Ее мать всегда тщательно ухаживала за ее волосами. Она до блеска мыла их специальным шампунем, привезенным с Земли, и каждый вечер расчесывала. Волосы были для нее последним воспоминанием о прошлом и последней надеждой на то, что это прошлое еще может вернуться. Когда отец Хорст закончил стрижку, Джей в глубине души уже понимала, что ее самая заветная мечта проснуться и обнаружить, что все вернулось на круги своя, была лишь глупой детской фантазией. Теперь ей надлежало стать такой же сильной, как другие взрослые. Но это было так трудно.

«Я просто хочу, чтобы вернулась мама, вот и все».

Остальные дети относились к ней с почтением. Она была самой старшей и самой сильной в их группе. Отец Хорст доверял ей присматривать за младшими, которые все еще рыдали по ночам. В темноте она слышала, как они плачут по своим пропавшим родителям, братьям и сестрам, плачут, потому что хотят вернуться в свое прошлое, где не было этих ужасных несчастий и тревог.

Розовая дымка рассвета сменилась голубизной утреннего неба, стершей огоньки звезд. Реннисон превратился в бледный полумесяц. Выхлоп трубы плавления звездолета стал почти неразличим. Джей встала на ноги и спустилась со скалы.

Ферма, приютившаяся на краю саванны, представляла собой простое деревянное строение. В ярких лучах утреннего света блестели солнечные батареи, установленные на крыше. Две собаки, лабрадор и эльзасец, бегали у крыльца. Она приласкала их и, поднявшись по скрипучим ступеням, вошла в сени. В хлеву жалобно мычали коровы, которых пора было доить.

Открыв дверь, которая вела в жилые помещения, она вошла внутрь. В большой комнате стоял тяжелый запах пищи, кухни и множества человеческих тел. Она подозрительно принюхалась. Кто-то снова описался, а возможно, и не один.

На полу в полном беспорядке валялись спальные мешки и одеяла, а их владельцы еще только начинали просыпаться. Из холщовых, на скорую руку сшитых матрасов снова вылезла трава.

— Ну же, вставайте!

Подняв тростниковые шторы, она громко захлопала в ладоши. Потоки золотых солнечных лучей хлынули в комнату, заставляя открыться подрагивающие веки двадцати семи еще сонных детей. Тесно прижавшись друг к другу, они лежали на майоповом полу хижины. Здесь спал и двухлетний малыш, и Дэнни, который был ровесником Джей. Все они были коротко подстрижены и одеты в грубо сшитую одежду взрослых, которую так и не удалось подогнать по размеру.

— Вставайте! Дэнни, сегодня очередь твоей банды доить коров. Андриа, поручаю тебе приготовить завтрак: чай, овсянку и вареные яйца. — Послышался стон, но Джей не обратила на него никакого внимания; ей тоже до смерти надоела однообразная пища.

— Шона, возьми трех девочек и набери, пожалуйста, яиц.

Шона застенчиво улыбнулась. Она была благодарна за то, что ей, как и другим, поручили работу. Джей приучила себя не вздрагивать при виде этой несчастной шестилетней девочки. Ее лицо было покрыто тонким глянцем молодой кожи. На этой «маске» выделялись глаза, рот и нос. Под прозрачной пленкой все еще были видны розовые пятна ожогов, а волосы только недавно стали отрастать. Отец Хорст сказал, что после выздоровления у нее не должно остаться никаких шрамов, но его постоянно огорчала нехватка медицинских пакетов с нейронными процессорами.

Кашель, ворчание и громкая болтовня заполнили комнату, когда дети стали вылезать из своих постелей и одеваться. Джей заметила, что маленький Роберт, сидя на краю своего спального мешка, горестно опустил голову и не думает одеваться.

— Юстайс, ты должна прибрать комнату и хорошенько проветрить все одеяла.

— Да, Джей, — угрюмо ответила она.

Настежь открыв дверь, наружу с хохотом выбежали пять или шесть детишек, которые бросились в сторону пристройки, используемой в качестве туалета.

Перешагивая через прямоугольники постелей, Джей подошла к Роберту. Это был семилетний чернокожий мальчик с пушистыми белокурыми волосами. Его темно-синие штаны явно были влажными.

— Окунись в ручье, — мягко сказала она, — ты вполне успеешь помыться перед завтраком.

Он еще ниже опустил голову.

— Я не хотел, — прошептал он, готовый расплакаться.

— Я знаю. Не забудь помыть спальный мешок, — она услышала чье-то хихиканье.

— Бо, ты поможешь ему вынести спальный мешок.

— Но Джей!

— Все в порядке, — сказал Роберт, — я и сам справлюсь.

— Нет, не справишься и не успеешь к завтраку. — Из закутка, в котором находилась кухня, трое ребят уже вытаскивали большой стол, с шумом задевая пол его ножками. Они громко орали, требуя освободить дорогу.

— Не понимаю, с какой это стати я должна помогать ему, — упрямо сказала Бо. Этой слишком плотной для своего возраста краснощекой девочке было восемь лет. Джей частенько использовала ее силу, чтобы управиться с младшими детьми.

— А как насчет шоколада? — спросила ее Джей. Бо покраснела и бросилась к Роберту.

— Ну ладно, ты, давай свой мешок.

Постучав в дверь комнаты отца Хорста, Джей вошла внутрь. Эта комната когда-то была главной спальней фермы. В ней так и осталась двуспальная кровать, но большая часть пола была заставлена пакетами, флягами и горшками с продуктами, которые они взяли с собой, покидая другие заброшенные фермы, давшие им приют. Одежда, ткани и электроинструменты — одним словом, все, что имело небольшие размеры и вес, заполнило всю вторую спальню, где было свалено в груды, которые были выше роста Джей. Хорст как раз поднимался с постели. Он уже надел свои брюки — джинсы из толстой хлопчатобумажной ткани с кожаными заплатками. Эту рабочую одежду они также забрали на одной из предыдущих ферм. Подняв с пола вылинявшую и пропитанную потом красную рубашку, которая валялась у ножки кровати, она протянула ее Хорсту. За последние недели он очень похудел — сбросил почти весь жир, и теперь складки кожи свисали с его торса. Но даже эти складки стали плотнее, а мускулы, которые находились под ними, приобрели твердость, какой никогда не обладали, хотя по ночам они горели как расплавленный металл. Большую часть дня он выполнял тяжелую физическую работу, занимался ремонтом жилья, укреплял ограду выгона для скота, строил курятник, углублял яму для отхожего места, а по вечерам читал молитвы и занимался обучением детей. К ночи он валился с ног, как от удара кулака какого-то великана, который отправил его в нокдаун. Он никогда не думал, что человеческое тело способно выдержать столь невероятное напряжение, по крайней мере его старое и немощное тело.

Но он терпел и никогда не жаловался. Только в его глазах появился упрямый огонек. Он отправился в крестовый поход, чтобы выжить и избавить свою паству от нависшей опасности. Сейчас епископ едва ли узнал бы в нем мечтательного и добропорядочного Хорста Эльвса, который год назад покинул Землю. Впрочем, он отгонял от себя даже воспоминания о своей прошлой жизни с ее проявлениями слабости и отвратительной жалости к себе.

Немногие подверглись таким испытаниям, какие выпали на долю Хорста. Его вера была брошена в пламя самопожертвования, которое грозило спалить его дотла, столь сильные сомнения и неуверенность он испытывал. Но ему было суждено стать победителем. Он возродился из этого пламени, укрепив веру в себя и в Христа Спасителя, и теперь эта вера была непоколебима.

А еще у него были дети, о которых он должен был заботиться. Дети, которые стали смыслом его жизни. Рука Господня свела их вместе. И пока бьется его сердце, он их не бросит.

Посмотрев на Джей, лицо которой как всегда по утрам было печальным, отец Хорст улыбнулся. Сквозь дверь в спальню проникал шум обычной утренней суматохи — дети убирали постели и передвигали мебель.

— Как идут дела, Джей?

— Как всегда, — она сидела на конце кровати, а он надевал свои тяжелые, сработанные вручную ботинки. — Я видела, как прибыл звездолет. Он снижался, выходя на околопланетную орбиту.

Священник оторвал взгляд от шнурков.

— Он был один?

— Угу, — энергично кивнула она.

— Ну тогда сегодня этого не случится.

— А когда же? — требовательно спросила она. Гнев исказил ее маленькое красивое личико.

— Ну же, Джей, — отстранив ее от себя, он слегка встряхнул уже готовую расплакаться девочку. — Не теряй надежды, Джей. Ты не имеешь права.

Это было единственное утешение, которое он повторял на каждой вечерней молитве. Он хотел, чтобы они в это поверили. Где-то далеко-далеко жил-был мудрый и могучий человек по имени адмирал Александрович. Узнав, какие ужасные вещи творятся на Лалонде, он отправил туда эскадру звездолетов флота Конфедерации, приказав ей помочь людям этой планеты прогнать демонов, овладевших ими. Огромные космопланы доставили на поверхность планеты солдат и экипажи кораблей, которые спасли их, а потом и их родителей и наконец восстановили порядок на планете. Каждый вечер, когда тьма опускалась на просторы саванны, он, закрыв двери и окна хижины, за стенами которой дул ветер и хлестал дождь, рассказывал им эту историю. Каждый вечер и он сам, и они верили в нее, поскольку знали, что Господь не оставит их, если на то не будет Его воли.

— Они придут, — снова пообещал отец Хорст. Он поцеловал ее в лоб. — Твоя мать будет гордиться тобой, когда возвратится к нам.

— Правда?

— Да, правда.

Она задумалась.

— Роберт снова обмочил свою постель, — сказала она.

— Роберт замечательный мальчик, — Хорст притопнул ногой, одевая второй ботинок. Они были на два размера больше, и ему приходилось носить три пары носков, в результате чего от его ног ужасно несло потом.

— Нам надо для него кое-что раздобыть, — сказала она.

— Стоит ли этим сейчас заниматься? Что ты хочешь раздобыть?

— Резиновый матрас. Возможно, он найдется на другой ферме. Я могла бы посмотреть, — сказала она с невинным выражением лица.

Хорст рассмеялся.

— Нет, Джей, я не забыл. Сегодня утром я возьму тебя на охоту, а Дэнни на этот раз останется дома.

С радостным воплем Джей подпрыгнула вверх.

— Здорово! Благодарю вас, отец.

Завязав шнурки, он встал.

— Не рассказывай о звездолете, Джей. Конфедерация направит сюда могучую флотилию. Выхлопы ее кораблей будут такими мощными и яркими, что ночь превратится в день. Именно так все и будет. А пока мы не должны лишать других надежды.

— Понимаю, отец. Я не так глупа, как они.

Он погладил ее по голове, а она, делая вид, что ей это не нравится, отпрянула в сторону.

— Теперь иди, — сказал он, — сначала позавтракаем, а потом подберем других участников нашей экспедиции.

— А можно, с нами пойдет Расс? — попросила она жалобным голосом.

— Да, он пойдет. Но оставь свои неблагочестивые помыслы.

Тем временем дети уже убрали с пола большую часть постелей. Два мальчика подметали сухую траву, высыпавшуюся из мешковины матрасов («Надо их заменить чем-нибудь получше», — подумал Хорст). Через открытую дверь слышались громкие крики Юстайс, которая давала указания детям, проветривавшим во дворе постельное белье.

Хорст помог выдвинуть большой стол в центр комнаты. На кухне суетилась бригада Андрии, занимавшаяся приготовлением пищи. Большой чайник только что закипел, а в кастрюлях с водой, которые стояли на трех других плитах, уже можно было варить яйца.

Хорст в очередной раз возблагодарил Всевышнего за то, что кухонное оборудование, работавшее от солнечных батарей, исправно функционировало. Дети достаточно легко управлялись с ним без всякого риска получить травму. К тому же большинство из них раньше помогало своим матерям готовить. Так что оставалось лишь направить их энергию в нужное направление, что он и делал всякий раз, когда давал им какое-либо задание. Он не любил задумываться о том, как бы он поступил, если бы эта ферма не пустовала.

Через пятнадцать минут Андриа и ее подручные уже готовы были накрывать на стол. Несколько яиц из тех, что принесла Шона, разбились, и Хорст на незанятой плите приготовил из них яичницу-болтунью, которой было гораздо проще накормить малыша Джилла.

И вот наконец чай был готов, а яйца сварены. Выстроившись в ряд со своими кружками и столовыми принадлежностями в руках, дети подходили к кухонной стойке, которая в данный момент использовалась как раздаточный стол. В течение нескольких благословенных минут в комнате стояла тишина. Дети пили чай, очищали яйца от скорлупы и с серьезным видом жевали овсяное печенье, которое предварительно макали в кружки, чтобы немного его размягчить. Обведя взглядом всю свою обширную семью, Хорст попытался отогнать мысли о той огромной ответственности, которая легла на его плечи. Он любил их так, как никогда не любил своих прихожан.

После завтрака наступало время, отведенное для водных процедур. Чтобы обеспечить достаточное количество горячей воды, он установил в межбалочном пространстве дома два дополнительных резервуара. Хорст тщательно осматривал каждого ребенка, проверяя соблюдение правил гигиены и заставляя полоскать рот. В это время он обменивался парой слов с каждым из них, вселяя уверенность в том, что они востребованы и желанны. Кроме того, это давало ему возможность увидеть признаки заболеваний. К счастью, пока дети болели очень редко: было лишь несколько случаев простуд и одна неприятная вспышка диареи, которая случилась две недели назад. Причиной этой вспышки, как он подозревал, было забродившее варенье, взятое на одной из ферм.

Во время его и Джей отсутствия утро должно было идти своим чередом. Одежда должна быть выстирана в ручье и повешена сушиться. Коровы должны получить свое сено, а зерно должно быть разделено по кормушкам курятника (с этим они всегда не очень хорошо справлялись). И должен быть приготовлен обед. В его отсутствие на обед всегда было содержимое пакетов с белковой пищей, которые производились на Земле, — от детей требовалось лишь подержать их полторы минуты в микроволновой печи, и обед был готов. Иногда он разрешал группе детей собрать плоды эльвизии с деревьев, которые росли на опушке джунглей. Но только не сегодня. Он уже прочел Дэнни строгую нотацию, потребовав от него, чтобы никто не уходил от дома дальше чем на пятьдесят метров. И предупредил, чтобы кто-нибудь постоянно вел наблюдение за местностью на случай появления крокольвов. Плотоядные хищники равнин нечасто досаждали фермерам, но в его памяти хранились сведения о том, какую угрозу могли представлять эти животные. Мальчик кивнул головой, демонстрируя полное понимание и серьезное отношение к этой опасности.

Выведя лошадь из конюшни, Хорст все еще мучился сомнениями. Покидая ферму, он оставлял вместо себя Джей, поскольку она вела себя намного серьезнее, чем ее одногодки. Но ему нужно было добывать мясо, так как в близлежащем ручье едва ли водилась рыба. Если бы они пользовались только запасами продуктов, хранившихся в его спальне, то через десять дней им просто нечего было бы есть. Эти запасы использовались лишь в качестве дополнения к тому, что он добывал на охоте и хранил в морозильной камере. Они были резервом на тот случай, если бы он заболел. Джей заслужила право ненадолго отвлечься от повседневных забот, ведь она не покидала дом с тех пор, как они в него въехали.

Кроме нее он взял с собой еще двоих — восьмилетнего Миллса из Шустера и семилетнего Расса, который всегда сопровождал Хорста. В тот единственный раз, когда мальчика не взяли на охоту, он убежал из дома, и им пришлось весь день искать его.

Когда они отправились в путь, Джей, ухмыльнувшись, помахала рукой своим друзьям, сгоравшим от зависти. Они и не заметили, как углубились в саванну. Здесь трава была гораздо выше, чем в окрестностях фермы. Еще дома Хорст заставил Джей надеть брюки, а не ее обычные шорты. Солнце приближалось к зениту, и пелена тяжелых испарений, повисшая над травой становилась все гуще. Эта дымка ухудшила видимость, и на расстоянии километра уже нельзя было ничего различить.

— Эта влажность еще хуже, чем испарения Джулиффа в Даррингеме, — воскликнула Джей, отчаянно размахивая прямо перед своим лицом едва различимой рукой.

— Не волнуйся, — ободряющим тоном сказал Хорст, — может быть, скоро пойдет дождь.

— Нет, не пойдет.

Оглянувшись, он увидел как она идет по колее, которую он проделал в густой траве. Он заметил, как в ее глазах, скрытых краями широкополой шляпы, загорелся упрямый огонек.

— Откуда ты знаешь? — спросил он, — ведь на Лалонде всегда идет дождь.

— Нет, не всегда. Теперь не всегда. Днем он больше не идет.

— Что ты имеешь в виду?

— Разве вы не заметили? Теперь дождь идет только по ночам.

Хорст озадаченно посмотрел на нее. Он уж хотел было попросить ее не говорить глупостей. Но теперь никак не мог вспомнить, когда в последний раз ему пришлось опрометью бежать в дом, чтобы укрыться там от ужасного лалондского ливня. Неделю назад или, быть может, десять дней? У него возникло неприятное ощущение, что с тех пор прошло даже еще больше времени.

— Нет, я не замечал, — сказал он сдержанно.

— Ну и ладно, в последнее время у вас и без того хватает забот.

— Да уж, хватает, — но бодрое настроение уже было испорчено.

«А следовало бы заметить, — подумал он. — Но кто же относится к погоде как к чему-то подозрительному?» Он был уверен в том, что это имеет большое значение, хотя и не представлял себе, какое именно и почему. Но погоду-то они не могли изменить!

Хорст взял себе за правило не отлучаться более чем на четыре часа. Этого времени хватало, чтобы добраться до любого из семи других фермерских домов (или восьми, если считать развалины фермы Скиббоу) и успеть подстрелить дандерила или нескольких венналов. Однажды ему удалось подстрелить одичавшую свинью, и всю неделю они ели ветчину и бекон. Это было самое восхитительное мясо, которое он когда-либо пробовал. Мясо земных животных было настоящей пищей богов по сравнению с грубым и малокалорийным мясом местных зверей.

Едва ли на фермах еще осталось хоть что-нибудь ценное, ведь он уже давно их обчистил. Он поймал себя на мысли, что еще пара визитов туда, и он уже не сможет вернуться назад. Задумчивость сменилась меланхолией. Ему не нужно будет возвращаться, когда сюда придет флот. И вообще думать о чем-либо.

Рядом, стараясь идти с ним в ногу, шагала счастливая Джей. Улыбнувшись ему, она снова сосредоточила внимание на лежавшей перед ними местности.

Хорст почувствовал, что его внутреннее напряжение мало-помалу ослабевает. Она была рядом, точно так же как той ужасной ночью. Джей кричала и сопротивлялась, когда он буквально вырвал ее из рук Джексона и Рут Гейл. Он силой вывел ее из деревни и, уходя в джунгли, лишь раз оглянулся назад. Тогда он увидел все это в зареве огня, который пожирал эту некогда зажиточную и спокойную деревню. Пожар уничтожал мечты колонистов о прекрасном будущем с той же стремительностью, с какой дождь разрушает песочные замки, возводимые детьми на речном берегу. На них напало воинство Сатаны. Все новые и новые фигуры выходили из тьмы на освещенное оранжевыми языками огня пространство. Эти твари не могли бы возникнуть даже в лихорадочном воображении самого Данте. Крики оказавшихся в ловушке жителей деревни слились в единое крещендо.

Даже войдя в джунгли, Хорст не позволил Джей обернуться назад. Он знал, что ждать возвращения охотников было бы полным безумием. Лазерные винтовки не могли причинить вреда полчищам демонов, которых выпустил на землю разгневанный Люцифер.

Они углублялись в джунгли до тех пор, пока оцепеневшая Джей наконец не рухнула на землю. Рассвет они встретили забившись под корни кволтукового дерева. Ночной ливень вымочил их до нитки, и теперь оба не могли унять дрожь. Соблюдая осторожность, они снова двинулись в направлении Абердейла. Укрывшись в зарослях ползучих растений, окружавших деревню, они увидели, что ее жители находятся в состоянии какой-то спячки.

Несколько домов сгорели дотла. Жители деревни проходили мимо, не замечая их. Хорст знал этих людей, они были его прихожанами, и огромный ущерб обязательно вывел бы их из душевного равновесия. Но он знал, что Сатана одержал здесь победу и его демоны вселились в жителей деревни. То, что он увидел на церемонии иветов, повторилось и здесь.

— Где мама? — потерянным голосом спросила Джей.

— Понятия не имею, — искренне ответил он. В деревне осталось гораздо меньше людей, чем раньше, вероятно, человек семьдесят или восемьдесят, вместо прежних пятисот. Они вели себя так, как будто начисто были лишены какой-либо цели: медленно бродили по деревне, удивленно озирались по сторонам и хранили полное молчание.

Дети вели себя совсем по-другому. Они бегали среди сонно слонявшихся по деревне взрослых, плакали и кричали. Но на них не обращали никакого внимания, а иногда и колотили. Голоса обезумевших детей, доносившиеся из святилища, усугубляли душевные мучения Хорста. Он видел, как девочка (Тона, как он потом узнал), неотступно следуя за своей матерью, умоляла ее хоть что-нибудь сказать. Вцепившись в брюки, она пыталась ее остановить. В какой-то момент ему показалось, что ей удалось это сделать. Ее мать обернулась.

— Мамочка, — завизжала Шона. Но женщина подняла руку, и белый огонь, вытекавший из ее пальцев, ударил ребенку прямо в лицо.

Хорст съежился и инстинктивно перекрестился, когда увидел, что девочка, не успев даже вскрикнуть, рухнула на землю как подкошенная. Гнев заполнил все его существо. Забыв о своем малодушии, он поднялся во весь рост и вышел из своего укрытия.

— Отец! — крикнула у него за спиной Джей. — Не надо, отец.

Но он не обратил на нее внимания. В мире, который сошел с ума, еще одно безумие ничего не изменит. Очень давно он дал себе клятву стать последователем Христа, но именно теперь эта клятва означала для него больше, чем когда-либо прежде. Перед ним лежало страдающее дитя, и отец Хорст Эльвс не мог отступить.

Несколько взрослых остановились и наблюдали за тем, как он приближается к центру деревни. За ним едва поспевала Джейн. Хорсту было жаль этих людей, превратившихся в такую шелуху. Их тела были лишены присущего человеку изящества. К такому выводу он пришел, воспользовавшись дарованной ему тягой к познанию. Шесть или семь жителей деревни, образовав неплотный кордон, встали между ним и Шоной. Ему были знакомы их лица, но не их души.

Одна из женщин, Бриджит Херн, которая никогда не была его постоянной прихожанкой, рассмеявшись ему в лицо, подняла вверх свою руку. Отделившись от ее растопыренных пальцев, к нему устремился шар белого огня. Джей закричала, но Хорст стоял совершенно неподвижно. Его лицо выражало решимость. Метрах в двух от него шар стал раскалываться на части, которые тускнели и увеличивались в размерах. Коснувшись его, он с треском разорвался. Крошечные молнии статического электричества пробили его грязную, пропитаннуюпотом рубашку. Подобно шершням, они ужалили его в живот, но он не подал виду, что ему больно. Он не хотел, чтобы это увидели наблюдатели, окружившие его полукольцом.

— Ты знаешь, что это такое? — громовым голосом спросил Хорст, подняв испачканное грязью серебряное распятие, которое висело у него на шее, и как оружием размахивая им перед лицом Бриджит Херн. — Я слуга Господа, а ты слуга Дьявола. Я выполняю Его волю. Прочь с дороги.

Судорога ужаса свела лицо Бриджит Херн, когда она увидела перед собой серебряный крест.

— Нет, — упавшим голосом сказала она, — я не слуга Дьявола. И никто из нас им не является.

— Тогда отойдите. Эта девочка серьезно ранена.

Оглянувшись назад, Бриджит Херн сделала пару шагов в сторону, освобождая дорогу. Остальные, с опаской посмотрев на него, поспешно расступились. Один или два человека вообще ушли. Жестом пригласив Джей следовать за ним, Хорст подошел к лежавшей на земле девочке. Увидев почерневшую кожу ее лица, он содрогнулся от мучительного сострадания. Пульс девочки бешено колотился. Он решил, что скорее всего она находится в болевом шоке. Взяв ее на руки, он направился к церкви.

— Я должна была вернуться, — сказала Бриджит Херн, когда Хорст проходил мимо нее. В глазах женщины стояли слезы, а вся ее фигура как-то сгорбилась. — Вы не представляете себе, что это такое. Я должна была вернуться.

— Это? — нетерпеливо спросил Хорст. — Что ты имеешь в виду?

— Смерть.

Хорст вздрогнул и чуть было не споткнулся. Джей испуганно посмотрела на женщину.

— Четыреста лет, — воскликнула Бриджит Херн прерывистым голосом, — я умерла четыреста лет назад. Четыреста лет я была ничем.

Войдя в маленький лазарет, приткнувшийся к задней части церкви, Хорст положил девочку на деревянный стол, который помимо прочего служил местом проведения медосмотров. Схватив с полки блок медицинского процессора, он приложил сенсор к затылку Шоны. После того как он ввел в блок процессора описание полученных ей повреждений, зажегся экран дисплея. Прочитав заключение, Хорст дал девочке успокоительное и стал распылять над местами ожогов смесь болеутоляющих и дезинфицирующих средств.

— Джей, — негромко позвал он, — сходи в мою комнату и достань из шкафа рюкзак. Положи в него столько пакетов с полуфабрикатами, сколько сможешь найти, палатку, которой я пользовался, когда впервые здесь оказался, ну, в общем, все, что сочтешь полезным для походной жизни в джунглях. Да, захвати маленькое лезвие молекулярного деления и портативный обогреватель, но обязательно оставь место для медикаментов. Ах да, не забудь мои запасные ботинки, они мне понадобятся.

— Мы уходим?

— Да.

— Мы пойдем в Даррингем?

— Не знаю. Во всяком случае, не сейчас.

— Можно мне взять Дразиллу?

— Не думаю, что это хорошая идея. Ей лучше остаться здесь, чем пробираться с нами через джунгли.

— Ладно.

Обрабатывая ожоги, он слышал, как Джей вошла в его комнату. Нос пострадавшей девочки обгорел почти до кости. Кроме того, как показывал дисплей, у нее нормально функционировала сетчатка только одного глаза. Уже в который раз он горько пожалел о нехватке медицинских пакетов с нейронными процессорами. От расходов, связанных с нормальным медицинским обеспечением, Церковь бы не обеднела.

Как можно аккуратнее он удалил с ожогов Шоны омертвевшую кожу и покрыл их тонким слоем кортикостероидной пены. Это должно было ослабить жжение. Он уже накладывал на голову девочки мембрану эпителия, которая, к счастью, имелась в его скудных запасах, когда в лазарет с рюкзаком в руках вернулась Джей. Она очень умело уложила все вещи и даже не забыла скатать его спальный мешок.

— Кое-что понесу я, — сказала она, подняв раздувшийся от поклажи заплечный мешок.

— Умница. Но учти, что тебе долго придется его нести. Он не слишком тяжелый?

— Нет, отец.

Кто-то негромко постучал в дверь. Джей забилась в угол лазарета.

— Отец Хорст? — в дверном проеме показалась голова Бриджит Херн. — Отец, они не хотят, чтобы вы оставались здесь. Они говорят, что убьют вас и что от всех них вы не сможете защититься.

— Я знаю. Мы уходим.

— Вот как?

— Они дадут нам уйти?

Вздохнув, она обернулась назад.

— Да. Думаю, что дадут. Они не хотят драки. Во всяком случае с вами, со священником.

Открыв ящики шкафчика, стоявшего в дальнем углу лазарета, Хорст стал засовывать в свой рюкзак медикаменты и приборы.

— Кто ты? — спросил он.

— Я не знаю, — ответила она горестно.

— Ведь ты говорила, что умерла?

— Да.

— Как тебязовут?

— Ингрид Винкамп. Я жила на Билефельде, когда он был колонией на ранней стадии освоения и не особенно отличался от этой планеты, — повернувшись к Джей, она улыбнулась. — У меня было две дочери, такие же хорошенькие, как ты.

— А где теперь Бриджит Херн?

— Здесь. Она во мне, я чувствую ее. Она как сон.

— Ты вселилась в нее, — сказал Хорст.

— Нет.

— Да! Я видел дух красного демона. Я был свидетелем того непотребного обряда, с помощью которого Квинн Декстер вызывал вас сюда.

— Я не демон, — настаивала женщина, — я была живой. Я человек.

— Уже нет. Выйди из тела, которое ты украла. Бриджит Херн имеет право на собственную жизнь.

— Я не могу! Я ни за что не вернусь туда. Все что угодно, только не это.

Хорст крепко сжал свои дрожащие руки. «Апостол Фома познал момент откровения, — подумал Хорст. — Этот ученик усомнился в возвращении Господам, пребывая в гордыне своей, не верил, пока не увидел следы своих ногтей на Его руке».

— Уверуй, — прошептал он, — в Иисуса Христа, Сына Божьего, и, уверовав, ты, быть может, именем Его обретешь жизнь.

Бриджит-Ингрид преклонила голову. И тут Хорст задал вопрос, который ему никак не следовало бы задавать:

— Так куда же ты уйдешь? Заклинаю тебя, скажи мне, куда!

— В Никуда. Там для нас Небытие. Вы слышите? Там ничего нет!

— Ты лжешь.

— Там ничего нет, только пустота. Простите меня, — она прерывисто вздохнула. — Вам немедленно надо уходить. Они возвращаются, — сказала она, собрав последние остатки своего достоинства.

Хорст закрыл рюкзак.

— Где остальные жители деревни?

— Ушли. Они охотятся за свежими телами для душ, которые еще томятся в запределье. Для них это теперь стало увлекательной игрой. У меня нет такого желания, как и у тех, кто еще остался в Абердейле. Но вам, отец, надо соблюдать осторожность. У вас крепкий дух, но вы никогда не сможете долго противостоять даже одному из нас.

— Они хотят овладеть еще большим количеством людей?

— Да.

— Но зачем?

— Когда мы вместе, мы сильны. Вместе мы можем изменить нынешний миропорядок. Мы можем уничтожить смерть, отец. Мы подарим вечность этой планете, а может быть, даже всей Конфедерации. Отныне и на все времена я останусь такой, какая я есть; мне не грозит старость, ничто во мне не изменится. Я снова жива и не собираюсь отказываться от жизни.

— Это безумие, — сказал он.

— Нет. Это чудо, это наше чудо.

Забросив рюкзак за спину, Хорст поднял Шону на руки. Несколько взрослых уже стали собираться вокруг церкви. Не обращая на них никакого внимания, он спускался по ступенькам. Джей испуганно жалась к нему. Они не сводили с него глаз, но ни один из них не пошевельнулся. Спустившись, он двинулся в сторону джунглей, слегка удивленный тем, что вместе с ним идет Ингрид Винкамп.

— Говорю вам, они на взводе, — сказала она, — со мной вы будете в большей безопасности. Они знают, что я могу дать им отпор.

— А ты пошла бы на это?

— Наверное. Ради девочки. Но не думаю, что нам представится возможность это проверить.

— Извините, госпожа, — обратилась к женщине Джей, — вы не знаете, где моя мама?

— С остальными погубленными жителями деревни. Но не ищи ее, больше она тебе не мама. Ты поняла?

— Да, — пробормотала Джей.

— Когда-нибудь мы обязательно вернем ее тебе, Джей. Это я обещаю.

— Какая уверенность, — заметила Ингрид Винкамп. Он подумал, что она насмехается, но на ее лице не было и намека на улыбку.

— А как насчет других детей? — спросил он. — Почему вы не вселяетесь в них?

— Потому что они дети. Зачем нужен такой маленький и хрупкий сосуд, когда кругом полно взрослых тел. Только на этой планете их миллионы.

Они уже вышли на пахотные поля, и огромные комья мягкого суглинка налипли на ботинки Хорста. Тяжелый рюкзак и Шона, которую он нес на руках, тянули его к земле. Он уже сомневался, что сможет дойти до первых деревьев. Пот струился по его лицу.

— Отсылай ко мне детей, — прохрипел он, — они голодны и напуганы. Я позабочусь о них.

— Вы прямо как Гемлинский Дудочник, отец. Я не уверена даже в том, что вы доживете до конца этого дня.

— Вы можете смеяться и относиться ко мне с презрением, но отсылайте их ко мне. Они найдут меня. Одному Богу известно, сколько еще я смогу пройти.

Она смахнула со лба пот.

— Я скажу им.

Хорст вошел в джунгли, рядом с ним шла Джей. Большой заплечный мешок бил ее по ногам, мешая идти. Пройдя еще метров пятьдесят по недружелюбным побегам ползучих растений и подлеску, он, задыхаясь, рухнул на колени. Его лицо было красным и мокрым от пота.

— С вами все в порядке? — озабоченно спросила Джей.

— Да. Просто нам придется двигаться, совершая короткие переходы, вот и все. Я думаю, что мы уже в безопасности.

Она открыла заплечный мешок.

— Я захватила вашу флягу-холодильник, подумала, что может она вам пригодиться. Я наполнила ее апельсиновым соком с высоким содержанием витаминов, который нашла в вашей комнате.

— Джей, ты просто ангел.

Он взял флягу и сделал несколько глотков. Она поставила терморегулятор на такую низкую температуру, что сок скорее напоминал растаявший снег. Услышав, что кто-то приближается к ним со стороны подлеска, они обернулись назад и увидели Расса и Андрию — первых детей, которых направила к ним Ингрид-Бриджит.


Переход через саванну оказался вовсе не воскресной прогулкой, как полагала Джей. Но ей нравилось быть вдали от фермы. Неважно, что разделявшее их расстояние можно было преодолеть всего за несколько часов. А еще она очень любила ездить верхом. Но она не могла на виду у двух мальчуганов умолять об этом отца Хорста.

Через сорок минут ходьбы они подошли к старой ферме семейства Раттанов. Заброшенное строение пострадало от лалондских дождей и ветров. Оставленная незапертой дверь, видимо, долго болталась на петлях, пока те совсем не оборвались. Теперь она валялась поперек маленького крыльца. Животные (а может быть, и сейс) иногда использовали дом в качестве своего убежища, и внутри царил ужасный беспорядок.

Джей и оба мальчика подождали, пока внутрь войдет отец Хорст, вооруженный лазерным охотничьим ружьем, а затем осмотрели три комнаты дома. Тишина брошенного жилища производила жуткое впечатление, особенно в сравнении с шумом и суматохой их собственной фермы. Внезапно Джей услышала, как вдалеке что-то загрохотало. Она подумала, что это приближается гроза, но небо по-прежнему было совершенно безоблачным. Между тем приближавшийся с запада шум, становился все громче. С деревянным стулом в руках из дома вышел отец Хорст.

— Это похоже на космоплан, — сказал он.

Задрожали в рамах грязные оконные стекла. Джей напряженно вглядывалась в небо. Тем временем звук стал затихать на востоке. Но им так и не удалось ничего увидеть, космоплан летел слишком высоко. Она горестно посмотрела на юг, где вдалеке можно было увидеть горы. «Должно быть, космоплан направляется к фермерам Тиратки», — подумала она.

— Поищем в округе, — сказал Хорст, — посмотрите, может быть, найдете что-нибудь полезное. Не забудьте осмотреть сарай, а я заберусь на крышу и сниму панели солнечных батарей, — подставив стул под скат крыши, он встал на него и забрался наверх.

В самом доме они не обнаружили ничего особенно ценного; из потрескавшихся досок проросли какие-то серые грибы, а пол был покрыт ковром зеленоватой плесени. Под одной из кроватей Джей нашла пару глиняных кружек, а в коробке, которую Расс обнаружил под кухонным столом, оказалось несколько рубашек.

— Стоит их только постирать, и они будут как новые, — объявила Джей, подняв грязную, пропахшую потом одежду.

В сарае им повезло несколько больше, там без труда удалось найти два мешка с брикетами протеинового концентрата, который использовался для прикорма молодняка. Кроме того, за грудами старых капсул-контейнеров Миллс обнаружил небольшую пилу с лезвием молекулярного деления.

— Отличная работа! — похвалил их Хорст, спустившись вниз. — Посмотрите-ка, что я принес — все три панели. Теперь мы сможем нагревать резервуары с водой в два раза быстрее.

Пока он пристраивал мешки к седельным сумкам лошади, Джей свернула эластичные панели солнечных батарей.

Хорст пустил по кругу флягу с холодным соком эльвизии, а затем они снова тронулись в путь. Джей была рада, что одела свою широкополую шляпу. Ее руки и спина чувствовали жар палящих солнечных лучей. Прозрачный воздух дрожал от жары. «Никогда не думала, что я буду так скучать по дождю», — подумала она.

На пути к ферме Собергов протекала речка, через которую надо было переправиться. Ее глубина не достигала и метра, зато ширина доходила метров до пятнадцати. Извилистое русло стремительного потока, бравшего начало в горах, разрезало плоский рельеф саванны. Дно реки было устлано гладкими камнями и округлой галькой. Здесь росли снежные лилии, длинные стебли которых извивались в воде. На поверхности плавали еще не раскрывшиеся бутоны величиной с голову Джей. На их боковинах уже наметились линии будущих разрывов растительной ткани.

Джей и Хорст, сняв ботинки, переходили реку, держась за бок лошади. Холодная вода обожгла ноги. Она ничуть не сомневалась в том, что река берет начало где-то в заснеженных горах, и не удивилась бы, увидев на ее поверхности куски льда. Присев на берегу и высушив ноги, она подумала, что теперь смогла бы пройти еще сотню километров. Когда они снова отправились в путь, поднимаясь вверх по склону берега, она все еще чувствовала приятное покалывание кожи. Через десять минут Хорст поднял руку.

— Миллс, Расс, слезайте с лошади, — сказал он негромко, но настойчиво.

Тон, которым это было сказано, произвел неприятное впечатление на Джей.

— Что там? — спросила она.

— Думаю, что это ферма Собергов.

Приподняв голову над высокими стеблями травы, Джей посмотрела вперед. На горизонте она увидела какой-то едва различимый белый силуэт, но яркое солнце мешало точно определить, что это.

Хорст вынул из кармана оптический увеличитель, который представлял собой изогнутую полоску из черного композита. Надев ее на глаза, он некоторое время изучал местность, регулируя усиление указательным пальцем правой руки.

— Они возвращаются, — тихо пробормотал он.

— Можно посмотреть? — попросила она.

Он передал ей прибор. Увеличитель оказался довольно большим и тяжелым. Его края больно впились ей в кожу.

Джей показалось, что она смотрит какую-то аудио-видеозапись, похожую на драматическую пьесу. Посреди саванны стоял красивый трехэтажный усадебный дом, построенный в старинном стиле. Его стены были сделаны из белого камня, а крыша из серого шифера. Большие окна были размещены в нишах. Дом окружали широкие аккуратно выкошенные лужайки. У парадной арки стояло несколько человек.

— Как они это делают? — спросила Джей скорее с любопытством, нежели с тревогой.

— Когда продаешь душу Сатане, взамен получаешь щедрые материальные блага. Всегда следует опасаться того, что он попросит в ответ на свои щедроты.

— Но Ингрид Винкамп сказала…

— Я знаю, что она сказала, — он забрал увеличитель, и она, жмуря глаза от яркого солнца, посмотрела на него. — Ее душа в потемках, она не ведает, что творит. Прости ее Господи.

— А наша ферма им понадобится? — спросила Джей.

— Не думаю, если они могут построить такое за неделю. — Вздохнув, он последний раз посмотрел на миниатюрный особняк. — Ну, пойдемте, может быть, нам удастся раздобыть хорошего, жирного дандерила. Если мы рано вернемся, то у меня будет время сделать фарш, и к вечеру вы получите булочки с начинкой. Что скажете на это?

— Да! — хором сказали оба довольных такой перспективой мальчугана.

Развернувшись назад, они отправились в обратный путь по раскаленной саванне.


Выплыв из открытого люка, Келвин Соланки оказался на мостике «Арикары». Никогда прежде он не видел на боевых кораблях помещений таких размеров, как этот огромный серо-голубой отсек. Помимо штатного экипажа в нем размещались двадцать офицеров штаба, с помощью которых адмирал осуществлял управление действиями эскадры. Сейчас большинство амортизационных кресел пустовало. Флагман находился на орбите Такфу, наиболее крупного газового гиганта звездной системы Розенхейма. Корабль заправлялся топливом.

Лежа в своем кресле, капитан первого ранга Кребер вместе с тремя другими офицерами своей команды наблюдала за тем, как производится заправка. Келвин уже видел танкер с охлажденным топливом, когда «Илекс» причаливал к огромному флагману. Заправщик состоял из округлых резервуаров, размещенных над отсеком привода плавления и выдвинутых из корпуса панелей термосброса, которые напоминали крылья огромной бабочки.

Вокруг «Арикары» выстраивалась эскадра из двадцати пяти кораблей, которые находились на расстоянии пятисот километров от Ухевы, эденистского обиталища, которое пополняло их запасы топлива и всего, что было необходимо для похода. Это была одна из важнейших операций, которую десять часов назад прервало неожиданное прибытие «Илекса». Планетарное правительство Розенхейма немедленно ввело строгие ограничения в отношении всех пассажиров и членов экипажей звездолетов, которые изъявили желание посетить планету. Теперь им надлежало пройти жесткий досмотр с целью проверки, нет ли среди них Латона. Введение этих мер чрезвычайно задержало работу портовых станций, которые находились на околопланетной орбите. Астероидные поселения системы тотчас ввели аналогичные меры. Была проведена мобилизация офицеров-резервистов, и подняты по тревоге как подразделения национального флота, так и соединения Седьмого флота, которые находились в данный момент в пределах системы.

Келвин ощущал себя переносчиком инфекции, разносившим по всей Конфедерации вирус паники.

Контр-адмирал Мередит Салдана завис у консоли управления, расположенной в зоне «капитан-экипаж» мостика «Арикары». Подошвы его ботинок касались липких палубных ковриков, удерживая адмирала в вертикальном положении. Обычный корабельный костюм смотрелся на нем гораздо наряднее, чем на других. На рукаве парадным блеском сверкало шитье галунов. Рядом с ним находилось несколько офицеров его штаба. Одна из аудио-видеопроекционных стоек консоли излучала сияние низкочастотного лазера. Присмотревшись, Келвин увидел, как Джантрит раскалывается на части.

Когда подошвы Келвина коснулись липкого коврика, Мередит Салдана приказал консоли выключить проекцию. Контр-адмирал был на шесть сантиметров выше Келвина и обладал более яркой внешностью, нежели Первый адмирал. «Интересно, умеют ли Салдана передавать свое достоинство с помощью генинженерии?» — подумал Келвин.

— Капитан третьего ранга Келвин Соланки прибыл с докладом, сэр.

Мередит Салдана оценивающе посмотрел на него.

— Вы мой офицер-советник по Лалонду?

— Так точно, сэр.

— Только что повышены в звании, капитан третьего ранга?

— Так точно, сэр.

— Это всегда бросается в глаза.

— Сэр, у меня диск с распоряжениями Первого адмирала.

С некоторой неохотой Мередит Салдана взял протянутый ему черный диск, величиной с монету.

— Уж не знаю, что хуже — три месяца этих смехотворных церемоний и помпезных учений в системе Омуты или выполнение боевой задачи, в ходе которой нас может сбить неизвестный противник.

— Лалонду нужна наша помощь, сэр.

— Дело настолько плохо, Келвин?

— Так точно, сэр.

— Полагаю, мне лучше посмотреть содержимое этого диска, не так ли? Все что мы до сих пор получили, это приказы штаба флота о боевом рассредоточении и сведения о появлении Латона.

— Там есть краткое описание сложившейся ситуации, сэр.

— Превосходно. Если все пойдет согласно расписанию, то через восемь часов мы должны взять курс на Лалонд. Я попросил усилить эскадру еще тремя космоястребами, которые будут осуществлять связь и огневую поддержку. Как вы думаете, что еще может мне срочно понадобиться? Приоритет этой задачи дает мне право реквизировать любую посудину, которой флот располагает в этой системе.

— Не знаю, сэр. Но в ваше распоряжение поступил четвертый космоястреб. «Илексу» приказано действовать в составе вашей эскадры.

— Космоястребов никогда не бывает слишком много, — весело сказал Мередит Салдана. На это молодой капитан первого ранга ничего не ответил. — Хорошо, Келвин. Найдите себе место и устраивайтесь. Жду вас здесь с докладом за час до отхода эскадры. Вы сообщите мне сведения из первых рук о том, что нас ждет на Лалонде. Я всегда чувствую себя намного увереннее, когда меня вводят в курс дела непосредственные участники событий. А сейчас я предлагаю вам немного поспать. Похоже, что сон вам не повредит.

— Слушаюсь, сэр, благодарю вас, сэр.

Оттолкнувшись от коврика, Келвин поплыл к люку.

Мередит Салдана наблюдал, как Келвин влетел в люк, не задев при этом краев овального отверстия. Капитан первого ранга Соланки показался ему очень скованным человеком. «Но на его месте я, наверное, вел бы себя точно так же», — подумал контр-адмирал. Испытывая недоброе предчувствие, он поднял диск и вставил его в плейер своего амортизационного кресла, чтобы наконец выяснить, с чем конкретно ему предстоит столкнуться на Лалонде.


Хорст всегда с радостью возвращался на ферму и еще издалека приветствовал своих непутевых подопечных. Ведь, в конце концов, они были только детьми, к тому же все они получили глубокие психологические травмы. Их ни в коем случае нельзя было оставлять на произвол судьбы, и если уж он решил о них заботиться, то не должен был оставлять их одних. Но жизнь диктовала свои условия, и он был вынужден время от времени уходить в саванну, чтобы найти мясо и ценное имущество, еще оставшееся на других фермах. Однако во время его вынужденных отлучек еще ни разу не случилось ничего страшного. Поэтому он все чаще относился к своим походам в саванну с некоторым пренебрежением. Но в этот раз, столкнувшись на ферме Собергов с вселившимися в чужие тела, он был вынужден поспешно возвращаться домой, остановившись только для того, чтобы убить дандерила. Все его мысли вращались вокруг единственной темы: «А что, если?»

Преодолев небольшой подем в шестистах метрах от фермы и увидев знакомое деревянное строение, вокруг которого бегали дети, он почувствовал огромное облегчение и мысленно возблагодарил Господа.

Он пошел медленнее, чтобы дать Джей возможность отдышаться. Мокрая от пота голубая блузка облепила ее худую фигурку. Жара становилась серьезной проблемой. Похоже, она загнала в джунгли даже выносливых куроворонов. Дандерил, которого ему удалось подстрелить, прятался от жары в скудной тени одного из небольших деревьев, росших в саванне.

Зажмурившись, Хорст посмотрел на небо, источавшее беспощадный жар. Уж не думают ли они спалить этот мир дотла? Теперь они обрели форму украденных тел, а вместе с ней и присущие этим телам физические потребности, убеждения и ошибки. Он искоса посмотрел на северный горизонт. Ему показалось, что там над джунглями стоял какой-то едва различимый розовый туман, который подобно румянцу рассвета стирал границу между небом и землей. Чем дольше он всматривался в него, тем более иллюзорным он ему казался.

Хорст не верил, что это метеорологическое явление естественного происхождения. Скорее он склонен был считать, что это предзнаменование. Чувство юмора, которого он отчасти лишился, увидев то, что произошло на ферме Собергов, теперь, казалось, совсем его покинуло.

Слишком много событий происходило одновременно. Какую бы ужасную судьбу они ни готовили этому миру, их деятельность уже подходила к решающей стадии.

Когда охотников отделяла от дома сотня метров, их увидели дети. Множество маленьких фигурок во главе с Дэнни бежали к ним со всех ног. С громким лаем вокруг них носились обе собаки.

— С нами Фрейя, — вопил Дэнни, срывающимся голосом. — С нами Фрейя, отец. Вот здорово, правда?

Затем они с ликующими криками и улыбками вцепились в него. Энтузиазм, с которым они это делали, вызвал у него улыбку, и он с радостью ласкал и обнимал их. В течение какого-то времени он упивался этой встречей возвратившегося героя. Сейчас он был рыцарем-защитником и Санта-Клаусом в одном лице. Они ждали от него очень многого.

— Что вы нашли на фермах, отец?

— Сегодня вы быстро вернулись.

— Пожалуйста, отец, скажите Барнаби, чтобы он вернул мой блок учителя чтения.

— Там был шоколад?

— Вы обещали поискать диски с разными историями.

Сопровождаемый весело болтавшими детьми, Хорст направил лошадь к дому. Вслед за ним, беседуя со своими друзьями, шли Расс и Миллс.

— Когда пришла Фрейя? — спросил он Дэнни. Он не забыл эту черноволосую девочку из Абердейла, Фрейю Честер, которой было лет восемь или девять. Ее родители привезли с собой огромное количество саженцев различных фруктовых деревьев. Роща Керри Честер всегда была одним из лучших угодий деревни.

— Минут десять назад, — ответил мальчик, — здорово, правда?

— Да, конечно. Это и в самом деле замечательно.

Он был удивлен тем, что она сумела уцелеть. Большинство детей пришли в первые две недели после того, как они разбили лагерь на поляне, расположенной всего в километре от Абердейла. Пятеро из них пришли из Шустера. Они сказали, что большую часть пути их сопровождала женщина — Хорст подозревал, что это была Ингрид Винкамп. Нескольких других, самых маленьких, он нашел сам, когда они бесцельно слонялись по джунглям. Он и Джей регулярно совершали обходы местности вокруг деревни в надежде найти других детей. И спасая одного, он мучился, представляя себе, как других заблудившихся в этом ужасном подлеске детей преследует сейс и как они медленно умирают от голода.

Через две недели стало абсолютно ясно, что эта грязная, жаркая и влажная поляна совершенно непригодна для постоянного проживания. К этому времени он уже собрал больше двадцати детей. Именно Джей предложила поселиться в каком-нибудь фермерском доме, и через четыре дня они оказались в безопасном месте. С тех пор к ним пришло всего лишь пятеро детей. Скитания в джунглях, лежавших между Абердейлом и саванной, довели их до ужасного состояния. Брошенные на произвол судьбы, они были совершенно не в состоянии позаботиться о себе, спали в джунглях, при случае крали в деревне еду, что, впрочем, случалось не очень часто. Последней была Юстайс, которую нашли две недели назад, когда Хорст охотился в джунглях. От нее остались кожа да кости, обернутые в серые изодранные тряпки. Она уже не могла идти, и если бы эльзасец не учуял ее и не поднял тревогу, она бы умерла в тот же день. Хорст едва сумел ее спасти.

— Где Фрейя? — спросил он Дэнни.

— В доме, отец, она отдыхает. Я сказал ей, что она может воспользоваться вашей кроватью.

— Молодец. Ты правильно поступил.

Хорст разрешил Джей и еще нескольким девочкам отвести лошадь к корыту с водой и выделил группу мальчиков, которым поручил снять тушу дандерила, которую он прикрепил к седлу. Внутри дома было немного прохладнее, чем снаружи. Стены и потолок были обшиты двумя слоями майоповых досок, которые оказались хорошими теплоизоляторами. Весело поздоровавшись с детьми, сидевшими вокруг стола, на котором стоял блок учителя чтения, он прошел в свою комнату.

Через стянутые занавески в комнату проникал желтый свет. На кровати лежала маленькая фигурка, одетая в длинное темно-синее платье, подол которого задрался, открывая ноги. Похоже, что она не умирала от истощения и даже не была голодна. Ее платье было чистым, как будто его совсем недавно постирали.

— Здравствуй, Фрейя, — мягко сказал Хорст. Внимательно посмотрев на нее, он увидел, что ее тело излучает нечто большее, чем жар раскаленной саванны.

Лениво подняв голову, Фрейя убрала с лица длинные, до плеч, волосы.

— Большое спасибо вам, отец Хорст, за то, что приютили меня. Вы так добры.

Доброжелательная улыбка так и застыла на лице Хорста. Она была одной из них! Вселившихся в чужие тела. Под здоровой, загорелой кожей он увидел высохшее больное тело ребенка, под темным платьем проглядывала грязная футболка слишком большого размера. Эти два образа накладывались друг на друга, то расплываясь, то вновь обретая четкость. Они были едва различимы, поскольку она затеняла их, наводя на его разум и глаза какую-то пелену. Реальность была ему противна, он не хотел ее замечать, не хотел верить в нее. Где-то у виска его голову пронзила жгучая боль.

— Здесь рады всем, Фрейя, — сказал он, сделав над собой огромное усилие. — Должно быть, тебе было очень плохо в эти последние несколько недель.

— Да, это было ужасно. Мама и папа не разговаривали со мной. Я целую вечность пряталась в джунглях. Я ела ягоды и еще что-то, но горячей пищи у меня не было. Иногда я слышала сейса. Он очень меня напугал.

— Здесь нет сейсов, и у нас много горячей еды, — он подошел к туалетному столику, стоявшему у окна. В тишине комнаты каждый его шаг раздавался как удар молота. Во дворе затих детский гомон. Казалось, что теперь кроме них двоих больше ничто не существует.

— Отец? — напомнила она о себе.

— Что тебе здесь нужно? — яростно прошептал он, не оборачиваясь к ней. Он боялся отодвинуть занавески, боялся увидеть, что снаружи больше ничего нет.

— Мне нужна доброта, — ее голос звучал все глубже и теряя живую окраску, становился каким-то ущербным. — В этом мире для вас больше нет места. Для вас в вашем нынешнем состоянии. Вы должны измениться, стать таким, как мы. Дети придут к вам, как только вы их позовете. Они доверяют вам.

— И это доверие никогда не будет обмануто, — он обернулся, сжимая в руке Библию. Это была книга в кожаном переплете, которую ему подарила мать, когда он еще был новообращенным. На ней даже сохранилась короткая дарственная надпись, которую она оставила на обложке. Спустя десятилетия черные чернила выцвели и приобрели водянисто-голубой оттенок.

Посмотрев на Хорста с легким изумлением, Фрейя стала над ним глумиться.

— Ах, бедный, бедный отец! Вам никак не обойтись без своей спасительной опоры? Или за своей верой вы прячетесь от настоящей жизни?

— Святой Отец, Царь Небесный и Земной, смиренно и покорно прошу Тебя, помоги очистить от скверны, именем Иисуса Христа, жившего среди нас, чтобы познать наши непотребства, даруй мне на это Твое благословление, — молил Хорст. Он уже очень давно не читал литанию по молитвеннику и, казалось, совсем забыл эти слова, которые звучали так непривычно в эпоху расцвета науки и универсальных знаний, порошкового бетона и сверкающего композита. Даже Церковь усомнилась в их необходимости: ведь они были реликтами, оставшимися еще со времен противостояния веры и язычества. Но теперь они озарили его разум подобно солнцу.

Презрение Фрейи сменилось изумлением.

— Что? — обескураженно спросила она, сбросив ноги с кровати.

— Господи, обрати взор свой на рабу Твою Фрейю Честер, падшую к нечистому духу, и позволь очистить скверну; именем Отца, Сына и Святого Духа, — Хорст осенил крестом разъяренную маленькую девочку.

— Немедленно прекрати это, старый дурак. Уж не думаешь ли ты, что я испугаюсь твоей слепой веры? — ей становилось все труднее поддерживать свой внешний вид. Здоровый, чистый облик то приобретал четкие очертания, то едва мерцал, будучи уже не в состоянии скрыть хилую, истощенную детскую фигурку.

— Молю Тебя, Господи, даруй мне Твою силу, и ее душу можно будет спасти от гибели.

Библия в его руке запылала огнем. Хорст застонал, когда жар коснулся его руки. Он уронил книгу на пол, и она отлетела к ножке кровати. Руку жгло так, как будто она была опущена в кипящее масло.

Лицо Фрейи выражало решимость. Большие, как будто сделанные из резины складки изменили ее хорошенькое лицо почти до неузнаваемости.

— Да пошел ты, святоша! — ругань, произнесенная ребенком, звучала смехотворно. — Я выжгу тебе мозги, я сварю их в твоей же крови. — Вновь замерцал ее иллюзорный облик. Несчастная Фрейя, которую он снова пытался скрыть, задыхалась.

Неповрежденная рука Хорста сжимала распятие.

— Именем Господа нашего Иисуса Христа, заклинаю тебя, слуга Люцифера, изыди из этой девочки. Возвращайся в небытие, откуда ты пришла.

Фрейя испустила душераздирающий вопль:

— Как ты узнал?!

— Изыди из этого мира. Перед лицом Господа нет места тем, кто живет во Зле.

— Как ты узнал, священник? — ее голова поворачивалась из стороны в сторону, мышцы шеи напряглись так, как будто она боролась с какой-то невидимой силой. — Скажи мне…

Хорст почувствовал, как по его позвоночнику прокатилась горячая волна. Он весь вспотел и уже начал опасаться того, что она и впрямь сожжет его. Ощущение было как при сильном ожоге, когда обгоревшая на солнце кожа начинает трескаться. Он был уверен в том, что очень скоро загорится его одежда.

Хорст снова поднес распятие к девочке.

— Прииди, Фрейя Честер, прииди в свет и славу Господа нашего.

И он отчетливо увидел перед собой Фрейю Честер, ее осунувшееся, измученное болью лицо, слюну, стекавшую с подбородка. Она шевелила губами, с трудом повторяя за ним эти мудреные слова. В ее темных глазах еще стоял ужас.

— Ну же, Фрейа! — ликующе крикнул Хорст. — Приди, тебе нечего бояться. Господь ждет тебя.

— Отец, — ее слабый голос внушал жалость. Закашлявшись, она изрыгнула слабую струйку слюны и желудочного сока. — Отец, помогите.

— В Господа мы веруем, Он оградит нас от зла. Мы ищем Твоей справедливости, зная, что не достойны ее. Мы пьем Твою кровь и вкушаем Твою плоть, и поэтому слава Твоя, быть может, падет и на нас. Но мы лишь прах, из которого Ты сотворил нас. Избави нас от нашей неправедности, Господи, ведь в своей гордыне и грехе не ведаем, что творим. Просим Твоей святой защиты.

В самый последний момент демон, завладевший телом девочки, снова возвратился. Фрейя посмотрела на Хорста с яростью. Этот взгляд, исполненный неприкрытой злобой, на мгновение поколебал решимость священника.

— Я тебя не забуду, — вырвалось из ее перекошенного рта. — Клянусь вечностью, я никогда тебя не забуду, священник.

Невидимые руки схватили его за горло, царапая его маленькими детскими ноготками. Кровь брызнула из царапин, оставшихся вокруг его кадыка. Он высоко поднял распятие, упрямо веря, что этот символ Христа поможет одержать победу.

Фрейя ответила яростным рыком. После этого дух демона покинул тело девочки. Его уход сопровождался порывом морозного ветра, отбросившего Хорста назад. Рухнули аккуратно сложенные пакеты с продуктами, разлетелось в стороны постельное белье, упали на пол все предметы, что лежали на туалетном столике. Раздался звук удара, подобный тому, что издают ворота замка, когда их захлопывают перед лицом наступающего врага.

На кровати распростерлось покрытое коростами ран костлявое тело Фрейи, настоящей Фрейи. Ее одежда превратилась в истрепанные лохмотья. С ее потрескавшихся губ слетали тихие всхлипывания. Она вот-вот должна была разрыдаться.

Ухватившись за край кровати, Хорст поднялся на ноги. Он с трудом вздохнул, все тело отозвалось болью и усталостью, как будто он только что переплыл океан.

В комнату ворвалась Джей, сопровождаемая группой самых отчаянных ребятишек. Их крики тотчас сменились изумленным лепетом.

— Все в порядке, — сказал он, прикрывая царапины на горле. — Теперь все в полном порядке.

Проснувшись на следующее утро, Джей с удивлением обнаружила, что она проспала. Такого с ней еще не случалось. Те редкие минуты, когда в начале каждого утра она оставалась наедине с собой, были одними из самых счастливых мгновений ее жизни. Но уже наступил рассвет. Неясный, первозданный свет проникал сквозь тростниковые шторы в главную комнату дома. Остальные дети, судя по всему, еще спали. Быстро натянув шорты и ботинки, она надела рубашку, которую в свое время ей пришлось кое-как подогнать под свой размер, так как она была ей слишком велика. Одевшись, Джей проскользнула за дверь. Через тридцать секунд она уже бежала назад, срывающимся голосом взывая к отцу Хорсту.

Высоко над затерянной в просторах саванны хижиной длинные, яркие инверсионные следы, оставляемые приводами плавления тринадцати звездолетов, чертили загадочный узор на темном предрассветном небе.

24

Льюис Синклер родился в 2059 году. Он жил в Месопии, одном из первых специально спроектированных центров промышленности, проживания и досуга, который был построен на средиземноморском побережье Испании. Фактически это был унылый типовой загон из бетона, стекла и пластика, занимавший участок земли площадью пять квадратных километров. Девяносто тысяч человек нашли в нем убежище от свирепых штормов, которые уже начали опустошать Землю. Европейский федеральный парламент с трудом выделил субсидии на этот проект, так как в это время он отчаянно пытался избавиться от злокачественной опухоли, в которую переросла проблема деклассированных элементов общества, вызванная наличием восьмидесятипятимиллионной армии безработных. Идея, заложенная в Месопии, была обречена на успех. И хотя ее не особенно крупные технологические предприятия едва сумели окупить вложения инвесторов, Месопия оказалась моделью тех огромных поселений, которые спустя столетия должны были предоставить кров, защиту и работу катастрофически увеличившемуся населению Земли.

Жизненный путь Льюиса Синклера нельзя было назвать иначе как чередой сплошных неприятностей. Его родители были малоимущими людьми, которые попали в город-гигант лишь благодаря закону, принятому парламентом. Этот закон требовал, чтобы население Месопии было социально сбалансированным. Фактически он не смог найти себе место в этом обществе, которое самым решительным образом во всем насаждало этику среднего класса. В школе он прогуливал уроки, а позже встал на путь преступлений, наркотиков и насилия. Он стал типичным преступником, одним из тысяч, наводнивших архитектурное убожество коридоров и аллей Месопии.

Его жизнь могла бы сложиться совсем по-другому, если бы система образования вовремя взяла бы его в оборот, или если бы у него хватило сил противостоять дурному влиянию, или если бы технократы, проектировавшие Месопию, с меньшим высокомерием относились бы к социологии. В общем, такие возможности существовали. Льюис Синклер жил в эпоху глубоких научно-технических преобразований, о которых он, впрочем, так и не узнал и которые прошли мимо него стороной. Первые партии добытого на астероиде металла уже стали пополнять исчерпанные запасы планеты, биотехнология уже стала приносить первые обещанные плоды, уже демонстрировались пока еще достаточно примитивные возможности ментальной связи; по мере увеличения поставок гелия, добытого из атмосферы Юпитера, входило в строй все большее и большее количество экологически чистых установок плавления. Но все это никоим образом не затронуло жизни низших слоев общества, к которым он принадлежал. Он умер в 2076 году в возрасте семнадцати лет, через год после того, как на орбите Юпитера было основано биотех-обиталище Эден, и за год до того, как на астероиде Нью-Конг было начато осуществление исследовательского проекта по созданию сверхсветового космического двигателя. Его смерть была столь же бессмысленна, как и его жизнь. Это произошло во время драки на ножах с энергетическими лезвиями, которая случилась в подземном складе, залитом лужами мочи. И он, и его противник находились под большой дозой синтетического крэка [Сильнодействующий наркотик]. Причиной поножовщины стала тринадцатилетняя девочка, сутенером которой каждый из них хотел стать.

Он проиграл, энергетическое лезвие, пронзив его ребра, разрезало желудок на две неравные части.

Льюис Синклер сделал открытие, которое в конечном счете суждено сделать каждому человеку. Смерть не стала для него концом бытия. Последующие столетия он провел, фактически находясь в состоянии бессильной астральной сущности, подвешенной в пустоте, лишенной пространственных измерений. Завидуя физическому существованию смертных, он страстно хотел вновь обрести его.

Но теперь Льюис Синклер вернулся. У него снова было тело, которое плакало от радости, вызванной таким простым чудом, как капли дождя, которые падали на его запрокинутое вверх лицо. Он не собирался ни при каких обстоятельствах возвращаться туда, куда он попал после своей физической смерти. И у него были все основания для такой уверенности: он и другие, действуя совместно, были непобедимы.

Теперь в нем было нечто большее, чем та сила, которой его обеспечивали плоть и кровь. Часть его души все еще оставалась там, в омуте пустоты. Он еще не полностью вернулся к жизни, пока еще не полностью. Он пребывал в состоянии, подобном тому, в котором находится бабочка, оказавшаяся не в состоянии завершить процесс превращения из неприглядной куколки в недолговечное крылатое существо. Ему часто казалось, что тело, которым он овладел, было просто каким-то биологическим сенсором, подобным голове крота, которая, высунувшись из земли, через бестелесную пуповину передает чувственные восприятия его лишенной ощущений душе. Странные энергетические вихри кружились вокруг пространственного изгиба, где смешивались эти два континуума, закручивая в узел реальность. Он мог по собственному желанию воспользоваться этим причудливым эффектом. Он мог изменять физические структуры, придавать энергии форму и даже распознавать узы, которые связывали его с далекой внешней вселенной. Его умение владеть этой мощью постепенно возрастало, но ее неуправляемые выбросы приводили в хаос окружавшую его кибернетику и электронику.

И вот сейчас, наблюдая через узкое изогнутое ветровое стекло космоплана за тем, как на фоне ярких звезд стремительно уменьшаются очертания «Яку» (который теперь совершал полет по поддельным документам), он почувствовал, как расслабились его новые мышцы. Поскольку системы космоплана были на целый порядок проще, чем системы «Яку», резкое ухудшение их работы было весьма нежелательно. Космический полет был делом чрезвычайно ненадежным, уж слишком многое здесь зависело от техники. Его раздражала зависимость от механизмов, которые могли выйти из строя уже от одного его присутствия. Если повезет, то ему больше никогда не придется отправляться в рискованные межзвездные путешествия. Он и его пятеро коллег высадятся на поверхность. Их будет вполне достаточно для того, чтобы завоевать этот ничего не подозревающий мир, который даст приют другим душам. Вместе они сумеют сделать его своим.

— Через пять секунд торможение, — предупредил Уолтер Карман.

— Отлично, — ответил Льюис. Сосредоточившись, он с помощью особого скопления клеток головного мозга различил хор далеких голосов.

— Мы снижаемся, — сказал он острову Перник.

— Жду с нетерпением вашего прибытия, — ответила личность острова.

Ментальный голос четко и громко прозвучал у него в голове. Несмотря на энергетический вихрь, бушевавший в клетках головного мозга Льюиса, биотех функционировал почти безупречно. Это была одна из причин, по которой они выбрали именно эту планету. В кормовой части маленького космоплана на мгновение вспыхнуло пламя вырвавшееся из дюз маневровых двигателей. Льюиса вдавило в кресло. Над его головой громко задребезжала решетка кондиционера — мотор вентилятора стал непроизвольно вращаться. Его пальцы крепко сжали подлокотники кресла.

По словам Уолтера Хармана, его карьера пилота космоплана началась еще в 2280-е годы, когда он служил во флоте Кулу. Поскольку лишь трое из них раньше бывали в космосе, его право пилотировать космоплан никто не оспаривал. Тело, в которое он вселился, принадлежало одному из членов экипажа «Яку». Харман завладел им как раз в тот момент, когда Льюис находился на борту звездолета. Оно было снабжено нейронными процессорами, которые, в отличие от биотеха, оказались почти бесполезными, испытывая постоянное воздействие враждебной энергетики чужого тела. Поэтому Уолтер Харман активировал систему ручного управления космопланом и совершал маневрирование с помощью удобного джойстика, выступавшего из консоли, расположенной перед сиденьем пилота. Стойка проектора показывала график траектории снижения и сведения о работе систем, постоянно вводя все новые данные в полетный компьютер.

Космоплан устремился вниз, и Льюис увидел, как вдоль ветрового стекла заскользила массивная громада планеты. Миновав границу дня и ночи, они уходили в теневую зону.

Ночь всегда была для них лучшим временем, ослабляя возможности смертных людей, она усиливала потенциал тех, кто вселялся в чужие тела. Было в ней нечто родственное их собственной природе.

Космоплан чуть дернулся, когда его термостойкий корпус вошел в верхние слои атмосферы. Выдвинув на несколько градусов крылья, Харман начал плавное снижение. Они еще находились в зоне темноты, когда космоплан перешел на дозвуковой скоростной режим. Льюис увидел крошечную полусферу сверкающего на горизонте света.

— Заходите на посадку по лучу, — сообщила по микроволновому каналу личность острова. — Место посадки площадка номер восемнадцать, — на голографическом экране консоли появилась фиолетово-желтая диаграма полетного вектора.

— Вас понял, Перник, — ответил Уолтер Харман.

В голове Льюиса материализовалось трехмерное изображение острова. Оно было гораздо более четким, нежели те порноголографии, которыми он торговал вразнос, когда жил в Месопии. Он заранее знал, где именно расположена площадка восемнадцать. Волна сомнений и беспокойства на мгновение захлестнула его сознание. Он сделал все, чтобы не допустить ее проникновения в ментальный диапазон, доступный личности острова. Слишком уж легко биотех дал «добро» на посадку. Он опасался, что придется действовать более энергично, чем они предполагали.

Личность острова приняла его легенду о том, что он представитель торгового семейного предприятия с Джоспула. Не каждый эденист фрахтовал космоястребы для перевозки грузов, ведь звездолетов-биотехов было не так уж много.

Льюис изучал ментальное изображение. Площадка восемнадцать находилась у самого берега, недалеко от плавучих причалов, где должны быть машины. Это облегчало дело.

Сверху покрытый мхом двухкилометровый диск Перника выглядел как черная дыра на слабо фосфоресцирующей глади океана. На черном фоне острова можно было различить только желтые пятна тех немногих окон жилых башен, где уже горел свет, и яркое освещение причалов. Было 4 часа утра по местному времени, и большинство жителей еще спали.

Уолтер Харманпочти безукоризненно посадил космоплан на площадку восемнадцать.

— Добро пожаловать на Перник, — официальным тоном произнесла личность острова.

— Благодарю вас, — ответил Льюис.

— К вам приближается Эйск. Его семейное предприятие — одно из лучших рыболовецких предприятий на острове. Он как раз тот человек, который вам нужен.

— Превосходно, — сказал Льюис. — Еще раз благодарю за отсутствие проволочек. Я провел слишком много времени на борту звездолета адамистов и уже начал страдать от клаустрофобии.

— Понимаю.

Льюис не был в этом полностью уверен, но, ему показалось, что в тоне Перника сквозит едва заметное удивление. «Впрочем, уже слишком поздно, — подумал он, — мы уже на поверхности». В нем возбужденно забурлила кровь. Теперь все главным образом зависело от него.

Открылся переходный тамбур, но не плавно, а рывками, как будто его механизмы неустойчиво работали из-за перепадов напряжения. Льюис спустился вниз по алюминиевой лесенке.

Шагая по полиповому молу, к посадочной площадке приближался Эйск. Электрофоресцентные батареи, окружавшие площадку восемнадцать, бросали резкий свет на корпус космоплана. Из-за яркого света Льюис едва мог разглядеть что-либо, кроме самой площадки. На фоне ночного неба он увидел лишь узкий черный прямоугольник жилой башни, а с противоположной стороны услышал плеск волн, разбивавшихся о кромку берега.

— Займи его, — приказал он Уолтеру Харману, когда тот вслед за ним появился на лестнице.

— Это не проблема, у меня наготове тысяча идиотских вопросов. Когда я был жив, Атлантис еще не открыли. — Ступив на землю, Льюис напрягся — наступил решающий момент. Во время полета он значительно изменил черты лица; тот старый журналист на Лалонде заметил его в самый неподходящий момент. Теперь он опасался, что с минуты на минуту эденист, который приближается к площадке, поднимет тревогу.

Приветствуя гостей, Эйск слегка поклонился и направил на Льюиса идентификатор личности. Он вежливо ждал, когда гость ответит на эту формальность.

Но у Льюиса не было ничего подобного. Он ничего не знал об этой процедуре. Даже то, что он смог узнать об обычаях эденистов, было за пределами его понимания.

В глубинах его мозга присутствовало нечто — душа, когда-то владевшая телом, которое он захватил. Узник, скованный кандалами мыслей Льюиса.

У всех вселившихся в чужие тела был такой узник, крошечный гомункулус, заключенный в сосуд головного мозга. Досаждая новым владельцам, они тоненькими, подобными комариному писку голосами умоляли выпустить и освободить их тела. Вселившиеся заставляли их работать на себя, они мучили своих пленников яркими образами реальности, требуя от них информации, необходимой для того, чтобы не выделяться в современном, совершенно чуждом им обществе.

Но в глубинах мозга Льюиса не было ничего, кроме сплошной тьмы. Он не рассказывал об этом своим коллегам, которые хвастались тем, как они управляют своими узниками. Таким образом, он самым бессовестным образом это скрывал. Душа, которую он захватил, войдя в это тело, ни о чем его не упрашивала и не угрожала. Тем не менее Льюис знал о ее присутствии, поскольку чувствовал, хотя и очень поверхностно, ее мысли, холодные и жестокие, полные вселявшей в него ужас решимости. Его узник ждал своего часа. Эта сущность все больше пугала Льюиса, который, вселяясь в тело, действовал с той же наглой самоуверенностью, с какой хулиганил в коридорах Месопии — ничуть не сомневаясь в том, что одержит верх. Теперь же монолит его безмерно раздутой самоуверенности давал первые трещины сомнений, число которых неуклонно множилось. Личность захваченной им души была намного сильнее его. Он так и не смог преодолеть ее пугающую самоизоляцию. Он ощущал ее, но ничего не мог с ней поделать. Что из себя представляла эта личность?

— С вами все в порядке? — участливо поинтересовался Эйск.

— Извините. Наверное, я что-то съел. К тому же это чертово снижение вымотало меня так, как будто я всю ночь трахался со шлюхой.

Эйск поднял бровь.

— В самом деле?

— Ну да, похоже, меня сейчас вырвет. Через минуту все будет в порядке.

— Очень на это надеюсь.

— Это Уолтер Харман, — громко сказал Льюис, зная, что делает колоссальную глупость. — Он называет себя пилотом. Думаю, что после этого полета я попрошу капитана, хотя бы взглянуть на его лицензию, — Льюиса рассмешила собственная шутка.

Широко улыбнувшись, Уолтер Харман протянул руку.

— Рад познакомиться с вами. Классная планетка. Я здесь никогда раньше не бывал.

Казалось, Эйск был ошеломлен.

— Ваш энтузиазм заслуживает похвалы. Надеюсь, что вам здесь понравится.

— Спасибо. Этак примерно с годик назад я попробовал голлотейла, они у вас водятся?

— Пойду прогуляюсь, мне нужен воздух, — сказал Льюис. В глубинах его памяти возникли тысячи воспоминаний из прежней жизни. Связав вместе ощущения тошноты и головной боли, он отправил их в ментальный диапазон. — Он меня освежит.

Эйска передернуло от хлынувших в его сознание рвотных позывов.

— Да, конечно.

— Я хотел бы его еще раз отведать и, может быть, прихватить домой некоторое количество этого деликатеса, — выручал Уолтер Харман. — Старина Льюис сейчас наглядно покажет вам, чем нас кормили на корабле.

— Да, — ответил Эйск, — думаю, они здесь водятся.

Льюис все время ощущал его взгляд на своей спине.

— Здорово, это просто здорово.

Перешагнув через выступавшие на полметра электрофлюоресцентные батареи, окружавшие площадку, Льюис направился к кромке острова. Впереди него находился один из плавучих причалов, на одной стороне которого возвышался двадцатиметровый кран для подъема малых судов.

— Прошу меня извинить, — обратился Льюис к личности острова, — но такое со мной впервые — раньше полеты никогда не оказывали на меня такого воздействия.

— Вам нужен пакет с медицинскими нейронными процессорами?

— Давайте минутку подождем. Морской ветер всегда был лучшим средством от головной боли.

— Как хотите.

Льюис слышал, как за его спиной Уолтер Харман продолжал нести какую-то чепуху. Он подошел к металлическому поручню, который шел вдоль кромки берега, и оказался как раз напротив крана. Это была веретенообразная колонна со стрелой, образованной легкими и прочными распорками из одновалентного углерода. Тем не менее она была достаточно тяжелой и поэтому вполне отвечала его целям. Закрыв глаза, он сосредоточил внимание на этой конструкции. Он ощутил ее текстуру, грубую структуру кристаллов углерода и жесткие петли связующих молекул. Атомы сияли алым и желтым светом, а их электроны вспыхивали, стремительно перемещаясь по своим орбитам.

Направленные его злой волей, вверх и вниз по распоркам побежали энергетические импульсы. Они искрились в межмолекулярном пространстве. Он почувствовал, что его коллеги, оставшиеся внутри космоплана, сосредоточили свои силы на точке, расположенной чуть ниже середины стрелы. Стала разламываться кристаллическая решетка углерода. Вокруг центральной части стрелы замерцали огни Святого Эльма.

Со стороны береговой линии раздался жалобный скрип. Растерянно обведя взглядом залитую ярким светом площадку, Эйск попытался разглядеть, что происходит у кромки воды.

— Льюис, прошу вас, немедленно уходите, — сказала личность острова. — По неизвестным причинам кран подвергся разряду статического электричества. Разряд ослабляет его конструкцию.

— Где? — спросил Льюис. Разыгрывая полную неосведомленность, он озирался по сторонам и запрокидывал вверх голову.

— Льюис, уходите.

Перник чуть ли не силой заставил прийти в движение его ноги. Льюис встретил эту волну принуждения эмоциональными вспышками недоверия, а затем паники. Он вспомнил занесенное над ним силовое лезвие, вид крови, хлынувшей из раны, и обломков ребер. Но это случилось вовсе не с ним, то были лишь фрагменты какого-то ужастика, который он когда-то видел на голографическом экране. Очень давно и очень далеко отсюда.

— Льюис!

Внезапно раздался грохот — кристаллические решетки углерода разрушились. Стрела дернулась и стала медленно падать, прогибаясь вниз. Когда-то он уже видел такое же неестественно замедленное двиисение. Больше не было смысла притворяться. Страх приковал его к земле. Из его горла вырвался вопль…

…ошибка. Самая крупная твоя ошибка, Льюис, и уже последняя. Когда это тело умрет, моя душа освободится. И тогда я смогу вернуться и овладеть живущим. Когда это случится, у меня будет такая же сила, как у тебя. Вот тогда мы обязательно встретимся на равных, обещаю тебе…

…когда край стрелы ударил по его туловищу. Болевого шока не было. Льюис знал, что стрела сделала свое дело, придавив его к полипу. Тело было полностью изуродовано.

Его голова с неприятным стуком ударилась о землю. Уже не в силах что-либо сказать, он безмолвно уставился на звезды, которые постепенно стали меркнуть.

— Перемещайся, — приказал Перник. Ментальная команда была наполнена сочувствием и печалью.

Его глаза закрылись.

Перник ждал. Льюис видел его сквозь длинный темный туннель. Огромная структура биотеха сияла нежно-изумрудной аурой жизни. Разноцветные, едва уловимые тени скользили под его прозрачной поверхностью. Это были десятки тысяч личностей, которые, не теряя своей индивидуальности, были единым Согласием. Он чувствовал, что плывет к ним по ментальному каналу. Его энергетика оставила изуродованное тело и проникала в этого обнаженного колосса. За ним подобно акуле, преследующей раненую добычу, неторопливо поднималась темная душа, которая была намерена унаследовать гибнущее тело. Сжавшееся в комок сознание Льюиса содрогнулось от ужаса, когда он осознал, насколько огромны размеры нервной системы острова. Проникнув в ее поверхностный слой, он растворился в нем и мгновенно попал в окружение едва уловимых образов и звуков. Он уловил бормотание Согласия и автономные импульсы вспомогательных систем, носивших чисто функциональный характер.

Он сразу же почувствовал тревогу и потерял ориентацию. Чтобы устранить этот дискомфорт, к нему потянулись ментальные шупальца, вселявшие спокойствие и уверенность.

— Не волнуйся, Льюис. Сейчас ты в безопасности…

— Кто ты?

Согласие отстранилось от него. Волны его мыслей стремительно откатывались, оставляя его наедине с самим собой. Теперь он был в полном одиночестве. В блистательном одиночестве. Чтобы изолировать его, автономные системы аварийной защиты блокировали рой нервных клеток, в котором он сейчас находился.

Это только рассмешило Льюиса. Распространившись, его мысли уже занимали большее количество клеток, чем то, что вмещало тело, которое он покинул. В результате этого энергетический поток достиг огромных размеров. Он подумал о пожаре и стал расширять свое присутствие, сжигая примитивную защиту Согласия и просачиваясь сквозь нервную систему подобно волне иссушающей лавы, которая стирает все на своем пути. Он захватывал одну клетку за другой. Согласие вопило, пытаясь сопротивляться, но ему уже ничто не могло помочь. Он был больше, чем они, больше, чем целые миры. Он стал всемогущ. По мере того как он их захватывал, крики становились все тише. Казалось, что они падают в шахту, которая уходит к самому ядру планеты. Схватить их. Сжать их трепещущие от страха мысли. Следующим на очереди был полип, загрязненный выбросами энергии, закипавшей в межпространственных завихрениях. Затем последовали органы, причем даже кабели термопотенциала, проходившие гораздо ниже поверхности планеты. Он овладел каждой живой клеткой Перника. В самом центре его ликующего разума тихо лежало придушенное Согласие.

Чтобы насладиться блаженством абсолютной власти, он сделал секундную паузу. Затем наступил сущий кошмар.

Когда кран застонал, Эйск бросился к береговой линии. Перник показал ему, как начинает падать стрела. Он понимал, что слишком опоздал и не сможет спасти этого странного эдениста с Джоспула, который страдает от идиосинкразии к межзвездным полетам. Ускорив падение, стрела обрушилась на ошеломленного Льюиса. Эйск закрыл глаза, чтобы не видеть этого кровавого зрелища.

— Успокойся, — обратилась к нему личность острова. — Его голова уцелела. Его мысли переместились в меня.

— Слава богу. Что могло привести к такой катастрофе? Я никогда раньше не видел на Атлантисе таких молний.

— Это… Я…

— Перник?

Ментальный вопль, обрушившийся на сознание Эйска, казалось, расколет его череп надвое. Закрыв голову руками, он упал на колени. Перед глазами расплылось ослепительное красное пятно. Стальные когти, вырвавшиеся из канала ментальной связи, прорвали внутренние мембраны его мозга. Сверкающее серебро смешалось с кровью и вязкой черепной жидкостью.

— Бедный Эйск, — раздался в его сознании хор далеких голосов, таких непривычных для ментального диапазона, и таких коварных. — Давай мы поможем тебе, — со всех сторон доносились обещания снять боль.

Но даже пребывая в состоянии полной неподвижности и страдая от невыносимой боли, он понял, насколько коварны эти обещания. Моргнув, чтобы избавиться от слез, застилавших глаза, он блокировал ментальный доступ к своему сознанию. Лишенный даже намека на эмоциональную поддержку тех, с кем он всю свою жизнь разделял дар общения в ментальном диапазоне, Эйск теперь остался совсем один. Иллюзорный коготь куда-то исчез. Эйск облегченно вздохнул. Полип под его ладонями сиял болезненно розовым светом, и это уже не было иллюзией.

— Что…

Он увидел перед собой чьи-то заросшие волосами ноги. Задыхаясь от напряжения, Эйск поднял голову, чтобы рассмотреть незнакомца. Им оказалась человекообразная тварь с черной волчьей головой. Испустив победный вой, она склонилась над ним.

Латон открыл глаза. Его раздавленное, бившееся в предсмертных судорогах тело было залито кровью. Оно было здесь совершенно неуместно, и он не обращал на него внимания. Однако вскоре кислородное голодание прервало ход его мыслей. Но и без него болевой шок уже давно мешал Латону сосредоточиться. Быстро определив последовательность операций, необходимых для того, чтобы исключить утечку информации о погибшем теле, он загрузил ее в нейронные клетки, замурованные под слоем полипа, к которому был пригвожден изогнувшейся стрелой крана. Усовершенствованные им во время джантритской кампании, эти ухищрения были на несколько порядков сложнее отвлекающих приказов, которые отдавали подростки-эденисты с целью избежать родительского надзора. Во-первых, он упорядочил образ, который клетки-сенсоры передавали нервной системе. Он изъял изображение собственного тела.

В этот момент его сердце остановилось. Он улавливал отчаянные попытки Согласия отразить натиск Льюиса. С помощью грубой силы Латон забрал у простого уличного парня то, что счел полезным для себя. Смывая все на своем пути, потоки устрашающе мощных, но примитивных мыслей Льюиса уверенно хлынули в нервную систему острова. Но даже вся их мощь была не в состоянии уничтожить несущие разрушение цепочки нервных клеток, внесенных Латоном. Действуя внутри управляемой личности, они скорее были симбиотами, нежели паразитами. Даже очень опытный невропатолог, специалист по эденистским биотехам, едва ли смог бы выявить сам факт их присутствия, не говоря уже об их уничтожении.

И вот, изрыгнув последнее циничное ругательство и освободив в нейронных клетках место достаточное для хранения информации, Латон перенес в него свою личность. Перед тем как его сознание и память погрузились в глубины, скрытые слоем полипа, он запустил механизм полиморфного вируса, которым инфицировал каждую клетку своего тела.


Мосулу снился сон. Он увидел себя в собственной квартире, расположенной в одной из жилых башен. Рядом с ним на кровати лежала Клио. Мосул проснулся. Он с любовью посмотрел на спящую девушку, которой было чуть больше двадцати. У нее были темные длинные волосы и хорошенькое круглое личико. Простыня сползла с ее плеч, приоткрыв упругую грудь. Он склонился над ней, чтобы поцеловать в сосок. Когда его язык коснулся нежной окружности, девушка заворочалась и улыбнулась во сне. Ее еще дремлющий разум окунулся в теплый поток нежных эротических видений.

Сгорая от нетерпения, Мосул улыбнулся, и… его сон улетучился. Он пришел в замешательство, увидев рядом с собой спящую девушку. Неизвестно откуда взявшееся розовое сияние освещало его спальню. Оно окрасило шелковистую кожу Клио в бордовый цвет. Мосул окончательно проснулся. Они всю ночь занимались любовью, и он немного устал.

Охотно отвечая на его поцелуи, она сбросила простыню, и он вновь мог насладиться ее обнаженным телом. Внезапно он почувствовал, что ее кожа стала твердеть и сморщиваться. Заподозрив неладное, он поднял глаза и посмотрел на ее лицо. Перед ним была седоволосая старая карга.

Розовый свет потемнел и стал ярко-алым. Казалось, комната истекает кровью. Он увидел, как затрепетали стены из полипа. Где-то вдалеке глухо стучало чье-то гигантское сердце.

Мосул проснулся. Комнату освещало неизвестно откуда взявшееся розовое сияние. Он вспотел, было нестерпимо жарко.

— Перник, я вижу какой-то кошмар… как мне кажется. Я сейчас наяву?

— Да, Мосул.

— Слава богу. Почему так жарко?

— Да, ты видишь кошмар. Мой кошмар.

— Перник!

Проснувшись, Мосул спрыгнул с кровати. Стены его спальни пылали кроваво-красным светом. Вместо надежного твердого полипа, из которого они были сделаны, он увидел влажное мясо, испещренное замысловатым узором темно-фиолетовых вен. Стены колыхались подобно желе. Мосул снова услышал биение сердца, но на этот раз звук был еще громче. В воздухе стоял резкий запах удушливых испарений.

— Перник! Помоги мне.

— Нет, Мосул.

— Что ты делаешь?

Клио каталась по кровати и хохотала ему в лицо. Ее глаза превратились в невыразительные желтые шарики. «Мы придем за тобой и такими как ты, Мосул, самодовольными и высокомерными ублюдками».

Она ударила его локтем в пах. Мосул заорал от нестерпимой боли и свалился с поднявшейся губчатой подушки, в которую превратилась его кровать. Он корчился на скользком полу. Кислая рвота сочилась из его рта.

Мосул проснулся. На этот раз он был уверен в том, что на самом деле проснулся. Отвратительная действительность со всей ясностью предстала перед его глазами. Запутавшись в простынях, он лежал на полу своей спальни, залитой красным светом. Вместо привычных стен он увидел куски сырого вонючего мяса.

Клио, судя по всему, никак не могла избавиться от своего собственного бесконечного кошмара. Тупо уставившись в потолок, она молотила руками воздух. Нечленораздельные вопли застряли у нее в горле, и со стороны казалось, что она задыхается. Мосул попытался встать, но его ноги разъехались на покрытом дрожащей слизью полу. Тогда он направил приказ мышечной мембране двери. Слишком поздно он обнаружил, что она изменила свою форму, превратившись из вертикального овала в горизонтальную прорезь, похожую на огромный рот. Он раскрылся, на мгновение показав Мосулу гнилые зубы величиной с человеческую ступню, а затем из него вырвалась густая струя желтой блевотины, которая стала заполнять спальню. Поток зловонной жидкости ударил прямо в него и, оторвав от пола, швырнул к противоположной стене. Мосул не посмел крикнуть, поскольку тогда она попала бы ему в рот. Он стал отчаянно молотить руками, но это было то же самое, что плыть в резервуаре с клеем. Мерзкая жидкость уже поднялась выше его колен, и казалось, что этому зловонному водопаду не будет конца. В паре метров от себя он увидел барахтавшуюся у стены Клио. Ее тело крутилось в мощном потоке. Он так и не смог до нее добраться, поскольку блевотина оказалась настолько горячей, что его мышцы потеряли упругость, а желудочная кислота, которую нес зловонный поток, разъедала кожу. Тем временем отвратительная жидкость неуклонно прибывала и теперь уже доходила ему до груди. Мосулу с трудом удавалось сохранять вертикальное положение. Клио исчезла, так и не очнувшись от своего кошмара. А спальню все заливало и заливало.


Насколько было известно Льюису Синклеру, труп Латона все еще лежал под рухнувшей на него стрелой крана. Ему и в голову не пришло проверить, так ли это на самом деле. Остров Перник был намного больше, чем представлял себе Льюис. Таким, как он, вообще было трудно постичь сущность биотеха. Каждый второй житель взывал о помощи, столкнувшись с жуткими видениями, которыми он, используя возможности ментальной связи, заполнял их погрузившийся в сон разум. Вторгаясь в их сновидения и легко проникая в их сознание, он сокрушал его с помощью животного страха. Все большее количество потерянных душ проникало сюда, вселяясь в тела обитателей Перника. Между тем Льюис и не пытался разобраться в сложной сущности биотеха, его не интересовали принципы работы органов автономного жизнеобеспечения, мышечных мембран или сети сенсорных клеток, которыми пользовалось прежнее Согласие. Он заботился только о том, чтобы уничтожить еще оставшихся эденистов. Он посвятил всего себя выполнению этой задачи.

Клетки острова слабо мерцали розовым цветом, свидетельствуя об энергетическом вторжении. Даже ворсистый мох светился так, как будто в нем находилось множеством светлячков. В могильной тьме безлунной ночи Атлантиса Перник сверкал подобно какому-то сказочному рубину. Розовые отсветы проникали даже под воду, привлекая внимание любопытных рыб. Если бы кто-то наблюдал за островом с высоты, то он заметил бы вспышки голубого света, хаотично мелькавшие в окнах жилой башни. Казалось, что в квартирах мечутся каким-то образом попавшие туда разряды молний.

Долгие пронзительные крики раздавались со стороны границ парковой зоны, они исходили из сводчатых входов в жилые башни. Достигнув береговой линии, они смешивались с мелодичными переливами волн, плескавшихся о полип. Повсюду носились домашние мартышки, отчаянно вопившие друг на друга. Участки нервной системы, через которые эденисты осуществляли над ними контроль, были полностью стерты в результате всеобъемлющей чистки, которой Льюис подверг Согласие и все, что было с ним связано. У мартышек снова появился с давних пор подавляемый людьми стадный инстинкт. Инстинктивно бросившись в густые рощи, произраставшие в глубинах парковой зоны, они по пути вступали друг с другом в мимолетные жестокие схватки.

Служившие в качестве дополнения к неподвижным органам острова квазиразумные слуги восемнадцати отдельных видов либо были полностью обездвижены, либо снова и снова выполняли последнее поставленное перед ними распоряжение.

Среди повсеместного бедлама и ужаса никем не замеченный труп Латона разложился, превратившись в протоплазменный суп.

Биотехники эденистов, изучавшие причины крушения Джантрита, назвали полиморфным вирусом процесс, которым воспользовался Латон, вторгаясь в нервную систему обиталища. Но на самом деле он был гораздо сложнее, чем они предполагали. Один исследователь был убежден в том, что причиной крушения Джантрита были программируемые в ментальном диапазоне органические молекулы.

Глубоко встревоженный существованием такой технологии и фактом ее применения, Джовиан-банк, который финансировал проект, мало что сообщал о результатах, достигнутых в ходе дальнейшего расследования. Между тем исследовательские работы, получившие статус приоритетных, продолжались. Их главной целью стала разработка методов предупреждения уже существующих обиталищ о применении против них субнейронного оружия и средств обеспечения будущих обиталищ (и людей) иммунитетом. В течение последующих сорока лет в этой области медленно, но верно был достигнут прогресс.

Эденисты, конечно, не знали о том, что в это же самое время Латон, будучи на Лалонде, столь же напряженно, как и они, занимался научными исследованиями. Правда, их суть сводилась к усовершенствованию этого губительного процесса. Осуществляя свой замысел, Латон достиг значительных успехов.

В своей пассивной стадии усовершенствованный полиморфный вирус маскировался под инертную внутриклеточную органику тела — неважно, какую именно. Это могла быть печень, или кровяные тельца, или волосяные луковицы. Когда ментальный приказ активировал эту органику, она выбрасывала партию плазмидов (небольших искусственно синтезированных цепочек ДНК) и значительное количество кодов, с помощью которых белки могли подключать или отключать соответствующие гены. Как только плазмиды вторгались в клеточные ДНК, начиналось непрямое деление клеток — митоз. Это был процесс принудительного воспроизводства путем деления. Коды полностью отключали ДНК человека. Все новые плазмиды также удалялись из нее, пассивно ожидая, пока плазмид какого-то одного типа определит функцию новой клетки. Это приводило к резкой мутации. Сотни тысяч клеток Латона умирали в результате полученных им смертельных травм, а еще миллионы уничтожил вынужденный митоз. Однако более половины успешно разделившихся клеток превратились в парные половые клетки.

Стекая с его рук, ног и воротника полетного комбинезона, они падали в красноватую лужицу, просачивались сквозь застывшие скопления мертвых клеток, в которых хранилась модель погибшего тела, его комковатых внутренних органов, тонких ребер и разветвленной сети эластичных вен и лимфоузлов. Растекаясь по полипу, они стали просачиваться сквозь поверхностный слой, через микротрещины в его шероховатой структуре. Опускаясь все ниже, клетки приближались к нервной системе острова, которая начиналась на четырехметровой глубине. Питательные капилляры и трубопроводы Перника ускоряли их продвижение.

Через четыре часа, когда над несчастным островом уже вставал рассвет, большинство половых клеток уже достигло нервной системы. Второй этап воздействия полиморфного вируса отличался от первого. Проникнув сквозь мембрану нервной клетки, половая клетка должна была выпустить специальный плазмид, выведенный Латоном (в его распоряжении было четыреста таких плазмидов). Для активации каждого такого плазмида имелся специальный код.

В результате митоза получалась нейронная клетка, почти такая же, как та, которую нужно было заменить. Начавшийся цикл воспроизводства становился необратимым. Новые клетки начинали вытеснять старые со все возрастающей быстротой. Воздействие модифицированного вируса напоминало цепную реакцию, которая началась с береговой линии острова. Она продолжалась довольно долго.


Адмирал Колхаммер был почти прав, утверждая, что «Тайм-Юниверс» составит конкуренцию эденистам в области распространения информации о Латоне. Обитатели нескольких десятков звездных систем именно из программ этой компании узнали о появлении Латона. Правительства, которые были менее информированы, чем «Тайм-Юниверс», попали в неловкое положение. Однако вскоре прибыли космоястребы, которые привезли диски с дипломатической почтой, отправленной адмиралом Александровичем и президентом Ассамблеи Конфедерации. Информация, хранившаяся в этих дисках, прояснила сложившуюся ситуацию.

Вполне естественно, что внимание публики почти полностью сосредоточилось на Латоне: дьявольская угроза из прошлого возродилась как птица феникс. Они хотели знать, что делается для того, чтобы выйти на след, и уничтожить его. Они подняли шумиху вокруг этого вопроса, крикливо требуя предоставить ответ.

Президенты, короли и диктаторы выступили с заявлениями, в которых убеждали встревоженных сограждан в том, что все ресурсы брошены на поиски Латона.

Значительно меньше внимания привлек факт зомбирования населения Лалонда. Грэм Николсон не уделил должного внимания этой проблеме, оставив ее на уровне слухов. Вскоре редакторы научных отделов медиа-компании уже высказывали сомнения по поводу рентабельности зомбирования всей этой захудалой колонии и задавали вопрос, что же на самом деле произошло в округах Кволлхейма. Присутствие Латона ослепляло их не меньше, чем остальных граждан. Он был на Лалонде и, следовательно, подстрекал к восстанию. Что и требовалось доказать.

В частных беседах члены правительств высказывали сильное беспокойство по поводу возможности существования необнаруживаемого энергетического вируса, который мог без всякого предупреждения обрушиться на людей. Краткий доклад доктора Гилмора о предварительных результатах изучения Жаклин Кутер не получил широкой огласки.

Между тем были призваны на службу офицеры-резервисты флота, а боевые корабли переведены в состояние полной боеготовности. Появление Латона стало поводом для введения жестких досмотровых процедур в отношении прибывающих звездолетов. Таможенникам и чиновникам иммиграционной службы было приказано проявлять особую бдительность в отношении нейронных процессоров электронного вооружения.

Этнические группы, освоившие различные звездные системы, проявили беспрецедентную степень межнационального сотрудничества, целью которого было получение гарантий того, что все жители предупреждены и относятся к опасности со всей серьезностью. В тот же день когда в систему прибывал космоястреб с диском, даже самое маленькое и самое удаленное астероидное поселение получало соответствующую информацию и принимало меры предосторожности.

За пять дней, в течение которых адмирал Лалвани рассылала космоястребы-курьеры, вся Конфедерация была оповещена об опасности. Однако существовало и несколько исключений из этого правила. Наиболее важным из них были корабли, которые в это время находились в полете.

«Энон» приближался к Атлантису с ускорением три g. В своем нижнем грузовом трюме он вез лишь шестьдесят ящиков с Норфолкскими слезами. Покинув Норфолк, Сиринкс, преодолев четыреста световых лет, совершила перелет к Окленду. Цена на Норфолкские слезы поднималась прямо пропорционально удаленности рынка сбыта от Норфолка, к тому же Окленд был одной из богатейших планет этого сектора Конфедерации. Шестьдесят процентов своего груза она продала розничному торговцу с Окленда и еще тридцать процентов семейному торговому предприятию с одного из эденистских обиталищ, расположенных в этой звездной системе. Это была первая за последние пятнадцать месяцев поставка данного товара в систему Окленда, и поэтому цена на него резко подскочила вверх. Сиринкс и ее товарищи по экипажу уже рассчитались с Джовиан-банком, предоставившим им ссуду, и получили значительную прибыль. Теперь она возвращалась на Атлантис, чтобы выполнить условия сделки с семейством Эйска.

Когда они вышли на экваториальную орбиту, Сиринкс, воспользовавшись сенсорными вздутиями «Энона», взглянула на Атлантис. Она увидела хаотичное смешение белых и синих тонов. Вид безбрежного океана пробудил в ней воспоминания. Мысленно она снова увидела перед собой улыбающееся лицо Мосула.

— Мы ведь не задержимся здесь надолго? — печально спросил «Энон».

— Почему же? — задиристо ответила она вопросом на вопрос. — Разве тебе не нравится беседовать с островами? Они ведь отличаются от обиталищ.

— Ты знаешь, почему.

— На орбите Норфолка ты провел больше недели.

— Там была масса космоястребов, с которыми можно было поговорить. Здесь их только пятнадцать.

— Не волнуйся. Мы долго не задержимся. Только разгрузимся и повидаемся с Мосулом.

— Он мне нравится.

— Благодарю за то, что разделяешь мое мнение о нем. Пока мы здесь, не мог бы ты выяснить у островов, не найдется ли у них какого-нибудь обратного груза для нас?

— Начну выяснять немедленно.

— Не мог бы ты сначала предоставить мне канал связи с Мосулом?

— На Пернике полночь. Личность острова говорит, что в данный момент к Мосулу нет доступа.

— О боже. Хотела бы я знать, как ее зовут.

— Сиринкс.

— Правда?

— С Перником что-то неладно.

— Что ты имеешь в виду? К Мосулу есть доступ?

— Нет, я имею в виду, что личность острова стала другой, изменилась. В его мыслях больше нет радости.

Сиринкс открыла глаза и обвела взглядом стены каюты. В застекленных нишах лежали до боли знакомые пустяки, приобретенные во время космических странствий. Ее взгляд остановился на вырезанной из китового уса пятнадцатисантиметровой фигурке сидящего на корточках эскимоса, которую ей подарил Мосул. Но беспокойство «Энона» было слишком сильным, чтобы грубая фигурка могла отвлечь его внимание и пробудить теплые воспоминания, которые у него, как и у Сиринкс, были связаны с этой вещицей.

— Может быть, на одном из рыболовецких судов произошел несчастный случай, — предположила она.

— Тогда бы в его мыслях, как и положено, была бы печаль.

— Верно.

— Перник делает вид, что все в порядке.

— Есть доступ к Эйску?

— Минуточку.

Сиринкс почувствовала, как из ее мозга выходит сознание космоястреба, а на смену ему приходят мысли Эйска. Это был все тот же добросердечный глава семейства, искусно скрывавший свою твердую волю, которая сделала его столь удачливым бизнесменом.

— Сиринкс, — радостно воскликнул он, — мы уж думали-гадали, куда это ты запропастилась.

— Вы уж подумали, что я смылась?

— Я? — воскликнул он с притворным ужасом. — Да ничего подобного. Пункт договора, который гарантирует заключение под стражу в случае невыполнения его условий, был лишь простой формальностью.

Она рассмеялась.

— Я привезла ваши ящики с Норфолкскими слезами.

— Сколько их?

— Шестьдесят.

— Ну что же, моя семейка покончит с этой партией еще до конца недели. Тебя ждать сегодня ночью?

— Да, если не слишком поздно.

— Ничего страшного. Я предоставлю в твое распоряжение несколько слуг, которые начнут разгрузку твоего флайера, как только он совершит посадку.

— Отлично. На острове все нормально?

Этот вопрос на мгновение привел его в замешательство. Мелькнули эмоции смущения и непонимания.

— Да. Спасибо за беспокойство.

— Мосул дома?

— Ах, молодежь, у вас на уме только секс.

— Нам есть с кого брать пример. Так он дома?

— Да. Но не думаю, что Клио понравится, если ты прямо сейчас попробуешь с ним поговорить.

— Она очень красивая?

— Да, — он создал образ девушки, лицо которой, наполовину закрытое длинными темными волосами, улыбалось. — К тому же она еще и смышленая. Скоро они официально оформят свои отношения.

— Я рада за него, за них обоих.

— Спасибо. Она будет великолепным дополнением к нашему семейству. Только не говори Мосулу, что я так сказал.

— Хорошо. Увидимся через пару часов.

— Жду с нетерпением. И не забудь все, что нужно знать Мосулу, он узнает у меня.

— Как будто я могла об этом забыть, — она прервала контакт.

— Ну что? — спросил «Энон».

— Не знаю. Я ничего не смогла выяснить, но он явно ведет себя неестественно.

— Может быть, мне поспрашивать у других островов?

— Не надо. Я выясню, в чем дело, как только окажусь на поверхности. Мосул расскажет мне, ведь он так много мне задолжал.

Прильнувшей к сенсорам флайера Сиринкс показалось, что Перник как-то постарел, впрочем, у нее не было в этом полной уверенности. Несмотря на кромешную тьму, башни выглядели потрепанными, почти разрушившимися. Они напомнили ей земное здание Эмпайр Стейт Билдинг, которое теперь заботливо хранилось в специальном куполе, расположенном в центре Нью-Йоркского конгломерата. И хотя конструкция этого небоскреба находилась в хорошем состоянии, смахнуть с него пыль минувших столетий было уже невозможно.

«Тридцать два года, и уже видишь все в таком мрачном свете, — сказала она себе устало. — Жаль, что Мосул нашел себе постоянную пару. Он мог бы стать хорошим отцом».

Она прикусила язык, осудив себя за такое хныканье, ведь ее мать зачала двоих детей перед тем, как ей исполнилось тридцать.

— Для этого всегда есть Рубен, — предложил «Энон».

— Было бы нечестно обращаться к нему с такой просьбой. Он просто не смог бы отказаться.

— Я хотел бы, чтобы у тебя был ребенок. Ты чувствуешь себя ущербной. Это тебя угнетает. Мне это не нравится.

— Я не чувствую себя ущербной!

— Ты даже не позаботилась о том, чтобы подготовить зиготы моего потомства. Тебе следовало бы подумать об этом.

— О Боже! В тебе заговорил материнский инстинкт.

— Просто я не умею лгать.

— Вздор!

— Вовсе нет. Ведь именно в этом свете ты думаешь о Мосуле.

— Да, — Сиринкс прекратила этот глупый спор. — Что я делала бы без тебя?

«Энон» заключил ее мысли в ласковые объятия. На мгновение Сиринкс показалось, что ионное поле флайера просочилось в кабину, заполнив ее золотистым сиянием.

Они опустились на одну из посадочных площадок, расположенных в коммерческой зоне. Электрофлюоресцентные батареи, окружавшие металлическую решетку, излучали ярко-розовое свечение. Лишь в очень немногих окнах ближайшей жилой башни горел свет.

— Такое впечатление, что у них траур, — перейдя в закрытый ментальный диапазон, сказала она Оксли, когда спускалась по алюминиевому трапу. Они полетели вдвоем, чтобы маленький флайер мог взять побольше груза. Но для того чтобы перевезти все шестьдесят ящиков, все равно нужно было сделать три рейса.

— Да, — нахмурившись, он огляделся по сторонам. — К тому же в доке совсем немного рыбацких судов.

Выйдя из темноты, Эйск и Мосул ступили на залитый светом электрофлюоресцентных батарей пятачок.

Сиринкс забыла обо всем, когда на нее обрушился шквал восторженных приветствий Мосула, насыщенных озорными эротическими намеками.

Обняв его, она насладилась долгим поцелуем.

— Я хотела бы с ней познакомиться, — сказала она ему. — Везет ей, вот что.

— Познакомишься.

Лениво болтая, они стояли посреди площадки, а чешуйчатокожие мартышки под чутким руководством Оксли разгружали первую партию ящиков, складывая их на плоскую тележку, управляемую процессором. Когда все восемнадцать ящиков были перегружены, тележка с гулом покатила в направлении купола одного из приземистых складов, окружавших парковую зону.

— Мне продолжать доставку? — спросил Оксли.

— Да, пожалуйста, — ответил Эйск. — Я уже договорился о продаже товара другим семьям.

Пилот кивнул и, подмигнув Сиринкс, которая стояла рядом с Мосулом, обнявшим ее за плечи, направился к флайеру. Усевшись в командирское кресло, он установил ментальную связь с процессором управления.

Что-то мешало созданию когерентного магнитного поля. На его формирование ушло много времени. Ему пришлось подключать компенсирующие программы. К тому времени когда флайер наконец оторвался от посадочной площадки, генератор плавления работал в опасном режиме, развивая почти максимальную мощность.

Несколько раз Оксли хотел повернуть назад, но когда флайер преодолел высоту сто метров, поле быстро стабилизировалось. Ему пришлось снижать мощность. Программы диагностики докладывали, что все системы работают безукоризненно.

По привычке обругав сделанную на Кулу технику, Оксли приказал полетному компьютеру рассчитать орбитальную траекторию, по которой он должен был вернуться к «Энону».

— Увидимся через три часа, — обратилась к нему Сиринкс, наблюдавшая за тем, как сверкающая маленькая комета совершала виражи над жилыми башнями, перед тем как взмыть в ночное небо.

— Через три часа! — Оксли намеренно пропустил свой стон в ментальный канал.

— Ничего, вы же профессионалы и поэтому должны справиться.

Флайер начал резкий подъем. Одним из преимуществ планет-океанов являлось то, что грохот, сопровождающий преодоление звукового барьера, могли слышать только жители того поселения, откуда производился старт. Удалившись от острова на пятнадцать километров, флайер полетел с возрастающей скоростью.

Внезапно ментальная связь с Перником оборвалась. Обычно по мере увеличения расстояния контакт постепенно становился все более слабым, пока совсем не прекращался. Но здесь все было совсем иначе. Скорее это напоминало металлические ставни, которые вдруг мгновенно захлопнулись. Оксли уже перевалило за сто пятьдесят, и за свою жизнь он посетил почти все уголки Конфедерации, но никогда прежде ему не приходилось слышать, чтобы эденистское обиталище поступало таким образом. Такое поведение было чуждо его морально-этическим принципам.

Он включил кормовые сенсоры. Жемчужно-розовое сияние, заполнившее горизонт, отбрасывало на темную поверхность воды мерцающие блики.

— Что… — слова застряли у него в горле.

— Перник? — обратился он к острову. — Перник, что происходит? Что это за свет?

Ответом ему была полная тишина. В ментальном диапазоне не осталось ни малейшего следа от мыслей личности острова.

— Сиринкс?

Никакого ответа.

— «Энон», что-то происходит с Перником, ты можешь выйти на Сиринкс?

— Она все еще там, — ответил встревоженный космояст-реб. — Но я не могу с ней связаться. Что-то мешает.

— О боже, — сделав разворот, он снова взял курс на остров.

Единственная тоненькая нить ментальной связи, тянувшаяся к космоястребу, находившемуся на орбите, теперь расширилась, обеспечив ему поддержку бесчисленного количества разумов, слившихся в единую сущность, подняв его на гребень волны могучего интеллекта. Теперь он уже не был одинок. К нему вернулось спокойствие. На смену сомнениям и страхам пришли уверенность и решимость, в которых так нуждалась его измотанная психика. Сидя в скорлупке крошечного аппарата, пролетавшего над необъятным океаном, он на какое-то мгновение почувствовал себя ужасно одиноким. Теперь он вновь обрел себя, снова почувствовал в себе энергию шестнадцатилетнего, которую пробудило в нем ледяное спокойствие островов. Ему было так же хорошо, как ребенку, согретому ласковой заботой мудрого и сильного взрослого. Это было еще одно подтверждение его приверженности эденизму, и он был глубоко счастлив тем, что является его частью.

— Оксли, это остров Талия, мы знаем о том, что Перник вышел из ментального диапазона, и сейчас решаем на общепланетарном уровне, что делать с этой проблемой.

— Меня беспокоит воздействие этого красного свечения, — ответил он. Скорость флайера вновьрезко упала, опустившись ниже звукового барьера. В восьми километрах от аппарата ярко-красным светом мерцал Перник.

Тем временем дискуссия, организованная островами, подошла к концу. В ней приняла участие каждая разумная сущность ментального союза планеты. Был произведен анализ всей имевшейся информации. Обсуждались и либо отвергались, либо тщательно разрабатывались варианты решений проблемы. Через две секунды после рассмотрения проблемы было заявлено:

— Мы считаем, что это был Латон. Прошлой ночью прибыл корабль того же класса, что и «Яку». Он послал на остров космоплан. Начиная с этого момента коммуникационные способности Перника снизились до шестидесяти процентов.

— Латон? — задал вопрос «Энон» и потрясенные члены его экипажа.

— Да, — согласие Атлантиса суммировало информацию, два дня назад полученную от космоястреба. — Поскольку у нас нет орбитальных станций, проверка прибывающих кораблей, естественно, далека от совершенства и зависит исключительно от сенсоров орбитальной платформы, которые находятся в ведении службы управления гражданскими полетами. Сам корабль, естественно, убыл, но его космоплан остался. Перник и его население, должно быть, зомбированы энергетическим вирусом.

— О нет, только не это! — отрывисто закричал Оксли. — Неужели опять он!

Тем временем лежавший впереди по курсу Перник испустил ярко-золотистое сияние, которое осветило океан подобно встающему солнцу. Резко накренившись, флайер стал терять высоту.

Сиринкс видела, как маленький флайер исчез где-то на востоке. Ночной воздух показался ей более прохладным, чем во время ее прошлого визита. Кожа под ее полетным комбинезоном покрылась мурашками. Мосулу, одетому в мешковатую безрукавку и шорты, казалось, все было нипочем. Она посмотрела на него с некоторым раздражением: ему-то что, этому мужику, привыкшему работать на открытом воздухе.

«Да, Клио просто повезло».

— Пойдем, — сказал Эйск. — Семья просто жаждет снова повидаться с тобой. Ты расскажешь молодым, на что похож Норфолк.

— Сделаю это с удовольствием.

Когда они направились к ближайшей башне, ей показалось, что Мосул сжал ей плечо чуть сильнее, чем обычно. «Как будто я его собственность», — подумала она.

— Мосул, — спросила она, перейдя на закрытый диапазон, — что здесь происходит? Вы все здесь какие-то скованные, — ей с трудом удавалось передать им эмоциональную окраску фраз.

— Ничего не происходит, — сказал он с улыбкой, когда они входили в арку входа, расположенную у основания башни.

Она ошеломленно посмотрела на него. Он ответил ей, используя основной ментальный диапазон, что было грубейшим нарушением этики.

Заметив, как изменилось выражение ее лица, Мосул вопросительно посмотрел ей в глаза.

— Это… — начала она. Затем ее мысли охватила тревога. «Энон», она больше не чувствовала незримого присутствия «Энона»!

— Мосул! Его нет. Постой! Я, кажется, чувствую. Мосул, нечто пытается заблокировать ментальный диапазон.

— Неужели? — его улыбка застыла и превратилась в нечто совсем другое, и это нечто заставило ее испуганно дернуться к выходу. — Не волнуйся, малышка Сиринкс. Хрупкая маленькая красотка Сиринкс так далеко от дома. Совсем одна. Но мы высоко ценим тебя за твой дар. Добро пожаловать в братство, которое стоит на неизмеримо более высокой ступени, чем эденизм.

Быстро развернувшись назад, она уже собралась бежать. Но выход преградили пятеро человек. Рассмотрев одного из них, она чуть было не задохнулась от ужаса: его голова была вдвое больше нормальных размеров. Черты лица скорее напоминали карикатуру: резко очерченные, ввалившиеся щеки, огромные, пустые глаза, длинный, узкий как острие ножа нос, нависший над черными губами, вытянутые вверх заостренные уши.

— Кто вы? — прошептала она.

— Не обращай внимания на старину Кинкейда, — сказал Мосул, — он наш постоянный тролль.

Между тем вокруг становилось светлее. Какая-то жидкая краснота разливалась по полипу острова. Кровавые отсветы напомнили ей норфолкскую ночь, освещаемую Герцогиней. Со стыдом для себя Сиринкс обнаружила, что у нее трясутся колени. Ей было стыдно, но ведь она была так одинока. Никогда раньше ее не лишали возможности общения в ментальном диапазоне, дарованном каждому эденисту.

— Энон! — отчаянный крик лишь ударил в стенки ее собственного черепа. — Энон, любовь моя. Помоги мне!

Какой-то ответ последовал, но он был настолько неясным, что она не смогла его ни понять, ни расшифровать. Но где-то по ту сторону кроваво-красного небосвода космоястреб взывал к ней с такой же болью.

— Ну же, Сиринкс, — обратился к ней Мосул, — пойдем с нами.

Теперь она знала, что это был совсем не Мосул.

— Никогда.

— Какая ты храбрая, — сказал он с жалостью. — И какая глупая.

Благодаря генетической наследственности она обладала достаточной физической силой. Но их было семеро. Так или иначе, но они все равно втолкнули бы ее внутрь башни.

Внезапно самым странным образом изменились стены. Полипа больше не было, вместо него она увидела камень. Большие кубические глыбы, высеченные из гранита, добытого в лесных карьерах. Это были старые камни, из промазанных известью швов сочилась вода, оставляя на их поверхности размытые следы.

Они спускались по витой лестнице, которая становилась все уже и уже, пока наконец рядом с ней не остался только один из сопровождающих. Рукав полетного комбинезона испачкали грязная вода и темно-коричневые грибы, которые в изобилии росли на каменной стене. Она понимала, что все это лишь иллюзия, что такое просто невозможно. На островах Атлантиса не могло быть никаких «подземелий», так как под ними был океан. Но ее ноги вполне реально соскальзывали с истертых ступенек, а икры болели от усталости.

В утробе острова не было красного сияния. Лишь пламя факелов, вставленных в дочерна прокопченные железные кронштейны, освещало им путь. От их едкого дыма у нее слезились глаза.

Лестница вывела их в короткий коридор. Увидев открытую дубовую дверь, Сиринкс протиснулась в нее. Внутри оказалась средневековая пыточная камера.

В центре помещения возвышалась деревянная дыба. На колеса, расположенные с двух сторон приспособления, были намотаны цепи. Открытые браслеты наручников ждали свою жертву. В одном углу камеры находилась жаровня. От раскаленных докрасна углей исходил жар. В них были опущены какие-то длинные и тонкие металлические инструменты.

Сам истязатель оказался толстым детиной в кожаной безрукавке. Складки заросшей волосами плоти повисли над его поясом. Он стоял у жаровни, подвергая мучениям худенькую молодую женщину, которую наклонили над парой мехов.

— Это Клио, — сказал укравший тело Мосула, — ты ведь сказала, что хочешь с ней познакомиться.

Женщина обернулась и рассмеялась в лицо Сиринкс.

— Какова причина? — едва слышно спросила Сиринкс. Ее голос готов был вот-вот сорваться.

— Это в твою честь, — сказал истязатель густым басом, который, однако, звучал мягко, почти что ласково. — Что касается тебя, то нам придется обращаться с тобой очень осторожно. Ведь ты несешь в себе огромный дар. Я не хочу повредить его.

— Какой дар?

— Живой звездолет. Нам трудно пользоваться другими механическими приспособлениями для плаваний в ночной пучине. А твой корабль изящен и элегантен. Как только мы овладеем тобой, мы овладеем и твоим кораблем. И тогда нам будет легче нести свой крест новым мирам.

— БЕГИ! Беги, «Энон». Беги из этого страшного мира, любовь моя. И никогда не возвращайся сюда.

— Ах, Сиринкс, — на красивом лице Мосула появилось прежнее выражение симпатии, которое напомнило ей давние времена. — Мы лишили тебя ментальной связи. Мы убрали отсюда Оксли. Мы изолировали тебя от всех. У тебя не осталось никого, кроме нас. И поверь мне, мы знаем, что значит для эдениста остаться в одиночестве.

— Дурак, — усмехнулась она. — Нас связывает не ментальный диапазон, а любовь.

— «Энона» мы тоже будем любить, — пропел ей хор голосов.

Она не показала им и намека на то, что удивлена.

— «Энон» никогда не полюбит вас.

— Со временем все становится возможным, — продолжал петь дьявольский хор. — Так нам не приходить?

— Никогда, — решительно сказала она.

Жирные лапы тролля Кинкейда сжали ей руки.

Сиринкс закрыла глаза, когда ее повели к дыбе. Все это иллюзия, а значит, боли не должно быть. Все это иллюзия, а значит, боли не должно быть. Надо в это поверить!

Чьи-то руки рванули воротник ее комбинезона, разрывая его ткань. Волна удушливого раскаленного воздуха коснулась ее обнаженной кожи. Все это иллюзия, а значит, боли не должно быть. Нет, нет, нет…


Рубен сидел у своей консоли на мостике «Энона». Рядом с ним расположились остальные члены экипажа. Только два кресла оставались пустыми, и эта пустота взывала немым упреком.

«Я должен был лететь вместе с ней, — подумал Рубен. — Наверное, если бы я мог дать Сиринкс все, что ей нужно было от жизни, она едва ли убежала бы к Мосулу».

— Мы все виновны, Рубен, — сказало Согласие Атлантиса. — И наша вина гораздо больше, так как мы позволили Латону прийти в этот мир. Твое же преступление только в том, что ты любишь ее.

— И погубил ее.

— Нет. Каждый из нас сам отвечает за себя. Она знает это не хуже тебя. Все помыслы отдельного индивидууманаправлены на то, чтобы найти свое счастье, где бы оно ни находилось.

— Кроме нас ночью не прибывали другие корабли?

— Нет.

Согласие было столь огромной и столь насыщенной мудростью, что он без всяких колебаний поверил ему. Ведь он тоже был необходимым компонентом этой сущности.

— Там, внизу, она оказалась в беде, — сказал он. — Напугана и одинока. Эденистам нельзя оставаться в одиночестве.

— Я с ней, — сказал «Энон». — Она ощущает мое присутствие даже в том случае, когда мы не можем обменяться мыслями.

— Мы делаем все, что можем, — сказало Согласие. — Но этот мир не приспособлен для войны.

Та часть Рубена, что присоединилась к Согласию, внезапно увидела, как Перник вдруг засверкал подобно солнцу. Металлическая блоха, внутри которой сидело привязанное к сиденью существо, беспорядочно кувыркаясь, падала вниз.

— СИРИНКС! — крикнул «Энон». — Сиринкс. Сиринкс. Сиринкс. Сиринкс. Сиринкс.

Подобный раскату грома ментальный голос космоястреба обрушился на головы его экипажа. Рубену казалось, что он сейчас оглохнет. Сиринкс широко раскрыла рот и обхватила руками голову. Слезы катились по ее щекам.

— «Энон», возьми себя в руки, — потребовало Согласие.

Но космоястреб был вне себя. Он чувствовал всю безнадежность положения, в котором оказалась Сиринкс. Когда раскаленный добела металл, направленный привычной к грубому пыточному ремеслу рукой, входил в ее плоть, космоястреб испытывал ту же боль, что и его капитан. Но в глубине души Сиринкс даже в эти минуты думала лишь о любви к своему космоястребу. Поле искажения обезумевшего от бессильного гнева «Энона» судорожно билось, напоминая взбешенного зверя, попавшего в клетку.

Гравитация вдавила Рубена в кресло, а затем немилосердно встряхнула. Несмотря на неимоверную тяжесть, его руки, не пристегнутые к амортизационному креслу, взлетели к потолку. «Энон» метался как безумный. Его батареи воспроизводства энергии выбрасывали куда попало мощные силовые потоки.

Тьюла вопила, призывая космоястреба остановиться. Все, что было плохо закреплено, сорвалось со своих мест и летало по всему мостику — чашки и пластиковые подносы для еды, чья-то куртка, столовые приборы, несколько трубок для изоляции сетевых проводов. Под мощными ударами гравитации они то падали вниз, то взлетали вверх, как во время езды по «американским горкам». Сначала они перевернулись и повисли в воздухе, потом встали под прямым углом к стене. Однако при всех совершаемых ими эволюциях эти вещицы сохраняли свой неимоверно тяжелый, по сравнению с обычными условиями, вес. Пролетавшая мимо Эдвина изоляционная трубка задела его щеку, оставив на ней порез. Из раны брызнула кровь.

Рубен, выйдя в ментальный диапазон, сумел лишь различить призывы других космоястребов, находившимися на орбите Атлантиса. Они пытались успокоить своего неистового кузена. Все они стали изменять курс так, чтобы подойти к «Энону». Действуя совместно, они, возможно, смогли бы, используя свои поля искажений, приглушить мощные энергетические выбросы «Энона».

Внезапно отсек экипажа содрогнулся от самой мощной из всех конвульсий космоястреба. Рубен услышал, как скрипнули стены. Одна из консолей покоробилась. На ее боковинах, сделанных из композита, появились большие складки, и она стала обрушиваться на палубу. Из трещин вырвались охлаждающая жидкость и сноп искр. На какое-то мгновение он потерял сознание.

Когда он пришел в себя, гравитационный вектор пришел в устойчивое состояние и составлял сорок градусов по отношению к горизонтали.

— Я иду. Я иду. Я иду, — ревел ментальный голос «Энона».

Придя в ужас, Рубен задействовал сенсорные вздутия космоястреба. Они держали курс прямо на Атлантис, снижаясь с ускорением два с половиной g. Воздействие неистовой мощи, извергаемой батареями воспроизводства энергии, лишило упругости мышцы его рук и ног, превратив их желеобразную массу.

Над размытой сине-белой полоской горизонта появились стремительно передвигавшиеся точки. Они скользили над термосферой планеты, иногда касаясь ее, как это делают плоские камешки, подброшенные над самой поверхностью спокойного моря. Это были космоястребы. Они с удвоенной энергией призывали своего собрата опомниться. Но ни эти призывы, ни требования Согласия Атлантиса не оказали никакого воздействия на «Энона», который мчался на помощь своей возлюбленной.

«Они слишком далеко, — с тревогой подумал Рубен, — они не успеют подойти к нам вовремя».

Тем временем Согласие ослабило контакт с Оксли, полностью переложив на него пилотирование кувыркавшегося в небе флайера и таким образом доверив его инстинкту и мастерству задачу выравнивания аппарата. Вводя в биотех-процессоры один приказ за другим, он получал от них поток информации о работе систем. Генераторы когерентного магнитного поля работали с перебоями, носители данных были повреждены, мощность генератора плавления снижалась, а запасы энергии кристалла электронной матрицы подходили к концу. Технологии электронного противодействия, которыми обладал Перник, были лучшими из тех, с которыми ему когда-либо приходилось сталкиваться. Сейчас с помощью этих технологий Перник хотел его убить.

Оксли сосредоточил внимание на тех немногих каналах управления, которые еще исправно работали, и попытался уменьшить вращение флайера и остановить его падение. Неустойчивые магнитные поля уплотнились и метнулись к сияющим ионным потокам, выводя аппарат из штопора. Передаваемый сенсором образ показывал, что черный океан и сверкающий остров уже не так быстро надвигались друг на друга.

Паники больше не было. Он действовал так, как будто это был очередной тест. Проверка логичности действий и компетентности, предложенная Управлением Астронавтики Конфедерации.

Где-то на уровне подсознания он ощутил тревогу, исходившую от Согласия Атлантиса. Призрачный образ метнулся к нему из сенсора флайера, заслонив передаваемую им в данный момент картинку. Он увидел, как «Энон» стремительно падает прямо на планету.

Лишь в километре от поверхности Атлантиса флайер прекратил свое вращение. Однако нос аппарата по-прежнему был устремлен вниз. Оксли потратил последние резервы мощности на то, чтобы вывести флайер из пике. Используя эллипсоидную форму машины в качестве прямого крыла, он сумел немного поднять нос флайера, чтобы попробовать, сделав плавный поворот, удалиться от острова. Чем дальше он уходил от Перника, тем больше шансов у него было уцелеть. Полосы света, исходящего от звезд, становились все ближе. Постепенно растворяясь в атмосфере, они исчезали в темных водах океана. Однако до сих пор не было никаких признаков того, что электронное противодействие ослабевает.

Великолепный силуэт Перника неожиданно исчез, а затем вновь появился. Разом оборвались ментальные голоса Согласия и вообще всей планеты.

Из пустоты возник чей-то одинокий ментальный сигнал.

— Внимание, — сказал Латон. — У нас слишком мало времени. «Энон», немедленно возвращайся на свою орбиту.

Внезапно все поврежденные системы флайера вновь пришли в норму. Машина взмыла в небо настолько стремительно, что перегрузка вдавила ошеломленного пилота в сиденье.


Льюис Синклер сладострастно наблюдал за тем, как истязатель с помощью раскаленных клещей и деревянного молотка колдовал над изувеченной ногой Сиринкс. Громких криков больше уже не было. Силы покидали ее. Физические силы, но не дух — так ему показалось. Эта женщина явно была не из слабого десятка. Еще в Месопии он видел таких, в основном это были легавые из тех, что входили в состав сил специального назначения. Они были беспощадными и до конца преданными своему долгу. Как-то раз торговец наркотиками, на которого работал Льюис, захватил одного такого легавого. Но несмотря на все, что они с ним делали, он так ничего им и не рассказал.

Льюис не думал, что вселившиеся смогут через Сиринкс получить контроль над космоястребом. Но он ничего им не говорил — пусть убедятся в этом сами. Его это мало беспокоило, поскольку, овладев островом, он получил такие гарантии собственной безопасности, которые не могло предложить ему ни одно человеческое тело. Диапазон физических ощущений, которые теперь были ему доступны, поражал своей широтой.

Его клетки — органы чувств, которые пронизывали полип, обладали просто фантастической восприимчивостью. По сравнению с ними обычные человеческие глаза, уши и нос можно было считать совершенно бесчувственными. Его сознание блуждало по огромной структуре острова, появляясь то в одном месте, то в другом, чтобы получить новые ощущения. Порой он разделял самого себя на множество личностей, тем самым получая возможность одновременно вести наблюдение за десятком различных событий.

Сиринкс вновь застонала, услышав, как хор странных голосов из пустоты стал нашептывать ей свои обещания. В этот момент Льюис увидел в дальнем конце темницы девушку. Ее присутствие настолько поразило его, что весь остров содрогнулся так, как будто на него обрушилась мощная приливная волна. Это была она! Девушка из Месопии, Тереза, — та, из-за которой он дрался и из-за которой в конечном счете умер.

Для тринадцатилетней девушки-подростка Тереза была слишком высокой. Сама она была худенькой, а ее бюст уже достиг размеров зрелой женщины, поскольку она прошла курс гормональной пластики. У нее были длинные, черные как смоль волосы, а хорошенькое, еще детское личико было вполне привлекательным. В общем, она была типичной, доступной всем девчонкой из соседней подворотни. На ней были черные кожаные шорты, которые выставляли напоказ ее упругую маленькую попку. Соблазнительная грудь чуть ли не вываливалась из красного бюстгальтера. Она стояла в непринужденной позе, уперев руку в бедро, и лениво пережевывала свою жевательную резинку.

— Откуда, черт возьми она взялась? — спросил Льюис.

— Кто? — переспросил тот, кто вселился в тело Эйска.

— Она. Тереза. Она там, за твоей спиной.

Оглянувшись по сторонам, Эйск, злобно нахмурившись, посмотрел на потолок.

— Очень смешно. А теперь отвяжись от меня.

— Но…

С истомой вздохнув, Тереза удалилась из темницы.

— Ты что, не видишь ее?

Никто из них не ответил ему. Он знал, что она действительно была здесь, он слышал цоканье ее каблучков, чувствовал, как шпильки ее черных туфель врезались в полип. Клетки обоняния уловили в ее дыхании сладковатый запах жвачки. Выйдя из темницы, она шла по длинному коридору. В силу некоторых причин ему было довольно трудно сосредоточить на ней свое восприятие. Ему показалось, что для ходьбы пешком она передвигается слишком уж быстро. Он это заметил только потому, что полип коридора превратился в бетон. Резкий желтый свет исходил из электрических лампочек на потолке, каждая из которых была помещена в защитный решетчатый кожух. Она опережала его. Цок, цок, цок — стучали по полу ее шпильки. Устремившись за ней, он почувствовал, что грязные джинсы, облепившие его ноги, сковывают движения. Воздух здесь был прохладнее, и при выдохе из его ноздрей шел белый пар.

Тем временем впереди него Тереза проскочила сквозь длинный ряд выкрашенных в серый цвет дверей. Последовав за ней, Льюис оказался в пустом подземном складе. Он снова был в Месопии, как и пятьсот пятьдесят лет тому назад. Он огляделся. Это было квадратное помещение, длина каждой из его сторон составляла шестьдесят метров, а высота достигала двадцати. Грубый шероховатый бетон и окрашенные в красный цвет стальные несущие балки. Установленные наверху осветительные панели отбрасывали слабый бело-лунный свет. Как и прежде, здесь подтекали сточные трубы и отвратительная жидкость капала прямо на пол.

Она стояла в центре помещения и выжидательно смотрела на него.

Опустив глаза, он наконец увидел тело, в котором оказался.

— Нет! — в отчаянии закричал он. — Этого не может быть.

В дальнем конце склада раздался громкий звук чьих-то шагов. Льюис не стал дожидаться того, кто выходил из мрака. Резко повернувшись назад, он обнаружил, что двери больше не было, вместо нее он увидел лишь бетонную стену.

— Господь Всемогущий. Вот дерьмо!

— Привет, Льюис.

Его тело заставили повернуться. Мышцы ног действовали так, как будто их пронзили раскаленной иглой. Он до боли закусил подрагивающую губу.

Тереза ушла. Тот, кто приближался к нему, был тем телом, в которое он вселился на Лалонде.

— Ты мертв, — прошептал Льюис. Слова с трудом вырвались из его скованного ужасом горла.

Латон лишь улыбнулся своей надменной улыбкой.

— Уж кому, как не тебе, Льюис, знать, что в этой вселенной теперь нет такого понятия, как смерть.

— Я здесь властвую, — завопил Льюис, — я — Перник, — он попытался метнуть белый огонь, чтобы испепелить этого зомби, снять кожу с его вонючих прогнивших костей.

Латон остановился в пяти метрах от него.

— Ты был Перником. Однажды я сказал тебе, что мы вновь встретимся, но уже как равные. Я солгал. Ты не в состоянии постичь даже те процессы, которые привели к твоему появлению в этой вселенной. Ты так навсегда и остался неандертальцем, Льюис. Ты считаешь, что только грубой силой можно всего достичь. Но тебе не по силам даже задуматься об источнике твоей энергетической мощи. Я это знаю, потому что анализирую твои удручающе вялые мысли начиная с того самого момента, как ты вселился в мое тело.

— Что ты сделал со мной?

— Сделал? Да я просто сделал тебя частью самого себя. Одержал одержимого. При определенных обстоятельствах это вполне возможно. В данном случае я просто повредил нервную систему Перника, применив к ней свое биологическое оружие. Теперь его нейронные клетки и нервные окончания проводят только мои мыслеимпульсы. Можно убить клетки, но нельзя переподчинить их. Видишь ли, вся штука в кодировке. Я знаю коды, а ты нет. И пожалуйста, не спрашивай меня о них, Льюис, ведь нет ничего проще чисел. Теперь ты действуешь лишь как вспомогательная часть моей личности. Ты мыслишь только потому, что я позволяю тебе это делать. Именно так я и вызвал тебя сюда.

— Я мыслю потому, что я существую! В течение столетий я остаюсь самим собой, сволочь!

— Вот если бы тебе пришлось вернуться в ничто, то тогда бы ты точно стал самим собой. Свободным и независимым. Ты хочешь туда, Льюис? Только так ты можешь вырваться из неволи. В этой вселенной тебе для того, чтобы функционировать, обязательно требуется физическая, живая биоматрица. Ты можешь немедленно уйти, если захочешь.

Что-то оттягивало пояс Льюиса. Опустив глаза, он обнаружил нож с энергетическим лезвием, который болтался в ножнах, прикрепленных к поясу.

— Нет, — он тихонько мотнул головой, испугавшись такой перспективы. — Нет, не хочу. Это то, чего ты добиваешься. Без меня Перник снова будет свободен. Я этого не допущу, я нанесу тебе удар.

— Не обольщайся, Льюис. Я никогда не позволю тебе повторить твой варварский акт гомосексуализма. Ты считаешь себя сильным и целеустремленным. Но это совсем не так. У тебя, как и у других возвратившихся, есть некий туманный план, который заключается в постоянном самоутверждении в этой физической вселенной. Вы пытаетесь его осуществить из-за вашей собственной совершенно очевидной психологической ущербности.

Льюнс зарычал на своего долговязого мучителя.

— Ты дьявольски сообразителен. Посмотрел бы я, на кого бы ты стал похож, проведя сотню паршивых лет в пустоте, где нет ни еды, ни дыхания, ни прикосновения, а есть только это паршивое ничто. Ты бы, говнюк, просто жаждал присоединиться к нам.

— Неужели? — в улыбке Латона уже не осталось и тени юмора. — Подумай, кто ты такой, Льюис. Подумай, кем являются все возвратившиеся. А затем спроси себя, где все остальные представители человеческой расы? Те сотни миллиардов, что умерли начиная с того времени, как наши предки впервые ударили кремнем о кремень, с того времени, как на наших глазах отступили ледники, а мы бились с мамонтами.

— Миллиарды из них со мной. Они ждут своего часа. И когда они проникнут в эту вселенную, вам будет не устоять.

— Нет, Льюис, их нет рядом с тобой в пустоте. Количество пребывающих там душ не идет ни в какое сравнение с количеством живших людей. Я же знаю, что ты не сможешь солгать мне, ведь ты часть меня. Там просто нет всех этих миллиардов. А теперь задай себе вопрос, Льюис, кто оказался в пустоте и почему?

— Пошел ты, — Льюис вытащил нож. Незаметным движением пальца он нажал кнопку, и серебряное лезвие угрожающе загудело.

— Льюис, веди себя прилично. В конце концов, эта реальность создана мной.

Увидев, что твердое лезвие, изогнувшись, приближается к его пальцам, Льюис с воплем отшвырнул нож. Не долетев до пола, нож исчез так же незаметно, как снежинка, упавшая в воду.

— Что ты от меня хочешь? — он поднял сжатые кулаки, понимая, что ему уже ничто не поможет. В этот момент Льюису хотелось разбить костяшки пальцев о бетон.

Между тем Латон подошел к нему еще на несколько шагов. Лыоис увидел, насколько внушительной была огромная фигура эдениста. У него хватило сил только на то, чтобы не пуститься наутек.

— Я хочу сделать компенсацию, — сказал Латон. — По крайней мере, частичную. Сомневаюсь в том, что меня когда-нибудь полностью простят в этой вселенной. Во всяком случае, мне никогда не простят моего преступления, а это было именно преступление, теперь я это признаю. Видишь ли, именно благодаря тебе я понял, насколько я раньше был не прав. Бессмертие это такое понятие, за которое мы все цепляемся, поскольку чувствуем, что за порогом смерти есть продолжение. Но это понимание не является совершенным в силу зыбкости соединения, существующего между этим континуумом и состоянием пустоты, в которое он переходит. Именно оно в значительной степени лежит в основе наших ошибочных представлений о жизни и является причиной того, что мы упускаем множество возможностей. Именно оно во многом порождает всевозможные религиозные бессмыслицы. Главной моей ошибкой было то, что я пытался и в общем достиг продления физической жизни, тогда как жизнь в материальном мире является лишь самым началом существования. Я был не лучше обезьяны, которая пытается схватить голограмму банана.

— Ты спятил! — забыв об осторожности, заорал Льюис. — Чертов псих!

Латон посмотрел на него с жалостью.

— Я не псих, просто во мне очень много человеческого. Даже в этом промежуточном состоянии у меня есть эмоциональное восприятие. И слабости. Одной из них является желание отомстить. Впрочем, об этой слабости ты знаешь все, Льюис, не так ли? Месть это твой лейтмотив. Быть может, ее вырабатывают в тебе какие-то железы, а может быть, и нет, возможно, что ярость это какой-то химический процесс или еще что-нибудь. Оказавшись в потусторонней пустоте, ты горел местью к живущим, преступление которых состояло в том, что они живут.

— Так вот, теперь я отомщу за страдания и унижения, которым ты так беззаботно подвергал представителей моего вида. Моим видом являются эденисты. Поскольку я один из них. Будучи порочным представителем этого вида, я тем не менее горжусь своими соплеменниками, их глупым самолюбием и честью. В основной массе это миролюбивые люди, а те, что живут на Пернике, даже в еще большей степени, чем многие другие. Ты же наслаждался, лишая их разума. Кроме того, ты, Льюис, уничтожил моих детей и делал это с упоением.

— Я до сих пор этим упиваюсь! И надеюсь, что тебе было чертовски тяжело это видеть! Я надеюсь, что эти воспоминания заставляют тебя кричать по ночам Я хочу, дерьмо, чтобы тебе было больно, чтобы ты плакал. Если я часть твоей памяти, то ты никогда не сможешь этого забыть, я тебе просто не позволю.

— Это все, что ты хотел мне сказать, Льюис? — Латон вытащил свой собственный нож, который вместе с ножнами возник у него на поясе как по мановению волшебной палочки Полуметровое энергетическое лезвие угрожающе вибрировало. — Я намерен освободить Сиринкс и предупредить Согласие Атлантиса, объяснив суть угрозы, с которой они столкнулись. Впрочем, остальные вселившиеся представляют собой некоторую проблему. Так вот, мне нужно, чтобы ты подавил их, Льюис. Я уж попользуюсь тобой на полную катушку.

— Никогда! Я не буду тебе помогать.

Латон подошел еще на шаг.

— Данный вопрос не подлежит обсуждению. Во всяком случае, с твоей стороны.

Льюис попытался убежать, хотя и знал, что это невозможно. Бетонные стены сжались, уменьшив помещение склада сначала до размеров теннисного корта, потом до размеров комнаты и наконец превратив его в куб, каждая из сторон которого не превышала пяти метров.

— Льюис, мне нужно получить контроль над энергетическими выбросами, над мощью, которую порождает столкновение непрерывностей. Для этого мне нужно получить твое подлинное «я», то есть отказаться от управления твоей личностью

— Нет! — успел крикнуть Льюис, подняв руки в тщетной попытке защититься от опустившегося со свистом лезвия. Он снова услышал тот жуткий скрежет, с которым переломилась и разлетелась на части его кость. Вспышка нестерпимой боли вывела его из состояния полного оцепенения. Пульсирующие потоки крови хлынули на пол из его обрубленной по локоть руки.

— До свидания, Льюис. Быть может, пройдет некоторое время, прежде чем мы вновь столкнемся друг с другом. Тем не менее я желаю тебе как можно быстрее найти меня.

Оказавшись в луже собственной крови, Льюис поскользнулся и, рухнув на пол, откатился в угол.

— Ублюдок, — прошептал он посиневшими губами. — Ну давай, делай свое дело. Получи то, что хотел, сраный гомосек! Теперь ты можешь радоваться.

— Извини, Льюис, но как, я тебе уже сказал, я намерен воспользоваться тобой по полной программе. На самом дел это напоминает вампиризм — хотя, боюсь, что ты не поймешь всей иронии этого сравнения. Для того чтобы механизм перехода сработал, ты в течение всей пирушки должен оставаться в сознании, — Латон криво улыбнулся. Он примирительно посмотрел на Льюиса.

До него наконец дошло истинное значение того, о чем говорил эденист. Льюис заорал. Он продолжал кричать, когда Латон поднял обрубок его руки и впился в него зубами.

Внезапно освещение Перинка вновь стало нормальным. В окнах жилых башен снова засверкал алмазно-голубой свет. На извилистые тропинки парковой зоны падал оранжевый свет волшебных фонарей. По всей окружности острова сверкали огни посадочных площадок, а плавучие причалы напоминали флюоресцентные корни каких-то растений, бросавших свет на неподвижное зеркало воды.

Оксли подумал, что все это похоже на какое-то волшебство. Столь безжалостно обманутая, эта красота оказала столь радушный прием самому отвратительному злу.

— Прошу вас, Оксли, немедленно идите на посадку, — раздался голос Лагона. — У меня мало времени, они оказывают мне сопротивление.

— На посадку? — Оксли почувствовал, что скорее прорычал, чем произнес это слово. В его голосе смешались гнев и злая ирония. — Покажи мне, где ты, и я приду к тебе, Латон. Я упаду в твои объятия со скоростью света. Покажись!

— Не будьте идиотом. Сейчас я Перник.

— Где Сиринкс?

— Она жива. «Энон» подтвердит это. Но вы должны немедленно ее забрать, ей необходима срочная медицинская помощь.

— «Энон»? — Направляя свой мысленный вопрос в сторону орбиты, Оксли на уровне подсознания чувствовал, что в этот момент Латон передает Согласию Атлантиса огромное количество информации.

Ментальный образ космоястреба скорее напоминал рой беспорядочных мыслей. Но он сумел остановить свое безумие и теперь покидал мезосферу, целеустремленно поднимаясь к своей орбите. Его эффект искажения вырабатывал ускорение, равное всего лишь одной десятой g.

— «Энон», она жива?

— Да.

Эмоциональнй настрой космоястреба был настолько сильным, что глаза Оксли увлажнились от слез.

— Оксли, — раздался голос Рубена, — если есть хоть какой-то шанс… пожалуйста.

— Хорошо, — он посмотрел на остров. Над его поверхностью то ярко разгорались, то затухали крошечные точки. Это были звезды, продолжительность жизни которых измерялась долями секунды. Зрелище было похоже на волшебство, хотя он и не любил слишком задумываться над тем, в чем причина их столь короткой жизни.

— Согласие, мне соглашаться?

— Да. Ни один другой космоплан не успеет во время прибыть на Перник. Доверься Латону.

«Ну вот, свершилось. Похоже, теперь наконец-то свихнулась вся Вселенная».

— Вот черт. Ладно, иду на посадку.

Совершая посадку на одну из площадок, Оксли заметил, что в центральной парковой зоне полыхает пожар. Затем он увидел космоплан. Он лежал на боку с оторванными крыльями. Стойки шасси смотрели в небо, а фюзеляж раскололся в районе центральной части. Тела были разбросаны по полипу вокруг основания ближайшей жилой башни. Большинство из них выглядело так, как будто они попали в огненный шквал. Кожа почернела, лица обгорели до неузнаваемости, одежда все еще дымилась.

Вдалеке прогрохотал взрыв. Из окна, которое выходило на другую сторону парка, вырвался шар оранжевого пламени.

— Они учатся, — бесстрастно заметил Латон. — Собравшись вместе, они могут отразить мои энергетические атаки. Хотя в конечном счете это им не поможет.

Нервы Оксли были на взводе. Он все еще считал, что это какая-то огромная ловушка. Бронированные челюсти каждую секунду могут захлопнуться, а беседа, может быть, является лишь спусковым механизмом.

— Где Сиринкс?

— На подходе. Открой переходный тамбур флайера.

Он почувствовал, что Согласие пытается сгладить ощущение тревоги, вселяя в него храбрость. Он и сам не мог понять, почему отдает приказ убрать ионное поле и открыть переходный тамбур.

Слабые крики и протяжный визг металла, который испытывал огромное давление, проникли в кабину флайера. Оксли втянул в себя воздух, пытаясь определить его запах. Пахло морской водой и затхлой гнилью, привкус которой остался у него во рту. Крепко зажав пальцами нос, он направился в кормовую часть аппарата.

Тем временем к флайеру приближался трехметровый гигант. У него фактически не было лица, а обнаженная кожа имела бледно-кремовый оттенок. Огромное существо было начисто лишено волосяного покрова. В своих вытянутых руках он нес какое-то тело.

«Энон», — догадался Оксли. В это же время «Энон» делал отчаянные попытки рассмотреть тело глазами пилота флайера. Оксли почувствовал его незримое присутствие и огромное волнение.

Три четверти ее тела было укутано зелеными медицинскими пакетами. Но даже этот толстый покров не мог скрыть, насколько сильно были изувечены ее конечности и туловище.

— Здесь пакеты плохо функционируют, — сказал Латон, когда гигант поднимался по трапу флайера. — Как только вы окажетесь в воздухе, они восстановят свою эффективность.

— Кто это сделал?

— Я не знаю их имен. Но уверяю вас, что тела, в которые они вселились, больше не функционируют.

Оксли вернулся в кабину. Он был слишком потрясен, чтобы продолжать разговор. Латон, должно быть, загрузил команду бортовым процессорам, так как переднее пассажирское кресло раздвинулось, превратившись в кушетку. Оно было сконструировано с учетом транспортировки пострадавших во время несчастных случаев. Главный медицинский монитор и приборы обеспечения выдвинулись из углублений, расположенных в стене кабины прямо над креслом.

Нежно положив Сиринкс на кушетку, гигант встал, при этом его голова коснулась потолка кабины. Оксли хотел было броситься к ней, но вместо этого он лишь тупо уставился на неповоротливого великана. Между тем кожа на его пустом лице пришла в движение, которое напоминало процесс кипения. И вот на Оксли уже смотрел Латон.

— Летите в Солнечную систему, — сказало изображение. — Там по крайней мере имеются превосходные медицинские возможности. Но Согласие Джовиана должно получить информацию об истинной природе угрозы, которую эти возвратившиеся души представляют для Конфедерации, а фактически и для всего этого сектора галактики. Теперь это ваша главная задача.

Оксли только кивнул головой.

— А как же вы?

— Я буду удерживать вселившихся до тех пор, пока вы не улетите с Перника. После этого я начну свое великое путешествие.

Латон сжал губы — что-то его явно мучило.

— Если это удобно, вы можете передать представителям нашего вида, что мне теперь искренне жаль Джантрит. Я был совершенно не прав.

— Да.

— Я не прошу прощения, поскольку эденисты не в силах мне его предоставить. Но скажите им, что я наконец исправился, — он через силу улыбнулся. — Вот будет переполох…

Гигант повернулся и стал выбираться из кабины. Выйдя на трап переходного тамбура, он потерял свою целостность. Огромная капля молочно-белой жидкости плюхнулась на металлическую решетку посадочной площадки, забрызгав стойки шасси флайера.

Удалившись на пятьсот километров от Перника, флайер уже выходил из ионосферы Атлантиса. Именно тогда все и случилось.

Латон подождал, пока крошечный аппарат выйдет из опасной зоны, а затем, применив свой тотальный контроль, одномоментно выпустил всю, вплоть до последнего эрга, химическую энергию, которая хранилась в клетках острова. В результате произошел взрыв, по мощности сравнимый с ударом антивещества. Из эпицентра вырвались волны цунами, причем их мощи хватило на то, чтобы пересечь всю планету.

25

Сегодня в баре Харки было тихо. Маленькая, но бравая эскадра Терранса Смита еще вчера покинула Транквиллити, захватив с собой большую часть завсегдатаев бара. Оркестр играл без особого энтузиазма, и в зале можно было увидеть лишь пять танцующих пар. За одним из столиков сидел Гидеон Кавана. Его просторная фиолетовая куртка скрывала обрубок руки, обернутый пакетом с медицинскими процессорами, которые готовили изувеченную плоть к клонированию. Компанию ему составляла худенькая девушка лет двадцати пяти, одетая в красное вечернее платье. Она без умолку хохотала. О чем-то беседовали собравшиеся в одном конце бара официантки.

Сонная атмосфера бара вполне соответствовала внутреннему состоянию Мейера. Порой он был просто не в состоянии поддерживать свой обычный образ, сочетавший в себе черты враля, гуляки, первоклассного пилота и полового гиганта — качества, которыми, как считалось, капитан звездолета должен обладать в полной мере. Он был уже слишком стар для того, чтобы пытаться полностью соответствовать этим вздорным требованиям.

«Пусть этим занимаются те, кто помоложе, такие, как Джошуа», — подумал он. Хотя Джошуа едва ли соответствовал всем этим параметрам.

— Но ведь и для тебя это далеко не всегда являлось лишь позерством, — заметил «Юдат».

Мейер посмотрел, как мимо его отдельного кабинета со свистом пронеслась молоденькая официантка — блондинка с лицом восточного типа. Разрезы ее длинной черной юбки не скрывали бедер. Он не почувствовал никакого раздражения, а наоборот, вполне был доволен увиденным.

— Похоже, те дни давно миновали, — с долей иронии сказал он черноястребу.

Рядом с Мейером сидела Черри Варне, с которой они распивали бутылочку охлажденного белого вина, импортируемого из Валенсии. Ему было с ней хорошо. Эта сообразительная и привлекательная женщина не приставала к нему с пустыми разговорами и к тому же была надежным членом экипажа. Несколько раз они вступали в интимную близость, но и здесь все обходилось без каких-либо проблем.

— Она оказывает на тебя самое благотворное влияние, — заявил «Юдат». — Это меня радует.

— Ну, пока ты испытываешь радость…

— Нам нужно куда-нибудь слетать. Ты становишься все более неугомонным. Впрочем, я бы и сам с удовольствием отправился в полет.

— Мы вполне могли бы отправиться на Лалонд.

— Думаю, что нет. Такая работенка больше не для тебя.

— Ты прав. Хотя один Бог знает, как мне хотелось бы треснуть по башке этого ублюдка Латона. Но полагаю, что это еще одна область, которую лучше всего оставить Джошуа и его компании. Но меня просто убило то, с каким рвением он помчался на Лалонд после того, как сорвал такой куш на Норфолке.

— Может быть, он просто хочет что-то доказать.

— Нет, на Джошуа это непохоже. Там происходит нечто странное, и зная его характер, уверен, что все дело в деньгах. Не сомневаюсь, что так оно и окажется. С другой стороны, меня вполне устраивает, что после отлета экспедиции на Лалонд здесь осталось совсем мало звездолетов. Нам будет достаточно легко найти чартерный рейс.

— Вполне доступны чартеры «Тайм-Юниверс». Клаудиа Доган утверждала, что для доставки дисков с репортажем Грэма Николсона ей нужны именно черноястребы. Она подчеркивала, что главное в этом деле быстрота доставки.

— Все эти чартеры были сплошной суетой.

— Ну, с этим можно было бы и поспорить.

— Где бы я сейчас оказался, если бы следовал чужим советам?

— Извини, я, кажется, расстроил тебя.

— Вовсе нет. Все дело в Латоне. Вот что меня действительно расстроило. Надо же! Сколько времени прошло, и вот он сновапоявился.

— Флот найдет его.

— Да, конечно.

— Эй, вы двое, о чем вы там беседуете? — спросила Черри.

— А? Ой, извини, — он задумчиво улыбнулся. — Речь шла о Латоне, если тебя это так интересует. О том, что он снова гуляет на свободе…

— Ты не оригинален. Об этом размышляют еще пятьдесят миллиардов людей, — она взяла в руки листок с меню. — Ну ладно, давай что-нибудь закажем. Я умираю от голода.

Они остановили свой выбор на цыпленке и салате, а также заказали еще одну бутылку вина.

— Весь вопрос теперь в том, куда можно лететь, не рискуя при этом своей головой, — сказал Мейер после того, как удалилась официантка. — До тех пор, пока флот Конфедерации не найдет его, рынок межзвездных грузоперевозок будет крайне нестабильным. Наши страховки поднимутся до небес.

— Ну так займемся курьерской работой. Тогда не надо будет рисковать, осуществляя прямую стыковку в различных космопортах. В конце концов можно заняться челночными перевозками грузов, совершая рейсы между обиталищами эденистов.

Встретив без всякого энтузиазма предложенную Черри идею, он угрюмо передвигал по столу свой бокал с вином.

— Это то же самое, что сдаться, позволить ему выиграть.

— Ну тогда сам что-нибудь придумай.

— Вот я и думаю.

— Капитан Мейер?

Он поднял голову. У его столика стояла небольшого роста чернокожая женщина, одетая в серый костюм консервативного покроя. Ее кожа была настолько черной, что Черри по сравнению с ней казалась настоящим альбиносом. Он подумал, что ей, наверное, чуть больше шестидесяти.

— Да, это я.

— Вы владелец «Юдата»?

— Да, — если бы ситуация имела место не на Транквиллити, он принял бы ее за налогового инспектора.

— Я доктор Алкад Мзу, — представилась она. — Можно, я присяду? Я хотела бы обсудить с вами одно дело.

— Милости прошу.

Когда официантка принесла еще один бокал, Мейер разлил остатки вина.

— Мне нужен корабль для межзвездного перелета, — сказала Алкад.

— Для вас лично или для перевозки груза?

— Для меня лично. А что это сложно?

— Для меня нет. Но путешествие на «Юдате» будет стоить недешево. Да и я что-то не припомню, чтобы мы хоть раз брали на борт пассажира.

— Не брали, — подтвердил «Юдат». Наивная улыбка исчезла с лица Мейера.

— Скажите, куда вы намерены отправиться, и, возможно, я сразу же скажу вам, какова стоимость проезда.

— На Новую Калифорнию.

Не отрывая от него взгляда, она сделала глоток вина.

Краем глаза Мейер увидел, что Черри нахмурилась. Между Транквиллити и Новой Калифорнией существовало регулярное сообщение — три или четыре коммерческих рейса в неделю. Помимо них имелись чартерные рейсы вне расписания. Неожиданное появление Латона пока никак на них не повлияло. Внезапно он почувствовал большой интерес к Алкад Мзу. «Ладно, теперь посмотрим, насколько сильно ей хочется попасть туда».

— Это будет стоить по меньшей мере триста тысяч фьюзеодолларов, — сказал он.

— Примерно такую цифру я и ожидала услышать, — ответила она. — Как только мы прибудем туда, у меня, быть может, возникнет желание забрать кое-какой груз и перевезти его в другое место. Вы не могли бы предоставить мне технические характеристики и рабочие параметры «Юдата»?

— Да, конечно, — он слегка успокоился. Первая перевозка груза вполне могла стать поводом для заключения долгосрочного соглашения о чартерных рейсах с предоставлением исключительных прав. Но почему она не желает отправиться на Новую Калифорнию регулярным гражданским рейсом, а затем нанять звездолет? Единственным объяснением, которое приходило ему в голову, было то, что ей нужен именно черноястреб. Ничего хорошего это не сулило. — Но «Юдат» пригоден лишь для гражданских рейсов, — сказал он, слегка подчеркнув слово «гражданских».

— Естественно, — согласилась она.

— Ну тогда все в порядке, — он открыл канал к памяти ее нейронных процессоров и передал данные о рабочем объеме черноястреба.

— Какого рода груз мы возьмем на борт? — спросила Черри. — Я суперкарго «Юдата» и, быть может, сумею вам что-нибудь подсказать в отношении груза.

— Это будет медицинское оборудование, — сказала Алкад. — У меня есть несколько файлов определения типа, — она передала имевшуюся у нее информацию Мейеру. Перед его мысленным взором возник список, который был похож на трехмерное изображение увеличенной схемы на микрочипах. Каждое соединение имело свою маркировку. Судя по всему, их было ужасно много.

— Хорошо, — сказал Мейер несколько озадаченно, — мы это просмотрим позже. «Надо будет пропустить через программу анализа», — подумал он.

— Благодарю вас, — сказала Алкад. — Полет из Новой Калифорнии займет приблизительно двести световых лет, но вам придется рассчитать стоимость, взяв за основу массу груза и требования к окружающей среде. Я же поспрашиваю других капитанов о возможной стоимости такого рейса.

— Мы будем биться насмерть, — мягко заверил ее Мейер.

— Существует ли причина того, что мы не можем узнать, куда полетим из Новой Калифорнии? — спросила Черри.

— Я и мои коллеги пока что только планируем этот рейс. В данный момент я бы предпочла ничего об этом не говорить. Впрочем, я обязательно сообщу вам о конечном пункте полета еще до того, как мы покинем Транквиллити, — Алкад встала. — Благодарю вас, капитан, за то, что уделили мне время. Надеюсь, что мы еще увидимся. Пожалуйста, в любое удобное для вас время передайте мне полный расчет стоимости рейса.

— Она едва пригубила вино, — сказала Черри, как только доктор удалилась.

— Да, — задумчиво согласился с ней Мейер. Еще пять человек двинулись к выходу из бара. Ни один из них не был похож на работника космопорта. Торговцы? Но они выглядели не особенно шикарно.

— Мы можем считать это официальным предложением?

— Хороший вопрос.

— Я хотел бы посетить Новую Калифорнию, — с надеждой сказал «Юдат».

— Мы там уже были. Просто ты хочешь полетать.

— Да. Мне надоело стоять на приколе, — «Юдат» передал образ хоровода звезд, который он видел, сидя на стыковочном выступе Транквиллити. Они кружились все быстрее и быстрее, но неизменно следовали одним и тем же маршрутом. Край диска космопорта постепенно становился все более серым, а затем рассыпался.

Мейер ухмыльнулся.

— Какое у тебя, однако, воображение. Скоро мы отправимся в чартерный рейс. Обещаю.

— Отлично!

— Думаю, нам надо узнать чуть больше об этой Мзу, — сказал он вслух. — Что-то с ней не так.

— Неужто? — проворковала Черри, чуть склонив голову набок, — ты тоже это заметил?


Иона очнулась. Она снова оказалась в своих апартаментах. Августин, делая добрых пятьдесят сантиметров в минуту, решительно двигался по поверхности стола, стоявшего в гостиной, в направлении остатков салата. Где-то на уровне подсознания Иона почувствовала, что сейчас Алкад Мзу стоит в вестибюле тридцать первого этажа орбитальной башни Сент-Марта, ожидая лифта. Над ней, в фойе уровня парковой зоны, рассредоточились семеро оперативников разведывательной службы. Они сменили своих коллег, осуществлявших наблюдение в баре Харки. Двое из них — женщина-оперативник из Новой Британии и помощник начальника группы, прибывшей с Кулу, — решительно отказывались вступать в визуальный контакт. Это было довольно странно, поскольку последние три недели они провели большую часть внеслужебного времени в постели, доводя друг друга до полного изнеможения.

— Из курса истории я припоминаю один инцидент, который случился в двадцатом столетии. Тогда американское ЦРУ пыталось с помощью взрывающейся сигары устранить президента-коммуниста, который был лидером одного из Карибских островов.

— Правда? — доверчиво спросил Транквиллити.

— Шестьсот лет прогресса ничуть не изменили человеческую натуру.

— Ты хочешь, чтобы я сообщил Мейеру о том, что Алкад Мзу не получит выездную визу?

— Передай, что я сотру в порошок и его, и «Юдата», если он только попробует улететь с ней — так будет точнее. Хотя не надо. Пока что мы ничего не будем делать. Сколько капитанов удостоились ее внимания?

— Шестьдесят три за последние двадцать месяцев.

— И каждый раз она действовала по одной и той же схеме, — задумчиво добавила Иона, — Просьба назвать стоимость проезда до какой-нибудь звездной системы. Затем предложение взять там груз и доставить его еще в какое-нибудь место. Менялись лишь названия звездных систем. Именно Джошуа она попросила назвать стоимость проезда до Гариссы, — Иона попыталась понять, в чем же здесь смысл. Это должно быть совпадением.

— Думаю, что так оно и есть, — сказал Транквиллити.

— Извини, я отвлеклась.

— Ее встреча с Джошуа не имела никаких продолжений.

— Да, не имела. Но что она здесь делает, хотела бы я знать.

— У меня есть два возможных объяснения. Первое — она знает о том, что за ней следит служба разведки. Впрочем, трудно поверить, что она об этом не знает. Таким образом она просто развлекается за их счет.

— Развлекается? Угрозу восстановить Алхимика ты называешь развлечением?

— Ее родная планета была аннигилирована. Так что хоть юмор и немного грубоват, но именно этого и следовало от нее ожидать.

— Да, конечно. Продолжай.

— Второе — она пытается реализовать такие возможности побега, при которых наблюдатели просто не смогут выйти на ее след. Но шестьдесят три капитана, с которыми она вступила в контакт, — это слишком много даже для такой изощренной игры.

— Но ведь она не может не знать, что тебя нельзя застать врасплох.

— Да, конечно.

— Странная женщина.

— Очень умная женщина.

Подойдя к тарелке, Иона стала кромсать лист салата. Когда на столе выросла горка ломтиков, Августин с радостным мурлыканьем набросился на еду.

— Может ли она каким-то образом избавиться от твоего наблюдения? Ведь эденисты могут создать ряд отдельных мертвых зон в чувственном восприятии своего обиталища.

— Я бы сказал, что это крайне маловероятно. Ни одному эденисту до сих пор не удалось провести меня, хотя во времена твоего дедушки было предпринято довольно много таких попыток.

— Правда? — удивилась она.

— Да, это пытались сделать оперативники разведывательного агентства. Но все их усилия оказались напрасными. Что касается меня, то я приобрел ценную информацию о природе моделей локализованного обхода чувственного восприятия, которыми они пользовались. К счастью, я использую не те магистрали мыслепередач, которые в ходу у обиталищ эденистов. Так что я нахожусь в относительной безопасности. К тому же Алкад Мзу необладает даром ментального общения.

— Ты в этом уверен? Ведь в течение нескольких лет после гибели Гариссы за ней никто не наблюдал. Она могла имплантировать себе нейронные симбиоты.

— Она этого не сделала. Все сотрудники проекта Леймил, перед тем как приступить к работе, подвергаются полному сканированию тела. Это необходимо для их медицинского страхования. У нее есть нейронные процессоры, но нет симбиотов ментальной связи. Как нет и никаких других имплантов.

— Но меня все же весьма тревожат эти ее постоянные контакты с капитанами звездолетов. Возможно, в личной беседе с ней… я объяснила бы, насколько все это пагубно.

— Это может сработать.

— Отец с ней когда-нибудь встречался?

— Нет.

— Тогда я подумаю, что ей сказать, я не хочу на нее давить. Наверное, ее лучше пригласить на обед, но сделать это надо неофициально.

— Конечно. Она всегда старалась не выходить за рамки своего социального статуса.

— Хорошо. Кроме того, я хотела бы, чтобы ты удвоил количество сержантов, которые находятся в непосредственной близости от нее. Сейчас, когда Латон вырвался на свободу и гуляет по Конфедерации, мы не должны создавать дополнительных проблем адмиралу Александровичу.


Лифт доставил Мейера и Черри Варне в фойе орбитальной башни Сент-Марта. Спустившись по лестнице, они оказались на станции метро и вызвали вагон.

— Мы вернемся в отель или на «Юдат»? — спросила Черри.

— В моем номере двуспальная кровать.

Улыбнувшись, она взяла его за руку.

— В моем тоже.

Прибыл вагон. Мейер приказал процессору управления доставить их в отель. Когда поезд тронулся, они почувствовали едва заметное ускорение. Мейер полулежал в своем кресле. Черри так и не выпустила его руку из своей. Нейронные процессоры сообщили ему, что файл, который хранился в одной их ячеек памяти, изменяется. Антивирусные программы автоматически изолировали ячейку. Согласно меню, этот файл был списком грузов, который ему передала Алкад Мзу.

Антивирусные программы сообщили, что изменение файла завершено. Программы поиска неисправностей попытались запустить файл в новом формате. Ничего опасного в нем не оказалось. Файл содержал код отсрочки, который просто полностью изменил порядок подачи информации. Это было скрытое послание.

Мейер открыл доступ к содержимому файла.

— Боже мой! — пробормотал он спустя пятнадцать секунд.

— Сейчас это было бы настоящим вызовом, — сказал ошеломленный «Юдат».


Омбей было самым молодым из восьми княжеств звездной системы Кулу. В 2457 году корабль-разведчик королевского флота Кулу открыл планету земного типа, орбита которой проходила в ста сорока двух миллионах километров от звезды G2. После того как комиссия по экологической сертификации выяснила, что ее биосфера не является опасной, планета была провозглашена протекторатом Кулу и в 2470 году была открыта для иммиграции указом короля Лукаса. В отличие от дальних миров, таких как, например, Лалонд, который создавал компании по развитию и делал все для того, чтобы привлечь инвестиции, Омбей целиком финансировалась Королевским Казначейством Кулу и принадлежащей короне Корпорацией Кулу. Даже в самом начале освоения эту планету нельзя было назвать колонией начального этапа развития. Она даже не прошла фазы аграрного освоения. Железисто-каменный астероид Гайана был доставлен на ее орбиту еще до того, как на поверхность планеты ступила нога первого поселенца. Инженеры флота немедленно приступили к превращению астероида в военную базу. Крупные астроинженерные компании Кулу создали в системе промышленные станции, которые должны были получить военные заказы и воспользоваться преимуществами, связанными с огромными налоговыми послаблениями. Корпорация Кулу основала поселение на астероиде, который вращался вокруг газового гиганта Ноноют. Здесь началась крупномасштабная добыча гелия. Как и во всем королевстве, здесь эденистам было запрещено выращивать обиталища и добывать гелий. Этот запрет объяснялся религиозными убеждениями династии Салдана.

К моменту прибытия первой волны фермеров достаточно активная деятельность планетарного правительства обеспечила наличие довольно крупного потребительского рынка, готового покупать их будущие урожаи. С первого дня здесь существовали системы здравоохранения, коммуникаций, поддержания правопорядка и образования, хотя они и не дотягивали до уровня более развитых планет королевства. Каждая семья получала сорок гектаров земли, а также щедрые малопроцентные ссуды для постройки жилья и приобретения сельскохозяйственных машин. Всем обещали, что их дети получат еще более обширные земельные участки. Развитию промышленности здесь уделялось особое внимание. Сюда целиком ввозили предприятия, которые обеспечивали всем необходимым техническое производство и строительную промышленность. И вновь государственные заказы были источниками начальных субсидий. Количество промышленных рабочих, которые прибыли в течение следующих десяти лет, было сравнимо с количеством фермеров.

В 2500 году численность населения перевалила за десять миллионов. Официально утратив статус протектората, планета стала княжеством, которым правил один из братьев короля.

Освоение Омбей планировалось самым тщательным образом, что было по силам лишь такой высокоразвитой культуре, как Королевство Кулу. Семейство Салдана уделяло особое внимание инвестициям. Хотя в течение девяноста лет княжество неуклонно шло по пути прогресса, оно позволило им расширить и свою династию, и свое влияние, причем как в экономике и военной области, так и во внешней политике. Это еще больше укрепило их положение, хотя к этому времени возможность республиканского переворота фактически была сведена к нулю. И все это было сделано без каких-либо конфликтов или противоборства с соседними звездными системами.

К 2611 было создано двенадцать астероидных поселений и еще два находились в стадии постройки. Численность населения планеты приближалась к отметке двести миллионов. Двенадцать астероидных поселений, расположенных в плотном внутреннем поясе системы, стали домом для еще двух миллионов человек. К 2545 году были выплачены все задолженности по субсидиям и кредитам, предоставленным Кулу, и планета достигла состояния промышленной и экономической самодостаточности. Стремительно возрастала доля экспорта. Омбей стала процветающей планетой. Ее население достигло весьма высокого уровня жизни и с вполне оправданным оптимизмом смотрело в будущее.

Капитан Фарра Монтгомери надеялась, что полет с Лалонда продлится не более четырех дней. Однако лишь на восьмой день «Экван» наконец вошел в систему Омбей, вынырнув в двухстах тысячах километров от поверхности планеты. Фактически еще с момента старта стали выходить из строя многочисленные рабочие системы этого большого транспорта колонистов. Досадные поломки продолжались в течение всего полета. Механические компоненты ломались, электрические цепи, испытывая немыслимые перегрузки, отказывались нормально функционировать. Постоянно занимаясь ремонтом на скорую руку, члены экипажа совсем выбились из сил. Но хуже всего было то, что трубы плавления работали с перебоями. Это затрудняло выход в расчетную точку пространственного прыжка и намного увеличивало продолжительность полета.

Запасы топлива хотя еще и не были исчерпаны, но уже подходили к концу.

Сенсоры выползли из своих углублений, и капитан Монтгомери приступила к выполнению предварительной визуальной ориентировки.

Джетро — единственная луна Омбея, поднималась над горизонтом. Это был большой желто-зеленый шар, усеянный оспинами глубоких кратеров небольшого диаметра. По его поверхности проносились длинные полосы белых лучей. «Экван» находился над ночной стороной планеты. Континент Черной пустыни, расположенный на экваторе, выглядел угольно-черным пятном на фоне окружавших его океанов. Поверхность континента отражала желтый лунный свет. На восточной стороне планеты выделялась береговая линия континента Эспартан, вдоль которой были разбросаны красноватые огоньки поселков и городов. Во внутренних областях континента городов было меньше, а в районе центральной горной цепи они вообще отсутствовали.

После того как капитан Монтгомери доложила о своем прибытии службе контроля за гражданскими полетами, Ральф Хилтч, выйдя на связь с базой флота, расположенной на Гайане, запросил разрешение на стыковку и обратился с просьбой принять меры предосторожности, соответствующие четвертой степени боеготовности. Снизив скорость до одного с четвертью g, «Экван» довольно плавно приблизился к астероиду. Получив запрос Ральфа, начальник базы, адмирал Фарквар с одобрения сэра Асквита объявил боеготовность четвертой степени. Весь лишний персонал был эвакуирован из жилой полости, которую использовал флот. Все коммерческие рейсы были приостановлены. Специалисты по ксенобиологии, нейронным процессорам и вооружению стали готовить место будущего заключения Джеральда Скиббоу.

Тем временем «Экван», совершив стыковку в космопорту Гайаны, оказался в плотном кольце сил безопасности. Королевским морским пехотинцам и сотрудникам порта пришлось в течение пяти часов вытаскивать три тысячи ворчащих и изумленных колонистов из капсул ноль-тау и размещать их во флотских казармах. Ральф Хилтч и сэр Асквит провели большую часть этого времени на совещании с адмиралом Фаркваром и его штабом. Ознакомившись с информацией Дина Фолана, сделанной во время его пребывания в джунглях, а также с подборкой сообщений Дарси и Лори, заявлявших, что Латон находится на Лалонде, адмирал решил повысить боеготовность до третьей степени.

Ральф Хилтч наблюдал за тем, как последний из пятидесяти одетых в броню морских пехотинцев вплыл в отсек с капсулами ноль-тау. Все они обладали усиленной мышечной системой и были подготовлены к боевым действиям в условиях невесомости. Восемь солдат держали в руках автоматические карабины среднего калибра для стрельбы зарядами, которые не давали отдачи. Сержанты, следуя указаниям Каталя Фицджеральда, сформировали три концентрических кольца вокруг капсулы ноль-тау, в которой находился Джеральд Скиббоу. На случай, если бы ему удалось прорваться сквозь металлические сети, с обеих сторон на палубах рассредоточились пять человек. К близлежащим несущим балкам были прикреплены дополнительные фонари. Лучи уперлись в единственную капсулу, которая лежала в отсеке, все еще погруженном в непроницаемую черноту. Яркий свет отбрасывал множество теней, которые, беспорядочно переплетаясь, образовали на стенах причудливый рисунок.

Нейронные процессоры Ральфа передавали всю эту картину адмиралу и замершим в ожидании специалистам. Забравшись на балку, чтобы выступить с обращением к морским пехотинцам, он почувствовал себя несколько неловко.

— Может показаться, что это слишком много для одного человека, — сказал он, — но не теряйте своей бдительности ни на минуту. Мы не вполне уверены, что это человек, но знаем наверняка, что он обладает некоторыми смертельно опасными способностями управления энергией, о которых мы раньше и не подозревали. К счастью, невесомость, похоже, слегка ему не по нутру. Ваша задача состоит в том, чтобы отконвоировать его в изолированное помещение, которое уже приготовлено. Как только он в нем окажется, им займутся специалисты. Они считают, что камера, которую они приготовили, ограничит его возможности. Однако не исключено, что доставить его туда будет совсем непросто.

Отходя от капсулы, он заметил несколько встревоженные лица морских пехотинцев, стоявших в первом ряду.

«Господи, похоже они еще совсем молодые. Очень хотелось бы надеяться на то, что они восприняли мое предостережение всерьез».

Проверив защитный шлем, он глубоко вздохнул.

— Все в порядке, Каталь, выключайте капсулу.

Чернота исчезла, открыв гладкий композит саркофага цилиндрической формы. Ральф замер, ожидая снова услышать стук ударов, которые Скиббоу наносил с маниакальным упорством, пока эффект ноль-тау не заглушил все звуки. Но в отсеке было тихо, если не считать шороха, издаваемого пехотинцами, которые вставали на цыпочки, чтобы рассмотреть освещенную ярким светом капсулу.

— Откройте крышку.

Она стала плавно отходить назад. Ральф напрягся, ожидая, что Скиббоу, подобно боевой осе, с ускорением сорок g, выскочит из саркофага. Но вместо этого он услышал лишь какое-то жалкое всхлипывание. Каталь озадаченно посмотрел на него.

«Господи, неужели это не та капсула!».

— Все нормально, отойдите назад, — сказал Ральф. — Вы двое, — обратился он к пехотинцам, вооруженным карабинами, — прикройте меня, — все еще ожидая, что Скиббоу вот-вот выпрыгнет, он заставил себя осторожно двинуться по металлической сетке в направлении саркофага. Всхлипывание становилось все громче и время от времени переходило в тихие стоны.

«Надо действовать очень, очень осторожно», — убеждал себя Ральф, подобравшись к саркофагу и заглядывая внутрь. Он был готов в любую минуту увернуться от удара.

На фоне молочно-белого композита внутренней поверхности капсулы, которая напоминала гроб, он увидел бессильно распластавшегося Джеральда Скиббоу. Все его тело дрожало. Он крепко прижимал к груди свою разбитую руку. Оба глаза были подбиты, а из расквашенного носа все еще сочилась кровь. Ральф почувствовал резкий запах лесной грязи и мочи.

Джеральд продолжал всхлипывать. В углу его рта лопались пузыри слюны. Когда Ральф оказался прямо над капсулой, в бессмысленных глазах Скиббоу не появилось и намека на какую-либо реакцию.

— Дерьмо.

— Что случилось? — возник в сознании Ральфа вопрос, который задал адмирал Фарквар.

— Не знаю, сэр. Это Скиббоу. Но он выглядит так, как будто находится в состоянии какого-то шока, — он махнул рукой перед грязным, окровавленным лицом колониста. — Он явно находится в состоянии нервно-психического расстройства.

— Как вы думаете, он все еще опасен?

— Мне кажется, что нет, во всяком случае до тех пор, пока не поправится.

— Хорошо, Хилтч. Пусть морские пехотинцы как можно быстрее доставят его в изолированное помещение. К вашему приходу туда прибудет бригада экстренной медицинской помощи.

— Слушаюсь, сэр, — Ральф отошел назад, пропуская трех морских пехотинцев, которые должны были вытащить из капсулы по-прежнему бессильного Скиббоу. Нейронные процессоры сообщили ему, что астероид переведен в состояние боеготовности шестой степени.

«Ничего не понимаю, — подумал Ральф, — мы везли сюда ходячую атомную бомбу, а теперь она превратилась в какую-то обмочившую штаны амебу. Что-то стерло все следы зомбирования. Но что именно?»

Отряд морских пехотинцев с шутками и улюлюканьем покинул отсек. К счастью, они не понадобились. Держась одной рукой за балку, Ральф, уставившись на пустую капсулу ноль-тау, еще довольно долго висел между двумя металлическими сетками, пока их наконец не убрали.

Через три часа, после того как боеготовность Гайаны была снижена до шестой степени, жизнь внутри астероида почти вернулась в свое нормальное русло. Гражданским лицам, которые работали в полости, принадлежащей военным, было разрешено вернуться к своим обязанностям. С двух других полостей были сняты ограничения на свободное передвижение и связь. Космическим кораблям была разрешена стыковка и убытие, хотя та часть космопорта, где находился «Экван» все еще была открыта только для военных кораблей.

Через три с половиной часа, после того как морские пехотинцы доставили в камеру фактически находившегося в коме Джеральда Скиббоу, капитан Фарра Монтгомери вошла в маленький офис отделения «Тайм-Юниверс» на Гайане и отдала диск Грэма Николсона.


Уже прошел час с того момента, как горничные Криклейда накрыли стол для завтрака. Герцог уже поднимался в небо, покрытое узкими полосками призрачных облаков. Ночь, освещенная сиянием Герцогини, принесла первый со времени летнего соединения дождь. Поля и леса сверкали еще не испарившейся влагой. Местные цветы, разбросав свои семена, завяли и, превратившись в бесформенные мясистые образования, уже начинали гнить. Радовало то, что воздух совершенно очистился от пыли. Все это было причиной того, что в это утро работники поместья Криклейд пребывали в бодром настроении. Дождь в такое раннее время означал, что будет второй, и к тому же очень хороший урожай зерновых.

Но Луизе Кавана было не до дождя и не до перспектив будущего сельскохозяйственного изобилия. Даже игривый энтузиазм Женевьевы не смог заставить ее совершить их обычную совместную прогулку по выгону. Вместо этого она закрылась в своей ванной комнате. Со спущенными до лодыжек трусиками Луиза, горестно понурив голову, сидела на унитазе. Упавшие вниз длинные волосы касались блестящих голубых туфель. «Как глупо носить такие длинные волосы, — подумала она. — Как это глупо и вызывающе. Уход за ними является пустой тратой времени. Да и вообще это просто оскорбительно. очему я должна быть ухоженной и холеной, точно какая-то породистая лошадь? Такое обращение с женщиной является гнусной, жестокой традицией. Как будто бы я жена-красавица какого-нибудь тупоголового молодого джентльмена. Почему традиции имеют такое значение, и особенно те традиции, которые пришли из мифологического прошлого другой планеты? В конце концов, у меня уже есть мужчина».

Задержав дыхание, Луиза снова напрягла мышцы живота, так, чтобы они сжали ее внутренности. Ногти больно вонзились в ладони. Она вся задрожала от напряжения, а лицо налилось кровью.

Ни малейшего эффекта. С горестным стоном она выдохнула воздух.

Придя в ярость, она задержала дыхание и повторила попытку.

Натужилась.

И опять ничего не произошло.

Ей захотелось громко разрыдаться. Ее плечи вздрагивали, и она даже почувствовала жжение в глазах. Но слез больше не осталось. Она их уже выплакала.

Месячные должны были наступить по меньшей мере пять дней тому назад. Они всегда приходили вовремя.

Она забеременела от Джошуа. Это было чудесно. И это было ужасно. Это было… олным крахом.

— Господи, прошу тебя, — шептала она. — То, что мы делали, не было грехом. Просто я люблю его. Я правда люблю его. Прошу тебя, не допусти, чтобы это случилось со мной.

Ничего на свете она не желала так сильно, как иметь ребенка от Джошуа. Но только не сейчас. Сам Джошуа все еще казался ей чудесной фантазией, которую она придумала, чтобы скрасить длинные месяцы жаркого норфолкского лета. Эта ее фантазия была слишком великолепна, чтобы существовать в реальности. Она просто млела от этого мужчины, причем даже тогда, когда он разжигал в ней огонь страсти, о существовании которой она никогда раньше не знала. Все прежние любовные мечтания меркли, когда этот высокий красавец целовал ее. Ночью, лежа в кровати, она вспоминала, как умелые руки Джошуа ласкали ее нагое тело. Эти воспоминания приводили к тому, что под одеялом происходили самые неблаговидные вещи. Не проходило и дня без того, чтобы она не побывала на их маленькой полянке в лесу Уордли. Запах сухого сена всегда возбуждал ее, поскольку напоминал об их последней встрече на конюшне.

— Прошу тебя, Боже мой.

В прошлом году одна из девушек, проходивших обучение в школе при женском монастыре, довольно неожиданно уехала из района. Она была на год старше Луизы. Эта девушка была из семьи, которая входила в число наиболее влиятельных кланов округа Стоук. Ее отец был землевладельцем, который уже больше десяти лет входил в состав местного совета. Настоятельница монастыря сказала, что она уехала к богатому родственнику, который занимается овцеводством, чтобы изучить на практике основы ведения домашнего хозяйства и таким образом получить соответствующую подготовку к супружеской жизни. Но все, конечно, знали истинное положение дел. С ней переспал один из цыган, приехавших в округ Стоук за урожаем роз.

После этого все приличное общество отвернулось от этой семьи, а ее отцу пришлось оставить свой пост в совете, объяснив это плохим состоянием здоровья.

Если бы такое случилось с кем-нибудь из клана Кавана, никто, конечно, не посмел бы вести себя подобным образом. Но если бы Луиза внезапно взяла каникулы, это наверняка вызвало бы пересуды. Даже тень позора не должна была упасть на Криклейд. Мама рыдала бы не переставая, так как ее убило бы то, что дочь так жестоко ее подвела. А папа… Луизе совсем не хотелось думать о том, что сделал бы ее отец.

— Нет! — твердо сказала она себе. — Даже не думай об этом. Ничего ужасного не должно произойти.

— Знаешь, я обязательно вернусь, — сказал ей Джошуа, когда они лежали, тесно обнявшись, в лучах благословенного солнца. Он говорил ей, что любит ее.

Он обязательно вернется. Ведь он ей обещал.

Когда он вернется, все будет очень хорошо. Джошуа был единственным человеком во всей галактике, который, столкнувшись с ее отцом, не потерял самообладания. Да, как только он приедет, все будет просто замечательно.

Луиза с остервенением откинула назад свои волосы, совсем закрывшие лицо, и медленно встала с унитаза. Посмотрев в зеркало, она увидела, что выглядит просто ужасно. Она стала приводить себя в порядок. Натянула трусики и плеснула в лицо холодной водой. Ее светлое, в цветочек длинное платье сильно помялось. Почему ей нельзя носить брюки или даже шорты? Она представила себе реакцию няни на столь невинное предложение. Выставлять ноги напоказ? О боже! Но ведь в такую погоду эта одежда была бы гораздо более практичной. Ее носили множество женщин, работавших на плантациях, в том числе и девушки ее возраста.

Она стала заплетать волосы в косу. Этому тоже будет положен конец, как только она выйдет замуж.

Замуж. Она неуверенно улыбнулась своему отражению. Джошуа наверняка будет в полном шоке, когда вернется и узнает от нее эту потрясающую новость. Но в конечном счете он будет счастлив и порадуется вместе с ней. Разве может быть по-другому? Они поженятся в конце лета (было бы просто неприлично оттягивать это мероприятие до тех пор, пока раздуется живот), когда земные растения будут в самом цвету, а зернохранилища будут заполнены вторым урожаем. Возможно, ее живот еще не будет заметен, во всяком случае если одеть платье соответствующего покроя. Женевьева будет в восторге, выполняя обязанности главной подруги невесты. На лужайках у дома будут установлены огромные шатры для приема гостей. Приедут члены семьи, которых она не видела уже несколько лет. Это будет такой праздник, которого в округе Стоук не было уже несколько десятилетий. Гости будут танцевать под неоново-красным ночным небом. Все будут счастливы.

Люди, наверное, догадаются о причинах столь быстрой свадьбы. Но ведь Джошуа собирался стать партнером ее отца в этом заманчивом деле с продажей майопы. Он богат, хорошего происхождения (а иначе каким образом он мог бы унаследовать звездолет?) и обладает деловой хваткой, так что вполне может вести дела поместья. В общем, лучшую партию наследнице Криклейда не подберешь. Их брак не будет чем-то из ряда вон выходящим, а она сохранит свою репутацию. Честь клана останется незапятнанной. После свадьбы они могли бы провести медовый месяц, путешествуя по островам Норфолка. А может быть, даже отправиться на его звездолете на другую планету. Что было бы даже лучше, поскольку, родив ребенка за пределами Норфолка, она избежала бы досужих сопоставлений даты рождения младенца с датой свадьбы.

Настоящая жизнь могла превзойти ее самые смелые мечты. У нее вполне мог быть чудесный муж и прекрасный ребенок.

Если Джошуа…

Вечно это «если Джошуа…»

А почему, собственно, все должно быть именно так?


Одинокая цыганская повозка стояла у высокой норфолкской сосны, на лугу, который совсем недавно был местом стоянки для более чем трех десятков подобных повозок. Кучки пепла, лежавшие посреди колец, сложенных из плоских красноватых камней, уже остыли. Трава вдоль берега маленького ручья была вытоптана в тех местах, где лошади и козы ходили на водопой, а люди набирали воду ведрами. Несколько куч недавно вырытой земли обозначали отхожие места. По их отлогим сторонам сбегали ручейки воды, свидетельствуя о дожде, который прошел ночью.

Повозка, представлявшая собой гибрид традиционной цыганской телеги и современных легковесных колес, судя по всему, видела лучшие времена. Ее яркая, замысловатая окраска потускнела, но дерево, из которого она была сделана, все еще оставалось в хорошем состоянии. К ее задней оси были привязаны три козы. У сосны стояли две лошади. Забрызганная грязью пегая лошадь с косматой гривой использовалась в качестве тяговой — она тащила повозку. Рядом с ней стоял ухоженный вороной жеребец. Дорогое кожаное седло было отполировано до блеска.

В повозке, нагнув голову, чтобы не задеть ее изогнутого верха, стоял Грант Кавана. Внутри было темно и пыльно. Пахло засушенными травами. Ему нравился этот запах, напоминавший годы юности. До сих пор, глядя на цыганские повозки, петлявшие по пустошам Криклейда в пору сбора летнего урожая, он чувствовал невероятный восторг.

Девушка отодвинула тяжелые занавески, отделявшие дальнюю часть повозки. Двадцатилетнюю цыганку звали Кармита. Грант с сожалением подумал, что через шесть-семь лет ее крупное, широкоплечее тело ужасно располнеет. Ее роскошные черные волосы, гармонируя с гладкой темной кожей, спадали ниже плеч. Она переоделась в свободного кроя белое платье из тонкой ткани.

— Тебе это ужасно идет, — сказал он.

— Ну спасибо вам на добром слове, сэр, — сделав реверанс, она расхохоталась.

Грант притянул ее к себе и стал целовать. Он потянулся к застежкам ее блузки. Она мягко отстранилась, целуя пальцы его рук.

— Я все сделаю сама, — сказала она кокетливо. Вкрадчиво двигаясь от одной застежки к другой, ее пальцы медленно расстегивали блузку. Он восхищенно наблюдал за этими эротическими движениями, в результате которых постепенно появлялось ее обнаженное тело. Чрезвычайно возбудившись, Грант повалил ее на кровать.

Повозка жалобно заскрипела. Раскачиваясь из стороны в сторону, громко лязгал фонарь, подвешенный на свисавшей с потолка медной цепи. Впрочем, он едва различал этот лязг — его заглушали громкие стоны Кармиты.

Вскоре он ощутил дрожь и забился в экстазе. Кармита взвизгнула. Она испытала целую серию оргазмов, которые чуть было не закончились для нее обмороком.

Он рухнул на колючее одеяло, оцарапавшее ему спину. Смешавшийся с пылью пот струился по завиткам волос на его груди.

«Да, — подумал он, — во время летнего соединения особенно остро чувствуешь, насколько прекрасна жизнь». Это было время, когда он мог доказать себе, что еще полон сил. В этом году был собран самый большой урожай Слез; на содержание поместья как всегда ушла прорва денег. В течение сезона сбора урожая он успел переспать чуть ли не с дюжиной молоденьких сборщиц Слез. Данные метеосводок говорили о том, что месяц будет дождливым, а это означало, что и второй урожай тоже будет великолепным. Смелое предложение, выдвинутое Джошуа в отношении продажи майопы, могло еще больше укрепить финансовое положение семьи и ее влияние.

Лишь сообщения о беспорядках в Бостоне омрачали столь безоблачные перспективы. Похоже, что Демократический Земельный Союз снова затевает какую-то пакость.

Союз представлял собой пестрое сборище реформистов и политических крикунов. Эта полуэкстремистская группа хотела, чтобы земля была «справедливо» распределена между людьми, а доходы, получаемые от экспорта Норфолкских слез, были вложены в социальное обеспечение. Они требовали полной демократии и предоставления гражданских прав всем слоям населения. «А еще бесплатного пива по пятницам», — язвительно подумал Грант. Но ведь они могли выбрать любую из планет, входящих в состав восьми сотен звездных систем Конфедерации, ту, чья социальная система вполне бы их устроила. Активисты Союза, эти ничтожные, ленивые педерасты, не ценили того факта, что при желании и наличии денег на проезд они могут беспрепятственно уехать в свой проклятый коммунистический рай. Вместо этого они вздумали освободить Норфолк, не считаясь с тем, какие ужасные потери вызовет реализация их политических устремлений, в основе которых лежит зависть.

Около десяти лет назад они попытались распространить свою крамолу и на округ Стоук. Тогда Грант помог главному констеблю округа справиться с ними. Лидеры мятежа были высланы на одну из исправительных планет Конфедерации. Некоторые из наиболее опасных бунтовщиков, те, у кого было обнаружено самодельное оружие, были переданы в руки спецотряда констеблей, прибывших из столицы — Норвича. А те жалкие мерзавцы, которые, раздав листовки, надрались до бесчувствия даровым пивом, которым их снабдил Союз, получили по пятнадцать лет усиленных работ в полярных районах.

С тех пор на Кестивене о них никто и слыхом ни слыхивал. «Некоторые, — здраво рассудил он, — так ничего о них и не узнали. А раз так, то нечего об этом и вспоминать». На Норфолке об этом и не вспоминали.

Он поцеловал Кармиту в ее роскошные волосы.

— Когда ты уедешь?

— Завтра. Почти вся моя семья уже уехала. В округе Херст есть работа по сбору фруктов. Она хорошо оплачивается.

— А потом?

— Уедем на зиму в Холбич. Там на утесах, нависших над городом, есть множество больших пещер. Кое-кто из наших найдет работу по разделке рыбы.

— Такое впечатление, что ты от этого в полном восторге. Тебе никогда не хотелось перейти к оседлому образу жизни?

Она лишь покачала головой, разметав густые волосы по плечам.

— Чтобы стать такой, как ты, прикованной к холодным камням своего дома? Нет уж, спасибо. Возможно, в этом мире не так уж много мест, которые стоит посмотреть, но все же я хотела бы увидеть их все.

— Тогда надо извлечь максимум пользы из нашей встречи.

Сев на него верхом, она сжала мозолистыми руками его обмякший член.

Кто-то вкрадчиво постучал в заднюю дверь повозки.

— Сэр? Вы здесь, сэр? — раздался снаружи голос Вильяма Элфинстоуна. Он был таким же вкрадчивым как и его стук.

Грант сердито застонал. «Нет, меня здесь нет, и именно поэтому снаружи стоит моя чертова лошадь».

— Что тебе надо?

— Извините за беспокойство, сэр, но с вами срочно хотят поговорить по телефону. Мистер Баттерворт сказал, что это важный звонок из Бостона.

Грант нахмурился. Баттерворт не послал бы к нему Элфинстоуна, если бы звонок не был действительно важным. Управляющий поместьем прекрасно знал, чем занимается хозяин в такое время, и поступил достаточно умно — сам не пошел на встречу.

«Хотел бы я знать, чем его достал молодой Элфинстоун», — подумал Грант.

— Подожди там, — крикнул он. — Через минуту я выйду, — ему нужно было время, чтобы одеться. Черта с два он выбежит из повозки едва заправив рубашку в спешно натянутые штаны. Грант вовсе не собирался давать парню свежую тему для пересудов с другими младшими управляющими.

Он оправил свой твидовый пиджак для верховой езды, пригладил бакенбарды и водрузил на голову кепку.

— Как я выгляжу?

— Великолепно, — откликнулась Кармита, не вставая с кровати.

Она сказала это без всякого намека на иронию. Пошарив в кармане, Грант извлек две серебряные гинеи. Выходя, он бросил деньги в большой фарфоровый кувшин, который стоял на полке у двери.

Луиза увидела, как ее отец и Вильям Элфинстоун подъезжают к парадному входу. Подбежавшие конюхи взяли на себя заботы о взмыленных лошадях. Дорога была тяжелой. Отец стремительно вбежал в дом.

Она не спеша направилась к Вильяму, который беседовал с конюхами. Они были младше ее по возрасту. Увидев Луизу, он отпустил обоих юношей. Она погладила вороного жеребца, которого уводили в конюшню.

— По какому поводу весь этот шум? — спросила она.

— Какой-то звонок из Бостона. Мистер Баттерворт счел его достаточно важным, чтобы послать меня на поиски вашего отца.

— Вот как? — она повернула назад. Отстав на шаг, за ней последовал Вильям. Его присутствие несколько раздражало Луизу, которая была не в том настроении, чтобы поддерживать светскую беседу.

— В эту субботу я приглашен к Ньюкоумам, — сказал он, — я подумал, что там наверное будет довольно весело. Они, конечно, люди не нашего круга, он стол у них вполне приличный. Потом будут танцы.

— Замечательно, — Луиза всегда терпеть не могла, когда Вильям пытался корчить из себя светского льва. «Люди нашего круга» — подумать только! Она ходила в школу вместе с Мэри Ньюкоум.

— Я надеялся, что вы поедете вместе со мной.

Она удивленно на него посмотрела. Его лицо выражало одновременно надежду и обеспокоенность.

— Как мило с вашей стороны, Вильям, что вы просите меня об этом. Благодарю вас. Но я в самом деле не могу. Извините.

— В самом деле не можете?

— Не могу. В субботу к нам на обед приезжают Голфорды. Я просто обязана присутствовать.

— Я думал, что, может быть, теперь, когда он уехал, вы, возможно, найдете больше времени для меня.

— Кто это уехал? — резко спросила она.

— Ваш друг, галантный капитан звездолета.

— Вильям, вы несете чушь. Я уже сказала, что не пойду с вами на вечеринку к Ньюкоумам. Будьте добры, оставьте эту тему.

Он остановился и схватил ее за руку. От удивления она лишилась дара речи. Ей и в голову не приходило, что с ней могут так поступить.

— Для него вы всегда находили массу времени, — сказал он без обиняков.

— Вильям, немедленно прекратите.

— Причем каждый день. Вы уезжали в лес Уордли.

Луиза почувствовала, как краснеют ее щеки. Что ему известно?

— Уверите руку. Немедленно!

— Вы ничего не имели против его рук.

— Вильям!

На его губах появилась улыбка, которая не предвещала ничего хорошего. Он отпустил ее руку.

— Я не ревную. Вы меня неправильно поняли.

— А тут нечего ревновать. Джошуа Калверт был гостем и другом моего отца. Вот и все.

— Некоторые женихи считают иначе.

— Кто? — крикнула она срывающимся голосом.

— Женихи, моя дражайшая Луиза. Вам должно быть известно, что существуют весьма обоснованные предположения в отношении того, кто должен стать вашим мужем. Я только хочу сказать, что на Кестивене есть весьма благородные семьи, у которых есть вполне достойные сыновья, которые закроют глаза на вашу… назовем это, неосмотрительность.

Она закатила ему пощечину. Эхо звонкого удара прокатилось по всей лужайке.

— Как вы смеете!

С выражением недовольства он схватился рукой за щеку, на которой остался красный отпечаток ее ладони.

— Я и не подозревал, что ты такая норовистая тварь, Луиза.

— Убирайся с глаз моих.

— Конечно, если вы того желаете. Но вам, возможно, следует поразмыслить над тем, что стоит произнести одно слово, и ваше завидное положение станет более чем шатким. Я не хотел бы, чтобы это случилось, Луиза. Я действительно этого вовсе не хочу. Видите ли, я уже давно обожаю вас. Настолько обожаю вас, что делаю послабления.

Не в силах сдвинуться с места, она смотрела на него во все глаза.

— Ты… — Луиза задохнулась от гнева. В какой-то момент она подумала, что сейчас упадет в обморок.

Между тем Вильям встал перед ней на колени.

«Нет, — подумала она, — нет, нет, нет, этого не должно произойти. Где же ты, проклятый Джошуа Калверт?»

— Выходи за меня замуж, Луиза. Я сумею получить благословение твоего отца, об этом можешь не беспокоиться. Выходи за меня, и мы чудесно заживем здесь, в Криклейде, — сказал он протянув к ней руку. Надежда смягчила черты его лица.

Взяв себя в руки, она постаралась выглядеть как можно неприступнее. Очень четко и спокойно она сказала:

— Скорее я буду зарабатывать себе на жизнь разгребая коровий навоз, — это было одно из лучших выражений Джошуа, хотя она привела его в несколько смягченном варианте.

Вильям побледнел.

Повернувшись на каблуках, она, гордо подняв голову, пошла прочь.

— Мы еще вернемся к этой теме, — сказал он ей вслед. — Поверь мне, дражайшая Луиза, я не откажусь от своих притязаний на тебя.

Усевшись за письменный стол, Грант Кавана поднял трубку. Секретарь соединил его с генерал-губернатором Кестивена Тревором Кларком. Грант не ожидал ничего хорошего от этого звонка.

— Здесь, в Бостоне, мне необходимо присутствие ополчения округа Стоук, — сказал Тревор Кларк, как только они обменялись приветствиями, — причем в полном составе. Прошу тебя, Грант.

— Но могут возникнуть затруднения, — возразил Грант, — здесь все еще много работы. Нужно подрезать розовые кусты и подготовиться к сбору второго урожая зерновых. Вряд ли мы сумеем оторвать трудоспособных мужчин от сельскохозяйственных работ.

— Ничего не поделаешь. Я собираю все отряды ополченцев, которые имеются в округе.

— Все?

— К сожалению, это так, старина. Видишь ли, мы ввели цензуру, и сведения не распространяются в средствах массовой информации, но ситуация в Бостоне, скажу тебе откровенно, складывается не лучшим образом.

— Какая ситуация? Уж не хочешь ли ты мне сказать, что этот чертов сброд из Союза снова тебя обеспокоил?

— Грант… — Тревор Кларк на порядок понизил голос. — Послушай, это совершенно секретные сведения, но уже пять районов Бостона полностью перешли на сторону этой толпы. Они больше не подчиняются властям. Фактически мы здесь имеем дело с открытым мятежом. Если для восстановления порядка мы пошлем в эти районы полицейских, то обратно они оттуда уже не вырвутся. В городе введено военное положение — в данной ситуации мы имеем право пойти на такую меру. Все это мне очень не нравится, Грант.

«Господи! Неужто все это работа Демократического земельного союза?»

— Мы в этом не уверены. Но кем бы ни были эти мятежники, у них, судя по всему, есть энергетическое оружие. А это означает участие каких-то внешних сил. Трудно поверить, что Союз способен организовать нечто подобное. Ты ведь и сам знаешь, что они могут лишь разбить трактор или сломать сельскохозяйственный инвентарь. Применение энергетического оружия совершенно не предусмотрено нашей конституцией. Это как раз то, чего всеми способами старалось избежать наше общество.

— Значит, внешняя сила? — Грант Кавана не верил собственным ушам.

— Возможно. Я уже попросил сотрудников канцлера в Норвиче обратиться с просьбой продлить сроки пребывания эскадры Конфедерации. К счастью, личный состав кораблей все еще здесь, на Норфолке. Командующий уже отдал им приказ немедленно вернуться на орбиту.

— Ну и что?

— Боевые корабли блокируют планету, и мятежники больше ничего не получат извне. Кроме того, в качестве крайней меры эскадра может поддержать наши наземные силы своей ударной мощью.

Грант был настолько ошеломлен, что не мог даже пошевелиться. Наземные силы. Ударная мощь. Все это было похоже на бред. За окном он видел лишь мирные пышные поля, а по телефону хладнокровно обсуждал перспективы гражданской войны.

— Но неужели ты не понимаешь, что речь идет о городе. Против Бостона нельзя применять бортовое оружие звездолетов. Ведь в нем живет сто двадцать тысяч человек.

— Я знаю, — горько сказал Тревор Кларк. — Одной из главных задач ополчения будет содействие эвакуации гражданского населения. Твои ополченцы, Грант, помогут свести до минимума потери.

— Ты уже сообщил об этих планах канцлеру? Если нет, то я пошлю все эти мероприятия куда подальше.

В течение нескольких секунд в трубке было тихо.

— Грант, — мягко сказал Тревор Кларк, — именно ведомство канцлера рекомендовало мне этот план действий. Все должно быть сделано, пока мятежники сосредоточены только в одном месте и еще не имеют возможности расширить зону действия своей проклятой революции. Но их поддерживает все больше и больше людей. Я… я никогда не думал, что на планете так много недовольных. Это надо прекратить, и прекратить так, чтобы впредь неповадно было.

— О Боже, — простонал Грант. — Хорошо, Тревор, я все понял. Сегодня днем я вызову капитанов ополчения. К завтрашнему дню полк будет готов.

— Молодчина, Грант. Я знал, что на тебя можно положиться. Поезд заберет вас из Колстерворта. Мы расквартируем вас в одном промышленном складе за чертой города. И не переживай, старина, звездолеты — это лишь на крайний случай. Я надеюсь, что как только мы устроим небольшую демонстрацию, они сразу же попрячутся по норам.

— Да. Уверен, что ты прав, — Грант положил на место трубку, украшенную жемчугом. У него возникло недоброе предчувствие, что все будет совсем не так просто.


В шести пассажирских вагонах поезда вполне хватило места для семи сотен ополченцев округа Стоук. На погрузку у них ушло ровно двадцать пять минут. На вокзале царил хаос. Половина улиц городка была забита экипажами, автобусами, телегами и фермерскими повозками. Семьи никак не могли распрощаться со своими кормильцами. Ополченцы, одетые в серую униформу, чувствовали себя неловко. Повсюду раздавались жалобы на то, что выданная обувь не соответствует размеру.

Прижатые к стене Луиза и Марджори оказались между грудой вещмешков и зелеными металлическими ящиками с боеприпасами. На некоторых ящиках была проставлена дата изготовления, согласно которой боеприпасам было уже больше десяти лет. Их охраняли три сурового вида ополченца с короткими черными автоматами в руках. Луиза уже стала сожалеть о том, что приехала сюда.

Отдавая распоряжения, по платформе прохаживался мистер Баттерворт, одетый в форму старшего сержанта. Вагоны постепенно заполнялись людьми, носильщики стали загружать вещмешки и боеприпасы в почтовое отделение первого вагона.

На платформу вышел Вильям Элфиистоун. Лейтенантская форма была ему очень к лицу. Он подошел к ним.

— Миссис Кавана, — начал он решительно. — Луиза. Похоже, что поезд отходит через пять минут.

— Ну что же, будьте очень осторожны, Вильям, — сказала Марджори.

— Благодарю вас, обязательно буду.

Луиза неторопливо обвела взглядом платформу. Похоже, что это слегка вывело Вильяма из себя, но он решил, что сейчас не время выяснять отношения. Кивнув Марджори, он удалился.

Она повернулась к своей дочери.

— Луиза, ты вела себя чрезвычайно грубо.

— Да, мама, — согласилась Луиза, но в ее голосе не было и намека на раскаяние. «Как это похоже на Вильяма, — подумала она. — Ведь он едет добровольно, хотя это вовсе не его полк. И делает это только потому, что хочет покрыть себя славой, чтобы добиться еще большего расположения со стороны моего папы. Но он никогда не пойдет в первых рядах, не будет рисковать как простой ополченец, не поступит так, как поступил бы Джошуа».

Пристально посмотрев на свою дочь, Марджори увидела, что ее обычно спокойное лицо сейчас выражает скрытую решимость. «Итак, Луизе не нравится Вильям Элфинстоун. Не могу сказать, что я ее в этом обвиняю. Но проявлять свою неприязнь так открыто просто неприлично. Луиза всегда так строго придерживалась правил этикета». Несмотря на тревогу, вызванную событиями в Бостоне, Марджори вдруг почувствовала радость. Ее дочь наконец перестала быть тихой мышкой. Ей захотелось высказать вслух свое восхищение этой переменой в характере Луизы. «Хотела бы я знать, что стало причиной такого свободомыслия, — подумала она. — Хотя, кажется, я начинаю догадываться. Джошуа Калверт, если ты только дотронулся до нее пальцем…»

Грант Кавана бодро шагал вдоль железнодорожного состава. Он хотел убедиться в том, что его ополченцы уже разместились в вагонах и все готово к отъезду. В конце платформы его ждали жена и дочь. Обе выглядели просто божественно, особенно Марджори.

«Ну зачем я путаюсь с этими цыганскими проститутками?»

У Луизы мрачный вид. Она напугана, но пытается это скрыть. Старается быть храброй, как всякий настоящий Кавана. Какая чудесная дочь. Растет настоящее сокровище. Хотя в последнее время она ведет себя несколько капризно. «Возможно, скучает о Джошуа», — подумал он весело. Но это еще одно напоминание о том, что ему действительно нужно серьезно подумать о достойном женихе. Хотя нет, еще рановато, только не в этом году. Пусть и в это Рождество ее веселый смех, который всегда радовал его сердце, еще раз прокатится эхом по анфиладам поместья Криклейд. Он обнял дочь.

— Не уезжай, папа, — прошептала она.

— Я должен ехать. Это ненадолго.

Она громко всхлипнула и кивнула головой.

— Я понимаю.

Он поцеловал Марджори, не обращая внимания на свист и подбадривающие крики, раздавшиеся из последних вагонов поезда.

— Не пытайся искушать судьбу, — сказала она усталым и строгим тоном, который означал, что она очень сильно волнуется за него.

— Нет, я только буду сидеть в командирской палатке. Пусть воюют те, кто помоложе.

Марджори положила руку на плечо Луизы. Когда поезд стал отходить, обе помахали ему на прощание. Платформа была заполнена женщинами, которые также махали платками, прощаясь со своими родными. Представив себе, как глупо все они выглядят, Марджори чуть было не рассмеялась, но все же сдержалась, так как, будучи одной из Кавана, должна была служить примером для других. Впрочем, бессмысленность и глупость всего, что происходило, могли вызвать у нее не только смех, но и слезы.

А в безоблачном небе вспыхивали и кружились серебряные огоньки — эскадра Конфедерации меняла строй и орбитальное склонение так, чтобы Бостон всегда находился под прицелом одного из ее кораблей.


Дариат пытался довести себя до самоубийства. Это было непросто, ведь самоубийство является высшей степенью неудачи и отчаяния. Однако после возвращения мертвецов из царства пустоты его жизнь приобрела смысл.

Он наблюдал за тем, как эта парочка осторожно спускалась по зловонной лестнице орбитальной башни. Кира Салтер весьма преуспела, совращая парня. Да и как мог пятнадцатилетний юнец устоять перед той, что вселилась в тело Мэри Скиббоу? Кире даже не пришлось использовать свои способности физического перевоплощения. Надев сиреневый бюстгальтер и короткую небесно-голубую юбку, она лишь внесла дисбаланс в естественное равновесие гормональной системы молодого человека. Точно так же, как она поступила с Андерсом Боспортом.

Данные наблюдения за Хорганом поступали в нервные клетки, расположенные за полипом стен лестничного пролета, а затем, пройдя через соседние секторы нервной системы, попадали в нервные окончания орбитальной башни. Этот своего рода невидимый и всезнающий ангел-хранитель все время проверял, нет ли какой-либо опасности. Хорган был одним из бесчисленного множества потомков Рубры. Он принадлежал к типу избалованных любимчиков. Ловко и незаметно Рубра пробудил в нем интерес к тем сферам науки, которые считал наиболее полезными для своего протеже. Именно он развил в юноше ни с чем не сравнимое высокомерие. В общем Хорган уже обладал всеми признаками тщеславия, столь характерными для всех протеже Рубры. Будучи по натуре гордым одиночкой, Хорган имел отвратительный характер. Внешне он выглядел как долговязый юноша азиатского типа со смуглой кожей и голубыми глазами. Если бы помимо смазливой внешности хромосомы наделили его соответствующей мускулатурой, то он, как и Дариат, постоянно бы с кем-нибудь дрался.

Вполне естественно, что Хорган ничуть не удивился, когда Кира-Мэри стала показывать ему свои прелести. Он был убежден в том, что эта девушка именно так и должна себя вести.

Тем временем Кира и Хорган уже вышли в вестибюль восемьдесят пятого этажа.

Дариат ощутил всплеск информации, передаваемой следящими клетками в адрес нервной системы апартаментов, и запрос предоставить доступ к информации, накопленной в памяти автономных нервных окончаний. Он был к этому готов. Ему пришлось в течение двух дней вносить изменения в работу нервных окончаний апартаментов, поскольку ни одна из его обычных уловок не смогла бы ввести в заблуждение столь обширную систему нервных окончаний, которая фактически сама ощущала все, что происходит в каждом секторе.

Но, как он и рассчитывал, все было спокойно, ничто не потревожило сознание Рубры. Следящие нервные окончания видели лишь пустые апартаменты.

— Они идут, — сообщил Дариат тем, кто находился в спальне Андерса Боспорта. Он ощутил присутствие всех трех вселившихся. Канадец Росс Нэш, живший в начале двадцатого столетия, находился в теле Боспорта. Скончавшаяся два века назад Энид Понтер с планеты Джеральдтон, населенной представителями австралийского этноса, вселилась в тело Алисии Кохрейн. А немец Клаус Шиллер, который постоянно что-то твердил о своем фюрере, овладел телом Манзы Бальюзи. Похоже, его приводило в ярость то обстоятельство, что у него теперь внешность азиата. Его нынешнее тело заметно отличалось от образа, который находился в диске с паспортными данными в тот день, когда он покинул борт «Яку». Кожа стала светлее, в иссиня-черных волосах появились светлые пряди, мягкие черты лица обострились, а глаза приобрели оттенок лазури. Он даже стал на пару сантиметров выше.

— А как же Рубра? — спросила Энид Понтер. — Он знает?

— Мои разрушающие нервные окончания сработали. Система наблюдения нас не видит.

Росс Нэш медленно обвел взглядом спальню. Он сделал это с таким видом, как будто пытался уловить в воздухе какой-то необычный запах.

— Я чувствую это. Я чувствую за стенами неприязнь.

— Это Анстид, — сказал Дариат, — вот кого ты чувствуешь. Рубра лишь его часть, он его слуга.

Росс Нэш и не пытался скрыть свое отвращение.

Дариат знал, что на самом деле ни один из них ему не доверяет. Они были сильными соперниками, согласившимися на зыбкое перемирие в силу того, что могли нанести друг другу непоправимый ущерб. Такое положение не могло продолжаться долго. Присущие людям сомнения и недоверчивость, действуя вопреки взаимным договоренностям, ставили под вопрос доводы разума. Ставки с обеих сторон были слишком велики, что еще больше усиливало желание видеть предательство в каждом подозрительном вздохе и в каждом неверном шаге.

Но он докажет свою надежность, и сделает это так, как не смог бы сделать никто другой. Он доверит им не только свою жизнь, но и свою смерть. Ведь и то и другое самым нелепым образом связано друг с другом.

Ему нужны были их потрясающие способности к перевоплощению, и в то же самое время он хотел, чтобы у него остался дар ментального общения. Их способности были дарованы смертью, следовательно, он должен умереть и вселиться в тело, наделенное геном ментального общения. На словах это выглядело проще простого. Но это было сущее безумие. Впрочем, то, что он видел в последние дни, бросало вызов всякому здравомыслию.

Тем временем Кира и Хорган вошли в апартаменты. Они продолжали целоваться, даже когда закрылась входная дверь.

Дариат сосредоточился, его ментальная мощь переподчиняла новые нервные окончания, единственной задачей которых стало сплести тонкую паутину обмана. Образ двойной фигуры Киры превратился в образ единой фигуры. Иллюзия была создана переподчиненным скоплением нервных клеток обиталища, в десять раз превышающим объем человеческого мозга. Массы этого участка, совсем небольшого по сравнению с массой всей нервной системы, было вполне достаточно, чтобы создать превосходную иллюзию, фантом, который, впрочем, обладал весом, фактурой, цветом и запахом. И даже теплом человеческого тела, зарегистрированного клетками-сенсорами в тот момент, когда они с типичным для юнцов похотливым нетерпением стали стягивать друг с друга одежду.

Труднее всего Дариату было имитировать постоянный поток эмоций и ощущений, который Хорган бессознательно выплескивал в ментальный диапазон. Но осторожно воспользовавшись памятью нервных клеток, он сумел добиться и этого. Следящие нервные окончания без всякого интереса наблюдали за происходящим.

Сознание Дариата расщепилось, и в нем, по всем правилам альтернативной квантовой физики, образовались две реальности. В одной из них Хорган и Кира сбрасывая на ходу одежду, с хохотом неслись в спальню. В другой…

От изумления Хорган широко раскрыл глаза. В одном поцелуе он ощутил все, на что было способно ее тело. Его переполнило чувство небывалого эротического возбуждения. Но сейчас она лишь высокомерно насмехалась над ним. Со стороны одной из спален в зал вошли еще четверо. Двое мужчин, стоявших по краям, были огромного роста.

Хорган не мог оторвать от них взгляда. Еще в дневной группе он слышал нечто подобное — жуткие истории, шепотом передаваемые напуганными до смерти детишками. Чепуха. Эта стерва разложила его как лакомую добычу, которую они изнасилуют до смерти. Пошевельнувшись, он убедился в том, что мышцы его ног утратили гибкость.

Нечто странное, похожее на шар из затвердевшей жидкости, ударило его в затылок. Падая, он услышал отдаленное пение хора потусторонних ангелов.

Дариат видел, как Росс Нэш поволок полубесчувственное тело Хоргана в спальню. Он постарался отвести взгляд от ступней парня, которые парили в воздухе, поднявшись на десять сантиметров от пола.

— Ты готов? — спросила Кира, в ее тоне сквозило презрение.

Он прошел мимо нее в спальню.

— А после этого мы сможем трахаться?

Дариат предпочитал старомодные капсулы, которые можно было проглотить. Они нравились ему больше, чем прокладки переливания или медицинские пакеты. Капсула длиной два сантиметра была черного цвета. Он приобрел ее у поставщицы наркотиков, услугами которой постоянно пользовался. Она обещала, что нейротоксин гарантирует отсутствие боли. Как будто он мог обратиться с жалобой, если бы это было не так.

Эта мысль вызвала у Дариата улыбку. Продолжая забавляться, он проглотил капсулу. Если это средство причинит ему вред, то он будет вынужден самым суровым образом научить ее уважать права покупателя.

— Приступайте, — сказал он фигурам, обступившим кровать. Теперь смутно, как сквозь запотевшее стекло, он видел высокие грязно-коричневые фигуры. Склонившись над распростертым телом Хоргана, они создали шар холодного огня, который стал кататься вверх и вниз по позвоночнику парня.

Яд действовал быстро. Его не обманули. Дариат уже не чувствовал своих конечностей. Перед глазами стояла серая пелена. До него доносилось все меньше и меньше звуков, и это было настоящее облегчение, поскольку ему не пришлось слышать все эти вопли.

— Анастасия, — пробормотал он. Как легко было бы сейчас воссоединиться с ней. Ведь прошло лишь чуть больше тридцати лет, а это ничто по сравнению с вечностью. Он вполне мог найти ее.

Он умер.

И оказался за пределами реальности.

Его тело и мозг содрогнулись от жестокого удара. Огромная вселенная взорвалась и унеслась прочь. Его окутала тишина. Раньше он думал, что такая тишина возможна только в межгалактическом пространстве. Это была полная тишина. В ней не было места ни жаре, ни холоду, ни прикосновению, ни вкусу. Хор мыслей звучал в ней подобно раскатам грома.

Он не стал осматриваться. Здесь, в шестом царстве, смотреть было просто не на что, да и нечем. Но он знал, кто пребывает в таком же состоянии. Он понимал, что рядом с ним находятся духи, о которых ему когда-то рассказывала Анастасия.

На него обрушился поток горестных эмоций, проливаемый призраками. Он почувствовал и их жалобные стенания, и ненависть всех оттенков, и зависть. Но главным образом это было отвращение к самим себе. Все они были духами, лишенными надежды на спасение.

Снаружи повсюду был цвет, но его как бы и не существовало. Он был издевательской насмешкой над ними, так как до него нельзя было дотронуться. Это была вселенная, которую он мог назвать реальной. Царство живых. Невиданной красоты материальная реальность сама призывала к тому, чтобы ей завладели.

Ему захотелось постучаться в нее, потребовать, чтобы его пустили внутрь. Но у него не было рук. Впрочем, стен тоже не было. Он захотел крикнуть живым, чтобы они спасли его. Но у него не было голоса.

— Помогите мне! — вопил его разум.

Заблудшие духи злобно смеялись на ним. Их количество ошеломило его, это были целые полчища. У Дариата не было ни определенного места, ни защитной скорлупы, в которой он мог бы укрыться. Он одновременно находился повсюду и везде соприкасался с ними. Он не мог противостоять их нашествию. Обнаружив в нем похоть и жадность, они цеплялись за его воспоминания, припадая к сладостному потоку ощущений, которые в них содержались. Это конечно, было лишь слабым подобием реальности, но зато свежим и насыщенным подробностями. Впрочем, лишь этот хлеб насущный был доступен в этом скрытом континууме.

— Анастасия, помоги мне.

Они обожали его самые позорные тайны, так как в них заключались самые сильные страсти — женщины, за которыми он подсматривал с помощью сенсорных клеток обиталища, мастурбации, безнадежная тоска по Анастасии, ложные обещания, сделанные под покровом ночи, похмелье, ненасытность, ликование, когда он разбил дубинкой голову Мерсина Коламбы, прижавшееся к нему жаркое тело Анастасии. Они поглощали все, насмехаясь над ним даже тогда, когда превозносили его до небес за то, что он даровал им проблеск реальной жизни.

Время. Дариат чувствовал, как оно движется за пределами пустоты. Но там, снаружи, прошли лишь секунды. Здесь же все было несколько иначе. Продолжительность времени здесь равнялась продолжительности воспоминаний каждой личности и зависела от того, как она его воспринимает. Но он, похоже, стал исключением из этого правила, так как насилию над ним не было конца. Эта пытка никогда не закончится, ведь их было так много.

Он с ужасом понял, что ему придется с этим смириться. И стал делать то же самое, что и они. Он уже жаждал снова познать тепло, прикосновение и запахи. Воспоминания об этих сокровищах были повсюду. Ему стоило только протянуть…


В холодной и сырой спальне стояла дешевая мебель. Но ничего лучшего он просто не мог себе позволить. Во всяком случае, не сейчас. Документы об увольнении все еще лежали в кармане его куртки. Там же была и пачка с расчетными деньгами. Правда, теперь она стала значительно тоньше. Еще днем она была достаточно толстой, но потом он отправился в бар и делал там то, что делал бы на его месте любой мужчина.

Дебби поднялась с постели и, сонно жмурясь, посмотрела на него. Ее голос, похожий на вой кошки во время случки, вспорол тишину. Претензии, претензии, и снова одни претензии. Где он был со своими нехорошими друзьями? Знает ли он, который уже час? Сколько он выпил? Эти ее постоянные вопросы.

Ну, в общем, он сказал стерве, чтобы она заткнулась, потому что на этот раз ему абсолютно насрать на все ее оскорбления. И когда она не успокоилась, он ударил ее. Но даже это не подействовало. Она заорала благим матом, подняв на ноги всех этих чертовых соседей. Поэтому он снова ударил ее, но на этот раз сильнее.


…пожирать жалкие отголоски ощущении.

«Святой Анстид, помоги своему вечному слуге. Пощади меня. Помоги!»

Смех, один только смех. Поэтому он успокоился и, осмеянный всеми, оказался…


Солнце ярко освещало храм инков, гордо устремленный к небу. Этот храм выглядел более величественно, чем любой из кафедральных соборов, которые ему довелось видеть. Но построивший его народ теперь был покорен мощью Испании. Сокровища королей не шли ни в какое сравнение с теми богатствами, что находились внутри разрушенного города. Завоевателей ожидало славное будущее.

В такой зной он чувствовал себя в доспехах как в духовке. Рана на ноге покрылась странной коричневой сыпью. Наверняка в нее попали споры каких-то растений, которых полно в этих проклятых джунглях. Он боялся, что ему не суждено вновь увидеть берега Испании.


…что не давало ответа. Несчастье и боль не шли ни в какое сравнение с теми бесчисленными испытаниями, которые лежали в смутно воспринимаемой отсюда внешней вселенной.

Десять секунд. Ровно столько времени прошло с того момента, как он умер. Как долго пребывают здесь другие духи?

Как они это вынесли…

Столетия, в течение которых боль, подобно сердцу влюбленного, только и ждет своего часа. Чтобы впиться в очередную жертву и обнаружить, что и в ней нет ничего нового. Однако даже такая безвкусица намного лучше того ада, что лежит за пределами тускло мерцающего, опустевшего дома, которым является наша плоть. Безумие и злодейство поджидают тех, кто рискнул покинуть пределы познанного. Безопаснее остаться. Безопаснее испытывать те страдания, что уже познаны, чем те, которым еще нет объяснений.

…Дариат почувствовал вспышки боли, которую испытывал Хорган. Они озаряли пустоту шестого царства подобно языкам пламени, лизавшим черное дерево. Они исходили из тех мест, где собирались наиболее многочисленные группы духов, похожих на собак, которые грызутся между собой из-за куска аппетитного бифштекса. Там были ярче цвета, которые просачивались сквозь трещины неровно прорезавшие измерения. Заблудшие духи выли в унисон с ненавистью, искушая и насмехаясь над Хорганом, уговаривая его сдаться. Девицы обещали ему море удовольствий, а злодеи угрожали вечными муками.

Когда Кира, Росс, Энид и Клаус применяли свою мощь, расширялись трещины, сквозь которые проникали большие порции боли.

— Он мой, — вызывающе объявил Дариат. — Он приготовлен для меня. Он принадлежит мне.

— Нет, мой.

— Мой.

— Мой.

— Мой! — вопили духи.

— Кира, Росс, помогите мне вернуться, — он знал, что не смог бы остаться здесь, в этой холодной, тихой темноте, вдали от вселенной заново рождавшихся. Туда ушла Анастасия, и там они снова встретятся. Задержаться здесь, где не было ничего, кроме воспоминаний о вчерашних мечтах, было бы просто безумием. Анастасия оказалась настолько храброй, что рискнула пойти дальше. Он мог бы последовать за ней, хотя и не был достоин ее.

— Прекратите, умоляю вас, — взывал Хорган, — спасите меня.

Однородность, в которой был подвешен Дариат, стала деформироваться. Появилась плотная узкая труба, напоминающая воронку циклона, которая ведет в бездонные, неизведанные глубины газового гиганта. В нее загнали духов, а вместе с ними и Дариата. Его очень сильно прижало к…


Плохо вымощенная улица с домами по обеим сторонам. Шел проливной дождь. Его босые ноги окоченели от холода. В воздухе пахло гарью. Ветер прижимал к земле клубы дыма, поднимавшегося из дымоходов. Рваное пальто насквозь вымокло. Кашель становился все более мучительным. Впалая грудь содрогалась при каждом вздохе. Мама лишь печально улыбалась, когда он рассказывал ей, как у него все болит изнутри.

Сбоку доносилось сопение его маленькой сестры. Ее личико едва выглядывало из-под шерстяного капора и поднятого воротника пальто. Он держал ее за руку, так как иначе она бы просто упала. Девчушка была совсем хилой и выглядела еще хуже, чем он. А ведь зима еще только начиналась. Им никогда не хватало мясной похлебки, а то, что перепадало, состояло в основном из овощей. Но этим не насытишь желудок. А вот в лавках полно мяса.

Вместе с ними шли горожане, которых собирал на службу неумолчный перезвон церковного колокола. Деревянные башмаки его сестренки уныло стучали по мостовой. В них было полно воды, из-за которой так опухли ее маленькие белые ножки и обострились язвы.

Отработав на полях сквайра, папа получил хорошую оплату. Но у него никогда не оставалось лишних денег, которые можно было бы потратить на еду.

В свободной руке он сжимал истершийся пенни с профилем королевы Виктории. Он нес его улыбающемуся, тепло одетому пастору.

Похоже, это было не совсем справедливо.


«Пожалуйста», — взмолился Хорган, на этот раз уже не так громко. Боль мешала ему сосредоточиться.

Дариат метнулся к парню. «Я помогу, я помогу», — лгал он. В дальнем конце туннеля появился свет. Он полыхал, перемещался и сверкал подобно солнечному свету, пробивающемуся сквозь запыленное стекло церкви. Но другие духи тоже обещали парню спасение.


Холод пронизывал весь этот мир. Такого понятия, как тепло, просто не существовало. Оно отсутствовало даже под его жесткими и вонючими меховыми шкурами. Под лучами солнца ослепительно сверкнула серебристая ледяная стена. Его соплеменники, рассеявшиеся по травянистой равнине, пробирались через грязные лужи, заполненные ледяным месивом. Впереди, в зарослях высокой травы, что-то мелькнуло — это был мамонт.


— Ну давай, Дариат, — позвал его Росс Нэш.

Когда энергетические импульсы наткнулись на Дариата, он почувствовал, что его мысли приобрели форму и стали тверже. От этого прикосновения он стал сильнее, приобрел вес и объем. Опередив других духов, он ликовал, мысленно празднуя победу. Они выли и бранились, видя, что он уходит все дальше и дальше. Быстрее внутрь!

Его обрадовала даже беспросветная мгла.

Из глаз брызнули слезы радости. Боль казалась наслаждением, так как она была реальной. Он застонал, увидев раны на своем худощавом теле и испытывая странное ощущение того, что его кожу отмывают какой-то сухой жидкостью. Она текла туда, куда ее направлял его мозг. Он напряг волю и увидел, что рваные раны затягиваются. Получилось!

«О, моя дорогая Анастасия, ты во всем была права. А я всегда в глубине души сомневался. Что же я наделал?»

Кира презрительно улыбнулась, глядя на него сверху вниз.

— Теперь ты забудешь о своем жалком стремлении отомстить Рубре и будешь работать с нами. Используя твои ментальные способности, мы захватим черноястребы «Магелланик ИТГ» и сможем захватить другие звездные системы. Потому что если мы сейчас проиграем, то вернемся в потусторонний мир и лишимся свободы. Ты находился там всего пятнадцать секунд. В следующий раз ты останешься там навсегда.


Иона проснулась. Ее тело еще дремало, но она уже открыла глаза. В ее сознании хаотично возникали образы, передаваемые восприятием обиталища. Она снова видела свои любимые уголки парковой зоны, наблюдала за жителями обиталища, которые в столь ранний час либо спали, либо еще развлекались, либо уже возвращались домой. Малолетние дети уже проснулись, а зевающие служащие пришли в рестораны, где их ждал завтрак. Звездолеты, хотя и не так часто как днем, прибывали в космопорт и покидали его. Из Кольца Руин, по переходным орбитам Хофмана, медленно поднималась пара непривычного вида шарообразных кораблей-мусорщиков, которые, судя по всему, шли на сближение с обиталищем. На фоне звездного неба была видна уже почти вся сфера Мирчуско с ее желтоватыми вихревыми полосами. Уже можно было различить пять из семи спутников Мирчуско. Их тусклые полумесяцы растянулись по плоскости кольца.

Далеко внутри газовой полосы Кольца Руин два десятка черноястребов неслись к экватору газового гиганта, чтобы там произвести спаривание. Три яйца уже были сброшены в толстые внутренние кольца Мирчуско. Она видела, как им помогали черноястребы, и чувствовала их страх и любопытство. Их умирающий родитель мчался вперед, излучая эмоции возвышенного удовлетворения.

«Жизнь продолжается, — подумала Иона, — даже в столь ужасные времена как сейчас».

Нервные окончания, пронизавшие дом у озера, предупредили ее о том, что к спальне приближается Доминика. Отключившись от восприятия обиталища, она открыла глаза. Рядом с ней на мягком как мех воздушном матрасе лежал Клемент. Его глаза были плотно закрыты, а из открытого рта раздавалось тихое похрапывание.

Иона с нежностью вспомнила эту ночь. Он был хорошим любовником, энергичным и умелым, правда, немного эгоистичным — но это обычное дело в его возрасте. Но при всем удовольствии, которое она получила, он не шел ни в какое сравнение с Джошуа.

Мембрана двери открылась, пропустив Доминику внутрь. На ней было короткое фиолетовое платье, а в руках она держала поднос.

— Ну, как там мой маленький братец? — она искоса посмотрела на два нагих тела. Иона рассмеялась.

— Он вырос большой и сильный.

— Неужели? Тебе бы следовало разрешить кровосмешение, во всяком случае, для меня.

— Обратись с этим к епископу. Я занимаюсь лишь гражданской и финансовой юрисдикцией. Все, что касается вопросов морали, находится в сфере его компетенции.

— Позавтракаем? — предложила Доминика, усевшись на край кровати. — У меня есть сок, бутерброды, кофе и кусочки квантата.

— Ты пробудила во мне аппетит, — Иона растолкала спящего Клемента и приказала окну стать прозрачным. Стекло тотчас утратило коричневый оттенок, и за окном снова можно было увидеть спокойную гладь озера, лежавшего у подножия утеса. Осевая труба, которая освещала интерьер Транквиллити, только начинала флюоресцировать и сейчас отбрасывала лучи оранжевого спектра.

— Что-нибудь слышно о Латоне? — поинтересовалась Доминика. Скрестив ноги, она сидела напротив Ионы и Клемента, разливая сок и передавая бутерброды.

— Ничего нового к тем сведениям, что вчера доставил космоястреб флота, — ответила Иона. Это была одна из причин, по которым она вступила в связь с Клементом, ей захотелось тепла физической близости, ей нужно было почувствовать, что ее кто-то желает. Получив доступ к секретному докладу флота Конфедерации, Иона рассмотрела информацию об энергетическом вирусе. По мере ознакомления с этими сведениями она испытывала все большее беспокойство.

Как только Транквиллити передал ей содержание диска Грэма Николсона, она, обратившись к промышленным станциям, находившимся на орбитах за пределами космопорта, выдала им заказ на постройку еще десяти платформ стратегической обороны вдобавок к тем тридцати пяти, которые уже осуществляли защиту обиталища. Промышленные компании были рады этой работе, так как в связи с ограничением межзвездных рейсов производство компонентов для космических кораблей пошло на спад. Даже не будучи талантливым военачальником, можно было понять, что Латон попытается расширить масштабы своего мятежа. Транквиллити, расположенный почти на прямой линии между Лалондом и Землей, находился в самом сердце Конфедерации. Первые две новые платформы были почти готовы к транспортировке, а остальные должны были вступить в строй через неделю. Иона уже подумывала, не заказать ли ей еще некоторое количество таких платформ.

Еще не прошло и часа после того, как космоястреб флота передал диск с предостережением, доставленным с Трафальгара, а Иона уже наняла двенадцать космоястребов, которым надлежало нести патрульную службу на ближних подступах к Транквиллити. Она вооружила их боевыми осами из резервных запасов обиталища. К счастью, в ее распоряжении оказалось достаточное количество биотех-кораблей. С тех пор как ее дед сделал обиталище местом, где происходило спаривание биотехов, черноястребы и их капитаны вели себя совершенно лояльно по отношению к Транквиллити и Повелителю Руин.

Все эти меры по обороне и патрулированию, предпринятые после убытия эскадры Терранса Смита, привели к тому, что обиталище постепенно перешло на осадное положение.

Но были ли принятые Ионой меры предосторожности достаточными?

— Насколько сильно ударили меры предосторожности по компании Васильковских? — спросила Иона. Доминика сделала глоток сока.

— Очень сильно. Уже сейчас двадцать пять наших кораблей стоят на приколе в доке Транквиллити. Ни один купец не намерен рисковать своим грузом до тех пор, пока не убедится в том, что в пункте назначения нет Латона. Вчера из различных звездных систем прибыли три наших капитана. Они говорят, что везде одно и то же. Планетарные правительства фактически изолируют прибывающие корабли. То же самое делают и правительства астероидов. Если такая ситуация продлится еще неделю, то межзвездная торговля вообще прекратится.

— К этому времени они найдут «Яку», — сказал Клемент, откусывая свой подрумяненный тост. — Черт возьми, может быть, они уже его нашли. Космоястреб флота сообщил, что его ищут по всей Конфедерации. Ни один корабль не может удалиться от звездных систем на расстояние более десяти дней полета. Держу пари, что в данный момент эскадра флота дает ему хорошую трепку.

— Больше всего меня в этом раздражает то, что приходится целыми днями томиться в ожидании хоть каких-то известий, — заметила Иона.

Наклонившись, Доминика сжала рукой ее колено.

— Не волнуйся. Эскадра Седьмого флота не позволит Латону развернуться. Вот увидишь, через неделю все они вернутся сюда и будут, поджав хвосты, жаловаться, что им не дали возможности проявить свою воинскую доблесть.

Посмотрев Доминике в глаза, Иона увидела в них глубокое сочувствие.

— Да, конечно, — сказала она.

— С ним ничего не случится. Он единственный из тех, с кем я знакома, кто сумеет уцелеть даже при взрыве сверхновой. Какой-то отщепенец, страдающий манией величия, не представляет для него опасности.

— Спасибо тебе.

— Вы это о ком? — поинтересовался Клемент, разжевывая еду. Он перевел взгляд с одной девушки на другую.

Иона впилась зубами в кусочек оранжевого квантата. Он чем-то напоминал дыню, но по вкусу скорее походил на пряный грейпфрут. Подняв чашку с кофе, Доминика плутовато ухмыльнулась.

— Да это мы о своем, о девичьем, — сказала она, — тебе все равно не понять.

Клемент запустил в нее коркой квантата.

— Это вы о Джошуа. Вы обе от него просто без ума.

— Он наш друг, — сказала Иона, — который рискует своей глупой башкой. Вот мы и волнуемся о нем.

— Нет повода для волнений, — весело успокоил ее Клемент. — Джошуа показывал мне свою «Леди Макбет». Она обладает лучшими боевыми качествами, чем военный фрегат. К тому же перед отходом Смит вооружил ее боевыми осами. Любого идиота, который вздумает с ней сразиться, можно смело считать покойником.

Иона поцеловала его.

— И тебе спасибо.

— Всегда пожалуйста.

Они закончили завтрак в мирной, дружеской обстановке.

Иона уже обсуждала с ними, как провести остаток дня, когда к ней обратился Транквиллити. «Такова уж доля единовластного повелителя обиталища», — подумала она. Ему ничего не нужно делать, так как его мысли осуществляются мгновенно. Но именно ему приходится рассматривать все вопросы. А их немало. Торговая Палата нервничает, Финансовый и Коммерческий Советы нервничают еще больше. Рядовые жители не понимают, что происходит. Каждый желает, чтобы его успокоили, и надеется на то, что это сделает именно она. Вчера она дважды давала интервью компаниям новостей. Еще три делегации выразили желание получить личную аудиенцию.

— Паркер Хиггенс обратился с просьбой о срочной беседе, — сказал Транквиллити, когда она уже допивала кофе. — Рекомендую тебе встретиться с ним.

— Так, значит,ты рекомендуешь, да? А я вот считаю, что у меня есть неотложные дела, которые будут поважнее.

— Полагаю, что это важнее, чем кризис, вызванный появлением Латона.

— Что именно?

Она почувствовала некую двусмысленность, которая заставила ее сесть. В голосе Транквиллити явно ощущалась какая-то неловкость. Казалось, что он и сам не уверен в том, что данная тема имеет большое значение. Это было необычно и поэтому заинтересовало ее.

— За последние три недели достигнуты заметные успехи в деле расшифровки записей леймилов. Я не хотел тебя тревожить, пока ты занималась укреплением моей обороны и успокаивала жителей. Возможно, это было моей ошибкой. Вчера вечером кто-то из исследователей обнаружил чрезвычайно важную находку.

— Какую? — спросила она, сгорая от любопытства.

— Они считают, что им удалось обнаружить местонахождение планеты — родины леймилов.


Вся тропинка, соединявшая станцию метро с восьмиугольным зданием отдела электроники, была завалена спелыми бронзовыми ягодами, упавшими с высоких деревьев чуантавы. Ступая по каменным плитам тропинки, Иона давила их на каждом шагу.

Сотрудники научно-исследовательского центра, появлявшиеся со стороны метро, виновато посматривали на нее, как это делают все работники, которые, придя в ранний час, обнаруживают, что их начальник уже на своем месте.

У входа в лабораторный корпус ее встретила Оски Катсура, которая была одета в свою обычную рабочую блузу белого цвета. Она принадлежала к числу тех немногочисленных жителей обиталища, которые совершенно спокойно относились к присутствию сержантов, сопровождавших Иону.

— Мы еще не сделали официального заявления, — сказала Катсура, когда они вошли в здание. — Некоторые значения только сейчас становятся понятными.

Интерьер зала, в котором хранилась электронная библиотека леимилов претерпела значительные изменения со времени первого визита Ионы. Большая часть электроники, которую тогда использовали для проведения экспериментов, теперь отсутствовала. Блоки процессоров и аудио-видеопроекторов выстроились вдоль рабочих мест, образовав целый ряд самостоятельных исследовательских станций, каждая из которых была оснащена стойкой с информационными дисками. Кабинки мастерских, находившиеся за стеклянной стеной, превратились в офисы. В целом создавалось впечатление, что здесь занимаются не проведением смелого научного эксперимента, а исследованиями академического характера.

— Сейчас мы используем это помещение главным образом в качестве центра сортировки, — пояснила Оски Катсура. — Сразу же после расшифровки сведения, оставшиеся в памяти органов чувств, тщательно просматривает экспертная комиссия, в состав которой входят специалисты каждой дисциплины, представленной в нашем исследовательском центре. Они занимаются грубой начальной классификацией, составляют каталог запечатленных в памяти происшествий и событий и определяют, представляет ли данная информация интерес для их науки. После этого соответствующая информация передается в комитет по изучению и оценкам, который имеется при каждом отделении нашего исследовательского центра. Как вы сами догадываетесь, большая часть сведений попадает в комитеты, созданные при отделах культурологии и психологии. Но даже возможность наблюдать за тем, как работает их электроника, выполняя самые обыденные задачи, представляет для нас огромный интерес. То же самое можно сказать и о большинстве физических дисциплин, таких как инженерные навыки, технологии плавления и строительства. Большинство воспоминаний представляет интерес для всех нас. Но боюсь, что окончательные выводы можно будет сделать по крайней мере через пару десятилетий. Ведь сейчас мы даем лишь предварительную интерпретацию.

Соглашаясь с ней, Иона лишь молча кивнула головой. Между тем Транквиллити извлек из своей памяти образы, которые показали Ионе, как напряженно работают просмотровые группы исследователей.

В данный момент в зале находилось еще пять человек, а также Лиерия. Они работали в течение всей ночи и теперь, обступив поднос, доставленный из столовой, пили чай и ели круассаны. Как только в помещение вошла Иона, сразу же появился и Паркер Хиггенс. Повесив свой серый пиджак на спинку одного из стульев, он остался в мятой синей рубашке. Судя по всему, пожилому директору было все труднее выдерживать ночные бдения. Тем не менее представляя четырех своих сотрудников, он сумел выдавить усталую улыбку. Маландра Саркер была специалистом по космическим кораблям леймилов, а Кинджин Лин — специалистом по биотехнологическим системам. Что касается самого Паркера Хиггенса, то его сферой деятельности были механические и электрические устройства, применяемые ксеноками на своих кораблях. Пока Иона обменивалась с ними рукопожатиями, Транквиллити предоставил ей основные сведения о профессиональной деятельности обоих специалистов. Маландра Саркер поразила ее тем, что несмотря на свою молодость — ей было всего двадцать восемь лет — она уже получила докторскую степень в столичном университете на Кван-3 и ряд безупречных отзывов.

С Кемпстером Гетчелем, который возглавлял отдел астрономии, Иона уже была знакома. Они познакомились еще на самых первых совещаниях, а затем встречались и на нескольких официальных пресс-конференциях. Ему уже было под семьдесят, и он был из семьи, которая не смогла воспользоваться услугами генинженерии. Но несмотря на необратимые процессы старения, в результате которых его редкие волосы уже поседели, а плечи стали сутулыми, он, в отличие от Паркера Хиггенса, сохранил живой и веселый нрав. Астрономический отдел был одним из самых малочисленных подразделений научно-исследовательского центра. Главным образом он занимался выявлением звезд, которые относились к спектру, пригодному для жизни леймилов, и поиску в записях радиоастрономических наблюдений каких-либо аномалий, свидетельствующих о наличии цивилизации.

Несмотря на частые просьбы, ни один из Повелителей Руин так и не согласился финансировать приобретение для отдела собственного радиотелескопа. Им пришлось довольствоваться сбором записей, имевшихся в библиотеках, разбросанных по всей Конфедерации.

Помощником Кемпстера Гетчеля был тридцатипятилетний смуглый выходец с Валенсии Ренато Велла, который находился в четырехлетнем творческом отпуске, предоставленном ему одним из университетов Валенсии. Приветствие Ионы повергло его в страх и одновременно вызвало восхищение. Она никак не могла понять, что вызвало такой всплеск эмоций — ее присутствие или их открытие.

— Итак, планета-родина леймилов? — спросила она Паркера Хиггенса, произнося слова с некоторой долей скепсиса.

— Да, мэм, — подтвердил директор. Но в его голосе не было заметно радости, которая должна была сопровождать подобное заявление. Тон, с которым он произнес эти слова, скорее говорил о его озабоченности, нежели о его ликовании.

— Где же она? — спросила Иона.

Бросив умоляющий взгляд на Кемпстера Гетчеля, директор глубоко вздохнул.

— Она была здесь, в этой солнечной системе.

Иона сосчитала до трех.

— Была?

— Да.

— Транквиллити? Что происходит?

— Хотя это и чрезвычайное заявление, тем не менее имеются свидетельства в его пользу. Выслушай их до конца.

— Хорошо. Продолжайте.

— Все дело в записи, которую перевели два дня тому назад, — продолжила Маландра Саркер. — Выяснилось, что мы располагаем записями воспоминаний члена экипажа космического корабля леймилов. Это, естественно, привело нас в полный восторг, поскольку мы могли узнать, каким было внутреннее устройство и внешний вид одного из их кораблей, а также то, как они им управляли. До этого момента в нашем распоряжении имелись только фрагменты, которые мы считали частями космического корабля. В общем теперь мы достаточно хорошо представляем себе, как выглядел корабль леймилов, — она активизировала ближайший блок процессора. Его аудио-видеостойка передала изображение на сетчатку глаз Ионы.

Корабль леимилов состоял из трех частей. В передней части находились четыре металлических яйца серебристого цвета. Центральная часть, длина которой составляла тридцать метров, была самой крупной. Вокруг нее сгруппировались три двадцатиметровых конструкции, которые, судя по всему, были жилыми модулями. По своей форме центральная часть напоминала барабан, плоские стороны которого состояли из переплетенных труб красного цвета, которые были так плотно прижаты друг к другу, что между ними не было ни малейшего зазора. Это тесное переплетение очень походило на кишечник. Под прямым углом выходя из нижней части барабана, пять черных труб теплового излучения, расположенных на равном расстоянии друг от друга, охватывали корпус центрального модуля. В задней части находилась сужавшаяся труба плавления длиной шестьдесят метров. Вдоль всей трубы с интервалом в пять метров располагались тонкие серебристые кольца. На самом ее конце, вокруг сопла плазменного выброса, находился защитный экран из серебристой фольги.

— Он органический? — спросила Иона.

— Мы считаем, что приблизительно на восемьдесят процентов, — ответил Кинджин Лин. — Он вполне соответствует нашим знаниям об их методах применения биотехнологий.

Иона отвернулась от проектора.

— Это пассажирский корабль, — пояснила Маландра Саркер. — Из чего мы можем сделать вывод о том, что у леймилов не было коммерческих, грузовых кораблей, хотя имелось некоторое количество танкеров и специальных промышленных судов.

— Похоже, что так оно и было, — сказала Лиерия, воспользовавшись маленьким белым блоком вокализатора, который она держала в одной из своих трактаморфных рук. — На этой стадии своего развития культура леймилов не имела экономики, основанной на торговле. Клановые группы обменивались техническими шаблонами и ДНК, но они не продавали за деньги ни физические, ни биотехнологические артефакты.

— Дело в том, — сказала Маландра Саркер, усевшись поудобнее в своем кресле, — что этот корабль как раз покидал орбиту, проходившую вокруг родной планеты леймилов, и брал курс на Мирчуско.

— Мы давно хотели узнать, почему корабельные резервуары с топливом, которые мы обнаружили, были таких больших размеров, — сказал Кинджин Лин. — В них было слишком много дейтерия и гелия для обычного перелета из одного обиталища в другое, даже если бы они сделали пятнадцать рейсов подряд без дозаправки. Теперь мы знаем, что это были межпланетные корабли.

Иона вопросительно посмотрела на Кемпстера Гетчеля.

— Планета? Здесь?

На его губах появилась самодовольная улыбка, похоже, он был до неприличия доволен своим открытием.

— Так оно и есть. Собрав воедино все сенсорные данные корабля леймилов, мы самым тщательным образом рассчитали местоположение звезды и планеты. В результате мы пришли к однозначному выводу, что она находилась именно в этой звездной системе. Орбита планеты, на которой зародилась цивилизация леймилов, проходила в тридцати пяти миллионах километров от этой звезды. Таким образом, она находилась практически ровно посередине между Джайресолом и Богеролом, — на его лице появилось выражение обиды. — А я вот ухлопал тридцать лет своей жизни, рассматривая звезды такого же спектра, как эта. Она ведь все это время была у меня под самым носом. Боже, сколько времени потрачено понапрасну! Теперь я снова оказался на самом острие астрофизики и вновь не имею права на ошибку. Теперь я пытаюсь найти причины исчезновения планеты… ну и дела!

— Ну хорошо, — сказала Иона, заставив себя успокоиться, — так куда же она делась? Была уничтожена? Но между Джайресолом и Богеролом нет пояса астероидов. Насколько мне известно, там нет даже пылевого пояса.

— Нет ни единого свидетельства того, что было проведено хоть сколько-нибудь серьезное исследование межпланетного пространства данной звездной системы, — ответил Кемпстер. — Я наводил справки в нашей библиотеке. Но даже предположив, что планета была в буквальном смысле стерта в пыль, следует иметь в виду, что за каких-нибудь несколько столетий солнечный ветер унес бы большую часть пылевых частиц за пределы нашей галактики.

— А что, исследования помогли бы? — спросила она.

— Они могли бы подтвердить пылевую гипотезу, если бы плотность межпланетной пыли превышала бы обычную норму. Но все зависело бы от того, когда была уничтожена планета.

— Две тысячи шестьсот лет назад она еще была здесь, — сказал Ренато Велла. — Об этом говорят данные анализа местоположения планет, зафиксированного в момент записи воспоминаний. Но если нам нужно найти доказательства пылевой гипотезы, то думаю, что для этого лучше всего исследовать образцы поверхности Богерола и спутников газового гиганта.

— Отличная идея, молодчина, — похвалил Кемпстер, похлопывая своего молодого помощника по плечу. — Если эта волна пыли унеслась за пределы звездного скопления, то она должна была оставить следы на всех безвоздушных телах нашей системы, точно так же как слои осадков, обнаруженные в планетарной коре, оставляют следы различных геологических эпох. Если бы нам удалось их найти, то помимо прочего мы бы определили, когда именно планета была уничтожена.

— Не думаю, что она была стерта в пыль, — заметил Ренато Велла.

— Почему? — спросила Иона.

— Эта идея не нова, — ответил он с готовностью. — Найдется не так уж много других объяснений бесследного исчезновения крупной массы. Но это чисто теоретическое решение. С практической же точки зрения, энергия, необходимая для того чтобы до такой степени разрушить целую планету, на несколько порядков превышает мощность любых средств разрушения, которые могла бы применить Конфедерация. Не забывайте, что даже наши запрещенные противопланетные бомбы с антивеществом не в состоянии причинить вред или уничтожить массу планеты земного типа. Они лишь разрушают и загрязняют биосферу. Так что взрыв такой бомбы или даже множества таких бомб не приведет к желаемому результату. В лучшем случае планета расколется на фрагменты, по размерам сопоставимые с астероидами. Чтобы превратить планету в пыль, а еще лучше в пар, необходимо применение какого-то вида разрушительного атомного оружия, возможно, даже подпитанного энергией звезды. Я просто ума не приложу, откуда еще можно получить энергию такой разрушительной мощности. Возможно, путем искусственно вызванной цепной реакции расщепления атомных ядер.

— Превосходная беседа на тему воздействие энергии на массу, — пробормотал Кемпстер, нахмурив брови. — Теперь у нас есть гипотеза.

— Но почему тот же самый метод не был применен и в отношении обиталищ леймилов? — спросил Ренато Велла, обостряя затронутую им тему. — Если имелось оружие, которым можно было уничтожить планету, не оставив от нее никаких следов, то зачем понадобилось оставлять руины обиталищ, которые мы обнаружили?

— Вот-вот, на самом деле, зачем? — поддержал его Кемпстер. — Отличный вопрос, парень. Молодец, ты хорошо мыслишь.

Его помощник засиял.

— Мы до сих пор считаем, что обиталища сами себя уничтожили, — вступил в беседу Паркер Хиггенс. — Даже сейчас это не противоречит тому, что мы узнали, — он с явным беспокойством посмотрел на Иону. — Я думаю, что воспоминания, возможно, еще покажут самое начало разрушения планеты. Когда корабль покидал орбиту, на поверхности планеты явно имел место какой-то конфликт.

— Вы все ошибаетесь, рассматривая эту проблему с чисто физической стороны, — сказала Лиерия. — Давайте посмотрим, что нам сейчас известно. Доказано, что когда обиталища были разрушены, планета все еще существовала. У существа, к памяти которого мы получили доступ, вызывают беспокойство изменения нарушающие гармонию жизни, причем эти изменения распространяются по всему континенту. Это некие очень серьезные метафизические преобразования, которые ставят под угрозу ни больше ни меньше как расовую ориентацию леймилов. Директор Паркер Хиггенс прав — эти события нельзя считать простым совпадением.

Иона обвела взглядом группу ученых. Судя по их виду, никто из них не испытывал желания противоречить киинту.

— Я думаю, что мне лучше самой ознакомиться с этими воспоминаниями, — сказала она, усаживаясь в кресло рядом с Маландрой Саркер.

— Показывайте.

Как и прежде, поверх ее собственного тела появилось тело леймила, причем на этот раз внешняя оболочка оказалась вполне удобной. Качество записи было намного выше, чем прежде. Оски Катсура и ее группа провели многие часы, колдуя над процессорами и программами, необходимыми для расшифровки хранившейся информации. Теперь почти не было видно черных пятнышек, которые появлялись во время сбоев передачи некоторых данных. Поудобнее устроившись в своем кресле, Иона приготовилась к путешествию в заинтриговавший ее мир ощущений чуждого существа.

Этот леймил был шкипером, которому, как и его сородичам по клану, было назначено всю свою жизнь пересекать мертвое пространство, разделявшее созвездие, в котором находилось космическое древо и Юнимерон, который был главным хозяином жизни. Он висел в самой сердцевине центрального яйцевидного отсека жизнеобеспечения. Привод корабля был готов к полету. Здесь не было ничего даже отдаленно напоминающего палубы и механизмы человеческих кораблей, в том числе даже космоястребов. Под защитой металлической скорлупы находилось биологическое гнездо-матка — выращенные в древесине медовые соты с камерами и мешками, в которых путешественники находились во время полета. Все это напоминало какой-то экзотический грот, полностью состоящий из органики. Камеры, похожие на удлиненные пузыри в густой пене, совершенно бессистемно группировались друг с другом. Их стены имели фактуру плотной резины и были усыпаны многочисленными оспинами небольших отверстий, предназначенных для копыт леймилов. Эти отверстия излучали приятное зеленое сияние. Органы, которые поддерживали атмосферу и перерабатывали пищу, были заключены в специальные утолщения.

Для человеческого восприятия Ионы было несколько странно, что здесь повсюду доминировал только зеленый цвет. Изогнутые трубчатые опоры окружали тело леймила, сверкая там, где они соприкасались со стенами камеры. Три копыта шкипера уже были вставлены в отверстия, а его ягодицы покоились на вогнутом сиденье высокого грибовидного табурета. Его руки лежали на узловатых выпячиваниях. В нескольких сантиметрах от его рта висел сосок, похожий на сталактит. Такое расположение было надежным и чрезвычайно удобным: достигнув зрелости, гнездо-матка стала безупречно совместимой с телом шкипера. Переплетаясь, все три его головы сделали медленное круговое движение, посмотрев на непрозрачные панели управления, которые появились из стены, раздувшись словно пузыри. Иона обнаружила, что ей трудно различить, где начинается пластик и кончаются живые клетки. Соединения органики с неорганикой не имели швов, хотя фактически гнездо-матка выращивала механизмы. Установленные группой линзы, действуя подобно человеческим аудио-видеопроекторам, передали изображения каких-то странных графиков.

Повернув головы к узкому проходу, шкипер быстро осмотрел другие камеры. Иона увидела леймила-пассажира, который находился в капсуле одного из мешков жизнеобеспечения. Его тело было спеленуто прозрачными блестящими мембранами, которые крепко прижимали его к стене. Вощеный шланг подачи питательной жидкости был вставлен в его рот, такой же шланг выходил из его заднепроходного отверстия, обеспечивая нормальную работу пищеварительной системы. Пассажир пребывал в состоянии, напоминающем состояние зимней спячки животных.

Мысли шкипера странным образом сплетались воедино, хотя были записаны как два отдельных потока. На уровне подсознания он следил за работой биологических и механических систем корабля, управляя ими с точностью процессора. Он готовился к запуску трубы плавления, с помощью небольших реактивных ускорителей удерживал положение корабля в пространстве, рассчитывал курсовой вектор, проверял состояние четырех гнездо-маток. Чем-то эти действия, выполняемые с автоматической точностью, напоминали работу человеческих нейронных процессоров. Однако, насколько ей удалось выяснить, у шкипера не было никаких имплантов. Просто его мозг был так устроен, что не мог работать по-другому. Он владел биотехнологией корабля на уровне подсознания и поэтому сам выполнял функции полетного компьютера

На основном уровне сознания его мозг, используя возможности сенсоров корабля, наблюдал за планетой, расположенной внизу. Лазурью своих обширных океанов, снежной белизной облачного слоя и небольшими ледяными шапками полюсов Юнимерон удивительно напоминал планету земного типа. Отличались лишь его континенты, которые были практически полностью зелеными. Даже горные хребты были покрыты слоем растительности. Не было видно ни кусочка бесплодной земли.

На орбите, чуть ниже корабля, находившегося на расстоянии тысячи километров от поверхности планеты, висели конструкции, похожие на сине-зеленую паутину. Это были небесные гавани, большинство из которых достигали двухсот километров в диаметре, а некоторые были еще крупнее. Через каждые пять или более часов они начинали вращаться, но не для создания искусственной гравитации, а просто для того, чтобы удержаться в заданном положении. Небесные гавани были живыми, они обладали сознанием и развитым интеллектом, более мощным, чем даже интеллект космического древа. Они представляли собой сочетание космопорта и накопителя энергии магнитосферы с производственными модулями, сгрудившимися вокруг центра подобно небольшим луковицеобразным моллюскам. Но физические аспекты лишь обеспечивали выполнение главных, интеллектуальных функций. Разум небесных гаваней являлся важной частью планетарной гармонии жизни. Переплетаясь с мыслями сущностей каждого континента и сглаживая их, он способствовал созданию единой общепланетарной целостности. Таким образом небесные гавани были спутниками ментальной связи, способствовали созданию целостности и пели свою песнь дальним звездам. Однако эта песнь находилась далеко за пределами понимания Ионы, которая не могла уловить ни смысла, ни цели этого послания. Даже напрягая возможности своего восприятия, она могла различить лишь какие-то неясные интонации. Ее немного огорчало собственное непонимание песни, которую шкипер считал великолепной.

Небесные гавани так тесно примыкали друг к другу, что между ними оставался лишь небольшой зазор по высоте. Используя его, они осуществляли коррекцию своих орбит, причем без всякого риска столкновения. Гавани прикрывали все участки небесной сферы Юнимерона. Это было удивительное зрелище, которое свидетельствовало о высочайшей степени точности астронавигационных расчетов. Глядя со стороны, казалось, что кто-то набросил на планету сеть. Она попыталась было прикинуть, каких усилий стоило вырастить эти гавани и создать из них единый пояс, охватывающий всю планету, но так и не смогла этого сделать. Даже для существ, обладавших явным превосходством в биотехнологии, небесные гавани были удивительным достижением.

Приближение инициирования убытия, — обратился шкипер к небесной гавани.

Смелость предприятия награда, — ответила сущность гавани. — Ожидаю надежду.

Теперь стала видна граница дня и ночи. Ночная тьма наступала на планету. Уже погрузившиеся в нее континенты были усеяны яркими зелеными точками. Они были меньше световых пятен человеческих городов и были равномерно разбросаны по поверхности континентов. На поверхности одного причудливо изогнувшегося южного континента, который уже выходил из зоны обзора сенсоров корабля, были видны тонкие струйки фосфоресцирующего красного тумана, блуждающие вдоль прибрежных зон. Отростки этого тумана тянулись в глубь континента. Когда туман вился, обтекая складки местности, его края трепетали подобно телу земной медузы. Но даже в эти моменты он сохранял свою удивительную целостность. Над туманом не было обычных для планеты клубящихся облаков. Иона пришла в восторг от этой картины. Туман производил впечатление живого существа, казалось, что внутри воздушных потоков находились фосфоресцирующие живые организмы. Но у шкипера эта картина вызывала физическое отвращение.

Сущность клана Галхейт лишение-горе, — он горестно стонал, неуклюже вращая головами. — Горе. Запрос подтверждения безумия.

— Никакого смягчения, — печально ответила сущность небесной гавани.

Тревожно гудели небесные гавани, орбиты которых проходили над этим континентом. Нарушая гармонию жизни Юнимерона, они отказывались впускать сущность клана Галхейта в планетарную целостность. Это была слишком радикальная мера, слишком антагонистическая. И слишком непривычная. Чуждая и противоречащая существовавшей этике гармонии.

Внезапно из красного тумана появилась вспышка яркого сине-белого огня, которая сразу же стала тускнеть.

Дисфункция реальности, — встревоженно сказал шкипер.

Подтверждаю.

— Ужас, горе! Исследование Галхейта трагедия смерти сущности.

— Согласие.

— Стремительность выхода горя. Дисфункция реальности показательна. Главный хозяин жизни охвачен ужас.

— Противостояние дисфункции реальности. Главная сущность созвездия космического древа продолжение надежда.

Подтверждаю. Несение надежды, — Шкипер быстро проверил состояние других леймилов, спеленованных в гнездах-матках. Оба его ментальных потока соединились, оценивая их состояние. — Состояние хозяев сущностей удовлетворительное. Надежда дисфункция реальности побеждена. Надежда Галхейт искупление.

— Надежда присоединение. Радость обязательство единства.

Там, где появилась вспышка, джунгли озарил свет. Иона поняла, что оранжевые всполохи означают огненный вихрь, ширина которого превышает десять километров.

Корабль пересекал границу дня и ночи. Лежавшие впереди небесные гавани сверкали платиной, подобно частицам, излучение которых прорывалось сквозь границы пояса Ван Аллена.

Инициация убытия, — объявил шкипер. Ионизированное топливо вспыхнуло в магнитном зажиме привода плавления. Струя плазмы становилась все более плотной. Поток информации устремился в мозг леймила, который решал уравнения и отдавал распоряжения нейронам гнезда-матки и соответствующим компьютерным схемам. У него не было никаких сомнений и никакой неуверенности в себе. Он не применял никаких терминов.

За кормой корабля стала уменьшаться сфера Юнимерона. Шкипер сосредоточил свое внимание на созвездии космического древа, передававшего едва слышимую песнь приветствия, которая звучала намного тише радостных эмоций главного хозяина жизни.

На этом запись воспоминаний закончилась.

Иона несколько раз мигнула, чтобы избавиться от зелени образов мира леймилов. Труднее оказалось избавиться от эмоций и ощущений.

— Что такое дисфункция реальности? — спросила она. — Похоже, она до смерти напугала шкипера.

— Мы не знаем, — сказал Паркер Хиггенс. — Ни в одном из других воспоминаний на нее нет никаких ссылок.

— Иона Салдана, я считаю, что термин «дисфункция реальности» подразумевает злоумышленное нарушение гармонии жизни леймилов, — сказала Лиерия. — Оно внесло радикальные изменения в клан Галхейта. Однако запись воспоминаний создает впечатление, что это нечто большее, чем ментальная переориентация, это также искажение физических закономерностей в отдельном регионе. Примером тому является появление энергетической вспышки.

— Это было применение оружия? — она перевела взгляд с одного астронома на другого.

Кемпстер поскреб появившуюся за ночь щетину.

— Нет сомнений в том, что именно эта вспышка привела к пожару, поэтому мне придется согласиться с тем, что это было оружие. Но едва ли лесной пожар мог привести к полному исчезновению планеты.

— Если он охватил всю живую сущность планеты, то это более чем вероятно, — возразила Маландра Саркер. — Он мог уничтожить все технические ресурсы Юнимерона. Ступив на тропу войны, такая раса могла начать производство оружия ужасающей разрушительной силы.

— Я не согласен, — сказал Ренато Велла. — Допустим, они могли построить флотилии кораблей, сотни тысяч ядерных бомб и, возможно, даже использовать в качестве оружия антивещество. Но ведь они ушли не намного дальше нас. Я по-прежнему считаю, что получение энергии, необходимой для того, чтобы уничтожить планету, находится за пределами возможностей технологии данного уровня.

— Я уж стала подумывать об Алхимике, — обратилась Иона к Транквиллити, слегка побаиваясь, что ее мысли может перехватить Лиерия. — Не об этом ли говорил капитан Кханна? Одна идея может изменить всю жизнь. Возможно, леймилы не имели достаточных физических ресурсов, но как насчет ментального потенциала, который разум планеты мог использовать для создания такого оружия?

— Такая возможность тревожит и меня, — согласился Транквиллити. — Но почему они обратили это оружие против себя?

— Хороший вопрос. Даже если они и создали такое оружие, почему они обратили его против себя?

Ученые с удивлением посмотрели на нее — простой вопрос, заданный с детской наивностью, опрокинул все их логические построения.

— До сих пор мы все время предполагали, что планета была уничтожена, а что, если они ее просто перевезли в другое место?

— Боже, что за чудесная мысль! — с хохотом воскликнул Кемпстер Гетчель.

— Держу пари, что на это ушло бы меньше энергии, чем на уничтожение.

— Отличный аргумент.

— Ведь мы видели, что они умеют создавать огромные космические конструкции.

— Но мы отвлеклись от главного, — строго заметил Паркер Хнггенс. — Мы считаем, что чем бы ни была эта дисфункция реальности, она является причиной исчезновения планеты и самоуничтожения космических древ. Теперь для нас главное установить, что из себя представляла эта дисфункция реальности и существует ли она в данный момент.

— Если планету действительно перевезли, то вместе с ней перевезли и дисфункцию реальности, — сказал Ренато Велла, не желавший, чтобы его оригинальная идея была сброшена со счета. — Следовательно, сейчас она там же, где и планета.

— Да, но что она из себя представляет? — спросила Оски Катсура с некоторым раздражением.

— Она может быть чем угодно, ну, например, ментальной чумой и оружием одновременно.

— Вот черт, — сказала Иона вслух, когда вместе с Транквиллити сопоставила все имевшиеся факты. — Энергетический вирус Латона.

Через коммуникационную сеть процессоров, расположенных в зале, Транквиллити открыл группе ученых доступ к докладу доктора Гилмора, а Лиерии он передавал мыслеобразы, вступив с ней в прямую ментальную связь.

— Боже мой, — воскликнул Паркер Хигтенс, — какое поразительное сходство.

— К черту сходство, — чуть ли не крикнул Кемпстер, — главное, что этот засранец вернулся!

Ругань астронома покоробила директора.

— Мы не можем этого утверждать.

— Извините, Паркер, но я при всем желании не могу рассматривать это как простое совпадение, — сказала, обращаясь к нему, Иона.

— Согласна, — присоединилась к ней Лиерия.

— Нужно немедленно информировать Конфедерацию и, главное, Первого адмирала, — сказала Иона. — В этом не может быть никаких сомнений. Флот должен знать, что он противостоит не самому Латону, а чему-то гораздо более серьезному. Паркер, в этом вопросе вы будете действовать в качестве моего личного представителя. Вы обладаете полномочиями и знаниями, необходимыми для того, чтобы донести до Первого адмирала всю серьезность этой дисфункции реальности.

Сначала это заявление его ошеломило, но потом он послушно склонил голову.

— Слушаюсь, мэм.

— Оски, приготовьте копии всех воспоминаний леймилов, которые имеются в нашем распоряжении. Всем остальным нужно сделать описания тех наблюдений, которые, на ваш взгляд, могут оказаться полезны флоту. Сейчас Транквиллити снова вызывает одного из патрульных черноястребов, который через час будет готов к отлету на Авон. Паркер, я попрошу представительство флота Конфедерации предоставить офицера, который будет вас сопровождать. Так что вы идите и собирайтесь в путь. В данном случае нельзя медлить.

— Слушаюсь, мэм.

— Иона Салдана, я также обращаюсь с просьбой предоставить черноястреб для доставки одной из моих коллег домой, на Джобис, — сказала Лиерия. — Я считаю эти события достаточно знаменательными, чтобы предупредить о них мою расу.

— Да, конечно.

Она знала, что Транквиллити уже вызывает второго вооруженного черноястреба, приказывая ему вернуться к месту стоянки. «Все остальные черноястребы обиталища должны немедленно получить предписание начать патрулирование, — подумала она, — возможно, даже те, что занимаются частными торговыми перевозками». Неожиданно ей на ум пришла одна мысль.

— Лиерия, а киинты когда-нибудь слышали звездную песнь небесных гаваней?

— Да.

Окончательность прозвучавшего ответа заставила Иону отказаться от дальнейших расспросов. «Хватит с меня этого дерьмового таинственного превосходства, которое они проявляют при каждом удобном случае», — пообещала она себе.

— Кемпстер, как вы думаете, не является ли тот красный туман над южным континентом Юнимерона частью дисфункции реальности? Не было ни одного упоминания о его присутствии на Лалонде.

— Судя по его природе, это именно так, — ответил Кемпстер, — я не думаю, что этот феномен является естественным для этой планеты. Возможно, он является вторичным эффектом, побочным продуктом взаимодействия с живой сущностью Юнимерона. Но он, несомненно, связан с дисфункцией реальности. Ты согласен со мной, приятель?

Ознакомившись с докладом доктора Гилмора, Ренато Велла погрузился в глубокие раздумья.

— Да, весьма вероятно, — быстро кивнул он головой.

— Тебе что-то пришло в голову? — как всегда весело поинтересовался старый астроном.

— Я просто размышлял. Несмотря на то, что они сумели построить живые космические конструкции, полностью окружавшие их планету, эта дисфункция реальности все же победила их. Это настолько испугало их космические древа, что они предпочли самоубийство подчинению. Как вы думаете, что будет с нами, когда мы столкнемся с дисфункцией?

26

— Боже, что это за красный туман? Когда мы были здесь последний раз, его и в помине не было. Очень похоже на то, что там что-то горит. Смотри, этим дерьмом покрыт весь бассейн Джулиффа, — оторвавшись от просмотра образов, передаваемых сенсором «Леди Мак», Джошуа повернулся к Мелвину Дачерму, амортизационное кресло которого стояло по соседству.

— На меня можешь не рассчитывать. Я всего лишь простой инженер, специалист по приводу плавления и ничего не понимаю в метеорологии. Поспрашивай наемников, они разбираются в планетах.

— Н-да, — задумчиво протянул Джошуа. Отношения, установившиеся между экипажем «Леди Мак» и разведгруппой наемников, которую они перевозили, явно оставляли желать лучшего. Обе стороны были слишком неуступчивы и при необходимости начать переговоры прибегали к услугам Келли Тиррел, которая выполняла роль дипломатического посредника (когда не находилась в клетушке, отведенной для занятий сексом в невесомости). «Эта девушка прямо-таки перевыполняет взятые на себя обязательства», — подумал Джошуа.

— Может быть, кто-нибудь рискнет высказать предположение? — спросил он.

Находившиеся на мостике остальные члены экипажа просмотрели образы, передаваемые сенсором, но никто из них так и не высказал своего мнения.

По мере приближения к планете в зоне видимости медленно появлялся Амариск. На половине континента уже наступил день. Даже с расстояния в сто тысяч километров было видно, что Джулифф и большинство его притоков окутаны плотным красным туманом. Сначала им показалось, что благодаря какому-то редкому эффекту рефракции блики, которые отбрасывала вода, приобрели ярко-красный цвет. Однако как только появилось изображение, переданное оптическими сенсорами дальнего действия, это мнение развеялось как дым. Оказалось, что причиной такого эффекта были тысячи длинных и узких облаков, стелившихся над поверхностью воды. С поразительной точностью они охватывали всю сеть притоков реки. Джошуа понимал, что эти узкие полоски облаков на самом деле намного шире самих рек. Первая такая полоска облачности начиналась чуть выше устья Джулиффа и тянулась в глубь континента. Ее ширина достигала почти семидесяти километров.

— Ни на одной из планет я не видел ничего подобного, — озадаченно сказал Эшли. — Это нечто сверхъестественное, к тому же оно еще и пылает, Джошуа. Смотри, оно пересекает границу дня и ночи и тянется к самому побережью.

— Это кровь, — в голосе Мелвина прозвучали нотки торжественности. — Воды реки смешались с кровью, которая начинает испаряться.

— Заткнись, — оборвала его Сара. Высказанная им идея была пугающе близка ее собственным тревожным размышлениям. — Это не смешно.

— Ты считаешь, что оно враждебно нам? — спросил Дахиби. — Что оно дело рук Латона?

— Полагаю, что оно должно быть как-то связано с ним, — подумав, согласился Джошуа. — Но даже если оно и враждебно, то на таком расстоянии не сможет причинить нам вреда. Оно лежит явно ниже атмосферного слоя. Впрочем, оно, возможно, будет представлять опасность для наемников. Сара, пожалуйста, скажи им, пусть посмотрят образы. «Едва ли они посмеют оскорбить женщину», — подумал он.

С ворчанием Сара запросила канал связи с залом капсулы С, где в амортизационных креслах лежали семьдесят наемников и Келли Тиррел. Со стороны ее аудио-видеостойки раздалось подтверждение, сделанное в грубоватой манере. Джошуа тайком ухмыльнулся.

Полетный компьютер предупредил его о том, что «Джемаль» передает закодированный сигнал.

— Мы обнаружили неизвестное атмосферное явление над Амариском, — сухо заявил Терранс Смит.

— Да, эти красные облака прямо-таки прилипли к притокам, — ответил Джошуа. — Мы тоже наблюдаем это явление. Что прикажете с ним делать?

— Пока ничего. Насколько мы можем судить, это просто грязевое облако, которое, возможно, исходит от самой реки. Если сенсоры покажут, что оно радиоактивно, то тогда мы пересмотрим план высадки. Но пока продолжайте действовать согласно установленному плану.

— Слушаюсь, командующий, — насмешливо отчеканил Джошуа, когда канал связи закрылся.

— Грязевое облако, — презрительно повторил Мелвин.

— Биологическое оружие, — предположил Эшли, в тоне которого прозвучала тревога. — Ничего хорошего. Очень похоже на дело рук Латона. Так что наверняка дело дрянь.

— Уж не знаменитый ли это полиморфный вирус Латона? — высказал предположение Дахиби.

— Сомневаюсь в этом. Ведь вирус действует на микроскопическом уровне. К тому же он не пылает в ночи. Должно быть, это радиоактивная пыль.

— Тогда почему же ее не уносит ветром? — спросила Сара. — И откуда она вообще взялась?

— Узнаем, когда придет время, — сказал Варлоу со свойственным ему пессимизмом. — Зачем ускорять процесс?

— Весьма разумно, — согласился с ним Джошуа.

«Леди Мак» приближалась к планете с постоянным ускорением в одно g. Когда все корабли маленькой флотилии, совершив последний пространственный прыжок, оказались в системе Лалонда, они, развив ускорение, равное пяти g, сразу же помчались прочь от точки входа. Чтобы не стать легкой мишенью, звездолеты рассредоточились и приближались к планете с различных направлений. Теперь они образовали круг шириной двадцать тысяч километров. В центре этого круга находился «Джемаль» и грузовые корабли.

Шесть черноястребов уже начали торможение, переходя на околопланетную орбиту Лалонда. Они должны были провести предварительную рекогносцировку. «Проклятые позеры, — подумал Джошуа. — Леди Мак не хуже их могла бы выполнить все эти маневры с ускорением шесть g, если бы ей не приходилось нести эскортную службу».

Даже активировав тактические программы флота, которые находились в главном модуле памяти, Терранс Смит был как никогда осторожен. Отсутствие какой бы то ни было реакции со стороны Даррингема было чрезвычайно плохой новостью. Впрочем, многие этого ожидали. Но больше всего командующего флотилией выводило из себя полное отсутствие какой-либо деятельности на орбите. Здесь больше не было ни звездолетов с колонистами, ни грузовых кораблей. Лишь межорбитальное судно, прибывшее с Кеньйона, продолжало вращаться по экваториальной орбите, удаленной от поверхности Лалонда на пятьсот километров. Его системы, в том числе даже навигационные маяки, были выключены, что противоречило всем положениям Управления Астронавтики Конфедерации. Куда-то напрочь исчез устаревший спутник — наблюдатель ведомства шерифа. Лишь платформа геосинхронной связи и спутники наблюдения за полетами гражданских кораблей по-прежнему были на своих местах. Их бортовые компьютеры отправляли в пространство монотонные сигналы. Поскольку у Смита не было кода-запроса, он не мог проверить, функционируют ли спутники флота.

Быстро оценив ситуацию, Смит приказал снизиться на тысячекилометровую орбиту. Корабли флотилии двинулись вперед, причем боевые звездолеты оставили за кормой небольшие спутники, которые должны были образовать на более высокой орбите обширную сеть, предназначенную для определения гравитационных искажений. Эта сеть засекла бы появление любого звездолета в радиусе пятисот тысяч километров от планеты.

Устремившиеся к Лалонду черноястребы выпустили пятерку спутников военной связи. Ионные двигатели вывели их на геостационарную орбиту, рассредоточив вокруг всей планеты. Они должны были обеспечить устойчивую связь над всей территорией Амариска.

В двадцати тысячах километрах от Лалонда черноястребы разделились на две группы и с различных углов склонения устремились на семисоткилометровую орбиту. Каждый из них выпустил по пятнадцать спутников наблюдения размером с футбольный мяч. Продолжая снижение, эти спутники вышли на двухсоткилометровую орбиту. Двигаясь параллельно друг другу, они образовали зону детального наблюдения шириной более тысячи километров. Сами же черноястребы,используя свои мощные сенсорные вздутия, усиленные коконами электронных сканеров, должны были провести рекогносцировку Даррингема и бассейна притоков Джулиффа. Перед ними была поставлена задача сделать подробнейший обзор с разрешением, превышающим десять сантиметров. Эти данные были необходимы для разведгрупп наемников.

— Фактически это невозможно, — сказал Идзерда, капитан черноястреба «Кьянеа». — Этот красный туман совершенно непрозрачен, если не считать краев, где его слой тоньше. Но даже оттуда мы получаем сильно искаженные образы поверхности. Впрочем, я даже не уверен в том, что это явление можно назвать облаком. Оно двигается совсем не так, как обычное облако. Оно очень похоже на пленку электро-флюоресцентных клеток, которая затвердела в воздухе. Свет, который она испускает, не поддается спектрографическому анализу. Правда, нам удалось сделать одно наблюдение. Мы сопоставили полученные нами данные с предоставленными вами старыми картографическими данными спутника-наблюдателя, который принадлежал ведомству шерифа. Оказалось, что ярче всего облако сияет над городами и деревнями. Даррингем пылает так, как будто туда упала звезда. К сожалению, нет способа выяснить, что именно происходит внизу. Те деревни, которые мы можем различить, находятся выше притоков реки, то есть там, где сияние уже не столь яркое. Но это совсем не те деревни.

— Не те? — переспросил Терранс Смит.

— Вот именно. Ведь они совсем недавно построены и представляют собой скопление совершенно примитивных построек, не так ли?

— Да.

— Так вот, мы увидели каменные дома, сады, куполообразные строения, шоссе, игорные дома и даже ветряные мельницы. Ничего этого не было на старых снимках, предоставленных вами, а ведь они были записаны лишь месяц назад.

— Но это просто невозможно, — сказал Терранс Смит.

— Я знаю. Получается, что все это голограммы — иллюзия, передаваемая прямо в память процессоров спутника-наблюдателя посредством трюков, вызывающих неполадки электроники, о которых вы нас предупреждали. Впрочем, нам непонятно, каким образом это может нарушить функционирование оптических сенсоров черноястреба. Те, кто создал это облако, владеют поразительными по своим возможностям технологиями проецирования. Но зачем это им нужно? Вот этого мы не понимаем. Какова цель создания этих иллюзий?

— А как насчет центров излучения энергии? — спросил Терранс Смит. — Ведь чтобы создать такой плотный слой, как это красное облако, необходимо затратить массу энергии.

— Ничего подобного мы не обнаружили. Несмотря на все их электронные помехи, мы смогли бы засечь фрагменты потока, излучаемого генератором плавления средних размеров. Но мы ничего не обнаружили.

— Вы можете определить местонахождение источника помех?

— Нет, к сожалению, он не имеет точного местоположения. Но он, несомненно, находится на поверхности. Он воздействует на нас и на спутники только тогда, когда мы находимся над Амариском.

— Красное облако радиоактивно?

— Нет. Мы абсолютно уверены в этом. Нами не обнаружено ни альфа-, ни бета-, ни гамма-излучения.

— Что скажете насчет биологического загрязнения?

— Нет данных. Мы еще не брали образцы.

— Сделайте это в первую очередь, — сказал Терранс Смит. — Я должен знать, не опасна ли высадка разведывательных отрядов.

Во время последующей рекогносцировки «Кьянеа» выпустила два атмосферных зонда. Они представляли собой улучшенную версию модели, используемой для исследования планет. Это были трехметровые автоматические аппараты с дельтавидным крылом и цилиндрическим фюзеляжем, внутреннее пространство которого полностью отводилось под биологические образцы и приборы, необходимые для проведения анализов.

Оба аппарата сначала взмыли вверх, подставив брюхо, защищенное термоизоляцией, под тепловое воздействие атмосферы, а затем, описав кривую, начали торможение, снижаясь к поверхности планеты Как только их скорость стала ниже сверхзвуковой, в носовой части каждого аппарата выдвинулись ковши сбора образцов атмосферы. Затрещали двигатели компрессоров. Получив новое задание, они устремились в направлении кромки облака, которая проходила в пятнадцати километрах к юго-востоку от Даррингема. Импульс с зашифрованными данными был отправлен ими в направлении недавно образованного ожерелья спутников связи.

Согласно этим данным, воздух был чист, а уровень влажности был на тридцать процентов ниже среднего. Терранс Смит открыл доступ к довольно нечетким образам, передаваемым камерой, установленной в носовой части одного из зондов. Казалось, что зонд летит над поверхностью звезды класса красный карлик. Правда, у этого красного карлика была лазурно-голубая атмосфера. Субстанция в виде облака или тумана была совершенно однородной. Казалось, что, решив передохнуть, электромагнитные волны обрели массу, а затем кто-то разгладил ее, превратив в плоскую поверхность рубиново-красного цвета. Здесь ничто не бросалось в глаза, отсутствовала перспектива и не было частиц, формирующих субстанцию. Интенсивность сияния оставалась постоянной. Оптически непроницаемый слой парил в двух километрах над землей. Его толщина оставалась неизвестной. Температура также была неизвестна. Цвет субстанции относился к наиболее насыщенной части красного спектра.

— Над ним нет ни одного настоящего облака, — пробормотал Джошуа. Как и большинство членов экипажей флотилии, он получил доступ к сведениям, передаваемым атмосферными зондами. Отсутствие настоящих облаков почему-то тревожило его больше, чем сам красный ковер, который парил в воздухе. — Над Амариском всегда были облака.

Сара быстро просматривала образы, записанные кораблями флотилии во время сближения с планетой. Она изучала облачные образования.

— Бог ты мой, они разделились, — удивленно воскликнула она. — На расстоянии около сотни километров от берега облака разделились так, как будто на что-то наткнулись, — она визуализировала для остальных последнюю по времени запись, передавав через их нейронные процессоры образ споткнувшихся о какую-то преграду облаков. Большие скопления кучевых облаков, надвигавшихся со стороны океана на западную береговую линию Амариска, разделившись на две части, стали огибать с севера и юга устье Джулиффа.

—Боже мой, это какие же усилия надо было приложить, чтобы такое сделать? Даже на Кулу не пытаются управлять климатом, — Джошуа вновь подключился к сенсорам «Леди Мак», которые показывали образы планеты в режиме реального времени. Было видно, как циклон, который не мог преодолеть невидимой границы, раскололся на две неравные части. Джошуа приказал полетному компьютеру открыть канал связи с «Джемалем».

— Да, мы это уже видели, — сказал Терранс Смит. — Должно быть, это как-то связано со слоем красных облаков. Очевидно, захватчики владеют чрезвычайно сложным методом управления энергией.

— Какого черта? Лучше ответьте на вопрос, что вы намерены с этим делать?

— Уничтожить основной механизм.

— Боже, вы, наверное, шутите. Ведь флотилии сейчас нельзя выходить на околопланетную орбиту. Обладая такой мощью, они уничтожат нас, как только мы окажемся в пределах досягаемости. Черт возьми, они же могут нас сбить. Вам придется отменить операцию.

— Главная база находится на поверхности, мы в этом уверены, Калверт. Больше ей негде быть. Черноястребы почувствовали бы присутствие на орбите любой массы крупнее теннисного мяча. Их поля искажения засекут массу, как бы ее ни маскировали. Нам нужно лишь высадить отряды разведчиков, которые определят местонахождение баз захватчиков. А это как раз то, что мы и планировали сделать. Вы же знали об этом, когда подписывали контракт. Как только мы обнаружим противника, звездолеты смогут нанести удары с орбиты. Именно для этого вы здесь и находитесь, Калверт. Никто не обещал вам увеселительной прогулки. Теперь немедленно займите строй.

— О боже, — он обвел взглядом мостик, чтобы убедиться в том, что все разделяют его тревогу. Собственно, так оно и было. — Что будем делать? Развив ускорение пять g, я через двенадцать минут смогу вывести нас в подходящую точку для пространственного прыжка.

Лицо Мелвина выражало отвращение.

— Проклятый Смит. Должно быть, его военные программы были написаны самым тупым адмиралом в галактике. Я за прыжок.

— Смит в чем-то прав, — прогрохотал Варлоу.

Джошуа удивленно посмотрел на гиганта, который прежде менее всех остальных испытывал желание действовать в составе флотилии.

— На самой орбите нет ничего враждебного нам, — заявил он своим басом.

— Этот проклятый циклон может сделать из нас отбивную! — крикнул Эшли.

— Красное облако находится в атмосфере. Какими бы возможностями оно ни обладало, его воздействие распространяется лишь на нижние слои атмосферы. Противник находится на планете, его силы сосредоточены на Амариске. Черноястребы не были уничтожены. Можем ли мы покинуть флотилию при таких обстоятельствах? Предположим, что Смит и остальные освободят Лалонд? И что же тогда?

«Господи, а ведь он прав, — подумал Джошуа. — Ты ведь знал, на что шел, когда подписывал контракт». Вот только… интуиция. Это упрямое и непреодолимое внутреннее ощущение, которое мучило его и которому он доверял. Интуиция подсказывала ему, что нужно бежать. Бежать немедленно и очень быстро.

— Хорошо, — сказал он. — Мы остаемся с ними, пока. Но как только — я подчеркиваю, Варлоу, как только запахнет жареным, мы сматываемся с орбиты, развив ускорение десять g. И плевал я на все обязательства.

— Слава богу, хоть у кого-то нашлась толика здравого смысла, — пробормотал Мелвин.

— Сара, начиная с этого момента мне постоянно будут нужны данные спутника наблюдения. Как только атмосфера выкинет очередной фокус, я немедленно должен о нем все знать.

— Слушаюсь, капитан.

— Мелвин, установи программу обзора в режиме реального времени данных гравитационного детектора спутника. Я хочу знать из первых рук о появлении в системе незваных гостей и не намерен ставить нас в зависимость от информации, передаваемой «Джемалем».

— Будет исполнено, Джошуа, — радостно пропел Мелвин.

— Дахиби, вплоть до особых распоряжений силовые узлы должны быть выведены на максимальный режим мощности. Я хочу иметь возможность совершить прыжок в течение тридцати секунд.

— Но их конструкция не рассчитана на длительное поддержание режима готовности…

— Они будут находиться в этом состоянии пять дней. По истечении этого срока все так или иначе решится. Кроме того, у меня найдутся деньги на их последующий ремонт.

Полулежавший в амортизационном кресле Дахиби лишь пожал плечами.

— Слушаюсь, сэр.

Джошуа попытался расслабить мышцы тела. Но быстро отказавшись от этого занятия, приказал своим нейронным процессорам направить мышцам сигнал ослабить напряжение. Как только они стали его выполнять, он вновь открыл доступ к каналам связи командования флотилии. Джошуа стал создавать программу, которая должна была предупредить его в случае, если один из кораблей неожиданно выпадет из коммуникационной сети. Мелочь, конечно, но благодаря ей можно было бы выиграть пару секунд.

Между тем атмосферные зонды, скользившие в направлении красного облака, стали терять высоту.

— Системы функционируют безупречно, — доложила офицер, управлявшая их полетом. — Нет никаких признаков электронного противодействия, — направив их вниз, она уменьшила высоту полета до пяти метров над поверхностью облака, а затем выровняла курс аппаратов. Со стороны безмятежной красной равнины не последовало никакой реакции. — Анализ воздуха отрицательный. То, что прочно удерживает границу между облаком и воздухом, судя по всему, совершенно непроницаемо. Ни одна из его частиц, если таковые имеются, не обнаружена выше этой границы.

— Направьте зонды внутрь облака, — приказал Терранс.

Первый зонд, за которым вела наблюдение камера второго, без видимых затруднений приблизился к поверхности облака. Как только он коснулся верхнего слоя, позади него взметнулся веерообразный сгусток тумана, который постепенно превратился в дугу. Этот туман перемещался так же плавно, как перемещается мелкий порошок при низкой силе гравитации.

— Это твердое вещество! — воскликнул Терранс. — Я догадывался об этом.

— Никаких частиц не зарегистрировано, сэр. Только водяной пар. Влажность резко возрастает.

По мере погружения в красный туман зонд стал исчезать из зоны видимости своего собрата. Передаваемые им данные стали поступать с искажениями.

— Над фюзеляжем зарегистрирован сильный заряд статического электричества, мощность которого продолжает возрастать, — доложила офицер, управляющая полетом. — Я теряю контакт с аппаратом.

Данные, передаваемые зондом, превратились в полную абракадабру, а затем связь полностью оборвалась. Терранс Смит приказал начать снижение второго зонда. Но на этот раз они не узнали ничего нового. Контакт был потерян через двадцать пять секунд после того, как аппарат вошел в облачный слой.

— Пар, заряженный статическим электричеством, — обескураженно подвел итог Терранс Смит. — Это все, что нам удалось выяснить.

Оливер Левелин остановил поток данных, которые передавал полетный компьютер «Джемаля». Тусклый свет едва освещал мостик, на котором лежавшие в своих амортизационных креслах офицеры помогали координировать маневрирование кораблей флотилии.

— Это напоминает мне кольца газового гиганта, — заметил капитан. — Крошечные заряженные частицы, соединенные магнитным потоком.

— Черноястребы сообщают, что нет никакого магнитного потока, ими зарегистрировано лишь обычное магнитное поле планеты, — возразил Терранс Смит. — Был ли замечен хоть какой-нибудь признак биологической активности? — спросил он у офицера «Кьянеи», которая управляла полетом зондов.

— Нет, сэр, — ответила она. — Не отмечено никаких химических соединений. Только вода.

— Тогда почему же оно сияет?

— Не знаю, сэр. Должно быть, какой-то источник света находится глубоко внутри облака, там, куда не смогли добраться зонды.

— Что вы намерены делать? — спросил Оливер Левелин.

— Это защитный экран. Облако — это навес, которым они прикрывают то, чем занимаются внизу. Это не оружие.

— Возможно, это только экран. Но он выходит за рамки того, что мы сами можем создать. Нельзя применять силу против того, что совершенно непостижимо, и уж тем более если оно имеет такие размеры. Ведь это обычное правило военных.

— Но там, внизу, более двадцати миллионов людей, в том числе и мои друзья. Я не могу оставить их, не сделав хотя бы одной попытки выяснить, что же там происходит. Обычное правило военных состоит в том, что сначала необходимо провести разведку. Именно этим мы и займемся, — задержав дыхание, он ввел последние данные зондов в память нейронных процессоров и активировал тактическую программу на разработку стратегии минимального риска, которую был намерен использовать для физической оценки ситуации, сложившейся на планете. — Отряды разведчиков будут введены в действие согласно первоначальному плану, хотя их высадка будет произведена в тех местах, которые не прикрыты красным облаком. Но я намерен изменить главные цели поиска. Три отряда будут действовать в округах Кволлхейма. Они должны обнаружить посадочную площадку захватчиков и их базу. Эта часть операции остается без изменений. Девять других отрядов необходимо распределить по остальным притокам Джулиффа. Им следует подробно выяснить, в каком положении находится население Лалонда, и определить возможные цели, по которым будет нанесен удар с орбиты. Что касается двух последних отрядов, то я хочу, чтобы они исследовали космопорт Даррингема. Перед ними будут поставлены две задачи. Во-первых, выяснить, смогут ли наши космопланы осуществить высадку основного контингента войск, который находится на борту «Джемаля». Во-вторых, я хочу, чтобы они, получив доступ к записям центра управления полетами, выяснили, почему на орбите Лалонда больше нет зведолетов и куда они улетели.

— А что, если они никуда не улетели? — предположил Левелин. — А что, если капитан Калверт прав, и эти ваши захватчики могут, дотянувшись до орбиты, уничтожить любой корабль?

— Но тогда где же обломки? Черноястребы исследовали каждый кусочек вещества, который обнаружили над планетой. Но на этой стороне орбиты Реннисона не оказалось ничего необычного.

Оливер Левелин лишь криво улыбнулся.

— Они просто лежат в джунглях под защитой красного облака.

Терранса уже начинали раздражать постоянные возражения капитана.

— В отличие от нас это были невооруженные гражданские корабли. В этом заключается существенное отличие, — вновь опустив затылок на подушки амортизационного кресла, он опустил веки и через закрытые каналы боевой связи стал передавать новые распоряжения, касающиеся высадки разведгрупп.

Выполнив маневр торможения, корабли флотилии перешли на тысячекилометровую орбиту. Они снижались под разными углами склонения, и поэтому над Амариском постоянно находились три корабля. Повторное наблюдение, которое произвел рой спутников, не принесло никакой новой информации о том, что происходит на поверхности планеты, завуалированной красным облаком. Покинув свою семисоткилометровую орбиту, шесть черноястребов присоединились к остальным звездолетам. Их экипажи были рады тому, что расстояние между ними и этим странным атмосферным явлением еще больше увеличилось.

Когда корабли вышли на орбиту, разведгруппы наемников, поднятые по тревоге на случай атаки со стороны захватчиков, стали загружаться в ожидавшие их космопланы. И вот Терранс Смит дал команду начать десантирование. Когда корабли вошли в зону полной тени, космопланы покинули свои ангары и, включив двигатели, стали выходить на траектории пересечения атмосферы. Достигнув верхнего слоя атмосферы в девяти тысячах километрах к западу от Амариска, они продолжили торможение, двигаясь над покрытой ночной мглой частью океана. Над волнами разносился гул космопланов, летевших со сверхзвуковой скоростью.

Брендон не мог оторвать взгляда от красного облака. Он пилотировал космоплан, покинувший ангар «Крестьянской мести». На борту космоплана, летевшего к расчетной зоне десантирования, расположенной в сотне километров к востоку от Даррингема, находилась разведгруппа, в состав которой входили шесть наемников. Еще когда они были в шестистах километрах от берега, носовые сенсоры аппарата уже передавали изображение облака. С такого расстояния оно скорее напоминало какой-то метеорологический феномен колоссальных размеров и выглядело не таким уж страшным. Но теперь, когда космоплан к нему приблизился, подлинные размеры этого феномена привели Брендона в ужас. Его ошеломляла даже сама мысль о том, что кто-то сконструировал это облако, специально построил в небе световую дорогу из водяного пара. Оно неподвижно висело в двадцати километрах от правого крыла космоплана. Далеко впереди он увидел развилку — там, где в Джулифф впадал один из его притоков, облако разделялось на две части, одна из которых висела над руслом притока. Этот факт не просто выдавалискусственную природу облака, он свидетельствовал о том, что оно действует целенаправленно.

Когда, уменьшив высоту, космоплан оказался ниже облака, Брендон различил внизу землю. Он увидел нетронутые джунгли, но они почему-то были темные, а точнее, черные как ночь.

— Оно не дает свету проникать вниз, — сказал командир группы наемников Шас Паск.

— Да, — согласился Брендон, не оборачиваясь. — По расчетам компьютера у края оно достигает восьми метров толщины, но чем ближе к центру, тем оно становится толще, — сказал он. — В центральной части, которая зависла над руслом реки, его толщина, возможно, составляет триста или четыреста метров.

— Как насчет электронного противодействия?

— С этим все в порядке. Я обнаружил некоторые неполадки в работе процессоров управления полетом и помехи на канале связи, которые снижают скорость передачи информации.

— Главное — чтобы мы смогли передать координаты объектов бомбардировки, — заметил Шас Паск. — Это все, что нам нужно.

— Да, конечно. Высадка через три минуты.

Космоплан приближался к выбранной ими для посадки естественной поляне. Брендон на всякий случай вновь связался с черноястребами, которые все еще продолжали вести наблюдение. Его заверили в отсутствии какой-либо человеческой деятельности в радиусе по крайней мере двух километров от поляны.

Кволтуковое дерево и молодые гигантики стояли по краям выбранного ими места посадки. Рядом с ними сквозь ковер ползучих растений все еще проглядывали обгоревшие пни, свидетельствуя о пожаре, который бушевал здесь несколько недель тому назад. Космоплан осторожно, как будто побаиваясь того, кто мог его обнаружить, пролетел над верхушками деревьев. Напуганные очертаниями и громким визгом огромного хищника, в небо вспорхнули птицы. Импульс радара ощупал поляну. Пройдя сквозь листья ползучих растений, он выявлял местоположение пней. Из фюзеляжа выдвинулись стойки шасси. Потратив еще минуту на поиск более опасных препятствий, чем пни, космоплан мягко опустился на землю. Сопла компрессора взметнули вверх фонтаны пыли, опавших листьев и веток.

Как только на поляне воцарилась тишина, открылся люк переходного тамбура, и Шас Паск стал выводить свою группу наружу. Пять флайеров дисковидной формы взмыли в небо. Сенсоры, расположенные по диаметру корпуса каждого аппарата, приступили к зондированию окружавших поляну джунглей с целью выявить возможные передвижения противника или обнаружить его с помощью инфракрасного излучения.

Тем временем наемники стали выгружать из открывшихся нижних трюмов космоплана свое снаряжение. Все они обладали улучшенными физическими возможностями и внешним видом, который выходил за рамки привычных человеческих норм. Шас Паск был крупнее любого космоника. По цвету его синтетическая кожа напоминала старый обветренный камень. Он не утруждал себя ношением одежды — на нем были только портупеи с оружием и ремни со всевозможным снаряжением.

— Поторопитесь, — сказал Брендон. — Помехи усиливаются, и теперь я вряд ли смогу передать сигнал спутникам.

На помятом ковре ползучих растений выстроились контейнеры и ящики. Шас извлекал портативный контейнер ноль-тау, в котором находился орел, обладавший способностью к ментальному общению, когда флайер передал ему, что среди деревьев обнаружено какое-то движение. Он тотчас схватил индукционную винтовку. Зависший в метре над верхушками деревьев флайер передал ему изображение голов людей, которые пробирались через подлесок. Он насчитал девять человек, ни один из которых даже не пытался спрятаться.

— Эй! — крикнул кто-то женским голосом.

Рассыпавшись веером, наемники дали указания флайерам занять позиции, обеспечивающие наилучшее наблюдение за незнакомцами.

— Вот, черт, черноястребы уверяли нас, что здесь никого нет, — пробормотал Шас Паск.

— Это оптическое искажение, — сказал Брендон. — Все гораздо хуже, чем мы предполагали.

Выйдя на поляну, женщина снова крикнула и помахала рукой. Остальные также вышли из джунглей и встали за ее спиной. Женщины и пара мальчуганов не старше десяти лет были одеты в испачканную грязью одежду.

— Слава богу, вы здесь, — сказала она, торопливо приближаясь к Шасу. — Мы так долго ждали вас. Здесь был настоящий ужас.

— Стойте на месте, — сказал Шас.

Но она не услышала его (или не захотела услышать) и продолжала пробираться сквозь переплетения ползучих растений.

— Заберите нас отсюда. Возьмите нас на звездолеты и увезите куда угодно, но только подальше от этой планеты.

— Кто вы, черт побери, и откуда? — где-то в глубинах сознания Шаса мелькнуло подозрение, вызванное тем, что его внешний вид не производит на нее никакого впечатления. Обычно размеры и очертания его фигуры вызывали у людей по крайней мере некоторое недоверие. Но эта женщина не испытывала никаких сомнений.

Нейронные процессоры предупредили его о том, что процессор поиска цели неисправен.

— Стоять, — проревел он, когда расстояние между ними сократилось до шести метров. — Мы не можем брать кого попало. Возможно, что вы зомбированы. Немедленно отвечайте, откуда вы?

Грозный рев, с которым он это сказал, заставил ее резко остановиться.

— Мы из деревни, — сказала она слегка прерывающимся голосом. — Там остались все эти дьяволы.

— Где?

Сделав еще шаг в его сторону, женщина повернула голову назад, указав направление.

— Там, — и сделала еще один шаг. — Пожалуйста, помогите нам, — ее измученное лицо молило о помощи.

Все пять флайеров разом упали на землю. Почва под ногами Шаса стала с чавкающим звуком раскалываться. Появилась длинная трещина, из которой ударил ослепительный свет белого огня. Опередив естественное для человека, оказавшегося в такой ситуации, чувство паники, нейронные процессоры ускорили переход его тела к ответной реакции на угрозу. Отпрыгнув в сторону, он оказался рядом с улыбающейся женщиной. Она ударила его.

Терранс Смит уже потерял контакт с тремя из одиннадцати космопланов, совершивших посадку. Что касается трех аппаратов, которые все еще находились в воздухе, то они в это время приближались к округам Кволлхейма. Спутники наблюдения не смогли предоставить достаточное количество данных о судьбе тех, кто не вышел на связь. Изображения, передаваемые ими из зон снижения, тотчас искажались. Ни один из космопланов не разбился, но о том, что произошло с ними после посадки, можно было только догадываться. Воодушевленный тем, что расчеты его тактической программы, согласно которым потери при первой высадке должны были составить сорок процентов, оказались ошибочными, Терранс Смит вышел на связь с тремя космопланами, которые летели в направлении Кволлхейма.

— Внесите поправку в расчеты зоны снижения, я хочу, чтобы высадка произошла не ближе ста пятидесяти километров от красного облака.

— Оно движется! — крикнул Оливер Левелин, когда Терранс получал подтверждение от пилотов.

— Что именно?

— Красное облако.

Терранс открыл канал связи с той частью процессора, которая производила корреляцию образов, передаваемых спутниками наблюдения. По краям красных полос вздымались кольца и завитки, словно солнечные протуберанцы, наружу выплескивались плоские струи длиной в несколько километров. На глазах рушилась сверхъестественная симметрия бархатистых облаков. Отблески света, который они отражали, беспорядочно метались из стороны в сторону, подобно каким-то огромным змеям.

— Оно знает, что мы здесь, — сказал Оливер Левелин. — Мы его потревожили.

В какой-то момент Терранс Смит даже подумал, что это массивное образование, состоящее из разветвлений облачных полос, представляет собой живой организм, живую сущность газового гиганта, которая, преодолев межпланетное пространство, перенеслась сюда со стороны Мурора. Черт возьми, эта штуковина явно напоминала завихрения штормового фронта, которые неделями упорно бьются друг с другом, переплетаясь и ударяясь среди кристаллов водорода и замороженного аммиака, образующих атмосферу газового гиганта.

«Что за нелепая мысль», — сказал он самому себе.

— Просто кто-то намеренно вызывает все эти явления. Возможно, это наш единственный шанс выяснить, каким образом они создали эту штуковину. Свяжитесь с капитанами черноястребов, мне нужно, чтобы каждый сенсор, которым мы располагаем, был направлен на это образование. Должно быть, там имеет место какой-то вид энергетической модуляции. Видимо, что-то регистрирует все изменения спектра, в котором мы находимся.

— Вы так в этом уверены? — едва слышно пробормотал Оливер Левелин. Он уже начинал жалеть о том, что согласился предоставить «Джемаль» в распоряжение Смита, и плевать надо было на незаконность отказа. Есть кое-что поважнее денег, например, его жизнь. С явной неохотой он стал передавать капитанам черноястребов новые распоряжения.

Тем временем был потерян контакт еще с двумя космопланами. Но трем аппаратам удалось без всяких происшествий высадить группы наемников, и они уже снова поднялись в воздух.

«Возможно, нам все же удастся выяснить, что происходит внизу», — с отчаянной решимостью подумал Терранс, когда жемчужно-белые точки космопланов, удалившись на безопасное расстояние, парили над запутанной сетью притоков.

Он наблюдал за тем, как над джунглями плыли отделившиеся от красного облака огромные, яростно кипящие потоки. Они были очень похожи на штормовые вихри. Навигационная графическая раскладка все еще показывала позиции космопланов на земле. Наиболее крупные потоки, направленные облаком, с математической точностью приближались к зонам посадки.

— Ну давайте же, — в отчаянии сжав зубы, подгонял он пилотов. — Поднимайтесь. Сматывайтесь оттуда.

— Согласно данным, передаваемым сенсорами, нет никаких энергетических возмущений, — сказал Оливер Левелин.

— Не может быть. Ведь потоки явно кем-то направлены. А как насчет сенсоров, которые использовали захватчики, чтобы выследить наши космопланы? Мы их уже обнаружили?

— Нет.

Еще пять космопланов, взмыв в небо, уносились подальше от цепких когтей красного облака. Два из них были как раз теми аппаратами, с которыми ранее был потерян контакт. Услышав, как по рядам солдат бригады, которая была размещена на борту «Джемаля», прокатились одобрительные крики, Терранс присоединил к ним и свой собственный взволнованный возглас.

Только теперь операция началась всерьез. Наземные разведгруппы скоро передадут им координаты целей. И они смогут приступить к нанесению ответных ударов.

Последние три космоплана совершили посадку в районе округов Кволлхейма. Одним из них был космоплан с борта «Леди Макбет».


Звездолет «Крестьянская месть» представлял собой стандартную пирамидальную конструкцию, внутри которой находились четыре капсулы жизнеобеспечения. Они имели сферическую форму и были разделены на три палубы. Капсулы имели достаточную вместимость, чтобы обеспечить вполне приемлемые условия жизни для экипажа из шести человек. Кроме того, на борту можно было разместить пятнадцать пассажиров, которые совершали бы полет практически в условиях полного комфорта. Так что ни один из шести наемников, которых они везли на Лалонд, не жаловался. Стены жилых кают, как и стены других помещений корабля, были раздвижными, что предоставляло достаточно широкие возможности для улучшения, обновления или полного изменения их конфигурации.

Нырнув в верхний люк палубы отдыха, Эрик Такрар и Бев Леннон попали в зал, расположенный как раз над ангаром космоплана. Все поверхности здесь были покрыты тонким слоем серо-зеленой пены. На равном расстоянии друг от друга размещались липкие гравитационные коврики, хотя большинство из них уже утратило свои свойства. Вся мебель была сделана из легкого композита и аккуратно убиралась в ниши, открывая пол, украшенный замысловатой мозаикой квадратов, шестиугольников и кругов. В стены были вмонтированы многочисленные шкафчики, однообразные ряды которых иногда нарушали люки в жилые каюты, красные панели контейнеров с аварийным оборудованием и встроенные блоки аудио-видеоплейеров с проекционными стойками. В воздухе стоял запах влажной растительности. Сейчас здесь были включены лишь две световые полосы. В воздухе парило несколько фиолетовых пищевых оберток, сделанных из фольги и похожих на каких-то водоплавающих тварей. Едва уловимый поток воздуха прижал пару таких оберток к вентиляционным решеткам, расположенным на потолке. Лениво вращался черный информационный диск. Все это вместе придавало залу какой-то заброшенный вид.

Эрик небрежно похлопал рукой по покрытому пластиком трапу, который, начинаясь у палубного люка, под углом уходил к потолку. Нейронные процессоры сообщили ему о том, что Андре Дюшамп открывает прямой канал связи.

— Сейчас он производит стыковку, — сообщил капитан, — или по крайней мере пытается это сделать.

— Как линия связи с ним? Вы можете увидеть что-нибудь внутри космоплана?

— Ничего не вижу. Скорость передачи информации по-прежнему составляет лишь три процента от нормы, что, впрочем, вполне достаточно для корректировки стыковочных операций. Процессоры, должно быть, весьма серьезно повреждены.

Оглянувшись назад, Эрик увидел, как Бев пожал плечами. Они оба были вооружены: Бев нервным парализатором, а Эрик лазерным пистолетом, которым, как он очень надеялся, ему не придется воспользоваться.

Вынырнув из верхних слоев атмосферы, космоплан вновь установил контакт, посылая слабые сигналы своим поврежденным резервным передатчиком. Брендон сообщил, что аппарат испытал на себе мощное воздействие электронного оружия противника, в результате которого были серьезно повреждены бортовые процессоры. Они не могли не поверить ему, поскольку мощности передатчика едва хватило на то, чтобы отправить его сообщение. Полноценного канала связи, с помощью которого можно было бы выявить повреждения бортовой электроники, больше не существовало.

Принимая в расчет уже известные способности захватчиков к зомбированию людей, Андре Дюшамп не испытывал желания рисковать.

— Этому англичанишке Смиту следовало бы предупредить о такой возможности, — проворчал он. — А нам следовало бы разработать процедуру проверки.

— Да, конечно, — согласился Эрик. Он и Бев лишь обменялись улыбками.

— Вот такова вся эта поганая операция, — продолжил свои гневные обвинения Андре. — Если Смиту нужны дельные советы, то ему следует иметь в своем главном штабе таких опытных людей как я, а не как эта задница Левелин. Вот тогда бы я ему сказал, что когда имеешь дело с зомбированием, нужно действовать крайне осторожно. Пятьдесят лет опыта, вот чем я располагаю, и никакая тактическая программа нейронных процессоров даже в подметки не годится этому бесценному сокровищу. Какое только дерьмо против меня не применяли! Но, испытав на собственной шкуре удары всех видов вооружений, какие только имеются в Конфедерации, я, как видите, до сих пор жив. А он выбирает себе какого-то безмозглого кельта, который зарабатывает на жизнь, летая туда-сюда. Чертов идиот!

Тем временем Бев оттолкнулся ногами от кромки люка, ведущего в зал и передал мысленным импульсом код закрытия. Скользнув на свое место и звонко щелкнув замком, закрылся карботаниевый люк.

— Ну ладно, пошли, — сказал Эрик. Скользнув в люк, он вынырнул на нижней палубе. Нейронные процессоры предоставили ему образ, передаваемый скоплениями внешних сенсоров звездолета. Космоплан находился уже в считанных метрах от корпуса «Крестьянской мести». Лишенный полноценного обмена навигационными данными, Брендон испытывал большие затруднения, пытаясь вставить нос космоплана в стыковочную горловину ангара. «Пилоты-новички сумели бы сделать это лучше, — подумал Эрик, вздрогнув, когда маневровые двигатели выпустили струи пламени буквально за несколько секунд до того, как радар космоплана должен был царапнуть корпус звездолета. — Кажется, пронесло, а то нам было бы просто нечего инспектировать».

На нижней палубе было очень тесно. Здесь находился цех по производству электромеханических компонентов средних размеров, маленькая мастерская по ремонту электроники, два переходных тамбура, один для ангара космоплана, а второй для наружных работ, контейнеры и шкафчики со скафандрами для работ в космосе. Вдоль голых титановых стен переплетались кабели и трубопроводы.

— Он вошел в горловину, — объявил Андре, — сейчас Мадлен уже втягивает его внутрь.

Сквозь прочный корпус звездолета на нижнюю палубу едва проникало повизгивание приводов, втягивающих космоплан. Открыв доступ к камере, расположенной в ангаре, Эрик увидел, как космоплан входит в помещение цилиндрической формы. Мотылек возвращался в свою серебристую куколку. Сложенные крылья выступали из корпуса всего на несколько сантиметров.

Он дал указания процессорам управления системами ангара. Когда космоплан встал на место, силовые кабели, шланги с охлаждающей жидкостью и оптические кабели вошли в гнезда-разъемы, расположенные на его фюзеляже.

— Поступает очень мало данных, — сказал Эрик, сканируя голографический экран консоли стыковочных операций, на котором стали появляться результаты предварительной диагностики. — Внутренние сенсоры аппарата не реагируют на запросы.

— Повреждены процессоры или сами сенсоры? — спросил Андре.

— Трудно сказать, — ответил повисший на поручне Бев, выглядывая из-за плеча Эрика. — В рабочем состоянии находится лишь десять процентов внутренних носителей данных. Мы не можем получить доступ к процессорам управления кабины пилота и поэтому не можем определить, где неисправность. Одному Богу известно, как Брендон вообще пилотировал эту штуковину. У него вышла из строя половина всех систем управления.

— Брендон молодчина, — сказала Мадлен Коллум.

Взвизгнув, аудио-видеостойка консоли показала, как открылась схема одной коммуникационной цепи космоплана. Открылась лишь аудиоцепь.

— Эй, есть здесь кто-нибудь? — спросил Брендон, — или вы все ушли на обеденный перерыв?

— Мы здесь, Брендон, — отозвался Эрик. — Как обстановка?

— Атмосфера здесь отвратительная. Насколько я понимаю, она совершенно непригодна для жизни… Я использую для дыхания запасы кислорода из аварийного шлема… Немедленно присоединяйте переходный тамбур… Это убьет мои легкие… Я чувствую запах горелого пластика… Кислотный газ…

— Я не могу очистить воздух его кабины, — обратился Эрик к Андре. — Наши насосы работают, шланги надежно вставлены в разъемы, но до тех пор пока не откроются выпускные клапаны, невозможно начать цикл очистки.

— Тогда выведи его в переходный тамбур, — сказал Андре, — но не впускай в жилые помещения. Пока не впускай.

— Слушаюсь.

— Ну где же вы! — орал Брендон.

— Мы уже идем тебе на помощь, Брендон.

Бев приказал трубе переходного тамбура раздвинуться. Защитная панель фюзеляжа космоплана отодвинулась назад, открыв круглый люк выхода в переходный тамбур.

— Хоть это еще работает, — пробормотал Эрик.

Уставившись в проектор аудио-видеостойки, Бев наблюдал за тем, как труба переходного тамбура плотно соединяется с кромкой люка.

— Это простая силовая цепь. В ней нет ничего сложного.

— Но все же в ней имеется процессор управления… Черт!

Как только люк космоплана стал открываться, сенсоры наблюдения за окружающей средой, установленные внутри переходного тамбура, отметили появление токсичных газов. На голографическом экране консоли стали появляться изображения, передаваемые камерой, установленной в металлической трубе. Прозрачный голубой дым выходил из открывшегося люка космоплана. Внутри кабины мерцал зеленый огонь. В тамбуре появился Брендон, который, цепляясь за поручни, с трудом двигался вперед. Его желтый полетный комбинезон был испачкан грязью и сажей. Сделанный из зеркальной меди визор шлема-раковины закрывал его лицо. Шлем был соединен с портативным контейнером жизнеобеспечения.

— Почему он не надел свой космический скафандр? — спросил Эрик.

Увидев камеру, Брендон помахал рукой.

— Слава богу, я бы там долго не протянул. Эй, вы забыли открыть люк.

— Брендон, нам приходится соблюдать предосторожности, — сказал Бев. — Мы знаем, что захватчики умеют зомбировать людей.

— Ах да, конечно. Подождите минуточку, — он начал кашлять.

Эрик снова проверил данные о состоянии окружающей среды. Ядовитые пары все еще вырывались из кабины космоплана; фильтры переходного тамбура едва справлялись с ними.

Брендон открыл визор шлема. Его мокрое от пота лицо было мертвенно-бледным. Он вновь закашлялся, сотрясаясь от боли.

— О боже, — пробормотал Эрик. — Брендон, пожалуйста, передай сведения о твоем физическом состоянии.

— Господи, это меня доконает, — снова раздался его хриплый, похожий на карканье кашель.

— Мы должны вытащить его оттуда, — сказал Бев.

— Я не вижу никакой ответной реакции со стороны его нейронных процессоров, — сказал Эрик. — Я пытаюсь выйти на них через процессор переходного тамбура, но в ответ не получаю даже подтверждение кода носителя.

— Эрик, ему плохо!

— Мы этого не знаем!

— Посмотри на него.

— Посмотри на Лалонд. Они умеют строить в небесах реки света. Им ничего не стоит создать образ раненого члена экипажа.

— Ради бога! — Бев не отрываясь смотрел на голографический экран. Все тело Брендона сотрясали конвульсии. Он схватился одной рукой за поручень, и в этот момент его вырвало. В условиях невесомости выплеснувшаяся из его горла рвота собралась в шарики и полетела к противоположной серебристой стене тамбура. Ударившись в стену, она прилипла к ней.

— Мы даже не знаем, один ли он, — продолжал Эрик. — Люк космоплана не закрыт. Он не подчинится моим командам. Я даже не могу его просто закрыть, а тем более закрыть на кодовый замок.

— Капитан, — взмолился Бев, — мы не можем там его бросить.

— Эрик совершенно прав, — ответил Андре, в голосе которого слышалось сожаление. — Все это крайне подозрительно. Этот инцидент очень удобен для того, кто хочет проникнуть на корабль. Слишком удобен.

— Он умирает!

— Пока люк космоплана открыт, нельзя входить в переходный тамбур.

Бев в отчаянии обвел взглядом служебную нижнюю палубу.

— Хорошо. Тогда пусть Эрик пойдет наверх, в зал отдыха, и закроет за собой люк на кодовый замок, а я останусь здесь. Я окажу медицинскую помощь Брендону и проверю, нет ли на борту космоплана ксенокских захватчиков. Что скажете на это?

— Эрик, ты согласен? — спросил Андре.

— У меня нет возражений.

— Отлично. Так и действуйте.

Вплыв в пустой зал, Эрик задержался у трапа. Посмотрев вниз, он увидел в проеме люка лицо Бева, которое улыбалось ему.

— Удачи тебе, — сказал Эрик и ввел код запирания в процессор замка люка. После этого он повернул на девяносто градусов ручку аварийного запирания.

Как только карботаниевый люк закрылся, Бев вскочил со своего места. Он вытащил из настенной аптечки пакет с медицинскими пакетами.

— Держись, Брендон. Я иду.

На панели, вмонтированной рядом с люком переходного тамбура, тревожно мигали красные огни, предупреждая об опасном состоянии атмосферы внутри трубы. Бев передал процессору управлениякоманду отмены, после чего люк стал открываться.

Открыв канал к процессору коммуникационной сети зала отдыха, Эрик получил доступ к информации, передаваемой камерами нижней палубы. Он увидел, как Бев сморщил лицо, когда ядовитые пары вырвались из открытого люка. От вспыхнувшего в кабине космоплана изумрудно-зеленого сияния отделился ослепительно-яркий луч, который, испепеляя все на своем пути, двигался по трубе переходного тамбура к выходу на нижнюю палубу. Приняв всем телом его удар, Бев завопил и стал инстинктивно прикрывать руками глаза. Прямо в него ударил вырвавшийся из центра зеленого сияния белый поток необузданной энергии.

Камера перестала функционировать.

— Бев! — крикнул Эрик. Он направил в процессор целый поток распоряжений. После этого ожили системы визуализации нижней палубы. Правда, теперь они показывали призрачную сетку, которая состояла из цветных линий и бледных символов.

— Эрик, что происходит? — потребовал объяснений Андре.

— Они внутри! Они уже в этом паршивом корабле. Немедленно закрывайте на кодовые замки все люки. Немедленно, черт побери!

Одна за другой исчезали схематические цветные линии. С безумным выражением лица Эрик уставился в пол, как будто видел сквозь металлические перекрытия то, что творилось внизу. Затем в зале погас свет.


— Через пять минут мы начнем посадку в новой зоне десантирования. Напряжение на борту становится невыносимым. — Келли Тиррел мысленно вводила свое сообщение в память нейронных процессоров. — Мы знаем, что по меньшей мере с пятью другими космопланами что-то произошло. Теперь каждый спрашивает себя, защитит ли нас большее расстояние от облака? И действуют ли захватчики только под его защитным слоем?

Открыв доступ к сенсорам космоплана, она снова увидела это великолепное и одновременно жуткое зрелище. Протянувшись на тысячу километров, в воздухе висели полосы сияющего красного ничто. Здесь, в удаленной от океана части континента, они были тонкими, но многослойными. Переплетаясь как паутина какого-то обезумевшего паука, они висели над изогнутыми притоками Джулиффа. Когда она увидела их с орбиты, они произвели на нее жутковатое впечатление своей величественностью и упорядоченностью, но с такого расстояния они внушали настоящий ужас.

Приближаясь к аппарату со стороны правого борта, клубящаяся завеса увеличивалась в размерах. Это было превосходное зрелище, правда, слишком реалистичное для того, чтобы спокойно его созерцать. Но сенсоры космоплана были предназначены для военных действий. В длинных, продолговатых углублениях, расположенных по обеим сторонам нижней части фюзеляжа, появились усеченные конусы контейнеров с оружием. Мазерные пушки обеспечивали круговую оборону, не оставляя мертвых зон. Кроме того, космоплан располагал набором программ электронного противодействия и оболочкой невидимости. Хотя аппарат и не дотягивал до характеристик боевого истребителя, но он, в отличие от некоторых других космопланов, не был неповоротливой и беззащитной посудиной.

«Как это похоже на Джошуа, обязательно ему нужен многоцелевой космоплан. Нет! Слава богу, что у Джошуа есть многоцелевой космоплан».

Сорок минут полета, и она уже соскучилась по нему. «Какая же ты слабая», — проклинала она себя.

Келли уже стала сомневаться в успешном выполнении задания. «Как, впрочем, и любой военный корреспондент», — подумала она. Непосредственное участие в высадке десанта существенно отличалось от пребывания в офисе и предвкушения участия в подобной операции. Особенно остро она почувствовала это отличие после того, как увидела красное облако.

Семь наемников в течение всего полета обсуждали между собой появление этого феномена. Командира группы Резу Мейлина, казалось, возбуждала перспектива проведения рискованной операции под покровом красного облака. Он хотел испытать себя, бросив вызов обстоятельствам, с которыми прежде еще не сталкивался.

Ей пришлось потратить некоторое время, чтобы достаточно хорошо узнать каждого из них. И теперь она была уверена в том, что слова Резы были не просто бравадой. Одно время он служил в морской пехоте флота Конфедерации. В качестве офицера, как она предполагала. В тот период своей жизни он не очень быстро продвигался по служебной лестнице, как, впрочем, и в последующий период, когда, заключая контракты с правительствами то одной, то другой планеты, находившейся на первоначальной стадии освоения, он выполнял обязанности судебного исполнителя. Но, должно быть, Реза хорошо проявил себя на поприще одной из старейших профессий, профессии солдата. Ему платили большие деньги за небывалые физические возможности, которые он получил в результате многочисленных усовершенствований своего тела. Теперь он входил в состав элиты наемников. Подобно космонику, он представлял собой нечто среднее между машиной и человеком. Это была гора неимоверно накаченных стальных мышц, которой так стремились стать обычные солдаты, находившиеся в капсулах ноль-тау «Джемаля».

Фигура Резы Мейлина сохранила основные признаки гуманоида, хотя теперь и его рост, и ширина плеч были равны двум метрам. Кожа была искусственной и представляла собой жесткое, особо прочное композитное покрытие неброского серо-голубого цвета. В кожу был встроен маскировочный слой-хамелеон. В одежде он больше не нуждался. Половых органов у него не было, во всяком случае внешних, как добросовестно отметила Келли в своих записях. Каждая его рука теперь заканчивалась шестью кибернетическими когтями. Оба широких предплечья были оснащены индукционными винтовками малого калибра, а скелет был устроен так, что поглощал отдачу. Как и лицо Варлоу, лицо Резы было лишено какого-либо выражения. Оба глаза защищали выпуклые щитки из черного стекла. Вместо носа у него был плоский впускной клапан, который мог производить биологическую и химическую фильтрацию воздуха. В затылок и боковые части его безволосого черепа были вживлены пять сенсорных имплантов размером не более сантиметра. Эти едва выступающие вздутия напоминали язвы.

Хотя его лицо было лишено возможности что-либо выражать, но интонация голоса, которая не претерпела никаких изменений, говорила Келли о многом. Командира группы было нелегко вывести из себя. Это качество наряду с профессиональной компетентностью было главной причиной того, что остальные шестеро беспрекословно выполняли его приказы, и эти же его качества давали ей больше оснований верить в успешное выполнение группой своего задания. Она отдавала себе отчет в том, что фактически доверила ему свою жизнь.

Космоплан резко накренился. Келли знала, что Эшли Хенсон направил все оптические сенсоры на небольшую реку, которая находилась в трех километрах под ними. На серебристой ленте реки пестрели странные белые точки.

— Что это он вытворяет? — поинтересовался Пат Хэлаган. Помощник командира группы сидел рядом с Келли. Этот разведчик-диверсант, как он сам себя именовал, был не столь внушительных габаритов, как Реза. Его кожа также имела серо-голубой оттенок, а ноги столь же мощные мышцы. Каждая рука заканчивалась двумя запястьями, одно переходило в обычную человеческую ладонь, а другое представляло собой гнездо для подключения оружия или сенсоров. Все его органы чувств имели улучшенные характеристики. Приподнятый край плоти огибая затылочную часть его черепа, соединял уголки глаз.

— Эй, Эшли, что случилось? — спросил он пилота. «Электронное противодействие», — подумал каждый наемник.

— Я намерен здесь сесть, — ответил Эшли.

— На это есть какая-то причина? — спросил Реза Мейлин, в голосе которого слышалась спокойная уверенность в себе. — Предложенное нам запасное место посадки находится в семидесяти километрах к юго-востоку.

— Послушайте, тот, кто сумел создать это чертово облако, мог без всякого труда перехватить все наши переговоры. Они уже давно знают о всех местах высадок, которые наметил Терранс Смит, обвели их в большой красный кружок и написали: «Нанести удар сюда».

В салоне космоплана стало тихо.

— Сообразительный малый, — заметил Пат Хэлаган, обращаясь к Келли. — Жаль, что его не было под рукой во время операции на Камелоте. Тогда мы потеряли множество хороших людей, и все потому, что генерал набрал слишком много новичков.

— Продолжай в том же духе, — одобрительно сказал Реза.

— Благодарю вас, — радостно пропел в ответ Эшли. Космоплан спикировал вниз под таким углом, что желудок Келли подпрыгнул вверх.

— Вы абсолютно уверены в том, что хотите произвести высадку? — спросил пилот. — Если вас интересует мое мнение, то мы подставляем свои головы. Терранс Смит не стал бы рисковать, устраивая такую чехарду.

— Если Смит намерен разбить захватчиков, звездолеты должны знать, куда им наносить удары, — сказал Реза. — Именно для этого мы вам и понадобились. Начиная атаку, мы всегда доводим ее до конца. Это как раз то, что мы хорошо умеем делать.

— Верю вашим словам.

— О нас не стоит беспокоиться. В джунглях сверхсложные технологии всегда дают сбой. Природа чертовски капризна. Думаю, что за свою жизнь я повидал не так уж много джунглей, которые могли бы идти в сравнение с этими. Не исключено, что они прихлопнут нас с помощью какого-нибудь энергетического взрыва или даже сбросят миниатюрную ядерную бомбу, если уж совсем остервенеют. Но сначала они должны нас найти и выкорчевать из этого дикого леса. А для этого, уверяю тебя, надо обладать чертовской хитростью. И ты, и молодой Джошуа можете не сомневаться в том, что впоследствии сможете забрать нас отсюда, ничем при этом не рискуя.

— Я заберу вас, если останусь в живых.

— Отлично, ловлю тебя на слове.

Угол отклонения от курса полностью изменился, так как космоплан внезапно сделал «бочку» [Фигура высшего пилотажа — двойной переворот через крыло.]. Когда ослабло натяжение ремня безопасности, Келли с такой силой вцепилась в подлокотники кресла, что побелели костяшки ее пальцев. Этот маневр имел мало общего с обычным пикированием, он больше напоминал смертельный прыжок в бездну.

— Ну как ты, Келл? — необычайно весело поинтересовался Сивелл — один из трех наиболее опытных бойцов группы. Он и выглядел соответствующим образом, имея рост два метра тридцать сантиметров и матово-черную жесткую кожу, которую насквозь пронизывала тончайшая паутина тканей, поглощающих и рассеивающих энергию. Его голова фактически имела форму шара. Блестящий панцирь, который сидел на короткой шее, защищал сенсоры. Подобные стволам деревьев верхние руки имели два локтевых сустава. К верхним сочленениям были прикреплены крупнокалиберные индукционные винтовки.

По всему салону прокатился хохот. Обнаружив, что она так и сидит с плотно закрытыми глазами, Келли заставила себя поднять веки. Фюзеляж космоплана вибрировал.

— Плюнь ты на все это, тебе обязательно надо поесть, — радостно кудахтал Сивелл. — В моем мешке есть несколько больших и таких аппетитных кусков сливочного торта с земляникой. Хочешь попробовать?

— Когда врачи модифицировали твое тело, они подсоединили нейронные процессоры к печени, — сказала Келли, — так что она намного сообразительнее, чем твои мозги, тупица.

Сивелл расхохотался.

Когда космоплан стал выдвигать крылья, по всему корпусу снова пошла вибрация.

— Эшли, пожалуйста, дай подсветку зоны снижения, — обратился к пилоту Реза.

— Не возражаю.

— Там, внизу, могут быть гражданские, — запротестовал Сэл Йонг, который также имел богатый боевой опыт.

— Сомневаюсь в этом, — возразил Эшли. — Ближайшая деревня в пятидесяти километрах отсюда.

— Мы ведь не Красный Крест, Сэл, — сказал Реза.

— Так точно, сэр.

Космоплан снова качнуло.

Из безмятежного неба на берега небольшой мелководной реки хлынули мощные потоки мазерного излучения. Сотни птиц рухнули на землю или, подняв брызги, упали в воду. Дымились их обуглившиеся перья. Конечности рухнувших с деревьев венналов еще некоторое время подергивались в предсмертных конвульсиях. Придя в отчаяние оттого, что их убежища разрушены, отрывисто ревели, а потом и гибли от невыносимого зноя сейсы. Дандерилы ощипывали остатки погибшей растительности. Их длинные точеные ноги подкашивались, а внутренности буквально кипели от зноя. Изумрудно-зеленая листва деревьев и ползучих растений потемнела, и теперь ее уже трудно было назвать зеленой.

Космоплан снижался быстро и плавно. Фактически он опустился прямо в реку. Коснувшись стойками шасси каменистого дна, аппарат замер. Его нос выдвинулся над заросшим травой берегом. Струи компрессора, ударившие прямо в воду, подняли облако пара и тучу брызг. Образовавшаяся большая волна захлестнула берег.

Первыми наружу вышли Сивелл и Джалаль. Два опытных бойца не стали ждать, пока выдвинется алюминиевая лесенка переходного тамбура. Спрыгнув прямо в бурлящую воду и нацелив свои индукционные винтовки на заросли тихо умирающих деревьев, они помчались к берегу. Полуметровая глубина ничуть не замедлила их бег.

Выпустив пару авиеток, Реза приказал им сканировать близлежащие джунгли. Эти почти невидимые диски по сути были боевыми воздушными роботами. Аппараты диаметром полтора метра имели в центральной части решетку, которая защищала лопасти реверсивных двигателей. По окружности каждого диска были установлены пять инфракрасных лазеров, а также множество пассивных сенсоров. С едва слышным жужжанием они набрали высоту и заскользили над верхушками близлежащих деревьев.

Выбравшись наружу, Пат Хэлаган и Тео Коннал направились к берегу, где их уже ждали первые двое наемников. Рост Тео Коннала не превышал полутора метров, но его тело было специально модифицировано для ведения боевых действий в джунглях. Его кожа представляла собой такой же жесткий защитный слой, как и кожа Резы и Пата, и так же как у них, она обладала способностью активировать режим маскировки «хамелеон». Но конечности Тео были непропорционально длинными. В отличие от человека, ступни его ног заканчивались такими же длинными пальцами как и на руках. У него была сутулая, как у обезьяны, осанка. Даже его безволосая голова напоминала голову обезьяны: крошечная пуговица носа, большой рот и безучастные глаза с тяжелыми веками.

Спрыгнув в воду, он активировал режим «хамелеона», и двинулся вверх по пологому склону берега. Лишь слабое розовато-лиловое мерцание выдавало очертания его фигуры. Подойдя к одному из деревьев, он обнял его и с неимоверной быстротой взлетел вверх по его стволу. После этого сенсоры космоплана потеряли его след. Не помогло даже инфракрасное излучение.

— Бог ты мой! — воскликнула Келли. Прежде она никак не могла понять, зачем Реза включил в состав группы такое безобидное на вид существо, как Тео. От волнения у нее даже заурчало в животе. Такой высочайшей степени профессионализм вызывал тайную зависть. Теперь она понимала, почему участие в боевых операциях так притягивает людей.

Тем временем над деревьями уже скользила другая пара авиеток.

Сэл Йонг и Ариадна — еще один специалист по диверсионным операциям — спустились по лесенке переходного тамбура. Ариадна была единственной в группе, за исключением Келли, особой женского пола, хотя ее половую принадлежность было так же трудно определить, как и принадлежность любого другого наемника. Она мало чем отличалась от Пата, разве что была на несколько сантиметров ниже, а кольцо ее сенсоров было чуть шире.

— Сейчас или никогда, Келли, — сказал Реза.

— Конечно, сейчас, — сказала она и встала. Скользнув вниз, визор шлема-раковины закрыл лицо. Еще на Транквиллити Коллинз предоставил ей полную свободу выбора необходимого снаряжения. Посоветовавшись с Резой, она купила то, что он ей порекомендовал. Кроме всего прочего, он и сам был заинтересован в том, чтобы в джунглях она не стала обузой для его группы. «Будь проще и действуй лучше, — говаривал он ей. — Ты не обучена тому, как вести боевые действия, поэтому от тебя требуется только не отставать от нас и ничем не выдавать себя».

«Но я могу загрузить в свои нейронные процессоры программы ведения боевых действий», — милостиво предлагала она.

В ответ Реза только смеялся.

Она влезла в резиновый скафандр, сделанный в системе Новой Калифорнии, который должен был обеспечить ей защиту от пуль и энергетических лучей. Реза сводил ее к владельцу оружейного склада, которым пользовались наемники, и в дополнение к скафандру она получила маскировочный слой «хамелеон».

Когда она торопливо спускалась по лесенке переходного тамбура, над ее головой с шумом проносились флайеры. В воздухе стояло облако пара. Она была рада тому, что в шлеме-раковине есть воздушные фильтры. Вокруг ее лодыжек на воде покачивались тушки сгоревших заживо птиц.

Пат Хэлаган и Джалаль разгружали имущество из переднего грузового трюма.

— Помоги им, — приказал Реза. Нагруженный несколькими контейнерами из композита, он переходил вброд мелководье. Нейлоновая веревка удерживала на его боку, чуть выше ремня со снаряжением, черную металлическую сферу диаметром около двадцати сантиметров. Келли не могла понять, что это такое, ее нейронные процессоры также не сумели классифицировать предмет, поскольку он не имел характерных визуальных признаков, которые были необходимы для успешной работы программы поиска и сравнения. Ни у кого из других наемников такой вещицы не было. Она понимала, что сейчас не время приставать с расспросами.

Между тем, трап космоплана уже втягивался внутрь фюзеляжа. Подойдя к ним, она взялась за дело и стала складывать металлические ящики и контейнеры из композита на грязный, заросший травой берег реки.

Реза и Пат вынесли на берег капсулу ноль-тау шириной со ствол дерева. Его непроницаемо-черная поверхность тотчас испарилась, открыв взору Келли белый пластиковый цилиндр. Он раскололся, и наружу неуклюже выскочила коричневато-красного цвета генинженированная охотничья собака. Келли подумала, что ее клыки вполне могли бы разорвать ее защитный костюм. Встав на колени подле этого довольно крупного зверя, Реза ласково погладил его по голове.

— Привет, Фентон. Как поживаешь, мальчик?

Зевнув, Фентон показал розовый язык, который свисал вниз, распластавшись между передними клыками.

— Иди-ка погуляй поблизости, может, найдешь что-нибудь для меня. Ну, давай.

Когда пес поднялся на лапы, Реза легонько хлопнул его по заду. Поведя в сторону своей огромной головой, Фентон с некоторым неодобрением посмотрел на своего хозяина, но все же покорно помчался в подлесок.

Все это время Келли стояла совершенно неподвижно.

— Он хорошо натренирован, — едва слышно сказала она.

— У него со мной хорошая взаимосвязь, — сказал Реза. — Мои и его симбионты нейронов ментальной связи вполне совместимы.

— Ах, вот оно что.

Пат и Джалаль уже несли к берегу вторую капсулу ноль-тау.

— Пока, — попрощался со всеми Эшли.

Отрывисто взвизгнув, космоплан пошел вверх. Сопла компрессора подняли фонтаны воды, которые забрызгали карботаниевый фюзеляж. Когда аппарат поднялся над кронами деревьев, внутрь убрались стойки шасси. Там, где били фонтаны воды, поверхность реки была покрыта мелкой пенистой рябью.

Келли направила сенсоры своего шлема-раковины на запретную стену джунглей. «Вот черт, — подумала она, — теперь я участник операции».

Она посмотрела, как космоплан почти вертикально взмыл вверх и на большой скорости умчался на восток. Нейронные процессоры подсказали ей, что они совершили посадку менее трех минут тому назад.


Взрыв был настолько сильным, что его засекли обычные сенсоры «Джемаля» в тот момент, когда звездолет, оставив за кормой Амариск, входил в неосвещенную зону планеты. Обладавшие гораздо большей чувствительностью спутники наблюдения, которые находились на низкой орбите, зарегистрировали его как свирепую многоспектральную вспышку, перегрузившую некоторые сканеры.

Нейронные процессоры сообщили Террансу Смиту, что это был космоплан с борта черноястреба «Кьянея», который высаживал разведгруппу в район округов Кволлхейма. Когда произошел взрыв, он был на земле.

— Кто же, черт побери, это сделал? — потребовал он ответа.

— Понятия не имею, — ответил Оливер Левелин.

— Вот дерьмо. Ведь место посадки находилось более чем в семидесяти километрах от ближайшего участка красного облака. Разведгруппа уцелела?

— Не отвечает ни один из их личных коммуникационных блоков, — доложил один из офицеров связи.

— Вот скотство! — стратегический дисплей его нейронных процессоров показывал, как оставшиеся четыре космоплана поднимаются на орбиту. Еще семь уже произвели стыковку со своими звездолетами. Два аппарата маневрировали, выходя к месту стыковки.

— Вы хотите направить туда какой-нибудь космоплан для оказания спасательных работ? — спросил Оливер.

— Только в том случае, если окажется, что хоть кто-нибудь там внизу уцелел. Это был не взрыв, а настоящий ад. Должно быть, электронные матрицы вышли из строя в результате короткого замыкания.

— Если это так, то все было сработано очень ловко, — заметил Оливер. — Ведь матрицы имеют множество встроенных защитных устройств.

— Вы считаете, что электронное противодействие…

— Сэр, поступило сообщение с борта звездолета «Крестьянская месть», — доложил офицер связи. — Капитан Дюшамп говорит, что захватчики овладели его кораблем.

— Что?

— Их космоплан был одним из тех, с которыми мы потеряли контакт, — сказал Оливер.

— Вы хотите сказать, что они сейчас на орбите? — спросил Терранс.

— Похоже на то.

— О Боже.

Он приказал процессору управления каналами связи приготовиться к передаче сигнала общей тревоги. Однако в этот момент нейронные процессоры сообщили ему о том, что два звездолета уходят с орбиты. В ответ на его запрос дисплей стратегического обзора показал, как «Дейтьюра» и «Грамин», набирая скорость, покидают тысячекилометровую орбиту. В отчаянии он ударил кулаком подушку своего амортизационного кресла.

— Что же это происходит?

— Связь с космопланами обоих этих звездолетов также прерывалась, — с некоторым напряжением в голосе заметил Оливер. Он посмотрел на Терранса Смита. Обычно чопорный бюрократ теперь имел измученный вид.

— Исключите их из нашей коммуникационной сети, — приказал Терранс. — Немедленно. Я хочу закрыть им доступ к данным наших наблюдательных спутников.

— Они удирают, — сказал Оливер. — Должно быть, держат курс к точке прыжка.

— Меня это не волнует.

— Чертовски жаль. Ведь если корабли захвачены ксеноками, то, выпустив их на просторы Конфедерации, вы развяжете им руки.

— Если они обладают технологией, позволяющей создать такое облако, то кто же сумеет остановить их звездолеты? Моей заботой, как и целью данной операции, является Лалонд. Я не намерен высылать на их перехват черноястребы. У нас не так много кораблей, чтобы посылать их в совершенно бессмысленную погоню.

— Что-то не так с их приводами плавления, — сказал Оливер. — Сгорает не все топливо. Посмотрите данные спектроскопического анализа.

— К черту! — заорал Терранс. Он буквально прожег Оливера взглядом. — Сделайте хоть что-нибудь полезное или заткнитесь, — получив доступ к процессору связи, он открыл прямые коммуникационные каналы к оставшимся в его распоряжении звездолетам. — Объявляется высшая степень боеготовности, — обратился он к экипажам кораблей. Потративший столько сил на то, чтобы произнести эту фразу, Терранс уже не знал, сколько кораблей осталось в его распоряжении.

Когда из аудио-видеостоек раздался голос Терранса Смита, на мостике «Леди Макбет» наступила полная тишина.

— О боже, — застонал Джошуа, — только этого нам и не хватало.

— Похоже, что «Дейтьюра» и «Грамин» готовятся к прыжку, — сказала Сара. — Они убирают сенсоры и панели термосброса, — она нахмурилась. — Во всяком случае, большую их часть. Оба двигаются очень переменчивым курсом. Через четыре минуты они поднимутся на пять тысяч километров и выйдут за пределы гравитационного поля.

— Силы захватчиков слишком велики, — сказал Джошуа, — мы не будем спасать Лалонд, во всяком случае, сейчас.

— Это может выглядеть следующим образом, — сказал Дахиби, понизив голос.

— Ну-ка покажи, — перед внутренним взором Джошуа тотчас выскочили графики траекторий. Он увидел всю подборку возможных координат прыжка к ближайшей обитаемой звездной системе.

«Ты бросишь Келли?» — спросил его внутренний голос.

«Она сама сделала свой выбор».

«Но ведь она не понимала, что происходит».

Он дал указания полетному компьютеру убрать панели термосброса. В полностью выдвинутом положении панели не выдержали бы сильного ускорения. А если уж уносить ноги, то он был намерен делать это как можно быстрее.

— Как только вернется Эшли, мы уходим, — объявил он.

— А как же наемники? — спросил Варлоу. — Ведь они зависят от того, сумеем ли мы вывести из строя базы захватчиков.

— Они знали, что идут на риск.

— Но с ними Келли.

На лице Джошуа появилось выражение твердой решимости. В устремленных на него взглядах членов экипажа сочетались симпатия и тревога.

— Я должен подумать и о вас, — сказал он. — Ведь захватчики обязательно поднимутся сюда, на орбиту. При таких обстоятельствах я не могу приказать вам остаться здесь. Господи, мы возлагали на это самые лучшие надежды. Но майопы нам больше не видать. А ведь на самом деле мы прибыли сюда только ради нее.

— Мы можем сделать хотя бы одну попытку забрать их, — предложила Сара. — Еще один круг по орбите. Задержка на полтора часа мало что изменит.

— А кто скажет Эшли, что ему снова придется туда спускаться? Захватчики поймут, что он спускается для того, чтобы забрать группу.

— Я поведу космоплан, — сказал Мелвин, — если, конечно, Эшли откажется.

— Она моя подруга, — сказал Джошуа, — и вообще это мой космоплан.

— Если на орбите возникнут осложнения, нам без тебя, Джошуа, не обойтись, — сказал Дахиби. Обычно уступчивый астронавигатор на этот раз проявил несвойственную ему твердость. — Лучшего, чем ты, капитана я просто не встречал.

— Вся эта мелодрама совершенно неуместна, — сказал Варлоу. — Все вы прекрасно знаете, что Эшли не откажется.

— Да, — подтвердил Джошуа.

— Джошуа! — закричал Мелвин.

Но нейронные процессоры Джошуа уже подняли тревогу. Спутники обнаружили искажение гравитационного поля. Через открывшиеся пространственные червоточины в систему Лалонда вломились девять крупных объектов.

В тридцати пяти тысячах километров от Лалонда в пространство вошли космоястребы из состава эскадры Седьмого флота Мередита Салданы.


«Технология электронного противодействия, которая может вывести из строя как силовые цепи, так и сами процессоры? Что, черт возьми, мы можем ей противопоставить?» Через наблюдательное оконце, вмонтированное в середину палубного люка, было видно, как в зале отдыха сверкнул одинокий луч бледно-зеленого света. Внизу что-то шевельнулось.

— Эрик, что у тебя происходит? — спросил Андре Дюшамп.

Канал связи с сетевым процессором зала был забит помехами. Нейронным процессорам Эрика пришлось запускать программу фильтрации, чтобы хоть хоть как-то различить сигнал капитана.

— На всем корабле выходят из строя силовые цепи! — предупредила Мадлен.

Оттолкнувшись от трапа, Эрик, чтобы приобрести устойчивость, схватился за рукоятку палубного люка. Очень плавно приблизив лицо к оконцу люка, он увидел то, что происходило в луче зеленоватого света. Буквально через секунду, вопя от ужаса, он уже летел прочь, размахивая руками и ногами как сумасшедший. Удар о потолок отбросил его в сторону, и он схватился за трап. Все тело дрожало.

Эрик видел преисподнюю. Она была населена уродливыми фигурами с отвратительными костлявыми лицами. У них были длинные тонкие конечности и распухшие пальцы. Одеждой им служили полоски кожи, скрепленные золотыми кольцами. По меньшей мере дюжина таких монстров кишела в трубе переходного тамбура. Они ухмылялись, показывая маленькие заостренные зубы.

Трое этих существ вцепились в Бева. Желтые когтистые пальцы разрывали его комбинезон. Голова Бева была запрокинута назад, рот широко раскрыт. Из надрезов в его брюшине вываливались внутренности, похожие на прозрачно-бирюзовое желе. Его глаза молили о смерти.

— Вы это видели? — горестно стенал Эрик.

— Что я должен был увидеть? Проклятье! Сеть повреждена, носители данных дают сбои. Я теряю контроль.

— Господи, да это же ксеноки. Паршивые ксеноки!

— Эрик, мой мальчик, успокойся.

— Они убивают его! Они просто обожают это делать!

— Успокойся! Ты офицер моего корабля. Немедленно успокойся. Докладывай!

— Их там двенадцать — пятнадцать. Гуманоиды. Они захватили Бева. Господи, они разрезают его на куски, — запустив успокаивающую программу, Эрик сразу же почувствовал, как его дыхание приходит в норму. Конечно, было жестоко и даже бессердечно пытаться забыть о страданиях Бева, прикрывшись искусственной стеной двоичных знаков. Но ему нужно было успокоиться. Бев понял бы его.

— Они хорошо вооружены? — спросил Андре.

— Нет. Я не видел у них оружия. Но, должно быть, у них есть что-то на борту космоплана. Этот свет, который я видел…

Все шесть управляемых электроникой задвижек палубного люка разом открылись. По залу отдыха прокатился громкий звук металического удара.

— Боже… Андре, они взломали кодовый замок люка, — он не сводил глаз с задвижек, запираемых вручную, ожидая, что сейчас и они откроются.

— Но в этой капсуле не работает ни один из системных процессоров!

— Знаю! Но они взломали замок!

— Ты сможешь выбраться из зала?

Посмотрев на потолок, где находился второй люк, Эрик отправил мыслеимпульс с кодом, открывающим замок. Задвижки даже не шелохнулись.

— Люк не реагирует.

— И не будет реагировать, пока они не откроют его, — сказал Андре.

— Мы можем вырезать его, — предложил Десмонд Лафо.

— Все наши люки и палубы капсулы имеют промежуточный слой из высокопрочного углерода, — возразил Эрик. — Атомное лезвие не возьмет этот материал.

— Я могу воспользоваться лазером.

— Тогда они проникнут в другие капсулы и на мостик, — сказал Андре. — Нет, я не разрешаю.

— Но ведь Эрик там в ловушке.

— Они не захватят мой корабль.

— Андре… — взмолилась Мадлен.

— Non [Нет (фр.).]. Мадлен и Десмонд, оба отправляйтесь в спасательные шлюпки. Я остаюсь. Эрик, извини. Но ты поймешь. Ведь это мой корабль.

В отчаянии ударив кулаком по трапу, Эрик рассадил до крови костяшки пальцев. К этим спасательным шлюпкам капсулы жизнеобеспечения можно было добраться с стороны нижней палубы.

«Да, конечно».

«Ах ты кровожадная пиратская сволочь! Что, черт возьми, ты можешь знать о таком понятии, как честь?»

Кто-то стал стучать в палубный люк.

«Скоро они сюда ворвутся, — подумал Эрик, — плевать им на этот высокопрочный углерод. Ну что же, будем ждать».

— Обратись к Смиту за помощью, — посоветовал Десмонд. — Черт возьми, у него на «Джемале» пять тысяч хорошо вооруженных солдат, которые рвутся в бой.

— На это понадобится время.

— У тебя есть другие варианты?

Эрик огляделся по сторонам — каюты, шкафчики заполненные продуктами и одеждой, ниши с аварийным снаряжением. В его распоряжении был только лазерный пистолет.

«Думай!»

«Открыть палубный люк и отстреливать их по одному, когда они начнут лезть наверх?»

Прицелившись в дверь одной из кают, он нажал на спусковой крючок лазерного пистолета. Вырвавшийся из дула бледно-розовый луч ярко вспыхнул и погас. В том месте, куда он ударил, на поверхности композита появилось несколько небольших пузырей, которые с треском лопнули.

— Вот так всегда, — сказал он вслух.

«Еще раз осмотрись. Ну, давай. Должен же быть какой-то выход. Вспомни те скучные месяцы, что ты провел на курсах по выживанию. Адаптируйся к обстановке, импровизируй. Сделай что-нибудь».

Ловко цепляясь за поручень, Эрик подплыл к стене со шкафчиками. В аварийной нише было не так уж много предметов: медицинские пакеты, пластырь, инструменты, кислородные баллоны и маски, фонарик, процессорные блоки с инструкциями по ремонту корабельных систем, огнетушители, переносной термосенсор. Ни одного скафандра здесь не было.

— Никто и не говорил, что это будет легко.

— Эрик? — позвал его Андре. — Как у тебя дела?

— Есть одна идея.

— Эрик, я разговаривал со Смитом. Захвачены еще несколько кораблей. Сейчас он вытаскивает из капсул ноль-тау некоторое количество своих солдат. Но пройдет еще не меньшей мере полчаса, пока кто-нибудь сумеет подойти к нам.

Между тем в зале стало светлее. Обернувшись назад, Эрик увидел кольцо из маленьких язычков синего пламени, прожигавших небольшой участок жесткой серо-зеленой пены, которой была покрыта палуба. К потолку поднимались скручивающиеся струйки дыма. Затем показался раскаленный до оранжевого цвета титановый круг диаметром приблизительно в метр.

— Плохо дело, капитан. Используя какой-то вид термического поля, они прорываются сквозь палубное перекрытие. У нас не осталось и пяти минут.

— Ублюдки.

Открыв ящик с инструментами, он вытащил нож с атомным лезвием. «Только бы он сработал, — взмолился Эрик. Когда он нажал кнопку, лезвие сверкнуло бледно-желтым светом. — Слава тебе, Господи».

Он взмыл вверх. Подлетев к потолку, Эрик опустил ноги на липкий гравитационный коврик, расположенный в его центральной части. Вонзив атомное лезвие в усиленный композитом вентиляционный трубопровод, он стал выпиливать в нем круг около тридцати сантиметров шириной.

— Мадлен, Десмонд, — позвал он. — Вы уже в скафандрах?

— Да, — отозвался Десмонд.

— Вы можете оказать мне большую услугу.

— Эрик, они не останутся на борту, — предупредил его Андре.

— Что ты придумал, Эрик? — спросил Десмонд.

— Смыться отсюда. И как можно быстрее.

— Я запрещаю, — запротестовал Андре.

— Да заглохни ты, — резко парировал Десмонд. — Я спускаюсь вниз, Эрик. Знай, ты можешь рассчитывать на меня.

— Десмонд, если они ворвутся в зал, я уничтожу корабль, — предупредил Андре. — Я должен сделать это до того, как они выведут из строя полетный компьютер.

— Знаю. Я рискну, — ответил Десмонд.

— Не торопись, и ты увидишь, как они сначала бросятся наутек из зала, — сказал Эрик. — Это даст шанс Десмонду смыться в случае неудачи.

Ответа не последовало.

— Ты просто обязан дождаться! Я ведь пытаюсь спасти твой корабль, черт тебя побери.

— Oui, d'accord [Да, согласен (фр.).]. Если они уберутся из зала.

Между тем желтый круг на палубе уже стал белым. В его центре с шипением раздулся пузырь, из которого затем вырос световой клин высотой в метр. Сорвавшийся с его острия огненный шар метнулся к потолку, и ударившись о него, раскололся на множество шаров меньшего размера, которые разлетелись в разные стороны.

Эрик нагнулся, укрываясь от нескольких несшихся в его сторону шаров. Он уже вырезал в трубопроводе второй круг и продолжал работать.

С острия клина один за другим срывались новые огненные шары. Между тем накаленный участок палубы расширялся, сжигая дотла все больше пены.

— Я подошел к люку, Эрик, — сообщил Десмонд.

В пустом зале носились вихри маленьких шариков белого огня. Они уже несколько раз ужалили Эрика. Болезненные удары оставляли на его коже оспины диаметром в сантиметр. Заглянув в наблюдательное оконце люка, расположенного на потолке, Эрик разглядел в нем усыпанный сенсорами воротник скафандра, и помахал рукой.

Он уже вырезал в трубопроводе восемь отверстий, когда услышал пронзительный скрип, заглушивший шипение. Посмотрев вниз, он увидел, что палуба стала выгибаться. Вишнево-красный металл разбухал и деформировался, словно пробудившийся вулкан.

Эрик смотрел как зачарованный на раскрывшуюся вершину этого «вулкана».

— Эрик, — раздался голос из отверстия. — Выпусти нас, Эрик. Не усложняй себе жизнь. Ты нам не нужен.

Раскаленные треугольники разорванного металла стали раскрываться подобно лепесткам цветка. Очертания этих лепестков были хорошо видны на фоне сумрачной бездны, находившейся под ними. Эрик оттолкнулся от гравитационного коврика, который удерживал его на потолке. Он опустился у палубного люка.

— Эрик, нам нужен не ты, а корабль. Мы тебя не тронем. Даем слово.

Большой налитый кровью глаз с темно-зеленой радужной оболочкой смотрел на него через наблюдательное оконце палубного люка. Он мигнул, и освещение зала снова включилось.

Схватив рукоятку задвижки люка, открываемой вручную, Эрик повернул ее на девяносто градусов и потянул вверх.

В открытом люке появился чужак. Сначала он с опаской обвел взглядом широко раскрытых глаз задымленное помещение. Его кожа, плотно обтягивающая длинные, гибкие мышцы, была белой как иссохшая кость. Сальные, черные волосы при каждом движении болтались из стороны в сторону. Затем, ухмыляясь и негромко переговариваясь друг с другом, стали появляться его сообщники.

— Эрик наш друг, — ворковали они, хихикая. — Он был настолько добр, что пустил нас внутрь, когда мы постучали.

— Да, я это сделал, — согласился Эрик. Он встал у одной из дверей, ведущих в каюты. Заранее обмотав вокруг запястья силиконовый ремешок, он привязал себя к одному из поручней. Рядом с ним, на уровне плеча, покачивался пульт контроля за окружающей средой. Правая рука Эрика лежала на толстом красном рычаге. — Я ваш друг.

Бортовая система вентиляции звездолета помимо прочего являлась последним средством борьбы с пожаром. Она удаляла из корпуса охваченной пожаром капсулы жизнеобеспечения воздух, тем самым лишая пламя кислорода, без которого оно быстро угасало. В связи с опасностью быстрого распространения пожара в ограниченном пространстве звездолета конструкция вентиляционной системы обеспечивала ее быстродействие. Поэтому она в течение минуты удаляла весь воздух из палубного пространства.

— НЕТ! — в панике завопил вожак чужаков. Его руки потянулись к Эрику в тщетной и запоздалой попытке вернуть рычаг в исходное положение. От кончиков его пальцев метнулись стрелы белого огня.

Пульт, рычаг, электрическая схема, рука Эрика и кусок композитной стены диаметром в полметра сгорели дотла. Оплавленный металл и кусок раскаленного композита разлетелись в стороны.

Эрик взвыл от нестерпимой боли. Вся его правая рука обгорела до кости. Нейронные процессоры немедленно отреагировали, поставив обезболивающий блок. Но шок был слишком велик, и он потерял сознание. Лишь стимулирующие программы вывели его из забытья. В его воспаленном сознании появилось меню программ и медико-физиологические схемы. Красным цветом вспыхнули возможные варианты. Тотчас был сделан вывод о необходимости приема лекарств и прохождения лечебного курса. Все заключения внушали тревогу.

Воздух, устремившийся прочь из зала, выл как ведьма в застенках инквизиции. Тонкие полосы дыма, окружавшие лопнувший красный пузырь раскаленного пола, превратились в некие подобия смерчей и теперь неслись в направлении пяти вытяжных решеток, размещенных на потолке. Вращаясь с фантастической быстротой, эти смерчи влетали в чрево трубопровода с такой скоростью, до которой обычным потокам воздуха было далеко.

Чужаки метались в панике. Они отчаянно цеплялись за поручни и друг за друга. Искажаясь подобно образам, передаваемым неисправным аудио-видеопроектором, их фальшивые тела уже не могли скрыть подлинных тел людей, в которых они вселились. Они изо всех сил боролись с той непреодолимой стихией, которая тащила их к потолку. Одного из них, находившегося на нижней палубе, буквально вынесло наверх через открытый люк. Он беспомощно извивался в воздухе, пока мощный воздушный поток не ударил его о вентиляционную решетку. Корчащегося от боли, его затянуло внутрь.

Другого оторвало от поручней и тоже понесло к решетке. Все попытки обоих выбраться из этой ловушки закончились ничем. Сила, на которую оказывал воздействие внешний вакуум, была колоссальной. Она тащила их сквозь узкие промежутки между металлическими полосками решетки. Острые края разрезали их одежду и рвали в клочья плоть. Совсем недолго их тела окружали синие и красные энергетические ауры, с помощью которых они пытались задержать неизбежный конец. Но противодействие оказалось слишком велико, и вскоре призрачное мерцание исчезло. Металлические полосы вспарывали их до костей, вырывая целые куски плоти. Кровь из сотен разорванных вен и артерий, вспениваясь, летела по трубопроводу. Их внутренние органы стали буквально вываливаться из проломленных грудных клеток.

Эрик активировал программу флота Конфедерации по выживанию в условиях вакуума. Эта программа хранилась в памяти его нейронных процессоров. Сердце стало биться медленнее; отключились мышцы и внутренние органы. В результате этого снизилось количество кислорода, которое они забирали из крови, и увеличился срок, в течение которого мозг должен был оставаться жизнеспособным. Он неподвижно висел на ремешке, которым привязал себя к стене. Его конечности непроизвольно вытянулись к потолку. Обугленные остатки правой руки отвалились, и их прибило к решетке трубопровода.

Из почерневшей плоти изуродованной руки сочилась кровь.

Куски бумаги, одежда, инструменты, разнообразный хлам и личные вещи из кают и нижней палубы, заполнив пространство зала, неслись вверх, к решеткам. Среди всех этих вещей было достаточно много таких, которые могли забить решетки, во всяком случае, на время. Воспользовавшись этим, чужаки могли бы попытаться выключить вентиляцию или вернуться на борт космоплана. Но дополнительные отверстия, которые Эрик прорезал в трубопроводе, выпускали в космос поток предметов небольшого размера. Рваные ленты воды из душа и кранов ванной комнаты хлынули через открытую дверь и понеслись в направлении ближайшего отверстия.

Между тем поток воздуха стал ослабевать.

Затуманенные болью глаза Эрика различили вожака группы, который за время этой бури превратился из полуголого людоеда в приземистого сорокалетнего толстяка, одетого в фермерский комбинезон. Задрав ноги вверх, в направлении ближайшей решетки, он висел на поручне в двух метрах от Эрика. Воздушный поток неистово трепал его брюки и рубашку. Он шевелил губами, изрыгая непристойную ругань, которую никто не мог услышать. Вокруг его руки разгоралось красное сияние. Кровавый свет пробивалсясквозь кожу и освещал изнутри его кости. Слизь и слюна стекали с его подбородка и, смешиваясь с потоком хлама и разнообразных жидкостей, исчезали в трубопроводе. Эти его выделения сначала окрасились в розовый цвет, а затем в малиновый.

Вскоре сияние его руки, как и яростный поток воздуха, стало ослабевать. Он изумленно уставился на Эрика. На поверхности его глазных яблок пузырились и выкипали слезы. При каждом ударе сердца из его ноздрей вылетали шарики крови.

Воздуха больше не было.

Когда буря затихла, Эрик по-прежнему висел на конце своего силиконового ремешка, вяло вращаясь вокруг своей оси. На медико-физиологических схемах, которые ему показывали нейронные процессоры, тело напоминало красную статую. Исключение составляла лишь правая рука, которая была совершенно черной. При каждом повороте своего медленно вращавшегося тела Эрик видел новый участок зала. Он наблюдал за тем, как одержимые пробирались сквозь плотное облако хлама, заполнившего помещение, в котором наступила звенящая тишина. Ему было трудно определить, кто из них был еще жив. Трупы — два из которых были страшно изуродованы кувыркались и сталкивались с теми, кто пытался добраться до палубного люка. И у живых, и у мертвых кровь сочилась как из пор кожи, так и из носа, рта, ушей и глаз. Огромный перепад давления разорвал их кровеносные сосуды и мембраны. Медленно перемещавшиеся в трехмерном постранстве зала, они напоминали игроков, участвующих в каком-то странном матче. Победителей ожидала награда — возможность нырнуть в палубный люк. Но вскоре эта жуткая картина осталась за спиной Эрика, тело которого продолжало медленно вращаться.

Совершив очередной оборот вокруг своей оси, он заметил, что теперь уже мало кто из одержимых двигался. Их лица — во всяком случае те лица, которые он вспомнил, не прибегая к помощи программы хранения образов, — изменились.

Их тела, двигавшиеся все медленнее, напоминали механизмы, у которых подходят к концу запасы энергии. Вакуум постепенно превращался в текучий туман. Эрик вдруг понял, что уже является частью этого тумана. Все стало красным. Очень красным.

Еще один оборот.

В зале больше не наблюдалось никакой целенаправленной деятельности. Теперь можно было увидеть лишь плавно вращавшиеся пропитанные водой останки.

Оборот, и еще один оборот. Постепенно тускнея, красная пелена перед глазами Эрика превращалась в серую дымку. Это происходило с такой же величавой торжественностью, с какой наступает закат солнца.

Еще один оборот.


«Илекс» и восемь его собратьев влетели в стандартную зону обороны шириной две с половиной тысячи километров. Их поля искажения выявляли объекты, которые находились в пространстве этой звездной системы. В их удивительном восприятии Лалонд выглядел как глубокая шахта, проделанная в однородной субстанции космоса. Планета излучала слабые потоки гравитации, которые связывали три ее малых естественных спутника и Кеньйон, а она сама была связана с яркой сине-белой звездой. Межпланетное пространство изобиловало солнечной и электромагнитной энергией. Окружавшие планету пояса Ван Аллена сверкали божественным светом. Оказавшиеся на орбите звездолеты и космопланы воспринимались космоястребами как плотные узелки в ткани пространства-времени. От них исходили мощные импульсы электрической и магнитной энергии.

Электронные сенсоры наткнулись на преграду в виде узкого мазерного луча, пролетавшего между маленькими сенсорными спутниками, вращавшимися на высокой орбите, спутниками связи и звездолетами. Террансу Смиту докладывали об их проникновении в систему, но он не предпринял никаких враждебных действий. Удовлетворенные отсутствием прямой угрозы, космоястребы в течение еще полутора минут не предпринимали никаких маневров.

Рядом с центром боевого построения эскадры Терранса Смита была отмечена экстремальная деформация участка пространства на кварковом уровне. Из зоны неопределенности масс вынырнул первый фрегат. В течение последующих шести минут в систему вошли остальные двадцать боевых кораблей. Этот стандартный, отработанный до мелочей маневр предоставлял адмиралу Мередиту Салдана самые широкие тактические возможности. Теперь ему нужно было лишь получить все сведения, необходимые для того чтобы оценить обстановку.

Когда поступили первые данные сканирования, обычный приглушенный шум голосов на мостике «Арикары» немедленно смолк. Над Амариском, занимавшим центральную часть освещенного полушария планеты, были обнаружены полосы красного облака. Они висели над бассейном Джулиффа, похожим ветвистую молнию.

— Раньше на этой Богом забытой планете наблюдалось нечто подобное? — спросил Мередит Салдана, для порядка немного повысив голос.

— Нет, сэр, — ответил Келвин.

— Значит, это часть плана захватчиков, новая его фаза?

— Так точно, сэр. Похоже на то.

— Капитан Хиннельс, мы знаем, что это такое? — спросил адмирал.

Офицер научного отдела штаба прервал дискуссию с двумя сотрудниками аналитической группы.

— Несомненно, адмирал. Это определенно оптическое излучение, правда, мы не обнаружили никакой энергетической эмиссии. Это, конечно, только предварительные выводы. Оно также оказывает воздействие на местные погодные условия.

Мередит вновь просмотрел образ, передаваемый сенсором. Он усмехнулся, наблюдая за тем, как похожие на сахарную вату облака разделяются на полосы.

— Сколько на это потребовалось бы энергии?

— Это зависит от точности фокусировки… — Хиннельс умолк под взглядом адмирала. — Управление погодными условиями на площади в четверть континента? Такое потребует по меньшей мере сотню, а то и две сотни гигаватт, сэр. Я не могу сказать точнее, во всяком случае пока не пойму, каким образом они это осуществляют.

— И они располагают таким большим количеством энергии, — размышлял вслух адмирал.

— Важнее то, откуда она поступает, — заметил Келвин. — На складах Дарригема было тридцать пять генераторов плавления и три установки меньшей мощности в представительстве флота. Их суммарная мощность не превышала и двадцати мегаватт.

— Интересная мысль, капитан третьего ранга. Вы думаете, что после вашего отъезда имела место массированная высадка?

— Логично было бы предположить, что используются корабельные генераторы.

— А что вас смущает?

— Я в это не верю. Нужно затратить невероятное количество сил, чтобы все это организовать, не говоря уже об огромном числе звездолетов. Вы ведь видели диск, в котором показаны способности Жаклин Кутер? Она может собирать энергию из ничего.

Адмирал с сомнением посмотрел на него.

— Имеется существенное отличие между умением бросать огненные шары и тем, что мы сейчас наблюдаем, — он указал рукой на один из больших голографических экранов, который показывал планету.

— Отличие лишь в масштабах, сэр. На Лалонде двадцать миллионов человек.

Мередиту не понравилась ни одна из двух предложенных гипотез. И в том, и в другом случае предполагаемые силы противника неизмеримо превосходили то, чем располагала его эскадра. «Возможно, они превосходят и весь этот проклятый флот», — подумал он с ужасом.

— Хиннельс, дайте мне оценку того, насколько безопасно будет подвести эскадру поближе к планете.

— Учитывая те способности, которые нам демонстрируют захватчики, я бы сказал, что даже оставаться здесь для нас небезопасно. Переход на более низкую орбиту, несомненно, увеличит риск, но я затрудняюсь сказать вам, до какой именно степени.

— Благодарю вас, — язвительно сказал Мередит. Он понимал, что не должен проявлять признаки беспокойства на виду у команды. Но уж слишком сильно это чертово облако действовало ему на нервы. Особенно его размеры.

— Отлично. Тогда попробуем выполнить приказ Первого адмирала и пресечем попытки звездолетов Терранса Смита применить силу, с условием, что при первых же признаках агрессии со стороны захватчиков мы немедленно уйдем. Я не возьму на себя ответственность бросать эскадру в бой с этим… ну, в общем, неизвестно с чем, — ощутив, что все, кто был на мостике, облегченно вздохнули, он дипломатично сделал вид, что ничего не заметил. — Лейтенант Кануик, вы уже закончили анализ состояния кораблей наемников?

— Так точно, сэр.

Мередит дал распоряжение компьютеру показать тактическую обстановку. Оказалось, что корабли наемников двигаются по орбите весьма беспорядочно, а три звездолета вообще держат курс за пределы околопланетного пространства Лалонда. Маленькие космопланы были пристыкованы к корпусам пяти черноястребов. У всех кораблей адамистов, которые еще не покинули орбиту, были открыты двери ангаров. Еще два космоплана приближались к орбите со стороны планеты. Адмирал тихо выругался. Должно быть, они уже высадили свои разведгруппы.

Один из адамистских звездолетов осуществлял полную продувку помещений. Из его корпуса била мощная струя серого атмосферного газа. От ионных ускорителей этого корабля, компенсирующих непреднамеренные отклонения от курса, исходило ярко-синее свечение.

Адмирал увидел, как фиолетовая линия курсового вектора одного из черноястребов стала закручиваться в спираль. Оптические сенсоры дальнего действия показали ему, как биотех-звездолет делает отчаянные кувырки и петли.

— Сэр!

Мередит прекратил просмотр. Это был офицер его штаба, лейтенант Рекус, занимавшийся координацией действий с космоястребами.

— Один из черноястребов, он… — начал он с дрожью в голосе. Эденист резко, как будто его ударили в живот, дернулся в своем амортизационном кресле. — Капитан черноястреба атакован… его пытали. Там голоса. Поют. Черноястреб напуган, — закрыв глаза, он скрипнул зубами. — Им нужен капитан.

— Кому нужен?

Рекус пожал плечами.

— Я не знаю. Сигнал ослабевает. У меня было впечатление, что с капитаном разговаривают тысячи людей. Это очень напоминало Согласие обиталища.

— Сигнал с «Джемаля», адмирал, — доложил рядовой связи. — С вами хочет поговорить Терранс Смит.

— Теперь я ему понадобился? Соедините.

Посмотрев в стойку аудио-видеопроектора своей консоли, Мередит обнаружил в ней исключительно красивого мужчину с превосходно уложеными черными волосами. «Типичный клон, — подумал адмирал. — Но похоже, что с него вот-вот слетит свойственный людям этого типа флер компетентности». Сейчас Терранс Смит больше напоминал человека, согнувшегося под тяжким бременем невзгод.

— Мистер Смит, я адмирал Салдана, командующий этой эскадрой. На основании полномочий, предоставленных мне Ассамблеей Конфедерации, я приказываю вам немедленно приостановить ваши военные действия против Лалонда. Отзовите ваших людей с поверхности планеты и не пытайтесь вступить в бой с силами агрессора. Я также требую, чтобы вы передали флоту всех боевых ос и все запасы ядерного оружия. Как только звездолеты, которые в данный момент находятся под вашим командованием, выполнят все мои указания, они должны будут беспрепятственно покинуть эту систему. Все звездолеты, за исключением «Леди Макбет», которая подлежит немедленному аресту. Вы поняли меня?

— Они здесь, наверху.

— Простите, не понял.

Терранс Смит посмотрел в сторону, на кого-то, кто оставался за пределами рамок передаваемого образа.

— Адмирал, захватчики уже здесь, на орбите. Они прибыли сюда на космопланах, которые доставили вниз мои разведгруппы. Они зомбируют экипажи моих кораблей.

Какое-то мгновение ушло у Меридита на то, чтобы собраться с мыслями. «Всего четыре минуты, и операция уже на грани катастрофы», — подумал он.

— Какие корабли? Какие экипажи? — внезапно его взгляд упал на лейтенанта Рекуса. — Именно это и происходило с капитаном черноястреба? Я имею в виду зомбирование.

— Это вполне могло быть, — ответил пораженный эденист.

— Необходимо, чтобы два космоястреба немедленно блокировали этот черноястреб. Я не хочу выпускать его из системы. Космоястребам разрешается вступить с ним в бой с применением боевых ос в случае, если он окажет сопротивление. Остальным космоястребам рассредоточиться и не допустить ухода с орбиты адамистских звездолетов. Капитан первого ранга Кребер.

— Слушаю, сэр.

— Немедленно привести эскадру в движение. Осуществлять перехват любых объектов. Мне нужно нейтрализовать эти звездолеты. Поднять по тревоге отряды морской пехоты. Они должны быть готовы к абордажным боям и охране захваченных кораблей.

— Слушаюсь, сэр.

Он снова повернулся к стойке проектора.

— Мистер Смит.

— Слушаю вас, адмирал.

— Какие корабли уже захвачены?

— Не могу сказать точно. К поверхности планеты не отправляли свои космопланы только «Джемаль», «Литраль», «Николь» и «Иньюла». А космоплан «Кьянеи» так и не вернулся назад.

— Адмирал, — вмешался в разговор Келвин.

— Слушаю вас, капитан третьего ранга.

— Мы не знаем, отправлял «Джемаль» свой космоплан к поверхности или нет. К тому же нет никаких видимых доказательств факта зомбирования, во всяком случае мы не видели их по коммуникационному каналу.

Тем временем вновь заработал привод плавления, и на мостик «Арикары» стала быстро возвращаться гравитация. Адмирал попытался как можно удобнее устроиться в своем амортизационном кресле, чтобы приготовиться к тому моменту, когда его тело распластает повышенная сила тяжести.

— Замечание принято. Капитан третьего ранга Соланки, благодарю вас. Кребер, все без исключения звездолеты должны быть перехвачены.

— Слушаюсь, сэр.

Мередит еще раз проверил, какова тактическая обстановка. Теперь лишь один космоплан еще не произвел стыковку со своим звездолетом.

— И передайте этому космоплану, чтобы он оставался там, где находится. Он не должен осуществить стыковку. Соланки, подумайте о том, каким образом мы будем изолировать тех членов экипажей звездолетов, которые уже зомбированы.

— Сэр, если это зомбирование приводит к тому, что члены экипажей приобретают те же способности управлять энергией, что и Жаклин Кутер, то я бы рекомендовал вообще не посылать морских пехотинцев на корабли.

— Я буду это иметь в виду. Но все же, мы должны сделать по крайней мере одну попытку.

— Адмирал, — обратился к Мередиту лейтенант Рекус. В его голосе звучала тревога. — Подвергся зомбированию капитан еще одного черноястреба.

— Вас понял, лейтенант, — Мередит в очередной раз сделал обзор тактической обстановки. Он вновь увидел немыслимые маневры, совершаемые уже другим черноястребом, которого бросало как мотылька, попавшего в смерч.

— Направить на перехват космоястреб. Разрешаю открыть заградительный огонь.

Это был уже третий его космоястреб, который получил задание. Остальных адмирал собирался использовать для блокады адамистских звездолетов. Если и другие черноястребы будут захвачены противником, то он будет вынужден отдать приказ о запуске боевых ос. В этом случае черноястребы, возможно, нанесут ответный удар.

Количество возможных вариантов решений, стоявших перед его внутренним взором, неуклонно сокращалось. Когда «Арикара» рванулась вперед с ускорением, равным шести g, вдавленный в кресло мощным ударом гравитации Мередит шумно выдохнул воздух.


Выбравшись из трубы переходного тамбура, Эшли Хенсон увидел направленное на него дуло лазерной винтовки. Варлоу целился ему прямо в лоб.

— Извини, — пророкотал неповоротливый космоник. — Но мы должны быть уверены.

Эшли заметил, что в гнездо, расположенное у локтя левой руки Варлоу, вставлена пила с лезвием деления. От длинного, почти в метр, лезвия исходило бледно-желтое сияние.

— Уверены в чем?

Левой рукой, которая была у него основной, Варлоу вытащил процессорный блок.

— Передай сюда что-нибудь.

— Что именно?

— Все что угодно, это не имеет значения.

Эшли передал копию записей о проведениии технического обслуживания космоплана.

— Спасибо. Это была идея Джошуа. Судя по всему, они не умеют пользоваться нейронными процессорами.

— Кто не умеет?

— Пилоты космопланов, которые были зомбированы.

— О боже, я так и знал. Ведь они могут перехватывать наши переговоры.

— Да, — выполнив в воздухе замысловатый пируэт, Варлоу направился к трубе переходного тамбура. — Я проверю кабину космоплана. Удостоверюсь, что ты никого из них сюда не прихватил.

Эшли взглянул на люк, расположенный на потолке. Он был закрыт. Мигающие красные огоньки свидетельствовали о том, что закрыты и ручные задвижки.

— Захватчики уже на орбите?

— Да. Занимаются захватом звездолетов.

— Как с этим борется Смит?

— Никак. Прибыла военная эскадра, так что теперь все у них в руках. Они приостановили нашу операцию. Ах да, чуть было не забыл, мы ведь находимся под арестом.

Из его горла вырвались дребезжащие металлические звуки, которые должны были означать хохот.

— Что, они арестовали все корабли флотилии? Но они не имеют права. Мы действуем на основании контракта, предложенного нам самим правительством Лалонда.

— Нет, не все корабли, а лишь «Леди Мак».

— Почему именно нас? — но гигантская фигура Варлоу уже исчезла в трубе переходного тамбура.


— Эрик? Эрик, ты это чувствуешь?

— Его внутренние органы находятся в критическом состоянии. Идет их полное разрушение на клеточном уровне. Ради бога, отмени эту программу временного прекращения жизнедеятельности.

— Понял. Сейчас получаю данные о физиологическом состоянии.

— Програмируй медицинские пакеты с нейронными процессорами на поддержку внутричерепной деятельности. Мы должны спасти его мозг. Андре, где эта чертова плазма? Он потерял уйму крови.

— Вот она, Мадлен. Эрик, ты удивительный, сумасшедший англичанишка. Ты достал их, ты слышишь меня? Ты уделал их!

— Вводи в сонную артерию.

— Это было великолепно. Одно движение маленького рычажка, и все они покойники.

— Черт. Десмонд, набрось-ка на эту культю пакет с нейронными процессорами. Здесь недостаточно сильна мембрана эпителия. Повсюду идет утечка плазмы.

— Его легкие заполняются слишком интенсивно, их может разорвать. Но придется заполнять до полного насыщения кислородом. Его мозг все еще проявляет электрическую активность.

— Правда? Слава богу!

— Эрик, молчи, тебе нельзя волноваться. Мы уже вытащили тебя и не дадим больше уйти.

— Ты не хочешь положить его в капсулу ноль-тау?

— Чертовски хочу. Но мы в нескольких днях полета от любой приличной клиники. Так что давай я сначала попробую хотя бы стабилизировать его состояние.

— Эрик, дорогуша, пусть тебя не беспокоит эта культя. Я куплю тебе самый лучший, самый замечательный клон во всем Транквиллити. Клянусь. Сколько бы он ни стоил.

— Заткнитесь, капитан. Он и без того в шоковом состоянии. Эрик, сейчас ты снова уснешь. Но не волнуйся, теперь все будет хорошо.


Последние шесть флайеров прервали передачу данных. Реза Мейлин перевел свои аудиорецепторы в режим максимальной чувствительности. Он попытался уловить шум удара маленького аппарата о землю. В его мозг хлынул поток самых разнообразных звуков, которые издавали насекомые, животные и растения этих джунглей. Их отсеивали и приглушали программы фильтрации. Он сосчитал до десяти, но так и не услышал шума удара.

— Теперь нам придется полагаться только на самих себя, — сказал он. Двигавшиеся в западном направлении со скоростью быстрого шага, флайеры должны были отвлечь внимание противника и дать время разведгруппе раствориться в джунглях. Он уже понял, что захватчики умели выслеживать все, что имело электронику. Как правильно заметил Эшли, если они смогли создать это облако, то их возможности практически безграничны. Впрочем, они вовсе не были непобедимы. Об этом говорил тот факт, что группе все-таки удалось высадиться. Но они явно собирались нанести жестокий ответный удар. Возможно, это будет самый страшный удар из всех, что пришлось испытать Резе. Ему понравилась эта мысль.

Две его собаки, Фентон и Риалл, принюхиваясь к следам людей, осторожно пробирались через двухсотметровый подлесок, который лежал перед разведгруппой. Но джунгли здесь, казалось, были совершенно безлюдны. Поддерживая ментальную связь с Патом Хэлаганом, над кронами деревьев скользил орел Октан. Импланты сетчатки его глаз выявляли малейшее движение, которое возникало под трепещущей листвой деревьев. Эти животные обеспечивали почти такой же обзор местности, как и флайеры.

Следуя по тропе, протоптанной дандерилом, группа продвигалась на северо-восток, в направлении округов Кволлхейма, где им и предстояло провести свои оперативные мероприятия. Первым шел Сэл Йонг. Он совершенно бесшумно пробирался через плотные переплетения ползучих растений. Благодаря активированной им схеме «хамелеон» его движения напоминали порывы легкого ветерка. За ним быстро следовали шестеро остальных. (Тео был где-то наверху, он перепрыгивал с одного дерева на другое.) Все они шли с полной выкладкой, даже Келли. Реза был доволен тем, что она не отстает от группы. Если бы она отстала, то ее мозги прошил бы импульс мазера. Это, конечно, пришлось бы кое-кому не по вкусу. Но Реза не нес ответственности за репортера, который задерживает их движение. Он мог только гадать, понимает она это или нет. Возможно, что именно понимание ситуации заставляло ее держать темп. Это было вполне возможно. Она была достаточно сообразительна, а ее руководитель, несомненно, знал, кого отправлять в такую командировку. И Джошуа, несмотря на всю свою юность, тоже был очень умен.

Тем временем Фентон выбежал к реке. Он высунул морду из кустов, окаймлявших ее крутой берег. Активировав блок наведения, Реза взглянул на карту и определил местонахождение группы.

— Пат, впереди, в ста восьмидесяти метрах отсюда, есть река. Она впадает в Кволлхейм. Направь Октана вдоль ее русла. Пусть проверит, есть ли на реке движение судов.

— Хорошо, — раздался голос Пата, стоявшего у небольшого кволтукового дерева.

— Может быть, нам воспользоваться рекой? — спросила Ариадна.

— Да, но только пусть Октан удостоверится, что на ней больше никого нет. Ее русло достаточно узкое и хорошо прикрыто деревьями. Мы можем выиграть сутки, — обратившись в ментальном диапазоне к своим собакам, Реза приказал им отойти назад и прикрыть тылы группы.

Спустя три минуты они подошли к реке и остановились на ее берегу. Внизу, в четырех метрах под ними, плескалась вода.

— А это еще что за мусор? — спросил Джалаль. По воде плыли мясистые листья. Они представляли собой двухметровые белые диски с крошечной фиолетовой звездой в центре. Края каждого листа были приподняты вверх на несколько сантиметров. Это были созданные самой природой рыбачьи лодки. Медленно вращаясь, они плыли по течению, покачиваясь на мелких волнах. Некоторые из них сталкивались друг с другом, но затем вновь продолжали движение. Ими было заполнено все русло реки.

Келли улыбнулась при мысли о том, что у нее на глазах становятся явью сказочные описания природы, с которыми она познакомилась, изучая энциклопедический курс, посвященный Лалонду.

— Это Снежные лилии, — пояснила она. — Удивительные растения, правда? Все они распускаются в одно и то же время, а затем плывут вниз по течению, чтобы там сбросить свое ядро. В сезон их цветения во всем бассейне Джулиффа затруднено судоходство, — импланты сетчатки ее глаз отмечали каждую мелочь. Все, что она видела на Лалонде, поступало в ячейку памяти нейронных процессоров. Фактура местности всегда имела большое значение, так как придавала репортажу дополнительную остроту.

— Да, они будут чертовски мешать, — кратко заметил Реза. — Сивелл и Джалаль, активируйте судно на воздушной подушке. Пат и Ариадна, займитесь охраной.

Сбросив на землю свои большие мешки, два опытных бойца вытащили корпус из программируемого силикона — цилиндры длиной шестьдесят сантиметров и шириной пятнадцать. Спрыгнув с берега, они подошли к воде.

Келли внимательно осматривала небо над нижним течением реки. При полном увеличении северный горизонт окрасился в бледно-розовый цвет.

— Облако близко, — сказала она.

— До него час хода, — сказал Реза, — а может быть, и два. У этой реки извилистое русло.

Отбросив в сторону пару Снежных лилий, Сивелл сбросил свой цилиндр в образовавшийся участок чистой воды. Судно стало приобретать форму. Тонкая как паутина силиконовая мембрана раскрывалась в четкой последовательности, согласно модели заложенной в ее молекулы. Сначала появился плоский корпус, длиной пять метров и толщиной пятнадцать сантиметров. Сотовую конструкцию заполнила вода, которая выполняя роль балласта, должна была препятствовать опрокидыванию. Затем стал подниматься планшир.

Тео Коннал легко спрыгнул на землю рядом с Келли. Она заметила его, только когда он отключил схему своего «хамелеона».

— Есть что-нибудь интересное? — спросил его Реза.

— Облако все еще перемещается, но теперь уже медленнее.

— Вычислило, что космопланы уже улетели.

— Птицы стараются держаться от него подальше.

— Могу их понять, — сказал Пат.

Коммуникационный блок Келли сообщил, что спутники геостационарной орбиты направили сигнал с кодом их группы. Сигнал был очень мощным и совершенно ненаправленным.

— Келли, Реза, не отвечайте на этот вызов, — говорил Джошуа, — похоже, что наши коммуникационные линии совершенно открыты для захватчиков. Именно поэтому я передаю на широкий участок местности. Направленный луч обнаружит вас. Ситуация изменилась. У нас наверху большие неприятности. Несколько космопланов были захвачены, когда находились на поверхности планеты. Сейчас противник захватывает звездолеты, но никто не может сказать какие именно. Вы знаете, что Эшли не был зомбирован, а значит, сможете мне доверять. Выполняйте только мои приказы, а главное — не выходите на связь, иначе вы обнаружите свое местонахождение. Теперь неприятность номер два — только что сюда прибыла военная эскадра, которая отменила нашу операцию по нанесению ударов. Господи, здесь, на орбите, сейчас полная неразбериха. Некоторые из захваченных кораблей пытаются прорваться к точке прыжка. Космоястребы блокируют «Леди Мак», а два боеспособных торговых звездолета, капитанами которых являются мои приятели, намерены вырваться из системы, даже если им придется вступить в бой с военной эскадрой. Сейчас для вас самое лучшее это держаться подальше от этого облака и продолжать двигаться куда-нибудь во внутренние районы. Теперь попытки обнаружить базы захватчиков не имеют никакого смысла. Я сделаю все, чтобы через день или два забрать вас отсюда, если к тому времени все более или менее успокоится. Остаться в живых — вот все, о чем вы теперь должны беспокоиться. По мере возможности я буду держать вас в курсе дела. Конец связи.

Между тем два судна уже закончили свои метаморфозы. Сивелл и Джалаль распаковывали энергетические матрицы и винтовые моторы на сверхпроводниках. Оставалось только вставить их в соответствующие гнезда.

— И что теперь? — спросила Ариадна. Вся группа собралась вокруг Резы.

— Будем продолжать движение, — сказал Реза.

— Но вы же слышали, что сказал Джошуа, — воскликнула Келли. — Это бессмысленно. Мы лишены огневой поддержки с орбиты, да и сама операция уже отменена. Если мы в течение ближайших нескольких дней сумеем остаться в живых, то это будет просто чудо.

— Ты так и не поняла главного, Келли, — сказал Реза. — Речь идет не только о Лалонде. Теперь наше задание уже никак нельзя назвать грязной работой за хорошие деньги. Эти захватчики намерены бросить вызов всей Конфедерации. Они сильны. Они способны изменять людей, их разум и их тела. Они превращают целые планеты в нечто новое. Для нас там нет места. Пройдет совсем немного времени, и корабли на орбите начнут их атаковать, чтобы положить всему этому конец. Какая разница, будут ли это корабли Смита или корабли военной эскадры? Если захватчиков не остановить здесь, то они на наших плечах ворвутся в пределы Конфедерации. Мы, конечно, можем удрать, но они все равно достанут нас, и если не во внутренних районах Амариска, то на Транквиллити или даже на Земле, если ты намерена убежать в такую даль. Лично мне это не подходит. Раньше или позже каждому все равно придется сделать выбор. Я уже сделал свой выбор и остаюсь здесь. Я найду их базу и сообщу о ней кораблям.

Келли оставалось лишь прикусить язык — она хорошо представляла себе, как отреагировал бы Реза на ее уговоры,

— Вот это мне больше по душе! — воскликнул Сэл Йонг.

— Вот и хорошо, — сказал Реза. — Заканчивайте сборку судна и загружайте снаряжение.

Не прошло и пяти минут, как все было готово к отплытию. Судно на воздушной подушке имело довольно простую конструкцию. В его задней части был установлен большой винт, а два циклоидных ротора создавали воздушную подушку. Курс судна можно было менять с помощью рулей на механической тяге, размещенных позади винта.

Келли села на скамью в задней части судна, на котором кроме нее разместились Сэл Йонг, Тео Коннал и Ариадна. Теперь, когда было принято важное решение, она обрадовалась тому, что больше не нужно тащить мешок и пробираться сквозь джунгли.

Головное судно, на котором находился Реза, уже покинуло берег и, легко скользя над снежными лилиями, двинулось вниз по течению реки.

Фентон и Риалл сидели на носу судна. Когда скорость возросла, они приподняли свои тупорылые морды, ловя освежающий поток воздуха.

27

С тех пор, как Кирстен унаследовала трон княжества Омбей, она настаивала на одном — завтрак всегда должен проходить в кругу семьи. Кризисы приходят и уходят, а забота о детях это ее священная обязанность.

Дворец Берли, откуда она управляла своим государством, стоял на пологом холме, в центре столицы — городе Атерстоне. Благодаря такому местоположению, из королевских апартаментов, расположенных в задней части вытянутого каменного здания, открывался великолепный вид на парки, сады и красивые жилые дома восточных районов города. Вдалеке виднелась размытая темно-синяя полоса океана.

Расположенный всего в пятнадцати градусах от экватора Атерстон находился в тропическом климатическом поясе. Однако благодаря легкому бризу, который по утрам дул с океана, до десяти часов здесь стояла вполне терпимая температура. Итак, слуги Кирстен уже накрыли на стол, стоявший на широком, отделанном красным кафелем балконе ее спальни, где она любила сидеть в тени желтых и розовых цветов местного ползучего растения толла, которым заросла вся задняя часть дворца. Здесь в течение часа она проводила время со своим мужем и тремя рожденными естественным путем детьми.

Зандре, Эммелин и Бенедикту было семь, пять и три года соответственно. Они были единственными детьми, которых она и Эдвард зачали естественным образом. Первые пять отпрысков были выношены внеутробным способом, после того, как их зиготы подверглись очень осторожному генинженированию с применением последних достижений генетиков Кулу. Именно так всегда и поступали члены династии Салдана, которые, генинженируя каждое новое поколение своих отпрысков, всегда использовали все самые последние новшества, или по крайней мере те из них, которые способствовали поддержанию династии. Следуя старой традиции европейских аристократов Земли, это преимущество получали старшие дети.

Первые пять детей Кирстен должны были прожить приблизительно по двести лет, тогда как она сама и трое ее рожденных естественным путем отпрысков могли надеяться лишь на сто восемьдесят лет. В 2608 году, после того как ее брат Алистер II получил трон Кулу, она, в возрасте шестидесяти шести лет, была коронована в кафедральном соборе Атерстона. Ей, девятому ребенку семьи, всегда прочили трон самого молодого княжества Омбей. На большее она могла бы рассчитывать только в случае смерти ее старших братьев и сестры.

Как и все девять внеутробных братьев и сестра княгини, а также ее первые пять детей, она обладала высоким ростом и физическим здоровьем. В результате генинженирования она получила темно-рыжие волосы, овальное лицо и круглые щеки. Ну и, естественно, тонкий нос, кончик которого был загнут вниз.

Но генинженирование лишь укрепило физическую стойкость, необходимую для того, чтобы выдержать напряжение, связанное с бременем высшей власти, которое правящему монарху приходилось нести в течение целого столетия. С самого рождения ей приходилось развивать свои умственные способности. Сначала ей пришлось учиться. Она изучала все эти бесконечные политические и экономические премудрости, закончила курс менеджмента. После этого она провела пять лет в университете Нью-Конга, где училась применять все это на практике. После двенадцати лет службы в качестве офицера флота (обязательной для всех старших отпрысков Салдана) она получала должности в системе управления Корпорации Кулу, которая представляла собой целое государство со своей транспортной системой, машиностроением, энергетикой и горнодобывающей промышленностью. Весь этот огромный конгломерат был основан Ричардом Салдана, когда он поселился на Кулу (и до сих пор исключительное право владения им оставалось за королем). Затем она поднималась на все более высокие посты в дублирующем кабинете министров. Она делала эту карьеру исключительно для того, чтобы получить драгоценный опыт и научиться пользоваться властью.

Княжествами королевства Кулу могли управлять лишь братья и сестры царствующего монарха, которые защищали его интересы. Таким образом ему подчинялась вся семья. Эта давно установившаяся иерархия чрезвычайно преуспела в деле объединения девяти звездных систем, разбросанных на пространстве в сотни световых лет. Лишь однажды она оказалась на грани краха. Это случилось, когда кронпринц Майкл дал жизнь Транквиллити. С тех пор семья Салдана ни разу не допустила ничего подобного.

На следующее утро после прибытия «Эквана» Кирстен вышла на балкон в явно раздраженном состоянии. Начиная с прошлого вечера «Тайм-Юниверс» с триумфом передавал свой эксклюзивный репортаж о Латоне. Проснувшись, она быстро просмотрела программы новостей и убедилась в том, что вся эта суматоха еще не улеглась. Больше всего было тревожных рассуждений по поводу «Эквана» и Гайаны. Впервые с момента своей коронации она обнаружила, что подумывает о возможном введении цензуры, с помощью которой можно было сбить волну истерии, нагнетаемой средствами массовой информации. Кирстен почувствовала необходимость сделать в течение этого дня официальное заявление.

Закатав просторные рукава своего халата, она посмотрела вниз, на великолепные лужайки и клумбы с земными и ксенокскими цветами, а также на искусственные озера, в которых плавали черные лебеди. В лазурном небе не было ни облачка. Вот и еще один великолепный, сладостный день, который она проведет уж если не в раю, то во всяком случае в том месте, которое, на ее взгляд, весьма его напоминает. Но залитая солнечным светом панорама на этот раз почти не обрадовала княгиню. Еще в детстве имя Латона внушало страх. Политическое чутье подсказывало ей, что этот кризис так просто не закончится.

Это было то самое политическое чутье, которое в течение четырехсот лет удерживало семейство Салдана на их многочисленных тронах.

Няня вывела взбудораженных детей из их комнаты. Кирстен улыбнулась и поцеловала каждого из них. После этого все засуетились. Эдвард посадил себе на колени маленького Бенедикта, а сама Кирстен усадила рядом с собой Эммелин. Зандра, усевшись на свое место, сразу же потянулась к кувшину с соком из дорза.

— Соблюдай приличия, — одернула ее Кирстен.

— Ну, мама!

— Веди себя прилично.

Горестно вздохнув, Зандра сложила руки и надула губы.

— Теперь мне можно поесть?

— Да, но ешь не спеша, — она велела одному из присутствующих лакеев принести себе чай и тост.

Эдвард кормил Бенедикта тонкими кусочками хлеба и вареным яйцом.

— В новостях по-прежнему говорят только о Латоне? — спросил он, взглянув на жену, лицо которой заслоняла голова Эммелин.

— Да, — ответила Кирстен.

Сделав сочувствующую мину, он поманил развеселившегося Бенедикта еще одним кусочком хлеба.

Их супружество продолжалось уже сорок лет. По всем меркам это был хороший брак. И уж конечно он вполне соответствовал всем требованиям, которые предъявлялись к такому странному понятию как монархический брак. Эдвард был из знатной и богатой семьи. В прошлом он служил офицером флота и несколько раз был отмечен по службе. Он также был генинженирован, что являлось большим преимуществом: при дворе было принято, чтобы продолжительность жизни супругов был одинаковой — это снимало многие проблемы. И хотя семья никогда не настаивала на этом, но такие как он всегда испытывали на себе ее давление. На публике старшие Салдана всегда показывали свою приверженность идеалам христианской моногамии. Что касается развода, то о нем конечно не могло быть и речи. Алистер был главой церкви Кулу и защитником веры во всем королевстве. Персоны королевской крови не нарушали заповедей, во всяком случае публично.

Что касается Кирстен и Эдварда, то они относились друг к другу с взаимным уважением, доверием и даже нежностью. Возможно, что причиной тому была любовь, которая присутствовала в самом начале их взаимоотношений. Правда это было сорок лет тому назад. Но и то, что они сохранили, было вполне достаточным для того, чтобы без горечи и сожалений вместе войти в следующее столетие. И уже это являлось большим достижением. Ведь когда она размышляла о браке своего брата Клода…

— Мамочка снова задумалась, — громко объявила Эммелин.

Кирстен улыбнулась.

— Задумалась о том, что с вами делать.

— И что с нами делать? — взвизгнула Эммелин.

— Зависит от того, в чем вы провинились.

— Ни в чем! Спроси няню, я весь вчерашний день вела себя хорошо.

— Вчера она сперла купальное полотенце Роузи Олдамир, — сказала Зандра. Эммелин хихикнула.

— Ты говоришь о том, чего не знаешь.

— Это было так смешно. Мисс Истри пришлось одолжить Роузи свое полотенце и она вся продрогла.

— У нее посинела кожа, — с гордостью добавила Эммелин.

— А кто такой Латон? — спросила Зандра.

— Плохой человек, — ответил Эдвард.

— Он на Омбее?

— Нет, — ответила Кирстен. — Теперь ешь свои рисовые чипсы.

Нейронные процессоры подали негромкий звуковой сигнал, который заранее предупреждал ее о том, что сейчас она узнает плохие новости. Конюший не побеспокоил бы ее сообщением, если бы оно не было достаточно серьезным. Во всяком случае во время завтрака. Она открыла доступ к банку данных Совета Обороны и Безопасности.

— Неприятности, — подтвердила княгиня с досадой в голосе.

Эдвард с тревогой наблюдал за тем, как она встала из-за стола.

— Я помогу детям подготовиться к занятиям, — сказал он.

— Спасибо, — «Все-таки он хороший муж», — подумала Кирстен.

Пройдя через личные покои, она вышла в широкий мраморный коридор, который вел в помещения Кабинета министров. Ее встречали изумленные взгляды и поспешные поклоны сотрудников, которые уже спешили на свои рабочие места. На княгине все еще был утренний бирюзово-серый халат.

Зал официальных приемов представлял собой десятиугольное помещение со сводчатым потолком и великолепными люстрами. Поток солнечного света проникал в помещение сквозь ожерелье голубых окон, каждое из которых занимало большую часть стены в высоту. Сверкали инкрустированные золотом и платиной колонны. Стены были украшены голографическими гравюрами, изображавшими выдающиеся астрономические явления. Рядом с ними висели картины, написанные маслом. Здесь не было современных работ в стиле «фазы мечтаний» или «излияния настроений». Салдана всегда отдавали предпочтение старинным работам, поскольку в каждой из них было свое величие, перед которым отступало само время.

В центре помещения, пол которого был выложен плитами из черного ташквудового дерева, ее ждали три человека, во главе которых стоял ее конюший Сильвестр Жерей. Этот тридцатишестилетний мужчина был одет в парадную форму капитана Королевского флота Кулу. Она всегда считала его безнадежным формалистом. Тем не менее, получив свой пост через три месяца после ее коронации, он еще ни разу не допустил ни малейшей оплошности.

Двое других, одетых в гражданские костюмы, имели менее располагающий вид. Директор филиала Агенства внешней безопасности (внешней разведки Кулу) Роше Скарк, вежливо улыбнувшись княгине, склонил голову. Несмотря на генинженирование, он в свои восемьдесят лет располнел и был на двадцать сантиметров ниже Кирстен. Уже тринадцать лет Скарк занимал свой пост, ликвидируя угрозы, порой возникавшие в секторе его ответственности. Он был прагматиком и в разумных пределах оказывал давление на тех, кто от него зависел. Иностранные правительства постоянно ворчали по поводу внешней разведки, приписывая ей вмешательство во внутренние дела их стран, но у них никогда не было неоспоримых доказательств. Роше Скарк не делал грубых ошибок, которые могли привести к дипломатическим осложнениям и поставить его сюзерена в затруднительное положение.

Яннике Дермот была полной противоположностью скромному директору филиала внешней разведки. Пятидесятилетняя женщина оделась в ярко-желтый костюм в полоску, сделанный из дорогой ткани, похожей на шелк. Ее густые белокурые волосы были собраны на затылке. Именно такой броской одежде отдавали предпочтение администраторы, к числу которых она и принадлежала. Однако сфера ее деятельности охватывала довольно неприглядные стороны человеческой деятельности: она была начальником Агентства внутренней безопасности Омбея. Яннике Дермот несла ответственность за незаметное поддержание гражданского порядка в княжестве. В отличие от своих коллег из внешней разведки, занимавшихся активным шпионажем, сотрудники Агентства внутренней безопасности главным образом занимались политиками-оппозиционерами и наблюдением за теми, кто вел подрывную деятельность, или теми, кто был достаточно глуп, чтобы ставить под сомнение право семьи Салдана на управление королевством. Девяносто пять процентов такой работы выполнялось с помощью программ наблюдения. Работа оперативников была сведена к минимуму. В провинции, вопреки распространенным домыслам, меры по удалению граждан, считавшихся врагами государства, применялись в довольно ограниченном масштабе и были весьма мягкими. Физическому уничтожению подлежали только те, ктоприменял насилие, и те, кто их поддерживал. Однако чаще всего оппозиционеры без всякого шума депортировались на одну из исправительных планет Конфедерации, откуда им уже не было возврата.

Порой сферы ответственности этих двух служб пересекались, особенно это касалось астероидных поселений и деятельности сотрудников иностранных посольств. Кирстен, которая была председателем Совета Обороны и Безопасности Омбея, часто приходилось выступать в качестве арбитра, улаживая их споры. В глубине души ее всегда забавлял тот факт, что, несмотря на все особенности своей работы, обе эти службы по сути так и остались бюрократическими аппаратами высшей марки.

— Извините, что побеспокоили вас, мэм, — сказал Сильвестр Жерей, — но дело оказалось срочным.

— Все в порядке, — успокоила его Кирстен. Открыв мыслеимпульсом кодовый замок одной из высоких двойных дверей, она жестом пригласила их следовать за собой. — Давайте разберемся с проблемой.

Открывшиеся двери вели в ее личный кабинет. Выдержанная в белых и голубых тонах комната была со вкусом обставлена. В ней не было показной роскоши, свойственной ее официальному кабинету, находившемуся за соседней дверью. Там она принимала дипломатов и политиков. Из створчатых окон, доходивших до пола, открывался вид на крошечный внутренний сад, где в двух маленьких украшенных орнаментом прудах били фонтаны. Вдоль стен стояли застекленные шкафы и книжные полки, которые были заполнены дарами, преподнесенными ей гостями и организациями, удостоившимися ее патронажа. В нише, расположенной за столом, на пьедестале стоял малахитовый бюст Алистера II (Алли как всегда выглядывал из-за ее плеча). Скульптор великолепно передал мужественное выражение классического, но несколько тяжеловатого лица Салданы. Она вспомнила, как ее брат, еще будучи подростком, стоя перед зеркалом, учился принимать такой мрачный вид.

Двери закрылись, и Кирстен направила мыслеимпульс их кодовому замку. Процессор, который находился в ее письменном столе, подтвердил, что кабинет находится в полной безопасности.

— Банк данных сообщил, что случай с «Экваном» получил дальнейшее развитие, — сообщила княгиня, усевшись в кресло с высокой спинкой, стоявшее у письменного стола.

— Да, мэм, — подтвердила Яннике Дермот. — К сожалению это так.

Жестом руки Кирстен предложила им сесть.

— Я и не надеялась услышать что-нибудь обнадеживающее.

— Я хотел бы ввести в курс дела адмирала Фарквара, — сказал Сильвестр Жерей.

— Да, конечно, — дав команду процессору обеспечить высшую степень безопасности предстоящей мыслеконференции, Кирстен закрыла глаза.

Перед ее внутренним взором возникла иллюзия изогнутого, ничем не примечательного белого помещения, в центре которого стоял овальный стол. Кирстен сидела во главе стола. С одной стороны от нее разместились Роше Скарк и Паск Фарквар, а с другой — Яннике Дермот и Сильвестр Жерей. «Надо же было так запрограммировать компьютер, что он разместил глав двух служб друг напротив друга», — подумала она.

— Я хотел бы сделать официальный запрос о введении во всей системе боеготовности кода два, — начал адмирал. Этого Кирстен не ожидала.

— Вы считаете, что Латон будет нас атаковать? — мягко спросила она. Стоит ей только объявить боеготовность кода два и военные тотчас заменят своими людьми всю гражданскую администрацию и реквизируют все необходимые им людские ресурсы и материалы. Фактически это означало введение военного положения. Боеготовность кода один означала объявление войны, но ее мог ввести только Алистер.

— Здесь все немного сложнее, мэм, — пояснил адмирал. — Мой штаб уже давно анализирует всю ситуацию, выявляя взаимосвязь Лалонд — Латон. Теперь, когда этот репортер Грэм Николсон подтвердил присутствие Латона на планете, нам придется начать рассматривать и другие факторы, в особенности энергистический вирус, о котором сообщали эденисты.

— Я считаю весьма важным то, что они сами хотят сообщить обо всем, что им удалось выяснить, — сказал Роше Скарк. — Фактически они хотели, чтобы мы об этом узнали. Этот необычный шаг дает право королевству пересмотреть свое традиционное отношение к эденистам, которые очевидно считают угрозу настолько опасной, что эта опасность заставляет отодвинуть на задний план все политические разногласия. Учитывая произошедшее с нашей группой в джунглях Лалонда, я считаю, что они совершенно правы.

— Наш анализ действий группы под командованием Дженни Харрис и последующих событий на Лалонде говорит о том, что энергистический вирус и распространившееся зомбирование — суть одно и то же, — заметил адмирал. — То, с чем мы столкнулись, является невидимой силой, которая может подчинить мыслительные процессы человека и наделить его невиданными способностями управления энергией. Это слишком сложный процесс, чтобы объяснить его с помощью поля электронного противодействия. Да и как вы объясните механизм появления из обычного воздуха белых огненных шаров?

— Я просмотрела фрагменты операции, проведенной в джунглях, — сказала Кирстен. — Физическая сила, которой обладают эти люди, феноменальна. Вы считаете, что любой, кто будет одержим, приобретет такие же способности?

— Да, мэм.

— Каким образом передается энергистический вирус?

— Мы не знаем, — ответил адмирал. — Хотя считаем важным тот факт, что Латон назвал это вирусом. Сама суть термина «вирус», применительно к биологической или компьютерной области, предполагает некую модель, которая может репродуцировать себя внутри объекта, в котором находится, причем обычно с возрастающей скоростью. Но опять-таки я не уверен, что это вирус. Фактически мы работаем впотьмах, сводя воедино оценки полученных нами данных. Нужно сосредоточиться на чем-то главном, на том, что поможет нам выявить суть этих явлений.

— Мы можем достаточно легко все выяснить, — сказала Яннике Дермот. — Ответ находится в памяти Джеральда Скиббоу. Как он был инфицирован и зомбирован, как ведет себя энергистический вирус, каковы его ограничения? Я рассматриваю его как ключ, который поможет нам ликвидировать нехватку знаний.

— Он уже поправился? — спросила Кирстен.

— Нет. Врачи говорят, что он страдает от глубокой травмы. Если он когда-нибудь восстановит свои умственные способности, то нам не составит труда воспользоваться его памятью. Но я хочу уже сейчас подвергнуть его личному допросу.

— А это разумно в его-то состоянии?

Директор Агенства внутренней безопасности не проявила никаких эмоций.

— С медицинской точки зрения — нет, но зато это заставит его снова пережить все события. Допрос даст нам информацию, которая так необходима.

Кирстен лучше было бы не брать на себя такую ответственность: у Скиббоу были родители и, вероятно, собственные дети. На мгновение она представила себе Бенедикта, сидящего на коленях у Эдварда.

— Продолжим, — сказала она, стараясь быть столь же беспристрастной, как и директор Агенства внутренней безопасности.

— Благодарю вас, мэм.

— В сообщении с Лалонда говорится, что именно Латон предупредил эденистов об этом энергистическом вирусе? Он заявил, что сам подвергается нападению этого вируса.

— Именно так, мэм, — подтвердил адмирал Фарквар. — И это делает нашу проблему еще острее.

— Вы думаете, он не лгал, когда говорил, что это вторжение ксеноков?

— В данных обстоятельствах я должен как следует разобраться. Вот поэтому-то я и хочу ввести тревогу кода два. Это предоставит мне возможность защитить систему Омбея, если наряду с вирусом одержимые предпримут физическое вторжение.

Кирстен почувствовала покалывание в ладонях. Ранее тревожившее ее предчувствие того, что это не обычный кризис, вернулось к ней с новой силой.

— Что вы имеете в виду, говоря: наряду с вирусом?

Адмирал бросил взгляд на Роше Скарка.

— Возможно, что «Экван» занес его на Омбей, — сказал он.

— О боже. У вас есть какие-нибудь доказательства?

— Мы на девяносто процентов убеждены в том, что память Джеральда Скиббоу стерта, хотя ни один из наших ученых не может предположить, как это произошло. Однако в своем стремлении быстрее доставить его сюда сотрудники разведки, работавшие в нашем посольстве на Лалонде, возможно допустили ошибку, не допустив того, что кто-то из них самих мог стать носителем вируса. В конце концов репортаж Грэма Николсона подтверждает, что Латон, возможно уже будучи зомбированным, был в Даррингеме как раз в тот день, когда они покинули планету. Мы должны предположить, что в тот момент носителями вируса уже могли быть жители города.

— Когда штаб адмирала сообщил мне о такой вероятности, мои оперативники на Гайане сразу же попытались взять в оборот экипаж «Эквана» и всех сотрудников посольства, — сказала директор Внутренней безопасности. — За исключением трех сотрудников: Анджелины Галлахер, Джекоба Тремарко и Сэвиона Кервина. Впоследствии мы обнаружили, что все трое были доставлены на Омбей космопланом, как только были сняты ограничения кода три. Мы знаем, что они прибыли в космопорт Пасто семь дней тому назад. Космоплан, который доставил их, имел неисправности некоторых систем, а его процессор работал с неполадками в течение всего полета.

— Весь полет «Эквана» с Лалонда изобиловал разнообразными неполадками. Но как только он прибыл на Гайану, все его системы стали работать безукоризненно, — заметил адмирал.

— А системы космоплана? — спросила Кирстен, уже зная, каким будет ответ.

— Когда мои люди прибыли в космопорт, он находился в техническом ангаре транспортной компании, — сказала Яннике Дермот. — Обслуживающий персонал не смог обнаружить ни единой неисправности.

— Возникли какие-то сложности с капсулой ноль-тау в тот момент, когда в нее положили Джеральда Скиббоу, — добавил Роше Скарк. — Суть в том, что этот энергистический вирус неуправляем, он постоянно нарушает работу окружающего электронного оборудования.

— То есть вы хотите мне сказать, что одержимые уже здесь, — уточнила Кирстен.

— Да, мэм, — подтвердила директор Агенства внутренней безопасности. — Боюсь, нам придется считать, что они здесь. Мы конечно их ищем. Я уже подняла на ноги полицию.

— Как насчет остальных, тех кто находился на борту «Эквана»?

— Насколько мы можем судить, они не были заражены вирусом.

— Как вам это удалось выяснить?

— Те, у кого есть нейронные процессоры, продолжают ими пользоваться. Мы решили, что если энергистический вирус имеет неограниченные возможности нарушать работу электронных схем, тогда первыми должны выходить из строя импланты.

— Хорошая мысль, — согласилась Кирстен.

— Колонистов, которых вез «Экван», мы размещали в непосредственной близости от тонкой электроники. Но ни один процессор до сих пор не вышел из строя, хотя мы повторяли эту процедуру каждые несколько часов, чтобы убедиться в результатах.

— Как насчет людей, с которыми эти трое вступили в контакт, когда были на Гайане?

— Мы просмотрели данные об экипажах космопорта, — доложил адмирал, — и сейчас мы разрабатываем план, с помощью которого пропустим все население астероида через эту проверку. В том числе и меня.

— Понятно.

— Так вы объявите боеготовность кода два, мэм?

— Должна заметить, что боеготовность кода два позволит мне полностью закрыть континент Ксингу, — сказала Яннике Дермот. — Едва ли Галлахер, Тремарко и Кервин уже покинули его. Я закрою все воздушное сообщение с континентом. Кроме того, я смогу потребовать приостановки движения всего наземного транспорта, хотя на практике это может оказаться довольно трудной задачей. Возможно, нам повезет и мы накроем их в самом Пасто-сити.

Кирстен извлекла из ячейки памяти файл чрезвычайных положений и стала просматривать его. Нейронные процессоры помогали определять направленность действий, выверять баланс, необходимый для предотвращения хаоса, который мог наступить в результате попыток приостановить всю гражданскую и промышленную деятельность Омбея.

— Без прямых доказательств физической угрозы я не могу объявить боеготовность кода два, — произнесла она. — Однако я объявляю боеготовность кода три и в связи с угрозой биологической опасности приказываю изолировать орбитальные астероиды. Я желаю изолировать их друг от друга, от планеты и от прибывающих звездолетов. Мы имеем достаточно орбитальных средств для обороны, и я согласна с тем, что они должны быть гарантированы от проникновения носителей вируса. Адмирал Фарквар, отныне вы отвечаете за введение полного карантина. Все гражданские космические корабли, которые следуют транзитом, должны вернуться в свои порты приписки. Вашей главной военной задачей является защита Омбея и орбитальных астероидов, а также связанных с ними систем стратегической обороны. Боеготовность кода три предоставляет вам полномочия мобилизовать наших резервистов флота. Хотя, если уж на то пошло, карантин должен распространяться в равной степени и на флот. Экипажи придется переформировать, чтобы убедиться в том, что в них не смешались резервисты с разных астероидных баз. Второй задачей флота будет предотвращение угрозы возможного в будущем проникновения в систему. Это значит, что всем прибывающим звездолетам должно быть отказано в разрешении на стыковку.

— Что касается Ксингу, — продолжила княгиня, — я согласна с тем, что его следует изолировать от остальной планеты. Сильвестр, вы должны поставить в известность спикера парламента этого континента о немедленном введении чрезвычайного положения. Необходимо немедленно прервать воздушное сообщение с Ксингу. Я имею в виду немедленнов буквальном смысле этого слова. Это означает, что все аппараты, которые сейчас находятся в воздухе, должны вернуться в порты, из которых они вылетели. Адмирал, приказываю вам сбивать всех, кто откажется подчиниться. Используйте для этого платформы стратегической обороны, которые находятся на низкой орбите.

— Слушаюсь мэм.

Кирстен заметила, что иллюзорный образ Сильвестра Жерея покрылся инеем, когда он, получив доступ в закрытую коммуникационную сеть правительства, стал передавать ее распоряжения.

— Роше, вы считаете, что те трое из посольства намерены опробовать и распространить вирус среди нашего населения?

— Все их действия говорят о том, что это их главная цель, мэм.

— Но ведь мы ищем не их, а тех, с кем они вступали в контакт, правильно?

— Совершенно верно, мэм. И это надо сделать достаточно быстро. Чем скорее мы их схватим, тем меньше неприятных последствий будет нас ожидать. Это проблема, опасность которой будет с каждой минутой возрастать. Если они достаточно долго будут оставаться на свободе, то эпидемия распространится настолько, что мы потеряем над ней контроль, так же как это случилось на Лалонде.

— Яннике, имеет ли полиция Ксингу достаточные ресурсы, чтобы их выследить?

— Я считаю, что имеет, мэм, — ответила директор Агентства внутренней безопасности.

— Может, нам использовать тех, кто находился в тесных отношениях с людьми зараженными вирусом? — вкрадчиво предложил Роше Скарк. — Я не сомневаюсь в способностях гражданских властей, Яннике, но чувствую, что в этом деле практический опыт может оказать существенную помощь. Мы могли бы найти того, кто понимает всю безотлагательность решения проблемы и знает, как действовать в случае, если дело примет плохой оборот. И разбирается в том, что происходит на Лалонде, это также может сыграть существенную роль.

Директор Агентства внутренней безопасности пристально посмотрела на него.

— Вы имеете в виду одного из ваших агентов?

— Это было бы вполне логично. Я бы рекомендовал отправить на Ксингу Ральфа Хилтча, которому поручил бы вести наблюдение за поиском.

— Его? Но ведь он даже не сумел выяснить, что Латон, этот величайший психопат, которого когда-либо знала Конфедерация, находится на Лалонде!

— Мне кажется, что вы немного несправедливы, мадам директор. И Конфедерация и эденисты считали, что Латон погиб после того, как флот уничтожил его черноястребы. Сколько дел об убийствах вы в данный момент расследуете?

— Хватит, — остановила его Кирстен. — Прекратите, вы оба. Я считаю, что в данной ситуации следует без всяких предубеждений использовать все возможные ресурсы. Хотелось бы верить, что мы сумеем справиться с этой неприятностью лучше, чем планета начальной стадии развития. Это хорошее предложение, Роше. Немедленно отправляйте Ральфа Хилтча в Пасто. Он должен действовать в координации с местными властями, оказывать им содействие в розыске сотрудников посольства и выявлении всех, кто был одержим.

— Благодарю вас, мэм. Я немедленно ему сообщу.

— Я очень надеюсь на то, что он сумеет их остановить, — сказала княгиня, в течение какого-то мгновения не скрывая своей глубокой обеспокоенности. — Если не сумеет, то может не рассчитывать на возвращение.


Снизу было видно, что вдоль облака грязно-красного цвета, которое лежало над Кволлхеймом, протянулись длинные желто-коричневые гребни. Создавалось впечатление, что облако отражает неяркие лучи уже заходящего солнца. Полоса стала гораздо шире. Беспокойно изгибались и клубились края облака, лениво проплывавшего над раскаленными, влажными джунглями.

Келли, быстро привыкшая к огромным размерам Транквиллити, была потрясена масштабами облака. На западе и востоке его края уходили за горизонт. Все пассажиры судна на воздушной подушке были уверены в том, что эта полоса облачности могла бы окутать весь Лалонд. Лишь прямо по курсу, на севере, оставался маленький просвет синего неба. Амариск плавно соскальзывал в раскаленную преисподнюю.

Раздались хриплые раскаты грома. Его отзвуки затихали необычайно долго. В течение целых двадцати минут их могли слышать члены разведгруппы, разместившиеся на двух судах на воздушной подушке, скользивших над скоплениями снежных лилий, заполнивших весь безымянный приток Кволлхейма. Но и намека на молнию они так и не увидели.

Между тем оба судна уже оказались под клубящимся выступом облака. Их окутала плотная красноватая тьма. Утреннее солнце было в зените и переход в тень оказался настолько резким, что его заметили все члены группы. Несмотря на то, что защитный костюм Келли постоянно поддерживал оптимальную температуру, она не могла унять дрожи.

Коммуникационный блок Резы сообщил, что он не находит геосинхронный маяк спутника связи. Теперь они были отрезаны от Смита, Джошуа и военной эскадры.

Деревья, выстроившиеся вдоль берега, потемнели и выглядели угрюмо. Даже цветы утратили свои всегда яркие краски. Снежные лилии окрасились в цвет запекшейся крови. Над головой большие стаи птиц предприняли свою первую миграцию. Хлопая крыльями они устремились к свету, который едва пробивался сквозь красную пелену.

Облако растянулось в небесах словно свадебная вуаль самого дьявола. Вечная тьма опустилась на Лалонд. Она затмила его своей силой, от которой в страхе содрогается все живое. Планету насильно венчают с повелителем Тьмы. Перспектива появления многочисленных отпрысков холодного чужака терзает ранимые души членов разведгруппы.

— Пожалуйста! — громко запротестовал Сэл Йонг. — Не порти мне аппетит, — этот опытный наемник сидел на скамье впереди Келли. Развернув торс, он приблизил к ней свою круглую, тускло поблескивающую голову.

— Извини, — сказала она. Келли безотчетно произнесла все эти фразы вслух. — Это безумие. Нам надо бежать подальше отсюда.

— Келл, вся жизнь сплошное безумие. Но надо сделать так, чтобы она не мешала тебе получать от нее удовольствие, — он вновь повернулся к ней спиной.

— Все дело в том, что я как раз и хотела бы получать от нее удовольствие, причем желательно еще многие десятки лет.

— Тогда зачем же ты прилетела сюда? — спросила Ариадна. Сидя рядом с Сэлом Йонгом, она управляла судном с помощью небольшого джойстика.

— Наверное потому, что я прирожденная тупица.

— Я уже десять лет в команде Резы, — сказала Ариадна. — Я видела такие ужасы и жестокость, которые даже твоя крутая фирма никогда бы не показала людям. И мы всегда выходили сухими из воды. Реза лучший командир разведгруппы. Такого больше не найдешь.

— Несомненно, когда речь идет о нормальной разведывательной операции. Но эта проклятая штуковина… — подняв руку, она жестом показала на облако и мрачные джунгли. — Посмотри на это, прошу тебя. Уж не считаешь ли ты, что пара хорошо нацеленных ударов мазера с орбиты могут помочь? Нам понадобится весь флот Конфедерации и каждый грамм конфискованной антиматерии.

— Но все же надо знать, куда именно нанести удар антиматерией, — заметил Сэл Йонг. — Если мы не разгребем это дерьмо, то флоту придется отправить сюда морских пехотинцев. Подумай, сколько мы экономим денег налогоплательщиков Конфедерации.

Тео, сидевший рядом с Келли, визгливо расхохотался. «Даже голос у него как у обезьяны», — подумала она.

— Обычным морским пехотинцам это не по зубам, — весело сказала Ариадна, направляя судно в сторону от выступавшего из воды камня. — Здесь понадобились бы трафальгарские Зеленые куртки. Силы специального назначения, с модифицированными, как у нас, телами.

— Сборище пройдох на шарнирах. У них одна теория, да упражнения, — вяло заметил Сэл Йонг. Оба стали спорить по поводу боевых качеств различных полков.

Келли смирилась со своей участью. Она не могла до них достучаться. Возможно, это как раз и отличало наемников от обычных людей. Может быть, именно это в них и подкупало. Не просто их улучшенные физические возможности, а их отношение к жизни. Ничуть не смущаясь отличием от других людей, они снова и снова ставили на карту свою жизнь. Кстати, это будет хороший сюжет для репортажа, который она сделает по возвращении на Транквиллити. Можно взять интервью у нескольких бывших наемников и выяснить, почему они ушли в отставку. Она загрузила в нейронные процессоры памятную записку на этот счет. «Делай вид, что все нормально. Пусть твой мозг все время работает, тогда не останется времени для тягостных мыслей».

Через сорок минут оба судна вошли в русло Кволлхейма. Река была в четыре или пять раз шире своего притока. Расстояние от берега до берега превышало двести пятьдесят метров. Оба берега заросли высокой травой, стебли которой склонялась к воде под острым углом. Погруженные на три четверти в воду снежные лилии едва заметно двигались по реке. Скопившись в том месте, где приток впадал в Кволлхейм, они образовали запруду высотой в метр.

Теперь, прижимаясь к северному берегу, разведгруппа под ненадежным прикрытием деревьев двигалась вверх по реке. Реза, казалось, был более обеспокоен тем, что остается на виду у облака, нежели тем, что находится вблизи берега, на котором могут оказаться враги. Впереди ничего не наблюдалось, кроме шероховатого ковра снежных лилий, превративших русло реки в некое подобие пустой десятиполосной автострады. Оба судна стали набирать скорость.

Река находилась под самым центром облачной полосы и поэтому здесь было темно. Всем пришлось подключить инфракрасное зрение. Деревья затеняли даже тот слабый солнечный свет, который проникал под облако. Разведчики все время слышали раскаты грома, которые раздавались то в нижнем, то в верхнем течении реки, напоминая звуки, издаваемые какой-то огромной тварью, пробиравшейся сквозь алую завесу облака. Большие насекомые, похожие на земных стрекоз, но лишенные крыльев, пробегали по снежным лилиям. Их швырял в сторону и опрокидывал ветер, подимаемый судами на воздушной подушке. На ветвях деревьев повисли венналы, светившиеся розово-голубым сиянием, словно тлеющие угольки. Широко раскрыв свои бархатные глаза, они наблюдали за тем, как мимо проносится маленький конвой.

Когда утро было уже в самом разгаре, Реза поднялся на ноги и жестом показал второму судну подойти к северному берегу, где среди деревьев виднелся просвет. Ариадна взяла курс к заросшему пышной травой берегу, куда уже пристало головное судно. Фентон и Риалл тут же бросились в подлесок.

— Я не хотел пользоваться электроникой, — сказал Реза, когда все они собрались вокруг него. — Отныне мы сведем к минимуму излучение. Ариадна, ты обнаружила какие-нибудь передачи захватчиков?

— Еще нет. Хотя я веду сканирование с момента высадки. Электромагнитный спектр чист. Если у них есть связь, то это либо сверхплотный луч, либо волоконная оптика.

— Они могут использовать ментальную связь или какой-нибудь ее аналог, — заметил Пат.

— В таком случае ты можешь оставить попытки обнаружить источник связи, — сказала она. — Такие передачи невозможно перехватить.

— А как насчет черноястребов? — спросил Джалаль. — Может быть они сумели засечь их связь?

— Плохо дело, — сказал Пат. — Они не могут обнаружить даже мою связь с Октаном, что уж тут говорить о каком-то ксенокском варианте.

— Ничего страшного, — заметил Реза. — Именно из округов Кволлхейма распространялось вторжение. Где-то поблизости должна быть крупная стационарная база. Мы найдем ее. Неподалеку отсюда находится деревня под названием Памьерс. До нее всего пара километров. Пат говорит, что Октан уже ее обнаружил.

— Точно, — подтвердил Пат Хэлаган. — Сейчас он кружит над ней, соблюдая безопасную дистанцию. Весь участок освещен белым светом, хотя в облаке над деревней нет ни одного разрыва. Там есть и дома — тридцать или сорок добротных каменных зданий. Они стоят рядом с деревянными лачугами, которые построили колонисты.

— Смит говорил, что здания вроде этих есть в деревнях, которые удалось рассмотреть спутникам наблюдения, — сказал Реза.

— Н-да, но я не понимаю, откуда они здесь взялись, — спросил Пат. — Здесь нет ни одной дороги. Как они привозили камни?

— Воздушным путем или по реке, — предположил Сивелл.

— Захватывают планету, а затем доставляют по воздуху каменные дома для населения? — задал саркастический вопрос Пат. — Но ведь это странная, если не сказать безумная идея. Кроме того, нет никаких следов строительной деятельности. Трава и тропинки не вытоптаны. А должны быть — ведь дома стоят здесь самое большее недели две.

— Они могли использовать нечто вроде нашего программируемого силикона, — предположила Келли и постучала своей рукой в перчатке по твердому планширу судна. — Такие конструкции можно собрать за считанные минуты и их легко доставить по воздуху.

— Но эти дома выглядят весьма основательно, — сказал Пат, в голосе которого чувствовалось смутное сомнение. — Я понимаю, что это не является объективной оценкой, но они производят именно такое впечатление. Они прочные.

— Сколько людей? — спросил Реза.

— Двадцать или двадцать пять человек ходят вокруг домов. Внутри зданий их должно быть еще больше.

— Отлично, это наш первый реальный шанс получить серьезные сведения о том, что здесь происходит, — сказал Реза. — Мы демонтируем наши суда и обойдем окраину деревни со стороны джунглей. После того как мы вернемся к реке и разработаем план отхода, я пойду в деревню, взяв с собой Сивелла и Ариадну. Остальные обеспечат нам прикрытие. Считайте каждого, кого увидите, противником и одержимым. Вопросы?

— Я хотела бы пойти с вами в Памьерс, — попросила Келли.

— Как пожелаешь, — равнодушно сказал Реза. — Еще вопросы?

— Что именно мы должны будем выяснить? — спросила Ариадна.

— Намерения и возможности, — ответил Реза. — И если сможем, то диспозицию их сил.

Перед тем как они снова выступили, Келли получила дополнительный груз — две электронные судовые матрицы, которые ей пришлось нести в своем вещмешке. Опасаясь попасть в засаду, Реза не стал выстраивать их в колонну, а рассыпал своих бойцов веером. Включив схемы «хамелеона», они пробирались сквозь джунгли, избегая троп, протоптанных животными. Был один метод передвижения в джунглях, который Келли хорошо изучила, он заключался в том, чтобы идти там, где уже прошел Джалаль. Казалось, он инстинктивно находит кратчайший путь обхода густых зарослей подлеска, избегая прикладывать какие-либо физические усилия для того, чтобы проложить себе путь через ползучие ветви и вязкий суглинок. Поэтому она постоянно держала под прицелом сенсоров своего шлема крошечный ультрафиолетовый огонек, мерцающий на его затылке, и старалась не отставать.

Через пятьдесят минут они обошли деревню и снова вышли к реке. На ее невысоком берегу Сивелл и Джалаль приступили к активации судов. Келли положила свой мешок в шкафчик на корме второго судна. Освободившись от бремени лишнего груза, она почувствовала себя удивительно легко. Загрузив снаряжение, бойцы осмотрели свое оружие. Проверив магазины с патронами и силовые батареи, они снова двинулись в направлении Памьерса.

Первый труп Реза обнаружил в двухстах метрах от деревни. Риалл почуял острое зловоние мертвой плоти, которое резко выделялось даже на фоне душной атмосферы джунглей. Тогда он отправил пса в другом направлении. Риалл быстро нашел еще один труп, и Резе пришлось спешно отключить свои рецепторы, которые передавали ему запахи, воспринимаемые обонянием собаки.

Это был ребенок лет пяти или шести. Он сидел скрючившись у подножия майопового дерева. Точный возраст трудно было определить — от тела мало что осталось. Поэтому ему пришлось судить лишь по размерам трупа. Насекомые и высокая влажность ускорили разложение тела, хотя было довольно странно, что животные его не тронули. Реза вспомнил, что сейсы считались чрезвычайно жестокими хищниками.

Он повел Сивелла, Келли и Ариадну к телу, а Риалла отправил к второму трупу.

— Это девочка, — сказала Ариадна, осмотрев останки. Она приподняла чрезвычайно грязную, пропитанную влагой ткань. — Это юбка.

Реза не собирался с ней спорить.

— Как она умерла? — спросил он.

— Кости целы, следы насилия отсутствуют. Судя по тому, как она свернулась между корнями, я бы сказала, что она заползла сюда, чтобы умереть. Отравилась? Умерла от голода? Теперь уже не узнать.

— Испугалась захватчиков, — сказал Реза задумчиво. — Вероятно, они не утруждали себя зомбированием детей.

— Вы хотите сказать, что взрослые просто не обращали на нее внимания? — спросила Келли с отвращением.

— Не обращали на нее внимания или вышвырнули ее. Такой ребенок по своей воле не решился бы слоняться по джунглям. Эта деревня основана достаточно давно, так что она могла знать какие-то основные сведения об этих джунглях.

Тем временем Риалл стремглав бежал ко второму трупу. От него исходило теплое чувство удовлетворения, так как его нюх чуял разлагавшуюся плоть. Реза воспринял радость пса, вызванную исполнением порученного ему задания и расширил ментальную связь с ним таким образом, что теперь видел изображение, усиленное сетчаткой глаз собаки.

— Это тоже ребенок, — сообщил он остальным. — Немного старше первого и у него на руках младенец.

Во влажном воздухе Риалл сумел различить запахи других разложившихся тел. Их было три или четыре. Все эти запахи едва заметно отличались друг от друга. Ближе к реке Фентон обнаружил еще одну серию останков.

— Боже мой, — прорычал Реза. — Они повсюду.

Первоначально население таких деревень, как Памьерс, составляло около пятисот человек. То есть примерно двести семей. Они прожили здесь пару лет. Значит, здесь было около ста пятидесяти детей.

Он стоял, сканируя джунгли. Тонкие желтые линии графического прицеливания, подчиняясь неуправляемому рефлексу, метнулись вверх. Он хотел кого-нибудь застрелить. Нейронные процессоры дали команду эндокринной системе стабилизировать внезапный гормональный всплеск.

— Ладно, пошли, — сказал он и стал быстро пробираться сквозь кусты и побеги ползучих растений, в направлении деревни. Он выключил свою схему «хамелеон». Не успел командир сделать несколько шагов, как его примеру последовали остальные.

Памьерс ничем не отличался от других поселений, расположенных вдоль притоков Джулиффа. Это была полукруглая поляна, вырубленная в джунглях, прилегавших к берегу реки. Грубые, одноэтажные дома прижимались друг к другу в центральной части поляны. Рядом стояли большие амбары, церковь, дом собраний и загон для иветов. Деревянные причалы вытянулись на десять или пятнадцать метров. К ним были привязаны несколько рыбачьих яликов. Поля и огороды занимали окраины деревни. Жирный чернозем давал невиданные урожаи. Но к тому времени когда из джунглей вышли четверо разведчиков, от старого Памьерса осталась лишь общая схема расположения зданий.

— Откуда идет этот свет? — спросила Келли, удивленно оглядываясь по сторонам. Как и говорил Пат, деревня буквально купалась в ярких потоках солнечного света. В воздухе висела какая-то желтая пыльца. Келли сканировала облако, висевшее над головой, но не обнаружила в нем никаких разрывов. Раскаты грома, затихшие еще когда они находились в джунглях, теперь еще раз настойчиво напомнили о себе.

Сделав несколько шагов, Ариадна активировала весь свой набор имплантированных сенсоров, а также специальные блоки, вставленные в пояс. Она сделала круг, собирая образцы окружающей среды.

— Свет многонаправленный. Мы не оставляем теней. Видишь?

— Как аудио-видеопроекция, — подтвердил Реза.

— И да и нет. Его спектр сравним со спектром лалондского солнца.

— Пойдем посмотрим из чего сделаны эти новые дома, — предложил он.

Пахотные поля Памьерса стояли нетронутыми. Земные растения вели яростную борьбу за место под солнцем с ползучими растениями, которые наступали со стороны джунглей, желая вернуть свои утраченные территории. С ветвей фруктовых деревьев свисали давно заплесневевшие плоды.

Однако внутри кольца пахотных полей трава вокруг домов была подстрижена и ухожена. Она была усеяна чем-то подозрительно похожим на земные маргаритки. Когда во время перелета с Транквиллити Реза изучал образы переданные спутником шерифа, он видел, что поляны вытоптаны и по ним текут грязные ручейки. То там, то здесь были видны пятна травы и сорняков. Но эта трава больше напоминала ровный зеленый ковер, сравнимый разве что с парковой зоной Транквиллити.

Однако еще более странно выглядели дома.

За исключением трех сгоревших дотла руин, деревянные лачуги по-прежнему стояли на своих местах. Их доски выцвели и приобрели бледно-серый оттенок. Разбитые окна были открыты настежь, кровля из коры деревьев сползала и скручивалась, панели солнечных батарей болтались из стороны в сторону. В этих домах никто не жил, это было понятно с первого взгляда. В углах буйно росли мхи, вылезали пучки травы и расползалась зеленая плесень. Но между скрипучими лачугами то там, то здесь виднелись новые постройки. Ни одна из них не походила на другую. Здесь можно было найти архитектурный стиль любой эпохи — красивый двухэтажный коттедж эпохи Тюдоров, альпийский домик, ранчо калифорнийского миллионера, круглую башню из черного коралла, пирамиду из мрамора и серебряного стекла, шатер, сочетающий в себе черты бедуинской палатки и средневекового европейского павильона, с геральдическими вымпелами, трепетавшими на высоких столбах.

— У меня неполадки с блоками, — сказала Ариадна. — Несколько неисправностей. Вышли из строя блок наведения и коммуникационный блок.

— Если это начнет оказывать воздействие на оружие, мы вернемся назад, — предупредил Реза. — Пусть постоянно работают программы диагностики.

Преодолев полосу пахотных участков, они вышли на травяной газон. Впереди себя разведчики увидели женщину в длинном платье в горошек. Она катила перед собой блестящую черную тележку, высота которой доходила ей до талии. Над тележкой был раскрыт пляжный зонт. У тележки были непропорционально большие колеса с хромированными спицами. Все это выглядело чрезвычайно примитивно. Реза загрузил в свои нейронные процессоры образ тележки и запустил программу поиска-сравнения. Через три секунды он получил ответ — это была детская коляска, распространенная в Европе и Северной Америке в период приблизительно с 1910 по 1950 год.

Реза направился к женщине, которая тихо что-то бормотала. У нее было вытянутое лицо. Толстый слой косметики делал его похожим на маску клоуна. Темно-русые волосы были уложены в строгий узел, который удерживала сеточка. Она улыбнулась им счастливой улыбкой, как будто их оружие, снаряжение и модифицированные тела не произвели на нее никакого впечатления.

Эта идиотская улыбка оказалась последней каплей, переполнившей чашу терпения Резы, нервы которого уже были на взводе. «Либо она слабоумная, либо вся эта деревня ни что иное, как умело замаскированная ловушка», — подумал он. Активировав высокоточные сенсоры ближнего действия, Реза стал сканировать ее в электромагнитном и магнитном спектрах. Затем он открыл доступ к процессору управления огнем. Малейшее изменение ее состояния (такое как подключение имплантов или активность нейронных процессоров), и винтовка на его предплечье открыла бы огонь. Остальные сенсоры также были переведены в режим сканирования. В случае появления между домами, находившимися за ее спиной, других жителей деревни они бы немедленно сообщили об этом нейронным процессорам. Для большей надежности ему пришлось активировать четыре запасных комплекта, и теперь основные сенсоры работали совместно с запасными. Он иногда пользовался этим методом, чтобы максимально расширить возможности наблюдения.

— Что, черт возьми, здесь происходит? — потребовал он ответа.

— Мой малыш снова со мной, — сказала она воркующим голосом. — Разве он не великолепен?

— Я задал тебе вопрос, и ты на него сейчас ответишь.

— Делайте то, что он говорит, — торопливо вставила Келли. — Прошу вас.

Женщина повернулась к ней.

— Не беспокойтесь, милочка. Вы не сможете причинить мне зло. Больше не сможете. Не хотите ли взглянуть на моего малыша? Я думала, что потеряла его. Раньше я так часто их теряла. Мертвые малыши — как это так ужасно! Акушерки не хотели, чтобы я их видела. Но я все равно смотрела. Все мои крошки были просто восхитительны. В той жизни было слишком много зла, — склонившись над коляской, она извлекла из нее нечто завернутое в белую кружевную ткань. Белый сверток время от времени шевелился. Они услышали воркование младенца.

— Откуда вы пришли? — спросил Реза. — Вы часть программы зомбирования?

— Я вновь обрела свою жизнь. Я вновь обрела своего малыша. Вот кто я теперь.

Ариадна шагнула вперед.

— Я возьму образцы одного из этих зданий.

— Хорошо, — сказал Реза. — Сивелл, пойди с ней.

Они обошли женщину и направились к ближайшему дому — белоснежной испанской гасиенде.

Младенец протяжно всхлипнул и, беспечно улыбаясь, задергал ножками, завернутыми в белую материю.

— Он восхитителен, правда? — женщина пощекотала пальцем лицо младенца.

— Еще раз спрашиваю, кто ты? — настойчиво повторил свой вопрос Реза.

— Я это я. Кем же еще я могу быть?

— А это что? — указал он на облако.

— Это часть нас. Наша воля.

— Нас? Кого это нас?

— Тех, кто вернулся.

— Вернулся откуда?

Даже не взглянув на него, она снова прижала младенца к груди.

— Из преисподней.

— Либо она идиотка, либо лжет, — сказал Реза.

— Она одержима, — сказала Келли. — Вы от нее ничего не добьетесь.

— Как это верно в отношении вас самих, — сказала женщина. Обняв младенца она хитро посмотрела на Келли. — Глупцы. Вы знаете, что сейчас ваши звездолеты сражаются друг с другом?

Нейронные процессоры доложили Резе о появлении людей, которые выходили из домов.

— Что ты знаешь об этом?

— Мы знаем то, что мы чувствуем — боль и железный огонь. Их души уносятся в пустоту.

— Мы можем это проверить? — быстро спросила Келли.

— Не отсюда, — женщина нервно расхохоталась. — Скоро будет нечего проверять, милочка. Их осталось не так уж много. Больше ты их уже не услышишь. Мы заберем отсюда эту планету. Заберем ее туда, где она будет в безопасности. Туда, где корабли никогда ее не найдут. Она станет раем. А мой малыш всегда будет со мной.

У Резы возникло недоброе предчувствие.

— Да, вы часть всего этого, — тихо сказал он. Желтые линии графического прицеливания сошлись на ее груди. — Что здесь происходит?

— Мы пришли и не намерены уходить. Мы скроем весь этот мир от неба. От Небес. А мы навсегда обретем мир и спокойствие.

— Значит это облако станет еще больше?

Медленно запрокинув голову, женщина посмотрела на небо. Она приоткрыла рот, как будто увидела там нечто странное.

— Я не вижу никаких облаков, — внезапно она зашлась истерическим хохотом.

Подойдя к гасиенде, Ариадна нагнулась и стала скоблить стену каким-то инструментом. За ее спиной стоял Сивелл. Длинные цилиндры ТИП-карабина, вставленные в гнезда у его локтя, покачивались из стороны в сторону, выполняя команды программы автоматического слежения.

— Ариадна! — проревел Реза. — Возвращайся сюда, мы уходим.

Смех женщины резко оборвался.

— Нет, вы не уйдете, — она бросила на землю младенца.

Инфракрасные сенсоры Резы тотчас обнаружили перемену. По всему ее телу прокатилась горячая волна, которая распространялась подобно жидкой пленке. Растекаясь по ее поднятым вверх рукам, она становилась плотнее и жарче.

Как раз в тот момент, когда вокруг ее рук возникла аура белого света, карабин, размещенный на правом предплечье Резы, выпустил пять электронно-разрывных зарядов. Поскольку расстояние между ними не превышало трех метров, достаточно было одной силы удара для того, чтобы разорвать на части ее тело. После того как взорвались первые два электронных заряда, остальные три остались без цели.

Реагируя на ударную волну, защитный костюм Келли затвердел. Она испуганно закричала, когда поток вспенившейся крови ударил прямо в затвердевшую ткань костюма.

— Сивелл, бей по площадям! — крикнул Реза.

Две крупнокалиберные индукционные винтовки, которыми был вооружен наемник-гигант, открыли огонь, выпустив целую серию электронно-разрывных зарядов. Изумрудно-зеленые лазерные лучи, выпущенные Резой и Ариадной, кружились в безумном танце смерти, уничтожая все и вся. Более легкие виды оружия наносили точечные удары по целям.

Защитный костюм Келли вновь стал эластичным. Она встала на колени в нескольких сантиметрах от младенца и инстинктивно протянула руку к пропитанной кровью кружевной ткани, чтобы посмотреть, жив ли ребенок.

Внутри оказался веннал. Маленькая ксенокская тварь была изуродована. Его лисий череп распух и округлился, чешуйки соединились и,утратив свою сине-зеленую пигментацию, приобрели бледно-розовый оттенок. Передние лапы стали толще. Маленькие детские ручки слабо подергивались. Крик ужаса вырывался из его лишенного зубов рта.

Нейронные процессоры Келли не сумели вовремя подавить спазм. Они запустили аварийную программу, которая мгновенно открыла визор шлема. Ее вырвало прямо на аккуратно подстриженную траву.

Развив почти максимальную скорость, Сивелл бегом возвращался назад. Автономная программа тщательно выверяла все его движения, заставляя огибать возможные препятствия, и позволяя уделять все внимание поиску целей.

Первые залпы ударили прямо в дома, разметав их на части и окутав ионным пламенем и дымом. Даже Сивелл, которому было приказано нанести самые сокрушительные удары, был изумлен опустошающим эффектом, который произвели индукционные винтовки. Как только первые электронно-разрывные заряды попали в дома, их ярко окрашенные стены побледнели и стали серыми. Винтовки наносили удары на полное уничтожение. Поднимая в воздух тучи густой пыли, рушились стены и крыши, раскалывались и падали несущие балки. За считанные секунды от домов не осталось ничего, кроме рассыпанных повсюду камней. Ударная волна лишь накренила старые лачуги, которые оказались крепче новых домов. Впрочем, некоторые из них со скрипом опрокинулись. Дранка градом падала с крыш, а неповрежденные стены подрагивали, словно гигантские морские скаты.

Сивелл сосредоточил внимание на людях, скопившихся там, где программа распределения целей обнаружила индивидуумов. Тихо жужжали трубки питания, выходившие из магазина ранцевого типа. Они подавали новые заряды, которыми стреляли его индукционные винтовки. Перед тем как Реза прокричал ему свой приказ, Сивелл с помощью сенсоров уже обнаружил восемнадцать человек. Как только они стали прятаться среди разрушенных домов, он открыл по ним огонь шрапнелью.

Инфракрасные сенсоры показывали, как среди туч пыли мерцают причудливые тепловые волны. Внезапно к нему устремился белый огонь, похожий на комету. Мощные мышцы ног тотчас отбросили его в сторону. Индукционные винтовки, немедленно восстановив сбитый его прыжком прицел, выпустили очередную серию электронно-разрывных зарядов.

— Поднимайся, идиотка! — вопил Реза. — Беги назад, к судам.

Келли покатилась по земле. На фоне клубящегося красного облака она увидела зеленые лучи лазеров и белые огненные шары. Ощущая страх и ненависть, она резко поднялась на ноги. От домов остались лишь фундаменты, над которыми поднимался дым и висели тучи пыли. Над ними, закручиваясь спиралями, проносились потоки белого огня. Всевозможные обломки и щепки пролетали над головой. Пожары разгорались там, где изуродованные деревья падали прямо на стену нетронутых джунглей. Стреляя в развалины домов, к ней пробивались Сивелл и Ариадна.

Сделав три шага в направлении леса, Келли остановилась. Плавным движением она вытащила из кобуры автоматический девятимиллиметровый пистолет. Тотчас произошел автозапуск программы ознакомления и прицеливания. Она выпустила две пули в тело веннала-мутанта. Затем она побежала вслед за Резой. Нейронные процессоры выбросили в ее кровь поток адреналина и амфетаминов.

Когда огненный шар настиг Ариадну, она почувствовала, как боль пронзила заднюю часть ее левого бедра. Нейронные процессоры немедленно поставили болеутоляющий блок. Программы компенсации сместили центр тяжести ее тела на правую ногу и одновременно активировали те мышцы левой ноги, которые остались неповрежденными. Ограничивая потери крови, закрылись венозные и артериальные клапаны ее таза и колена. Ариадна почти не замедлила темпа бега. Когда она уже догнала Келли, огненный шар ударил журналистку в бок.

Защитный костюм Келли попытался рассеять энергию, он весь засиял рубиновым светом. В том месте, куда ударил шар, ткань вспыхнула и расплавилась, оставив круглое отверстие. Прилипший к образовавшейся прорехе огонь вгрызался в открытый участок кожи. Споткнувшись, она упала и покатилась по влажной почве садового участка, заросшего перезревшей клубникой. Неистово размахивая руками, Келли делала отчаянные попытки сбить огонь.

— Не останавливайся, — крикнула Ариадна. Ее программа поиска цели обнаружила еще одну фигуру, которая пробиралась сквозь рассеивающееся облако пыли. Термоиндукционный пистолет, вставленный в гнездо на ее запястье, выпустил в незнакомца сгусток энергии.

Весь левый бок Келли онемел. Это внушало ей подсознательный страх, с которым не могли справиться ни программы, ни химические препараты. Ни один из наемников даже не замедлил своего бега. «Они не помогут мне!»

Келли приказала нейронным процессорам унять дрожь в мышцах и с трудом встала на ноги. Встроенная медицинская программа подавала сигналы тревоги. Не обращая на это внимания она продолжала бежать. Неизвестно откуда исходивший солнечный свет внезапно потух, и она вновь погрузилась в сумрак красно-черных ландшафтов инфракрасного зрения.

Она потратила восемь минут на то, чтобы добраться до судна. Восемь минут она пробиралась сквозь заросли ползучих растений, которые яростно кололи ее, и скользила по грязи под неистовым огнем трех наемников, прикрывавших их отход. Восемь минут белые огненные шары метались между стволами деревьев, преследуя группу с упорством самонаводящихся снарядов. Восемь минут ревевший над головой гром бросал вниз огромные молнии, от которых земля под ногами ходила ходуном. Налетавшие неизвестно откуда порывы ветра крутили ее словно пустотелую куклу. Восемь минут программы нейронных процессоров и имплант эндокринной системы расширяли сферу своего управления телом, поскольку оно уже не выдерживало безумного бега.

Когда она наконец добралась до маленькой полянки, одно судно уже быстро спускалось к реке, заполненной снежными лилиями.

— Сволочи! — прохрипела она.

Метрах в двадцати за ее спиной ударила молния, которая швырнула Келли на землю. Сидя за пультом управления второго судна, Реза орудовал кнопками. Роторы уже вращались, создавая воздушную подушку. Судно стало медленно подниматься вверх.

Сивелл и Сэл Йонг стояли по бортам судна и вели огонь по каким-то невидимым целям.

Келли поползла. Вылетевшие из леса огненные шары описали кривую и упали на палубу судна. Снова ударила молния. С предсмертным стоном раскололось и рухнуло майоповое дерево. Оно свалилось в десяти метрах позади Келли. Одна из его верхних ветвей упала прямо ей на ноги. Ткань защитного костюма тотчас затвердела, а придавленные ветвью ноги погрузились в податливую почву.

— Подождите! — истошно вопила Келли. — Мать вашу, подождите меня, идиоты!

Под корпусом судна уже образовалась воздушная подушка. Прутья и листья отскакивали от толстой прорезиненной ткани, от приподнявшихся нижних краев корпуса. Сивелл перегнулся через планшир.

— Господи, я не могу пошевелиться. Помогите мне! — она уже ничего не видела кроме узкого туннеля, в конце которого находилось судно. — Помогите мне!

Сивелл стоял в центральной части судна. Одна из его индукционных винтовок повернулась в сторону Келли. Листья и небольшие ветви словно змеи с шелестом скользили по ее ногам. Она чувствовала, как они опутывают ее икры. Сивелл открыл огонь. Близкие разрывы заставили ее с необычайной резвостью покатиться по земле. Внезапно Келли ударилась о что-то твердое. Оно двигалось. Она чувствовала это движение. Это было судно! Ее руки судорожно царапали корпус. Внезапно кто-то легко поднял ее в воздух. Совершенно потеряв рассудок, Келли молотила ногами по воздуху.

— Нет! Нет! Нет!

— Полегче, Келл, я ведь уже выловил тебя.

Огромный наемник бесцеремонно швырнул ее на палубу. Все вокруг Келли пришло в движение и стало бешено вращаться. Ее рот непроизвольно открылся, а конечности била дрожь — нейронные процессоры перестали отправлять импульсы сдерживания. Спустя минуту она уже тихо всхлипывала, а дрожь, сотрясавшая мышцы ее конечностей, перекинулась на желудок. Все его содержимое выплеснулось наружу через рот.

— Ты смогла, — сказал позже Сэл Йонг. Правда, когда именно он это сказал, она уже не могла вспомнить. Успокаивающее действие транквилизаторов мягкой пеленой окутало ее мозг. Мысли замедлили свой бег. Она попыталась сесть и содрогнулась от боли, пронзившей ее ребра. Перед внутренним взором возникла медицинская диаграмма. Она во всех деталях показала, как гибнет ее тело.

— Дерево! — хрипло крикнула она.

— Мы его заметили, — сказал Сивелл. — Черт возьми, это было нечто невероятное.

— Вы хотели бросить меня! — ее снова стала бить дрожь. На дисплее физиологического состояния беззвучно вспыхивали синие огни. Она получила еще одну порцию транквилизаторов.

— Тебе надо было научиться не отставать, Келл, — спокойно сказал Реза. — Мы выполняем боевое задание. Я говорил тебе с самого начала, что нянек у тебя не будет.

— Да, — она легла на спину. — Именно так вы и сказали. Простите меня. Я просто не понимала, что вы абсолютно серьезно говорили о том, что бросите своего товарища, оставив его один на один с… этим.

— Эй, Келли, ты ведь все сделала как надо, — сказал Сэл Йонг. — Далеко не каждый выдержит, когда на него полетит все это дерьмо.

— Спасибо.

За ее спиной раздался металлический лязг — Сивелл отсоединял свои винтовки.

— Давай-ка, Келл, посмотрим, что творится под твоим защитным костюмом. Похоже, что ты сможешь перенести медицинскую операцию в полевых условиях, — она почувствовала как он дотронулся до замка ее костюма. Тугая волна влажного воздуха пробежала по ее коже. Оказавшись без шлема, она почувствовала головокружение и зажмурилась.

Склонившись над ней, на скамейке сидел Сивелл. Он держал в руках пару медицинских пакетов. Келли старалась не смотреть на свои ребра, ей вполне хватило того, что она увидела на дисплее физиологического состояния.

— Похоже, что досталось не только мне одной, — сказала она храбро улыбаясь. Искусственная кожа Сивелла была покрыта маленькими, но глубокими черными оспинами — следами воздействия белого огня. Помимо них она увидела на его сверкающей глянцем голове длинную царапину. При каждом движении из ран разведчика сочилась кровь и мокрота. — Может быть ты хочешь сказать, что это лишь поверхностные раны?

— Ничего серьезного.

— Вот черт, мне начинает нравиться образ жизни крутых парней.

— Теперь можешь положить свою пушку, Келл.

Она все еще держала в руке девятимиллиметровый пистолет. Пальцы судорожно сжимали его рукоятку. Она изумленно посмотрела на свое оружие.

— Да, конечно. Это отличная мысль.

Осторожно перевернув ее на правый бок, он снял упаковку с медицинского пакета, и приложил его к телу Келли. Пакет, повторяя все изгибы ее плоти, облепил весь бок от пупка до позвоночника. Когда медицинские нейронные процессоры стали проникать в рану, цветовая гамма на дисплее физиологического состояния изменилась. Красные цвета побледнели и превратились в янтарные.

— Куда мы держим курс? — спросила она. Судно двигалось быстрее, чем когда-либо раньше. Из-за речной влажности она вся вспотела, от удушливых запахов растений першило в горле. Полуобнаженная, она лежала на палубе судна, стремительно скользившего по реке, вдоль берегов которой лежали непроходимые ксенокские джунгли. Ее преследовали монстры, и не было никакой надежды спастись. Она понимала, что уже дошла до истерики, но это ее даже немного забавляло. «Девочка моя, ведь ты же сама хотела острых ощущений».

— В Абердейл, — ответил Реза. — Как утверждает главный шериф Компании Освоения Лалонда, именно оттуда пришли первые тревожные сообщения.

— Да, конечно, — сказала Келли. Она с удивлением обнаружила, что запредельное отчаяние придавало ей силы, хотя возможно это ощущение было вызвано действием транквилизаторов.

— Келл?

Она закрыла свои отяжелевшие веки.

— Да.

— Зачем ты стреляла в младенца?

— Тебе не нужно этого знать.


Военная эскадра приближалась к Лалонду с ускорением семь g. Члены экипажей, распластавшись в своих амортизационных креслах, морщились от навалившейся на них свинцовой тяжести. Когда до планеты осталось семнадцать тысяч километров, факелы, которые выбрасывали трубы плавления, погасли, и звездолеты, с потрясающей синхронностью развернувшись на сто восемьдесят градусов, включили ионные двигатели маневрирования, окутавшие корабли голубой дымкой. «Арикара» и «Шакио» выпустили двадцать спутников боевой связи, которые с ускорением десять g устремились к планете. После этого боевые корабли начали торможение.

Когда немилосердная сила тяжести снова обрушилась на мостик «Арикары», Мередит Салдана открыл доступ к дисплею тактической обстановки. Выполнив маневр малого пространственного прыжка, космоястребы оказались на расстоянии двух с половиной тысяч километров от планеты. Благодаря этому маневру они опередили боевые корабли адамистов, которые не могли совершать точные прыжки на столь короткое расстояние. Но флотилия наемников заставила космоястребы изрядно побегать. Три черноястреба стремительно покидали околопланетное пространство Лалонда. Они явно пытались достичь заветной высоты в две тысячи километров, где уже не действовало гравитационное поле планеты и откуда можно было совершить пространственный прыжок. Их преследовали космоястребы. Четыре из девяти боеспособных торговых кораблей также набирали скорость. Два из них, «Дейтьюра» и «Сереас», двигаясь с ускорением в два с половиной g, держали курс прямо на корабли эскадры. Они не отвечали ни на предупреждения «Арикары», ни на вызовы Терранса Смита.

— «Харья» и «Гаккаи», приготовьтесь к оборонительному бою, — приказал Мередит. Дисплей показал, как эти два фрегата прекратили маневр торможения и, набрав ускорение, выдвинулись вперед.

— В каком состоянии находятся остальные корабли наемников? — поинтересовался адмирал.

— Смит утверждает, что звездолеты, оставшиеся на орбите, подчиняются его приказам и, следовательно, еще не захвачены, — сказал офицер разведки, лейтенант Франц Грис.

— Ваше мнение?

— Я считаю, что капитан третьего ранга Соланки был прав и нам лучше действовать очень осторожно.

— Согласен. Капитан первого ранга Кребер, сначала мы отправим отряд морских пехотинцев на «Джемаль». Если мы удостоверимся в том, что сам Смит не захвачен и не зомбирован, то это, возможно, хоть немного облегчит нашу работу.

— Слушаюсь, сэр.

Дисплей тактической обстановки предупредил адмирала о том, что «Дейтьюра» и «Сереас» выпустили боевых ос. Meредит с удивлением наблюдал за тем, как каждый из них дал залп из тридцати пяти ос. Согласно идентификационным кодам, эти звездолеты были совсем небольшими — всего сорок — сорок пять метров в диаметре. Они просто не могли иметь резервных запасов боевых ос. Что за абсурдная тактика? Рой управляемых ос приближался с ускорением двадцать g.

— Антиматерия не обнаружена, — доложил офицер группы вооружений «Арикары» второй лейтенант Кларк Лоуви. — Лишь выхлопы приводов плавления.

Мередит так и думал.

— Какова их вместимость?

— В лучшем случае сорок боевых ос.

— Значит, у них ничего не осталось для собственной обороны?

— Похоже на то, сэр.

«Харья» и «Гаккаи» произвели ответный залп. С ускорением двадцать семь g восемьдесят боевых ос ринулись на перехват противника. Перед внутренним взором Мередита мелькали фиолетовые, красные и зеленые линии курсовых векторов. Казалось, кто-то исполосовал все внутреннее пространство его черепа трассами лазерных лучей. Между тем боевые осы стали выпускать друг в друга мегаватты электронных импульсов. В ход пошли как боеприпасы активного наведения, так и неуправляемые кинетические снаряды. Пролетев пятьсот километров, они образовали два дисковидных роя, которые посылали отвлекающие импульсы и инфракрасные ловушки. Полыхали электронные лучи, повсюду сверкали вспышки молний. Вспыхнули первые взрывы. С каждой стороны были взорваны ядерные устройства, мощность каждого из которых составляла килотонну. Когда после этого колоссального энергетического удара осы рассеялись, последовала серия взрывов меньшей мощности.

Компенсируя потери, фрегаты произвели второй, уже не столь интенсивный залп.

— Адмирал, «Миохо» сообщает, что черноястреб, которого он преследует, вот-вот совершит прыжок и покинет систему, — доложил лейтенант Рекус. — Он просит разрешения продолжить преследование противника.

— Разрешаю. Пусть продолжает преследование и блокирует его. Черноястреб не должен проникнуть в густонаселенные секторы Конфедерации.

— Слушаюсь, сэр.

В том месте, где столкнулись два роя боевых ос, огромный участок космоса превратился в сплошной огненный круг. Со стороны казалось, что раскрылась гигантская пространственная червоточина, которая ведет к самому ядру близлежащей звезды. Неистовый плазменный вихрь в течение считанных секунд вышел за пределы видимого спектра, оставив после себя лишь едва заметную фиолетовую дымку.

Сенсоры «Арикары» пытались пробиться сквозь огонь и обеспечить дисплей тактической обстановки точной картиной происходящих событий. Некоторые заряды, выпущенные боевыми осами обеих сторон, сумели уцелеть. Теперь они неслись к намеченным целям. Все четыре корабля, принимавшие непосредственное участие в схватке, маневрировали, пытаясь уклониться от приближавшихся к ним смертоносных зарядов.

«Миохо» и преследуемый им черноястреб исчезли с экрана дисплея. «Илекс» и «Грант» выпустили по своим целям залпы боевых ос.

Мазеры «Харьи» открыли огонь по стремительно приближавшимся к ним уцелевшим зарядам. Все близлежащее пространство было усеяно вспышками небольших взрывов. Пушки выпустили поток стальных снарядов сферической формы, которые образовали ближний кинетический заслон. Восемь уцелевших зарядов обнаружили его. Три заряда из восьми были лазерами гамма-импульса. Они открыли огонь за секунду до того, как столкнулись с заслоном.

Под действием лучевого удара большие овальные секции, из которых состоял корпус фрегата, налились вишнево-красным светом. Работая с максимальной мощностью, генераторы молекулярной связи пытались не допустить разрушения конструкции из сверхпрочного силикона. Размещенная под силиконом сеть энергетического рассеивания пыталась вобрать в себя и перераспределить интенсивный приток энергии. Все сенсоры фрегата либо расплавились, либо их электроника выгорела под воздействием гамма-лучей. Немедленно произошла замена сенсоров, однако в течение трех секунд звездолет оставался слепым.

В это время пять уцелевших зарядов ударили в кинетический заслон. Они тотчас рассыпались на куски, но некоторые фрагменты все же продолжили движение к цели. Поскольку сенсоры фрегата были не в состоянии их обнаружить и нацелить оружие ближнего действия, эти фрагменты ударили в корпус звездолета и испарились. И без того перегруженные генераторы молекулярной связи не смогли справиться с дополнительной нагрузкой. В корпусе образовалось с полдюжины пробоин. Языки плазмы прорвали обшивку. Внутренние, ничем не защищенные системы расплавились. Разорванные резервуары с топливом выпускали стометровые фонтаны испаряющегося дейтерия.

— «Беллах», окажите помощь, — скомандовала капитан первого ранга Кребер. — Проведите спасательные и восстановительные работы.

На специально отведенном диапазоне тревожно завывал аварийный маяк фрегата. Капсулы жизнеобеспечения должны были без особого труда выдержать этот удар. Более того, когда он запросил дополнительную информацию, сенсор показал, как ионные двигатели маневрирования замедляют резкие кувырки фрегата.

Израсходовав в первом же залпе все запасы боевых ос, «Дейтьюра» и «Сереас» могли рассчитывать лишь на мазеры ближнего действия. Это было единственное оружие, которое они могли противопоставить удару выпущенных фрегатами боевых ос. Электронное противодействие было бессильно, так как заряды, приближавшиеся с ускорением двадцать g, уже подавили сенсоры звездолетов. В течение считанных секунд один за другим взорвались оба корабля наемников.

На мостике «Арикары» раздались приветственные возгласы. Мередит почувствовал, что в полной мере разделяет радость своих подчиненных.

— Адмирал, еще один черноястреб покидает орбиту, — доложил лейтенант Рекус.

Мередит выругался. Он не мог отправить в погоню еще один космоястреб. Быстрый обзор тактической ситуации мало чем дополнил уже имевшиеся сведения. Черноястреб находился на противоположной эскадре стороне орбиты Лалонда.

— Какой космоястреб находится к нему ближе всего?

— «Акасия», адмирал.

— Он может нанести по черноястребу удар боевыми осами?

— Они могут нанести удар, когда черноястреб выйдет из-под прикрытия планеты, но шансы на успех не превышают тридцати процентов.

— Прикажите им нанести удар, но оставаться на орбите.

— Слушаюсь, сэр.

— Адмирал, «Беллах» сообщает, что обнаружены уцелевшие члены экипажа «Харьи», — доложила капитан первого ранга Кребер. — Сейчас оба звездолета выравнивают скорости.

— Хорошо. Хишельс, есть какая-нибудь реакция со стороны облачных полос Джулиффа?

— Никаких существенных изменений, сэр. Но они с постоянной скоростью расширяются. С момента нашего прибытия площадь распространения выросла на один с половиной процент, а это весьма значительная величина.

Тем временем высоко над границей дня и ночи Лалонда развернулась еще одна битва с участием боевых ос. Рой управляемых зарядов, выпущенных «Грантом», столкнулся с оборонительным заслоном боевых ос своего противника. Затем черноястреб исчез в открывшейся пространственной червоточине. Через три секунды «Грант» последовал его примеру.

— Проклятье, — пробормотал Мередит.

«Илексу» повезло больше. Его залп заставил преследуемый им черноястреб снова повернуть к планете.

Тем временем адмирал приказал открыть канал с «Джемалем».

— Смит, ваш корабль будет взят на абордаж первым. При любом сопротивлении морские пехотинцы будут стрелять на поражение, вы поняли?

— Да, адмирал, — ответил Терранс Смит.

— Вы получили какие-нибудь новые данные от высаженных вами разведгрупп?

— Пока нет. Я думаю, что большинство из них уже зомбированы, — мрачно добавил он.

— Вот это да. Я хочу, чтобы вы обратились к ним и сказали, что их миссия закончена. По возможности мы заберем всех, кто остался в живых. Но все они должны отказаться от попыток проникнуть под облако и выследить базы противника. Теперь это забота флота Конфедерации. Мне совершенно не нужно чрезмерное противодействие захватчиков. «Во всяком случае, пока моя эскадра находится так близко к этому проклятому облаку, — мысленно продолжил он. — Опять налицо чрезмерное применение военной силы. Пугающе чрезмерное. Неистовые маневры захваченных кораблей так им и не помогли».

— Я не уверен в том, что смогу это гарантировать, адмирал, — сказал Смит.

— Почему?

— Я снабдил командиров разведгрупп ядерными зарядами мощностью в килотонну. Если звездолеты не обеспечат их огневой поддержкой, они будут действовать исходя из того, что оказались в чрезвычайных обстоятельствах. Я опасался того, что капитаны могут отказаться от бомбардировок поверхности планеты.

Если бы не огромные перегрузки, вдавившие его в амортизационное кресло, Мередит в отчаянии уронил бы голову.

— Смит, если ты живым выпутаешься из этой переделки, то я сочту это своей неудачей.

— Да пошел ты! — крикнул Терранс Смит. — Как ты думаешь, высокородный ублюдок, зачем мне понадобилось нанимать всех этих людей? Да потому что Лалонд слишком беден, чтобы оплатить нормальную защиту, которую может обеспечить флот. Где же ты был, когда высадились захватчики? Ты так и не пришел помочь нам подавить первое восстание, потому что это не входило в сферу твоих драгоценных финансовых интересов. Деньги — вот что вы, засранцы, уважаете. Что, черт возьми, ты знаешь о страданиях простых людей? Ты родился с серебряной ложкой во рту, но она была такой большой, что пройдя насквозь, вышла из твоей задницы. Единственная причина того, что ты здесь, это страх, который внушает тебе перспектива распространения этой заразы и на твои собственные планеты. Ведь это может отразиться на балансе твоего банковского счета. Я же готов сделать все что смогу для своихпопавших в беду людей.

— В том числе и нанести по ним ядерный удар, не так ли? — спросил Мередит. Он уже давно был объектом нападок фанатиков, которые находились в непримиримой оппозиции к правящему режиму Салдана. Именно поэтому он не обратил никакого внимания на оскорбления. — Они одержимы, кретин, и даже не знают о том, что теперь стали твоимилюдьми. Это вторжение нельзя остановить грубой силой. В общем, сейчас ты передашь обращение, которое заставит разведгруппы наемников повернуть назад.

Дисплей тактической обстановки передал сигнал тревоги. Широкий веер изогнутых фиолетовых линий поднимался над Вайманом, небольшим арктическим континентом Лалонда. Тот, кто находился на противоположной, заслоненной самой планетой, стороне ее орбиты, сделал залп из пятидесяти пяти боевых ос.

— Боже мой, — пробормотал Мередит. — Лоуви, куда они нацелены?

— Неясно, адмирал. Конкретной цели у них нет, это хитрый залп. Но судя по курсовым векторам, я бы сказал, что они ведут поиск любой цели, которая находится на тысячекилометровой орбите…

— Проклятье.

Второй залп такой же мощи был отмечен над южным полюсом.

— Господи, да это же самый настоящий двусторонний охват, — произнес Джошуа. Его слегка забавляло и радовало то, что ему удается сохранять спокойствие, не прибегая к помощи нейтронных процессоров. Он обнаружил в себе некий резерв хладнокровия, который впервые заявлял о себе еще в Кольце Руин, когда появились Ниве и Сипика.

«Такой уж я есть: капитан звездолета».

Три привода плавления «Леди Мак» включились от одного намека на мыслеимпульс.

— Приготовиться к боевому разгону, — предупредил Джошуа.

— Величина ускорения? — нервно спросила Сара, — максимальная высота?

Другие звездолеты убирали панели термосброса — они тоже собирались в путь. Три корабля выпустили боевых ос, которые образовали оборонительный заслон.

— Оставайтесь на орбите, — приказал Смит по сети командной связи. — Военная эскадра обеспечит нам прикрытие от залпов.

— Держи карман шире, — сказал Джошуа. Эскадра все еще находилась в четырех минутах полета от их орбиты. Сканирующий сенсор показывал как черноястребы и космоястребы, стремительно набирая высоту, удалялись от Лалонда. За ними следовали все звездолеты адамистов, за исключением трех кораблей, одним из которых был «Джемаль».

Сила тяжести на мостике «Леди Мак» уже превышала пять g. Эшли застонал от боли.

— Мои кости этого не перенесут!

— Ты ведь моложе меня, — возразил Варлоу.

— И во мне больше человеческого.

— Вот задница!

— Заткнись, кастрированный робот.

Сара случайно заметила траекторию, которую Джошуа загрузил в полетный компьютер.

— Джошуа! Куда мы, черт тебя побери, летим?

Поднимаясь над плоскостью экватора с ускорением семь g, «Леди Мак» в то же самое время уменьшала высоту, приближаясь к поверхности планеты.

— Мы пройдем под ними.

— Эта траектория задевает атмосферу!

Он увидел, что другие корабли наемников также выпускают боевых ос.

— Я знаю.

Этот маневр, подсказанный интуицией, противоречил любой тактической программе, хранившейся в памяти полетного компьютера. Все они утверждали, что высота является главным фактором в любой боевой ситуации на орбите. Она давала большую свободу маневра и позволяла действовать более гибко. Капитан каждого корабля, входившего в состав маленькой флотилии наемников, цеплялся за эту доктрину. Они неслись прочь от Лалонда, выжимая все из своих приводов плавления.

— Отец всегда рассказывал мне об этом, — сказал он, пытаясь придать голосу доверительную интонацию. — Он всегда пользовался этим маневром, когда попадал в переделку. А «Леди Мак» находится именно в таком положении, не так ли?

«Сюда бы сейчас твоего героического папашу!» — Саре пришлось передавать это мыслеимпульсом, поскольку она не смогла освободить легкие от воздуха, чтобы произнести эту фразу вслух. Ускорение достигло девяти g. Она даже не подозревала, что «Леди Мак» способна на такое. Каждая клетка внутри Сары стала твердой словно камень. Артериальный имплант, вживленный в основание ее шеи, вводил дополнительные порции кислорода в кровь, тем самым обеспечивая нормальную жизнедеятельность мозга. Она даже не могла вспомнить, когда последний раз пользовалась имплантом. «Джошуа Калверт, мы ведь не эта чертова боевая оса!» — мысленно взмолилась Сара.

— Послушайте, ведь это так просто, — объяснял капитан, пытаясь рассуждать логично. Но, как всегда, логика намного отставала от эмоций. — Боевые осы разработаны для операций в открытом космосе. Они не могут действовать в атмосфере.

— Мы тоже разработаны для действий в открытом космосе!

— Да, но у нас сферическая форма.

Сара уже не могла кричать, так как это грозило ей смещением челюстной кости. Ей удалось лишь стиснуть зубы.

За сорок пять секунд пролетев над континентом Сарель, «Леди Макбет» сделала крутую дугу и стала резко снижаться, двигаясь в направлении желто-коричневых вулканических пустынь. На высоте трехсот километров от поверхности она промчалась над северной береговой линией. Впереди по курсу на расстоянии двух с половиной тысяч километров лежал северный полюс. Летевшие на семьсот километров выше нее боевые осы обнаружили звездолет с расстояния четырех тысяч километров. Шесть ос резко изменили курс и стали снижаться.

— А вот и они, — сказал Джошуа и выпустил восемь боевых ос, программируя их таким образом, чтобы они образовали плотный оборонительный щит. Осы метнулись вверх с ускорением двадцать g и почти сразу же стали разбрасывать свои боевые заряды.

Кормовые сенсоры показывали, как звездолеты, оставшиеся на орбите, которая теперь находилась позади «Леди Мак» и выше нее, делали один залп за другим, выпуская все больше и больше боевых ос. Теперь даже «Джемаль» уходил со своей тысячекилометровой орбиты. Однако старый транспорт был способен развить ускорение равное лишь одному с половиной g. «У него нет эскорта, — глядя на него, печально подумал Джошуа. Далеко на востоке, над самым горизонтом появилось множество всполохов, за которыми последовал взрыв большой мощности. Несомненно это взорвался какой-то звездолет. — Интересно, кто же это? Впрочем какая разница? Главное, что это не «Леди Мак»».

— Мелвин, продолжай наблюдение за данными гравитационного детектора спутника. Я должен быть в курсе, если какой-нибудь корабль начнет совершать прыжок из системы, и по возможности знать, куда именно он уходит.

— Я уже давно веду наблюдение, Джошуа.

— Дахиби, я не верю, что космоястребы все еще продолжают за нами следить. Как только убедишься в том, что они исчезли, немедленно дай мне знать.

— Да, капитан.

Сенсоры показывали, как атакующие осы выпустили свои боевые заряды. Оба роя метнули навстречу друг другу лучи частиц.

— Отлично, ребята, теперь нам сюда, — он отдал команду непосредственно спиралям дефлектора привода, и «Леди Мак» накренилась вниз.

Заметив безумный курсовой вектор какого-то корабля, Мередит Салдана рассчитал его дальнейшее направление и обратился к компьютеру анализа тактической ситуации с запросом проверить правильность своих расчетов. Заново рассчитав вектор, компьютер дал подтверждение. Половина фрегатов эскадры была просто не в состоянии развить ускорение равное девяти g.

— Кто этот идиот? — спросил он.

— «Леди Макбет», сэр, — ответил лейтенант Франц Грис. — Больше ни у кого нет тройного привода плавления.

— Ладно, если они решили покончить с собой у нас на виду, то я буду только рад.

Все шло не очень гладко. Он уже изменил оперативную орбиту эскадры, переместив свои корабли с высоты в тысячу километров на высоту в две тысячи триста километров. Это давало преимущество как в отношении наблюдения за кораблями противника, так и в отношении их уничтожения — но только в том случае, если бы звездолеты наемников не изменили собственных позиций. Через полторы минуты был произведен залп боевыми осами, которые с потрясающей скоростью понеслись со стороны флотилии наемников. Ни тактические программы, ни программы сбора разведданных не сумели определить, кто кого атакует. Все корабли его эскадры произвели заградительный залп.

Один из космоястребов взорвался, озарив близлежащее пространство чудовищным факелом огня. Одержавший победу черноястреб, разметав его горящие обломки, исчез в открывшейся пространственной червоточине.

— Кто? — спросил он Рекуса.

— «Эрикра», но они не могли не видеть, что приближается заслон боевых ос. «Илекс» сохранил матрицы их памяти.

Даже теперь, после всего, что ему пришлось увидеть во время своих скитаний по космосу, он до сих пор оставался верен своим старым убеждениям. Смерть навсегда унесла их души из этой жизни. Так рассудил бы каждый христианин, который не должен был впасть в грех осмеяния Божьих тварей.

Он постоянно убеждался в том, что даже далеко за пределами королевства вера никогда его не покидает.

«Ступайте с миром, — мысленно помолился он за погибших эденистов. — Куда бы не лежал ваш путь».

Что касается более материальной области, то здесь он обнаружил, что количество космоястребов уменьшилось до шести.

— Сэр, боевые осы блокировали «Джемаль», — доложил Кларк Лоуви.

Когда «Арикара» вернулась на орбиту, сила тяжести стала стремительно уменьшаться.

«Слава богу, что еще остались хоть эти маленькие радости», — подумал Мередит.

— Капитан первого ранга Кребер, эскадре вступить в бой со всеми боевыми осами, выпущенными флотилией наемников. Когда будет поспокойнее, мы разберемся, кто из них настроен дружественно, а кто нет.

— Слушаюсь, сэр.

Корпус «Арикары» содрогнулся от залпа.

— Передайте общий приказ для всех кораблей наемников. Как только пространство освободится от боевых ос, они должны прекратить маневрирование и лечь в дрейф. Неподчинение приведет к подавлению огнем.

— Слушаюсь, сэр.

Когда «Леди Мак» отделяла от поверхности планеты всего сотня километров, Джошуа убрал с корпуса звездолета все, кроме пяти сенсоров. Прямо под ними находилась изрезанная фиордами береговая линия Ваймана. В трехстах километрах над ними сражались два вихря боевых ос, наносивших друг другу удары кинетическими снарядами и когерентным излучением. Они столкнулись, когда скорость сближения превышала семьдесят километров в секунду. Небо озарила яркая вспышка атомного взрыва, которая стала для лежавшего внизу арктического континента неожиданным рассветом посреди полярной ночи, продолжавшейся в течение месяца.

Уцелевшие во время взрыва одиннадцать зарядов, в силиконовых мозгах которых царил полный кибернетический хаос, стали снижаться, нацелившись на корпус «Леди Мак». Два из них были одноразовыми импульсными генераторами гамма-излучения. Они продолжали преследовать стремительно летевший звездолет даже тогда, когда он вошел в верхние слои атмосферы. Затем они разрядили энергию своих электронных матриц, преобразовав ее в одну короткую, но яркую вспышку. Получившийся в результате этого пучок гамма-излучений погас через четверть секунды.

Возросший поток ионов заставил корпус звездолета светиться оранжевым цветом, который посредством завихрений, неизбежных при сверхзвуковой скорости, стал распространяться от передней части фюзеляжа. Но эти завихрения быстро исчезали, попадая в сверкающие струи гелия, вылетавшие из труб плавления. Стратосферу сотрясал грохот пролетавшего звездолета. Протянувшаяся более чем на сто пятьдесят километров выхлопная струя «Леди Мак» терялась в колоссальных электрических вихрях, которые с такой яростью обрушивались на покрытое торосами льда пространства, лежавшее на расстоянии семидесяти пяти километров от корабля, что грозило расколоть ледники до самого их каменного основания. Столь же бесплотные, как облачные полосы, растянувшиеся над Джулиффом, алые и зеленые всполохи северного сияния метались над покрытым льдом континентом.

— Пробоина! — крикнул Варлоу.

Перед внутренним взором Джошуа возникли нагромождения системных схем, испещренных красными символами. Генераторы молекулярной связи корпуса, которые пытались нейтрализовать губительное действие ионов, не смогли сохранить прочность корпуса в тех местах, где сверхпрочный силикон подвергся воздействию гамма-импульсов.

Он снова перенес внимание на дисплей управления полетом. Тяга одной из труб плавления уменьшалась.

— Есть серьезные внешние повреждения? — он содрогнулся от ужаса, представив, как сверкающие иглы атмосферных газов стремительно испепеляют внутренние модули и резервуары. Нейронные процессоры выбросили в кровь порцию адреналина.

— Нет, это только случайные утечки энергии. Но некоторые компоненты серьезно повреждены. Снижается мощность второго генератора. Идет утечка охлаждающей жидкости.

— Компенсируй потери, поддерживай системы в рабочем состоянии. Еще двадцать секунд мы будем прорываться сквозь атмосферу.

Сара уже ввела в полетный компьютер список самых разнообразных указаний: перекрыть трубы и резервуары, изолировать поврежденные субкомпоненты, откачать превратившуюся в пар охлаждающую жидкость из неисправного генератора в контейнеры аварийного сброса. Ей помогал Варлоу, который сосредоточил свои усилия главным образом на силовых цепях.

— Три узла пространственного прыжка вышли из строя, Джошуа, — сообщил Дахиби.

— Неважно, — он снизил высоту до шестидесяти километров.

За кораблем последовали девять оставшихся кинетических снарядов. Они, как сказал Джошуа, были предназначены для действий в открытом космосе. Они состояли из сенсоров, размещенных на резервуарах с топливом и установок привода плавления. У них не было обтекаемого фюзеляжа, поскольку в космическом вакууме такие излишества были ни к чему. Перед ними стояла единственная задача: столкнуться со своей жертвой. Сочетание массы и скорости, подчиняясь законам Ньютона, должно было привести к успешному выполнению задачи. Но сейчас они летели через мезосферу, среду совершенно им чуждую и враждебную. Когда атмосфера стала плотнее, ионы облепили неуклюжие сенсорные выступы снарядов. Атмосферные газы, превратившиеся в длинные языки фиолетового и желтого пламени, охватили угловатые конструкции. Сенсоры сгорели за считанные секунды, открыв доступ к электронике наведения.

Испытывав на себе губительное термическое воздействие и трение плотных атмосферных газов, ослепшие и искалеченные снаряды взорвались в добрых двадцати километрах над «Леди Макбет».

Дисплей тактической обстановки «Арикары» показал, как их курсовые векторы почти одновременно мигнули и исчезли.

— Весьма разумно, — неохотно признал Мередит. — «Капитан звездолета, выполняющего этот маневр, должно быть обладает стальными нервами и потрясающей самоуверенностью. Сомневаюсь, что я додумался бы до такого».

—Приготовиться. Маневр уклонения, — сообщила капитан первого ранга Кребер.

У Мередита больше не было времени созерцать проделки Джошуа Калверта. Сила тяжести стремительно возвращалась на мостик флагманского звездолета. Из пусковых труб вылетел третий залп боевых ос.

Сбросив опасный покров пылающих молекул, «Леди Макбет» выпрыгнула из мезосферы. За ее кормой остались ледяные равнины Ваймана, мерцающие в жутковатых лучах эфирного света. Из углублений в корпусе выдвинулись боевые сенсоры. Золотые линзы оптических сканеров приступили к поиску целей.

— Никого нет. Слава богу, — Джошуа уменьшил тягу приводов плавления до трех g. Траектория полета под высокие углом склонения уносила их прочь от планеты. В радиусе четырех тысяч километров не было обнаружено ни одной боевой осы. — Я знал, что старушка справится. Говорил же я вам! — вопил он срывающимся от радости голосом.

— Кошмар, — кратко заметил Эшли.

Мелвин, кресло которого стояло рядом с креслом Джошуа, восхищенно качал головой, не обращая внимания на силу тяжести.

— Спасибо, Джошуа, — нежно сказала Сара.

— Не за что. А теперь пожалуйста доложите о повреждениях. Дахиби, мы в состоянии совершить прыжок?

— Мне понадобится время, чтобы сделать полную диагностику. Но даже если мы сможем совершить прыжок, то он будет коротким. Три узла разрушены импульсами гамма-излучения. Придется делать новый расчет наших энергетических схем. Лучше всего было бы сначала заменить эти узлы.

— Но у нас только два запасных, на третий не было денег. Отец всегда совершал прыжки с поврежденными узлами и…

— Не надо, — взмолилась Сара. — Хотя бы сейчас, Джошуа. Давай вернемся к действительности, хорошо?

— Кто-то совершил прыжок из системы, — сказал Мелвин. — Пока мы предавались воспоминаниям о предках, гравитационные детекторы спутников зарегистрировали по меньшей мере два искажения. Я думаю, что портал червоточины может быть еще открыт. Хотя точно сказать не могу, так как осталась лишь половина спутников.

— Противодействия космоястребов больше не наблюдается, — сказал Дахиби.

— Отлично. Варлоу, Сара, как работают наши системы?

— Вышел из строя генератор номер два, — сказал Варлоу. — Я его вырубил. На него пришелся главный удар гамма-лучей. Еще хорошо, что большую часть энергии поглотил его корпус. Когда придем в порт, надо будет его выбросить, ему уже тысяча лет.

— Мы больше не сможем использовать трубу привода плавления номер один, — продолжила Сара. — Ее ионизаторы повреждены. Других серьезных повреждений нет. Кое-где имеются утечки и некоторые компоненты работают с перебоями. Ни одна из капсул жизнеобеспечения не пробита. Средства поддержания атмосферы находятся в рабочем состоянии.

— Зарегистрирован еще один прыжок, — сказал Мелвин.

Джошуа уменьшил тягу до одного g и одновременно отключил неисправную трубу привода. После этого он открыл доступ к сенсорам.

— Господи, посмотрите что там творится!

У Лалонда теперь было собственное кольцо. Слившись друг с другом, сверкающие полосы огня образовали многослойное платиновое ожерелье. Это вступили вбой более пятисот боевых ос. Пространство было пронизано витиеватыми траекториями, по которым неслись тысячи боевых зарядов. Двигаясь с высоким ускорением, звездолеты совершали маневры уклонения. Раскрылись жуткие бутоны ядерных взрывов.

Магнитные и электромагнитные сенсоры «Леди Макбет» регистрировали импульсы запредельной мощности. Это был радиоактивный ад.

— Открылись еще два портала пространственных червоточин, — сообщил Мелвин. — Это уходят черноястребы.

— Думаю, нам следует последовать их примеру, — сказал Джошуа. «Единственный раз в своей жизни Сара оказалась права, — подумал он. — Имеет значение только то, что происходит сейчас». «Леди Мак» уже находилась на высоте двух тысяч километров и продолжала восхождение по крутой траектории, начало которой терялось в районе полюса. Вновь изменив угол склонения, он направил корабль еще севернее эклиптики, подальше от схватки разразившейся над экваториальной зоной планеты. Еще три тысячи километров, и они, выйдя за пределы гравитационного поля Лалонда, смогут совершить прыжок. В уме он прикинул, что нужно сосчитать до пятисот. При таком ускорении они окажутся в желанной точке примерно через полторы минуты. В их положении можно было рискнуть узлами пространственного прыжка.

— Дахиби, как продвигаются расчеты?

— Через две минуты закончу перепрограммирование. С этим, Джошуа, ты меня лучше не торопи.

— Ладно. Чем дальше мы будем от гравитационного поля, тем лучше.

— А как же насчет наемников? — спросил Эшли. Он сказал это негромко, но все, кто был на мостике, отчетливо услышали его вопрос.

Джошуа убрал дисплей, который показывал ему возможные координаты прыжка. Повернувшись к пилоту, он прожег его взглядом. «Всегда найдется какой-нибудь сомневающийся ублюдок!»

— Мы не сможем! Господи, они же там убивают друг друга.

— Я обещал им, Джошуа. Я сказал им, что если они останутся в живых, то я заберу их. Да и ты сам говорил нечто подобное, когда обращался к ним.

— Мы вернемся.

— Но не на этом корабле и не на этой неделе. Если мы придем в порт, то на ремонт уйдет целый месяц. И это без учета возможных стычек с флотом. Они же не протянут там и двух дней.

— Но флот обещал забрать всех, кто уцелел.

— Ты имеешь в виду тот самый флот, что сейчас расстреливает наших бывших коллег?

— О боже!

— Через полчаса не останется ни одной боевой осы, — сказал пилот. — Во всяком случае, если они будут и дальше выпускать их в таком же темпе. Нам нужно лишь подождать здесь пару часов.

Интуиция подсказывала Джошуа, что нужно удирать подальше от Лалонда и красного облака.

— Нет, — сказал он. — Извини, Эшли, но нет. Нам это уже не по силам. — В его сознании вспыхнул дисплей координат прыжка.

В поисках союзника Эшли обвел взглядом мостик. На лице Сары он заметил виноватое выражение. Она горестно вздохнула.

— Джошуа?

— Ну что еще!

— Нам надо совершить прыжок к Мурору.

— Куда? — нейронные процессоры извлекли соответствующий файл из каталога. Мурор был самым крупным газовым гигантом системы Лалонда. — О господи.

— В этом есть смысл, — продолжила Сара. — На его орбите есть даже станция эденистов, которая ведет наблюдение за ростом их нового обиталища. Мы можем состыковаться с ней и заменить поврежденные узлы запасными. На следующий день мы можем, совершив прыжок, вернуться сюда и произвести быстрый облет планеты. Если мы получим ответ от наемников и флот не сумеет обнаружить нас, то Эшли отправится к Лалонду и заберет их. В противном случае мы немедленно берем курс на Транквиллити.

— Дахиби, что ты об этом думаешь? — резко спросил Джошуа. Он злился на самого себя; ему следовало самому подумать о Муроре.

— Я — за, — ответил тот. — Мне не хотелось бы совершать межзвездный прыжок до тех пор, пока не будет полной уверенности в том, что мы сможем это сделать.

— Есть еще возражения? Нет? Хорошо. Прекрасная идея, Сара.

В третий раз вспыхнул дисплей координат прыжка. Джошуа рассчитал курсовой вектор в направлении газового гиганта, расположенного на расстоянии восемьсот пятидесяти семи миллионов километров от «Леди Мак».

Эшли послал Саре воздушный поцелуй. Она улыбнулась в ответ.

Два оставшихся у «Леди Макбет» привода плавления отключились, а ионные двигатели маневрирования скорректировали ее курс в направлении координат прыжка к Мурору. Джошуа в последний раз вышел на связь с коммуникационными спутниками геостационарной орбиты, а затем тарелка антенны и многочисленные сенсоры корабля скрылись в углублениях корпуса.

— Дахиби, ты готов? — спросил Джошуа.

— Я уже запрограммировал схемы. Посмотри-ка сюда, если они не сработают, то мы уже никогда не узнаем, почему.

— Все в полном порядке, — капитан приказал полетному компьютеру инициировать прыжок.

Два кинетических снаряда, ударившие в корпус фрегата «Неанта», почти разломили его пополам. Когда рассеялась завеса из пылающих обломков и испарявшегося дейтерия, сенсоры «Арикары» обнаружили стремительно вращавшиеся в пространстве четыре капсулы жизнеобеспечения фрегата. Они остались неповрежденными. Кинетические снаряды уничтожили две капсулы, а поток когерентного гамма-излучения, который выпустил разрядившийся в восьмидесяти километрах одноразовый импульсный генератор, ударил в корпус третьей.

В бессильной ярости адмирал Салдана стиснул зубы. Битва стремительно выходила из-под контроля и превращалась в неуправляемое побоище. Все корабли наемников произвели залпы боевыми осами и теперь стало невозможно определить, какие из них были запрограммированы на атаку кораблей (и каких именно кораблей), а какие на оборону.

Компьютер тактической обстановки насчитал более шестисот выпущенных боевых ос. Связь была затруднена, причем даже с коммуникационными спутниками. Количество данных, собираемых сенсорами, уменьшалось из-за огромного числа сигналов электронного противодействия, излучаемых боевыми осами. Один из находившихся на мостике рядовых сказал, что от перископа было бы больше пользы.

Потом произошел взрыв такой силы, что он затмил фотонное излучение шестиста боевых ос и приводов плавления всех кораблей кружившихся над Лалондом. Радиационный нимб распространялся со скоростью, равной четверти скорости света. Он поглощал звездолеты, боевые осы, заряды и спутники наблюдения. Сверкающая вуаль молекулярного излучения закрыла вспышки всех прочих взрывов. Когда этот нимб достиг диаметра пятьсот километров, он стал тоньше и, подобно мыльному пузырю, покрылся радужной цветной пленкой. Он находился в трех тысячах километрах от «Арикары», но вполне мог выжечь любой из сенсоров, направленных флагманом на этот участок космоса.

— Что, черт возьми, это было? — спросил Мередит, хотя уже и сам начинал догадываться. «Снова этот ужас, — подумал он, — опять эта проклятая антиматерия».

Сила тяжести, равная семи g, прижала его к амортизационному креслу. Звездолет снова вошел в режим ускорения, оставляя за кормой и планету и этот чудовищный взрыв.

Кларк Лоуви и Рис Хиннельс наблюдали за тактической ситуацией, сложившейся в секторах, расположенных ближе к эпицентру взрыва.

— Это сделал один из их звездолетов, сэр, — через минуту сказал Кларк Лоуви. — Он активировал схемы узлов пространственного прыжка.

— Но ведь он всего в трех тысячах километрах от Лалонда.

— Так точно, сэр. Они должны знать об этом. Но они выманили «Шакио» и «Беллаха». Я бы сказал, что они сделали это преднамеренно.

— Самоубийство?

— Похоже на то, сэр.

Пять кораблей. Он потерял уже пять кораблей, и одному богу известно, какие повреждения получили остальные. С момента начала операции прошло двадцать три минуты, и большая часть этого времени ушла на то, чтобы, появившись в системе, добраться до орбиты.

— Капитан первого ранга Кребер, немедленно снимайте все корабли эскадры с орбиты. Местом сбора объявите координаты точки прыжка к Кадису.

— Слушаюсь, сэр.

Это было грубое нарушение приказов Первого адмирала, но сейчас их было бы просто невозможно выполнить. К тому же, отступая сейчас, он уберег бы оставшиеся корабли. Его это вполне устраивало.

Когда «Арикара» выходила на новый курсовой вектор, плоскость, в которой действовала сила гравитации, слегка изменилось. Вскоре перегрузки уменьшились до пяти g. Когда боевые осы противника, изменив курс, пошли на перехват, «Арикаре» пришлось дать заградительный залп.

«Безумие. Совершенное безумие».


Эта небольшая река была одним из многочисленных безымянных притоков, которыми изобиловал юго-западный регион колоссального бассейна Джулиффа. Ее истоками были ручейки, сбегавшие по расположенным к югу от Даррингема холмам. Неоднократно сливаясь и снова разделяясь, они в конечном счете превращались в реку, протянувшуюся на двести километров.

Когда космопланы высадили разведгруппы наемников, река была достаточно полноводной. Сезон дождей еще не наступил, но озера и болота, которые занимали треть бассейна реки, служили своего рода резервуарами, способными в течение нескольких месяцев поддерживать в ней нормальный уровень воды.

Что касается Снежных лилий, то отсутствие дождей на них также почти не повлияло. Единственные изменения, которые внесло красное облако, заключались в том, что увеличился период созревания их водных листьев и они лишились своих стеблей. Однако там, где река протекала через самые густые заросли джунглей, а именно они покрывали основную часть бассейна Джулиффа, снежные лилии казалось были как прежде многочисленны. Они занимали всю тридцатиметровую ширину реки, хотя теперь размещались не в два-три слоя, как прежде.

В том месте где приток нес свои воды через тихий участок густых джунглей, одна из Снежных лилий, находившаяся метрах в пяти от берега, вздыбилась, а затем разорвалась. Кулак, покрытый серой водонепроницаемой искусственной кожей, пробил отверстие и стал его расширять. Шас Паск выбрался на поверхность и огляделся.

Оба берега представляли собой крутые откосы, состоявшие из узловатых корней вишневого дерева. Было видно, как у самых вершин длинные стволы этих деревьев слегка покачиваются. Зловещий навес, повисший над головой, затемнял свет, и он, падая на белую кору вишневых дубов, придавал ей сиреневый оттенок. Убедившись в том, что вокруг никого нет, наемник стал пробираться к берегу.

Его левое бедро серьезно повредил белый огонь, выпущенный женщинами, которые неожиданно напали на них. Это было одной из причин того, что он нырнул в реку, когда его группа бросилась прочь от места высадки. Казалось, ничто не могло уничтожить это мерзкое дерьмо.

Эхо их пронзительного хохота еще долго слышали продиравшиеся сквозь заросли джунглей наемники. Если бы у него была хотя бы еще минута, чтобы разгрузить снаряжение, то он бы успел создать оборонительный периметр, и результат оказался бы совсем другим. Но самое ужасное заключалось в том, что эти коварные женщины получали от всего этого удовольствие. Когда объятые паникой наемники побежали, они стали обмениваться радостными репликами. Для них это была игра, некий вид активного отдыха.

Насколько он понял, они не были людьми. Шас Паек не был ни суеверным, ни религиозным человеком. Но он знал наверняка, что зло, которое обрушилось на Лалонд, не имеет ничего общего с Латоном, и что с ним не справиться Террансу Смиту и его сброду.

Он подошел к берегу и стал подниматься наверх. Корни оказались ужасно скользкими. Его левая нога почти не двигалась, а спина и руки сильно обгорели. Усиленные мышцы ослабли от истощения. Вставляя локти и правое колено в трещины, он, используя их как рычаги, медленно, но верно поднимал свое тело наверх.

Эти женщины, похоже, так и не поняли, на что способны модифицированные тела. Он без труда мог продержаться под водой четыре часа. Способность управлять биохимическими процессами своего организма порой бывает весьма полезной.

Преодолев последние метры, отделявшие его от верхнего края заросшего растительностью берега, Шас скатился под защиту изогнутого ствола какого-то дерева. Только после этого он позволил себе изучить дурные новости, которые ему предоставила медицинская программа нейронных процессоров.

На незначительные ожоги тела сейчас можно было не обращать внимания, хотя в конечном счете и их придется лечить. Сгорела почти половина внешней части его бедра. Сквозь разрывы в обуглившейся мышечной ткани проглядывала силиколитиевая кость. Лишь полное восстановление могло заставить его ногу снова функционировать. Он стал вытаскивать длинных белых червей из отверстий, которые они проделали в открытой ране.

Когда на них напали женщины, он даже не успел взять свой мешок. На нем был только ремень с личным снаряжением. «Все же это лучше чем ничего», — флегматично подумал он. В нем находились два небольших медицинских пакета с нейронными процессорами, которыми он как старомодными бинтами перевязал верхнюю часть своего бедра. Они не закрыли рану даже наполовину, но должны были не допустить попадание отравленной крови и местных бактерий в неповрежденную часть его кровеносной системы. «Остальное будет гнить», — мрачно подумал он.

Проводя осмотр своих запасов, Шас обнаружил, что располагает аптечкой, лазерным пистолетом с двумя запасными магазинами, небольшим ножом с атомным лезвием, гидроуглеродным анализатором, который определял токсичность растений, термическим стимулятором размером с ладонь, и пятью электронно-разрывными гранатами. Кроме того, у него был навигационный блок, а также блок-детектор биохимического состава, и блок-детектор электронного оружия. Но он остался без коммуникационного блока, что было плохо, так как он не мог ни выйти на связь с Террансом Смитом и обратиться к нему с просьбой об эвакуации, ни выяснить, уцелел ли хоть кто-нибудь из его группы.

И, наконец, имелся ядерный заряд мощностью в килотонну, привязанный к его боку ремнями. Это на вид совершенно безобидное устройство представляло собой карботаниевую сферу диаметром двадцать сантиметров.

В течение пяти минут Шас обдумывал ситуацию, в которой оказался. Затем он стал вырезать из древесины вишневого дуба шину для ноги и костыль.


Скрытая за видимым горизонтом сингулярность возникла в двухстах двадцати тысячах километрах над Мурором. Ее обладавшая колоссальной плотностью масса отклоняла потоки фотонов и элементарных частиц. За шесть миллисекунд она увеличила свой первоначальный субатомный размер до диаметра пятьдесяти семи метров. Когда она приобрела все пространственные измерения, ее внутренние силы заставили исчезнуть видимый горизонт.

«Леди Макбет» падала на газовый гигант. Ионные двигатели выбрасывали длинные струи холодного синего пламени. Они пытались остановить легкое вращение корпуса, причиной которого был выброс охлаждающих газов. Выдвинувшиеся панели термосброса пылали красным цветом, удаляя излишнюю тепловую энергию, которая накопилась во время ужасного полета сквозь атмосферу полярного пояса Лалонда. Сенсоры вели наблюдение за состоянием близлежащего космического пространства, выявляя опасные объекты, а навигационные системы определяли точное положение звездолета.

Не скрывая облегчения, Джошуа шумно выдохнул воздух.

— Молодец, Дахиби. Отличная работа, да еще в такой ситуации.

— Бывали ситуации и хуже.

«Да, его не обольстишь».

— Сара, ты уже заблокировала неисправные системы?

— Мы скоро закончим, — сказала она вежливо. — Дай мне еще пять минут.

— Да, конечно, — после тяжелых перегрузок, которые они испытывали на орбите Лалонда, невесомость оказывала чрезвычайно расслабляющее воздействие. «Если сейчас она только даст ему знать…»

— Там был настоящий ад, — сказал Мелвин.

— Теперь мы довольно далеко от него, — прогрохотал Варлоу.

— Жаль разведгруппы, попавшие в ловушку на планете, где полно людей, которые так ведут себя, — Мелвин замолчал, а затем осторожно посмотрел на Джошуа.

— Она знала, что ее ждет, — сказал Джошуа. — Я сделаю то, что я сказал насчет возвращения к Лалонду.

— Реза Мейлин знал, на что идет, — сказал Эшли. — Она будет с ним в безопасности.

— Верно, — полетный компьютер передал сигнал тревоги нейронным процессорам Джошуа. Он открыл доступ к данным сенсоров.

На сине-зеленых пятнах тех участков Мурора, где бушевали ураганы, выделялись белые отметины аммиачных циклонов. Примыкавшее к слою облачности бронзовое ожерелье колец, состоявшее из двух основных частей, между которыми находился участок свободного пространства, уходило в космос на сто восемьдесят тысяч километров. Газовый гигант имел целых тридцать семь естественных спутников, диаметром от четырехсот до двух тысяч километров. Самый крупный из них, M-XI, назывался Кедди и обладал плотной атмосферой, которая состояла из азота и метана.

Орбита Этры, проходившая в двухстах тысячах километрах от газового гиганта, находилась достаточно далеко от внешнего края колец, что уменьшало опасность столкновения с отбившимися от них частицами. Семя, из которого выросло обиталище, было доставлено в систему в 2602 году. Почвой, в которой оно развивалось, стал богатый минералами астероид. Через тридцать лет из семени должна была вырасти структура, пригодная для жизни человека, а еще через двадцать лет она должна была достичь расчетной длины, которая составляла сорок пять километров. Но уже теперь, спустя девять лет, ее длина достигла трех с половиной километров.

По той же орбите вслед за юным обиталищем двигалась станция наблюдения. Расстояние между ними составляло пятьсот километров. На станции находилось пятьдесят сотрудников (хотя она была пригодна для проживания тысячи человек). Для поддержания столь ограниченного обитаемого пространства эденисты никогда не использовали биотехов, поэтому станция представляла собой карботаниевое колесо, диаметр которого составлял семьсот пятьдесят метров, а ширина — восемьдесят. Внутри разместились три длинных сада, разделенных блоками шикарных апартаментов. В центральной части кольца находился большой неподвижный космопорт, который имел цилиндрическую форму. Он совершенно не использовался, но был построен в расчете на большую загруженность, которая будет иметь место как только обиталище достигнет средних размеров и в облачном слое Мурора начнется добыча гелия. Через некоторое время в порту произвели стыковку два межорбитальных судна, на которых сотрудники станции в дальнейшем совершали инспекционные поездки к Этре.

«Леди Макбет» вынырнула в сорока тысячах километрах от уединенной станции эденистов, совершив прыжок, точность которого вполне удовлетворила Джошуа. Сенсоры корабля обнаружили станцию как раз в тот момент, когда она разваливалась на части. Из-под ее пробитой в нескольких местах обшивки вылетали струи атмосферы. Ее двигатели маневрирования все еще работали, безуспешно пытаясь остановить опасные колебания корпуса. Сквозь длинные пробоины были видны деревья, кусты и ленты воды устремившейся в космический вакуум.

— Похоже на Кольцо Руин, — с болью прошептал Джошуа.

Небольшие круглые пятна в карботаниевой обшивке пылали малиновым цветом. Было видно, как по мере усиления колебаний конструкции прочный металл все больше коробится. Затем взорвался один из резервуаров с топливом, размещенных в космопорте. Этот взрыв повлек за собой детонацию топлива в двух или трех других резервуарах. Точное количество взрывов было трудно определить, поскольку вся станция окуталась паром.

Когда облако пара рассеялось, стало видно, что от потемневшей центральной части конструкции отвалились большие секции колеса.

В сотне километров от гибнущей станции сенсоры обнаружили тепловые следы двух приводов плавления. Их курсовые векторы были направлены в сторону еще неокрепшего обиталища. Транспондер идентификационного кода одного из кораблей постоянно передавал микроволновый сигнал.

— Они уже здесь, — сказал Мелвин. — Проклятье. Должно быть, они раньше нас совершили прыжок.

— Это идентификационный код «Маранты», — хладнокровно заметил Варлоу. — Почему Вольфганг его не выключил?

— Потому что он больше не капитан, — сказал Эшли. — Посмотри на курсовые векторы. Они неустойчивы. Их приводы работают нестабильно.

— Они собираются убить обиталище, — сказала Сара. — Точно также как это когда-то сделал Латон. Вот сволочи! Оно не сможет оказать им сопротивление. Оно еще совсем беззащитно. В чем же цель этого зомбирования?

— Плохая у него цель, — прогрохотал Варлоу. — Очень плохая.

— Обнаружены сигналы маяков спасательной шлюпки, — сообщил Мелвин с волнением. — Двух маяков. Кому-то удалось спастись.

Джошуа, который ликовал, когда им удалось совершить прыжок к Мурору, и испытывал гнев при виде гибели станции, теперь был совершенно опустошен и воспринял это сообщение совершенно безучастно. На него пристально смотрели члены экипажа «Леди Мак». Смотрели и ждали. Но отец никогда не рассказывал ему об этой стороне шкиперского ремесла.

— Мелвин и Сара, проведите новую калибровку ионизаторов трубы плавления номер один. Они должны обеспечить любую тягу которая нам потребуется. Эшли и Варлоу, спуститесь на палубу переходного тамбура. У нас будет мало времени, чтобы забрать их на борт. Убедитесь в том, что они смогут быстро пройти через тамбур.

Пристяжные ремни амортизационного кресла, в котором полулежал Варлоу, немедленно отскочили в стороны. Космоник и пилот опрометью бросились к палубному люку.

— Дахиби, сделай подзарядку узлов прыжка. Как только они будут у нас на борту, мы уйдем из системы. Если, конечно, мы возьмем их на борт.

— Слушаюсь, капитан.

— Приготовиться к атаке боевых ос!

На другом конце мостика Сара понимающе улыбнулась, услышав в его голосе явно страдальческую интонацию.

Включившиеся приводы плавления понесли «Леди Макбет» в направлении вращавшихся в пространстве обломков станции. Как только ускорение возросло, панели термосброса быстро спрятались в углублениях корпуса. Сенсоры звездолета продолжали наблюдение за приводами плавления двух кораблей, находившихся в сорока тысячах километрах впереди по курсу. Джошуа прикидывал, сколько им понадобится времени, чтобы обнаружить попытку спасения тех, кто был на шлюпках. «Если они обращаются с сенсорами так же, как с приводами плавления, то они нас так и не увидят. «Маранта» двигается с ускорением равным всего лишь пол-g».

Мелвин и Сара, закончив работу с трубой плавления номер один, предупредили его, что долго она не протянет. Джошуа довел ускорение «Леди Мак» до пяти g, и продолжал движение в этом режиме.

— Они запускают боевых ос, — сказал Дахиби.

Джошуа наблюдал за тем, как полетный компьютер чертит фиолетовые графики курсовых векторов. «Странно». Шесть боевых ос, летавших вокруг Этры, образовали растянутое кольцо. В двухстах километрах от обиталища они выключили свои приводы и дальше двигались по инерции. Отделившиеся от двух ос заряды устремились к медленно вращавшемуся цилиндру.

— Кинетические снаряды, — сказал Джошуа. — Что, черт возьми, они делают?

Ярко-оранжевые взрывы вспыхнули на рыжей поверхности полипа.

— Наносят ему повреждения, — кратко заметила Сара. — Такие удары не уничтожат обиталище, но нанесут ему немалый вред. Такое впечатление, что они нарочно его калечат.

— Наносят повреждения? — переспросил Дахиби, в голосе которого звучало недоверие. — Зачем? Можно нанести повреждения людям. Животным. Но только не обиталищам. Им нельзя нанести повреждения как млекопитающим.

— Но они заняты именно этим, — настаивала Сара.

— Именно так все и выглядит, — поддержал ее Джошуа. Вновь заработал привод «Маранты», а через несколько секунд и привод второго корабля.

— Они увидели нас, — сказал Джошуа. Они потратили на это восемь минут — топорная работа. «Леди Мак» уже преодолела половину расстояния отделявшего ее от спасательных шлюпок. Осталось пройти менее двадцати тысяч километров. Их корабли находились всего в пятистах километрах от шлюпок. — Ситуация становится все более интересной.

Выпустив восемь боевых ос, Джошуа увеличил ускорение до семи g. Осы летели вперед с ускорением двадцать пять g. Два звездолета ответили залпом из двенадцати ос.

— Черт! — воскликнул Джошуа. — Они летят к Этре.

— Разумно, — сказал Мелвин. — Когда они приблизятся к ней, мы не сможем использовать ядерные заряды.

— Не сможем. Но я могу воспользоваться импульсными генераторами гамма-излучения, — он направил боевым осам целую серию распоряжений. — Это даст нам время, необходимое для того, чтобы забрать шлюпки. Ни одна из выпущенных ими боевых ос не нацелена на шлюпки, — на секунду он задумался. — Сара, с помощью плотного луча предупреди шлюпки. Передай им, чтобы немедленно деактивировали свои маяки. Уроды, у которых хватило ума травмировать обиталище, не задумываясь уничтожат беглецов.

Первое столкновение боевых ос произошло в пяти тысячах километров от Этры. Неровный плазменный след растянулся на шестьсот километров. Увидев, что несколько атакующих зарядов остались невредимыми, Джошуа выпустил еще пять ос, три из которых должны были образовать заслон. Когда он инициировал маневр уклонения, направление силы тяжести на мостике «Леди Макбет» резко изменилось.


Дети рыдали, причем как вслух, так и в ментальном диапазоне. Гаура отправил ласковый и мелодичный мыслеимпульс. Поддержанный другими взрослыми, он был адресован всем детям. «Найти бы мне кого-нибудь, кто успокоил бы меня», — подумал он.

Спасательная шлюпка была прочным цилиндром, который имел десять метров в длину и четыре в ширину. У нее не было собственной энергетической установки, если не считать твердотопливного ускорителя, который должен был вывести ее из аварийной зоны и двигателей маневрирования, которые должны были удерживать ее в устойчивом положении до прихода спасателей. Как и все системы станции, она была просторной и хорошо оборудованной. В ней было восемь мест, шкафчики с запасом продуктов на две недели и запасы кислорода на месяц. Эденисты считали бедствия скорее неудобством, нежели опасностью.

«Какое высокомерие, — ругался он, загоняя эмоции гнева и досады в дальние уголки своего сознания, — какая глупая и слепая вера в наше технологическое превосходство».

Четырнадцать взрослых и пятеро детей заполнили все внутреннее пространство. У них просто не было времени найти другую шлюпку. Это высокомерие сыграло злую шутку, так как конструкторы станции предусмотрели лишь стихийные бедствия. Даже после столкновения с метеоритом большая часть колеса осталась бы неповрежденной, а эвакуация проходила бы спокойно и планомерно.

Никто даже теоретически не допускал того, что обезумевшие звездолеты адамистов разрежут станцию на куски своими лазерами.

Все произошло слишком быстро. И вот теперь маленькие Гадж и Хайкал прижимались к своей матери Тайе. На их лицах застыло выражение безумного ужаса. Внутри шлюпки было очень жарко, воздух пропах рвотой. Этра не могла скрыть от впечатлительного детского сознания своих страданий, вызванных атакой кинетических снарядов, которые вошли глубоко в ее оболочку. По спине Гауры до сих пор бегали мурашки при воспоминании о предсмертных конвульсиях Кандры, погибшей от декомпрессии. Все эти стрессы, случившиеся за последние пятнадцать минут, несомненно оставят тяжелую, долго незаживающую травму даже в хорошо сбалансированной психике эдениста.

И все это случилось по его вине. Как начальник станции он был обязан принять меры предосторожности. Он знал о гражданском конфликте на Лалонде. Однако так ничего и не сделал.

— В этом нет твоей вины, — раздался в его сознании мягкий голос Этры. — Кто мог такое предвидеть?

— Я был обязан это предвидеть.

— У тебя было недостаточно информации, чтобы все предусмотреть.

— У меня было достаточное количество информации, которую я получил от «Илекса». Когда они покидали планету, на ней был настоящий хаос.

— Эти звездолеты пришли не с Лалонда. Это наемники с разных планет.

— И все же я мог что-нибудь сделать. Разместить людей в апартаменты, расположенные рядом со спасательными шлюпками. Но я не сделал ничего! Как там Кандра и остальные?

— Они во мне. Но сейчас не самое лучшее время для того, чтобы придать моему сознанию статус множественности.

— Да, конечно. А как ты? Как ты себя чувствуешь?

— Во мне был гнев и испуг. Теперь мне грустно. Какой же мрачной должна быть Вселенная, в которой могут иметь место столь бессмысленные акты.

— Мне жаль, что мы дали тебе такую жизнь. Ты заслуживаешь гораздо лучшего.

— Я рад, что я живу. И я может быть смогу жить дальше. Ни одна из воронок не глубже двадцати метров. Но я потерял большое количество питательной жидкости, а органы переваривания минералов пострадали от ударных волн.

Гаура крепко сжал рукой поручень. Он никогда не испытывал чувства ярости и беспомощности, но теперь он в полной мере познал их.

— Физические повреждения можно устранить. И они будут устранены, можешь в этом не сомневаться. Во всяком случае, пока жив хоть один эденист.

— Спасибо, Гаура. Ты очень хороший наблюдатель. Мне очень повезло, что именно ты и твои сотрудники присутствуют при зарождении моего интеллекта. Наступит день, когда Гадж и Хайкал побегут по аллеям моего парка, а я буду радоваться их смеху.

Плотный луч нестерпимо яркого белого света ворвался внутрь шлюпки через маленький, хорошо защищенный иллюминатор. Очередной град атомных взрывов опустошал космическое пространство. Дети снова стали рыдать.

Через восприятие Этры, возможности которого после катастрофы значительно ухудшились, Гаура увидел длинный белый выхлоп привода плавления третьего корабля эденистов, который, выполняя маневр торможения, приближался к ним. Судя по огромной скорости, это был военный корабль. Но контакта с ним не было, если не считать призывов какой-то женщины немедленно выключить аварийный маяк. Кто они? А кто те двое? Зачем они атаковали Этру?

Любой эденист с трудом переносил ситуацию, когда не мог получить ответ на свой вопрос.

— Скоро вы будете в безопасности, — сообщил Этра. Он расширил свой сигнал, чтобы его услышали эденисты обеих шлюпок. — Все вы будете в безопасности.

Гаура посмотрел в испуганные глаза своей жены.

— Я люблю тебя, — сказал он, обращаясь только к ней одной.

Яркость света ослабла. Он посмотрел в иллюминатор и, удовлетворяя любознательность детей, показал им через свое восприятие приближающегося спасателя.

Кто бы ни пилотировал этот корабль, он слишком быстро приближался к шлюпке.

Пространство, окружавшее шлюпку, было заполнено брильянтовым сиянием выхлопной струи привода плавления. Гаура вздрогнул и отдернул голову от иллюминатора.

— Он сейчас врежется!

За его спиной раздались испуганные крики. Между тем сверкающий туман выхлопной струи исчез, и в сотне метров от шлюпки появился огромный сферической формы звездолет. Из его темного силиконового корпуса, подобно усикам какого-то насекомого, выступали скопления сенсоров. Расположенные в центральной части корпуса ионные двигатели, препятствуя малейшему дрейфу корабля, выбрасывали фонтаны сверкающих лазурью ионов.

— Черт возьми! — хором воскликнули взрослые.

Звездолет приближался к шлюпке так, как будто двигался по твердой поверхности. И вдруг выдвинувшаяся из его корпуса труба переходного тамбура изогнулась и, лязгнув, опустилась на входной люк шлюпки.

Какое-то мгновение Гаура не мог прийти в себя. Он был потрясен. Даже космоястреб едва ли мог похвастаться такой точностью маневрирования.

Биотех-процессоры шлюпки сообщили, что открылся межкорабельный канал связи ближнего действия.

— Те, кто находится в шлюпке, как только откроется люк, пожалуйста, пройдите через трубу в зал отдыха, — скомандовал женский голос, который они уже слышали. — И сделайте это быстро! Нас преследуют боевые осы, а еще нужно успеть забрать ваших товарищей.

Тем временем люк уже открылся. Маленькая Гадж испуганно взвизгнула при виде того, как по трубе переходного тамбура плыл один из самых крупных космоников, каких когда-либо довелось видеть Гауре.

— Все в порядке, — сказал он своей встревоженной дочери. — Он… друг. Правда друг.

Гадж вцепилась в ткань костюма своей матери.

— Клянешься, папа?

— Ну-ка быстро сюда, шевелите своими задницами! — проревел Варлоу.

Напуганные дети притихли и сдерживали слезы.

Гаура не выдержал. После всего ужаса, который им пришлось испытать, услышать такие простые слова приветствия! Он расхохотался.

— Клянусь тебе, милая.

— О боже, они его раскололи, — сказал Джошуа, обращаясь к трем членам экипажа, которые оставались на мостике в тот момент, когда «Леди Мак» подошла ко второй шлюпке. Резко набирая скорость, над Этрой уже кружила еще одна боевая оса. — Я так и знал, что в конце концов они попробуют взять количеством, — он сделал защитный залп из трех боевых ос. Это было ужасное соотношение. Худшего для «Леди Мак» и быть не могло. Оборонительный заслон из трех ос давал минимальную надежду на то, что атакующая оса не прорвется сквозь защиту. Но если бы Джошуа стал совершать маневры уклонения, или перешел бы в атаку, или повернул бы назад, все осы (и свои и чужие) повернули бы к его звездолету, который стал бы для них более близкой, а значит, и более благоприятной целью.

— Господи! — рядом с Этрой появилась четвертая оса. Ему пришлось выпустить еще трех, уменьшив запасы боевых ос, которыми располагала «Леди Мак».

— Осталось пятнадцать, — сообщила Сара с наигранной бодростью.

Мазерные орудия звездолета открыли огонь по кинетическому снаряду, находившемуся в шестидесяти километрах. Пять зарядов с ядерными боеголовками взорвались в опасной близости от Этры, разложив на атомы последних атакующих ос.

— Неужели ты не мог сообщить нам об этом? — устало сказал Мелвин.

— Вы хотите сказать, что не знали?

— Нет. Но у меня всегда была надежда на то, что я ошибаюсь.

Джошуа открыл доступ к камере, установленной на палубе переходного тамбура. Добравшись до липкого гравитационного коврика, лежавшего у трубы переходного тамбура, Варлоу принял устойчивое положение и, хватая людей, выплывавших из трубы, кидал их вглубь помещения. Эшли и один из мужчин-эденистов, закрепившись на другом гравитационном коврике, хватали спасенных людей и просовывали их в потолочный люк, который вел в зал отдыха.

— Сколько еще осталось, Варлоу? — спросил Джошуа.

— Шестеро. Всего будет сорок один.

—Чудесно. Приготовьтесь к боевому ускорению, которое начнется как только тамбур будет закрыт, — для эденистов он повторил это предупреждение по аудио. Полетный компьютер выдал расчетный курсовой вектор, направленный в открытый космос, подальше от Мурора. При ускорении восемь g они могли без труда оторваться от других кораблей и, совершив прыжок, выйти из системы. Продолжительные перегрузки такой силы стали бы тяжким испытанием для эденистов (впрочем, и членам экипажа они не показались бы безделицей), но все же это намного лучше, чем остаться здесь.

— Джошуа, Гаура попросил сказать тебе, что некоторые дети еще очень малы и, возможно, не смогут выдержать больших перегрузок, — сообщил Варлоу. — Их кости еще недостаточно окрепли.

— Вот, черт! Детишки? Сколько им лет? Сколько g они смогут выдержать?

— Одной девочке еще нет и трех лет. Двум детям по пять лет.

— Проклятье!

— Что случилось? — спросила Сара. Ее глаза цвета морской волны, впервые с момента их прибытия в систему Лалонда потемнели, что не предвещало ничего хорошего.

— Не волнуйся, мы не будем этого делать.

Рядом с Этрой появилась пятая боевая оса. Тотчас взорвались семь ядерных зарядов «Леди Мак». Джошуа выпустил еще две осы.

— Если совершать прыжок прямо отсюда, без траектории выравнивания, то у нас уйдет пятнадцать секунд на то, чтобы убрать сенсоры и активировать узлы, — сказал он. — В течение десяти секунд нам придется лететь вслепую. Это не так уж долго.

— Ну так давай, — сказала Сара. — Запускай по ним всех оставшихся ос и уходи. Даже с поврежденной трубой номер один «Леди Мак» сделает восемь g. Для «Маранты» четыре g это предел. Мы сможем уйти.

— Вектор уже загружен, а у нас на борту дети. Черт! Черт! Черт!

Он увидел, как последний эденист с помощью Варлоу выбирается из переходного тамбура. Полетный компьютер уже закрывал люк.

«Делай что-нибудь, Джошуа Калверт, — сказал он себе, — и делай немедленно, иначе через двадцать секунд ты будешь покойником».

Он приказал полетному компьютеру активировать трубу плавления.

Еще целых две секунды он мог обдумывать решение.

В тактических программах ничего подходящего не нашлось. Даже отцу никогда не приходилось выбираться из такой кучи дерьма.

«Бежать нельзя, драться нельзя, прыгать нельзя, прятаться нельзя..»

— Вот оно! — заорал Джошуа.

Включились приводы плавления, и «Леди Мак» стала выходить на курсовой вектор, который Джошуа успел рассчитать, еще не обдумав до конца новую идею.

— Три g, курс прямо на газовый гигант.

— Джошуа! — взмолился Дахиби. — Мы не сможем прыгнуть, если ты поведешь нас внутрь системы.

— Заткнись.

Дахиби, заняв прежнее положение в своем кресле, стал цитировать Священное Писание, которое помнил наизусть с юности.

— Слушаюсь, капитан.

— Варлоу, активируй три капсулы ноль-тау, которые хранятся у нас в секторе С и засунь в них детей. У тебя есть четыре минуты максимум, до того как мы начнем ускоряться по-настоящему.

— Хорошо, Джошуа.

Сенсоры сообщили, что их преследуют четыре боевые осы. Джошуа ответил залпом из пяти. Он слышал, как Дахиби бормочет что-то вроде молитвы, которая звучала как панихида.

— Они идут за нами, — спустя минуту сказал Мелвин. «Маранта» со своей когортой уходила прочь от Этры.

— Это «Грамин», — сказала Сара, изучив передаваемый сенсорами образ. — Взгляни на угол отклонения его привода. Другого такого звездолета нет. Висслер всегда хвастался маневренностью своего корабля.

— Все чудесно, Сара, спасибо, — воскликнул Джошуа. — У тебя не найдется для нас какого-нибудь другого морального стимула?

Варлоу поднимался по трапу, который вел на палубу зала отдыха. Накаченные мышцы легко поднимали его, несмотря на увеличившуюся силу тяжести. Ступеньки из углеродного композита жалобно скрипели под его весом, втрое превышавшим обычный. Эденисты лежали на полу. Ни одно из амортизационных кресел не было активировано. «У них нет нейронных процессоров, — понял космоник. — Вот почему их дети капризничают, оказавшись в чрезвычайной ситуации. Они не могут лежать на голом полу».

Он подошел к самой маленькой девочке, бледной, с широко раскрытыми глазами, которая лежала рядом со своей матерью.

— Я положу ее в капсулу ноль-тау, — сказал он и наклонился. Еще у трапа он вставил в гнезда на своих локтях руки для переноски груза. Каждая из них имела широкий металлический манипулятор и их вполне можно было бы использовать в качестве колыбели. Девочка снова заплакала. — В капсуле не будет перегрузок. Объясните ей. Когда я буду поднимать ее, она не должна дергаться, иначе может сломаться позвоночник.

— Будь умницей, — обратилась Тайя к своей дочери. — Он отнесет тебя в безопасное место, где тебе не будет так больно.

— Он ужасен, — всхлипнула Гадж, когда к ней скользнули металлические захваты.

— Все будет хорошо, — сказал Гаура, усиливая эмоциональный импульс спокойствия, который излучала Тайя.

Стараясь не повредить позвоночник девочки, Варлоу поддерживал ее голову одним манипулятором, тогда как на трех других покоились ее торс и ноги. Он осторожно поднялся.

— Мне помочь? — спросил Гаура, приподнявшись на локтях. У него было ощущение, что на шею медленно давит гидравлический пресс.

— Нет. Ты слишком слаб, — Варлоу двинулся к выходу из зала. Диковинное существо пробиралось среди измученных тел с таким изяществом, которое совершенно не соответствовало его громоздкой фигуре.

Всего оказалось семь детей, которым еще не исполнилось десяти лет. Почти пять минут он переносил их из зала в капсулы ноль-тау. На вторичном уровне сознания он посредством нейронных процессоров наблюдал за обстановкой, в которой проходил полет. Атакующие звездолеты, как и «Леди Мак», двигались с ускорением три g. Заряды боевых ос постоянно взрывались, образуя в пространстве, отделявшем «Леди Мак» от ее преследователей, сверкающее облако плазмы.

Когда Варлоу опустил в капсулу последнего ребенка, «Леди Мак» шла над краем кольца в двух тысячах километрах над эклиптикой.

— Ну вот, слава богу, — сказал Джошуа, когда капсула закрылась. — Всем приготовиться к высокому ускорению.

Возросшая до семи g тяга «Леди Мак» еще больше усилила страдания эденистов. При всей выносливости их генинженированных тел, они не могли выдержать тяжкого бремени боевого полета в космосе.

«Маранта» и «Грамин» начали отставать. Сенсоры показали еще трех боевых ос, которые стремительно сокращали расстояние.

— Господи, сколько же этих чертовых штучек у них еще осталось? — спросил Джошуа, выпустив в ответ четырех из оставшихся у них шести ос.

— По моим расчетам, десять, — сказал Мелвин. — Возможно, больше.

— Чудесно, — изменив курсовой угол, Джошуа резко направил звездолет вниз, в сторону колец.

Медленно двигавшиеся куски грязного льда отражали непривычное излучение трех проносившихся мимо звездолетов. После тысячелетий спячки, нарушаемой лишь активностью магнитосферы газового гиганта, микроскопическую пыль колец пробудили отголоски взрывов атомных бомб. Темные кристаллики снега изящно приподнялись над слоем пыли. Температура, возросшая на несколько долей градуса, разрушила чрезвычайно хрупкие валентные связи между атомами. Оставшиеся позади звездолетов кольца покрылись рябью, как море перед надвигающимся штормом.

Те, кто находился на борту «Леди Макбет», открыв доступ к данным сенсоров, с изумлением наблюдали, как частицы, из которых состояли кольца, стали крупнее и изменили форму. А поверхность колец превратилась из зернистого тумана в твердую равнину, состоявшую из дрейфующих грязно-желтых валунов. Она занимала половину передаваемого сенсорами образа. Теперькольца казалось стали своего рода полом Вселенной.

Из пусковой трубы «Леди Макбет» вылетела предпоследняя боевая оса. Почти в тот же момент от нее отделились боевые заряды, которые рассеялись, как стайка любопытных рыб. В сотне километров за кормой «Леди Мак» одновременно взорвались двадцать семь атомных бомб. Эти взрывы создали временную визуальную и электронную завесу. Корабль, невидимый для своих преследователей, изменил курс. Вспыхнули струи трех приводов плавления, и три зубца гелиевого пламени обрушились на снег и камень кольца. Ни одна физическая структура не смогла бы выдержать такой запредельной температуры. На том участке поверхности кольца, который испытал на себе это чудовищное воздействие, образовались впадины и гейзеры. Казалось, что в самой толще кольца что-то разорвалось. С ускорением, равным одиннадцати g, «Леди Макбет» нырнула прямо в кольца Мурора.

28

Когда Алкад Мзу прибыла к омываемой соленым прибоем береговой линии Транквиллити, соглядатаи уже находились там. Как всегда они держались в отдалении, на расстоянии нескольких сотен метров, прикидываясь безобидными отдыхающими, которым пришло в голову прогуляться вечерком по побережью да подышать морским воздухом. Мзу приметила двоих верховых, под предлогом катания на лошадях по холмам озиравших окрестности с высоких склонов, а всего за то время, пока шла по гребню крутого скалистого откоса к спускавшейся к пляжу тропе, она насчитала восьмерых наблюдателей. Примыкавший к бухте, куда лежал ее путь, отдаленный отрезок северного побережья представлял собой двухкилометровую изогнутую полосу серебристого песка, из которого то здесь, то там выступали верхушки валунов-полипов. В своих размашистых объятиях бухта удерживала несколько островков, поросших ивняком и пестревших мохнатыми цветами. Метрах в двухстах от тропы, на которой она сейчас стояла, река переливались через скальный гребень и пенистым водопадом низвергалась вниз, в каменный бассейн, вытекая из которого, терялась в песке. Свечение нависавшего над головой гигантского световода обиталища ослабло, и сейчас казалось, будто по его сочленениям разбросаны тлеющие абрикосово-красные угольки. Последние лучи улавливались водой и отражались на ее стеклистой, слегка волнующиеся поверхности чуть рябящим медным свечением.

Алкад осторожно двинулась по усыпанной галькой тропе, думая о том, что несчастный случай, пожалуй, положил бы конец всему самым ироническим способом. Ставшая уже привычной ноющая боль в левой ноге усилилась из-за крутизны склона.

Вживленные в ее сетчатку импланты уловили среди дюн на дальнем конце пляжа сплетенные тела нашедших уединение среди сгущавшихся теней, безразличных к окружающему юных любовников. Как-то по-детски светлые, почти белые волосы девушки резко контрастировали с ее черной кожей, тогда как ласкавший свою подругу юноша напомнил Алкад Питера. По-настоящему она больше не верила ни в каких богов, однако это сочла предзнаменованием.

Дойдя до кромки сухого теплого песка, Алкад Мзу поправила лямки своего легкого рюкзака, того самого, которой она взяла с собой в обиталище двадцать шесть лет назад. В нем имелись фляга, легкая куртка с капюшоном и аптечка, которую она непременно брала с собой на все прогулки. Постоянство ее привычек было хорошо известно, и вздумай она отправиться куда-нибудь без рюкзака, это немедленно насторожило бы агентов разведывательной службы.

Направляясь к центральной части пляжа, Алкад свернула с тропы и, видимо, чтобы сократить путь, двинулась прямиком через дюны, оставляя на порошкообразном песке глубокие следы. Трое соглядатаев пошли за ней, остальные продолжали наблюдение с гребня. Кроме того — этих ей удалось заметить только сейчас, — двое сержантов Транквиллити невозмутимо стояли у подножия утеся, рядом с водопадом. Должно быть, они расположились там заранее, предугадав ее возможный маршрут.

Что, впрочем, не явилось полной неожиданностью. Должно быть, Транквиллити сообщил Ионе Салдана обо всех этих так досаждавших агентству встречах с капитанами звездных кораблей. Девушка проявила вполне понятную и объяснимую осторожность. В конце концов, имея в своем распоряжении все остальное население, она могла об этом позаботиться.

Алкад устремила ищущий взгляд поверх широкой серой глади воды к южному побережью. Там, справа, в двадцати градусах вверх по кривой, на затененных южных террасах ярким опаловым пятном выделялся корпус Леймилского проекта.

«И впрямь, какой стыд», — подумала она с легким оттенком сожаления. Разбираться в чуждой технологии на основании лишь обрывочных сведений было делом нелегким и весьма интересным: ей удалось обзавестись в центре друзьями и добиться несомненных успехов. Сейчас весь центр был воодушевлен сделанной юным мусорщиком находкой — сенсорными воспоминаниями леймилов. Увлекательная работа над проектом открывала великолепные возможности и сулила блестящие перспективы. В другой жизни она с удовольствием посвятила бы себя именно такому роду деятельности.

Когда Алкад приблизилась к кромке воды, световод охладился настолько, что остались лишь пятнышки платинового свечения. Прибой с удовлетоворенными вздохами накатывал на песок. Транквиллити и впрямь представлял собой такое место, право жить в котором могло бы считаться наградой.

Поведя плечами, она сбросила рюкзак, после чего коснулась печатей на своих сапогах и начала разуваться.

Самуэль, оперативный сотрудник эденистской разведывательной службы, находившийся в шести метрах от спускавшейся по крутому откосу тропы, не мог не обратить внимания на одинокую женщину, стягивавшую, наклонясь, сапоги возле самой воды. Мзу отличалась постоянством привычек, среди которых обыкновение разуваться вечерами у воды отнюдь не числилось. Он поспешил за Паулиной Уэбб, вторым лейтенантом разведки космофлота Конфедерации, успевшей добраться до пляжа раньше него. В гуще росших у подножия утеса пальм она заколебалась, не будучи уверенной в том, что обстоятельства позволяют нарушить негласность наблюдений, покинуть укрытие и открыто приблизиться к объекту.

— Похоже, она собралась искупаться, — пробормотал Самуэль.

Паулина покачала головой. Агенты разведки космофлота Конфедерации и эденисты сотрудничали друг с другом и даже делились оперативной информацией, но до известных пределов.

— Одна? — спросила она. — Ночью?

— Доктор Мзу любит одиночество, хотя я допускаю, что это самое разумное решение в ее жизни, — отозвался он, возвращаясь мыслями в то утро, когда АВ-проектор в ресторане Гловера сообщил о снятии санкций с Омуты.

— Итак, что мы будем делать? — спросила нагнавшая их Моника Фолькс, оперативный сотрудник королевского разведовательного агентства, активировавшая импланты сетчатки как раз в тот момент, когда Алкад стягивала через голову свитер. — Правда, не знаю, чем-то мы все так переполошились. Доктор Мзу слишком умна для того, чтобы выбрать столь сложный и мучительный способ самоубийства. Не станет она топиться.

— А вдруг ей и вправду взбрело в голову немножко искупаться? — пробормотала Паулина, сама не слишком верившая в эту версию. — Вечерок-то погожий.

Самуэль молча наблюдал за Мзу. Разувшись и раздевшись, она стала вытряхивать на песок содержимое своего рюкзака. Небрежно, что не походило на нее, а потому насторожило агента.

— Что-то я в этом сомневаюсь,

— Сомневайся не сомневайся, но представь себе, какими дураками мы будем выглядеть, если нагрянем туда и вытащим из воды женщину, решившую просто-напросто ополоснуться и охладиться, — пробурчала Моника.

— А вы не думаете, что мы так и так выглядим дураками? — спросил эденист, несколько удивленно поджав губы. Вместо ответа Моника одарила его хмурым взглядом.

— Есть у кого-нибудь из вас соответствующие инструкции на непредвиденный случай? — осведомилась Паулина.

— Если ей приспичило утопиться, — заявила Моника, — то я мешать не намерена. Нет поднадзорной — нет проблемы. Мы можем паковать вещички и возвращаться домой.

— Ну, о том, что ты изберешь именно такую позицию, можно было догадаться.

— Да уж будь уверен, я не собираюсь сигать за ней в море.

— Можешь быть спокойна, этого делать не придется, — промолвил Самуэль, не отводя взгляда от поднадзорной. — В водах Транквиллити обитают дельфины с модифицированным восприятием. Если человек попадает на море в беду, они непременно придут на помощь.

— Обрадовал, называется! — фыркнула Моника. — Раз так, нам придется еще лет двадцать дергаться по поводу того, с кем эта чокнутая заговорит и что скажет.

Тем временем Алкад ввела в находившийся в пустом рюкзаке процессор код, крепившая ложное дно застежка разомкнулась, и композитный клапан отогнулся вверх, открывая тайник. Она потянулась за пролежавшим там нетронутым двадцать шесть лет программируемым силиконовым скафандром.

— Иона! — прозвучало обращение Транквиллити. — У нас назревает проблема.

— Прошу прощения, — обратилась Иона к гостям, собравшимся к ней на коктейль. Все они являлись членами Контрольного Банковского Совета Транквиллити и собрались обсудить падение доходов, связанное с существенным снижением интенсивности межзвездных перелетов. Биржу лихорадило, и Иона решила, что обговорить меры, необходимые для стабилизации положения, лучше всего в неформальной атмосфере дружеской вечеринки.

Сейчас она непроизвольно повернулась к окну своих апартаментов, и косяки мельтешивших на свету желтых и зеленых рыбешек бросились врассыпную.

— С чем связана проблема?

— С Алкад Мзу. Смотри.

В ее сознании сформировался образ.

Самуэль нахмурился, увидев, как Мзу достает из рюкзака какой-то предмет. Выглядел он нелепо, вроде футбольного мяча с приделанными крылышками, а разглядеть больше ему не удавалось даже при полном усилении имплантов.

— Что за чертовщина?!

Мзу застегнула на шее ворот, закусила загубник дыхательной трубки и запустила код активизации в управляющий процессор костюма. Черный мяч сплющился на ее груди и стал растекаться по коже.

Обе оперативных сотрудницы обернулись к Самуэлю, удивленные его резким восклицанием. Оба дежуривших под утесом сержанта двинулись через пляж.

— Иона! — мысли Транквиллити звенели от удивления, перераставшего в тревогу. — Я улавливаю формирование зоны гравитационного искривления.

— И? — прозвучал ее мысленный вопрос. Каждый звездный корабль, появлявшийся над Мирчуско, регистрировался в обиталище, и нужды в обычной сети стратегических спутников-детекторов, предупреждающих гравитационные искажения, таких, какие оберегают обычные поселения на астероидах и планетах, попросту не было. Возможности Транквиллити обеспечивали почти полный контроль над прилегающим космосом и почти мгновенный ответ на любую угрозу.

— Насколько близко появился звездный корабль? Приведите в готовность платформы стратегической обороны.

— Бесполезно. Это…

Поначалу Самуэлю показалось, что это тень, отбрасываемая вечерним облаком. Слабое жемчужное свечение световода делало колышущуюся поверхность моря мерцающей, и случайное облако отразилось бы на ней как раз такой темной кляксой. Однако когда агент поднял глаза, небо над темным пятном оказалось ясным. Потом послышался похожий на отдаленный раскат грома рокот. Он длился несколько секунд, а когда резко оборвался, в центре сгустка тьмы вспыхнула, озаряя обиталище длинными радиальными лучами холодного белого света, сияющая звезда. Море отразило это свечение, и на слепящем фоне четко обрисовалась затянутая, как во вторую кожу, в черный силикон полетного костюма фигура Мзу.

Потрясение было столь сильным, что Самуэль оцепенел, потеряв драгоценную секунду. Появившийся из сердца меркнувшей звезды черноястреб — сжатое яйцевидное тело в сто тридцать метров длиной, с подковообразной системой жизнеобеспечения, примыкавшей к спинному выступу, и расписанным под мрамор имперской паутиной синим корпусом — бесшумно заскользил над морем по направлению ко Мзу.

— Слезы Христовы! — в ужасе прошептала Паулина. — Эта штуковина прорвалась внутрь! Прорвалась прямо в долбаное обиталище!

— Схватите Мзу! — вскричала Моника, устремляясь вперед. — Ради Христа, остановите эту суку!

— Вернись! — заорал ей вдогонку Самуэль, однако Паулина уже выбежала из рощи вслед за агентом королевства. Усиленные мышцы позволили ей мгновенно развить огромную скорость. Чертыхнувшись, он тоже припустил бегом.

Мейер видел стоящую у кромки воды маленькую женщину в полетном костюме — «Юдат» разворачивался по направлению к ней. Внутренности его сжались в комок. Прыжок внутрь обиталища представлялся делом совершенно немыслимым, самым безумным трюком в истории космических полетов.

Однако они сделали это!

— Мы внутри! — глубокомысленно заметил «Юдат». — Но это еще полдела.

— Можно подумать, будто я этого не знаю.

— ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? — прогрохотало в сознании ястреба.

Мейер вздрогнул. Возмущенный голос растревожил даже невозмутимого «Юдата».

— Эта женщина политический диссидент, преследуемый секретной службы Кулу, — торопливо зачастил Мейер. — Если кто и должен сочувствовать таким людям, то в первую очередь Иона Салдана. Мы просто хотим переправить ее в безопасное место.

— НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИТЬ! Я ЗАПРЕЩАЮ! «ЮДАТ», СЕЙЧАС ЖЕ ПРЫГАЙ НАРУЖУ!

Ментальное давление, оказываемое самим обиталищем, обладало невероятной силой. Мейеру показалось, будто кто-то вогнал в его череп мясницкий крюк, чтобы вырвать с корнями мозг. Удары сердца отдавались в ушах грохотом.

— СТОП! — гремело в сознании.

— Продолжай движение! — выдохнул он, вцепившись в подушки противоперегрузочного кресла. Из носа пошла кровь. Микрорегуляторы нервной системы отреагировали шквальным усилением метаболических процессов.

Алкад брела по мелководью, когда космоястреб виртуозно обогнул один из заполнявших бухту небольших островков. Она не сразу ощутила, насколько огромно это биотехнологическое существо, но то, что столь гигантская масса легко зависла в воздухе, показалось настоящим чудом. Влажные испарения моря покрыли привычный к глубокому холоду открытого космоса корпус ледяными узорами. Вода под огромным днищем забурлила и вспенилась под воздействием искривляющегося гравитационного поля. Потом ей показалось, будто горизонт накренился. «Юдат» развернулся на девяносто градусов и резко наклонился, опустив боковое крыло подковообразного модуля жизнеобеспечения к воде. Воздушный шлюз плавно открылся. Внутри стояла облаченная в полетный костюм с надежно крепившими ее к стенам шлюзовой камеры оранжевыми силиконовыми ремнями Черри Варне. Он сбросила вниз веревочную лестницу.

Пять человек сломя голову мчались по пляжу к воде.

— Убейте ее! — приказала Иона.

Сержанты выхватили лазерные пистолеты.

Алкад Мзу поставила ногу на первую ступеньку.

«Юдат» привел в действие мазер.

Моника Фолькс неслась по вязкому песку: команды нейроусилителей в сочетании с активизацией мышц позволяли ей без труда одолевать сто пятьдесят метров за девять секунд. Согласно приказу, отданному Транквиллити разведслужбе, в случае возникновения угрозы побега Мзу этому следовало воспрепятствовать любой ценой.

Поднимаясь по качающейся веревочной лестнице, Алкад прикидывала, какие из ее боевых имплантов могут оказаться наиболее полезными. Проблема, однако, заключалась в том, что они по большей части предназначались для ближнего боя. Да и на полетный костюм модели «Лунар» надежда была слабая. А сержанты — она осознавала это — уже выхватывали свои лазеры.

Слабо флюоресцирующий столб фиолетового света, достигавший метра в диаметре, протянулся от серебристого пузыря на брюхе космоястреба к одному из сержантов, и биотехнологический служитель распылился облаком пара и углеродных гранул. В пятнадцати метрах позади него, там, где луч мазера коснулся песка, образовалась испускавшая золотисто-розовое свечение стеклянная лужица.

Обеспеченная нейроусилителями супер-реакция позволила Монике нырнуть в укрытие за долю мгновения до появления луча. Врезавшись в неплотный песок, она по инерции пропахала его, оставив позади борозду в два с половиной метра длиной. Следом за ней бросились на землю Самуэль и Паулина. В следующий миг мазер превратил второго сержанта в зернисто-черное облако. Моника, зарывшись лицом в песок, ждала своей очереди. Ладно и то, что при такой мощности генератора смерть будет мгновенной…

Над дюнами начал завывать ветер.

Подняв голову, Самуэль понял, что его худшие опасения подтвердились. На носу ястреба открывалась похожая на червоточину щель, а Алкад Мзу одолела уже половину пути наверх по веревочной лестнице.

— Ее нельзя забирать! — мысленно воззвал он к звездному кораблю. — Нельзя!

Щель расширилась, обернувшись ввинчивавшимся в бесконечность светопоглощающим туннелем. Воздух со свистом устремился внутрь.

— Цепляйтесь за что можете! — крикнул Самуэль двум женщинам-агентам. — Держитесь крепче!

— НАЗАД!

Яростный приказ Транквиллити заполнил сращенное с сознанием космоястреба сознание Мейера. Ментальный напор обиталища казался неодолимым, буря, бушевавшая в черепе, грозила обратить мозг в ничто, и противиться искушению уступить с каждым мгновением становилось все труднее. К черту Мзу, к черту все на свете — ничто не стоит таких мучений! Но уже почти сдавшись, он ощутил, как локальное пространство искривляется под могучим воздействием моделирующих энергетических клеток. Перед ним открылся псевдопровал, пропасть, ведущая к свободе.

— ВПЕРЕД, — отдал он мысленный приказ, и холодная, физическая внешняя тьма вторглась в его сознание, погружая в блаженное забытье.

Ограниченный, но свирепый смерч пропеллером закрутил кремниево-волоконную лестницу, на которой болталась Алкад.

— Постойте! — в страхе датавизировала она. — Вы должны подожать, пока я доберусь до воздушного шлюза!

Однако ее переданный в цифровой форме страстный призыв не призвел на «Юдата» ни малейшего впечатления. Поток воздуха подбросил ее вверх, будто она сделалась невесомой, а лестница, качнувшись в сторону, зависла на ветру в горизонтальном положении. Осциллирующая гравитация творила с барабанными перепонками что-то ужасное. Ревущий ветер пытался сорвать ее с лестницы, но нейроусилители неустанно посылали к пальцам и икрам приказы, вызывавшие сокращение мышц и усиливающие хватку, и она начинала чувствовать, как рвутся связки. Сенсоры ворота позволяли ощутить, как размытый край похожей на червоточину щели неумолимо скользит вдоль корпуса по направлению к ней.

— Нет! Матерь Божья, подождите!

В следующее мгновение доктору Алкад Мзу предоставилась возможность осуществить заветную мечту каждого физика: увидеть ткань вселенной снаружи.

Моника Фолькс, услышав выкрикнутое Самуэлем предупреждение, инстинктивно ухватилась за пучок пробивавшегося сквозь песок тростника. Ураган крепчал с каждой секундой, координаты сместились, искажение гравитационного поля повлекло за собой искривление пространства. Пляж оказался над ней, и она взвыла от ужаса, когда песок стал посыпался вниз, в небо. Туда же потянуло и ее: тело вытянулось струной, ногами к щели, окружающей нос ястреба. Щель втягивала все с такой силой, что прочный тростник стал с пугающим треском рваться. Песок летел ей прямо в лицо, не позволяя ни видеть, ни дышать.

— ОБОЖЕСПАСИМЕНЯЯЯЯ!!!

Длинные пальцы схватили ее за свободное запястье в тот самый миг, когда пучок травы с резким чмоком вырвался с корнями из почвы и полетел к щели, выкрутив в том направлении ее руку. Секунду, показавшуюся ей вечностью, Моника висела в воздухе, в потоке устремляющегося к небу песка слыша чей-то надсадный стон.

Потом втянувшийся сам в себя «Юдат» исчез, оставив лишь похожую на червоточину щель, а спустя долю мгновения закрылась и она.

Координаты восстановились: небо вернулось наверх, земля оказалась внизу. Сверху сыпался песок, лилась вода, падали вырванные с корнем растения и поднятые в воздух рыбы. Мигом обретшая вес Моника плашмя шлепнулась наземь, да так, что из нее вышибло дыхание.

— Боже мой! — прохрипела она, а когда подняла голову, то увидела стоявшего рядом на коленях измученного, запыхавшегося молодого человека. Он держался за запястье с гримасой боли на лице.

— Ты… — ей с трудом удавалось выдавливать слова… — Это ты… меня… держал?

Он кивнул.

— Вот… боюсь, что запястье сломано.

— Не будь тебя, я бы… — она содрогнулась, потом нервно хихикнула. — Господи, я ведь даже не знаю, как тебя зовут.

— Самуэль.

— Спасибо тебе, Самуэль.

— Не за что, — отозвался он, перекатившись на спину и вздохнув.

— Ты в порядке? — прозвучал в сознании вопрос Транквиллити.

— Запястье очень болит. Она оказалась тяжелой.

— Твои коллеги уже на подходе. Трое имеют в аптечках медицинские пакеты. Скоро они тебе помогут.

Несмотря на долгий срок пребывания в Транквиллити, он никак не мог свыкнуться с существованием личности, не способной к сопереживанию, и это при том, что обиталища представляли собой весьма существенный компонент эденизма. Столь бесцеремонное обращение приводило его в замешательство.

— Я и не подозревала, что черноястребы способны действовать в гравитационном поле, — прервала его размышления Моника.

— А они и не способны, — отозвался Самуэль. — Здесь использована не гравитация, а центробежная сила. Принцип тот же самый, что используется ими снаружи для причаливания.

— А, ну конечно. Но ты слышал, чтобы кто-то попадал таким путем внутрь обиталища?

— Никогда. И пусть со строго шовинистической точки зрения мне неприятно это говорить, но прыжок такого рода требует феноменальной точности, выходящей далеко за пределы возможности большинства космоястребов. Да и черных, если уж на то пошло, тоже. Мзу сделала верный выбор, а ее побег был тщательно подготовлен.

— На это ушло двадцать шесть лет! — промолвила Паулина, медленно поднимаясь на ноги и стряхивая воду со своего намокшего хлопкового топа. У ее ног судорожно билась толстенная голубая рыбина полуметровой длины. — Я хочу сказать, что все чертовы двадцать шесть лет эта особа водила нас за нос. Играла роль малость чокнутого профессора физики, со всякими идельно соответствующими этой роли взбрыками да заморочками. И мы ей поверили. Да и трудно было не поверить, коли все эти годы она вела себя именно так, как и ожидалось. Как, наверное, вела бы себя и я, случись моей планете разорваться в дерьмовые клочья. Она ни разу не оступилась, ни разу за эти проклятые двадцать шесть лет не допустила ни малейшей промашки! Кем же надо быть, чтобы совершить подобное? Какой человек на это способен?

Моника и Самуэль беспокойно переглянулись.

— Одержимый навязчивой идеей, — промолвил он.

— Одержимый навязчивой идеей, — мрачно повторила за ним Паулина. Она попыталась поднять рыбину, но та, извиваясь, выскользнула из рук. — Не дергайся ты! — прикрикнула Паулина на рыбу, а своим собеседникам заявила: — В общем, теперь, когда она вновь на свободе и вырвалась в открытый космос, нам остается лишь сказать «Помоги, Боже, Омуте». Вы хоть понимаете, что благодаря нашим санкциям у них нет даже толковой системы предупреждения?

Произнося эту фразу, Паулина ухитрилась-таки схватить рыбеху.

— Далеко она не уйдет, — промолвила Моника. — Латон с перепугу запретит все межзвездные перелеты.

— Ну-ну, надейся! — буркнула Паулина и потащилась со своей извивающейся ношей к воде.

С трудом поднявшись на ноги, Моника стряхнула песок с волос и одежды и, посмотрев вниз на долговязого эдениста, сказала:

— Бог мой, я вижу, что выпускные стандарты разведки космофлота Конфедерации в последнее время и впрямь существенно снизились.

— Похоже на то, — отозвался он со слабой усмешкой. — Но знаешь, насчет того, что доктор Мзу обвела нас всех вокруг пальца, она права. Умна оказалась, ничего не скажешь. И ее сообразительность обойдется многим очень дорого.

— Полагаю, ты прав, — отозвалась она, помогая ему встать. — В любом случае несомненно одно: ради того, чтобы ее изловить, будет устроен настоящий переполох. Каждое правительство пожелает упрятать ее на собственную планету, дабы оберечь демократию. Но признаюсь тебе, мой новообретенный друг, в нашей Конфедерации есть такие отъявленные демократы, что даже я не хочу, чтобы они ее нашли.

— Например, мы?

Моника замялась, потом покачала головой.

— Нет. Но не рассказывай о том, что я говорила, моему боссу.

По пляжу по направлению к ним галопом скакали два конных агента. Самуэль не мог припомнить, к какой службе они относятся, но особого значения это не имело: все равно через несколько часов все разойдутся, каждый своей дорогой.

— Черт, похоже, Транквиллити это единственное подходящее для нее место, не так ли?

— Именно так. Пошли, посмотрим, не найдется ли у тех двоих чего-нибудь для твоего запястья. Мне кажется, что позади скачет Онку Ной, а ребята из имперской службы Ошанко всегда экипированы наилучшим образом.


Согласно показаниям его таймера, было около полудня, но добавить что-либо к этим скудным сведениям Шас Паск не мог. С тех пор как он пустился в путь — скорее не пошел, а заковылял, хромая и спотыкаясь, — в излучении светящегося красного облачка не произошло никаких флюктуации. Черно-красные джунгли оставались разражающе неприветливыми. Каждый дававшийся с трудом шаг сопровождался непрерывно доносившимися сверху громовыми раскатами.

Утешало лишь то, что ему удалось наложить на поврежденную ногу лубок: пять дубовых дранок длиной от лодыжки до таза прочно удерживались на месте клейкими лианами. Гораздо больше его беспокоила рана на бедре. Хотя он и обвязал ее листьями, ему казалось, что из-под повязки, стекая по голени, обильно сочится гной. Кроме того, не было никакой возможности избавиться от назойливых насекомых. Похоже, что из всех живых существ джунгли не покинули только они и, оставшись без привычной добычи, тучами набрасывались на него. В этом жужжащем облаке угадывались местные аналоги комаров и москитов, мух и слепней, а также какие-то крылатые, вооруженные клешнями многоножки, никаких аналогов не имевшие. Кровососы прокусывали кожу, но особенно рьяно набрасывались на раны. Дважды меняя повязку, он обнаруживал под листьями кишащую массу черного гнуса, а ожоги на его коже приманивали мух так, словно во всем мире у них не осталось другой поживы.

Согласно показаниям управляющего блока, за последние три часа он одолел два с половиной километра. Особенно трудно было продираться сквозь густые заросли, тянувшиеся вдоль берега реки. Его костыль все время цеплялся за стелющиеся по суглинку лианы и выступавшие корни, а нижние ветви кустов так и норовили сорвать одну из планок лубка.

Однако и у зарослей имелся свой полюс — двигаясь берегом, он постоянно срывал и поедал росшие в изобилии шарообразные плоды вьющихся растений, что позволяло поддерживать уровень жидкости и белка на нужном уровне. Правда, чтобы выбраться куда бы то ни было, с такой скоростью ему потребуется не одна неделя.

А шел он не куда бы то ни было, а в Даррингем. По всей видимости, все мало-мальски заслуживающее внимания — если нечто подобное вообще имелось на этой паршивой планете — было сосредоточено в столице. Его группа прибыла сюда с целью проведения разведки, и он не видел причин оказываться от выполнения задания. О том, чтобы просто сидеть в джунглях, дожидаясь смерти, не могло быть и речи, надеяться на эвакуацию, похоже, тоже не приходилось, так что по существу у него оставался лишь один достойный выход. Это, во всяком случае, давало ему и цель, и пусть слабую, но надежду. Шас Паск твердо вознамерился попытаться совершить невозможное.

Однако при всей своей решимости он понимал, что ему необходимо найти более легкий способ преодоления расстояний. Из-за телесных повреждений его импланты постоянно выбрасывали в кровь огромное количество эндокринов, а добрых двадцать процентов ресурсов нервных волокон растрачивались на установку обезболивающих блоков. Даже при усиленном метаболизме он не мог позволить себе расходовать энергию такими темпами.

Активизировав справочный блок, он вызвал карту. В полутора километрах вниз по течению реки находился населенный пункт под названием Райд, возникший, согласно данным, содержавшимся в файле С, девять лет назад. Ну что ж, все лучше, чем ничего.

Отправив в рот очередной плод, он подумал, что свои плюсы есть и у грома. По крайней мере, никто не слышит, с каким треском продирается он сквозь заросли.

До первых домов еще оставалось немалое расстояние, когда стал виден свет — окутывавшее реку приветливое золотистое облачко. На поверхности, искрясь своим природным великолепием, поблескивали серебристые лилии. Впервые за долгое время Шас услышал глупую, удивленную птичью трель. Начинались обжитые места, и дальше он предпочел ползти по-пластунски.

Для планеты, находящейся на первой стадии колонизации, Райд оказался необычайно процветающим поселением. Городок расположился в уютной, ухоженной долине площадью в шесть квадратных километров и представлял собой скопление красивых, удобных и просторных строений из кирпича, камня или наземного коралла. В таких жилищах, как правило, селились купцы или состоятельные фермеры. На главной улице — широком, засаженном деревьями бульваре — царило оживление: люди прогуливались, заглядывали в многочисленные лавки, сидели за столиками уличных кафе. По проезжей части катились запряженные лошадьми коляски.

Улица выводила к ратуше — впечатляющему четырехэтажному зданию из красного кирпича, увенчанному изящной башенкой с курантами. Между кварталами Шас увидел нечто вроде стадиона: спортсмены в белом играли в неизвестную ему игру на глазах привольно расположившихся вокруг площадки зрителей. В глубине парка, на берегу озера и уже неподалеку от кромки джунглей высились пять ветряных мельниц. Ветерок едва ощущался, но, несмотря на это, их огромные белые крылья не прекращали равномерного вращения. Самые большие дома выстроились вдоль реки: от фасадов к воде сбегали лужайки, заканчивавшиеся лодочными сараями или маленькими причалами, к которым были пришвартованы ялики и прогулочные шлюпки. Суда покрупнее стояли на деревянных эллингах.

Райд относился к тому типу поселений, какой предпочел бы каждый здравомыслящий человек: удобства большого города сочетались здесь со спокойствием и уютом маленького городка. Даже Шас, лежа в грязном суглинке под кустами на противоположном берегу, ощутил тонкую притягательность этого места, словно воплотившего в себе мечту о нескончаемом золотом веке.

Импланты сетчатки показывали ему лишь счастливые, улыбающиеся лица, и при этом, внимательно просматривая все заколулки, он не смог увидеть никого, кто занимался бы физическим трудом. Ни людей, ни биотехов, ни механоидов. Никто не подметал улицы и не окучивал деревья. Работали — если это можно так назвать — разве что владельцы кафе, но и те, похоже, особо не утруждались, а по большей части оживленно беседовали с посетителями.

«Одни генералы, и никаких рядовых, — подумал он. — Так не бывает».

Снова активизировав справочный блок, Шас сфокусировал энергосистему на находившейся в дальнем конце города пристани. Блок рассчитал точные координаты и включил ее в карту.

Потом он проверил свое физиологическое состояние и получил данные о половинном снижении резервов гемоглобина. Интенсивность обменных процессов снизилась, и организм не вырабатывал красные кровяные тельца с прежней интенсивностью. Пробежавшись в последний раз по дисплею управляющего блока, он решил, что полчаса будет достаточно. А решив, снова припал к глинистому склону и неуклюже, походя на страдающего артритом крокодила, пополз к воде.

Двадцать минут спустя Шас осторожно раздвинул пару Снежных лилий и высунул из воды изрядно перепачканную глиной физиономию. Управляющий блок сработал безукоризненно, позволив ему проделав путь под водой вслепую вынырнуть возле самой пристани, в двух метрах от мягко покачивавшейся на поверхности изящной голубой лодки. Перерезав швартовый линь своим расщепляющим ножом, он схватил упавший в воду конец и снова нырнул. Лодка начала дрейфовать вниз по течению.

Вынырнул Шас нескоро, лишь после того, как канонические детекторы несколько раз предупредили его вспышками в мозгу о начинающемся кислородном голодании.

Райд остался за излучиной, и отсюда, из-за поворота, можно было видеть лишь разлившийся над прибрежными деревьями золотистый свет. Удивительным, однако, было отнюдь не это, а то, как преобразилась его добыча. Искусно сработанный ялик предстал перед ним грубо сколоченным корытом, а тонкие планширы рассыпались прямо на его глазах, припорошив снежные лилии темной пористой пылью.

Выждав минуту — не произойдут ли еще какие-нибудь неожиданные изменения, — Шас простучал суденышко и с удовлетворением выяснил, что при всей своей неказистости разваливаться полностью оно не собирается. А выяснив, попытался забраться внутрь. Это оказалось непросто, лодчонка чуть не опрокинулась, но в конце концов он перевалился через невысокий борт и упал на дно.

Некоторое время Шас лежал неподвижно, а потом приподнялся на локте и задумчиво огляделся. Лодку продолжало сносить течением. Намокшие лианы отклеивались от лубка, речные жуки набились под повязку на бедре, оба медицинских пакета работали на пределе возможностей.

— А в остальном все все прекрасно, — произнес он вслух хриплым, странно диссонирующим с непрестанными громовыми раскатами голосом. Отчасти передавив, отчасти отогнав жуков, Шас поискал в лодке весло. Такового, естественно, не оказалось, но с помощью одной из реек лубка удалось отогнать лодку к середине реки. Это потребовало усилий, пришлось проталкиваться сквозь плотный ковер лилий, однако течение в середине было сильнее, и лодка стала двигаться заметно быстрее. Устроившись, насколько это было возможно, поудобнее и поглядывая на проплывающие мимо высокие деревья, он воспрял духом. Изучавший, пусть лишь как любитель, военную историю, Шас знал, что там, на древней земле, говаривали, будто все дороги ведут в Рим. Здесь, на Лалонде, все реки вели к Даррингему.


Абердейл по-хозяйски накрывал пузырь яркого белого света, и с воздуха казалось, будто поселение укрыто под жемчужным куполом, ограждающим его от джунглей. Распростерши крылья на полный размах орел Октан покружил над ним на приличном расстоянии, презирая тяготение и легко улавливая восходящие потоки теплого воздуха. Джунгли и небосвод представлялись ему одинаково бесцветными, но дальше на юг тянулась одна-единственная манящая ярко-зеленая полоска. Он инстинктивно захотел воспарить к ней, погрузиться в чистоту реального света.

Однако в мозгу птицы циркулировали и чужие мысли, а желание доброго хозяина, увы, заставило Октана отвернуться от влекущего сияния и присмотреться к зданиям в центре освещенной прогалины. Резко активировались усилители зрения.

— Надо же, это примерно такое же местечко, как Памьерс, — промолвил Пат Хэлаган, — с полсотни разукрашенных домов, лужайки, клумбы, декоративные сады. Ни полей, ни плантаций, ни огородов.

Он подался вперед, и Октан лег на крыло, изменив курс на один градус.

— Непонятно все это. Хоть бы деревья вдоль реки — вроде бы плакучие ивы, такие же, как на Земле, только высотой каждая метров по двадцать. Чтобы этак вымахать, дерево должно расти лет тридцать.

— Это ты брось, — грубоватый тон Келли скрывал более тонкие переживания. — В любом случае здесь не тот климат.

— Что правда — то правда, — отозвался Пат. — Ну-ка, переключусь на инфракрасное. Нет ничего. Реза, если у них и спрятаны под землей какие-нибудь устройства, то очень глубоко.

— Ладно, — неохотно отозвался командир группы. — Пусть Октан разведает, что там дальше на востоке.

— Как скажешь. Но сдается мне, что в том направлении в джунглях нет никаких расчищенных участков. С такой высоты ему ясно виден свет Шустера, но на востоке ничего подобного не наблюдается.

— Пат, они не хотят рекламировать свое присутствие с помощью стокиловаттных голограмм.

— Понятно, командир. На восток так на восток.

Острое, всепоглощающее желание исследовать пока незнакомый край пробежало по синапсам Октана, и большой орел повернул так резко, что земля и небосвод предстали хаотическим набором размытых пятен.

Наемная команда тоже направлялась на восток, но они находились на северном берегу Кволлхейма и держались, двигаясь параллельно воде, примерно в километре от нее. К берегу команда вышла западнее Шустера, где дейраровые деревья росли так густо, что рощу можно было принять за плантацию. На сей раз путь давался команде гораздо легче, чем во время первого похода, когда маршрут пролег в обход Памьерса.

Толстые, гладкие стволы дейраров вздымались на двадцать пять метров, где раскрывались зонтиками широких крон. Перекрывая одна другую, эти кроны образовывали плотный навес; наемником казалось, будто они находятся в гигантском храме, лиственную кровлю которого поддерживает несчетное множество прочных черных колонн. А вот у самой воды растительность была отнюдь не столь буйной, как на противоположном берегу: вместо привычного переплетения лиан и непролазных кустов из земли торчали пучки бледных, покрытых серой плесенью сорняков.

Возглавлял колонну направивший Тео на разведку — бегло осмотреть лиственный балдахин и выяснить, не затаилась ли где угроза, — Реза. Мало кому удалось выбраться из Памьерса без серьезных повреждений, и он, отделавшийся ожогом на затылке, опалившим пару сенсорных наростов до усиленной односвязной углеродной кости, а также несколькими рубцами на торсе и спиральным шрамом на правой ноге, считал себя счастливчиком. Самые тяжелые травмы получила Келли, но медицинские пакеты восстановили ее силы до степени, позволявшей идти. Она шагала сквозь сторой деревьев с цилиндрической заплечной сумкой, где лежала аптечка. Плотные брюки защищали ее ноги от шипов, а оливково-зеленая футболка, казавшаяся на красном свету темно-коричневой, прикрывала выпуклости наложенных на раны медицинских пакетов.

Памьерс преподнес им суровый урок, уязвив не только их тела, но и гордость. Однако, по мнению Резы, урок был полезным. Команда уяснила, что к жителям уединенных поселений следует относиться с должным уважением. Соваться в деревню снова он не собирался.

Фентон и Риалл неутомимо бежали по южному берегу, огибая Абердейл по широкой дуге. Звуки джунглей наполняли их уши в короткие промежутки между раскатами доносившегося из красных облаков грома. Спертый воздух полнился ароматом сотен разновидностей цветов и поспевающих плодов, так разительно контрастировавшим с вонью разлагающихся детских трупов.

Реза направил гончих дальше на юг, прочь от ставшей теперь чужой деревни, от смрада гниющих внутри ограды маленьких тел, от тягостных мыслей о том, во что обошелся населению Лалонда установленный завоевателями порядок. Узкие, испещренные грибковыми наростами листья раздвигались перед собачьими мордами. Холодная неприязнь и стыд — почти неизбежный стыд — проникали в их связанные с разумом хозяина сознания, и они, так же как и он, стремились поскорее покинуть место, где произошла трагедия.

Потом в воздухе появился новый запах: сока, сочившегося из надломленных лиан и растревоженного колесами и ногами почвенного перегноя. Гончие, руководимые изначальным инстинктом поиска, устремились вперед. Совсем недавно здесь прошли люди. И было их немного.

Потом Реза увидел тянущуюся через джунгли в направлении с севера на юг тропу — старую звериную тропу, расчищенную с помощью расщепляющих ножей, а потом снова почти заброшенную. Почти, но не совсем. Кто-то воспользовался ее не менее двух часов назад.

Фентон и Риалл устремились по влажной траве на юг и, пробежав пару километров, обнаружили слабый, уходящий в джунгли след. Один человек, мужского пола. Продираясь сквозь заросли, он оставил на листьях запах пота, а на шипах хлопковые нити.

— Пат, верни Октана. Думаю, мы напали на след того, кто нам нужен.

Реза не считал предстоящий захват пленника особо сложным заданием. Вернувшись от Абердейла к Кволлхейму, группа активизировала платформу на воздушной подушке и начала поиски от развилки на южном берегу. Согласно карте, хранившейся в его управляющем блоке, там протекала через джунгли бравшая начало в горах на дальней стороне саванны река. Через пять минут они уже обнаружили ее, и платформа заскользила над руслом, в туннеле, дно которого образовывал покрывавший поверхность воды ковер из снежных лилий, а потолок — переплетавшиеся над водой ветви прибрежных деревьев.

— Схватим его и продолжим путь вверх по реке, к саванне, — сказал Реза, когда Кволлхейм остался позади. — Я хочу не только захватить этого человека, но и как можно скорее выбраться из-под проклятого облака. А как только мы уберемся отсюда, надо будет получить доступ к спутникам связи. Тогда, если мы получим какую-либо полезную информацию, мы сможем переправить ее прямиком к Террансу Смит.

«Если Смит все еще там», — подумала Келли. Она не могла забыть то, что рассказывала женщина в Памьерсе о сражающихся звездных кораблях. Правда, Джошуа обещал остаться и забрать их.

Она недоверчиво хмыкнула.

— Ты в порядке? — спросила Ариадна, возвысив голос над равномерным гулом пропеллера и громовыми раскатами.

— Обезболивающие блоки пока держатся, — отозвалась Келли. — Больше всего меня поразила величина ожогов.

Она едва сдержала острое желание сковырнуть медицинский пакет и почесать заживающую рану.

— Это все делает историю более драматичной и не столь пресной, — промолвила Ариадна. — И раз уж о том зашла речь: вы ведь не собираетесь нас выкинуть, а? Я хочу сказать, мы хорошие ребята.

— Ага. Вы хорошие ребята.

— Здорово. Всегда хотела стать звездой сенсевизора.

Келли связалась с отчетным файлом сенсевизорной ячейки памяти, повернулась так, что Ариадна оказалась в центре ее поля зрения, и попутно пожалела, что бойцы с ускоренной реакцией отнюдь не отличаются миловидными и приветливыми физиономиями.

— Что показали образцы, взятые в тех домах?

— Ничего. Всего-навсего пыль. Если точнее, то сухой перегной.

— Значит, все эти шедевры архитектуры всего-навсего иллюзия?

— Не совсем. Под оптической иллюзией скрыты глинобитные постройки, грубо напоминающие по очертаниям то, что предстает взору. Примерно так действуют маскирующие токи.

— Но как они добиваются такого эффекта?

— Понятия не имею. Из используемых человечеством технических устройств на нечто подобное способны лишь генераторы молекулярных связей, какие звездные корабли используют для укрепления своих корпусов. Но это невероятно дорогостоящие приборы, потребляющие к тому же уйму энергии. Просто построить дом или (как предложила ты) соорудить его из программируемого силикона — несравненно дешевле. Но с другой стороны, — она наклонила голову, чтобы сфокусировать сенсоры на полоске облака над деревьями, — похоже, что в настоящий момент логика в жизни на Лалонде особой роли не играет.

Платформа зависла у осыпающегося глинистого берега: в зарослях у воды дожидался Риалл. Реза спрыгнул на берег и погладил большущую собачью голову. Пес любовно потерся о его ногу.

— Джалаль и Ариадна — со мной! — скомандовал Реза. — Остальные остаются здесь, держат платформу наготове. Пат, поддерживай связь через Октана. Если захват будет осуществлен успешно, предлагаю продолжать двигаться на юг. По ту сторону саванны находится земледельческое поселение тиратка. Там можно найти приют: место не хуже всякого другого. Этот захват станет завершением нашей миссии. Не расходуйте сил впустую, на сбор дополнительной информации или попытки спасения. Все ясно?

— Так точно, — ответил Пат,

Джалаль и Ариадна присоединились к Резе на обрывистом берегу. Рослый боец-наемник подключил гаусс-ружье к розетке одного локтя и ТИП-карабин к розетке другого. Силовые кабели и трубки питания, оплетая его руки, тянулись к рюкзаку.

— Келли! — с деланным простодушием спросил Реза, — не хочешь ли прогуляться с нами?

— Думаю, чтобы породить такого, как ты, потребовалось никак не меньше восьми поколений браков между близкими родственниками.

Рассмеявшись, трое наемников активизировали маскирующие токи и, не задев ни одного листа, исчезли в джунглях.

Фентон рассматривал маленькую прогалину из-под склоненных нижних ветвей молодого гигантика. Свет здесь был не таким солнечно-белым, как в поселениях, однако обычное красное марево приобрело бледно-розовый оттенок. В центре стояла деревянная хижина, не обшитый досками куб, какие чаще всего строят поселенцы, а сруб из неровных, шероховатых бревен. Прямо в одну из стен была встроена печь-каменка, над трубой вяло поднимался дымок. Расчистка прогалины стоила немалых усилий, но теперь лес был вырублен, а бревна сложены аккуратными штабелями. На рамах сушились растянутые шкуры животных, а часть земли пошла под уже возделанный огород.

Хозяин хутора, крепко сколоченный рыжеволосый мужчина лет тридцати пяти в красно-синей плотной ковбойке и заляпанных грязью черных джинсах, работал за стоящим перед входом в дом верстаком, обрабатывая древесину архаичными ручными инструментами. На земле за его спиной стояло наполовину законченное кресло-качалка.

Украдкой, стараясь прятаться за деревьями и кустами поменьше, Фентон вынырнул из тени косматого гигантика и двинулся вперед. Между раскатами грома можно было расслышать равномерные звуки рубанка: поселенец обстругивал на верстаке очередную плашку. Потом звуки оборвались, и плечи хуторянина застыли.

Реза просто не мог поверить, что такое возможно. Человек находился в добрых пятидесяти метрах от него, стоял к собаке спиной, а над его головой почти непрерывно грохотал гром. Даже его обостренные чувства едва ли позволили бы ощутить приближение Фентона при таких обстоятельствах. Он сам и оба других наемника находились в четырех сотнях метров от прогалины. Ничего другого не оставалось. Фентон выбежал на открытое пространство.

Человек оглянулся и поднял кустистые брови.

— Надо же, с ума сойти! Ты откуда взялся, зверек?

Он щелкнул пальцами, и Фентон подбежал к нему.

— Ага, стало быть, ты не один. Надо же, вот ведь незадача. Думаю, твой хозяин ненамного от тебя отстал и скоро появится. Ручаюсь, вы прилетели сегодня утром на космических самолетах. Дальнее, наверное, путешествие. Да, видать, сегодня днем мне кресло не закончить.

В следующее мгновение облик поселенца изменился: яркая ковбойка поблекла, волосы поредели и потемнели, рост уменьшился. К тому времени когда Реза, Джалаль и Ариадна вышли на прогалину, он стал непримечательным с виду средних лет темнокожим человеком с тонкими чертами лица, облаченным в старый комбинезон для пространственных скачков. Фентон шумно лакал воду из миски у его ног, и его сознание лучилось удовольствием от обретения нового друга.

Осторожно приблизившись, Реза с головы до пят просканировал поселенца и датавизировал сведения в процессорный блок для обработки программой поиска и идентификации. Хотя сейчас человек мало походил на недавнего широкоплечего лесоруба, Реза отметил, что корни его темных волос имеет рыжеватый оттенок.

— Добрый день, — промолвил он, не будучи уверен, как правильно реагировать на это показное спокойствие и равнодушие.

— Добрый день. Признаюсь, я сроду не встречал никого похожего на тебя, да что там не встречал — даже в кинема не видел.

— Меня зовут Реза Мейлин. Наша группа нанята Компанией Освоения Лалонда, чтобы выяснить, что тут у вас происходит.

— В таком случае, мой мальчик, я искренне желаю тебе удачи. Она потребуется тебе вся, до последней унции.

Нейроинформационная система сообщила ему, что слово «унция» означает древнюю единицу измерения. Никакого упоминания о «кинема» ни в одном файле не оказалось.

— А ты поможешь мне?

— Сдается мне, у меня нет особого выбора, а? Ваша веселая компания наверняка с ног до головы обвешана здоровенными ружьями.

— Это верно. Как тебя зовут?

— Меня? Хм… ну, меня кличут Шоном Уоллессом.

— Нечего морочить мне голову. Файлы КОЛ идентифицируют тебя как Рея Молви, поселенца из Абердейла.

Хуторянин почесал ухо и смущенно улыбнулся.

— А, стало быть, я там у вас числюсь, мистер Мейлин. Ну что ж, вынужден признаться, что я и вправду был старым Молви. Пренеприятный, между прочим, тип.

— Ладно, старый придурок, игра закончена. Пошли!

Реза повернулся и двинулся назад, к транспортной платформе. Джалаль шагал позади пленника, нацелив гаусс-ружье ему в затылок. Спустя пару минут после того как они покинули поляну, розовое свечение стало тускнеть, словно приноравливаясь к лишенному блеска темно-красному цвету окружающих джунглей. Шаловливые венналы, мигом почувствовав, что прогалина покинута, подползли к окружавшим ее деревьями, а самые отчаянные рискнули быстро пробежать по траве к хижине в поисках лакомых кусочков. Но спустя около четверти часа хижина издала скрипучий вздох, и венналы бросились врассыпную.

В следующую пару минут ничего не происходило. Потом с медлительностью садящейся луны наружная отделка дома осыпалась трухой, обнажив грубую глинобитную основу. Кровля облетела сухими хлопьями, напоминавшими осенние листья, стены стали растекаться ручейками пыли. Спустя двадцать минут все строение растворилось, словно кусочек сахара в теплой воде.


И факт существования Ионы Салдана, и то, что Латон все еще жив, не шло ни в какое сравнение с этим интервью. Интервью, которое навсегда прославит ее имя во всей Конфедерации. Ведь Келли Тирелл оказалась первым репортером в истории, которой довелось взять интервью у мертвеца.

Представить себе покойника в роли собеседника было трудно, но Шон Уоллес вполне подходил для этой роли. Сейчас он сидел на заднем сиденье транспортной платформы, беспрерывно поглаживая Фентона. Джалаль держал его под прицелом. Сидевший рядом с ней на переднем сиденье Реза внимательно прислушивался к разговору, время от времени вставляя замечания.

По мере приближения платформы к опушке джунгли редели. Сквозь черную филигрань листьев она видела красное облако, тоже редеющее и теряющее плотность. В нем прослеживались змеящиеся, нарушающие однородность структуры потоки, и это при том, что внизу царило полное безветрие.

Шон Уоллес сообщил, что он жил в Северной Ирландии в начале двадцатого века.

— Страшные были времена, особенно для человека с моими убеждениями, — мягко сказал он, — но когда Келли поинтересовалась, а что это, собственно говоря, за такие особенные убеждения, Шон лишь улыбнулся, покачал головой и пробормотал: — Такой леди, как вы, это неинтересно.

По его словам, он умер в середине двадцатых годов, став еще одним мучеником дела освобождения и еще одной жертвой британских угнетателей. Из чего следовало, что погиб Уоллес не один.

— А что случилось потом? — спросила Келли.

— Ну, мисс Келли, потом за дело взялся сам Сатана.

— Вы что же, попали в ад?

— Ад — так, во всяком случае, учили меня добрые священники — это такое место, но за переделами жизни никакого места не было. Там была сухая пустота и запредельная боль, но не физическая. Там умершие, поглощающие субстанцию друг друга, осознают, что попусту растратили свои жизни.

— Друг друга? Вы что же, были там не один?

— Нас там были миллионы. Несчетное число душ, таких же простых парней как я.

— А увидеть живых с той стороны нельзя?

— По-настоящему нельзя. Ты вроде как смотришь в затуманненое окошко. Но при этом стремишься, все время стремишься разобраться в том, что же происходит в мире живых. С этим желанием нет никакого сладу. Я видел чудеса и видел кошмары, но не мог коснуться ни того ни другого.

— Но как же вы смогли вернуться?

— Кто-то или что-то открыло для нас путь. Некое существо, не знаю как его и назвать, но определенно неземное, прошло с этой стороны, оставив дыру сюда, на эту жаркую, влажную планету. И нас уже было не остановить.

— Это чужак, неземное существо, пропустившее, как вы говорите, вас в мир живых, он по-прежнему здесь? Продолжает возвращать души из запредельности?

— Нет, он пропустил первого из нас и исчез. Теперь мы возвращаемся сами.

— Как?

Шон Уоллес нехотя вздохнул. Он даже перестал гладить Фентона и молчал так долго, что Келли почти утратила надежду услышать ответ.

— Тем же самым способом, каким пытались сделать это древние поклонники дьявола, — промолвил он наконец, тяжело роняя слова. — Со всеми бесовскими церемониями и языческими варварскими ритуалами. Прежде мне и в голову не пришло бы творить этакие бесчинства, я ведь знал, что это грешно. Но другого пути нет.

— А что это за способ?

— Мы разрушаем живые души, заставляем живых стремиться к одержимости. Ведь одержимость это конец всем мукам. Даже со всей нашей мощью мы можем открыть лишь маленький проход из запредельности, едва достаточный для того, чтобы показать погибшим путь назад. Но здесь, с этой стороны, их должен кто-то ждать. Кто-то, готовый добровольно, с радостью их принять.

— И вы причиняете живым людям страдания, чтобы заставить их пожелать избавления и овладеть ими?

— Да, так оно и есть. Добавлю только, что я ничуть этим не горжусь.

— Так что же получается… Настоящий Рей Молви все еще там? Он жив и пребывает где-то в тебе?

— Вроде бы так. Но его душа заперта в темном, надежном месте, и, по моему разумению, его вряд ли можно считать по-настоящему живым.

— А та мощь, о которой ты упомянул, — продолжала допытываться Келли, — она какого рода?

— Точно не скажу. Это вроде как магия, но не колдовская, со всякими там зельями да заклятьями, а другая. Более мрачная, потому как пронизывает мысли. И прибегнуть к ней очень легко. Ничто подобное не должно даваться человеку так просто, ибо слишком уж сильно искушение.

— А белый свет? — спросил Реза. — Он приходит из того же источника? В нем и заключена сила, которой ты обладаешь?

— Ага, так оно и есть.

— А каковы пределы ее действия?

— Ну, мистер Мейлин, об этом мне судить трудно. Пределов, может быть, и нету, просто чем сильнее твои желания, чем более ты охвачен страстью, тем дальше распространяешь ее влияние. Скажем, я сомневаюсь, чтобы столь невозмутимый человек как, хм… мистер Мейлин, смог распространить ее действие на большое расстояние.

— А не могли бы вы продемонстрировать мне свои возможности? — попросила Келли. — Чтобы я могла сделать запись и потом показать ее людям. Что-нибудь, способное заставить их поверить в правдивость твоего рассказа.

— Мисс, вы вроде бы сказали, что вы из газеты. Это чудно, я никогда не слышал, чтобы юные леди работали в газетах.

— Я работаю в… как бы объяснить… Нынче газеты превратились в… — она направила в нейронанонический информатор соответствующий запрос и, получив ответ, сказала: — Теперь это что-то вроде кинематографической хроники, только цветной, озвученной и самой свежей. Ну, так как насчет показа?

— Вообще-то, мне всегда казалось, что девушки должны носить волосы подлиннее.

— Обычно я и сама ношу волосы длиннее, — обиженно отозвалась Келли, непроизвольно проведя ладонью по покрывавшей череп голубоватой щетине. Обриться наголо ей пришлось, чтобы иметь возможность надевать без помех шлем-раковину.

Подмигнув, Шон Уоллес перегнулся через планшир и подхватил одно из пробегавших по снежным лилиям длинноногих насекомых. Он поднял его на ладони: длинное, серо-коричневое веретенообразное тело, круглая голова и торчащие, неприятные с виду жвалы. Насекомое извивалось, но оставалось на месте, словно приклеенное к его коже. Потом Шон прихлопнул его другой рукой, оставив от него мокрое место.

Келли смотрела, не отводя глаз.

Когда оживший мертвец развел руки, на месте длинного уродца оказалась чудесная бабочка. Огромные, с ладонь размером, испещренные лазурными, топазовыми и серебристыми узорами крылья светились изнутри, словно бросая вызов тускло-красному облаку. Дважды взмахнув крыльями, бабочка взлетела и, подхваченная окружавшим платформу мощным потоком воздуха, пропала из виду.

— Ну что, полюбовалась? — сказал Шон Уоллес. — Как видишь, мы не только уничтожаем.

— И долго эта бабочка проживет? — спросила Келли, когда восхитительное видение исчезло.

— Жизнь, мисс Келли, не эль, ее пинтами не измеришь. Бабочка проживет столько, сколько ей отпущено, и это все, что можно сказать.

— Он сам не знает, — предположил Реза.

Шон Уоллес откликнулся на это понимающей, чуть снисходительной улыбкой.

Между тем вокруг становилось все светлее, а через некоторое время Келли, которой уже начинало казаться, что красное марево покрывает весь мир, увидела впереди изумительную картину — изумрудную траву, расстилавшуюся под лучами светившего с ясного неба солнца.

Платформа выскользнула из-под облака, и все наемники разразились радостными восклицаниями.

— Что это вообще такое? — спросила Келли, указывая на красную тучу.

— Отражение нас самих, наш страх.

— Страх перед чем?

— Перед пустотой Ночи. Она слишком напоминает нам запредельность, и мы пытаемся от нее укрыться.

— Ты хочешь сказать, что эту тучу сотворили вы? — с удивлением и недоверием уточнила Келли. — Но ведь она покрывает пространство в тысячи километров.

— Конечно мы, а кто же еще? Мы нуждаемся в укрытии и обретаем его: оно сотворено нашим желанием. Все мы, мисс Келли, даже такой сторонящийся прочих нелюдим, как я, всеми фибрами души молим об убежище. И оно — наша воплощенная воля — разрастается, покрывая новые и новые земли. В один прекрасный день туча накроет всю планету. Но и это станет лишь первым шагом на пути спасения.

— А каков будет следующий?

— Мы уйдем. Уйдем насовсем, чтобы не оставаться под пристальным и недобрым взглядом этой вселенной. Удалимся в мир, который сотворим сами. В мир, где не будет места ни нависающей над землей, как меч, пустоте, ни постоянно подстерегающей нас смерти. В мир, где ваша бабочка, мисс Келли, будет порхать вечно. А теперь попробуйте сказать мне, что это недостойная мечта, не та цель, к которой можно стремиться.

Реза провожал взглядом удаляющиеся деревья. Теперь платформа скользила над саванной, над морем сочной, свежей травы, словно возникшей из ничего по обе стороны реки. Однако рассказ старого ирландца настолько увлек его, что волшебное преображение окрестностей осталось почти незамеченным.

— Замкнутая вселенная, — пробормотал он без тени недавнего скепсиса.

— Ты хочешь сказать, что все это возможно? — спросила Келли, сопровождая вопрос удивленным взглядом.

— Да, нечто подобное случается по тысяче раз каждый день. Черноястребы открывают щели в пространстве всякий раз, когда совершают межзвездный скачок. С сугубо физической точки зрения каждый из них представляет собой самодостаточную вселенную.

— Да, но если говорить о целой планете…

— Нас двадцать миллионов, — тихонько промурлыкал Шон. — Совместными усилиями мы можем сделать это, можем открыть портал, уводящий из мира, где существует смерть.

Нейронные процессоры Келли уловили серебристый, пугающий холодок прозвучавшей в его голосе непоколебимой убежденности.

— Так вы и вправду планируете открыть щель, достаточно большую для того, чтобы заглотить весь Лалонд? И замкнуть планету внутри?

— Опять вы за свое, мисс Келли, — откликнулся Шон, погрозив ей пальцем. — Вкладываете в мои уста свои собственные слова, такие, каких я никогда не говорил. Эка сказанули — «планируете»! Генералы, адмиралы, короли — они все планируют, это точно. А у нас никаких планов нет, одни инстинкты. Желание укрыть наш новый мир от старой вселенной, которую сотворил Господь, для нас так же естественно, как дыхание. Кстати, — он хихикнул, — это свидетельствует о том, что мы продолжаем дышать. Уж я надеюсь, что такая славная девушка, как вы, не захочет лишить меня такой возможности. Правда ведь, а?

— Конечно. Но как насчет Рея Молви? Что будет с ним?

Шон Уоллес почесал подбородок, огляделся по сторонам, расправил складки сморщившегося на плечах комбинезона, но так ничего и не ответил.

— Он останется в заточении, ведь так? — не отставала Келли. — Ты его не отпустишь?

— Мне необходимо тело, мисс. Без тела не обойтись. Конечно, это нехорошо, но может быть, среди нас объявится священник, который отпустит мои грехи.

— Если все, что ты сказал, правда, — медленно проговорил Реза, сфокусировав оптический сенсор на оставшемся позади облаке, — то нам не очень-то хочется оставаться здесь дольше, чем необходимо. Уоллес, когда, по-твоему, эта планета должна исчезнуть из нашего мира?

— У вас в запасе еще несколько дней. Только вот улететь вам не на чем, кораблей-то звездных тут не осталось. Прошу, конечно, прощения…

— Поэтому ты и не оказал сопротивления? Знал, что нам все равно никуда не деться?

— О нет, мистер Мейлин, вы меня не так поняли. Дело в том, что я не слишком большой любитель общаться с себе подобными. Потому-то я и поселился на отшибе, на лесном хуторе. Предпочитаю жить сам по себе, а компанией покойников сыт по горло. Семи веков мне более чем хватило.

— Значит, ты нам поможешь?

Уоллес выпрямился, оглянулся через плечо на вторую платформу и великодушно заявил:

— Я не стану вас задерживать.

— Большое спасибо.

— Но, заметьте, толку от этого будет немного.

— Как это так?

— Боюсь, что бежать вам некуда. Многие из нас уже отбыли на иные планеты.

— Мать твою!.. — сорвалось с уст Келли.

— Юной леди не пристало так выражаться, — заметил, нахмурясь, Шон Уоллес.

— Ты хочешь сказать, что происходящее на Лалонде повторится и на других планетах? — спросила Келли.

— А как же? Там, в запределье, уйма страждущих душ, и каждой из них остро необходимо чистое, красивое тело. Вроде того, которое имеется у вас.

— Мое уже занято, по самую макушку.

Его глаза полыхнули черным изумлением.

— Вот оно как, мисс Келли.

— И что, вы хотите попытаться заключить в червоточины все те миры, где объявятся одержимые?

— Чудное вы используете слово, мисс. Что еще за червоточины?

— Дырки, которые проедают черви. Иногда мы называем так щели в пространстве, бреши, открывающиеся в иные миры.

— Да? Ну, наверное, это и вправду то, что я имел в виду. Мне это нравится. Брешь, открывающаяся в воздухе, пройдя которой, ты можешь оказаться по ту сторону радуги.

Сюрреально. Это слово, выскочившее из невесть какого файла Келли, светящейся фиолетовой голограммой зависло над сидящим перед ней ухмыляющимся безумным ирландцем. Мертвым ирладцем.

Миры, сорванные с орбит полчищами оживающих мертвецов. Сюрреально. Сюрреально. Сюрреально!

Неожиданно Фентон вскочил и, оскалив клыки, зарычал. Шерсть на его загривке вздыбилась. Шон Уоллес бросил на пса встревоженный взгляд, и Келли приметила, как по кончикам пальцев ирландца пробежали крохотные язычки белого пламени. Фентон повернул голову к носу платформы и разразился лаем.

Джалаль, уже перенацеливший в этом направлении свое гаусс-ружье, увидел припавшего к земле и затаившегося в густой прибрежной траве метрах в тридцати пяти от платформы огромного зверя. Согласно генеральному идентификатору Лалонда, то был кроколев, равнинный хищник, наводивший страх даже на сайсов. Что не особенно удивляло, учитывая, что чудище достигало в длину почти четырех метров и весило полтонны. Песочная шкура почти сливалась с травой, так что увидеть зверя в оптическом диапазоне представлялось весьма затруднительным. Хорошо еще, что в инфракрасном он выделялся как сгусток пламени. Формой головы, зубастой пастью и крохотными, злобно горящими глазами кроколев несколько напоминал земную акулу.

Как только голубой индикатор прицела уловил цель, Джалаль выстрелил. Все пригнулись, Келли закрыла уши руками. Столб пурпурной плазмы и развороченной земли взметнулся вверх метров на двадцать, после чего вздулся оранжевым с черными прожилками сажи, постепенно оседающим и расплывающимся грибом. Грохот выстрела на время заглушил несшиеся им вдогонку с красного облака громовые раскаты.

Келли осторожно подняла голову.

— Сдается мне, ты в него попал, — устало промолвил Тео, глядя на образовавшуюся у самого берега глубокую воронку. Вокруг еще продолжала полыхать трава, но в выемку уже устремилась клокочущая вода.

— Они беспощадные убийцы, — возразил Джалаль.

— В связи с чем ты и выжег саванну в радиусе пяти километров, — фыркнула Ариадна.

— А ты справилась бы с этим лучше?

— Все, забудем! — оборвал их перепалку Реза. — У нас есть куда более важные причины для беспокойства.

— А ты и вправду веришь этому придурку? — спросила Ариадна, ткнув пальцем в Шона Уоллеса.

— Кое в чем, — ответил Реза, не желая пускаться в объяснения.

— И на том спасибо, мистер Мейлин, — промолвил Уоллес, глядя на образовавшийся кратер. — Прекрасный выстрел, мистер Джалаль. Я как гляну на этакого древнего крокольва, у меня мурашки по коже. Старина Люцифер был в ударе, когда творил этих зверюг.

— Заткнись! — оборвал его Реза. Один оптический сенсор, который он оставил наведенным на край облака, показывал выброшенное им потянувшееся вдоль реки тускло-красное щупальце. Марево расширялось слишком медленно и едва ли могло настигнуть платформу, однако сам этот факт служил наглядной демонстрацией того, что облако и его одержимые создатели следят за передвижением команды.

Открыв канал своего коммуникационного блока, Реза датавизировал туда последовательность распоряжений, и блок приступил к поиску на небосводе спутников связи. Два из пяти маяков, оставленных черноястребами на геостационарных орбитах, находились в доступном секторе. Блок направил к одному из них энергетический импульс с запросом о контакте с любым кораблем Терранса Смита. Компьютер спутника сообщил, что связь с кораблями отсутствует, но в его памяти сохранилось сообщение. Реза датавизировал свой личный код.

— Сообщение предназнечено только для команды Резы Мейлина, — прозвучал из коммуникационного блока голос Джошуа Калверта, — и я должен быть уверен, что никто другой не сможет его перехватить. Спутник запрограммирован так, что передаст его лишь надежным направленным лучом. Если в радиусе пятисот метров от вас обнаружится чужое устройство, способное осуществить прием информации, рекомендую не запрашивать доступа. Чтобы получить сообщение, введите имя того, кого я и Келли поминали в прошлом году.

Отметив про себя, что выброшенное облаком щупальце находится от них в паре километров, Реза повернулся к Шону Уоллесу.

— Может кто-нибудь из твоих приятелей перехватить луч?

— Ну, здесь, в саванне, есть поселения, но до ближайшего из них несколько миль. Это больше, чем пятьсот метров?

— Да, больше. Келли, назови, пожалуйста, имя.

— Ты, наверное, очень рад тому, что не оставил меня в Памьерс? — спросила она с ледяной улыбкой.

— Да, Реза, — рассмеялся Джалаль, — тут она тебя уела.

— Да, — процедил сквозь зубы Реза. — Я очень рад тому, что не оставил тебя в Памьерс. Имя?

Келли открыла канал к его коммуникационному блоку и датавизировала имя. Иона Салдана.

Несколько мгновений, пока спутник принимал код и передавал сигнал, блок молчал. Потом снова зазвучал тот же голос.

— Молодчина, Келли, все помнишь. Это хорошо, а вот у меня для тебя новости скверные: угнанные звездные корабли напали на нас и сейчас на орбите идет настоящее сражение. «Леди Мак» цела, хотя нас и потрепало. Прекрасный сюжетец, как раз для тебя. Я собираюсь совершить скачок на Мурор, там есть орбитальная станция эденистов. Надеюсь, нам удастся пристыковаться к ней и произвести ремонт. По нашим прикидкам на латание дыр уйдет пара дней, после чего мы вернемся за тобой, Келли, Резой и остальными. Заберем всех разом. К счастью, у тебя хватило ума воспользоваться моим советом и выбраться из-под этого треклятого облака. Продолжай двигаться и оставь свой коммуникационный блок настроенным на прием моего сообщения. И, если хочешь, чтобы мы смогли тебя подобрать, держись подальше от всего подозрительного и враждебного. Ну все, мы задраиваемся и готовимся к прыжку. Желаю удачи. Встретимся через два, самое большее через три дня.

Келли обхватила голову руками: один лишь звук его голоса взбодрил ее, как не смогло бы ничто другое. Он жив и оказался достаточно сообразительным, чтобы выйти из боя почти без урона. И он вернется за ними!

— Джошуа, ты просто чудо! — прошептала она, утирая слезы.

— Ваш парень, да? — спросил Шон Уоллес, ласково потрепав ее по плечу.

— Да, вроде того, — ответила Келли, шмыгая носом и уже деловито — утирая последнюю слезу.

— Мне показалось, что он славный малый.

— Так оно и есть.

Реза датавизировал содержание полученного сообщения на вторую платформу.

— Полностью согласен с Джошуа насчет того, что и от одержимых, и от облака надо держаться подальше, — добавил он от себя. — Миссия выполнена и теперь наша единственная задача состоит в том, чтобы остаться в живых и передать полученную информацию властям Конфедерации. Будем продолжать движение вверх по реке, к фермерам-тиратка и надеяться, что сумеем продержаться там до возвращения «Леди Макбет».


Причиной появления на Лалонде фермеров-тиратка стало не что иное, как куст ригар.

Изыскивая источник первоначального финансирования, КОЛ направил образцы автохтонной флоры Лалонда всем членам Конфедерации, что представляло собой обычную при организации подобных экспедиций попытку обеспечить исследованиям как можно более широкую поддержку. Киинты, как чаще всего и случалось, проектом не заинтересовались, а вот тиратка сочли мелкие ягоды ригара превосходным сырьем для приготовления изысканнейшего деликатеса. Из них выжимали сок, составлявший основу прохладительного напитка, или размалывали с сахаром для получения клейкой помадки. Переговорщики из КОЛ утверждали, что ригар стал тиратканским эквивалентом шоколада. Мысль о возможности культивировать ригар в широких масштабах настолько увлекла обычно замкнутых ксеноков, что они не только поддержали экспедицию, но и согласились на организацию совместной экспедиции с тем условием, что доля участия их торговой компании в КОЛ составит четыре процента. Этот факт имел немалое значение, поскольку со времени вступления в Конфедерацию, они присоединились к колонизационному проекту всего лишь в третий раз. Участие тиратка добавляло КОЛ респектабельности и при этом не приводило к конфликту интересов, поскольку на вкус человека ягоды ригара представляли собой нечто вроде маслянистого винограда.

Пять лет спустя, после того как первые корабли спустились с неба, чтобы заложить Даррингем, первая партия тиратканских поселенцев стала осваивать подножие горного массива, сделавшегося со временем южной границей бассейна Джулифф, региона, сплошь засаженного кустами ригара. Долгосрочными экономическими прогнозами КОЛ предусматривалось, что и тиратканские, и человеческие поселения будут распространяться все дальше от своих центров, пока зоны расселения обеих рас не сойдутся у общей границы. Предполагалось, что к тому времени трудности первоначального освоения останутся позади и процветающие колонии смогут вести взаимовыгодную торговлю. Однако этому предстояло случиться лишь в отдаленном будущем, пока же человеческие поселения, расположенные вдалеке от Даррингема, были такими же бедными, как Абердейл или Шустер, да и урожая тиратканских плантаций едва хватало, чтобы заполнить трюмы звездных кораблей, присылавшихся купцами на планету два раза в год. Соответственно и контакты между представителями двух народов были сведены к минимуму.

Ближе к вечеру, когда саванна уже начала переходить в холмистое предгорье, наемники увидели первый тиратканский дом. Ошибиться было невозможно, ибо это сооружение представляло собой желтовато-коричневую, слегка сужавшуюся кверху башню в двадцать пять метров высотой с круглыми, закрытыми черными пузырями окнами. Данный образец жилища появился на давно заброшенной родине тиратканцев — мире, обозначенном на картах как Мастрит-ПД, — и повторялся на каждой планете, куда прибывали их корабли. Нигде во всей галактике они не строили ничего другого.

Дом стоял у реки подобно пограничному сторожевому замку. Октан пару раз облетел его, озирая нечеткие границы полей и садов, заросших травой и низкорослыми кустарниками. Коническую крышу башни покрывал мох.

— Никакого движения, — доложил Резе Пат. — Я бы сказал, что все убрались отсюда три-четыре года назад.

Ниже по течению от заброшенной башни, там, где река, которую больше не покрывал ковер снежных лилий, сужалась примерно до восьми метров и становилась совершенно не судоходной из-за каменистых порогов, платформы приземлились, и группа собралась вместе.

— У тиратка так принято, — сказал Сэл Йонг. — Дом используется лишь один раз, а когда пара первопроизводителей умирает, запечатывается, превращаясь таким образом в их гробницу.

— Ближайшая плантация и деревня при ней расположены в шести километрах к юго-востоку, — объявил Реза, сверившись со справочным блоком и датавизировав остальным карту. — Обозначена как Коастук-РТ. Только вот находится она за холмами. Как думаешь, Ариадна, платформа над ними пройдет?

— Должна пройти, — ответила Ариадна, сфокусировав свои оптические сенсоры на волнистом предгорье. — Трава тут короче, чем в саванне, слишком высоких и острых скал не так уж много.

Бросив взгляд на запад, она увидела еще три выделявшиеся на фоне однообразного пейзажа башни. Все они находились в тени двигавшихся вдоль горного кряжа черных дождевых туч. С того времени как платформа покинула джунгли, ветер заметно усилился. Оглянувшись на север, Ариадна увидела затягивающее весь горизонт и тянущееся за ними красное облако. Однако оно осталось позади, над Кволлхеймом, небосвод же над головой радовал безупречной голубизной.

Забираясь на платформу, Келли ощутила на обнаженных руках первые дождевые капли и полезла в сумку, за курткой с капюшоном. Обгоревший защитный жакет остался в джунглях — в таком состоянии от него все равно не было бы никакого проку.

— Прошу прощения, — сказала она Шону Уоллесу. — У меня только эта куртка, а другим ничего такого не нужно.

— Не за что, мисс Келли, — отозвался тот. — Не извольте беспокоиться, со мной все будет в порядке.

В следующее мгновение его полетный комбинезон приобрел цвет яркого индиго, потом ткань стала более плотной, и он оказался облаченным в точно такую же куртку, как и у нее, вплоть до логотипа «Коллинз» на левом плече.

— Видите, а? Старина Шон еще может о себе позаботиться.

Порадовавшись тому, что ее процессор памяти продолжает запись, Келли кивнула и торопливо — дождь становился все сильнее — натянула куртку.

— Как насчет перекусить? — спросила она ирландца, когда Тео отвернул от реки и направил платформу в сторону деревни тиратка.

— Спасибо, не откажусь. Но всяких там деликатесов не нужно, я к разносолам не приучен. Мне что попроще, то и лучше.

Порывшись в сумке, Келли нашла плитку со вкусом таррита. Никому из наемников съестные припасы не требовались: их метаболизм был отрегулирован так, что выработанные организмом межтканевые ферменты легко расщепляли любые вещества, содержащие протеины и гидрокарбонаты.

С минуту Шон молча жевал плитку, а потом ухмыльнулся.

— Вроде ничего. По вкусу напоминает чернику, собранную утречком по росе.

Келли поймала себя на том, что улыбнулась в ответ.

Над сушей платформа продвигалась заметно медленнее, чем над водой: задачу пилотов усложняли валуны, овраги и прочие неровности местности. Не упрощал ее и дождь, превратившийся в настоящий ливень.

Пат направил Октана на север, подальше от сердца грозы. Позади над саванной по-прежнему ясно светило солнце: казалось, будто зеленая равнина представляет собой буферную зону между естественными черными тучами и искусственным красным облаком. Реза выслал Фентона и Риалла вперед, на разведку. В небе сверкнула молния.

— Я, пожалуй, предпочел бы реку, — угрюмо проворчал Джалаль.

— Встряхнитесь, мистер Джалаль, — подал голос Шон Уоллес. — Эка невидаль, дождик для Лалонда — это чепуховина. Небольшой душ, вот и все. Когда мы вернулись из запределья, было гораздо хуже.

Джалаль оставил этот якобы случайный намек на стойкость и могущество одержимых без ответа, полагая, что Шон Уоллес затеял против них войну нервов. Хочет посеять семена уныния и отчаяния.

— Садимся! — датавизировал Реза Тео и Сэлу Йонгу, пилотировавшим вторую платформу. Его платформа со слабеющим гудением снизилась, сминая жесткую траву, и замерла на неуклюжих угловых опорах. Серая стена дождя ограничивала видимость двадцатью пятью метрами, и Келли даже при активизации всех оптических сенсоров едва различала остановившегося впереди Риалла. Стоя возле большого песчано-коричневого валуна, собака беспокойно принюхивалась.

Расстегнув зарядный пояс и отложив сторону свой ТИП-карабин, Реза перепрыгнул через планшир и направился к встревоженному животному. Келли утерла мокрое лицо. Вода затекала под капюшон, и она уже серьезно подумывала надеть шлем-раковину. Тут что угодно нахлобучишь.

Не доходя пяти метров до коричевого бугра, Реза остановился и медленно поднял руки. С его растопыренных серых пальцев капала вода. Он что-то крикнул, однако даже студийная система звукоопределения Келли не смогла различить слов. Она напрягла зрение, всмативаясь в дождевую пелену, и тут ее пробрало холодком. Бугор плавно поднялся на четырех мощных конечностях.

Келли ахнула: генеральная справочная система Конфедерации идентифицировала появившееся существо как тиратка из касты воинов.

— Вот хренота! — выругался Джалаль. — Он наверняка здесь не один!

Попытки просканировать окрестности ничего не дали: дождь сделал видимость ничтожной даже в инфракрасном диапазоне.

Воин-тиратка не уступал ростом земной лошади, хотя ноги его были немного покороче. А вот сидевшая на плотной мускулистой шее чуть откинутая назад голова немного напоминала лошадиную, только без чего-либо похожего на уши и ноздри. Необычной формы, с двойными губами, рот напоминал перекрывающиеся одна с другой створки раковины моллюска. Тело покрывала охряная чешуйчатая шкура, вдоль хребта тянулась темно-каштановая грива. Две выраставшие от загривка руки заканчивались круглыми девятипалыми ладонями. Из плечевых сочленений росли тонкие, вытянувшиеся вдоль корпуса антенны.

С виду тиратка больше походил на животное, чем на разумное существо, однако в руках он держал весьма современное ружье, а на мощной шее висел широкий пояс с гранатами и силовыми магазинами.

Воин выдвинул телескопический штырь АВ-проектора процессорного блока, и шум дождя перекрыл синтезированный голос:

— Разворачивайте свое транспортное средство назад. Люди сюда больше не допускаются.

— Но нам необходимо где-то укрыться на ночь, — попытался возразить Реза. — Вернуться мы не можем: ты, должно быть, видел позади нас то красное облако.

— Никаких людей.

— Но почему? Мы ведь просто ищем пристанища. Можешь ты объяснить, в чем дело.

— Люди стали… — блок издал мелодичный звук, — точный перевод невозможен. Приблизительные значения — элементальны, первостихийны. Селению Коастук-РТ причинен ущерб, захвачен торговый корабль. Обезумевшие люди убивали представителей разных каст, даже возделывающих. Доступ на наши земли для них закрыт.

— О бесчинствах, творимых на планете, мне известно. Компания Освоения Лалонда направила меня сюда именно для того, чтобы разобраться в происходящем и восстановить порядок.

— Вот и занимайся тем, зачем послан. Наводи порядок в поселениях своей расы.

— Именно это мы и пытались делать, но ситуация оказалась намного сложнее, чем предполагалось. Произошло массированное вторжение неизвестного происхождения.

Сказать насчет одержимости Реза не решился.

Некоторое время ответа на было: по всей видимости, воин связался с командиром. Каста солдат не относилась к высшим, из чего, впрочем, отнюдь не следовало, что Реза хотел бы помериться силой с кем-либо из этих специально выращенных для боя существ.

— Мне хотелось бы обсудить с вашими лидерами возможные совместные действия по недопущению подобных инцидентов. Моя группа обучена военному делу, и наше присутствие способно усилить вашу обороноспособность.

— Хорошо, — ответил солдат, видимо, получивший соответствующие указания. — Ты можешь побывать в Коастук-РТ и ознакомиться с обстановкой на месте. Если предложенная тобой помощь будет принята, в селение допустят и твоих спутников.

— Реза, — датавизировала ему Келли, — возьми меня с собой. Попроси разрешения на допуск в деревню еще и помощника.

— Я бы хотел, чтобы со мной отправились двое моих людей, — обратился к солдату Реза. — Это позволит произвести более детальный осмотр окрестностей, а значит, и лучше подготовиться к отражению возможного нападения.

— Возражений нет, — ответил искусственный голос после недолгой паузы.

— Надеюсь, теперь мы квиты? — датавизировал Реза Келли.

— Вполне.

Он развернулся и зашагал по мокрой траве к платформе. Телескопический коммуникатор солдата принялся издавать странные, непривычные для человеческого уха звуки. Он явно проводил сеанс акустической связи, и все наемники активизировали сенсоры, пытаясь установить местонахождение других, скрытых за завесой дождя, воинов-тиратка.

— Ариадна, Келли, со мной! — скомандовал Реза. — Надо будет осмотреть местность и разведать обстановку. Мы постараемся вернуться до темноты. Остальные будут ждать. В качестве дополнительного охранения оставляю здесь Фентона и Риалла.

До самого поселения казавшиеся неутомимыми тиратка бежали рядом с платформой, покачивая на бегу тонкими усиками антенн, являвшихся, согласно сообщению информатора Келли, частью их вестибулярного аппарата. Она не очень хорошо представляла себе, как и кого они собираются защищать, а энергетические ружья казались ей нелепыми в руках этих, выглядевших первобытными, существ. Куда больше им подошли бы дубины или, в крайнем случае, луки и стрелы.

Просмотрев все файлы дидактической памяти, она выяснила, что возделывающие, единственные из всех тиратка, обладающие всей полнотой ощущений, засекретили все относящееся к программам биохимического управления специализированными низшими кастами. Возделывающий мысленно передавал последовательность сигналов — скажем, какие растения съедобны или как пользоваться специфическими силовыми инструментами, — и они запечатлевались в железах в виде молекулярной цепочки. Будучи загруженными в мозг представителя одной из шести служебных каст, такого рода инструкции в случае необходимости могли быть активированы при помощи простой вербальной команды. Химические вещества использовались и при подготовке молодых возделывающих: что роднило этот процесс с методом дидактических запечатлений, принятом у адамистов, и уроками сближения, принятыми у эденистов.

К тому времени когда платформа перевалила кряж, за которым находился Коастук-РТ, дождь начал стихать и обзор улучшился. Келли окинула взглядом широкую, ровную долину с возделанными террасами по обеим сторонам. Территория почти в двадцать квадратных километров была очищена от первозданной растительности, преобразована в орошаемые уступы и засажена молодыми кустами ригара. Само поселение представляло собой несколько сотен идентичных коричневых башен, расходившихся концентрическими окружностями вокруг центральной парковой зоны.

Удерживая платформу над тропой, Реза повел ее вниз по склону. На плантации среди изумрудно-зеленых кустов работали многочисленные тиратка из касты возделывающих. Они подрезали ветви, выпалывали сорняки, расчищали неглубокие дренажные канавы. Ростом возделывающие уступали солдатам, но их кряжистые тела говорили о большой выносливости, свойственной быкам или пахотным лошадям. Проскользнули и двое охотников — тиратка из этой касты не превосходили размерами псов Резы, но смертоносная грация движений заставляла предположить, что встреча с любым из них не обрадовала бы и крокольва. При их появлении солдаты издали серию гудящих и свистящих звуков, заставив охотников свернуть в сторону.

Первые признаки нанесенного ущерба стали видны, как только платформа спустилась в долину. У нескольких башен внешнего кольца были снесены вершины, а от пяти остались лишь торчащие изгруд мусора огрызки. Отметины от ожогов образовали на стенах строений варварские черные граффити.

В полях по обе стороны дороги чернели обугленные воронки — очевидный результат применения взрывчатых субстанций. Вероятно, здесь каста солдат завязала с нападавшими бой. Саму дорогу уже почти восстановили, а вокруг поселения на расстоянии примерно ста метров от наружных башен возвели земляной вал. Работа над ним продолжалась — возделывающие и сейчас орудовали лопатами, любую из которых не поднял бы даже Сивелл.

— Отставьте свое транспортное средство здесь, — прозвучал из процессорного блока синтезированный голос, когда они оказались в двадцати метрах от глиноземной насыпи.

Реза остановил двигатели и заблокировал силовые ячейки. Дождавшись, когда люди спустятся на землю, солдаты повели их к деревне.

Вблизи башни выглядели сугубо утилитарными строениями, окна всех четырех этажей были расположены на строго выверенных одинаковых уровнях. Возводили их строители — самая крупная из специализированных каст. Пережевывая почву и смешивая порошок с клейкой эпоксидной субстанцией, вырабатываемой их ротовыми железами, они получали пластичный прочный и гладкий строительный материал, постройки из которого выглядели так, словно в готовом виде вышли из гигантской печи для обжига. Имелись и признаки современных удобств — солнечные батареи над уцелевшими крышами, обрывки металлических труб, валяющиеся среди развалин, застекленные окна.

Почва вокруг каждой башни была возделана, и деревянные подпорки поддерживали путаницу желтых лоз, завезенных с тиратканских планет. Мощеные дороги окаймляли плодовые деревья, густые кроны которых обеспечивали тень и прохладу. Между жилыми башнями располагались строения поменьше — силосные башни и мастерские. У полуоткрытых круглых дверей стояли тележки и даже маленькие силовые вагонетки.

— Трудно сказать, кто находится на более высоком уровне развития, люди или тиратка, слишком уж мы разные… — Келли начала заносить свои соображения и впечатления в ячейку памяти. — Их солдаты, не говоря уж об охотниках, обладают превосходными боевыми качествами, однако одержимые нанесли им большой урон. Под обломками наружных башен оставались непогребенные тела павших представителей служебных каст — все силы были брошены на укрепление поселения. Это представляло собой вопиющее нарушение обычаев, однако те, кто принимал здесь решения, видимо, предпочли соблюдению ритуала срочные меры безопасности. — Если на валу ведется активная работа, — продолжала Келли, — то внутри поселение словно вымерло. Улицы пусты, ни один возделывающий так и не появился. Солдаты, однако, уверенно ведут нас к центральному парку. Судя по звукам, там уже находится большое количество тиратка. Во всяком случае, мне кажется, что доносящийся оттуда размеренный, то очень громкий то стихающий свист издают в унисон несколько сотен особей…

Солдаты вывели людей на одну из радиальных дорог, тянувшуюся мимо башен к парку, посреди которого находилось огромное, совершенно немыслимое с виду сооружение из тускло-серебристого материала. На первый взгляд оно представляло собой диск диаметром в сто метров, поставленный на перевернутый конус, вершина которого лишь касалась земли. Идентичный, абсолютно симметричный конус находился на диске, и его вершина была устремлена в небо. В лучах закатного солнца строение отливало огненным золотом. Шесть казавшихся невероятно легкими арочных контрфорсов подпирали края диска, не позволяя чудовищной громаде упасть.

Трое людей в изумленном молчании взирали на впечатляющий артефакт. При ближайшем рассмотрении оказалось, что работа над ним не завершена. Тяжеловесные строители взбирались по контрфорсам на диск, а оттуда к еще не покрытой органическим цементом — внутренний каркас оставался на виду — вершине установленного на диск конуса. По мере застывания цементной корки другие строители обрызгивали ее маслянистой слизью, которая, высыхая, превращалась в нечто вроде серебристой глазури.

Цепкий профессиональный взгляд Келли переместился от странного строения к парку, оказавшемуся изрядно раскопанным: видимо в спешке строители добывали материал для своего сооружения прямо из-под ног. И именно там, вокруг вершины перевернутого конуса, во множестве столпились возделывающие. Они сидели прямо в грязи, а их короткие антенны горделиво топорщились, издавая размеренный, ритмичный свист, в котором, как казалось, звучали боль и мольба. Существа, подвергшиеся нападению безо всякой на то причины, были потрясены и растеряны. Подобные чувства испытали бы на их месте и любые другие обитатели галактики, однако это не объясняло ни странного сборища, ни странного сооружения. Келли провела поиск во всех разделах справочной системы, однако там указывалось на отсутствие у тиратка какой-либо религии, а ни о чем похожем на диковинную комбинацию из диска и конусов даже не упоминалось.

— Я счел бы это общей молитвой, да только знаю, что у нет никаких богов, — датавизировал Реза.

— А может, это что-то вроде общегородского собрания? — предположила Ариадна. — Сидят и обсуждают, как поступить с нами, с дикими людьми.

— Ничего они не обсуждают, — возразила Келли. — Это больше похоже на песню.

— Тиратки не поют, — заметил Реза.

— А для чего может потребоваться такой диск? Никакого входа в нижний конус не видно, но он определенно полый. Монолит не мог бы так стоять.

— Я вообще не смогла найти никаких сведений о том, чтобы их соплеменники когда-либо возводили что-то подобное. И почему они занялись этим сейчас? Строительство такой махины потребовало огромных усилий, которые было бы куда разумнее направить на создание оборонительных сооружений.

— Думаю, через минуту ты сможешь спросить у них об этом сама, — промолвил Реза, положив руку ей на плечо.

Солдаты остановились, поравнявшись с внутренним кольцом башен. Все окна были запечатаны черными пузырями, двери завалены цементными глыбами, возделанные участки перед домами сплошь покрыты цветочными коврами.

Отделившийся от толпы возделывающий направился им навстречу. Сравнивая существо с изображениями, хранящимися в ее памяти. Келли так и не смогла определить пол: похоже, внешне самки отличались от самцов лишь тем, что были чуточку покрупнее. Приближавшийся возделывающий превосходил любого из солдат ростом примерно на полметра, его чешуйчатая шкура была на несколько оттенков светлее, а спинная грива аккуратно подстрижена. Основным признаком, отличающим возделывающих от вассальных каст, служили короткие черные антенны и ряд болтавшихся на шее, как пустые кармашки, сосков, выделяющих программирующие химические секреты, однако длинные гибкие пальцы указывали на способность этого существа пользоваться сложными приборами и инструментами.

Потом она приметила стелющуюся позади него прозрачную пленку, видимую лишь потому, что ее, подобно пыльце, покрывающей крылья земного мотылька, припорошил сыпавшийся с его боков бронзовый порошок.

Возделывающий остановился рядом с несшим процессорный блок солдатом, и его внешняя губа изогнулась, высвистывая долгую мелодию.

«Как на флейте играет», — подумала Келли.

— Меня зовут Вабото-ЙАУ, — перевел его свист процессорный блок. — Мне поручено говорить с вами от имени Коастук-РТ.

— Я Реза Мейлин, командир боевой разведывательной группы. Служу по контракту с КОЛ.

— Ты действительно можешь помочь нам в обороне?

— Прежде всего мне необходимо получить некоторое представление о том, что случилось, и с кем нам придется иметь дело.

— Не далее как вчера звездный корабль «Санта-Клара» доставил сюда новых тиратка и новое оборудование. Очень нужное. В обмен забрал новый урожай ригара. И тут последовало нападение. Ничем не спровоцированное. Обезумевшие люди захватили космолет. Убито двадцать три возделывающих и сто девяносто тиратка из служебных каст. Поселению нанесен ущерб. Ты можешь видеть это сам.

Реза задумался о том, как повели бы себя люди, подвергнись человеческое поселение подобному нападению чужаков. Разве они впустили бы к себе представителей того же народа, что и нападавшие, чтобы объяснить им ситуацию? Вот уж нет, никоим образом. Реакция людей была бы совершенно иной.

— Сколько было нападавших? — осведомился Реза, поежившись под пристальным взором стеклянных светло-коричневых глаз возделывающих.

— Их численность точно не установлена.

— Хотя бы приблизительно.

— Около сорока.

— Что? Он хочет сказать, что все это натворили сорок человек? — пробормотала Ариадна, но Реза знаком велел ей умолкнуть.

— Пускали ли они в ход нечто вроде белого огня?

— Белый огонь? Да. Но не настоящий огонь. Элементальный. Тиратка раньше не подозревали, что люди обладают элементальными способностями. Соприкасаются со стихийным началом. Но нападавшие в ходе атаки меняли свое обличье. Непредсказуемые изменения внешнего облика озадачивали воинов. Людям даже удалось захватить одного солдата в плен. Прежде чем нападения удалось отразить, нам был нанесен большой урон.

— От имени КОЛ я приношу глубочайшие извинения.

— Какой прок погибшим от извинений? Почему мы не были проинформированы о наличии у людей элементальных способностей? Посольское семейство, представляющее тиратка в Ассамблее Конфедерации, будет поставлено в известность. Тиратка никогда не вступили бы в Конфедерацию, будь им известна правда.

— Прошу прощения, однако правда состоит в том, что эти люди действовали под влиянием чуждых сил, установивших контроль над их телами и сознанием. В норме мы не обладаем названными способностями. Они чужды нам, так же как и вам.

— Компания Освоения Лалонда должна убрать всех элементалов прочь. Тиратки на станут жить на одной планете с элементалами.

— Мы бы и рады. Но в данный момент наши возможности ограничены: следует подумать о том, как остаться в живых. Элементалы уже контролируют весь бассейн Джулифф. Нам нужно где-то укрыться и переждать время до прибытия звездного корабля. Улетев, мы сможем проинформировать о случившемся Конфедерацию.

— Звездные корабли завязали на орбите сражение. В небе зажглось двойное солнце. Ни один корабль не улетел.

— Один улетел. И вернется за нами.

— Когда?

— Через несколько дней.

— Хватит ли у корабля энергии, чтобы уничтожить элементальное облако? Оно пугает тиратка. Мы неспособны с ним справиться.

— Нет, — сокрушенно ответил Реза. — Уничтожить облако звездному кораблю не под силу, — он упорно отгонял мысль о том, что если все рассказанное Шоном Уоллесом правда, это может оказаться не под силу никому.

Тиратка издал шумный гудок, чуть ли не вой.

— Облако явится сюда, — перевел блок. — Оно поглотит нас всех, возделывающих, детей, служителей. Всех до единого!

— Но вы можете уйти! — подала голос Келли. — Отступайте, держась впереди облака.

— Невозможно отступать бесконечно. Рано или поздно облако нас накроет.

— А зачем вы здесь собрались? — поинтересовалась Келли, указывая на сборище разводителей. — И что это за штуковина?

— У нас мало сил, — ответил тиратка. — Мы не обладаем элементальными способностями, и против людей-элементалов нам не устоять. Отстается одно — воззвать к Спящему Богу. Мы восхваляем его, возвещая нашу веру и преклонение. Но, увы, он не откликается на наш зов.

— Я и не знала, что у вас есть бог.

— Семейство Сипет-АФЛ хранит память о временах путешествия на летающем корабле «Танжунтик-РИ». После нападения они сделали свои воспоминания общими, дабы мы все объединились в молитве. Спящий Бог наша единственная надежда на спасение. А этого идола мы воздвигли в подтверждение нашей веры.

— Он такой? — спросила Келли. — Ваш бог выглядит именно так?

— Да. Таким он предстает в воспоминаниях. Это Спящий Бог.

— Ты хочешь сказать, что тиратка на «Танжунтик-РИ» действительно видели Бога?

— Нет. Мимо Спящего Бога пролетал другой корабль. Не «Танжунтик-РИ».

— Значит, Спящий Бог находился в космосе?

— Зачем тебе это знать?

— Я хочу выяснить, может ли Спящий Бог уберечь от элементалов и нас, или же он поможет только тиратка, — уклончиво ответила Келли, думая о том, насколько невероятно все происходящее. Ожившие мертвецы и тайны, которые тиратка хранили со времен, предшествовавших земному ледниковому периоду. Ведь их арк-корабли находятся в полете самое меньшее две тысячи лет.

— Он поможет нам, потому что мы его просим, — ответил Вабото-ЙАУ.

— А в ваших легендах так прямо и говорится о появлении Бога-спасителя?

— Это не легенды! — сердито загудел разводитель. — Это истина. Легенды у людей. Люди лживы. Они становятся элементалами. Но Спящий Бог сильнее, чем ваша раса. Он сильнее всего живого.

— Почему вы именуете его «Спящим»?

— Тиратка говорят правду. Лгут люди.

— Значит, когда ваш корабль обнаружил его, он спал?

— Да.

— Так с чего вы решили, будто он достаточно силен, чтобы спасти вас от элементалов?

— Келли! — с раздражением окликнул ее Реза. Вабото-ЙАУ снова загудел, и солдаты беспокойно зашевелились, буравя взглядами неугомонную журналистку.

— Спящий Бог силен. Люди узнают. Люди не должны становиться элементалами. Спящий Бог проснется. Он отомстит за страдания всех тиратка.

«Келли, заткнись! — датавизировал Реза. — Это приказ!» Спасибо, что поведал нам о Спящем Боге, — сказал он вслух, обращаясь к Вабото-ЙАУ.

Келли умолкла, сердито поджав губы.

— Спящему Богу снится Вселенная, — сказал возделывающий. — Ему ведомо все происходящее. Он услышит наш зов. Он ответит. Он явится.

— Ничуть в этом не сомневаюсь, — дипломатично отозвался Реза. — Однако элементалы могут повторить нападение еще до прибытия Спящего Бога.

— Мы знаем. Мы молимся неустанно.

Вабото-ЙАУ издал скорбную трель и повернулся к диску.

— Теперь вам известно, что случилось в Коастук-РТ. Можете вы помочь нашим солдатам обороняться?

— Нет, — Реза услышал, как вздохнула Келли. — Наше оружие не столь мощное, как у ваших солдат. От нас не будет толку.

— Тогда уходите.


Мощные электрические, магнитные и электромагнитые поля пульсировали и искрились в самом внешнем из колец Мурора, в зоне, имевшей восемь тысяч километров в диаметре. Пыль, так долго удерживавшаяся в неподвижности, взорвалась множеством фонтанов и вихрей, закруживших вокруг вращающихся в бесконечном танце скальных обломков, каковые и составляли основу кольца. Внизу, на расстоянии ста семидесяти тысяч километров, бурлил и клубился плотный свод облаков. Эпицентр погружения «Леди Макбет» в круговерть взбудораженных частиц все еще испускал тревожное голубое свечение, в то время как холодящие волны статики смывали редеющий молекулярный туман, оставшийся от мгновенно испарившихся камня и льда.

Чудовищная энергия, выброшенная двигателями звездного корабля и боевыми излучателями, не могла рассеяться мгновенно. На это требовалось долгое время, а полного возвращения к изначальному состоянию пространства можно было ожидать лишь через месяцы. Пока же сфера термального и электромагнитного возбуждения генерировала помехи, непреодолимые для любых зондирующих сенсоров.

Из чего следовало, что на «Маранте» и «Грамине» имели весьма туманное представление о том, что происходило под клокочущей поверхностью. Они держались в десяти километрах над туманной границей, там, где валуны и ледяные глыбы сменялись сначала мелкими камушками, а потом пылью. Их сенсорные лучи пронизывали слой возбужденных частиц под корпусами и на протяжении примерно пары километров обеспечивали четкое изображение. Потом оно становилось все более и более расплывчатым, а на расстоянии семи километров не оставалось ничего, кроме пелены электронной «слякоти».

Управлявшие звездными кораблями одержимые приступили к поисками исходя из точных координат места погружения «Леди Макбет». «Маранта» снизила свою орбиту на пять километров, тогда как «Грамин» поднялся на такое же расстояние выше. Потом они медленно разошлись в разные стороны от источника голубого света.

Никаких признаков ускользнувшей добычи, никаких свидетельств того, что «Леди Макбет» уцелела после столкновения с кольцами, обнаружить не удавалось. Не попадалось и обломков, что, впрочем, едва ли могло вызвать удивление. Выброс плазмы при взрыве корабельного двигателя наверняка превратил большую часть корпуса в облако частиц, а чудом сохранившиеся фрагменты разбросал по всему кольцу, в котором, учитывая его размеры, могли затеряться обломки не только одного корабля, но и целой эскадры.

Кроме того, поискам мешало специфическое взаимодействие энергетических зарядов их тел с бортовыми системами. Сенсоры работали на пределе возможностей, ибо к сбивавшему их настройку наружному энергетическому хаосу добавлялись постоянные силовые всплески внутри.

Однако поиски продолжались. Локализация обломков и вправду представлялась делом почти невозможным, но уцелевший звездный корабль должен был излучать тепловые и силовые потоки, а также генерировать магнитное поле. А стало быть, если «Леди Макбет» не погибла, то в конечном счете неизбежно будет обнаружена.


Солдаты-тиратка сопровождали платформу до тех пор, пока она не перевалила ограждавший долину Коастук-РТ кряж. Сильный, устойчивый ветер гнал с востока набухшие дождевые тучи, и Реза спешил добраться до второй платформы прежде, чем снова разразится ливень. И небо, и земля впереди казались серыми, тогда как с севера как будто по воздуху плыла сделавшаяся вдруг легкой, как пух чертополоха, тускло светящаяся магма, наползало красное облако.

— Почему? — спросила Келли, как только они остались позади. — Ты же видел, как хорошо они вооружены. С ними мы были бы в безопасности.

— Во-первых, Коастук-РТ находится слишком близко от басейна Джулиффа. Как сказал твой приятель Шон Уоллес, облако расширяется и доберется до долины гораздо раньше, чем вернется Джошуа. Во-вторых, держать оборону в такой долине — тактическое самоубийство. Всякий занявший позицию на кряже может беспрепятственно бомбардировать поселение, пока оно не сдастся или, что более вероятно, до полного разрушения. Было бы разумно превратить гребень в наружный оборонительный рубеж, но он получился бы слишком длинным. Имеющегося числа солдат и охотников для защиты склонов не хватит. Сейчас Коастук-РТ полностью открыт для всякого, кто возьмет на себя труд нанести удар, а тиратка, вместо того чтобы готовиться к сражению, возводят космических истуканов и устраивают молебны. Нам вся эта бредятина ни к чему, тем паче что сами по себе мы имеем больше возможностей уцелеть, поскольку не только хорошо вооружены, но и мобильны. Поэтому завтра с утра мы займемся именно тем, что присоветовал Джошуа, — будем двигаться. Через горы.

Яростный дождь потешался над мощными, монохромными лучами прожекторов, обрезая их на расстоянии пяти, самое большее шести метров. Он сделал невидимыми и луну, и красное облако, и даже обвислую траву под планширом. Пилоты осуществляли управление, полагаясь лишь на навигационные блоки, и для того, чтобы по своему же недавнему маршруту вернуться к первой приречной башне, им потребовалось минут сорок.

Подключив полуметровый циркулярный резак к левой локтевой розетке, Сивелл занялся блокировавшей вход глыбой органического цемента. Из-под резака повалил пар и посыпался рыжий песок.

Келли вошла четвертой. Стоя в затхлой темноте, она откинула капюшон, встряхнула руками и устало пробормотала:

— Боже мой, с изнанки куртка такая же мокрая, как и снаружи. Я в жизни не попадала под такой дождь.

— Да, ночка нынче ненастная, — произнес позади нее Шон Уоллес.

Реза прошел сквозь прорезанный Сивеллом овал с двумя рюкзаками оборудования и ТИП-карабином на плече.

— Пат, Сэл, проверьте все помещения! — распорядился он. Фентон и Риалл вбежали в башню следом за своим хозяином и тут же принялись отряхивать шкуры, обдав всех брызгами.

— Просто замечательно! — буркнула Келли, безуспешно пытаясь вытереть укрепленные на поясе скользкие от воды блоки не слишком сухой футболкой. — Пат, можно, я пойду с тобой?

— Конечно.

Расстегнув сумку, Келли достала световой стержень, и тьма расступилась. Использование инфракрасных визоров не поощрялось Коллинзом и допускалось лишь в случае крайней необходимости.

Они находились в центральном холле башни, откуда в другие помещения вели арочные проемы. Начинавшийся от дальней стены скат спирально поднимался наверх: согласно сведениям из дидактической памяти, тиратка не использовали лестниц со ступенями.

Последовав за Патом и Йонгом вверх по винтовому пандусу, Келли уловила движение за спиной — Шон Уоллес не отставал от нее. Он снова оказался одетым в полетный костюм, причем, как с завистью отметила она, совершенно сухой. А вот ее защитные брюки хлюпали на каждом шагу.

— Вы не против, если я пойду с вами, мисс Келли? Сроду не бывал в подобных местах.

— Нет.

— Этот ваш мистер Мейлин, он из тех, которые все делают по книжкам. Башня, небось, была запечатана невесть сколько времени. Что ценного можно здесь найти?

— Мы не узнаем этого, пока не посмотрим, не так ли? — отозвалась она.

Изнутри башня выглядела странно: совершенно необычная мебель и утварь, весьма походившая на человеческую. Однако технических устройств практически не было, а основным материалом служило дерево. Тиратка, как оказалось, были великолепными плотниками.

Снаружи, словно подчеркивая, что они находятся в замкнутом, изолированном и чуждом мирке, барабанил по стенам дождь. Судя по всему, особям из служебных каст выделялись особые помещения, и в некоторых комнатах — Келли так и не решила, можно ли называть их конюшнями, — где, скорее всего, размещались солдаты, сохранилась обстановка. В целом создавалось впечатление, будто башню не забросили, а просто оставили до поры до времени, что при нынешних обстоятельствах не особо успокаивало.

На втором этаже обнаружились первые тела — троих их касты домашней прислуги, особей того же размера, что и возделывающие, пятерых охотников и четверых солдат. Их высохшие тела превратились в сморщенные, обтянутые кожей мумии. Келли очень хотелось потрогать хоть одну из них, но она боялась, что та рассыплется в прах.

— Надо же, — понизил голос Шон Уоллес. — Сколько ж они времени тут сидят? И еды рядом никакой нет. Должно быть, они просто ждали своей смерти.

— Без разводителей они ничто, — пояснил Пат.

— Пусть так, но все равно жутковато. Похоже на наших древних фараонов, или как их там, вместе с которыми хоронили их жен и слуг.

— Мистер Уоллес, а встречались ли вам по ту сторону души тиратка? — спросила Келли.

Остановившись у подножия ската, ведущего на третий этаж, Шон наморщил лоб.

— Любопытно… Надо подумать. Нет, не встречались.

— Возможно, они попадают в свой собственный потусторонний мир? — предположила Келли.

— Если у них такой есть. Не исключено, что Господь Бог не счел нужным наделить их душами.

— Но в Бога они верят. В своего собственного.

— Правда?

— Да. Но не думаю, чтобы это был Иисус или Аллах. Не мессия, как у людей.

— До чего ж вы смекалисты, мисс Келли. Снимаю перед вами шляпу. Мне бы в жизни до такого не додуматься.

— Ту все дело в среде и воспитании. Я привыкла мыслить такими терминами, а в твоем столетии наверняка бы потерялась.

— О нет, я так не думаю. С вашей сообразительностью вы нигде не пропадете.

На третьем этаже тел служителей оказалось еще больше, а на четвертом нашлась пара мумий разводителей.

— Интересно, — пробормотал Тон, — есть ли у этих чудиков любовь? По моему разумению, должна быть. Надо же — взять да помереть вместе, как Ромео и Джульетта. Это по-настоящему романтично.

— Надо же! — прищелкнула языком Келли. — А вы не производите впечатления человека, увлекающегося Шекспиром.

— То-то и оно, мисс Келли, не стоит так уж сразу сбрасывать меня со счетов. Во мне много чего сокрыто, это я точно говорю.

— А не доводилось ли вам встречать в потустороннем мире кого-нибудь из известных людей? — полюбопытствовал Пат.

— Встречать? — Шон заломил руки в деланном изумлении. — У вас, живых, довольно странное представление о запредельности. Похоже, вы думаете, будто там вроде как в клубе: лорды и леди проводят вечера вместе, потягивая винцо и играя в бридж. Все не так, мистер Хэлаган, далеко не так.

— Ну все-таки, — не унимался наемник. — Вы там пробыли не один век. Должен же был вам повстречаться хоть один известный человек.

— Ну… припоминаю, был такой. Джентльмен по имени Кастер.

— Американский армейский генерал? — уточнил Пат, обратившись к памяти. — Он потерпел поражение в сражении с индейцами сиу в девятнадцатом веке.

— Ага, тот самый. Только не говорите мне, будто вы участвовали вместе с ним в том самом бою.

— Нет, конечно, просто он упоминается в наших курсах истории. Ну и как он это оценивал? Свое поражение?

— Никак не оценивал, мистер Хэлаган, — холодно ответил Шон. — Он, как и все мы, плакал без слез. Вы, мистер Хэлаган, видать, полагаете, будто мертвец мыслит так же как и живой. А это, уж не обессудьте, попросту глупо. Вот скажите, слышали вы про Гитлера? Наверняка ведь слышали, раз уж знаете про такого бедолагу как Джордж Армстронг Кастер.

— Да, мы помним Гитлера. Но, по-моему, он жил позже вашего времени.

— Так оно и есть. Но как вы полагаете, изменился он после смерти? Думаете, он утратил убежденность и уверенность в своей правоте? Считаете, будто смерь заставляет иначе взглянуть на жизнь и понять, каким ты был ослом? Нет, мистер Хэлаган, ничего подобного. Ты слишком поглощен стенаниями, слишком поглощен проклятиями, ты слишком домогаешься памяти ближних, ибо только она позволяет тебе ощущать вкус и цвет, сколь бы ни был горек их осадок. Смерть не дарует мудрости, мистер Хэлаган, и смирения перед Господом тоже. А жаль.

— Гитлер, — зачарованно произнесла Келли, — Сталин, Чингиз-хан, Джек Потрошитель, Адский Ник. Убийцы, палачи, завоеватели. Они все там? Ждут в потустороннем мире?

Шон уставился в сводчатый потолок, частично неразличимый в узоре отбрасываемых странной обстановкой теней, и на краткий миг его лицо приобрело черты, отражающие истинный возраст.

— Ага, они все там, мисс Келли. Все кровопийцы, все чудовища, которых когда-либо порождала добрая земля. Все они мучительно жаждут возвращения, дожидаются подходящего момента. Мы, одержимые, возможно, хотим укрыться от чистого неба и смерти, но мы не собираемся устраивать здесь, на этой планете, рай. Понимаете ли, там, где есть люди, рая быть не может.


По-настоящему утро еще не наступило. До того момента, когда восточный горизонт посерел, возвещая скорый восход, оставалось около получаса, однако дождевые тучи уползли прочь, а прогнавший их ветер за ночь выдохся. Северный небосклон продолжал тускло светиться, пятная траву саванны мрачными малиновыми разводами.

Октан следил за темной точкой, двигавшейся вдоль реки вверх по течению, прямиком к башне тиратка. Плотный, влажный воздух пригладил перья, когда орел лег на крыло, уходя в головокружительный спиральный спуск. Узкими зоркими глазами связанного с ним узами близости крылатого друга на ночного всадника взирал Пат Хэлаган.

Келли проснулась от прикосновения руки к плечу и топота ног по твердому, сухому полу второго этажа, где группа расположилась на ночь. Хотя ее мозг буквально пропитался усталостью, нейронанонический импульс позволил мгновенно восстановить бодрость и работоспособность.

— Последний из наемников уже спешил вниз по аппарели.

— Кто-то приближается, — сказал Шон Уоллес.

— Кто-то из ваших?

— Нет. Нашего я бы почуял. И не стал бы скрывать, хотя мистер Молин думает иначе.

— Боже правый, на его месте каждый держался бы с недоверием, — пробормотала Келли, выбираясь из металлизированного спального мешка. Шон помог ей встать, и они вместе спустились в холл первого этажа.

Семеро наемников сгрудились вокруг прорезанного входного отверстия: отблески тускло-красного свечения пятнали их искусственную кожу. Фентон и Риалл, которым передавалось волнение хозяина, тихонько рычали.

Когда Келли подошла к ним, Реза и Сивелл выскользнули наружу.

— Что случилось? — спросила она.

— Лошадь. С двумя всадниками.

Келли проводила взглядом Резу и Сивелла, которые, активировав маскирующие схемы, слились с ландшафтом. В течение нескольких секунд ей удавалось прослеживать их маршрут с помощью медицинского канонического пакета, но потом они растворились в разнотравье.

Лошадь оказалась тягловой, одной из тех, какие в заводе у колонистов. Вовсе не старая, но измученная до крайней степени, с пеной у рта, она едва волочила ноги. Реза, оставив Сивелла позади для прикрытия, осторожно двинулся вниз по склону. Его оптические сенсоры позволяли рассмотреть двоих сидевших на спине заморенной клячи людей, закутанных в мокрые, грязные накидки из просмоленной парусины. Средних лет мужчина с заросшими щетиной тяжелыми скулами и седеющими висками выглядел так, словно совсем недавно и очень резко похудел. Однако — Реза уловил это даже на расстоянии из своего укрытия в траве — решимости и энергии всаднику было не занимать. Сидевший позади него промокший, с заплаканным лицом паренек зябко жался к старшему спутнику. В глазах его читалось лишь усталое оцепенение.

Решив, что путники не представляют собой никакой угрозы, Реза подпустил лошадь метров на двадцать и выключил маскирующую схему. Лошадь успела сделать еще несколько шагов, прежде чем всадник заметил его и встрепенулся. Остановив почти бесчувственное животное, он подался вперед, удивленно разглядывая наемника.

— Что за чертовщина… Ты не одержимый, в тебе нет их пустоты. Ты… — он щелкнул пальцами. — Ага, понял. Ты из трансформированных бойцов. Ваша команда высадилась вчера со звездных кораблей.

Радостно улыбаясь, поселенец перекинул ногу через конскую спину, слез на землю и позвал паренька.

— Расс, мальчик мой, спускайся. Видишь, флот пришел нам на помощь. Я ж тебе говорил, никогда не теряй надежду.

Мальчишка сполз с лошади в его руки.

Реза подскочил, чтобы помочь. Мужчина и сам стоял на ногах не слишком твердо, к тому же одна его рука была туго перебинтована.

— Благослови тебя Бог, сынок, — возгласил Хорст Эльвс, заключая изумленного наемника в объятия с сияющими в его глазах слезами благодарности и величайшего облегчения. — Господь свидетель, эти недели были самым суровым испытанием, какое когда-либо посылал Всевышний своему смертному чаду. Однако Он внял нашим молитвам и теперь, после всех ужасов пребывания во власти дьявола, послал тебя. Теперь мы спасены.

29

Бостон пал перед одержимыми, хотя быстро распавшийся совет военных властей Норфолка не желал этого признавать.

Глядя из окна гостиницы, Эдмунд Ригби видел крутые шиферные крыши провинциального городка. На окраинах, где отряды ополченцев предпринимали попытки прорваться силой, еще полыхали пожары. По рыночной площади Девоншира в последнюю ночь Герцогини с военного звездного корабля ударил луч мазера. Гранит мостовой менее чем за секунду превратился в светящееся озеро лавы, и даже сейчас, когда поверхность застыла и потускнела, она испускала такой жар, что впору было готовить барбекю. Правда, в момент выстрела площадь была пуста: удар представлял собой не более чем демонстрацию мощи: военный флот хотел показать копошившимся на планете козявкам, что ангелы небес властны над их жизнью и смертью. Однако одержимые лишь смеялись над звездной армадой, остававшейся при всей своей чудовищной мощи совершенно бессильной. Способные испепелить все живое на планете военные не имели возможности отличить правых от виноватых, а стало быть, не могли пустить в ход свое страшное оружие. Правительства считали случившееся обычным бунтом, мятежом кучки политических экстремистов, сделавших порядочных людей — женщин, детей, стариков и старушек своими заложниками. Как бы ни жаждали военные выжечь дотла гнездо крамолы, никто не осмеливался нанести удар, который уничтожил бы агнцев вместе с волками. Кружившие на орбите грозные ангелы мщения попали в ловушку собственных моральных догм.

Даже принимая на веру ходившие по окресностями жуткие слухи о неслыханных зверствах, они ничего не могли поделать. И Бостон был вовсе не единственным отколовшимся городом, просто он оказался первым. Эдмунд Ригби рассеял споры раскола и мятежа по всем осторовам, всем городам планеты, и повсюду шел планомерный захват человеческих тел и среды обитания. Бывший капитан Австралийского флота, изучавший военную тактику и проходивший подготовку в Дармутском королевском военно-морском колледже, он погиб в 1971 г., подорвавшись во Вьетнаме на противопехотной мине, а вернувшись в мир живых, быстро осознал, что при всей наводящей ужас технологической мощи составивших Конфедерацию планет принципы ведения боевых действий ничуть не изменились по сравнению с принятыми на Земле в его время. Досконально знакомая ему вьетконговская партизанская тактика оставалась по-прежнему эффективной. А главной его целью, с тех пор как в середине лета торговый флот покинул Норфолк, был захват целой планеты.

С момента прибытия сюда дел у него было невпроворот. Приходилось копаться в грязи и убожестве, ужасе и крови, запятнавших каждую человеческую душу. Души живых, умерших… и тех, которые оказались в ловушке между жизнью и смертью.

Он закрыл глаза, стараясь отрешиться от воспоминаний о последних неделях и размышлений о том, кем ему выпало стать, но временного облегчения не наступило. Гостиница всплывала в его сознании, перед мысленным взором вставали сплетенные из теней полы и стены, люди, они и мы проскальзывали сквозь него, неприкаянные звуки, отдаваясь эхом, дробясь и искажаясь до неузнаваемости, блуждали по великолепным коридорам и величественным залам. А там, по ту сторону теней, по ту сторону всего сущего, всегда пребывала запредельность. Щебечущие души жаждали обрести существование, давая коварные обещания служить ему, любить его, сделать для него все. Все что угодно, лишь бы вернуться назад.

— Господи! — взмолился Ригби, поежившись от отвращения. — Когда мы укроем Норфолк от этой вселенной, дай нам возможность укрыть его и от потустороннего мира. Положи конец этому кошмару и даруй мне успокоение!

Трое его помощников, подобранные из наиболее устойчивых новоодержимых, волокли по коридору к его комнате пленника. Эдмунд расправил плечи, придав своему телу атлетические пропорции и величественную осанку, и повернулся лицом к двери. Буйная ватага молодых людей, выросших на задворках и считающих, что грубость и самодовольство есть непременный атрибут власти, ввалилась в помещение, и он встретил их приветливой ухмылкой.

Пленником оказался Грант Кавана. Его швырнули на пол, но он, несмотря на разбитое в кровь лицо и изорванные в клочья мундир, выглядел полным отчаянной решимости. Эдмунд Ригби смотрел на него с уважением и печалью. Он знал, что человека, верящего в себя и в Бога, будет трудно сломить, и эта мысль причиняла ему боль. Ну почему, почему они не могут просто уступить?

— Подарочек для тебя, Эдмунд, — сказал Икбал Гирц, принимая свой обычный облик стройного, затянутого в черное демона с пепельной кожей, впалыми щеками и алыми глазными яблоками. — По-моему, это кто-то из шишек. Важная птица. Пришлось его малость прижучить, чтобы не ерепенился.

Дон Падвик, лев-оборотень, зарычал, и Кавана дернулся, когда один из его пленителей опустился на четвереньки, на глазах обрастая шерстью и скаля клыки.

— Мы захватили в плен его отряд, — спокойно доложил Эдмунду Чен Тамбиах, невозмутимый азиат в древнем оранжево-черном шелковом облачении. — Правда, и сами понесли тяжелые потери. Восемь наших вернулись в потусторонний мир. Этот малый, — Чен неохотно повел головой в сторону Гранта Кавана, — хороший командир.

— Действительно? — спросил Эдмунд Ригби. Икбал Гирц облизал губы длинным желтым языком.

— В конечном счете это не имеет никакого значения, — сказал он. — Пленник в наших руках, и мы можем делать с ним все что угодно. А что нам угодно, мы прекрасно знаем.

Грант Кавана поднял на него один глаз: другой, подбитый, заплыл и не открывался.

— Слышишь ты, фарш из дерьма, когда все это закончится и твоих паршивых приятелей перестреляют, я с большим удовольствием собственными руками разорву твое тело по хромосомам.

— Да, сразу видно настоящего мужчину, — откликнулся Икбал Гирц нарочито педерастическим тенорком.

— Хватит! — оборвал его Эдмунд и обратился к пленнику: — Ты храбро сражался, но теперь все кончено. Тебе придется признать это.

— Черта с два! Если ты думаешь, что я позволю тебе и твоей фашиствующей мрази захватить планету, политую кровью моих предков, ты меня не знаешь.

— И не узнаю, — промолвил Эдмунд Ригби. — Сейчас мне не до знакомств.

— Да чтоб тебе сдохнуть! — выругался Грант и стиснул зубы, когда Дон Падвиг полоснул его по ребрам львиной лапой с выпущенными когтями.

— Не сопротивляйся, — промолвил Эдмунд Ригби, возлагая руку на голову пленника, хотя не питал иллюзий насчет возможности овладеть им без яростной борьбы. Гнев и воля этого человека придавали ему сил, позволяя противиться самому суровому давлению. Такого рода борьба неизбежно вытягивала энергию из самого Эдмунда, изнуряя его до степени, не позволявшей поддерживать величественный и властный облик.

— А пошел ты! — процедил сквозь зубы Грант.

Но Эдмунд уже погружался в изнуряющее море чужой боли, так часто омывавшее его со времени возвращения. Сознание наполнили алчущие, молящие голоса слетавшихся на маяк его концентрирующейся силы мятущихся по ту сторону душ. Раньше чужой страх забавлял Ригби, вызывал у него смех, но теперь ему хотелось одного: чтобы все закончилось.

Он медлил, и вожделеющие души шевелились за остающейся неодолимой преградой.

— Есть способы заставить Гранта покориться, муки, которых не вынесет никакая плоть, — вкрадчиво шепнула душа, скованная в темнице его разума. — Да, это постыдно, но каждый, каждый из нас в тайниках сердца лелеет змея. И как мог бы ты обрести то, что имеешь, не выпустив это чудовище на свободу?

Содрогаясь, Эдмунд Ригби позволил поднявшемуся из потаенных темных глубин желанию вытеснить отвращение и неприятие, бывшее частью его прежнего «я». Потом стало легче. Легче причинять Гранту боль. Легче совершать гнусности, радующие его помощников. Легче подпитывать все то же желание. Теперь его переполняло ощущение свободы. Полной, безмерной, ничем не ограниченной свободы. Безраздельно правившее желание помогало выискивать для Гранта самые мерзкие, самые изощренные муки. В конце концов происходящее устрашило даже Икбала Гирца и Чена Тамбиах, но к этому моменту они значили для него не больше, чем грязь.

Души, мятущиеся души отступали, страшась той кошмарной эманации, которая просачивалась от него даже в потусторонний мир.

— Слабые, слабые, слабые. Они слабее нас. Вместе мы подавим их всех! — звучало в голове, и Эдмунд не знал, доносятся эти слова откуда-то извне или он произносит их сам.

Кошмар продолжался, и остановиться было невозможно. А потом другая душа ушла. Ушла за последний предел.

Эдмунд Ригби опомнился. И пришел в ужас.

— Это сделал ты, — прозвучал в его сознании голос заточенной души.

— Нет! Ты!

— Я только подсказал способ. А ты хотел этого. Желание было твоим, страстное, неодолимое желание.

— Это не я! Я не мог пожелать такого!

— Еще как мог. Ты просто впервые стал самим собой. Змей таится в каждом из нас, так обними же его и стань с ним одним целым. Познай себя.

— Я не такой. Нет!

— Такой. Смотри. Смотри.

— Нет! — закричал Ригби и бросился прочь, прочь от того, что совершил, как будто человек способен убежать от себя, а скорость бегства может служить доказательством невиновности, ища укрытия и спокойствия в дожидающемся в недрах его сознания темном склепе. Убежище, не имевшее ни размера, ни формы, затвердело вокруг него.

— Там ты и пребудешь, всегда оставаясь частью меня.

Квинн Декстер открыл глаза. Трое стоявших перед ним одержимых вместе с недавней самонадеянностью утратили и способность сохранять экзотическое обличье. Сейчас они представляли собой троицу насмерть перепуганных молодых людей с пепельными от ужаса лицами. Истерзанное тело Гранта Кавана дергалось в луже крови и мочи: овладевшая им душа судорожно пыталась восстановить жизнеспособность плоти. Глубоко внутри себя Декстер слышал стенания души Эдмунда Ригби.

— Я вернулся, — с блаженной улыбкой произнес Квинн, молитвенно воздевая руки. — Восстал из Тьмы, усиленный ею настолько, насколько сие дано лишь истинно верующему. Я прозрел слабость моего обладателя, его малодушный страх перед обитающим в нем змеем. И вот он, как подобает всякому, отвергшему свою истинную природу, пребывает во мне, рыдая и каясь. Свершилось должное. Брат Божий указал мне путь, даровав знание о том, что тьма не страшна для внимающего Его велениям и возлюбившего в себе подлинного себя. Увы, мало пока нас, избравших сию стезю. Вступите ли на нее вы?

Трое одержимых объединили энергетические потенциалы в попытке вырвать сумасшедшего узурпатора из захваченного им тела и вытеснить его душу в потусторонний мир. Однако Декстер лишь громко расхохотался. Бушевавшая в помещении свирепая гроза не затрагивала его. Слепящие разряды молний опаляли пол, стены и потолок, но окружавшая Квинна светящаяся фиолетовая дымка оказалась для них непроницаемой преградой.

Наконец рев энергетических разрядов смолк. Молнии втянулись в трещины и щели, оставив обугленную мебель, закопченные стены, маленькие язычки пламени, жадно лизавшие изорванные шторы, и обессиленные людские тела.

Квинн жаждал справедливости.

По его велению в телах трех недавних противников начались клеточные метаморфозы, направленные против их обладателей. Под его невозмутимым взором униженные и устрашенные души бежали в потусторонний мир, неся остающимся в запредельности весть о новой, нечаянной и страшной угрозе. Потом измученную плоть покинули и другие плененные души.

Тело Гранта Кавана содрогалось у ног Квинна, а овладевшая им душа взирала на него с трепетом. Между тем восстановление тела шло быстро: переломы сращивались, а многие раны ужезатянулись нежной розовой кожей.

— Как тебя зовут? — спросил Квинн.

— Лука. Лука Комар.

— Ты видел, что я сделал с ними, Лука?

— Да, господин. Да.

Лука склонил только что обретенную голову, и к его горлу поднялась желчь.

— Понимаешь, они были слабаками. Жалкими, никчемными слабаками. Никто из них по-настоящему не верил в себя. Не то что я.

Квинн сделал глубокий вздох, чуть смиряя захлестывающий его восторг и преображая собственные эмоции в струящееся одеяние священника. Одеяние полночно-черного цвета.

— А ты, Лука, имеешь веру в себя?

— Да, конечно. Имею. Правда, имею.

— Хочешь, чтобы я рассказал тебе о змее? Чтобы показал тебе твое собственное сердце и освободил тебя?

— Само собой. Хочу. Еще как хочу.

— Вот и хорошо. Полагаю, что моя миссия заключается в том, чтобы творить чудеса и являть знамения. Ныне умершие восстали, дабы сразиться живыми, и грядет час пришествия Несущего Свет. Я благословен, Лука, воистину благослаовен Его силой. Моя вера в Него вернула меня обратно, меня, единственного из миллионов плененных. Я тот, кого Брат Господень избрал своим мессией.


На месте впадения притока в Джулифф ширина реки достигала ста тридцати метров. По обоим берегам то и дело попадались укрытые под куполами белого света идиллические мирные поселения. Шас Паске уже перестал удивляться этой немыслимой, невозможной безмятежности. За время неспешного плавания он увидел восемь или девять подобных населенных пунктов. Совершенно одинаковых. Таких, каких здесь просто не могло быть.

Орудуя веслами, он удерживал лодку на середине реки, проталкивая ее сквозь плотный покров перепутавшихся длинными подводными стеблями снежных лилий. В настоящий момент он находился в узком канале красного свечения, пролегавшем как раз между двумя островками естественного света, и ему приходилось пригибаться.

Организм его находился в более чем плачевном состоянии. Необходимость постоянного обеззараживания крови истощила канонические медицинские пакеты настолько, что теперь их возможности ограничивались недопущением повторного кровоизлияния. Правда, нейронаноника еще обеспечивала обезболивание, но этого, похоже, было уже недостаточно. Холодок бессилия распространялся от поврежденной ноги по всему телу. Мускулы одрябли, старческая слабость превращала каждое движение в мучительное испытание. Только за последние несколько часов все его тело сотрясали спазмы, и нейронаноника, похоже, не могла ни предотвратить их, ни прекратить. Ему оставалось лишь лежать на дне лодки, вперив взгляд в пульсирующее красное облако, и ждать, когда же пройдут постыдные спазматические судороги.

Иногда Шасу казалось, будто он видит со стороны крохотную человеческую фигурку, скорчившуюся в уносимом вдаль по жаркой и влажной белой ленте уходящей в никуда реки ялике. По берегам не было ничего — ни селений, ни деревьев, да и самих берегов тоже не было. Оставались лишь безбрежное, болезненно-красное небо, змеившаяся по нему на ветру лента снежного шелка да мерцавшая в невероятной дали, манящая, но почти неразличимая точка звездного света. Порой где-то на грани слышимости раздавались голоса. Различить слова не удавалось, однако он был уверен, что речь идет о нем, и улавливал презрительный, насмешливый тон.

Все это не было простым сном.

Мягко покачиваясь в лодке, Шас вспоминал свои прошлые задания, старых товарищей, былые сражения, победы и поражения. В половине случаев он так и не понял, против кого, на чьей стороне и за какое дело сражался. Правое или неправое? Да и откуда ему было знать, кто прав, кто не прав. Он всего лишь наемник, платный пособник насилия, разрушения и смерти. Он дрался за тех, кто больше платил, — за корпорации, за плутократов, иногда за правительства. Его жизнь не знала разницы между правотой и неправотой, и он привык не забивать себе голову подобным вздором.

Так или иначе река, белая извилистая струя, пересекающая красное небо, уносила его все дальше и дальше. Это путешествие каким-то образом вобрало в себя всю жизнь, от начала и до конца. Он знал, откуда пришел, и мог видеть, куда направляется. Место отправки и пункт назначения.

А вот сойти с лодки возможности не имелось. Разве что прыгнуть за борт и утонуть в огромном коварном небе.

Но поскольку такой конец все равно был неизбежен, торопиться не имело смысла.

Впрочем, прежняя решимость еще не покинула его окончательно, но теперь она слишком часто мешалась с нарастающей обеспокоенностью своим физическим состоянием и даже с жалостью к себе. Отчасти Шас даже радовался тому, что неуклонно приближался к горестному концу. Призывно мерцающая звезда становилась все ближе.

Нет, это не могло быть простым сном.

Когда две обрамлявшие устье притока одинаковые деревушки остались позади, Шас встрепенулся, и лодка опасно покачнулась. Его вынесло на простор самого Джулиффа, реки столь широкой, что ее можно было принять за море. Безбрежное море, покрытое плотным одеялом прибитых течением одна к другой снежных лилий. Представляя собой идеальный отражатель карминного света облака, эта поверхность наполняла воздух красным туманом, в котором, казалось, тонул весь мир.

Подхваченная проталкивающим ею сквозь покрывающие поверхность реки цветы течением не слишком прочная лодка закрипела и накренилась так, что Шасу пришлось ухватиться за планшир. Даже чудовищная масса растений — могло показаться, будто ялик не плывет по воде, а скользит по ковру из отчасти подгнивших лепестков — не могла ослабить мощного течения. По мере удаления от южного берега с его почти непрерывной цепью городков и селений скорость плавания быстро и неуклонно возрастала.

Когда лодку перестало трясти и стало ясно, что она не перевернется, Шас ослабил хватку и снова свалился на дно. Он задыхался: попытка приподняться стоила ему огромных усилий. Нависавшее прямо над ним облако вспучилось гигантским ярко-мандариновым циклоном. Взор различал набухшие волны светящегося тумана, слой за слоем втягивавшиеся в чудовищную, не меньше двадцати километров в диаметре воронку и по спирали поднимавшиеся вверх, к неразличимой из-за расстояния вершине этого центростремительного водоворота. Потом Шас уразумел, что мандариновый оттенок придает небосводу льющийся из невидимой вершины исполинского конуса сияющий свет. Свет, озарявший своим небесным великолепием раскинувшийся внизу город Даррингем.


Выплывая через люк в полу на мостик «Леди Макбет», Гаура старался не делать резких движений. Шею было не повернуть, рук не поднять, да и вообще всякое шевеление отдавалось болью чуть ли не во всем теле. То, что при последнем резком торможении он отделался ушибами и не получил ни одного перелома, казалось чудом. Даже когда звездные корабли на его глазах атаковали станцию, Гаура не чувствовал себя таким беспомощным, как в те мгновения, когда чудовищная тяжесть распластала его по переборке, в глазах потемнело, а ребра затрещали от напряжения. Перегрузка не позволяла даже дышать, не говоря уж о том, чтобы издать стон. Эденнсты сумели совладать с навалившейся болью, противопоставив ей силу объединившихся сознаний, однако когда все кончилось, он был далеко не единственным, кому пришлось вытирать слезы. Этра, увлекаемый гравитационным смещением, последовал за ними в кольцо, и он, уже во второй раз в течение часа, решил, что настал конец. Однако выхлопные газы корабля адамистов уничтожили часть астероидов кольца, устранив угрозу столкновения, а капитан — второй раз за час! — сумел идеально совместить скорости и поместить корабль на круговую орбиту в самой толще кольца. Рой пустившихся в погоню и отставших от них лишь на секунду боевых ос и механизмов сопровождения столкнулся со стремительным потоком больших и малых скальных обломков. Кинетический удар обратил преследователей в брызги пламени. Проникнуть более чем на сто метров ниже поверхности не удалось никому.

Маневр был выполнен потрясающе: Гаура был бы весьма рад познакомиться с человеком, сумевшим сделать свой звездный корабль настолько управляемым, что это походило на союз между космоястребом и его капитаном.

Однако, приглядевшись к стоявшим у одной из панелей управления и тихонько переговаривавшимся двум мужчинам и женщине, он был поражен тем, что капитанская звезда красовалась на плече самого молодого из этой троицы, паренька с резкими чертами лица. Ему казалось, что столь виртуозный пилот должен… выглядеть иначе.

— Оставь предубеждения, — строго предостерегла Тайя, как и большинство эденистов, использовавшая его чувства для наблюдения за происходящим. — Капитаны космоястребов начинают летать в восемнадцать.

— Я ведь не собирался высказывать свое недоумение вслух, — мягко возразил Гаура, проплывая мимо кольца противоперегрузочных кушеток и касаясь ногами палубы.

—Капитан Калверт? — обратился он к молодому офицеру.

Тот пожал плечами.

— Вообще-то Джошуа.

Усилием воли сдержав готовые перехлестнуть через край эмоции, Гаура промолвил.

— Спасибо, Джошуа. От всех нас.

Юный капитан кивнул, и на его щеках выступил чуть заметный румянец. Стоявшая рядом женщина уловила его смущение и украдкой улыбнулась.

— Вот видишь, — удовлетворенно заметила Тайя, — обыкновенный парень, только чертовски талантливый. Мне он нравится.

Джошуа представил Гауру Саре и Дахиби, после чего принялся извиняться.

— Жаль, но мне пришлось намертво засесть внутри кольца. Вдумай я уклониться к югу от эклиптики, другие звездные корабли заметили бы нас и устремились в погоню. Их драйвы прожгли бы орбитальную взвесь с такой же легкостью, как и наши, превратив «Леди Макбет» в неподвижную мишень для их боевых ос.

— Не стоит оправдываться, — промолвил Гаура, — все было сделано наилучшим образом. Признаться, мы все и по сию пору не можем поверить, что действительно остались в живых.

— Как ваши люди?

— Лиатри, наш врач, говорит, что повреждений, несовместимых с жизнью, не получил никто. Мелвин Дачерм помогает ей вести осмотр моих людей в вашем хирургическом кабинете. Метаболическим сканированием выявлено несколько переломов и множество растяжений. Больше всего ее беспокоят мембранные повреждения: если затянуть с лечением, они могут обернуться серьезными осложнениями. Однако Мелвин Дачерм собирает из подручных деталей процессорный блок, который сможет совместить ее интерфейс с вашими каноническими медицинскими пакетами.

Джошуа непонимающе поднял брови.

— Наши медицинские пакеты используют биотехнологические процессоры, — пояснил Гаура.

— А… тогда понятно.

— Лиатри уверяет, что все уладится. Хотя на заживление всех ушибов потребуется недели две.

— Ха, шишек набили не только ваши, — усмехнулась Сара. — Кто бы взглянул, где у меня синяки да ссадины.

— А где? Я не прочь посмотреть, — хмыкнул Джошуа.

— Это был изумительный полет, Джошуа, — сказал Гаура. — Никогда бы не подумал, что можно так ловко уклониться сразу от двух кораблей.

— Пустяки, — отозвался молодой капитан с деланным безразличием. — Я рад, что смог оказаться полезным. К сожалению, со времени прибытия в эту звездную систему мне удалось помочь очень немногим.

— Давай, спрашивай! — настаивала Тайя. — Мы должны выяснить, что к чему. Не забудь, у них на борту имелись боевые осы, и не исключено, что полет был нелегальным и нам придется давать показания. Правда, в таком случае у всех нас возникнет амнезия: никто не станет выступать против хорошего парня на стороне дерьмового закона.

— Джошуа, — смущенно улыбаясь, начал Гаура, — а можно узнать, кто ты, собственно говоря, такой? То есть я не совсем точно выразился. Хотел спросить, зачем ты прилетел на Лалонд?

— Хм… хороший вопрос. С юридической точки зрения «Леди Макбет» занесена в реестр правительственного звездного флота Лалонда и призвана помочь в восстановлении законности и правопорядка. Но командование эскадры флота Конфедерации смотрит на это по-иному, и, по их мнению, мы подлежим аресту.

— Флотская эскадра?

Джошуа, издав театральный вздох, пустился в объяснения. Эденисты, собравшиеся в боксе жизнеобеспечения Д, вдвое превосходившим по площади хирургический отсек, слушали со смешанным чувством растерянности и страха.

— Это ужасно, — промолвил Гаура, суммируя общий эмоциональный настрой эденистов.

— Видел бы ты то красное облако, — сказал Джошуа. — У меня от него мурашки по коже. Знаешь, у меня на такие вещи чутье, и я тебе точно скажу: это неправильно.

— А какова нынешняя обстановка? — осведомился Гаура, указывая на ожившую приборную панель, дисплеи которой выдавали круговерть данных.

— Я выжидаю, — ответил Джошуа и датавизировал процессору панели приказ задействовать группу наружных сенсоров. На голографическом экране возникло изображение: выступающая из тьмы изрезанная каменистая глыба. Сравнить ее было не с чем, и масштаб оставался неизвестным.

— Видишь каменюку? Это самый большой обломок, который мне удалось обнаружить внутри кольца за прошедшее время. Почти монолит, в диаметре имеет двести пятьдесят метров и находится в двадцати пяти километрах вглубь от северной границы кольца. Мы удерживаем станцию непосредственно под ним. Обращаю внимание: когда я говорю «непосредственно», то имею в виду именно это, без всяких шуточек. Переднюю часть корпуса «Леди Мак» отделяет от астероида расстояние в три метра. В настоящий момент Варлоу и Эшли ввинчивают в скалу штыри, чтобы закрепить «Леди Мак» на месте с помощью силиконового волокна. Тогда мне не придется использовать силовые установки для сохранения удержания корабля в неизменной позиции. Это опасно, поскольку как только кольцо успокоится, «Маранта» и «Грамин» легко обнаружат любое ионное излучение. Конечно, наши электронные системы тоже производят эмиссию частиц, но создаваемый ими фон настолько слаб, что уловить его за толщей камня будет практически невозможно. А панели теплоуловителей я отрегулировал так, что все наше избыточное тепло будет передаваться астероиду. Конечно, со временем его температура повысится, но при такой массе это станет заметным разве что через пару месяцев. Все двигатели и пять основных расщепляющих генераторов заглушены, а резервный генератор, который сейчас работает, наделено прикрыт корпусом. Так что и магнитное поле нас не выдаст. Можно сказать, что позиция у нас приемлемая. Пока «Маранта» и «Грамин» находятся к северу от кольца, мы останемся для них невидимыми.

— А если один из кораблей отклонится к югу?

— Между нами и южной поверхностью кольца пятьдесят пять километров пространства, заполненного движущимися космическими объектами разного размера. Риск обнаружения, конечно же, существует, но он не так уж велик. Во всяком случае до тех пор, пока в зоне кольца не уляжется электрическое и термическое возбуждение.

— Понятно. А как долго ты намерен здесь оставаться?

Джошуа нахмурился.

— Трудно сказать. Сейчас мы находимся в ста семидесяти тысячах километров над Мурором, а чтобы совершить прыжок, «Леди Мак» должна удалиться от столь масштабного космического объекта самое меньшее на двести тысяч. Таким образом нам придется либо ждать, пока «Маранта» с «Грамином» решат, что с нами покончено, и уберутся восвояси, либо, коли они проявят упорство, пока поиски удалят их от нас настолько, что мы успеем рвануть и выйти в зону, позволяющую сделать прыжок. Но как ни крути, а какое-то время нам придется прохлаждаться здесь. Я думаю, не одну неделю.

— Ясно. А топлива и припасов на этот срок хватит?

— Хватит. Хотя наши ресурсы упали до сорока семи процентов — эти маневры со сверхускорением пожирают чертову пропасть криогеники, — оставшегося хватит, чтобы в обычном режиме потребления продержаться несколько лет. Так что с энергией проблем не будет. Правда, нам придется провести проверку и перенастройку экостистемы, ведь теперь на борту тридцать шесть человек. Хуже с провизией: придется установить нормы выдачи. Вот почему мне не хочется, чтобы вы забирали ваших детей из нуль-тау.

— Конечно. Предпочтительнее оставить их в капсулах, в грузовых отсеках: им же самим лучше. А как быть с вашими наемниками? С разведывательной группой?

Джошуа переглянулся с Сарой и вздохнул.

— Боюсь, тут мы ни черта не можем поделать. Вся надежда на них самих: это крутые ребята. Если кто и способен выжить там, внизу, то только они.

— Ясно. Но если предвставится возможность вернуться за ними, прошу из-за нас не колебаться.

— Посмотрим. Мудрено совершить прыжок на Лалонд, имея на хвосте «Маранту» с «Грамином». В идеале я бы не прочь поторчать здесь до тех пор, пока они не покинут Мурор. Сейчас наша основная задача состоит в том, чтобы следить за ними: как раз когда ты пришел, мы обсуждали вопрос об установке с наружной стороны камня сенсорного блока. Перед тем как укрыться, мы засекли их ионные выбросы и теперь знаем, в каком секторе пространства они могут находиться, но вести наблюдение сквозь толщу кольца непросто ни им, ни нам. Но им-то бояться некого, а мы без надежных данных будем чувствовать себя неуютно.

— А вот в этом, — радостно откликнулся Гаура, — я, пожалуй, смогу вам помочь.

— Этра? Ты видишь те два звездных корабля, которые на нас напали?

— Да, — отозвалось обиталище, — они находятся на орбите, чуть выше северной поверхности кольца.

Поверхность кольца в его сознании выглядела сумеречной, бесцветной движущейся равниной. Наружные сенсоры обиталища, само собой, воспринимали пространственные объекты не в оптическом, а в инфракрасном и электромагнитном диапазонах. Две зависшие над поверхностью точки отчетливо выделялись благодаря необходимым для сохранения постоянной позиции непрерывным ионным выбросам.

— Превосходно.

— Этра может их видеть.

Джошуа просиял.

— Боже правый, вот замечательная новость. Значит, они оба здесь?

— Здесь.

— Как Этра? — спросил он, запоздало спохватившись.

— Корпус получил обширные повреждения, но основные внутренние органы сохранили работоспособность. Конечно, для того чтобы обиталище возобновило рост, потребуется серьезный ремонт. Замечу, что память каждого из наших товарищей, погибших во время нападения, зафиксирована в сознании обиталища.

— Значит, не все потеряно.

— Именно так.

— А не может ли Этра определить для меня точные пространственные координаты других звездных кораблей? Наличие точных данных поможет мне выбрать подходящий момент, когда можно будет покинуть укрытие и выйти в свободную зону, позволяющую совершить прыжок.

— Я могу предложить кое-что получше, — отозвался Гаура, извлекая из нагрудного кармана процессорный блок. Когда корабль крутило и швыряло, тонкий пластиковый прямоугольник с ладонь размером так вмялся в его грудь, что оставил на ней впечатляющий желто-голубой синяк.

— Этра поддерживает с этим биотехническим процессором постоянную связь, и если ты сумеешь подключить его к своему полетному компьютеру, то сможешь получать изображение напрямую. А твои противники не смогут проследить поток информации: ментальная связь средствами энергетического контроля не обнаруживается.

— Замечательно! — промолвил Джошуа, принимая блок, который был несколько меньше его собственного, изготовленного Корпорацией Кулу. — Сара, займись налаживанием связи. Я хочу как можно быстрее соединить Этру с нашим навигационным процессором.

— Считай, что сделано, — откликнулась женщина. Взяв у него прямоугольник, она датавизировала ядро системной памяти, введя в действие адаптационные программы.

— Знаешь, — промолвил Джошуа, видя, что начальник станции эденистов по-прежнему пребывает в подавленном настроении, — а ведь мы с Транквиллити. Это родной порт «Леди Макбет».

В усталых глазах Гауры вспыхнул свет удивления.

— Неужто?

— Ей-богу. Я там родился и вырос, так что мне ли не знать, как прекрасны обиталища. Я не только об их физической природе. Думаю, я понимаю тебя лучше и сочувствую тебе больше, чем большинство адамистов. Не беспокойся. Мы и сами выкарабкаемся, и помощь приведем, и для Этры и для Лалонда. Для этого нужно только время, а как раз его-то у нас навалом.


— Выходит, вы не десант флота Конфедерации? — спросил Хорст, силясь скрыть разочарование.

— Увы, святой отец. Нет. Мы быль наняты Корпорацией Освоения Лалонда, чтобы провести разведку в районе графства Кволлхейм и выяснить, что здесь происходит. Что-что, а это мы сделали. Думаю, тут двух мнений быть не может.

— Понятно, — пробормотал Хорст, озирая непривычный интерьер жилища тиратка. За прорезанным в цементной глыбе овальным отверстием светилось красное марево. В помещении было тепло, но его пробирал озноб.

— Как ты узнал, что мы здесь? — поинтересовался Пат.

— Насчет того, что вы засели именно в этой башне, я ничего не знал. Просто вчера утром прибыли звездные корабли, а пополудни на реке произошел взрыв.

— Кроколев, — предположила Ариадна.

— Возможно, — согласился Реза. — Продолжай, отец.

— Взрыв заметил Расс, мой малец, — сказал Хорст. — Я просил его следить за саванной, поскольку она не накрыта облаком, и мне казалось разумным ожидать высадки десанта с прилетевших кораблей именно там. Мальчик позвал меня, и хотя к тому времени, когда я присмотрелся к реке через оптический усилитель, на месте взрыва оставался лишь дым, это все равно было непохоже на следы разрушений, творимых одержимыми. Мы поехали сюда в надежде встретить кого-нибудь со звездного флота. Я молился об этом. По пути нас едва не сцапал кроколев, и, удирая от него, мы совсем загнали лошадку. И вот, пожалуйста, — он устало, но победно улыбнулся, — Господь доставил меня к вам. Воистину неисповедимы пути Его!

— Это уж точно, — согласился Реза. — Тот кроколев, от которого вы сбежали, наверняка приятель подстреленного нами.

— Скорее всего, они из одной пары. Но расскажи лучше о звездных кораблях. Могут они забрать нас с этой страшной планеты? До того как облако затянуло весь небосвод, мы видели разразившуюся на орбите страшную битву.

— Ну, сами-то мы, как видишь, не на орбите и о тамошних событиях осведомлены плохо. Но бой и вправду был — бой между нашими кораблями и эскадрой флота Конфедерации.

— Силы Небесные! Зачем это вашим кораблям понадобилось сражаться с военным флотом?

— Да уж было зачем. Одержимые поднялись на орбиту на тех самых космопланах, которые высадили нас на планету, проникли в звездные корабли и овладели их командами.

— Боже милостивый! — Хорст перекрестился. — И что же, теперь кораблей нет?

— На орбите нет.

Хорст понурился. Мелкими глотками, не чувствуя вкуса, он пил из пластикового стаканчика кофе, которым угостили его наемники, думая о том, какой жестокий удар нанесла ему судьба. Воссиявший было луч надежды угас. Доколе же продлится это испытание? И даже если Всевышнему угодно покарать за пригрешения его, то почему должны страдать дети?

Расс сидел на коленях у Келли. Наемники, похоже, внушали ему робость, а вот девушки парнишка не боялся и позволил ей смазать заживляющим бальзамом все его болячки. Погладив паренька по голове и угостив его шоколадкой, она обратилась к Хорсту.

— Наверное, вам многое пришлось пережить?

— Что правда, то правда, — отозвался тот, покосившись на державшегося позади Шона Уоллеса. — Эта планета проклята, вся, до самой сердцевины. Ею овладел дьявол. Мне выпало стать свидетелем ужасных, мерзостных злодеяний, хотя и славных подвигов тоже. Как ни слаб человек, но порой, сталкиваясь с воплощенным злом, он способен проявить истинное мужество и готовность к самопожертвованию. Бог свидетель, я снова обрел веру в людей.

— А нельзя ли рассказать поподробнее? — попросила Келли.

— Келли у нас репортер, — насмешливо промолвил Сивелл. — Гоняется по всей вселенной за сенсациями: чем больше крови, тем больше ей славы.

— Профессия репортера не хуже всякой другой, — парировала Келли. — А многих и лучше. Может, мы и рассказываем о кровопролитиях, но сами крови не проливаем. В отличие от некоторых.

— Я непременно обо всем расскажу, — пообещал Хорст. — Только попозже.

— Спасибо.

— С нами вы будете в относительной безопасности, святой отец, — заверил его Реза. — Первым делом мы собираемся двинуть отсюда на юг, подальше от этого облака. Но главное не это, а то, что через пару дней за нами прибудет звездный корабль. Места на нашей платформе хватит для вас обоих, так что вашим с Рассом злоключениям пришел конец.

Хорст вздохнул, поставил стаканчик и сокрушенно покачал головой.

— Господи, все эти бессонные ночи, а потом еще и скачка. Видать, у меня по дороге все мозги растрясло. Главного-то я вам так и не рассказал.

— Вы о чем? — досадливо спросил Реза.

— О детях. Когда стали появляться одержимые, я собрал детей, каких мог, и укрыл на одной из ферм в саванне. Бедняжки, сейчас они наверняка напуганы. Я ведь не предупредил их, что могу не вернуться ночевать.

На секунду в помещении воцарилось молчание; всем показалось, будто даже раскат грома из красного облака прозвучал приглушенно.

— Сколько их там? — осведомился Реза.

— Считая с Рассом, двадцать девять.

— Долбаный Сатана! — рявкнул Реза.

Хорст опечаленно вздохнул и многозначительно взглянул на Расса, не сводившего с командира наемников настороженных глаз. Келли покрепче прижала мальчугана к себе.

— И что же теперь? — напрямик спросил Сэл Йонг.

— Мы должны вернуться к ним на вашей платформе, — отозвался Хорст, взглянув на него с легким недоумением. — Боюсь, моя старая лошадка обратной дороги не выдержит. А что, у вас есть еще какие-нибудь важные задания?

— Нет, — спокойно ответил боец.

— А где находится эта усадьба? — осведомился Реза.

— Километрах в пяти-шести от джунглей, — ответил Хорст. — А от реки будет минут сорок ходьбы.

Реза вызвал из своего справочного блока карту, уточнил координаты, сопоставив с данными КОЛ и пришел к неутешительному выводу.

— Иными словами, под красным облаком.

— Да. Вчера эта мерзость стала распространяться с устрашающей скоростью.

— Реза, — подал голос Джалаль, — платформы не смогут взять столько народу. То есть взять-то смогут, но скорость упадет, и облако нас нагонит.

— О чем ты говоришь? — воскликнул Хорст, воззрившись на могучего наемника в неподдельном изумлении. — Что значит «не могут»? Там ведь дети! Старшей девочке одиннадцать лет! Она сейчас за главную, там, под этой сатанинской отрыжкой. Напугана до смерти, но пытается успокоить младших, в то время как небо обращается в серу, а вокруг смыкается завывающая орда демонов. Нечистые духи похитили их родителей, и у них не осталось ничего, кроме тонюсенькой ниточки надежды.

Он вскочил на ноги, но тут же упал обратно: подвели затекшие мышцы. Лицо его побагровело от ярости.

— А вы, со всеми вашими пушками и машинами, думаете лишь о том, как унести ноги и спасти собственные шкуры! Почему бы вам не отправиться прямиком к одержимым: они примут вас как своих. Пошли, Расс, нечего нам тут рассиживаться.

Мальчонка заплакал, но стал вырываться из объятий прижимавшей его к себе Келли. Не выпуская худенькую фигурку, она поднялась и быстро, боясь растерять с трудом собранную решимость, выпалила:

— Пусть Расс займет на платформе мое место. Я пойду со святым отцом.

Переключив сетчатки на высокое разрешение, она с вызовом уставилась на Резу.

— Я всегда знал, что от тебя следует ждать идиотских выходок, — датавизировал он.

— Сам придурок, — отозвалась она вслух.

— Должен сказать, что если тебе взбрело в голову, будто после всего увиденного я способен бросить три десятка детей на произвол судьбы, ты ни черта не понимаешь в людях. Что не красит тебя как репортера.

Келли надула губы и отвернулась.

— Никто не собирается улепетывать, оставив детей, святой отец, — промолвил Реза. — Мы ведь видели, что случается с детьми, попавшими в лапы одержимых. Мы хотим помочь им, но не собираемся делать это наскоком, не разобравшись в обстановке. Много будет проку, если мы и сами погибнем, и их не выручим?

Он встал и, возвышаясь над священником, настойчиво спросил:

— Ты хорошо понял меня, святой отец?

Щека Хорста дернулась.

— Да.

— Вот и замечательно. Совершенно очевидно, что усадьба в саванне долго убежищем не пробудет. Детей надо эвакуировать на юг, и весь вопрос в том, как это сделать. Есть у вас там лошади или другой тягловый скот?

— Нет. Есть несколько коров, и это все.

— Жаль. Ариадна, может платформа принять пятнадцать детей за раз?

— Может, если взрослые побегут рядом. Но это перегрузит воздушные импеллеры и выведет из строя электронные матрицы. На восстановление потребуется шесть-семь часов.

— Такая гонка и нас бы истощила, — заметил Пат.

— Суть в том, что в зоне облака мне матрицы не подзарядить, — пояснила Ариадна. — Свет у него не настоящий: солнечные батареи его не воспринимают.

— А не попробовать ли нам соорудить что-нибудь вроде повозки? — предложил Тео. — Запрячь в нее коров, и вперед. Все лучше, чем тащиться пешком.

— Это тоже требует времени, — указала Сэл Йонг. — А получится или нет, заранее не скажешь. Не думаю, что среди нас есть тележные мастера или умельцы по части коровьей упряжи.

— Плоты, — подал мысль Сивелл. — Что, если сколотить парочку плотов и отбуксировать их вниз по течению? Для этого нужны только доски, а уж они в усадьбе найдутся. Можно дом разобрать.

— А что? — поддержала его Ариадна. — Это может сработать. Тянуть плот по воде плаформа может без перегрузки. Пожалуй, во второй половине дня мы сможем доставить их сюда.

— А дальше куда? — снова встрял Джалаль. — Поймите вы все, я не паникер и не трус, я просто объясняю, что это не решение проблемы. Нам нужно двигаться дальше. Уоллес уверял, что облако накроет всю планету. Мы должны обогнать его, иначе все старания пропадут впустую.

Обернувшись, Реза бросил взгляд на державшегося в тени и молчавшего одержимого.

— Мистер Уоллес, узнают ли ваши о том, что мы заявимся в усадьбу?

— Да, мистер Мейлин, непременно узнают. Облако и суша заодно с нами. Мы ощущаем вас, когда вы движетесь в наших владениях. Ваше возвращение под облако немедленно переполошит всех.

— И что они предпримут?

— Погонятся за вами, мистер Мейлин. Но это неизбежно: если вы останетесь на этой планете, вас так или иначе будут преследовать.

— Думаю, он говорит правду, — промолвил Хорст. — Одна из них заявилась два дня назад к нам в усадьбу. За мной и детьми. Точнее, за нашими телами.

— И что же? — спросила Келли.

— Я совершил акт экзорсизма. Изгнал ее, — ответствовал священник с невыразительной улыбкой.

— Что? — восторженно вскричала Келли. — Это правда?

Хорст поднял забинтованную руку: сквозь повязку проступала кровь.

— Это было непросто.

— Ни хрена себе! Шон, а этот экзорсизм, он и на вас может подействовать?

— Я был бы весьма обязан вам, мисс Келли, если бы вы не просили никого пробовать, — пробормотал Уоллес, не сводя глаз со священника.

— Может! — субвокализировала она в ячейку нейро-нанонической памяти. — Это действительно может подействовать! По глазам видно, что одержимый, со всем его могуществом, с его способностью мгновенно менять обличье, боится немолодого, усталого человека в изношенной одежде. Трудно поверить, но ритуал, сохранившийся со средних веков, похоже, способен расстроить планы наших почти неуязвимых противников. Там, где бессильна вся наша фантастическая наука и технология, спасением может стать такой анахронизм, как молитва. Я должна донести это до всех, должна найти способ сообщить об этом руководству Конфедерации. «Черт, получилось слишком похоже на запись Грэма Николсона».

На миг она задумалась, вспомнив об участи старого репортера.

— Сведения весьма интересные, — промолвил Реза. — Однако они никак не способствуют решению самой насущной нашей проблемы. Нам нужно найти способ продержаться впереди облака до тех пор, пока за нами не прилетит Джошуа.

— Господи! — вздохнул Сэл Йонг. — Мы ведь даже не знаем, когда он прилетит. А переправить этакую ораву детишек через горы будет ой как непросто. Дорог там нет, подробной карты у нас тоже нет. Нет снаряжения, палаток, походной обуви, провизии — ни черта. Будет сыро, холодно, скользко. Бог свидетель, я не против тоге, чтобы испробовать хотя бы малейший шанс, но тут…

— Мистер Уоллес, а могут ли ваши при каких-нибудь условиях отпустить детей? — задал вопрос Реза.

— Некоторые да, сам бы я отпустил, но большинство… Нет, не думаю. Слишком много душ томится в потустороннем мире, а здесь слишком мало человеческих тел. Мы постоянно слышим доносящиеся из-за предела мольбы, и внять им гораздо проще, чем воспротивиться. Прошу прощения.

— Дерьмо! — подытожил Реза, разминая пальцы. — Ладно, будем решать проблемы поэтапно. Сперва доставим детей сюда, сегодня же выведем их из-под поганого облака. С этим медлить нельзя. Ну а потом подумаем, как переправить их через горы. Может быть, тиратка помогут.

— Черта с два! — бесстрастно заявила Ариадна.

— Скорее всего. Ну что ж, придется самим пошевелить мозгами. Мистер Уоллес, можете вы рассказать, с каким противником нам придется иметь дело? Сколько насчитывается ваших?

— Ну, в Абердэйле сейчас будет сотни полторы, но поскольку вы двигаетесь на ваших чудных машинах довольно быстро, они едва ли за вами угонятся.

— Приятно слышать.

— Но! — Шон Уоллес поднял руку. — В одной из усадеб, недалеко от тех детей, живет около десятка наших. Они могут доставить вам серьезные неприятности.

— Ты ему веришь? — спросил Резу Сивелл.

— Нехорошо, мистер Сивелл, говорить так о том, кто всеми силами старается вам помочь, — с обиженным видом проворчал Шон Уоллес. — Я, между прочим, не голосовал у дороги и не просил вас меня подобрать.

— Не знаю, как насчет всего прочего, а про одержимых в усадьбе он не врет, — вмешался Хорст. — Я сам их видел пару дней назад.

— Спасибо, святой отец. Видите, даже лицо, облеченное духовным саном, подтверждает мою правоту. Что вам еще нужно?

— Десятеро на открытой местности, — проговорил, размышляя вслух, Реза. — Это не так скверно, как было в Памьерсе. Думаю, эта проблема разрешима. Мистер Уоллес, вы собираетесь добавить свою огневую мощь к нашей?

— Мистер Мейлин, моя огневая мощь несопоставима с вашей, но будь я даже способен двигать горами, в этот бой все равно бы не вступил. Тут я вам не помощник.

— Это делает вас помехой, мистер Уоллес.

— Так или иначе, мистер Мейлин, я невысокого мнения о людях, помогающих убивать своих собратьев.

— Мистер Уоллес, а не могли бы вы выступить в качестве посредника? Эта планета и так видела уже слишком много смертей. Зачем уничтожать людей, тем паче если в их телах еще заточены души тех несчастных, которым эти тела принадлежат по праву? Может быть, вы растолкуете тем вашим, из усадьбы, что нападать на наемников не в их интересах?

Шон Уоллес погладил подбородок.

— Ну, святой отец… Пожалуй, попробовать можно.

Хорст вопросительно взглянул на Резу.

— Я согласен, — сказал командир наемников. На лице Шона Уоллеса появилась широкая мальчишеская улыбка.

— Ох, помнится мне, что еще в старые времена в Ирландии священники слыли большими придумщиками. Видать, в их ведомстве за семь веков ничего не изменилось.

За разговором никто и не заметил, как изменилось выражение лица Келли — на нем неожиданно расцвела широкая улыбка. Опустив Расса, она возбужденно хлопнула в ладоши.

— Послушайте! Я могу вызвать сюда Джошуа. Думаю, что могу!

— Да, возможно, это удастся сделать еще сегодня. Нам не придется ломать голову над тем, как перебраться через горы. Нам только и надо, что держаться подальше от облака, чтобы Эшли мог приземлиться.

— Келли, умница ты наша, каким же манером ты собираешься это устроить? — спросил Реза.

— С помощью этой штуковины, — объявила она, достав из сумки коммуникационный блок и подняв его, как чемпион поднимает победный кубок. — Исходная геостационарная коммуникационная платформа КОЛ имела антенну глубокого космоса для поддержки со станцией эденистов, вращающейся на орбите вокруг Мурора. Если эта патформа уцелела в орбитальной схватке, мы можем просто отправить ему вызов. Послать повторяющееся сообщение. Отсюда до Мурора около девятисот миллионов километров, это меньше светового часа. Если он отправится в путь сразу по получении вызова, то может оказаться здесь уже часа через четыре. На внесистемный прыжок «Леди Мак», может, и неспособна, но раз смогла прыгнуть на Мурор, то сможет проделать то же самое и в обратном направлении. И мы, в конце концов, сможем унести ноги с этой проклятой планеты.

— А ты можешь заставить эту платформу передать сообщение? — спросил Реза. — Терранс Смит так и не дал нам никаких кодов.

— Да пропади они пропадом, эти коды. Я ведь репортер, а репортеру, чтоб ты знал, сам бог велел быть спецом по части взлома коммуникационных систем. К тому же тут у меня, — она потрясла блоком, — вмонтирована куча чипов не совсем законного происхождения.

Она умолкла, дожидаясь ответа, однако ноги ее сами по себе приплясывали от возбуждения.

— Валяй, Келли, займись этим, — сказал Реза.

Она выскочила наружу, спугнув лежавших на траве у входа собак. Небо над саванной было расколото на две неравные части. Обе светились красным: с одной стороны закатное зарево, с другой — жуткое облако. Келли датавизировала в блок инструкцию и начала сканировать небосвод, стараясь настроиться на платформу.


Джошуа беспокойно дремал в своей каюте, устроившись в спальном коконе. Мешок из легкой губчатой ткани был свободен настолько, что там поместился бы и еще один человек. Сара предложила лечь с ним, но он тактично отказался: как-никак, а последствия перегрузки в одиннадцать g сказывались до сих пор. На спине, там, где вдавились в кожу складки комбинезона, остались длинные полосы кровоподтеков, а глаза — Джошуа увидел это, посмотревшись в зеркало, — были налиты кровью. Какой уж тут секс, при такой-то усталости.

Все наперебой хвалили его за то, как умело увел он от преследователей «Леди Макбет», но никто не знал, какой ужас охватил его, когда непосредственная опасность миновала, кураж спал и он задумался о том, к чему могла привести одна — одна-единственная — ошибка!

«И что бы мне послушать Иону», — подумал молодой капитан. Имевшегося раньше было вполне достаточно. Ее образ предстал перед его мысленным взором, когда он засыпал: это помогло расслабиться и слиться с баюкающим ритмом ночи. А проснувшись, пребывая в благостном возбуждении, Джошуа вспомнил одну из их встреч на Транквиллити. Обессиленные после буйного соития, они прильнули друг к другу. Иона, потная и удовлетворенная, лежала на нем, и солнце вспыхивало на пышном золоте ее волос. Он чувствовал ее нежную, шелковистую кожу и губы, скользившие по его груди все ниже. Они молчали: миг был слишком прекрасен, чтобы нарушать его совершенство словами.

Потом ее голова поднялась, и ее лицо стало лицом Луизы Кавана — доверчивая и восхищенная, какой может быть лишь сама невинность. Она нерешительно улыбнулась, а потом рассмеялась, радуясь только что свершившемуся акту любви. Благодаря его. Восхваляя его. Обещая, что всегда будет приналежать ему.

Давно, наверное, с тех пор как ему было столько же лет, сколько и ей, он не чувствовал себя с женщиной так хорошо.

— Иисус! — Джошуа встряхнулся, отгоняя воспоминания. Нейронаноника подшутила над ним довольно скверно.

— Я не нуждаюсь в воспоминаниях. Во всяком случае, сейчас.

Полетный компьютер датавизировал ему, что Этра запрашивает прямой канал, и Джошуа, с виноватым облегчением позволил насущным делам отвлечь его от прошлого. Сара превосходно справилась с заданием, совместив биотехнологический процессор с электроникой «Леди Мак». Вчера он разговаривал с хабитатом посредством этой новой системы связи. Конечно, это могло показаться беседой ребенка со всеведущим мудрецом, однако хабитат очень заинтересовался новостями, касающимися Транквиллити. А изображения, переданные Этрой на сенсоры «Леди Мак», казались куда более реальными, чем те, которые выдавала сама детекторная система. Казалось, что они придают обозреваемому космосу физически ощутимые глубину и пустоту.

Отстегнув боковой клапан спального кокона, Джошуа свесил ноги наружу и открыл шкаф, чтобы достать свежий полетный комбинезон. Таковых оставалось только три. Вздохнув, он начал одеваться, одновременно связавшись с хабитатом.

— Привет, Этра.

— Привет. Надеюсь, ты хорошо отдохнул.

— Да так, подремал чуток.

— Мною получено сообщение. Для тебя.

Джошуа встрепенулся без какой либо нейростимуляции.

— Боже правый, откуда?

— Это микроволновая передача, отправлена с гражданской коммуникационной платформы, вращающейся на орбите вокруг Лалонда.

Перед его мысленным взором возникла планетарная система: белая, сияющая на расстоянии восьмидесяти девяти миллионов километров точка солнца и шарик Лалонда, видимый как объект шестой звездной величины. Правда, в этом спектре она выглядела окутанной фиолетовым свечением.

— Ты что, видишь микроволны? — поинтересовался Джошуа.

— Видят глазами, а я ощущаю. Эта часть энергетического спектра воспринимается всем моим корпусом.

— Понятно. А что за сообщение?

— Предназначено лично для тебя. Передано особой по имени Келли Тиррел.

— Боже правый! Я слушаю!

В его сознании зазвучал знакомый голос.

— Это Келли Тиррел, я вызываю капитана Джошуа Калверта. Джошуа, я надеюсь, что это послание дойдет до тебя напрямую, а нет, так его перешлет кто-нибудь с наблюдательной станции Этры. Все, что я хочу сообщить тебе, очень важно, чертовски важно, но я не могу раскрыть все подробности. У меня нет уверенности в том, что мое сообщение не перехватят одержимые. Так вот, нам передали запись с твоим обещанием вернуться, но, боюсь, если ты сделаешь это в указанные там сроки, будет уже поздно. Фактически все на этой планете уже превратились в одержимых. Это ужасно, как будто сбывается пророчество из древней христианской Библии. О том, что мертвые восстанут и станут править живыми. Понимаю, ты, наверное, думаешь, что я спятила, но поверь мне — то, что здесь творится, не бунт, не заговор и не вторжение. Я лично разговаривала с человеком, который умер еще в начале двадцатого века. Иэто правда, Джошуа, он не врет. И все они, эти ожившие мертвецы, способны использовать электронные поля как оружие, причем без всяких технических устройств. Это то, что в древности называлось магией. Что они творят со всем живым, и с людьми, и животными, я и описывать на стану. Это такой дерьмовый кошмар, что поверить в него, пока не увидел все это собственными глазами, решительно невозможно. Поэтому не ломай голову над тем, что, как да откуда, а просто прими как данность, что имеешь дело с врагом. Очень сильным врагом — ты ведь сам видел то облако над бассейном Джулиффа.

А теперь оно набухает и расползается, стремясь накрыть всю планету. Мы — как ты сам, если помнишь, нам рекомендовал — постоянно двигались, стараясь не дать ему нас накрыть, но тут возникло осложнение. Нам повстречался один человек, священник, который укрывает от одержимых детей. Их двадцать девять, и они оказались в западне под облаком. Это неподалеку от поселения, бывшего нашей первоначальной целью, так что можешь представить себе наше приблизительное местоположение. К тому времени, когда ты получишь это сообщение, Джошуа, мы, наверное, будем в пути. Отправимся за ними, ведь нельзя же бросить детей на верную погибель. Беда в том, что, забрав их, мы уже не сможем двигаться дальше с той же скоростью, платформы не потянут. А значит, довольно скоро будем накрыты облаком. Джошуа, ты должен забрать нас отсюда сегодня: после заката нам долго не продержаться. Я знаю, что твоя «Леди» чувствует себя не лучшим образом, но ты уж постарайся, подлечи ее поскорее. Да пребудут с тобой наши молитвы. Спасибо, Джошуа.

— Это повторяющееся сообщение, — последовало дополнение Этры. — Текст всегда идентичен.

— Господи! — пробормотал Джошуа. — Что все это значит? Одержимые. Восставшие мертвецы. Какие-то спасенные дети. Слезы, блин, Христовы. Да она точно чокнулась. Спятила, как пить дать!

Так и не успев просунуть руки в рукава, он снова уставился на старый, еще с Аполлона, компьютер.

— Да это просто бред. И просит она о невозможном!

Натянув-таки комбинезон и уже застегивая его, капитан сердито добавил:

— Помощь ей и точно нужна, только медицинская. Похоже, у нее нейронаноника заглючила.

— Но ты сам говорил, что это красное облако представляется тебе чем-то неправильным. Скверным по самой своей сути.

— Ну… я и вправду нахожу его несколько странным.

— То же самое можно сказать и об одержимости.

— Но мертвые не воскресают. Кто умер, тот умер.

— Личности двенадцати погибших при разрушении станции продолжают существовать во мне. Ты чуть ли не через слово поминаешь свое божество. Разве это не подразумевает веру в существование чисто духовной субстанции? Разве это не подразумевает существование Бога?

— Боже правый!.. Дерьмо! Послушай, да это просто фигура речи.

— Возможно. Однако, насколько мне известно, человечество со времени своего возникновения верило в божества и бессмертие души.

— Слушай, не хватало еще, чтобы хабитат заделался проповедником. Я-то думал, что все вы сплошь безбожники.

— Прошу прощения. Понимаю, ты расстроен и тебе не до богословских споров. Мне просто хотелось узнать, как ты намерен спасать детей.

— Блин, мне бы и самому хотелось это узнать, — фыркнул Джошуа, растирая виски в тщетной попытке остановить головокружение — Да и вообще: откуда мне знать, что там и вправду есть какие-то дети.

— Ты хочешь сказать, что это может быть ловушкой? Что тебя просто пытаются заманить на Лалонд?

— Может быть, и так.

— Но в таком случае эта Келли Тиррел тоже одержима.

— Смотря что под этим понимать. Но нельзя исключить возможность того, что кто-то захватил ее в плен и заставил отправить мне вызов.

— Нельзя. Но что бы с ней ни случилось, тебе придется принять какое-то решение.

— А то я сам этого не знаю.

Когда Джошуа выплыл через люк из своей каюты, на мостике находился один Мелвин.

— Я только что прослушал сообщение, — сказал специалист по расщепляющим установкам. — Не может быть, чтобы она говорила такие вещи находясь в здравом уме.

— Может… не может… Джошуа коснулся ногами палубы рядом со своим противоперегрузочным креслом. — Собери команду. И Гауру позови — эденисты имеют право быть в курсе происходящего. Их задницы обожгли той же головешкой, что и наши.

За то недолгое время, которое требовалось членам команды, чтобы доплыть до мостика, он попытался вычленить из сумбурного и невразумительно послания Келли хоть какое-нибудь рациональное зерно. Беда заключалась в том, что весь этот бред звучал весьма убедительно: она явно верила в то, о чем говорила. Если это вообще была она. Но с другой стороны, в последнее время действительно творятся более чем странные вещи. Взять хотя бы то, что произошло на орбите.

Включив навигационный дисплей, Джошуа прикинул, насколько осуществим на практике какой бы то ни было полет к Лалонду. Результаты оказались неутешительными. «Маранта» и «Грамин» ограничили зону поиска электрически активными участками кольца, а значит, один из вражеских кораблей постоянно находился на расстоянии не более трех тысяч километров от «Леди Мак». Он решительно не представлял себе, как при таких обстоятельствах совершить прыжок на Лалонду.

— По-моему, все это полнейшая ахинея! — заявил Варлоу, когда все собрались. — Одержимые, покойники ожившие… Спятила Келли, вот и все.

— Но там и вправду творятся странные дела, — возразил Эшли. — С этим не поспоришь.

— Ты что, веришь в воскресших мертвецов?

— А что, это сделало бы жизнь гораздо интересней, — с усмешкой отозвался пилот. — Разве не так?

Варлоу фыркнул.

— А по-моему, — сказал Даухаби, — как мы назовем происходящее, не имеет ни малейшего значения. Возможность установления контроля над личностью существует, это факт. Покойники этим занимаются или еще кто — вопрос другой. Для нас сейчас важнее понять, что с Келли. Попала она под чей-то контроль или нет.

Он взглянул на Джошуа и неловко пожал плечами.

— Если нет, то мы все основательно влипли, — промолвила Сара.

— Если нет? — спросил Мелвин.

— Именно. Потому что в таком случае мы обязаны сегодня до вечера забрать с этой поганой планеты двадцать девять ребятишек.

— О черт!

— И еще. Если кто-то установил над ней контроль, так он наверняка выяснил, что мы так и так собираемся вернуться. На кой черт ему пытаться затащить нас туда раньше, да еще с помощью бредового послания, которое не может не насторожить?

— Двойной блеф? — предположил Малвин.

— Больно уж хитро.

— Сара права, — молвил Эшли, — Келли знала, что мы намечали вернуться через пару дней, и торопить нас нет никакого смысла. Нам известно, что тамошние мятежники пытаются захватить космолеты, и им известно, что нам это известно. Не такие же они дураки, чтобы заставлять нас удвоить бдительность, посылая подозрительный вызов. Оставляя в стороне вопрос о мертвецах, скажу так: история с детьми, по всей видимости, не выдумана. Я за то, чтобы попытаться их выручить.

— Я тоже, — поддержал его Дахуби. — Но решать не нам. Что скажешь, капитан?

— Не окажись Келли в по-настоящему отчаянном положении, она ни за что не обратилась бы за помощью, — медленно произнес он. — И — если только кто-то и вправду не овладел ее сознанием — не стала бы упоминать одержимость и все прочее, не будучи полностью уверена в своей правоте. Вы ведь знаете, какая она — признает факты, и только факты. А попади она под чужой контроль, это послание — тут я согласен с Сарой — вообще не было бы отправлено.

«Господи Иисусе! — подумал он про себя. — Я ведь знаю — она в дерьме по самые уши!»

— Так вот, я тоже считаю, что про детишек все правда. А значит, мы должны забрать их оттуда. Сегодня. Во что бы то ни стало.

— Джошуа, — подал голос выглядевший глубоко несчастным Мелвин. — Я не больше твоего хочу бросить несчастных детишек на произвол судьбы. Что бы ни творилось в действительности под этим проклятым облаком, мы знаем достаточно, чтобы понять: дело дрянь! Но нам не проскочить мимо «Маранты» с «Грамином», которые, бьюсь об заклад, перехватили послание Келли и удвоили бдительность. Пойми, нам необходимо выждать. Они засекут нас в тот миг, когда будет запущен двигатель.

— Может, да, — отозвался Джошуа, — а может, и нет. Но сначала о главном. Сара, хватит наших ресурсов жизнеобеспечения, если к эденистам прибавятся наемники и три десятка детей?

— Дети детям рознь, — разумно указала Сара. — Если они большие… но, как я поняла, в большинстве своем малыши. Во всяком случае не подростки, иначе бы она так и сказала. Часть можно запихнуть в ноль-тау, часть разместить на космоплане, где есть атмосферные фильтры. Главной проблемой станет избыток двуокиси углерода. Корабельные фильтры не справятся с тем количеством углекислого газа, какое будут выдыхать семьдесят два человека. Нам придется откачивать его и добавлять кислород из криогенного резерва.

Ее нейронаноника быстро оценила два крайних варианта — лучший и худший, — и он понял, что если события будут развиваться по худшему сценарию, запас прочности остается минимальным.

— Короче говоря, Джошуа, мы их впихнем, но с трудом, и это уже предел. Если твои наемники наткнутся на еще каких-нибудь заслуживающих спасения беженцев, им придется остаться там.

— Ладно, этот вопрос решен. Остается туда слетать. Эшли, тебе слово.

— Джошуа, я ж тебе говорил, что обещал вернуться за ними, — отозвался пилот, изобразив обаятельнейшую улыбку. — Обещания надо исполнять.

— С тобой все ясно. Гаура, остаешься ты. От тебя мы пока не слышали ни слова.

— Это твой корабль, капитан.

— Корабль кораблем, но на борту твои дети, родные и друзья. Если «Леди Мак» совершит попытку сесть на Лалонд, все они подвергнутся немалому риску. Это дает тебе право высказаться.

— Спасибо, Джошуа. На сей счет могу сказать одно: окажись мы сейчас там, на Лалонде, нам бы очень хотелось, чтобы вы вернулись и нас забрали.

— Прекрасно. Значит, все договорились. Попытаемся спасти наемников и детей.

— Одна маленькая деталь, Джошуа, — громко произнес Мелвин. — Как я понимаю, мы торчим в центре кольца с одной боевой осой на борту, в сорока тысячах километров от гравитационного поля Мурора. Стоит нам высунуться, и нам влепят полный заряд прямо в траханые задницы.

— Год назад меня поставили в такую же позу.

— Джошуа! — укорила Сара, но он оставил ее реплику без внимания.

— Это было в Кольце Руин, когда за нами гнались Ниве и Сипика. Посмотрите, где сейчас находятся «Маранта» и «Грамин».

Все собравшиеся получили доступ к навигационному дисплею, и в их сознании развернулось четкое графическое изображение. Желтые полетные траектории двух ведущих поиск звездных кораблей располагались параллелльно плоской, просвечивающей зеленоватой плоскости кольца, заполнявшей нижнюю часть проекции. «Леди Макбет» затаилась под этой поверхностью, как неуклюжее морское чудовище в водных глубинах.

— «Маранта» с «Грамином» находятся сейчас в шести тысячах километров друг от друга. Они имеют общее представление о нашем местонахождении, и за последние пятнадцать часов они дважды изменяли высоту орбиты, чтобы накрыть различные участки кольца. Исходя из этой тактики, следующего такого маневра стоит ждать в течение ближайших четырех часов. «Грамин» через девяносто минут пройдет прямо над нами, всего в трехстах километрах, в то время как «Маранта» будет находиться на максимальном удалении приблизительно в семь с половиной тысяч километров. После этого они поменяются орбитами и начнут следующий цикл. Так вот, если мы сумеем вырваться в момент наибольшего удаления «Маранты» — дело в шляпе.

— А «Грамин» что, не в счет? — спросил Мелвин, начинавший опасаться спокойного тона Джошуа. Это спокойствие казалось ему напускным, словно молодой капитан на самом деле боялся того, что собирался сказать.

— Раз мы знаем, где он пройдет, мы можем установить там ядерный заряд с боевой осы. Закрепить бомбу на астероиде и взорвать под его брюхом. Плазма и осколки всяко выведут его из строя.

— А как мы ее туда доставим? — спросил Мелвин.

— Черт побери, ты прекрасно знаешь, как мы ее туда доставим, — встряла Сара. — Кто-то из нас отправится туда, пользуясь маневровым ранцем. Да, Джошуа? Ты ведь так поступил в Кольце Руин?

— Да. Никакие приборы не засекут в пятнадцати километрах в глубине кольца одного-единственного человека, использующего для передвижения давление струи холодного газа.

— Минуточку, — вмешался Дахиби, присматривавшийся к полетным траекториям на навигационном дисплее. — Ну подорвешь ты «Грамин», а толку что? «Маранта» выпустит боевых ос, и они настигнут нас прежде, чем мы выйдем за пределы поля тяготения Мурора. Не говоря уж о зоне, откуда сможем совершить прыжок на Лалонд.

— При ускорении в восемь g у нас в запасе будет семь минут пятнадцать секунд, — возразил Джошуа. — Что даст нам фору примерно в шестнадцать тысяч километров.

— Этого мало. Мы даже не выйдем за пределы поля Мурора. И не прыгать же нам вслепую.

— Я знаю место, откуда можно совершить прыжок, и дотуда всего пятнадцать тысяч километров. Что оставляет нам резерв в двадцать пять секунд.

— Что за место? — требовательно спросил Мелвин.

Джошуа датавизировал инструкцию в полетный компьютер, и навигационный дисплей прочертил фиолетовую линию от «Леди Мак» к краю кольца, к одной из четырех крошечных лун.

— Мурор VII, — сказал Джошуа.

Глаза Дахиби расширились от испуга так, словно он нырнул в ледяное озеро.

— Нет! Джошуа, как можно? При такой-то скорости!

— Придумай замену.

— Замену чему? — осведомилась Сара.

— Точка Лагранжа, — пробормотал Дахиби, все еще глядя на Джошуа. — Она имеется у каждой системы из двух тел. В этой точке притяжение маленькой луны уравновешивается притяжением Мурора. Из чего следует, что оттуда можно произвести прыжок, не опасаясь гравигенной десинхронизации.

— Из точки? Но это математическое понятие? Как можно попасть в точку?

— Точка — это в теории, а на практике, конечно, речь идет о сферической пространственной зоне. Но очень маленькой. Для нас это все равно, что точка.

— Да, это так, — признал Джошуа. — И достигнем мы этой зоны двигаясь со скоростью двадцать семь километров в секунду. А значит, на все про все у нас одна десятая секунды.

— Черт! — выругался Эшли.

— Компьютер справится, — мягко указал Джошуа.

— Но куда нас забросит такой прыжок? — поинтересовался Мелвин.

— Я задам координаты Ахиллеса, газового гиганта. Сейчас он по ту сторону системы, примерно в семи миллиардах километров от нас. Мы прыгнем на миллиард километров, выровняем как следует «Леди Мак» по одной из его внешних лун, а уж оттуда совершим следующий прыжок. «Маранта» никоим образом не сможет проследить все эти маневры. Так что через восемьдесят минут мы можем оказаться возле Лалонда. Если повезет.

— Господи… Надеюсь, ты понимаешь, на что идешь.

— Кто, он? — подала голос Сара. — Шутить изволишь?

— А что, — сказал Дахиби, — это, по крайней мере, изящно. Хорошо, Джошуа, я свое дело сделаю. Но смотри, не проскочи эту чертову точку Лагранжа.

— Осталась одна мелочь, — заметила Сара.

— Вот-вот, — подхватил Мелвин. — Кому выпадет счастье выйти в пространство и подорвать «Грамин»?

— Можно бросить жребий? — предложил Джошуа. — Пиши мое имя первым.

— Не дури! — отрезала Сара. — Тебе предстоит управлять «Леди Мак». Сам ведь знаешь, никому из нас к той луне-то и корабль не привести, не говоря уж о точке Лагранжа. А Эшли придется сажать космоплан. Слишком многое поставлено на карту, и мы не вправе рисковать такими профессионалами. Жребий будут тянуть остальные.

— Включи наших, — заявил Гаура. — Мы все прошли подготовку по работе с ЕВА, и, кроме того, у нас есть преимущество. Если что, мы можем напрямую связаться с Этрой.

— Хорош болтать! — возвысил голос Варлоу. — Какие жребии, какие, к чертям, добровольцы? Это моя работа, и сделаю ее я. К тому же я здесь самый старший.

— И то сказать, — пробормотал Джошуа, скрывая волнение за нарочитой небрежностью тона. — Тебе всего-то и надо, что пришлепнуть бомбу к камню. Раз-два, и назад.

— Я ж говорю, плевое дело, — отозвался Варлоу и расхохотался так, что все вздрогнули.


Оказавшись под медленно вращающейся адской воронкой и глядя вверх, в светящееся бесформенное ничто, Шас Паск осознал, что его путешествие приближается к концу. Свет был настолько ярок, что ему пришлось отключить свои оптические сенсоры. Поначалу ему казалось, что в центре огненного вихря таится своего рода миниатюрное солнце, но проплывая под конусом, он стал воспринимать его вершину иначе — как вскрытый нарыв, из которого вместо гноя вытекает свет.

«Это глотка, — пришло в голову Шасу. — Пасть, всасывающая в себя все сущее. Однажды — скоро — она поглотит весь мир».

Он глупо хихикнул, ощущая давление света так, будто исходящие извне фотоны имели вес. Опускаясь, эти частицы придавали особый блеск и земле, и реке, и даже его никчемное теперь тело приобрело наружный глянец.

Над разрывом в облаке виднелась плоскость белого света, воспринимавшегося как нематериальный математический абсолют. Океан, в который впадала текущая сквозь его сон белая шелковая лента реки, готовился принять в свое лоно Лалонд. Как жемчужная капелька планета вольется во Всеобщее Море, чтобы раствориться в нем навсегда. Ему и самому хотелось, презрев гравитацию, воспарить к вечному источнику тепла и света, туда, где нет места печали. Туда, где свершается очищение. Один всплеск, один порыв — и он обретет покой за пределом страданий. По ту сторону.

Лицо его потеряло способность улыбаться, но внутренне он радовался. Сознание Шаса, по существу, разлучилось с его телом и взирало наверх, в будущее, предвкушая восхождение. Для которого физическая оболочка была лишь помехой.

Хотя гром красного облака был здесь не столь уж силен, выстрела Шас не услышал, и лишь первый взрыв вырвал его из забытья.

Одержимые поджидали его, поджидали с того момента, как он оказался под красным облаком и зафиксировался в сознании каждого из них дразнящей подвижной точкой. Им не о чем было беспокоиться — река несла его прямо к ним, и они знали, что добыча не ускользнет.

И вот теперь одержимые столпились на берегу в намерении позабавиться — отпраздновать свое последнее приобретение. Последнее перед тем, как Лалонд навсегда исчезнет из вселенной.

Первый снаряд, пролетев со свистом над хрупким суденышком Шаса, взорвался в скоплении снежных лилий метрах в тридцати от лодки. Пурпурный дым и десятиметровый столб пламени взлетели к небу, как будто зажглась гигантская Римская Свеча.

Опершись на локти, Шас непонимающе воззрился на цветной огонь. Лилии вокруг лодки таяли, растворяясь в искрящейся голубой воде. Расслышав доносившиеся с берега восклицания, он обернулся.

Величественный Даррингем, город белоснежных башен, куполов, шпилей и висячих садов, высылал за ним великолепную флотилию. Здесь были и полинезийские боевые каноэ с гребцами в цветочных гирляндах, и гребные восьмерки, на банках которых сидели вспотевшие поджарые молодые люди, налегавшие на весла по зычной команде, и греческие триремы с синхронно двигавшимися рядами весел. Ветер наполнял разноцветные паруса драккаров викингов, арабских фелюг, китайских джонок и малайских сампанов, а впереди флотилии под горделиво реявшим «Веселым Роджером» плыл трехмачтовый пиратский корабль. На реях бесновались корсары.

Пристани были запружены народом, громкими возгласами подбадривавшим участников этой карнавальной атаки.

Шас утратил дар речи.

«Весь мир ополчился против меня!» — сквозило в его мозгу. Он стал мишенью, игрушкой, добычей для всего города.

Импланты давали сбой, обезболивающие блоки уже не срабатывали. По всему телу прокатывались нестерпимые волны боли.

— Ублюдки! — отчаянно закричал он. — Я вам не игрушка, подонки! Я ваш враг! Враг, будьте вы прокляты!

Пушка с пиратского корабля театрально бабахнула, выпустив изящное кольцо дыма. Пушечное ядро взбило пенистый фонтан в десяти метрах от лодки, и она подскочила на волнах.

— Подонки! — это был уже не крик, даже не шепот — ни на то, ни на другое у него не осталось сил. — Погодите, уроды. Я вам задам. Вы меня еще узнаете. Я не шучу.

С берега доносилось разухабистое пение, под звуки которого Шас датавизировал активационный код в висевшую у него на боку бомбу. Ядерную, мощностью в килотонну. «Поете, гады, — подумал он. — Ничего, сейчас вы еще и попляшете».

Однако взрыва не произошло: его нейронаноника отказала. Боль прожигала тело и мозг насквозь, однако он еще пытался открыть крышку и привести взрывной механизм в действие вручную. Ценой невероятных усилий ему удалось сдвинуть панель, но ни один индикатор клавиатуры не светился. Бомба оставалась инертной. Он потерпел поражение.

В уголках его глаз появились слезы. Естественный продукт слезных желез, о существовании которых он успел забыть.

Пара трирем догоняла пиратский корабль. Эти три судна лидировали в гонке, однако и команда каноэ не собиралась сдаваться. Воины налегали на весла, потные тела блестели, как смазанные маслом. С пристани доносились подбадривающие восклицания и песнопения всех времен существования человечества.

Пиратский корабль, чтобы нагнать на добычу страху, выпустил еще одно ядро.

— Хрен вы меня получите! — прорычал Шас, стараясь раскачать лодку на поднятых ядром волнах. — Никогда. Я не ваш и вашим не буду.

В последний момент боль парализовала его, однако он успел накренить суденышко настолько, что вода перехлестнула через планшир. Этого оказалось достаточно, чтобы лодка перевернулась и Шас погрузился в воду. Он увидел, как забурлили пузырьки. Поверхность реки расстилалась над ним мягкой фольгой. Неожиданно импланты снова заработали, наноника сообщила о заполнении легких водой. Здесь им его не достать! — кричала каждая клеточка мозга. Все работающие сенсоры, все оставшиеся силы Шас соредоточил на одном — активации тянувшей его ко дну бомбы.

Как только лодка перевернулась, пение и радостные восклицания стихли. Стоны разочарования перемежались теперь с угрозами: негодяй, попытавшийся испортить забаву, должен за это поплатиться.

Гребцы на судах карнавальной флотилии опустили весла, пираты повисли на вантах как сонные пауки. Все угрюмо разглядывали перевернутую лодчонку.

Однако одержимые Даррингема сдаваться не собирались. Они объединили усилия, и вода вокруг опустевшей лодки заклокотала.

— Эгей, Моисей! — заорал кто-то на берегу. Зрители захохотали, затопали и захлопали в ладоши, словно болельщики, требующие выхода чемпиона.

— Мо-и-сей! — гремело над Джулиффом. — Мо-и-сей! Мо-и-сей!

Воды реки стали расступаться.

Шас почувствовал, что вода становится менее плотной и давление ее ослабевает. Однако занимало его не это, а светящаяся под его пальцами рубиновая клавиатура управления взрывным устройством. Заставляя себя не торопиться — он понимал, что времени исправить ошибку уже не будет, — Шас ввел код. Пронумерованные квадраты приобрели зеленую окраску.

Забурлила отступающая вода, донный поток перекрутил его бессильные ноги. Спустя миг он оказался на воздухе, на дне двадцатиметровой воронки, стены которой сформировались из рябящей, морщившейся под пленкой поверхностного натяжения воды.

Но было уже поздно.

Бомба взорвалась.

Из реки поднялся ослепительный сияющий шар, и казалось, что весь Джуллиф потянулся за ним. Волна смертоносной радиации смела с берегов всякий намек на жизнь. Украденные тела одежимых распались на молекулы прежде, чем они успели осознать происходящее. Осознание пришло позднее, когда их души уже пребывали по ту сторону. Во мраке и отчаянии запредельности.

Спустя две секунды после взрыва двигавшаяся почти со скоростью звука сорокаметровая стена воды обрушилась на Дарингем, и десятки тысяч оживших мертвецов, наполнявших изысканные особняки и причудливые дворцы, умерли снова, осененные лучезарной тенью гигантского ядерного гриба.

30

Благодаря тому, что импланты сетчатки глаз работали в режиме полного разрешения, Варлоу казалось, что он летит в каком-то сухом, переливающемся тумане. Частицы, из которых состояли кольца, все еще медленно двигались, периодически выбрасывая сгустки энергии. Ручейки микроскопической пыли медленно огибали крупные валуны и глыбы льда. Несмотря на мерцающее свечение, он фактически летел вслепую. Время от времени ему удавалось различить проблески звезд, мерцавших у него под ногами. Они были похожи на маленькие угольки, вылетевшие из какого-то невидимого костра.

Покинув «Леди Макбет», он двинулся прочь от Мурора, и, преодолев двенадцать километров, оказался позади укрывшегося от преследователей звездолета. Большая темная сфера отражала мертвенно-красный свет, падавший от собственных панелей термосброса. Через три минуты Варлоу уже не мог разглядеть корпус своего звездолета. Почти тотчас на него навалилось чувство полного одиночества. Как это ни странно, но именно здесь, где с трудом можно было различить, что происходит в десяти метрах, он слишком остро осознал всю необъятность Вселенной.

К его груди была прикреплена бомба мощностью десять мегатонн. Она представляла собой массивное яйцо, длиной в семьдесят пять сантиметров. Почти невесомое устройство из титана и композита оказалось весьма тяжелым моральным грузом.

Сара снабдила его блоками эденистских биотех-процессоров, которые она усилила дополнительными модулями. Теперь у него была связь с Этрой, необходимая в том случае, если бы «Грамин» неожиданно изменил маршрут.

«Как всегда, все сделано наспех».

— Можно поговорить с тобой наедине? — спросил он.

— Конечно, — ответило обиталище. — Я буду рад составить тебе компанию. У тебя опасное задание.

— Но оно по силам только мне.

— Ты лучший специалист.

— Благодарю тебя. Я хочу задать тебе вопрос, который касается смерти.

— Слушаю.

— Но сначала я расскажу тебе одну маленькую историю.

— Рассказывай. Я люблю слушать рассказы о жизни людей. Хотя мне в наследство досталось великое множество данных, но я еще очень мало знаю о вашем биологическом виде.

— Десять лет назад я был членом экипажа «Харперс Дрэгон». Это был обычный корабль, совершающий грузовые перевозки. Так, ничего особенного, правда, жалованье всегда выплачивали вовремя. Однажды на Булей к нам на службу поступил один младший лейтенант по имени Феликс Бартон. Ему было всего двадцать лет, но он хорошо усвоил полученные во время учебы знания. Он оказался компетентным специалистом и хорошим товарищем. Феликс ничем не отличался от других молодых людей, начинающих свою карьеру. Потом он влюбился в одну эденистку.

— Ага, наверное, это какая-нибудь трагедия в духе Шекспира?

Он заметил, что тонкие ленты оранжевой пыли закручиваются спиралью вокруг лежавшей впереди глыбы льда. «Налетели, как стая стервятников», — подумал космоник. Когда Варлоу пробирался сквозь этот смерч, пылинки окрасили его карботаниевый скафандр в розовый цвет. Затем он обогнул какой-то рыхлый на вид валун. Работая в паре, навигационный блок и программы оптической интерпретации направляли его движение таким образом, что он обходил препятствия.

— Ничего подобного. Это очень простая история. Феликс совсем потерял голову. Согласен, она была красива, но ведь примерно так же выглядит любой генинженированный человек. «Харперс Дрэгон» регулярно посещал ее обиталище, снабжая специальными химикатами одну из промышленных станций, занимавшихся производством электроники. После четвертого рейса Феликс заявил, что не может жить без нее. Ему повезло, так как и она испытывала к нему такие же чувства.

— Как удачно.

— Да. Феликс ушел с «Харперс Дрэгона» и стал эденистом. Чтобы получить способность к общению в ментальном диапазоне, он имплантировал себе нейронные симбионты и ходил на консультации к специалисту, который помог ему адаптироваться. Когда «Харперс Дрэгон» последний раз посетил это обиталище, я разговаривал с ним и понял, что он безмерно счастлив. Феликс сказал, что он совершенно привык к новой жизни, а она уже ждет их первого ребенка.

— Замечательно. Каждый год приблизительно полтора миллиона адамистов становятся эденистами.

— Так много? Я об этом не знал.

— Семьдесят процентов таких случаев — это любовные истории, похожие на историю вашего друга. Остальные делают свой выбор по велению разума или повинуясь каким-то эмоциональным порывам. Более половины таких любовных историй происходит с адамистами, вступающими в связь с членами экипажей космоястребов, которые главным образом и поддерживают отношения с адамистами. Это вызывает множество шуток по поводу того, что у членов экипажей космоястребов горячая кровь.

— Так вот скажи мне, является ли такое преобразование полноценным и могут ли эти новоиспеченные эденисты в момент смерти передать ячейки своей памяти обиталищу?

— Конечно.

Нейронные процессоры показали ему графическую схему маршрута, с внесенными в нее поправками. Проносившиеся перед его внутренним взором фиолетовые и желтые линии временно отодвинули на второй план картину окружавших его потоков радиоактивной пыли. Он шел по маршруту. Выбранному им самим маршруту.

— Тогда я задам другой вопрос. Может ли человек, который не обладает способностью к ментальному общению, но имеет нейронные процессоры, передать ячейки своей памяти обиталищу?

— Никаких сведений на этот счет я не имею, но не вижу в этом ничего невозможного. Хотя процесс должен занять больше времени, поскольку передача посредством нейронных процессоров менее эффективна, нежели передача через ментальный диапазон.

— Я хочу стать эденистом. Я хочу, чтобы ты принял ячейки моей памяти.

— Но зачем тебе это нужно, Варлоу?

— Мне восемьдесят шесть лет и я не генинженнрован. Мои товарищи по экипажу не знают, но все, что осталось от моего тела, это мозг и несколько нервных окончаний. Все остальное давно погибло. Видишь ли, я провел слишком много времени в невесомости.

— Прости.

— Ничего. Я прожил наполненную событиями жизнь. Но теперь мои нейроны отмирают настолько стремительно, что даже генетики Конфедерации не успевают их заменять. Неудивительно, что в последнее время я стал часто думать о смерти. Я даже стал рассматривать возможность загрузки ячеек памяти в процессор. Но это было бы лишь жалкое подобие моей личности. А ты являешься живой сущностью, внутри которой я мог бы продолжить свою жизнь.

— Я был бы рад удостоиться чести принять ячейки твоей памяти. Но, Варлоу, переход должен совершаться в момент смерти. Только так можно достичь непрерывности. Иначе получится лишь жалкое подобие, о котором ты говорил. Твоя личность поймет, что ее существование в материальном мире не завершено и ее исход будет неполным.

Он летел вдоль утеса, который напоминал кусок угля. Эта частица кольца была величиной с гору. Ее поверхность источили и отполировали удары бесчисленного множества пылинок. Он увидел вытянувшиеся вверх хрупкие формирования. Напоминая острые лезвия ножей, они грозно возвышались над волнистой равниной и пологими холмами.

— Я знаю.

— Тогда, может быть, тебя беспокоит, что капитан Калверт не сумеет уйти из системы через точку Лагранжа?

— Нет. Джошуа сумеет без труда выполнить этот маневр. Меня беспокоит то, что ему дают шанс выполнить этот маневр.

— Ты имеешь в виду устранение «Грамина»?

— Именно. Минирование колец, — это самое слабое звено в разработанном Джошуа плане побега. Этот план предполагает, что «Грамин» в течение двух ближайших часов не отклонится от своей орбиты более чем на пятьсот метров. Слишком зыбкая надежда. Я предлагаю установить боеголовку точно на орбите «Гранина» и взорвать ее, как только корабль приблизится. Тогда я буду уверен в результате.

— Варлоу, приступив к поискам «Леди Макбет», ни «Грамин», ни «Маранта» еще ни разу не отклонились от курса более чем на пятьсот метров. Я настаиваю на том, чтобы ты пересмотрел свое решение.

— Зачем? Все равно мне осталось жить в лучшем случае несколько лет. Я буду постепенно лишаться памяти и рассудка. Наша медицина достигла в этой области больших успехов. Мое синтетическое тело сможет десятилетиями перегонять кровь через уже отключившийся мозг. И ты можешь мне такое пожелать, при том, что ты в состоянии обеспечить меня вполне достойным продолжением жизни?

— Я считаю, что это некорректный вопрос.

— Правильно. Я сделал свой выбор. Это даст мне целых два шанса обмануть смерть. Мало кто может этим похвастаться.

— Два? Как это?

— Появление тех, кто захватывает чужие тела, доказывает существование загробной жизни, откуда душа может вернуться в материальный мир.

— Ты считаешь, что Лалонд пал по воле рока?

— Ты знаешь, кто такие католики?

Из пыли вдруг появилась твердая ледяная стена. Сопла его заплечного двигателя тотчас выбросили струи холодного пламени. В какой-то момент он увидел, как задрожала стена плотного пара, когда ее отбросило к фосфоресцирующей синим и изумрудным цветом пыли.

— Католицизм — это одна из основных религий, входящих в состав Единой Христианской Церкви, — сказал Этра.

— Почти верно. Официальным указом папы римского католицизм вошел в состав Церкви. Но это была сильная вера. Простым изменением молитв и службы нельзя ослабить столь широко распространенные религиозные убеждения и достичь единства с другими христианскими конфессиями. Я родился на астероиде Форли. Это было поселение этнических итальянцев. Неофициально его жители продолжали исповедовать католичество. Насколько мог, я также пытался уверовать в Бога. И впоследствии я так и не смог отказаться от того, чему меня учили в детстве. Я до сих пор считаю, что перед Судом Божьим предстанут все живые твари.

— Даже я?

— Даже ты. И похоже, что Лалонд подтверждает мои религиозные убеждения.

— Ты считаешь, что Келли Тиррел говорила правду?

Пользуясь ранцевым двигателем, Варлоу осторожно двигался вдоль края айсберга, повторяя все его изгибы. Его внешняя поверхность представляла собой прозрачный кристалл, но глубины айсберга скрывала непроницаемая тьма. Казалось, что замерз портал открывшейся пространственной червоточины. Когда сенсоры скафандра стали сканировать окружающее пространство, Варлоу сквозь рассеявшуюся пыль вновь увидел величественное сияние звезд.

— Да. Я в этом убежден.

— Почему?

— Потому что ей верит Джошуа.

— Странная логика.

— Джошуа больше, чем превосходный капитан. За всю свою жизнь я не встретил ни одного подобного ему человека. Он конечно ужасно относится к женщинам и деньгам, а порой и к своим друзьям. Но он, прости уж мой возвышенный слог, живет в гармонии со Вселенной. Он знает, где истина. Я поверил в Джошуа, и сделал это, как только стал членом экипажа «Леди Макбет». Я и дальше буду верить в него.

— Тогда получается, что загробная жизнь существувет?

— Если нет, то я буду жить как часть твоего Согласия. Но Келли Тиррел убедилась в том, что загробная жизнь существует. Келли грубая и циничная женщина, и так просто она бы в это не поверила.

— Так, значит, ты не боишься смерти?

Варлоу летел над затемненной частью айсберга. Он словно вынырнул из темной дождевой тучи и оказался в чистом вечернем небе. Лишь высоко над собой космоник увидел призрачное мерцание пыли. В сорока километрах от него, подобно вспышке звезды, сверкнул «Грамин». Корабль медленно двигался в его сторону. Очень хорошо.


Судно на воздушной подушке, подброшенное белыми бурунами, которые захлестывали выступавшие из воды камни, закружилось и встало на дыбы. Тео сосредоточил свои усилия на том, чтобы удержать курс и высоту полета судна, но сделать это было совсем непросто. Келли вспомнила, что вчера они двигались вверх по реке с гораздо меньшими усилиями. Ее и Шона Уоллеса, сидевших на задней скамье, немилосердно бросало из стороны в сторону. За спиной надрывно гудел винт.

— Меня уже утомила эта поездка и ужасает то, что нам еще предстоит. Это даже не способ вырвать победу, а скорее последняя тщетная попытка спасти престиж группы. Мы пришли на эту планету с такой уверенностью в своих силах и с такой решимостью отстоять высокие идеалы. Мы хотели победить злобного агрессора и вернуть двадцати миллионам жителей Лалонда порядок и стабильность. Теперь все, на что мы смеем надеяться, — спасение тридцати детей. Но даже это потребует от нас неимоверных усилий.

— Какая вы беспокойная, мисс Келли, — с благостной улыбкой сказал Шон.

Судно резко накренилось, и Келли чуть не упала на соседа. На какую-то долю секунды прервалась связь с блоком, который записывал ее репортаж. Когда они снова уселись на свои места, Шон вежливо улыбнулся.

— Ты хочешь сказать, что мне не следует беспокоиться?

— Я этого не сказал. Но беспокойство — это слуга дьявола, оно оскверняет душу.

— Н-да, ты определенно тот, кто все знает о душе.

Шон тихо рассмеялся.

Келли взглянула на красное облако. Оно уже полчаса висело над ними. Облако было плотнее, чем вчера, длинные перистые волокна, из которых оно состояло, медленно вращались над головой. Каким-то образом она ощущала его тяжесть, необходимую для того, чтобы заслонить не только пространство, но и физические законы, которые управляют Вселенной. Ее сознание заполнил поток эмоций, которые накладывались друг на друга, как это бывало с ней во время репортажа о какой-нибудь непонятной ксенокской церемонии.

— Это облако о многом тебе говорит, правда? — спросила она.

— Не само облако, мисс Келли, оно ничто, а то, что за ним стоит. Это то же самое, что видеть, как твои стремления обретают форму. Для меня, как и для всех нас, чьи души прокляты, оно означает свободу. Драгоценный дар для тех, кто был лишен ее в течение семисот лет.

Келли переключила внимание на второе судно, в котором находились Хорст Эльвс и Расс. Сидя за спиной Ариадны, они подставляли лица то и дело менявшему направление воздушному потоку. Над головой грохотали раскаты грома. Казалось, что облако — это тугая кожа какого-то гигантского барабана. Она заметила, что Расс сел поближе к священнику. Она остро почувствовала всю глубину казалось бы обычного проявления доверия.

Лишения как гром с ясного неба обрушились на голову Шона Уоллеса. Он испытал страшный исход, когда души улетали из Вселенной, которая как магнитом притягивала того, кем он случайно овладел. Позже их жалобы и вражда неслись ему вслед из пустоты. Он до сих пор слышал этот жуткий хор. Затем пришел яростный гнев, который испытывали те, кто их сопровождал в изгнании, тех, кем они овладели. Все они терзали и ненавидели друг друга. Проникнув в мозг, этот конфликт подавил все его мысли. Он онемел, глаза вылезли из орбит. Его лицо не могло скрыть непередаваемого отчаяния, которое он испытывал. Запрокинув голову, он завыл.

Реза не пожелал бы еще раз услышать такой крик. Фактически это было излияние всей человеческой боли, сконцентрированное в одном нечеловеческом вопле. Этот крик был адресован всей планете. Горе парализовало его, а утраты, утраты были столь велики, что он пожелал этой вселенной гибели, рассчитывая на то, что, может, хоть в этом случае его пощадят.

Все закончилось, когда Шон почувствовал необходимость сделать вздох. Сидевшего на передней скамье Резу покачивало из стороны в сторону. Слезы катились градом по щекам Шона. Судорожно вздохнув, он снова завыл.

— Что же это такое? — крикнула Келли, прижимая ладони к лицу. Еще при первом вопле она инстинктивно закрыла глаза.

Реза попытался восстановить порядок и хоть как-то успокоить Фентона и Риалла.

— Пат? — обратился он к своему помощнику. — Октан видит что-нибудь интересное?

— Нет, абсолютно ничего, — ответил Пат, который находился на другом судне. — Что случилось? Уоллес нагнал на нас страха.

— Понятия не имею.

Келли потрясла руку Шона.

— Что случилось? Что это было? Скажи мне! — ее голос срывался. — Шон!

Шон судорожно ловил ртом воздух, его плечи тряслись. Опустив голову, он исподлобья смотрел на Резу.

— Вы, — прошипел он, — вы их убили.

Реза взглянул на него сквозь перекрестье желтых линий графического прицела. Индукционная винтовка, закрепленная на предплечье, нацелилась точно в висок Уоллеса.

— Кого убили?

— Город, весь город. Я почувствовал, как они уходят. Тысячами. Их сдуло обратно в пустоту как лишний пепел. Эта ваша дьявольская бомба, она сработала. Точнее, она была наведена. Что вы за твари, если убиваете всех без разбора?

Реза почувствовал, что ему хочется ухмыльнуться. Впрочем, на его лице улыбка выглядела как некоторое расширение щели рта.

— Но кто-то ведь уцелел, не так ли? Кто-то нанес ответный удар.

Шон резко мотнул головой.

— Один человек. Всего лишь один несчастный человек.

— Так, значит, вас можно победить. Я надеюсь, что это заставляет вас испытывать боль, мистер Уоллес. Я надеюсь, что это причинит боль всему вашему виду. Благодаря этому вы, быть может, получите хоть какое-то представление о том ужасе, который мы испытали, обнаружив, что вы делаете с детьми на этой планете.

Выражение вины, появившееся на лице Уоллеса, говорило о том, что суровое обвинение достигло своей цели.

— О да, мистер Уоллес, мы знаем. Даже в присутствии Келли будет тактично об этом сказать. Мы знаем то варварство, с которым имеем дело.

— Какая бомба? — спросила Келли. — О чем это вы говорите?

— Спросите его, — сказал Шон и, усмехаясь, посмотрел на Резу. — Спросите его, как он собирался помочь бедным людям этой планеты, для спасения которых его наняли.

— Реза?

Наемник слегка покачнулся, когда судно изменило курс, огибая валун.

— Терранс Смит опасался, что мы можем не получить необходимой огневой поддержки звездолетов. Он дал командиру каждой разведгруппы ядерный заряд.

— О боже, — Келли переводила взгляд с одного на другого. — То есть у вас тоже есть такой заряд?

— Тебе следовало это знать, Келли, — сказал Реза. — Ты сидишь на нем.

Она тотчас попыталась вскочить на ноги, но Шон схватил ее за руку и усадил на место.

— Вы до сих пор ничего о нем не знаете, мисс Келли?

В этом жалком подобии тела не осталось ничего человеческого.

— Посмотрите на свое тело, мистер Уоллес, на то, которое было дано вам с рождения, —сказал Реза. — После этого я готов хоть весь день беседовать с вами о морали и этике.

Они пристально смотрели друг на друга.

Между тем стало темнеть. Подняв голову, Келли увидела, как кроваво-красные полосы света падают с облака, превратившегося в серую оболочку, которая мрачно висела над головой. Внезапно где-то на востоке небо вспороло яркое лезвие молнии.

— Что происходит? — крикнула Келли, когда над судном прокатились раскаты грома.

— Это вы, мисс Келли. Они ощущают вас. Они боятся и ненавидят вас. Теперь им открылась ваша истинная природа и мощь. Видите ли, это последняя оставшаяся разведгруппа. Ни одна другая не уцелела.

— И что они будут делать?

— Выследят вас и во что бы то ни стало заткнут жерла ваших пушек.


Через два часа после того, как Варлоу покинул «Леди Мак», Джошуа, открыв доступ к памяти полетного компьютера, стал искать записи прыжков, совершаемых звездолетами, находившимися в точке Лагранжа. Просмотрев небольшое количество данных по Мурору VII, он и Дахиби использовали их для коррекции вычислений размеров и местоположения точки Лагранжа, внося поправки в расчет траектории. Джошуа не сомневался в том, что сможет направить «Леди Мак» в самую сердцевину этой точки. Теперь он хотел узнать, что произойдет, когда будут активированы узлы переноса энергии. Физика предлагала на этот счет множество теорий, ни одна из которых не была подтверждена пространственным прыжком. «Кто будет настолько глуп, что примет участие в эксперименте подобном этому?» — спросил он себя. Но он лежал в своем амортизационном кресле, а рядом с ним на мостике были Дахиби, Эшли и Сара, поэтому он не сомневался в себе. Калверт просто хотел узнать, нет ли в историческом файле ссылок на каких-нибудь первопроходцев, которые проверяли пределы возможностей своего корабля. В этот момент к нему обратился Этра.

— Варлоу хочет с тобой поговорить, — сказало обиталище.

Капитан отключил связь с хранилищами памяти.

— Привет, Варлоу. Как дела?

— Превосходно, — ответил Варлоу.

— Где ты? — если все идет по расписанию, то космоник должен возвратиться на борт через двадцать минут. Джошуа помог ему рассчитать вектор полета через кольцо.

— В двадцати километрах от «Грамина».

— Что?

— Я его вижу.

— Господи, Варлоу, что за паршивую игру ты затеял? Расписание не допускает никаких ошибок.

— Я знаю. Поэтому я здесь. Я собираюсь убедиться в том, что «Грамин» будет уничтожен этим взрывом. Я активирую заряд, когда корабль будет находиться в идеальном для взрыва месте.

— О боже, Варлоу, немедленно поднимай свою железную задницу и двигай сюда!

— Извините, капитан. «Маранта» будет всего в семи тысячах трехстах километрах от вас, когда «Грамин» взорвется, но все же это даст вам дополнительных восемнадцать секунд, необходимых для того, чтобы первыми запустить боевых ос. Этого времени будет вполне достаточно.

— Хватит, Варлоу. Мы можем подождать до того момента, когда он закончит следующий облет, и снова поставить бомбу. Это будет всего через пять часов. Мы прилетим к Лалонду, когда на Амариске будет еще светло.

— Джошуа, у тебя есть шесть минут до того, как я активирую заряд. Пожалуйста, убедись в том, что все как следует привязаны.

— Не делай этого. Господи, Варлоу, я умоляю тебя.

— Знаешь, это должно быть сделано как следует. И я смогу удостовериться в том, что так оно и есть.

— Но только не таким способом. Пожалуйста, возвращайся.

— Не беспокойся за меня, Джошуа. Я это сам придумал. Со мной все будет в полном порядке.

— Варлоу! — лицо Джошуа превратилось в маску гнева и отчаяния. Резко повернув голову, он посмотрел на Эшли. Пилот беззвучно шевелил губами, в глазах стояли слезы. Скажи ему что-нибудь, — скомандовал Джошуа. — Заставь его вернуться.

— Варлоу, ради всего святого, вернись, — обратился к нему Эшли. — Это не нужно делать просто потому, что ты не умеешь нормально держать курс. В следующий раз этим займусь я и сделаю все как надо.

— Я хотел бы, Эшли, чтобы ты оказал мне услугу.

— Какую?

— В следующий раз, когда ты выйдешь из ноль-тау, ну этак лет через пятьдесят, я хочу, чтобы ты вернулся сюда и навестил меня.

— Навестить тебя?

— Да. Я передам ячейки моей памяти Этре. Я собираюсь стать одним из Согласия. Я не умру.

— Ты спятивший старый ублюдок.

— Гаура! — крикнул Джошуа. — Он сможет это сделать? Он ведь не эденист.

— Переход уже осуществляется, — ответил Гаура. — Он это делает.

— О господи.

— Все в амортизационных креслах? — спросил Варлоу. — Я даю вам шанс, который действительно необходим для того, чтобы выбраться из колец. Ты ведь не упустишь его, Джошуа?

— Дерьмо, — горячая стальная полоса сжала грудь Джошуа сильнее любой перегрузки. — Они ложатся в кресла, Варлоу. — Он приказал полетному компьютеру показать образ, передаваемый камерами, установленными в зале. Теперь Варлоу мог видеть, как эденисты плотно закрепляют свои тела в амортизационных креслах. Мелвин проплывал между ними, наблюдая за тем, чтобы все было сделано как положено.

— А как насчет панелей термосброса, вы их уже убрали? Осталось всего пять минут.

Джошуа приказал полетному компьютеру убрать панели термосброса. Когда он проверял состояние генераторов и труб плавления, в его сознании возникли в основном зеленые, но иногда и янтарные схематические изображения различных систем. Старушка была в хорошей форме. Сара стала помогать ему составлять контрольный список.

— Эй, Варлоу?

— Поставь ублюдков на место, Джошуа. Ты сможешь это сделать.

— Господи, я не знаю, что и сказать.

— Пообещай мне.

— Обещаю.

— Идиот. Сначала тебе следовало бы спросить, что именно я прошу тебя пообещать.

Джошуа закашлял, а затем наигранно рассмеялся. В силу каких-то неведомых причин, все предметы вокруг него стали расплываться, теряя четкость очертаний.

— Что именно тебе пообещать?

— Удачи. Я хочу, чтобы ты с большим вниманием относился к своим девушкам. Ты никогда не видишь, какое воздействие ты на них оказываешь. Некоторым из них ты причинил боль, Джошуа.

— Господи, космоник в роли психолога.

— Обещаешь?

— Я обещаю.

— Ты был хорошим капитаном, Джошуа. «Леди Макбет» стала прекрасным заключительным аккордом моей жизни. Лучшего я бы себе и не пожелал.

Сара всхлипывала в своем амортизационном кресле. Эшли сжимал и разжимал кулаки.

— Я обещаю, — тихо повторил Джошуа.

Этра показал им «Грамин». Звездолет приближался. Он двигался над поверхностью кольца с неумолимостью курьерского поезда. Три выдвинутые из корпуса панели термосброса отбрасывали тускло-красное сияние. Мерцали длинные языки голубого ионного пламени.

— Кто бы мог подумать, — продолжал Варлоу, — я — и вдруг эденист.

Джошуа еще никогда не испытывал такого опустошения. «Он член моегоэкипажа!»

Бомба взорвалась. Над поверхностью кольца взметнулся плоский круг ослепительно яркого белого света. Над его центральной частью была видна крошечная темная песчинка «Грамина».

Джошуа отстрелил удерживающие болты. Тугие кабели из силиконовой ткани, которыми «Леди Макбет» была привязана к скале, отскочили от корпуса и закружились в пространстве подобно кольцам змеи. Свет в четырех капсулах жизнеобеспечения потускнел и замигал, когда единственный работавший вспомогательный генератор запустил четыре оставшихся главных генератора. Заработавшие ионные двигатели окутали темную скалу непривычно ярким бирюзовым сиянием.

Плазменный шар, раздувшийся в центре белого савана, стремительно двинулся поперек кольца, но, пройдя пять километров, замедлил свое движение. По его поверхности пробежали призрачные черные тени. Отражая дьявольское свечение, пылавшее внизу на расстоянии четырех километров, нижняя часть корпуса «Грамина» засверкала подобно солнцу. Волна плазмы вынесла из эпицентра взрыва тысячи каменных обломков. Они пылали как метеориты, врезавшиеся в атмосферный слой. В отличие от плазмы их скорость не уменьшалась.

— Генераторы включены, — сообщила Сара. — Выходная мощность стабильна.

Джошуа закрыл глаза. Перед его внутренним взором, словно крылья стрекоз, мелькали различные графики. «Леди Мак» покинула скалу, предоставившую ей убежище. Жесткие микроволновые импульсы радара то и дело натыкались на мелкие частицы кольца, испаряющиеся снежинки и пылающие частицы углеводорода. Сопла вспомогательного реактивного привода выбросили жесткие, как лазерные лучи, струи сине-белого цвета.

Поднявшись, корабль двинулся над кольцом. Потоки пыли, словно волны прибоя, били в корпус из высокопрочного силикона. Небольшие камни то и дело отскакивали от обшивки звездолета. Россыпи маленьких льдинок соскальзывали вниз и попадали в горячий поток выхлопной струи привода.

Кусок скалы, рухнувший на «Грамин», раскроил его корпус и уничтожил внутренние системы. Раскололись резервуары с охлажденным топливом, и вспышка вырвавшегося из них белого газа пробилась сквозь тонкую пелену, оставшуюся от атомного взрыва. Из разрушенного корпуса, теряя на ходу обуглившиеся куски термозащитной пены, вылетели четыре капсулы жизнеобеспечения. Взвыли аварийные маяки. «Леди Мак» удалялась от поверхности колец. В пятидесяти километрах над ней неслась алая волна метеоритов.

— Приготовиться к высокой перегрузке, — скомандовал Джошуа. Приводы плавления продолжали крушить и без того поврежденное кольцо. «Леди Мак» плавно пошла вниз, следуя направлению оранжевого курсового вектора, который стоял перед внутренним взором Джошуа. Он наблюдал за движением корабля, чтобы удостовериться в том, что по мере увеличения скорости он не отклоняется от заданного курса. Затем Джошуа ввел в полетный компьютер дополнительные указания.

— Джошуа, что… — начал было Эшли, но его голос замолк, когда мостик задрожал от легкой вибрации.

Из пусковой трубы вылетела последняя боевая оса.

— Держите, засранцы, — ласково пропел Джошуа. Грешно, конечно, но он испытывал удовлетворение, при виде того, как возникли курсовые векторы отделившихся боевых зарядов, протянулись между «Леди Мак» и кувыркающимися обломками.

Через восемь секунд заряды настигли капсулы жизнеобеспечения «Грамина». Над кольцом вспыхнули четыре бутона абсолютно одинаковых кинетических взрывов. Через несколько секунд космический вакуум поглотил их так же легко, как поглощал все другие отходы деятельности человека.


Внутри фермерской лачуги оказалось хуже, чем предполагала Джей Хилтон. Она не могла выпустить наружу детей, и когда им хотелось сходить в туалет, они отправлялись в маленькую вторую спальню и там пользовались горшками. Запах был просто ужасным и становился еще более мерзким каждый раз, когда они открывали дверь. В добавление ко всем несчастьям стояла такая жара, какой на Лалонде прежде никогда не бывало. Несмотря на то что они открыли дверь и все жалюзи, воздух по-прежнему был горячим и неподвижным. Расширяясь от жары, трещали и пощелкивали деревянные доски.

Физические лишения были ужасны, но помимо них Джей страдала от одиночества. Это было странно, ведь вокруг нее сгрудились двадцать семь детей. В такой тесноте нельзя было сделать и шагу, чтобы кого-нибудь не задеть. Но ее одиночество не скрасило бы появление еще кого-либо, ей не хватало отца Хорста. Раньше он никогда не оставлял их одних на целый день, а тем более на ночь. У Джей было подозрение, что священник, как и она, боится прихода ночи.

Все невзгоды начались с появления звездолетов, которое повлекло за собой появление облака. Случилось это вчера. Казалось, что все складывается просто чудесно. Спасение уже пришло. Вот-вот появятся морские пехотинцы, которые заберут их отсюда и восстановят прежнюю жизнь. Долгие горестные дни в опостылевшей саванне остались позади.

Конечно, будущие перемены немного пугали, так как привычная жизнь всегда означает душевный покой, даже жизнь в таком месте, как эта ферма. Впрочем, это не имело значения, ведь она все равно покинет Лалонд. И никто не заставил бы ее сюда вернуться, даже мама!

Выйдя утром из дома, они чудесно провели время. Наблюдая за саванной, они надеялись не пропустить появления своих спасителей. Правда, красное облако, которое росло прямо на глазах, внушало некоторый страх.

Потом Расс увидел то, что он назвал взрывом, и отец Хорст умчался туда, чтобы обследовать место.

— Я вернусь через пару часов, — сказал он ей напоследок.

Они ждали и ждали. Красное облако расползалось по небу, а вместе с ним распространялся ужасный шум, как будто вместе с облаком неслась лавина камней.

Она сделала все, что смогла, организовала питание и дежурства. Все, что нужно для того, чтобы выжить и чем-то занять детей. А он до сих пор не вернулся.

Часы подсказывали ей, когда наступала ночь. Без них определить время суток было невозможно. Они закрывали жалюзи и дверь, но красный свет облака, казалось, проникает сквозь каждую трещину и щель. Спасения от него не было. Заснуть было трудно, так как все время слышались раскаты грома, которые смешивались с рыданиями детей.

Даже теперь самые младшие дети были еще в слезах, те, кто был постарше, уже смирились. Прислонившись к окну, Джей пристально смотрела в ту сторону, куда ушел отец Хорст. Она понимала, что если в самое ближайшее время он не вернется, то она уже не сможет сдержать своих слез. Тогда все будет кончено.

«Я должна выдержать».

Но ее потрясло, когда полтора часа назад красное облако внезапно исчезло. Теперь внушающие ужас низко нависшие черные облака бесшумно плыли над саванной, окрашивая все в серые траурные тона. Сначала она попыталась рассмотреть в этих облаках какие-нибудь знакомые фигуры, чтобы хоть как-то развеять мрачное впечатление. Но кроме ведьм и чудовищ ей ничего не удалось рассмотреть. Отвернувшись от окна, Джей увидела перед собой напуганные лица.

— Денни, в холодильнике уже есть лишний лед. Сделай всем апельсиновый сок.

Мальчик кивнул, обрадовавшись тому, что нашел хоть какое-то занятие. Обычно он вел себя как настоящий нытик.

— Джей! — завизжала Юстайс. — Джей, там снаружи что-то происходит, — девочка повернулась спиной к окну и прижала ладони к щекам.

За спиной Джей раздались вопли и плач. Дети бросились к задней стене, отбрасывая в сторону мебель.

— Что происходит? — спросила она. Юстайс отрицательно покачала головой.

— Не знаю, — сказала она горестно. — Что-то случилось!

Джей услышала мычание коров и блеяние козы. «Может быть, это сейс», — подумала она. Несколько сейсов, изгнанных облаком из джунглей, уже появлялись вблизи фермы. Она посмотрела на раскрытую дверь — надо было ее закрыть. Испытывая дрожь во всем теле, она снова подошла к окну и осмотрела раму.

На горизонте сверкнула молния. Было полное безветрие и потемневшая трава саванны сразу бы обнаружила любое движение. Две эбонитово-черные капли приподнялись над кончиками острых стеблей травы. Их размеры постепенно увеличивались. Она услышала жужжащий звук. Он был механическим.

Она так давно не слышала звуков работающего мотора, что какое-то мгновение не могла понять, откуда они исходят. Но еще дольше ей пришлось убеждать себя в том, что это не сон. Ведь ни у кого на этой планете не было наземного транспорта.

— Отец! — пронзительно крикнула она. — Он вернулся! — выскочив из открытой двери, девочка опрометью побежала к судну на воздушной подушке, не обращая внимания на острую сухую траву, которая хлестала и царапала ее босые ноги.

Когда Ариадна остановила судно в пятнадцати метрах от фермы, Хорст, уже заметивший Джей, спрыгнул на землю. Всю дорогу он убеждал себя в том, что с ними ничего не случилось и что все будет в полном порядке. Он молил Бога, чтобы все именно так и было. Но увидев Джей целой и невредимой, он почувствовал, как его охватило чувство вины и одновременно с ним чувство облегчения. Упав на колени, он раскрыл свои объятия. Джей чуть было не опрокинула его наземь.

— Я уж думала, что вас нет в живых, — выпалила она. — Я думала, что вы бросили нас.

— Ах, Джей, милая Джей. Ты ведь знаешь, что я никогда бы так не поступил, — обняв девочку, священник успокаивающе поглаживал ее. С визгом и криками по ветхим ступеням фермы сбегали другие дети. Улыбаясь им всем, он снова раскрыл свои объятия.

— Мы испугались, — сказала Юстайс.

— Небо стало таким смешным.

— Очень жарко.

— Никто не собирал яиц.

— И не доил коров.

Бо зажмурила глаза, увидев, как наемники спрыгивают на землю.

— Это те морские пехотинцы, о которых вы говорили? — спросила она скептически.

— Не совсем, — ответил Хорст. — Но они ничуть не хуже.

Денни изумленно смотрел на Сивелла. В локтевые гнезда огромного наемника были вставлены индукционные винтовки.

— Кто он? — спросил мальчик. Хорст улыбнулся.

— Это особенный солдат. Очень сильный и очень умный. Теперь все будет хорошо. Он присмотрит за вами.

Настроив импланты сетчатки глаз на широкий обзор, Келли могла наблюдать за всей сценой воссоединения. В горле у нее застрял комок.

— Господи, вы только посмотрите на это, — упавшим голосом сказал Шон Уоллес. — Какой бог даровал нам такое чудо? Но не тот, о котором мне рассказывали, это уж точно. Взгляните на всех этих маленьких детей. Они рыдают навзрыд. Но почему?

Келли обернулась, изумившись непривычной эмоциональности и горечи его тона. Но он уже шагал к Резе, который бесстрастно наблюдал за Хорстом и детьми.

— Мистер Мейлин?

— Слушаю вас, мистер Уоллес.

— Вы должны немедленно забрать этих детей.

— Я как раз и собираюсь это сделать.

— Нет, я имею в виду прямо сейчас. Мои соплеменники находятся вот там, на опушке джунглей. Там их пара сотен, если не больше. Они хотят вас достать, мистер Мейлин, и одним ударом покончить с угрозой, которую вы представляете.

Реза сосредоточил свои сенсоры на чахлых, пестрых деревьях, стоявших в четырех или пяти километрах от фермы. Над джунглями облако все еще излучало красный свет, и листья деревьев приобрели коралловый оттенок. Знойное марево и трепетание листвы сбивали с толку, и он не был уверен в том, что там кто-то прячется.

— Пат, что видит Октан?

— Ничего особенного. Хотя вот там явно кто-то пробирается. Их несколько человек, и… О боже!

Сначала появились пажи. Это были мальчики лет десяти или двенадцати, которые несли высоко поднятые геральдические знамена. Затем ударили барабаны и из зарослей вышли пикинеры. Эта длинная черная линия двигалась вперед плотными рядами. Казалось, что сами деревья пошли в наступление. За ними в строгом порядке следовали конные рыцари, занимавшие центр позиции. Несмотря на непроницаемый облачный покров, их серебряные латы сверкали так, как будто отражали лучи яркого солнца.

По сигналу барабанщиков войско построилось у опушки леса. Рыцари-командиры разъехались в разные стороны, подгоняя отставших. Затем, когда воины выстроились в аккуратные ряды, над саванной раздался одинокий сигнал горна. Они двинулись к ферме, вытаптывая нетронутую траву.

— Отлично, — невозмутимо сказал Реза. — Пора идти.

Джей обнаружила, что ее, как и других детей, спешно загружают в одно из судов на воздушной подушке. Чтобы разместить детей, пришлось выбросить некоторые ящики и снаряжение. Отец Хорст оказался на другом судне. Джей хотела быть с ним, но подумала, что наемники вряд ли ее послушают, если она их об этом попросит. Рядом с ней оказалась Шона, и Джей робко улыбнулась, коснувшись ее изуродованной руки. Они обменялись быстрым рукопожатием.

Вокруг было очень шумно. Все спешили. Один из огромных (без всяких преувеличений) наемников забежал в дом и через полминуты вышел оттуда, неся на руках Фрейю.

— Положите ее поближе ко мне, — попросил Хорст. — Я за ней присмотрю. — Хромую девочку положили на переднюю скамью, и он подложил ей под голову ворох одежды.

Несмотря на всю эту суматоху, Джей увидела, как один из наемников привязывает к шее огромного пса какой-то темный шар. У входа в лачугу о чем-то жарко спорили мужчина (который, как ей показалось, был немного похож на Рея Молви) и женщина, приехавшая вместе с наемниками. Дебаты закончились, когда она, сделав резкое движение рукой, забралась в пилотское кресло второго судна. Другие наемники рылись в лежавших на земле ящиках и, вытаскивая оттуда магазины с боеприпасами, засовывали их в свои заплечные мешки. Затем пришли в движение винты судна, на котором находилась Джей, качнулась палуба, и они стали подниматься вверх. Она не понимала, куда сядут наемники, ведь на палубе ее судна все места от сиденья пилота до лопастей винта были заняты семнадцатью детьми. Но когда оба судна, покачиваясь, стали набирать скорость, она поняла: наемники бежали рядом.

— Куда мы летим? — спросила Шона, пытаясь перекричать надрывное жужжание винтов.

Маленький лысый пилот, казалось, ее не слышал.


Этра наблюдал за тем, как «Леди Макбет» стремительно покидает кольцо. Выхлопы тройных приводов плавления сплетались в одну струю, которая растянулась более чем на двести километров за кормой звездолета.

Мурор VII лежал в тысяче километров впереди по курсу. Неровная сфера серо-коричневой скалы едва достигала ста двадцати километров в диаметре. Она и три других естественных спутника придавали некоторую упорядоченность краю кольца, являясь его естественной границей. Пыль, кристаллы снега и мелкие камни, летевшие через плоскость эклиптики газового гиганта, проносились далеко в стороне от орбиты юного обиталища. По мере удаления от кольца их плотность неуклонно падала, а на расстоянии в миллион километров они полностью растворялись в межпланетном пространстве. Но ни одна из более крупных частиц, таких как летающие горы и айсберги, не удалялась дальше ста восьмидесяти тысяч километров. Именно здесь и проходила орбита спутников.

Между тем факел выхлопа «Леди Макбет» отклонился на градус от курсового вектора, а затем корабль снова встал на прежний курс. В трех тысячах километрах за кормой звездолета пять боевых ос, выстроившись в правильный боевой порядок, неслись с ускорением двадцать g. «Маранте» потребовалось слишком много времени, чтобы нанести ответный удар. Ее экипаж, состоявший из овладевших, произвел запуск боевых ос с опозданием на целых семь секунд. Впрочем, об этом они так и не узнали, а запущенные ими осы так и не настигли свою цель.

Прежде Этра никогда не испытывал эмоционального напряжения. Он лишь воспринимал ощущения сотрудников станции наблюдения. Теперь, наблюдая, как звездолет огибает спутник, он знал — понимал — значение слова «трепетать». Он желал звездолету успеха.

Сотрудники станции лежали в амортизационных креслах, страдая от неимоверных перегрузок. Глазами десятка измученных эденистов Этра смотрел на потолок каюты, ощущая перенапрягшимися мышцами их спин подушки амортизационных кресел.

Три секунды до точки Лагранжа. Снизив ускорение до четырех g, «Леди Макбет» летела в восьми километрах над поверхностью Мурора VII, описывая пологую параболу вокруг ее крохотного гравитационного поля. Включились два ионных двигателя. Преследовавшие корабль боевые осы миновали край кольца.

Этра уже приготовил в своей нервной системе тридцать три ячейки хранения. Он был готов принять в них память личностей эденистов, находящихся на борту звездолета. Хотя, должно быть, все произойдет слишком быстро…

Видимый горизонт заслонил «Леди Макбет». На какое-то мгновение факел ее выхлопа призрачно сверкнул и вновь растаял. Теперь от звездолета не осталось и следа. Пять боевых ос сошлись в точке Лагранжа. Их курсы пересеклись, выхлопы приводов слились в одну ослепительно сияющую звездочку. Выйдя за пределы точки Лагранжа, они понеслись расходящимися курсовыми векторами. Их электронные мозги вышли из строя в силу программной перегрузки.

— Я же говорил тебе, что Джошуа сможет выполнить этот маневр, — сказал Варлоу.

Этра почувствовал в мыслях вспомогательной ментальности самодовольство. Раньше такого не было. Впрочем, за последние сутки он узнал много нового.

— Да, ты был прав.

— В тебе должно быть больше веры.

— А ты будешь тем, кто обучит меня?

— Вере? Да, я мог бы попробовать. Думаю, что теперь у нас обоих есть для этого время.


Судно на воздушной подушке пробиралось сквозь заросли высокой травы. Оно не было сконструировано специально для такой местности. Трава была слишком высокой и мешала движению. Судно все время теряло скорость. Это требовало больших затрат мощности, к тому же оба судна были перегружены детьми.

Келли обратилась к процессору управления электронной матрицей с запросом о состоянии систем. Оказалось, что резервы мощности снизились до тридцати пяти процентов. Их самую малость не хватало для того, чтобы добраться до края облака. Перед ней вспыхнули янтарные огоньки монитора программ управления рабочими винтами, предупреждая о том, что они едва поддерживают воздушную подушку. Моторы могли выдержать, но она была готова к тому, что они сгорят.

Внезапно перед ними возникла длинная насыпь, и она наклонила джойстик вправо, чтобы обогнуть ее. Программа пилотирования, которую ей передала Ариадна, сейчас находилась в главном модуле оперативной памяти нейтронных процессоров, позволяя ей управлять судном с тем же отточенным мастерством, с каким это делала Ариадна. Ее вес, а точнее говоря, отсутствие такового, делал из Келли идеального пилота. Тео управлял другим судном, а священник сидел за ее спиной. Остальные члены группы бежали рядом. Даже Шон Уоллес. Правда, несколько раз бросив на него взгляд, она замечала, что его лицо покраснело, как у бегуна на дальние дистанции, который преодолевает последние метры до финиша.

Их упорно преследовали конные рыцари, которые как привязанные держались в трех километрах позади судов, оставаясь таким образом за пределами досягаемости индукционных винтовок. Время от времени один или два всадника нарушали строй и бросались в атаку. Тогда, чтобы их отогнать, Сивелл или Джалаль выпускали несколько электронно-разрывных зарядов. К счастью, крепкие на вид пикинеры не могли похвалиться такой же, как у наемников, физической выносливостью (а почему Шон мог?). Они отстали почти на семь километров. Чем дальше, тем лучше, но долго так не могло продолжаться.

Фентон бежал впереди судна, осуществляя разведку местности. Он стал легкой добычей для ощетинившихся стеблей травы. Реза всматривался в местность глазами собаки, оставив собственное тело на попечение программы управления быстрым бегом. Он чуял запахи земли, мелькавшей под лапами собаки, и предугадывал ямы и крутые подъемы, которыми в этой заброшенной местности изобиловала саванна.

Внезапно кое-что изменилось. Эти изменения касались травы, которая нещадно хлестала морду Фентона. Ковер разлагавшихся стеблей, покрывавший песчаную почву, стал толще и эластичнее. Где-то рядом была вода. Фентон замедлил бег, принюхиваясь к воздуху.

— Келли, — обратился к журналистке Реза. — В двухстах метрах по ходу движения есть небольшой ручей с крутыми берегами. Двигайся к нему. Часть берега обрушилась, там ты сможешь спуститься.

В ее сознании вспыхнули графики и цифры навигационных расчетов. Проведя близко проходящие коричневые и голубые линии, компьютер показал, как выглядела бы земля, лишенная растительного покрова. Нейронные процессоры встроили это в программу пилотирования и Келли повернула джойстик.

— Куда он течет? — спросила она. Они очень далеко ушли от фермерской лачуги и, двигаясь все время на юг, даже не пытались вернуться к реке, которая протекала через горы.

— Никуда. Он будет для нас прикрытием, вот и все. Рыцари пытаются вымотать нас и они в этом преуспели. Мы не можем вечно бежать рысью, а электронные матрицы судов на пределе. Как только мы утратим мобильность, нас догонят пикинеры, и все будет кончено. Они знают, что у них численный перевес. Мы должны перехватить инициативу.

Келли не понравились собственные мысли, вызванные этим заявлением. Она сделала все, чтобы избавиться от них. Преследуемые звери не могут позволить себе сомнений, особенно если точно знают, что ждет в том случае, если их настигнут охотники.

Она отправила запрос коммуникационному блоку. С тех пор как они покинули ферму, он постоянно отправлял сигнал вверх, в направлении геосинхронной платформы и спутников безопасности, которые по приказу Терранса Смита были выведены на орбиту. Теперь не было необходимости скрывать свое местоположение. Но потемневшее облако все еще очень эффективно блокировало направленный луч.

Приблизившись к ручью, судно, которое вел Тео, замедлило движение, а затем оно, накренив нос, скользнуло вниз по каменистой осыпи. Овраг был глубиной в три метра. Его верхние края заросли высокой травой, а плоское дно заполнили гладкие серые камни. Посреди оврага бежала вода. За осыпью образовалась грязная лужа.

Келли, следуя за Тео, направила свое судно вниз. Она отчаянно манипулировала дефлекторами, чтобы не допустить скольжения на противоположный берег. Развернув судно, она направила его вверх по течению, следуя в десяти метрах за Тео. Достигнув самой глубокой части оврага, Тео убрал воздушную подушку. Наемники прыгали с берега на дно оврага.

— Всем покинуть суда, — скомандовал Реза. — И сидеть здесь, спиной к склону оврага, — он показал, где именно.

«Северная сторона, — размышляла Келли. Она встала. — Не думать об этом», — и стала помогать вытаскивать детей. Они в недоумении глазели по сторонам. Печальные, потерянные детские лица.

— Все в порядке, — успокаивала журналистка. — Все в полном порядке. — «Не думать об этом», — она улыбалась, скрывая от детей свою тревогу.

Октан влетел в овраг и, сев на широкое плечо Пата Хэлагана, плотно сложил крылья. Фентон уже прижался к ногам Резы.

«Не думать об этом». Келли села рядом с Джей. Маленькая девочка явно понимала, что должно случиться нечто ужасное.

— Все в порядке, — шепнула Келли. — Правда, — она подмигнула, правда, это больше походило на нервный тик. Острые камни, выступавшие из крутого склона оврага больно давили в спину. Вода с журчанием обтекала ее ботинки.

— Джошуа, — передала Келли в коммуникационный блок. — Джошуа, ответь мне, ради бога. Джошуа! — она услышала лишь потрескивание и завывание статического электричества.

Наемники сели на камни, некоторые дети всхлипывали.

— Закройте глаза и не открывайте их, — громко сказал Реза. — Я дам тумака тому, кого увижу с открытыми глазами.

Дети быстро сделали то, о чем их просили. Закрыв глаза, Келли задержала дыхание и, медленно подняв трясущиеся руки, закрыла ими голову.


Как только видимый горизонт исчез, Джошуа открыл доступ к образам, передаваемым боевыми сенсорами ближнего действия. «Леди Мак» вынырнула в шести тысячах километрах над Лалондом. В радиусе двух тысяч километров ничего не было. Он дал команду сенсорам вести полное круговое наблюдение и включил приводы плавления. Они осторожно, с ускорением всего два g, двинулись вперед с целью встать на тысячекилометровую орбиту.

Согласно данным сенсоров, на орбите не осталось никаких звездолетов. Исчезло даже межорбитальное судно с Кеньйона. Наверное, стало жертвой боевой осы, предположил Джошуа. Здесь было множество металлических обломков, большинство из которых двигалось по крайне запутанным, вытянутым орбитам. Все они были радиоактивны.

— Мелвин, открой доступ к коммуникационным спутникам, посмотри, есть ли у них данные о движении кораблей. Сара, посмотри, не осталось ли на низкой орбите спутников наблюдения. В их памяти могло остаться что-нибудь полезное.

Получив распоряжения капитана, оба ввели данные в полетный компьютер. Главная тарелка звездолета обнаружила один из коммуникационных спутников закрытой связи, и пучки микроволнового излучения, тонкой сетью которых была опутана планета. «Леди Макбет» стала получать сведения от различных систем наблюдения, которые все еще функционировали. Казалось, что все идет очень гладко. Полет к Акиллии и петля вокруг ее спутника были выполнены безупречно. Ликование, вызванное успешным прыжком с Мурора, на время сгладило потерю Варлоу. Хотя Джошуа явно не испытывал того чувства полного удовлетворения, которое должен был вызвать успешный прыжок из точки Лагранжа. Ведь это был самый фантастический полет в его жизни.

Гаура сказал, что он не уверен, но все же считает, что переход сработал, во всяком случае, значительное количество ячеек памяти старого космоника благополучно сохранены Этрой. Обиталище приняло их, когда «Леди Мак» совершала прыжок. Перспектива того, что он продолжит жизнь как часть Согласия, на целый порядок сгладила горе утраты. Джошуа чувствовал горечь сожалений, которая была скрыта внешней простотой мыслей Варлоу, тем, что он сказал и тем, о чем он умолчал. «Господи, была ли у Варлоу семья? Мне придется им все рассказать».

— Никакой информации от коммуникационных спутников не поступило, — мрачно сказал Мелвин.

— Спасибо, — мысль о том, что Келли и наемники захвачены врагами, была просто невыносимой. Это означало бы, что их полет не имеет никакого смысла, а Варлоу…

— Приготовиться к передаче сообщения через главную антенну «Леди Макбет». Посмотрим, сумеет ли ее мощный сигнал пробиться сквозь облако. Сара, что у тебя?

— Почти ничего. На низкой орбите осталось только семь спутников наблюдения. Вчера они подверглись настоящему обстрелу. Джошуа, сегодня утром кто-то взорвал над планетой ядерный заряд.

— О боже. В каком месте?

— Думаю, что над Даррингемом. Спутник обнаружил только его след, уходящий за горизонт.

Джошуа открыл доступ к изображению, передаваемому главным сенсором. Полосы красного облака, висевшие над притоками, быстро расширялись. Полосы слились воедино, и приобрели очертания расплывчатого овала, который накрыл весь бассейн Джулиффа. Он представил себе, как ослепительно-яркое пламя поглотило Даррингем. Капитан заметил, что большой круглый участок облака, который находился на юго-востоке, утратил свое красное сияние и стал серым. Это его заинтересовало. Казалось, что красное облако разрушают раковые метастазы. Он приказал полетному компьютеру загрузить навигационную сетку.

— Это южнее деревень Кволлхейма, — сказал он уверенно.

— Эта серая заплата? — спросила Сара.

— Да. Как раз в том месте, куда, по словам Келли, они направлялись.

— Вполне возможно, — задумчиво протянул Дахиби. — Может быть, наемники нашли способ, как нанести ущерб облаку.

— Возможно. Мелвин, направь нашу тарелку на это пятно и начинай передачу. Посмотрим, сумеешь ли ты пробить пятно и вызвать Келли, — направив на этот участок оптический сенсор, Калверт увеличил разрешение. Перед ним предстало седое бесформенное облако. Оно умело хранить свои тайны. Джошуа не обнаружил в нем ни одного разрыва, сквозь который можно было бы разглядеть поверхность земли. — Эшли, ты наблюдаешь за ним?

— Да, Джошуа, — ответил пилот, который уже находился в кабине космоплана.

— Через три минуты мы будем на орбите. Я хочу, чтобы ты вылетел туда, как только мы закончим торможение. Покружись над теми горами, что на юге, а мы посмотрим сумеют ли наемники вырваться за пределы облака. Сам ты ни при каких обстоятельствах не должен оказаться под покровом облака.

— Я его не боюсь.

— Ну и хорошо, — он приказал полетному компьютеру открыть двери ангара, в котором находился космоплан. — Есть что-нибудь от Келли?

— Извини, Джошуа, но только разряды статического электричества.

— Она сказала, что они выйдут из-под облачного покрова только во второй половине дня, — сообщила Сара. — Сейчас нет еще и полудня.

— Я знаю. Но это облако продолжает расти, причем даже его серый участок. Если оно достигнет гор, то у них будут серьезные неприятности. Судно на воздушной подушке не сможет пройти по такой местности. Они окажутся между молотом и наковальней.

— Мы можем подождать, — сказал Дахиби. — Если нужно, неделю.

Джошуа лишь безучастно кивнул. Плотно закрыв глаза, он быстро просматривал данные, полученные сенсорами, делая отчаянные попытки обнаружить хоть намек на местоположение разведгруппы.

— Ну, давай, Келли, — бормотал он. — Покажи, где вы.


Риалл бесшумно пробирался сквозь заросли высокой травы. В воздухе сильно пахло людьми. Множество людей прошло здесь совсем недавно. Но сейчас поблизости никого не было.

Покинув своего хозяина, пес быстро побежал на восток. Тяжелая штуковина, привязанная к его шее, все время раскачивалась, мешая бежать. Через пару километров мысли обожаемого хозяина увели его в сторону. Описав по саванне широкую дугу, он возвращался назад.

Подбежав к широкой полосе травы, вытоптанной множеством ног, Риалл остановился, прислушиваясь и принюхиваясь. Инстинкт подсказывал ему, что здесь никого нет. Удовлетворившись этим, мысли обожаемого хозяина снова стали его подгонять. Полоса, которую он обследовал, вела назад, в джунгли. Он повернул в противоположную сторону. Метрах в пятистах от него из травы выступали строения фермы. Он бросился туда, подгоняемый чувством голода.

Вся трава вокруг дома была вытоптана, а ограда сломана. Вокруг мирно паслись коровы, которые не обратили на него никакого внимания. Увидев его, козы бросились наутек, но удостоверившись в том, что он их не преследует, успокоились. Куры, покинувшие свои разрушенные насесты, были испачканы грязью. Когда он побежал к дому, они, кудахча, бросились врассыпную.

Высота. Мысли обожаемого хозяина хотели, чтобы у него была высота. Рассматривая заднюю стену дома, Риалл повел головой из стороны в сторону. Затем он подбежал к груде контейнеров из композита, сваленных в углу. Он прыгнул, опустился на вершину груды контейнеров, а затем перепрыгнул через карниз. Лапы соскальзывали с панелей солнечных батарей, прибитых гвоздями к крыше, но он, приноровившись передвигаться по кровле, сделанной из коры кволтука, стремительно поднимался все выше и выше.

Хозяин частенько пользовался его острым зрением, когда ему надо было разглядеть то, что было слишком далеко. Шеренга людей с пиками находилась в километре от фермы. Впереди них он с трудом различил группу конных рыцарей, галопом преследовавших свою добычу.

Риалл ощутил странную смесь возбуждения и печали. Но мысли обожаемого хозяина излучали нежную похвалу. В ответ он ударил хвостом по кровле.

Затем мысли обожаемого хозяина направили левую переднюю лапу к тяжелой штуковине, висящей на шее. Наклонив голову, он внимательно наблюдал за тем, как выступившие когти зацепили край небольшой панели и легко открыли ее. Он увидел пылающие квадраты. Его заполнила любовь обожаемого хозяина. Очень осторожно его коготь коснулся одного из квадратов. Один раз. Дважды. Трижды…


Перейдя на дозвуковой скоростной режим, космоплан перестал вибрировать. Началось быстрое и крутое снижение. Чтобы сбросить скорость, Эшли пришлось чуть ли не ставить на хвост свой маленький аппарат. Он выровнял космоплан и выдвинул крылья. Носовые сенсоры показывали ему мелькавшие внизу горы. Край облака находился в пятидесяти километрах к северу. Из облачной массы выдвинулись короткие пухлые отростки. Шевелясь словно усики какого-то насекомого, они поползли в сторону предгорий.

Он приказал полетному компьютеру открыть канал связи с «Леди Макбет».

— Они по-прежнему молчат?

— Да, — ответил Джошуа. — Сара говорит, что согласно данным спутников наблюдения, участок облака стал серым сразу же после атомного взрыва над Даррингемом. Мы не особенно представляем себе, что это означает, но думаю, что обычная логика в данном случае неприменима.

— Ладно. Запаса мощности электронных матриц космоплана хватит на пять часов полета. Потом мне придется возвращаться и перезаряжать их. Можно увеличить продолжительность патрулирования, но тогда мне придется совершить временную посадку на одну из этих вершин. Они совершенно изолированы.

— Нет. Оставайся в воздухе. Если они не выберутся оттуда в ближайшие пять часов, то я, откровенно говоря, не думаю, что мы их вообще когда-нибудь увидим. Сегодня я уже потерял одного члена экипажа.

— Ты не потерял его, Джошуа. Ты не потерял этого глупого старого пердуна. Теперь мне надо возвращаться. Я прогуляюсь по парковой зоне Этры, беседуя с деревьями. Черт! Клянусь, ему это понравится. Думаю, он просто умер бы со смеху.

— Спасибо, Эшли.

Пилот ввел курс в компьютер — патрулирование вдоль края серого участка облака на высоте восьми тысяч метров. Внизу на склонах гор били вверх горячие источники, провожая космоплан, который в ответ покачивал им крыльями.


Джей подумала, что это удар молнии. Тьма неожиданно и беззвучно превратилась в алую пелену. Она затаила дыхание от страха — должно быть, это ужасно близко. Но раската грома не последовало. Сначала.

Алая пелена исчезла. Она рискнула открыть глаза. На первый взгляд все было нормально, если не считать того, что стало намного светлее, чем прежде. Как будто за ее спиной наконец взошло солнце. Затем она услышала шум. Это был надрывный рев, который становился все громче и громче. Она услышала, как некоторые из детей захныкали. Земля содрогнулась, и она спиной почувствовала, как дрожит склон оврага. Сзади становилось все светлее. Над краем оврага пронеслась полоса белого света, которая бросила глубокую тень на его дно. Наклонившись вниз, она осветила противоположный берег нестерпимо ярким светом. Джей услышала, как женщина, сидевшая рядом с ней, срывающимся голосом выкрикивала что-то вроде молитвы. Она снова закрыла глаза. Из ее горла вырвался вопль ужаса.

«Леди Макбет» летела над западным берегом Амариска. Она находилась в сотне километров к северу от Даррингема, когда Реза взорвал ядерный заряд. Сенсоры уловили первоначальную вспышку, сотрясение фотонов моментально сделало серое облако прозрачным.

— Господи, — прошептал Джошуа. Он приказал полетному компьютеру установить закрытый канал связи с космопланом. — Эшли, ты видел это?

— Я видел это, Джошуа, — сенсоры космоплана зарегистрировали импульс, эквивалентный взрыву мощностью примерно в килотонну.

— Твоя электроника в порядке?

— Да. Пара процессоров вышла из строя, но сейчас работают запасные.

— Это они. Несомненно, это они.

— Джошуа! — позвала его Сара. — Посмотри на облако.

Он снова открыл доступ к образам, передаваемым сенсором. Круглый участок облака, диаметром четыреста метров выглядел так, какбудто под ним горел огонь. Этот участок поднимался вверх словно какой-то огненный цветок. Его края раскрылись. Сверкнул луч золотисто-розового света. Полетный компьютер «Леди Мак» принял от одного из коммуникационных спутников сигнал особой важности и немедленно передал его нейронным процессорам Джошуа.

— Джошуа? — вызывала Келли. — Это группа Резы. Вызываю «Леди Мак». Джошуа, ты здесь?

Оптический сенсор немедленно обнаружил точное местонахождение ее коммуникационного блока. Допустимая погрешность составляла всего пятнадцать сантиметров. Она находилась близко от эпицентра взрыва. Очень близко.

— Я здесь, Келли.

— О Господи, Джошуа! Помоги нам. Немедленно!

— Космоплан уже на подлете. Какова обстановка? С вами дети?

— Да, черт возьми. Все они с нами. Но нас загоняют в преисподнюю эти паршивые рыцари Круглого Стола. Ты должен забрать нас отсюда.

Широкие полосы серого облака удалялись от эпицентра взрыва. Джошуа посмотрел вниз, на саванну. Угол наблюдения был выбран не очень удачно, но все же он увидел ярко-оранжевый огненный шар, который поднимался из центра раскаленной пустыни.

— Вперед, — обратился Джошуа к Эшли. — Вперед, вперед, вперед!


Реза стоял на верхнем краю оврага, сопротивляясь порывам испепеляющего ветра, который дул со стороны эпицентра взрыва. Над тем местом, где стояла ферма, поднималось вверх грибообразное облако — порождение жутких сил высвободившейся внутренней энергии. Взрыв оставил широкую воронку, по изогнутым и неровным сторонам которой стекали ручейки магмы.

Реза запустил целую серию фильтрационных программ и приступил к сканированию местности. Огненный шквал испепелял местность в радиусе двух километров от воронки. Пикинеров он так и не обнаружил, хотя и настроил сенсоры на максимальное разрешение. Тогда он стал изучать данные, полученные квадратными линзами. Не было ни останков, ни даже пепла. Ни один из пикинеров не уцелел. И рыцарей, и лошадей отшвырнуло на два километра. Человеческие тела, помещенные в эти металлические доспехи, должны были сначала испытать на себе губительную силу ударной волны, а потом изжариться под воздействием инфракрасного излучения. Внезапно он увидел, что одна серебристая фигура с трудом поднялась на колени, а потом, опираясь на меч, торчавший из земли, попыталась встать на ноги.

— О боги, чем же их можно убить?

Катавшейся по земле лошади тоже удалось подняться на ноги и она покорно понеслась к своему упавшему наезднику. Медленно, но верно все рыцари вновь садились на своих лошадей. Реза спрыгнул в овраг. Детей снова загружали в судно на воздушной подушке.

— Джошуа вернулся, — вопила Келли, стараясь перекричать завывающий ветер. Ее заплаканное лицо светилось радостью. — «Леди Мак» на орбите. К нам вылетел космоплан. Мы спасены, мы выберемся отсюда!

— Когда он прилетит?

— Эшли говорит, что примерно через десять минут.

«Слишком поздно», — подумал Реза.

— К этому времени рыцари уже будут здесь. Если они не вырубят электронику космоплана с помощью своей черной магии, то уничтожат его белым огнем. Келли и Тео, уходите на юг. Остальные остаются со мной. Мы их немного задержим.

— Нет, Реза! — закричала Келли. — Не надо, теперь уже не надо. Все позади. Скоро здесь будет Эшли.

— Это приказ, Келли. Мы догоним вас, когда покончим с этими паршивыми всадниками.

— О боже.

— Эй, Келли, не паникуй, — сказал Сивелл. — Ты неправильно относишься к этой игре. Какая разница, побеждаешь ты или проигрываешь? Главное, чтобы было весело, — он рассмеялся и прыгнул на верхний край оврага. Хорст осенил Резу крестным знамением.

— Благославляю тебя, сын мой. Да поможет тебе Господь.

— Забирайтесь на это чертово судно, отец, и увозите детишек туда, где они будут в безопасности. Тео, продуй винты, очисти их от травы.

— Слушаюсь, босс, — Хорст еще карабкался на борт судна, когда наемник запустил двигатели рабочих винтов. Как только образовалась воздушная подушка, судно развернулось в узком ущелье и, набирая скорость, стало выбираться из оврага по каменистой осыпи.

Реза вместе с бойцами своей группы расположился на верхней кромке оврага. Тем временем рыцари стали выстраиваться в боевой порядок, который по форме напоминал клин.

— Выдвинуться вперед, — скомандовал Реза. Его переполнило какое-то странное ликование. — Теперь мы покажем вам, детоубийцы, что происходит, когда имеешь дело с настоящим врагом, который может дать отпор. Посмотрим, как вам это понравится.

Шесть наемников двинулись вперед в направлении ожидавших их рыцарей.


Потоки солнечного света и потоки ливня одновременно обрушились на судно, окружив его сказочным многоцветьем радуги. Облака разрушались, теряя свою сверхъестественную прочность. Теперь они вновь стали обычными дождевыми тучами.

Мелкие капли дождя хлестали по лицу Келли, которая вела судно, преодолевая сопротивление ветра и насыщенной влагой травы. Их то и дело подбрасывало вверх, точно шлюпку, которая плывет в бурном море.

— Сколько лет детям? — спросил Джошуа.

— Они еще маленькие. Большинству из них еще нет и десяти.

— Вероятно, Эшли придется сделать два рейса. Он может сначала взять детей, а потом вернуться за тобой и наемниками.

Она попыталась рассмеяться, но у нее получился лишь какой-то грубый, утробный кашель.

— Нет, Джошуа, будет только один рейс. Отряд Резы уже не вернется. Эшли заберет детей, меня и священника, если, конечно, космоплан сможет поднять такую массу людей.

— Келли, благодаря диете, которую ты соблюдаешь, у тебя отрицательная масса. Я скажу об этом Эшли.

У нее за спиной раздались первые выстрелы индукционных винтовок.

Стоя на расстоянии четырех метров друг от друга, Сивелл и Джалаль приняли на себя главный удар, который нанесло острие клина рыцарской конницы. Топот лошадей, галопом несущихся по саванне, заглушил даже завывание огненного шквала, которое все еще доносилось со стороны эпицентра взрыва.

— Я успею сделать сорок девять выстрелов, — сказал Джалаль.

— Командовать буду я, ты возьмешь на себя правый фланг.

— Ясно.

Опустив копья, рыцари пришпорили лошадей. Когда до первого рыцаря осталось сто двадцать метров, Сивелл открыл огонь из обеих индукционных винтовок крупного калибра, вставленных в локтевые гнезда. Подающие трубы быстро перезарядили оружие. Он выпустил в увенчанный плюмажем шлем рыцаря три фрагментационных патрона, а затем сделал еще один залп из двадцати пяти электронно-разрывных зарядов, которые легли перед левым флангом конницы.

Джалаль сделал примерно такое же количество выстрелов по правому флангу. Управляемые программой поиска цели, стволы его индукционных винтовок скользили вдоль линии наступающих, делая один залп за другим. Еще во время боя при Памьерсе стало ясно, что овладевшие способны защитить себя практически от любого оружия. Лишь прямое попадание электронно-разрывного заряда могло вывести их из строя. Джалаль перенес огонь на лошадей. Его выстрелы убивали лошадей, отрывали им ноги, замедляли их бег. Повсюду были видны вспышки разорвавшихся фрагментационных патронов. Рыцарей окутало облако дыма, вокруг них вздымались фонтаны земли, сверкали разряды статического электричества.

Из этой кучи людей и лошадей вырвались потоки белого огня. Сивелл и Джалаль отпрыгнули в сторону. К ним быстро приближались четыре рыцаря. Сивелл упал и покатился по земле — белый огонь попал ему в левую ногу. Его программа прицеливания взяла на мушку первого рыцаря. Одна из его винтовок промедлила с выстрелом, зато другая выпустила десять электронно-разрывных зарядов. И рыцарь, и его лошадь исчезли в мареве взбудораженных электронов. Клин рассыпался.

Оптические сенсоры Сивелла следили за другими рыцарями, которые уцелели во время первого боевого соприкосновения. За ними на вытоптанной траве осталось лежать несколько неподвижных тел. Его нейронные процессоры сами открыли огонь по рыцарям, которые возобновили атаку.

Он попытался встать, но нога его не послушалась. Одна из его винтовок полностью вышла из строя. Некоторые из сенсорных входов функционировали неустойчиво. Всадники атаковали его сразу с трех направлений. Его исправная винтовка уложила одного из них. Когда другой рыцарь прицелился копьем ему в голову, с острия древнего оружия слетел белый огонь.

В отчаянной попытке уклониться Сивелл покатился по земле. Перед тем как огонь ударил его в плечо, он успел бросить гранату, которая разорвалась под лошадью, высоко подбросив ее в воздух. Первым рухнуло животное, а рыцарь еще какое-то мгновение кувыркался в воздухе, но потом и он упал на землю, сломав себе кости. От лошади осталась лишь груда окровавленной плоти и еще пульсирующие внутренние органы. Восемь или девять сейсов тотчас облепили тушу, повторив контуры земного животного. Они прогрызли бока и задние ноги лошади, пожирали ее толстые вены.

Ни одна из винтовок Сивелла уже не работала. Открутив их, он, используя винтовки как костыли, попробовал встать. Дисплей медицинской программы пылал красным цветом, предупреждая об опасности. Совершенно не обращая на это внимания, Сивелл вытащил из кобуры термоиндукционный карабин. Упавший рыцарь поднимался на ноги, его раздавленные латы на глазах восстанавливали прежнюю форму. Пытаясь продолжить стрельбу с помощью пальца, он нажал на спусковой крючок. Это было примерно то же самое, что забивать гвоздь стальной балкой. Энергетические импульсы входили в латы, словно удары отбойного молотка. Они вновь сбили рыцаря с ног и продолжали пинать его уже на земле. Серебристый металл вспыхнул фиолетовым светом. Сорвав с пояса гранату, Сивелл бросил ее в рыцаря.

Угодившее ему прямо в спину копье раскололо ребра, а затем проткнуло легкие и пузырь с запасом насыщенной кислородом крови. Только после этого оно вышло у него из груди. Удар отшвырнул Сивелла на три метра. Он очень неудачно упал, и копье резко сдвинулось, что вызвало повреждения других внутренних органов.

Рыцарь, который поразил его копьем, спешился. Вытащив меч, он направился к искалеченному наемнику.

Сивеллу удалось приподняться, встав на колени. Его правая рука сжала копье, усиленные мышцы пальцев крепко сжались, сокрушая древко копья. Оно обломилось. Расколотый двадцатисантиметровый кусок древка остался в груди Сивелла. На траву хлынул поток крови.

— Не совсем удачно, друг мой, — сказал рыцарь и ударил мечом в короткую шею Сивелла.

Вытянув левую руку, он схватил рыцаря за плечо и притянул его поближе к себе. Рыцарь удивленно посмотрел на него. По металлу его доспехов пробежали молнии энергистических разрядов. Меч вошел по самую рукоять, но Сивелл широко открыл щель своего рта.

Рыцарь успел лишь крикнуть «Нет!», прежде чем силиконовые зубы Сивелла, аккуратно разрезав кольчугу, вонзились в его шею.


На северном горизонте столкнулись лазурь и рубин. Мягкие на вид, тонкие, словно шелк, цвета плавно надвигались друг на друга. Это было прекрасное зрелище для тех, кто мог наблюдать его издалека. Но сквозь расширявшуюся щель в дождевых тучах, над которыми летел космоплан, можно было увидеть лишь грязь и огонь.

Изменив геометрию крыльев, Эшли бросил космоплан в крутое пике сквозь насыщенные влагой тучи. Вода покрыла тонким слоем весь жемчужно-белый фюзеляж. Образы, передаваемые оптическим сенсором, стали расплывчатыми. Вскоре Эшли выровнял космоплан.

Он попал в затерянный мирок тьмы и нищеты. В его центре облака отражали губительное излучение воронки, омрачавшее землю мерцанием гибнущих атомов. Неистовый огонь, распространяясь во все стороны, полностью испепелил саванну. Смерчи, опустошившие выжженную дотла землю, повсюду разбрасывали сажу и пепел, покрывая омертвевшую траву грязной коркой тлеющих углей.

Но за пределами этого мирка лил дождь, который очищал землю. Солнечные лучи пробивались сквозь клочковатые облака, возвращая природе ее спокойные естественные цвета.

Сенсоры сосредоточились на коммуникационном блоке Келли. Набрав ускорение и сделав стремительный разворот, Эшли стал снижаться, двигаясь в направлении источника передаваемого сигнала. Внизу впереди по курсу он увидел два крохотных судна на воздушной подушке, которые, подпрыгивая и резко меняя направление движения, пробирались по неровной местности.


Реза давал отпор примерно двадцати рыцарям, которым удалось вырваться из того ада, что им устроили Сивелл и Джалаль. Все складывалось хорошо. Он ожидал, что врагов будет больше. Теперь их должны были задержать он и Пат Хэлаган. Сенсоры показали ему, как в паре километров за его спиной быстро снижается космоплан.

— Пять минут, это все, что им нужно.

— Они ими располагают, — галантно сказал Пат.

Реза открыл огонь из индукционной винтовки, вмонтированной в предплечье. Управляемые программой поиска цели мышцы развернули туловище, так как сенсоры перешли в режим «поиск цели — сканирование». Теперь от него требовалось лишь принимать окончательные решения и определять главные задачи.

Уложив электронно-разрывными зарядами трех рыцарей, он сумел убить еще двух лошадей, прежде чем его винтовка стала давать сбои. Несколько процессорных блоков также вышли из строя. Разрешающие возможности сенсора резко снизились. Отбросив винтовку, он схватил десятимиллиметровый автоматический пистолет. Его химические пули поражали насмерть любого, в том числе и одержимых. Он убил еще двух рыцарей, а потом у него кончились патроны. Ударивший в плечо белый огонь оторвал левую руку. Двухметровая струя крови хлестала до тех пор, пока нейронные процессоры не перекрыли артериальные клапаны.

Пат все еще стрелял в двух рыцарей, которые находились слева от Резы. Программы стимуляции и подавления, работая на пределе своих возможностей, пытались снять шок. Реза увидел, как к нему стремительно приближается всадник, размахивающий булавой. Сработала программа мгновенного предвидения. Лошадь была в трех метрах от Резы, когда он сделал один шаг назад. Он поднял оставшуюся руку, схватил руку противника, потянул на себя, вывернул. Его скелет из углеродистой ткани жалобно застонал, испытывая запредельную нагрузку. Инерция железного шара с зубьями сбила его с ног. Напоследок, сверкнув доспехами, рыцарь буквально катапультировался из седла, а затем с ужасным грохотом приземлился.

Оба противника встали на ноги. Подняв булаву, Реза пошел вперед. Программа автоматического равновесия при быстром движении компенсировала потерю руки.

Увидев, что к нему приближается враг, рыцарь, взяв меч как винтовку, навел его на Резу. По клинку скользнуло белое пламя.

— Мошенничество, — укоризненно покачал головой Реза. Он взорвал вставленные в пояс фрагментационные гранаты. Оба противника исчезли внутри плотного вихря неистово вращавшихся силиконовых микролезвий.


Ливень хлестал Келли в лицо, когда в пятнадцати метрах над ее головой появился космоплан. Струя газа, вылетавшая из сопла компрессора, чуть было не перевернула судно. Ей пришлось выравнивать его с помощью дефлекторов, а затем выключить рабочие винты. Космоплан кружил в воздухе, заходя то с одной, то с другой стороны, затем, выдвинув стойки шасси, сел на землю. Дождь барабанил по выдвинутым крыльям. Ручейки воды стекали с его щитков.

Келли обернулась. Прижавшиеся друг к другу дети сидели на жесткой силиконовой палубе. Их одежда вымокла, неухоженные волосы торчали во все стороны. У них были напуганные и заплаканные лица, а кое-кто из них даже обмочился. Широко открыв глаза, они пристально смотрели на нее, и в их взглядах она не увидела понимания. У нее не нашлось мудрых слов, которыми она могла бы украсить эту сцену своего репортажа. Она просто хотела обнять каждого из них и поделиться с ними всем, что имела. Но это было бы скудной наградой, ведь они заслужили гораздо большего.

Три километра за судном на воздушной подушке, беспорядочные разрывы электронных зарядов и потоки белого огня над пропитанной кровью травой.

«У нас получилось, — подумала она. — Теперь рыцари не смогут нас достать. Дети будут жить. Все остальное не имеет значения. Ни корабли, ни боль, ни опустошающий страх».

— Ну, пойдемте, — сказала она им и невольно улыбнулась. — Мы уезжаем.

— Спасибо вам, госпожа, — сказала Джей.

Подняв глаза, Келли увидела появившуюся из пелены дождя фигуру.

— Я думала, что вы ушли, — сказала она.

Шон Уоллес улыбнулся. Его промокший комбинезон прилип к телу, грязь и трава прилипли к ботинкам, но глаза смотрели на нее весело.

— Уйти не попрощавшись? Ну, что вы, мисс Келли, я бы очень не хотел, чтобы вы думали обо мне хуже, чем я того заслуживаю. Кто угодно, но только не вы, — он поднял над планширом первого ребенка, которым оказалась семилетняя девочка. — Теперь только вперед. Все вы отправляетесь в длинное прекрасное путешествие, уезжаете очень далеко.

Внешний люк переходного тамбура космоплана открылся и выдвинулась алюминиевая лесенка.

— Побыстрее, Келли, — попросил ее Эшли. Она вместе с Шоном стала перетаскивать измученных детей.

Хорст стоял у лесенки, переправляя своих подопечных в трубу переходного тамбура. Он говорил им ласковые слова, улыбался, поглаживал по голове. Они прошли в кабину, где Эшли тихо клял судьбу, пытаясь определить, куда их всех разместить.

Келли несла на руках последнего четырехлетнего мальчика, который уже заснул, когда Тео запустил моторы своего судна.

— Не надо, Тео, — умоляла она его. — Останься хоть ты.

— Я им нужен, — ответил он. — Я не могу их бросить. Я — часть их.

На саванну упали полосы солнечного света. Бой закончился. Келли увидела, что неподалеку от них бродят три или четыре лошади, на которых сидят рыцари. Теперь ни один из них не проявлял никакого интереса к космоплану.

— Но ведь они мертвы, Тео.

— Этого нельзя сказать наверняка. Но во всяком случае здесь больше не осталось ни одной этой твари, — он поднял руку и помахал.

— Вот черт, — она запрокинула голову, подставив лицо благословенному дождю.

— Идите, мисс Келли, — Шон наклонил голову и коснулся ее щеки невинным поцелуем. — Вам пора уезжать.

— Я полагаю, что не стоит просить вас уехать с нами?

— А стоит ли мне просить вас остаться?

Держа спящего ребенка на руках, она подняла ногу на первую ступеньку.

— До свидания, Шон. Мне очень хотелось бы, чтобы все здесь могло измениться.

— Мне тоже, мисс Келли.

Келли сидела в кабине, обняв пару девчушек и держа на коленях восьмилетнего мальчугана. Вокруг нее волновались и капризничали дети. Они были возбуждены и все время задавали ей вопросы о звездолете, который их ждал. Они уже почти забыли о том, что происходило с ними на Лалонде. Для них это был вчерашний кошмар.

«Хорошо, если бы так оно и было», — мысленно пожелала она.

В переполненную кабину проник вой компрессора — Эшли запустил двигатель. Затем они поднялись в воздух. Под ногами покачнулся пол, и они почувствовали силу перегрузки. Опустив веки, Келли открыла доступ к сенсору космоплана. По саванне медленно двигалась одинокая фигура. Это был мужчина крепкого телосложения с растрепанными светлыми волосами. На нем была плотная рубашка из хлопка в красную и синюю клетку. Подняв воротник, не спасавший его от дождя, он шел домой.

Через минуту обширная травянистая равнина содрогнулась от ужасного грохота. Фентон поднял свою большую голову и прислушался к громоподобному звуку, но в небе ничего не было кроме дождя и туч. Вновь опустив голову, он возобновил поиски своего пропавшего обожаемого хозяина.

Питер Гамильтон Нейтронный Алхимик: Консолидация

ХРОНОЛОГИЯ

2020… Основана база Клавиус. Начинается добыча полезных ископаемых на Луне.

2037… Начало широкомасштабного использования генинженерии на благо людей; совершенствование иммунной системы, искоренение аппендикса, повышается эффективность работы органов.

2041… Построены первые работающие на принципе синтеза дейтерия станции, дорогие и малоэффективные.

2044… Воссоединение христианских церквей.

2047… Первая экспедиция с целью буксировки астероида. Положено начало создания кольца О’Нейла вокруг Земли.

2049… Начало использования квазиразумных животных-биотехов в качестве слуг.

2055… Экспедиция к Юпитеру.

2055… Лунные города требуют от основавших их компаний предоставления независимости.

2057…Основано поселение на астероиде Церее.

2058… Вин Цит Чоном получены симбиотические нейроны связи, обеспечивающие контроль над животными и биотехами.

2064… Международный промышленный консорциум ЮКЭК (Юпитерианская Космическая Энергетическая Корпорация) при помощи фабрик-аэростатов начинает добычу гелия-3 из атмосферы Юпитера.

2064… Объединение исламских государств.

2067… Термоядерные станции начинают использовать в качестве топлива гелий-3.

2069… Ген связи внедрен в человеческую ДНК.

2075… ЮКЭК создаст на юпитерианской орбите Эден, первый хабитат — поселение-биотех со статусом протектората ООН.

2077… На астероиде Нью-Конг начато осуществление исследовательского проекта по созданию сверхсветового космического двигателя.

2085… Эден открыт для заселения.

2086… На орбите Юпитера основано поселение Паллас.

2090… Вин Цит Чон умирает и переводит свои воспоминания в нейронные слои Эдена. Начало эденистской культуры. Эден и Паллас провозглашают свою независимость от ООН. Массовый выброс на рынок акций ЮКЭК. Папа Элсанор отлучает от Церкви всех христиан, наделенных геном связи. Исход наделенных данным геном людей на Эден. Крах биотехнологической индустрии на Земле.

2091… На Лунном референдуме принято решение начать терраформирование Марса.

2094… Эденисты начинают осуществление программы внеутробного размножения с активным использованием генинженерного усовершенствования эмбрионов. За десятилетие численность их населения возрастает втрое.

2103… Национальные правительства Земли объединяются в Терцентрал.

2103… На Марсе основана база Тот.

2107… Юрисдикция Терцентрала распространена на кольцо О’Нейла.

2115… Первая мгновенная переброска ньюконгского космического корабля с Земли на Марс.

2118… Экспедиция к Проксиме Центавра.

2123… В системе Росс-154 обнаружена планета земного типа.

2125… Планета получает название Фелисити, прибывают первые колонисты разных национальностей.

2125–2130… Обнаружены еще четыре планеты земного типа. Основаны разноэтнические колонии.

2131… Эденисты основывают на орбите вокруг газового гиганта Росс-154 колонию Персей и начинают добычу гелия-3.

2131–2205… Обнаружено сто тридцать планет земного типа. В кольце О’Нейла запущена программа массового строительства межзвездных кораблей. Терцентрал начинает широкомасштабное насильственное переселение избыточного населения, доведя в 2160 году его уровень до двух миллионов человек в неделю: Великое Расселение. Гражданские конфликты в некоторых из ранних мультиэтнических колоний. Некоторые из входящих в Терцентрал государств начинают финансировать создание моноэтнических колоний. Эденисты организуют свои предприятия по добыче гелия-3 во всех заселенных системах, имеющих газовые гиганты.

2139… Астероид Браун падает на Марс.

2180… На Земле возведена первая орбитальная башня.

2205… В попытке свергнуть энергетическую монополию эденистов Терцентрал создает на солнечной орбите станцию по производству антиматерии.

2208… Созданы первые корабли с двигателями на антивеществе.

2210… Ричард Салдана переводит все производственные мощности Нью-Конга с Ореола О’Нейла на астероид, обращающийся вокруг Кулу. Он провозглашает независимость системы Кулу, основывает христианскую колонию и начинает добычу гелия-3 на имеющемся в системе газовом гиганте.

2218… Выведен первый космоястреб — корабль-биотех, созданный эденистами.

2225… Возникновение ста семейств космоястребов. На орбите Сатурна в качестве баз космоястребов основаны колонии Ромулус и Рем.

2232… Нападение в Троянском астероидном скоплении в районе Юпитера кораблей Поясного Альянса на углеводородную фабрику одной из компаний Ореола О’Нейла. В качестве оружия использована антиматерия. Погибло двадцать семь тысяч человек.

2238… Деймосский договор. Производство и использование антиматерии в пределах Солнечной системы объявлено вне закона. Договор подписан Терцентралом, Лунной Нацией, Поясным Альянсом и эденистами. Станции по производству антиматерии остановлены и демонтированы.

2240… Коронация Джеральда Салданы в качестве короля Кулу. Основание династии Салдана.

2267–2270… Восемь локальных конфликтов с использованием антиматерии среди колониальных миров. Погибло тринадцать миллионов человек.

2271… Авонская встреча глав всех планет. Подписан Авонский договор, налагающий запрет на производство и использование антиматерии во всем заселенном космосе. Образование Человеческой Конфедерации для обеспечения действенности договора. Начинается создание флота Конфедерации.

2300… В Конфедерацию вливаются эденисты.

2301… Первый Контакт. Обнаружена раса Джисиро, пребывающая на дотехнологическом уровне развития. Для предотвращения культурной контаминации Конфедерация объявляет карантин системы.

2310… Первый ледяной астероид сталкивается с Марсом.

2330… В независимом поселении Валиск выведены первые черноястребы.

2350… Война между Новской и Хилверсумом. По Новске нанесен удар антиматерией. Флот Конфедерации предотвращает удар возмездия по Хилверсуму.

2356… Обнаружен мир киинтов.

2357… Киинты вступают в Конфедерацию в качестве «наблюдателей».

2360… Космоястреб-разведчик обнаруживает Атлантис.

2371… Эденисты колонизируют Атлантис.

2395… Обнаружена планета-колония Тиратка.

2402… Тиратка вступает в Конфедерацию.

2420… Корабль-разведчик с Кулу обнаруживает Кольцо Руин.

2428… Кронпринц Майкл Салдана основывает на орбите вокруг Кольца Руин хабитат Транквиллити.

2432… Морис, сын принца Майкла, генинженирован с геном связи. Кризис отречения на Кулу. Коронация Лукаса Салданы. Принц Майкл отправлен в изгнание.

2550… Управление по терраформированию объявляет Марс пригодным для жизни.

2580… На орбите Туньи открыта группа астероидов Дорадосы, на которые одновременно претендуют Гарисса и Омута.

2581… Флот наемников с Омуты бросает двенадцать планетарных бомб с антиматерией на Гариссу. Планета признана непригодной для жизни. Конфедерация налагает санкции на Омуту, запретив на тридцать лет любые сношения и межзвездную торговлю с ней. Блокада осуществляется силами флота Конфедерации.

2582… Основана колония на Лалонде.

1

Луизе Кавана казалось, будто жуткая летняя жара, наступившая за последним жалким дождичком, тянется бесконечными неделями, хотя на самом деле прошло лишь четыре дня. «С чертовой кухни нанесло», — засудачили деревенские старухи, когда над всхолмьями повисла нестерпимая знойная мгла. К настроению Луизы эдакая погодка подходила идеально. Ей самой нечего было чувствовать в те дни. Судьба, очевидно, предначертала ей проводить время в бессмысленном ожидании.

Официально она ждала отца, отправившегося с ополчением округа Стоук подавлять восстание, поднятое в Бостоне Демократическим земельным союзом. Последний раз он звонил три дня назад — голос его был тороплив и суров. Отец тогда сказал, что положение еще тяжелей, чем говорил лорд-лейтенант, отчего мать Луизы впала в истерическое беспокойство. В результате Луизе и Женевьеве приходилось ходить по Криклейду на цыпочках, чтобы не навлечь на себя материнского гнева.

С тех пор они не слыхали ничего ни об отце, ни о его ополченцах. Само собой, графство бурлило слухами. Кто болтал о страшных боях, кто — о звериной жестокости юнионистов-партизан. Луиза старалась не обращать на них внимания, убежденная, что все это лишь гнусная пропаганда последователей Союза. На самом деле никто ничего не знал в точности. По отношению к округу Стоук Бостон мог с тем же успехом находиться на другой планете. Когда окружное ополчение взяло город в кольцо, вечерние новости перестали даже мельком упоминать о «беспорядках» — цензура поработала.

И все, что оставалось, — беспомощно ожидать, когда же ополченцы вернутся с неизбежной победой домой.

Луиза с Женевьевой провели очередное утро, бесцельно слоняясь по поместью. Занятие было само по себе непростое: сидеть без дела тоскливо просто до невыразимости, а если кто заметит — немедля нагрузят всякими скучными делишками. Покуда молодые парни воевали, женщинам и старикам приходилось из последних сил стараться поддерживать жизнь в старинной усадьбе. Да и приусадебные хутора, потеряв столько работников, изрядно отставали в подготовке ко второй летней страде.

За полдень безделье прискучило даже Луизе, и девушка предложила сестре покататься верхом. Седлать коней пришлось самим, но возможность убраться на пару часов из поместья того стоила.

Лошадка Луизы осторожно ступала по опаленной земле. Горячие лучи Герцога жгли суглинок, отчего по нему ползла сетка трещин. Местные растения, расцветавшие одновременно на летнее солнцестояние, уже увяли, и там, где десять дней назад луга красили бессчетные белые и розовые цветочки, сейчас, точно крохотные опавшие листки, порхали сухие лепесточки, налетая в лощинах, будто сугробы, по колено.

— Ну почему члены Союза нас так ненавидят? — проныла Женевьева. — Ну папа человек своенравный, но ведь не злой же, правда?

Луиза выделила ей редкую снисходительную улыбку. Все говорили, что сестры, невзирая на четыре года разницы в возрасте, похожи на двойняшек. И правда, глядя на сестру, Луиза порой ощущала, что смотрится в зеркало — те же черты, роскошные черные кудри, тонкий носик и почти раскосые глаза. Женевьева, правда, была пониже ростом и попышнее… а сейчас еще и мрачнее.

«Бедная девочка всю неделю из-за моей раздражительности отмалчивается, — подумала Луиза, — чтобы старшая сестренка не дергалась лишний раз. Как же она передо мной преклоняется! Хоть бы выбрала себе кумира поприличнее».

— Дело не в папе и даже не во всех Кавана, — объяснила она. — Им просто не по душе норфолкский строй.

— Но почему? В округе Стоук все счастливы.

— Все живут в достатке. Это не одно и то же. Что бы ты чувствовала, когда тебе целыми днями приходилось бы спину гнуть на полях, а мы двое беззаботно проезжали мимо верхом?

— Ну… — недоуменно протянула Женевьева. — Не знаю.

— Тебе здорово захотелось бы поменяться с нами местами.

— Пожалуй. — Девушка лукаво улыбнулась. — И тогда бы уже на меня поглядывали с нелюбовью.

— Точно. В этом и проблема.

— Но о Союзе люди такое поговаривают… — неуверенно пробормотала Женевьева. — Вот поутру горничные болтали… такие ужасы рассказывали — я минуты не выдержала.

— Лгуньи. Если кто в округе Стоук и знает, что творится в Бостоне, то это мы, Кавана. А горничные обо всем узнают последними.

— Какая ты умница, Луиза! — Женевьева почтительно улыбнулась сестре.

— Ты такая же. Не забывай, гены-то одни.

Женевьева весело рассмеялась и погнала коня вперед. Мерлин, их овчарка, погнался за ней, взметая смерчи побурелых лепестков.

Луиза привычно пустила лошадь в галоп, направляясь к темневшему впереди лесу Уордли. Сестры уже давно превратили его в свою площадку для игр. Этим летом, однако, вид леса пробуждал в Луизе и другие чувства. Под лесной сенью таились воспоминания о Джошуа Калверте и о том, что они делали вдвоем близ скальных прудов. Ветви помнили каждый возмутительный акт, любой из которых всякая благородная норфолкская дама не позволит с собой совершить даже под угрозой казни… и который Луиза мечтала повторять снова и снова.

А еще после этих эскапад Луизу вот уже три утра подряд выворачивало наизнанку. Первые два раза нянюшка устраивала страшный шум; этим утром Луиза — слава богу! — сумела скрыть приступ, иначе обо всем прознала бы мать. А ту не проведешь.

Луиза выдавила несчастную улыбку. «Вот вернется Джошуа, и все будет прекрасно». В последние дни эта фраза стала для нее чем-то вроде мантры.

Господи Иисусе, как я ненавижу ждать!

Поезд они заслышали, когда Женевьеве оставалось до опушки с четверть мили; Луиза отставала от нее на добрую сотню ярдов. В недвижном воздухе настойчивый гудок разносился далеко: три коротких сигнала и один длинный — знак, что поезд приближается к переезду близ Колливсстона.

Женевьева придержала коня, поджидая сестру.

— В город едут! — воскликнула девушка.

Местное железнодорожное расписание обе заучили наизусть. Колстервортская линия пропускала двенадцать поездов в день. Но этот состав шел вне графика.

— Они вернулись! — пискнула Женевьева. — Папа вернулся!

Мерлин, почуяв перемену в ее настроении, носился вокруг с радостным лаем.

Луиза прикусила губу. Другой причины она тоже не могла придумать.

— Наверное.

— Точно! Точно!

— Тогда поехали!

Усадьба Криклейд пряталась в роще генинженированных кедров. Внушительное каменное здание строилось по образцу далеких и давних английских поместий. Стеклянные купола оранжереи, венчавшие восточное крыло, отражали золотой свет Герцога, бросая в глаза проезжавшим зеленой лужайкой девушкам блики.

Проехав через рощу, Луиза заметила, что по засыпанной галькой дорожке несется иссиня-зеленый внедорожник, и с радостным кличем погнала коня еще быстрее. Немногим в поместье дозволялось водить моторные повозки, и уж никто не мог водить их так ловко, как ее отец.

Луиза очень быстро оставила Женевьеву позади; Мерлин, высунув язык, плелся в четверти мили за ними. Теперь она видела — во внедорожник набилось шестеро седоков… и за рулем определенно сидел ее отец.

Когда первый внедорожник развернулся перед парадными дверями, из-за поворота вывернули еще два. По ступеням к нему сбегали Марджори Кавана, а за ней — прислуга.

Спрыгнув с коня, Луиза подлетела к отцу и бросилась к нему на шею, прежде чем тот успел обернуться к ней. Одет он был в тот же мундир, что и в день отъезда.

— Папа! Ты жив! — Луиза прижалась щекой к грубой защитной ткани. Ей снова было пять лет, и слезы душили ее, грозя прорваться.

Отец напрягся, медленно склоняя голову, чтобы лучше разглядеть дочь. С восхищением глянув на него, она увидала на его широком румяном лице выражение легкого недоумения. На одну мучительную секунду ей подумалось, что он узнал о ребенке. Потом губы старшего Кавана искривила мерзкая ухмылка.

— Привет, Луиза. Как я рад тебя видеть!

— Папа? — Она отшатнулась.

Что случилось с ним? Луиза неуверенно обернулась к только что подошедшей матери.

Марджори Кавана оценила положение с первого же взгляда. Грант выглядел просто ужасно — бледный, усталый и до странного нервный. Боже, что у них там стряслось? Оставив откровенную обиду Луизы на потом, она шагнула к мужу.

— Добро пожаловать домой, — сдержанно пробормотала Марджори, касаясь губами его щеки.

— Привет, милая, — ответил Грант Кавана так невыразительно, словно обращался к малознакомой.

Он с полупоклоном обернулся. «Почтительно», — сообразила Марджори с недоумением — к одному из приехавших с ним мужчин. Никто из них не был ей знаком, они даже не носили мундиров ополчения. Подъезжавшие внедорожники также были полны чужаков.

— Марджори, познакомься с Квинном Декстером. Квинн… священник. Он и несколько его последователей поживут пока здесь.

Юноша, о котором шла речь, приблизился к ним той развязной походочкой, какую Марджори до сих пор наблюдала лишь у виденных изредка в Колстерворте юных хулиганов. «Священник? — подумала она. — Ха!»

Квинн был облачен в просторную рясу из какой-то неимоверно черной ткани — так мог бы одеваться монах-миллионер. Распятия на нем не было. Лицо, выглядывавшее из-под широкого капюшона, источало холодное коварство. И Марджори заметила, что никто из спутников не отваживается подходить к этому человеку слишком близко.

— Весьма интересно, отец Декстер, — иронически заметила она.

Священник сморгнул и кивнул раздумчиво, словно признавая — эту женщину ему не надуть так просто.

— Почему ты вернулся? — задыхаясь, спросила Луиза.

— Криклейд станет для секты Квинна временным убежищем, — объявил Грант Кавана. — В Бостоне многое разрушено. Так что я предложил ему наше гостеприимство.

— Так что же случилось? — спросила Марджори.

Только многолетние упражнения в самодисциплине позволили ей сохранять спокойствие, когда больше всего ей хотелось схватить Гранта за горло и вытрясти из него ответ. Краем глаза она заметила, как выпрыгивает из седла Женевьева. Тонкое личико девушки лучилось простодушным счастьем. Она ринулась навстречу отцу, но, прежде чем Марджори успела вымолвить хоть слово, Луиза решительно удержала сестру. Благослови ее Бог, подумала Марджори. Еще неизвестно, как эти чужаки отнесутся к двум легковозбудимым девчонкам.

Женевьева мигом поникла, растерянно глядя на отстранившегося отца. Луиза обняла ее, заслоняя собой.

— Мятеж окончен, — объявил Грант, даже не глянув в сторону дочери.

— Значит, вы загнали юнионистов в угол?

— Мятеж, — повторил Грант невыразительно, — окончен.

Что делать дальше, Марджори просто не представляла. Вдали заходился непривычно злобным лаем Мерлин, вперевалочку ковыляя к незваным гостям.

— Начнем, — приказал Квинн резко, — немедля.

Он шагнул по ступеням к двойным створкам парадного. Ряса плескалась вокруг его лодыжек тяжелыми складками.

Толпа любопытствующих слуг, собравшаяся на ступенях, боязливо расступилась, и спутники Квинна устремились вслед своему вожаку.

Лицо Гранта скривилось в гримасу почти извиняющуюся. Из внедорожников вылезали все новые гости, чтобы поспешить за своим жутковатым пастырем. Большинство из них были людьми, и на лице каждого застыло дикое возбуждение.

«Похоже, что они торопятся на собственную казнь, — подумала Марджори. — А одежда у некоторых — просто нелепая. Точно старинные мундиры — серые камзолы с широкими алыми отворотами, замотанные ярдами золотой тесьмы». Хозяйка поместья попыталась вспомнить что-нибудь из уроков истории, но образы прусских офицеров в ее памяти давно поблекли.

— Может, пойдем? — поинтересовался Грант.

Это было совсем уж нелепо — на пороге своего дома Грант Кавана не просил и не предлагал, он только приказывал.

Марджори неохотно кивнула.

— А вы оставайтесь тут, — наказала она дочерям, поднимаясь по ступеням. — Присмотрите за Мерлином и верните лошадей в стойла.

«Пока я разберусь, что за чертовщина тут происходит», — мысленно добавила она.

Стоявшие у подножия лестницы сестры цеплялись друг за друга, глядя на родителей с подозрением и ужасом.

— Да, мама, — послушно ответила Луиза и дернула Женевьеву за полу черной курточки.

На пороге поместья Квинн остановился, окидывая взглядом земли Кавана. Сомнения терзали его. В Бостоне казалось единственно верным во главе воинства Божьего нести проповедь брата его острову Кестивен. Никому не дано было устоять перед змием его. Но слишком много потерянных душ возвращалось из небытия; и неизбежно одни осмеливались ослушаться его, в то время как другие колебались в исполнении приказов. Честно говоря, теперь Квинн мог положиться лишь на ближайших, им самим отобранных учеников.

Адепты секты, оставленные им в Бостоне, дабы усмирять возвращенных и возглашать им истинную причину их воскрешения, подчинялись лишь из страха. Поэтому Квинн решил покинуть город, принести слово праведности всем душам, живым и погибшим, на этой злосчастной планетке. Лишь когда последователи его в большем числе искренне уверуют в слово Брата Божьего, тогда с неизбежностью восторжествует правое дело.

Но край, с такой любовью описанный Лукой Комаром, оказался пустынным. Миля за милей тянулись поля и луга, и лишь в редких деревушках ютились забитые крестьяне — тот же Лалонд, только в умеренном климате.

Нет, он предназначен для большего! Для столь необременительных трудов Брат Божий не избрал бы его! Сотни планет Конфедерации ждут слова Его и стремятся последовать за Ним в последний бой против ложных богов Земли, когда для всех и вся рассветет Ночь.

«После сегодняшнего вечера, — пообещал он себе, — я должен понять, куда десница Его ведет меня, и отыскать свое место в предопределении Его».

Взгляд его задержался на сестрах Кавана, которые взирали на него снизу вверх, пытаясь с отвагой сносить перемены, валившиеся на их дом, как зимний снег, мягко и неотвратимо. Старшая станет доброй наградой верным ученикам, а дитя пригодится чьей-нибудь возвращенной душе. Брат Божий всем отыщет место.

Успокоившись на время, Квинн быстрым шагом вступил в холл, упиваясь его пышностью. Сегодня, по крайней мере, он сможет искупаться в роскоши, питая своего змия, — ибо кто не ценит ее?

Ученики знали свое дело, и пригляд за ними не нужен. Как и на протяжении всей последней недели, они отворят тела усадебной прислуги для одержания. Его очередь придет позже — отбирать тех, кто достоин второго шанса на бытие, тех, кто обнимет Ночь.

— Что?! — вспыхнула Женевьева, стоило последним взрослым скрыться за парадными дверьми. Луиза решительно заткнула ей рот.

— Пошли!

Она так дернула сестренку за рукав, что та чуть не упала, и Женевьева неохотно поплелась следом.

— Ты слышала, что велела мама? — проговорила Луиза. — Присмотрим за лошадьми.

— Да, но…

— Никаких «но», ладно? Мама разберется.

Утешения эти слова ей не принесли. Что же случилось с папой? Должно быть, в Бостоне было просто ужасно, если он до сих пор не в себе.

Луиза расстегнула завязки шляпы и сунула ее под мышку. В усадьбе разом стало как-то очень тихо. Стоило дверям затвориться, как смолкли даже птицы, словно по сигналу. Кони стояли, понурившись.

Похоронное настроение развеял Мерлин, доковылявший наконец до лестницы и с жалобным лаем ткнувшийся Луизе в колени. Пес тяжело дышал, вывалив язык.

Луиза взяла обоих коней под уздцы и повела в стойла. Женевьева потащила за ней Мерлина, ухватив псину за ошейник.

Вконюшне, позади западного крыла, было пусто. Даже двое мальчишек, которых оставлял вместо себя мистер Баттерворт, куда-то задевались. Копыта страшно гремели по брусчатке дворика, и между стенами перекатывалось эхо.

— Луиза, — несчастным голоском проныла Женевьева. — Мне это не нравится. Эти типы, которых папа привел, они странные!

— Знаю. Мама нам все объяснит.

— Так она с ними пошла.

— Ага.

Только теперь до Луиза дошло, с каким упорством мать отправляла их с сестрой подальше от отцовых друзей. Девушка огляделась, соображая, как же поступить дальше. Или мама за ними пошлет, или не ждать, а пойти самим? Папа захочет с ними поболтать… захотел бы, грустно поправила она саму себя.

И Луиза решила обождать. Благо дел в конюшне хватало — коней расседлать, расчесать, напоить. Сняв куртки, они с Женевьевой взялись за дело.

Первый вопль они услыхали минут двадцать спустя, когда убирали седла в кладовку, — дикий визг мучительной боли, перешедший в жалкое, замирающее всхлипывание. Крик был мужской, и от этого становилось еще страшнее.

Женевьева машинально вцепилась в сестру, и Луиза ощутила, как ее трясет.

— Ничего, ничего… — бессмысленно прошептала она, поглаживая сестренку по плечам.

Прокравшись к окну, они выглянули на двор, но там было пусто. Окна усадьбы были черны и пусты, поглощая свет Герцога без остатка и следа.

— Я пойду выясню, что там творится, — прошептала Луиза.

— Нет! — готовая разрыдаться Женевьева отчаянно вцепилась в нее. — Не оставляй меня! Пожалуйста! Луиза!

Луиза привычно прижала ее к себе.

— Хорошо, Джен. Я не уйду.

— Обещаешь? Честно-честно?

— Обещаю! — девушка поняла, что сама боится ничуть не меньше. — Но мы должны узнать, чего от нас хотела мама.

— Как скажешь.

Женевьева судорожно кивнула.

Луиза окинула оценивающим взглядом высокие стены западного крыла. Что бы сделал Джошуа? Она вспоминала расположение комнат, коридоров, проходов для слуг — все это она знала лучше, чем любой другой, кроме домоправительницы и, может быть, отца.

— Пошли! — она взяла Женевьеву за руку. — Попробуем незаметно пробраться в мамин будуар. Рано или поздно она туда заглянет.

Они украдкой выбрались со двора и поспешно шмыгнули к зеленой дверце в стене, которая вела в одну из кухонных кладовок. Луиза ожидала, что их вот-вот грозно окликнут, и к тому времени, когда она, нажав на массивную чугунную ручку, скользнула в дом, ее уже трясло от напряжения.

Кладовку заполняли мешки с мукой и дощатые поддоны с овощами. Два затянутых паутиной узких окошка под потолком давали скудный и бледный свет. Когда Женевьева затворила дверь, Луиза щелкнула выключателем, но два голых светошарика померцали секунду и погасли.

— Проклятье!

Луиза взяла сестренку за руку и потащила ее за собой, петляя между мешками и ящиками.

В переходе для прислуги, куда они вышли, стены были побелены известкой, а пол вымощен желтоватым плитняком. Светошарики, развешанные через каждые двадцать футов, то вспыхивали, то отключались вновь, отчего у девушки кружилась голова — казалось, что пол под ногами покачивается.

— Это еще кто вытворяет? — со злостью прошептала Женевьева.

— Понятия не имею, — пробормотала Луиза в ответ.

Ее вдруг охватило предельное одиночество. Она сердцем ощутила, что Криклейд больше не принадлежит ее роду.

Все же девушки пробрались по коридорчику к чугунной винтовой лестнице, уходившей на верхние этажи. Луиза остановилась, прислушиваясь, не спускается ли кто им навстречу, и ступила на лесенку.

Господские переходы в усадьбе отличались от служебных, как небо от земли. Натертый золотистый паркет укрывали роскошные зеленые с золотом ковровые дорожки. По стенам были развешаны традиционные картины маслом в массивных сусальных рамах. Вдоль стен через равные промежутки стояли старинные сундучки, поддерживая или хрупкие безделушки, или хрустальные вазы с земными или чужемирными цветами из приусадебной оранжереи.

Дверь, к которой приводила винтовая лестница, пряталась за стенной панелью. Луиза приотворила ее совсем чуть-чуть и выглянула в коридор. В дальнем его конце солнце сияло сквозь огромный витраж, крася стены и потолок на манер тартана. Врезанные в потолок светошары мерцали тусклым янтарем и нехорошо жужжали.

— Никого нет, — прошептала Луиза.

Девушки торопливо выскочили в коридор и, заперев за собой дверцу, на цыпочках двинулись к будуару матери.

Вдалеке послышался крик — где, Луиза не сообразила, но именно вдалеке, и слава богу!

— Пойдем назад, — проныла Женевьева. — Ну, Луиза! Мама знает, что мы в конюшню пошли, она нас там найдет!

— Сначала посмотрим, здесь ли она. Если нет, тут же вернемся.

Снова донесся мучительный вопль, еще тише.

До дверей будуара оставалось двадцать футов. Луиза собралась с духом и сделала еще шаг.

— Боже, нет! Нет, нет, нет. Прекрати! Грант! Господи, спаси и помилуй!

Девушка застыла от ужаса. Из-за дверей доносился голос — нет, вопль — ее матери.

— Грант, нет! Пожалуйста! Господи, хватит! — И пронзительный, исполненный муки вой…

Женевьева вцепилась в плечо сестры, приоткрыв рот и слабо всхлипывая. Светошары над дверями вдруг начали разгораться. Пару секунд они полыхали ярче, чем полуденный Герцог, а потом с тихим звяканьем лопнули, рассыпав по ковровым дорожкам и паркету осколки молочного стекла.

Марджори Кавана завизжала снова.

— Мама-а! — взвыла Женевьева. Вопль Марджори оборвался, и за дверью с глухим стуком рухнуло что-то тяжелое.

— БЕГИ! БЕГИ, МИЛАЯ! БЕГИ, СКОРЕЙ!!!

Луиза уже отступала к потайной дверце, волоча за собой плачущую Женевьеву. Двери распахнулись с такой силой, что полетели щепки. Коридор залила осязаемая масса изумрудного сияния, в котором плыли, уплотняясь с каждым мигом, паутинные тени.

На пороге стояли двое.

Луиза задохнулась. Одной была Рейчел Хендли, горничная. Она не изменилась совершенно. Вот только волосы ее обрели кирпично-рыжий оттенок и шевелились. Прядки сплетались и вились, точно намасленные змейки.

А рядом с толстушкой стоял отец, так и не снявший мундира. По лицу его блуждала чужая мерзкая ухмылка.

— Иди к папе, детка, — пророкотал он радостно и шагнул к ней.

Луиза только и смогла, что беспомощно помотать головой. Женевьева упала на колени, содрогаясь от рыданий.

— Идем, девочка, — голос отца превратился в бархатистое воркование.

Луиза не смогла сдержать булькающего всхлипа, готового в следующий миг сорваться в нескончаемый истерический визг.

Отец восторженно расхохотался. И в этот миг сквозь зеленую мглу за его спиной прошла третья фигура.

Луиза не сумела выдавить даже удивленного вздоха. Но это была их няня, миссис Чарлсворт, одновременно тиран и вторая мать, наперсница и предательница, рано поседевшая кругленькая дама средних лет, чье привычно кислое лицо смягчали мириады морщинок.

С негодующим воплем «Оставь моих девочек, негодяй!» старушка ткнула Гранту Кавана вязальной спицей в левый глаз.

Что случилось за этим, Луиза так и не сумела потом вспомнить в точности. Кровь и крошечные ветвистые молнии. Звонкий вопль Рейчел Хендли. Разлетающиеся по коридору осколки стекла, прикрывавшего картины на стенах, и стробоскопическое мерцание вспышек.

Луиза заткнула уши — от пронзительного визга у нее лопался череп. Молнии погасли. На месте ее отца рядом с Рейчел стояла громоздкая фигура в странной броне, набранной из квадратных пластин темного металла, украшенных алыми рунами и соединенных медной проволокой. «Сука!» — грянул великан, нависая над миссис Чарлсворт, и из зениц его выплеснулись струи густого апельсинового дыма.

Руки Рейчел Хендли вспыхнули. Оскалившись от натуги, бывшая горничная вцепилась пламенеющими пальцами в щеки несчастной няни, и под ее ногтями зашипела, обугливаясь, плоть. Миссис Чарлсворт захлебнулась от боли. Горничная отпустила ее, и няня отшатнулась, покачиваясь. Взгляд ее нашарил в зеленой мгле девушек. По обезображенным щекам старухи покатились слезы.

— Беги, — выдохнула миссис Чарлсворт с прощальной улыбкой.

Эта жалостная мольба, минуя сознание, пробудила к действию спинной мозг Луизы. Упираясь лопатками в стену, девушка поднялась с ковра. Миссис Чарлсворт горько усмехнулась, поднимая свое бесполезное оружие. Девка и рыцарь шагнули к ней, дабы свершить свою месть.

Руки Рейчел обвивали бело-огненные змеи, капли пламени стекали с пальцев, устремляясь к старушке, прожигая накрахмаленную серую блузу. Ожившие доспехи разразились рокочущим хохотом, заглушавшим мучительные стоны миссис Чарлсворт.

Луиза за плечи подняла сестру. За спинами девушек коридор озаряли вспышки и слышался вой.

«Я не должна оборачиваться, — думала она. — Не должна».

Пальцы ее сами нашарили защелку потайной двери. Она швырнула Женевьеву на ступени лестницы и сама ринулась во мглу, даже не глянув, кто может поджидать их там.

Дверь захлопнулась.

— Джен? Джен! — Луиза встряхнула оцепеневшую сестренку, но ответа не было. — Джен, надо отсюда выбираться! Господи Боже…

Ей хотелось свернуться калачиком и плакать навзрыд. Но тогда она умрет. И ребенок с ней.

Волоча за собой Женевьеву, она помчалась вниз по лестнице. Сестра покорно следовала за ней. Хотя что случится, если они встретят еще одну… тварь, лучше и не думать.

Они едва успели спуститься в полуподвал, когда сверху донесся грохот. Луиза побежала в сторону кладовой. Женевьева старалась держаться поближе к ней, мыча сквозь сжатые зубы.

Грохот прервался, и послышался взрыв. По винтовой лестнице стекли на пол струи синеватых искр, красные плитки пола трескались и отрывались. Померкшие было светошарики вспыхнули вдруг на полную мощность.

— Скорее, Джен! — крикнула Луиза.

Они пробежали через кладовую и выскочили во двор. Мерлин стоял в воротах конюшни, заходясь лаем. Луиза помчалась прямо к нему. Стоит им добыть коней — и они свободны. Верхом она ездила лучше, чем кто-либо в поместье.

До конюшен оставалось с десяток шагов, когда из зеленой дверцы выскочили двое — Рейчел и отец. «Только это уже не он», — в отчаянье подумала девушка.

— Вернись, Луиза! — крикнул черный рыцарь. — Вернись, лапочка! Обними папу!

Луиза и Женевьева метнулись под арку ворот. Мерлин на мгновение задержался и бросился вслед хозяйкам.

В ворота конюшни врезались шары белого огня, расплескавшись пламенной паутиной, ощупывавшей старые доски, точно пальцы покойника. Черный лак шел пузырями и испарялся, дерево вспыхнуло.

— Отворяй стойла! — бросила Луиза, перекрикивая гул огня и испуганное ржание.

Ей пришлось повторить, прежде чем Женевьева отодвинула первую защелку. Лошадь выскочила в проход и заметалась из стороны в сторону.

Луиза побежала в дальний конец конюшни. Мерлин истерически тявкал на пламя, перекинувшееся с ворот на солому в яслях. Сыпались дождем яркие искры, и под потолком зазмеился черный дым.

Снаружи доносились голоса, то угрожающие, то молящие, но все это был обман, самое страшное предательство.

Слышались вопли, несущиеся из поместья. Подельники Квинна брали верх. Последних свободных слуг Криклейда одерживали, уже не скрываясь.

Луиза отворила двери стойла, где бесновался отцовский великолепный черный жеребец, из породы, генинженированной до совершенства, о котором не могли мечтать лучшие скакуны девятнадцатого столетия. Задвижка сдвинулась легко, и девушка успела схватить уздечку, прежде чем жеребец успел умчаться. Конь злобно фыркнул, но покорился. Чтобы взгромоздиться на него, девушке пришлось подставить тюк сена.

Пламя распространялось ужасающе быстро. Стойла уже полыхали, старые сухие бревна занимались легко. Мерлин отступал от надвигающегося огня, и в его лае слышался страх. С полдюжины коней с жалобным ржанием толклось в проходе. Ревущее пламя отсекло их от ворот, не давая выхода. Женевьевы нигде не было.

— Джен! — крикнула Луиза. — Где ты?!

— Здесь! — Голос доносился из опустевшего стойла.

Луиза погнала жеребца к воротам, криками распугивая встающих на дыбы лошадей. Те наконец-то ринулись к выходу.

— Быстрей! — завизжала Луиза.

Женевьева выскочила из стойла, и Луиза помогла ей взобраться на спину коня. На миг ей показалось, что она недооценила тяжесть, что ее саму сейчас вывернет из седла, но в тот миг, когда Луиза решила, что ее позвоночник сейчас хрустнет или она вот-вот треснется теменем о каменный пол, Джен ухватилась за гриву сердито огрызнувшегося жеребца и в следующее мгновение уже сидела впереди сестры.

Противоестественно жаркое пламя уже пожрало ворота конюшни, последние доски раскачивались на мерцающих от жара петлях и с грохотом падали на брусчатку.

Завеса огня расступилась ненадолго, и кони, увидав выход, ринулись к свободе. Луиза дала жеребцу шенкелей. Стены рухнули куда-то назад, левый бок девушке обожгло золотое пламя, пискнула, отчаянно колотя ладонями по занявшейся блузке, Женевьева, в нос ударил запах паленой шерсти, и от клубов расползающегося черного дыма заслезились глаза.

А потом они вылетели из прожженных дверей — по косяку еще бегали язычки огня — вслед за обезумевшими конями на свежий воздух и яркое солнце. Впереди их поджидал рыцарь в черной наборной броне. Из-под забрала его шлема все еще курился оранжевый дым, и по кольчужным перчаткам пробегали белые искры. Он воздел руку, набирая в горсть пламя.

Но бегущий табун не остановить. Первая лошадь пронеслась мимо, едва не задев рыцаря. Осознав опасность, он шагнул было в сторону — и в этом заключалась ошибка. Останься он на месте, второй конь обогнул бы его. А так он с ржанием налетел на рыцаря грудью. Послышался мерзкий хруст ломающихся костей, но инерция влекла изувеченного зверя вперед. Рыцаря подбросило в воздух и отшвырнуло. Черная туша подскочила в воздух на добрый фут, потом рухнула на брусчатку и замерла. Броня рассыпалась, обнажив тело Гранта Кавана, все еще облаченное в рваный ополченский мундир. Из открытых ран хлестала алая кровь.

Луиза невольно придержала коня. Отец ранен!

Но поток крови разом иссяк. Рваные раны затягивались сами собою, зашивался невидимой иглой мундир. Пыльные и потертые башмаки превращались в стальные поножи. Чудовище помотало головой в недоуменном раздражении.

Мгновение Луиза взирала, застыв, как он поднимается с земли, потом ударила скакуна пятками.

— Папка! — застонала Женевьева.

— Это не он, — процедила Луиза сквозь сжатые зубы. — Не он. Это что-то иное. Сам дьявол.

Преграждая выход, у надвратной арки стояла, уперев руки в боки, Рейчел Хендли. Волосы-черви возбужденно шевелились.

— Молодцы, — презрительно хохотнула она, глядя на мучительное отчаяние сестер.

Вокруг воздетой ее руки собиралось жуткое бледное мерцание, образуя призрачные когти. Заглушая жалобное тявканье Мерлина, несся громовой смех.

Из-за спины Луизы ударил разряд белого пламени, пробив череп Рейчел Хендли в дюйме над левой глазницей и взорвавшись внутри. Темя горничной снесла лиловая вспышка, расплескав дымящуюся кровь. Тело стояло еще секунду, потом мышцы разом дернулись и обмякли. Бывшая горничная рухнула, и из разваленного черепа хлынула на землю яркая артериальная кровь.

Луиза обернулась. Двор был пуст — только неуклюже пытался подняться на ноги тот, кто был ее отцом. Усадьба взирала на девушек сотнями пустых окон. Над крышами разносились далекие слабые крики, и из широких дверей конюшни с гулом выплескивалось пламя.

Женевьеву снова сотрясали судорожные рыдания. Страх за сестру превозмог смятение Луизы, и она опять дала коню шенкелей, пускаясь в галоп.

Из-за затворенных окон гостевой комнаты на третьем этаже Квинн Декстер наблюдал, как девчонка гонит прекрасного черного жеребца по приусадебным лугам в сторону пустошей. Даже его потрясающая мощь не могла достать убегающих сестер с такого расстояния.

Он поджал губы. Кто-то ведь помог им. Зачем — Декстер не имел понятия. Предатель ведь знает, что от кары ему не уйти. Брат Божий все видит. Каждая душа ответит за свои грехи.

— Направятся они, конечно, в Колстерворт, — промолвил он. — Оттянут неизбежное на пару часов. Большая часть этого вшивого городишки уже за нами.

— Да, Квинн, — ответил стоявший за его спиной мальчишка.

— А скоро — и весь мир, — пробормотал Квинн. «И что тогда?» — Как же я рад тебя снова видеть, — обернувшись, добавил он с горделивой улыбкой. — Я и не надеялся на это. Но Он, верно, решил наградить меня.

— Я люблю тебя, Квинн, — просто ответил Лоуренс Диллон.

Тело конюха, которым он овладел, было совершенно нагим, розовые шрамы одержания на загорелой коже уже бледнели.

— На Лалонде я сделал то, что должно, ты знаешь. Мы не могли забрать тебя.

— Я знаю, Квинн, — преданно ответил Лоуренс. — Тогда я был малоценен. Я был слаб. — Он пал перед священником на колени и поднял взгляд к суровому лицу черноризца. — Но с этим кончено. Теперь я вновь могу помочь тебе. Как прежде, только лучше. И вся вселенная склонится перед нами, Квинн.

— О да, — медленно проговорил Квинн Декстер, наслаждаясь каждым звуком. — Так им, пидорам, и надо.


Датавизный сигнал вырвал Ральфа Хилтча из пучины бессвязных сновидений. Как начальнику станции со стороны королевского разведывательного агентства, ему выделили временную каюту. Непривычная, безличная обстановка и потрясение, не уходившее с той поры, как он доставил Джеральда Скиббоу на Гайану, не давали мыслям умерить свой бег и после того, как вслед за трехчасовым допросом Ральф рухнул на койку. В конце концов ему пришлось запросить транк-программу, чтобы расслабиться.

По крайней мере, кошмары его не преследовали, хотя воспоминания о Дженни настигали его снова и снова. Последний стоп-кадр миссии: Дженни, погребенная под телами обезьянолюдей, вводит в аккумулятор код-камикадзе. Эту сцену ему не требовалось перегонять в клетки памяти нервной наносети. Дженни считала, что альтернатива еще хуже, но была ли она права? Этот вопрос Ральф не раз задавал себе всю дорогу до Омбея.

Он сел на койке и взъерошил давно не мытые волосы. Сетевой терминал комнаты сообщил, что астероид Гайана только что перешел на состояние предельной боеготовности.

— Черт, ну и теперь что?

Словно он сам не догадался.

Его нервная наносеть приняла звонок из конторы королевского разведывательного агентства на Омбее с цифровой подписью самого директора, Роше Скарка. Открывая защищенный канал к терминалу сети, Ральф испытывал чувство роковой неизбежности. Не надо быть телепатом, чтобы предвидеть неприятности в такой обстановке.

— Извини, что переводим тебя обратно в действующие агенты сразу после задания, — датавизировал Скарк, — но дерьмо выбило днище. Нам нужен твой опыт.

— Сэр?

— Трое членов посольства, прибывших на «Экванс», были заражены вирусом. И они спустились на поверхность.

— Что? — Ральфа охватила паника. «Только не эта мерзость, только не в королевстве! Господи, помилуй!» — Вы уверены?

— Да. Я только что с заседания Тайного совета, которое созвала княгиня. Из-за этого база переведена в состояние боевой готовности.

Плечи Ральфа поникли.

— Господи, и это я их приволок сюда.

— Ты не мог знать.

— А должен был! Черт, как я разболтался на Лалонде!

— Едва ли кто-то из нас поступил бы по-иному.

— Так точно, сэр.

Жаль, что даталинк не передает мерзких ухмылок.

— В любом случае, мы наступаем им на пятки. Адмирал Фарквар и моя добрая коллега из ИСА Янникс Дермот с похвальной быстротой осуществили ограничивающие мероприятия. По нашим оценкам, посольские обогнали вас едва на семь часов.

Ральф представил, что может натворить одна из этих тварей за семь часов, и схватился за голову.

— Это даст им уйму времени для заражения. — Сквозь пелену отчаяния начинали проникать выводы еще более ужасные. — Развитие пойдет по экспоненте.

— Возможно, — признал Скарк. — Если не сдержать их, нам придется оставить весь континент Ксингу. Карантин уже объявлен, полиция получила инструкции. Но я хочу, чтобы вы лично объяснили всем положение… и надавали пинков кому надо.

— Слушаюсь, сэр. «Активный статус»: имеется в виду, что я туда отправлюсь лично?

— Да. Формально ты будешь гражданским советником при властях континента Ксингу. Что до меня, то можешь заниматься чем угодно при условии, что не станешь подвергаться риску заражения.

— Спасибо, сэр.

— Ральф, должен сказать тебе, этот энергистический вирус меня пугает до чертиков. Это предвестник чего-то большего, какого-то вторжения. А моя работа — охранять королевство от подобных угроз. Да и твоя тоже. Так что останови их, Ральф. Стреляй сначала, а я потом замажу кровавые пятна.

— Ясно, сэр.

— Молодец. Адмирал выделил тебе флайер, вылетающий в космопорт Пасто через двенадцать минут. Я запакую тебе полную базу данных для доступа на пути вниз. Если что еще нужно — скажи.

— Я бы взял с собой Билла Данцу и Дина Фолана с лицензией на оружие. Они умеют обращаться с конфискованными. И Каталя Фицджеральда — он видел, как действует вирус.

— Лицензия будет готова еще до вашей посадки.


К тому времени, как на горизонте появился Колстерворт, встала Герцогиня. Красный карлик висел в небе точно напротив Герцога, пытаясь перебить его сияние собственным.

Герцогиня выигрывала этот бой — Герцог заходил, а она поднималась ввысь. Пустоши медленно перекрашивались из пышно-зеленых в тускло-багровые. Аборигенные хвойники, высаженные вдоль оград из гениженированного боярышника, превратились в исцарапанные свинцовые столбы. Даже шкура вороного жеребца, казалось, потемнела. Золотое сияние Герцога отступало, удушаемое кровавым потопом.

Впервые в жизни Луиза жалела, что главное светило уходит за горизонт. Обычно Герцогинина ночь магическим образом превращала знакомые края в кусочек волшебной страны, полный таинственных теней и ласкового тепла. Сегодня кровавый свет был определенно зловещим.

— Думаешь, тетя Дафна дома? — спросила Женевьева в пятый раз.

— Уверена, — решительно ответила Луиза.

Чтобы успокоиться после бегства из Криклейда, у Женевьевы ушло добрых полчаса. Луиза так старательно ее утешала, что сама совершенно забыла бояться. Случившееся само отступало на периферию сознания. Девушка даже не знала, что именно рассказывать тете Дафне. Скажешь правду — тебя точно в сумасшедший дом отправят, а умолчать о чем-либо — опасно. Как бы ни обернулись дела, полицейские силы, которые отправятся в Криклейд, должны быть хорошо вооружены и ко всему готовы. Главный констебль и мэр должны понимать, что имеют дело со смертоносной реальностью, а не с придумками двух девчонок.

К счастью, она из рода Кавана. Люди ее послушают. Поверят ли — вопрос другой. Господи Боже, хоть бы они поверили!

— Там пожар? — спросила Женевьева.

Луиза вскинула голову. Колстерворт раскинулся на пару миль по дну неглубокой долины вдоль реки и пересекавшей ее железнодорожной ветки. Сонный городок, где уютные домики строились рядами, каждый в своем славном садике. Восточный склон, откуда открывался лучший вид на долину, занимали внушительные особняки местных богачей. Вокруг пристани теснились склады и заводики.

Сейчас из центра города поднимались три столба густого дыма. В основании одного полыхало пламя — яркое-яркое, что бы там ни горело, оно было жарче расплавленной стали.

— О нет, — выдохнула Луиза. — Только не здесь.

Мимо крайнего склада проплывала длинная баржа. Палуба ее горела, из-под брезента, накрывавшего грузовые люки, вырывались клубы бурого дыма — верно, рвались бочки с грузом. Матросы прыгали в воду и плыли к берегу.

— Куда теперь? — жалобно спросила Женевьева.

— Дай подумаю.

Луизе и в голову не приходило, что кроме Криклейда мог пострадать кто-то еще. Но конечно — ее отец и этот жуткий священник проезжали через Колстерворт. А до того… По спине девушки пробежал холодок. Не началось ли все в Бостоне? Все говорили, что один Союз не мог поднять такое восстание. Неужто весь остров покорен этими демонами в человечьем обличье?

И если так — куда же нам податься?

— Смотри! — Женевьева указала куда-то вперед.

По дороге, уводившей из города, мчалась кибитка романи. Женщина-кучер привстала на облучке, нахлестывая тяжеловесных коней, и белое ее платье развевалось на ветру.

— Она убегает! — воскликнула Женевьева. — Значит, они до нее еще не добрались!

Мысль, что они могут присоединиться к кому-то взрослому, подстегнула Луизу. «Даже если это какая-то цыганка», — промелькнула недобрая мыслишка. Правда, романи должны знать все про волшебство. В поместье поговаривали, что они знаются с темными силами. Вдруг они сумеют остановить бесов?

Луиза двинула жеребца в сторону кибитки, прикидывая, где их дороги пересекутся. Дорога была пуста, но в трех четвертях мили от городка стояла ферма.

Из отворенных ворот выбегали напуганные животные: свиньи, телки, три тяжеловоза, даже собака-лабрадор. Из окон дома бил лучами синевато-белый свет, ослепительный на фоне алого неба.

— Она прямо туда несется, — простонала Луиза.

Девушка снова глянула на кибитку — та уже миновала последний городской домишко. Дорога петляла, и из-за деревьев романэ не могла увидеть фермы.

Луиза прикинула расстояние и хлестнула коня поводьями.

— Держись! — крикнула она Женевьеве.

Жеребец ринулся вперед, кровавая трава ушла из-под копыт. Первую ограду он перескочил, не сбившись с галопа. Только сестры подпрыгнули в седле, и Женевьева пискнула от боли.

За кибиткой по дороге валила толпа, но остановилась под двумя рощицами генинженированных берез, отмечавшими городскую черту. Преследователи то ли не желали, то ли были не в силах выйти в чистое поле. Вслед повозке метнулись несколько бело-огненных разрядов, но их падающие звезды погасли, пролетев пару сот ярдов.

Из ворот фермы вышли несколько человек и двинулись в направлении Колстерворта. Луизе хотелось плакать от беспомощности — романэ еще не заметила поджидающей опасности.

— Покричи ей! Останови ее! — бросила она Женевьеве.

Последние три сотни ярдов они преодолели, вереща во все горло.

Без толку. Романэ заметила их только тогда, когда девушки уже могли различить падающие с губ пегого пристяжного хлопья пены. И даже тогда она не остановилась — лишь придержала упряжку. Могучие кони перешли на спокойную рысь.

Одним прыжком вороной жеребец одолел придорожную изгородь и канаву. Луиза подхлестнула его, догоняя кибитку. Из пестрого фургончика несся оглушительный звон, точно толпа злобных скоморохов жонглировала кастрюльками и сковородками.

На белом платье романэ виднелись пятна пота, за спиной струились длинные иссиня-черные волосы. Ее круглощекое лицо было смуглым, на сестер взирали безумные, отчаянные глаза. Женщина сложила пальцы в отворотном знаке. «Чары, что ли, наводит?» — мелькнуло в голове у Луизы.

— Стой! — крикнула она. — Пожалуйста! Они тебя обогнали. Они уже на той ферме, смотри!

Романа приподнялась на облучке, оглядывая окрестности. До фермы оставалась едва четверть мили, но вышедших оттуда чужаков Луиза потеряла из виду.

— Откуда тебе знать? — крикнула романа в ответ.

— Да стой же! — пискнула Женевьева, стиснув кулачки.

Кармита смерила девчонку взглядом и решилась. Кивнув, она дернула вожжи.

Передняя ось повозки с громовым треском сломалась.

Кармита едва успела схватиться за облучок, когда кибитку шатнуло вперед. Из-под конских копыт полетели искры, мир покачнулся, и повозка, дернувшись, встала. Переднее колесо прокатилось по инерции мимо Оливера, ее мерина, и скатилось в кювет.

— Срань!

Кармита мрачно глянула на девчонок, восседавших на черном жеребце, — измазанные сажей блузки, грязные, отчаянные личики. Это все они виноваты. Вроде бы чисты, но кто скажет? Сейчас — никто. Бабкины рассказы о мире духов всегда казались ей лишь пустыми байками — пугать и развлекать детвору. Но кое-что она запомнила. Кармита подняла руки и завела заклинание.

— Ты что делаешь! — гаркнула на нее старшая девчонка. — Надо уносить ноги, быстро!

Кармита нахмурилась. Обе девочки были напуганы — неудивительно, если они видели хоть десятую часть того, что сама романа. Может, они и нетронуты. Но если кибитку остановили не они…

Она обернулась на хохоток. Из дерева по другую сторону дороги, за кюветом, вышел человек. Из дерева в самом прямом смысле — узор коры стаивал, открывая зеленый камзол странного покроя. Рукава нефритового шелка, суконный жакет цвета лайма, огромные медные пуговицы и нелепейшая фетровая шляпа, увенчанная парочкой белых перьев.

— Куда-то собрались, юные дамы?

Незнакомец снял шляпу и отвесил всем троим поясной поклон.

Кармита сморгнула. Камзол его казался зеленым… но этого не могло быть в кровавом сиянии Герцогини!

— Скачите! — крикнула она девчонкам.

— О нет! — возмущенно, точно оскорбленный пренебрежением гостей хозяин, воскликнул незнакомец. — Останьтесь!

С дерева за его спиной сорвалась, возмущенно чирикнув, птичка-щекотун. Сложив кожистые крылышки, она метнулась к жеребцу, извергая из-под хвоста фонтан лилово-синих искр, истаивавших желтым дымом. Органическая ракета мелькнула под самим носом скакуна и воткнулась в землю с глухим хлопком.

Луиза с Женевьевой по привычке протянули руки, чтобы успокоить загарцевавшего жеребца. На ветвях сидели еще пять неестественно молчаливых щекотунчиков.

— Я настаиваю, — добавил зеленый с очаровательной улыбкой.

— Отпусти девочек, — спокойно приказала ему Кармита. — Они слишком малы.

Незнакомец не спускал взгляда с Луизы.

— Зато как они растут! Не согласны?

Луиза окаменела.

Кармита готова была спорить, даже умолять, но, завидев на дороге с фермы четверых приближающихся чужинцев, умолкла. Бежать было бесполезно — она знала, что творит с плотью и костью белый огонь. Будет и так скверно, и незачем добавлять себе страданий.

— Простите, девочки, — неуклюже прошептала она. Луиза бросила ей короткую усмешку.

— Только тронь меня, смерд, — надменно бросила она зеленому, — и мой жених заставит тебя сожрать собственные яйца.

Женевьева изумленно обернулась к сестре и едва заметно улыбнулась. Луиза ей подмигнула. Бессмысленное сопротивление, но так приятно!

— Боже мой, — фыркнул зеленый, — а я-то почитал вас воспитанной юной леди.

— Внешность, — сухо молвила Луиза, — обманчива.

— Я бы с радостью научил вас почтению. И лично прослежу, чтобы ваше одержание продлилось не один день.

Луиза покосилась на четверых с фермы, стоявших рядом со спокойным пегим коньком.

— А ты уверен, что силенок хватит? Не хочу, чтобы ты меня слишком уж боялся.

Натужная усмешка напрочь сошла с лица зеленого, осыпавшись вместе с изысканными манерами.

— Знаешь что, сучка? Ты у меня смотреть будешь, пока я твою сестренку напополам раз…бываю!

Луиза побелела.

— Это зашло слишком далеко!

Один из вновь прибывших шагнул к человеку в зеленом.

Луиза заметила, что ноги у него кривые, отчего при ходьбе его покачивало из стороны в сторону. Но он был красив (этого девушка не могла не признать): смугл, черные волосы были собраны в коротенький хвостик. Красив и силен. Лет ему могло быть двадцать, от силы на год больше — как Джошуа. Одет он был в ужасающе старомодный синий сюртук с длинными фалдами, желтую жилетку и белую шелковую сорочку с узеньким отложным воротничком и черным галстуком-гофре. Странный костюм смотрелся на нем безумно элегантно.

— Тебе что надо, пацан? — презрительно осведомился зеленый.

— Или это не очевидно, сударь? Мне трудно понять, как джентльмен даже вашей скверной породы может позволить себе угрожать трем напуганным дамам.

Человек в зеленом широко ухмыльнулся.

— Да ну?

С пальцев его сорвалось белое пламя. Струи огня вонзились в синий фрак, терзая его невидимыми когтями. Самозванный защитник стоял неподвижно, покуда бессильные витки белого сияния окутывали его, словно поверх незримого скафандра.

Не смущенный поражением, человек в зеленом замахнулся на своего противника кулаком. Удар его не достиг цели — противник с неожиданной ловкостью уклонился и ударил сам. Отчетливо хрустнули три ребра. Зеленому пришлось собственными энергистическими резервами приглушить боль и залатать повреждения.

— Твою мать, — сплюнул он, явно потрясенный необъяснимым отступничеством предполагаемого товарища. — Какого хера ты творишь?

— Я полагал это очевидным, сударь, — ответил его противник из-за поднятых кулаков. — Я защищаю честь этих дам.

— Просто не верится! — воскликнул зеленый. — Слушай, давай просто одержим их, и все, лады? Извини, сорвался. У этой девки отрава с языка капает.

— Нет, сэр, я не забуду ваших угроз несчастному дитяти. Господь наш, быть может, счел меня недостойным рая, но все ж я почитаю себя большим, нежели скот, готовый свершить насилие над этим нежным цветком.

— Нежным… Да ты издеваешься, тля!

— Ничуть, сударь.

Зеленый всплеснул руками и обернулся к троим своим товарищам.

— Давайте. Вместе мы в два счета вскипятим ему мозги и отправим обратно в бездну. И можете забыть о тех, кто с мольбами ищет выхода, — со значением добавил он.

Трое настороженно переглянулись.

— Одолеть меня вам, быть может, и под силу, — ответил человек в синем фраке. — Но ежели мне суждено вернуться в проклятую бездну, я прихвачу с собой одного из вас самое малое. Так кто это будет?

— Да ну вас в жопу, — буркнул один из троих.

Растолкав своих спутников, он двинулся по дороге в город. Человек в синем вопросительно покосился на оставшихся двоих. Оба в унисон помотали головами и заторопились вслед товарищу.

— Да что на тебя нашло? — взвыл тип в зеленом.

— Почитаю сей вопрос риторическим.

— Ладно, тогда сам ты что за хер?

На миг уверенность сошла с прекрасного лика, и в глазах незнакомца полыхнула боль.

— Когда-то меня звали… Титреано, — прошептал он.

— Ну ладно, Титреано. Вечеринка твоя. Пока. Но когда до тебя доберется Квинн Декстер, у тебя будет такое похмелье — не поверишь, тля!

Он развернулся на каблуках и зашагал прочь.

Кармита вспомнила, что не худо бы и подышать.

— Боже! — колени ее подкосились, и женщина села наземь. — Я думала, нам конец.

— Вас не убили бы, — любезно улыбнулся Титреано. — То, что несут они, стократ хуже.

— Это как?

— Одержание.

Кармита одарила его долгим подозрительным взглядом.

— И ты — один из них.

— К стыду своему, сударыня.

Кармита уже не знала, во что верить.

— Сэр, пожалуйста, — взмолилась Женевьева. — Что нам делать? Куда нам с Луизой пойти?

Луиза настороженно сжала руку сестры. Этот Титреано был одним из демонов, как бы мило он себя ни вел.

— Эти места мне незнакомы, — ответил Титреано. — Однако идти в ближний город я бы не советовал.

— Это мы сами знаем, — ответила Женевьева.

— Воистину так. — Титреано улыбнулся ей. — А как звать тебя, дитя?

— Женевьева. А это моя сестра Луиза. Мы Кавана, знаете?

Кармита со стоном закатила глаза, пробормотав:

— Этого нам еще не хватало.

Луиза удивленно покосилась на нее.

— К сожалению, род ваш мне неведом, — ответил Титреано. Похоже было, что ему действительно неловко. — Но по гордым вашим словам сужу, что род сей велик.

— Мы владеем большей частью Кестивена, — пояснила Женевьева. Этот человек начинал ей нравиться. Он защитил их от чудовищ, и он был с ней так вежлив. Взрослые редко бывали с ней вежливы, и времени поговорить с девчонкой у них всегда не хватало.

— Кестивен? — повторил Титреано. — Вот это название мне слышать доводилось. Это в Линкольншире, не так ли?

— На Земле — так, — подтвердила Луиза.

— На Земле? — недоверчиво переспросил Титреано. Он глянул в сторону заходящего Герцога, перевел взгляд на Герцогиню. — А где я, собственно, нахожусь?

— На Норфолке. Это англоговорящая планета.

— По большей части, — добавила Кармита.

Луиза снова нахмурилась. «Да что нашло на эту романэ?»

Титреано закрыл глаза, точно от боли.

— Я переплывал океаны, — прошептал он, — и верил, что нет достиженья величавей. Ныне ж бездну меж звезд переплывают мужи. О, я помню, как горят созвездья в ночи. Как мог я знать? Величие творенья Господнего повергает нас, грешных, к стопам Его.

— Вы были моряком? — неуверенно предположила Луиза.

— Да, миледи Луиза. Я имел честь служить своему королю.

— Королю? В земной Англии давно уже нет короля.

Титреано открыл глаза — они были полны глубокой скорби.

— Нет короля?

— Нет. Но наше семейство Маунтбаттенов происходит из английского королевского рода. Князь охраняет нашу конституцию.

— Значит, благородство не утонуло во тьме времен. Что ж, удовольствуюсь сим.

— А как вышло, что вы не знаете про старую Англию? — спросила Женевьева. — Вы же знали, что Кестивена находится там.

— Какой сейчас год, малышка?

Женевьева подумала, не обидеться ли на «малышку», но незнакомец, кажется, не хотел ее обидеть.

— Сто второй от Поселения. Но это норфолкские годы, по четыре земных каждый. Так что на Земле год 2611-й.

— Две тысячи шестьсот одиннадцать лет от Рождества Господа Нашего, — с трепетом проговорил Титреано. — О небеса! Так долго? Хотя муки мои казались вечными.

— Какие муки? — спросила Женевьева с невинным любопытством.

— Муки, претерпеваемые всеми проклятыми душами на том свете, малышка.

У Женевьевы отпала челюсть.

— Вы были мертвы? — переспросила Луиза недоверчиво.

— Да, леди Луиза. Я был мертв восемь сотен лет.

— Это и называется одержанием? — поинтересовалась Кармита.

— Да, сударыня, — сурово ответил Титреано. Кармита ущипнула себя за нос.

— Как же ты вернулся?

— Не знаю. Мне отворили дорогу в сердце этого тела.

— Так это не твое тело?

— Нет. Се смертный юноша именем Эамон Гудвин, хотя ныне я ношу собственный облик поверх его лика. И я слышу, как он стенает во мне. — Он посмотрел Кармите в глаза. — Потому и преследуют вас прочие. Миллионы душ скованы в бездне мук. И все они жаждут живых тел.

— Наших? — пискнула Женевьева.

— Да, малышка. Прости.

— Слушайте, — вмешалась Кармита, — все это дико интересно, полная чушь, конечно, но интересно. Но на случай, если вы не поняли, — мы в глубокой заднице. Не знаю, что вы за уроды — одержимые зомби или что-то попроще и поласковей, типа ксеноков-телепатов, но когда этот зеленый ублюдок добредет до Колстерворта, он вернется с толпой приятелей. Лично я сейчас распрягу коня, мы трое, — она обвела жестом сестер и подняла бровь, — уносим ноги. Так, мисс Кавана?

— Так, — кивнула Луиза.

Титреано оглядел упряжного конька, потом вороного жеребца.

— Если таковы ваши намерения, лучше бы вам двинуться в кибитке. Седел у вас нет, а сей могучий скакун подобен Геркулесу силою. Полагаю, он сможет тянуть повозку много часов.

— Гениально, — фыркнула Кармита, спрыгнув с облучка и треснув кулачком по борту накренившейся кибитки. — Вот только кузнеца подождем, да?

Титреано улыбнулся и подошел к валявшемуся в кювете колесу.

Ядовитые слова застыли у Кармиты на языке, когда Титреано одной рукой, точно детский обруч, понял колесо — пяти футов в поперечнике, из доброго крепкого тайферна. В свое время его прилаживали на место трое здоровых мужиков.

— Господи! — Кармита не знала, радоваться ей или ужасаться. Если все захватчики таковы, то у Норфолка давно нет никакой надежды.

Титреано подошел к кибитке и наклонился.

— Ты же не…

Он поднял повозку за уголок — фута на три. На глазах Кармиты сломанная ось сама собой распрямлялась, излом на середине ее смазался, на краткий миг дерево потекло, точно вода, и трещина пропала, будто ее и не было.

Титреано одним движением насадил колесо на место.

— Да что же ты такое? — выдавила Кармита.

— Это я уже объяснил, миледи, — ответил Титреано. — Заставить же вас поверить не в моей власти. То может повелеть один Господь Бог.

Он шагнул к вороному жеребцу и протянул руки:

— Слезай, малышка.

Женевьева поколебалась.

— Давай, — шепнула ей на ухо Луиза.

Если бы Титреано желал им зла, с девушками уже было бы покончено. Но чем больше Луиза наблюдала этих странных пришельцев, тем черней становилось у нее на сердце. Кто может противиться эдакой мощи?

Женевьева лукаво улыбнулась и, перебросив ногу через седло, соскользнула в объятия Титреано.

— Благодарю вас, — проговорила она. — И за то, что помогли нам, тоже.

— Как мог я поступить иначе? Пусть обречен я на проклятье, но чести не лишен.

Луиза уже почти слезла с коня, прежде чем принять его поддержку, и в порядке благодарности выдавила из себя короткую улыбку.

— Как болит-то! — пожаловалась Женевьева, потирая седалище.

— Куда теперь? — поинтересовалась Луиза у Кармиты.

— Не знаю, — ответила романэ. — В пещерах над Холбичем должно быть немало моих соплеменников. При всякой беде мы собираемся там. Эти пещеры можно удерживать очень долго: они лежат высоко в скалах, и добраться туда нелегко.

— Боюсь, в этот раз осада продлится недолго, — молвил Титреано.

— Если идея получше? — огрызнулась она.

— На этом острове оставаться нельзя, ежели желаете вы избежать одержания. Есть ли в этом мире корабли?

— Немного, — призналась Луиза.

— Я бы посоветовал купить проезд.

— Куда? — поинтересовалась Кармита. — Если вы и правда жаждете наших тел, где от вас можно укрыться?

— Смотря как быстро спохватятся ваши правители. Будет война и ужасные битвы. Иначе невозможно — и ваш род, и наш борются за существование.

— Тогда надо попасть в Норвич, в столицу, — решительно заявила Луиза. — Мы должны предупредить правительство.

— До Норвича пять тысяч миль, — напомнила Кармита. — Путь морем займет недели.

— Но мы не можем опускать руки!

— Я собой рисковать по дурости не собираюсь, девочка. Да и толку от вас — изнеженных землевладельцев? Что такого есть на всем Норфолке, чтобы с ними справиться? — Она махнула рукой в сторону Титреано.

— Там расквартирована эскадра флота Конфедерации, — Луиза повысила голос. — У них есть могучее оружие.

— Массового поражения. И чем это поможет одержимым? Нам надо разрушить одержание, а не убивать несчастных.

Женщины буравили друг друга взглядами.

— Близ Байтема есть база«скорой помощи», — воскликнула Женевьева. — По воздуху до Норвича пять часов.

Луиза с Кармитой разом обернулись к ней.

— Ну и кто у нас умница? — ухмыльнулась Луиза, целуя сестру.

Женевьева хитро улыбнулась и хихикнула, когда Титреано состроил ей гримасу.

— До Байтема отсюда семь часов, — Кармита оглядела дорогу. — Если нас ничто не задержит.

— Не задержит, — заявила Женевьева, взяв Титреано за руку. — Если ты будешь с нами.

Он слабо улыбнулся.

— Я…

— Ты же нас не бросишь? — с внезапным испугом спросила Джен.

— Конечно, нет, малышка.

— Ну так вот!

Кармита помотала головой:

— Я, должно быть, вовсе из ума выжила. Луиза, припрягай коня.

Пока девушка исполняла приказ, Кармита вскарабкалась на облучок, с сомнением подпрыгнула пару раз.

— Долго еще ось продержится?

— Не могу сказать, — извиняющимся тоном ответил Титреано, помогая Женевьеве забраться наверх.

Когда на облучок вскарабкалась Луиза, ей, чтобы не свалиться, пришлось крепко прижаться к Титреано, и как к этому относиться, она не вполне понимала. Вот будь на его месте Джошуа…

Романа хлопнула вожжами, и Оливер двинулся ровной рысью. Довольная Женевьева сложила руки на груди и покосилась на Титреано.

— А в Криклейде тоже ты нам помог?

— Как так, малышка?

— Одна из одержимых пыталась нас остановить, — объяснила Луиза. — Ее спалило белым огнем. Иначе мы тут не сидели бы.

— Нет, леди Луиза, то был не я.

Луиза откинулась на жесткую спинку, разочарованная, что тайну раскрыть не удалось. Впрочем, по стандартам этого безумного дня вопрос был далеко не самый важный.

Герцог скрылся за горизонтом. Позади вспыхивали один за другим дома Колстерворта.


Военный космопорт Гайана был вполне стандартной конструкции — полая сфера из стальных балок, две мили в диаметре. Он торчал на оси вращения астероида, как серебристый гриб на тоненькой ножке; шпиндель на магнитных подшипниках позволял порту оставаться неподвижным, покуда каменная глыба проворачивалась под ним. Поверхность сферы составляли кольцевые доки, связанные паутиной распорок и переходных труб. Баки, генераторы, жилые отсеки, оборудование жизнеобеспечения и акульи плавники терморадиаторов теснились в щелях между доками без всякого порядка или общего плана.

Вокруг космопорта сплетались сложными петлями ручейки мерцающих искорок, но все они составляли единый поток, двигаясь в одном направлении с одной скоростью: это грузовозы, пассажирские катера и военные транспорты запускали ракетные двигатели, поддерживая заданные диспетчерами орбитальные векторы. Во второй раз за сутки космопорт был поднят по тревоге, но если в первый раз он готовился принять единственный корабль, то сейчас фрегаты и крейсеры отбывали. Каждые пару минут от доков отделялся один из огромных шарообразных кораблей королевского военного флота Кулу, продвигаясь в толпе меньших суденышек на дуговом огне вспомогательных термоядерных двигателей. По приказу штаба стратегической обороны они выходили на высокие орбиты, каждый со своим склонением, перекрывая окрестности планеты в радиусе миллиона километров. Если любой неопознанный корабль выйдет из пространственного прыжка в этом районе, он может быть уничтожен в течение пятнадцати секунд.

Одинокий флотский челнок покинул космопорт вместе с боевыми кораблями — сплющенный овоид из сизого кремнелитиевого композита длиной пятьдесят метров, шириной пятнадцать. Когерентные магнитные поля окутывали его теплым золотым сиянием захваченных частиц солнечного ветра. Ионные моторы отвели челнок подальше от тяжелых кораблей, и тогда полыхнул термоядерный двигатель, направляя его к планете, вращавшейся в семидесяти пяти тысячах километров внизу.

Одно g ускорения вдавило Ральфа Хилтча в кресло, заставив пол встать на дыбы. Вещмешок на соседнем сиденье перекатился, чтобы улечься на мягкой спинке.

— Этот вектор приведет нас в космопорт Пасто через шестьдесят три минуты, — датавизировал с пилотского кресла Каталь Фицджеральд.

— Спасибо, — ответил Ральф и, расширив полосу пропускания, подключил к беседе двоих бойцов полиции. — Всех прошу ознакомиться с рефератом, который мне сбросил Скарк. Эта информация может оказаться критической, а там, внизу, нам пригодится любое преимущество.

Дин Фолан ухмыльнулся и помахал рукой, Билл Данца только сморщился. Оба сидели по другую сторону прохода, и кабина, предназначенная для шести десятков пассажиров, казалась пустой.

Никто из его маленькой команды не жаловался и не отказывался, узнав о новом задании. В приватном порядке Ральф намекнул, что отказ никак не скажется на их личных делах, и все же согласились все — кто с радостью, кто без, — даже Дин Фолан, у которого была самая веская причина остаться на станции. Прошлой ночью он семь часов провел в хирургическом. Госпитальным врачам пришлось надстроить шесть процентов его руки. Наращенную мускулатуру, разрушенную попаданиями в джунглях Лалонда, пришлось полностью заменить искусственной тканью вместе с кровеносными сосудами, нервами и кожей. С починенных мест все еще не сошла зеленая упаковка медицинской нанотехники, но Дин уже с радостью предвкушал, как сравняет счет.

Ральф закрыл глаза и позволил данным брифинга проникнуть в сознание. Нейросеть разбивала их в сетку четких образов. Данные по континенту Ксингу: четыре с половиной миллиона квадратных километров, северное полушарие, формой напоминает ромб, насаженый на торчащую из южного угла протяженную горную гряду. Гряда пересекала экватор, а если учесть ширину тропических поясов жаркого Омбея, то это означало, что практически весь континент, за исключением центральных полупустынь, попадал в зону благоприятного земледелия. Покуда заселено было лишь две пятых его, но при населении в семьдесят миллионов он уже был вторым по значимости после Эспарты, где располагалась столица Атерстон.

После Ксингу пошли данные по троим посольским — Джекобу Тремарко, Сэвиону Кервину и Анжелине Галлахер. В личных делах всех троих ничего необычного — средние чиновники Кулу, верные и нудные бумагомаратели. Облик, семейное положение, медицинские карты — в делах было все, и все было бесполезно, кроме разве что обликов. Их Ральф сбросил в клетки памяти и запустил на них программу распознавания. Он не забыл странную способность к перемене облика, которую демонстрировали конфискованные на Лалонде. Программа распознавания может подсказать, если кто-то из троих решит замаскироваться, хотя на это Ральф особенно не надеялся.

Наиболее многообещающим разделом архива был список мер, предпринятых адмиралом Фаркваром и министром внутренних дел Ксингу Леонардом Девиллем, для обеспечения карантина и поисков дипломатической троицы. Все гражданское воздушное сообщение было прервано. В сетевые узлы континента были загружены программы-поисковики, отслеживающие необъяснимые кратковременные сбои процессоров и энергетических сетей. Облики троих зараженных были сброшены на камеры слежения в общественных местах и переданы полицейским патрулям.

Может, нам еще повезет, подумал Ральф. Лалонд был отсталой колонией на краю обитаемого мира, лишенной современных средств связи, да и нормальной власти тоже. Но Омбей был частью королевства, которому Ральф поклялся служить самой жизнью, буде станет нужда, потому что много лет назад, в университете, когда ему негласно предложили работу в агентстве, он уже считал Кулу достойным обществом. Богатейшим в Конфедерации после эденистов, сильным экономически и военно, ведущим технологически. Судебная система королевства поддерживала безопасность среднего подданного и была даже относительно справедливой по современным стандартам. Медицинская помощь была доступна, и почти все жители имели работу. Конечно, правление Салдана трудно было назвать демократическим, но, за исключением Согласия эденистов, немногие демократии были вполне представительными. На большинстве планет эгалитаризм давно остался в прошлом. Так что Ральф проглотил свои радикальные убеждения и согласился служить королю до самой своей смерти.

И то, что он видел на службе, лишь укрепило его веру в правильность сделанного выбора. По сравнению с большей частью галактики королевство было цивилизованным государством, чьи жители имели право жить как им вздумается. И если ради этого королевскому разведывательному агентству приходится порой пачкать руки — что ж, пусть так. Общество, в котором стоит жить, стоит и защищать.

Благодаря собственной природе Омбей был лучше подготовлен к борьбе, чем Лалонд, но этим же враг получал больше возможностей распространить заразу. На Лалонде носители вируса передвигались медленно. Здесь они таких ограничений не испытают.

В двух сотнях километров над Ксингу Каталь Фицджеральд отрубил термояд. Тяготение потянуло челнок вниз, но магнитные поля расширились, расталкивая разреженные газы. Челнок завалился на штирборт и, опираясь на искристую ионную подушку, начал долгое скольжение по спирали к лежащему внизу космопорту.

До цели оставалось сто пятьдесят километров, когда бортовой компьютер передал в нейросеть Ральфа сигнал высшего приоритета от Роше Скарка.

— У нас намечается проблема, — без предисловий начал директор королевского разведывательного агентства. — У гражданского самолета, летящего из Пасто в Атерстон, проблемы с электроникой, постоянные, но несерьезные. Хочу подключить тебя к совбезу Тайного совета как консультанта.

— Слушаюсь, сэр, — откликнулся Ральф.

Канал передачи расширился до кодированного полночувствия. Ральфу казалось, что он сидит за овальным столом в белом пузыре, стены которого находились в неопределенной дали.

Во главе стола восседал адмирал Фарквар, а рядом с ним — Роше Скарк и Янникс Дермот. Остальных троих опознала нейросеть Ральфа. Рядом с директором ИСА сидела коммандер Дебора Анвин, глава сети стратегической обороны Омбея, за ней — Райл Торн, министр внутренних дел планеты Омбей. Сам Ральф оказался зажат между Скарком и Леонардом Девиллем.

— Самолет в семи минутах от Атерстона, — заметила Дебора Анвин. — Надо решаться.

— Нынешнее состояние на борту? — спросил Ральф.

— В рамках карантинных мер пилот получил от диспетчера приказ повернуть в Пасто. Тогда и начались проблемы. Он заявляет, что обратный полет подвергает опасности его пассажиров. Если поломки происходят на самом деле, так и есть.

— Едва ли мы можем расстреливать с платформ СО всякий самолет с глючным процессором, — бросил Райл Торн.

— Напротив, сэр, — возразил Ральф. — В нынешней ситуации приходится пользоваться презумпцией виновности. Позволить этому самолету приземляться в столице нельзя ни при каких условиях. Не сейчас.

— Если он вернется в Ксингу, погибнуть могут все пассажиры, — запротестовал министр. — Самолет просто рухнет в океан.

— В окрестностях Атерстона много военных баз, — заметил адмирал Фарквар. — При необходимости пилот может посадить машину на взлетном поле, и мы окружим ее морпехами, пока не появится надежный метод выявления вируса.

— Пилот связывался с диспетчерской через нейросеть? — поинтересовался Ральф.

— Да, — ответила Дебора.

— Тогда он, скорее всего, не заражен. Если вы сможете надежно оцепить поле, я — за. Но самолет должен оставаться на поле, покуда мы не выясним, что сталось с дипломатами.

— Хорошо, — согласился адмирал.

— Я объявлю тревогу на базе Сэпкоут, — добавила Дебора. — Это в ста километрах от Атерстона. Должны дотянуть.

— Сто километров — вполне достаточное отдаление, — тут же поддержал Торн.

Ральфу отношение министра очень не понравилось. Тот относился к случившемуся как к небольшому несчастью, вроде землетрясения или урагана. Впрочем, министру приходится каждые пять лет убеждать своих избирателей, что он действовал исключительно в их интересах. Ему трудно будет объяснить, почему он приказал палить с платформ СО по своим согражданам. Отчасти поэтому королевская семья Салдана сохраняла вокруг себя парламент — в качестве абляционного слоя. Выборных политиков всегда можно подставить и заменить.

— Я бы предложил также установить за посаженным самолетом постоянное наблюдение с орбитальных сенсоров, — вступил в разговор Ральф. — На случай непредвиденного. Тогда мы сможем использовать платформы СО в качестве последнего средства. Стерилизовать весь район.

— Это представляется мне в некотором роде излишним, — с преувеличенной вежливостью отозвался Райл Торн.

— Опять-таки нет, сэр. На Лалонде противник смог воспользоваться своими способностями к ведению электронной войны, чтобы вмешаться в работу наблюдательных спутников. Они изрядно туманили снимки. Я бы сказал, что это наименьшее, что мы в силах предпринять.

— Ральф присутствует здесь именно из-за его опыта в борьбе с вирусом, — заметил Роше Скарк, улыбнувшись министру. — Он унес ноги с Лалонда только потому, что провел подобные защитные меры.

Райл Торн коротко кивнул.

— Жаль, что он не защитил нас от вируса, — пробормотала Янникс чуть слышно.

Вот только на сетевых конференциях незаметно буркнуть что-то невозможно, речь передается только намеренно. Ральф покосился на нее, но синтезированная компьютером маска не выражала ничего.

Чепмена Адкинсона постоянный поток датавизов из диспетчерской уже заколебал. Не говоря о том, что перепугал изрядно. С гражданскими диспетчерами он уже не мог связаться — они сошли с линии восемь минут назад. Теперь связь шла по военным протоколам, и воздушное движение на всей планете регулировалось через диспетчерский центр королевского флота на Гайане. И войти в его положение они никак не желали.

Под крылом самолета расстилалась Эспарта — один из роскошных национальных парков, окружавших столицу, джунгли, прерываемые лишь по-римски прямыми дорогами и дачами аристократии. Океан остался в пяти минутах лета позади.

Нейросеть пилота имела доступ к внешним сенсорам, но видеосигнал обрабатывался в фоновом режиме, скорее для контроля систем инерциальной навигации, которым Адкинсон перестал доверять. Он сконцентрировался на поддержании внутренних систем. Уже двадцать процентов процессоров на борту страдали от беспорядочных зависаний; некоторые через пару секунд «развешивались» самопроизвольно, другие так и отключались. Диагностические программы никаких проблем обнаружить не могли. И — что было еще страшнее — на протяжении последней четверти часа в электрической сети запрыгало напряжение.

Поэтому Адкинсон и завел спор с военными диспетчерами. Процессорные глюки — невелика проблема, в системную архитектуру самолета было встроено столько резервов, что она могла пережить и почти полное зависание. Но потеря напряжения — дело совсем другое. Чепмен Адкинсон уже решил для себя, что если его все же заставят лететь обратно, он посадит самолет куда придется — и пусть ему потом загружают в лицензию любые выговоры. Не такая страшная зараза появилась на Ксингу.

— Чепмен, примите уточненные координаты для посадки, — датавизировал диспетчер с Гайаны. — Маршрут меняется.

— Куда теперь? — скептически поинтересовался Чепмен.

— База Сэпкоут. Вам готовят посадочное поле. Пассажирам придется остаться на борту некоторое время после посадки.

— Главное — сесть.

Пришли координаты и Чепмен скормил их бортовому компьютеру. Двадцать минут до Сэпкоута… можно дотянуть. Самолет завалился набок, огибая лежащий где-то за горизонтом в черно-серебряном жарком мареве город.

И тут глюки, словно по сигналу, обрушились на него. Цепи отключались с пугающей быстротой. Четверть систем на схеме перекрасилась в черный, оставив лишь призрачный контур там, где секунду назад значился вполне функциональный хардвер. Два задних компрессора с правого борта просто отключились от сети. Долетавший до Чепмена пронзительный вой становился все глубже по мере того, как замедляли свое вращение лопатки. Перешла в активный режим компенсационная программа бортового компьютера, но отключилось слишком много контрольных плоскостей, чтобы она могла чем-то помочь делу.

— SOS, SOS, — датавизировал Чепмен.

Отрубился даже главный передатчик, и в дело пошли резервные процессоры. Фюзеляж затрясло, словно самолет занесло в зону турбулентности.

— Что у вас? — поинтересовался диспетчер.

— Теряю ток и высоту. Нарастают системные сбои. Черт! Только что сдохла шина данных хвостового руля.

Пилот сбросил на бортовой компьютер аварийный код. Из подковообразной консоли перед ним выскользнул серебристый рычаг с тусклой, медной рукоятью на конце. Едва не уткнувшись пилоту в грудь, рычаг начал проворачиваться сам собой — Чепмен едва успел за него ухватиться. «Ручное управление, черт, я им не пользовался со времен симулятора в пилотской школе!»

Канал связи с бортовым компьютером начал сужаться. Чепмен перевел приоритеты схемы, оставив только жизненно важные показатели. Вспыхнули голографические индикаторы на консоли, дублируя информацию.

— Найдите мне поляну, срочно!

Как он будет сажать машину — в самолетной конфигурации, со сдохшими компрессорами правого борта, — ему и думать не хотелось. Может, сесть на шоссе — вдруг сойдет за посадочную полосу?

— В просьбе отказано.

— ЧТО?!

— Вам запрещается садиться где бы то ни было, кроме указанной точки.

— К черту! Мы разобьемся сейчас!

— Извини, Чепмен, кроме Сэпкоута садиться нигде нельзя.

— Я не дотяну до Сэпкоута.

Канал датавизного управления бортовым компьютером засбоил. Рычаг в руках пилота дрогнул, и вместе с ним покачнулся самолет.

«Осторожно!» — рявкнул он на себя. Потянуть рычаг… нос самолета начал подниматься, но голографический дисплей показывал, что он еще направляется к земле. Чепмен потянул сильнее, и машина выровнялась.

Дверь в кабину распахнулась. Чепмен Адкинсон был уже на таком взводе, что не обратил на это особого внимания. Предполагалось, что дверь на кодовом замке, но если уже хардвер начинает дохнуть…

— Почему ты сменил курс?

Чепмен бросил быстрый взгляд через плечо. Вошедший был одет в дешевенький костюм, пять лет как вышедший из моды. И он был не просто спокоен — он был благостен. Невозможно! Он же чувствует, как мотается самолет!

— Технические проблемы, — выдавил Чепмен. — Садимся на ближайшем посадочном поле, если дотянем.

Рукоять сражалась с ним при каждом движении. Изображение на голодисплеях так плыло, что пилот не знал, может ли доверять им.

— А теперь вали на свое место, приятель.

Незнакомец встал за спиной пилота и, перегнувшись через плечо Чепмена, глянул в узкую щель иллюминатора.

— Где Атерстон?

— Слушай, кореш…

Бедро пилота пронзила боль. Чепмен хрюкнул от неожиданности. Указательный палец незнакомца легонько касался его бедра, и ткань форменных брюк в этом месте дымилась. Пилот замахал руками, сбивая голубое пламя. На глаза ему навернулись слезы — нога болела отчаянно.

— Где Атерстон? — повторил незнакомец. — Мне надо туда.

Спокойствие его казалось Чепмену даже более пугающим, чем авария.

— Слушай, я ведь не в шутку сказал, что у нас проблемы! Нам повезет, если мы не в джунглях грохнемся. Забудь про свой Атерстон!

— Я причиню тебе боль еще сильнее. И буду мучить, пока ты не отвезешь меня в Атерстон.

«Да это угон!» — промелькнула мысль настолько же ошеломительная, насколько невероятная. Чепмен вылупился на незнакомца.

— Да ты шутишь!

— Никаких шуток, капитан. Если вы не сядете в столице, я прослежу, чтобы вы лично уже нигде не сели.

— Господи Христе!

— Атерстон. Где?

— Да черт знает, на западе где-то! Инерциальный компас сдох.

Лицо незнакомца озарила невеселая усмешка.

— Тогда поворачивай на запад. Город большой, не промахнемся.

Чепмен не шевельнулся. Незнакомец протянул руку над его головой и уперся ладонью в иллюминатор. От его пальцев побежали ужасающе глубокие белые трещины.

— Атерстон, — это был приказ.

— Ладно, ладно! Только руку убери!

Иллюминаторы выплавлялись из корунда. Пальцами их за здорово живешь не продавить. Проверка нейросети показала, что половина синаптических аугментов накрылась, а почти все ячейки памяти замкнуло, но для датавиза мощностей пока хватало.

— Авария, код Ф, — бросил он бортовому компьютеру, сопроводив сигнал краткой молитвой, чтобы вычислитель не навернулся совсем.

— ИСА слушает, — донесся ответ. — Что случилось?

На остатках мощностей нейросети Чепмен подавил метаболический ответ на стресс, сохраняя на лице полное спокойствие — только бы не выдать гримасой безмолвный разговор.

— Попытка угона. И самолет вокруг меня разваливается.

— Сколько угонщиков?

— Один… кажется. Доступа к камерам в салоне нет.

— Что ему нужно?

— Хочет в Атерстон.

— Что у него за оружие?

— Не уверен. В руках — ничего. Какой-то имплант, может, индукционный теплогенератор. Он обжег мне ногу и едва не пробил иллюминатор.

— Спасибо, подождите.

«А что мне еще делать?» — мысленно окрысился Чепмен. Пилот покосился на стоявшего обок кресла незнакомца, но лицо того оставалось безучастным, как и у самого Чепмена.

Самолет тревожно качнуло. Чепмен попытался погасить колебания, подергивая рукоять управления. При исправных закрылках это, может быть, и сработало бы, а так только хвост дернулся вбок да нос снова опустился на пару градусов.

— Может, вы хоть скажете, что такого важного в Атерстоне, что надо эдакие фокусы откалывать?

— Люди, — ответил незнакомец.

Спокойствие его было заразительно. Чепмен потянул рукоять, выравнивая непослушную машину. Ничего. По крайней мере системы перестали отказывать. Но посадочка выйдет та еще.

— Чепмен, — датавизировал дежурный по ИСА, — попробуйте передать облик угонщика. Это очень важно.

— Меня опустило до двух километров, семьдесят процентов систем отказало, а вам интересно, как он выглядит?

— Это поможет оценке ситуации.

Чепмен покосился на незнакомца, перегружая облик в одну из трех оставшихся рабочими ячеек памяти. Скорость передачи упала настолько, что на загрузку файла ушла целая секунда.

Ральф Хилтч наблюдал, как складываются над столом в комнате-пузыре пиксели.

— Сэвион Кервин, — без особого удивления проговорил он.

— Без сомнения, — подтвердил адмирал Фарквар.

— Самолет покинул Пасто через девяносто минут после посадки их космоплана, — заметила Янникс Дермот. — Они намерены распространить заразу как можно шире.

— Как я и говорил, — заключил Роше Скарк. — Ральф, мог он заразить еще кого-то на борту?

— Вполне возможно, сэр. Бортовой компьютер и нейросеть Чепмена явно подверглись атаке мощного подавляющего поля. Или их несколько и действуют они совместно, или дело в близости Кервина к электронным системам — в конце концов, компьютер размещен под полом рубки. Но рисковать мы не вправе.

— Согласен, — поддержал адмирал.

После передачи файла Чепмен Адкинсон ждал еще пятнадцать секунд. Изувеченный компьютер сообщал, что канал связи открыт, но ничего не происходило, и дежурный молчал.

Чепмен сам был резервистом королевского флота Кулу и знал, как реагируют военные на аварии. Основное правило: чем дольше принимается решение, тем более высоких шишек подняли по тревоге. Эта, видно, дошла до самого верха. До тех, кто наделен властью убивать.

Была это интуиция или роковое предчувствие, но Чепмен Адкинсон расхохотался в голос.

— Что? — незнакомец недоуменно глянул на него.

— Скоро увидишь, приятель. Скажи, ты большая зараза?

— Я?..

Луч рентгеновского лазера настиг самолет в восьмидесяти километрах от Атерстона. Низкоорбитальные платформы Омбея могли сбивать боевых ос за две с половиной тысячи километров. Когда Дебора Анвин послала сигнал активации, самолет находился прямо под платформой, в трехстах километрах. Рентгеновский луч пробил нижние слои атмосферы ослепительной лиловой молнией, атомы кислорода и азота на его пути разлетались в субатомную пыль. Самолет разнесло в ионизированную пыль, разлетевшуюся миниатюрным неоновым смерчем. Радиоактивные обломки осыпались на девственные джунгли внизу.

2

На самом деле он родился в США, хотя и тогда, и позднее немногие признавали этот факт. Родители его, да, родом были из Неаполя; а выходцев из Южной Италии в те времена презирали даже другие нищие иммигранты, а уж высоколобые интеллектуалы открыто выражали свою ненависть к подобным недочеловекам. В результате очень немногие историки и биографы открыто признавали, что их герой был прежде всего чудовищем настоящей американской закваски.

Местом рождения четвертого сына Габриэля и Терезины стал Бруклин, а днем — 17 января 1899 года. В те времена этот район служил домом массе подобных многодетных иммигрантских семей, пытающихся построить себе новую жизнь в земле обетованной. Работа была тяжела, плата — мала, печально известная камарилья местных политиков — сильна, а уличные банды и отдельные бандиты — прославлены. И все же, несмотря на трудности, отец нашего героя ухитрялся прокормить семью, а будучи цирюльником, делал это честным образом и ни от кого не зависел, что в те времена было редкостью.

Сын Габриэля, однако, отцовским путем не пошел. Слишком многое было против него. Тогдашний Бруклин казался средой, специально предназначенной, чтобы отвращать своих обитателей от добра.

Выгнанный из школы в четырнадцать лет за драку с учительницей, он подался в курьеры к боссу местной Ассоциации. Он был низшим из низших. Но он учился — людским порокам и тому, на что идут люди, чтобы потрафить им, тому, как делать деньги, как быть верным и добиваться того, что люди дарили главе Ассоциации, — уважения. Роскоши, которой никто не дарил ни ему, ни его отцу. Уважение было ключом ко всему. Тот, кто добился уважения, добился всего, он князь среди людей.

Именно в те годы было посажено семя его погибели, и, по иронии судьбы, им самим. Он заразился сифилисом в одном из третьесортных местных борделей, которые окрестная шпана посещала регулярно. Как и все, он пережил первую стадию, и язвы на его гениталиях за пару недель зажили. Вторая стадия его тоже не особо обеспокоила; кратковременные страдания он приписал тяжелой инфлюэнце.

Обратись он к врачу, ему сказали бы, что к смерти каждого пятого больного приводит именно третичный сифилис, пожирающий лобные доли мозга. Но по завершении второй стадии мерзкая хворь впадает в спячку, и перерыв этот может тянуться десятилетиями. Жертву обманывает чувство ложной безопасности. И унизительным своим знанием наш герой не поделился ни с кем.

Парадоксальным образом своим возвышением в течение следующих пятнадцати лет он был обязан именно болезни. По природе своей она усиливала черты личности больного, в данном случае — те, что отковал Бруклин на переломе веков. То были презрение к людям, враждебность, злоба, приводящая к насилию, жадность, хитрость и вероломство. Для выживания в этой городской клоаке они подходили идеально, но в окружении более цивилизованном они выделяли нашего героя, делая его дикарем в городе.

В 1920 году он перебрался в Чикаго и уже через несколько месяцев глубоко влез в дела одного из крупнейших синдикатов. До той поры синдикаты трясли лавочников, заправляли борделями и игорными притонами и гребли неплохие денежки. И на этом прискорбном уровне они и остались бы, если бы в тот год правительство не ввело сухой закон.

Открывались подпольные рюмочные, процветали самогонщики. Деньги текли в сейфы синдикатов, миллионы за миллионами легких, грязных денег. А деньги давали им власть, о которой они и мечтать не могли. Они подкупали полицию, они владели мэром и мэрией, запугивали огрызающиеся газеты и смеялись над законом. Но богатство порождало новую, особенную проблему. Все видели, как обширен рынок, как прибылен бизнес. И все хотели своей доли.

Вот тогда наш герой оказался в своей тарелке. Когда районы Чикаго вырождались в укрепрайоны, когда боссы и банды, точно львы, дрались за территории, человек, чей рассудок постепенно разъедал нейросифилис, выделился из рядов своих современников-гангстеров, как самый безжалостный, удачливый и страшный гангстер. Причуды становились тщеславными выходками; он открывал суповые кухни для бедных, он устраивал такие похороны усопших коллег, что весь город замирал, он жаждал славы и устраивал пресс-конференции, утверждая, что дает людям то, чего они жаждут, он помогал деньгами безденежным джазменам. Его щедрость вошла в легенды, как и его жестокость.

На вершине своей власти этот человек мог бы войти в Белый Дом. Что бы ни делали власти, усилия уходили как вода в песок — аресты, допросы, ордера. Он откупался от всего, а его репутация (и пособники) затыкали свидетелям рты.

Так что правительство поступило по примеру любого правительства, не способного справиться с оппозицией законными способами. Оно сжульничало.

Суд над нашим героем по обвинению в неуплате налогов описывали позднее как узаконенное линчевание. Казначейство изменило правила игры и доказало, что он их нарушил. Человека, повинного прямо и косвенно в смерти нескольких сотен, посадили в тюрьму на одиннадцать лет за недополученные казной 215 000 долларов.

Его кровавое правление прервалось, но жизнь тянулась еще шестнадцать лет. В последние годы, когда нейросифилис вступил в свои права, наш герой потерял всякую связь с реальностью. Ему мерещились видения и слышались голоса. Он пребывал в нескончаемом бреду.

Тело его прекратило функционировать 25 января 1947 года во флоридском особняке в окружении скорбящих родственников. Но когда ты уже безумен, нет существенной разницы между вселенной собственного воображения и кошмарной мукой бездны, куда отплывает душа.

Прошло шесть сотен лет.

Существо, проникшее из бездны в изувеченное, окровавленное тело Брэда Лавгрова, четвертого помощника менеджера отдела по ремонту водоснабжения метамехкорпорации «Тароса», Новая Калифорния, даже не осознало, что вернулось к жизни. Во всяком случае, поначалу.

Первый одержимый достиг Новой Калифорнии на грузовом звездолете с Норфолка. Им был один из двадцати двух инсургентов, созданных Эдмундом Ригби в Бостоне, и звали его Эммет Мордден. Едва достигнув поверхности, он начал свое завоевание. Хватая людей на улицах и шоссе, он наносил им тяжелые раны, чтобы ослабить хватку их душ и открыть сознание для захватчиков из бездны.

Небольшая банда одержимых слонялась по переулкам Сан-Анджелеса, медленно прирастая числом. Как и все одержимые в Конфедерации, они не имели определенного плана — ими двигало лишь неудержимое стремление возвращать души из бездны.

Но от этого не было толку. Рассудок его повредился, и новоприбывший не откликался ни на какие стимулы. Он истерически визжал, пытаясь предупредить о чем-то брата Фрэнка, плакал, обещал всем работу на обувном заводике, сплевывал огневыми каплями, сдергивал штаны и размахивал ими над головой. Когда ему давали еду, его энергистический дар неизменно превращал ее в воняющие макароны с острым соусом.

Два дня спустя разросшаяся банда просто бросила его в пустующей лавочке, приспособленной ими под базу. Если бы им пришло в голову присмотреться к своему товарищу внимательней, они заметили бы, что поведение его становится все более осмысленным, а речь — внятной.

Паттерны мысли, сложившиеся в начале 1940-х в мозгу психопата и остававшиеся неизменными шесть столетий, начали распадаться. Новый мозг его не страдал ни от дисбаланса нейромедиаторов, ни от спирохет, ни даже от алкогольного отравления — Лавгров был трезвенником. Электрические сигналы переходили в нормальный ритм, и рассудок восстанавливался.

Память и разум возвращались к нашему герою, точно после худшего в его жизни кокаинового подторчка (порок, к которому он пристрастился в 20-х годах XX века). Несколько часов он попросту валялся на холодном полу, содрогаясь по мере того, как мозг его заполняли образы событий, порождавшие тошноту и все же случившиеся не с ним.

Он не слышал, как отворилась дверь черного хода, как изумленно хрюкнул маклер по недвижимости, как простучали по полу шаги. Плечо его стиснула и сильно встряхнула чья-то рука.

— Эй, мужик, ты как сюда попал?

Он дернулся и открыл глаза. Над ним склонился мужчина в странном шлеме — точно глянцево-зеленые надкрылья бронзовки сомкнулись на черепе. В лицо Лавгрову смотрели пустые, выпуклые золотистые зенки. Он с воплем отшатнулся. Не менее перепуганный маклер шагнул назад, потянувшись к противозаконному нейроподавителю в кармане.

Несмотря на шесть сотен лет развития технологии, наш герой без труда распознал оружие — не столько по виду, сколько по лицу маклера, выражавшему нервное облегчение и чувство превосходства, всегда охватывающие труса, когда оружие меняет шансы в его пользу.

Наш герой выхватил пушку… то есть не выхватил, потому что кобуры не было… Он захотел ее выхватить, и пулемет Томпсона возник в его руке. Он нажал курок — и знакомый рев оружия, прозванного когда-то «окопной метлой», ударил по ушам. Ствол плеснул неожиданно белым пламенем, и наш герой махнул им в сторону съежившегося маклера, сопротивляясь уводящей ствол вверх отдаче.

Перемолотое тело рухнуло, проливая на углебетонный пол галлоны крови. Зияющие раны дымились, точно пулемет был заряжен зажигательными пулями.

Мгновение воскрешенный в ужасе взирал на труп выпученными глазами, затем его стошнило. Голова кружилась, словно бесконечный кошмар грозил вернуться.

— Господи, нет! — простонал он. — Хватит этой хрени! Пожалуйста…

Пулемет пропал так же загадочно, как и появился. Борясь с тошнотой и знобкой дрожью, наш герой проковылял через зал и ступил на улицу, чтобы застыть, глядя на открывшееся ему безумное зрелище, точно сошедшее со страниц дешевых журналов. Хромово-стеклянные клинки небоскребов, составлявших центр Сан-Анджелеса, резали в клочья набегавшие с океана низкие легкие облачка. Отовсюду отражались радуги, это был город сотен многоцветных и многоэтажных зеркал. Прямо над головой висел узенький серпик маленькой рыжеватой луны. По кобальтовому небу сновали, точно светлячки, выхлопы звездолетов.

— Господи, блин, — пробормотал Альфонс Капоне, придерживая отпадающую челюсть, — куда это меня занесло?


К тому времени, когда флотский челнок с Ральфом Хилтчем на борту достиг окраин Пасто, вращение Омбея погрузило континент Ксингу в глубокую ночь. Город лежал на западном побережье, раскинувшись вокруг космопорта Фоллинг-Джамбо. Сто лет непрерывного развития вылепили его лик, это была практически плоская равнина, не ставившая никаких проблем перед излишне амбициозными архитекторами. Большая часть районов была распланирована по сетке, жилые кварталы чередовались с обширными парками и торговыми центрами. На невысоких холмах располагались особняки и виллы богачей.

Получив доступ к видеокамерам челнока, Ральф мог видеть эти особняки, гордо сияющие огнями посреди чернильных луж. Узкие линии ярко освещенных подъездных дорог были единственными кривыми на панораме города. Под Ральфом раскинулась сетка ослепительных оранжевых линий, изумительно ровная и функциональная, — величественный символ экономической мощи королевства, точно пришпиленная к груди планеты медаль.

И где-то там, внизу, среди великолепных зданий и людских толп, бродят те, кому под силу ввергнуть все это богатство в прах. И они сделают это за пару дней, самое большее — за неделю.

Каталь Фицджеральд опустил челнок на крышу кубического здания штаба полиции континента в ряду небольших гиперзвуковых самолетов, похожих на наконечники стрел.

У подножия лестницы Ральфа ждали двое — Лэндон Маккаллок, полицейский комиссар, крепкий мужчина лет семидесяти, добрых двух метров ростом, коротко стриженный блондин в темно-синем мундире с несколькими серебряными нашивками на правом рукаве, и Диана Тирнан, глава техотдела полицейского управления, хрупкая старушка, казавшаяся еще меньше рядом со своим могучим начальником.

— Спасибо, что прибыли, — Лэндон пожал Ральфу руку. — Вам, должно быть, тяжело снова столкнуться с этим. Архив данных, переданный адмиралом Фаркваром, меня здорово потряс. С такими вещами мои люди бороться не привыкли.

— А кто привык? — мрачновато ответил Ральф. — Но на Лалонде мы справились, здесь должно получиться лучше.

— Рад слышать, — грубовато бросил Лэндон. Он коротко кивнул остальным троим агентам. Билл и Дин волокли объемистые мешки с боекостюмами. При взгляде на бойцов на лице Лэндона невольно появилась восхищенная улыбка.

— Давненько мне не приходилось вот так, — пробормотал он.

— Есть что-то по сбитому самолету? — поинтересовался Ральф, когда все вместе они двинулись к лифту.

— Никто не выжил, если вы об этом, — ответила Диана Тирнан, с любопытством покосившись на Ральфа. — А вы об этом спрашивали?

— Они ублюдки стойкие, — коротко промолвил Билл.

Тирнан пожала плечами.

— Я видела запись датавиза Адкинсона. Эта способность управлять энергией, которую продемонстрировал Сэвион Кервин… это просто невероятно.

— Он еще и десятой доли не показал, — ответил Ральф.

Двери лифта закрылись, и кабина опустилась в командный центр, занимавший половину этажа. Центр планировался с тем расчетом, чтобы отсюда можно было справиться с любым несчастьем — от падения самолета в центре города до гражданской войны. Двадцать четыре отдельных узла связи размещались в три ряда, каждый окружали пятнадцать операторов, имевших полный доступ ко всем сетям континента с несравненной шириной сенсорных и связных каналов.

Когда в центр вошел Ральф, все консоли были заняты. Воздух сгустился от лазерных отблесков сотен индивидуальных проекторов. В Первом узле, на возвышении в центре комнаты, сидел Леонард Девилль. Рукопожатие министра внутренних дел было куда менее сердечным, чем у Маккаллока.

Ральфу поспешно представили остальных абонентов Первого узла — Уоррена Аспиналя, премьер-министра континентального парламента Ксингу, Викки Кью, заместителя Маккаллока, и Бернарда Гибсона, командира тактического боевого отряда полиции. В одном из проекционных столпов виднелся адмирал Фарквар.

— Все воздушное движение остановлено двадцать минут назад, — сказал Маккаллок. — Даже полицейские воздушные патрули сведены к абсолютному минимуму.

— Экипажам тех патрулей, что еще находятся в воздухе, приказано датавизировать файлы через нейросети, — добавила Диана. — Так мы можем быть уверены, что никто из них не заражен Тремарко или Галлахер.

— Когда я пролетал над городом, то заметил на улицах оживленное движение, — сказал Ральф. — Я бы предложил его остановить. Не могу даже объяснить, насколько важно ограничить передвижение жителей.

— В Пасто всего десять вечера, — ответил Леонард Девилль. — Люди все еще разъезжаются по домам, другие выезжают в город. Если сейчас перекрыть все наземное движение, сумятица начнется невероятная. Полиция не разберется с ней еще много часов. А полиция должна выжидать в резерве, покуда мы не найдем ваших беглых дипломатов. Мы решили, что разумнее будет позволить всем разъехаться и затем объявить комендантский час. Тогда к завтрашнему утру большая часть жителей окажется запертой в домах. И если Тремарко и Галлахер начнут их заражать, эпидемия будет локализована, так что мы сможем относительно легко с ней справиться.

«Сядь и раскинь мозгами, да? — кисло подумал Ральф. — Мне же приказано слушать и советовать, а не врываться и изображать трепливую задницу. Черт, но эта история с Кервином и самолетом выбила меня из колеи».

— Когда будет введен комендантский час? — спросил он, пытаясь скрыть смущение.

— В час ночи, — ответил премьер-министр. — Когда на улицах останутся только закоренелые полуночники. Слава всем святым, что сегодня не суббота. Вот тогда нам пришлось бы тяжко.

— Это терпимо, — согласился Ральф и постарался не обращать внимания на мелькнувшую на лице Девилля торжествующую усмешку. — А что другие города, и, главное, что на шоссе?

— Комендантский час будет введен во всех городах Ксингу, — ответил Маккаллок. — На континенте три часовых пояса, так что начнется все на восточном берегу. Что до шоссе — мы перекрываем движение, так что города будут отграничены. Тут проблем не будет — все машины на шоссе находятся под наблюдением компьютеров транспортного управления. Куда больше головной боли будет с машинами на обычных дорогах, они переключаются на автономные рут-контроллеры. А хуже всего — эти фермерские таратайки, у половины вообще ручное управление.

— По нашим оценкам, на подавление всего наземного движения уйдет еще три часа, — сказала Диана. — Сейчас мы устанавливаем интерфейс между штабом стратегической обороны и транспортным управлением полиции. Тогда стоит низкоорбитальным сенсорам засечь машину на проселке, как она будет опознана, и транспортное управление отправит на процессор в машине команду остановиться. Машины на ручном управлении придется тормозить патрульными машинами. — Она неловко помахала ручкой. — Это, правда, все в теории. Общеконтинентальная операция по обнаружению и опознанию отнимет у нас уйму процессорной мощности, а она и так в дефиците. Если мы не поостережемся, нам грозит нехватка энергии.

— Я думал, в наше время это невозможно, — мягко прервал ее Уоррен Аспиналь.

— При обычных обстоятельствах, — улыбка с лица Дианы испарилась. — Но то, что делаем мы, беспрецедентно. — Она неохотно повела плечами, как бы извиняясь. — У моих ребят три ИскИна в этом подвале и два в университете. Мы пытаемся одномоментно отслеживать состояние всех процессоров в городе. Это продолжение идеи адмирала Фарквара — отслеживать энергетический вирус по нарушениям в работе электроники. Мы видели, как это работало с самолетом Адкинсона, так что природа этого зверя нам знакома. Остается всего-навсего провести самую большую работу по корреляции в истории человечества: выяснить, какие процессоры глючили за последние восемь часов, и свести время и положение в пространстве. Если сбой происходил в нескольких несвязанных системах в одном месте и в одно время, есть хорошая вероятность, что причиной стало присутствие зараженного.

— Всех процессоров? — переспросила Викки Кью.

— До единого, — на мгновение лицо ДианыТирнан озарилось детской улыбкой. — От общественных сетевых терминалов до таймеров на фонарях; проекционные рекламки, автоматические двери, торговые автоматы, механоиды, блоки личной связи, домашние решетки слежения — в общем, все.

— И это сработает? — спросил Ральф.

— Не вижу причины, почему нет. Как я говорила, нам может не хватить мощностей, и ИскИны могут не справиться с укладкой коррелирующей программы во временные рамки. Но когда программа выйдет в рабочий режим, мы будем иметь перед глазами электронный эквивалент отпечатков на снегу.

— И что тогда? — негромко осведомился Уоррен Аспиналь. — Собственно, за этим мы вас и вызвали, Ральф. Что нам делать с этими людьми, если мы их найдем? Если при обнаружении каждого зараженного задействовать систему СО, могут возникнуть политические сложности. Я не оспариваю необходимости распылить самолет Адкинсона. Народ, конечно, потребует от нас силой уничтожить угрозу. Но в конечном итоге нам потребуется способ извести собственно энергетический вирус, не причиняя вреда его жертве. Даже княгиня не может до бесконечности дозволять подобные разрушения, особенно когда страдают подданные королевства.

— Мы над этим работаем, — откликнулся адмирал Фарквар. — Джеральда Скиббоу сейчас допрашивают. Если мы узнаем, как он заразился и как вылечился, мы сможем найти решение… и принять какие-то меры.

— И много ли времени это займет? — поинтересовался Девилль.

— Не хватает информации, — ответил адмирал. — Скиббоу слаб, и давить на него нельзя.

— Но чтобы наши старания не пошли прахом, — заметил Лэндон Маккаллок, — мы должны поймать эту пару дипломатов сегодня, самое позднее — к утру. И не только их, но и всех, с кем они имели контакт. Ситуация может выйти из-под нашего контроля. И нам нужен способ борьбы с ними. Единственно, что помогает точно, — это подавляющая огневая мощь.

— У меня есть два предложения, — вмешался Ральф и с виноватой улыбкой обернулся к Бернарду Гибсону: — Боюсь, что эта тяжесть ляжет главным образом на плечи ваших ребят, хотя бы поначалу.

Командир ТБО ухмыльнулся:

— Нам за это платят.

— Тогда вот что. Первое — контакт с зараженным вовсе не означает заражения. Билл и Дин тому живой пример. Они поймали Скиббоу, они его конвоировали, они были с ним рядом не один час, и оба здоровы. В конце концов, я был вместе с теми тремя дипломатами на борту «Эквана» целую неделю и не заразился сам. Второе — при всех их способностях одержателей можно запугать. Но вы должны быть готовы применить к ним любые меры, а они должны это видеть. Любой намек на слабость, любое колебание — и они обрушатся на вас всеми силами. Так что когда мы найдем первого, атаку возглавим я и мои ребята. Согласны?

— Пока поспорить не могу, — ответил Бернард Гибсон.

— Хорошо. Что я имею в виду: опыт можно распространять, как распространяется эта эпидемия. Те, кто примет участие со мной в первой атаке, будут знать, как действовать. Их ставят во главе собственных взводов на следующем этапе захватов, и так далее, пока все подразделение не ознакомится с новой тактикой настолько быстро, насколько это возможно.

— Отлично. А когда мы их возьмем, что делать дальше?

— Запихнуть в ноль-тау.

— Думаете, Скиббоу от вируса избавило это? — резко спросил адмирал Фарквар.

— Думаю, это весьма вероятно, сэр. На «Экване» он очень не хотел заходить в ячейку. До того момента он был совершенно смирен, но когда понял, что мы собираемся засунуть его в ячейку, то закатил истерику. Думаю, от испуга. И когда его вытащили, вирус пропал.

— Превосходно! — Уоррен Аспиналь улыбнулся Ральфу. — Это, во всяком случае, куда лучше, чем сразу ставить зараженных к стенке.

— Даже если ноль-тау не стирает вирус, мы точно знаем, что оно сдерживает одержателей так же, как обычных людей, — добавил Ральф. — Мы можем держать их в стазисе, пока не найдем окончательного решения.

— Сколько ячеек у нас в наличии? — спросил Лэндон у Дианы.

Глава техотдела медленно сморгнула, выжидая, пока ее нейросеть отыщет требуемый файл.

— Здесь, в здании, три. На весь город, вероятно, еще десять-пятнадцать. Их используют практически исключительно в космической промышленности.

— На борту «Эквана» пять тысяч пустующих ячеек, — напомнил Ральф. — Этого должно хватить, если сработает программа корреляции. Честно говоря, если потребуется больше, нам так и так конец.

— Я немедля отправлю ремонтников отсоединять ячейки, — решил адмирал Фарквар. — Отправить их вам можно на грузовых челноках автопилотом.

— Остается только загнать зараженных в ячейки, — заключил Ральф, перехватывая взгляд Бернарда. — Что еще тяжелей, чем поймать их.

— Возможный след, — неожиданно предупредила Диана, получив датавиз от одного из ИскИнов. Все сидевшие у Первого узла повернулись к ней. — Такси покинуло аэропорт через двадцать минут после прибытия космоплана с дипломатами. Пять минут спустя процессорная сеть машины начала давать странные сбои. Еще через две минуты контакт был утерян вовсе, но машина явно осталась на ходу, потому что система контроля за движением не фиксировала пробок в этом секторе, а просто потеряла машину из виду.


Склад, где размещалась фирма «Техническое снабжение Махалия», был закупорен наглухо — один из двадцати совершенно одинаковых складов, выстроившихся вдоль южной окраины промышленной зоны, отделенных друг от друга полосами растрескавшегося бетона и рядами засыхающих деревьев, высаженных здесь, чтобы развеять общее мрачное впечатление. Длиной склад был метров семьдесят, шириной — двадцать пять, а высотой — пятнадцать; темно-серые композитные панели не прорезало ни одно окно. Снаружи здание выглядело безликим и безобидным, хотя и заброшенным. В щелях поселился омбейский ворсистый мох, вдоль одной стены громоздились в три-четыре слоя голые шасси древних тракторов, осыпаясь на бетон ржавчиной.

Ральф сфокусировал сенсоры шлема на раздвижных воротах в торцевой стене в пятидесяти метрах от него. У него и его команды ушло четыре минуты на то, чтобы добраться сюда на полицейском гиперзвуковике, следуя по отслеженному Дианой и ИскИнами следу отключений в системе контроля за движением. Вместе с ними в промышленную зону по приказу Бернарда Гибсона отправились три взвода полиции. В общем, склад полукилометровым кольцом окружили восемь самолетиков.

Из склада не пробивалось ни лучика света. Признаков жизни — никаких, даже тепловидение ничего не дает. Ральф снова просканировал стену.

— Кондиционер включен, — заметил он. — Вижу тепло мотора, и решетка шевелится. Кто-то там сидит.

— Хотите загнать туда наносенсор? — спросил Нельсон Экройд, капитан взвода ТБО, коренастый мужчина лет сорока, едва достававший Ральфу до плеча, — не совсем та внешность, которой можно ожидать при его профессии, хотя Ральф-то привык к массивным бойцам спецназа. Впрочем, он был уверен, что в рукопашной Нельсон Экройд окажется достойным противником — была в нем какая-то скрытая уверенность.

— Здание большое, возможностей для засады много, — продолжал Экройд. — Установить их расположение будет крайне полезно. А операторы у меня из лучших. Противник даже не заметит проникновения.

В голосе его звучало нетерпение — учитывая ситуацию, это может оказаться роковым недостатком. Ральф не мог представить, чтобы Нельсон Экройд и его взвод были завалены работой. Их уделом оставались бесконечные тренировки и учебные тревоги — проклятие специалистов.

— Никакой нанотехники, — предупредил Ральф. — Положиться на нее все равно нельзя. Группа проникновения должна пользоваться только стандартными процедурами поиска и захвата. Никаким данным сенсоров мы не можем верить, так что пусть будут предельно внимательны.

— Так точно, сэр.

— Диана! — датавизировал он. — Что скажут ИскИны?

— Перемен никаких. Процессоры в здании работают бесперебойно. Но электронной активности здесь и так немного, офисные и административные системы отключены на ночь, так что это ни о чем не говорит.

— Сколько человек влезает в такси?

— Шестеро. И по сведениям промышленного департамента, в «Махалии» работают пятнадцать человек. Они продают запчасти к сельхозтехнике по всему континенту.

— Будем предполагать худшее. Минимум двадцать один возможный заложник. Спасибо, Диана.

— Ральф, ИскИны засекли в сети контроля за движением еще два подозрительных следа. Я велела им сосредоточиться на движении вокруг аэропорта в период после прибытия посольских. Еще одно такси со множеством сбоев и грузовик.

— Черт! Где они теперь?

— ИскИны ведут поиск, но этих двоих найти труднее, чем первое такси. Буду держать вас в курсе.

Канал закрылся. Ральф глянул на окружавших склад бойцов — черные фигуры, скорее тени, чем люди. «Свою работу эти парни знают», — неохотно признал агент.

— Все на месте, сэр, — датавизировал Нельсон Экройд. — ИскИны взяли под контроль камеры слежения. Они не знают, что мы здесь.

— Хорошо. — Ральф не сказал ему, что Тремарко или Галлахер сразу узнали бы, окажись рядом взвод полиции. Ему не хотелось, чтобы бойцы начали с перепугу палить по теням.

— Ждем, — передал Ральф взводу. — Статус штурм-механоидов, пожалуйста.

— На линии, сэр, — отозвался взводный техофицер.

Ральф в последний раз окинул взглядом раздвижные ворота. Как ящик Пандоры: откроешь — и возврата не будет. Только сам Ральф, Роше Скарк и адмирал Фарквар знали, что если вирусоносители пройдут через окружение из бойцов, промышленная зона окажется под прицелом платформ стратегической обороны.

Он спиной ощущал, как наводятся на него сенсоры низкоорбитальных спутников.

— Хорошо, — бросил он взводу. — Пошли!

Штурм-механоид, которым пользовались отряды омбейской полиции, выглядел так, точно его создатели насмотрелись ужастиков. На семи плазматических «ногах», походивших больше на щупальца с копытами, он мог подниматься на добрых три метра и двигаться по пересеченной местности со скоростью, которой не могло добиться даже самое усиленное человеческое существо. Кольчатое продолговатое тело обладало змеиной гибкостью; к нему могли крепиться восемь специализированных конечностей, от альпинистских «кошек» до гаусс-пушек среднего калибра. Аппарат мог управляться напрямую через датавиз, мог действовать по заранее заложенной программе или самостоятельно.

Сейчас пять механоидов ринулись через стоянку перед складом, за две секунды одолев тридцать метров. В композитные листы ворот врезались вылетевшие из туловищ штурмовиков клейкие нити, образовав в четырех метрах от земли решетчатый узор. Миллисекундой позже нити взорвались; заряда направленной взрывчатки в них хватило бы, чтобы пробить метровый слой бетона. Рассеченной двери не дали даже упасть; пять штурм-механоидов врезались в нее, словно на чемпионате по синхронному разрушению. Обломки разлетелись в стороны, снося все на своем пути по центральному проходу склада.

Механоиды дали в проем несколько коротких очередей маломощными зарядами сенсорного подавления. Сенсоры мгновенно засекли мишени — мечущихся в панике предположительно враждебных людей — и сосредоточили огонь на них.

Вслед за штурм-механоидами в дымящийся проем рванулись бойцы. Прячась за рядами ящиков, они сканировали дальние уголки склада в поисках затаившихся противников. Затем, когда механоиды заняли позиции посреди прохода, бойцы приступили к поиску и захвату.

Когда механоиды вышибли двери склада, Микси Пенрайс, владелец «Махалии», пытался снять линейный мотор с задней оси угнанного таксомотора. Рядом со взрывающимся направленным зарядом грохот стоял, как от ударившей в двух шагах молнии.

От испуга Микси подпрыгнул на полметра в воздух — достижение немалое, если учесть, что лишнего веса в хозяине было килограммов двадцать. В дальнем конце склада полыхнули белопламенные вспышки, дверь качнулась внутрь и рассыпалась. Но Микси успел различить силуэты штурм-механоидов на фоне дыма и композитных обломков. Он успел еще с визгом рухнуть на пол, закрывая голову, прежде чем рядом ударили заряды сенсорного подавления. Мерцающий свет пробивался, казалось, сквозь кости черепа, от грохота сотрясались все кости, воздух превратился к ракетный выхлоп, обжигая горло, язык, глаза. Микси стошнило, и он обделался — от испуга и от нервной закоротки.

Три минуты спустя, когда сознание, к сожалению, вернулось к нему, Микси обнаружил, что валяется на спине, судорожно подергиваясь, в остывающей омерзительно-тягучей луже. Над ним высились пять фигур в темной броне, уткнув Микси в живот ужасно громадные пушки.

Толстяк попытался сложить руки на груди. Он сердцем чувствовал, что этот день настанет — день, когда король Алистер Второй отправит все силы правопорядка в своих владениях на поиски Микси Пенрайса, угонщика и торговца ворованными запчастями.

— П-пожалуйста! — слабо пробулькал он, не слыша собственного голоса из-за заливавшей уши крови. — Пожалуйста! Я все заплачу! Все системы раздолбанные, до последнего пенни! Я скажу, кто меня прикрывал! Я назову парня, который написал программу подавления дорожной сети. Все возьмите! Только не убивайте меня! — И он жалобно захныкал.

Ральф Хилтч медленно поднял глухое забрало боевого шлема.

— Ох, тля-я! — взвыл он.


Семейная часовня Криклейда была сурова и благопристойна — камень и гипс, ни следа чрезмерной роскоши, обычной для других зданий поместья. История ее была радостна — это можно было узреть с первого же взгляда; стоило лишь закрыть глаза, и перед внутренним взором вошедшего вставали, как наяву, бесчисленные крестины, торжественные свадьбы наследников, рождественские мессы и хоралы по вечерам. Часовня была частью наследия Кавана не менее, чем плодородные земли.

Но сейчас ее святой покой нарушался методично и жестоко. Иконы были сорваны, изящные витражи разбиты, статуи Иисуса и Девы Марии расколоты. Ни одно распятие не осталось неперевернутым, и на стенах начертаны черные и алые пентаграммы.

Осквернение это радовало душу склонившегося перед алтарем Квинна. Перед ним дымилась взгроможденная на каменную плиту чугунная жаровня. Жадное пламя пожирало Библии и Псалтири.

Похоть его тела удовлетворил Лоуренс, голод — изумительная еда, жажду с избытком утолили бутылки выдержанных Норфолкских слез из погреба, и Декстер Квинн был спокоен. За спиной его недвижно стояли новички, готовые вступить в секту. Если придется, они будут ждать, не шевелясь, хоть всю вечность. Они настолько его боялись.

Перед ними, точно старый сержант на учениях, возвышался Лука Комар. Драконья броня поблескивала на свету, из глазниц поднимались струйки оранжевого дыма. Лука носил этот облик, почти не снимая, со дня одержания Гранта Кавана. «Должно быть, компенсирует какой-то давний душевный слом», — подумал Квинн. Впрочем, все вернувшиеся из бездны немного чокнутые.

Квинн позволил себе испытать презрение, и в мозгу его вскипели чувства. Край одеяния его слегка колыхнулся. Здесь, на Норфолке, подобный маскарад еще может что-то дать, но таких миров немного. Большая часть планет Конфедерации станет сопротивляться вторжению одержимых, а именно эти планеты важны. Именно там воистину развернется война за веру и преданность между двумя небесными братьями. Норфолк в этой борьбе не значил ничего и ничего не мог дать — ни звездолетов, ни оружия.

Квинн поднял взгляд над пламенем жаровни. Сквозь разбитое окно виднелось кровавое небо. Над лугами горело не больше дюжины звезд первой величины, остальные гасли в сумрачном сиянии красного карлика. Синевато-белые искры казались такими хрупкими, такими чистыми.

Квинн улыбнулся им. Наконец-то ему открылось его предназначение. Свой божественный дар направления он принесет армиям заблудших, рассеянным Братом Божьим по всей Конфедерации. То будет крестовый поход, торжественный марш мертвых, и крылья Ночи сомкнутся над последней искрой жизни и надежды и погасят ее навек.

Но вначале он должен призвать себе армию и найти корабли, чтобы перевезти ее. В сердце его вспыхнула искра его собственного, личного желания. «Баннет!» — нашептывал ему на ухо змий. Баннет лежал в сердце Конфедерации, и там оружия и припасов можно найти в достатке.

Покорные новообращенные не шевельнулись, когда Квинн встал и обернулся к ним. Снежно-белый лик его исказила ухмылка. «Вот так и ждите меня», — приказал он, ткнув пальцем в Луку Комара, и двинулся по проходу к дверям. По рясе его пробежали сине-лиловые муаровые узоры, отражая новообретенную решимость. По щелчку его пальцев Лоуренс Диллон вскочил и заторопился вслед хозяину.

Торопливым шагом они прошли через разрушенную усадьбу и спустились по каменным ступеням к брошенным у лестницы внедорожникам. Столб дыма на горизонте указывал, где лежит Колстерворт.

— Залезай, — бросил Квинн, сдерживая смех.

Лоуренс вскарабкался на переднее сиденье, пока Квинн заводил мотор. Машина рванулась по дорожке, раскидывая гравий из-под колес.

— Интересно, долго они там будут стоять истуканами? — задумчиво пробормотал Квинн.

— Мы не вернемся?

— Нет. Эта сраная планетка — тупик, Лоуренс. Здесь нам делать нечего, все бесцельно. Надо убираться отсюда, а на орбите не так много флотских кораблей. Надо попасть на один, пока они все не разлетелись. Скоро Конфедерация откликнется на угрозу. Все флоты слетятся на защиту ключевых миров.

— И куда мы направимся, если захватим фрегат?

— Назад, на Землю. Там у нас союзники. В каждом крупном аркологе есть секты. Оттуда мы можем подгрызать основы Конфедерации, пока она не сгниет изнутри.

— Думаешь, секты помогут нам? — с любопытством поинтересовался Лоуренс.

— Рано или поздно. Возможно, вначале их придется переубедить. Буду в восторге.


Взвод полиции взял эксклюзивный магазин в плотное кольцо. Отделение «Мойсез» в Пасто располагалось в более приятном районе, чем пресловутая «Махалия». Роскошное здание в неонаполеоновском стиле стояло на окраине одного из крупнейших парков. Здесь делали покупки по преимуществу богачи и аристократы, готовые переплачивать за престиж. Собственно магазин занимал лишь пятую часть площади — основную часть доходов «Мойсез» получал, снабжая деликатесами поместья и находящихся в постоянных разъездах важных персон. На задний двор открывались ворота восьми гаражей, откуда каждую ночь выезжало множество грузовиков. Восемь подъездных дорожек сливались в одну, уходившую туннелем, чтобы слиться с одной из трех подземных кольцевых магистралей города.

В десять минут первого ночи отдел сбыта обычно бывал занят по уши, загружая машины заказами. За четыре минуты, в течение которых бойцы заняли позиции, ни одна машина не покинула гаража. Дорожку перегораживало такси, путь которого ИскИны проследили от самого космопорта. Все его электрические цепи вышли из строя.

Подчиняясь командам семи техофицеров, пятнадцать штурм-механоидов ринулись вверх по склону к дверям гаражей. Три двери следовало вынести, остальные — взять под охрану. Один механоид выделили на охрану такси.

Шесть штурм-механоидов хлестнули взрывчатыми бичами, и бойцы уже бежали им вслед по дорожкам. Но не все шнуры попали в цель. Несколько сдетонировали на дверных петлях и опорных колоннах. Разлетелись каменные обломки размером с кирпич. Два механоида попали под их удар и, кувыркаясь, отлетели назад. Центральный грузовой склад обрушился, увлекая за собой большую часть первого этажа. Дорогу погребла лавина ящиков и бочек, похоронив под собой еще три механоида. Те принялись бесцельно расстреливать сенсорно подавляющие заряды, вспышки и звуковые патроны вздымали фонтаны ошметков снежно-белого упаковочного пластика. С холма катились смятые автопечки и садовые столики.

Когда еще два механоида принялись кружиться в какой-то невообразимой пляске, бойцы бросились искать укрытия. Подавляющие заряды разлетались во все стороны, разбиваясь о стены и засыпая парк. Только три из оставшихся механоидов исполняли приказ, то есть стреляли в два взломанных гаража.

— Отводите их! — датавизировал техофицерам Ральф. — Уберите этих клятых механоидов!

Ничего не случилось. Подавляющие заряды все так же летали над головами, и штурм-механоиды продолжали свой сомнамбулический танец. Один исполнил особенно сложный пируэт, но запутался в семи ногах и упал. На глазах у Ральфа дюжина вспышек взлетела прямо в небо, озарив всю округу. На подъездных путях валялись черные фигуры бойцов, открытые для ответного огня. Подавляющий заряд попал в одну из них и рассыпался, окутав темную броню паутиной белого мерцания. Боец забился в судорогах.

— Черт, — прохрипел Ральф.

Это был не осветительный заряд. Это было белое пламя. Враг на складе!

— Отрубайте механоиды, быстро! — скомандовал он, нейросетью чувствуя, как выходят из строя системы костюма.

— Нет отклика, сэр, — отозвался техофицер. — Мы потеряли связь, не срабатывает даже команда к аварийному отступлению. Как им это удается? На механоидах стоит электроника с оборонки, их процессорам мегатонный ЭМП нипочем.

Ральф вполне понимал изумление офицера. Он и сам был поражен не меньше, столкнувшись с подобным явлением на Лалонде. Высунувшись из-за бортика над въездом в туннель, он поднял безоткатную малокалиберную пушку — дисплей в шлеме послушно отразил прицельную сетку — и выстрелил в одного из механоидов.

Машина взорвалась. Стоило бронебойному снаряду пронзить извивающееся тело, как сдетонировали силовые ячейки и заряды. Взрывная волна поколебала неустойчивое равновесие груды обломков на месте рухнувшего гаража, и из осыпающегося дома повалились на площадку новые ящики. Три штурм-механоида сбило с судорожно извивающихся гибких ног. Ральф сдвинул прицел и взорвал еще одну машину, не успевшую подняться.

— Взвод, расстрелять механоиды! — скомандовал он.

Блок связи сообщил, что половина каналов заглушена. Ральф переключился на внешний динамик и повторил приказ, перекрывая грохот взрывающихся механоидов.

Из окон верхнего этажа плеснуло белым огнем. Защитная программа в нейросети Ральфа сработала прежде, чем сознание откликнулось на угрозу. Импульс оверрайда подхлестнул мышцы ног, и Ральф метнулся в сторону.

Не успел он упасть на бетон за бортиком, как взорвались еще два механоида. Ральфу показалось, что он узнает звук крупнокалиберных гауссовок, состоявших на вооружении полиции. Потом колено его обвила змейка белого огня. Нейросеть мгновенно выставила блок на пути распространяющейся боли, но медицинская карта показывала, как пожирает кожу и кости белое пламя. Если не погасить огонь, тот за пару секунд сожрет коленный сустав целиком, но и Дин, и Билл утверждали, что гасить его как обычный костер бесполезно.

Ральф передал полный контроль над телом нейросети и лишь указал мишенью окно, откуда истекала пламенная струя. С отстраненным интересом он наблюдал, как поворачивается тело, сдвигается ствол пушки, сетчатка фиксирует контур окна. В черный прямоугольник ушло тридцать пять снарядов — фугасных (химических), осколочных и зажигательных вперемешку.

За две секунды комната прекратила существование. Огненная вспышка разнесла изукрашенный каменный фасад, осыпавшийся мелкой крошкой. Белый пламень, пожиравший колено Ральфа, угас. Агент сорвал с пояса медицинский нанопакет и налепил на обожженную рану. Большая часть лежавших внизу бойцов переключилась на внешние динамики. Звуки взрывов смешивались с приказами, предупреждениями, криками о помощи. Полицейские поливали гаражи огнем крупнокалиберных винтовок. Оттуда летели в ответ белопламенные кометы.

— Нельсон, — датавизировал Ральф, — бога ради, проследи, чтобы твои не дали никому уйти. Держать позицию и стрелять на поражение. Про захват забудьте, мы попробуем сами, но вы даже не пытайтесь строить из себя героев.

— Слушаюсь, сэр, — откликнулся Нельсон Экройд. Ральф переключился обратно на динамик.

— Каталь, попробуем пройти. Процедура изоляции. Разделяем и расстреливаем.

— Есть! — донесся отзыв из-за бортика. «По крайней мере, он еще жив», — мрачно подумал Ральф.

— Переходим ко второй стадии? — датавизировал адмирал Фарквар.

— Нет, сэр! Они еще в окружении. Наш периметр держится.

— Ладно, Ральф. Но я должен знать, как только положение изменится.

— Есть!

Нейросеть подсказала, что медпакет заклеил колено. Предельная нагрузка, которую могла выдержать нога, упала на сорок процентов. Сойдет. Ральф подхватил под мышку оружие и, пригнувшись за бортиком, побежал вниз по ступеням к подъездной дороге.

Дин Фолан отправил свою команду вперед, в обход горы ящиков, уже занявшейся от пламенеющих обломков.

В гараже было темно. Пули выбивали глубокие щербины в голых углебетонных стенах. С растрескавшегося потолка свисали космами провода и волоконно-оптические кабели. Даже выставив усиленные сетчатки на максимальную чувствительность, Ральф почти ничего не мог разглядеть сквозь наглазники забрала. Он переключил сенсоры шлема на светоусиление и инфракрасный диапазон. Бледно-зеленые и тускло-красные контуры слились, образовав смутную картину дальней части склада. Язычки пламени облизывали стеллажи вдоль стен, и оптика шлема била по глазам вспышками — не справлялись программы-дискриминаторы.

Между стеллажами оставались три прохода, уходившие в глубь здания. Забитые готовыми к погрузке ящиками и контейнерами стальные рамы походили на глухие стены крепости. Погрузочные механоиды мертво торчали на направляющих, свесив плазматические щупальца. Из пяти-шести перебитых труб на потолке лилась вода, растекаясь по полу.

В проходах было пусто.

Гауссовку Дин бросил у входа в центральный коридор, зная, что в ближнем бою от нее будет мало толку — подавляющее электронику поле просто отключит оружие. Вместо этого он вытащил автомат; патроны подавались из рюкзака, но они были химические. Перед выходом бойцы роптали, считая, что отказываться от энергетического оружия — просто безумие. Но теперь никто не жаловался — после того, как взбесились механоиды, а системы боевых костюмов отключались каждую минуту.

Трое бойцов с такими же автоматами последовали за Дином в коридор, остальные разошлись по гаражу, понемногу продвигаясь по крайним проходам.

В конце коридора мелькнула чья-то тень. Дин выстрелил, и в замкнутом пространстве грохот автомата показался оглушительным. В воздухе засвистели выбитые пулями осколки пластика от контейнеров.

Боец метнулся вперед, но тела на полу не оказалось.

— Редфорд, ты его видел? — спросил Дин. — Он двигался в твою сторону.

— Нет, босс.

— Кто видел?

Последовала череда отрицательных ответов, речевых или датавизированных. Но противник оставался рядом — системы костюма все еще сбоили под воздействием подавляющего поля. И очень зудела раненая рука.

Дин добрался до конца коридора. Оттуда расходились еще три прохода.

— Черт, да это лабиринт какой-то.

Из своего прохода вынырнул Редфорд, поводя дулом автомата из стороны в сторону.

— Ладно, отсюда расходимся, — объявил Дин. — Всем держать двоих товарищей в поле зрения. Если потеряли из виду — немедленно остановитесь и подтвердите контакт.

Он выбрал проход, ведущий в глубину магазина, и поманил за собой двоих бойцов.

Из темноты на Редфорда обрушилась тварь — получеловек, полулев, заросший черной шерстью, — и с легкостью увлекла его за собой. Острые когти царапали бронекостюм, но интегрированные генераторы валентности в миг удара упрочнили ткань, защищая тонкую человечью кожу. Тварь, остановленная за миг до окончательной победы, взвыла от ярости.

Начали отключаться системы боевого костюма вместе с нейросетью Редфорда. Даже вопль ужаса прервался, когда вырубился внешний динамик. Начала поддаваться ткань костюма, и когти один за другим прокалывали ее, жадно вонзаясь в плоть.

Даже отчаянно пытаясь сбросить с себя тушу чудовища, Редфорд ощущал проникающий прямо в мозг шепоток. Этот голос он слышал всю жизнь, но только на пороге смерти обострившееся восприятие позволило осознать его присутствие. Шепот усиливался, становясь не громче, но слаженней, это был уже целый хор голосов, обещающих любовь, сочувствие, помощь, если он только…

Бок твари располосовала автоматная очередь, перемалывающая мех и мышцы. Дин не сводил взгляда с извивающегося под телом чудовища Редфорда и видел, как на глазах твердеет ткань костюма и страшные когти бессильно соскальзывают.

— Кончай! — вскрикнул кто-то из бойцов. — Ты убьешь Редфорда!

— Иначе ему будет хуже, — рявкнул Дин.

Автомат выплевывал гильзы с пугающей скоростью, но тварь не отлипала, мотая из стороны в сторону башкой и без передышки воя от боли.

Со всех сторон к Дину сбегались бойцы, еще двое орали, чтобы он прекратил.

— Назад! — скомандовал агент. — Ищите других ублюдков!

Магазин опустел на двадцать процентов. У автомата не хватало мощности уничтожить тварь, она могла ее лишь сдерживать. По задним лапам чудовища стекала кровь, шерсть свалялась в окровавленные колтуны, но этого было мало, слишком мало.

— Кто-нибудь, стреляйте в нее ради бога! — взвыл Дин.

Заговорил второй автомат, и еще одна струя пуль ударила в башку оборотня. Чудовище отпустило Редфорда, силой отдачи его отнесло к стеллажу. Клыкастая пасть исторгала непрестанный вопль.

— Сдавайся или умри, — сказал Дин, выкрутив громкость внешнего динамика на максимум.

Несмотря на облик зверя, глаза чудовища оставались человечьими, и горящая в них ненависть была слишком ясна.

— Гранату, — скомандовал Дин.

В окровавленное тело ткнулся серый цилиндрик.

Костюм Дина застыл на миг, предупрежденный сенсорами. Грянул взрыв, и очертания зверя перетекли в бледное тело мужчины средних лет. Мгновение его силуэт на фоне стеллажей был виден совершенно отчетливо, потом пули ударили снова, и теперь защиты у него не было.

Дину приходилось видывать и более кровавые сцены, хотя в этот раз все ошметки остались в ограниченном пространстве коридора, отчего их казалось намного больше. Кое-кому из бойцов явно не хватало ни опыта агента, ни его флегматичного темперамента.

Бормочущему благодарности Редфорду помогли встать. По коридорам катилось жестяное эхо — где-то в здании шла стрельба.

Дин дал бойцам еще минуту, чтобы успокоиться, потом приказал продолжить поиск. А еще через девяносто секунд его вызвала Александрия Ноукс.

Она нашла человека, забившегося в щель между контейнерами. Когда подбежал Дин, она осторожно выковыривала пленника из его убежища, потыкивая дулом. Агент нацелил автомат в лоб противнику.

— Сдайся или умри, — проговорил он. Человечек тихонько хихикнул.

— Так я уже мертв, сеньор.

В парке, окружавшем «Мойсез», приземлились восемь полицейских гиперзвуковиков. Ральф устало прохромал к одному из них, служившему мобильным штабом взвода. От остальных он отличался разве что большим числом сенсоров и систем связи.

Могло быть хуже, успокаивал он себя. По крайней мере, адмирал Фарквар и Дебора Анвин не пустили в ход платформы СО.

За парочкой гиперзвуковиков стоял ряд носилок с ранеными бойцами. Медики налепляли на раны нанотехничсскис пакеты. Одну женщину пришлось уложить в ноль-тау капсулу — ее ранения требовали больничного ухода.

Откуда-то собралась толпа любопытствующих, наполняя парк и выплескиваясь на подъездные дорожки. Полиция уже выставила ограждение, удерживая горожан на почтительном расстоянии.

Близ магазина стояли девять пожарных машин. Механоиды, цепкие, как пауки, карабкались по стенам, волоча за собой шланги и закачивая в разбитые окна пену и ингибиторы горения. Четверть крыши уже выгорела, и из провала взлетали в ночное небо языки огня. Жар царящего в здании пламенного ада заставлял трескаться оставшиеся целыми стекла, увеличивая приток кислорода.

«Мойсез» еще не скоро откроется для покупателей.

У трапа штабного гиперзвуковика Ральфа поджидал Нельсон Экройд. Шлем он снял, открыв взглядам утомленное лицо человека, видевшего бесовские игрища.

— Семнадцать раненых, трое убитых, сэр, — отчитался он готовым сорваться голосом.

На правом его плече красовался медицинский нанопакет, боевой костюм был опален в нескольких местах.

— А противник?

— Двадцать три убитых, шестеро пленных, — он обернулся к горящему зданию. — Мои ребята, они справились. Нас учили с психами бороться. Но они разбили этих тварей. Боже…

— Они молодцы, — поспешно поддержал его Ральф. — Но, Нельсон, это только первый раунд.

— Так точно, сэр. — Экройд подтянулся. — Последний обход здания не показал ничего… но мы не всюду смогли попасть. Пришлось отойти, когда разгорелся пожар. Я оставил три группы на случай, если противник остался в здании. Когда пожар потушат, они сделают еще один обход.

— Хорошо. Пойдем посмотрим на пленных.

Бойцы рисковать не желали; шестерых пленных держали в парке, на расстоянии сотни метров друг от друга. Каждого окружали пятеро бойцов, державших пленников на прицеле.

Ральф направился к тому, которого охраняли Дин Фолан и Каталь Фицджеральд, открывая тем временем канал связи с Роше Скарком.

— Вам это может быть интересно, сэр.

— Я соединился с сенсорами вокруг «Мойсез», когда взвод вошел внутрь, — датавизировал директор королевского разведывательного агентства. — Сопротивлялись они отчаянно.

— Так точно, сэр.

— Если так будет каждый раз, когда мы находим их гнездо, мы можем разнести полгорода.

— Перспективы перебить их тоже слабые, сэр. Они дерутся как механоиды. Прижать их к ногтю непросто. Эти шестеро — скорее исключение.

— Я подключу к допросу весь комитет. Можно дать изображение?

Нейросеть Ральфа сообщила, что понаблюдать за допросом в онлайне выходят члены совбеза Тайного совета в Атерстоне и гражданские власти в штабе полиции Пасто. Агент приказал блоку связи расширить канал до полного очувствления, позволяя абонентам доступ ко всей сенсорной информации.

Каталь Фицджеральд приветствовал начальника едва заметным кивком. Пленник его сидел на траве, демонстративно не замечая направленных на него автоматов. Во рту он держал белую палочку, свободный кончик которой тускло тлел. На глазах Ральфа пленник втянул щеки, и огонек разгорелся ярче; сидевший вытащил из рта палочку и выдохнул тонкую струйку дыма.

Ральф удивленно нахмурился и глянул на Каталя.

— Меня не спрашивайте, босс, — пожал тот плечами. Ральф провел поиск по ячейкам памяти своей нейросети. Энциклопедический раздел выдал файл под заголовком «Курение табака».

— Эй, вы! — воскликнул агент.

Мужчина поднял голову и затянулся снова.

— Si, senor.

— Это дурная привычка, потому ее не практикуют уже пять сотен лет. Терцентрал даже отказал в экспортной лицензии на табачную ДНК.

Лукавая усмешка.

— Это уже после меня было.

— Как вас зовут?

— Сантьяго Варгас.

— Лживый ублюдишко, — возразил Каталь Фицджеральд. — Мы провели проверку. Хенк Доил, старший кладовщик в «Мойсез».

— Интересно, — заметил Ральф. — Скиббоу, когда его поймали, тоже назвался другим именем — Кингсфорд Гарпиган. Это вирус их заставляет?

— Не знаю, сеньор. Вирус не знаю.

— Откуда он берется? Откуда ты родом?

— Я, сеньор? Из Барселоны. Прекрасный город. Показать бы вам. Много лет жил там. Немного лет счастливо, потом женился. Там и умер.

Огонек сигареты осветил слезящиеся глазки, хитро поглядывавшие на Ральфа.

— Ты там умер?

— Si, senor.

— Что за бред. Нам нужны факты, и быстро. Каков радиус действия вашего огненного оружия?

— Не знаю, сеньор.

— А ты попробуй вспомнить. Потому что иначе от тебя никакой пользы. И дорога тебе одна — в ноль-тау.

Сантьяго Варгас затушил сигарету о траву.

— Хотите видеть, как далеко я могу бросать огонь?

— А как же.

— Ладно.

Он с ленцой поднялся на ноги.

Ральф ткнул пальцем в пустующий участок парка. Сантьяго Варгас закрыл глаза и протянул руку. Ладонь его вспыхнула, и вдаль устремился поток белого пламени. Трава на его пути рассыпалась мириадами искорок. На расстоянии сотни метров поток начал расширяться и блекнуть, замедляя свой полет. На ста двадцати метрах от него остался лишь мерцающий туман, отметки «сто тридцать» он не достиг, рассеявшись в воздухе.

Сантьяго Варгас счастливо ухмыльнулся:

— Вот так! Здорово, сеньор, да? Тренируюсь, будет лучше.

— Поверь мне, такой возможности у тебя не будет, — ответил Ральф.

— Ну и ладно. — Похоже, зараженного это не заботило.

— Как вы его генерируете?

— Не знаю, сеньор. Просто подумаю, и огонь приходит.

— Попробуем по-другому. Зачем вы этим стреляете?

— Я не стреляю. Это был первый раз.

— Твои приятели не слишком сдерживались.

— Нет.

— Тогда почему ты не присоединился к ним? Не сопротивлялся?

— У меня с вами вражды нет, сеньор. Это те, страстные, дрались с вашими солдатами. Они приводили другие души, чтобы вместе быть сильнее.

— Они заражали людей?

— Si.

— Сколько?

Сантьяго Варгас развел руками.

— Не думаю, чтобы в лавке хоть один избежал одержания. Уж простите, сеньор.

— Ч-черт, — Ральф оглянулся на горящий дом как раз в тот момент, когда обрушилась очередная секция крыши. — Лэндон! — датавизировал он. — Нужен полный список работников ночной смены. Сколько их, где живут.

— Сейчас будет, — ответил комиссар.

— Сколько зараженных уехало прежде, чем явились мы? — спросил Ральф у Варгаса.

— Не знаю, сеньор. Грузовиков было много.

— Они отправились вместе с заказами?

— Si. Сели в кузов. У вас теперь нет места за рулем. Все механика. Очень умно.

Ральф в ужасе воззрился на угрюмого человечка.

— Мы сосредоточились на пассажирских машинах, — датавизировала Диана Тирнан. — Грузовой транспорт обрабатывался во вторую очередь.

— Господи, если они выехали на шоссе, они могли уже отмахать полконтинента! — вскричал Ральф.

— Я изменю приоритеты поиска для ИскИнов.

— Если хоть один Мойсезовский грузовик еще на ходу — расстреляйте с платформ СО. Выбора у нас нет.

— Согласен, — поддержал адмирал Фарквар.

— Ральф, спроси его, кто из посольских был в «Мойсез», — попросил Роше Скарк.

Ральф сдернул с пояса процессорный блок и вызвал на экран облики Джекоба Тремарко и Анжелины Галлахер.

— Ты видел кого-нибудь из них в лавке? — спросил он Варгаса, сунув ему устройство под нос. Человечек призадумался.

— Кажется, его.

— Значит, остается найти Анжелину Галлахер, — заключил Ральф. — Были еще процессорные сбои в городском транспорте?

— Три возможных, — датавизировала Диана. — Два мы уже засекли. Оба — такси из космопорта.

— К каждому направить по взводу. И присмотрите, чтобы в каждый попало несколько бойцов с опытом. А третий?

— Автобус «лонгхаунд», вылетел из космопорта через десять минут после приземления зараженной троицы рейсом на юг, до самой оконечности Мортонриджа. Сейчас выясняем местоположение.

— Хорошо. Я возвращаюсь в штаб. Здесь мне делать нечего.

— А с ним что? — поинтересовался Нельсон Экройд, ткнув пальцем в сторону пленника.

Ральф оглянулся. Варгас нашел где-то новую сигаретку и теперь тихонько ее посасывал.

— Я могу идти, сеньор? — спросил он с надеждой. Ральф ответил на его улыбку столь же фальшивой.

— Ноль-тау капсулы с «Эквана» еще не прибыли? — Датавизировал он.

— Первую партию доставят в космопорт Пасто через двенадцать минут, — подсказала Викки Кью.

— Каталь, — вслух произнес Ральф, — выясни, будет ли мистер Варгас сотрудничать с нами и дальше. Я хотел бы выяснить пределы подавляющего поля и этого… эффекта иллюзий.

— Слушаюсь, босс.

— Потом отвези его и остальных на экскурсию в космопорт. Всех до одного.

— С удовольствием.


Лойола-холл считался самым престижным концертным залом Сан-Анджелеса. Под его куполом — в обычную для города благодатную погоду складывавшимся — помещалось двадцать пять тысяч зрителей. От ближайшей магистрали к зданию вели прекрасные подъездные пути, на соседней станции подземки сходились шесть главных городских линий; были даже семь посадочных площадок для личных самолетов. Были пятизвездочные рестораны и закусочные, сотни уборных и дружелюбный, опытный персонал, в сотрудничестве с полицией проводивший до двухсот концертов в год.

Система работала с эффективностью кремниевого процессора. До сего дня.

Еще до шести утра к Лойола-Холлу начали стекаться возбужденные подростки. Сейчас было уже полвосьмого вечера, и зал окружало кольцо фанатов человек в двадцать шириной. У входов царила такая давка, что только полицейские механоиды могли навести хоть подобие порядка, да и те не справлялись — детвора с восторгом поливала их лимонадом и замазывала мороженым сенсоры.

Все места в зале были заняты — каждый билет был куплен не за один месяц. Проходы тоже забивали зрители, неизвестно как просочившиеся сквозь турникеты с процессорным контролем. Перекупщики билетов наживали миллионы — те, которых не арестовала полиция и не забили ногами исступленные школьники.

Это был заключительный концерт тура Джеззибеллы, проходившего под названием «Моральное банкротство». В течение пяти недель система Новой Калифорнии подвергалась массированной медиа-атаке, по мере того как певица от одного астероидного поселения к другому спускалась к поверхности планеты. Слухи — что во время ее концертов АВ-проекторы излучают запрещенные активент-сигналы, вызывая у слушателей оргазм (вранье, заверял официальный пресс-релиз, всепоглощающая сексуальность самой Джеззибеллы не нуждается в искусственном подкреплении). Преувеличения — что младшая дочка президента влюбилась в нее во время первой же встречи, после чего сбежала из Синего дворца, чтобы пробраться за кулисы после концерта (Джеззибелла была польщена высокой честью познакомиться со всеми членами первого семейства, и за кулисы запретили вход всем, кроме персонала). Скандал — когда двоих членов группы, Бруно и Буша, арестовали за нарушение закона об общественной нравственности перед воскресным клубом пенсионеров, после чего выпустили под залог в 1 000 000 новокалифорнийских долларов. (Бруно и Буш были поглощены актом большой, чистой и прекрасной любви, пока эти старые извращенцы подглядывали за ними при помощи усиленных сетчаток.) Вульгарная самореклама —когда Джеззибелла посетила (как частное лицо, никаких съемок, пожалуйста) детскую больницу в бедном районе города и пожертвовала полмиллиона фьюзеодолларов в больничный фонд бактериальной терапии. Цензорский ужас — когда она открыто демонстрировала окружающим своего тринадцатилетнего спутника Эммерсона (мистер Эммерсон приходится Джеззибелле троюродным братом, и в его паспорте ясно указан возраст — шестнадцать лет). Полный восторг зрителей и официальное предупреждение от полиции после необыкновенно кровавого боя между охраной труппы и репортерами-одиночками. И буря исков по делам о клевете, поднимаемая менеджером Джеззибеллы Лероем Октавиусом, стоило кому-либо хоть предположить, что певице больше двадцати восьми лет.

И за все пять недель она не дала ни единого интервью, не сделала ни одного высказывания помимо того, что приходилось говорить со сцены. Не было нужды. За этот период местное отделение «Уорнен-Касл Энтертеймент» датавизировало по всепланетной сети восторженным поклонникам тридцать семь миллионов копий ее последнего альбома «Жизнь в движении»; старые записи продавались не хуже.

Звездолетчики, имевшие обыкновение зашибать легкие бабки, распродавая копии альбомов пиратам-распространителям в системах, где релиза еще не было, проклинали свое несчастье, стоило им попасть в системы, посещенные Джеззибеллой за последние восемнадцать месяцев. В этом и заключался смысл концертных туров. Альбом — каждые девять месяцев, десять гастролей в год; иначе бутлегеров не обогнать. Не готов к такой нагрузке — стриги купоны с родных планет. Немногим удавалось стать звездой галактической величины. Перелеты требовали больших денег, а прижимистые магнаты вкладывали свои сбережения неохотно. Артист должен был показать высочайшую степень профессионализма и упорства, прежде чем в него решат вложить миллионы и миллионы фьюзеодолларов. Но когда порог перейден, деньги, согласно старинной пословице, начинали делать деньги.

Высоко над ужасающе дорогими декорациями и пакетами мощных АВ-проекторов сканировал толпу оптический сенсор. Проходили монотонной чередой лица, по мере того как объектив просеивал ряды и балконы. Фанаты легко делились по категориям: восторженные и энергичные — самые младшие; шумные и выжидающие — ближе к двадцати; нетерпеливые, уже обдолбанные, нервные, испуганно преклоняющиеся, даже те немногие, кто с куда большим удовольствием занялся бы совсем другими делами, но вынужден был прийти, чтоб не обижать того, с кем пришел. Здесь можно было найти любой костюм, который носила Джеззибелла в своих альбомах, — от самых простых до павлино-пестрых.

Сенсор выхватил из рядов зрителей парочку в одинаковых кожаных костюмах — парень лет девятнадцати-двадцати и с ним девушка чуть помладше. Они стояли, обнявшись, оба молодые, здоровые, жизнерадостные, явно очень влюбленные.

Джеззибелла оборвала датавиз.

— Эти двое, — бросила она Лерою Октавиусу. — Мне они нравятся.

Омерзительно толстый менеджер покосился на торчащий из процессорного блока у него на поясе проекционный цилиндрик, запоминая блаженные лица.

— Так точно. Займусь.

Ни заминки, ни намека на неодобрение. Джеззибелле это нравилось — одна из мелочей, делавших его таким хорошим менеджером. Он прекрасно понимал, в чем она нуждалась, чтобы продолжать работу. В таких вот юнцах, в том, чего они не лишились еще, — наивности, неуверенности, радости жизни. Сама она потеряла все это давным-давно. Все светлое, что только есть в человеческой душе, вытекло из нее, высосанное бесконечными гастролями, сгинуло где-то в межзвездной тьме — единственное, что могло вытечь из ноль-тау-поля. Все подчинялось графику тура, и чувства становились досадной помехой. А чувства, которые подавляются достаточно долго, исчезают вовсе — но этого она как раз не могла допустить, потому что для работы ей требовалось хотя бы понимать, что это такое. Порочный круг. Точно как ее жизнь.

И вместо собственных чувств она переживала чужие, препарируя их точно предмет диссертации. И поглощала, чтобы их недолговечный привкус позволил ей выступить снова, поддержать иллюзию еще на один концерт.

— А мне они не нра-авятся, — капризно пробубнил Эммерсон.

Джеззибелла попыталась улыбнуться, но ей уже скучно было потворствовать ему. Певица стояла, совершенно нагая, посреди гримуборной, пока Либби Робоски, ее личный косметолог, трудилась над кожными чешуями.

Биотехпокрытие было куда сложней хамелеоньей кожи, позволяя менять не только окраску по всему телу, но и текстуру. Для одних номеров ей требовалась нежная, чувствительная кожа юной девушки, трепещущей под руками первого любовника, для других — естественный вид тела, изящного от природы, без гимнастических залов и модных диет (как у той девчонки, что приметила певица в зале), и конечно, тело балерины, спортсменки, гибкое, мускулистое, крепкое — любимый парнями облик. Каждый из собравшихся в этом зале хотел ощутить прежде всего Джеззибеллу во плоти.

Но чешуйки жили недолго, и каждую приходилось крепить к коже отдельно. Либби Робоски, работавшая с модифицированными медицинскими нанопакетами, была в этом деле настоящей колдуньей.

— Тебе не обязательно с ними встречаться, — терпеливо объяснила мальчишке Джеззибелла. — Я сама справлюсь.

— Я не хочу один оставаться на всю ночь. Почему мне нельзя никого из зала себе выбрать на ночь?

Как позволили прознать репортерам, ему и правда было всего тринадцать. Джеззибелла взяла его в труппу на Борролуле, как интересную игрушку. Спустя два месяца, заполненных ежедневными истериками и нытьем, интерес исчез окончательно.

— Потому что так надо. У меня на это есть причина. И я тебе объясняла раз сто.

— Ладно. Тогда давай сейчас, а?

— У меня концерт через четверть часа, забыл?

— И что? — парировал Эммерсон. — Отмени. Вот хай поднимется! И никаких последствий — мы же улетаем.

— Лерой, — датавизировала она. — Уведи отсюда гребаного пацана, пока я ему башку не открутила, чтобы посмотреть, есть ли там мозги!

Лерой Октавиус подковылял к ней. Тушу его облегала легкая куртка из змеиной кожи, купленная с явно преувеличенным расчетом на похудание и теперь не сходившаяся нигде. Тонкая, но прочная кожа при каждом движении поскрипывала.

— Пошли, сынок, — хрипло пробубнил он. — Перед концертом артистов оставляют одних. Ты знаешь, как они нервничают перед выходом. А ну-ка пошли, глянем, чем нас по соседству потчуют.

Мальчишка подчинился. Могучая длань Лероя подчеркнуто сильно подталкивала его за плечи.

— Ч-черт, — простонала Джеззибелла. — И почему я решила, что в его возрасте это будет интереснее?

Либби приоткрыла ярко-синие глаза, загадочно глянув на нее снизу вверх. Из всех подхалимов, тусовщиков, откровенных паразитов и членов труппы Либби нравилась Джеззибелле больше всех. Она служила кем-то вроде всеобщей бабушки, одевалась соответственно возрасту, а ее стоицизма и терпения хватало, чтобы погасить любую истерику или нервный срыв — стоило ей лишь безразлично повести плечами.

— Это твои гормоны заиграли при виде его херочка, лапушка, — ответила Либби.

Джеззибелла хмыкнула. Она знала, что вся труппа дружно ненавидит Эммерсона.

— Лерой, — датавизировала она. — Я вбухала в ту больничку, что мы посетили, кучу денег. Есть у них закрытое отделение, куда можно поместить малолетнего засранца?

Выходя из гримерной, Лерой только отмахнулся от своей подопечной.

— После концерта поговорим, что с ним делать, — ответил он.

— Ты, блин, закончила? — поинтересовалась Джеззибелла у Либби.

— Абсолютно, лапушка.

Джеззибелла сосредоточилась и отдала нейросети приказ. По нервам прошла серия кодированных импульсов, по плечам словно заскользила влажная кожа, руки и ноги дернулись. Сами собой расправлялись плечи, напрягся брюшной пресс, зазмеились под обретавшей на глазах темно-бронзовый оттенок кожей мышцы.

Покопавшись в памяти, певица извлекла оттуда подходящее ощущение — гордости и самоуверенности, так подходившее к ее нынешнему облику и усиливаемое им. Она была восхитительна и знала это.

— Меррил! — взвыла Джеззибелла. — Меррил, где, тля, мой костюм для выхода?

Лакей метнулся к выстроившимся вдоль стены дорожным чемоданам и принялся вытряхивать требуемое.

— А вы, засранцы, почему не разогреваетесь? — рявкнула она на музыкантов.

Гримерная внезапно наполнилась движением — все искали себе дело. В воздухе молчаливо носились приватные датавизы — труппа обсуждала ожидающие Эммерсона в самом ближайшем будущем неприятности. Это отвлекало всех от мыслей о зыбкости собственного положения.


Пролетая над городом, Ральф Хилтч брал доступ к одному отчету за другим. Поиск, затеянный Дианой Тирнан и ее отделом, приносил хорошие результаты. Согласно данным городской сети контроля за дорожным движением, этим вечером из «Мойсез» выехали пятьдесят три грузовика. Сейчас ИскИны выслеживали их.

В течение семи минут с того момента, как Диана задала поиску грузовиков абсолютный приоритет, были обнаружены двенадцать — все за пределами города. Координаты передавались прямо в штаб стратегической обороны на Гайане; сенсорные спутники проводили триангуляцию на мишени для низкоорбитальных платформ. На южной окраине Ксингу расцвела дюжина коротких лиловых вспышек.

К тому времени, как приземлился гиперзвуковик Ральфа, к этому числу прибавились еще восемь. Агент еще в самолете снял поврежденную легкую броню, разжившись синим полицейским комбинезоном, достаточно мешковатым, чтобы налезть на медицинский пакет. Проходя к Первому узлу, Ральф все еще хромал.

— Добро пожаловать, — окликнул его Лэндон Макллок. — Отличная работа, Ральф. Спасибо.

— От всех нас, — добавил Уоррен Аспиналь. — И это не политическое заявление. У меня семья в городе, трое детей.

— Спасибо вам, сэр.

Ральф устроился рядом с Дианой Тирнан. Та коротко усмехнулась ему.

— Мы проверяли ночную смену в «Мойсез», — сообщила она. — Тем вечером на дежурстве было сорок пять человек. На данный момент бойцы за время штурма оприходовали двадцать девять — убитыми и пленными.

— Черт, — буркнул Бернард Гибсон. — Шестнадцать ублюдков на свободе.

— Нет, — твердо ответила Диана. — Похоже, что нам повезло. Я подключила ИскИны к сенсорам пожарных механоидов — те приспособлены к работе при высокой температуре. Пока что они нашли в здании еще пять тел, а не осмотрено еще тридцать процентов помещений. Но даже так от ночной смены осталось одиннадцать человек.

— Все равно много, — заметил Лэндон.

— Знаю. Но мы уверены, что в одном из шести расстрелянных грузовиков находился зараженный работник. Их процессоры и дополнительные системы страдали от случайных сбоев. Очень похоже на вмешательство в работу систем на самолете Адкинсона.

— И их осталось пять, — тихо промолвил Уоррен Аспиналь.

— Так точно, сэр, — ответила Диана. — Я почти уверена, что они в других грузовиках.

— Боюсь, быть «почти уверенной» недостаточно, когда речь идет об угрозе, способной погубить всех нас за неделю, госпожа Тирнан, — заметил Леонард Девилль.

— Сэр… — Диана даже не повернула к нему головы. — Эта догадка взята не с потолка. Во-первых, ИскИны подтвердили, что в районе «Мойсез» не наблюдалось другого наземного движения с того момента, как туда прибыло такси Джекоба Тремарко.

— Они могли уйти пешком.

— Опять-таки маловероятно, сэр. Этот район полностью перекрывается охранными сенсорами, как полицейскими, так и частных компаний, в соседних зданиях. Мы получили доступ к их устройствам памяти — из «Мойсез» никто не выходил. Остаются грузовики.

— То, что мы видим сегодня, — это систематические попытки широкого распространения, — заметил Лэндон Маккаллок. — Трое зараженных постоянно пытаются рассеять энергетический вирус по возможности широко. Это очень разумно. Чем шире распространится зараза, тем больше времени уйдет на то, чтобы закрыть очаги, тем больше народу заразится и тем опять-таки сложнее сдержать заразу. Мы падаем в воронку.

— В городе у них было не так много времени, — заговорил Ральф. — И в городе наше основное преимущество — мы можем отыскать их и уничтожить. Так что они знают: распространять заразу здесь — пустая трата времени, по крайней мере поначалу. За пределами городов соотношение сил смещается в их сторону. Если они победят там, основные мегаполисы Ксингу скоро окажутся в осаде. А в этом положении проиграем, скорее всего, мы. Так уже случилось на Лалонде. Полагаю, Даррингем уже пал.

Леонард Девилль коротко кивнул.

— А второе, — продолжила Диана, — зараженные, скорее всего, не могут остановить грузовики. Если только они не воспользуются белым огнем, чтобы физически уничтожить моторы или силовые системы, грузовики не остановятся до первой точки на маршруте доставки. А если грузовики будут повреждены, дорожные процессоры сразу это засекут. Судя по собранным нами данным, зараженные не могут изменить маршрут при помощи подавляющего поля. Это орудие мощное, но не тонкое. Не настолько, чтобы добраться до управляющих процессоров и изменить рабочую программу.

— Хотите сказать, что они пойманы в грузовиках? — спросил Уоррен Аспиналь.

— Да, сэр.

— А ни один грузовик еще не доехал до цели, — закончила Викки Кью, улыбнувшись министру внутренних дел. — Как говорит Диана, нам, похоже, повезло.

— Слава богу, они не всемогущи, — проговорил премьер-министр.

— Им малого недостает, — заметил Ральф.

Даже оценка Дианой нынешнего положения вещей настроения ему не подняла. Слишком быстро развивался этот кризис. Чувства не поспевали за событиями. Преследование троих дипломатов напоминало космическое сражение, когда времени хватает лишь на рефлексы, когда нет ни минуты, чтобы остановиться и подумать.

— А что с Анжелиной Галлахер? — спросил Ральф. — Других следов ИскИны не нашли?

— Нет. Только два такси и автобус «лонгхаунд», — ответила Диана. — Полиция уже в пути.

Чтобы снять все подозрения с таксомоторов, потребовалось двенадцать минут. Во время операции по перехвату Ральф оставался на Первом узле, впитывая датавизы от двоих взводных.

Первую машину засекли на берегу одной из петлявших по городу рек. На подъезде к лодочному сараю такси окончательно выключилось из сети контроля за движением. Мониторы слежения одиннадцать минут наблюдали за машиной и сараем, но не засекли ни единого движения.

Бойцы приближались к застывшему такси короткими перебежками. Огни погасли, двери остались полуоткрытыми, и внутри не было никого. Техофицер вскрыл панель системного доступа и подключил свой процессорный блок, запуская диагностику внутренних сетей и ячеек памяти.

— Все чисто, — доложила Диана. — Короткое замыкание — двигатель замкнуло в рабочем состоянии, половина процессоров вылетела совсем, а остальные начали сбоить. Неудивительно, что мы приняли это за результат действий противника.

Второе такси нашли брошенным в подземном гараже под муниципальным стойлом. Взвод едва успел прибыть прежде, чем за машиной явились из транспортной компании — уволочь ее в ремонт. Истерику и скандал, устроенные эвакуаторами, наблюдал весь Первый узел — бойцы были не то чтобы излишне вежливы.

Прогнав диагностическую программу, техники выяснили, что виной была поломка электрической сети — бортовые цепи страдали из-за всплесков напряжения.

— Галлахер должна быть в автобусе, — проговорил Лэндон Маккаллок, отключая канал связи со взводным. Изобретательная ругань ремонтников смолкла.

— Подтверждаю, — добавила Диана. — Клятая штуковина не отзывается на команду остановиться, переданную через дорожные процессоры.

— Вы же говорили, что они не могут менять программы своим подавляющим полем! — воскликнул Девилль.

— Автобус не сходил с маршрута, — огрызнулась Диана. — Он просто не откликается.

Трехчасовой сеанс практически непрерывного общения с ИскИнами начинал действовать ей на нервы.

Уоррен Аспиналь многозначительно нахмурился.

— Полиция окажется над автобусом через девяносто секунд, — сообщил Бернард Гибсон. — Тогда и посмотрим, что там творится.

Ральф отправил в процессорную сетку узла запрос о тактической ситуации. Нейросеть послушно отобразила перед его внутренним взором карту Ксингу — грубо очерченный ромб с хвостиком внизу. Был обнаружен и расстрелян с орбиты уже сорок один мойсезовский грузовик; зеленые и пурпурные значки отмечали их путь и места уничтожения. Автобус обозначался ядовито-желтой точкой, ползущей по магистрали М6 вдоль Мортонриджа, той самой гористой полоске земли, что спускалась на юг, пересекая экватор.

Ральф переключился на сенсоры ведущего гиперзвуковика. Самолет как раз тормозил, переходя на дозвуковой полет. Даже программы-дискриминаторы не могли погасить вибрацию, и Ральфу пришлось ждать, пока она угаснет. Нетерпение лихорадкой подогревало кровь. Если Анжелины Галлахер нет на борту автобуса, континент, скорее всего, потерян.

Шестая магистраль уходила вдаль, видимая ясно до самого горизонта в чистом воздухе тропиков. Самолет перестало трясти, и теперь Ральф мог различить сотни машин, фургонов, автобусов и грузовиков, припаркованных на служебных полосах магистрали. В свете фар видны были заросшие обочины, сотни человек, застрявших в пути. Кое-кто устроился на полуночный пикник у машин.

На этом статичном фоне разглядеть автобус было очень легко. Он единственный несся по шоссе на юг, набрав добрых двести километров в час, пролетая мимо завороженных зрителей, выстроившихся вдоль барьера, не обращая внимания на коды оверрайда, посылаемые в его сети процессорами контроля за дорожным движением.

— Что это за… за хреновина? — задала Викки Кью вопрос, интересовавший всех, имевших доступ к сенсорике гиперзвуковика.

Компания «Лонгхаунд» имела в своем распоряжении целую армаду выкрашенных в фирменные цвета — зеленый с лиловым — стандартных шестидесятиместных машин, сработанных на фабриках Эспарты. По всему Омбею, на каждом континенте, они соединяли разбросанные по его просторам города, оставаясь самым быстрым и распространенным транспортом. Княжество не обладало ни достаточным населением, ни соответствующим уровнем развития, чтобы стали выгодными соединяющие мегаполисы вак-трубные поезда, как на Земле и Кулу, так что автобусы «Лонгхаунда» были на магистралях обычным зрелищем, и едва ли не каждый житель планеты хоть раз в жизни прокатился на одном из них.

Но машина, мчавшаяся по М6, не имела ничего общего с обыкновенным «лонгхаундом». Если корпус автобуса был попросту сглаженным, эта штука имела совершенно аэрокосмические, обтекаемые формы. Кривой клин носа перетекал в овальный фюзеляж, сзади торчали острые треугольники рулей. На серебряной обшивке ясно выделялись глянцево-черные иллюминаторы. Из округлого отверстия сразу за задними колесами извергался жирный черный дым.

— Автобус горит? — взволнованно поинтересовался Уоррен Аспиналь.

— Нет, сэр, — до нелепого счастливым голосом ответила Диана. — Вы видите дизельный выхлоп.

— Какой-какой выхлоп?

— Дизельный. Это омнировер «форд-ниссан» с дизельным двигателем внутреннего сгорания.

Премьер-министр покопался в собственной нейросети.

— Двигатель, сжигающий углеводороды?

— Именно, сэр.

— Да это просто смешно… не говоря о том, что незаконно.

— Там и тогда, где и когда построили эту штуку, — нет. Согласно моим файлам, последний омнировер сошел с конвейера в Турине в 2043 году. В городе Турине на Земле.

— Нет данных, что машина была ввезена каким-то музеем или частным коллекционером? — терпеливо полюбопытствовал Маккаллок.

— ИскИны не нашли ни одной ссылки.

— Дженни Харрис докладывала о подобном феномене на Лалонде, — пояснил Ральф. — Во время последней миссии она видела роскошный речной пароход, старинный, еще дотехнологических времен. Они изменили вид обычного судна.

— Господи, — пробормотал Маккаллок.

— Дельная мысль, — заметила Диана. — Опознавательный код, который мы получаем от процессоров машины, соответствует коду пропавшего автобуса. Скорее всего они укрыли его иллюзией.

Гиперзвуковик скользил над дорогой в какой-то сотне метров, пытаясь удержаться точно над омнировером. Тот кидался от обочины к обочине, не обращая внимания на разметку, и его беспорядочные метания изрядно усложняли пилоту задачу.

Ральф понял, что его подсознательно тревожило все это время, и запросил увеличить изображение от видеосенсоров.

— Это не просто голографичсская иллюзия, — заключил он, присмотревшись. — Посмотрите на тень автобуса — она соответствует контурам иллюзии.

— Как они это делают? — с нескрываемым любопытством поинтересовалась Диана.

— Спросите Сантьяго Варгаса, — резко ответила Викки Кью.

— Я даже не могу представить теорию, позволяющую вот так манипулировать твердыми телами, — попыталась оправдаться Диана.

Ральф хмыкнул. Очень похожую беседу он наблюдал на Лалонде, когда они пытались разобраться, как можно подавить сигнал со спутника слежения. Неизвестный принцип. Черт, да само понятие энергетического вируса — новое.

Сантьяго Варгас называл это… одержанием.

Ральфа передернуло. Не то чтобы он был глубоко верующим человеком, но добропорядочный подданный королевства обязан быть христианином.

— Наша первая забота — сам автобус. Можно попытаться высадить взвод прямо на крышу автобуса, если снабдить их летающими скафандрами, но они не могут выпрыгнуть из гиперзвуковика.

— Развалить дорогу перед автобусом с платформ СО, — предложил адмирал Фарквар. — Тогда они точно затормозят.

— Нам известно, сколько человек на борту? — спросил Лэндон Маккаллок.

— Боюсь, что, когда они покидали космопорт Пасто, свободных мест не было, — доложила Диана.

— Черт! Шестьдесят человек. Надо хоть попытаться его остановить.

— Вначале надо перебросить туда силы полиции, — поправил Ральф. — Трех самолетов мало будет. И остановить автобус надо в самом центре кордона. Там шестьдесят потенциальных противников, и надо быть уверенными, что не уйдет ни один. Места там дикие.

— Подкрепление можно перебросить за семь минут, — сообщил Бернард Гибсон.

— Че-ерт… — датавизировал пилот.

Из автобуса плеснула тонкая струя белого пламени, ударив гиперзвуковик в брюхо. Самолет тряхнуло и понесло назад, едва не перевернув. Из пробитой в фюзеляже дыры на дорогу расплескивались ослепительные капельки расплавленной керамики. Подбитая машина, сотрясаясь, начала быстро терять высоту. Пилот попытался выровнять ее, но до земли оставалось слишком мало, и, придя к одному с бортовым компьютером выводу, он активировал систему защиты при аварии.

В кабину под огромным давлением хлынула пена, затопив бойцов ТБО, и тут же затвердела под действием валентных генераторов.

Машина врезалась в землю, пропахав глубокую борозду в мягком черноземе. Один за другим сминались и отрывались нос, крылья, хвостовое оперение. Улетали в ночь иззубренные клочья металла. Ободранный корпус, сбрасывающий ребра прочности и вспомогательные модули, пронесло еще метров семьдесят, прежде чем его остановил встретившийся на пути откос.

Отключились валентные генераторы, и пена потекла из кабины, пропитывая взрыхленную землю. Внутри слабо шевелились люди.

— Кажется, с ними все в порядке. — Бернард Гибсон с усилием выдохнул.

Один из двух оставшихся гиперзвуковиков кружил над местом аварии, второй пристроился за автобусом в добром километре позади.

— Го-осподи, — простонала Викки Кью. — Автобус тормозит. Они собираются выйти.

— И что теперь? — поинтересовался премьер-министр. В голосе его смешались гнев и страх.

— Наши силы не смогут их сдержать, — заключил Ральф.

Это прозвучало как признание в измене. «Это я предал этих людей. Это я виноват».

— В автобусе шестьдесят человек! — возмущенно воскликнул Уоррен Аспиналь. — Мы могли бы их вылечить!

— Я знаю, сэр. — Ральф сурово глянул на него, пытаясь скрыть ощущение собственной бесполезности, затем перевел взгляд на Лэндона Маккаллока. Шеф полиции, видимо, хотел, чтобы его кто-то разубедил. В поисках поддержки он обернулся к своей заместительнице, но та лишь беспомощно пожала плечами.

— Адмирал Фарквар? — датавизировал Маккаллок.

— Слушаю.

— Уничтожить автобус.

Ральф наблюдал через сенсоры гиперзвуковика, как лазерный удар с орбиты поразил фантастическую машину. На мгновение сквозь иллюзорный полог проглянул контур настоящего «лонгхаунда», точно истинной целью страшного оружия было установление истины. Потом луч превратил в прах и автобус, и дорогу в радиусе тридцати метров от него.

Когда он оглядел лица собравшихся у Первого узла, все они, как и его собственное, выражали отчаяние и ужас.

Только Диана Тирнан встретила его взгляд спокойно, хотя ее доброе морщинистое личико кривилось в сочувственном отчаянье.

— Прости, Ральф, — проговорила она. — Мы опоздали. ИскИны только что сообщили, что автобус сделал на маршруте четыре остановки.

3

Аль Капоне одевался так, как всегда одевался Аль Капоне, — стильно. Двубортный синий чесучовый костюм, шелковый галстук, черные туфли патентованной кожи и жемчужно-серая фетровая шляпа, надетая по-щегольски набекрень. На всех пальцах сверкала радуга самоцветных перстней, а на мизинце красовался алмаз размером с утиное яйцо.

Довольно быстро Аль пришел к выводу, что будущее будущим, а в моде здешние жители не петрят. Все костюмы, попадавшиеся ему на глаза, были шелковые, одного свободного покроя и такие пестрые, что походили на японские пижамы. Если человек не носил костюма, на нем была спортивные рубашка и жилетка — все это облегающее, во всяком случае, у людей моложе тридцати пяти. Поначалу Аль откровенно пялился на девок, убежденный, что все они шлюхи — ну какая приличная девушка наденет такое, выставляя себя напоказ? Юбки задницы не прикроют, шортики — ничуть не длиннее. Но нет — это явно были простые, улыбчивые, счастливые девчонки. Просто здешние горожане не так зацикливались на высокой морали. Одежка, от которой дома священника удар хватил бы на месте, здесь не привлекала взгляда.

— Мне такая жизнь понравится! — заключил Аль.

Странная все-таки жизнь. В новом воплощении он стал волшебником: не фокусником, каких он пачками нанимал в свои клубы еще в Чикаго, а самым, без дураков, настоящим волшебником. Все, чего ни пожелаешь, появлялось в его руках из ниоткуда.

Привыкал он к этому долго. Подумаешь — и бац! Вот оно, хоть заряженный «томпсон», хоть блестящий на солнышке серебряный доллар. Но с одеждой вышло очень удачно. Брэд Лавгров носил блестящий бордовый комбинезон, точно сраный мусорщик какой-то. Аль слышал, как лепечет что-то в глубине сознания Брэд Лавгров. Точно у тебя в башке домовой поселился. Воет, точно псих, и бредит так же. Но в потоке его дерьма поблескивало золото — двадцать четыре карата в слитках. Типа когда Аль только пришел в себя, он подумал было, что попал на Марс или Венеру там. Хрен вам! Новая Калифорния вертелась вообще вокруг другого солнца. И на дворе уже не двадцатый век.

Бо-оже, да как во всем этом без бутылки разобраться?!

А где найти выпить? Аль представил, как стискивает своего домового, точно мозги его стали мышцей. Ме-ед-ленно так стискивает…

«В макромаге на углу Лонгуок и Санрайз!» — безмолвно пискнул Лавгров. Есть там специализированная лавочка, где торгуют напитками со всех планет Конфедерации, даже, может быть, земным бурбоном.

Выпивка со всей галактики? Надо ж!

И Аль отправился на прогулку. День-то был чудесный.

Тротуар оказался таким широким, что сам сошел бы за улицу. Ни единой плиты; сплошная полоса чего-то среднего между бетоном и мрамором. Через каждые сорок ярдов из отверстия в покрытии торчало шикарное дерево, сплошь увешанное двухфунтовыми соцветиями нежных цветов невозможного металлически-лилового оттенка.

Среди нежащихся под утренним солнцем прохожих неторопливо шествовали агрегаты размером с мусорный бак — о таких сам Генри Форд не мечтал. «Служебные механоиды, — подсказал Лавгров, — чистят тротуары, подбирают мусор и палую листву».

Первые этажи небоскребов были отданы под бары и рестораны, и кафешки, и роскошные лавки; столики выставлялись на тротуар, как в Европе. В глубину зданий уходили пассажи.

Сколько мог разглядеть Аль, по другую сторону улицы — ярдах в ста пятидесяти — район был таким же шикарным. Правда, туда не перейдешь приглядеться, барьер из стекла и стали в два человеческих роста не позволит.

Несколько минут Аль просто стоял, прижавшись лбом к стеклу и глядя, как беззвучно проносятся мимо машины. Сущие пули на колесах, и блестят все, как разноцветный хром. «Даже рулить не надо, — подсказывал Лавгров, — сами едут куда скажешь. Моторы хитрые, электрические — бензина не надо. А скорость — двести километров в час».

Что такое километры, Аль знал — французики так называют мили.

Но лезть в машину, которой и управлять нельзя, ему не больно хотелось, особенно на такой скорости. Да и вообще рядом с ним электрические штучки дохли. Так что он пошел пешком.

При взгляде на небоскребы у него кружилась голова — в невообразимой высоте виднелись отражения соседних небоскребов, словно склонявшихся над улицей, отрезая ее от мира. Лавгров заявил, что здания так высоки, что их верхушкам положено тихонько качаться на ветру, метров на двадцать-тридцать в стороны.

— Заткнись! — рявкнул Аль.

Домовой свернулся комочком и затих.

Прохожие поглядывали на Капоне — скорее на его одежду. Аль оглядывал их в ответ, завороженный торжеством бытия. Странно было видеть бок о бок белых, черных и всяких прочих — итальянцев вроде него самого, китайцев, индусов. Некоторые, похоже, красили волосы, да еще в самые неподходящие цвета. Интересное дело.

И все до одного такие спокойные, самоуверенные, словно улыбаются тайком. До сих пор Капоне не доводилось видеть такой беззаботности. Бес, нахлестывавший стольких жителей двадцатого века, сгинул, будто заботы отменили указом мэра.

И все встречные отличались отменным здоровьем. Отшагав полтора квартала, Аль не встретил ни единого толстяка. Не чудо, что все ходят в коротких штанишках — это в мире, где каждый словно готовится к мировому первенству, даже старики.

— А в бейсбол у вас еще играют? — пробормотал Аль себе под нос.

«Играют», — подтвердил Лавгров.

Ну чисто рай!

Вскоре Капоне пришлось снять плащ и закинуть на плечо. Он брел уже четверть часа и так никуда и не прибрел. Как торчали по сторонам небоскребы, так и торчат.

— Эй, кореш! — окликнул он.

Идущий впереди негр — широкоплечий, как борец, — обернулся. При взгляде на костюм незнакомца негр ухмыльнулся, а сам Аль ухмыльнулся девчонке, которую негр обнимал, — медно-смугленькой блондинке в широких панталонах, ладно сидевших на длинных ножках.

«Вот красотка!» — подумал про себя Аль. Есть на что глянуть. Ему вдруг пришло в голову, что он шестьсот лет с бабой не лежал.

Девчонка тоже улыбнулась.

— Как мне такси вызвать?

— Датавизируй на дорожный процессор, боже! — экспансивно воскликнул негр. — В городе миллион такси. Прибыли от них никакой, но для того и существуем мы, налогоплательщики, чтобы расплачиваться, нет?

— Да не могу я дата… это делать, нездешний я.

— Только с корабля? — хихикнула девчонка. Аль коснулся двумя пальцами полей шляпы.

— Примерно, леди. Примерно.

— Круто! А откуда?

— Из Чикаго. На Земле.

— Вау! Никогда не встречала никого с Земли. А каково там?

Улыбка Капоне поблекла. Бо-оже, но бабы тут смелые. А негр этот ручищи так и не отнял. Не против, что ли, что его девчонка с чужим человеком языком мелет?

— Город как город, — пробормотал Аль, неловко обведя рукой серебряные небоскребы, словно это все объясняло.

— Город? Я думала, на Земле только аркологи остались.

— Слушайте, ну вы скажете, как такси долбаное вызвать, или нет?

Вот тут он прокололся и понял это сразу — по тому, как окаменело лицо негра.

— Может, я тебе вызову, приятель?

Он присмотрелся к шикарному костюму собеседника.

— Давай. — Аль решил сблефовать.

— Ладно. Нет проблем. Сделано. — И фальшивая ухмылка.

Капоне стало интересно, что этот тип сделал на самом деле. Радио в часах, как у Дика Трейси, не видно, ничего такого. Стоит только, лыбится, Аль Капоне за дурака держит.

Лавгров пудрил Капоне мозги насчет крохотных телефончиков в мозгу — дескать, у него самого был такой, да после одержания Капоне сдох.

— Так расскажешь про Чикаго? — спросила девчонка.

Аль видел, как она волнуется. Голос ее выдавал, и повадка, и то, как она прижималась к своему парню. Уж он-то знал, как читаются эти знаки. Страх окружающих был ему знаком прекрасно.

— Я тебя припомню, хрен ходячий! — рявкнул он на хитрожопого негра. Три длинных шрама на его левой щеке на мгновение налились кровью. — Я тебя еще найду. Я тебя научу уважению, приятель, и учеба выйдет тяжелая. — Старинный гнев бушевал в нем; тряслись руки, и голос возвысился до громового рева. — Никому не позволено срать на Аль Капоне! Понял? Я никому не дам себя обойти, как говно собачье! Я, тля, всем Чикаго правил! Хозяином был! Я не шестерка, о которую можно ноги вытереть. МЕНЯ УВАЖАТЬ НАДО!

— Ретро ублюдочный!

Негр замахнулся на него кулачищем.

Даже не будь тело Лавгрова усилено той энергистической мощью, которой овладевали одержащие души в естественном мире, Аль, скорей всего, измолотил бы его в котлету. За годы жизни в Бруклине он накопил опыт бесчисленных драк, и люди быстро учились не навлекать на себя его знаменитую ярость.

Аль инстинктивно увернулся, занося руку, сосредоточиваясь телом и духом. Прямой в челюсть вышел отменный.

Мерзко хрустнула кость. И наступила мертвая тишина. Негр отлетел на добрых пять ярдов, боком ударился о мостовую и проскользил еще три шага, прежде чем замереть. Осколки кости пробили щеку и губы, и изо рта его засочилась кровь.

Аль с изумлением уставился на дело рук своих.

— Черт!

Он восхищенно расхохотался. Девчонка завизжала. И продолжала визжать. Внезапно встревожившись, Аль оглянулся. Все прохожие смотрели на него. На него и на раненого негра.

— Заткнись! — шикнул он на психованную девку. — Заткнись!

Но та не слушалась. Только визжала, и визжала, и визжала. Словно у нее профессия такая.

А потом сквозь ее вой пробился еще один звук, не смолкавший, когда девчонка переводила дыхание. И Аль понял, что по прошествии шестисот лет он может распознать не только оружие. Полицейские сирены тоже мало изменились.

Он побежал. Прохожие рассыпались перед ним, как котята на пути питбуля. Слышались крики, вопли:

— Задержите его!

— Шевелись!

— Вонючий «ретро»!

— Он его кончил! С одного удара!

— Нет! И не думай…

На него кинулся мужчина — мускулистый, коренастый — враскорячку, как профессиональный футболист. Аль машинально взмахнул рукой, и в лицо герою плеснуло белым огнем. Распустились, шипя, черные лепестки сползающей с костей плоти, каштановые волосы осыпались пеплом. Мучительный хрип оборвался, когда болевой шок погасил его сознание, и нападавший упал.

Вот тут началось. Взволнованные прохожие превратились в напуганную толпу. И толпа устремилась прочь, стаптывая замешкавшихся зевак.

Аль оглянулся через плечо. Кусок дорожного ограждения сложился, и в проем вплыла патрульная машина. Зловещего вида сине-черное копье, зализанное, точно фюзеляж самолета. На верхушке машины вспыхивали ослепительные огни.

— Стоять, «ретро»! — прогремел голос.

Аль сбился с шага. Впереди виднелся пассаж, но такой широкий, что патрульная машина могла там проехать свободно. Черт! Сорок минут как ожил — и уже в бегах!

Ну, что еще новенького?

Капоне решительно развернулся к преследователям, сжимая в руках серебряный «томпсон». И — проклятье! — с дороги съехали еще две полицейские машины, прямо на него. Вместо багажников открылись, как крылья, широкие затворки, и изнутри выбежали твари. Не люди и не звери. Механические звери? Так или иначе, а страшны, как смертный грех. Толстые туши, ощерившиеся стволами, уйма ног, и все как резина — ни суставов, ничего.

«Штурм-механоиды», — сообщил Лавгров, и в его мысленном голоске прозвучало возбуждение. Лавгров ожидал, что эти штуки его прикончат.

— Электрические они? — потребовал ответа Аль.

«Да».

— Хорошо.

Он бросил взгляд на чудовище, уже изготовившееся к стрельбе, и наложил свое первое заклятье.

Приближаясь к месту преступления, сержант-патрульный Олсон Лемер уже предвкушал повышение по службе. Когда его нейросеть получила догруз из участка, Лемер был в восторге. Человек в старомодном костюме изрядно походил на «ретро», а эта банда костюмированных террористов портила полицейскому управлению нервы уже три дня, нарушая работу городских систем каким-то новым типом плазменного оружия и полями, глушащими электронные системы. И мало этого — среди офицеров ходили упорные слухи о похищениях. По ночам на улицах пропадали люди. И до сих пор ни одного «ретро» не удалось арестовать. Журналисты уже запустили в новостную сеть горы всевозможных догадок, называя «ретро» и сектантами, и бандой инопланетных наемников, и так, что язык отсохнет повторить. Мэр ссал кипятком и давил на комиссара полиции. По коридорам в управлении бродили лощеные типы из пожелавшей остаться неизвестной разведслужбы, но толку от них было не больше, чем от простых патрульных.

И вот теперь он, сержант Лемер, прищучит одного из этих ублюдков.

Через проем в ограждении Лемер вырулил на тротуар. Прест был прямо перед ним. Еще две патрульные машины вместе с Лемером загоняли улепетывающего к башне Уорестон преста, пока сержант выгружал обоих штурм-механоидов, загоняя в них алгоритмы изоляции и охраны.

И вот тут машина заглючила. Двигатели взвыли на повышенных оборотах, сенсоры показывали разбегающихся с дороги прохожих. Мимо протопал беспорядочно отстреливающийся штурм-механоид. Лемер подал на процессор движка команду «глуши мотор», но толку не было никакого.

В этот момент «ретро» открыл огонь по патрульным машинам. Чем бы он ни был вооружен, белое пламя пробивало броню как бумагу, полосуя колеса и подвеску. Послышался тот неповторимый и незабываемый звук, который издает металл перед лицом гибели. И Лемер вдавил кнопку ручного отключения двигателя.

Машину занесло, она ударилась об ограждение и отскочила, врезавшись в одно из высаженных вдоль дороги деревьев регри. Взвыла аварийная сирена, оглушив и без того ошеломленного Лемера. Крышка сбросового люка отскочила, и водительское кресло выехало из смятой кабины на телескопических рельсах. Окружавшие кресло толстые защитные лепестки рассыпались, оставив взвывшего сержанта один на один с сенсорно-подавляющим барражем. Нейросеть Лемера не могла отправить взбесившимся штурм-механоидам команду на отключение. И последним что увидел рухнувший наземь сержант, было валившееся на него дерево регри.

Пальба зарядами сенсорного подавления не прошла бесследно даже для Капоне. Безумное веселье при виде разлетающихся патрульных машин быстро прошло под натиском света, звука и запаха. Его энергистический дар помог отразить большую часть атаки, но Аль все же вынужден был развернуться и броситься, спотыкаясь, ко входу в пассаж. Позади него штурм-механоиды, шатаясь, точно пьяные, продолжали поливать улицу бесцельным огнем. Два из них столкнулись и упали, бессмысленно суча щупальцами, точно перевернутые жуки.

Тротуар усеивали распростертые тела. «Не мертвые, — решил Аль, — просто оглушенные». Бо-оже, но эти механические солдатики — поганая штука! И это не живые полицейские, их не купишь.

Может, не такой и рай эта Новая Калифорния.

Пробежав пассаж из конца в конец, Аль влился в толпу пытающихся уйти подальше от места перестрелки. Костюм его сгинул, обнажив мерзкий комбинезон Лавгрова.

Аль подхватил плачущую девочку и посадил на плечо. Приятно помогать людям. Эти безмозглые свиньи могли бы сначала детей с дороги убрать, а уж потом палить во все стороны. Дома, в Чикаго, он бы такого не допустил.

Остановился он в двух сотнях ярдов от входа в пассаж, достаточно далеко, чтобы эффекты сенсорно-подавляющих зарядов не ощущались. Там уже собралась небольшая толпа перепуганных, измученных людей. Семьи теснились вместе, кто-то искал родных и любимых.

Аль поставил девочку на землю — она еще плакала, но скорее от кайзерского газа, чем от какой-то раны. Подбежала мамаша, стиснула ребенка в объятьях и долго и многословно благодарила спасителя. Приятная дама. О детях заботится, о семье, как положено. Жалко, шляпы нет — снять перед ней.

«А как вообще в этом мире люди выражают свое вежливое отношение?»

Лавгров не понял вопроса.

Пройдя еще ярдов сто пятьдесят, Аль вышел из пассажа. Через пару минут тут плюнуть будет некуда от полиции. Он двинулся вперед — куда, неважно, лишь бы подальше. Видимость комбинезона Лавгрова он оставил. Никто не обращал на него внимания.

Что делать дальше, Аль не знал. Слишком все странное — этот мир, его положение в нем. Да странное — не то слово! Уж скорее ошеломительное… или попросту жуткое. И то плохо, что попы-то правы оказались насчет того света, рая и ада. Мама не зря горевала, что он в церковь не ходит.

«Может, я расплатился? — подумал он. — Долги Богу отданы? И меня поэтому вернули? Но если перерождаешься, то ведь в младенца, нет?»

Мысли были непривычные.

«В отель», — бросил он Лавгрову. Надо отдохнуть и обдумать, что делать дальше.

Оказалось, что в большинстве небоскребов можно было снять комнату. Но за нее приходилось платить.

Рука Капоне сама нырнула в брючный карман, нашарив кредитный диск Юпитерианского банка — монету-переросток, серебряную с одной стороны и лиловую — с другой. Лавгров послушно объяснил, как эта штука работает, и Аль ткнул в нее большим пальцем. По серебряной стороне загуляли зеленые светящиеся черточки.

— Черт!

Он попробовал еще раз, сосредоточившись на желаемом… колдуя.

Черточки начали складываться в фигуры, поначалу невнятные, потом четкие и ясные. «В такой диск можно упаковать казну целой планеты», — намекнул Лавгров, и Аль навострил уши. А потом он ощутил нечто неуместное, неправильное. Чье-топрисутствие.

Он как-то упустил из виду остальных. Тех, кто был рядом, когда он вошел в тело Лавгрова. Тех, кто бросил его в заброшенной лавке. Но стоило закрыть глаза, отрешиться от городского шума, и Аль слышал дальний вавилонский гомон — это из царства кошмаров взывали к нему души, страждущие вернуться, вновь жить и дышать.

И то же особенное чувство открывало ему город с другой стороны. В серой мгле — стены черных теней. И среди них незримо двигались люди — гулкие шепотки, слышимые призраки. Некоторые отличались от прочих — они были громче, яснее, но их было немного.

Аль открыл глаза и обернулся. Участок дорожного ограждения сложился, и в проеме остановилась пулевидная машина. Поднялась дверь-крыло, и внутри Аль заметил настоящее авто — взаправдашний американский автомобиль, натянувший обличье новокалифорнийской машины точно костюм. Тачка оказалась шикарная, вся в хроме, низко посаженная, с очень широким тентом. Модели Аль не признал — в двадцатые годы таких не делали, а тридцатые и сороковые вспоминались ему смутно.

— Ты залезай, — дружелюбно кивнул ему с кожаного водительского сиденья мужчина. — На улице полиция тебя в два счета засечет. Чем-то мы их здорово достали.

Аль огляделся и, пожав плечами, влез в авто. Иллюзорная пулевидная машина изнутри была прозрачна, точно темное стекло.

— Меня звать Бернард Олсоп, — бросил водитель, выворачивая руль. Позади поднималось дорожное ограждение. — Всегда мечтал о таком вот классном «олдсмобиле», да пока в Теннесси жил, денег все не хватало.

— А сейчас она что — настоящая?

— Кто ее знает? Потрогать можно. Я уже тому рад, что порулить в такой могу. Мне-то, можно сказать, казалось уже, что такого шанса не будет.

— М-да. Это я понимаю.

— Тут такой шорох начинается, не приведи бог. Здешние «свиньи» на ушах стоят. Мы прослушивали то, что здесь сходит за радиочастоты.

— Я всего-то такси хотел вызвать! Да кому-то всегда неймется.

— По этому городу просто так не пройдешь, чтобы полиция не узнала. Я тебе как-нибудь покажу этот фокус.

— Буду рад. А куда мы едем?

Бернард Олсоп ухмыльнулся и подмигнул своему пассажиру.

— На встречу с нашей группой. Добровольцы всегда нужны, а их как-то не хватает все время.

Он рассмеялся пронзительно и дробно — на слух Капоне, точь-в-точь поросенок.

— Они меня бросили, Бернард. Мне им сказать нечего.

— Ну да… но ты знаешь, как бывает… Ты был не в себе. Я говорил, что надо бы тебя прихватить. Все же родня, хотя мы и не родственники, понимаешь? Все же рад тебя снова видеть в здравом уме.

— Спасибо.

— Так как тебя звать-то, приятель?

— Аль Капоне.

«Олдсмобиль» занесло. Бернард так стиснул рулевое колесо, что у него побелели костяшки пальцев. Бросив на своего пассажира осторожный взгляд, он увидал на месте юноши в бордовом комбинезоне латинского щеголя в двубортном синем костюме и сизой шляпе.

— Без байды?

Аль Капоне полез во внутренний карман и вытащил на свет Божий миниатюрную бейсбольную биту. Перепуганный насмерть Олсоп взирал, как в руках гангстера бита приобретает обычные размеры. Не требовалось большой фантазии, чтобы догадаться о происхождении украшавших биту темных пятен.

— Да, — вежливо подтвердил Аль, — без байды.

— Господи Иисусе! — Олсоп попытался выдавить смешок. — Аль Капоне!

— Он самый.

— Го-осподи! Аль Капоне в моей машине! Это что-то!

— Определенное что-то.

— Очень рад! Аль! Боже, я серьезно! Я в восторге! Черт, ты же был лучшим, Аль! Ты был боссом! Это же все знают. Я сам этой херней занимался, пару обломов гонял, но ты — ты всем городом крутил! Господи… сам Аль Капоне! — Олсоп хлопнул ладонями по рулевому колесу, задыхаясь от восторга. — Черт, ну посмотрю я на их лица, когда мы приедем!

— Приедем куда, Бернард?

— К нашим, Аль, к нашим! Ой, ты не против, что я тебя зову Аль? Я не хотел тебя оскорбить и все такое. Только не тебя.

— Ничего, Бернард. Друзья зовут меня Аль.

— Друзья? Й-есть, сэр!

— И чего именно добиваются «ваши», Бернард?

— Как — чего? Мы расширяемся. Это все, на что нас пока хватает. В единстве сила.

— Бернард, ты что, коммунист?

— Эй! С чего бы это, Аль? Я же американец! Ненавижу поганых красных!

— Тебя послушать, выходит иначе.

— Да нет, ты не понял. Чем нас больше, тем выше наши шансы, тем мы сильнее. Как армия — когда толпа народу соберется, с ними сразу начинают считаться. Я в этом смысле, Аль. Честно.

— И чего вы собираетесь добиться, когда станете важными и крутыми?

Бернард снова покосился на Капоне, но теперь уже озадаченно.

— Убраться отсюда, Аль, чего же еще?

— Из города уехать?

— Нет! Прихватить с собой планету. — Он ткнул пальцем вверх. — Убраться от этого. От неба.

Аль скептически глянул в вышину. По обе стороны дороги пролетали небоскребы — теперь их громады так не смущали. В небесной лазури все еще мелькали ракетные выхлопы, точно растянутые во времени фотографические вспышки. Нелепая лунишка куда-то уплыла.

— А зачем? — задал он вполне логичный вопрос.

— Черт, Аль! Ты не чувствуешь? Пустота. Господи, это же ужасно! Эта огромная пустота пытается тебя засосать и проглотить не жуя. — Он поперхнулся и перешел на шепот: — Небо, оно такое. За ним открывается бездна. И нам надо прятаться. Туда, где мы никогда не умрем снова, где можно жить вечно. Где нет ночной пустоты.

— Бернард, ты болтаешь как священник.

— Может… только очень немного. Умный человек знает, когда пора рвать когти. Я тебе признаюсь, Аль, — я боюсь бездны. И я туда не хочу возвращаться, не-ет, сэр!

— И вы хотите убрать весь мир?

— Точно.

— Ну у тебя и амбиции, Бернард. Тогда удачи. А меня высади-ка на ближайшем перекрестке. По городу я как-нибудь сам пройдусь.

— Ты не хочешь помочь нам? — недоверчиво переспросил Бернард.

— Ничуть.

— Но ты же сам чувствуешь, Аль! Даже ты. Все мы чувствуем. Они все молят тебя, эти погибшие души. Или ты не боишься вновь отправиться к ним?

— Едва ли. В прежней жизни меня это никогда не волновало.

— Не волновало!.. Гос-споди, ну ты крутой сукин сын, Аль! — Олсоп запрокинул голову и взвыл: — Слушайте, вы, шлюхи, Аль Капоне не волнует смерть! Черт!

— И где это безопасное место, куда вы собрались утащить планету?

— Не знаю, Аль. Пойдем за Джуди Гарланд по радуге, наверное. Туда, где нет неба.

— Планов у вас нет, понятия — тоже, и ты мне предлагаешь на это дело шестерить?

— Но так будет, Аль, клянусь! Когда нас станет много, мы еще и не такое сможем. Ты знаешь, на что способен сам, — это один человек! А подумай, что под силу миллиону, двум миллионам. Десяти миллионам. Да нас тогда ничто не остановит!

— Вы собираетесь одержать миллион человек?

— Точно.

По длинному пандусу «олдсмобиль» нырнул в залитый резким оранжевым светом туннель, и Бернард счастливо вздохнул.

— Не одержите вы миллион человек, — бросил Аль. — Копы вас остановят. Как-нибудь да исхитрятся. Мы сильны, но мы не бронированные супергерои. Та дрянь, которой меня забрасывали штурм-механоиды, меня чуть не достала. Окажись я чуть поближе, был бы опять мертв.

— Черт, Аль, да я об этом и толкую все время, — жалобно заговорил Бернард. — Надо набирать людей. Тогда нас никто не тронет.

Аль замолк. Отчасти слова Бернарда имели смысл. Чем больше появится одержимых, тем трудней будет полиции остановить их распространение. Но эти копы станут отбиваться. Как гризли. Стоит им только осознать, в какой они беде, насколько опасны одержимые, и все они стакнутся — полиция, то, что в этом мире сходит за федеральных агентов, армия. Крысы из правительства держатся стаей. И у них есть орудие на звездолетах; Лавгров подсказал, насколько оно могущественно, как целые страны за несколько секунд превращаются в выжженные пустыни.

И что делать Аль Капоне в мире, где бушует эдакая война? Да, собственно, что вообще делать Аль Капоне в современном мире?

— Как вы захватываете людей? — вдруг поинтересовался он.

Бернард, видно, ощутил перемену в его тоне, в настроении и занервничал вдруг, заерзав на красном кожаном сиденье. Глаз он, впрочем, с дороги не сводил.

— Да ну, Аль, просто на улице хватаем. Ночью, когда все тихо. Без шума и пыли.

— Но вас ведь замечали, так? Этот коп обозвал меня «ретро». Вам даже кличку налепили. Они знают, что это ваших рук дело.

— Н-ну да, верно. Знаешь, при наших масштабах трудно совсем тихо все провернуть. Людей-то, я говорил, много надо. Иногда нас замечают. Иначе никак. Но нас же не поймали.

— Пока, — Аль душевно улыбнулся и приобнял Бернарда за плечи. — Знаешь, Бернард, я тут подумал, что с вашими, наверное, все же стоит встретиться. По-моему, у вас с организацией паршиво. Не обижайся — вряд ли у вас опыта в этом деле много. А у меня… — В руке его появилась толстобокая гаванская сигара, и он блаженно затянулся в первый раз за шестьсот лет. — А у меня за плечами преступный опыт всей жизни. И я намерен поделиться с вами всеми его благами.


Цепляясь одной рукой за санитара, Джеральд Скиббоу проковылял в теплую белостенную палату. Его свободный сизый халат поминутно распахивался, открывая взору несколько малых медицинских нанопакетов. Двигался он с осторожным достоинством, как старик при высоком тяготении. Без поддержки идти он не мог.

В отличие от любого нормального человека, он даже не оглянулся при входе в незнакомое помещение. Мягкая кровать в центре комнаты, окруженная массивными ящиками с аппаратурой, отдаленно схожей с медицинской, словно не вызывала в нем никаких ассоциаций.

— Ну ладно, Джеральд, — с фальшивой сердечностью пробормотал санитар, — давай тебя устроим поудобнее, да?

Он осторожно пристроил ягодицы Скиббоу на краю матраса, потом приподнял ноги своего подопечного, укладывая его на кровать. И все с опаской. Он с дюжину человек готовил к личностному допросу в самом секретном военном госпитале Гайаны, и никто из них не пошел на эту процедуру по своей воле. Может, до Скиббоу дойдет, к чему его ведут, и этот толчок выведет его из травматического шока.

Но нет — Скиббоу позволил санитару зафиксировать себя сеткой, повторявшей контуры тела. Он не издал ни звука и даже не сглотнул, когда сеть стиснула его в своих объятьях.

Санитар с облегчением подал сигнал начинать двоим сидевшим по другую сторону длинного окна. Взгляд совершенно обездвиженного Джеральда Скиббоу был устремлен куда-то вдаль, когда на череп его опустился массивный пластиковый шлем, покрытый изнутри чем-то вроде жесткой шерсти. Потом шлем скрыл его лицо, и погас свет.

Инъекции обезболивающего гарантировали, что боли не будет, даже когда нановолоконца прокалывали кожу и пробивали кости черепа. Почти два часа ушло у них, чтобы прикрепиться кончиками к требуемым синапсам. Операция эта имела некоторое сходство с имплантацией нейросети, но проникновение шло на уровне более глубоком, чем в случае обычных аугментирующих цепей. Волоконца отыскивали центры памяти, чтобы впиться в нейрофибриллы плотно лежащих клеток. И куда больше был объем операции. Вдоль капилляров буравили себе дорогу миллионы волоконец, активных молекулярных струн с заранее заданными функциями, знающих, что им делать и когда. Во многом их сплетение напоминало сеть дендритов в ткани мозга, подобие которой они сейчас строили. Клетки подчинялись программе, заложенной в ДНК, структура волоконец — командам ИскИна, полученным в результате изучения первой, но не повторяющим ее.

По волоконцам заструились импульсы — это их чувствительные кончики принялись фиксировать синаптические разряды. Спутанный коллаж из обрывков мыслей, беспорядочные воспоминания. И тогда в дело вступил госпитальный ИскИн, сравнивая, определяя характеристики, распознавая темы и сплетая их в осмысленные сенсорные пакеты.

Мысли Джеральда Скиббоу заполняла его квартира в аркологе Большого Брюсселя — три вполне приличные комнаты на шестьдесят пятом этаже пирамиды Делоре. Из застекленных окон виднелся геометрически суровый ландшафт — купола, пирамиды, башни, собранные вместе и заплетенные путаницей воздушных банов. И все было серым, даже стекла куполов, покрытые многолетними осадками.

Они всего пару лет как въехали в эту квартиру. Пауле года три, она бегает всюду, спотыкается и все время падает. Мэри — шустрый комочек улыбок, издающий изумленные возгласы при виде очередных чудес, подаренных ей миром.

Тем вечером он качал на руках свою дочурку (уже такую красавицу), покуда Лорен, развалившись в кресле, смотрела в онлайне местные новости. Паула играла с подержанным диснеевским механоидом, которого Джеральд купил ей две недели назад, — пушистым антропоморфным ежом, смеявшимся исключительно мерзко.

Такая славная семья, в таком уютном доме. Они были вместе, и этим счастливы. Крепкие стены арколога защищали их от невзгод внешнего мира. Джеральд кормил свою семью, и любил, и защищал. И они любили его; он видел это в их улыбках, в полных обожания глазах. Папа в доме хозяин.

И папа пел дочкам колыбельную. Это очень важно — петь, потому что если он замолчит, бесы и упыри восстанут из мрака и унесут детей…

В комнату вошли двое и тихо сели на кушетку напротив Джеральда. Он нахмурился — ни как звать не припомнить, ни зачем они пришли в его дом…

Пришли в его дом…

Пирамида дрогнула, точно от подземного толчка, цвета чуть изменились. И застыла комната; замерли, остыли его жена и дети.

— Все в порядке, Джеральд, — проговорил один из незнакомцев. — Никто не посягает на твой дом. Никто не причинит тебе зла.

Джеральд покрепче обнял малышку Мэри.

— Кто вы?

— Я — доктор Райли Доббс, эксперт-нейролог, а это мой коллега Гарри Эрншоу, нейротехник. Мы пришли помочь тебе.

— Не мешайте мне петь! — взвизгнул в отчаянье Джеральд. — Не мешайте петь! Если я замолчу, они нас найдут. Они всех нас достанут. Нас затянут в самое чрево земли. И мы никогда, никогда не увидим солнца!

— Солнце не погаснет, Джеральд, — успокаивающе промолвил Доббс. — Обещаю.

Он умолк, датавизируя приказ ИскИну.

Над аркологом встала заря — ясный рассвет, подобного которому Земля не знала уже много веков. Огромное, червонно-золотое солнце озарило уродливый пейзаж своими лучами, и жаркий, буйный свет его пронизал квартирку насквозь.

Джеральд вздохнул по-детски и протянул руки к солнцу.

— Как красиво!

— Ты расслабляешься. Это хорошо, Джеральд, — так и надо, и лучше, чтобы ты пришел к этому состоянию сам. Транквилизаторы подавляют твои реакции, а нам твое сознание нужно ясным.

— О чем это вы? — подозрительно спросил Джеральд.

— Где ты, Джеральд?

— Дома.

— Нет, Джеральд, прошло уже много лет. Это твое убежище, твой способ сбежать в прошлое. Ты создал его потому, что с тобой случилось нечто ужасное.

— Нет! Ничего! Ничего страшного. Уходите.

— Я не могу уйти, Джеральд. Меня ждут миллионы людей. Ты можешь спасти целую планету, Джеральд.

— Я не могу помочь, — Скиббоу отчаянно замотал головой. — Убирайтесь.

— Мы не уйдем, Джеральд. И ты не сумеешь сбежать. Это не место, Джеральд, это твоя память.

— Нет, нет, нет!

— Мне жаль, Джеральд, правда. Но я не оставлю тебя, пока ты не покажешь мне то, что я хочу видеть.

— Убирайся! Петь! — Джеральд снова завел свою колыбельную, но горло у него перехватило, и песня не вырвалась наружу. По щекам Скиббоу потекли жаркие слезы.

— Хватит петь, Джеральд, — резко промолвил Гарри Эрншоу. — Поиграем в другие игры. Мы с доктором Доббсом зададим тебе пару вопросов. Нас интересует, что случилось на Лалонде…

Квартира взорвалась фонтаном ослепительных радуг. Каждый сенсорный контакт, внедрившийся в мозг Джеральда Скиббоу, готов был лопнуть от перегрузки.

Когда процессорная сетка оборвала прямой контакт, Райли Доббс встряхнулся. Сидевший рядом Гарри Эрншоу пожал плечами.

— Ч-черт, — пробормотал Доббс.

Сквозь стеклянную перегородку он видел, как бьется в растяжках тело Скиббоу, и торопливо датавизировал команду процессору биохимконтроля ввести пациенту транк.

Эрншоу сосредоточенно изучал сканограмму мозга Скиббоу, зафиксировавшую всплеск активности при упоминании Лалонда.

— Травма засела очень глубоко. Ассоциации впечатало в каждую нейронную цепочку.

— Из всплеска ИскИн что-нибудь вытащил?

— Ни бита. Чистый белый шум.

Доббс наблюдал, как физиологические параметры тела Скиббоу возвращаются к норме.

— Ладно, повторим. Транк должен был снять остроту реакции.

В этот раз все трое стояли посреди степи, покрытой изумрудно-зеленой травой по колено высотой. Горизонт окаймляли заснеженные горы. Солнце палило нещадно, заставляя даже звуки замирать в полете. А впереди горел дом, крепкий, бревенчатый, с пристроенным амбаром и каменной трубой.

— Лорен! — хрипло вскричал Скиббоу. — Паула! Фрэнк!

Он ринулся к дому. Языки пламени лизали стены, и солнечные панели на крыше от жара начинали сворачиваться и пузыриться.

Он бежал и бежал, но не приближался ни на шаг. За стеклами виднелись лица — две женщины и мужчина. Пламя смыкалось вокруг них, а они стояли и смотрели на Джеральда с невыразимой тоской. Скиббоу рухнул на колени и зарыдал.

— Жена Лорен и дочь Паула с мужем Фрэнком, — пробормотал Доббс, получив от ИскИна данные опознания. — Мэри не видно.

— Неудивительно, что бедняга в шоке, если увидал, как с его семьей такое происходит, — заметил Эрншоу.

— Да. И мы слишком рано. Он еще не подхватил энергетический вирус, — Доббс датавизировал ИскИну команду, активировав целевую программу подавления. Пламя угасло, а с ним пропали и лица. — Все в порядке, Джеральд. Все кончено. Все уже позади. Они покоятся с миром.

Скиббоу обернулся к нему. Лицо беженца искажала беспредельная ярость.

— С миром? С миром! Ты, безмозглый, невежественный ублюдок! Им никогда не будет покоя! Никому не будет! Меня бы спросил! Спроси, ты, урод! Давай! Хочешь знать, что случилось? Да вот, вот что!!!

Дневной свет померк, сменившись тусклым мерцанием Реннисона, внутреннего спутника Лалонда, озарявшим другой дом — на сей раз принадлежавший семье Николсов, соседей Джеральда. Мать, отца и сына связали и вместе с Джеральдом загнали в хлев.

Отдельно стоящий дом окружали кольцом темные фигуры — уродливые, порой до жути звероподобные.

— Боже мой, — прошептал Доббс. Две фигуры волокли в дом визжащую, упирающуюся девчонку.

— Бог? — Джеральд расхохотался, точно пьяный. — Бога нет!!!


На пятом часу непрерывного и — слава всем святым — ничем не прерываемого пути Кармита все еще не убедила себя до конца, что направившись в Байтем, они поступили верно. Все ее инстинкты подсказывали романа, что надо отправляться в Холбич, в безопасность, к своим соплеменникам, закрыться ими, как живым щитом, от злой судьбы, постигшей эти края. Те же инстинкты советовали ей опасаться Титреано. Но, как и предсказывала младшая дочка Кавана, в его присутствии с кибиткой ничего дурного не случилось. Несколько раз он даже указывал на дом или деревню, где, по его словам, таились его сородичи.

Нерешительность — страшнейшее из проклятий.

Но к этому времени у девушки почти не осталось сомнений, что он — именно тот, за кого себя выдает. Дворянин с древней Земли, овладевший телом норфолкского фермера.

За эти часы они успели о многом поговорить, и с каждым услышанным словом уверенность Кармиты росла. Слишком много деталей он знал. И все же оставалась одна нераскрытая ложь, и это тревожило ее.

Когда Титреано, к полному восторгу сестер Кавана, поведал о своей прошлой жизни, он попросил, чтобы ему рассказали о Норфолке. Вот тут Кармита начала выходить из себя. Женевьеву она еще могла терпеть: мир, видимый глазами двенадцати(земно)летней девчонки и так достаточно нелеп, слишком много в этом взгляде недопонимания и юношеского энтузиазма. Но Луиза — с этой девкой дело иное. Кавана-старшая объясняла, что экономика планеты строится на экспорте Норфолкских слез, что основатели колонии в мудрости своей избрали для своих потомков пасторальную жизнь, что города и поселки на планете все прекрасны, а земля и воздух — необычайно чисты по сравнению с промышленными мирами, что народ очень мил, поместья прекрасно обустроены, а преступники исключительно малочисленны.

— Мнится мне, — заметил Титреано, — что многих достойных целей вы добились. Зависти достоин тот, кто родился в Норфолке.

— Некоторым людям такое положение не нравится, — заметила Луиза. — Но их немного.

Она опустила глаза и ласково улыбнулась Женевьеве, которая мирно дремала, положив голову ей на колени. Сестренку наконец-то убаюкало тихое покачивание кибитки.

Луиза пригладила локоны сестры — грязные, нечесаные. Отдельные прядки опалило и скрутило пламя во время пожара в конюшне. У миссис Чарлсворт от такого зрелища припадок бы случился. Дочерям помещиков полагалось во всякое время дня и ночи служить воплощением хороших манер, а дочерям Кавана — в особенности.

Воспоминание о старой няньке, о принесенной ею жертве грозило выпустить на волю так долго сдерживаемые слезы.

— Скажи уж ему тогда, и почему нашим диссидентам здесь не нравится, — подначила Кармита.

— Кому-кому?

— Членам Земельного союза, торговцам, попавшим в тюрьму за продажу лекарств, которую принимает за должное вся Конфедерация, всем земледельцам и прочим жертвам помещичьего класса, включая вашу покорную слугу.

Гнев, усталость и отчаяние боролись в мозгу Луизы, грозя подавить остатки здравого смысла. Она так устала, но должна была терпеть — ради Джен. Ради Джен и драгоценного ребенка. Увидит ли она Джошуа снова?

— Почему ты так говоришь? — устало произнесла она.

— Потому что это правда. Конечно, к ней Кавана не привыкли. Особенно от таких, как я.

— Я знаю, что мир несовершенен. Я не слепая. И не дура.

— Не-ет, зато вы хорошо усвоили, как цепляться за свои привилегии, свою власть. И куда это завело вас? Всю планету захватили, отняли у вас. Так что — не так вы мудры? Не так могучи?

— Это гнусная ложь.

— Да ну? Две недели назад ты проезжала мимо меня верхом, когда я гнула спину на розовых плантациях поместья. Тогда ты остановилась, чтобы со мной поболтать? Заметила ли меня вообще?

— Прошу, сударыни… — пробормотал Титреано. Ему было неуютно.

Но Луиза не могла оставить без ответа этот вызов, оскорбление, гнусную инсинуацию.

— А ты — ты просила меня остановиться? — огрызнулась она. — Ты хотела бы слышать, как я болтаю о вещах, которые дороги и близки мне? Или ты была слишком занята, глумясь над ними? Ты, со своей нищей праведностью! Если я богата, значит, я злодейка — так по-твоему выходит, верно?

— Твое семейство — точно! Ваши предки обеспечили себе власть конституцией диктатуры. Я родилась в дороге, на дороге же и умру — пусть, я не против. Но вы обрекли нас на дорогу по кругу. Она не ведет никуда — и это в эпоху, когда можно долететь до самого центра галактики! Вы сковали нас цепями прочней любой тюрьмы. Я никогда не увижу рассветов и закатов другой планеты.

— Ваши предки знали нашу конституцию, когда приезжали, и это их не остановило. Они видели только, что она даст вам свободу бродить по дорогам, как вы это делали всегда, но вы не можете бродить на Земле.

— Если это свобода, почему мы не можем покинуть планету?

— Да кто вам мешает — купите билет на звездолет!

— Ага, размечталась! Вся моя семья за один сезон сбора почек не заработает на один билетик. Вы ведь и экономику контролируете. Все к тому, чтобы мы не заработали больше жалких крох.

— Я не виновата, что вы не способны придумать себе работы, кроме сбора Слез. Кибитка у тебя есть — почему не торговать вразъезд? Или насадить свои розы. На сотнях островов осталась незанятая земля.

— Мы не владеем землей, потому что не хотим быть прикованы к ней.

— Именно! — завопила Луиза. — Только ваши глупые предрассудки вас и держат. Не мы, помещики. Зато нас можно винить в ваших несчастьях, потому что посмотреть правде в лицо у вас смелости не хватает. И не думайте, что это только ваша беда. Я тоже хочу повидать всю Конфедерацию. Я каждую ночь об этом мечтаю. Но меня на звездолет никто не пустит. Мне не позволят — а это куда хуже. Вы свою тюрьму построили, а я в своей родилась. Меня привязывает к этому миру мой долг. Я всю жизнь должна положить на благо этого острова.

— О да. Страдания благородных Кавана. Как я признательна! — Кармита ожгла Луизу взглядом, едва замечая прислушивающегося Титреано и не обращая внимания, куда рысит ее конек. — А скажите, юная мисс Кавана, сколько в вашей благородной семье у вас братьев и сестер?

— Братьев у меня нет. Только Женевьева.

— А что же незаконные? — промурлыкала Кармита. — Про них забыла?

— Незаконные? Не болтай ерунды. В нашем роду их нет.

— Как ты в этом уверена! — горько хохотнула романэ. — Ну еще бы — ты же выше нас всех. Ну а я знаю троих, и это только в моем роду. Моя двоюродная сестра прошлым летом одного доносила — славный такой мальчуган, весь в отца пошел. В твоего отца. Как видишь, для него это не только тяжкий труд… но и удовольствие. Побольше, чем он мог найти в постели твоей матери.

— Вранье! — крикнула Луиза. Ей было мерзко и стыдно.

— Да ну? Со мной он спал за день до того, как отправился с солдатами в Бостон. И уж конечно, не зря заплатил деньги — я девушка честная, не обманываю. Так что не говори мне о благородстве и великих жертвах. Твое семейство не больше чем титулованные разбойники.

Луиза опустила голову. Глаза Женевьевы были широко распахнуты, девочка моргала, ослепленная багровым сиянием. «Господи, только бы она не слышала», — взмолилась про себя Луиза.

Она обернулась к цыганке. Губы ее мелко подрагивали, и удержать их больше не было сил, не было сил и спорить. Этот день одержал победу — он избил ее, взял в плен родителей, захватил дом, сжег поместье, запугал сестру и погубил последнюю каплю счастья — золотые, сладкие воспоминания.

— Если ты хотела отомстить Кавана, — тихонько проговорила она, — если ты хотела довести меня своими россказнями до слез — ты своего добилась. Мне уже все равно. Но сестру мою пощади. Она слишком много сегодня пережила. Слишком много для ребенка. Пусть уйдет в кибитку, где твои обвинения не слышны. Пожалуйста.

Она хотела сказать еще много, так много, но дыхание перехватило, и слова застряли в горле. Луиза начала всхлипывать, злясь на себя, что показывает сестре неприличную слабость, — но так легко было позволить слезинкам течь.

Женевьева до боли стиснула сестру в объятьях.

— Ну не плачь, Луиза, не плачь. — Она надула губки. — Я тебя ненавижу! — бросила она Кармите.

— Надеюсь, теперь вы довольны, сударыня, — резко проговорил Титреано.

Кармита глянула на несчастных сестер, на жесткое, застывшее от омерзения лицо их попутчика, потом уронила вожжи и закрыла лицо руками. Ей было невыносимо стыдно.

Черт… вымещать собственный ужас на перепуганной шестнадцатилетней девчонке, ни одной живой душе не причинившей зла. Девчонке, которая рискнула собственной шкурой, чтобы предупредить ее об одержимых на ферме.

— Луиза… — Она протянула руку все еще всхлипывающей девочке. — Луиза, мне… мне очень стыдно. Я не хотела этого говорить. Не подумала, дура.

По крайней мере, она не ляпнула: «Прости меня». «Неси свой крест сама, самовлюбленная сучка».

Титреано приобнял Луизу за плечи, но девушка продолжала рыдать.

— Мой ребенок… — простонала Луиза прерывисто. — Они убьют его, если нас схватят.

Титреано ласково взял ее за руку.

— Вы… в тягости?

— Да!

Всхлипывания стали громче.

Женевьева раскрыла рот.

— Ты… беременна?

Луиза мотнула головой, растрепав волосы.

— Ох! — Сестренка слабо улыбнулась. — Я никому не скажу, Луиза, правда! — серьезно пообещала она.

Луиза шумно сглотнула и воззрилась на сестру. Потом ее разобрал смех, и сестры крепко обнялись.

Кармита постаралась не выдать изумления. Помещичья дочка вроде Луизы, высшая из высокородных — и на сносях без мужа! Интересно, кто…

— Ладно, — с неторопливой решимостью проговорила она. — Это еще одна причина вывезти вас с острова. Пожалуй, главная. — Сестры поглядывали на нее с исключительным недоверием. Что ж, трудно их винить. — Я клянусь вам, — продолжила Кармита, — что мы с Титреано сделаем все, чтобы посадить вас на самолет. Так, Титреано?

— Воистину так, — серьезно ответил одержимый.

— Вот и ладно. — Кармита подобрала вожжи и хлестнула своего пегого, сбавившего шаг. Конек вновь перешел на размеренную рысь.

«Одно доброе дело, — подумала она, — одна капля достоинства за шесть часов катастрофы. Этот малыш будет жить. Бабушка, если ты за мной приглядываешь и если ты можешь хоть как-то помочь живущим — сейчас самое время».

И — эта мысль не оставляла ее — кто тот мальчишка, которого не испугал Грант Кавана, кто осмелился коснуться его драгоценной дочки? И не просто коснуться, судя по всему. Ошалевший романтик или настоящий герой?

Кармита рискнула бросить на Луизу опасливый взгляд. Так или иначе, а девочке повезло.


На бортах длинного крытого грузовоза, припарковавшегося на третьем уровне подземной стоянки под мэрией, красовалась эмблема метамехкорпорации «Тароза» — стилизованная пальма и орбита электрона. Место было выбрано у самого служебного лифта, и восемь человек — шестеро мужчин и две женщины, — выбравшиеся из грузовика, все носили фирменные темно-красные комбинезоны. Из кузова одна за другой покорно выкатились три бесколесные тачки, заваленные ящиками и оборудованием.

Один из рабочих подошел к лифту, вытащил из кармана процессорный блок, набрал что-то на панели, помедлил, набрал что-то снова. Опасливо покосился на своих невозмутимых спутников.

Но процессорная сеть здания приняла кодовый сигнал с блока, и двери лифта с шипением отворились.

Эммет Мордден непроизвольно обмяк от облегчения. В прошлой жизни он страдал «медвежьей болезнью», и, похоже, хворь эта собиралась перебраться за ним в новое тело. Во всяком случае, в животе опасно бурлило. С ним всегда такое случалось, когда приходилось работать на переднем крае. Он был техником поддержки — по крайней мере до того дня в 2535 году, когда его босс пожадничал и прокололся на этом. Полиция потом утверждала, что налетчикам предлагали сдаться, но Эммету Морддену было уже все равно.

Он запихнул процессорный блок обратно в набитый карман и вытащил вместо него набор инструментов размером с ладонь. Интересно наблюдать, как далеко ушла техника за семьдесят пять лет — принцип тот же, но цепи и софтвер значительно сложнее.

Ключ из набора открыл защитную крышку над панелью ручного управления лифтом. В розетку интерфейса Мордден воткнул оптоволоконный кабелек, и процессорный блок вспыхнул простеньким дисплеем. На то, чтобы дешифровать команды управления лифтом, ушло восемь секунд. Потом подпрограмма слежения была стерта.

— Мы вошли, — объявил Эммет, выдергивая кабель. Чем проще было электронное оборудование, тем лучше оно работало рядом с одержимыми. Отключив большую часть функций процессорного блока, Мордден обнаружил, что может заставить его работать, хотя низкая эффективность все еще беспокоила.

Пока команда затаскивала в лифт тачки и втискивалась сама, Аль Капоне хлопнул Эммета по плечу.

— Отлично сработано, Эммет. Я тобой горжусь.

Эммет выдавил слабую благодарную улыбку, прежде чем нажать кнопку, закрывающую двери. Решимость, с которой Аль подмял под себя группу одержимых, он даже приветствовал. Прежде они только и делали, что спорили, как лучше добывать новые тела для одержания. Девяносто процентов времени уходило на свары и попытки подсидеть ближнего. Те немногие договоры, которые удавалось заключить, держались на волоске.

Потом пришел Аль и спокойненько так объяснил, что теперь он тут главный, спасибо всем большое. Эммета совершенно не удивило, что человек, проявивший такую целеустремленность и ясность мысли, оказался наделен и выдающимися энергистическими способностями. Двое попытались возразить. И палочка, которую Аль Капоне так беспечно вертел в руке, выросла в бейсбольную биту.

После этого возражений не последовало. А самое веселое — и в полицию не настучать!

Эммет не был уверен, чего боится сильней — силы Капоне или его бешеного характера. Но он был всего лишь шестеркой: делаешь что говорят, и ладно. Если бы еще Аль не настоял, чтобы Эммет этим утром тащился с ними…

— Верхний этаж, — приказал Аль. Эммет вдавил кнопку. Лифт поехал.

— Так, ребята, — раздавал Капоне последние указания, — помните, что с нашей силой мы всегда можем пробить себе дорогу. Но это наш единственный шанс завладеть городом с одного удара. Если нас обломят, дела пойдут со скрипом, так что держимся плана, о’кей?

— Точно, Аль, — горячо поддержал его Бернард Олсоп. — Я с тобой.

Несколько его спутников глянули на Бернарда с едва скрываемым презрением.

Аль широко ухмыльнулся, не обращая на них внимания. Бо-оже, как это здорово — начинать снова с нуля, не имея за душой ничего, кроме амбиций! Но в этот раз он заранее знал, куда бить. Спутники натаскали его в истории прошедших веков. Администрация Новой Калифорнии была прямым потомком правительства США. Федералы. А к этим ублюдкам у Капоне был старинный счет.

Брякнул звоночек, когда двери лифта отворились на сто пятидесятом этаже. Первыми вышли Дуайт Салерно и Патриция Мангано. Улыбнувшись троим служащим, проходившим по коридору, они испепелили разом всех ударом белого огня. На пол упали обугленные тела.

— Все в порядке, — проговорил Эммет, сверившись с процессорным блоком. — Тревоги нет.

— Тогда за дело, ребята! — с гордостью возгласил Аль.

Конечно, все изменилось с тех пор, когда его шестерки — Ансельми, Скализе — выходили на улицы Цицеро. Но у этих новичков есть хребет и есть занятие. И как же замечательно снова быть в деле!

Одержимые рассеялись по этажу. Форменные комбинезоны «Тарозы» уступили место костюмам их родных годов, в руках появлялось оружие — неожиданное и разнообразное. Точно нацеленные струи белого огня пробивали двери, обыскивались одна за одной комнаты, и все до запятой следовали плану. Плану Капоне.

В Сан-Анджелесе было шесть часов утра, и немногие работники мэрии были на месте. Но те, кому не повезло явиться пораньше, увидели, как в их кабинеты врываются «ретро» и под угрозой оружия выволакивают в коридоры. Нейросети отключались, настольные терминалы вырубались, сетевые процессоры не отзывались. Невозможно было ни позвать на помощь, ни предупредить о случившемся. Служащих согнали в кабинет зам. советника по здравоохранению — семнадцать человек, в панике цепляющихся друг за друга.

Им казалось, что худшее позади, осталось лишь перетерпеть несколько часов или даже дней в этой комнатушке, покуда власти проводят с террористами переговоры об их освобождении. Но потом «ретро» начали выводить их по одному, начиная с самых стойких. Крики и вопли доносились даже сквозь крепкие двери.

Аль Капоне стоял у стеклянной наружной стены кабинета мэра, глядя на город. Зрелище было изумительное. За всю свою жизнь ему не доводилось бывать на такой высоте. По сравнению с этой башней даже Эмпайр Стейт Билдинг показался бы крохотным — а она была не самой высокой в городе.

Небоскребы занимали лишь самый центр Сан-Анджелеса — пять или шесть десятков башен образовывали его финансовый, деловой и правительственный центр. А дальше на пологих склонах холмов раскинулся огромный город, пересеченный серыми линиями автострад и ровными зелеными квадратами парков. На востоке сверкал на солнце океан.

Аль, которому всегда нравилось озеро Мичиган летом, был заворожен бирюзовым простором, искрящимся в первых лучах восходящего солнца. А сам город — такой чистый, такой великолепный. Куда там Чикаго — подобной империи позавидовали бы Сталин и Чингиз-хан.

Эммет постучал и, не получив ответа, просунулся в дверь.

— Аль, прости, что тревожу… — осторожно пробормотал он.

— Ничего, парень, — махнул рукой Аль. — Что там такое?

— На этаже всех согнали. Электроника вся полетела, тревогу им не поднять. Бернард и Луиджи повели первых на одержание.

— Молодцы. Отлично сработали.

— Спасибо, Аль.

— А что прочие финтифлюшки — телефоны там, машинки счетные?

— Я сейчас подключаю свои системы в сеть мэрии, Аль. Еще полчаса, и все будет у нас в руках.

— Хорошо. Ко второй стадии переходить можем?

— А как же.

— Ладно, тогда возвращайся к своим проводам.

Эммет вышел из кабинета. «Хорошо бы, — подумал Аль, — самому что-то знать про эти финтифлюшки». Этот будущий мир слишком полагался на свои умные машинки. Явный прокол. А такие слабости Аль Капоне прекрасно умел использовать.

Он позволил сознанию соскользнуть в то особое состояние, когда остальные одержимые ощущались им. Его команда разместилась вокруг мэрии — кто прогуливался по тротуарам взад-вперед, кто сидел в припаркованных вокруг машинах, кто пережевывал завтрак в соседних кафе.

«Придите», — скомандовал он.

И наземные двери мэрии распахнулись настежь.


Мэр Аврам Харвуд III прибыл в свой кабинет без четверти девять. Настроение у него было преотличное. Это был первый день на этой неделе, когда его с самого утра не засыпали датавизами с работы по поводу ретрокризиса. Собственно, он вообще не получил ни единого послания из мэрии. Просто рекорд какой-то.

С личной стоянки он поднялся наверх экспресс-лифтом. Наверху его встретило тихое безумие. В чем оно заключалось, мэр затруднился бы определить, но что-то было не так. Служащие суетились, как обычно, едва замечая начальника. Дверцы лифта за его спиной остались открытыми, освещение внутри погасло. Он попытался отправить датавиз контрольному процессору — никакой реакции. Мэр попробовал отзвонить ремонтникам и обнаружил, что сетевые процессоры отключены.

Черт, только этого не хватало — полный сбой электроники. По крайней мере, понятно, почему сообщений нет.

А войдя в свой кабинет, мэр увидал, что в его любимом кресле развалился смуглокожий юноша. В зубах юноша держал толстую мягкую палочку, кончик которой слегка тлел. А уж его костюм… «Ретро»!

Мэр Харвуд попытался выскочить обратно в коридор. Без толку. Дорогу ему загородили трое здоровяков в таких же старомодных двубортных костюмах, бурых широкополых шляпах. В руках они сжимали примитивные автоматические винтовки с дисковыми магазинами.

Мэр попытался датавизировать гражданский сигнал тревоги, но его нейросеть отказала, и ровные ряды иконок трусливо сбежали из поля зрения.

— Садитесь, господин мэр, — благодушно промолвил Аль Капоне. — Нам с вами есть что обсудить.

— Вряд ли.

Приклад «томпсона» ткнулся Авраму Харвуду между лопатками. Мэр всхлипнул от боли, перед глазами все померкло. Посетительское кресло врезало ему под коленки, и мэр рухнул на подушки, хватаясь за грудь.

— Понял? — поинтересовался Аль Капоне. — Не ты здесь главный. Так что давай лучше сотрудничать.

— Полиция будет здесь через пять минут. И, мистер, когда она прибудет, тебя и твою банду размажут по стенам. Даже не думай, что я тебе помогу торговаться. Комиссар знает мою политику в отношении заложников. Никаких уступок.

Аль Капоне широко ухмыльнулся и подмигнул.

— Мой парень, Авви. Ты мне нравишься. Всегда уважал парней, которые не сгибаются. Ты же не сопля какая. Чтобы в таком городище пролезть на самую вершину, нужна голова, да не пустая. Так что перемолвись словечком со своим комиссаром. Прочисти мозги.

Он поманил кого-то пальцем. Аврам Харвуд обернулся и увидел, как в кабинет входит комиссар Восбург.

— Привет, господин мэр, — весело помахал рукой Восбург.

— Род! О Господи, они и тебя достали…

Слова застряли у него в горле, когда знакомое лицо Восбурга поплыло. На щеках появилась шерсть — не борода, а густой жесткий мех… лицо превращалось в морду.

— И меня тоже достали. — Голос тоже изменился — клыки, слишком длинные для человека, мешали говорить внятно. Чудовище дико расхохоталось.

— Да кто вы такие, черт?! — взвыл Аврам Харвуд.

— Покойники, — ответил Аль. — Мы вернулись.

— Херня.

— Спорить не стану. Как я уже сказал, у нас есть предложение. Один из моих ребят — почти мне ровесник — ляпнул, что у вас это зовется неотразимым предложением. Мне оборот понравился. Вот это я тебе и готов сделать, Авви, мальчик мой, — неотразимое предложение.

— Какое?

— А вот какое: я не только души возвращаю к новой жизни. Я намерен воскресить Организацию. Ту, что была у меня когда-то, только в …надцать раз круче. Тебе я предлагаю присоединиться. На полном серьезе, даю слово. Ты, твоя семья, твои близкие — вас не одержат. Я знаю, как награждать за верность.

— Ты псих. Ты полный берсеркоид. К тебе присоединиться? Да я еще увижу, как тебя и всех вас, психопатов, в порошок сотрут, и еще на костях ваших попляшу.

Аль наклонился вперед и облокотился на стол, серьезно глядя на мэра.

— Извини, Авви. Не выйдет у тебя ничего. Ни хрена не выйдет. Понимаешь, мое имя слышат и думают: о, бандюга, громила, в люди вышел. Херня это. Я королем был, тля. Король Капоне Первый. У меня все политики вот где были. Я знаю, за какие ниточки тянуть в мэрии, за какие — в участках. Я знаю, как город устроен. Вот поэтому я здесь. Я готов к самому большому налету в истории.

— Что?

— Я хочу украсть планету, Авви. Всю хевру из-под твоего носа увести. Эти вот ребята у тебя за спиной, те, кого ты зовешь «ретро», — они до меня ни черта ведь не понимали. Потому что, между нами говоря, задергивать небо, как форточку, занавесками — шизовая идея, нет? Так что я их научил уму-разуму. Хватит мозги клепать. Время играть по-крупному.

Аврам Нарвуд опустил голову.

— О боже…

«Да они все тут сумасшедшие. Совсем съехали с катушек. Господи, увижу я еще своих родных?»

— Я тебе все объясню, Авви. Снизу, как это делали «ретро», общество взять нельзя. Ну, типа «копим силы, пока не окажемся в большинстве». А знаешь, почему это хреновая идея? А потому что большинство, оно не станет жопу просиживать, оно зубами и когтями драться будет. И ведут его такие ребята, как ты, Авви. Вы — генералы, вы — самые опасные ребята, это вы строите адвокатов, и копов, и федеральных агентов и говорите «фас!» Все, чтобы защитить большинство, которое вас выбрало, и себя вместе с ним. Поэтому, вместо того чтобы делать революцию через жопу, надо поступать как я. Двигаться сверху вниз, — Аль встал, подошел к стекляннойстене и указал сигарой на улицы внизу. — В мэрию, Авви, приходят люди. Работники, полицейские, нотариусы, чиновники, налоговики. Все те, кто шел бы на меня войной, если б знал, кто я и где. Вот так. Войти-то они входят, а выйти уже не сумеют. Пока мы всем и каждому из них не покажем свет в окошке, — Капоне обернулся и заглянул в наполненные ужасом глаза Аврама Харвуда. — Такие дела, Авви, — тихонько проговорил он. — Мои ребята идут с самого низу наверх и дойдут досюда. И все те парни, которые сидят по кабинетам и борются с такими, как я, — на их месте будут ребята, которые понесут в мир мое знамя. Верно я говорю, парни?

— Чистая правда, Аль, — подтвердил Эммет Мордден, сгорбившийся над парой процессорных блоков на уголке стола и отслеживающий ход операции. — Первые двенадцать этажей уже наши. Сейчас ребята занимаются одержанием с тринадцатого по восемнадцатый. По моим оценкам, за это утро мы одержали приблизительно шесть с половиной тысяч человек.

— Видишь? — Капоне экспансивно взмахнул сигарой. — Уже началось, Авви. И ты ничего не поделаешь. К обеду вся администрация города будет у меня в кармане. Прямо как в старые времена, когда из этого кармана жрал Большой Билл Томпсон. А на завтра у меня планы покруче.

— Не выйдет, — прошептал Аврам Харвуд. — Не может.

— Выйдет, Авви, еще как выйдет. Загвоздка в… вернувшихся. Они не совсем умом интакто, капиш? Я ведь не просто Организацию строю. Черт, уж между нами-то врать не будем: я строю новое правительство для Новой Калифорнии. И мне нужны люди, которые помогут мне править. Люди, которые справятся с машинами-фабриками. При которых свет будет гореть, вода — течь, а мусор — вывозиться. Тля, да если все это пропадет, мои же граждане меня пристрелят. Об этом-то «ретро» не подумали. Что потом будет? Жить-то всем надо, — Аль присел на подлокотник роскошного кресла, в котором съежился Аврам Харвуд, и по-приятельски обнял его за плечи. — Вот тут на сцену выходите вы, господин мэр. Все в этой комнате хотят быть моими лейтенантами. Но тут старая проблема — всем сестрам да по серьгам. Парни-то они ничего, да таланта нет. Но ты, дружок, — у тебя есть талант. Так ты подумай! Работа прежняя. Зарплата повыше. Все преимущества. Пара красоток, если пожелаешь. Так что скажешь, а? Скажи «да», Аврамчик. Порадуй мою душу.

— Никогда.

— Что? Что ты сказал, Аврамчик? У меня со слухом проблемы.

— Я сказал «НИКОГДА», ты, психопат!

Капоне очень спокойно поднялся.

— Я… прошу. Я, тля, на колени становлюсь и прошу мне помочь. Прошу стать моим другом. Тебя прошу, задница ты, которого я в первый раз вижу. Я перед тобой душу выворачиваю. Я, тля, кровью сердца пол заливаю. И ты отвечаешь «нет». Нет. Мне!

На щеке его страшным огнем вспыхнули три шрама. Все, кто был в кабинете, в испуганном молчании прижались к стенам.

— Ты это имел в виду, Аврамчик? Ты сказал «нет».

— Точно, засранец! — гаркнул Аврам Харвуд. Его затопил безумный восторг приговоренного, дикая радость от последнего плевка в лицо врагу. — Ответ — нет! Нет! Никогда!

— Тут ты ошибся. — Аль уронил окурок сигары на толстый ковер. — Крупно ты ошибся, приятель. Ответ — да. Когда ты говоришь со мной, ответ всегда «да». И даже «да», тля, «пожалуйста, мистер Капоне, есть, сэр!» И я, твою мать, от тебя это еще услышу. — Он ткнул мэра кулаком в грудь. — Сегодня ты мне скажешь «да».

Мэру Авраму Харвуду хватило одного взгляда на материализовавшуюся в руках Аль Капоне окровавленную бейсбольную биту, чтобы понять — сейчас ему станет очень больно.


Заря не пришла. Уютный белый свет Герцога, центрального светила двойной системы Норфолка, не разогнал недолгой ночной тьмы, прежде чем встанет над долами его сияющий диск. Вместо этого над горизонтом разгоралось порченое коралловое мерцание, окрашивая листву тусклым багрянцем.

Вконец запутавшейся Луизе подумалось на миг, что это Герцогиня возвращается на небеса, пройдя свой путь по другую сторону планеты за несколько минут после собственного заката, чтобы выскочить из-под земли перед плетущейся цыганской кибиткой. Но приглядевшись с минутку, она поняла, что впечатление это создает плотная рыжая мгла в небе. Вставал на самом деле Герцог.

— Что это? — дрожащим голоском спросила Женевьева. — Что случилось?

— Не знаю. — Луиза высунулась из кибитки и окинула взглядом горизонт. — Похоже на очень высоко поднявшийся туман, но почему такого цвета? Ничего подобного не видела.

— Мне это не нравится! — объявила Женевьева и, сложив руки на груди, обиженно покосилась на небо.

— Ты не знаешь, что творится? — спросила Кармита у Титреано.

— Не вполне, сударыня, — ответил тот встревоженно. — И все же мнится мне, что есть в сем некая правильность. Или вас не успокаивает сей полог?

— Ни хрена он меня не успокаивает, — огрызнулась Кармита. — Это… противоестественно, и ты это сам знаешь.

— Да, сударыня.

Его неохотное согласие едва ли успокоило ее. Страх, неуверенность, бессонница, голод, стыд — напряжение начинало накапливаться.

Еще с полмили кибитка катилась по дороге в разгорающемся кровавом сиянии. Кармита направляла своего пегого конька знакомой лесной тропой. Едва заметные складки земли становились здесь глубже, то вставали холмы, то открывались долины. Склоны пересекали русла пересохших ручьев, углубляясь в овраги, во множестве уродовавшие дно каждой долины. Деревья здесь росли густо и могли укрыть не только беглецов, но и их возможных преследователей, так что полагаться приходилось почти исключительно на загадочное чутье Титреано.

Все молчали — от усталости и страха. До Луизы вдруг дошло, что не поют птицы. Сбоку проплывал лес, густой, отвратительный и страшный, похожий на мохнатый утес.

— Приехали, — объявила Кармита, когда кибитка миновала поворот дороги.

Времени ушло больше, чем она думала, — добрых восемь часов. Бедный старина Оливер, совсем его заездили.

Впереди открывалась широкая долина, склоны которой поросли густым лесом, а дно представляло собой лоскутное одеяло полей, аккуратно разгороженных каменными стенами и изгородями из генинженированного боярышника. Дюжина ручьев, бравших начало в верховьях долины, сливались в одну извилистую речку. Сейчас между высохшими глинистыми берегами петляла лишь узкая струйка воды, блестевшая в алом свете солнца.

Байтем лежал в трех милях вниз по долине — горстка каменных домиков, разделенная напополам речкой. Поселок столетиями разрастался вокруг единственного горбатого мостика. За домами в небо вздымался шпиль церквушки.

— На вид все в порядке, — осторожно заметила Луиза. — Огня я не вижу.

— Тихо, — согласилась Кармита. Спросить Титреано она едва осмелилась: — Твоих родичей нет в деревне?

Одержимый прикрыл глаза и потянулся вперед всем телом, словно вынюхивая что-то.

— Несколько, — извиняющимся тоном ответил он. — Но не вся деревня еще обращена. Пока. Народ осознает, что великое зло ходит по земле. — Он глянул на Луизу: — Где причалено ваше воздушное судно?

Девушка покраснела.

— Я не знаю. Никогда тут не была.

Ей не хотелось сознаваться, что если не считать регулярных — дважды в год — поездок с матерью в Бостон за новыми платьями, она практически не покидала Криклейда.

Кармита указала на круглый лужок в полумиле от города, на краю которого стояли два небольших ангара.

— Вон аэродром. И слава богу, он с нашей стороны деревни.

— Тогда предлагаю поторопиться, сударыня, — заметил Титреано.

Кармита неохотно кивнула — она до сих пор не вполне доверяла ему.

— Минутку.

Встав, она нырнула в кибитку. Внутри царил полнейший беспорядок. Все ее пожитки перемешались в безумной скачке из Колстерворта — одежда, тарелки и котелки, продукты и книги. Вздохнув, женщина перешагнула через осколки синего и белого фарфора. Ее мать всегда говорила, что эта посуда приехала с самой Земли.

Не сдвинулся с места только сундук под койкой — слишком он был тяжелым. Кармита нагнулась и набрала код замка.

Когда романа вышла из повозки, Луиза испуганно на нее покосилась: в руке Кармита сжимала одноствольный дробовик и патронташ.

— Помповый, — объяснила она. — Десять патронов в магазине. Я его тебе уже зарядила. Сейчас он на предохранителе. Держи, привыкнешь к весу.

— Я? — подавилась от изумления Луиза.

— Ты, ты. Кто знает, что нас там ждет. Раньше из ружья стреляла?

— Ну да. Само собой. Но только по птицам, крысам древесным и всякой мелочи. Боюсь, из меня плохой стрелок.

— Не волнуйся. Просто поворачиваешь ствол в сторону врага и стреляешь. — Кармита сухо усмехнулась Титреано. — Я бы тебе дала, но по сравнению с ружьями ваших времен оно слишком сложное. Пусть лучше Луиза несет.

— Как пожелаете, миледи.

Герцог поднялся повыше в небо и теперь изо всех сил пытался прожечь рыжую пелену, повисшую над землей. По временам на кибитку падал ослепительно белый луч, и четверо путешественников разом зажмуривались. Но по большей части полог оставался непробиваем.

Кибитка спустилась на дно долины, и Кармита пустила Оливера торопливой рысью. Пегий конек выбивался из сил, и силы эти были, очевидно, последними.

На подъезде к деревне они услыхали звук церковных колоколов — не радостный перезвон заутрени, а монотонный набатный бой.

— В деревне знают, — объявил Титреано. — Мои сородичи собираются вместе — так они сильнее.

— Если ты знаешь, что они творят, они про тебя тоже знают? — спросила Кармита.

— Да, сударыня, боюсь, что так.

— Ну здорово!

Дорога уводила в сторону от аэродрома. Привстав на облучке, Кармита пыталась сообразить, где лучше свернуть. Изгороди и заборы раскинулись перед ней лабиринтом.

— З-зараза, — пробормотала она себе под нос. Оба ангара ясно виднелись всего в полумиле от дороги, но чтобы добраться до них, надо было родиться в Байтеме.

— Они знают, что с тобой мы? — спросила она Титреано.

— Вероятно, нет. Слишком далеко. Но когда мы подъедем к деревне, они поймут.

— Но они не найдут нас? — Женевьева испуганно потянула Титреано за рукав. — Ты им не позволишь?

— Конечно, нет, малышка. Я дал слово, что не брошу вас.

— Не нравится мне все это, — пробурчала Кармита. — Мы на самом виду. И когда они увидят, что в кибитке четверо, твои сородичи поймут, что ты в компании неодержимых.

— Поворачивать назад нельзя! — настаивала Луиза. Голос ее превратился в сдавленный писк. — Мы так близко! Второго шанса у нас не будет!

Кармите захотелось напомнить, что при аэродроме может не быть пилота, да и вообще характерных очертаний «скорой» она еще не заметила. Может, конечно, самолет загнали в ангар, но удача уже столько раз поворачивалась к путникам спиной…

Однако обе сестры были на грани срыва, несмотря на внешнюю самоуверенность Луизы, — грязные, усталые, несчастные, готовые в любой миг залиться слезами.

Кармита сама удивилась, какое уважение испытывает к старшей из девчонок.

— Вы не можете вернуться, — проговорила романэ. — Зато могу я. Если я отгоню кибитку в лес, одержимые решат, что мы спасаемся от Титреано.

— Нет! — воскликнула Луиза. — Сейчас мы вместе. У нас больше никого не осталось. Только мы на целом свете!

— Не только. Даже не думай так. За пределами Кестивена жизнь течет как текла. И как только вы доберетесь до Норвича, то предупредите власти.

— Н-нет… — повторила Луиза, но без особой уверенности.

— Ты знаешь, что должна лететь, — продолжала Кармита. — А я… черт, мне одной легче будет. Я сумею затеряться в лесах так, что ни один одержимый не найдет. Пока за мной тащитесь вы трое, я не могу провернуть этот фокус. Ты же знаешь, романи — плоть от плоти земли.

Луиза надула губки.

— Знаешь? — сурово повторила Кармита.

Она знала, что в ней говорит эгоизм. Она просто не вынесла бы гибели девичьих надежд, когда сестры доберутся до аэродрома.

— Да, — покорно откликнулась Луиза.

— Молодец. Так, вот здесь кибитку можно развернуть. А вы трое слезайте поскорее.

— Вы уверены, сударыня? — спросил Титреано.

— Совершенно. Но тебе я напомню — ты обещал защитить девочек!

Одержимый с серьезным видом кивнул и спрыгнул на землю.

— Женевьева!

Младшая из сестер стеснительно подняла глаза, прикусив губу.

— Я знаю, мы не очень ладили… уж прости. Но я хочу тебе подарить это, — Кармита запустила руку за пазуху и сняла с шеи кулончик на цепочке. Блестевшая в розовом свете серебряная капелька была сработана из тонкой, изрядно уже помятой сетки, внутри виднелось сплетение тоненьких бурых веточек. — Это подарок моей бабки, я его в твои годы от нее получила. Талисман, отгоняющий злых духов. Внутри лежит вереск на счастье, видишь? Настоящий вереск, он рос еще на Земле до армадных бурь. В нем настоящее колдовство.

Женевьева поднесла талисман к глазам, внимательно разглядывая. Тонкие ее черты озарила мимолетная улыбка, и девочка порывисто обняла Кармиту.

— Спасибо, — прошептала она. — Спасибо за все.

И она спрыгнула на руки поджидающему Титреано. Кармита кривовато усмехнулась Луизе.

— Ты прости, что так вышло, девочка.

— Ничего.

— Едва ли. Не теряй веры в отца из-за того, что я наболтала.

— Не стану. Я люблю папу.

— Да… я бы так и подумала. Это хорошо. Тебе есть за что цепляться в тяжелые времена. А их будет еще немало.

Луиза стянула с левой руки кольцо.

— Вот. В нем ничего особенного, это не талисман никакой. Но оно золотое, и бриллиант настоящий. Если что-то надо будет купить — вот.

Кармита с изумлением оглядела колечко.

— Ага. Буду покупать особнячок — как раз хватит.

Обе смущенно улыбнулись.

— Береги себя, Кармита. Когда я вернусь, я хочу тебя видеть, — девушка повернулась, собираясь слезть.

— Луиза!

В голосе цыганки слышалась такая тревога, что Луиза застыла на месте.

— Что-то не так с этим Титреано, — прошептала Кармита. — Не знаю, может, у меня мания преследования, но прежде чем отправляться с ним куда-то, ты должна знать…

Минутой позже Луиза осторожно слезла с облучка, стискивая в руке помповик. Патронташ непривычной тяжестью бил по ногам. Она помахала Кармите, романэ помахала рукой в ответ и хлестнула вожжами Оливера.

Луиза, Женевьева и Титреано смотрели, как кибитка удаляется.

— Вы в порядке, леди Луиза? — церемонно поинтересовался Титреано.

Девушка стиснула ружье в руках, потом перевела дух и улыбнулась своему спутнику.

— Кажется, да.

Они направились к аэродрому, перепрыгивая через канавы и перелезая через заборы. Поля были свежевспаханы ко второму севу, и идти по ним было тяжело. Каждый шаг вздымал клубы пыли.

Луиза покосилась на сестру. Та надела подарок Кармиты поверх грязной и порванной блузки и не выпускала из рук серебряной капельки.

— Уже недолго, — проговорила Луиза.

— Знаю, — жизнерадостно ответила Женевьева. — Луиза, а на станции скорой помощи найдется что-нибудь перекусить?

— Наверное…

— Здорово! Есть хочу — умираю, — она пробежала еще пару шагов и замерла, склонив голову к плечу. — Титреано, ты совсем чистый! — возмущенно воскликнула она.

Луиза обернулась. И правда — к синей куртке не пристало ни пылинки.

Одержимый оглядел себя и нервно попытался отряхнуть складки штанов.

— Прости, малышка, наверное, дело в материи. Хотя, должен признаться, не помню, чтобы прежде был неуязвим для подобных несчастий. Полагаю, мне следует склониться перед неизбежностью.

Луиза в некотором смущении взирала, как от его лодыжек вверх до самых колен поползли грязные пятна.

— Ты хочешь сказать, что можешь менять облик, как тебе вздумается?

— По-видимому, леди Луиза.

— Ох…

Женевьева хихикнула.

— Так тебе просто хочется так глупо выглядеть?

— Мне так… удобнее, малышка. Да.

— Если это так просто, тебе сейчас стоит принять менее приметный облик, — рассудительно заметила Луиза. — Ну посмотри — мы с Джен похожи на пару бродяжек. А ты в своем роскошном маскараде. Что бы ты о нас подумал на месте команды скорой помощи?

— Разумно подмечено, сударыня.

Следующие пять минут внешность Титреано претерпевала многочисленные трансформации. Женевьева с Луизой извергали непрерывный поток идей, отчаянно спорили и объясняли стили и манеры своему несколько ошарашенному спутнику. Когда дело было сделано, Титреано оказался облачен на манер молодого управляющего поместьем — изжелта-коричневые плисовые брюки, полусапожки, твидовая куртка, клетчатая рубашка и серая кепка.

— Все как надо, — объявила Луиза.

— Благодарю, сударыня, — Титреано снял кепку и низко поклонился.

Женевьева восхищенно захлопала в ладоши.

Луиза приостановилась у очередной стенки, отыскивая в кладке щель, куда можно запихнуть носок туфли, — поведение, совершенно не подобающее леди, однако ставшее для нее уже привычным. С высоты стены она увидала, что до аэродромной ограды всего две сотни ярдов.

— Почти дошли, — радостно объявила она своим спутникам.

Байтемский аэродром казался заброшенным. Оба ангара оказались закрытыми, контрольная вышка пустовала. По другую сторону скошенного поля темнели окошки семи коттеджей аэродромного персонала.

Единственным звуком, разносившимся над деревней, был настойчивый гул набата, не прекращавшийся ни на миг все время, покуда девушки и их спутник брели через поля.

Стиснув в руке дробовик, Луиза выглянула из-за угла ангара. Ни малейшего движения. У боковой двери стояли пара тракторов и внедорожник.

— Одержимые здесь есть? — шепотом спросила она у Титреано.

— Нет, — откликнулся он.

— А обычные люди?

Смуглое лицо его напряженно сморщилось.

— Несколько. Слышу их вон в тех домишках. И во втором амбаре таятся не то пятеро, не то шестеро.

— В ангаре, — поправила Луиза. — У нас это называется ангаром.

— Да, миледи.

— Прости.

Они нервно улыбнулись друг другу.

— Тогда лучше пойти к ним, — заявила девушка. — Идем, Джен.

Она опустила ствол дробовика и взяла сестру за руку.

Луиза жалела, что Кармита отдала ей оружие, и все же дробовик дарил ей необыкновенное чувство самоуверенности, хотя девушка и очень сомневалась, что сумеет в кого-то выстрелить.

— Нас заметили, — негромко предупредил Титреано.

Луиза оглядела бугристые панельные стены. Вдоль всего ангара шла узкая полоска стекла, и ей померещилось какое-то движение за окном.

— Эй! — громко окликнула она.

Ответа не было.

Подойдя к двери, девушка решительно ее пнула.

— Эй, вы меня слышите?

Она подергала ручку — заперто.

— Что теперь? — спросила она у Титреано.

— Ау! — крикнула Женевьева. — Я есть хочу!

Ручка повернулась, и дверь приотворилась на волосок.

— Кого черт принес? — поинтересовался мужской голос изнутри.

Луиза скорчила настолько суровое лицо, насколько могла, зная, на что сейчас похожа.

— Я — Луиза Кавана, наследница Криклейда, это — моя сестра Женевьева, а это Вильям Элфинстоун, один из наших управляющих.

Женевьева открыла было рот, собираясь возразить, но Луиза незаметно наступила ей на ногу.

— Да ну? — послышалось из-за двери.

— Да!

— Это она, — подтвердил другой голос, басовитее. Дверь отворилась — за ней стояли двое мужчин. — Я ее узнал. Работал когда-то в Криклейде…

— Спасибо, — поблагодарила Луиза.

— …Пока ваш отец меня не выставил.

Девушка не знала, разрыдаться или пристрелить наглеца на месте.

— Впусти их, Дагген, — приказал женский голос. — Девочка совсем уморилась. А сейчас не время сводить старые счеты.

Дагген пожал плечами и отошел.

Единственным источником света внутри служил ряд запыленных окошек. Посреди залитого бетоном пола громоздился самолет скорой помощи. Под его острым носом стояли трое — женщина, только что вступившая в разговор, и две пятилетние девочки-близняшки. Представилась она как Фелисия Кантрелл, дочерей ее звали Эллен и Тэмми, ее муж Айвен (тот, что отворил дверь) был пилотом. «А Даггена вы уже знаете, или, скорей, он вас знает».

Прежде чем запереть дверь, Айвен Кантрелл бдительно оглядел окрестности:

— Не хотите рассказать, что творится, Луиза? И что случилось с вами?

На то, чтобы родить усеченную версию событий, которая устроила бы всех, у Луизы ушло минут пятнадцать. Все это время ей приходилось обходиться без слова «одержание» и не упоминать, кто такой на самом деле Титреано. Луиза прекрасно понимала, что стоит ей оговориться, и ее тут же выкинут из ангара. И все же собственная «белая ложь» наполняла ее гордостью. Луиза, проснувшаяся вчера в нормальном мире, выпалила бы все как есть и царственно потребовала «сделать что-нибудь». Наверное, она взрослеет.

— Земельный союз с энергетическим оружием? — недоверчиво пробормотал Дагген, когда она закончила.

— Наверное, — пожала плечами Луиза. — Так все говорили.

Работник хотел было возразить, но его перебила Женевьева:

— Слушайте!

Луиза не слышала совершенно ничего.

— Что такое?

— Колокол… смолк.

Дагген и Айвен бросились к окнам.

— Они идут? — беззвучно прошептала Луиза Титреано.

Одержимый едва заметно кивнул.

— Пожалуйста, — взмолилась она, — вы должны увезти нас отсюда!

— Не знаю, мисс Кавана. У меня такого права нет. И мы даже не знаем, что творится в деревне. Может, мне лучше с констеблем посоветоваться.

— Пожалуйста! Если за работу волнуетесь — не надо! Мой отец вас защитит.

Пилот посвистел сквозь зубы. Ему явно было неловко.

— Айвен, — проговорила Фелисия, глядя мужу в глаза и многозначительно указывая на близнецов. — Что бы там ни было, здесь не место для детей. В столице по крайней мере безопасно.

— Ох, черт… Ну ладно, мисс Кавана. Победили. Залезайте. Все полетим.

Дагген принялся отодвигать массивные двери ангара. Самолет облили розовые солнечные лучи. Модель была импортная — десятиместный гражданский сверхзвуковик вертикального взлета SCV-659, способный долететь до любой точки планеты.

— Суть птицы, — пробормотал Титреано в сладостном ошеломлении, — и сила быка. Что за чудо.

— С тобой внутри все будет в порядке? — тревожно спросила Луиза.

— О да, леди Луиза. Ценней золотых гор для меня сей полет, и нынче же вечером восхвалю я Господа из всех сил своих, что дал мне возможность насладиться им.

Девушка неловко откашлялась.

— Ладно. Тогда полезли — с другой стороны лестница.

Вслед за Фелисией и ее дочками они поднялись в салон. И без того тесный, он был переделан под нужды «скорой помощи». Вдоль стен стояли шкафчики и пара носилок. Кресел было только два, и на них тут же устроились двойняшки. Женевьеве, Луизе и Титреано пришлось сесть рядком на койке. Луиза снова проверила, поставлен ли дробовик на предохранитель, и пристроила его между ногами. Странно, но никто и словом не обмолвился, что она пронесла оружие на борт.

— Только этого не хватало, — бросил Айвен с пилотского кресла, где проводил предполетную диагностику. — Полдюжины систем глючит.

— Критично? — поинтересовался Дагген, запирая люк.

— Переживем.

Фелисия отворила шкафчик и сунула Женевьеве плитку шоколада. Девочка сорвала обертку и, улыбаясь до ушей, вгрызлась в шоколад.

Наклонившись, Луиза могла заглянуть в видовой экран перед Айвеном. Самолет выкатывался из ангара.

— В деревне горят дома! — воскликнул пилот. — И к нам по дороге бегут люди. Держитесь!

Турбины вдруг громко загудели, и салон качнуло. Мгновением спустя машина уже была в воздухе, медленно набирая высоту. На экране ползли только клочья розовых облаков.

— Надеюсь, с Кармитой все будет в порядке, — виновато пробормотала Луиза.

— Уверен, что никакое зло не коснется ее, миледи. И сердце мое радуется, что вы с ней разрешили ваш спор. За это я восхищаюсь вами, леди Луиза.

Девушка знала, что краснеет — щеки просто горели, — но надеялась, что грязь и пыль скроют этот факт.

— Кармита сказала мне кое-что, прежде чем уехать. Кое-что о тебе. Это был вопрос… и хороший.

— О! А я удивлялся, о чем говорили вы. Коли пожелаете спросить, я отвечу так честно, как сумею.

— Она хотела спросить, откуда ты на самом деле.

— Но, сударыня, об этом я поведал вам правду, и ничего, кроме правды.

— Не совсем. Норфолк — англоязычная планета, и кое-что из своего наследия мы в школе изучаем. Я знаю, что Англия тех времен, о которых ты говоришь, была чисто англосаксонской.

— Да?

— Да. Но Титреано не английское имя. Не для тех времен. Позднее, несколько веков спустя, когда началась иммиграция, — возможно. Но если ты родился в Камберленде в 1764 году, как уверяешь, тебя не могли так звать.

— Ох, сударыня… Простите, ежели невольно подорвал ваше ко мне доверие. Титреано не то имя, с которым я родился, однако ж с ним жил я в позднейшие годы. Иначе жители островка, на коем я очутился, не могли произнести мою фамилию.

— Какую же?

Достоинство покинуло его приятные черты, оставив лишь глубокую печаль.

— Кристиан, миледи Луиза. Я был крещен Флетчером Кристианом и сим именем гордился — верно, один я, ибо семье своей я не принес с той поры ничего, кроме позора. Я, видите ли, мятежник.[64]

4

Поспешность, с которой высшие чины Омбея отреагировали на то, что уже получило название мортонриджского кризиса, вызывала в Ральфе Хилтче одновременно благодарность судьбе и облегчение. К сидевшим за Первым узлом присоединились в полном составе члены совбеза Тайного совета. В этот раз во главе стола в белом пузыре восседала сама княгиня Кирстен, переселив адмирала Фарквара на соседнее кресло. Поверхность стола превратилась в подробную карту северной половины Мортонриджа. Четыре городка, куда успел заехать зараженный «лонгхаунд», — Марбл-Бар, Рейнтон, Гесли и Экснолл — горели зловещими кровавыми точками среди холмов, и вокруг каждого перемаргивались рои значков, электронные армии, брошенные в атаку на врага.

Как только был найден и расстрелян последний мойсезовский грузовик, Диана Тирнан перебросила всю мощность ИскИнов на анализ транспорта, выезжавшего из зараженных городов, и его перехват. Им повезло в одном — на Мортонридже было около полуночи, и движение на дорогах сильно схлынуло по сравнению с дневным временем. Опознать каждую машину было легко. Сложней было решить, что делать с этими машинами, да и с самими городами.

Потребовалось двадцать минут дебатов и вмешательство самой княгини, чтобы разработать наконец общеприемлемую политику. Решающими оказались данные личностного допроса Джеральда Скиббоу, датавизированные с Гайаны. Подтвердить их достоверность перед комиссией появился доктор Райли Доббс, насмерть перепуганный собственными словами — ему пришлось объявить руководству планеты, что им противостоят восставшие мертвецы. Но именно это стало последним фактом, подтолкнувшим комиссию к тому решению, на котором настаивал Ральф, хотя сам Хилтч выслушал доклад Доббса в недоверчивом оцепенении. «Если б я ошибся, выказал хоть каплю слабости…»

Расширенный совбез постановил, что все наземные машины, выехавшие из городов Мортонриджа, должны быть перенаправлены в три отдельные зоны перехвата вдоль шестой магистрали, оцепленные взводами полиции. Отказ подчиниться влек за собой расстрел с орбитальных платформ. У тех, кто доберется до зоны перехвата, потребуют ждать в машинах, покуда власти не удостоверят их личность. Тех, кто выберется из машины, приказано было расстреливать.

В городах следовало немедленно объявить комендантский час. Запрещалось всякое дорожное движение, пешеходам требовалось немедля убраться с улиц. Помимо полицейских патрулей, улицы будут просматриваться низкоорбитальными сенсорами. Всякому, кто нарушит запрет, будет только один раз предложено сдаться. Всему персоналу, ответственному за установление комендантского часа, передавалась лицензия на применение оружия.

С рассветом предполагалось начать операцию по эвакуации четырех городов. Теперь, когда Диана Тирнан и ее ИскИны были практически уверены, что в других районах континента одержимых не осталось, княгиня Кирстен согласилась выделить для этой цели морпехов с Гайаны. Будут вызваны все резервы полиции на Ксингу, чтобы вместе с морпехами оцепить города. Каждый дом будет обыскан. Неодержанных жителей на военных транспортах перевезут на наземную базу флота к северу от Пасто, где им предстояло прожить несколько дней. Что же до одержимых, им дадут выбор: освободить тело или оказаться в ноль-тау. Исключений быть не должно.

— Думаю, это все, — заключил адмирал Фарквар.

— Полагаю, следует специально указать командирам наземных сил, что штурм-механоиды не должны применяться ни при каких обстоятельствах, — добавил Ральф. — Чем примитивнее будет их оснащение, тем надежней.

— Не знаю, хватит ли у нас на всех пулевого оружия, — признался адмирал. — Но мы выгребем все запасы.

— Инженерным фабрикам Омбея должно быть не так сложно переключиться на изготовление новых пулевых винтовок и боеприпасов к ним, — заметил Ральф. — Я бы хотел знать, что можно сделать по этой части.

— На переход потребуется самое малое пара дней, — ответил Райл Торн. — К этому времени ситуация должна разрешиться.

— Да, сэр, — ответил Ральф. — Если мы действительно загнали всех одержимых на Мортонридж. И если ни один не проберется на планету.

— За последние пять часов перехват звездолетов в системе Омбея действовал стопроцентно, — отозвалась Дебора Анвин. — И ваш корабль прибыл с Лалонда первым, Ральф. Я гарантирую, что ни один одержимый не попадет на поверхность с орбиты.

— Спасибо, Дебора, — заключила княгиня Кирстен. — Я не сомневаюсь в компетентности наших офицеров, равно как сети СО, но должна сказать, что мистер Хилтч совершенно прав, требуя экстраординарных мер. Покуда мы вступили лишь в первую стычку с одержимыми, и на бой с ними уходят почти все наши ресурсы. Мы обязаны предполагать, что иные миры окажутся не столь удачливыми в своей борьбе. Нет, эта проблема не будет решена ни завтра, ни в ближайшем будущем. И если, как это весьма вероятно, существование послежизни и посмерия доказывается этим безусловно, философские выводы окажутся необычайными и весьма тревожными.

— Что приводит нас ко второй проблеме, — заметил Райл Торн. — Что сказать людям?

— То, что и всегда, — откликнулась Янникс Дермот. — Почти ничего — во всяком случае, поначалу. Мы не можем рисковать, вызывая всеобщую панику. Предлагаю в качестве прикрытия использовать историю об энергетическом вирусе.

— Убедительно, — одобрил Райл Торн.

Министр внутренних дел, княгиня и ее конюший составили заявление, которое поутру будет обнародовано. Ральфу крайне интересно было понаблюдать, как въяве творится политика дома Салдана. Вопрос о том, чтобы княгиня сама объявила новости народу, даже не вставал — это была работа для премьер-министра и министра внутренних дел. Никто из Салдана не мог приносить столь отвратительные вести. Королевский род должен был выразить сочувствие близким жертв, когда все кончится. А людям потребуется очень много сочувствия, когда официальное сообщение уйдет в сеть.


Городок Экснолл лежал в двухстах пятидесяти километрах южнее перешейка, соединявшего Мортонридж с материком. Основан он был тридцать лет назад и с тех пор неуклонно рос. Почвы в окрестностях его лежали плодороднейшие, а среди многочисленных тамошних растений попадалось немало съедобных. Фермеры сотнями прибывали в Экснолл, чтобы выращивать новые культуры вместе с теми земными видами, что предпочитали влажный тропический климат. Экснолл существовал за счет сельского хозяйства, и те немногие заводы, что обосновались в нем, были заняты производством и ремонтом сельхозинвентаря.

«Но городок вовсе не заштатный», — решил старший инспектор Невиль Латам, проезжая через центр города по Мэйнгрин-стрит. Экснолл вырос в лесу местных харандрид, вместо того, чтобы вырубить их на доски, как поступили в других городках Мортонриджа. Даже в первом часу ночи город был красив; могучие деревья придавали старинный вид обступавшим их домам, точно они веками стояли рядом. Висячие фонари заливали улицу бестеневым бледно-оранжевым светом, и обвислые листья харандрид казались призрачно-серыми. Открытыми оставались лишь несколько круглосуточных кафе и баров. На окнах из жидкого стекла змеились абстрактные узоры, не давая разглядеть, что творится внутри, — впрочем, как усвоил Невиль Латам еще будучи патрульным, двадцать лет назад, никаких безумств там и не творилось. В барах тусовались терминальные пьяницы и стимманы, а в кафе коротали время рабочие ночных смен да патрульные полицейские.

Процессор машины датавизировал Латаму запрос на обновление, и инспектор направил машину на стоянку при участке. В ситуационном зале его поджидали почти все полицейские Экснолла — двадцать пять человек во главе с сержантом Уолшем. Когда Невиль вошел и занял место сержанта, все разговоры смолкли.

— Спасибо, что пришли, — сухо промолвил Латам. — Как вам известно из полученного вами датавиза второго уровня секретности, премьер-министр объявил по всему континенту комендантский час, вступающий в силу в час ночи. Думаю, все мы успели познакомиться с циркулировавшими в сети с самого утра слухами, так что я хочу прояснить ситуацию. Сначала хорошая новость: Лэндон Маккаллок заверил меня, что Омбей не подвергся заражению опасными ксеноформами, как намекали некоторые каналы, равно как мы не атакованы из космоса. Однако похоже, что кто-то выпустил на Ксингу крайне развитую технологию вирусного заражения.

Невиль наблюдал, как меняются знакомые лица. Несгибаемый сержант Уолш даже бровью не повел, детективы — Фероз и Мэнби — опасливо обдумывали, чем это может грозить, а младшие патрульные забеспокоились всерьез: они прекрасно знали, что это на их плечи реально падет забота обеспечивать комендантский час, выходя при этом из машин.

Инспектор подождал, пока ропот утихнет.

— Плохая новость заключается в том, что образцы этой технологии, как уверен совбез при Тайном совете, находятся сейчас в Экснолле. А значит, город отныне живет по закону военного времени. Комендантский час должен исполняться на сто процентов, без исключений. Я понимаю, как это тяжело, — у всех нас здесь семьи, друзья, но поверьте, лучший способ им помочь — исполнить приказ. Люди не должны встречаться; по мнению экспертов, технология распространяется при личном контакте. По-видимому, обнаружить зараженных, пока не стало поздно, достаточно тяжело.

— Значит, сидим по домам и ждем? — спросил Торп Хартсхорн. — Долго ждем? И чего?

Невиль поднял руку:

— Сейчас я перейду к этому, офицер Хартсхорн. Наши усилия будут поддержаны объединенными силами полиции и морской пехоты, которые возьмут весь округ в кольцо. Они прибывают через девяносто минут. Сразу после этого город подвергнется обыску, и все, кроме жертв вируса, будут эвакуированы.

— Весь город? — подозрительно переспросил Торп Хартсхорн.

— Весь, — подтвердил Невиль. — К нам будет послана эскадрилья военных транспортов. Но чтобы собрать ее, требуется несколько часов, так что до этого времени поддерживать порядок придется нам.


«ДатаОсь», единственное в Экснолле агентство новостей, располагалось напротив полицейского участка, по другую сторону Мэйнгрин-стрит, в дряхлом трехэтажном офисном модуле, мало соответствовавшем общему провинциальному характеру городка. Само агентство было вполне типичным для маленького городка — три комм-техника и пятеро репортеров, прочесывавших окрестности в поисках жемчужин новостей. В соответствии с местной спецификой канал был заполнен самыми разными темами — краеведческими заметками, официальными новостями, полицейскими сводками (какими ни на есть) и чудовищно скучными списками закупочных цен на урожаи, которые офисный процессор составлял без участия человека. За последние шесть недель они исхитрились продать крупным медиа-концернам Омбея аж целых четыре статьи из этого широкого ассортимента.

«Но сегодня все переменится», — торжествующе подумала Финнуала О’Мира, когда настольный процессор закончил дешифровку датавиза второго уровня безопасности, переданного Невилю Латаму Лэндоном Маккаллоком. Она провела добрых десять часов, просеивая слухи с момента объявления тревоги на Гайане. Замученная мелочами и параноидальными кошмарами каждого сетемана планеты, она едва было не бросила всю затею, когда час назад положение резко изменилось.

Взвод полиции в Пасто вступил в бой (серьезный бой, судя по всему), но официальные каналы молчали, от полиции — никаких заявлений. По всему континенту перекрывались дороги. Одно за другим приходили сообщения о расстрелах машин с платформ СО, включая вполне подробный отчет о том, как в ста пятидесяти километрах от Экснолла был распылен не подчинившийся приказу автобус. А теперь комиссар полиции Ксингу лично сообщает Невилю Латаму, что в городе свирепствует неизвестный вирус явно инопланетного происхождения.

Финнуала О’Мира датавизировала процессору отключиться и открыла глаза.

— Чертовщина, — пробурчала она.

Финнуале было чуть больше двадцати лет, и всего одиннадцать месяцев назад она закончила Атерстонский университет. Найдя работу на второй день после выпуска, она была в восторге, но состояние это продлилось ровно пятнадцать минут после начала рабочего дня. Агентство Экснолла не новости выпускало, по ее мнению, а снотворное. Отчаяние понемногу переродилось в тоскливую злобу. Экснолл олицетворял для нее все, что может быть омерзительного в маленьких городках. Им правила тесная клика советников, бизнесменов, богатых фермеров, принимавшая все решения за обедами и на поле для гольфа.

Все как в ее родном городке на континенте Эспарта, где ее родители так и не добились настоящих денежных контрактов, потому что у них не было связей. А связей не было потому, что не было денег и влияния.

Когда расшифрованный датавиз перед ее внутренним взором погас, Финнуала с полминуты молча смотрела на настольный процессор. Доступ к полицейским сетям — вещь сама по себе незаконная, а за хранение программ дешифровки второго уровня запросто можно было депортацию схлопотать. Но просто забыть увиденное она не могла. Не для того она стала репортером.

— Хью! — окликнула она.

Комм-техник, деливший с ней полуночную смену, оторвался от альбома Джеззибеллы, который увлеченно просматривал, и с недовольным видом обернулся к Финнуале.

— Ну что?

— Как власти объявят населению о том, что введен комендантский час и всем запрещается выходить на улицу? Вот здесь, в Экснолле.

— Подкалываешь?

— Нет.

Техник сморгнул остаточные глюки и запросил из нейросети файл административного кодекса.

— Так, нашел. Процедура очень простая. Инспектор использует свой рейтинг-код, чтобы загрузить общую команду во все домашние процессоры города. Сообщение воспроизводится, как только происходит доступ к процессору, чего бы от него ни потребовали: попросишь завтрак приготовить или пол подмести — а он тебе про комендантский час.

Финнуала потерла руки, обдумывая услышанное.

— Значит, большинство не узнает о комендантском часе, пока не проснется завтра утром.

— Точно.

— Если мы им не скажем.

— Ты меня накручиваешь.

— Ничуть. — Журналистка хищно ухмыльнулась. — Я знаю, что дальше сделает этот трепач Латам. Он первым делом предупредит своих дружков, удостоверится, чтобы их вывезли первыми. Это в его стиле, в стиле этого гадского городишки.

— У тебя паранойя, — ядовито бросил Хью Рослер. — Если эвакуация проходит по приказу Лэндона Маккаллока, такие фокусы ни у кого не пройдут.

Финнуала улыбнулась и датавизировала команду настольному процессору. Тот снова проник в полицейскую сеть, и разработанная девушкой программа слежения перешла в активный режим.

Результат просочился в сознание Хью бесформенной серой массой иконок. Кто-то в полицейском участке датавизировал в дом за домом по всему городу и в округе. Звонки были, как один, личные, а адреса — удручающе знакомые.

— Уже начал, — вздохнула Финнуала. — Я этих людей знаю не хуже тебя, Хью. Ничего не меняется, даже когда вся планета под угрозой.

— И что ты хочешь сделать?

— Что положено сделать агентству — информировать людей. Я соберу пакет, предупреждающий всех о заразе; но, вместо того чтобы распространять его по новостному каналу, я хочу, чтобы ты перепрограммировал процессор агентства так, чтобы датавизировать его всему городу в качестве личного послания. Тогда у всех нас будет шанс спастись, когда прибудут военные транспорты.

— Не знаю, Финнуала. Может, стоит посоветоваться с редактором…

— В задницу редактора, — огрызнулась она. — Он уже знает. В списке Латама он стоит седьмым. Думаешь, он первым делом нам позвонит? Да? Он сейчас торопит толстуху жену и дебила сынка, чтобы те одевались поскорей, а то к посадке не успеют. А твоей жене и детям сказал кто-нибудь, Хью? Они в безопасности?

И Хью Рослер поступил так, как поступал всегда, — сдался.

— Ладно, Финнуала. Я перебью программу процессора. Но Богом клянусь — лучше бы тебе не ошибиться.

— Я права. — Финнуала встала, сдернув куртку со спинки стула. — Пойду в участок, посмотрю, не удастся ли получить от доброго инспектора Латама личных комментариев касательно кризиса в его маленьком королевстве.

— Ты испытываешь судьбу, — предупредил Хью.

— Знаю, — Финнуала садистски усмехнулась. — Правда, здорово?


Ральф знал, что доказывать ему больше ничего не нужно. Отряды полиции имели представление о величине угрозы и уже побывали под огнем. У него не могло быть причин лететь на Мортонридж, и все же он сидел вместе с Каталем, Биллом и Дином в гиперзвуковике, мчавшемся на юг с пятикратной скоростью Маха. Перед собой он оправдывался тем, что спустившихся с орбиты морпехов надо будет срочно ввести в курс дела. И возможно, он сумеет дать бойцам пару полезных советов.

На самом деле он хотел своими глазами увидеть, что источник заразы взят в плотное кольцо, что угроза остановлена и вот-вот будет стерта с лица планеты.

— Похоже, ты со своей идеей насчет ноль-тау попал в точку, — датавизировал Роше Скарк. — Все шестеро пленников, взятых нами у «Мойсез», помещены в доставленные с Гайаны камеры. Четверо дрались, как чокнутые, прежде чем бойцы загнали их внутрь. Двое остальных излечились самопроизвольно, прежде чем их успелизапихать в камеры. Оба одержателя сдались и предпочли оставить тела, лишь бы не попасть в темпоральный стазис.

— Это лучшая новость, какую я слышал за последние десять часов, — ответил Ральф. — Их можно победить, выжать из тела, не убивая одержанного. Иначе говоря, мы не обречены на провал.

— О да. За это мы должны благодарить тебя, Ральф. Почему одержимые не выносят ноль-тау, мы не знаем, но на каком-то из допросов это еще всплывет.

— Исцеленных пленных отправляют на личностный допрос?

— Мы пока не решили. Хотя, на мой взгляд, это будет неизбежно. Но мы не можем отвлекаться от угрозы Мортонриджу. Честно говоря, по сравнению с этим наука подождет.

— В каком состоянии пленные?

— Почти как Джеральд Скиббоу — дезориентация и аутизм, — но по сравнению с ним в крайне легкой форме. В конце концов, они были одержаны всего на пару часов. Скиббоу находился под контролем Кингсфорда Гарригана несколько недель. Во всяком случае, они неопасны. Хотя на всякий случай мы пока поместили их в изолированные камеры. Это был первый раз за день, когда я согласился с Леонардом Девиллем.

Услышав это имя, Ральф фыркнул:

— Я хотел спросить, сэр, что это с ним?

— А, да. Извини, Ральф. Все политические дрязги между нами и нашими коллегами. Девилль — марионетка Янникс. ИСА следит за всеми влиятельными политиками королевства и тех, что чисты, подталкивает вперед. Девилль в глубине души до омерзения честен, несмотря на все хитроумие. Янникс прочит его в преемники Уоррену Аспиналю на посту премьер-министра Ксингу. В идеале она хотела бы видеть во главе охоты его.

— В то время как вы уговорили княгиню назначить меня главным советником…

— Именно. Я переговорю насчет него с Янникс. Может с моей стороны это и ересь, но проблема одержимых представляется мне несколько более значительной, чем наши раздоры.

— Спасибо, сэр. Будет приятно спокойно поворачиваться к нему спиной.

— Сомневаюсь, что от него еще будут проблемы. Прекрасно поработал сегодня, Ральф. Не думай, что никто не заметил. Отныне ты приговорен к посту главы отделения. Заверяю — скука смертная.

Ральф выдавил задумчивую улыбку, надеясь, что в полумраке кабины она будет заметна.

— Звучит очень привлекательно.

Роше Скарк отсоединился.

Освободившись, Ральф сбросил в Первый узел запрос на обновление вводных. Транспортная эскадрилья королевской морской пехоты уже одолела полпути с Гайаны. Двадцать девять полицейских гиперзвуковиков с бойцами на борту неслись над континентом, и маршруты их сходились над Мортонриджем. Все наземное движение по дорогам перекрыто. Приблизительно восемьдесят пять процентов внедорожного транспорта обнаружено и остановлено. На все домашние процессоры Ксингу сброшен приказ о начале комендантского часа. Полиция в четырех зараженных городах готовилась ввести военное положение.

Все выглядело прекрасно. В представлении компьютера, по крайней мере. Надежно. Но обязательно найдется что-то, что мы упустили. Какой-то джокер. Всегда такой попадется. Вроде Микси Пенрайса.

Кто-то… кто бросил морпехов Конфедерации в джунглях Лалонда. Кто оставил Келвина Соланки и его крохотный обреченный отряд в одиночку сражаться с ордами одержимых.

И все это полностью допустимо для защиты королевства. Может, я не слишком отличаюсь от Девилля?


Через двадцать минут после того, как Невиль Латам раздал приказы, суета в ситуационном зале наконец улеглась. Сержант Уолш и детектив Фероз отслеживали маршруты патрульных машин, покуда Мэнби поддерживал прямую связь со штабом СО. Любое движение на улицах привлекло бы патрульную машину за полторы минуты.

В разработке маршрутов патрулей Невиль поучаствовал сам. Приятно было взяться за работу, показать ребятам, что босс не стесняется засучить рукава вместе с ними. Он спокойно принял тот факт, что в его возрасте и чине место в Экснолле было тупиком для карьеры. Он даже не испытывал горечи; еще двадцать пять лет назад он понял, что не создан для высоких постов. И к этим людям он притерся, и городок был ему по нраву. Он понимал его жителей. И знал, что после отставки останется здесь.

Во всяком случае, так ему казалось до сегодняшней ночи. Судя по последним датавизам из Пасто, к завтрашнему утру от Экснолла может не остаться ни дома, куда можно прислать пенсию.

Однако в одном Невиль был уверен. Пусть он ничтожество, но Экснолл он станет защищать до последней капли крови. Комендантский час будет организован так, что позавидуют полицейские самого большого города.

— Сэр… — сержант Уолш поднял голову, оторвавшись от череды толстеньких голопроекторов, обрамлявших его консоль.

— Да, сержант?

— Сэр, я получил датавизы от троих жителей, желающих узнать, что происходит и что это за шутка про комендантский час.

Фсроз, нахмурившись, обернулся.

— Меня пятеро спросили о том же. Все говорят, что получили личное сообщение о начале комендантского часа. Я им посоветовал обратиться за информацией к домашним процессорам.

— Восемь человек? — переспросил Невиль. — И всем пришли личные сообщения в такой час?

Фероз глянул на один из дисплеев.

— Уже пятнадцать, у меня семь датавизов в очереди на ответ.

— Это абсурд, — воскликнул Невиль. — Весь смысл приказа в том, чтобы никто не задавал лишних вопросов!

— А они не тратят время на доступ к нему, — ответил Фероз. — Звонят прямо нам.

— Еще восемнадцать датавизов, — проговорил Уолш. — Через минуту будет пятьдесят.

— Они же не могут так быстро передавать друг другу предупреждения, — пробормотал Невиль себе под нос.

— Сэр, — Мэнби нетерпеливо взмахнул рукой, — орбитальный контроль предупреждает, что по всему городу в окнах загораются огни.

— Что?

— Сто двадцать датавизов, сэр, — воскликнул Уолш.

— Мы что, напутали с этим приказом? — риторически вопросил Невиль.

В глубине его рассудка зашевелилось ужасное подозрение, что глюки вызваны электронным оружием, о котором предупреждал Лэндон Маккаллок.

— Прямо по файлу, — запротестовал Фероз.

— Сэр, с такими темпами у нас не останется каналов входа в есть, — предупредил Уолш. — Уже триста датавизов. Хотите сменить приоритеты сетевого доступа? У вас есть такие полномочия. Мы можем восстановить основные командные каналы, если заглушить гражданский сетевой трафик.

— Я не могу…

Дверь ситуационного зала отворилась.

Невиль обернулся на неожиданное движение (чертовой двери полагалось запираться на кодовый замок!) и задохнулся от изумления, увидев, как мимо покрасневшего Торпа Хартсхорна нахально проталкивается какая-то девица. Программа распознавания в его нейросети подсказала: Финнуала О’Мира, репортерша местного агентства.

Невиль заметил, как она запихивает в сумочку подозрительного вида процессорный блочок. «Кодовая отмычка?» — изумился он про себя. И если у нее хватило наглости взломать дверь в полицейском участке, какие еще сюрпризы у нее припасены?

— Мисс О’Мира, вы вмешиваетесь в ход крайне важной полицейской операции. Если вы выйдете немедленно, я не стану предъявлять обвинений.

— Записываю и передаю, шеф, — триумфально возгласила Финнуала. Ее немигающие глаза с имплантами сетчатки оглядывали его. — И не мне объяснять вам, что это общественное здание. И согласно четвертой коронационной прокламации, общественность имеет право знать, что тут творится.

— Вообще-то, мисс О’Мира, если бы вы потрудились до конца прочитать свою юридическую сводку, вы бы знали, что при объявлении военного положения все прокламации прекращают действие. Прощу вас, уйдите и немедленно прекратите передачу.

— А военное положение давало вам право предупреждать об опасности ксенокского вируса ваших друзей прежде, чем об этом узнали остальные жители, а, старший инспектор?

Латам покраснел. Как, черт возьми, эта сучка прознала? Потом он сообразил, что можно было натворить при ее уровне доступа к сети.

— Это вы, — он обвиняюще ткнул пальцем ей в грудь, — передали предупреждение по всему городу?

— Вы отрицаете, что первыми предупредили своих дружков, инспектор?

— Заткнись, ты, глупая корова, и отвечай! Это ты разослала те личные датавизы?

Финнуала лениво ухмыльнулась:

— Может быть. Так не хотите ответить на мой вопрос?

— Господи Боже! Сержант Уолш, сколько вызовов?

— Тысяча, сэр, но у нас уже все каналы забиты. Может, их куда больше, сказать нельзя.

— Сколько датавизов вы послали, О’Мира? — яростно прошипел Невиль Латам.

Девушка побледнела, но стояла твердо.

— Я делаю свою работу, старший инспектор. А вы?

— Сколько?

Финнуала подняла бровь в попытке изобразить высокомерие:

— Всему городу.

— Ты безмозглая… Комендантский час придуман для того, чтобы избежать паники, а ты как раз ее и вызвала! Единственное, как можно выпутаться из этого положения, — если люди будут спокойно подчиняться приказам.

— Какие люди? — сплюнула девушка. — Ваши? Семейство мэра?

— Офицер Хартсхорн, выведите ее отсюда! При необходимости силой, и без необходимости — тоже можно! И арестуйте.

— Есть! — Хартсхорн с ухмылкой поймал Финнуалу за локоть. — Пойдемте-ка, мисс. — Свободной рукой он держал маленький нейроглушитель. — Вы же не хотите, чтобы я применил это?

Финнуала позволила Хартхорну выволочь ее из ситуационного зала, и дверь за ними захлопнулась.

— Уолш, — прорычал Невиль, — отключите городскую комм-сеть! Немедля! Полицейскую архитектуру оставьте, но весь гражданский трафик следует подавить. Нельзя, чтобы паника распространялась и дальше.

— Есть, сэр!


Гиперзвуковик, на борту которого находились Ральф и его товарищи, уже начал спускаться к городку Рейнтон, когда пришел датавиз от Лэндона Маккаллока.

— Какая-то чокнутая журналистка подняла панику в Экснолле, Ральф. Тамошний старший инспектор делает что может, чтобы подавить ее, но я не жду от него чудес.

Ральф отключился от сенсоров гиперзвуковика. Изображение Рейнтона в инфракрасном спектре, которое он изучал, походило на мозаику из розовых стекляшек на фоне черной земли. Над городом собирались сияющие точки — транспортники морской пехоты, полицейские гиперзвуковики, готовые начать процедуру изоляции. Если учесть, что им полагалось считаться спасателями, то их манера движения до нехорошего напоминала стаю стервятников.

— Предлагаю вам или премьер-министру обратиться к ним лично, сэр. Уговорить следовать приказу о военном положении. Ваше слово значит больше, чем слово какого-то местного чинуши. Расскажите о прибытии морской пехоты, чтобы они видели, как о них заботятся.

— Идея хорошая, Ральф, но, к сожалению, эксноллский старший инспектор отрубил городскую сеть. В рабочем состоянии только полицейская архитектура. Мы можем обратиться только к тем, кто сидит в патрульных машинах.

— Надо подключить сеть снова.

— Знаю. Но возникли какие-то проблемы с местными управляющими процессорами.

Ральф стиснул кулаки, желая оглохнуть и не слушать дальше.

— Глюки?

— Похоже на то. Диана перенаправляет ИскИны на диагностику эксноллской электроники. Но открытых каналов недостаточно, и они не будут так эффективны, как в Пасто.

— Проклятье! Хорошо, сэр, мы уже в пути.

Он датавизировал приказ пилоту, и гиперзвуковик взмыл над своими снижающимися собратьями, чтобы отправиться дальше на юг.


В двухстах пятидесяти километрах над Мортонриджем сенсорный спутник СО совершал четвертый свой проход над Эксноллом с того момента, когда по сети прошел сигнал тревоги третьей степени. Дебора Анвин приказала сенсорам высокого разрешения сосредоточиться на городке. Несколько аналитических групп совбеза и тактических советников теребили ее, требуя текущей информации о положении в эпицентре. Но полной картины они не получали. В нескольких местах спутниковые снимки были смазаны, контуры расплывались, и не помогал даже переход на тепловой спектр — алые волны плыли по изображению, не успокаиваясь ни на миг.

— Точно как в Кволлхейме, — мрачно заметил Ральф, обрабатывая данные. — Они там, внизу. И их много.

— Становится все хуже, — предупредила Дебора. — Даже в относительно незатронутых областях мы не можем получить четкой картинки — все застят эти их клятые харандриды. Особенно ночью. Но я могу точно сказать, что на улицах полно народу.

— Пешеходы? — спросил Ральф.

— Да. ИскИны загрузили во все процессоры дорожного контроля по городу запрет на любое движение. Кто-то, как всегда, сумеет сломать код, но в общем, единственным механическим транспортом в Экснолле остались велосипеды.

— И куда понесло этих пешеходов?

— Некоторые по главной подъездной направляются к М6, но большинство, похоже, стремится к центру города. Я бы сказал, к полицейскому участку.

— Черт, этого нам не хватало. Если они собьются в толпу, мы не сможем остановить одержание. Оно расползется, как чума.


Фрэнк Китсон не злился так уже много лет. Он злился и тревожился немного. Сначала его разбудил посреди ночи срочный звонок от какой-то О’Мира, которой он и не встречал никогда, — оказалось, шизовый бред про ксеноков-захватчиков и военное положение. Он попытался связаться с полицией — и не смог дозвониться до дежурного. Заметив, что у соседей горит свет, он датавизировал старику Ярдли — может, тот знает, в чем дело. Ярдли получил тот же срочный датавиз, что и его родня, и тоже не мог дозвониться до полиции.

Фрэнк не хотел выставлять себя истерическим придурком, но что-то вокруг творилось непонятное. Потом рухнула комм-сеть. Когда Фрэнк обратился к центральному домашнему процессору, чтобы достучаться до полиции по аварийному каналу, в памяти процессора оказалось официальное сообщение от старшего инспектора Латама — тот объявил, что вводится комендантский час, объяснил правила и заверил всех жителей, что поутру их эвакуируют. Здорово напугавшийся Фрэнк объявил семейству, что они уезжают и надо собирать вещички.

Процессор в машине отказался принять его команду. Он переключился на ручное управление — без толку. Вот тогда Фрэнк и отправился поискать ближайшего полисмена, чтобы высказать все, что он думает по этому поводу, и выяснить, что за чертовщина творится. До часа ночи, когда официально начинался комендантский час, оставалось еще несколько минут. В конце концов, он законопослушный подданный короля, он имеет право гулять по улицам. Не может же этот запрет относиться к нему.

И мысль эта пришла в голову не одному Фрэнку. Довольно большая группа людей уверенно шагала в сторону центра из своего тихого жилого пригорода. Иные несли на плечах дремлющих детей, бормочущих что-то в полусне. Люди обменивались предположениями, но что происходит на самом деле, не знал никто.

Кто-то окликнул Фрэнка, и, оглянувшись, Китсон увидел пробирающегося к нему Хэнли Новелла.

— Чертовщина! — пожаловался Фрэнк приятелю.

Она работали на одном заводе удобрений — в разных отделах, но выпивали вместе, и семьи их тоже сдружились немного.

— Точно, — рассеянно отозвался Хэнли. — Машина твоя сдохла?

Фрэнк кивнул, озадаченный тем, что приятель его перешел на шепот, будто опасался быть услышанным.

— Да, официальный запрет дорожной полиции. Я даже не знал, что они такое могут.

— Я тоже. Но у меня есть мой четырехколесник, и я могу отрубить процессор, вести полностью на ручнике.

Оба остановились. Фрэнк опасливо покосился на проходивших мимо горожан.

— Места хватит для тебя и родных, — намекнул Хэнли, когда протестующие ушли.

— Ты серьезно?

Может, дело было в густых серых тенях ветвей, которые колыхались над улицей, взбивая комки сумерек, но Фрэнку показалось, что лицо Хэнли стало другим. Хэнли всегда улыбался или ухмылялся, вечно радуясь жизни. Сейчас он был серьезен.

Наверное, на него тоже повлияло.

— Иначе я б не предложил, — великодушно ответил Хэнли.

— Господи, спасибо. Это все не для меня. Я за жену боюсь, за Тома, понимаешь?

— Понимаю.

— Я пойду приведу их. Мы будем у твоего дома.

— Не стоит. — Вот теперь Хэнли улыбнулся и приобнял Фрэнка за плечи. — Машина за углом. Пошли, подгоню к твоим дверям. Быстрее будет.

Машина Хэнли — скорее, домик на колесах — стояла в маленьком парке за купой старых харандрид, совершенно невидимая с улицы.

— Ты подумал, куда мы можем податься? — спросил Фрэнк, перейдя на шепот. По улице все еще брели небольшие группы людей, направляющихся к центру. Большинство были бы не прочь убраться отсюда и пошли бы ради этого на многое. Фрэнка даже испугало, каким он в одночасье стал трусом и жлобом. Наверное, борьба за выживание на человека плохо влияет.

— Еще не очень, — Хэнли открыл заднюю дверь и поманил приятеля внутрь. — Куда-нибудь да доберемся.

Фрэнк напряженно усмехнулся и полез в кузов. Дверь за его спиной внезапно захлопнулась, и он оказался в кромешной тьме.

— Эй, Хэнли!

Никакого ответа. Он толкнул дверь, подергал за рукоятку — никакого результата.

— Хэнли, приятель, какого черта?

И тут Фрэнк внезапно осознал с ужасом, что он не один в машине. Он застыл, прижавшись грудью к запертым дверям.

— Кто здесь? — прошептал он.

— Это мы, мышицы…

Фрэнк развернулся, и в машине вспыхнул жуткий зеленовато-белый свет, такой яркий, что Фрэнк Китсон зажмурился, чтобы не ослепнуть. Но он успел увидеть, как ринулись к нему гибкие росомашьи тела и как стекает с клыков кровь.


Гул толпы, собравшейся под стенами участка, Невиль Латам слышал даже из ситуационного зала. Волны звука били в окна, то опадая, то нарастая гневом.

Предел невозможного: толпа в Экснолле! И это когда ему, Невилю Латаму, полагалось обеспечивать комендантский час! Господи…

— Вы должны разогнать их, — датавизировал Лэндон Маккаллок. — Им нельзя позволить собираться надолго, это будет катастрофа!

— Так точно, сэр.

«А как? — хотелось ему гаркнуть в лицо начальнику. — У меня в участке пять человек осталось!»

— Когда прибудет морская пехота?

— Примерно через четыре минуты. Но, Невиль, я не допущу их в город. Их основная задача — установить периметр. Мне надо думать обо всем континенте. То, что добралось до Экснолла, не должно из него выбраться.

— Понимаю.

Он покосился на проектор настольного блока, высвечивавший план города. Спутник-наблюдатель СО давал не так много деталей, как хотелось бы, но общая картина была вполне ясна. На Мэйнгрин, близ участка, толпилось около шести сотен человек, и запоздавшие до сих пор прибывали. Невиль принял решение и приказал комм-блоку предоставить ему канал связи с каждой патрульной машиной.

Всему и так конец — карьере, видам на пенсию, наверное, и дружбе. Приказ открыть по горожанам огонь звуковыми зарядами немногим ухудшит положение. И даже поможет людям, хотя сами они это вряд ли осознают.

Эбен Пэвит добрался до полицейского участка десять минут назад, но так и не смог пробиться к дверям, чтобы высказать свою жалобу. А если бы и пробился, что толку? Он и с середины улицы видел, как прорвавшиеся к толстым стеклянным створкам безуспешно колотят по ним кулаками. Даже если этот надутый хрен Латам и сидит на работе, то поговорить с людьми, как положено, его не вытащишь.

Похоже было, что вся его прогулка (два, мать их так, километра в одной майке и шортах) пошла псу под хвост. Весь Латам в этом безобразии. Все у него не так — бессмысленное предупреждение, организации никакой, от сети людей отключил. Старший инспектор должен помогать людям, а этот что?

«Богом клянусь — мой депутат об этом еще услышит. Если я ноги живым унесу».

Эбен Пэвит опасливо покосился на товарищей по несчастью. Презрительные крики в адрес полиции не умолкали, в окна участка уже полетели несколько камней. Сам Эбен был против, но мотивы бросавших были ему очень даже понятны.

Даже уличные фонари на Мэйнгрин поразила какая-то хворь — горели они тускло, и вдали, где толпа редела, несколько фонарей угрожающе подмигивало.

Нет, здесь он ничего не добьется. Надо было сразу из города двигать. Да еще не поздно, если прямо сейчас податься.

Обернувшись, Эбен принялся проталкиваться сквозь озлобленную толпу, как вдруг заметил, что в небе на западе промелькнул тяжелый челнок. Деревья и мерцающие фонари быстро скрыли из виду окутанную золотым туманом каплю, но ничем другим она быть не могла. Судя по размеру — войсковой транспорт.

Эбен ухмыльнулся втихомолку. Что-то толковое правительство все же делает. Может, еще не все потеряно?

И тут он услыхал сирены. С обоих концов Мэйнгрин на толпу надвигались патрульные машины. Сбившиеся вокруг Эбена люди начали оглядываться: что еще за напасть?

— ВСЕМ РАЗОЙТИСЬ! — рявкнул голос из мегафона. — ГОРОД НАХОДИТСЯ НА ВОЕННОМ ПОЛОЖЕНИИ! РАСХОДИТЕСЬ ПО ДОМАМ И ОСТАВАЙТЕСЬ ТАМ ДО ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ!

Эбен был почти уверен, что искаженный усилителем голос принадлежал Невилю Латаму.

Первые патрульные машины затормозили у самого края толпы, словно системы безопасности в них начали ни с того ни с сего давать сбои. Нескольким зевакам пришлось торопливо отскочить; двое или трое, оступившись, упали. Один оказался недостаточно проворен, и бампер машины отшвырнул его на стоявшую рядом женщину — оба рухнули.

Патрульных немедля освистали. Эбену очень не нравилось, что такие настроения вдруг начали преобладать в толпе. Это были уже не обычно мирные жители Экснолла. А действия полиции были просто провокационными. Эбен, всю жизнь чтивший закон, был просто в шоке.

— НЕМЕДЛЕННО ПОКИНЬТЕ УЛИЦЫ. ЭТО СОБРАНИЕ ПРОТИВОЗАКОННО.

Над колышущейся толпой просвистел одинокий булыжник. Чья рука метнула его, Эбен так и не заметил, но одно не вызывало сомнений — это должен быть редкий силач. Летящий камень смог пробить ветровое стекло из усиленного кварца.

Послышались едкие насмешки, и воздух внезапно наполнился импровизированными снарядами.

Реакция патрульных была вполне предсказуемой и очень быстрой. Из багажника каждой машины выбралось по паре штурм-механоидов, открывших огонь сенсорно-подавляющими зарядами. Ночное небо на миг расцветили алые вспышки.

Выстрелам полагалось быть предупредительными. Впечатанный в процессоры механоидов запрет на неспровоцированное нападение мог обойти только сам Невиль Латам.

Заряды сдетонировали в двух метрах над головами плотно сжатой толпы — и милосерднее было бы расстрелять собравшихся боевыми пулями.

Эбен успел увидеть, как падают горожане, точно оглушенные, но в следующий миг его ослепила нестерпимо яркая вспышка и слезы, навернувшиеся от едкого газа. Вопли страдальцев заглушил многодецибельный свист. Даже сенсорные фильтры нейросети не могли справиться с атакой (как и предусмотрели создатели зарядов), оставив Эбена слепым, глухим и практически бесчувственным. Такие же слепцы толкали его, пихали, хватали за руки в поисках ускользающего равновесия. Кожу обжигали горячие иглы, плоть вздувалась, распухала вдвое, втрое, раздергивая себя по суставам.

Эбену казалось, что он кричит, но он и сам себя не слышал. Потом ощущения начали возвращаться — самые простые, примитивные. Росистая трава, по которой волочатся голые ноги. Болтающиеся раскинутые руки. Кто-то тащил его за воротник по земле.

Когда рассудок вернулся к Эбену настолько, что он смог оглядеться, ему вновь захотелось плакать — от гнева и беспомощности при виде страданий толпы, собравшейся перед полицейским участком. Обезумевшие штурм-механоиды в упор поливали горожан сенсорно-подавляющими зарядами. Прямое попадание означало мгновенную смерть, а для тех, кто оказался поблизости, — долгую муку.

— Ублюдки, — прохрипел Эбен. — Ах вы, ублюдки.

— Свиньи, одно слово.

Эбен поднял глаза на того, кто вытащил его из свалки.

— Господи, спасибо, Фрэнк. Я бы сдохнуть мог, если б там остался.

— Да, пожалуй, мог бы, — ответил Фрэнк Китсон. — В общем, тебе повезло, что я подвернулся.


Полицейский гиперзвуковик опустился рядом с пятью здоровенными флотскими транспортами, выстроившимися на подъездной дороге, соединявшей Экснолл с шестой магистралью, точно компания отожравшихся черных пауков, продавивших посадочными опорами углебетон дорожного полотна. В двух сотнях метров за ними начинался городской лес из харандрид — отчетливо видимая граница разделяла местную поросль и насаждения цитрусовых.

Уже на трапе самолета сенсоры костюма Ральфа подсказали хозяину, что вдоль городской черты выстраиваются морпехи. Дорогу перекрывал наспех возведенный барьер. Пока что все идет как надо.

Полковник морской пехоты, Янне Палмер, поджидала Ральфа в командной рубке своего транспорта — комнате прямо за пилотской кабиной, куда набилось десять связников и трое тактических интерпретаторов. Даже в помещении, под защитой брони полковник вместе со своими подчиненными носила легкий скафандр. Шлем она, правда, сняла, открыв взгляду Ральфа неожиданно женственное личико. Единственным признаком избранной профессии оказалась прическа — два миллиметра неопределенного цвета поросли на черепе. Когда вошел Ральф в сопровождении молодого солдата, полковник коротко кивнула ему.

— Я проглядела запись операции в «Мойсез», — бросила она. — Серьезный у нас противник.

— Боюсь, что да. И похоже, что Экснолл поражен сильнее, чем остальные города Мортонриджа.

Полковник Палмер заглянула в голопроекцию.

— Приятное задание. Надеюсь, моя бригада справится. Пока что я устанавливаю круговой периметр в радиусе полутора километров от городской черты. Через двадцать минут будет готово.

— Отлично.

— Этот лес патрулировать — та еще боль в заднице. Сенсорные спутники из-за деревьев ни черта не видят, а на обычные системы наблюдения, вы говорите, полагаться нельзя.

— Боюсь, что нет.

— Жаль. Аэроветки нам очень пригодились бы.

— Должен вас предостеречь. Одержимые выводят из строя всякую электронику. Без аэроветок вам будет куда надежней. По крайней мере, вы получите точную информацию, пусть и не очень много.

— Интересный расклад. Со времен тактической школы ничего подобного мне не попадалось.

— Диана Тирнан утверждает, что у ИскИнов почти не осталось каналов связи с городом. Большую часть сети мы потеряли, даже полицейская архитектура отказала. Так что положение вещей в Экснолле остается под вопросом.

— Перед полицейским участком была какая-то драка, пару минут назад закончилась. Но даже если одержать успели всех, кто собрался на Мэйнгрин, остается еще уйма народу, избежавшего такой участи. Что делать с ними?

— Что и планировали. Выжидаем до зари и посылаем команды для эвакуации. Но, Господи Боже, как бы я хотел, чтобы комендантский час сработал. В остальных городках так и случилось.

— Желания в нашем деле всегда оборачиваются сожалениями.

Ральф задумчиво глянул на нее, но полковник уже сосредоточилась на голопроекции.

— Полагаю, сейчас наша основная задача — удержать заражение в городской черте, — заметил он. — Когда рассветет, будем думать, как вывезти здоровых.

— Совершенно верно, — Янне Палмер глянула оперативнику в глаза и сочувственно улыбнулась. — И к этому времени мне потребуется информация как можно более полная. От этого зависит уйма жизней. Спецназовцев в моей команде нет, подняли нас по тревоге. Но у меня есть вы и ваши ребята из спецназа. Я бы попросила вас оценить положение. Думаю, вы во всех отношениях лучшая кандидатура.

— Вы, случаем, не знакомы с Янникс Дермот?

— Лично — нет. Так вы пойдете? Приказывать вам я не могу: адмирал Фарквар вполне доступно объяснил, что вы здесь советник, а мое дело — принимать ваши советы.

— Очень мило с его стороны, — Ральф не стал раздумывать, принимая решение. «Я все уже решил, когда вновь надел броню». — Ладно, пойду скажу своим, что мы опять в деле. Но я бы прихватил с собой отделение ваших морпехов. Нам может пригодиться огневая поддержка.

— В четвертом транспорте вас уже ждет взвод.


Финнуала О’Мира достигла той точки, когда простое разочарование переходит в бешенство, очень давно — с час назад. Она уже целую вечность просиживала койку в камере предварительного заключения. Что бы она ни делала — посылала датавизы на участковый процессор, кричала, барабанила в дверь, — все было тщетно. Никто не приходил — должно быть, по приказу этого хера моржового, Латама. Пусть, дескать, остынет пару часиков. Кретин.

Но она его еще прижучит. В любой момент. И он это знает. Наверное, для того он и упрятал ее в камеру, покуда должен был разворачиваться ее репортаж, — чтобы не допустить ее окончательной победы. Если бы ее репортаж продолжался, к завтрашнему дню она смогла бы диктовать свои условия мэру.

С улицы доносился шум протестующей толпы — не маленькой, насколько могла судить Финнуала. Потом зазвучали сирены несущихся по Мэйнгрин полицейских машин. Рявкнули мегафоны, угрожая, требуя, предупреждая. Донеслось странное монотонное буханье. Вопли, звон стекла.

Просто ужасно. Ей следовало находиться на улице, упиваться этим зрелищем!

После бунта — или что это там было — наступила странная тишина. Финнуала едва не задремала, когда дверь камеры наконец отворилась.

— Давно пора, — буркнула она. Остальное застряло у нее в горле.

В камеру с трудом протиснулась огромная мумия, обмотанная пыльными бурыми бинтами. С пальцев мумии стекал ядовито-зеленый гной, а на темени красовалась безупречная фуражка Невиля Латама.

— Прошу прощения, — глухо извинилась мумия, — задержался.


Полевые командиры полковника Палмер сообщили Ральфу о женщине, когда тот уже готов был войти в Экснолл. Каналы связи сузились до предела под влиянием уже знакомого подавляющего поля, оставляя место лишь для банальной речевой связи. Полного сенсвиза или хотя бы изображения передать не удалось — приходилось полагаться на описание.

Если верить данным сенсоров СО, все население города попряталось по домам. Незадолго до этого под сенью харандрид наблюдались довольно оживленные перемещения расплывчатых инфракрасных пятен, блуждавших туда и сюда. Но с рассветом эти обманчивые следы пропали. Ничто в Экснолле не шевелилось, лишь ветви деревьев колыхались на утреннем ветерке. Очертания домов и целых улиц казались смазанными, точно по линзам орбитальных сенсоров молотил мелкий дождик. В видимом диапазоне город представлял собой мутное пятно, за исключением единственного круга диаметром пятнадцать метров перед придорожной закусочной на подъездной. В центре круга стояла женщина.

— Просто стоит, — датавизировала Янне Палмер. — Может просматривать подъездную до самой магистрали и все, что приближается к городу.

— Оружия не видно? — спросил Ральф.

Сам он вместе с двадцатью морпехами из приданного ему взвода прятался в канаве у дороги, в ста метрах от первого городского дома, под прикрытием насыпи продвигаясь к Эксноллу.

В голове звенело каким-то мысленным тиннитом — наверное, из-за стимуляторов. Проспав два часа из последних тридцати шести, он просто вынужден был подстегивать себя химией и стим-софтвером, чтобы держаться на плаву. Позволить себе расслабиться он не мог.

— Никоим образом, — датавизировала Янне Палмер. — По крайней мере, хардвера крупного калибра. На ней жакет, а под ним можно спрятать лишь дамский пистолетик.

— Если она одержимая, это ни о чем не говорит. Мы еще не видели, чтобы они пользовались оружием.

— Именно.

— Глупый вопрос: она вообще живая?

— Да. Мы видим, как у нее поднимается грудь на вдохе, и инфракрасный след в пределах оптимума.

— Она вроде наживки, не думаете? Я бы предположила — охрана, но они уже знают, что мы здесь. Покуда мы ставили периметр, было уже несколько стычек.

— Черт! Хотите сказать, они шляются по лесу?

— Боюсь, что так. А значит, я не могу быть уверена, что все одержимые попали в кольцо. Я запросила у адмирала Фарквара подкрепления, чтобы прочесать окрестности. Сейчас его рассматривает совет безопасности.

Ральф выругался про себя. Рассеявшихся по окрестностям одержимых будет почти невозможно выследить в гористом кошмаре Мортонриджа. «Жаль, нет у нас сродственных гончих, — подумал Ральф. — Те, которых я видел у надсмотрщиков на Лалонде, прекрасно сошли бы. Представляю, какое будет лицо у Янникс Дермот, если я вылезу с этой идеей на суд совбеза, но… черт, это нам и нужно».

— Ральф, погодите минутку, — датавизировала полковник Палмер. — Мы провели опознание нашей мадам часовой. Подтверждается — это Анжелина Галлахер.

— Проклятье! Это все меняет.

— О да. Есть мнение, что она хочет вступить в переговоры. Она не дура. Позволить себя засечь с ее стороны — эквивалент белого флага.

— Подозреваю, что вы правы.

Ральф приказал командиру взвода остановить наступление, покуда он на связи с советом безопасности. Морпехи заняли круговую оборону, сканируя окрестный лес и ближайшие здания самыми примитивными сенсорами. Ральф пристроился в самой гуще марлуповых зарослей, не выпуская автомата из рук. У него было жуткое предчувствие, что Галлахер, вернее, ее одержатель, не предложит условий скорой капитуляции. «Мира между нами быть не может», — осознал он с тоской.

Тогда что она хочет сказать?

— Мистер Хилтч, мы согласны с полковником Палмер, что эта женщина желает вести переговоры, — датавизировала княгиня Кирстен. — Я знаю, после всего, что вы пережили, мы просим о многом, но я бы хотела, чтобы эти переговоры вели вы.

— Мы можем поддержать вас огнем с орбиты, — добавила Дебора Анвин. — Посадить вас в глаз бури. Любая попытка нападения, и мы выжигаем двухсотметровое кольцо с вами в центре. Мы уже установили, что мощности платформ СО им не по зубам.

— Хорошо, — датавизировал Ральф своим невидимым слушателям. — Я пойду. В конце концов, это я ее сюда привез.

Странно, но проходя по дороге последние полкилометра, Ральф вовсе не беспокоился. Он думал об одном — как лучше сделать свою работу. Путь, начавшийся в устье грандиозной реки на другой, очень далекой планете, завершался здесь, близ заштатного городка в самом медвежьем углу галактики. Если в этом и была какая-то вселенская ирония, Ральф ее не понял.

Одержатель Анжелины Галлахер терпеливо поджидал агента у дверей дешевой одноэтажной закусочной.

Большую часть пути его сопровождали Дин, Билл и Каталь, но в ста метрах от цели он приказал им остановиться и пошел один. В чопорно-элегантных домах по обе стороны подъездной не было заметно никакого движения, но в Ральфе крепло убеждение: враги не показываются потому, что не пришло время. Свою роль они сыграют позже.

Такой уверенности он не испытывал никогда — это был какой-то аналог телепатии, и вместе с ним нарастало предчувствие беды.

Чем ближе он подходил к женщине, тем меньше влияло на его импланты и процессоры брони подавляющее поле. Когда он приблизился к ней на пять метров, совет безопасности вновь получал полный сенсвиз.

Ральф остановился. Расправил плечи. Снял шлем.

Улыбка одержимой была настолько слабой, что казалась скорее жалкой, чем ехидной.

— Похоже, мы прибыли как раз вовремя, — проговорила она.

— Кто вы?

— Аннета Эклунд. А ты — Ральф Хилтч, глава отдела королевского разведывательного агентства на Лалонде. Мне следовало догадаться, что за нашими головами пошлют тебя. Ты неплохо потрудился до сих пор.

— Хватит болтовни. Чего ты хочешь?

— С философской точки зрения — жить вечно. А с практической — чтобы ты отозвал полицейских и морпехов, которые окружают этот город и еще три, которые мы захватили. Немедленно.

— Нет.

— Смотрю, ты уже научился не угрожать зря. «Нет, а то…», «Нет, и ты об этом пожалеешь!» Это хорошо. В конце концов, чем ты можешь мне угрожать?

— Ноль-тау.

Аннета Эклунд задумалась, потом ответила:

— Да. Возможно. Признаюсь, это может нас испугать. Но это уже не конец. Уже — нет. Если мы уйдем из захваченных тел, чтобы избежать ноль-тау, мы все равно в силах вернуться. По планетам Конфедерации уже идет несколько миллионов одержимых. Через неделю их будут сотни миллионов, еще через пару дней — миллиарды. Мне всегда будет открыт путь обратно. Покуда остается в живых хоть одно людское тело, мои товарищи могут воскресить меня. Теперь понимаешь?

— Я понимаю, что угроза ноль-тау действует. Мы рассуем вас по камерам и будем засовывать, пока не упихнем последнего. Это ты понимаешь?

— Извини, Ральф, но я уже говорила — не тебе угрожать нам. Ты еще не понял почему? Не догадался, почему победа будет на моей стороне? Потому что ты рано или поздно присоединишься к нам. Ты умрешь, Ральф. Сегодня. Завтра. Через год. Если повезет — через пятьдесят лет. Когда — неважно. Это энтропия, судьба, закон природы. Смерть, а не любовь, побеждает все. И когда ты умрешь, ты окажешься в бездне. Вот тогда мы станем братьями и сестрами и объединимся против живущих в страстном желании жизни!

— Нет!

— Не болтай о том, чего не изведал.

— Я тебе не верю. Бог не настолько жесток. В смерти есть больше, чем пустота, которую нашли вы.

— Дурак, — горько расхохоталась одержимая. — Безмозглый дурак.

— Но я — живой дурак. И со мной тебе придется иметь дело здесь и сейчас.

— Нет такой штуки, как Бог, Ральф. Только люди настолько глупы, чтобы верить. Не заметил? Никто из обнаруженных нами ксеноков не нуждается в том, чтобы прикрывать собственные страхи и слабости обещанием загробных блаженств, причитающихся каждому усопшему. О нет, Ральф, Бог — это слово, придуманное дикарями для описания квантовой космологии. Вселенная — сугубо естественное творение, крайне агрессивно настроенное к жизни. И сейчас мы получили шанс покинуть ее, шанс спасти. Тебе не остановить нас, Ральф.

— Я смогу. И остановлю.

— Прости, Ральф, но твоя нерушимая вера в человечество остается твоей основной слабостью, и ее ты разделяешь с большей частью верующего населения королевства. А мы намерены этим воспользоваться. То, что я сейчас скажу, покажется тебе бесчеловечным, но ты все равно не считаешь меня более человеческим существом. Как я говорила, мертвые не могут потерпеть поражения в этой войне — вам нечем подчинить нас. Нам бессмысленно угрожать, нас нельзя принудить или уговорить. Подобно смерти, мы — абсолютный враг.

— Что ты хочешь сказать?

— Я говорю с властями планеты, с княгиней Салдана?

— Да, она в он-лайне.

— Хорошо. Тогда я скажу вот что: этой ночью вы едва не истребили нас, и если так пойдет и дальше, погибнет огромное количество людей. Такой исход и нам не на руку. Поэтому я предлагаю перемирие. Мы оставим себе Мортонридж, и я клянусь, что никто из нас не покинет его. Если вы мне не верите — полагаю, доверие с вашей стороны отсутствует напрочь, — вы можете установить блокаду перешейка.

— Нет, — датавизировала княгиня Кирстен.

— Королевство не бросает своих подданных на растерзание, — ответил Ральф вслух. — Это вы могли бы уже усвоить.

— Мы признаем мощь королевства, — ответила Аннета Эклунд. — Поэтому мы и предлагаем мир. Исход борьбы между нами и живущими решится не здесь. Слишком равны наши силы. Однако не все миры Конфедерации столь развиты и хорошо управляемы, как Омбей. — Она закрыла глаза и подняла голову, слепо взирая в небо. — Там, вдали, решаются сейчас наши судьбы, и не нами. Мы знаем, что победа будет за нами, — так же, как ваша обманчивая вера уверяет вас, что верх одержат живущие.

— И вы предлагаете пересидеть войну по окопам?

— Именно.

— Мне даже не надо связываться с советом безопасности, чтобы узнать их мнение. Мы не дальний окоп, мы — линия фронта, здесь проходит основная схватка. Если мы покажем, что вас можно остановить, изгнать из захваченных тел, иные миры поверят в свои силы.

— Понимаю, — грустно промолвила Аннета Эклунд. — Княгиня Салдана, я пыталась воззвать к вашему рассудку, теперь, боюсь, придется применить средство покрепче.

— Ральф, наши спутниковые сенсоры снова заработали, — сообщила Дебора Анвин. — Внизу движение… Господи, они кишат в домах, Ральф, уноси ноги оттуда, скорей! Беги!

Но агент не сдвинулся с места. Он понимал, что одержательница не угрожает ему лично. Это должна быть демонстрация силы — та, которую он предвидел и которой боялся.

— Нанести лазерный удар? — датавизировал адмирал Фарквар.

— Пока нет, сэр.

Усиленные сетчатки видели, как вдоль всей улицы распахиваются двери домов, как выбегают на мостовые люди.

По невидимому сигналу Эклунд одержимые начали выводить заложников. Иллюзорные тела, в которые они облеклись, были карнавально-красочными, и не без умысла. Полководцы древних эпох соседствовали с зачумленными монстрами и некромантическими полубогами — обретшие плоть вымыслы, призванные подчеркнуть неизмеримую бездну между одержимыми и их перепуганными пленниками.

Рядом с каждым ожившим кошмаром брел один из выживших и не одержанных обитателей Экснолла. Как их пленители, они представляли собой пеструю компанию — молодые и старые, женщины и мужчины, в ночных сорочках, пижамах, наброшенных на плечи рубашках, вовсе нагие. Самые упорные сопротивлялись, но большинство давно было запугано до безъязычия. Непокорных одержимые сдерживали без труда — энергистические способности придавали им силу механоидов. Плакали от ужаса дети, попавшие в мертвую хватку твердокаменных рук и когтей. Морщились в потаенном гневе мужчины. По ушам Ральфа била симфония рыданий и беспомощных криков.

— Какого черта вы творите?! — гаркнул он на Эклунд, обводя руками ужасающий парад. — Ради всего святого, они страдают!

— Это не все, — бесстрастно промолвила Аннета Эклунд. — Скажи своим людям, чтобы глянули на берег озера Оцуо, в четырех километрах на юго-запад от города. Там находится домик на колесах одного из жителей Экснолла.

— Погоди, Ральф, — датавизировала Дебора Анвин. — Сканируем: да, точно, брошенная машина. Зарегистрирована на имя Хэнли Новелла, работника завода удобрений в промышленном пригороде Экснолла.

— Ладно, — проговорил Ральф, — машина там. А теперь прикажи своим отпустить заложников.

— Нет, Ральф, — проговорила Аннета Эклунд. — Они их не отпустят. Я пытаюсь объяснить тебе, что мы уже вышли за пределы города. Я могла узнать, где находится машина, только если сама послала туда водителя. И она была не одна, и это не единственный город в нашей власти. Мы избежали цепкой хватки ваших солдат, Ральф. Я хорошо организовала четыре городка, которые проехал автобус; этой ночью, пока вы гонялись за одержимыми в Пасто, мы былиочень заняты. Мои последователи рассеялись по всему полуострову — пешком, верхом, на велосипедах, на машинах с ручным управлением. Даже я не знаю, где находится каждый из них. Оцепление городов бесполезно. Теперь, если вы хотите остановить наше распространение, вам придется отсечь Мортонридж от континента.

— Нет проблем.

— Безусловно. Но этой земли вам у нас не отнять. Сейчас — нет. Вы и этот городок отнять не сможете, не пойдя на геноцид. Ты уже видел, на что способен, защищаясь, каждый из нас. А теперь представь себе эту разрушительную мощь, обращенную на разрушение. Взорванные районные термоядерные станции, испепеленные больницы, ясли, обрушивающиеся детям на головы. До сих пор мы никого не убили, но если захотим, если вы не оставите нам иного выбора — планета пострадает очень сильно.

— Чудовище!

— И я это сделаю, Ральф. Это будет мой второй приказ моим соратникам. А первым приказом будет убить каждого неодержанного в Экснолле. Их убьют у тебя на глазах, Ральф, на этой самой улице. Мы будем разбивать им черепа, ломать шеи, душить, вспарывать животы и бросать их, истекающих кровью.

— Я тебе не верю.

— Нет, Ральф, ты не хочешь верить. Большая разница, — голос ее звучал насмешливо-ласково. — Ну что нам терять? Все, кого ты видишь, так или иначе присоединятся к нам. Это я и пытаюсь тебе втолковать. Или их тела будут одержаны, или они умрут и станут одерживать других. Пожалуйста, Ральф. Не позволяй себе и другим страдать из-за твоих дурацких убеждений. Победа будет за нами.

Ральфу хотелось убить ее. Страх и омерзение вызывал у него ее голосок, беззаботно болтающий о массовой бойне, но он понимал, что она не блефует. Основной человеческий инстинкт — уничтожить, сокрушить противника одним ударом — готов был возобладать. Нейросети пришлось замедлить его пульс. Рука дернулась, готовая выхватить из кобуры пистолет.

«Но я не могу. Не могу убить ее. Не могу покончить со всем этим единственным варварством, к которому мы так часто прибегали. Господи Боже мой, она уже мертва».

Аннета Эклунд заметила его неосторожное движение. Усмехнувшись, она поманила пальцем одного из своих сородичей.

Ральф молча наблюдал, как вперед выходит мумия в полицейской фуражке. Девчонке, которую тварь сжимала в объятьях, было не больше пятнадцати. На ней не было ничего, кроме длинной малиновой футболки. Босые ноги были исцарапаны и покрыты грязью. Видно было, что девочка долго плакала, но сейчас слезы иссякли, и она могла только беззвучно всхлипывать.

— Симпатичная девочка, — проговорила Аннета Эклунд. — Славное тело, хотя и молодое. Но это можно изменить. Видишь ли, если ты решишь расстрелять тело Анжелины Галлахер, следующей я одержу эту девочку. Мой коллега переломает ей все кости, изнасилует, сдерет кожу с лица, причинит ей такую боль, что она с самим Люцифером пойдет на мировую, лишь бы избавиться от нее. Но Люцифер не ответит ей из ада. Только я. Я вернусь снова. А мы с тобой придем к тому же, с чего начали, только тело Галлахер будет мертво. Поблагодарит она тебя за это, как думаешь, Ральф?

Только нейронный оверрайд не позволил Ральфу оторвать одержательнице голову.

— Что ей сказать? — датавизировал он совету безопасности.

— Не думаю, что у нас есть выбор, — ответила княгиня Кирстен. — Я не могу позволить, чтобы тысячи моих подданных убили у меня на глазах.

— Если мы уйдем, их одержат, — предупредил Ральф. — Эклунд сделает все, о чем говорила, и с этой девочкой, и с остальными. Не только здесь — по всему Мортонриджу.

— Знаю. Но мне приходится думать о большинстве. Если одержимые прошли через кордон, мы уже потеряли Мортонридж. Я не могу потерять и Ксингу.

— На Мортонридже живут два миллиона человек!

— Мне это известно. Но, одержанные, они будут все еще живы. Думаю, эта женщина, Эклунд, права. Проблема одержания решится не здесь. — Короткая пауза. — Надо сокращать потери, Ральф. Скажите ей, что она получит Мортонридж. Пока.

— Есть, мэм, — прошептал он. Аннета Эклунд улыбнулась.

— Она согласилась, да?

— Вы можете оставить себе Мортонридж, — невозмутимо повторял Ральф вслед за княгиней, перечисляющей условия договора. — Мы немедленно начнем эвакуацию людей из районов, вами еще не затронутых. Любая попытка повредить транспортам повлечет за собой орбитальные удары по местам вашего скопления. Любой из вас, кто попытается прорваться через кордон, который мы установим между Мортонриджем и остальной территорией континента, будет помещен в ноль-тау. Любой из вас, кого обнаружат за пределами кордона, попадет в ноль-тау. Любая террористическая атака, направленная на любого жителя Омбея и на любое строение на планете, повлечет за собой карательную экспедицию, которая отправит несколько сотен из вас в ноль-тау. Любые попытки связаться с инопланетными силами одержимых будут наказаны.

— Ну конечно, — насмешливо отозвалась Эклунд. — Я согласна.

— И девочка пойдет со мной, — объявил Ральф.

— Ну-ну, Ральф. Вряд ли власти не забыли и об этом.

— А ты проверь, — посоветовал он. Эклунд бросила взгляд на хнычущую девочку, потом вновь обернулась к Ральфу.

— Будь на ее месте морщинистая старушка, ты бы ее судьбой озаботился? — саркастически поинтересовалась она.

— Но ты выбрала не морщинистую старушку, верно? Ты выбрала ее, зная, как отчаянно мы защищаем свою молодежь. Твоя ошибка.

Эклунд промолчала, только раздраженно махнула рукой мумии. Она отпустила девочку. Та пошатнулась — ее так трясло, что она не в силах была сделать шага, — и Ральф подхватил ее, прежде чем девочка упала. Вес пришелся на раненую ногу, и агент поморщился.

— Буду ждать, когда ты присоединишься к нам, Ральф, — пообещала Эклунд. — Сколько бы времени это ни заняло. Ты будешь настоящим подарком. Приходи, когда твоя душа обретет новое тело, познакомимся поближе.

— Поцелуй меня в задницу.

Ральф подхватил девочку и побрел назад по дороге, не оглядываясь на сотни людей, смотрящих ему вслед, — бесстрастных одержимых и отчаявшихся, рыдающих жертв, которых он так страшно подвел. Он шел, не опуская глаз и уверенно шагая. Агент понимал: если сейчас он попытается осознать масштаб катастрофы, которую навлек на этот мир, то умрет от стыда.

— Наслаждайся своей великой победой, — бросила ему вслед Аннета Эклунд.

— Это только начало, — мрачно пообещал Ральф.

5

Плотность поля тяготения в точке, на четыре световых года удаленной от центрального светила системы Мирчуско, внезапно возросла. Поначалу эта флуктуация была размером не больше кварка. Но установившись, червоточина начала стремительно расширяться. По краям ее завихрились тонкие струйки звездного света, стекая в гравитационную воронку по мере того, как тяготение нарастало.

Через десять пикосекунд после возникновения червоточина изменила форму. Из сферы она разом превратилась в двухмерный диск диаметром уже более сотни метров. В центре одной его стороны гравитация возросла вновь, и окружающее пространство, не выдержав напряжения, лопнуло. Открылась, точно диафрагма, сферическая лакуна.

Из червоточины хлестнул бледно-серый фонтан газа. Вода, насыщавшая его, мгновенно превратилась в ледяную пыль, рассеивавшуюся вокруг центральной струи, слабо поблескивая в звездном сиянии. Вдоль газового фонтана уносились в бездну под его давлением разнообразные предметы. Набор их был довольно странен: клубы песка, охапки береговой травы, шевелящей корешками, точно пауки ножками, обломанные веточки белых и голубых кораллов, сорванные ветви пальм, колышущиеся капли соленой воды, стайка опешивших рыбок, чьи многокрасочные тельца разрывала декомпрессия, несколько чаек, истекающих кровью через клюв и прямую кишку.

Потом безумный поток иссяк, остановленный более крупным телом, протискивавшимся через канал. «Юдат» выскользнул в нормальное пространство — расплющенная слезинка ста тридцати метров длиной. Синий коралл корпуса покрывал сложный лиловый узор. Едва выйдя из канала, черноястреб изменил пути тока энергии через сложную губку растровых клеток, составлявших большую часть его тела. Искажающее гравитационное поле изменило конфигурацию, и провал червоточины начал стягиваться.

Последним предметом, проскочившим в межпространственный ход, стала человеческая фигурка. Женская, хотя это разглядеть было бы трудно — черный скафандр С-2 скрывал ее тело. Конечности ее слабо шевелились, будто она пыталась уцепиться за саму ткань пространства-времени, чтобы догнать улетающего черноястреба. Движения ее постепенно замедлялись по мере того, как сенсорный воротник костюма открывал звезды и далекие туманности вместо угрожающе бесплотной псевдоматерии червоточины.

Доктор Алкад Мзу обнаружила, что от облегчения ее неудержимо трясет. Она свободна от хватки ставших силой уравнений.

«Я слишком хорошо понимаю природу реальности, — подумала она, — чтобы вынести прямое столкновение с нею». Слишком много пороков у червоточин, слишком много ловушек в них таится. Квазиконтинуум, где стрелу времени приходится искусственно направлять и подталкивать; судьба, которая может поджидать попавшего в подобное не-место, может заставить позавидовать мертвым.

Сенсоры подсказали, что, отпустив веревочную лестницу, она начнет кувыркаться. Нейросеть автоматически подавила импульсы, подступающие от внутреннего уха, — иначе ее стошнило бы в скафандр. По нервам вдоль предплечий встали анальгетические блоки. Экран физиологической диагностики подсказал, какой урон понесли ее сухожилия и мышцы, когда она цеплялась за корпус, покуда «Юдат» рвался к свободе. К счастью, ничего катастрофического — медпакеты справятся, дайте только скафандр снять.

— Можете меня подобрать? — датавизировала она бортовому компьютеру «Юдата». — Не могу остановить вращение.

Словно они сами не видят. Но до корабля-биотеха было уже семь сотен метров, и разворачиваться он не собирался. Она хотела получить ответ, услышать чей-нибудь голос, доказывающий, что она не одинока. Положение, в котором она оказалась, вызывало в памяти воспоминания тридцатилетней давности. «Матерь Божья, я бы еще дежа вю вспомнила».

— Вызываю «Юдат». Можете меня подобрать? Отвечайте же!

В рубке «Юдата» Халтам старательно программировал медпакеты, прикреплявшие себя к темени Мейера. На борту черноястреба Халтам выполнял обязанности ядерщика, но одновременно служил корабельным врачом.

Капитан лежал без сознания на противоперегрузочном ложе. Скрюченные пальцы его все еще впивались в обивку с такой силой, что ломались ногти. Вытекавшая из носа кровь размазывалась по щекам клейкими пятнами. Халтам старался не вспоминать, как всхлипывал Мейер перед тем, как черноястреб скакнул из Транквиллити, унося Алкад Мзу от агентов разведки, взявших ее под стражу в обиталище. И ему очень не нравились данные физиодиагностики, которые он получал из нейросети Мейера.

— Как он? — спросил Азиз, пилот-пространственник «Юдата».

— Боюсь, что плох. Он пережил страшнейший стресс и теперь в шоке. Если я правильно понял результат, его нейросимбионты пережили массивную травму. Многие биотехсинапсы отмерли, и вдоль всего продолговатого мозга, где они прикрепляются, идет кровотечение.

— Гос-споди…

— Ага. А у нас на борту нет медпакета, способного проникнуть так глубоко. Хотя толку все равно не было бы — чтобы управлять таким, нужен специалист.

— Я не вижу его снов, — датавизировал «Юдат». — Я всегда вижу его сны. Всегда.

Халтам с Азизом мрачно переглянулись. Биотехкорабль редко пользовался своей связью с бортовым компьютером, чтобы пообщаться с командой.

— Не думаю, что ущерб непоправим, — ответил Халтам черноястребу. — В любом приличном госпитале его поставят на ноги.

— Он очнется?

— Безусловно. Сейчас его держит под наркозом нейросеть. Я не хочу, чтобы он проснулся, пока не прикрепились пакеты. Они стабилизируют его состояние и примут на себя большую часть шока.

— Спасибо, Халтам.

— Не за что. А как ты, в порядке?

— Транквиллити был очень жесток. У меня болит разум. Я не встречался с подобным.

— А физически ты не пострадал?

— Нимало. Остаюсь функциональным.

Халтам непроизвольно присвистнул. Бортовой компьютер сообщил ему, что Алкад Мзу датавизирует о помощи.

— О черт, — пробормотал он. Обзор электронных сенсорных панелей, окружавших «подкову» жизнеобеспечения корабля, был ограничен — обычно всей информацией Мейера снабжали чувствительные пузыри самого «Юдата». Но когда Халтам запросил обзор, инфракрасный локатор легко засек Мзу — та вращалась вместе с разреженным облаком затянутой в червоточину материи.

— Мы вас засекли, — датавизировал он. — Ждите.

— «Юдат»! — сказал Азиз. — Сможешь ты нас отнести к ней? Пожалуйста.

— Я это сделаю.

Халтам выдавил нервную усмешку. По крайней мере, черноястреб готов был сотрудничать с ними. Хотя по-настоящему они это узнают, когда снова потребуется скачок.

«Юдат» подвинулся к Мзу на пятьдесят метров, подстроившись под ее траекторию, после чего Черри Барнс натянула маневровый ранец и затащила пассажирку внутрь.

— Надо уходить, — датавизировала Мзу, едва закрылся шлюз. — Немедленно.

— Ты не предупредила нас о своих приятелях на берегу, — укоризненно ответила Черри.

— Вас предупреждали об агентах-наблюдателях. Если вы не осознавали, на что они готовы пойти, лишь бы остановить меня, — извините, но я полагала, что это с очевидностью следует из моих слов. А теперь прошу — мы должны исчезнуть отсюда.

Стоило затвориться наружным створкам, как шлюз начал наполняться стылым воздухом. На глазах Черри Мзу с неуклюжей осторожностью расстегнула крепления потертого, старого, несообразно маленького рюкзачка, и тот упал на пол. Скафандр С-2 начал соскальзывать с кожи, маслянистой массой собираясь в свисающую с сенсорного воротника каплю. Покуда ее собственный скафандр переходил в режим хранения, Черри с любопытством разглядывала пассажирку. Невысокую негритянку трясло, хотя кожу ее заливал пот. Руки ее были словно вывихнуты артритом, перекрученные опухшие пальцы едва шевелились.

— Наш капитан без сознания, — сказала Черри. — И я не уверена, что «Юдат» не пострадал.

Алкад сморщилась, качая головой. Ох, что за насмешка судьбы — из всех звездолетов мира полагаться на добрую волю «Юдата».

— За нами пошлют погоню, — ответила она. — Если мы останемся здесь, меня захватят, а вас, скорее всего, уничтожат.

— Слушай, что ты такого натворила, что королевство из-за тебя на ушах стоит?

— Тебе лучше не знать.

— Нет уж, мне лучше знать, с чем мы имеем дело.

— С большой бедой.

— А поточнее нельзя?

— Хорошо — на мою поимку будут брошены все наличные силы королевского разведывательного агентства по всей Конфедерации, если тебя это утешит. Ты вряд ли захочешь долго болтаться у меня на хвосте, потому что тогда ты умрешь. Вполне ясно?

Черри не знала, что ответить. Они знали, что Мзу — какая-то беглая диссидентка, верно, но чтобы она привлекала такое внимание властей?.. И почему Транквиллити, по-видимому, на пару с Повелительницей Руин, помогает королевству Кулу арестовывать ее? Нет, связываться со Мзу себе дороже.

Алкад датавизировала бортовому компьютеру, требуя прямой связи с самим черноястребом.

— «Юдат»?

— Да, доктор Мзу?

— Ты должен покинуть это место.

— Мой капитан ранен. Разум его помрачен и глух. Когда я думаю, мне больно.

— Мне жаль Мейера, но мы не можем здесь оставаться. Черноястребы Транквиллити знают, куда ты прыгнул. Повелительница Руин пошлет их по моим следам. Они вернут нас всех туда.

— Я не желаю возвращаться. Транквиллити пугает меня. Я считал его своим другом.

— Один скачок, и все. Маленький. Не больше светового года, направление не так важно. Тогда никакой черноястреб не последует за нами. Там и посмотрим, что можно сделать дальше.

— Хорошо. Световой год.

Черри уже расстегнула воротник скафандра, когда ощутила знакомое колебание локального поля тяготения — знак того, что искажающие поля «Юдата» открывают зев червоточины.

— Очень умно, — сардонически бросила она. — Надеюсь, вы знаете, что творите. Биотехкорабли обычно не совершают прыжков без присмотра своего капитана.

— Вот это суеверие я бы попросила вас отбросить, — устало ответила Мзу. — Космоястребы и черноястребы значительно умнее людей.

— Но их разум иного порядка.

— Дело сделано. И мы, как мне кажется, еще живы. Еще жалобы будут?

Черри гордо промолчала, натягивая комбинезон, в каких обычно ходили на борту.

— Помогите мне надеть рюкзак, пожалуйста, — попросила Мзу. — Руки меня не слушаются. Наше бегство с Транквиллити оказалось более бурным, чем я рассчитывала, и мне сейчас пригодились бы медпакеты.

— Ладно. Пакеты вам наложит Халтам — он сейчас в рубке, пользует Мейера. А рюкзак я понесу.

— Нет. Накиньте мне на плечо. Я понесу сама.

Черри выдохнула сквозь стиснутые зубы. Ей самой до боли хотелось помчаться и посмотреть, как там Мейер. Ее пугала возможная реакция «Юдата» на долгое бессознательное состояние капитана. Адреналиновая буря, поднятая удачным бегством, улеглась, и за ней, как это бывает, накатила депрессия. А от этой коротышки можно ждать не меньше бед, чем от равного веса оружейного плутония.

— Да что у вас там такое?

— Это тебя пусть не заботит.

Черри подхватила рюкзак за лямки и сунула Мзу под нос. Если судить по весу, ничего там особенного нет.

— Слушай, ты…

— Очень много денег. А еще больше — информации, которая тебе все равно ничего не скажет. Того, что я нахожусь у вас на борту, достаточно, чтобы всех вас просто перестреляли. А если агентство узнает, что ты держала этот рюкзак с его содержимым в руках, тебя подвергнут личностному допросу, только чтобы выяснить, сколько он весит. Ты уверена, что хочешь ухудшить положение, заглянув внутрь?

Гораздо больше Черри хотелось огреть строптивую пассажирку драгоценным рюкзаком по голове. Согласившись на эту нелепую спасательную операцию, Мейер совершил самую большую ошибку в своей жизни. Она надеялась только, что ошибка эта не окажется роковой.

— Как пожелаешь, — ответила Черри с напускным спокойствием.


Космопорт Сан-Анджелеса располагался на южной окраине мегаполиса — городок, сработанный из оживших машин, десять километров в поперечнике. Разровненную землю залили углебетоном, а получившуюся площадку поделили на подъездные дороги, стоянки для такси, посадочные поля. Через сотни ангаров и грузовых терминалов проходила пятая часть всего орбитального трафика планеты.

Среди удручающе безликих рядов стандартных ангаров из композитных плиток и кубиков конторских зданий только главному пассажирскому вокзалу было позволено выделяться. Вокзал походил на звездолет, каким его могли бы построить, не заставляй сама природа системного прыжкового привода ограничиваться одинаковыми сферическими корпусами. Изящный гибрид гиперзвукового биплана и низкогравитационной плавильной печи, выполненный в стиле монументальной техноготики, совершенно закрывал горизонт. Водителям, едущим из города, казалось, что огромное строение вот-вот обрушится на копошащиеся под его распростертыми крыльями дельтакрылые челноки.

Джеззибелла даже не глянула на него. Все время поездки она просидела, закрыв глаза — не подремывая, несмотря на ранний час, а просто отключив мысли. Эти детишки со вчерашнего концерта — как их там звали? — в постели оказались совершенно бестолковыми, все их чувства заглушало тягостное почтение. Сейчас она хотела улететь. Из этого мира. Из этой галактики. Из этой вселенной. Жить в вечной надежде, что поджидающий звездолет унесет ее туда, где творится нечто новое, что следующая остановка на пути развеет томительную скуку.

Недвижно сидевшие рядом Лерой и Либби молчали. Настроение хозяйки было им знакомо. Всякий раз, когда она покидала планету, одно и то же. И каждый раз чуть сильнее.

Лерой в глубине души был почти уверен, что это невысказанное томление и привлекало к ней подростков — оно было созвучно возрастному чувству недоумения и тоски. Однако приглядывать за этим стоило. Сейчас это было необходимое страдание артиста, муза-извращенка. Но если не присмотреть, оно запросто может выродиться в жестокую депрессию.

Еще одна забота на плечи. Опять стресс. Хотя свою работу он не променял бы на другую.

Одиннадцать машин колонны сопровождения одна за другой вставали в ячейки на парковке для особо важных персон под крылом вокзала. Лерой выбрал для отлета такой ранний час потому, что в это время вокзал почти пустовал и пройти таможенные процедуры можно будет без проблем.

Возможно, поэтому никто из охранников не заметил неладного. Привычные выискивать усиленными чувствами источник угрозы, в отсутствие людей они ощутили скорее облегчение.

И только когда Джеззибелла спросила: «А где репортеры, тля?», Лерой понял, что его подспудно тревожило. Вокзал был не просто тих — он вымер. Ни пассажиров, ни работников, ни даже младшего помощника старшего уборщика. Джеззибеллу не вышел встречать никто. И ни репортеришки. Это было не просто странно — это пугало. График их отбытия он слил в три надежных источника еще вчера вечером.

— Ну здорово, тля! Лерой! — прорычала Джеззибелла, пока команда просачивалась в двери. — Этот выход, тля, войдет в легенду? Что-то не верится! Как мне, блин, производить впечатление и на кого — на механоидов служебных, тля, что ли?

— Ничего не понимаю, — признался Лерой.

Обширный вестибюль для особо важных персон был оформлен в том же фантастическом стиле: древний Египет открывает ядерную энергию. Вокруг раскинулся сказочный город, полный обелисков, фонтанов и огромных золотых украшений; вдоль стен караулили эбеновые сфинксы. Лерой попытался датавизировать местному сетевому процессору, но получил только «свободных мощностей нет».

— А что тут понимать, хер моржовый? Ты опять облажался.

Джеззибелла ринулась к широкому волновому эскалатору, плавной кривой поднимавшемуся к одному из залов ожидания. Ей смутно помнилось, что прибывали они сюда; значит, к челнокам — туда. Ублюдочный сетевой процессор даже плана этажа ей не показал. Гребаная планетка!

До конца эскалатора оставалось пять метров (свита торопливо догоняла), когда Джеззибелла заметила поджидающего ее у сводчатого входа мужчину. Какой-то дуболом в униформе вокзального служащего с напыщенной улыбкой на роже.

— Простите, сударыня, — проговорил он, когда певица сошла с эскалатора. — Вам дальше нельзя.

— Да ну? — изумилась Джеззибелла.

— Да. Все рейсы перенесены из-за срочного внеочередного рейса.

Джеззибелла улыбнулась, мягчая кожей. Восхитительно юная глазастенькая инженю в поисках настоящего мужчины.

— Какая жа-алость. А у меня вылет этим утром.

— Боюсь, вам придется подождать.

Не переставая улыбаться, Джеззибелла пнула его в пах.

Айзек Годдард был своим заданием доволен. Вовремя тормозить заблудших гражданских, чтобы не шлялись по вокзалу, — задача важная, Аль Капоне ее кому попало не доверил бы. Да еще он встретил суперзвезду этой эпохи. Ли Руджеро, чье тело занимал Айзек, был от Джеззибеллы в восторге, и, посмотрев на нее вблизи, Годдард понял, почему. Такая славная, беспомощная. Жаль, что придется ее тормознуть. Но график отлета челноков важнее, это Аль вбил в него твердо.

Айзек Годдард уже готовил свои энергистические силы, чтобы расправиться с подбежавшими телохранителями, когда Джеззибелла попыталась вколотить его яички в глазницы через кишечник.

Энергистическая мощь, доступная каждому одержимому, была способна на невозможное, подчиняя воле рассудка саму ткань бытия. Одним усилием мысли можно было не только разрушать, но и создавать предметы. Кроме того, эта мощь могла укреплять и тело, делая его неуязвимым для любого оружия и придавая физическую силу. Раны могли затягиваться быстрее, чем наносились.

Но вначале желание должно быть сформулировано, энергистический поток — соответственно направлен. У Айзека Годдарда не было и секунды, чтобы пожелать чего бы то ни было. А потом его украденный мозг затопила доступная только мужчинам непередаваемая боль, отшибая последние мыслительные способности.

Побледневший Айзек сполз к ногам Джеззибеллы, беззвучно хватая воздух ртом и капая на пол слезами.

— Если вы не против, — жизнерадостно заявила Джеззибелла, — я бы предпочла улететь с этой сраной планеты прямо сейчас.

— Эй, погоди, Джез! — окликнул ее Лерой, торопливо переваливаясь по залу ожидания вслед за своей подопечной. — Ну дай мне покой! Нельзя таких вещей делать!

— А почему, блин? Боишься, что вся эта, тля, армия свидетелей в суд побежит?

— Да ты же его слышала. У них этим утром какой-то спецрейс. Погоди лучше здесь, а я выясню, что тут творится. А? Я недолго.

— Я здесь самый главный спецрейс, хер моржовый! Я, я!

— Гос-споди Иисусе! Ты повзрослеешь когда-нибудь?! Я не занимаюсь подростковыми истериками!

Джеззибелла изумленно заткнулась. Лерой никогда прежде на нее не кричал. Она мило надула губки.

— Я вела себя плохо?

— Точно.

— Ну прости. Я из-за Эммерсона взвилась.

— Понимаю. Но он с нами на борт не попадет. Хватит паниковать.

Фальшивая улыбка поблекла.

— Лерой, пожалуйста… Я хочу улететь. Ненавижу это гребаное место. Я себя буду хорошо вести, правда. Только вывези меня отсюда.

Лерой потер жирными пальцами лоб — к нему липли волосы.

— Ладно. Чудесное спасение грядет.

— Спасибо, Лерой. Понимаешь, я не такая толстокожая, как ты. Твой мир другой, он проще… и сложнее.

Лерой попытался датавизировать сетевому процессору, но не получил даже отклика, все блоки молчали.

— Да что за черт тут творится? — воскликнул он раздраженно. — Если такой важный рейс на голову свалился, почему нам не сообщили?

— Это я виноват, — ответил Аль Капоне.

Джеззибелла и Лерой разом обернулись. По галерее к ним двигалась группа мужчин в одинаковых двубортных костюмах, с автоматами в руках. Мысль сбежать от них почему-то казалась нелепой. Еще больше гангстеров появлялось из боковых проходов.

— Видите ли, я не хочу, чтобы люди знали, — объяснил Аль. — Пока не хочу. А вот потом я обращусь ко всей богом проклятой планете. И тогда меня все услышат.

Двое телохранителей Джеззибеллы, завидев вооруженных бандитов, ринулись вперед, выхватывая индукционные пистолеты.

Аль прищелкнул пальцами. Телохранители хором взвыли, когда оружие в них в руках раскалилось добела, и отшвырнули свои пушки — как раз когда ониксовый пол вздыбился волной у них под ногами.

Джеззибелла зачарованно наблюдала, как обоих здоровяков шмякнуло о стену.

— Magnifico, — с ухмылкой проговорила она, переводя взгляд на Капоне.

Ей до ужаса хотелось записать все, до последнего кадра, но гребаная нейросеть заглючила — ну еще бы, блин, как всегда!

Аль заметил, что остальные телохранители испуганно отступают, но мадмуазелька… Даже не шарахнулась. И лицо у нее какое-то странное. Смесь любопытства и интереса в скромно потупленных глазках. И это он, Аль, заинтересовал ее! Страха — ни капли. Классная девка. И смазливая — личико кошачье, а таких фигурок в двадцатых просто не делали.

Лавгров весь исходил слюной от желания глянуть на нее, нашептывал хозяину, кто такая Джеззибелла — вроде бы какая-то певичка, типа как в ночном клубе. Только в эту эпоху, чтобы стать звездой, мало голосить со сцены и лабать по слоновым зубкам.

— И что вы нам скажете? — хрипловато поинтересовалась Джеззибелла.

— Что? — переспросил Аль.

— Когда обратитесь к планете. Что вы скажете?

Аль примолк, зажигая сигару. Пусть ждут. Важно показать, кто здесь босс.

— Скажу, что я теперь здесь главный. Первый парень на планете. А вы все будете делать, что я скажу. — Он подмигнул. — Все, что я скажу.

— Что за пустая трата способностей, — разочарованно вздохнула Джеззибелла.

— ЧТО-О?!

— Это вас, ребят, полиция называла «ретро»?

— Да, — осторожно подтвердил Аль. Она небрежно ткнула пальчикам в сторону поверженных телохранителей.

— И у вас есть силы и храбрость захватить всю планету?

— Быстро усваиваешь.

— Тогда почему эту задницу?

— В этой заднице, сударыня, проживает восемьсот девяносто миллионов человек. И к вечеру я над ними всеми буду король.

— Мой последний альбом разошелся в трех миллиардах экземпляров, да пиратских копий еще втрое. И все эти люди хотели бы видеть меня королевой. Если браться за дело, почему не выбрать нормальную планету? Кулу, например, или Ошанко, или даже Землю.

— Эй, Абраша, — гаркнул Аль через плечо, не сводя взгляда с певицы, — а ну ковыляй сюда, быстро!

Понурив голову и опустив плечи, к ним подошел Аврам Харвуд, морщась на каждом шагу и припадая на правую ногу.

— Да, сэр?

— Новая Калифорния, значит, самая крутая планета в Конфедерации, да? — спросил Аль.

— Да, сэр. Так точно.

— Население у вас больше, чем на Кулу? — скучным голосом поинтересовалась Джеззибелла. Аврам Харвуд судорожно дернулся.

— Отвечай! — рявкнул Капоне.

— Нет, мэм, — выдавил Харвуд.

— Экономика у вас крепче, чем на Ошанко?

— Нет.

— Вы экспортируете больше, чем Земля?

— Нет.

Джеззибелла склонила головку к плечу, презрительно надув губки.

— Еще что-нибудь интересует?

Голос ее внезапно обрел твердость стали. Аль расхохотался с искренним восхищением.

— Господи Боже! Эти современные женщины…

— Этот фокус с теплом вам всем под силу?

— А как же, детка.

— Интересно. Так какая связь между взятием космопорта и захватом планеты?

Первым побуждение Капоне было расхвастаться. О синхронных рейсах на орбитальные астероиды. О захвате солдат СО. О том, как огневая мощь платформ откроет его Организации всю планету. Но времени не было. И эта девочка не провинциалка какая-нибудь, ей разбреши — все просечет.

— Прости, детка, время поджимает. Веселье начинается.

— Вряд ли. Повеселился бы со мной — знал бы, что это такое.

— Черт…

— Если дело завязано на рейсы челноков, вы собрались захватить или звездолеты, или орбитальные астероиды. Но если вы остаетесь на планете, чтобы прибрать ее к рукам, — астероиды. Дай догадаюсь… Сеть стратегической обороны? — Джеззибелла с удовлетворением наблюдала, как в глазах гангстеров зажигаются тревожные огоньки. Исключением остался только мэр Харвуд, безнадежно пропавший в собственном личном аду. — Ну как?

У Капоне отвалилась челюсть. Что-то такое он слышал про паучих: те не то сети хитрые плели, не то гипнозом баловались — в общем, от них самцам спасения не было. Оттрахают и сожрут.

«Вот теперь я их понимаю!»

— Совсем неплохо.

Ее спокойствию он позавидовал. И не только ему.

— Аль! — окликнул его Эммет Мордден. — Аль, пора.

— Да-да. Я помню.

— Этих можно отправить к парням Лючано на одержание.

— Эй, блин, кто тут босс?

Эммет испуганно шарахнулся.

— Босс, который ничего не решает, — поддразнила его Джеззибелла.

— Не перегибайте палку, сударыня, — одернул ее Аль.

— Настоящий вожак направляет людей туда, куда они сами хотят идти. — Она облизнула губы. — Как думаешь, чего хочу я?

— Ч-черт! Суфражистки проклятые. Все до одной шлюшки. Ничего подобного от баб не слышал.

— Ты еще многого в жизни не знаешь.

— Гос-споди Иисусе!

— Так что скажешь, Аль? — Джеззибелла вновь вкрадчиво замурлыкала. Ей даже не пришлось притворяться. Она и так была возбуждена, взволнована, подстегнута — называй как хочешь. Захвачена террористами! Да еще какими странными. Слюнтяи со встроенными бластерами. Кроме вожака — этот будет посерьезнее. Да вдобавок красавчик. — Не хочешь прихватить меня на свой маленький переворотик? Или предпочтешь остаток жизни раздумывать, что из этого вышло бы? А ты еще пожалеешь, вот увидишь.

— В ракете есть свободное место, — проговорил Аль. — Но тебе придется слушаться.

Джеззибелла помахала ресницами.

— Нет проблем.

Аль так изумился собственным словам, что попытался вспомнить беседу дословно — где же он свернул на эту скользкую дорожку? А, без толку, не разберешь. Он снова поддался порыву — как в добрые старые деньки, и восторг переполнял его. Никто не мог предугадать его ходов — это и вывело Капоне на вершину, а его противников — из игры.

Джеззибелла шагнула к нему и пристроилась под ручку.

— Вперед!

Аль по-волчьи ухмыльнулся.

— Ладно, задницы. Вы слышали даму. Микки, остальную ораву оттащи к Лючано. Эммет, Сильвано — парней по челнокам.

— Менеджера мне оставь, и старушку, и группу тоже, — потребовала Джеззибелла.

— Это что за фокусы? — возмутился Аль. — В моей Организации места для халявщиков нет.

— Ты же хочешь, чтобы я смотрелась? Они мне нужны.

— Ну ты и стерва!

— Хочешь тихую подстилку — малолетку себе сисястую найди. А меня не переделаешь.

— Ладно, Микки, лабухов оставь. А остальных — по полной программе, — Аль развел руками, как бы сдаваясь. — Довольна?

Сарказм в его голосе был далеко не напускным.

— Пока да, — ответила Джеззибелла.

Они многозначительно улыбнулись друг другу и повели процессию гангстеров по переходу к поджидающим челнокам.


Зев червоточины отворился в шестистах восьмидесяти тысячах километров над экватором Юпитера — на минимально разрешенной дистанции от пояса многочисленных обиталищ. Выскользнув из черной дыры, «Энон» немедленно отправил опознавательный код сети стратегической обороны системы Юпитера, и, едва получив разрешение, космоястреб ринулся к обиталищу Кристата на пяти g, одновременно прося обиталище выслать к шлюзу команду медиков.

— Какого рода? — поинтересовалась Кристата.

Кейкус, корабельный врач, воспользовался сродственной связью космоястреба, чтобы передать разуму обиталища список страшных травм, нанесенных Сиринкс одержимыми на острове Перник.

— Но более всего нам потребуется команда психологической помощи, — заключил он. — Естественно, на время рейса мы положили ее в ноль-тау. Однако когда ее доставили на борт, она не откликалась ни на какие ментальные стимулы, кроме вегетативной реакции на контакт с «Эноном». Боюсь, она впала в шок такой глубины, что он переходит в кататонию.

— Что с ней случилось? — поинтересовалось обиталище.

Космоястребы редко летали без присмотра капитана.

— Ее пытали.

Рубен выждал, пока закончится медицинская дискуссия, прежде чем обратиться к «Энону» с просьбой открыть ему сродственную связь с самим Эденом. Несмотря на распластывавшее ускорение, по мере того как приближался Юпитер, Рубен испытывал нарастающее облегчение. Следующие часы станут нелегкими, но не по сравнению с тем, что пришлось им пережить на Атлантис и по пути в Солнечную систему.

Когда Оксли принес Сиринкс на борт, первым побуждением «Энона» было ринуться прямо к Сатурну, в обиталище Ромул. Стремление после тяжелейших потрясений возвращаться в родной дом было присуще не только людям, но и космоястребам.

Именно Рубену пришлось убеждать обезумевший от страха корабль, что разумнее выбрать целью Юпитер. Обиталища системы могли оказать лучшую медицинскую помощь пострадавшей, и, конечно, следовало уведомить Согласие.

Угроза подобного масштаба затмевала все другие заботы.

Потом был сам перелет. «Энон» никогда не отправлялся в полет без подсознательного присмотра капитана, тем более не совершал прыжка. Космоястребы, конечно, могли летать без вмешательства человека, но теория — одно, а практика, как водится, совсем другое. Корабли слишком прочно идентифицировали себя с желаниями и нуждами своих капитанов.

Когда первый скачок прошел без сучка без задоринки, по общей волне сродства экипажа прошла волна облегчения.

Рубен понимал, что ему не следовало бы сомневаться в «Эноне», но и он тревожился. Один взгляд на раны Сиринкс… и хуже того — ее разум закрылся, как бутон ночью. Любая попытка пробиться сквозь круговорот поверхностных мыслей порождала всплеск тошнотворных образов и ощущений. Оставленный наедине с этим кошмаром, рассудок покинет ее. Кейкус немедля поместил капитана в ноль-тау, отложив таким образом решение проблемы.

— Привет, Рубен, — промыслил Эден. — Приятно снова тебя принимать. Хотя меня печалит состояние Сиринкс, и «Энон», как я чувствую, в большой тревоге.

Рубен больше сорока лет не общался напрямую с изначальным обиталищем — со времени своего последнего визита. Хоть раз в жизни такую поездку предпринимал каждый эденист. Не паломничество (любой из них горячо отрицал бы такую идею), но почтительное уважение, признание сентиментального долга перед основателем их культуры.

— Поэтому мне и надо с тобой переговорить, — ответил Рубен. — Эден, у нас беда. Можешь ты созвать всеобщее Согласие?

Эденизм был лишен иерархии — эта культура гордилась своим эгалитаризмом, — и подобную просьбу Рубен мог бы высказать любому обиталищу. Если личность обиталища сочтет просьбу обоснованной, ее рассмотрит внутреннее Согласие, и если она пройдет на голосовании, будет созвано всеобщее Согласие Солнечной системы — все до последнего эденисты, обиталища и корабли. Но с этим вопросом Рубен чувствовал себя обязанным обратиться напрямую к Эдену, старейшему из обиталищ.

Он наскоро описал случившееся на Атлантисе, завершив рассказ конспектом, оставшимся в наследство от Латона. Когда он закончил, сродственная волна несколько секунд молчала.

— Я созываю всеобщее Согласие, — решил Эден, и голос обиталища был непривычно задумчив.

В мыслях Рубена облегчение мешалось с необычайной тревогой. Бремя, которое нес экипаж «Энона» во время полета, будет разделено на всех и смягчено — фундаментальный принцип психологии эденизма. Но явное потрясение обиталища, узнавшего, что души умерших возвращаются, чтобы одерживать живых, — вот что обеспокоило его. Эден был зарожден в 2075 году и являлся старейшим живым существом в Конфедерации. Если у кого-то и могло хватить мудрости, чтобы встретить подобную новость спокойно, то, конечно, у древнего обиталища.

Взбудораженный реакцией обиталища и стыдящий себя за то, что ожидал чудес, Рубен расслабился на противоперегрузочном ложе и воспользовался сенсорными пузырями космоястреба, чтобы обозреть цель их полета. До Европы оставалось всего двадцать пять тысяч километров, и траектория корабля огибала ее северное полушарие. Ледяная кора спутника перламутрово поблескивала в лучах далекого солнца, и редкие метеоритные кратеры посверкивали, точно зеркала гелиографа.

А за огромной луной полнеба занимал Юпитер. Корабль находился так близко, что полярные области оставались невидимы и планета превращалась в плоскую стену кипучих оранжево-белых облаков. Газовый гигант переживал особенно активную фазу. Сквозь облачные струи верхних слоев пробивались гейзерами огромные циклонические ячейки, бурлящие грибы, выносящие из глубин атмосферы темные тучи сложных соединений. Облака, как армии, сражались вдоль извитых зыбучих границ, не побеждая и не терпя поражений. Слишком хаотична была атмосфера планеты, чтобы какой-то цвет, какая-то форма одержали окончательную победу, достигнув стабильности. Даже большие пятна, которых сейчас насчитывалось три, существовали не больше пары тысячелетий. Но зрелище было незабываемое. После пяти веков исследования иных планетных систем Юпитер оставался одним из крупнейших газовых гигантов, внесенных в каталоги, вполне заслуживая свой старинный титул Отца Богов.

В ста тысячах километров от Европы складывались в свое, единственное в своем роде созвездие обиталища, упиваясь энергией магнитосферы, купаясь в бурях заряженных частиц, слушая безумную песнь радиоголоса планеты и наблюдая за вечно изменчивой панорамой ее туч. Нигде, кроме подобных миров, они существовать не могли; только в магнитосфере газовых гигантов плотность энергии была достаточна, чтобы поддерживать жизнь в багровых коралловых скорлупах. Четыре тысячи двести пятьдесят зрелых обиталищ разместилось на орбите Юпитера, поддерживая жизнь девяти миллиардов индивидуальных эденистов. По численности населения то была вторая цивилизация Конфедерации — только Земля, кормившая, по неуверенным прикидкам, тридцать пять миллиардов, обгоняла ее. Но разрыв в экономическом и культурном развитии был огромен. Граждане Юпитера не знали бедности, невежества, социального расслоения, среди них не было отщепенцев, кроме одного на миллион змия, отвергавшего эденизм как таковой.

Причиной такого завидного положения был сам Юпитер. Чтобы построить подобное общество, даже если сродство укрепляло психическую стабильность, а биотехника решала большинство бытовых проблем, требовалось очень много денег. Их давал гелий-3 — основное термоядерное горючее в Конфедерации.

Смесь гелия-3 и дейтерия — одно из самых чистых термоядерных горючих, при его использовании получается почти исключительно гелиевая плазма, а нейтронная эмиссия близка к нулю. Соответственно, реакторы на таком топливе почти не нуждаются в радиационной защите, их легче строить, а энергонасыщенный гелий — идеальное топливо для космолетов.

Для поддержания своей экономики и общественной структуры большинство планет Конфедерации отчаянно нуждалось в подобном чистом топливе. По счастью, источник дейтерия был неограничен — этот изотоп водорода можно было выделять из любого океана или ледяного астероида. Гелий-3, однако, в природе встречается исключительно редко. Попытки добывать его на Юпитере начались еще в 2062 году, когда энергетическая корпорация «Небо Юпитера» спустила в его атмосферу первый аэростат, чтобы добывать редкостный изотоп в промышленных количествах. Конечно, процентное его содержание было ничтожно, но перемноженное на массу газового гиганта, оно давало внушительную массу.

Вот эта рискованная затея и трансформировалась потом, после политических революций, религиозных свар и биотехнических откровений, в эденизм. А эденисты продолжали добывать гслий-3 во всех колонизированных звездных системах, где были газовые гиганты (за исключением Кулу и его вассальных княжеств), хотя аэростаты давно сменились воздушными черпаками. Это было величайшее предприятие в известном космосе и крупнейшая монополия. А поскольку система основания новых колоний уже устоялась, таковой ей и предстояло, судя по всему,остаться.

Но, как мог предсказать любой студент, изучающий экистику, экономическим сердцем эденизма оставался Юпитер, потому что именно Юпитер снабжал крупнейшего потребителя гелия-3 — Землю и ее Ореол О’Нейла. Подобный бездонный рынок требовал огромных объемов добычи, а те — разветвленной добывающей и транспортной инфраструктуры, пожирающей, в свою очередь, огромные энергетические мощности.

Вокруг каждого обиталища теснились сотни промышленных станций, от дссятикилометровых астероидных плавильных печей до крохотных агравитационных лабораторий. Десятки тысяч кораблей сновали в местном пространстве системы, ввозя и вывозя все товары, известные человечеству и ксенорасам Конфедерации. Назначаемые им полетные векторы неторопливо навивали эфемерную двойную спираль ДНК вдоль пятисотпятидесятитысячекилометрового орбитального пояса.

К тому моменту, когда «Энон» оказался в двух тысячах километров от Кристаты, обиталище можно было разглядеть в оптическом диапазоне. Оно слабо сияло изнутри, точно миниатюрная галактика с длинными, тонкими спиральными рукавами. Сияющим центром скопления служило собственно обиталище, цилиндр сорока пяти километров длиной, медленно вращающийся в ореоле огней святого Эльма, порожденных разбивающимися о внешнюю броню ионными ветрами. Вокруг искрились промышленные станции; между внешними ребрами жесткости и выносными панелями проскакивали искры разрядов — металл куда хуже переносил ионные бури, чем биотехнический коралл. Спиральные рукава складывались из термоядерных выхлопов кораблей адамистов и межорбитальных челноков, прибывающих и отбывающих с шарообразного причала, вращающегося в противоположную относительно всего обиталища сторону.

Маршруты других кораблей были изменены, чтобы «Энон» смог напрямую проскользнуть мимо них к причальным уступам, окаймлявшим северную оконечность Кристаты. Звездолет тормозил на семи g, но скорость его была такова, что Рубен со своего наблюдательного поста мог наблюдать, как на глазах вырастает Кристата и в поле зрения вплывают звездоскребы центрального пояса. То было единственное изменение в окружающем мире за сто тысяч километров пути от точки выхода. Юпитер не изменился нимало, Рубен не смог бы даже сказать, приблизились ли они к газовому гиганту, — для взгляда не было точек опоры. «Энон» мчался словно между двумя плоскостями — одна сложенная белыми и имбирными облаками, вторая цвета полуночного неба.

Обогнув вращающийся космопорт, они направились к северной оконечности. Лиловая ионная мгла там чуть рассеивалась, прорезанная ползучими волнами мрака там, где ветер магнитосферы разбивали и гасили четыре концентрических причальных уступа. Статические разряды прощекотали синий коралл корпуса «Энона», когда звездолет по пологой кривой устремился к внутреннему уступу, искры на миг повторили узор лиловых линий на броне. Потом массивная туша космоястреба зависла над причальным помостом, медленно поворачиваясь, покуда питательные трубки не пришлись на нужные места, и опустилась на место с грацией осеннего листа.

К нему тут же устремился поток служебных машин. Первой дисковидного корабля достигла машина «скорой помощи», и длинная шлюзовая труба сомкнулась с жилым тороидом. Кейкус обсуждал с медиками состояние Сиринкс, когда ноль-тау капсулу с ее телом вывозили из корабля.

Рубен сообразил, что «Энон» жадно всасывает питательную жидкость из труб.

— Как ты? — запоздало поинтересовался он.

— Рад, что полет окончен. Теперь Сиринкс исцелится. Кристата говорит, что все повреждения исправимы. В ее множественности много врачей. Я ей верю.

— Да, Сиринкс исцелится. И мы поможем ей. Лучшее лекарство — любовь.

— Спасибо, Рубен. Я рад, что ты мой друг и ее.

Вставая с противоперегрузочного ложа, Рубен ощутил прилив сентиментального восхищения бесхитростной верой космоястреба. Порой его простодушная прямота походила на детскую искренность — с ней невозможно было спорить.

Эдвин и Серина старательно глушили полетные системы жилого тороида и приглядывали за служебными машинами, покуда пуповины подключались к внешней аппаратуре жизнеобеспечения. Тула уже спорила с местным грузовым складом из-за размещения нескольких контейнеров, остававшихся в нижнем трюме. Все, даже «Энон», похоже, примирились с тем, что они пробудут здесь немалое время.

Рубен снова вспомнил страшные раны Сиринкс и вздрогнул.

— Я бы хотел поговорить с Афиной, — попросил он космоястреба.

Последний долг, исполнение которого он откладывал как мог, страшась, что Афина почувствует его стыд. Он чувствовал себя в ответе за Сиринкс. «Если бы я не позволил ей ринуться туда, если бы пошел с ней…»

— Индивидуальность следует ценить, — чопорно напомнил ему космоястреб. — Она решает за себя сама.

Рубену едва хватило времени смущенно улыбнуться, когда могучее сродство космоястреба протянулось через всю Солнечную систему к Сатурну и обиталищу Ромул рядом с ним.

— Ничего, милый мой, — шепнула ему Афина, когда они обменялись чертами личности. — Она жива, и «Энон» с ней. Этого достаточно, какие бы раны ни нанесли ей эти негодяи. Она к нам вернется.

— Ты знаешь?

— Конечно. Я всегда знаю, когда кто-то из детей возвращается домой, и «Энон» мне сообщил сразу же. И я выясняла детали с того момента, как Эден созвал всеобщее Согласие.

— Согласие будет?

— Без сомнения.

Рубен ощутил, как губы старого капитана складываются в ироническую усмешку.

— Знаешь, — проговорила она, — мы не собирали Согласия с тех пор, как Латон уничтожил Джантрит. И теперь он вернулся. Видно, есть в этом некая неотвратимость.

— Он возвращался, — поправил Рубен. — Теперь мы его больше не увидим. Забавно, я почти жалею, что он покончил с собой, как бы благородно это ни выглядело. Боюсь, что в ближайшие недели нам очень пригодилась бы его безжалостность.

Чтобы собрать всеобщее Согласие, требовалось несколько минут — кого-то приходилось будить, кому-то надо было отложить работу. По всей Солнечной системе сознания эденистов сливались с разумами их обиталищ, а те смыкались воедино. То был логический предел демократии, в которой каждый житель не только голосовал, но и принимал участие в принятии решения.

Вначале «Энон» представил конспект Латона — сообщение, доставленное им Согласию Атлантиса. Он стоял перед ними — высокий, красивый; лицо его выдавало азиатское происхождение, черные волосы были собраны в хвостик. Простое зеленое кимоно было стянуто поясом. Он стоял один во вселенской тьме, и по нему видно было — Латон знает, кто судит его, и этот суд ему не страшен.

— Вы, без сомнения, впитали отчет о событиях на острове Перник и в Абердейле, — проговорил он. — Как вы видите, все началось с ритуала жертвоприношения Квинна Декстера. Однако мы можем с уверенностью заключить, что прорыв из бездны, произошедший в джунглях Лалонда, — событие уникальное. Эти придурковатые сатанисты веками плясали ночью в лесах, и до сей поры никто из них не сумел вызвать мертвых. Если бы хоть одна душа в прошлом вернулась с того света, нам об этом было бы известно; хотя, должен признать, слухи о подобных случаях в истории появлялись не единожды.

К сожалению, мне не удалось установить точной причины того, что я не в силах описать иначе, как разрыв барьера между нашим измерением и той «бездной», где после смерти обитают души. Что-то отличало проведенный ритуал от всех прежних. В этой области вы должны сосредоточить свои усилия. Массовое одержание невозможно остановить, вылавливая одержимых, хотя, я уверен, правительства адамистов потребуют срочных военных мер. Противодействуйте подобным бесполезным затеям. Необходимо найти источник горя, закрыть прорыв между мирами — вот единственный надежный путь к успеху. По моему убеждению, лишь эденизм обладает достаточными ресурсами и упорством в достижении цели, чтобы разрешить эту проблему. Ваше единство может оказаться единственным преимуществом живущих. Используйте его.

Заверяю вас — хотя одержимые остаются неорганизованными, у них есть общая, всеодоляющая цель. Они ищут силы в числе и не успокоятся, покуда не будет одержано последнее человеческое тело. Предупрежденные, вы сможете защититься от повторения событий на Пернике. Простейшие фильтрующие подпрограммы оборонят множественность обиталищ, а те, в свою очередь, смогут засекать одержимых, прикидывающихся эденистами, при помощи сравнения личностных черт.

Мое последнее наблюдение относится скорее к философии, нежели к практической области, хотя в случае вашей победы оно окажется не менее важным. Зная отныне, что человек наделен бессмертной душой, вы поневоле должны будете вносить в ваше общество серьезные изменения. Но напоминая об этом, я не могу преувеличить значения телесного существования. Не думайте, что смерть — легкий выход или что жизнь — лишь преходящая фаза бытия, ибо когда вы умираете, какая-то часть вас теряется навсегда. И в то же время я уверяю вас — не бойтесь оказаться скованными в бездне на веки веков, ибо я уверен, что хотя бы одному эденисту на миллиард грозит такая судьба. Подумайте о тех, чьи души возвращаются, кто и что они — и поймете. В конце концов вы все узнаете сами — такова судьба человека. Столкнувшись с реальностью посмертия, я подтвердил свою веру в то, что наше общество — наилучшее среди всех социумов живущих. Жаль, что я не мог вернуться в него на более долгий срок, зная то, о чем ведаю сейчас… Но вы, подозреваю, меня и не приняли бы.

Последняя, всезнающая улыбка, и он сгинул — уже навсегда.

Согласие решило: в первую очередь нам следует оберегать собственную цивилизацию. Хотя от проникновения мы защищены, нам следует рассмотреть дальнейшую перспективу прямой физической атаки в случае, если одержимые захватят планетную систему с боевыми звездолетами. Наилучший способ самозащиты — поддерживать Конфедерацию, препятствуя распространению заразы. С этой целью все космоястребы должны быть отозваны с гражданских рейсов и организованы в ополчение, треть которого будет передана в распоряжение космофлота Конфедерации. Научные ресурсы эденизма должны быть, как и предлагал Латон, направлены на выяснение природы изначального прорыва, с тем чтобы понять энергистическую природу одержателей. Необходимо найти способ изгнать их окончательно.

Мы признаем взгляды тех, кто высказался в пользу изоляции, и оставим этот вариант на случай, если одержимые возьмут верх. Но остаться в одиночестве, когда одержимые захватят планеты и астероиды адамистов, — подобное будущее нельзя считать оптимальным. Угроза должна быть предотвращена в сотрудничестве с остальным человечеством. Проблема в нас, и исцеляться нам самим.


Луиза Кавана проснулась от благословенного запаха чистого белья, под сладостный хруст накрахмаленных простынь. Комната, в которой она открыла глаза, была даже больше, чем ее спальня в Криклейде. Окно на другом ее конце было плотно занавешено, и свет едва сочился сквозь гардины, такой слабый, что девушка не могла даже различить его цвета. А это было очень важно.

Откинув простыни, Луиза пробежала по толстому ковру, чтобы откинуть занавесь. В комнату хлынул золотой свет Герцога. Девушка настороженно оглядела небесный свод, но день был ясный — в вышине ни облачка, не говоря уже о клубах призрачной алой мглы. Пролетая вчера над Кестивеном, она насмотрелась на это дыхание баньши до конца своих дней. Над каждым городком, над каждым селением поднимались рыжие клубы, красившие улицы, дома, лощины кровавым лаком.

«Они еще не добрались сюда, — подумала Луиза с облегчением. — Но они доберутся».

Когда вчера они прилетели в Норвич, город был в панике, хотя власти не были вполне уверены, из-за чего паникуют. С островов, по которым катилась орда одержимых, доходили лишь смутные сообщения о мятежах и вторжениях иномирян со странным оружием. Но эскадрилья конфедеративного флота на орбите Норфолка заверяла премьер-министра и принца, что никакого вторжения не было.

Тем не менее началась мобилизация ополчения Рамзаевых островов. Вокруг столицы окапывались войска. Строились планы отбить у врага такие острова, как Кестивен.

Айвену Кантреллу приказали посадить самолет в дальнем конце городского аэродрома. Окружившие машину нервные солдаты в плохо подогнанных мундирах цвета хаки стискивали приклады винтовок, устаревших еще во времена их дедов. Но среди них выделялись несколько морпехов Конфедерации в облегающих скафандрах, словно скроенных из одного куска эластичной кожи. И их тускло-черные ружья никак нельзя было назвать устаревшими. Луиза подозревала, что одного выстрела из этих чудовищ хватило бы, чтобы разнести самолет «скорой помощи» на куски.

Когда по трапу спустились сестры Кавана, а с ними Фелисия Кантрелл и ее девочки, солдаты заметно успокоились. Их командир, капитан со смешной фамилией Лестер-Свинделл, признал их за беженцев, но только через два часа непрерывных допросов все подозрения с них были сняты — да и то после того, как Луизе пришлось позвонить тете Селине, чтобы та приехала поручиться за нее и Женевьеву. Делать этого ей очень не хотелось, но выбора не было. Тетя Селина приходилась маме старшей сестрой, и Луиза никак не могла поверить, что женщины состоят в родне — тетушка была безмозгла, как воздушный шарик, и озабочена исключительно покупками и урожаями. Но тетя Селина была замужем за Жюлем Хьюсоном, графом Люффенхамским и старшим советником при дворе принца. Если имя Кавана не гремело на Рамзае, как на родном Кестивене, то его имя имело вес.

Через две минуты после того, как тетя Селина правдой и неправдой пробилась в кабинет, Луизу и Женевьеву уже усаживали в ее коляску. Флетчера Кристиана, «криклейдского работника, он помог нам бежать», усадили вместе с кучером на облучке. Луиза хотела возмутиться, но Флетчер подмигнул ей и низко поклонился тетке.

Луиза оторвала взгляд от безупречно синего неба над Норвичем. Балферн-Хаус стоял в самом центре Бромптона, самого роскошного округа столицы, что не мешало ему обладать собственным, весьма обширным парком. Когда они вчера проезжали мимо чугунных воротных створок, девушка заметила, что там стоят на посту двое полицейских.

«Пока что мы в безопасности, — сказала себе Луиза. — Если не считать того, что мы притащили за собой в самое сердце столицы одержимого. В сердце правительства».

Но Флетчер Кристиан был ее секретом, ее и Женевьевы, а та не проболтается. Забавно, но Флетчеру девушка доверяла — во всяком случае, больше, чем графу и премьер-министру. Он уже доказал, что может и будет защищать ее от других одержимых. А она должна защитить Женевьеву. Потому что Господь свидетель — ни ополчение, ни морская пехота Конфедерации не спасут от них.

Понурившись, девушка обошла комнату, раздвигая остальные занавеси. Что же делать дальше? Рассказать людям, что им грозит? «Могу себе представить, что скажет дядя Жюль. Решит, небось, что я истеричка». Но если они не будут знать, они не смогут и защититься.

Дилемма перед ней стояла страшная. Подумать только, ей еще казалось, что стоит добраться до столицы — и всем проблемам конец. Что можно будет сделать что-то. Маму с папой спасти. Мечта школьницы.

Дробовик Кармиты был прислонен к кровати. Луиза ласково улыбнулась оружию. Когда она настояла на том, чтобы прихватить его с собой на пути из аэропорта, тетя Селина просто извелась и долго блеяла, что достойные девицы даже знать не должны о таких вещах, не говоря уж о том, чтобы иметь их при себе.

Тяжело придется тете Селине, когда одержимые войдут в город. Улыбка Луизы поблекла. «Флетчер, — решила она. — Я должна спросить совета у Флетчера».

Женевьеву девушка нашла сидящей с ногами на кровати. Сестренка дулась. Одного взгляда друг на друга им хватило, чтобы расхохотаться. Горничные, по строгому приказу тети Селины, снабдили их роскошнейшими платьями — сплошной цветастый шелк и бархат, многоярусные пышные юбки и широкие рукава.

— Пойдем, — Луиза взяла сестру за руку. — Будем выбираться из этого дурдома.

Тетя Селина изволила завтракать в утренней столовой, широкие окна которой выходили на пруд с лилиями. Восседая во главе тикового стола, она напоминала фельдмаршала, командующего войском ливрейных слуг и горничных в крахмальных фартучках. Вокруг ее кресла суетилось стадо ожиревших корги, получавших за свои труды по кусочку тоста или бекона.

— Ох, ну так намного лучше, — объявила она, когда сестер привели. — Вчера вы выглядели просто ужасно, я вас едва узнала. Эти платья вам идут намного больше. А волосы твои, Луиза, просто сияют. Просто картинка.

— Спасибо, тетя Селина, — пробормотала девушка.

— Садись, дорогая моя, приступай. После таких испытаний вы, должно быть, изголодались. Столько ужасов вам пришлось пережить и увидеть — больше, чем любой девочке, какую я только знала. Я благодарю Господа, что вы невредимыми добрались к нам.

Служанка поставила перед Луизой тарелку с омлетом. Желудок девушки тревожно всколыхнулся. Господи Иисусе, только бы не стошнило!

— Только тосты, спасибо, — выдавила она.

— Луиза, ты ведь помнишь Роберто? — елейным от гордости голосом поинтересовалась тетка Селина. — Мой дорогой сынок, он так вырос!

Луиза покосилась на паренька, на другом конце стола проедавшего себе дорогу сквозь гору бекона, яичницы и почек. Роберто был старше ее на пару лет. Во время его прошлого визита в Криклейд они не сошлись — он, похоже, рад был бы не сдвигаться с места. И с тех пор он прибавил добрых полтора стоуна[65], в основном в талии.

Глаза их встретились, и взгляд юноши был, как теперь называла это про себя Луиза, взглядом Вильяма Элфинстоуна. А это злосчастное платье с жутким вырезом облегало фигуру.

Девушка даже удивилась немного, когда под ее пристальным взором он покраснел и уткнулся в тарелку. «Надо выбираться отсюда, — подумала она, — из этого дома, из города, от этих жвачных родственников, а главное — из этого проклятого платья! Тут мне и совет Флетчера не нужен».

— Не знаю, почему твоя мать перебралась на Кестивен, — продолжала тетя Селина. — Такой дикий остров. Следовало ей остаться в городе. Твоя милая мама, знаешь, могла бы выбрать себе жениха из придворных — божественное она была тогда создание, просто божественное. Прямо как вы двое. А кто знает, что за кошмар с ней мог приключиться с этим ужасным мятежом. Я предлагала ей остаться, но она ведь не слушала. Безумие, просто безумие. Надеюсь, морская пехота перестреляет этих дикарей до последнего. Кестивен надо было бы вычистить, лазерным огнем выжечь до каменного основания. А вы, малышки, могли бы переехать жить ко мне, в безопасность. Было бы прекрасно, не правда ли?

— Они и сюда явятся, — возмутилась Женевьева. — Вам их не остановить, понимаете? Никому-никому.

Луиза толкнула ее под столом пяткой и бросила на сестру сердитый взгляд украдкой. Джен только пожала плечами и принялась за яйца.

Тетя Селина театрально побледнела и принялась обмахиваться платочком.

— Ох, дорогое мое дитя, ну что за ужасы тебе мерещатся! Твоей матушке не надо было покидать столицу. Здесь юных леди воспитывают как полагается.

— Простите, тетя Селина, — поспешно вмешалась Луиза. — Мы до сих пор немного не в себе. После… ну, вы понимаете.

— Конечно, понимаю. Вам обеим непременно надо показаться доктору. Мне еще вчера надо было его вызвать. Один бог знает, что вы могли подхватить, столько времени блуждая в глуши.

— Нет!

Любой врач распознает ее беременность за минуту. А как на это отреагирует тетка Селина — действительно, один бог знает!

— Спасибо, тетя, но не стоит — нам гораздо больше поможет пара дней отдыха. Я подумывала, что мы могли бы прогуляться по Норвичу, раз уж оказались в столице. Это был бы для нас такой подарок. — Луиза улыбнулась. — Ну пожа-алуйста, тетя Селина.

— Да, можно? — прощебетала Женевьева.

— Ну, не знаю, — протянула тетка. — Едва ли сейчас время осматривать достопримечательности — собирается ополчение. И я обещала Гермионе, что приду на собрание Красного Креста. В эти тяжелые дни мы все должны поддерживать наших отважных мужчин. У меня едва ли будет время с вами бегать.

— Я могу, — подпрыгнул Роберто. — Буду очень рад.

Он опять не сводил с Луизы глазок.

— Не глупи, дорогой, — строго сказала тетка. — У тебя школа.

— Нас мог бы сопровождать Флетчер Кристиан, — быстро нашлась Луиза. — Он уже доказал, что он человек достойный. И мы будем в полной безопасности.

Краем глаза она заметила, как нахмурился кузен.

— Ну…

— Пожалуйста! — заныла Женевьева. — Я хотела купить вам цветов, вы были так добры…

Тетка Селина всплеснула руками.

— Ну что за сокровище! Я всегда хотела еще и девочку. Ну конечно, идите!

Луиза тайком облегченно вздохнула. Она вполне могла представить, чем окончилось бы подобное представление при маме. Женевьева с самым невинным выражением лица опять уткнулась в яичницу.

На другом конце стола Роберто задумчиво пережевывал третий тостик.

Флетчера Кристиана сестры нашли в той части дома, что отводилась прислуге. Большую часть работников Балферн-Хауса забрали в ополчение, так что одержимого погнали таскать мешки из кладовой в кухню.

Опустив огромный дерюжный мешок моркови на пол, он сдержанно оглядел девушек и отвесил им изящный поклон.

— Как вы прелестны, юные дамы. Как изящны. Я всегда полагал, что подобная роскошь пристала вам более.

Луиза в бешенстве глянула на него… и оба разом ухмыльнулись.

— Тетушка Селина, — величественно объявила девушка, — разрешила нам воспользоваться экипажем, а также дозволила тебе, добрый человек, сопроводить нас. Конечно, если ты пожелаешь остаться здесь, за более привычным занятием…

— Ох, миледи Луиза, как вы жестоки. Однако сии насмешки я заслужил. Для меня будет честью отправиться с вами.

Под недовольным взором повара он подхватил куртку и вслед за Луизой вышел из кухни. Женевьева, подобрав юбки, побежала вперед.

— Никакие испытания словно и не оставили следа на этой малышке, — заметил Флетчер.

— И слава богу, — ответила Луиза, когда они отошли подальше от всеслышащих слуг. — Ночь прошла ужасно?

— В комнате было тепло и сухо. Мне приходилось ночевать в обстоятельствах более стесненных.

— Прости, что приволокла тебя сюда. Я и забыла, каково общаться с теткой Селиной. Но я не могла вспомнить больше никого, кто выдернул бы нас из аэропорта.

— Не стоит об этом, миледи. По сравнению с иными матронами, каких мне доводилось знавать в младые годы, ваша тетушка — просто образец просвещенности.

— Флетчер… — Девушка придержал а его за рукав. — Они здесь?

Лицо его помрачнело.

— Да, миледи Луиза. Я ощущаю несколько дюжин их, рассеявшихся по городу. И с каждым часом их число растет. На это уйдут дни, быть может — недели, но Норвич падет.

— Господи Иисусе, да когда же это кончится?

Ее затрясло, и одержимый обнял ее за плечи. Девушка ненавидела себя за слабость. «Джошуа, ну где ты, когда ты так нужен?»

— Не поминай зла, и оно не найдет тебя, — прошептал Флетчер.

— Правда?

— Так уверяла меня матушка.

— Она не ошибалась?

Пальцы его коснулись ее подбородка, приподнимая лицо.

— Это было очень давно и далеко отсюда. Но мнится мне, что сейчас, если мы избежим их внимания, вас дольше не коснется зло.

— Хорошо. Я тут серьезно обдумывала, как помочь Женевьеве и ребенку. И выходит, что есть только один способ спастись.

— Да, миледи?

— Покинуть Норфолк.

— Понятно.

— Будет непросто. Ты поможешь мне?

— Незачем спрашивать, миледи. Я уже дал слово помочь и вам, и малышке всеми своими силами.

— Спасибо, Флетчер. И еще одно — ты хочешь полететь с нами? Я попытаюсь добраться до Транквиллити. Я знаю там кое-кого, кто может нам помочь.

Если кто-то может, — добавила она мысленно.

— Транквиллити?

— Да. Это вроде… дворца в космосе, он вращается вокруг очень далекой звезды.

— Ох, сударыня, что вы за искусительница. Плыть между звездами, по которым плавал я когда-то, — как могу я отказаться?

— Хорошо, — прошептала она.

— Не поймите превратно, леди Луиза, но ведомо ли вам, как готовиться к подобному предприятию?

— Полагаю, что да. Одному я научилась от папы и Джошуа… да и от Кармиты в некотором роде — с деньгами возможно все.

Флетчер уважительно улыбнулся:

— Верные слова. Но есть ли у вас деньги?

— При себе — нет. Но я — Кавана. Найдутся.

6

В роскошной квартире Ионы Салдана у основания скального пояса находилась одна только хозяйка; почтенных гостей из совета Транквиллити по банковскому регулированию вежливо выставили, указав, что веселая вечеринка определенно закончена. Те, конечно, не спорили, но, к сожалению, ни один не был настолько глуп, чтобы не понять — от них не стали бы избавляться, не случись катастрофы. И новости о ней уже распространялись по всей длине обиталища.

Свечение фосфоресцентных клеток потолка она приглушила до сурового звездного блеска. За стеклянной стеной, сдерживавшей напор моря, показался молчаливый мир, раскрашенный в разные оттенки аквамарина, темнеющий по мере того, как световая трубка обиталища меркла, позволяя внутренней полости погрузиться в сон. Рыбы казались потаенными тенями, скользящими среди колючих коралловых ветвей.

Когда Иона была помоложе, она часами могла наблюдать за рыбами и мелкой донной живностью. И сейчас она сидела, скрестив ноги, на ковре из абрикосового мха, перед своим личным театром жизни, но глаза ее были закрыты. Августин довольно пристроился у нее на коленях; хозяйка задумчиво поглаживала бархатную шерстку маленького ксенока.

— Мы еще можем послать за Мзу эскадрилью патрульных черноястребов, — предложило Транквиллити. — Координаты выходной точки червоточины, созданной «Юдатом», мне известны.

— Другим черноястребам тоже, — ответила Иона. — Но меня волнуют их экипажи. Стоит им выйти из радиуса действия наших платформ СО, и мы ничем не сможем укрепить их верности. Мзу попытается с ними договориться. И скорее всего, преуспеет в этом. До сих пор она оказывалась необыкновенно упорной. Подумать только — усыпить наше внимание!

— Я был внимателен, — раздраженно поправило обиталище. — Меня намеренно застали врасплох. Что само по себе пугает. Следует предположить, что ее бегство было тщательно спланировано. Можно только догадываться, каким будет ее следующий ход.

— К сожалению, в нем я почти уверена. Ей нужен Алхимик. Иной причины так вести себя у нее нет. А после этого — Омута.

— Именно.

— Так что нет, мы не станем посылать за ней черноястребов. Она может вывести их на Алхимика. И тогда наше положение окажется еще хуже, чем сейчас.

— В таком случае на что направить усилия разведки?

— Пока не знаю. Как они реагируют?

Леди Тессу, главу отделения королевского разведывательного агентства на станции Транквиллити, известие о побеге Алкад Мзу перепугало до смерти — хотя напускной яростью она сумела скрыть это от своих сотрудников. Моника Фолькс стояла перед ней в квартире в звездоскребе, служившей одновременно штабом отдела королевского разведывательного агентства. К леди Тессе она явилась лично, вместо того чтобы доложить по комм-сети обиталища. Не то чтобы Транквиллити ничего не знал (как же!), но немалое число правительств и организаций ничего не ведало о существовании Мзу, равно как и о следствиях этого простого факта.

С момента исчезновения физика прошло двадцать три минуты, и в сознание Моники только теперь начал просачиваться запоздалый шок, по мере того как ее подсознание признавало меру удачи, потребовавшейся, чтобы ее не затянуло в створ открытой «Юдатом» червоточины. Даже нейросеть не могла унять знобкой дрожи, сотрясавшей ее плечи и брюшной пресс.

— Я не могу удостоить твою работу даже титула «безобразно», — рвала и метала леди Тесса. — Господи Всевышний, основная цель нашего пребывания здесь — удостовериться, что она никогда и никуда не денется из обиталища. Все агентства поддерживают эту политику, даже клятая Повелительница Руин стоит за нее. А ты позволила ей выскочить у тебя под носом? Господи Иисусе, да что вы вообще забыли на пляже? Она надевает скафандр, а вы не спрашиваете, на кой черт?

— Мы вообще-то не гуляли, шеф. И — для протокола — мы считались наблюдателями. Наш отдел на Транквиллити изначально был слишком мал, чтобы остановить Мзу, если та всерьез попытается сбежать или кто-то вытащит ее силой. Если агентство хотело надежности, надо было больше народу сюда направить.

— Не переводи стрелки, Фолькс. Ты усилена, у тебя стоят оружейные импланты, — леди Тесса сморщилась и опасливо покосилась на потолок, точно ожидая кары небесной, — а Мзу уже за шестьдесят. Она не должна была даже подойти к клятому черноястребу, не говоря уж о том, чтобы улететь на нем.

— Корабль изменил баланс сил в ее пользу. На такое мы просто не рассчитывали. Транквиллити потерял двоих приставов, пытаясь задержать ее при посадке. Лично меня больше удивляет, что звездолету позволили прыгнуть прямо из обиталища.

Теперь пришла очередь Моники виновато коситься на голые коралловые стены.

Лицо леди Тессы не изменило злобного выражения, но она все же помедлила.

— Сомневаюсь, чтобы Транквиллити мог помешать. Как ты верно заметила, маневр оказался совершенно беспрецедентным.

— Самуэль утверждает, что немногие космоястребы способны на такую точность.

— Спасибо. Эту безмерно ценную информацию я несомненно включу в свой отчет.

Встав, Тесса подошла к овальному окну. Квартира располагалась в звездоскребе «Сент-Эталия», на уровне трети его высоты, и тяготение здесь приближалось к земному стандартному. Отсюда открывался ничем не нарушаемый вид на пологую кривизну внешней оболочки обиталища, равнину цвета пригоревшего печенья. Из-за края станции проглядывал серпик космопорта, точно встающая металлическая луна. Сегодня, как и в последние четыре дня, его причальные доки оставались почти пустыми. На фоне темного диска Мирчуско ободряюще посверкивали огромные платформы СО, ловившие последние солнечные лучи, прежде чем вместе с Транквиллити уйти в теневой конус планеты.

«И много ли толку от них будет против Алхимика? — подумала леди Тесса. — Против абсолютного оружия, способного убивать звезды».

— Каким будет наш следующий ход? — поинтересовалась Моника, потирая плечи в попытке унять дрожь. Из ее свитера до сих пор сыпались песчинки.

— Первейшая наша обязанность — информировать королевство, — отрезала леди Тесса, точно ожидая возражений. Голопроектор, высовывавшийся из ее настольного процессора, молчал. — Но чтобы опомниться и начать поиски, у них уйдет время. А Мзу это известно. Так что у нее есть выбор: или отправить «Юдат» напрямую к Алхимику, или затеряться… там. — Она постучала позолоченным ногтем по окну, за которым проплывали мириады звезд.

— Если у нее хватило ума удрать от всех агентов, висевших на ее хвосте, — заметила Моника, — она поймет, что прятаться вечно ей не под силу. Слишком много таких, как мы, за ней бросится.

— И все же на «Юдате» нет никакого специального оснащения. Я проверяла регистр — в последние восемь месяцев на него не ставилось никаких надстроек. Конечно, там есть стандартный интерфейс для пусковых установок боевых ос и тяжелого оборонительного оружия, как на любом черноястребе. Но в этом ничего особенного нет.

— И…

— И если она направит «Юдат» прямо к Алхимику, как она выстрелит из него в солнце Омуты?

— А нам известно, какое оснащение нужно для выстрела?

— Нет, — призналась леди Тесса. — И нужно ли вообще, тоже не знаем. Но устройство новое, уникальное, работающее на новом принципе — одним словом, нестандартное. И в этом наш единственный шанс его нейтрализовать. Если Мзу потребуется какой-то хардвер, ей придется выйти из подполья и обратиться к поставщикам оружия.

— Необязательно, — уточнила Моника. — У нее найдутся друзья, соратники; в Дорадосах — определенно. Она может направиться к ним.

— Очень надеюсь! Агентство десятилетиями держало под наблюдением переживших гариссанский геноцид именно на тот случай, если кому-то взбредет в голову страшно отомстить. — Леди Тесса отвернулась от окна. — Отправляйся предупредить тамошнего главу отдела. Можно быть почти уверенным, что она там рано или поздно окажется, и будет лучше, если ее встретит знакомое, так сказать, лицо.

— Так точно, шеф, — Моника понурилась.

— И не делай кислое лицо. Это мне придется отчитываться перед директором на Кулу, что мы упустили Мзу. Ты еще легко отделалась.


Совещание бюро конфедеративного флота на сорок пятом этаже звездоскреба «Сент-Мишель» проходило одновременно с разносом в королевском разведывательном агентстве и на ту же тему. Только в бюро сенсвизную память внезапного исхода Мзу из обиталища, записанную унылой Паулиной Уэбб, просматривал ошеломленный коммандер Ольсен Нил.

Когда файл завершился, коммандер задал еще пару вопросов и пришел к тому же выводу, что и леди Тесса.

— Мы можем смело предположить, что денег, чтобы закупить любые детали Алхимика, у нее хватит, — заключил он, — и чтобы установить устройство на корабле — тоже. Но я не думаю, чтобы этим кораблем был «Юдат». Слишком он засвечен, через неделю за ним будет гоняться каждый корабль флота и все правительства галактики.

— Так вы считаете, что Алхимик действительно существует? — спросила Паулина.

— Флотская разведка всегда в это верила, хотя достоверных улик предъявить не могла. А после сегодняшнего вряд ли могут быть сомнения. Даже если он не хранится в ноль-тау, Мзу знает, как сделать новый. Или сотню новых.

Моника повесила голову.

— Черт, но как же мы облажались…

— Вот-вот. Я всегда считал, что мы слишком уж полагаемся на добрую волю Повелительницы Руин в том, чтобы держать Мзу в заключении. — Он взмахнул рукой и пробормотал: — Не обижайся.

Голопроектор на его столе вспыхнул на миг.

— Не буду, — ответил Транквиллити.

— А еще нашу бдительность усыпил мнимый покой. Ты была совершенно права, заметив, что она дурила нам головы четверть века. Будь я проклят, но для простого маскарада это очень долго. Человек, способный на такую стойкую ненависть, не остановится на полпути. Она удрала потому, что у нее появился реальный шанс использовать Алхимик против Омуты.

— Так точно, сэр.

Ольсен Нил попытался усилием воли подавить тревогу и выжать из себя хоть какую-то осмысленную реакцию на случившееся. Заранее разработанного на такой случай плана у него не было — никто в разведке флота не верил, что Мзу удастся сбежать.

— Я немедленно отправляюсь на Трафальгар. Первая наша задача — сообщить адмиралу Лалвани, что Мзу бежала, чтобы та начала поиски. А первому адмиралу придется усилить оборону Омуты — проклятье, еще одна эскадра, которую флот никак не может сейчас потерять!

— Угроза Латона затруднит ей передвижение, — напомнила Паулина.

— Будем надеяться. Но на всякий случай отправляйся на Дорадосы и поставь на уши наше тамошнее бюро — вдруг она появится там.


Самуэлю, конечно, не было нужды встречаться с остальными оперативниками-эденистами в обиталище лично. Они посовещались путем сродственной связи, после чего Самуэль и его коллега Тринга направились в космопорт. Самуэль нанял звездолет, чтобы отправиться на Дорадосы, а Тринга нашел попутный рейс до Юпитера, чтобы предупредить Согласие.


По похожему сценарию развивались события в отделах еще восьми планетарных разведок, приставленных следить за Мзу. Все решили, что первым делом надо предупредить вышестоящее начальство, а три разведки направили оперативников на Дорадосы — ожидать там прибытия Мзу.

Чартерные агенты в космопорте, страдавшие от сокращения межзвездных сообщений после угрозы Латона, внезапно обнаружили, что дела-то налаживаются.

— Теперь ты должна решить, позволишь ли им сообщить на родные миры, — заметил Транквиллити. — Ибо когда слово будет сказано, события вырвутся из-под твоего контроля.

— Я и прежде ничего не контролировала. Скорей, как арбитр, следила за правилами игры.

— Теперь пришел твой час сойти на поле и принять участие в игре.

— Не искушай. У меня хватает проблем с леймильской дисфункцией реальности. Если дорогой дедушка Майкл не ошибся, проблем от нее будет куда больше, чем от Алхимика Мзу.

— Согласен. Однако мне требуется приказ, разрешающий оперативникам отбыть.

Иона открыла глаза, глядя в окно, но вода за ним была черной, как нефть, и только отражение женщины плыло в темном стекле. Впервые в жизни она ощутила, что такое одиночество.

— У тебя есть я, — мягко уверил ее Транквиллити.

— Знаю. Но ты в чем-то часть меня. Было бы здорово порой опереться на чье-то плечо.

— Например, Джошуа?

— Не хами.

— Прости. Почему ты не попросишь Клемента заглянуть? С ним ты счастлива.

— С ним я кончаю, ты хочешь сказать.

— А есть разница?

— Да. Только не проси объяснить. Сейчас я ищу не только физического удовлетворения. Я принимаю важные решения. Они повлияют на судьбы миллионов людей, сотен миллионов.

— Ты с момента зачатия знала, что это станет твоей судьбой. В этом твоя жизнь.

— Для большинства Салдана так и есть. Они каждый день до завтрака принимают дюжину решений. А для меня — нет. Должно быть, семейный ген самонадеянности не проявился.

— Скорее, тебя заставляет колебаться гормональный дисбаланс, связанный с беременностью.

Иона расхохоталась, и пустая комната отозвалась эхом.

— Ты правда не понимаешь различия между нашими с тобой мыслительными процессами?

— Полагаю, что понимаю.

Ионе явилось нелепейшее видение — презрительно фыркающий двухкилометровый нос. Смех ее перешел в неудержимое хихиканье.

— Ладно, не будем колебаться. Порассуждаем логически. Удержать Мзу в заключении мы не сумели. Теперь она, скорее всего, летит уничтожать солнце Омуты. А у нас с тобой, безусловно, меньше возможностей задержать и уничтожить ее, чем у королевского разведывательного агентства и других агентств. Так?

— Весьма элегантное резюме.

— Спасибо. Таким образом, лучший способ остановить Мзу — спустить разведчиков с поводка.

— Допустим.

— Тогда — выпустим их. Тогда у Омуты будет хотя бы шанс выжить. Я не хочу, чтобы на моей совести лежал еще и геноцид. Ты, я думаю, тоже.

— Хорошо. Я не стану удерживать их корабли.

— Остаются последствия. Если ее схватят живой, технология создания Алхимиков перейдет в чьи-то руки. Как заметила Моника на берегу, каждое правительство захочет защитить собственную версию демократии.

— Да. Старинный термин, обозначающий государство, владеющее столь подавляющим военным превосходством, — «сверхдержава». В лучшем случае появление такой сверхдержавы вызовет гонку вооружений, направленную на получение Алхимиков всеми правительствами Конфедерации, что повлияет на их экономику не лучшим образом. А если они преуспеют в этом, Конфедерация войдет в цикл торможения, установится равновесие страха.

— И во всем виновата я.

— Не совсем. Алхимика изобрела доктор Алкад Мзу. С этого момента дальнейшие события были предопределены. Есть старая поговорка: выпустив джинна из бутылки, обратно его не загонишь.

— Возможно. Но попробовать стоило бы.


С воздуха столица Авона, Регина, едва ли отличалась от любого большого города на любой технически и промышленно развитой планете Конфедерации — зернистая темная масса домов, наползающих с каждым годом все дальше и дальше на окружающий ландшафт. Лишь крутые склоны и извилистые русла потоков замедляли это неуклонное распространение, хотя ближе к центру и их сковывали углебетон и металл. Сердце города — как и везде — занимала горстка небоскребов, образуя торговый, финансовый и административный центр города: роскошная подборка хрустальных шпилей, толстопузых композитных цилиндров и глосс-металлических башен в стиле неомодерна, витрина экономической мощи планеты.

Единственным отступлением от этого негласного стандарта в Регине была вторая горстка серебряных и белых небоскребов, занимавших берег вытянутого озера на восточной окраине города. Как Запретный город древних китайских императоров, она существовала отдельно от остальной территории Регины, управляя в то же время миллиардами судеб. На шестнадцати квадратных километрах, где обитали полтора миллиона человек, находились посольства, дипломатические представительства, адвокатские конторы, конторы мультипланетных корпораций, казармы флота, конспиративные квартиры, агентства новостей и тысячи фирмочек, снабжавших все это разнообразие прокормом и развлечениями. А этот перенаселенный, невероятно дорогой бюрократический улей окружал, в свою очередь, здание Ассамблеи, оседлавшее берег озера и походившее скорее на крытый стадион, чем на местонахождение правительства всея Конфедерации.

Центральный зал тоже напоминал спортивную арену: к столу в середине, где восседал Политический совет, сбегали ярусами ряды сидений. Первый адмирал Самуэль Александрович всегда сравнивал этот зал с гладиаторской ареной, где членам Политсовета приходилось в бою отстаивать свои резолюции. На девяносто процентов — театр, ибо даже в эту эпоху политики живут на сцене.

Будучи одним из четырех постоянных членов Политсовета, первый адмирал имел и власть, и право собрать заседание Ассамблеи. Прежние первые адмиралы пользовались этим правом трижды за всю историю Конфедерации: дважды — чтобы запросить у государств-членов дополнительные суда для предотвращения межсистемных войн, и один раз — чтобы потребовать ресурсов для поимки Латона.

Самуэль Александрович не думал, что окажется четвертым в этом мрачном ряду. Но после того, как на Трафальгар прибыл космоястреб с Атлантиса, времени на консультации с президентом не оставалось. Внимательно изучив отчеты, Самуэль решил, что время является сейчас ключевым фактором. Даже часы могут оказать решающее влияние на ход борьбы, если удастся предупредить об одержимых не затронутые ими миры.

Так что теперь он брел, облаченный в парадную форму, к столуПолитсовета под сияющими с черного мраморного потолка прожекторами. По одну сторону шел капитан Кханна, по другую — адмирал Лалвани. Ряды сидений заполняли дипломаты и их помощники, пробирающиеся на свои места с рокотом полудюжины бульдозеров, срывающих до основания дома. Бросив взгляд наверх, первый адмирал убедился, что журналистская галерка забита. Всем интересно, что за чудо случилось.

«Если б вы знали, — подумал он с яростью, — вы давно смылись бы».

Президент Олтон Хаакер в своем традиционном бурнусе занял место за подковообразным дубовым столом вместе с другими членами совета. Самуэлю Александровичу показалось, что Хаакер нервничает. Само по себе показательно — старый хитрый брезникянин был отменным дипломатом. Он занимал свой пост уже второй пятилетний срок; только четверо из последних пятнадцати президентов исхитрились добиться переизбрания.

В зал торжественно вступила Риттагу-ФХУ, посол тиратка, осыпая паркет слетающими с чешуи бронзовыми пылинками. Добравшись до стола, она опустила свою тушу в колыбель. Ее спутник тихонько проухал что-то со своей колыбели в переднем ряду.

Самуэль Александрович предпочел бы, чтобы места ксеноков в совете занимали киинты. Две ксенорасы сменяли друг друга каждые три года, хотя многие в Ассамблее заявляли, что ксенокам следовало бы сменяться на общих основаниях, как любому человеческому правительству.

Спикер Ассамблеи призвал всех к порядку и объявил, что первому адмиралу предоставляется слово согласно девятой статье Конфедеративной хартии. Поднимаясь на ноги, Самуэль Александрович еще раз оглядел ряды, напоминая себе, какие блоки ему надо перетянуть на свою сторону. Эденисты, конечно, на его стороне. Терцентрал Земли, скорее всего, пойдет за эденистами, учитывая их тесный союз. Другие ключевые державы — Ошанко, Новый Вашингтон, Нанджин, Голштиния, Петербург и, конечно, королевство Кулу, наиболее незаслуженно влиятельное (и слава богу, что Салдана горой стоят за Конфедерацию!).

Его немного раздражало, что в таком важном вопросе (разве не самом важном за всю историю человечества?) ему придется полагаться на то, кто с кем разговаривает, чьи идеологии соперничают, чьи религии отвергают друг друга. Смысл этнических колоний, как выяснилось еще на Земле многие века назад, в эпоху Великого Расселения, в том и заключался, что чуждые культуры вполне способны уживаться гармонично, если только не теснить их на одной планете. А Ассамблея позволяла духу подобного широкого сотрудничества процветать и шириться… теоретически.

— Я обратился с просьбой собрать эту сессию Ассамблеи, желая объявить чрезвычайное положение на всей территории Конфедерации, — объявил Самуэль Александрович. — То, что началось как кризис Латона, обернулось в последние часы катастрофой куда более страшной. Если вы будете так добры обратиться к сенсвиз-памяти, только что доставленной с Атлантиса…

Он датавизировал главному процессору приказ воспроизвести запись.

Пусть в этом зале и собрались одни дипломаты, никакой опыт не позволил им сохранять невозмутимость, когда в их черепах начали разворачиваться события на острове Перник. Первый адмирал спокойно пережидал доносившиеся с разных концов зала судорожные вздохи. Запись длилась четверть часа, и многие прерывали просмотр, чтобы оглянуться на коллег или просто убедиться, что вместо настоящего доклада им не подсунули ужастик со спецэффектами.

Когда запись окончилась, Олтон Хаакер вскочил на ноги и несколько долгих мгновений вглядывался в Самуэля Александровича, прежде чем заговорить. Первому адмиралу вдруг стало интересно, как отнесется к этому президент, истовый мусульманин, что он подумает о явившихся джиннах.

— Вы уверены, что эта информация точна? — спросил президент.

Самуэль Александрович подал знак сидевшей за ним адмиралу Лалвани, главе разведки флота.

— Мы ручаемся за ее достоверность, — ответила та, приподнявшись, и снова рухнула в кресло.

На Кайо, посла эденистов, оказалось направлено немало ядовитых взглядов. Тот сносил их стоически.

«Очень типично, — подумал первый адмирал, — обвинять во всем вестника».

— Хорошо, — промолвил президент, — что вы предлагаете?

— Во-первых, объявить чрезвычайное положение и предоставить космофлоту Конфедерации значительный резерв боевых кораблей национальных флотов, — ответил первый адмирал. — Мы немедленно потребуем перехода подчиненных нам планетарных эскадр в распоряжение соответствующих флотов Конфедерации. Немедленно — значит в течение недели.

Это никому не понравилось, но первый адмирал и не ожидал иного.

— Угрозу, вставшую перед нами, нельзя отвести постепенными мерами. Наш ответ должен быть скорым и страшным, а добиться этого можно лишь всей мощью космофлота.

— Но с какой целью? — поинтересовался посол Терцентрала. — Какое решение вы можете предложить для проблемы встающих мертвецов? Нельзя же просто перебить всех одержимых.

— Нельзя, — согласился первый адмирал. — И они это, к сожалению, знают, что дает им огромное преимущество. Мы столкнулись, по сути дела, с самым большим в истории захватом заложников. Так что я предложил бы действовать соответственно, то есть тянуть время до тех пор, пока не будет найдено радикальное решение. И хотя пока я не имею понятия, каким оно может оказаться, общая линия, которой следует нам покуда следовать, на мой взгляд, вполне ясна. Мы должны удержать проблему в ее нынешних рамках, не допуская ее распространения. С этой целью я прошу принять еще одну резолюцию, предписывающую немедленно прекратить все гражданские и торговые межзвездные перелеты. Число таковых в последнее время резко упало в связи с Латоновым кризисом, и свести его к нулю будет несложно. Как только будет установлен всеконфедеративный карантин, наши силы значительно легче будет направлять туда, где они нужнее.

— Что значит — нужнее? — грозно вопросил президент. — Вы сами сказали, что вооруженный ответ немыслим.

— Нет, сэр. Я сказал, что силовое решение не может быть окончательным. Однако сила должна быть и будет использована для предотвращения инфильтрации одержимых в другие звездные системы. Если им удастся захватить полностью индустриализованную планету, они, без сомнения, весь ее потенциал используют в своих целях — а целью их, как заявляет Латон, является полное наше подчинение! Мы должны быть готовы к сопротивлению, возможно, на нескольких фронтах. Иначе одержимые начнут распространяться экспоненциально, Конфедерация падет и все живые люди до последнего будут одержаны.

— Хотите сказать, что захваченные системы мы должны оставить?

— Изолировать, покуда не найдется решение проблемы. Команда ученых на Трафальгаре уже исследует пленную одержимую, и я надеюсь, что их труды не окажутся напрасными.

При этом заявлении по рядам пронесся ошеломленный ропот.

— Вы захватили одного из них? — изумленно переспросил президент.

— Да, сэр. Мы не знали, что это за существо, покуда не прибыл космоястреб с Атлантиса, но теперь наши исследования сосредоточены на более перспективных направлениях.

— Понятно.

Похоже, президент был совершенно ошеломлен. Он покосился на спикера, и тот кивнул.

— Я поддерживаю просьбу первого адмирала об объявлении чрезвычайного положения, — официально объявил президент.

— Один есть, осталось восемьсот, — прошептала адмирал Лалвани.

Спикер позвонил серебряным колокольчиком.

— Поскольку едва ли сейчас можно добавить что-либо к информации, представленной первым адмиралом, я прошу присутствующих проголосовать по предложенной резолюции.

Риттагу-ФХУ пронзительно затрубила и поднялась на ноги. Плоская башка повернулась к первому адмиралу, отчего хемипрограммные сосцы на шее затряслись. Посол мучительно зашевелила двойными губами, долго булькая.

— Спикер заявление нет истина, — зазвучал синтезированный голос автопереводчика. — Я добавить много иметь. Людь элементаль, мертвые люди; не часть природы тиратка это есть. Мы не знать подобное возможно для вас. Мы оспорить реальность нападения сегодня. Если все люди возможность элементарны быть иметь, все вы тиратка угрожать. Это нам пугать. Мы контакт с люди разорвать должны.

— Заверяю вас, посол, мы сами не знали об этом, — проговорил президент. — Это пугает нас не меньше, чем вас. Я бы просил вас поддерживать с нами хотя бы ограниченную связь, покуда этот кризис не разрешится.

Ответный посвист Риттагу-ФХУ переводчик передал так:

— Кто это говорить?

На усталом лице Олтона Хаакера отразилось изумление. Он бросил короткий взгляд на не менее озадаченных помощников.

— Я.

— Но кто говорить?

— Простите, посол, я не понимаю…

— Ты говорить, я говорить. Кто — я? Я видеть Олтон Хаакер стоять здесь, как много раз прежде. Я не знать, есть ли это Олтон Хаакер, не знаю, есть ли элементаль человека?

— Заверяю, что нет! — Президент от возмущения забрызгал слюной.

— Я не знать. Где разница есть? — Она обернулась к первому адмиралу. Стеклянные глазищи не выражали никаких понятных эмоций. — Есть способ знать?

— В присутствии одержимых наблюдается нарушение работы электронных систем, — ответил Самуэль. — Пока что это единственный способ. Но мы работаем над другими.

— Вы не знать.

— Одержания начались на Лалонде. Первым кораблем оттуда, достигшим этой планеты, был «Илекс», и он прибыл напрямую. Мы можем смело предположить, что в системе Авона одержимых еще нет.

— Вы не знать.

Самуэль Александрович не мог подобрать ответа. «Да, я уверен, но проклятая скотина права — уверенности больше нет места. Хотя людям никогда и не требовалось абсолютной уверенности, чтобы убедить себя. А тиратка — требуется, и это разделяет нас куда больше, чем биология».

Он молчаливо бросил умоляющий взгляд на президента, но тот сидел совершенно недвижно.

— Я не знать, — очень спокойно ответил он.

Ряды вздохнули чуть слышно в подсознательной обиде.

«Но я поступил правильно. Я ответил ей на ее условиях».

— Выражать благодарность за высказать правду, — отозвалась Риттагу-ФХУ. — Теперь я исполнить свой долг в это место, говорить за своя раса. Тиратка этот день кончать контакт с люди. Мы покидать ваши миры. Вы не приходить в наши.

Риттагу-ФХУ протянула длинную руку, и округлая девятипалая кисть выключила автопереводчик. Посол протрубила что-то своему спутнику, и оба направились к выходу.

Когда дверь за ними затворилась, в огромном зале воцарилась полная тишина.

Олтон Хаакер прокашлялся, расправил плечи и повернулся к послу киинтов, безучастно стоявшему в первом ряду.

— Если вы желаете покинуть нас, посол Роулор, мы, безусловно, предоставим вам и прочим послам киинтов всяческую помощь в возвращении на ваши родные миры. Это, в конце концов, беда человечества, и мы не хотим ставить под удар наши плодотворные взаимоотношения.

Щупальце снежно-белого киинта распрямилось, сжимая процессорный блочок. Голопроектор на нем муарово искрился.

— Жизнь сама по себе весьма рискованна, господин президент, — ответил Роулор. — Опасность уравновешивается радостью. Чтобы познать одно, надо испытать второе. И вы не правы, говоря, что эта проблема касается исключительно людей. Все разумные расы рано или поздно сталкиваются с истинной природой смерти.

— Так вы… знали? — выдавил Олтон Хаакер, враз потеряв всю дипломатическую утонченность.

— О своей природе — безусловно. Мы уже столкнулись с ней однажды и пережили это столкновение. Теперь пришел ваш черед. Мы не можем помочь вам в предстоящей борьбе… но мы сочувствуем.


Объем межзвездных перевозок через Валиск сокращался — десять процентов за два дня. Хотя контроль за транспортными потоками через обиталище осуществляли подсознательные подпрограммы Рубры, основная его личность не заметила спада. Внимание его привлекли только экономические показатели. Все рейсы были чартерные, доставлявшие в соответствии с графиком сырье на промышленные станции его драгоценной «Магелланик ИТГ». И все до последнего — корабли адамистов. Ни одного черноястреба его собственного флота.

Из любопытства Рубра просеял все свежие новостные клипы в поисках причины — какой-нибудь кризис или катастрофа на другом конце Конфедерации? Пусто.

И только когда его сознательная подпрограмма провела еженедельную проверку Файрузы, Рубра сообразил, что нечто неладное творится и внутри обиталища. Файруза был его очередным протеже, потомком в девятом поколении, с детства проявлявшим немалые способности.

Способности, в определении Рубры, состояли в неодолимом стремлении подчинить себе остальных мальчиков в яслях, захапать как можно больше чего бы то ни было, будь то конфеты или время за игровым компьютером, некоторую жестокость в отношении к зверюшкам и презрение к любящим, скромным родителям. Короче говоря, это был жадный, дерзкий, наглый, непокорный мерзкий мальчишка, и Рубра был от него в восторге.

Когда Файрузе исполнилось десять лет, психику его начали подтачивать неторопливые волны поощрений — позыв дойти до собственного предела, ощущение своей правоты и грядущей великой судьбы, нестерпимый эгоизм. Все невысказанные стремления Рубры напрямую сочились в его мозг.

Так часто процесс лепки в прошлом приводил к неудаче. Валиск был переполнен невротиками, оставшимися от прежних попыток Рубры создать динамичную, безжалостную личность по тому, что он считал своим образом и подобием. Как же мечтал он создать подобное существо — достойное править «Магелланик ИТГ». И двести лет собственная плоть и кровь подводила его снова и снова. Как унизительно.

Но Файруза отличался стойкостью, редкой в многочисленном потомстве Рубры. И до сих пор он не показывал слабостей психики, погубивших прежние попытки Рубры. Тот очень надеялся на мальчишку — даже больше, чем в свое время на Дариата.

Однако когда Рубра вызвал подпрограмму, отслеживающую состояние четырнадцатилетнего наследника, не произошло ничего. По всей длине нейронных сетей обиталища пробежала волна изумления. Звери-служители содрогались при ее прохождении, сокращались мышцы-сфинктеры, регулировавшие ток жидкости в сети питающих капилляров и водных протоков, заглубленных в коралловую оболочку, так что автономной нейросети пришлось полчаса гасить вызванные ею колебания. Все восемь тысяч потомков Рубры невольно вздрогнули, не осознавая причины этого, — даже дети, не ведающие о своей истинной природе.

Мгновение Рубра находился в растерянности. Личность его распределялась равномерно по нейронным слоям обиталища — состояние, которое изначальные создатели Эдена называли «распределенным присутствием». Все программы, и подпрограммы, и автономные резиденты существовали неслиянно и нераздельно. Вся информация, принимаемая любой чувствительной клеткой, немедленно рассеивалась на хранение между разными слоями. Сбой, даже наималейший, был немыслим.

Сбой мог означать, что не в порядке его собственный рассудок. Что его разум — единственное, что осталось в нем от первоначального «я», — поврежден.

Вслед за изумлением пришел страх. Подобной катастрофе могло быть не так уж много причин. Возможно, повелитель обиталища наконец поддался психическим расстройствам — состояние, приход которого давно предсказывали эденисты, результат веков одиночества и отчаяния, неспособности подыскать себе достойного наследника.

Рубра принялся разрабатывать серию совершенно новых подпрограмм, нацеленных на анализ его собственной мыслительной архитектуры. Словно призраки, эти визитанты скользили по нейронным слоям, отслеживая работоспособность каждой подпрограммы, отчитываясь перед своим хозяином.

И вскоре начал складываться список сбоев — довольно странный. Некоторые подпрограммы, вроде монитора Файрузы, пропали вовсе, другие отключились; порой блокировались моменты рассеяния памяти. Больше всего Рубру беспокоили нелогичность атаки — а в том, что это нападение, он не сомневался, — и странный метод ее проведения. Одно, впрочем, оставалось совершенно ясно: кто бы ни стоял за этими сбоями, он прекрасно понимал и природу сродства, и строение мозга обиталища. В то, что это могут быть эденисты с их омерзительным чувством собственного превосходства, Рубра не поверил ни на минуту. Они считали своим основным оружием против него время; когистанское Согласие считало, что больше нескольких столетий он все равно не продержится. А необъявленная, тайная война с тем, кто не представлял угрозы, была бы невероятным нарушением их этического кодекса. Нет, это кто-то еще. Кто-то поближе.

Рубра просмотрел список отключенных следящих подпрограмм. Всего их было семь; шестеро были приписаны к обычным потомкам, все моложе двадцати лет, и поскольку с «Магелланик ИТГ» они еще не были связаны, за ними требовался только самый стандартный пригляд. А седьмой… его Рубра не проверял ни разу за последние пятнадцать лет их тридцатилетнего отчуждения. Его величайший провал — Дариат.

Откровение это потрясло его. Каким-то образом Дариат сумел переподчинить себе часть программ обиталища. Хотя в свое время он исхитрился вовсе закрыть Рубре сродственный доступ в свой разум — с того самого дня, тридцать лет назад. При всех его недостатках редкостный талант.

На это открытие Рубра отреагировал предсказуемо — выставив оборону вокруг своего личностного ядра, фильтры на входах, проверяющие всю информацию на наличие вирусов-троянцев. Чего пытается добиться Дариат, проникая в его подпрограммы, Рубра не понимал, но твердо знал: потомок все еще винит его за смерть Анастасии Ригель. И рано или поздно придет мстить.

Что за редкостное упорство. Под стать его собственному.

Таким возбужденным Рубра не бывал уже десятки лет. Может, еще не поздно поторговаться с Дариатом? В конце концов, тому еще и пятидесяти нет, еще полвека активной жизни перед ним. А если договориться не удастся… всегда можно его клонировать. Рубре достаточно будет одной живой клетки. По возможности обезопасив собственную личность, Рубра отдал новый приказ. И вновь ничего подобного ему не приходилось производить прежде. Серия новых программ пронизала нейронную сеть, изменяя параметры роутинга, невидимая для любого, кто привык к стандартным мысленным путям. Каждая светочувствительная клетка, каждый сродственный потомок, каждый зверь-служитель получил тайный приказ: найти Дариата.

Ответ Рубра получил через семь минут, но не такой, на который рассчитывал.

На восемьдесят пятом этаже звездоскреба «Канди» вышли из строя несколько следящих подпрограмм. В «Канди» проживали обычно наименее респектабельные жители Валиска, то есть, учитывая общий состав населения, это было последнее убежище для тех, кого не могли выносить распоследние подонки. Сбой произошел на квартире Андерса Боспорта, гангстера и полупрофессионального насильника. В одну из следящих подпрограмм был внедрен сегмент памяти; вместо того чтобы надзирать и сбрасывать изображение квартиры программе общего анализа, программа заменяла изображение в реальном времени старой записью.

Эту проблему Рубра разрешил просто — стер старую программу и перезаписал поверх резервную копию. Квартира, которую он наблюдал теперь, была разнесена в пух и прах — мебель сдвинута, завалена мужской и женской одеждой всех видов, всюду разбросаны тарелки с остатками еды, пустые бутылки. На столах валялись мощные процессорные блоки производства Кулу и десятки энциклопедических клипов — не самое привычное для Боспорта чтение на ночь.

Вместе со зрением и слухом вернулось и ощущение запаха. В квартире воняло разложением. И причина этому была очевидна. В спальне, рядом с кроватью, валялось ожиревшее тело Дариата. На трупе не было ни следов садистских игр, ни синяков, ни ран, ни ожогов от энергетического оружия. Какой бы не была причина смерти, на пухленьком лице Дариата застыла омерзительная кривая ухмылка. И Рубра не мог не подумать, что Дариат умирал с наслаждением.

Своим новым, захваченным, телом Дариат был доволен безмерно. Он уже и забыл, что значит быть тощим — двигаться быстро, ловко проскальзывать между закрывающимися дверями лифта, носить нормальный костюм вместо обтрепанной тоги. И молодость, конечно, — вот вам еще одно преимущество. Крепкое тело, худощавое и сильное. Что Хоргану было не больше пятнадцати лет, так это неважно — энергистическая сила возместит все. Дариат выбрал себе облик двадцатилетнего — мужчина в расцвете сил, гладкая, шелковистая смуглая кожа, густые и длинные смоляные волосы. Оделся он в белое — простые хлопчатобумажные штаны и рубаха, достаточно тонкие, чтобы видна была рысья гибкость мышц. Не так вульгарно, как нелепая туша Боспорта в стиле «мачо», натянутая Россом Нэшем, но взгляды девчонок он так и притягивал.

Честно говоря, испробовав все прелести одержания, Дариат едва не отрекся от своей затеи. Но лишь едва. Цель его отличалась от целей его соратников, но Дариат, в отличие от них, не боялся смерти, возвращения в бездну. Теперь, как никогда прежде, он верил в духовность, проповеданную Анастасией. Бездна была лишь частью тайн смерти; изобретательность Творца беспредельна, и, конечно, за смертью идет иное посмертие, иной континуум. Похожие мысли крутились у него в голове в тот момент, когда он и его товарищи-одержимые вошли в таверну Такуля. Остальные так сосредоточились на своей великой миссии, что отнестись к ней с юмором не могли совершенно.

Таверна Такуля отражала, как кривое зеркальце, все бытие Валиска. Черно-серебряный хрустальный интерьер, некогда весьма стильный, сейчас оплевали бы даже приверженцы стиля ретро, там, где раньше блюда готовил шеф-повар в пятизвездочной кухне, сейчас разогревали готовые пакеты, официантки были староваты для своих коротеньких юбочек, а клиенты к неуклонному упадку заведения относились наплевательски. Как и большинство баров обиталища, таверна привлекала посетителей определенного типа — в данном случае космонавтов.

Когда Дариат вслед за Кирой Салтер вошел внутрь, за грибообразными столиками сидело с пару дюжин клиентов. Одержимая проплыла к бару и заказала выпивку, которую немедленно предложили оплатить двое ее соседей. Пока разыгрывался спектакль, Дариат выбрал столик у двери и оттуда принялся изучать зал. Неплохо, пятеро выпивох отличались характерными васильково-синими глазами потомков Рубры, и все пятеро носили комбинезоны с серебряной звездой на эполете — капитаны черноястребов.

Дариат сосредоточился на следящих подпрограммах, активных в нейронных слоях под полом, потолком и стенами таверны. Абрахам, Маткин и Грейси, одержавшие сродственно-способные тела, последовали его примеру. Четверо захватчиков разом извергли поток подчинительных команд, отрезавших комнату вместе со всем ее содержимым от сферы восприятия основной личности Рубры.

Он неплохо их натаскал. У четверки не ушло и минуты на то, чтобы переподчинить простейшие подпрограммы, превратив таверну Такуля в слепое пятно. Сфинктер двери неслышно сомкнулся, и его серая пемзоподобная поверхность превратилась в неприступную стену, отделявшую зал от внешнего мира.

Кира Салтер поднялась на ноги, презрительным жестом отстраняя неудачливых ухажеров. Когда один из них, вскочив за ней вслед, открыл рот, женщина небрежно отвесила ему оплеуху. Выпивоха отлетел в сторону и, с грохотом ударившись о коралловый пол, взвыл от боли.

— Не выйдет, любовничек, — рассмеялась Кира, посылая ему воздушный поцелуй, пока он утирал текущую из носа кровь.

Кожаная сумочка в ее руке обратилась в помповое ружье. Кира развернулась к основной массе посетителей и одним выстрелом разнесла мерцающий в потолке светошар на куски.

Все шарахнулись от дождя осколков жемчужно-белого композита. Некоторые взялись датавизировать через сетевой процессор комнаты призывы о помощи, но электронику одержимые вывели из строя в первую очередь.

— О’кей, пипл, — объявила Кира с преувеличенным американским акцентом. — Это налет. Никому не двигаться, все ценности — в мешок.

Дариат вздохнул с плохо скрываемым презрением. Просто ошибка судьбы — чтобы совершенным телом Мэри Скиббоу завладела такая отменная сука, как Кира.

— Незачем, — проговорил он. — Мы пришли за капитанами черноястребов. Давай на этом и сосредоточимся, а?

— Может, и незачем, — ответила Кира. — Зато есть «чего».

— Знаешь что, Кира? Ты все-таки полная задница.

— И что?

Она метнула в него разряд белого пламени.

Официантки и клиенты с воплями ринулись прятаться. Дариат сумел только отбить разряд кулаком, превратив его на миг в нечто наподобие теннисной ракетки. Белый огненный шарик заметался по залу, отскакивая от столов и стульев. Дариат потряс рукой — разряд все же болезненно задел нервы до самого плеча.

— Кончай нотации читать, Дариат, — предупредила Кира. — Мы делаем что приходится.

— Это делать было не обязательно. Больно же.

— Да приди в себя, остолоп! Если бы ты не пускал слюни со своей моралью, тебе было бы намного приятнее жить.

Клаус Шиллер и Маткин, заметив его недовольство, захихикали.

— Мы не можем позволить себе твоих детских выходок, — ответил Дариат. — Если мы хотим заполучить черноястребов, твоя недисциплинированность стоит у нас на пути. Ты танцуешь под дудку лорда Тарруга. Сдерживайся. Прислушайся к своей внутренней музыке.

Кира забросила помповик за плечо и раздраженно ткнула в своего спутника пальцем.

— Еще одно слово этой кастанедовской херни — и я тебе точно башку оторву. Мы тебя приволокли с собой, чтобы разобраться с личностью обиталища, и все. Это я определяю цели. У меня есть четкий приказ. Приказ, который поможет нам победить. Ясный приказ. А ты, сопля, что можешь нам предложить? Сотню лет ковырять пол обиталища, пока мы не найдем мозги этого Рубры и не вышибем их? Так? Это твой крутой и ценный план?

— Нет, — с тупым спокойствием повторил Дариат. — Повторяю, Рубру нельзя победить физической силой. Ваш метод — одержание человеческого населения обиталища — не пройдет, покуда мы не разобрались с ним. Думаю, мы и с черноястребами совершаем ошибку. Даже их мощь не поможет нам разобраться с ним. А если мы начнем одерживать их, то привлечем к себе внимание.

— Как повелит Аллах, — пробормотал Маткин.

— Да вы что, ослепли? — взвыл Дариат. — Если мы сосредоточимся на уничтожении Рубры и одержании его нейронных слоев, мы сможем достичь всего. Мы будем как боги!

— Это почти богохульство, сынок, — заметил Абрахам Канаан. — Ты со словами-то поосторожнее.

— Черт… Ладно, как полубоги — сойдет? Смысл в том…

— Смысл в том, Дариат, — перебила его Кира, в качестве дополнительной меры убеждения нацеливая на него помповик, — что ты кипишь местью. И не пытайся спорить, потому что ты такой псих, что готов жизнью пожертвовать ради мести. Мы знаем что делаем — мы рассеиваемся, чтобы защититься. Если ты против, возможно, тебе пришла пора остыть в бездне.

Дариат хотел было возразить, но понял, что уже проиграл. Лица остальных одержимых окаменели, а шестое чувство подсказало, как холодеют их души. Слабаки, глупцы. Их не волнует ничто, кроме настоящего момента. Скоты. Но помощь этих скотов ему еще понадобится.

Кира победила снова, как в тот раз, когда она настояла на его самопожертвовании, чтобы проверить его верность. Одержимые обращались к ней, а не к нему.

— Ладно, — сдался Дариат. — Будь по-твоему. Пока.

— Спасибо, — ядовито поблагодарила Кира и с улыбкой подплыла к ближайшему капитану.

Все время их спора в таверне Такуля царила полная тишина, какая наступает обычно, когда совершенно чужие люди обсуждают твою судьбу в двух шагах от тебя. Но сейчас спор был окончен, и судьба решилась.

Официантки с визгом забились под стойку бара. Семеро космонавтов рванулись к затворенному сфинктеру. Пятеро даже ринулись на одержимых с тем, что под руку подвернулось: с ядерными клинками (погасшими), «розочками» из бутылок, дубинками-разрядниками (тоже бесполезными) и просто с кулаками.

В ответ вспыхнул белый огонь. Капли его били по коленям и лодыжкам, калеча и обездвиживая, бичи оплетали ноги наподобие раскаленных кандалов. И когда жертвы их рухнули на пол в дымном облаке горящей плоти, одержимые ринулись на них.

Росио Кондра уже пять веков томился в бездне, когда пришло время чудес. Тянулось безумное бытие, мука, которую он мог сравнить лишь с последним мигом перед смертью от удушения, растянутым в вечность, в полной тьме, тишине, немоте. Прожитая жизнь прокручивалась перед ним миллион раз, но этого было мало.

А потом пришло чудо, и из внешнего мира начали сочиться ощущения. На долю секунды в пустоте бездны открывались провалы, точно просветы в черных тучах, откуда нет-нет да глянет на землю сладостный золотой луч рассвета. И каждый раз в слепящий, оглушительный потоп реальности рушилась единственная погибшая душа, устремляясь к красоте и свободе. А Росио вместе с оставшимися мог лишь выть от тоски, и молить, и молиться, и обращать тщетные клятвы к непреклонным, безразличным живущим, обещая им спасение и вечное благо… если они только помогут.

Возможно, какой-то толк и был от этих клятв, потому что трещины открывались все чаще, так часто, что это стало мукой — знать, что есть выход из небытия, и не иметь сил им воспользоваться.

Но не сейчас. В этот раз… благодать осияла Росио Кондру так ярко, что он едва не лишился рассудка. И в этом потоке ощущений слышались чьи-то крики агонии, мольбы о помощи.

— Я помогу, — солгал Росио. — Я остановлю это.

И боль затопила его вслед за этими лживыми словами, когда душа взывающего слилась с его собственной. Но это было куда больше, чем простое соединение пропащих в поисках избавления от тоски. По мере того как сплетались их мысли, Росио прибавлялось мощи, а боль переходила в экстаз. Он ощущал, как подергиваются от мучительного жара руки и ноги, как саднит в сорванном от воплей горле, и все это приносило несравненное наслаждение, оргазм мазохиста.

Мысли страдальца становились все слабей, все глуше по мере того, как Росио силой внедрялся в нейронные пути его мозга. И с этим возвращались одно за другим подзабытые уже человеческие ощущения — биение сердца, ток воздуха в легкие. А владелец его нового тела угасал, и Росио почти инстинктивно давил его, загонял в дальние уголки мозга, со все большей и большей легкостью.

И прочие погибшие души в гневе взывали к нему из бездны, сетуя на то, что это он удостоился спасения, а не они, оставшиеся.

А потом стихли и жалкие угрозы, и бесплодные обвинения, а остались только слабые протесты прежнего хозяина тела и еще один, странно далекий глас, умоляющий рассказать, что случилось с ее возлюбленным. Росио удавил разум хозяина, захватив его мозг целиком.

— Хватит, — послышался женский голос. — Ты нам нужен кое для чего поважнее.

— Пустите! — прохрипел он. — Я почти, почти…

Силы его прибывали, захваченное тело начинало отзываться. Залитые слезами глаза с трудом, но различали смутные очертания склонившихся к нему троих человек. Вероятно, то были ангелы — потому что нечеловечески прекрасную девушку окружал сияющий белый ореол.

— Нет, — проговорила она. — Уходи в черноястреба. Немедля.

Должно быть, это какая-то ошибка. Или они не понимают? Это было чудо. Искупление.

— Я пришел! — шепнул им Росио. — Вот, видите? Я вошел. Я смог.

Он поднял новоприобретенную руку, глядя, как прозрачными трутовиками свисают с пальцев волдыри.

— Теперь убирайся.

Рука исчезла. Кровь заплескала лицо, залив глаза. Росио хотелось кричать, но сорванные голосовые связки не подчинялись.

— Убирайся в черноястреба, ты, дерьмецо, или отправишься обратно в бездну. И в этот раз тебе никто не позволит вернуться!

Еще один поток потрясающей боли и расползающееся бесчувствие подсказали Росио, что уничтожена его правая нога. Они глодали его прекрасную новую плоть, не оставляя ему ничего. Росио взвыл от этой вселенской несправедливости, и вдруг в рассудке его зазвучали слабые, гулкие голоса.

— Видишь? — спросил Дариат. — Все очень просто. Направляешь мысли вот так…

Он подчинился, и сродственная связь отворила ему разум «Миндори».

— Что случилось? — возбужденно спросил черноястреб.

Левая нога Росио исчезла совсем, белое пламя окутало его пах и обрубок правого бедра.

— Перан! — воззвал черноястреб. Росио наложил отпечаток мыслей капитана на свои собственные.

— Помоги мне, «Миндори».

— Как? Что происходит? Я не чувствую тебя. Ты закрылся от меня. Почему? Раньше ты так не делал.

— Прости. Это боль, инфаркт. Я, кажется, умираю. Позволь мне прийти, подруга моя.

— Иди. Торопись!

Он ощутил, как ширится сродственная связь, и на другом ее конце ожидал черноястреб, чей разум не испытывал к капитану ничего, кроме любви и приязни. Доверчивое, мягкосердечное создание, несмотря на великанские размеры и мощь. И тогда Кира Салтер надавила на него снова.

В последний раз прокляв тех дьяволов, что не оставили ему выбора, Росио покинул драгоценное человеческое тело, скользнув по сродственному каналу. Этот переход отличался от того, что привел его в мир живых. Первый был насильственным, теперь же его поджидали объятия простодушной возлюбленной, готовой укрыть его от всякого зла.

Энергистический узел, порожденный его душой, внедрился в поджидающие его нейроны в самой сердцевине черноястреба, и последняя ниточка, связывавшая Росио с телом капитана, лопнула, когда череп разлетелся в мелкие ошметки под ударом кулака торжествующей Киры.

«Миндори» покоился на своем пьедестале, на втором из трех посадочных уступов Валиска, терпеливо втягивая в пузыри-хранилища питательную жидкость. За неподвижным космопортом обиталища виднелся газовый гигант Опунция, сплетение бледно-зеленых штормовых колец. Черноястребу это зрелище казалось умиротворяющим. Он родился в кольцах Опунции и за восемнадцать лет вырос до стодвадцатипятиметрового конуса имаго. Даже среди черноястребов, чья внешность могла сильно отличаться от обычного для космоястребов диска, такая форма была необычной. По темно-зеленому коралловому корпусу шли лиловые кольца, сзади торчали три толстых плавникообразных выступа. При такой форме модуль жизнеобеспечения мог пристроиться на корпусе только сверху, наподобие оседлавшей корабль сплюснутой капли.

Искажающее поле корабля во время стоянки, как это было привычно для космо- и черноястребов, плотно прижималось к корпусу. Но когда душа Росио Кондры вторглась в нейроны «Миндори», все изменилось. По количеству нервных клеток захваченный им мозг значительно превосходил человеческий, а значит, прирастала и энергистическая мощь, черпаемая им из разрыва между континуумами. Он вырвался из зоны хранения, отведенной ему «Миндори», разрушая подпрограммы поддержки.

Пораженный черноястреб едва успел сформулировать вопрос «Кто ты?», когда одержатель погасил его рассудок. Но подчинить безмерно сложные функции тела звездолета с той же легкостью, что и человеческое тело, Росио не мог. Инстинкты были бесполезны, не было привычных нейронных цепочек, формирующих приказы. Для одержателя это была чужая земля. В его эпоху звездолетов не было вовсе, а живых — тем более. Вегетативные подпрограммы, регулировавшие деятельность органов «Миндори», работали как прежде — их Росио не тронул. Но искажающее поле управлялось соматически, волевым усилием.

Стоило Росио одержать корабль, как складки поля начали самопроизвольно расправляться. Черноястреб завалился назад, выдирая из приемников питающие трубки. Хлестнула питающая жидкость, заливая пьедестал, пока обиталище не закрыло второпях сфинктеры.

«Миндори» качнуло вперед, потом подняло на три метра над грибообразным пьедесталом, покуда Росио отчаянно пытался сдержать осцилляции, пробегающие по его растровым клеткам. К сожалению, и этот процесс не вполне ему подчинялся. Основное чувство черноястреба — гравитационное — было побочным продуктом сложных манипуляций с искажающим полем. Росио не мог даже понять, где находится, не говоря уж о том, чтобы вернуться.

— Какого хера ты творишь? — грянул возмущенный Рубра.

Корму «Миндори» резко повело вбок, и корабль едва не оцарапал нижними плавниками поверхность уступа. Водитель служебной машины ударила по тормозам и едва успела дать задний ход, как огромный биотехкорабль проскользнул в пяти метрах от защитного пузыря кабины.

— Из-звините, — пробормотал Росио, отчаянно перебирая воспоминания подчиненного звездолета в поисках подходящей программы. — Всплеск энергии. Секунда — и я его подавлю.

Еще два черноястреба сорвались с места, когда одержатели вторглись в их нейроны. Рубра обрушил на них поток раздраженных запросов.

Росио тем временем научился кое-как управляться с полем и связал ощущаемые им массы с информацией, поступающей от чувствительных пузырей. Корпус его скользил в опасной близости от причального уступа.

Он поспешно переконфигурировал поле, чтобы оттолкнуться, — и у него получилось. Он, правда, не сразу понял, насколько быстро приближается оболочка. И на пути у него был еще один черноястреб. Неодержанный.

— Не могу остановиться, — бросил ему Росио.

Корабль поднялся быстро и легко, осыпав пролетевшего внизу «Миндори» возмущенными протестами. Корабль едва успел затормозить, прежде чем его плавники коснулись оболочки Валиска.

Остававшиеся в таверне Такуля двое капитанов пали наконец жертвой стратегии Киры, и их корабли взмыли со своих пьедесталов, точно фейерверки. Рубра и остальные черноястребы осыпали их тревожными запросами. Трое неодержанных черноястребов, напуганные поведением собратьев, тоже снялись с уступа. Когда такая масса огромных звездолетов закувыркалась в узком пространстве между двумя уступами, столкновение казалось неизбежным. Рубра принялся раздавать всем полетные векторы, чтобы как-то развести ослушников, требуя безоговорочного повиновения.

К этому времени Росио уже освоил управление искажающим полем. Он провел свою массивную тушу к ожидающему ее пьедесталу, покружил чуть-чуть и с пятой попытки опустился на место.

— Если вы все закончили… — ядовито промолвил Рубра, когда стая встревоженных черноястребов расселась.

Росио терпеливо снес выговор, а с четырьмя одержимыми черноястребами обменялся предостережениями и обрывками информации о том, как сподручнее обращаться с новыми телами.

Поэкспериментировав полчаса, Росио был приятно удивлен увиденным. Окрестности газового гиганта были насыщены энергией во всех видах и огромным количеством свободной массы. Магнитные и электрические поля накладывались на волны частиц. Двенадцать лун и сотни мелких астероидов. Все они оставляли хрупкие следы в его сознании, отпечатываясь мириадами образов — цветами, мелодиями, запахами. Теперь он был наделен куда большим числом чувств, чем просто человек. Хотя что угодно будет лучше, чем бездна.

На сродственной волне воцарилась тишина. Одержимые ждали.

7

Перегруженный челнок плавно взмыл сквозь стратосферу Лалонда, удаляясь от гористого восточного побережья Амариска. Только когда аппарат набрал высоту больше ста километров, где плотность ионов снижалась почти до нуля, Эшли Хенсону пришлось переключиться с индукционных таранов на реактивный двигатель. Тогда и начались проблемы. Сдвоенные ракетные двигатели пришлось перегрузить до предела, подавая все напряжение, какое могли предоставить аккумуляторы, и перегревая плазму до опасных температур. Непрерывно трезвонили тревожные зуммеры охлаждающей системы, в то время как пилоту приходилось непрерывно отслеживать состояние систем, следуя одним сигналам и игнорируя другие. Это была среда, в которой он чувствовал себя как рыба в воде — настоящий пилотаж, где мастерство определяется тем, где ты рискнешь, до какой перегрузки ты доведешь свою машину.

Запас энергии, уровень топлива, предельные нагрузки — все это складывалось в мозгу Эшли в единую, неимоверно сложную многослойную таблицу, покуда пилот жонглировал цифрами. Томительно медленно из потока непрерывно меняющихся данных выкристаллизовывался единственно верный путь. Скорость убегания достигалась на высоте ста двадцати километров, и в баках при этом должно было оставаться еще семь килограммов реакционной массы.

— Низковато, правда, — пробормотал он под нос. Неважно, выйти на встречу с «Леди Мак» они сумеют.

Причины перегрузки челнока — все двадцать девять — щебетали и счастливо визжали за спиной пилота, невзирая на все попытки отца Эльвса и Келли Тиррел утихомирить их. «Это ненадолго», — мрачно предсказал сам себе Эшли. В невесомости детей всегда тошнит. Особенно таких маленьких.

Он датавизировал бортовому компьютеру приказ связаться с «Леди Мак».

Прошло немало времени, прежде чем процессор связи вышел на спутники Лалонда, и даже тогда канал получился узкий — печальное свидетельство недобрых сил, незримо витавших над обреченной планетой.

— Джошуа?

— Слежу, Эшли.

— Чтобы выйти на рандеву с нами, тебе придется покрутиться. Я вынужден был истратить запас реакционной массы, чтобы вообще выйти на орбиту. Вот такой вектор. — Эшли датавизировал файл, скопированный с автопилота.

— Господи! Рисково у тебя получилось.

— Знаю. Уж извини, дети больно тяжелые. И когда пристыкуемся, движки придется менять. Я их до красной черты довел. И корпус неплохо бы прогнать через полную диагностику.

— Ну ладно. Вес равно без потерь не обошлось. Ожидай встречи через двенадцать минут.

— Спасибо, Джошуа.

Умиротворенная болтовня, доносившаяся из кабины, стремительно стихала. Ускорение снизилось до одной двадцатой g — завершался маневр выхода на орбиту. Смолкли оба реактивных двигателя, и автопилот сообщил, что в баках осталось четыре килограмма топлива.

Из салона донесся первый булькающий стон. Эшли приготовился к худшему.

По жилым помещениям «Леди Макбет» пронесся сигнал «Готовьтесь к ускорению». Эденисты, под руководством Сары Митчем и Дахиби Ядева готовившие корабль к нашествию трех десятков детишек, разбежались по койкам и временным ложам. На лице каждого из них застыло одно и то же испуганное выражение. Учитывая, через что они прошли за последние тридцать часов, это было вполне понятно. Пронзительный вой вызывал у каждого тяжелые ассоциации.

— Неволнуйтесь, — объявил Джошуа. — Сильных перегрузок не будет, только маневр.

На мостике он был один. В слабом розоватом свете ярче казались изображения в голопроекторах. Странно, но Джошуа в одиночестве было спокойнее. Он стал тем, кем всегда мечтал (или так ему казалось) стать — капитаном звездолета, лишенным всех иных обязательств. Пока он одновременно приглядывал за бортовым компьютером и вел тяжелый корабль по новому курсовому вектору к висящему на орбите челноку, у него не оставалось времени раздумывать над последствиями содеянного: Варлоу мертв, команда наемников погибла, планета захвачена, спасательный флот рассеян. Не хотелось вспоминать о этом бездарном провале, как и о последствиях того, что одержимые вырвались на свободу. Лучше забыться в текущих делишках, действовать и не думать.

В чем-то его состояние было сродни катарсису. Они ведь побеждали в тех битвах, в которых участвовали сами. Они спасли эденистов, детей, теперь вот Келли. И скоро они отправятся домой.

В конце концов, чего еще можно желать?

Ответом ему было нестерпимое чувство вины.

Джошуа стабилизировал «Леди Мак» в километре над челноком, позволяя орбитальной механике доделать работу за него. Корабли вошли в тень, и планета внизу казалась безликой черной кляксой. Только радары и инфракрасные сенсоры могли отличить сушу от воды.

Джошуа приказал бортовому компьютеру связаться с немногочисленными оставшимися спутниками слежения на низких орбитах. Синтезированное изображение появилось на экранах быстро.

Амариск оказался полностью на дневном полушарии, и Джошуа видел, что над континентом висит огромное алое облако. Оно закрывало уже четверть планетного диска, с ураганной скоростью распространяясь из бассейна Джулиффа. Несмотря на огромные размеры, оно все еще сохраняло плотность, надежно скрывая все черты поверхности. Серая мгла, висевшая над округами Кволлхейма во время недолгой кампании наемников, тоже исчезла. Даже горы, где обитали тиратка, не стали преградой; облако клубилось в них, затапливая долины. Только высочайшие пики пробивали ее, и заснеженные вершины торчали из алой мглы, точно айсберги в море крови.

Прежде это зрелище казалось Джошуа омерзительным. Теперь оно его пугало — одной мерзейшей мощью, потребной для его создания.

Пилот вновь переключился на изображения, поступающие от внешних сенсорных гроздей «Леди Макбет». До челнока оставалось пять сотен метров, и крылья его уже были сложены. Поиграв экваториальными ионными движками звездолета, Джошуа пошел на сближение, выводя стыковочную колыбель навстречу захватам на носу челнока.

Эшли, наблюдавший за действиями Джошуа из кабины, через узкую полосу иллюминатора, как всегда, восхитился способностью пилота подчинять себе шарообразную тушу звездолета. Выдвинувшийся на телескопической штанге стыковочный узел с обманчивой легкостью повернулся и надвинулся на сплющенный нос челнока, с первого раза попав в захват.

По ребрам жесткости донесся лязг металла, и челнок медленно затянуло в чрево «Леди Макбет». Эшли с омерзением взирал, как в качке к нему подплыл теплый, клейкий, вонючий ком и размазался по комбинезону. Отмахиваться от рвотных масс он не стал — в невесомости это кончилось бы тем, что капля разлетелась на десятки мелких. А этой пылью и захлебнуться можно.

— Вам восьмерым придется посидеть в челноке, — датавизировала Сара, когда шлюзовая труба коснулась люка.

— Да ты шутишь! — взвыл Эшли.

— Такая твоя удача, Эшли. На борту столько народу, что системы жизнеобеспечения перегружены. Фильтры челнока на двуокись углерода придутся нам очень кстати.

— Господи, — несчастным голосом протянул Эшли. — Ну ладно. Только пришлите нам ручные уборщики, и поскорее.

— Уже ждут в шлюзе.

— Спасибо.

— И начинайте с младших ребятишек. Их я забью в ноль-тау-камеры.

— Ладно.

Он датавизировал бортовому компьютеру приказ открыть шлюз и встал с кресла, чтобы обсудить с отцом Эльвсом, в каком порядке выводить детишек.

Едва челнок втянуло внутрь корпуса, заработали оба неповрежденных термоядерных движка «Леди Макбет». На одном g звездолет начал удаляться от планеты, выходя на линию ориентации, ведущую к солнцу Транквиллити.

Далеко внизу алое облако взбурлило изнутри. Из сердцевины его поднялся чудовищный смерч, на добрых двадцать километров поднявшись над скоплением кучевых облаков, и несколько минут колыхался, тычась слепо то в одну сторону, то в другую наподобие манящего — или грозящего — пальца. Потом сенсорные пучки и терморадиаторы «Леди Макбет» начали втягиваться в корпус перед прыжком. Ослепительный сине-белый выхлоп потускнел, и огромная сфера на глазах закатилась за горизонт событий.

Цепкий облачный коготь потерял интерес к тому, что творилось за пределами атмосферы, и медленно осел, растекаясь по непроглядному покрову. Алая мгла продолжала накрывать планету.


Вид из окон «Монтерей-Хилтона» открывался такой, какой только может открываться из окна отеля, стоившего триста пятьдесят миллионов. Аль Капоне очень понравилось. Никсоновские апартаменты располагались на нижнем этаже здания, и тяготение в них было стандартное. За радиозащитным иллюминатором, занимавшим всю стену большой спальни, медленно проплывала Новая Калифорния, призывно сверкая на смоляно-черном фоне космоса. Единственное, в чем Капоне разочаровался, — здесь звездочки не мерцали, как в те годы, когда он разглядывал их по ночам в своем летнем домике на Круглом озере. А так он снова чувствовал себя королем.

«Хилтон» представлял собой шестидесятиэтажную башню, торчавшую, точно палец, из астероида Монтерей, вращавшегося над Новой Калифорнией на высоте ста десяти тысяч километров. Во всей Конфедерации трудно было найти нечто подобное, если не считать эденистских звездоскребов (с которых архитектор слизал дизайн). Туристам редко удавалось глянуть таким образом на террасовместимые планеты.

С точки зрения Капоне — глупость несусветная. На таких вот отелях можно варить большие бабки. Но целыми днями разглядывать Новую Калифорнию он себе позволить не мог. Какое-то чувство подсказывало ему, что лейтенанты Организации ждут за дверью. Они быстро научились не нарушать уединения босса, но порой надо их вздрючивать, чтобы не расслаблялись. Аль давно усвоил, как быстро рушится любая система, оставленная без присмотра. Мир, быть может, изменился, но люди остались все теми же.

— Ну возвращайся, любовничек, — промурлыкала Джеззибелла.

Ну, может, не совсем теми же. В двадцатых женщины себя так не вели. Тогда были или шлюхи, или жены — и ничего между. Аль, впрочем, подозревал, что и в этом столетии подобных Джеззибелле нашлось бы немного — то ласковый котенок, а то зверь ничуть не слабей его самого. Новообретенные энергистические способности позволяли Капоне вытворять хреном такие фокусы, о которых даже Джеззибелла не слышала. Вот тогда он мог по праву собой гордиться, потому что это был единственный способ заставить ее умолять, просить, льстить и подлизываться. Большую часть времени все происходило наоборот. Черт, она даже целуется как мальчишка. Проблема была в том, что стоило ему вытворить с ее шикарным телом очередную штучку, как она требовала повторить… и еще раз… и еще…

— Ну пожа-алуйста, детка. Мне так понравилось в этой египетской позе. Ты единственный, у кого на нее длины хватает.

С не вполне напускным вздохом Аль отвернулся от окна и подошел к кровати, на которой валялась его любовница. Стыда у этой певички не было вовсе — она была совершенно голая.

Он с ухмылкой распахнул полы белоснежного халата. Джеззибелла при виде его эрекции устроила бурную овацию, а потом откинулась на спину, мгновенно переменив обличье — теперь перед Капоне съежилась испуганная за свое девство школьница.

Он вошел в нее грубо, без всяких штучек, и она закричала, умоляя его сжалиться, быть осторожней. Но сдержаться она не могла — никакая девка не смогла бы, только не с ним. Несколько минут — и его яростный ритм превратил ее крики в глухие стоны наслаждения, гримасу в улыбку. Ее тело откликалось на его напор, акробатически выгибаясь. Он не пытался сдерживаться, поджидать ее, он кончил, как только смог, забывая обо всем свете.

Джеззибелла приоткрыла сонные глаза, обводя пьяным взглядом потолок и облизывая губки.

— Неплохо получилось, — протянула она. — Надо бы повторить… для надежности…

Вот тут Аль сдался.

— Мне пора. Надо парням хвосты накрутить, ты же понимаешь.

— А как же. И на что накручивать станешь?

— Блин, вот же тупая баба! Я теперь правлю всей планетой — ты думаешь, это как два пальца обоссать?! Да у меня на шее миллион проблем. Солдатам надо отдавать приказы, а то у них в жопе свербит.

Джеззибелла надула губки, потом перекатилась на бок и подобрала валявшийся на краю постели процессорный блок.

— Аль, милый, — нахмурилась она, потыкав пальцем в «клаву», — втяни свое поле.

— Извини, — пробурчал он и постарался привести мысли в порядок — это был лучший способ заставить работать электрические штучки.

Прочитав выведенную на экран статистику (датавизировать в присутствии Капоне она давно зареклась), Джеззибелла восхищенно присвистнула. Согласно данным, собранным конторой Харвуда, на Новой Калифорнии находилось уже более сорока миллионов одержимых. Похоже было, что, присоединившись из каприза к Капоне в космопорте Сан-Анджелеса, она совершила самый умный поступок в своей жизни. Вот этого анархического кайфа она и жаждала со дня рождения. Исходившая от Капоне аура власти — власти над жизнью и смертью в самом прямом смысле слова — подстегивала ее сильнее, чем восторг всех на свете фанатов.

Как можно было догадаться, что доисторический гангстер окажется гением, который организует властную иерархию, способную подчинить планету? Но именно это и сделал Аль Капоне. «Надо знать, за какие ниточки дергать», — бросил он по пути на орбитальные астероиды.

Конечно, не все сорок миллионов одержимых были верны лично ему — их даже в Организацию не набирали. Но ведь и подавляющее большинство чикагцев едва слышало его имя. Но волей-неволей они были его подданными. «Нам всего и надо — построить Организацию к тому моменту, когда одержимые начнут появляться толпой, — объяснял он. — В Чикаго меня называли бандитом, потому что вместе со мной управлять пыталась еще одна контора — правительство. И я проиграл, потому что тех засранцев было очень много. В этот раз я своих ошибок не повторю. Теперь у меня с самого начала конкурентов не будет».

И слово он сдержал. Джеззибелла видела его за работой в первый день, когда они только захватили астероиды вместе с платформами СО, тихонько сидя в уголке тактического штаба морпехов на Монтерее, который Организация временно избрала своей базой. Она смотрела и училась. На ее глазах строилась пирамида из людей. Ни разу не выйдя из себя, Аль раздавал приказы своим лейтенантам, те — своим помощникам, и так далее вниз по цепочке. Пирамида росла, постоянно набирая высоту, поднимая собственную вершину к небесам. И поддерживалась эта иерархия хладнокровным и безжалостным применением силы.

Первыми платформы СО превратили в озера лавы все правительственные центры — начиная с сената и военных баз вплоть до окружных полицейских участков — Аль просто ненавидел полицию, а на вопрос Джеззибеллы мрачно прорычал: «Эти пидоры убили моего брата!» — и мэрий в самых заштатных городишках, испепеленных в час открытия. Восемь часов платформы расстреливали беззащитную, беспомощную планету, которую призваны были защищать. Любая группа, способная оказать сопротивление, уничтожалась планомерно. После этого путь одержимым был открыт.

Но среди них кишели люди из Организации, направляя их победный марш, выясняя, кто вернулся из бездны, из каких времен и кем был прежде. Биографии отсылались в контору, обустроенную Аврамом Харвудом на Монтерее, для изучения и оценки. Немногим избранникам делалось предложение («От которого они не смогут отказаться!» — торжествующе хихикал Аль).

Они были меньшинством, но их хватало, чтобы править остальными. Соперников быть не могло. Об этом позаботился Аль; у него хватало огневой мощи, чтобы поддержать Организацию и подавить любого отступника. Вместе с платформами СО он захватил и сверхзащищенную военную комм-сеть, единственную, способную действовать на территории одержимых. Даже если среди новоприбывших одержимых и нашлись те, кому новый порядок пришелся не по душе (а такие были), они не могли связаться с единомышленниками, чтобы организовать оппозицию.

В конце концов Джеззибелла ощутила себя привилегированной особой. Она присутствовала на повороте истории, точно стоя рядом с Эйзенхауэром, когда тот отдавал приказ в день «Д», или с Ричардом Салдана, когда тот возглавлял исход с Нью-Конга на Кулу. А еще она ощущала… оргазм.

По экрану блочка продолжали свой бег данные. В зонах, подконтрольных Организации, оставалось еще около шестнадцати миллионов неодержанных. Контора Харвуда объявила, что их следует оставить в покое, чтобы продолжали действовать городские службы, и Организация в общем и целом обеспечивала их безопасность — пока. Насчет того, долго ли это продлится, у Джеззибеллы были большие сомнения.

Собирался транспорт для вторжения в незатронутые пока города и округа. Согласно текущим оценкам, завтра к этому часу на Новой Калифорнии будет сто миллионов одержимых. А еще через три дня Организация возьмет под свой полный контроль всю планету.

Подумать только — еще вчера она могла развлечь себя лишь скучными выходками труппы и парочкой неуклюжих детишек.

— Выглядит просто отпадно, — сообщила она Капоне. — Похоже, у тебя все выгорело.

Он игриво шлепнул ее по седалищу.

— Как всегда. От Чикаго не слишком отличается. Вопрос в размере; это, конечно, рэкет покрупнее, но у меня есть Абрашины мальчики, чтобы разбираться с мелочами. Наш Аврам попал в сан-анджелесские мэры не так, как Большой Джим Томпсон в чикагский Сити-Холл. Нет, к бумажной работе у него просто талант.

— У Лероя Октавиуса тоже.

— Ага. Теперь я понял, почему ты просила его оставить. Мне бы таких ребят полк…

— Зачем?

— Чтоб работали. По крайней мере еще несколько дней. — Аль обмяк и закрыл лицо руками. — И вот тогда начнется. Большинство этих остолопов внизу хотят сыграть в фокус-покус. Гос-споди, Джез, не знаю, сумею ли я их остановить.

За последние сутки ему восемь раз пришлось приказывать Эммету Морддену расстреливать с платформ СО здания и кварталы, над которыми поднимался красноватый дым. Всякий раз мерзавцы усваивали урок, и мгла рассеивалась.

Пока что он одолел их. Но что случится, когда он завоюет планету? Эта мысль тревожила Аль Капоне. Куда труднее будет не допустить, чтобы одержимые навели на Новую Калифорнию багровые тучи, потому что он единственный среди них не желал этого. Когда он предаст планету в их руки, они начнут искать того, кто отвлек их от истинной цели. И чья-нибудь хитрая задница найдет себе приключений. Не впервой.

— Придумай им другое занятие, — посоветовала Джеззибелла.

— Ага, как же. Размечталась, куколка. Что я им еще могу дать после того, как планету подарил, Господи Боже?

— Слушай, ты все твердишь, что этот бардак кончится, когда одержимые вытянут Новую Калифорнию из нашей вселенной, так? Все станут равны и бессмертны.

— Примерно так.

— А ты, значит, станешь никем — ну, никем особенным.

— А я, блин, о чем толкую?

Джеззибелла снова сменила облик, но этой маски Аль еще не видывал — не то библиотекарша, не то классная дама. Ни грана секса. Аль втянул воздух сквозь стиснутые зубы. Все же было в этой ее способности что-то противоестественное — у нее даже энергистической силы не было.

Певица наклонилась к одержимому, положив руки ему на плечи:

— Когда ты станешь никем, ничтожествами окажутся и твои солдаты с лейтенантами. И в глубине души никто из них этого не хочет. Тебе надо найти причину — и любую причину, — чтобы сохранить Организацию. Как только они посмотрят на вещи с этой стороны, твоя система прожужжит еще довольно долго.

— Но мы победили. Продолжать нет никакого повода.

— Поводов хватит, — уверила его Джеззибелла. — Ты просто плохо понимаешь, как устроена нынешняя галактика, чтобы строить долгосрочные планы. Но это я исправлю. Сейчас и начнем. Слушай сюда…

Планетарное правительство Новой Калифорнии всегда придерживалось прогрессивных взглядов относительно истраченных на местную систему СО денег налогоплательщиков. Оборонные расходы, во-первых, оживляли местную промышленность, увеличивая таким образом объем внешней торговли. А во-вторых, немаленький флот придавал планете изрядный политический вес в Конфедерации.

Подобный милитаристский энтузиазм не мог не вылиться в идеально отлаженную систему трех «к» — командование, контроль и коммуникации. Сердцем ее служил штаб тактических операций на Монтерее, пещера, вырубленная в каменной толще ниже самых глубоких жилых каверн и оснащенная наисовременнейшими ИскИнами и системами связи, соединенными с не менее впечатляющей ордой сенсорных спутников и оружейных платформ. Система эта могла координировать оборону всей планетной системы против любой внешней угрозы — от полномасштабного вторжения до подлого удара одного корабля на АМ-тяге. К сожалению, никому не пришло в голову подумать, а что же будет, окажись система захваченной, а ее огневая мощь — обращенной против планеты и ее спутников-астероидов.

Для управления операционным центром лейтенанты Организации разделились на две группы. Большая часть, подчиненные Аврама Харвуда, занималась исключительно административными и управленческими вопросами, составляя костяк будущего правительства. Меньшая, под руководством Сильвано Ричмана и Эммета Морддена, управляла захваченным военным оборудованием. Они следили за соблюдением закона — того закона, что писал Аль Капоне. Эту задачу он целиком возложил на одержимых — чтобы ни у кого из неодержанных не появилось и шанса стать героем.

Когда Аль и Джеззибелла вошли в огромный зал, голографические экраны на стенах показывали вид Санта-Вольты со спутника. Над некоторыми кварталами поднимался дым. На демонстрирующееся в реальном времени изображение накладывались условные значки — идущие на приступ силы Организации. Сильвано Ричман и Лерой Октавиус стояли перед экраном, обсуждая вполголоса лучшие варианты завоевания. Связисты терпеливо ждали приказов за восемью рядами консолей.

При появлении Капоне все обернулись. Босса встречали улыбками, смехом, приветственными выкриками и свистом. Он обошел зал — пожимая руки, отпуская шутки, смеясь, благодаря и ободряя. Джеззибелла пристроилась за его спиной. Они с Лероем обменялись насмешливыми взглядами.

— Ну, как идут дела? — спросил Аль, оставшись в окружении своих старших помощников.

— Более-менее по графику, — ответил Микки Пиледжи. — Где-то идут бои, в других местах перед нами просто все двери открывают — заранее не поймешь. Разошелся слух, что мы не всех одерживаем, — помогает. Сумятица там, внизу, пошла страшная.

— С моей стороны тоже все в порядке, Аль, — заверил Эммет Мордден. — Наши сенсорные спутники перехватывают часть трафика, идущего в глубокий космос. Это непросто — почти весь он передается узким направленным лучом. Но похоже, что вся система знает, что мы пришли и чем занимаемся.

— Проблемы ожидаются? — поинтересовался Аль.

— Нет, сэр. Мы застали почти сорок процентов космофлота Новой Калифорнии в доках, когда взяли орбитальные астероиды. Они до сих пор там, а еще двадцать процентов — на базах флота Конфедерации, к которым приписаны постоянно. В системе остается самое большее пятьдесят кораблей, способных представлять угрозу. Но я поставил все платформы СО на максимальную готовность. Даже если здешние адмиралы проморгаются, им станет понятно, что атака обернется самоубийством.

Аль закурил сигару и выпустил струйку дыма в экран — тактический дисплей низких орбит, как вчера называл эту штуку Мордден. На экране все было спокойно.

— Похоже, со своей задачей ты справляешься, Эммет. Я впечатлен.

— Спасибо, Аль, — нервный человечек благодарно боднул воздух. — Как видишь, в радиусе миллиона километров от планеты пространство чисто. Единственные суда — пять космоястребов, висящих над полюсами в семистах тысячах километров. Похоже, они просто наблюдают за развитием событий.

— Шпионы? — уточнил Аль.

— Да.

— Разнести их в говно! — рявкнул Бернард Олсоп. — Правильно, Аль? Чтобы долбаные коммуняки-эденисты поняли: с нами не шутят и с нами не спорят.

— Заткнись, — тихонько попросил Аль. Бернард дернулся:

— Хорошо, Аль… я что — я ничего…

— А попасть в них вы можете? — поинтересовалась Джеззибелла.

Эммет покосился на нее и облизнул внезапно пересохшие губы.

— Это сложновато, понимаете? Они ведь не случайно такие позиции выбрали. Я хочу сказать, наше энергистическое оружие до них не достанет. А если мы запустим по ним кассету боевых ос, они уйдут в червоточину. Но черт… от них ведь и вреда нет.

— Пока нет, — уточнил Аль, перегоняя сигару из правого уголка рта в левый. — Но они видят, на что мы способны, и боятся. Очень скоро обо всем узнает Конфедерация.

— Я говорила, от них одна беда, Аль, де-етка, — проныла Джеззибелла, как по заказу, лучшим своим голосом дешевой шлюшки.

— А как же, куколка, — отозвался Аль, не сводя глаз с экрана. — Что-то с ними надо делать, — объявил он всему залу.

— Черт, Аль, — пробормотал Эммет. — Я попробую, но не уверен…

— Нет, Эммет, — великодушно перебил его Аль. — Я не про пять сраных корабликов говорю. Я про тех, кто за ними стоит.

— Эденисты? — с надеждой поинтересовался Бернард.

— Отчасти да. Но они ведь не весь мир, так, парень? Надо мыслить масштабно. Мир сейчас очень велик.

Вот теперь он привлек всеобщее внимание. Черт, но Джез была права. Типично.

— Эденисты раструбят о наших делах по всей Конфедерации. И что случится тогда, а? — Он обернулся и театрально развел руками. — Есть идеи? Нет? По мне, так все очевидно. Они явятся сюда со всеми гребаными крейсерами, какие только наскребут, и отнимут у нас планету.

— Мы можем драться, — заявил Бернард.

— Проиграем, — промурлыкал Аль. — Но это неважно. Так? Я ведь знаю, о чем вы думаете. Все вы, до последней безмозглой жопы. Вы думаете: «Да нас тут уже не будет, мы из этой дыры вырвемся уже давно и будем по другую сторону багровых туч, где нет неба и нет космоса, и никто никогда не умрет». Верно? Эти мыслишки у вас в черепушках копошатся?

Единственным ответом ему были опущенные глаза и шарканье ног.

— Прав я, Микки?

Микки Пиледжи вдруг очень захотелось пропасть куда-нибудь. Встретиться глазами с вопрошающим взглядом босса он не мог.

— Ну ты же знаешь, Аль. Это, конечно, последнее средство. Но, черт, мы можем сделать, как сказал Бернард, — вначале вломить им по первое. Драки я не боюсь.

— Само собой. Никто не говорит, что боишься. Я тебя не оскорбить пытаюсь, Микки, придурок. Я говорю, что вы все не мозгами думаете. Флот Конфедерации явится сюда с тысячью кораблей, с десятком тысяч, и вы, конечно, не будь дураки, попрячетесь. Так? Если бы на меня такая орава перла, я бы тоже спрятался.

Левую сторону физиономии Микки затряс тик.

— Ну да, босс, — пробормотал он невыразительно.

— И думаете, это их остановит? — поинтересовался Аль. — Ну, все вы, давайте, я хочу знать. Кто в этой комнате верит, что большие парни из правительства так просто вам спустят, если вы прихватите с собой Новую Калифорнию? А? Скажите. Они теряют планету с восемьюстами миллионами человек, и главный адмирал, пожав плечами, говорит: «Ну и хрен с ней, другую найдем»? И пойдет домой? — Капоне ткнул пальцем в пять лиловых звездочек, обозначавших на тактическом экране космоястребов, и в стекло ударила тонкая струя белого пламени. Разлетелись горящие капли, и вмятина в стекле исказила картинку до неузнаваемости. — Да что он, по-вашему …НУЛСЯ?! — взвыл Аль. — Глаза откройте, задницы! Господи, эти парни летают среди звезд, они знают все про силы и квантовые измерения, черт, они время могут отключать, когда им охота! А чего они не знают — в том очень быстро разберутся. Они увидят, что вы натворили, и отправятся за вами туда, куда вы утянули планету, и вытащат ее обратно. Их гадские яйцеголовые посмотрят на вашу работу и возьмутся за свою. И они не остановятся, пока не решат эту задачку! Я знаю федералов, я знаю правительство — уж поверьте, мне ли не знать! Они не сдаются. Никогда! И тут уже неважно, как громко вы будете визжать и сколько ругаться да материться. Они вас вытащат обратно. О да, прямо сюда, откуда вы начали, под звезды, и вы глянете в лицо смерти и бездне.

Вот теперь он их подловил. В глазах слушателей он видел сомнение и страх. Всегда — страх. Путь к сердцу человека. Способ, с помощью которого генерал управляет солдатами.

В наступившей оцепеневшей тишине громом прозвучал дьявольский хохот Аль Капоне.

— И есть только один способ предотвратить это. Не поняли еще, кретины? Нет? Неудивительно. Все просто, засранцы: кончайте бегать, точно тараканы, как бегали в прежней жизни. Пришла пора остановиться, встретить врага лицом к лицу и откусить ему хер!


В течение уже пяти столетий со дня совершения первого системного пространственного прыжка правительства, университеты, частные фирмы и военные лаборатории по всей Конфедерации искали способ прямой сверхсветовой связи. И несмотря на вбуханные в многочисленные проекты фьюзеодоллары, до сих пор никто не произвел на свет даже теоретического обоснования такой связи, не говоря уж о том, чтобы решить проблему. Единственным способом передавать данные между планетными системами оставалась отправка их на борту звездолета.

В результате информация распространялась между населенными системами Конфедерации волнами. А поскольку такие системы разбросаны в пространстве нерегулярно, фронты волн со временем искажаются все больше и больше. Медиа-концерны давно уже разработали методики наиболее эффективной передачи информации между планетарными офисами. Заполучив сенсацию (например, появление на людях Ионы Салдана), офис, как правило, нанимал от восьми до двенадцати звездолетов, чтобы доставить клип, — в зависимости от того, где и когда сенсация произошла. В противоположный конец Конфедерации одни и те же сведения могли попасть несколько раз на протяжении пары недель. На сроки доставки влияли и тип нанятого корабля, опыт капитана, случайные поломки — сотни случайностей, добавлявших неопределенности.

Разумеется, клип Грэма Николсона о появлении Латона во всех офисах «Тайм-Юниверс», куда он попал, был принят к первоочередной рассылке. Но от Транквиллити до Шринагара было четыре сотни световых лет. Новость о существовании «Яку» и ее пассажире прибыла на Валиск через несколько дней после того, как его покинул сам корабль.

Латон!

Рубра был поражен. Пусть оба были змиями среди эденистов, но союзниками это их не делало. Впервые за сто тридцать лет Рубра открыл свой сродственный канал к обиталищам эденистов на орбите Когистана, чтобы сообщить о недолгом пребывании «Яку» в его чреве.

— Но Латон не попал внутрь, — уверил он их. — Лишь трое членов экипажа прошли через иммиграционный контроль — Мэри Скиббоу, Алисия Кохрейн и Манза Бальюзи.

— Скиббоу определенно была конфискована, остальные двое — скорей всего, — ответило когистанское Согласие. — Где они?

— Не знаю.

Унизительно и тревожно было признавать это, в особенности перед прежними сродственниками. Но Рубра немедля связал прибытие Мэри Скиббоу с Андерсом Боспортом, в чьей квартире нашли труп Дариата. Эта цепь событий чрезвычайно его тревожила. Но якобы идеальная система хранения воспоминаний подвела его. Стоило Мэри и Андерсу войти в звездоскреб впервые — и они полностью выпали из восприятия Рубры, так что ухода их не засекла ни одна подпрограмма в здании. Он до сих пор не мог обнаружить одержимых, даже усилив и обезопасив следящие программы новыми, более совершенными фильтрами.

— Требуется ли тебе помощь? — поинтересовалось Согласие. — Наши невропатологи могут попытаться найти ошибку в твоих подпрограммах.

— Нет! Только этого и ждете, да? Снова забраться в мои мозги, поковыряться в том, что меня движет…

— Рубра!

— Вы, засранцы, никогда не сдаетесь.

— Учитывая обстоятельства, ты не находишь, что разумнее оставить пока старую вражду?

— Я справлюсь. Сам. Они могут развалить мои периферийные подпрограммы. Меня им не тронуть.

— Тебе так кажется.

— Я знаю! Уж поверьте, знаю. Я это я, тот же, что был.

— Рубра, это лишь начало. Они попытаются инфильтровать твои мыслительные процессы высших уровней.

— У них ничего не выйдет, я знаю, чего опасаться.

— Хорошо. Но мы порекомендуем системной ассамблее Шринагара запретить стыковку кораблей с Валиском. Мы не можем допустить распространения заразы.

— Устраивает.

— В этом ты станешь с нами сотрудничать?

— Да, да. Но только до тех пор, пока не найду троих членов экипажа «Яку» и не уничтожу.

— Будь осторожен, Рубра. Протеев вирус Латона чрезвычайно опасен.

— Так вот что, по-вашему, происходит — почему рушатся мои программы. Ублюдки!

Несколько минут прошло, прежде чем его гнев утих, сменившись спокойными раздумьями. Но к тому времени, когда он снова мог мыслить логично, сенсоры сети СО Валиска сообщили ему, что пять космоястребов вынырнули из червоточин, зависнув в полумиллионе километров от станции. Шпионы! Они ему не доверяли.

Он должен найти троих с «Яку» и тех своих родичей, чьи следящие программы вышли из строя.

Покуда система Шринагара переходила на военное положение, Рубра снова и снова сканировал свои внутренности в поисках отступников. Стандартные подпрограммы распознавания внешности были бесполезны. Несколько раз он обновлял и менял программы-интерпретаторы — безрезультатно. Он пытался загрузить поисковые команды в зверей-служителей в надежде, что они преуспеют там, где бессильны оказались сенсорные клетки, вплетенные в саму ткань коралла. Каждый звездоскреб он осмотрел своей основной личностью, уверенный, что его ядро личности никто еще не подчинил. И не нашел ничего.

Десять часов спустя к поджидающим космоястребам присоединились три фрегата шринагарского флота.

Внутри обиталища «Тайм-Юниверс» постоянно крутило клип Грэма Николса, изрядно взбудоражив население. Мнения разделились. Иные считали, что Латон и Рубра — коллеги, соратники в борьбе и что Латон не причинит Валиску вреда, другие указывали, что эти двое не только никогда не встречались, но и судьбы их были весьма различны.

Серьезных проблем тем не менее не возникало — хотя бы первые пару часов. Потом какой-то придурок из гражданской диспетчерской космопорта проболтался (на самом деле Коллинз заплатил ему двести тысяч фьюзеодолларов за эту информацию), что «Яку» стыковалась с Валиском. Двадцать кораблей немедленно запросили разрешения на взлет, и Рубра отказал всем.

Тревога сменялась раздражением, гневом и страхом. А учитывая природу обитателей Валиска, нанятым «Магелланик ИТГ» полицейским пришлось потрудиться, усмиряя наиболее разошедшихся. В нескольких звездоскребах начались бунты. Стихийно образовывались местные советы, требовавшие права обратиться к Рубре. Тот запоминал вожаков и плевал на остальных. Самые умные или осторожные собирали палатки и разбредались по дальним углам парка.

Подобные беспорядки были словно предназначены для того, чтобы сделать и без того нелегкие поиски троих беглецов с «Яку» попросту невозможными.

Через тридцать восемь часов после того, как в систему Шринагара попал клип Грэма Николсона, с Авона прибыл космоястреб, открывший истинную природу угрозы, стоявшей перед Конфедерацией, — этому сообщению был придан такой приоритет, что оно обогнало даже предыдущее коммюнике первого адмирала, предупреждавшее об энергетическом вирусе.

Все прибывающие звездолеты предписывалось изолировать и подвергать досмотру со стороны вооруженных отрядов военных. Гражданский межпланетный трафик прекращался. Издавались прокламации, требовавшие от всех вновь прибывших сообщать о себе в полицию — отказ примерно соответствовал собственноручной подписи на смертном приговоре. Резервистов призывали во флот, и все мощности промышленных станций на астероидах были брошены на штамповку боевых ос.

В одном отношении весть о прибытии одержимых оказалась для Рубры полезна. От потрясения жители Валиска утеряли боевой задор, и Рубра решил, что самое время обратиться к ним за помощью. Все сетевые процессоры, голоэкраны и проекторы в обиталище разом показали одну и ту же картинку — Рубра в образе мужчины средних лет, мудреца и красавца. Голос его был спокойным и властным. Учитывая, что со своим населением Рубра не общался уже около столетия, этот жест привлек всеобщее внимание.

— На данный момент в обиталище всего лишь трое одержимых, — сообщил он слушателям. — Хотя это само по себе повод для тревоги, угрозы для нас они покуда не представляют. Я уже выдал полиции тяжелое вооружение, способное противостоять энергистическим силам одержимых. К тому же многие наши граждане имеют опыт, который в этой борьбе может оказаться полезным. — Губ его коснулась ироническая многозначительная усмешка, вызвавшая у многих слушателей понимающие смешки. — Однако способность одержимых менять внешность мешает мне выслеживать их. А потому я прошу всех вас выслеживать их и немедля сообщать мне. Не доверяйте никому лишь из-за того, что его лицо знакомо вам; эти ублюдки, скорей всего, прячутся в обличье ваших друзей. Еще один характерный для одержимых эффект — подавление любой электроники. Если ваши процессоры начинают глючить, немедля сообщайте мне. За информацию, приведшую к уничтожению одержимых, будет выдана награда — полмиллиона фьюзеодолларов. Доброй охоты.

— Спасибо, Большой Брат, — Росс Нэш чокнулся кружкой пива с голоэкраном в таверне Такуля. Отвернувшись от размазанного лица Рубры, он ухмыльнулся Кире. Та сидела в одном из кабинетов, негромко и серьезно обсуждая что-то со своими ближайшими приспешниками — ее генштабом, как шутили люди. Росса давила жаба, что его к разговору не приглашали уже довольно давно. Ну хорошо, пусть с техникой он не слишком ладил, а это обиталище было слишком уж навороченным для парня, родившегося в 1940-м (умер в 1989-м от рака толстой кишки), так и ждешь Юла Бриннера в черном прикиде стрелка. Но, черт, неужто его мнение вовсе ничего не значит? И Кира с ним уже несколько дней не трахалась.

Росс оглядел черно-серебряную таверну, подавляя смешок. Народу в ней было больше, чем собиралось уже многие годы, но, к несчастью владельца, никто не думал платить за выпивку и закуску. Такие уж клиенты подобрались — татары и киберпанки смешивались с римскими легионерами и байкерами в заклепках, а среди них бродили несколько беглецов из лаборатории незабвенного доктора Франкенштейна. Отпадный «вюрлицер» девятьсот пятидесятых годов выпуска гремел динамиками, и стая серафимов отплясывала на неоново сияющей танцплощадке. После сенсорной глухоты бездны это был настоящий пир духа. Росс чарующе улыбнулся своим новым друзьям, подпиравшим барную стойку. Вот старина Дариат, тоже оставшийся за бортом Кириного генштаба и здорово обиженный. И Абрахам Канаан в полном пасторском облачении, неодобрительно взирающий на всеобщий дебош. «Одно в одержимых хорошо, — подумал Росс благодушно, — веселиться мы умеем». И таверна Такуля давала для этого идеальное укрытие. Те, кому позволяло сродство, превратили забегаловку в безопасный анклав, полностью переформатировав подпрограммы окружающих нейронных слоев.

Он опрокинул кружку, в очередной раз поднес к носу и пожелал, чтобы она наполнилась. На этот раз заполнившая ее жидкость окончательно напоминала комариную мочу. Росс нахмурился — очень сложный процесс, слишком много лицевых мышц в нем участвует. Последние пять часов Росс радовался, что и в одержанном теле можно ужраться в дым, но оказалось, что и тут есть подвох. Одержимый швырнул кружку через плечо. Он был уверен, что в вестибюле видел пару лавочек. Не может быть, чтобы там обошлось без пары бутылок приличной выпивки.


Рубра понимал, что его мыслительные процессы протекают неоптимально и виноват в этом он сам. Ему следовало бы изучать результаты поисков, снова и снова переформатировать подпрограммы поиска. Именно теперь, когда истинная природа затруднительного положения была совершенно ясна, и следовало приложить наибольшие усилия к его исправлению. А положение было затруднительным. Одержимые захватили Перник, и биотехнология не спасла его. Полагалось бы все мыслительные резервы бросить на решение проблемы — в конце концов, одержимые присутствовали в обиталище физически, их можно было засечь. Но вместо этого Рубра погрузился в мрачные раздумья, к чему не была приспособлена — да и не стремилась — ни одна личность эденистских обиталищ.

Дариат. Из мыслей Рубры не шел этот мелкий засранчик. Дариат мертв. Но смерть перестала быть концом всему. И умер он счастливым. Эта вялая полуулыбка держалась в памяти нейронных слоев, точно мстительный дух — по нынешним временам не столь уж фантастическая метафора.

Но убить себя, только чтобы вернуться… Нет. Он не посмел бы. Но ведь кто-то научил одержимых подавлять его мыслительные подпрограммы. Кто-то очень умелый.

И эта улыбка. Предположим — только предположим, — что месть помрачила его рассудок…

И тут Рубра осознал — нечто странное творится в звездоскребе «Диокка», семнадцатый этаж, магазин деликатесов. Кажется, ограбление. Подпрограмма уже пыталась вызвать наемную полицию, но канал связи все время срывался. Новые, только что внедренные протоколы безопасности пытались компенсировать сбой и не справлялись. Обратившись к инструкциям третьего уровня, они вызвали основную личность обиталища, но даже это едва удалось им. В нейронных слоях звездоскреба орудовали десятки исключительно мощных троянцев, практически отрезавших здание от сознания Рубры.

Разрываясь между тревогой и возбуждением, Рубра обратил на инцидент свое полное внимание…


Росс Нэш опирался на прилавок, одной рукой тыча в лицо оцепеневшему продавцу огромным дробовиком. Пальцами второй он прищелкнул, и из его рукава выползла тысячедолларовая купюра — такой фокус он один раз видел в Вегасе. Хрустящая бумажка присоединилась к горке ей подобных на прилавке.

— Ну что, кореш, хватит? — поинтересовался Росс.

— Ага, — прошептал продавец. — Нормально.

— Еще бы, блин! Американский доллар, самая крепкая, блин, валюта на всем, ядри его, свете! Все знают. — Он ухватил бутылку Норфолкских слез.

Рубра сосредоточился на дробовике, не вполне уверенный, что подпрограммы-интерпретаторы на семнадцатом этаже не глючат вместе с остальными. Оружие было деревянным.

Росс ухмыльнулся трясущемуся продавцу.

— Я… в-вернусь, — пробормотал он со страшным акцентом, сделал поворот «кру-гом» и двинулся прочь. Дробовик замерцал, борясь с отломанной ножкой стула за место в реальности.

Продавец выхватил из-под прилавка шоковую дубинку и размахнулся. Электроды ударили Росса Нэша в темя. Результат поразил не только продавца, но и Рубру.

Когда искра коснулась кожи Росса, тело одержимого вспыхнуло ослепительным блеском карманной сверхновой. В бешеном сиянии поблекли все цвета, оставив только бело-серебряные тени.

Разом заработали сбоившие процессоры и сенсоры. В сеть Валиска ушли сигналы пожарной и полицейской тревоги. Из развернувшихся к месту возгорания потолочных форсунок хлестнула гасящая пена.

Но ее потоки уже ничего не могли изменить. Занятое Россом тело и так погасло, падая на колени и рассыпая вокруг крошки обугленной плоти.

— Вон! — приказал Рубра, подключившись к динамикам сетевого процессора в лавочке. Продавец испуганно съежился.

— Шевелись! — прикрикнул Рубра. — Это одержимые. Пошел!

Он открыл все сетевые процессоры на этаже, сбросив на них тот же приказ. Аналитические программы принялись соотносить всю информацию, поступающую с чувствительных клеток в звездоскребе. Но даже подключив к работе свою основную личность, Рубра не мог разобрать, что происходит в таверне Такуля.

А потом из дверей таверны в вестибюль хлынули нелепые фигуры.

Он нашел их. Все их проклятое гнездо!

В воздух взметнулись белопламенные шары, устремившись вслед бегущему к лифтам продавцу. Один настиг свою цель, впившись в плечо, и продавец взвыл. Рана его дымилась.

Рубра немедленно отключил вегетатику этажа, шунтировав себя в управленческую структуру. По его приказу фосфоресцентные клетки потолка померкли, погрузив зал во тьму, нарушаемую лишь вспышками белого пламени. Распахнулся сфинктер двери, ведущей к лестничной шахте, пропуская внутрь одинокий световой луч. Продавец ринулся к нему и, пригнувшись, нырнул в отверстие.

На полу забарабанили ошметки коралла. По всему потолку раскрывались воздуховодные трубки: по команде Рубры мышцы-регуляторы воздушного потока сжимались и гнулись в направлениях, не предусмотренных проектом. Из рваных отверстий потек густой белесый туман, теплый и маслянисто-тягучий. Тысячи легких обиталища выдували в вестибюль сгущенные водяные пары, которые им полагалось извлекать из воздуха и закачивать в специальные органы-очистители.

Одержимые пожелали, чтобы туман пропал, — и тот сгинул, расступаясь на пути у бегущих. Но огненные шары завязли в нем, превратившись в бессильные комки неяркого клубящегося свечения.

Продавец выбежал на лестницу, и Рубра захлопнул мембрану за его спиной, наглухо сомкнув сфинктер. В дверь ударили комья белого пламени, буравя мышцы, точно огненные черви.

Кира Салтер выбежала в вестибюль, когда проклятый туман уже почти рассеялся. Вспыхнул багровый аварийный свет, заливая просторный вестибюль тускловатым сиянием, — как раз вовремя, чтобы Кира могла увидать, как захлопывается мембрана двери перед разъяренной толпой.

— Стоять! — рявкнула она.

Кто-то остановился. Иные швырнули в дверь белым пламенем.

— Прекратить немедля! — приказала она со злостью.

— Кира, иди на фиг!

— Он кончил Росса, черт!

— Я из него жилы повытяну!

— Может быть, — Кира вышла на середину зала и остановилась, подбоченившись и оглядывая своих непокорных соратников. — Но не так. — Она махнула в сторону дымящейся, но все еще закрытой двери. Серая мембрана ощутимо подрагивала. — Он знает. — Кира запрокинула голову и произнесла в потолок: — Так, Рубра?

Медленно-медленно разгорелись фосфоресцентные клетки, озаряя ее лицо. По светящейся поверхности побежали черные линии, складываясь в буквы:

«ДА».

— Да. Видели? — Она подождала, не соберется ли кто-то из новоодержанных бросить ей вызов. Двое ее самых сильных помощников, Бонни Левин и Станьон, вышли вперед и встали у нее за спиной. — Сейчас пошла другая игра, и прятаться мы не будем. Мы захватим обиталище!

«НЕТ», — отпечаталось на потолке.

— Это тебе не сделка, Рубра! — крикнула она в потолок. — Я тебе не договор предлагаю, ты понял? Если тебе очень-очень повезет, ты останешься в живых. Все. Это если ты меня не достанешь. И не будешь путаться под ногами. Тогда мы, может быть, решим, что от твоего драгоценного Валиска есть польза. Но только если ты будешь себя хорошо вести. Потому что когда мы одержим все население, будет очень просто улететь отсюда. А перед этим — разрезать тебя со звездолетов на мелкие кусочки. Я вспорю твою оболочку, выпущу атмосферу, заморожу твои реки, вышибу пищеварительные органы из оконечности… Но на то, чтобы умереть окончательно, у тебя уйдет немало времени. Может быть, десятки лет, кто знает. Хочешь рискнуть?

«ВЫ ОДНИ. ПОЛИЦИЯ И НАЕМНИКИ С ТЯЖЕЛЫМ ВООРУЖЕНИЕМ УЖЕ ВЫЗВАНЫ. СДАВАЙТЕСЬ НЕМЕДЛЯ».

Кира злобно расхохоталась.

— Нет, Рубра, мы не одни. Нас миллиарды. — Она оглядела собравшихся в вестибюле одержимых в поисках несогласных и не нашла (если не считать типов вроде Дариата и Канаана, от которых и так нет проку). — Ладно, ребята, выходим из подполья. Начинаем процедуру пять. — Она легкомысленно прищелкнула пальцами. — Вы трое — подавить процессоры управления лифтом, приготовиться к поездке в парк. Бонни, выследи засранчика, который убрал Росса, я хочу, чтобы он страдал долго. Командный центр устроим в конференц-зале «Магелланик ИТГ».

Первый лифт прибыл на семнадцатый этаж. Пятеро одержимых ринулись внутрь, демонстрируя Кире свой энтузиазм и готовясь получить награду. Двери сомкнулись. Рубра подавил предохранители электросети звездоскреба и направил восемьдесят тысяч вольт в идущие вдоль лифтовой шахты металлические направляющие.

Кира слышала доносящиеся из лифта вопли и ощущала ужас насильственного изгнания. Силиконовые уплотнители между дверями сплавились и вспыхнули. В щель пробился на миг ослепительный свет внутреннего огня, пожиравшего тела.

«НЕ ТАК ВСЕ ПРОСТО, ДА?»

Секунд двадцать Кира стояла совершенно недвижно, лицо ее превратилось в маску, скрывавшую бурю чувств.

— Ты! — Она ткнула пальцем в тощего юнца в мешковатом белом костюме. — Отвори мембрану. Пойдем по лестнице.

— Я же говорил! — заметил юнец. — Надо было с этого начинать.

— Работай! — рявкнула Кира. — А вам, остальным, Рубра показал, на что способен. По сравнению с нами это немного, но раздражает. Рано или поздно мы отсечем звездоскребы от нейронной сети, а до тех пор будьте осторожны.

Мускульная мембрана послушно раздвинулась, и слегка подавленные одержимые двинулись одолевать пешком семнадцать лестничных пролетов вверх до парка.

— Это была не совсем сродственная команда, — объяснял Рубра когистанскому Согласию. — Я ощутил нечто близкое к электрическому разряду в нейронах вокруг сфинктера. Похоже на сродство, но разряд просто стер все мои программы в ограниченной зоне — около пяти метров в поперечнике. До главных нейронных слоев дойти он не может.

— Латон утверждал, что Льюис Синклер, захватывая остров Перник, проявлял схожие способности, — подтвердило Согласие. — Они действуют грубой силой, а ее всегда можно обернуть во вред противнику. Но стоит одному из них перенести свою личность в тебя, и их энергистическая способность увеличится пропорционально числу затронутых нейронов. Ты не должен допустить этого.

— Пусть пробуют. Вы знаете, что нейроны Валиска построены на моей ДНК и пропускать будут только мои мыслительные цепочки. Полагаю, Латон на Пернике сделал нечто подобное, когда изменил нейронные слои острова своим протеевым вирусом. Способные к сродственной связи смогут разрушать мелкие подпрограммы, вроде управления дверями. Но в нейронных слоях их личности не будут функционировать как независимые единицы, если только не станут частью моей собственной личности. Тогда мне придется их впустить.

— Превосходная новость. Но сможешь ли ты уберечь свое население от одержания?

— Это будет непросто, — признался Рубра неохотно. — И всех я спасти не сумею — разве что меньшинство. И внутренний ущерб потерплю при этом огромный.

— Сочувствуем. Мы поможем тебе отстроиться заново, когда все кончится.

— Если кончится…

8

Андре Дюшамп выбрал астероид Кули своей целью почти инстинктивно. Расположенный в системе Дзамин-Удэ, в добрых шестидесяти световых годах от Лалонда, в определенных обстоятельствах и для определенных судов он служил безопасной гаванью. Словно в противовес китайскому происхождению своих обитателей и их давним традициям тирании, астероид славился своим либеральным подходом к законодательству Конфедерации и проверке грузовых манифестов. Экономика его от такого подхода только выигрывала. Прилетали звездолеты, соблазнившись легкостью сбыта любых товаров, а за ними явились астроинженерные конгломераты, чтобы ремонтировать и снабжать корабли, а вслед за мажорами слетелись мелкие обслуживающие и финансовые компании. Подкомиссия Ассамблеи по контрабанде и пиратству регулярно корила правительство Кули и его политику, но на астероиде ничего не менялось. Во всяком случае, за пятнадцать лет Андре ни разу не испытывал трудностей, сбывая груз или подряжаясь на самые сомнительные чартеры. Астероид стал ему почти вторым домом.

Однако в этот раз, когда «Крестьянская месть» вышла из прыжка на установленном расстоянии от Кули, диспетчерская космопорта выдала разрешение на посадку с превеликой неохотой. За последние три дня система получила вначале весть о появлении Латона, а за ней — предупреждение с Трафальгара о возможном заражении энергетическим вирусом. В обоих сообщениях источником угрозы назывался Лалонд.

— Но у меня на борту несколько раненых, — запротестовал Андре, когда ему в третий раз не выделили причала.

— Извините, Дюшамп, — ответил диспетчер порта, — свободных причалов нет.

— Движения вокруг порта практически не наблюдается, — заметила Мадлен Коллум, наблюдавшая за астероидом через сенсоры звездолета. — Только челноки персонала и ремонтные боты, звездолетов нет.

— Объявляю тревогу первой степени, — датавизировал диспетчеру Андре. — Теперь им придется нас принять, — пробормотал он Мадлен. Та буркнула что-то в ответ.

— Тревога принята, «Крестьянская месть», — датавизировал диспетчер. — Предлагаем выделить вам вектор к астероиду Якси. Они более приспособлены к тому, чтобы вас принять.

Андре испепелил взглядом голую панель блока связи.

— Ну хорошо же. Соедините меня, пожалуйста, с комиссаром Ри Драком.

Ри Драк был последним козырем Андре, и капитан не думал, что разыгрывать эту карту придется из-за судьбы какого-то космолетчика. Он-то надеялся приберечь долги Ри Драка до того момента, когда под угрозой окажется его собственная драгоценная шкура.

— Добрый день, капитан, — датавизировал Ри Драк. — У нас, кажется, проблема намечается.

— У меня — нет, — ответил Андре. — Никаких проблем. Не как раньше, а?

К раздражению Мадлен, оба разом переключились на шифр высшего порядка, и остаток разговора оказался для нее потерян — о содержании его можно было судить лишь по физиономии Андре, то озарявшейся хитрой ухмылочкой, то мрачневшей от возмущения. О чем бы капитан ни беседовал с комиссаром, у них на это ушло добрых четверть часа.

— Хорошо, капитан, — сдался наконец Ри Драк. — «Крестьянская месть» позволяется причалить, но если на борту окажутся зараженные, в ответе будете вы. Я предупрежу силы безопасности о вашем прибытии.

— Месье, — Андре тяжеловесно поклонился.

Мадлен не стала его расспрашивать, а вместо этого датавизировала автопилоту запрос на системные схемы, помогая капитану запустить зажигание термоядерного двигателя.

Космопорт Кули представлял собой семиконечную звезду, и печальное его состояние отражало общее отношение начальников астероида к законам о космоходных возможностях. Некоторые участки были погружены в полную тьму, снежно-белые панели теплоизоляции слетали с поверхности, образуя прихотливый мозаичный узор, самое малое три трубопровода протекали, выбрасывая в пространство сероватые газовые струи.

«Крестьянской мести» выделили отдельный причал близ оконечности одного из лучей. Там по крайней мере работало освещение, исходящие изнутри прожекторные потоки света озаряли металлический кратер бестеневым сиянием. По краю причала пробегали алые вспышки посадочных огней.

Первым сквозь шлюз прошел вооруженный отряд портовой охраны. Андре и команду загнали на мостик и продержали там до тех пор, пока таможенники не перебрали по винтику капсулы жизнеобеспечения. Только через два часа, когда с досмотром было покончено, им дали разрешение выйти.

— Неплохая была заварушка, — бросил капитан охранников, проскользнув через потолочный люк на нижнюю палубу, где на борт пробрались одержимые.

Палуба была в ужасающем состоянии. Балки погнуты и разорваны, всюду странно искривленные, почерневшие от сажи обломки композита и высохшие кровавые пятна. Несмотря на все усилия перегруженной системы очистки, в воздухе висел мерзкий запах горелого мяса. К трапу были прикручены силиконовыми шнурами девять мешков с трупами. Под давлением слабых струек свежего воздуха, которые с трудом выжимал из себя переломанный воздуховод, они плыли в нескольких сантиметрах над опаленной палубой, сталкиваясь и разлетаясь.

— Мы с Эриком с ними разобрались, — грубо бросил Андре, заслужив этим мрачный взгляд от Десмонда Лафо, помогавшего коронеру сортировать тела.

— Неплохо, значит, поработали, — заключил капитан. — Похоже, на Лалонде сам ад вырвался на волю.

— Так и было, — ответил Андре. — Сущий ад. Нам очень повезло, что мы удрали. Не видел я боев более жестоких.

Полицейский задумчиво кивнул.

— Капитан! — датавизировала Мадлен. — Мы готовы отправить ноль-тау капсулу Эрика в госпиталь.

— Конечно, давайте.

— Нужно, чтобы вы заверили гарантию оплаты, капитан.

Веселая щекастая физиономия Андре несколько помрачнела.

— Я сейчас. Мы почти разобрались с таможенниками.

— Знаете, — намекнул полицейский, — у меня есть друзья-журналисты, которым очень интересно будет взять у вас интервью. Быть может, вы захотите с ними связаться? Возможно, вам даже не придется платить налог на импорт… это в моей власти.

Мрачность слетела с Андре, как по волшебству.

— Думаю, мы договоримся.

Мадлен и Десмонд сопроводили ноль-тау-капсулу в госпиталь, размещенный в главной жилой пещере. Прежде чем отключить поле, врачи просмотрели записанный Мадлен клип.

— Вашему другу очень повезло, — заметил главный хирург.

— Мы знаем, — ответила Мадлен. — Мы там были.

— К счастью, его нейросеть — производства корпорации Кулу, очень качественная и мощная модель. Соответственно, и аварийная анабиозная программа, запустившаяся при декомпрессии, тоже оказалась вполне качественной. Отмирание тканей в большинстве внутренних органов не произошло, и нервная ткань практически не затронута — кровоснабжение мозга осуществлялось адекватно до самого отключения. Потерянные клетки мы сумеем восстановить. Легкие, конечно, придется менять — от декомпрессии они всегда страдают сильнее всего. И кровеносные сосуды придется латать. С предплечьем и кистью будет проще всего — банальная трансплантация.

Мадлен ободряюще улыбнулась Десмонду. Тяжелей всего было переносить неизвестность, не зная, правильно ли они все сделали — или в камере лежит живой овощ.

Когда в комнату ожидания, где они собрались, вошел Андре Дюшамп, капитан улыбался так широко, что Мадлен подозрительно нахмурилась.

— Эрик поправится, — сообщила она.

— Tres bon. Он прелестный enfant. Я всегда это говорил.

— Восстановить его можно, — согласился хирург. — Вопрос в том, какую процедуру вы предпочтете. Мы можем воспользоваться готовыми имплантами из искусственных тканей, тогда он встанет с постели через пару дней. Затем можно начать клонирование и замещать импланты по мере взросления тканей. Или же мы можем взять генетические образцы и хранить тело в ноль-тау, пока органы не будут готовы к пересадке.

— Конечно… — Андре откашлялся, не глядя на остальных членов экипажа. — А во сколько именно эти процедуры обойдутся?

Хирург скромно кивнул.

— Дешевле всего будет просто пересадить ему искусственные ткани и ничего не клонировать. ИТ-технологии обычно используются для усиления; органы проживут дольше, чем их владелец, и почти не подвластны болезням.

— Magnifique! — Андре широко и довольно улыбнулся.

— Но этот вариант нам не подходит, не так ли, капитан? — с напором проговорила Мадлен. — Потому что, как вы верно сказали, когда Эрик спас ваш корабль и вашу задницу, вы готовы купить ему новое клонированное тело, если придется. Верно? Так что нам очень повезло, что новое тело клонировать не придется, потому что это было бы очень дорого. А сейчас вам придется заплатить лишь за пару искусственных органов и несколько клонов. Потому что вы, конечно, не желаете, чтобы Эрик пришел в себя иначе, как совершенно здоровым. Так, капитан?

Андре сделал вид, что улыбается, но получилось не натурально.

— Non, — проговорил он. — Вы правы, моя дражайшая Мадлен. Как всегда, — он кивнул хирургу. — Полное восстановление клон-органами, пожалуйста.

— Разумеется, сэр, — хирург вытащил кредитный диск Юпитерианского банка. — Я попрошу вас оставить залог — двести тысяч фьюзеодолларов.

— Двести тысяч?! Я думал, вы его лечить будете, а не омолаживать.

— Увы, но придется поработать. Ваша страховка, конечно, покроет расходы?

— Я проверю, — мрачно пообещал Андре. Мадлен рассмеялась.

— Сможет Эрик летать с этими… искусственными органами? — поинтересовался капитан.

— О да, — ответил хирург. — Для имплантации клонов ему придется вернуться через несколько месяцев.

— Хорошо.

— А что? — подозрительно поинтересовалась Мадлен. — Мы куда-то собираемся?

Андре сунул хирургу собственный кредитный диск.

— Всюду собираемся. Куда только наймут. Может, нам даже удастся избежать банкротства, пока не вернемся. Думаю, Эрик будет на седьмом небе от счастья, узнав, до чего довела меня его бесшабашность.


Оборонительные силы астероида Идрия уже третий день были подняты по боевой тревоге. Первые сорок восемь часов все, что было известно совету астероида, — что кто-то захватил сеть СО Новой Калифорнии, одновременно уничтожив или захватив половину космофлота планеты. Детали оставались неизвестны. Трудно было поверить, чтобы на высокоразвитой планете мог случиться переворот, но редкие спутанные донесения, долетевшие до астероидов прежде, чем смолкли передатчики, подтверждали, что платформы СО ведут огонь по наземным целям.

Потом, сутки тому назад, в систему прибыл курьерский космоястреб от Ассамблеи, и людям стало ясно, что случилось. А вместе с пониманием пришел ужас.

Все заселенные астероиды пояса Лилла объявили чрезвычайное положение. Обиталища эденистов на орбите Йоссмита объявили запретной зону в двух миллионах километров вокруг газового гиганта и пригрозили расстреливать нарушителей с помощью космоястребов. Избежавшие катастрофы корабли планетарного космофлота Новой Калифорнии рассеивались между несколькими заселенными астероидами, покуда уцелевшие адмиралы, собравшись в следующей троянской точке Йосемита, среди астероидов, обсуждали положение. Единственное, к чему они пока пришли, — вспомнили о старом правиле и выслали разведчиков, чтобы заполнить зияющие дыры своего незнания.

Коммандер Николай Пенович нес вахту в командном центре СО Идрии, когда в трех тысячах километрах от астероида, вне предписанной зоны выхода вынырнули из червоточин корабли адамистов — пять судов среднего тоннажа. Через несколько секунд после появления сенсоры зарегистрировали вспышку в инфракрасном спектре. Тактическая программа подтвердила запуск боевых ос, нацеленных на платформы СО и систему сенсорных спутников.

Николай отдал системе автоматического огня приказ ответить ударом на удар. Выплеснулись электронные пучки, вспыхнули лазеры. Поспешно собранный оборонительный флот — то есть все корабли, способные запустить боевую осу, — нацелился на пришельцев. Но к тому времени, когда они вышли на линию атаки, пришельцы уже сгинули в червоточинах.

Еще четыре корабля выскочили из черных дыр, выпустили боевых ос и ушли.

Атака велась точно по учебнику тактики, и поделать тут Николай не мог ничего. Его сенсорное восприятие уже ухудшилось на сорок процентов и продолжало снижаться по мере того, как подзаряды боевых ос заполняли местное пространство электромагнитными импульсами. Ядерные взрывы окружали Идрию искрящимся ионным туманом, напрочь поглощая сигналы дальних сканеров. Все сложнее становилось направлять огонь платформ на приближающиеся снаряды. Николай даже не знал, сколько еще залпов у него осталось в резерве.

Два корабля защитников попали под удар кинетических зарядов, рассыпавшихся в слепящих фейерверках звездного огня.

Николай и его немногочисленный штаб отозвали флот, пытаясь сформировать вокруг астероида плотную защитную сферу, но связь пострадала не меньше, чем сенсорное восприятие. Самое малое три корабля не ответили на сигнал, и прервалась связь с двумя платформами СО — пали они жертвами ос или ЭМП-ударов, Николай не знал, а тактические программы не могли дать даже прикидочной оценки.

Эти платформы, подумал он, поддаваясь отчаянию, не предназначались для обороны от полномасштабного штурма. Настоящей защитой Идрии служил боевой флот системы.

Пара низкоорбитальных спутников слежения предупредила его, что в пятидесяти километрах от астероида вылетели из червоточин еще четыре звездолета. Из недр фрегатов брызнули боевые осы. Восемь, ускоряясь на тридцати пяти g, нацелились на космопорт Идрии, рассыпая облака подзарядов. А у Николая не осталось ничего, чем можно было их остановить. Вдоль двухкилометровой конструкции из металла и композита расцвели цветочки взрывов. Заряды были нацелены точно, разрушив релейные и сенсорные блоки.

Командный центр СО ослеп и оглох.

— Ох Господи, блин! — взвизгнула лейтенант Флер Миронова. — Мы все умрем.

— Нет, — покачал головой Николай. — Они готовятся к штурму.

Он вызвал схемы внутренних помещений астероида, изучая немногие оставшиеся ему варианты.

— Все бойцы, какие у нас есть, должны занять места в осевых шпинделях, полностью перекрыть проходы. И перекройте транзитные трубки, соединяющие пещеры с космопортом. Немедля. Если там кто и остался, пусть выкручиваются сами.

— Против одержимых? — воскликнула Флер. — А не проще их сразу в вакуум вышвырнуть?

— Лейтенант, хватит! Найдите мне лучше работающий наружный сенсор. Я должен знать, что там творится.

— Есть.

— Мы должны защитить большинство населения. Ирека и Орланд откликнутся, как только узнают об атаке, а к Орланду приписано два фрегата. Нам надо продержаться пару часов. Уж с этим-то бойцы справятся. Не настолько хороши эти одержимые.

— Если Ирека и Орланд не атакованы сами, — с сомнением проговорила Флер. — Мы видели всего лишь дюжину кораблей. А на астероидах и орбитальных станциях находилось несколько сотен, когда одержимые захватили Новую Калифорнию.

— Господи Иисусе, кончай ныть! Где мой внешний сенсор?

— Сейчас будет, сэр. Я вызвала по микроволновой связи пару механоидов, осматривавших терморадиаторные панели. Думаю, эти релейные не пострадали.

— Ладно, давай.

Качество изображения, поступавшего в его мозг, нельзя было назвать иначе, как отвратительным: серебристо-серые пятна блуждали по тускло-черному фону неба, внизу бугрилась синевато-бурая скала. Флер приказала механоидам сориентироваться на иззубренный диск космопорта, медленно поворачивавшийся на оси. Диск был пробит в дюжине мест — из трещин бил газ, за перебитыми растяжками тянулись следы обломков. Восемь спасательных шлюпок осторожно огибали облака космического мусора, удаляясь от станции. Николаю Пеновичу не хотелось думать, сколько людей осталось внутри и можно ли их еще спасти. На фоне искаженного созвездия Рыб вспыхнули один за другим белые огни взрывов — кто-то еще вел бой.

В поле зрения вошел, полыхая лиловым ракетным выхлопом, тяжелый звездолет — несомненно, боевой, в рабочей конфигурации: пучки сенсоров ближнего радиуса действия выдвинуты, терморадиаторы втянуты в корпус и из отверстий по экватору струится парок охладителя. По всей передней полусфере были открыты шестиугольные створы люков, слишком больших для установок запуска боевых ос.

Трудно было оценить размер, но Николай решил, что корабль имеет в поперечнике метров девяносто.

— Кажется, это десантная шлюпка морской пехоты, — проговорил он.

Отключился главный двигатель, и блеснули синим огнем ионные движки, зафиксировав шлюпку в пяти сотнях метров от шпинделя, соединявшего неподвижный космопорт с астероидом.

— Я поместила в шпиндель пару взводов, — сообщила Флер. — Этого, конечно, мало — портовая охрана да дюжина усиленных наемников, пошедших в добровольцы.

— Горацию еще легко пришлось, — пробормотал Николай. — Но они должны продержаться. Стандартную операцию по захвату плацдарма одержимые провести не могут — их тела разрушают электронику, им не натянуть скафандры, не говоря уже о боевой броне. Значит, им придется швартоваться и пробивать себе дорогу по соединительным туннелям. А это дорого им обойдется.

Он снова проверил внешние датчики, выискивая подтверждение своим словам. Шлюпка держалась неподвижно, по временам плюясь оранжевым огнем из маневровых двигателей, чтобы поддержать высоту.

— Дай мне доступ к сенсорам космопорта и проверь внутреннюю связь, — приказал Николай. — Возможно, отсюда мы сможем координировать сражение.

— Есть, сэр! — Флер начала датавизировать команды компьютеру центра, связывая сеть связи оборонительной системы с гражданскими каналами, пронизывающими космопорт.

И тогда в распахнутых люках корабля показались первые тени.

— Черт, что у них там такое? — пробормотал Николай.

Служебные механоиды увеличили разрешение камер. Из корабля, точно шершни из гнезда, вылетали темные фигуры. Из-за интерференции в тусклом свете трудно было разглядеть их в подробностях, но фигуры были, несомненно, человеческие. На плечах у них были маневровые ранцы с расширенными для увеличения тяги соплами.

— Предатели, — прошипела Флер. — Эти флотские гады перекрасились! Они никогда не поддерживали независимые поселения на астероидах. А теперь они помогают одержимым!

— Они бы не стали. Никто не пойдет на такое.

— Тогда как ты это объяснишь?

Николай беспомощно помотал головой. Снаружи торопливые черные шершни прожигали себе дорогу через карботановые плиты и по одному влетали в рваные дыры.


Луиза была даже рада вернуться в неброскую роскошь Балферн-Хауса. День выдался бурным, утомительным и очень долгим.

Поутру она посетила мистера Личфилда, семейного адвоката, чтобы иметь возможность распоряжаться счетами Криклейда. На перевод ушло несколько часов; ни адвокат, ни банк не привыкли, чтобы юные девушки требовали выдать им кредитные диски Юпитерианского банка. Луиза, несмотря на все препоны, твердо стояла на своем. Джошуа как-то упомянул, что эти диски имеют хождение по всей территории Конфедерации; насчет норфолкских фунтов у нее имелись большие сомнения.

Но это оказалось детской игрой по сравнению с теми усилиями, которые они потратили, чтобы выбраться с Норфолка. На орбите планеты осталось всего-навсего три гражданских звездолета, и все они были наняты космофлотом и использовались как корабли снабжения.

Вместе с Флетчером и Женевьевой Луиза поехала на экипаже в Беннет-Филд, главный аэродром Норвича, чтобы поговорить с пилотом с «Далекого королевства», находившегося сейчас в порту. Пилота звали Фурей, и с его помощью Луиза убедила, наконец, капитана предоставить им место на борту. Сама девушка подозревала, что заполучить каюту ей помог не столько ее серебряный язычок, сколько деньги — каждый билет обошелся ей в сорок тысяч фьюзеодолларов.

Первоначальные ее надежды найти прямой рейс на Транквиллити пошли прахом на второй минуте беседы с Фуреем. «Далекое королевство» тоже было приписано к эскадре и покинуть систему Норфолка могло только вместе с ней, а когда это теперь случится, объяснял капитан, никто не знает. Луизе было все равно. Она хотела убраться с планеты, и даже низкая орбита казалась ей предпочтительнее Норвича. А о том, как попасть на Транквиллити, она будет думать, когда «Далекое королевство» окажется в следующем порту.

Так что капитан сделал вид, что сдается, и предложил обсудить условия. Взлет планировался на следующий день, после чего корабль должен был оставаться на орбите, покуда эскадра не уйдет.

Снова задержки. Снова неопределенность. Но Луиза все же приближалась к цели. Забавно — самой договариваться о межзвездном перелете. Лететь навстречу Джошуа.

И оставить всех на погибель.

«Я не могу взять их с собой, — подумала она. — Я хотела бы, Господи, правда, но я не могу. Пойми меня, прошу».

Она старалась не выказать этой несказанной вины, когда горничные проводили ее через весь дом в ее комнату, волоча вслед за девушкой сделанные ею после Беннет-Филда покупки. Одежда, подходящая для межзвездного перелета (Джен прыгала от восторга, выбирая ее), и прочие мелочи, которые девушка сочла необходимыми. Она помнила, как Джошуа объяснял ей трудности жизни на звездолете. Хотя его это все не беспокоило, он такой храбрый…

Слава богу, тетя Селина еще не вернулась, хотя день близился к вечеру. Объяснить ей происхождение стольких тюков было бы невозможно.

Выгнав горничных из комнаты, Луиза немедленно сбросила туфли. Она не привыкла к высоким каблукам, и черная кожаная роскошь уже казалась ей чем-то вроде пыточного орудия. Вслед за туфлями на пол полетел жакет, и Луиза распахнула балконные двери.

Герцог стоял низко в небесах, заливая сад чудным золотым сиянием, оттенявшим и подчеркивавшим все цвета. Прохладный бриз едва шевелил листву. Черные и белые лебеди исполняли свой сложный танец среди пышных оранжевых кувшинок в самом большом пруду, а за ними неслышно били в небо струи фонтанов. Все было так покойно. Стена отрезала усадьбу от уличного шума, так что девушка и не подумала бы, что находится в сердце крупнейшего на планете города. Даже в Криклейде порой бывало шумней.

При мысли о доме девушка похолодела. Ей удавалось избегать воспоминаний весь день. К чему могут принудить маму и папу их одержатели? Наверное, к какой-нибудь редкой гнусности, если руку здесь приложил этот ужасный Квинн Декстер.

Вздрогнув, Луиза вернулась в комнату. Пора отмокнуть в ванне и переодеться к ужину. А когда тетя Селина завтра встанет с постели, они с Джен уже уедут.

Девушка скинула новую блузку, юбку. Сняв лифчик, она осторожно ощупала груди. Ей кажется, или правда они стали чувствительнее? И вообще, на таких ранних сроках так положено или нет? Ох, нет чтоб ей в школе на уроках планирования семьи слушать лучше, а не хихикать с подружками над картинками мужских неименуемых.

— Тебе, похоже, очень одиноко, Луиза, раз приходится делать это самой.

Луиза с визгом подхватила блузку и прикрылась ею, как щитом.

Отодвинув занавеску, за которой прятался, Роберто вразвалочку вышел на середину комнаты. Ухмылка его была леденящей.

— Пошел вон! — заорала на него Луиза. Жаркая волна первоначального стыда схлынула, уступив место гневу. — Вон, жирный олух!

— Тебе нужен бли-изкий дружок, — глумливо протянул Роберто. — Чтобы делал это за тебя. Так намного интересней.

Луиза отступила на шаг. Колени ее подкашивались от омерзения.

— Пошел отсюда, быстро! — прорычала она.

— Или — что? — Он развел руки, как бы охватывая оставленную горничными кучу коробок. — Куда-то собираешься? Кстати, где тебя вообще сегодня носило?

— Как я провожу время — не твое дело. А теперь убирайся, пока я горничную не позвала.

Роберто сделал еще шаг.

— Не бойся, Луиза, я ничего не скажу маме. Я не стучу на друзей. А мы с тобой будем друзьями, да? Самыми близкими друзьями.

Девушка отступила еще на шаг, оглядываясь. Шнурок колокольчика, которым можно было вызвать горничную, оказался по другую сторону кровати, рядом с ним. Не успеть.

— Убирайся.

— Вряд ли, — он принялся расстегивать рубашку. — Понимаешь, если я сейчас уйду, я ведь могу и в полицию позвонить насчет твоего приятеля, якобы фермера.

— Что? — воскликнула потрясенная Луиза.

— Ага. Я так и знал, что ты призадумаешься. Понимаешь, нас в школе учат истории. Мне не нравится, но кто такой был Флетчер Кристиан, я знаю. Твой приятель прикрывается чужим именем. С чего бы это, Луиза? У него были неприятности на Кестивене? Он, не иначе, мятежник?

— Со Флетчером все в порядке.

— Правда? Так я позвоню?

— Нет!

Роберто облизнулся.

— Вот так намного лучше, Луиза. Будем делать друг другу приятно, так?

Девушка еще крепче прижала к себе скомканную блузку. Голова у нее кружилась.

— Будем? — потребовал он ответа. Луиза нервно кивнула.

— Вот так-то лучше. — Он стянул рубашку.

На глаза девушке невольно навернулись слезы. «Что бы там ни было, — повторяла она себе, — я ему не позволю. Я скорее умру — все чище».

Роберто расстегнул пояс и принялся стягивать штаны. Луиза подождала, пока он не снимет их до половины, а потом кинулась к кровати.

— Черт! — взвыл Роберто, бросаясь за ней.

Он попытался схватить ее — не получилось — и чуть не свалился, запутавшись в собственных штанах.

Луиза рухнула на постель и принялась копаться в одеялах. На другой стороне! Роберто с проклятьями подбирал штаны. Девушка дотянулась до края кровати и свесилась с нее, шаря руками внизу.

— Ну уж нет! — Роберто ухватил ее за лодыжку и потянул на себя.

Луиза пискнула и пнула наугад свободной пяткой.

— С-сучка!

Он рухнул на нее всей тушей, заставив девушку вскрикнуть от боли. Луиза отчаянно цеплялась за матрас, подтягивая и себя, и насильника к краю кровати. Пальцы ее едва могли достать до ковра. Роберто торжествующе хохотнул над ее бесплодными усилиями и перевалился, оседлав ее ягодицы. «Куда-то собралась?» — насмешливо повторил он. Плечи и голова Луизы свисали с матраса, распущенные волосы рассыпались по простыням. Задыхаясь от похоти, Роберто отбросил закрывавшие спину прядки, наслаждаясь безупречно гладкой кожей под своими пальцами. Луиза напряглась, как бы пытаясь сбросить его.

— Не дергайся, — посоветовал он. Член его был напряжен. — Это все равно случится, Луиза. Давай, тебе понравится, как только начнем. С тобой можно всю ночь кувыркаться.

Рука потянулась к ее груди.

Пальцы Луизы нашарили наконец прохладное гладкое дерево приклада, которое она так искала. Застонав от омерзения, которое вызывали в ней грубые прикосновения Роберто, девушка вцепилась в помповик, и оружие в руках придало ей уверенности. По жилам пробежало ледяное адреналиновое пламя.

— Пусти меня, — взмолилась она. — Пожалуйста, Роберто.

Гнусные, цепкие лапы замерли.

— С какой стати?

— Я так не хочу. Переверни меня. Пожалуйста. И тебе будет легче. Так мне больно.

Краткое молчание.

— Дергаться не будешь? — неуверенно спросил он.

— Не буду. Обещаю. Только не так.

— Ты мне нравишься, Луиза. Правда.

— Знаю.

С поясницы свалилась тяжесть. Луиза напряглась, собираясь с силами, и, выхватив из-под кровати помповик, развернулась, взмахнув прикладом и пытаясь предугадать, где окажется голова насильника.

Роберто увидел, что она задумала, и даже успел закрыть голову руками, отшатнувшись…

Его огрело стволом по левому уху, затвор врезал по приподнятой руке. Вовсе не так сильно, как хотелось Луизе, но Роберто вскрикнул от боли и неожиданности, схватившись за голову, и покачнулся. Луиза выдернула из-под него ноги и скатилась с кровати, едва не потеряв помповик. За ее спиной всхлипнул неудачливый насильник, и от этого звука мозг ее затопила пугающе сладкая ярость, словно вся культура, все дворянское воспитание, полученное ею на Норфолке, слетели разом.

Вскочив на ноги, она перехватила ружье поудобней и со всего размаха врезала Роберто по темени прикладом.

Следующее, что могла вспомнить Луиза, был осторожный стук в дверь. По какой-то необъяснимой причине, заслышав его, девушка опустилась на пол и разрыдалась. Тело ее покрывал холодный пот, ее трясло, как в лихорадке.

В дверь постучали снова, уже настойчивей.

— Леди Луиза?

— Флетчер? — всхлипнула она едва слышно.

— Да, миледи. С вами все в порядке?

— Я… — Она подавила истерический смешок. — Минутку, Флетчер.

Она обернулась, и ее чуть не стошнило. Роберто распростерся на ее кровати, и его кровь заливала простыни огромной лужей.

«Господи Иисусе, я его убила. Меня повесят».

Долгую минуту она молча взирала на труп, потом встала и завернулась в полотенце.

— С тобой есть кто-нибудь? — спросила она Флетчера через дверь.

— Нет, миледи, я один.

Луиза отворила дверь, и одержимый проскользнул внутрь. Вид трупа его почему-то не удивил.

— Миледи… — Шепот его был полон сочувствия и заботы. Он приобнял ее, и девушка прильнула к нему, стараясь не расплакаться снова.

— Мне пришлось… — выпалила она. — Он хотел…

Рука Флетчера поглаживала ее растрепанные кудри, точно расчесывала. Не прошло и минуты, как волосы легли ей на плечи сухим и чистым плащом. И боль в груди тоже почему-то унялась.

— Как ты узнал? — пробормотала она.

— Я ощутил вашу боль. То был могучий вопль, хоть и беззвучный.

— Ох!

Вот это была жутковатая идейка — что одержимые способны читать мысли. «У меня в голове столько гадостей…»

— Это животное подвергло вас насилию, миледи? — Флетчер заглянул в ее испуганные глаза. Луиза покачала головой.

— Нет.

— Ему повезло. Иначе я самолично отправил бы его в бездну. И путь его не был бы легок.

— Но, Флетчер, он мертв. Я его убила.

— Нет, сударыня, он жив.

— Кровь…

— Раны головы всегда кровоточат несообразно. И не стоит проливать лишних слез над судьбой этого скота.

— Господи, что за притча… Флетчер, он тебя подозревает. Я не могу просто обратиться в полицию и обвинить его в изнасиловании. Он расскажет о тебе. Кроме того… — Она раздраженно вздохнула, — я не вполне уверена, кому из нас поверит тетя Селина.

— Хорошо. Мы отправимся немедля.

— Но…

— Желаете предложить иной способ?

— Нет, — грустно призналась она.

— Тогда готовьтесь, собирайте свои вещи. Я пойду предупрежу малышку.

— А что с ним? — Она указала на лежащего без сознания Робсрто.

— Одевайтесь, миледи. С ним я разберусь.

Луиза взяла пару коробок и удалилась в ванную. Флетчер за ее спиной уже склонился над Роберто.

Девушка выбрала темно-синие брючки и белую футболку, а к ним черные туфли на резине. Ничего подобного ей прежде не приходилось носить — да что там, мама просто не позволила бы. Но, решила Луиза, все очень практично. Она даже почувствовала себя по-другому. Остальные вещи отправились в купленные заодно чемоданы. Луиза еще не закончила собираться, когда из спальни донесся испуганный вскрик Роберто и всхлипы. Первым побуждением было ринуться туда и выяснить, что творится. Вместо этого Луиза глубоко вздохнула, глянула в зеркало и продолжила закалывать волосы.

Когда она наконец вышла из ванной, Роберто был надежно связан порванным на полосы одеялом. На девушку он взирал остекленевшим от ужаса взглядом, и только кляп не давал ему выть в голос.

Она подошла к изголовью и глянула на него сверху вниз. Роберто обмяк.

— Когда-нибудь, — объявила Луиза, — я вернусь в этот дом. Я вернусь со своим отцом и своим мужем. И если у тебя есть хоть капля ума, тебя здесь уже не будет.

К тому времени, когда они прибыли на Беннет-Филд, уже взошла Герцогиня. Все самолеты в Норфолке, включая «скорую помощь» из Байтема, пошли на нужды военных, чтобы перебросить новособранное войско на захваченные мятежниками острова. Треть машин выстроилась длинными рядами на зеленом лугу взлетного поля. А вокруг ангаров толпились солдаты в хаки.

У входа в административный блок стояли часовые — сержант и двое рядовых. Когда Луиза в обед встречалась с Фуреем, их еще не было.

Женевьева выскочила из экипажа и одарила часовых мрачным взглядом, на которые в последние дни стала просто-таки мастером.

— Простите, мисс, — предупредил ее сержант, — но гражданским сюда нельзя. Аэродром находится под контролем армии.

— Мы не гражданские! — возмутилась Женевьева. — Мы пассажиры!

Она обожгла сержанта взглядом, и тот не смог сдержать улыбки.

— Извини, милая, но все равно нельзя.

— Она говорит правду, — заявила Луиза.

Она вытащила из сумочки копию договора с «Далеким королевством» и сунула сержанту под нос. Военный пожал плечами и лениво перелистнул страницы, не вчитываясь.

— «Дальнее королевство» — военный корабль, — с надеждой напомнила Луиза.

— Я не уверен…

— Эти юные дамы — племянницы графа Люффенхамского, — проговорил Флетчер. — Без сомнения, следует хотя бы ознакомить вашего командира с их проездными документами. Я уверен, никто из вас не захочет, чтобы граф звонил командующему базой.

Сержант неохотно кивнул.

— Конечно. Если вы согласитесь подождать внутри, я разберусь с этим. Лейтенант сейчас в столовой… это может занять некоторое время.

— Вы очень добры, — заметила Луиза.

Сержант выдавил неискреннюю улыбку.

Прибывших провели в кабинетик на первом этаже, окнами на аэродром. Рядовые, широко улыбаясь Луизе, притащили за ними чемоданы.

— Ушли они? — спросила девушка, когда дверь затворилась.

— Нет, миледи. Сержант крайне обеспокоен нашим присутствием. В нескольких шагах по коридору стоит рядовой.

— Проклятье!

Луиза выглянула в единственное окошко, откуда открывался вид на третью часть поля. Самолеты стояли даже плотнее, чем поутру, их были сотни. По травяным дорожкам маршировали под рев старшин команды ополченцев. Масса народу занималась загрузкой больших транспортов. Мимо ополченцев проезжали грузовики, нагруженные боеприпасами.

— Кажется, кампания началась, — проговорила Луиза. «Господи Иисусе, они такие молодые. Просто мальчишки, мои ровесники». — Они проиграют, да? И все будут одержаны.

— Полагаю, что так, миледи.

— Я должна была что-то сделать, — Луиза не была уверена, размышляет про себя или вслух. — Письмо хотя бы дяде Жюлю оставить. Предупредить. Уж чтобы черкнуть пару строк второпях, у меня хватило бы времени.

— Защиты нет, сударыня.

— Джошуа защитит нас. Он мне поверит.

— Джошуа мне нравился, — заметила Джен. Луиза улыбнулась и взъерошила сестренке волосы.

— Если бы вы предупредили вашу семью и двор принца и вам поверили бы, боюсь, миледи, вы не смогли бы выкупить каюту на «Далеком королевстве».

— Хотя пока нам и это не помогло, — раздраженно бросила она. — Надо было подняться на борт, как только Фурей заверил контракт.

Женевьева тревожно глянула на нее.

— Мы там будем, Луиза, обязательно будем.

— Это будет непросто. Я не представляю, чтобы лейтенант пустил нас на поле по этому контракту, особенно когда взлетают войсковые транспорты. Самое малое, что он может сделать, — позвонить дяде Жюлю. Вот тогда у нас начнутся проблемы.

— Почему? — наивно спросила Женевьева. Луиза стиснула пальцы сестры.

— Я немного повздорила с Роберто.

— С этим толстяком? Бр-р! Мне он не нравится.

— Мне тоже, — девушка снова выглянула из окна. — Флетчер, ты не можешь сказать, там ли Фурей?

— Попробую, леди Луиза, — он подошел к ней и, прикрыв глаза, уперся руками в подоконник.

Луиза с Жсневьсвой обменялись взглядами.

— Если мы не сможем улететь с планеты, — проговорила Луиза, — придется уходить в болота и жить там. Найти укрытие, как Кармита.

Женевьева обняла старшую сестру за талию.

— С тобой мы улетим, Луиза. Я тебя знаю. Ты такая умная!

— Не очень, — она обняла сестру в ответ. — Зато мы оделись прилично.

— О да! — Женевьева одобрительно оглядела свои джинсы и майку с невообразимо вульгарным мультяшным кроликом.

Глаза Флетчера распахнулись.

— Он поблизости, леди Луиза. Вон там, — он указал на центральную диспетчерскую вышку.

Оставленные им на подоконнике влажные отпечатки ладоней почему-то приковывали взгляд Луизы.

— Отлично. Это только начало. Теперь надо придумать, как попасть к кораблю. — Пальцы ее сжали новенький кредитный диск Юпитерианского банка, лежавший в кармане брюк. — Я уверена, мистера Фурея можно убедить взлететь немедля.

— А еще в пределах взлетного поля находится несколько одержимых, — Флетчер нахмурился. — Один из них неправильный.

— Какой?

— Странный.

— О чем ты?

— Я не знаю в точности, но с ним что-то не так.

Луиза покосилась на побледневшую при упоминании одержимых Женевьеву.

— Они нас не поймают, Джен. Обещаю.

— Я тоже, малышка.

Женевьева неуверенно кивнула, заставляя себя поверить.

Луиза перевела взгляд на марширующих за окном ополченцев и приняла решение.

— Флетчер, ты можешь изобразить армейский мундир? — спросила она. — Офицера в не слишком высоком чине — лейтенанта там или капитана?

Одержимый улыбнулся.

— Весьма благоразумно, миледи.

Его серый костюм замерцал и потемнел, обретая цвет хаки и фактуру грубого сукна.

— Пуговицы неправильные, — объявила Женевьева. — Должны быть побольше.

— Как скажешь, малышка.

— Сойдет, — прервала ихминуту спустя Луиза, боявшаяся, что сержант вернется прежде, чем они закончат. — Половина этих мальчишек никогда в жизни мундира не видели и не поймут разницы. Мы теряем время.

Женевьева с Флетчером совершенно одинаково поморщились, и девушка хихикнула.

Открыв окно, Луиза высунулась наружу. Поблизости не было никого.

— Сначала чемоданы, — скомандовала она.

Беглецы поспешили к ближайшему ангару. Луиза немедленно пожалела, что взяла с собой столько барахла. Они с Флетчером тащили по два саквояжа, которые немало весили. Даже Женевьева сгибалась под тяжестью огромного мешка. Выглядеть неприметно им никак не удавалось.

До ангара было ярдов двести, и когда они добрались туда, диспетчерская вышка словно не приблизилась ни на йоту. А ведь Флетчер сказал, что Фурей «где-то там». С тем же успехом пилот мог оказаться по ту сторону башни.

Армейские чины превратили ангар во временный склад — вдоль стен тянулись ряды деревянных ящиков, разделенные узкими проходами, тянувшимися до самых стен. В дальнем конце стояли пять автопогрузчиков. Солдат не было видно. Двери в обоих концах ангара были распахнуты, и в них задувал ветерок.

— Посмотри, нет ли рядом внедорожника или чего-то вроде, — велела Луиза. — Если нет, багаж придется бросить.

— Почему? — спросила Женевьева.

— Слишком тяжело, Джен, а мы торопимся. Я куплю тебе еще, не волнуйся.

— А вы справитесь с подобным приспособлением, миледи? — спросил Флетчер.

— Я такой уже водила.

«По дорожкам Криклейда, туда-обратно. Один раз. Под папиным чутким руководством».

Луиза бросила чемоданы на пол и жестом велела Джен стоять рядом.

— Я погляжу снаружи, — предложил Флетчер. — Мой облик не смутит здесь никого. Могу ли я предложить вам остаться здесь?

— Ладно. Я пока в ангаре посмотрю.

Луиза направилась к другому концу ангара. Ржавые ребристые панели тихонько потрескивали, теряя дневное тепло.

Она не дошла каких-то тридцати ярдов до противоположного выхода, когда Флетчер окликнул ее. Она обернулась — одержимый мчался к ней, тревожно размахивая руками. Женевьева устремилась за ним.

В ангар заехал джип. В машине сидели двое: один, за рулем, в солдатском мундире, а второй, на заднем сиденье, — в черном.

Луиза повернулась к ним. «Пробьюсь», — решила она. В конце концов, чем она еще занималась весь день?

А потом она сообразила, что черная одежда второго — сутана, и облегченно вздохнула. Наверное, капеллан.

Джип остановился рядом с ней.

Луиза очаровательно улыбнулась — отец от такой улыбки всегда таял.

— Вы мне не поможете? Я, кажется, заблудилась немножко…

— Сомневаюсь, Луиза, — ответил Квинн Декстер. — Не с твоими способностями.

Девушка бросилась бежать, но что-то холодное и скользкое ухватило ее за лодыжку, и она рухнула на выщербленный бетонный пол, исцарапав ладони и запястья.

Квинн вышел из машины, шелестя складками издевательски настоящей сутаны.

— Куда-то собралась?

Не обращая внимания на боль в руках и саднящее колено, девушка подняла голову. Одержимый стоял над ней.

— Дьявол! Что ты сделал с мамой?

Воротничок его покраснел, точно отлитый из крови.

— Что за идиотская тяга к знаниям? Не волнуйся, Луиза, ты в точности узнаешь, что пережила твоя мама. Я тебе лично продемонстрирую.

— Не троньте ее, сударь! — отрезал Флетчер, останавливаясь перед джипом — Леди Луиза находится под моим покровительством и защитой.

— Предатель! — взвыл Лоуренс Диллон. — Ты был благословлен. Брат Божий дозволил тебе вернуться в мир, дабы сразить легионы ложного бога! Ныне ж ты отвергаешь Мессию, избранного вести возвращенных!

Квинн прищелкнул пальцами, и Лоуренс замолк.

— Не знаю, кто ты, приятель, но не стой у меня на пути или пожалеешь об этом после смерти.

— Я ни с кем не желаю ссоры. Отойдите, и наши пути разойдутся.

— Засранец. Я один сильней тебя, но нас двое.

Флетчер слабо улыбнулся.

— Тогда почему вы силой не возьмете желаемого? Не потому ли, что начнется борьба? А она привлечет внимание солдат. Сильней ли вы всей армии?

— Не зли меня, — предупредил Квинн. — Я убираюсь с этой сраной планетки, и никто меня не остановит. Эту сучку я знаю, она не дура. Ее там на поле ждет корабль, так?

Луиза бросила на него мрачный взгляд.

— Так я и думал, — глумливо бросил Квинн. — Ну, милочка, придется тебе отдать билет. Моя нужда больше твоей.

— Никогда! — простонала она, когда Лоуренс Диллон грубо ухватил ее за шиворот и поднял на ноги.

Флетчер сделал шаг вперед, но замер, когда Квинн ткнул пальцем в сторону прятавшейся за спиной Кристиана Женевьевы.

— Глупо, — заметил Квинн. — Если придется, я отправлю тебя обратно в бездну. И вот тогда твоей подружке худо придется. Ты знаешь, что я не блефую. Я не стану ее одерживать, просто оставлю себе. А иногда буду одалживать Лоуренсу. Он теперь интересные штучки знает. Я его сам учил.

— А как же, — Лоуренс злобно ухмыльнулся Женевьеве.

— Вы бесчеловечны, судари. — Флетчер заслонил Женевьеву рукой.

— Нет!!! — взвыл вдруг Квинн с такой яростью, что Флетчер отшатнулся. — Баннет! Вот кто бесчеловечен. Она со мной делала… — По подбородку Квинна потекла слюна. Он хихикнул и утерся ладонью. — Делала, и ладно. Но теперь… теперь я с ней буду делать. Делать такое, что ей в голову не приходило. Брат Божий поймет, он знает мою нужду. Я позволю моему змию пожрать ее и извергнуть. Если придется, я пойду на нее войной. Биооружие, ядерные бомбы, антиматерия — мне плевать! Я расколю Землю пополам и вырву ее из самого ядра! И никто, никто не остановит меня!

— Точно! — вскричал Лоуренс.

Квинн тяжело дышал, точно ему не хватало кислорода. Сутана его приобрела первоначальный вид, среди нитей посверкивали мельчайшие разряды. Луиза глянула на его лицо, и у нее ноги подкосились. Всякая борьба была бесполезна.

А Квинн завороженно взирал на нее, и с вампирских клыков стекали на подбородок кровавые капли.

— Гос-споди Иисусе! — Луиза попыталась перекреститься свободной рукой.

— Но сейчас, — продолжил Квинн, внезапно успокаиваясь, — мне нужна только ты.

— Флетчер! — крикнула девушка.

— Предупреждаю вас, сударь, не троньте ее.

Квинн небрежно взмахнул рукой, и Флетчер со сдавленным вздохом согнулся пополам, точно великан ударил его под дых. На лице одержимого отразились ужас и потрясение, когда его отнесло назад и опутало медленно стягивающимися бело-огненными нитями. Мундир его задымился. Изо рта и носа хлынула кровь, и кровавое пятно появилось в паху. Он взвыл, беспомощно трепыхаясь и отбиваясь от невидимого противника.

— Не-ет! — взмолилась Луиза. — Хватит! Прекратите!

Женевьева упала на колени, совершенно побелев.

Лоуренс с мерзким хихиканьем схватился за воротник Луизиной футболки, но вдруг рука его застыла, и он изумленно вздохнул.

Квинн, нахмурившись, глянул в дальний конец ангара.

Луиза сглотнула, ничего не понимая. Флетчер перестал биться в муках. Вокруг него плыла радужно искрящаяся пыль, и одежда постепенно восстанавливала прежний вид. Одержимый тяжело перевалился на живот и поднялся на четвереньки.

— Какого хера ты творишь, а? — заорал Квинн Декстер.

Луиза глянула в конец ангара. Прямо в распахнутые ворота светила Герцогиня, и выход казался сияюще алым прямоугольником, врезанным в траурно-черную стену. В центре этого прямоугольника виднелся непроглядно черный человеческий силуэт. Фигура воздела руку.

Вдоль ангара побежала струя белого огня, так быстро, что взгляд не успевал за ней, и только великанские тени проскользнули по стенам. Пламень ударил в потолочную балку точно над головой Декстера. Тот дернулся, уворачиваясь от обломков раскаленной стали. Заскрежетала крыша, приспосабливаясь к новой опоре.

— Брат Божий, что за хрень ты творишь? — взревел Квинн.

По ангару прокатился басовитый хохот, искаженный гулким эхом в закоулках между ящиками.

Луиза бросила недоумевающий взгляд на Флетчера, но тот успел лишь пожать плечами, прежде чем фигура развела руки.

— Квинн! — взмолился Лоуренс. — Квинн, черт, что происходит?

Ответом ему стала окружившая силуэт корона белого пламени. Ящики вокруг него вспыхнули тем невозможно ярким топазовым огнем, какой всегда разжигали энергистические силы. Задул вдруг сухой и сильный ветер, теребя полы сутаны Квинна.

— Черт! — ругнулся Квинн.

Пламя надвигалось на них, пожирая ящики, выплескиваясь в проход, языки его кружились все быстрее, точно некий адский смерч. Скрипело и трескалось дерево, прежде чем вспыхнуть, содержимое ящиков вываливалось в огонь, питая его силу.

Луиза пискнула, ощутив страшный жар. Лоуренсу пришлось отпустить ее. Он отчаянно замахал руками, и воздух перед ним начал сгущаться, образуя нечто вроде кривой линзы, прикрывшей его от зловещего пожара.

Флетчер подхватил Женевьеву и, пригнувшись, бросился мимо джипа к открытым дверям.

— Бегите, миледи! — крикнул он.

Из-за рева пламени Луиза едва услышала его. Где-то во чреве гигантского костра глухо гремели взрывы. Срывались с проржавевших заклепок ребристые листы крыши и взмывали, как птицы, высоко в двухцветное небо.

Луиза заковыляла вслед за Флетчером. Только выйдя за ворота, она осмелилась на миг обернуться.

Пламя протянулось вдоль всего ангара колышущимся туннелем, изрыгавшим густой черный дым, но заглянуть в его глубину все же было возможно.

Квинн стоял посреди беснующегося огня, воздев руки, страшной своей силой сдерживая печной жар всесожжения. Вдалеке напротив него зеркальным отражением высилась черная тень.

— Кто ты? — взвыл Квинн, перекрикивая гул огня. — Скажи!

Взорвался целый ряд ящиков, рассыпая фонтаны пламенеющих осколков. Прогнулись разом несколько потолочных балок, жестяные листы рушились в пламя. Ангар зашатался, теряя устойчивость.

— Назовись! Покажи мне свое лицо!

Звучали сирены и чьи-то крики. Полыхающий ангар начал рушиться.

— Назовись!!!

Недвижную тень скрыло пламя. Квинн взревел в бессильном гневе — ему все-таки пришлось отступить, когда потек металл и начал размягчаться бетон. Вместе с Лоуренсом он выскочил из ангара, упав на пожухлую от жара траву. Вокруг уже суетились пожарные, и в этой толкотне легко было затеряться и ускользнуть. Пока они пробирались к рядам припаркованных самолетов, Лоуренс молчал, нутром ощущая черную ярость в душе Квинна Декстера.

Луиза с Флетчером наблюдали, как подкатывают к ангару первые пожарные машины. К самолетам бежали подгоняемые офицерами команды ополченцев. Где-то вдалеке завыла сирена. А за их спинами все выше в небо вздымалось пламя.

— Флетчер, — прошипела девушка, — твоя форма!

Он оглядел себя. Брюки почему-то полиловели. Мгновение спустя они обрели первоначальный цвет, а мундир точно отгладили. Осанка одержимого дышала властностью.

Женевьева, которую Флетчер нес на руках, застонала, точно ей снилось нечто ужасное.

— Что с ней? — спросила Луиза.

— Ничего, миледи. Это лишь обморок.

— А ты?

Он неуверенно кивнул.

— Я уцелел.

— Я подумала… Это было ужасно. Этот Квинн — просто чудовище.

— Не волнуйтесь за меня, сударыня. Господь наш назначил мне некую цель, и со временем она откроется. Иначе я не оказался бы здесь.

Первые машины были уже рядом, и к ангару бежали солдаты. Через минуту здесь воцарится сущее столпотворение — никто не понимал, что творится и что делать.

— Это наш шанс, — решила Луиза. — Надо действовать смелее.

Она замахала водителю одного из внедорожников.

— Это всего лишь капрал. Ты старше его по званию.

— Ваша изобретательность, миледи, как всегда, может сравниться лишь с вашей силой духа. Что за жестокая судьба так разделила в веках наши истинные жизни!

Девушка улыбнулась своему спутнику не то смущенно, не то восторженно. Машина остановилась рядом с ними.

— Ты! — рявкнул Флетчер пораженному капралу. — Помоги мне увезти отсюда ребенка! Он пострадал при пожаре.

— Есть, сэр!

Капрал поспешно выбрался из-за руля, чтобы помочь Флетчеру уложить Женевьеву на заднее сиденье.

— Наш звездолет, — проговорила Луиза, прожигая Флетчера многозначительным взглядом, — у контрольной вышки. Там найдется чем помочь моей сестре. Наш пилот — опытный медтехник.

— Слушаюсь, миледи, — Флетчер поклонился и гаркнул капралу: — К башне!

Ошарашенный солдат поглядывал то на Луизу, то на Флетчера, но решил, что приказ офицера оспаривать не стоит даже в самых невозможных обстоятельствах. Луиза запрыгнула на заднее сиденье и положила голову сестры себе на колени. Машина покатилась прочь от рушащегося ангара.

Под руководством Флетчера капрал доехал до челнока с «Далекого королевства» за каких-то десять минут. Хотя Луиза прежде не видела челноков, она сразу же узнала его в ряду самолетов, в котором тот стоял, — стройный фюзеляж и острые крылья, несообразно большие для такого корпуса.

К этому времени и Женевьева очнулась, хотя еще не пришла в себя, и все время жалась к сестре. Флетчер помог ей выбраться из машины, и девочка тоскливо обернулась туда, где над алым горизонтом вздымались клубы черного дыма. Она с такой силой стискивала в руке подаренный Кармитой талисманчик, что побелели костяшки пальцев.

— Все кончено, теперь все кончено, — бормотала Луиза. — Обещаю, Джен.

Она нащупала в кармане кредитный диск Юпитерианского банка, словно тот был талисманом ничуть не слабей цыганского. Слава небесам, что она не потеряла его.

Женевьева молча кивнула.

— Благодарю за помощь, капрал, — проговорил Флетчер. — Теперь, думаю, вам лучше вернуться к своему командиру и пособить на пожаре.

— Так точно, сэр!

Видно было, что ему до смерти интересно, что же тут происходит, но дисциплина победила, и капрал нажал на газ.

Машина покатилась прочь по лугу, и Луиза шумно вздохнула от облегчения.

Фурей ждал их у трапа. По лицу его блуждала многозначительная полуулыбка, скорее любопытная, чем тревожная.

Луиза смело глянула ему в глаза, улыбаясь в ответ. Как же здорово, что не надо сочинять на месте очередную нелепую байку! Фурей не так глуп, чтобы купиться. Здесь ей скорей помогут прямота и капелька честности.

Она протянула пилоту кредитный диск:

— Мой билет.

Пилот качнул головой в сторону пожара.

— Знакомые?

— Да. И молитесь, чтобы вам с ними не познакомиться.

— Понятно, — он покосился на мундир Флетчера. Во время обеда одержимый был в простом костюме. — А вы, смотрю, получили лейтенантские погоны всего за пять часов.

— Когда-то я ходил в более высоких чинах, сударь.

— М-да… — Подобного ответа Фурей явно не ожидал.

— Прошу, — проговорила Луиза, — моей сестре надо присесть. Она столько перенесла.

Фурею казалось, что девочка готова умереть на месте.

— Конечно, — сочувственно ответил он. — Пойдемте. Внутри у нас есть медицинская нанотехника.

Луиза двинулась вслед за ним по трапу.

— Как думаете, можем мы взлететь?

Пилот снова обернулся к пламени на горизонте.

— Я почему-то так и думал, что вы спросите.


Рядовой морской пехоты Шаукат Даха уже шестой час стоял на посту у челнока, когда на другом конце Беннет-Филда загорелся ангар. Командовавший отделением Мейер отправил на помощь с полдюжины морпехов, но остальным приказано было не сходить с места.

— Возможно, это отвлекающий маневр, — датавизировал Мейер.

Так что наблюдать за потрясающе красочным пожаром Шаукат мог только при помощи усиленных сетчаток, и то на максимальном увеличении. Ему очень понравились пожарные машины, мчавшиеся по аэродрому, — огромные, красные. Механоидов-пожарных на этой безумной планете, конечно, не было, и орудовать шлангами приходилось самим пожарным, облаченным в серебристые комбинезоны. Зрелище было потрясное.

Программа периферического слежения подсказала часовому, что к челноку приближаются двое. Шаукат перевел фокус. Парочка местных — священник-христианин и армейский лейтенант. Шаукат знал, что ему технически полагается исполнять приказы местных чинов, но этому лейтенантику, похоже, и двадцати не стукнуло. Всему же есть предел.

Шаукат датавизировал блоку связи бронекостюма приказ активировать внешний динамик.

— Господа, — вежливо проговорил он, когда гости приблизились, — боюсь, что вход в челнок запрещен. Прежде чем вы подойдете, я хотел бы видеть ваши опознаватели и пропуска.

— Безусловно, — кивнул Квинн Декстер. — Только скажите, это челнок с фрегата «Танту»?

— Так точно, сэр.

— Благослови тебя Бог, сын мой.

Раздраженный таким обращением, Шаукат попытался датавизировать блоку связи что-нибудь умеренно саркастическое. И тут его нейросеть отказала. Бронекостюм внезапно сдавил тело, точно заработали разом все усилители валентности, отверждая ткань. Морпех хотел сорвать шлем, но руки не слушались. В груди полыхнула непереносимая боль. «Инфаркт! — промелькнуло у него в голове. — Аллах милосердный, не может быть, мне всего двадцать пять!»

Но судорога становилась все сильней, каждый мускул окаменел разом, морпех не мог ни дохнуть, ни дернуться. Священник взирал на него со слабым любопытством. Холод пожирал плоть, в каждую пору кожи вонзился ледяной шип. Бронекостюм, как петля, сомкнулся на горле и подавил мучительный горловой всхлип.

Квинн наблюдал, как содрогается морпех по мере того, как одержимый выкачивал энергию из его тела, останавливая химические фабрики в каждой клетке. Минуту спустя он подошел к статуе и небрежно щелкнул по ней пальцем. Послышалось дребезжащее хрустальное «дзын-н-нь».

— Лихо! — восхищенно заметил Лоуренс.

— Во всяком случае, тихо, — не без гордости заметил Квинн, ступая на трап.

Лоуренс пригляделся — на костюме уже оседала мелкими крупинками седая изморозь, покрывая темную кожистую материю. Он одобрительно присвистнул и поспешил вслед Квинну.


Вильям Элфинстоун вынырнул из дьявольской тьмы в жар, свет, грохот — нестерпимый поток ощущений. Чувствительный слух терзали собственные всхлипы от боли, вызванной перерождением. Воздух царапал кожу каждой молекулой.

Так долго! Так долго он пробыл без чувств. Скованный, пленный в собственном нутре.

Одержатель ушел, отбыл, освободил его. Вильям всхлипнул от ужаса и облегчения.

Память его хранила обрывки воспоминаний. Кипящая ненависть. Выпущенное на волю сатанинское пламя. Восторг от вражьей погибели. Луиза Кавана.

Луиза?

Уильям почти ничего не понимал. Он сидел в неудобной позе, поджав под себя ноги и прислонившись к ограде из проволочной сетки. Перед ним расстилался аэродром, заполненный сотнями самолетов из конца в конец. В этих местах он не бывал ни разу.

Где-то поблизости выли сирены. Обернувшись, Вильям увидал выгоревший изнутри ангар. Из почерневших руин все еще поднимались огонь и дым. Здание окружали пожарные в серебристых комбинезонах, поливая его пеной из брандспойтов. Вокруг кишмя кишели ополченцы.

— Эй! — крикнул Вильям товарищам сорванным голосом. — Я здесь!

Над самым аэродромом пролетел челнок космофлота Конфедерации, слегка покачивая крыльями, словно пилот не вполне справлялся с управлением. Вильям недоуменно моргнул. Какое-то еще воспоминание было связано с этим челноком. Стойкое и необъяснимое: свисающий с дерева вниз головой мертвый мальчишка.

— И что это ты тут делаешь?

Это сказал один из патрульных, стоявших в трех шагах от него, с трудом удерживая на поводке двух немецких овчарок. Другой нацелил на Вильяма винтовку.

— Я… я был захвачен… — прохрипел Вильям Элфинстоун. — Захвачен мятежниками. Только они не мятежники. Послушайте, пожалуйста. Они сами дьяволы.

Солдаты переглянулись. Тот, что был с винтовкой, закинул ее на плечо и поднял ко рту переносной блок связи.

— Послушайте! — в отчаянье всхлипнул Вильям. — Меня захватили. Одержали. Я офицер запаса из округа Стоук, я приказываю вам!

— Правда, сэр? А где ваш мундир?

Уильям оглядел свою одежду. Он по-прежнему был в форме, но признать ее за таковую можно было только хорошо приглядевшись. Рубашка почти потеряла цвет хаки под наплывшими красными и синими клетками, форменные брюки ниже колен превратились в синие джинсы. Потом Вильям обратил внимание на собственные руки. Тыльная сторона ладоней густо поросла черными волосами — а все всегда посмеивались над его тонкими, женскими ручками!

Он всхлипнул от отчаяния.

— Я говорю правду. Господь свидетель!

Но, посмотрев на бесстрастные лица патрульных, он понял, что все бесполезно.

Вильям Элфинстоун сидел под забором, не шевелясь, покуда не прибыла военная полиция и не забрала его в участок при аэродроме. Детективы из столичного бюро по особым делам, прибывшие для допроса, тоже не поверили ни одному его слову. Пока не стало слишком поздно.


Астероид Ньиру вращался в девяноста тысячах километров над Нароком, одним из первых миров, заселенных кенийцами. Когда двести лет назад астероид вывели на орбиту, строительная компания вырезала в нем пятисотметровый уступ для прибывающих кораблей-биотехов. А совет астероида, мечтавший о прибылях от торговли, оборудовал уступ самой совершенной инфраструктурой — был даже небольшой заводик по производству питательной жидкости для кормления звездолетов.

«Юдат» жаловался, что еда невкусная. Мейер не спорил. Несмотря на все заботы Халтама, в сознание капитан пришел лишь на седьмой час после бегства с Транквиллити, и здравости его рассудка отнюдь не помогло пробуждение в межзвездном пространстве, в обществе расстроенного и страдающего черноястреба и не менее расстроенного экипажа, который пришлось еще и успокаивать. Они отправились прямо на Нарок, одолев восемьдесят световых лет за одиннадцать прыжков, в то время как обычно на это уходило пять.

За все это время он видел доктора Алкад Мзу ровно два раза. Большую часть перелета она сидела у себя в каюте. Несмотря на анальгетические блоки и налепленные на руки и ноги медицинские нанопакеты, она еще страдала от полученных травм. Капитана еще удивило то, что доктор не позволила Залтаву запрограммировать пакеты, чтобы избавить ее от старой травмы колена. Сдаваться никто из них тоже не собирался. Они обменялись парой слов — Алкад формально извинилась за причиненные неприятности и нанесенные капитану травмы, Мейер сообщил ей полетный график. И это было все.

Прибыв на Ньиру, доктор без спора выплатила оговоренную сумму плюс пять процентов надбавки и отбыла. Черри Барнс осмелилась спросить ее, куда, но Алкад только улыбнулась своей мертвенной улыбкой и ответила, что этого лучше не знать никому.

И она исчезла из их жизни так же загадочно, как вошла в нее.

Мейер тридцать шесть часов провел в госпитале, пройдя через несколько инвазивных процедур, чтобы восстановить уничтоженных нейросимбиотов, и еще два дня отходил и обследовался, прежде чем ему дали разрешение на вылет.

Когда он появился в рубке «Юдата», Черри Барнс чмокнула его в щеку.

— Приятно тебя снова видеть.

Мейер поморщился.

— Спасибо. Я там немного волновался…

— Ты волновался?

— Я боялся, — заявил «Юдат».

— Знаю. Но все кончено. И кстати, по-моему, ты вел себя прекрасно, пока я был в отключке. Я тобой горжусь.

— Спасибо. Но повторять я бы не хотел.

— И не придется. Думаю, мы вышли из того возраста, когда хочется показать себя.

— Да!

Мейер вопросительно глянул на троих членов своего экипажа.

— Кто-нибудь имеет понятие, что случилось с нашей чокнутой пассажиркой?

— Боюсь, что нет, — ответил Азиз. — Я поспрашивал в порту и узнал только, что она наняла себе чартерный рейс. И больше ни байта.

Мейер устроился на командном ложе. В глубине глазниц все еще подрагивала боль. Капитан уже побаивался, что она так никогда и не пройдет, хотя врач уверял, что это маловероятно.

— Неплохо. Думаю, Мзу была права, когда заметила, что нам лучше не знать о ней ничего.

— Теоретически — да, — раздраженно бросила Черри. — Вот только вся толпа шпиков видела, что это мы забрали ее с Транквиллити. Если она действительно так опасна, то мы здорово влипли. Нам захотят задать пару вопросов.

— Знаю, — вздохнул Мейер. — Боже, в мои-то годы попасть под прицел королевского разведывательного агентства…

— Можем пойти прямо к ним, — предложил Халтам. — Потому что давайте не хорохориться: захотят, так найдут. А если мы пойдем к ним напрямую, то покажем, что мы не самые главные в этом ее заговоре.

Черри презрительно фыркнула:

— Ага. Сунуть голову в пасть королевской тайной полиции… Не пойдет. Я о них много всякого слышала. И не я одна.

— Именно, — парировал Халтам. — Они могут стать очень серьезными врагами.

— А что ты думаешь, Мейер? — спросил Азиз.

Как раз думать Мейеру не хотелось. Хотя в госпитале его гуморальный баланс восстановили идеально, усталость все еще пряталась в каждой клеточке. Ох, если бы кто-то мог снять с него это бремя… и это был ответ или хотя бы приличная отговорка.

— Хорошая мысль, — прокомментировал «Юдат». — Она славная.

— Есть человек, который мог бы нам помочь, — проговорил Мейер. — Если она еще жива. Я ее не видел уже лет двадцать, и она уже тогда была стара.

Черри подозрительно покосилась на него.

— Она?

Мейер ухмыльнулся.

— Ага. Она. Эту даму зовут Афина, она эденистка.

— Да они хуже проклятого королевского разведывательного агентства, — запротестовал Халтам.

— Кончай. Не время для предрассудков. Общее качество всех эденистов — честность, а про королевское разведывательное агентство этого не скажешь. Кроме того, к ним агенты королевского разведывательного агентства не смогут внедриться никогда.

— И ты уверен, что она нам поможет? — спросила Черри.

— Не обещаю. Могу сказать одно: поможет, если это ей под силу. — Он оглядел своих товарищей. — Есть альтернатива?

Альтернативы не было.

— Ладно. Черри, сообщи в диспетчерскую, что мы отбываем. И так задержались.

— Есть, сэр.

— А ты продумай последовательность прыжков к Солнечной системе.

— Разумеется, — ответил «Юдат» и добавил почти тоскливо: — Интересно, «Энон» будет у Сатурна, когда мы прилетим?

— Кто знает… Но интересно было бы глянуть, какой она выросла.

— Может быть. Мы давно не виделись.

Первым скачком они одолели двенадцать световых лет. Со вторым корабль отдалился от системы Нарока еще на пятнадцать. И Мейер, уверенный, что черноястреб оправился от потрясения, отдал команду прыгнуть в третий раз.

Под неимоверным давлением растровых клеток расползался вакуум. «Юдат» легко вошел в провал, перегоняя энергистические потоки, циркулировавшие в его тканях, чтобы поддерживать континуум псевдовакуума, сомкнувшийся вокруг корпуса. Мимо коралловых выступов проплывало расстояние, лишенное длины.

— Мейер! Что-то случилось!

Мысленный вопль потряс капитана, точно оплеуха.

— О чем ты?

— Провал смыкается. Я не могу привязать растр искажения к координатам выхода.

Связанный с разумом черноястреба, Мейер и сам ощутил, как меняется псевдовакуум, расплываясь, пульсируя вокруг корпуса, точно туннель червоточины состоял из взбаламученного дыма. «Юдат» не мог придать им необходимую стабильность.

— Что происходит? — спросил он, начиная паниковать.

— Не понимаю. В червоточине действует иная сила, она взаимодействует с моим искажающим полем.

— Перемоги ее. Давай, вытаскивай нас отсюда.

Поток энергии хлынул в растровые клетки черноястреба, усиливая искажающее поле, но интерференция только усилилась. «Юдат» ощущал, как по псевдостенкам червоточины идут волны. Две из них коснулись корпуса, и корабль содрогнулся.

— Не работает! Я не могу поддерживать такую мощность!

— Спокойно, — умолял черноястреба Мейер. — Это может быть временно.

Разум его ощущал, с какой скоростью утекает энергия. При таких неимоверных затратах резерва должно было хватить едва на девяносто секунд.

Пытаясь сберечь энергию, «Юдат» уменьшил мощность искажающего поля, и вдоль червоточины прокатилось цунами, ударив по корпусу. По рубке разлетелось все, что не было приделано к месту. Мейер инстинктивно вцепился в ложе, хотя его прикрыла сетка-фиксатор.

Бортовой компьютер датавизировал, что требует воспроизведения сделанная заранее запись. Мейер и его экипаж могли только в изумлении взирать на непокорную консоль, когда в их нейросеть вторглось изображение доктора Мзу. Фона не было — темнокожая карлица висела в серой мгле.

— Здравствуйте, капитан Мейер, — проговорила она. — Если все пошло по плану, вы увидите эту запись за несколько секунд до смерти. С моей стороны это сугубо мелодраматический жест — хочется объяснить, почему и как вы оказались в подобном положении. «Как» относительно просто — вы испытываете резонансное усиление искажающего поля. Побочный эффект моих работ тридцатилетней давности — я установила в секции жизнеобеспечения приборчик, осциллирующий в такт искажающему полю «Юдата». Когда колебания зафиксируются, погасить их будет невозможно — усилителем служит сама червоточина. Резонанс погаснет только вместе с искажающим полем, а без него червоточина претерпит квантовое схлопывание. Порочный круг, из которого нет выхода. Вы проживете ровно столько, насколько хватит энергии в растровых клетках «Юдата», а она, как я могу представить, утекает быстро. Что касается «почему»: я выбрала именно вас, чтобы выбраться с Транквиллити, потому что заранее знала, на какие трюки способен «Юдат». Знала, поскольку имела уже возможность наблюдать вашего черноястреба в деле. Тридцать лет назад. Не припомните, капитан Мейер? Тридцать лет назад, месяц в месяц, вы вместе со своей эскадрой омутанских наемников перехватили три корабля гариссанского флота — «Ченго», «Гомбари» и «Бизлинг». Я была на борту «Бизлинга», капитан, а о вашем участии я узнала позже, просматривая сенсозапись атаки. «Юдат» — очень приметный корабль: и раскраской, и формой, и маневренностью. Вы были хороши и в той битве победили. А что случилось потом с моей родной планетой, мы все знаем, не так ли?

Запись кончилась.

Черри Барнс в каком-то странном спокойствии обернулась к Мейеру:

— Она права? Это был ты?

Капитан смог выдавить только горестную улыбку и слабое «да».

— Прости меня, друг.

— Я люблю тебя.

Три секунды спустя запас энергии в растровых клетках «Юдата» истощился. Червоточина, державшаяся исключительно на искажающем поле корабля, схлопнулась. В межзвездном пространстве появился двухмерный провал, выплеснувший поток жесткого излучения, эквивалентный массе черноястреба. Потом пространство вернулось к равновесному состоянию, и провал закрылся.

9

Николай Пенович старался не выдать, насколько он перепуган, когда туполицые громилы втолкнули его в никсоновские апартаменты. Хотя вряд ли был смысл изображать мачо — одержимые уже откровенно намекнули, что им под силу видеть, что у тебя на уме. Но не читать мысли и тем более — воспоминания. И это был его спрятанный в рукаве туз — одно воспоминание, да еще молитва.

Хотя едва ли стоило ставить на одну молитву даже не жизнь, а посмертие.

Николая впихнули в огромный холл, уставленный поверх пушистого белого ковра мебелью, напоминавшей гроздья хрупких шаров из розового хрусталя. Двери в соседние комнаты заменяли золотые пластины трехметровой высоты. Вместо дальней стены иллюминатор во всю стену глядел на Новую Калифорнию. Зрелище проплывающей внизу террасовместимой планеты было великолепно.

Один из гангстеров подтолкнул Николая своим «томпсоном» в середину комнаты.

— Здесь стой, — хрюкнул он. — Жди.

Минутой спустя отворилась дверь, и в холл вышла девчонка — на вид ей и двадцати нельзя было дать. Николай, несмотря на свое бедственное положение, не мог заставить себя на нее не пялиться. Она была красавицей. Паутинно-тонкий халатик нимало не скрывал восхитительного тела.

И Николаю она почему-то показалась знакомой. Хотя он не мог представить, чтобы единожды встретив ее, он забыл, где и когда это было.

Девчонка прошла мимо него, не обернувшись, к груде чемоданов у стены.

— Либби, где мой красный кожаный секс-костюмчик? С серебряной цепочкой. Либби!

Она притопнула ножкой.

— Иду, лапочка. — В холл присеменила зашуганная старушка. — В коричневом чемодане, где все, что ты носишь после вечеринок.

— Это где? — жалобно проныла девчонка.

— Здесь, лапочка. Боже мой, ты выглядишь еще хуже, чем во время гастролей. — Она склонилась над чемоданом.

Николай пригляделся к нимфетке повнимательней. Не может быть…

В холл ворвался Аль Капоне. За ним следовала толпа прихлебателей, но босса можно было узнать с первого взгляда. Это был симпатичный молодой человек с угольно-черной шевелюрой и пухлыми щечками, только усиливавшими впечатление от его вечной улыбки. Костюм его был таким же старомодным (и, с точки зрения Николая, нелепым), как и у остальных гангстеров, но носил он его с таким щегольством, что анахронизм не замечался.

Капоне бросил взгляд на Джеззибеллу и сморщился.

— Джез, я тебе говорил — кончай танцевать в таком виде перед ребятами, черт! На тебе нитки нет.

Нимфетка оглянулась, надула губки и намотала локон на пальчик.

— Да ну, Аль, детка, ты же тащишься от этого. Ребята все видят то, что у тебя есть, а они никогда не получат. Живое доказательство тому, кто тут босс.

— Гос-споди! — Аль возвел очи горе. Джеззибелла подплыла к нему и чмокнула в щечку.

— Не тяни, милый. Я нуждаюсь в твоей заботе… частями.

Она поманила за собой Либби и двинулась к двери. Старушка засеменила вслед, держа на сгибе локтя костюм, состоявший из пяти красных кожаных шнурков и серебряной цепочки. Джеззибелла одарила Николая стыдливой улыбкой из облака золотистых кудрей и вышла.

Аль Капоне пристально смотрел на пленника:

— Есть что сказать, приятель?

— Да, сэр.

— Выкладывай.

— У меня есть информация, мистер Капоне, которая может быть очень полезна вашей Организации.

Аль резко кивнул:

— Ладно, в дверь ты вошел — значит, кишка не тонка. Поверь, немногие доходили досюда. Так что пришел — так подавай.

— Я хочу присоединиться к Организации. Слышал, вы даете места неодержанным с особыми талантами.

Аль ткнул пальцем в сторону Аврама Харвуда III, стоявшего среди лейтенантов.

— А как же. Если Абраша скажет, что твои новости того стоят, — ты наш.

— Антиматерия — это хорошая новость? — поинтересовался Николай.

Лицо сломленного мэра дернулось от ужаса. Аль задумчиво потер подбородок.

— Может быть. Она у тебя есть?

— Я знаю, где ее добыть. И могу помочь вашему флоту заправляться ею. Это коварная дрянь, но у меня есть опыт.

— Откуда? Ты же федерал… или почти — погоны свои носил. Я думал, это запрещенное оружие.

— Да. Но Идрия — маленький астероид, делящий систему с весьма развитой планетой. Многие политики с поверхности поговаривали о том, чтобы местную ассамблею преобразовать в системную или организовать союз. Многим и в совете Идрии, и среди офицеров СО это было не по душе. Мы долго добивались независимости от компании-основателя, и это было непросто. Так что мы… готовились. На всякий случай. Несколько наших компаний производили детали, которые можно использовать в качестве систем удержания антиматерии. И штаб стратегической обороны наладил контакт с производителем.

— Так что, вы можете в любой момент ее достать? — поинтересовался Аль.

— Да, сэр. У меня есть координаты звезды, где расположена фабрика. Я могу направить вас туда.

— И почему ты решил, что мне это нужно?

— Потому что вы в том же положении, что была Идрия. Новая Калифорния велика, но Конфедерация куда больше.

— Хочешь сказать, что я играю по мелочи?

— Дождитесь, пока сюда явится Первый адмирал, и посмотрите сами.

Широко ухмыльнувшись, Капоне обнял Николая и похлопал по плечу.

— А ты мне нравишься, парень. Крепок. Так что вот: посиди в уголке с моим приятелем Эмметом Мордденом, он у нас спец по всякой электрике-электронике. Расскажи ему что знаешь, и если он подтвердит — место за тобой.

Аль захлопнул за собой дверь и прислонился к ней, выключившись из жизни, пережидая, покуда восстановится потерянное упорство. «Никогда не думал, что так трудно быть мной».

Джеззибелла снова переключилась на облик подтянутой спортсменки. Она валялась на постели, согнув одну ногу и закинув руки за голову. Секс-костюм стягивал ее груди серебряными цепочками, заставляя твердые темные соски смотреть в потолок. С каждым вздохом все ее тело изгибалось с кошачьей притягательностью.

— Ладно, — пробормотал Капоне. — А теперь рассказывай, что это за хрень такая — антиматерия.

Джеззибелла выгнула спину, вызывающе глядя на него.

— Никогда.

— Джез! Рассказывай. Времени нет на ерунду.

Она помотала головой.

— Проклятье! — Он шагнул к постели и, ухватив любовницу за подбородок, повернул ее голову к себе. — Я должен знать. Я должен решать!

Она попыталась дать ему пощечину. Капоне перехватил ее руку перед самым ударом, но серая шляпа с него все же слетела. Джеззибелла попыталась оттолкнуть его.

— Играешь, да? — взревел он. — Играть вздумала, блин, сучка? — Схватив ее за запястья, он прижал ее руки к подушкам. Зрелище ее тяжело вздымающейся груди, едва перехваченной ленточками, зажгло в его сердце драконий пламень. Он прижал ее к перине еще сильней, глумливо наслаждаясь тем, как тщетно бьется она в его стальной хватке.

— И кто теперь главный? Кто тут, блин, хозяин?

Сорвав кожаную ленту с ее паха, он раздвинул Джеззибелле ноги. Костюм его растаял. Женщина застонала в последней отчаянной попытке высвободиться, но в борьбе против того, кто стоял на коленях между ее бедрами, у нее не было ни шанса.

Позже — он не мог бы сказать, когда, — Аль вскрикнул от наслаждения. Оргазм захватывал каждую клетку его тела своей дикарской яростью, и Капоне растягивал это мгновение, как мог, прежде чем рухнуть обессиленным на смятые шелковые простыни.

— Вот так лучше-то, детка, — проговорила Джеззибелла, поглаживая его плечи. — Ненавижу, когда ты так напрягаешься.

Аль слабо улыбнулся ей. Она снова приняла облик девочки-котеночка — сплошная забота и преклонение в облаке золотых кудряшек.

— Не-ет, сударыня… вы вообще не человек.

Джеззибелла чмокнула его в нос.

— Насчет антиматерии… — заметила она. — Она тебе нужна, Аль. Если есть шанс — хватай его.

— Не понимаю, — пробормотал Капоне. — Лавгров говорит, это всего лишь очень мощная бомба. Атомной взрывчатки у нас вроде бы хватает.

— Это не просто большая бомба, Аль. Антиматерией можно питать боевых ос и звездолеты, увеличивать мощность на несколько порядков. Если хочешь, разница — как между пистолетом и автоматом. Оба стреляют пулями, но на разборке ты что предпочтешь?

— Разумно.

— Спасибо. Сейчас, хотя кампания в поясе астероидов идет хорошо, с войсками Конфедерации нам не сравниться по числу никаким способом. Но антиматерия прекрасно уравнивает шансы. Если у тебя будет ее хоть немного, они дважды подумают, прежде чем бросаться в бой.

— Джез, ты просто чудо! Надо обговорить это с ребятами, — Капоне спустил ноги с кровати и начал восстанавливать одежду из того волшебного царства, куда сам ее только что изгнал.

— Погоди! — Она прижалась к его спине, обняв за плечи. — Не бросайся в драку очертя голову, Аль. Надо все обдумать. С антиматерией у тебя будут большие проблемы — коварная это штука. И от вас помощи не будет.

— Ты это о чем? — набычился Капоне.

— Ваши энергистические способности вырубают нашу электронику, все цепи летят. С антиматерией такие штучки не проходят. Стоит одержимому подойти к магнитной ловушке — и вторую половину взрыва мы будем наблюдать из бездны. Так что… работать с этой дрянью придется неодержанным.

— Ч-черт! — Аль почесал в затылке. Вся его Организация строилась на подавлении неодержанных. Всегда должен быть внутренний враг, требующий постоянного присмотра, тогда солдатам есть чем заняться. А занятый делом солдат не оспаривает приказов. Но отдать антиматерию неодержанным… и баланс власти нарушится.

— Что-то мне это не нравится, Джез.

— Проблема невелика — только надо удостовериться, что каждый работник взят за жабры. Это работа для Харвуда и Лероя; пусть хоть семьи их в заложники возьмут, не знаю.

Аль поразмыслил над этим. Да, заложники помогут. Конечно, сил на это уйдет немало, и солдатам Организации придется рисковать головой.

— Ладно. Попробуем.

— Аль! — по-девчоночьи взвизгнула Джеззибелла и принялась покрывать поцелуями его шею.

Полупроявившийся костюм Капоне сгинул снова.


Зал заседаний комитета начальников штабов был обставлен так роскошно, как могут позволить себе только очень большие шишки. Дорогие стулья ручной работы окружали длинный стол в центре комнаты. Одну стену можно было сделать прозрачной, и тогда сидевшим в зале открывался вид на тактический оперативный центр СО в соседнем помещении.

Во главе стола сидел Аль. Старших своих помощников он приветствовал взмахом руки. Улыбки на его лице не было — совещание намечалось сугубо деловое.

— Ла-адно, — протянул он. — Что происходит? Лерой!

Пузатый менеджер оглядел собравшихся. Лицо его приобрело привычное уверенное выражение.

— Я более-менее выдерживаю первоначальный график умиротворения. Под нашим контролем восемьдесят пять процентов территории планеты, включая все промышленные центры и военные базы. Организованная Харвудом администрация, похоже, эффективна. Неодержанной остается пятая часть населения, и от них мы добились повиновения.

— А они нам нужны? — поинтересовался Сильвано Ричман у Капоне, не глядя на Лероя.

— Лерой? — осведомился Аль.

— В больших городах — безусловно, — ответил менеджер. — Маленькие городки, поселки могут существовать при условии, что их одержимые обитатели станут использовать свои энергистические способности ради общего блага. Но города требуют работы коммунальных систем — невозможно усилием воли убрать такое количество дерьма и мусора. По-видимому, одержимые не могут создавать съедобную пищу из неорганики, так что надо поддерживать и транспортную сеть для доставки продуктов. Пока что мы проедаем запасы на складах. А значит, мы должнысоздать какую-то экономическую систему, чтобы у сельских областей был стимул снабжать города. Проблема в том, что одержимые на селе не слишком хотят на нас пахать, и, кроме того, я понятия не имею, чем заменить деньги, — вы можете подделать почти все что угодно. Возможно, придется ограничиться бартером. Еще одна проблема: созданные одержимыми предметы нестойки, вне сферы энергистического влияния они просто возвращаются к первоначальному состоянию. Так что придется заново запускать многие заводы. Что до военной области — тут неодержанные просто незаменимы, но это уже дело Микки.

— Молодец, Лерой, — признал Капоне. — Когда работа внизу будет закончена?

— В принципе, вы уже подмяли все, что имеет какое-то значение. А пятнадцать последних процентов мы будем ковырять еще долго. Большую часть сопротивления оказывают в глуши, на отдельно стоящих фермах. И сопротивление серьезное. Эти ребята прячутся по лесам и горам с охотничьим оружием. Мы с Сильвано организуем команды зачистки, но, судя по опыту, война будет долгая и кровавая для обеих сторон. Они знают местность, а наши парни — нет; это почти компенсирует любые энергистические способности.

Аль сардонически хмыкнул.

— Хочешь сказать, что драка будет честная?

— Ну, почти, — признал Лерой. — Но в конце концов победа будет за нами, это неизбежно. Только не спрашивайте, когда это случится.

— Ладно. А насчет экономики ты подумай. Нам надо поддерживать какой-то порядок там, внизу.

— Будет сделано, босс.

— Так. Микки, а у тебя что?

На ноги поднялся Микки Пиледжи. На лбу его выступил пот.

— Неплохо, Аль. При первой атаке мы захватили сорок пять астероидов — самых крупных и наиболее развитых промышленно. Так что теперь кораблей у нас втрое больше, чем было вначале. Остальные поселения можно зачищать по ходу дела. Угрозы для нас они представлять не могут.

— Экипажи для новых кораблей набраны?

— Работаем над этим, Аль. Не так просто, как на планете. Большие расстояния, а наши линии связи растянуты страшно.

— Реакция эденистов последовала?

— Вялая. Были стычки с вооруженными космоястребами при трех астероидах, мы понесли потери. Но серьезных ответных ударов нет.

— Должно быть, силы берегут, — высказался Сильвано Ричман. — Я бы так и поступил.

Капоне прожег Микки взглядом — Боже, сколько часов он тренировался в Бруклине, чтобы добиться такого эффекта! И не потерял сноровки — у Микки с перепугу, словно по сигналу, опять начался нервный тик.

— Когда мы захватим все корабли с астероидов, хватит ли у нас сил справиться с эденистами?

Пиледжи обшарил глазами стол, тщетно выискивая союзников.

— Может быть.

— Вопрос в том, чего ты от них хочешь, Аль, — поправил Эммет Мордден. — Я сомневаюсь, что мы смогли бы сокрушить их, заставить подчиниться одержанию или передать обиталища под власть Организации. Поверь мне, эти ребята совершенно отличаются от всего остального человечества. Все до последнего, начиная с младенцев. Возможно, мы сумеем уничтожить их, разрушить обиталища, но завоевать?.. Не думаю.

Капоне поджал губы и уставился на Эммета. Это не Микки, скромняга Эммет, но дело свое знает.

— И что ты хочешь сказать?

— Что пора тебе делать выбор.

— Какой?

— Браться ли за антиматерию. Понимаешь, эденисты — монопольный поставщик гелия-3, горючего, которое питает все эти звездолеты, и космические заводы, и платформы СО. А мы все знаем, сколько топлива они жрут. В системе Новой Калифорнии накоплен огромный запас гелия-3, но и он когда-то кончится. Так что если мы хотим поддерживать власть над планетой и летать на звездолетах по-прежнему, нам надо или заполучить независимый источник топлива, или перейти на другое.

— Разумно, — согласился Аль. — Ты допрашивал этого Пеновича, Эммет. Он не врет?

— Сколько я могу судить — нет. Об антиматерии он, во всяком случае, знает немало. Думаю, он сумеет привести нас к этой своей станции-производителю.

— Корабли для такого дела у нас найдутся?

Мордден невесело скривился.

— Корабли — да, без проблем. Но, Аль… и на корабли, и для работы с антиматерией нужна просто уйма неодержанных. Наши энергистические способности в космическом бою бесполезны, хуже того — опасны.

— Знаю, — согласился Капоне. — Но, черт побери, мы даже это можем превратить в преимущество! Покажем, что неодержанным найдется свое место в Организации. Для рекламы сойдет. Кроме того, эти усиленные ребята нам на астероидах здорово помогли, да?

— Верно, — без особой охоты признал Сильвано. — Неплохо себя показали.

— Тогда так, — решил Аль. — Атаку на эденистов мы проведем — посмотрим, можно ли отбить у них эти гелиевые рудники. Но одновременно подстрахуемся. Эммет, забирай себе корабли, сколько нужно. Сильвано, вы с Аврамом подберите команды. Из неодержанных берите только семейных — ну, поняли? И прежде чем они покинут станцию, семьи их пусть отправятся на Монтерей на лучшие в жизни каникулы. Запихните всех в курортный комплекс, а дверь заприте.

Сильвано жадно ухмыльнулся:

— А как же, босс. Я этим займусь.

Капоне откинулся в кресле и принялся наблюдать, как выполняются его приказы. Все шло гладко — а это само по себе проблема. О ней даже Джез не подумала — впрочем, у нее в этой области было гораздо меньше опыта. Его лейтенанты привыкали к власти и учились ею пользоваться. Покуда каждый пасся на своем лужку, но скоро они задумаются. И так же непременно, как курица несет яйца, кто-то захочет большего. Аль обвел стол взглядом и попытался прикинуть — кто.


Кира Салтер изучала свои новые владения из кресла президента «Магелланик ИТГ» в главном конференц-зале. Здание было одним из немногих, находившихся внутри обиталища, — пятнадцатиэтажная круглая башня у самой северной оконечности. Из окон его открывался потрясающий вид на внутренность Валиска. Прямо за оградой начиналась тускло-бурая полупустыня, постепенно переходившая в зеленое море лугов и лесов, занимавшее срединный пояс, а то, в свою очередь, уступало место широким степям, заросшим ныне какими-то ярко-розовыми ксенорастениями. Степь резко обрывалась в круговое море, пояс полупрозрачной бирюзы, пронизанной текучими проблесками.

А над всем этим изливала на стенки обиталища покойное сияние полуденного солнца осевая светотрубка. В этом мирном пейзаже не на месте была лишь одна деталь — около дюжины плывущих в воздухе тускло-алых облачков.

Других свидетельств произошедшего переворота было немного — пара струек черного дыма, разбившийся в парке у входа в звездоскреб самолет наемной полиции. Основной ущерб понесли помещения звездоскребов, но самые важные участки — промышленные станции и космопорт — остались почти нетронутыми.

А план был хорош. Всякого, кто сталкивался с одержимыми, захватывали немедленно, вне зависимости от занимаемого положения. Волна одержания распространялась с семнадцатого этажа звездоскреба «Диокка», поначалу медленно, потом все быстрее, по мере того как нарастало число восставших. Одержимые перешли в соседний звездоскреб.

Рубра, конечно, предупреждал жителей, подсказывал, чего опасаться, где сейчас враг. Он направлял наемную полицию и усиленных наемников, устраивал одержимым засады. Но войска его, хотя и были неплохи в своем роде, зависели от оснащения, и это давало одержимым колоссальное преимущество. Техника, за исключением самой примитивной, вроде химической взрывчатки, предавала своих владельцев, отказывая в критические моменты, выдавая ложные данные. Вывести из хранилищ небольшой отряд штурм-механоидов Рубра даже не попытался.

На причальных гребнях светящиеся причудливыми узорами коралловые корпуса одержанных звездолетов начинали вздуваться, преображаясь во взрослых адовых соколов. Фантастические звездолеты и колоссальные гарпии разлетались от обиталища, устремляясь в атаку на опасливо кружащих вдали космоястребов и шринагарские фрегаты. Боевые корабли отступили, оставив попытки помочь оказавшемуся в осаде населению.

Теперь власть Киры распространялась на все обиталище и на космическое пространство расстоянием сотни тысяч километров от внешней оболочки. Неплохое царство для бывшей светской дамы с Нового Мюнхена. Когда-то она уже тянулась к подобной власти, к влиянию, значению, почтению, которые власть приносила. Тогда ей не хватило последней капли, чтобы мечта стала реальностью. У нее были происхождение и семейный капитал, у ее мужа — талант и амбиции. Ему по праву полагалось место в кабинете, может быть, даже пост канцлера (об этом она мечтала, этого добивалась). А он, слабак, все испортил нелепым, рваческим нетерпением, поисками легких путей, выбрав не тех союзников. И этим провалом он обрек ее на прозябание в родовом поместье, на старательную, натужную благотворительность, на презрительную жалость светских львиц, которых когда-то она называла ближайшими подругами. На горечь, обиду и смерть.

Что ж, теперь Кира Салтер вернулась, еще моложе и прекрасней, чем прежде. А прежних, вызванных слабостью, ошибок она не повторит. Никогда.

— Три часа назад мы покончили с последним звездоскребом, — объявила она собравшемуся совету (с каким же тщанием она подбирала его членов!). — Фактически Валиск принадлежит нам.

Послышались аплодисменты и одобрительный свист.

Кира подождала, пока шум стихнет.

— Бонни, сколько неодержанных осталось?

— Я бы сказала, пара сотен, — ответила охотница. — Они прячутся, а Рубра им, конечно, помогает. Выследить их будет непросто, но деться им некуда. Рано или поздно я их найду.

— Опасность они представляют?

— В худшем случае они способны на саботаж, но, учитывая, что все мы способны почувствовать их приближение, едва ли это серьезная угроза. Нет, полагаю, единственный, кто сейчас в силах навредить нам, — это сам Рубра. Но о нем и его способностях я знаю слишком мало.

Все обернулись к Дариату. Кира не хотела включать его в совет, но его знание сродственной связи и программных архитектур обиталища было бесценно. Он нужен им, чтобы иметь дело с Руброй. Несмотря на это, Кира не считала его достойным одержимым. Дариат был психом, да притом маньяком. Его цель слишком отличалась от целей остальных, и одно это делало его для Киры опасной помехой.

— В принципе, Рубра может уничтожить всю экосистему, — спокойно ответил Дариат. — Он контролирует экологический баланс и органы пищеварения, а это дает ему большую власть. Он способен выделить яд в пищу и воду, заменить атмосферу чистым азотом и тем самым задушить нас, даже стравить воздух в пространство. Он может выключить осевую трубку и заморозить нас или оставить включенной и поджарить. Ему все это не причинит большого вреда — экосистему можно заместить, а население — завезти по новой. Человеческие жизни для него менее ценны, чем для нас. Рубра заботится только о себе. Как я говорил с самого начала, все наши достижения бесплодны, покуда он не уничтожен. Но вы не слушали.

— Ну так почему он до сих пор всего этого не сделал, кретин? — презрительно поинтересовался Станьон.

Кира предупреждающе стиснула под столом его колено. Станьон был неплохим заместителем, его пугающей мощи она была обязана немалой долей покорности остальных. Кроме того, он неплохо замещал Росса Нэша в ее постели. Но вот выдающимся интеллектом Станьон не отличался.

— Да, — ровным голосом произнесла она, глядя на Дариата, — почему?

— Потому что у нас остался единственный способ давления на него, — ответил Дариат. — Мы можем его убить. На наших адовых соколах хватит боевых ос, чтобы разнести сотню таких обиталищ. Мы зашли в тупик — стоит нам перейти к открытому противостоянию, и мы уничтожим друг друга.

— Открытому? — переспросила Бонни.

— Да. В данный момент Рубра советуется с Согласием эденистов, как лучше обратить одержание. А я, как вам известно, исследую способы переноса своей личности в нейронные слои, обходя поставленные Руброй преграды. Тогда я смог бы подчинить себе обиталище и уничтожить его.

«Не совсем то решение, о котором я мечтала», — подумала Кира.

— Ну так почему ты за это не берешься? — поинтересовался Станьон. — Засунься туда и обломай ублюдка на его собственном поле. Или кишка тонка?

— Нейронные слои примут только мысленные патерны Рубры. Если мысль не стыкуется с его личностным ядром, нейроны ее не пропустят.

— Но ты уже обманывал его программы.

— Именно. Я менял то, что было создано до меня, я не внедрял ничего нового. — Дариат тяжело вздохнул и подпер подбородок руками. — Слушайте, я ведь уже тридцать лет над этой проблемой работаю! Обычные средства были просто бесполезны. Потом мне показалось, что я нашел ответ, усилив свое сродство энергистикой. Я мог бы с ее помощью изменять участки нейронных слоев, заставляя их принять и мои личностные черты. Этим я и занимался, когда пьяный кретин Росс Нэш все испортил. Мы вышли из подполья и показали Рубре, на что способны; здорово, отлично, но этим мы потеряли преимущество неожиданности! Сейчас он бережется как никогда прежде. За последние десять часов я набрал достаточно доказательств. Если я пытаюсь обратить участок нейронной сети, чтобы он мог меня принять, он выпадает из гомогенности, а Рубра тут же делает что-то с биоэлектрохимией, и клетки мгновенно умирают. Только не спрашивайте, что он там с ними творит — то ли перегружает медиаторами, то ли просто убивает по одной электрическими разрядами. Не знаю! Но он преграждает мне путь на каждом шагу.

— Все это очень интересно, — холодно заметила Кира, — но для нас важнее другое. Ты сможешь его победить?

Дариат улыбнулся, глядя в пространство.

— О да. Я уничтожу его, я чувствую, как меня касается госпожа Чири. Должен быть способ, и я его отыщу.

Остальные советники обменялись раздраженными или тревожными взглядами. Станьон только застонал от отвращения.

— Можем мы считать, что прямой угрозы Рубра пока не представляет? — спросила Кира.

Привязанность Дариата к вере Звездного моста с ее многочисленными господами и госпожами царств она считала еще одним свидетельством его безумия.

— Да, — отозвался Дариат. — Он, конечно, будет прореживать наши ряды. Электрические разряды, шимпанзе-служители, забрасывающие нас камнями. Лифтами в звездоскребах и поездами пользоваться просто опасно. Неприятно, но это мы переживем.

— А до каких пор? — поинтересовался Хадсон Проктор, бывший генерал, вовлеченный Кирой в тесный круг ее советников, чтобы он помог составить план захвата. — Рубра — здесь, эденисты — снаружи. И те, и другие готовы голову сложить, чтобы вышвырнуть нас обратно в бездну. Мы должны с этим покончить, мы должны драться! И черт меня возьми, если я готов отдать им победу за здорово живешь!

— Наши адовы ястребы справятся с любым кораблем эденистов, — ответила Кира. — Проникнуть внутрь Валиска они не могут, так что им остается наблюдать с безопасного расстояния. Я не считаю их проблемой, а тем более угрозой.

— Возможно, адовы ястребы и справятся с космоястребами, но что заставит их охранять нас?

— Дариат? — бросила Кира, раздраженная необходимостью обращаться к нему снова. Но именно он придумал, как обеспечить верность адовых соколов Валиску.

— Души, одерживающие звездолеты, станут служить нам столько, сколько мы захотим, — ответил Дариат. — У нас есть то, что им нужно больше всего, — людские тела. Потомки Рубры могут связываться по сродству с черноястребами «Магелланик ИТГ». А значит, души способны выходить из адовых соколов тем же путем, которым вошли, и одерживать эти тела. Во время захвата мы поймали достаточно потомков Рубры, чтобы каждого одержателя кораблей обеспечить отдельным телом. И все они хранятся в ноль-тау и ждут.

— Ждут чего? — спросил Проктор. — Вот что меня тревожит. Я вообще не понимаю, ради чего мы затеяли этот спор.

— И что ты в таком случае предлагаешь? — поинтересовалась Кира.

— Да это очевидно! Уходим! Немедля! Нам это под силу, мы сможем выдернуть Валиск из этой вселенной. Мы создадим для себя собственный мир, с новыми законами, где нас не будет окружать бесконечная пустота и где мы будем надежно ограждены от бездны. Там нам не будет угрожать ни Рубра, ни эденисты, никто. И мы будем бессмертны!

— Верно, — согласилась Кира.

Большинство одержимых вернулось с того света лишь пару часов назад, но тяга эта уже нарастала — бежать, скрыться от ужасного пустого неба. В замкнутом пространстве Валиска было уютнее, чем на планете, но Кира ненавидела звездоскребы, где из окон видны были голые звезды, так напоминающие о бездне. «Да, — подумала она, — рано или поздно этот мир придется оставить. Но не сейчас». Мысли ее направлял иной, более древний инстинкт. Ведь когда Валиск упадет во вселенную, где все станет возможно для каждого, нужда в лидере отпадет, заглушенная вечным сибаритским наслаждением, искусом, от которого не будет спасения. И тогда она, Кира Салтер, лишится власти. Быть может, это и неизбежно, но торопиться с этим не стоит.

— А как насчет угрозы изнутри? — поинтересовалась она с пронзительным любопытством, точно они уже разобрались с этой простенькой проблемой.

— Какой угрозы? — спросил Станьон.

— А ты подумай. На сколько лет мы собрались покинуть эту вселенную?

— Да я вообще-то не собирался возвращаться, — съязвил Хадсон Проктор.

— Я тоже. Но вечность — это довольно долго, не так ли? А подумать над этим надо уже сегодня.

— И что? — поинтересовался он.

— Сколько человек сейчас находится на Валиске? Станьон?

— Около девятисот тысяч.

— Менее девятисот тысяч человек. А цель жизни, насколько я ее понимаю, в новых впечатлениях. Испытать все, что может предложить тебе мир. — Она мрачновато улыбнулась советникам. — И в каком бы мире мы ни жили, это не изменится. А нас покуда слишком мало, если мы хотим снабжать друг друга новыми впечатлениями до конца вечности. Нам нужно разнообразие, чтобы порождать новизну, или мы будем обречены на бесконечные вариации одних и тех же тем. Через пятьдесят тысяч лет мы так будем тосковать по переменам, что вернемся сюда хотя бы ради развлечения.

Она победила — сомнение и неуверенность прочно засели в их умах.

Хадсон Проктор откинулся на спинку кресла и одарил Киру вялой улыбкой:

— Ну продолжай, Кира. Ты явно все продумала, так в чем решение?

— Есть два варианта. Первый — на адовых соколах эвакуироваться на какой-нибудь террасовместимый мир и начать кампанию заново. Лично мне очень не хочется рисковать. Возможно, шринагарские корабли не смогут прорваться в Валиск, но если мы попытаемся высадиться на планету, это будет напоминать тир для слепых. Или мы можем поступить умнее и притащить людей сюда. Валиск способен поддерживать самое малое шесть-семь миллионов, и это не учитывая наших энергистических способностей. Шести миллионов должно хватить на создание жизнеспособного, обновляющегося общества.

— Ты шутишь. Приволочь сюда пять миллионов?

— Да. На это уйдет время, но сделать можно.

— Привезти несколько человек — да, но такую ораву… Наше население ведь будет прирастать?

— На пять миллионов? Нет. Тогда нам придется обязать всех женщин ходить беременными ближайшие десять лет. Сейчас совет правит, но попробуйте-ка протолкнуть такое решение и посмотрите, что из этого выйдет.

— Я не о нынешнем положении говорю. Я имел в виду — потом. Будем размножаться после ухода.

— Да ну? Это не наши настоящие тела, и дети никогда не будут нашими. Биологический императив нами больше не движет. Эти тела — всего лишь органы чувств для наших разумов, и ничего больше. Я лично размножаться не собираюсь.

— Ладно, даже если предположить, что ты права, в чем я не уверен, как ты собираешься добиться этого? Отправить адовых соколов в пиратские рейды на пассажирские корабли?

— Нет, — уверенно ответила Кира. — Пригласить. Вы видели племена Звездного моста — среди них не меньше недовольных, чем в любой другой культуре Конфедерации. Я-то знаю — я в свое время помогала психологически реабилитировать юнцов, непригодных к современной жизни. Если собрать их вместе, можно двадцать таких обиталищ забить.

— Но как? Что можно такого сделать, чтобы они захотели явиться на Валиск?

— Надо всего лишь найти подходящую приманку.


Даже днем дворец Берли казался непричастным к городу Атерстону: воздвигнутый на небольшом холме, окруженный обширным парком, он возвышался над раскинувшимися вокруг многолюдными районами с подобающе царственным отчуждением. Ночью эта отстраненность становилась поистине величавой. Городские огни столицы превращали ее магистрали, бульвары и площади в кричаще яркую перламутровую сеть, переливавшуюся, точно живая. Дворцовый парк казался озером мрака в самом центре Атерстона, а в его сердце сиял дворец Берли, сиял ярче, чем под полуденным солнцем, в кольце из пяти сотен прожекторов, видимый из любой точки города.

Ральф Хилтч смотрел на дворец при помощи внешних сенсоров челнока морской пехоты. Здание в неоклассическом стиле, составленное из бессчетных крыльев, слепленных под неправильными углами и ограждающих пять роскошных внутренних садов. Хотя был уже час пополуночи, подъездная дорога, прорезавшая парк, была забита машинами настолько, что огни фар сливались в сплошную белую полосу. Несмотря на свой декоративный вид, дворец представлял собой реальный центр правительства, так что, учитывая нынешнее тревожное положение, подобной активности следовало ожидать.

Пилот опустил челнок на одной из посадочных площадок, разбросанных в стратегическом беспорядке по крыше дворца. Сходившего по трапу Ральфа уже поджидал Роше Скарк с двумя ненавязчиво отступившими на пару шагов охранниками.

— Как ты? — спросил директор королевского разведывательного агентства. Ральф покачал головой.

— Пока жив, сэр. О Мортонридже и этого сказать нельзя.

— Ральф, ты берешь на себя слишком большую вину. Надеюсь, она не повлияет на твои решения.

— Нет, сэр. И это не вина. Просто горечь. Мы их чуть не прижали, нам не хватило так немного!

Роше с сочувствием глянул на младшего товарища:

— Знаю, Ральф. Но ты изгнал их из Пасто, а это огромное достижение. Только подумай, что бы случилось, попади город в лапы таких, как Аннета Эклунд. Мортонридж, умноженный стократ. А одержав такое количество людей, они не согласились бы остаться в резервации, как сейчас на полуострове.

— Да, сэр.

Они вошли во дворец.

— Та идея, что вы вдвоем придумали… она сработает? — спросил Роше.

— Думаю, да, сэр, — ответил Ральф. — И спасибо, что позволили мне самому изложить план княгине.

Идея эта родилась из нескольких стратегических совещаний, которые они с полковником Палмер провели во время кратких передышек, случавшихся за два дня панической эвакуации Мортонриджа. Ральф знал, что некоторые предложения следовало бы высказать княгине в лицо — пройдя по обычным каналам, через руки штабных аналитиков и тактиков, проект будет разбавлен и сглажен сотнями хитрых умов, доведен до политически приемлемого состояния. А этого позволить было нельзя. Проект мог принести успех только в первоначальном, стопроцентно оригинальном виде.

Иногда, глядя в зеркало, Ральф подумывал, что за маньяком он стал и не упоение ли гордыней тому виной.

— Учитывая обстоятельства, это самое малое, что я мог сделать, — ответил Роше Скарк. — Я уже говорил — твои усилия не прошли незамеченными.

В десятиугольной приемной, среди золотых и платиновых колонн, их поджидал Сильвестр Жерей. Облаченный в безупречную ливрею конюший с неохотой одобрил одолженный Ральфом мундир морпеха и отворил двери.

По сравнению с роскошью внешних покоев личный кабинет княгини Кирстен был обставлен почти скромно — эдакое уютное гнездышко богатого землевладельца, откуда тот мог бы управлять своими поместьями. Ральфу никак не удавалось поверить, что из этого кабинета правят всей системой Омбея.

Он шагнул к столу, чувствуя, что следовало бы отдать честь, и зная, что это было бы нелепо — он же не военный. Княгиня мало отличалась от привычного по новостным клипам образа — почтенная дама, никак не выходящая из среднего возраста. Никакая дисциплина не могла удержать Ральфа от того, чтобы не приглядеться к ней. Конечно, фамильная черта всех Салдана была на месте — тонкий крючковатый нос, — но лицо ее отнюдь не было тонким. Оно дышало таким непоколебимым здоровьем, что Ральф не мог представить себе, чтобы княгиня когда-нибудь превратилась в хрупкую старушку.

— Мистер Хилтч, — княгиня Кирстен поприветствовала его кивком. — Наконец-то во плоти.

— Так точно, мэм.

— Спасибо, что пришли. Если вы присядете, мы наконец начнем.

Ральф устроился рядом с Роше Скарком, благодарный за ту мнимую защиту, какой наделяло его присутствие босса. Янникс Дермот разглядывала его почти весело. Помимо них и конюшего, в комнате находился только Райл Торн, который присутствия Ральфа, казалось, вообще не замечал.

— Сейчас подключим адмирала Фарквара, — бросила Кирстен.

Она датавизировала процессору стола приказ собрать сенсвиз-конференцию высшего уровня секретности, и вокруг Ральфа сомкнулся белый зал.

Агент обнаружил, что сидит по правую руку от адмирала, через весь стол от княгини.

— Будьте добры, мистер Хилтч, обрисуйте нам ситуацию на Мортонридже, — попросила княгиня.

— Слушаюсь, мэм. Эвакуация по большей части завершена. Благодаря переданным предупреждениям мы смогли вывезти более восемнадцати тысяч человек на самолетах и транспортных челноках королевского флота. Еще шестьдесят тысяч выехало по шестой магистрали, покуда не отключилось питание. Сенсорные спутники показывают, что около восьми сотен лодок с беженцами направляются в сторону континента через океан, и наша первоочередная задача на данный момент — снять пассажиров хотя бы с самых маленьких и отчаянно перегруженных.

— Итого на Мортонридже осталось около двух миллионов человек, — бросил адмирал Фарквар. — И поделать с этим мы ничего не можем.

— По нашим оценкам, большинство из них уже одержано, — ответил Ральф. — В конце концов, у людей Эклунд было два дня для работы. Те, что еще свободны, станут одержимыми завтра. Мы все время сталкиваемся с экспоненциальным распространением, и, воплощенное в жизнь, оно… чудовищно.

— Вы совершенно уверены, что они одержимы? — уточнила княгиня Кирстен.

— Боюсь, что так, мэм. Конечно, спутниковые снимки полуострова сильно смазаны, но сеть связи частично действует — не то одержимые забыли о ней, не то она их не волнует. ИскИны анализируют все снимки, которые удается выкачать из удаленных камер, но общая тенденция понятна. Неодержанных выслеживают и систематически пытают до тех пор, пока не произойдет одержание. Никакой жалости одержимые не проявляют, хотя пытать детей отказываются почти все. Большинству из тех, кто еще прибывает на эвакопункты, нет шестнадцати.

— Господи Всевышний… — пробормотала княгиня.

— Пытались одержимые вырваться из резервации? — поинтересовался Райл Торн.

— Нет, сэр, — ответил Ральф. — Сколько мы можем судить, они придерживаются соглашения. Единственная аномалия на данный момент — это погода. Над Мортонриджем наблюдается противоестественная облачность необыкновенной плотности. Это началось сегодня утром.

— Противоестественная? — переспросил Торн.

— Да, сэр. Практически непроглядный слой, распространяющийся с юга, невзирая на направление ветра. Да и облака начинают краснеть. Мы полагаем, что это дополнительная защита от сенсорных спутников. Если скорость расширения не изменится, весь Мортонридж будет скрыт через тридцать шесть часов. После этого у нас останутся только сенсоры, подключенные к сети, а я не думаю, что одержимые забудут о них надолго.

— Красное облако… — задумчиво промолвила княгиня Кирстен. — Оно ядовито?

— Нет, мэм. Мы взяли пробы беспилотными зондами. Это просто водяной пар, только измененный каким-то образом.

— Это может оказаться оружием?

— Не могу представить, как этот эффект можно приспособить для разрушения. Чтобы поддерживать его, требуется огромная энергия, но это и все. В любом случае, установленная на перешейке граница весьма эффективна. Солдаты называют ее огненной стеной. Лазеры СО выжгли поперек всего перешейка двухкилометровую полосу. Мы просматриваем ее с орбиты, и сверх того территорию патрулируют морпехи. Любое движение вызывает ответный огонь.

— Что случится, если облако закроет границу?

— Попытаемся выжечь его лазерами СО. Если не сработает, нам потребуется ваше разрешение на карательную операцию, мэм.

— Понятно. А как вы узнаете, куда высаживать десант, если облако покроет весь Мортонридж?

— Высадим разведчиков, мэм.

— Тогда помолимся, чтобы лазеры помогли разогнать облако.

— Как я вижу, вы готовы предотвратить массовый прорыв одержимых, — заметил Райл Торн. — Но что сделано, чтобы они не проскользнули по одному в массе беженцев? Все мы знаем, как мало нужно, чтобы этот кошмар начался заново. И я следил за ходом эвакуации — порой это весьма напоминало хаос.

— Это и был хаос, сэр, — ответил Ральф. — Пока мы их вывозили. Но с приемом все было проще. Каждого беженца проверили на этот их энергистический эффект. Никого не нашли. Даже если кто-то из одержимых выбрался, все беженцы изолированы. Мы считаем, что, кроме находящихся на Мортонридже, на Омбее одержимых нет.

— Хорошо, — сказала княгиня. — Знаю, Роше Скарк уже поздравил вас, мистер Хилтч, но я бы хотела выразить вам мою личную благодарность за ваши действия во время кризиса. Ваше поведение достойно подражания.

— Благодарю, мэм.

— Мне тяжело это говорить, но я полагаю, что та женщина, Эклунд, была права — исход борьбы решится не здесь.

— Простите, мэм, но я ответил Эклунд, что это не так. И я до сих пор в это верю.

— Продолжайте, мистер Хилтч, — подбодрила его княгиня. — Я не кусаюсь и в этом случае была бы очень рада ошибиться. У вас есть идея?

— Да, мэм. Полагаю, пассивно ожидать, что проблема будет решена кем-то за нас, было бы колоссальной ошибкой. Хотя бы ради собственного душевного спокойствия мы должны верить, что одержимых можно победить, отнять у них захваченное. Нам известно, что ноль-тау заставляет их покинуть захваченные тела, и, возможно, на Кулу, или на Земле, или на другой развитой планете найдут более простой и эффективный метод. Но суть в том, что, какое бы решение ни нашли, претворять его в жизнь все равно придется нам и здесь.

— И вы предлагаете начать сейчас? — поинтересовался адмирал Фарквар.

— Начальные стадии, сэр. Подготовка отнимает большую часть времени и сил. Мы с полковником Палмер полагаем, что одержимые уже совершили роковую ошибку. Одержав всех жителей Мортонриджа, они лишились возможности нас шантажировать. Они не могут угрожать нам бойней, как в Экснолле, потому что у них не осталось заложников. Только они и мы.

— Ральф, вы сами видели, как они дерутся. На каждых четыре-пять пленных одержимых мы будем терять пару морпехов. Такое соотношение нас не устраивает.

Ральф переключил все внимание на княгиню, думая, что было бы лучше, если бы беседа велась в реальности, а не через конференцию. Он хотел взглядом передать ей свою веру в проповедуемую истину.

— Я считаю, что нам не следует использовать для этого своих морпехов, сэр. Во всяком случае, не в первых рядах. Как вы заметили, их просто сомнут. Нам известно, что одержимого надо подавить силой, прежде чем он сдастся, и в боях такой жестокости войска окажутся деморализованы раньше, чем мы углубимся на вражескую территорию.

— И что вы предлагаете использовать? — с любопытством спросила Кирстен.

— Есть технология, мэм, плоды которой могут эффективно действовать вблизи одержимых, и используется она достаточно широко, чтобы мы могли отвоевать Мортонридж.

— Биотехнология, — выпалила княгиня, довольная, что догадалась сразу.

— Да, мэм, — подтвердил Ральф, пытаясь скрыть изумление. — Эденисты, наверное, сумеют произвести искусственного воина, подходящего для этой задачи.

— Цепочка ДНК, над которой можно работать, уже сформирована, — проговорила княгиня, наслаждаясь интеллектуальной игрой. Мысли ее уже летели вперед, лавируя среди возможностей. — Приставы Транквиллити. Я видела их сенсвизы. Чудовищные создания. И поскольку Иона — наша родственница, заполучить их, полагаю, не составит труда.

Остальные члены совета безопасности молчали, ошеломленные готовностью княгини отбросить давнее табу.

— Нам все равно потребуется многочисленная армия, — осторожно напомнил Ральф, — для поддержки биотехконструктов и оккупации освобожденных территорий.

— Да-да… — княгиня задумалась. — Вы высказали ценную идею, мистер Хилтч. К сожалению, как вам известно, я, увы, не могу обратиться к эденистам с подобной просьбой. Политические последствия такого альянса могут подорвать основы внешней политики королевства, сохранявшиеся неизменными на протяжении столетий.

— Понятно, — проговорил Ральф непослушными губами.

— Я не могу к ним обратиться, — продолжала Кирстен, наслаждаясь каждым словом. — Это может сделать только король Алистер. Так что вам лучше отправиться к моему старшему братцу и попросить его за меня, не так ли, мистер Хилтч?


Едва Новая Калифорния пала перед натиском Организации Капоне, как Согласие тридцати обиталищ на орбите Йосемита начало готовиться к войне. Никогда еще за пять столетий, со дня основания эденизма, не случалось подобного. Лишь Латон осмелился когда-то угрожать им, но то был один человек, и ресурсов культуры, распространившейся по всей Конфедерации, хватило, чтобы справиться с ним (или так им казалось). Сейчас положение изменилось.

Адамисты по всей Конфедерации, как правило, относились к эденистам с изрядной долей предубеждения. Считалось, что культура, обладающая таким богатством и при этом замкнутая, производит на свет если не извращенцев, то уж конечно трусов. Это была ошибка. Эденисты гордились своим рациональным подходом ко всем аспектам бытия. Пусть они недолюбливали насилие, предпочитая разрешать конфликты бесконечными дипломатическими переговорами или же экономическими санкциями, но если выхода не было, они сражались. Сражались с пугающей, холодной логической точностью.

Как только решение было принято, Согласие перераспределило ресурсы системы в соответствии с новыми приоритетами. Обширное облако промышленных станций, окружавшее обиталища, переключилось целиком на производство оружия. Согласие интегрировало все процессы, подгоняя производство под спрос в течение нескольких часов, организуя окончательную сборку. Через четыре часа после начала операции с новосформированных конвейеров сошли первые боевые осы.

Завоевав Новую Калифорнию, Аль Капоне начал свою кампанию против поселений на астероидах. Согласие знало, что вопрос лишь во времени — Йосемит служил источником гелия-3 для всей системы, стратегической высотой.

Возможно, если бы Капоне начал с атаки Йосемита всеми силами, он и преуспел бы. Но захват астероидов оказался тактической ошибкой. Согласие выиграло несколько драгоценных дней для укрепления обороны газового гиганта. Даже Эммет Мордден не осознавал в полной мере чудовищного потенциала планетарного масштаба цивилизации, переведенной в одночасье на военные рельсы, особенно если учитывать технические ресурсы эденистов. Да и откуда? Такое случилось впервые.

Висящие в семистах тысячах километров над полюсами Новой Калифорнии космоястребы наблюдали, как среди пятидесяти трех выведенных на орбиту планеты астероидов собираются три новые эскадры. Их состав, численность, а в некоторых случаях — характеристики вооружения записывались и передавались на Йосемит. Организация пребывала в неведении относительно масштаба шпионской деятельности эденистов. Корабли не собирали информацию — они ее только передавали. Тысячи замаскированных сенсоров, каждый размером с помидор, черными снежинками опадали на планету, проплывая через астероидное кольцо. И все собранные ими сведения попадали на космоястребы через сродствснную связь с биотехническими процессорами. Одержимые не воспринимали сродства, а его, в свою очередь, невозможно было подавить ни обычными средствами электронной войны, ни энергистическими силами. Таким образом, мельчайшие детали подготовки к штурму становились достоянием разведки эденистов.

Если бы хоть один человек в Организации заподозрил, насколько хорошо осведомлен противник, армада никогда не сошла бы с орбиты.

Через тридцать девять часов после того, как Аль Капоне одобрил план захвата облачных драг, из астероидных доков вышли две из трех эскадр. Согласию уже были известны и полетные векторы кораблей, и время прибытия.

Йосемит обращался в семистах восьмидесяти миллионах километров от звезды типа G5, служившей солнцем системе Новой Калифорнии. Несмотря на внушительный диаметр — сто двадцать семь тысяч километров, почти Юпитер, — облачные пояса его отличались редкостным спокойствием. Даже расцветка у него была какая-то невыразительная — полосы сиены и умбры петляли среди девственно белых туч аммиачного снега.

Тридцать обиталищ эденистов неторопливо кружили в трех четвертях миллиона километров над экватором гиганта, лишь чуть отклоняясь от своего пути под возмущающим влиянием восьми крупных внутренних лун. В этой области Согласие и сосредоточило свои новые оборонительные сооружения. Каждое обиталище окружили укрепленные платформы СО, но учитывая уже проявленную нападающими жестокость, Согласие не хотело подпускать корабли Организации настолько близко, чтобы те успели выпустить боевых ос.

Определив и просчитав полетные векторы, Согласие заранее переместило двенадцать тысяч боевых ос из трехсот семидесяти тысяч уже высеянных в экваториальном поясе газового гиганта. Термоядерные двигатели их вспыхнули на несколько минут, переводя снаряды на траекторию перехвата, выходящую в ту область пространства, где скорее всего проявятся нападающие. Поблизости зависла сотня патрульных космоястребов.

Первые семь кораблей, вылетевшие из червоточин, были, как полагается по уставу, фронтовыми фрегатами быстрого реагирования. В их задачу входило оценить уровень сопротивления и при необходимости очистить плацдарм для выброса эскадры от вражеской техники. На деле же не успели схлопнуться за ними горизонты событий, оставив корабли в свободном падении, как к ним на десяти g устремились двадцать пять космоястребов. Сомкнулись клещами искажающие поля, нарушая равновесие пространства-времени вокруг пришельцев, не позволяя им уйти обратно в червоточины. Боевые осы уже преодолевали стремительно сокращающееся пространство между кораблями с ускорением в двадцать пять g. Фрегаты немедленно запустили защитные заряды, но энергистические потоки экипажей подавляли работу их электроники, замедляя столь важные реакции. Да и в любом случае — численное превосходство противника было подавляющим. На каждый фрегат нацелилось не менее ста пятидесяти ос, а наперерез им мчалось не более сорока. Чтобы выстоять, кораблям требовалось не менее пяти сотен зарядов.

Все семь фрегатов были уничтожены в течение ста секунд.

Десять минут спустя из прыжков начали выходить остальные корабли Организации. Их положение было еще хуже. Основные силы вторжения ожидали, что фрегаты расчистят плацдарм. Обычному кораблю адамистов, чтобы развернуть сенсорные гроздья и просканировать окружающее пространство на предмет опасности, требовалось время, а оно в данном случае растягивалось из-за постоянных сбоев оборудования. Когда сенсоры наконец передали на экраны видеосигнал, вокруг армады уже полыхали огни, точно перед глазами завертелась небольшая галактика. Йосемит едва виднелся, его затмевало искристое сияние — пламя тысяч термоядерных выхлопов. Тысячи боевых ос, десятки тысяч подзарядов освещали ночную сторону гигантской планеты искусственной зарей. И туманность эта сжималась, лениво скручиваясь в два смерча, в две иглы, вонзавшиеся в самое сердце плацдарма выброса.

Один за одним врезались корабли Организации в чудовищные пламенные горы и взрывались, рассыпая по их склонам фотонные лавины, обрушивавшиеся в черную бездну.

Два часа спустя космоястребы, несшие вахту над Новой Калифорнией, донесли, что третья эскадра Аль Капоне покинула орбитальные астероиды. В четверти миллиона километров от планеты корабли разом активировали растровые узлы и исчезли. Направление их прыжка озадачило Согласие, ибо ни одного обитаемого мира в том направлении не было.


Даже избавление от физической угрозы не принесло покоя мятущейся душе Луизы. Полет на орбиту, где челнок состыковался с «Далеким королевством», прошел без проблем, хотя Фурей беспрестанно ворчал: дескать, оборудование постоянно глючило на взлете.

Сам звездолет впечатлил Луизу гораздо меньше, чем девушка ожидала. Внутренние помещения напомнили ей комнаты для слуг, только отделанные металлом и пластиком. Четыре шара, соединенных в форме пирамидки (экипаж называл их капсулами жизнеобеспечения), составляли все жилое пространство на корабле. Остальную часть корпуса, видно, наполняли какие-то механизмы. И все было такое маленькое — столы, стулья, койки; все, чем не пользовались сейчас, приходилось складывать. И в довершение всего невесомость оказалась сущим кошмаром.

Была в этом ирония судьбы — в то время как Женевьева в космосе приходила в себя, Луизе становилось только хуже. Стоило отключиться ракетным двигателям, а челноку — перейти в свободное падение, как Женевьева с восхищенным визгом отстегнула ремни и принялась кувыркаться по кабине, хихикая и вертясь, точно акробатка. Даже Флетчер, преодолев первоначальный испуг, расслабился и с осторожной улыбочкой попробовал исполнить несколько гимнастических трюков попроще под одобрительные возгласы Джен.

Но Луиза… За время стыковки, пока космоплан трясло как лист, ее успело стошнить три раза. Как управляться с отсосной трубкой, предусмотренной как раз для подобных случаев, она сообразила далеко не сразу, к брезгливому возмущению остальных пассажиров.

Когда они проплыли через шлюз в крохотный корабельный салон, ее еще продолжало тошнить — точнее, желудок содрогался в бесплодных попытках что-нибудь извергнуть. Эндрон, корабельный системщик, служивший по совместительству и врачом, немедленно отволок девушку в лазаретик. Двадцать минутспустя, когда мерзкий жаркий зуд под ложечкой унялся, а в рот Луизе набрызгали какой-то прохладной жидкости, чтобы смыть вкус желудочного сока, девушка начала, наконец, воспринимать окружающее. За ушами у нее держалось само по себе что-то твердое на ощупь и немножко чесалось.

— Это медицинские нанопакеты, — объяснил Эндрон. — Я поставил по одному на каждую сторону. Не пытайтесь снимать — они срослись со внутренним ухом. Это избавит вас от вестибулярных расстройств.

— Спасибо, — жалобно пробормотала девушка. — Вы простите, со мной столько хлопот…

— С вами — нет. Вашей бы сестре сидеть так тихо.

— Ох… Простите. Она вам надоедает?

Врач рассмеялся:

— Не очень. Мы просто не привыкли видеть на борту девчонок в ее возрасте.

Луиза перестала ощупывать медпакет. Опустив руку, она заметила на запястье странный зеленый браслет из чего-то вроде матового полиэтилена, шириной в дюйм и толщиной в полдюйма. Застежки или стыка на нем не было, да и вообще, приглядевшись, Луиза поняла, что браслет врос в кожу, но при этом его присутствие не ощущалось вовсе.

— Еще один пакет, — сухо заметил Эндрон. — Опять-таки, не пытайтесь снимать, пожалуйста.

— Тоже для равновесия?

— Нет, это против других проблем. Он поддерживает стабильной вашу биохимию, и если невесомость вызовет у вас метаболические сдвиги — датавизирует мне.

— Других проблем? — стыдливо переспросила Луиза.

— Вы ведь знаете, что беременны, не так ли?

Девушка зажмурилась от стыда и резко кивнула. Совершенно незнакомый человек, и тот знает… Ужас какой!

— Надо было сказать Фурею, — мягко укорил ее врач. — Переход к невесомости сильно влияет на физиологию, особенно у непривычных людей. А в вашем состоянии надо было вначале подготовиться, прежде чем садиться в челнок.

Из-под зажмуренных век выкатилась горячая слеза.

— Но с ним все в порядке? С малышом. Ну пожалуйста, я не знала!

— Тш-ш! — Эндрон успокаивающе погладил ее по голове. — С малышом все хорошо. Вы очень здоровая девушка. Простите, если напугал вас; мы, как я говорил, к пассажирам непривычны. Думаю, вы себя чувствуете не менее неуютно.

— А правда все хорошо?

— Правда. Нанопакет нужен для того, чтобы так было и дальше.

— Спасибо. Вы очень добры.

— Работа у меня такая. А вот насчет вашей диеты… мне придется пошарить по справочникам и проверить, что у нас на борту есть в запасах. С этим я к вам еще подойду.

Луиза открыла глаза и обнаружила, что все равно ничего не видит — слезы заливали глаза. Пришлось долго промаргиваться.

— Давайте вернем вам подвижность, — заметил Эндрон, отстегивая ремни, прижимавшие девушку к кушетке. — Только, пожалуйста, не вертитесь в воздухе, как ваша сестрица.

Говорил он в точности как миссис Чарлсворт.

— Не буду…

Остаток фразы застрял у нее в горле, когда она впервые разглядела врача. Первое, что пришло ей в голову: он сам страдает от какой-то жуткой болезни.

Голова Эндрона ничем особенным не выделялась — мужчина лет шестидесяти, как решила девушка, короткие черные, уже седеющие кудряшки и щеки настолько пухлые, что на них не было ни единой морщинки. Но его тело… Неимоверно широкие плечи поддерживала раздутая грудная клетка. Под глянцево-зеленым корабельным комбинезоном Луиза могла различить каждое его ребро. В школе ей показывали голограммы земных воробьев, и новый знакомец живо напомнил ей эту кругленькую птичку с хрупкими ребрами.

— Что, не видали прежде марсиан? — добродушно заметил врач.

Луиза отвернулась, кляня себя за то, что так пялилась на человека.

— Не уверена. А марсиане все такие?

— Ага. Так что привыкайте. Это, в конце концов, корабль С-2, тут вся команда с Марса… кроме Фурея, конечно, он для того и нужен. Мы не можем посадить челнок на террасовместимую планету. Тяготения не выдержим.

— Как… — Девушка не была уверена, что беседовать на такие темы прилично — все равно что смертельную болезнь обсуждать. — А почему вы такие?

— Генинженерия. Это все намеренно сделано и уже давно. Даже терраформированием нормальной атмосферы на Марсе не создать. Наши предки решили подойти к проблеме с двух сторон. Поскольку мы — коммунистическое общество, все получили модификацию — увеличился объем легких; а это поверх прежних изменений, сделанных, чтобы мы могли выжить в лунном поле тяготения.

— Лунном? — переспросила Луиза, пытаясь собрать разбегающиеся мысли. — Вы сначала на Луне жили?

— Марс терраформировали лунные жители. Вас в школе этому не учили?

— Э… нет. Я, во всяком случае, еще до этого не добралась.

Насчет коммунизма она решила пока не расспрашивать. Учитывая папины взгляды в этом вопросе, высказываться сейчас было бы не слишком вежливо.

Эндрон мягко улыбнулся ей:

— Думаю, хватит истории. По норвичскому времени уже почти полночь. Вам, полагаю, лучше поспать.

Луиза торопливо кивнула.

Эндрон показал ей простейшие приемы, позволявшие двигаться в невесомости. Важно прибыть в точку назначения не быстро, настаивал он, а точно и легко. Инерцию надо гасить, иначе можно здорово ушибиться.

Под его руководством она добралась до отведенной им капсулы жизнеобеспечения. Салон едва достигал пяти ярдов в поперечнике. В жемчужно-серые стены из зернистого композита были вмурованы какие-то инструменты, мерцавшие зелеными и оранжевыми огоньками под темным стеклом циферблатов. Пластиковые двери, не распахивавшиеся, а растекавшиеся в стороны, вели в три «каюты», где пассажирам полагалось спать (в Криклейде у Луизы гардероб был просторнее). На верхнем ярусе располагалась ванная. Заглянув туда, Луиза отшатнулась в ужасе и поклялась себе не посещать уборной до тех пор, пока они не сядут на какую-нибудь планету.

Стоило девушке проползти в потолочный люк, как Женевьева бросилась обнимать сестру. Флетчер приветственно ей улыбнулся.

— Ну что за чудо! — воскликнула девочка. Она висела в воздухе в шести дюймах от палубы, кружась, точно балерина. Косички-хвостики торчали в стороны под прямым углом к черепу. Когда Женевьева развела руки, вращение замедлилось. Неуловимо быстрое движение пальцами ног — и она подлетела к потолку и ухватилась за крепежную петлю, чтобы погасить момент движения. Она бросила на Луизу восторженный взгляд.

— Спорим, я смогу семь сальто сделать, пока долечу до пола!

— Ты-то сможешь, — устало пробормотала Луиза.

— Ох… — Женевьева тут же покаянно нахмурилась и подплыла ближе к сестре. — Прости. Как ты?

— Теперь неплохо. И нам пора спать.

— Ну Луиза…

— Сейчас же.

— Ну ладно.

Эндрон протянул девочке соску-грушу:

— Это шоколадный напиток. Попробуйте, вам должно понравиться.

Женевьева жадно припала к соске.

— Вы вполне оправились, сударыня? — спросил Флетчер.

— Да, Флетчер, спасибо.

Они долго смотрели друг на друга, не замечая, как приглядывается к ним Эндрон.

Один из инструментов тихонько пискнул. Врач, скривившись, подплыл к нему и прикрепил себя к стенной липучке.

— Вот барахло делают, — пробурчал он. Флетчер бросил на Луизу смущенный взгляд.

— Не могу удержаться, — прошептал он.

— Ты не виноват, — шепнула она в ответ. — Не волнуйся. Корабль же работает.

— Да, сударыня.

— Здорово! — объявила Женевьева, протягивая Эндрону пустую «грушу», и тихонько рыгнула.

— Джен!

— Ну прости.

Эндрон показал, как пользоваться крепежными ремнями, и Луиза наконец уложила сестру в постель — приклеенный к палубе толстый спальный мешок. Луиза спрятала кудри сестры под капюшон и поцеловала ее на ночь. Женевьева сонно улыбнулась ей и тут же отключилась.

— С этим снотворным, — заметил Эндрон, вертя в руках пустую «грушу», — она продремлет добрых восемь часов. А когда проснется, будет поспокойнее. Фурей рассказал, что с ней было, когда вы садились в челнок. Это у нее реакция на пожар в ангаре. В чем-то такое перевозбуждение не лучше депрессивного шока.

— Понятно.

Добавить было нечего. Прежде чем нелепая дверца затворилась, Луиза бросила последний взгляд на сестру. Целую ночь рядом не будет ни одержимых, ни Роберто, ни Квинна Декстера.

«Я сделала что обещала, — подумала Луиза. — Слава тебе, Господи».

Несмотря на усталость, она выдавила из себя горделивую улыбку. Она уже не избалованная, никчемная помещичья дочка, которую так презирала Кармита всего пару дней назад. «Наверное, я немного повзрослела».

— Вам следует отдохнуть, сударыня, — заметил Флетчер.

Луиза зевнула.

— Наверное, ты прав. Ты ложишься?

В кои-то веки вечно серьезное лицо Флетчера просветлело немного.

— А я посижу еще немного. — Он указал на голоэкран, куда выводилось изображение с внешних камер. Мимо проплывала озаренная Герцогом синяя, зеленая и бурая поверхность, подернутая облачной дымкой. — Не часто смертному доводится взглянуть на мир из-за плеча ангелов.

— Доброй ночи, Флетчер.

— Доброй ночи, миледи. И пусть Господь изгонит мрак из ваших снов.

Посмотреть сны Луизе не дали. Очень скоро ее разбудила чья-то рука на плече.

Из открытой двери тянулся лучик света, и девушка зажмурилась. Она попыталась закрыть глаза рукой и не смогла — спальный мешок оказался слишком тугим.

— Ну что? — простонала она.

Над ней склонился печально нахмуренный Флетчер.

— Простите, сударыня, но команда в смятении. Полагаю, вам следует знать…

— Они на борту? — в ужасе вскрикнула Луиза.

— Кто?

— Одержимые.

— Нет, леди Луиза. Будьте покойны, мы в безопасности.

— Тогда где?

— Полагаю, на другом корабле.

— Ладно, иду.

Пошарив в мешке, она нащупала застежку, которую следовало повернуть под прямым углом, чтобы губчатая ткань разошлась по всей длине. Одевшись, девушка заплела волосы в безыскусную косу и выплыла в крохотный салон.

Флетчер проводил ее в рубку по узким трубам переходов между капсулами и по тускло освещенным палубам, еще более тесным, чем жилые помещения. Рубка с первого взгляда живо напомнила Луизе фамильный склеп Кавана под часовней в усадьбе. В комнате царил полумрак. Тонкие, точно свечи, кристаллы, установленные над пультами, испускали дрожащие волны синего и зеленого света. Большую часть переборок покрывали уродливыми барельефами трубы, кабели, какие-то устройства. Впечатление еще больше усиливалось видом четырех членов экипажа, с закрытыми глазами неподвижно распростертых на противоперегрузочных ложах. Каждого прижимала к мягким амортизаторам тонкая сетка-соты.

Фурея и Эндрона Луиза узнала, но капитана Лайию и Тилию, корабельного узловика, видела впервые. Эндрон оказался прав: анатомически остальные марсиане от него мало отличались. Даже половые различия смазывались — Луиза не была уверена, есть ли у этих женщин грудь. На такой грудной клетке бюст смотрелся бы нелепо.

— Что теперь? — спросила она у Флетчера.

— Я не уверен… тревожить их покой было бы недостойно.

— Они не спят. Они связываются с бортовым компьютером. Джошуа говорил, что в рубке все так и происходит. Э… я потом объясню. — Луиза слегка покраснела. Одержимый так прочно вошел в ее жизнь, что девушка начала уже забывать, кто он на самом деле.

Цепляясь за крепежные петли, девушка подплыла к ложу Фурея и легонько коснулась его плеча. Тревожить остальных ей как-то в голову не пришло — странные фигуры внушали ей детский нелепый страх.

Пилот открыл глаза.

— А, это вы, — раздраженно бросил он.

— Простите… Я хотела узнать, что происходит.

— Ну ладно. Погодите, — сетка отстегнулась сама собой и втянулась в край ложа. Фурей осторожно извернулся, переходя в вертикальное положение, и при помощи липучки закрепил себя перед Луизой. — Боюсь, ничего хорошего. Адмирал, командующая эскадрой, только что перевела все суда на желтую готовность — это, если не знаете, последняя ступень перед боевой тревогой.

— Почему?

— Оборвалась связь с фрегатом «Танту». Они не откликаются на сигналы. Адмирал боится, что корабль захвачен. Кажется, через несколько минут после стыковки с челноком с фрегата поступило какое-то невнятное сообщение, а потом — ничего.

Луиза виновато покосилась на внешне спокойного Флетчера. От взгляда Фурея это не ускользнуло.

— Челнок с «Танту» покинул Беннет-Филд через десять минут после нас. Есть комментарии?

— Мятежники шли за нами по пятам, — быстро проговорила Луиза. — Возможно, они улетели на другом корабле.

— И захватили целый фрегат? — скептически поинтересовался Фурей.

— У них было энергетическое оружие, — уточнила Луиза. — Я видела.

— Попробуйте помахать лазерной винтовкой в рубке любого корабля флота — и оглянуться не успеете, как морпехи напластают вас на ребрышки.

— Другого объяснения у меня нет, — искренне ответила девушка.

— Хм-м-м… — Взгляд пилота ясно показывал, что у него появляются серьезные сомнения, стоило ли брать на борт пассажиров.

— И какие меры намеревается предпринять ваш адмирал? — поинтересовался Флетчер.

— Она пока не решила. На перехват вышел «Серир», и когда они состыкуются, можно будет оценить положение.

— Она? — переспросил Флетчер. — Ваш адмирал дама?

Фурей погладил подбородок, пытаясь сообразить, с кем имеет дело.

— Да, Флетчер, — прошипела Луиза. — У нас на Норфолке женщины редко становятся управляющими поместий, — с радостной улыбкой объявила она Фурею. — Мы не привыкли видеть дам на высоких постах. Простите наше невежество.

— Ваше положение я не назвал бы низким, Луиза, — проговорил Фурей таким странным ласково-ядовитым тоном, что девушка не могла решить, то ли пилот к ней, как выражалась миссис Чарлсворт, «подступается», то ли просто язвит.

Внезапно Фурей напрягся.

— Он движется!

— Кто?

— «Танту». Он сходит с орбиты. Ваши мятежники, должно быть, правда его угнали, другой причины я не вижу.

— Корабль улетает? — переспросил Флетчер.

— А я что сказал?! — взвился Фурей. — Наверное, они выходят на линию прыжка.

— А что делает адмирал? — спросила Луиза.

— Не знаю. «Далекое королевство» не боевой корабль, в стратегическую комм-сеть эскадры мы не включены.

— Мы должны последовать за ним, — объявил Флетчер.

— Простите?

Луиза молча прожгла его взглядом.

— Сей корабль должен последовать за фрегатом. Надо предупредить народ о тех, кто ведет его.

— И кто его, простите, ведет? — мягко полюбопытствовал Фурей.

— Мятежники, — поспешно вмешалась Луиза. — Мародеры и убийцы, которые не остановятся, если не схватить их. Но я уверена, что мы можем предоставить свершение правосудия флоту Конфедерации, так, Флетчер!

— Миледи…

— А собственно, из-за чего вы так волнуетесь? — спросила капитан Лайия. Ее фиксирующая сеть свернулась, позволив женщине подплыть к спорщикам.

Отдельные женские черты в ее лице присутствовали, признала про себя Луиза, но очень уж отдельные. Девушку слишком смущал выбритый череп капитана — даме полагалось отпускать волосы. Власть Лайии выдавал тот оценивающий взгляд, которым она окинула собравшихся в рубке. Вопрос, кто на корабле главный, даже не мог быть задан с той секунды, как Лайия открыла рот, и серебряная капитанская звездочка на погоне была тут совершенно ни при чем.

— Меня тревожит, что мы не в силах отправиться в погоню за фрегатом, сударыня, — ответил Флетчер с готовностью. — Мятежникам на его борту нельзя позволить распространять и далее свою заразу.

— Им и не позволят, — терпеливо ответила Лайия. — Заверяю, адмирал не будет спокойно смотреть, как угоняют один из ее кораблей. Однако это забота флота, а мы — лишь корабль снабжения. Это не наше горе.

— Но их надо остановить!

— Как? Запустить боевых ос? Вы перебьете всех, кто остался на борту.

Флетчер умоляюще глянул на Луизу, но та только плечами пожала, насколько позволяла невесомость.

— Адмирал вышлет в погоню корабль, — ответила капитан Лайия. — Прибыв за ними в систему назначения, они предупредят местные власти. «Танту» не сможет зайти ни в один порт, а запасы на его борту скоро кончатся, и мятежники вынуждены будут вступить в переговоры.

— Им не позволят высадиться? — тревожно спросил Флетчер.

— Ни в коем случае, — заверила его капитан.

— Это если корабль-преследователь сможет угнаться за ними на каждом прыжке, — пессимистически добавил Фурей. — Если «Танту» запрограммируют на последовательное выполнение прыжков, за ним разве что космоястреб угонится. А космоястребов в распоряжении эскадры нет, — под мрачным взором капитана он сбился. — Простите, мэм, но это стандартный метод ухода от погони, а совершать последовательные прыжки может любой военный корабль. Сами знаете.

— Мэм, умоляю! — воззвал Флетчер. — Если есть хоть малейший шанс, что мятежники в силах, мы должны преследовать их.

— Во-первых, вы пассажиры. Полагаю, мистер Фурей объяснил, что мы обязаны оставаться на орбите Норфолка, пока этого требует флот, и никакими деньгами этого не изменить. Во-вторых — если я сейчас снимусь с места в погоне за «Танту», адмирал меня вернет и сорвет с меня погоны. В-третьих, как только что вам сообщили, «Танту» способен совершать последовательные прыжки; если уж новейший фрегат не сможет уследить за ним во время маневра, то уж мы и подавно. И в-четвертых, мистер, если вы немедля не уйдете из моей рубки, я запихну вас в спасательную шлюпку и отправлю в один конец до Земли, которую вы так обожаете. Все понятно?

— Да, капитан, — ответила Луиза, ощущая себя ростом с наперсток. — Простите, что побеспокоили. Больше не будем.

— О черт! — воскликнул со своего ложа Эндрон. — У нас массовые сбои в процессорах. Не знаю, что это за глюк, но сбои ширятся!

Лайия покосилась на Луизу и ткнула пальцем в сторону люка.

Девушка ухватила Флетчера за руку и, отталкиваясь ногами, потащила к выходу. Отчаяние на его лице ей совсем не нравилось. Траекторию она, как всегда, оценила неверно, и Флетчеру пришлось ради коррекции пнуть консоль.

— Ты что делаешь? — взвыла Луиза, когда они вернулись в салон. — Или ты не понимаешь, как опасно злить капитана? — Спохватившись, она зажала рот ладонью. — Ох, Флетчер, прости, — смущенно пробормотала она. — Я не хотела.

— Но вы правы, миледи. Как всегда. Это было с моей стороны глупо и безрассудно, без сомнения. Вам и малышке следует оставаться здесь, в безопасности.

Он обернулся к голоэкрану. Они плыли над обращенной к Герцогине стороне планеты, и на поверхности царили суровые красно-черные тона.

— Почему, Флетчер? Что такого важного в этом Квинне Декстере? Флот с ним разделается. Ты боишься того, что случится, если он попадет на иную планету?

— Не совсем так, миледи. Увы мне, но в вашей прекрасной Конфедерации уже немало одержимых. Нет, я заглянул в сердце этого человека, и он пугает меня до глубины души, леди Луиза, страшит больше, чем даже адовы муки бездны! Это его чуждое касание ощущал я прежде. Он не такой, как остальные одержимые. Он чудовище, носитель зла. Долгие часы боролся я с собою, но решение принято. Я должен стать его погибелью.

— Декстера? — тихонько переспросила Луиза.

— Да, миледи. Мнится мне, из-за него дозволил мне возвратиться Господь. Столь ясно явлено мне сие, что не могу я с чистым сердцем отвергнуть путь этот. Я должен предупредить мир, прежде чем Квинн Декстер пойдет дальше на горе иным мирам.

— Но мы не можем преследовать его.

— О да, сударыня, и сие препятствие леденит мне сердце, пусть и одолженное, и возжигает огонь в душе моей. Подойти так близко — и все же потерять след.

— Мы его еще не потеряли, — проговорила Луиза. Мысли ее крутились так быстро, что голова заболела.

— Как так, сударыня?

— Он сказал, что отправляется на Землю. На Землю, чтобы покарать какую-то… Баннет. Он желает зла некоей Баннет.

— Тогда мы должны предупредить ее. Ради воплощения своих дьявольских целей он не остановится ни перед каким богохульством. Слова его о нашей малышке я не могу стереть из памяти своей. Вообразить даже подобную мерзость… Только в его гнусном рассудке могла зародиться подобная мысль.

— А мы все равно отправляемся на Марс. Полагаю, добраться оттуда до Земли будет проще, чем до Транквиллити. Но я понятия не имею, как найти эту Баннет на планете.

— Каждый путь состоит из шагов, сударыня. Не станем забегать вперед.

Она несколько секунд вглядывалась в его залитое бледным светом голоэкрана воодушевленное лицо.

— Почему вы взбунтовались, Флетчер? На «Баунти» действительно было так ужасно?

Он удивленно глянул на девушку, потом медленно улыбнулся.

— Не в тяготах дело, хотя вы, миледи, без сомнения, не перенесли бы их. То был один человек, наш капитан. Он был силой, толкавшей мою жизнь на рифы судьбы. В начале пути я называл Вильяма Блая своим другом, как ни странно вспомнить это сейчас. Но как же изменило его море! Отсутствие продвижения по службе посеяло в его душе горечь, а его понятия о том, как следует управлять матросами, затуманили разум. Никогда прежде не встречал я такого варварства среди людей, именовавших себя цивилизованными, равно как не испытывал подобных унижений от их рук. Избавлю вас от перечисления деталей, леди Луиза, — достаточно и того, что каждого человека можно сломать. В том долгом страшном плавании сломлен был и я. И все же стыда я не испытываю, ибо многие добрые и честные люди избавлены были мною от его тирании.

— Значит, ты был прав?

— Я в это верю. И соберись ныне трибунал, дабы осудить меня, я правдиво описал бы перед ним дела свои.

— А теперь ты снова хочешь поступить так же? Освобождать людей?

— Да, миледи. Хотя скорей совершил бы я тысячу плаваний под водительством Блая, чем одно — с Квинном Декстером. Мнилось мне, что Вильям Блай изощрен в жестокостях своих. Теперь вижу я, насколько ошибался. К ужасу своему, взглянул я на лик истинного зла. И не забуду его до конца дней своих.

10

Несколько дней репортеры провели в тюрьме — слово, которого их пленители из Организации старательно избегали, неизменно заменяя «домашним арестом» или «предварительным заключением». В то время как одержимые распространялись по Сан-Анджелесу, журналистов щадили и вместе с семьями загоняли в небоскреб «Уорсстон». Патриция Маньяно, командовавшая охранниками, разрешила детям играть в роскошных вестибюлях, а родителям — свободно общаться, обсуждая свое положение и пережевывая старые слухи, как умеют только профессиональные репортеры.

За последние пару дней репортеров пять раз вывозили маленькими группами на экскурсию по городу, демонстрируя фирменный знак владений одержимых — упорную фальсификацию архитектуры. Знакомые улицы в одночасье рушились в прошлое, словно некий темный архитектурный плющ медленно заплетал здания снизу вверх, обращая хромоглас в камень, глянцевые плоскости — в арки, колонны и статуи. Образовалось множество заповедников разных эпох и стилей — от нью-йоркских авеню 1950-х годов до извечных беленьких средиземноморских вилл, от русских дач до традиционных японских домиков, представлявших собой улучшенные версии реальности, чьи-то воплощенные мечты.

Репортеры фиксировали все так старательно, как только позволяли им беспрестанно сбоящие клетки памяти их нейросетей. Но этим утром все было по-другому. Пленников выгнали из номеров, запихнули в автобусы и отвезли за пять километров в мэрию. Там гангстеры Организации выгнали всех из машин и выстроили на тротуаре между магистралью и замысловатыми арками фасада небоскреба. По приказу Патриции бандиты отступили на пару шагов, оставив журналистов в относительном покое.

Гас Ремар обнаружил, что его нейросеть снова работает, и немедленно принялся делать полносенсорную запись происходящего, датавизировав клип-рекордеру приказ сохранить еще и резервную копию. Давненько ему не приходилось снимать репортажи — он уже много лет как поднялся до старшего редактора в студии местного бюро «Тайм Юниверс» — но старые навыки не забывались. Он повел глазами из стороны в сторону.

Магистраль была пуста, но тротуар заполняли зеваки, выстроившись у ограждения рядов в пять-шесть. Переключившись на дальновидение, он мог различить, что толпа растянулась на добрых три квартала. В большинстве это были одержимые — их отличала старинная, нелепая и маловыразительная одежда. С неодержанными они смешивались вполне свободно.

Внимание Гаса привлекло некое бурление на краю толпы, метрах в двухстах, и репортер привел в боевую готовность усиленные сетчатки.

Там сцепились двое красных от гнева одержимых. Один — смуглый, симпатичный юноша лет двадцати с безупречно уложенными черными кудрями, в кожаной курточке и брючках, с акустической гитарой за спиной. Второй был старше — под сорок — и заметно шире в поясе. Более нелепого наряда Гас не видывал в жизни — белый, усыпанный блестками костюм фантастического покроя, расклешенные брючины шириной сантиметров тридцать и отвороты, похожие на крылья небольшого самолета. Треть пухлой физиономии старшего занимали огромные желтые очки. Если бы не обстоятельства, Гас решил бы, что это спорят отец с сыном. Репортер перевел программу-дискриминатор в активный режим.

— Проклятая кукла! — кричал младший с тягучим южным акцентом. — Таким я никогда не был! — Он оскорбительно толкнул своего двойника в грудь, сминая безупречно белоснежный пиджак. — Ты — это маска, которую на меня напялили. Ты просто гнусная зараза, сварганенная граммофонщиками, чтобы загребать деньги. Я бы никогда не вернулся в таком виде!

Толстяк оттолкнул его.

— Ты кого куклой назвал, сопляк?! Я — король! Второго такого нет!

И оба уже всерьез вцепились друг другу в глотки. Наземь полетели, кувыркаясь, солнечные очки. Разнимать дерущихся бросились боевики Организации, но младший Элвис уже сдернул с плеча гитару, готовый огреть ею старшего по голове.

Чем закончилась ссора, Гас так и не узнал. Толпа разразилась приветственными криками. Из-за поворота магистрали вывернула кавалькада. Первыми появились полицейские на мотоциклах («харлеях», как подсказала Гасу энциклопедия в его клетках памяти) с ало-синими мигалками. А за ними следовал огромный лимузин, двигавшийся едва ли быстрее пешехода, — уродливо-тяжелый «кадиллак-седан» 1920-х годов. Широкие шины прогибались под весом бронированного корпуса. Сквозь аквариумно зеленое стекло пяти сантиметров толщиной с трудом можно было разглядеть единственного пассажира, торжествующе помахивавшего толпе с заднего сиденья.

Город был в восторге. Аль ухмыльнулся, не выпуская изо рта сигары, и поднял вверх большие пальцы рук: молодцы, дескать! Бо-оже, все как в старые добрые деньки, когда он раскатывал по городу в этом самом пуленепробиваемом «кадиллаке» и прохожие, раззявив хавала, пялились вслед. В Чикаго все видели: вот едет хозяин города! Теперь и в Сан-Анджелесе будут знать, никуда не денутся.

«Кадиллак» затормозил перед мэрией, и Дуайт Салерно с улыбкой отворил перед боссом дверь:

— Рад снова тебя видеть, Аль. Мы уже соскучились.

Капоне расцеловал его в обе щеки и обернулся к ликующей толпе, подняв руки над головой, точно боксер над телом поверженного соперника. Одержимые разразились ревом. Над магистралью взмывало и опадало струями белое пламя, точно сам Зевс решил устроить фейерверк на День независимости.

— Я люблю вас, ребята! — грянул Аль, взирая на безликую массу крикунов. — Если мы будем вместе, никакие долбаные конфедераты нас не остановят!

Слов, конечно, не могли разобрать даже стоявшие в передних рядах. Но смысл и так был ясен. Шум еще усилился.

Не переставая размахивать одной рукой, Капоне развернулся и заторопился по лестнице к парадному. Пусть жалеют, что все так быстро кончилось, как говорит Джез.

Конференция проводилось в приемной — четырехъярусной пещере, занимавшей половину первого этажа. От дверей к монументальному секретарскому столу вела аллея огромных пальм, клонированных из калифорнийских оригиналов. Сегодня их осветительные трубки мерцали тускловато, с отливом в синеву, почва в кадках высохла. Присмотревшись, можно было найти и другие признаки неухоженности и поспешных попыток ее скрыть: выстроившиеся вдоль стены отключенные механоиды-уборщики, выбитые аварийные двери, заметенный под остановившиеся эскалаторы мусор.

С секретарского стола все убрали и приволокли к нему несколько кресел. В середине, чуть повыше остальных, восседал Аль, а пообок — двое его лейтенантов. Капоне терпеливо ждал, пока нервничающих репортеров загонят в зал и выстроят в шеренгу перед столом. Когда смолкло перешептывание, он поднялся на ноги.

— Меня зовут Аль Капоне, и вы, наверное, все гадаете, зачем вас сюда привели, — проговорил он и сам фыркнул. Ответных ухмылок было немного. Зануды. — Ладно, я объясню. Вы здесь потому, что я хочу, чтобы вся Конфедерация знала, что творится здесь. Если они узнают и поймут все как надо, мы все избавимся от большого геморроя. — Аль снял свою вечную серую шляпу и аккуратно положил на стол перед собой. — Ситуация очень проста. Сейчас моя Организация правит всей системой Новой Калифорнии. Мы, и только мы, поддерживаем порядок на планете и в астероидных поселениях. Мы никому не желаем зла и силу используем, только чтобы все шло как надо, ничуть не больше, чем любое другое правительство.

— Обиталищами эденистов вы тоже правите? — спросил один репортер.

Остальные съежились, ожидая возмездия со стороны Патриции Маньяно. Но кары не последовало, хотя одержимая помрачнела.

— Умный вопрос, приятель, — неохотно ухмыльнулся Капоне. — Нет, обиталища эденистов мы захватывать не стали. Могли бы. Но не стали. Знаете почему? Потому что силы наши примерно равны. Если дойдет до драки, мы можем попортить друг другу изрядно крови. И пролить тоже. Я этого не хочу. Мне неинтересно отправлять людей в бездну из-за каких-то жалких территориальных споров. Я сам побывал на том свете, это хуже, чем самый ваш страшный кошмар, и я никому не пожелаю такого.

— Как вы думаете, почему вы вернулись из бездны, Аль? Это суд Господень?

— Вот тут, сударыня, вы меня поймали — я не знаю, почему это все случилось. Но вот что скажу я вам: пока я торчал в бездне, ни ангелов, ни чертей я не видел, и никто из нас не видел. Одно я знаю — мы вернулись. Тут никто не виноват. Так случилось. И теперь нам надо разыгрывать наш гнилой расклад. Для того и существует Организация.

— Простите, мистер Капоне, — сказал Гас, ободренный ответами на первые вопросы. — А в чем смысл вашей Организации? Вам она не нужна, одержимые и так могут делать что хотят.

— Извини, приятель, тут ты ошибся. Может, такого правительства, как у вас, нам и не надо — с налогами, и правилами, и идеологиями, и прочей хренью. Но порядок людям нужен, а я им его даю. Встав у руля, я всем делаю добро. Я защищаю одержимых от нападения флота Конфедерации. Я защищаю неодержанных, что еще остались на планете, потому что, имей в виду, если б не я, ты бы не стоял тут в своем теле хозяином. Как видите, я служу всем, хотя многие этого пока не ценят. Пока не появился я, одержимые не знали, где применить свою силу. Теперь мы работаем вместе, ради общей цели. И все это потому, что есть Организация. Если бы не мое вмешательство, города уже рухнули бы, а толпы голодающих затопили деревни. Я своими глазами видел Великую депрессию и знаю, каково людям, оставшимся без дела и работы. А мы шли именно к этому.

— А каковы ваши долговременные цели, Аль? За что возьмется ваша Организация дальше?

— Наводить порядок. Нельзя отрицать, что до сих пор случаются эти… эксцессы. И мы должны решить, какое общество построим для себя.

— Правда ли, что вы намерены напасть на Конфедерацию?

— Это полная ерунда, приятель. Господи, не знаю, откуда берутся эти слухи. Нет, нападать мы ни на кого не собираемся. Но если конфедеративный флот попытается на нас давить, мы сумеем дать отпор. Корабли у нас есть. Черт, я не хочу этого. Мы готовы быть мирными соседями для всех и каждого. Возможно, мы даже попросимся в Конфедерацию. — Пробежавший по приемной изумленный шепоток заставил его счастливо ухмыльнуться. — Да. Почему, собственно, нет? Попросим разрешения присоединиться. Может, из этого выйдет толк. Найдем взаимоприемлемый компромисс, способ вернуться для всех томящихся душ. Организация может заплатить ученым Конфедерации, чтобы те, например, новые тела для нас выращивали.

— То есть, если бы вам предоставили пустой клон, вы бы освободили нынешнее тело?

Аль нахмурился, пока Эммет не объяснил ему на ухо, что такое клон.

— Конечно, — решительно ответил он. — Как я говорил, все мы здесь — жертвы обстоятельств.

— И вы считаете, что мирное сосуществование возможно?

Веселье сошло с Капоне, точно краска.

— Вот в это ты лучше поверь покрепче, приятель. Потому что мы здесь, и мы останемся. Улавливаешь? Я в чем вас убедить пытаюсь, ребята, — это не конец света, мы не какие-то сраные всадники Апокалипсиса. Мы уже доказали, что одержимые и неодержанные могут жить на одной планете. Верно, пока что люди тревожатся, это понятно. Но ведь и мы боимся, мы не хотим вернуться в бездну. И разбираться нам придется вместе. Я предлагаю президенту Ассамблеи руку дружбы. И от этого предложения он не сможет отказаться.


Над Норфолком разрастались клубы алых туч, расцветая, точно крохотные рубины, над все новыми островами. Весь первый свой день на орбите Луиза, Женевьева и Флетчер провели, разглядывая снятые внешними камерами «Далекого королевства» кадры. Хуже всего было над Кестивеном — остров целиком скрыла плотная алая пелена, очертаниями уродливо повторявшая контур береговой линии. По ровным его краям струились белые кудряшки обычных облаков, но стоило им подплыть поближе, как их отталкивал незримый ветер.

Флетчер заверил девочек, что само по себе красное облако безопасно.

— Это лишь проявление воли, — объявил он. — И ничего более.

— Ты хочешь сказать, это просто… мечта? — поинтересовалась Женевьева с любопытством. Сон избавил ее от перепадов настроения, вчерашние переходы от маниакального возбуждения к молчаливой тоске не повторялись. Правда, Джен вела себя потише обычного, но Луиза не сильно этим обеспокоилась — ей самой не хотелось болтать. О «Танту» они с Флетчером не упоминали.

— Совершенно верно, малышка.

— Но почему они мечтают об этом?

— Они ищут избавления от вселенской пустоты. Даже небо этого мира, где ночь так редка, для них непереносимо.

Алые пятна в воздухе появились уже над тремя десятками островов. Луиза мысленно сравнивала их с симптомами некоей неведомой чумы или метастазами рака, пожиравшими плоть ее родины.

Несколько раз в салон спускались Фурей или Эндрон, принося новости о перемещениях эскадры и действиях норфолкской армии. И те и другие не стоили, в сущности, ничего. Армия высадилась на двух островах — Шропшире и Линдсее — в надежде отбить их столицы, но сообщения от передовых частей поступали крайне запутанные.

— Та же проблема, что была на Кестивене, — признался Фурей, принесший ленч. — Мы не можем поддержать наземные части, не имея возможности прицелиться. Это красное облако здорово тревожит адмирала — наши техники не могут внятно объяснить, из чего оно состоит.

К середине дня по корабельному времени командование армии потеряло связь с половиной частей. Красные облака висели над сорока восемью островами, полностью покрыв десять из них. К концу дня Герцога тонкие алые струйки появились над парой деревень на самом острове Рамзай, и из Норвича туда поспешно перебросили резервные войска. В обоих случаях связь прервалась через четверть часа после того, как армия вошла в одержанные деревни.

Луиза мрачно наблюдала, как клубящиеся тучи сгущаются над миром.

— Я была права, — жалостно всхлипнула она. — Ничего нельзя поделать. Теперь это лишь вопрос времени.


Толтон пробирался вверх по узкому ручейку, и вода заливала его блестящие лиловые туфли. Край промоины, поросший жухлой травой, был в паре сантиметров над его макушкой. Видеть, что творится в парке, он не мог, зато и его никто не видел — и слава богу! Далеко в вышине световая трубка Валиска горела так ярко, что у Толтона болели глаза. Он был «совой», привычной к клубам, барам, вестибюлям звездоскребов, где проповедовал истину поэзии выжигам, синьсенсерам, обстимленым мусорам и наемникам, населявшим нижние этажи звездоскребов. Они терпели его, эти заблудшие создания, прислушиваясь и подсмеиваясь над его тщательно подобранными словами, даря собственные байки в сокровищницы его опыта. Он шарил среди рассказов о разбитых судьбах, как бродяги шарят в отбросах посреди заброшенного тупика, — отбирая самое ценное, он пытался понять их суть и вдохнуть смысл в увядшие мечты, собственной прозой объяснить слушателей самим себе.

«Когда-нибудь, — говорил он им, — я все это соединю в один альбом. И тогда вся галактика узнает о вашей беде и освободит вас».

Они не верили поэту, но признавали за своего — положение это спасало его от многих драк по забегаловкам. Но сейчас, в час величайшей нужды, они подвели его. Как ни тяжело было признавать это, они проиграли; банда самых крутых отморозков Конфедерации была уничтожена менее чем за тридцать шесть часов.

— На следующей развилке сверни налево, — пробурчал висящий на поясе процессорный блок.

— Угу, — покорно пробормотал Толтон.

Вот это была самая смешная и горькая шутка: честолюбивый поэт-анархист, постыдно благодарный за помощь Рубре, капиталистическому супердиктатору.

Через десять метров в речку вливался ручеек, и Толтон без колебаний свернул налево. Пенистая вода холодила ему колени. Бегство из звездоскреба помнилось поэту безумным монтажом из всех баек о сражениях, какие он только слышал, разом вырвавшихся из подсознания, чтобы терзать его. Ужас и хохот преследовали его по всем коридорам, даже тем, заброшенным, которые он считал ведомыми только ему. И лишь Рубра, спокойный голос, направляющий его из процессора, дарил надежду.

Черные брюки намокли от воды. Поэта трясло — отчасти от холода, отчасти с перепугу.

Он не замечал погони уже три часа, но Рубра утверждал, что они еще выслеживают его.

Речушка начала расширяться, промоина становилась все мельче. Толтон выбрел на озерцо метров пятнадцати в поперечнике, упиравшееся дальним краем в утес. Под ногами по дну торопливо ползали жирные ксенорыбы. Другого выхода не было, и источника, откуда вытекала река, — тоже.

— Что теперь? — жалобно спросил он.

— В дальнем конце есть подводный ход, — ответил Рубра. — Я отключил подачу воды, так что ты сможешь проплыть. Труба длиной около пяти метров, с коленом, и света в ней нет, но она ведет в безопасную пещеру.

— Пещеру? Я думал, пещеры вымываются водой в камне за многие века.

— Вообще-то камера-гаситель. Я не хотел загружать твою артистическую натуру лишними терминами.

Толтону показалось, что в голосе Рубры прозвучала обида.

— Спасибо, — пробормотал он и побрел к утесу под аккомпанемент указаний из процессора. В конце концов он нырнул. Трубу найти было просто — черное кошмарное отверстие около полутора метров шириной. Зная, что развернуться или хотя бы двинуться назад будет невозможно, поэт заставил себя вплыть в дыру. За ним струились воздушные пузырьки.

Потом ему казалось, что труба была не пяти метров длиной, а тридцати. И колено оказалось острое. Труба вела то вверх, то вниз, пока Толтон, отчаянно задыхаясь, не вынырнул наконец на поверхность. Камера имела в поперечнике метров двадцать, и по своду ее струилась вода. По стенам бежала поднятая поэтом рябь. Озерцо, куда выходила труба, покрывало пол камеры не полностью, и края оставались свободными. Когда Толтон поднял взгляд, то увидел в центре свода широкое отверстие. Оттуда еще капало. По потолку проходило кольцо электрофосфоресцентных клеток, заливавших каждую трещинку неярким розоватым сиянием.

Поэт выбрался из воды и рухнул на скользкий пол. Руки его неудержимо тряслись, и он не мог сказать, от холода или от чудовищной клаустрофобии. В камере-гасителе было до ужаса тесно, и от осознания того факта, что обычно она бывала заполнена водой доверху, легче не становилось.

— Я прикажу какому-нибудь домошимпу принести тебе сухую одежду и провизию, — бросил Рубра.

— Спасибо.

— Здесь ты некоторое время будешь в безопасности.

— Я… — Толтон нервно оглянулся. Все всегда говорили, будто Рубра всеведущ. — Вряд ли я тут выдержу долго. Тут… тесно.

— Знаю. Не бойся, тебе придется двигаться, чтобы они тебя не достали.

— А могу я присоединиться к кому-нибудь? Мне нужно общество.

— Боюсь, вас осталось немного. И встречаться с другими — не лучшая мысль, вас только легче станет выследить. Я еще не вполне понимаю, как они находят неодержанных. Подозреваю, что телепатически. Черт, а почему нет? Колдовать они уже умеют.

— А много нас осталось? — спросил поэт, внезапно испугавшись.

Рубра хотел сказать ему правду, но Толтон был слабоват для таких новостей.

— Пара тысяч, — соврал он.

На самом деле в обиталище остался триста семьдесят один человек, и помогать им всем одновременно было сущим кошмаром.

В то время как Рубра успокаивал Толтона, Бонни Левин — он чувствовал это — шла по следу Гилберта ван Рейтеля. Худощавая невысокая охотница облачилась в костюм, в каких англичане в девятнадцатом столетии отправлялись на сафари в Африку: форменная рубашка цвета хаки и перекрещенные патронташи черной кожи, полные блестящих медных патронов. За плечом она несла отполированный до блеска карабин Ли-Энфильда.

Гилберт уже много лет служил в «Магелланик ИТГ» ревизором, и шанса в этой охоте у него не было. Рубра пытался направлять его по служебным туннелям под станцией метро, но Бонни и ее загонщики уже взяли беглеца в кольцо.

— В трех метрах впереди смотровой люк, — датавизировал Рубра ван Рейтелю. — Ты должен…

От стены служебного туннеля отделились тени и обрушились на старика. Рубра даже не заметил их, пока не стало поздно. Его следящие подпрограммы были искусно обмануты.

В который уже раз он переформатировал местное программное обеспечение. Но к тому времени, когда локальное зрение вернулось к нему, руки и ноги ван Рейтеля были привязаны к шесту. Несчастного готовы были унести, точно призовой трофей, и он даже не пытался сопротивляться. Бонни с восторгом проверяла узлы.

А один из ее охотников наблюдал за процессом со стороны — высокий юноша в простом белом костюме.

Рубра знал его. Это не могбыть никто другой.

— Дариат!

Юноша поднял голову, и на миг иллюзия рассеялась. Рубре хватило и этого. Под маской прелестного юноши таился Хорган. Вытянутую харю Хоргана искажало изумление. Неопровержимое доказательство.

— Я знал, что это окажешься ты, — заметил Рубра. Знание это принесло ему облегчение.

— Немного же тебе это даст, — отозвался Дариат. — Твое самосознание скоро погаснет совсем. И ты даже не отправишься свободным в бездну, потому что я не позволю тебе сбежать.

— Ты меня поражаешь, Дариат. Нет, это комплимент. Ты все еще хочешь до меня добраться? Жаждешь мести. Это все, о чем ты мечтал, чем жил последние тридцать лет. Ты все еще винишь меня в смерти несчастной Анастасии Ригель, сколько бы времени ни прошло.

— У тебя есть другие подозреваемые? Если бы ты не увел меня, мы с ней оба были бы живы.

— И вы двое сейчас бегали бы от старины Бонни.

— Может быть. А может быть, будь я счастлив, я по-другому прожил бы жизнь. Это не приходило тебе в голову? Я мог бы подняться по карьерной лестнице, как ты от меня требовал. Я сделал бы «Магелланик ИТГ» великой; я превратил бы Валиск в державу, к которой шли бы на поклон плутократы Транквиллити. Не ублюдки и неудачники стекались бы под твои знамена. Король Алистер спрашивал бы у меня совета, как править своим царством. Ты уверен, что при таком правителе банда долбаных зомби могла бы пробраться сюда, мимо пограничников, таможенников и службы иммиграции, так, чтобы никто не заметил? Не пытайся отпираться — случившееся лежит на твоей совести.

— Да ну? А скажи-ка, к ублюдкам и прочей сволочи, которую ты вышвырнул бы через шлюз, относить ли девушку, в которую ты влюбился?

— Ублюдок! — завизжал Дариат. Охотники — и даже ван Рейтель — как один обернулись к нему. — Я найду тебя! Я тебя достану! Я сотру твою душу в прах! — Лицо его исказилось от гнева. Он распростер руки, точно Самсон-чародей, обрушивающий своды храма, и в стены туннеля ударил из его пальцев белый пламень. Трескался и рассыпался коралл, воздух наполнили обугленные крошки.

— Ну что за темперамент, — хохотнул про себя Рубра. — Вижу, за столько лет ты не изменился.

— Кончай, ты, маньяк! — взвыла Бонни.

— Помогите! — воззвал Дариат. Энергистическая буря, бушевавшая в его теле, превращала мозг в раскаленную магму, готовую проплавить череп. — Я убью его! Помогите, ради Чири!

Белое пламя било в трескающиеся стены, желая прорваться к нейронным слоям, достичь самой сути вражеского разума и жечь, и жечь, и жечь…

— Кончай, быстро!!! — Бонни прицелилась в него из «ли-энфильда», подняв бровь.

Дариат неохотно позволил белому пламени уняться, рассеявшись по всему одержанному телу пассивными энергистическими течениями. Плечи его опустились. Дариат вернулся к облику Хоргана, вплоть до нестираной майки и мятых брюк. Скрытый клубами дыма от развороченной стены, он закрыл руками лицо, пытаясь сдержать рыдания.

— Я достану его! — провозгласил дрожащий, пронзительный голосок Хоргана. — Я его поимею, блин! Я его, как омара, в панцире изжарю! Увидите. Тридцать лет я ждал! Тридцать!!! Толе обязан подарить мне возмездие! Обязан!

— А как же, — отозвалась Бонни. — Но чтобы прояснить наши отношения: еще раз так сделаешь — и тебе придется выбивать долги уже в новом теле.

Она мотнула головой в сторону связанного ван Рейтеля. Загонщики подхватили шест и поволокли старого ревизора по туннелю. Охотница оглянулась на съежившегося Дариата, хотела сказать что-то, даже открыла рот, но передумала и двинулась за своими пособниками к выходу.

— Ты меня так напугал, что я весь дрожу, — глумливо заметил Рубра. — Чуешь, как пол трясет? Вот-вот море зальет парк, так что можешь считать, что я обмочился.

— Смейся, смейся, — откликнулся Дариат. — Но когда-нибудь я приду за тобой. Я взломаю твою защиту. Вечно она не продержится, ты знаешь. А на моей стороне вечность. Так что когда я вскрою ее, я приду к тебе, в нейронные слои. Я проползу в твой мозг, как червь, Рубра, и, как червь, изглодаю тебя изнутри.

— Я всегда был прав насчет тебя. Ты лучший. Кто еще мог бы пылать ненавистью тридцать лет? Черт, ну что вас свело? Вместе мы могли бы преобразить компанию, выйти на галактический рынок.

— Какая лесть. Спасибо.

— Не за что. Помоги мне.

— Что? Да ты, блин, шутишь.

— Нет. Вместе мы можем справиться с Кирой, очистить обиталище от ее приспешников. Ты еще сможешь править Валиском.

— Эденисты были правы — ты псих.

— Эденистов пугает мое упорство. Тебе ли не знать — ты его, кажется, унаследовал.

— Ага. Так что ты знаешь — тебе не сбить меня с пути. И не пытайся.

— Дариат, мальчик, ты не один из них, ты не одержимый. Не до конца. Ну что они могут тебе дать в конечном итоге? Об этом ты не думал? Какую культуру они построят? Это лишь оскорбление естества, нонсенс, и притом недолговечный. Жизнь должна иметь цель, а они не живые. Этот их энергистический дар, способность творить все из ничего… как совместить ее с человеческим поведением? Это невозможно, они несовместимы и никогда не будут совмещены. Посмотри на себя. Хочешь вернуть Анастасию — верни. Найти ее в бездне и приведи сюда. Теперь ты всемогущ, верно? Так ведь сказала Кира. А ты — ты этого хочешь, Дариат? Решай, мальчик. Потому что иначе решение примут за тебя.

— Я не могу вернуть ее, — прошептал он.

— Как так?

— Не могу. Ты ничего не понимаешь.

— Объясни.

— Ты — в роли исповедника? Да никогда!

— Я всегда был исповедником. Я принимаю исповеди от всех, кто живет во мне. Я хранилище тайн. Включая тайны Анастасии.

— Я знаю об Анастасии все. У нас не было тайн. Мы любили друг друга.

— Да ну? У нее, знаешь, и до тебя была жизнь. Целых семнадцать лет. И потом — тоже.

Дариат оглянулся в холодной ярости, возвращаясь к облику аскета в белом.

— У нее не было «потом», потому что она умерла из-за тебя!

— Если б ты знал ее прошлое, ты понял бы меня.

— Какие тайны? — грозно спросил Дариат.

— Помоги мне, и я отвечу.

— Ты засранец! Я выжгу тебя, я станцую на твоих обломках…

Основная личность Рубры наблюдала, как бесится Дариат. В какой-то момент ему показалось, что Дариат вновь начнет поливать стены белым огнем, но тот удержался на краю, не сорвавшись в безумие — едва-едва.

Рубра молчал. Он знал, что рано разыгрывать козырь — последнюю тайну, хранимую им на протяжении тридцати лет. Сомнение, посеянное им в мозгу Дариата, следует вскормить, вырастить из него зрелую паранойю, прежде чем настанет час решающего откровения.


Горизонт событий вокруг «Леди Мак» разомкнулся, позволяя грибообразным сканерам выползти из защитных ниш и прощупать звездное небо. Пятнадцать секунд спустя бортовой компьютер подтвердил, что звездолет вышел из прыжка в пятидесяти тысячах километров над неподвижным космопортом Транквиллити. К этому времени сенсоры электронного оружия засекли нацеленные на «Леди Мак» платформы стратегической обороны обиталища — восемь платформ, несмотря на то, что корабль появился точно в центре зоны выхода.

— Гос-споди, — прошептал Джошуа мрачно. — Добро пожаловать, ребята, рады вас снова видеть.

Он обернулся к лежавшему на противоперегрузочном ложе Варлоу Гауре.

— Перегрузи Транквиллити файл по нашему текущему положению, срочно. Что-то он сегодня нервный.

Боевые сенсоры засекли шесть черноястребов, идущих курсом на перехват с ускорением в шесть g.

Гаура небрежно взмахнул пальцами, давая понять, что приказ принят. Глаза эденист не открыл — он находился в связи с личностью обиталища почти с той секунды, как звездолет завершил прыжок. Даже сродственная связь не позволяла кратко описать ситуацию на борту — объяснения, подкрепленные отпечатками памяти, заняли несколько минут. И по мере того как история гибнущего Лалонда разворачивалась перед мысленным взором обиталища, эденист не раз ощущал рябь удивления, пробегающую по его мыслям.

Когда он закончил, Иона Саддана послала ему отпечаток своей личности в эденистском приветствии.

— Неплохая байка, — передала она. — Два дня назад я не поверила бы ни единому слову, но вчера и сегодня предупреждающие клипы с Авона прибывают ежечасно, так что вам я могу только дать разрешение на стыковку.

— Спасибо, Иона.

— Однако всех на борту проверят на одержание, прежде чем я допущу вас в обиталище. Я не могу подвергать все население риску заражения, доверившись слову одного человека, хотя и не сомневаюсь в вашей честности.

— Конечно.

— Как Джошуа?

— В порядке. Замечательный юноша.

— О да.

Дисплей бортового компьютера показал, что платформы СО отвернули от цели. Джошуа получил датавизом от диспетчерской порта стандартное подтверждение запроса и вектор сближения.

— Мне нужен стыковочный узел, где могут принять раненых, — датавизировал он в ответ. — И команду педиатров, а заодно пару биофизиков. Этим малышам тяжело пришлось на Лалонде, и все закончилось ядерным взрывом.

— Я уже подбираю подходящих врачей, — ответил Транквиллити. — К моменту стыковки они будут в шлюзе. Я также оповестило ремонтников космопорта. Судя по состоянию вашего корпуса и протечкам водяного пара, которые я наблюдаю, это будет разумно.

— Спасибо, Транквиллити. Ты, как всегда, заботлив, — он ждал, что Иона перебросится с ним парой слов в он-лайне, но канал вновь переключился на диспетчерскую, передававшую сведения об обновлении курса.

«Ну если она так… и пусть». Джошуа сердито нахмурился.

Запустив два еще работающих термоядерных движка, он вывел «Леди Мак» на заданный вектор сближения, и они двинулись к Транквиллити с ускорением в полтора g.

— Они поверили в наш рассказ об одержимых? — с тревогой и недоверием спросила Гауру Сара.

— Да, — он запросил обиталище о клипах с Авона. — Меры предосторожности, установленные первым адмиралом, одобрила Ассамблея. К этому моменту о положении дел знают девяносто процентов Конфедерации.

— Погодите! — воскликнул Дахиби. — Мы только что вернулись с Лалонда и нигде вроде бы не задерживались. Каким образом могла флотская эскадра предупредить Авон два или три дня назад?

— Это не они, — ответил Гаура. — Похоже, что одержимые покинули Лалонд уже давно. По-видимому, Латону пришлось уничтожить остров на Атлантисе, чтобы не дать им распространиться.

— Черт! — буркнул Дахиби. — То есть они уже вырвались на волю?

— Боюсь, что так. Похоже, что Шон Уоллес сказал Келли правду. Я-то надеялся, что с его стороны это был хитрый пропагандистский трюк, — печально добавил эденист.

Новость погрузила в депрессию весь корабль. Убежище, куда все они так стремились, оказалось небезопасным; они бежали с поля боя, чтобы угодить на войну. Даже эденистская психика с трудом переносила подобные потрясения. Детишки с Лалонда (те, кого не запихнули в ноль-тау-камеры) живо ощущали настроение взрослых, переживая еще один бросок эмоциональных качелей, пусть и не такой катастрофический, как прежние. Счастливый край, обещанный им отцом Хорстом в конце пути, ускользал из рук, и даже тот факт, что путь все же окончен, не слишком помогал.

Полученные «Леди Мак» в бою над Лалондом повреждения не мешали ей маневрировать, во всяком случае, пока у пульта был Джошуа. Корабль вышел к назначенному стыковочному узлу СА5–099, в самом центре диска — в точности по установленной диспетчерской траектории. Нельзя было и предположить, что пятнадцать маневровых двигателей выведены из строя, что аварийные клапаны и пробитые криогенные трубопроводы выплескивают в пространство газ.

К этому времени изображение с сенсоров космопорта запросила уже четверть населения обиталища. Медиа-компании прерывали передачи, чтобы объявить: с Лалонда вырвался единственный корабль. И репортеры быстро обнаружили, что в стыковочном узле собираются педиатрические команды «скорой помощи». (Босс Келли засыпал приближающийся звездолет отчаянными датавизами, но безуспешно.)

Работники космической промышленности, персонал орбитальных заводов, экипажи судов, оттягивавшиеся из-за карантина в барах, наблюдали за подлетом «Леди Мак» с благоговейным ужасом. Да, Джошуа вернулся снова, но в каком состоянии он привел свой корабль…

Обугленная, сыплющаяся ноль-терм-пена обнажала подернутые рябью температурного растяжения участки корпуса — верный знак ударов энергетического оружия, расплавленные сенсорные гроздья и лишь два работающих двигателя. Должно быть, бой был жаркий. И все они знали, что не вернется больше никто. Трудно было принять, что каждый, кто последовал за Террансом Смитом на мощных, быстрых, хорошо вооруженных судах, каждый друг, коллега, давний знакомец или превратился в радиоактивную пыль, или стал жертвой одержания.

Выгрузка, как и следовало ожидать, проходила сумбурно. Люди все выходили и выходили из шлюзовой трубы, точно «Леди Мак» была центром некоего пространственного сдвига и ее внутреннее пространство было куда больше, чем ограниченное корпусом. К изумлению вольных репортеров, большую часть беженцев составляли эденисты, помогавшие орде изумительно сенсогеничных, перепуганных и оборванных детишек. Медсестры выплывали вслед за ними в приемное отделение, покуда репортеры, как летающие акулы, выспрашивали у детей, что те чувствовали, что видели. Потекли слезы.

— Как они сюда пробрались? — поинтересовалась Иона у обиталища, и наперерез репортерам двинулись приставы.

Джей Хилтон плыла по предшлюзовому залу, прижав колени к груди. Ее бил озноб. Ничего похожего она не ожидала — ни безумного перелета, ни такого прибытия. Она попыталась высмотреть отца Хорста в шумном водовороте переполняющих предшлюзник, понимая, что у него и без нее достаточно подопечных и времени на нее не будет. Да и вообще теперь, когда вокруг хватает взрослых, ее помощь вроде бы и не нужна никому. Может, если она свернется в маленький комочек, про нее все забудут? И тогда она сможет посмотреть на парк обиталища. Джей слышала много рассказов про обиталища эденистов, о том, как там красиво. Дома, в аркологе, она часто мечтала когда-нибудь побывать на Юпитере, как бы отец Вархоос ни клеймил грехи биотеха.

Но возможность сбежать ей так и не представилась. Мимо пролетел репортер, обратил внимание, что из всех детей в предшлюзнике она была старшей, и, ухватившись за крепежную петлю, притормозил. Губы его сложились в супердружелюбную улыбку, которую нейросеть предложила для доверительной беседы с маленькими детьми.

— Привет. Ну не ужас ли? Ничего организовать не могут.

— Точно, — поколебавшись, согласилась Джей.

— Меня зовут Маттиас Ремс. — Улыбка стала еще шире.

— Джей Хилтон.

— Ну привет, Джей. Я рад, что вы добрались до Транквиллити, здесь вы в безопасности. Насколько мы тут все знаем, на Лалонде вам тяжело пришлось.

— Ага!

— Правда? А что случилось?

— Ну, маму одержали в первую же ночь, а потом…

Плечо ее стиснула чья-то рука. Обернувшись, Джей увидела Келли Тиррел, прожигающую Маттиаса Ремса взглядом.

— Он хотел знать, что случилось, — живо проговорила Джей.

Келли ей нравилась. Репортершей она восхищалась с того момента, когда та спасла их в саванне, и на Транквиллити втайне решила для себя, что когда подрастет, непременно станет такой же крутой вольной репортершей, как Келли.

— То, что случилось, — это твоя история, Джей, — медленно проговорила Келли. — Она принадлежит тебе. Больше у тебя ничего не осталось. И если он хочет ее выслушать, он должен предложить тебе кучу денег.

— Келли!

Маттиас подарил ей слегка раздраженную улыбку из серии «ты-же-знаешь-правила». На Келли это не произвело никакого впечатления.

— Выбирай себе добычу по росту, Маттиас. Обманывать запуганных детишек — это даже для тебя подловато. Джей прикрою я.

— Это правда, Джей? — поинтересовался репортер. — Ты заключила контракт с «Коллинз»?

— Что? — Джей изумленно переводила взгляд с одного на другого.

— Пристав! — заорала Келли.

Джей испуганно пискнула, когда плечо Маттиаса Ремса стиснула глянцево черная длань, принадлежавшая твердокожему чудовищу — страшней, чем любой одержимый.

— Все в порядке, Джей. — Келли впервые за много дней улыбнулась. — Он на нашей стороне. Это на Транквиллити такие полицейские.

— Ой! — Джей громко сглотнула.

— Я хочу подать жалобу на попытку нарушения законов о конфиденциальности и авторских правах, — сказала Келли приставу. — Кроме того, Маттиас нарушает этический кодекс работника сенсовидения в разделе, касающемся обмана и завлечения несовершеннолетних в отсутствие родителей или опекунов.

— Спасибо, Келли, — ответил пристав. — И добро пожаловать домой. Поздравляю. В тяжелые времена ты продемонстрировала завидную стойкость.

Журналистка молча ухмыльнулась биотеху-служителю.

— Пройдемте, сэр, — бросил пристав Маттиасу Ремсу, отталкиваясь толстыми ножищами от стенки предшлюзника в направлении люка.

— Никогда не верь репортерам, Джей, — посоветовала Келли. — Паршивый мы народ. Хуже одержимых — те крадут только тело, а мы крадем всю твою жизнь и перепродаем с прибылью.

— Ты — нет! — ответила Джей со всей силой детского доверчивого преклонения, той веры, с которой ни один взрослый не может сжиться.

Келли чмокнула ее в лоб, пытаясь унять смятенные чувства. Ох уж эти современные дети — столько всего знают, так почему от этого они лишь уязвимей? Она мягко подтолкнула Джей к одной из медсестер и оставила их посреди бурной дискуссии о том, что и когда девочка ела в последний раз.

— Келли, слава богу!

От знакомого голоса журналистку передернуло — в невесомости это выглядело так, словно по ней от макушки до пят прошло цунами. Ей пришлось уцепиться за крепежную петлю, чтобы не закружиться.

Гарфилд Лунде вплыл в ее поле зрения ногами вперед. Был он ее непосредственным начальником — по его милости она получила это задание. Гамбит, как он тогда это назвал, если учесть, что работа в поле — не ее сильная сторона. В результате она оказывалась у него в долгу. Все, что Гарфилд делал для своих работников, делалось из милости и против правил. Пост свой он занимал исключительно благодаря опыту подковерной борьбы — журналистский талант и способности следователя с ним рядом не лежали.

— Привет, Гарфилд, — тупо отозвалась Келли.

— Ты вернулась! Неплохая прическа.

Келли вообще чуть не забыла, что у нее есть волосы, — чтобы впихнуть их под раковину бронешлема, приходилось только что не брить голову. Стиль, мода, косметические мембраны — понятия, напрочь выпавшие из ее мира.

— Молодец, Гарфилд, вижу ту наблюдательность, что провела тебя в высшую лигу.

Он помахал в воздухе пальцем, едва не запутавшись в собственной обвившейся вокруг шеи косичке.

— Наконец-то ты погрубела. Похоже, это задание тебя переломило — потрогала трупы, подумала, не стоило ли помочь, вместо того чтобы записывать. Не горюй, со всеми бывает.

— Конечно.

— Кто-то еще вернулся, на других кораблях?

— Если их еще нет, они и не прилетят.

— Господи, все лучше и лучше. Полный эксклюзив. На планету ты спускалась?

— Да.

— И вся она одержана?

— Да.

— Великолепно! — Лунде довольно оглядел предшлюзник, наблюдая, как проплывают дети и эденисты, похожие в невесомости на престарелых балерин. — Эй, а где все наемники, что с тобой летели?

— Они не выбрались, Гарфилд. Они пожертвовали собой, чтобы мог взлететь челнок «Леди Мак» с детьми.

— Боже. Вау! Пожертвовали собой ради детей?

— Да. Нас давили числом, но они держались. Все. Я не думала…

— Потрясающе. Ты все сняла? Христа ради, Келли, скажи, что ты записала это? Генеральное сражение, последний решительный бой…

— Записала. Что смогла. Когда не была настолько испугана, что вообще ничего не соображала.

— Й-йес! Я знал, что был прав, когда тебя посылал. Все на мази. Теперь ты увидишь, как наш рейтинг взлетит выше ядра Галактики! Мы выведем из бизнеса «Тайм Юниверс» и всю банду. Ты понимаешь, что ты сделала? Черт, Келли, ты моим боссом окажешься после этого. Изумительно!

Келли очень спокойно активировала ариаднину программу рукопашного боя в невесомости. Ее чувство равновесия усилилось многократно, заставив ощутить малейшее колебание тела под действием циркулирующих в предшлюзнике потоков воздуха. Так же усилилось и чувство ориентации — относительные расстояния и положения объектов стали вдруг очевидны.

— Изумительно? — прошипела она. Гарфилд гордо ухмыльнулся.

— Ну конечно!

Келли развернулась вокруг своего центра тяжести и ринулась на него. Ноги ее одновременно распрямились, вгоняя пятки Гарфилду в череп.

Оттаскивать ее пришлось двум приставам. К счастью, у педиатров оказались при себе нанопакеты, так что они сумели сохранить репортеру глаз. Но сломанная переносица вернется к первоначальной форме не раньше, чем через неделю.

Все беженцы уже покинули борт «Леди Мак», и перегруженные системы жизнеобеспечения постепенно приходили в себя. Пуповины стыковочного узла наполняли рубку холодным чистым воздухом, вынося застоявшийся за время пути с его вонью множества тел, влажностью и высокой концентрацией двуокиси углерода. Джошуа казалось, что даже зарешеченные вентиляторы тише гудят, но возможно, так говорило лишь его воображение.

Теперь впитывать изобилие кислорода могли только члены команды. Команда минус один человек. Во время перелета у Джошуа времени не было вспоминать об Варлоу. Он менял прыжковые векторы, тревожился, выдержат ли растровые узлы, протекающий корпус, дохнущие системы, детишки, за которых он вдруг оказался в ответе, и его собственное упорство.

Что ж, он победил, как бы грязно ни играла с ним вселенная. И победа не казалась горькой, хотя счастья она не принесла. Странное это состояние — довольство собой, подумалось ему. Что-то в нем есть от той нирваны, в которую погружает человека усталость.

В люке показался Эшли Хенсон, окинувший быстрым взглядом скованные крепежными сетками лож, точно летаргическим сном, фигуры.

— Знаете, полет-то закончен, — напомнил он.

— Ага.

Джошуа датавизировал приказ бортовому компьютеру. Пестрые схемы основных систем корабля перед его внутренним взором погасли, и сетка свернулась.

— Думаю, с уборкой можно подождать до завтра, — заметил Дахиби.

— Намек понял, — ответил Джошуа. — Увольнительная на берег дана всем в принудительном порядке.

Сара подплыла к его ложу и тихонько поцеловала капитана.

— Ты был великолепен. Когда все закончится, мы вернемся к Этре, чтобы рассказать ему, как мы бежали и вывели детей.

— Если он там.

— Он там. Ты знаешь.

— Она права, Джошуа, — подтвердил Мелвин Дагерм, отключая нейрографическую визуализацию силовых сетей «Леди Мак». — Он там. И даже если перенос не сработал, его душа смотрит на нас в эту минуту.

— Боже! — Джошуа передернуло. — Вот об этом я думать не хочу.

— У нас больше нет выбора.

— Но не сегодня, — промолвил Эшли, протягивая Саре руку. — Пошли, пусть эти некрофилы стенают без нас. Не знаю, как ты, а я собираюсь сначала выпить чего-нибудь покрепче у Харки, а потом на неделю завалиться спать.

— Хорошая идея. — Она отклеилась от липучки около капитанского ложа и последовала за старым пилотом на выход.

Лицо наблюдавшего за ними Джошуа украсилось слегка недоуменным выражением. «Не твое дело», — строго напомнил он себе. Кроме того, надо вспомнить и о Келли, хотя после возвращения с Лалонда ее не узнать. И Луиза еще была. И Иона.

— А я обойдусь без выпивки и сразу пойду спать, — объявил он оставшимся двоим.

Из рубки они выходили по одному. Только на выходе из шлюза их поймала системщица из ремонтной компании — ей требовалось разрешение капитана на доступ к внутренностям корабля, чтобы составить график ремонта. Джошуа пришлось задержаться еще, чтобы обсудить первоочередные задачи и перекачать ей файлы по тем системам, что больше всего пострадали над Лалондом.

Когда он наконец покинул звездолет, на борту не оставалось никого. Цирк в предшлюзнике кончился, репортеры разлетелись, и даже завалящего пристава не осталось, чтобы проверить капитана на одержимость. «Нехорошо, — подумал он, — и совсем не похоже на Транквиллити».

Пассажирский лифт довез его до втулки, соединявшей диск космопорта с центром северной оконечности обиталища. Тот из десяти метровокзалов, обслуживавших порт, куда попал Джошуа, оказался почти пуст — в нем был всего один человек.

У выхода из шлюза ждала Иона в синем, как море, саронге и блузке в тон. Джошуа грустно улыбнулся своим воспоминаниям.

— Я тебя помню, — проговорила она.

— Надо же, а я думал, забыла давно.

— Нет. Только не тебя, что бы ни случилось.

Они стояли друг против друга. Джошуа вглядывался в ее лицо, впитавшее слишком много мудрости для таких нежных черт.

— Я был дураком, — признался он.

— Думаю, один спор мы с тобой можем себе позволить, разве нет?

— Я не один раз был дураком.

— Транквиллити сейчас сортирует воспоминания спасенных тобой эденистов. Я горжусь тем, что ты сделал в этом рейсе, Джошуа, и я не о пилотских подвигах говорю. Очень горжусь.

Джошуа оставалось лишь бессильно кивнуть. Он много дней мечтал о таком вот воссоединении; улетев после ссоры, он оставил слишком много недоговоренным, несказанным. А теперь, когда мечта его исполнилась, мысли его возвращались к Луизе, которую он тоже оставил. Это все Варлоу виноват, он и эта дурацкая клятва — не так бессердечно относиться к женщинам.

— Ты устал. — Иона протянула ему руку. — Пойдем домой.

Джошуа опустил взгляд. Ее рука тянулась к нему, тонкая и прекрасная. Он взял ее пальцы в свои, заново открывая, какая горячая у нее кожа.


Паркер Хиггенс не покидал Транквиллити уже двадцать лет. Тогда он совершил короткий рейс на одном из кораблей адамистов, чтобы отвезти в университет на Нанджине свою статью и отобрать кандидатов для участия в Леймилском проекте. Тогда перелет ему не понравился — космическая болезнь ухитрялась обходить все блоки, которые нейросеть ставила на его нервных цепочках.

В этот раз впечатления приятно удивили его. Тяготение в жилых капсулах черноястреба не колебалось вовсе, ему выделили отдельную кабину, а выделенный ему в провожатые флотский офицер оказался женщиной да вдобавок великолепной спутницей.

К концу полета Хиггенс расхрабрился настолько, что обратился к электронным сенсорам черноястреба, чтобы поглядеть на приближающийся Трафальгар. Вокруг колоссальных сфер двух космопортов кишели десятки боевых звездолетов. Авон служил великолепным фоном для этой картины. Теплая синева, белые, зеленые и бурые пятна на поверхности террасовместимой планеты были гораздо ласковей к взгляду, чем резкие штормовые полосы Мирчуско. Он едва не рассмеялся, представив, какое архетипическое зрелище представляет сейчас сам, пялясь в незримый иллюминатор, точно ошеломленный турист, — старый профессор-зануда обнаруживает, что жизнь есть и за пределами лаборатории.

Жаль только, что времени насладиться картиной ему не дали. С того момента, как провал червоточины закрылся за ними, женщина-офицер непрерывно датавизировала на Трафальгар, подтверждая свое задание серией секретных кодов. Им выделили приоритетный вектор сближения, позволив облететь один из космопортов на потрясающе высокой скорости, прежде чем скользнуть в огромный кратер, служивший причальным уступом для биотехкораблей (их черноястреб был на причале единственным).

После стыковки Хиггенса сразу же потащили на совещание с офицерами штаба первого адмирала. Информация, которой они обменивались, вызывала ужас у обеих сторон. Хиггенс узнал об одержании; офицерам передали данные об Унимероне, родной планете леймилов. После этого места сомнениям не оставалось.

Первым, что ощутил Паркер Хиггенс, заходя в просторный кабинет первого адмирала Самуэля Александровича, была смутная ревность. Вид, открывавшийся из окна на биосферу Трафальгара, впечатлял куда больше, чем открывавшийся под окном его собственного кабинета лагерь Леймилского проекта. Реакция настоящего бюрократа, пристыдил он себя. Престиж — это все.

Первый адмирал вышел из-за огромного тикового стола, чтобы пожать Паркеру руку.

— Благодарю, что смогли прибыть к нам, господин директор, и хочу выразить свою благодарность Повелительнице Руин за столь быстрый ответ на нашу просьбу. Ее поддержка усилий Конфедерации очевидна. Хотел бы я, чтобы главы других государств следовали ее примеру.

— Непременно передам ей ваши слова, — ответил Паркер.

Первый адмирал представил ему остальных собравшихся за столом: адмирала Лалвани, капитана Майнарда Кханну, доктора Гилмора и Мэй Ортлиб, помощника президента по научным вопросам.

— Похоже, что киинты нас предупреждали, — заметила Лалвани. — Все расы рано или поздно узнают истинную природу смерти. Похоже, что леймилы этого откровения не перенесли.

— Прежде они не обмолвились ни словом, — горько бросил Паркер. — Шестеро киинтов помогали нам на Транквиллити, я работал с ними десятилетиями, они всегда были рады помочь и подсказать, я даже считал их друзьями… и они ни словом не обмолвились об этом. Пропади они пропадом! Они с самого начала знали, почему леймилы уничтожили себя и свои обиталища.

— Посол Роулор обронил нечто в том духе, что каждая раса должна решить этот вопрос для себя.

— Очень это нам поможет, — буркнул доктор Гилмор. — Должен сказать, учитывая их расовую психологию, это вполне типичное отношение. К мистике они не склонны.

— Думаю, каждая раса, раскрывшая тайну смерти и пережившая это столкновение, должна обрести некую высшую духовность, — заметил первый адмирал. — Вряд ли они стали исключением, доктор. А теперь, господин директор, похоже, что дисфункция реальности леймилов и наше одержание суть одно и то же?

— Да, адмирал. Собственно, в свете наших нынешних знаний становится совершенно ясным отсылка кораблеводителя леймилов к «смертной сущности клана Галхейт». Когда он сходил с орбиты, одержимые уже распространялись по Унимерону.

— Думаю, я в силах это подтвердить, — заметила адмирал Лалвани и обернулась к первому адмиралу за разрешением. Тот молча кивнул. — Только что прибыл с Омбея курьер-черноястреб. Там вырвались на свободу несколько одержимых. К счастью, власти поразительно быстро выследили их, но, несмотря на этот успех, пришлось оставить одержимым часть территории планеты. У нас есть запись этого феномена.

Паркер затребовал клип, составленный из орбитальных съемок со спутников омбейской стратегической обороны. Поразительно ровный полог алых туч постепенно заволакивал Мортонридж. Клип прокручивался в ускоренном режиме, линия терминатора на глазах ползла по океанским просторам. Ночью покров над полуостровом горел зловещим вишневым огнем, края его тревожно колыхались над изгибами береговой линии.

— Господи, — прошептал он, отключая визуализацию.

— Совпадают, — проговорил доктор Гилмор. — Одно и то же.

— Конечно, Латон очень торопился и был весьма встревожен, — заметила Лалвани, — но если мы правильно его поняли, как только красное облако полностью покроет планету, одержимые в силах выдернуть ее из нашей вселенной.

— Не совсем так, — возразил Гилмор. — Имея возможность манипулировать пространством-временем, как это, похоже, делают они, ничего не стоит сформировать вокруг планеты удобный микроконтинуум. Поверхность ее просто не будет доступна из обычного пространства. Мы могли бы попасть туда через червоточину, если бы сумели рассчитать квантовые свойства выходной точки.

— Родная планета леймилов не была уничтожена, — медленно проговорил Паркер. — В этом мы уверены. Мы предполагали, что она могла быть передвинута, но думали, естественно, о движении в физической вселенной.

— Значит, одержимые леймилы провернули этот фокус с исчезновением, — ответила Лалвани. — Это действительно возможно.

— Господи Боже, — пробормотал первый адмирал. — Мало того, что нам предстоит еще найти способ обратить одержание, теперь еще надо будет искать способ возвращать целые планеты из какого-то шизофренического рая.

— А леймилы в космоградах предпочли покончить с собой, но не подчиниться, — сухо проговорила Лалвани. — Аналогия между Кольцом Руин и островом Перник меня пугает. Одержимые ставят перед нами простой выбор — сдаться или погибнуть. Умирая, мы присоединяемся к ним. Но Латон избрал смерть — похоже, что она его ничуть не страшила. В самом конце он сказал Оксли, что начинает то, что окрестил «великим путешествием», хотя в детали не вдавался. Но очень похоже на то, что он не собирался вечно мучиться в бездне.

— К сожалению, в качестве государственной политики массовое самоубийство не подходит, — заметила Мэй Ортлиб. — Народ не поймет.

— Я догадалась, спасибо, — холодно ответила Лалвани. — Но эта информация способна указать нам приоритетные направления исследований. А по их результатам уже можно будет принимать политический курс.

— Хватит, — прервал ее первый адмирал. — Мы собрались, чтобы решить, какие исследования принесут плоды скорей всего. Поскольку суть проблемы мы все уяснили, я бы хотел выслушать предложения. Доктор Гилмор?

— Мы продолжаем обследовать Жаклин Кутер, чтобы определить природу энергий, которыми владеют одержимые. Пока что успехами мы похвастаться не можем. Наши инструменты или не фиксируют ничего, или выходят из строя из-за побочных эффектов подавляющего поля. Так или иначе, в суть ее мы не проникли. — Доктор боязливо покосился на первого адмирала. — Я просил бы вашего разрешения перейти к реактивным тестам.

Паркер не сумел сдержать презрительного фырканья. К образу старого, желчного академика, от которого ученый мечтал избавиться, этот звук очень подходил. Но искренний полуфашистский милитаризм Гилмора был ему омерзителен.

Сейчас никто не осмелился бы его попрекнуть этим, но в молодости Паркер Хиггенс пережил период юношеского радикализма. Ему стало интересно, а хранятся ли эти данные по сию пору в том досье, что, без сомнения, ведет на него контора Лалвани — древние байты на устаревшем языке программирования с записью его протестов по поводу военных исследований, проводимых в университете. Проверяла ли она его досье, прежде чем допустить сюда, в сердце величайшей военной машины, когда-либо созданной человечеством? Возможно, она сочла, что теперь он безопасен. Возможно, она даже была права. Но подобные Гилмору типы до сих пор вызывали у него презрение. Действительно — реактивный тест.

— Вы против, господин директор? — с безучастной формальностью осведомился Гилмор.

Паркер обвел взглядом огромные телеэкраны на стенах, наблюдая, как вокруг Авона собираются боевые звездолеты. Готовясь к бою. К войне.

— Я согласен с первым адмиралом, — проговорил он грустно. — Мы должны найти научное решение.

— А это может случится, только если мои исследования будут продолжены. Я знаю, о чем вы думаете, господин директор, и сожалею, что мы имеем дело с живым человеком, но если вы не сможете предложить разумной альтернативы, нам придется использовать это, чтобы пополнить наши знания.

— Я знаком с вашими аргументами касательно относительного уровня страданий, доктор. Меня тяготит то, что, придерживаясь научного метода в течение семи столетий, мы не придумали более гуманных способов. Перспектива ставить опыты на людях представляется мне омерзительной.

— Вам следовало бы запросить файл отчета лейтенанта Хьюлетта о той миссии, в ходе которой его команда захватила Жаклин Кутер. Тогда вы своими глазами увидели бы, что такое омерзительно.

— Прекрасный аргумент. Они так поступают с нами, значит, и нам можно. Все мы люди, все человеки.

— Извините, господа, — вмешался первый адмирал, — но у нас нет времени на ваши споры об этике и морали. В Конфедерации официально объявлено чрезвычайное положение, господин директор. Если для того, чтобы защитить себя, мы должны превратиться, с вашей точки зрения, в дикарей — пусть так. Не мы развязали этот кризис, мы лишь реагируем на него единственным известным нам способом. И я буду использовать вас не меньше, чем доктор Гилмор — эту одержимую Кутер.

Паркер выпрямился, глянув первому адмиралу в лицо. Спорить с ним, как он только что спорил с коллегой-ученым, ему в голову не пришло. «А Лалвани была права, — кисло признался он себе. — Студенческие убеждения не выдерживали борьбы со старческим инстинктом самосохранения. Гены нами правят».

— Не думаю, что от меня будет большой толк для вашей затеи, адмирал. Свой вклад я внес.

— Не совсем там. — Александрович кивнул Мэй Ортлиб.

— Должно быть, леймилы пытались остановить одержание в своих космоградах, прежде чем совершить самоубийство, — проговорила она. — Вероятно, для этого на борту корабля присутствовали суть-мастера.

— Да, но это им не помогло.

— Нет. — Мэй с иронией покосилась на адмирала. — Так что я бы хотела воспользоваться научным методом, господин директор: отсеки все невозможное, и останется ответ. Нам бы очень помогло, если бы мы знали, что именно против одержимых бессильно. Это сэкономило бы массу времени. И спасло немало жизней.

— Н-ну… да. Но наши знания весьма ограничены.

— Полагаю, многие файлы из леймильских электронных стеков до сих пор не переформатированы под человеческий сенсорный стандарт?

— Верно.

— Это было бы хорошим началом. Если бы вы, вернувшись на Транквиллити, попросили Иону Салдана провести для нас срочный поиск…

— Когда я отбывал, мы уже начали форматирование.

— Изумительно. Мой офис и научное бюро флота на Трафальгаре могут выделить вам в помощь свежие команды специалистов. Вероятно, им легче будет распознать оружие.

Паркер раздраженно глянул на нее:

— Леймилы мыслили иначе. Их культура не строилась на применении силы. Их меры противодействия сводились в основном к распространению психологических ингибиторов в гармонических гештальтах космоградов. Они попытались бы прийти к согласию с противником.

— А когда это не получилось, они вполне могли от отчаяния попробовать другой способ. Одержимые леймилы считали насилие вполне приемлемым — это мы видели в записи. Их дисфункция реальности выжигала огромные участки земли.

Паркер сдался, хотя и понимал, что она ошибается. Как легко этим людям было поверить в некое супероружие, таящееся в космическом мусоре Кольца Руин, — deus ex machina, только и ждущий, чтоб спасти человеческую расу. Военные!

— Все возможно, — ответил он. — Но для протокола я заявляю, что крайне сомневаюсь в этом.

— Конечно, — отозвался первый адмирал. — Но проверить надо, и вы, думаю, сами понимаете это. Можем мы отправить с вами наших специалистов?

— Безусловно.

Паркеру не хотелось даже думать, что скажет об этом Иона Салдана. Единственным ограничением, которое она ставила перед участниками проекта, было право вето на распространение любых оружейных технологий. Но эти типы обошли его с ошеломительной легкостью. Вот вам разница между политическими маневрами в столице Конфедерации и на самом безобидном из окраинных ее мирков.

Самуэль Александрович взирал на то, как сдается старик директор, без малейшего удовольствия. Ему неприятно было подминать под себя человека настолько мирного и вопиюще порядочного. Конфедерация существовала, чтобы защищать таких вот Паркеров Хиггенсов.

— Благодарю вас, господин директор. Не хочу показаться негостеприимным, но если вы сможете быть готовы к отлету через пару часов — прошу. Наши люди уже собираются. — Он сделал вид, что не замечает брошенного при этих словах Хиггенсом ядовитого взгляда. — Они могут воспользоваться флотскими космоястребами, так что по дороге на Транквиллити у вас будет подобающий эскорт. Я не могу позволить, чтобы вашу группу перехватили по дороге. Для нас вы слишком ценны.

— А это вероятно? — озабоченно спросил Паркер. — Я хочу сказать, перехват?

— Очень надеюсь, что нет, — ответил первый адмирал. — Но общая ситуация для нас менее благоприятна, чем я мог надеяться. Предупреждение распространилось слишком поздно. Несколько вернувшихся космоястребов сообщили, что одержимые захватили плацдармы на нескольких мирах и самое малое семь астероидных поселений. Самые тревожные вести поступили из системы Шринагара: одержимые захватили обиталище Валиск, а это значит, что в их распоряжении находится флот черноястребов. Одно это дает им возможность провести против нас успешную военную операцию.

— Понятно. Не знал, что одержание распространилось так широко. Записи с Мортонриджа сами по себе ужасны.

— Именно. Так что вы понимаете, почему мы так торопимся наложить руки на архивы леймилов.

— Я… понимаю.

— Не тревожьтесь, господин директор, — промолвила Лалвани. — На текущий момент мы имеем одно преимущество — одержимые разрозненны, им не хватает координации. Только когда они смогут организоваться на межзвездном уровне, у нас начнутся настоящие проблемы. Наложенный Ассамблеей запрет на коммерческие межзвездные рейсы даст нам пару недель. Самим по себе одержимым трудно будет рассеяться незаметно. Все их межсистемные передвижения по необходимости будут отныне масштабны, а это значит, что мы сможем их отследить.

— Для флота это станет величайшим вызовом в его истории, — добавил первый адмирал. — Или величайшим поражением. В космическом бою не бывает ничьих — или победа, или смерть. А мы будем стрелять по невинным людям.

— Сомневаюсь, что до этого дойдет, — заметила Мэй Ортлиб. — Как вы заметили, одержимые — неорганизованная толпа. Мы контролируем межзвездные перелеты, и этого должно хватить, чтобы они и остались таковыми и не представляли серьезной угрозы.

— Вот только… — начал Паркер, но спохватился и смущенно вздохнул. — В бездне томятся наши величайшие военачальники и вожди. Они понимают в тактике не меньше нашего. И они найдут путь обойти нас.

— Мы будем к этому готовы, — пообещал первый адмирал, стараясь скрыть вызванную словами Паркера тревогу.

«А смогу ли я выстоять перед союзом Наполеона с Ричардом Салдана?»


Одолев последний лестничный пролет, Дариат выбрался в вестибюль звездоскреба «Суше». Лифтами одержимые больше не пользовались — слишком опасно,силовые цепи обиталища до сих пор контролировал Рубра (о метро можно было просто забыть). Некогда обставленный стильно, вестибюль ныне напоминал зону военных действий. Покрытые сажей стеклянные стены растрескались, повсюду валялись обломки мебели, под ногами хлюпала вода и зернистая серая пена из потолочных форсунок, а в ней мокла просыпавшаяся из разбитых цветочных горшков земля.

Говорить своим пробирающимся через этот хаос соратникам: «Если бы вы меня только послушали» Дариат не собирался. Они слышали от него эти слова так часто, что уже не обращали внимания. Ныне они рабски повиновались Кире. Дариат не мог не признать, что собранный ею совет вполне эффективно поддерживал порядок среди новых жителей Валиска. К сожалению, это было единственное, что совету удавалось. Дариату показалось очень характерным, что никто из одержимых не догадался своими энергистическими силами привести вестибюль в порядок. В конце концов, не с тряпкой же им по углам ползать! Но постоянное незримое присутствие Рубры и война нервов оказывали свое пагубное влияние.

Перешагнув через вывороченные двери, Дариат ступил на мощенную камнем площадь перед вестибюлем. Окружающий здание парк по крайней мере сохранил буколический вид. Изумрудный ковер травы, не оскверненный ни единым сорняком, тянулся до древнего корявого леска в двух сотнях метров от входа в звездоскреб, изрезанного посыпанными щебенкой дорожками, ведущими вглубь внутренней территории обиталища. Вокруг росли тугие полушария кустов с темно-лиловой листвой и мелкими серебристыми цветочками. Над головой игриво порхали бирюзовые и янтарные чешуйчатые птички, представлявшие собой живые дельтапланы.

Идиллический пейзаж несколько нарушал валявшийся на дорожке труп — мужской или женский, разобрать было уже невозможно. Ноги его были согнуты под немыслимым углом, а голова выглядела так, точно ее засунули в термоядерную дюзу.

На траве шагах в двадцати дымились останки преступников — пары домошимпов-служителей. Один еще сжимал в руке оплавленный жезл, в котором Дариат опознал электрошокер. Безобидные с виду служители застали врасплох немало одержимых. После того как непредсказуемые и неожиданные нападения продолжались на протяжении нескольких дней, большинство уничтожало домошимпов, едва завидев.

Поморщившись от вони, Дариат прошел мимо. Заходя в лес, он увидел примостившуюся на верхней ветке дельтаптаху. Оба опасливо покосились друг на друга. Дариат был почти уверен, что тварь не связана с Руброй сродством — в конце концов, это был ксенок. Но почти не значит совсем. Дариату вдруг пришло в голову, что служители — это еще и идеальный способ держать под присмотром население Валиска, на который никак не повлияют все его попытки обойти следящие подпрограммы нейронных слоев. Он скривился; птица дернула крылом, но не улетела.

Одержимый торопливо двинулся сквозь лес к избранной Кирой поляне. По обе стороны широкой речки неприступными стенами вставали поросшие пушистым псевдомхом черные стволы могучих деревьев с серо-зеленой листвой. В высокой траве, покрывавшей берега, проглядывали дикие маки.

Поляну заняли две группы людей. Одна состояла целиком из молодежи в возрасте около двадцати лет, и члены ее выбирались за красоту. Парни все носили только шорты или плавки, девушки — подчеркивающие фигуру легкие летние платьица или бикини. Вокруг них болталось четверо или пятеро зеленых от скуки детишек — девочки в платьицах с кружавчиками и бантами в волосах и мальчики в штанишках и ярких майках. Двое шестилеток жадно затягивались сигаретками.

По другую сторону поляны четверо в обычных костюмах о чем-то громко и сердито спорили, размахивая руками и тыча пальцами друг другу в грудь. Вокруг них были разбросаны по траве электронные модули, принадлежности профессиональной мультисенс-записи.

Заметив рядом с операторами Киру Салтер, Дариат направился туда. Глава одержимых была одета в белый топ с мелкими жемчужными пуговками спереди, расстегнутый до половины и едва не обнажавший грудь, и тонкую белую юбочку, открывавшую загорелые босые ноги. Волосы ее рассыпались по плечам. Выглядела она непередаваемо сексуально. Ровно до тех пор, пока не обернулась к Дариату. Тело Мэри Скиббоу было воплощенной фантазией любого мужчины, но светившийся в ее глазах недобрый ум пугал до судорог.

— Слышала, ты слетаешь с катушек, Дариат, — резко заметила она. — До сих пор я была терпелива, потому что ты нам был очень полезен. Но если случай в том служебном туннеле повторится, я решу, что твоя полезность истощилась.

— Если здесь не будет меня, чтобы противостоять Рубре, с катушек слетишь ты, причем очень быстро. Он вышибет назад в бездну всех одержимых до последнего, стоит вам расслабиться на минуту. На людей, чьи тела вы занимаете, ему плевать.

— Ты занудствуешь, Дариат. Насколько я слышала, ты не просто потерял терпение — это был нервный срыв. Ты параноидальный шизофреник, и людей это пугает. Теперь вот что: займись тем, как вышибить Рубру из его нейронных слоев, любой ценой, но диссидентство свое прекрати, а то пожалеешь. Ясно?

— Как стекло.

— Молодец. Я правда ценю твою работу, Дариат. Тебе просто надо научиться менее суровым методам. — Она одарила его шаблонной сочувственной улыбкой.

Дариат заметил, как за ее спиной уселась на ветку инопланетная дельтаптаха и принялась оглядывать поляну с высоты. Коснувшуюся его настоящих губ улыбку надежно скрыл поддерживаемый им энергистический образ.

— Думаю, ты права. Я попробую.

— Хорошо. Я не больше твоего мечтаю, чтобы Рубра выжил нас из Валиска. Мы оба неплохо здесь устроились, и оба сохраним свое положение, если не наделаем глупостей. Если эта запись поможет, к нам начнут слетаться тела. И тогда мы сумеем перенести Валиск туда, где Рубра потеряет свою власть. Навсегда. Просто не дай ему причинить нам серьезных неприятностей до этого, а прочее оставь мне. Ладно?

— Да-да. Я понял.

Она кивнула, отпуская его, вздохнула и обернулась к операторам:

— Ну, готовы наконец?

Халед Жарос покосился на упрямый сенсорный блок:

— Думаю, да. В этот раз должно заработать. Рамон перепрограммировал его так, что остались только базовые функции. Олфакторного и теплового сигнала мы не получим, но аудиовидеоприем стабильный. Если повезет, потом добавим еще эмоциональных активаторов.

— Ладно, дубль два, — объявила Кира.

Под руководством Халеда молодежь занимала позиции. Одна парочка принялась плескаться в воде, другая тискалась на берегу. Детишки загасили сигареты и принялись с дикими воплями и хохотом носиться друг за другом по поляне.

— Потише! — гаркнул Халед.

Кира присела на траву, прислонившись спиной к прибрежному валуну и подперев голову левой рукой, и откашлялась.

— Еще пару пуговок расстегни, милочка, — скомандовал Халед. — И колени подогни.

Он не сводил глаз с голопроектора над одним из блоков.

Кира раздраженно сосредоточилась. Пуговицы на топе потеряли плотность и выскользнули из петель, позволяя полупрозрачной ткани разойтись.

— Это так необходимо? — поинтересовалась она.

— Поверь мне, милочка. Я в свое время столько реклам наснимал! Секс всегда продается — вот первое правило. А мы делаем, как ни называй, рекламу. Так что мне нужны ноги и грудь, чтобы парни пускали слюни, и уверенность, чтобы вдохновить девчонок. Так что и те и другие будут у нас с руки есть.

— Ладно, — буркнула Кира.

— Погоди…

— Что еще?

Он поднял голову от проектора.

— Не впечатляет.

Кира скосила глаза на свой выставленный напоказ бюст.

— Дурацкая шутка.

— Нет-нет, я не про сиськи, с ними все в ажуре. Общее впечатление какое-то… вялое. — Он пожевал нижнюю губу. — Знаю. Будем дерзки. Вот так лежи как лежишь, и чтобы на лодыжке у тебя был повязан алый шарф.

Кира воззрилась на него, как на идиота.

— Пожалуйста, милочка. Доверься мне.

Она снова сосредоточилась. Вокруг ее лодыжки материализовался кусок ткани — завязанный тугим узлом шелковый платок. Кроваво-красный — интересно, этот кретин уловит намек?

— Изумительно. Ты смотришься чудесно, экзотично, буйно. Я в тебя уже влюбился.

— Начинать?

— Мы готовы.

Кира промедлила миг, собираясь с мыслями и придавая лицу выражение совершенного девичьего лукавства. Рядом мелодично журчал ручей, позади улыбались и обнимались пары, мимо валуна пробегали дети. Кира снисходительно улыбнулась и помахала им, продолжающим свою веселую игру. Потом она медленно обернулась к сенсорному блоку.

— Знаете, вам ведь скажут, чтобы вы ни в коем случае не смотрели эту запись, — проговорила она задумчиво. — И сделают все, чтобы вы этого не видели — ваши мама с папой, старший брат, те власти, что правят там, где живете вы. Почему? Понятия не имею. Разве что потому, что я одна из одержимых, демонов, угрожающих бытию мира. Вашего мира. Я, надо полагать, ваш враг. Хотя тут и полагать нечего, Ассамблея Конфедерации так прямо и заявляет. Так что… наверное, они правы. Да? Ну то есть президент Хаакер явился сюда, осмотрел меня со всех сторон, поговорил со мной и все про меня вызнал: чего я хочу, что ненавижу, кто мой любимый певец и чего я боюсь. Я, правда, не помню, когда это мы беседовали, но, наверное, у меня просто склероз, потому что этого не могло не быть. Послы всех миров Конфедерации официальным голосованием объявили меня чудовищем. Ну неужели все эти мудрые, серьезные люди могли так поступить, не имея на руках серьезных доказательств?

На самом деле единственный факт, на котором основывалось их решение, был таким: Латон убил десять тысяч одержимых эденистов. Латона вы помните. Он, как мне сказали, показал себя героем где-то в обиталище под названием Джантрит. Интересно, спросил ли он жителей острова Перник, хотят ли они быть уничтоженными? И все ли они ответили «да»?

Они поступили с нами так, как по всей вселенной поступают с детьми: нас собрали в кучу и назвали негодяями. Один громила ударил кого-то, и вот уже все парни в округе — гнусное хулиганье. Вы знаете, что это правда, что такое случается и у вас. Для них вы никогда не будете личностями. Ошибся один — не правы все. Вот так относятся и к нам.

Только не здесь, на Валиске. Может быть, кто-то из одержимых хочет завоевать мир. Если так, надеюсь, флот Конфедерации будет сражаться с ними — и победит. Такие одержимые пугают меня не меньше, чем вас. Мы не для этого вернулись — слишком это глупо и старо. Больше нет нужды так мыслить, так действовать. Больше — нет.

Мы на Валиске видели, что может сделать власть одержания, если использовать ее в деле. Не на разрушение пустить ее, а на помощь людям. Вот что пугает президента Хаакера, потому что угрожает его драгоценному миропорядку. А если рухнет его мир, он лишится и богатства своего, и власти. Потому что дело всего лишь в деньгах. На деньги покупают людей, оружие, политическую власть, деньгами платят взятки, деньги вкладываются крупными корпорациями в производство и потребление. Деньги — это способ поделить то, что дарит нам вселенная. Но вселенная безгранична, зачем ее делить?

Те из нас, кто вернулся из полуночной тьмы, способны сломить оковы прогнившего общества. Мы способны жить вне его и процветать. Мы можем сжечь ваши продуктовые карточки Юпитерианского банка и освободить вас от наброшенных на вас цепей.

Улыбка Киры превратилась в бесовски лукавую. Она протянула руку к сенсорам, сжала кулак, потом разжала — на ладони лежала горстка льдисто-голубых бриллиантов, перетянутых платиновыми цепочками.

Кира улыбнулась невидимым зрителям и отшвырнула алмазы в траву.

— Все так просто. Все предметы, товары, накопления капиталистов существуют лишь чтобы дарить радость. Для нас, живущих на Валиске, это лишь проявление чувств. Экономика мертва, и из ее праха восстанет истинное равенство. Мы отвернулись от материализма, отвергли его, ибо в нем нет больше смысла. Теперь мы можем жить как пожелаем, копить не капиталы, а счастье. Мы можем любить друг друга без страха, потому что на место жадности пришла честность, жадность мертва, как и прочие пороки прежних дней. Валиск стал местом, где исполняются любые желания, малые или большие. И не только для нас, вернувшихся. Ведь оставить эту мощь в нашем распоряжении было бы предельным проявлением жадности. Эта сила — для всех! И за это нас больше всего станут презирать и ненавидеть власть имущие. Мы уведем Валиск из этой физической вселенной в тот континуум, где наша энергистическая сила станет доступной всем. Там я смогу облечься в плоть и вернуть это одолженное мною тело. И все мы, заблудшие души, снова оживем без тех страданий и боли, что нужны были, чтобы мы появились здесь.

Я говорю вам: наш Валиск открыт для всех людей доброй воли, для всех, кто чист сердцем, кому обрыдли борьба за выживание и мелочные преграды, поставленные властями и обычаем перед нашими стремлениями. Присоединяйтесь к нам на нашем пути! Скоро мы уйдем, раньше, чем явятся боевые звездолеты и выжгут нас за наше преступление — за то, что мы хотим мира.

Я клянусь вам, что всякий, кто достигнет Валиска, найдет среди нас свое место. Это будет нелегкий путь, но вы попробуйте. Удачи! Я жду!

Белая ткань потемнела, наливаясь всеми цветами радуги, точно юбка и топ были сделаны из мириад бабочкиных крыльев. Улыбка Мэри Скиббоу грела сердца невидимых зрителей. Вокруг Киры собрались дети, хихикая и подбрасывая в воздух лепестки маков, взвихрившиеся алым бураном. Они подхватили ее за руки и потянули за собой, вовлекая в игру. Запись окончилась.


Клиника по пересадке имплантов, несмотря на то что основана была добрых полвека назад, могла похвастаться современным, весьма впечатляющим оборудованием. Медицина — а особенно некоторые ее приложения — была на астероиде Кули выгодным бизнесом.

Закуток, куда поместили Эрика Такрара (на отдельную палату Дюшамп не раскошелился), располагался посреди центрального прохода отделения, стандартной комнаты с жемчужно-белыми композитными стенами и бестеневыми осветительными панелями на потолке — шаблон, которому следовали госпитали во всей Конфедерации. За состоянием больных следили две медсестры за консолью у главного входа. Нужды в их присутствии не было — процессорная сеть отделения куда быстрее засекала метаболические отклонения, — но больницы издавна стремились всячески угождать пациентам, а тех успокаивало человеческое присутствие. Медицина оставалась не только одним из самых доходных видов деятельности, но и одним из последних, требовавших людской занятости, противостоя автоматизации почти с луддистским фанатизмом.

Операция по вживлению искусственных тканей началась через пятнадцать минут после того, как Эрика извлекли из ноль-тау, а в операционной он провел шестнадцать часов. Был момент, когда над разными частями его тела трудились одновременно четыре команды хирургов. Когда его перевезли в отделение, искусственная ткань составляла тридцать процентов его веса.

На второй день после операции к нему пришла гостья — женщина за тридцать с непримечательной монголоидной внешностью. Дежурной сестре она с улыбкой заявила, что приходится Эрику троюродной сестрой и могла бы подтвердить это идентификатором, если б ее попросили. Но сестра только махнула рукой, указывая ей дорогу.

В закутке, куда она зашла, из шести коек две пустовали, на одной лежал пожилой мужчина, который покосился на вошедшую в надежде поговорить с кем-нибудь, остальные же были закрыты ширмами. Безразлично улыбнувшись одинокому старику, гостья датавизировала отпирающий код на койку Эрика, и ширма отворилась в изножье, уйдя в стены. Гостья шагнула внутрь и поспешно закрыла ширму соответствующим кодом.

Увидав лежащую на активном матрасе фигуру, женщина постаралась сдержать дрожь. Медпакет скрывал Эрика целиком, точно из прозрачно-зеленой ткани скроили облегающее трико. В шею и подреберья лежащего уходили трубки, связывая его с грудой медицинского оборудования в изголовье, снабжая нанонику специфическими реагентами, способствующими росту поврежденных тканей, и вымывая токсины и мертвые кровяные тельца.

Из отверстий в покрывающем лицо пакете на гостью смотрели налитые кровью тоскливые глаза.

— Кто вы? — датавизировал он.

Пакет не предусматривал отверстия для рта — только дырочки на месте ноздрей.

Гостья датавизировала свой опознавательный код и добавила:

— Лейтенант Ли Чан, разведка флота. Здравствуйте, капитан; мы в местном отделении получили ваш код-требование.

— Тогда где вас черти носили? Я отправил код вчера.

— Простите, сэр. Последние два дня были для всех служб очень напряженными. В системе паника. А вокруг отделения болтались члены вашей команды. Я решила, что лучше не попадаться им на глаза.

— Очень умно. Вы знаете, на каком корабле я прибыл?

— Да, сэр. На «Крестьянской мести». Вы вернулись с Лалонда.

— Едва-едва. Я составил отчет о случившемся. Эти данные должны как можно скорей попасть на Трафальгар. Мы имеем дело не с Латоном. Это что-то иное… что-то ужасное.

Ли Чан пришлось блокировать лицевые нервы через нейросеть, чтобы не выдать себя. После всего, через что он прошел…

— Да, сэр, это одержание. Три дня назад мы получили клип с предупреждением от конфедеративной Ассамблеи.

— Вы знаете?

— Да, сэр. Похоже, что одержимые покинули Лалонд еще до того, как вы туда попали, предположительно на борту «Яку». Они уже начали проникать на другие планеты. Нас предупредил Латон.

— Латон?

— Да, сэр. Он сумел остановить их на Атлантисе и предупредил эденистов, прежде чем покончить и с собой, и с ними. Если хотите получить доступ, все медиа-компании распространяют эту историю.

— О черт… — из-под скрывающего лицо пакета донесся едва слышный всхлип. — Черт, черт, черт. И все это впустую? Я прошел через это ради статьи, которую распространяют все медиа-фирмы? Через это?

Он оторвал от матраса дрожащую руку и тут же уронил ее, будто вес нанопакета был непосильной нагрузкой.

— Простите, сэр.

На глаза агента навернулись слезы. Лицевой пакет эффективно и незаметно всасывал их.

— В отчете есть информация. Важная информация. Вакуум их убивает. Боже, как он их убивает. Флот должен знать это.

— Да, сэр. Они все узнают, — Ли Чан ненавидела себя за эти банальности, но что еще могла она сказать? — Если желаете, можете датавизировать отчет мне, я включу его в наш следующий пакет на Трафальгар.

Поток зашифрованных данных она направила в чистую ячейку памяти.

— Лучше проверьте мою историю болезни, — заметил Эрик. — И выясните, какая команда меня оперировала. Хирург не мог не заметить, что меня перестраивали под оружейные импланты.

— Я займусь этим. У нас есть выход на персонал клиники.

— Хорошо. И ради всего святого, передайте главе местного отделения, что я прерываю это проклятое задание. Когда я в следующий раз увижу Андре Дюшампа, я вобью ему зубы так глубоко в глотку, что он у меня задницей щелкать будет. Я хочу, чтобы прокуратура астероида предъявила формальное обвинения капитану и команде «Крестьянской мести» в пиратстве и убийстве. Все материалы у меня есть, полная запись атаки на Хрустальную Луну.

— Сэр, у капитана Дюшампа здесь свои связи в высоких кругах. Так ему и удалось обойти всеобщий карантин, чтобы причалить к станции. Арестовать его мы, конечно, сумеем, но его покровитель едва ли захочет, чтобы их связь выплыла на суде. Дюшампа, скорей всего, выпустят под залог, а то и просто тихонько отправят куда подальше. Астероид Кули не то место, где стоит предъявлять такие обвинения независимым торговцам. Поэтому-то они и облюбовали это место, и поэтому у разведки флота здесь такое большое отделение.

— Вы не арестуете его? Не остановите это безумие? Когда мы напали на тот грузовик, погибла пятнадцатилетняя девочка! Пятнадцатилетняя!

— Я не рекомендую арестовывать его здесь, потому что он выйдет на свободу. Если у нас есть шанс прижучить его, это надо сделать в другом месте.

Ни ответа, никакой реакции. О том, что Эрик еще жив, свидетельствовали лишь подмигивающие разноцветные ЖКД на приборах.

— Сэр?

— Да. Ладно. Я так хочу его прижать, что готов даже выждать для уверенности. Вы не понимаете — таких людей, как он, такие корабли надо остановить, уничтожить напрочь. Все экипажи всех независимых торговцев следовало бы отправить на каторжные миры, а корабли разобрать на запчасти и металлолом.

— Так точно, сэр.

— Идите, лейтенант. И организуйте мой переезд на Трафальгар. Выздоравливать я предпочитаю там, спасибо.

— Сэр… есть, сэр. Я передам вашу просьбу. Но переезда придется подождать. Я уже говорила, по всей Конфедерации объявлен карантин. Мы можем перевести вас в охраняемые помещения на базе…

Снова наступило долгое молчание. Ли Чан стоически терпела.

— Нет, — датавизировал Эрик. — Я останусь здесь. Платит Дюшамп, может, мои раны и ремонт корабля разорят его вконец. Полагаю, власти Кули считают неуплату долгов серьезным преступлением — в конце концов, тут дело в деньгах, а не в морали.

— Да, сэр.

— Но я хочу быть на борту первого же корабля, который покинет астероид.

— Я этим займусь, сэр. Положитесь на меня.

— Хорошо. Теперь идите.

Чувствуя себя виноватой как никогда в жизни, Ли Чан отвернулась и датавизировала ширме приказ отвориться. Выходя, она бросила через плечо короткий взгляд — надеясь облегчить совесть, увидев раненого успокоенным, мирно спящим, — но глаза Эрика в глубине зеленых колодцев оставались открытыми, вглядываясь в пустоту с оцепенелой яростью. Потом ширма затворилась.


Алкад Мзу отключила изображение с сенсоров диспетчерской Ньиру, как только вход в червоточину затворился. С расстояния в пятьдесят тысяч километров в оптическом диапазоне не было видно практически ничего, и дисплей показывал в основном условные значки поверх размытых пикселей. Но обмануть сенсоры было невозможно — «Юдат» отбыл.

Она глянула в огромный иллюминатор обзорного зала, врезанного в камень прямо над причальным уступом астероида. Под краем глыбы неподвижного космопорта в полутора километрах виднелась узкая полоска звездного неба. В поле зрения вплывал Нарок, сплошь покрытый облаками. Альбедо его поверхности было таким высоким, что планета давала отчетливое, пусть и слабое освещение, и по ровному каменному уступу поползли, как минутные стрелки часов, слабо видимые во мраке тени пристыкованных к пьедесталам черноястребов и космоястребов. Алкад подождала, пока Нарок скроется за резким искусственным горизонтом. Маневр прыжка должен был быть завершен. Еще один — и резонансный генератор, установленный ею на борту, начнет свою работу.

Мзу не чувствовала ни радости, ни пьянящего ощущения победы. Одинокий черноястреб и его жадный капитан не могли искупить страданий Гариссы, погибели всего ее народа. Но это было начало. Зримое доказательство того, что несгибаемое ее упорство не ослабело за тридцать лет с того дня, как она поцеловала Питера на прощание. «Всего лишь «до свидения»», — настаивал он. И ей очень хотелось поверить ему.

Возможно, жар примитивной ненависти с годами приутих. Но преступление было совершено, и память девяноста пяти миллионов мертвецов требовала от нее правосудия. Алкад Мзу понимала, что столь всепоглощающая жажда мести иррациональна. Но стремление это было настолько по-человечески жалким, что ей казалось порой, будто эта чудовищная, маниакальная потребность осталась в ней единственным следом человечности. Проведенные на Транквиллити годы выжгли из ее души все прочие людские чувства, подавленные нуждой вести себя нормально. Так нормально, как только может вести себя человек с погибшей планеты.

Вновь появились смутные тени, искаженные контуры кораблей, скользившие по уступу в такт вращению астероида. «Юдат» должен был уже уйти в третий прыжок.

Алкад торопливо перекрестилась.

«Благая Матерь Мария, прими души их на небеса. И прости им грехи совершенные, ибо все мы как дети и не ведаем, что творим».

Какая ложь! Но вера Церкви Марии составляла неотъемлемую часть гарисанской культуры. Алкад Мзу не могла отринуть ее. Она не хотела отринуть ее, невзирая на свой атеизм, каким бы нелепым парадоксом это ни казалось. От своеобразия гарисанцев осталось так мало, что каждую каплю его следовало ценить и лелеять. Возможно, будущие поколения еще найдут утешение в этой вере.

Снова скрылся за горизонтом Нарок. Алкад отвернулась от звезд и двинулась к выходу из смотрового зала. При низком тяготении у нее уходило секунд двадцать на то, чтобы ноги после очередного шага коснулись пола. Медицинские нанопакеты на ее лодыжках и предплечьях почти завершили свою работу, и двигаться стало намного легче.

У дверей ее терпеливо ожидали двое членов экипажа «Самаку», один из них — внушительного сложения космоник. Когда Алкад вышла, они пристроились за ней. Не то чтобы ей так нужны были телохранители — для этого еще рано, — но рисковать она не собиралась. Слишком велика возложенная на нее ответственность, чтобы ставить под угрозу всю миссию из-за того, что что-нибудь случится или кто-то узнает ее (в конце концов, эта система была заселена кенийцами).

Пассажирским лифтом все трое отправились через шпиндель в космопорт, где стоял на приколе «Самаку». Чтобы нанять адамистский корабль, она потратила четверть миллиона фьюзеодолларов — сумма ошеломительная, но дело того стоило. Ей надо было добраться до астероидов Дорадо как можно быстрее. Теперь, когда она ускользнула с Транквиллити из-под носа всех разведслужб Конфедерации, а заодно подтвердила их страхи, ее начнут искать по всей галактике. «Самаку» был независимым торговцем; его навигационные системы, сделавшие бы честь военному кораблю, вкупе с обещанной Алкад премией должны были обеспечить недолгий перелет.

Собственно, передача денег капитану стала для Мзу решающим моментом. Все прочие действия, предпринятые ею после бегства с Транквиллити, были неизбежны. Но теперь отступать было нельзя. Люди, к которым она должна была присоединиться на Дорадосах, готовились к ее прибытию тридцать лет. Она была последней, недостающей деталью, чтобы смог завершиться рейс, начатый «Бизлингом» три десятка лет назад. Миссия вступала в конечную фазу. Солнце Омуты должно погаснуть.


«Интари» принялся сканировать окружающее пространство, едва выйдя из червоточины. Удостоверившись, что ни обломков астероидов, ни плотных пылевых облаков, представляющих непосредственную угрозу, поблизости нет, корабль на трех g двинулся к Норфолку.

Система Норфолка была третьей посещенной им с тех пор, как кораблик покинул Трафальгар пять дней назад. Капитану Нагару было не слишком приятно служить у первого адмирала курьером — адамисты по освященной временем традиции предпочитали винить гонца за дурные вести. Очень типично для их сбивчивого мышления и плохо организованных личностей. Тем не менее набранный «Интари» темп очень его впечатлил — немногие космоястребы справились бы лучше.

— У нас могут быть проблемы, — сообщил команде «Интари». — На орбите находится флотская эскадра, идущая ордером для поддержки наземных сил.

Нагар присмотрелся сам, используя органы чувств космоястреба, его уникальное восприятие. Планета воспринималась им как крутобокий провал в пространстве-времени, ее поле тяготения всасывало массу летящей в пространстве межпланетной пыли, выпадающей на ее поверхность. На орбите вокруг провала находилась горстка масс поменьше, ярко светящихся в радиодиапазоне.

— Им следовало отбыть на прошлой неделе, — риторически заметил он.

Подчиняясь его невысказанному желанию, «Интари» покорно направил свои сенсорные пузыри на планету, сдвигая область максимальной чувствительности в оптику. Перед мысленным взором капитана возник Норфолк. Две звезды делили поверхность на ярко расцвеченные полусферы, разделенные узким клинышком настоящей ночи. Территория, залитая карминовым сиянием Герцогини, выглядела совершенно обыденно и вполне соответствовала воспоминаниям «Интари» пятнадцатилетней давности, когда космоястреб посещал эту систему в последний раз. Владения же Герцога усеивали клочки рваных алых туч.

— Они светятся, — сообщил «Интари», приглядевшись к тонкой полосе ночи.

Прежде, чем Нагар успел высказаться по поводу открывшегося ему страшного зрелища, с пульта связи поступил запрос от командующего эскадрой адмирала о цели их прибытия. Когда капитан подтвердил свою личность и личность своего корабля, адмирал передала ему последние данные о ситуации на несчастной аграрной планете. Алые облака, служившие препятствием для всех видов связи, покрывали восемьдесят процентов обитаемых островов. Власти планеты были не в силах поддерживать порядок в пораженных зонах: и армейские, и полицейские части, взбунтовавшись, переходили на сторону мятежников. Даже отряды морской пехоты, посланные в помощь армии, больше не выходили на связь. Вчера перед объединенными силами мятежников пал Норвич, и над городом уже сгущались красные тучи. Эта непонятная субстанция оставалась, пожалуй, единственным, что удерживало адмирала от начала орбитальных бомбардировок. Как, вопрошала она риторически, могли какие-то мятежники добиться подобного эффекта?

— Не могли, — ответил ей Нагар. — Потому что они не мятежники.

И он начал датавизировать эскадре предупреждение первого адмирала по безопасным каналам связи.

Капитан Лайия молчала, покуда послание не подошло к концу. Когда первый адмирал замолк, она обернулась к своей не менее ошеломленной команде.

— Теперь мы знаем, что случилось на «Танту», — заметил Фурей. — Черт побери, надеюсь, что отправленная адмиралом погоня их настигнет.

Лайия тревожно глянула на него. В мозгу ее шевелились смутные подозрения.

— Ты приволок на борт троих пассажиров с того же взлетного поля, откуда взлетел челнок с «Танту», и в то же самое время. Младшая девчонка пострадала в какой-то странной аварии — ты говорил что-то о необычайном пожаре. И родом они с острова Кестивен, где все это началось.

— Да ну тебя! — запротестовал Фурей. Остальные молча взирали на него с нерешительным подозрением. — Они бежали с Кестивена. И перелет на «Далеком королевстве» они оплатили за несколько часов до пожара.

— У нас системы глючат, — заметила Тилия.

— Да ну? — ядовито произнес Фурей. — Что, еще больше обычного?

Тилия мрачно глянула на него.

— Чуть больше, — серьезно пробормотала Лайия. — Но ничего выдающегося, тут я согласна.

«Далекое королевство», конечно, принадлежало С-2, но это не значило, что компания поддерживала корабль в безупречном состоянии. Теперь всех больше интересует экономия, не то что в те годы, когда она начинала летать.

— Они не одержимые, — проговорил Эндрон.

Лайию изумила прозвучавшая в его голосе мягкая, уверенная властность.

— О?

— Как только Луиза попала на борт, я ее обследовал. Сенсоры работали прекрасно. И медицинская наноника, которой я ее лечил. Если бы она обладала тем энергистическим эффектом, о котором говорил первый адмирал, все сбоило бы.

Лайия обдумала его слова и неохотно согласилась.

— Ты, скорее всего, прав. И они не пытались нас угнать.

— Взлет «Танту» их тоже напугал. Флетчер этих мятежников просто ненавидит.

— Ага. Ладно, разобрались. Остается один вопрос: кто объявит им новости и расскажет, что именно случилось на их родной планете?

Фурей вдруг снова обнаружил, что стал центром всеобщего внимания.

— Ну спасибо большое!

К тому времени, когда пилот добрался через несколько палуб к пассажирскому салону, командующая эскадрой уже принялась отдавать приказы подчиненным ей судам. Два фрегата, «Ладора» и «Левек», должны были остаться на орбите Норфолка, где им полагалось обеспечивать карантин. Любые попытки покинуть планету хотя бы на челноке должны были пресекаться огнем без предупреждения. Любой торговый корабль, прибывающий в систему, должен был вернуться в точку отбытия; неподчинение приказу вызывало немедленный огонь. «Интари» предписывалось продолжить свой рейс. Остальные корабли эскадры возвращались в штаб шестого космофлота на Тропсе за дальнейшими указаниями. «Далекое королевство» освобождалось от контракта вместе с налагаемыми им обязательствами.

После краткого спора с адмиралом Лайия объявила:

— Нам позволено вернуться на Марс. Сколько протянется карантин, никто не знает, а надолго застревать на Тропсе я не хочу. Технически мы все еще на военной службе, так что запрет на гражданские рейсы к нам не относится. В худшем случае пусть адвокаты спорят, когда мы вернемся.

К тому времени, когда Фурей проскользнул в салон, настроение его стало получше. В люк он влетел головой вперед, отчего казалось, будто пассажиры сидят на потолке, — пришлось перевернуться и прицепиться ногами к липучке. Пилот неловко улыбнулся девочкам. Луиза и Женевьева смотрели на него тревожно, будто предчувствуя беду, и все же так доверчиво, что их взгляды ложились на его сердце бременем.

— Сначала хорошая новость, — проговорил он. — Через час мы отбываем к Марсу.

— Здорово, — отозвалась Луиза. — А плохая?

Он отвел взгляд, не в силах видеть их лиц:

— Причина, по которой мы улетаем… Только что прибыл космоястреб с официальным предупреждением от первого адмирала и Ассамблеи. Они считают… что люди становятся… одержимыми. На Атлантисе было сражение, нас предупредил какой-то Латон. Слушайте, с людьми творится что-то странное, и они это так назвали. Мне очень жаль… но адмирал считает, что именно это случилось на Норфолке.

— Вы хотите сказать, что и на других планетах то же самое? — испуганно спросила Женевьева.

— Да.

Фурей посмотрел на нее, нахмурившись, и по его коже побежали мурашки. В голосе ее не было ни капли недоверия. Дети всегда любопытны… Пилот посмотрел на Флетчера, на Луизу. Оба были встревожены, но не удивлены.

— Вы знали, да? Вы знали!

— Конечно, — Луиза виновато улыбнулась.

— Вы с самого начала знали. Господи Иисусе, что же вы молчали? Если бы мы знали, если бы адмирал… — Голос Фурея прервался.

— Именно, — подтвердила Луиза. Пилота изумило ее самообладание.

— Но…

— Вам тяжело было поверить официальному предупреждению конфедеративной Ассамблеи. Нам, двум девчонкам и земледельцу, вы не поверили бы никогда. Так?

Тяготения в салоне не было, но Фурей ухитрился повесить голову.

— Так, — сознался он.

11

Лесистая долина была первозданно прекрасна, как бывает только в очень старых обиталищах. Сиринкс брела по лесу, подходившему к самым окраинам единственного на Эдене городка, радуясь тому, как много деревьев сохранилось здесь с первых дней обиталища. Пусть стволы их искривились и покосились от старости, но они еще жили. Древние, многовековые деревья не вписывались в упорядоченную, предсказуемую структуру парка, так что обиталище вовсе забросило эту часть своего внутреннего пространства.

Сиринкс не могла припомнить, когда еще была так счастлива, — и окружающая ее красота была не единственной тому причиной.

«Отдаление порождает предвкушение», — с лукавой улыбкой сказал Аули, прежде чем поцеловать ее на прощание сразу после обеда. Наверное, он был прав — он разбирался в людских чувствах еще лучше, чем в сексе. Это и делало его таким великолепным любовником — полная власть, которой он обладал над ней.

«Нет, он точно был прав», — грустно признала Сиринкс. Они расстались полтора часа назад, а тело ее уже отчаянно тосковало по нему. От одной мысли о том, чем они займутся ночью, когда он будет принадлежать ей одной, в груди Сиринкс возникало сладкое томление.

Об их поездке на Эден судачили все друзья и родные. Эта сторона их связи доставляла Сиринкс едва ли не больше радости, чем физическая. Аули было сорок четыре года — на двадцать семь лет больше, чем ей. Выросшая в обществе слишком эгалитарном и либеральном, чтобы его членов можно было шокировать, Сиринкс тем не менее успешно справлялась с этой задачей.

Разница в возрасте давала о себе знать редко, и как раз в этот день выдался такой случай. Аули хотел посетить одну из каверн близ оконечности обиталища, где работали кибернетические системы конца двадцать первого века, сохраняемые в качестве живого музея. Ничего более скучного Сиринкс придумать бы не смогла. Они шли по первому из выращенных обиталищ, созданному пятьсот лет назад, основе их культуры, а Аули хочется смотреть на каких-то древних роботов?

Так что они расстались. Аули пошел к своим паровым машинам, а Сиринкс — погулять внутри обиталища. Эден был куда меньше своих потомков: цилиндр одиннадцати километров длиной и трех — диаметром; скорей прототип, чем первый серийный образец. Звездоскребов на нем не было, и жители его ютились в городке, оседлавшем северную оконечность. И здесь всюду виднелись следы прежних эпох — нынешние обитатели старательно сохраняли примитивные сборные бунгало из металла и композита. Перед каждым домиком лежал нарядный огородик в два шага с древними, чистогенными растениями. Пусть их плоды не отличались ни размером, ни пестротой нынешних потомков, но контекст делал их чем-то большим, чем просто украшение. Они были живой — во всех смыслах — историей.

Сиринкс двинулась, как ей показалось, по тропе, огибая узловатые корни, сплетавшиеся чуть ли не на уровне пояса, пригибаясь, чтобы не зацепить клейкие лозы. Каждый квадратный сантиметр коры покрывали мох и лишайник, наделяя каждое дерево собственной микроэкологией. В лесу было жарко, недвижный воздух переполняла влага. Костюм Сиринкс — тугой топ и коротенькую юбочку, — предназначенный исключительно для того, чтобы подчеркивать в глазах Аули ее девичью фигурку, здесь оказался совершенно неуместен. Разом отсыревшая ткань мешала каждому движению. Прическа погибла в первые же минуты, мокрые волосы грязными прядями рассыпались по плечам. На руках и ногах множились черные и зеленые пятна — боевая раскраска кисти самой природы.

Но несмотря на неудобства, девушка продолжала двигаться вперед. Предвкушение чего-то необычайного гнало ее, нарастая, и к Аули оно уже не имело никакого отношения. Это было что-то иное — скорее ощущение приближающегося божества.

Из густого леса она вышла на берег тихого лесного озера, почти заросшего розовыми и белыми лотосами. По редким участкам чистой воды неслышно скользили черные лебеди. На болотистом бережке стоял домик, совсем не похожий на городские, — сработанный из камня и дерева, приподнятый над водой на сваях. Широкая крыша из сизого сланца выходила далеко за стены, образуя нечто вроде крытой веранды и придавая домику восточный вид.

Движимая скорее любопытством, чем тревогой, Сиринкс пошла к дому. Дом этот казался ей одновременно предельно неуместным и очень подходящим. Совершенно позеленевшие от вековой патины эоловы колокольцы позвякивали тихонько, когда она поднялась по скрипучим ступеням на веранду над озером.

Там ее ждали. Дряхлый китаец в темно-синем шелковом халате сидел в инвалидной коляске, накрыв ноги клетчатым пледом. Лицо его было фарфорово-хрупким, как бывает у очень глубоких стариков, на лысой голове остался только ниспадавший на воротник венчик серебряных нитей на затылке. Даже коляска его была антикварная, из резного дерева, с огромными узкими колесами и хромированными спицами. Мотора на ней не было. Можно было подумать, что старик не сходил с нее годами, так удобно он пристроился в ее объятиях. На перилах восседала сова, не сводя с Сиринкс глазищ.

Старик поднял усеянную печеночными пятнами морщинистую руку и поманил девушку.

— Подойди поближе.

С ужасом осознавая, как безобразно она сейчас выглядит, Сиринкс сделала пару нерешительных шажков. Она покосилась в открытые окна, пытаясь заглянуть в дом, но за рамами колыхалась безликая тьма. Тьма, скрывавшая…

— Как меня зовут? — резко спросил старик. Сиринкс нервно сглотнула.

— Вы — Вин Цит Чон, сэр. Вы изобрели сродство и эденизм.

— Что за неряшливый способ мыслить, дорогая моя. Культуру нельзя изобрести, ее можно только вырастить.

— Простите. Я не… Мне трудно думать.

Во тьме мелькали чьи-то тени, смутно знакомые контуры. Сова тихонько заухала, и Сиринкс виновато отвела глаза, вновь глянув на старика.

— Почему тебе тяжело думать?

Она махнула рукой в сторону окна.

— Там. Люди. Я их помню. Правда. Что я тут делаю? Я не помню.

— Внутри никого нет. Не позволяй своему воображению заполнять черноту, Сиринкс. Ты здесь только с одной целью — повидаться со мной.

— Зачем?

— Потому что у меня к тебе есть очень важные вопросы.

— Ко мне?

— Да. Что есть прошлое, Сиринкс?

— Прошлое суть сумма событий, складывающихся в настоящее, которое…

— Стоп. Что есть прошлое?

Девушка пожала плечами. Ей было мучительно стыдно — стоять вот так перед основателем эденизма и не ответить на такой простой вопрос.

— Прошлое есть мера энтропического распада…

— Стоп. В каком году я умер?

— Ох… В 29-м.

Она выдавила облегченную улыбку.

— А в каком году родилась ты?

— В 258-м.

— Сколько тебе лет?

— Семнадцать.

— И что я есть в тот момент, когда тебе семнадцать?

— Часть множественности Эдена.

— Из чего состоит множественность?

— Из людей.

— Нет. Физически — нет. Из чего она состоит в реальности? Назови мне процесс, связанный со смертью.

— Перенос… О, воспоминания!

— Так что есть прошлое?

— Воспоминания.

Она широко улыбнулась, расправила плечи и ответила формально:

— Прошлое суть память.

— Наконец-то мы продвигаемся вперед. Где то единственное место, в котором твое личное прошлое может обрести форму?

— В моем разуме?

— Хорошо. А в чем смысл жизни?

— В накоплении опыта.

— И это тоже, хотя со своей личной точки зрения добавил бы, что жизни следует быть и восхождением к чистоте и истине. Но в глубине души я остаюсь упрямым старым буддистом даже через столько лет. Поэтому я и не смог отказать твоим психотерапевтам в просьбе поговорить с тобой. Очевидно, я для тебя остаюсь уважаемой персоной.

Губы его дрогнули в улыбке.

— В подобных обстоятельствах с моей стороны помочь в твоем освобождении — это дана, от которой я не мог отказаться.

— Дана?

— В буддизме —дарение, жертва, которая помогает даяка — дающему — на шаг приблизиться к просветлению, позволяя преобразовать его мышление.

— По… понятно.

— Если и вправду так, я буду очень удивлен. Эденизм, похоже, вовсе отошел от религии, чего я, признаться, не предвидел. Однако нынешняя наша проблема гораздо более актуальна. Мы установили, что жизнь есть накопление опыта, а прошлое суть память.

— Да.

— Может ли оно навредить тебе?

— Нет, — гордо ответила она. Очень логичный ответ.

— Ты не права. Если бы так и было, мы не учились бы на ошибках.

— Я учусь на них — да. Но они не причиняют мне вреда.

— Однако прошлое может влиять на тебя. И очень сильно. Полагаю, мы спорим о том, сколько ангелов поместится на острие иглы, но влияние может быть вредоносным.

— Наверное…

— Скажу по-иному: воспоминания могут тревожить тебя.

— Да.

— Хорошо. Как это влияет на твою жизнь?

— Если хватает ума, человек не повторяет уже сделанных ошибок, особенно болезненных.

— Правильно. Таким образом, мы установили — прошлое может управлять тобой, но само тебе неподвластно, так?

— Так.

— А как насчет будущего?

— Сэр?

— Может ли прошлое подчинять себе будущее?

— Оно на него влияет, — осторожно ответила девушка.

— Посредством чего?

— Людей.

— Хорошо. Это называется камма — в западной традиции принцип — «Что посеешь, то и пожнешь». Проще говоря — судьба. Твои действия в настоящем предрешают будущее, но сами основываются на твоей интерпретации прошлого опыта.

— Понятно.

— В этом отношении у тебя серьезная проблема.

— Да?

— Да. Однако прежде чем мы продолжим, я попрошу тебя ответить на вопрос личного свойства. Тебе семнадцать лет; ты веришь в Бога? Не столько примитивное понятие, как тот Творец, которого громогласно восхваляет большинство религий адамистов, но, быть может, некую высшую силу, привносящую порядок во вселенную? Отвечай честно, Сиринкс. Я не рассержусь, каким бы ни был твой ответ. Не забудь, из всех эденистов я, вероятно, наиболее склонен к исканиям духа.

— Я верю… я думаю… нет, боюсь, что не верю.

— Приму это за ответ. В нашем роду подобные сомнения распространены.

— Правда?

— Воистину так. Сейчас я кое-что сообщу тебе о тебе самой, сообщу постепенно, а тебя попрошу подвергнуть каждое высказывание скрупулезному логическому анализу.

— Понятно.

— Это воспринимаемая реальность, и ты помещена сюда, чтобы справиться со своей болезнью.

Старик ласково улыбнулся, взмахом руки предлагая девушке продолжить.

— Если я прохожу лечение, моя болезнь не может быть физического плана — мне не потребовалась бы воспринимаемая реальность. Значит, у меня было нечто наподобие нервного срыва, а это — сеанс психотерапии?

При этих словах у нее бешено заколотилось сердце, но торопливо прогоняемая по сосудам кровь почему-то лишь холодила руки.

— Хорошо. Но, Сиринкс, у тебя не было нервного срыва, и твои мыслительные процессы образцово стройны.

— Тогда почему я здесь?

— Действительно — почему?

— Ох… Внешнее воздействие?

— Да. Крайне неприятные переживания.

— Психотравматический шок.

— Как я уже сказал, твои мыслительные способности впечатляют. Те из нас, кто занимается твоим лечением, блокировали доступ к твоей взрослой памяти, чтобы на эти процессы не оказывала влияния память о шоке. Сейчас ты можешь думать без помех, но в этом состоянии твой интеллект не может функционировать на полную мощность.

Сиринкс широко улыбнулась.

— Хотите сказать, что я вообще-то умнее?

— Я бы сказал — быстрее соображаешь. Но нынешние твои способности для наших целей вполне пригодны.

— А наши цели — это моя психотерапия. Пока моя взрослая память была доступна, я не слушала. Кататония?

— Частично. Твой уход от реальности был вызван тем, что психологи называют психотическим порочным кругом. Те, кто причинил тебе боль, пытались принудить тебя к чему-то невыразимо мерзкому. Ты отказалась — из любви. Все эденисты гордятся твоей стойкостью, но именно это упорство и привело тебя к нынешнему состоянию.

Сиринкс потупилась со смущенной улыбкой.

— Мама всегда говорила, что я упрямица.

— Она была совершенно права.

— Тогда что мне делать сейчас?

— Узреть корень причиненного тебе зла. Шок можно преодолеть; не мгновенно, но как только ты разрешишь себе помнить случившееся, не позволяя ему подмять тебя, как случалось до сих пор, с воспоминаниями и чувствами можно будет справляться постепенно.

— Так вот почему вы говорили о прошлом — чтобы я могла встретить свои воспоминания без страха, потому что они всего лишь воспоминания! Сами по себе они безвредны.

— Великолепно. Сейчас я открою их перед тобой.

Сиринкс напряглась, хотя и понимала, что это глупо, стиснув кулаки и подтянув живот.

— Посмотри на сову, — сказал Вин Цит Чон. — Скажи мне ее имя.

Сова моргнула и расправила крылья. Девушка вглядывалась в пестрый узор охряных и бурых перьев, и те потекли вдруг водой, становясь полночно-синими и лиловыми.

— «Энон»! — вскрикнула она. И остров Перник обрушился на нее лавиной, заставив Сиринкс испуганно вцепиться в перила.

— Не надо, Сиринкс, — попросил «Энон». Вплетенный в эти простые слова поток тоски и отчаяния был так силен, что глаза девушки обожгли слезы. — Не бросай меня снова.

— Никогда. Никогда больше, любимый.

Все тело ее трепетало, откликаясь на прихлынувшие воспоминания многих прошедших лет. И последнее, врезавшееся в память, прежде чем мерзко пахнущая тьма поглотила ее, самое яркое — пыточная и ее палачи.

— Сиринкс?

— Я здесь, — дрожащим голосом уверила она космоястреба. — Я в порядке, я не уйду.

— Ты спасла меня от них.

— Как я могла поступить иначе?

— Я люблю тебя.

— А я тебя.

— Я был прав, — промолвил Вин Цит Чон.

Подняв глаза, Сиринкс увидала на лице старика мягкую улыбку. Разбежавшиеся по лицу морщинки делали его еще древней.

— Сэр?

— Сделав то, что я совершил столетия назад. Открыв людям таящиеся в них любовь и горечь. Только это позволяет нам смиряться с тем, что мы есть. Ты живое доказательство тому, Сиринкс. Благодарю тебя за это. Теперь открой глаза.

— Они открыты.

Он театрально вздохнул.

— Какая зануда. Тогда закрой!

Сиринкс открыла глаза и увидела над собой небесно-голубой потолок. Темные пятна по краям поля зрения сгустились и превратились в три озабоченных склонившихся над ней лица.

— Привет, мам, — прошептала она. Говорить было тяжело, и все тело ныло, точно затянутое в тесный комбинезон. Афина заплакала.


В редакторской было пятнадцать голоэкранов, выстроившихся вдоль стены шеренгой. Все они работали, и разнообразие выведенных на них образов впечатляло — от вида на Амариск с тысячекилометровой высоты с клубами алых туч, растекающимися вверх по течению притоков Джулиффа, до чудовищно жаркой космической битвы над Лалондом, от разгрома наемников Резы Мейлина при деревне Памьерс до стайки возбужденных ребятишек, выбегающих из деревенского дома навстречу подъезжающему вездеходу на воздушной подушке.

Из пятерых собравшихся за редакторским столом четверо взирали на экраны с тем нервозным энтузиазмом, который неизменно отличает зрителей действительно масштабных катастроф, в которых страдания отдельных людей затмевает общая зрелищность происходящего. Затесавшаяся среди коллег Келли поглядывала на свою работу с отстраненностью, которой была обязана в основном запущенной через нейросеть программе-транквилизатору.

— Больше резать нечего, — запротестовала Кейт Элвин, старший редактор отдела новостей.

— Мне не нравится, — заметил Антонио Уайтлок, глава отделения «Коллинз» на Транквиллити, бюрократ с шестидесятилетним стажем, пробравшийся наверх из отдела экономических новостей. Для Транквиллити — почти идеальный начальник, но с молодыми вольными репортерами вроде Келли Тиррел отношения у него не складывались. Репортаж с Лалонда перепугал его до безъязычия. — Невозможно пускать новости на три часа.

— Яйца отрасти! — огрызнулась Келли. — Три часа — это только самые сливки.

— Которые сливать пора, — пробурчал Антонио себе под нос, покосившись на новую капризную суперзвезду агентства. Ее бритый череп выглядел на удивление пугающе, а история с беднягой Гарфилдом Лунде разнеслась по всей конторе. Маркетинговый отдел вечно жаловался на использование нестандартных отличительных черт. Когда Антонио пытался вспомнить ту симпатичную, женственную особу, что месяц назад представляла утренний блок новостей, ему начинало казаться, что одержимые все же добрались до Транквиллити.

— Баланс великолепный, — заметила Кейт. — Мы включили основные вехи проваленной миссии и даже намек на хэппи-энд — спасательную операцию. Это было просто гениально, Келли.

— Ну спасибо. Я бы никогда не отправилась с Хорстом и наемниками на ту ферму, если бы из этого нельзя было сделать репортаж.

Сарказм Келли отскакивал от редактора, как от стенки горох; в отличие от Антонио, Кейт сама когда-то была репортером, и ей нередко приходилось снимать под огнем.

— Этот вариант соответствует обеим нашим корпоративным целям, Антонио. Во-первых, слухи бурлят с момента возвращения «Леди Макбет», нашему отделу маркетинга даже не надо рекламировать новостной блок. Сегодня нас будет смотреть весь Транквиллити. У меня есть данные, что все время репортажа Келли наши конкуренты будут гнать повторы «мыла». А как только наши слушатели возьмут доступ, оторваться они не смогут. Мы даем им не просто мультисенсорные картинки с войны — мы рассказываем им историю. Это всегда цепляет. Наши расценки на рекламу в этом блоке составят полмиллиона фьюзеодолларов за тридцать секунд.

— На одну передачу, — проворчал Антонио.

— Не на одну, в том-то и прелесть. Конечно, сегодняшнюю передачу все запишут. Но Келли привезла клипов на тридцать шесть часов, плюс к тому у нас есть записи со внешних сенсоров «Леди Макбет» с той секунды, как они вошли в систему Лалонда. Мы еще месяц сможем доить эту тему — интервью со специалистами, документальные фильмы, анализы текущего положения вещей. Мы победили в войне за рейтинги на ближайший год, и обошлось нам это дешево.

— Дешево?! Ты знаешь, сколько мы выложили этому долбаному «Лагранжу» Калверту за записи с сенсоров?

— Дешево, — повторила Кейт. — Только сегодняшний показ окупит все. А с правами на бессистемное распространение мы учетверим доходы группы «Коллинз».

— Если мы сможем куда-то передать программу, — заметил Антонио.

— Конечно, сможем. Ты брал доступ к указу о запрете на гражданские рейсы? Черноястребы могут, не покидая планетарной зоны выхода, датавизировать копию в наши местные конторы. Капитанам придется приплатить, но немного, потому что они и так теряют доход, сидя на причальных уступах. Это сработает. Мы все после этого засядем в головном офисе.

— Что «после этого»? — поинтересовалась Келли.

— Брось, Келли. — Кейт стиснула ее плечо. — Мы знаем, что тебе пришлось тяжело, мы все видели. Но карантин не позволит одержимым распространиться, и теперь, когда мы знаем, что случилось, силы безопасности смогут сдерживать их, если они все же прорвутся. На Лалонде они победили, потому что планета попалась отсталая.

— Ну конечно. — Келли держалась исключительно на программных стимуляторах. В голове у нее звенел поглотитель токсинов усталости. — Теперь, когда мы все поняли, спасти галактику — плевое дело. В конце концов, мы боремся всего лишь с покойниками.

— Келли, если ты не сдюжишь, так и говори, — бросил Антонио и выложил свой козырь: — Мы можем вызвать другую ведущую. Кирсти Мак-Шейн.

— Эта сука!!!

— Тогда действуем по графику?

— Я хочу вставить побольше кадров из Памьерса и Шона Уоллеса. Это единственное, что может прояснить зрителям наше положение.

— Уоллес вгонит всех в депрессию. Он все интервью талдычил тебе, что одержимых не победить.

— Именно так. Кадры с Шоном — ключевые. Он сказал то, что нам следует осознать первым делом, чтобы решить проблему.

— А именно?

— Смерть. Все мы умрем, Антонио. Даже ты.

— Нет, Келли, такой уклон я одобрить не могу. Это не лучше, чем церемония Спящего Бога тиратка, которую ты сняла.

— Зря я вам позволила ее вырезать. Никто прежде не знал, что у тиратка есть религия.

— Сейчас не время изучать обычаи ксеноков, — заметил Антонио.

— Келли, кусок с тиратка мы вставим в документальный фильм, попозже, — заметила Кейт. — Сейчас нам надо скомпоновать финальную версию репортажа. До он-лайна сорок минут.

— Хотите меня ублажить — верните все интервью с Шоном.

— Мы вставили половину, — запротестовал Антонио. — Все ключевые фразы остались.

— Черта с два. Слушайте, мы должны объяснить людям, что такое одержание, показать его суть, — воскликнула Келли. — Пока что большинство граждан Конфедерации знакомо только с этим дурацким предупреждением Ассамблеи. Для них это абстракция, чья-то чужая беда. А люди должны понять, что не все так просто и физической безопасности мало, чтобы избавиться от этой проблемы. Мы должны взглянуть и на ее философскую сторону.

Антонио с гримасой схватился за лоб.

— Ты не понял, да? — взвилась Келли. Рука ее взметнулась, указывая на переполненные кошмарными кадрами экраны. — Вы что, не видели ничего? Или не поняли? Вот что надо показать людям! Я могу это сделать. Не Кирсти, дуреха эта, Мак-Шейн. Я там была! И я смогу въяве показать это тем, кто будет смотреть новости.

Антонио покосился на голоэкран, где Пэт Халахан мчался через дымящиеся развалины Памьерса, расстреливая своих чудовищных противников и превращая их в кровавые ошметки.

— Здорово. Это нам и нужно.


Все шло не так, как ожидала Иона. Когда они вошли в ее дом, Джошуа даже не глянул на дверь спальни, не говоря уже о том, чтобы проявлять нетерпение. А ведь прежде бывали времена, когда они не успевали дойти до кровати, прежде чем вся ее юбка оказывалась на талии.

И все же она чувствовала, что виной тому не только пережитое им потрясение. Он был не испуган, а лишь задумчив и встревожен. Для Джошуа — весьма нехарактерное состояние.

Он принял душ, перекусил наскоро и улегся на большой диван. Иона, пристроившись рядом с ним, даже не осмелилась коснуться его руки.

— Может, это из-за той девчонки на Норфолке? — с сомнением подумала она.

— Он пережил тяжелые дни, — ответил Транквиллити. — Следовало ожидать, что он станет вести себя менее бурно.

— Но не так же. Я вижу, что он потрясен, но тут что-то большее!

— Разум человека постоянно взрослеет. И скорость этого взросления определяется внешними факторами. Если после Лалонда он стал ответственней, разве это плохо?

— Смотря чего хочешь. Джошуа был для меня идеальным любовником. Самым… беспроблемным. Обаятельный авантюрист, который никогда не предъявит на меня своих прав.

— Ты, кажется, еще упоминала что-то о сексе.

— И это тоже, верно. Это было прекрасно и совершенно необременительно. Это я его выбрала, помнишь? Что еще нужно женщине, несущей такую ответственность? Он никогда не попытался бы вмешаться в мои обязанности Повелительницы Руин. Политика его не интересует вовсе.

— Муж был бы предпочтительней любовника. Муж, который всегда был бы рядом с тобой.

— Ты мой супруг.

— Ты любишь меня, а я люблю тебя; иначе быть не могло — я породил тебя. Но ты все же человек, и тебе нужен спутник твоего рода. Вспомни о капитанах космоястребов — вот тебе превосходный пример сращения разумов.

— Знаю. Может, я просто ревную?

— Его к той девочке с Норфолка? Ты знаешь, сколько у Джошуа перебывало любовниц?

— Не к ней… — Иона окинула взглядом профиль глядевшего в морское окно Джошуа. — К себе. К той Ионе, что была год назад. Старая история — не знаешь, что ценить, пока не потеряешь.

— Он рядом. Протяни руку. Он нуждается в утешении не меньше тебя.

— Его здесь нет. Он уже не тот Джошуа. Ты видел, как он летает? Когда я смотрела запись Гауры о том пролете через точку Лагранжа, у меня чуть сердце не остановилось. Я и не представляла, насколько он умелый капитан. Как могу я отнять у него это? Он и живет ради космоса, ради того, чтобы летать на «Леди Мак». Помнишь наш с ним последний спор, перед тем как он улетел на Лалонд? Думаю, он был прав. Он достиг своего призвания. Жажда летать впечатана в его гены, как в мои — стремление править. Я не могу отнять у него космос, так же, как он не может отнять у меня тебя.

— По-моему, ты немножко перестаралась с этой метафорой.

— Может быть. Мы были молоды и веселы. И это было прекрасно. Память остается со мной.

— Весело было ему. А ты беременна. Он несет ответственность перед ребенком.

— Да? Мне не кажется, что в наши дни матери нужен здоровенный охотник-собиратель, чтобы не умереть с голоду. А моногамия с увеличением продолжительности жизни становится все более затруднительной. Генинженерия сделала больше, чтобы разрушить старый обычай «покуда смерть не разлучит нас», чем все радикальные движения вместе взятые.

— Разве твое дитя не заслуживает любви?

— Мое дитя будет любимо. Как ты можешь сомневаться в этом?

— Я не подвергаю сомнению твои намерения. Я указываю на практические трудности. В данный момент ты не можешь предоставить ребенку полноценной семьи.

— Это… реакционное понятие.

— Признаюсь, я довожу аргумент до абсурда. Я не склонен к фундаментализму, я лишь пытаюсь направить твои мысли. Все в твоей жизни было предопределено и учтено, кроме этого ребенка. Зачатие — это целиком и полностью результат твоего решения. Я не хочу, чтобы оно оказалось ошибкой. Я слишком тебя люблю.

— У отца были и другие дети.

— Которых передали эденистам, чтобы они могли вырасти в самой большой семье из всех возможных — семье размером с целый мир.

Иона едва не рассмеялась вслух.

— Подумать только — Салдана становятся эденистами! В конце концов мы совершили этот переход. А король Алистер об этом знает?

— Ты уклоняешься от ответа, Иона. Одно дитя Повелителя Руин воспитывается рядом со мной и под моим присмотром — наследник. Остальные — нет. Как родительница ты отвечаешь за будущее своих детей.

— Ты хочешь сказать, что зачав это дитя, я поступила безответственно?

— На этот вопрос отвечать тебе. Ты рассчитывала, что Джошуа останется дома примерным отцом? Даже ты могла бы догадаться, насколько это маловероятно.

— Господи, сколько споров, и все из-за того, что у Джошуа мрачный вид.

— Прости. Я расстроил тебя.

— Нет. Ты сделал то, что и намеревался — заставил меня подумать. Для многих людей это процесс болезненный, особенно если действовать как я — не осознав последствий. Я в результате обижаюсь и начинаю огрызаться. Но я поступлю так, как лучше для ребенка.

— Я знаю.

В мысленном голосе обиталища прозвучала такая нежность, что Иона покраснела.

— Я волновалась, пока тебя не было, — проговорила она, прижимаясь к Джошуа.

Тот глотнул Норфолкских слез из бокала.

— Тебе еще повезло. Я большую часть времени трясся от страха.

— Ага. «Лагранж» Калверт.

— Господи, хоть ты не начинай!

— Не хотел известности — не надо было продавать записи с сенсоров «Леди Мак» в «Коллинз».

— Келли трудно отказать.

Иона прищурилась.

— Понимаю.

— Я хочу сказать, от таких денег отказаться непросто. Особенно в моем положении. Плата от Терранса Смита не покроет ремонта «Леди Мак». А Компания Освоения Лалонда едва ли выплатит мне остаток по контракту, потому как на Лалонде развивать уже особенно нечего. А вот деньги от «Коллинз» покроют все убытки, и еще останется.

— И не забывай, сколько ты заработал в рейсе на Норфолк.

— И это тоже. Но их я трогать пока не хотел. Они у меня вроде заначки на тот день, когда все наконец устаканится.

— Мой герой-оптимист. Ты правда думаешь, что все утрясется?

Джошуа не нравилось направление, в котором двинулась их беседа. Он достаточно изучил Иону, чтобы понять — она ведет его, надеясь исподволь подобраться к теме, которую хочет обсудить на самом деле.

— Кто знает… Закончим разговор о Доминике?

Иона подняла голову от его плеча и озадаченно воззрилась на Джошуа.

— Нет. А почему ты спросил?

— Не знаю… Мне показалось, что ты хочешь поговорить о нас и о том, что будет дальше. Мои первоначальные планы здорово перекроили Доминика и «Линии Васильковского».

— «Дальше» не будет, Джошуа, потому что мы никогда не вернемся к той жизни, что вели раньше. Реальность посмертия изменила взгляд людей на свое существование, и это уже навсегда.

— Да. Если вдуматься… это тяжело перенести.

— Это твой глубокий анализ ситуации?

На миг Ионе показалось, что она его обидела, но Джошуа выдавил слабую усмешку — значит, не сердится.

— Да, — тихо и серьезно проговорил он. — Перенести это тяжело. За два дня на Лалонде я трижды едва не погиб. Соверши я одну ошибку, Иона, всего одну, и я был бы мертв. Только не в том смысле, в котором мы раньше это понимали, я оказался бы в бездне. И если Шон Уоллес не соврал — а я подозреваю, что он не врал, — то я уже выл бы беззвучно, требуя выпустить меня обратно, кому бы и чего бы это ни стоило.

— Это… ужасно.

— Да. Я послал Варлоу на смерть. Мне кажется, он знал это еще до того, как вышел из шлюза. И теперь он там… или тут — в общем, с остальными душами. Может быть, он даже смотрит на нас сейчас и молит дать ему жизнь. Беда в том, что я у него в долгу. — Джошуа откинулся на спинку дивана, глядя в потолок. — А вопрос в том — настолько ли?

— Если он был твоим другом, он не спросит.

— Может быть.

Иона встала и потянулась за бутылкой, чтобы плеснуть себе еще Норфолкских слез.

— Я скажу ему, — сообщила она Транквиллити.

— Надеюсь, ты не просишь моего благословения?

— Нет. Но твое мнение мне пригодилось бы.

— Хорошо. Мне кажется, что сил на это задание у него достанет; сил у него в избытке. Наилучший ли он кандидат, для меня до сих пор остается под вопросом. Он, без сомнения, взрослеет, и сознательно предавать тебя он не станет. Но его импульсивность говорит против него.

— Да. Но эту его черту я ценю выше всех прочих.

— Знаю. И даже готов согласиться с этим, когда речь заходит о твоем первенце и моем будущем. Но имеешь ли ты право рисковать, когда речь заходит об Алхимике?

— Может быть, и нет. Хотя есть способ обойти это препятствие. И я не могу сидеть сложа руки.

— Джошуа?

— Да? Извини, не хотел впадать при тебе в депрессию.

— Ничего. У меня тоже есть проблема.

— Ты знаешь, я помогу тебе чем сумею.

— Это хорошо, потому что я тебя и так собиралась просить о помощи. Я не уверена, могу ли доверить это дело кому-то другому. Не знаю даже, могу ли довериться тебе.

— Звучит… интересно.

Иона вздохнула, набираясь решимости, и проговорила:

— Ты помнишь, примерно год назад с тобой связалась некая Алкад Мзу по поводу чартерного рейса?

Джошуа торопливо провел поиск по клеткам памяти своей нейросети.

— Было такое. Она заявила, что хочет побывать в системе Гариссы. Что-то вроде мемориального пролета. Идея была нелепая, и второго звонка от нее я не дождался.

— И слава богу! С этим вопросом она обращалась к шести десяткам капитанов.

— Шестидесяти?!

— Да. Мы с Транквиллити считаем, что это была попытка запутать агентов разведок, державших ее под наблюдением.

— А…

Инстинкт заставил его захлопнуть рот. Эти слова означали беду, близкую и страшную. Джошуа испытал мгновенное острое сожаление и одновременно радость, что они с Ионой не прыгнули сразу в постель, как в старые времена (год назад — жуткая древность, ха!). Для него такое поведение было странным, но в своих чувствах Джошуа до сих пор не мог разобраться… и Иону его сугубо дружеское отношение тоже выбило из колеи.

Так легко было бы переспать с ней, но Джошуа уже не мог заставить себя заниматься пустым сексом с близким человеком. Это было все равно что предательство. «Не могу так поступить с ней. Это для начала».

Иона опасливо-вопросительно глянула на него. Этот взгляд таил в себе приглашение.

«Ты еще можешь отказаться».

Так легко было забыть, что эта двадцатилетняя блондинка технически представляет собой правительство обиталища, что ее головка хранит горы государственных и межпланетных тайн. Тайн, быть посвященными в которые опасно; эти, как правило, самые интересные.

— Продолжай, — выговорил Джошуа. Иона едва заметно улыбнулась.

— На Транквиллити свили себе гнездышки восемь разных контор, и вот уже двадцать пять лет они следили за доктором Алкад Мзу.

— Почему?

— Они считают, что незадолго до уничтожения Гариссы она создала некое супероружие. Оно называлось Алхимиком. Что это такое и как действует, не знает никто, но гарисский департамент обороны вкладывал миллионы, чтобы спешно построить его. Разведка флота ведет это дело уже тридцать лет — с того момента, как слухи о существовании Алхимика просочились впервые.

— В тот вечер в баре Харки я видел, что за ней следуют трое, — проговорил Джошуа, прогнав через нейросеть программу поиска и распознавания. — Черт, ну конечно! С Омуты сняты санкции, а это они совершили гарисский геноцид. Ты не думаешь, что она…

— Она уже. Это секретные сведения, но на прошлой неделе Алкад Мзу сбежала с Транквиллити.

— Сбежала?

— Да. Она появилась у нас двадцать шесть лет назад и работала над леймилским проектом. Мой отец обещал флоту Конфедерации, что ей не позволят ни улететь, ни передать техническую информацию по Алхимику другим правительствам или астроинженерным конгломератам. Решение было почти идеальное — всем известно, что Транквиллити не стремится к экспансии, и в то же время обиталище лично могло присматривать за доктором. Единственной альтернативой стала бы немедленная ее казнь. Мой отец и тогдашний первый адмирал согласились, что Конфедерация не должна получить доступ к новому оружию Судного дня. Хватит с нас антиматерии. Я следовала этой политике.

— До прошлой недели.

— Да. К сожалению, она выставила всех нас идиотами.

— Я считал, что Транквиллити полностью контролирует свои внутренние помещения. Как она могла выбраться без вашего ведома?

— Твой приятель Мейер ее вытащил. «Юдат» прыгнул внутрь обиталища и принял ее на борт. Мы никак не могли его остановить.

— Господи! Я думал, это я в точке Лагранжа рисковал.

— Именно. И как я уже сказала, ее побег оставил нам в наследство уйму проблем.

— Она отправилась за Алхимиком?

— Трудно представить другую причину, особенно учитывая фактор времени. Единственное, что меня удивляет, — почему Алхимика не применили раньше?

— Санкции. Нет… — Джошуа задумался. — Блокаду обеспечивала единственная эскадра. Налет мог бы увенчаться успехом, особенно если, как ты говоришь, достаточно было одного залпа с одного корабля.

— Именно. Чем больше мы узнаем о докторе Мзу, тем меньше понимаем ситуацию вокруг Алхимика. Но я не думаю, что в ее конечной цели можно сомневаться.

— Точно. Так что она улетела, чтобы забрать оружие и применить. «Юдат» может нести немалый груз, а Мейер в свое время побывал в бою, ему не впервой.

Вот только… Джошуа знал Мейера — хитрый старый жук, конечно, но есть большая разница между случайным боевым заданием и уничтожением целой ничего не подозревающей планеты. На это Мейер не пойдет ни за какие деньги. И Джошуа не назвал бы с ходу ни одного независимого торговца, который пошел бы. Жестокость в подобных масштабах была прерогативой правительств и маньяков.

— Меня больше тревожит использование, — проговорила Иона. — Как только Алхимик заработает, станет ясно, что он делает. А отсюда можно вывести принцип его действия. Алхимиков поставят на конвейер, Джошуа. Мы должны остановить это. У Конфедерации хватает проблем с антиматерией и вот теперь — с одержимыми. Мы не имеем права вводить в уравнение новое неизвестное ужаса.

— Мы? Господи! — Джошуа откинул голову на подушки, желая, чтобы это была каменная стена, о которую так удобно биться головой. — Дай догадаюсь… Ты хочешь, чтобы я отправился за ней в погоню. Так? Обогнать все разведки Конфедерации, включая флотскую. Найти ее, похлопать по плечу и ласково так сказать: все забыто, Повелительница Руин просит тебя вернуться домой… о, и кстати, если ты тридцать лет лелеяла свой план — свою манию — уничтожить Омуту, можешь на это насрать! Господи Иисусе Христе, Иона!..

Она серьезно покосилась на него:

— Ты уверен, что хочешь жить во вселенной, где каждый обиженный псих может заполучить оружие Судного дня?

— Не задавай таких тяжелых вопросов, утонуть можешь.

— Джошуа, наш единственный шанс — вернуть ее. Или убить. И кому ты это доверишь? Если на то пошло, кому я могу это доверить? Некому, Джошуа. Кроме тебя.

— Зайди в бар Харки вечерком, и там ты найдешь сотню ветеранов заплечных дел, которые возьмут твои деньги и выполнят задание без лишних вопросов.

— Нет, это должен быть ты. Во-первых, потому что я тебе доверяю. Действительно доверяю. Особенно после того, что ты сделал на Лалонде. Во-вторых, у тебя есть все, что нужно для дела, корабль и контакты в подходящих областях. В-третьих, у тебя есть веская причина.

— Да ну? Ты еще не сказала, сколько ты мне заплатишь.

— Сколько захочешь. Я, в конце концов, государственный казначей. Хотя бы до тех пор, пока все мое не унаследует малыш Маркус. Хочешь завещать эту проблему нашему сыну, Джошуа?

— Черт, Иона, это уже…

— Удар ниже пояса? Извини, Джошуа, но нет. Все мы несем ответственность перед кем-то. Ты от своей долго уклонялся. Я тебе всего лишь напомнила.

— Ну здорово! Теперь это уже моя проблема?

— Никто в галактике не может сделать это твоей проблемой, Джошуа, кроме тебя. Я всего лишь снабжаю тебя данными.

— Хорошо устроилась. Это я, между прочим, буду в дерьме сидеть, не ты.

Глянув на Иону, Джошуа ожидал увидеть ее обычное дерзкое выражение, с каким она всегда пыталась его переупрямить. Но вместо этого он увидел в ее глазах лишь тревогу и печаль. Сердце разрывалось при виде такого выражения на столь прекрасном лице.

— Слушай, и вообще, по всей Конфедерации объявлен карантин. Я не могу отправить «Леди Мак» в погоню, как бы мне этого ни хотелось.

— Карантин относится только к гражданским судам. «Леди Макбет» будет перерегистрирована как звездолет правительства Спокойствия.

— Черт… — Он усмехнулся в потолок и всухую сглотнул. — Ну ладно, попробовать-то можно.

— Ты полетишь?

— Я только поспрашиваю кое-кого в нужных местах. И все, Иона. На подвиги я не подписывался.

— И не надо. Я помогу.

— Ну да.

— Да! — ответила Иона, задетая за живое. — Для начала я могу выделить тебе приличных боевых ос.

— Здорово. Никаких подвигов, пожалуйста, но на всякий случай прихвати с собой плутония с тысчонку мегатонн.

— Джошуа… я не хочу, чтобы ты оказался беззащитным. Мзу будут искать очень многие, но никто из них не станет вначале задавать вопросы.

— Изумительно.

— И я могу отправить с тобой приставов. Когда ты будешь стоять на стыковке, они пригодятся тебе в качестве телохранителей.

Джошуа попытался найти аргумент против этой затеи, но не сумел.

— Хорошо. Грубо, но здорово.

Иона улыбнулась. Этот тон был ей знаком.

— Все решат, что они просто космоники, — пропела она.

— Ладно, остается всего одна крошечная проблемка.

— Какая?

— Откуда начинать поиски? Я хочу сказать, господи, Мзу ведь не дура, она не рванет прямо в систему Гариссы, чтобы забрать там Алхимика. Она может оказаться где угодно, в любой из восьмисот шестидесяти обитаемых систем.

— Думаю, она отправилась в систему Нарок. Во всяком случае, туда был направлен вектор червоточины «Юдата». Не лишено смысла: Нарок заселен кенийцами, она может найти там сочувствующих.

— А откуда тебе это известно? Я думал, только космоястребы и черноястребы могут ощущать червоточины друг друга.

— На наших платформах СО стоят прекрасные сенсоры.

Она лгала — Джошуа ощутил это сразу. Но страшней лжи была ее причина. Потому что причины этой Джошуа не мог придумать. Он не понимал, что такого следует скрывать от него, единственного человека, которому Иона могла доверить такое щекотливое задание. Она хранила какую-то тайну, и тайна эта была страшнее Алхимика. Господи…

— Знаешь, а ты была права. В тот вечер, когда мы познакомились на вечере у Доминики, ты мне кое-что сказала. И ты была права.

— И что я сказала?

— Что я не в силах тебе отказать.


Джошуа ушел час спустя, чтобы присмотреть за ремонтом «Леди Мак» и собрать разбежавшуюся команду. Поэтому он оказался в числе тех немногих, кто пропустил первый репортаж Келли. Оптимизм Кейт Элвин оказался вполне обоснованным. Фирмы-конкуренты даже не пытались дать отпор. К записанным Келли на Лалонде сенсвизам взяло доступ девяносто процентов населения Транквиллити. Эффект оказался, как и было предсказано, ошеломляющим, хотя поначалу этого никто не заметил. Слишком хорошо отредактировали этот репортаж, соединяя короткие отрывки в массированной атаке на чувства зрителей. И только потом, когда мелькание образов и звуков перестало отвлекать внимание, люди начали осознавать, что принесли с собой одержимые.

Эффект был равнозначен подействовавшей на все население разом легкой депрессивной программе или коммунальному вирусу. Да, после смерти телесной человека ждала новая жизнь. Но даже праведникам и святым в ней уготованы были вечные мучения. И Бога не было в ней — любого из богов, — и даже многочисленных пророков Творца что-то не было видно; ни жемчужных врат, ни озер серных, ни Суда, ни Геенны, ни Спасения. Наградой за любую как угодно прожитую жизнь было абсолютное ничто. И единственной надеждой для умерших оставалось вернуться, чтобы одерживать живущих. Слабое утешение за добродетельное мирское бытие.

И примириться с тем, что вселенную осаждают рвущиеся из бездны погибшие души, было нелегко. Люди по-разному реагировали на явившееся откровение. Самым распространенным способом было упиться, или обкуриться, или обстиматься до бессознания. Некоторые ударялись в религию. Другие становились фанатичными агностиками. Третьи обращались за утешением к психиатрам. Иные (кто поумнее и побогаче) потихоньку обращали все внимание и сбережения на строительство ноль-тау-мавзолеев.

Одно психиатры заметили сразу: эта депрессия никого не довела до самоубийства. Постоянными признаками ее были постепенное снижение эффективности труда, нарастающая апатия и злоупотребление успокоительными и стимулирующими программами. Поп-психологи немедля окрестили это состояние синдромом «а чего пуп рвать?»

За Транквиллити обвал последовал по всей Конфедерации, и симптомы его оставались неизменными, какую этническую культуру ни взять. Никакая идеология, никакая религия не могли защитить людей от этого шока. Только эденизм оказался более устойчивым, хотя и эта культура не осталась незатронутой.

Антонио Уайтлок нанял двадцать пять черноястребов и независимых торговцев-адамистов, чтобы распространить клипы Келли по конторам «Коллинз» по всей Конфедерации. Насыщение рынка заняло три недели — несколько больше оптимума, — но местные флоты из-за карантина готовы были палить во все, что движется. Некоторые правительства, скатывавшиеся к диктатуре, пытались вовсе запретить распространение репортажа, но клипы просто уходили в подполье, что только добавляло доверия к их содержанию. Исход этот был крайне неудачным, потому что во многих случаях волны распространения репортажа сталкивались и взаимодействовали с двумя другими расходящимися по Конфедерации информационными потоками — скорбными вестями с захваченной Аль Капоне Новой Калифорнии и подпольно распространяемой записью искусительного приглашения Киры Салтер.


Едва выйдя из червоточины, «Миндори» набрал восемь g. Сенсоры Росио Кондры немедленно уловили множество масс. Троянское скопление имело в поперечнике двадцать миллионов километров, и вокруг его центральной точки колебались сотни астероидов среднего размера, десятки тысяч булыжников, пылевых скоплений и туч ледяной крупы, резонируя в такт слабым гравитационным полям. «Миндори» распахнул крылья, и перья его ударили в вакуум.

Росио Кондра преобразил адова сокола в гигантскую птицу. Три кормовых плавника-культяшки вытянулись и расширились. Нос корабля вытянулся, по кораллу потянулись трещины и складки, углубляясь, подчеркивая летящие контуры звездолета. Блуждающие зеленые и лиловые узоры померкли, смытые наплывом глухой черноты. На корпусе пропечатались густые глянцевые перья. Он стал конем, достойным падшего ангела. Могучие взмахи его крыл взвихрили космическую пыль бешеными смерчами. На теле его замерцали радарные и лазерные сенсоры. Росио Кондре пришлось долго экспериментировать, прокачивая энергистические потоки через свои нервные клетки, прежде чем он нашел тот уровень, при котором электронные системы адова сокола продолжали функционировать, хотя эффективность их оставляла желать лучшего. До тех пор, покуда одержатель оставался спокойным и направлял свою силу осторожно и точно, процессоры работали. Большинство их, по счастью, было биотехническими, да к тому же армейского качества. И все равно боевых ос приходилось запускать аварийными твердотопливными ракетами, хотя, отдалившись от корабля, они быстро входили в строй, так что окно уязвимости для них оставалось узким. По счастью, энергистика никак не влияла на его чувство массы, являвшееся побочным эффектом искажающего поля. Если только на него не набросятся несколько вражеских космоястребов, он вполне сумеет постоять за себя.

Нацеленные на него пучки электромагнитного излучения исходили из точки в десяти тысячах километров впереди. Астероид Коблат, новое и совершенно незначительное провинциальное поселение в троянском скоплении, после полутора веков интенсивного развития и инвестиций еще не доказал своей экономической ценности. В Конфедерации таких поселений были тысячи.

Коблату по незначительности не полагалось даже патрульного корабля от оборонительного союза системы Тувумба, а на платформы СО компания-основатель, само собой, разоряться и не подумала. Единственное, чем правящий совет астероида смог откликнуться на угрозу галактике, — сделать наконец апгрейд сенсорам диспетчерской службы и навесить на два межпланетных грузовика по дюжине боевых ос, неохотно выделенных Тувумбой. Выглядело это, как и любая реакция поселения на события в мире, жалко.

Сейчас это было особенно заметно. Само появление адова сокола, точка выхода, скорость, полетный вектор и отказ назвать себя могли означать только одно — это был вражеский корабль. Оба вооруженных межпланетника вышли на вектор перехвата, ковыляя на своих полутора g, безнадежно обойденные противником еще до того, как запустили термоядерные движки.

С Коблата на Пинджарру, столицу скопления, находившуюся в четырех миллионах километров, где стояли у причала три боевых звездолета, ушел призыв о помощи. Активировались аварийные программы астероида, пусть и не способные справиться с ситуацией. Опускались межсекционные перегородки, перепуганные жители торопились в убежища в самых глубоких слоях, чтобы там пересидеть атаку, в ужасе ожидая штурма и проникновения одержимых.

И ничего не случилось. Приближающийся адов сокол открыл стандартный канал связи и датавизировал в общую сеть астероида сенсозапись, а потом исчез, нырнув в отворившийся на миг зев червоточины. Контуры его уловила лишь пара оптических сенсоров, но их записям потом все равно никто не поверил.

Когда Джед Хинтон выбрался наконец из убежища, к которому был приписан, он почти мечтал, чтобы тревога продлилась еще несколько часов. Все же что-то новенькое, иное, другое — большая редкость в жизни семнадцатилетнего Джеда.

Когда он вернулся в семейную квартиру — четыре комнаты, вырубленные в скале на третьем уровне (тяготение в две трети стандарта), — мамаша с Диггером опять ругались из-за чего-то. С тех пор как Коблата достигло предупреждение конфедеративной Ассамблеи, свары эти почти не прекращались. Рабочие смены урезались — компания сокращала производство, пережидая кризис, чтобы развернуться позднее. А короткие смены означали, что Диггер почти все время сидел дома или в баре «Синий фонтан» на пятом уровне, когда мог себе позволить.

— Чтоб они заткнулись! — пробормотала Гари, когда сквозь дверь спальни донесся очередной шквал воплей. — Думать не могу в таком шуме.

Она сидела за столом в гостиной, пытаясь сосредоточиться на изображении над процессорным блоком. Экран заполняли мелкие буквы с вкраплениями диаграмм — курс софтверной архитектуры. Учебные импринтеры вдолбили этот курс в голову Джеда пять лет назад. Гари была всего на три года его младше, и ей следовало бы давно одолеть курс, но что-то в ее генах не позволяло лазерным импринтерам делать свою работу как следует, и ей приходилось мучиться, перечитывая курс заново, чтобы тот удержался в памяти.

«Девка просто придурошная!» — орал порой пьяный Диггер.

Джед ненавидел Диггера. Ненавидел за то, что тот орал на мать, за что, что придирался к Гари. Гари так старалась угнаться за программой, ей нужна была поддержка. Хотя на Коблате все равно ничего не добьешься, тоскливо подумал он.

Вбежали Мири и Навар и, конечно, тут же загрузили в проектор игровой клип. Гостиную наполнило радужное голографическое мерцание. Стоило Джеду покоситься в сторону колонки проектора, как вокруг его головы начинали кружить шарики в глянцево яркую клетку. Обе девчонки принялись наперебой командовать блоком, и между шариками запрыгали под громовую музыку крохотные фигурки. Для такой маленькой комнаты проектор был слишком мощный.

— Кончайте! — взвыла Гари. — Мне к контрольной готовиться надо.

— Так готовься, — пробурчала Навар.

— Корова!

— Сука безмозглая!

— Кончай! Вчера весьдень играли!

— И не доиграли еще. Сама бы поняла, не будь такая дура.

Гари умоляюще посмотрела на Джеда. Ее пухлые щеки подрагивали — вот-вот заплачет.

Мири и Навар были дочерьми Диггера (от разных матерей), так что если Джед тронет их хоть пальцем, Диггер его измолотит. Это он понял уже давно. Девчонки это тоже знали, чем и пользовались с мастерством полководцев.

— Пошли, — бросил он Гари, — посидим в клубе.

Мири и Навар издевательски расхохотались, когда Гари отключила свой процессорный блок и мрачно глянула на них. Джед распахнул дверь и шагнул в собственный крохотный мирок.

— В клубе тише не будет, — заметила Гари, когда дверь за ними захлопнулась. Джед уныло кивнул.

— Знаю. Но ты можешь попросить миссис Янделл пустить тебя в ее кабинет. Она поймет.

— Наверное, — грустно признала Гари.

Не так давно ей казалось, что брат может весь мир перевернуть ради нее. Но это было до Диггера.

Джед двинулся по туннелю. Композитная плитка покрывала только пол; голый камень потолка и стен заплетали силовые кабели, датаводы и толстые трубы систем жизнеобеспечения. На первом перекрестке юноша, не раздумывая, свернул налево. Жизнь его проходила в сотах туннелей, пронизывавших внутренность астероида, и вся эта топографическая паутина существовала, чтобы соединять две точки — его квартиру и клуб. Иных путей не было.

Туннели освещались тускло, стены подрагивали, как и везде на Коблате, от работы невидимых механизмов. Для Джеда это был дом, мирок без горизонтов. Не для него свежий воздух, открытые пространства и растения, не для него простор для тела и души. Первую биосферную пустоту еще высверливали (там и работал Диггер), хотя проект отставал от графика на многие годы и давно вышел за рамки бюджета. Когда-то Джед верил, что, покончив с каверной, он выпустит накопившиеся тоску и гнев, пробежав сломя голову по зеленеющим лугам. Теперь вера ушла. И мать его, и Диггер, и все остальные взрослые были слишком глупы, чтобы понять, что такое на самом деле одержание. А он знал. Ничто не имеет значения, что бы ты ни делал, ни говорил, ни думал, о чем бы ни мечтал. Умри сейчас или через сто лет, ты все равно рухнешь в вечность распятым рассудком, не способным даже уничтожить себя. Предельный, абсолютный ужас.

Нет, об этом они не думали. Быт держал их так же крепко, как бездна держала души. Оба тянули лямку на мизерных окладах, делая, что прикажет компания. Выбора нет, и нет спасения — даже для их потомков. Их нейронные цепочки не пропускали и мысли о лучшем будущем, настоящее поймало их.

Мрачный туннель у входа в клуб в кои-то веки оживляла собравшаяся толпа. Сновали туда-сюда ребятишки, те, что постарше, сбивались в кучки и болтали о чем-то на космических скоростях. Джед нахмурился. Что-то тут было не так. Детвора на Коблате не бывала такой живой и энергичной. Подростки приходили в клуб, чтобы убить время или получить доступ к голопроекциям, которыми компания снабжала жителей, чтобы гасить и рассеивать юношескую агрессию. Чтобы войти в ту же петлю безнадежности, что и их родители.

Джед и Гари недоуменно переглянулись. Оба ощутили эту перемену. Потом Джед заметил, что к ним через толпу пробивается Бет и тонкое ее лицо озаряет широченная улыбка. Бет ему была почти подружкой — они были ровесниками, и девушка не упускала случая его оскорбить, в то время как и Джед в долгу не оставался. Считать ли это любовью, Джед до сих пор не решил. Во всяком случае, на давнюю дружбу их отношения тянули.

— Уже видел? — спросила Бет.

— Что?

— Сенсвиз с адского ястреба, кретин, — она ухмыльнулась и ткнула пальцем вниз. На щиколотке у нее был повязан красный платок.

— Нет.

— Тогда пошли, дружок, тебя ждет большой сюрприз, — схватив Джеда за руку, она потащила его к двери, расталкивая путавшуюся под ногами малышню. — Совет пытался ее стереть, но запись кодирована для общего доступа. Она попала во все ядра памяти на астероиде. Они ничего не могут поделать.

В клубе стояли три проектора. Джед всегда подключался к ним, чтобы посмотреть на пейзажи далеких миров. Для него это был единственный глоток свободы. Хотя изумительные ксенопланеты он мог только видеть и слышать — проекторы были недостаточно сложными (то есть дорогими), чтобы передавать активентные паттерны, вызывающие соответственные тактильные и обонятельные ощущения.

Сейчас большую часть холла заполнял густой искристый туман. В нем стояли, вяло опустив руки, человек двадцать, завороженные тем, что передавал им в мозг проектор. Джед, сгорая от любопытства, повернулся к проектору.

В десяти шагах от него нежилось на траве у валуна загорелое, сильное тело Мэри Скиббоу — сплошь нежные изгибы и прозрачная ткань. Поза ее была совершенно естественной. Она была Венерой, рожденной в этом раю, где свет, и тепло, и зеленая листва. Джед влюбился в нее с первого взгляда, разом забыв о тощей, угловатой Бет с ее вечными подколками. До сих пор такие девушки существовали для него лишь в рекламе и проекторных шоу, они не были настоящими, реальными, как Мэри. От одного факта, что такая девушка живет и дышит где-то в Конфедерации, Джед ощутил такой кайф, какого не давала ему ни одна выжранная таблетка.

Кира Салтер улыбнулась ему, и только ему одному. «Знаете, вам ведь скажут, чтобы вы ни в коем случае не смотрели эту запись», — сказала ему она.

Когда запись окончилась, Джед постоял немного без движения, чувствуя себя так, словно у него отняли если не часть души, то что-то очень важное, потому что оно пропало, и юноша уже начинал тосковать по нему. Рядом с потерянным видом стояла Гари.

— Мы должны отправиться туда, — проговорил Джед. — Мы должны попасть на Валиск и присоединиться к ним.

12

Отель стоял на уступе на полпути к вершине, над глубоким заливом. Скалистый амфитеатр он делил лишь с полудюжиной вилл, куда выезжали на отдых потомственные богачи.

Капоне мог оценить те неимоверные усилия, с которыми владельцы отеля гнали прочь застройщиков. Вид из окон открывался роскошный — тянувшийся на мили нетронутый пляж, торчащие из воды клыки скал рассыпают фонтаны пены, когда на песчаный берег накатывают ленивые пологие валы. Не устраивало его только одно — он никак не мог улучить момента спуститься наконец туда и понежиться. В верхних эшелонах Организации копилось давление, слишком напряженные графики, до опасного невыполнимые задания. Когда Аль был еще мальчишкой в Бруклине, он, бывало, сидел на причале и наблюдал, как чайки на илистой отмели расклевывают мертвую рыбу. Ему хорошо запомнилось, как безостановочно двигались те чайки — тюк-тюк-тюк клювами целый день. Сейчас он поневоле окружил себя похожими людьми. Старшие лейтенанты не давали ему покоя. Тюк-тюк-тюк. «Аль, тут нужно твое мнение». Тюк-тюк. «Аль, что делать с мятежом во флоте?» Тюк-тюк-тюк. «Аль, над Аркатой снова появилось красное облако — нам пальнуть по мерзавцам?» Тюк!

Гос-споди! В Чикаго он мог брать отпуска на неделю, на месяц. Все знали, что им делать, контора работала как часы… ну почти. А здесь? Здесь у него минутки свободной не выдавалось, блин! Думать приходилось постоянно и так усиленно, что в голове у него уже гудело, как в осином гнезде.

— Но тебе это и нравится, — заключила Джеззибелла.

— А? — Капоне отвернулся от окна.

Певичка раскинулась на кровати, завернувшись в неимоверно пушистый белый халат. На голове у нее было намотано полотенце. В одной руке она держала книжечку, другой лениво доставала из коробки рахат-лукум.

— Ты Александр Великий и Джимми Хендрикс в одном флаконе, ты заказываешь музыку.

— Девочка моя, что за хер собачий этот Джимми Хендрикс?

Джеззибелла надула губки над книгой:

— Ой, он из шестидесятых, извини. Музыкант такой был, настоящий зверь, все от него балдели. Я о чем говорила? Не жалуйся на то, что у тебя есть, особенно когда у тебя есть так много. Конечно, поначалу все идет не слава богу — так и бывает. Зато победа будет слаще. Кроме того, а что тебе еще делать? Кто не отдает приказы, тот их исполняет. Сам говорил.

Капоне ухмыльнулся.

— Ага. Ты права.

Но как она догадалась, о чем он думает?

— Пойдешь со мной?

— Это твое шоу, Аль. Я, может, потом схожу искупаюсь.

— Ладно.

Он уже начинал ненавидеть эти чертовы парады. В Сан-Анджелесе все шло прекрасно, но ведь и остальным городам завидно! Сегодня была Юкия, завтра утром ему предстоял Мерсед. Ну и кому это надо? Капоне уже мечтал вернуться на Монтерей и заняться делом.

Зазвонил сделанный из серебра и слоновой кости телефон в изголовье. Джеззибелла сняла трубку и несколько секунд слушала.

— Это здорово, Лерой. Заходи. Ради такой новости Аль уделит тебе десять минут.

— ЧТО?! — одними губами прошептал Капоне.

— Он считает, что решил проблему с деньгами, — объяснила Джеззибелла, положив трубку.

Вошел Лерой Октавиус, таща за собой Сильвано Ричмана. Менеджер сердечно улыбался. Сильвано при виде Капоне слегка просветлел, но на Джеззибеллу не глядел вовсе. Аль спустил ему это завуалированное оскорбление с рук — Сильвано не поднимал шума из-за своей ненависти к неодержанным, а Джеззибелла, похоже, не обижалась.

— Ну, что надумали? — поинтересовался Капоне, когда все расселись по креслам у окна, откуда открывался изумительный вид на бухту.

Лерой гордо выложил на кофейный столик перед собой тонкий черный чемоданчик.

— Я попробовал разобраться, что же такое вообще деньги, Аль, и применить это понимание к нашей нынешней ситуации.

— Деньги — это такая штука, которую ты выжимаешь из других людей, да, Сильвано? — хохотнул Капоне. Лерой снисходительно улыбнулся:

— Почти так, Аль. Деньги, по сути дела, не что иное, как хитрый метод учета, кто кому и сколько должен. Изюминка тут в том, что долги можно взыскивать тысячей разных способов — поэтому и выходит, что бартерная экономика всегда переходит в денежную. Отдельные валюты являются всего лишь мерой некоей всеобщей ценности. Раньше это было золото или земля — что-то, что не теряет в цене со временем. Конфедерация использует для этого энергию, поэтому основной валютой является фьюзеодоллар — его курс привязан к производству гелия-3, а тот продается по фиксированной цене.

Капоне откинулся на спинку кресла, вытащил из воздуха «гавану» и глубоко затянулся.

— Спасибо за урок истории, Лерой. А теперь к делу.

— Не важно, как ведется учет, считаем ли мы старинные монеты и банкноты или кредиты на счете в Юпитерианском банке. Нам надо установить природу самого долга, ту меру, в которую он переводится. В нашем случае ответ так прост, что мне пинка надо дать за то, что не додумался прежде.

— Сейчас тебе точно кто-то пинка даст, Лерой. И очень скоро. Какой долг?

— Энергистический. Плата волшебством. Ты платишь человеку тем, чего он хочет.

— Господи Всевышний, да это бред, — воскликнул Аль. — Какой мне прок в том, что кто-то задолжал мне кусок фокуса, когда я сам чудотворец? Из-за этой нашей способности экономика Новой Калифорнии и накрылась медным тазом.

Ухмылка Лероя стала раздражающе широкой. Капоне не стал заострять — он ощущал, насколько напряженно стройны мысли менеджера. Себя он в собственной правоте точно убедил.

— Ты можешь, Аль, — ответил Лерой. — А я — нет. Это не совсем риторический вопрос, но как ты собираешься платить мне за работу? Конечно, меня удерживает угроза одержания, но ведь от меня вам нужен талант, а одержи меня — и нет его! Но положите мне оклад, и я ваш до конца своих дней. За день работы обещай мне пять минут чудес — прояви для меня хороший костюм или копию «Моны Лизы»; все, чего я ни попрошу. И не обязательно тебе самому расплачиваться со мной за этот день. Я могу принять фишку, или расписку, или еще что и обратиться за своими чудесами к любому одержимому.

Капоне пожевал сигару.

— А ну-ка повтори еще раз, Лерой. Любой козел с твоими шоколадными монетками может явиться ко мне в любое время дня и ночи и потребовать позолоченный сервиз?

— Не в любое время, Аль. Но принцип-то простейший: ты — мне, я — тебе. Все сводится к перераспределению долгов. Не надо переходить на личности. Мы все гадали, как заставить неодержанных работать на одержимых, так вот он, ответ: мы станем платить им, платить тем, чего они захотят!

Капоне покосился на Джеззибеллу, та пожала плечиками.

— Пока что я не вижу подвоха, — заметила она. — Но как ты собрался вести учет, Лерой? Одержимые ведь могут подделать любую валюту.

— Верно. Но мы и не станем ею пользоваться. — Открыв чемоданчик, Октавиус вытащил оттуда маленький процессорный блок, матово-черный, с выгравированным на одной стороне золотым «томпсоном». — Я уже говорил, деньги — это прежде всего учет. Мы станем отслеживать взаимные долги при помощи компьютера. Хочешь, чтобы тебе творили чудеса, — компьютер покажет, сколько тебе положено. И наоборот, если ты одержимый — тебе напомнят, сколько работы тебе полагается от неодержанных. Мы организуем всепланетный банк, Аль, и заведем для каждого счет.

— Я, наверное, ума лишился, раз тебя слушаю. Я? Ты хочешь, чтобы я управлял банком? Первый национальный банк имени Аль Капоне? Господи Иисусе, Лерой!..

Октавиус протянул ему черный процессорный блочок:

— В этом и прелесть, Аль. Организация становится просто незаменимой. Потому что следить за честным соблюдением сделок станут твои солдаты. Под их присмотром пойдут обмен и торговля. Нам уже не придется принуждать и угрожать, как мы это делали при помощи сети СО, во всяком случае, не в таких масштабах. Мы не станем сдерживать экономику налогами, как другие правительства, потому что мы и есть экономика! И ничто не мешает одержимым самим пользоваться той же системой. Есть куча дел, которые не под силу одному одержателю. Это сработает, Аль. Правда сработает.

— Почеши спинку мне, я почешу тебе, — пробормотал Капоне, подозрительно косясь на черный блочок. Лерой отдал процессор ему.

— С этой счетной машинкой Эммет помог? — полюбопытствовал Аль.

Если бы не золотой герб, устройство с таким же успехом могло быть вырезано из куска угля.

— Да, босс, это его работа, и программа учета — тоже. Он говорит, что одержимый сможет вмешаться в работу системы только из вычислительного зала, поэтому он и предлагает разместить ее на Монтерее. Мы уже сделали его штабом Организации, а это только укрепит наше положение.

Аль бросил машинку обратно на стол:

— Ладно, Лерой. Вижу, ты на работе задницу рвал. Так что сделаем вот как: через два дня я собираю на Монтерее всех старших лейтенантов — посмотрим, что скажут они. Если купятся — я обеими руками «за». Что скажешь?

— Звучит неплохо.

— Ты мне по сердцу пришелся, Лерой. Сколько парадов для меня еще организовал?

Октавиус покосился на Джеззибеллу, и та чуть заметно покачала головой.

— Ни одного, Аль. Мерсед последний. Сейчас важнее, чтобы ты побыл на Монтерее, потому что мы готовы перейти к следующей фазе.

— Черт, как я рад это слышать!

Лерой довольно улыбнулся и засунул бухгалтерский блок обратно в чемодан.

— Спасибо, что выслушал, Аль.

Он встал.

— Нет проблем. Я только с Сильвано перемолвлюсь словом, и тогда можете отправляться обратно в космос.

— Хорошо, босс.

— Ну и?.. — поинтересовался Капоне, когда Лерой вышел.

— Это не моя забота, Аль, — ответил Сильвано. — Если хочешь, пусть так оно и будет. Признаюсь, какие-то бабки нам нужны, иначе вся система точно рухнет. Платформами СО людей долго не удержишь.

— Да-да. — Аль недовольно махнул рукой. Гос-споди, деньги за колдовство! Честнее в наперстки играть. Он покосился на своего лейтенанта — если бы не присущая одержимым способность ощущать эмоции, он бы так и не понял, что скрывает эта покерная смуглая рожа. Но Ричмана снедало нетерпение.

— Ну, так чего ты хочешь? Надеюсь, это хорошая новость.

— Похоже на то. Из бездны выбрался один парень, у которого есть для нас интересная информация. Негр, кликуха Амбар. — Сильвано ухмыльнулся. — Его занесло в тело этакого героического блондина. Боже, как он ругался! Чтобы снова стать настоящим братом, у него уйдет уйма сил.

— Вот кому пригодилась бы груда Лероевых фишек, — невинным голоском прозвенела Джеззибелла, отправляя в рот очередной кусочек рахат-лукума, и подмигнула Капоне, когда Ричман скривился.

— Точно, — хмыкнул Аль. — Ну и что он хочет предложить?

— Он умер всего тридцать лет назад, — ответил Сильвано. — На планете Гарисса. Говорит, ее в порошок стерли, до последней живой души. Вроде бы орбитальная бомбардировка антиматерией. Не знаю, верить ему или нет.

— Что-нибудь слышала об этом? — спросил Капоне у Джеззибеллы.

— А как же! Я чуть не собрала концепт-альбом о гарисском геноциде. Потом передумала — тема слишком мрачная. Чистая правда.

— Черт побери, целая планета! И этот парень, Амбар, там был?

— Так он говорит.

— Антиматерия правда такая мощная штука? Целую планету отправить к праотцам…

— Ага. Но дело в другом, Аль. Он говорит, что перед атакой гарисское правительство разрабатывало собственное супероружие, чтобы применить против Омуты. Амбар клянется, что это была самая большая на свете пушка. А ему ли не знать — в их флоте он был крупной ученой шишкой.

— Еще одно оружие?

— Да. Они назвали его Алхимиком. Амбар заявляет, что его построили, но так и не использовали — дескать, тогда бы вся долбаная Конфедерация знала. Мощная штука.

— Значит, оно где-то спрятано, — произнес Капоне. — Дай догадаюсь… Он знает, где?

— Нет. Но он говорит, что знал человека, который построил Алхимика. Она была его преподавателем в колледже. Баба по имени Алкад Мзу.


До отлета «Леди Макбет» оставалось восемь часов, хотя по ее виду сказать этого было нельзя. Двадцать процентов ее обшивки до сих пор отсутствовало, соты ребер прочности были обнажены. Вокруг зияющих дыр копошились на уолдо-платформах инженеры, с торопливой методичностью внедряя заново установленные системы вместо поврежденных в бою.

Внутри капсул жизнеобеспечения также кипела работа. Ремонтники из пяти астроинженерных компаний спешили довести корабль до ума. Полностью обновленный, готовый к бою корабль удивил бы своими полетными характеристиками многих боевых капитанов, хотя после нескольких десятилетий, что он оставался в недочиненном состоянии, поверить в это было непросто. Внутреннее оснащение снимали напрочь, заменяя соответствующим флотским. Джошуа хотел, чтобы старушка превзошла себя, а раз платит Иона… Чем больше он размышлял о том, на что согласился ради нее, тем больше тревожился. А зарывшись с головой в мелочи ремонта, он мог отвлечься ничуть не хуже, чем в полете.

Почти весь вчерашний день он провел, совещаясь с менеджерами астроинженерных фирм, обсуждая, как впихнуть двухнедельный ремонт в сорок восемь часов. Сейчас Джошуа внимательно наблюдал, как техники толпились вокруг пультов управления киберзондами и манипуляторами, окружавшими «Леди Мак».

В люке контрольного центра показалась пара ног, слабо дергающихся, как будто их обладатель не привык к невесомости. Джошуа поспешно ухватил нежданного гостя за брючину и оттащил в сторону, прежде чем тот приложил оператора за пультом каблуком по уху.

— Спасибо, Джошуа, — поблагодарил красный как рак Хорст Эльвс, когда Джошуа прикрепил его к липучке. Священник сморгнул слезу и заглянул в трюм. — Мне сказали, что я найду тебя здесь. Слышал, ты нашел себе чартер.

Иронии в голосе священника не слышалось, так что Джошуа ответил:

— Да, Повелительница Руин наняла меня, чтобы доставить на Транквиллити отдельные очень важные компоненты оборонительных систем. Промышленные станции вокруг нас не могут произвести все детали для платформ СО.

Хихиканья Джошуа не услышал, но над пультами засверкали хитрые ухмылки. Никто в точности не знал цели полета, но все могли догадаться, что это не простой грузовой рейс. Чартер на перевозку запчастей являлся довольно жалким прикрытием. Иона уже сообщила ему, что все агенты разведок, работающие на Спокойствии, внезапно заинтересовались отлетом «Леди Мак».

— Но боевые осы здесь, очевидно, делать могут, — с беззлобной усмешкой заметил Хорст.

В креплениях на стенах трюма покоились шестьдесят пять боевых ос, готовых к загрузке в пусковые аппараты.

— Одна из причин, по которым мы получили контракт, отец. «Леди Мак» может не только нести груз, но и защищать его.

— Как скажешь, юноша. Только не пытайся убедить в этом святого Петра, если тебя допустят до больших белых ворот.

— Буду иметь в виду. Вы что-то хотели, отец?

— Ничего особенного. Я рад был слышать, что ваш корабль ремонтируют. Спасая нас, «Леди Макбет» понесла большой ущерб, а я понимаю, как дорога подобная техника. Я бы не хотел, чтобы ваша самоотверженность принесла вам финансовый урон.

— Спасибо, отец.

— И дети хотели бы повидаться с вами перед отлетом.

— Э… зачем?

— Мне кажется, они хотят поблагодарить вас.

— О! Да… — Джошуа покосился на не менее смущенного Мелвина. — Попробую выбраться, отец.

— Я подумал, что вы можете посетить их одновременно с поминальной службой. Они все там соберутся.

— Какой службой?

— Боже, Сара не передала тебе? Епископ разрешил мне провести службу в память о тех, кто пожертвовал жизнью ради спасения детей. Полагаю, команда мистера Мейлина и Варлоу заслуживают наших молитв. Через три часа начало.

Хорошее настроение Джошуа разом испарилось. «Не хочу думать о смерти и том, что ждет после нее. Не сейчас».

Хорст вглядывался в лицо юноши, видя за напускным равнодушием и тревогу, и вину.

— Джошуа, — проговорил он негромко. — В смерти есть больше, чем бездна. Поверь мне. Я своими глазами видел, насколько больше. Записи, которые сделала твоя подружка Келли, говорят правду, но далеко не всю правду. Или ты думаешь, что я сохранил бы веру в Господа нашего, если бы Шон Уоллес был прав?

— И что вы видели?

— Единственное, что могло убедить меня. Ты, полагаю, увидел бы нечто иное.

— Понимаю. Каждый приходит к Богу своим путем?

— Как всегда.

Собор Транквиллити строился по образцу старинных европейских. Одно из немногих зданий внутри обиталища вырастало в нескольких километрах от опоясывающего цилиндр кольца вестибюлей звездоскребов. Коралловые стены были снежно-белы; своды потолка пересекали ребристые арки, отчего изнутри собор походил на давно заброшенный улей. Узкие щели в стенах были забраны традиционными витражами, а над алтарем в дальнем конце нефа сияла огромная круглая розетка. Дева Мария с младенцем Иисусом на руках взирала на гранитную плиту алтаря, привезенную Мишелем Салдана с самой Земли.

Джошуа получил место на первой скамье, рядом с Ионой. Повелительница Руин выбрала ради такого случая утонченно-элегантное черное платье, к которому полагалась хитроумная шляпка, в то время как у Джошуа не хватило времени переодеться, и его утешало только то, что весь экипаж «Леди Мак» вместе с капитаном был облачен в корабельные комбинезоны.

Служба была короткой — наверное, из-за того, что дети шушукались и ерзали. Джошуа было все равно. Он пел гимны, слушал проповедь Хорста и присоединился ко всем в благодарственной молитве.

Ожидаемого катарсиса он не пережил, но на душе все же стало полегче. Люди собираются вместе, чтобы выказать благодарность мертвым. С чего пошел этот ритуал? Или мы всегда знали, что они смотрят?

Когда служба завершилась, Иона подтолкнула его к кучке детворы, которую безуспешно пытались утихомирить отец Хорст и несколько медсестер. Джошуа решил, что дети изменились за эти два дня. Собравшаяся вокруг него толпа могла бы выбежать из любого детского сада. Они уже ничем не напоминали тех напуганных, подавленных малышей, что меньше недели назад попали на борт «Леди Мак».

Когда дети, хихикая, принялись заученно его благодарить, Джошуа обнаружил, что улыбается им в ответ. Все же какую-то пользу его полет принес. Стоявший в сторонке отец Хорст одобрительно кивал. «Хитрый старый жук, — подумал Джошуа, — да он меня подставил».

Народу в соборе собралось много — обычная толпа вольных репортеров, как ни странно, эденисты с Этры, немало завсегдатаев бара Харки и других заведений, где собирались космолетчики, несколько усиленных боевиков. И Келли Тиррел. Джошуа отвязался от детворы и поймал ее в нартексе.

— «Леди Мак» отбывает этим вечером, — неловко проговорил он.

— Знаю.

— Я застал пару выпусков новостей от «Коллинз». Ты здорово поработала.

— Ага. Наконец-то я официально популярнее Маттиаса Ремса. — В голосе ее звучал смех, но лицо оставалось серьезным.

— Если хочешь — на борту есть место.

— Нет, Джошуа, спасибо. — Она покосилась на болтающую с Хорстом Эльвсом Иону. — Не знаю, как она тебя уболтала на это дело, но я к нему иметь отношение не желаю.

— Это всего лишь чартерный рейс на перевозку…

— Джошуа, отвянь. Если это все, зачем ты предлагаешь мне место? И зачем на «Леди Мак» грузят пачками боевых ос? Опять тигру в пасть лезем?

— Очень надеюсь, что нет.

— Мне это все не нужно, Джошуа. Ни слава, ни риск. Черт возьми, ты знаешь, что с тобой будет, когда ты умрешь? Или ты мои записи не смотрел? — Она почти умоляла его.

— Да, Келли, я смотрел твои репортажи. Я знаю, что нас ждет после смерти. Но не надеяться на лучшее нельзя. Нельзя со страху бросать жить. На Лалонде ты выстояла, чем бы ни грозили тебе мертвые. И ты победила.

— Ха! — Из груди ее вырвался горький, болезненный смешок. — Я бы на твоем месте не назвала это победой — тридцать спасенных детишек. Самый страшный разгром в истории. Даже Кастер справился лучше.

Джошуа глядел на нее, пытаясь понять, куда делась его прежняя Келли.

— Мне жаль, что ты так думаешь. Правда, жаль. Мне кажется, что мы неплохо справились на Лалонде, и многие с нами согласны.

— Тогда они идиоты, и скоро у них это пройдет. Потому что все теперь временно. Все. Когда ты осужден на прозябание в вечности, все в жизни мимолетно.

— Именно. Поэтому и стоит жить.

— Нет. — Она жалобно улыбнулась ему. — Знаешь, что я теперь сделаю?

— Черт?

— Эшли подал хорошую идею, как провести время. Я уйду в ноль-тау, прыжками по миллиону лет каждый. Я просплю всю жизнь вселенной, Джошуа.

— Господи, глупость какая. А смысл?

— Смысл в том, чтобы не мучиться в бездне.

Джошуа ухмыльнулся пакостной улыбкой Калвертов и, нагнувшись, чмокнул ее в щеку.

— Спасибо, Келли.

— За что, бабник чертов?

— За веру. Похоже… к ней и правда каждый приходит сам.

— Если ты будешь продолжать в том же духе, то умрешь молодым.

— И останусь прелестным трупом. Знаю. Но я все же уйду в этот рейс.

В печальных глазах Келли плескались обида и боль, и давнее желание. Но она понимала, что пропасть между ними слишком широка. И Джошуа понимал тоже.

— Не сомневалась. — Она чмокнула его настолько платонически, что это казалось не больше чем жестом вежливости. — Береги себя.

— Но было здорово, пока между нами что-то было, верно? — спросил он ее уже в удаляющуюся спину. Келли, не оборачиваясь, небрежно отмахнулась.

— Черт, — буркнул он.

— А-а, Джошуа. Хорошо, что я тебя застал.

Он обернулся к Хорсту:

— Прекрасная служба, отец.

— Спасибо. На Лалонде у меня совершенно не было практики. Приятно знать, что старые привычки мне не изменяют.

— Дети здорово поправились.

— Надеюсь — при таком-то внимании. Для старого жителя аркологов вроде меня Транквиллити — удивительное место. Знаешь, церковь здорово ошиблась в отношении биотеха. Это изумительная технология.

— Новое доброе дело, отец?

Хорст фыркнул.

— Спасибо, у меня и так хлопот полон рот. Кстати, о… — Он вытащил из кармашка рясы маленький деревянный крестик. — Возьми это с собой в путь. На Лалонде он все время был со мной. Не уверен, приносит ли он удачу, но тебе-то он точно пригодится больше, чем мне.

Джошуа неловко принял подарок, не уверенный, то ли в карман его засунуть, то ли на шею повесить.

— Спасибо, отец. Он будет со мной.

— Доброго пути, Джошуа. Да пребудет с тобою Господь. И попробуй в этот раз не грешить.

Джошуа ухмыльнулся.

— Попробую.

Хорст поспешил обратно к детям.

— Капитан Калверт?

Джошуа втянул воздух сквозь зубы. Теперь еще что?

— Он самый, — ответил он в начищенную медную кирасу, облегавшую определенно женское тело.

Космоник, которому принадлежала кираса, напоминал робота паровой эпохи — металлическое тело и резиновые гибкие сочленения. Определенно, решил Джошуа после беглого осмотра, космоник, а не усиленный боевик — слишком точные вспомогательные системы окольцовывают браслетами запястья. Работник, а не воин.

— Меня зовут Болью, — проговорила космоник. — Я была подругой Варлоу. Если вы ищете ему замену, я бы хотела предложить себя.

— Господи… Вы такая же прямолинейная, как ваш друг, это точно. Но он вашего имени, кажется, не упоминал.

— Он много говорил о своем прошлом?

— Не слишком.

— И?..

— Простите?

— Я могу рассчитывать на это место?

Она датавизировала свой файл CV. В черепе Джошуа завертелась таблица данных, вытесняя чувство возмущения тем, что кто-то попытался занять место Варлоу на его поминальной службе, и неохотным одобрением — при такой наглости специалист просто не может не быть компетентным, иначе при таком отношении к людям он долго не продержится.

Торопливо просмотрев файл, Джошуа обратил внимание, что Болью семьдесят семь лет.

— Служили во флоте Конфедерации?

— Да, капитан. Тридцать два года назад. Мастер по ремонту боевых ос.

— Вижу. На Лалонде флот выдал ордер на мой арест и задержание «Леди Мак».

— Думаю, у них была на это причина. Но я не служу двум капитанам.

— М-да. Это хорошо.

Джошуа с его места хорошо было видно, что на последней скамье сидят еще трое космоников и ждут, чем закончится их разговор. Он датавизировал сетевому процессору собора.

— Транквиллити?

— Да, Джошуа?

— У меня три часа до отлета, и для шуток нет времени. Эта Болью на уровне?

— Насколько я могу судить, да. В моем космопорте она работает уже пятнадцать месяцев и за это время в контакт с инопланетными агентами не входила. С усиленными боевиками и торговцами худшего сорта близко не сходится. В основном общается со своими сородичами — космоники, как правило, держатся вместе. Общительность Варлоу была скорее исключением, чем правилом.

— Общительность? — Джошуа вздернул брови.

— Да. Ты не заметил?

— Спасибо, Транквиллити.

— Всегда рад помочь.

Джошуа прервал связь.

— Нам придется летать на одном растровом узле, пока я не найду запасного, и в ходе рейса у нас могут возникнуть проблемы, — предупредил он Болью. — Деталей пока сообщить не могу.

— Это меня не волнует. Я полагаю, что ваши способности сведут любую угрозу к минимуму, «Лагранж» Калверт.

— Господи! Ладно, добро пожаловать на борт. У тебя два часа, чтобы собрать барахлишко и занять койку.

Причальная колыбель мягко вытолкнула «Леди Макбет» из дока СА5–099. Чтобы понаблюдать за ее отбытием, к сенсорам космопорта подключилось несколько сот человек — агенты всяческих разведок, наслушавшиеся баек и оттого любопытствующие команды других звездолетов, репортеры, записывающие отлет на случай, если в рейсе произойдет что-то интересное.

Иона наблюдала, как выскальзывают из пазов терморадиаторы, точно в насмешку над раскрывающимися для полета птичьими крыльями. По периметру корабля вспыхнули крохотные огоньки химических маневровых двигателей, осторожно выводя звездолет из колыбели.

При помощи сродства она наблюдала, как поздравляют друг друга усталые монтажники, как выверяют вектор отлета диспетчеры, как у себя в комнате Келли Тиррел смотрит за отправлением через сенсоры космопорта.

— Крайне удачно, что Келли Тиррел не захотела отправиться с ним, — заметил Транквиллити. — Тебе пришлось бы задержать ее, а это привлекло бы лишнее внимание.

— Конечно.

— Он будет в безопасности, Иона. Мы с ним, чтобы помогать и отчасти — отдать за него кусочек жизни.

— Ты прав.

Полыхнули ярко-голубые ионные движки «Леди Макбет», затмевая прожекторы причала. Через сенсоры платформ СО Иона следила, как звездолет направляется к Мирчуско. Джошуа вывел его на круговую орбиту в ста восьмидесяти тысячах километров над планетой, отключив в нужный момент все три термоядерных двигателя. Ионным движкам пришлось вспыхнуть всего дважды, выправляя траекторию, прежде чем терморадиаторы начали убираться в корпус.

Транквиллити ощутил гравитонный всплеск, когда разрядились растровые узлы корабля, и крохотная тяготеющая точка пропала.

Иона обратилась к более насущным проблемам.


Демарису Колигану казалось, что он неплохо поработал над костюмом, вообразив на себе элегантный желтовато-коричневый пиджак с серебряной отделкой, и вполовину не такой пестрый, в каких щеголяли некоторые лейтенанты Организации.

В последний момент он добавил алую розочку в петлице и кивнул в елейную рожу Бернарда Олсопа, который должен был провести его в никсоновские апартаменты.

В салоне его ждал сам Аль Капоне. Костюм его мало отличался от того, что был на Демарисе, но на Капоне он сидел настолько блистательно, что его не менее роскошно разодетые старшие лейтенанты выглядели и вполовину не так стильно.

Зрелище такого количества больших шишек ничуть не прибавило Демарису самоуверенности, хотя он был точно уверен, что нигде не напортачил.

Аль широко улыбнулся и сердечно пожал ему руку:

— Рад тебя видеть, Демарис. Парни говорят, что ты неплохо для меня поработал.

— Стараюсь, как могу, Аль. Ты и твоя Организация хорошо со мной обошлись.

— Рад слышать, Демарис, рад слышать. Подходи, хочу показать тебе кое-что. — Капоне компанейски обнял Демариса за плечи, увлекая его к прозрачной стене. — Разве не славный вид?

Колиган глянул в окно. Саму Новую Калифорнию скрывала сейчас масса астероида, так что он поднял глаза. Растрескавшиеся бурые скалы сходились к тупоконечному пику. В трех километрах от отеля начинались ряды торчавших из камня терморадиаторов размером с футбольное поле каждый. За ними висел диск неподвижного космопорта, хотя казалось, что крутится вместе со звездным небом именно он. А за краем диска в четко поддерживаемом строю висело пугающе многочисленное скопление адамистских кораблей. Всю прошлую неделю Демарис как раз тем и занимался, что готовил их к полету; и это созвездие представляло лишь тридцать процентов военной мощи Организации.

— Это… э… неплохо, Аль, — выдавил Демарис.

Глубоко проникнуть в мысли Капоне он не мог, так что грозит ли ему выволочка Колиган не знал. Но босс был вроде бы доволен…

— Неплохо! — Капоне это показалось неимоверно смешным. Он разразился хохотом и огрел Демариса по спине. Лейтенанты вежливо улыбнулись.

— Да это натуральное чудо, Колиган! Стопроцентное! Ты знаешь, что одна такая посудина могла бы отправить на дно весь флот США? От такой мысли понос не пробирает?

— Точно, Аль.

— Того, что ты видишь, прежде не делал никто. Это крестовый поход, Демарис. Мы спасем вселенную для таких, как мы, и наведем в ней порядок. И ты помог нам в этом. Я тебе очень за это благодарен. Да, приятель. Очень.

— Я делал что мог, Аль. Как мы все.

— Да, но ты помог подготовить эти ракеты. Для этого талант нужен.

Колиган постучал себя по виску:

— Я одержал одного парня, который в этом разбирается. А он со мной поделился. — Он расхрабрился настолько, что тихонечко шлепнул Капоне по плечу. — Он-то понимает, что для него лучше.

На мгновение повисла тишина, потом Аль снова расхохотался:

— Ты чертовски прав. Надо, чтоб они знали, кто тут главный. — Он предупреждающе поднял палец. — Но, должен признать, у меня тут возникла большая проблема, Демарис.

— Да господи, Аль, ты только скажи, и я все сделаю.

— Конечно, Колиган, я знаю. Беда в том, что когда мы начнем наш поход, эти ребята из Конфедерации начнут отстреливаться. А они сильнее нас.

Демарис понизил голос и воровато огляделся:

— Само собой, босс. Но у нас теперь есть антиматерия.

— Это правда, что верно — то верно. Но их от этого не становится меньше, хотя бы числом.

Колигану все труднее было удерживать на лице улыбку.

— Не понимаю… чего ты хочешь, Аль?

— Этот парень, которого ты одерживаешь, — как его звать?

— Этот козел зовет себя Кингсли Прайор. Он во флоте Конфедерации был каким-то там крутым механиком в чине капитан-лейтенанта.

— Верно, Кингсли Прайор. — Капоне ткнул пальцем в сторону Лероя Октавиуса, и тот принялся зачитывать с экрана процессорного блока:

— Капитан-лейтенант Кингсли Прайор, окончил университет на Колумбусе в 2590 году, специализировался по физике магнитного удержания. В том же году завербовался во флот. Окончил офицерские курсы на Трафальгаре с красным дипломом. В 2598-м получил диплом доктора по специальности «термоядерная техника» в Монтгомери-Техе. Числился штабным офицером инженерного дивизиона 2-го флота. Быстро продвигался по службе. В последнее время работал над проектом уменьшения размеров термоядерных двигателей. Женат, есть сын.

— Ну, — осторожно отозвался Колиган. — Этот самый. А что?

— У меня есть для него работа, Демарис, — ответил Капоне. — Особенная работа, понимаешь? Мне, конечно, очень жаль, но другого выхода я не вижу.

— Не о чем жалеть, Аль. Я же сказал — все, что потребуется, сделаю.

Капоне почесал щеку над тремя параллельными белыми шрамами.

— Нет, Демарис, ты меня не слушаешь. Мне это, блин, вовсе не нравится. У меня для него есть работа. Не для тебя.

— Для него? То есть для Прайора?

Аль беспомощно оглянулся на как всегда бесстрастного Микки.

— Вот мне бог послал Эйнштейна! Да, придурок. Мне нужен Кингсли Прайор. Сейчас.

— Но… но, Аль, я не могу тебе его отдать. Он — это я, — Колиган обеими руками заколотил себя в грудь. — Мне больше не в ком жить! Ты не можешь от меня этого требовать!

Капоне нахмурился.

— Ты мне верен, Демарис? Ты верен Организации?

— Что за дурацкий вопрос? Конечно, я, блин, верен, Аль! Но это не значит, что можно меня об этом просить! Нельзя так!

Он резко обернулся на звонкий щелчок взводимого курка «томпсона». С дружеской улыбкой на грубом лице Луиджи Бальзмао ласково покачивал в ладонях пулемет.

— И вот как верного члена Организации я прошу тебя отдать мне Кингсли Прайора. Прошу по-хорошему.

— Нет! Никогда! Ни за что!

На багровеющем лице Капоне ярко выделялись синевато-белые шрамы.

— Только потому, что ты был верным солдатом, я даю тебе выбор. Потому что мы освободим все эти долбаные планеты до последней, и ты сможешь выбирать из долбаной уймы тел. Поэтому я даю тебе возможность избежать ноль-тау и показать себя мужчиной. Теперь — в последний раз, читай по губам: мне нужен Прайор!


Кингсли Прайор не мог бы сказать, почему рыдает, точно ребенок. Потому что свободен? Потому что был одержан? Потому что смерть — это еще не конец?

Какой бы ни была причина, эмоциональный шок сотрясал его сильнее электрического, неудержимо. Кингсли Прайор был вполне уверен, что плачет, что тело его лежит на прохладных шелковых простынях поверх мягкой, как облако, перины. Ноги его были согнуты так, что колени касались подбородка, пальцы стискивали лодыжки. Вокруг была темнота. Не тьма сенсорной глухоты заключенного в собственном мозгу, а изумительный, настоящий полумрак, в котором серые тени на сером очерчивали контуры предметов. Для начала этого хватало. Если бы его выпустили сейчас на залитую ярким солнцем улицу, он, наверное, лишился бы рассудка от нервной перегрузки.

Что-то зашелестело, и Кингсли еще сильнее сжался в комочек. Легкое дуновение коснулось его лица, когда кто-то сел рядом на кровать.

— Все хорошо, — прозвучал певучий женский голос. — Худшее позади.

Пальцы коснулись его шеи, плеч.

— Ты вернулся. Ты снова жив.

— Мы… Мы победили? — прохрипел он.

— Нет. Боюсь, что нет, Кингсли. Настоящая битва еще и не начиналась.

Его неудержимо трясло. Слишком много, слишком всего много для его перенапряженной психики. Он хотел… нет, не умереть, упаси Господи — но просто уйти. В одиночество.

— Поэтому Аль тебя и выпустил. Тебе придется сыграть свою роль в этой битве. Очень важную роль.

Как может столь сладкозвучный голос нести в себе отзвуки грядущей беды? Кингсли воспользовался нейросетью, чтобы извлечь из памяти сильную программу-транквилизатор и запустить ее в активном режиме. Трепещущие в груди чувства и ощущения поблекли. Что-то не так было в работе нейросети, но запускать сейчас диагностику у Прайора не было никаких сил.

— Кто вы? — спросил он.

На плечо Кинсгли легла голова, нежные руки заключили его в объятия. На миг ему вспомнилась Кларисса — мягкость, тепло, запах женщины.

— Твой друг. Я не хотела, чтобы ты пришел в себя под их глумливые подначки. Это было бы слишком ужасно. Тебе нужно мое прикосновение, мое сочувствие. Я понимаю людей как никто другой. Я могу подготовить тебя к тому, что тебя ждет, — предложению, от которого ты не сможешь отказаться.

Он медленно распрямился и обернулся. Это была прекраснейшая девушка, какую он видел в своей жизни. Лет ей могло быть от пятнадцати до двадцати пяти. Вокруг ее озабоченного склонившегося над ним лица клубились кудряшки.

— Ты прекрасна, — прошептал он.

— Они схватили Клариссу, — проговорила она. — И малыша Уэбстера. Мне очень жаль. Мы знаем, как ты их любишь. Демарис Колиган рассказал нам.

— Схватили?

— Но они целы. В безопасности. Не одержаны. Ребенок и женщина — им не причинят вреда. Аль приветствует в своей Организации неодержанных. Они получат в ней почетное место, Кингсли. Ты можешь его заработать.

Прайор попытался вызвать в памяти тот облик, что ассоциировался у него с именем Аль. Молодец с пухлыми щеками в нелепой серой шляпе.

— Заработать?

— Да. Их могут вечно обходить опасность, смерть, старость, боль. Ты можешь подарить им это.

— Я хочу их видеть.

— Увидишь, — она легонько коснулась его лба сухими губами. — Когда-нибудь. Если будешь делать то, о чем тебя просят, ты сможешь вернуться к ним. Обещаю тебе. Не как друг. Не как враг. Просто как человек человеку.

— Когда? Когда я их увижу?

— Тш-ш, Кингсли. Ты слишком устал. Спи. Спи и забудь о горе. А когда проснешься, ты узнаешь, какая великолепная судьба тебя ждет.


Мойо наблюдал, как удаляется от Экснолла РальфХилтч, держащий на руках девочку. Зрелище было архетипическое — герой, спасающий даму.

Бронированные фигуры морпехов сомкнулись вокруг своего командира и разом скользнули с дороги под защиту леса. Хотя корявые стволы древних харандрид не могли скрыть их, странному восприятию, к которому Мойо только начинал привыкать, ярость Ральфа представлялась огнем ослепительней магниевой вспышки.

И гнев агента королевского разведывательного агентства глубоко тревожил Мойо. За ним скрывалось неимоверное упорство. Проведя два столетия в бездне, Мойо считал, что никакая угроза более не в силах устрашить его. Поэтому он и согласился соучаствовать в плане Аннеты Эклунд, каким бы бесчеловечным ни казался этот план по стандартам живущих. Одержание, возращение в мир, который Мойо считал для себя навсегда потерянным, придавало новую, мрачную окраску всему, что он раньше ценил и уважал, — морали, честности, чести. С этим новым взглядом на вещи Мойо самонадеянно считал себя неподвластным страху. Но Ральф Хилтч заставил его усомниться в новообретенных убеждениях. Пусть он и был выпущен из бездны, это не означало, что ему никогда туда не вернуться.

Когда Ральф скрылся из виду, мальчишка, которого Мойо прижимал к себе, вновь забился, плача от отчаяния. Последняя надежда ускользала от него. Мальчишке было лет десять-одиннадцать, и бурлившие в его рассудке ужас и горе были так сильны, что казались заразительными.

Мойо внезапно пронзил стыд. Но жажда, которую порождали голоса погибших душ, взывавшие к нему из бездны, оказалась сильней, укрепляя нарушенную Хилтчем решимость. Она не унималась. Голоса стремились к тому, что уже получил он, — к свету, звуку и чувству, переполняющим эту вселенную. Они клялись Мойо в вечной верности, лишь бы он подарил им избавление. Они умоляли. Настаивали. Угрожали. И этому не было конца. Сто миллиардов демонов, взывающих к совести и долгу, шептали внятно, и голоса их были сильнее, чем его воля.

У него не было выбора. Покуда останутся на свете неодержанные живые, они будут драться, чтобы отправить его обратно в бездну. Покуда в бездне останется хоть одна душа, она не прекратит умолять его дать ей тело. Уравнение было ужасающе простым — две стороны взаимоуничтожались. Если только он подчинится.

Он родился заново лишь пару часов назад, а ему уже было отказано в собственной судьбе.

— Видите, на что мы способны? — вскричала Аннета Эклунд, обернувшись к своим последователям. — Салдана вынуждены торговаться с нами, принимать наши условия. Вот наша сила! И первое, что мы должны сделать, — укрепить ее. Все, кому выделена машина, — готовьтесь выехать, как только улетят морпехи; это значит примерно через четверть часа, не мешкайте. Если мы хоть раз покажем, что размякли, по нам тут же ударят платформы СО. Вы читали мысли Хилтча, вы знаете — это правда. Те, кто держит заложников, — одерживайте немедленно. Нам нужно как можно больше наших. Придется нелегко, но за пару дней мы захватим весь полуостров. И тогда у нас хватит силы закрыть небо!

Мойо невольно глянул вверх. Над зубчатой кромкой леса занимался рассвет, гася ненавистные звезды, это напоминание о бесконечности. Но даже задернутые пологом зари, небеса оставались так пусты, бездонны, как ненавистное посмертие. И Мойо ни о чем не мечтал сильней, чем о том, чтобы закрыться от этого неба, не дать его пустоте вновь выпить его душу.

И все, кто стоял рядом с ним, мечтали о том же.

Раздумья Мойо прервали стоны и крики. Заложников затаскивали в дома. Никто не приказывал этого, никто не договаривался, но одержимые как будто инстинктивно стыдились причинять людям необходимые страдания на виду друг у друга и у низкоорбитальных спутников. Ломка душ казалась занятием столь же интимным, как и секс.

— Пошли, — пробормотал Мойо, легко подхватывая мальчишку, и быстрым шагом направился в бунгало.

— Мама! — вскрикнул мальчик. — Мама, помоги!

Он расплакался.

— Тихо ты, не трусь, — цыкнул на него Мойо. — Не буду я тебя трогать.

Никакой реакции не последовало. Мойо проскочил через холл и распахнул широкие задние двери. За домом почти до самого харандридного леса, окружавшего город, простиралась лужайка. По аккуратно подстриженной траве бесцельно ковыляли два садовых механоида, взрезая дисками плугов глинистую почву, словно кто-то запрограммировал их боронить поле.

Мойо отпустил мальчишку.

— Давай, — скомандовал он, — беги. Брысь.

Мальчонка уставился на него непонимающими прозрачными глазами.

— Но мама…

— Ее уже нет здесь. Это уже не она. Теперь беги. Там, в лесу, морские пехотинцы. Если побежишь быстро, ты их найдешь, прежде чем они улетят. Они за тобой присмотрят. Теперь беги! — рявкнул он суровей, чем хотел.

Паренек глянул торопливо в глубь дома и опрометью ринулся к лесу.

Мойо подождал пару минут, чтобы удостовериться, что малыш перелез через ограду, потом вернулся в дом. Если бы заложником был взрослый, совесть в нем не заговорила бы, но ребенок… Что-то человеческое в нем все же осталось.

Через окно холла видна была дорога. По ней катились машины, собранный Аннетой Эклунд странный конвой — были в нем современные машины, старые модели со всех планет, из всех столетий, боевые машины, точно выехавшие из музея, кто-то вообразил для себя даже лязгающую и фырчащую паровую повозку, капавшую на дорогу водой из прохудившихся труб. Сосредоточившись, Мойо мог различить под хитроумными материальными миражами контуры реальных машин и тракторов.

Дома, на Кочи, Мойо всегда мечтал об автомобиле-купе — боевой осе на колесах, способной втрое превышать лимит скорости. Денег на первый взнос, правда, у него так и не хватило. Теперь он мог получить такую машину, просто подумав о ней. От этой мысли Мойо почему-то стало грустно. Половину очарования машине придавала именно ее недоступность.

Он долго стоял у окна, желая удачи будущим завоевателям мира. Он обещал Аннете Эклунд свою помощь — в эту ночь он открыл для одержания пятерых жителей Экснолла. Но сейчас, задумавшись о будущем, он понял, что не сможет повторять это варварство по десять раз за час. Мальчишка доказал ему это. Для Эклунд и ее ударного отряда Мойо был бы только обузой. Лучше остаться здесь и привести в порядок дом. После войны всем нужна будет передышка.

Завтрак получился… интересный. Термоиндукционная панель на кухне свихнулась, стоило ее включить. Тогда Мойо уставился на нее, припоминая старую плиту, стоявшую у бабушки в доме, — почерневший чугун и раскаленная добела решетка. Такой изумительной еды, что готовила бабушка на этом анахронизме, Мойо не пробовал с детских лет. Сейчас индукционная панель потемнела, расширяясь, сливаясь с желтеньким композитным буфетом, на котором стояла, — и вот уже в печи тихонько потрескивают брикеты угля, и решетка исходит жаром. Мойо с ухмылкой оглядел свое достижение и поставил на плиту медный чайник. Пока вода кипела, он обшарил буфет в поисках еды. Пакетов нашлось уйма — современная, химически питательная, совершенно безвкусная жратва. Мойо швырнул парочку на чугунную сковороду, заставив фольгу истаять, обнаружив пару сырых яиц и несколько ломтиков свинины с проростью (кожица не снята, как ему нравилось). Чайник мелодично засвистел как раз когда яичница начала шкворчать.

Холодный апельсиновый сок, хрустящие мюсли, яичница с беконом, сосиски, почки, тосты с маслом и мармеладом и несколько чашек чая по-английски — завтрак стоил того, чтобы дожидаться его двести лет.

Доев, Мойо перекроил скудное одеяние Эбена Пэвита в очень ярко-синий дорогой костюм вроде тех, что носили выпускники-богачи в его первый студенческий год, и, довольный, отворил парадную дверь бунгало.

На Кочи не было городов, подобных Эксноллу. Мойо он приятно удивил. Основываясь на редких кадрах из новостей, он всегда представлял королевство Кулу еще более официозным, чем его собственная, произошедшая от японской, культура. Однако Экснолл строился без какого-либо определенного плана. Одержимый бродил по его широким улицам в тени могучих харандрид, радуясь всему, что попадалось на его пути, — лавочкам, вычищенным до блеска кафе, булочным и барам, крохотным паркам, симпатичным домикам, даже снежно-белой дощатой церквушке с красной черепичной крышей.

И Мойо был не единственным, кто исследовал новообретенный мир. Когда Аннета Эклунд покинула город, несколько сот человек остались. Большинство, как и он сам, просто бродило по улицам, стараясь не встречаться взглядами с сотоварищами. Все они разделяли общую тайну: что мы натворили, что с нами сделали, чтобы вернуть наши души в эти тела? Атмосфера установилась почти похоронная.

Прохожие были одеты в костюмы своих миров и эпох, но ничего экстраординарного в их одеждах не было. Склонные принимать гротескные или сказочные обличья уехали вместе с Эклунд.

Мойо с восторгом обнаружил, что некоторые кафе открыты. Одержимые владельцы деловито воображали для них новые, старинные (в двух случаях ретро-футуристические) интерьеры. Весело булькали и шипели кофеварки, по улицам разносился аромат свежевыпеченного хлеба. А потом Мойо увидел машинку для пончиков. Она стояла в витрине одного из кафе — прекрасное старинное сооружение из тусклой полированной стали с эмалевым фирменным знаком на передней стенке. Машина была добрых двух метров длиной. Огромная воронка на одном конце ее была полна белого жидкого теста. Из насадки выползали на металлический конвейер сырые пончики, чтобы свалиться в длинную ванну с кипящим маслом, и, проплыв по ней в окружении золотых пузырьков, поджаристо-коричневыми вывалиться на другой стороне в поднос с сахарной пудрой. В утреннем воздухе висел восхитительный запах. Мойо добрую минуту стоял, прижавшись носом к стеклу, завороженный парадом шествующих мимо под гудение и пощелкивание электрических моторов пончиков и игрой бирюзовых язычков газового пламени под ванной. Ему никогда не приходило в голову, что в Конфедерации могло сохраниться нечто настолько изумительно архаичное, примитивное и все же сложное. Он распахнул дверь и вошел.

Владелец (новый) — лысеющий мужчина с повязанным на шее платком, в фартуке в синюю и белую полоску — стоял за прилавком, протирая тряпицей его полированные деревянные просторы.

— Доброе утро, сэр, — приветствовал он Мойо. — Чего изволите?

«Это бред, — подумал Мойо, — мы оба покойники, нас обоих вернуло к жизни чудо, а его интересует только что я собираюсь жрать? Нам бы познакомиться поближе, попытаться понять, что случилось, чем все это обернется для вселенной…» Но он ощутил, как в сознании хозяина нарастает тревога, осознал чудовищную хрупкость его рассудка.

— Мне, пожалуйста, один пончик, уж больно они симпатично выглядят. И… горячего шоколада у вас не найдется?

Хозяин облегченно улыбнулся. На лбу его выступил пот.

— Да, сэр.

Он забренчал за прилавком банками и чашками.

— Как думаете, у Эклунд получится?

— Полагаю, да, сэр. Она, похоже, знает что делает. Слышал, она прилетела с другой звезды. Упорная, видимо, особа.

— О да. А вы откуда будете?

— Из Брюгге, сэр. Двадцать первый век. Славный в те времена был город.

— Не сомневаюсь.

Хозяин выставил на прилавок дымящуюся кружку горячего шоколада и пончик. «И что теперь?» — подумал Мойо. Какими деньгами расплачиваться, он не имел понятия.

Ситуация с каждой секундой становилась все более сюрреальной.

— Я запишу на ваш счет, сэр, — проговорил хозяин.

— Спасибо.

Мойо подхватил кружку и тарелку, оглянулся. Кроме него, в кафе было еще трое посетителей, из них двое оказались юной парой, ничего вокруг не замечавшей.

— Не против, если я присяду? — спросил он третью, женщину лет под тридцать, даже не пытавшуюся навести на себя какую-нибудь иллюзию.

Она подняла голову. По пухлым бледным щекам стекали слезы.

— Я уже ухожу, — пробормотала она.

— Не стоит, прошу. — Он сел напротив. — Я хотел поговорить. Уже несколько веков ни с кем не болтал.

Она уткнулась взглядом в свой кофе.

— Знаю.

— Меня зовут Мойо.

— Стефани Эш.

— Рад познакомиться. Не знаю, что сказать. От того, что случилось, я наполовину в ужасе, наполовину — в восторге.

— Меня убили, — прошептала она. — Он… он… он смеялся, когда это делал, и когда я кричала, он только смеялся все громче. Ему это нравилось.

Слезы снова потекли из ее глаз.

— Простите…

— Мои дети. У меня было трое детей, совсем маленьких, старшему всего шесть было. Что у них за жизнь была, когда со мной такое случилось? И Марк, мой муж, — мне кажется, я видела его, но позже, много позже. Он был сломленный, старый…

— Ну-ну, теперь все кончено, — тихонько проговорил Мойо. — А меня автобус сбил. Это вообще-то сложно, попасть под автобус в столице Кочи — вдоль дорог ограждения, и системы безопасности, и прочая защитная ерунда. Но если ты настоящий кретин, да вдобавок пьяный, да еще тебя сзади вся группа на «слабо» берет, тогда можно прыгнуть с барьера прежде, чем сработают тормоза. Я говорю, сложно. Но я справился. И что толку от такой жизни? Девушки у меня не было, детей тоже. Только отец с матерью погоревали, наверное. У вас хоть что-то было — любящая семья, дети, которыми вы гордились. Вас оторвали от них, и это настоящее зло, ничего не скажешь. Но посмотрите на себя — вы ведь их до сих пор любите. И они, держу пари, любят вас, где бы они ни были. По сравнению со мной, Стефани, вы богачка. У вас была полная жизнь.

— Уже нет.

— Нет. Но это для всех нас новое начало, верно? Нельзя позволить себе горевать над прошлым — у нас его слишком много. Тогда ни на что другое времени не останется.

— Знаю. Но нужно привыкнуть, Мойо. Хотя все равно спасибо. Кем вы были — социальным работником?

— Нет. Я был студентом на юридическом.

— Так вы умерли молодым?

— Двадцать два.

— А мне было тридцать два, когда это случилось.

Мойо откусил от пончика, оказавшегося на вкус не хуже, чем на вид, и с ухмылкой показал хозяину выставленные вверх большие пальцы рук.

— Похоже, я здесь не в последний раз.

— По-моему, это глупо, — призналась она.

— По-моему, тоже. Но он так привязывает себя к реальности.

— Вы точно учились на юридическом, а не на философском?

Мойо ухмыльнулся, глядя поверх пончика.

— Вот так лучше. Не стоит бросаться сразу на главные вопросы, только в депрессию себя вгоните. Начинайте с маленьких, а оттуда и до квантовой механики дойдете.

— Я уже запуталась. Я была просто методистом в местном детском клубе, когда вообще работала. Я обожала детей.

— Не думаю, что вы были просто методистом, Стефани.

Она откинулась на спинку стула, вертя в руках крохотную кофейную чашечку.

— И что нам теперь делать?

— Вообще говоря?

— Мы только познакомились!

— Ладно. Говоря вообще — жить, как всегда мечтали. Отныне каждый день будет летним отпуском, когда можно уйти с работы и исполнить свое самое заветное желание.

— Танцы в «Рубикс-отеле», — выпалила Стефани. — Там был изумительный танцевальный зал. На эстраде поместился бы симфонический оркестр, и окна выходили на озеро. Мы там так никогда и не побывали, хотя Майк все обещал. Я мечтала надеть алое платье, а его увидеть в смокинге.

— Неплохо. Да вы романтик, Стефани.

Она покраснела.

— А что вы?

— О нет. У меня мечты примитивного самца — тропические пляжи, фигуристые девчонки, все такое.

— Нет, не верю. В вас есть что-то глубже таких примитивных клише. Кроме того, я рассказала честно.

— Ну… тогда, наверное, горнопланерный спорт. На Кочи это было развлечение для богатых. Планер делается из связно-молекулярной пленки, он весит всего пять килограммов, но размах крыльев у него — двадцать пять метров. Прежде чем купить такую штуку, приходится делать апгрейд сетчатки и коркового процессора, чтобы видеть воздушные потоки, определять скорость на глазок — настоящее рентгеновское зрение. Это чтобы выбрать поток, который донесет тебя до вершины. Клубы устанавливали маршруты через полхребта. Я как-то наблюдал за гонкой. Казалось, что пилоты лежат в прозрачных торпедах. Эта пленка, она такая тонкая, что ее не видно вовсе, если только солнечный луч не упадет под определенным углом. Они скользили по воздуху, Стефани, и казалось, что легче нет ничего на свете.

— Не думаю, что нам удастся в ближайшее время исполнить свои мечты.

— Нет. Но когда-нибудь исполним, когда Эклунд захватит Мортонридж. Тогда у нас хватит силы побаловать себя.

— Эта женщина… Боже, как я ее испугалась. Мне пришлось держать заложника, пока она говорила с солдатом. Он так молил, так плакал, что мне пришлось отдать его другому, я не могла его мучить.

— Своего я вовсе отпустил.

— Правда?

— Да. Он был еще ребенок. Думаю, он добрался до морпехов, пока те не улетели. Надеюсь.

— Вы добрый человек.

— Да. Сейчас я мог позволить себе эту роскошь. Но если эта княгиня Салдана пошлет сюда войска, чтобы отправить нас обратно, я буду драться. Я сделаю все что только можно, чтобы остаться в этом теле.

— Я слышу эту женщину, — прошептала Стефани. — Она во мне, ей одиноко и страшно. Она все время плачет.

— Моего хозяина зовут Эбен Пэвит, и он все время бесится. Но в глубине души он напуган.

— Они не лучше, чем души в бездне. Все от нас чего-то требуют.

— Не слушайте их. Вы это можете. По сравнению с бездной тут просто рай.

— Ну, не совсем. Но его преддверие.

Он допил шоколад и улыбнулся:

— Не хотите прогуляться, посмотреть на наш новый город?

— Спасибо, Мойо. С удовольствием составлю вам компанию.

13

Разведывательная служба космофлота Конфедерации создавалась поначалу, чтобы проникать в подпольные синдикаты, производившие антиматерию, и выслеживать их производственные станции. С тех давних пор поле ее деятельности расширялось вместе с расширением полномочий флота. К тому времени, когда служба перешла под командование адмирала Лалвани, одной из основных ее задач стало отслеживать, анализировать и оценивать по степени реальной опасности неимоверное количество хитроумных разновидностей оружия, создаваемого правительствами и астроинженерными конгломератами по всей Конфедерации. Особый упор делался, естественно, на нелегальные технологии. А потом строителям лабораторного корпуса оружейных технологий была дана цель — создать систему, позволяющую сдержать любую опасность, от биологического заражения и выброса нановирусов до небольшого ядерного взрыва.

Вход в комплекс был только один — прорубленный в скале длинный коридор, делавший два поворота под прямым углом; в коридор мог бы пролезть тяжелый грузовик или даже челнок. В трех местах его перекрывали двери, каждая из двухметровой толщины блоков карботаниевого композита, укрепленного усилителями вандерваальсовых сил. Первые две перегородки поднимались только по команде из комнаты дежурного, извне комплекса, третья — только изнутри. После прибытия Жаклин Кутер жители Трафальгара стали называть комплекс «ловушкой для демонов» — вполне подобающее название, признал Самуэль Александрович, когда под шипение сжатого газа и звонкий вой моторов перед ним отворилась последняя дверь. По другую сторону его поджидали доктор Гилмор и его коллеги.

— Рад, что могу ради разнообразия сообщить вам добрые вести, — говорил Гилмор, проводя первого адмирала к изолированной зоне биологического отделения. — О Новой Калифорнии мы все наслышаны. Их действительно ведет Аль Капоне?

— Доказательств обратного у нас нет, — ответила Лалвани. — Эденисты в системе перехватывают передачи с планеты. Капоне, похоже, обожает саморекламу. Он проезжает по городам планеты, выступает перед одержимыми, словно какой-то средневековый монарх. Он называет это «быть ближе к народу». Толпу репортеров оставили неодержанными только ради того, чтобы они могли записать это.

— И этот дикарь докосмической эры смог захватить один из самых развитых наших миров? — переспросил Гилмор. — Трудно поверить.

— Зря, — отозвалась Лалвани. — Мы подняли его биографию из архивов. Это генетический вожак. Такие, как он, обладают интуитивной способностью форматировать под себя окружающие социальные структуры на любом уровне — от уличных банд до целых наций. По счастью, такие люди рождаются редко, и способности их обычно незначительны, но уж коли появился такой вожак, остальным следует поостеречься.

— И все же…

— Очевидно, что кто-то консультирует его по части современных условий. У него должен быть внутренний кабинет, круг ближайших помощников, но верховной властью он делиться не станет. Мы полагаем, что он психологически к этому не способен. Это может оказаться существенной слабостью, учитывая масштаб проблем, с которыми он должен столкнуться, наводя свои порядки.

— До сих пор система Новой Калифорнии — единственная полностью захваченная противником, — проговорил первый адмирал. — Еще семнадцать планет пострадали от крупномасштабных вторжений и пытаются отграничить очаги заражения. К счастью, законные правительства этих миров сохранили контроль за платформами СО. Наибольшие жертвы понесли астероидные поселения — по нашим последним оценкам, их захвачено уже более ста двадцати по всей Конфедерации. Если в поселение попадает одержимый, оно падет практически со стопроцентной вероятностью. В таких тесных помещениях справиться с ними трудно. На других планетах тоже возникали очаги, но гораздо меньшие. Похоже, что наше предупреждение свою роль сыграло — могло быть намного хуже.

— Наша основная забота сейчас — чтобы никто не попытался очертя голову броситься освобождать захваченные территории, — добавила Лалвани. — Многие национальные флоты смогли бы провести операцию соответствующего масштаба. Но пока что любые войска, вошедшие на захваченную территорию, скорее всего, будут одержаны сами.

— Но на военных давят политики, — мрачно заключил первый адмирал. — До сих пор единственным нашим безусловным успехом было уничтожение «Яку» в системе Хабрата. Мелочь. Более всего мы нуждаемся в оружии, способном нейтрализовать одержимых. Или в эффективном методе… экзорцизма. По возможности — и в том, и в другом.

— Полагаю, в первом случае мы можем вам помочь, — уверенно проговорил имплантолог.

Они остановились перед дверями изолированной биологической лаборатории, и он датавизировал двери свой код.

Получив разрешение продолжить свои работы, исследователи Юру зря времени не теряли. Заглянув в лабораторию, первый адмирал невольно сморщился. По его сторону барьера сидели за пультами маниакально погруженные в работу техники и ученые, вглядываясь в выдаваемые проекторами изображения, словно ожившая аллегория мастерства и научного поиска, поддерживающая безличную эффективность.

Самуэль Александрович сомневался, что команда могла бы иным способом достичь своей цели; научная беспристрастность служила, вероятно, психологическим барьером между ними и объектом их исследований. «Субъектом», — укорил он себя. Хотя в дни своей активной службы он навидался бесчеловечности куда более масштабной.

Вместе с капитаном Кханной он нерешительно двинулся к разделявшей вырубленную в скале залу напополам прозрачной стене, раздумывая, раздражение выказывать или одобрение. В конце концов, он натянул ту же маску безразличия, которую все работники лаборатории надевали вместе с мешковатыми белыми комбинезонами.

На операционном столе лежала иммобилизованная («Честней было бы сказать, прикованная», — подумал первый адмирал) нагая Жаклин Кутер. Тело ее охватывала клетка из серых композитных ребер, поддерживавших пары дисковых электродов, прижатых к предплечьям, животу и бедрам. Из-под блестящего металла сочился прозрачный проводящий гель, обеспечивая непрерывный контакт с телом. С потолка свисали два манипулятора, неслышно проводя над распростертым телом туда и обратно сборками сенсоров, похожими на связки толстых белых ружейных стволов. Металлический обруч, стягивавший выбритый череп одержимой, словно сросся с кожей. В анальное отверстие была вставлена трубка для дефекации, к вульве приклеен мочевой отсос, какими пользуются в невесомости. Что это — остатки цивилизованности или предельное издевательство, адмирал решить не мог.

Хотя Кутер в ее нынешнем состоянии это было, скорее всего, безразлично.

Каждая ее мышца судорожно подергивалась не в такт остальным. Плоть на лице подрагивала мелко-мелко, и казалось, что на одержимую давит десятикратная перегрузка.

— Какого черта вы с ней делаете? — хрипло прошептал Майнард Кханна.

На памяти первого адмирала глава его штаба впервые заговорил прежде своего начальника.

— Нейтрализуем ее разрушительный потенциал, — с чувством глубокого удовлетворения проговорил доктор Гилмор. — В полученном нами с Лалонда отчете упоминалось сообщение от Дарси и Лори, что электрический ток плохо действует на одержимых. Проверив, мы заключили, что это правда. Мы пропускаем через ее тело постоянный ток.

— Господи, это… — Лицо Кханны скривилось от омерзения.

Доктор Гилмор, не глядя на него, обращался исключительно к первому адмиралу:

— Ей приходится тратить все свои энергистические силы на то, чтобы отводить ток. Мы экспериментировали с вольтажем, покуда не нашли приемлемый уровень. Ее физиологические функции не страдают, но проявлять эффекты дисфункции реальности она совершенно не способна. Она не может больше изменять материю, создавать иллюзии или вызывать белый огонь. А это значит, что мы можем спокойно ее изучать. Даже наши электронные системы работают в ее присутствии, хотя их эффективность падает на пятнадцать процентов.

— И что вы узнали? — поинтересовался первый адмирал.

— Прошу, имейте в виду, что мы стоим на пороге совершенно новой области знаний…

— Доктор! — предупредил первый адмирал.

— Конечно. Для начала мы разработали метод определения скрывающихся одержимых. В их телах наблюдается слабый, но постоянный разряд статического электричества. Мы считаем, что это побочный продукт контакта их родного континуума — бездны — с нашим. Этот поток мог бы объяснить и ту энергию, которой они постоянно располагают.

— Статическое электричество? — изумленно переспросила Лалвани.

— Да, мэм. Это изумительный метод: сенсоры дешевы, просты в производстве и использовании, а если они начинают сбоить, значит, одержимые рядом. Теперь, когда мы знаем, что искать, противник не сможет затеряться в толпе или незамеченным проникнуть на новые территории.

— Превосходно, — согласился первый адмирал. — Мы проследим, чтобы эта информация разошлась так же широко, как первоначальное предупреждение.

Он подошел к прозрачной стене вплотную — холодная поверхность запотела от его дыхания — и включил интерком.

— Ты помнишь меня? — спросил он. Жаклин Кутер не отвечала долго. Голос ее прерывался натужным бульканьем непокорных голосовых связок.

— Мы знаем тебя, адмирал.

— Она находится в контакте с бездной? — торопливо переспросил он доктора Гилмора.

— Точного ответа я дать не могу, адмирал. Подозреваю, что нет — во всяком случае, не больше чем рудиментарная протечка информации в ее родной континуум. Наша Жаклин любит властвовать, а это «мы» просто впечатляюще звучит.

— Если ты испытываешь боль, — проговорил первый адмирал, — я сожалею.

— Ты вполовину не так сожалеешь, как пожалеет вот он, — налитые кровью глаза сфокусировали взгляд на докторе Гилморе, — когда я до него доберусь.

Ученый выдавил надменную улыбку.

— А сколько боли ты принесла хозяйке украденного тобою тела? — мягко поинтересовался Самуэль Александрович.

— Туше.

— Как видишь, мы изучаем тебя, как я и предсказывал, — он указал на сенсоры, которыми поводили над телом одержимой манипуляторы. — Мы знаем, что ты такое, знаем кое-что о муках, ожидающих тебя в бездне, понимаем, что побудило тебя пойти на то, что ты сделала. Я прошу тебя помочь нам разрешить эту проблему. Я не хочу, чтобы между нами продолжалась война. Мы, в конце концов, одна раса, хотя и на разных стадиях бытия.

— Вы дадите нам тела? Как щедро. — Одержимая каким-то образом сумела ухмыльнуться. Из уголка рта потекла струйка слюны.

— Мы можем вырастить биотехнейронные сети, куда вы сможете подселиться. Вы получите полный диапазон человеческих чувств. А эти сети можно будет помещать в искусственные тела, наподобие космоников.

— Как разумно. Но вы забываете, что мы тоже люди. Мы хотим жить полной человеческой жизнью. Вечно. Одержание — это только начало нашего возвращения.

— Ваша цель мне известна.

— Ты хочешь помочь нам?

— Да.

— Тогда покончи с собой. Присоединись к нам. Лучше быть на стороне победителей, адмирал.

Самуэль Александрович почти с омерзением бросил последний взгляд на трепещущее изувеченное тело и отвернулся от прозрачной стены.

— Нам она говорила то же самое, — извиняющимся тоном проговорил доктор Гилмор. — Неоднократно.

— Но что из того, что она говорит, правда? Вот например: им действительно нужны именно человеческие тела? Если нет, мы можем принудить их к компромиссу силой.

— Выяснить это будет затруднительно, — ответил Юру. — Электрический ток гасит большую часть эффектов дисфункции реальности, но проводить личностный допрос в таких условиях, скорее всего, нереально. Если во время контакта нанозонды выйдут из строя, ее мозгу может быть причинен непоправимый ущерб.

— Одержатели совершенно определенно могут действовать через биотехнейронные структуры, — заметила Лалвани. — Льюис Синклер захватил нейронные слои Перника, и мы получили подтверждение, что черноястребы Валиска тоже одержаны.

— Физически способны, верно, — согласился Юру. — Но проблема, скорее всего, лежит в области психологии. Они были людьми и хотят получить знакомые человеческие тела.

— Выжмите из нее как можно больше сведений, не повреждая тела, — приказал первый адмирал. — А пока — вы разработали метод обезвреживать их?

Доктор Гилмор невнятно махнул рукой в сторону стола:

— Электричество, адмирал. Раздать нашим морпехам ружья, стреляющие дротиками с небольшим матричным аккумулятором, и одержимый получает электрический разряд. Мы уже разработали современный прототип на химической взрывчатке с радиусом действия в пять сотен метров.

Самуэль Александрович не знал, посочувствовать злосчастному имплантологу или пропесочить его. Вечная проблема с этими лабораторными крысами — в теории все прекрасно, а как их выдумки поведут себя в бою, никого не волнует. Во времена Кутер, наверное, было то же самое.

— А как далеко они могут направлять свой белый огонь?

— Зависит от личных способностей.

— И как вы определите требуемое напряжение в аккумуляторе? Кто-то окажется сильнее Кутер, кто-то слабее.

Гилмор в поисках поддержки обернулся к Юру.

— Подбор напряжения остается, без сомнения, проблемой, — признал велеречивый темнокожий эденист. — Пока что мы выясняем, нельзя ли определять его заранее при помощи электросенсоров. Возможно, уровень статического заряда указывает на энергистические силы одержимого.

— Здесь — возможно, — ответил первый адмирал. — В боевых условиях — сильно сомневаюсь. И даже если это сработает — что вы предлагаете делать с одержимыми?

— Помещать в ноль-тау, — отозвался Гилмор. — Нам известно, что этот метод дает стопроцентный результат. На Омбее пользовались им.

— Да, — признал первый адмирал, вспоминая виденную запись — захват одержимых во время боя в магазине. — И какой ценой? Не хотел бы принижать ваши достижения, доктор, но вам бы все же следовало консультироваться порой с опытными офицерами. Даже если ваш парализатор будет работать, чтобы подчинить и засунуть в ноль-тау-капсулу одного одержимого, потребуется двое-трое морпехов. А за это время оставшиеся на свободе одержимые подчинят еще пятерых. Такими темпами мы не победим никогда. Нам нужно идеальное оружие, которое изгоняет одержателя с одного выстрела, не причиняя вреда телу. Электричество не подойдет? Нельзя увеличивать напряжение, пока душа захватчика не отлетит?

— Нет, адмирал, — признался Юру. — Мы уже пробовали это на Кутер. Такое напряжение убивает и тело-носитель. Нам даже пришлось прервать опыт на несколько часов, чтобы позволить ей исцелиться.

— А другие способы?

— У нас есть несколько идей, адмирал, — упрямо заявил Гилмор. — Но их еще надо проверить. У нас слишком мало данных. Идеальным было бы, конечно, разорвать связь между континуумом бездны и нашей вселенной. К сожалению, мы не можем пока нащупать физический смысл контакта. Среди наших сканеров есть самые чувствительные из существующих детекторов гравитационных искажений, но и они не определяют вокруг или в пределах телесной оболочки Кутер колебаний плотности вакуума. А значит, души возвращаются не через червоточины.

— Во всяком случае, — закончил Юру, — не через червоточины, как мы их понимаем. Впрочем, учитывая существование Кутер, следует заметить, что наша концепция квантовой космологии, очевидно, неполна. Оказывается, путешествовать быстрее света — не такое большое достижение, как нам когда-то казалось.


На то, чтобы переделать рубку «Танту» по своему вкусу, у Декстера Квинна ушло некоторое время. Беспокоил его не столько внешний вид помещения — фрегат был приспособлен для маневров на высоких ускорениях, и внутренние его помещения были обставлены с соответственной грубой функциональностью. Квинну нравилась эта неотъемлемая сила, и он только усилил ее, покрыв стены угловатыми черными барельефами того рода, что, как мнилось ему, должны украсить главный храм Брата Божьего. Осветительные панели померкли, мерцая тускло-багровым за ржавыми чугунными решетками.

Недовольство его вызывала предоставляемая рубкой информация — точнее сказать, ее отсутствие, — и большая часть времени ушла именно на исправление этого недостатка. Нейросети у Квинна не было, да и имейся таковая в наличии, работать для одержимого она все равно не смогла бы. А потому все, что происходило за пределами корабля, оставалось для него загадкой, несмотря на сенсорные решетки сказочно высокого разрешения. Он был слеп, не способен ни принимать свои решения, ни откликаться на события. Первейшим делом было открыть вселенную его взгляду.

На то, чтобы одержать всех девятнадцать членов экипажа, у них с Лоуренсом ушло двадцать минут с момента стыковки. На то, чтобы вовлечь вернувшихся в секту и подчинить своему водительству, — еще час. Трижды Декстеру пришлось карать безверных. О потерянных телах он искренне сожалел.

Оставшиеся взялись за работу, подключая необходимые ему экраны — навешивая на пульты телеэкраны, адаптируя программы бортового компьютера на максимальное упрощение визуализации. Только тогда, восстановив уверенность в собственных силах, Квинн приказал сниматься с орбиты Норфолка.

Откинувшись в своем королевском, обитом бархатом противоперегрузочном ложе, Квинн отдал команду на прыжок. Через двадцать секунд после завершения маневра в центре пустого голоэкрана вспыхнула лиловая пирамидка, обозначавшая единственный отправленный за ними в погоню корабль. Если масштаб соблюдался, до него было не более трех тысяч километров.

— Как нам уйти от них? — спросил Квинн у Баджана.

Баджан одерживал тело бывшего капитана «Танту» — уже третье с момента захвата. Первые двое одержателей Квинна не устроили — оба жили в допромышленные времена. Ему нужен был кто-то знакомый с начатками техники, кто смог бы воспользоваться кладезем бесценной информации в памяти пленного капитана. Баджан умер всего двести лет назад и был гражданским инженером-термоядерщиком; понятие межзвездных перелетов было ему знакомо. Характер у него был подловатый и скрытный; Баджан немедля поклялся в вечной верности и Квинну, и символу его веры. Квинн не был против — слабыми людишками вертеть легче.

Кулаки Баджана сжались, непроизвольно выдавая то давление, которое оказывал одержатель на рассудок своего хозяина.

— Последовательные прыжки. Корабль на это способен. Это сбросит с хвоста любую погоню.

— Исполняй, — коротко приказал Квинн.

Три прыжка и семь световых лет спустя они были в межзвездном пространстве одни. А еще через четыре дня они вынырнули из червоточины в зоне выхода в двухстах тысячах километрах над Землей.

— Вот я и дома, — прошептал Квинн и улыбнулся.

Оптические сенсоры фрегата показывали ему ночную сторону планеты, тонкий свинцово-сизый серп, медленно расширявшийся по мере того, как орбитальное движение выводило «Танту» из конуса тени. Континенты расцвечивали звезды первой величины — аркологи, беззвучно хваставшиеся своим энергетическим расточительством. Свет их уличных огней, небоскребов, стадионов, фар машин, фонарей в парках, на площадях, на фабриках сливался в монохромный поток фотонов. Высоко над экватором планету опоясывало кольцо искристого тумана, отражаясь едва заметно в смоляно-черных океанах.

— Брат Божий, как великолепно! — прошептал Квинн.

Улетая в изгнание с бразильской орбитальной башни, он не мог насладиться этим зрелищем. На его палубе в лифте не было иллюминаторов, и в тех секциях колоссального порта, где проходили иветы, — тоже. Всю жизнь он прожил на Земле и никогда не видывал ее как должно — изысканно-прекрасной и трагически хрупкой.

Мысленным взором своим он уже видел, как медленно, мучительно гаснут ослепительные огни под натиском расплывающихся по земле густых черных теней, приливом отчаяния и ужаса. А потом тени протянутся в космос и погасят Ореол О’Нейла со всей его мощью и энергией. И не останется ни света, ни надежды. Только плач, и скрежет зубовный, и Ночь. И Он.

На глаза Квинну навернулись слезы радости — так сильны были этот образ и стоящая за ним вера. Вечная тьма, и в сердце ее — Земля: изнасилованная, мертвая, замерзшая, погребенная.

— Это ли моя цель, Господи? Это ли? — простонал он смиренно при мысли о подобной чести.

И тут бортовой компьютер тревожно свистнул.

— Что такое? — рявкнул Квинн в ярости оттого, что его мечты были так грубо нарушены.

Ему пришлось поморгать, чтобы разглядеть быстро заполняющую голоэкраны алую паутину. Требовали внимания подмигивающие условные знаки, из-за края экрана наперерез «Танту» выползали пять оранжевых линий-векторов.

— Что происходит?

— Это маневр перехвата! — заорал Баджан. — Корабли военные. И на нас наводятся платформы СО с Ореола!

— Я полагал, мы были в зоне выхода!

— Ну да!

— Тогда что…

— Приоритетный запрос капитану «Танту» от командования стратегической обороны Терцентрала, — объявил бортовой компьютер.

Квинн метнул на передавший сообщение проектор гневный взгляд и прищелкнул пальцами.

— Капитан Мауер, командующий фрегатом КФ «Танту», — проговорил Баджан. — Кто-нибудь объяснит мне, в чем проблема?

— Командование СО, капитан. Датавизируйте ваш код РБК, пожалуйста.

— Какой код? — беззвучно прошептал совершенно ошеломленный Баджан.

— Кто-нибудь знает, что это такое? — прорычал Квинн.

Свой код-определитель «Танту» датавизировал, как полагается по уставу, сразу же после выхода из прыжка.

— Капитан, ваш код! — потребовало командование СО.

На глазах Квинна на голоэкран выплыли еще два сияюще-оранжевых полетных вектора. На корпус «Танту» наводились оружейные сенсоры.

— Компьютер, прыжок на один светогод, — приказал он. — Сейчас же.

— Нет, сенсоры… — отчаянно взвыл Баджан.

Но его возражения уже ничего не значили — бортовой компьютер был перепрограммирован на то, чтобы подчиняться одному Квинну.

«Танту» прыгнул. Его горизонт событий пересек углекомпозитные стержни, на которых выдвинулись из своих ниш, стоило звездолету появиться над Землей, десять сенсорных гроздьев — навигационные оптические среднего радиуса радарные антенны связи.

Семь боевых кораблей, мчавшиеся «Танту» наперехват, увидели, как исчезает их цель за десятью ослепительными фонтанами плазмы, в тот миг, когда горизонт событий стиснул атомы углерода в стержнях до термоядерных плотностей. Из радиоактивного тумана выплывали отрезанные сенсорные гроздья.

Проклиная неудачу, из-за которой к эскадрилье перехвата не было приписано ни одного космоястреба, вахтенный офицер с командного центра СО приказал двум эсминцам преследовать «Танту». Но чтобы перейти на траекторию, соответствующую точке выхода, двум кораблям потребовалось одиннадцать минут, и все понимали, что время потеряно безнадежно.

Заглушая все прочие звуки, в рубке «Танту» звенели аварийные сирены. Телеэкраны, отображавшие данные с сенсоров, почернели, когда разрядились растровые узлы, потом переключились на диаграммы корабельных систем, усеянные пугающим количеством алых значков.

— Шум убери! — проорал Квинн.

Баджан торопливо подчинился, быстро набирая команды на пристроенной у его противоперегрузочного ложа клавиатуре.

— Корпус пробит в четырех местах, — доложил Двайер, как только смолкла сирена. Из новых апостолов Квинна он был самым ревностным — бывший толкач «черных» программ-стимуляторов, убитый в двадцать три года более прытким и деловитым соперником. Злоба и безжалостность делали его идеальным соратником. Он даже слышал о сектах и порой вел с ними дела. — Ослаблено еще шесть блоков.

— Что за хрень? — поинтересовался Квинн. — По нам что, стреляли?

— Нет, — ответил Баджан. — Нельзя прыгать с выдвинутыми сенсорами. Любое тело, попавшее в искажающее поле, схлопывается. К счастью, зона схлопывания очень узкая, всего пара микронов, но она охватывает весь корпус. И все атомы, попавшие в нее, превращаются в энергию. Большая часть выбрасывается наружу, но часть оказывается замкнутой в границах поля и повреждает корпус. Это с нами и случилось.

— Насколько серьезные повреждения?

— Только вспомогательные системы, — отозвался Двайер. — И мы теряем, кажется, азот.

— Проклятие! А что узлы? Сможем мы прыгнуть снова?

— Два вышли из строя, еще три повреждены, но у них большой запас прочности. Думаю, прыгать можем.

— Хорошо. Компьютер — прыжок на три световых года.

Баджан подавил невольный протест, но вспышку раздражения скрыть был не в силах. Квинн ощущал ее без помощи слов.

— Компьютер — прыжок на половину светогода.

Осветительные панели замерцали, готовые погаснуть вовсе.

— Хватит, — приказал Квинн, когдатусклый красный свет вновь разгорелся. — А теперь мне нужны данные с оптических сенсоров на экранах, немедля. Я хочу знать, где мы и не преследуют ли нас. Двайер, займись поврежденными системами.

— Мы выдержим, Квинн? — спросил Лоуренс. Даже энергистика не могла скрыть выступивший на его бледном лбу пот.

— Конечно. Теперь заткни хавальник и дай подумать.

Он неторопливо отстегнул ремни, прижимавшие его к ложу, и, цепляясь за липучки, перебрался на цыпочках к ложу Баджана. Сутана взвихрилась, точно заколдованный дым, надвигаясь на чело Квинна капюшоном, скрывшим в тени все лицо.

— Что такое, — спросил он злобным шепотом, — код РБК?

— Я не знаю, Квинн, честно! — пробормотал напуганный Баджан.

— Я это понял, долбак. Зато знает капитан. Выясни!

— Конечно, Квинн, конечно… — Он закрыл глаза, сосредоточиваясь на рассудке прежнего хозяина тела, самой страшной мукой, какую только мог вообразить, принуждая его выдать информацию.

— Это разрешительный код боевых кораблей, — буркнул Баджан наконец.

— Продолжай, — прошелестел голос из-под капюшона.

— Любой военный корабль, входящий в околоземное пространство, должен иметь такой код. У них столько промышленности на орбите, столько населенных астероидов, что они страшно боятся ущерба, который может нанести даже один вражеский корабль. Так что капитанам всех судов конфедеративного флота выдается код РБК, который подтверждает, что им законом разрешено нести на борту оружие и что они выполняют официальную миссию. Это защита против захвата судов.

— Безусловно, — проговорил Квинн. — Но она не должна была сработать. С нами — не должна. Тебе следовало знать.

Никто из находившихся в рубке не повернул к Баджану головы — все вдруг стали по уши заняты ремонтом. Квинн высился над капитаном, точно огромный стервятник.

— Этот Мауер, он крепкая скотина, Квинн. Он меня обманул, вот и все. Он у меня поплатится за это, клянусь. Брат Божий будет гордиться мной, когда я спущу на него своего змия.

— Не стоит, — добродушно ответил Квинн. Баджан еле слышно всхлипнул от облегчения.

— Я сам прослежу за его страданиями.

— Но… как?

В абсолютной тишине отчетливо послышался смешок Лоуренса Диллона.

— Оставь, Баджан, ублюдочек, — приказал Квинн. — Ты подвел меня.

— Оставить? Оставить что?

— Тело, которым я тебя одарил. Ты его не заслуживаешь.

— Не-ет! — взвыл Баджан.

— Сгинь. Или я запихну тебя в ноль-тау.

С прощальным всхлипом Баджан позволил себе обрушиться в бездну, теряя сладостный поток ощущений. Душа его еще выла от муки, когда переполненная пустота сомкнулась вокруг нее.

Гуртан Мауер слабо кашлянул, дрожа всем телом. Из одного кошмара он попал в другой. Рубка «Танту» превратилась в древнюю гробницу, где продукты высоких технологий торчали чужеродными элементами из резного эбенового дерева. У его ложа стоял монах в угольно-черной рясе. Слабые алые отблески вырывали из тьмы под широким капюшоном контур гипсово-бледного лика. На груди монаха свисало с серебряной цепи перевернутое распятие — невесомость на него почему-то никак не влияла.

— Ты противился не только моей воле, — проговорил Квинн. — Это я почти мог бы снести. Но когда ты умолчал об этом долбаном коде РБК, ты пошел против воли Брата Божьего. Сейчас я должен был быть уже на причале. К утру я целовал бы землю у подножия орбитальной башни. Мне предназначено было принести Евангелие Ночи всему этому долбаному миру! И ты меня обломал, козел! Ты!!!

Комбинезон Мауера вспыхнул. В невесомости пламя становилось ярко-синей жидкостью, торопливо растекавшейся по торсу и конечностям капитана. Отшелушивались клочья обгорелой ткани, обнажая обугленную кожу. Громко шелестели вентиляторы за решетками, пытаясь выгнать из замкнутого пространства рубки ужасную вонь.

Не обращая внимания на приглушенные кляпом страдальческие вопли капитана, Квинн позволил своему воображению ласково раздеть Лоуренса.

Юноша лениво плыл в воздухе посреди рубки, мечтательно улыбаясь собственному обнаженному телу. Он позволил Квинну придать ему форму, и сухощавое тело молодого конюха обросло, зазмеилось могучими мышцами, а плечи стали шире. Облаченный лишь в одежду воина-варвара, состоящую из нескольких полосок кожи, он напоминал увлекающегося культуризмом гнома.

Когда сгорели остатки комбинезона, пожиравшее Мауера синее пламя угасло. Одним взмахом руки Квинн исцелил ожоги капитана, вернув кожу, ногти, волосы к прежнему состоянию. Мауер стал живым воплощением здоровья.

— Твоя очередь, — бросил священник Лоуренсу с хулиганским смешком.

Связанный, истерзанный болью капитан мог лишь в ужасе взирать, как уродливо мускулистый мальчишка, ухмыляясь до ушей, скользит к нему.


С помощью бортового компьютера Алкад Мзу соединилась с внешними сенсорами «Самаку». Представшая перед ее внутренним взором картина наполнила ее благодушным унынием. И за это мы сражались? За это погибла целая планета? За это вот?! Мать Мария!

Как и все корабли, совершавшие прыжки в эту систему, «Самаку» вынырнула из червоточины на безопасном расстоянии от эклиптики — добрых полмиллиона километров. Называвшаяся Туньей звезда имела спектральный класс М4 — красный карлик, достаточно яркий, если находишься, как звездолет, в сорока миллионах километров от него, но совсем не такой ослепительный, как звезды типа G, вокруг которых обращалось большинство террасовместимых планет. Алкад Мзу взирала на Тунью с идеальной обзорной точки, и ей был отчетливо виден составленный из мириад частиц колоссальный диск, имевший в поперечнике двести миллионов километров.

Внутренний край диска, подходивший к Тунье всего на три миллиона километров, был малонаселен. Непрестанные порывы солнечного ветра выдули отсюда все мелкие частицы, оставив только зафиксированные приливными силами глыбы и осколки астероидов. Вечный краснокалильный жар близкой звезды выгладил их поверхность до стеклянистого блеска, и камни сверкали кармином и багрянцем, точно выброшенные колоссальными протуберанцами из фотосферы красного карлика угли. Чем дальше, тем менее прозрачным становился диск, заполняясь плотным зернистым туманом, по внутреннему краю — алым, а в девяноста миллионах километров от светила — темно-пурпурным. Его ровную мглу прорезали триллионы иголочек-теней, отбрасываемых болтающимися в пыли и тучах гальки крупными обломками камня и металла.

Невозможно было представить террасовместимую планету в таком окружении. И действительно, единственным спутником Туньи был газовый гигант Дуида, обращавшийся в ста двадцати восьми миллионах километров от нее. Над ним кружила парочка молодых эденистских обиталищ, но центром жизни системы оставался диск.

Обычно пылевые диски такой плотности наблюдаются у очень молодых звезд, но возраст Туньи оценивался в три миллиарда лет. Планетологи Конфедерации подозревали, что своим возникновением диск обязан исключительно масштабному столкновению между планетой и блуждающим межзвездным метеоритом. Во всяком случае, эта теория объясняла существование самих астероидов Дорадо — трехсот восьмидесяти семи малых планет, состоявших из металлических сплавов и почти лишенных камня. Две трети их имели почти шарообразную форму, позволяя подозревать, что когда произошло гипотетическое столкновение, они расплескались каплями из расплавленного ядра. Но каким бы ни было их происхождение, такой обильный источник металлов стал бы невероятно ценным приобретением для того правительства, что установит над ними контроль. Достаточно ценным, чтобы развязать ради него войну.

— Гражданская диспетчерская Айякучо отказывает нам в разрешении на стыковку, — сообщил капитан Рэндол. — Говорят, что все порты Дорадосов закрыты для гражданских рейсов, а нам предписано вернуться в порт отправления.

Алкад отключила изображение с сенсоров и глянула в другой угол рубки «Самаку». Рэндол дипломатично изобразил на лице извиняющуюся улыбку.

— Раньше такое случалось? — спросила она.

— Нет. На Дорадосах мы, правда, раньше не бывали, но я о таком даже не слышал.

«Я не для того ждала столько лет и зашла так далеко, чтобы меня остановил какой-то жалкий бюрократ», — подумала Алкад Мзу.

— Дайте я с ними поговорю, — бросила она.

Рэндол разрешил, взмахнув рукой. Бортовой компьютер «Самаку» открыл канал связи с диспетчерской Айякучо.

— Говорит офицер иммиграционной службы Мабаки. Чем могу служить?

— Меня зовут Дафина Кигано, — датавизировала в ответ Алкад, сообщив имя, указанное в одном из ее паспортов, и не обращая внимания на вопросительный взгляд Рэндола. — Я жительница Дорадосов, и я хочу домой. Не понимаю, в чем проблема.

— В обычное время никакой проблемы не возникло бы. Вы, полагаю, еще не знакомы с предупреждением конфедеративной Ассамблеи?

— Нет.

— Понятно. Подождите, я вам его датавизирую.

Вся команда корабля вчитывалась в сообщение вместе с Алкад. Сильнее изумления, сильнее недоверия был гнев. Гнев на то, что это случилось именно сейчас. На ту угрозу, что представляли последние события ее миссии для ее долга. Должно быть, Мать Мария давно оставила гарисский народ, если вселенная ставит на ее пути столько боли, зла и погибели.

— И все же я желаю попасть домой, — датавизировала Мзу, закончив с документом.

— Невозможно, — ответил Мабаки. — Мне очень жаль.

— Я единственная ступлю на астероид. Даже будь я одержимой, я не представляю угрозы. И я готова подвергнуться проверке на одержание. В предупреждении сказано, что присутствие одержимых выводит из строя электронику. Это должно быть просто.

— Простите, но рисковать мы не можем.

— Сколько вам лет, офицер Мабаки?

— Простите?

— Ваш возраст?

— А это имеет значение?

— О да!

— Мне двадцать шесть.

— Да ну? А мне, офицер Мабаки, шестьдесят три.

— И?..

Алкад тихонько вздохнула. И что им на Дорадосах преподают в школе на уроках истории? Или нынешняя молодежь ничего не знает о трагедии прошлого?

— Это значит, что я была эвакуирована с Гариссы. Я пережила геноцид, офицер Мабаки. Если бы наша Мать Мария хотела погубить меня, она сделала бы это тогда. Сейчас я всего лишь старуха, которая мечтает попасть домой. Это настолько сложно?

— Мне действительно очень жаль. Но гражданским судам стыковка запрещена.

«А что, если я правда не смогу попасть на Дорадосы? На Нароке меня уже будут ждать все разведки. Туда мне не вернуться. Может быть, Повелительница Руин примет меня обратно? Тогда я обойдусь без особых бед, не говоря уже о личностном допросе. Но будет покончено со всем — и с Алхимиком, и с нашим возмездием».

Перед глазами стояло лицо Питера при той, последней встрече, покрытое медицинским нанопакетом, такое доверчивое. И это укрепило ее волю — слишком многие полагались на нее, драгоценная горстка посвященных и массы, пребывающие в благословенном незнании.

— Офицер Мабаки!

— Да?

— Когда этот кризис закончится, я смогу вернуться домой, верно?

— Буду только рад дать вашему кораблю разрешение на стыковку.

— Хорошо. Потому что это разрешение будет в вашей карьере последним. Первое, что я сделаю по возвращении, — навещу своего близкого друга Икелу и расскажу ему, через какие испытания я прошла по вашей милости.

Она затаила дыхание, словно погруженная в ноль-тау. Единственное имя из ее прошлого брошено наугад в бездну эфира. Мать Мария, пусть оно найдет цель!

Капитан Рэндол басовито хохотнул.

— Не знаю, что вы сделали, Алкад, — прогремел он, — но нам только что датавизировали разрешение на стыковку и вектор сближения.


Андре Дюшамп давно уже пришел к печальному выводу, что салон никогда уже не будет прежним. Одержимые в компании с Эриком учинили в нем ошеломительный разгром, повредив не только панели, но и скрытые под ними системы.

Тесная палуба под салоном находилась в столь же жалком состоянии. Челнок просто не было смысла чинить — не сработали грузовые захваты, и пока «Крестьянская месть» шла под ускорением, его мотало по трюму. Лонжероны по всей длине челнока погнулись, а кое-где и переломались.

Дюшамп не мог позволить себе исправить даже половину повреждений, не говоря уже о том, чтобы заменить челнок. Разве только он возьмется за новый боевой контракт. После Лалонда подобная перспектива не очень его прельщала. «Стар я для таких антраша, — подумал он. — По всем правилам мне давно пора было сколотить состояние и уйти на покой. Если бы не торговые картели этих чертовых англо, так и было бы».

Злость придала ему сил отломить последний зажим вентилятора, над которым он трудился. Пластиковая звездочка под его пальцами разломилась, и осколки полетели во все стороны. Перегретый жаром пламени одержимых, а потом неделю подвергавшийся заморозке в вакууме, пластик становился чудовищно хрупким.

— Пособи-ка, Десмонд, — датавизировал он. Для ремонта им понадобилось отключить систему жизнеобеспечения в салоне, а значит, приходилось работать в скафандре. Стоило остановиться циркуляции воздуха, и вонь в салоне становилась невыносимой. Хотя тела давно унесли, за время перелета от Лалонда мелкие частички органики занесло по всяким щелям.

Десмонд оставил в покое проводку терморегулятора, которую прозванивал, и подплыл поближе. Вдвоем они вытянули цилиндр вентилятора из шахты. Фильтр был наглухо забит клочьями материи и спиральными срезками нультермопены. Андре потыкал в решетку безоткатной отверткой, выдернув при этом несколько кусочков ткани. В воздухе закружились мертвыми мошками чешуйки запекшейся крови.

— Merde. Придется все разбирать и чистить.

— Да ну, Андре, тут чинить нечего. Когда Эрик стравил атмосферу, мотор перегрелся. А что натворил с ним всплеск напряжения, вообще сказать нельзя.

— Корабельные системы делаются надежными до нелепого. Мотор выдержит сотню таких пиков.

— Да, но надзор…

— Ну их к чертям, бюрократов! Что они знают о настоящих рейсах?

— Есть системы, на которых экономить себе дороже.

— Ты забываешь, Десмонд, что это мой корабль, он меня кормит. Считаешь, я им буду рисковать?

— Тем, что от твоего корабля осталось?

— Ты что хочешь сказать, что я в ответе за то, что души покойников явились вставить нам палки в колеса? Ты на меня еще навесь земную экологию и пропавший меридианский флот.

— Ты капитан. Ты нас отправил на Лалонд.

— По законному контракту с правительством. Это были честные деньги.

— Никогда не слышал про бесплатный сыр?

Ответ Андре оказался для истории потерян — в этот момент Мадлен отворила люк в потолке и по крошащейся композитной лесенке втянулась в отсек.

— Слушайте, вы двое, я видела… Бр-р! — Она ладонью зажала нос и рот. Из глаз ее от пропитывавшей воздух жуткой вони потекли слезы. На верхней палубе зазвучал сигнал загрязнения воздуха, и люк сам собой принялся закрываться. — Господи, вы еще не подключили салон к циркуляции?

— Non, — датавизировал Андре.

— Неважно. Слушайте, я видела Гарри Левина. В баре, на втором жилом уровне. Я выскочила тут же. Не думаю, чтобы он меня заметил.

— Merde! — Андре датавизировал бортовому компьютеру приказ связать его с гражданским регистром космопорта и подал запрос на поиск. Десять секунд спустя регистр подтвердил, что «Дечал» причалил к астероиду еще десять дней назад. Скафандр С-2 покорно повысил проницаемость, позволяя испариться выступившему по всему телу капитана поту. — Мы должны улетать! Немедля!

— Не выйдет, — покачала головой Мадлен. — Администрация порта даже пуповину нам не даст отстегнуть, не говоря уже о взлете, пока действует этот запрет на гражданские рейсы.

— Капитан прав, Мадлен, — датавизировал Десмонд. — Нас осталось только трое. С командой Рованда мы не справимся. Надо покинуть систему.

— Четверо! — процедила она сквозь зубы. — Нас осталось четверо… Ох, Матерь Божья, они возьмутся за Эрика!


Жидкость во внутреннем ухе Эрика колыхнулась, и в мозг спящего хлынул поток слабых импульсов. Движение было таким плавным и тихим, что дремлющий мозг не откликнулся на него, но нейросеть зарегистрировала сигнал, и вечно бдительная программа слежения зафиксировала, что оно сочетается со слабым ускорением, которому подвергалось тело Эрика. Его куда-то везли. Программа-страж запустила симулятор.

Смутные сновидения смело как рукой. Перед закрытыми глазами Эрика встала личная ситуационная диаграмма. На всех двигательных нервах встали блоки второго порядка, не позволяя ему выдать себя ни малейшим движением. Незаметно для окружающих он оценивал ту ерунду, которая вокруг него творилась.

Тихий, ровный гул мотора. Топ-топ-топ, шаги по твердому полу — вступила в действие программа опознавания звуков: две пары ног и мерное дыхание двоих людей. Постоянные колебания проходившего через закрытые веки светового потока, уловленные усиленными сетчатками, указывали на линейное движение, как и движения жидкости в вестибулярном аппарате. Скорость — быстрая ходьба, положение — лежа на спине. Он все еще в своей койке.

Эрик датавизировал код общего запроса, и ему тут же отозвался процессор комм-сети. Он находился в коридоре на третьем этаже клиники, в пятнадцати метрах от отделения имплантационной хирургии. Запросив файл по местной сетевой архитектуре, Эрик обнаружил, что в коридоре есть камера слежения, привязанная к службе охраны. Открыв к ней доступ, Эрик глянул на себя самого из-под потолка. Каталка проезжала под глядящей вдоль коридора камерой. По сторонам ее подталкивали Мадлен и Десмонд, помогая натужно гудящему мотору. Впереди маячила открытая дверь лифта.

Эрик снял нейронные блоки и открыл глаза.

— Какого черта вы творите? — датавизировал он Десмонду.

Тот обернулся, встретившись взглядом с парой бешеных глаз, выглядывающих из отверстий в зеленой медицинской наномаске, полностью скрывавшей лицо Эрика, и торопливо ухмыльнулся.

— Прости, Эрик, мы не осмелились тебя будить, чтобы никто не услышал шума. Нам надо тебя вытащить.

— Зачем?

— В порту стоит «Дечал». Не волнуйся, вряд ли Хасан Рованд про нас знает. И нас это вполне устраивает. Андре сейчас выбивает из своего знакомого политика разрешение на взлет.

— Хоть раз он может не облажаться, — пробурчала Мадлен, загоняя массивную каталку Эрика в лифт. — В конце концов, под угрозой не только наши головы, но и его.

Эрик попытался приподняться, но медпакеты оказались недостаточно гибкими. Все, что он смог, это оторвать голову от подушки, и даже это слабое движение обессилило его.

— Нет. Оставьте меня. Бегите.

Мадлен мягко уложила его обратно. Лифт поехал вверх.

— Не дури. Если тебя поймают с нами — убьют.

— Вместе мы это переживем, — проговорил Десмонд. Голос его был полон сочувствия и утешения. — Мы не бросим тебя, Эрик.

Заключенный в броню питающих и лечащих медпакетов, Эрик не мог даже застонать от отчаяния. Вместо этого он открыл секретный шифрованный канал связи с местным бюро космофлота. Лейтенант Ли Чан откликнулась немедленно.

— Вы должны нас перехватить, — датавизировал Эрик. — Эти имбецилы вывезут меня с Кули, если их не остановить!

— Ладно, не паникуйте, я вызываю группу секретных операций. До космопорта мы доберемся вовремя.

— Есть у нас контакты в диспетчерской?

— Так точно, сэр.

— Задействуйте. Пусть аннулируют любое разрешение на взлет, какое только выбьет для себя Дюшамп. Я хочу, чтобы «Крестьянская месть» осталась в своем проклятом доке.

— Я этим займусь. Не волнуйтесь.

Десмонд и Мадлен, очевидно, изрядно постарались, составляя маршрут, на котором их не засекли бы чужие взгляды. Эрика провезли насквозь через каменную губку, называвшуюся жилой секцией Кули, переходя с одного общественного лифта на другой. Добравшись до верхних уровней, где тяготение падало до одной десятой стандартного, они бросили каталку и поволокли Эрика через лабиринт высверленных в скале узких туннелей. Когда-то давно они, видно, служили проходами для ремонтников или инспекторов, и работающих сетевых процессоров здесь было немного. Лейтенант Ли Чан с трудом могла отслеживать их передвижения.

Через восемнадцать минут после того, как они выбрались из клиники, трое космолетчиков достигли основания шпинделя космопорта. За их полетом через большой осевой зал к пустой транзитной капсуле наблюдали с любопытством от силы две-три пары глаз.

— Мы отстаем от вас на две минуты, — датавизировала Ли Чан. — Слава небесам, что они выбрали кружный путь, это вас задержало.

— Что с разрешением на отлет?

— Один Бог знает, как это Дюшампу удалось, но комиссар Ри Драк лично позволил «Крестьянской мести» отбыть. Бюро флота послало правящему совету Кули официальный протест. Это даст нам отсрочку, если разрешение не отменят вовсе; политические соперники Ри Драка выжмут из этой истории все, что только в их силах.

Транзитная капсула принесла их в док, где стояла «Крестьянская месть». Путешествие вышло тягостное — как и большая часть астероида, транспортные трубы остро нуждались если не в замене, то хотя бы в капитальном ремонте. Капсулу постоянно потряхивало на обесточенных участках рельса, осветительные панели то меркли, то вновь разгорались. На нескольких развилках капсула приостанавливалась, словно маршрутный компьютер путался в направлениях.

— Можешь сейчас двигаться? — спросила Эрика Мадлен в надежде, что невесомость позволит им не напрягаться, передвигая его безвольную тушу. Сама она вдобавок несла два вспомогательных медмодуля, соединенных с его нанотехнической броней, вкачивая в новые имланты целую фармакопею разнообразных веществ, и соединительные трубки постоянно цеплялись за углы или путались вокруг ноги.

— Извини. Тяжело, — датавизировал он.

Может, этим он выгадает еще полминуты.

Обменявшись мученическими взглядами, Мадлен с Десмондом вытянули Эрика из транзитной капсулы. Стены шестиугольных в сечении коридоров, окружавших причал, были покрыты белым композитом, но подошвы бессчетных поколений ремонтников и космонавтов истоптали его до ржаво-серого оттенка. Ровные ряды крепежных петель, шедшие вдоль стены, были давно сорваны, оставив по себе лишь обрывки. Это никого не волновало — те, кому приходилось посещать космопорт Кули, в космосе были не новичками. Мадлен с Десмондом просто поддерживали Эрика по центру коридора, редкими несильными толчками подправляя траекторию его движения, чтобы больной под действием инерции не приложился головой о стену.

Стоило дверям капсулы закрыться за спиной, как Эрик потерял канал связи с лейтенантом Ли Чан. Ему хотелось вздохнуть, но пакеты не позволяли. Интересно, хоть что-нибудь в этой крысиной норе работает как положено? Тревожно пискнул один из блоков физконтроля.

— Скоро все будет позади, — успокоила Эрика Мадлен, неправильно истолковав сигнал.

Эрик торопливо заморгал — единственный доступный ему жест. Они рисковали собой, чтобы вытащить его, в то время как Эрик сдал бы их властям, как только «Крестьянская месть» пришвартуется в ближайшем цивилизованном порту. И в то же время он убивал, защищая их, позволяя им и дальше пиратствовать и убивать. Когда-то ему казалось, что заявление о приеме в разведку флота — это такой шаг вперед в его карьере. Теперь Эрик не мог надивиться собственному тщеславию.

Взгляд его зацепился за выжженное пятно шириной пару сантиметров на стене. Сработал ли тут инстинкт или хорошо написанная программа углубленного сенсорного анализа — не столь важно. Пятно приходилось точно на пломбу контрольного сетевого выхода и было свежее — в инфракрасном спектре оно до сих пор светилось розовым. Тепловому зрению открылись и другие следы — стены коридора расцветило созвездие красноватых точек, и каждая соответствовала сетевому выходу.

— Мадлен, Десмонд, стойте! — датавизировал он. — Кто-то вывел из строя сеть на этом участке.

Десмонд почти инстинктивно уцепился за обрывок крепежной петли, тормозя свое торжественно-неторопливое скольжение, и притормозил Эрика.

— Я не могу даже установить канал связи с кораблем, — пожаловался он.

— Думаешь, они пробрались в жилые отсеки? — спросила Мадлен.

Ее собственные усиленные сетчатки оглядывали расстрелянные сетевые выходы.

— Мимо Дюшампа им не пройти, его паранойя на страже. Нам повезет, если он нас-то пропустит.

— Но они вооружены. Они могли бы прорезать люк. И они нас обогнали.

Десмонд неуверенно глянул вперед. Через десять метров коридор разветвлялся на три ветки, и одна вела прямо к шлюзу. Стояла полная тишина, только позвякивали лопасти вентиляторов системы воздухооборота.

— Вернемся в транзитную капсулу, — датавизировал Эрик. — В ней сетевой процессор работает, и мы сможем открыть канал с кораблем, даже если придется прогонять его через наружные антенны.

— Хорошая мысль.

Мадлен уперлась пяткой в оборванную петлю и подтолкнула Эрика за плечи, направляя его движение обратно по коридору. Ловкий, как рыба, Десмонд уже скользил рядом. Обернувшись, она заметила, как движутся на развилке тени.

— Десмонд!

Мадлен поспешно выхватила из-за пазухи прихваченный ТИП-пистолет, но ударилась локтем в стену, и ее занесло. Кружась в воздухе, она одной рукой царапала шершавый композит, пытаясь замедлить движение, а другой дергала упрямую кобуру. Пяткой она зацепила Эрика, и того вмазало в стену. Отскочив, он поплыл по инерции, в воздухе волочились спутанные трубки и разлетевшиеся вспомогательные медблоки.

Из-за поворота, ведущего к шлюзам, вывернул Шейн Брандес, ядерщик с «Дечала», одетый в медного цвета комбинезон местных ремонтников. На то, чтобы распознать противника в бешено кружащейся в пяти шагах от него женщине, которая сражалась с застрявшим за пазухой пистолетом, у него ушло несколько секунд.

— Стоять, засранец! — взвизгнула Мадлен то ли в панике, то ли в восторге.

Брандес застыл от ужаса, и Мадлен смогла наконец нацелить дуло пистолета в его сторону. Тело ее все еще продолжало крутиться, а это значило, что прицел постоянно сбивался. В мозгу ее запустились одновременно пять боевых программ — от волнения она указала не на отдельный файл, а на маску. Перед ее мысленным взором завертелись различные построения для залпового огня боевыми осами. Мадлен свернула лишние данные и, обходя требовавшие больших ускорений проблематичные векторы, не сводила дула с Брандеса. Тот сделал вид, что поднимает руки вверх, хотя с точки зрения Мадлен он попытался встать на голову.

— Что делать? — крикнула Мадлен Десмонду, все еще боровшемуся с Эриком, пытаясь погасить его неторопливые качания от стены к стене.

— На мушке его держи! — крикнул Десмонд в ответ.

— Ну ладно… — Она покрепче стиснула рукоять, чтобы пистолет не так трясло. Ей наконец пришло в голову, как зафиксироваться: Мадлен села на шпагат и уперлась в стены ногами.

— Сколько вас там? — спросила она Брандеса.

— Никого.

Мадлен справилась наконец с ошалевшими программами, и перед ее глазами встала неоново-синяя прицельная решетка. Она взяла прицел на десять сантиметров в сторону от Брандесова уха и выстрелила. Вскипел и разлетелся вонючим черным дымом композит.

— Господи! Никого, клянусь. Я должен был отключить пуповины звездолета и отключить сеть, прежде чем…

— Прежде чем что?

Все уже перевели программы распознавания звуков, поэтому отчетливо услыхали, как распахивается дверь транзитной капсулы.

Десмонд поспешно активировал тактическую программу, открывая одновременно шифрованный канал связи с Мадлен. Программы их во взаимодействии откликнулись на угрозу. Тело Десмонда само развернулось в сторону хлынувшего из двери потока света, его ТИП-пистолет взметнулся в плавном, управляемом программой движении.

Выходя из лифта, Хасан Рованд дрожал от возбуждения более сильного, чем могла подарить самая черная стим-программа. В мыслях он казался самому себе орлом, готовым закогтить беззащитную жертву.

Поэтому открывшееся зрелище оказалось для него очень обидным. Он еще уверенно улыбался по инерции, когда дуло ТИП-пистолета Десмонда нацелилось ему точно в лоб. Стаффорд Чарлтон и Гарри Левин едва не сбили его с ног. Четверо наемников, прихваченных ради достижения подавляющего превосходства, отреагировали несколько сдержаннее и сразу потянулись к оружию.

— Рованд, пистолет запрограммирован на «руку мертвеца», — громко произнес Десмонд. — Застрелишь меня — умрешь.

Капитан «Дечала» гнусно выругался. Наемники за его спиной никак не могли развернуться в тесном коридоре. Перебросившись с ними торопливыми шифрованными датавизами, Рованд удостоверился, что трое из них держат на прицеле космонавта с «Крестьянской мести». «Только прикажи, и мы сначала расстреляем пистолет. Точно». Хасану Рованду не слишком хотелось рисковать при таком раскладе. Взгляд его зацепился за облепленную нанопакетами неподвижную фигуру.

— Это тот, про кого я думаю? — осведомился он.

— Неважно, — отмахнулся Десмонд. — Теперь слушайте. Обойдемся без резких движений. Ясно? Тогда никто не пострадает… случайно. Что мы имеем? Пат. Согласны? Сегодня никому не удастся победить. Особенно если начнется пальба. Так что предлагаю взять тайм-аут, всем отступить и постараться зарезать друг друга как-нибудь в другой раз.

— Едва ли, — откликнулся Хасан. — У меня к тебе претензий нет, Лафо, и к вам, Мадлен. Мне нужен ваш капитан, и этот проклятый убийца Такрар. Вы двое можете уматывать хоть сейчас. Стрелять не будем.

— Ты же ни черта не знаешь, через что мы прошли! — бросил Десмонд с неожиданным гневом. — Не знаю, как на твоем корыте, Рованд, а у нас не бросают друг друга, стоит жареным запахнуть.

— Как благородно, — фыркнул Хасан.

— Ладно, тогда вот что. Мы трое отступаем на «Крестьянскую месть», и Брандеса с собой берем ради страховки. Лишний раз дернешься, и Мадлен его поджарит.

Хасан бесовски ухмыльнулся:

— И что? Ядерщик он так и так хреновый.

— Рованд! — взвыл Шейн.

— Не втирай мне очки! — заорал Десмонд.

— Стаффорд, сожги один из медицинских модулей, к которым наш дружок Эрик так… привязан, — приказал Хасан.

Стаффорд Чарлтон, хохотнув, шевельнул дулом лазерного пистолета. Пробитый пучком излучения модуль мерзко треснул. Из обугленных пробоин выплеснулась кипящая жидкость из внутренних резервных камер. Из оплавленных кончиков оборванных трубок брызгали питательные растворы, заставляя их биться, точно обезглавленные змеи.

Десмонду не понадобилось даже датавизировать приказ — действуя по подсказке их соединенных программ, Мадлен выстрелила сама. Импульс ее ТИП-пистолета сжег Шейну Брандесу половину левой голени. Ядерщик взвыл от боли, хватаясь за изувеченную ногу. По мере того, как нейросеть устанавливала анальгетические блоки, стоны его переходили в тихое всхлипывание.

Хасан Рованд прищурился, прогоняя открывшуюся сцену через усиленные сетчатки. Капитан «Дечала» запустил программу тактического анализа, и та предложила ему на выбор лишь два варианта действий: отступить и открыть огонь. Во втором случае количество жертв с его стороны оценивалось в пятьдесят процентов, включая Шейна. Когда он добавил дополнительную цель — успешно прорваться на борт «Крестьянской мести», — альтернатива отступления с последующей перегруппировкой исчезла.

— Вистуем или пасуем? — спокойно поинтересовался Десмонд.

Хасан мрачно зыркнул на него. Обидно было уже потерпеть неудачу, но выслушивать при этом насмешки совсем невыносимо!

И тут двери транзитной капсулы открылись снова. В коридор вплыл ослепительно сияющий шарик размером с кулак. Хасан Рованд с подельниками оказались к нему ближе всех, и основной удар фотонной бури пришелся по ним. Двое наемников, неблагоразумно выставивших на максимум чувствительность сетчаток, ослепли мгновенно, лишившись выгоревших имплантов. Остальным показалось, что этот жуткий свет пробивает глазные яблоки и сверлит нежную мозговую ткань. Инстинкт и программа ситуационного анализа слились в едином порыве — зажмуриться покрепче и прикрыть глаза ладонями.

Невидимые в ослепительном блеске лейтенант Ли Чан и трое бойцов из группы секретных операций в простых нейтрально серых бронекостюмах выплыли в коридор. Их оптические сенсоры были заранее настроены так, чтобы отфильтровывать сияние квазар-гранаты.

— Растолкайте людей Рованда, хватайте Эрика, — скомандовала Ли Чан, отстреливая еще одну гранату из наручного магазина в сторону Десмонда. До цели граната не долетела, потому что один из ослепленных наемников накрыл ее своим телом.

Наемники в ответ соединили свои боевые программы. Наводящие и ориентационные модули позволяли им целенаправленно простреливать пространство между ними и лифтом. Хлестнули термоиндукционные импульсы и лазерные лучи.

Рассеивающее покрытие на бронекостюмах Ли Чан и команды поглотило или отвернуло большую часть прямых попаданий. Композитные стены коридора такой защитой не обладали. Брызнула дымящаяся крошка, занялось пламя. Взвыли пожарные сирены. В воздухе закрутились вихри мутно-серого газа-гасителя, от прикосновения огня мигом оборачивавшиеся маслянистыми бирюзовыми каплями, размазывавшимися по горящей поверхности. Квазар-гранаты мигом погасли, задушенные огромными колышущимися каплями.

Ответный огонь бойцов Ли Чан вывел из строя трех наемников в первую же секунду. Но тела их загородили корридор баррикадой, не давая ни пройти, ни открыть шквальный огонь из энергетического оружия. За их прикрытием Хасан и его уцелевшие соратники поспешно готовились к бою.

Ли Чан прорвалась через вихри газа-гасителя, чтобы ухватиться за один из трупов. Бронеперчатки костюма не позволяли ухватиться как следует, от газа все вокруг стало скользким, точно масло. Когда лейтенант попыталась протолкнуться вперед, в плечо и грудь ей ударили лазерные лучи — видно было, как на пути незримого потока излучения газ уплотняется тонкими струнами. Один из бойцов плечом к плечу с ней пытался отодвинуть с дороги мертвеца. Тяжелое обмякшее тело слабо колыхалось между ними.

Броню обжег, рассеявшись, еще один тепловой импульс, задев покойника, обуглив до гнилостно-бурого оттенка его кожу и опалив одежду, притягивавшую капли густеющего газа-гасителя.

Нейросети Ли Чан пришлось запустить программу-подавитель тошноты.

— Умные заряды, — бросила она, формулируя параметры поиска.

Из патронов на поясе вылетела туча сантиметровой длины дротиков — крохотных самонаводящихся ракет на ионной тяге. Они покружили миг в мутном воздухе, обогнули безжизненные тела наемников и устремились к цели.

До Ли Чан донесся треск — это за три секунды взорвались две сотни крошечных электронных боеголовок. Из-за горы трупов пробились тонкие, острые лучики голубого свечения, по композитным стенам пронеслись лиловые волны статических разрядов. Воздух вдруг всколыхнулся, притягивая ее к источнику света и грохота, шевельнулись трое изувеченных мертвецов. Зазвенел сигнал падения давления, становясь все пронзительней по мере того, как утекал воздух. Поврежденную секцию коридора перекрыли аварийные перегородки.

— Капитан Такрар! — датавизировала она. — Сэр, вы здесь?

Пробравшись наконец через баррикаду из мертвых тел, она увидела, какую бойню устроили умные заряды. Вокруг растерзанных тел Хасана Рованда и его команды кружилась туманность из кровавых капелек. Кажется, тел было четыре, но разобрать точно она не смогла.

Ошметки мяса липли к трещинам в стенах, образуя временные затычки, ерзавшие, точно живые, под давлением воздуха, прежде чем продавиться наружу. Задержав дыхание — что было нелепо, поскольку воздух в ее легкие поступал из баллонов бронекостюма, — Ли Чан ринулась в кровавую кашу, вздрагивая каждый раз, когда добросовестные тактильные сенсоры костюма передавали ей ощущение касавшегося ее тела предмета.

Дальше коридор был пуст. Перед развилкой опустилась аварийная перегородка. Ли Чан подплыла к ней, двигаясь против стихающего — почти весь воздух из отсека уже вышел — ветра.

В центре переборки имелся маленький прозрачный лючок. Прижавшись к нему сенсорами шлема, Ли Чан не увидела ничего, кроме таких же переборок, закрывающих другие коридоры. Капитана Такрара и членов команды «Крестьянской мести» видно не было.

И в этот момент к утихающему вою различных аварийных сигналов добавился еще один звук — басовитый гул, который Ли Чан не столько слышала ушами, сколько ощущала передающимся через стены. Моргнули и погасли осветительные панели, загорелись синевато-белые аварийные лампы.

— О Боже, нет! — прошептала Ли Чан сама себе в тишине шлема. — Я же обещала ему! Я сказала, что он будет в безопасности…

«Крестьянская месть» взлетала прямо из дока. Андре отсоединил крепления колыбели из рубки, но без помощи док-мастера он ничего не мог поделать ни со шлюзом, ни с пуповиной. Заработали вспомогательные двигатели, выбрасывая водород, разогретый главным реактором до субтермоядерных температур. Огромный шар звездолета тяжело приподнялся над колыбелью, окруженный ослепительно синим ионным облаком. Выдергивались, рвались кабели и шланги, подходившие к муфтам в нижней части корпуса, расплескивая по доку потоки хладагента, воды и сжиженного топлива. Стоило кораблю приподняться из колыбели, как выхлоп двигателей ударил прямо по фермам, в течение секунды превратив их в расплескавшийся шлак. Труба воздушного шлюза растянулась и лопнула, отрываясь от стыковочного кольца, а вместе с ней — сетевые кабели и фиксаторы.

— Какого черта, Дюшамп! — бешено взвыл в эфире диспетчер. — Немедленно отрубай движок!

«Крестьянская месть» поднималась из глубины дока на облаке сияющих ионов, и стены и балки за ней плавились и оседали.

На причиненные его поспешным отлетом разрушения Андре Дюшамп даже не глядел. Все его внимание поглощало управление кораблем. Платформы СО Кули уже захватили цель, но он знал — они не станут стрелять, покуда он находится так близко к астероиду. Капитан торопливо закрывал один за другим все ремонтные люки.

Разместившиеся кольцом по краю дока хранилища сжиженного горючего сдетонировали наконец под ударами выхлопов. Цепная реакция взрывов выбросила в пространство огромный фонтан белого пара и поток обломков. Взрывы были так сильны, что вся конструкция дока начала рушиться. Гасители углового момента в шпинделе космопорта поползли в сторону перегрузки, когда импульс прокатился по каркасу массивной конструкции.

Взрывная волна от лопнувших хранилищ достигла «Крестьянской мести», и разлетающиеся осколки пробили темное кремниевое покрытие корпуса в десятке мест. Звездолет мучительно вздрогнул. Потом горизонт событий скрыл его, и «Крестьянская месть» исчезла.


Джеральд Скиббоу посещал салон уже в третий раз. Просторный полукруглый зал был врезан глубоко в скалу Гайаны. Широкие раздвижные стеклянные двери вели на веранду, откуда открывался прекрасный вид на вторую жилую каверну астероида. Салон, несмотря на царящую в нем принудительно-беззаботную атмосферу, находился в сердце самого охраняемого флотского госпиталя, хотя меры безопасности были намеренно ненавязчивы. Врачи и больные общались свободно, как надеялись создатели этого места, в непринужденной обстановке. Салон создавался, чтобы пациенты, пострадавшие от травм, шока или, как бывало порой, излишне энергичных допросов, могли восстанавливать навыки общения. Сюда можно было зайти в любое время — посидеть в глубоких мягких креслах, выпить, закусить, поиграть в несложные игры.

Джеральду Скиббоу в салоне не нравилось. Искусственная обстановка астероидных каверн была для него непривычна, изогнутый пол просто пугал, а дорогая модная мебель напоминала ему об аркологе, из которого он так старался выбраться. Он не хотел вспоминать. В памяти его осталась семья, и другого дома у нее не было.

В первые дни после личностного допроса он умолял своих тюремщиков избавить его от этих воспоминаний своими хитрыми машинами — или уж сразу убить. Нанотехнические нити оставались внедренными в его череп, им так просто будет очистить его, выжечь электрическими разрядами прошлое. Но доктор Доббс только улыбался ласково и качал головой, отвечая, что его цель — вылечить Джеральда, а не мучить дальше.

Джеральд Скиббоу начал уже ненавидеть эту милую улыбку и прятавшееся за ней упорство. Эта улыбка приговаривала его к жизни в окружении ужасающе прекрасных воспоминаний — саванна, смех, сладкая усталость в конце дня и те самые дни, наполненные простым трудом. Это была память о счастье, и, зная это, он понимал, что потерял свое счастье и никогда не обретет вновь. Он уверился, что военные королевства Кулу намеренно погружают его в омут памяти, карая таким образом за всплеск одержания на Лалонде. Иной причины отказывать ему в помощи он не видел. Они винили его и хотели, чтобы он это понял. Воспоминания днем и ночью нашептывали, что он лишился всего, что он ничего не стоит, что он подвел своих единственных любимых. И он обречен был переживать свою неудачу снова и снова.

Прочие раны от встречи с командой Дженни Харрис медпакеты исцелили легко и быстро, хотя сейчас лицо и голову Джеральда покрывали свежие шрамы, оставшиеся после того, как несколько дней назад он попытался выцарапать из мозга эти любимые улыбчивые лица. Он рвал кожу, чтобы добраться до черепной коробки и вскрыть ее, выпустить своих родных и тем освободиться самому. Но на него набросились крепкие санитары, и доктор Доббс улыбался очень грустно. Потом ему дали что-то, от чего на него напала сонливость, и назначили дополнительные сеансы у психотерапевта, когда ему приходилось, лежа на кушетке, рассказывать все, что он чувствует. Толку, конечно, не было — откуда?

Сейчас Джеральд присел на высокий табурет у барной стойки и попросил чашку чая.

— Да, сэр, — с улыбкой ответил бармен. — И печенье, конечно.

Принесли на подносе чай и печенье. Джеральд налил себе чашку, стараясь не пролить. Реакция в последнее время подводила его, а зрение стало плоским, лишенным глубины и ясности, а быть может, таким стал мир.

Он облокотился на полированную барную стойку и, взяв чашку обеими руками, стал медленно потягивать горячий напиток. Взгляд его раз за разом проскальзывал по рядам декоративных блюд, бокалов и ваз на полках за баром. Зрелище было скучноватое, но так, по крайней мере, от него не ждали, что он начнетвсматриваться в открывающийся за дверями веранды головокружительный пейзаж. Когда его привели в салон впервые, он попытался выпрыгнуть с веранды — в конце концов, сто пятьдесят метров не шутки. Когда он перевалился через металлическое ограждение, двое его собратьев по несчастью даже зааплодировали. Внизу, к сожалению, была натянута сетка. Когда она прекратила колыхаться и Джеральда втянули наверх, доктор Доббс терпеливо улыбался.

Голоэкран в дальнем конце стойки был включен на новостной канал (вероятно, подцензурный — незачем зря расстраивать пациентов). Джеральд пересел поближе, чтобы слышать комментарий. Ведущим был благородного обличья седовласый мужчина. Голос его был размеренно величав, а на губах, конечно, играла улыбка. На экране появился Омбей, видимый с низкой орбиты. Континент Ксингу приходился на центр экрана. От основной массы суши, окрашенной зеленым и бурым, отходил вниз сияюще алый отросток. Это, как понял Джеральд, и была последняя аномалия, накрывшая захваченный Мортонридж. К сожалению, что творится под облаком, не мог сказать никто. Источники в королевском космофлоте Кулу подтвердили, что облако соответствует эффекту дисфункции реальности, наблюдавшемуся над родиной леймилов, но утверждали, что каким бы бесовством ни баловались одержимые, выдернуть Омбей из вселенной им не под силу — слишком мало их было. Кроме того, распространение алого облака остановилось над огневой стеной. После двух предупредительных выстрелов с платформ СО край облака отступил на оговоренную границу.

Пугающее изображение сменилось пущенными вперебивку кадрами: правительственные здания, мрачные чиновники в мундирах, берущие штурмом двери, не обращая внимания на вопросы журналистов. Следить за ходом репортажа Джеральду было тяжело, хотя ведущий изо всех сил пытался создать впечатление, что «ситуация» на Мортонридже «близка к разрешению» и строятся какие-то «планы».

Глупцы. Они ничего не понимали. Даже высосав его мозги досуха, они не поняли совершенно ничего.

Он задумчиво сделал еще глоток. Быть может, если ему очень повезет, одержимые начнут наступление. Тогда он навеки избавится от боли, вернувшись в бесчувствие мрака.

Потом пошел репортаж о вчерашнем пролете адовых соколов. Пять кораблей прыгнуло в систему Омбея — два пролетели высоко над планетой, три совершили несколько прыжков между немногими заселенными астероидами, постоянно держась на почтительном удалении, не входя в зону поражения платформ СО и ныряя в червоточины, стоило кораблям королевского космофлота двинуться наперехват. Целью их было, очевидно, датавизировать кодированную для открытого доступа сенсозапись во все сети связи, с которыми им только удавалось соединиться.

Появился Леонард Девилль и принялся разглагольствовать о том, какое это печальное событие и он надеется, что его народ не поддастся на столь грубую пропаганду. Да и в любом случае, презрительно добавил он, запрет на гражданские перелеты не позволит попасть в лапы Киры Салтер даже тем глупцам, что поверят ее призывам, — они просто не достигнут Валиска.

— Сейчас мы покажем, — проговорил симпатичный ведущий, — выдержки из этой записи, хотя по просьбе правительства добровольно воздержимся от того, чтобы продемонстрировать ее целиком.

На голоэкране появилась прекрасная девушка, чье тело едва скрывала полупрозрачная тряпица.

Джеральд моргнул. Память обрушила на него целый ворох образов, куда более ярких, чем тот, что представился ему на экране. Прошлое боролось с настоящим.

— Знаете, вам ведь скажут, чтобы вы ни в косм случае не смотрели эту запись, — проговорила девушка. — И сделают все, чтобы вы этого не видели…

Ее голос — мелодия, в такт которой трепетала память. Чашка вывалилась из рук Джеральда, и чай залил его рубашку и брюки.

— …ваши мама с папой, старший брат, те власти, что правят там, где живете вы. Почему? Понятия не имею. Разве что потому, что я одна из одержимых…

— Мэри? — Горло у него перехватило так, что Джеральд Скиббоу едва мог шептать. Двое сидевших за ним надзирателей встревоженно переглянулись.

— …демонов…

— Мэри. — На глаза его навернулись слезы. — О боже… Милая!

Надзиратели разом поднялись на ноги, один торопливо датавизировал аварийный код в сеть клиники. Странное поведение Джеральда привлекло внимание и других пациентов. Многие заухмылялись — опять этот псих за свое.

— Ты жива!

Опершись о барную стойку, Скиббоу попытался перескочить через нее.

— Мэри!

К нему подскочил официант.

— Мэри! Девочка моя!

Ориентация отказала Джеральду окончательно, и, вместо того чтобы перепрыгнуть стойку, он рухнул на пол за ней. Официант успел только вскрикнуть, когда споткнулся о распростертое тело Джеральда Скиббоу и полетел кувырком, ударившись при этом головой о ту же стойку и взмахом руки сметя на пол груду стаканов.

Джеральд вытряхнул из волос осколки стекла и поднял голову. Мэри еще была там, на экране, она все так же улыбалась, лукаво и призывно. Улыбалась ему. Она ждала отца.

— МЭРИ!!!

Он рванулся к ней в тот самый миг, когда за барную стойку забежали надзиратели. Первый уцепился за рубашку Джеральда, оттаскивая его от голоэкрана. Взревев от ярости, бывший фермер обернулся к новой помехе и замахнулся кулаком. Программа рукопашного боя едва смогла отреагировать на это внезапное нападение. Под воздействием торопливых оверрайдов сокращались мышцы, выводя надзирателя из-под удара — но слишком медленно. Кулак Джеральда ударил его в висок со всей силой, наработанной за месяцы тяжелого труда. Надзирателя отшвырнуло на его сотоварища, и оба едва не полетели навзничь.

Салон взорвался одобрительными криками и аплодисментами. Кто-то швырнул в подвернувшегося фельдшера цветочным горшком. Зазвенел сигнал тревоги, и персонал потянулся к парализаторам.

— Мэри! Девочка, я здесь! — Джеральд дотянулся до голоэкрана и прижался лицом к холодному пластику. Она игриво улыбалась в паре сантиметров от его расплющенного носа — фигурка, составленная из мириад крошечных светящихся шариков. — Мэри, впусти меня!

Он забарабанил по экрану кулаками.

— Мэри!

Она сгинула. С экрана ему улыбнулся симпатичный ведущий, и Джеральд, взвыв в отчаянии, замолотил по экрану со всей силы.

— Мэри! Вернись! Вернись ко мне!

По загорелому лицу ведущего стекала кровь из разбитых костяшек.

— О боже, — вздохнул первый надзиратель, разряжая парализатор в спину беснующемуся Джеральду.

Джеральд Скиббоу застыл на миг, потом тело его сотрясла судорога, с губ сорвался долгий, исполненный муки вопль. И уже падая на пол, прежде чем потерять сознание, он в последний раз выдавил:

— Мэри…

14

Учитывая склонность плутократов Транквиллити к легкой паранойе, не следует удивляться, что медицинские учреждения в обиталище никогда не страдали от недостатка пожертвований. Соответственно — а в данном случае и к счастью, — мест в них всегда было больше, чем больных. После двадцати лет хронического недоиспользования педиатрическое отделение мемориального госпиталя имени принца Майкла было забито под завязку, а потому в дневное время в центральном его проходе творилось нечто равносильное демонстрации, переходящей в мятеж.

На тот момент, когда в отделение заглянула Иона, половина детишек с Лалонда с дикими воплями гонялись друг за другом вокруг коек и столов. Шла игра в одержимых и наемников, и наемники всегда побеждали. Обе команды пронеслись мимо Ионы, не замечая ее и не зная, кто она такая (обычный эскорт из приставов остался за дверью). Высокопоставленную гостью выбежал встречать измученный доктор Гиддингс, главврач отделения педиатрии. Было ему не более тридцати; экспансивность заставляла его изъясняться с торопливой манерностью. При общем худощавом сложении щеки его были на удивление пухлыми, придавая врачу мальчишеское очарование. Ионе стало любопытно, не косметической ли хирургии он обязан таким эффектом; человек с таким лицом будет вызывать у детей инстинктивное доверие — эдакий всеобщий старший брат.

— Мэм, простите, — выпалил Гиддингс, мучительно пытаясь застегнуть верхнюю пуговицу халата и озабоченно оглядываясь. — Мы понятия не имели, что вы заглянете…

Всюду были разбросаны подушки и покрывала, вокруг бродили пестрые мультяшные куклы, глупо хихикая или повторяя излюбленные фразочки, — впустую, подумала Иона, потому что эти дети едва ли узнают шоу-идолов нынешнего сезона.

— Не думаю, что детям понравится, если только ради меня их заставят убираться, — с улыбкой заметила Салдана. — Кроме того, я присматриваю за ними последние несколько дней. Сюда я зашла, только чтобы удостовериться, что они хорошо адаптируются.

Доктор Гиддингс опасливо покосился на нее и пятерней пригладил растрепанные кудри песочного цвета.

— О да, они адаптируются прекрасно. Впрочем, детей всегда легко подкупить. Еда, игрушки, платья, походы в парк, любые игры на свежем воздухе — безотказный метод. С их точки зрения, это летний лагерь в раю.

— По дому они не тоскуют?

— Не очень. Уж скорее они тоскуют по родителям. Конечно, их отсутствие вызывает серьезные психологические проблемы. — Доктор обвел руками все отделение. — Но, как видите, мы как можем стараемся их занять, чтобы у них времени не было думать о Лалонде. С малышами легче. Старшие дети бывают упрямы и склонны к хандре. Но, опять-таки, не думаю, чтобы это привело к серьезным последствиям… в ближайшее время.

— А в перспективе?

— В перспективе? Единственное настоящее лекарство — вернуть их на Лалонд, к родителям.

— Боюсь, с этим придется подождать. Но вы прекрасно с ними поработали.

— Спасибо, — пробормотал врач.

— Вы нуждаетесь в чем-то? — поинтересовалась Иона. Доктор Гиддингс скорчил гримасу.

— С медицинской точки зрения все они здоровы, кроме Фрейи и Шоны, а этим двоим прекрасно помогают медпакеты. Через неделю они будут в порядке. Так что больше всего им сейчас нужны крепкие, любящие семьи. Если бы вы обратились к возможным приемным родителям, думаю, у нас хватило бы добровольцев.

— Я попрошу Транквиллити объявить об этом и присмотрю, чтобы новостные каналы не забыли.

Доктор Гиддингс с облегчением улыбнулся:

— Спасибо. Вы очень добры. Мы беспокоились, что не найдется желающих, но если вы попросите лично…

— Все что могу, — отшутилась Саддана. — Вы не против, если я пройдусь по отделению?

— Ничуть. — Он не то поклонился, не то споткнулся.

Иона двинулась по проходу, осторожно обойдя восторженную трехлетнюю девчушку, танцевавшую в обнимку с толстой мультяшной жабой в желтом сюртуке.

Из проходов между кроватями вылетали в проход игрушки. По стенам и даже на мебели гроздьями липли голоморфные наклейки, раз за разом прокручивавшие один и тот же мультик, и казалось, что полип гнется под радужными дифракционными узорами. Любимчиком детворы был, похоже, синий чертик, ковырявшийся в носу, чтобы потом забрасывать прохожих гнойно-желтыми соплями. Никаких медицинских приборов на виду не оставалось — все было встроено в стены и прикроватные тумбочки.

Дальний конец прохода упирался в столовую, где за длинным столом собирались за едой все пациенты отделения. В стену ее были врезаны два больших овальных окна, из которых открывался вид на наружную сторону обиталища. Сейчас Транквиллити проходил над ночной стороной Мирчуско, но кольца сияли, точно покрывшиеся изморозью стеклянные арки, и ровным аквамариновым блеском сиял безупречный берилловый диск Фальсии. Продолжали свой вечный танец вокруг обиталища звезды.

Перед окном устроилась в горе подушек девочка, внимательно глядя на открывавшиеся ей астрономические чудеса. Если верить местной памяти нейронных слоев, она сидела так уже не один час — ритуал, повторявшийся ежедневно с того момента, как прибыла «Леди Мак».

Иона присела на корточки рядом. Девчонке было лет двенадцать. Коротко остриженные волосы были настолько светлыми, что казались седыми.

— Как ее зовут? — спросила Иона.

— Джей Хилтон. Она в группе старшая и верховодит остальными. Говоря о хандре, доктор Гиддингс имел в виду ее.

— Привет, Джей.

— А я вас знаю. — Джей выдавила кривую улыбку. — Вы Повелительница Руин.

— Боже, ты меня раскусила.

— А я так и думала. Все говорят, что у меня прическа как у вас.

— Хм, почти правда — только у меня волосы подлиннее.

— Меня отец Хорст стриг.

— Хорошо получилось.

— Конечно.

— Он, как я понимаю, не только хорошо стрижет.

— Ага.

— Ты с другими детьми мало играешь?

Джей презрительно наморщила нос.

— Да они просто мелкие.

— А-а. Предпочитаешь смотреть в окно?

— Ну, примерно. Я раньше никогда космоса не видела. Настоящего космоса, вот такого. Я думала, там пустота, и все. А тут такое разное и красиво — кольца, все такое. И парк тоже. На Транквилити здорово.

— Спасибо. А не лучше ли тебе погулять? Знаешь, сидеть тут целыми днями нездорово.

— Наверное.

— Я что-то не так сказала?

— Да нет. Просто… мне кажется, тут безопаснее.

— Безопаснее?

— Да. Я по пути сюда болтала с Келли, мы вместе были в челноке. Она мне все свои записи показала. Знаете, что одержимые боятся космоса? Они поэтому и наводят красные облака на небо — чтобы не видеть звезд.

— Это я помню, да.

— Забавно, если вдуматься — покойники, а темноты боятся.

— По-моему, слава богу, что они хоть чего-то боятся. Ты поэтому здесь сидишь?

— Ага. Тут как ночью. Здесь они меня не достанут.

— Джей, на Спокойствии нет одержимых. Клянусь тебе.

— Этого вы не можете знать. Никто не может.

— Ладно. Тогда на девяносто девять процентов — устроит?

— Верю. — Джей робко улыбнулась.

— Хорошо. По семье тоскуешь?

— По маме. Мы на Лалонд улетели, чтобы от остальных избавиться.

— Ох…

— И по Друзилле скучаю. Это мой кролик. И Санго — это был мерин мистера Манани. Но он умер. Его Декстер Квинн застрелил.

Несколько секунд Иона разглядывала девочку. Ей показалось, что приемные родители ничем ей не помогут — слишком много пережил этот ребенок, чтобы купиться на эрзац. Но доктор Гиддингс что-то говорил о подкупе…

— Я тебя хочу кое с кем познакомить. Думаю, вы хорошо сойдетесь.

— С кем? — спросила Джей.

— Она моя подруга, очень близкая. Но она не заходит в звездоскребы, ей это тяжело. Тебе придется встретиться с ней в парке.

— Мне надо подождать отца Хорста. Мы обычно обедаем вместе.

— Думаю, один раз он не будет против. Мы оставим ему записку.

Джей явно колебалась.

— Наверное… Я не знаю, куда он пошел.

«Повидаться с епископом Транквиллити». Но вслух Иона этого не сказала.


— Интересно, почему демон представился тебе красным? — спросил епископ, когда они проходили по старомодному саду при соборе среди вековых тисовых изгородей, розариев и окруженных камнями прудов. — Это кажется мне слишком… классическим. Едва ли можно поверить, что Данте в самом деле побывал в аду на экскурсии.

— Думаю, «демон» в данном случае — слишком упрощенный термин, — ответил Хорст. — Без сомнения, то был некий дух, но вспоминая тот случай, я могу заметить, что скорее любопытствующий, чем злобный.

— Поразительно. Встретиться лицом к лицу с существом мира иного… И ты говоришь, что оно появилось прежде, чем иветы начали свою черную мессу?

— Да. За несколько часов. Хотя на мессе оно присутствовало определенно, в тот миг, когда началось одержание.

— Значит, это его рук дело?

— Не знаю. Но его присутствие едва ли случайно. Какое-то отношение к этим событиям оно имело.

— Странно…

Хорста тревожила прозвучавшая в голосе старика меланхолия. Джозеф Саро был вовсе не похож на сурового реалиста, бывшего епископом арколога, откуда происходил Хорст. Это был добродушный и благовоспитанный человек, чья утонченность хорошо подходила для такой епархии, как Транквиллити. Почти седая борода и морщинистое черное лицо придавали ему некое приятное благородство, которое больше пристало бы светскому льву, нежели пастырю.

— Ваша светлость… — произнес Хорст.

— Странно подумать — две тысячи шестьсот лет прошло с той поры, как Господь наш ступил на землю, с последней эпохи чудес. Мы, как ты верно подметил, привыкли иметь дело скорее с верой, нежели с фактами. А теперь нас снова окружают чудеса, хотя и исключительно мрачного свойства. Церкви более не приходится учить ближних наших, а потом молиться, чтобы те приходили к вере, — нам достаточно указать пальцем. Кто может отвергнуть то, что предстает оку, хотя и искушает тебя?

Епископ неловко улыбнулся.

— Наше учение не потеряло смысла, — ответил Хорст. — Скорее напиталось им вновь. Поверьте, ваша светлость, церковь стояла веками, дабы живущие сегодня могли услышать слово Христово. Это великое достижение, и в нем все мы можем черпать утешение. Столько пережила наша вера — схизмы и ереси… И все, чтобы в самый черный час слово Его было услышано.

— Какое слово? — негромко спросил Джозеф Саро. — Слишком много истинных историй развелось за века — древнее правоверие, свитки откровенцев, учения ревизионистов. Слово Христа-воина или Христа-миротворца? Кто знает, что было сказано, а что приписали, чтобы ублажить Рим? Столько лет прошло…

— Вы ошибаетесь, ваша светлость. Простите меня, но разве так важны детали? Достанет того, что Он был. Веками мы несли дух слов Господа нашего, и его мы сохранили живым ради этого дня. Христос указал нам, что в каждой душе таится достоинство и каждый может быть искуплен. Если дух наш крепит вера, нам не потерпеть поражения. И с этой силой мы должны собраться, чтобы одолеть одержимых.

— Ты, без сомнения, прав, и все же весть эта кажется настолько…

— Простой? Основы всегда просты. Поэтому они и основы.

Джозеф Саро похлопал Хорста по плечу:

— Ох, мальчик мой. И кто из нас теперь учитель? Я завидую крепости твоей веры. Насколько проще был бы мой труд, если б я был наделен твоим рвением. Что человек обладает душой, для меня несомненно, хотя наши замечательные коллеги-ученые, конечно, станут искать рациональные объяснения во мраке квантовой космологии. Кто знает, быть может, они и найдут его. И что ж? А как объяснишь ты различия верований, Хорст? Тебе придется подумать об этом, потому что, Господь свидетель, подумают и другие. Теперь, когда существование мира иного подтверждено, религия — все религии — подвергнется проверке. Что скажешь ты о тех, кто уверен, будто именно им открыт истинный путь к Господу, — о мусульманах, индуистах, буддистах, сикхах, конфуцианцах, синтоистах, даже племенах Звездного моста, не говоря уже о сектантах всех и всяческих толков?

— Важно то, что исток всех верований един. Человек нуждается в вере. Если ты веришь в Бога, ты веришь в себя. Превыше этого дара нет.

— В каких мутных водах мы бредем, — пробормотал епископ. — А ты, Хорст, вырос. Ты стал проницателен на диво. Рядом с тобой я испытываю смирение и даже страх. Пожалуй, мне следует попросить тебя читать проповедь в следующее воскресенье. Паства слетится на твой голос. Быть может, тебе предназначено стать одним из новых евангелистов церкви.

— Не думаю, ваша светлость. Я лишь прошел через ушко игольное. Господь испытал меня, как испытает всех нас в грядущие дни. Я вновь обрел веру и за это должен благодарить одержимых.

Рука его невольно коснулась горла, ощупывая мелкие шрамы, оставленные тогда невидимыми когтями.

— Молю лишь, чтобы Господь не посылал мне слишком тяжких испытаний, — тоскливо промолвил Джозеф Саро. — Я слишком стар и закоснел в слабостях своих, чтобы поступить, как ты на Лалонде. Не хочу этим сказать, что не горжусь тобой. Мы с тобой рукоположены по новозаветному обряду, однако труд, положенный тебе, я бы назвал ветхозаветным. Правда ли, что ты произвел экзорцизм, мальчик мой?

Хорст усмехнулся:

— Воистину.


Капитан Гуртан Мауер все еще содрогался в рвотных позывах, когда крышка ноль-тау капсулы захлопнулась, оставив его в безвременной черноте. Пытки и унижения смогли сломить его дух — тому порукой были его жалкие мольбы и клятвы, — но рассудок его оставался, как прежде, ясен. В этом отношении Квинн был непреклонен. Лишь здравомыслящий человек способен осознавать нюансы собственных мучений. Поэтому боль и терзания всегда прекращались за миг до того момента, когда разум готов был оставить бывшего капитана «Танту». Так он мог продержаться не один день и даже не одну неделю. А в ноль-тау он сможет ждать, покуда гнев Квинна не разгорится снова, — для него облегчение не наступит, и мука его будет бесконечна.

При этой мысли Квинн улыбнулся. Сутана его сжалась до приемлемых размеров, и одержимый оттолкнулся от палубы. После катастрофы на земной орбите, после унизительного бегства ему требовалась передышка, чтобы восстановить душевное равновесие. Гуртан Мауер позволил ему выпустить пар — выместить злобу на членах команды он не мог: их оставалось всего пятнадцать человек, и почти все они были незаменимы.

— Куда мы направляемся, Квинн? — спросил Лоуренс, пока они плыли по переходу в рубку.

— Не знаю. Держу пари, большая часть Конфедерации уже слышала об одержимых. Проклятье, нам придется нелегко.

Он протиснулся в люк и оглядел рубку.

— Мы почти закончили, Квинн, — сообщил ему Двайер. — Повреждений было не так много, а корабль военный — почти у всех важных систем есть дублирующие. К полету мы готовы. Но что мы побывали в переделке, станет ясно сразу. Мы не можем выйти наружу, чтобы залатать корпус, — скафандры на нас не работают.

— Ладно, Двайер. Хорошо поработали.

Бывший толкач алчно ухмыльнулся.

Все ждали, что Квинн сообщит им следующую цель. Но он и сам не был уверен, что знает ее. Его ждала Земля — но, быть может, он поторопился, отправившись туда сразу. Старая дилемма — броситься на приступ с армией аколитов или втайне подтачивать корни. После скучного Норфолка Квинн горел жаждой деятельности. Она не угасла до сих пор, но похоже было, что прорвать оборону Земли с налету у него не получится. Это было бы не под силу даже королевскому космофлоту Кулу.

Нужно добыть другой, не засветившийся еще корабль. Стоит ему причалить к орбитальной башне, и на планету спуститься он сумеет. В этом Квинн был уверен.

Но где взять корабль? Он так мало знал о мирах Конфедерации. За двадцать прожитых на Земле лет он лишь единожды встречался с иномирянином.

— О! — Он усмехнулся Лоуренсу. — Конечно. Коллега Баннет.

— Что?

— Я знаю, куда мы направимся. — Он глянул на дисплеи. Резервов сжиженного горючего хватило бы еще на четыреста световых лет. Достанет с лихвой. — Нюван, — объявил он. — Мы летим на Нюван. Двайер, проложи вектор.

— А что за планета Нюван? — спросил Лоуренс.

— Второй пригодный для обитания мир, который нашли люди. Туда народ слетался со всех аркологов. Когда-то.


Нью-Конг постоянно хвастался, что прекраснее него не найти города во всей Конфедерации. Утверждать обратное осмеливались немногие.

Никакое другое сообщество адамистов не обладало капиталами, равные которым вложены были в этот город с той поры, как Ричард Салдана на этом месте вышел из челнока, сказав (если верить легенде): «Этот шаг оставит след в песках времен».

Если он действительно заявил это, то оказался прав. Столица королевства Кулу являлась живым архитектурным памятником, который, единожды увидев, невозможно было забыть. С самого начала определяющим фактором в его планировке был эстетический, с уклоном в монументальность. Улиц здесь не было — только роскошные бульвары, зеленые аллеи и реки (каждая вторая проложена искусственно), все наземное движение было убрано в лабиринт подземных трасс. На перекрестках красовались памятники и статуи всех стилей — от мегалитического до современного, — славя героические страницы истории королевства.

Хотя население столицы насчитывало девятнадцать миллионов человек, стандарт плотности строительства в ней был настолько низок, что город распростерся на пять сотен квадратных километров вокруг площади Первой посадки. Среди частных, общественных и доходных зданий, столь редко разбросанных по его кварталам, можно было найти образчики всех архитектурных эпох, кроме железобетонных блоков, программируемого силикона и композитных эзистаковых панелей, ибо все, что строилось в Нью-Конге, строилось на века. Среди неороманских правительственных зданий высились семнадцать соборов. Глянцево черные пирамиды кондоминиумов были не менее популярны, чем жилые дома в наполеоновском стиле, чьи мансарды заглядывали в дворы-колодцы. Длинные террасы снежно-белых каменных резиденций выдавали влияние сэра Кристофера Рена, в то время как дома поменьше строились скорее в восточном и арабском стилях.

Пролетая над стройными шпилями и вычурными башенками, Ральф Хилтч видел, как продувает бульвары холодный осенний ветер. Представшее ему зрелище было привилегией немногих. Коммерческие пролеты над городом запрещались строжайше, лишь машинам аварийных служб, полиции, старшим правительственным чиновникам и самим Салдана дозволялось взирать на столицу с высоты.

И лучшего времени для прилета Хилтч не мог бы выбрать, даже постаравшись. Утренний морозец уже коснулся деревьев, склонявшихся над декоративными протоками в парках и скверах. Зеленая листва была окрашена в тысячи оттенков золота, бронзы, багрянца, и в ярком солнечном свете мерцали триллионы осенних пикселей. На сырой траве уже лежали волглые рыжие груды палой листвы, собираясь в настоящие дюны с наветренной стороны домов. Многомиллионная армия служебных механоидов Нью-Конга была запрограммирована не торопиться с уборкой, и в столице царил король-листопад.

Но сегодня изысканное совершенство города портили поднимающиеся над несколькими районами столбы дыма. Пролетая вблизи одного из них, Ральф воспользовался сенсорами флайера, чтобы приглядеться к готическому замку, сложенному из стеклянных глыб янтарного и красного цветов. Дым поднимался из остатков разрушенной башни. В главном чертоге еще полыхал огонь. В парке рядом стояли два десятка полицейских машин и транспортов морской пехоты, вокруг замка вышагивали фигуры в активной броне.

Это печальное это зрелище было Ральфу знакомо, хотя он не был готов столкнуться с ним здесь, в Нью-Конге, в самом центре королевства. Сам он родился в княжестве Херес и на Кулу попал впервые. Ему пришло в голову, что он, наверное, до самой смерти останется в глубине души провинциалом. Нью-Конг был столицей, ему полагалось оставаться неприступным, неуязвимым для любой угрозы, тайной или явной. Для этого и существовали его работа, его агентство — они были первой линией обороны.

— Много было таких… вторжений? — спросил он пилота-флотского.

— За три дня, наверное, пара дюжин. Стойкие гады, доложу я вам. Пару раз морпехам приходилось вызывать орбитальный огонь в поддержку. Но в последние одиннадцать часов — ни одного, и слава богу. Скорее всего, мы всех выловили. Город на военном положении, все транспортные магистрали перекрыты, ИскИны шерстят сеть на предмет сбоев. Одержимым негде больше спрятаться, а бежать тем более некуда.

— Похоже, вы тут здорово справились. На Омбее мы поступали так же.

— Да? И как, разбили их?

— Почти.

Флайер направлялся к дворцу Аполлона. Сердце Ральфа сжалось в благоговейном трепете. Географически это был центр города, политически — сердце межзвездной империи и родной дом самого известного семейства в Конфедерации.

Дворец Аполлона представлял собой небольшой город в себе, упрятанный под одну крышу. Его крылья и чертоги переплетались, склеенные наспех пагодами и беседками. Роскошные особняки, некогда, должно быть, служившие обиталищами высшим придворным чинам, за многие века влились в дворцовый комплекс, влипнув в паутину крытых каменных переходов, расходившуюся от центра. Семейная часовенка Салдана была побольше, чем большинство городских соборов, и прекраснее их всех.

Под днищем снижающегося флайера мелькали сотни безупречно прекрасных садов-квадратиков. Ральф запустил через нейросеть слабую программу-транквилизатор. Вероятно, появляться перед сюзереном электронно обдолбанным запрещал любой, писаный и неписаный, дворцовый протокол, но, черт побери, он не может позволить себе оговориться с перепугу. Королевство не может себе этого позволить.

Когда флайер сел во внешнем дворе, у подножия трапа Ральфа уже поджидали восемь вооруженных морпехов. Их капитан прищелкнул каблуками и четко отдал Ральфу честь:

— Простите, сэр, но я должен просить вас стоять смирно.

Ральф оглядел нацеленные на него дула пулевых винтовок:

— Конечно.

В холодном воздухе дыхание его вырывалось из рта серым дымком.

Капитан подал знак одной из морпехов, несшей небольшой сенсор, и та прикоснулась им сначала ко лбу Ральфа, потом к обеим рукам.

— Он чист, сэр! — гаркнула она.

— Прекрасно. Мистер Хилтч, датавизируйте, пожалуйста, свой опознавательный код в королевском разведывательном агентстве и номер вашего разрешения на пользование транспортом.

Капитан поднял процессорный блочок.

Ральф подчинился.

— Спасибо, сэр.

Морпехи убрали оружие. Ральф неслышно вздохнул от облегчения; хорошо, что к угрозе одержания здесь относятся серьезно, но агенту вовсе не хотелось случайно попасть под раздачу.

Во двор вышел высокий мужчина средних лет и торопливо приблизился к трапу.

— Мистер Хилтч? Добро пожаловать на Кулу.

Он протянул Ральфу руку.

В том, что мужчина происходил из рода Салдана, сомнений не было — его выдавали рост, осанка, фамильный орлиный нос. Проблема заключалась в том, что семейство это было настолько многочисленным, что Ральфу пришлось прогнать программу распознавания, подключив к ней секретный раздел базы данных, чтобы узнать его — это был герцог Салион, председатель совета безопасности Тайного совета и двоюродный брат Алистера II. Один из самых могущественных и наименее заметных людей во всем королевстве.

— Сэр! Благодарю, что вы нашли время меня встретить…

— Ну что вы. — Он повел Ральфа к дверям. — Княгиня Кирстен недвусмысленно дала понять, что считает ваш проект важным. Должен сказать, мы были крайне рады слышать, что Омбей пережил массированное нападение одержимых. Не секрет, что ресурсы этого княжества уступают ресурсам более развитых миров королевства.

— На подлете ко дворцу я видел дым. Похоже, что все мы уязвимы.

Сразу за дверями оказалась лифтовая шахта. Герцог датавизировал команду процессору, и кабина двинулась вначале вниз, потом горизонтально.

— К сожалению, — признал герцог. — Однако здесь, на Кулу, мы, полагаю, остановили их. Предварительные данные из других княжеств показывают то же самое. Слава богу, худшее уже позади.

— Позвольте спросить… что за сенсором пользовались морские пехотинцы?

— Вас проверили на статическое электричество. Исследователи конфедеративного флота выяснили, что в теле одержимых постоянно присутствует слабый статический заряд. Тест очень простой, но до сих пор не давал осечек.

— Хорошая новость… для разнообразия.

— Именно. — Герцог сардонически усмехнулся.

Двери отворились, выпуская Ральфа и его провожатого в просторную приемную. Агент с трудом удержал на месте челюсть. Он-то считал роскошным дворец Берли, но здесь концепция украшательства была доведена почти до абсурда. За накладными арабесками из платиновой фольги не было видно мрамора; высокие, точно в церкви, своды украшали фрески невероятных ксеноков, едва видимые в сиянии люстр в форме галактической спирали. Сводчатые ниши таили круглые окна переливчатого стекла в форме разных цветов. По стенам были развешаны охотничьи трофеи вперемешку с изукрашенными самоцветами рыцарскими шлемами, изображавшими сказочных существ — драконы из яшмовых пластин, инкрустированных рубинами, единороги из алебастра и изумрудов, бесы из ониксов и алмазов, русалки из аквамаринов и сапфиров.

Мимо торопливо проходили придворные и чиновники, неслышно ступая по китайскому ковру. Герцог пересек залу из конца в конец сквозь толпу. Ральф поторопился за ним.

Двухстворчатые двери открывались в библиотеку менее монументальных пропорций. Оттуда Ральфа провели в уютный кабинет. Стены были покрыты резным дубом, в камине весело трещал живой огонь, а за подернутыми изморозью высокими окнами раскинулся сквер в сени древних каштанов. По лужайке носились пятеро ребятишек в пестрых курточках, шерстяных шапках с помпонами и кожаных перчатках — они с гиканьем пытались сбить палками колючие бурые плоды с могучих ветвей.

Король Алистер II стоял перед камином, грея руки у огня. На высокую спинку кожаного кресла была небрежно наброшена бурка из верблюжьей шерсти. Судя по мокрым следам на полу, самодержец только что вернулся с улицы.

— Добрый день, мистер Хилтч.

Ральф вытянулся по стойке «смирно».

— Ваше величество!

Даже находясь в присутствии монарха, Ральф не мог отвести взгляда от картины на стене. Это была «Мона Лиза». Чего быть никак не могло. Штат Франция ни за какие деньги не выпустил бы ее из арколога Париж. Но неужели король Кулу повесил бы у себя в кабинете копию?

— Я прочел ваш отчет, мистер Хилтч, — проговорил король. — Тяжелые у вас выдались недели. Могу понять, почему моя сестра так высоко оценила ваш совет. Можно только надеяться, чтобы все мои офицеры были столь упорны и деловиты. Вы делаете честь своему мундиру.

— Благодарю, ваше величество.

Когда король поворошил угли в камине, герцог Салион предусмотрительно затворил дверь.

— Вольно, вольно, мистер Хилтч, — бросил Алистер, положив кочергу на решетку и опускаясь в одно из расставленных перед очагом кожаных кресел. — Там играют мои внуки, — продолжил он, тыча пальцем в окно. — Пока их отец во флоте, пусть поживут во дворце. Здесь безопаснее. Да и мне приятно. Вон тот мальчуган в синей курточке, которого шпыняет сестра, — это Эдвард, ваш будущий король. Хотя сомневаюсь, чтобы вы дожили до его восхождения на трон. С Божьей помощью до этого еще лет сто не дойдет.

— Надеюсь, ваше величество.

— Само собой. Садитесь, мистер Хилтч. Я думал, у нас с вами неформальная беседа. Как я понял, у вас есть какая-то спорная идея. Так что если она окажется слишком спорной… что ж, такого разговора и не было. Монарх ведь должен быть выше полемики, не так ли?

— Безусловно, — скромно улыбнулся герцог, усаживаясь между ними.

«Судья, — подумал Ральф, — или буфер?» Он опустился в оставшееся кресло, испытывая легкое облегчение оттого, что ему не приходится больше смотреть на собеседников снизу вверх. Оба были выше его на полголовы — еще одна фамильная черта Салдана.

— Понимаю, ваше величество.

— Вот и молодец. Ну, так что за мину решила подложить мне дражайшая Кирстен на этот раз?

Ральф увеличил приоритет программы-транквилизатора и начал рассказывать.

Когда он закончил, король молча поднялся и подбросил в огонь пару поленьев. Разгоревшееся пламя озарило его лицо янтарным мерцанием. Опыт семидесяти двух лет отражался на этом лице, придавая ему благородное достоинство, не имевшее ничего общего с заложенной в генах внешней красивостью. Король, решил Ральф, стал тем монархом, каким должен был стать, — достойным доверия. И поэтому тревога на его челе пугала куда больше, чем испуг простого выборного политикана.

— Что скажешь? — спросил Алистер герцога, не сводя глаз с огня.

— На мой взгляд, это серьезная дилемма. С одной стороны, предложение мистера Хилтча вполне разумно. По нашим данным, эденисты не просто сдержали напор одержимых; тем удалось проникнуть лишь в считанные обиталища, и, насколько мне известно, все противники были быстро нейтрализованы. Использование биотехконструктов в качестве штурмовиков свело бы наши потери при возможном освобождении Мортонриджа к минимуму. Но с политической точки зрения, права княгиня Кирстен. Подобные действия означали бы полную смену внешнеполитического курса, сохранявшегося на протяжении четырехсот лет и заложенного самим Ричардом Салдана.

— И в свое время он был прав, — задумчиво произнес король. — Эти чертовы атеисты со своей монополией на гелий-3 заполучили слишком много власти над нами, адамистами. Ричард понимал, что единственный путь к независимости — это свобода от их помощи. В то время мы едва не разорились, построив свои облачные драги, но Господь свидетель — мы многого достигли, добившись свободы. Теперь же мистер Хилтч просит меня вновь влезть под ярмо к этим эденистам.

— Я предлагаю союз, ваше величество, — поправил его Ральф. — Ничего больше. Взаимовыгодный альянс на время войны. И они не меньше нашего выиграют от освобождения Мортонриджа.

— Да ну? — скептически произнес король.

— Да, ваше величество. Это должно быть сделано. Мы должны доказать и себе, и всем мирам Конфедерации, что одержимых можно изгнать обратно в бездну. Полагаю, эта война продлится десятилетия. Кто согласится начать ее, не зная, что победа возможна? Каким бы ни был исход, мы обязаны попытаться.

— Должен найтись иной способ, — едва слышно проговорил король. — Более простой, окончательный метод избавиться от этой угрозы. Наши ученые, конечно, ищут его. Можно лишь молиться, чтобы они преуспели, хотя до сих пор прогресс в этом направлении незначителен. — Он шумно вздохнул. — Но строить политику на молитвах нельзя. Во всяком случае, мне. Я должен основываться на фактах. А факт заключается в том, что одержано два миллиона моих подданных. Подданных, которых я перед Господом Богом поклялся защищать. Что-то должно быть сделано, и вы, мистер Хилтч, выступили с единственным практичным предложением. Хотя оно и относится лишь к физической стороне вопроса.

— Ваше величество?

— Я не пытаюсь критиковать. Но мне постоянно вспоминается, что сказала вам эта Эклунд. Даже если мы победим, изгоним их всех из тел живущих, рано или поздно каждый из нас присоединится к ним. Нет ли у вас предложений, как развязать этот узелок, мистер Хилтч?

— Нет, ваше величество.

— Нет. Конечно. Простите, я был несправедлив к вам. И не бойтесь — не вы один не можете ответить. Пока что я могу свалить этот вопрос на епископа, хотя рано или поздно им придется заняться. И заняться серьезно. Меня не прельщает перспектива провести вечность в этом чистилище. Однако нам, судя по всему, предназначена именно эта дорога. — Король еле заметно улыбнулся, глядя в окно на играющих внуков. — Надеюсь только, что Господь наш в милосердии своем сжалится над нами. Покуда же вернемся к делу — к освобождению Мортонриджа и политически радиоактивных осадкам от помощи эденистов. Саймон?

Герцог пораздумал над ответом.

— Как вы уже сказали, сир, сегодня ситуация изменилась по сравнению с той эпохой, когда Ричард Салдана основал Кулу. Однако четыре столетия раздора оставили свой след, особенно в умонастроении среднего вашего подданного. Эденистов, конечно, не считают демонами ада, но отношение к ним далеко не дружелюбное. Конечно, как подметил мистер Хилтч, в военное время союзники находятся в самых неожиданных местах. Полагаю, в нашем нынешнем положении такой союз не станет для монархии угрозой. Хотя подтвердить правоту вашего решения сможет лишь успешное освобождение Мортонриджа — это если предположить, что эденисты согласятся оказать нам помощь.

— Они помогут, Саймон. На публике мы можем относиться к ним пренебрежительно, но они далеко не глупы. Когда они поймут, что я обратился с серьезной просьбой, то согласятся.

— Эденисты — да. Но Повелительница Руин? Мне трудно поверить, что княгиня вообще могла предложить нам обратиться к ней за последовательностями ДНК приставов Транквиллити, какими бы превосходными солдатами они ни являлись.

Король сухо хохотнул:

— Ну, Саймон, помилуй. Уж тебе как никому другому следовало бы знать, насколько уступчива бывает Иона, когда дело доходит до стоящих перед Конфедерацией действительно серьезных проблем. Свой политический ум она продемонстрировала еще в деле Мзу, и она, в конце концов, наша родственница. Мне было бы не так тяжело обращаться за помощью к ней, как к эденистам.

— Да, сир, — неохотно откликнулся герцог. Алистер похмыкал в напускном раздражении.

— Не обращай внимания, Саймон. Это твоя работа — быть моей паранойей. — Он обернулся к Ральфу. — А решать мне. Как всегда.

Ральф попытался принять суровый вид. Это было потрясающе — наблюдать в действии власть такого порядка. То, что будет сказано и решено в этом кабинете, решит судьбу сотен миров, а возможно, и всего человечества. Ему хотелось заорать на короля, приказать ему согласиться, ткнуть носом в очевидное. Да. Да. ДА. «Скажи «да», черт бы тебя подрал».

— Я дам свое разрешение запустить проект, — проговорил Алистер. — Покуда этого хватит. Мы спросим эденистов, согласятся ли они помочь. Лорд Маунтджой призовет ко двору их посла — у него это хорошо получается. А вы, мистер Хилтч, направитесь прямиком в Адмиралтейство и проведете детальный тактический анализ операции по освобождению Мортонриджа. Выясните, возможно ли это. Как только эти две проблемы будут решены, я вынесу вопрос на рассмотрение Тайного совета.

— Благодарю, ваше величество.

— Я для того и живу, Ральф, — его величавая улыбка вдруг стала хитроватой. — И выключите, наконец, свою транк-программу!


— Господи, ну что он еще задумал? — пробормотал медбрат Янсен Ковак, едва подключившись к потолочным сенсорам в палате Джеральда Скиббоу.

За всеми пациентами клиники регулярно приглядывали; за самыми буйными — такими, как Скиббоу, — каждые двадцать минут.

Обстановка палаты была весьма скромной. Из пола выступали кровать и мягкий диван, готовые в любой момент втянуться обратно, если больной задумает причинить себе вред. Все служебные системы активировались голосом. Здесь не за что было уцепиться, нечем было перерезать вены или проломить череп.

Джеральд стоял у кровати на коленях, точно молился, спина его скрывала руки от потолочных сенсоров. Янсен Ковак переключился на камеры в полу, глядя на пальцы Скиббоу, точно мышь.

Обеими руками Джеральд Скиббоу стискивал обычную ложку и медленно, упорно сгибал ее то туда, то обратно, пытаясь отломать черенок. Композит был прочен, но Янсен Ковак видел, что по гладкой поверхности уже бегут тонкие белые трещинки. Еще минута, и ложка развалится, оставив Скиббоу длинный шип — впрочем,недостаточно острый, чтобы поранить кого-то.

— Доктор Доббс, — датавизировал Янсен. — Кажется, у нас проблема со Скиббоу.

— Что теперь? — спросил Доббс.

Он только что закончил обход; вчерашний срыв Скиббоу в салоне напрочь сбил ему график. До сих пор выздоровление Скиббоу шло неплохо. Жаль, что воскресла из мертвых его дочка — во всяком случае, сделала она это очень не вовремя. Хотя этот факт можно будет потом учесть в его психотерапии, направить его к отдаленной цели.

— Он стащил в салоне ложку. Кажется, он собрался использовать ее как оружие.

— Боже, этого мне не хватало.

Райли Доббс поспешно распрощался с пациентом и открыл канал доступа к ИскИну клиники. Загрузив программу-интерпретатор, способную разобраться в индивидуальных мыслительных процессах Скиббоу, он подключился к допросным наноимплантам. Подглядывание за чужими мыслями было совершенно неэтично, но границы общемедицинского кодекса доктор Доббс перешел много лет назад, когда нанялся работать на королевский космофлот. Кроме того, если он собирается лечить Скиббоу, то должен знать, что за демон движет этим человеком. Дойти до применения оружия, даже столь убогого, Скиббоу мог только от большой нужды.

В сознании Доббса медленно формировались образы. Мысли Джеральда Скиббоу были спутаны, реальность мешалась с фантазиями.

Врач увидал бледно-голубые стены палаты, видимые в прищуре, как сквозь красный туман. Ощутил под пальцами разогревшийся от трения черенок ложки. Усталость в мышцах от непрестанной борьбы со стойким композитом. «И они пожалеют, что встали у меня на дороге. Бог свидетель — пожалеют».

Перебивка: коридор, воющий от боли Ковак падает на колени, цепляясь за торчащую из белого халата ложку. По груди его течет кровь, капли падают на пол. Доктор Доббс уже лежит распластанный на полу, весь залитый блестящей кровью. «Он еще легко отделался». С последним всхлипом умирает Ковак. Джеральд выдергивает из его тела орудие мщения и движется дальше. Из полуоткрытых дверей выглядывают в испуге санитары, шарахаются при его приближении. Так им и надо; они знают, на чьей стороне Право и Справедливость.

Снова перебивка: постылая палата, где еще не треснула ложка, будь она проклята. Дыхание его сбилось, но он держался, шепча беззвучно: «Ну давай, пожалуйста!»

Перебивка: путь через Гайану, сливающиеся в одну каменные стены. Внутреннее строение астероида было ему неизвестно. Но он найдет дорогу. Космопорты на астероидах всегда насажены на ось вращения. Значит, найдутся лифты, поезда…

И назад — где наконец ломается ложка и вздрагивают от судорожного напряжения руки. «Теперь можно начинать. Я иду к тебе, милая. Папа идет за тобой».

И вперед — через космос, где звезды сливаются в синевато-белый поток, омывающий корпус звездолета, несущегося к неведомому обиталищу. А в конце пути его ждет Мэри, плывущая в пространстве. Тело ее окутывает прозрачно-белая ткань, плещутся на ветру роскошные черные кудри.

«Они не позволят тебе прийти, папа», — скажет она.

«Я должен, — ответит он. — Я нужен тебе, милая. Я знаю, что с тобой случилось. Я изгоню демона. Я уложу тебя в ноль-тау, и ты ничего не почувствуешь».

И он нежно укладывает ее в пластиковый гроб и закрывает крышку. Тьма окутывает ее и пропадает, и она улыбается ему, и в глазах ее сверкают слезы благодарности.

Вот почему он сейчас стоит здесь, пряча в рукаве кривой обломок ложки. Спокойно. Надо отдышаться.

Вот дверь. «Папа спешит к тебе на помощь, дочка. Правда-правда».

Райл и Доббс отключил интерпретатор.

— Ох, зар-раза…

Он приказал допросным имплантам Скиббоу ввести больного в спячку.

Набравшись смелости, Джеральд потянулся к двери талаты, но в этот миг волна усталости обрушилась на него. Он пошатнулся, вновь опускаясь на колени, — ноги не держали его. Джеральд вяло осел на пол рядом с кроватью, и комнату затопили тишина и тьма.

— Янсен, — датавизировал Райли Доббс. — Иди к тему в палату, забери ложку и все, что найдешь. И переведите его на третий режим — постоянное наблюдение и мягкая палата. Пока мы не погасим его новую манию, он может быть опасен.


В сектор Ошанко Кира Салтер отправила пятнадцать адовых соколов. Они должны были распространять искушающую передачу по планетам и астероидам империи. Это было три дня назад.

Сейчас Рубра наблюдал, как из одиннадцати червоточин вываливаются выжившие. Два раздутых истребителя и зловеще-черная безликая ракета направлялись к посадочным уступам Валиска, держась на расстоянии от стаи из восьми олимпийского размера гарпий, вяло взмахивавших крыльями.

— Смотрю, императорский флот оправдал свою хорошую репутацию, — жизнерадостно заметил Рубра. — И как у нас с боевым духом? Это уже восьмая вылазка по приказу несравненной Киры, в которой вашим адовым соколам начистили клювы злые туземцы. Не бунтует еще народ? Никто не предлагал сменить генеральную линию?

— Пошел в жопу, — огрызнулся Дариат. Он сидел на низком осыпающемся бережке, болтая ногами над быстрой темной водой. По временам мимо проскальзывала, отправляясь к истокам на нерест, большая севрюга. Через полкилометра река скатывалась с невысокого уступа в соленое круговое море, опоясывающее оконечность. С другой стороны на обширных всхолмьях обиталища боролись за жизнь восемь видов ксенотрав с разных планет. Ни одна из них не могла одержать окончательной победы, поскольку семена все они давали в разное время. Сейчас процветала трава с Таллока, чьи штопорообразные стебли цвета семги путались в заплетавшем землю ковре сухой иберийки. Глядя вдаль, Дариат видел, как широкий розовый пояс ближе к середине обиталища, где размещались вестибюли звездоскребов, сменяется изумрудным, а роскошная земная растительность, в свою очередь, уступала место охряным полупустыням на другом конце цилиндра. Цветные кольца были на удивление правильными, словно кто-то уложил Валиск в токарный станок и обрызгал из распылителя.

— Конечно, ты не слишком осведомлен о том, что творится в душах подданных Киры и ее политбюро, — ласково пропел Рубра. — Ты у нас теперь одиночка. Знаешь, старушка Бонни тебя вчера звала. Я вытащил одного неодержанного прямо у нее из-под носа, усадил в метро и отвез в безопасную зону. Кажется, она очень расстроилась и поминала тебя очень нелестно.

— Сарказм — самая жалкая форма остроумия.

— В точку, мальчик мой. Так что ты не обидишься на меня, верно?

— Нет.

— Кстати, некоторый успех Кире сопутствует. Этим утром прибыл второй адов сокол, полный ребятишек, искавших обещанный ею прекрасный новый мир. Показать тебе, что с ними сделали, чтобы открыть для одержания? Я все помню, знаешь, никто не попытался даже перекрыть мое восприятие.

— Заткнись.

— Боже, нас никак совесть мучает!

— Как тебе прекрасно известно, мне плевать на то, что делается с этими кретинами. Мне интересно, как тебя половчее удавить.

— Понимаю. Но я тебя знаю получше, чем Кира. Жаль, ты меня не понимаешь.

— Врешь. Я тебя знаю до последнего нейрона.

— Не-ет, мальчик мой. Ты не знаешь, что я храню в тайне. Анастасия поблагодарила бы меня за то, что я делаю… что защищаю тебя.

Дариат тихо зарычал, стискивая виски ладонями. Он выбрал это уединенное место, чтобы скрыться от Кириной банды веселых маньяков и помедитировать в тишине. Если бы его не отвлекали, он смог бы сформулировать мыслительные цепи, способные проникнуть в нейронные слои Валиска. Но отвлекали его постоянно. Рубра неустанно играл в свои игры — инсинуации, сомнения, мрачные намеки.

Дариату казалось, что за последние тридцать лет он достиг нечеловеческих высот в искусстве терпения. Но сейчас он обнаружил, что искусство это оказалось неприменимо. Он начинал уже задумываться, не хранит ли Рубра и впрямь некие страшные тайны, а это было совсем глупо — поддаваться на развязанную старым негодяем кампанию хитроумной дезинформации. И все же, если бы у Анастасии был какой-то секрет от него, то единственным посвященным был бы… Рубра.

Но если тайна и впрямь существует, почему Рубра не открыл ее до сих пор? Оба они понимали, что борьба их может закончиться только смертью одного из них.

Анастасия никогда не заставила бы его предать себя. Только не ласковая Анастасия, всегда предупреждавшая его об Анстиде. Ее владыка, Тоале, открывал последствия всякого дела. Анастасия понимала, что такое судьба. «Почему я не прислушался к ней?»

— Анастасия не оставила мне ничего, — проговорил он.

— Да ну? В таком случае предлагаю сделку, Дариат.

— Мне это неинтересно.

— А зря. Я предлагаю присоединиться ко мне.

— Что?

— Присоединись ко мне, здесь, в нейронных слоях. Перенеси себя, как умирающий эденист. Мы станем нераздельны.

— Да ты, блин, шутки шутишь.

— Ничуть. Я уже давно над этим раздумываю. Нынешняя ситуация может плохо кончиться для нас обоих. Оба мы на ножах с Кирой — этого не изменить. Но вдвоем мы легко одолеем ее, очистим обиталище от ее прихвостней. Ты еще сможешь править Валиском.

— Ты правил межзвездной промышленной империей, Рубра, а до чего ты опустился теперь? Ты жалок, Рубра. Ты достоин лишь презрения. А приятнее всего то, что ты это знаешь.

Рубра перенес центр своего внимания с юноши в полотняном костюме на обиталище в целом. Бонни Левин опять пропала — чертова баба изрядно наловчилась обходить его программы слежения. Он автоматически расширил подпрограммы, окружавшие и защищавшие оставшихся неодержанных. Очень скоро она выйдет на одного из них.

— Он отказался, — сообщил Рубра когистанскому Согласию.

— Весьма жаль. Салтер прилагает изрядные усилия, чтобы собрать своих поклонников-полуночников.

— Кого-кого?

— Так называют себя те, кого обманула ее передача. К несчастью, многие юные адамисты находят ее соблазнительной.

— А то я не знаю! Видели бы вы, что она с ними делает, когда они прилетают. Этим адовым соколам нельзя было позволить собирать их.

— Мы мало чем можем помочь. У нас нет возможности отслеживать каждый прыжок адовых соколов.

— Увы.

— О да. Адовы ястребы тревожат нас и без этого. Покуда они не использовались для нападения. Но, вступив в бой, обладая ресурсами Валиска, они могут стать серьезной проблемой.

— Это я не в первый раз слышу. Хотите сказать, что решились наконец?

— Да. С твоего разрешения мы хотели бы уничтожить их угрозу.

— Поступай с ними, как они с тобой, только раньше. Ну-ну, вы уже начали мыслить по-моему. Для вас еще не все потеряно. Ладно, приступайте.

— Спасибо, Рубра. Мы знаем, что тебе трудно пойти на это.

— Не промахнитесь только. Некоторые промышленные станции чертовски близки к моей оболочке.

Рубра всегда поддерживал на орбитах вокруг Валиска больше платформ стратегической обороны, чем это было принято, — при его склонности к паранойе неудивительно, что он хотел по возможности обезопасить свое местное пространство. Сорок пять платформ прикрывали область пятидесяти тысяч километров в поперечнике, в центре которой находились обиталище и его свита из промышленных станций. В дополнение к ним две сотни сенсорных спутников обшаривали пространство как внутри этой зоны, так и за ее пределами. В сфере интересов Валиска еще никто и никогда не пытался открывать огонь — существенное достижение, учитывая, какие суда порой причаливали к его шлюзам.

Сеть обороны «Магелланик ИТГ» произвела сама, разработав уникальный софтвер и изготовив все компоненты на собственных заводах, — политика сдачи «под ключ» приносила компании немалое количество экспортных заказов. А еще она позволила Рубре перевести сеть под контроль основной личности. Доверять собственную оборону своим убогим потомкам он не собирался.

С появлением одержимых система рухнула. Рубра контролировал сеть СО при помощи сродственной связи, через управляющие биотехпроцессоры, встроенные в командные сети каждой платформы. Так что он не подозревал, что контроль за платформами утерян, покуда не попытался перехватить адовых ястребов, когда те впервые проявили себя. Уже потом он понял, что кто-то — без сомнения, этот засранчик Дариат! — подчинил элемент его личности, ответственный за управление СО, достаточно надолго, чтобы отправить на каждую платформу приказ отключить питание.

А без энергии восстановить контроль над биотехпроцессорами было невозможно. Каждую платформу приходилось активировать вручную. Именно этим и занялась Кира. Челноки облетали платформы по очереди и заменяли биотехпроцессоры Рубры новыми, электронными, в которые были впечатаны новые командные коды.

Новый командный центр СО устроили в неподвижном космопорте, вне зоны влияния Рубры. Он не мог очистить его, как очищал звездоскребы. Запустившие сеть одержимые техники были уверены, что сделали ее независимой и подчинится она только Кире и ее свежеинсталлированным кодам.

А вот чего ни они, ни Дариат не осознали в полной мере, это числа физических переходов между нейронными слоями и комм-сетью Валиска. Самыми очевидными примерами были поезда метро и лифты в звездоскребах, но такой же контакт имелся в каждой бытовой системе, механической или электронной, — небольшой процессор, переводивший импульсы, текущие по волоконно-оптическим кабелям, в нейронные и обратно. А кроме того, что «Магелланик ИТГ» построила комм-сеть Валиска, она еще и поставляла девяносто процентов электронных систем для неподвижного космопорта. Очень немногие люди даже в самой компании знали, что в каждый ее процессор была заранее впечатана возможность обходного доступа и ключ к ней имел один лишь Рубра.

Он вошел в систему через несколько секунд после того, как одержимые ее восстановили. Что за великолепная ирония, подумалось ему, — призрак в машинах зомби! Хитроумные интерфейсы, установленные им, чтобы пробиться в систему, не могли пропускать через себя достаточный поток данных, чтобы Рубра мог вернуть себе полный контроль над платформами, но поступить с другими, как они поступили с ним, ему было вполне под силу.

По сигналу когистанского Согласия Рубра отправил платформам СО целый блок команд — стирая и перезаписывая коды запуска, снимая софтверные блоки, переформатируя контрольные программы термоядерных реакторов.

В кабинете менеджера космопорта, приспособленном под штаб СО, разом взвыли все аварийные сигналы. Комнату затопил алый свет проекторов и голоэкранов. Потом энергия отключилась вовсе, и комната погрузилась во мрак.

— Какого хрена тут творится? — вскричал недавно назначенный командир сети.

На его пальце зажегся неяркий огонек, озарив не менее потрясенные лица остальных операторов. Он потянулся было к комм-блоку, чтобы вызвать Киру Салтер, и заранее холодея при мысли о том, что она скажет. Но не успел.

— Ой, блин! — пискнул кто-то.

Сквозь единственный иллюминатор в кабинет засочился безжалостный белый свет.

В сорока пяти термоядерных реакторах плазма под воздействием грубо взбаламученных магнитных полей разом стала нестабильной. Произошел прожог — горячая плазма коснулась стенок камеры удержания, мгновенно испаряя их и тем тысячекратно увеличивая давление. Сорок пять реакторов взорвались практически одновременно, разметав платформы СО на мелкие куски и нагретый до пяти миллионов градусов радиоактивный газ.

— Путь свободен, — сообщил Рубра ожидающему флоту.

Вокруг обиталища отворились триста червоточин. Космоястребы вынырнули в обычное пространство. Две сотни должны были уничтожить промышленные станции, лишив Киру промышленной базы для производства боеприпасов. Биотехкорабли вышли на векторы атаки практически мгновенно. Из пусковых колыбелей рванулись кинетические снаряды, разгоняясь на шестнадцати g в направлении станции. Путь их был рассчитан таким образом, чтобы осколки отлетали прочь от обиталища, уменьшая возможность столкновения их с коралловой оболочкой.

Остальные сто космоястребов патрулировали пространство эскадрильями по десять, передавая по сродству приказы и без того перепуганным адовым соколам не покидать посадочных уступов. Под узкими рубиново-красными лучами прицельных лазеров коралл уступов отблескивал, точно черный лед под утренним солнцем. Отраженный свет играл на зловещих монстрах, примостившихся поверх пьедесталов, когда космоястребы совмещали свои расходящиеся траектории с вращением обиталища.

Вокруг станции клубились облака блестящих обломков разрушенных промышленных станций. Торжествующие космоястребы развернулись над краем металлической тучи, обгоняя фронт волны высокоскоростных обломков. Адовы ястребы в немом бессилии взирали на разрушения со своих пьедесталов.

— Точность, достойная подражания, — заметил Рубра когистанскому Согласию. — Только имейте в виду, что убытки, когда все это кончится, «Магелланик ИТГ» взыщет с вас.

Отворились три сотни червоточин, и космоястребы, демонстрируя великолепную слаженность, исчезли в тот же миг. Вся атака продолжалась девяносто три секунды.


Даже в угаре страсти Кира Салтер ощутила, как вскипают тревогой близкие разумы. Она попыталась сбросить Станьона со своей спины и подняться. Когда он уперся, стиснув ее еще крепче, она просто метнула ему в грудь энергистический заряд. Он, отшатнувшись, хрюкнул от боли.

— Что за игры, ты, сука?! — прорычал Станьон.

— Тихо ты.

Салтер поднялась, усилием воли уничтожая наставленные им синяки. Испарился пот, волосы вновь сложились в идеальную прическу. На теле материализовалось простенькое алое платьице.

На другой стороне оконечности бурлили страхом и яростью адовы ястребы. А за ними туманилась жизнь, испуская запах холодной целеустремленности. И Рубра, постоянно нашептывающий что-то на задворках сознания Киры, лучился довольством.

— Черт!

Зазвенел настольный процессор. По экрану поползли строки — тревога по системе СО и алые значки сбоев по всей системной схеме.

Звук начал прерываться, экран померк. И чем мрачнее Кира смотрела на злосчастный компьютер, тем больше тот лихорадило.

— Что случилось? — спросил Эрдал Килкейди — второй ее любовник, двадцатилетний красавчик, никакими иными достоинствами не обладавший.

— На нас напали, кретин! — огрызнулась она. — Эти долбаные эденисты!

Проклятье, а все так хорошо шло! Идиоты подростки верили ее словам, они уже начинали прибывать. Еще пара месяцев, и население обиталища выросло бы до приемлемого уровня.

А теперь — нате. Должно быть, постоянные вылеты адовых соколов запугали эденистов до того, что они взялись за дело.

Ожог на груди Станьона затянулся, тело скрыла одежда.

— Пошли, доберемся до командного центра СО и надерем там пару задниц, — предложил он.

Кира поколебалась. Центр СО располагался в космопорте. В том, что само обиталище не подвергнется атаке, она была уверена — Рубра не позволит, но космопорт может оказаться неплохой мишенью.

Едва Салтер неуверенно шагнула к двери, как зазвонил черный бакелитовый телефон на тумбочке у кровати. В энергистическом поле, окружавшем одержимых, этот примитивный способ связи единственный работал безотказно. Кира прижала трубку к уху.

— Да?

— Говорит Рубра.

Кира напряглась. Ей-то казалось, что в эту комнату ему заглянуть не удастся. И сколько еще систем для него открыты?

— Что тебе нужно?

— Мне ничего не нужно. Я просто предупреждаю. Космоястребы с Когистана сейчас уничтожают производственные мощности обиталища. У тебя не будет больше боевых ос, чтобы вооружать адовых соколов. Нам не нравится угроза, которую они представляют. Не пытайся перезарядиться в других местах, или будет хуже.

— Вы ничего нам не сделаете, — бросила Салтер, пытаясь вложить в голос побольше самоуверенности.

— Ошибаешься. Эденисты уважают жизнь, поэтому на сей раз не пострадал ни один адов сокол. Однако могу гарантировать, что при следующей атаке они не будут настолько добры. Я уничтожил платформы СО, так что в будущем им будет куда проще нанести удар. Остаток войны и тебе, и адовым соколам придется проторчать здесь. Ясно?

Голос замолк.

Кира застыла, стиснув трубку так, что пальцы побелели. На ковер сыпалась бакелитовая крошка.

— Найти мне Дариата, — приказала она Станьону. — Мне плевать, где он. Найди и приведи сюда. Сейчас же!


Астероид Шомор в системе Шалон. Не самое известное поселение, даже в своей системе. Покупать у залетных звездолетчиков экзотические грузы здешним жителям было не по карману, а вывозить произведенное мало кто соглашался. Окружающие его промышленные станции устарели от недостатка вложений, а продукция их отстала от жизни на поколение. Десять процентов взрослого населения оставались без работы, делая квалифицированную рабочую силу основным (и невосполнимым) продуктом экспорта Шомора. Виновато в этом было поспешное решение руководства астероида пятнадцать лет назад объявить о своей независимости от компании-основателя. С того радостного дня жизнь на Шоморе покатилась под уклон. Даже среди прибежищ для неуделков он держался в нижних строках списка.

Но здесь говорили по-французски и позволяли отдельным кораблям причаливать, невзирая на карантин. Могло быть и хуже, решил для себя Андре Дюшамп, хотя и ненамного. Он сидел за столиком в заведении, сходившем тут за уличное кафе, и наблюдал за течением местной светской жизни. Позади вздымалась вертикально каменная стена биосферной пещеры, усеянная на протяжении первых ста метров окнами и балконами. Вдали раскинулись под неровным сиянием световых трубок, развешанных вдоль по осевой раме, желто-зеленые поля и молодые сады.

Ландшафт был пристойным, вино — приемлемым, положение, в котором оказался Андре, — если не терпимым, то хотя бы стабильным… на ближайшие дни. Дюшамп глотнул еще вина и попытался расслабиться. Жаль, конечно, что не выгорела его первоначальная идея — продать правительству Шомора боевых ос (после Лалонда в пусковых шахтах корабля оставалось еще пятнадцать снарядов). В казне астероида не было денег, кроме того, контракты на оборону уже раздали трем межпланетным грузовикам. Хотя проку от денег все равно было бы немного — запасы запчастей у двух ремонтных компаний, деливших между собой космопорт, были одинаково жалки. Конечно, можно было бы расплатиться с командой. Мадлен с Десмондом ничего не говорили, но настроение их было Андре знакомо. А этот проклятый англичанишка Эрик — стоило им причалить, как Мадлен уволокла его в местный госпиталь. Ладно, подождут кровососы эскулапы.

Дюшамп даже не мог припомнить, когда перед ним стоял настолько скудный выбор — да и выбора, строго говоря, не было. Это он понял, едва пристыковавшись (предварительно Андре проверил, нет ли и здесь на причале старых знакомых). Доки были забиты. И почти все корабли в них прибыли на станцию недавно — иными словами, уже после того, как конгресс системы Шалон ратифицировал и установил карантин.

Конфедеративная Ассамблея, принимая решение о карантине, преследовала благородную цель — остановить распространение одержимых; с этим поспорить было нельзя. Однако от прекращения регулярных рейсов больше всего страдали молодые колонии и малые астероиды, нуждавшиеся для поддержания своей экономики в высокотехнологичных товарах. Поселения вроде Шомора, чье финансовое положение и без того было шатким, теперь должны были понести большие убытки не по своей вине. Что у этих слаборазвитых миров было общего — так это удаленность от центров цивилизации. Поэтому если к такому поселению прибывал звездолет с жизненно необходимым грузом, ему могли и разрешить стыковку в обход любых карантинов. О чем конгресс системы не знает, того и не может запретить. А этот груз, доставленный за скромную плату, потом распределялся между другими обездоленными при помощи межпланетных судов, которые никакому карантину вообще не подчинялись.

И Шомор потихоньку становился узловой точкой этого нового черного рынка. Рынка, на котором способности судов, подобных «Крестьянской мести», были востребованы как нигде.

Андре уже перемолвился парой слов с завсегдатаями баров для космонавтов и местных торговцев, одобряя такой поворот событий и выражая готовность помочь Шомору и его народу в трудные времена. Короче говоря, демонстрировал себя. В эту игру Андре Дюшамп играл не первое десятилетие.

Собственно, ради этого он и сидел за столиком, поджидая человека, которого никогда прежде не видел. Мимо пробежала стайка подростков; один на бегу ухватил со столика корзинку с рогаликами под одобрительный хохот и гиканье товарищей и умчался, прежде чем хозяин заметил кражу. Андре уже не смеялся над юношескими выходками. Молодежь всегда беспечна — состояние, к которому капитан издавна стремился, но которого так и не сумел добиться в избранной им профессии. Казалось исключительно несправедливым, что счастье доступно человеку лишь с одного из концов жизни и притом не с того, с которого нужно. К счастью следовало бы приходить постепенно, а не оставлять его все дальше и дальше за спиной.

Взгляд его привлекло цветное пятно. Все хулиганы зачем-то повязали красные платки на щиколотках. Что за нелепая мода!

— Капитан Дюшамп?

Андре обернулся. Рядом с ним стоял средних лет монголоид в шелковом черном костюме с модными распашными рукавами. Тон и небрежная поза выдавали в нем опытного посредника; для адвоката слишком елеен, для настоящего богача — недостаточно самоуверен. Комиссионер.

Дюшамп постарался ухмыльнуться не слишком широко. Наживка заглочена. Осталось договориться о цене.


Медпакет, скрывавший левую ногу Эрика, разошелся от паха до лодыжки с таким звуком, словно кто-то рвал дерюгу. Доктор Штейбель и молоденькая сестричка аккуратно отложили его в сторону.

— На вид неплохо, — решил доктор.

Мадлен ухмыльнулась Эрику и тут же скорчила гримаску. Ногу покрывала тонким слоем клейкая жидкость, оставленная рассоединяющимся пакетом. Под липкой дрянью кожа была снежно-белой, и под ней змеились голубые венки. От ожогов и вакуумных разрывов остались только шрамы — участки плотной кожи.

Теперь, после того как были сняты пакеты, прикрывавшие лицо и шею, Эрик смог всхлипнуть от изумления, когда обнаженную кожу лизнул холодный воздух. Щеки и лоб его еще покалывало, а с них пакеты сняли два часа назад.

На голую ногу он глядеть не стал. Зачем? Она только напоминала ему о прошлом.

— Дайте мне доступ к нервным стволам, пожалуйста, — попросил доктор Штейбель, глядя в проектор и совершенно не обращая внимания на пациента.

Эрик повиновался. Его нейросеть дала врачу доступ напрямую в спинной мозг. Послушная датавизированным командам, нога приняла горизонтальное положение и пошевелила стопой.

— Отлично. — Доктор радостно покивал, все еще погруженный в данные на проекторе. — Синапсы работают отлично, новая ткань нарастает. Ставить пакет обратно я не стану, но обязательно наносите увлажняющий крем — я пропишу. Очень важно, чтобы новая кожа не высыхала.

— Хорошо, доктор, — кротко ответил Эрик. — А как насчет?..

Он указал на пакеты, до сих пор сковывавшие его торс и правую руку.

Доктор Штейбель коротко улыбнулся, про себя озадачившись апатичной натурой пациента.

— Боюсь, пока нет. Ваши ИТ-импланты приживаются неплохо, но процесс еще далеко не завершен.

— Понятно.

— Я выдам вам зарядные картриджи для вспомогательных модулей, которые вы с собой таскаете. Эти ваши глубокоинвазивные пакеты пожирают массу питательных веществ. Смотрите, чтобы резервы не истощались.

Он взял в руки починенный Мадлен модуль и покосился на космонавтов.

— И я бы посоветовал вам в ближайшее время не попадать в… агрессивную среду. Ваше тело может функционировать почти нормально, Эрик, но только пока вы не перенапрягаете метаболизм. Не стоит игнорировать предупреждения контрольной программы. Нанопакеты не безотказная страховка, имейте в виду.

— Понятно.

— Как я понимаю, в ближайшее время вы в космос не выйдете.

— Нет. Все рейсы отменены.

— Хорошо. По возможности избегайте невесомости — для заживления ран это крайне неудачное состояние. Пока вы здесь, снимите номер в отеле на тяжелых этажах. — Он датавизировал Эрику файл. — Это комплекс упражнений для ног. Придерживайтесь его. Через неделю увидимся.

— Спасибо.

Доктор Штейбель благодушно кивнул Мадлен и уже на пороге бросил:

— Оплатить визит вы можете в приемной, на выходе.

Медсестра принялась обрызгивать ноги Эрика мыльным раствором, смывая липкий остаток. Когда она дошла до гениталий, агенту пришлось подавить дрожь принудительной командой через нейросеть. Слава Богу, хоть это не сильно пострадало — только кожа в вакууме отмерзла.

Мадлен озабоченно покосилась на него через плечо медсестры.

— У тебя на карточке сколько? — датавизировала она.

— Полторы сотни фьюзеодолларов, и все, — датавизировал он в ответ. — Андре еще не перевел зарплату за этот месяц.

— У меня пара сотен, и у Десмонда еще что-то осталось. Думаю, расплатимся.

— С какой стати?! Куда Дюшамп подевался? Пусть он и платит. И вообще, пересадка искусственной ткани — это была только первая фаза!

— Капитан встречается с каким-то агентом. Подожди меня, я выясню, сколько мы должны заплатить.

Эрик выждал, пока она уйдет, и датавизировал сетевому процессору клиники приказ связать его с бюро космофлота. Справочная служба сети ответила, что такого адреса нет. Эрик выругался про себя и запросил базу адресов на астероиде, запустив поиск всех постоянно присутствующих официальных лиц Конфедерации. Таковых не оказалось. Здесь не было даже инспектора по безопасности движения — слишком мало судов проходило через здешний порт, чтобы оправдать расходы.

И тут сетевой процессор открыл канал доступа к его нейросети.

— Возвращайтесь на борт, mon enfant Эрик, прошу вас, — бесцеремонно датавизировал капитан. — Я выбил нам чартер.

Эрик покачал бы головой, если бы у него так шея не болела. Чартер он выбил! Во время всеконфедеративного карантина! Дюшамп был, как всегда, невероятен. Суд над ним, похоже, будет самым коротким в истории.

Эрик свесил ноги с кушетки, не обращая внимания на мученический вздох медсестры, — шланг разбрызгивателя он при этом вырвал с корнем.

— Извини, долг зовет, — бросил он. — А теперь, милочка, найди мне штаны какие-нибудь, не могу тут целый день сидеть.


Посредника звали Йен Жирарди, и его флегматичной натуре Андре очень завидовал. Его невозможно было вывести из себя ни угрозами, ни оскорблениями. Даже в самом жестоком споре он оставался предельно спокойным. Это было очень хорошо, потому что терпение самого Андре уже давно истощила неблагодарная команда.

Они собрались в дневном салоне «Крестьянской мести» — единственном месте, которое Андре счел достаточно безопасным, чтобы обсудить предложение Жирарди. Мадлен с Десмондом стояли на липучках ногами к полу, а Эрик прилепился к центральной лестнице, развесив вспомогательные медмодули на композитных ступеньках. Андре парил обок Йена Жирарди, мрачно поглядывая на всех троих.

— Да вы, блин, шутить изволите! — визжала Мадлен. — В этот раз вы зашли слишком далеко, капитан. Слишком! Как вы вообще могли его слушать? Господи, это после всего, что мы на Лалонде пережили! После того, что сделал Эрик! На корабль свой посмотрите! Их, между прочим, работа!

— Это не совсем так, — тактично уточнил Йен Жирарди извиняющимся тоном.

— А ты вообще заткнись! — рявкнула она. — Не тебе нам объяснять!

— Мадлен, пожалуйста… — проговорил Андре. — У тебя истерика. Никто тебя не заставляет. Я не стану придерживаться буквы твоего контракта, если ты так желаешь.

— Ты чертовски прав — желаю! В моем контракте нигде не сказано, что я должна летать для одержимых. Заплати мне за два последних месяца плюс премия за бой у Лалонда, и я ухожу.

— Как пожелаешь.

— А у тебя деньги есть?

— Oui. Ну конечно. Хотя это и не твое дело.

— Ублюдок! Тогда почему за лечение Эрика должны были платить мы?

— Я капитан, а не фокусник. Деньги только что поступили на мой счет. Разумеется, я с удовольствием оплачу лечение дорогуши Эрика. Это дело чести.

— Только что… — Мадлен перевела взгляд с Андре на Йена Жирарди и обратно. Осознание отразилось на ее лице яростью и недоумением. — Ты принял от них аванс!

— Oui! — рявкнул Андре.

— Ох, Господи… — От ужаса Мадлен смолкла.

— Вы говорили о Лалонде, — заметил Йен Жирарди. — Скажите, флот Конфедерации поспешил вам тогда на помощь?

— Не говори о том, чего не знаешь, — прорычал Десмонд.

— Кое-что я знаю. Я смотрел репортаж Келли Тиррел. Как все.

— А мы все смотрели репортаж Гаса Ремара с Новой Калифорнии. Эту планету захватили одержимые. Нам вообще-то следовало бы записаться во флот Конфедерации и вместе с ним вышибить гадов из нашего мира до последнего!

— Вышибить? Как? Страшное бедствие обрушилось на человеческую расу, на обе ее части. Эту беду не отвести, засыпав ядерными бомбами миллионы невинных. Конечно, на Лалонде воцарился хаос, и мне очень жаль, что вы при этом пострадали. Тамошние одержимые были неорганизованной, запуганной бандой, рушащей все и вся, чтобы защититься от армии наемников, которую вы бросили на них. Но Организация — это совсем другое дело. Для начала мы доказали, что одержимые и неодержанные могут жить в мире.

— Да, покуда мы вам нужны, — процедила Мадлен. — Пока мы нужны, чтобы управлять машинами и летать в космосе. Потом начнется совсем другая песня.

— Понимаю вашу горечь, но вы ошибаетесь. Аль Капоне уже сделал первый шаг в решении проблемы. Он предлагает начать совместный исследовательский проект, чтобы найти его. Пока что флот Конфедерации ищет лишь способ вышибить одержимых обратно в бездну. Не знаю, как вы, а я не слишком мечтаю, чтобы они победили.

Десмонд стиснул кулаки, отклеиваясь одной ногой от липучки, готовый броситься на посредника.

— Ах ты, мелкий предатель!..

— Вы умрете, — безжалостно бросил Жирарди. — Вы, я, все на борту этого звездолета, все на Шоморе. Все мы. С этим ничего не поделаешь — энтропию не одолеть. А когда вы умрете, вам предстоит вечно томиться в бездне. Если ничего с этим не сделать, если не найти живую нейронную структуру, которая вас вместит. Теперь я спрошу вас снова: вы точно хотите, чтобы проект Аль Капоне потерпел неудачу?

— Если Капоне только и мечтает, чтобы принести счастье всей галактике, зачем ему боевые звездолеты? — спросила Мадлен.

— Для защиты. Такие, как я, представители Организации сейчас нанимают способные к боевым действиям корабли на десятках астероидов. Чем больше таких выйдет на орбиту вокруг Новой Калифорнии, тем сложнее будет противнику атаковать нас. Флот Конфедерации собирается прорвать сеть стратегической обороны Новой Калифорнии. Это общеизвестно. Ассамблея давит на первого адмирала, требуя действий. Разрушив систему СО, он откроет путь для вторжения — пусть морпехи загонят всех злодеев в ноль-тау. — Йен Жирарди тяжело и горестно вздохнул. — Можете представить, каким кровопролитием это обернется. Вы на своем опыте ощутили, как могут драться одержимые, если загнать их в угол. Представьте сражение в вашем нижнем салоне, помноженное на миллиард. Вот на что это будет похоже. — Он сочувственно покосился на Эрика. — Вы этого хотите?

— Я не стану драться ради одержимых, — мрачно пробормотала Мадлен.

Ей ненавистна была та легкость, с которой Жирарди вывернул ее слова наизнанку, заставил усомниться в ее убеждениях.

— Никто не требует от «Крестьянской мести» сражаться, — честным голосом ответил Йен Жирарди. — Вы нужны для видимости. Чтобы патрулировать периметр обороны у всех на виду. Для демонстрации численного превосходства. Едва ли эту обязанность можно назвать обременительной. А платить вам будут по полной боевой ставке, с гарантированным шестимесячным контрактом; помимо этого, я имею право предложить вам аванс. Для такого прекрасного корабля он будет весьма существенным. Вы сможете оплатить ремонт наиболее серьезных повреждений прямо здесь, на Шоморе, а Эрик получит лучшее доступное здесь лечение. Я могу даже выбить вам новенький челнок за приемлемую сумму — астроинженерные компании Новой Калифорнии производят лучшие модели.

— Видите? — воззвал Андре. — Таким чартером гордиться надо. Если Организация права, мы поможем обеспечить будущее всей человеческой расы. Какие могут быть возражения?

— Нет, капитан, — решительно покачала головой Мадлен. — Жить в одной капсуле с одержимыми я не стану, и точка.

— Никто и не предлагает! — искренне возмутился Жирарди. — Мы прекрасно понимаем, что подозрения еще не рассеялись. Организация старается, как может, переломить старые предрассудки. Но покуда доверие не вернется в наши отношения, вы, конечно, можете обойтись собственной командой. В каком-то смысле это и установит доверие. Организация готова принять вооруженный корабль с неодержанной командой, если вы согласитесь интегрироваться в командную сеть СО.

— Ч-черт… — прошипела Мадлен. — Эрик?

Он понимал, что это ловушка. И все же… трудно было представить, каким образом одержимые смогут захватить корабль. Уж этот экипаж прекрасно знает, какую опасность может представлять на борту хотя бы один ублюдок. Возможно, подкатив к Андре, Йен Жирарди совершил большую ошибку.

Разведке флота очень пригодились бы разведданные из первых рук по размещению кораблей на орбите Новой Калифорнии, а собрать их удобнее всего было бы на борту «Крестьянской мести». Когда Эрик узнает все, что нужно, удрать он сможет в любой момент, как бы ни возражал Дюшамп. В каюте его хранились кое-какие вещички, способные нейтрализовать весь экипаж.

Оставался личный фактор. «Я не хочу больше идти в бой».

— Серьезное решение, — пробормотал он.

Андре удивленно покосился на него. Конечно, он был только рад, что с системщика сняли большую часть (дьявольски дорогих!) медицинских нанопакетов, но, похоже, парень еще не вполне оправился от декомпрессии. Особенно пострадал мозг. А Мадлен просит его решать. Merde.

— Это мы знаем, Эрик. Но ты не волнуйся. Я хочу только знать, кто в моей команде настолько верен, чтобы отправиться со мной. Я уже решил вести свой корабль на Новую Калифорнию.

— Что значит «настолько верен»? — вспылила Мадлен.

Андре умоляюще вскинул руки:

— Так что скажет Эрик?

— Мы станем стыковаться со станциями над Новой Калифорнией? Например, еще людей брать на борт?

— Нет, конечно, — ответил Жирарди. — При заправке не обязательно кому-то заходить в капсулы жизнеобеспечения. А если и случится какая-нибудь авария, вы имеете право захлопнуть шлюзовой люк перед любым из входящих. Можете предпринимать любые меры предосторожности.

— Ладно, — проговорил Эрик. — Тогда я с вами, капитан.


— Да?

— Зар-раза. Можно было догадаться. Кто еще в такой час звонить будет. Вы спать вообще ложитесь?

— Всем что-то нужно. Я больше не подаю. Халява кончилась.

— Да? Ну так настучи моим приятелям — много тебе от меня будет толку тогда?

— Мать Мария! Так вы… Алкад Мзу?! Черт, а я надеялся никогда больше не слышать этого имени.

— Здесь? На Дорадосах? Она не осмелится.

— Точно?

— Нет, конечно, ни звука. Партизаны уже который месяц даже собраний не проводят. Мы слишком заняты благотворительностью.

— Мать Мария… Вы в это верите? Ха! Тогда вы небось кипятком писаете. Нравится, урод? Столько лет мы, старые бомжи, ждали, но у нас все же проросли острые зубки.

— Ты думаешь? А может, я только что уволился. Ты не забудь, о чем идет речь. Я родился на Гариссе.

— Ты, козел, чтоб я в последний раз это слышал, ты понял?! Хоть посмотришь косо в сторону моей семьи, и я лично отправлю этого гребаного Алхимика в твою родную систему!

— Да-да. Гадский мир.

— Подумаю. Обещать не могу. Я же сказал — дело серьезное. Надо кое с кем поговорить.


Вечеринку закатили в вечер отлета эскадры, заняв большой танцевальный зал в «Монтерей-Хилтоне» и прихватив заодно несколько номеров этажом ниже. Еда была настоящая — по прямому указанию Капоне; нализавшиеся одержимые забывали поддерживать иллюзии деликатесов. Так что Организация прогнала свои базы данных переписи через программу поиска и приволокла на астероид всех, кто назвался шеф-поваром, — одержимых и неодержанных. Значение имел лишь талант, а не век рождения. Продукты доставили на орбиту семью челноками, а Лерой Октавиус раздал фермерам и оптовикам энергистических кредитов на тысячу сто часов. Результатом явился формальный банкет из восьми перемен.

Когда пиршество подошло к концу, Аль залез на стол и объявил:

— Когда вы вернетесь, мы закатим праздник побольше и повеселее этого, ребята! Слово Аль Капоне!

Загремели аплодисменты, умолкшие лишь когда заиграл оркестр. Лерой и Буш просеяли добрую сотню лабухов и собрали из них джаз-банд из восьми человек. Кое-кто из них даже играл в двадцатые годы, если не врали, — во всяком случае, когда они вышли на эстраду, в это можно было поверить. На танцевальной площадке почти три сотни человек отплясывали под любимые Капоне старинные мелодии.

Пример показывал, разумеется, сам Аль, кружа хохочущую Джеззибеллу с той искрометной энергией, с какой когда-то танцевал в казино «Бродвей». Остальные гости вскоре уловили и ритм, и движения. Мужчины — на этом опять-таки настоял Капоне — все были во фраках, и только флотским чинам разрешено было явиться в мундирах; женщинам позволялось выбрать себе бальные платья по вкусу, только чтобы покрой и материал не были слишком уж новомодными. Вездесущие газовые драпировки и собранные из свежих цветов огромные лебеди придавали вечеринке вид венского бала, только гораздо веселее.

Одержимые и неодержанные танцевали вместе. Текло вино, дрожали от смеха окна, расходились по углам парочки, пару раз затевались драки. По любым стандартам вечер удался.

Поэтому Джеззибелла очень удивилась, застав Капоне в половине третьего ночи стоящим в одном из нижних номеров у окна с распущенным галстуком и рюмкой бренди в руке. За окном суетливо ползли светящиеся точки — последние корабли флота вставали в строй перед прыжком.

— В чем дело, милый? — тихонько спросила Джеззибелла, ласково обнимая любовника и опираясь подбородком о его плечо.

— Мы потеряем не один корабль.

— Придется, Аль, милый. Не разбивяиц, не сделаешь яичницы.

— Нет, я не о том. Они пойдут в бой за много световых лет отсюда. Кто заставит их подчиниться?

— Командная иерархия, Аль. Этот флот — версия Организации в миниатюре. Солдаты подчиняются лейтенантам. На военных судах эта система работала веками. В бою приказы исполняются без разговоров.

— А что, если этому засранчику Луиджи взбредет в башку меня послать и устроить на Арнштадте свой рэкет?

— Не взбредет. Луиджи тебе верен.

— Ага.

Капоне вцепился зубами в костяшки пальцев, благодаря судьбу, что стоит к Джеззибелле спиной.

— Это тебя и волнует, так?

— Ага. Это, блин, та еще проблема. Такой флот — слишком большая сила, чтобы передавать ее одному человеку.

— Пошли еще двоих.

— Что?

— Поставь во главе триумвират.

— Что-что?

— Очень просто, милый, — если флотом будут управлять трое, каждый будет жопу рвать, чтобы обойти остальных. И, честно сказать, на всю операцию у флота уйдет неделя. Чтобы сговориться против тебя и провернуть это дело успешно, нужно куда больше времени. Кроме того, девяносто процентов рядовых верны именно тебе. Ты дал им все, Аль, — жизнь и цель. Не продавайся задешево; то, что ты сотворил с этими людьми, — просто чудо, и они это знают! Они славят твое имя. Не Луиджи. Не Микки. Не Эммета. Тебя, Аль.

— Гм-м.

Он кивнул. Уверенность постепенно возвращалась. Джеззибелла рассуждала очень разумно. Как всегда.

Капоне обернулся к ней. Лицо ее было смутно видно в свете звезд. Сегодня она совместила свои облики — соблазнительница и спортсменка. Платье искристого перламутрового шелка не столько подчеркивало фигуру, сколько намекало на ее совершенство. Джеззибелла была устрашающе притягательна. Весь вечер Аль приходилось с трудом сдерживаться, впитывая похоть тех, мимо кого она пролетала в танце.

— Черт, — пробормотал он. — И что я сделал, чтобы заслужить такую награду, как ты?

— Все, — ответила она.

Она ткнулась кончиком носа ему в лицо, нежно прильнув к его телу.

— У меня подарок для тебя, Аль. Мы берегли его на подходящий случай, думаю, время пришло.

Он сжал ее покрепче.

— У меня уже есть лучший подарок.

— Льстец.

Они поцеловались.

— Подождет до утра, — решила Джеззибелла.

Лифт привез их в незнакомый Капоне район Монтерея. Стены из голого камня, и ползущие под потолком воздуховоды и кабели. Тяготение — от силы половинное. Аль скривился: единственным, что в этом столетии он активно ненавидел, оказалась невесомость. Джез упорно пыталась затащить его в койку в осевых номерах отеля, но он так и не смог себя заставить — от одной мысли его выворачивало наизнанку.

— Где мы? — спросил он.

Джеззибелла ухмыльнулась. Этим утром она надела обличье всезнающей беззаботной девчонки, а вместе с ним — снежно-белый корабельный комбинезон, растягивавшийся на ней, как резина.

— У причальных уступов. С тех пор, как ты взял власть, они почти не использовались. До последнего времени.

Аль послушно пошел за ней по коридору в смотровой зал. Там, у прозрачной стены, уже ждали Эммет Мордден, Патриция Маньяно и Микки Пиледжи. Все трое гордо улыбались, и мысли их отражали то же чувство. Джеззибелла потащила Капоне к окну.

— Эту штуку мы захватили пару недель назад на одном из астероидов, — объяснил Микки. — Собственно, мы одержали ее капитана, а потом пришлось убедить одержателя перенестись в новое тело через сродственную связь. Джеззибелла решила, что тебе понравится.

— Что еще за черт, Микки?

— Наш тебе подарок, Аль, детка, — ответила Джеззибелла. — Твой флагман.

Она с нетерпеливой улыбочкой указала в окно.

Капоне выглянул. На скале прямо под ним покоился звездолет не иначе как самого Бака Роджерса — глянцево-алая торпеда с желтыми стабилизаторами и пучком медных дюз на корме.

— И это мне? — изумленно переспросил он.

Интерьер звездолета полностью соответствовал внешнему виду — шедевр декора 1930-х. Капоне было здесь так уютно, как не было с момента воскрешения. Это была его мебель, его стиль. Кусочек родины.

— Спасибо, — искренне сказал он Джеззибелле. Она поцеловала его в кончик носа и взяла под руку.

— Это черноястреб, — объяснила она. — Одержателя зовут Камерон Люнг, так что будь с ним повежливее, Аль. Я обещала ему, что когда все утрясется, мы найдем ему человеческое тело.

— Само собой.

На прогулочную палубу вела железная лесенка. Аль и Джеззибелла устроились, обнявшись, на мягкой кушетке, обтянутой зеленой кожей, глядя через широкие иллюминаторы на заостренный нос корабля. Шляпу Капоне снял и положил на плетеный столик рядом. Снова он царь в городе, без сомнений.

— Камерон, ты нас слышишь? — спросила Джеззибелла.

— Да, — послышалось из забранного серебряной решеткой динамика.

— Мы бы хотели посмотреть на флот перед его отбытием. Отвези нас, пожалуйста.

Аль сморщился, хватаясь за широкий подлокотник. Опять эти долбаные перелеты! Но перегрузки, к которой он мысленно приготовился, не было. Только сменилась картина за иллюминаторами. Серебряно-белый решетчатый шар монтерейского космопорта, медленно вращавшийся, уплыл вбок и вверх.

— Эй, я ничего не чувствую! — восторженно вскрикнул Аль. — Ни перегрузки, никакой херни! Черт, вот как летать надо!

— Ага. — Джеззибелла ловко прищелкнула пальцами, и к ней подбежал мальчуган в белом мундире стюарда. Волосы его были расчесаны на прямой пробор и смазаны бриллиантином. — Бутылочку Норфолкских слез, — приказала она. — Это стоит отпраздновать. И выпить за успех. Да, не забудь остудить бокалы.

— Слушаюсь, мисс, — пропел мальчик. Аль хмуро покосился ему вслед.

— Не молод для такой работы?

— Это Уэбсли Прайор, — вполголоса объяснила она. — Славный мальчик.

— Сын Кингсли?

— Да. Я решила, что лучше держать его под рукой, так, на всякий случай.

— Понятно. Согласен.

— А насчет корабля ты прав, Аль. Биотехом только и можно летать. Моя компания все экономила, а мне следовало бы нанять такой на мой концертный тур. И лучшие боевые корабли — тоже биотехнические.

— Да? А сколько у нас таких?

— Три, включая этот. Мы и эти заполучили только потому, что застали капитанов врасплох при захвате астероидов.

— Жалко.

— Да. Но в этот раз нам должно повезти больше.

Капоне широко ухмыльнулся и откинулся на спинку кушетки, глядя, как из-за края иллюминатора выплывает серп Новой Калифорнии.

Камерон Люнг удалялся от Монтерея на двух g, двигаясь в направлении планеты, висевшей в ста десяти тысячах километров под астероидом. Далеко впереди скользил по своей пятитысячекилометровой орбите флот Организации — цепочка судов, каждое точно в двух километрах от последующего. Выходя из конуса тени, они вспыхивали на солнце металлическим блеском, словно на планету медленно навивалось серебряное ожерелье.

Чтобы собраться здесь и построиться перед прыжком, покинув точки сбора близ орбитальных астероидов, у них ушло двое суток, несмотря на все приказы Эммета Морддена и Луиджи Бальзмао. Флагманом служил «Сальваторе», прежде крейсер новокалифорнийского флота, а теперь штабной корабль Луиджи.

Висевший в двух миллионах километров над южным полюсом планеты космоястреб «Галега» наблюдал за тем, как собирается флот. Рой осыпающихся на Новую Калифорнию замаскированных зондов-шпионов отслеживал занимающие свои места в цепи суда, перехватывал переговоры. Учитывая наклон орбиты флота — два градуса к экватору, «Галега» и ее капитан Аралия рассчитали теоретическое число возможных координат выходных точек. Мишенью могли оказаться пятьдесят две звезды.

Йосемитское Согласие отправило космоястребов, чтобы предупредить правительства этих систем, крайне озабоченных масштабом предполагаемого вторжения. Помимо этого, эденисты мало чем могли помочь им. Атаковать было невозможно — флот Организации прикрывала сеть СО Новой Калифорнии, не говоря уже о его собственном боевом потенциале. Чтобы разбить его, требовалась эскадра по меньшей мере равной численности, но даже если бы адмиралы космофлота Конфедерации успели собрать такую достаточно быстро, перед ними встала бы проблема размещения. Шанс выбрать нужную систему составлял один к пятидесяти двум.

«Галега» наблюдала, как удаляется от Монтерея лимонно-алый звездолет Капоне, чтобы зависнуть в пятидесяти километрах от «Сальваторе». Между ними скользил зонд-шпион. Разведчики в пассажирском отсеке космоястреба услышали голос Аля:

— Как дела, Луиджи?

— Неплохо, босс. Корабли все держатся в строю. В точку входа не промахнутся.

— Черт, Луиджи, видел бы ты, как вы, ребята, со стороны смотритесь — вот где силища! Я, знаешь, не хотел бы поутру увидать в своем небе такую картинку. Эти долбаные фрицы со страху усрутся.

— Можешь на меня положиться, Аль.

— Ладно, Луиджи, поднимай якоря — ты у руля. Вы с Патрицией и Дуайтом берегите себя, поняли? Джез вам желает удачи. Вперед!

— Передайте малышке от нас спасибо, босс. И не волнуйтесь — мы справимся. Ожидайте через неделю добрых новостей.

Терморадиаторы и сенсорные гроздья «Сальваторе» начали втягиваться перед прыжком. Заняло это у них довольно много времени, некоторые застревали или двигались рывками. Начал готовиться к прыжку второй корабль, потом третий.

Еще минуту не происходило ничего. Потом «Сальваторе» исчез внутри горизонта событий.

Аралия и «Галега» инстинктивно ощутили его местоположение, а при такой ориентации вектора входа цель могла быть только одна.

— Арнштадт, — сообщила Аралия йосемитскому Согласию. — Они направляются на Арнштадт.

— Спасибо, Аралия, — ответило Согласие. — Мы отрядим космоястреба, чтобы предупредить правительство планеты. Чтобы достичь системы, флоту Организации потребуется не меньше двух дней. Местные силы самообороны успеют подготовиться.

— Хватит ли этого?

— Возможно. Зависит от того, какова цель операции.

Пока Аралия просматривала записи с зондов-шпионов, за «Сальваторе» последовало уже двенадцать кораблей. Еще семьсот сорок неумолимо скользили к точке прыжка на Арнштадт.


— Нет, Джеральд! — одернул его Янсен Ковак тоном, каким родители обращаются обычно к особенно шумным детям. Пальцы его крепко сжали плечо Скиббоу.

Вместе с другим санитаром он вел Джеральда в салон, где тому полагалось обедать. Дойдя до двери, Джеральд осторожно оглянулся. Под мешковатым свитером напряглись мускулы.

Симптомы были Коваку знакомы. В последние дни Скиббоу впадал в бешенство без малейшего повода. Все что угодно — от безобидно брошенной фразы до длинного коридора, ведущего, как казалось Джеральду, к свободе, — заставляло его бросаться с кулаками на санитаров и всех, кто подворачивался под руку, в попытках вновь и вновь вырваться из клиники. Понятие кодовых замков было ему словно бы незнакомо.

Губы Скиббоу судорожно дернулись, и он послушно вошел с санитарами в салон. Первым делом он покосился в сторону барной стойки — не включен ли голоэкран. Экран сняли вовсе (к большому неудовольствию прочих пациентов). Доктор Доббс хотел исключить возможность еще одного инцидента такого масштаба.

В глубине души Янсен Ковак считал, что пытаясь реабилитировать Скиббоу после психологического шока, они попросту тратят время зря. Парень уже напрочь съехал с катушек и теперь погружается все глубже в собственный, персональный ад. Следовало бы перевести его в психбольницу на лечение и, может быть, провести избирательное стирание памяти. Но доктор Доббс настаивал, что психоз можно излечить на месте, а технически Скиббоу вообще находился на попечении королевского разведывательного агентства, что создавало дополнительные сложности. Неприятное выходило дежурство.

Когда все трое вошли в салон, наступила тишина. Собственно, отдыхающих в этот час было немного — четверо или пятеро пациентов и дюжина работников. Джеральд принялся испуганно озираться, вглядываясь в их лица, потом удивленно нахмурился. Ему сочувственно улыбнулась незнакомая женщина с раскосыми глазами и медно-рыжими кудрями.

Янсен торопливо усадил Скиббоу на диван на полпути между окном и баром.

— Что есть будешь, Джеральд?

— Э… то, что и вы.

— Тогда принесу салат.

Ковак встал и повернулся в сторону барной стойки. Это была его первая ошибка.

Что-то врезало ему между лопатками и сбило с ног. Санитар рухнул наземь, запустив от боли одновременно усилитель равновесия и программу рукопашного боя. Наведенным движением он перекатился на бок и ловко вскочил.

Джеральд вцепился во второго санитара, пытаясь повалить его на пол. Янсен выбрал подходящую опцию из программного меню. Сделав два шага вперед, он перенес центр тяжести тела и размахнулся. Удар пришелся Джеральду в плечо, отчего тот потерял равновесие, и, прежде чем он успел оправиться, Янсен осторожно провел подсечку. Скиббоу грохнулся на спину, повалив второго санитара на себя, и здорово, если судить по приглушенному воплю, ударился локтем.

Когда Джеральд поднял голову, первым, что он увидал, была дверь салона — всего в пяти метрах, так близко!

— Отпустите! — молил он. — Она моя дочь. Я должен ее спасти!

— Заткнись ты, хрен моржовый, — буркнул Янсен.

— А вот это невежливо.

Янсен Ковак обернулся. За его спиной стояла рыжая красотка.

— Э-э… я… Да. — От стыда у него непривычно загорелись щеки. И нейросеть почему-то не погасила реакции. — Простите. Это было… неэтично. Но он нас всех уже достал.

— Попробовали бы вы с ним пожить лет двадцать.

Янсен поднял брови в вежливом недоумении. Эта женщина не была пациенткой, судя по ее одежде — стильному синему платью. Но среди работников он ее раньше не видел…

Коротко улыбнувшись, красавица схватила его за грудки и одним движением отшвырнула метров на шесть. Ковак взвыл не столько от боли, сколько от изумления — до того момента, пока не приземлился. Боль была ужасной, а нейросеть, как назло, вышла из строя, позволяя обжигающим волнам прокатываться по каждому нейрону.

Второй санитар, все еще сидевший на Джеральде, успел только хрюкнуть от изумления, прежде чем кулак рыжей красавицы сломал ему челюсть. Волосы Скиббоу забрызгала кровь.

К этому моменту у кого-то из отдыхавших в салоне работников клиники хватило соображения датавизировать сетевому процессору сигнал тревоги. Завыли сирены. Из пола начала подниматься стальная решетка, перегораживая открытые двери на балкон.

Пока Джеральд промаргивался, на рыжую красотку бросились трое крепких санитаров. Та, подмигнув Скиббоу, воздела руку, ткнув в потолок пальцем. На ее запястье вспыхнул бело-огненный браслет.

— Черт! — взвыл старший санитар и едва не упал, разворачиваясь. — Она одержимая, тля!

— Назад! Все назад!

— Откуда она взялась?

— Вломи им, детка! — торжествующе взревел кто-то из пациентов.

С пальцев ее сорвалось белое пламя, рассыпаясь сотнями шариков, прожигавших потолок, стены, мебель. Фейерверком взмывали искры, заклубился черный дым. Занимался огонь, и пожарные сирены добавили свой голос к воцарившейся какофонии. Потом погас свет, и грохот стих.

— Пошли, Джеральд, — пробормотала женщина, поднимая его на ноги.

— Нет! — в ужасе взвыл Скиббоу. — Ты из них! Отпусти меня! Пожалуйста! Я не могу больше быть среди вас! Я не вынесу! Прошу… моя дочь…

— Заткнись и беги. Мы должны отыскать Мэри.

У Джеральда отвисла челюсть.

— Что вы о ней знаете?

— Что ты ей нужен. Очень. Пошли!

— Вы знаете? — прохныкал он. — Откуда, как?

— Пошли!

Она двинулась к выходу, волоча Джеральда за собой. Ощущение было такое, словно в него вцепился манипуляторами механоид-погрузчик.

Бармен осторожно выглянул из-за стойки. Пациенты и работники попрятались за остатками мебели. Одержимое чудовище целеустремленно шагало к двери, волоча за собой трясущегося Скиббоу. Бармен датавизировал двери приказ запереться, попробовал открыть аварийный канал доступа к сетевому процессору — безуспешно. Пальцы его сомкнулись на рукояти дубинки-парализатора, готовые…

— Эй, ты! — окликнула рыжая.

В лоб ему ударила струя белого огня.

— Паршивец, — мрачно заключила она.

— Господи, — тихонько продребезжал Джеральд, глядя, как заваливается вперед труп бармена. Из развороченного виска струился дымок. — Что же вы такое?

— Не подведи меня, Джеральд.

Женщина встала перед дверью. По комнате загулял ветерок, трепля ее рыжие кудри, и вдруг, разом обретя мощь урагана и каменную плотность, ударил в двери, ломая многослойный композит.

Одержимая шагнула в пролом, таща за собой Джеральда.

— Теперь, — радостно бросила она, — бежим!

Поскольку клиника официально принадлежала королевскому космофлоту, охранники были вооружены, но толку им от этого было немного — со штурмовыми войсками они не выдерживали сравнения. Стоило любому из них приблизиться, как одержимая с убийственной мощью выплескивала свой белый огонь. Штаб внутренней безопасности астероида мог отслеживать ее перемещение исключительно по катившейся перед беглецами волне разрушений. Белое пламя пожирало электронику и силовые кабели, раздирало двери, раскалывало и ломало воздуховоды, превращало в обгорелые груды мусора механоидов. Похоже, что одержимая действовала инстинктивно, выжигая любой предмет, способный представлять угрозу, — тактика грубая, неэффективная.

На астероиде немедленно была объявлена тревога второй степени. Поднятые по ней морские пехотинцы ринулись из казарм в клинику.

Но, как и на всех астероидных поселениях, на Гайане жилые помещения были упакованы по возможности плотно. На то, чтобы из салона добраться до ближайшего выхода из клиники, у одержимой и Джеральда Скиббоу ушло ровно полторы минуты. Сенсоры и камеры в общественном переходе увидели, как они выходят из разбитых дверей, окруженные языками всепожирающего белого огня. Разбегались в ужасе прохожие, рыжая красавица использовала подвластное ей пламя, чтобы подгонять их, точно бичом. Потом изображение померкло, когда огонь пожрал сенсоры.

У командира морпехов, координировавшего операцию, хватило ума отключить окружавшие площадь лифты. Если одержимая хочет выйти — пусть идет пешком. Прямо в руки морпехам, уже бравшим опасную зону в кольцо.

Оба отделения осторожно продвигались по туннелю, разгоняя путавшихся под ногами гражданских. Они подходили к разрушенному выходу из клиники с обеих сторон, держа наизготовку пулевые винтовки. Блоки противоэлектронной борьбы готовы были уловить малейшие сигналы присутствия одержимой. Завидев друг друга, они остановились, недоуменно поводя стволами. Площадь была пуста.

Командир одного из отделений закинул винтовку на плечо:

— Черт, куда она делась?!


— Я знала, что они остановят лифты, — довольно заявила рыжая. — Стандартная тактика борьбы с одержимыми — перекрыть все транспортные системы, не позволить им распространиться. Просто замечательно, что никто не облажался.

Джеральд согласился про себя, но ничего не сказал. Он старался не сводить взгляда с железных перекладин лестницы и тем более — не смотреть вниз.

Пока они не вышли из клиники, одержимая просто сносила все двери на своем пути. Но подойдя к лифтовым шахтам на площади, она просто развела руки, и двери неслышно отворились сами собой. Беглецы начали спускаться по бесконечной лестнице из вмурованных в стену шахты перекладин. Ставить ноги приходилось практически на ощупь — единственным источником света было синеватое сияние, исходившее от карабкавшейся вслед за Скиббоу одержимой. Как у нее это получается, он не хотел и видеть.

В шахте было холодно, сырой воздух попахивал металлом. А еще здесь было тихо; тьма наверху и внизу гасила звуки. Примерно раз в минуту Джеральд проползал мимо очередной двери, из-за которой доносились неясные голоса и просачивались лучики света.

— Осторожно, — предупредила одержимая сверху. — Мы почти на дне. Еще десять ступенек.

Свечение усилилось, и Джеральд рискнул глянуть вниз. У подножия лестницы тускло поблескивала запотевшая от холода металлическая решетка. Джеральд ступил на нее, обхватив себя за плечи и дрожа. Наверху что-то металлически залязгало.

Одержимая спрыгнула наземь с третьей перекладины и деловито улыбнулась Скиббоу.

— Стой смирно, — приказала она и положила ему ладони на виски, накрыв пальцами уши.

От ее прикосновения Джеральда затрясло. Руки одержимой светились. Вот оно. Сейчас придет боль. Потом он услышит безумный шепот из бездны, и кто-то из них вольется в его тело, как в сосуд. И тогда погибнет всякая надежда. «Я могу и отказаться, и пусть ее пытка убьет меня. Все лучше, чем…»

Рыжая отняла гаснущие руки.

— Кажется, сойдет. Я вывела из строя допросные нанозонды. Врачи и полиция могли бы с их помощью видеть, где мы и что делаем, а потом тебя усыпить.

— Что? — Скиббоу осторожно пощупал затылок. Вроде бы череп цел… — И все?

— Да. Неплохо получилось, да? — Одержимая поманила его. — Тут люк, он ведет в ремонтные туннели. Замок механический, так что процессоры на меня не среагируют.

— И что потом? — мрачно спросил он.

— Потом вывезем тебя с Гайаны и отправим на Валиск искать Мэри, конечно. А ты что думал, Джеральд?

Женщина легко подняла крышку люка. За ней открывался низкий — едва метр высотой — темный проход.

Скиббоу готов был разрыдаться. В голове было пусто и жарко, и очень тяжело думать связно.

— Почему? Зачем вам это делать? Вы со мной играете?

— Нет, конечно, Джеральд. Я не меньше тебя хочу вернуть Мэри. Она — это все, что у нас осталось. Ты же знаешь. Ты видел, что случилось на ферме.

Колени его подкосились. Он вглядывался в плоское скуластое лицо под рыжей гривой, пытаясь понять хоть что-нибудь.

— Но почему? Зачем вам это?

— Господи, Джеральд, милый, прости. Это тело Поу Мок. Мне слишком тяжело поддерживать собственный облик, особенно когда я трачу столько сил, сколько наверху.

Джеральд тупо взирал, как темнеют медные волосы, как черты лица переливаются в новое обличье. Нет, не новое. Старое. Знакомое уже двадцать лет.

— Лорен, — прошептал он.

Питер Гамильтон Нейтронный Алхимик. Конфликт

1

Пять веков потребовалось лунной нации, чтобы невероятными техническими достижениями и самоотверженным упорством умиротворить Марса, бога войны. Погас враждебный кровавый глаз, тысячелетиями взиравший с небес на Землю. Теперь планета обрела атмосферу, полную снежных и сизых туч, ржаво-красную пустыню поглощала новая поросль, бурая и темно-зеленая. При взгляде с приближающегося звездолета Марс ныне едва ли отличался от большинства террасовместимых планет Конфедерации. Различия становились очевидны, лишь когда большую часть поля зрения занимали оставшиеся пустыни, все еще делавшие непригодными для проживания три пятых поверхности. И еще на Марсе было очень мало открытых водоемов. Хотя кратерных озер были тысячи, планета могла похвастаться лишь одним небольшим морем — морем Лоуэлла, узкой лентой навивавшимся на экватор. Если учитывать масштаб, казалось, что планету обтекает бесконечная река, но при ближайшем рассмотрении становилось ясно, что совершить по ней кругосветное плавание все же невозможно. Море Лоуэлла образовалось, когда вместе слились несколько сотен кратеров, оставленных кометами, бившими почти точно в экватор планеты.

Еще одним элементом местной специфики было население. Это тоже можно было заметить с орбиты, если знать, что искать. Попытавшийся найти на ночной стороне обычные расплывчатые пятна городских огней, появлявшиеся почти на любой освоенной планете спустя пять веков Освоения, был бы разочарован. До сих пор на Марсе существовало лишь шесть крупных городов. Среди широких степей были и городки, и поселки, но в общем и целом число жителей поверхности не превышало трех миллионов. Зато на Фобосе и Деймосе пышным цветом расцвела промышленность — они, по крайней мере, следовали обычному графику развития, — и спутники планеты давали приют полумиллиону работников и их семей.

Марс мог похвастаться самым малочисленным населением среди всех миров Конфедерации, если не считать только что основанных колоний первой фазы. Однако сходство на этом заканчивалось. Марсианская техноэкономика была высоко развита, предоставляя жителям высокий уровень комфорта, хотя и несравнимый с социоэкономическими показателями эденистов или королевства Кулу.

Отсутствовал на Марсе и еще один элемент, привычный для зрелых миров Конфедерации, — система стратегической обороны. Оба астероида-луны были, конечно, неплохо защищены — оба были крупными центрами межзвездной торговли, и через них проходило немало кораблей. Но планета была открыта для всех — на ее поверхности не было ничего ценного, чему можно было бы угрожать и что можно было украсть. Триллионы фьюзеодолларов, вложенные в проект терраформирования, равномерно распределялись в рукотворной биосфере. Кислород и генинженированные растения — не самая привлекательная пожива для пиратов. Марсианский проект был самым масштабным и самым дорогостоящим из всех, предпринятых человеческой расой, но денежная стоимость его результатов равнялась нулю. Истинная ценность его состояла в том, что он давал цель бытия целой расе изгнанников, для которых Марс стал новой землей обетованной.

Луизе, Женевьеве и Флетчеру, наблюдавшим за тем, как вырастает на обзорном голоэкране планета, все это было, конечно, неизвестно. Отличие от Норфолка было понятно даже неискушенному наблюдателю (Женевьева заявила, что Марс выглядит каким-то потрепанным), но объяснить увиденное в геотехнических терминах никто из пассажиров «Далекого королевства» не мог. Для них главным было отсутствие багровых облаков.

— Ты можешь отсюда определить, есть ли там одержимые? — спросила Луиза.

— Увы, нет, леди Луиза. Планета сия лежит за пределами моего второго зрения. Ощущаю я лишь пределы сего могучего судна. Для моих чувств Вселенная завершается за его броней.

— Не говори так! — возмутилась Женевьева. — Мы от таких ужасов и улетели.

— И мы спаслись от них, малышка.

Женевьева оторвалась на миг от телеэкрана, чтобы улыбнуться ему. Путешествие привело ее в чувство. Делать в полете пассажирам было совершенно нечего, радости кувыркания в невесомости скоро приелись, и Женевьева быстро научилась обращаться с бортовым компьютером. Ради нее Фурей загрузил в память старинные учебные программы с голосовым управлением, и с этого момента девочка с головой ушла в образовательные и развлекательные клипы. Особенно ей нравились игры, и Женевьева часы могла проводить в своей каюте, сражаясь в голографическом тумане со сказочными созданиями или исследуя воображаемые миры, даже отправляясь в полет к галактическому ядру.

Луиза и Флетчер использовали те же программы, чтобы получить доступ к историческому разделу энциклопедии, изучая важнейшие события мировой истории, начиная с середины девятнадцатого века. Благодаря принятой на Норфолке жесткой цензуре для девушки большая часть этих сведений была столь же неожиданной, как и для одержимого. И чем больше она читала, тем более невежественной себя чувствовала. Несколько раз ей попросту приходилось справляться у Фурея, а было ли такое вообще, — слишком уж информация в базах данных «Далекого королевства» отличалась от того, чему ее учили. Фурей неизменно отвечал: «Да, было», — и так же неизменно добавлял, что интерпретация событий всегда зависит от точки зрения. «Мы всегда смотрели на мир через призму идеологии — это давнее проклятие нашего народа».

Веселее от этого не делалось. Не то чтобы школьные учителя ей лгали — искажать информацию было бы неразумно, учитывая, сколько космонавтов с прибывающих кораблей посещало планету в летний сезон, — но они замалчивали на удивление много неприятных истин.

Луиза приказала бортовому компьютеру показать вектор подлета. Изображение на голоэкране сменилось — на кадры с передних сенсорных гроздьев наложилась оранжево-зеленая схема. Фобос закатывался за горизонт — тусклая звезда, окруженная обширным искристым ореолом промышленных станций. Пассажиры звездолета наблюдали, как на глазах увеличивается астероид по мере того, как «Далекое королевство» на одной десятой g выходило па орбиту. Населенный уже на протяжении пяти веков, Фобос имел весьма насыщенную историю. Ни один другой населенный астероид или спутник не находился так близко к планете. Но именно эта близость делала его идеальным источником сырья в начальных стадиях проекта терраформирования. После этого астероид переориентировался на выпуск астроинженерной продукции, став крупным портом. Приданное ему вращение, призванное создать искусственную гравитацию в двух биосферных кавернах, много веков назад смело с поверхности Фобоса последнюю пылинку, и теперь звезды освещали лишь голый серовато-бурый камень. Во многих местах поверхность его зернисто отблескивала — там рудокопы снесли ради симметрии крупные выступы — а оба конца спутника были стесаны. Цилиндрической формой и нагромождениями техники на торцах Фобос напоминал гибрид между обычным населенным астероидом и эденистским обиталищем.

Капитан Лайия вывела корабль на указанный диспетчером вектор сближения и добрых двадцать минут обменивалась датавизированными посланиями с местной конторой С-2, объясняя, почему они задержались с возвращением с Норфолка.

— О пассажирах ни слова? — заметила Тилия, когда дискуссия завершилась.

— У нас и без того хлопот достаточно, — огрызнулась Лайия. — Если мы попытаемся объяснить в конторе, как они оказались на борту и кому за это заплатили, нас не погладят по головке. Все согласны?

Она подождала, пока ее подчиненные не ответили неохотным согласием на этот вопрос.

— И паспортов у них нет, — заметил Фурей. — Когда мы причалим, у них могут возникнуть проблемы.

— Мы можем зарегистрировать их как беженцев, — заметил Эндрон. — Согласно законам Конфедерации, правительство обязано принимать беженцев.

— Первое, что им придется сделать, так это объяснить, как они добрались до Марса, — парировала Лайия. — Ну же, думайте! Нам надо как-то сбыть их с рук, не привлекая внимания.

— В декларации они не указаны, — заметила Тилия. — Так что искать их специально никто не будет. А если портовая инспекция решит все же устроить нам досмотр, мы сумеем погонять их по капсулам так, что они не попадутся таможенникам на глаза. Как только нам позволят причалить, мы сможем спокойно их вывести.

— И что?

— Они не хотят оставаться здесь, — пояснил Фурей. — Они собираются найти корабль, чтобы добраться до Транквиллити.

— Вы же слышали диспетчера, — бросила Лайия. — Все гражданские рейсы запрещены. Командование обороной Фобоса не обрушилось на нас только потому, что мы до сих пор летаем по разрешению конфедеративного флота.

— Рейсов на Транквиллити с Марса они, может, и не найдут, но если кто-то и полетит туда из Солнечной, то скорее с Земли. Перетащить их на Ореол О'Нейла будет несложно: межпланетных перелетов никто не отменял, а деньги у Луизы есть. Она намекала, что может предложить нам чартер, помните?

— Это может сработать, — кивнула Лайия. — А если мы прежде добудем для них паспорта, никто в Ореоле и не спросит, как они попали на Марс. С такого расстояния все покажется вполне законным.

— Я знаю одного типа, он мог бы выправить для них документы, — вмешалась Тилия.

Лайия фыркнула.

— А кто не знает?

— Но это дорого.

— Не наша проблема. Ладно, попробуем. Эндрон, обрисуй им ситуацию. И убеди их согласиться.


«Далекое королевство» легко улеглось в посадочную колыбель. Зазмеились пуповины, чтобы соединиться с муфтами в нижней части корпуса. Женевьева наблюдала за этим процессом на голоэкране салона, завороженная слаженной работой автоматов.

— Лучше нам будет не говорить папе, что мы здесь побывали, да? — спросила она, не отрывая глаз от экрана.

— Почему? — удивилась Луиза.

Джен впервые упомянула о родителях с тех пор, как девушки покинули Криклейд. «Я, впрочем, тоже».

— На Марсе коммунистическое правительство. Так компьютер сказал. А папа их ненавидит.

— Думаю, марсиане немного отличаются от тех типов, которых всегда поносил папа. Кроме того, он был бы рад, что мы сюда прилетели.

— Почему?

— Потому что мы спаслись. Неважно, каким маршрутом мы летим, главное — чтобы мы достигли цели.

— Наверное, ты права. — Девочка посерьезнела. — Интересно, что он сейчас делает? Этот ужасный рыцарь, он его заставляет творить такое, чего папа не хочет?

— Папа сам ничего не делает. Он заключен у себя в мозгу, все равно что в тюрьме. Он, наверное, много думает, ему же никто не запретит.

— Правда? — Женевьева обернулась к Флетчеру, ожидая поддержки.

— Воистину, малышка.

— Наверное, это не так плохо.

— Я знаю папу, — ответила Луиза. — Он все время будет беспокоиться за нас. Если бы мы только могли передать ему, что с нами все в порядке…

— Сможем, когда все кончится. И маме тоже. Это ведь кончится когда-нибудь, правда, Луиза?

— Правда. Когда-нибудь, как-нибудь, но кончится. А когда мы доберемся до Транквиллити, мы сможем больше не прятаться.

— Хорошо. — Женевьева с напускной важностью улыбнулась Флетчеру. — Но я не хочу, чтобы ты уходил.

— Спасибо, малышка, — неловко отозвался он.

Из потолочного люка показалась голова Эндрона. Медик осторожно перекувырнулся и уперся пятками в липучку у голоэкрана.

Флетчер замер. Теперь, зная, что происходит, Луиза видела, каким усилием он берет себя в руки. У него ушло несколько дней постоянных упражнений, чтобы научиться максимально сдерживать воздействие, которое его энергистическое поле оказывало на электронные системы. В конечном итоге его усилия оправдались: прошло уже пятьдесят часов с того момента, когда команда «Далекого королевства» в последний раз бегала по капсулам жизнеобеспечения в поисках неуловимого компьютерного глюка.

— Мы уже дома, — жизнерадостно заявил Эндрон. — Но вот с вашим гражданским положением возникла проблема. В основном из-за того, что при вас нет никаких документов.

Луиза старалась не коситься на Флетчера.

— А норфолкского посольства здесь нет? Там нам могли бы выдать временные паспорта…

— Вероятно, какая-нибудь адвокатская контора ведет дела норфолкского правительства, но настоящего посольства на Марсе нет.

— Понятно…

— Но у вас есть решение, — заметил Флетчер. — Вы с ним и явились, не так ли?

— У нас есть предложение, — неуверенно поправил Эндрон. — Есть не совсем обычный способ достать паспорта для вас троих. Это дорого, но имеет то преимущество, что власти не будут иметь к нему никакого отношения.

— То есть это незаконно? — уточнила Луиза.

— Видите ли, мы с товарищами пронесли на борт немало бутылок с Норфолкскими слезами, чтобы потом продать друзьям, так что нам не очень-то хочется привлекать к себе внимание.

— Ваше правительство ведь не выдаст нас им? — встревоженно спросила Женевьева.

— Нет. Ни в коем случае. Но так, как я предложил, будет проще.

— Так и поступим, — торопливо согласилась Луиза.

Ей хотелось обнять и расцеловать добродушного космонавта — именно об этом она не первый час собиралась с духом его попросить.


Не то чтобы Мойо спал — слишком много напряжения накопилось в его рассудке, но каждую ночь он на несколько часов ложился отдохнуть. Тело Эбена Пэвита находилось не в лучшем состоянии, да и возраст его оставлял желать лучшего. Конечно, Мойо мог усиливать любые его физические характеристики — силу, например, или ловкость — при помощи своей энергистики, но стоило ему отвлечься, как утомление начинало лишать сил присвоенное им тело. Усталость переходила в тупую, ноющую боль.

За пару дней он неплохо усвоил ограничения, которые ставило ему тело, и научился соблюдать их. Ему очень повезло, что он заполучил хоть такое тело, и потерять его по собственному небрежению было бы величайшей глупостью. Второго он может и не получить. Конфедерация выросла с тех пор, как он был жив, но число душ в бездне было неизмеримо. На всех тел все равно не хватит.

Тонкие лучики рассвета, пробивавшие бамбуковые жалюзи, были необычайно густого алого оттенка. Спальня из привычного уже набора полутеней превратилась в этюд, написанный всего двумя красками — непроглядно-черной и алой. Мрачное это зрелище странным образом наполняло душу Мойо глубоким довольством.

Лежавшая рядом Стефани пошевелилась, потом присела, хмурясь.

— Тебя вдруг такое счастье охватило… Что случилось?

— Не знаю… — Он проковылял к окну, раздвинул пальцами тонкие бамбуковые полоски. — А! Иди сюда, посмотри.

Небо над Эксноллом заволакивали тускло-багровые перистые облака. Лучи рассвета сливались с их внутренним свечением. Только на востоке небо еще темнело, но ночь уже отступала, умирая.

— Больше мы не увидим звезд, — счастливо выдохнул Мойо.

Сама Земля трепетала от мощи, творившей этот заслон, и Мойо ощущал его сердцем и откликался, добавляя каплю собственной силы, чтобы поддерживать его. Он подозревал, что это единение душ было в чем-то сродни Согласию эденистов. Аннета Эклунд победила, превратив полуостров в край живых мертвецов. И два миллиона одержимых подсознательно сливали воедино свои энергистические способности, исполняя общее желание своего коллективного бессознательного.

В глубине сада, где нависающие ветви преграждали путь разгорающемуся алому свету, мелькнуло несколько теней. Садовые механоиды давно вышли из строя, перепахав перед этим большую часть клумб и газонов. Распахнув свой разум, Мойо ощутил несколько трепещущих комочков мыслей. Опять избежавшие одержания детишки. Не он один отпустил своего подопечного. К сожалению, королевская морская пехота отступила очень быстро.

— Черт. Опять за едой вернулись.

Стефани вздохнула.

— Мы уже оставили им все пакеты из кухни. Что еще можно им дать?

— В доме напротив были куры. Всегда можно зажарить и выставить на улицу.

— Бедные дети. Им, наверное, ужасно холодно спать на улице. Не принесешь кур? Я пока разогрею плиту, и мы их запечем в духовке.

— А зачем мараться? Сразу превратим в жареных.

— Что-то не верится. И я не хочу, чтобы детей от непрожаренной птицы понос мучил.

— Если расстрелять их огнем, прожарятся сами.

— Не спорь, лучше неси кур. — Она легонько развернула его за плечи и подтолкнула. — Все равно их надо ощипать.

— Ладно, иду, — усмехнулся он, создавая на себе одежду.

Спорить было бессмысленно. Это была одна из черт Стефани, которые ему так нравились, — она имела свое мнение по очень немногим вопросам, но уж если что-то для себя решила…

— Кстати, а сами мы что есть будем? В доме не осталось ничего, и народ уже растаскивает припасы из магазинов на Мэйнгрин.

Поэкспериментировав, он выяснил, что его энергистическая сила не столь всемогуща, как казалось. Он мог навести иллюзию на любой предмет, и если это длилось достаточно долго, материя приобретала форму и текстуру, какие Мойо себе представлял. Но человеческому телу требовались определенные белки и витамины. Деревяшка, выглядевшая и пахнувшая как лососина, для желудка была ничем не лучше жеваной бумаги. И даже с настоящими продуктами приходилось соблюдать осторожность. Его уже один раз стошнило после того, как, преобразуя хлеб в пакетиках в шоколадный мусс, он забыл снять с него фольгу.

— Об этом можно подумать и попозже, — решила Стефани. — Если придется, всегда можно уехать из города и устроиться на одной из ферм.

Потомственного горожанина Мойо такая идея не привлекала, но вслух он этого не высказал.

В дверь постучали прежде, чем Мойо успел выйти на улицу. На крыльце стоял их сосед Пэт Стейт в роскошном бейсбольном костюме в сине-серую полоску.

— Мы тут команду набираем… — с надеждой проговорил он.

— Да мы встали только что.

— А, понятно. Вы извините… Но если после обеда вы свободны…

— Тогда, конечно, подойду.

Пэт принадлежал ко все растущему числу экснолльских спортсменов-любителей, вознамерившихся, казалось, переиграть во все подвижные игры, придуманные когда-либо человечеством. Два городских парка они уже заняли.

— Спасибо, — выдавил Стейт, не замечая иронии в голосе и мыслях Мойо. — На нашей улице поселился один бывший англичанин. Обещал научить нас играть в крикет.

— Просто сказка.

— А вы во что играли раньше?

— В покер. На раздевание. А теперь извините, мне еще кур на завтрак ловить.

Куры давно вырвались из загородки, но из сада не уходили, роя газон в поисках червячков. Порода была генинженированная — толстенькие, изжелта-рыжие и на удивление быстроногие.

Первая попытка поймать курицу закончилась для Мойо тем, что он уткнулся носом в газон. Когда он поднялся на ноги во второй раз, куры сообразили, что творится что-то не то, и с перепуганным кудахтаньем попрятались по кустам. Мойо бросил на них озлобленный взгляд, поспешно отряхнул грязь со штанов и рубашки и ткнул пальцем в воздух. Капля белого огня перебила курице шею. Разлетелись перышки, и хлынула неожиданно обильным потоком кровь. Мойо понимал, насколько нелепо это выглядит — такой мощью кур давить. Но если хоть так получается…

Расстреляв всех кур в поле зрения, Мойо подошел к ближайшей тушке, и та, к его изумлению, бросилась прочь, болтая держащейся на одной полоске кожи головой. Одержимый недоверчиво воззрился на нее — сам он всю жизнь полагал, что это сказка. Потом к свободе устремился второй труп. Мойо закатал рукава и призвал огоньку посильнее.

Когда он вернулся в бунгало, из-за приоткрытой двери в кухню доносились голоса. Ему даже не понадобилось напрягать шестое чувство, чтобы понять, кто заглянул в гости.

Под управлением Стефани печка пылала жаром. Вокруг нее грелись ребятишки, попивая чай из огромных кружек. При виде Мойо все замолчали.

Стефани улыбнулась было смущенно и тут же изумленно моргнула при виде обугленных ошметков курятины. Дети захихикали.

— А ну, марш в холл! — прикрикнула она на них. — А я тут посмотрю, что можно спасти.

— Какого черта ты творишь? — спросил Мойо, когда они вышли.

— Приглядываю за ними, конечно. Шеннон говорит, что со дня появления одержимых она ничего не ела.

— Но ты не можешь! Представь…

— Представить что? Что полиция явится?

Мойо бросил обугленные тушки накафельный разделочный столик у плиты.

— Извини.

— Мы в ответе только перед своей совестью. Больше нет законов, нет судов, нет правых и виноватых. Только «правильно» и «неправильно». Для того нам ведь и дана эта новая жизнь, верно? Чтобы слушаться только себя.

— Не знаю. Наверное.

Стефани прижалась к нему, обняв за талию.

— Посмотри на это с точки зрения эгоиста. Ну чем тебе еще занять день?

— А я-то думал, что это я неплохо приспособился.

— Поначалу — да. А я просто не сразу в себя пришла.

Он выглянул в холл. Прыгающих по диванам ребятишек оказалось восемь, все не старше двенадцати-тринадцати.

— Не привык я к детям.

— К курам, судя по всему, тоже. Но их ведь ты притащил домой?

— А ты уверена, что хочешь этим заниматься? Я хочу сказать — сколько ты сможешь за ними приглядывать? Что случится, когда они подрастут? Им стукнет шестнадцать, и их одержат? Не самая приятная перспектива.

— Этого не будет. Мы избавим этот мир от контакта с бездной. Мы первые и последние одержимые. Подобное больше не повторится. И в любом случае, я не собиралась растить их в Экснолле.

— А где же?

— Мы отвезем их к Мортонриджскому перешейку и сдадим другим живущим.

— Да ты шутишь.

Нелепое заявление — он уже ощутил в ее мыслях железное упорство.

— Только не говори, что хочешь проторчать в Экснолле всю вечность.

— Нет. Но первые пару недель согласился бы.

— Путешествовать — значит копить впечатления. Я тебя не заставляю, Мойо, можешь остаться здесь и учиться играть в крикет.

— Сдаюсь. — Он со смехом расцеловал ее. — Пешком они не пройдут, слишком далеко. Нам потребуется какой-то транспорт. Так что я обойду город, гляну, что нам оставила Эклунд.


Уже в восьмой раз Сиринкс подходила к старинному домику Вин Цит Чона на берегу озера. Иногда они беседовали наедине, порой к ним присоединялись психотерапевты, Афина, Сайнон и Рубен. Но сегодня они опять были только вдвоем.

Вин Цит Чон, как всегда, сидел на веранде в своей инвалидной коляске, набросив на колени клетчатый плед.

— Добро пожаловать, милая Сиринкс. Как поживаешь?

Она слегка поклонилась на восточный манер — привычка, приобретенная ею после второго сеанса.

— Сегодня утром с ног сняли медпакеты. Едва могу ходить — такая кожа нежная.

— Надеюсь, ты не винишь в этом незначительном неудобстве врачей?

— Нет, — она вздохнула. — Они просто сотворили чудеса. Я им благодарна. А боль — она скоро пройдет.

Вин Цит Чон слабо улыбнулся.

— Именно такой ответ тебе и следовало дать. Будь я подозрительным стариком…

— Извините. Но я действительно воспринимаю физическое неудобство как преходящее.

— Весьма удачно. Последние цепи сброшены.

— Да.

— И ты вновь можешь летать среди звезд. А что, если ты снова попадешь к ним в лапы?

Девушка вздрогнула, строго покосившись на старика.

— Мне кажется, я еще недостаточно выздоровела, чтобы раздумывать об этом.

— Конечно.

— Ладно. Если хотите знать, я теперь вряд ли с такой охотой стану покидать жилой тороид «Энона». По крайней мере до тех пор, пока во Вселенной остаются одержимые. В моем положении это так плохо? Я подвела вас?

— Ответь сама.

— Я до сих пор вижу их в кошмарах.

— Знаю. Хотя и реже — мы считаем, что это признак прогресса. Какие еще симптомы сохраняются?

— Я снова хочу летать, но… мне трудно заставить себя решиться на это. Похоже, что меня пугает неопределенность. Я могу столкнуться с ними вновь.

— Неопределенность или неизвестность?

— Как вы любите копаться в мелочах.

— Ублажи старика.

— Неопределенность, безусловно. Неизвестное меня всегда притягивало. Я так любила исследовать новые миры, находить новые чудеса…

— Прости, Сиринкс, но ты никогда этого не делала.

— Что? — Она повернулась к нему, отпустив поручни, на которые опиралась, только чтобы увидеть на лице старика все то же раздражающе спокойное выражение. — Мы с «Эноном» не один год этим и занимались.

— Вы не один год изображали туристов. Вы восхищались тем, что открыли другие, что они построили, как они жили. Это поведение туриста, а не первооткрывателя, Сиринкс. «Энон» никогда не залетал в систему, не нанесенную на карту. Твоя нога ни разу не ступала на планету первой. Ты всегда действовала наверняка, Сиринкс. И даже это тебя не спасло.

— От чего?

— От неизвестности.

Она присела в плетеное кресло.

— Вы так обо мне думаете?

— Да. Не надо стыдиться, Сиринкс, — у всех нас есть слабости. Свои я знаю, и их больше, чем ты была бы готова поверить.

— Как скажете.

— Ты, как всегда, упряма. Я еще не решил, слабость это или сила.

— Зависит от обстоятельств, наверное, — она выдавила лукавую улыбку.

Старик согласно кивнул.

— Как скажешь. В этих обстоятельствах, соответственно, следует считать твое упрямство слабостью.

— Вам кажется, что я должна была отдать им и себя, и «Энон»?

— Нет, конечно. И мы встретились, чтобы определить будущее, а не переигрывать прошлое.

— Так вы считаете, что мой предполагаемый страх остается проблемой?

— Он сдерживает тебя, а это плохо. Твой разум не должны сдерживать преграды, даже поставленные себе самой. Я бы предпочел, чтобы вы с «Эноном» смотрели в будущее с уверенностью.

— Как так? Я-то думала, что уже почти исцелилась. Вместе с психотерапевтами я пережила заново все пытки и несчастья, мы разобрали при помощи логики все черные призраки прошлого. А теперь вы утверждаете, что в моей психике таится глубоко укоренившийся порок. Если я не готова сейчас, то уже никогда не буду готова!

— К чему?

— Не знаю. Делать свое дело, наверное. Защитить эденизм от одержимых — все, что сейчас делают другие космоястребы. Я знаю, «Энон» хочет помогать им.

— Сейчас ты была бы не лучшим капитаном, если бы тебе пришлось принять в этой борьбе активную роль. Страх неизвестности всегда будет удерживать твою руку.

— Об одержимых я знаю все, уж поверьте.

— Да? Тогда что ты станешь делать, присоединившись к ним?

— Присоединиться? Никогда!

— Ты собираешься избежать смерти? Было бы интересно выслушать твои соображения на сей счет.

— Ох. — Щеки ее покраснели.

— Смерть — это величайшая неизвестность. И теперь, когда мы знаем о ней больше, мера нашего незнания лишь увеличилась.

— Как? Как она может увеличиться, когда мы узнаем больше?

— Латон называл смерть великим путешествием. Что он хотел сказать? Киинты утверждают, что столкнулись с этим знанием и примирились с ним. Как? Они не могут понимать реальность намного глубже, чем это делаем мы. Эденисты переносят свои воспоминания в нейронные слои по смерти тела. Переходит ли вместе с ними и душа? Разве тебя не тревожат эти вопросы? Меня пугает, что для нашего бытия такую важность приобрели вдруг столь абстрактные, философские вопросы.

— Ну да… если вот так, по полочкам разложить, — действительно страшно.

— Но ты все же не раздумывала над этим?

— Раздумывала, конечно. Просто не слишком усердно.

— Ты единственная из живых эденистов подошла вплотную к разгадке этих тайн. Если она касается кого-то из нас, то прежде всего тебя.

— Касается или препятствует?

— Ответь сама.

— Хоть бы вы прекратили это талдычить.

— Ты знаешь, что этому не бывать.

— Ну да. Ладно, я размышляла над этими вопросами, но что до ответов — я не имею и понятия. А значит, и сами вопросы неуместны.

— Хорошо. С этим я готов согласиться.

— Да?

— С одной поправкой. Неуместны они сейчас. В данный момент наше общество поступает так, как у него заведено в моменты кризиса, и полагается на грубую силу, чтобы защитить себя. Опять же не могу поспорить — но чтобы добиться реального прогресса в этой области, мы должны ответить на те вопросы, что я сформулировал, а существенных сдвигов в этой области я покуда не наблюдаю. А мы обязаны получить ответ. Человеческая раса не одолеет этой бездны, двигаясь по накатанной колее. Мы должны предоставить ей, осмелюсь сказать, откровение.

— И вы намерены получить его на сеансе психотерапии?

— Дорогая моя Сиринкс, конечно же, нет. Что за нелогичный вывод? Но я разочарован, что ты еще не уловила решения более насущной для нас проблемы.

— Какой еще проблемы? — раздраженно бросила она.

— Твоей, — Старик досадливо прищелкнул пальцами, будто беседовал с капризной девчонкой. — Прошу тебя, сосредоточься. Ты хочешь летать и одновременно опасаешься.

— Да.

— Все желают получить ответы на те вопросы, что я задал тебе, но не знают, где их искать.

— Да.

— Есть раса, которая знает ответ.

— Киинты? Знаю, но они заявили, что не помогут нам.

— Неверно. Я запросил доступ к записи внеочередного заседания Ассамблеи. Посол Роулор заявил, что киинты не помогут нам в предстоящей борьбе, причем в контексте это высказывание прозвучало двусмысленно. Что имел посол в виду — физическую борьбу или поиск ответа?

— Всем нам понятно, что в бою киинты нам не помощники. Следовательно, посол имел в виду посмертие.

— Разумное предположение. Будем надеяться, что будущее человечества не окажется поставлено в зависимость от единственной неправильно понятой фразы.

— Тогда почему вы не попросили посла киинтов на Юпитере разъяснить?

— Сомневаюсь, что даже посол имел право разглашать те сведения, которые мы сейчас ищем, невзирая на обстоятельства.

Сиринкс застонала, поняв, чего от нее ожидают.

— Вы хотите, чтобы я отправилась на родную планету киинтов и там спросила.

— Как мило, что ты вызвалась добровольно. Ты отправишься в полет, практически лишенный риска, и тем не менее столкнешься с неизвестностью. К сожалению, исключительно на интеллектуальном уровне, но это станет хорошим началом.

— И неплохим лекарством.

— Весьма удачное сочетание, верно? Не будь я буддистом, я мог бы вспомнить поговорку о двух птицах, убитых одним камнем.

— Это при условии, что юпитерианское Согласие одобрит полет.

В запавших глазах старика вспыхнула веселая искорка.

— Основателю эденизма полагаются некоторые привилегии. Даже Согласие едва ли отвергнет мою скромную просьбу.

Сиринкс закрыла глаза и увидела перед собой слегка озадаченное лицо старшего психотерапевта. Только потом она осознала, что улыбается до ушей.

— Все в порядке? — вежливо поинтересовался он.

— В полном.

Осторожно вздохнув, она спустила ноги с кровати. Больничная палата была удобной и уютной, как бывало только в ее культуре. Но как же здорово будет вырваться отсюда!

— «Энон»?

— Да?

— Надеюсь, ты хорошо отдохнул, любимый. Нас ждет долгий полет.

— Наконец-то!


Неделя для Икелы выдалась нелегкой. Дорадосы уже начали страдать от запрета на гражданские и коммерческие межзвездные перелеты. Экспорт заглох, а собственная экономика астероидов была не настолько развита, чтобы поглотить продукцию сотен промышленных станций, обогащавших обильные запасы руд. Очень скоро ему придется увольнять персонал всех семнадцати плавилен компании «Т'Опингту».

То был первый кризис, с которым Дорадосы столкнулись за тридцать лет своей истории. Это были нелегкие годы, но те, кто верил в свое будущее и готов был трудиться ради него, не щадя себя, получали заслуженную награду. Такие, как Икела. Он прилетел сюда после гибели несчастной Гариссы, как и многие другие обездоленные. У него хватило начального капитала, чтобы завести свое дело, и фирма росла по мере того, как расцветала экономика системы. За три десятилетия из озлобленного беженца он превратился в крупного промышленника, занимавшего ответственный пост в правящем совете Дорадосов.

И вот теперь этот кризис. Сам по себе он еще не означал разорения, но социальное напряжение копилось с угрожающей быстротой. Дорадосы привыкли к постоянному росту и обогащению. Ни на одном из семи заселенных астероидов не было существенной безработицы. И люди, оказавшиеся в одночасье без работы и постоянного дохода, едва ли с доверием отнесутся к совету, который в такой ситуации умоет руки.

Вчера Икела обсуждал с коллегами идею обязать компании выплачивать незанятым работникам пенсию, чтобы поддержать их во время кризиса. Решение казалось легким, покуда старший магистрат не начал толковать, насколько трудно будет законодательно его обеспечить. Совет, как всегда, заколебался. И ничего не было решено.

Сегодня Икеле предстояло самому решить что-то. Он понимал, что ему следовало бы показать пример другим, выплачивать своим работникам какую-то сниженную плату. Но он к таким решениям не привык.

В собственную приемную на директорском этаже он вошел без особого энтузиазма. Ломи, его секретарша, стояла у стола, и на лице ее отражалось необычайное беспокойство. Икела с некоторым удивлением заметил на ее лодыжке красный платочек. А он-то думал, что такая здравомыслящая девочка, как Ломи, не станет обращать внимания на эту полуночную чушь, заворожившую молодое поколение Дорадосов.

— Я не могла ее задержать! — датавизировала Ломи. — Простите, сэр, но она была так упорна, она сказала, что вы старые знакомые…

Икела глянул в противоположный угол приемной. Поставив чашку с кофе на столик, ему навстречу поднялась с дивана невысокая женщина, не выпускавшая из рук лямок болтавшегося на плече рюкзачка. Немногие жители Дорадосов могли похвастаться настолько темными лицами. Судя по множеству морщинок, ей уже за шестьдесят, решил Икела. Что-то в ее чертах показалось ему знакомым, что-то будоражило подсознание. Он запустил программу поиска в базе личных данных своей нейросети.

— Добрый день, капитан, — проговорила она. — Давненько не виделись.

Распознала ее программа или давно забытый титул вырвал из памяти ее имя, Икела не понял.

— Мзу! — выдавил он. — Доктор Мзу. О, Мать Мария, что вы здесь делаете?

— Вы прекрасно знаете, что я здесь делаю, капитан.

— Капитан? — переспросила Ломи, переводя взгляд с гостьи на своего начальника и обратно. — Я не знала…

Икела отмахнулся от нее, не сводя глаз со Мзу, словно ожидая, что та вцепится ему в горло.

— Меня ни для кого нет, — приказал он. — Никаких встреч, файлов, звонков. Нас никто не должен беспокоить. — Он датавизировал код двери своего кабинета. — Пройдемте, доктор, прошу.

Окно в кабинете было всего одно — длинная стеклянная лента, выходившая в биосферную каверну Айякучо. Алкад Мзу одобрительно оглядела фермы и парки.

— Неплохо, учитывая, что у вас было всего тридцать лет, чтобы построить все это. Гариссанцы неплохо устроились здесь. Я рада это видеть.

— На самом деле этой пещере всего пятнадцать лет. Айякучо был вторым из заселенных астероидов после Мапире. Но вы правы, вид прекрасный.

Алкад кивнула, озирая просторный кабинет. И размеры его, и обстановка призваны были скорее подчеркивать положение владельца, чем вызывать эстетическое удовольствие.

— Да и вы, капитан, процветаете, как я погляжу. Впрочем, таково и было ваше задание, не так ли?

Икела рухнул в кресло за огромным столом из земного дуба. Сейчас он вовсе не походил на деловитого магната, сделавшего свою компанию «Т'Опингту» лидером межзвездного рынка по производству редкометаллических сплавов. Скорее на разоблаченного мошенника.

— Я располагаю некоторыми ресурсами из тех, о которых шла речь первоначально, — проговорил он. — Само собой, они в полном вашем распоряжении.

Алкад Мзу присела у стола напротив него.

— Это уже отсебятина, капитан. Мне не нужны ваши «ресурсы». Мне нужен способный вести боевые действия звездолет, который вы мне обещали. Который должен был быть готов к отлету в тот день, когда с Омуты сняли санкции. Забыли?

— Проклятие, Мзу, прошло тридцать лет! Тридцать! Я не знал, где тебя черти носят, жива ли ты еще! Мать Мария, все же меняется! Прости, я знал, что ты должна была прилететь в это время, но я не ожидал тебя здесь увидеть. Не подумал…

Мысли Алкад захлестнул ледяной гнев, выплеснувшийся из движущего центра ее бытия.

— У тебя есть корабль, на котором можно установить Алхимика?

Он бессильно покачал головой и уткнулся лицом в ладони.

— Нет.

— Они убили девяносто пять миллионов, Икела. Они разрушили нашу планету. По их милости мы дышим радиоактивной пылью, пока не хлынет из легких кровь. Геноцид — это слишком хорошее слово для того, что они с нами сделали. Ты, я, все остальные выжившие — это была ошибка с их стороны, недогляд. Нам нет места в этой Вселенной. У нас осталась одна цель, один долг. Отмщение, воздаяние и правосудие — три путеводные звезды. Мать Мария одарила нас своим благословением, дав нам второй шанс. Мы даже не пытаемся убить омутанцев. Я бы никогда не применила Алхимик ради этого — я не стану такой, как они, потому что этим я отдала бы им победу. Я всего лишь заставлю их страдать, чтобы они изведали хоть каплю, хоть мельчайшую каплю той муки, что мы испытывали каждый божий день тридцать лет.

— Хватит! — взревел Икела. — Я построил свою жизнь здесь. Как и мы все. Эта твоя миссия, твоя вендетта — чего ты добьешься после стольких лет? Ничего! Тогда мы станем прокаженными. Пусть омутанцы несут бремя вины. Каждый человек, с которым они заговорят, каждый мир, который они посетят, будет свидетелем их преступления.

— Как мы вызываем жалость, где бы мы ни были.

— О, Мать Мария! Хватит!

— Ты поможешь мне, Икела. Я не оставлю тебе выбора. Сейчас ты позволил себе все забыть. Довольно. Я заставлю тебя вспомнить. Ты стал стар, ты стал толст и привык к уюту. Я не могла позволить себе такой роскоши. Мне не дали. Что за ирония судьбы! Вечно напоминая мне об этом, они питали мой гневный дух — они, их агенты, их взгляды исподтишка. Они поддерживали жизнь в собственном возмездии.

— О чем ты? — Он недоуменно наморщил лоб. — За тобой следили омутанцы?

— Нет, они все заключены там, где им и место. Кто я и что создала, выяснили разведки других миров. Не спрашивай как. Должно быть, проговорился кто-то. Какой-то слабак, Икела.

— Так они знают, где ты?

— Они не знают точно, где я. Им известно, что я бежала с Транквиллити. Но сейчас меня ищут. И не обманывай себя — рано или поздно они меня найдут. В этом они мастера, большие мастера. Единственный вопрос в том, кто найдет меня первым.

— Мать Мария!

— Именно. Конечно, если бы ты приготовил для меня корабль, как от тебя ожидали, не было бы и проблемы. Безмозглый, себялюбивый, ничтожный ублюдок, ты понимаешь, что натворил? Ты поставил под удар все, ради чего мы боролись!

— Ты не понимаешь.

— Да, не понимаю. Я не снизойду до того, чтобы попытаться понять. Я не собираюсь даже слышать больше твое жалкое нытье. Теперь отвечай — где остальные? Партизаны еще существуют?

— Да. Мы все еще вместе. И все еще помогаем нашему делу… когда можем.

— Первоначальный состав сохранен?

— Да, мы все живы. Но остальных четверых нет на Айякучо.

— Что с прочими партизанами? Есть у вас местное руководство?

— Да.

— Тогда собери их на совещание. Сегодня. Они должны узнать, что происходит. И мне потребуются рекруты-националисты в команду.

— Да, — пробормотал он. — Да, хорошо…

— А сам покуда начинай искать подходящее судно. Хотя бы одно в доках должно найтись. Жаль, что я отпустила «Самаку», оно могло еще пригодиться.

— Но по всей Конфедерации объявлен карантин…

— Там, куда мы направляемся? Нет. А ты — член совета Дорадосов, ты сможешь пробить нам разрешение на отлет.

— Я не могу!

— Икела, слушай меня очень внимательно. Я с тобой не в игрушки играю. Ты поставил под угрозу мою жизнь и задание, которое поклялся выполнять, когда давал присягу при поступлении во флот. Сколько я понимаю, это равнозначно измене. И если чьи-нибудь агенты схватят меня прежде, чем я доберусь до Алхимика, я сделаю все, чтобы они узнали, откуда ты тридцать лет назад взял деньги, чтобы основать «Т'Опингту». Ты, я думаю, точно помнишь, что говорит закон Конфедерации об антиматерии?

Икела понурился.

— Да.

— Хорошо. Теперь датавизируй партизанам.

— Ладно…

Алкад взирала на него со смесью тревоги и презрения. Ей прежде не приходило в голову, что подвести могут другие. Все они были бойцами гариссанского флота. Тридцать лет назад она втайне подозревала, что, скорее всего, окажется слабым звеном сама.

— С момента стыковки я все время куда-то бегу, — бросила она. — Остаток дня я проведу в твоей квартире. Мне надо вымыться, и это единственное место, куда ты точно никого не наведешь. Слишком много возникнет вопросов.

К Икеле отчасти возвратилась прежняя самоуверенность.

— Я не желаю тебя там видеть. Со мной живет дочь.

— И?

— Я не хочу впутывать ее в это.

— Чем быстрее ты подготовишь корабль, тем скорее я улечу.

Она забросила на спину рюкзак и вышла в приемную.

Ломи с любопытством глянула на нее из-за секретарского стола. Алкад, не обращая внимания, датавизировала процессору шахты приказ поднять лифт к директорскому этажу. Когда двери отворились, в лифте стояла девушка — чуть старше двадцати, на две головы выше Мзу. Выбритый череп украшал пучок кудряшек на самой макушке. Впечатление создавалось такое, точно кто-то попытался с помощью генженерии вывести эльфа — настолько узким был ее торс и непропорционально длинными конечности. Лицо ее можно было бы назвать красивым, не будь оно столь суровым.

— Я — Вои, — представилась она, когда двери затворились.

Алкад невыразительно кивнула, желая, чтобы лифт двигался побыстрее.

Вместо этого кабина застыла совсем, судя по индикатору — между третьим и четвертым этажами.

— А вы — доктор Алкад Мзу.

— А в этой сумке — нейтронный подавитель, и его контрольный процессор активирован.

— Хорошо. Рада слышать, что вы не ходите безоружной.

— Кто вы?

— Я дочь Икелы. Если хотите, можете проверить мой общедоступный файл.

Алкад так и сделала, выйдя через процессор лифта на сервер гражданской администрации Айякучо. Если Вои была «подсадкой» какой-то из разведок, то там очень внимательно относились к деталям. Кроме того, будь она агентом, то едва ли стала бы тратить время на беседы.

— Запустите лифт, будьте добры.

— Поговорим?

— Запустите лифт.

Вои датавизировала команду процессору, и кабина тронулась вновь.

— Мы хотим помочь вам.

— Кто это «мы»? — спросила Алкад.

— Мои друзья. Нас уже немало. Партизаны, к числу которых вы принадлежите, уже много лет ничего не делали. Они состарились, размякли, они боятся поднимать волну.

— Вас я не знаю.

— Отец помог вам?

— Мы… достигли понимания.

— От них вы не дождетесь помощи. Когда дойдет до дела — нет. От нас — да.

— Откуда вы узнали, кто я?

— От отца. Он не должен был говорить мне, но рассказал. Он слабак.

— И что вам известно?

— Что партизаны должны были готовиться к вашему прибытию. И вы должны были привезти с собой что-то, чтобы отомстить Омуте. Логически рассуждая — некое супероружие. Может быть, даже разрушитель планет. Он всегда боялся вас, и не он один. Подготовились они? Держу пари, что нет.

— Как я уже сказала — вас я не знаю.

Вои склонилась к ней с выражением яростной решимости на лице.

— У нас есть деньги. Есть организация. Есть люди, которые не побоятся действовать. Мы не подведем вас. Никогда. Скажите, что вам нужно, и мы это сделаем.

— Откуда вы узнали, что я пришла к вашему отцу?

— От Ломи, конечно. Она не из наших, не из ядра организации, но сочувствует нам. Всегда полезно знать, что задумывает мой отец. Как я уже сказала — у нас есть организация.

— Как и в яслях.

На миг Алкад Мзу показалось, что девушка ее ударит.

— Ладно, — проговорила Вои с тем спокойствием, какое может дать человеку только нейронный оверрайд. — Это разумно — не доверять незнакомцам последнюю надежду нашей цивилизации. Могу это принять. Рационально.

— Спасибо.

— Но мы можем помочь. Дайте нам шанс. Пожалуйста.

Последнее слово явно было не из тех, что слетают с этих губ часто.

Двери раскрылись. Широкие световые колонны освещали вестибюль, отделанный полированным черным камнем и извилистыми накладками белого металла. Тридцатилетней давности программа рукопашного боя прогоняла через себя данные с имплантированных сетчаток Мзу, определяя, не ведет ли себя кто-то подозрительно.

Алкад покосилась на высокую, аноректически сложенную девушку, размышляя, как быть дальше.

— Ваш отец пригласил меня к себе домой. Там мы сможем все обсудить.

Вои ухмыльнулась по-акульи.

— Для меня это большая честь, доктор.


Внимание Джошуа привлекла сидевшая за барной стойкой женщина в алой блузке. Слишком ярким был этот алый цвет, он словно светился. И покрой блузки был какой-то странный, хотя в чем заключается эта странность, Джошуа не мог бы определить точно, не было в ней… гладкости, что ли. Потом он сообразил, что блузка застегивается на пуговицы, а не на застежку.

— Не оборачивайтесь, — пробормотал он Болью и Дахиби. — По-моему, она одержимая. — Он датавизировал изображение, снятое с сетчатки.

Оба, конечно, обернулись, чтобы посмотреть самим. Болью вообще устроила из этого спектакль — она развернула свое массивное тело вместе со слишком тесным стулом, поблескивая в неярком свете полированными боками.

— Господи! А посерьезнее нельзя?

Женщина одарила всех троих скромно-вопросительным взором.

— Точно? — переспросил Дахиби.

— По-моему, да. Что-то с ней определенно не так.

Дахиби промолчал; он уже видел интуицию Джошуа в действии.

— Можем проверить, — предложила Болью. — Подойти к ней и проверить, не начнут ли глючить процессоры.

— Нет.

Джошуа продолжал оглядывать собравшуюся в баре толпу. Помещение было вырезано в монолитной скале астероида Килифи и выходило в его жилую зону, а посещали бар в основном космонавты и работники промышленных станций. Здесь Джошуа мог быть по возможности незаметен (до сих пор «Лагранжа» Калверта узнали всего пять человек). И Килифи служил хорошим прикрытием — здесь производились именно те детали, какие Джошуа якобы закупал для оборонительных систем Транквиллити. Сара и Эшли вели липовые переговоры с оптовиками, и еще никто не задал вопроса, почему они забрались в систему Нарока, а не поискали поставщика поближе.

Капитан заметил еще пару подозрительных типов, надиравшихся в одиночестве, потом еще троих, сгрудившихся за маленьким столиком и мрачно ухмылявшихся в унисон. «У меня начинается паранойя».

— Сосредоточимся на нашем задании, — проговорил он. — Если администрация Килифи не может установить у себя карантин, это ее проблемы. Мы не можем рисковать. Кроме того, если одержимые слоняются по станции, скорее всего, они уже проникли на нее массово.

Дахиби съежился и поиграл бокалом, стараясь не выдавать тревоги.

— На здешнем причале я видел флотские суда, и большая часть торговцев тоже вооружена. Если астероид падет, все это достанется одержимым.

— Знаю. — Джошуа встретился взглядом с узловиком, отказываясь проявить снисхождение. — Нельзя гнать волну.

— Ага, это я уже слышал: внимания не привлекать, с туземцами не болтать, громко не пердеть… какого черта мы тут делаем, Джошуа? Зачем тебе понадобилось выслеживать Мейера?

— Надо с ним потолковать.

— Нам ты не доверяешь?

— Доверяю. И не бери меня на «слабо». Ты же знаешь, я все вам объясню, как только смогу. А пока лучше вам не знать. Ты-то мне веришь?

Дахиби скривил губы в усталой усмешке.

— На «слабо» берешь?

— Ага.

Официантка принесла им еще по бокалу. Пока она проталкивалась через толпу, Джошуа любовался ее ножками. Для него слишком, пожалуй, молода — шестнадцати нет… Потом он заметил у нее на лодыжке красный платочек. «Господи, не знаю, что хуже — ужасы одержания или убогие мечты полуночников».

В первый раз посмотрев запись с Валиска, он испытал настоящий шок. Мэри Скиббоу, одержанная, заманивающая на погибель наивных юнцов. Такая была славная девочка — красавица, умница, характер крепче карботаниевого композита. Если смогли сломать и ее, то сломают кого угодно. Эхо Лалонда еще раскатывалось по Вселенной.

— Капитан… — предупредила Болью.

Джошуа и сам заметил, что к ним приближается Буна. Тот с улыбкой присел за их столик. Казалось, что он вовсе не боится… впрочем, как узнал Джошуа, порасспросив коллег-капитанов, для Буны Мабаки такие операции были не впервой.

— Добрый день, капитан, — вежливо поприветствовал его Буна. — Смогли уже загрузиться?

— Частично, — ответил Джошуа. — Надеюсь, вы смогли добыть и остальное?

— Безусловно. Большую часть информации добыть было очень просто. Но если я и работаю в частном порядке, то со всем прилежанием. И, к сожалению, я обнаружил, что то, о чем вы просили, выходит за рамки нашего первоначального соглашения.

Дахиби презрительно покосился на него — узловик презирал угодливых служащих.

— И дорого выходит? — поинтересовался Джошуа спокойно.

— Двадцать тысяч фьюзеодолларов. — Похоже было, что Буна действительно смущен. — Я очень сожалею, но времена сейчас тяжелые. Работы мало, а семья у меня большая.

— Само собой. — Джошуа протянул ему свой кредитный диск.

Мабаки так удивился неожиданной уступчивости молодого капитана, что не сразу достал собственный диск. Джошуа перевел ему деньги.

— Вы были правы, — продолжил Буна. — «Юдат» был в нашей системе. Он стыковался с астероидом Ньиру. Очевидно, капитан на момент прибытия был ранен, потому что следующие четыре дня он провел в клинике, залечивая повреждения нервной системы. Когда лечение завершилось, они отбыли, судя по плану полета — в Солнечную систему.

— К Солнцу? — переспросил Джошуа. — Вы уверены?

— Абсолютно. Однако — вот тут всплывают двадцать тысяч — их пассажирка, доктор Алкад Мзу, с ними не полетела. Она наняла независимого торговца «Самаку» и отбыла часом позже.

— В направлении…

— Указано, что на Айякучо, это один из астероидов Дорадо. Я даже проверил записи сенсоров диспетчерской. Прыжок был определенно направлен в систему Туньи.

Джошуа проглотил ругательство. Иона оказалась права: доктор Мзу стремилась к последним своим соплеменникам. Значит, она двинется за Алхимиком. Джошуа покосился на девушку в красной блузке. Та, элегантно запрокинув голову, допивала коктейль. Гос-споди, словно нам без того горя мало!..

— Спасибо.

— Не за что. Вам также следует знать — это я сообщаю бесплатно, — что вы не первый задаете подобные вопросы. За теми же файлами в отдел гражданского космоплавания обращались трижды, последний раз — за двадцать минут до меня.

— О, Господи!

— Это плохая новость?

— Интересная, — буркнул Джошуа, поднимаясь на ноги.

— Если я еще чем-то могу быть вам полезен, капитан, — звоните.

— Само собой.

Джошуа уже направлялся к двери. Дахиби и Болью отстали от него на пару шагов.

Они не успели подойти к выходу, когда зрители, вглядывавшиеся в изображение над проекторной колонкой, разом вздохнули от ужаса. По бару прокатились возбужденные шепотки. Совершенно незнакомые люди спрашивали друг друга: «Вы видели? Видели?» — как всегда бывает, когда объявляют сногсшибательную новость.

Джошуа вгляделся в проекцию, позволяя мутному свечению лазерных лучей сложиться в изображение. Перед ним закружилась планета, чья география была ему прекрасно знакома — ни континентов, ни океанов, сплошь узкие, извилистые моря и острова среднего размера. Половину островов закрывали пласты сияюще-алых туч, сосредоточиваясь преимущественно в тропических областях — впрочем, на этой планете слово «тропический» оставалось достаточно условным термином.

— Фрегат конфедеративного флота «Левек» подтвердил, что все населенные острова Норфолка покрыты облаками дисфункции реальности, — говорил комментатор. — Контакт с поверхностью утерян, и следует предположить, что большая часть населения, если не все, была одержана. Норфолк — пасторальная планета, и местному правительству принадлежало лишь несколько челноков. Поэтому не предпринималось никаких попыток эвакуировать хотя бы часть населения на корабли эскадры, прежде чем пала столица, город Норвич. Из штаба конфедеративного флота на Трафальгаре сообщают, что «Левек» останется на орбите, чтобы наблюдать за развитием ситуации, однако активные боевые действия пока не планируются. Таким образом, число захваченных одержимыми планет дошло уже до семи.

— Господи, там же Луиза! — Проецируемое изображение разбилось, когда Джошуа отвернулся. Ему вспомнилась Луиза, бегущая по зеленым всхолмьям в своем нелепом платьице, хохочущая над ним через плечо. И Женевьева, эта вредная девчонка, которая умеет только дуться или смеяться. И Марджори, и Грант (ему придется хуже всех, он будет сопротивляться до последнего), и Кеннет, и даже тот приемщик из «Дрейтонс Импорт». — Боже, нет!

«Я должен был быть там. Я бы ее вытащил».

— Джошуа? — озабоченно произнес Дахиби. — Ты в порядке?

— Угу. Ты слышал про Норфолк?

— Да.

— Она там, Дахиби. Я ее там бросил.

— Кого?

— Луизу.

— Ты ее не бросил, Джошуа. Там ее дом, ее место.

— Ага. — Нейросеть Джошуа уже прокладывала курс от Нарока к Норфолку, а он и не помнил, когда запрашивал его.

— Пойдем, капитан, — проговорил Дахиби. — Мы получили то, за чем прилетели. Пошли.

Джошуа снова обернулся к женщине в алом. Та тоже смотрела в проектор, лазерные лучи чертили на ее эбеновых щеках абстрактные разводы. Губы ее изогнула восторженная улыбка.

Джошуа ненавидел ее, ее неуязвимость, ее надменную самоуверенность. Словно царица демонов явилась глумиться над ним. Дахиби стиснул его пальцы.

— Хорошо. Идем.


— Ну вот мы и дома, — с театральным вздохом сообщила Лорен, обращаясь к Скиббоу. — Хотя задерживаться здесь все равно нельзя. Чтобы нас отыскать, они всю Гайану перероют.

Квартира располагалась на самом высоком уровне жилого комплекса биосферы, где тяготение составляло лишь восемьдесят процентов стандарта. Скорее всего, пентхауз какого-нибудь аристократа, обставленный темной активно-контурной мебелью и весь перегороженный шелковыми ширмами ручной росписи. На каждом столике и полочке непременно валялась старинная безделушка.

Джеральду подобная обстановка после всех событий сегодняшнего дня показалась несколько странной.

— Это ты создаешь?

Когда они жили в аркологе, Лорен вечно изводила его за то, что он не мог выбить им квартиру «пошикарней». Одержимая грустно улыбнулась и покачала головой.

— Нет. У меня на такой кич воображения не хватило бы. Это квартира Поу Мок.

— Женщины, которую ты одерживаешь? Рыжей?

— Ну да. — Лорен с улыбкой шагнула к нему. Джеральд напрягся, хотя ей и не обязательно было замечать это — мысли его были полны смятения и страха.

— Хорошо, Джеральд. Я не стану тебя касаться. Садись. Нам надо поговорить. В этот раз — поговорить. Ты больше не скажешь мне, что ты решил за нас всех ради нашего же блага.

Джеральд скривился. Каждое ее слово, каждый жест пробуждали воспоминания. Неотредактированное прошлое становилось проклятием всей его жизни.

— Как ты здесь оказалась? — спросил он. — Что с тобой стало, Лорен?

— Ты же видел ферму. И что делал с нами этот ублюдок Декстер и его иветы. — Она побледнела. — И с Паулой.

— Я… видел.

— Я пыталась, Джеральд. Я сопротивлялась, честно. Но все случилось так быстро… Они были просто звери. Декстер убил одного из своих только за то, что мальчишка не мог угнаться за остальными. У меня сил не хватило удержаться.

— А меня не было с вами.

— Они и тебя убили бы.

— По крайней мере…

— Нет, Джеральд. Ты умер бы зря. Я рада, что ты сбежал. Так ты сможешь помочь Мэри.

— Как?

— Одержимых можно победить. По крайней мере по отдельности. Если брать их всех вместе — не уверена. Но с этим пусть другие разбираются — правительства планет, Конфедерация. А нам с тобой надо спасти дочь, позволить ей прожить собственную жизнь. За нас этого никто не сделает.

— Как? — вскричал он.

— Как освободили тебя. Ноль-тау. Мы должны поместить ее в ноль-тау. Одержимые не могут этого перенести.

— Почему?

— Потому что мы все время находимся в сознании. Ноль-тау останавливает обычные волновые функции, но наши души остаются связаны с бездной, и мы ощущаем течение времени. Но только его! Это предел сенсорной депривации, намного хуже, чем в бездне — там погибшие души могут хотя бы питаться чужими воспоминаниями и отчасти воспринимать реальный мир.

— Так вот почему… — пробормотал Джеральд. — Я знал, что Кингсфорд Гарриган боится…

— Одни держатся дольше, другие — меньше, это зависит от силы воли. Но в конце концов все покидают одержанные тела.

— Значит, есть надежда.

— Для Мэри — да. Мы можем спасти ее.

— Чтобы она смогла умереть.

— Все умирают, Джеральд.

— И страдают в бездне.

— Не уверена. Если бы не ты и Мэри, я не осталась бы с прочими душами.

— Не понимаю!

Лорен беспомощно улыбнулась.

— Я волновалась за вас, Джеральд. Хотела быть уверена, что у вас все в порядке. Поэтому и осталась.

— Да, но… куда еще ты могла попасть?

— Не уверена, что это осмысленный вопрос. Бездна — странное место, в ней нет пространства в нашем понимании.

— Но тогда как ты могла попасть в другое место?

— Не место… — Она всплеснула руками, пытаясь подобрать слова. — Я просто была бы не в той части бездны, что остальные.

— Но ты говоришь, что там нет пространства!

— Нет.

— Так как…

— Я не буду делать вид, что понимаю, Джеральд. Но погибшие души можно оставить позади. Бездна — это не обязательно место вечных мучений.

Джеральд смотрел на ковер цвета семги. Ему было стыдно, что он не может взглянуть на собственную жену.

— И ты вернулась ко мне…

— Нет, Джеральд. — Голос ее посуровел. — Мы можем быть мужем и женой, но моя любовь не настолько слепа. Я вернулась в основном из-за Мэри. Если бы остался только ты, у меня могло не хватить смелости. Ради нее я терпела, когда чужие души пожирали мою память. Ты знаешь, что из бездны можно выглянуть? Едва-едва. Я приглядывала за Мэри, и это помогало мне переносить ужас. Я ведь не видела ее с тех пор, как она ушла. Я хотела знать, что с ней все в порядке. Когда ее одержали, я едва не бросила всю затею. Но я осталась, поджидая случая, когда кого-то будут одерживать невдалеке от тебя. И вот я здесь.

— Да. Вот ты и здесь. Но кто такая Поу Мок? Я думал, княжество победило одержимых, что все они заключены на Мортонридже.

— Если верить новостям, так и есть. Но трое прибывших с тобой на «Экване» добрались до Поу Мок прежде, чем покинуть астероид. Это был хороший выбор — она, помимо всего прочего, снабжала нелегальными программными стимуляторами здешних работников. Потому она и могла позволить себе такую квартирку. А еще это значило, что ни в какие переписи населения Гайаны она не включалась, так что ее никто не стал бы проверять. Смысл был в том, что даже если троих с «Эквана» схватят, одержатель Поу Мок сумеет начать все сначала. Теоретически это был бы идеальный агент-провокатор. К несчастью для них троих, из бездны выбралась я. Меня не волнуют их стремления. Для меня важна только Мэри.

— Может, я ошибся, отвезя ее на Лалонд? — отстранение пробормотал Джеральд. — Мне казалось, я поступаю как лучше для нее, для всех нас.

— Так и было. Земля умирает. Аркологи стары, они разрушаются. Для таких, как мы, там не осталось будущего; если бы мы остались, Паула и Мэри жили бы как мы, как наши родители, как наши предки в десяти коленах. Ты разбил порочный круг, Джеральд. У нас был шанс гордиться нашими внуками.

— Какими внуками? — Он с трудом сдерживал слезы. — Паула мертва. Мэри так ненавидела родной дом, что при первой же возможности сбежала.

— И это оказалось хорошо, Джеральд, не так ли? Она всегда была упрямой, и она еще девчонка. Дети не умеют заглядывать вперед, они хотят всего и сразу. Последние два месяца были для нее не настолько веселыми, как годы на Земле, и ей впервые в жизни пришлось работать. Неудивительно, что она сбежала из дома. Ее напугал преждевременный вкус взрослой жизни. Мы не были ей плохими родителями. Знаешь, я ощутила ее перед тем, как ее одержали. Она нашла себе работу в Даррингеме, и неплохую. Она жила лучше, чем могла бы жить на Земле, хотя, зная Мэри, полагаю, что она этого не оценила.

Когда Джеральд осмелился поднять глаза, он увидал, что выражение лица Лорен отражает его собственное.

— Я тебе не говорил раньше, но… когда она сбежала, я так за нее боялся.

— Знаю. Отцам всегда кажется, что их дети не в силах о себе позаботиться.

— И ты волновалась.

— Да… О, да. Но только судьба могла бы обрушить на нее беду, с которой Мэри не сумела бы справиться. Что она и сделала. Если бы не это проклятие, с Мэри все было бы в порядке.

— Ладно, — дрожащим голосом произнес Джеральд, — что же нам делать теперь? Я хотел просто отправиться на Валиск и помочь ей.

— И я думала об этом, Джеральд. Плана у меня нет, только общие наброски. Но я кое-что подготовила. Первым делом надо протащить тебя на борт «Квадина» — это один из немногих кораблей, которые вылетают с Гайаны. Королевство сейчас активно распродает союзникам оружие. Через семь часов «Квадин» отправляется на Пинджарру с грузом пятигигаваттных мазерных пушек для их сети СО.

— Пинджарра?

— В системе Тувумбы, заселена австралийцами. Королевство старается вовлечь их в свою сферу влияния. Их астероидные поселения плохо защищены, и им предложили обновить сети обороны по сниженным ценам.

Джеральд побарабанил пальцами друг о друга.

— Но как мне попасть на борт? Мы до космопорта-то не доберемся, не говоря о корабле. Может, просто обратиться к правительству Омбея с просьбой отвезти нас на Валиск? Они знают, что я говорю правду, что хочу только помочь Мэри. И это ценные сведения — насчет ноль-тау. Они будут нам благодарны.

— Черт побери… — Лорен взирала на его полную надежды жалкую улыбку скорее с изумлением, нежели с презрением. А ведь в семье именно он всегда был самым предприимчивым. — Джеральд, что они с тобой делали?

— Вспоминать. — Он опустил голову, стискивая ладонями виски в бесплодныхпопытках унять пульсирующую боль. — Они заставляли меня вспоминать. Не хочу! Я не хочу помнить! Я хочу все забыть, все!

Она села рядом и обняла мужа за плечи, как обнимала в детстве дочерей.

— Когда мы освободим Мэри, с этим будет кончено. И ты сможешь думать о другом, о новом.

— Да! — Джеральд решительно кивнул. В голосе его звучала неторопливая решимость новообращенного. — Ты права. Это и доктор Доббс мне говорил. Я должен ставить осмысленные цели в новых жизненных обстоятельствах и со-сре-до-то-чи-вать-ся на их достижении. Я должен освободиться от груза прошлых неудач.

— Неплохая философия. — Она озадаченно подняла брови. — Первым делом надо заплатить за перелет на «Квадине». Капитан уже снабжал Поу Мок полулегальными клипами, так что его удастся уговорить не мытьем, так катаньем. Только с ним надо потверже. Справишься, Джеральд?

— Справлюсь. — Он нервно потер руки. — Я ему что угодно наговорю, лишь бы помочь Мэри.

— Только не надо агрессии. Вежливое, спокойное упорство.

— Хорошо.

— Ладно. С деньгами проблем не будет — я дам тебе кредитный диск Юпитерианского банка с полумиллионом фьюзеодолларов на счету. У Поу Мок я нашла еще с полдюжины чистых паспортных клипов. Проблемы будут со внешностью — все сенсоры на астероиде уже, наверное, запрограммированы на твое лицо. Я могу изменить твою внешность, но только пока я рядом, а это не выход. В общественных местах меня легко засечь, особенно когда я пользуюсь своей энергистической силой. Так что придется прибегнуть к пластической хирургии.

— Хирургии? — опасливо переспросил он.

— У Поу Мок нашелся набор косметических пакетов. Она постоянно меняла собственную физиономию, чтобы не примелькаться местной полиции — она даже не рыжая от природы. Думаю, моих познаний хватит, чтобы вручную запрограммировать контрольный процессор. Если я отойду подальше, пакеты смогут подправить твою внешность. Надеюсь, этого хватит.

Лорен отвела его в одну из спален и велела прилечь. Косметические нанопакеты очень походили на медицинские, только с наружной стороны их испещряли бугорки — капсулы с запасами готового для имплантации коллагена. Джеральд ощутил, как срастается с кожей ворсистая внутренняя поверхность маски. Потом нервы его отключились.


Только усилием воли Джеральд Скиббоу заставлял себя не шарахаться от каждого потолочного сенсора в коридоре. Лицо, которое он видел теперь, глядя в зеркало, казалось ему неубедительным. Он стал на десять лет моложе, щеки распухли, покрывшись нисходящими морщинками, кожа посмуглела и налилась нездоровым румянцем — короче говоря, это лицо прекрасно передавало его нынешнее беспокойство. От шевелюры его остался каштановый ежик не длиннее сантиметра — но, по крайней мере, пропала седина.

Он зашел в бар «Шеф», заказал минеральной воды и поинтересовался у бармена, где можно найти капитана Мак-Роберта.

Мак-Роберт привел с собой двоих членов команды, в том числе космоника, чье тело походило на смоляно-черный безликий манекен ростом добрых два метра.

Присаживаясь за их столик, Джеральд старался сохранять на лице безразличное выражение, но это было непросто. Их непреклонные лица вызывали в памяти бойцов того отряда, что взял Кингсфорда Гарригана в плен в джунглях Лалонда.

— Я — Ниал Лайшол, — пробормотал он. — Я от Поу Мок.

— Иначе мы с тобой не разговаривали бы, — отрезал Мак-Роберт. — И даже так…

Он подал сигнал космонику. Тот протянул Джеральду процессорный блок.

— Возьми, — приказал Мак-Роберт.

Джеральд попытался, но не смог вырвать блочок из могучих черных пальцев.

— Статического заряда нет, — провозгласил космоник, убирая блок. — Глюков нет.

— Ладно, Ниал Лайшол, — проговорил Мак-Роберт. — Ты не одержимый. Тогда что ты за лох?

— Лох, который хочет отсюда убраться. — Джеральд тихонько выдохнул, вспоминая уроки релаксации, которые давал ему доктор Доббс. Подчини ритму тело, и мозг последует примеру. — Как человек, имевший дело с Поу Мок, вы должны меня понимать, капитан. Иногда приходится сниматься с места прежде, чем тобой начнут интересоваться.

— Ты на меня давить не вздумай, приятель. Если у тебя пятки горят, я тебя брать не стану, не в наше время. Не знаю даже, сможем ли мы покинуть Гайану — тревогу второго уровня пока никто не отменял. Вряд ли диспетчерская начнет выпускать корабли, пока один из этих ублюдков на свободе.

— Я не в розыске. Можете проверить.

— Уже.

— Тогда вы возьмете меня, как только отменят тревогу?

— От тебя одни проблемы, Лайшол. Из-за карантина я не могу брать пассажиров, значит, придется тебя проводить по файлам как космонавта. А у тебя даже нейросети нет. Начнутся вопросы. Не нравится мне это.

— Я заплачу.

— Можешь быть уверен.

— И Поу Мок будет вам благодарна. Это чего-то стоит?

— Меньше, чем ей кажется. От кого бежим?

— От людей. Не от властей. Официально никаких проблем нет.

— Сто тысяч фьюзеодолларов, и всю дорогу ты проведешь в ноль-тау. Не хватало, чтобы ты всю капсулу заблевал.

— Согласен.

— Слишком быстро. Сто тысяч — изрядный кусок.

Джеральд не знал, долго ли сможет продолжать этот спор. В голове его неторопливо билась одна мысль, что в клинике все же было спокойнее. «Если я вернусь, доктор Доббс, наверное, поймет, он не позволит полиции наказать его. Если бы не Мэри…»

— Капитан, выбирайте что-то одно. Если я останусь, многие тайны окажутся раскрытыми. А вас, скорее всего, не подпустят на лазерный выстрел к любой системе королевства. Думаю, это озаботит вашу компанию больше, чем один космонавт без нейросети. А о том, что у меня ее нет, они не узнают, если вы им не скажете.

— Я не терплю, когда мне угрожают, Лайшол.

— Я вам не угрожаю. Я прошу помочь мне. Мне нужна ваша помощь. Пожалуйста.

Мак-Роберт покосился на своих спутников.

— Ладно. «Квадин» пристыкован к причалу 901-С, мы отбываем через три часа. Я уже сказал, что из-за тревоги мы вряд ли сможем вылететь вовремя, но не успеешь — пеняй на себя.

— Я уже готов.

— Багажа нет? Удивительно. Ладно, заплатишь, когда придем на борт. И, Лайшол, только не жди, что я тебе зарплату платить стану.

Когда они выходили из бара, Джеральд позволил себе оглянуться, как ему показалось, незаметно. Народу в коридоре было немного — из-за тревоги все военные и гражданские служащие на астероиде находились на постах.

Лорен смотрела, как он уходит, такой сгорбленный, жалкий, затерявшийся между своими провожатыми. Двери лифта закрылись за ними, и одержимая двинулась в другую сторону по коридору. На ее призрачных губах играла улыбка.


Спустя семь с половиной часов бдения, заполненных сотней ложных тревог и ни одной настоящей, адмирал Фарквар подумывал уже запустить через нейросеть софтверный подавитель. Он ненавидел приносимое программой искусственное спокойствие, но депрессия и неспадающее напряжение были еще хуже. Охота за одержимой направлялась из штаба тактических операций королевского флота. Когда штаб только строился, адмирал не планировал, что здесь станут гонять по коридорам одного человека, но сеть связи оказалось легко переконфигурировать на подключение ко внутренним сенсорам астероида, а в ИскИн загрузили программу слежения, разработанную Дианой Тирнан для охоты на одержимых на Ксингу. Учитывая небольшие размеры Гайаны и насыщенность ее внутренних помещений киберсистемами, результат должен был проявиться уже через несколько минут.

Но одержимая ускользала и одним этим вынуждала адмирала согласиться с княгиней Кирстен: где есть один, могут быть и другие. По Гайане может разгуливать сколько угодно одержимых. Если уж на то пошло, весь персонал штаба мог быть одержан, потому и поиски не давали никакого результата. Сам адмирал в это не верил (он лично посещал штаб), но кабинету следовало рассмотреть и такую возможность. Даже сам Фарквар не был свободен от подозрений, хотя при нем об этом из вежливости умалчивали.

Поэтому управление сетью стратегической обороны Омбея было потихоньку передано базе флота в Атерстоне. Под видом тревоги второй степени астероид был помещен в полный карантин.

И до сих пор — зря.

Офисный компьютер датавизировал адмиралу, что встречи просят капитан Олдройд, офицер контрразведки, и доктор Доббс. Адмирал датавизировал свое согласие, и кабинет растворился в белом пузыре сетевого конференц-зала.

— Вы еще не смогли отыскать ее? — спросил Доббс.

— Пока нет, — признался Фарквар.

— Все сходится, — заметил доктор. — Мы анализировали сценарии ее действий, основанные на имевшейся у нас информации, и, похоже, нашли, что ею движет. Нас озадачило уже то, что она вытащила Скиббоу из нашей клиники. Даже для одержимой это был большой риск. Если бы морпехи прибыли на полминуты быстрее, она не ушла бы. Значит, у нее была серьезная причина так поступить.

— И какая же?

— Нам кажется, что это Лорен Скиббоу, жена Джеральда. Следовало догадаться уже после той фразы, что она бросила Янсену Коваку: «Пожили бы вы с ним двадцать лет». Я проверил по истории болезни — они были двадцать лет женаты.

— Его жена?

— Именно.

— Ладно… Слыхивал я и более странные истории. — Адмирал обернулся к капитану Олдройду: — Надеюсь, у вас есть подтверждения этой версии?

— Да, сэр. Если предположить, что она та, за кого мы ее принимаем, ее действия получают рациональное объяснение. Во-первых, мы полагаем, что она находится на Гайане не первый день — возможно, ее одержали, когда «Экван» только причалил. У нее явно было время научиться обходить наши следящие программы. Во-вторых, если она может это делать — почему она не инициировала массовый захват, как это произошло на Ксингу? Она сдержалась, а значит, у нее была на то причина.

— Потому что это не входит в ее планы, — подхватил доктор Доббс. — Если весь астероид будет одержан, ее сородичи вряд ли оставят Джеральда на свободе. Это все ее личные проблемы, адмирал, и они никак не связаны с тем, что творится на Мортонридже или на Новой Калифорнии. Она действует в одиночку. Полагаю, она не представляет серьезной угрозы для безопасности королевства.

— Вы хотите сказать, что мы поставили княжество на уши из-за семейной ссоры? — иронически осведомился адмирал Фарквар.

— Похоже, что так, — извиняющимся тоном ответил Доббс. — Одержимые ведь тоже люди. У нас достаточно доказательств тому, что у них сохраняются все человеческие чувства. И… э-э… мы не совсем ласково обошлись с Джеральдом. Если мои предположения верны, разумно считать, что Лорен пойдет на все, лишь бы забрать его.

— Господи Боже. Ладно, и что с того? Чем эта теория нам поможет?

— Мы можем вести с ней переговоры.

— Какого плана? Мне плевать, что она любящая жена. Она одержимая! Мы не можем позволить этим голубкам жить здесь вместе долго и счастливо.

— Нет. Но мы можем предложить ей позаботиться о Джеральде. С ее точки зрения, конечно, — поспешно добавил доктор Доббс.

— Может быть. — Адмиралу очень хотелось найти в его рассуждениях логическую ошибку, но факты складывались в общую картину без зазора. — И что вы предлагаете?

— Передать сообщение через сеть Гайаны, загрузить в каждый личный процессор связи, заглушив при этом медиа-компании — иначе они рано или поздно обо всем узнают.

— Если она ответит, то выдаст свое местоположение. И она это знает.

— Мы ее все равно найдем. Я это ей разъясню. Я могу предложить ей приемлемое решение. Вы разрешите? Предложение должно быть честным. Одержимые способны читать эмоции окружающих. Если я совру, она узнает.

— Это слишком расплывчатая просьба, доктор. Что вы предлагаете конкретно?

— Джеральда отвезут на планету и дадут ему омбейское подданство. Мы полностью компенсируем ему — финансово — неудобства и завершим лечение. И помимо этого, когда кризис завершится, мы приложим все силы, чтобы вернуть ему дочь.

— Эту девчонку Киру? С Валиска?

— Да, адмирал.

— Сомневаюсь, чтобы моей власти хватало… — Адмирал осекся. Офисный компьютер датавизировал ему, что штаб только что объявил по Гайане боевую тревогу.

— Что случилось? — датавизировал адмирал вахтенному офицеру, открывая канал связи.

— ИскИн отловил аномалию, сэр. Это может быть она. Я отправил наперехват отделение морской пехоты.

— Что за аномалия?

— Камера при входе в шпиндель космопорта засекла садящегося в транзитную капсулу мужчину. Когда капсула остановилась в секции G5, из нее вышла женщина. Промежуточных остановок капсула не делала.

— Процессоры не сбоили?

— ИскИн сейчас анализирует работу электроники. Эффективность падала, но намного меньше, чем было вокруг одержимых в Ксингу.

Адмирал затребовал план космопорта. Секция G5 — гражданские космопланы и ионные флайеры.

— Господи Боже! Похоже, вы были правы, доктор Доббс!


Лорен скользила по ярко освещенному коридору в сторону шлюза. Если верить регистру космопорта, там был пристыкован тридцатиместный космоплан типа СД2002 производства корпорации «Кулу», принадлежавший фирме «Кроссен», которая перевозила на нем работников на свои низкогравитационные промышленные станции. Один из самых маленьких челноков на Гайане. Именно такую машину и попытаются угнать двое невежественных беглецов, чтобы спуститься на планету.

Вокруг не было никого. Последним, кто встретился Лорен на пути, был инженер-ремонтник, садившийся в оставленную ей капсулу. Лорен подумала было, не выпустить ли на свободу свою энергистическую силу, чтобы нарушить работу электроники в коридоре. Но тогда ее преследователи могут заволноваться. Она сдерживала себя слишком долго, чтобы внезапная перемена не вызвала вопросов. Нет, лучше понадеяться, что их следящие программы и сенсоры засекут ее. Смена облика — знак достаточно незаметный, если у них хорошие алгоритмы мониторинга.

Труба шлюза была пять метров длиной и уже коридора — едва пару метров в поперечнике. Лорен вплыла в нее и обнаружила, что люк заперт.

Наконец-то появился повод применить свою силу.

Вокруг люка струилось электричество — Лорен видела за лазурными композитными стенами силовые кабели, жирные линии, сиявшие под током, словно угли. И другие провода — потоньше, потусклее. Один из них вдруг ожил. Это был провод, соединенный с врезанным в раму люка блоком связи.

— Вы Лорен, верно? — донесся голос из блока. — Лорен Скиббоу. Я в этом уверен. Меня зовут доктор Райли Доббс. Я лечил Джеральда, пока вы его не забрали.

Она ошеломленно глянула на блочок. Как, черт побери, он узнал?

Сила струилась в ее жилах, горячим источником пробиваясь из бездны. Лорен чувствовала ее биение в каждой клетке. Ее разум придавал форму этому потоку, подчиняя его невысказанному желанию. И желание начало подчинять себе реальность. По крышке люка забегали искры.

— Лорен, я хочу вам помочь, и у меня есть возможность это сделать. Послушайте. Джеральд — мой пациент, я не хочу, чтобы он пострадал. Думаю, в этом вы со мной согласитесь.

— Идите к черту, доктор. Впрочем, лучше я вас сама туда отправлю. Вы повредили рассудок моего мужа. Это я вам еще припомню.

В коридоре за ее спиной послышались звуки — шорох, лязг. Сосредоточившись, Лорен ощутила разумы надвигающихся морпехов — холодные, злые, очень упорные.

— Джеральду повредило одержание, — проговорил Доббс. — Я пытался вылечить его. И не хочу бросать его в таком состоянии.

— Под дулом автомата лечить? — ядовито произнесла она. — Я знаю, они за моей спиной.

— Морпехи не станут стрелять. Обещаю, Лорен. Это бессмысленно. Мы только погубим женщину, которую вы одерживаете. Никто этого не хочет. Выходите, поговорите со мной. Я уже выговорил у властей громадные уступки. Джеральду позволят спуститься на планету, за ним будут хорошо ухаживать, я вылечу его. Может быть, когда-нибудь он снова увидит Мэри.

— Хотите сказать, Киру? Эта сука не отпустит мою дочь.

— Нельзя быть уверенным. Мы можем все обсудить. Прошу. Вы не сможете бежать на челноке. Даже если вы справитесь с управлением, вас не пропустит система СО. Джеральд сможет попасть на планету только с моей помощью.

— Вы его больше не тронете. Он в безопасности, в моем убежище. А меня вы не нашли за все время, что я жила на Гайане.

Стены шлюза заскрипели. Искры собрались в мерцающее кольцо, прожигая композит. Лорен невесело улыбнулась. Идеальная маскировка. Вмешательство Доббса обернулось нежданной удачей.

Лорен ощущала, как выжидают за выходом из шлюза морпехи. Она сделала глубокий вдох, зная, чем все должно сейчас кончиться. С ужасающим воем поток белого пламени сорвался с ее пяток, и в коридор обрушилась лавина шаровых молний.

— Нет, Лорен, не надо, я могу помочь, пожалуйста… Лорен Скиббоу выплеснула всю свою силу. Голос Доббса превратился в металлический вой и смолк вовсе, когда разбушевавшееся энергистическое поле вывело из строя все процессоры в радиусе двадцати пяти метров.

«Не надо! — умоляла Поу Мок из глубины сознания Лорен. — Я не скажу им, где он. Обещаю. Они не узнают. Только не убивай меня!»

«Я не верю живущим», — ответила ей Лорен.

«Сука!»

Стены шлюза засветились ярче шаровых молний, и композит попросту испарился. Поток устремившегося в вакуум воздуха вынес Лорен в разверзнувшийся провал.

— Господи! — охнул адмирал Фарквар.

Внешние сенсоры космопорта показали ему затихающий воздушный фонтан. Вслед за Лорен Скиббоу в космос вылетели трое морпехов. Бронекостюмы пусть не полностью, но защищали их от декомпрессии и имели запас кислорода. Вахтенный офицер уже выслал им на помощь управляемые капсулы.

У Лорен Скиббоу такой защиты не было. Несколько минут она сияла изнутри, все отдаляясь от разрушенной палубы — кружащаяся мерцающая балерина. Потом сияние померкло и угасло вовсе. Тело взорвалось — куда более мощно, чем должно было.

— Соберите, сколько сможете, ее остатков и верните на станцию, — приказал адмирал. — Надо взять образец ДНК, ИСА поможет нам ее опознать.

— Но почему? — подавленно спросил доктор Доббс, ни к кому не обращаясь. — Что ее на это толкнуло?

— Возможно, они все же думают не так, как мы, — предположил адмирал.

— Точно так. Я-то знаю.

— Найдем Скиббоу — спросите у него.

Но эта задача оказалась неожиданно сложной. Допросные наноимплантаты не откликались на вызов, поэтому королевский флот под присмотром ИскИна физически обыскал Гайану сверху донизу, не пропустив ни комнаты, ни туннеля, ни кладовой, обшарив любое помещение объемом больше кубометра.

На поиски ушло два с половиной дня. Квартиру Поу Мок нашли и обыскали на тридцать третьем часу. Поскольку по документам она проходила как снятая в аренду жителем Омбея и в данный момент пустующая, а тщательный поиск не дал ничего, ее закрыли и опечатали.

По завершении поиска кабинет министров Омбея на своем заседании решил, что из-за одного сбежавшего психа незачем держать в карантине главную базу флота, да и Омбей не мог обойтись без продукции промышленных станций Гайаны. Астероид перевели на тревогу третьей степени, а проблему нетипичной одержимой и поиски Скиббоу передали в ведение совместной команды ИСА и королевского разведывательного агентства.

«Квадин» отправился на Пинджарру, запоздав с отлетом на трое с половиной суток. Но Джеральд Скиббоу ничего не знал об этом. Он лег в ноль-тау за час до того, как Лорен, прикрывая его, пожертвовала собой.

2

Битва над Арнштадтом продолжалась девяносто минут. После этого планета пала под натиском флота Организации. Движимые антиматерией боевые осы Капоне разнесли в пыль сеть стратегической обороны. Загодя полученное от эденистов предупреждение позволило местному флоту вывести на орбиту все свои корабли. Из обиталищ, обращавшихся вокруг одного из газовых гигантов системы, на помощь кораблям адамистов прибыли три эскадрильи космоястребов.

Но все это не могло изменить исхода боя. Уничтожено было сорок семь кораблей арнштадтского флота и пятнадцать космоястребов. Остальные биотехкорабли прыгнули назад под прикрытие газового гиганта.

Транспортники Организации беспрепятственно вышли на низкую орбиту, и космопланы начали спускать на поверхность небольшую армию одержимых. На Арнштадте, как и на большинстве планет Конфедерации, почти не было солдат. Несколько бригад морской пехоты предназначались преимущественно для боев в космосе и проведения секретных десантных операций. В эту эпоху сражения велись между звездолетами. Дни, когда по вражеской территории маршировали армии вторжения, миновали еще в конце двадцать первого века.

И теперь, когда сеть СО планеты опадала с небес радиоактивными метеоритами, Арнштадт ничего не мог противопоставить выходящим из челноков одержимым. Вначале они захватывали маленькие городки, увеличивая число захватчиков, прежде чем направиться на крупные мегаполисы. Захваченная территория разрасталась экспоненциально.

Луиджи Бальзмао устроил свой штаб на одном из орбитальных астероидов. Информация о захваченных одержимыми людях поступала туда, и написанные Эмметом Мордденом программы структурной координации определяли, следует ли их одерживать. Назначались лейтенанты Организации, чью власть поддерживала огневая мощь вышедших на низкую орбиту кораблей.

Удостоверившись, что завоевание планеты идет по плану, Луиджи половину своего флота поделил на эскадры, отправив их против астероидных поселений системы. Не подверглись атаке лишь обиталища эденистов; после Йосемита Капоне не мог допустить второго подобного провала.

В систему Новой Калифорнии отправились курьеры, и вскоре на Арнштадт начали прибывать грузовые суда, полные компонентов новой системы СО и прочего оборудования, призванного укрепить власть Организации. Репортерам показали старательно подобранные сцены на поверхности планеты, перешедшей к новым хозяевам: оставшиеся неодержанными дети, свободно бегающие по улицам, работающие бок о бок, чтобы восстановить планетарную экономику, одержимые и неодержанные, Луиджи, подавляющий выступления одержимых, не признавших власть Организации.

Новости об успехе вторжения, поддержанные репортажами с Арнштадта, разлетелись по всей Конфедерации и были встречены с полнейшим недоумением. Всегда считалось, что захват правительством одной звездной системы — каким бы оно ни было — планет другой звезды абсолютно невозможен. Капоне доказал, что это не так. Тем самым он вызвал цепную реакцию паники. Комментаторы заговорили об экспонентах галактического масштаба. Самый страшный прогноз предусматривал, что вся Конфедерация будет захвачена в течение шести месяцев, по мере того, как империя Капоне станет подчинять себе промышленные ресурсы все новых и новых систем.

С трибуны Ассамблеи неумолчно звучали требования к флоту Конфедерации вмешаться и уничтожить Организацию. Первому адмиралу Александровичу пришлось несколько раз выступать лично, чтобы объяснить, насколько это непрактичное предложение. Лучшее, что может сделать флот, говорил он, это найти и уничтожить источник антивещества, которым пользуется Капоне, и предотвратить захват третьей системы. Арнштадт уже потерян, отнять у Капоне победу можно лишь ценой множества жизней. Подобные жертвы на этой стадии конфликта неприемлемы. Ему пришлось также признать тот печальный факт, что с Организацией сотрудничает множество неодержанных космонавтов. Без их помощи вторжение на Арнштадт было бы невозможно. Он предложил Ассамблее принять постановление, объявляющее таковых предателями. Возможно, подобный акт остановит других капитанов, готовых продаться Капоне ради минутной выгоды.


— Конвой? — устало переспросил Андре Дюшамп. — Я полагал, что мы поможем обороняться самой Новой Калифорнии. Что это значит — конвой?

— Конкретных данных ко мне из Монтерея не поступало, — ответил Йен Жирарди. — Но вы будете, по сути дела, защищать грузовые корабли от нападения конфедеративного флота. Что и предусмотрено вашим контрактом.

— Вряд ли, — прорычала Мадлен. — Там нигде не сказано, что мы должны помогать офонаревшему диктатору, только что отправившему к праотцам целую планету. Капитан, прыгаем. Заводите растровые узлы, прямо сейчас, и рвем когти, пока голова цела.

— Я бы решил, что такая задача для вас должна быть даже более привлекательна, — ответил Йен Жирарди. Крепежная сетка сползла с его противоперегрузочного ложа, и он поднялся над мягкой обивкой. — Большая часть космонавтов на грузовиках не одержана, и вы не будете находиться постоянно под прицелом платформ СО Организации. Если уж на то пошло, мы предлагаем вам менее тяжелую и рискованную работу за те же деньги.

— И куда нам предлагают лететь? — поинтересовался Андре.

— На Арнштадт. Организация перевозит туда промышленное оборудование, чтобы помочь восстановить экономику планеты.

— Если бы вы не развалили там все, вам не пришлось бы ничего восстанавливать, — заметила Мадлен.

Андре нетерпеливо прервал ее.

— Я не против, — бросил он Йену Жирарди. — Но нашему кораблю потребуется ремонт, прежде чем мы возьмемся за это задание. Висеть на орбите — одно дело, а конвоировать суда в полете — совсем другое.

Впервые за все время их общения Йен Жирарди потерял на миг душевное спокойствие.

— Да-да. Мне придется обсудить это с Монтереем. — Он запросил у бортового компьютера канал связи.

Андре с невыразительной улыбкой ждал ответа.

— Организация приведет «Крестьянскую месть» в порядок, — объявил Йен Жирарди. — Мы залатаем корпус и установим новые сенсоры, но вспомогательные системы вам придется чинить за свой счет.

Андре пожал плечами.

— Вычтите из нашей платы.

— Отлично. Прошу пристыковаться в порту Монтерея, причал VB757. Там я сойду, а вам назначат офицера связи на это задание.

— Неодержанного! — резко предупредил Десмонд Лафо.

— Разумеется. Полагаю, вас также попросят принять на борт репортеров. Им потребуется доступ к сенсорам во время полета.

— Merde! Вот дерьмо… Зачем?

— Мистер Капоне желает, чтобы средства массовой информации точно отражали события. Он желает показать Конфедерации, что не является настоящей угрозой.

— В отличие от Арнштадта, — обронила Мадлен.

Андре провел звездолет от точки выхода до астероида. Движение в местном пространстве Новой Калифорнии было оживленным. Между орбитальными астероидами и зонами выброса сновали звездолеты, челноки и космопланы опускались к поверхности. Хотя на «Крестьянской мести» остались активными всего шестьдесят пять процентов сенсоров, Андре держал их полностью выдвинутыми, чтобы разглядеть по возможности больше.

Когда бортовой компьютер сообщил, что Жирарди снова беседует с Монтереем, Мадлен датавизировала Андре по закрытому каналу:

— Не думаю, что нам стоит стыковаться.

Капитан расширил канал, подключая Эрика и Десмонда.

— Почему?

— Посмотри на эти корабли. Тут их едва ли не больше, чем было до одержания. Я и не подозревала, как профессионально работает Организация этого Капоне. Мы не выберемся из этого дерьма, Андре, мы вляпались. Стоит нам причалить, как нас одержат вмиг.

— И кто тогда будет для них летать? Non, мы им нужны.

— Но она в чем-то права насчет мощи Организации и их целей, — указал Эрик. — Одержимые зависят от нас, пока им надо управлять боевыми кораблями, но что случится, когда воевать будет не с кем? Капоне захватил Арнштадт меньше чем за день и этим чуть ли не удвоил свои ресурсы. Он не остановится. Если он и прочие одержимые будут и дальше побеждать такими темпами, для неодержанных не останется места нигде во всей Конфедерации. И поможем этому мы.

— Знаю. — Андре виновато покосился на Жирарди — удостовериться, что тот не замечает ведущегося спора. — Потому я и согласился лететь в конвое.

— Не поняла, — удивилась Мадлен.

— Все просто, ma cherie. Организация починит нам «Крестьянскую месть», зальет доверху баки топливом, оснастит боевыми осами и отправит в рейс. В дороге мы исчезаем. Кто нас остановит?

— Для начала — этот их связник, — напомнил Десмонд.

— Один человек? Ха! Скрутим. Капоне сделал большую ошибку, попробовав скомпрометировать Андре Дюшампа. Теперь я буду его использовать во благо человека, comme il faut. Я не Квислинг какой-нибудь. И думаю… следует показать репортерам, какой удар мы нанесем Капоне.

— Ты правда собираешься смыться? — спросила Мадлен.

— Конечно.

Эрик ухмыльнулся, насколько позволяла свеженаросшая кожа. В кои-то веки врожденное коварство Дюшампа послужило добру. Агент открыл в клетках памяти своей нейросети новый файл и принялся записывать туда данные с сенсоров. Разведке флота интересно будет узнать о диспозиции кораблей противника, хотя Эрик подозревал, что система Новой Калифорнии и так находится под присмотром.

— А что с Шейном Брандесом? — поинтересовался Десмонд.

Андре потемнел лицом.

— Что значит «что»?

— Долго вы собираетесь его держать в ноль-тау?

— На Шоморе я его не мог оставить, станция больно тесная. Найти бы отсталую планету да высадить гада посреди пустыни. Или в джунглях.

— Лалонд очень подошел бы, — буркнула себе под нос Мадлен.

— Ну, если искать место, откуда он точно не вернется… — Десмонд злодейски ухмыльнулся.

— Нет! — датавизировал Эрик.

— Почему? — удивился Андре. — Передать его Организации при стыковке. Прекрасная идея. Покажем всем, какие мы лояльные.

— Давайте или убьем его, или высадим. Только не это. Вы не видели, что они творили с Бев.

Андре поморщился.

— Ладно. Но я не собираюсь вечно таскать за собой этого урода, его ноль-тау мою, между прочим, энергию жрет.

«Крестьянская месть» встала на указанном причале. Команда ожидала со стороны Организации любого предательства, но так и не дождалась. Как обещал Йен Жирарди, ремонтники немедленно взялись за починку пробитого корпуса и снесенных сенсоров. На то, чтобы снять поврежденные секции обшивки и установить новые, ушло одиннадцать часов, и еще два заняли интеграция и диагностические прогоны.

Когда Андре согласился, что уйти с конвоем корабль может, Организация начала загружать в пусковые аппараты груз боевых ос. А из стены дока выдвинулась, чтобы сомкнуться с люком, труба шлюза.

Вместе с Жирарди на нижнюю палубу спустился Десмонд, вооруженный купленным на Шоморе пулевым пистолетом. Прежде чем открыть люк и выпустить посредника Организации, он удостоверился, что шлюз пуст. И только когда Жирарди вылез из люка и захлопнул его с той стороны, Десмонд сообщил Андре, что все в порядке.

— Высылайте своего связника, — датавизировал Андре в космопорт.

Как и было оговорено, связник был обнажен и волочил за собой все пожитки в пакете. Десмонд провел все тесты, какие смог придумать, запрашивая у нейросети связника сложные датавизы и проверяя его разными процессорными блоками.

— По-моему, он чист, — датавизировал наконец Десмонд.

Мадлен вручную отперла люк нижней палубы.

Офицер связи представился Кингсли Прайором. Судя по его подавленному состоянию и тихой, запинающейся речи, Эрик решил, что этот человек недавно пережил серьезное потрясение.

— Через три часа, — сообщил им Кицгсли Прайор, — на Арнштадт отбывает конвой из двенадцати грузовиков. «Крестьянская месть» будет одним из пяти сопровождающих их боевых кораблей. Ваша задача — защищать грузовики от внезапной атаки конфедеративного флота. Если это случится, против вас, скорее всего, будут брошены космоястребы. — Он задумчиво оглядел мостик. — Мне не сказали, что вас всего четверо. Этого хватит, чтобы эффективно управлять кораблем в бою?

— Само собой! — огрызнулся Андре. — Мы переживали и кое-что похуже, чем атака космоястребов.

— Очень хорошо. Вам следует знать еще одно. Организация держится на страхе и почтении и требует безусловного повиновения. Вы приняли наши деньги и записались во флот. Непокорства мы не потерпим.

— Ты являешься ко мне на корабль, и у тебя хватает… — взревел Андре.

Кингсли Прайор поднял руку, и невнятный этот жест заставил Дюшампа мгновенно заткнуться. Что-то в манерах связника придавало его словам особенный вес.

— Вы подписали договор с дьяволом, капитан. Теперь я объясняю, что там мелким шрифтом напечатано. Вы нам не доверяете — разумно. Так вот, мы вам тоже не очень верим. Думаю, увидев собственными глазами Новую Калифорнию, вы поняли, насколько могущественна и упорна Организация, и засомневались, стоит ли нас поддерживать. Это естественно. В конце концов звездолету очень легко просто исчезнуть в направлении Конфедерации. Попробую вас разубедить. Во время ремонта одна из новых секций была снабжена ядерной бомбой. Она взорвется через семь часов, если не переустановить таймер. Кода, который дает доступ к таймеру, у меня нет, так что даже допросная наноника из меня его не вытянет. Переустанавливать таймер будет офицер связи с другого корабля, и делать это он обязан каждые три часа. А я, в свою очередь, стану передавать данный мне код на другие корабли, потому что на них стоят такие же взрыватели. Пока все мы держимся вместе, никаких проблем не будет. Если один корабль покинет конвой, он погубит и себя, и еще одно судно.

— Снимите эту штуку немедля! — яростно взвыл Андре. — Я не стану летать под угрозой шантажа!

— Это не шантаж, капитан. Это насилие. И призвано оно заставить вас придерживаться контракта. Аргумент в этих случаях принято выдвигать такой: «Если вы собирались придерживаться нашего соглашения, вам и бояться нечего».

— Я не стану летать с бомбой на борту! Это мое последнее слово!

— Тогда они поднимутся на борт и одержат вас. А на корабль поставят своих людей. Им нужен звездолет и его пусковые установки, капитан, а вовсе не вы лично.

— Это невыносимо!

На миг глаза Кингсли Прайора вспыхнули гневом.

— Как и свободный человек, помогающий Капоне, капитан, — глумливо ответил он. Потом взгляд его потух. — Пригласим на борт репортеров? Нам уже скоро пора выходить в точку отправления.


Не доходя до паба сотни метров, Джед Хинтон нагнулся и снял с лодыжки красный платок. Взрослых на Коблате уже начинала раздражать болтовня полуночников, и любой их последователь рисковал получить трепку. Ничего серьезного, конечно: на улице — выговор, дома — скандал. Обычная ерунда.

Диггер, конечно, ненавидел запись Киры и при малейшем упоминании о ней впадал в бешенство. Джеду было очень стыдно, но он не мог не порадоваться, когда Диггер, нависая над Мири и Навар, запрещал им смотреть это безобразие. Сам того не понимая, он изменил политическую структуру семьи. Теперь Джед и Гари стали главными — они могли видеть Киру Салтер, и обсуждать с друзьями ее слова, и пробовать свободу на вкус.

Джед зашел в «Синий фонтан», делая вид, что это его любимое место. Обычно он обходил бар за километр — это было излюбленное заведение Диггера. Но Диггер сейчас был очень занят — не в команде бурильщиков, а в космопорте, где ремонтировал погрузочное оборудование. Рейсов стало так много, что работы велись в три смены, но, хотя все прекрасно знали, что корабли прибывают и отбывают по нескольку раз на дню, официальный журнал был девственно чист. Джед трижды обращался через сеть к компьютеру диспетчерской, и тот исправно отвечал, что в порту нет ни одного корабля.

Пораженные этим феноменом, полуночники после недолгих расспросов выяснили, как проходит подпольная торговля во время карантина. Восторг их был неумерен.

Незаконно прибывающие корабли — просто идеально! Бет в тот день улыбнулась ему и сказала: «Черт, может, мы еще доберемся до Валиска!» И обняла его. Раньше она никогда его так не обнимала.

Джед заказал пива и медленно обвел взглядом зал. Десятилетней давности ландшафтные голограммы на стенах истерлись до того, что от них остались лишь размытые пятна блеклых оттенков. Даже скрытая под ними голая скала выглядела бы менее удручающе. Большая часть столиков из потертого композита и алюминия была занята. Рабочие сидели группками со своей выпивкой, болтая вполголоса. Почти четверть посетителей носила корабельные комбинезоны, экзотически яркие по сравнению с излюбленными костюмами жителей Коблата.

По надпечатке на нагрудных карманах Джед выделил экипаж «Рамзеса X». С ними был и капитан — женщина средних лет с серебряной звездочкой на погоне. Джед подошел к ним.

— Можно к вам обратиться, мэм?

Капитан обернулась к нему, смерив подозрительным взглядом — не иначе, с елеем переборщил.

— Что случилось?

— Один мой друг… хочет улететь на Валиск.

Капитан расхохоталась. Джед залился краской, когда остальные космонавты застонали в унисон, омерзительно высокомерно переглядываясь.

— Ну, сынок, могу понять, почему твоему дружку так приглянулась малышка Кира! — Капитан сально подмигнула.

Джед покраснел еще сильнее. Он и вправду провел не один час за процессорным блоком наедине с графическим редактором, изменяя кадры из записи, так что маленький проектор блока мог теперь уложить Киру рядом с ним в постель или заставить ее нависнуть над ним с призывной улыбкой. Поначалу он подумывал, а не слишком ли это непочтительно, но потом решил, что она поймет. Это была любовь. А она все знала о любви, во всех ее видах. Она о ней и говорила.

— Нет, это из-за того, что она предлагает, — растерянно пробормотал он. — Нам это нужно.

Его слова вызвали новый взрыв смеха.

— Пожалуйста! — взмолился он. — Можете вы нас туда отвезти?

Веселье разом покинуло капитана.

— Послушай, сынок, прими совет старухи. Эта запись… ничего в ней, кроме вранья, нет. Вы нужны им, чтобы одержать, и все. На конце радуги нет горшка с золотом.

— А вы там были? — недоверчиво спросил он.

— Нет. Не была. Так что ты прав — утверждать с уверенностью не могу. Можешь списать мои слова на жестокий цинизм — с возрастом его все подхватывают. — Она вернулась к своей рюмке.

— Так вы нас отвезете?

— Нет, сынок. Даже если бы у меня хватило дурости отправиться на Валиск — ты имеешь понятие, сколько стоит нанять звездолет?

Джед молча помотал головой.

— Отсюда — около четверти миллиона фьюзеодолларов. Есть у вас такие деньги?

— Нет.

— Что и требовалось доказать. А теперь кончай занимать мое время.

— А вы не знаете, кто мог бы нас взять, кто верит в Киру?

— Ч-черт! — Капитан развернулась всем телом, чтобы гневно воззриться на юношу. — Вам, дебилам, что, все на пальцах разъяснить надо?

— Кира сказала, что вы станете нас ненавидеть.


Луку заливал густой, тяжелый свет. Он пронизывал все тело. Мшистую траву. Почву. Весь мир подчинился этому сиянию. Чужая воля захватила мысли Луки, он не мог думать ни о чем, кроме этого бесконечного мига, зависнув вне реальности, пока последняя капля энергии не протекла через его клетки.

Тишина.

Лука медленно выпустил воздух из груди и осторожно открыл глаза. Тучи успокоились, став, как прежде, рваными белыми комочками. Всхолмья заливал теплый золотистый свет, но солнца, единственного источника света, не было, он рождался на самой границе замкнутой вселенной, даря свое сияние всем, без пристрастия.

И… они сгинули. Он не слышал больше взывающих из бездны. Смолкли их пронзительные мольбы. Пути назад не было, предательская трещинка в континууме сомкнулась. Он был свободен в своем новом теле.

Лука оглянулся на женщину, которая стояла рядом и ошеломленно озиралась.

— Нам удалось, — прошептал он. — Мы бежали.

Она неуверенно улыбнулась.

Лука воздел руки и сосредоточился. Время изрыгающего дым рыцаря ушло. Этот миг требовал чего-то более… внушительного. Кожу его облегала мягкая золотая ткань, императорская тога.

— О, да. Да!

Энергистическая сила осталась при нем, материя подчинялась воле. Но ткань была прочнее, материальнее, чем все, что он создавал прежде.

Прежде… Лука Комар расхохотался. В другой Вселенной. В другой жизни.

Сейчас все будет по-иному. Они создадут свою нирвану. И она будет длиться… вечно.


Пять обзорных спутников с «Левека» медленно расходились, проплывая через область пространства, занятую прежде Норфолком. По каналам связи на фрегат перекачивался огромный поток информации. Все сенсоры были переведены на максимальную чувствительность. Их заливали два потока солнечного света. Рецепторы их засыпали трепещущие волны солнечного ветра. Космические лучи бомбардировали их по-прежнему.

И ничего больше. Ни поля тяготения. Ни магнитосферы. Ни следов атмосферных газов. Квантовая сигнатура пространства-времени была совершенно нормальной.

От Норфолка осталось только воспоминание.


Открытый в 2125 году Нюван лишь подхлестнул волну надежд, обрушившихся на Землю вслед за обнаружением Фелисити. Вторая из обнаруженных террасовместимых планет, прекрасная, зеленая, девственная, доказывала, что первая не была случайной находкой. Вся Земля стремилась бежать к звездам. И немедленно. Это в конечном итоге и погубило планету.

К этому времени земляне уже поняли, что аркологи — не временное прибежище, где можно пересидеть причуды климата, покуда Терцентрал не остудит атмосферу, не очистит воздух и не вернет воздушные потоки на место. Отравленные облака и армадные бури пришли навсегда. Тому, кто хотел жить под открытым небом, следовало поискать себе чужое.

В интересах справедливости, а попросту говоря — ради поддержания своей сомнительной власти над правительствами отдельных штатов, Терцентрал постановил, что право покинуть Землю имеет каждый, без исключений. Вот последнее-то уточнение, принятое для того, чтобы умиротворить некоторые шумные меньшинства, и привело на практике к тому, что колонисты представляли собой многонациональную, всерасовую смесь, точно отвечавшую демографическому распределению на Земле. Никакого лимита числа выезжающих не ставилось, но баланс соблюдался жестко. Если какое-то государство победнее не могло позволить себе выполнить квоту, Терцентрал распределял освободившиеся места, чтобы богатые страны не могли пожаловаться, что их обделяют. Короче говоря, это был типичный пример политического компромисса.

И в общем и целом система работала — и на Нюване, и на других террасовместимых планетах, найденных новыми прыжковыми кораблями. Первые десятилетия межзвездной колонизации были счастливой эпохой, когда общие достижения легко восходили над старыми сварами. Нюван и его собратья демонстрировали миру редкостное единство.

К сожалению, продержалось оно недолго. Когда планета оказывалась покоренной, а духпионеров исчезал бесповоротно, древнее соперничество вспыхивало с новой силой. Колониальная администрация уступала место локальному правительству, а политики очень скоро перенимали худшие, джингоистские аспекты национализма двадцатого столетия, с поразительной легкостью уводя за собою толпу. И в этот раз враждующие нации не разделяли ни моря, ни границы — все религии, культуры, расы, идеологии и языки сосуществовали в тесных рамках городских агломераций. Следствием становились бунты, уносившие множество жизней и подрывавшие экономику.

Сама по себе проблема решилась в 2156 году, когда штат Терцентрала Калифорния основал первую этническую колонию — Новую Калифорнию, открытую исключительно для калифорнийцев. Идею эту, поначалу вызвавшую множество кривотолков, подхватили другие штаты. Вторая колониальная волна оказалась не подверженной усобицам, терзавшим колонии волны первой, открыв путь массовой эмиграции эпохи Великого Расселения.

Покуда новые этнические колонии успешно поглощали избыточное население Земли и процветали, заселенные ранее миры теряли уже освоенные экономические и культурные рубежи. Ложная заря уступила место вечным сумеркам.


— Что случилось с астероидами? — полюбопытствовал Лоуренс Диллон.

Квинн задумчиво разглядывал изображения с сенсоров «Танту», проецируемые на полусферу голоэкрана в ногах его ложа. На орбиты вокруг Нювана были выведены одиннадцать астероидов, чьи рудные запасы должны были снабжать сырьем фабрики планеты. Обычно такие астероиды вырастали в крупные центры торговли, окруженные флотилией промышленных станций.

Сенсоры фрегата показывали, что восемь астероидов излучали, как обычно, в радио— и инфракрасном диапазоне. Оставшиеся три были холодны и темны. Оптические сенсоры высокого разрешения, наведенные на ближайший такой астероид, показывали разрушенные агрегаты, цеплявшиеся за серый камень. На одном сохранился даже космопорт, хотя он больше не вращался — шпиндель был погнут, а сам диск пробит во многих местах.

— У них тут часто бывали межнациональные войны, — объяснил Квинн.

Лоуренс уставился на него, недоуменно нахмурившись.

— Там, внизу, живет уйма разных народов, — объяснил Квинн. — Ужиться друг с другом они не могут, вот и воюют.

— Если они друг друга так ненавидят, то почему не разлетятся?

— Не знаю. Их спроси.

— Кого?

— Лоуренс, заткнись! Я пытаюсь думать. Двайер, нас засекли уже?

— Да, спутники слежения сразу навелись. Мы получили уже три запроса на опознание — все из разных командных центров. Пока что всем хватило идентификационного кода.

— Отлично. Грейпер — будешь нашим связистом.

— Да, Квинн! — Грейпер подпустил в голос энтузиазма, показывая, какой он ценный.

— Держись нашей легенды. Вызови все эти штабы по очереди и намекни ублюдкам, что флот Конфедерации направил нас в эту систему наблюдателями. Мы останемся на высокой орбите до дальнейшего извещения, и если кому-то потребуется поддержка огнем против одержимых мишеней — мы с радостью.

— Понял, — Грейпер принялся отдавать команды бортовому компьютеру.

— Двайер, — бросил Квинн, — соедини меня с комм-сетью Нювана.

Он оттолкнулся от бархатного противоперегрузочного ложа и зацепился за липучку напротив большого пульта связи.

— Э-э, Квинн… тут такое дело — сенсоры мне выдают полсотни платформ связи на геосинхронной, — нервно пробормотал Двайер. Он держался на своем посту, цепляясь за крепежные петли, едва не касаясь голоэкрана носом, точно чем ближе он к нему будет, тем внятнее станут данные. — Компьютер говорит, что у них девятнадцать отдельных комм-сетей и некоторые даже не соединены друг с другом.

— Ну и что? Я же сказал, кретин, там внизу херова уйма разных стран.

— А которая тебе нужна?

Квинн поразмыслил, вызывая перед своим мысленным взором нужного человека — его манеры, голос, акцент.

— Народы североамериканского происхождения там есть?

Двайер глянул на голоэкран.

— Пять. Тонала, Новая Доминика, Новая Джорджия, Квебек и Исламская республика Техас.

— Дай мне Новую Джорджию.

Его собственный голоэкран заполнили строки данных. Несколько минут он изучал их, потом вызвал регистр и запустил подпрограмму поиска.

— Кто этот парень, Квинн? — спросил Лоуренс.

— Зовут Двенадцать-Т. Тот еще засранец — гангстер, у него своя банда. Если нужна какая-нибудь хрень редкая — это к нему.

Подпрограмма поиска закончила работу, и Квинн запросил найденный ею адрес.

— Да-а? — донесся до него голос.

— Мне нужен Двенадцать-Т.

— Мать, тля, нет тут с такой кликухой никого,

— Слушай меня, придурок, этот адрес зарегистрирован на его имя. Дай его сюда.

— Кореш его типа? Датавизируй.

— Не могу.

— Да? Тогда не кореш. Кому с ним надо перетереть, типа личный код знает.

— Ну ладно же. Я скажу тебе волшебное слово — Баннет. Если не веришь, что оно волшебное, отследи, откуда я звоню. И дай мне сюда Двенадцать-Т, потому что, если звоню я, тебе мало не покажется.

Двайер близоруко вгляделся в экран.

— Он отслеживает вызов. До спутника уже добрался. Крутая программа.

— Наверное, оч-чень нужная, — пробурчал Квинн.

— Что у тебя — проблемы какие, засранец? — поинтересовался уже другой голос, очень похожий на тот, какой запомнился Квинну, — тихий рокочущий басок, слишком хриплый, чтобы звучать певуче. Квинн сам видел шрам на горле гангстера, повредивший его голосовые связки.

— Никаких проблем. Есть предложение.

— Ты на что нацелился, приятель? Что за монаший прикид? Ты не сильно похож на Баннет.

— Нет. — Квинн неторопливо придвинулся к линзе камеры в центре пульта и откинул капюшон сутаны. — Прогони программу распознавания.

— А, теперь вижу. Ты был у Баннет крысятником мелким… и подстилкой тоже, помню. Что тебе надо, тля?

— Дело есть.

— Что ты мне предложишь?

— А ты знаешь, на чем я прилетел?

— А как же. Счастливчик Вин проследил вызов. Сейчас жидким азотом ссыт.

— Корабль твой.

— В натуре?

— Точно.

— И что мне надо сделать — тебя оттрахать?

— Не стоит. Я его меняю. И только.

Шепчущему изменила выдержка.

— Ты, блин, хочешь поменять фрегат, ядри его, конфедеративного флота? На что, тля?

— А вот это надо обговорить. На борту серьезный хардвер есть. В убытке не окажешься.

— Обговорить, засранец? Если хардвер такой крутой, какого… ты его скинуть вздумал?

— Брат Божий не всегда орудует мечом. Есть иные пути принести слово Его неверным.

— Кончай мне вуду клепать. Черт, как меня достали, блин, ваши сектанты из аркологов. Нет Бога, нет! И брата у него быть не может!

— Скажи это одержимым.

— Пидор! Педрила клепаный — вот ты кто и вся ваша свора!

— Так мы будем говорить или что? — Квинн знал, что бандит не откажется — чтобы он да боевой фрегат из рук выпустил?

— Ты меня на понт не бери. Побазарим.

— Отлично. Теперь скажи, к какому астероиду я могу пристать. И чтобы там не задавали слишком много вопросов. На орбите у тебя есть парни?

— А то ты не знаешь. Потому ко мне и сунулся. Базар ты ведешь, точно тебе король Кулу — брат, но здесь я говорю, что лабать. И я тебе не доверяю, крысятник.

— У меня под рукой столько пушек, что мне насрать. Дай мне причал.

— Жопа. Это тебе не хер собачий, тут пару дней нужно.

— Сорок восемь часов тебе даю. И чтобы к этому времени передо мной горел номер дока. Если нет — я тебя с лица земли сотру.

— Кончай пороть…

Квинн отключил связь и, запрокинув голову, оглушительно расхохотался.


Всего за несколько часов полог алых туч накрыл Экснолл. Появившиеся утром бледные облачка сменил накативший с юга непроглядно плотный вал. Вместе с ним в город пришел гром, его басовитые раскаты кружили над городом, точно нервные птицы. Найти на небосводе солнце было невозможно, однако свет его каким-то образом проникал через полог, не меняя оттенка и не слабея.

Мойо шагал по Мэйнгрин, собираясь отыскать какой-нибудь транспорт для детишек Стефани. Чем дольше он размышлял над этой идеей, тем больше она ему нравилась. Стефани, как всегда, оказалась права — эта затея придавала его бытию позитивную цель. И он не хотел просидеть вечность в Экснолле.

Он прошел, не останавливаясь, мимо кафе с пончиками и парка, где играли в бейсбол. Сосредоточившись, он мог ощутить вокруг себя здания, точно тени в тумане — пространство мнилось темным, материя представала чем-то вроде прозрачной марли. Различить отдельные предметы было трудно, а мелкие — и вовсе невозможно, но Мойо решил, что автобус он как-нибудь не пропустит.

Мусорщик опять был занят своим делом. Мужчина в серой куртке и фуражке самозабвенно размахивал метлой, медленно продвигаясь вдоль тротуара. Он появлялся каждый день. Никто еще не заставал его за другим занятием и не смог как-то разговорить, да и вообще заставить издать хоть звук.

Мойо постепенно осознавал, что не все одержимые Экснолла сумели приспособиться к новому своему бытию. Некоторые, как спортсмены-любители и владельцы кафе, заполняли дни маниакальной деятельностью — неважно, насколько бессмысленной. Другие бродили по городу, тупо пытаясь продолжить прерванное смертью существование. Эта суровая оценка собственные его усилия относила, скорее, к разряду апатических.

Внимание его привлекло плотное скопление теней за одним из магазинов покрупнее. Обойдя здание, Мойо обнаружил на стоянке большой грузовик. Во время захвата он несколько пострадал — белое пламя расплавило передние шины, превратив их в застывшие лужи пластика, темно-синяя краска обгорела и потрескалась, лобовое стекло рассыпалось в крошку. Но грузовик был большой.

Мойо уставился на ближайшую шину, представляя ее себе целой, новенькой. Ему предстояло формировать не иллюзию, но реальную материю. Затвердевший пластик потек вновь, псевдоподии его начали обтекать голую ось.

— Йо, чувак! Развлекаешься?

Мойо так увлекся шиной, что и не заметил приближающегося человека — а стоило. На первый взгляд казалось, что незнакомец отрастил себе темно-русую гриву; борода его доходила до пояса, как и роскошные вьющиеся волосы. Челка едва не закрывала крохотные желтые очочки с шестиугольными стеклышками, нелепо восседавшие на носу. Лиловые вельветовые брюки-клеш были украшены серебряными колокольчиками, при каждом шаге дребезжавшими не в лад.

— Не то чтобы очень. Твой грузовик?

— Эй! Собственность — это кража, мэн!

— Собственность — что?

— Кража. Ты вроде крадешь то, что по праву принадлежит всем. Этот грузовик — он неодушевленный. Если ты, конечно, не веруешь в металлическую Гаую — я так не верю. Но то, что он не сознает себя, не значит, что мы можем злоупотреблять присущей ему самоценностью, то есть способностью перевозить всяких орлов.

— Орлов? Я вообще-то детей хотел отсюда вывезти.

— А, ладно, тоже круто. Но я дык что хотел сказать… грузовик — он вроде как общий. Его строили люди, и люди должны им все вместе владеть.

— Его киберсистемы строили.

— Ой нет. Это вроде самая крутая фишка капитализма. Эк, здорово они тебя разагитировали. О, затянись, затянутый! Выйди из себя. — Он протянул Мойо толстый косяк, уже зажженный и распространяющий по стоянке сладковатый запах.

— Нет, спасибо!

— Уводит в иные миры.

— Я уже из одного такого вернулся, спасибо! Возвращаться что-то не тянет.

— А, точно. Грокаю. Самый паршивый улет на свете.

Мойо никак не мог сообразить, с кем имеет дело. На апатичных мужчина вроде бы не смахивал, но и не похоже было, что он хорошо приспособился к окружению. Возможно, он происходил из претехнологических времен, когда образования как такового не было, а жизнью людей правили дичайшие предрассудки.

— А ты из какого времени?

— Хо! Дык из самого лучшего! Из времени великого мира, когда мы выбивали из истеблишмента те свободы, которыми вы сейчас наслаждаетесь. Черт, я ведь в Вудстоке бывал, чувак. Въезжаешь?

— Э, я за тебя рад. Так ты не против, если я восстановлю грузовик?

— Восстановишь? А ты кто такой — антианархист, что ли?

— Я парень, которому надо за детьми приглядывать. Если ты не предпочитаешь, чтобы их запытали ребята Эклунд.

Мужчина содрогнулся всем телом, точно Мойо врезал ему под ложечку. Руки его задвигались в каких-то странных жестах, и Мойо не показалось, что это танцевальные па.

— Напрягаешь ты меня сильно, чувак, но в мотивацию я въезжаю. Клево. Такой суровый мэн типа тебя тяжело в положение въезжает, небось.

У Мойо отвалилась челюсть.

— Это я не въезжаю?

— Типа того. Ну, так что за Magical Mystery tour у тебя задуман?

— Мы вывозим из Экснолла детей. Стефани хочет доехать до самой границы.

— Опаньки! — В русых зарослях прорезалась широкая улыбка. — Вот это клево! Снова на границу! Мы выведем автобус на большую дорогу и отвезем уклонистов в край высоких гор и кленовых листьев! Спасибо, чувак! Спасибо! — Он нежно погладил переднее крыло побитого грузовика. Там, где прошла его рука, поверх синей краски появилась волнистая радуга.

— Что значит «мы»?!

— Да ну, чувак, ты не напрягайся. Ты что, думал, ты один сдюжишь? Военные — это такие подлые твари, ты мили от города не проедешь, как упрешься в баррикаду. Кто-то при аресте с лестницы свалится, тоже бывает. Напряжная такая работа. Этим федералам на наши права накласть, точно говорю. Но я этим и раньше занимался, я-то знаю, как их обойти.

— Думаешь, она нас остановит?

— Кто, чувак?

— Эклунд!

— А черт ее знает! Неклевая чувиха, я тебе скажу. Между нами говоря, они точно пришельцы. С Венеры прилетели на летающих тарелках. Вижу, не веришь, ладно, давить не стану. Ну, и сколько детишек ты собрался отсюда увезти?

— Пока что семь-восемь.

Не вполне понимая, как это случилось, Мойо обнаружил, что незнакомец дружелюбно обнимает его за плечи и ласково, но твердо подводит к кабине грузовика.

— Доброе дело. Въезжаю. А теперь садись-ка ты за руль — или как это теперь у вас называется — и придумай нам большую красивую баранку. А я тем временем приглюкую нам клевый прикид — и в дорогу!

По корпусу грузовика уже метались искорки света, окрашивая потрескавшийся композит во все цвета радуги. Впечатление было такое, словно на машину обрушилась стая в дым обкуренных фей с аэрозольными баллончиками. Мойо хотел было пожаловаться на этот идеологически обоснованный угон, но обнаружил, что ему не хватает слов. Поэтому он пошел легким путем и, как ему посоветовали, уселся на водительское место.


Между криогенными патрубками дейтериевого бака и силовым распределителем, от которого сверхпроводящие кабели шли к соседним растровым узлам, оставалась щель — узкое отверстие между толстыми слоями нуль-термной пены. На схеме, которую предоставил Эрику бортовой компьютер, указывалось, что в эту щель может пролезть человек.

«Пигмей-акробат, возможно», — злобно пробормотал про себя Эрик. Во всяком случае, надеть какую-нибудь броню поверх скафандра он не мог. При каждом движении его стискивали раздутые трубы и кололи острые углы. Медпакетам, все еще закрывавшим его руку и торс, это определенно не шло на пользу. К счастью, черный силиконовый пластик, покрывавший его кожу, служил хорошим изолятором, иначе агента давно уже поджарило бы, заморозило и пробило током.

Вместе с Мадлен он уже девятый час прорезывался через внутренности «Крестьянской мести». Работа была утомительная и неприятная. А после ранений Эрику приходилось постоянно отслеживать свое физиологическое состояние и не отключать ни на минуту программу-релаксант — клаустрофобия и так кружила в подсознании, готовая в любой момент прорваться наружу.

Лаз заканчивался в метре от обшивки, открываясь в шестигранную металлическую призму, ребра которой составляли обвитые кабелями опорные балки. Выбравшись в это тесное пространство, Эрик тем не менее вздохнул с облегчением — скорее психологическим, нежели физическим, потому что дышал он все равно через респиратор. Он переключил сенсорный воротник на круговой обзор. Плита обшивки над его головой выглядела совершенно нормально — гладкая, слегка вогнутая плита темно-серого силикона, с надпечатанными по краям красными штрих-кодовыми полосками.

Не выбравшись до конца из лаза, Эрик снял с креплений пристегнутый к поясу сенсорный блочок. Шесть связанных с ним сканерных пластин он методично принялся налеплять на балки и плиту.

— Пластина 3-25-Д чиста, — датавизировал он Андре восемь минут спустя. — Никакой электромагнитной активности и никаких аномалий плотности — плита цельная.

— Молодец, Эрик. Следующая 5-12-Д.

— Как дела у Мадлен?

— Подвигаются. На двоих вы уже обработали восемнадцать процентов возможных мест закладки.

Эрик выругался. Вчетвером они пересмотрели планы корабля, выделив все до последнего места, куда ремонтники с Монтерея могли упрятать ядерную бомбу. Покуда Прайор находился на борту и наблюдал за мостиком, они были ограничены в своих поисках. Заниматься ими могли только те двое космонавтов, которым полагалось спать в каютах. Чтобы обшарить все возможные места, требовалось очень много времени.

— Я все же считаю, что это боевые осы. Было бы проще всего.

— Oui, но пока мы не исключили все остальные места, мы не будем знать точно. Кто может знать этих проклятых предателей?

— Класс. Далеко до Арнштадта?

— Еще пять прыжков. Еще два эскортных корабля маневрируют неуклюже, это дает нам время. Наверное, тоже ищут. У вас есть еще пятнадцать часов, максимум двадцать.

Мало, подумал Эрик, слишком мало. Придется им прибыть на Арнштадт. А потом… ему не хотелось думать, что еще поручит им Организация. Вряд ли что-то настолько же простое, это уж точно.

— Ладно, капитан. Ползу к 5-12-Д.


Палата, где Салдана собирали свой Тайный совет, называлась Фонтанным залом — беломраморный восьмиугольник под опалово-золотым мозаичным сводом. Вдоль стен выстроились внушительные трехметровые статуи из темного камня, составлявшего астероид Нью-Конг, которые изображали облаченного в тогу оратора в различных вдохновенных позах. Фонтанный зал был не настолько грандиозен, как некоторые из палат, пристроенных ко дворцу Аполлона в поздние времена, но его заказал для заседаний своего кабинета Джеральд Салдана вскоре после коронации. С тех пор линия власти оставалась непрерывной; Салдана можно было обвинить во многом, но только не в неуважении к собственной истории.

В нынешнем Тайном совете было сорок пять членов, включая князей и княгинь отдельных планет, так что в полном составе он собирался лишь раз в восемнадцать месяцев. Обычно король вызывал к себе от двадцати до двадцати пяти советников, из которых половина приходилась ему одновременно и родней. Сегодня у треугольного стола из красного дерева с инкрустацией в виде коронованного феникса сидели всего шестеро.

Председательствовал в военном кабинете сам Алистер II. По левую его руку сидел герцог Салион, за ним — лорд Кельман Маунтджой, министр иностранных дел; по правую руку от короля сидели премьер-министр леди Филиппа Ошин, глава министерства обороны адмирал Лаваквар и президент корпорации «Кулу» принц Говард. Ни адъютантов, ни конюших не было.

Алистер II постучал молоточком по изрядно помятому серебряному колокольчику на столе.

— Пятое заседание совета объявляю открытым. Полагаю, все уже имели доступ к последним материалам с Арнштадта?

Собравшиеся неохотно пробормотали нечто согласное.

— Хорошо. Адмирал, ваша оценка?

— Чертовски тревожная, ваше величество. Всем известно, что завоевания в межзвездном масштабе всегда считались абсолютно непрактичными. Нынешние флоты существуют, чтобы защищать от пиратства гражданские суда и удерживать потенциальных агрессоров от случайных атак или тайного проникновения. Если кто-то попробует напасть на нас по экономическим или политическим причинам, ему прекрасно известно, что ответный удар будет сильнее. Но до нынешнего дня ни одна из наших аналитических групп даже не рассматривала возможности подчинить все население системы. Этнические группы слишком далеко разошлись. Невозможно заставить побежденных местных жителей принять иную культуру. Ее никогда не примут, а завоеватель только потеряет покой, пытаясь навязать ее. А потому завоевание бессмысленно. Одержание все изменило. Перед ним беззащитны все планеты Конфедерации, включая Кулу. Хотя если бы флот Капоне вышел на нашей орбите, он потерпел бы поражение.

— Несмотря на антиматерию? — поинтересовался принц Говард.

— О, да. Мы понесли бы большой урон, сомнения нет. Но мы победили бы — наша сеть СО уступает мощью только земной. Наших стратегов больше волнует теоретический предел скорости распространения Организации. Заняв Арнштадт, они фактически удвоили свой флот. Если в руки Капоне попадет еще пять-шесть систем, мы встретимся с противником, по сути, равным нам.

— На нашей стороне расстояние, — указала леди Филиппа. — Кулу отстоит от Новой Калифорнии на триста световых лет. Двинуть флот на такое расстояние невероятно трудно. И Капоне непросто снабжать завоеванные им миры гелием-3 — от эденистов он его не получит.

— Простите, премьер-министр, — заметил адмирал, — но вы слишком буквально воспринимаете события. Да, Капоне трудно будет подчинить Кулу физически, но начатая им тенденция — совсем другое дело. Из бездны выходят не менее способные личности и притом обладающие куда большим опытом в области строительства империй. Если только планетарные правительства не будут беспредельно бдительны в поисках одержимых, случившееся на Новой Калифорнии легко может повториться. Если бы нам приходилось беспокоиться только о Капоне, я испытал бы большое облегчение. Что же касается нехватки гелия-3 — дейтерий можно использовать в качестве монотоплива для реакторов. Да, он менее эффективен, и ионизирующее излучение будет быстро выводить из строя дюзы, но даже не думайте, что это их остановит хоть на минуту! У королевского флота есть аварийные планы на случай, если Кулу потеряет все облачные драги гелия-3 в царстве. И мы можем продолжать летать годами, возможно — десятилетиями, на одном дейтерии, если нужда возникнет.

— Так что, нехватка гелия-3 его не остановит? — уточнил король.

— Нет, сир. Наши аналитики предполагают, что по самой природе Организации Капоне ему придется продолжить экспансию, чтобы удержаться на плаву. Другой цели у Организации нет, она существует, чтобы расширяться через завоевания. Как стратегия для поддержания контроля над собственными подданными это срабатывает превосходно, но рано или поздно Капоне столкнется с болезнями роста. И даже если он это осознает и попытается остановиться, его свергнут собственные лейтенанты. Если только они не потеряют статуса вместе с ним.

— Новой Калифорнией он управляет, как мне кажется, достаточно эффективно, — заметил лорд Маунтджой.

— Это пропагандистская иллюзия, — ответил герцог Салион. — Наши агентства безопасности пришли к тем же выводам, что и разведка флота. Капоне хвастает, что создал действующее правительство, но реально это диктатура, поддерживаемая угрозой силы. Она существует потому, что планетарная экономика переведена на военные рельсы, а это всегда искажает реальное положение вещей. Идея валюты, основанной на применении магии, имеет существенный изъян. Энергистическая сила одержимых, в сущности, беспредельна, ее нельзя сложить и передать неимущим, как реально существующий товар. Кроме того, до сих пор никто еще не бросил Капоне вызова — он взлетел слишком стремительно. Но нынешнее положение во внутренней структуре Организации не продержится долго. Как только ситуация устоится немного, люди начнут задумываться, как они живут и что их к этому принуждает. По нашим оценкам, не более чем через две недели в обоих сообществах начнут образовываться подпольные группы сопротивления. Судя по тому, что мы видели и что можем выделить из вражеской пропаганды, одержимым и неодержанным тяжело сосуществовать. Построенное Капоне общество — это искусственная конструкция. И как таковая она крайне уязвима, особенно для внутреннего распада.

Лорд Маунтджой чуть заметно улыбнулся.

— Хотите сказать, что нам достаточно подождать немного? Что одержимые сами друг друга уничтожат?

— Этого я не говорю. Наши психологи утверждают, что одержимые не могут создавать сообщества настолько сложные и многочисленные, как мы. Мы строим промышленные цивилизации в масштабах целых систем, потому что иначе не в силах поддержать наш социоэкономический индекс. Но когда ты можешь поселиться во дворце роскошнее этого, просто пожелав, — зачем создавать государство с многомиллионным населением? Это в конце концов погубит Капоне. Но самой проблемы одержимых это не решит. Для нас — нет.

— Я никогда не считал, что ее можно решить силой, — проговорил Алистер, кивнув адмиралу. — Во всяком случае, в долгосрочном масштабе. Какую угрозу для нас представляет проникновение одержимых? Смогли мы отловить всех попавших на территорию королевства? Саймон?

— Девяносто девять и девять десятых процента, ваше величество, во всяком случае здесь, на Кулу. К несчастью, я не могу ответить с уверенностью. Законы вероятности подсказывают, что хотя бы несколько ускользнули от нас. Однако наши ИскИны все более ловко отыскивают их через сеть. И конечно, как только они начинают размножаться, становится легко их выследить и уничтожить.

— Едва ли это поднимет дух населения, — заметила леди Филиппа. — Правительство не гарантирует, что вы не будете одержаны, но если это случится, — не волнуйтесь, мы узнаем.

— Для отдельных подданных это, признаю, неудобно, — отозвался принц Говард. — Но нашей способности реагировать на угрозу это не умаляет. Корпорация «Кулу» уже создала прототип личного монитора, обороняющего от одержания.

— Да?

— Да. Это просто браслет, напичканный постоянно соединенными с сетью сенсорами. Это сильно напряжет наши каналы связи, но два ИскИна смогут следить за всем населением планеты в реальном времени. Если вы снимете браслет или будете одержаны, мы немедленно узнаем, где это случилось.

— Защитники гражданских прав будут в восторге, — кисло пробормотала премьер-министр.

— А одержимые — нет, — хладнокровно ответил принц Говард. — Их мнение для нас важнее.

— Именно, — поддержал его король Ал истер. — Я сам надену первый браслет в прямом эфире. Это привлечет общественное внимание. В конце концов это для блага народа.

— Да, ваше величество, — тактично согласилась леди Филиппа.

— Хорошо. Полной безопасности мы не можем обещать населению, но, как верно заметил мой брат, мы все же в силах защитить большинство. Пока что я готов удовлетвориться этим. И к направлению наших усилий — мы должны принять решение относительно Мортонриджа. Адмирал?

— Офицеры моего штаба проводят боевые симуляции по сценарию, предложенному этим юношей, Хилтчем. Его опыт сильно нам помог, но, на мой взгляд, слишком много неизвестных переменных включено в это уравнение.

— Мы одержали победу хотя бы в одной симуляции? — поинтересовался герцог Салион.

— Да. Почти во всех, если только направляли достаточно ресурсов на эту операцию. Этот фактор постоянно оказывался решающим, — Адмирал озабоченно глянул на короля. — Это будет рискованно, ваше величество. И неимоверно дорого. Мы должны будем поддерживать оборону всех систем королевства на нынешнем уровне, одновременно проводя эту операцию. Нам придется выгрести до дна все резервы, не говоря уже о промышленных мощностях.

— Баронства будут просто в восторге, — обронила леди Филиппа.

Алистер II сделал вид, что не услышал.

— Но это возможно? — спросил он.

— Мы полагаем, что да, ваше величество. При полной поддержке эденистов. В идеале я был бы рад получить помощь также от флота Конфедерации и наших союзников. Чем больше ресурсов, тем больше шансов на победу.

— Хорошо. Кельман — это уже ваша область. Как прошла встреча с послом эденистов?

Министр иностранных дел постарался сдержать улыбку; он не был уверен, кто больше удивился этой встрече — он сам или посол.

— Собственно говоря, посол Астор отнесся к нашему предложению с исключительным вниманием. Как все мы знаем, старику досталась нелегкая работа. Однако стоило мне к нему обратиться, как он усадил весь посольский персонал разрабатывать нашу идею. Их атташе по военным и техническим вопросам согласны, что обиталища в системе Юпитера способны в нужных количествах размножать приставов.

— А вести их в бой? — поинтересовался принц Говард.

— Этот вопрос может решить только их Согласие, но посол уверен, что в сложившихся обстоятельствах Юпитер отнесется к нему благосклонно. Он даже предложил лично сопроводить любую посланную нами делегацию и изложить суть предложения вместо нас. Это звучит не слишком впечатляюще, но я считаю подобный аргумент весьма весомым.

— А почему, собственно? — полюбопытствовал король.

— По самой природе их культуры. Эденисты крайне редко собирают Согласие — обычно в этом нет нужды. Их этические установки и мотивации настолько однородны, что по большинству вопросов они и так принимают однотипные решения. Согласие требуется, лишь когда эденисты сталкиваются с чем-то радикально новым или же когда чувствуют угрозу и желают определить меру ответной реакции. Тот факт, что сам посол согласился с нашим предложением и готов отстаивать его вместо нас, очень обнадеживает. Он более, чем кто-либо другой, понимает, чего стоило нам обратиться за помощью, с каким трудом мы проглотили свою гордость. И он может передать это чувство сородичам.

— Иными словами, изменить баланс в нашу пользу, — заключил принц Говард.

— Я считаю это весьма вероятным.

Король задумался на миг, озирая обращенные к нему тревожные лица.

— Хорошо. Переходим к следующей стадии. Адмирал, готовьте находящиеся в вашем распоряжении силы к вторжению на Мортонридж.

— Слушаюсь, ваше величество.

— Кельман — первоочередные задачи ложатся на ваше ведомство. Адмирал утверждает, что ему потребуется помощь космофлота Конфедерации и союзников — обеспечить ее должны дипломаты. Мы должны полностью реализовать свой потенциал. Советую проконсультироваться с королевским разведывательным агентством и поглядеть, как мы можем надавить на тех, чей энтузиазм не покажется нам убедительным.

— И какую долю наших сил мы можем в это вложить? — осторожно поинтересовался герцог Салион.

— Сто процентов, Саймон. Или мы делаем все, как положено, или не беремся вовсе. Я не собираюсь бросать все наши военные силы на столь могущественного врага, не имея подавляющего превосходства. Это было бы неприемлемо с этической точки зрения и неумно — с политической.

— Понимаю, сир.

— Превосходно. Тогда — решено.

— Э-э, а как быть с Ионой? — спросила леди Филиппа. Алистер едва не расхохотался при виде непривычной кротости премьер-министра. В его присутствии о Транквиллити все говорили вполголоса.

— Хорошая мысль. Полагаю, в этом случае разумнее будет усилить кадры Кельмана нашей родней. Отправим к ней принца Нотона.

— Да, ваше величество, — осторожно отозвался лорд Маунтджой.

— Еще вопросы? — спросил король.

— Полагаю, мы обсудили все, ваше величество, — ответила леди Филиппа. — Я бы хотела объявить публично, что готовится план освобождения Мортонриджа. Сейчас народ хочет слышать, что мы готовы перехватить инициативу.

— Но без упоминания эденистов, — поспешно вмешался лорд Маунтджой. — Слишком рано. Эту тему лучше пока обходить стороной.

— Разумеется, — согласилась она.

— Как посчитаете нужным, — решил Алистер. — Желаю всем вам удачи в ваших трудах. И будем надеяться, что Господь смилостивится над нами, потому что в последние дни удача, как видно, отвернула от нас свой лик.


Паркер Хиггенс оказался в апартаментах Ионы всего в третий раз и впервые — без сопровождающих. Широкое окно в двухъярусном холле, за которым открывались глубины кругового моря, его необыкновенно тревожило, и торопливое мельтешение радужных рыбьих стаек не радовало глаз. «Странно, — подумал он, — почему давление толщи вод кажется подсознанию намного более опасным, чем вакуум за окнами звездоскребов?»

Иона приветствовала его улыбкой и мягким рукопожатием. Одета она была в блестяще-лиловое бикини и желтый халат, волосы еще не высохли после купания. И вновь, как в первый миг их знакомства, Паркер Хиггенс почувствовал, что заворожен глубиной этих синих глаз. Единственным утешением ему служило то, что миллионы по всей Конфедерации страдали от того же недуга.

— Паркер, вы нездоровы? — спросила Иона.

— Нет, мэм, что вы!

Иона подозрительно покосилась на окно, и то послушно замглилось.

— Присядем.

Она усадила его за маленький круглый столик. Дерево настолько потемнело от времени, что определить его разновидность было решительно невозможно. Двое неслышных домошимпов подали чай в тончайших фарфоровых чашках.

— Похоже, на Трафальгаре вы завоевали немало друзей, Паркер. Эскорт из четырех космоястребов, надо же.

Паркер сморщился. Она вообще представляет, насколько убийственна ее ирония?

— Да, мэм. Ученые космофлота должны помочь нам разобраться в данных леймилов. Предложили это в штабе первого адмирала, и я вынужден был согласиться с их доводами. Одержание — это чудовищно. Если леймилы нашли решение, столкнувшись с этой проблемой, мы не должны гнушаться никакими средствами, чтобы раскрыть его.

— Расслабься, Паркер, я не собираюсь тебя критиковать. Ты был прав. Я нахожу весьма приятным, что проект «Леймил» внезапно приобрел такое значение. Дедушка Майкл был все же прав. Думаю, он этому радуется… где бы ни находился.

— Так вы не возражаете, что мы допустим флотских к анализу данных?

— Нимало. Если мы найдем решение, то утрем нос очень многим… хотя я сильно сомневаюсь, что нам это удастся.

— Я тоже, мэм. Мне не верится, чтобы проблема эта имела решение. Мы восстали против строения самой Вселенной, а его может изменить разве что Господь Бог.

— Хм-м, — Иона задумчиво отпила чаю. — И все же киинты, кажется, нашли способ. Смерть и одержание их не тревожат.

В первый раз она увидела на добродушном лице старика-директора настоящий гнев.

— Неужели они до сих пор работают здесь, мэм?

— Да, Паркер, они здесь. А что?

— Не понимаю — почему. Они с самого начала знали, что случилось с леймилами. Само их присутствие — какая-то нелепая шарада. Они никогда и не думали помогать нам.

— Киинты не враждебны человечеству, Паркер. Какие бы у них ни были причины поступить так, как поступили они, думаю, это веские причины. Возможно, они потихоньку подталкивают нас в верном направлении. Кто знает? Их интеллект выше людского, и тела в большинстве отношений совершеннее. Знаете, я только сейчас сообразила — мы не знаем даже, как долго они живут. Возможно, они не умирают. Это тоже решение проблемы.

— В таком случае они вряд ли помогут нам.

Иона холодно воззрилась на него поверх чашки.

— Паркер, вам тяжело с ними работать?

— Нет! — Он стиснул зубы, проглатывая возмущение. — Нет, мэм. Если вы считаете их вклад ценным, я буду счастлив оставить свои личные возражения в стороне.

— Рада слышать. Теперь к делу: непросмотренными остались еще четыре тысячи часов сенсорных записей из леймильского электронного стека. Даже привезенные вами специалисты потратят немало времени, изучая их. Нужно как-то ускорить процесс.

— Оски Кацура может соорудить дополнительные переформатирующие схемы. Это должно нам помочь. Единственной спорной областью мне представляется технология производства оружия. Вы говорили, что желаете сохранить за собой право вето на его вывоз.

— Именно.

— Он прав. Неужели я хочу передать Конфедерации леймильское оружие, пусть даже ради самого благородного дела?

— Этот вопрос уже неактуален, — ответил Транквиллити. — Мы знаем, почему космограды покончили с собой. Наше первоначальное предположение — что гибель их была вызвана внешними причинами — оказалось ложным. Поэтому твое беспокойство относительно якобы существующего где-то сверхоружия не имеет под собой оснований. Такого оружия никогда не было.

— Это лишь предположение! Что, если космограды построили его, чтобы остановить продвижение одержанных леймильских кораблей?

— Учитывая уровень их научно-технического развития на момент гибели, любое оружие, построенное космоградами ради самозащиты, не слишком отличалось бы от нашего собственного. Кроме того, леймилы не пользовались оружием, в то время как отсчет человеческой истории легче всего вести по развитию средств человекоубийства. Вполне возможно, что изделия леймилов отличались бы от человеческих в худшую сторону.

— Ты не можешь этого гарантировать. Их биотехнология значительно обогнала эденистскую.

— Она впечатляет масштабами своего применения. Однако технически она отличается от нашей незначительно. Ты не слишком рискнешь ухудшить ситуацию, если разрешишь неограниченный доступ к их записям.

— Но риск есть.

— Конечно. Ты это знаешь, Иона.

— Знаю.

— Думаю, нам следует пока отменить этот запрет, — ответила она Паркеру Хиггенсу.

— Хорошо, мэм.

— Можем мы еще чем-то помочь флоту Конфедерации? Наше уникальное положение не может ничего им не дать.

— Их старший исследователь высказал два предложения. Джошуа Калверт, кажется, упоминал, что нашел электронный стек в какой-то крепости. Если бы он мог снабдить нас координатами этой конструкции, мы могли бы поискать там другие записи. Если неповрежденным остался один стек, могли быть и другие или хотя бы их части. Данные в этих кристаллах бесценны.

— Охо-хонюшки, — заметил Транквиллити.

— Ты хоть не издевайся! Особенно после того, как Джошуа согласился найти Алхимика. Мы оба решили, что он с того времени сильно повзрослел.

— К сожалению, его прошлое нам еще аукается.

Иона с трудом сдержала гримасу.

— Капитана Калверта пока нет в обиталище. Но, Паркер, я бы не советовала тешиться избыточными надеждами. Гробокопатели — известные хвастуны. Я буду очень удивлена, если его так называемая крепость сохранилась настолько хорошо, как он утверждал.

— Координаты могут быть у Нивса с Сипикой, — заметил Транквиллити. — И они могут сотрудничать с нами. А если нет — мы на военном положении и смело можем применить допросные наноимпланты.

— Молодец. Пошли пристава их проведать. И намекни, что все, чего они не скажут по доброй воле, мы из них так или иначе выжмем.

— Я посмотрю, что можно будет сделать, — попыталась она развеять тоску на лице старого ученого. — А что за второе предложение?

— Тщательно просканировать пространство на орбите Унимерона. Если одержимые леймилы убрали планету в другое измерение, могли остаться следы.

— Но не физические же? Мне кажется, этот вопрос мы уже обсуждали.

— Нет, мэм, не физические. Но мы подумали, что мог возникнуть остаточный переток энергии, наподобие того, каким выдают свое присутствие одержимые. И вот его мы могли бы обнаружить.

— Понятно. Что же, ищите. Я заранее одобряю любые расходы на сенсорные зонды — в разумных, конечно, пределах. Теперь, когда я перестала заказывать оружие для сети СО, астроинженерные фирмы будут рады любой работе. Возможно, нам удастся даже сбить цену.

Паркер допил чай, размышляя, стоит ли задавать вопрос, который ему хотелось задать больше всего. Мера ответственности директора проекта определялась весьма четко, но… он был всего лишь человеком.

— А мы достаточно защищены, мэм? Я слышал об Арнштадте.

Иона улыбнулась, поднимая с пола карабкавшегося на ножку стола Августина.

— Да, Паркер. Наша оборона более чем адекватна. — Не замечая, с каким изумлением старик разглядывает крохотного ксенока, она погладила Августина по голове. — Поверьте мне — Организация Капоне никогда не захватит Транквиллити.

3

Бар «КФ-Т» был довольно жалким заведением, но, проведя пятьдесят часов в двухпалубной капсуле жизнеобеспечения межорбитального грузовика в компании капитанского семейства, Моника Фолькс не собиралась запираться в унылом номере гостиницы. «Выпивка и приятная компания — вот что мне нужно», — решила она. Так что теперь она посасывала импортное пиво, сидя за барной стойкой, пока вокруг нее бурлила убогая ночная жизнь Айякучо. Вызванный карантином экономический спад проявлял себя во всех аспектах жизни на Дорадосах. По местному времени было пол-одиннадцатого вечера, а на танцплощадке подергивались всего пять парочек — в заведении даже оставались свободные столики. Но молодые парни, к облегчению Моники, еще не пали духом; ее уже трижды успели пригласить на рюмочку.

Тревожило ее только одно: как же много юношей (и девушек) повязали на лодыжки красные платки. Так что она не могла быть уверена, что ее собираются соблазнять, а не перевербовывать. Движение полуночников набирало силу с пугающей быстротой. По оценкам местного отделения королевского разведывательного агентства в Мапире, оно уже охватило двадцать процентов подростков на Дорадосах. Моника сказала бы, пятьдесят, и удивлялась только, почему так мало, учитывая, насколько тосклива жизнь на астероидах.

Ее резидентная программа расширенного сенсорного анализа следила за движением рослого мужчины, напомнив о его присутствии, когда до него осталась всего пара метров и цель его пути стала очевидна.

— Поставить тебе еще бутылочку?

Заготовленный ответ так и не слетел с языка, когда Моника увидала знакомую седеющую челку, спадающую на лоб мужчины.

— А как же, — капризно ухмыльнулась она. Мужчина пристроился на табурете рядом и жестом приказал барменше, чтобы та принесла еще пива.

— Это куда приятнее, чем обстоятельства нашей последней встречи.

— Верно. Как дела, Самуэль?

— Работы много, платят мало. Судьба правительственных чиновников во всей Конфедерации.

— Ты забыл добавить «и благодарности никакой».

— Не забыл, — весело парировал он. — Вот тебе преимущество эденизма — все вносят свой вклад в общее дело, каким бы он ни был.

— О, боже. — Моника взяла пиво. — Эденист-проповедник на мою голову.

— Так чем ты здесь занимаешься?

— Выбиваю контракт на производство вооружений. В моем паспорте прямо указано, что я работаю на «Октагон Экспорт».

— Могло быть хуже. — Самуэль отпил пива и с некоторым недоумением воззрился на этикетку. — Я, предполагается, участвую в работе делегации эденистов из местных обиталищ, обсуждающей совместные меры по усилению безопасности. Специалист по внутренним системам.

Моника со смехом сделала вид, будто чокается с немолодым эденистом.

— Ну, удачи. — Улыбка ее растаяла. — Ты их видел?

— Да. Боюсь, одержимые уже просочились за баррикады.

— Черт! Я про полуночников говорила.

— А-а. Моника, будь осторожна. Наше… обследование показало, что на Дорадо есть несколько одержимых. Они здесь, и они рассеиваются. Не советую возвращаться на Мапире — по нашим оценкам, он падет в течение трех дней.

— Вы сообщили правящему совету?

— Нет. Сочли, что это вызовет излишнюю панику и беспорядки. Совет введет какие-нибудь драконовские меры, исполнение которых обеспечить будет не в силах, отчего ситуация только усугубится. На Дорадосах отсутствует обычная структура гражданской администрации. При всех их размерах и экономическом развитии они остаются фабричными поселками, и соответствующих населению полицейских сил здесь нет. Нам нужно время для поисков. Боюсь, Мзу важнее, чем даже спасение здешних обитателей.

— О-о. Спасибо, что предупредил меня.

— Не за что. Ваши кроты уже откопали Дафну Кигано?

Моника сморщилась. «Нельзя мне обсуждать такие вещи, особенно с ним. Стандартная доктрина агентства. Вот только Вселенная перестала подчиняться стандарту. И у королевского разведывательного агентства здесь не было достаточных ресурсов».

— Нет. Но мы знаем, что это она.

— О, да. Так решили и мы.

— Чартерный рейс с одним пассажиром на борту. Не слишком тонко. Наши агенты получили доступ к записям стыковки «Самаку» из архива департамента иммиграции. Стопроцентное визуальное опознание. Один бог знает, правда, что она делала в системе Нарока.

— Будем надеяться, что всего лишь меняла корабль. «Самаку» уже объявлен во всеобщий розыск, и приказ передан всем космоястребам и судам космофлота Конфедерации.

— Отлично. Самуэль, не знаю, какой тебе дан приказ…

— Первоначально: найти Мзу, не позволить ей передать Алхимика гариссанским партизанам, заполучить Алхимика. Это мягкий вариант. Если не пройдет, мне приказано убить ее и уничтожить нейросеть. Если Алхимика не получим мы, он не должен достаться никому.

— Ага. У меня почти то же самое. Лично мне второй вариант представляется наилучшим.

— Возможно. Мне, должен признаться, даже после семидесяти пяти лет на посту тяжело пойти на хладнокровное убийство. Жизнь есть жизнь.

— Ради общего блага, друг мой.

Самуэль печально улыбнулся.

— Я знаю и аргумент, и ставки в этой игре. Однако нам следует иметь в виду еще один фактор. Мы ни при каких условиях не можем позволить Алхимику попасть в руки одержимых.

— Боже. Знаю.

— А это значит — не стоит торопиться со вторым вариантом, не так ли?

Взглянуть на него было все равно, что получить строгий выговор от любящего мудрого деда. Что за издевательство — вот таким тоном указывать на очевидное?

— Как тут поспоришь? — буркнула она.

— Ну, раз ты понимаешь все факторы влияния…

— Ага. Считай, что дал мне по рукам. А вы для нее что приготовили?

— Согласие рекомендовало немедленно после захвата поместить ее в ноль-тау. По крайней мере до того, как ситуация с одержимыми разрешится. А возможно, и дольше.

— Насколько? — Монике не хотелось спрашивать… или знать.

— Согласие сочло, что разумнее было бы хранить ее там, покуда нам не потребуется Алхимик. Галактика в конце концов велика. В ней могут найтись и другие ксеноки, кроме киинтов и тиратка. Враждебные.

— Я ошиблась. Ты не проповедник, ты параноик.

— Надеюсь, я всего лишь прагматик. Как и все эденисты.

— Ладно, прагматичный ты наш, — что дальше? И имей в виду, что я верная подданная его величества.

— Сосредоточиться на ее поисках и увезти ее с Дорадосов. Потом будем спорить, кому она принадлежит.

— Девять десятых юриспруденции, — пробормотала Моника. — Предлагаешь объединить силы?

— Если пожелаешь. У нас здесь, как мне кажется, больше возможностей, и нам проще будет успешно провести захват. Но ни ты, ни мы не можем упускать шанса найти ее. Думаю, ваш герцог Салион одобрит любые действия, которые гарантируют нейтрализацию Мзу. Ты можешь сопровождать ее при эвакуации, и мы готовы пойти на совместную охрану, чтобы убедить королевство, что Алхимик не попал к нам в руки. Это разумно?

— Вполне. Договорились.

Они чокнулись бутылками.

— Сегодня у местных партизан собрание, — заметила Моника. — К сожалению, я не знаю, где именно. Наш агент должен выйти на связь, как только оно закончится.

— Спасибо, Моника. Мы тоже не знаем, где будет проводиться собрание, но Мзу, несомненно, будет там.

— Сможете вы выследить кого-нибудь из партизан?

— Это будет непросто. Но мы постараемся.


В течение трех суток в снятом на время офисе, служившем штабом эденистской разведки на Айякучо, разворачивалась прелюбопытнейшая программа по разведению животных. Агенты, составлявшие «делегацию по оборонным вопросам», привезли с собой семьдесят тысяч генинженированных паучьих яиц. Каждый паучок был способен к сродственной связи и был достаточно мал, чтобы свободно протискиваться через мелкую решетку и путешествовать по металлическому лабиринту лифтовых шахт, ремонтных колодцев, канализационных труб, воздуховодов и кабельных оплеток, соединявших внутренние помещения астероида в функциональное целое.

На протяжении семидесяти часов микроскопических шпионов уговаривали протискиваться вдоль черных труб и через трещины в скале в щели между плохо подогнанными композитными панелями. Тысячи так и не добрались до цели, став жертвами мелких хищников, работающих ловушек для насекомых, защитных барьеров (в основном в конторской зоне), протеков странных жидкостей, клейких луж и, наконец, просто потерявшись.

Но на каждого павшего пятеро доходили до места назначения. К концу периода развертывания эденисты могли контролировать визуально шестьдесят семь процентов помещений Айякучо (поэтому Самуэль и нашел Монику Фолькс с такой легкостью). Трое космоястребов, притулившихся на причальном утесе Айякучо, а также десять вооруженных кораблей, державшихся на краю пылевого диска Тунджи, и агенты на их борту по очереди подключались к каждому пауку, осматривая таким образом все подконтрольное пространство за четыре часа. Как метод поиска одного-единственного человека он был чудовищно неэффективен. Самуэль понимал, что только по случайности Мзу попадется на глаза во время осмотра. Увеличить шансы должны были агенты на местах своей рутинной работой — просматривая общедоступные записи, запугивая агентов, подкупая чиновников, а по временам занимаясь банальным шантажом.


Гариссанские партизаны в течение тридцати лет действовали упорно и бездарно. Они оплатили несколько кампаний антиомутанской пропаганды, чтобы поддержать ненависть в новом поколении беженцев. Оплачивали рейды наемников и бывших гариссанских военных, саботировавших оставшиеся за пределами системы омутанские предприятия. Было даже несколько попыток напасть на астероидные поселения в самой системе Омуты (обе пресекла разведка флота Конфедерации еще до того, как корабли покинули порт). Но в последнее десятилетие вожаки организации ограничивались исключительно грозными речами. Членов подполья становилось все меньше, денег у него — тоже, а энтузиазм спал уже давно.

При столь безобразной организации было неудивительно, что все разведывательные службы, взявшие на себя труд заинтересоваться партизанами, давно собрали подробные досье не только на всех членов подполья, но и на каждого, кто когда-либо из скуки забрел на их агитационные собрания. Лидеров их давно взяли под контроль, причислили к категории малоопасных психов и снизили уровень наблюдения до минимального.

Теперь с этим было покончено.

Верхушку партизанского движения на Айякучо составляли пятеро. Следуя общей тенденции, никто из них не озаботился последовать тем принципам безопасности, которые так скрупулезно соблюдались в прежние времена. Такое разгильдяйство, а также энциклопедическое знание их распорядка дня позволило эденистам разместить пауков там, где те могли наиболее подробно отслеживать передвижение вожаков в часы перед собранием.

Самуэль и космоястребы наблюдали за серией стоп-кадров, показывающих, как лидеры партизанского движения продвигаются по астероиду. Теперь все они были немолодыми, уважаемыми профессионалами, и каждого окружала свита телохранителей, высматривающих малейшие признаки опасности и, в свою очередь, легко заметных всякому, кто решит за ними проследить.

— Похоже, это или третий, или четвертый уровень двенадцатого сектора, — сообщил Монике Самуэль.

Та вызвала через процессор схему помещений астероида.

— Сплошь конторы, корпоративная секция. Разумно — там безопаснее, а все они богаты. Ничего подозрительного в их встрече усмотреть нельзя.

— К сожалению. Они серьезно осложняют нам жизнь. В эту зону там проникнуть непросто.

Самуэль наблюдал за Икелой, бредущим по коридору в сопровождении пятерых телохранителей. Перевернутое изображение приближалось к перекрестку. А сверившись с памятью космоястребов, агент понял, что дальше пауков нет. Он приказал тому, чье зрение одалживал, поспешить по потолку вслед Икеле.

— Впереди ультрафиолет, — предупредил космоястреб. — Паук приближается к стерильной зоне пятого уровня.

— Знаю, но мне надо узнать, куда он свернет.

Точка зрения меняла все — для Самуэля коридор был не особенно широким, пауку он казался огромным. Конфликтующие интерпретации сталкивались в его зрительных центрах, заставляя изо всех сил сосредоточиваться на увиденном. Под торопливо шевелящимися ногами скользил тускло-белый потолок. Далеко в вышине маячило каштановое небо ковровой дорожки. По чувствительным к давлению клеткам на паучьих ногах били звуки людских шагов. Впереди колыхались гороподобные сталактиты, затянутые в дорогой черный шелк. Они приближались к повороту, разглядеть их становилось все труднее. Один только намек…

Сродственная связь прервалась в лиловой вспышке. Проклятие! Проверив еще раз, Самуэль убедился, что ни один паук не смог проникнуть дальше.

— Что такое? — спросила Моника, заметив, как он скривился.

— Мы их потеряли.

— И что теперь?

Он оглядел собравшихся в офисе агентов.

— Теперь выходим в поле. Прикроем столько подходов, сколько сможем. Моника, твой крот точно надежен?

— Не волнуйся. Мы держим его за все, что только можно. Датавизировать во время собрания он не сможет, но как только оно кончится, мы узнаем, где оно проходило и была ли она там. Ваши инфильтраторы ее не заметили?

— Нет, — признался он. — Никого похожего.

— Я не удивлена.

Агенты эденистов уже надевали тонкие пояса с оборудованием и наплечные кобуры. Моника проверила собственный мазерный пистолет и провела диагностику имплантатов.

— Моника… — предупредил Самуэль. Она обратила внимание на его тон.

— Знаю. Я не вписываюсь в вашу командную иерархию и буду только мешать, если полезу вперед. Сцена твоя, Самуэль.

— Спасибо.

— Готовьтесь, — приказал он ожидающим на причальном уступе космоястребам. — Если мы ее схватим, удирать придется быстро.

Он вывел команду в коридор.


Во всей системе Туньи лишь пятеро знали, для чего на самом деле было основано партизанское движение. И никогда двое из них не оказывались на одном астероиде, чтобы в случае несчастья план могли исполнить другие.

На Айякучо таким человеком был Икела, номинальный глава изначальной пятерки. Он предпочитал быть одним из исполнителей группы, а не ее вожаком. Таким образом он мог отслеживать действия своих сотоварищей, не привлекая к себе внимания. Да и положением в группе он был обязан скорее финансовой поддержке всех ее начинаний, чем активным участием. Опять-таки, все шло по плану.

Первым в закрытый конференц-зал юридической фирмы «Лакса и Ахмад», под прикрытием которой действовали партизаны, явился Дан Малинди, глава группы Айякучо. Заходя, он бросил на Икелу озадаченный и слегка раздраженный взгляд. Никто не понимал, зачем Икела потребовал общего собрания всего за семь часов до его начала. А главари партизан не привыкли находиться в неведении. Вид всегда спокойного промышленника, понуро сидящего за столом и обильно потеющего, точно он лихорадку подхватил, тоже спокойствия не внушал.

Вторым подошел Калиуя Ламу — финансист, не делавший секрета из того, что давно уже охладел к идеалам партизан, не слишком подходившим к его новообретенному респектабельному имиджу.

Последними прибыли Фейра Иле и Кабрал, высшие чины в администрации Дорадо. Фейра Иле был адмиралом гариссанского флота, а ныне заведовал системой СО Дорадо, в то время как Кабрал создал крупнейшую медиа-сеть на Дорадо. Растущей популярностью его фирма была обязана редакционной политике оголтелого национализма, так что для партизан он был идеальным кандидатом. Хотя большая часть вожаков подозревала, что поддержка его — исключительно игра на публику.

Телохранители и помощники вышли. Дан Малинди сердито покосился на невысокую женщину, тихонько сидевшую за спиной Икелы и явно не собиравшуюся выходить.

— Она со мной, — пояснил Икела.

Дан Малинди мрачно хрюкнул и активировал защитный экран.

— Ладно, Икела, что еще стряслось?

Икела почтительно указал на карлицу. Та поднялась и подошла к столу, встав точно напротив Малинди.

— Я доктор Алкад Мзу. Я пришла, чтобы завершить войну с Омутой.

Дан Малинди и Калиуя Ламу непонимающе воззрились на нее. Кабрал нахмурился, явно прогоняя поисковую машину по своей нейросети. Но сильнее всех отреагировал Фейра Иле. От изумления он едва не вскочил на ноги.

— Алхимик! — выдохнул он. — Вы построили Алхимика. Мать Мария!

— Кого-кого? — переспросил Кабрал.

— Алхимика, — повторила Алкад. — Наше супероружие. Я его спроектировала.

— Фейра? — Кабрал обернулся к старику.

— Она не врет, — ответил бывший адмирал. — Все было настолько засекречено, что деталей даже мне не сообщили. Но флот построил эту… штуку, чем бы она ни была, перед самым геноцидом. Мы собирались применить ее против Омуты. — Он обернулся к физику: — Что случилось?

— Нашу эскадру перехватили нанятые Омутой черноястребы, — ответила Мзу. — Мы так и не добрались до места. Алхимик остался неиспользованным.

— Бред, — бросил Дан Малинди. — Полная ерунда. Вы выходите на сцену тридцать лет спустя и начинаете плести байки про легендарное сокровище, про которое услыхали в каком-нибудь баре. Сейчас вы, верно, денег попросите на поиски этого вашего Алхимика. На это, наверное, очень много денег нужно, да?

Он попытался глумливо усмехнуться, но, натолкнувшись взглядом на холодную улыбку Мзу, оцепенел.

— Мне не надо искать. Я точно знаю, где он.

— Он не потерян? — спросил Калиуя Ламу с энтузиазмом.

Дан Малинди презрительно покосился на него.

— Нет. Потерян он не был. Он хранился в безопасности.

— Где?

Алкад только улыбнулась.

— Может быть, он и существует, — проговорил Кабрал. — И наш великолепный адмирал прав, говоря, что его построила некая Алкад Мзу. Но откуда мы знаем, что она — это вы? Мы не можем принимать какие бы то ни было решения по слову неизвестной, особенно в такое время.

Алкад подняла бровь.

— Капитан?

— Я за нее ручаюсь, — прошептал Икела. — Это доктор Алкад Мзу.

— Капитан? — переспросил Дан Малинди. — Что это значит?

Икела прокашлялся.

— Мой чин в гариссанском космофлоте. Я был капитаном фрегата «Ченго». Мы эскортировали Алхимика к месту назначения. Вот откуда мне это известно.

— Датавизируй свой командирский код! — резко потребовал Фейра Иле.

Икела неохотно кивнул, извлекая из клеток памяти забытый код.

— Похоже, что наш коллега говорит правду, — обронил адмирал в тишину.

— Мать Мария! — прошептал Кабрал, глядя на человека, с которым, как ему казалось, был знаком уже тридцать лет. — Почему ты нам не сказал?

Икела подпер скулы ладонями.

— План требует максимальной секретности. До сегодняшнего дня вам не следовало о нем знать.

— Какой план?! — рявкнул Фейра Иле.

— Использовать Алхимика, — ответила Алкад. — После того как первоначальная миссия была прервана, Икела и еще четверо офицеров были отправлены распродать антивещество с погибших кораблей. Деньги эти им следовало инвестировать, так, чтобы, когда санкции с Омуты будут сняты и поддерживавшая блокаду эскадра конфедеративного флота покинет систему, мы могли приобрести боевой корабль, способный запустить Алхимика. Единственная причина, по которой существует ваша организация, — предоставить мне команду, которая не пойдет на попятную. — Она прожгла Икелу взглядом. — И вот я здесь. Ни корабля, ни команды у меня нет.

— Я тебе говорил! — взорвался Икела. — Подавись ты своим кораблем, если тебе так надо! Денег у меня хватит! Любой в этой комнате может купить тебе звездолет. Я не подвел свой народ. Даже не думай! Только мир изменился!

— А по-моему, подвел, — отрезал Кабрал. — Ты очень многих подвел.

— Думай! — бушевал Икела. — Подумайте все вы, ради любви Марии, что она предлагает! Что сотворит с нами Конфедерация, если мы взорвем звезду Омуты?! Как нам отомстят они?!

— Это возможно? — ошеломленно спросил Калиуя Ламу. — Алхимик может взорвать звезду?

— В одном режиме — да, — ответила Алкад. — Но этого я делать не собираюсь. Я предлагаю погасить их солнце. Никто не погибнет, но всю планету и все астероидные поселения придется эвакуировать. Они станут бездомными, нищими изгнанниками, как мы. Разве это не справедливо?

— Ну да… — Он оглядел собравшихся в поисках поддержки, но видел на лицах только смятение. — Все равно не понимаю. Если вы пережили атаку черноястребов, почему вы не продолжили рейс? Зачем ждать тридцать лет?

— У нас возникли проблемы, — отозвалась Алкад. — К тому времени, когда мы могли действовать, уже вступили в силу санкции, и эскадра установила блокаду. Мы решили выждать, пока это препятствие не будет снято. Тогда наши шансы на успех были бы намного выше. Безграничных ресурсов планеты у нас больше не было, а готовый Алхимик только один. Сейчас оптимальный момент. Второго случая нам не представится. По моему следу идут агенты спецслужб. И они меня найдут.

— Агенты? — простонал Дан Малинди. — Святая Мария, они узнают, что вы были здесь!

— О, да, и что вы были здесь — тоже узнают. Это вас волнует?

— Волнует?! Сука! У меня семья!

— М-да. Этот аргумент я сегодня уже слышала, и он начинает меня утомлять. Я тридцать лет жила, имея за душой один только геноцид. А вы все только патриотов изображали. Играя на дудке национализма, каждый из вас преследовал только свои цели. Так вот, я покончу с этой жалкой игрой.

— Вы нам угрожаете? — поинтересовался Кабрал.

— Я всегда угрожала вашему уютному мирку, хоть вы этого и не знали.

— О чем именно вы просите? — полюбопытствовал Фейра Иле.

— Мне нужны две вещи. Во-первых, боевой звездолет с командой из убежденных националистов. А покуда вы готовите и то и другое, — надежное убежище. Не надо недооценивать спецслужбы. Теперь, зная, что Алхимик — это реальность, они пойдут на все, чтобы заполучить его.

Икела поднялся, опершись на стол всем телом.

— Я говорю — нет. Мать Мария, мы сейчас обсуждаем уничтожение звездной системы, точно какую-то хитроумную сделку. Времена изменились. Мы больше не гариссанцы. Если вам обидно это слышать, доктор, — уж извините. Но это так. Смотреть надо в будущее, а не в прошлое. Это безумие.

— А то, что ты говоришь, — предательство, — заметил Кабрал.

— Предательство? Чего? Планеты, убитой тридцать лет назад? Если так — согласен, я предатель. Ну и плевать.

— Другие, услышав об этом, могут подумать иначе.

— Икела, по-моему, тебе уже отступать поздно, — заметил Фейра Иле. — Ты все еще офицер флота, и у тебя есть задание. Ты не можешь отказаться выполнить приказ.

— Зато я могу уволиться. Все, я ухожу.

— Ладно. В таком случае передай мне, пожалуйста, компанию «Т'Опингту».

— Что?

— Мы, кажется, все слышали: она была основана на деньги гариссанского космофлота. Она не твоя.

— Удавись!

— Послушайте, нельзя решать с налету, — взмолился Калиуя Ламу. — Икела прав. Мы обсуждаем судьбу целой планеты.

— Мне следовало догадаться, что ты начнешь ныть, — бросил Дан Малинди.

— Извини?

— Ты слышал. Я готов поддержать доктора Мзу всеми силами. Что нам сделает Конфедерация, если мы будем вооружены Алхимиками?

— Алхимик один, — уточнила Алкад.

— Но вы можете построить еще?

Она поколебалась.

— Если возникнет нужда, его можно повторить.

— Ну, вот видите. Мы же не можем оставить без защиты гариссанский народ и культуру?

— Ты хочешь еще и гонку вооружений начать? — взвизгнул Икела. — Ты такой же псих, как и она.

— Язык придержи! Ты забыл про одержимых?

— Во имя Марии, они здесь при чем?

— Если мы вооружимся Алхимиками, этот ублюдок Капоне дважды подумает, прежде чем посылать сюда свой флот.

— И кто же будет этих Алхимиков посылать в бой?

— Совет Дорадо, конечно, — презрительно бросил Дан Малинди.

— Именно. Какое влияние ты имеешь в совете, все мы знаем.

— Довольно! — Алкад стукнула кулаком по столу. — Я не стану никого снабжать Алхимиками. Вы понятия не имеете, на что он способен. Это не просто большая бомба, которой можно пригрозить ради политических выгод. Он строился с одной целью — уничтожить народ, грозивший нашему миру. И использован Алхимик будет с одной целью — отомстить ему. — Она обвела взглядом партизан, испытывая только гнев и омерзение. И это все, что осталось от планеты, которой она так гордилась? Куда делись их достоинство, их упорство? Или вспомнить прошлое для них уже непосильный труд? — Я даю вам тридцать минут на обсуждение. После этого вы сообщите мне, кто из вас со мной, а кто — против.

— Я с вами, — громко заверил ее Калиуя Ламу, но говорил он уже ей в спину.

Дверь не успела затвориться за ее спиной, как свара разгорелась снова. Телохранители и помощники, толпившиеся в приемной, не сводили с Алкад Мзу глаз, та же едва замечала их. Если б ей только в голову пришло, до чего могут распуститься ее соотечественники, она бы попыталась морально подготовиться…

— Алкад? — К ней тревожно склонилась Вои.

— Не обращай внимания. Все в порядке.

— Пожалуйста. Мне надо вам кое-что показать. Сейчас.

Взяв Алкад за руку, девушка вытащила физика из приемной в коридор. Та не сопротивлялась, хотя программу оценки угрозы по привычке запустила. Усиленные сетчатки принялись машинально оглядывать коридор.

— Вот! — гордо провозгласила Вои, раскрывая кулак. На ладони ее лежал раздавленный паучок.

— Мать Мария! Ты совсем с ума сошла?

— Нет. Послушайте. Вы сами сказали, что за вами охотятся спецслужбы.

— Не надо было тебе об этом говорить, Вои. Ты не знаешь, во что влезла.

— Прекрасно знаю. Мы проверили лог-файлы космопорта. Сюда прибыла делегация эденистов, чтобы обсудить планы совместной обороны. Три космоястреба и тридцать человек.

— Да?

— Мапире не заслужил больше одного космоястреба и шестерых делегатов. Они будут обсуждать с советом то же самое. А должно быть наоборот. Самая представительная делегация должна была бы отправиться в столицу, а не на Айякучо.

Алкад покосилась на бурый комочек в руке девушки. У нее начало посасывать под ложечкой.

— Продолжай.

— И мы подумали: как эденисты станут обыскивать астероид? Адамисты воспользовались бы зондами-шпионами и попытались бы взломать общедоступную сеть, чтобы добраться до камер наблюдения. Эденисты скорее запустят биотехсистемы — или стимулянтов, или сродственно-способных животных. Мы начали искать. И вот они. Пауки. Они везде, Алкад. Мы проверили. Айякучо ими кишит.

— Это не доказывает… — медленно проговорила Мзу.

— Доказывает. — Девушка яростно взмахнула кулаком. — Это паук семейства ликозид. Экологи Айякучо никогда не вводили ликозид в нашу биосферу. Не верите мне — проверьте по файлу, это в общем доступе.

— Через биокарантин проходят самые странные твари. Радиационная очистка несовершенна.

— Тогда почему все они самцы? Мы не нашли ни единой самки. Так и должно быть — чтобы они не спаривались, не размножались. Они вымрут сами, не нарушив экологического равновесия. Никто их не заметит.

Странно, но Алкад была почти впечатлена.

— Спасибо, Вои. Пожалуй, стоит вернуться и напомнить им, что за безопасностью стоит последить лучше.

— Им? — с невыразимым презрением повторила Вои. — Разве они бросились вам на помощь? Нет. Конечно, нет. Как я и говорила.

— У них есть то, что нужно мне, Вои.

— Все это есть и у нас. Все. Почему вы не верите нам? Не верите мне! Что мы должны сделать, чтобы вы поверили?

— В твою искренность я верю.

— Тогда идемте со мной! — взмолилась Вои. — Я могу вытащить вас. Они не сумеют даже вывести вас из конторы, не взбудоражив пауков.

— Потому что они не знают о них.

— А не знают потому, что на безопасность им плевать. Вы гляньте только — тут телохранителей целая армия. Все на астероиде знают, кто они такие.

— Правда?

— Ну ладно, не все. Но репортеры — точно. Они молчат только потому, что так требует Кабрал. Любому, кто, прилетев на Дорадосы, захочет связаться с партизанами, потребуется не больше двух часов, чтобы узнать имена.

— Мария проклятая! — Алкад обернулась к двери в приемную, потом снова к девушке. Вои обладала всем, чего лишен был ее отец, — упорством, самоотверженностью, стремлением помочь. — Ты знаешь безопасный выход?

— Да!

— Хорошо. Выведи меня из этой секции. Потом я снова свяжусь с твоим отцом и посмотрю, что они там надумали.

— И если они не согласятся помочь?

— Тогда я в твоих руках.


— Да? Ну, запоздал. Слушай, у меня от этого сборища язва разыгралась. Только агентов королевского разведывательного агентства с лекциями по основам разведдела мне не хватает.

— Да. Здесь она. Во плоти. Мать Мария, у нее действительно где-то припрятан Алхимик. И она не шутит. Она всерьез решила погасить солнце Омуты.

— Естественно, не знаю, она же не говорит. Но, Мария всевышняя, Икела был капитаном нашего фрегата, сопровождавшего Алхимика. А я и не знал. Двадцать лет мы с ним ведем дела, и он не выдал себя ни словечком!

— Еще бы вам не хотеть. Со стрельбой ворветесь? Это я к чему — где гарантия, что меня не пришьют ненароком? Дело серьезное.

— Ну ладно, но если врете — пристрелите уж сразу, потому что иначе я тебя достану, хоть сам повешусь! И даже если пристрелите — теперь я могу с того света вернуться ради такого дела. Да. Так что не облажайтесь.

— Само собой. Всегда верю людям на слово. Ладно, мы в конференц-зале «Лакса и Ахмад». Все телохранители — в приемной. И передайте своим, чтобы осторожнее, черт, напомните, что тут в конце концов я.

— Нет. Она в приемной. Вышла двадцать минут назад, чтобы мы могли обсудить без нее. Как проголосовали? Три к двум за то, чтобы погасить солнце Омуты. Как я голосовал? Догадайся.


— «Лакса и Ахмад», конференц-зал, — проговорила Моника. — Мзу в приемной, с телохранителями.

— Пошли, — скомандовал Самуэль.

Двадцать агентов-эденистов ринулись к адвокатской конторе «Лакса и Ахмад». Из ядер памяти гражданской инженерной службы астероида выдергивались планы этажей, по пути складывались и обретали окончательную форму планы и тактики вторжения, наполняя общий сродственный канал сообщениями.

Всю дорогу Моника держалась в трех шагах за спиной Самуэля. Это раздражало ее само по себе, а уж что ей скажут после отчета… Стакнуться с эденистами, надо же! Но так хотя бы Алхимик сойдет со сцены. Если Самуэль сдержит слово. А в этом Моника была уверена. Хотя политика еще может все испортить. Боже!

Чтобы добраться до «Лаксы и Ахмада», у них ушло четыре минуты бега по неотличимым друг от друга коридорам. По счастью, прохожих было немного — в такой час из дому выходили лишь отпетые работоголики. Агенты промчались мимо старика с охапкой клипов в коробочках, мимо парочки с такими виноватыми лицами, что ясно было — у них интрижка, мимо двух девчонок-подростков, одна чернокожая, рослая и худющая, вторая белая и низенькая, но обе повязали на лодыжки одинаковые красные платки.

Когда Моника влетела в адвокатскую контору, эденисты уже были там. Двое агентов стояли на страже у входа. Моника осторожно перешагнула через упавшие двери, вытаскивая из кобуры пистолет.

— Проклятие! — Самуэль резко выдохнул.

— Что случилось? — спросила она уже в приемной. Телохранители распростерлись на полу, спазматически подергиваясь под прицелом термоиндукционных пистолетов шестерых эденистов. В трех местах стены опалил лазерный огонь. По ковру каталась пара отстрелянных нервно-паралитических гранат.

— Где Мзу? — поинтересовалась Моника. Самуэль поманил ее в конференц-зал. Парализующие импульсы задели и партизанских вожаков, но тяжелая дверь и защитные экраны уберегли их от полного эффекта — они были в сознании. Четверо. Пятый был мертв. Увидав обугленную дыру в черепе Икелы, Моника невольно сморщилась. Луч пробил кость в нескольких местах, превратив мозг в горелую кашу. Кто-то очень постарался, чтобы его нейросеть восстановить было невозможно.

— Господи, что тут случилось?

За спиной Фейры Иле стояли двое агентов-эденистов, прижимая стволы к его шее. Запястья бывшего адмирала были зажаты в композитных наручниках за спиной. На губе повисли капли блевотины, он обильно потел, но выражение лица сохранял неприступное. На столе перед ним валялся лазерный пистолет.

— Он застрелил Икелу, — ошеломленно пояснил Самуэль, присаживаясь на корточки рядом с телом покойного. — Почему? Какой в этом смысл? Он был одним из ваших.

Фейра Иле злобно усмехнулся.

— Мой последний долг гариссанскому флоту.

— О чем вы?

— Икела командовал эскортом Алхимика. Он мог знать, где тот сейчас. Но теперь уже не расскажет.

Моника с Самуэлем мрачно переглянулись.

— Она ушла, да? — упавшим голосом переспросила Моника.

— Похоже на то.

— З-зараза! — Она подошла к Калиуя Ламу, которого удерживал в кресле еще один агент, и резко спросила: — Куда направилась Мзу?

— Пошла в жопу!

Моника с нехорошей улыбкой обвела взглядом остальных партизан.

— Да ну, Калиуя! — пропела она нежно. — На своих товарищей ты стучал с такой радостью!

— Врешь!

Она вытащила из кармана кредитный диск королевского банка Кулу.

— Сто тысяч фунтов, так мы договаривались?

— Сука! Да я никогда!.. — выпалил он. — Это не я! Марией клянусь, не я!

Моника взяла его за подбородок и неторопливо стиснула — усиленными мышцами. Калиуя Ламу испуганно сглотнул, когда ее хватка готова была раздробить ему челюсть.

— Ты просил не облажаться, если я буду тебя убивать. Так вот, я намереваюсь убивать тебя очень долго и старательно, если только ты не скажешь, куда она двинулась.

— Не знаю!

— Неплохо было бы применить допросную нанотехнику, но времени не хватает. К счастью, старомодные пытки до сих пор приносят отличный результат в полевых условиях. А меня учили прекрасные мастера. — Она притянула Калиуя к себе, едва не касаясь его носа своим. — Ну что, скажешь, что я блефую? Или думаешь, что сумеешь продержаться пару часов после того, как я замкну твою нейросеть? Когда от нее останется один шлак, ты уже не сможешь гасить боль. А замыкают ее электрическим разрядом — грубый метод, но действенный. Куда электроды суют, догадался?

— Нет! Пожалуйста! Не надо! — Глаза его заслезились от ужаса, его трясло.

— Где она?

— Не знаю! Клянусь! Когда мы закончили, она уже ушла. Я говорил, она должна была ждать нас снаружи. Но ее не было.

— Тогда с кем она ушла?

— Мой телохранитель говорит, с девчонкой. С дочкой Икелы, Вои — длинная такая. Они отошли поговорить и не вернулись. Честно, я больше ничего не знаю!

Моника отпустила его челюсть, и Калиуя Ламу с облегченным вздохом рухнул обратно в кресло.

— Длинная девчонка, — повторила Моника страшным шепотом, в ужасе глядя на Самуэля. Она поспешно запросила запись операции из клеток памяти собственной нейросети.

Коридор по пути наверх. Две девушки — высокая черная и маленькая белая. Испуганно прижавшиеся к стене, пока они с Самуэлем пробегают мимо. Картинка замерла, по изображению побежала зеленая неоновая сетка, накладываясь на невысокую девушку, измеряя рост — точно как у Мзу, и вес — приблизительно соответствует.

На плече ее висел рюкзак на длинной лямке.

Моника уже видела однажды этот рюкзак. И никогда в жизни ей не потребуется помощь нейросети, чтобы его вспомнить. Он болтался на спине крохотной фигурки в скафандре, отчаянно цеплявшейся за веревочную лестницу.

— Господи Боже, мы прошли мимо нее, не заметив, — бросила она пораженному ужасом Самуэлю. — Эта сука напялила костюм-хамелеон.


«Леди Макбет» неторопливо опускалась в посадочную колыбель. Время от времени по окружности ее вспыхивали маневровые дюзы — Джошуа осторожно компенсировал остаточное смещение. Оптические сенсоры в этих местах были плохой подмогой — рубиновое свечение Тун-Джи даже в открытом космосе не было ярким, а в глубине пылевого диска, где таился Айякучо, царила непроглядная розовая мгла. Корабль двигался по показаниям лазерного дальномера, пока не сомкнулись захваты колыбели.

Прожектора причала вспыхнули со всей яркостью, высвечивая изгиб обшивки, лучи их отражались под немыслимыми углами от медленно вдвигавшихся в корпус терморадиаторов. Колыбель начала опускаться.

На мостике не прозвучало ни слова. Подавленное настроение царило на борту на протяжении всего пути от Нарока, передаваясь от капитана команде.

Сара покосилась в другой конец рубки на Джошуа, пытаясь высмотреть на его лице что-нибудь… человеческое, наверное. Он привел корабль сюда, показав, как обычно, рекордное время. Но, если не считать команд, необходимых, чтобы звездолет работал, точно часы, капитан не произнес и десяти слов. Даже ел он у себя в каюте.

Болью и Дахиби рассказали остальным членам экипажа об одержании на Норфолке и страхе капитана за Луизу. Так-что причину охватившей Джошуа депрессии Сара знала. И все равно не могла поверить. Это тот самый Джошуа, с которым она в прошлом году шесть месяцев крутила роман? Он так легко относился к их связи, что, когда они наконец перестали спать вместе, Сара осталась в команде без малейшей неловкости.

Так что ей тяжело было поверить, чтобы Джошуа настолько убивался из-за Луизы, по всем описаниям — простой сельской девчонки. Так он еще ни к кому не привязывался. Обязательность была для него чуждой и невнятной идеей. Эта легкомысленность была частью его обаяния. Джошуа никогда не обманывал женщин, и своей позиции он не скрывал.

«Может, эта Луиза не такая и простушка. А может, я просто ревную».

— Теперь скажете, капитан? — поинтересовалась она. — А?

Джошуа обернулся в ее сторону.

— Зачем мы сюда прилетели? Мы уже не гоняемся за Мейером. Кто такая эта доктор Мзу?

— Лучше не спрашивай.

Оглядев рубку, Сара поняла, что не ее одну раздражает его отношение.

— Ни в коем случае, Джошуа. В конец концов, как ты можешь быть в нас уверен? После стольких лет…

Джошуа уставился на нее. К счастью, интуиция, пусть и с запозданием, прорвалась сквозь розовые сопли, напомнив, что терпение команды тоже небезгранично.

— Зараза. — Он сморщился. Сара была права — после всего, через что они прошли вместе, его люди заслуживают лучшего обращения. «Господи, я, наверное, от Ионы паранойей заразился. Слава Богу, что мне не приходится принимать серьезных решений». — Простите, ребята. История с Норфолком на меня плохо подействовала. Я этого… не ожидал.

— Никто не ожидал, Джошуа, — сочувственно ответила Сара.

— Ага. Ладно. Доктор Мзу — физик, работала на гариссанский флот…

Когда Джошуа закончил свой рассказ, бурной дискуссии не вышло — как он решил, и к лучшему. Он заключил от их лица чертовски сомнительную сделку. «Что бы я сказал, если бы меня вот так потащили неизвестно куда?»

Эшли, выслушав его, улыбнулся чему-то про себя, но старый пилот всегда хвастался замашками авантюриста. Остальные приняли известие стоически, хотя Сара поглядела на него, как ему показалось, с недоуменной обидой.

Джошуа сложил на лице привычную победительную улыбку.

— Я же говорил — лучше вам не знать.

Сара зашипела, но тут же взяла себя в руки.

— Черт побери, а никого другого Повелительница Руин не могла послать?

— А кому ты еще доверишь такое задание?

Сара честно попыталась ответить и не смогла.

— Если кто хочет сбежать с корабля — скажите мне, — предупредил Джошуа. — Это не та работа, на которую вы нанимались.

— На Лалонде было то же самое, — сухо ответил Мелвин.

— Болью? — спросил Джошуа.

— Я всегда служила своим капитанам по мере возможностей, — ответила сверкающая космоничка. — Не вижу причины менять это обыкновение.

— Спасибо. Это ко всем относится. Так, давайте переведем «Леди Мак» на холостые обороты и пробежимся по астероиду, поищем нашего доброго доктора.


Чтобы пропустить экипаж «Леди Мак» на Айякучо, таможенному и иммиграционному контролю Дорадосов потребовалось семьдесят пять минут. Учитывая, что по Конфедерации объявлен карантин, Джошуа ожидал сложностей, но пограничники собирались, похоже, пропустить через анализатор каждую молекулу на корабле. Документы у них проверяли четырежды. В конце концов Джошуа заплатил старшему администратору пять тысяч фьюзеодолларов — за срочное прохождение, и всех людей на борту объявили неодержанными, разрешение от правительства Транквиллити на продолжение полета — действительным, а команду — личностями, достойными вступить в туннели Айякучо.

Прямо на выходе из шлюза их ждали адвокаты. Трое — двое мужчин и женщина в неброских синих костюмах, клонированных, похоже, очень консервативной магазинной программой.

— Капитан Калверт? — поинтересовалась женщина, слегка нахмурившись, словно не вполне уверенная, Джошуа ли она ищет.

Джошуа слегка обернулся, выставляя напоказ серебряную звезду на погоне.

— Он самый.

— Вы капитан «Леди Макбет»? — И снова эта неуверенность.

— Ага.

— Я — миссис Натеги из «Таяри, Усоро и Ванг». Мы представляем компанию «Заман» — обслуживание и ремонт звездолетов, — действующую в нашем космопорте.

— Извините, ребята, мне ремонт не нужен. Мы только что чинились.

Женщина протянула ему клип с надштампованными на боку золотыми весами Фемиды.

— Маркус Калверт, против вас выдвинут иск в неуплате нашему клиенту гонорара за выполненные в августе 2586 года работы. Вы обязаны явиться в суд Айякучо по имущественным делам, чтобы тот определил порядок взыскания долга. Дата заседания будет объявлена дополнительно.

Женщина с силой впихнула клип в ладонь Джошуа.

— Что-о… — успел выдавить он.

Сара захихикала, и миссис Натеги одарила ее ледяным взором, прежде чем продолжить:

— Кроме того, судом выдан ордер на задержание «Леди Макбет», так что прошу вас не пытаться сбежать, как в прошлый раз.

Джошуа театрально поцеловал клип и лучезарно улыбнулся адвокатше.

— Я — Джошуа Калверт. Вам, наверное, следовало бы поговорить с моим отцом. Вот он — Маркус Калверт.

Если это заявление ее и удивило, на лице это никак не отразилось.

— Вы нынешний владелец «Леди Макбет»?

— Конечно.

— В таком случае долг переходит на вас. Вызов в суд будет пересмотрен, исходя из этого обстоятельства. Ордер на задержание остается в силе.

Джошуа удержал на лице улыбку, датавизируя при этом бортовому компьютеру приказ просмотреть все записи в бортовом журнале за 2586 год. Записей не оказалось вовсе.

— Гос-споди. Спасибо большое, папуля, — пробормотал он себе под нос.

Но никогда и никаким образом он не покажет этим троим стервятникам, насколько изумлен.

— Послушайте, это, очевидно, какая-то ошибка — глюк компьютерный, с кем не бывает. Я не собираюсь опротестовывать долг. Я буду только рад оплатить ремонт «Леди Мак». Полагаю, никто не хочет, чтобы это досадное недоразумение дошло до суда.

Он незаметно наступил на ногу Саре, чье хихиканье переросло уже в открытый хохот. Миссис Натеги коротко кивнула.

— Я имею право принять у вас полное возмещение убытков.

— Отлично. — Джошуа достал из кармана кредитный диск Юпитерианского банка.

— Счет за оказанные компанией «Заман» в 2586 году услуги составил семьдесят две тысячи фьюзеодолларов. Это я могу подтвердить фактурой.

— Без сомнения. — Джошуа снова сунул ей диск, торопясь поскорее покончить с этим.

Адвокатша глянула на процессорный блочок — явно ради проформы.

— Пеня за неуплату долга на протяжении двадцати пяти лет составляет двести восемьдесят девять тысяч фьюзеодолларов, что подтверждено судом.

Сара поперхнулась. Джошуа пришлось воспользоваться оверрайдом, чтобы не зарычать на адвокатшу, и он был уверен, что та делает то же самое, чтобы не ухмыльнуться наиглумливейшим образом. Сука!

— Само собой, — выдавил он.

— И оплата посреднических услуг нашей фирмы — двадцать три тысячи фьюзеодолларов.

— Ага. Я так и думал, что вы дешевка.

Вот теперь она нахмурилась.

Джошуа перевел деньги, и адвокаты удалились.

— А нам это по карману? — поинтересовалась Сара.

— Ага, — ответил Джошуа. — На эту поездку у нас неограниченный кредит. Иона платит.

О том, что она скажет, увидав счет, ему не хотелось и думать.

Интересно, почему отец так поспешно слинял? Эшли потрепал Джошуа по плечу.

— Тот еще тип был твой папаша, а?

— Надеюсь, он поскорее кого-нибудь одержит, — проскрипел Джошуа сквозь зубы. — Мне с ним есть о чем поговорить.

Потом он сообразил, что ляпнул. Получилось вовсе не так саркастически весело, как хотелось. Потому что отец был там, в бездне. Страдает в бездне. Это если уже не…

— Пошли, начинаем.


Если верить работникам космопорта, бар «КФ-Т» был самым лучшим. Здесь было самое веселье. А также толкачи, «жучки», сутенеры и прочие темные личности.

Как обнаружилДжошуа после двух часов блуждания между столиками, у этого места был один недостаток — его посетители не знали ничего об интересующих его вещах. Имя Алкад Мзу не оставило в памяти граждан Айякучо стойкого следа.

В конце концов Джошуа сдался и пересел к Эшли и Мелвину за угловой столик на возвышении. Оттуда была хорошо видна танцплощадка, где вертелись совсем неплохие девочки. Джошуа покатал в ладонях пивную бутылку, не особенно интересуясь содержимым.

— Это стрельба вслепую, капитан, — заметил Мелвин. — Нам стоит навести справки по астроинженерным компаниям. Сейчас дела у них идут настолько плохо, что даже самые честные не колеблясь продадут ей фрегат.

— Если она хочет скрыться из виду, в самой глубине навозной кучи это сделать проще, — ответил Джошуа. — Мне казалось, что толкачи должны что-то знать.

— А может, и нет, — сказал Эшли. — Какой-то заговор тут определенно зреет. И это не обычное движение за независимость астероида — Дорадо и так суверенная держава. Если этим ребятам казалось, что я предлагаю услуги «Леди Мак», они тут же начинали сыпать намеками. И речь шла о мести Омуте. Мзу могла обратиться к ним. В конце концов это ее соплеменники. К сожалению, мы с тобой едва ли сойдем за парочку заблудших сородичей. — Он бесстрастно оглядел собственную руку.

Джошуа покосился на свое запястье.

— Тут ты прав. На потомков кенийцев мы не очень-то похожи.

— Дахиби разве что сойдет.

— Сомневаюсь. — Джошуа прищурился. — Господи, ты посмотри, сколько ребятишек щеголяют этими алыми платками.

Пока он шлялся по залу, шестеро или семеро подростков уже попросили отвезти их на Валиск.

— Полуночники — это еще не самое худшее, — сумрачно заметил Мелвин. — Тут хотя бы одержимых нет.

— Не будь так уверен. — Эшли наклонился над столом и понизил голос. — Моя нейросеть за вечер уже несколько раз глючила при загрузке программ. Больших сбоев не было, но диагностика вообще не нашла причин.

— Хм-м-м, — протянул Джошуа. — А ты?

— Блок связи отрубился на пять секунд.

— У меня тоже отключались клетки памяти. Надо было обратить внимание. Черт. Мы здесь всего три часа, а каждый уже прошел рядом с зараженным. Как там с процентным соотношением?

— Паранойя может быть опаснее реальной угрозы, — предупредил Мелвин.

— Это понятно. И если они здесь, сил на полномасштабный захват астероида у них не хватает. Пока. Это дает нам время.

— И каким будет следующий ход? — поинтересовался Мелвин.

— Пойдем с другого конца спектра, — ответил Джошуа. — Свяжемся с кем-нибудь в правительстве, кто может для нас кое-что проверить. И неплохо еще пустить слушок, что «Леди Мак» можно нанять. Если Мзу прилетела за помощью, то за ней она может обратиться только к националистам. Чем черт не шутит — нас могут нанять, чтобы отвезти проклятую штуковину на место.

— Поздно, — обронил Эшли. — Официально мы прилетели закупать оснащение для оборонительных систем Транквиллити. И мы задаем слишком много вопросов.

— Ты прав. Проклятие! Не привык я к таким делишкам. Интересно, не обращались ли за чартером на боевой вылет к моим коллегам?

— Только если она на этом астероиде, — напомнил Эшли. — Ничто не мешало «Самаку» причалить к любому другому. Это если он вообще сюда прилетал. Надо проверить.

— Я не полный идиот, — простонал Джошуа. — Этим занимается Сара.


Когда Мабаки столкнулся с ней в третий раз, улыбка Сары стала несколько напряженной. В баре «КФ-Т» было не настолько людно. Она ведь как-то ухитрялась никого не задеть в толпе.

Когда она обернулась, Мабаки только бровями повел и ухмыльнулся.

— Извините.

Раздражало ее не то, что он ее коснулся, а то, где именно. И насколько его касание было мерзким. Сара решительно предупредила себя, что жалкий озабоченный средних лет — не худшее из предстоящих испытаний, ожидающих ее на проложенном Джошуа пути.

Капитана она заметила как раз тогда, когда готова была уже сдаться и датавизировать. Джошуа стоял около барной стойки. («А где еще?» — поинтересовалась Сара у себя самой.)

— Вот он, — бросила она Мабаки.

Сара похлопала Джошуа по плечу, когда тот принимал от официантки очередную бутылку пива.

— Джошуа, я нашла человека, который…

Тут она ошарашенно смолкла. Это был не Джошуа. Поразительно было уже то, что Сара могла обознаться. Но сходство и впрямь было удивительным, особенно в предательски мерцающем свете голографического фонтана над танцплощадкой. Та же широкая грудь, приспособленная под нечувствительный к невесомости метаболизм, та же выступающая челюсть и широкие плоские скулы. Но кожа незнакомца была темнее, хотя и не такой черной, как у большинства происходивших из Кении дорадцев, а прямые волосы были смоляно-черными, а не темно-русыми, как у Джошуа.

— Простите, — пробормотала она.

— Ничего, — Очаровательная ухмылка Джошуа тоже была на месте. Даже, наверное, еще очаровательнее.

— Я искала другого…

— Я его уже ненавижу.

— До свидания.

— Ну что вы, я слишком молод, чтобы умирать. А если вы меня оставите, мне незачем будет жить. Хотя бы выпейте со мной. Ваш другой подождет.

— Не могу.

Сара двинулась прочь, но какой-то импульс заставил ее оглянуться. Проклятие, но сходство было потрясающим. Ухмылка незнакомца стала еще шире.

— Ну вот. Вы сделали правильный выбор.

— Нет. Ну уж нет.

— По крайней мере, возьмите мой адрес.

— Спасибо, но мы здесь ненадолго.

Сара заставила себя шевелить ногами, чувствуя, как краснеет. Что за нелепое смущение!

— Меня зовут Лайол, — бросил он ей вслед. — Только спросите Лайола! Меня тут все знают!

Еще бы, подумала она, особенно девчонки. Толпа сомкнулась за ней и верно идущим следом Мабаки.


Со второй попытки она нашла Джошуа за столиком в темном углу. С ним были Эшли и Мелвин, так что ошибки быть не могло.

— Офицер Мабаки работает в иммиграционной службе Дорадо, — объяснила Сара, подтаскивая к себе стул.

— Отлично, — отозвался Джошуа. — Я хочу купить кое-какие ваши документы.

Потратив пятнадцать тысяч фьюзеодолларов, он выяснил совершенно точно — «Самаку» причалил к Айякучо, и с него сошел один пассажир.

— Она, — подтвердил Мабаку, когда Джошуа датавизировал ему картинку. — Дафна Кигано. Таких баб не забывают.

— Дафна, значит, Кигано. Та еще змея, да?

— Это вы мне говорите? — Мабаки с наслаждением отпил еще глоточек поставленного ему Джошуа теннессийского бурбона. — Какая-то знакомая Икелы. С такими связями не шутят.

Джошуа датавизировал сетевому процессору клуба приказ дать ему доступ к гражданским банкам данных и запросил информацию по Икеле. В основном это оказался рекламный спам компании «Т'Опингту», но теперь Джошуа имел понятие, о ком идет речь.

— Понятно, — пробормотал он. — А не скажете, какие корабли покидали астероид после прилета Дафны Кигано?

— Очень просто. Никаких. Ну, если не считать делегации эденистов, но они с газового гиганта нашей же системы. Межорбитальные корабли еще летают, но адамистских звездолетов не было ни одного. «Леди Макбет» — первый корабль со дня отбытия «Самаку».

Когда Мабаки ушел, Джошуа позволил себе широко улыбнуться — в первый раз за многие часы без помощи нейросети.

— Она еще здесь, — объявил он. — Мы ее взяли.

— Мы напали на ее след, — поправил его Мелвин. — И все.

— Оптимист. Теперь мы знаем, кого искать, и можем сосредоточить усилия. Думаю, начать надо с этого Икелы. Черт, мы даже можем встретиться с ним вполне законно. «Т'Опингту» — как раз та фирма, куда нам следовало бы обратиться за запчастями к платформам СО. — Он допил пиво и поставил бутылку на стол.

Взгляд его привлекло движение, и он ловко прихлопнул огибавшего намокшую салфетку паучка.


— Ну ладно, — вздохнул Самуэль. — По крайней мере, мы знаем, зачем он здесь. Полагаю, его наняла Иона Салдана, чтобы отыскать Мзу.

— Эта тупая корова! — ответила Моника. — Она вообще понимает, с какими силами играет? Послать на такое задание какого-то наемника, черт!

— «Лагранж» Калверт, — пробормотал Самуэль. — Могло быть и хуже. Смелости у него хватит.

— А ума? Господи Боже, если он начнет задавать вопросы, все на Дорадосах узнают, что Мзу на свободе и здесь. Во имя всего святого! Надо от него избавиться, иначе не оберешься головной боли.

— Очень тебя прошу, не надо рассуждать о том, насколько легче было бы жить, если бы мы убивали всех, кто нам чуть-чуть мешает. Калверт — любитель, он безопасен. Кроме того, общественность и без него взбудоражена.

Самуэль обвел рукой ряд проекторов, установленных вдоль стены снятой внаем конторы. Агенты эденистов отслеживали программы всех медиа-фирм на Айякучо.

Новости о гибели Икелы уже просочились, и кто-то уже связал их с «беспорядками» в конторе «Лакса и Ахмад». Полиция назвала обстоятельства смерти «подозрительными», но комментариев собравшимся под дверями конторы репортерам не давала. Кто-то уже сболтнул, что об обстоятельствах смерти хотят допросить Калиуя Лама.

Моника скривилась. Не следовало ей разрушать его прикрытие, но информация требовалась срочно. Финансист потребовал, чтобы Моника защитила его от бывших соратников, и отказать ему она вряд ли могла. Так что сейчас он и его семейство находились уже на борту одного из космоястребов эденистской делегации и с нетерпением ожидали вылета.

— А то я не знаю. Этот Кабрал нам еще покажет небо в алмазах, — пробурчала она. — Не понимаю, зачем ты отпустил его и остальных двоих.

— Ты прекрасно знаешь, зачем. А что еще было делать? Во имя всего святого, Фейра Иле — командир СО Айякучо, Малинди — президент Торговой ассоциации, и оба — члены правящего совета Дорадосов. Едва ли я имел право их похитить.

— Пожалуй, нет, — вздохнула она.

— Вряд ли они расскажут, что они там делали… да и что вообще там были.

— Не рассчитывай. Они здесь определенно выше закона. А если весть о появлении Мзу просочится, националисты получат мощный стимул.

— Думаю, из этого стоит исходить. Кабрал позаботится об этом. Он в конце концов голосовал за то, чтобы использовать Алхимика.

— О, да. — Моника страдальчески вздохнула. — Боже, мы ведь прошли мимо нее!

— Пробежали, — уточнил Самуэль. Моника ожгла его взглядом.

— Никаких следов?

— Никаких. Но мы теряем необычно много пауков.

— О?

— Их убивают дети. Организованная игра. Несколько дневных клубов уже устроили соревнования — кто наловит больше. С денежными призами. Умно, — признал он.

— У кого-то неплохая организация.

— Да и нет. Дети — довольно странная мера противодействия. То число пауков, которое они смогут нейтрализовать, скорее причинит нам неудобства, но не остановит. Если бы другая спецслужба обнаружила, что мы проникли на астероид, она, скорее всего, применила бы против пауков специфический вирус. — Он вопросительно покосился на Монику: — Так?

Та иронически надула губки.

— Могу себе представить, что для некоторых контор такой способ действия является стандартным.

— Итак, если это не спецслужба, но кто-то, имеющий выход на местные детские клубы… и способный на них быстро повлиять…

— Не партизаны. Они никогда не были хорошо организованы, и большинство из них — упрямые старики. Группа, заполучившая Мзу?

— Исключая все остальное — да.

— Но пока мы знаем только одного ее члена — эту девчонку, Вои. Если в партизанском движении есть внутреннее ядро, мне трудно поверить, что королевское разведывательное агентство не знает о нем.

— Или мы. — Самуэль глянул на одного из следивших за новостями агентов. Лицо его отразило гамму переменчивых чувств, когда они обменялись сведениями по общему сродственному каналу. — Интересно…

— Что? — хладнокровно спросила Моника.

— Учитывая загадочную гибель Икелы и его богатство, странно, что ни одна медиа-фирма не упомянула о его дочери. Обычно это первое, что волнует репортеров, — кто наследник.

— Ее прикрывает Кабрал.

— Похоже на то.

— Ты думаешь, он как-то связан с этой новой группой?

— Крайне маловероятно. Судя по тому, что мы о нем знаем, его членство в партизанском подполье было сугубо формальным.

— Тогда, черт ее побери, с кем связалась Вои?

Уже намного позднее, когда появилось время посидеть и подумать, Лайол решил, что причиной его неторопливости были события на Лалонде. В обычных обстоятельствах он шевелился бы куда быстрее. Но, посмотрев репортаж Келли Тиррел, он ушел в загул по всем ночным клубам и барам Айякучо, наливаясь и обдалбываясь с методичным упорством. Так поступали многие, но вот причина вести себя так у них была другая. Они попросту боялись одержимых. А у Лайола меньше чем за секунду рухнула мечта всей жизни.

Эта мечта всегда была опасной. Слишком хлипкий фундамент для того, чтобы строить на нем свою жизнь, — единственная, сохранившаяся с самого раннего детства мечта. Но Лайол оперся именно на него. Мать всегда говорила ему, что когда-нибудь отец вернется за ним, и слова эти пережили троих мужей и несметное количество любовников. Отец вернется и заберет нас с собой туда, где сияет ослепительно-белое солнце и земля манит плоским простором, на другой край света от Дорадосов, горсти мирков, оцепеневших от трагедии прошлого.

И эта мечта… нет, уверенность в своей особенной судьбе выделяла Лайола из череды сверстников, первого поколения гариссанцев, рожденного после геноцида. Пока остальные страдали от родительских кошмаров, юный Лайол процветал в расползающихся коридорах и кавернах Мапире. Он был вожаком своего клуба, друзья-ровесники боготворили его отчаянную смелость — первого из них, кто напился, перепихнулся, попробовал наркотики, мягкие, а потом и не очень, первого, кто прогнал «черную» программу-стимулятор через свежеимплантированную нейросеть. Он был настоящим сорвиголовой, насколько позволяли ему скудные возможности астероидов на орбите Туньи.

Отношение это держалось, даже когда Лайолу перевалило за двадцать, и годы, проведенные в ожидании отца, начали давить на сердце. Он все так же цеплялся за обещание матери.

Многие его сверстники эмигрировали с Дорадосов, едва достигнув совершеннолетия, — миграция эта весьма тревожила совет. Все ожидали, что их примеру последует Лайол, всегда искавший новых возможностей. Вместо этого он остался и приложил все усилия к тому, чтобы вместе с другими построить на Дорадосах промышленный рай.

Права на заселение Дорадосов были переданы беженцам с Гариссы конфедеративной Ассамблеей как часть реституций после геноцида. Каждой межзвездной корпорации, добывавшей металл в системе, приходилось платить совету за лицензию; часть этих сумм инвестировалась в инфраструктуру астероидов, в то время как остаток выплачивался непосредственно уцелевшим и их рассеянным по всей Конфедерации наследникам.

Году к 2606-му дивиденды эти достигли приличной суммы — двадцать восемь тысяч фьюзеодолларов в год. Под обеспечение этого источника постоянного дохода Лайолу не составило большого труда набрать займов в банке и субсидий в агентстве по развитию Дорадосов, чтобы завести собственное дело. Идя на поводу у собственного, уже слегка нездорового увлечения космическими перелетами, он занялся ремонтом электроники на звездолетах. Выбор оказался удачным: межзвездное движение в системе Тунджи с каждым годом росло. Компания его, «Квантовая неожиданность», легко получала субконтракты от крупных ремонтников, поднимаясь все выше в списке подрядчиков. Через два года он смог арендовать первый свой док и предложить свои услуги по полному ремонту и обслуживанию кораблей самостоятельно. На третий год «Квантовая неожиданность» приобрела контрольный пакет небольшой станции по производству электроники. Имея собственный источник процессоров, Лайол мог обставить конкурентов по ценам и все еще получать прибыли.

Сейчас он владел контрольными пакетами двух промышленных станций, семью причалами и давал работу семидесяти ремонтникам. А полгода назад «Квантовая неожиданность» получила контракт на обслуживание сети связи платформ СО — верная прибыль, опираясь на которую, Лайол уже планировал выйти на иной уровень.

А потом пришло предупреждение конфедеративной Ассамблеи об одержимых, за которым вскоре прибыл репортаж Келли Тиррел. Первое и вполовину не так потревожило Лайола, как его конкурентов, — контракт с системой СО позволял ему пережить тяжелые времена. Но второе, с его героем дня, суперпилотом «Лагранжем» Калвертом, спасающим детишек, едва не сломало его. Мир для Лайола рухнул.

Друзья его так и не поняли, почему на Лайола так внезапно накатила жесточайшая депрессия, сопровождавшаяся дичайшими запоями. Но он никогда не говорил с ними о своей мечте, о том, как много она для него значит. Это было слишком личным. Так что после пары неудачных попыток «подбодрить» его, бесславно тонувших в потоках извергаемой Лайолом изощренной и обидной ругани, его оставили в покое.

Вот поэтому он очень удивился, когда девушка в баре «КФ-Т» заговорила с ним. Удивился, но нимало не протрезвел. Клеился он к ней на автомате, без малейших усилий со стороны мозга. И только когда она ушла, его симпатичная физиономия помрачнела.

— Джошуа, — пробормотал он непослушными от выпитого губами. — Она меня назвала Джошуа. Почему?

Официантка, уже оставившая к этому времени идею отволочь его к себе в постель на ночь, неловко пожала плечами и отвернулась.

Лайол одним глотком прикончил пиво, которым запивал свое виски, и датавизировал запрос регистрационному компьютеру космопорта. Ответ подействовал на него, точно запущенный в нейросеть коварный и до ужаса эффективный троян-протрезвитель.

Когда она была в бегах последний раз — тридцать лет назад — Алкад приходилось видывать и более жалкие номера. В отеле брали почасовую плату, и останавливались в нем по большей части звездолетчики на коротких стоянках и местные жители, желавшие предаться в тишине и покое порокам современной технологии. Окон не было — отель был врезан в скалу в глубине утесов на краю биосферной каверны. Так было дешевле, а постояльцы даже не замечали.

Две стены скрывали панорамные голограммы какого-то планетного города на закате — полная мерцающих огней равнина под розовым небом. Половину номера занимала кровать, оставляя очень немного места для постояльцев. Другой мебели просто не было. Ванная — убогая кабинка с душем и унитазом. Мыло и гели выдавал автомат-раздатчик за отдельную плату.

— Это Лоди Шалаша, — сообщила Вои, когда они вошли. — Наш эксперт-электронщик. Он удостоверился, что этот номер чист. Надеюсь. Ради его же блага.

Юноша скатился с кровати и нервно улыбнулся Алкад. Его ослепительно-оранжевый костюм украшали зеленые спирали, в которых путался взгляд. Ростом парень был пониже, чем Вои, и на несколько килограммов тяжелее.

«Студент», — мгновенно прилепила Алкад к нему мысленный ярлычок. Пылает гневом, рожденным заемными мыслями. Подобную картину она видывала тысячи раз еще до того, как стала лектором, — избалованная молодежь, после первого глотка интеллектуальной свободы растекающаяся мыслию в самых неудачных направлениях. Юноша глянул на Вои с натянутой улыбкой.

— Ты уже слышала?

— Слышала что? — спросила девушка с внезапной подозрительностью.

— Мне очень жаль, Вои. Правда.

— Что?!

— Твой отец. В конторе «Лакса и Ахмад» была какая-то перестрелка… Он погиб. По всем каналам передают.

Девушка напряглась всем телом, глядя сквозь Лоди.

— Как?

— Полиция утверждает, он был застрелен. Они хотят допросить Калиуя Ламу.

— Глупость какая — зачем ему стрелять в отца?

Лоди беспомощно пожал плечами.

— Должно быть, это люди, которые бежали в ту сторону. Агенты иностранных спецслужб, — заявила Вои. — Мы не должны позволить им сбить нас с пути. — Она подумала еще немного и разрыдалась.

Алкад догадывалась, что этим кончится, — слишком жестким был самоконтроль девочки. Она усадила Вои на кровать и обняла за плечи.

— Все будет в порядке, — успокаивала она ее. — Поплачь.

— Не могу. — Вои раскачивалась взад-вперед. — Я не должна. Ничто не должно мешать делу. У меня есть программа-подавитель. Только… минутку…

— Не стоит, — предупредила Алкад. — Это худшее, что ты можешь сейчас сделать. Поверь мне. Я достаточно навидалась горя, чтобы понимать, что к чему.

— Я не любила отца, — простонала Вои. — Я ненавидела его. Ненавидела все, что он делал. Он был слабак.

— Нет. Икела не был слаб. Не думай так о нем. Он был одним из лучших капитанов в нашем флоте.

Вои вытерла слезы ладонью, только размазав по лицу мокрые следы.

— Капитаном флота?

— Верно. Во время войны он командовал фрегатом. Так мы и познакомились.

— Отец воевал?

— Да. На войне и после.

— Не понимаю… Он никогда не говорил.

— Он не имел права. Он получил приказ и исполнял его до самой смерти. Он оставался офицером. Я горжусь им. И все гариссанцы могут гордиться.

Алкад надеялась только, что в голосе ее не слышно лицемерия. Она слишком хорошо понимала, насколько нуждается сейчас в ребятах Вои, кем бы они ни были. И Икела был почти достоин доверия. Так что ложь выходила белая.

— А что он делал во флоте? — Вои вдруг отчаянно захотелось выспросить все.

— Потом, — ответила Мзу. — Обещаю. А сейчас тебе лучше запустить снотворную программу. Поверь, так будет лучше. Тяжелый выдался день.

— Я не хочу спать.

— Знаю. Но тебе это нужно. А я никуда не денусь. Когда ты проснешься, я буду здесь.

Вои неуверенно глянула на Лоди. Тот ободряюще кивнул.

— Ладно.

Девушка растянулась на кровати, устроилась поудобнее и закрыла глаза. Программа заработала.

Поднявшись, Алкад дезактивировала костюм-хамелеон. Сдирать маску с лица было больно, тонкая ткань по-хозяйски липла к коже, но, ощутив прохладный воздух комнаты, Алкад заторопилась — под костюмом она здорово пропотела.

Она расстегнула блузку и принялась высвобождать из костюма руки.

Лоди вдруг громко раскашлялся.

— Никогда раньше голой женщины не видел?

— Э-э, видел, но… я… это…

— Лоди, ты что, играешь?

— Во что?

— В крутого радикала, революционера-подпольщика.

— Нет!

— Хорошо. Потому что, прежде чем мы закончим, ты увидишь кое-что похуже голожопой бабы моих лет.

Лоди немного пришел в себя.

— Я понимаю. Правда. Э-э…

Алкад принялась за штанины, облегавшие ноги еще плотнее, чем маска лицо.

— Да?

— А кто вы?

— Вои не объяснила?

— Нет. Только сказала, чтобы я подготовил группу к активным действиям. И велела нам быть осторожными, потому что астероид находится под наблюдением.

— Она была права.

— Я знаю, — гордо ответил юноша. — Это я сообразил, что эденисты разбрасывают своих пауков.

— Умно.

— Спасибо. Наши младшие члены убирают пауков с критических участков — перекрестки, площади. Но я приказал, чтобы они не усердствовали вокруг этого отеля. Чтобы не привлекать к нему внимания.

— Разумная предосторожность. Так эти ваши ребята знают, что мы здесь?

— Нет, ни в коем случае. Никто не знает. Клянусь. Вои сказала, что ей нужно тайное убежище. Я даже платил наличными.

«Может, я еще сумею выполнить задание», — подумала Алкад.

— Знаешь что, Лоди, — сейчас я схожу в душ, а потом мы сядем, и ты все мне расскажешь про вашу группу.

Как правило, Джошуа заказывал всей команде номера, даже если кораблю предстояло пробыть у причала не больше суток. В гостинице не всегда было уютнее, чем на борту «Леди Мак», но это придавало жизни какое-то разнообразие. В этот раз, однако, все поднялись на борт, и Джошуа самолично стравил воздух из шлюзовой камеры. Человека в скафандре С-2 вакуум не остановит, но на «Леди Мак» и помимо этого хватало оборонительных устройств. А кроме того… Джошуа пришло в голову, что одержимому затруднительно носить скафандр: если Келли не ошиблась, их неудержимая энергистическая мощь полностью выведет из строя процессоры. В спальный кокон капитан завернулся, впервые за много дней почти избавившись от мании преследования.

Завтрак пять часов спустя получился невеселым. Все спускавшиеся в кубрик за едой уже брали доступ к местным новостным каналам. Смерть Икелы заняла первые полосы.

Засовывая молочный кран в пакет с хлопьями, Эшли покосился на проекторную колонку.

— Что-то они темнят, — пробурчал пилот. — Дыма много, да огня нет. Полиция уже должна была арестовать этого Ламу. Где на астероиде может спрятаться такой известный тип?

Джошуа оторвался от картонки с грейпфрутовым соком.

— Думаешь, тут замешана Мзу?

— Нет. — Эшли снял с крана запотевший пакет и пожевал размякшие хлопья. — Это сделал кто-то, кому тоже нужна Мзу. Икела просто подвернулся им под руку. И полиция это знает. Только сказать не может.

— И они ее нашли? — поинтересовался Мелвин.

— Я что, телепат?

— Это некорректный вопрос, — отозвалась Болью. — У нас недостаточно информации, чтобы сделать достоверные выводы.

— Ну, погадать, кто за ней гоняется, всегда можно, — ответил Мелвин. — Я готов поставить на этих чертовых спецслужбистов. Если уж мы смогли подтвердить, что она здесь, им это тем более под силу. А это большая беда, капитан. Если уж они такого магната, как Икела, безнаказанно убрать могут, то нас прикончат и не заметят.

Джошуа отправил пустую картонку в мусорник и взял круассан и банку чая. Пережевывая безвкусную булочку (вот еще почему он предпочитал отели — пища, приспособленная для питания в невесомости, вечно была мягкой и клейкой, чтобы не оставлять крошек), он оглядывал свою команду. Слова Мелвина зацепили всех. Никто из них не привык к опасности, угрожавшей ему лично, один на один. Бои в космосе — совсем другое дело. И кроме того, оставался риск встретить одержимых…

— Болью права — нам не хватает данных. Вот это мы и исправим за утро. Мелвин, Эшли — работаете парой. Займитесь контрактами на промышленную оборону, поищите, что могла закупать Мзу, чтобы вернуть и использовать Алхимика. В принципе, ей нужен корабль, но его все равно придется оснащать; если нам повезет — заказным оборудованием. Дахиби, Болью — выясните, что случилось с Дафной Кигано, где ее видели последний раз, номер ее кредитного диска, все такое. Я узнаю, что сумею, об Икеле и его соратниках.

— А я? — возмутилась Сара.

— А ты сиди на борту и никого, кроме нас, не впускай. С этого момента в рубке будет всегда находиться один из нас. Я не уверен, есть ли на Айякучо одержимые, но рисковать не собираюсь. Это не говоря уже об агентах спецслужб, местных силах безопасности и тех, кто поддерживает Мзу. И по-моему, самое время вытащить из ноль-тау приставов — на случай разборок. Если что, за космоников они сойдут.

Ощущение независимости Иона находила крайне любопытным — как сама, так и в компании собственных отражений в других приставах. Мысли ее проскальзывали по общей сродственной волне, как птахи, влекомые ураганом.

— Нам надо больше разделяться, — сказала она и сама ответила себе: — Непременно.

Ее разбирало неприличное хихиканье, неудержимое и не очень приятное, точно жестокий любовник неустанно щекотал ее.

Сродственная связь с тремя другими приставами ослабела, снабжая ее лишь самой необходимой информацией — месторасположение, оценка среды, возможная угроза. Иона с трудом сдерживала дрожь нетерпения. Впервые в жизни она покинула пределы Транквиллити. Айякучо, конечно, не пуп вселенной, но Иона намеревалась приобрести в этой поездке как можно больше опыта.

Вслед за Джошуа она вышла из транзитной капсулы, доставившей их из космопорта. Осевая камера была всего лишь почти лишенным тяготения пузырем в скале, но этого пузыря она никогда не видела прежде. Первый ее чужой мирок.

Джошуа сел в первый же свободный лифт. Иона пристроилась напротив него. Композит под их весом настораживающе заскрипел.

— Так странно, — заметила она, когда лифт двинулся. — Часть моего рассудка тянет к тебе…

Лицо его застыло.

— Господи, Иона, какого черта ты загрузила в приставов свою личность? Транквиллити подошел бы лучше.

— Джошуа Калверт! Да ты никак смущаешься?

— Кто, я? Да нет, я уже привык, что ко мне клеятся двухметровые бесполые монстры.

— Не ворчи. Тебе это не идет. Кроме того, тебе следовало бы спасибо сказать. Инстинкт требует от меня защищать тебя. Это может оказаться преимуществом.

Джошуа подавился ответом.

Двери лифта отворились. За ними лежал общедоступный холл в коммерческом секторе астероида. Торопились на работу опаздывающие, парочка механоидов драила пол и стены. Обстановка здесь была менее спартанской, чем в осевой камере, — высокая сводчатая крыша и расставленные через равные промежутки вазоны с цветами, но все равно это был ничем не прикрытый туннель в скале. У пристава, к сожалению, не было губ, а то Иона непременно их надула бы. Ей очень хотелось посмотреть на биосферные каверны.

Джошуа двинулся вперед.

— И чего ты хочешь здесь добиться? — спросила она.

— «Т'Опингту» — большая компания. Найдется кто-нибудь, кто временно ею управляет. И Икела выбрал бы преемника из своего круга, из тех, кому доверяет. Этого мало, но других следов у нас нет.

— Не уверена, что ты сможешь добиться встречи сегодня.

— Не будь такой занудой, Иона. Твоя проблема в том, что ты привыкла к Транквиллити. А он логичен и неподкупен. На астероидах типа Айякучо не встретишь ни того ни другого. Я им предложу такой контракт, что меня под фанфары проводят к боссу. Такой у них бизнес-этикет.

— Ладно, ты пришел. А дальше?

— А откуда я знаю? Не забывай, мы всего лишь собираем данные. Любая мелочь ценна, даже если это отрицательный ответ. Так что держи сенсоры на макушке и веди полную запись.

— Есть, капитан.

— Так. Сейчас нас больше всего интересует, что мы сможем разузнать о прошлом Икелы. Мы знаем, что он был беженцем с Гариссы — так с кем из знакомых по прошлой жизни он вел дела? Был ли он упертым националистом? Имена, связи… все такое.

— Моя личность в процессе репликации никак не пострадала. Я и сама умею думать.

— Здорово. Телохранитель с капризами.

— Джошуа, милый, это не каприз.

Он остановился и ткнул пальцем в грудь широкоплечему конструкту.

— Слушай…

— Это Паулина Уэбб, — прервала его Иона.

— Что? Кто?

По коридору в сторону Джошуа направлялись трое — двое темнокожих мужчин и белая женщина. Оба негра очень Джошуа не понравились — хотя на них были штатские костюмы, заметно было, что боевая броня для них привычнее. Усиленные ребята и, без сомнения, готовые похвастаться множеством убийственных имплантов.

Паулина Уэбб остановилась в паре шагов от Джошуа, недоуменно покосившись на приставов.

— Калверт, ваша встреча отменяется. Собирайте команду, полезайте на борт и отправляйтесь домой. Немедля.

Джошуа улыбнулся самым беспечным образом.

— Паулина Уэбб! Какая встреча!

Женщина снова подозрительно покосилась на приставов.

— Эта история не должна вас больше заботить.

— Она заботит всех, — проговорила Иона. — Меня в особенности.

— Не знала, что вы можете действовать независимо.

— Теперь знаете, — вежливо ответил Джошуа. — Так что пропустите, пожалуйста…

Мужчина, стоявший напротив Джошуа, сложил руки на груди и слегка расставил ноги — настоящая живая стена, — с кровожадной улыбкой уставившись на своего противника.

— Э-э, может быть, мы сумеем договориться?

— Договор очень прост, — ответила Уэбб. — Убирайся — и останешься цел.

— Пойдем, Джошуа. — Совершенно человеческая рука пристава взяла его за плечо, с силой разворачивая.

— Но…

— Пошли.

— Хороший совет, — заметила Уэбб. — Советую прислушаться.

Через несколько шагов Иона отпустила его плечо. Шипящий и плюющийся Джошуа покорно последовал за ней обратно к лифтам. Когда он обернулся, Уэбб и ее громилы все еще следили за ним, не сходя с места.

— Это не ее территория, — прошипел он приставу. — Мы могли закатить скандал, устроить ей массу неприятностей. Полиция и ее вместе с нами вывела бы из игры.

— Любой конфликт местные власти разрешили бы в ее пользу. Она офицер разведки конфедеративного флота. Ее задача — следить за Мзу. Местное бюро флота поддержало бы ее, а мы с тобой оказались бы в глубокой заднице, не говоря уже о том, что могли бы оказаться и в тюрьме.

— Черт, как она вообще нас нашла?

— Подозреваю, что весь экипаж «Леди Мак» находится под наблюдением.

— Господи!

— Именно. Надо сойти со сцены и разработать новую стратегию.

Они подошли к лифтовой шахте, и Джошуа датавизировал команду отправить их обратно в осевую камеру. Прежде чем двери открылись, он еще раз оглянулся на Уэбб. На лице его расцветала хитроватая улыбка.

— Ты понимаешь, что это значит?

— Что?

— Ее еще не поймали. У нас остается шанс.

— Логично.

— Еще бы не логично! Мы можем даже обернуть это себе на пользу.

— Как?

— Отвечу, когда вернемся на «Леди Мак». Всем придется пройти полное обеззараживание. Один Бог знает, какой шпионской нанотехникой они нас могли напичкать. Если не поостережемся, они наши мысли читать начнут.

Двери лифта раскрылись, и Джошуа шагнул внутрь. Кто-то уже налепил в беспорядке по стенам полдюжины голоморфных наклеек и еще пару — на потолке. Одна оказалась как раз на уровне лица и только начинала цикл. Из центра наклейки разворачивались лепестки лилового света, окружавшего едва одетую девчонку из группы поддержки. «Беги, Алкад, беги! — вскричала она, энергично размахивая серебряным жезлом. — Ты наша последняя надежда! Не дай себя схватить! Беги, Алкад, беги!»

Джошуа оцепенел.

— Господи скорбящий!

Девчонка дерзко подмигнула и нырнула обратно под гладкую поверхность наклейки. Еще три начали тот же цикл.

4

Плита обшивки номер 8-92-К — тускло-серая, с парой царапин, оставленных инструментами и небрежными манипуляторами, с красными штрих-кодами, обозначающими партию и допустимое АБКП использование, полосками реактивных индикаторов радиационного повреждения и вакуумной абляции, до сих пор светящимися здоровым зеленым огоньком. Одним словом, она ничем не отличалась от сотен других шестиугольных пластин, прикрывающих нежное нутро «Крестьянской мести» от космической пустоты. Вот только от нее исходило слабенькое электромагнитное излучение. Это уловил первый же сенсор. Эрик поспешно налепил второй, прямо на излучающую точку. Процессорный блочок подтвердил местонахождение источника и, проанализировав плотность сигнала, рассчитал размер замурованного источника и примерное расположение его самых крупных частей.

— Я нашел, капитан, — датавизировал Эрик. — Они вмонтировали ее в обшивку. Маленькая, электронно-сжатое дейтерий-тритиевое ядро, мощность, мне кажется, с две десятых килотонны.

— Уверен?

Эрик слишком устал, чтобы злиться. Это был уже девятый этап поиска, и нагрузка оказалась для его выздоравливающего тела слишком большой. Когда он заканчивал очередной десятичасовой сеанс поисков одной бомбы в чреве корабля, ему приходилось мчаться прямиком в рубку, чтобы поддерживать перед Кингсли Прайором и восемью репортерам иллюзию нормальной работы. А помимо этого, Организация играла нечестно — как Эрик и подозревал.

— Уверен.

— Слава всем святым! Наконец! Теперь мы можем бежать от этих бесов. Ты сможешь ее дезактивировать, правда, mon enfant?

— Думаю, разумнее будет отсоединить плиту и расстрелять из разеров, как только она отойдет от корпуса.

— Браво. Сколько времени на это уйдет?

— Сколько надо. Торопиться не собираюсь.

— Само собой.

— На этой орбите есть точки выхода на прыжок куда-нибудь?

— Немного. Я начну рассчитывать.

Эрик тщательно проверил тесную щель на наличие лишних процессоров. Свободное пространство образовалось между обшивкой и свернутой спиралью ребристой трубкой теплообменника, похожей на драконий хвост. Эрика сейчас зажало между титановой трубой и гроздью криогенных баков с жидким азотом, питавшим маневровые двигатели. Щель была узкая, тесная, но укромных местечек и незаметных уголков в ней было столько, что Эрику полчаса пришлось методически обшаривать их все, стараясь забыть о тикающей в восьмидесяти сантиметрах от его черепа атомной бомбе.

Уверившись, что никаких сигнальных систем или ловушек рядом с бомбой не установлено, Эрик извернулся лицом к обшивке и попытался выжать себя в щель, как пасту из тюбика.

Обычно плиты обшивки отсоединялись снаружи, где заклепки и крепежные штифты находились на виду. Сделать то же самое изнутри было куда сложнее. Эрик извлек из нейросети хитроумную процедуру, придуманную, несомненно, комитетом штатских законников, не вылезающих с обеденного перерыва и не имеющих никакого понятия о работе в открытом космосе. Агента одолевало большое искушение включить ядерный резак и выпилить бомбу вместе с куском обшивки. Вместо этого он датавизировал бортовому компьютеру команду отключить в этом секторе вандерваальсов усилитель и приложил безынерционную отвертку к первому разъему. Возможно, это шалило воображение, но Эрику казалось, что новая, искусственная рука реагирует медленнее настоящей. Резервы питательной смеси почти истощились. Но агент слишком устал, чтобы всерьез беспокоиться об этом.

Плита отделилась восемьдесят минут спустя. В тесной щели плавали, сталкиваясь, выброшенные болты, штифты, кремневая крошка и несколько потерянных головок от отвертки. Сенсоры костюма с трудом могли выдать пристойное изображение в таком мусоре. Он заткнул последние инструменты за портупею и вылез еще дальше из проходного лаза, подошвами нашаривая опору попрочнее.

В конце концов он сложился едва ли не вдвое, прижавшись спиной к обшивке, и нажал изо всех сил. Немедленно засигналили о физиологической перегрузке мониторы, но Эрик заткнул их, с помощью программы-транквилизатора заставив себя не беспокоиться о том ущербе, который наносит сам себе.

Плита шевельнулась едва заметно, но нейросеть зафиксировала ее смещение. Эрик отталкивал ее миллиметр за миллиметром, покуда нейросеть не подсказала, что кусок обшивки поднялся на пять сантиметров, и только тогда расслабился, пытаясь рукой прижать ноющий от судорог брюшной пресс. За него работу довершит инерция.

Плита поднималась несимметрично, один край ее двигался быстрее, и в открывшуюся щель вслед уползающему Эрику хлынул серебристо-синий свет. Сенсоры на воротнике скафандра поспешно уменьшали чувствительность, когда металлический мусор в щели взорвался бурей бликов.

Плита отодвигалась все дальше. Эрик в последний раз проверил ее края — не зацепились ли где — и датавизировал:

— Капитан, она пошла. Давайте импульс. Разделяемся.

Он увидел, как беззвучно выплескивают сияющий золотой газ маневровые движки на экваторе корабля. Заминированная плита удалялась все быстрее.

За бортом висел Курск. «Крестьянская месть» пролетала над ним на низкой орбите, купаясь в неровных отблесках солнечного света, отраженного от затянутых облаками океанов планеты.

Это был второй мир, завоеванный Организацией Капоне, — колония третьей стадии, в шести световых годах от Арнштадта. Население ее составляло чуть более пятидесяти миллионов и только начинало переходить от сугубо планетарной экономики к первым начаткам космической индустрии. Соответственно, планета оказалась легкой мишенью. Платформ СО здесь не было. Зато были современные и очень недешевые промышленные станции и довольно многочисленное население. Эскадра из двадцати пяти кораблей, отправленная Луиджи Бальзмао на завоевание планеты, не встретила серьезного сопротивления. Пять независимых торговцев, пристыкованных к единственному орбитальному астероиду Курска, правда, были вооружены боевыми осами, но третьесортными, а их капитаны без большого энтузиазма отнеслись к идее храбро сражаться и погибнуть под огнем превосходящих сил Организации.

«Крестьянская месть» вместе с другими конвойными судами была приписана к новой эскадре через восемь часов после прибытия на Арнштадт. Пребывавший в мрачном бешенстве Андре не мог отказаться. Они даже вступили в бой, выпустив полдюжины боевых ос по двум защитникам, не бросившимся наутек при их приближении.

При таком малочисленном экипаже на последнем этапе полета всем приходилось быть на мостике, так что поиски бомбы пришлось на какое-то время отложить. А соответственно, отвертеться от боя было никак невозможно.

Когда скоротечный бой завершился, а планета была открыта для десанта Капоне, «Крестьянскую месть» поставили на расчистку орбиты. Пространство над планетой засоряли десятки тысяч обломков взорвавшихся боевых ос, и каждая представляла собой серьезную угрозу для подлетающих кораблей. Гроздья боевых сенсоров «Крестьянской мести» были достаточно мощны, чтобы засечь и снежинку в сотне километров от корабля. А Андре расстреливал каждый найденный обломок из разеров.

Эрик наблюдал, как уменьшается плита номер 8-92-К — идеальный черный шестиугольник на фоне бирюзового океана. Потом он вспыхнул оранжевым и исчез.

— Кажется, пора нам побеседовать с месье Прайором, — датавизировал Андре Дюшамп своей команде.

Когда Андре датавизировал дверям каюты Кингсли Прайора команду открыться, тот, похоже, уже ожидал гостей. Связнику Организации полагалось бы спать, но он, полностью одетый, парил в позе лотоса над полом. Глаза его были широко открыты, и ни грана удивления в них не отразилось при виде двух направленных на него лазерных пистолетов.

«И страха — тоже», — подумал Эрик.

— Мы уничтожили бомбу, — триумфально возгласил Дюшамп. — А это значит, что теперь вы на борту лишний.

— Значит, от остальных экипажей вы тоже решили избавиться, да? — негромко проговорил Прайор.

— Простите?

— Я должен передавать код каждые четыре часа, самое большее — семь, забыли? Если этого не случится, взорвется один из звездолетов. Оттуда не смогут передать очередной код, и рванет следующий. Вы начнете цепную реакцию.

Андре не дрогнул.

— Очевидно, нам придется предупредить их перед прыжком. Или вы считаете меня варваром? У них будет время эвакуироваться. А у Капоне станет на пять кораблей меньше. — Глазки его блеснули. — Надо будет напомнить об этом репортерам. Мы с моей командой наносим удар в самое сердце Организации!

— Надо полагать, Капоне будет в отчаянии. Лишиться такого воина…

Андре гневно блеснул глазами.Сарказм, даже самый дешевенький, ему никогда не удавался, и поэтому он более всего ненавидел испытывать его на собственной шкуре.

— Об этом вы ему сообщите сами. Вас мы ему вернем… через бездну.

Кингсли Прайор перевел ледяной взгляд на Эрика и датавизировал:

— Не дайте им убить меня.

Сигнал шифровался кодом конфедеративного флота.

— Учитывая природу одержимых, — ответил Эрик, — я склонен полагать, что этот код давно перестал быть секретным.

— Скорее всего. Но знают ли ваши соратники, что вы — офицер разведки флота? Если узнают, мы отправимся в бездну вместе. А я им скажу. Мне теперь терять совершенно нечего. И уже давно.

— Да кто вы такой, черт?

— Я служил в отделе разработки вооружений разведки флота, занимался технической оценкой. Оттуда я и знаю вас, капитан Такрар.

— В таком случае вы предатель дважды — человечества и космофлота. Дюшамп не поверит ни единому слову.

— Вы должны оставить меня в живых, Такрар. Я знаю, где Организация планирует совершить следующее вторжение. Сейчас это самые важные сведения в галактике. Если Александрович и Лалвани будут знать цель, они сумеют перехватить и уничтожить флот Организации. Ваш первейший долг — передать им эти сведения. Верно?

— Такая мразь, как ты, может наврать что угодно.

— Но рисковать вы не можете. Очевидно, что я имел доступ в высшие эшелоны власти Организации. Иначе я не оказался бы в этом положении. И я легко мог выяснить основные направления планирования. Самое меньшее, что меня ждет, — личностный допрос.

Груз ответственности давил сильнее, чем усталость после многих часов, проведенных в тесных закутках под обшивкой. Эрику отвратительно было думать, что им способна манипулировать даже такая дрянь, как Прайор.

— Капитан! — устало проговорил он.

— Oui?

— Как вы думаете, сколько нам заплатят власти Конфедерации, если мы им этого жука подарим?

Андре удивленно покосился на Эрика.

— Да ты изменился с тех пор, как попал ко мне на борт, mon enfant.

После Тины… кто не изменился бы?

— Когда мы вернемся, у нас будет масса проблем с властями. Не забывайте, мы записались во флот Капоне и помогали ему в этом вторжении. Но если мы привезем им такой приз, особенно на глазах у репортеров, мы будем героями. Мы начнем с чистого листа.

Как всегда, жадность победила. Улыбка, вечно блуждавшая по нежному лицу Дюшампа, стала еще шире.

— Отлично придумано, Эрик. Мадлен, помоги Эрику запихнуть эту свинью в ноль-тау.

— Слушаюсь, капитан.

Оттолкнувшись от горловины люка, она схватила Прайора за плечо, бросив на Эрика встревоженный взгляд.

Он не сумел выжать в ответ даже грустной улыбки. «Я-то думал, что мы избавимся от бомбы, и все кончится. Мы пристыкуемся в каком-нибудь цивилизованном порту, я сдам эту банду в местное бюро флота… А теперь я поменял одну беду на другую. Господи Всевышний, когда же это кончится?»

Бездна изменилась. В самом ее существе не свершилось никаких перемен, но прорывы, открывавшиеся в реальную Вселенную, пропускали в нее крохи ощущений. И души, пребывавшие в бездне, гневались и терзались, впитывая эти жалкие капли, напоминания о прошедшем. Доказательства тому, что жизнь телесная еще доступна им.

Прорывы образовывались бессистемно — бездна была лишена упорядоченной топологии. Они появлялись. И исчезали. И каждый раз одна душа выскальзывала наружу в ожидающее ее тело. Какая — определяли лишь случай да удача.

А души выли, требуя все новых и новых тел, бьясь в стены, затворявшиеся за их более удачливыми собратьями. Они молились, и умоляли, и обещали, и проклинали. Не получая ответа. Почти.

Одержимые имели возможность обернуться и прислушаться.

Один из них обронил: «Нам нужен человек».

И бредящие души выли, извергая ложь. «Я знаю, где они! Я знаю, как вам помочь! Меня возьмите! Меня! Я все скажу!»

Нельзя не услышать воя мириад терзаемых душ.

И в эбеново-черном мраке появилась бьющая солнцем прореха. Но выход из нее закрывала преграда, не давая страждущим вырваться в сияние славы. Незакрывающийся этот провал порождал мучительную жажду бытия среди тех, кто оказался поблизости.

«Видите? Вас ждет тело, награда за нужное нам известие».

«Что? Что вам нужно?»

«Мзу. Где находится доктор Алкад Мзу?»

Вопрос раскатился по всей бездне, как инфекция, заражая одну душу за другой. Пока наконец из глубин не выплыла душа женщины, поднимаясь от вечного насилия над беззащитным ее рассудком к изумительной, сладостной боли, пронизывавшей ее новое тело. В сознание ее хлынули забытые ощущения: тепло, сырость, прохладное дуновение. Открылись глаза, рот пробулькал что-то — то ли смех, то ли рыдания от боли в обожженных до мяса руках.

— Айякучо, — прохрипела Черри Варне стоящим над ней гангстерам. — Мзу полетела на Айякучо.

Отчет, содержавшийся в совершенно секретном файле, показался первому адмиралу страшнее любого разгрома в бою. Написал его экономист из администрации президента Хаакера, и говорилось в нем о том, какой нагрузке подвергает хозяйство Конфедерации одержание.

Проблема заключалась в том, что современные войны разрешались, как правило, пятнадцатиминутными стычками между противостоящими эскадрами — быстро и, как правило, однозначно. Редкий спор требовал для своего решения больше трех сражений.

Одержание же глушило экономику в межзвездном масштабе. Налоговые поступления падали, а с ними и способность правительства поддерживать свои войска в многомесячных миссиях. А флот Конфедерации еще усугубил нагрузку на казну. Объявленный карантин со стратегической точки зрения был отличной идеей, но проблемы он не решал. Новая стратегия, такая, что привела бы к окончательному решению, должна быть создана в течение шести месяцев. После этого Конфедерация начнет разваливаться.

Самуэль Александрович закрыл файл, когда Майнард Кханна ввел в его кабинет двоих посетителей — адмирала Лалвани и капитана космоястреба «Тсуга» Муллейна. Оба отдали честь.

— Хорошие новости? — поинтересовался Александрович у Лалвани.

Это стало для них уже постоянной шуткой, с которой начинались ежедневные совещания.

— Не совсем скверные, — ответила она.

— Вы меня поражаете. Садитесь.

— Муллейн только что прибыл с Арнштадта, «Тсуга» была на разведке в этом секторе.

— О? — Самуэль поднял густую бровь, покосившись на моложавого эдениста.

— Капоне захватил еще одну систему, — проговорил Муллейн.

Первый адмирал грязно выругался.

— Это называется «не совсем скверной» новостью?

— Систему Курска, — отозвалась Лалвани. — Вот что интересно.

— Интересно! — буркнул первый адмирал. Нейросеть подсунула ему досье на планету, и Самуэль

Александрович почему-то почувствовал себя виноватым. Даже не знать, что за мир он защищает… Изображение Курска с орбиты появилось на одном из широких голоэкранов. Обычный террасовместимый мир, большая часть занята океанами.

— Население — более пятидесяти миллионов, — процитировал досье первый адмирал. — Черт. Лалвани, Ассамблея просто взорвется.

— Они не правы, — возразила она. — Ваша первоначальная стратегия сдерживания очень эффективна.

— Если не считать Курска.

Лалвани согласно кивнула.

— Если не считать. Но тут карантин уже ни при чем. Он был установлен, чтобы предотвратить скрытое проникновение, а не десант с орбиты.

Самуэлю опять вспомнился секретный отчет.

— Будем надеяться, что благородные послы это поймут. Так почему это интересно?

— Курск — колония третьей фазы, флота у нее нет, платформ СО — тоже. Организация сглотнула ее, не заметив. Но в обмен они получили лишь парочку орбитальных промышленных станций и здоровую свару на поверхности планеты с местным населением, большая часть которого очень рассеяна — планета до сих пор по большей части аграрная. Иными словами, одержимым приходится бороться с небольшими сплоченными группами хорошо вооруженных фермеров, имеющих полное понятие о противнике.

— Но силы одержимых имеют поддержку с орбиты, — заметил Самуэль.

— Да, но к чему им вообще одерживать пятьдесят миллионов человек, не способных ничего дать Организации?

— Одержание вообще не поддается логике.

— Верно. Но Организация Капоне нуждается в развитой экономике, во всяком случае, ее флот. Без действующей промышленности она многого не добьется.

— Ладно, вы меня убедили. И к каким результатам пришли ваши аналитики?

— Мы считаем, что это по преимуществу пропагандистский ход. Если хотите, трюк. Курск не был для него серьезным вызовом и не станет ценностью. Единственная выгода от этого захвата — психологическая. Капоне завоевал еще одну планету. Он — сила, с которой стоит считаться, царь одержимых, все такое. Люди не будут выяснять, насколько неважен стратегически Курск. Все только и станут твердить об этой проклятой экспоненциальной кривой. А на нас начнут давить политики.

— Из администрации президента вас приглашают на брифинг по событиям последнего времени, он состоится через два часа, сэр, — вмешался Майнард Кханна. — Логично было бы предположить, что Ассамблея вскоре потребует масштабного применения силы. И явной победы. Политикам очень выгодно будет показать, что Конфедерация еще в силах нанести по врагу удар и что флот не зря просит денег.

— Изумительно точный прогноз, — пробурчал Самуэль Александрович. — Национальные флоты выделили нам только семьдесят процентов от того числа судов, что должны были, мы едва можем поддерживать карантин, мы не в силах выяснить, наконец, откуда Капоне берет антиматерию. А теперь они ждут, что я еще наскребу где-то судов для ответного удара. Может, они мне еще и мишень подскажут? Я так точно не в силах ее назвать. И когда эти люди поймут, что, убивая тела одержимых, мы просто прибавляем душ в бездне. И семьи убитых не скажут нам спасибо.

— Если я могу высказаться, сэр… — заметил Муллейн.

— Безусловно.

— Как уже сказала адмирал Лалвани, «Тсуга» собирала разведывательные данные близ Арнштадта. По нашим наблюдениям, на поверхности планеты не все идет по планам Капоне. Платформы СО почти ежечасно расстреливают с орбиты указанные лейтенантами Организации цели. Сопротивление весьма масштабно. Йосемитское Согласие полагает, что, если мы начнем атаковать корабли и промышленные станции на орбите, мы серьезно осложним жизнь Капоне. Необходимость постоянной межсистемной переброски сил серьезно подорвет его ресурсы.

— Майнард? — произнес первый адмирал.

— Вполне возможно, сэр. Генеральный штаб уже разработал соответствующие планы.

— Это их работа.

— В принципе, они предусматривают, что космоястребы засеют ближнее пространство Арнштадта термоядерными стелс-минами. Большая их часть пройдет не замеченной сенсорами СО. Если оборудовать их масс-детонаторами, все корабли на орбитах окажутся по уши в неприятностях. Никто не сможет предугадать приближение опасности. Это серьезно напугает экипажи. Против астероидных поселений могут быть также эффективны налеты — прыгнуть в окрестности, выпустить наугад залп боевых ос и прыгнуть дальше. Нечто наподобие атаки эденистов на Валиск. Мы имеем еще то преимущество, что страдает больше оборудование, нежели люди.

— Сегодня же оцените возможность исполнения, — приказал первый адмирал. — В системе Курска, а не только Арнштадта. Тогда у меня будет на руках хоть одна карта, когда я стану оправдываться перед Ассамблеей в этом фиаско. — Он задумчиво поглядел на капитана космоястреба. — А чем сейчас занимается флот Капоне?

— По большей части он рассеян по системе Арнштадта, усмиряя астероидные поселения, пока их жители не будут полностью одержаны. Немало захваченных кораблей перегоняется на Новую Калифорнию — мы подозреваем, что их вооружают для нового захвата. Но это работа не быстрая, кажется, Капоне не хватает команд.

— Наконец-то, — кисло пробормотала Лалвани. — До сих пор не могу прийти в себя — сколько независимых торговцев, будь они прокляты, перешло на его сторону.

— Сейчас, когда карантин установлен полностью, вербовка идет медленнее, — заметил Майнард Кханна. — Даже независимые торговцы не хотят брать деньги Капоне, заслышав об Арнштадте, да и прокламация Ассамблеи дала какой-то эффект.

— Или так, или они больше заработают, нарушая карантин. — Лалвани пожала плечами. — К нам попадают отчеты — многие астероиды поменьше до сих пор открыты.

— Иногда мне кажется, что мы зря стараемся, — промолвил Саму эль Александрович. — Спасибо за информацию, Муллейн, и передайте «Тсуге» мои благодарности за быстрый полет.

— У Гилмора есть какие-нибудь успехи? — спросила Лалвани, когда капитан вышел.

— Он в этом никогда не признается, но ученые зашли в тупик, — ответил первый адмирал. — Все, что они могут дать, — это гора отрицательных результатов. Мы многое узнали о том, на что способна их энергистика, но не имеем понятия, почему. О бездне никаких данных люди Гилмора тоже добыть не смогли. Это тревожит меня больше всего. Мы знаем, что она существует, значит, должна иметь физические характеристики, там должны действовать какие-то законы природы. Но физики покуда не смогли разобраться, какие. Мы знаем очень многое о физической Вселенной и о том, как управляться с ее тканью, но бездна пока что оказывается сильнее лучших наших теоретиков.

— Они не сдадутся. Хотя исследователи на Юпитере преуспели не больше. Я знаю, что похожий проект запущен Терцентралом, и королевство Кулу, без сомнения, тоже не сидит сложа руки.

— Думаю, в этой ситуации даже их мы сумеем уговорить посотрудничать, — задумчиво проговорил Самуэль Александрович. — Намекну, когда буду говорить с президентом, — пускай Олтон этим займется.

Лалвани поерзала в кресле, нагнувшись вперед, точно ей было неудобно сидеть.

— И есть одна по-настоящему хорошая новость: мы вышли на след Мзу.

— Слава богу! Где?

— На Дорадосах. Это само по себе делает отчет достоверным. Там осело семьдесят процентов беженцев с Гариссы. И там есть немногочисленное подполье. Скорее всего, Мзу попробует связаться с ними. Мы завербовали некоторых из них много лет назад, так что проблем быть не должно.

Первый адмирал задумчиво глянул на своего шефа разведки. Он всегда мог полностью на нее положиться. Но сейчас игра шла по таким высоким ставкам, что рвались даже самые старые и прочные союзы. «Чертова штуковина этой Мзу, — подумал он, — она разрушает все, даже доверие».

— А кто именно «мы», Лалвани? — тихо спросил он.

— Мы все. Большая часть спецслужб Конфедерации имеет там завербованных подпольщиков.

— Я не это имел в виду.

— Знаю. Это уже придется решать агентам на местах — кто доберется до нее первым. Я лично была бы рада, если бы это были эденисты. Я уверена, что мы не станем злоупотреблять находкой. Если это окажется разведка флота, то я, как действующий адмирал, исполню приказы совбеза Ассамблеи касательно дальнейшей судьбы Мзу, какими бы они ни были. Вот Кулу и прочие могут принести нам немало проблем.

— О, да. А что вы, эденисты, планируете с ней сделать?

— Наше Согласие рекомендует поместить ее в ноль-тау. Тогда она будет доступна, если Конфедерация когда-нибудь столкнется с внешней угрозой — настолько страшной, что для обороны нам потребуется Алхимик.

— Разумное решение. Интересно, в борьбе с одержимыми он не сможет нам помочь?

— Предположительно он являет собой оружие сокрушительной мощи. Если это так, то Алхимик, как и любое другое оружие в нашем арсенале, против одержимых бессилен.

— Конечно, вы правы. К сожалению. Так что нам, похоже, придется положиться на доктора Гилмора и его команду.

«Если бы только я мог быть в нем достаточно уверен. Тяжело быть грядущим спасителем человечества».

Этой сцены лорд Кельман Маунтджой не ожидал увидеть в своей жизни. По роду своей деятельности он облетел немало звездных систем; он наблюдал восход двойной звезды над морем, восхищался потрясающим Ореолом О'Нейла с точки в миллионе километров над Северным полюсом Земли, ему оказывали гостеприимство в самых неожиданных местах. Но для министра иностранных дел Кулу Юпитер всегда оставался запретной зоной.

Теперь же он наблюдал за подлетом через сенсоры крейсера от начала и до конца. Звездолет шел с ускорением в полтора g, выходя на пятисотпятидесятитысячекилометровую орбиту, занимаемую обиталищами близ гигантской планеты. Почетным эскортом служили два космоястреба из юпитерианского оборонительного флота. На всякий случай, как объяснил Астор. Кельман принял его объяснения с любезностью, хотя кое-кто из офицеров королевского флота был не столь снисходителен.

Впереди вырастало обиталище Азара. На северной его оконечности торчал диск неподвижного космопорта. Хотя у эденистов не было столицы, почти все посольства других держав располагались на Азаре. Даже королевство поддерживало дипломатические связи с Юпитером.

— Все не могу привыкнуть к масштабу, — пожаловался Кельман, когда ускорение начало изменяться. Корабль подлетал к цели, и вектор его движения пересекал маршруты множества межорбитальных кораблей. — Когда мы строим что-нибудь такого размера, оно почему-то всегда выходит уродливым. Хотя технически королевству принадлежит одно биотехобиталище.

— Я думал, Транквиллити — независимая станция, — заметил Ральф Хилтч.

— Прадедушка Лукас подарил его Майклу как независимое герцогство, — дружелюбно поправил его принц Коллис. — Так что, если придерживаться буквы закона Кулу, мой отец до сих пор его сюзерен. Но мне бы не хотелось доказывать это в суде.

— Я не знал… — пробормотал Ральф.

— О, да. Я в некотором роде эксперт-любитель по этим вопросам, — ответил принц Коллис. — Боюсь, что все мы испытываем несколько извращенный интерес к кузине Ионе и ее владениям. Все мои братья и сестры рано или поздно добывали себе доступ к официальным документам по Транквиллити. Очень интересно. — Младший отпрыск Алистера II капризно улыбнулся. — Я почти мечтаю, чтобы туда направили меня, а не принца Нотона. Не обижайтесь, — добавил он, глядя на Астора.

— Ваше высочество, — пробормотал посол эденистов, — вероятно, пришло время нарушать запреты.

— Воистину так. И я сделаю все, чтобы избавиться от детских предрассудков. Но это непросто. Я не привык к тому, чтобы королевство от кого-то зависело.

Ральф оглядел тесный салон. Все противоперегрузочные ложа были приподняты, образуя нечто вроде кресел-переростков. Посол Астор вольно распростерся в своем, сохраняя на лице почтительно-вежливое выражение. Как ему это удается без помощи нейросети, Ральф даже представить не мог.

— Едва ли бесчестно попытаться отвести беду, вызванную не вами, ваше высочество.

— Ральф, прекратите винить себя за Омбей! — прикрикнул на него Кельман Маунтджой. — Всем понятно, что вы отлично там поработали. В том числе королю, так что это официальная точка зрения. Верно, Коллис?

— Отец высокого о вас мнения, мистер Хилтч, — поддержал министра принц. — Должен сказать, что, когда все это закончится, на вас, скорее всего, навесят титул.

— В любом случае, я не думаю, чтобы предлагаемый союз смог поставить королевство в зависимость от нас, — заключил Астор. — Освобождение одержанных на Мортонридже необходимо и выгодно для всех сторон. И если после этого мы станем немного лучше понимать друг друга, то это, разумеется, только во благо.

Ральф Хилтч неловко поерзал на ложе, отчего Кельман с Астором весело переглянулись. При всем различии породивших их культур лорд и эденист мыслили на удивление сходно, так что взаимопонимание их было быстрым и полным. Кельмана все больше заботило, что свободу, которой он наслаждался всю свою жизнь, которая позволила ему развить свой интеллект в полной мере, поддерживали такие стражи, как этот Ральф и флот, не способные разделить более либеральные взгляды своих повелителей. Неудивительно, подумалось ему, что все империи в истории гнили с головы.

Едва крейсер пристыковался к обиталищу, как всех выходящих принялись проверять — недолго и почти формально. Неизбежный тест на статическое электричество, подтверждение, что рядом с каждым работают процессоры, — проверка, с которой приходилось мириться каждому. Включая даже принца. Посол Астор сделал все, чтобы его собственная проверка проходила при всех. А Коллис был само обаяние, даже когда двое эденистов водили над ним датчиками.

На станции метро в космопорте их ждал администратор Азары во главе небольшой группки встречающих официальных лиц. В большинстве эденистских обиталищ пост администратора был сугубо формальным, на Азаре же он переродился в нечто напоминающее пост министра иностранных дел всего эденизма.

Всего же встречать делегацию собралась изрядная толпа — в основном молодые и любопытные эденисты и персонал иностранных посольств.

Коллис с улыбкой выслушал краткую речь администратора, ответил что-то подобающее и заявил, что очень хочет посмотреть на внутренность обиталища. Не обращая внимания на ожидающий вагон метро, все покинули зал пешком.

Ральф тоже никогда не был внутри обиталища. Стоя на лужайке перед станцией, он оглядывал свернутый в трубку простор, завороженный его красотой, непередаваемой роскошью живой природы.

— Поневоле удивишься: зачем мы отвергли биотех? — заметил вполголоса Кельман Маунтджой.

— Да, сэр.

Принц смешался с толпой, пожимая руки всем подряд. С лица его не сходила улыбка. Общение с народом было для него не внове, но это было незапланированным, и обычная орда агентов ИСА не окружала его — только пара кислолицых морпехов, на которых никто не обращал внимания. Коллис явно наслаждался жизнью.

Кельман ухмыльнулся, глядя, как его одновременно целуют две девушки.

— Ну, он же настоящий живой принц. Не думаю, что здесь такие часто попадаются.

Он поднял глаза на осевую осветительную трубку и зеленеющие просторы за нею. Что-то пугающее было в том, что грандиозное это строение на самом деле живое, что оно смотрит на него и обдумывает его бытие краешком огромного своего сознания.

— Думаю, мне тут понравится, Ральф. И вы были правы, подумав об альянсе с эденистами. До сих пор я не осознавал, насколько велик потенциал их цивилизации. Я всегда полагал, что наша иностранная политика в конечном итоге приведет их к краху. Но я ошибался; какие бы препоны мы ни ставили, как бы далеко ни бежали, этих людей нам не остановить.

— Теперь уже поздно что-то менять, сэр. Мы свободны от их энергетической монополии. И я об этом не жалею.

— Я согласен, Ральф. Но в жизни есть не только материальная сторона. Думаю, обе культуры выиграют от более тесных связей.

— Пожалуй, это можно сказать о любой системе Конфедерации.

— Вы правы, Ральф. Конечно, правы.

«Второе всеобщее Согласие в течение месяца и, скорее всего, не последнее в этом году», — подумало оно о себе, складываясь.

«Самое неприятное в просьбе лорда Кельмана Маунтджоя — присущая ей внутренняя логика, — решило Согласие. — Симуляции, проведенные Ральфом Хилтчем, показывают, что освобождение Мортонриджа вполне может пройти успешно. Мы признаем мнение тех из нас, кто считает, что успех этот возможен только в отсутствие внешних факторов, усугубляющих положение. Таким образом, риск возрастает.

Основная проблема, встающая перед нами, заключается в том, что планируемая победа практически полностью иллюзорна. Мы уже заключили, что физическая борьба не может стать ответом феномену одержания. Мортонридж только подтверждает это. Если для того, чтобы освободить два миллиона человек на небольшом полуострове, нужны совместные усилия двух величайших держав Конфедерации, то освободить подобным образом население целой планеты — затея, граничащая с невозможным.

Успех при освобождении Мортонриджа поднимет по всей Конфедерации волну неоправданных надежд. А они опасны, поскольку под их влиянием местные политики окажутся затопленными волной требований, которые не в силах будут исполнить и которыми не в силах будут пренебречь. Отказавшись же от предложения королевства, мы окажемся в роли злодеев, столь искусно подготовленной для нас лордом Кельманом Маунтджоем».

— Я вынужден поправить, — сообщил Согласию Астор. — Салдана не хуже нас понимают, что прямое военное вмешательство не может быть ответом. Мортонридж и перед ними ставит тяжелейший вопрос. И поскольку они более нас чувствительны к политическому давлению, они реагируют единственно возможным для них способом. Скажу еще вот что: посылая с этой делегацией родного сына короля, они дают понять, какое значение придают нашему выбору и признанию того, что должно случиться, если мы выразим поддержку их просьбы. Если обе наши державы возьмутся за освобождение Мортонриджа, возврата к прошлому не будет. Мы установим доверительную связь с одной из могущественнейших цивилизаций, ныне противостоящей нам. Этот фактор мы также не можем игнорировать.

«Спасибо, Астор, — отозвалось Согласие. — Ты, как всегда, красноречив. Поэтому мы признаем, что будущее должно быть поддержано настоящим. Мы имеем возможность по завершении нынешнего кризиса посеять зерна более мирной и терпимой галактики.

Это недостаточно логичная причина, чтобы переводить нашу цивилизацию на военные рельсы, равно как и порождать неизбежные в таком случае ложные надежды.

Однако бывают времена, когда людям более всего нужна надежда.

Ошибаться свойственно человеку. Мы храним собственную человечность вместе с присущими ей пороками. Мы ответим принцу Салдана, что до тех пор, покуда не будет найдено окончательное решение проблемы одержания, мы поддержим его безумную затею».

На пятый день пути «Энон» вынырнул из червоточины в семидесяти тысячах километров над Йобисом, родной планетой киинтов. Едва назвав себя перед местной диспетчерской (франшизой, управляемой людьми) и получив разрешение выйти на орбиту, Сиринкс и космоястреб принялись разглядывать тройные луны.

Три спутника вращались вокруг первой точки Лагранжа, в четырех миллионах километров от планеты в сторону светила, яркой звезды класса F2. Они были одинакового размера — тысяча восемьсот километров в поперечнике — и располагались в вершинах равностороннего треугольника со стороной в семьдесят тысяч километров, совершая один оборот вокруг общего центра тяжести за сто пятьдесят часов.

Эта аномалия и привлекла внимание первого корабля-разведчика в 2356 году. Триада была слишком правильной, слишком невозможной, чтобы возникнуть естественным путем. Хуже того — все три луны имели одинаковую массу (плюс-минус полмиллиарда тонн — вероятно, из-за столкновений с астероидами). Иными словами, кто-то их построил.

К чести капитана корабля-разведчика, та не попыталась бежать. Впрочем, едва ли имело смысл скрываться от расы достаточно могущественной, чтобы создавать конструкции подобного размаха. Вместо этого капитан передала на планету сигнал с просьбой приблизиться. Киинты ответили «да».

Это было самое приветливое, чего удалось от них добиться. Киинты довели скрытность до уровня искусства. Они никогда не обсуждали собственной истории, своего языка или культуры.

Тройные луны они назвали «старым экспериментом», цель которого так и осталась неясной. Человеческим кораблям не позволялось ни садиться на них, ни даже запускать зонды.

Однако космоястребы с их способностью ощущать гравитацию за несколько столетий полетов кое-что добавили в пустую копилку знаний. Органы чувств «Энона» позволяли Сиринкс видеть, насколько однородны эти луны внутри — шары алюмосиликата, без ядра и мантии, без сучка и задоринки. Их поля тяготения растягивали пространство-время, образуя в окружающей реальности удивительно ровный четырехмерный прогиб. И снова — все три поля тяготения были совершенно равносильны и симметричны, обеспечивая этой триаде совершенную орбитальную устойчивость на протяжении миллиардов лет.

Серебристо-серую поверхность лун выщербили лишь отдельные кратеры. Никаких других элементов рельефа видно не было — самое, пожалуй, яркое доказательство их искусственного происхождения. Столетия осторожного осмотра при помощи космоястребов не смогли обнаружить спрятанных в них или на них инструментов или конструкций. Три луны были совершенно мертвы. В чем бы ни заключался «эксперимент», он завершился, скорее всего, давным-давно.

Сиринкс не могла не прийти в голову мысль: нет ли чего-то общего между триадой и бездной и пониманием киинтами их собственной природы. Ни один человеческий астрофизик до сих пор не высказал мало-мальски убедительной догадки о природе загадочного эксперимента.

— Может, киинты просто хотели посмотреть, как будут выглядеть тени с поверхности Йобиса, — предположил Рубен. — Теневые конусы до нее доходят.

— Для произведения искусства немножко экстравагантно, — парировала Сиринкс.

— Ничуть. Если твоя цивилизация настолько развита, что может создать нечто подобное триаде, то логика подсказывает, что подобный проект будет представлять лишь малую долю ваших возможностей. А в таком случае он легко может оказаться темой для перформанса.

— Ничего себе перформанс.

Его пальцы сжались на ее ладони, давая утешение в ответ на краткий импульс страха, проскользнувший по сродственной волне.

— Помни, — заметил он, — мы очень мало знаем о киинтах. Только то, что они нам сообщили сами.

— Да. Надеюсь, сегодня они согласятся поведать нам больше.

Вопрос истинных возможностей киинтов волновал ее, когда «Энон» выходил на шестисоткилометровую парковочную орбиту. Из космоса Йобис напоминал любой другой террасовместимый мир, хотя в поперечнике он был заметно больше — пятнадцать тысяч километров — и тяготение на его поверхности тоже было на двадцать процентов выше стандартного. На планете было семь континентов и четыре больших океана. Ось ее имела наклон не более одного процента, что совместно с подозрительно круговой орбитой давало исключительно ровный климат, лишенный времен года.

Для планеты, служившей домом строителям тройных лун, следов технической цивилизации на поверхности было удивительно мало. По общему мнению, технологии киинтов были настолько продвинуты, что не могли создать ничего похожего на человеческие фабрики и промышленные станции, так что никто просто не знал, чего искать; или же вся промышленность была аккуратно упакована в гиперпространство. Но даже при всем этом должна же была их раса когда-то пройти все стадии обычного развития, индустриальную эпоху, сжигание углеводородов, вездесущие заводы, загрязнение среды и истощение природных ресурсов планеты. Если так и было, то никаких следов на поверхности Йобиса эта эпоха не оставила. Ни старых шоссе, заросших травой, ни проглоченных жадными джунглями бетонных небоскребов. Или киинты здорово потрудились, восстанавливая первозданный вид своей родины, или они достигли технологической зрелости ужасающе давно.

Сегодняшний Йобис поддерживал цивилизацию, составленную деревнями и городишками, располагавшимися в центрах участков земли, немногим менее диких, чем все прочие. Оценить население планеты было невозможно, хотя по наименее приблизительным оценкам оно составляло чуть менее миллиарда. Куполообразные дома — других киинты не строили — слишком варьировали в размерах, чтобы позволить более точный подсчет.

Сиринкс и Рубен посадили флайер в единственном космопорте Йобиса, расположенном близ полностью человеческого прибрежного городка. Белокаменные домики и паутина узких улочек, разбегавшихся от набережной, придавали ему сходство с курортом, совсем неподобающее единственному аванпосту Конфедерации на этой мирной и все же невообразимо чуждой планете.

Жители городка все были служащими посольств или работниками представительств крупных фирм. Киинты не жаловали досужих гостей. Почему они вообще согласились вступить в Конфедерацию, оставалось загадкой, хотя и не слишком важной по сравнению с прочими их тайнами. Единственным, что их интересовало, была торговля информацией. Они покупали данные практически любого рода и платили особенно много за отчеты кораблей-разведчиков и исследовательские работы по ксенобиологии. А продавали — изобретения. Ничего принципиально нового, революционного у них купить было нельзя — запросы на антигравитаторы или сверхсветовое радио не рассматривались. Но если компания желала улучшить свои продукты, киинты охотно выдавали подсказку, как удешевить производство, используя необычные материалы, или, скажем, уменьшить энергопотребление. Это тоже намекало на колоссальное технологическое наследие. Где-то на Альфе должен был размещаться колоссальный банк данных, полный планов разработанных когда-то и заброшенных один бог знает когда машин.

Погулять по городку Сиринкс не выдалось возможности. Она связалась с посольством эденистов (крупнейшей дипломатической миссией на Йобисе), еще когда «Энон» выходил на парковочную орбиту, и персонал посольства немедленно запросил встречи с киинт по имени Мальва. Та согласилась.

— Из всех, с кем мы поддерживаем контакт, она — самая разговорчивая, — объяснил посол Пирус, когда Сиринкс спускалась по трапу. — Должен сказать, это невеликое достижение, но если кто-то из них вам ответит, то она. У вас большой опыт общения с киинтами?

— Я с ними даже не встречалась никогда, — призналась Сиринкс.

Взлетное поле напомнило ей Норфолк. Как и там, нежданных гостей сажали на обычном лугу. Хотя климат здесь был теплее — субтропический, пожалуй, — ощущение временности было общим. Немного бюрократических препон и еще меньше — технических служб. Перед единственным ангаром стояло едва ли два десятка флайеров и космопланов. От норфолкского космопорт отличался лишь рядом машин, выстроившихся напротив созданных людьми овоидов, — флайеры киинтов, очень похожие на людские ионные, только менее зализанные.

— Тогда почему отправили вас? — поинтересовался Пирус, подпустив в эту мысль вежливого недоумения.

— Вин Цит Чон решил, что так будет разумно.

— Правда? Ну, с ним я не могу спорить.

— Мне следует что-то узнать, прежде чем я с ней встречусь?

— Едва ли. Они или станут иметь с вами дело, или нет.

— Вы объяснили, какого рода вопросы я хочу ей задать?

Пирус развел руками.

— Когда вы связались с посольством, то объяснили мне. Мы не знаем, способны ли они перехватывать личные беседы, но я подозреваю, что если захотят, то смогут. Вопрос только в том, станут ли они мараться. Можете спросить Мальву, насколько мы для них вообще-то важны. Сами мы так и не смогли в этом разобраться.

— Спасибо.

Сиринкс ощупала нагрудный карман корабельной куртки, где лежал кредитный диск. Перед отлетом Эден загрузил в него пять миллиардов фьюзеодолларов, на всякий случай.

— Как думаете, мне придется платить за информацию?

Пирус ткнул пальцем в киинтскую машину, и материал корпуса расплылся, образовав люк. Брюхо аппарата было так низко, что трапа не требовалось, хотя Сиринкс так и не поняла, парит машина или лежит на земле.

— Мальва скажет, — ответил посол. — Рекомендую быть с ней предельно откровенной.

Сиринкс шагнула в машину. Внутри стояли четыре пухлых кресла, в остальном салон был пуст. Они с Рубеном осторожно присели, и люк тут же затворился.

— Ты в порядке? — поинтересовался встревоженный «Энон».

— Конечно. А что?

— Ты начала ускоряться на семидесяти g и сейчас движешься со скоростью в тридцать пять звуковых.

— Да ты шутишь!

Не успела она подумать это, как, разделив мысли «Энона», увидала свой аппарат мчащимся над горной грядой в восьмистах километрах от городка с невероятной для атмосферного полета скоростью.

— Кажется, на этой планете привыкли к прорывам звукового барьера.

— Подозреваю, что твой аппарат не производит ни звука. С моего нынешнего положения на орбите я не могу проводить наблюдения в оптимальных условиях, но мои сенсоры не замечают за вашей кормой турбулентности.

Если верить «Энону», то затормозил аппарат тоже на семидесяти g, прежде чем приземлиться в шести тысячах километров от космопорта. Когда Сиринкс и Рубен вышли наружу, шелковые куртки их принялся трепать теплый ветерок. Машина привезла их в широкую долину, опустившись почти на галечном берегу длинного озера. С заснеженных пиков на горизонте веял ветер попрохладнее, подергивая поверхность воды рябью. Зеленые, как авокадо, спиральные нити здешней травы доходили Сиринкс до колена. До самых предгорий долина заросла деревьями с ярко-синей корой, похожими на оплывшие леденцы.

В вышине кружили птицы, на вид слишком толстые, чтобы летать при таком тяготении.

В конце озера, у самого берега, виднелся купол жилища киинтов. К тому времени, когда гости добрели до него, Сиринкс взмокла под курткой, несмотря на свежий ветерок.

Дом был, верно, очень стар. Глыбы желтовато-белого камня почти срослись вместе, изветрились, покрылись местным плющом. Прямо на темных листьях росли пышными гроздьями розовые и лиловые цветочки, оборачиваясь к солнцу.

Вход представлял собой широкую арку; камни ее были изрезаны стершимися знаками, похожими на старинные гербы. По обе ее стороны росли синествольные деревья, скрюченные от старости. Половина ветвей засохла, но оставшиеся бросали на купол густую тень. Под аркой гостей поджидала Мальва, протянув трактаморфную конечность и преобразовав ее кончик в подобие человеческой ладони. Сиринкс пожала невозможно белые пальцы, и дыхальца пахнули на нее чем-то острым.

— Свое приветствие предлагаю тебе и твоему брату по мысли, Сиринкс, — радушно передала киинт. — Прошу войти в мой дом.

— Спасибо.

Вслед за киинт Сиринкс и Рубен прошли внутрь, вероятно, в центральное помещение купола. Пол был покрыт паркетом, напоминавшим скорее красно-белый мрамор; в центре комнаты бурлил паром бассейн. Сиринкс была почти уверена, что паркет живой — слишком органической была прочая обстановка. Скамьи, достаточно большие, чтобы вместить взрослого киинта, напоминали фигурно подстриженные кусты без листьев. Рядом росли похожие, но поменьше — под человека. Изогнутые стены покрывал янтарный и нефритово-зеленый мох на хрустальных стебельках; по его лоскутному одеялу бежали жилы чего-то похожего на ртуть. На глазах Сиринкс жилы пульсировали, перегоняя вверх тяжелую блестящую жидкость. Мягкий искристый свет играл и отблескивал на глянцевой поверхности, покрывая воду в бассейне бликами.

Вверху громоздились глыбы, складывавшие купол. Изнутри они были прозрачны, и Сиринкс отчетливо видела их стыки.

И все же жилище Мальвы представляло зрелище скорее интересное, чем поучительное. Все это могли бы воспроизвести человеческая технология и биотех, если приложить немного усилий и много-много денег. Вероятно, обстановка подбиралась с тем расчетом, чтобы гости из Конфедерации чувствовали себя посвободнее и не мечтали зря о высоких технологиях.

Мальва устроилась на одной из скамей.

— Присаживайтесь. По моему мнению, для сей беседы вам потребуется физическое удобство.

Сиринкс уселась напротив хозяйки. Отсюда ей видны были мелкие серые пятнышки на белоснежной шкуре Мальвы, такие бледные, что казались обманом зрения. Неужели все разумные существа с возрастом седеют?

— Вы очень добры. Посол Пирус не передал вам, какие сведения я ищу?

— Нет. Но учитывая несчастья, постигшие в последнее время вашу расу, я ожидаю, что ваш визит имеет к ним некое отношение.

— Да. Меня направил к вам основатель вашей культуры, Вин Цит Чон. Мы оба понимаем, что вы не можете подсказать нам, как избавиться от одержимых. Однако его интересуют некоторые аспекты самого феномена.

— Ваш предок есть существо дальновидное. Жаль мне, что я не встречалась с ним.

— Мы будем рады принять вас на Юпитере, чтобы вы смогли побеседовать.

— Не вижу в сем смысла. Для нас запись памяти не есть существо, какой бы совершенной ни была модель.

— А-а. Тогда первый мой вопрос: переносятся ли души эденистов в нейронные слои наших обиталищ вместе с воспоминаниями?

— Разве это не очевидно? Есть разница между жизнью и памятью. Память — лишь один из компонентов телесного бытия. Жизнь порождает душу. Душа суть форма, которую разум и самосознание придают энергетическим процессам в биологическом теле. Буквально: ты мыслишь и поэтому существуешь.

— Значит, жизнь и память раздельны, но едины?

— Покуда существо продолжает телесное бытие — да.

— Значит, у обиталища есть своя душа?

— Конечно.

— И у космоястребов тоже?

— Они ближе к вам, чем ваши обиталища.

— Как чудесно! — промыслила «Энон». — Смерть не разлучит нас, Сиринкс. Она никогда не разлучала капитана и корабль.

Эйфория космоястреба вызвала у девушки улыбку.

— Я так и знала, любимый. Ты всегда будешь частью меня.

— А ты — частью меня, — блаженно ответил корабль.

— Спасибо, — поблагодарила Сиринкс Мальву. — Я должна заплатить за эту информацию?

— Ты платишь информацией. Твои вопросы крайне информативны.

— Вы нас изучаете, верно?

— Жизнь — это лишь шанс чему-то научиться.

— Так я и думала. Но почему вы отказались от межзвездных перелетов? Это ведь идеальный способ находить и испытывать новые ощущения, удовлетворять свое любопытство. Почему вас теперь заинтересовала чужая раса?

— Потому что вы здесь, Сиринкс.

— Не понимаю.

— Объясни мне человеческий азарт — стремление рисковать заработанным из-за случайного расклада костей. Объясни мне человеческую потребность постоянно потреблять химикаты, ухудшающие работу мозга.

— Извини, — отозвалась пристыженная мягким укором Сиринкс.

— Много у нас есть общего. Многого — нет.

— Это и удивляет нас с Вин Цит Чоном. Вы не так отличаетесь от нас, и знание законов Вселенной не меняет этих законов. Почему тогда вы не можете сообщить нам, как справиться с одержимыми?

— Одинаковые факты могут по-разному восприниматься. Это верно даже между вами, людьми. Кто может пересечь бездну между двумя расами?

— Вы встретились с этим явлением и выжили.

— Логическое мышление тебе идет.

— Вы поэтому отказались от межзвездных полетов? Вы просто ждете смерти, зная, что в ней еще не конец?

— Латон был прав, говоря, что смерть остается страшной. Ни одно разумное существо не жаждет смерти. Инстинкт предупреждает нас, и не зря.

— Почему же?

— Тебя привлекает перспектива ждать в бездне конца вечности?

— Нет. А с душами киинтов происходит то же самое?

— Всех нас ждет бездна.

— И вы все время это знали. Как вы можете жить с этим знанием? Людей оно повергает в отчаяние.

— Страх — частый спутник истины. И с ним вы тоже должны справиться сами.

— Латон еще называл смерть началом великого пути. Он и в этом был прав?

— Вполне применимое описание.

Сиринкс глянула на Рубена в поисках поддержки, опасаясь связываться с ним по личному сродству. Ей казалось, что беседа ведет ее к чему-то, но пока не очень представляла, к чему. И только в глубине сознания копошилась мелкая, предательская мыслишка: жаль, что Латон не солгал.

— Вам известны другие расы, узнавшие о существовании бездны? — спросил Рубен.

— Это происходит почти со всеми.

В мыслях Мальвы проскользнула грусть.

— Как? Почему происходит прорыв?

— Причин может быть много.

— Вам известно, чем вызван наш?

— Нет. Хотя мы полагаем, что он не был полностью спонтанным. Возможно, это была несчастная случайность. Не в первый раз.

— Хочешь сказать, что этого не должно было произойти?

— Вселенная не настолько упорядочена. Происходит то, что происходит.

— Другие расы, обнаружившие бездну, победили так же, как и киинты?

— Цель этой встречи — не победа.

— А что же?

— Или вы ничего не поняли? Я не могу ответить за тебя, Рубен.

— Ты общалась со многими людьми, Мальва, — заметила Сиринкс. — Ты хорошо знаешь нас. Ты веришь, что мы способны разрешить этот кризис?

— Насколько ты веришь в себя, Сиринкс?

— Я уже не знаю.

— Тогда и я не могу быть уверена.

— Но выход есть?

— Разумеется. Каждая раса так или иначе проходит этот этап.

— Успешно?

— Прошу тебя, Сиринкс. Есть разные степени успеха. Ты должна была понять, что в этом вопросе не может быть абсолютов.

— Ну почему вы не можете объяснить нам, как пережить эту катастрофу? Я знаю — мы не настолько отличны. Неужели мы не можем приспособить ваш выход для себя? Неужели ваша философия не может дать лазейки? Или, помогая нам, вы как-то обесцените решение?

— Дело не в том, что мы не можем сказать вам, как мы справились с этим знанием, Сиринкс. Если бы это помогло вам, мы так и сделали бы — поступить иначе было бы бессмысленной жестокостью, на которую не пойдет ни одно разумное существо. Мы не можем дать вам подсказки потому, что каждая разумная раса дает свой ответ на вызов, брошенный ей природой Вселенной. Ответ таится в вас самих, и только вы в силах его извлечь.

— Но хотя бы намек…

— Ты продолжаешь называть ответ решением. Это неверно. Твои мысли скованы вашим уровнем психосоциального развития. Вас ослепляет расовая юность и зависимость от технологии. Вы даже в этом ищете быстрое решение.

— Хорошо. А что мы должны искать?

— Свою судьбу.

С металлическим лязгом сомкнулись крепежные захваты, прижимая корпус «Танту» к стыковочной колыбели. Квинну не нравился этот звук — слишком окончательно он прозвучал. В корабль вцепились стальные пальцы и не отпустят его, пока не дадут разрешения диспетчеры космопорта.

«А они его дадут, — сказал он себе. — Рано или поздно».

Двенадцать-Т почти неделю угробил, чтобы пробить свою часть сделки. После того как несколько сроков один за другим были благополучно сорваны, необходимые данные были с угрозами и высокоскоростным матом переданы на «Танту», и звездолет направился к Джесупу, астероиду, которым владело правительство Новой Джорджии. По переданному в диспетчерскую Нювана полетному плану, фрегат должен был заполнить криогенные баки; к плану прилагалось подтверждение от ремонтно-эксплуатационной компании «Иовелл», получившей контракт. Поскольку для заправки топливом команда «Танту» вовсе не должна была покидать корабля, местные силы безопасности не обязаны были никого проверять на одержание. Операция предполагалась стандартная, и работники «Иовелла» вполне справились бы сами.

Когда колыбель опустила фрегат в док, из матовых стальных стен выдвинулась труба шлюзовой камеры, чтобы сомкнуться с люком звездолета. Квинн и Грейпер ждали на нижней палубе, когда будет установлена поддержка жизнеобеспечения.

«Ключевыми будут следующие пять минут», — подумал Квинн. Эта встреча — единственный для него шанс подчинить Двенадцать-Т, в то время как гангстер, несомненно, попытается доказать собственное превосходство. И не зная этого, Двенадцать-Т имел численное преимущество. Квинн ожидал, что по другую сторону люка его ждет отряд рядовых бандитов, обвешанных оружием и пьяных от собственной крутизны. Сам он именно там их и поставил бы.

«Что мне нужно, — подумал он, — так это скорость — вроде той, какую дает усиление профессиональным бойцам». Он ощутил, как растет в нем энергистическая сила, преобразуя мышцы в соответствии с его желаниями. Осветительные панели в шлюзе неуверенно замерцали, когда сутана начала съеживаться, чтобы не цепляться о возможные препятствия.

Рассудок Квинна затопила ледяная ярость. Он готов был спустить на врагов своего змия. Слишком долго он сдерживал себя. Хорошо будет вновь помогать делу Брата Божьего и видеть, как жестокость рушит гордыню.

Двенадцать-Т, нервничая, выжидал перед люком, пока шлюзовая камера наполнится воздухом. Его люди рассеялись по ветхой приемной камере — спрятавшись за потускневшими распорками, за массивными ящиками с оборудованием. Оружие каждого из них было нацелено на пепельно-серый карботаниевый люк. Сенсоры выставлены на максимальную чувствительность, программы контроля за огнем запущены на миллисекундную реакцию.

Этот засранец Квинн что-то верещал насчет задержек, но Двенадцать-Т знал, что сработал «на ять». Сделка была мастерская. Фрегат долбаный, тля! Да он жопу порвал, чтобы полиция не прознала, какой именно корабль швартуется в этом доке. Правда, интересы банды распространялись на всю Новую Джорджию, и половина ее дохода происходила из совершенно законных источников. На такие фирмочки, как «Иовелл», надавить было легко — контора старая, мелкая. Портовики сделают как в профсоюзе скажут, а менеджеров купить легче легкого.

Вот протащить ребят на Джесуп — работенка была адова, что да, то да. Все они, как их босс, могли похвалиться отличительным знаком банды — серебряным черепом. Кожу от бровей до затылка заменял хромово-глянцевый гибкосплав. Металлические и композитные протезы служили ребятам чем-то вроде медалей, показывая, кто больше пострадал за банду.

И попробуйте протащить таких уродов на Джесуп, чтобы здешним волкам позорным интересно не стало!

Но ему это удалось. Так что теперь он узнает, что за хрень тут творится. Потому что говно всплывает, а Квинн Декстер — лох.

Панелька рядом с люком слабо пискнула.

— Готово, — датавизировал Счастливчик Вин. — Черт, Двенадцать-Т, не получаю ничего от сенсоров в шлюзе. Все сдохло.

— Квиннова работа?

— Не знаю. Эта дыра… тут с ремонтом как-то не очень, знаешь.

— Ладно. Вскрывай. — Он расширил канал датавиза на всех своих бойцов. — Ребята — готовсь! Пошел!

Замок отперся, позволяя гидравлике отворить тяжелую крышку. Шлюзовую камеру заполняла абсолютная тьма.

Двенадцать-Т вытянул шею так, что кожа на шрамах побелела. Даже переключив имплантаты сетчатки на тепловидение, он все равно ничего не мог разглядеть в этом мраке.

— Что за б…

И тьма вдруг разом выбухла из шлюза, словно псевдоподия жадной амебы, пожирающей фотоны в камере. Разом выстрелили пять мазерных винтовок и термоиндукционный пистолет, кромсая со всех сторон бессветную химеру. Тьма лопнула, расходясь лепестками, опутывавшими стены камеры.

Нейросеть Двенадцать-Т разом отключилась. Вслед за ней в электронный обморок впали блоки процессоров на поясе. Последний полученный ими датавиз от процессоров мазерной винтовки гласил, что энергия из аккумуляторов стремительно утекает. Двенадцать-Т попытался сорвать прилепленный к бедру десятимиллиметровый автомат, но рука непослушно задергалась — судороги охватили поршневидные актуаторы, которыми он заменил мышцы предплечья.

Из сердца расцветающего мрака вырвался тугой комок теней. Слишком быстро, чтобы невооруженным глазом можно было уследить за ним (во всяком случае, дохнущим имплантатам сетчаток Двенадцать-Т это не удалось), он пролетел через всю камеру и отскочил от стенки.

Воздух прорезал первый вопль. Один из бойцов под градом невидимых страшных ударов сминался, проваливаясь внутрь себя. Тело его померкло, словно окруженное густым дымом. Потом череп его лопнул, и вместо мучительных криков по камере расплескалась кровь.

Второй содрогнулся, будто пытаясь прижаться щекой к ягодицам. Он успел только изумленно хрюкнуть, прежде чем треснул его позвоночник.

Третья жертва окуталась мглой, и одежда на бойце задымилась, а оба титановых протеза рук заалели от жара. Он успел открыть рот, чтобы закричать, но испустил только облачко розового пара.

К этому моменту Двенадцать-Т уже сообразил, что к чему. Вокруг гибнущих бойцов всегда появлялось туманное облако, серая тень, мерцавшая едва заметно. Барахлящая рука гангстера все же сорвала автомат с липучки, и Двенадцать-Т обернулся на очередной вопль. Бойцы его запаниковали, бросившись разом к люку и отталкивая друг друга в попытках спастись.

Осветительные панели потемнели, налившись неровным оранжевым свечением, их закрыли черные чугунные решетки. Откуда-то пошел маслянистый черный дым. Звонкое жужжание вентиляторов стихло. В воздухе колыхались беспокойными медузами капли крови. Двенадцать-Т понял, что его надрали. Это был не Квинн Декстер, крысятник из арколога. Это был самый страшный кошмар.

Он никогда не любил Нюван. Но какого хера — это все-таки родина. А теперь одержимые ее оттрахают, захватят каждого человека на ней — и это он, жопа такая, их впустил!

Мерцающая мгла рубила на части еще одного бойца. Движимый яростью, Двенадцать-Т заставил глючащее тело подчиниться в последний раз. Направив на исходящего кровью бойца автомат, он нажал на курок. Очередь вышла короткая. Со страшным грохотом ствол плюнул синим пламенем. Но лишившись подсказок программы ведения огня, гангстер не ожидал настолько сильной отдачи. Его оторвало от липучки и понесло, закрутив, через камеру.

Мир застыл.

— Лопни! — рявкнул чей-то бешеный голос.

Автомат подчинился. Силиколитий разлетелся, как осколочная граната. Острые, как иглы, обломки, пробили кожу Двенадцать-Т или пробарабанили по металлическим протезам. Он беспомощно кружился в воздухе, роняя капли крови из располосованной руки.

— Держите его! — скомандовал кто-то резко. Квинн затормозился, выходя из ускоренного бытия.

Энергистическая сила его утихала. Остальной мир постепенно ускорялся. Это было прекрасно — плыть по камере, уставленной статуями, застывшими на полустуке сердца. Их сердец, не его. Брат Божий сделал его неуязвимым для неодержанных. Какой еще знак избранности ему нужен?

— Благодарю тебя, Господи! — смиренно прошептал он. Теперь планеты склонятся перед ним. Как и предсказывал Лоуренс.

Большая часть крови расплескалась по стенам клейкими каплями и лужами на полу. Изувеченные трупы мирно колыхались от теплого ветерка. Остатки банды представляли собою жалкое зрелище. Пока в камере находилось четверо одержимых, исходящих своей страшной силою, протезы или не работали вовсе, или выходили из-под контроля хозяев. А все бойцы были ветеранами и практически полностью зависели, как космоники, от своих имплантов. Лоуренс и Грейпер вынимали оружие из бессильных рук, когтей и разъемов.

Квинн оттолкнулся от стены, направляясь к Двенадцать-Т. За время полета сутана его обрела обычный вид.

Гангстер обильно потел. Один из бойцов, чьи руки остались почти целиком органическими, перевязывал размочаленную кисть Двенадцать-Т обрывками собственной майки.

— Восхищен твоей силой, — промолвил Квинн. — Ее можно поставить на службу Брату Божьему.

— Бога нет, так что у не…

Он вскрикнул от боли в левой руке. Кожа на ней с шипением вздувалась волдырями.

— Ты хотел меня оскорбить, — мягко проговорил Квинн.

Двенадцать-Т беспомощно глянул на него. Он не привык к такой боли. Никто не привык. Их всегда защищала нейросеть. А значит, будет херово, понял гангстер, совсем херово. Если только…

— И покончить с собой я тебе не позволю, — заметил Квинн. — Я знаю, о чем ты думаешь. Все думают об этом, когда понимают, что с ними случится.

Импровизированные бинты на руках Двенадцать-Т разом затвердели, преобразуясь в прочный нейлон. Концы их зашевелились, точно слепые змеи, и сами собой завязались в узел.

— Ты так похож на меня, Двенадцать-Т, — искренне промолвил Квинн. — Твой змий почти свободен. Ты никогда не стал бы тем, кто ты есть, не осознавая истинной своей природы. Не сдерживайся. Прими Брата Божьего. Живи в нами в Ночи.

— Ты еще сделаешь ошибку, жопа. И я буду ее ждать.

— Я не ошибаюсь. Я — избранный.

— Херня святошеская.

— Иди за мной, Двенадцать-Т. Подчинись себе и познай бессмертие слова Его. Предай своих людей ради прибыли. И ты никогда более не узнаешь поражения. Мои апостолы имеют кого и как хотят, и враги их горят в муке вечной. Награда будет большей, чем ты осмеливался мечтать. Помоги мне, Двенадцать-Т. Расскажи, где местные полицейские. Переведи деньги банды на мой диск. Покажи, где космопланы, на которых мы с моими учениками спустимся на планету. Сделай это, Двенадцать-Т.

— Вам не спуститься, — прохрипел Двенадцать-Т. — Все слишком боятся высадки одержимых. Там всех проверяют как-то хитро. Моих ребят вы побили — тоже мне дело, но мою планету вам, уродам, в курорт для чертей не превратить.

— Ты ничего не понял, — сказал Квинн. — Мне насрать на все души в бездне. Я никого не собираюсь спасать, а их и подавно. Брат Божий избрал меня, чтобы низвести на мир Ночь.

— Ой, тля-а… — простонал Двенадцать-Т.

Квинн был психом. Натуральным в жопу долбаным психом.

— От этой планеты мне нужно всего две вещи, — продолжал Квинн. — Звездолет, чтобы отвезти меня домой, на Землю, потому что оттуда я более всего могу навредить Конфедерации. Это должен быть грузовик, такой, чтобы оборона Терцентрала его пропустила, сочтя безопасным. Таких ведь здесь немало у причалов стоит, не так ли?

Двенадцать-Т дернул щекой.

— Хорошо, — вымолвил Квинн. Гангстера выдали мысли — горечь поражения, смешанная с гневом и отчаянием. — Ты хочешь знать, что второе? Очень просто. Я желаю, чтобы Нюван была первой планетой, призванной Братом Света в его царство. Я низведу на эту планету Ночь, Двенадцать-Т. Бесконечную Ночь. Ночь без надежды. Покуда Он не явится с другого края бездны, чтобы даровать вам спасение.

— Пойди уе…ись, — произнес Двенадцать-Т как можно более отчетливо и приготовился к возмездию. Квинн хохотнул негромко.

— Не так быстро, придурок. Я тебе сказал — мне нужна твоя помощь. Мне нужен хитрожопый помощник из местных, чтобы выбить мне корабль и пропихнуть моих одержимых учеников на планету в обход полиции. Кто-то, кто знает все коды доступа. И это ты, Двенадцать-Т. Как Он избрал меня, так я избрал тебя. — Он оглядел оставшихся бойцов. — Эту бесполезную мразь мы сейчас откроем для одержания, а потом обратим весь Джесуп. После этого никто там, внизу, не сможет нам противостоять.

— Господи Иисусе, помоги! — взмолился Двенадцать-Т. — Прошу тебя…

— «Бога нет», — зло передразнил его Квинн. — Так что и сына у него быть не может, так?

Он с хохотом подтолкнул Двенадцать-Т к палубе. Колени гангстера подогнулись, так что липучка приклеилась в штанам. Квинн опустился перед ним на палубу и поманил к себе Лоуренса.

— Я знаю, что ты крепкий орешек, Двенадцать-Т. Если тебя одержать, ты только станешь водить за нос нового хозяина и вредить мне как сумеешь. Ты и твоя тупая гордыня. Мне такая хрень ни к чему. Так что мне самому придется выжать из тебя все, что ты знаешь, дабы быть уверенным, что ты не наврал.

Стоя на коленях перед чудовищем и склонив голову, Двенадцать-Т все же выдавил из себя:

— Я никогда не стану тебе помогать.

— Станешь. У меня много способов привязать к себе ученика. Для большинства это страх или любовь. Для тебя я избираю зависимость.

Он возложил руки на голову Двенадцать-Т. Это напоминало коронацию наоборот — Квинн почти с нежной осторожностью снял серебряную покрышку с черепа гангстера. Та отошла с тихим чмоканьем. Кость под ней была покрыта кровавой слизью. По лицу Двенадцать-Т стекала плазма, мешаясь со слезами.

Лоуренс, как шут при короле, принял покрышку из рук Квинна. С губ мальчишки сорвалось безумное хихиканье. Он поднес сверкающую поверхность к лицу бандита, разом превращенного в бессильного вассала, чтобы тот мог полюбоваться на собственное отражение.

Руки Квинна опустились снова. В этот раз звук был громче — трескалась и хрустела кость. Он с улыбкой поднял окровавленную черепную крышку. Перед ним поблескивал паутинными оболочками обнаженный мозг Двенадцать-Т, исходя крохотными каплями ликвора.

— Вот теперь, — проговорил Квинн, — я сразу буду видеть, что у тебя на уме.

5

— Так значит, организационной структуры как таковой у вашей группы нет? — уточнила Алкад.

— Организация у нас есть, — настаивал Лоди Шалаша. — Только неформальная. Мы просто… единомышленники, не теряющие друг друга из виду и помогающие друг другу.

Алкад засунула ноги в штанины костюма-хамелеона. С прошлой ночи на ткани еще осталась пленка холодного пота. Физик сморщилась от отвращения, но продолжала натягивать костюм.

— Ты сказал, что у вас есть младшая группа — ребята, которые вычищают пауков. По-моему, это обычная иерархия подполья.

— Не совсем. Многие из нас работают в детских клубах. Помогаем поддерживать в детях память о Геноциде. Никто не имеет права забыть, как с нами поступили.

— Согласна.

— Да? — Лоди немного удивился.

— Да. Первое поколение беженцев забыло. Из-за них я и оказалась в таком… положении.

— Не волнуйтесь, доктор. Вои вывезет вас с Айякучо.

— Возможно.

У Алкад Мзу был повод гордиться собою. Снотворная программа оказала свое целебное воздействие, и, проснувшись утром, девушка была хоть и подавлена, но вполне в себе. Скорбь по отцу не прошла, конечно, но уже не обессиливала.

За завтраком Алкад объяснила, что ей нужно в первую очередь — по возможности скорее убраться с Дорадосов, раз уж спецслужбы пошли по ее следу. А для этого ей нужен корабль, способный вести боевые действия (упомянуть об Алхимике она себя заставить еще не могла). Требовать, чтобы команда состояла целиком из гариссанских патриотов, значило питать несбыточные надежды; сойдут и наемники. Все трое обсудили возможные варианты, после чего Вои и Лоди затеяли спор о том, с кем лучше будет по такому поводу связаться.

Добывать звездолет Вои отправилась одна. Попадаться на глаза людям вместе с ней для Алкад сейчас значило искушать судьбу без нужды. Рядом они выглядели слишком приметно, как ни ловко скрывали костюмы-хамелеоны отличительные черты.

— Эй, вы уже в новости попали. — Лоди весело помахал комм-блоком, куда у него была загружена программа-монитор новостных каналов. — Гляньте-ка, что передает кабраловская студия «Ньюс Галактик».

Алкад с трудом расправила костюм на плечах и датавизировала сетевому процессору студии команду выделить ей канал.

По «Ньюс Галактик» показывали голоморфную наклейку с юной танцовщицей, кричавшей «Беги, Алкад, беги!».

— Мать Мария! — пробормотала Алкад. — Ваших людей работа?

— Нет, клянусь. В первый раз вижу. И ваше имя знаем только мы с Вои. Другие даже не подозревают о вашем существовании.

Алкад вернулась к репортажу. Журналист проходил по главным общественным коридорам Айякучо. Наклейки были везде. Механоид-уборщик пытался смыть одну со стены, но растворитель ее брал с трудом — по металлической панели сползали черные ошметки полурастаявшего пластика.

— На Айякучо словно обрушилась чума, — радостно вещал журналист. — Первые наклейки появились шесть часов назад, и если бы я не знал, то сказал бы, что они размножаются делением, как бактерии. Полиция утверждает, что кто-то раздает наклейки детям, и сейчас ведется поиск и корреляция по данным камер слежения, чтобы определить главных поставщиков. Источники в общественной прокуратуре, впрочем, уточняют, что не вполне понятно, какие обвинения будут предъявлены. Сейчас всех больше волнует другой вопрос: кто такая Алкад и от чего она бежит?

Показали ведущего в студии.

— Проведенное нашим каналом расследование выявило один из возможных ответов, — проронил он мужественным басом. — Во время геноцида доктор Алкад Мзу была одним из ведущих ученых-исследователей гариссанского космофлота. По некоторым данным, она пережила геноцид и последние тридцать лет под вымышленным именем преподавала физику в университете Дорадосов. Но теперь разведки инопланетных держав, подстрекаемые омутанской пропагандой, развернули охоту на Алкад Мзу под предлогом якобы имевшего место нарушения конвенций о запрещенных оружейных технологиях. Пожелавший остаться неназванным старший представитель правящего совета Дорадосов заявил сегодня: «Подобные действия инопланетных агентов представляют собой грубейшее нарушение нашего суверенитета. На мой взгляд, просто омерзительно, что омутанцы могут предъявлять такие необоснованные обвинения нашей гражданке, посвятившей жизнь образованию нового поколения. Если такова их политика после тридцати лет санкций, то мы должны спросить: почему они вообще были сняты? Агрессивной природы омутанского правительства они, во всяком случае, не изменили, и их новый кабинет — всего лишь новый ошейник на старом псе…»

Далее советник заявил, что, если бы Алкад Мзу появилась у него дома, он, без сомнения, предложил бы ей убежище, как и любой настоящий гражданин Дорадо, и что он не успокоится, покуда все подозреваемые в шпионаже иномиряне не покинут астероиды.

— Святая Мать Мария! — простонала Алкад, отсоединяясь от канала и присаживаясь на кровать. Капюшон костюма-хамелеона вяло болтался у нее на плече. — Просто не верится. Мать Мария, они из меня сетезвезду делают!

— Это подарок от дяди, — признался Лоди. — Заметили, с каким положительным упором идет репортаж? Мария, да если бы нам тут позволяли голосовать, вас завтра же избрали бы президентом.

— От вашего дяди?

— Ага. — Его передернуло. — Кабрал мой дядя. Он здорово нажился, стеная о том, какие мы обиженные гариссанцы. Да вы посмотрите, какой сейчас народ пошел — хавают и не морщатся.

— Он псих! Чего он добивается, выставляя меня напоказ?

— Он склоняет на вашу сторону общественное мнение. С такой пропагандой всяким спецслужбам будет вдесятеро сложнее вас поймать. Если сегодня кто-нибудь попытается увезти вас с Айякучо против вашей воли, его просто линчуют.

Алкад воззрилась на него. Какое страстное лицо. Как может оно пылать таким душевным гневом, не теряя при этом природной невинности? Дитя революционеров-неудачников.

— Наверное, ты прав. Но я этого не ожидала.

— Извините, доктор. — Лоди сдернул со шкафа потертый рюкзак. — Не хотите примерить сейчас?

Он предлагал ей длинные спортивные шорты и майку младшей сборной Айякучо по кривоболу. Перепрограммировав костюм-хамелеон и натянув на Алкад короткий парик, они собирались вывести ее из комнаты, замаскировав под среднего школьника-спортсмена. Мужского пола.

— Почему бы и нет?

— Скоро позвонит Вои. Мы должны быть готовы.

— Ты правда думаешь, что она сможет вытащить нас с астероида?

— Да.

— Лоди, ты представляешь, насколько это сложно устроить, особенно теперь? Подпольным организациям приходится поддерживать контакты в местной администрации, и это должны быть верные, преданные борцы, готовые всем рискнуть ради дела. А вы? Вы богатые детишки, нашедшие себе новый способ бунтовать против родителей.

— Именно, и мы можем помочь вам этими деньгами, если только вы позволите. Вои нас научила. Если нам что-то нужно, мы это купим. И нет никакой сети, которую могут раскрыть и перевербовать спецслужбы. Нас никто не раскроет. Поэтому за всю ночь, что вы провели здесь, никто не пытался вышибить дверь штурм-механоидом.

— Что-то в этом есть. Должна признать, старое поколение партизан справилось не слишком хорошо.

Она неодобрительно покосилась на капюшон костюма-хамелеона и принялась приглаживать волосы.

Прищурившись, Джошуа поднес чашку Петри к осветительной панели. Чашка выглядела совершенно пустой — усиленные сетчатки капитана не могли найти в ней и пылинки. Но в оптически чистой стекляшке находились тринадцать нанотехнических «жучков», извлеченных мед-пакетами из членов команды «Леди Мак» и приставов. «Жучки» внедрялись под кожу при якобы случайном прикосновении агентов с ничего не подозревающей жертвой.

— Ну почему на мне целых три? — пожаловался Эшли.

— Явный диссидент, — подколола его Сара. — И негодяй.

— Спасибо.

— Все чисты, — сообщила она. — Медицинский анализатор никаких необычных бактерий или вирусов не нашел. Похоже, они играли по правилам.

— В этот раз, — буркнул Джошуа.

Как только сканеры в корабельном лазарете засекли первого наножучка, он приказал Саре сделать полные биохимические анализы всем на корабле. Человека куда легче заразить микробами или вирусами, чем нанотехникой.

К счастью, дилетанты с «Леди Мак» возбуждали у спецслужб скорее любопытство, нежели враждебность. Но само их внимание было лучшим способом напомнить, как высоки ставки в этой игре. Пока что им везло. Но это ненадолго, подумал Джошуа, зная, что понимает это не он один. В помещении царила атмосфера, какая бывает после матча в раздевалке, когда игру с огромным трудом удается свести к ничьей.

— Начнем сначала, — проговорил он. — Сара, сейчас мы чисты?

— Да. Эти «жучки» не могут вести передачу через броню «Леди Мак». Они имеют смысл только за бортом.

— Но как мы их подхватили, ты не знаешь?

— Этого уже не выяснишь, извини.

— Твоя подружка миссис Натеги? — предположил Мелвин. — Очень уж это странно выглядело.

— Наверное, ты прав, — неохотно согласился Джошуа. — Ладно, предположим, что все, что мы делали до сих пор, им известно. Первое — есть ли смысл продолжать? Не то чтоб мы не знали, где она. Гадские новостные каналы только об Алкад Мзу и долдонят. Проблема в том, как выйти на нее, не посадив себе кого-нибудь на хвост. Нас определенно попытаются захомутать снова. Сара, сработают наши блоки противоэлектронной борьбы против этих «жучков»?

— Думаю, сигнал они подавят, — перед отлетом с Транквиллити мы загрузились лучшими системами.

— Отлично. С этого момента никто не выходит наружу без такого блока. И каждый пусть берет с собой пристава. Иона, а ты бери с собой эти пулевые стрелялки, что мы привезли с собой.

— Как скажешь, Джошуа, — отозвался один из четверых приставов.

Тот ли это, который сопровождал его в недавней прогулке, Джошуа сказать не мог.

— Какими данными мы располагаем пока? Мелвин?

— Мы с Эшли обошли пятерых крупных подрядчиков, капитан. Сейчас единственные заказы, которые к ним поступают, — правительственные, на апгрейд платформ СО, а их очень немного. Когда мы начали спрашивать, во что нам обойдется переоснащение «Леди Мак», нам предлагали такие скидки! Работы им не хватает отчаянно. Мзу не заказывала никакого оборудования ни у одного из них. И никто не ремонтирует сейчас корабли.

— Ладно. Болью?

— Пусто, капитан. Дафна Кигано растворилась в воздухе через четверть часа после стыковки. Адреса у нее нет, кредитный диск не засвечивался, в отелях не проживала, на гражданство не подавала, нигде ее не было.

— Ладно. Остается один Икела.

— Он мертв, Джошуа, — напомнил Дахиби. — Не лучший связной.

— Паулина Уэбб очень не хотела, чтобы мы связывались с руководством «Т'Опингту». Значит, этим и надо заняться. Я пересмотрел все данные, что сумел нарыть по Икеле и его компании. Он появился на Дорадо с уймой денег, чтобы начать свое дело. А откуда они у него появились — молчок. Если верить его биографии, на Гариссе он работал младшим менеджером в строительной фирме. Не складывается. А если бы вы были Алкад Мзу в бегах и вам требовался бы корабль, чтобы разместить Алхимика, к кому вы обратились бы на Айякучо? Да к тому же Икеле! Он идеальный кандидат — владелец компании по производству астроинженерного оборудования на заказ! Вспомните, она дурачила все спецслужбы чохом на протяжении тридцати лет. Какой бы план она ни составила со своими товарищами сразу после геноцида, он был хорошо продуман.

— Но не идеален, — заметил Эшли. — Иначе солнце Омуты уже превратилось бы в сверхновую.

— Им помешали одержимые, вот и все, — поправила его Сара. — Кто мог предугадать введение карантина?

— Не в том дело, — отмахнулся Джошуа. — Суть в том, что «Т'Опингту» была основана, скорее всего, с одной целью — снабдить Мзу средством для доставки Алхимика. А Икела должен был удостовериться, что эта цель достигнута, даже если он по каким-то причинам умрет раньше.

— Так и вышло, хотя едва-едва, — буркнул Эшли. — Должно быть, те же спецслужбы его и грохнули.

— Но не Мзу, — вступил Мелвин. — Эта… рекламная кампания началась слишком быстро после смерти Икелы. Кто-то знает, что она здесь. Кто-то очень влиятельный, но напрямую с ней не связанный. Теперь, когда население так взбудоражено, нам едва ли удастся похитить ее незаметно, капитан.

— В этом и смысл! — воскликнул Дахиби. — Хотя это скорей защита от спецслужб, чем от нас.

— Будет проблема — будем решать, — заявил Джошуа. — Сейчас нам найти бы Мзу.

— Как?

— У Икелы была дочь. Если верить общедоступному досье, она единственная его родственница.

— Наследница, — отрезала Болью.

— Именно. Ее зовут Вои, ей двадцать один год. Она — наш путь к той организации, что построил ее отец в ожидании Мзу.

— Да ну, Джошуа, — запротестовал Эшли. — Ее отца только что убили, она не станет связываться с какими-то незнакомцами, не говоря уж о том, чтобы рассказывать про гариссанское подполье, даже если что-то о нем и знает. В чем я сомневаюсь. Я бы свою дочь в такие дела впутывать не стал. И спецслужбы тоже захотят ее допросить.

Джошуа не стал спорить. Он понял, что Вои — это ключ, как только прочитал досье на Икелу. Иона называла это интуицией, и, возможно, не зря.

— Если мы сможем подобраться к ней, — с пламенной убежденностью заявил он, — у нас появится шанс. Мзу не может позволить себе оставаться на Айякучо. Она должна сделать попытку, и как можно скорее. Так или иначе, но Вои будет в это замешана. Это наш лучший шанс.

— Не то чтобы я спорил, — заметил Дахиби, — идеи лучше у меня нет. Но как ты, черт побери, к ней подберешься?

— Ты не оглох? — полюбопытствовал один из приставов. — Вои — молодая женщина двадцати одного года…

Джошуа гнусно ухмыльнулся.

— Да ты шутишь, — в некотором оцепенении выдавил узловик.

— Я буду лежать молча и думать о Конфедерации.

— Джошуа!..

Капитан расхохотался.

— Ну у вас и рожи! Не волнуйся, Дахиби, я не настолько озабочен. Но у нее найдутся друзья. На Дорадосах достаточно богатых предпринимателей, их детишки будут держаться вместе, в собственном кругу. А я в конце концов капитан — владелец звездолета. Одна из них меня туда проведет. Сейчас главное — найти эту одну. — Он широко ухмыльнулся команде, взиравшей на него с мрачной покорностью. — Пора веселиться!

Принц Ламберт застегнул лямки на запястьях тощей девки и активировал программу сенсреды. Спальня растаяла, уступив место круглой палате на верхнем этаже каменной замковой башни. Кровать стояла на плитняковом полу. Через окованную железом дверь один за другим проходили рабы, все десять, бесстрастно глядя на распростертую на ложе фигуру.

Принц Ламберт вытащил из-под подушки контрольный ошейник и аккуратно надел девчонке на шею.

— Что это за штука? — спросила та с беспокойством. Она была настолько молода, что, наверное, и не слыхала о подобных устройствах.

Принц Ламберт поцеловал ее в губы, не давая говорить, и датавизировал ошейнику код активации. Технология, примененная в ошейнике, была ублюдочным потомком той, что использовалась в медицинских нанопакетах. Тончайшие волоконца устремились к спинному мозгу, чтобы связаться с его нейронами. Теперь хозяин мог управлять телом девчонки, как ему вздумается, исполняя одну за другой все свои фантазии.

— Надеюсь, я не помешаю, — заметил один из рабов резким голосом. Женским.

Принц Ламберт подскочил на кровати. Девчонка заныла, когда ошейник начал прикрепляться к коже.

Он отключил программу сенсреды, возвращая реальность сумрачной спальни, и с изумлением воззрился на худощавую фигуру, заменившую мускулистого раба.

— Ради Марии благой, Вои! Надо будет сменить этот проклятый код доступа. Нельзя было тебе его давать. — Он прищурился. — Вои?

Девушка стянула капюшон костюма-комбинезона, и кудрявые волосы рассыпались по плечам. В руке она сжимала растрепанный парик песочного цвета. Одета она была в стандартный комбинезон биосферного агронома.

— Надо поговорить…

У Принца Ламберта отпала челюсть. Он беспомощно махнул рукой в сторону кровати, на которой девочка отчаянно дергала застежки ошейника.

— Вои!

— Сейчас.

Она вышла в гостиную.

Принц Ламберт выругался, датавизировал ошейнику команду на отключение и принялся расстегивать ремни.

— Сколько ей лет? — поинтересовалась Вои, когда он тоже вышел в гостиную.

— Это имеет значение?

— Для Ши — может быть. Она уже знает про твои маленькие причуды?

— Откуда такой внезапный интерес к моей половой жизни? Скучаешь?

— Как загорающий по птичьему дерьму.

— Тогда ты говорила иначе.

— А кому какое дело?

— Мне. Нам было неплохо вместе, Вои.

— Было.

— Тогда зачем ты вернулась?

— Мне от тебя кое-что нужно.

— Мать Мария, большой ошибкой была эта детоксикация. Прежней ты мне нравилась больше.

— Я польщена неимоверно, ПЛ.

— Какого черта тебе надо?

— Мне надо, чтобы ты подготовил к отлету «Текас» и вывез меня с друзьями за пределы системы.

— Ага, нет проблем. — Он рухнул на кожаную кушетку и окинул свою гостью жалостным взглядом. — Куда-нибудь конкретно? На Новую Калифорнию? На Норфолк? Эй, а может, не будем мелочиться и попробуем пробить систему СО Земли?

— Это важно. Для Гариссы.

— Ох, Мария! Твоя идиотская революция…

— Это не революция. Это называется «честь». Посмотри в подгружаемом словаре.

— Никогда не слышал. И к — твоему сведению — действует полный запрет на гражданские рейсы. Я если и захочу, не смогу улететь.

— Да ну?

— Да! Ладно, один ноль. Если бы я знал о карантине заранее, улетел бы. Дорадосы, конечно, дом родной, но когда тут шляются одержимые, это не лучшее место для жизни. Хорошая идея, Вои, поздно только в голову пришла…

Она показала ему клип.

— Разрешение на полет от правящего совета Дорадосов. Официальный рейс.

— Каким образом…

— Отец был в совете. У меня есть его коды доступа.

Искушение терзало Принца Ламберта.

— Оно действительно?

— Да. Я и еще трое. Договорились?

— Я хотел бы кое-кого пригласить.

— Нет. Ты можешь вести яхту один, поэтому я тебя и выбрала. Это не круиз с девочками, черт, ПЛ! Тебе придется совершать очень сложные маневры.

— «Текас» не боевой корабль. И кто эти другие?

— Тебе знать не обязательно. И не узнаешь. Договорились?

— Займемся сексом в невесомости?

— Если для того, чтобы вести корабль, ты должен меня трахать — трахай.

— Мать Мария, ну ты и сука!

— Да или нет?

— Да. Дай мне день, чтобы с делами разобраться.

— Вылет через три часа.

— Никогда, Вои. Я даже баки залить не успею.

— А ты попробуй. — Вои помахала клипом. — Не успеешь — не будет разрешения.

— Сука.

Девушка была экстравагантно-привлекательна. Ей было чуть больше двадцати; гладкая эбеновая кожа странно сочеталась с каштановыми волосами, ниспадавшими до самых ягодиц, а ее металлически искрящееся сизое платье было короче, чем волосы.

Мелвин подозревал, что она — всего лишь испорченная дочка богатых родителей, но Джошуа был, похоже, не против. Он усиленно целовался с девушкой на танцплощадке бара «КФ-Т».

— Просто дьявол, — проворчал Мелвин, чувствуя себя обязанным как-то объяснить свою мрачность перед сидевшей рядом Болью. — У меня никогда так не получается. В конце концов, я ядерщик. Работа у меня тяжелая. И я космонавт — этого, что ли, мало? Но когда мы стыкуемся, они все бросаются на шею ему. У него, наверное, феромоны вгенинженированы вместе со всем прочим.

Он принялся выглядывать в батарее пивных бутылок на столе хотя бы одну не совсем пустую. Бутылок было много.

— Тебе не кажется, что причина может быть в том, что он на тридцать лет тебя моложе? — поинтересовалась космоник.

— Двадцать пять! — возмущенно поправил Мелвин.

— Двадцать пять.

— Это совершенно ни при чем.

Космоник в очередной раз машинально обвела бар взглядом. Направление, которое приняло расследование Джошуа, явно ввело наблюдавших за ним службистов в недоумение. Мелвин и Болью насчитали пятерых; для них это стало чем-то вроде игры, чтобы убить время, пока они пили пиво и ждали, когда же Джошуа снимет свою телку. Не то чтобы агенты особенно выделялись, они пили, танцевали, болтали. Выдавало их то, что все они старались держаться на определенном расстоянии от членов команды «Леди Мак».

Джошуа послал девушке прощальную лучезарную улыбку и с удовлетворенным вздохом присел за столик Мелвина.

— Ее зовут Коле, и она пригласила меня сегодня на вечер.

— Странно, что она держалась так долго, — пробормотал Мелвин.

— Мы встретимся с ней и ее подружками на благотворительном сейшне, а потом они отправятся к кому-то на квартиру на частный раскрут.

— Благотворительный сейшн? — переспросила Болью.

— Местные МФ-группы играют вместе, чтобы оплатить адвокатов для Алкад Мзу, буде той потребуется отбрехаться от ордеров на выдачу конфедеративным властям.

— Да это уже религия какая-то! — воскликнул Мелвин.

— На то похоже. — Джошуа принялся пересчитывать бутылки. — Пора возвращаться на «Леди Мак».

Он подхватил Мелвина под мышки, жестом приказав Болью помочь. Вдвоем они поставили пьяного ядерщика на ноги. Эшли и Сара подошли к ним. Поднялись с табуретов все четыре пристава.

Никто из агентов даже не шевельнулся. Это было бы слишком очевидно.

В бар «КФ-Т» вошла пара одержимых. Мужчина и женщина, оба в почти современных костюмах.

Блок противоэлектронной борьбы Джошуа датавизировал тревогу.

— Ложись! — гаркнули четыре пристава хором. Программа аварийного реагирования, запущенная тревожным сигналом, заставила Джошуа рухнуть на пол среди стульев и столов и ловко перекатиться, чтобы погасить удар. Полетели в стороны два сбитых табурета. Команда последовала его примеру, хотя Мелвин, чьи рефлексы были несколько замедлены алкоголем, чуть задержался.

Когда приставы выхватили оружие, бар огласился разноголосыми воплями. Агенты тоже зашевелились, так быстро, что глаз не успевал за движениями усиленных мышц.

Оба одержимых замерли, ошеломленные столь бурной реакцией. Несмотря на хаос и панику, охватившую посетителей, на врага нацелилось до жути много стволов.

— Стоять! — последовала команда в четыре голоса.

Нейросети, куда можно было бы загрузить боевую программу, если и были у одержимых, то вышли из строя, но инстинкты служили им немногим хуже. Когда оба стали поднимать руки, на пальцах у них вспыхнул белый пламень.

И тут открыли огонь шесть автоматов, три пистолета-пулемета и одна винтовка.

Джошуа никогда прежде не слышал, как стреляет пулевое оружие. Десять стволов создавали в замкнутом пространстве больше шума, чем работающий термоядерный двигатель. Джошуа закрыл уши ладонями. Канонада продолжалась не более двух секунд. Когда грохот смолк, капитан рискнул поднять голову.

На ногах остались только службисты (их было шестеро — одного Мелвин упустил) и приставы. Все остальные валялись на полу — кто распростершись на животе, кто свернувшись в позе зародыша. Столы и стулья раскатились во все стороны. Голограммы на танцплощадке все еще играли.

До ушей Джошуа донесся характерный металлический лязг, с которым полные магазины вставляют в автомат.

Пули размололи композитное покрытие стен за спинами одержимых в крошку, обильно политую кровью. Два тела…

При первом же взгляде на них Джошуа поежился. Собственно, от них почти ничего не осталось. Программа подавления рвотного рефлекса запустилась автоматически, но она действовала только на физиологию.

Только теперь музыку заглушили стоны и крики. Кого-то зацепило рикошетом.

— Джошуа! — вскрикнула Сара. Она зажимала руками левое бедро Эшли. Сквозь пальцы ее сочилась кровь. — Он ранен!

Пилот с отстраненным мрачноватым интересом разглядывал рану.

— Вот дурость какая. — Он непонимающе сморгнул.

— Иона! — гаркнул Джошуа. — Медпакет!

Один из приставов снял пакет с пояса. Болью распорола штанину пилота остреньким ножичком из набора инструментов в своем левом запястье. Ее медная кираса была пробита, и из отверстия сочилась серо-зеленая жижа.

— Поосторожней там, — пробормотал Эшли. Когда рана обнажилась, Сара залепила ее пакетом.

— Пошли, — скомандовал Джошуа. — Болью, тащи Мелвина. Мы с Сарой берем Эшли. Иона, прикрой нас.

— Эй, погодите-ка! — воскликнул один из агентов. Джошуа распознал в нем громилу, сопровождавшего Паулину Уэбб. — До прихода полиции вы никуда не уйдете!

Записывать сцену начал бармен, успевший сообразить, какую финансовую выгоду сулит эта разборка. До конца дня и большую часть ночи запись успели распространить все новостные каналы. Перебранка шла между шестью вооруженными людьми с одной стороны и молодым звездолетчиком (опознанным позднее как сам «Лагранж» Калверт) и его командой — с другой. Капитан заявлял, что никто не остановит его, когда он, капитан, несет раненогодруга в лазарет. Да и вообще, по какому праву? Между Калвертом и вооруженными людьми стояли четверо жутковато идентичных внушительных космоников. Последовала короткая пауза, потом оружие куда-то испарилось, и звездолетчики покинули бар, унося раненых с собой.

Ведущие долго и шумно спорили, могут ли шестеро вооруженных типов быть агентами инопланетных разведок. Вольные журналисты пытались найти хоть одного из них — безуспешно.

Полиция официально подтвердила, что оба застреленных агентами человека были одержимыми (хотя причины подобной уверенности не разглашались). Правящий совет Айякучо распространил заявление, в котором просил сохранять спокойствие. На первый план выходили планы поиска и опознания других одержимых, несомненно скрывающихся на астероиде. Всех граждан и постоянных жителей просили содействовать в поисках.

Паника никак не проявлялась внешне. Озлобленные толпы не собирались в биосферных пещерах и не штурмовали зал совета. Люди слишком боялись того, что может ожидать их за дверью. Остававшиеся еще открытыми фирмы и конторы спешно закрывались или переходили на работу в сети, лишь бы свести к минимуму личные контакты. Родители забирали детей из клубов. Аварийные службы переходили на режим повышенной готовности. В помощь полиции на поиски одержимых направили охранников крупных корпораций.

К концу дня совет выдал официальные разрешения на вылет нескольким звездолетам — большинство из них увозили советников, их семьи и ближайших помощников на всяческие конференции или переговоры с союзниками.

— И остановить их мы не можем, — пожаловалась Моника.

Она сидела в занятой эденистами конторе и попивала из кружки растворимый чай. Делать ей пока было нечего, и это ее донельзя огорчало. Все контакты королевского разведывательного агентства были задействованы. Никто не имел ни малейшего понятия, где находится Мзу, и почти никто даже не слышал о Вои, не говоря уже о группе подпольщиков, с которой девчонка могла быть связана.

Теперь обнаружить Мзу могли только эденисты, а Монике оставалось лишь надеяться, что им все же повезет.

— Ни на одном из звездолетов ее не было, — ответил Самуэль. — В этом мы уверены. Обе осевые камеры находятся под постоянным наблюдением, и не только нашим. Никто, чьи рост и вес отличаются от параметров Мзу менее чем на двадцать пять процентов, не прошел через космопорты без положительного опознания.

— Да-да, — раздраженно бросила Моника.

— Если мы не найдем ее за ближайшие четыре часа, нам придется покинуть Айякучо.

Она знала, что так и случится, но легче от этого не становилось.

— Настолько паршиво?

— Боюсь, что да. — Самуэль только что наблюдал глазами паука еще одно одержание в жилом секторе. Это была семья из пяти человек, добросовестно выполнявшая рекомендации сидеть дома и никого не впускать. Пока не прибыла полиция. Все трое офицеров были одержимыми. Семь минут спустя одержано было и семейство. — По нашим оценкам, одержано уже восемь процентов населения. Политика бесконтактной изоляции только помогает им распространяться. Они просто перехватили все полицейские силы.

— Ублюдки. Они бросаются на должностных лиц с тех пор, как Капоне использовал полицию и гражданских чиновников для захвата Новой Калифорнии.

— Хитроумный человек этот мистер Капоне.

— Полагаю, бить общую тревогу уже поздно?

— Скорее всего. Население почти лишено оружия, а то, что есть, — энергетическое и в нынешних обстоятельствах более чем бесполезно. Мы только добавим лишних страданий.

— И с тех пор, как началась эта идиотская рекламная кампания, нам никто уже не поверит.

— Именно.

— А что нам делать, если Мзу не уйдет?

— Смотря что случится здесь. Если одержимые выдернут Айякучо из нашей Вселенной, проблема решится сама, хотя и не лучшим образом. Если нет, мы можем установить постоянную блокаду космоястребами.

Моника скрипнула зубами, пытаясь скрыть отчаяние.

— Можно попытаться передать ей предупреждение, предложить взять ее на борт, что ли.

— Я уже подумывал об этом. В качестве крайней меры перед эвакуацией это, может быть, и сойдет.

— Отлично. Так что будем сидеть и молиться, чтобы она попалась пауку на глаза.

— У тебя есть альтернатива?

— Нет. У тебя, думаю, тоже.

— Вероятно. Хотя мне все равно интересно, чем занимались Джошуа Калверт со товарищи в том баре.

— Судя по всему, искали, с кем переспать.

— Нет. Калверт хитер. По-моему, он пытается разыскать Вои через ее друзей.

— Он не может знать, с кем она в дружбе. У него нет таких ресурсов. В нашем списке ее друзей три фамилии, а мы составляли его пять часов.

— Может быть… Но он уже внедрился в ее социальный слой, получив приглашение на вечеринку. А астероид-то тесен.

— Если Вои прячет Мзу, она не станет светиться.

— Верно. — Самуэль по-детски лукаво улыбнулся.

— Что смешного? — раздраженно поинтересовалась Моника.

— Ирония судьбы. Из надоедливого дилетанта Калверт превратился в наш единственный след.

По дороге в космопорт Эшли больше молчал. Джошуа подозревал, что нейросеть пилота слишком занята тем, что гасила болевой шок. Но Сара вроде бы не очень волновалась из-за раны Эшли и поглядывала на мониторы мед-пакета на его бедре.

Мелвин пытался как можно скорее протрезветь. Один из приставов подсунул ему медицинский нанопакет; ядерщик налепил его на шею на манер толстого воротника, и теперь пакет выцеживал остатки алкоголя из крови, поступающей в мозг.

Джошуа больше заботила жидкость, вытекавшая из отверстия в кирасе Болью. Медицинские нанопакеты для лечения космоников не подходили. Стандартными системами те не пользовались принципиально; каждый из них был уникален в своем роде и гордился этим. Капитан не был даже уверен, чего у нее больше под панцирем — биологических компонентов или механических.

— Как ты? — спросил он у нее.

— Пуля повредила одну из моих желез метаболического синтеза. Не критично.

— А у тебя есть… э-э… запасные?

— Нет. Это многократно дублированная функция. Выглядит страшнее, чем на самом деле.

— Только не говори, что кость не задета, — буркнул Эшли.

— Именно так.

Двери транспортного лифта открылись. Первыми в коридор выскользнули двое приставов, проверяя, не стоят ли за порогом одержимые.

— Джошуа… — окликнул один из них. Блочок противоэлектронной борьбы молчал. — Что?

— К тебе гости.

Тон пристава ничего ему не говорил, так что Джошуа оттолкнулся носками ботинок и поплыл вдоль коридора.

— Ох, Иисусе скорбящий!

В шлюзе его ждали миссис Натеги и двое ее вышибал из «Таяри, Усоро и Ванг», а с ними еще один мужчина. Команда вслед за Джошуа вылетела из лифта.

— Капитан Калверт! — с неприличной радостью воскликнула миссис Натеги.

— Что, отцепиться не можем? И что на сей раз? Штраф на миллион за разбрасывание мусора? Десять лет строгого режима за несдачу пустых бутылок? Каторга за пердеж в общественном месте?

— Юмор — прекрасный защитный механизм, капитан Калверт. Но для суда я бы советовала вам подготовить что-нибудь посущественнее.

— Я только что спас ваш астероид от захвата одержимыми. Сойдет?

— Я смотрела репортаж «Ньюс Галактик». Вы всю перестрелку лежали в позе «руки за голову». Капитан Калверт, вы вызваны в суд на предварительное слушание с целью установить законного владельца звездолета «Леди Макбет» в соответствии с иском, поданным моим клиентом.

Джошуа воззрился на нее, онемев от удивления.

— Владельца? — переспросила Сара. — Это корабль Джошуа и всегда таким был.

— Неверно, — отозвалась миссис Натеги. — Это корабль Маркуса Калверта. У меня есть полносенсная запись, в которой капитан Калверт подтверждает это лично.

— Он и не отрицал этого. Его отец мертв. «Леди Мак» перерегистрирована в бюро безопасности полетов. Тут не поспоришь.

— Еще как поспоришь. — Еще один мужчина неторопливо выплыл из-за спин мускулистых адвокатов.

— Ты! — воскликнула Сара.

— Я.

Джошуа уставился на него, и по спине его пробежал ощутимый холодок. Это угловатое, темнокожее лицо… «Господи, а я его знаю. Только вот откуда?»

— И кто ты, черт возьми, такой?

— Меня зовут Лайол. Лайол Калверт, если быть точным. Я твой старший брат.

Меньше всего Джошуа хотелось приводить этого… этого самозванцав капитанскую каюту. Это была каюта отца, черт возьми, хотя при последнем ремонте большая часть старой меблировки и личных вещей испарилась куда-то. Ничего более похожего на дом у Джошуа не было.

Но, чтобы удалить пулю, Эшли требовались инвазивные пакеты из лазарета «Леди Мак». А такую уникальную суку, как миссис Натеги, вооруженную самым настоящим ордером, остановить было непросто. И у Джошуа было задание. Так что пришлось возвращаться к истокам.

Первым, что спросил Джошуа, когда дверь каюты закрылась за ними, было:

— Ладно, засранец, сколько?

Лайол ответил не сразу. Взгляд его блуждал по каюте с выражением, близким к священному трепету.

— Вот я и здесь, — срывающимся голосом произнес он. — Тебе, наверное, это кажется странным, Джошуа. Мне тоже.

— Кончай херню нести. Сколько?

Лицо Лайола просветлело.

— Сколько за что?

— За то, чтобы забрать иск и унести ноги, само собой. Затея недурна, должен признать. В обычных обстоятельствах я бы позволил суду растерзать тебя на мелкие клочья, но сейчас меня время подгоняет. Мне не нужны лишние проблемы. Так что называй цену, но больше пятидесяти «кусков» не дам.

— Неплохая попытка, Джош. — Лайол улыбнулся и протянул свой кредитный диск Юпитерианского банка. По поверхности бежали зеленые цифры.

Увидав, какая сумма хранится в диске, Джошуа сморгнул. Восемьсот тысяч фьюзеодолларов.

— Не понимаю.

— Все просто. Я твой брат. Я имею право самое малое на половину корабля.

— Никогда. Ты жулик, умело пользующийся косметическими пакетами. Сейчас моя рожа известна, как лицо Джеззибеллы. Ты увидел шанс меня подловить и переправил свою морду.

— Это мое лицо. Оно было на мне с рождения, а родился я раньше тебя. Хочешь убедиться — поройся в моем досье.

— Такой хитрец, как ты, мог и подправить данные в банках памяти Айякучо. Домашнее задание ты выполнил, а денег, чтобы купить официальные коды доступа, у тебя хватает — сам показал.

— Да ну? А ты сам?

— Я?

— Да. Как ты получил корабль после смерти моего отца? И кстати — как он погиб? Он вообще умер или нет? Докажи, что ты Калверт. И что ты сын Маркуса.

— Я не получил корабль. Я его унаследовал. По воле отца. Завещание его хранится на Транквиллити. Во всеобщем доступе.

— Замечательно. Значит, доступные записи Транквиллити вне подозрений, а все, что хранится на Дорадосах, туда преступники записали. Очень удобно. На твоем месте я бы этого суду не говорил.

— Он мой отец! — рявкнул Джошуа.

— Мой тоже. И ты это знаешь.

— Я знаю, что ты самозванец.

— Если бы ты был настоящим Калвертом, ты бы понял.

— Что ты несешь?

— Интуиция. Что тебе подсказывает интуиция, Джош?

В первый раз в жизни Джошуа ощутил головокружение. Как будто стоишь на краю бездонной пропасти.

— А-а! — Лайол триумфально улыбнулся. — Наша милая семейная черта иногда так подводит. Я-то понял, что ты настоящий, с того момента, как посмотрел репортаж Келли Тиррел. И я понимаю, каково тебе приходится, Джошуа. Мне было не лучше. И этот дикий гнев, и нежелание верить собственным глазам. Мы не просто братья, мы почти близнецы.

— Вранье. Мы вообще из разных вселенных.

— Что тебя тревожит больше, Джош? Что я твой брат или что нет?

— Я скорее сдам «Леди Мак» в лом, чем отдам другому. Если бы у тебя была… интуиция, ты бы это знал.

— Тут я промахнулся — Лайол погладил противоперегрузонное ложе рядом с люком. В глазах его сияло предвкушение. — Вижу, для тебя этот корабль значит не меньше, чем для меня. Неудивительно — калвертовская тяга к странствиям в крови. Естественно, начав с разборки при адвокате, я не стал тебе ближе и роднее. Но я ждал стыковки этого корабля всю свою жизнь. Отец покинул Айякучо до того, как я родился. Для меня «Леди Макбет» всегда была моей. Она и мое наследство, Джош. Здесь не только твое место.

— Капитан на корабле может быть только один. А ты мальчик с астероида и ни черта не знаешь ни про пилотирование, ни про капитанство. Хотя это неважно, потому что управлять «Леди Мак» я тебе все равно не позволю.

— Не упирайся, Джош. Ты мой брат. Я не хочу от тебя отказываться. Мне хватило того шока, что я испытал, узнав о твоем существовании. Семейные свары — самый скверные. Так что давай не будем начинать. Подумай, что сказал бы отец, если бы его сыновья начали друг на друга кидаться.

— Ты-мне-не-родственник!

— Где останавливалась «Леди Макбет» в 2586 году, Джош? В каких портах?

Джошуа стиснул кулаки, программа боя в невесомости поспешно рассчитывала возможные траектории атаки. Он ненавидел этого самодовольного наглеца. Как здорово было бы стереть с его уродливой хари выражение многозначительного превосходства!

— Вот недостаток твоей белой кожи, Джош, — сразу заметно, когда ты краснеешь. Очень тебя выдает. А я, например, всегда выигрываю в покер.

Джошуа молча кипел.

— Так что, обсудим как разумные люди? — поинтересовался Лайол. — Я лично не хотел бы столкнуться с миссис Натеги в зале суда.

— Полагаю, Лай, твоя внезапная потребность раздобыть звездолет ну никак не связана с появлением на астероиде одержимых?

— Прекрасно! — Лайол восторженно захлопал в ладоши. — Ты самый настоящий Калверт. Видишь пояс — бей ниже.

— Именно. Так что, увидимся в суде через недельку? Как тебе такая идея?

— Ты правда готов оставить одержимым родного брата?

— Нет, если бы у меня был брат.

— Кажется, ты мне все-таки понравишься, Джош. Я было решил, что ты окажешься слабаком, тебе в конце концов легко пришлось. Но ты не слабак.

— Легко?!

— По сравнению со мной. Ты знал отца. Тебя ожидало большое наследство. Это и называется «легко».

— Это называется «жопа».

— Не веришь своей интуиции — простейший анализ ДНК покажет, в родстве ли мы. Думаю, твой лазарет сможет его провести.

Вот тут Джошуа оцепенел. Что-то глубоко тревожное и в то же время неуловимо близкое чувствовалось в этом незнакомце. «Господи, он ведь действительно на меня похож, и он знает об интуиции, и отец стер бортовой журнал за 2586 год. Это не так уж невозможно. Но «Леди Мак» — моя. Я ни с кем ее не поделю».

Мгновение он смотрел на Лайола пустыми глазами, потом принял решение.

Команда вместе с миссис Натеги оставалась в рубке. В глаза друг другу никто старался не смотреть. Джошуа вылетел из капитанской каюты, развернулся в полете на девяносто градусов и шлепнул пятками по липучке.

— Сара. Отведи нашего гостя в лазарет. Возьми анализ крови, если придется — отравленным кинжалом, и проведи сравнение ДНК. — Он ткнул пальцем в миссис Натеги. — Не вы. Вы уматываете. Сейчас же.

Она ухитрилась проигнорировать его самым презрительным образом.

— Мистер Калверт, каковы будут ваши указания?

— Я же сказал! О…

— Спасибо вам большое за помощь, — с безупречной вежливостью отозвался Лайол. — Я свяжусь с вашим офисом, если решу продолжить судебный процесс против моего брата.

— Очень хорошо. «Таяри, Усоро и Ванг» будут рады вам помочь. Всегда приятно принудить рецидивиста осознать ответственность перед обществом.

Сара, с трудом сдерживая смех, погрозила пальцем нехорошо побагровевшему Джошуа.

— Дахиби, — процедил тот, — выведите даму, прошу вас.

— Есть, капитан! — Узловик гостеприимно указал на люк в полу и вылетел вслед за адвокатшей.

Лайол призывно улыбнулся Саре.

— Вы же не будете колоть меня кинжалом?

Та подмигнула.

— Зависит от обстоятельств.

— Только подумай, Джошуа, — заметил один из приставов, когда и они вышли, — теперь тебя двое.

Джошуа прожег биотехконструкта взглядом, исполнил идеальное сальто и рыбкой уплыл обратно в каюту.

— Спасибо большое, — мрачно пробормотал Эшли. — А за меня не беспокойтесь, я в порядке…

Мощностей программы-транквилизатора, которой пользовалась Алкад Мзу, не хватало, чтобы подавить клаустрофобию. В конце концов физику пришлось сдаться и запустить снотворную программу. Последней мыслью, с которой она провалилась в забытье, была: «Где я проснусь?»

Траектория схождения была сложной, что уменьшало шансы на успех операции. Но Алкад волновало даже не это. Выбраться с Айякучо незамеченными было куда сложнее.

На астероиде было два неподвижных космопорта, по одному на каждом полюсе. Больший использовали звездолеты и крупные межорбитальные суда, в то время как второй предназначался преимущественно для тяжелых грузовозов и танкеров, возивших свежую воду и жидкий кислород для биосферных пещер. Отсюда же отбывали пассажирские челноки, баржи и ремонтные зонды, сновавшие между Айякучо и его ожерельем промышленных станций.

И оба космопорта находились под пристальным наблюдением агентов. О том, чтобы пробраться незамеченными через осевые камеры и сесть на лифт, идущий до причала, нечего было и думать. Поэтому Вои решила переправиться с Алкад в грузовых контейнерах.

Лоди и еще один юнец по имени Эриба, назвавшийся специалистом по молекулярным структурам, переделали пару стандартных контейнеров со склада «Т'Опинггу», превратив их в гробы с необычайно пышной обивкой, куда с трудом мог втиснуться человек в скафандре. Оба юноши клялись, что защита не пропустит ни теплового, ни радиоизлучения. Любому сенсору контейнеры покажутся пустыми.

Конечно, та же защита не позволяла Алкад датавизировать о помощи, если что-нибудь пойдет не так, и никто не вскрыл бы ее контейнер. Она решила, что неплохо держалась перед ребятами до того момента, как ее законопатили в ящик. После этого она двадцать минут отходила под транквилизатором, прежде чем найти убежище в стране сна.

Буксир должен был оттащить контейнеры на одну из плавилен «Т'Опингту». Оттуда их переведут на межорбитальный корабль, летящий до Мапире.

Очнулась Алкад в невесомости. «По крайней мере с астероида мы убрались».

Потом ее нейросеть получила датавиз:

— Подождите, доктор, мы вскрываем контейнер.

Вибрация достигла ее через скафандр прежде, чем сенсорный воротник показал ей рассекающие тьму алые огненные линии. Крышка контейнера слетела, и перед Алкад Мзу возникла фигура в скафандре и с маневровым ранцем за плечами.

— Привет, доктор. Это я, Лоди. Получилось, мы выбрались.

— Где Вои? — датавизировала она.

— Я здесь, доктор. Мать Мария, какой кошмар. Вы в порядке?

— Да. Да, спасибо.

Помимо того, что Алкад испытала облегчение, она еще была до странного рада, что девчонка не пострадала.

Прежде чем Лоди выдернул ее из контейнера, она убедилась, что старый рюкзак надежно держится в ее перчатках. Пока юноша толкал ее перед собой, испуская широкие газовые струи из сопел ранца, Алкад отчетливо вспомнилось, как Черри Варне волокла ее на «Юдат». Тогда космос был ужасающе пуст, и даже сенсоры воротника с трудом различали точки звезд. Сейчас она находилась глубоко в пылевом диске Туньи. Вокруг бушевал алый буран. Звезды скрывала густая, по космическим меркам, мгла. Размер плывущих в пространстве частиц определить было на удивление трудно — пылинка в сантиметре от твоего носа или валун на расстоянии километра выглядели совершенно одинаково.

Впереди виднелся ожидающий их звездолет. Корпус его казался бордово-красным, намного темнее, чем отскакивающие от него пылинки, похожие на интерференционную рябь в пустом проекторе. Два терморадиатора были выдвинуты и походили на лопасти пропеллера в замедленной съемке — частицы пыли огибали их, завихряясь позади. Шлюзовая камера была открыта, и из нее исходил луч чистого белого света.

Алкад плыла вдоль него, наслаждаясь возвращением нормальных цветов. Они влетели в цилиндрическую камеру шлюза, по стенам которой в беспорядке были разбросаны крепежные петли, слепящие осветительные трубки, разъемы, решетки и какие-то дисплеи. Физику казалось, что мир вокруг нее становится с каждым мигом реальнее.

Люк затворился, и Алкад уцепилась за перекладину, чтобы не улететь под напором заполняющего камеру воздуха. Скафандр свернулся в шар, болтающийся на воротнике сзади, и звуковая буря захлестнула ее.

— Получилось! — ликовала Вои. — Я говорила, что мы вас вытащим!

— Верно. — Алкад оглядела их. Вои, Лоди, Эриба — они так ужасающе молоды, чтобы выходить в этот мир подлости, ненависти и смерти. На сияющих лицах было написано, что ребята с нетерпением ждут ее одобрения. — Должна вас поблагодарить. Вы отлично поработали.

Пока они со смехом благодарили ее, Алкад только качала головой. Что за нелепые времена?

Пять минут спустя Алкад Мзу уже переоделась в старый комбинезон, повесив рюкзачок на пояс, и следовала за Вои в салон верхней палубы «Текаса». Яхта была такая маленькая, что капсула жизнеобеспечения на ней была только одна, трехпалубная. Несмотря на тесноту, обстановка была изящно-компактная, предметы были подобраны друг к другу так ловко, что создавалась иллюзия простора.

Принц Ламберт лежал в глубоком кольцевом кресле, датавизируя непрерывный поток команд бортовому компьютеру. «Текас» был уже в пути, ускоряясь на одной двадцатой g и слегка меняя направление.

— Спасибо, что позволили воспользоваться вашим кораблем, — проговорила Алкад, когда их представили друг другу.

Он бросил на Вои невинный взгляд.

— Не за что, доктор. Это самое малое, чем я мог помочь национальной героине.

Алкад проигнорировала его сарказм, хотя ей стало интересно, что связывает его с Вои.

— Каково наше текущее положение? Вас преследовали?

— Нет. В этом я почти уверен. Я почти миллион километров двигался вне диска, прежде чем нырнуть внутрь. Ваш межорбитальник делал то же самое, но по другую сторону. Теоретически никто не должен догадаться, что мы встретились. Даже космоястребы не могут заглянуть внутрь диска, тем более за миллион километров — тут слишком много всякого барахла.

«Если только они не захотят по моему следу выйти на Алхимика», — подумала Мзу.

— А скрытый космоястреб на самом краю диска или даже внутри? — спросила она.

— Тогда нам хана, — ответил он. — Сенсоры у нас хорошие, но не военного уровня.

— Если бы нас преследовали, мы уже знали бы, — заметила Вои. — Они двинулись бы наперехват, как только мы встретились с яхтой.

— Полагаю, что так, — согласилась Алкад. — Когда мы выйдем из диска и сможем прыгнуть из системы?

— Еще сорок минут. С такими маневрами торопиться не стоит. Слишком тут много острых камушков. И так мне придется менять покрытие корпуса, пыль его до кремния проест. — Принц неуверенно улыбнулся Алкад. — Так мне скажут, куда мы летим?

— Мне требуется боевой корабль, вот и все.

— Понятно. Полагаю, это как-то связано с той работой, что вы выполняли перед геноцидом для гариссанского флота?

— Да.

— Тогда извините, но я покину вечеринку до того, как она кончится.

Алкад вспомнила о тех устройствах, что еще оставались в ее рюкзачке, и о том, насколько хрупкой стала ее призрачная безопасность.

— Никто вас ни к чему не принуждает.

— Рад слышать. — Принц Ламберт многозначительно глянул на Вои. — Для разнообразия.

— Куда приведет нас прыжок? — спросила Алкад.

— Нюван, — ответил он. — Сто тридцать световых лет, но я могу нацелиться на него, не тратя слишком много топлива. Вои сказала, что вам нужна планета с развитой военной промышленностью, где не станут задавать лишних вопросов.

Последний звездолет, имевший официальное разрешение, отбыл за полтора часа до того, как Джошуа покинул космопорт. Ремонтники и портовики разбежались по домам, к семьям, и питающие пуповины стали совершенно ненадежными.

В осевой камере болтались без дела трое агентов, беседовавших вполголоса. Больше там не было ни души. Джошуа игриво сделал им ручкой, проплывая мимо в компании троих приставов.

Одна из агентов нахмурилась.

— Вы туда возвращаетесь? — спросила она недоверчиво.

— Попробуйте отговорить меня от вечеринки.

Когда двери лифта закрывались за ним, Джошуа успел уловить отголоски разгоравшегося спора. Девчонки с голоморфных наклеек завели вокруг него свой монотонный распев.

— Если она так обеспокоена, что расспрашивает тебя вслух, значит, одержимые наступают, — проговорил пристав.

— Слушай, мы уже все обсудили. Я просто гляну, что там творится и не пришла ли Коле. Если нет, мы тут же возвращаемся.

— Было бы куда безопаснее, если бы я пошла одна.

— Не думаю. — Джошуа хотелось объяснить, но лифт, скорее всего, кишел наножучками. Он датавизировал сети приказ выделить ему канал связи с «Леди Мак».

— Да, Джошуа? — откликнулся Дахиби.

— Кое-кто здесь здорово трусит при слове «одержимые». Так что присмотри за внутренними системами астероида: транспорт, питание, воздух, сеть — все. Если где-то начнутся сбои, я должен об этом знать.

— Понял.

Джошуа покосился на неподвижно-бесстрастное лицо ближайшего пристава. Сейчас ему больше всего хотелось довериться Ионе, спросить ее мнения, обсудить… если кто и знал, как справляться с нежеланной родней, так это она. Но подсознательная неприязнь не позволила ему обратиться к приставам.

— И еще, Дахиби: вызови Лайола, скажи, чтобы тащил задницу на «Леди Мак» сейчас же. Выдели ему пассажирскую каюту в капсуле Ц. В рубку не пускай. Кодов доступа к бортовому компьютеру не давай. И не забудь проверить его на одержимость, когда явится.

— Есть, капитан. Будьте осторожны.

Датавиз не передавал оттенков эмоций, но Джошуа достаточно хорошо знал Дахиби, чтобы уловить насмешливое одобрение.

— Так ты признал его притязания? — спросила Иона.

— Его ДНК достаточно схожа с моей, — неохотно процедил Джошуа.

— Да, девяносто семь процентов совместимости — это почти в яблочко. Вполне обычно, что семьи звездолетчиков занимают несколько планетных систем.

— Спасибо, что напомнила.

— Если твой отец был немного похож на тебя, вполне вероятно, что Лайол не единственный твой брат.

— Господи!

— Я просто готовлю тебя к такой возможности. Репортаж Келли Тиррел на несколько порядков увеличил твою известность. Тебя могут отыскать и другие.

Джошуа скорчил ироническую гримасу.

— Вот это будет номер. Большой сбор Калвертов. Интересно, нас не окажется больше, чем Салдана?

— Очень сомневаюсь, если учесть и всех наших бастардов.

— И черных овец.

— Именно. Что ты намерен делать с Лайолом?

— Понятия не имею. Лапы на «Леди Мак» он не наложит, это определенно. Ты представляешь, чтобы мы обсуждали дальнейший курс на семейном совете? Это противоречит всему, что во мне заложено, да и старушка будет против.

— Он это, скорее всего, понимает. Полагаю, вы сумеете договориться. Он кажется мне умным парнем.

— Это называется «коварный».

— Вы друг на друга очень похожи.

Лифт привез их в общественный коридор в паре сотен метров от клуба «Конечная остановка», где проводился благотворительный концерт. Не все подчинились просьбе правящего совета оставаться дома. Молодежь заполняла коридор хохотом и криками. И у всех на лодыжках болтались алые платки.

На миг Джошуа ощутил себя выпавшим из собственного поколения. На нем лежала большая ответственность (и куча проблем), а эти стимулянты брели по нескончаемому кругу в пустом веселье, не понимая ничего в окружающем мире.

Пара человек тут же узнали самого «Лагранжа» Калверта и поинтересовались, каково было спасать детишек на Лалоне и правда ли, что в бар «КФ-Т» заходили одержимые. Парни были веселы, девчонки, судя по взглядам, доступны, и Джошуа немного оттаял. Все же барьер был не так уж прочен.

«Конечная остановка» походила на стык старых, заброшенных туннелей. В тупичках стояли на вечном приколе старые проходческие комбайны, выставив в зал изношенные конусы буров. К потолку приклеились устарелые механоиды, мертво болтая многосуставчатыми манипуляторами. Напитки подавали через огромную гусеницу тяжелого тягача.

В центре зала колыхалась фантастическая червоточина пяти метров толщиной, протянувшаяся между полом и потолком. Внутри нее бились невнятные, невидимые твари, когтившие искажающее поле в тщетных попытках вырваться; черная поверхность растягивалась и прогибалась, но не рвалась.

— Учитывая обстоятельства — просто бездна вкуса, — пробормотал Джошуа приставу.

Между двумя комбайнами установили сцену, окруженную проекторами достаточно мощными, чтобы осветить целый стадион.

Один из приставов отправился перекрыть аварийный выход, двое других маячили за спиной Джошуа.

Коле он нашел стоящей в толпе знакомых под одним из комбайнов. Волосы ее были перевиты серебряными и алыми ленточками, по временам выпрямлявшимися на миг, так что прическа расправлялась, точно павлиний хвост.

Джошуа замер на миг. Она была такой… фальшивой. Богатой, но без космополитической изысканности Доминик и совершенно вульгарной по сравнению с простодушной честностью Луизы.

Луизы…

Завидев Джошуа, Коле счастливо пискнула, расцеловала его и прижалась к нему всем телом.

— Ты в порядке? Я видела в новостях, что там потом было.

Он дерзко ухмыльнулся: ну еще бы, живая легенда…

— Я в порядке. Мои… космоники — суровые ребята. Бывало хуже.

— Правда? — Девушка уважительно покосилась на двоих приставов. — А вы мужчины?

— Нет.

Джошуа не мог сказать, раздражена Иона, веселится или ей происходящее безразлично напрочь. Хотя последний вариант он, подумав, отмел.

Коле снова его поцеловала.

— Пошли, познакомишься с ребятами. Они не верят, что я тебя подцепила. Мамочки, я и сама не верю!

Джошуа приготовился к худшему.

Привольно раскинувшись на трубопроводе охладителя, проходившем на трети высоты комбайна, Моника Фолькс разглядывала со своего наблюдательного поста Джошуа, принимавшего приветствия многочисленных друзей и подружек Коле. Пока ее усиленные сетчатки сканировали юные лица внизу, она отпила минеральной со льдом. В костюме-хамелеоне было очень жарко, но он по крайней мере придавал ей оттенок кожи, свойственный населявшим Айякучо потомкам кенийцев; инопланетные агенты сейчас были на астероиде не популярнее одержимых. «Кроме Калверта, конечно, — кисло подумала Моника, — он тут просто национальный герой». Программа распознания внешности прогнала лица юнцов через алгоритм сравнительного анализа и выделила одно, опознанное с девяностопятипроцентной вероятностью.

— Черт!

Самуэль (теперь — чернокожий парень лет двадцати пяти в ослепительно лиловом спортивном костюме), стоявший у комбайна, покосился на нее.

— Что?

— Ты был прав. Коле только что представила его Адоку Дала.

— А-а. Я так и знал. Он был парнем Вои, пока та не бросила его полтора года назад.

— Да-да. Досье я могу и сама прочесть, спасибо.

— А подслушать их ты не можешь?

Моника презрительно глянула на него.

— Никогда. Вокруг толпа, и моя программа-дискриминатор не может отфильтровать столько шума.

— Моника, спускайся, пожалуйста.

Что-то в его тоне предупреждало любые возражения. Моника покорно соскользнула по покрытому облупленной желтой краской титановому борту комбайна.

— Надо решать, что делать. Сейчас.

Моника вздрогнула.

— Господи…

— Думаешь, Адок Дала знает, где сейчас Вои?

— Едва ли, но гарантии никто не даст. И если мы сейчас захватим Дала, официальных протестов уже не последует. А сам он едва ли станет жаловаться, что его забрали с Айякучо, верно?

— Ты права. И это не позволит Калверту ничего узнать.

Нейросеть Джошуа приняла вызов от Дахиби.

— Два космоястреба делегации эденистов только что сорвались с причального уступа, капитан. Изнутри дока наши сенсоры почти ничего не видят, но нам кажется, что биотехи держатся в пяти километрах от космопорта.

— Ладно, продолжайте слежение.

— Нет проблем. Но вам стоит иметь в виду: на Айякучо начались местные отключения электроэнергии. В самой электросети неполадок не обнаружено, и никакой системы в сбоях нет. И отключился один из новостных каналов.

— Господи! Готовьте «Леди Мак» к старту. Я разберусь тут и вернусь к вам в течение получаса.

— Так точно, капитан. О… и явился Лайол. Он не одержан.

— Изумительно.

Коле все еще липла к нему, как магнит. До сих пор никто из тех, кому его представили, не упоминал Вои. Изначально Джошуа намеревался вспомнить при них об убийстве Икелы и послушать, кто и что скажет, но время поджимало. Он оглянулся в поисках приставов, смутно надеясь, что Иона не упрется. «Черт, мы же сделали все, что могли!»

На сцену вскарабкалась ведущая и замахала руками, требуя тишины. Когда шумно веселящаяся и свистящая толпа притихла, она принялась расхваливать выступающую первой группу «Факмастерс».

— А это Ши, — сообщила Коле.

Джошуа машинально улыбнулся. Ши была худой и очень похожей сложением на Вои. Джошуа датавизировал блоку противоэлектронной борьбы команду просканировать ее, но костюма-хамелеона на девушке не было. Он видел то, что было на самом деле. Она — не Вои.

— А это Джошуа Калверт, — похвасталась Коле, повышая голос, чтобы перекричать нарастающий свист огромных проекторов. — Мой собственный звездолетчик.

Меланхоличная Ши внезапно разразилась слезами. Коле изумленно глянула на нее.

— В чем дело?

Ши молча помотала головой.

— Простите, — с искренним сочувствием промолвил Джошуа. — Чем я вас обидел?

Ши выдавила улыбку.

— Не вы. Просто… меня сегодня бросил парень. Он тоже капитан корабля, вот и вспомнилось. Не знаю, когда мы снова увидимся. Он не сказал.

Интуиция Джошуа забила во все колокола. На сцену выходила МФ-группа. Капитан Калверт успокаивающе обнял девушку за плечи, не обращая внимания на гневный взгляд Коле.

— Пойдем. Выпьем, расскажешь мне, что у вас случилось. Может, я сумею помочь. В космосе и не такое случается.

Он отчаянно замахал обоим приставам, отворачиваясь от сцены как раз в тот момент, когда заработали мощные АВ-проекторы, заполняя «Конечную остановку» густым мерцанием когерентного света. Хотя Джошуа и смотрел в сторону, ощущения просачивались; фрагменты последовательностей-активаторов против воли внедрялись в кору. Ему было хорошо. Жарко. Похотно. Влажно.

Обернувшись, он оседлал огромный член, погоняя его в бешеной гонке.

Ох уж эта современная молодежь. Когда он был мальчишкой, МФ-группы давали пережить головокружительные ощущения — восторженное обожание или горечь расставания, примирение и прощание, бесконечность состояний сердца, а не хера. А детвора вокруг хихикала и искренне веселилась, покуда аудиовидеопроекторы лили свет в их зрачки, мерно покачиваясь в унисон.

— Джошуа, — предупредил один из приставов, — сюда направляются четверо эденистов.

Джошуа и сам различил их в туманном мерцании, окутывавшем зрителей, — они были выше окружающих, они все носили что-то вроде наглазников и двигались в колышущейся толпе очень целенаправленно.

Он схватил Ши за руку.

— Сюда, — прошипел он, продвигаясь к фальшивой червоточине в центре зала.

Один из приставов расталкивал толпу перед ними, оставляя за спиной злобные гримасы.

— Дахиби, — датавизировал капитан. — Выводи остальных приставов из ноль-тау. Обеспечь нам безопасный проход через космопорт от осевой камеры до «Леди Мак». Может пригодиться.

— Уже делаю, капитан. Глючат участки местной сети астероида.

— Боже мой. Ладно, если сеть рухнет совсем, будем держать связь через сродство приставов. Одного оставь при себе на мостике.

Он добрел до колышущейся черной колонны и оглянулся. Ши запыхалась и явно ничего не понимала, но протестовать не осмеливалась. Эденисты его не преследовали.

— Что за…

Какая-то свара разгорелась там, где он только что оставил приятелей Коле. Двое рослых агентов тащили на плечах безвольное тело. Это был Адок Дала в глубоком обмороке, мелко подрагивающий после разряда парализатора. Еще двое агентов и кто-то третий удерживали озлобившихся юнцов. Треснула дубинка-парализатор.

Джошуа неосторожно повернул голову — и с соском в губах заскользил, точно на слаломных лыжах, по темной коже, оставляя широкий след блестящей слюны. Шейные мышцы сами собой дернулись — и эденисты удалялись, не замеченные впавшей в эротический транс аудиторией, через которую проталкивались. Приятели Коле за их спинами сбились вместе. Те, что еще остались на ногах, неудержимо рыдали над бессознательными телами сраженных насилием, так грубо ворвавшимся в их мирок сексуального экстаза.

Ши, обернувшись, всхлипнула и хотела было ринуться обратно.

— Нет! — рявкнул Джошуа, оттаскивая ее, и девушка повиновалась, напуганная им не меньше, чем агентами. — Послушай меня. Надо отсюда выбираться. Дальше будет хуже.

— Одержимые?

— Да. Пошли.

Не отпуская ее руки, он обогнул червоточину, на ощупь похожую на сухую резину, судорожно бьющуюся под рукой.

— К ближайшему выходу, — скомандовал он приставу. — Пошли.

Конструкт принялся с пугающей скоростью проламываться через толпу, разметая зачарованных зрителей. Джошуа мрачно тащился следом. Эденистам, должно быть, Адок Дала нужен был для того же, для чего ему самому — Ши. Или он выбрал не того человека? Проклятие.

До выхода оставалось всего метров десять, над дверями виднелся уже красный светящийся кружок, когда блок противоэлектронной борьбы датавизировал тревогу.

Господи Боже.

— Иона!

— Знаю! — гаркнул ведущий пристав, вытаскивая пулемет.

— Нет! — крикнул Джошуа. — Только не здесь!

— Я не так бесчеловечна, Джошуа, — укорила его широкоплечая фигура.

Они ринулись к выходу вдоль стены. Только тут Джошуа осознал, что Коле от них не отстала.

— Не ходи за мной! — крикнул он. — Здесь для тебя безопаснее!

— Ты меня не можешь бросить! — умоляюще выдохнула она. — Джошуа! Я знаю, что происходит! Ты не можешь! Я не хочу! Ты им не позволишь! Возьми меня с собой, ради Марии Благой!

Внезапно она стала всего лишь перепуганной девчонкой с растрепанными волосами.

Ведущий пристав вышиб плечом дверь.

— Я останусь здесь, — проговорил второй, сжимая в одной руке пулемет, а в другой — автоматический пистолет. — Хорошо, что эти штуки владеют обеими руками одинаково. Не волнуйся, Джошуа, — если они захотят меня обойти, им это дорого обойдется.

— Спасибо, Иона.

Он выскочил в коридор, волоча за собой обеих девчонок.

— Дахиби! — датавизировал он, но нейросеть откликнулась, что не может связаться с местным сетевым процессором.

— Жопа…

— Остальные приставы берут под контроль космопорт, — проговорил пристав. — «Леди Мак» готова к отлету. Только тебя ждем.

— Класс. — Блок противоэлектронной борьбы все еще датавизировал тревогу. Джошуа вытянул из кобуры свой девятимиллиметровик, запуская в активном режиме программу меткой стрельбы.

На первом же перекрестке Джошуа потратил драгоценную секунду, запрашивая сеть о дальнейшем маршруте. Мысленно матеря себя, он вытянул карту переходов Айякучо из клеток памяти. Пользоваться лифтом сейчас было бы рискованно: электроснабжение сбоило постоянно, а процессоры транспортного управления — еще чаще. Нейросеть показала ему кратчайшую дорогу до осевой камеры. Получалось все равно до ужаса далеко.

— Сюда! — Джошуа указал налево.

— Из-звините, — поправил его кто-то.

Блок противоэлектронной борьбы предупреждающе пискнул в последний раз и сдох. Джошуа обернулся. Метрах в десяти от него стояли, перегораживая противоположное ответвление коридора, мужчина и женщина в черных кожаных куртках с невероятным количеством блестящих застежек и заклепок.

— Бегите, — приказал пристав, становясь посреди коридора и поднимая ручной пулемет.

Джошуа, не колеблясь, бросился бежать, таща девчонок за собой. Позади послышалось несколько реплик на повышенных тонах, потом загремели выстрелы.

На первом повороте Джошуа свернул куда придется, торопясь только убраться с глаз. Нейросеть немедленно исправила маршрут. На вид все коридоры были совершенно одинаковыми — три метра в высоту, три метра в ширину и бесконечность в длину. Джошуа было очень не по себе в этом лабиринте, особенно если учесть, что единственным проводником была программа, подверженная воздействию одержимых. Капитану хотелось знать точно, где он находится, и иметь возможность доказать это самому себе. Человеческое сомнение пересилило веру в возможности технологии.

На следующем повороте он обернулся, чтобы удостовериться, что девчонки не отстали, а погони нет. Поэтому его программа периферийного зрения заиндексировала шагающую к нему по коридору фигуру за миллисекунду до того, как нейросеть отключилась.

То был мужчина в белом бурнусе. Завидев Джошуа и двоих девушек, он широко улыбнулся.

Джошуа вскинул пистолет, но без помощи боевой программы он сильно переоценил вес оружия и вздернул ствол слишком высоко. Прежде чем он успел прицелиться в одержимого, пальцы его охватил ком белого огня.

Взвыв от ужасающей боли, Джошуа выронил пистолет. Как он ни пытался стряхнуть смертоносное пламя с руки, оно цеплялось за кожу, испуская вонючий жирный дым.

— Пора прощаться с жизнью, — промолвил улыбчивый одержимый.

— Пошел в жопу.

Краем уха Джошуа слышал, как плачут от ужаса и отвращения девчонки за его спиной. Шок слегка умерил боль, но к горлу подкатывала тошнота по мере того, как обугливалась плоть. Правая рука немела все сильнее. И откуда-то из-за спины нападавшего слышался шепот неисчислимой толпы невидимок.

— Нет…

Это не было разборчивым словом — всего лишь невнятный звук, прорвавшийся через перехваченное спазмом горло. «Я не сдамся. Никогда».

И тут с потолка коридора под пронзительный вой сирен обрушился поток воды. Края осветительных панелей покраснели и замигали.

Ши истерически расхохоталась, отнимая кулак от панели пожарной тревоги. С разбитых костяшек стекала кровь. Джошуа сунул руку под самую струю, бьющую из форсунок под потолком, и торжествующе вскрикнул. Белое пламя погасло в клубах пара. Джошуа рухнул на колени, содрогаясь всем телом.

Араб окинул всю троицу аристократически высокомерным взглядом, словно не мог даже помыслить о сопротивлении. Вода впитывалась в его темный тюрбан, намокший белый бурнус прилип к телу.

Джошуа поднялголову и ухмыльнулся, глядя на смутно виднеющегося в ледяной пене врага. Правая рука не слушалась совершенно, от запястья ладонь охватило ледяное онемение.

— Ладно, засранец, — сплюнул он вместе с несколькими каплями блевотины, — моя очередь.

Араб нахмурился. Джошуа левой рукой вытащил из кармашка распятие отца Хорста Эльвса.

— Отче наш, Господь небес и мира тварного, смиренно и покорно молю Тебя о помощи Твоей в освящении деяний сих, и да благословит меня Иисус Христос, сошедший к нам, дабы искупить грехи наши, в моих трудах.

— Да я вообще-то мусульманин, — заметил смущенный араб. — Суннит.

— А?

— Мусульманин. Я не верую в вашего ложного иудейского пророка. — Он воздел руки, и поток воды из форсунок превратился в снег. Снежинки липли к комбинезону Джошуа, покрывая его льдистой коркой. Кожа онемела почти до последней клетки.

— А я верую, — проскрипел Джошуа сквозь стучащие зубы.

И это была правда. Осознание это потрясло его не меньше, чем боль и холод, но в этот миг среди мучений он достиг предельной ясности понимания. Все, что он видел, делал, знал, говорило об одном — во Вселенной есть порядок. Реальность слишком сложна, чтобы быть продуктом случая.

Средневековые пророки врали, не стесняясь. Но ведь кто-то выделил порядок из хаоса, существовавшего перед началом времен. Кто-то запустил ход самого времени.

— Господь всевышний, снизойди до слуги Твоего, павшего перед духом нечистым и заблудшим…

— Заблудшим? — Араб гневно воззрился на него. По его бурнусу текли струйки статических разрядов. — О, безмозглый неверный! Нет бога, кроме Алл… ой, ч…

Пристав прострелил ему голову. Джошуа рухнул на пол.

— Вот так всегда кончаются религиозные споры.

Он почти не ощущал, как пристав вытаскивает его из-под пожарных форсунок. Снова включилась нейросеть и немедленно начала устанавливать аксонные блоки. Онемение анестезии было немногим приятнее того, что приносил холод. Пристав намотал ему на обожженные пальцы медпакет, а программа-стимулятор помогла Джошуа прийти в себя. Он моргнул, и три склонившихся над ним лица стали видны отчетливо. Коле и Ши цеплялись друг за друга; обе были растрепаны, ошеломлены и промокли насквозь. Пристав пострадал серьезно. Тело его пересекали глубокие ожоги, из запекшихся ран сочилась совсем человеческая кровь.

Джошуа медленно поднялся на ноги. Хотелось ободряюще улыбнуться девочкам, но сил уже не оставалось.

— Ты в порядке? — спросил он пристава.

— Ноги ходят.

— Хорошо. А вы двое не ранены?

Ши смущенно покачала головой, Коле всхлипнула.

— Спасибо за помощь, — сказал он Ши. — Быстро сообразила. Не знаю, что бы я делал без воды. Нехорошо получилось, но теперь худшее позади.

— Джошуа, — проговорил пристав, — Дахиби говорит, что близ астероида только что появились три боевых звездолета Организации Капоне.

Зал отлета причального уступа охраняли семеро эденистов в бронескафах. Моника была безумно рада видеть Джошуа с компанией. Вместе с Самуэлем она прикрывала их отступление из «Конечной остановки», и это было непросто. Они трижды сталкивались с одержимыми, и каждая встреча с оборотнями-колдунами пугала ее до безъязычия. Нервы и нейросеть были напряжены до предела. Моника ни разу не дала одержимым шанса сдаться или отступить. Ее целью было найти и уничтожить, и она заметила, что Самуэль при всем его уважении к человеческой жизни и чувстве собственного достоинства действовал по тому же принципу.

Когда отряд ринулся к шлюзу и поджидающему за ним космобусу, осветительные панели уже мерцали и меркли. Моника выгрузила из памяти боевые программы, только когда двери шлюза захлопнулись. Она поставила пулемет на предохранитель и стянула капюшон костюма-хамелеона. Прохладный воздух, коснувшийся мокрых от пота волос, показался ей сладостно свежим.

— Не так это было и страшно, — промолвила она. Космобус катился к «Хойе», последнему космоястребу на уступе. По всей плите темного гладкого камня двигались только он да его тень.

— К сожалению, ты права, — заметил Самуэль, склонившийся над лежащим без сознания Адоком Дала, проверяя его состояние сенсорами медблока. — Прибыли корабли Капоне.

— Что?

— Не волнуйся. Согласие Дуиды выделило нам в помощь эскадрилью космоястребов. Физическая опасность минимальна.

Повинуясь подсознательному импульсу, Моника выглянула в окно в поисках звездолетов Организации. Но она едва смогла разглядеть лежащий в тени край неподвижного космопорта и клубящуюся вокруг его края сумрачно-багровую пыль.

— Мы довольно далеко от Новой Калифорнии. Очередное вторжение?

— Нет, кораблей всего три.

— Тогда зачем… Боже, ты же не думаешь, что он тоже ищет Мзу?

— Это самый очевидный ответ.

Они подъехали к космоястребу, и к корпусу потянулась труба шлюза. Несмотря на положение, в котором оказалась, Моника не могла не оглядеться с любопытством, взойдя на борт. Правда, технически жилой тороид мало отличался от капсул жизнеобеспечения адамистских кораблей, только места здесь было побольше. Самуэль провел ее центральным коридором в рубку, где представил капитану Ниво.

— И мои благодарности «Хойе», — добавила Моника, вспомнив эденистский этикет.

— Не за что. Вы прекрасно поработали, учитывая экстремальные обстоятельства.

— Это вы мне объясняете? Что делают корабли Капоне?

— Ускоряются в сторону диска, хотя на угрожающие траектории не выходят. Эскадрилья с Дуиды уже прибыла, мы идем на сближение. Что будет дальше — зависит от противника.

— Мы уже летим? — переспросила Моника. Поле тяготения оставалось стабильным, как скала.

— Да.

— У вас есть электронные сенсоры, к которым я могу получить доступ?

— Разумеется.

Нейросеть Моники приняла датавиз от сети биотех-процессоров рубки. «Хойя» уже скользила по окраинам Диска, точно птица, вырвавшаяся из грозовых туч. Зеленые и лиловые значки отмечали корабли Организации, находившиеся в полумиллионе километров от Айякучо и шедшие с ускорением в треть g. Эскадрилья космоястребов теснилась на верхнем краю пылевого диска.

— А они не торопятся, — заметила Моника.

— Не хотят демонстрировать враждебность, — предположил Ниво. — Если дело дойдет до сражения, то они проиграют.

— Вы позволите им состыковаться?

Ниво покосился на Самуэля.

— Согласие в нерешительности, — ответил Самуэль. — Нам недостает информации. Неспровоцированная атака для нас неприемлема.

— Они не могут угрожать поселению захватом, — проговорил Ниво. — Айякучо практически пал, атаковать его сейчас бессмысленно. Новые хозяева астероида будут только рады заключить с Капоне пакт.

— Уничтожить их сейчас было бы выгоднее всего, — отметила Моника. — В долговременной перспективе. Если они попадут на Айякучо, то смогут выжать из приятелей Вои всю информацию до последнего байта. А если Вои и Мзу не выбрались… тогда мы все в глубокой дыре.

— Разумно, — согласился Самуэль. — Надо с этим разобраться. Пора побеседовать с нашим гостем.

Когда Джошуа вплыл в люк, на мостике находились только Сара, Болью и Дахиби. Приставам он велел проводить девочек в капсулу Ц, в лазарет, где уже ждали Мелвин, Лайол и Эшли.

Лицо Сары отразило одновременно злость и беспокойство.

— Господи, Джошуа!

— Я в порядке. — Он продемонстрировал завернутую в медпакет правую руку. — Все под контролем.

Сара поморщилась, когда он проплыл мимо нее, рассеивая капельки холодной воды. Сальто в воздухе — и Джошуа ловко опустился на противоперегрузочное ложе и пристегнулся к нему сеткой.

— Сеть рухнула, — объявил Дахиби. — Доступа к системам астероида нет.

— Уже неважно, — отозвался Джошуа. — Я знаю, что там творится. Поэтому мы и улетаем.

— От девчонки был прок? — поинтересовалась Болью.

— Пока нет. Я решил подождать с расспросами. Дахиби, космоястребы нам вектор прыжка не перекрывают?

— Нет, капитан. Путь свободен.

— Хорошо.

Джошуа приказал бортовому компьютеру отсоединить причальные захваты и был весьма рад, увидев, что команда исполняется — значит какие-то процессоры в космопорте все еще действовали.

Заработали химические маневровые двигатели, поднимая корабль из дока. Сара съежилась, когда мимо сенсорных гроздьев заскользила тусклая стальная стена — зазор составлял не больше пяти метров. Но «Леди Мак» не отклонилась от вертикали ни на йоту. Едва корма ее показалась над краем дока, Джошуа отключил двигатели, позволив звездолету двигаться по инерции. Сенсорные гроздья утонули в нишах, и вокруг корпуса сомкнулся горизонт событий. Они прыгнули на половину светового года, и секунду спустя в растровые узлы вновь хлынула энергия. В этот раз корабль одолел три светогода.

Джошуа знобко выдохнул.

Сара, Болью и Дахиби разом посмотрели на него. Капитан, не шевелясь, пялился в потолок.

— Почему бы тебе не пойти к остальным в лазарет? — осторожно проговорила Сара. — Тебе бы руку проверить как следует..

— Знаешь… я их слышал.

Сара встревоженно глянула на Дахиби. Узловик резко отмахнулся.

— Слышал кого? — спросила она, отстегивая сетку и подплывая поближе к Джошуа, чтобы зацепиться пятками за липучку у его ложа.

Он словно не заметил ее присутствия.

— Души в бездне. Господи, они там на самом деле, и они ждут. Всего одна слабость — и все, ты у них под ногтем.

Сара погладила его намокшие волосы.

— Тебя они не взяли.

— Нет. Но они… лгут и лгут, говорят, что могут помочь… Я так разозлился и одурел, что решил, будто меня спасет проклятое распятие Эльвса. — Он поднял крестик и фыркнул. — А он оказался мусульманином.

— По-моему, ты бредишь.

Он уставился на нее налитыми кровью глазами.

— Прости. Они могут измочалить тебя, знаешь. С моей рукой он только разогреваться начал, разминка это была. Не знаю, смог бы я сдержаться. Я себе твердил, что выдержу, что не сдамся. Хотя, по-моему, это можно сделать, только умерев.

— Но ты не сдался, и ты еще жив, и у тебя в черепе нет никого, кроме тебя. Ты победил, Джошуа.

— Это просто удача. А ее запас подошел к концу.

— То, что с тобой были трое приставов, не удача, а здоровая паранойя и верное планирование. Ты знал, что одержимые очень опасны, и учел это. В следующий раз поступим так же.

Джошуа нервно хохотнул.

— Если в следующий раз я не оробею. Это… страшно — глядеть в бездну и знать, что она тебя ждет так или иначе, как одержателя или как одержимого.

— Мы столкнулись с этим на Лалонде и все еще летаем.

— Там было другое. Тогда я ничего не понимал. А теперь знаю твердо. Мы все умрем и будем обречены на вечность в бездне. Все мы. Каждое разумное существо во Вселенной. — Лицо его исказилось болью и гневом. — Господи, я не верю, что это все, что нам дано, — жизнь и чистилище! Спустя десятки тысяч лет Вселенная открыла, что мы наделены душой, чтобы тут же отнять у нас благодать и подарить этот ужас! Должно быть что-то еще, не может не быть! Он не мог так с нами поступить!

— Кто?

— Бог. Он, она, оно — как его ни назови. Эта мука, она слишком… не знаю… личная. Какого хера было строить Вселенную, которая так с людьми поступает? Если ты настолько могуч, ну почему не сделать смерть окончательной или не подарить всем бессмертие? Зачем — так? Мы должны знать, мы обязаны выяснить, почему мир работает так, а не иначе. Только тогда мы узнаем ответ. Мы должны найти окончательное решение, которое продержится до конца времен.

— И как ты предлагаешь его искать? — тихонько спросила она.

— Не знаю, — огрызнулся Джошуа и тут же задумался вновь. — Может быть, киинты. Они сказали, что давно миновали эту стадию. Напрямую они, может, и не ответят, но хотя бы направление укажут.

Сара изумленно уставилась на его напряженное лицо. Джошуа, воспринимающий жизнь настолько серьезно, удивлял ее. Джошуа, готовый возглавить крестовый поход, потрясал настолько, что ей померещилось даже, что он все-таки одержан.

— Ты? — сорвалось у нее с языка.

Страдание и боль разом схлынули с его резко очерченного лица. Прежний Джошуа вернулся.

— Да, я. — Он хохотнул. — Может, я поздновато обратился к религии, но новообращенные, говорят, невыносимее всех в своей вере.

— Похоже, тебе не только руку надо в лазарете проверить.

— Спасибо, о моя верная команда. — Фиксирующая сетка разошлась, позволяя Джошуа встать. — Но киинтов мы все равно спросим.

Он затребовал от бортового компьютера поиск маяковых звезд с тем, чтобы определить точное положение корабля, и выдернул из альманаха файл по Йобису.

— Вот прямо сейчас? — ядовито поинтересовался Дахиби. — Ты собираешься вот так вот отбросить все, чего добился на Айякучо?

— Нет, конечно, — гладко соврал Джошуа.

— Очень хорошо. Потому что если мы не найдем Мзу и Алхимика прежде, чем до них доберутся одержимые, спасать будет уже некого.

Адок Дала очнулся с воплем. Он испуганно оглядел лазарет «Хойи». Похоже было, что окружение его не радует. Ничуть.

Самуэль снял медпакет с основания его шеи.

— Спокойно. Ты в безопасности, Адок. Никто тебе не причинит вреда. Я должен извиниться за то, что с тобой так обошлись в клубе, но ты нам очень нужен.

— Вы не одержимые?

— Нет. Мы эденисты. Ну, кроме Моники — она из королевства Кулу.

Моника постаралась как можно сердечнее улыбнуться напуганному мальчишке.

— Вы, значит, агенты-инопланетники?

— О, да.

— Тогда я ничего не скажу. Я не стану помогать вам ловить Мзу.

— Очень патриотично. Только нас не интересует Мзу. Мы, честно говоря, надеемся, что она благополучно сбежала, потому что Айякучо находится сейчас в руках одержимых.

Адок застонал от ужаса, закрывая рот ладонью.

— Нас интересует, что ты знаешь о Вои, — продолжил Самуэль.

— Вои?

— Да. Ты знаешь, где она?

— Я ее несколько дней не видел. Она нас всех построила и сгинула. Смешно — нам пришлось детишек в клубах учить пауков ловить. Дескать, Лоди сообразил, что вы через пауков за нами шпионите.

— Умный парень этот Лоди. Не знаешь, где он?

— Нет. Тоже пару дней не видел.

— Интересно. А сколько человек было в этой вашей группе?

— Двадцать… двадцать пять… Списка-то не было. Мы просто… друзья.

— А кто все затеял?

— Вои. Она, когда ширяться бросила, вся переменилась. На геноциде съехала. А нас так, затянуло. Если Вои за что-то берется, так она всех вокруг на это дело построит.

Моника датавизировала запрос своему процессорному блоку, поднимая из его памяти картинку, записанную в «Конечной остановке». С момента захвата ее тревожил этот кадр, последний, в котором виден был Джошуа Калверт, волокущий за собой девчонку. Она показала Адоку увеличенную картинку.

— Ты ее знаешь?

Юноша, моргнув, уставился на крохотный экранчик. Наркотики, которыми накачал его Самуэль, чтобы развязать язык, вызывали сонливость.

— Это Ши. Мне она нравится, только…

— Она из ваших?

— Не совсем, но она девчонка Принца Ламберта. Он вроде как из наших, а она так, помогала пару раз.

Моника покосилась на Самуэля.

— Что у нас есть на этого Принца Ламберта?

— Минутку… — Он проконсультировался с биотех-процессорами блока. — Зарегистрирован как пилот «Текаса», прогулочной яхты в собственности корпорации, принадлежащей его родне. Моника… этот корабль покинул Айякучо сегодня днем.

— Проклятие! — Она треснула кулаком по шкафчику у кушетки Адока Дала. — А Вои знакома с этим Принцем Ламбертом?

Адок блаженно улыбнулся.

— Ага. Они были любовниками. Из-за него она и попала на детокс.

— Координаты входа «Техаса» в прыжок вам известны? — спросил Самуэль у Ниво.

— Нет. Он вышел за пределы нашей зоны масс-восприятия. Прыжок не зафиксировал ни один космоястреб. Но полетный вектор у нас есть. Довольно странный курс — корабль нырнул в диск, потом вышел снова. Если он не совершал после этого каких-нибудь головокружительных маневров, они могли прыгнуть к одной из трех систем: Сикоку, Нюван или Торрокс.

— Спасибо. Проверим.

— Безусловно. Я сообщу штабу обороны Дуиды. Отбываем немедленно.

Когда Джошуа влетел в лазарет, Ши уже переоделась в серый комбинезон и тихонько беседовала с Лайолом, но прервалась, чтобы смущенно улыбнуться капитану. Эшли с Мелвином сосредоточенно паковали оборудование. Один из приставов висел на крепежной петле у самого люка.

— Как дела? — спросил Джошуа у Ши.

— Ничего. Эшли мне дал транквилизатор… Кажется, помогло.

— Мне бы кто дал.

Она улыбнулась чуть шире.

— Рука очень болит?

Он поднял ладонь.

— Кости все целы, но мне придется наращивать пальцы клонированной тканью — пакету столько не регенерировать.

— О, простите…

— Транквиллити заплатит, — утешил он ее с серьезной миной. — А где Коле?

— В ноль-тау, — ответил Мелвин.

— Хорошая идея.

— Мне тоже туда лечь? — спросила Ши.

— Решай сама. Только прежде мне нужна твоя помощь.

— Моя?

— Да. Давай объясню. Что бы там ни говорили по новостным каналам, я не злобный агент-инопланетник.

— Знаю. Вы «Лагранж» Калверт.

Джошуа ухмыльнулся.

— Я знал, что мне за это воздастся. Дело в том, что мы и правда ищем Алкад Мзу, но не из-за какой-то там омутанской пропаганды.

— А зачем?

Он стиснул ее пальцы здоровой рукой.

— У нас есть причина, Ши. Веская причина, но не то чтобы очень хорошая. Если ты правда хочешь знать, я скажу тебе, потому что, если я не ошибся в тебе, ты поможешь нам найти ее, когда будешь знать все. Но поверь мне — лучше бы тебе не знать ничего. Выбирай.

— Вы ее убить хотите? — нервно спросила она.

— Нет.

— Клянетесь?

— Клянусь. Мы хотим только вернуть ее на Транквиллити, где она жила после геноцида. Не самая страшная из тюрем. И если мы доберемся до нее вовремя, то спасем кучу народу. Может быть, целую планету.

— Она собирается уронить планетолом на Омуту, да?

— Что-то вроде того.

— Так я и думала, — тихонечко прошептала девушка. — Только я не знаю, где она.

— Думаю, что знаешь. Мы полагаем, что она с Вои.

— А-а, с ней. — Лицо Ши потемнело.

— С ней. Прости, кажется, тебя это как-то задело. Я не знал…

— У них с Принцем Ламбертом был роман. Он еще… в общем, он бы вернулся, если она попросит.

— Принц Ламберт — это твой парень, звездолетчик?

— Да.

— С какого корабля?

— «Текас».

— И он сегодня улетел с Айякучо?

— Да. Вы правда думаете, что он увез Алкад Мзу?

— Боюсь, что так.

— А у него будут проблемы с властями?

— На него мне глубоко наплевать. Я ищу только Мзу. Как только я сяду ей на хвост и она узнает об этом, угроза пропадет. Ей придется вернуться к нам. Так ты скажешь, куда отправился «Текас»?

— Извините… я бы правда хотела… но он не сказал, куда они летят.

— Черт!

— ПЛ ведет «Текас» на Нюван, — откликнулся Лайол и обвел взглядом изумленные лица. — Я что-то не так сказал?

— Откуда, прах тебя побери, ты знаешь, куда он летит? — взвыл Джошуа.

— ПЛ — мой хороший приятель, мы вместе выросли. «Квантовая неожиданность» получила контракт на обслуживание «Текаса». Пилот из него не блестящий, а Вои заказала ему редкостно хитрый маневр. Так что я помог ему запрограммировать вектор полета.

6

Андре Дюшамп почти ожидал, что платформы СО Этентии откроют огонь по «Крестьянской мести», когда та вышла в разрешенной зоне в трех тысячах километров от астероида. Во всяком случае, ему долго пришлось объясняться с местным штабом обороны и призывать в свидетели репортеров. Получив наконец разрешение на стыковку, он решил, что знаменитое упорство и честность Дюшампов победили снова, и забыл об этом думать.

На самом деле пока капитан бил себя в грудь, называясь перебежчиком из лагеря Капоне, Эрик связался по закрытому каналу с местным бюро конфедеративного флота и попросил надавить на власти. И даже так правительство астероида не собиралось рисковать. На шедшую курсом сближения «Крестьянскую месть» были нацелены три платформы СО.

Команды безопасников, обыскивавших капсулы жизнеобеспечения в поисках следов предательства, были предельно внимательны. Андре постарался скорчить радостную мину, пока они выламывали композитные панели и разбирали на части все оборудование, чтобы подвергнуть сканированию на высоком разрешении. Каюты и раньше были не в лучшем состоянии, но после этого налета уйдет не одна неделя, чтобы привести корабль в соответствие хотя бы с минимальными требованиями комиссии по безопасности перелетов.

Но Кингсли Прайора уволокли бесстрастные офицеры из неназванного подразделения сил обороны. И это был большой плюс на счету бесстрашной команды, перехитрившей самого Капоне.

Единственным, кто не вписывался в благостную картину, был Шейн Брандес. Так что ядерщика с «Дечала» вытащили из ноль-тау еще на подлете и предъявили ему простой ультиматум: подпевай или станешь оплаканным нами погибшим товарищем. Брандес согласился подпевать, тем более что объяснить властям, как он вообще попал на борт, было бы в некотором роде затруднительно.

Через тринадцать часов после стыковки последний этентийский спецслужбист покинул борт корабля. Андре с траурным видом оглядел рубку. От пультов остались только открытые ряды процессоров на платах, стены и палубу разобрали до голого металла; воздуховоды мучительно постанывали, и на всех поверхностях оседала мутная роса.

— Справились. — Клоунская физиономия Андре озарилась искренней улыбкой. Он обвел взглядом Эрика, Мадлен, Десмонда. — Мы дома и свободны.

Мадлен с Десмондом разом засмеялись, осознав, что это правда, что все позади.

— У меня в каюте есть несколько бутылок, — заявил Андре, — если эти вороватые флики-англо не сперли. Будем праздновать. Этентия — не самое худшее место, чтобы переждать войну. Займемся серьезным ремонтом. Я уверен, что смогу пробить кое-какие страховки за весь этот ущерб, — мы в конце концов герои войны. Кто будет спорить, а?

— Тина, — обронил Эрик так бесстрастно, что улыбка с лица Андре сошла.

— Какая Тина?

— Девочка, которая погибла на «Кристальной луне». Которую мы убили.

— Ох, Эрик. Дражайший enfant. Ты устал. Ты поработал больше, чем многие из нас.

— Больше, чем ты, — точно. Но что тут нового?

— Эрик, — проговорил Десмонд, — кончай. Эти дни для всех нас были тяжелыми. Нам всем стоит отдохнуть, прежде чем решать, что делать дальше.

— Хорошая мысль. Я, признаюсь, еще не решил, что мне с вами делать.

— Что тебес нами делать? — возмущенно переспросил Дюшамп. — Кажется, у тебя медицинские модули сбоят, твой мозг страдает от интоксикации. Пошли, уложим тебя в постель, а утром об этом и речи не зайдет.

— Заткнись, индюк надутый, — произнес Эрик с таким презрительным безразличием, что Андре Дюшамп заткнулся. — Проблема в том, что Десмонду и Мадлен я обязан жизнью, — продолжил Эрик. — Но если бы ты не был такой задницей, Дюшамп, ни один из нас не оказался бы в столь нелепом положении. Приходится рисковать, когда тебе дают такое вот задание.

— Задание? — Холодная страстность, охватившая вдруг его системщика, Дюшампу вовсе не понравилась.

— Да. Я офицер разведки конфедеративного флота, работающий под прикрытием.

— Ой, тля… — беспомощно выдавила Мадлен. — Эрик… Черт, ты же мне нравился.

— Ага. У меня также проблема. Я немного глубже залез в ваши дела, чем собирался. Сражаясь с одержимыми, мы были неплохой командой.

— И что теперь? — тупо спросила она. — Каторга?

— После всего, через что мы прошли вместе, я готов сделать вам предложение. Думаю, что уж настолько-то я у вас в долгу.

— Какое предложение? — спросил Андре.

— Обмен. Понимаешь, твое дело веду я. Это я решаю, станет ли тебя преследовать флот, это я предоставляю улики, что мы напали на «Кристальную луну» и убили пятнадцатилетнюю девчонку, потому что ты настолько бездарный капитан, что не можешь расплатиться по долгам за посудину, которая не стоит десяти фьюзеодолларов.

— А! Само собой, деньги не проблема, дражайший топ enfant. Я могу заложить корабль, к завтрашнему дню все будет оформлено, в какой валюте…

— Заткнись! — взвыла Мадлен. — Только заткнись, Дюшамп! Что тебе нужно, Эрик? Что он должен сделать? Потому что он у меня сделает все, что угодно, добровольно и с улыбкой на тупой жирной харе!

— Я хочу кое-что узнать, Дюшамп, — проговорил Эрик. — А ты, я думаю, можешь мне подсказать. Я в этом уверен. Потому что такие сведения доверяют только самой отъявленной, вонючей мрази в галактике. — Он переплыл рубку, едва не столкнувшись с капитаном лоб в лоб.

Дюшампа затрясло.

— Мне нужны координаты фабрики антивещества, Андре, — негромко проговорил Эрик. — Ты их знаешь.

Дюшамп побелел.

— Я… я не могу. Только не это.

— Да ну? Мадлен, знаешь, почему Конфедерация с таким трудом находит фабрики по производству антивещества? — поинтересовался Эрик. — Потому что мы не можем подвергнуть подозреваемых личностному допросу. Ни наркотиками накачать. Даже пытки не помогают. Дело в их нейросетях. Цена координат станции — особенная нейросеть. Черные картели ставят их совершенно бесплатно. Любая фирма, лучшие модели, но всегда с одним маленьким дополнением. Если сеть определяет, что ее носителя допрашивают — любым образом, — срабатывает программа-камикадзе. Координаты передаются только по доброй воле. Ну так как, Дюшамп?

— Они меня убьют, — прохныкал Андре. Он подался было вперед, чтобы взять Эрика за руку, но пальцы его сомкнулись в кулак и отдернулись, не коснувшись комбинезона. — Слышите? Они меня убьют!

— Скажи ему, блин! — крикнула Мадлен.

— Non.

— Ты уж на каторгу точно не попадешь, — посулил Эрик. — Тебя мы увезем на Трафальгар, в тихую уютную лабораторию. И посмотрим, удастся ли нам обогнать механизм самоубийства.

— Они узнают. Они всегда узнают. Всегда!

— Одна из станций снабжает Капоне антивеществом. Это значит, что одержимые уже ее захватили, так что картелю наплевать. А тебе? Тебе не все равно или ты хочешь, чтобы Капоне побеждал и дальше? Потому что если он победит — как думаешь, что он сделает с тобой, когда до нас доберется?

— А если я знаю не ту станцию?

— Хорошая фабрика антивещества — взорванная фабрика. Так ты выбирай — лаборатория разведки? Картель? Капоне? Или я впишу в твой файл «дело закрыто»? Решай.

— Я тебя презираю, англо. Я мечтаю, чтобы твоя драгоценная Конфедерация сдохла у тебя на глазах. Чтобы твою семью одержали и заставили скотину трахать. Чтобы душа твоя томилась в бездне до скончания времен. Только тогда я буду отомщен за все, что ты и твоя гнилая порода сделали со мной.

— Координаты, Дюшамп, — бесстрастно потребовал Эрик.

Андре датавизировал файл из звездного альманаха.

Капитан-лейтенант Эмонн Верона, глава отделения разведки флота на Этентии, взирал на Эрика из-за своего стола почти с благоговением.

— Вы выяснили следующую систему, куда намерен вторгнуться Капоне, и координаты фабрики антивещества?

— Так точно, сэр. Если верить Прайору, Капоне намерен отправить флот в систему Тои-Хои.

— Господи Боже, если мы захватим его там врасплох, то ублюдку конец.

— Так точно, сэр.

— М-да… Основная цель нашего отделения сейчас — как можно быстрее доставить эти сведения на Трафальгар. Ни одного флотского корабля поблизости нет, мне придется связываться с обиталищами эденистов на орбите Голмо, чтобы они прислали космоястребов. Это пятнадцать световых часов. — Он оглядел изможденного капитана, чью кожу наполовину замещали нанотехнические пакеты. На пристегнутых к поясу вспомогательных медицинских модулях горели оранжевым дисплеи. — Так что космоястреб прибудет часов через шестнадцать. У вас будет время передохнуть немного.

— Спасибо. Мы все изрядно утомились, обыскивая корабль на предмет бомбы.

— Еще бы. Вы уверены, что хотите снять обвинения против Дюшампа?

— Не то чтобы хочу. Но я дал ему слово, пусть даже для таких, как он, это пустой звук. Кроме того, теперь он знает, что на него заведено досье, что мы за ним приглядываем. Он больше не станет доверять ни одному новичку в команде и не сделает ни одного незаконного рейса. А если учесть состояние корабля и скромные таланты капитана, то легальных заказов он не соберет столько, чтобы расплатиться. «Крестьянская месть» достанется банкам. Для такого типа это будет похуже каторги или смертного приговора.

— Надеюсь, что на моем трибунале вы не будете обвинителем, — пробормотал Эмонн Верона.

— Он того заслуживает.

— Знаю. А что делать с Прайором?

— Где он сейчас?

— В камере. Мы можем выдвинуть против него гору обвинений. Не верится, чтобы офицер конфедеративного флота мог так вот переметнуться к врагу.

— Было бы интересно узнать, почему. Мне кажется, что Кингсли Прайор сложнее, чем мы о нем думаем. Лучше всего было бы отправить его со мной на Трафальгар. Там его смогут допросить как полагается.

— Хорошо. Я увеличу охрану отделения и попрошу вас не покидать его, пока не прибудет космоястреб. У нас есть свободные кабинеты — сможете там выспаться, мой заместитель вас проводит. И я до отлета вызову к вам команду медиков.

— Благодарю, сэр! — Эрик поднялся, четко отдал честь и вышел.

Эмонн Верона пятнадцать лет служил во флоте, а офицеры, работавшие под прикрытием, вроде Эрика Такрара, до сих пор его нервировали.

Осветительная панель в кабинете померкла на несколько секунд, потом с противным подмаргиванием разгорелась снова. Эмонн Верона тоскливо воззрился на нее — проклятая штуковина барахлила уже пару дней — и сделал в нейросети пометку: вызвать ремонтников, когда Такрар отправится восвояси.

Астероидные поселения пришлись Джеральду Скиббоу не по душе с самого начала. Здесь было еще хуже, чем в аркологе, — коридоры вызывали острую клаустрофобию, в то время как натужное величие биосферных пещер ничего не делало, чтобы ослабить этот эффект. Впечатление это произвела на него Пинджарра, где оставил его «Квадин». Сейчас Джеральд оказался на Коблате, по сравнению с которым Пинджарра казалась эденистским обиталищем.

Даже для такого бесхитростного человека, как Джеральд Скиббоу, не составило большого труда выяснить, что, несмотря на карантин, на Пинджарру до сих пор поступали из-за пределов системы частные грузы. Но прибывали они не на звездолетах — «Квадин» оказался единственным в космопорте астероида, — а на межорбитальных кораблях. Проведя несколько часов в барах, излюбленных их командами, Джеральд выяснил, как действовала система, и узнал название — Коблат. Астероид, открытый для контрабандистов и служивший центром распределения незаконных грузов для всего троянского скопления. Место на борту возвращающегося порожняком межорбитальника обошлось ему в пять тысяч фьюзеодолларов.

Джеральду нужен был звездолет. Такой, чтобы капитан его согласился отправиться на Валиск. Деньги на кредитном диске Юпитерианского банка у него имелись, так что дело, наверное, было в его манерах — иначе почему они все отворачивались, качая головами? Джеральд и сам понимал, что слишком настойчив, слишком испуган, слишком отчаян. Он научился немного сдерживать колебания своих настроений, уже не закатывал истерик, когда ему отказывали в просьбе, и старался не забывать мыться, и бриться, и переодеваться в чистое. Но ему все равно отказывали. Возможно, капитаны видели, как пляшут у него в голове демоны и духи. Они не понимали, что обрекают на погибель не его — Мэри.

И в этот раз он едва не сорвался, едва не закричал на капитаншу, надсмеявшуюся над его мольбами. Едва не воздел кулаки, чтобы вколотить в нее истину своей нужды.

Но она глянула ему в глаза и поняла запертую в его зрачках угрозу, потому что улыбка сошла с ее лица, как смытая. Джеральд замечал, что бармен внимательно приглядывает за ним, запустив руку под стойку, чтобы ухватить то, чем он привык усмирять буйных. Долгую минуту Джеральд Скиббоу взирал на капитана, покуда тишина расползалась по «Синему фонтану» от ее столика. Он заставил себя думать, как советовал доктор Доббс, сосредоточиться на своей цели и путях ее достижения, — успокоиться, хотя каждая жилка в его теле трепетала от гнева.

Готовое прорваться насилие осталось скованным. Джеральд развернулся и вышел. Голые каменные стены коридора давили на него, не давали дышать. Осветительных панелей было слишком мало. Голографические вывески и маломощные проекторы заманивали прохожих в клубы и бары. Джеральд спешил мимо, в лабиринт узких проходов жилой секции. Ему казалось, что снятая им комнатушка совсем близко, но он путался в знаках на перекрестках, состоявших из цифр и букв вперемешку; к ним он еще не привык. Голоса отдавались эхом — неприятный, глумливый мужской смех. Звук доносился из-за ближайшего угла. По потолку бежали смутные тени. Он едва не бросился прочь, когда до него донесся сердитый и жалостный одновременно девичий вскрик. Джеральд едва не убежал. Насилие пугало его. В каждой драке, в каждом зле ему виделся след одержимых. Лучше уйти, лучше позвать на помощь других… Но девушка вскрикнула-ругнулась снова. И Джеральд вспомнил о Мэри — как ей было одиноко, как страшно, когда одержимые пришли за ней. Он шагнул вперед и заглянул за угол.

Поначалу Бет больше всего злилась на себя. Она-то гордилась тем, какая она крутая и всезнающая. Коблат был, конечно, маленьким поселением, но деревенской общинности в нем не стоило и искать. Порядок поддерживали только полицейские компании, а им на лапу не дашь — не зачешутся. В коридорах бывало жарко. Молодые парни, неудачливые мятежники, осознавшие, что им светит только восемь десятков лет работы на компанию, сбивались в стаи, помечая собственную территорию. Бет знала, где они шляются и в какие коридоры лучше не заходить ни в какой час.

Так что она не ждала подвоха, когда из-за угла вывернули в ее сторону трое парней. От дверей квартиры ее отделяли всего метров двадцать, а встречные были одеты в рабочие комбинезоны — ремонтники, наверное. Не клановые и не кореша, возвращающиеся с разборки. Нормальные ребята.

Первый одобрительно присвистнул, подойдя к ней на несколько метров. Бет выделила ему стандартную безучастную улыбку и посторонилась. И тут другой со стоном ткнул пальцем в ее сторону.

— Господи, и эта с платком. Полушка.

— Лезба, что ли? Типа Кира эта в душу запала? Мне тоже, блин.

Все трое расхохотались. Бет попыталась протиснуться мимо, но руку ее стиснули крепкие пальцы.

— Куда собралась, куколка?

Она попыталась вырваться, но он был слишком силен.

— На Валиск? Киру свою трахать? Мы для тебя плохи, да? Против своих идешь?

— Пусти! — Бет начала отбиваться, и в нее вцепились еще руки. Она ударила куда-то в пустоту, но без толку. Они были тяжелее, старше, сильнее.

— Во телка.

— Боевая.

— Держи суку! Грабли ей держи!

Кто-то заломил ей руку за спину. Другой парень ухмыльнулся ей в лицо, когда она начала извиваться, и вдруг, ухватив девушку за волосы, запрокинул ей голову. Бет дрогнула, готовая сорваться. Лицо его было совсем близко, торжествующе блестели глаза.

— Пойдешь с нами, куколка, — выдохнул он. — Мы тебя исправим, куколка, как положено. Больше ты на девок заглядываться не станешь, когда мы с тобой закончим.

— Пошел на хер! — взвизгнула Бет и попыталась пнуть своего мучителя, но тот легко поймал ее за лодыжку и вздернул ногу повыше.

— Тупая девка. — Он подергал узел алого платка. — А это полезная хреновина, ребя. Голосистая телка-то.

— Вы… отойдите от нее.

Все четверо разом обернулись к говорившему.

На пересечении коридоров стоял Джеральд Скиббоу. Его серый корабельный комбинезон был грязен и помят, волосы всклокочены, на щеках темнела трехдневная щетина. Страшнее, чем дубинка-парализатор, было то, как она ходила ходуном в его руках. Он часто смаргивал, будто не в силах был сосредоточить взгляд на одной точке.

— Эй, приятель… — пробормотал парень, державший Бет за ногу. — Давай не будем ссориться…

— Отпусти ее, я сказал! — Парализатор затрясся еще сильнее.

Ногу Бет поспешно отпустили, хватка на ее руках ослабела. Трое неудачливых насильников начали отступать.

— Мы уже уходим, все. Парень, ты все не так понял…

— Проваливайте! Я знаю вас! Вы из них! Вы от них!Вы на нихработаете!

Трое парней перешли на бег. Бет покосилась на дрожащую дубинку-парализатор и измученное лицо своего спасителя, и ей захотелось присоединиться к ним. Она попыталась отдышаться.

— Спасибо, приятель, — пробормотала она.

Джеральд прикусил нижнюю губу и сполз по стене, опускаясь на корточки. Дубинка выпала у него из рук.

— Эй, ты в порядке? — Бет поспешила к нему. Джеральд глянул на нее с душераздирающей кротостью и всхлипнул.

— Господи… — Она обернулась, чтобы удостовериться, что ее обидчики ушли, и присела на пол рядом с Джеральдом. Что-то удержало ее от того, чтобы забрать дубинку. Как он отреагирует на это, она не знала. — Слушай, они, наверное, вернутся сейчас. Ты где живешь?

Из глаз его покатились слезы.

— Я принял тебя за Мэри.

— Не повезло, приятель. Я — Бет. Это твой коридор?

— Не знаю.

— Ну ты где-то здесь живешь?

— Помоги мне, пожалуйста. Я должен найти ее. Лорен меня здесь оставила совсем одного, и я не знаю, что делать. Правда.

— Не ты один, — буркнула Бет.

— Так кто он такой? — спросил Джед. Джеральд сидел за столом в квартирке Бет и глядел в глубины кружки с чаем, которую стискивал обеими руками. За последние десять минут он даже не пошевелился.

— Говорит, что его зовут Джеральд Скиббоу, — сказала Бет. — Наверное, не врет.

— Ага. А ты-то как? Ты в порядке?

— Угу. Эти ублюдки здорово напугались. Вряд ли я с ними столкнусь снова.

— Хорошо. Знаешь, может, лучше нам не носить больше платков? Народ что-то совсем на уши встал.

— Что? Да никогда! Только не теперь. Платок показывает, кто я — я полуночница. Если им не по душе — их проблемы.

— Проблемы были у тебя.

— Больше не будет. — Она взяла в руки парализатор и противно усмехнулась.

— Господи. Это его?

— Ага. Он сказал, что я могу взять на время.

Джед воззрился на Джеральда в ошеломленном недоумении.

— Надо же. Похоже, парень далеко зашел, да?

— Эй. — Она легонько ткнула его в живот кончиком дубинки. — За языком следи. Может, он немного не в себе, но он мой друг.

— Немного? Да ты глянь на него, Бет! Ведь он редиска с ножками! — Джед вовремя заметил, как девушка напряглась. — Ладно. Он твой друг. Что ты с ним делать будешь?

— У него где-то должна быть комната.

— Ага. Тихая такая, с мягкими стенами.

— Кончай, а? Ты сам-то сильно изменился? Мы вроде бы должны мечтать о новой жизни, где люди не хватают друг друга за горло? По крайней мере, я так думала. Или я не права?

— Права, — буркнул он.

Понять Бет стало еще труднее. Джед решил было, что она будет ему благодарна за то, что он больше к ней не пристает. Вместо этого она стала еще невыносимее.

— Слушай, ты не волнуйся. Прилетим на Валиск — я исправлюсь.

Джеральд развернулся вместе со стулом.

— Ты что сказал?

— Эй, приятель, я уже думала, ты в отрубе, — заметила Бет. — Ты как?

— Что ты сказал про Валиск?

— Мы хотим туда, — ответил Джед. — Мы полуночники, понимаешь? Мы верим в Киру. Мы хотим быть частью новой Вселенной.

Джеральд уставился на него и дико хихикнул.

— Верите ей? Да она даже не Кира!

— Ты как все другие! Ты не хочешь, чтобы у нас был шанс, потому что просрал собственный! Говнюк ты!

— Погоди, погоди! — Джеральд примирительно поднял руки. — Прости. Я не знал, что ты полуночник. Я вообще не знаю, кто такие полуночники.

— Это Кира так сказала: «Те из нас, кто вышел из тьмы полуночной, смогут преодолеть пределы, поставленные прогнившим обществом».

— А, эта фраза…

— Она уведет нас отсюда, — проговорила Бет. — Туда, где такие уроды, как те трое, не смогут творить что захотят. С этим будет покончено. На Валиске такого не будет.

— Знаю, — серьезно ответил Джеральд.

— Что? Ты издеваешься?

— Нет. Честно. Я ищу способ попасть на Валиск с тех пор, как увидел запись. Я прилетел сюда с самого Омбея, только чтобы найти путь. Думал, смогу нанять звездолет.

— Никогда, приятель, — заявил Джед. — Только не звездолет. Мы пытались. Капитаны все словно оглохли. Я же говорю, они нас ненавидят.

— Да.

Джед покосился на Бет, пытаясь сообразить, что думает она и стоит ли рискнуть.

— У тебя, наверное, куча денег, если ты сюда с Омбея прилетел? — проговорил он.

— Чтобы нанять корабль, больше чем хватит, — ответил Джеральд горько. — Только меня никто не слушает.

— Тебе не нужен звездолет.

— О чем ты?

— Я скажу тебе, как попасть на Валиск, если ты возьмешь нас с собой. Это будет вдесятеро дешевле, чем ты планировал, но нам самим все равно не собрать столько денег. А если ты все равно нанимаешь целый корабль, тебе ведь все равно, сколько человек на борту.

— Ладно.

— Ты нас возьмешь?

— Да.

— Слово? — спросила Бет. Голос ее выдавал мучительную неуверенность.

— Обещаю, Бет. Я знаю, каково это, когда тебя подводят и бросают. Я ни с кем так не поступлю, а тем более — с тобой.

Она неловко поерзала. Ей было приятно слышать от него такие слова и особенно — таким отеческим тоном. Никто на Коблате так с ней не говорил.

— Ладно, — решился Джед. — Дело такое — у меня есть время и координаты сбора для нашей системы. — Он вытащил из кармана клип и засунул в настольный процессорный блок. На дисплее появился сложный график. — Здесь показано, когда и где появится корабль с Валиска, чтобы забрать туда тех, кто готов отправиться. Нам надо всего лишь нанять межорбитальник, чтобы туда попасть.

В доме Афины, как всегда казалось Сиринкс, царили покой и благодать. Вин Цит Чон и психологи, без сомнения, назвали бы это эффектом возвращения в материнское чрево. И если ей, Сиринкс, эта мысль кажется забавной, сказала она себе, то это верный признак выздоровления.

С Йобиса она вернулась два дня назад и, пересказав Вин Цин Чону все, что узнала от Мальвы, направила «Энона» на Ромул, к причалам промышленной станции.

— Наверное, мне следует радоваться, что ты летаешь курьером для нашей разведки, — заметила Афина. — Врачи, верно, считают, что ты оправилась.

— А ты — нет?

Сиринкс брела вместе с матерью по саду, который с каждым годом зарастал все сильнее.

— Если ты не уверена в этом сама, то что могу сказать я?

Сиринкс улыбнулась. Жутковатаядогадливость матери ее почему-то взбодрила.

— Мама, не надо вокруг меня квохтать. Работа — лучшее болеутоляющее, особенно если ее любишь. А у капитанов по-другому не бывает.

— Я хочу, чтобы мы снова летали вместе, — настаивал «Энон». — Нам это обоим полезно.

На миг и мать, и дочь ощутили окружавшие «Энона» леса. Техники трудились в нижней части его корпуса, устанавливая пусковые установки для боевых ос, мазерные пушки и сенсорные капсулы военного образца.

— Ну хорошо, — уступила Афина. — Похоже, что меня одолели числом.

— Все будет в порядке, мама. Отправляться прямо во флот — это было бы слишком. Но курьерская работа тоже важна. Мы должны выступить против одержимых едином фронтом. Это жизненно необходимо, и космоястребы играют в этом важнейшую роль.

— Ты не меня пытаешься убедить.

— Господи Иисусе, мама! Все вокруг меня разом стали психиатрами! Я уже взрослая, и мои мозги не настолько пострадали, чтобы я не могла решать за себя сама.

— Господи Иисусе?

— Ой. — Сиринкс ощутила, как краснеют ее щеки — только мать умела вогнать ее в краску! — Один мой знакомый всегда так ругался. Мне показалось, что сейчас это очень уместно.

— А, да. Джошуа Калверт, известный ныне как «Лагранж» Калверт. Ты в него была когда-то очень влюблена?

— Ни капли! А почему «Лагранж»?

Сиринкс с растущим недоверием слушала, пока Афина объясняла, какие события на орбите Муроры дали Джошуа эту кличку.

— О, нет! Подумать только, что эденисты должны быть ему благодарны! И что за идиотская выходка — прыгать в точку Лагранжа на такой скорости! Он мог погубить всех на борту! Безответственность какая.

— Надо же! Это похоже на большую любовь.

— Мама!

Афина расхохоталась от восторга, что так удачно поддела дочь. Они дошли до первого из окаймлявших сад прудов с лилиями. Сейчас на пруд падала густая тень разросшихся за последние тридцать лет золотых тисов, чьи ветви склонялись к самой воде. Сиринкс глянула в черную глубину, и бронзовые карпы попрятались от нее под плоскими плавающими листьями.

— Тебе стоило бы направить домошимпов, чтобы подстригли тисы, — заметила она. — Они слишком затеняют пруд. Кувшинок совсем не стало.

— Почему бы не посмотреть, как будет развиваться биотех естественным путем?

— Потому что это некрасиво. А обиталище — не естественная среда.

— Ты никогда не любила проигрывать в споре, да?

— Ничуть. Я всегда готова выслушать альтернативную точку зрения.

Сродственный канал наполнился доброжелательным скепсисом.

— Ты поэтому так внезапно обратилась к религии? Я всегда думала, что ты более других подвержена этому заблуждению.

— О чем ты?

— Помнишь, как Вин Цит Чон назвал тебя туристкой?

— Да.

— Это был вежливый способ выразить простой факт — ты недостаточно уверена в себе, чтобы искать собственные ответы на вопросы, которые ставит жизнь. Ты вечно ищешь, Сиринкс, но не знаешь, чего. Религия не могла не привлечь тебя. Сама концепция спасения верой существует, чтобы поддерживать усомнившихся в себе.

— Есть разница между религией и духовностью. Вот с этим всей нашей культуре, всем эденистам придется примириться — нам, обиталищам, космоястребам.

— Да, тут ты до обидного права. Должна признать, мне и самой радостно было узнать, что мы с «Язиусом» соединимся снова, пусть даже в самых скорбных обстоятельствах. Это делает жизнь терпимее.

— Это лишь один аспект. Я думала о переносе наших воспоминаний в обиталище по смерти. На этом основано все наше общество. Мы никогда не боялись смерти так, как адамисты, и это поддерживало наш рационализм. Теперь мы знаем, что нам суждена бездна, и весь процесс переноса кажется насмешкой. Только вот…

— Продолжай.

— Латон, будь он проклят! Что он хотел сказать своим «великим путешествием»? Что нам не следует опасаться вечного заточения в бездне? А Мальва фактически подтвердила, что он говорил правду!

— Думаешь, это плохо?

— Нет. Если мы правильно поняли его слова, бездна — это не только вечное чистилище. Это было бы прекрасно.

— Ты права.

— Тогда почему он не сказал нам прямо, что нас ждет? И почему только мы избежим этой ловушки, но не адамисты?

— Может быть, Мальва помогла нам больше, чем тебе кажется, сказав, что ответ кроется в нас самих. Если бы тебе его подсказали… ты не найдешь его сама. Познание и обучение — не одно и то же.

— И почему это должен был быть Латон? Единственный, кому мы не можем до конца доверять.

— Даже ты ему не веришь?

— Даже я, хотя и обязана ему жизнью. Он Латон, мама.

— Может быть, поэтому он и не сказал нам — зная, что мы ему не поверим. Но он советовал нам внимательно изучить этот вопрос.

— И покуда мы не добились ничего.

— Это лишь начало, Сиринкс. И он намекнул нам, спросив, что за люди возвращаются из бездны. Какие они?

— Ублюдки они, все до единого.

— Успокойся и объясни мне, какие они.

Сиринкс чуть заметно улыбнулась, признавая упрек, и глянула на розовые лотосы, заставляя себя вспомнить Перник — место, от которого ее мысли до сих пор шарахались.

— Я, в общем, верно сказала. Они ублюдки. Я немногих видела, но все они меня словно не замечали, им плевать было, что я страдаю. Они все словно эмоциональные покойники. Наверное, на них так влияет бездна.

— Не совсем. Келли Тиррел записала серию интервью с одержимым по имени Шон Уоллес. Он не был жесток или безразличен. Если уж на то пошло, он был жалок.

— Значит, они жалкие ублюдки.

— Ты слишком легкомысленна. Но подумай вот о чем — много ли среди эденистов жалких ублюдков?

— Нет, мама, тут я не могу с тобой согласиться. Ты так рассуждаешь, словно идет некий отбор, словно кто-то заключает грешников в бездну, а праведников ведет по долгому пути к свету. Это не может быть правдой. Это все равно что сказать, будто есть Бог. Бог всевышний, которого интересует судьба каждого отдельно взятого человека, наше поведение.

— Полагаю, что так. Это прекрасно объяснило бы происходящее.

— Нет. Никогда. Почему тогда Латону позволено было отправиться в долгое путешествие?

— Не позволено. Не забывай, смерть разлучает душу с памятью. Тебя освободила и предупредила нас всех личность Латона, обитавшая в нейронных слоях Перника, но не его душа.

— Ты правда в это веришь?

— Не уверена. Как ты заметила, Бог, настолько заинтересованный в каждом индивидууме во Вселенной, должен быть невероятно могуч. — Афина отвернулась от пруда и взяла дочь за руку. — Я буду надеяться, что мы найдем другое объяснение.

— Хорошо бы…

— И надеяться, что его мне найдешь ты.

— Я?

— Ну это ведь ты снова будешь шляться по галактике. У тебя будет больше шансов, чем у меня.

— Нам предстоит собирать по посольствам и агентам стандартные отчеты о возможных проникновениях одержимых и о том, как справляются с проблемой местные власти. Тактика и политика, но не философия.

— Как скучно. — Афина притянула Сиринкс к себе, позволяя тревоге и заботе свободно течь по каналу сродства. — С тобой точно все будет в порядке?

— Конечно, мама. «Энон» и команда за мной присмотрят. Ты не волнуйся.

Когда Сиринкс ушла, чтобы присмотреть за последней стадией переоснащения «Энона», Афина опустилась в свое любимое кресло во внутреннем дворике и попыталась вновь включиться в обычный ритм домашних дел. Следовало присмотреть за детворой — родители все работали долгими сменами, в основном на оборону. Юпитер и Сатурн готовились к освобождению Мортонриджа.

— Не следовало тебе так ее удерживать, — заметил Сайнон. — Ей не прибавит уверенности в себе то, что ты так низко ее ценишь.

— Я в ней вполне уверена, — ощетинилась Афина.

— Тогда покажи это. Отпусти ее.

— Я боюсь.

— Все мы боимся. Но мы должны иметь возможность встретить свой страх лицом к лицу.

— А как ты себя чувствуешь, зная, что твоя душа ушла?

— Любопытно.

— И все?

— Да. Я уже сосуществую с другими ушедшими нашего множества. Бездна едва ли сильно отличается от этого.

— Надейся, надейся!

— Когда-нибудь все мы узнаем это на собственном опыте.

— Молись, чтобы это случилось попозже.

— Яблочко от яблоньки?

— Нет. Священник мне еще не нужен. Скорее уж рюмка чего-нибудь покрепче.

— Грешница.

Он рассмеялся.

Афина наблюдала, как сгущаются тени под ветвями по мере того, как световая трубка наливается розово-золотым свечением.

— Не может же быть, чтобы был на свете Бог? Ведь не может?

— Что-то он не слишком счастлив, — заметил Транквиллити, когда принц Нотой вступил на одну из десяти станций метро, обслуживавших оконечность.

Иона провела свою точку зрения полным кругом, точно обошла принца со всех сторон. Ее заинтриговал принятый им вид упорного достоинства, нечто в позе, в выражении лица, говорившее: я стар и отстал от жизни, но пусть только эта жизнь попробует передо мной не склониться! Одет он был в парадный мундир адмирала королевского космофлота Кулу, на груди его скромно примостилась орденская колодка с пятью ленточками. Когда, входя в вагон, он снял фуражку, стало видно, что волос у него на черепе немного, а те, что остались, совершенно поседели — для Салдана очень тревожный знак.

— Сколько же ему лет? — подумала Иона.

— Сто семьдесят. Он младший из экзочревных братьев короля Дэвида. Управлял корпорацией «Кулу» на протяжении ста трех лет, прежде чем принц Говард не перенял ее в 2608-м.

— Как странно.

Внимание ее снова обратилось к крейсеру королевского космофлота Кулу, пристыковавшемуся в порту (первый боевой корабль из королевства на протяжении последних ста семидесяти девяти лет). Дипломатическая миссия предельной важности, заявил его капитан, запрашивая разрешения на подлет. А вместе с принцем Нотоном прибыли пятеро высоких чинов из министерства иностранных дел.

— Он часть старого порядка. Едва ли у нас найдется что-то общее. Если Алистеру что-то от меня нужно, почему он не послал кого-нибудь помоложе? Возможно, даже принцессу.

— Это было бы разумно. Хотя принца Нотона трудно не уважать. Его возраст может быть частью королевского послания.

На мгновение Иона забеспокоилась.

— Ой, не знаю. Если кто-то и понимает твои истинные возможности, то мои царственные родичи.

— Едва ли он обратится к тебе с просьбой, порочащей твою честь.

Последние двадцать метров по коридору Иона преодолела почти бегом, на ходу застегивая юбку. Для этой встречи она выбрала деловой костюм зеленого полотна и простую белую блузку — все очень нарядно, но ничуть не царственно. Пытаться впечатлить принца Нотона нарядами, решила она, значит впустую тратить время.

Вагон метро уже прибыл на станцию во дворце Де Бовуар — ее официальной резиденции. Двое приставов вели принца со свитой по длинному центральному переходу. Иона поспешно пробежала по залу аудиенций, шлепнулась в кресло за большим столом и втиснулась в туфли.

— Как я выгляжу?

— Ты прекрасна.

Иона застонала от такого необъективного подхода и торопливо пригладила волосы пятерней.

— Надо было подстричься.

Она оглядела зал: все ли в порядке? С другой стороны стола — шесть кресел с высокими спинками. В соседней комнате для неформальных приемов люди-слуги готовили шведский стол (было бы неприлично использовать домошимпов, учитывая отношение королевства к биотеху).

— Освещение поменяй.

Половина стеклянных панелей, тянувшихся от потолка к полу, потемнела, остальные изменили угол дифракции. Десять отраженных лучей сошлись на столе, окружая Иону теплым звездным светом.

— Слишком яр… о, черт.

Двери распахнулись. Иона поднялась навстречу приближающемуся принцу Нотону.

— Обойди стол и поздоровайся. Помни, что вы с ним родственники, а технически между нами и королевством не было никакой размолвки.

Иона последовала совету, изобразив на лице непринужденную улыбку, способную стать и очаровательной, и леденящей — как поведет себя гость.

Она протянула руку. Немного поколебавшись, принц Нотой вежливо пожал ее. На перстне с печаткой его взгляд, впрочем, задержался.

— Добро пожаловать на Транквиллити, принц Нотой. Я польщена, что Алистер оказал мне честь, отправив к нам столь почтенного эмиссара. Жаль только, что мы не встретились в более счастливые времена.

Мининделовцы стояли не шевелясь и не мигая. Иона готова была поклясться, что они молятся.

— Для меня большая честь, — ответил принц Нотой после неловкой паузы, — прибыть сюда по приказу моего сюзерена.

— А!

— Туше, кузен, — промурлыкала Иона.

Они встретились взглядами. Мининделовцы тревожно наблюдали.

— И конечно, вы оказались женщиной.

— Естественно, хотя вообще-то все решил случай. Отец не заводил экзочревных детей. Наша семейная традиция первородства в данном случае не действует.

— Вы так ненавидите традиции?

— Нет. Многими традициями я восхищаюсь. Многие традиции я поддерживаю. Что я ненавижу, так это традиции ради традиций.

— Тогда вы, вероятно, в своей стихии. Порядок рушится по всей Конфедерации.

— А вот это удар ниже пояса, Нотой.

Он неуклюже кивнул.

— Извините. Не знаю, почему король выбрал на эту роль меня. Никогда не был дипломатом, черт меня побери.

— Ну, не знаю. По-моему, он сделал хороший выбор. Садитесь, прошу.

Иона вернулась на свое место. Транквиллити показал ей, как мининделовцы облегченно переглядываются за ее спиной.

— Так чего хочет от меня Алистер?

— Вот этих ребят. — Принц Нотой ткнул пальцем в пристава. — Я должен был попросить у вас их последовательности ДНК.

— Для чего?

— Для Омбея.

Иона с растущей неловкостью слушала, как принц Нотон и чинуши из министерства иностранных дел объясняют ей детали предполагаемого освобождения Мортонриджа.

— Думаешь, у них получится?

— Я не владею всей полнотой информации, доступной королевскому флоту, так что не могу ответить уверенно. Но королевский флот не взялся бы за подобную операцию без полной уверенности в ее успехе.

— Не думаю, что это правильный способ спасать одержанных. Они уничтожат Мортонридж и погубят по ходу дела толпу народу.

— Никто не говорил, что на войне не будет крови.

— Тогда зачем?..

— Ради более важной цели, которая обычно бывает политической. В данном случае это именно так.

— Значит, я могу все это остановить? Если я откажусь передать Алистеру последовательность ДНК…

— Можешь стать голосом благоразумия. И кто тебя поблагодарит?

— Для начала — те, кто останется жив.

— Это в первую очередь одержанные, готовые на все ради освобождения. Им недоступна роскошь твоего морального выбора.

— Это нечестно. Ты не можешь обвинять меня в том, что я не хочу крови.

— Если ты не можешь предложить альтернативы, я предлагаю передать ему ДНК приставов. Даже воздержавшись, ты не остановишь освобождения Мортонриджа. В лучшем случае ты задержишь его на нескольконедель, пока эденисты не склепают подходящего служителя-воина.

— Ты прекрасно понимаешь, что альтернативы у меня нет.

— Это политика, Иона. Ты не сможешь предотвратить операцию. А помощь заложит основу ценного союза. Не забывай об этом. Ты поклялась защищать всех, кто живет во мне. И нам может потребоваться помощь.

— Нет. Ты — единственное из обиталищ — можешь стать идеальным убежищем от одержимых.

— Даже это не вполне определенно. Принц Нотой прав: старый порядок и прежняя уверенность уходят.

— И что же я должна делать?

— Ты Повелительница Руин. Решай.

Иона поглядела на старого принца, на его бесстрастное лицо и поняла, что выбора у нее на самом деле нет. И не было. Салдана поклялись защищать своих подданных. И подданные в ответ верили, что будут защищены. За историю королевства сотни тысяч человек погибли, защищая эту обоюдную веру.

— Конечно, я предоставлю вам последовательности ДНК, — ответила Иона. — Жаль только, что я не могу помочь вам большим.

Иона сочла горькой иронией судьбы, что Паркер Хиггенс и Оски Кацура сообщили ей, что найдено воспоминание леймилов о самоубийстве космограда — через два дня после отлета принца Нотона.

Все исследования по проекту «Леймил» были приостановлены, весь персонал каждого отделения помогал в анализе расшифрованных сенсорных записей. Однако отдел электроники, несмотря на кипящую вокруг него деятельность, не выглядел особенно многолюдным. Дешифровка уже закончилась, и вся информация в леймильском электронном стеке была переформатирована под человеческий стандарт восприятия.

— Сейчас задержка только в самом процессе анализа, — объяснял Оски Кацура, проталкивая Иону в холл. — Мы скопировали все воспоминания из стека на постоянный носитель, так что можем иметь к ним полный доступ. Повреждено всего лишь двенадцать процентов файлов, что дает нам восемь тысяч двести двадцать часов записи. Хотя, конечно, наша команда работает и над восстановлением утраченного.

Энергию от электронного стека наконец отключили. Техники столпились вокруг его прозрачного колпака-хранилища, отсоединяя аппаратуру поддержания газовой среды.

— И что вы с ней будете делать дальше? — поинтересовалась Иона.

— Ноль-тау, — ответил Оски. — К сожалению, это слишком большая ценность, чтобы выставлять ее в музее. Если, конечно, вы не желаете сначала показать его публике?

— Нет. Это ваша специальность, поэтому я и назначила вас главой отдела.

Иона заметила, что вместе с работниками проекта на многих постах трудятся служащие технического бюро конфедеративного флота, и сочла признаком новых времен то, что никто на них даже не оглядывается.

За тем, как техники готовят стек к хранению в ноль-тау, наблюдали Паркер Хиггенс, Кемпстер Гетчель и Лиерия.

«Иона».

Таившаяся в этих словах бездна смыслов была для него, похоже, закрыта.

— Больше мы не можем полагаться на краденые знания. К большому разочарованию флотских, гигантские лучеметы остаются мечтой. Придется нам думать своей головой. Неплохая новость, да?

— Если только в твою дверь не постучатся одержимые, — холодно молвил Паркер Хиггенс.

— Дорогой мой Паркер, я тоже иногда смотрю новостные каналы.

— Как продвигаются поиски Унимерона? — спросила Иона.

— С технической точки зрения — прекрасно, — с энтузиазмом ответил Кемпстер. — Мы завершили проект нужного нам сенсорного спутника. Юный Ренато отвез прототип в орбитальную зону, где мы намерены его использовать, ради проверки. Если все пройдет хорошо, на той неделе промышленные станции начнут массовое производство. К концу месяца мы насытим орбиту зондами, и, если там присутствует необычная протечка энергии, мы ее засечем.

Иона надеялась, что дело пойдет скорее.

— Прекрасно сработано, — ответила она старому астроному. — Оски говорит, что вы нашли воспоминание о самоубийстве космограда.

— Да, мэм, — ответил Паркер Хиггенс.

— Они использовали против одержимых оружие?

— Счастлив сообщить, что не физическое. Они до странного благодушно отнеслись к самоубийству.

— Что думают флотские?

— Разочарованы, но согласились с нами, что культура космоградов не сделала и попытки физически уничтожить одержимых леймилов, приближавшихся со стороны Унимерона.

Иона присела за незанятый пульт.

— Очень хорошо.

— Покажи мне.

Она никак не могла привыкнуть к иллюзорным ощущениям леймильского тела. В этот раз ей достался один из двух видов самцов — яйцекладущий. Он стоял посреди группки других леймилов, его нынешней семьи и сожителей, на краю третьего брачного содружества. Его горновые головы затрубили тихонько, и песню эту подхватили сотни глоток. Неторопливая мелодия вздымалась и опадала, омывая поросший травой склон. Эхо ее отзывалось в мозгу, ибо песню эту пели леймилы во всех содружествах космограда. Материнская суть объединяла их, и вместе с ней они пели о своем горе, и им откликались духи лесов и лугов, слабые умы зверей, и сама материнская суть пела с ними. Так пели все космограды, покуда к их созвездию приближались обманутые мертвецы.

Эфир звенел скорбью, подавлявшей каждую живую клетку в космограде. Солнечные шпили меркли ранним закатом, и блекли их радостные краски, к которым леймил привык за всю жизнь. Закрывались цветы, их завитые лепестки вздыхали во мгле, а души рыдали о грядущей потере.

Леймил взялся за руки с собрачниками и детьми, готовый разделить с ними смерть, как делил жизнь. Так же все семьи брались за руки, питаясь силой в единении. На дне равнины сложился единый огромный треугольник. Стороны его состояли из множества взрослых троек, внутри же оставались дети — драгоценные, лелеемые. Они стали единым целым, символом силы и неприятия зла. Соединялись тела и умы, мысли и дела.

— Соединитесь в вознесении, — сказал он детям. Шеи их сплелись, головы качались с трогательной детской неловкостью.

— Скорбь. Страх неудачи. Победа смертной сути.

— Вспомнить учение суть-мастеров, — наказал он им. — Род леймилов завершаться. Знание приносить исполнение родового права. Вечное возвышение ожидать сильно. Вспомнить знание. Верить знание.

— Согласие.

Из-за края скопления космоградов, из вечной тьмы выскользнули корабли с Унимерона — сияющие алым звезды, исходящие страшной, смертной сутью, оседлавшие струи термоядерного огня.

— Познать истину, — пел им могучий хор космоградов. — Принять дар знания. Возлюбить свободу.

Но они не слышали. И разгорался зловещий свет, и подлетали молчаливые, смертоносные корабли.

И во всех космоградах леймилы подняли головы к небу и протрубили последнюю, победную ноту, так что самый воздух дрогнул. Погасли солнечные шпили, позволив кромешной тьме затопить внутренности обиталищ.

— Вспомнить силу, — попросил леймил детей. — Сила — достижение конечного дружества.

— Подтверждение суть-мастеров победа!

И материнская суть космограда воззвала в бездне. Крик любви проник в разум каждого ее обитателя. И лопнули, погибая, клетки в толще ее тела, раскалывая коралл.

Ощущения прервались, но тьма держалась еще долго. Потом Иона открыла глаза.

— О, господи. Это был их единственный выход. И они так спокойно к этому отнеслись. Каждый леймил просто отдался смерти. Они не пытались ни бежать, ни сопротивляться. Они добровольно ушли в бездну, лишь бы не стать одержимыми.

— Не совсем так, мэм, — поправил ее Паркер Хиггенс. — В эти последние секунды вплетена масса интереснейших намеков. Леймилы не считали, что потерпели поражение. Наоборот — они проявили колоссальное упорство. Мы знаем, как они преклонялись перед жизнью. Они никогда не принесли бы в жертву себя и своих детей, только чтобы подложить свинью одержимым леймилам — а простое самоубийство не было бы ничем другим. У них была масса вариантов ответных действий помимо этого, экстремального варианта. Но тот леймил, чьи ощущения мы переживали, постоянно упоминает о знании и истине, полученных от суть-мастеров. И это знание было ключом к «вечному возвышению». Подозреваю, что суть-мастера раскрыли природу бездны! Я прав, Лиерия?

— Весьма проницательно, директор Хиггенс, — ответила киинт через процессорный блок. — Ваш вывод согласуется с тем заявлением, которое сделал посол Роулор вашей Ассамблее. Каждая раса дает свой ответ. Вы же не считаете, что человечество избавится от своих проблем, совершив массовое самоубийство?

Паркер Хиггенс с явным гневом обернулся к ксеноку.

— Это было больше, чем самоубийство. Это была победа. Они победили. Какое бы знание они ни унесли с собою в могилу, они больше не боялись бездны.

— Да.

— И вы знаете, что это было.

— Мы выражаем вам свое сочувствие и предлагаем поддержку.

— Да будьте вы прокляты! Как вы смеете нас… изучать! Мы не лабораторные крысы. Мы разумные существа, мы страдаем и боимся. Или у вас вовсе нет никакой морали?

Иона зашла за спину дрожащего от ярости директора и предупреждающе положила ему руку на плечо.

— Мне известно, что вы суть директор Паркер Хиггенс, — ответила Лиерия. — Я сочувствую вашему горю. Но я должна повторить, что ваш ответ на вызов бездны скрыт в вас самих, а никак не в нас.

— Спасибо, Паркер, — многозначительно проговорила Иона. — Думаю, наши точки зрения вполне прояснились.

Директор раздраженно махнул рукой и вышел.

— Простите за его выходку, — извинилась Иона перед киинт. — Но, как вы, конечно, знаете, бездна пугает всех нас. И горько понимать, что вы знаете ответ, пусть даже для нас он бесполезен.

— Именно так, Иона Салдана. И я понимаю. История нашей расы хранит память о смятении, охватившем нас, когда мы впервые узнали о бездне.

— Ты даришь мне надежду, Лиерия. Ваше существование доказывает, что разумная раса может найти удовлетворительный выход, не требующий видового самоубийства. Это побуждает меня искать наш собственный ответ.

— Если это тебя утешит, киинты молятся о вашем успехе.

— Ну… спасибо.

Эрика разбудила нейросеть. Он по привычке запустил резидентные программы слежения за окружающей средой, физической и электронной, чтобы те оповестили его, если хоть один параметр выйдет за пределы нормы.

Пока он приходил в себя, нейросеть сообщила ему, что электросеть Этентии страдает от необычных колебаний напряжения. Датавизировав запрос программам-наблюдателям, Эрик выяснил, что никто из гражданских инженеров астероида даже не пытается исправить проблему. Покопавшись еще, он узнал, что пятнадцать процентов лифтов жилой секции вышли из строя. И стремительно падало число проходящих через сеть сигналов.

— О, Господи Боже, только не здесь! Не снова!

Он спустил ноги с кушетки, и где-то под ложечкой зашевелилась тошнота. Медицинские программы засигналили тревогу; обещанные Эмонном Вероной медики так и не пришли.

Эрик датавизировал сетевому процессору конторы адрес капитан-лейтенанта — и не получил ответа.

— Проклятие!

Он натянул корабельный комбинезон прямо поверх медпакетов, стараясь их не сорвать. У дверей конторы стояли двое охранников-старшин, оба с ТИП-карабинами. Когда дверь отворилась, оба взяли под козырек.

— Где капитан-лейтенант? — спросил Эрик.

— Сэр, он сказал, что идет в госпиталь, сэр.

— Х-зараза! Так, вы двое — со мной. Уматываем с астероида, срочно.

— Сэр?

— Это приказ, мистер! Но если тебе нужен стимул — одержимые уже здесь.

Охранники переглянулись.

— Есть, сэр!

Пока они проходили через помещение бюро в общий коридор, Эрик просматривал загруженные из сети планы переходов астероида. Параллельно он запросил список стоящих в доках звездолетов — их оказалось всего пять, включая «Крестьянскую месть», которую Эрик с чистой совестью из списка выкинул.

Нейросеть предложила путь в осевую камеру, не требовавший никакого транспорта. Семьсот метров, из них двести — по лестницам. По крайней мере, чем дальше, тем слабее будет тяготение.

Шли колонной, Эрик держался в середине. Обоим старшинам он посоветовал запустить боевые программы. Прохожие на них оглядывались.

Шестьсот метров, и двери на первую лестницу прямо впереди. Осветительные панели в коридоре начали меркнуть.

— Бегом, — приказал Эрик.

Камера Кингсли Прайора была пять на пять метров. В ней находились койка (одна), унитаз (один), раковина (тоже одна), линза маленького аудиовидеопроектора на стене напротив койки, транслировавшего один местный новостной канал. Все поверхности — пол, потолок, стены — были из одного и того же сизого скользкого композита. Камера была экранированная, и послать из нее датавиз не получалось.

Весь последний час осветительная панель на потолке помаргивала. Поначалу Кингсли решил, что полиция просто решила его достать. Те ребята, что вели его под конвоем с борта «Крестьянской мести», просто-таки побаивались своего пленника — ну еще бы, член Организации Капоне! Следовало ожидать, что они, несчастные, решатся вернуть свое утраченное превосходство, показать, кто здесь главный. Но колебания освещенности были слишком слабыми, чтобы действовать на нервы всерьез. Изображение в проекторе тоже подмигивало, но не в унисон с освещением. Потом Кингсли Прайор обнаружил, что кнопка вызова не работает.

Когда он понял, что происходит, то спокойно сел на койку. Четверть часа спустя смолкло тихое гудение вентилятора, доносившееся из воздуховода. С этим Кингсли ничего поделать не мог. За следующие полчаса вентилятор включался дважды, всякий раз ненадолго, и однажды принес вонь прорвавшейся канализационной трубы. Потом свет погас совсем. Кингсли Прайор ждал.

Когда дверь наконец отворилась, Кингсли Прайор встал в потоке хлынувшего из коридора света почти горделиво. На пороге камеры, сгорбившись и роняя с клыков капли крови, стоял вервольф.

— Оч-чень оригинально, — бросил Прайор. Вервольф по-щенячьи обиженно тявкнул.

— Я должен настоять, чтобы ты не подходил ближе. Потому что тогда мы оба окажемся в бездне. А ты ведь только что оттуда вышел, верно?

Облик вервольфа померк, сквозь него проступила фигура мужчины в полицейском мундире. Кингсли Прайор узнал одного из своих охранников — правда, прежде у того не было глубокого розового шрама на лбу.

— Ты о чем это? — поинтересовался одержимый.

— Я тебе сейчас объясню положение, а ты проверь мои мысли и убедись, что я не вру. После этого и ты, и твои новые дружки меня отпустите. Собственно говоря, вы мне станете помогать всем, чем только сумеете.

Сто пятьдесят метров до осевой камеры. Они добрались почти до конца последней лестницы, когда свет погас совсем. Усиленные сетчатки глаз Эрика автоматически перешли на инфракрасный спектр.

— Они близко! — крикнул он, предупреждая своих спутников.

Из лестничного колодца взмыл бело-огненный гейзер, окатив пламенем идущего впереди старшину. Тот застонал от боли и, развернувшись, выстрелил из карабина туда, где зарождался поток. Расплескались лиловые искры.

— Помогите! — вскрикнул старшина.

Плечо его окутывал белый огонь. Панический ужас преодолевал действие любых программ-подавителей, какие могла запустить его нейросеть. Он прекратил стрельбу, чтобы свободной рукой попробовать сбить пламя.

Второй старшина оттолкнул Эрика и открыл огонь. У подножия лестницы зародился диск зеленого света и начал подниматься, точно вода в колодце. Столб белого пламени опал, и под зеленой колышущейся поверхностью заскользили гибкие тени.

Обожженный старшина рухнул на ступени, его напарник все еще палил не глядя в надвигающуюся лавину света. Пробивая поверхность, термоиндукционные импульсы превращались в серебряные копья, оставляя за собой струи черных пузырьков.

До двери Эрику оставалось метров восемь. Он знал, что старшинам не устоять против одержимых, они могут разве что задержать их на пару секунд. Но за эту пару секунд он сможет скрыться. Информация, которой он владел, была жизненно важна, ее следовало доставить на Трафальгар. Жизни миллионов невинных зависели от него. Миллионов. Против двоих.

Эрик развернулся и одним прыжком одолел последние ступеньки. В ушах его гремел голос из прошлого: «Двое моих людей погибли! Поджарены! Тине было всего пятнадцать!»

Он влетел в проем — при тяготении в десятую долю нормального, даже прыгнув вперед, он мог запросто раскроить себе темя о потолок. Преследующий его шум и зеленоватое сияние отрезала закрывшаяся за его спиной дверь. Он коснулся пола ногами и снова взмыл в воздух. Нейросеть прокладывала ему дорогу, точно на векторном графике корабельного курса — струйкой оранжевых треугольников. Направо. Снова направо. Налево.

Тяготение почти сошло на нет, когда Эрик услыхал впереди вопль. Пятнадцать метров до осевой камеры. Пятнадцать долбаных метров, и все! Но одержимые были впереди. Эрик уцепился за крепежную петлю. Оружия при нем не было. Подмоги тоже. Он не мог даже ожидать помощи от Мадлен и Десмонда. Уже не мог.

Из осевой камеры в дальнем конце коридора просачивались крики и мольбы — одержимые гоняли свои жертвы. Очень скоро кто-нибудь из них заглянет в коридор.

«Я должен пройти. Должен!»

Он снова вызвал в памяти план, изучая проходы вокруг осевой камеры. Через двадцать секунд он был уже у шлюза.

Шлюз был большой. Отсюда обслуживали шпиндель космопорта. В предшлюзнике стояло несколько десятков шкафчиков и размещалось все оборудование и системы, необходимые для ремонта в открытом космосе, даже пять дезактивированных летающих механоидов.

Эрик запустил программу-дешифратор, заставив ее раскодировать замок первого шкафчика. Покуда шкафы открывались один за другим, агент поспешно стягивал с себя комбинезон. Софтверные физиологические мониторы подтверждали все, что видели его глаза. Там, где края медпакетов отслаивались от кожи, вытекала смешанная с кровью бледная жидкость, на вспомогательных модулях перемигивались красные индикаторы неполадок. Новая рука шевелилась только потому, что нейросеть усиливала поступающие к мышцам сигналы.

Но Эрик был жив. Остальное значения не имело.

Только в пятом шкафчике он нашел десять скафандров С-2. Как только тело его оказалось защищено от вакуума, Эрик, сжимая в руках маневровый ранец, бросился в камеру. Он не стал даже проводить полный цикл шлюзования, а просто рванул предохранитель клапанов аварийного сброса давления. Схлынул воздух, и внешняя диафрагма шлюза разошлась. Эрик натянул на плечи маневровый ранец, и струи газа толкнули его в спину, вынося за створ шлюза, в открытый космос.

Андре ненавистна была сама идея разрешить Шейну Брандесу свободно шляться по «Крестьянской мести». А уж позволить ему помочь с ремонтом и сборкой систем… Merde! Но, как в последнее время стало обычным в жизни Андре, выбора у него не было. После разборки с Эриком Мадлен заперлась в каюте и выходить отказывалась, невзирая ни на какие уговоры. Десмонд по крайней мере выполнял свои обязанности, хотя и без энтузиазма, и работать соглашался, наглец, только в одиночку.

Соответственно, если Андре требовалась вторая пара рук, то помочь ему мог только Шейн Брандес. Бывший ядерщик с «Дечала» был рад помочь. Он клялся, что не питает любви к бывшему своему капитану, а на команду «Крестьянской мести» не держит зла. Он был готов работать за совершенно смешную плату и имел диплом техника второго разряда. А дареному коню…

Сейчас Андре ставил на место силовой кабель под стеной нижнего салона, а Шейн по команде подавал ему очередной моток. Кто-то молча пролез в потолочный люк, загородив луч установленного Андре наверху временного светильника. Что этот «кто-то» там делает, капитан не видел.

— Десмонд! Ну зачем… — Он подавился от изумления. — Ты?!

— Еще раз привет, капитан, — проговорил Кингсли Прайор.

— Ты что тут делаешь? Ты как из тюрьмы выбрался?

— Меня выпустили.

— Кто?

— Одержимые.

— Non, — прошептал Андре.

— К сожалению, да. Этентия пала.

Безоткатная отвертка, которую сжимал в рука Андре, казалась совсем никудышным оружием.

— Ты теперь один из них? Мой корабль вы не получите. Я перегружу реактор.

— Я бы этого не хотел, — датавизировал Прайор. — Как видишь, я не одержан.

— Как? Они хватают всех — женщин, детей…

— Я связник Капоне. Даже здесь этот ранг котируется высоко.

— И они тебя отпустили?

— Да.

В душе Андре Дюшампа тяжелым осадком выпадал ужас.

— Где они? Они уже идут?

Он датавизировал бортовому компьютеру приказ проверить внутренние сенсоры (те, что еще остались, чтоб им!). Покуда сбоев не было.

— Нет, — покачал головой Прайор. — Они не вступят на борт «Крестьянской мести». Разве что я их попрошу.

— Зачем тебе это? — «Словно я не понимаю…»

— Я хочу, чтобы вы меня отсюда увезли.

— И они нас просто так отпустят?

— Как я сказал, имя Капоне имеет большой вес.

— Тогда с чего ты взял, что я тебя возьму на борт? Ты меня и раньше шантажировал. Стоит нам оторваться от Этентии, и будет очень просто вышвырнуть тебя из шлюза.

Прайор улыбнулся, точно зомби.

— Ты всегда поступал именно так, как я хотел, Дюшамп. Тебе и полагалось смыться от Курска.

— Лжец.

— У меня есть задачи поважнее, чем обеспечивать верность Организации третьеразрядного суденышка с командой низшего пошиба. С тех пор, как вы прибыли в систему Новой Калифорнии, вы ничего не делали по своей воле. И не станете. В конце концов с чего вы взяли, что у вас на борту только однабомба?

Эрик наблюдал, как поднимается из колыбели «Крестьянская месть». Выдвигались терморадиаторы, струи маневровых двигателей погасли, сменившись ионным огнем. Звездолет поднимался над космопортом неторопливо. Переключив сенсоры воротника на высокое разрешение, Эрик мог разглядеть на обшивке черную шестиугольную дыру, где недоставало плиты номер 8-92-К.

Понимать что-либо он отказывался. Дюшамп не сделал и попытки сбежать. Он двигался, как по командам из диспетчерской, спокойно следуя указанному вектору. Или его команда одержана? Невелика потеря для Конфедерации.

Сенсоры воротника переключились на створ дока, к которому летел Эрик, — круглое отверстие в решетчатой поверхности космопорта. Док был ремонтный, вдвое шире обычного, и клипер «Тигара», покоившийся в его колыбели, казался особенно маленьким.

Эрик снова запустил маневровый ранец, направляясь к «Тигаре». В доке было темно, все портальные краны и суставчатые манипуляторы прижаты к стенам; пуповины соединялись со штуцерами, и труба шлюза присоединялась к люку «Тигары», но, помимо этого, не было и следа человеческой деятельности.

Кремниевая обшивка долго подвергалась воздействию космического вакуума — надписи поблекли, микрометеориты оставили на ней щербинки, облез поверхностный абляционный слой — и было понятно, что ее давно пора менять. Эрик плыл над мутными шестиугольниками, пока не добрался до аварийного люка. Агент датавизировал процессору шлюза команды начать цикл открытия. Если бы на борту был хоть один человек, он, конечно, узнал бы о непрошеном госте. Но ни датавизированных вопросов, ни сенсорных обысков не последовало.

Люк растворился, и Эрик вплыл внутрь.

Звездолеты-клиперы строились, чтобы обеспечивать быструю перевозку небольших ценных грузов между звездными системами. Соответственно, под грузовые трюмы отводилась большая часть их внутреннего пространства. Капсула жизнеобеспечения была только одна, предназначенная для экипажа из трех человек. Это была основная причина, по которой Эрик выбрал «Тигару». Он рассчитывал, что сможет вести корабль в одиночку.

Питание было отключено почти от всех систем корабля. Эрик не снимал скафандра, продвигаясь в темноте по двум нижним палубам. Добравшись до капитанского противоперегрузочного ложа, он подключился к бортовому компьютеру и затребовал полную диагностику.

Могло быть лучше. И намного лучше. «Тигара» попала в ремонтный док, потому что стояла на капитальном ремонте. Один из термоядерных генераторов вышел из строя, полетели два растровых узла, теплообменники тянули едва-едва, множество якобы супернадежных компонентов выработали ресурс до нуля.

А ремонт еще и не начинался. Владельцы корабля не хотели рисковать такими вложениями, покуда карантин не снят.

«Господи Боже мой, — подумал Эрик, — «Крестьянская месть», и та не так на ладан дышала».

Он датавизировал бортовому компьютеру команду отсоединить шлюзовую трубу и запустил программу подготовки к старту. «Тигара» приходила в себя долго. На каждом шагу Эрику приходилось запускать дублирующие процедуры, преодолевать сопротивление контрольных программ или перераспределять резервы питания. Систему жизнеобеспечения он даже не стал запускать — важнее было дать энергию на растровые узлы и вспомогательный двигатель.

Запустив термоядерный реактор, Эрик выдвинул на всякий случай несколько сенсорных гроздьев. Перед его мысленным взором предстал док, на изображение накладывался скудный набор данных. Он проверил электромагнитный спектр на предмет трафика, но услышал только фоновое шипение космических лучей. Никто ничего не пытался сказать. Ему сейчас очень пригодилось бы, если бы кто-нибудь — пролетающий мимо корабль или еще кто — поинтересовался, почему Этентия выпала из эфира, что случилось.

Ничего.

Эрик отстрелил штифты аварийного освобождения, которые держали швартовочные захваты дока. Маневровые движки испустили горячие струи газа, омывшие стены дока и затрепавшие полог теплоизоляции, прикрывавший краны. «Тигара» приподнялась на метр над своей колыбелью, натянув паутину впившихся в ее корму пуповин. Разъемы начали лопаться, и шланги забились, как змеи.

Сжиженного топлива на борту было в обрез, и Эрик не мог позволить себе тратить резервы дельта-V, чтобы точно нацелить судно по вектору прыжка. Программа астронавигации представила ему несколько вариантов.

Ни один из них Эрику не подходил. И что тут нового?

Лопнула последняя пуповина, и «Тигара» рванулась на свободу. Эрик приказал бортовому компьютеру выдвинуть антенну дальней связи и нацелить ее на Голмо — вернее, на кружащие около него обиталища эденистов. Сенсорные гроздья начали уходить в свои ниши по мере того, как поступала в растровые узлы энергия.

Бортовой компьютер предупредил пилота, что одна из платформ СО выцеливает корабль радаром, а потом передал в его нейросеть сигнал из диспетчерской.

— Это ты, Эрик? Мы думаем, что ты. Больше ни у одного дурака смелости не хватит. Говорит Эмонн Верона, Эрик, и я тебя прошу — не надо. Корабль на лету сыплется — у меня перед глазами отчет бюро безопасности перелетов. Он далеко не уйдет. Ты или сам убьешься, или что похуже.

Эрик передал на Голмо короткое сообщение и втянул антенну, выходя на вектор прыжка. Платформа СО взяла цель. Предпрыжковая диагностика нескольких узлов дала чертовски странные результаты. Резидентные мониторы бюро безопасности высвечивали запреты на перелет. Агент отключил все.

— Игра окончена, Эрик. Или возвращайся в док, или присоединишься к нашим товарищам в бездне. Ты ведь этого не хочешь? Пока есть жизнь, есть и надежда. Такведь? Уж ты-то должен знать.

Эрик приказал бортовому компьютеру начинать прыжок.

7

Адов ястреб «Сократ» представлял собою плоский клин, чей серовато-белый корпус составляли сотни различных частей, не слишком подходивших друг к другу и не всегда имевших отношение к космонавтике, — настоящая головоломка из металла и пластика. На корме выступали две моторные гондолы — прозрачные трубки, наполненные тяжелым непрозрачным газом, который менял цвета, проходя весь спектр за три минуты.

Зрелище было в общем и целом весьма впечатляющее, когда звездолет заходил на посадку на причальные уступы Валиска. Если бы оно имело к реальности хоть какое-то отношение, корабль со своим экзотическим вооружением мог бы в одиночку расправиться с целой эскадрой конфедеративного флота.

Но когда через пустыню уступа к кораблю направился космобус, иллюзия развеялась. «Сократ» снова превратился в грязно-бурое яйцо с надетым на него жилым тороидом. Рубра заметил на задней оконечности корпуса два небольших выступа, которых раньше не было, — примерно там, где у фантастического звездолета торчали гондолы двигателей. «Интересно, — подумал он, — это доброкачественные разрастания или нет?» Насколько энергистические силы способны предотвратить распространение метастазов в одержанных телах по мере того, как иллюзия превращалась в реальность и клетки начинали делиться, повинуясь воле одержателя? Слишком сложный это процесс для такой грубой силы — изменять структуру ДНК, управляя процессом митоза. Энергистическая сила подходила для того, чтобы пробивать стены и переплавлять материю в новые формы, но Рубра еще не замечал, чтобы ее применяли с достаточной точностью.

Возможно, эпидемия одержания завершится оргией неизлечимых раковых опухолей? Немногие вернувшиеся души были довольны внешним обличьем доставшихся им тел.

Что за ирония судьбы это будет, подумал Рубра, если получивших полубожественную силу погубит тщеславие. Но перспектива эта таила в себе опасность еще большую. Оставшиеся свободными люди станут ценностью еще большей, а попытки одержать их — еще более отчаянными. И эденизм станет последней осажденной крепостью.

Он решил не упоминать об этом в разговоре с когистанским Согласием. Еще одно маленькое преимущество — никто во всей Конфедерации не имел возможности так внимательно наблюдать за одержимыми и их поведением. Рубра, правда, не был уверен, что сумеет применить это знание, но он не собирался выдавать его за здорово живешь, пока не припрет.

Он ограничился тем, что выделил из основной своей личности подпрограмму, отслеживающую распространение меланом и карцином среди одержимых Валиска. Если опухоли окажутся злокачественными, положение дел в Конфедерации резко переменится.

Космобус отошел от шлюза «Сократа» и покатил назад через уступ. В зале прибытия уже толпились Кира и десятка четыре ее приспешников. Из соединившегося со шлюзовой камерой космобуса выбежали тридцать пять ребятишек-полуночников — безголовых юнцов с красными платками на лодыжках и гордым изумлением в очах. Ну еще бы, после стольких бед они достигли своей земли обетованной.

— Черт, пора бы вам остановить эти полеты, — пожаловался Рубра когистанскому Согласию. — За эту неделю уже две тысячи жертв. Должен же быть какой-то способ.

— Мы не можем пресечь каждый вылет адова ястреба. Их деятельность не влияет на общий ход событий и относительно безвредна.

— Для этих детишек? Вряд ли!

— Согласны. Но мы не сторожа всем нашим братьям. Усилия и риск, затрачиваемые адовыми ястребами на тайные перелеты в поисках обманутых полуночников, непропорциональны результату.

— Иными словами, пока они заняты этим, то не могут творить большего зла где-то еще.

— Совершенно верно. К сожалению.

— И это вы меня называли бессердечным ублюдком?

— От одержания так или иначе страдают все. Покуда мы не найдем решения проблемы, нам остается лишь сводить страдания к абсолютно неизбежному минимуму.

— Точно. Хочу заметить, что когда Кира достигнет волшебной отметки, то пострадаю я.

— Еще есть время. Астероидные поселения оповещены об этих тайных вылетах. В будущем их станет меньше.

— Я же знал, черт, что нельзя вам доверять.

— Мы не причинили тебе зла, Рубра. И ты можешь передать свою личность в нейронные слои любого из наших обиталищ, если так случится, что Кира Салтер готова будет вырвать Валиск из этой Вселенной.

— Буду иметь в виду. Но я не думаю, что вам придется приветствовать меня как блудного сына. Дариат почти созрел. Когда он перейдет на мою сторону, пусть Кира волнуется, куда перенесу Валиск я.

— Твои попытки переманить его рискованны.

— Так я и создал «Магелланик ИТГ» — на одной наглости. И так я отверг вас. У вас ее нет.

— Раздор ничего нам не даст.

— Если у меня все получится, я смогу противостоять им на уровне, который вы даже вообразить не в силах. Риск придает жизни смысл — вот чего вы не могли никогда понять. В этом разница между нами. И не надо поглядывать на меня свысока. Это была моя идея, и это у меня есть шанс ее исполнить. У вас есть что предложить взамен?

— Нет.

— Именно. Так что не читайте мне лекций.

— Но мы просим тебя соблюдать осторожность. Пожалуйста.

— Просите-просите.

Рубра оборвал сродственную связь с обычным своим высокомерием. Пускай обстоятельства и заставили его войти в союз с породившей его культурой, при каждом новом столкновении с ней он лишний раз убеждался, насколько прав был, много веков назад отвергнув ее.

Он обратил внимание своей основной личности вовнутрь. Новоприбывших полуночников разделили и развели, чтобы открыть их тела для одержания. В основании северной оконечности вырос целый палаточный городок из экстравагантных шатров и уютных временных домиков, где обитали одержимые, — уменьшенная версия лагерей, окружавших вестибюли звездоскребов. Команды, которые отрядила Кира на зачистку внутренних помещений, сталкивались с большими трудностями, и одержимые не слишком доверяли даже тем комнатам, которые считались совершенно безопасными. Рубра не оставлял попыток избавиться от незваных гостей. В направляемых им внезапных самоубийственных атаках погибло почти десять процентов служителей, и все же он каждый день избавлялся от одного-двух одержимых.

Отрезанные от своих товарищей полуночники сдавались с вызывающей жалость легкостью. Вопли и мольбы висели над поселением, как липкий туман.

Одна из последних разработок Рубры — очередная программа слежения — оповестила его, что в небоскребе, где прятался Толтон, наблюдается незначительная электромагнитная активность. Он давно обнаружил, что, когда Бонни Левин начинала разрушать его программы визуального наблюдения, ее можно засечь по электростатическому полю. И теперь за биоэлектрическими процессорами в теле Рубры следили высокочувствительные программы, способные порой обнаружить одержимых по следам их энергистики. По сути дела, вся масса коралла превратилась в детектор противоэлектронной борьбы. Надежным его называть было трудно, но Рубра постоянно дорабатывал программу.

Он выследил электрического призрака в вестибюле на двадцать седьмом этаже — он продвигался к диафрагме, ведущей на лестницу. Визуально холл был пуст — если верить местной автономной программе, — но напряжение в органических проводящих кабелях под полом слегка колебалось.

Рубра снизил мощность, подаваемую на фосфоресцентные клетки в коралловом потолке. Изображение не менялось еще несколько секунд, потом потолок потемнел. А должно это было случиться мгновенно. Тот, на чье появление реагировали электрические токи, замер.

Рубра открыл канал связи с процессорным блоком Толтона.

— Собирайся, парень. Они идут за тобой.

Толтон скатился с кровати, на которой задремал. В этой квартире он жил уже пятый день. Он здорово проредил гардероб прежнего владельца, просмотрел уйму МФ-клипов из гостиной, попробовал все без исключения импортные деликатесы в кухне, запивая их недешевыми винами и изрядным количеством Норфолкских слез. Для певца страданий угнетенных он с удивительной легкостью пристрастился к гедонизму. Поэтому не было ничего удивительного в том, что кожаные штаны он затягивал на брюшке с самым мрачным выражением на лице.

— Где они?

— В десяти этажах над тобой, — заверил его Рубра. — Так что не волнуйся, времени у тебя много. Я уже подготовил тебе путь к отходу.

— Я тут подумал: может, ты меня выведешь куда-нибудь, где хранится оружие? Я бы начал с этими уродами сравнивать счет.

— Давай лучше займемся главным, а? Кроме того, если ты подошел к одержимому достаточно близко, чтобы применить оружие, он сможет применить его против тебя.

— Думаешь, я не справлюсь? — обратился Толтон к потолку.

— Спасибо за предложение, сынок, но их уж больно много. То, что ты еще жив, — моя победа над ними всеми, так что не подведи.

Толтон пристегнул блок к поясу и стянул растрепанные волосы в хвостик.

— Спасибо, Рубра. Мы в тебе ошибались. Тебе, скорее всего, на это насрать, но когда все это закончится, я всей Конфедерации поведаю, что ты сделал.

— Вот этот альбом я куплю! Первый за много лет.

Толтон замер в дверях квартиры, подышал немного, точно йог, развел плечи, как спортсмен на разминке, коротко кивнул себе и бросил: «Ну, побежали».

Рубра подавил упрямую симпатию к этому типу и, как ни странно, гордость. Когда Кира только начала захватывать обиталище, он счел, что Толтон больше пары дней не продержится. Сейчас поэт остался одним из восьми десятков еще не одержанных жителей. Одной из причин, по которым он выжил, было то, что он дословно выполнял все указания Рубры — короче говоря, доверял своему провожатому. И будь он, Рубра, проклят, если оставит этого парня Бонни!

Невидимый энергистический вихрь двигался снова, спускаясь по лестнице. Рубра изменил интенсивность свечения фосфоресцентных клеток на потолке.

«ПРИВЕТ, БОННИ, — напечатал он. — У МЕНЯ К ТЕБЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ».

Вихрь замер снова.

«ДАВАЙ ПОБОЛТАЕМ. ЧТО ТЫ ТЕРЯЕШЬ?» Он ждал. Столб воздуха вдруг замерцал серебряным, точно из коралла вынырнул огромный кокон. Рубра испытал странное облегчение в местных подпрограммах — словно ушло давление, которого он не замечал прежде. Серебряный столб потерял блеск и потемнел до цвета хаки. На лестнице стояла Бонни Левин, поводя стволом «Ли-Энфильда» в поисках угрозы.

— Какое предложение?

«ОСТАВЬ НЫНЕШНЮЮ ЖЕРТВУ. Я ДАМ ТЕБЕ ДРУГУЮ, ЛУЧШЕ».

— Сомневаюсь.

«А ЧТО, КИРЕ БОЛЬШЕ НЕ НУЖЕН ДАРИАТ?»

Бонни задумчиво покосилась на огненные буквы.

— Ты меня хочешь надуть.

«НЕТ. ЭТО ЧЕСТНАЯ СДЕЛКА».

— Ты лжешь. Дариат тебя ненавидит. У него от злобы крыша поехала, он спит и видит, как тебя прижучить. Если мы ему поможем, так и будет.

«ТОГДА ПОЧЕМУ ОН НЕ ПРОСИТ ВАС О ПОМОЩИ?»

— Потому что он… псих.

«НЕТ. ПОТОМУ ЧТО, ЕСЛИ ОН ОДОЛЕЕТ МЕНЯ С ВАШЕЙ ПОМОЩЬЮ, ЕМУ ПРИДЕТСЯ ПОДЕЛИТЬСЯ С ВАМИ ПОЛУЧЕННОЙ ВЛАСТЬЮ НАД НЕЙРОННЫМИ СЛОЯМИ. А ОН ХОЧЕТ ВСЕГО. ОН ЖДАЛ ЭТОГО ШАНСА ТРИДЦАТЬ ЛЕТ. ДУМАЕШЬ, ОН ЕГО ОСТАВИТ? ПОСЛЕ МЕНЯ НАСТУПИТ ОЧЕРЕДЬ КИРЫ. А ПОТОМ — ТВОЯ».

— И ты его нам сдашь. Все равно бессмыслица. Так и так мы тебя прижмем.

«У НАС С ДАРИАТОМ СВОЯ ИГРА. НЕ ДУМАЮ, ЧТО ТЫ ПОЙМЕШЬ. НО ПРОИГРАТЬ Я НЕ СОБИРАЮСЬ».

Бонни погрызла ноготь.

— Не знаю…

«ДАЖЕ С МОЕЙ ПОМОЩЬЮ ПОЙМАТЬ ЕГО БУДЕТ НЕПРОСТО. БОИШЬСЯ?»

— Не пытайся мною вертеть. Жалкое зрелище.

«ХОРОШО. ТАК ТЫ СОГЛАСНА?»

— Сложный вопрос. Тебе я не доверяю. Но охота была бы славная, тут ты меня поймал. Я до сих пор не нашла и следа этого хитрого мальчишки, а уж как искала! — Она забросила винтовку на плечо. — Ладно, договорились. Но помни — если ты меня выведешь на высоковольтный кабель под током, я все равно вернусь. Кира своей записью приманивает сюда тысячи идиотов. Я вернусь в одного из них, и ты о Дариате будешь с тоской вспоминать.

«ПОНЯЛ. НАЙДИ ПРОЦЕССОРНЫЙ БЛОК, ОТКЛЮЧИ ВСЕ ПРОГРАММЫ, КРОМЕ БАЗОВЫХ. ДОЛЖЕН РАБОТАТЬ. Я БУДУ ТЕБЯ НАПРАВЛЯТЬ К НЕМУ».

Дариат брел по берегу кольцевого резервуара с соленой водой. Осветительная трубка над его головой меркла закатным пламенем. Заливчик окаймлял осыпающийся земляной склон, заросший до самого песчаного пляжа розовой травой с Таллока. Край ксеноковой поросли прихотливо изгибался, наподобие береговой линии, отчего Дариату казалось, что он бредет по узкой полоске суши между двумя разноцветными океанами. Было тихо, лишь шлепали по берегу волны да вскрикивали, отправляясь на ночлег, птицы.

В детстве он много раз приходил сюда. Тогда одиночество было для него счастьем. Сейчас он снова был счастлив — оно давало ему возможность подумать, сформулировать новые программы подчинения, которыми можно взять на измор нейронные слои Валиска. И здесь он был свободен от Киры, от ее жадности и мелочных амбиций. Вторая причина становилась все важнее. Одержимые искали его с тех пор, как эденисты расстреляли промышленные станции. Но при его знании внутренностей обиталища и усиленном энергистикой сродстве избегать их было до смешного просто. Немногие забредали к берегам резервуара, предпочитая тесниться в лагерях у входов в звездоскребы. В отсутствие метро этот длинный путь пришлось бы проделывать пешком, в то время как высокая трава степи скрывала сидящих в засаде зверей-служителей.

— У тебя проблемы, — объявил Рубра.

Дариат его проигнорировал. От одержимых он мог скрыться с легкостью — никто из них не знал о сродственной связи достаточно много, чтобы получить необходимый доступ к нейронным слоям. А потому Дариат больше не старался скрыться от всевидящего Рубры и не поддерживал собственного обличья в белом костюме — слишком большая нагрузка. Но ценой свободы стали повторявшиеся ступой монотонностью насмешки и игра на нервах.

— Она нашла тебя, Дариат, она идет за тобой. И как она бесится, парень!

— Кто? — поинтересовался Дариат, уверенный, что пожалеет о своей несдержанности.

— Бонни. К тебе едут девять человек на двух машинах. Кира, кажется, просила привезти ей твою голову. А будет ли голова соединена с телом, ее, по-моему, не слишком волновало.

Дариат приоткрыл сродственный канал связи с нейронными слоями ровно настолько, чтобы подключиться к программам слежения. Действительно, по розовой прерии мчались два внедорожника, какими обычно пользовалась наемная полиция.

— Черт!

И направлялись они прямо к бухте, до которой им оставалось пять километров по прямой.

— Как она меня нашла, черт?!

— Понятия не имею.

Дариат посмотрел вперед, обводя взглядом линию берега, уходившую за осветительную трубку.

— Надо мной нет никого с сенсором высокого разрешения?

— Если и есть, я его не вижу. Кстати, сенсор для одержимых не будет работать.

— Бинокль? А, дьявол, неважно.

Своими глазами он еще не мог увидать машин — их скрывала высокая трава — и уловить их мысли с такого расстояния тоже не мог. Как же они его отыскали?

— В дальнем конце бухты есть станция метро, — подсказал Рубра. — Там они тебя не поймают. Я могу отвезти тебя в любую точку обиталища.

— Спасибо. И прогнать через мое тело тысячу вольт, как только я шагну в вагон. Или ты об этом забыл?

— Я не хочу отправлять тебя в бездну. Ты это знаешь. Мое предложение остается в силе. Перейди в нейронные слои. Соединись со мной. Вместе мы уничтожим их. Валиск будет очищен. Мы унесем их в такие измерения, где бытие станет для одержимых мукой. Мы отомстим оба.

— Ты свихнулся.

— Решай. Я могу тебя укрыть ненадолго, пока ты думаешь. Так что — я или Кира?

Чувствительные клетки все еще передавали Дариату изображения бешено несущихся машин, подпрыгивающих на каждой кочке.

— Думаю, мне стоит подумать еще немного.

Дариат потрусил к станции метро. Минуту спустя машины повернули, направляясь ему наперерез. «Проклятие!» Тело Хоргана было в хорошей форме, но парню едва стукнуло пятнадцать. Воображение Дариата наделило его ногами атлета, могучие мышцы мерно ходили под маслянисто-блестящей кожей. Он набирал скорость.

— Интересно, что от такой нагрузки делается с уровнем сахара в крови? Энергия ведь должна поступать откуда-то. Ты же не преобразуешь энергию, текущую из бездны, прямо в мышечное движение.

— Оставим уроки на потом.

Станция виднелась впереди — приземистое круглое строение из вездесущего коралла на самом берегу, точно полузасыпанный песком бак. До машин оставался всего километр. Рядом с водителем передней стояла Бонни, целясь в Дариата из своего «Ли-Энфильда» прямо через лобовое стекло. В песок рядом с ним вонзились бело-огненные искры. Последние пятьдесят метров Дариат пробежал, согнувшись в три погибели, используя обрывчик как естественное укрытие.

Внутри неторопливо ползли ступени двух обвивавших друг друга эскалаторов. В центре шахты пронзала воздух неимоверно пестрая трубчатая голограмма, вдоль нее скользили рекламные плакаты. Дариат прыгнул на тот эскалатор, что уходил вниз, и скатился по ступеням, едва касаясь перил.

Он выскочил на платформу, когда наверху уже заскрипели тормоза. В вестибюль ворвалась Бонни Левин. Вагон уже ждал — блестящая алюминиевая пуля. Дариат остановился, тяжело дыша и с сомнением глядя на открытую дверь.

— Полезай!

В мысленном голосе Рубры определенно звучала тревога, и само это вызвало у Дариата подозрения.

— Если ты меня надуваешь, я вернусь. Я завещаю свою душу Анстиду, чтобы он исполнил это желание.

— Я в ужасе. Я же сказал: ты мне нужен живой и в своем уме. Полезай.

Дариат закрыл глаза и сделал шаг вперед, в вагон. Дверь захлопнулась за ним, и пол чуть дрогнул, когда вагон начал ускорение. Дариат открыл глаза.

— Видишь? — подколол его Рубра. — Не такое уж я чудовище.

Дариат присел и сделал несколько глубоких вдохов, чтобы унять сердцебиение. Чувствительные клетки на перроне показали ему, как багровая от ярости Бонни Левин прыгает с платформы и палит из своего верного «Ли-Энфильда» в черноту туннеля, страшно ругаясь. Остальные охотники держались от нее подальше. Дариат заметил, что Бонни одной ногой оперлась на магнитный направляющий рельс.

— Поджарь ее! — приказал он. — Сейчас же!

— О нет. Так намного веселее. Я смогу выяснить, бывают ли у покойников инфаркты.

— Ты полный ублюдок.

— Верно. И чтобы доказать это, я открою тебе маленькую тайну Анастасии. То единственное, чего она тебе не открыла.

Дариат мгновенно насторожился.

— Снова ложь.

— На этот раз — нет. Только не говори, будто тебе неинтересно. Я тебя знаю, Дариат. До последней мелочи. И всегда знал. Я знаю, что она для тебя значит, кем она была для тебя. Силы твоих воспоминаний хватило, чтобы тридцать лет поддерживать в тебе жажду мести. Это почти сверхчеловеческое достижение, Дариат. И я питаю к нему глубочайшее уважение. Но оно делает тебя уязвимым. Потому что ты хочешь знать — верно? Я получил, или видел, или слышал что-то такое, чего не знаешь ты. Последняя капля Анастасии Ригель, которой ты лишен. Ты не сможешь жить дальше, зная это.

— Скоро я спрошу у нее сам. Ее душа ждет меня в бездне. Когда я разделаюсь с тобой, я уйду к ней, и мы снова будем вместе.

— Скоро будет слишком поздно.

— Ты невероятен, ты это знаешь?

— Хорошо. Я отвезу тебя туда.

— Как хочешь.

Дариат вытолкнул тревогу в подсознание, всем своим видом демонстрируя беззаботность. Но под защитной броней бравады и самоуверенности трепетало его полудетское «я» — то «я», что боготворило Анастасию. Появился единственный шанс, малейшая возможность, что созданный им образ искажен, неточен, и сомнение вгрызалось в сердце Дариата, подтачивая стержень упорства, поддерживавший его так долго.

Анастасия ничего не стала бы от него скрывать. Или нет? Она любила его — она сказала так сама. Это были последние ее слова, последнее ее письмо.

Рубра вывел вагон метро на станцию в вестибюле звездоскреба и отворил двери.

— Тебя ждут на тридцать втором этаже.

Дариат опасливо выглянул на перрон. Мозг его ощущал присутствие одержимых в лагере снаружи, но ни один из них не заметил его появления. Он торопливо пробежал через станцию и незамеченным нырнул в один из целого ряда лифтов, выходивших в центр зала.

Лифт привез его на тридцать второй этаж. Обычный жилой отсек — двадцать четыре механические двери в квартиры и три сфинктера — на лестницы. Одна из дверей неслышно открылась, пропуская Дариата в темный коридор.

Дариат ощущал внутри чье-то присутствие — ровное безмыслие спящего мозга. Он попытался воспользоваться программами слежения, чтобы заглянуть в квартиру, и обнаружил, что Рубра стер их все.

— О, нет, мальчик мой. Заходи и встреть свою судьбу, как мужчина.

Дариат дрогнул. Но… один ничего не подозревающий неодержанный. Что тут может быть страшного? Он шагнул в квартиру, приказав фосфоресцентным клеткам разгореться. Те, слава Богу, подчинились.

На широкой кровати лежала женщина. Покрывало сползло, обнажая плечи. Очень темную кожу покрывали мельчайшие морщинки, говорившие о подошедшей к концу юности и начинающемся ожирении, типичном для людей со свободной от генженерии наследственностью. По подушкам разметались сотни тугих смоляно-черных косичек, каждую из которых венчала пыльно-белая бусина.

Когда вспыхнул свет, женщина пробормотала что-то во сне и повернулась. Несмотря на распухшее лицо, нос ее оставался точеным.

Нет! На мгновение Дариат оледенел от ужаса. Это было лицо Анастасии. Черты, цвет кожи, даже возраст почти тот же. Если бы в вигвам успела попасть команда медиков, они могли бы реанимировать тело, в госпитале сумели бы при помощи массированной генотерапии восстановить отмершие клетки мозга. Это можно было сделать — ради президента Терцентрала или наследника короны Кулу это было бы сделано. Но не для девчонки со Звездного моста, которую личность обиталища воспринимала как мелкого вредителя, не больше. Оцепенение прошло.

Но кем бы она ни была, при виде Дариата она завизжала.

— Все в порядке, — попытался он успокоить ее, но за воплями не услышал собственного голоса.

— Рубра! Один из них здесь! Рубра, помоги!

— Нет, — возразил Дариат, — я не… ну…

— Рубра! РУБРА!!!

— Пожалуйста!.. — взмолился Дариат. Это ее заткнуло.

— Я не желаю тебе зла, — проговорил он. — Я сам скрываюсь от них.

— У? — Она мгновенно уставилась на дверь.

— Правда. Меня сюда привел Рубра.

Женщина поправила покрывало. Звякнули тонкие бронзовые и серебряные браслеты.

Дариата снова передернуло. Точно такие браслеты носила Анастасия.

— Ты со Звездного моста?

Она кивнула, широко распахнув глаза.

— Неверный вопрос, — подсказал Рубра. — Спроси, как ее зовут.

Дариат ненавидел себя. За то, что сдался, что стал играть по правилам Рубры.

— Кто ты?

— Татьяна. — Она сглотнула. — Татьяна Ригель.

Глумливый, торжествующий хохот Рубры гулким эхом отозвался под черепом Дариата.

— Теперь ты понял, мальчик мой? Познакомься с младшей сестренкой Анастасии!

Новый день и новая пресс-конференция. По крайней мере, эта новомодная техника переросла магниевые вспышки. Дома, в Чикаго, Капоне их просто ненавидел. Его не один раз фотографировали в тот момент, когда он заслонял глаза ладонью от ослепительных вспышек; эти снимки всегда попадали в газеты — очень было похоже на то, что он прячет глаза от честных людей.

Пресс-конференцию проводили в большом танцзале «Монтерей-Хилтона». Аль восседал за длинным столом спиной к панорамному иллюминатору. Смысл был в том, чтобы репортеры видели эскадру кораблей, только что вернувшихся с победой из системы Арнштадта и теперь плывших в строю в пяти километрах от астероида. Лерой Октавиус заявил, что это станет впечатляющим фоном для сенсации.

Правда, корабли располагались не очень удачно и попадали в поле зрения, только когда вращение астероида выводило их из-под мнимого горизонта; да и то репортерам приходилось перегибаться через стол. А то, что Организация захватила Арнштадт и Курск, все давно знали, и пресс-конференция была чем-то вроде официального подтверждения.

Так что основной ее целью было поразить и потрясти. Так что Аль покорно восседал во главе стола за баррикадой из неуместных ваз с цветами; по одну сторону — Луиджи Бальзмао, по другую — еще пара капитанов. Он рассказал репортерам, как легко было прорвать систему СО Арнштадта, с каким энтузиазмом население приветствовало правление Организации после того, как был одержан «необходимый минимум» ключевых чинов, как хорошо работает экономика системы.

— А вы пользовались антиматерией, Аль? — спросил Гас Ремар.

Он уже был докой в этих делах и знал, до какого предела можно дойти без опаски. У Капоне была своя, пусть странная, но честь — за вопросы с подковыркой никого не расстреливали, его гнев вызывало лишь открытое противостояние.

— Глупый какой вопрос, приятель, — ответил Аль, стараясь не скривиться. — Ну и зачем ты спрашивал? У нас, например, уйма интересных сведений о том, как Организация справляется с медицинскими проблемами — неодержанные обращаются со своими проблемами к нашим лейтенантам. Но вам же всегда хочется гадость сказать. Просто мания у вас какая-то.

— Антиматерия — вот что более всего страшит жителей Конфедерации, Аль. Людей интересуют слухи. Кое-кто из экипажей говорил, что они стреляли боевыми осами, заряженными антиматом. И здешние промышленные станции производят камеры сдерживания антивещества. У вас есть собственная фабрика антиматерии, Аль?

Стоявший за спиной Капоне Лерой Октавиус наклонился к его уху и торопливо зашептал. На окаменевшее лицо Капоне вернулась улыбочка.

— Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть то, что Организация имеет доступ ко всемогущему оружию.

Это не остановило журналюг. Они спрашивали снова и снова. Аль понял, что пресс-конференцию он провалил. Зачитывать рекламную херню, которую накропал Лерой, — про чудесные исцеления и о том, как им удалось избежать на Арнштадте массового голода, наподобие того, что поражал, как сообщалось, другие одержимые миры, — не получалось.

Когда в конце его спросили: «Планируете ли вы очередное вторжение?», — Аль только прорычал: «А вы подождите — и увидите» и вышел.

— Не волнуйся, в сеть это не пойдет, — уверил его Лерой, пока они ехали на лифте на нижний этаж.

— Могли бы проявить немного уважения, — буркнул Капоне. — Кабы не я, их давно одержали бы; пищали бы теперь у себя в черепушках. Ничто этих ублюдков не проймет.

— Может, надавить на них немного? — спросил Бернард Олсоп.

— Нет. Глупо. Агентства новостей по Конфедерации принимают наши сообщения только потому, что репортеры еще не одержаны.

Аль очень не любил, когда Бернард пытался показать свою лояльность и крутизну. «Избавиться бы от него, совсем он меня достал».

Только теперь от человека не так просто избавиться. Он потом в другом теле все равно вернется, да еще и обидится как черт.

Проклятье, проблемы так и сыплются.

Двери лифта отворились в подвальном этаже отеля — лишенном окон уровне, где располагались системы жизнеобеспечения, насосы и покрытые росой баки. В середине его был огорожен боксерский ринг, окруженный обычными спортивными снарядами — гантелями, штангами, грушами — и велотренажерами. Это был зал Мэлоуна.

Аль спускался сюда, когда хотел расслабиться. Дома, в Чикаго, ему всегда нравился спорт. В те времена поход на боксерский матч был событием. И по этим событиям он тосковал. Если он смог возродить Организацию, и музыку, и танцы тех времен, решил он, то почему бы и не спорт?

Аврам Харвуд прогнал все файлы Организации через поисковик и нашел Мэлоуна, заявлявшего, что он работал в 1970-х тренером по боксу в Нью-Йорке.

В тренажерный зал Аль Капоне вошел в сопровождении пятерых своих старших лейтенантов, Аврама Харвуда и нескольких прилипал вроде Бернарда. В подвале, правда, и так было шумно — гудели насосы, вокруг ринга звучала музыка, ученики молотили по грушам. Приходилось кричать, чтобы тебя услышали. Так и надо: чтобы пахло потом и кожей, чтобы слышались удары, чтобы покрикивал на лучших своих подопечных Мэлоун.

— Как дела? — спросил Аль у тренера.

Мэлоун пожал плечами. Невыразительная его физиономия выглядела несчастной.

— Эти нынешние, Аль, они размякли. Не хотят они друг друга бить — то ли мораль не позволяет, то ли еще что. Мухаммеда Али или Купера нам тут не сыскать. Но пару перспективных ребят я нашел, таких, кому крепко досталось, — вот у них все в порядке. — Он ткнул толстым пальцем в сторону двоих юнцов на ринге. — Джоуи и Гуло — вот у них кишка потянет.

Аль оглядел двоих боксеров, танцующих по рингу. Оба парни крупные, подтянутые, в пестрых защитках. Он достаточно понимал в основах бокса, чтобы видеть — оба держатся нормально, хотя слишком уходят в оборону.

— Я погляжу немного, — бросил Аль Мэлоуну.

— Само собой, Аль. Откуда хочешь. Эй! Гуло, слева, слева закройся, жопа!

Джоуи заметил прореху в обороне противника и врезал Гуло правой. Тот перешел в клинч, и оба налетели на канаты.

— Брек, брек! — заорал рефери.

Аль подтянул к себе табуретку и сел, довольно глядя на соперников.

— Ладно, что у нас на сегодня в программе? Расскажи-ка, Аврам.

Аль заметил, что тик беспокоит бывшего мэра все сильнее. И не все рубцы сошли, несмотря на пару попыток одержимых лейтенантов Капоне исправить положение. Аль Капоне не нравилось, что рядом с ним ходит такой колодец враждебности и обиды, но парень был управляющим от Бога. Заменить его сейчас было бы нереально.

— Прибыло уже пятнадцать делегаций из-за пределов системы, — доложил Аврам Харвуд. — Все хотят вас видеть.

— Из-за пределов, да? — Приугасший интерес Капоне вновь разгорелся. — И чего хотят?

— В основном помощи, — ответил Харвуд, не скрывая неудовольствия.

Недовольный тон Аль пропустил мимо ушей.

— Какой?

— Все они — с астероидных поселений, — объяснила Патриция Маньяно. — Банда, которая прибыла первой, — с Томы, это в системе Коломны. Их проблема в том, что численность населения астероида — всего девяносто тысяч. Энергистической силы, чтобы вытянуть астероид из этой Вселенной, у них достаточно. Но они вовремя сообразили, что провести остаток вечности в паре среднего размера биосферных пещер, полностью зависимых от технологии, — не самое веселое занятие. Особенно если учесть, что добрая треть одержимых родом из доиндустриальных времен.

— Черт, а я что все время людям твержу? — экспансивно воскликнул Аль. — Нет смысла пропадать целыми планетами, пока мы не прижали Конфедерацию к ногтю.

Несколько будущих боксеров подошли поближе. Джоуи и Гуло, словно осознавая растущий интерес публики, еще старательнее принялись вышибать друг из друга дух. Монотонная трескотня Мэлоуна набирала темп.

— И при чем тут я? — поинтересовался Аль.

— Жители Томы хотят перевезти всех на Коломну.

— Гос-споди!

— С помощью нашего флота. Если мы выберем Коломну нашей следующей целью, то получим их сотрудничество на неограниченное время. Все промышленные станции в системе будут направлены на поддержку флота, все захваченные корабли — переоснащены под боевые или транспортные, и все население планеты будет вовлечено в общественную систему по нашему образцу. Хотят записаться к тебе в лейтенанты.

Аль был польщен. День, кажется, начинал исправляться.

Боксеры на ринге потели. По губам Гуло стекала кровь. Вокруг левого глаза Джоуи светился здоровый фонарь. Зрители подбадривали обоих свистом и криками.

— Рискованно, — заметил Луиджи. — Коломна — родной мир первого адмирала Александровича. Вряд ли ему это понравится. Я бы на его месте точно обиделся. Кроме того, мы все еще готовимся к вторжению в Тои-Хои.

Аль покачался на табуретке и материализовал зажженную «гавану».

— Что адмирал на меня обидится, я не слишком боюсь — есть у меня для него пара подарочков. Нет у нас возможности разделить флот, отправить на Коломну часть?

— Извини, босс, вот тут у меня к тебе дурные вести, — ответил Луиджи. — Конфедерация на Арнштадте нас изводит. Их космоястребы вылетают над полюсами и забрасывают невидимыми минами платформы СО на орбите. Стелс-мины — так у них, уродов, это зовется. Теряем каждый день до хрена железа. А неодержанное население еще трепыхается немного… честно сказать, даже сильно. Нашим новым лейтенантам постоянно приходится силой устанавливать власть. А при этом они независимые больно становятся, и приходится их вразумлять с платформ СО. А Конфедерация тем временем вышибает платформы по одной. Приходится вешать взамен корабли, но они уязвимы не меньше.

— Мать твою, Луиджи! — взорвался Аль. — Хочешь сказать, что мы продуем?

— Да никогда! — возмутился Луиджи. — Мы сами теперь патрулируем околополярные зоны. Тоже им жить не даем. Но, Аль, чтобы блокировать один клятый космоястреб, нужно пять-шесть наших кораблей!

— Они связывают нам руки, — заметил Сильвано Ричман. — Это они нарочно. Мы теряем корабли и в окрестностях населенных астероидов в системе. Космоястребы совершают молниеносный налет, сбрасывают дюжину боевых ос и тут же пропадают, прежде чем мы успеваем ответить. Стратегия, я тебе скажу, Аль, гадская. Но так легко, как прежде, мы уже не отделаемся.

— Современные флоты, — добавил Лерой, — строятся на концепции скорого тактического штурма. Их цель — причинить урон на широком фронте, чтобы противник заново развернул свою оборону. Сейчас они перешли к партизанской войне, чтобы утомить наши команды.

— Трусы долбаные, — пробурчал Сильвано.

— Дальше будет хуже, — предупредил Лерой. — Они увидели, что близ Арнштадта эта идея себя оправдала, и начнут здесь. Система СО Новой Калифорнии уязвима для стелс-мин точно так же. Наше преимущество только в том, что Организация правит планетой. Нам не приходится постоянно утверждать свою власть, как на Арнштадте. На этой неделе мы нанесли, кажется, всего десять ударов по земле.

— Двенадцать, — поправил его Эммет. — Но у нас на орбите большие промышленные мощности. Не хотелось бы их потерять в результате. Наши поселения на внешних астероидах системы не поставляют нам столько сырья, сколько могли бы, производство не соответствует возможностям.

— Это потому, — ответил Лерой, — что у нас возникла та же проблема, что и у внешсистемных делегаций.

— Продолжай, — мрачно пробормотал Аль, рассеянно катая в пальцах погасшую сигару. Глаз с ринга он все же не сводил.

Джоуи вяло покачивался, кровь стекала по лицу и груди Гуло и капала на пол. Гонг не прозвучит — этот матч может закончиться только нокдауном.

— Все одержимые хотят жить на планете, — объяснил Лерой. — На астероидах просто не хватает населения, чтобы поддерживать цивилизацию в вечности. На Новую Калифорнию с внешних поселений постоянно прибывают межорбитальные рейсы. И на одного прилетевшего одержимого следующего рейса ждут еще десять.

— Да чтоб им провалиться! — взревел Аль. — Когда эти бродяжьи задницы прилетят, вышиби их обратно, туда, откуда взялись! Нам нужна полная мощность этих фабрик! Понял?

— Я сообщу командованию СО, — ответил Лерой.

— И напомни им, что я не шучу, блин.

— Понял.

Аль взглядом снова зажег сигару.

— Ладно. Луиджи, когда мы сможем начать захват Тои-Хои?

Луиджи пожал плечами.

— Я тебе честно скажу, Аль, — наш первоначальный график трещит по швам.

— Это почему?

— Мы посчитали, что Арнштадт практически удвоит численность нашего флота. Так и вышло. Но нам теперь требуется куча кораблей, чтобы поддерживать в системе порядок, а отыскать толковые команды — проблема. Теперь еще Курск. Это была ошибка, Аль. Планета не стоит и ведра мочи. А эти долбаные фермеры-высельщики никак сдаваться не хотят.

— Микки сейчас как раз там, — заметил Сильвано. — Проводит операцию, пытаясь прижать ублюдков к ногтю. А это непросто. Уроды разбежались по лесам и прячутся в пещерах, в дуплах — там, где их сенсоры со спутников не берут. А Конфедерация нас изрядно треплет своими стелсами, Арнштадт по сравнению с этим — тьфу! Теряем в день по три-четыре корабля.

— Думаю, Луиджи был прав насчет Курска, — добавил Эммет. — Это была ошибка. Планета обходится нам дорого, а толку от нее — ноль. Я бы предложил отозвать флот оттуда. Пусть одержимые на поверхности сами занимаются планетой.

— Это будет означать, что Организация там не имеет никакой власти, — возразила Патриция. — Как только все окажутся одержаны, планету просто выдернут из Вселенной.

— Мы от нее не получаем ничего, кроме пяти минут славы, — ответил Лерой. — Да и те уже прошли. Эммет прав. По-моему, нет смысла выбирать миры ниже четвертой фазы развития, чтобы мы, самое малое, могли возместить потери.

— Звучит разумно, — согласился Аль. — Мне не больно хочется терять Курск, но если такие дела, у нас выбора, блин, большого нет. Луиджи, тащи Микки обратно, и пусть он прихватит с собой все корабли и как можно больше наших солдат. И отправляйтесь на Тои-Хои, как только загрузитесь припасами. Иначе народ подумает, что мы поджали хвосты, а для нас сейчас главное — поддерживать темп.

— Заметано, босс. Если он вам не нужен, я бы Камерона Леунга послал курьером. Так будет быстрее, и мы срежем потери.

— Нет проблем. Сегодня и посылай. — Аль выдул колечко дыма к высокому потолку. — Еще что-нибудь?

Лерой с Эмметом тоскливо переглянулись.

— С нашей новой валютой начались неполадки, — пробормотал Эммет. — Наверное, это можно назвать подделкой.

— Господи! Я думал, вы, ракетчики, все просчитали!

— Как ты там сказал — защищено от дурака? — с дьявольской ухмылкой спросил Сильвано.

— Так и должно было быть, — ответил Эммет. — Отчасти виновато исполнение. Наши солдаты не всегда честно подсчитывают время, потраченное одержимыми на оплату энергистических долгов. Люди жаловаться начинают. Там, внизу, растет недовольство. Аль, ты должен четко объяснить лейтенантам, насколько важно придерживаться наших же правил. Экономика, которую мы сварганили, и так еле держится, незачем к ней еще доверие подрывать. Если рухнет система, мы потеряем контроль над планетой, здесь будет второй Курск. И нельзя расстреливать всех несогласных с платформ СО; удерживать в рамках большинство населения надо с осторожностью.

— Ладно, ладно. — Аль раздраженно отмахнулся — поучающий тон Эммета его раздражал.

— Исходя из того, что мы видели, я не уверен, сможет ли население из диких одержимых себя прокормить. Города, во всяком случае, придется бросить, как только развалится система снабжения. Чтобы поддерживать такой мегаполис, как Сан-Анджелес, требуется изрядная площадь пахотных земель.

— Кончай херню молоть, я уже понял, блин, ясно? Мне другое нужно — что с этим всем делать?

— Пора тебе снова поговорить с лейтенантами на земле, Аль, — вздохнул Лерой. — Можем привязать это к возвращению флота. Показать, что мы едины и что они без нас — ничто. Пусть по струнке ходят.

— Ох ты, Господи Иисусе Христе, опять долбаный парад?! Я же только что вернулся!

— Ты правитель двух звездных систем, Аль, — невозмутимо ответил Лерой. — Есть вещи, которыми приходится заниматься.

Аль сморщился. Толстяк менеджер был прав — как всегда, чтоб ему провалиться. Это не игра, которую всегда можно прервать, чтобы вернуться к ней на досуге. В Чикаго он карабкался власти на шею, чтобы оседлать ее. Здесь он и был властью. Только теперь он осознал величие того, что сотворил сам, и меру своей ответственности.

Если Организация падет, миллионы людей — живых и воскрешенных — падут с ней вместе, надежды их разобьются о скалы эгоистичного упрямства Аль Капоне. Когда он в последний раз поддался гордыне, то оказался в Алькатрасе. Но страшная тюрьма покажется раем по сравнению с тем ужасом, что предстоит ему испытать в случае неудачи.

Подходивший к концу матч уже никого не интересовал — почти все одержимые в тренировочном зале повернулись к Капоне, ощущая его смятение и ужас. Лерой и Аврам ждали, озадаченные внезапно наступившей неловкой тишиной.

— Конечно, Лерой, — покорно пробормотал Аль. — Я знаю, чем правлю. И я никогда не боялся работы. Не забывай об этом. Так что… устрой мне этот тур. Понял?

— Так точно.

— Ну наконец-то. Так, ребята, все знают, что им делать? Поехали.

Гуло врезал наконец своему противнику в живот так, что Джоуи отлетел в угол ринга, согнувшись пополам. Мэлоун перепрыгнул через канаты, чтобы осмотреть упавшего. Гуло стоял над ним, не вполне понимая, что ему дальше делать. По подбородку его струилась кровь.

— Ладно, парень, — смилостивился Мэлоун. — На сегодня все.

Аль отослал в небытие сигару и, подойдя к канатам, поманил Гуло к себе.

— Неплохо поработал, малыш. Давно тренируешься?

Гуло выплюнул в ладонь окровавленный загубник.

— Девять дней, мистер Капоне, — пробормотал он, тяжело дыша.

На пиджак Аль Капоне упало несколько капелек крови.

Аль ухватил мальчишку за подбородок и повертел его лицо то вправо, то влево, осматривая синяки и ссадины. Он сосредоточился, ощущая, как струится по его рукам щекотный холодок, проникая в кожу мальчишки. Кровотечение унялось, и с рассаженного лица слегка сошла опухоль.

— Так сойдет, — решил Аль.

Джеззибелла валялась на круглой постели. Голоэкран на стене показывал ей вид тренировочного зала из сенсора на потолке. Эммет, Луиджи и Лерой собрались вместе и что-то серьезно обсуждали; их усиленные микрофоном голоса заполняли спальню.

— Тяжелый день выдался, милый? — спросила Джеззибелла — сама «грубость, скрывающая нежное сердце». Лицо ее было очень серьезно, щеки слегка раскраснелись. На лоб падали длинные прямые волосы.

— Ты же видела, — ответил Аль.

— Ага. — Она поднялась, выпутываясь из складок длинного белого шелкового халата. Пояса не было, и халат распахнулся до талии, открывая изящной формы пупок. — Иди ко мне, детка. Приляг.

— Лучшая идея за весь день, — пробормотал Аль с таким безразличием, что сам себе удивился.

— Нет, не это. Тебе нужно расслабиться.

Аль пренебрежительно фыркнул, но подчинился. Он лег на спину, заложил руки за голову и с мрачный видом уставился в потолок.

— Вот же ерунда. Ужмне-то следовало бы знать, что с деньгами случится. Все жульничают, как могут. И с чего я взял, что мои солдаты будут честными парнями?

Джеззибелла уселась ему на бедра. Должно быть, этот халатик крепко держит статическое электричество, подумал Аль, иначе с чего бы ему так липнуть к телу в самых важных местах? Она принялась разминать пальчиками его плечи.

— Эй, а это к чему?

— Ты расслабиться должен, забыл? Ты такой… напряженный…

Кончики ее пальцев ходили кругами, точно играя на звонких мышечных волоконцах.

— Здорово, — признал он.

— Вообще-то это полагается делать с ароматным маслом…

— Хочешь, чтобы я его придумал? — Аль не был вполне уверен, что может создавать запахи, как творил материю.

— Нет. Импровизация — это всегда так интересно. Никогда не знаешь, что получится. Повернись и рубашку убери.

Аль перекатился на живот и, широко зевнув, оперся подбородком на сжатые кулаки. Джеззибелла принялась прохаживаться пальчиками вдоль его позвоночника.

— Не знаю, что мне меньше по душе, — признался Аль, — драпать с Курска или признавать, до какой степени прав этот жирный козел Лерой.

— Курск — это стратегическое отступление.

— Как ни назови, детка, а все одно бегство.

— Думаю, я смогу тебе помочь с Арнштадтом.

— И чем?

Джеззибелла нагнулась к прикроватному столику, взяла небольшой процессорный блочок и что-то набрала на клавиатуре.

— Только сегодня увидела эту запись, зря мне Лерой раньше не показал. Похоже, это смотрит вся Конфедерация. Мы это получили от одной из внесистемных делегаций, явившихся пред твои светлые очи.

Тренировочный зал на голоэкране сменился изображением нежащейся у валуна Киры Салтер.

— Ага, внимание точно привлекает, — весело брякнул Аль.

Джеззибелла шлепнула его по ягодицам.

— Веди себя прилично, Аль Капоне. Не на сиськи ее пялься, а слушай.

И он внимательно слушал чарующий голос.

— У нее неплохо получается, — признала Джеззибелла. — Особенно если учесть, что запись только аудио-видео, никакие сенсорные активаторы на подсознание не действуют. Я бы, само собой, сработала лучше, но у меня и опыта побольше. Так вот, недовольные юнцы слетаются на эту запись со всех астероидных поселений, куда попала копия. Они себя полуночниками называют.

— И что? Валиск — это одно из этих хреновых обиталищ, так? Вреда от нее не будет, сколько бы туда народу ни отправилось.

— Меня больше интересует способ, каким они туда попадают. Кира исхитрилась одержать космоястребов Валиска — у них это называется «адовы ястребы».

— Да ну?

— Вот-вот. А они тратят силы, перевозя на обиталище придурковатых детишек. У Киры возникла та же проблема, что и в одержанных астероидных поселениях, — не те места, где хочется провести вечность. Но она, по-моему, пытается увеличить население Валиска, чтобы ее подчиненные не захотели высадиться на какую-нибудь планету. Разумно. Если они переберутся вниз, Кира уже никем командовать не сможет.

— И что? Я же не говорил, что она дура.

— Именно. У нее есть организация. Не в твоих масштабах, но есть. Она умна, она знает толк в политике. Из нее вышел бы прекрасный союзник. Мы можем доставлять ей жителей намного быстрее, чем она сможет добывать их тайными вылетами. А она в ответ одолжит нам пару эскадрилий своих адовых ястребов, которые отчаянно нужны флоту. И те быстро положат конец атакам Конфедерации.

— Черт! — Капоне снова перевернулся на спину. Джеззибелла стояла над ним на коленях, уперев кулачки в бедра и довольно улыбаясь. — Здорово придумано, Джез. Нет, блин, это не здорово — это гениально! Черт, да я тебе вовсе не нужен, ты и без меня с Организацией управишься!

— Не дури. То, что ты со мной вытворяешь, мне самой в жизни не повторить.

Он зарычал и потянулся к халату. Загорелое лицо Мэри Скиббоу улыбалось им, глядя, как исчезает с обоих одежда: с него — растворяясь в воздухе, с нее — разлетаясь на мелкие клочки.

Первый адмирал подождал, пока капитан Кханна и адмирал Лалвани усядутся за стол напротив него, и датавизировал настольному процессору команду начать полносенсную конференцию высшего уровня секретности. В белом пузыре, заключившем их, сидели за овальным столом еще шестеро. Прямо напротив Самуэля Александровича сидел президент Конфедеративной Ассамблеи Олтон Хаакер вместе со своим старшим секретарем Джитой Анвар. По левую руку от него расположился посол королевства Кулу сэр Морис Холл вместе с помощником министра иностранных дел Кулу лордом Эллиотом; остальные места занимали посол эденистов Кайо и доктор Гилмор.

— Это не обычный брифинг, адмирал, — пояснил президент Хаакер. — Королевство Кулу официально обратилось к нам за военной помощью.

Самуэль Александрович не сумел удержаться от изумленной гримасы; к счастью, его полносенсная маска сохранила серьезность.

— Не знал, что какой-то из миров королевства находится под угрозой захвата.

— Нет, адмирал, никаких новых атак на нас не предпринималось, — заверил его сэр Морис. — Королевский флот доказал свою эффективность, защищая наши планеты от нападений одержимых. Даже адовы ястребы Валиска перестали прыгать в наше пространство, чтобы распространять свои проклятые подрывные записи. И наши планетарные силы ликвидировали все случавшиеся за это время прорывы. За печальным исключением Мортонриджа. Собственно, ради этого мы и обратились к вам за помощью и поддержкой. Мы намерены провести операцию по освобождению полуострова и избавлению его жителей от бремени одержания.

— Невозможно, — воскликнул Самуэль. — Мы так и не разработали надежного метода изгнания одержащей души из тела — доктор Гилмор?

— К сожалению, первый адмирал прав, — подтвердил ученый. — Как мы выяснили, изгнать одержателя, с тем чтобы тот вернул контроль над захваченным телом владельцу, крайне тяжело.

— Если только не запихнуть его в ноль-тау, — заметил лорд Эллиот.

— Но на Мортонридже живут два миллиона человек, — отозвался Самуэль. — Вы не можете запихнуть в ноль-тау всех.

— Почему? Вопрос только в масштабе.

— Вам потребуется… — Саму эль замолк, когда в его нейросети запустились одна за другой несколько тактических программ.

— Помощь Конфедеративного флота, — договорил за него лорд Эллиот. — Именно. Нам придется перевезти на Омбей большое количество войск и боеприпасов. Ваши транспорты и десантные корабли не заняты установлением карантина — они не могут перехватывать гражданские суда. Мы просим передать их в наше распоряжение. Соединенных ресурсов королевства, наших союзников и Конфедеративного флота должно хватить, чтобы избавить Мортонридж от этой угрозы.

— Войск?

— Мы поставим королевству первоначально партию в полмиллиона биотехконструктов, — пояснил посол Кайо. — Они должны быть способны сдерживать отдельно взятых одержимых и помещать в ноль-тау капсулы. Их применение должно свести людские потери к возможному минимуму.

— Вы поможете королевству? — Самуэль даже не попытался скрыть охватившего его изумления. Но… союз королевства и эденистов! В каком-то смысле адмирал испытывал облегчение — значит, любой предрассудок может быть отброшен, если придется. Но какая жалость, что это случилось сейчас и здесь!

— Да.

— По…нятно.

— Конструктов придется поддержать обычными войсками, и в большом числе, чтобы не потерять захваченные территории, — продолжил сэр Морис. — Мы также просим направить нам в помощь две бригады морской пехоты Конфедеративного флота.

— Я не сомневаюсь, что ваши тактические анализы убедили вас в том, что подобная операция осуществима, — отозвался Самуэль. — Но для протокола я вынужден заявить, что выступаю против нее и не желаю направлять вверенные мне силы на столь бесплодное предприятие. Если подобная совместная операция и может быть начата, целью ее должна стать более важная территория.

— Его величество заявил, что готов пойти на любые меры, чтобы избавить его подданных от страданий, — строго заметил лорд Эллиот.

— А его долг распространяется только на живущих?

— Адмирал! — произнес Хаакер.

— Извините. Но вы должны понимать, что мой долг распространяется на всю Конфедерацию.

— И до сих пор вы исполняли его безупречно.

— До сих пор?

— Адмирал, вы понимаете, что нынешний статус-кво невозможно поддерживать до бесконечности, — пояснила Джита Анвар. — Нам это не по карману.

— Нам приходится включать в расчет и политические цели этого конфликта, — добавил Хаакер. — Прости, Самуэль, но логика и тактический расчет играют тут второстепенную роль. Конфедерация должна что-то делать. Ты это понимаешь.

— И вы выбрали Мортонридж, чтобы отвлечь внимание публики?

— Это цель, которой, как представляется королевству и эденистам, они могут достичь сообща.

— Да, но что случится потом? Вы предлагаете освобождать таким образом все одержанные планеты и астероиды? Сколько лет на это уйдет? И во что нам обойдется?

— Я искренне надеюсь, что повторять подобные операции не придется, — проговорил Кайо. — Время, потраченное на освобождение Мортонриджа, мы должны употребить на то, чтобы отыскать другое решение проблемы. Однако если ответ найден не будет, то, возможно, нам придется и дальше проводить аналогичные кампании.

— Вот поэтому первая обязана завершиться победой, — завершил Хаакер.

— Вы приказываете мне перенаправить наши силы? — поинтересовался Самуэль.

— Я сообщаю вам о высказанной королевством Кулу и эденистами просьбе — вполне законном запросе двух наших самых могущественных сторонников. Если у вас есть альтернативное предложение, я буду рад его выслушать.

— Вы знаете, что альтернативы у меня нет.

— Тогда мне кажется, что у вас нет и причины отказать им.

— Понятно. Если позволите поинтересоваться, посол Кайо, — почему ваше Согласие пошло на это?

— Мы согласились ради надежды, которую успех этого предприятия подарит всем живущим в Конфедерации. Мы не говорим, что одобряем его.

— Самуэль, ты прекрасно справлялся до сих пор, — заметила Лалвани. — Мы все понимаем, что это «освобождение» — всего лишь политическое шоу, но оно даст нам широкую поддержку. А в ближайшие недели нам потребуется вся поддержка, которую мы сумеем получить.

— Хорошо. — Самуэль Александрович примолк, испытывая глубокое отвращение к себе. Больше всего его тревожило то, насколько он понимал их доводы, почти сочувствовал им. Имидж стал главной стратегической целью, войны велись ради политики. «Правда, чем я в таком случае отличаюсь от командиров всех эпох — мы всегда сражались на политической арене, чтобы выиграть настоящий бой. Интересно, чувствовали ли мои блистательные предшественники себя настолько опозоренными?» — Капитан Кханна, попросите Генеральный штаб разработать план переброски наших сил в соответствии с просьбой посла королевства Кулу.

— Так точно, сэр.

— Я желаю вашему королю всяческих успехов, посол.

— Благодарю, адмирал. Мы не хотели бы вмешиваться в ход проводимых вами сейчас операций. Его величество прекрасно понимает, насколько важную роль вы сейчас играете.

— Рад. Нам предстоит принять немало тяжелых решений, и его поддержка будет для нас крайне важна. Как я и говорил с самого начала, окончательное решение проблемы одержимых не может лежать в военной области.

— Вы рассматривали предложение Капоне? — поинтересовался сэр Морис. — Я понимаю, что он из всех одержимых в первую очередь может считаться обычным врагом. Но возможно ли вообще использование биотехконструктов?

— Мы подумывали об этом, — ответил Майнард Кханна. — С практической точки зрения это совершенно неосуществимо. Вопрос в численности. По самым скромным оценкам, нынешнее население Конфедерации достигает девятисот миллиардов человек — примерно по миллиарду на планетную систему. Если даже предположить, что на одного живущего приходится десять умерших, в бездне должно пребывать около десяти триллионов душ. Если каждой из них дать конструкт в качестве тела — где они все жить-то будут? Нам придется найти для них от трех до пяти тысяч террасовместимых планет. Задача явно нереальная.

— Я бы оспорил это число, — заметил Кайо. — Латон ясно заявил, что не все души остаются в бездне навечно.

— Даже если их всего триллион, им потребуется несколько сотен планет.

— Информация Латона нас крайне интересует, — проговорил доктор Гилмор. — Мы с самого начала предположили, что поисками окончательного решения придется заниматься нам. Но если души могут подняться из бездны к некоему иному плану бытия, это придется сделать им самим.

— А как нам их заставить? — поинтересовался Хаакер.

— Не знаю. Если бы мы нашли хоть одного из них, кто согласился бы с нами сотрудничать, наши исследования пошли бы куда быстрее… Кого-нибудь вроде того Шона Уоллеса, у которого Келли Тиррел брала интервью. Все, кто содержится у нас на Трафальгаре, активно враждебны.

Самуэль хотел было высказаться насчет отношения, соответствующего обхождению, но Гилмор не заслужил, чтобы его отчитывали публично.

— Полагаю, мы могли бы попробовать дипломатическую инициативу. Мы знаем несколько астероидов, чье население было одержано, но до сих пор не покинуло нашу Вселенную. Могли бы начать с них — поинтересоваться, не захотят ли они поговорить.

— Идея превосходная, — согласился Хаакер. — Это не будет стоить ничего, а если мы получим их согласие, то я готов полностью поддержать любой совместный исследовательский проект.

Конференция закончилась, и доктор Гилмор опять очутился в собственном кабинете. Несколько минут он сидел неподвижно, прокручивая в голове последние минуты беседы. Доктор гордился своей методической натурой, воплощением научного метода, и не злился на себя — скорее был раздражен своей недогадливостью. Если Латон не солгал об уходящих из бездны душах, значит, бездна — не статичная среда, какой он полагал ее прежде. А это открывало новые направления исследований.

Когда доктор Гилмор вошел в камеру, где содержалась Жаклин Кутер, у персонала был перерыв. С нависавших над ложем манипуляторов сняли квантовые сенсоры — лаборатория электроники разработала очередную улучшенную модель. Поиски неуловимого межпространственного разрыва не прекращались.

Жаклин Кутер кормили. К ложу подкатили тележку, подвесив над губами одержимой конец толстого шланга. Крепления, державшие ее голову, расслабили ровно настолько, чтобы Кутер могла выбирать губами любой из двух мундштуков — один с водой, второй с мясной пастой.

Доктор Гилмор подошел к ложу и навис над одержимой. Взгляд ее пристально следил за каждым его движением.

— Доброе утро, Жаклин. Как поживаем?

Одержимая презрительно прищурилась. Из-под приклеенных к ее коже электродов струился дымок. Она приоткрыла губки и облизнула пластиковый мундштук.

— Спасибо, доктор Менгеле, неплохо. Я хочу поговорить с моим адвокатом.

— Очень интересно. Зачем?

— А я намерена отсудить у вас все, до последнего фьюзеодоллара, а потом добиться, чтобы вас отправили в каторжный мир с билетом в один конец. Пытки в Конфедерации запрещены законом. Почитайте Декларацию прав человека.

— Если вам неудобно — уходите. Мы оба знаем, что вам это под силу.

— Мы в данный момент обсуждаем не мое положение, а ваши действия. Так могу я воспользоваться правом на один звонок?

— Не знал, что у бессмертных душ могут быть гражданские права. Своим жертвам вы особенной свободы не предоставляете.

— Мои права пусть определяет суд. Отказывая мне в праве на рассмотрение прецедентообразующего дела, вы усугубляете свою вину. Однако если вас беспокоит это, я могу вас заверить, что Кейт Морли тоже желает видеть адвоката.

— Кейт Морли?

— Совладелец этого тела.

Доктор Гилмор неуверенно улыбнулся. Беседа шла не по плану.

— Я вам не верю.

— Опять вы берете на себя прерогативы суда. Вы что, правда думаете, что Кейт нравится, когда ее привязывают к койке и пытают электротоком? Вы нарушаете ее основные права.

— Я бы хотел, чтобы она сама попросила адвоката.

— Она так и сделала. Не верите мне — проведите анализ голоса. Это она сказала.

— Абсурд.

— Я требую адвоката! — Одержимая повысила голос. — Ты, морпех! Ты принес присягу защищать права жителей Конфедерации. Я требую адвоката! Зовите!

Старшина караула обернулся к доктору Гилмору. Из-за стеклянной перегородки на ученого взирали все, кто был в этот момент в лаборатории.

Внезапно расслабившись, Гилмор улыбнулся.

— Хорошо, Жаклин. Если вы будете сотрудничать с нами, мы ответим тем же. Я поставлю этот вопрос перед юрисконсультами первого адмирала, и мы выясним, распространяется ли на вас защита закона. Но сначала ответьте мне на один вопрос.

— Обвиняемый имеет право на молчание.

— А я вас ни в чем не обвиняю.

— Умно, доктор. Спрашивайте. Только не оскорбляйте мои умственные способности, склоняя к самооговору.

— Когда умерло ваше тело?

— В 2036 году. Теперь я получу адвоката?

— И все время, пока вы находились в бездне, вы пребывали в сознании?

— Да, кретин!

— Спасибо.

Жаклин Кутер подозрительно покосилась на него.

— Это все?

— Да. Пока — да.

— И чем это вам поможет?

— В бездне течет время. Значит, в ней также имеет место энтропия.

— И?

— Если ваш континуум подвержен распаду, значит, его обитатели смертны. И что для нас важнее — их можно… убить.

— Чего-чегоона требует? — переспросил Майнард Кханна.

Доктор Гилмор дернулся.

— Адвоката.

— Это шутка, да?

— Боюсь, что нет. — Он вздохнул. — Проблема в том, что при обычных обстоятельствах я проигнорировал бы подобную просьбу как нелепую. Однако среди наших сотрудников этот вопрос вызвал настоящий скандал. Мне известно, что разведывательная служба наделена широчайшими правами и может при необходимости обходить Декларацию прав человека, но личностный допрос проводится обычно другими отделениями. Я не хочу сказать, что все, что мы делаем с Кутер и другими, бессмысленно, но я должен быть уверен, что исполняемые нами приказы с юридической точки зрения корректны. Понятно, что обращаться с такими мелочами к самому первому адмиралу в такое время я не могу, но если бы вы подняли этот вопрос в военной прокуратуре, я был бы вам очень благодарен. Ну, вы понимаете, исключительно для ясности.

На первый взгляд, Голмо ничем не отличался от всех прочих газовых гигантов в Конфедерации. В поперечнике планета имела сто тридцать две тысячи километров. Кольца ее были чуть плотнее обычного, а облачные полосы — окрашены в невероятные оттенки алого и светло-лазурного, так что белые вихри штормов на их фоне виднелись отчетливо. Аномалия, принесшая планете известность, таилась в нескольких сотнях километров под бугристой поверхностью наружного слоя туч, где температура и плотность атмосферы заметно повышались. Там, в узкой зоне, где высокое давление уменьшало скорость турбулентных вихрей, а странные углеводороды приобретали высокую вязкость, эденисты из обиталищ, колонизировавших орбиты над гигантской планетой, нашли жизнь. Там обитали одноклеточные существа, напоминавшие летучих амеб размером с мужской кулак, которые всегда сбивались в огромные колонии, напоминавшие скопления икры. Зачем им это было нужно, никто так и не выяснил, потому что лишенные специализации клетки вполне могли бы выживать и независимо. Однако одиночные организмы встречались редко, во всяком случае в тех областях, куда залетали зонды, — а они исследовали пока лишь малую часть поверхности.

В другое время Сиринкс с радостью посетила бы исследовательские лаборатории, и любопытство все еще не давало ей покоя, когда «Энон» вышел из червоточины над газовым гигантом.

— Каждому овощу свои приоритеты, — укорил ее космоястреб.

Сиринкс ощутила, как ее похлопывает по плечу невидимая рука; сродственный канал был наполнен если не сочувствием, то, во всяком случае, терпением. Она шутовски покосилась на Рубена и пожала плечами.

— Ну ладно, в другой раз.

Она воспользовалась мощным сродством космоястреба, чтобы представиться Согласию Голмо. Сенсоры местной СО уже выискивали звездолет.

В каждой системе повторялось одно и то же: «Энон» передавал местному Согласию стратегическую сводку положения дел в Конфедерации, последние новости из недавно посещенных миров, списки находящихся под угрозой захвата планет и астероидов. В ответ Согласие предоставляло им разведданные по собственной системе. За день «Энон» мог облететь две-три звезды. Картина складывалась неутешительная. Обиталища эденистов придерживались установленной политики «изоляции и сдерживания», так что катастрофа мало их затронула, но поселения адамистов относились к ней менее строго, и, куда бы ни прилетала Сиринкс, ей приходилось выслушивать жалобы адамистов на вызванные карантином трудности, жалобы эденистов на попустительство местных флотов, байки о незаконных перелетах, рассказы об астероидах, падающих перед одержимыми один за другим, о политических маневрах и контрабанде.

— Мы в основном более законопослушны, чем адамисты, — заметил Оксли. — Но их больше, чем нас. Так что баланс выравнивается.

— Не ищи им оправданий, — откликнулся Кейкус.

— Невежество и страх, — бросила Сиринкс. — Вот причина всему. Наверное, нам следует отнестись к ним со снисхождением. Но в перспективе такое отношение станет серьезной проблемой. Собственно, это может означать, что для них и нет никакой перспективы.

— Если не считать королевства Кулу и еще одного-двух более дисциплинированных сообществ, — мысленно усмехнулся Рубен.

Сиринкс промедлила с ответом, ощутив растущую тревогу Согласия Голмо. Космоястребы местных сил обороны прыгали туда и обратно, наполняя сродственный канал возбужденным бормотанием.

— Что случилось? — спросила она.

— Мы подтвердили, что одержимыми захвачен астероид Этентия, — сообщило Согласие «Энону» и его команде. — Нами только что получено сообщение от главы местного бюро конфедеративного флота о прибытии с Курска капитана разведки флота Эрика Такрара. Согласно ему, капитан Такрар заполучил некую информацию особой важности, так что нас попросили немедленно перевезти капитана и его пленника на Трафальгар. К сожалению, от нас до Этентии пятнадцать световых часов, и за это время одержимые…

Вместе со всеми, настроенными на волну Согласия, Сиринкс и ее команда ощутили новое сообщение. Органы чувств обиталищ восприняли его как лиловую звезду микроволнового излучения, вспыхнувшую на месте Этентии.

— Говорит Эрик Такрар, капитан разведки конфедеративного флота. Обо мне вам сообщил Эмонн Верона. Или должен был. Боже. В общем, одержимые захватили Этентию. Это вы уже, наверное, и сами знаете. Я сумел добраться до звездолета «Тигара», но меня засекли. Информация, которую я раздобыл, жизненно важна. Я не могу доверить ее открытой связи. Если одержимые узнают, все потеряет смысл. Проблема вот в чем — корабль дышит на ладан, да я и не лучше. У меня есть какой-никакой вектор прыжка на систему Нгеуни, но в этом гадском альманахе про нее ничего не сказано — вроде бы колония первой фазы. Если я не смогу там пересесть на нормальный звездолет, попробую оттуда прыгнуть обратно. Боже, платформа СО выходит на цель. Прыгаю…

— Нгеуни — действительно колония первой фазы, — подтвердил «Энон».

Сиринкс машинально ощутила ее положение в пространстве — одиннадцать световых лет. В сочетании с нынешним положением Этентии вектор прыжка получался действительно крайне неточный. Если корабль Такрара действительно в таком состоянии…

— Колония основана совсем недавно, — продолжал «Энон». — Но звездолеты там могут быть.

— Мне следовало бы разобраться с этим, — сообщила Сиринкс Согласию.

— Мы не против. Такрар вернется сюда не раньше, чем через день, если его корабль не выйдет из строя.

— Мы отправимся на Нгеуни и выясним, попал ли он туда.

Она не успела договорить, как энергия хлынула в растровые клетки космоястреба.

Стефани услыхала пронзительный визг металла и последовавший за ним громовой вой сирены и улыбнулась собравшимся за кухонным столом детишкам.

— Похоже, дядя Мойо добыл нам четыре колеса.

Но едва она вышла на крыльцо, улыбка на ее лице увяла. Стоявший у калитки автобус сиял всеми цветами радуги. Корпус его был густо размалеван мультяшного вида цветами по еще более пестрому фону. На бортах мигали неоном огромные надписи «ЛЮБОВЬ», «МИР» и «КАРМА». Сверкающие хромированные диски были самыми тусклыми частями отделки.

Мойо вылез из кабины, излучая отчаянное смущение. Зашипела, открываясь, задняя дверь, и оттуда вышел еще один мужчина — настолько волосатый, что Стефани в жизни не видела ничего подобного.

Детвора уже толпилась вокруг нее, восторженно разглядывая сияюще-пестрое явление.

— Он правда нас довезет до границы?

— А как он у вас светится?

— Стефани, пожалуйста, а можно в него залезть?

Отказать Стефани не могла и с безнадежным видом махнула рукой. Детвора хлынула через лужайку, чтобы потрогать этакое чудо.

— Главное, совершенно не привлекает внимания, — бросила она Мойо. — Ты совсем ума лишился?

Тот виновато ткнул пальцем в своего нового спутника.

— Это Кохрейн, он мне помог с автобусом.

— Так это ваша идея?

— Ну дык! — Кохрейн низко поклонился. — Всегда хотел такую вот тачку.

— Хорошо. Получил — и попрощайся. Потому что мне надо вывезти отсюда детей, и в этом безобразии они не поедут. Переделаем во что-нибудь поприличнее.

— Толку не будет.

— О?

— А он прав, — поддержал волосатого Мойо. — Проскользнуть незамеченными не получится. Ты и сама знаешь. Теперь все чувствуют, что происходит на Мортонридже, в любом месте.

— Но это же не причина ехать на таком… таком… — Не найдя слов, Стефани беспомощно ткнула пальцем в сторону автобуса.

— Это будет типа колесный коан для нечистых духом, — объяснил Кохрейн.

— Господи, спаси и сохрани!

— Нет, точно. Всякий чувак, который его увидит, он столкнется с собственным внутренним бытьем. Это типа зеркало для души, въезжаешь? Мы будем передавать добро на радио «Божья волна» двадцать четыре часа в сутки — это миссия милосердия, — и матери будут плакать по брошенным детям! Мой «Кармический крестоносец» пристыдит всех так, что они сами нас пропустят. Но если типа напрягать людей военщиной, устраивать шпионские страсти и всякое такое — только хорошую карму зря потратишь. А всяким космически неклевым мэнам будет только проще нас напрягать.

— Хм-м. — Какая-то извращенная логика в его словах присутствовала, решила Стефани. Мойо перехватил ее взгляд и пожал плечами, излучая надежду и уютную верность. — Ну ладно, пару миль попробуем так. — Она подозрительно покосилась на Кохрейна. — И что это значит — нас?

Он ухмыльнулся и развел руками. Из ладоней его выросла небольшая радуга, едва не касавшаяся макушки. Дети, смеясь, захлопали в ладоши.

— Дык, чувиха, я же в Вудстоке был. Я три дня помогал править миром. Вам нужна будет сила моего внутреннего покоя. Я друг всем живым тварям… а теперь и сдохшим.

— Ой, черт…

Эрик так и не запустил систему жизнеобеспечения капсулы — он боялся, что лишняя нагрузка вконец выведет из строя последний действующий реактор корабля. В резервных матричных аккумуляторах энергии определенно не хватило бы, чтобы запустить растровые узлы.

Солнце Нгеуни казалось ослепительной синевато-белой точкой впереди. До него оставалась четверть светового года, и звезда была еще недостаточно яркой, чтобы свет ее отбрасывал тени на корпус, но намного превосходила все остальные светила на небесной сфере. Поступавшее с сенсоров изображение совершенно заслоняли навигационные графы — туннель из оранжевых кружков, выводивший «Тигару» в нескольких градусах южнее звезды. После пятого прыжка Эрик все еще не выровнял дельта-V.

К счастью, термоядерный двигатель звездолета способен был выжимать ускорение в семь g, а трюмы были пусты. Это означало, что у Эрика хватит топлива, чтобы сориентировать корабль правильно. Как он будет возвращаться на Голмо, агент еще не придумал.

Бортовой компьютер предупредил, что маневр ориентации почти завершен. «Тигара» мчалась в направлении звезды со скоростью девятнадцать километров в секунду. Эрик снизил ускорение и перенаправил поток энергии из реактора на растровые узлы. Стоило плазме нагреться, как реактор начал датавизировать предупреждения. Сдерживающее магнитное поле, не позволявшее разогретой до десяти миллионов градусов плазме коснуться корпуса реактора, начало опасно колебаться.

Эрик торопливо загрузил в бортовой компьютер аварийный алгоритм сброса, повесив ее на подпрограмму-диагност. Если мощность сдерживающего поля упадет до пяти процентов, реактор будет заглушен, а плазма — стравлена в пространство.

Странное дело, но агент не испытывал напряжения. Потом он сообразил, что внимания требует медицинская программа. Затребовав результаты диагностики, Эрик понял, что медпакеты вымывают из его крови токсины и нейромедиаторы, а заодно и впрыскивают химические транквилизаторы.

Он безрадостно ухмыльнулся, не выпуская загубника из зубов. Именно в тот момент, когда ему особенно нужна быстрая реакция, она подавляется. Нет, решительно все против него. Но даже это не могло потревожить агента в его полунаркотической дреме.

Бортовой компьютер просигналил, что приближается точка прыжка. Начали уходить в свои ниши сенсоры и терморадиаторы. Маршевый двигатель сбросил мощность до нуля. Эрик запустил ионные движки, придавая «Тигаре» минимальное ускорение.

Растровые узлы были заряжены полностью. С некоторым облегчением Эрик снизил мощность реактора. За полсекунды поток плазмы ослаб на девяносто процентов, и сдерживающее поле стиснуло его из последних сил. Дохнущие супернадежные схемы не сработали вовремя. По камере токамака прокатилась осцилляция, разрывая плазменный жгут.

«Тигара» прыгнула.

Она вынырнула из червоточины глубоко в системе Нгеуни — совершенная, безликая сфера. И в следующее мгновение это совершенство грубо нарушилось, когда бешеная плазма пробила оболочку-бублик, а за ней обшивку корабля, пронзая ее мечами горячих ионных струй. Началась цепная реакция вторичных взрывов — детонировали криогенные баки и матричные аккумуляторы.

Корабль разлетелся на куски, превращаясь в радиоактивный газ и оплавленные обломки. Из эпицентра взрыва выплыла капсула жизнеобеспечения. Там, где потоки энергии и мелкие обломки поцарапали слой нультермной пены, серебряную поверхность шара покрывали черные углеродные прожилки.

Едва она покинула расширяющееся, бурлящее газовое облако, заработали аварийные ракеты, останавливая беспорядочное кувыркание капсулы. И включился, передавая на своих частотах пронзительный аварийный сигнал, радиомаяк.

8

Джесупу, как и большинству правительственных предприятий и учреждений на Нюване, хронически не хватало финансов, ресурсов и квалифицированных работников. Основные рудные залежи на астероиде были выработаны уже давно. В обычных условиях вырученные деньги пошли бы на развитие астроинженерной промышленности, но правительство Новой Джорджии изначальные внушительные прибыли использовало, чтобы оплатить более срочные и необходимые для избирателей наземные проекты.

Когда руда кончилась, искалеченный экономически и промышленно Джесуп десятилетиями продолжал существовать. Нарождающиеся корпорации перерождались в бесприбыльные филиалы и мелкие фирмы по производству вооружений. Стареющая инфраструктура держалась на самом краю полного распада. Из трех запланированных биосферных пещер в действие была введена только одна. В толще скал остались огромные пустующие полости, которым, обернись дело иначе, предстояло бы стать центрами бурильных работ.

Квинн впервые ощутил чье-то ускользающее присутствие, проходя одним из бесконечных туннелей, связывавших эти полости. Он остановился так внезапно, что Лоуренс едва не наступил ему на пятки.

— Что это было?

— Что? — переспросил Лоуренс.

Квинн медленно обернулся, обшаривая своими новыми чувствами пыльный камень стен. По сводчатому потолку сползали капли влаги, прорезая в угольно-черной пыли тонкие, извилистые русла и порождая миниатюрные сталактиты. Стены туннеля словно поросли мелкими иголочками. Но спрятаться здесь было негде — разве что в тени между далеко разнесенными осветительными панелями.

Свита учеников ждала своего вожака в терпеливом трепете. После двух суток тошнотворно-кровавых церемоний одержания астероид принадлежал Квинну. Однако он все еще был разочарован малочисленностью истинно обращенных. Он предполагал, что именно одержимые должны были бы в первую очередь с презрением проклясть Иисуса, Аллаха, Будду и прочих лжебогов, обрекших их на вечное пребывание в муках чистилища. Так легко было бы показать им путь к Светоносцу. Однако же одержимые продолжали с редкостным упрямством сопротивляться его учению. Иные даже воспринимали новое свое рождение как шанс искупить вину.

Квинн не ощутил в туннеле ничего. И все же он был уверен, что уловил обрывок мыслей, не принадлежавших никому в его свите. И мысль эту сопровождало движение — серое на черном. Поначалу ему показалось даже, что кто-то крадется за ним.

Раздраженный неожиданным вмешательством, он снова двинулся вперед. Край его сутаны плыл над грязным полом. В туннеле было холодно; дыхание застывало туманными облачками, под ногами похрустывали льдинки.

В лицо Квинну с шорохом ударил порыв ледяного ветра, развевая сутану.

Он вновь остановился, уже озлобившись.

— Какого хрена тут творится? В этом туннеле воздуховодов нет!

Он протянул руку, ощупывая недвижный воздух.

Кто-то хихикнул.

Квинн снова обернулся, но ученики переглядывались недоуменно. Нет, никто из них не осмелился посмеяться над своим учителем. На миг ему вспомнилась тень неведомого врага, с которым он столкнулся в космопорте Норфолка, и порожденное им непобедимое пламя. Но то было во многих световых годах отсюда, и никому не удалось скрыться с планеты, кроме девчонок Кавано.

— В этих туннелях всегда ерунда творится, — проговорил Бонэм. Он был одним из новообращенных, вселившимся в тело Счастливчика Вина и преобразившим его в упыря — белесая кожа, острые зубы, выпученные глаза. На серебряной черепной крышке проросла густая шерсть. Он назвался потомком венецианских аристократов конца девятнадцатого века, погибшим в двадцать шесть лет на Первой мировой, но успевшим перед этим вкусить упадочничества и слепой жестокости своей эпохи. Вкус этот, судя по всему, пришелся Бонэму по нраву. Его не пришлось убеждать принять веру Квинна. — Я спросил одного ремонтника, и он говорит, это как раз потому, что здесь воздуховодов нет, потоки не регулируются. Самые странные течения возникают.

Квинна такой ответ не удовлетворил. Он был уверен, что чувствовал чье-то потаенное присутствие. Но, недовольно хмыкнув, он продолжил путь.

Больше никаких сюрпризов не поджидало его в пути к пещере, где работала одна из его команд. Полость была почти шарообразной, лишь небольшая плоская площадка служила полом, куда сходились семь крупных туннелей. Из центра свода торчала единственная широкая стальная труба, которая звонко гудела, нагнетая в камеру теплый сухой воздух. Глянув на нее, Квинн оскалился и подошел к пятерым своим слугам, собиравшим на полу термоядерную бомбу.

Корпус адской машины представлял собой конус семидесяти сантиметров высотой. К основанию ее были подключены оптическими кабелями несколько процессорных блоков. При приближении Квинна все пятеро работников почтительно поднялись с колен.

— Проходил здесь кто-нибудь?

Его уверили, что не было никого. Один из пятерых не был одержан — техник из сил обороны Новой Джорджии. Он обильно потел, и в мыслях его ужас мешался с гневом.

Квинн обратился прямо к нему:

— Все идет нормально?

— Да, — покорно отозвался техник, поглядывая на Двенадцать-Т.

Гангстер находился в ужасном состоянии. Из его протезов струился пар. По краю срезанной черепной коробки, в которой покоился мозг, нарастали желтоватые корки, точно оплывающий свечной воск. Покрывавшая извилины мембрана уплотнилась, как пожелал Квинн, но приобрела нездоровый зеленоватый оттенок. Гангстер постоянно моргал и морщился, превозмогая боль.

Квинн намеренно неторопливо проследил за его взглядом.

— А, да. Самый страшный гангстер на планете. Настоящий упрямый ублюдок. Что бы я с ним ни делал, не верит он в Брата Божьего. Глупость, конечно. Но дело в том, что мне он нужен. Поэтому я оставил ему жизнь. Пока он не отходит от меня, он продолжает жить. Метафора такая воплощенная, въезжаешь? Так что, будешь упрямиться?

— Нет, мистер Квинн, сэр.

— Очень умно, блин. — Квинн чуть подался вперед, так что свет проник в тень под его капюшоном и озарил пепельное лицо. Техник закрыл глаза, чтобы не смотреть, губы его шептали молитву. — Так сработает эта бомба?

— Да, сэр. Стомегатонная боеголовка, стандартная. Как только они все будут подключены к сети астероида, мы сможем взорвать их в любом порядке. Пока рядом с ними нет одержимых, они работают прекрасно.

— Тут ты не волнуйся. Моих учеников здесь не будет, когда в небо взойдет Ночь.

Он развернулся, собираясь уйти, и подозрительно нахмурился. Вновь ему примерещилось движение — легче и быстрее взмаха птичьего крыла. Он уверен был, что кто-то следит за ним. След трепета висел в воздухе, точно аромат летних цветов.

И все же, стоя у входа в туннель, он видел лишь уходящую вдаль череду осветительных панелей, заворачивающих за кривизну, и слышал лишь тихий стук падающих капель, хотя почти ожидал узреть там тот черный силуэт, что предстал перед ним в ангаре на Норфолке.

— Если ты прячешься — ты слабее меня, — бросил он в пустой проход. — А значит, ты будешь найден и приведен ко мне на суд. Так что выходи сейчас.

Ответа не было.

— Ну как хочешь, засранец. Что бывает с теми, кто мне не нравится, сам видел.

Остаток дня Квинн провел, отдавая приказы, которым суждено опустить Ночь на несчастную планету внизу. Теперь сетью СО Новой Джорджии командовал он. Платформы с легкостью могли разрушить две другие сети обороны Нювана, еще находившиеся в рабочем состоянии, и уничтожить спутники-шпионы других наций. Под прикрытием электронного барража космопланы спустятся на поверхность незамеченными. Каждая страна будет засеяна группами одержимых с Джесупа. А межнациональный антагонизм — проклятие Нювана — не позволит планете выступить против угрозы единым фронтом, лишая ее жителей единственного шанса устоять.

Одержимые победят здесь, и победа их будет, пожалуй, самой легкой во всей Конфедерации. Они были единой силой, не признающей границ и барьеров.

Тех, кому предстояло спуститься на поверхность, Квинн подобрал очень внимательно. На каждый космоплан — пару преданных учеников, чтобы точно следовали полетным векторам и не сбивались с курса. Но остальные, те, кого сдерживал лишь страх перед близким возмездием со стороны Квинна, — неверующие. Сделал он это намеренно. Освободившись от его ярма, они поступят так, как поступают все одержимые, — захватят как можно больше тел.

Квинну был глубоко безразлично, что он не сможет лично принести этим заблудшим душам свет слова Брата Божьего. Норфолк научил его, что это будет ошибкой. Когда имеешь дело с населением целой планеты, обращение на индивидуальной основе становится непрактичным. Долг Квинна и всех его учеников был долгом всех жрецов на свете: им предстояло удобрить почву для пришествия Брата Божьего, построить храмы и подготовиться к отправлению таинств. Но принести Слово и показать народу свой Свет должен был он.

Челноки с одержимыми составляли лишь половину Квиннова плана. Помимо них, он подготовил к отправке на три пустующих астероида межорбитальники под командованием своих наипреданнейших последователей. Эти бесполезные булыжники стали краеугольным камнем в его плане опустить Ночь.

Квинн вернулся в туннель уже после полуночи. В этот раз он был один. Целую минуту он недвижно стоял под аркой входа, чтобы невидимые наблюдатели могли его заметить. Потом он воздел руку и бросил стрелу белого пламени в протянутый под потолком электрический кабель. Осветительные панели померкли.

— Теперь посмотрим, кто из нас повелитель тьмы! — крикнул он в черноту.

Он продвигался вперед, одной лишь мыслью ощупывая пространство перед собой. Скалы вокруг виделись призрачной серой мглой, но, кроме них, в пустой Вселенной не было ничего.

Рясу Квинна колыхали ледяные струйки. И усиливался едва слышный краем сознания шепоток, сродни вавилонскому грому бездны, но куда слабее его.

Квинн не испытывал ни страха, ни даже любопытства от столкновения со столь странным явлением. Неисповедимы пути тех Владык, что ведут вечный бой в сердце Вселенной и в сердцах ее обитателей. Он ощущал лишь свою силу и знание себя самого. Он не свернет с пути.

— Вот теперь я вас возьму за задницы, — прошептал Квинн дрожащим голосом.

Словно в ответ, похолодало, ветерок усилился. Квинн сконцентрировался, стараясь сосредоточить свое колдовское зрение на самих воздушных струях. Неуловимые, переплетающиеся волоконца, их так трудно было поймать мыслью, но Квинн не отступал, выискивая те точки, где газ терял тепло.

Одержимый проникал мыслями все глубже и глубже в сплетение энергий, и воздух под его взглядом начал сгущаться бледным свечением, тронутым местами радугой. Атомы словно расступались, образуя обширные пустоты, отчаянно снующие в пародии на броуновское движение. Квинн попытался схватить рукой один из сияющих пузырей, но рука его — черный контур — прошла сквозь туманный призрак насквозь. Пальцы его сомкнулись на пустом месте.

Мутный ком изменил курс и полетел прочь от Квинна, расталкивая сородичей.

— Вернись! — яростно взревел Квинн, швырнув вслед беглецу огненный ком. Воздушные пузыри разлетелись во все стороны.

И тут Квинн увидел их. Темный туннель был полон людей. Их испуганные, мрачные лица озарил на мгновение белый пламень. И все они смотрели на него, Квинна.

Огонь погас, а вместе с ним пропало и видение. Квинн изумленно взирал на возбужденно колышащуюсястаю пузырей, разлетавшуюся во все стороны все торопливее.

В тот момент ему показалось, что он понял их тайну — что группа одержимых научилась делаться невидимыми. Энергистическая сила вскипела в его теле, повторяя те узоры, что он видел в бурлящих воздушных пузырях. Это было на удивление сложно и требовало почти всех его сил. Когда энергия уже бурлила вокруг него в новом узоре, он понял, что ему напоминает этот эффект. Дикие одержимые таким образом пытались уйти из этой Вселенной, расширяя одну из бесчисленных трещин в ткани бытия.

Но Квинн не сдавался. Выкладываясь до последней капли своих энергистических сил, он прорывался в эту ускользающую трещинку. В конце концов, если это удалось им, то он, избранник, не может не справиться. Он спешил за убегающими призраками, вперед, по туннелю, в конце которого ждала его бомба. Менее всего он мог позволить целому отряду душ действовать не под его присмотром и руководством.

Переход в новый мир был для него постепенным. Призрачные контуры камня, которые он ощущал рассудком, становились все вещественнее, все плотнее. Кожу покалывало, точно статическими разрядами. И вдруг Квинн оказался — там. Изменилось тяготение, тело его весило словно меньше дождевой капельки. Он не дышал. И сердце тоже не билось. Но тело каким-то образом продолжало жить — наверное, одной силой воли.

Воидя в пещеру, он увидал их всех. Там скопилось, должно быть, сотни две человек — мужчины, женщины, дети. Многие теснились вокруг бомбы; если бы не явное отчаяние на их лицах, можно было подумать, что они на нее молятся. Они обернулись к нему, и Квинн услыхал их слитный испуганный вздох. Родители подхватывали на руки детей. Иные поднимали руки, пытаясь отгородиться от него.

— Ку-ку, — бросил Квинн в тишину. — Жопа, я тебя знаю!

Что-то в них было не так, чем-то они неуловимо отличались от него самого. Тело Квинна сияло энергистической мощью, наполненное силой. Они, словно ради контраста, были сплошь бледны, почти бесцветны. Опустошены.

— Неплохая попытка, — сказал он им. — Но от Брата Божьего вам не скрыться нигде. А теперь возвращайтесь-ка со мной все в реальность. Я не буду с вами слишком суров; сегодня я научился полезному трюку.

Он с ухмылкой устремил взгляд на длинноволосого мальчишку-подростка.

Паренек помотал головой.

— Мы не можем вернуться, — пролепетал он. Квинн пятью быстрыми шагами одолел разделявшее их расстояние и попытался ухватить паренька за руку. Пальцы его не то чтобы сомкнулись на плече мальчишки — они прошли насквозь, но при этом задержались, точно в киселе. Рукав вспыхнул на миг яркими красками, и паренек, отшатнувшись, взвизгнул от боли.

— Не надо! — взмолился он. — Пожалуйста, Квинн. Больно.

Квинн вгляделся в него, наслаждаясь болью на лице мальчишки.

— Так ты знаешь мое имя.

— Да. Мы видели, как ты прилетел. Оставь нас в покое, пожалуйста. Мы не можем тебе помешать.

Квинн прошелся вдоль переднего ряда запуганных бледных людей, разглядывая каждого по очереди. Все они были равно унылы, и немногие имели смелость встретиться с ним взглядом.

— Хочешь сказать, вы уже были такими, когда я прибыл сюда?

— Да, — отозвался мальчишка.

— Как? Я первым привел сюда одержимых! Кто вы такие, тля?

— Мы… — Паренек оглянулся, точно ожидая разрешения старших. — Мы призраки.

Номер располагался на втором этаже гостиницы, и тяготение в нем соответствовало примерно одной пятой того, к которому Луиза привыкла на Норфолке. Девушке это показалось еще менее удобным, чем невесомость. Каждое движение приходилось рассчитывать заранее. Женевьева и Флетчер тоже были не в восторге.

Да еще воздух, точнее, его отсутствие. В обеих биосферных пещерах Фобоса поддерживалось низкое давление. Вообще-то оно было вдвое выше, чем на поверхности Марса, и служило для удобства акклиматизации прибывающих на планету. Луиза радовалась про себя, что ей-то подобное путешествие не предстоит — даже здесь ей приходилось жадно глотать воздух, чтобы прокачать через легкие достаточно кислорода.

А вот посмотреть на астероиде было на что — когда привыкнешь к загибающейся через твою голову земле. С балкона открывался прекрасный вид на парк и поля. Луиза мечтала побродить по здешним лесам — многим деревьям здесь был уже не один век. Их спокойное достоинство делало замкнутый мирок Фобоса не таким искусственным. С балкона она заметила несколько кедров — их характерные, ярусами растущие серо-зеленые ветви выделялись на фоне яркой зелени. Но времени на спокойный отдых не оставалось. Как только они сошли с борта «Далекого королевства», Эндрон снял им номер в этой гостинице (хотя вообще-то Луиза платила за него из своих денег). Потом они пошли по магазинам. Девушка подумала было, что уж сейчас-то она развлечется, но Фобос, к сожалению, мало походил на Норвич. Универмагов и дорогих бутиков здесь не было и в помине. Вся одежда приобреталась на торговой базе С-2 — наполовину лавке, наполовину складе, — и притом ни одна тряпка ни ей, ни Джен не подходила. Сложение их слишком отличалось от конституции жителей астероида — марсиан или лунарей. Все, что они ни выбирали, приходилось перешивать на заказ. Потом пришла очередь процессорных блоков (ими пользовалась вся Конфедерация, как объяснил Эндрон, а путешественники — в первую очередь). Женевьева подобрала себе высоковаттный аудиовидеопроектор и загрузила в блок пять десятков самых популярных игр из центрального банка памяти торговой базы. Луиза купила себе блок, способный связываться с медицинским нанопакетом на ее запястье, чтобы иметь возможность контролировать собственное состояние.

Одетая и оснащенная, как любая приезжая обитательница Конфедерации, Луиза последовала за Эндроном по заведениям, излюбленным космонавтами. Это напоминало ее попытки купить билет с Норфолка, но в этот раз у нее был какой-никакой опыт в этом деле, а Эндрон неплохо знал Фобос. Всего за два часа они нашли «Джамрану», межорбитальный корабль, направляющийся к Земле, и договорились о цене полета для Луизы и ее спутников.

Оставались паспорта.

Луиза надела клетчатую юбку (из напряженной ткани, чтобы не слишком разлеталась при низком тяготении), черные колготки и зеленый свитер с высоким воротником.

Луиза улыбнулась, чтобы ослабить напряжение, и пошла вытаскивать Женевьеву из комнаты.

— А нам обязательно всем идти? — спросила у Эндрона упирающаяся Женевьева. — Я как раз дошла в «Небесных замках» до третьего уровня. На помощь принцессе прилетели крылатые кони.

— Когда мы вернемся, они никуда не улетят, — ответила Луиза. — На борту поиграешь.

— С вас будут снимать полный скан, — объяснил Эндрон. — Тут никак не отвертеться.

— Ну ладно… — с отвращением проныла Женевьева. Эндрон повел их общественным коридором. Луиза потихоньку осваивала искусство ходьбы в слабеньком поле тяготения. Как ни крутись, на каждом шагу все равно будешь отрываться от земли, поэтому надо сильно отталкиваться пальцами, так, чтобы лететь почти параллельно полу. Хотя девушка понимала, что с марсианами ей не сравниться, сколько бы она ни тренировалась.

— Я все хотела спросить, — сказала Луиза, когда все набились в лифт, — как так выходит, что команда «Далекого королевства» торгует тут Норфолкскими слезами, если вы все коммунисты?

— А почему нет? Это одно из преимуществ нашей работы. Одно плохо — полагается платить налог на импорт. Хотя мы его до сих пор не платили ни разу.

— Но разве у вас не принадлежит все всем? Зачем тогда платить?

— Это вы говорите о сверхортодоксальном коммунизме. У нас люди владеют и деньгами, и личной собственностью. Никакое общество не может существовать без этого. Человек должен получать за свою работу что-то осязаемое, иначе не позволяет наша психология.

— Так у вас на Марсе и землевладельцы есть?

Эндрон хохотнул.

— Нет, не такая собственность. Мы владеем личными вещами. А вот квартиры наши — уже собственность государства, оно в конце концов за них платит. Землю распределяют между коллективными хозяйствами.

— И вы соглашаетесь?

— Да. Потому что система работает. Государство наделено колоссальной властью и богатством, но как оно ими воспользуется — решаем мы. Мы зависим от него и управляем им в одно и то же время. А еще мы им гордимся. Ни одна другая культура или идеология не способна была бы терраформировать планету. Марс поглощал наш валовой национальный доход на протяжении пяти веков. Инопланетники не могут даже представить, какого самопожертвования это требует.

— Это потому, что я не могу понять — зачем?

— Мы попали в ловушку истории. Наши предки изменили свои тела, чтобы выжить при лунном тяготении, еще до того, как был совершен первый прыжок. Они могли отправить своих детей заселять бесчисленные террасовместимые миры, но этих детей пришлось бы генженировать обратно к общечеловеческой норме. Детей отделяли бы от родителей в первые дни жизни, они были бы не нашими потомками, а лишь приемышами в чужой среде. И мы решили создать себе планету.

— Если я правильно понял вашу беседу, — заметил Флетчер, — вы потратили пять столетий, чтобы превратить Марс из пустыни в цветущий сад?

— Именно.

— Неужели вы столь могущественны, что можете соперничать с трудами Господа нашего?

— Он, сколько я слышал, потратил только шесть дней. Нам предстоит долго трудиться, прежде чем мы сумеем это повторить. Хотя больше и не понадобится.

— И теперь все жители Луны переселятся сюда? — спросила Луиза, желая прервать Флетчера. Она вовремя заметила, что Эндрон странно поглядывает на ее спутника. А этого допустить было нельзя. Она-то уже привыкла к его наивности и почти ее не замечала, но другие не будут столь великодушны.

— Идея состояла в этом. Но теперь, когда проект завершен, большинство жителей лунных городов не хотят их покидать. Сюда переселяется в основном молодое поколение. Так что переезд будет происходить постепенно.

— А вы будете жить на Марсе, когда перестанете летать?

— Я родился на Фобосе. Открытое небо кажется мне противоестественным. А двое моих детей живут в городе Тот. Я их навещаю, когда могу, но не думаю, что смогу приспособиться к их жизни. После стольких лет наш народ начинает меняться. Не слишком быстро, но это все же происходит.

— А как? Как может измениться коммунизм?

— Все дело в деньгах. Теперь, когда проект терраформирования уже не поглощает каждый заработанный государством фьюзеодоллар, в экономику просачивается все больше и больше наличных. Молодое поколение обожает свои импортные проекторы, МФ-альбомы и тряпки, оно наделяет эти символы престижа сверхценностью, отказываясь ради них от товаров нашего собственного производства только потому, что чужое непривычно, а значит, по их мнению, оригинально. И в их распоряжении целая планета. Кое-кто из нас опасается уже, что молодежь уйдет в необжитые районы и отвергнет нашу культуру вовсе. Кто знает? Не то чтобы я был особенно против. В конце концов это их мир. Мы создали его, чтобы они могли насладиться свободой. Налагать на них ограничения, сдерживавшие нас, — чистая глупость. Социальная эволюция жизненно важна для выживания любой нации, а пять столетий без перемен — это очень долго.

— Так если ваши люди решат забрать землю себе, вы не станете ее конфисковывать?

— Конфисковывать? Вы это с какой-то странной злобой говорите. Что, на вашей планете коммунисты собирались так поступить?

— Да. Честно переделить богатства Норфолка.

— Передай им от меня, что ничего не выйдет. Если они сейчас попытаются переделать общество по своим понятиям, выйдет только хуже. Нельзя заставлять человека следовать идеологии, с которой он не согласен. Лунная нация существует, потому что такой была создана в те годы, когда города получили независимость от компаний-основателей. То же самое случилось и на Норфолке, только ваши предки предпочли создать пасторальный феодализм. Здесь коммунизм действует, потому что все в него верят, а сеть позволяет нам по возможности избегать коррупции в местных правящих советах и среди чиновников, которая губила большую часть прежних попыток. Если кому-то не нравится, он скорее уедет, чем останется, чтобы портить жизнь остальным. Разве на Норфолке не так?

Луизе вспомнились слова Кармиты.

— Людям из Земельного союза приходится тяжело, а космические перелеты дороги.

— Полагаю, что так. Но нам повезло — наших недовольных поглощает Ореол О'Нейла, на некоторых астероидах есть целые уровни с пониженным тяготением, заселенные эмигрантами с Луны. Наше правительство даже покупает им билеты. Может быть, вам на Норфолке стоило бы попробовать. Смысл многообразия Конфедерации в том, что она позволяет существовать любым этническим культурам. Внутренние конфликты теряют смысл.

— Неплохая идея. Надо будет папе сказать, когда я вернусь. Наверное, билет на звездолет в один конец обойдется дешевле, чем содержание в полярных трудовых лагерях.

— А зачем говорить отцу? Почему вы сами не можете выступить с предложением?

— Никто меня не послушает.

— Вы станете старше.

— Нет, потому что я женщина.

Эндрон недоуменно нахмурился.

— По…нятно. Возможно, у вас есть более важная тема для выступлений. И с первого же дня на вашей стороне будет половина планеты.

Луиза выдавила неловкую улыбку. Ей было неприятно, что приходится защищать от чужих насмешек родной мир. Кое-кому следовало бы поучиться вежливости. Вот только некоторым обычаям Норфолка она и сама не могла подыскать оправдания.

Эндрон привел ее на самые нижние уровни обитаемой зоны, в широкий служебный туннель, шедший от биосферной пещеры вовнутрь астероида. Каменные стены его не были ничем прикрыты, вдоль одной из них тянулась сплошная полоса кабелей и труб. Пол был очень гладким и слегка вогнутым к середине. «Сколько же ему лет, — подумала Луиза, — если ноги прохожих так протоптали скалу?»

У широких стальных дверей, покрашенных в хаки, Эндрон датавизировал процессору замка тайный код. Ничего не случилось.

Девочка улыбнулась.

— Становись сюда, милочка, подальше от двери.

Джен послушалась, подозрительно глядя на линзы сенсора. Когда Фауракс записал видеоизображение, он прошелся вдоль ее тела вторым процессорным блоком, чтобы снять биоэлектрическую ауру. Оба файла были загружены в паспорт и зашифрованы норфолкским официальным кодом.

— Только не потеряй, — посоветовал марсианин, вручая девочке клип.

Луиза была следующей по очереди. Фаураксу захотелось, чтобы она была марсианкой. Такое прелестное личико, только вот фигура совершенно неправильная.

Изображение Флетчера уже ушло в его паспортный клип, когда Фауракс взялся орудовать над ним биоэлектрическим сенсором. Он нахмурился. Просканировал еще раз. И все же у него ушло довольно много времени, чтобы леденящее беспокойство разрешилось ужасом. Задохнувшись, он оторвал взгляд от дисплея и уставился на Флетчера.

— Да ты…

Его нейросеть отключилась, не позволяя датавизировать тревогу. Воздух на его глазах уплотнялся, стягивался, дрожа, как от печного жара, в шарик размером с два кулака. Шар ударил его в лицо, и, прежде чем потерять сознание, Фауракс еще услышал, как ломается его переносица.

Женевьева пискнула от ужаса, когда марсианин рухнул на пол, орошая его кровью из носа.

Эндрон воззрился на одержимого, оцепенев от ужаса. Нейросеть его отключилась, осветительная панель мерцала в эпилептическом ритме.

— О, боже мой. Нет. Только не ты, — он покосился на дверь, оценивая свои шансы.

— Не пытайтесь бежать, сударь, — сурово проронил Флетчер. — Я сделаю все, что должен, дабы защитить этих дам.

— Ох, Флетчер, — простонала Луиза. — Мы почти добрались.

— Его механизм разоблачил мою природу. Иначе я поступить не мог.

Женевьева подскочила к Флетчеру и крепко обняла его за пояс. Он легонько погладил ее по макушке.

— Ну и что нам теперь делать? — спросила Луиза.

— Еще и вы? — взвыл Эндрон.

— Я не одержимая! — возмущенно воскликнула Луиза.

— Тогда что…

— Флетчер защищал нас от одержимых. Вы же не думаете, что я сама могла от них отбиться?

— Но он один из них!

— Один из кого, сударь? Многие мужчины — разбойники и убийцы. Относится ли это к каждому?

— Это не аргумент. Ты одержимый. Ты враг.

— И все же, сударь, себя я вашим супостатом не почитаю. Единственное мое преступление, мнится мне, в том, что я умер.

— И вернулся! Ты украл тело этого человека! А твои сородичи хотят поступить так со мной, да и со всеми остальными!

— Чего же ждете вы? Не столь я отважен, чтобы устоять перед искушением избавить себя от мук бездны. Быть может, сударь мой, почитаете вы мою слабость моим истинным проступком. Ежели так, признаю — в позоре этом я виновен. И все же знайте, что на бегство подобное пошел бы я и дважды, и трижды, хотя и признаю его безнравственнейшим воровством.

— Он спас нас! — горячо заговорила Женевьева. — Квинн Декстер хотел со мной и с Луизой страшные вещи делать! А Флетчер его остановил. Никто не мог. Он не плохой человек, не говорите так! И я вам не дам с ним ничего делать! Я не хочу, чтобы он возвратился в бездну! — Она еще крепче стиснула Флетчера в объятиях.

— Ладно, — признал Эндрон. — Может, ты и не такой, как типы из Организации Капоне или с Лалонда. Но я не могу тебе позволить бродить здесь. Это мой дом, черт возьми! Может, это мерзко и несправедливо, что ты страдал в бездне. Но ты одержатель. Этого ничем не изменишь. Мы противники, это заложено в нашей природе.

— Тогда, сударь, перед вами стоит жестокая дилемма. Ибо я поклялся сих дам препроводить к их цели.

— Погоди, — прервала его Луиза и обратилась к Эндрону: — Ничего не изменилось. Мы по-прежнему желаем покинуть Фобос, и вы знаете, что Флетчер не угрожает ни вам, ни вашему народу. Вы сами так сказали.

Эндрон покосился на лежащего без сознания Фауракса.

— Я не могу, — прошептал он в отчаянии.

— Если Флетчер откроет ваши тела для томящихся в бездне, кто знает, что за люди придут в них, — не унималась Луиза. — Не думаю, что они будут так же сдержанны, если можно судить по тем, которых видела я. Из-за вас Фобос падет перед одержимыми. Вы этого хотите?

— А вы как думаете? Вы меня загнали в угол.

— Ничуть. У нас есть очень простой выход, у всех нас.

— Какой?

— Да помогите нам! Допишите паспорт Флетчера, а самого Фауракса запихните в ноль-тау-капсулу до нашего отлета. И вы будете точно знать, что мы улетели, а астероид в безопасности.

— Это безумие. Я вам не верю, да и с вашей стороны будет глупо довериться мне.

— Не совсем так, — поправила его Луиза. — Если даже вы скажете, что согласны, Флетчер будет знать, правда ли это. А когда мы улетим, вы уже не сможете передумать, потому что вам трудно будет объяснить свое участие полиции.

— Вы читаете мысли? — Смятение Эндрона все углублялось.

— Воистину, мне ведомо будет любое замышленное вами черное предательство.

— И что вы собираетесь делать, когда доберетесь до Транквиллити?

— Отыскать моего жениха. Других планов у меня пока нет.

Эндрон снова глянул на Фауракса.

— Кажется, у меня нет большого выбора. Если вы уберете свое подавляющее поле, я вызову грузовой механоид, чтобы оттащить Фауракса на «Далекое королевство». На борту я могу пользоваться ноль-тау капсулами без ограничений. Один бог знает, как я это объясню, когда все кончится. Пожалуй, меня просто выкинут из шлюза.

— Вы спасаете свой мир, — утешила его Луиза. — Вы будете героем.

— Почему-то сомневаюсь.

Пещера в коралловом утесе была глубокой, так что Дариат мог развести костер, не опасаясь быть замеченным. Сегодня он избрал убежищем пляж у края оконечности. Уж хотя бы здесь они с Татьяной могут себя чувствовать в безопасности или нет? Мостов через кольцевое море не было, и, чтобы последовать за ними, Бонни должна будет или взять лодку, или поехать на метро (как бы последнее ни было маловероятно). А это значило, что так или иначе они будут предупреждены загодя.

Способность охотницы находить свои жертвы прежде, чем ее замечали Рубра или сам Дариат, просто потрясала. Даже самого Рубру она, казалось, тревожила всерьез. Дариат не мог понять, как она вообще на них вышла. Но это случилось. С тех пор, как он встретился с Татьяной, не было и дня, чтобы Бонни не пришла по их следу.

Единственной догадкой, которую мог высказать Дариат, было то, что дополнительное чувство Бонни было намного сильнее, чем у других одержимых, позволяя ей узнавать мысли всех живущих в обиталище. Если так, то оно действовало на невероятных расстояниях. Сам Дариат не ощущал ничего уже за километр, а десять метров сплошного коралла блокировали его чувства напрочь.

Татьяна закончила потрошить пару пойманных ею форелей, завернула их в фольгу и сунула в прокопанную под костром дыру.

— Через полчаса будут готовы, — объявила она.

Дариат невыразительно усмехнулся, припомнив костры, которые разводили они с Анастасией, еду, которую она готовила ему. Тогда пикник на воздухе был для него понятием чуждым. Выросший на саморазогревающихся пакетах, он всегда поражался, какие изысканные блюда может она приготовить в такой примитивной обстановке.

— Она говорила что-нибудь обо мне? — спросил он.

— Не слишком много. Я мало виделась с ней с тех пор, как она стала возлюбленной Тоале. И кроме того, я к тому времени и сама стала интересоваться мальчиками. — Она хрипло рассмеялась.

Дариату трудно было найти в Татьяне что-либо общее с Анастасией, помимо физического сходства. Невозможно было представить, чтобы его прекрасная возлюбленная превратилась с годами в такую вот легкомысленно-веселую, шумную женщину. Анастасия сохранила бы присущие ей спокойное достоинство, лукавый юмор, щедрость духа.

Ему тяжело было испытывать к Татьяне сочувствие и еще тяжелее — терпеть ее выходки, особенно учитывая обстоятельства. Но он старался, зная, что, покинув ее сейчас, он станет недостоин своей любви, предаст ее.

Будь проклят Рубра! Он знал это с самого начала.

— Я был бы признателен, если бы ты вспомнила.

— Ладно. Пожалуй, уж столько-то я тебе должна. — Она поудобнее устроилась на мелком песке. Браслеты ее тихонько позвякивали. — Она говорила, что ее новый парень — это ты — совсем другой. Что Анстид измывался над тобой со дня твоего рождения, но под болью и одиночеством она видит тебя настоящего. Ей казалось, что она может освободить тебя от его власти. Странно — она правда в это верила. Словно ты был раненым птенцом, которого она подобрала. По-моему, она так и не поняла своей ошибки. До самого конца. Потому она так и поступила.

— Я был ей верен. Всегда.

— Вижу. Тридцать лет собираться… — Она присвистнула.

— Я убью Анстида. Теперь у меня хватит на это сил.

Татьяна от души расхохоталась, складки ее широкого бумажного платьица задрожали.

— О, да, теперь я вижу, на что она купилась! Столько искренности и злопамятства! Крепким же ядом напитал свои стрелы Купидон в день вашей встречи.

— Не насмехайся.

Улыбка сошла с ее лица, и Дариат вдруг заново увидел в ней сходство с Анастасией. В глазах ее горела та же страсть.

— Я никогда не посмеялась бы над своей сестрой, Дариат. Я жалею ее, ибо Тарруг сыграл над ней злую шутку. Она была слишком молода, чтобы встретить тебя, слишком. Будь у нее в запасе еще пара лет, чтобы набраться мудрости, она бы поняла, что тебя уже не спасти. Но она была молода… и глупа, как все мы в эти годы. Она не могла не принять этого вызова — сотворить добро, принести в твою тюрьму немного света. Когда доживаешь до моих лет, то безнадежные случаи обходишь далеко стороной.

— Я не потерян ни для Чири, ни для Тоале. Я убью Анстида. И это благодаря Анастасии. Она освободила меня из-под его власти.

— Ох-хо-хо! Только послушайте! Кончай твердить зазубренное, Дариат, учись сердцем. То, что она сообщила тебе имена наших господ, не значит, что ты их понял. Ты не убьешь Анстида. Рубра — не повелитель царств, он всего лишь взбесившееся воспоминание. Конечно, безумие делает его злобным и мстительным, а это аспекты Анстида, но он лишь жалкое подобие. Оттого, что ты взорвешь одно обиталище, в мире не исчезнет ненависть. Это ты хоть понимаешь?

— Да, малыш, ответь на этот вопрос. Мне очень интересно.

— Пошел в жопу!

— Жаль, ты в университет не попал. Доброй старой школы уличных драк недостаточно, когда выходишь на арену интеллектуальных споров.

Дариат постарался успокоиться, замечая, как ползут по его одежде червячки разрядов. Губы его искривила робкая улыбка.

— Это я понимаю. И кроме того, без ненависти не понимаешь, как сладка любовь. Ненависть нужна людям.

— Вот это ближе к истине, — Татьяна захлопала в ладоши. — Мы еще сделаем из тебя звездномостца.

— Уже поздновато. И Рубру я все-таки взорву.

— Надеюсь, после того, как я уберусь отсюда?

— Я тебя вытащу.

— Ага, и кто тебе в этом должен будет помочь?

— Как? — спросила Татьяна.

— Честно говоря, пока не знаю. Но я придумаю. Уж столько-то я должен тебе… и Анастасии.

— Браво, сэр Галахад. А покамест к нам прибыли три корабля.

— И?..

— И они с Новой Калифорнии. Фрегат и два вооруженных торговца. Похоже, что наш статус-кво долго не продержится.

Патрульные космоястребы засекли три корабля адамистов, вышедших из прыжка в двенадцати тысячах километров от Валиска. По мере того как выдвигались их терморадиаторы, сенсорные гроздья и антенны, до космоястребов начинали долетать обрывки идущих в широком диапазоне передач. Корабли рассылали по всей системе Шринагара блоки новостей о том, как хорошо идут дела у Организации и как процветает Новая Калифорния. Было несколько длинных репортажей об одержимых, исцеляющих неодержанных с переломами и травмами.

Одно космоястребы перехватить не сумели — переговоры между кораблями и Валиском. Но что бы ни было сказано, восемь адовых ястребов вылетели, чтобы препроводить корабли с Новой Калифорнии к космопорту обиталища.

Встревоженное возможной попыткой Капоне распространить свое влияние на систему Шринагара, Согласие попросило Рубру внимательно проследить за развитием событий. Тот согласился — на удивление, безоговорочно.

Кира ждала Патрицию Маньяно в конце трехкилометрового туннеля, ведущего в осевую камеру. В отсутствие метро передвигаться приходилось исключительно пешком. Начинавшийся в осевой камере коридор на протяжении первого километра шел почти вертикально и снабжен был только перекладинами, затем начиналась обычная лестница. Вовнутрь обиталища он выходил в двух километрах над основанием оконечности, выводя из толщи коралла на плато, куда можно было попасть по подъездной дороге.

По счастью, похожее плато на другой стороне оконечности давало доступ к посадочным залам причальных уступов, так что неподвижным космопортом пользоваться почти прекратили.

Если Патриция испытывала раздражение от того, что спуск отнял у нее столько сил и времени, то Кира этого не заметила даже шестым чувством. Скорее наоборот — выйдя из туннеля и оглядевшись, посланница Капоне восторженно улыбнулась. Кира не могла не признать, что вид с небольшого плато открывался прекрасный. Разноцветные полосы, шедшие по внутренней поверхности Валиска, ярко выделялись в ослепительном свете осевой трубки.

Прикрыв глаза ладонью от света, Патриция осмотрела обиталище.

— Никакими рассказами не передать.

— А в вашу эпоху обиталищ не было? — спросила Кира.

— Ни в коем случае. Я из самого двадцатого века. Аль предпочитает лейтенантов из этой эпохи, мы друг друга лучше понимаем. Это нынешние — я у некоторых одно слово из десяти понимаю.

— Я сама из двадцать четвертого века. Никогда на Земле не бывала.

— Повезло вам.

Кира жестом пригласила гостью в открытую машину, стоявшую на обочине дороги. На заднем сиденье примостилась вечно бдительная Бонни.

Кира завела мотор, и машина двинулась.

— Должна сразу предупредить: все, что вы скажете на открытом месте, подслушает Рубра. Мы считаем, что обо всем происходящем здесь он рассказывает эденистам.

— То, что я должна передать, секретно, — заметила Патриция.

— Я так и думала. Не волнуйтесь, у нас есть безопасные помещения.

Для Рубры не составило особого труда проникнуть в круглую башню в основании северной оконечности. Важно было лишь соблюдать осторожность. Одержимые легко засекали мелких зверушек вроде крыс и летучих мышей и испепеляли их на месте белым огнем. Так что пришлось прибегнуть к помощи необычных служителей.

Глубоко в родильных пещерах под южной оконечностью в инкубаторах росли насекомые, чьи последовательности ДНК хранились неиспользованными со дня, когда Валиск только зародился. Из яиц проклевывались многоножки и пчелы, и каждую вела по сродственному каналу своя подпрограмма.

Пчелы летели в основную полость, где носились у разбитых вокруг входов в звездоскребы временных лагерей. Полной ясности изображения добиться не удавалось, но они снабжали Рубру немалым количеством сведений о том, что творится внутри шатров и домиков, где обычные его чувства не действовали.

Многоножек переносили птицы и бросали на крыши башен и других строений. Как и пауки, которых разведка эденистов использовала для скрытого наблюдения, они проползали воздуховодами и между оплетками кабелей, прячась за розетками и вентиляционными решетками, откуда они могли наблюдать за происходящим.

С их помощью Рубра и когистанское Согласие могли наблюдать, как Кира и Патриция Маньяно входят в зал заседаний совета «Магелланик ИТГ». С Патрицией был один помощник, Кира взяла с собой Бонни и Станьона. Никого из членов нового правящего совета Валиска не пригласили.

— Что случилось? — поинтересовалась Патриция, усаживаясь в кресло.

— В каком смысле? — осторожно отозвалась Кира.

— Да ну. Ваши адовы ястребы безнаказанно снуют по всей Конфедерации, привозя сюда живые тела. А когда они прилетают, обиталище похоже на лагерь беженцев из третьего мира, перенесенный из моей эпохи. Вы живете в железном веке. Это нелепость. Биотех — единственная современная технология, совместимая с нами. Вам бы следовало наслаждаться роскошью в квартирах звездоскребов.

— Рубра с нами случился, — горько бросила Кира. — Он до сих пор в нейронных слоях. Единственный наш спец по сродству, который мог его выдавить, облажался. А это значит, что звездоскребы нам приходится вычищать по сантиметру, чтобы обезопасить себя. У нас получается. Это требует времени, конечно, но у нас вечность впереди.

— Вы можете улететь.

— Не думаю.

Патриция откинулась на спинку кресла и улыбнулась.

— А, да. Это ведь значит — эвакуироваться на планету. И как вы там сохраните свое положение и власть?

— Так, как это делает Капоне. Людям нужно правительство, организация. Мы очень общественная раса.

— Тогда почему нет?

— Нам и здесь неплохо. Вы правда прилетели сюда, чтобы засыпать меня дешевыми подколками?

— Ничуть. Я прилетела, чтобы предложить вам сделку.

— Да?

— Антивещество в обмен на ваших адовых ястребов.

Кира глянула на Бонни и Станьона. Глаза последнего загорелись жадным интересом.

— А что мы, по-вашему, будем делать с антиматерией?

— То же, что и мы, — ответила Патриция. — Снесете к чертям систему обороны Шринагара. Тогда вы сможете выбраться с этой свалки. Планета перед вами открыта. А раз вторжением будете управлять вы, то вам и решать, какую форму примет сообщество одержимых. Эта схема работает для Организации. Мы начали, мы и правим. Сработает ли это у вас — это уже, смотря что вам по плечу. Капоне — лучший.

— Но и он не совершенство…

— У вас свои проблемы, а у нас свои. Космоястребы эденистов доставляют нашему флоту много хлопот. Чтобы справиться с ними, нам нужны адовы ястребы. Их искажающие поля могут обнаружить сброшенные на нас стелс-бомбы.

— Интересное предложение.

— Только не пытайтесь торговаться. Это было бы оскорбительно. Мы хотим справиться с мелким неудобством, вам же угрожает катастрофа.

— Если вы не слишком оскорбитесь, мне было бы интересно знать, сколько антивещества вы готовы предоставить?

— Столько, сколько нужно, и корабли, чтобы нести его. Если вы выполните свою часть сделки. Сколько космоястребов вы можете нам предложить?

— Несколько собирают ребятишек-полуночников. Но штук семьдесят я вам, пожалуй, выделю.

— И вы их контролируете? Они будут исполнять приказы?

— О да.

— Как?

Кира издевательски усмехнулась.

— Этого вам не повторить. Мы можем предоставить одержателям человеческие тела, не изгоняя их перед этим в бездну.

— Умно. Так мы договорились?

— С вами — нет. Я сама отправлюсь на Новую Калифорнию и поговорю с Капоне. Так мы обе узнаем, насколько можем доверять друг другу.

Когда Патриция вышла, Кира осталась в зале.

— Это все меняет, — бросила она Бонни. — Даже если нам не хватит антивещества, чтобы взять Шринагар, у нас будет чем остановить новую атаку космоястребов, если таковая случится.

— Похоже на то. Думаешь, Капоне не втирает нам очки?

— Не уверена. Похоже, ему здорово нужны эти адовы ястребы, иначе он не платил бы за них антивеществом. Даже если он захватил фабрику, у него не может быть больших запасов.

— Мне отправиться с тобой?

— Нет. — Она облизнула губы — на миг высунулся и скользнул из стороны в сторону раздвоенный язычок. — Или мы покинем эту дыру и отправимся на Шринагар, или я договорюсь с Капоне, что он предоставит нам достаточно тел, чтобы наполнить обиталище. Так или иначе, а этот засранец Дариат нам больше не понадобится. Присмотри за этим.

— А как же.

— Сможете вы остановить вылетающих адовых ястребов? — спросил Рубра.

— Нет, — ответило когистанское Согласие. — Семьдесят — не сможем. Они все еще вооружены значительным числом обычных боевых ос.

— Зараза.

— Если Кира получит от Капоне боевые осы с антиматерией, мы не сможем предоставить достаточных подкреплений сети стратегической обороны Шринагара. Планета может пасть перед ней.

— Тогда вызывайте конфедеративный флот. Шринагар в конце концов платит налоги или нет?

— Да. Но нет уверенности, что флот откликнется. Их ресурсы растянуты по очень широкому фронту.

— Так вызовите Юпитер. У них должна найтись пара свободных эскадрилий.

— Мы посмотрим, что можно сделать.

— Давайте. А пока нам следует принять несколько важных решений — мне и Дариату. Потому что Бонни Левин не оставит нам много времени.

Эрик был уверен, что при взрыве и последовавшем не менее бурном маневре стабилизации часть медицинских нанопакетов оторвалась. Он ощущал, как под скафандром нарастает давление, и убедил себя, что это протекает жидкость — кровь или питательный раствор из пакетов и вспомогательных модулей, он определить не мог. Половина пакетов на датавизы не откликалась.

По крайней мере, они не могли присоединиться к мрачным сообщениям медицинской программы относительно текущего состояния пациента. Правая рука не откликалась на нервные импульсы, и Эрик не чувствовал ее вовсе. Единственное, что могло его порадовать, — это то, что кровь продолжала циркулировать в новонаращенных мышцах и приживленной искусственной ткани.

Поделать с этим Эрик не мог ничего. В резервных матричных аккумуляторах капсулы не хватало энергии, чтобы запустить внутреннюю систему жизнеобеспечения. Жиденькая атмосфера уже остыла до минус десяти по Цельсию и продолжала замерзать. А это значило, что снять скафандр и спокойно заменить нанопакеты Эрик не мог. И — чтобы было уже совсем обидно — в потолке над его головой отворилась крышка шкафчика с аварийным комплектом, куда входили и свежие медицинские пакеты.

Включилось аварийное освещение, заливая капсулу блеклым голубым свечением. Всюду нарастала изморозь, не позволяя прочесть надписи даже на оставшихся голодисплеях. Из каких-то щелей повылетал накопившийся мусор и кружился теперь в воздухе по прихотливым траекториям, отбрасывая на противоперегрузочные ложа птичьи тени.

Потенциально наиболее серьезной проблемой было периодическое выпадение связи с бортовым компьютером. Эрик не был уверен, что может вполне доверять статусным диаграммам. На простые команды компьютер, впрочем, откликался.

Прояснив немного свое положение, Эрик приказал выдвинуться сенсорам капсулы. Отозвались, выдвинувшись на поршневидных стержнях из толщи нультермной пены, три из пяти и принялись обозревать окружающее пространство.

Программа астрогации медленно проводила опознание звездного неба. Если компьютер не путал, «Тигара» завершила прыжок в пятидесяти миллионах километров от назначенной точки. Нгеуни казалась лишь неприметной голубовато-зеленой звездой сбоку сияющего светила класса А2.

Эрик не был уверен, что там примут его сигнал бедствия. Колонии первой фазы снабжались не самой совершенной техникой связи. Когда он приказал направленной антенне сфокусироваться на далекой планете, та не подчинилась. Эрик повторил команду — с тем же результатом.

Бортовой компьютер прогнал диагностику и сообщил, что система вышла из строя. Не выходя наружу, чтобы посмотреть самому, выяснить, что там случилось, было невозможно.

Эрик был один.

Отрезан от мира.

В пятидесяти миллионах километров от возможности спастись.

Во многих световых годах от того места, где ему следовало находиться.

Ему оставалось только ждать. Он отключил по очереди все системы, кроме маневровых двигателей, системы навигации, управлявшей ими, и самого компьютера. Судя по тому, как часто срабатывали движки, капсула протекала. Последний прогон диагностической программы, перед тем как Эрик отрубил внутренние сенсоры, так и не нашел, где протекало и что.

Уменьшив до минимума потребление энергии, Эрик нажал панель ручной деактивации крепежной сетки. Даже та сработала без охоты, неторопливо втягиваясь в край ложа. Когда агент приподнялся над ложем, у него на животе заплескалась жидкость под скафандром. Поэкспериментировав, он обнаружил, что, двигаясь очень медленно, он может свести этот эффект (и возможный вред) к минимуму.

Вбитые в него рефлексы взяли вверх — Эрик принялся перебирать аварийный комплект в потолочном шкафчике. Тут-то его и настиг эмоциональный шок. Он стиснул в руках силиконовую надувную программируемую четырехместную лодку, и его затрясло.

Оценивать положение!.. Точно кадет-первогодок.

В дыхательной трубке скафандра забулькал рваный смех. Прикрывавший глазницы Эрика блестящий черный силикон повысил проницаемость, выпуская обжигающую сжатые веки соленую жидкость.

Никогда в жизни агент не ощущал себя настолько беспомощным. Даже когда одержимые брали «Крестьянскую месть» на абордаж, он мог что-то сделать. Он мог сражаться, ударить в ответ. Кружась над Новой Калифорнией под прицелом Организации, готовой уничтожить корабль при первом неверном ходе, он мог записывать в память данные с сенсоров. Он всегда мог делать что-то полезное.

Но сейчас он в унизительной беспомощности ощущал, как рушится его рассудок, уподобляясь увечному телу. Из темных уголков рубки выползал страх, поглощая остатки сознания, порождая в висках боль куда сильнее боли от обычной раны.

Даже те мышцы, что еще не вышли из строя, отказывались повиноваться, оставив Эрика позорно прикованным к надувной шлюпке. Последние резервы упорства и решимости иссякли, и даже многоликие программы нейросети не могли больше защитить рассудок своего носителя.

Слишком слаб, чтобы жить, слишком испуган, чтобы умереть, — Эрик Такрар стоял на предельной черте.

В восьми километрах от Стонигейта Кохрейн, посигналив, свернул «Кармического крестоносца» с дороги. Три следовавшие за ним машины перевалили через обочину и остановились рядом, на лугу.

— Йо, чуваки! — гаркнул Кохрейн малолетним хулиганам, оккупировавшим салон. — Вылезать пора, дык, тьма грядет!

Он нажал на приборной доске большую красную кнопку, и двери открылись. Лавина детворы хлынула наружу.

Кохрейн надел свои лиловые очечки и вылез из кабины. К нему подошли, рука об руку, Стефани и Мойо.

— Хорошее место, — заметила она.

Караван остановился у въезда в неглубокую долину, совершенно перекрытую бурлящим пологом алых туч, так что даже далекие горы не были видны.

— Да вообще поездка клевая выходит, просто ништяк.

— Точно.

Хиппи материализовал самокрутку с анашой.

— Затяжку?

— Нет, спасибо. Я лучше посмотрю, чем бы их на ужин накормить.

— Клево. Я пока дурных вибраций не чую, но лучше присмотрю, чтобы назгулы над нами не кружили.

— Давай. — Стефани дружески улыбнулась ему и двинулась к задней части автобуса, где находилось багажное отделение. Мойо принялся вытаскивать посуду.

— Завтра к вечеру, пожалуй, до Чейнбриджа дотянем, — предположил он.

— Ага. Когда мы выезжали, я правда такого успеха не ожидала.

— Скучно жить, когда все предсказуемо. — Мойо вытащил большую электрическую жаровню и поправил алюминиевые ножки, чтобы не шаталась. — Кроме того, получилось ведь лучше, чем задумывали.

Стефани оглядела импровизированный лагерь и кивнула с одобрением. Вокруг машин сновало почти шесть десятков ребятишек. Попытка двоих человек помочь горстке одержимых обрушила лавину.

В первый же день их четырежды останавливали местные жители и сообщали, где прячутся неодержанные дети. На следующий день в автобус набилось два десятка ребятишек, и Тина Зюдол вызвалась отправиться с компанией. На третий день к ним присоединились Рена и Макфи еще с одним автобусом.

Сейчас машин было четыре и восемь одержимых взрослых. Они уже не мчались напрямую к границе на перешейке, а ехали зигзагами, чтобы посетить как можно больше городов. Люди Эклунд — а эту команду с наименьшей натяжкой можно было назвать правительством Мортонриджа — поддерживали сеть связи между крупнейшими поселениями, хотя пропускная способность каналов значительно уменьшилась. Новости о караване Стефани распространялись широко, и в некоторых городах дети уже ждали их на обочинах, иные — в лучших костюмчиках и с обедами в корзинках от тех одержимых, что заботились о них. Стефани и Мойо были свидетелями просто-таки душераздирающих прощаний.

Когда дети поели, умылись и были разведены по палаткам, Кохрейн и Франклин Квигли нарубили веток и развели настоящий костер. Взрослые все собрались вокруг него. Золотой свет разгонял вечноетускло-алое мерцание туч.

— Думаю, когда разберемся с ребятишками, о возвращении в город можно забыть, — заявил Макфи. — Мы неплохо сработались. Давайте ферму, что ли, заведем? В городах кончаются припасы. Будем выращивать овощи и продавать им. Вот и делом займемся.

— Он неделю как с того света вернулся, а ему уже скучно, — пробурчал Франклин Квигли.

— За-ну-да, — выговорил Кохрейн, выдувая из ноздрей струйки дыма. Те устремились к Макфи, точно кобры-близняшки, чтобы укусить его за нос.

Великан-шотландец отмахнулся, и дымные струи превратились в деготь и шлепнулись наземь.

— Мне не скучно, но заняться чем-то надо. Есть же смысл о будущем подумать.

— Может, ты и прав, — согласилась Стефани. — Что-то мне не по душе ни один из городков, где мы побывали.

— Мне так кажется, — заметил Мойо, — что одержимые делятся на две группы.

— Не употребляй, пожалуйста, этого слова, — перебила его Рена. Сидя по-турецки рядом с ослепительно-женственной Тиной Зюдол, она приняла утонченно бесполый облик — короткая стрижка и мешковатый синий свитер.

— Какого слова? — спросил Мойо.

— «Одержимые». Мне оно представляется оскорбительным и наполненным предрассудками.

— Точно, — расхохотался Кохрейн. — Мы не одержимые, мы типа межпространственные инвалиды.

— Можете называть наше состояние кросс-континуумного перехода как пожелаете, — огрызнулась она. — Это никак не меняет того факта, что употребленный вами термин категорически унизителен. Военно-промышленный комплекс Конфедерации ввел его в обиход, чтобы демонизировать нас и оправдать повышение так называемых оборонных расходов.

Стефани уткнулась в плечо Мойо, чтобы не услышали, как она хихикает.

— Ну, положим, мы тоже не святые, — заметил Франклин.

— Восприятие банальной морали целиком и полностью навязано нам догмами ориентированного на самцов общества. Новые, уникальные обстоятельства нашего бытия требуют от нас пересмотреть эти изначальные нормы. Поскольку тел живущих недостаточно, чтобы оделить ими всю человеческую расу, чувственное владение должно распределяться между нами в равных долях. Живущие могут протестовать сколько угодно, но мы не меньше их имеем право на сенсорное восприятие.

Кохрейн вытащил изо рта самокрутку и печально глянул на нее.

— Мне бы такие приходы, да-а…

— Не обращай внимания, дорогуша, — посоветовала Рене Тина Зюдол. — Типичный пример мужской брутальности.

— Значит, перепихнуться сегодня не выйдет?

Тина театрально втянула щеки и сурово глянула на упрямого хиппи.

— Меня интересуют только мужчины.

— И всегда интересовали, — не то чтобы тихо прошептал Макфи.

Наманикюренными пальчиками Тина отбросила за спину подкрашенные блестящие локоны.

— Вы, мужики, просто козлы все, у вас гормоны так и играют. Не удивительно, что я хотела покинуть тюрьму, в которую была заключена.

— Так вот, — с жаром продолжил Мойо, — эти две группы — те, кто прикован к месту, как хозяева кафе, и бродяги вроде нас, наверное, — хотя мы, скорее, исключение. И они прекрасно дополняют друг друга. Бродяги шляются повсюду, играя в туристов, напитываясь впечатлениями. А куда бы они ни приходили, они встречают домоседов и рассказывают про свои странствия. Обе группы получают то, о чем мечтали. Все мы живем, чтобы испытывать новые впечатления, только одним нравится переживать все самим, а другим — слышать из чужих уст.

— Думаешь, так дальше и будем жить? — спросил Макфи.

— Да. К этому все и придет.

— А надолго ли? Стремление видеть и переживать — это лишь реакция на заключение в бездне. Когда мы утолим эту жажду, верх возьмет людская природа. Кто-то захочет остепениться, семью завести. Размножение — наш биологический императив. Но как раз это нам недоступно. Мы будем вечно переживать свою несостоятельность.

— А я бы попробовал, — заявил Кохрейн. — Мы с Тиной в нашем шалаше сколько хочешь детишек заведем.

Тина одарила его единственным взглядом полнейшего омерзения и содрогнулась.

— Но это будут не твои дети, — объяснил Макфи. — Это не твое тело и, во всяком случае, не твоя ДНК. Ребенка у тебя больше не будет, по крайней мере родного. Эта фаза нашей жизни окончена, и ее не вернешь, сколько бы энергистической силы ты ни тратил.

— И вы забываете о третьем типе наших сородичей, — напомнил Франклин. — Тип Эклунд. А я ее знаю. Я к ней записался на первые пару дней. Вот она вроде бы знает, чего хочет. У нас были и «цели», и «назначенные задания», и «цепочка подчинения» — и помоги Бог любому, кто попрет против этих фашистов! Она честолюбивая стерва с комплексом Наполеона. У нее есть своя маленькая армия недоделанных громил, которые бегают по полуострову, думая, что они — новое воплощение спецназа. И они будут постреливать по постам королевских морпехов по ту сторону границы, покуда княгине это не надоест вконец и она не разбомбит Мортонридж вплоть до континентальной плиты.

— Это положение не продержится долго, — возразил Макфи. — Еще месяц или год, и Конфедерация рухнет. Или вы не слышите, о чем шепчет бездна? Капоне взялся за дело всерьез. Очень скоро флот Организации прыгнет к Омбею, и тогда Эклунд не с кем будет сражаться и ее цепочка подчинения порвется. Никто не станет ей повиноваться до конца времен.

— А я не хочу жить до конца времен, — заявила Стефани. — Правда. Это почти так же страшно, как томиться в бездне. Мы не созданы, чтобы жить вечно, мы не справимся.

— Не напрягайся, детка, — посоветовал Кохрейн. — Я не против дать вечности шанс. Вот оказаться у нее на обочине — и правда паршиво.

— Мы всего неделю как вернулись, а Мортонридж уже рушится. Продуктов почти не осталось, ничего не работает как надо…

— Дай нам шанс, — возразил Мойо. — Мы все потрясены, мы не понимаем, как пользоваться той силой, которую заполучили, а неодержанные хотят выловить нас до последнего и отправить обратно. В таких обстоятельствах трудно ожидать, чтобы цивилизация возникла мгновенно. Мы найдем возможность приспособиться. Когда будет одержан весь Омбей, мы выдернем его из этой Вселенной. И тогда все пойдет по-иному. Ты увидишь. Это лишь переходная фаза.

Стефани прижалась к нему. Мойо обнял ее и был вознагражден поцелуем и волной благодарности в ее мозге.

— Йо, любовнички, — заметил Кохрейн, — так пока вы всю ночь будете трахаться, как заведенные кролики, кто за жрачкой в город потащится?

— Есть маяк! — объявил Эдвин с триумфом. Напряжение, нараставшее в рубке «Энона» с каждым мигом, разрешилось общим мысленным вздохом. Они прибыли к Нгеуни двадцать минут назад. Выдвинув все сенсоры. Зарядив оружие. Объявив тревогу первой степени. Готовые к чему угодно. Спасать Такрара. Сражаться с кораблями одержимых, чтобы отбить Такрара.

И не нашли ничего. Ни кораблей на орбите, ни отклика от небольшого лагеря строительной компании на поверхности.

«Энон» вышел на высокую полярную орбиту, и Эдвин активировал все имевшиеся сенсоры.

— Сигнал очень слабый, кажется, аварийный маяк капсулы. Но опознавательный код «Тигары» ясен. Должно быть, корабль взорвался.

— Наведись, пожалуйста, — промыслила Сиринкс, ощущая, как перетекают астрогационные данные от сенсоров в биотехпроцессорную сеть. Они с «Эноном» осознали, где находится по отношению с ним источник сигнала.

— Поехали.

Космоястреб прошел через червоточину, почти лишенную внутренней длины. Звездный свет посинел от допплеровского эффекта, собираясь в поцеловавшую корпус тугую розетку. Капсула лениво вертелась в пространстве в каких-то десяти километрах от выходного створа червоточины. Местное пространство было усеяно разлетающимися обломками «Тигары». Сиринкс ощущала тяжесть капсулы, зависшей в искажающем поле «Энона», наводившего сенсоры и «тарелки» связи в нижних пузырях на щербатый шар.

— Капсула не отвечает, — сообщил Эдвин. — Внутри еще действуют какие-то электрические цепи, но едва заметно. И воздух изнутри весь вышел.

— Оксли, Серина — выводите зонд, — приказала Сиринкс. — Привезите его.

Команда «Энона» через сенсоры бронескафандра Серины наблюдала, как та ползет по палубам капсулы жизнеобеспечения в поисках капитана Такрара. Внутри царил хаос — оборудование сорвалось с креплений, люки заклинены, шкафы разбиты, всюду летает мусор и грязная одежда. Воздух улетучился, и многие тубы полопались, разбрызгав вокруг жидкость, застывшую тут же шариками. Перед последним люком Серине пришлось воспользоваться мощным ядерным резаком, чтобы срезать петли. Когда она попала наконец в рубку, то не сразу заметила скорчившуюся у потолочного шкафчика с аварийным комплектом фигуру в скафандре С-2. На его тело, как и на все остальные поверхности, налипла тускло-серая пленка изморози, едва отражавшая лучи нашлемного фонаря. Свернувшись в позе эмбриона, он походил на огромную засохшую личинку.

«По крайней мере, он надел скафандр, — заметил Оксли. — Тепловое излучение есть?»

«Сначала проверь блок противоэлектронной борьбы», — посоветовала Сиринкс.

«Результат отрицательный. Он не одержан. Но жив. Температура костюма на пару градусов выше окружающей».

«А ты уверена, что это не остаточное тепло? Эти костюмы — прекрасный изолятор. Если он жив, то не шевелился с того времени, как наросла изморозь. А это было не один час назад».

Биотехпроцессорный блок преобразовывал сродственное излучение мозга Серины в обычный датавиз.

— Капитан Такрар? Вы получаете сигнал? Мы эденисты с Голмо, мы получили ваше сообщение.

Обледеневшая фигура не двинулась. Серина поколебалась миг, потом двинулась к нему.

«Я только что датавизировала процессору его костюма. Он еще дышит. О, черт…»

Все увидели это одновременно — вспомогательные медицинские модули, прикрепленные к телу Такрара тонкими пластиковыми трубками, буравившими материал скафандра. На двух модулях из-под пленки изморози мигали красные тревожные огни, остальные были мертвы. Трубки все замерзли напрочь.

«Тащи его сюда, Серина, — приказала Сиринкс. — Как можно скорее».

Кейкус ждал с каталкой прямо у шлюза. «Энон» перестала генерировать гравитационное поле в жилом тороиде, так что Серина и Оксли смогли без особых усилий протащить безвольное тело Такрара через узкий проход. Изморозь на его скафандре таяла в тепле, и в воздухе повисали капли. Агента уложили на каталку, и «Энон» тут же включил гравитацию снова, притягивая команду к палубе. Оксли придерживал свисающие медицинские модули, пока пострадавшего везли по центральному проходу в лазарет.

— Отключи его скафандр, пожалуйста, — попросил Кейкус Серину, когда каталку втащили под диагностический сканер.

Она отдала команду контрольному процессору скафандра, и тот, оценив состояние окружающей среды, подчинился. Черный силикон сошел с кожи Такрара, скользя волной от рук и ног к горлу. Каталку залила темная жидкость. Сиринкс сморщилась и зажала нос.

— Он в порядке? — спросил «Энон».

— Пока не знаю.

— Пожалуйста, Сиринкс! Это он пострадал, а не ты. Не надо так сильно вспоминать.

— Прости. Не думала, что это так заметно.

— Для других, может, и нет.

— Не спорю, вспоминается. Но его раны совсем другие.

— Боль остается болью.

— Моя боль — только воспоминание, — процитировала она мысленным голосом Вин Цит Чона. — Воспоминания не причиняют боли, они лишь влияют.

Кейкус при виде открывшегося ему зрелища скривился. Левое предплечье Такрара было сделано заново, это понял бы и непосвященный. Намотанные на него медпакеты сорвались, обнажив широкие разрывы в полупрозрачной недоросшей коже. Искусственные мышцы лежали на виду, их фасции высохли, приобретя мерзкий гнилостный оттенок. На снежно-белой коже ног и торса выделялись ярко-алые пятна шрамов и пересаженные клочья кожи. Оставшиеся на месте медпакеты сморщились, их зеленые края потрескались, точно старая резина, и отошли от плоти, которую должны были исцелять. Из сорванных разъемов сочилась несвежая питательная жидкость.

Какое-то мгновение Кейкус только и мог, что взирать с отвращением и ужасом на своего пациента. Он не мог сообразить даже, откуда начинать.

Набрякшие веки Эрика Такрара медленно поднялись. Больше всего Сиринкс напугала полная осмысленность, промелькнувшая в его взгляде.

— Ты меня слышишь, Эрик? — излишне громко проговорил Кейкус. — Ты в полной безопасности. Мы эденисты, мы тебя спасли. Постарайся не шевелиться.

Эрик открыл рот. Губы его дрожали.

— Сейчас мы тебя начнем лечить. Аксонные блоки у тебя действуют?

— Не-ет! — Голос Эрика звучал ясно и упрямо. Кейкус поднял баллончик с анестетиком.

— Программа с дефектом или повреждена нейросеть?

Эрик поднял здоровую руку и ткнул костяшками Кейкусу в спину.

«Ты до меня не дотронешься, — датавизировал он. — У меня стоит имплант-нейроподавитель. Я убью его».

Баллончик выпал из рук Кейкуса и покатился по палубе.

Сиринкс не могла поверить своим глазам. Она инстинктивно открыла свой разум Кейкусу, вместе с остальными членами команды предлагая поддержку его разуму.

— Капитан Такрар, я — капитан Сиринкс, и это мой космоястреб «Энон». Прошу вас, дезактивируйте имплант. Кейкус не собирался причинить вам вред.

Эрик хрипло расхохотался, в горле у него забулькало. Тело заходило ходуном.

— Знаю. Я не хочу, чтобы меня лечили. Я не вернусь, я больше не полечу туда. Никогда больше.

— Никто вас никуда не посылает…

— Пошлют. Они всегда отправляют. Вы, вы, флотские. Всегда найдется последнее задание, последние биты сведений, которые надо собрать, прежде чем все кончится. И ничто не кончается. Никогда.

— Я понимаю.

— Врете.

Сиринкс указала на проступающие под комбинезоном контуры медпакетов.

— Я немного представляю, через что вы прошли. Я недолго побыла в плену у одержимых.

Эрик испуганно покосился на нее.

— Они победят. Если вы видели, на что они способны, вы поймете. И ничего мы не поделаем.

— Я думаю, мы справимся. Должно быть решение.

— Капитан? Он у меня на мушке.

Сиринкс видела стоящего в центральном проходе Эдвина — он сжимал в руках мазерный карабин. Дуло смотрело Эрику Такрару в спину. Прицельный процессор оружия подсказал капитану, что выстрел придется агенту точно в позвоночник. Поток когерентных высокочастотных радиоволн перережет его нервы прежде, чем тот успеет применить имплантат.

— Нет, — ответила она. — Рано. Он заслуживает, чтобы мы попытались его отговорить.

Впервые в жизни она злилась на адамиста просто потому, что он адамист. Замкнутый в черепной коробке рассудок, не слышащий чужих мыслей, не воспринимающий ни любви, ни доброты, ни сочувствия окружающих. Она не могла передать ему истину напрямую. Легкий путь был закрыт.

— Чего вы от нас хотите? — спросила она.

— У меня есть информация, — датавизировал Эрик. — Стратегически важная.

— Мы знаем. Вы сообщили на Голмо, что это очень важно.

— Я продам ее вам.

Команда как один удивилась.

— Хорошо, — проговорила Сиринкс. — Если у нас на борту найдется чем заплатить, мы согласны.

— Ноль-тау, — умоляюще произнес Эрик. — Скажите, что у вас на борту есть капсула, бога ради!

— У нас есть несколько.

— Хорошо. Положите меня туда. Там они меня не достанут.

— Хорошо, Эрик. Мы поместим вас в ноль-тау.

— Навсегда.

— Что?

— Навечно. Я хочу лежать в ноль-тау вечно.

— Эрик…

— Я все продумал. Я думал об этом и думал, и это сработает. Правда. Ваши обиталища смогут сдержать одержимых. Корабли адамистов у них не работают, Капоне — единственный, у кого есть боевые звездолеты, и то он не сможет поддерживать их долго. Им нужен ремонт, нужны запчасти. Рано или поздно это все кончится. И вторжений больше не будет, только инфильтрация. А вы не потеряете бдительности. Мы, адамисты, потеряем. Но не вы. Через сто лет от нашей расы ничего не останется — только вы. Ваша культура останется в веках. И вы сможете держать меня в ноль-тау вечно.

— В этом нет нужды, Эрик. Мы их победим.

— Нет! — взвыл он. — Нет, нет, нет! — От натуги он закашлялся. Одышка душила его. — Я не умру, — датавизировал он. — Я не стану одним из них, как малышка Тина. Малышка Тина. Боже, ей было всего пятнадцать! Теперь она умерла. Но в ноль-тау не умирают. Там безопасно. Другого пути нет. Нет жизни и нет бездны. Вот ответ. — Он медленно отвел руку от спины Кейкуса. — Простите. Я не стал бы вас убивать. Пожалуйста. Сделайте это. Я скажу вам, куда Капоне планирует следующее вторжение. Я передам вам координаты фабрики антивещества. Только дайте мне слово эдениста, слово капитана космоястреба, дайте мне слово, что вы отвезете мою капсулу в обиталище и ваш народ будет хранить меня в ноль-тау вечно. Только ваше слово. Пожалуйста. Неужели это так много?

— И что мне делать? — спросила Сиринкс команду. Разумы их слились в страдании и сострадании. И ответ был неизбежен.

Сиринкс шагнула вперед и взяла холодную, влажную ладонь Эрика в свои.

— Хорошо, Эрик, — прошептала она, мечтая хоть на миг подарить ему истинное общение. — Мы поместим вас в ноль-тау. Но я хочу, чтобы и вы обещали мне кое-что.

Эрик закрыл глаза. Дыхание его было совсем неглубоким. Кейкус исходил тревогой над дисплеем диагностического сканера. «Поспеши», — торопил он.

— Что? — спросил Эрик.

— Разрешите мне вывести вас из ноль-тау, если мы найдем окончательное решение проблемы.

— Вы не найдете.

— И все же.

— Это глупость.

— Нет. Эденизм построен на надежде — надежде на будущее, на то, что жизнь станет лучше. Если вы верите, что наше общество станет хранить вас вечно, вы должны поверить и в это. Господи, Эрик, ведь надо же во что-то верить.

— Вы странная эденистка.

— Я очень типичная эденистка. Просто вы нас плохо знаете.

— Договорились.

— Скоро увидимся, Эрик. Я сама вытащу вас из капсулы и скажу, что ужасу конец.

— Разве что в конце времен. До встречи…

9

Алкад Мзу не видала снега с тех пор, как покинула Гариссу. В те времена она ни разу не озаботилась тем, чтобы записать воспоминания о зиме в нейросеть. Зачем тратить память попусту? Зима ведь приходила каждый год, к восторгу Питера и ее собственному бессильному недовольству.

Самая старая сказка: я не знала, чем владела, покуда не потеряла.

Теперь из пентхауза в «Мерседес-отеле» она наблюдала, как на Гаррисбург беззвучно и непрестанно валится мягкой лавиной снег. Картина эта заставляла ее мечтать о том, чтобы выбежать вниз в морозном пару и поиграть с детьми в снежки.

Снегопад начался ночью, сразу после посадки, и с тех пор — уже семь часов — не прекращался. Внизу, на улицах, разгорались страсти по мере того, как замедлялось движение и полурастаявшая каша затапливала мостовые. Дряхлые муниципальные механоиды в сопровождении отрядов рабочих с лопатами разгребали сугробы, перегородившие главные магистрали города.

Зрелище это не внушало оптимизма. Если экономика государства Тонала находится в таком отчаянном положении, что для расчистки столичных улиц пригоняют живых рабочих…

Покуда Алкад удавалось сосредоточиться на цели. И этим она гордилась. После стольких встававших на пути препятствий у нее хватало упорства поддерживать в себе надежду. Даже на борту «Текаса» она продолжала верить, что скоро доберется до Алхимика.

Нюван сильно подкосил ее уверенность в себе и людях. На орбитальных астероидах стояли на приколе звездолеты, и местные астроинженерные компании, вероятно, могли снабдить ее необходимым оборудованием. Но упадок и паранойя, пронизывавшие все на этой планете, заставили Алкад усомниться в этом. Цель ускользала снова, трудности сыпались одна за другой, а отступать было уже некуда. Они были предоставлены самим себе — она, Вои, Лоди и Эриба, а единственным их ресурсом оставались деньги. Принц Ламберт, верный своему слову, увел «Текас» с орбиты, едва они сошли с борта. Он заявил, что летит на Мондул — там сильный флот и там у него есть друзья.

Алкад не поддалась искушению проверить время. Принц Ламберт должен был уже совершить третий прыжок, и еще одна угроза секретности уничтожена.

— Это что-то новенькое, — объявил Эриба.

Он лежал на диване, перевесив длинные босые ноги через подлокотник. Оттуда ему был виден голоэкран на дальней стене, где показывали местные новости.

— Что такое? — спросила Алкад.

Он поглощал информацию с момента прилета, переключаясь между телеэкраном и новостными узлами здешней комм-сети.

— Тонала только что перекрыла все свои границы. Кабинет объявил действия Новой Джорджии открыто враждебными, а прочие державы — не заслуживающими доверия партнерами. Похоже, что сети СО продолжают перестреливаться электромагнитными импульсами.

Алкад поморщилась. Стычка эта началась еще до прибытия «Текаса».

— Интересно, как это на нас отразится? Они сухопутные границы имеют в виду или космические перелеты тоже запрещены?

— Молчат.

Звякнула дверь, пропуская Вои. Девушка скинула с плеч теплое синее пальто, роняя на белый ковер зернистые крошки тающего снега.

— У нас назначена встреча — на сегодня, в два часа дня. Я наврала в министерстве обороны, что мы прибыли закупать для Дорадо вооружение, и они порекомендовали нам компанию «Опиа». Лоди поискал в местных банках памяти. У них есть две собственные промышленные станции на астероидах и отдел ремонта звездолетов.

— Звучит многообещающе, — осторожно заметила Алкад.

Организационную сторону она целиком возложила на Вои. Все разведки будут искать Алкад Мзу, и для нее шляться по городу — значило напрашиваться на неприятности. Рискованно было даже пользоваться паспортом Дафны Кигано, по которому Алкад прибыла, но другого она приготовить не успела.

— Многообещающе? Мать Мария, да это то, что нам нужно! Чего вы хотите — корпорации «Кулу»?

— Я не собиралась критиковать.

— Да? А было очень похоже.

За время перелета к Вои постепенно возвратился прежний скверный характер. Алкад не была уверена, что это было — начало реакции тощей девчонки на смерть отца или ее завершение.

— Лоди уже выяснил, можно ли нанять подходящий звездолет?

— Еще ищет, — ответила Вои. — Пока что он нашел больше пяти десятков торговых кораблей, застрявших в системе из-за карантина. Большая часть стоит на приколе у низкоорбитальных станций и в портах астероидов. Сейчас он сравнивает полетные данные с вашими требованиями. Надеюсь, что он найдет подходящий в зоне влияния Тоналы. Слышали о закрытых границах? Они даже стыкующие серверы национальных сетей отключили.

— Это не самая большая проблема по сравнению с набором команды.

— В каком смысле?

— Наш рейс — не та работа, которую обычно поручают наемникам. Не уверена, что деньги могут обеспечить чью-то верность в такой миссии.

— Так почему вы раньше не сказали? Мать Мария, Алкад, как я могу вам помочь, если вы постоянно жалеете пролитое молоко? Можете вы немного больше нам доверять?

— Буду иметь в виду, — мягко произнесла Алкад.

— Еще что-нибудь нам следует знать?

— Пока ничего не могу вспомнить, но если соображу, ты узнаешь первой.

— Ладно. Теперь: я наняла машину, чтобы нас отвезли в офис «Опиа». Охранная контора предоставила вместе с ней телохранителей. Через час они будут здесь.

— Хорошо придумано, — заметил Эриба.

— Элементарно, — огрызнулась Вои. — Мы инопланетники, прибывшие посреди общеконфедеративного карантина. Это едва ли оптимальный сценарий наименьшей заметности. Я хочу свести риск к минимуму.

— Тогда телохранители нам очень пригодятся, — ответила Алкад. — А тебе следовало бы выспаться перед визитом в «Опиа». Ты не спала с момента посадки. А нам нужно, чтобы на переговорах у тебя была свежая голова.

Вои кивнула и ушла к себе в комнату.

Алкад с Эрибой переглянулись и разом ухмыльнулись.

— Она правда сказала «сценарий наименьшей заметности»? — спросил юноша.

— Мне так послышалось.

— Мать Мария, не надо было ей слезать с наркотиков.

— А раньше она была какая?

— Да такая же, — признался Эриба.

Алкад повернулась к окну и снегу, засыпавшему острые пики небоскребов. Дверь звякнула снова.

— Ты что-нибудь заказывал в номер? — спросила Алкад.

— Нет. — Эриба озабоченно покосился на дверь. — Может, это телохранители, которых Вои наняла?

— Тогда они слишком рано явились. И если они профессионалы, то сначала должны датавизировать.

Алкад схватила свой рюкзак и вытащила один из лежавших там предметов. Когда она датавизировала сетевому процессору пентхауза команду, потребовав доступа к камерам слежения в коридоре, то ответа не получила. Огни в толще хрустальных стен начали подмигивать.

— Стой! — бросила она Эрибе, выхватившему лазерный пистолет. — Против одержимых от него не будет толку.

— Думаете…

Он запнулся. В гостиную ворвалась сжимавшая мазерную винтовку Вои.

Входная дверь распахнулась. На пороге стояли трое. Лица их скрывались в сумраке.

— Не входите, — громко произнесла Алкад. — Мое оружие действует даже на вас.

— Вы уверены, доктор?

Нейросеть Алкад отключалась блок за блоком. Она датавизировала код детонации в небольшой шарик, который сжимала в кулаке, прежде чем отказала и эта функция.

— Почти уверена. Хотите стать первым объектом моих опытов?

— Вы не изменились — всегда были так уверены в своей правоте.

Алкад нахмурилась. Голос был женский, и она никак не могла его узнать — нейросеть потеряла почти все вычислительные мощности и не могла запустить даже программу сравнения.

— Мы знакомы?

— Были когда-то. Разрешите нам войти, будьте любезны. Мы не желаем вам зла.

С каких пор одержимые стали говорить «будьте любезны»?

— Чтобы поговорить, — ответила Алкад, обдумав предложение, — достаточно одного из вас. И если вы не желаете нам зла, прекратите подавлять нашу электронику.

— Последнее будет трудно исполнить, но мы попробуем.

Нейросеть Алкад заработала снова, и физик быстро обрела полный контроль над своим оружием.

— Я вызову полицию, — датавизировала Вои. — Они могут выслать штурмовой батальон. Одержимые не узнают, пока не станет поздно.

— Нет. Если бы они желали нас одержать, то уже сделали бы это. Думаю, мы ее выслушаем.

— Вам не следует подвергать себя неустановленной персональной опасности. Вы — наш единственный выход на Алхимика.

— А, заткнись, — вслух бросила Алкад. — Ладно уж, заходите.

Вошедшей в пентхауз девушке было чуть за двадцать. Кожа ее была заметно светлее, чем у Алкад, хотя волосы были такими же смоляно-черными. Лицо было слишком пухленьким, чтобы его можно было назвать приятным, тем более что выражение постоянного стыдливого возмущения словно впечаталось в его черты. Одета она была в длинное летнее платье в шотландскую клетку, с юбкой-килтом, модной на Гариссе в годы геноцида.

Алкад поспешно прогнала программу сравнения через клетки памяти.

— Гелаи? Гелаи, неужели это ты?

— Моя душа — да, — ответила она. — Но не тело. Это, само собой, всего лишь иллюзия.

На миг материальный мираж рассеялся, открыв девчонку-китаянку со свежими иззубренными шрамами на бедрах.

— Мать Мария! — хрипло воскликнула Алкад. Она надеялась, что байки о пытках и жестокостях были всего лишь пропагандой конфедератов.

Прежний облик Гелаи вернулся так быстро, что рассудок Алкад все еще машинально стремился поверить, что именно он и является истинным. Вид замученной до полусмерти девочки вызывал неприятие.

— Что случилось? — спросила Алкад.

— Вы ее знаете? — возмущенно воскликнула Вои.

— О, да. Гелаи была моей студенткой.

— Не из лучших, боюсь сказать.

— Сколько мне помнится, ты справлялась неплохо.

— Это, конечно, весьма облегчает стрессовую ситуацию, — заметила Вои, — но вы так и не сказали, зачем явились.

— Меня убила бомбардировка, — ответила Гелаи. — Университетский городок находился всего в пятистах километрах от эпицентра. Землетрясение снесло его напрочь. Я была в общежитии, когда это случилось. Тепловой удар поджег половину городка. А потом до нас докатилось землетрясение. Одна Мать Мария знает, какой оно было силы. Мне, пожалуй, повезло. Я умерла через час. Относительно быстро… по сравнению с большинством.

— Мне… очень жаль, — пробормотала Алкад. Редко ей доводилось чувствовать себя настолько беспомощной, как сейчас, перед лицом самой большой неудачи, какая только может случиться с человеком. — Я… подвела тебя. Я подвела вас всех.

— Вы хотя бы пытались нас спасти, — ответила Гелаи. — А я тогда была против. Я ходила на все мирные демонстрации. Мы пикеты устраивали напротив континентального парламента, гимны пели. А журналисты называли нас трусами и предателями. В нас плевали на улицах, правда-правда. А я продолжала протестовать. Думала, если бы мы уговорили наше правительство начать с омутанцами переговоры, то военным нечего было бы делать. Мать Мария, как я была наивна!

— Нет, Гелаи. Ты была не наивна. Ты была отважна. Если бы многие из нас придерживались такого мнения, быть может, правительство отыскало бы мирное решение.

— Но они этого не сделали, верно?

Алкад провела пальцем по щеке Гелаи, коснувшись на миг прошлого, оставленного, казалось, так далеко, — прошлого, породившего ее настоящее. Ощущение эрзац-кожи под пальцами вдруг убедило ее, что тридцать лет назад она была безоговорочно права.

— Я хотела защитить вас. Я думала, что душу свою заложу, только бы вы были в безопасности. Мне было плевать на себя. Я думала, вы стоите любой жертвы — вы, молодые гении, полные глупейших надежд и великих идей. И я бы сделала это ради вас. Я убила бы солнце Омуты, совершила самое страшное убийство в истории. А теперь от нас остались только вот такие, как они. — Она махнула рукой в сторону Вои и Эрибы. — Пара тысяч ребятишек, живущих в глубине скал, которые плющат им мозги. Не знаю, кому из вас хуже пришлось. Ты хотя бы попробовала на вкус того величия, которого мог достичь наш народ. А это новое поколение — лишь жалкие остатки прежних гариссанцев.

Гелаи надула губы и уставилась в пол.

— Когда я пришла сюда, то не знала, что мне делать — предупредить вас или убить.

— И что же?

— Я не понимала, ради чего вы пошли на это, почему помогали военным. Вы были для нас недоступным гением, мы все побаивались вашего ума. Мы вас так уважали, что я не думала, будто у вас могут быть человеческие побуждения. Я вас считала замороженным биотехом ходячим. Теперь я вижу, как ошибалась, хотя, по-моему, нельзя все же было строить такой ужас, как Алхимик.

Алкад остолбенела.

— Откуда ты знаешь об Алхимике?

— Из бездны видна Вселенная — или вы не знали? Очень слабо, но видна. Я смотрела, как конфедеративный флот пытается вывезти гариссанцев, прежде чем радиация убьет всех. Я видела и Дорадосы. Я даже вас пару раз углядела на Транквиллити. И есть еще воспоминания, которые мы вырываем друг у друга. Я встречала душу, которая вас знала, — а может, и не одну, не знаю. Я не считала — когда делаешь что-то по сто раз на дню, счета не ведешь. Вот откуда я знаю, что вы построили, — хотя что это такое, никто не знает. И не я одна, доктор, Капоне тоже известно об Алхимике и многим другим одержимым.

— Ох, Мать Мария! — простонала Алкад.

— Они крикнули в бездну, понимаете. Обещали всем душам тела, которые помогут найти вас.

— Хотите сказать, что души мертвых шпионят за нами прямо сейчас? — спросила Вои.

Гелаи улыбнулась.

— Да.

— Тля!

Мзу покосилась на закрытую дверь пентхауза, за которой стояли двое спутников Гелаи.

— И много на Нюване одержимых?

— Несколько тысяч. Через неделю планета будет нашей.

— Значит, у нас почти не осталось времени, — заключила Алкад.

Вои и Эриба явно готовы были запаниковать.

— Забудьте про Алхимика, — горячо выпалила Вои. — Надо убраться из этой системы!

— Да. Но у нас есть еще пара дней в запасе. Их надо потратить на то, чтобы побег наш был безупречным. Ошибки мы себе позволить не можем. Наймем корабль, как и намеревались, через филиал «Опиа». Времени построить ракету-носитель у нас, скорее всего, не будет, но если дойдет до крайней точки, Алхимика всегда можно загрузить на обычную боевую осу.

— Он поместится на боевой осе? — спросила внезапно заинтригованная Вои. — Какого же он размера?

— Тебе лучше не знать.

Девушка нахмурилась.

— Гелаи, ты предупредишь нас, если одержимые окажутся поблизости?

— Да, доктор, это нам под силу. Хотя бы на пару дней, пока вы не найдете корабль. Вы правда собираетесь пустить в ход Алхимика? После стольких лет?

— Да. Я еще никогда не была в этом так уверена, как сейчас.

— Не знаю, хочу я этого или нет. Никогда не смогу принять возмездие в таких масштабах как справедливое. Чего вы добьетесь, помимо того, что утешите горстку дряхлеющих беженцев? Но если вы не используете Алхимика против Омуты, кто-нибудь другой отнимет его у вас и уничтожит другую звезду. Так что если Алхимик должен быть применен, то я бы предпочла погубить Омуту. — Лицо ее исказилось глубоким отчаянием. — Что за притча — все мы в конце концов расстаемся со своими принципами!

— Ты не рассталась, — ответила ей Алкад. — Убитая омутанцами, проведшая тридцать лет в бездне, ты все еще готова пощадить их. Общество, породившее тебя, было чудом, а его гибель — грехом более страшным, чем все, совершенные нашей расой прежде.

— Кроме, быть может, одержания.

Алкад обняла готовую сорваться девушку и крепко прижала к себе.

— Все будет хорошо. Эта ужасная борьба завершится рано или поздно, и мы не погубим себя сами. Мать Мария не могла приговорить нас к вечным мукам в бездне, понимаешь?

Гелаи отстранилась, вглядываясь в лицо Мзу.

— Вы так думаете?

— Странная точка зрения для атеистки, но — да. Я знаю структуру Вселенной лучше большинства людей, и я видела в ней порядок, Гелаи. На вопросы, которые мы задаем, всегда находятся ответы. Всегда. И в этот раз не будет иначе.

— Я помогу вам, — сказала Гелаи. — Правда. Мы позаботимся о том, чтобы вы четверо невредимыми выбрались с планеты.

Мзу поцеловала ее в лоб.

— Спасибо. А кто те двое, что были с тобой, — они тоже гариссанцы?

— Нгонг и Омайн? Да. Только не из моего времени.

— Хотелось бы с ними познакомиться. Пускай заходят, и вместе решим, что делать дальше.

— Какая, к чертям, роскошь? — взорвался Джошуа. — Слушай, ты, я все поставил на кон, включая собственные яйца, чтобы заработать на ремонт «Леди Мак». И я не лизал жопу банкам и инвесторам, как ты. Настоящие Калверты ни от кого не зависят. Вот как я.

— Как мы добились своего — это исключительно результат обстоятельств, — огрызнулся Лайол. — Для меня единственной надеждой были гранты агентства по развитию Дорадосов, и, богом клянусь, я их брал! Я из ничего построил «Квантовую неожиданность». Вот я себя сам сделал и горжусь этим. Потому что я родился без твоих привилегий.

— Привилегий? Все, что оставил мне отец, — разбитый звездолет и неоплаченный счет за стоянку в течение восемнадцати лет! Едва ли это большой плюс.

— Херня. Жить на Транквиллити — само по себе привилегия, за которую половина Конфедерации будет глотки рвать. Рай для богачей, летящий посреди золотой жилы ксеноков. Ты не мог не разбогатеть. Тебе руку достаточно было протянуть, чтобы золото посыпалось.

— Меня в этом долбаном Кольце Руин чуть не убили.

— Так не надо было ушами хлопать, правильно? Заработать денег — всегда только полпроблемы. А вторая половина — удержать их. Осторожнее быть надо.

— Совершенно верно, — промурлыкал Джошуа. — Так я неплохо усвоил урок. Теперь я за свое добро держусь зубами.

— Я не собираюсь отнимать у тебя капитанское ложе, но…

— Если это кому-то интересно, — повысив голос, сообщила Сара, — мы вышли посреди электронного сражения. Две сети СО Нювана одновременно запрашивают наш опознавательный код и разрешение на полет и перегружают наши сенсоры запредельными импульсами.

Джошуа презрительно фыркнул и сосредоточенно уставился на датавизированный с бортового компьютера дисплей. Ему было неловко — обычно он не позволял себе отвлекаться при выходе из прыжка. Но когда тебе достался так называемый братец с хорошо смазанной совестью…

Сара была права. Пространство между поверхностью Нювана и орбитальными астероидами пронизывали импульсы орудия противоэлектронной борьбы. Сенсоры и программы-дискриминаторы «Леди Мак» были достаточно сильны, чтобы разобраться в этом гаме, — сети СО Нювана пользовались устаревшими методиками, и проблемы возникали только из-за большой мощности сигналов.

С помощью Сары Джошуа нашел командные центры сетей и передал стандартный опознавательный код корабля и официальное разрешение Транквиллити на вылет. Откликнулись только Тонала и Нангкок, разрешив звездолету приблизиться к планете. Сеть Новой Джорджии, базировавшаяся на Джесупе, молчала.

— Пробейся к ним, — приказал Джошуа Саре. — Но мы все равно начинаем. Болью, как идут поиски «Текаса»?

— Дайте мне еще минуту, капитан, будьте так добры. У этой планеты очень странная сетевая архитектура, а обычные интерфейсы сегодня, похоже, отключены. Полагаю, это результат электронной атаки. Мне придется отдельно запросить несколько национальных сетей, чтобы выяснить, прибыл ли корабль.

Эшли, сидевший в другом конце рубки, презрительно фыркнул.

— Остолопы. Нич-чего на этой долбаной планете не меняется. Все они хвастаются, как отличаются друг от друга. Я лично не заметил.

— А когда ты был тут в последний раз? — поинтересовался Дахиби.

— Году в 2400-м, кажется.

Джошуа не без удовольствия заметил, как обернулся к пилоту недоумевающий Лайол, вопросительно подняв бровь.

— Когда-когда? — переспросил Лайол.

— В 2400-м. Как сейчас помню. На троне Кулу все еще сидел король Аарон. На Нюване разразилась очередная междоусобица из-за того, что одна из стран закупила у королевства старые боевые корабли.

— Ага, — подбодрил его Лайол, ожидая, что ему поведают соль шутки.

Члены команды «Леди Мак» сохраняли на лицах самое серьезное выражение.

— Я нашла ссылку, — объявила Болью. — «Текас» прибыл вчера. Согласно общедоступным банкам данных Тоналы, у них было официальное разрешение на вылет, данное правящим советом Дорадосов. Корабль состыковался с их низкоорбитальной станцией «Дух свободы» и часом позже отбыл. Заявленная цель пути — Мондул. С борта сошли четверо — Лоди, Вои, Эриба и Дафна Кигано.

— Джекпот, — обронил Джошуа, запрашивая у диспетчерской вектор подлета к «Духу свободы».

С восьмой попытки диспетчерская подтвердила, что сигнал пробился через шум глушителей, и выделила «Леди Макбет» свободный эшелон.

«Дух свободы» служил Тонале главным гражданским низкоорбитальным космопортом. В семистах пятидесяти километрах над экватором кружил кусок пчелиных сот два километра в поперечнике и сотню метров толщиной. Хранилища, жилые помещения, терморадиаторы и доки были зажаты между рамами из легированной стали. По углам конструкции торчали узкие шпили, увенчанные пучками термоядерных двигателей, поддерживавших всю конструкцию в фиксированном положении.

Помимо того что «Дух свободы» служил портом для торговых звездолетов и грузовых челноков, отсюда вылетали огромные буксиры, спускавшие на поверхность металл, добытый на астероиде Флорезо. Вот и при приближении «Леди Мак» невдалеке от станции держались тяжелые кораблики — решетчатые пирамиды с пучком из десяти мощных термоядерных двигателей на вершине и грузовыми захватами по углам.

Каждый был предназначен для того, чтобы спускать на поверхность по четыре железберга зараз. А один железберг — это семьдесят пять тысяч тонн губчатой стали, необыкновенно чистого металла, вспененного азотом, пока не застыл. Рабочие на Флорезо придавали ему форму толстопузой груши, чье донышко бороздили двадцать пять неглубоких вмятин. После этого железберги цеплялись к тягачам, и начинался их трехнедельный полет к поверхности по постепенно снижающейся двухсоткилометровой орбите. Последние два дня пути моторы в грузовых захватах придавали стальным глыбам вращение — один оборот в минуту. По сути дела, железберги становились самыми большими в Галактике гироскопами, и прецессионный эффект не давал им сойти с назначенной траектории на последнем этапе пути, который они проделывали уже в свободном падении.

Введение железбергов в атмосферу было сложнейшей операцией, требовавшей от буксирных команд предельной точности. Каждый железберг должен был перейти в свободное падение на строго определенной высоте и строго следуя назначенной траектории, чтобы основание его вошло в плотные слои атмосферы под углом, обеспечивавшим максимальное сопротивление воздуха. Как только скорость начинала падать, тяготение все круче уводило металлическую глыбу вниз, где притяжение планеты становилось все значительнее, а сопротивление атмосферы — сильнее. Потоки воздуха, обтекавшего ребристое основание несущейся со сверхзвуковой скоростью глыбы, усиливали ее вращение, придавая стабильности.

Если все шло как полагается — если рабочие на астероиде верно рассчитали расположение центра тяжести и если точка входа в атмосферу не сместилась, железберг тормозился до подзвуковых скоростей на высоте примерно пять километров над океаном. После этого можно было не волноваться — никакая сила во Вселенной не смогла бы удержать в полете эту массу в стандартном поле тяготения. Железберг рушился вниз с ускорением в одно g, поднимая в океане огромные волны и клубы пара, напоминавшие гриб небольшого ядерного взрыва. А когда волны стихали, железберг спокойно покачивался на волнах — его пористое строение придавало ему плотность ниже плотности воды.

Когда все четыре железберга с одного тягача приводнялись, в дело вступал флот доставки. Железберги буксировали в порт-плавильню, где их разрезали на куски и скармливали вечно голодным сталелитейным заводам Тоналы. Неистощимый источник дешевого металла, добываемого экологически чистым способом, изрядно поддерживал экономику страны.

Так что прервать этот конвейер не смогла даже бессмысленная электронная война между сетями СО. Тягачи вокруг «Духа свободы» все так же подвергались осмотру и плановому ремонту, по балкам ползали рабочие в скафандрах С-2 в окружении зондов и заправочных танкеров.Кроме «Леди Мак», они были единственными летящими кораблями в местном пространстве.

Джошуа смог пролететь по оптимальной траектории, выжав из корабля рекордное время. Приближаясь к станции, он увидал через внешние сенсоры еще одиннадцать звездолетов, надежно упрятанных в колодцы доков.

Таможенный контроль не обманул его ожиданий. Местные чиновники вначале проверили на одержание всех, кто был на борту, потом прошлись по жилым отсекам и обоим челнокам с блоками противоэлектронной борьбы, проверяя, не случится ли внезапный сбой. Когда процедура завершилась, Джошуа датавизировали официальное приветствие от министерства промышленности Тоналы и пригласили обсудить его потребности с местными фирмами. Челнок «Леди Мак» получил разрешение приземлиться в Гаррисбурге.

— Я возьму с собой пару приставов, Дахиби и Мелвина, — объявил Джошуа. — Тебя тоже, Эшли, но ты останешься в челноке на случай, если нам потребуется срочная эвакуация. Сара, Болью — я хочу, чтобы «Леди Мак» была готова вылететь в любую минуту. То же, что и прежде, — нам может потребоваться унести ноги, так что последите за тем, что происходит внизу. Я хочу знать заранее, если и когда дерьмо прорвется.

— Я могу спуститься с вами, — сказал Лайол. — Я могу о себе позаботиться, если там, внизу, станет жарко.

— Ты моему мнению доверяешь?

— Что за вопрос, Джош.

— Очень хорошо. Ты остаешься. Потому что, по моему мнению, ты мои приказы исполнять не станешь.

В биосферной каверне Джесупа теперь царила полутьма — вечный безрадостный сумрак. И холод. Так приказал Квинн. Осветительные трубы, протянутые вдоль осевой балки, испускали слабое, бескрасочное свечение, которого едва хватало, чтобы прохожие не спотыкались.

На роскошную тропическую растительность обрушилась невозможная осень. Листья бесплодно искали света и жухли, чернели по краям от морозца и во многих местах опадали. Изящный узор, сплетенный аккуратными ручьями, забивали груды размокшей гнилой листвы, образуя дамбы. Вода, не находя выхода, скапливалась обширными лужами и пропитывала землю.

Квинн наслаждался этим внезапным увяданием. Оно зримо демонстрировало его власть над миром. Это была не дисфункция реальности, когда бытие подчиняется твоим желаниям, покуда ты не сводишь с него глаз. Это была истинная необратимая перемена. И в ней была сила.

Стоя перед выстроенным в парке каменным алтарем, Квинн разглядывал прикованную к перевернутому кресту фигуру. Его жертвой был старик — в каком-то смысле так было правильнее. Так Квинн мог показать отсутствие сострадания в своей душе. Только ребенок мог бы подойти лучше.

Верные ученики полукругом выстроились за его спиной — семеро в кроваво-красных рясах. Лица их сияли так же ярко, как и умы, полыхая жадностью и нехорошей похотью.

Присутствовал и Двенадцать-Т. Тяжкое бремя существования согнуло его. Изувеченная башка была теперь постоянно склонена, и хотя никто из одержимых не подверг его никаким изменениям, осанка бывшего гангстера подошла бы неандертальцу.

Поодаль широким полукругом столпились остальные аколиты — все в серых рясах с откинутыми капюшонами. Противоестественно жаркие костры, горевшие по сторонам алтаря, озаряли их лица мерцающим топазовым светом, причудливо менявшим выражение черт.

Квинн ощущал среди них нескольких призраков, как всегда напуганных, деморализованных и, как он выяснил, совершенно безвредных. Они никаким образом не могли влиять на физический мир. Жалкие создания, менее реальные, чем обожаемые ими тени.

В каком-то смысле Квинн был рад, что они явились шпионить. Эта церемония покажет им, с чем они имеют дело. Их можно запугать — в этом Квинн был уверен; в этом они нимало не отличались от прочих людей. Он хотел, чтобы они осознали — он не колеблясь причинит им столько зла, сколько сможет, если только они не подчинятся.

— Мы князья Ночи, — пропел довольный Квинн.

— Мы князья Ночи, — хором откликнулись ученики — словно пророкотал за горизонтом дальний гром.

— Когда ложный господь двинет на погибель свои легионы, мы встретим его.

— Мы встретим его.

Старик дрожал. Губы его беззвучно шептали молитву — он был христианским священником, потому Квинн и выбрал его. То была двойная победа — победа над ложным господом и победа для змия — отнять жизнь из простой прихоти, ради одной лишь причиняемой боли.

Подобные жертвоприношения всегда имели целью укрепление власти, то было зрелище, устрашающее слабых. В доиндустриальные времена проводящий обряд призывал бы силы черной магии, однако в эпоху нанотехнологий человек отринул любую магию, и черную, и белую. Но секта знала и ценила психологическую важность точно отмеренной жестокости. И она работала.

Кто из собравшихся теперь осмелится бросить ему вызов? То было в своем роде помазание, подтверждение его права на власть.

Он протянул руку, и Лоуренс вложил в нее кинжал. Рукоятку черного дерева украшала сложная резьба, а клинок был из простого карботания и заточен до бритвенной остроты. Священник вскрикнул, когда Квинн вонзил острие в его пухлый животик, и заблеял тоненько.

— Прими сию жизнь в знак нашей любви и преданности, — проговорил Квинн.

— Мы любим тебя, Господи, и предаемся в руки твои, — прорычали ученики.

— Да простит тебя Бог, сын мой, — выдавил священник.

Кровь стекала по руке Квинна и капала на алтарь.

— Иди на хер!

Лоуренс восторженно расхохотался при виде мучений священника. Квинн безмерно гордился мальчишкой. Не приходилось ему прежде видеть человека, который так безоглядно отдался бы Брату Божьему.

Под глумливый хохот учеников священник умирал. Квинн видел, как душа старика покидает тело, точно струйка дыма в недвижном воздухе, чтобы ускользнуть через трещину в ткани бытия. Он подался вперед, жадно припадая к этому незримому току острым черным жалом.

И по струйке энергии в тело устремилась иная душа.

— Засранец! — ругнулся Квинн. — Это тело не по тебе. Это наша жертва. Так что уматывай!

Кожа на перевернутом лице священника потекла, как густая патока, черты его развернулись на сто восемьдесят градусов, так что рот оказался на лбу. Потом кожа отвердела снова, и открылись глаза.

Квинн отшатнулся в немом изумлении. На него смотрело его собственное лицо.

— Добро пожаловать в бездну, пидорок, — бросили его губы, искривляясь в глумливой усмешке. — Помнишь?

Из вонзенного в грудь священника ножа плеснула струя белого пламени. Она ударила бывшего гангстера точно в протез правой руки, рассекая хромово-стальное запястье. Дымящаяся металлическая кисть упала на землю, шевеля пальцами, точно пыталась наиграть что-то на клавишах. От запястного сустава остался рваный стальной браслет, плескавший зеленой гидравлической жидкостью, и торчащие электрические провода.

— Давай! — рявкнула маска.

С безумной улыбкой Двенадцать-Т рванулся к Квинну, воздев, точно оружие, изувеченную руку. С воплем «Нет!» Лоуренс преградил ему дорогу.

Переломанный протез коснулся горла Лоуренса. На концах коснувшихся незащищенной кожи мальчишки проводов сверкнула яркая искра разряда.

Лоуренс дико взвизгнул, когда его тело начало растворяться в беззвучной солнечно-яркой вспышке. Он застыл, не в силах опустить раскинутые в стороны руки, на лице его застыло ошеломление, а из-под кожи бил свет, пронизывающий ее насквозь. Он походил на юного ангела, купающегося в звездном свете. Потом руки его начали обугливаться и рассыпаться. У него еще хватило времени взвыть еще раз, прежде чем внутренний пламень пожрал его.

Чудовищное сияние погасло, оставив пятачок выжженной земли и горсть мелкого белого праха. Двенадцать-Т лежал рядом. При падении его мозг расплескался из вскрытого черепа, точно вино из бокала, запачкав траву.

— Ну ладно, — бросила маска. — Кажется, в этот раз мы сошлись на ничьей. До скорого, Квинн.

И она растаяла, обнажая искаженное в предсмертной гримасе лицо старого священника. Вошедшая в тело душа утекла обратно в бездну.

— ВЕРНИСЬ!!! — заорал Квинн.

С последним ехидным смешком его мучитель сгинул.

И Квинн, при все его силе и власти, ничего не мог поделать. Эта беспомощность была унизительнее любой пытки. Он взвыл, и раскололся алтарь, сбрасывая с креста изувеченное тело священника. Аколиты начали разбегаться. Квинн пнул мозги Двенадцать-Т, и те лопнули, забрызгав кровью не успевших отступить. Обернувшись, он плеснул обжигающе белым огнем на труп жреца. Тело вспыхнуло мгновенно, но пламя это было лишь жалким подобием того палящего жара, что пожрал Лоуренса.

Ученики расступились, пока Квинн осыпал погребальный костер комьями белого пламени, превращая и пепел, и рассыпающиеся камни в кипящую лаву. Выйдя из круга света, отбрасываемого кострами, они бежали вслед за аколитами.

Остались только призраки, в своем отдаленном безжизненном краю могущие не опасаться гнева черного жреца. И они увидели, как потом Квинн опустился на колени и начертал у себя на груди перевернутый крест.

— Я не подведу тебя, Господи, — прошептал он. — Я опущу Ночь, как обещал. И все, чего прошу я в обмен на свою душу — когда Ночь падет, подари мне того урода, который это сделал!

Он поднялся и вышел из пещеры. В этот раз он был совершенно один. Даже призраки трепетали, чувствуя ужасные думы, переполняющие его сознание.

Из четырех космоястребов первой на орбиту Нювана прыгнула «Хойя». Капитан Ниво и его команда немедленно принялись исследовать окружающее пространство на предмет возможной угрозы.

— В радиусе двадцати тысяч километров ни одного корабля, — бросил капитан, — но сети СО перестреливаются электромагнитными импульсами. Похоже, здешние страны, как у них водится, начали войну.

Моника запросила доступ к сенсорам в нижнем пузыре космоястреба, и проекция звездного неба перед ее внутренним взором расцветилась пестрыми значками. Еще два космоястреба держались в радиусе ста километров от «Хойи», и на ее глазах отворилась червоточина, чтобы пропустить четвертый.

— На нас платформы наводятся? — спросила она. Моника была рада, что эденисты в ее присутствии переходили на устную речь, не выключая ее таким образом из разговора. Но их символика несколько отличалась от принятой в королевском космофлоте, и она еще не до конца освоила здешний софтвер.

— Конкретных мишеней у них нет, — ответил Самуэль. — Похоже, что все сети настроены отправить на свалку все процессоры в радиусе синхронной орбиты.

— Нам будет безопасно приближаться?

Ниво пожал плечами.

— Пока да. Мы будем послеживать за местными новостями, чтобы выяснить, что там творится. Если кто-то из спорщиков перейдет к активным боевым действиям, я пересмотрю эту оценку.

— А у вашей службы нет здесь агентов? — спросила она у Самуэля.

— У нас есть с кем связаться, но оперативников — нет. Нет даже посольства. Газовых гигантов в этой системе нет — ее заселили до того, как их присутствие стало считаться необходимым для создания индустриальной экономики. Честно говоря, в нынешнем плачевном состоянии Нювана повинна отчасти плата за импорт такого количества гелия-3.

— А еще это значит, что прикрыть нас некому, — добавил Ниво.

— Ладно, дайте канал связи мне. У нас есть здесь пара посольств и несколько консулов. Они уж должны были последить за прибывающими кораблями.

Контакт пришлось устанавливать долго. Гражданские спутники связи всех стран, на протяжении часов подвергавшиеся атаке со стороны платформ СО, почти совершенно вышли из строя. В конце концов Моника обошла эту проблему, нацеливая антенны «Хойи» прямо на интересующие города, что ограничивало область ее поисков видимой половиной планеты.

— Мзу здесь, — объявила она наконец. — Я дозвонилась до Адриана Редвея, главы нашего отдела в Гаррисбурге. «Текас» прилетел сюда вчера. Состыковался с главным низкоорбитальным портом Тоналы, и четверо пассажиров спустились на челноке в Гаррисбург. Среди них были Вои и Дафна Кигано.

— Превосходно, — одобрил Самуэль. — «Текас» все еще здесь?

— Нет. Отбыл час спустя. И с тех пор ни один звездолет не покинул систему. Она все еще здесь. Мы ее взяли.

— Нам надо спуститься, — сказал Самуэль капитану.

— Понимаю. Но вам следует иметь в виду, что некоторые правительства утверждают, что Новая Джорджия пала под натиском одержимых. Те, конечно, опровергают эти данные, хотя свой астероид, Джесуп, они, похоже, и правда потеряли. Видимо, с Джесупа вылетели межорбитальники к трем брошенным астероидам, и их номинальные владельцы трубят о нарушении своего суверенитета — к нему здесь относятся очень серьезно.

— Могли на этих кораблях быть беженцы? — спросила Моника.

— Полагаю, это возможно. Хотя я не могу представить себе, из-за чего кто-то мог посчитать астероиды убежищем. В войну тридцать второго года они изрядно пострадали, и никто даже не потрудился восстановить их. Но мы и так скоро узнаем, что делают там корабли с Джесупа. Владельцы брошенных астероидов отправили туда на разведку собственные суда.

— Если челноки с Джесупа несли одержимых, то положение быстро ухудшится, — заметил Самуэль. — Едва ли другие правительства придут Новой Джорджии на помощь.

— Верно, — грустно согласилась Моника. — Уж скорее забросают ядерными бомбами для надежности.

— Не думаю, что мы задержимся здесь, — ответил Самуэль. — И у нас будут флайеры, так что мы сможем эвакуироваться в течение пары минут.

— Да. И еще одно…

— Да?

— Редвей сказал, что после «Текаса» в систему вошел еще один корабль. «Леди Макбет». И она сейчас стоит в доке главного орбитального космопорта Тоналы.

— Как интересно. Повелительница Руин, похоже, знала, что делает, когда нанимала этого «Лагранжа» Калверта.

Моника была почти уверена, что в голосе эдениста прозвучало восхищение.

Четыре космоястреба начали ускоряться в направлении Нювана. Получив разрешение диспетчерской, они вышли на шестисоткилометровую орбиту, расположившись ромбом. Четыре ионных флайера покинули ангары и устремились к поверхности, пробивая бурлящую толщу снеговых туч, накрывшую почти всю территорию Тоналы.

Контрольный центр системы стратегической обороны на Джесупе был вырублен в скале глубоко под жилыми секциями. Это была последняя цитадель Новой Джорджии. Нападающие извне могли бы преуспеть, только расколов астероид пополам, открытый мятеж населения астероида отбили бы многочисленные системы безопасности, а независимая система жизнеобеспечения могла позволить офицерам СО продолжать сражение не один месяц, что бы ни случилось с Джесупом и правительством Новой Джорджии.

С пугающе глубоким спокойствием Квинн подождал, пока отползет в сторону каменная плита внутренней двери.

На пути через астероид его сопровождал только Бонам — остальные ученики слишком его боялись.

Контрольный центр несколько изменился внешне. Пульты управления в присутствии одержимых работали неустойчиво. Процессоры и видеопроекторы пришлось заменять примитивными телефонами, так что вдоль стены выстроился целый ряд непрестанно звонящих черно-серебряных аппаратов. Несколько офицеров в серых отглаженных мундирах торопливо подхватывали трубки. Перед ними на огромном столе покоилась схема Нювана и его орбитальных астероидов. Пятеро девушек торопливо двигали по ней длинными указками деревянные фишки.

Насыщенный адреналином гул при появлении Квинна стих. Под капюшоном сутаны не было видно лица, свет безвозвратно падал в черноту тени. Только высовывающиеся из рукавов снежно-белые кисти свидетельствовали о том, что под одеждой все же прячется человек.

— Продолжайте, — приказал он.

Голоса зазвучали снова, громче, чтобы не вызвать сомнений в верности и старании.

Квинн подошел к посту командующего, похожему на профессорскую кафедру, в конце стола.

— В чем проблема?

Шемилт, командовавший центром обороны, отточенным движением отдал честь. Он вообразил себе увешанный орденами мундир аса люфтваффе времен Второй мировой и внешность тевтонского офицера-дворянина.

— С сожалением должен сообщить, сэр, что наперехват нашим командам, работающим на других астероидах, высланы корабли противника. Первый из них войдет в контакт с нашими силами через сорок минут.

Квинн поглядел на стол. Там уже было тесно от фишек. Над самой планетой кружили четыре стервятника. Усыпанные бриллиантами пирамидки изображали платформы СО Новой Джорджии, рубиновые пятиугольники — платформы противников. По звездному полю медленно ползли три красных флажка.

— Корабли боевые?

— Наши наблюдатели в эту скверную погоду не могут сказать с уверенностью, но, скорее всего, нет. Во всяком случае, не фрегаты. Я полагаю, однако, что это десантные корабли — для этого они достаточно велики.

— Шемилт, не заносись.

Шемилт вытянулся по стойке «смирно».

— Слушаюсь, сэр!

Квинн ткнул пальцем в один из красных флажков.

— Могут наши платформы СО расстрелять их?

— Так точно, сэр. — Шемилт снял с крючка блокнот и перелистал отпечатанные на машинке страницы. — Два из них в зоне досягаемости наших рентгеновских лазеров, третий можно достать боевыми осами.

— Хорошо. Прикончи мерзавцев.

— Слушаюсь, сэр! — Шемилт поколебался. — Если мы это сделаем, остальные сети откроют огонь по нам.

— Тогда отстреливайтесь. Поразите все возможные мишени. Мне нужна тотальная война.

Суета вокруг стола несколько приутихла. Операторы уставились на Квинна. Они были возмущены, но выражать вслух свое возмущение боялись.

— А как мы выберемся, Квинн? — спросил Шемилт.

— Переждем. Космические сражения разрушительны, но скоротечны. К концу дня на орбите Нювана не останется ни одной работающей лазерной пушки или боевой осы. В нас пару раз пальнут, но, блин, эти стены два километра толщиной! Это мама всех бомбоубежищ. — Он взмахнул рукой, и фишки на столе занялись, точно свечи, желтым коптящим огнем. — А когда все закончится, мы спокойно улетим отсюда.

Шемилт торопливо кивнул, показывая, что никогда и не позволял себе усомниться.

— Извини, Квинн. Это на самом деле очевидно.

— Спасибо. Теперь расстреляй корабли.

— Есть, сэр!

Квинн вышел из командного центра. Бонам следовал за ним по пятам, как всегда, отставая на пару шагов. Титаническая дверь затворилась за ними с глухим стуком, эхом отозвавшимся в коридоре.

— А у нас хватит кораблей, чтобы всех вывезти? — поинтересовался Бонам.

— Сомневаюсь. А если и хватит, космопорт станет главной мишенью.

— Так… кому-то придется улететь пораньше, верно?

— Как можно раньше, Бонам. Ты, верно, за этим сюда и явился.

— Спасибо, Квинн.

Он заторопился: голос Квинна становился слабее.

— Конечно, если они увидят, что я улетаю, то поймут, что я их бросил. Дисциплина полетит на хер.

— Квинн?

Голос темной фигуры впереди был едва слышен.

— В конце концов не связывать же их…

Бонам, прищурившись, вгляделся в того, кого пытался догнать почти бегом. Квинн скользил над полом, словно не шевеля ногами, сутана его поблекла, став почти прозрачной.

— Квинн?

Это зрелище напугало его даже больше, чем все, что ему довелось увидеть прежде. Гнев и злоба, которые так легко охватывали Квинна, казались родными, близкими и понятными по сравнению с этим. Но Бонам не мог понять, происходит это с Квинном или он сам это с собой делает.

— Что с тобой, Квинн?

Тот стал совершенно прозрачным, и только едва заметное мельтешение выделяло его силуэт на фоне каменной стены. Даже мысли его ускользали от Бонэма. Тот споткнулся на ходу. Его охватила паника. Квинна в коридоре не было.

— Господи Иисусе, ну что теперь?

Лица его коснулся холодный ветерок. Бонэм нахмурился.

Ком белого огня ударил его в основание черепа. Из рухнувшего на пол тела отлетели две души, воя от ужаса при мысли об ожидавшей их судьбе.

— Не тот бог, — пролетел по коридору хохоток.

Когда Джошуа приземлился — в первом часу дня по местному времени, — слухи окутывали Гаррисбург гуще снежной пелены. Это было, похоже, единственное оружие в арсенале одержимых, одинаково эффективное во всех мирах Конфедерации. Чем больше люди слышали и чем меньше знали, тем сильнее становился страх. Одна не вовремя зародившаяся городская легенда — и целые мегаполисы оказывались парализованными или регрессировали к параноидальной войне всех со всеми.

На большинстве планет заявления местных правительств и вольные репортеры на местах могли вновь запустить механизмы быта. Люди стыдливо возвращались на работу и ждали следующей утки о Чингисхане, въезжающем в город на танке.

Но только не на Нюване. Здесь местные правительства радостно осыпали старинных противников страшнейшими обвинениями. Возможность общепланетной скоординированной реакции на предполагаемую высадку одержимых даже не рассматривали всерьез, в рамках realpolitik ее не существовало.

Сразу после высадки Джошуа подал в городской коммерческий банк памяти запрос на поиск. От множества вооруженных охранников и отсутствия ближайших рейсов в космопорте интуиция его вставала на дыбы. Он знал, что времени у них почти не осталось. Неторопливый, тихий подход — вопросы, связи, взятки — здесь не сработает.

Они взяли напрокат машину и двинулись по «гостиничному тракту» — разъезженной шестиполосной трассе, связывавшей космопорт с лежащим в десяти километрах городом. От снега были очищены только две полосы, и других машин на трассе не было.

Дахиби проверил салон на предмет «жучков» своим блоком противоэлектронной борьбы и бросил спутникам:

— Вроде бы чисто.

— Ладно, — решил Джошуа. — Наши процессоры, скорее всего, лучше местного барахла, но считать это серьезным преимуществом не стоит. Я хочу найти Мзу как можно быстрее, а это значит, что о секретности придется забыть.

Когда они подъехали к отелю, где заказали номер, Джошуа датавизировал автоводителю машины новый приказ, и та проехала мимо, в центр.

— Вот и пропал наш депозит, — пожаловался Мелвин.

— Я в печали, — отрубил Джошуа. — Иона, за нами следят?

Один из приставов на заднем сиденье держал сенсор кругового обзора в виду заднего стекла.

— Одна машина. Может быть, две. В первой, кажется, сидят трое.

— Наверное, местная секретная полиция, — решил Джошуа. — Буду удивлен, если они не присматривают за подозрительными чужаками.

— И что нам с ними делать? — спросил Дахиби.

— Ничего. Я не дам им повода вмешаться. — Он связался с сетевым процессором машины, устанавливая шифрованный канал связи с космопланом. — Как дела, Эшли?

— Пока неплохо. Еще три минуты — и матричные аккумуляторы будут заряжены полностью. Тогда у вас будет запасной вариант отступления.

— Хорошо. Связь с тобой будем держать непрерывно. Если городская сеть начнет рушиться, вытаскивай нас — мы свернем операцию.

— Слушаюсь, капитан. «Леди Мак» только что ушла за горизонт, так что контакт я потерял. Все гражданские спутники связи сдохли.

— Если у них что-то изменится, они сменят орбиту и дадут о себе знать. Сара знает, что делать.

— Очень надеюсь. Прежде чем контакт прервался, Болью сообщила, что прибыли четыре космоястреба. Выходят на низкую орбиту.

— Должно быть, они с Дорадосов, — решил Джошуа. — Эшли, когда восстановится связь с «Леди Мак», скажи Саре — пусть присмотрит за ними, насколько возможно, и если их челноки пойдут на посадку, дай знать мне.

К тому времени, когда машина подъехала по адресу, который Джошуа выдала программа-поисковик, снегопад усилился. Гаррисбург превратился в череду неразличимых заснеженных и мрачных гранитных ущелий. Ничто не двигалось, кроме людей в теплозащитных пальто, с трудом пробирающихся через загромоздившие тротуары тающие кучи. Погода не мешала только неоновым вывескам и голографическим рекламам — те сияли и меняли формы, как обычно.

— Лайола бы сюда притащить, — пробурчал Джошуа себе под нос. — Он, кажется, экзотики хотел?

— Придется тебе к нему как-то привыкнуть, Джошуа, — заметил Мелвин.

— Может быть. Господи, если б только он не был таким наглым уродом. Иона, ты не скажешь ему, чтобы он немного полегче относился к жизни? Вы с ним много болтаете.

— Раньше это не срабатывало, — ответил один из приставов.

— Ты ему уже говорила?

— Скажем так — мне уже пришлось через это проходить. Не ему одному стоило бы расслабиться, Джошуа. От того, как вы оба себя ведете, толку не будет.

Он хотел объяснить, каково ему. Как он не чувствует себя настолько одиноким и как его это тревожит. Как ему хочется принять брата и он понимает, что доверять ему не может. Быть с Лайолом честным — значит показать слабость. Это Лайол вторгся в его жизнь.

Пусть делает первый шаг. «Я спас его задницу на Дорадо, я поступил честно — и где оно, мое спасибо?»

Но, обернувшись назад, он понял, что все, что он может сказать, будет или враньем, или нытьем. Год назад он просто послал бы советчиков ко всем чертям. Насколько все проще, когда ты один.

— Сделаю, что смогу, — снизошел он.

Машина свернула в подземный гараж под десятиэтажным кварталом. На первом этаже располагались маленькие магазинчики — половина помещений пустовала, — выше размещались конторы и бюро.

— Теперь ты скажешь, зачем мы сюда притащились? — спросил Дахиби, вылезая из машины.

— Все просто, — ответил Джошуа. — Когда работу нужно сделать быстро и эффективно, вызывают специалиста.

Контора «Килмартин и Элгант, специалисты по безопасности данных» размещалась на седьмом этаже. За столом в приемной не было никого. Джошуа помедлил, ожидая, что программа-секретарь с ним поздоровается, но настольный процессор был выключен. Внутренняя дверь перед ним распахнулась сама.

В приступе идиотического оптимизма, последовавшего за открытием агентства, Килмартин и Элгант сняли на пятьдесят лет помещение, куда могли бы поместиться пятнадцать оперативников. На плане офиса еще хватало места для пятнадцати столов; семь из них, вместе с процессорами, устаревшими даже по нюванским стандартам, были накрыты пленкой, чтоб не пылились, на четырех от процессоров остались только выемки, а от одного стола — только след на ковровом покрытии.

Только на последнем столе вокруг горшка с чем-то давно засохшим громоздились относительно современные процессорные блоки. За ним и сидели, пристально вглядываясь в смутное мерцание над проектором, двое владельцев конторы. Первый был молод, высок и широкоплеч; длинные и светлые волосы были стянуты в хвостик пестрой кожаной ленточкой. Одет он был в дорогой черный костюм, скроенный так, чтобы не стеснять движений. Не то чтобы он выглядел воинственно, но любой подумал бы дважды, прежде чем лезть с ним в драку. Второй, курчавый растрепанный шатен весьма средних лет, был облачен в потертый серо-бурый пиджачок и походил больше всего на клерка, принимающего жалобы в налоговой инспекции.

На Джошуа и его странных спутников они уставились с некоторым удивлением.

Джошуа оглядел обоих. Интуиция стучалась в его череп. Потом он решительно прищелкнул пальцами и ткнул указующим перстом в младшего.

— Держу пари, вы эксперт-программист, а боевой частью заведует ваш приятель. Неплохая маскировка, да?

Аура над проектором погасла. Младший откинулся на спинку кресла и заложил руки за голову.

— Умно. Мы вас ждали, мистер…

Джошуа слабо улыбнулся.

— Назовите сами.

— Ладно, капитан Калверт, чего вы хотите?

— Мне нужна определенная информация, срочно. Сможете добыть?

— Конечно. По нашим национальным сетям — без проблем, любой файл. И не оглядывайтесь, я знаю, как эта контора выглядит. Не обращайте внимания. Талант на взгляд не виден. А я в своем деле на такой высоте, что кислорода не хватает. Если чья-то программа находит нашу рекламу, я об этом прежде нее узнаю. Вы сошли с «Леди Макбет» час назад. Один из ваших людей остался в челноке. Хотите знать, сколько обслуга космопорта с вас содрала лишку за зарядку матричников? Вы попали туда, куда нужно.

— Плевать. Деньги меня не заботят.

— Ладно, интерфейс мы установили. — Он повернулся к своему коллеге и что-то прошептал ему на ухо. Старший раздраженно глянул на него, потом пожал плечами и вышел из конторы, с любопытством оглядев по дороге обоих приставов.

— Ричард Китон. — Крепкий молодой человек протянул Джошуа руку через стол и широко улыбнулся. — Зовите меня Дик.

— А как же.

Они обменялись рукопожатиями.

— Вы извините за Матти. У него хватит имплантов, чтобы разобраться со взводом морпехов, но он порой слишком осторожничает, а я не хочу, чтобы он у меня за плечом висел. Ловко вы нас раскусили. До сих пор никому не удавалось.

— Ваша тайна умрет со мной.

— Так чем могу вам помочь, капитан Калверт?

— Мне нужно найти человека.

Китон поднял указательный палец.

— Позвольте прервать вас. Прежде всего — вопрос оплаты.

— Я не стану торговаться. Могу даже заплатить с лишком.

Один из приставов многозначительно постучал пяткой.

— Приятно слышать. Так вот, мой гонорар — один билет с этой планеты на борту «Леди Макбет» вместе с вами. В любом направлении.

— Это… не совсем обычная просьба. У вас есть причины?

— Как я уже говорил, капитан, вы попали в нужное место. Это не самая большая контора в городе, но я ловлю рыбку в мутной воде. На Нюване одержимые. Они уже захватили Джесуп, и это не просто пропаганда нашего честнейшего правительства. Электронная война на орбите? Это лишь прикрытие, чтобы они могли спуститься. В Тонале их пока немного — если бюро специальных расследований не врет. Но они распространяются во всех странах.

— И вы хотите сбежать?

— А как же. Вас тут тоже не будет, когда они доберутся до Гаррисбурга. Слушайте, я не буду путаться под ногами. Хоть в ноль-тау меня запихните.

У Джошуа не было времени спорить. Кроме того, забрав с собой Китона, они уменьшали риск разоблачения. А билет в один конец — не самая высокая цена.

— Берете с собой только то, что при вас. Ждать, пока вы соберете чемоданы, не буду. Наша миссия на это не рассчитана.

— Договорились, капитан.

— Тогда добро пожаловать на борт. Итак — мне нужна доктор Алкад Мзу, она же Дафна Кигано. Прибыла на борту звездолета «Текас» с тремя спутниками вчера вечером. Не знаю, где она находится или с кем попробует связаться, но сама она, скорее всего, останется в тени. — Он датавизировал портрет. — Найдите ее.

В двадцати тысячах километров над Нюваном из прыжка вышел фрегат Организации Капоне «Уршель». За ним последовали «Раймо» и «Пинзола». Хотя все три вынырнули далеко за пределами разрешенной зоны, засекли их только сенсоры четырех космоястребов. Ни один детектор гравитационных возмущений в окрестностях Нювана не работал — электронная война вывела из строя все спутники слежения.

Оценив в течение пяти минут сложившуюся на планете ситуацию, корабли на термоядерной тяге начали выходить на низкую орбиту. Оскар Кирн, командующий небольшой флотилией, сосредоточился на вечно умоляющих голосах, доносящихся из бездны.

«Где Мзу?» — спросил он их.

К его льстивым просьбам и лживым клятвам присоединились другие одержимые из команды, включая Черри Варне. Их голоса сочились в бездну, отзываясь в каждой проклятой душе. Самое их существование было мучительной насмешкой, все мольбы — лишь тяжким напоминанием о том, что лежало за гранью вселенского чистилища, о том, что снова может стать досягаемым, стоит лишь помочь.

Где Мзу?

Что она делает?

Кто с ней?

Тела ждут достойных хозяев. Миллионы тел, а вокруг них — свет, и воздух, и переживания. Но все это — для друзей Капоне. Они могут быть вашими. Если…

Где Мзу? Точнее!

А!

Достигнув пятисоткилометровой высоты, каждый фрегат выпустил из своего чрева по челноку. Три черных треугольника ворвались в атмосферу Нювана, нацеливаясь острыми носами на Тоналу, скрытую кривизной поверхности, в семи тысячах километров по курсу.

Оскар Кирн отдал фрегатам новый приказ, и те принялись раскручивать орбиту.

— Не нравится мне все это, — заметила Сара. — Если сенсоры не врут, там три корабля, и их траспондеры не откликаются на сигнал со станции.

— Ты не думаешь?.. — спросила Болью.

— А черт их знает. Эти долбаные платформы СО все не уймутся, мы направленного-то сигнала не поймаем в таком радиошуме.

— На что похож их выхлоп? — спросил Лайол. Сара отвлеклась от вспыхивающих в ее черепе датавизированных диаграмм, чтобы устремить на него полный отвращения взгляд. Они трое были в рубке «Леди Мак» одни — оставшиеся приставы охраняли шлюз в капсуле Б.

— Что?

Иногда он бывал слишком уж похож на Джошуа — иными словами, совершенно невыносим.

— Если на борту есть одержимые, — процитировал Лайол, — это не может не влиять на корабельные системы. У них выхлоп будет флуктуировать. Записи с Лалонда это прекрасно демонстрируют. Забыла?

Саре показалось, что она не сможет сдержаться. Да, он действительно походил на Джошуа — он точно так же постоянно был прав.

— Не уверена, что наши программы распознавания с такого расстояния будут работать. Не могу захватить их радаром, чтобы вычислить скорость.

— Мне попробовать?

— Нет, спасибо.

— Когда Джош приказал не давать мне доступа к бортовому компьютеру, это вряд ли значило, что я не должен спасать вас от нападения одержимых, — брюзгливо заметил Лайол.

— Это ты у него самолично спросишь, — отозвалась Болью. — Мы выйдем на контакт с Эшли через девяносто секунд.

— Корабли определенно направляются наперехват к «Духу свободы», — сообщила Сара. — Оптического изображения достаточно, чтобы примерно рассчитать вектор.

— Хочу обратить внимание, что три очень похожих корабля посетили Дорадосы, прежде чем мы оттуда смылись. Они были с Новой Калифорнии, — заметил Лайол.

— Помню, — огрызнулась Сара.

— Здорово. Очень не хочется, чтобы меня одерживали незнакомые люди.

— А что делают космоястребы? — спросила Болью.

— Не знаю. Они по другую сторону планеты.

Сара ощущала, что комбинезон ее промок от пота насквозь. Она приказала вентиляторам подать на ее ложе прохладного, сухого воздуха — еще больше. «Подумать только — я всегда завидовала Джошуа, что он командует кораблем!»

— Отсоединяю шлюз, — сообщила она. — Когда станционщики поймут, что корабли летят сюда, кто-то может попробовать прорваться на борт.

Это было логично… и кроме того, ей становилось легче, когда она делала хоть что-нибудь.

— Есть челнок, — объявила Болью.

— Вы еще целы, нет? — датавизировал Эшли.

— Пока целы, — отозвалась Сара после паузы. — Как у вас дела?

— Стабильно. В космопорте мертвая тишь. Полчаса назад прибыли четыре флайера эденистов, стоят от меня в двухстах метрах. Пытался им датавизировать — не отвечают. Как только сели, в город направилась толпа народу. Их ждали машины.

Бортовой компьютер показал, что установлена связь с Джошуа.

— Есть признаки одержания на поверхности? — спросил он.

— Должна сказать, что есть, капитан, — ответила Болью. — Национальные сети страдают от периодических сбоев, но закономерность установить трудно. В некоторых странах ни единого глюка не было.

— Будут, — предсказал Джошуа.

— Джош, час назад появились три корабля адамистов, — датавизировала Сара. — Кажется, они выслали вниз челноки или флайеры, орбита у них была подходящая. Лайол считает, что это те же корабли Организации, что были на Дорадосах.

— Ну, если так считает наш эксперт…

— Джош, — перебил его Лайол, — фрегаты направляются к этой станции.

— Ох, Господи! Ладно, уносите ноги. И, Сара, — постарайся опознать корабли точно.

— Хорошо. Как у вас?

— Многообещающе. Ожидай нас… сегодня… любом… исходе…

— Теряю связь, — предупредила Болью. — Сильнейшая интерференция, и направлена она прямо на нас.

— Джош, дай мне доступ к бортовому компьютеру! Сара и Болью вдвоем не справляются, я могу помочь.

— …Думай… маменькин сынок… на моем корабле… жопу… потому что сначала… поверю…

— Потеряла, — заметила Болью.

— Фрегаты начали подавлять наш сигнал, — заметила Сара. — Они знают, что мы здесь.

— Они разрушают оборону станции перед штурмом, — возразил Лайол. — Дай мне коды доступа, я смогу отвести отсюда «Леди Мак».

— Нет. Ты слышал Джошуа.

— Он сказал, что он мне поверит.

— Мне так не кажется.

— Слушайте, вам двоим приходится управлять бортовыми системами, следить за ходом электронной войны, а теперь еще за фрегатами приглядывать. Если мы вылетим сейчас, они могут решить, что станция обороняется. Сможешь ты одновременно вести корабль и сражаться?

— Болью? — спросила Сара.

— Это не мне решать, но смысл в его словах есть. Мы должны улетать.

— Сара, когда речь заходит обо мне, Джошуа теряет способность мыслить здраво. В общем, он прав — я его здорово подставил. Но ты не можешь рисковать его и нашими жизнями из-за одного неверного решения, принятого по невежеству. Я сделаю все, что могу. Доверься мне. Пожалуйста.

— Ладно, черт тебя дери! Но только право на управление двигателями. Прыгать отсюда я тебе не позволю.

— Ладно.

И мечта наконец сбылась. Он всегда знал, что это случится. Бортовой компьютер «Леди Мак» отворился перед ним, заполнив рассудок Лайола роскошными полотнами многоцветных рабочих диаграмм. Они подходили ему… идеально.

Он выделил требуемые рабочие менюшки, переводя в активный режим маневровые и маршевые двигатели. Болью и Сара, точно давно сработавшись, приводили в чувство остальные бортовые системы. Пуповины отсоединялись, колыбель начала приподнимать звездолет из неглубокого дока. По мере того как сенсорные гроздья «Леди Мак» одна за другой поднимались над краем чаши, поле зрения Лайола расширялось. Три разгорающиеся звезды над самым ослепительно-синим горизонтом компьютер услужливо обвел алыми колечками.

Лайол дал импульс маневровыми, чтобы поднять звездолет над колыбелью; по лицу его блуждала идиотская улыбка, которой он не замечал. На миг к нему вернулись горечь и зависть, иррациональная обида, охватившая его, когда он впервые узнал о существовании Джошуа, брата-узурпатора, управлявшего кораблем, что принадлежал Лайолу по праву. Это наслаждение должно было достаться только ему, эта сила, способная преодолевать световые годы!

Когда-нибудь они с Джошуа разберутся с этим.

Но не сегодня. Сегодня он должен показать себя брату и его команде. Сегодня он начал жить той жизнью, что была ему суждена.

Когда они отошли от дока на сто метров, Лайол запустил ходовые движки, дав ускорение в одну треть g. «Леди Мак» немедленно сошла с указанного курса. Лайол отправил бортовому компьютеру приказ на коррекцию курса, отклоняя выхлопную струю. Слишком сильно.

— Блин!

Крепежная сетка прижала его к ложу еще сильнее.

— Ангар для челнока пуст, — холодно проронила Сара. — У нас смещен центр тяжести. Ты не хочешь запустить программу калибровки баланса седьмого уровня?

— Извини.

Он торопливо перебрал меню полетного контроля, нашел нужную программу. «Леди Мак», содрогнувшись, вернулась на первоначальный курс.

«Джошуа меня из шлюза выкинет», — решила Сара.

Лоди не сразу привык к тому, что Омайн сидит рядом с ним. Одержимый, Мать Мария! Но Омайн оказался вежливым и немногословным (если честно сказать, даже грустноватым) и под ногами не путался. И Лоди постепенно расслабился, подумав, что это, должно быть, станет самым странным случаем в его жизни, потому что ничего более невероятного с ним случиться не может.

Поначалу он вздрагивал, стоило Омайну открыть рот. А теперь привык. По столу были разбросаны процессорные блоки; через них Лоди забрасывал в потоки данных программы-траулеры, выуживая нужную информацию. В этом он был дока, так что Вои оставила его заниматься делом, а сама вместе с Мзу и Эрибой отправилась в «Опиа». Сейчас важнее всего было отслеживать внутриполитическое положение в стране. Правительство закрыло границы, и Вои хотела быть уверена, что их выпустят обратно на орбиту. Пока что препятствий не предполагалось. Им даже повезло — впервые после прибытия на Нюван. К «Духу свободы» причалил звездолет под названием «Леди Макбет», удовлетворявший всем требованиям капризной Мзу.

— Они ищут ее, — проговорил Омайн.

— А? — Лоди погасил датавизированные дисплеи и сморгнул оставленный ими на сетчатках след.

— Люди Капоне на орбите, — объяснил Омайн. — Они знают, что Мзу здесь. Они ее ищут.

— Хочешь сказать, ты знаешь, что творится на орбите? Мать Мария! Я и то не знаю — такие там помехи от платформ СО.

— Не то чтобы знаю… Это лишь искаженный слух, прошедший через множество душ. О фактах я имею только отдаленное понятие.

Лоди был заворожен. Омайн, стоило ему разговориться, мог сообщить самые интересные сведения. Он жил на Гариссе и готов был поделиться впечатлениями (Лоди так и не набрался храбрости расспросить Мзу, на что был похож их старый мир). Судя по меланхолическим описаниям Омайна, планета была неплохая. Гариссанцы, как был теперь уверен Лоди, потеряли не только родину; вся их культура стала более ориентированной на Запад, более невротичной.

Один из процессорных блоков датавизировал в нейросеть Лоди предупреждение.

— Зар-раза!

— Что случилось?

Переговариваться приходилось на повышенных тонах, почти криком. Омайн сидел в самом дальнем углу гостиной, иначе процессорные блоки Лоди отказывались работать.

— Кто-то подал запрос центральному процессору гостиницы. Загрузили поиском нас троих, и у них есть фотография Мзу.

— Это ведь не могут быть одержимые? — спросил Омайн. — Нейросети у нас не работают.

— Может быть, корабли Организации… Нет. Они не смогли бы получить доступ в сети Тоналы с орбиты, пока платформы продолжают вести огонь. Погоди, я разузнаю, что смогу.

Выгружая из старых клипов памяти привезенные с собой программы-шпионы, он был почти счастлив. Пусть у сетеманов в этом городе было вдесятеро больше опыта, чем он накопил, ползая по каналам связи Айякучо, но его программы тоже могли от узла к узлу прослеживать, как шел запрос.

Ответ пришел за миг до того, как повис центральный процессор отеля.

— Вот это страж-программа! Но я их сделал. Слышал что-нибудь о местной фирме под названием «Килмартин и Элгант»?

— Нет. Но я здесь недавно… в этом воплощении.

— Верно. — Лоди выдавил улыбку. — Посмотрю, что… Странно.

Омайн привстал с кресла и, нахмурившись, поглядел надвери номера.

— Что?

— Сетевой процессор сдох.

В дверь позвонили.

— Ты не… — начал Лоди.

Что-то очень тяжелое ударило в дверь снаружи, так что панель прогнулась и затрещала рама.

— Беги! — гаркнул Омайн.

Он стоял перед дверью, вытянув к ней обе руки ладонями вперед. Лицо его застыло от натуги, воздух перед лицом вихрился маленьким смерчем.

Новый удар потряс дверь, и Омайна отнесло назад и сбило с ног. Лоди повернулся, собираясь скрыться в спальне… За окном поднимала голову толстая змея трехметровой длины. Широкая башка покачивалась, глядя Лоди прямо в глаза. Змея разинула пасть, в которой обнаружились клыки величиной с палец. Потом она метнулась вперед, пробивая стекло.

С высоты своего места Шемилт обозревал оперативную карту на столе. Девушка, нагнувшись, передвинула красный флажок ближе к заброшенному астероиду.

— На расстоянии огня, сэр, — отрапортовала она.

Шемилт кивнул, стараясь не выказывать отчаяния. Теперь все три межорбитальника находились в радиусе досягаемости сети СО Новой Джорджии. А Квинн не вернулся, чтобы отменить свои приказы. Очень конкретные приказы.

«Если бы только мы не до такой одури его боялись!» — подумал Шемилт.

Ему делалось плохо всякий раз, как он вспоминал ноль-тау-капсулу с капитаном Гуртаном Мауером. Квинн открывал ее во время двух черных месс.

«Если бы мы объединились…» Но смерть теперь не была окончательным решением. Возвращение черного мессии в бездну ничего не решало.

На его командном посту был всего один телефон. Красный. Шемилт поднял трубку и скомандовал:

— Огонь!

Два из трех межорбитальных кораблей, направлявшихся выяснить, что делают посланцы Джесупа на пустующих астероидах, были расстреляны рентгеновскими лазерами. Лучи насквозь пробили капсулы жизнеобеспечения и корпуса термоядерных реакторов. Команды погибли мгновенно. Испарялись электронные схемы. Лопались дюзы. В космосе летели два остова, раскаленные до красноты, испускающие струи пара из лопнувших баков.

На третий нацелились две боевые осы.

Офицеры двух остальных сетей СО видели, как срываются осы с новоджорджийской платформы, направляясь к беззащитному межорбитальнику. Они запросили коды открытия огня и получили их. Но к этому времени атакующие осы начали сбрасывать подзаряды. Тепловые обманки вспыхивали маленькими сверхновыми на банках выхлопов, импульсы скрэмблера подавляли сенсоры всех платформ СО в радиусе пяти тысяч километров. Тактика эта была вполне разумна; брошенные наперехват боевые осы противника, призванные защитить последний корабль, замешкались на несколько секунд — а в космическом бою за это время может решиться все.

Стая одноразовых пульсаторов подобралась достаточно близко к оставшемуся межорбитальнику, чтобы разрядиться, уничтожив его мгновенно. Но это не остановило кинетические заряды, устремившиеся к нему с ускорением в тридцать пять g. Как и подзаряды с ядерными боеголовками — они взорвались, едва войдя в зону поражения.

Большую часть этого краткого сражения сенсоры «Леди Мак» уловили, хотя воздействие скрэмблера вместе с общим электронным фоном от продолжающейся перестрелки платформ СО заставляло их несколько раз отключаться от перегрузки.

— Эти места становятся определенно небезопасными, — пробормотала Сара.

Изображение с внешних оптических сенсоров подрагивало, точно кто-то встряхивал звездолет, точно банку. Символические голубые, зеленые, желтые кружочки испещряли звездное небо, будто капли краски. Среди них начали вспыхивать бело-голубые огни.

— Перешли на ядерное, — заметила Болью. — Мне еще, кажется, не приходилось видеть сверхуничтожения в таких масштабах.

— Какого черта там творится? — поинтересовалась Сара.

— Ничего хорошего, — заметил Лайол. — Одержимые должны были дойти до ручки, чтобы отправиться на эти брошенные астероиды. Биосферы там не осталось, и они будут полностью зависеть от техники.

— Как реагируют корабли Организации? — спросила Сара.

Три фрегата состыковались с «Духом свободы» через двадцать минут после того, как «Леди Мак» покинула станцию. Еще через четверть часа всякие передачи со станции прекратились. Сейчас звездолет держался на той же орбите, но на восемьсот километров впереди «Духа свободы», что давало сенсорам неплохое разрешение.

— Понятия не имею, — ответил Лайол. — Два отстыковались… нет, все три. Переходят на более низкую орбиту. Жаль, не видно, что поделывают космоястребы.

— Заметная активность оборонительных сенсоров станции, — сообщила Болью. — Нас изучают.

— Лайол, отведи нас еще на пятьсот километров.

— Нет проблем.

Сара сверилась со схемой.

— Еще тридцать минут — и мы будем над Тоналой. Я посоветую Джошуа уносить ноги.

— Внизу начинается активное движение кораблей, — заметила Болью. — Отходят от двух других низкоорбитальных станций, и это только те, кого мы видим.

— Зар-раза, — буркнула Сара. — Переходим на боевое положение!

Стандартные сенсорные гроздья «Леди Мак» утонули в нишах, им на смену выползли небольшие пузыри боевых сенсоров. Их золотисто-глянцевые поверхности отражали последние отблески ядерных взрывов. И отворились люки пусковых аппаратов.

А вокруг нее все корабли и орбитальные платформы в системе Нювана переходили на боевое положение.

С тех пор как Двайер прибыл на Джесуп, почти все его время уходило на переделку систем в рубке грузового клипера «Дельта горы». Поскольку его техническое образование было минимальным, работа эта сводилась к внимательному пригляду за неодержанными техниками, которые и занимались ремонтом.

В рубке было тесно, так что больше двух-трех работников туда не помещалось, да и то Двайер приобрел большой опыт, как уворачиваться от разлетающихся плат и свинченных крышек. Но результатом он был доволен. Получилось куда менее грубо, чем на «Танту». В космопорте имелся огромный склад запчастей, и пульты выглядели так, словно несколько часов назад сошли с конвейера. Все процессоры в рубке теперь были военного образца, способные выдерживать энергистический эффект одержимых, а бортовой компьютер был модернизирован до того, что мог пилотировать корабль, повинуясь простейшим голосовым командам.

В этот раз обошлось без черных барельефов — стандартные панели, и только. Квинн настоял, чтобы капсула жизнеобеспечения клипера могла выдержать досмотр при прибытии на Землю. Двайер был уверен, что этой цели он добился.

Сейчас он висел у входа в тесненький камбуз на средней палубе и наблюдал, как женщина-техник меняет старые водопроводные краны на последнюю модель. За плечом ее висел ручной мусоросос, жадно гудевший вентилятором и сглатывающий вылетавшие из отвинченных труб затхлые капли.

Гудение вдруг перешло в натужный визг. Лица Двайера коснулся холодный ветерок.

— Как делишки? — спросил Квинн.

Двайер с техничкой разом вскрикнули от удивления. Шлюзовая камера находилась на нижней палубе, а люк в полу был закрыт.

Двайер развернулся, хватаясь за крепежные петли, чтобы преодолеть инерцию. И точно, Квинн спускался из рубки, через потолочный люк. Капюшон его был откинут и распластался по плечам, точно на него действовало собственное поле тяготения. Кожа пророка впервые за много дней обрела нормальный оттенок. Он жизнерадостно улыбнулся Двайеру.

— Брат Божий, Квинн! Как ты это делаешь? — Двайер через плечо покосился на запертый люк в полу.

— Это как стиль, — ответил Квинн. — Иным дано… — Он подмигнул техничке и без предупреждения метнул струю белого огня ей в висок.

— Тля! — выдохнул Двайер.

Труп внесло в камбуз. Инструменты вылетели из мертвых рук и запорхали железными бабочками.

— Выкинем из шлюза на полдороге, — решил Квинн.

— Мы улетаем?

— Да. Немедля. И никто не должен узнать.

— Но… что с инженерами в центре управления дока? Они должны втянуть пуповины.

— Их больше нет. Последовательность запуска мы можем передать в управляющий процессор по местной сети.

— Как скажешь, Квинн.

— Да ну, Земля тебе понравится. Мне — так точно.

Он сделал сальто и неторопливо вплыл обратно в рубку.

Двайеру потребовалась минута, чтобы успокоиться. Он стиснул кулаки, чтобы не было видно, как дрожат пальцы, и последовал за Квинном.

Возвращаясь в отель, Алкад от злости и тревоги не видела ничего вокруг. Так торопливо и отчаянно она не размышляла с тех пор, как работала над теорией Алхимика. Варианты ускользали из рук и терялись за захлопывающимися перед носом дверьми.

Встреча с двумя вице-президентами «Опиа» вылилась в типичную говорильню — очень сердечную и никого ни к чему не обязывающую. Сошлись на том, что компания — в принципе — готова подобрать ей корабль и команду и в неопределенный срок оснастить его специализированным оборудованием для использования силами обороны Дорадосов.

Единственным рычагом давления, которым обладала Алкад, была брошенная ею фраза, что это лишь первый заказ со стороны правящего совета Дорадосов и, если все пройдет как по маслу, последуют и другие. Много.

Жадность подчинила их души. Алкад видела подобную картину много раз — среди промышленников, снабжавших гариссанский флот.

И они исполнили бы ее просьбу, невзирая на обстоятельства. В этом Алкад была уверена. Но когда беседа уже подходила к концу, правительство Тоналы объявило чрезвычайное положение. Платформы СО Новой Джорджии открыли огонь по трем кораблям, один из которых принадлежал Тонале. Эти действия, настаивало министерство обороны, без всякого сомнения, подтверждали, что Джесуп захвачен одержимыми, что правительство Новой Джорджии в лучшем случае лжет, а в худшем — одержано само.

В который уже раз между многочисленными народами Нювана разгоралась война.

Чинуши из «Опиа» поспешно загрузили в свои нейросети программу, делающую печальные лица. Очень жаль, но с контрактом придется повременить. Ненадолго. Покуда мощь тоналанского оружия не будет продемонстрирована.

Машина остановилась под широкой галереей «Мерседес-отеля». Первым вышел Нгонг, оглядывая улицу в поисках возможной угрозы. Теперь, когда их защищали он и Гелаи, Алкад отказалась от услуг телохранителей, хотя взятую напрокат машину — бронированную, с защищенной внутренней сетью — оставила при себе.

Транспорта на улице было мало. Команды дворников с лопатами испарились, оставив старинных механоидов справляться самостоятельно. Нгонг кивнул и поманил своих подопечных. Алкад вылезла из машины и поспешила к вращающейся двери в вестибюль. Гелаи наступала ей на пятки. По пути обратно они рассказали ей о кораблях Организации. Алкад не могла понять, как вообще Капоне узнал о ее существовании, но Гелаи не скрывала растущего беспокойства.

Пятеро заговорщиков втиснулись в лифт, и тот плавно двинулся. Присутствие Гелаи и Нгонга выдавало только раздражающее мерцание осветительных панелей.

Алкад не обращала внимания на такие мелочи. Чрезвычайное положение в стране тревожило ее куда больше.

Очень скоро Тонала нанесет ответный удар по платформам СО Новой Джорджии. Звездолеты, стоящие у причалов на орбите Нювана, будут конфискованы на нужды обороны, если только капитаны не скроются в прыжке, наплевав на карантин. Скоро она окажется заключенной здесь, без транспорта, с идущими по пятам боевиками Капоне. Если она не изменит ситуацию, и очень скоро, то так или иначе угодит в лапы одержимых. А с ней — и Алхимик.

Рассудок ее занимала одна лишь мысль — что сотворит Алхимик с миром, если будет применен против любой другой мишени, кроме омутанского солнца? Что, если он уничтожит Юпитер? Обиталища эденистов умрут, Земля лишится своего источника гелия-3, без которого ее населению не выжить. Что, если Алхимик применят против самого Солнца? Переключенным в режим сверхновой.

«Прежде об этом не было нужды думать. Я всегда контролировала ситуацию. Мать Мария, прости мою гордыню!»

Она покосилась на Вои — та раздраженно, как всегда, ожидала конца подъема. Ей-то и в голову не придет менять приоритеты. Возможность неудачи в расчет не берется.

«Как она похожа на меня в ее годы».

«Я должна убраться с планеты, — внезапно поняла она. — Я должна снова дать себе выбор. Так все кончиться не может».

Индикатор показывал, что до пентхауза оставалось еще три этажа, когда Гелаи с Нгонгом вопросительно переглянулись.

— В чем дело? — спросила Вои.

— Мы не чувствуем ни Омайна, ни Лоди, — ответила Гелаи.

Алкад попыталась датавизировать Лоди — безуспешно. Она остановила лифт.

— Там есть кто-нибудь?

— Нет, — ответила Гелаи.

— Точно?

— Да.

Из всех способностей одержимых Алкад больше всего интересовало это внечувственное восприятие. Она только теперь задумалась о механизме одержания. Само это явление означало, что здание квантовой космологии придется перестраивать от фундамента. Покуда ее успехи в теории одержания были близки к нулю.

— Я ему говорила, чтобы он никуда не смотался! — возмущенно бросила Вои.

— Если его нейросеть не отвечает, значит, дело серьезнее, чем если бы он просто забрел куда-то, — заметила Алкад.

Вои недоверчиво нахмурилась.

Алкад снова запустила лифт.

Когда двери кабины отворились в вестибюле пентхауза, первыми наружу выскочили Гелаи и Нгонг. По одежде их стекали струйки статических разрядов, готовых в любой миг сорваться огнем.

— Мать Мария… — прошептал Эриба. Двойные двери в пентхауз были выбиты.

Гелаи знаком велела остальным подождать и осторожно шагнула в гостиную. До Алкад донеслось ее сдавленное всхлипывание.

Тело, которое одерживал Омайн, лежало на диване, покрытое глубокими ожогами. Сквозь разбитое окно в комнату ветер задувал снег.

Нгонг торопливо осмотрел остальные помещения.

— Тела нет, — сообщил он. — Он не здесь.

— Мать Мария, ну что теперь? — воскликнула Алкад. — Гелаи, ты можешь сообразить, кто это сделал?

— Нет. Если не считать очевидного — это были одержимые.

— Они знают о нас, — проговорила Вои. — А теперь, когда Лоди одержан, они знают о нас даже слишком много. Мы должны немедленно скрыться.

— Да, пожалуй, — неохотно согласилась Алкад. — Лучше сразу отправиться в космопорт и попытаться попасть на борт звездолета.

— А они не узнают, что мы так поступим?

— А что нам остается? На этой планете мы помощи не найдем.

Один из разбросанных по столу процессоров вдруг пискнул. Проектор на нем ожил и замерцал.

Алкад глянула прямо на него: в глаза человека в народной казацкой одежде.

— Доктор Мзу, вы меня слышите? — спросил он.

— Да. Кто вы?

— Моя фамилия Баранович, хотя это не имеет значения. Гораздо важнее, что я согласился работать на Организацию мистера Капоне.

— О, черт! — простонал Эриба.

Баранович с улыбкой поднял круглое зеркальце, и Алкад увидала в нем отражение перепуганного Лоди.

— Итак, — промолвил Баранович. — Как вы видите, мы не причинили зла вашему товарищу. Этот датавиз идет через него. Будь он одержан, он не смог бы пользоваться сетью. Верно? Скажи что-нибудь, Лоди.

— Вои? Доктор Мзу? Простите, я не смог… слушайте, их всего семеро, Омайн пытался…

Что-то за его спиной громко зашипело, и изображение задрожало. Лоди моргнул и умолк.

— Смелый мальчик. — Баранович хлопнул Лоди по плечу. — В Организации есть место таким честным людям. Мне было бы грустно видеть в его теле другого.

— Возможно, вам придется, — предупредила Алкад. — Я не могу обменять устройство на жизнь одного человека, даже очень близкого. Чтобы добраться сюда, приходилось идти и на большие жертвы. Я бы предала тех, кто эти жертвы приносил, а этого я не могу себе позволить. Прости меня, Лоди.

— Дражайший мой доктор, — промурлыкал Баранович. — Я не предлагал вам поменять Лоди на Алхимика. Я всего лишь использую его как удобный инструмент, чтобы вести с вами переговоры и, возможно, продемонстрировать наши добрые намерения.

— Я не обязана с вами договариваться.

— Простите, доктор, но боюсь, вам придется это сделать. Вам не выбраться с планеты, если вас только не вывезет Организация. В конце концов вы же не собираетесь брать космопорт штурмом?

— Я не собираюсь обсуждать свои планы с вами.

— Браво, доктор. Стойкость до конца. Уважаю. Но поймите, прошу вас, — обстоятельства, в которых вы находитесь, серьезно переменились с тех пор, как вы начали свою миссию возмездия. Месть омутанцам более не актуальна. Что в ней толку? Еще пара месяцев — и Омута в ее нынешнем виде перестанет существовать. Что бы вы ни собирались сотворить с ней, пришествия одержимых вам не переплюнуть. Так, доктор?

— Так.

— Так что вам следует подумать и о себе, и о том, что станется с вами лично. Организация может предложить вам достойное будущее. Вы знаете, что среди нас остаются неодержанными многие миллионы людей, занимающих важные посты. Вы можете стать одной из них, доктор. Я имею полномочия предложить вам место в Организации.

— В обмен на Алхимика.

Баранович развел руками.

— Таково условие. Мы вывезем вас — и ваших друзей, если хотите, — с планеты, прежде чем на орбите развернется настоящее сражение. Никто другой на это не способен. Или вы остаетесь и подвергаетесь одержанию, чтобы провести остаток вечности в унизительном физическом и духовном рабстве, или отправляетесь с нами, чтобы по возможности плодотворно прожить остаток своей жизни.

— По возможности разрушительно, вы хотели сказать.

— Сомневаюсь, что Алхимика придется применять часто, если слухи о его возможностях не преувеличены. Так?

— Второй демонстрации не потребуется, — помедлив, согласилась Алкад.

— Алкад! — воскликнула Вои. Баранович просиял.

— Превосходно, доктор. Вижу, вы готовы согласиться с очевидным. Ваше будущее — с нами.

— Вам следует знать кое о чем, — предупредила Алкад. — Код активации хранится в моей нейросети. Если меня убьют и мою душу переместят в другое тело, чтобы сделать посговорчивее, я не смогу его вспомнить. Если меня одержат, одержатель не сумеет получить к нему доступ. И, Баранович, копий кода не существует.

— Вы осторожная женщина.

— Если я отправлюсь с вами, мои спутники должны быть доставлены на любую выбранную ими планету.

— Нет! — воскликнула Вои.

— Успокой ее, — приказала Алкад Гелаи, отвернувшись от проектора.

Вои беспомощно дернулась, когда одержимая заломила ей руки за спину. Губы девушки заросли плотной пленкой.

— Таковы мои условия, — сказала Алкад Барановичу. — Большую часть жизни я потратила, преследуя свою цель. Если вы не согласитесь на эти условия, я без колебаний пойду против вашей воли последним доступным мне способом. Силы воли мне хватит — это единственное оставшееся мне оружие. Вы довели меня до этой точки и не сомневайтесь — я сделаю это.

— Умоляю, доктор, не надо так переживать. Мы с радостью отвезем ваших друзей в безопасное место.

— Хорошо. Договорились.

— Превосходно! Наши космопланы заберут вас и ваших друзей за городской чертой, с плавильного завода. Мы с Лоди будем ждать вас в четвертом распилочном эллинге. Через девяносто минут.

10

Адмирал Мотела Колхаммер и Сиринкс подошли к дверям кабинета первого адмирала как раз тогда, когда оттуда выходил главный военный прокурор — насупленный и мрачный. Он едва не столкнулся с Колхаммером, буркнул что-то извиняющееся и отбыл, сопровождаемый тремя не менее замученными помощниками. Адмирал проводил его удивленным взглядом и вошел в кабинет.

Перед столом Самуэля Александровича сидели капитан Майнард Кханна и адмирал Лалвани. Из круглых серебряных луж в полу вытягивались еще два металлически-сизых кресла.

— И что это было? — спросил Колхаммер.

— У нас небольшая юридическая проблема с одним нашим… гостем, — сухо промолвила Лалвани. — Сугубо процедурный вопрос.

— Чертовы законники, — пробормотал Самуэль Александрович, жестом приглашая гостей присаживаться.

— К информации Такрара это имеет отношение? — спросил Колхаммер.

— К счастью, нет. — Самуэль одарил Сиринкс краткой дружеской улыбкой. — Мои благодарности «Энону» за столь скорый полет.

— Мы рады внести свой вклад, сэр, — ответила Сиринкс. — От Нгеуни мы вернулись за восемнадцать часов.

— Превосходно.

— Но достаточно ли? — спросил Колхаммер.

— Мы полагаем, что да, — ответила Лалвани. — Если верить нашим наблюдателям в системе Новой Калифорнии, Капоне только начинает перевооружение и дозаправку своего флота.

— Насколько свежа эта информация? — спросил Колхаммер.

— Йосемитское Согласие посылает к нам космоястреба ежедневно. В худшем случае мы отстаем от жизни на тридцать часов. Если им верить, флот Капоне будет готов к отлету в течение недели.

— Предположительно на Тои-Хои, — пробормотал Колхаммер. — Не хотел бы выглядеть паршивой овцой в нашем стаде, но насколько надежен этот капитан Такрар?

Сиринкс только развела руками. «Если бы я только могла передать им его внутреннее напряжение, его преданность…»

— Я не сомневаюсь в том, что сведения капитана Такрара подлинные, адмирал. Если не считать его злосчастного нервного срыва в конце миссии, его поведение делает честь разведке флота. Капоне действительно намерен вторгнуться на Тои-Хои.

— Я признаю эту информацию достаточно точной, — поддержала ее Лалвани. — Мы наконец-то сможем перехватить флот Организации.

— Что полностью избавит нас от проблемы Капоне, — закончил Майнард Кханна. — Отделаемся от него и сможем сосредоточиться на поддержании карантина.

— И на этом идиотском освобождении Мортонриджа, которое на нас навесило королевство, — пожаловался Колхаммер.

— Психологически уничтожение флота Капоне будет даже важнее, — заметила Лалвани. — Граждане Конфедерации воспринимают Капоне как более явную угрозу…

— Спасибо проклятым журналистам, — пробурчал Колхаммер.

— …И увидев, что его армада не сможет больше появиться в чьих-нибудь небесах благодаря стараниям космофлота, мы сможем куда сильнее надавить на ассамблею, если речь зайдет о выполнении нашей нынешней политики.

— Которой из?.. — сардонически поинтересовался Самуэль Александрович. — Да-да, Лалвани, я знаю. Но мне не по душе затыкать плотину пальцем и молиться, чтобы Гилмор с его присными нашли решение вовремя. Это попахивает бездействием.

— Чем более мы сдерживаем их, тем более можем ожидать, что они помогут нам найти это решение, — возразила Лалвани.

— Весьма поучительно, — бросил Колхаммер.

Самуэль датавизировал настольному процессору команду, и свисавший с потолка толстенький цилиндр проектора замигал.

— Вот наше текущее стратегическое положение, — проговорил он, когда кресла развернули сидящих лицом к проекции.

Они смотрели на Конфедерацию со стороны южного полюса галактики. Символы тактической карты кружили близ сияющих населенных миров, точно пестроцветные луны. Около Земли, в самом центре карты, их хватило бы на кольцо газового гиганта.

— Ты получишь свой шанс, Мотела, — негромко проговорил первый адмирал. — Первая ударная группа, которую ты собрал против Латона, — единственная сила, способна сдержать Капоне. Собирать новую у нас нет времени.

Колхаммер вгляделся в карту.

— И как Йосемитское Согласие оценивает силы флота Капоне теперь?

— Около семи сотен кораблей, — ответила Лалвани. — Численно — несколько меньше, чем в прошлый раз. Арнштадт связывает свободу действий большей части его судов среднего тоннажа. Однако он захватил угрожающе большую долю арнштадтского флота. Согласие полагает, что флот составят самое малое триста двадцать боевых судов первого класса, остальное — вооруженные торговцы и гражданские суда с навешенными на них пусковыми установками.

— И они вооружены антиматерией, — завершил ее мысль Колхаммер. — В моей группе двести кораблей максимум. Мы оба ходили в одну академию, Лалвани. Для верного успеха требуется численное преимущество два к одному — и это только по теории!

— Команды кораблей Организации плохо подготовлены и не слишком рвутся в бой, — ответила она. — А с одержимыми на борту, которые нарушают работу электроники, сами корабли выжимают из себя не сто процентов возможного.

— И это не будет иметь никакого значения, когда эти чертовы боевые осы начнут разгон на сорока g. Им-то все равно.

— Я отдаю под твое начало половину судов Первого флота здесь, на Авоне, — проговорил первый адмирал. — Это доведет твои силы до четырехсот тридцати кораблей, включая восемьдесят космоястребов. В дополнение к этому Лалвани предложила запросить помощи от всех Согласий эденистов в радиусе семидесяти светолет от Тои-Хои.

— Даже если они выделят всего одну десятую своих сил, это даст вам триста пятьдесят космоястребов, — уточнила Лалвани.

— Итого семьсот восемьдесят боевых кораблей, — заключил Колхаммер. — Флотом такого размера трудно управлять.

Лалвани обернулась, собираясь пронзить его укоризненным взором, и обнаружила, что Колхаммер ехидно ей ухмыляется.

— Но я как-нибудь справлюсь.

— Наш штаб предлагает использовать в качестве точки сбора Транквиллити, — проговорил Кханна. — Оттуда до Тои-Хои всего восемнадцать световых лет, и вы сможете прибыть на место через пять часов после того, как узнаете, что флот Организации вылетел.

— Это у одного корабля занимает пять часов, — поправил Колхаммер, — а мы говорим о без малого восьми сотнях. Я не шутил, сказав, что таким флотом управлять трудно. Почему тактический штаб не предложил саму систему Тои-Хои?

— Капоне, вероятно, держит ее под наблюдением. Если он засечет армаду такого размера, то просто отменит операцию и выберет другую мишень. А мы вернемся к тому, с чего начали. Транквиллити находится поблизости, и это не самая очевидная военная база. Когда наши наблюдатели подтвердят, что флот Организации вылетел в направлении Тои-Хои, космоястреб направится прямо к Транквиллити и предупредит вас. А вы сможете попасть на Тои-Хои до того, как там появятся корабли Капоне, и уничтожать их по мере прибытия.

— Тактика превосходная, — пробормотал Колхаммер почти себе под нос. — Когда к моей эскадре смогут присоединиться корабли Первого флота?

— Я уже отдал приказ об их отзыве, — ответил первый адмирал. — Большая часть прибудет на Трафальгар в течение пятнадцати часов. Остальные могут отправиться прямо на Транквиллити.

Колхаммер снова глянул на проекционную карту, потом направил настольному процессору серию команд. Карта изменила масштаб и сместилась, так что система Тои-Хои оказалась в центре.

— Критический фактор здесь — охрана Транквиллити. Мы должны задержать там все залетные корабли и удостовериться, что система не находится под наблюдением.

— Предложения? — спросил Самуэль.

— Прежде чем штурмовая группа доберется до Транквиллити, пройдет четверо с половиной суток. Но эскадра Мередита Салдана все еще на Кадисе, не так ли?

— Так точно, сэр, — ответил Майнард Кханна. — Корабли стояли на базе снабжения Седьмого флота. Правительство Кадиса попросило оставить их для поддержки местных сил обороны.

— Итак, космоястреб может долететь до Кадиса за… — Адмирал вопросительно глянул на Сиринкс.

— От Трафальгара? За семь-восемь часов.

— А Мередит может добраться до Транквиллити еще за двадцать часов. Это даст ему почти трое суток, чтобы проверить местное пространство и не давать местным судам вылетать.

— Подготовь приказ, — бросил первый адмирал Ханне. — Капитан Сиринкс — мои наилучшие пожелания «Энону», и я буду признателен, если вы доставите этот приказ на Кадис.

— Вот это будет полет, — восторженно заметил «Энон».

Сиринкс постаралась скрыть собственную радость, порожденную чувствами космоястреба.

— Разумеется, адмирал.

Самуэль Александрович отключил проектор. Сердце его грызла та же тревога, что охватила его в день, когда он отвернулся от семьи и планеты ради жизни на флоте. Тревога, порожденная ответственностью. Важные решения всегда принимаются в одиночку, а это будет самым важным в его карьере. Он не мог и упомнить, чтобы на одно задание когда-либо посылали восемьсот кораблей. Это была чудовищная армада, способная обратить в прах не одну планету. Мотела, если судить по его лицу, только что осознал то же самое. Они нервно улыбнулись друг другу.

— Нам нужна победа. — Самуэль встал и протянул руку. — Очень.

— Знаю, — ответил Колхаммер. — Мы вас не подведем.

Никто в космопорте Коблата не заметил процессии юнцов, тихонько бредущих к шлюзовой камере дока, где стояла «Леонора Цефеи» — ни портовые чиновники, ни команды других кораблей (поглядевших бы косо на капитана Нокса) и, уж конечно, не полиция компании. Впервые в жизни Джеда политика фирмы шла ему на пользу.

Камеры внутреннего наблюдения в космопорте были отключены, лог-файлы бюро безопасности полетов не велись, таможенники ушли в долгие отпуска. Звездолеты, прибывавшие и отбывавшие после начала карантина, не попадут ни в один опасный файл, а с денег, которые кто-то за это получил, не станут платить налогов.

И все же Джед не стал рисковать. Его избранники собрались в клубе, где они с Бет проверили всех и заставили снять с ног алые платки, прежде чем по одному через неравные промежутки времени отправлять в космопорт.

Они с Бет насчитали восемнадцать полуночников, которым можно было доверить тайну, — большего числа система жизнеобеспечения «Леоноры Цефеи» все равно не выдержала бы. В клубе оставались четверо, включая его и Бет, когда прибежала наконец Гари. Это входило в план — если бы оба они удрали из дому на целый день, мать могла бы забеспокоиться: куда они подевались. А вот чего в плане точно не было, так это того, что Гари тащила на буксире Навар.

— Я тоже лечу! — нагло заявила Навар, заметив, как темнеет лицо Джеда. — Ты меня не остановишь.

Ее самодовольное вяканье вконец достало Джеда за последние месяцы — даже не столько тон, сколько тот факт, что с его помощью она всегда добивалась своего.

— Гари! — воскликнул он. — Ты что делаешь?

Сестренка стиснула губы, готовая расплакаться.

— Она меня засекла, когда я сумку собирала. Хотела Диггеру настучать.

— А вот и скажу! — тявкнула Навар. — Я здесь не останусь, когда могу улететь на Валиск. Так что я лечу!

— Ну ладно. — Джед обнял Гари за дрожащие плечики. — Ты не волнуйся. Ты правильно поступила.

— Черта с два! — воскликнула Бет. — На борту больше места не будет.

Гари расплакалась. Навар сложила руки на груди, скорчив упрямую мину.

— Ну спасибо, — буркнул Джед поверх сестриной макушки.

— Не оставляй меня тут с Диггером! — заныла Гари. — Пожалуйста, Джед, не надо!

— Никто тебя не оставит, — пообещал Джед.

— А что тогда? — поинтересовалась Бет.

— Не знаю. Придется Ноксу потесниться, и все.

Он со злостью покосился на вечную противницу Гари. Вот же как на псе похоже — даже сейчас все испортила! Именно теперь, когда он уже надеялся навеки освободиться от проклятия Диггера… По-хорошему следовало бы навешать ей плюх да запереть в шкафу, пока они не улетят. Но в мире, обещанном Кирой, всякая вражда будет прощена и забыта. Даже с такой занозой ходячей, как Навар. К этому идеалу он отчаянно стремился. Может быть, оставив ее, он станет недостоин Киры?

— От тебя никакого толку! — взорвалась Бет, уловив его нерешительность.

Она обернулась к Навар, выдергивая откуда-то дубинку-парализатор. Ухмылка сошла с лица Навар, когда та поняла, что столкнулась с противником, которого не может ни запугать, ни упросить.

— Хоть слово вякнешь, хоть раз пожалуешься, хоть раз наедешь на кого-нибудь, и я тебя этой штукой по заднице приголублю, а потом в шлюз выкину. Поняла?

Кончик парализатора угрожающе покачивался под самым носом Навар.

— Ага, — пискнула девчонка, напуганная и несчастная под стать Гари.

Джед и не помнил, чтобы ей приходилось так несладко.

— Хорошо, — заключила Бет. Парализатор вернулся в карман. Девушка недоуменно поглядела на Джеда. — Не понимаю, как ты вообще позволяешь ей себя доставать. Трусливая телка.

Джед осознал, что краснеет не меньше, чем Гари. Объяснять сейчас было бы бессмысленно, а главное — затруднительно.

Он вытащил из-под стола свой рюкзак. Тот оказался до обидного легким, если учесть, что в него вместилось достояние всей его жизни.

Капитан Нокс поджидал своих пассажиров в переходнике у дверей шлюза — невысокий мужчина с широкими плоскими скулами, выдававшими его полинезийское происхождение, но с бледной кожей и пепельно-светлыми волосами, которые кто-то из его предков приобрел по сходной цене вместе с генным пакетом, позволяющим переносить невесомость. Гневный румянец на его светлой коже был особенно заметен.

— Я соглашался на пятнадцать, — заявил он, когда Бет и Джед выплыли из люка. — Кого-то придется оставить — троих самое малое.

Джед попытался упереться ступнями о липучку. Он не любил невесомости — его сразу же начинало мутить, а от аллергического отека пухли веки и закладывало нос. К маневрам в отсутствие тяготения он тоже не привык. Приходилось, вися на крепежной перекладине, усилием запястий двигать остальное тело. Инерция сопротивлялась при каждом движении, сухожилия горели от нагрузки. И когда он исхитрился коснуться пяткой липучки, та едва удержалась — как и все на межорбитальнике, липучка нуждалась в замене.

— Никого не оставим, — отрезал он.

Гари цеплялась за него, и масса ее свободно парящего тела стремилась оторвать его от липучки. Крепежной петли Джед отпускать не стал.

— Тогда не полетим, — невозмутимо ответил Нокс. Джед заметил в заднем конце переходника Джеральда Скиббоу. Тот, как это с ним случалось постоянно, пребывал в отключке, упершись пустым взглядом в переборку. Джед начинал подозревать, что их благодетель крепко подсел.

— Джеральд! — Он энергично замахал рукой. — Джеральд!

Нокс что-то пробурчал под нос. Джеральд понемногу приходил в себя, подергиваясь всем телом.

— Сколько пассажиров вы можете принять по бумагам? — спросила Бет.

Нокс не обратил на нее внимания.

— Что случилось? — спросил Скиббоу, моргая, точно от яркого света.

— Слишком много народу, — объяснил Нокс. — Кого-то придется оставить.

— Я должен лететь, — тихо произнес Джеральд.

— Никто не говорит, что тебя, Джеральд, — успокоила его Бет. — Это же твои деньги.

— А корабль мой, — отрезал Нокс. — И я такую ораву не повезу.

— Ладно, — уперлась Бет. — Спросим в бюро по безопасности полетов, сколько человек вы можете принять.

— Не дурите.

— Не хотите везти — верните деньги, найдем другую посудину.

Нокс в отчаянии покосился на Джеральда, но тот был ошарашен не меньше.

— Вы сказали, троих? — спросила Бет.

Нокс улыбнулся, ощутив, что ветер задувает в его сторону.

— Всего троих. Буду рад отвезти их следующим рейсом.

Бет понимала, что это полная ерунда. На таком потрепанном корабле с трудом могли выжить девятнадцать полуночников и команда. Это был первый раз, когда Нокса что-то встревожило. Раньше его интересовала только платежеспособность пассажиров. И Джеральд заплатил ему — даже больше, чем следовало. Они не заслужили такого обхождения.

Но на Джеральда можно было не рассчитывать — он опять впал в свою полукоматозную депрессию. А Джед… Джед сейчас мог думать только об одном. Бет еще не решила для себя, нравится ей это или нет.

— Тогда посадите нас троих в шлюпку, — предложила она.

— Что? — спросил Нокс.

— Шлюпка спасательная у вас есть?

— Конечно.

Туда он со своей драгоценной семейкой и побежит, если что-то случится с кораблем.

— Посадим туда троих младших. Они и так пойдут первыми, верно?

Нокс сердито глянул на нее. Но жадность, как всегда, победила. Скиббоу заплатил ему вдвое против обычной цены за чартерный рейс, даже с учетом взлетевших под небеса расценок на полеты с Коблата и на Коблат.

— Ладно, — неохотно уступил он, датавизируя бортовому компьютеру приказ закрыть люк. Диспетчерская Коблата уже напоминала ему, что пора освобождать док — по заявке он должен был вылететь пять минут назад, а следующий корабль ждал места.

— Дай ему координаты, — бросила Бет Джеду, волоча Джеральда за руку к ближайшей койке.

Джед сунул Ноксу клип, недоумевая, как так вышло, что Бет стала командовать.

«Леонора Цефеи» торопливо поднялась из дока. Стандартную цилиндрическую капсулу жизнеобеспечения отделяла от термоядерного двигателя тридцатиметровая штанга. На заднем полукорпусе развернулись четыре терморадиатора, похожие на хвостовые рули атмосферного самолета. Вокруг обоих полукорпусов вспыхнули маневровые ионные движки. С пустыми трюмами корабль разворачивался куда быстрее обычного. Совершив поворот на девяносто градусов, он запустил маршевый двигатель и выплыл из чаши космопорта.

Не успела «Леонора Цефеи» отойти на пять километров, как в док WJR-99 встала «Крестьянская месть». Капитан Дюшамп попросил у местной ремонтной компании полностью залить ему баки с дейтерием и гелием-3, заявив, что его запас топлива истощился на восемьдесят процентов, а ему предстоит еще долгий путь.

Облака над Чейнбриджем сгущались в тугой насыщенно-карминовый узел посреди рубиновых струй, заполнявших небосвод. Стоя рядом с сидящим за рулем Мойо, Стефани ощущала не менее темные рассудки тех, кто находился в городке, к которому они приближались. Их было куда больше, чем следовало ожидать, — Чейнбридж именовался городом только из больших амбиций.

Мойо, встревоженный, как и она, сбавил газ.

— Что делать будем?

— Выбора у нас нет. Мост — там. И надо перезарядить машины.

— Едем в город?

— Едем. Я не верю, что кто-то осмелился бы теперь причинить вред детям.

Улицы Чейнбриджа были забиты машинами — джипами военного образца и внедорожниками либо легкими бронемашинами. Между ними лениво бродили одержимые. Мойо они напомнили древних партизан-революционеров — излишне броские камуфляжные комбинезоны, тяжелые башмаки на шнуровке и автоматы на плечах.

— О-ой… — прошептал Мойо.

Они выехали на центральную площадь городка — мощенную брусчаткой и обсаженную высокими аборигенными деревьями-ногорогами. Дорогу перегораживали два легких танка — невозможно допотопных, обвешанных стальными плитами брони, с фырканьем извергающих клубы дыма. Но сама эта примитивная грубость делала их особенной, страшной угрозой.

«Кармический крестоносец» остановился. Его неоново-пестрые борта на фоне танковой брони выглядели нелепо.

— Сиди тут, — скомандовала Стефани, стискивая его плечо. — Детей надо кому-то успокаивать. Они и так боятся.

— Я и сам боюсь, — пробурчал Мойо.

Стефани ступила на брусчатку. На носу у нее выросли солнечные очки — точно бабочка развернула крылья.

Кохрейн уже затеял спор с парой солдат, охранявших танки. Стефани выглянула из-за его плеча и мило улыбнулась.

— Я бы хотела поговорить с Аннетой Эклунд. Вы не сообщите ей, что мы приехали?

Один из солдат оглядел «Кармического крестоносца», прижатые к стеклам детские мордашки, кивнул и скрылся за танками.

Пару минут спустя из здания мэрии вышла Анкета Эклунд, облаченная в наглаженный серый мундир и кожанку с алой шелковой подкладкой.

— Ну, дык! — воскликнул Кохрейн, завидев ее. — Миссис Гитлер собственной персоной.

Стефани пробуравила его взглядом.

— Мы знали, что вы едете, — устало бросила Эклунд.

— Тогда зачем вы перегородили дорогу? — поинтересовалась Стефани.

— Потому что могла, конечно. Или вы совсем ничего не понимаете?

— Ладно, свою власть вы показали. Признаю. Никто из нас не имеет ни малейшего желания вас свергать. Теперь мы можем проехать?

Анкета Эклунд в задумчивом недоумении покачала головой.

— Это я должна была увидеть своими глазами. Что вы, по-вашему, делаете с этими ребятишками? Вы правда решили, что спасаете их?

— Честно говоря, да. Извините, если это для вас слишком простая идея, но меня, кроме этого, мало что волнует.

— Если бы вы действительно волновались за детей, то оставили бы их в покое. В конечном итоге это было бы менее жестоко.

— Это дети. Им сейчас страшно, и им сейчас одиноко. Абстрактные проблемы в сравнении с этим не стоят и гроша. А вы их пугаете.

— Ненамеренно.

— Тогда к чему этот вооруженный джингоизм? Чтобы нас к ногтю прижать?

— Благодарности от вас не дождешься. Я рискнула всем, чтобы привести пропащие души в этот мир, включая, кстати, вашу.

— И считаете, что это дает вам право над нами властвовать. Вы ничем не рисковали — вы были принуждены, как и все мы. Вы всего лишь оказались первой.

— Я первой осознала, на что должна пойти. Первой организовала вас. Первой вступила в бой. И первой победила. Первой заняла нашу землю. — Взмахом руки она обвела отделение солдат, занявших кафе на другой стороне площади. — Вот почему они следуют за мной. Потому что я права, потому что я знаю, что должно быть сделано.

— Этим людям всего лишь нужна цель. Мортонридж рассыпается. Нет ни еды, ни электричества. Никто не знает, что делать дальше. Власть предполагает ответственность. Если вы, конечно, не просто самая главная разбойница в этой банде. Если вы настоящий лидер, вам бы следовало применить свои способности там, где они нужнее. Начало положено — вы сохранили комм-сеть, вы установили в большинстве городов местное правительство. Так бы и продолжать.

Анкета Эклунд широко ухмыльнулась.

— Кем вы раньше были? Мне-то донесли — домохозяйкой.

— Неважно, — отрезала Стефани. Головоломки начинали ей надоедать. — Так вы пропустите нас?

— Если бы не пропустила, вы просто поехали бы другой дорогой. Езжайте, конечно. У нас по городу болтается пара ребятишек — заберите уж тогда и их. Видите — не такое уж я чудовище.

— Нам надо зарядить автобусы.

— Естественно, — со вздохом согласилась Эклунд, подзывая одного из охранников. — Дейн вам покажет, где у нас рабочая заправочная точка. Только еды не просите — лишней нет, нам самим не хватает.

Стефани покосилась на танки; вглядевшись, она могла различить под броней реальные очертания тракторов-механоидов.

— А что вы с вашей армией тут делаете?

— Я считала, что это очевидно. Я приняла на себя ответственность, о которой вы так распространялись. Я защищаю Мортонридж. Мы в тридцати километрах от огневого рубежа, который пересекает перешеек. Апо другую его сторону княгиня Салдана готовится к бою. Они не оставят нас в покое, Стефани Эш. Они ненавидят нас и боятся. Мерзкое сочетание. Так что пока вы донкихотствуете — не забывайте, кто остановит варваров. — Она двинулась прочь, но остановилась. — Знаете, когда-нибудь вам придется решить, на чьей вы все же стороне. Вы сказали как-то, что будете сражаться, чтобы не дать им вышвырнуть вас обратно; так вот, тогда вы будете сражаться бок о бок со мной.

— Ого, — пробормотал Кохрейн. — Крутая чувиха.

— Точно, — согласилась Стефани.

Дейн вместе с Кохрейном забрался в кабину «Кармического крестоносца» и показал дорогу к складам у пристани — их широкие крыши были сложены из солнечных батарей. Пока автобусы заряжались, Стефани собрала своих спутников и пересказала им свой разговор с Эклунд.

— Если кто-то захочет переждать здесь, пока мы едем к огненной стене, я пойму, — заключила она. — Военные королевства могут косо посмотреть на то, что к ним движутся четыре большие машины.

— С ходу они стрелять по нам не будут, — возразил Макфи. — Пока мы не перейдем границу. Просто из любопытства.

— Думаешь? — тревожно спросила Тина, прижимая к губам огромный кружевной платок.

— Я там был, — заявил Дейн. — На разведке. Я чувствовал, как они на меня смотрят. Они не станут стрелять первыми. Как сказал ваш приятель, из чистого любопытства.

— Мы почти доехали. — Беспокойство Стефани выдавала только приклеенная к губам улыбка. — Еще пару часов, и все. — Она оглянулась в сторону автобусов и, состроив веселую мину, помахала выглядывающим из окон детишкам. Сумерки, навеянные густыми тучами над головой, проникали в душу. — Макфи, Франклин — помогите мне их вывести. Надо дать им размять ноги и вывести в туалет.

— Само собой.

Стефани позволила Мойо на миг обнять ее. Он легонько чмокнул ее в лоб.

— Только не сдавайся.

Она застенчиво улыбнулась.

— Не буду. Ты не заглянешь на склады — не работает ли там уборная? Если нет, придется обходиться рекой и салфетками.

— Посмотрю.

Раздвижные двери ближайшего склада были распахнуты настежь. Когда-то здесь хранили трубы — ряд за рядом на стеллажах до самого потолка. Свет не горел, но розовые солнечные лучи проникали через открытую дверь, позволяя ориентироваться. Мойо зашел внутрь, решив поискать контору.

В проходах молчаливо стояли механоиды-погрузчики, сжимая предназначенные для срочной отгрузки стяжки труб. Чтобы завести их снова, подумал Мойо, не потребуется много усилий. Но зачем? Нужны ли обществу одержимых фабрики и фермы? Какая-то инфраструктура необходима, спору нет, но какая? Насколько мощная? Наверное, что-то простое, эффективное и очень устойчивое. Мойо порадовался про себя, что это не ему решать.

От восприятия Мойо того человека спасала гора труб… или так убеждал себя потом одержимый. Как бы там ни было, он заметил незнакомца, только завернув за угол. Тот стоял в каких-то пяти метрах от него. И он не был одержимым. Для новых чувств Мойо его сородичи сияли каждой клеточкой, неудержимо выплескивая энергистическую силу. Незнакомец был почти черен, а мысли его — тихи и быстротечны. На вид в нем не было ничего особенного; он был одет в светло-зеленые брюки, рубашку в клетку и жилетку с надпечаткой на левом нагрудном кармане: «ДатаОсь».

Мойо оцепенел в паническом ужасе. Неодержанный в таком месте мог быть только шпионом. А это значило, что он вооружен, и, скорее всего, чем-то достаточно мощным, чтобы без лишнего шума уничтожить одержимого.

Белое пламя хлестнуло из пальцев Мойо почти автоматически.

Мойо охнул, не веря своим глазам. Кипящая струя ударила незнакомца в лицо, расплескалась и обрушилась на гору труб за спиной незнакомца. Тот стоял спокойно, точно его поливали не огнем, а водой.

Белый пламень померк, остатки его втянулись в тело Мойо. Одержимый всхлипнул, ожидая самого худшего. «Сейчас меня отправят назад в бездну. Они нашли способ нейтрализовать нашу энергистическую силу. Мы проиграли. Теперь нам остается одна лишь бездна. Во веки веков».

Он закрыл глаза. Думая… о Стефани. С нежностью и тоской.

И ничего не случилось. Он снова открыл глаза. Незнакомец взирал на него с некоторым недоумением. За его спиной стекали по трубам струйки расплавленного металла.

— Кто вы? — хрипло прошептал Мойо.

— Меня зовут Хью Рослер. Я из Экснолла.

— Вы шли по нашему следу?

— Нет. Хотя я видел, как вы отъезжали из Экснолла. Здесь я оказался случайно.

— Ага, — осторожно проговорил Мойо. — Значит, вы не шпион?

Похоже, Рослеру вопрос показался забавным.

— Шпион королевства Кулу? Нет.

— Тогда… почему белое пламя вас не тронуло?

— Встроенная сопротивляемость. Считалось, что, когда придет это время, нам следует иметь защиту. А способность к дисфункции реальности со временем оказалась исключительно полезной. Мне в жизни приходилось попадать в самые неприятные положения; должен добавить, совершенно непреднамеренно. Нам не полагается бросаться в глаза.

— Так вы агент. Но на кого вы работаете?

— Слово «агент» предполагает активную роль. А я — наблюдатель. Я не принадлежу ни к одной из группировок.

— Группировок?

— Королевство. Конфедерация. Адамисты. Эденисты. Одержимые. Группировки.

— Угу… Так что, вы меня пристрелите или как?

— Господи Боже, нет! Я же сказал — я всего лишь наблюдатель.

Незнакомец говорил совершенно искренне, однако Мойо его слова почему-то вовсе не успокоили.

— Из какой группировки?

— О-о. Это, боюсь, секретные сведения. Вообще-то я не должен был говорить вам даже того, что уже сказал. Но обстоятельства изменились с тех пор, как началась моя миссия. Сейчас это не столь уж важно. Так что я просто пытаюсь вас успокоить.

— Не получается.

— Вам действительно не следует меня бояться.

— Но ведь вы не человек?

— Я человек на девяносто девять процентов. Этого ведь должно хватить?

Мойо предпочел бы, чтобы Хью Рослер стал бурно возмущаться.

— А на один процент кто?

— Извините, но это засекречено.

— Ксенок? Верно? Какая-то неизвестная раса? Всегда ходили слухи о контактах в дотехнологические времена, о людях, которых забирали пришельцы…

Хью Рослер хихикнул.

— О, да, старые розвелловские [Розвелл — город в штате Нью-Мексико, близ которого якобы разбилась в 1947 году летающая тарелка с несколькими пришельцами на борту. Эта легенда получила настолько широкое распространение, что стала одной из основ уфологии вместе с так называемой «документальной» лентой, запечатлевшей вскрытие одного из пришельцев. (Прим. пер.)] байки. Знаете, я ведь почти забыл эту историю. Газеты трезвонили о ней несколько десятков лет, но, по-моему, это все была «утка». По крайней мере, пока я жил на Земле, я никаких НЛО не замечал, а было это долгонько.

— Вы жили на Земле? Но…

— Мне лучше уйти. А то ваши друзья начнут волноваться. На соседнем складе есть работающий туалет. Бак наполняется под напором воды, поэтому еще полон.

— Погодите! Но зачем вы за нами наблюдаете?

— Чтобы узнать, что случится дальше, конечно.

— Случится? Хотите сказать — когда королевство на нас нападет?

— Нет, это мелочи. Я хочу знать, каким будет исход для всей вашей расы теперь, когда вам открылась бездна. Должен сказать, меня эта перспектива радует безмерно. В конце концов я ждал этого очень долго. Такова предписанная мне функция.

Мойо воззрился на него. Страх уступил место возмущению и изумлению.

— А как долго? — только и выдавил он шепотом.

— Восемнадцать столетий.

Рослер дружески помахал ему рукой и отступил в тень за стеллажами. И тень поглотила его.

— Что с тобой? — спросила Стефани, когда Мойо выполз на неяркий свет, под закрытое алыми тучами небо.

— Только не смейся, но я, похоже, повстречался с младшим братом Мафусаила.

Услышав, как открывается люк в салон, Луиза уже знала, кого ждать. Его вахта закончилась четверть часа назад — как раз достаточно, чтобы показать, насколько он не торопится.

С точки зрения Луизы, у «Джамраны» был один недостаток — конструкция. Внутренние ее помещения не уступали по комфорту салону «Далекого королевства», но вместо пирамидки из четырех капсул жизнеобеспечения жилой отсек межорбитальника представлял собой цилиндр, венчавший грузовые фермы. Палубы лежали друг на друге, как слои в свадебном торте. Чтобы найти кого-то, можно было просто начать сверху и лезть вниз по центральной лестнице. И не спрячешься.

— Привет, Луиза!

Девушка изобразила вежливую улыбку.

— Привет, Пьери.

Пьери Бюше только что стукнуло двадцать; из троих братьев он был средним. Как и большинство межорбитальников, «Джамрана» представляла собою семейную фирму; все семеро членов ее команды носили фамилию Бюше. Отчасти Луизу отпугивала странная расхлябанность многочисленного семейства; с ее точки зрения, это была скорее компания, чем семья. Старший брат Пьери служил сейчас во флоте Терцентрала. С кораблем управлялись оставшиеся — отец, мать, брат и двое кузенов.

Неудивительно, что Пьери так привлекала молодая пассажирка. Он был застенчив и явно неуверен в себе, что его только красило — ничего похожего на бессмысленную самоуверенность Вильяма Элфинстоуна.

— Как ты себя чувствуешь?

С этого он обычно начинал.

— Прекрасно. — Луиза постучала пальцем по крохотному нанопакету за ухом. — Чудеса конфедеративной технологии.

— Через двадцать часов переворот. Это значит полпути. Потом мы будем лететь к Земле за… кормой вперед.

Тот факт, что межпланетное путешествие длиной в семьдесят миллионов километров занимало больше времени, чем межзвездный перелет, тоже добавляло Луизе нетерпения. По крайней мере, термоядерный двигатель должен был работать в течение трети пути, и нанопакету не придется излишне долго стараться, подавляя ее тошноту.

— Хорошо.

— Ты точно не хочешь, чтобы я датавизировал на Ореол О'Нейла и выяснил, не отправляются ли корабли на Транквиллити?

— Нет. — Слишком резко. — Спасибо, Пьери, но если корабль будет, значит, он будет. А если нет, я все равно ничего не смогу поделать. Значит, не судьба.

— О… понимаю. — Он робко улыбнулся. — Луиза, если тебе придется остаться в Ореоле, ожидая корабля, я бы хотел тебе показать тамошние достопримечательности. Я сотни камней облетел. Знаю, где что круто, что стоит посмотреть, что — стороной обойти. Будет здорово.

— Сотни?

— Пятьдесят самое малое. И это все главные, Нью-Конг в том числе.

— Прости, Пьери, мне это ничего не говорит. Я даже не слышала о Нью-Конге.

— Правда? Даже на Норфолке?

— Нет. Я знаю только один астероид — Верхний Йорк, и то потому, что мы туда направляемся.

— Нью-Конг же самый знаменитый. Его одним из первых вывели на земную орбиту и приспособили для жизни. Физики Нью-Конга изобрели пространственную прыжковую установку. И Ричард Салдана был когда-то председателем совета астероида, оттуда он планировал начать колонизацию Кулу.

— Звучит как сказка. Я даже представить не могу, что когда-то не было королевства; оно кажется таким… существенным. Да и вся дозвездная история Земли кажется мне одной большой сказкой. А на Верхнем Йорке ты когда-нибудь был?

— Да, это же наш порт приписки.

— Значит, там твой дом?

— Чаще всего мы встаем там в док, но мой настоящий дом — на корабле. Я его ни на что не променяю.

— Точно как Джошуа. Вы, космонавты, все одинаковы. Цыганская кровь.

— Наверное.

Лицо его застыло, как всегда, когда Луиза упоминала Джошуа — ее жениха и ангела-хранителя, всплывавшего почему-то в любом разговоре с ней.

— А Верхний Йорк хорошо организован?

Вопрос, казалось, озадачил Пьери.

— Да, конечно! Приходится. Астероид ведь не планета, Луиза. Если за состоянием среды не следить очень внимательно, катастрофа не заставит себя ждать. Они позволить себе не могут расслабиться.

— Я знаю. Но я имела в виду правительство. Как там с соблюдением законности? Фобос показался мне довольно терпимым.

— Ну, это же верные коммунисты. Они очень доверчивы. Отец говорит, что они всегда готовы оправдать тебя за недостатком улик.

Это только подкрепило тревоги Луизы. Когда все четверо прибыли в док «Джамраны» за пару часов до отлета, Эндрон передал их паспортные клипы единственной дежурной таможеннице. Судя по всему, они были знакомы и весело поболтали. Таможенница засунула клипы в свой процессорный блочок со смехом, а на портреты проезжающих даже не глянула. Трое иномирян, транзитом, друзья Эндрона… Она даже позволила ему проводить пассажиров на борт корабля.

Вот там Эндрон отвел Луизу в сторонку.

— Вы не доберетесь, понимаете? — спросил он.

— Но сюда же добрались, — нервно ответила она.

Сомнения грызли и ее. Слишком много людей встретилось им на мучительно долгом пути в космопорт, пока механоид-погрузчик волок за ними в кузове бесчувственное тело Фауракса. Но они все же перенесли подделывателя документов на борт «Далекого королевства», а там — в ноль-тау-капсулу.

— Пока что вам очень везло и почти не встречалось препятствий. Как только «Джамрана» войдет в пространство, находящееся под юрисдикцией Терцентрала, этому придет конец. Ты не понимаешь, на что это похоже, Луиза. Ты вообще не попадешь на Верхний Йорк. Ты оказалась на Фобосе только потому, что мы провезли вас тайком и никто не озаботился досмотреть «Далекое королевство». А сейчас вы направляетесь на Землю, население которой больше, чем на любой другой планете Конфедерации, а боевой флот превосходит все флоты в галактике. И сейчас эта военная машина страдает паранойей в острой форме. Три фальшивых паспорта вам не помогут. Вас подвергнут всем проверкам, какие только сумеют придумать, Луиза, поверь мне, и Флетчер не пройдет через космопорт Верхнего Йорка. — Пьери почти умолял ее. — Пойдем со мной, ты расскажешь нашему правительству, что с вами случилось. Они не причинят ему зла, я засвидетельствую, что он не представляет опасности. А потом мы сможем найти вам корабль, чтобы отвезти на Транквиллити.

— Нет. Ты не понимаешь — они отправят его обратно в бездну. Я видела в новостях — если одержимого поместить в ноль-тау, это изгоняет его душу из тела. Я не могу выдать Флетчера, они отправят его обратно. Он семь веков страдал, неужели с него не довольно?

— А что с тем парнем, чье тело он занял?

— Не знаю! — воскликнула она. — Я не хочу об этом думать! Вся моя планета одержана.

— Ладно. Прости. Но я должен был это сказать. Это даже не игра с огнем, Луиза, это куда хуже.

— Да. — Она положила руку ему на плечо, чтобы не уплыть в невесомости, и чмокнула марсианина в щеку. — Спасибо. Я пари держу, что если бы вы очень захотели, то выдали бы нас властям.

Его заалевшие щеки были красноречивее любого ответа.

— Ну, в общем, да. Может быть, ты научила меня, что нет черного и белого. И кроме того, твой Флетчер, он такой…

— Порядочный.

Луиза взглядом показала Пьери, что готова ловить каждое его слово.

— И что случится, когда мы прибудем на Верхний Йорк? Я хочу все-все знать заранее.

Пьери начал подгружать в память из нейросети воспоминания о верхнейоркском космопорте. Если ему повезет и он сможет пересказать все в подробностях, то затянет беседу на добрый час.

Верховный суд Конфедерации назывался Советом магистратов. В совете заседали двадцать пять судей, назначаемых Ассамблеей, и в ведении их находились лишь самые серьезные из преступлений, караемых по конфедеративному закону. В большинстве случаев это были дела экипажей захваченных флотом судов, обвиняемых в пиратстве или владении антивеществом. Реже случались суды над военными преступниками, как правило — над борцами за независимость астероидов или их противниками. Если Совет магистратов признавал подсудимого виновным, тому светил один из двух приговоров: смертная казнь или высылка на каторжную планету.

Собравшись в полном составе, Совет магистратов имел право судить даже правительства суверенных миров. Последнее подобное заседание признало, in absentia, правительство и штаб верховного командования Омуты виновными в геноциде и приговорило их к смертной казни.

И наконец, последней прерогативой Совета была возможность объявить человека, правительство или целый народ врагом человечества. Подобного титулования удостоился Латон, равно как члены «черных синдикатов», производящих антивещество, разнообразные террористы и бандиты. По сути дела, это был смертный приговор, позволявший любому официальному лицу Конфедерации преследовать отступника, невзирая на национальные границы, и требовавший содействия от всех местных правительств.

Вот этот статус врагов человечества главный военный прокурор и требовал присвоить одержимым. Вооруженная подобным приговором, разведка флота могла бы делать с Жаклин Кутер и прочими пленниками в своей «ловушке для демонов» все, что ей заблагорассудится. Но сначала следовало определить нынешнее их положение с юридической точки зрения — являются они пленными врагами или несчастными жертвами. И в любом случае им полагалась защита адвоката.

Для предварительного слушания выбрали третий зал суда повышенной безопасности на Трафальгаре. На обычные, открытые для публики суды он не походил вовсе. Неизменными оставались лишь основные детали: скамья подсудимых, судейское место, столы защиты и обвинения, места для свидетелей и небольшая галерка. Ни для публики, ни для журналистов места не было.

Майнард Кханна прибыл за пять минут до начала слушания и занял место на галерке. Как человек привычный к уставному порядку, законников он не любил и не очень им доверял. Адвокаты избавились от таких простых понятий, как добро и зло, обменяв их на различные степени вины, и этим обеспечили себе зарплату, превосходившую жалованье капитана космофлота на порядок.

Обвиняемому, конечно, полагается защита, соглашался Майнард, но как адвокатам удается не чувствовать себя виноватыми, уберегая от тюрьмы преступников, — этого он никогда не мог понять.

Лейтенант Мерфи Хьюлетт присел рядом, с грустным видом оправляя парадный мундир.

— Просто не верится, — прошептал он на ухо соседу, — что они на это пошли.

— Мне тоже, — пробурчал Кханна. — Но главный военпрокурор твердит, что это сущая формальность. Ни один суд в галактике не выпустит Жаклин Кутер за двери тюрьмы.

— Ради всего святого, Майнард! Ее нельзя было выпускать из «ловушки для демонов». И ты это знаешь.

— Это охраняемый зал. И мы не можем позволить ее адвокату подать апелляцию из-за процессуальных нарушений.

— Ч-чертовы адвокаты!

— Точно. А ты что здесь делаешь?

— Свидетель со стороны военной прокуратуры. Мне полагается объяснить судье, что на Лалонде мы вели боевые действия, а значит, захват Кутер является законным согласно установленным Ассамблеей правилам ведения войны. Это на случай, если ее адвокат будет упирать на ошибки в установлении юрисдикции.

— Знаешь, я в первый раз позволил себе не согласиться с первым адмиралом. Сказал, что нам следовало бы оставить ее в «ловушке для демонов» и насрать на это юридическое дерьмо. Гилмор теряет из-за этого не один день работы.

Мерфи что-то прошипел с омерзением и откинулся на спинку скамьи. В восьмой раз за утро рука его коснулась кобуры. Там покоился полуавтоматический пистолет, заряженный пулями «дум-дум». Он отстегнул клапан и провел пальцами по рукояти. Вчера он два часа проторчал в офицерском тире, не пользуясь при стрельбе прицельными программами. Так, на всякий случай.

Четверых пленников ввели в зал восемь морпехов и командовавший отделением сержант, все — вооруженные автоматами. Первой шла Жаклин Кутер, облаченная в стильный серый костюм. Если бы не карботаниевые кандалы, с нее можно было писать аллегорию респектабельности. На правом ее запястье был застегнут сенсорный браслет, следивший за током энергии через ее клетки. Она обернулась и оглядела охранников-морпехов у дверей. Потом заметила, как хмурится Мерфи Хьюлетт, и ослепительно ему улыбнулась.

— Сука, — пробормотал он про себя.

Морпехи усадили Жаклин на скамью подсудимых и пристегнули ее наручники к цепям. Остальных троих одержимых — Рэндалла, Леннарта и Нену — посадили на скамье позади нее. Как только цепи были застегнуты, морпехи встали у них за спинами. Сержант датавизировал своему процессорному блоку приказ вести наблюдение за работой сенсорных браслетов и кивнул секретарю.

Вошли четверо адвокатов. Жаклин изобразила на лице вежливую приветственную улыбку. Она видела Удо ди Марко в третий раз. Адвокат был не слишком осчастливлен подобным заданием и признал это откровенно, но заявил, что сделает все, что в его силах.

— Доброе утро, Жаклин, — проговорил он нервно, стараясь не замечать морпехов за ее спиной.

— Привет, Удо. Вы добыли записи?

— Я подал суду прошение об их предоставлении. Это займет время — флотские заявляют, что результаты научных исследований разведки флота секретны и как таковые не подпадают под действие закона об общем доступе 2503 года. Тут я, конечно, буду спорить, но я уже сказал — нужно время.

— Меня пытали, Удо. Судья должен видеть эти записи. Если правда раскроется, я выйду отсюда в две секунды.

— Жаклин, это всего лишь предварительное слушание, которое должно подтвердить, что все процедуры, сопутствующие аресту, были соблюдены, и установить ваш настоящий юридический статус.

— Меня не арестовали, меня похитили.

Удо ди Марко вздохнул.

— Военная прокуратура будет заявлять, что, как одержатель, вы совершили похищение человека и являетесь преступником. А это дает основания содержать вас под стражей. Также они заявляют, что ваши энергистические способности представляют собой новую, опасную военную технологию, требующую расследования со стороны разведки флота. Пожалуйста, не надо ожидать, что вас сегодня же выпустят.

— Ну, я уверена, что вы сделаете все, что в ваших силах. — Жаклин ободряюще улыбнулась адвокату.

Удо ди Марко неловко повел плечами и направился к местам, предназначенным для защиты. Его утешало только то, что журналистов в зал не пускали. Никто не знал, что он защищает одержимую. Он датавизировал своему процессорному блоку приказ показать собранные материалы. Ирония судьбы — он мог бы привести веские доводы в пользу освобождения Кутер. Но не прошло и пяти минут после того, как на него свалили это дело, и Удо ди Марко решил для себя, что защита будет сугубо формальной. Жаклин не могла об этом знать, но у ее адвоката осталось немало родни на Новой Калифорнии.

— Всем встать! — объявил секретарь, поднимаясь на ноги. — Судья Роксанна Тейнор. Суд Совета магистратов объявляется открытым.

В дверях появилась судья Тейнор. Все в зале, включая четверых одержимых, встали. А это значило, что морпехам пришлось изменить положение автоматов, под дулами которых они держали подсудимых. На миг их бдительность ослабла. И тогда все нейросети в зале повисли. Засияли слепящим блеском осветительные панели. Автоматы взорвались в четырех комках белого огня, разлетаясь фонтанами расплавленных обломков.

Мерфи Хьюлетт, бессвязно выругавшись, рванул пистолет из кобуры, большим пальцем снимая его с предохранителя. Как и большинство людей в зале, он был застигнут врасплох. Жестокий белый свет заставил его зажмуриться на миг; имплантаты сетчатки слишком долго фильтровали избыток фотонов. Грохот взрывающихся автоматов заглушил изумленные крики. Мерфи прицелился в Жаклин. Кричали морпехи, чьи пальцы и кисти разлетались на куски вместе с оружием, которое сжимали. И тогда свет погас.

Переход от слепящего сияния к кромешной темноте был слишком внезапным. Мерфи не видел ровным счетом ничего. Загрохотал автомат. Вспышки очередей озарили комнату мерцающим оранжевым светом.

Одержимые сорвались с места. Мигом. В стробоскопическом свете выстрелов их движения казались составленными из отдельных кадров. Они прошли ограждение скамьи подсудимых насквозь, проломив прочнейший композит. В воздух взлетели обломки.

Ударили две струи белого пламени, поразив пару морпехов. Адвокаты рванули к ближайшей двери. Роксанна Тейнор уже скрылась в дверях, и один из морпехов перекрывал выход, водя из стороны в сторону стволом автомата и будучи не в силах прицелиться в одержимых.

Свет белого пламени померк, и снова загрохотал автомат. Кричали, падая и пытаясь спастись, люди, и во тьме смертоносно свистели рикошетирующие пули.

При вспышке очередной очереди Мерфи увидел спину Кутер и, прицелившись, выстрелил в нее пять раз подряд. Последние два выстрела он сделал уже наугад. С громом ударили во что-то пули. Мерфи упал на колени и перекатился в сторону, спасаясь от струи белого пламени, пробившей воздух там, где он стоял секундой раньше. «Черт! Промазал».

В коридоре выли сирены. Загорелись сенсорные модули на стенах — длинные языки бирюзового огня рассыпались искрами. Еще три белопламенные струи ударили в галерку, и оттуда донеслись звуки падения тел.

Мерфи рискнул выглянуть из-за скамьи, где прятался. Нена и Рэндалл, пригнувшись, зигзагами бежали к двери за его спиной. Он глянул в сторону второй двери, что находилась сбоку от разбитой скамьи подсудимых, — там стояли, прикрывая друг друга, трое морпехов и вышвыривали последнего законника в коридор. Но двери позади Мерфи были распахнуты настежь. Створка не могла закрыться — ей мешало мертвое тело морпеха.

Выбора не оставалось. Их нельзя было выпустить в сердце Трафальгара, это было немыслимо. Мерфи сиганул через скамью в тот момент, когда из-за судейского стола взлетела к потолку диадема белого пламени. Медленно вращаясь, она развернулась, точно цветок из сплетенных огненных струй, и полетела вниз, опускаясь на охраняющих дверь морпехов. Те открыли огонь. Пули выбивали из огненной короны лиловые пузыри, рассыпавшиеся фонтанами искр. Мерфи выстрелил в метнувшегося к выходу Рэндалла, потом еще раз нажал на курок и еще. Пули «дум-дум» вырывали огромные куски из грудной клетки одержимого. Мерфи сместил прицел, и шея Рэндалла взорвалась фонтаном кровавых брызг и осколков костей. Нена с воплем шарахнулась назад, едва не потеряв равновесия.

Корона буйного белого огня опустилась на одного из морпехов, точно полыхающее лассо, и с отвратительным чавканьем сомкнулась, рассекая его тело пополам на уровне пояса. Его автомат все еще стрелял, рассылая пули по всему залу суда, когда тело рухнуло на пол. Падая, морпех еще пытался сказать что-то, но шок уже потряс его нервную систему, и последним звуком был сдавленный хрип, когда голова несчастного ударилась об пол. Тускнеющие глаза уставились на спазматически подергивающиеся, подгибающиеся, но все еще стоящие ноги.

Двое оставшихся морпехов в ужасе наблюдали эту сцену. Одного стошнило.

— Закрывайте! — сдавленно выкрикнул Мерфи. — Христа ради, выходите и закрывайте!

Глаза его заливала горячая, липкая красная жидкость. Сослепу он споткнулся и, не удержавшись на ногах, свалился на чье-то мертвое тело. В дальнем конце коридора уже мелькали бегущие фигуры. В глазах у Мерфи все плыло. Лодыжку его охватила петля белого огня.

— Больно? Мы можем помочь…

— Пошли на хер!!!

Он перевернулся на бок и, сжимая пистолет трясущимися от боли руками, открыл огонь, посылая пулю за пулей в зал суда сквозь пелену вонючего дыма.

А потом чьи-то руки ухватили его за плечи и оттащили в сторону, над головой зазвучали резкие голоса.

Ударил по ушам грохот «брэдфилда», особенно оглушающий в тесноте коридора. Над Мерфи возвышался морпех в бронескафандре, прикрывая его огнем из крупного калибра. Еще один бронированный солдат вытаскивал тело из дверей.

Нейросеть Мерфи начала пробуждаться к жизни, устанавливая аксонные блоки. Дверь в зал суда наконец затворилась, залязгали замки. Огнетушитель полил тлеющую брючину Мерфи густым белым аэрозолем. Офицер привалился плечом к стене, слишком потрясенный, чтобы говорить. Оглядевшись, он заметил еще троих людей, которых видел в зале суда. Все трое сидели на полу, бледные от шока. Вокруг двоих суетились морпехи. Пол был заляпан кровью. Вокруг валялись стреляные гильзы.

Кто-то оттащил его за плечи подальше от дверей, чтобы освободить место для двух станковых «брэдфилдов», нацеленных прямо на гладкую серую поверхность из упрочненного силикона.

— Лежите смирно, — бросила ему женщина в мундире полевого врача, разрезая штанину. Санитар держал наготове медицинский нанопакет.

— Кто-то из них вырвался? — еле слышно прошептал Мерфи.

Люди проходили мимо, не обращая на него внимания.

— Не знаю, — ответила врач.

— Так узнайте… вашу мать!

Она внимательно посмотрела на него.

— Пожалуйста.

Подозвали одного из морпехов.

— Остальные двери на замке, — сообщил он Мерфи. — Мы вывели нескольких человек, но одержимые заперты там надежно. Все выходы перекрыты. Капитан ждет ребят из разведки, чтобы те подсказали, как быть дальше.

— Нескольких? — переспросил Мерфи. — Вывели нескольких человек?

— Да. Пару адвокатов, судью с присными, пятерых наших. Мы вами гордимся, сэр, вами и ими. Могло быть намного хуже.

— А остальные?

Морпех отвернул непроглядное забрало в сторону запертой двери.

— Мне очень жаль, сэр.

Грохот автомата оборвался, в темноте зала суда слышались лишь стоны и вопли. Майнард Кханна слышал собственные слабые всхлипы, вливающиеся в этот страдальческий хор, и ничего не мог с этим поделать. При малейшем движении череп его пронзали тошнотворные иглы боли. В первые же мгновения боя струя белого пламени обвилась вокруг его ноги, точно горящая змея, повалив на пол. Капитан сильно ударился виском о скамью, едва не потеряв сознания. Потом вокруг него замельтешили вспышки света и послышались крики, но его это почему-то не трогало.

Теперь белое пламя погасло, оставив Майнарда Кханну в одиночестве страдать от ран. Плоть сползла с ноги, обнажив идеально белую кость, и капитан видел, как рядом с живой ногой подергивается костяная и косточки стопы держатся друг друга, точно в анатомическом атласе.

Обломки скамьи подсудимых полыхали на полу противоестественно ярко, отбрасывая на стены пляшущие тени. Майнард повернул голову и всхлипнул, когда темноту перед глазами разогнали кровавые звезды. Сморгнув внезапно набежавшие слезы, он увидел, что тяжелая дверь в конце зала закрыта.

Они не вырвались!

Он вздохнул, на миг потеряв ориентацию: что он делает здесь, в темноте? Мысли путались от боли. Крики умолкли, стихли все звуки — только потрескивал огонь. Хрустели под чьими-то ногами обломки. Над Майнардом склонились три фигуры — человеческие по очертаниям, но потерявшие всякую связь с человечностью много веков назад.

Томительный шепот выползал из глубин бесконечности, чтобы утешить его с искренностью неверной любовницы. А потом пришла боль.

Доктор Гилмор внимательно изучал изображение, датавизированное ему прямо с сетчатки капитана морской пехоты Родри Пейтона. Тот стоял в коридоре, ведущем к третьему залу суда, в центре цепи морпехов с автоматами и «брэдфилдами», которые прикрывали военных инженеров, осторожно крепивших к дверям сенсорные пластинки.

Попытавшись получить доступ к процессорным блокам инженеров, доктор Гилмор потерпел неудачу — одержимые, запертые в зале суда, находились слишком близко.

— Они не пытались прорваться? — спросил он.

— Нет, сэр, — датавизировал Пейтон, покосившись на бурые следы огня на стене у самой двери. — Это осталось, когда лейтенант Хьюлетт с ними дрался. А с тех пор — ничего. Они в ловушке, точно.

Гилмор запросил у центрального компьютера Трафальгара план зала. Служебных туннелей поблизости не оказалось, а вентиляционные трубы были слишком узки, чтобы по ним можно было пролезть. В конце концов это был зал повышенной безопасности. К сожалению, на одержимых при его проектировании расчета не делали. Гилмор знал, что рано или поздно они вырвутся. И вот тогда начнется ад.

— Вы определили, сколько людей находится внутри?

— Пропало двенадцать человек, сэр. Но нам точно известно, что четверо из них мертвы, а остальные ранены. И Хьюлетт утверждает, что прикончил одного из одержимых, Рэндалла.

— Понятно. Это значит, что нам противостоит в лучшем случае одиннадцать одержимых. Их совокупный энергистический потенциал представляет крайнюю опасность.

— Отсек запечатан, сэр, и все выходы перекрыты нашими отделениями.

— Безусловно, капитан. Минуточку. — Гилмор датавизировал первому адмиралу и вкратце пересказал услышанное. — Я не могу рекомендовать штурм. Если учесть размеры зала и число одержимых, то потери среди морпехов могут достичь пятидесяти процентов.

— Согласен, — датавизировал первый адмирал в ответ. — Морпехи не пойдут. Но вы уверены, что все оставшиеся внутри одержаны?

— Полагаю, это неизбежный вывод, сэр. Вся эта юридическая бредятина, очевидно, всего лишь часть плана Кутер захватить здесь плацдарм. В таком числе одержимые представляют собой реальную силу. По моему мнению, они могут просто пробить себе дорогу в скале, им это вполне под силу. Их следует нейтрализовать как можно скорее. Добыть новые образцы для продолжения исследований я всегда успею.

— Доктор Гилмор, я хочу вам напомнить, что там находится мой адъютант и некоторое число гражданских лиц. Мы должны хотя бы попытаться подчинить их. Вы неделями изучали их энергистические силы, вы должны что-то придумать.

— Есть один вариант, сэр. Я изучил отчет Такрара. Он использовал против одержимых декомпрессию, когда они попытались взять штурмом «Крестьянскую месть».

— Чтобы убить их?

— Да. Это указывает на их уязвимость. Я хотел предложить стравить атмосферу из зала суда. Тогда нам не придется рисковать, открывая двери, чтобы расстрелять их. Но вначале мы могли бы использовать против них газ. Они могут придавать веществу новые формы, но я думаю, что изменять молекулярную структуру материи им не под силу. Не обязательно даже применять химическое оружие. Можно просто уменьшить концентрацию кислорода, пока они не отключатся. А когда они будут обездвижены, их можно поместить в ноль-тау.

— А как вы узнаете, что газовая атака сработала? Они уничтожили все сенсоры, мы ничего не видим.

— В зале суда остается еще много электронных систем. Если одержимые потеряют сознание, эти системы вернутся в строй. Но что бы мы ни делали, адмирал, рано или поздно нам придется открыть двери.

— Хорошо. Попробуйте сначала газ. Хотя бы ради Майнарда и других мы должны попытаться.

— У нас не будет много времени на поиски выхода, — объявила Жаклин Кутер.

Перес, несколькими минутами раньше завладевший телом Майнарда Кханны, пытался сохранить здравомыслие, несмотря на дикую боль, пронизывавшую каждую клетку его нового тела. Он все же смог сосредоточиться на наиболее пострадавших местах тела и увидел, как высыхает кровь и наливается здоровой силой рваная, обугленная плоть.

— Мама! Что вы с этим парнем делали?

— Учила не упрямиться, — бесстрастно отозвалась Жаклин.

Перес поморщился, приподнимаясь на локтях. Как бы отчаянно он ни желал исцеления, поврежденную ногу все еще буравили огненные черви. Он мог представить ее себе целой и здоровой, мог даже сформировать убедительную иллюзию поверх реальной картины, но вот материя подчинялась неохотно.

— Ну, и что теперь?

Он огляделся. Для возвращения к жизни обстановка была не самая подходящая. Среди обломков мебели лежали тела, рваные куски композита пожирало неяркое рыжее пламя, а из-за каждой двери, точно эмоциональный рентген, била лучами ненависть.

— Почти ничего, — призналась Кутер. — Но мы должны найти выход. Мы в самом сердце сопротивления Конфедерации. Мы должны найти способ помочь Капоне и остальным. Я надеялась, что мы сумеем отыскать их ядерный арсенал. Разрушение этой базы стало бы для Конфедерации жестоким ударом.

— Забудь об этом, — процедил Леннарт. — Эти морпехи — серьезные ребята. — Он стоял за судейским столом, напряженно вглядываясь в пол и подергивая себя за подбородок. — Знаешь, прямо под нами, метрах в двадцати, есть какая-то комната или коридор. — Плитки расползлись у него под ногами, обнажив голую скалу. — Если возьмемся вместе, мы быстро пробьемся сквозь камень.

— Может быть, — согласилась Жаклин. — Но они узнают. Гилмор уже, наверное, окружил эту комнату сенсорами.

— И что тогда? — спросил еще один из свежевоскрешенных. — Господи Иисусе, мы не можем сидеть тут и ждать, пока морпехи Конфедерации вломятся в зал! Я только что вернулся. Я не собираюсь отдавать им это тело, не прожив в нем и десяти минут. Я этого просто не вынесу!

— Иисусе? — ядовито переспросила Кутер.

— Возможно, и придется, — промолвил Перес. — Все мы можем снова оказаться в бездне.

— Это почему? — спросила Жаклин.

— Этот Кханна знает о засаде, которую флот Конфедерации собирается устроить Капоне. Он уверен, что они сумеют уничтожить флот Организации. А без Капоне, прорывающего оборону звездных систем, мы остановимся. Кханна уверен, что карантин не позволит одержанию распространиться на новые миры.

— Тогда мы должны сообщить Капоне, — решила Жаклин. — Мы все вместе должны прокричать об этом в бездну.

— Отлично, — отозвалась Нена. — Сделаем. А с нами-то что? Как мы отсюда выберемся?

— Это второстепенная задача.

— Для меня черта с два второстепенная.

Хмуро глянув на нее, Жаклин заметила, что на лбу одержимой проступил пот. Нену слегка покачивало. Да и кое-кто из остальных выглядел усталым; глаза их стекленели потихоньку. Даже самой Жаклин становилось тяжелее дышать. Она принюхалась, но в воздухе не пахло ничем особенным, кроме гари и озона из кондиционирующих установок.

— А что флот собирается сделать с Капоне? — спросила она.

— Капоне планирует захватить Тои-Хои. Они хотят спрятать флот у Транквиллити и перехватить его при входе в систему.

— Мы должны это запомнить, — твердо проговорила Жаклин, пронизывая одержимых по очереди взглядом. — Капоне должен узнать. Докричитесь до него.

Она сосредоточилась на одном желании — чтобы воздух в комнате стал чистым и свежим, точно принесенный ветром с каких-нибудь горных вершин. Она ощущала даже легкий запах хвои.

Один из одержимых тяжело осел на пол, остальные дышали с трудом.

— Что происходит? — спросил кто-то.

— Радиация, наверное, — бросила Жаклин. — Они, видимо, облучают нас гамма-лучами, чтобы не встречаться с нами лицом к лицу.

— Выбить дверь, — прохрипел Леннарт. — Атаковать. Некоторые из нас могут прорваться.

— Хорошая мысль, — усмехнулась Жаклин. Нетвердо держась на ногах, точно пьяный, Леннарт поднял руку и вытянул палец в сторону двери за судейским столом. Слабая струйка белого огня чиркнула по силикону, замарав его сажей, но и только.

— Помогите мне! Все вместе!

Жаклин закрыла глаза, представляя, что весь свежий воздух в комнате собрался вокруг нее, и только вокруг нее. Отвороты ее жакета тронул ветерок.

— Я не хочу возвращаться! — застонал Перес. — Нет!

— Ты должен, — отдышавшись, промолвила Жаклин. — Капоне найдет тебе тело. Он тебя приветит. Я тебе… завидую.

Еще двое одержимых потеряли сознание. Леннарт опустился на колени, хватаясь руками за горло.

— Флот не должен узнать о том, что мы раскрыли их, — хрипло прошептала Жаклин.

Перес поднял на нее глаза, но сил умолять у него уже не осталось. Да и проку от этого не было бы.

Направленный заряд, точно молния, вспорол двери зала суда. Воздушная волна почти не коснулась отделения морской пехоты, выжидавшего в пятнадцати метрах дальше по коридору. Капитан Пейтон крикнул «Пошли!» в тот самый миг, когда взорвался детонатор. Блок связи его бронескафандра был переключен на голосовую связь, на случай, если одержимые все еще в сознании.

Пока изломанная дверь рушилась на пол, в проем влетели десять сенсорно-подавляющих зарядов. По коридору прокатилась бешеная волна света и грохота. И навстречу ей ринулись солдаты.

Атака прошла синхронно. Все три двери были пробиты одновременно, три очереди подавляющих зарядов влетели в зал, три отделения морпехов ворвались за ними вслед.

Доктор Гилмор все еще был подключен к нейросети Пейтона, получая изображение непосредственно с сенсоров бронескафандра капитана. Но осознать увиденное он смог не сразу. Меркнущие на лету осветительные заряды медленно опадали на пол, слепящие лучи нашлемных фонарей пронизывали воздух, образуя над обломками безумную плывущую решетку. Всюду лежали тела. Некоторые были жертвами первого сражения, но десятерых из них казнили. Иного объяснения быть не могло — каждый был убит струей белого огня, пробившей мозг.

Пейтон протолкнулся через кольцо столпившихся в центре зала морпехов. Там стояла Жаклин Кутер. Очертания ее тела смазывал бушующий вокруг нее серый смерч. Похоже было, что ее окутывает кокон из плотных воздушных струй, который слегка покачивался из стороны в сторону и тихонько подвывал.

Одержимая подняла руки над головой, глядя на нацеленные на нее стволы с почти надменным спокойствием.

— Ладно, — бросила она. — Вы победили. А мне, кажется, опять нужен адвокат.

11

В толпе, собравшейся у входа в звездоскреб, было не меньше трех тысяч человек. Большинство откликнулось на призыв с откровенной неохотой, но спорить с посланцами Бонни всерьез никто не решался. Все они хотели мирной жизни. На планете они могли бы забраться в глушь, но здесь, на Валиске, это было невозможно.

Часть невысокого свода вестибюля рухнула после одного из первых сражений, еще в дни захвата обиталища. Бонни поднялась на гору обломков, сжимая в руке процессорный блочок.

— Последний шанс, Рубра, — проговорила она, глядя на экран. — Скажи мне, где мальчишка, или я рассержусь всерьез. — Экран оставался пуст. — Ты подслушал, что сказала Патриция. Я-то знаю, ты пронырливый гаденыш. Ты мной вертишь уже давно. Мне всегда подсказывают, где он, а он всегда уходит, стоит мне приблизиться. Ты помогаешь ему так же, как помогаешь мне, так? Ты хочешь запугать его, чтобы заручиться его помощью. Верно? Так вот, с этим покончено, Рубра, потому что Патриция изменила все. Теперь мы играем по взрослым правилам. Я уже не обязана осторожничать и уважать твою хрупкую и нежную структуру. Было здорово выходить один на один против этих уродцев, которых ты распихал по своим кладовками. Я славно повеселилась. Но ты жульничал. Странно — а ведь Дариат нас с самого начала предупреждал! — Онавыбралась на крышу и встала на краю, над толпой. — Так ты мне скажешь?

«ЭТИ ДЕВЧОНОЧКИ-ПОЛУНОЧНИЦЫ, КОТОРЫЕ К ВАМ ПРИЛЕТАЮТ… — отпечаталось на экране. — ТЕБЕ ВЕДЬ НРАВИТСЯ ТО, ЧТО ТЫ С НИМИ ДЕЛАЕШЬ, ЛЕЗБА?»

Бонни отбросила блочок, точно использованную туалетную салфетку.

— Игра окончена, Рубра. Ты продул. Я тебя ядерными бомбами пополам переломлю.

— Дариат, это тебе стоит послушать.

— Что теперь?

— Бонни, как всегда. Но ситуация только что приобрела неприятный оттенок. Кире не следовало оставлять ее без присмотра.

Дариат подключился к подпрограммам слежения как раз вовремя, чтобы увидать, как Бонни поднимает руки, требуя тишины. Толпа выжидающе глядела на нее.

— Мы владеем силой джиннов! — воскликнула она. — Вы способны воплотить любое свое желание. И все же мы вынуждены жить, точно псы, в этих жалких конурах, перехватывая объедки. Нас бичами загоняют в резервации, указывают, куда мы смеем ходить, а куда — нет. И это делает Рубра. У нас есть звездолеты, черт побери! Мы можем добраться до другой звезды быстрее, чем один раз стукнет сердце. Но чтобы попасть отсюда к оконечности, нам приходится идти пешком! Почему? Да потому, что Рубра не позволяет нам ездить на метро! И до сих пор это сходило ему с рук. Но теперь с этим будет покончено!

— Какая страстная особа, — смущенно заметил Дариат.

— Психопатка. Но они не ослушаются ее — просто не осмелятся. Она накрутит им хвоста и пошлет по твоему следу. Я не смогу защитить тебя, если на охоту выйдут все одержимые в обиталище. И в этот раз я не лгу, мальчик.

— М-да. Это я и сам понял.

Дариат вернулся к костру в дальнем конце пещеры — тот почти прогорел, оставив по себе пирамиду углей, присыпанных серой золой, — постоял над ним, ощущая скрытый в розовых кусках угля жар.

«Я должен решить. Мне не победить Рубру. А когда Кира вернется, она его уничтожит. Тридцать лет я радовался бы этому от души. Тридцать долбаных лет. Всю свою жизнь.

А он готов поступиться своей внутренней целостностью, соединить свои мысли с моими. Отбросить два столетия, на протяжении которых верил, что справится и один».

Татьяна зашевелилась и села, шумно звеня браслетами. Сонное ошеломление сходило с ее лица.

— Что за странный сон. — Она хитро глянула на него. — Да и времена странные, верно?

— А что ты видела?

— Я попала в мир, поделенный на тьму и свет. И я падала во тьму. Но потом Анастасия поймала меня, и мы полетели вверх, к свету.

— Это сон о твоем спасении.

— В чем дело?

— Ситуация меняется. Я должен на что-то решиться. А я не хочу, Татьяна. Я тридцать лет прожил, отказываясь решать за себя. Тридцать лет я твердил себе, что жду этого часа. Я тридцать лет был мальчишкой.

Татьяна поднялась на ноги. Дариат отвел от нее взгляд, и она мягко положила ладонь ему на плечо.

— А что ты должен решить?

— Присоединиться ли к Рубре. Воити ли в его нейронные слои и одержать обиталище.

— Он этого хочет?

— Не думаю. Но он похож на меня, и у нас обоих нет выбора. Игре конец, дополнительное время закончилось.

Она машинально погладила его по руке.

— Что бы ты ни решил, не бери в расчет меня. Слишком многое стоит на кону. Отдельные люди значат не столь уж много. Я как-нибудь справлюсь с этой Бонни. Мы ей здорово насолили, да? Это хорошо.

— Но отдельные люди кое-что да значат. Особенно ты. Странно — я словно обошел полный круг. Анастасия всегда учила меня, как драгоценна человеческая жизнь. Теперь я должен решить твою судьбу. Я не могу позволить тебе пострадать, а это и случится, если мы с Руброй вместе обрушимся на одержимых. Я виноват в ее смерти, я не могу взять на душу еще и твою. Как я смогу смотреть ей в глаза с таким грузом на совести? Я должен быть ей верен. Ты это знаешь. — Он запрокинул голову и с гневом крикнул в потолок: — Ты думаешь, что победил?

— Я даже не знал, что мы воюем, пока не началось одержание, — грустно ответил Рубра. — Ты же знаешь, какие надежды я возлагал на тебя в прежние времена, хотя ты и не разделял их. Ты помнишь — я не хотел, чтобы кто-то помешал исполнению моей мечты. Ты был моим избранником, моим принцем. Но судьба не дала тебе вступить в наследство. Вот чем стала Анастасия для нас с тобой. Роком. Ты назвал бы это шуткой Тоале.

— Полагаешь, все это было предначертано?

— Не знаю. Мне ясно одно: наш союз — последний шанс для нас обоих спасти хоть что-то в этом дерьме. Так что спроси теперь себя, имеют ли живущие право жить или мертвые должны править вселенной.

— Очень на тебя похоже — вопрос с ответом.

— Я тот, кто я есть.

— Уже ненадолго.

— Ты согласен?

— Да.

— Тогда приходи. Я приму тебя в нейронные слои.

— Рано. Сначала я хочу вывезти Татьяну.

— Зачем?

— Когда я приду в нейронные слои, мы, возможно, и станем почти всемогущими, но Бонни и адовы ястребы все еще наделены способностью изрядно повредить оболочке обиталища. Вряд ли мы сможем избавиться от них немедленно, а как только я войду в твои нейроны, они поймут, что случилось. Нам предстоит сражение, и я не хочу, чтобы Татьяна пострадала.

— Хорошо. Я попрошу когистанское Согласие выслать космоястреб, чтобы подобрать ее.

— Ты знаешь способ?

— Возможный способ. Я ничего не обещаю. А вам лучше поторопиться в неподвижный космопорт, прежде чем Бонни начнет свою охоту.

Но Бонни выслала не просто охотничий отряд. Она хорошо усвоила, что Дариат всегда может скрыться от нее на метро, в то время как она вынуждена преследовать его на машинах наемной полиции. Чтобы поймать Дариата, следовало сначала ограничить его свободу передвижения.

Собранные ею люди были разбиты на команды, получили четкие указания и разошлись их выполнять. В каждом крупном отряде был один из ее заместителей, чтобы никто не вздумал увильнуть.

Все наземные машины в обиталище двинулись от входа в звездоскреб по наезженным в густой траве колеям к прочим лагерям, окружавшим вестибюли других звездоскребов, включая их обитателей в план Бонни. Эффект домино распространялся по всей внутренности Валиска.

Кира не трогала туннели метро, чтобы воспользоваться ими, когда Валиск будет перенесен в другую Вселенную и транспортную сеть можно будет запустить вновь. Бонни не сдерживало ничто. Одержимые неохотно пробирались через вестибюли и дальше, на станции на первых этажах. Объединенной энергистической силой они начали систематически разрушать систему туннелей. Из стен и потолка вырывались огромные куски коралла, обрушиваясь на магнитный монорельс. Силовые кабели рвались и искрили. Вспыхивали вагончики, образуя заторы и распространяя по туннелям клубы густого черного дыма. Коробки управляющих процессоров выжигались дотла, до интерфейсов с нервными волокнами самого Валиска, и по обнаженным нервам прокатывались, волна за волной, электрические разряды, причиняя, как надеялись одержимые, мучительную боль обитателю нейронных слоев.

Воодушевленные успехом своего варварского действа и очевидной неспособностью Рубры им противостоять, одержимые толпами начали проникать в звездоскребы. Перед ними катились волны энергистической силы, уничтожая все механические и электрические системы, круша мебель и уродуя стены. Каждую комнату, коридор, лестницу осматривали — искали неодержанных. Одержимые спускались этаж за этажом к крышам. Их захватывало пьянящее возбуждение, дух первых часов нового рождения. Ощущение единства придавало им сил. Один за другим они приобретали обличья фантастических чудовищ и земных героев. Они не просто уничтожат подлого врага — они сделают это с утонченной злобой.

Сорвались с причальных уступов адовы ястребы, закружились вокруг башен-звездоскребов. Благодаря своим могучим чувствам сатанинская стая видела все, что происходило за сияющими окнами, и помогала товарищам.

Вместе они изгонят его. Это лишь вопрос времени.

Дариат сидел напротив Татьяны в вагончике метро, который вез их от южной оконечности в космопорт.

— Мы посадим тебя в аварийную спасательную капсулу космопорта, — объяснял он. — Поначалу будет тяжело — они стартуют на двенадцати g. Но это продлится восемь секунд, пережить можно. Эскадрилья космоястребов с Когистана ждет, чтобы забрать тебя.

— А что одержимые? — спросила она. — Они не попытаются меня остановить, расстрелять капсулу?

— Они не поймут, что за чертовщина творится. Рубра отстрелит все двести капсул одновременно. Космоястребы прыгнут сюда и подберут твою, прежде чем одержанные корабли разберутся, что к чему.

Татьяна недоверчиво улыбнулась.

— Как скажешь. Я горжусь тобой, Дариат. Ты выстоял там, где это было важно, и показал свое истинное «я». Ты добрый человек. И Анастасия тобой гордилась бы.

— Ну… спасибо.

— Радуйся своей победе, и пусть она укрепит тебя. Госпожа Чи-ри улыбнется тебе сегодня. Насладись ее теплом.

— Мы еще не победили.

— Ты победил. Или ты не понимаешь? После стольких лет борьбы ты наконец одолел Анстида. Сейчас ты поступаешь не по его наущению, тебя ведут не ненависть и месть.

Дариат ухмыльнулся.

— Ненависть — нет. Но подложить свинью этой ведьме Бонни я буду только рад.

— Я тоже! — расхохоталась Татьяна.

Вагончик затормозил так резко, что Дариату пришлось ухватиться за сиденье. Ахнув, Татьяна уцепилась за поручень. Свет начал меркнуть.

— Что происходит? — спросила она.

Вагон остановился, на миг свет вовсе погас, потом вспыхнул снова, когда заработал аварийный матричный аккумулятор.

— Рубра?

— Эти ублюдки разнесли станцию, куда я вас направил. И отключили энергию от монорельса, а у меня нет резервных цепей.

Дариат подключился к подпрограммам слежения, чтобы оценить ущерб. Станция в вестибюле небоскреба являла собою картину безумного разрушения. Незримые потоки энергии выбивали из стен туннеля дымящиеся обломки коралла, гнули и корежили ведущий рельс, вырывая крепления, с обломанных изоляторов над головами свисали порванные кабели, осыпая вниз потоки искр. Грохот мешался со смехом и криками одержимых.

Торопливо переключаясь между станциями, он понял, насколько широк масштаб этой оргии разрушения.

— Твою мать…

— Вот-вот, — согласился Рубра. — Удержу она не знает, но сейчас это идет ей только на пользу.

В мозгу Дариата возникла схема туннелей метро.

— Слушай, есть же масса других путей к шпинделю.

— Да, пока есть. Но чтобы перейти на другую линию, вам придется вернуться на два перегона назад. Восстановить подачу энергии в вашем туннеле я не могу — они разбили релейную. Вагону придется двигаться нааккумуляторах — пешком быстрее выйдет. А к тому времени, как вы туда доберетесь, одержимые разгромят еще не одну станцию. Бонни хорошо все продумала. Она изолирует отдельные участки сети. Такими темпами связь станет нулевой через сорок минут.

— Ну и как нам теперь добраться до шпинделя?

— Вперед. Доберитесь до станции и пройдите ее пешком. Я подгоню другой вагон в туннель по другую ее сторону, и он отвезет вас прямо к оконечности.

— Пройти насквозь? Ты шутишь.

— После завершения разгрома на каждой станции остается по паре охранников, не больше. С двумя ты справишься.

— Ладно, давай.

Свет померк снова; вагончик медленно заскользил вперед.

— Ну? — поинтересовалась Татьяна. Дариат принялся объяснять.

Звездоскребы образовывали основные узлы в сети метро обиталища. Вестибюль каждого окружали семь станций, позволяя вагончикам достичь любой точки внутреннего пространства. Все они были построены по одному плану — двусводчатый потолок, центральная платформа двадцати метров длиной и два туннеля по бокам. Над рельсами по светло-сизому кораллу бежали полосы фосфоресцентных клеток. С обоих концов платформы имелись лестницы — одна вела в вестибюль звездоскреба, другая служила аварийным выходом в парк.

На станции, куда направлялся Дариат, одержимые закончили свой шабаш и спустились по лестницам в звездоскреб, оставив, как и предсказывал Рубра, двоих товарищей присматривать за четырьмя выходами из туннелей. В воздухе клочьями висел густой дым, перегородившие туннели глыбы коралла еще облизывали снизу язычки пламени. Под потолком мигали голографические рекламы; проектор, и без того сломанный, из-за близкого присутствия одержимых начинал выдавать бессмысленные цветные пятна.

Пламя постепенно угасало само собой, и часовые очень удивились, когда семь минут спустя из противопожарных форсунок станции брызнула вода.

Еще метров триста оставалось пройти по туннелю пешком. Вагон остановился, и Дариат помог Татьяне выбраться из аварийного люка. Освещение в туннеле было слабеньким — от двух узких полосок фосфоресцентных клеток на стенах исходило лишь тусклое синеватое свечение. Впереди туннель плавно изгибался, и толща коралла скрывала Дариата и его спутницу от сверхчувственного восприятия двоих одержимых.

Татьяна спрыгнула вниз и выпрямилась.

— Готова? — прошептал Дариат.

Он уже разглядывал при помощи чувствительных клеток обиталища груду коралловых обломков, которую им предстояло перелезть. Больших сложностей не предвиделось — между ее вершиной и потолком оставался зазор в добрых полтора метра.

— Готова.

— Пошли, — проговорил Дариат.

Двое одержимых-часовых оставили всякие попытки защититься от потоков воды, хлеставших из форсунок, и отступили на лестницы. Одежда их превратилась в прорезиненные анораки и все равно промокла насквозь. Все вокруг стало скользким от влаги — стены, платформа, пол, куски коралла.

Рубра отключил прерыватели на силовых кабелях метро и подал на индукционный рельс тринадцать тысяч вольт: больше не могли выдержать органические проводящие структуры обиталища — втрое против того, что потребляли вагоны. Сломанный направляющий рельс подпрыгнул, точно одержимые продолжали громить его. Из лопнувших магнитных сцепок плеснуло слепящим огнем. Эффект был такой, словно кто-то запустил в зале ожидания термоядерный движок. Хлеставшие из форсунок струи воды испарялись в фиолетовом сияющем тумане, с металлических поверхностей посыпались искры.

И посреди этого полыхающего бедлама вспыхнули два тела, полыхнув ярче кипящего воздуха.

Если бы это случилось на одной станции, то привлекло бы внимание Бонни почище прицельных сенсоров боевой осы. Но Рубра провел одновременно десятки атак — большей частью электрических, но были и массовые нападения животных-служителей, и включавшиеся вдруг механоиды, которые крошили одержимых лазерными резаками и плазмосварочными установками, пока энергистические силы не выводили из строя их процессоры.

Вести о нападениях поступали в вестибюль звездоскреба, который выбрала своим полевым штабом Бонни. Ее помощники выкрикивали предупреждения в мощные рации, с помощью которых поддерживалась связь между отрядами.

Как только за поворотом замерцало белое сияние, Дариат сорвался с места, таща за собой Татьяну. Раздался грохот.

— Что Рубра с ними делает? — крикнула Татьяна.

— Что надо.

Слепящий свет померк, гул разрядов стих. Дариат видел перед собой груду обломков — до нее оставалось метров восемьдесят, — увенчанную серпом пробивающегося из зала станции света.

Под ногами захлюпала вода, ручейками текущая по туннелю. Когда они добрались до подножия завала, Татьяна брезгливо подобрала юбку.

Бонни вслушивалась в суматошные крики, подсчитывая атаки, оценивая число жертв. Они легко отделались. И она знала, что это неправильно.

— Молчать! — гаркнула она. — Сколько всего станций атаковано?

— Тридцать две, — ответил один из ее помощников.

— И всего больше пятидесяти атак. А потеряли мы всего семьдесят-восемьдесят человек, все — на станциях. Рубра всего-навсего избавился от наших часовых. Если бы он хотел всерьез нам навредить, он начал бы тогда, когда там были разрушители.

— Дезинформация? Дариат где-то в другом месте?

— Нет, — ответила Бонни. — Не совсем. Мы знаем, что он передвигается на метро. Я зуб даю, что этот засранчик все еще там. Должен быть там. Только мы его уже обложили со всех сторон. И Рубра убирает часовых, чтобы Дариат мог ускользнуть. Вот почему нападения происходят повсюду — чтобы мы поверили, будто это ковровая атака! — Она обернулась к гладкой коралловой колонне и улыбнулась со злобным торжеством. — Так, приятель? Вот что ты задумал. Но куда он подастся? Звездоскребы точно посредине обиталища. — Она раздраженно помотала головой. — Ладно, ребята, давайте думать. Мне нужны люди на всех атакованных станциях. Сейчас же. Пусть не ступают в воду и избегают служителей. Но они должны быть там!

Изображение орущей на своих помощников Бонни висело в мозгу Дариата, как злобный похмельный кошмар. Он как раз добрался до вершины коралловой горы и протиснулся под потолком. Зал станции заполнял густой белый туман, дальше пяти метров ничего не было видно. Роса выпала повсюду, делая коралл предательски скользким.

— Хитрая сучка, — признал Рубра. — Этого я не ожидал.

— Сможешь их задержать?

— На этой станции — не смогу. Служителей поблизости нет, а кабели все прогорели. Тебе придется бежать.

В мозгу Дариата вспыхнула картина: торопливо шагающий по вестибюлю наверху помощник Бонни с прижатым к уху переговорником. «Понял я, понял!» — орал он в трубку.

— Татьяна, скорее! — рявкнул Дариат.

В этот момент его спутница проползала на животе через верхушку горы.

— Что случилось?

— Кто-то идет.

Извиваясь, как змея, она выползла из щели. Вместе беглецы бегом бросились вниз, вслед им сыпался мокрый щебень.

— Сюда! — Дариат нырнул в туман.

Его новое чувство подсказывало, где именно в этой холодной мгле покажутся прозрачно-серые контуры стен станции, позволяя без глаз увидеть вход в туннель, а чувствительные клетки Валиска показывали поджидающий в ста пятидесяти метрах впереди вагончик. А еще — сбегающего по лестнице помощника Бонни.

— Жди здесь! — шепнул Дариат Татьяне, запрыгивая на платформу.

Облик его разительно переменился: простой комбинезон сменился роскошным лиловым мундиром с золотыми лампасами. Самая внушительная фигура его юности — полковник Чосер, герой еженедельного проекционного сериала о приключениях бывшего офицера-конфедерата, борца за справедливость.

Рубра тихонько хихикал за его плечом.

На полпути вниз помощник Бонни притормозил, поднимая к уху переговорник.

— Здесь кто-то есть!

Дариат стал подниматься по лестнице.

— Только я! — весело крикнул он.

— Ты кто такой, черт тебя дери?

— Сам назовись! Это мой пост!

В мыслях помощника царило замешательство — Дариат чувствовал это, приближаясь уверенным, широким шагом. Беглецы так себя не ведут.

Дариат открыл рот и выплюнул белопламенный шар прямо в лоб одержимому. Две души с тоскливым воем канули в бездну. Тело скатилось под ноги Дариату.

— Что происходит? — Упавший на ступени переговорник на глазах снова превращался в стандартный блок связи. — Что там? Ответьте! Ответьте!

— С первого этажа поднимаются еще четверо, — сообщил Рубра. — Бонни направила их на станцию, как только ее человек сказал, что обнаружил кого-то.

— Черт! Мы не доберемся до вагона. Татьяну они обгонят запросто.

— Зови ее. Я спрячу вас в звездоскребе.

— Что?

— Пошевеливайся!

— Татьяна! Сюда, скорее!

Дариат ощутил, как раскрываются двери лифтов. Четверо одержимых были уже у подножия лестницы первого этажа. Татьяна подбежала к нему, бросив на мертвое тело полный омерзения взгляд.

— Пошли!

Дариат потянул ее за руку. Татьяна повиновалась с видимой неохотой, но, уловив растущую тревогу в его голосе, без спора. Бок о бок они помчались вверх по лестнице.

Сквозь стеклянные стены вестибюля проникал дневной свет. Здесь разрушений было немного; следы огня на коралле и разбитые стекла были единственным свидетельством того, что одержимые пришли обыскать башню.

Дариат слышал, как в другом конце вестибюля, за центральной лифтовой колонной, топочут по лестнице башмаки одержимых. Иное чувство его ощущало, как их разумы выходят из-под скрывающей их толщи коралла. А это значило, что и они его чуют.

Он взвалил Татьяну на плечо, не обращая внимания на ее возмущенный крик, и рванулся к лифтам. Могучие мышцы несли его без малейшей натуги. Женщина вовсе ничего не весила.

Он бежал с такой невероятной прытью, что остановиться, влетев в двери лифта, не смог — ему потребовалось бы метров десять тормозного пути. Они врезались прямо в заднюю стенку — сначала Татьяна, плечом, боком и бедром, при том, что к ее собственной инерции присоединилась масса Дариата. А потом и сам одержимый приложился лицом к полированному металлу, и никакая энергистическая сила не могла погасить резкой боли. Из носа хлынула кровь и потекла по стене. Дариат смутно осознал, что дверь за его спиной закрывается, отсекая беглецов от яркого света.

Дариат слабо пошевелился и провел пальцами по лицу — от этого прикосновения ссадины исчезли. Потихоньку боль унялась, и теперь одержимый мог сосредоточиться на остальных частях тела.

— Во, блин…

Он прислонился к стене и перевел дух. Татьяна лежала перед ним на полу и обеими руками держалась за бок; на лбу ее выступил холодный пот.

— Что-нибудь сломано? — спросил он.

— Вроде бы нет… но болит зверски.

Он опустился рядом с ней на колени.

— Покажи, где.

Она указала пальцем, и Дариат наложил руки на больное место. Перед его внутренним взором предстала разорванная живая ткань, чей нарушенный сияющий узор постепенно возвращался к прежнему состоянию, по одному его велению глубокие невидимые раны затягивались.

Татьяна с облегчением вздохнула.

— Не знаю, что ты сделал, но это будет получше медицинских пакетов.

Лифт остановился на пятидесятом этаже.

— И что теперь? — спросил Дариат. Рубра показал ему — что.

— Ну ты, злобный ублюдок!

— Спасибо, мальчик мой.

В поисках Дариата Станьон с одержимыми шел вниз по этажам звездоскреба. Начал он с тридцатью пятью соратниками, но число их быстро росло — Бонни перебрасывала сюда все больше сил из других звездоскребов. Она сообщила, что скоро прибудет сама, и Станьон готов был жопу рвать, чтобы найти Дариата до этой минуты. Ему жарко делалось при одной мысли о том, какими похвалами (помимо всего прочего) осыплет Кира того героя, что сотрет ее bete noire с лица обиталища.

Поисками занимались восемь команд одержимых, каждая на своем этаже. Они методично продвигались вниз, уничтожая на своем пути все электронные и механические устройства.

Станьон вышел с лестничной площадки в холл тридцать восьмого этажа. Как ни странно, Рубра больше не противился их продвижению. Мышечные сфинктеры покорно отворялись, освещение горело, служителей и след пропал. Станьон оглянулся, довольный увиденным. Служебные помещения этажа были вскрыты, машины в них превратились в шлак — включая пожарные насосы. Двери в квартиры, бары, конторы были выбиты, обстановка внутри горела неестественно жарким пламенем. От жара трескался кругами коралл, зернисто-белая «под мрамор» поверхность чернела, и из швов струился грязный парок.

— Умри, — прорычал Станьон. — Умри медленно. И страшно.

Он уже двинулся к дверям, когда его переговорник запищал.

— Мы его нашли! Он здесь!

Станьон сдернул трубку с пояса.

— Где? Кто говорит? Который этаж?

— Талторн Зеленый След, сорок девятый этаж. Он прямо под нами. Все чувствуем.

— Все слышали? — торжествующе рявкнул Станьон. — Пятидесятый этаж! Тащите туда свои задницы!

Он ринулся к лестнице.

— Они идут, — бросил Дариат.

Татьяна изобразила на лице храбрую улыбку, довязывая последний узел на своей подушке. Они забрались в давно брошенную квартиру. Гостиная была уставлена коралловыми столами и огромными глубокими креслами, набитыми ради капли удобства мягкими подушками. Подушки наполняла пластиковая пена, на девяносто девять процентов состоявшая из пузырьков азота.

Рубра божился, что из них получатся прекрасные спасательные круги.

Дариат в последний раз примерил свою упряжь. Длинные лоскутья, оторванные от пестрого покрывала, крепили одну подушку к груди, а вторую — к спине. Более нелепо чувствовать себя ему не доводилось.

Должно быть, сомнения отразились на его лице.

— Если работает, лучше не чинить, — напомнил Рубра.

— И это говорит существо, всю жизнь совавшее нос в чужие дела?

— Шах и мат, даже спорить не стану. Ты готовиться будешь?

При помощью следящих подпрограмм звездоскреба Дариат глянул на одержимых. Этажом выше их было двенадцать. Возглавлял стаю камнекожий тролль; за ним двигались двое кибер-ниндзя в черных бронежилетах, ксенок-гуманоид, покрытый блестящим желтым хитином, на вид способный рвать металл когтями, эльфийский принц в зеленой рубахе, с луком в одной руке и переговорником в другой, трое или четверо редкостно волосатых неандертальцев и солдаты в мундирах самых разных эпох.

— Маньяки на тропе войны, — пробормотал Дариат себе под нос. — Готова? — спросил он Татьяну.

Та поправила подушку на груди и затянула последнюю тесемку.

— Готова.

Сфинктер ванной комнаты разомкнулся бесшумно. Внутри виднелись изумрудно-зеленая ванна в стиле, отдаленно напоминавшем египетский, и того же типа умывальник, биде и унитаз. Все это было в превосходном состоянии — только трубы подкачали. Из медной головки душа капала вода, оставившая за долгие годы большое оранжевое пятно на дне ванны. Сток зарос скользкими сине-зелеными водорослями. В умывальнике горкой лежали куски мыла, настолько древние, что потрескались и осыпались по краям.

Дариат встал на пороге. Татьяна с любопытством заглянула через его плечо.

— А что должно случиться? — спросила она.

— Подожди — увидишь.

Из унитаза донесся треск. Вокруг стока появились и начали стремительно расширяться трещины. Сам унитаз покачнулся, приподнялся и, пьяно повернувшись, завалился набок. В полу появилось вздутие двух метров в диаметре, напоминающее миниатюрный вулкан. С несмолкающим звонким хрустом ломался коралл, и из треснувшей сливной трубы потекла тонкой струйкой вода.

— Господи, Тарруг, что ты творишь?! — вскричала Татьяна.

— Это не Тарруг, это Рубра, — ответил Дариат. — Темные силы тут ни при чем.

Сродство с местными подпрограммами позволяло ему ощущать натугу, с которой сфинктер уборной сокращался в невозможных для него направлениях, ломая тонкую коралловую стенку. Наконец содрогания его прекратились, и сфинктер расслабился. Коралловый конус дрогнул и застыл. Дариат шагнул к нему. В центре виднелась ведущая в непроглядную черноту воронка. Стенки ее составляла тугая багровая мышца, сейчас порванная и израненная. Из ран сочилась бледно-желтая лимфа, стекая вниз, в неизвестность.

— Наш путь отхода, — проговорил Дариат, эхом откликаясь на гордость Рубры.

— Через клозет? — недоверчиво переспросила Татьяна.

— Именно. Только не надо изображать чистюлю.

Он сел на край воронки и свесил ноги в отверстие. В трех метрах внизу было дно сточной трубы. Он соскользнул вниз и, когда ноги его коснулись дна, вытянул вперед руку. Пальцы его засветились ярко-розовым. Впереди уходила чуть наклонно вниз круглая в сечении сточная труба диаметром в метр.

— Подушки кидай, — скомандовал он.

Татьяна перегнулась через край воронки, с сомнением посмотрела вниз и отправила свой груз Дариату. Тот протолкнул подушки в трубу.

— Пройду я — ты за мной, поняла?

Ответа он слушать не стал. Передвигаться на четвереньках по трубе, толкая перед собою спасательные подушки, было страшно неудобно, серый коралл покрывала скользкая вонючая жижа. Позади Дариата тихонько ругалась и бормотала себе что-то нелестное под нос измазанная Татьяна.

Каждые четыре метра туннель перекрывали перистальтические сфинктеры, в обычных условиях способствовавшие току воды. Хотя сейчас Рубра максимально их расслабил, они все равно образовывали сужения, через которые Дариату приходилось проталкиваться. Он как раз одолел третье, когда Рубра сообщил ему:

— Они достигли пятидесятого этажа. Чуешь?

— Ни фига. Так что теоретически они меня тоже не найдут.

— Они засекли общее направление и движутся к квартире.

Дариат не мог посмотреть сам — он был слишком занят.

— А остальная банда?

— Лезут вниз. Лестницы просто забиты. Настоящий парад уродов.

Дариат пропихнулся через следующий сфинктер. При свете собственных рук он увидел, что через два метра сточная трубка оканчивается мощным мускульным клапаном. За ним виднелось обширное открытое пространство и слышался звук падения капель в темноте.

— Добрались! — крикнул он.

Ответом ему послужил очередной поток ругани.

Дариат пропихнул грязные подушки, скрепленные упряжью, в отверстие и, услыхав, как они шлепнулись в воду, нырнул в темноту сам.

Главный пищевод, куда открывалась сточная трубка, проходил вертикально по всей длине звездоскреба. В нем собирались человеческие экскременты, органические отбросы, сливная вода со всех этажей и попадали в огромные очистительные органы в основании звездоскреба. Органика отфильтровывалась и перекачивалась по сети специализированных канальцев в основные пищеварительные органы под южной оконечностью. Яды и токсины выбрасывались в открытый космос. Пресная вода рециркулировала, попадая в водохранилища и внутренние реки.

В обычных условиях здесь, внутри пищевода, бушевал непрерывный водопад. Сейчас, однако, Рубра перекрыл подводные трубки и поменял направление тока воды через очистительные органы, заполняя ею пищевод до уровня пятидесятого этажа.

Холодная вода сомкнулась над головой Дариата, он почувствовал, как проскальзывают в отверстие ноги. Сделав пару гребков, он всплыл, отплевываясь, — спасибо, вода была относительно чистой.

Подняв руку, он зажег на пальцах яркий синий огонек, озарив внутренность пищевода. Колодец имел в поперечнике добрых двадцать метров. Тускло-серые коралловые стены были шершаво-зернисты, точно гранит. Повсюду виднелись черные дыры сливных трубок, окруженные похожими на рыбьи губы мышечными клапанами. В нескольких метрах от Дариата в воде болтались подушки.

Из трубы высунулась Татьяна и извернулась, пытаясь оглядеться. Зажженный Дариатом огонек не мог разогнать темноту на всем пространстве, видно было на расстоянии метров пятнадцати от зеркала воды, и откуда-то сверху, из мрака, густо падали тяжелые капли, покрывая поверхность воды мелкой рябью.

— Давай, выходи! — бросил Дариат, подплывая к ней и помогая выбраться.

Окунувшись в холодную воду, Татьяна всхлипнула и задрожала. Дариат подтащил к ней подушки и натянул лямки на плечи. Ему пришлось завязать упряжь на груди Татьяны — от холода у нее занемели пальцы. Не успел он это сделать, как все до одного клапаны сливных труб неслышно сомкнулись.

— Куда теперь? — нервно спросила Татьяна.

— Вверх, — ухмыльнулся Дариат. — Рубра снизу накачает в колодец свежей воды. Минут за двадцать доберемся до самого верха. Но будет пауза.

— Да?

— О, да!

Когда Станьон примчался на пятидесятый этаж, там царила сумятица. Холл был забит возбужденными одержимыми, при этом, что происходит, не знал никто.

— Видели его? — спросил Станьон. Нет, никто не видел.

— Все обыскать! Должны остаться следы. Команды с тридцать восьмого и девятого этажей — спуститься на пятьдесят первый и проверить там.

— Что происходит? — послышался голос Бонни из переговорника сквозь треск и шорох помех.

Станьон поднес аппарат к уху, вытаскивая антенну.

— Он снова ускользнул. Но мы знаем, он здесь. С минуты на минуту мы его возьмем.

— Действуйте по плану. Помните, мы не только с Дариатом имеем дело.

— Ты не одна осталась из членов совета. Я знаю, что делаю.

— Через минуту я буду наверху. Спущусь, как только смогу.

Станьон с омерзением глянул на переговорник и, не попрощавшись, выключил его.

— Класс.

— Станьон! — окликнул кто-то с другого конца холла. — Станьон, мы кое-что нашли!

В квартиру вломились тролль, эльфийский принц и двое кибер-ниндзя. Когда подошел Станьон, все четверо толпились у двери в ванную. Великан нетерпеливо растолкал их.

Разодранный сфинктер обмяк, истекая желтоватой лимфой, стекавшей по стенкам конуса и пропитывавшей кучку коралловых осколков. Пол заливала вода из лопнувших труб.

Станьон осторожно заглянул в кратер, но не увидел и не услышал совершенно ничего.

— Ты! — Он ткнул пальцем в того кибер-ниндзя, что пощуплее. — Полезай, глянь, куда он ведет.

Кибер-ниндзя воззрился на него. Красные индикаторы на его шлеме перемигивались, отражая невысказанные мысли.

— Пошел! — нетерпеливо рявкнул Станьон. Промедлив секунду из вредности, кибер-ниндзя растворил в воздухе бронежилет и нырнул в сливную трубку.

Дариата беспокоили подводные течения — как оказалось, зря. Они быстро поднимались вместе с уровнем воды в гигантском колодце, и только пузырьки порой стайками всплывали из глубины. В полной тишине по воде по-прежнему барабанила капель.

Огонек, горевший на его пальцах, Дариат не гасил — в основном из-за Татьяны. Наверху все равно не было ничего — только черная пустота; по бокам через строго равные промежутки времени проплывали круги перекрытых сточных труб — только по ним и можно было оценить скорость подъема.

Дариат не замерз — в ледяной воде он вырабатывал тепло кожей. А вот за Татьяну он волновался. Та перестала ругаться и только громко стучала зубами. Одержимому приходилось одному строить планы на ближайшее будущее. И слушать нескончаемый шепот проклятых.

— Рубра, ты когда-нибудь слышал такое имя — Алкад Мзу? — спросил он.

— Нет. А что?

— Капоне ею очень интересуется. Кажется, она специалист по новым вооружениям.

— Откуда ты знаешь, чем интересуется Капоне?

— Слышу. Голоса из бездны взывают к ней. Они отчаянно стремятся отыскать ее для Организации.

Сродственная связь вдруг распахнула перед ним необозримое пространство, и из открывшейся дали его коснулось нечто поразительно упорное. Дариат был одновременно напуган и потрясен верой этого создания в себя, самодовольством, почти противоположным гордыне, — оно слишком хорошо знало себя и принимало без самонадеянности. За всю свою прожитую на дне жизнь он не встречал подобного благородства. И он в точности знал, кто удостоил его беседы.

— Привет, Дариат, — сказало оно.

— Когистанское Согласие. Польщен.

— Нам весьма любопытно общаться с тобой. Нам редко выпадает возможность поговорить с неэденистами, а кроме того, ты одержимый.

— Тогда валяйте, у меня мало времени.

— Меры, которые вы с Руброй готовитесь предпринять, благородны, и мы восхищены вашей отвагой. Для вас обоих это должно быть непросто.

— Зато практично.

С его ответом слилась ощутимая ирония Рубры.

— Мы хотели бы задать тебе вопрос, — произнесло когистанское Согласие. — Даже несколько.

— О природе одержания, полагаю? Разумно.

— Твое нынешнее положение уникально и крайне для нас ценно.

— Обождать придется минутку, — вмешался Рубра. — Они нашли уборную.

Преодолев колено, кибер-ниндзя на животе протискивался по сливной трубе. Мысли его заполняло отвращение. Бледно-лиловое свечение отражалось от линз его прибора ночного видения и озаряло коралловые стенки впереди.

— Они здесь были! — крикнул он через плечо. — Все говно размазано!

— Й-ес! — Станьон от избытка чувств треснул кулаком по дверному сфинктеру. — Полезай туда! — приказал он второму кибер-ниндзя. — Помоги ему.

Тот подчинился и, сев на край воронки, свесил ноги вниз.

— Кто-нибудь знает, куда ведут эти трубы? — поинтересовался Станьон.

— Я лично там никогда не бывал, — отозвался эльфийский принц, — но все они сходятся на нижнем этаже. Можно поискать там. Если, конечно, этот парень не выбрался давно из какого-нибудь толчка и не сбежал.

Станьон раздраженно покосился на зияющую воронку. Мысль о том, что шляющийся по канализации Дариат может в любой момент вылезти и раствориться в толпе, была невыносима. Сейчас, когда все натянули иллюзорные обличья, это стало до ужаса просто. «Ну почему мы не можем как следует организоваться?»

С исключительной неохотой Станьон снова включил переговорник.

— Бонни, отзовись, пожалуйста!

Рубра отворил сфинктеры под всеми унитазами с сорок девятого по пятьдесят первый этаж. Никто не заметил. Всего на этих трех уровнях находилось больше ста восьмидесяти одержимых, и прибывали все новые. Одни безропотно обшаривали комнаты, большинство примчалось просто поглазеть на готовящуюся драку. А поскольку общего плана действий у них не было, никто не подумал удивиться, когда двери всех квартир открылись. И в тот же момент неслышно затворились аварийные пожарные двери лифтовых шахт.

Дариат притянул Татьяну к себе и крепко прижал, шепнув: «Держись!» Вода захлестывала выходы сточных труб двадцать первого этажа.

Бонни сбегала по ступеням на уровне двенадцатого, обогнав пятерых своих спутников. За бешеным стуком сердца она с трудом слышала, как грохочут несколькими пролетами выше их башмаки. Покуда Бонни не чувствовала усталости, но она и сама понимала, что скоро придется сбавить темп. Быстрее чем за двадцать минут она до пятидесятого этажа не доберется.

— Бонни! — ожил ее переговорник. — Отзовись, пожалуйста!

Она ступила на очередной лестничный пролет, поднося переговорник к уху.

— Да, Станьон?

— Его смыло в трубу. Я отправил за ним пару человек, но куда их вынесет — черт знает. Он мог зайти к нам в тыл. Надо бы поставить часовых в вестибюле.

— Ж-жопа! — Бонни перешла на шаг по мере того, как гнев сменялся недоумением. — Какая труба?

— Сливная! Под полом десятки километров этих труб. Мы нашли свороченный толчок — через него наша птичка и вылетела.

— Хочешь сказать, канализация?

— Ну да!

Бонни уставилась в стену. Она чувствовала, как скользят в нейронных слоях за метровым слоем коралла мысли обиталища. А Рубра на свой манер разглядывал в это время ее. Он был доволен.

Об устройстве канализации Бонни не знала ничего, но понимала, что об этом выходе ей следовало вспомнить намного раньше. А Рубра контролировал все аспекты жизнедеятельности обиталища. Дариата засекли на несколько секунд, так что все бросились в погоню. Потом жертва исчезла. Если в канализации он мог спрятаться настолько надежно, его вообще не должны были заметить.

— Бегите!!! — взревела она в переговорник. — Уносите ноги! Станьон, твою мать, шевелись!

В этот миг Рубра расслабил сфинктеры сливных труб, отводивших стоки с сорок девятого, пятидесятого и пятьдесят первого этажей. Давление столба воды высотой в тридцать этажей, наполнявшего пищевод, было поистине неодолимо.

Станьон успел увидеть, как кибер-ниндзя вылетает из воронки и припечатывается к потолку. Вынесший его поток воздуха сменился могучей струей воды, размазавшей распростертого на потолке одержимого в блин. Рев ее мог сравниться разве что с грохотом сенсорно-подавляющих зарядов. Кожа Станьона побагровела — под напором звуковой волны рвались капилляры. Он не успел даже вскрикнуть, как ванную заполнили летящие с неимоверной скоростью капли, сбившие Станьона с ног, точно очередь резиновых пуль. Он рухнул в ванну, где из сливного отверстия хлестнула тонкая, прямая, как лазерный луч, водяная струя, сработавшая не хуже циркулярной пилы.

Каждая ванная, кухня, общественный сортир на трех обреченных этажах превратились в подобные убийственные брандспойты. Свет погас, и в эту адскую тьму ворвалась вода, ледяные пенные струи, прокатывавшиеся по комнатам и холлам, точно горизонтальная гильотина.

Татьяна вскрикнула от страха, когда уровень воды начал падать. Беглецов понесло по кругу, вдоль стенки пищевода, — поначалу медленно, потом все быстрее. По поверхности заходили мелкие волны, сталкиваясь и вырастая в водяные колонны. Из глубины поднимался низкий булькающий гул.

Дариат с ужасом заметил, что поверхность воды начала ощутимо опускаться к центру. Беглецов сносило к середине нарождающегося водоворота. А гул все нарастал.

— Рубра!

— Не волнуйся. Еще тридцать секунд, и все.

Бонни не могла противостоять потоку терзаний, захлестнувшему ее сознание, — стая душ отлетала из оставшихся внизу тел, покидая Вселенную, и их полные горечи и ужаса вопли были для нее мучительнее любой физической боли. Они были так близки, так сильны, что нельзя было сопротивляться нестерпимой силе обжигающих чувств.

Чувствуя, как все тело свела судорога, Бонни упала на колени. Из глаз ее катились слезы. Душа готова была ринуться вслед за уходящими, прочь из тела, не в силах противиться их зову. Стиснув кулаки, охотница ударила по коралловым ступеням, но слабая боль не могла поколебать стремление последовать за падшими. Она ударила еще раз, сильнее. И снова.

Наконец все кончилось. Три этажа наполнились водой. Сквозь герметичные уплотнители противопожарных дверей лифтовых шахт пробились кое-где слабые фонтанчики, но в целом двери сдерживали давление, как и лестничные двери-сфинктеры на пятьдесят втором этаже, не позволяя воде затопить нижнюю половину звездоскреба. Прижатые к потолку перемолотые тела медленно опускались вниз, оставляя за собой кровавый след.

В пищеводе звездоскреба была какая-то странная акустика. Бульканье воды далеко внизу отзывалось аккордами великанского органа, от которых у Татьяны кости ныли. Когда звук начал стихать, она обрадовалась. Дариат слабо стонал в ее объятиях, точно от великой муки. Огонек в его ладонях погас, и беглецы остались в кромешной тьме. Хотя Татьяна ничего не могла разглядеть, она чувствовала, что уровень воды больше не падает и водоворот пропал. От холода у нее заломило в висках.

Дариат раскашлялся.

— Черт побери!

— Ты живой? — спросила она.

— Живой.

— Что случилось?

— Нас больше… не будут преследовать, — маловразумительно ответил он.

— И что дальше?

— Дальше Рубра продолжит закачивать воду в колодец. Будем наверху через четверть часа. — Он снова зажег огонек в поднятой ладони. — Как думаешь, ты продержишься столько?

— Продержусь.

Бонни медленно проковыляла через двери вестибюля. Ее все еще трясло, хотя теплый ветерок едва теребил ее защитного цвета куртку. На траве, собравшись кучками и тревожно переговариваясь вполголоса, загорали десять-двенадцать одержимых. При появлении Бонни разговоры смолкли. Все уставились на нее. Одержимых переполняла обида, лица их были суровы. То был зародыш революции.

Бонни смотрела на них с холодным вызовом, но она понимала — никто из них больше не станет ей подчиняться. Власть советников Киры утонула в звездоскребе. Если она хочет сейчас выступить против Рубры и Дариата, ей придется делать это самой. Один на один. Самая лучшая охота. Она подняла руку, облизнула ссадины на костяшках и улыбнулась так, что одержимые шарахнулись.

Близ входа в вестибюль стояли несколько машин. Бонни прыгнула в ближайшую и так надавила на акселератор, что из-под колес полетела вырванная скорнем трава. Машина ринулась прочь от звездоскреба, направляясь к северной оконечности.

Переговорник пискнул.

— И что теперь? — спросил Рубра. — Кончай. Охота была славная, но ты проиграла. Найди приличный бар, выпей. Я плачу.

— Я еще не проиграла, — ответила она. — Дариат еще там. А значит, я могу победить.

— Ты потеряла все. Твои так называемые товарищи выматываются из звездоскребов. Ваш совет развалился. Когда эта свора окончательно разбежится, от маленькой империи Киры ничего не останется.

— Ты прав. Не осталось ничего. Только я и этот парень. И я поймаю его прежде, чем он сбежит. Это я уже поняла — ты помогаешь ему попасть в космопорт. Один Бог знает, зачем, но я испорчу тебе игру, как ты испортил мою. Это называется «справедливость». А еще — кайф.

— Сумасшедшая, — прокомментировал Дариат.

— Но проблем от нее изрядно, — парировал Рубра. — Было и остается.

— И еще будет немало, судя по всему. Особенно если она доберется до шпинделя раньше нас, а это вполне вероятно.

Вода поднялась до уровня второго этажа. Дариат уже видел над головой в смутном розовом мерцании край пищевода.

Еще полторы минуты — и вода выплеснулась в цистерну-хранилище. Дариат очутился в центре полусферической пещеры, стены которой пронизывали шесть колоссальных водоводов. К краю колодца по наклонному полу все еще стекали ручьи.

Дариат на боку поплыл к кромке, придерживая одной рукой Татьяну. Та почти лишилась сознания от холода, проморозившего ее до костей. Несмотря на энергистические способности, Дариат с трудом выволок ее из воды и рухнул рядом, мечтая оказаться в тепле и сухости. И, словно по его приказу, от одежды беглецов пошел пар.

Татьяна замотала головой, со стоном пробормотав что-то, словно ей привиделся кошмар, и вдруг села. Задребезжали немногие оставшиеся на ней побрякушки. Ее кудряшки и платье все еще исходили паром.

— Тепло, — с изумлением произнесла она. — Я думала, что уже никогда не согреюсь.

— Помогаю чем могу.

— Все уже кончилось?

Ее по-детски жалобный голос едва не заставил Дариата неодобрительно поджать губы.

— Не совсем. Нам все еще надо пробраться в космопорт. Этими трубопроводами можно доползти до станции метро, не выходя на поверхность. Но Бонни уцелела. И она попытается нас остановить.

Татьяна оперлась подбородком о ладони.

— Господь Тоале испытывает нас более многих. Я уверена, что у него есть для этого причина.

— А я — нет. — Дариат поднялся на ноги и снял подушки. — Прости, но нам пора.

Татьяна с несчастным видом кивнула.

— Иду.

Поисковые команды, направленные Бонни на поиски Дариата, выползали из звездоскребов Валиска после потопа. Случившееся потрясло людей — это видно было по их шаркающей походке, по отчаянию в глазах. Они выходили из вестибюлей, утешая друг друга по мере сил.

«Этого не должно было случиться», — такова была мысль, объединявшая их наподобие эденистского Согласия. Они вернулись к благословенной реальности. Они были избранниками, счастливчиками, блаженными. Им стоило лишь протянуть руку, чтобы достичь жизни вечной и сопутствующего ей изобилия ощущений. А теперь Рубра показал им, насколько жалкими были их потуги.

Но он был способен на это лишь потому, что они оставались во Вселенной, где его сила могла сравняться с их собственной. А так быть не должно! Целые планеты избегали бездны небес и возмездия Конфедерации, покуда обитатели Валиска оставались в этом мире, чтобы заполучить новые тела. То была идея Киры — и хорошая идея, смелая и правильная, ведь недаром все они согласились с ней. Вечность, проведенная в пределах единственного небольшого обиталища, была бы безмерно скучна, а Кира нашла выход.

Потому они согласились на ее правление, ее и совета, — потому что она была права. Поначалу. Но теперь число их приросло, Кира улетела, чтобы вести переговоры об участии в опасной войне, а Бонни бросила их в бой ради утоления собственной мстительности.

Хватит. Незачем больше рисковать. Хватит безумных приключений. Хватит жестокой охоты. Пора отринуть старый мир.

Машина мчалась по наезженной множеством колес колее посреди сухой равнины, окружавшей северную оконечность Валиска. Бонни выжимала из осевых моторов всю мощность, подгоняя их своей энергистической силой. На мелких плоских булыжниках и колдобинах машину здорово подбрасывало.

Но Бонни даже не замечала толчков, которые переломали бы кости любому неодержанному. Все внимание ее было сосредоточено на основании оконечности, маячившем в пяти километрах впереди. Перед ее мысленным взором старенький внедорожник обгонял чистенький вагон метро, скользящий где-то внизу по магнитным рельсам. Тот вагон, в котором ехала ее добыча.

Вдалеке уже можно было разглядеть темную черту подъездной дороги, ведущей к небольшому плато в двух километрах над равниной. Если только она доберется до входа раньше, чем Дариат выползет из своей канализации и пересядет в метро, она еще может успеть прежде него занять место в осевой камере.

Мысли ее наполнило довольство, из глубин сознания взывая откликнуться, породить в ответ собственное сонное удовлетворение, слиться с единством.

— Ублюдки!

Она со злостью хлопнула ладонями по баранке. Гнев отсек ее от сгущавшегося облака любви и приязни. Они начали, они собирают силы, делятся ими, они объединяют свою волю. Они поддались, сдалисьсвоему трусливому страху. Скоро Валиск покойно отбудет из этой Вселенной, охраняя своих насельников от любой опасности и обрекая на жизнь в вечной скуке.

Нет, это не для нее. Любой из адовых соколов унесет ее отсюда, туда, где война и веселье. Но вначале она должна разделаться с Дариатом. У нее будет время. Найдется.

Машина набирала скорость. Несгибаемое упрямство Бонни отводило часть мощнейшей дисфункции реальности, поглощавшей обиталище. Невозможное воплощалось в жизнь.

Бонни торжествующе расхохоталась. Машина мчалась по колее, вздымая за собой густые клубы охристой пыли, в то время как жалкие кочки сухой травы, кактусы и лишайники вокруг расцветали огромными цветочными почками. Голая пустыня беззвучно и невероятно превращалась в многокрасочный сад. Новые повелители Валиска готовились воплотить свое представление о рае.

Когистанское Согласие готово было задать тысячу и один вопрос о природе одержания и бездны. Дариат молча сидел в вагоне метро, направляющемся к осевой камере, и пытался ответить по возможности на все. Он даже позволил им услышать страшные мольбы пропащих, сопровождавшие его на каждом шагу, — чтобы они знали, чтобы поняли мучительную тягу, определявшую все поступки одержимых.

— Я как-то странно себя чувствую, — объявил Рубра. — Точно напился или по голове получил. Кажется, они начали проникать в мои основные программы.

— Нет, — возразил Дариат. Он и сам ощущал, как дисфункция реальности захватывает коралловую броню. Вдали хор разумов пел радостный псалом вознесения. — Они готовятся покинуть Вселенную. У нас мало времени.

— Подтверждаем, — заявило Согласие. — Наши космоястребы-часовые передают, что по твоей, Рубра, оболочке расползается красное свечение. Адовы ястребы, по-видимому, возбуждены, они покидают причальные уступы.

— Не дай этому случиться, мальчик, — попросил Рубра. — Приди ко мне, прошу, перенесись сейчас. Мыможем победить, мы не позволим им увести Валиск в их гребаный рай. Мы им еще надерем задницу.

— Пока Татьяна здесь — не могу. Я не стану обрекать ее на это. Время еще есть.

— Бонни почти добралась до плато.

— А мы уже в основании оконечности. Вагон может подняться в осевую камеру напрямую, а ей придется пешком пройти три километра по лестнице. Времени уйма.

Когда Бонни остановила машину у темного входа в туннель, шины тлели, испуская клубы сизого дыма. Охотница перемахнула через борт. Острые ее клыки выступали из-под верхней губы, создавая впечатление вечной хищной ухмылки. Она оглядела крутой склон серого коралла, словно озадаченная его видом. Покрасневшие глаза сонно прищурились. Движения обрели ленивую медлительность. Дыхание со свистом вылетало из ноздрей.

Отвернувшись от туннеля, она застыла, прикрывая пах ладонями. Голова ее низко опустилась, и глаза закрылись.

— Какого черта она делает? — спросил Дариат. — Она так торопилась сюда добраться…

— Похоже, она молится.

— Почему-то сомневаюсь.

Вагон метро достиг основания оконечности и двинулся вверх, к оси вращения. Внутрь проник натужный визг тормозов, Дариат ощутил, как вагончик замедлил ход, потом двинулся снова.

— Проклятие, по всему обиталищу отключается энергия. Это в тех частях меня, которые я еще чувствую. Я уменьшаюсь, мальчик, во многих местах мои мысли погасли вовсе. Помоги мне!

— Дисфункция реальности усиливается. Пять минут. Продержись еще пять минут.

Камуфляжный костюм Бонни темнел, приобретая блеск шерсти. Спина ее сгорбилась, ноги искривились и стали тоньше. Из-под коротких волос высунулись заостренные уши. Одежды больше не было — вместо нее черная шкура. Бонни подняла клыкастую морду и издала пронзительный, душераздирающий вопль. Сверкающие глазки стали багровыми. Она распростерла бывшие руки, и крылья развернулись во всей своей красе. Кожистая мембрана была тонка до прозрачности, и в темно-янтарной пленке виднелись тонкие черные прожилки вен.

— Блин! — взвыл Рубра. — Не верю! Пусть хоть как выглядит, не может она летать при такой массе!

— Это уже неважно, — ответил Дариат. — Ее поддерживает дисфункция реальности. Мы попали во вселенную фантазий. Если она захочет лететь — полетит.

Бонни пробежала несколько шагов и, резко взмахнув крыльями, поднялась в воздух. Крылья ее мерно взбивали воздух, она быстро поднималась, оглашая все вокруг торжествующим писком. Она набирала высоту по тугой спирали, все скорее — по мере того, как чаще и мощнее взмахивали крылья.

— Она меня возьмет, — промыслил потрясенный Дариат. — Она раньше нас попадет в осевую камеру. Я не смогу вытащить Татьяну.

— Анастасия! — воскликнул он. — Любовь моя, это не может кончиться вот так! Только не снова! Я не могу опять тебя подвести!

Татьяна испуганно уставилась на него. Она ничего не понимала.

— Сделай что-нибудь! — взмолился он.

— Например? — без особого участия поинтересовался Рубра слабеющим голосом.

— Вспомни классику, — вмешалось когистанское Согласие. — До нынешнего дня лишь два человека смогли взлететь на собственных крыльях — Икар и Дедал. Но уцелел только один. Вспомни, что случилось с Икаром.

Бонни поднялась над плато уже на добрые три сотни метров, взмывая на бурных восходящих потоках воздуха, когда вдруг заметила перемену. Менялось освещение — но в обиталище такого не случалось никогда. Бонни завалилась набок, опираясь на одно крыло, приветствуя торжествующим воем ветер, хлещущий в лицо. Перед ней раскинулся навернутый на внутренность цилиндра пейзаж, усеянный запятыми пушистых красных тучек. Но в первый раз на ее памяти не сверкал далеким зеркалом круговой резервуар. Искусственное озеро покрыла мгла, южную оконечность обиталища едва можно было разглядеть. А вокруг нее разгорался свет. Этого не могло быть — обе оконечности всегда терялись в неровных сумерках, исключительно благодаря природе самой осветительной трубки, свернутой из тонкой сетки органического проводника, повторявшей форму самого обиталища. На концах сетку перетягивали сплошной массой кабели, поддерживавшие центральную часть конструкции, и сиявшая внутри цилиндра плазма уже в восьмистах метрах от самого крепежного узла едва мерцала сиреневым.

Бонни невооруженным глазом могла разглядеть, как перетекают от южной оконечности кипящие ионы по мере того, как Рубра подавал всю оставшуюся у него энергию на силовые кабели северного узла. Магнитное поле гнало плазму по трубе. А на севере от одной-единственной секции трубы энергия была отключена полностью. Плазма ринулась по единственному остававшемуся ей пути, пробивая проводящую сетку и сбрасывая оковы державшего ее магнитного поля.

С точки зрения Бонни это выглядело так, словно над ее головой взорвалась небольшая термоядерная бомба, чей клубящийся гриб вздымался в ее направлении.

— И это все, — недоверчиво вскричала она, — ради меня?!

Пойманный в чаше оконечности воздух разорвала плазменная струя. Ураган закружил Бонни, заворачивая нетопырье тело в плащ из переломанных крыльев. А потом, словно дыхание разъяренного бога-солнца, ее окутал поток беснующихся ионов. Конечно, он не мог сравниться по мощи с настоящим термоядерным взрывом, и к тому времени, когда поток достиг своей цели, он являл собою не более чем расплывающееся облако заряженных частиц. Но двигался он впятеро быстрее любого рожденного природой урагана, а температура его достигала десяти тысяч градусов. Тело Бонни Левин разлетелось медно-блестящими осколками, оставлявшими за собой черные дымные следы, падая в расцветающую внизу пустыню.

Когда Дариат взломал замок на люке, над его головой завыла сирена. Половина осветительных панелей в коридоре призывно замерцала алым. Не обращая на это внимания, он проплыл в тесный шлюз.

Спасательная капсула представляла собою однопалубную сферу четырех метров в поперечнике. Двенадцать мягких противоперегрузочных лож стояли изножьями к центру капсулы, куда открывался входной люк. Здесь и вылез Дариат. Панель управления была только одна — едва ли больше, чем набор выключателей. Дариат включил все, наблюдая, как зажигаются зеленым огоньки на панели.

Татьяна осторожно выползла из люка. По лицу ее было видно, что она готова вывернуться наизнанку. Косички болтались вокруг ее головы, щелкали друг о друга вплетенные в них бусины.

— Занимай любое место, — скомандовал Дариат. — Выходим в онлайн.

Его спутница осторожно опустилась на ложе, и ее накрыла развернувшаяся сетка. Дариат занял место напротив нее.

— Остальные капсулы готовы?

— Да. Большая часть. Дариат, по другую сторону кольца звездоскребов меня вообще нет. Я ничего не вижу, не чувствую, даже не думаю.

— Еще минута, и все.

Протянув руку, он вдавил кнопку запуска. Шлюзовой люк захлопнулся.

— Скоро я уйду, Татьяна. Этим телом снова завладеет Хорган. Позаботься о нем — ему всего пятнадцать. И он будет страдать.

— Я позабочусь.

— Я… Я знаю, что Рубра свел нас только затем, чтобы надавить на меня. Но я рад, что мы встретились.

— Я тоже. Мы упокоили множество демонов прошлого. И ты указал мне на мою ошибку.

— Какую?

— Я думала, что Анастасия ошибалась насчет тебя. А она была права. Просто исцеление заняло много лет. Она будет гордиться тобой, когда ты догонишь ее.

Две трети скорлупы Валиска уже сияли кровавым блеском, алый свет зари рвался из окон звездоскребов. Одержимые в чреве его соединились. Они ощущали обиталище как единое целое. Ток жидкостей и газов по сплетениям его труб, канальцев, протоков был им так же близок, как движение крови по собственным венам и артериям. Мелькающие в нейронных слоях, точно разряды плоских молний, мыслительные программы Рубры тоже были открыты для них. Под властью одержимых они замедлялись, меркли, отступали вдоль цилиндра по мере того, как крепла воля одержимых изгнать его из бытия.

Теперь они знали о всех неодержанных, кого Рубра успел спрятать внутри обиталища. От Бонни сумели уйти двадцать восемь человек, разбросанных по тайным пещерам и нишам в толще коралла по всей скорлупе. Кровавое мерцание, сочащееся сквозь коралл, пугало их. Но одержимым более не было до них дела. Борьба окончилась. Они ощущали даже Дариата и Татьяну, распростертых на противоперегрузочных ложах капсулы, в то время как компьютер отсчитывал секунды. Они могли улетать — никто не был против.

Обиталище подвергалось глубочайшим переменам. Открывались, чтобы схлопнуться в тысячную долю секунды, нанометровые трещинки в ткани пространства. Пена флуктуации рождала волны, подобные тем, что создавали искажающие поля космоястребов, но лишенные порядка и центра. Пространства-времени вокруг Валиска коснулся хаос, ослабляя ткань бытия.

Над северной оконечностью толклись в бессильной ярости адовы ястребы. Гарпии и фантастические звездолеты изворачивались и кружили в опасной тесноте. Траектории их были опасно нестабильны — эффекты искажения швыряли корабли, точно буря — осенние листья.

— Тела! — взывали они к сродственным им одержимым в уютной безопасности скорлупы. — Кира обещала нам тела в ноль-тау! Если вы покинете мир, мы не получим их никогда! Вы обрекаете нас на бытие в этих конструктах!

— Ну, извините… — смущенно отвечали одержимые. Разворачивались боевые сенсоры, сродственная волна трепетала жаждой отмщения. Боевые осы получали коды активации.

— Если нам отказано в человеческой вечности — вы присоединитесь к нам в бездне!

Последние действующие программы сознания Рубры оставались в северной оконечности. Остальная часть обиталища была от него отсечена, ампутирована. Из биотех-процессоров, соединявших его с электроникой неподвижного космопорта, поступали еще разрозненные, загадочные изображения — нарисованные плывущей сепией пустые коридоры, неподвижные транзитные капсулы, голые секции внешнего каркаса, — а вместе с ними потоки данных из комм-сети космопорта.

И ему уже было почти все равно. Дариат слишком поздно выбрался из метро, мальчик слишком погряз в своей мании и чувстве вины. «Конец пришел, после стольких лет надо мной смыкается ночь. Позор. Стыд и позор. Но они еще вспомнят мое имя недобрым словом, ведя свое растительное существование в вечности».

Он отстрелил все спасательные капсулы в космопорте.

— Сейчас.

Дариат вздохнул.

Двенадцать g вмолотили его в противоперегрузочное ложе. Перед глазами поплыли пурпурные искры. И — спустя тридцать лет поисков — нейронные слои больше не противились ему.

Столкнулись два сознания, два «я». Сливались в основаниях своих воспоминания и черты личности. Вражда, антипатия, гнев, жалость, стыд потоками хлестали с обеих сторон, и остановить этот водопад уже не мог никто. Нейронные слои трепетали от бешенства и возмущения, когда на слепящий свет истины выплывали много лет скрываемые тайны. Но ярость утихала, а два мыслительных процесса сливались в один, переплетаясь, создавая единое действующее целое.

Одна половина принесла в этот марьяж размер — колоссальные слои, еще живые под тяжким прессом дисфункции реальности. Вторая — энергистический эффект, слабый в одном человеке, но обладающий неограниченным потенциалом. В течение первых секунд переноса сущность Дариата действовала в объеме нескольких кубометров мозговой ткани. На этом уровне ее сил едва хватало на то, чтобы не позволить дисфункции реальности и дальше парализовывать нейронные слои. По мере того как слияние завершалось и объединенные мыслительные программы начинали свое расширение, суть хозяина обиталища начала распространяться. Все большее число нейронов подчинялось ей.

И одержимые в ужасе узрели — буквально, — как рушатся их мечты.

— Ну что, уроды? — грянула новая личность Валиска. — ЛАФА КОНЧИЛАСЬ!

Как только спасательные капсулы покинули космопорт, к обиталищу прыгнула сотня космоястребов когистанского Согласия. Появление их в десяти километрах от неподвижного космопорта потрясло и без того обезумевших адовых ястребов. Вакуум между двумя противостоящими армадами биотехкораблей пересекли лазерные и радарные лучи.

— Не атаковать! — приказали космоястребы. — Обиталище не должно получить повреждений и спасательные капсулы — тоже.

Два адовых ястреба немедленно выпустили заряды боевых ос. Не успели твердотопливные ускорители вынести их из пусковых установок, как осы разлетелись в пыль под ударами рентгеновских лазеров. Это была превосходная демонстрация того преимущества, которое обычные биотехкорабли имели перед адовыми ястребами в ближнем бою — энергистический эффект подавлял работу бортовой электроники, доводя ее до абсурдно жалкого состояния.

Отворились червоточины, и адовы ястребы нырнули в их жерла, не пытаясь вступить в бой и оставив прежнее свое гнездилище под аккомпанемент проклятий и угроз.

От космопорта Валиска удалялись две сотни спасательных капсул, и их твердотопливные ускорители полыхали топазовым огнем, озаряя тускло-серую сеткосталь космопорта рассветным сиянием. Когда дымно-пламенные хвосты погасли, пять космоястребов ринулись вперед, чтобы перехватить одну-единственную капсулу.

Татьяна знала, что Дариат ушел. Тело, занятое им, как-то съежилось, не столько физически, сколько в ее восприятии, словно страшный пресс ускорения выжал одержателя из тела, сдавив распростертого на противоперегрузочном ложе подростка. Хорган расплакался. Татьяна отстегнула сетку и подплыла к нему, позабыв о вызванной невесомостью тошноте при виде чужих, куда больших страданий.

— Все хорошо, — шептала Татьяна, прижимая мальчика к груди. — Все кончено. Он оставил тебя навсегда.

И даже ее саму удивило прозвучавшее в ее голосе сожаление.

Космоястребы догнали капсулу и, взяв ее пассажиров на борт, ринулись прочь от обиталища на семи g. На Валиске бушевала война огней. Первоначальный алый блеск теснили мощные языки пурпурного сияния, распространявшиеся по скорлупе от северной ее оконечности. И по мере того как пурпурный свет распространялся, он становился все ярче и глубже.

Последний очаг алого свечения погас через десять минут после того, как были отстрелены спасательные капсулы. Космоястребы к этому моменту удалились уже на семьсот километров и продолжали ускоряться на двух g. Никто не знал, какое расстояние будет безопасным. И тогда их искажающие поля ощутили, как уменьшается масса Валиска. На последних кадрах, полученных их сенсорными пузырями, от обиталища осталась лишь пламенеющая холодным светом лилово-белая звезда. В сердце фотонного извержения рвалось само пространство под действием чудовищных, прилагаемых невероятными способами сил. Когда свет погас и пространство-время вернулось к состоянию равновесия, ничто не напоминало о существовании обиталища. Как ни напрягали свои чувства космоястребы, ни следов энергетических потоков, ни частиц больше пылинки они не нашли. Валиск не испарился и не взорвался, он просто бесследно покинул Вселенную.

Дариат сделал то, чего больше не рассчитывал сделать когда-либо, — открыл глаза и огляделся. Свои глаза, свое тело — жирное и отвратительное, облаченное в привычную грязную тогу.

И открывшееся ему зрелище было знакомо. Он стоял в одной из бесчисленных мелких долин в степях с розовой травой. Если он не ошибался, именно здесь стояло лагерем племя Анастасии в день ее смерти.

— И это последнее посмертие? — спросил он вслух.

Не может быть. Обрывочные воспоминания всплывали в памяти, точно фрагменты забытого с пробуждением сна. Память разделения, разрыва…

Он слился с Руброй, они стали единым целым и победили врага, перенеся Валиск в измерение, или вселенную, или состояние материи, изначально враждебное одерживающим душам. Быть может, они просто создали это место одним усилием воли. А потом время пошло в сторону.

Дариат пригляделся к окружающему его миру. Да, это был Валиск. В четырех километрах к югу лежало кольцевое море и ясно виднелись сростки атоллов. Обернувшись, он увидел пересекавший две трети северной оконечности жирный черный шрам.

Осветительная трубка сияла тусклее, чем должна была, даже учитывая потерю части плазмы. Вокруг царили сумерки, но какие-то сероватые вместо роскошного золотого заката, которым Дариат привык наслаждаться каждый день.

Атмосфера мора висела над прерией, вгоняя все живое в неестественную сонливость. Свернулись в спячке насекомые, птицы и грызуны попрятались по гнездам и норам, даже цветы потеряли природные краски.

Дариат нагнулся, чтобы сорвать блеклый мак. Пухлые пальцы его прошли сквозь стебель. Он с изумлением уставился на них и вдруг осознал, что тело его полупрозрачно.

Только теперь шок помог ему осознать случившееся. Место, враждебное одержателям, место, которое изгонит их из порабощенных тел и лишит энергистической силы. То самое место, куда они с Руброй на веки вечные отправили обиталище.

— Ох, Тоале, ты сраный ублюдок! Теперь я привидение!

12

Посольство Кулу находилось на самой окраине правительственного центра Гаррисбурга — пятиэтажное здание в сугубо штатском стиле: гранитные плиты и сложные рамы окон. По карнизу выстроились стройные башенки и ретромодернистские скульптуры, пытаясь придать голому фасаду некоторую оригинальность — безуспешно; типичный для Гаррисбурга гранит делал даже самые изящные архитектурные изыски похожими на неоготические склепы. Даже окружающие посольство парки, широкие аллеи и вековые деревья не слишком помогали. Конторская этажерка остается конторской этажеркой, как ее ни малюй.

В соседях у посольства были богатые адвокатские конторы, столичные представительства крупных корпораций и очень дорогие жилые многоквартирные дома. А из дома прямо напротив, из конторы, где якобы размещалось агентство по найму самолетов, тайная полиция Тоналы двадцать четыре часа в сутки наблюдала, кто входит в посольство, а кто выходит. Сорок минут назад была объявлена тревога уровня «желтый-три» (неизбежно предстоящие в ближайшем будущем активные действия инопланетных разведок), когда на подземную автостоянку при здании заехали пять защищенных машин из посольского парка. Правда, никто из дежурных офицеров не был уверен, что данная степень тревоги в этом случае уместна, — если верить их коллегам из городского космопорта, машины были набиты эденистами.

Явление Самуэля с его командой привлекло внимание и всего персонала посольства. Любопытные и слегка встревоженные взгляды провожали их из-за приоткрытых дверей, пока Адриан Редвей вел Монику Фолькс и ее новых союзников по зданию. Лифт отвез их на восьмой подземный уровень, которого на планах, предоставленных городскому управлению гражданского строительства, вообще не было.

У дверей в оперативный центр отделения королевского разведывательного агентства Адриан Редвей остановился, неловко глянув сначала на Самуэля, потом через его плечо на шестерых эденистов, терпеливо ожидавших в коридоре.

— Послушайте, — проговорил он с неохотой, — мне не хотелось бы показаться деревенщиной, но мы вообще-то руководим отсюда всей нашей разведывательной сетью в Тонале. Вы уверены, что вам всем стоит заходить?

Брови его поднялись в слабой надежде.

— Разумеется, нет, — вежливо ответил Самуэль.

Моника разочарованно вздохнула. Она достаточно хорошо знала Самуэля, чтобы без всякого сродства прочитать его мысли — «вот же странная идея». Если в комнату заходил один эденист, технически там оказывались все эденисты в галактике. Она чуть заметно развела руками в смущении. Самуэль подмигнул ей в ответ.

Оперативный центр на первый взгляд мог бы сойти за контору торговой фирмы средней руки. Здесь было, несмотря на кондиционирование, до странности душно, стояли столы с процессорными блоками (более сложными, чем обычно), настенными экранами, подвешенными на потолке проекторами, темное стекло отсекало от зала отдельные кабинеты. В мягких кожаных креслах сидели восемь служащих королевского разведывательного агентства, отслеживающих текущую военно-политическую обстановку на планете. С тех пор как комм-сеть Тоналы начала страдать от глюков, информация стала драгоценным сырьем. Единственное, что можно было сказать с уверенностью, — насколько близко ситуация на орбите перерастала в открытую войну.

Вслед за Тоналой чрезвычайное положение ввели у себя и другие страны. За последние двадцать минут генеральный штаб обороны Тоналы подтвердил, что станция «Дух свободы» захвачена неизвестными. В ответ пять боевых кораблей были направлены, чтобы перехватить «Уршеля», «Раймо» и «Пинзолу» и выяснить, что же случилось. Остальные правительства жаловались, что развертывание боевых кораблей в подобный момент — настоящая провокация.

Адриан провел Монику и Самуэля в конференц-зал в дальнем конце оперативного центра.

— Наш главный аналитик дает еще два часа до начала стрельбы, — безрадостно сообщил он, усаживаясь во главе стола.

— Не хочется так говорить, но для нашей миссии это, в сущности, неважно, — ответила Моника. — Мы обязаны захватить Мзу. И мы не можем позволить ей погибнуть или попасть в плен. Для Конфедерации это станет катастрофой.

— Да, я читал отчет, — мрачно буркнул Адриан. — Алхимик страшен сам по себе, но в руках одержимых…

— Информация, которая могла до вас не дойти, — проронил Самуэль. — «Уршель», «Раймо» и «Пинзола» входят в космофлот Организации. Капоне знает, что доктор Мзу здесь. И его представители не станут демонстрировать тонкости подхода или скрытности. Их действия могут вызвать войну.

— Гос-споди! Они сбросили вниз несколько челноков еще на подлете. И никто не знает, где они сели, — общепланетная сенсорная сеть накрылась.

— А что местная противовоздушная оборона? — спросила Моника. — Она прикрывает город?

— В общем она уцелела. Технику им поставили одиннадцать лет назад с Кулу. Она и тогда была не новая, но еще работает. Так что посольство может заглядывать штабу обороны Тоналы через плечо.

— Так что если Организация подступит к Гаррисбургу, вы нас предупредите.

— Нет проблем.

— Хорошо. Это даст нам пару минут форы. Следующий вопрос — вы ее нашли?

Адриан сделал вид, что обижен.

— Конечно, нашли! — Он ухмыльнулся. — Мы королевское разведывательное агентство или кто?

— Ага. Правда всегда страшнее слухов. Так где она?

— Согласна, — с сожалением подтвердила Моника. — Слишком много. А что у них там с собой — один Бог ведает. Особенно эти местные непонятно кто. Успех со второй попытки нас не устроит. Передайте своим ребятам, чтобы продолжали наблюдение, Адриан, а мы присоединимся к ним, как только сможем.

— Думаете, она окажет сопротивление? — спросил Адриан.

— Надеюсь, что нет, — ответил Самуэль. — В конце концов она не глупа. Она знает, что ситуация на Нюване ухудшается с каждой минутой. Нам даже будет легче. Начать стоит с того, чтобы открыто предложить ей улететь из этой системы. Когда она поймет, что ей придется отправиться с нами, по своей воле или против, ей логичнее будет сдаться.

— Легче? — Моника с жалостью глянула на него. — С этой-то миссией?

— Мать Мария, почему?! — вскричала Вои, едва пятеро гариссанцев набились в лифт. — Вы не можете сейчас сдаваться! Вспомните, через что вы прошли, — Мать Мария, что мы для вас сделали! Вы не можете отдать это все Капоне!

Алкад обернулась к ней, и страстные слова застряли у девушки в горле.

— Никогда больше не спорь со мной.

Даже Гелаи и Нгонг отшатнулись — они, впрочем, слышали и мысли за пологом слов.

— Как вполне ясно заявил Баранович, омутанский вариант для меня закрыт, — проговорила Алкад. — Пусть он бессовестная дрянь, но он прав. Ты даже представить себе не можешь, как мне от этого мерзко, потому что реальностью стало то единственное, о чем я не позволяла себе думать на протяжении тридцати лет. Наша месть стала бессмысленной.

— Ерунда! — бросила Вои. — Вы еще можете поразить омутанцев до начала одержания!

— Я прошу тебя не показывать на людях своего невежества. Это просто оскорбительно.

— Невежества, тля? Мать наша Мария, да вы готовы отдать Алхимика Капоне! Отдать! И вы думаете, что я стану молчать?!

Алкад расправила плечи, страшным усилим воли заставляя себя не повышать голос на разгневанную девушку.

— Ты всего лишь инфантильная девчонка, носящаяся со своей детской идефикс. Ты даже не задумалась ни разу о том, каковы будут последствия исполнения твоей мечты, сколько страданий она принесет. А я тридцать лет не думала ни о чем другом. Я сотворила Алхимика, да смилуется надо мной Мать Мария! Я в полной мере осознаю, на что он способен. Я одна в ответе за эту адскую машину. И я никогда не отрекалась от ответственности, и не стану. Потому что тогда я отказалась бы от последних остатков своей человечности. А если им завладеют одержимые, последствия станут поистине чудовищными. Поэтому я приму предложение Барановича оставить эту обреченную планету. Я приведу силы Капоне к Алхимику. И тогда я активирую его. Никто и никогда не сможет изучить его и построить новый.

— Но… — Вои оглянулась в поисках поддержки. — Если вы его включите, то…

— Я погибну. О, да. А со мной умрет единственный мужчина, которого я любила. Я не видела его тридцать лет и все еще люблю. Это сугубо человеческое чувство не имеет сейчас значения. Я даже им готова пожертвовать. Теперь ты понимаешь, какую ответственность я несу? Может быть, я вернусь одержателем, а может, останусь в бездне. Каким бы ни было мое посмертие, иного человеку не дано. Я боюсь его, но не отрекаюсь. Я не настолько самонадеянна, чтобы пытаться обмануть общую нашу судьбу. Гелаи и Нгонг показали мне, что личность человека сохраняется и после смерти. Это хорошо. Потому что даже если я вернусь в чужом теле, упорство мое останется неизменным. Я не станустроить нового Алхимика. Причина, породившая его, исчезла, и он должен быть уничтожен.

Вои присела так, что глаза ее оказались на одном уровне с глазами Алкад, точно это могло позволить ей глубже заглянуть в мысли физика.

— Вы правда пойдете на это? Покончите с собой?

— Полагаю, камикадзе — более подходящее слово. Но не бойтесь — вас двоих я за собой не потащу. Я не считаю даже, что это ваша борьба, и никогда не считала. Вы ведь даже не гариссанцы на самом деле, и вам нет нужды так обильно омывать руки кровью. А теперь молчите и молитесь Матери Марии, чтобы мы сумели спасти хоть что-нибудь из этой горы дерьма и вытащить вас двоих и Лоди. Но будьте уверены — если мне придется пожертвовать и вами, я не стану колебаться ни секунды. — Она обернулась к Гелаи: — Если кто-то из вас возражает, говорите сейчас.

— Нет, доктор, — ответила Гелаи со слабой улыбкой. — Я не против. Я даже рада, что Алхимик не будет применен против какой бы то ни было планеты ни вами, ни Капоне. Но поверьте мне, не стоит кончать с собой — когда вы познаете бездну, Капоне сможет одним обещанием живого тела вить из вас веревки.

— Знаю, — ответила Алкад. — Но во всей моей жизни у меня почти не бывало выбора.

После того как было введено чрезвычайное положение, машин на улицах тональской столицы резко поубавилось. В обычный день послеобеденный поток перемолол бы снежные заносы в грязь и обдавал бы ею прохожих. Сейчас же на проезжей части неспешно копились большие снежинки, и механоиды-уборщики Гаррисбурга в борьбе с сугробами проигрывали сражение за сражением.

Транспортный департамент просчитал эффект влияния гололеда на длину тормозного пути и понизил предел скорости, чтобы избежать аварий. Запрет датавизировали в контрольные процессоры каждой машины на дороге.

— Снять запрет для этой машины? — спросил Дик Китон, когда Джошуа беспокойно заерзал.

Ответить следовало «да», но Джошуа все равно сказал «нет», потому что давать по газам, когда ты подозрительный иностранец в стране, стоящей на грани войны, а за тобой тащатся две машины местной полиции, не слишком разумно.

На пустых дорогах хвост был прекрасно заметен. Держался он метрах в пятидесяти за Джошуа и его товарищами и вовсе не мешал. Двое приставов озирались, бдительные, точно механоиды, Мелвин глазел на покрытый хрусткой серой мантией город, в то время как Дахиби съежился на сиденье, стиснув руки и не обращая внимания на происходящее, точно углубился в молитву. Дик Китон наслаждался поездкой, и его детское восхищение Джошуа находил раздражающим. Сам он пытался одновременно расставить для себя приоритеты в миссии и прикинуть, что и как он скажет Мзу. Сердечно, но настойчиво пригласит ее обратно на Транквиллити, напомнит, в каком дерьме она очутилась и что у него есть звездолет на подхвате. Не то чтобы у него был плохо подвешен язык, но убедить ее было так важно. Вот как сказать полусумасшедшей хозяйке апокалиптического оружия, чтобы она тихонько возвращалась в свой дурдом?

Его блок связи принял зашифрованный датавиз от Эшли, переправив его в нейросеть Джошуа.

— Небольшая новость, — сообщил пилот. — Флайеры эденистов включили ионные поля.

— Улетают?

— Нет пока. Они до сих пор на земле, но могут сорваться в любой момент. Их агенты, должно быть, совсем рядом со Мзу.

— Зараза. С орбиты есть новости?

— Никаких. «Леди Мак» должна подняться над горизонтом через восемь минут. Сенсоры челнока не засекают пока применения оружия на низких орбитах.

— Ладно. Жди сигнала. Мы подъезжаем к отелю. Ты можешь нам срочно понадобиться.

— Постараюсь. Но если эти флайеры попытаются меня задержать, будет тяжеленько.

— «Леди Мак» — твой последний шанс. Она их может вынести. Так что если придется — вызывай.

— Понял.

Дахиби поднял голову, чтобы глянуть из окна на «Мерседес-отель», когда до цели оставалось около двухсот метров. Машина сворачивала на подъездную.

— Из этого парка, — заметил Мелвин, — получится отличная посадочная площадка для Эшли.

— Согласен, — бросил Джошуа.

Прищурившись, он вгляделся в заляпанное снегом ветровое стекло. У дверей гостиницы уже стояла машина.

Джошуа датавизировал автопилоту машины команду остановиться и вывернуть на стоянку перед отелем. Под колесами захрустел нетронутый снег.

Полицейские машины затормозили прямо на дороге.

— В чем дело? — спросил Дик Китон почти благоговейным шепотом.

Джошуа ткнул пальцем в машину у крыльца. В машину садились люди.

— Это Мзу, — обронил пристав.

После столь долгого и тягостного пути Джошуа испытал нечто близкое к трепету, впервые увидав предмет своих поисков. Мзу мало изменилась по сравнению со своим изображением на единственном файле, сохраненном его нейросетью со времени их единственной встречи. Теми же остались и лицо, и волосы. Она куталась в теплое синее пальто. Только образ безумного ученого исчез. Алкад Мзу излучала гибельную уверенность.

Если у Джошуа и появлялись когда-либо сомнения, что Мзу связана с Алхимиком, сейчас они пропали вмиг.

— Что делать теперь? — спросил Дахиби. — Мы можем остановить машину. Пойти наперехват.

Джошуа поднял руку, требуя тишины. Только сейчас он заметил последних двоих незнакомцев, садившихся с Мзу в одну машину. Они вызывали у него даже не предчувствие беды — скорее, ужас, передающийся прямо в мозг.

— О, Господи…

Блоки противоэлектронного сопротивления Мелвина датавизировали тревогу.

— Какого черта? — Он посмотрел на дисплей.

— Не хочу вас пугать, друзья мои, — заметил Дик Китон, — но ребята в соседней машине очень неласково на нас смотрят.

— А? — Джошуа обернулся.

— И навели на нас широкополосный сенсор, — добавил Мелвин.

Джошуа одарил двоих агентов королевского разведывательного агентства в припаркованной рядом машине ответным недобрым взглядом.

— Ну здорово, черт побери!

— Она уезжает, — заметил один пристав.

— Господи Иисусе, — пробормотал Джошуа. — Мелвин, ты блокируешь их сенсор?

— Полностью. — Ядерщик ухмыльнулся агентам.

— Тогда за ней. И будем надеяться, что она едет туда, где мы сможем побеседовать цивилизованно.

Пять машин с дипномерами, где ехали Моника, Самуэль и смешанная команда из эденистов и оперативников королевского разведывательного агентства, не обращали на ограничения скорости никакого внимания. Полиции безопасности оставалось только следовать за ними, не сводя с кортежа глаз, чтобы выяснить, куда же это он направляется. Им оставалось не более километра до «Мерседес-отеля», когда Адриан Редвей датавизировал Монике, сообщив, что Мзу снова ушла.

— Теперь с ней четверо спутников. Наблюдатели запустили рядом с отелем крылоглаз, и похоже было, что в пентхаузе случилась драка. Доступ хотите?

— Если можно.

Изображение того, что видела порхавшая над парком искусственная птичка, плясало перед внутренним взором Моники — синтетические крылья постоянно хлопали, чтобы противостоять порывам вьюги. Видеосенсор в оптическом диапазоне был направлен на окна пентхауза — одно из них было выбито.

— Вижу стекло на ковре, много, — датавизировала Моника. — Кто-то проник через это окно, а не вылетел.

— Но кто? — возразил Адриан. — Все же двадцать пятый этаж.

Моника продолжила осмотр. Двери гостиной выбиты, лежавшую на полу створку избороздили глубокие следы огня.

Она перевела фокус на кушетку. Через подлокотник свешивалась чья-то нога.

— Неудивительно, что Мзу смылась, — произнесла она вслух. — Одержимые снова ее выследили.

— Она едет не в космопорт, — заметил Самуэль. — Двое местных с ней не одержимые ли?

— Возможно, — согласилась Моника, поколебавшись. — Но наблюдатели сообщили, что она их ведет. И не похоже, чтобы она шла по принуждению.

— За ней движется Калверт, — датавизировал Адриан.

— Хорошо. Посмотрим, куда это они все так устремились.

Она датавизировала автопилоту приказ догнать машину наблюдателей.

— У нас еще компания, — заметил Нгонг, не то удивленный, не то позабавленный этим обстоятельством. — Это уже больше дюжины машин.

— А бедный старина Баранович заявил, что явится один, — отозвалась Алкад. — Его тут нет?

— Не знаю. В одноймашине точно есть одержимые.

— Вас это совсем не волнует? — спросила Вои. Алкад поуютнее устроилась на сиденье.

— Да не очень. Похоже на прежние времена.

— А что, если они нас остановят?

— Гелаи, что думает полиция?

— Им любопытно, доктор. Даже нет — очень любопытно.

— Тогда хорошо. Пока они не собираются нас перехватывать, нас это устраивает. Я знаю спецслужбистов — они захотят узнать, куда мы направляемся, прежде чем сделать ход.

— Но Баранович…

— Это его проблема, а не наша. Не хочет, чтобы его преследовали, пусть обеспечит безопасность.

Машина Алкад петляла по опустевшим улицам Гаррисбурга с тоскливо-разрешенной скоростью и все равно двигалась достаточно быстро. Скученные здания городского центра остались позади, вокруг расстилались промышленные пригороды. Через полчаса мимо промелькнул последний городской квартал. Дорога шла по насыпи, пересекая плоскую аллювиальную равнину, расстилавшуюся до самого моря на протяжении восьмидесяти километров, огромное поле под паром, где тракторы-механоиды и генженированные микробы извели под корень всю неразрешенную растительность. По берегам ирригационных каналов, прорытых, чтобы приручить богатый чернозем, скрючились под ударами морского ветра деревья.

Дорога была пуста — ни животных, ни машин. Они ехали через заснеженную пустыню. Вихрь нес огромные ломкие снежинки почти горизонтально, точно проверяя способность не испытывавшего трения лобового стекла оставаться чистым. Но даже снег не мешал пассажирам видеть позади пятнадцать машин — конвой, даже не пытавшийся скрыться.

Адриан Редвей опустился в кресло за одним из столов в оперативном центре королевского разведывательного агентства и датавизировал настольному процессору команду передать ему доступ к входящим потокам данных. Несмотря на фильтры, поступающая информация едва не захлестнула его. Нейросеть сама выделяла первоочередные сообщения. Естественную способность мозга составлять перекрестные ссылки взяли на себя подпрограммы, оставляя сознание свободным, чтобы воспринимать главное.

Он сосредоточился на Мзу, в основном — через глаза наблюдателей, и определил ситуативные триггеры, которые оповестят его, если ситуация вокруг нее переменится. События на Нюване развивались с такой скоростью, что он вряд ли сумел бы задолго предупредить Монику, но как ветеран, прослуживший в королевском разведывательном агентстве двадцать восемь лет, он хорошо знал, как несколько секунд могут изменить исход операции.

— Это будет плавильня для железбергов, — датавизировал он Монике, когда кавалькада уже двадцать минут двигалась по прямой.

— Мы тоже так считаем, — ответила Моника. — На тамошних взлетных площадках есть маяки наведения? Если она ждет, что ее там заберет челнок, в такую погоду им потребуется наземный контроль.

— Только если у них нет сенсоров военного образца. Но да — маяки на плавильне имеются. За надежность, правда, не поручусь — полагаю, их с момента установки не чинили.

— Тогда проведите поиск данных по этой плавильне. И если сможете получить доступ — нам бы пригодились внутренние следящие сенсоры. Я хочу знать, ждут ли ее там.

— Ты, кажется, не знаешь, о чем просишь. Эта плавильня — чертовски обширное место. Но я поставлю на это дело пару моих аналитиков. Только чудес не ждите.

— Спасибо. — Она тоскливо глянула на Самуэля. — Что-то не так?

Эденист следил за разговором через свой биотехпроцессорный блок.

— Мне вспоминается, как она сбежала с Транквиллити. Мы за ней вот так же следили, а что получилось в результате? Может быть, инициативу следует проявить нам? Если она направляется к плавильне, у нее должен быть наготове способ от нас ускользнуть.

— Возможно. Однако единственный способ остановить ее сейчас — расстрелять машину. Но при этом на нас набросится полиция.

Самуэль обратился к компьютеру оперативного центра королевского разведывательного агентства, запросив расположение сил полиции безопасности в данный момент.

— Их подкрепления сейчас далеко, а мы можем подогнать флайеры за пару минут. Оскорбленные чувства тоналанского правительства меня волнуют меньше, чем безопасность Алхимика. Мзу оказала нам большую услугу, отправившись в столь уединенное место.

— Ага. Ну если ты готов пригнать сюда для нашей эвакуации свои флайеры, я готова подключить наших людей. У нас хватит огневой мощи, чтобы смести полицию, если… — Моника умолкла, получив датавиз от Адриана.

— Городская сеть противовоздушной обороны засекла пропавшие челноки Организации, — сообщил он. — Они направляются точно в вашу сторону, Моника. Три челнока со стороны моря на пяти звуковых. Похоже, ты была права — ее должны были забрать с плавильни.

— Боже мой, она продалась Капоне! Вот же сука!!!

— Похоже на то.

— Можете вы приказать оборонной системе сбить челноки?

— Да, если они подойдут поближе. Сейчас они слишком далеко.

— А над плавильней будет достаточно близко? — поинтересовался Самуэль.

— Нет. Ракет у этой сети нет, только лучевое оружие. Тонала полагается на платформы СО — те могут уничтожить любую угрозу за границами страны.

— Флайеры! — Моника обернулась к Самуэлю. — Могут они перехватить одержимых?

— Да.

«На старт, пожалуйста», — промыслил он пилотам.

Моника датавизировала контрольному процессору своего бронекостюма команду провести диагностику, надела шлем и застегнула. Остальные агенты взялись проверять оружие.

— Джошуа, — датавизировал Эшли, — флайеры поднимаются.

— А я-то думал — когда, — отозвался Джошуа. — Мы в десяти километрах от плавильни для железбергов. Мзу, должно быть, назначила там место встречи. Дик кое-что для нас проверил. Говорит, в некоторых секциях плавильни глючит электроника. Там могут находиться одержимые.

— Вас забирать?

Джошуа оглядел своих спутников. По лицам Дахиби и Мелвина судить было сложно, а Дику Китону, похоже, было попросту любопытно.

— Пока опасности нет, — сообщил один из приставов.

— Пока. Но если что-то случится, то случится быстро, а позиция у нас не самая выгодная.

— Отступать некуда. Мы подошли слишком близко.

— Это ты мне говоришь? — пробурчал он. — Ладно. Пока мы остаемся. Если сможем подобраться к ней достаточно, чтобы сделать предложение, — прекрасно. Но если службисты начнут пальбу, мы уносим ноги. Иона, я ясно выразился?

— Вполне.

— Я могу кое-чем помочь, — вызвался Дик Китон.

— О?

— Машины в этом караване все местных моделей. У меня есть троянские программы, способные нарушить работу их автопилотов. Это позволит нам подобраться ближе к цели.

— Если мы подстроим такое спецслужбам, они развяжут с нами электронную войну, — парировал Мелвин. — Если просто не стрельнут для острастки из карабина. Ставки все знают.

— Они не поймут, что это мы, — настаивал Китон.

— Это ты так думаешь, — огрызнулся Мелвин. — Они на этом деле собаку съели. Ты извини, Дик, но спецслужбам целые отделы профессоров компьютерных наук «черный» софтвер пишут.

Джошуа поиграл было с идеей сбить с дороги остальных преследователей, но его остановило то, что кавалькада все дальше заезжала в глушь. Обычная для всех спецслужб политика — не привлекать к себе внимания — здесь не действовала. Если они сейчас нарушат статус-кво, то Мелвин окажется прав. Сейчас Джошуа хотелось, чтобы над горизонтом поднялась «Леди Мак» и поддержала их огнем с орбиты, хотя даже ее сенсорам трудно будет разглядеть что-либо в таком буране, а взойти ей предстояло только через сорок минут.

— Дик, посмотри, что можно сделать, чтобы защитить наши процессоры от их атак. Твою идею используем, если покажется, что Мзу от нас уходит.

— Само собой.

— Эшли, ты сможешь стартовать, не привлекая внимания?

— Наверное. Кто-нибудь за мной да приглядывает, но активных сенсоров я пока не засек.

— Тогда взлетай и зависни в зоне малой видимости, километрах в десяти от плавильни. Мы тебя кликнем.

Четыре флайера эденистов набирали скорость, огибая окраины Гаррисбурга, чтобы в тридцати километрах от берега достичь скорости в 2М [М — так называемое безразмерное число Маха, то есть отношение скорости движения к скорости звука. Числом Маха часто обозначают скорость полета сверхзвуковых летательных аппаратов. (Прим. пер.)]. Скругленные их носы нацелились на плавильню для железбергов. Влетавшие в их когерентные магнитные поля снежинки вспыхивали ярко-синими огоньками и испарялись, оставляя за кормой флайеров флюоресцирующие лиловые следы. Стороннему наблюдателю показалось бы, что в атмосферу Нювана ворвались четыре пламенные кометы. У технологии ионных полей имелся только один существенный недостаток — скрыть эти поля от сенсоров было практически невозможно. Три челнока Организации, мчавшиеся со стороны моря, засекли флайеры, стоило тем подняться с земли. Заработали антенны противоэлектронной борьбы, стремясь ослепить противника по всему электромагнитному спектру. Сорвались с крыльев ракеты «воздух — воздух», устремляясь вперед вдесятеро быстрее звуковой волны.

Сквозь электронный смог флайеры эденистов заметили их и разлетелись в стороны, бороздя небо сложными маневрами уклонения, высыпая за корму фольговую лапшу и тепловые обманки. Мазеры осыпали приближающиеся снаряды импульсами.

Над полями вспыхнули никем не видимые взрывы. Несколько ракет пали жертвами мазеров, другие, следуя программе, разорвались заранее, преграждая предсказанные траектории флайеров смертоносными баррикадами кинетической шрапнели. Но, чтобы создать сплошной непроницаемый барьер, ракет было слишком мало.

Флайеры прорвались.

Этим все и должно было кончиться — дуэлью между лучевым оружием и бронированным фюзеляжем, в которой противники даже не могут разглядеть друг друга на расстоянии. Но помешал снег — плотная пелена поглощала мазерные и термоиндукционные импульсы, сводя радиус поражения для обеих сторон от силы к полукилометру. Флайерам и космопланам пришлось сближаться все теснее, все круче, петляя, ныряя, уходя и пикируя. Нападающие отчаянно пытались удержать лучи на одной точке корпуса своей мишени, а те упорно уходили из-под огня. Образовалась настоящая свалка, в которой пилоты, ослепленные снегом и туманом, зависели только от подавленных непрестанными ЭМП-импульсами сенсоров. Поскольку ни космопланы, ни челноки не предназначались для роли истребителей, акробатических трюков ожидать не приходилось. Настоящими рыцарями неба были предсказательные программы, только и позволявшие пилотам ловить противников в прицел. И плоды приносила повышенная маневренность флайеров. Космопланы ограничивали вечные законы аэродинамики, подъемная сила и стабильность сводили их маневры к классике высшего пилотажа, в то время как флайеры могли двигаться в любом направлении, лишь бы термоядерный реактор подавал энергию.

Организация не могла победить.

Один за другим рушились с неба изувеченные челноки — два врезались в мерзлую землю за оградой плавильни, третий упал в море.

Флайеры в вышине вернулись в строй и закружили над обширной территорией плавильни в ожидании своего приза.

Над горизонтом поднялись «Уршель» и «Пинзола». Предупрежденные воплями утягиваемых в бездну душ, они знали, чего искать. Четырежды беззвучно грянули разеры, чью мощь не могли сдержать беременные ледяными кристаллами облака.

Причальная колыбель выплыла из дока, открывая корпус «Дельты горы» солнечным лучам. При нормальном отлете звездолет выдвигал терморадиаторы, прежде чем отсоединить пуповины. Квинн приказал Двайеру переключить теплообменники на внутреннее хранилище. Кабели и трубы втянулись на свои катушки, и разомкнулись причальные захваты.

— Отведи нас на пятьдесят километров по оси вращения Джесупа, — приказал Квинн. — И так держи.

Двайер опустил ларингофон и скороговоркой отдал приказ бортовому компьютеру. Ионные движки подняли клипер из дока, и включился маршевый двигатель. С ускорением в одну пятнадцатую g «Дельта горы» по плавной дуге огибала неподвижный космопорт.

Квинн вывел изображение с внешних оптических сенсоров на телеэкраны вокруг своего ложа. На всем огромном астероиде не двигалось ничто. Окружающие его промышленные станции уже много дней не работали и смещались с назначенных орбит. Флот космобусов, ремонтных машин, межорбитальных грузовиков и танкеров стоял на мертвом приколе в неподвижном космопорте, заполняя почти все доки.

Когда корабль вышел на линию оси вращения Джесупа, Квинн при помощи оптических сенсоров отследил остальные орбитальные астероиды. Двайер молча следил, как на экранах появляются брошенные колонии. В этот раз движение было заметно — к темным скалам на огромной скорости приближались крохотные огоньки.

— Похоже, мы как раз вовремя, — проронил Квинн. — Ни одна страна не любит терять корабли.

Он отдал короткий приказ бортовому компьютеру, через ларингофон.

Четыре лазерные установки направленной связи военного образца выдвинулись из корпуса корабля. Одна была направлена обратно на Джесуп, три другие нацелились на брошенные астероиды. Каждый испустил незримый ультрафиолетовый луч, несущий в себе зашифрованную команду, требующую ответа. Четыре таких же луча сошлись на «Дельте горы». Не поддающиеся перехвату, они связали Квинна с тем оборудованием, что установили его люди.

По мере того как информация протекала по модулированным лучам, на экранах по стенам рубки зажигались диаграммы. Квинн ввел серию кодов и удовлетворенно кивнул, когда устройства признали его право отдавать приказы.

— Девяносто семь ядерных бомб в рабочем состоянии, — проговорил он. — Судя по всему, они установят еще пять, пока мы тут болтаем… Тупые ублюдки.

— А этого хватит? — озабоченно спросил Двайер. Его не спасет никакая верность, если что-то в плане пойдет не так. Еще бы понять, в чем заключается план…

— Ну, попробуем и узнаем, — усмехнулся Квинн.

— Оставшихся в живых, — произнес Самуэль, — никого.

На его величавом лице отражалась глубочайшая скорбь, особенно явственная в сером свете заснеженных полей.

Для Моники потеря показалась еще тяжелее из-за страшной отчужденности боя. Короткие вспышки рассеянного света терялись за густыми тучами — словно в небе над кавалькадой пронеслась скоротечная гроза. Как падали обломки флайеров на восточную окраину плавильни, никто даже не заметил.

— Пилоты в безопасности, — сообщила «Хойя» Самуэлю и остальным эденистам. — Хорошо, что защита флайеров продержалась достаточно долго, чтобы завершить перенос.

— Спасибо, это прекрасная новость, — ответил Самуэль.

— Но не их души, — пробормотал он вслух. Моника услыхала его, и они встретились взглядами.

Мысли их полнились равной печалью — меньше, чем сродство, но несомненное слияние.

— Необходимые жертвы, — тоскливо пробормотал он.

— Да.

Машина внезапно метнулась в сторону под резко пресекшийся визг тормозов. Всех внутри бросило на ремни безопасности.

— Электронная борьба! — крикнул эксперт королевского разведывательного агентства по электронике, которого они прихватили с собой. — Наш процессор глючит.

— Одержимые? — спросила Моника.

— Нет. Это определенно через сеть.

Машина затормозила снова. В этот раз колеса замкнуло на несколько секунд, и автомобиль понесло по дорожной грязи, прежде чем аварийная блокировка отпустила тормоза.

— Переходи на ручное, — скомандовала Моника. Ей было видно, как остальные машины в кавалькаде носит из стороны в сторону по двухполосной дороге. Один полицейский автомобиль пробил ограждение и скатился с насыпи в замерзшую канаву, взрывая сугробы. Большая машина из посольства врезалась бампером в багажник той, где ехала Моника, помяв покрытие. От удара всех шатнуло, бронекостюм Моники затвердел, охраняя ее от травм.

— На Мзу это не влияет, — заметил Самуэль. — Она уходит.

— Отрубите полицейские машины, — приказала Моника электронщику. — И этого чертова Калверта тоже!

При этих словах она испытала совершенно непрофессиональный восторг, но команда была вполне осмысленная — отделив полицию и Калверта от себя и Мзу, она уменьшала риск постороннего вмешательства в ход операции.

Водитель освоился наконец с тонкостями ручного управления, и машина рванулась вперед, огибая те, что еще подчинялись взбесившимся автопилотам.

— Адриан? — датавизировала Моника.

— На связи. Откуда идет атака, мы не можем распознать.

— Неважно. Мы их уже одолели.

— Калверт впереди, — сообщил водитель. — Прямо у Мзу на хвосте. На него это никак не повлияло.

— Черт!

Моника переключила сенсоры своего шлема на инфракрасный диапазон и едва уловила в снежной пелене розоватый отсвет машины Калверта в ста двадцати метрах впереди. Позади две посольские машины уже обошли застрявшую груду полицейских автомобилей, а еще одна протискивалась между ними и обочиной.

— Адриан, нам потребуется эвакуация. Срочно.

— Это непросто.

— Какого черта?! Где транспорты морской пехоты? Они должны быть приписаны к посольству, господи ты боже мой!

— Оба на связи с местными силами обороны. Будет подозрительно, если я их вдруг отзову.

— Сейчас же!

— Понял. Будут через двадцать минут.

Моника треснула бронированным кулаком по сиденью, порвав обивку. Машина с воем неслась сквозь снег, на удивление прямо для ручного управления. Позади виднелись четыре пары фар. Поспешно датавизировав, Моника выяснила, что все это посольские машины, — и то хорошо.

Она опустила пулемет и взяла вместо него мазерный карабин, потом отстегнула ремень безопасности.

— Что теперь? — спросил Самуэль, когда она наклонилась, чтобы лучше видеть ветровое стекло.

— Джошуа Калверт… ваше время истекло.

— О-ой, — прошептал электронщик и машинально поднял голову.

Эшли приближался к плавильне с запада, следуя в пяти минутах лета за флайерами эденистов. Через пассивные сенсоры челнока он наблюдал за полетом ракет и воздушным боем. Потом с орбиты ударили разеры. Эшли задержал дыхание, когда радарные лучи скользнули по фюзеляжу. Корабли Организации проплывали в семистах километрах над ним.

«Сейчас не время умирать. Особенно зная, что меня ждет. Келли была права — в жопу судьбу и рок, залезть на остаток вечности в ноль-тау, и все! Если выберусь из этой передряги — обязательно попробую».

Ничего не случилось.

Эшли судорожно выдохнул и отер пот с ладоней. «Слава тебе, Господи!» — произнес он вслух. Включив первоклассные стелс-системы, следуя на дозвуковой скорости в двадцати метрах над землей, космоплан был, вероятно, невидим для любого сенсора на Нюване или над ним. Его мог выдать только тепловой след, но густой снегопад скрадывал и его.

Эшли приказал бортовому компьютеру открыть шифрованный канал доступа в сеть Тоналы, надеясь, что ребята с большими пушками не заметят столь слабого сигнала.

— Джошуа? — датавизировал он.

— Господи, Эшли, мы уже думали, что тебя сбили!

— Только не на этой птичке.

— Где ты?

— В тридцати километрах от плавильни. Скоро перейду на зависание. Что у вас внизу?

— Какой-то кретин применил против агентов программы-трояны. Мы в порядке — Дик усилил наш софтвер. Но полиция пока вышла из игры. Мы висим у Мзу на хвосте. Полагаю, за нами тащится пара машин из посольства. Может, и больше.

— Мзу все еще направляется к плавильне?

— Похоже на то.

— Тогда, если из-за холма не покажется кавалерия, мы ее единственный путь отхода. В пределах досягаемости моих сенсоров воздух чист.

— Если у них нет стелс-систем.

— Всегда скажешь что-нибудь радостное, да?

— Осторожничаю.

— Если они скрываются, я…

Эшли умолк. Бортовой компьютер предупредил его, что с орбиты исходит очередной радарный луч, но в этот раз сконфигурированный по-другому — на сканирование поверхности.

— Джошуа, они целятся в тебя! Вылезай! Вылезай из машины!

Все блоки противоэлектронной борьбы в машине подняли тревогу разом.

— В нас целятся фрегаты Организации, — сообщил Самуэль Ниво и «Хойе». Ему не удавалось скрыть нарастающую панику. Когда-то осознания, что воспоминания его будут надежно сохранены «Хойей», было для него достаточно. Сейчас он не был столь уверен, что это важно.

— Вы должны остановить их. Если они убьют Мзу, все будет кончено.

Иссеченное снегом небо позади озарилось лиловой вспышкой.

Проехав в пассивном ожидании несколько десятков километров по заснеженной пустыне, агенты полиции безопасности Тоналы оказались застигнуты врасплох неожиданной электронной атакой. Из всех преследователей им пришлось хуже всего. Их застывшие машины разметало по обеим полосам, в то время как объекты наблюдения с вызывающей ярость легкостью огибали их, точно брошенные на дорогу чушки. Чтобы сорганизоваться, у них ушло некоторое время — надо было отключить процессоры, переходя на ручное управление, агенты из перевернувшихся или съехавших с дороги машин должны были перебежать в оставшиеся на ходу, стряхивая по дороге клейкие комья амортизационной пены с мундиров. И только после этого они смогли продолжить погоню.

А это значило, что их машины еще не успели оторваться друг от друга, представляя для кораблей Организации самую крупную мишень. Оскар Кирн, не зная, где находится Мзу, решил начать с них и отстреливать машины с хвоста колонны, покуда душа физика не отправится в бездну. Это означало бы победу. Главным было заполучить ее, тем или иным способом. Теперь, когда челноки были взорваны, оставалось только уничтожить Алкад Мзу. К счастью, Кирн, сам бывший военный, приготовил для себя пути отхода. До сих пор Мзу оказывалась на удивление неуловимой или же ей просто улыбалась удача. Кирн намеревался положить этому конец.

Эвакуация с плавильни для железбергов была оговорена с Барановичем во всех деталях, с особым упором на место и время — хотя Кирн не сказал новому союзнику, насколько они важны и почему. Он был доволен уже тем, что, даже если Организация и не одержит победы на земле, Мзу этого все равно не переживет.

Для начала над ее головой находятся фрегаты, готовые нанести лазерный удар. А если она и от него уйдет…

Покуда звездолеты Организации стояли у причалов «Духа свободы», они получили доступ и к тягачам, доставлявшим тоналанские железберги с орбиты в океан. И в траекторию одного тягача была внесена небольшая поправка.

Далеко над нюванским океаном, к западу от берегов Тоналы, в ионосферу входил одинокий железберг. Ему не понадобится буксирный флот, и ни один корабль не будет неделю волочь его до причалов плавильни. Он направлялся туда по прямой.

Первый лазерный удар пришелся по вылетевшей на обочину и зарывшейся капотом в канаву полицейской машине. Та испарилась, разметав в чудовищном взрыве расплавленный металл, выжженную землю и струи перегретого пара. Снег в радиусе двухсот метров от эпицентра снесло взрывной волной, прежде чем жар растопил его. Вторую брошенную на дороге машину отшвырнуло на поле, перевалив кверху днищем, и во все стороны брызнули стекла.

При первом взрыве Алкад только поморщилась и выглянула в окно. Позади медленно угасала корона оранжевого пламени.

— Черт, кто это сделал? — спросила Вои.

— Только не мы, — ответила Гелаи. — И не одержимый, даже не дюжина. Такой силы у нас нет.

Грянул второй взрыв, и машину качнуло.

— Это из-за меня, — прошептала Алкад. — Им нужна я.

Очередной взрыв озарил небо, волна ударила по машине, бросив ее в сторону, прежде чем автопилот вернул ее на курс.

— Все ближе! — вскрикнул Эриба. — Мать Мария, спаси нас!

— Теперь она мало чем может нам помочь, — ответила Алкад. — Дело за спецслужбами.

Когда «Хойя» уловила отчаянный призыв Самуэля о помощи, четыре космоястреба плыли по стандартной пятисоткилометровой парковочной орбите над Нюваном. С этого положения им удобнее было следить за фрегатами Организации, рассыпавшимися по орбите с высоким наклонением. В этот момент над горизонтом плавильни находились только «Уршель» и «Пинзола» — «Раймо» отставал от них на две тысячи километров.

Даже за четыре тысячи километров сенсоры «Хойи» уловили ослепительно-лиловую вспышку в толще облаков, когда разеры фрегатов поразили четвертую машину. Четыре космоястреба сорвались с орбиты с ускорением в семь g, переходя на боевое положение. Из колыбелей в нижней части корпуса «Хойи» выскользнули пятнадцать боевых ос, разлетаясь во все стороны на тридцати g и оставляя космоястреб в центре тающего облака выхлопной плазмы. Пять секунд спустя заряды изменили траектории, наводясь на фрегаты Организации.

«Уршелю» и «Пинзоле» оставалось только защищаться. Они запоздали с ответом, но двадцать пять боевых ос с каждого фрегата все же вылетели навстречу нападающим. Аннигиляционные двигатели несли их с ускорением, достигавшим сорока g. Отвлекшись от расстрела наземных машин, фрегаты перенацелили свои разеры на приближающийся рой подзарядов.

Поддерживая соратников, «Раймо» выпустил собственный заряд боевых ос, атакуя космоястребов с другого направления. Двое ответили оборонительными залпами.

Менее чем за двадцать секунд из пусковых установок вылетело более сотни боевых ос. Выхлопы их двигателей озарили облачный покров ярче лунного света.

Несмотря на продолжающуюся электронную войну между платформами СО, ни один сенсор на орбите не мог упустить такого зрелища. Программы оценки угрозы, управлявшие оборонительными сетями, ответили тем, что считалось для них адекватным применением силы.

Официально тоналанская плавильня для железбергов растянулась вдоль берега на восемнадцать километров, а в глубь суши — на восемь или десять, в зависимости от рельефа. Во всяком случае, именно эту территорию правительство выделило для осуществления проекта в 2407 году, воодушевленное успешным выводом на орбиту астероида Флорезо тремя годами раньше. После биосферной каверны самого астероида плавильня стала крупнейшей гражданской стройкой Тоналы.

Начиналось все многообещающе. Вначале — маленький прибрежный порт, куда возвращались после выхода в океан буксиры, тащившие железберги после приводнения. Покуда он строился, инженеры выкопали соединенный с морем канал, тянувшийся параллельно берегу, шириной сто двадцать метров и глубиной тридцать. Предназначался он для того, чтобы по нему железберги можно было заводить в распилочные эллинги, сердце всего предприятия. От главного канала отходило двадцать километровых ответвлений, каждое из которых упиралось в эллинг.

Когда первые семь распилочных эллингов был уже построены, аудиторская проверка тоналанского казначейства показала, что стране столько металла просто не нужно. Строительство новых эллингов сняли с финансирования до тех пор, пока они не потребуются растущей экономике. Было это в 2458 году. С тех пор тринадцать неиспользованных каналов постепенно заносились песком и зарастали травой, превращаясь потихоньку в засоленные болота идеальной прямоугольной формы. В 2580 году биологический факультет Гаррисбургского университета добился, чтобы им присвоили статус национального заповедника.

Уже построенные распилочные эллинги представляли собой массивные кубы с ребром около трехсот метров. Вначале строились колоссальные каркасы над водой, потом их покрывали композитными панелями. Лепестковые ворота пропускали внутрь железберг, а там вооруженные мощными ядерными резаками манипуляторы распластывали его на тысячетонные глыбы согласно заранее заданной программе, точно невиданный стальной плод.

Сеть проток поуже соединяла распилочные эллинги с самими плавильнями, что позволяло уродливым ломтям пеностали вплывать прямо в горны. Окружавшую распилочные эллинги, плавильни и каналы пустошь пересекало множество дорог — от едва видных проселков до широких магистралей, сооруженных в первые годы стройки для подвоза тяжелой техники. Современных ведущих кабелей нигде не было. Работникам плавильни было на это, в сущности, начхать — они знали здесь каждую кочку и управляли техникой вручную. А любые гости, заезжавшие в глубину плавилен, неизменно сворачивали не туда, хотя заблудиться полностью было решительно невозможно — гаргантюанских размеров распилочные эллинги были видны за десятки километров, поднимаясь над выглаженной наносной равниной, точно строительные блоки, из которых местный божок так и не собрался вытесать горы при сотворении Нювана. Ориентиры из них получились просто замечательные… при нормальной погоде.

Дороге было уже лет восемьдесят, и зимы здешнего побережья вымывали из-под нее почву и морозили покрытие, скручивая его, нока не лопнет. Только нанесенные ветром сугробы скрывали тот факт, что ни одного ровного участка на дороге не осталось. Машина Алкад тащилась едва ли быстрее пешехода, мотаясь на подвеске из стороны в сторону.

На территорию плавильни они влетели с пугающей скоростью после того, как за их спинами разлетелась в пыль пятая машина. После этого расстрел с орбиты почему-то прекратился. Алкад датавизировала автопилоту команду свернуть на первом же перекрестке. Если верить карте, которую она загрузила в память своей нейросети, распилочные эллинги располагались в северной части плавилен.

Но, как она быстро обнаружила, карта и местность — не одно и то же.

— Ни черта не вижу, — пожаловалась Вои. — Не знаю даже, остались ли мы на дороге.

Эриба наклонился к лобовому стеклу, едва не уткнувшись в него носом.

— Эллинги должны быть где-то там. Они же огромные!

— Автопилот утверждает, что мы движемся на север, — заметила Алкад. — Ищите. — Она обернулась. Позади виднелась одна из машин преследователей, тяжело покачивающаяся на ухабах. Лучи фар с трудом пробивались сквозь снежную пелену. — Ты чувствуешь Барановича? — спросила она Гелаи.

— Очень слабо. — Она махнула рукой куда-то вперед и чуть влево. — Он там. И с ним толпа приятелей.

— Сколько?

— Человек двадцать, может, и больше. С такого расстояния разобрать трудно, а они еще и движутся.

Вои со злостью втянула воздух сквозь зубы.

— Слишком много.

— Лоди с ними?

— Возможно.

Сбоку от дороги показался огромный ржавеющий механизм — некое ископаемое эпохи великих амбиций. Когда они обогнули его, машину вдруг залило ало-золотое сияние. От низкого рокота задрожали стекла.

— Плавильная печь, — проговорил Нгонг.

— А значит, распилочные эллинги в той стороне, — уверенно заключила Вои.

Дорога стала ровнее, и машина набрала скорость. Под колесами заплескалась грязь, в которую жар плавильни превратил снежные заносы. Впереди вырисовывался силуэт печи — приземистый черный прямоугольник. Раздвижные ворота были открыты, и внутри виднелись истекающие из громоздкой печи восемь потоков расплавленного металла, уходящие ручьями в глубь здания. Из вентиляционных отверстий в крыше исходили густые струи пара, и пролетавшие сквозь них снежинки превращались в капли кислотного дождя.

Испуганно вскрикнув, Алкад датавизировала автопилоту команду на аварийное торможение. Машина встала, не доехав до кромки воды пары метров. Прямо перед ними проплывал кусок железберга, тускло блестящий банан, чью шкурку испещряли мириады черных оспинок.

Небосвод озарился слепящим серебром, впечатав в сетчатки Алкад черно-белый негатив канала и проплывающей стальной глыбы.

— Пресвятая Мать Мария! — выдохнула она. Чудовищное сияние померкло.

— Мой процессорный блок сдох, — проговорил Эриба, озираясь в поисках источника света. — Что это было?

— Они снова стреляют по машинам, — бросила Вои. Алкад датавизировала автопилоту машины приказ на пробу — и не удивилась, не получив ответа. Это подтверждало ее догадку — ЭМП.

— Если бы только это, — ответила она, тоскливо изумляясь их наивности. Даже сейчас они не понимали, насколько грандиозны события, в которые их вовлекло, и на что готовы пойти другие игроки. Протянув руку к переключателю под приборной панелью, она нажала на предохранитель ручного управления. К счастью, рулевая колонка выдвинулась перед изумленным Эрибой.

— Езжай, — приказала она. — Скоро будет мост или что-нибудь в этом роде. Только езжай.

— Ох, черт меня подери! — буркнула Сара. — Опять начинается.

Боевые сенсоры «Леди Мак» передавали в ее нейросеть карту пространства над Нюваном во всех ее удручающих подробностях. Еще пару секунд назад все было спокойно. Платформы СО безнаказанно продолжали свою бессмысленную электронную войну. Корабли двигались к трем заброшенным астероидам, две эскадры фрегатов разных стран сходились к Джесупу, а эскадрилья низкоорбитальных судов Тоналы шла наперехват к кораблям Организации. Эта космическая шахматная партия могла длиться еще часами, оставив Джошуа и его товарищам достаточно времени, чтобы вернуться на корабль и совершить скачок подальше от обезумевшей планеты.

А потом фрегаты Организации открыли огонь. Космоястребы сошли с парковочной орбиты. А пространство заполнили боевые осы.

— Скорость подтверждена! — рявкнула Болью. — Сорок g с лишком. Аннигиляционный движок.

— Иисусе! — выдохнул Лайол. — Что теперь делать?

— Ничего, — огрызнулась Сара. До сих пор бой кипел перед ними и на большей высоте. — Берегись ЭМП. — Она датавизировала бортовому компьютеру команду на минимальную активность. — Черт, Джошуа бы сюда. Он был нас с закрытыми глазами отсюда вытащил.

Лайол обиженно покосился на нее.

Четыре роя боевых ос прочерчивали горящими плазменными следами свои траектории над темными материками и океанами. Потом они начали отстреливать подзаряды, и картина стала слишком сложной, чтобы человеческий разум успевал ее воспринимать. По схеме, которую выводила перед внутренним взором Сары ее нейросеть, поползли значки упрощенной интерпретации, которую вела программа тактического анализа.

Ночная сторона Нювана посветлела, озаренная сотнями полыхающих выхлопных струй, слившихся в единое целое. Первыми взорвались термоядерные бомбы, потом сдетонировал заряд антивещества.

Пространство перед «Леди Мак» наполнилось огнем. Никакой сенсор не мог проникнуть сквозь этот поток энергии.

С тактической точки зрения это было не самое разумное действие. Взрыв уничтожил все подзаряды боевых ос, своих и чужих, в радиусе ста километров, еще большее число их пострадало от электромагнитной волны.

— Повреждения? — спросила Сара.

— Выведены из строя несколько сенсоров, — ответила Болью. — Введены в действие запасные. Сквозь корпус излучение не проникло.

— Лайол!

— А? О… Да. Полетные системы в норме, генераторы действуют. Высота стабильна.

— Запуск с платформ СО! — предупредила Болью. — Сверхмощный! Насыщающая атака!

— Я могу нас вывести отсюда, — предложил Лайол. — Две минуты — и мы на высоте прыжка.

— Нет, — отрезала Сара. — Если мы сдвинемся, то станем мишенью. Сейчас мы будем сидеть очень тихо. Мы не выпускаем снаряды, не излучаем. Если кто-то наведется на нас, расстреливаем из мазеров и подавляем запустившего. Потом меняем наклонение орбиты на три градуса, сохраняя высоту. Понял?

— Понял. — Голос его был пронзительно напряжен.

— Расслабься, Лайол. Все про нас забыли. Мы должны остаться невредимыми, чтобы забрать Джошуа. Вот наше задание, и только. А мне нужно, чтобы ты был спокоен и твоя реакция не пострадала, когда придет время. А оно придет. Если надо, вруби стим-программу.

— Нет. Я в порядке.

Еще один аннигиляционный взрыв стер кусок Вселенной. Из эпицентра разлетались осколки подзарядов.

— Наведение, — сообщила Болью. — Три подзаряда — один кинетический, два ядерных, так мне кажется; совпадение по каталогу шестьдесят процентов. Всего двадцать g, те еще старички.

— Ладно, — проговорила Сара, гордясь втайне своим спокойствием. — Пора надрать им задницы.

Во вспышке света, рожденной вторым аннигиляционным взрывом, распилочные эллинги предстали перед всеми участниками процессии, двигавшейся по территории плавильни, — уходящие за горизонт плоские черные квадраты.

— Вперед! — подгоняла Алкад.

Эриба дал газу. Уверенности у него прибавлялось — снегопад унялся немного, и видимость стала получше. Вдали пламенели плавильни, точно дыхание спящих драконов, смутно различимое сквозь мелькание серых снежинок. Разъезженная дорога вела мимо давно заброшенных углебетонных полей, где стояли рядами выбеленные солнцем каркасы портальных кранов, точно памятники великой стройке, погубленной финансовой реальностью. Словно металлические черви, высовывались из каменистой почвы трубы шириной с автомобиль, их перекрытые ржавеющими решетками жерла испускали тяжелые, странные пары. Среди разлагающихся стальных скелетов бродили старатели новой эры, укрываясь в тени, когда лучи фар приближались к ним.

Заметив, что преследователи отстают, Эриба направил машину на подвесной мостик через следующий канал. На стыке двух сегментов машина подпрыгнула и с грохотом опустилась по другую сторону. Алкад сильно тряхнуло.

— Это шестой эллинг! — торопливо проговорила Вои, выглядывая в окно. — Еще один канал, и все.

— Доберемся! — крикнул Эриба, поглощенный гонкой. Адреналин в крови придавал ему ложную самоуверенность.

— Хорошо, — ответила Алкад. Любые другие слова прозвучали бы грубо.

Снежные тучи над плавильней медленно расходились рваными клочьями, открывая вечернее небо, озаренное плазменным огнем. Выхлопы ракет и взрывные волны сливались в единый сияющий полог, по которому ходили пламенные волны.

Джошуа запрокинул голову, чтобы вглядеться в небеса, и машина тут же подпрыгнула, твердо вознамерившись ему помешать. С того момента, как электромагнитная волна первого взрыва уничтожила электронные схемы в их машине, Дахиби вел ее вручную. Получалось не очень.

Очередной аннигиляционный взрыв осветил облака. Имплантаты сетчатки уберегли Джошуа от слепоты, но ему пришлось долго моргать, чтобы избавиться от сияющих лиловых бликов перед глазами.

— Господи, надеюсь у них там, наверху, все в порядке.

— Сара знает, что делает, — ответил Мелвин. — Кроме того, они взойдут только через двадцать минут, а рвануло почти в зените.

— Ты прав.

— Держись! — крикнул Дахиби.

Машина вылетела на мостик, перепрыгнула щель посередине и с грохотом приземлилась. Задним бампером она приложилась о дорожное ограждение, и мерзкий скрежет засвидетельствовал тот факт, что автомобиль потерял очередной кусок борта, прежде чем Дахиби выровнял машину.

— Она уходит, — спокойно напомнил Мелвин.

— А у тебя, блин, лучше получится? — взорвался Дахиби.

Джошуа не помнил обычно спокойного узловика таким расстроенным. Позади раздалось очередное «хрясь!» — мостик одолела первая из машин посольства.

— Ты давай за ней, — приказал Джошуа. — Хорошо справляешься.

— Куда ее несет, черт? — вслух полюбопытствовал Мелвин.

— А что еще интереснее — почему ей наплевать за этот бродячий цирк у нее на хвосте? — отозвался Джошуа. — Она, похоже, крепко уверена в том, с кем встречается.

— В том… или в чем. — Мелвин присвистнул сквозь зубы. — Как думаешь, не спрятан ли у нее где-то здесь Алхимик? Ты оглянись — тут эскадрилью звездолетов потерять можно.

— Давай не будем себя сами пугать, — ответил Джошуа. — Меня больше волнуют двое одержимых в ее компании.

— С ними разберусь я, — ответил пристав, похлопав по оружию на поясе.

Джошуа вымученно улыбнулся. Ему все труднее становилось связывать воедино безжалостных непобедимых приставов и милую ласковую Иону.

— А что такое Алхимик? — спросил Дик Китон.

Обернувшись к своему спутнику, Джошуа с изумлением ощутил исходящий от него поток любопытства — почти таким он представлял себе эденистское сродство: скорее способность влезть в чужую шкуру, чем передача мыслей.

— Извини. Тебе этого знать не стоит.

Прежнее самодовольное нахальство к Китону до конца не вернулось.

И Джошуа этот обмен репликами почему-то здорово встревожил. Будто впервые из-под маски Китона выглянуло нечто иное. Очень чужое и очень старательно спрятанное.

— Сворачивают! — предупредил Дахиби.

Машина Мзу свернула сузкой колеи между мостиками на более широкую дорогу к четвертому распилочному эллингу. Дахиби вывернул рулевой рычаг до упора, едва вписавшись в поворот.

На протяжении двухсот лет подвергавшиеся коррозии под действием морской воды, птичьего помета, водорослей и — однажды — столкновения с небольшим самолетом, а ремонтировавшиеся кое-как стены и крыша распилочного эллинга номер четыре пребывали в жалком состоянии. И несмотря на это, строение выглядело впечатляюще — даже устрашающе. Джошуа доводилось видывать здания и побольше, но такие, что стоят вот так, на голой пустоши…

— Джошуа, глянь на последнюю машину, — предупредил пристав.

Погоню продолжали пятеро. Четыре здоровых лимузина из посольства Кулу — гладкие черные туши с затемненными стеклами и мощными прожекторными фарами. Пятая машина начинала жизнь как обычный темно-зеленый автомобиль; сейчас она превратилась в чудовище, покрашенное в ярко-алый цвет и усеянное пестрыми наклейками. К переднему бамперу была припаяна стальная решетка, на которой крепились шесть круглых фар. Архаичная эта конструкция, однако, быстро догоняла последнюю посольскую машину — благодаря широким шинам она обладала прекрасной проходимостью.

— Господи Иисусе, они нас взяли в клещи!

— Кажется, самое время уйти непобежденными, — пробормотал Мелвин.

Джошуа глянул вперед. Они уже въехали в тень распилочного эллинга. Машина Мзу тормозила у основания титанической стены.

Искушение было велико. И Джошуа мучительно переживал неведение, не имея возможности связаться с «Леди Мак».

— У нас проблема, — сообщил Дик Китон, водя из стороны в сторону процессорным блоком, словно антенной радара. — На нас фокусируется какой-то скрэмблер. Не знаю, что это, но он мощнее любого ЭМП.

Джошуа запустил программу-диагност в своей нейросети, но та даже не доработала до конца.

— Одержимые! — Интуиция его билась в истерике. — Из машины, скорей! В укрытие!

Дахиби ударил по тормозам. Двери распахнулись прежде, чем машина встала. В пятнадцати метрах впереди виднелся автомобиль Мзу — пустой.

Джошуа выскочил из машины и, сделав несколько шагов, нырнул в ледяную грязь. Рядом с нимрухнул пристав.

Из эллинга плеснула гигантская струя белого пламени и, поглотив крышу автомобиля, запустила внутрь жадные щупальца. Вылетели стекла, и вспыхнула с неестественной яростью обивка салона.

Иона твердо знала, что ей делать. Одно сознание правило двумя телами. Едва над головой прошла первая волна жара, как Иона поднялась на колено. Четыре руки навели на цель четыре ствола. А поскольку приставы находились по обе стороны машины, Иона смогла точно вычислить источник энергистической атаки. В ряду грязных окон в стене эллинга на высоте тридцати метров два были распахнуты.

Она открыла огонь. Первейшей ее задачей было подавить одержимых, настолько измотать, чтобы им в голову не пришло продолжить атаку. У каждого пристава был скорострельный автомат, способный выплевывать в секунду по сотне патронов. Иона поливала стену краткими очередями, поводя стволами из стороны в сторону. Во все стороны сыпались острые обломки стекол, рам, распорок и крепежных балок. А вслед автоматным очередям летели разрывные пули из крупнокалиберных винтовок, взрываясь в пробоинах. Потом Иона начала обрабатывать стену там, где, по ее прикидкам, должна была находиться подвесная дорожка и стояли одержимые.

— Бегом! — рявкнула она обеими глотками. — Внутрь, в укрытие!

Джошуа вскочил и побежал, Мелвин — за ним. За грохотом автоматов не было слышно ничего — ни предупреждающих криков, ни топота ног. Оставалось только бежать наугад.

Воздух над его головой пробила струя белого пламени, едва заметная в полыхании неба, озаренного битвой на орбите. Плавильню омывало сияние вдвое ярче, чем от полуденного солнца, а снежное поле вокруг делало его еще нестерпимее.

Иона заметила струю пламени, устремившуюся в одну пару ее глаз, и навела автомат и винтовку на новую цель. Пули светились в полете густо-синим, точно трассирующие. А потом белое пламя достигло цели, и Иона отключила осязание пристава, избавляясь от боли. Магазин автомата опустел, но она продолжала посылать точно в цель одну разрывную пулю за другой, пока пламя прожигало ее глаза и плотную кожу.

А потом сознание ее перешло целиком в одного из биотехконструктов, в то время как пылающий труп второго падал наземь. Во мгле в пробитой ею дыре в стене эллинга мелькали чьи-то тени. Иона сменила магазин в автомате и подняла оба ствола.

Джошуа как раз подбегал к машине Мзу, когда мимо его виска просвистела одинокая пуля. Он дернулся, рефлекторно закрывая голову руками, и узкая дверь в стене эллинга прямо перед ним рухнула. Ни секунды не колеблясь, Джошуа метнулся внутрь. Иона открыла ему дорогу — значит укрытие там.

Четвертый распилочный эллинг не показался Алкад Мзу надежным убежищем, но ей было уже все равно, где прятаться, — лишь бы спрятаться, ибо погоня не отставала. Машины то и дело заносило на скользкой дороге, но водители фанатично преследовали свою цель. Внутри эллинга она хотя бы сможет сама выбирать себе противника.

Пока Нгонг закрывал дверь, Алкад успела еще заметить вдалеке подпрыгивающие над мостиком уцелевшие полицейские машины с ало-голубыми мигалками. Снег полыхал в отсветах небесной битвы. Нгонг захлопнул дверь и задвинул оба засова.

Алкад застыла, выжидая, пока имплантаты сетчаток приспособятся к сумраку. Это заняло больше времени, чем она ожидала. Нейросеть отключилась вовсе. Баранович находился поблизости.

Они двинулись вперед через лес стальных колонн. Каркас эллинга не ограничивался стенами, которые поддерживал, — на много метров тянулось сплошное переплетение ферм и стоек, сходившихся под разными углами. Даже если внимательно приглядеться, крыши невозможно было увидеть — ее скрывал непроницаемый барьер темных металлических конструкций. На всех трубах и балках конденсировалась вода, и гравитация дразнила капли до тех пор, пока те не падали вниз. Кондиционирование в эллинге давно отключили, и внутри шел постоянный мелкий дождик.

Алкад вывела своих спутников из леса черных колонн. В обширном бассейне посреди эллинга не было железберга. Тихо плескалась вода. По обе стороны бассейна недвижно стояли краны, манипуляторы с мощными ядерными резаками, подвижные смотровые платформы. Эха здесь не было — стальная паутина, заплетавшая стены эллинга, поглощала звук. Сквозь дыры в крыше пробивались лучи света, которые сплетались в причудливую решетку и таяли, не доходя до земли. Крупные чайки, сидевшие на трубах под потолком, то и дело перелетали с места на место в поисках идеальной точки обзора.

— Выше, доктор Мзу, — послышался чей-то голос.

Она подняла голову, прикрыв ладонью глаза от слабого дождика. В сорока метрах над землей, на подвесной дорожке, опершись небрежно о поручень, стоял Баранович — его казачий наряд ярким пятном выделялся в сумраке. За ним, в тени, виднелось еще несколько человек.

— Ладно, — буркнула Алкад. — Я здесь. А где мой транспорт? Как я понимаю, у вас некоторые проблемы на орбите.

— Не умничайте, доктор. Организация не развалится из-за одной стычки между платформами СО.

— Там Лоди, — негромко произнесла Гелаи. — Остальных одержимых тревожат подъезжающие машины.

— Едва ли! — крикнула Алкад ввысь. — Так что наше соглашение остается в силе. Отпустите Лоди, и я отправлюсь с вами.

— Согласно нашей договоренности, доктор, вы должны были прийти одна. Но я человек разумный. Я присмотрю, чтобы вы добрались до Организации. А вот ваш Лоди.

Мальчишку перебросили через перила, и в тот же миг автоматы Ионы начали крушить окна и стены. Вопль его потерялся в грохоте разрывных пуль. Он отчаянно размахивал руками в воздухе, и вспышки разрывов высвечивали его движения, точно стробоскоп. А потом тело его с чудовищным глухим звуком ударилось об углебетон.

— Видите, доктор? Я его отпустил.

Алкад уставилась на тело мальчишки, отчаянно пытаясь не верить собственным глазам. В первый раз, осознала она потрясенно, на ее глазах убили человека.

— Мать Мария, он был всего лишь мальчишка…

Вои за ее спиной всхлипнула.

Баранович расхохотался, и спутники его взялись за руки. В лицо Алкад полетела струя белого огня.

Гелаи и Нгонг разом схватили физика за руки. Белое пламя ударило ее в грудь, точно поток теплой воды. Алкад покачнулась и вскрикнула — скорее от изумления, чем от боли. Пламя погасло, оставив только зуд по коже.

— Отойдите! — гневно крикнул Баранович. — Она наша!

Гелаи злобно ухмыльнулась и подняла руку, точно в жесте приветствия. Дорожка под ногами Барановича с громким треском лопнула, и одержимый с отчаянным воплем вцепился в поручень.

— Бегите! — приказала Гелаи.

Алкад поколебалась мгновение, взглядом ощупывая тело Лоди в поисках признаков жизни. Но расплывшаяся под ним лужа крови была слишком велика. Вместе со своими спутниками Алкад Мзу бросилась под защиту стального леса.

— Я не могу умереть, — в отчаянии шептала она. — Я должна добраться до Алхимика. Должна. Иного пути нет.

Внезапно путь им преградил человек.

— Доктор Мзу, полагаю? — спросил Джошуа. — Вы помните меня?

Она в немом изумлении уставилась на него. За спиной капитана стояли еще трое. Двое, нервно вздрагивая, держали на мушке Гелаи и Нгонга.

— А это еще кто? — недоумевающе спросила Вои. Алкад почти истерически хихикнула.

— Капитан Калверт с Транквиллити.

Джошуа щелкнул каблуками и слегка поклонился.

— В точку, док. Польщен. «Леди Мак» ждет на орбите, чтобы отвезти вас домой. Повелительница Руин чертовски зла на вас за то, что вы смылись, но говорит, что готова вас простить, если ваш гнусный секретик не будет раскрыт никогда.

— Вы работаете на Иону Салдана?

— Именно. Она сейчас должна прибыть почти во плоти и повторить свое предложение. Но сейчас для меня важнее вытащить отсюда вас и ваших друзей. — Он покосился на Гелаи с Нгонгом. — Некоторых. Не знаю, что у вас с этими двумя, но я не намерен…

В затылок ему уперлось нечто твердое, холодное и безошибочно узнаваемое по форме — ствол пистолета.

— Спасибо, капитан Калверт, — торжествующе промурлыкала Моника Фолькс. — А теперь за дело возьмутся профессионалы.

Воздух на борту «Уршеля» был полон влаги и каких-то вонючих примесей. Фильтры системы очистки — те, что еще не вышли из строя, — натужно жужжали перегревшимися от натуги моторами. Осветительные панели ломались бесконечно, актуаторы люков работали в лучшем случае ненадежно, и повсюду порхали пустые обертки от рационов.

Черри Варне ненавидела беспорядок и мусор. На борту звездолета оперативность — это не просто привычка, это условие выживания. Экипаж полностью зависел от оборудования.

Но двое одержимых (ее собратьев-одержимых, попыталась она убедить себя) были родом из конца девятнадцатого — начала двадцатого столетия. Самодовольные ослы, которые то ли не могли, то ли не хотели понять основ корабельного быта. А их так называемого командира, Оскара Кирна, это мало заботило. Он почему-то считал, что неодержанная команда будет за всеми убирать. А никто этим заниматься не собирался.

Черри уже перестала просить и требовать. Ее даже удивило, что они до сих пор живы, хотя заряженные антивеществом боевые осы склоняли баланс в орбитальном сражении на их сторону. Да и неодержанные, ради разнообразия, трудились четко и слаженно — оно и понятно. Одержимым оставалось только ждать. Оскар Кирн занимал себя тем, что изучал схемы на голоэкранах и время от времени бурчал что-то, обращаясь к своему неодержанному помощнику. По сути дела, он тоже ничего не решал — все его советы сводились к тому, чтобы засыпать космоястребов боевыми осами. Понятие оборонительного резерва в его голове явно не укладывалось.

Когда взрывы и энергетические потоки снаружи перешли на ужасающее крещендо, Черри незаметно ускользнула с мостика. В обычном бою переходы, соединяющие четыре капсулы жизнеобеспечения, были бы герметично закрыты. Сейчас же Черри проскользнула в открытый люк, направляясь на ремонтно-служебную палубу капсулы Б. Она вплыла внутрь и заперла потолочный лук на ручной замок.

Потом подтянулась к одной из трех процессорных консолей и нажала на кнопку включения. Очень неудобным было то, что она не могла датавизировать приказы бортовому компьютеру, — приходилось ограничиваться голосовыми командами. Однако в конце концов Черри смогла установить резервную командную цепь, отсекая от нее офицеров в рубке. Медленно подключались нужные ей системы и индикаторы.

Боевые осы и их подзаряды все еще сновали в пространстве над Нюваном, но их стало поменьше. А тотальное глушение радиопередач прекратилось вовсе — над планетой попросту не осталось неповрежденных платформ СО, способных его вести.

Одна из десяти направленных антенн «Уршеля» нацелилась на «Леди Макбет». Черри подтянулась поближе к микрофону.

— Кто-нибудь меня слышит? Сара, Варлоу, слышите меня? Если слышите, отвечайте напрямую сигнальным мазером, с пятимиллиметровой апертурой. Не наводитесь, повторяю, не наводитесьна главную антенну «Уршеля».

— Сигнал принят, — отозвался синтезированный голос. — Кто это, черт?

— Варлоу, это ты?

— Нет. Варлоу с нами нет. Это Сара Митчем, временно исполняющая обязанности старшего помощника. С кем я говорю?

— Сара, прости, не знала про Варлоу. Это Черри Варне, Сара.

— Боже, Черри, что ты делаешь на корабле Организации?

Черри уставилась в пульт, пытаясь обуздать бушующие чувства.

— Я… Мое место здесь, Сара. Я так думаю. Не знаю. Ты просто не поймешь, что такое бездна.

— Ой, блин… Ты одержимая.

— Да. Не по своей воле.

— Я знаю. Что случилось с «Юдатом», Черри? Что с тобой случилось?

— Это Мзу. Она нас убила. Мы ей мешали. А Мейер… к нему у нее были счеты. Берегись ее, Сара, берегись как огня!

— Господи, Черри, нас не слышат?

— О, нет. Не слышат.

— Понятно. И… спасибо.

— Я не закончила. Джошуа внизу, на Нюване, гоняется за Мзу. Это нам известно.

— Да, он внизу. Черри, только не спрашивай, почему — я не могу это обсуждать.

— Понимаю. Это неважно. Мы знаем об Алхимике, и вы знаете, что мы знаем. Но ты передай Джошуа, чтобы он бросал все и бежал подальше от Мзу. Сейчас же. Мы не можем взять ее на борт — мы остались без космопланов. Это значит, что у Организации нет выбора. Мертвая, она присоединится к нам.

— «Уршель» и «Пинзола» поэтому стреляли по земле?

— Да. Но это не все…

Робкий, сбивчивый голос эхом прокатывался по рубке «Леди Макбет», рассылая по нервам Лайола холодные разряды. Он повернулся к Саре, но та была ошарашена не меньше.

— Она это… серьезно? — спросил он, надеясь услышать «нет».

— Я ее знаю, — только и ответила Сара. И неохотно добавила: — Болью, ты можешь подтвердить траекторию железберга?

— Чтобы получить точную траекторию, мне придется задействовать активные сенсоры.

— Давай.

— Для Джошуа мы взойдем над горизонтом через полчаса, — проговорил Лайол. Перед мысленным его взором мелькали альтернативные орбиты, пока он датавизировал бортовому компьютеру приказ рассчитать возможные векторы перехода.

— Ничего не могу поделать, — ответила Сара. — Могу лишь попробовать связаться с ним через комм-сеть Тоналы.

— Сеть? В жопу такую сеть. Ты же знаешь, после таких ЭМП-волн на всей планете не осталось ни одного работающего процессора. Я могу нас уронить. На границе атмосферы мы окажемся над его горизонтом через восемь минут.

— Нет! Если мы сменим орбиту, то станем мишенью.

— В нас некому больше целиться. Черт, ты на сенсоры посмотри. Все боевые осы расстреляны.

— Разделились на подзаряды, ты хочешь сказать.

— Он мой брат!

— Он мой капитан, и мы не можем так рисковать.

— «Леди Мак» справится с любым гребаным подзарядом. Ты бери на себя управление огнем, с маневром я справлюсь.

— Траектория железберга подтверждена, — сообщила Болью. — Варне говорила правду. Он летит прямо им на головы.

— Высота? — спросила Сара. — Расстрелять его нельзя?

— Девяносто километров. Слишком глубоко в ионосфере для боевых ос. При таком давлении они не работают.

— Черт! — простонала Сара.

— Думай головой, Сара! — потребовал Лайол. — Мы должны подняться над его горизонтом.

— Есть наведение, — предупредила Болью. — Два ядерных заряда, головки активного наведения. Нашли наш радар.

Сара почти машинально активировала программу наведения мазерных пушек. В мозгу ее боролись тревога и нерешительность. Приближающиеся подзаряды на диаграмме обвелись ярко-фиолетовыми треугольничками.

— А Джош любого из нас там оставил бы? — спросил Лайол.

— Сука ты! — Вспышка гнева Сары заставила мазеры открыть огонь. Подзаряды лопнули, их термоядерные движки погасли.

— Мы справимся, — проговорила Болью. Невозмутимый синтезированный голос космоника пристыдил Сару.

— Ладно. Я веду огонь. Болью, переходи на активные сенсоры, полный набор. Мне нужно дальнее предупреждение о любых враждебных снарядах. Лайол — опускай нас.

Одержимые молотили в люк ремонтно-служебной палубы. По краям металл уже светился багровым огнем и пузырилась краска.

Черри устало покосилась на круглую крышку.

— Ладно-ладно, — пробурчала она. — Вам же будет легче. Кроме того, что вы знаете-то о братстве?

Когда замок люка наконец проплавился, в дымящееся отверстие влетел Оскар Кирн. Он тоже дымился — от ярости. Но вся его ярость вмиг исчезла, стоило ему увидеть отчаянно рыдающую рядом с пультом фигурку. Душа Черри Варне уже покинула плоть, отправившись в то единственное место, где Оскар Кирн никогда не стал бы ее преследовать.

Монике показалось, что она наконец-то взяла операцию под контроль. С ней в распилочный эллинг ворвались двенадцать оперативников, и эвакуация должна была начаться с минуты на минуту. Ни один процессорный блок, правда, не работал, как и нейросети. Пришлось даже снять шлемы, чтобы видеть, — сенсоры тоже сдохли. Ощущение беззащитности нервировало Монику, но это можно было пережить. Мзу у нее в руках!

Она слегка надавила дулом Калверту в затылок, и звездолетчик покорно отошел. Один из эденистов отобрал у него автомат. Джошуа не протестовал, даже когда его отвели к троим его товарищам, стоявшим с поднятыми руками перед двумя оперативниками, держащими их под прицелом.

— Доктор, не трогайте, пожалуйста, ваш рюкзак, — попросила Моника. — И не пытайтесь датавизировать коды активации.

Алкад пожала плечами и подняла руки.

— Я все равно ничего не могу датавизировать, — ответила она. — Слишком много одержимых.

Моника жестом приказала одному из агентов забрать рюкзак.

— Вы были на Транквиллити, — заметила Алкад. — И на Дорадосах я вас видела, если не ошибаюсь. Какое агентство?

— Королевское разведывательное агентство.

— О! А кое-то из ваших друзей — определенно эденисты. Как странно.

— Мы считаем, что важнее убрать вас с этой планеты, чем поддерживать наши дрязги, доктор, — отозвался Самуэль. — Однако будьте уверены — вам не причинят вреда.

— Само собой, — бесстрастно ответила Мзу. — Если я умру, все мы знаем, с кем я окажусь, верно?

— Именно.

Гелаи подняла голову.

— Они идут, доктор. Моника нахмурилась.

— Кто?

— Одержимые из Организации, — ответила Алкад. — Они прячутся где-то в каркасе эллинга.

Оперативники рассредоточились, выискивая глазами в решетчатом небе признаки движения. Моника подошла к Алкад и взяла ее за локоть.

— Ладно, доктор, с ними мы разберемся, а теперь — идемте.

— Черт! — ругнулся Самуэль. — Полиция приехала.

Моника выглянула в дыру, пробитую в стене эллинга

Машины сторожили двое эденистов.

— С ними мы разберемся.

Самуэль молча нахмурился. Оперативники сомкнули кольцо вокруг Моники и Мзу и начали отступать к пролому в стене.

Джошуа и остальные последовали было за ними.

— А вы куда? — бросила Моника.

— Здесь я не останусь! — возмущенно воскликнул Джошуа.

— Мы не мо… — начал Самуэль.

И тут из путаницы балок в вышине рухнула порткулиса, приколотив к земле двоих оперативников. Валентные генераторы в их бронекостюмах не сработали, и ткань не превратилась при ударе в непроницаемую броню, как должна была. Железные колья решетки пробили костюмы вместе с владельцами, и по углебетону расползлась кровавая лужа.

Четверо оперативников открыли огонь из автоматов, целясь в потолок. Рикошетировали ошалелые пули, вышибая из балок фонтаны искр.

Условный рефлекс заставил Монику обернуться в поисках второго направления атаки. Слева, из темноты, на Мзу летел огромный маятник-секира. Если бы нейросеть Моники не вышла из строя, если бы работала программа быстрого реагирования, она справилась бы — а так усиленные мышцы бросили ее тело вперед, чтобы вывести Мзу из-под удара. Они рухнули на пол вместе, и лезвие краем задело левую ногу Моники. Если бы не бронированный ботинок, ей отсекло бы ступню, однако удар был настолько силен, что раздробил ей кости голени. Шок немного смягчил боль. Со стоном Моника присела, цепляясь за изувеченную ногу. К горлу подступила горечь, и было очень трудно дышать.

Что-то неимоверно тяжелое ударило ее в плечо и снова повалило на пол. Джошуа шлепнулся рядом и ловко откатился. От возмущения Моника на миг забыла о боли — но лишь на миг, ибо через секунду лезвие с тихим свистом рассекло воздух в том месте, где только что находилась ее голова. «Маятник, — машинально подумала Моника, — всегда возвращается».

Один из оперативников бросился к Монике, сжимая в руках квадратный медпакет и матерясь в голос.

— Тоже глючит! Никакого отклика.

Джошуа покосился на пакет, закрывавший его собственную руку. С той минуты, как он влетел в эллинг, ее жгло невыносимо.

— Это вы мне говорите? — пробурчал он. Подскочила Гелаи, присела рядом на корточки. Лицо ее было озабоченным. Она наложила руки на ногу Моники. Моника напряглась, ожидая сильной боли, но то, что произошло дальше, было потрясающим. Она ощутила, как шевелятся под кожей осколки кости, как подрагивает под руками Гелаи ткань штанины — под ее волшебными руками. И все это совершенно безболезненно.

— Кажется, все, — застенчиво проговорила девчонка. — Попробуйте встать.

— О Боже мой, ты…

— А что, профессионалы не поняли? — ядовито бросил Джошуа.

Самуэль увернулся от маятника и опустился на колено рядом с ними, не переставая целиться в потолок.

— Я думал, тебя ранило, — заметил он, когда Моника попыталась встать на левую ногу.

— Ага. Но она меня вылечила.

Эденист быстро оглядел Гелаи.

— О…

— Пора, — бросила Моника.

— Если мы сдвинемся с места, они нам врежут.

— Если останемся — тоже.

— Увидеть бы их, — простонал Самуэль, стряхивая повисшие на ресницах капельки воды. — Цели нет, стрелять вслепую — без толку: слишком много металла.

— Они вон там, — показала пальцем Гелаи. — Трое стоят прямо на другом конце маятника. Они его материализуют.

Самуэль обернулся.

— Где?

— Выше.

— Черт…

Если бы он мог переключить имплантаты сетчатки на тепловой спектр, то сумел бы, наверное, увидеть что-нибудь, кроме этой уродливой путаницы. Но Самуэль все равно выстрелил, целясь приблизительно в то место, которое, как ему показалось, имела в виду Гелаи. Магазин опустел почти за секунду. Самуэль выдернул его, вставил новый, отчетливо представляя себе, как немного их висит у него на поясе. Но когда он поднял глаза, маятник исчез. Над головами мотался туда-сюда кусок толстого кабеля в черной оплетке.

— Я их достал?

— Вы их ранили, — ответила Гелаи. — Они отступают.

— Ранил? Просто здорово…

— Пошли! — бросила Моника. — Прорвемся к машинам. — Она повысила голос. — Огонь на подавление, вольный, вверх. Я хочу, чтобы эти уроды от нас драпали. Вперед!

Восемь автоматов открыли огонь по нависающей над головами решетке ферм и балок, и все разом бросились к выходу.

А высоко над ними, устроившись в гнезде из стальной паутины, Баранович глядел в грязное окно на три остановившиеся у эллинга машины тоналанской полиции. На снегу виднелись длинные тормозные следы. Еще одна полицейская машина гонялась за раллийной машиной двадцать первого века вдоль стены эллинга, завывая сиреной и мигая огнями. Полицейские в темных мундирах подбирались к посольским машинам.

— Ну, добавим огоньку. — И Баранович громко захохотал.

Четверо одержимых взялись за руки, и запущенный ими шар огня приземлился точно на одну из остановившихся полицейских машин.

Реакция оказалась мгновенной и ошеломительной. После того как процессоры в их машинах засбоили, а сами машины сошли с дороги, подвергшись обстрелу корабельными разерами, после того как подозреваемых и след простыл и возникла необходимость выяснять, действительно ли в машинах посольства Кулу сидят вооруженные агенты королевского разведывательного агентства, тоналанская секретная полиция несколько нервничала. И теперь все имеющееся в их отряде оружие было наведено на четвертый распилочный эллинг.

Монике оставалось добежать метров двадцать до выбитой двери, когда на ветхие панели стен обрушился град полых пуль, термоиндукционных импульсов, мазерных лучей и мелких шоковых зарядов. Темноту впереди разорвал ослепительный свет. Моника рухнула на пол, и на нее градом посыпался дымящийся мусор. Несколько тлеющих щепок упали ей на голову и обожгли кожу даже сквозь волосы.

«ЭТО ПОЛИЦИЯ! БРОСИТЬ ОРУЖИЕ! ВЫХОДИТЕ ПО ОДНОМУ, ОТКЛЮЧИВ ПРОЦЕССОРЫ И ИМПЛАНТЫ! ПОВТОРЯТЬ НЕ БУДЕМ!»

— Твою мать… — прошептала Моника.

Она приподняла голову. Здоровый кусок стены просто исчез. Было видно зловещее мерцающее зарево боя на орбите. Его отсветы озаряли перебитые балки с погнутыми концами, с которых капал расплавленный металл. Каркас эллинга угрожающе поскрипывал. От возросшей нагрузки один за другим расходились швы. На глазах у Моники целые уровни конструкций прогибались и начинали рушиться.

— Скорее! — крикнула она. — Сейчас все нам на головы рухнет!

Из темноты вырвалась струя белого пламени. Под ее ударом одна из оперативниц с воплем рухнула на колени, в воздухе распространился запах горящей ткани и обугленной плоти.

В ответ грянули четыре автомата.

— Нет! — вскрикнула Моника.

Этого и добивались одержимые. «Ловушка получилась почти идеальная, — со злостью призналась себе Моника и, упав на живот, закрыла голову руками. — И мы в нее влезли обеими ногами».

Услышав стрельбу, полицейские опять открыли огонь.

Баранович не ожидал, что вмешательство сил закона и порядка окажется настолько впечатляющим — это современное оружие было невероятно мощным. Уже дважды разламывающийся каркас вокруг него прогибался, и ему приходилось хвататься за балки, укрепляя их своей энергистической силой. А это было опасно. Электрошоковые пули ударяли в металл, и хотя одержимый находился довольно далеко от точки попадания, такое напряжение было бы для него смертельным. Достаточно одной шальной пули…

Когда пальба началась по второму кругу, Баранович спрыгнул на ближайшую дорожку и бросился бежать. Хромовые сапоги его превратились на бегу в кроссовки американского образца, с подошвами в два пальца, — он только надеялся, что воображаемая им резина окажется изолятором не хуже настоящей. И он ощущал, как отступают его соратники, потрясенные яростью атаки.

Джошуа поднял голову и увидел, как последние струйки разрядов сбегают вниз по стальным колоннам. Перебитый во многих местах каркас над его головой жалобно поскуливал, готовый в любой миг рухнуть. Включился инстинкт самосохранения: «К чертям эту Мзу, если я останусь здесь — мне конец!» Он встал на четвереньки и хлопнул по плечу Мелвина, который лежал, прикрыв голову руками.

— Шевелитесь оба, скорее!

Он ринулся вперед, стремясь как можно быстрее выбраться из-под каркаса. Позади шлепало по лужам уж очень много ног. Джошуа обернулся на бегу. За ним через распилочный эллинг бежали не только Мелвин, Дахиби и Китон — все оперативники и даже нелепая компания Мзу сорвались с места, словно только Джошуа Калверт мог указать им путь к спасению.

— Иисусе скорбящий!

Только этого не хватало! Втроем с Мел вином и Дахиби они уже представляли собой желанную цель для одержимых, а тут еще Мзу…

В отличие от группы Барановича, организовавшей это свидание на природе, королевского разведывательного агентства и эденистов, имевших неограниченный доступ к банкам данных посольства Кулу, и полиции безопасности, хорошо изучившей свою территорию, Джошуа не вполне представлял себе конструкцию разборочных эллингов.

Даже безумная гонка по территории плавильни не помогла ему осознать в должной мере тот факт, что каждый эллинг строился над каналом, пересекавшим его вдоль. И тем более он не знал, что пересечь канал можно было единственным способом — по мостику, проходившему над меньшими, выходными воротами.

Джошуа увидел в полу перед собой приближающуюся с каждым шагом до ужаса темную и широкую бездну, услыхал плеск воды и только теперь понял, что это такое. С трудом затормозив в метре от края, он едва не полетел вниз и нелепо замахал руками, пытаясь сохранить равновесие. Это ему удалось. Выпрямившись, он обернулся: остальные мчались к нему — все решили, что он знает выход, а задавать вопросы не было времени. За ними на подвесной дорожке собиралась команда Барановича. Во влажном сумраке виднелись их пышные одеяния.

Алкад Мзу бежала, пригнув голову и подволакивая ногу. Гелаи и Нгонг на бегу поддерживали ее за локти. Воздух вокруг них серебрился мелкими подвижными искорками.

Внезапно Баранович захохотал и поднял руку. Джошуа увидел, что прямо в лицо ему несется комок белого пламени.

Дик Китон, усердно работавший локтями, обогнал остальных бегущих. Между ним и застывшим в ужасе Джошуа оставалось всего метра четыре, когда разряд белого огня ударил ему точно между лопатками и рассыпался облаком танцующих смерчиков, мгновенно погашенных дождем. Китона даже не опалило.

— Мимо! — радостно крикнул он, с разбегу налетая на Джошуа и увлекая его за собой.

Не удержавшись на краю, они рухнули в бассейн. И в тот же миг каркас затрясся. Разлетелись во все стороны выломанные балки, с громким лязгом падая на пол. По стене побежала снизу вверх широкая зигзагообразная трещина и остановилась лишь на высоте ста семидесяти метров. На сей раз каркас устоял.

Черная вода в бассейне для железбергов была совершенно ледяной. Погрузившись в нее с головой, Джошуа заорал, пуская пузыри. От холода у него едва не остановилось сердце, и это здорово его напугало. В открытый рот хлынула соленая вода. И — слава тебе, Господи! — снова заработала нейросеть.

Нейронные оверрайды заставили мышцы гортани Джошуа сократиться, не позволяя воде залить легкие. Анализ данных, поступавших из внутреннего уха, определил его положение в пространстве. Капитан перестал беспорядочно барахтаться и, уверенно выгребая, поднялся на поверхность.

Он вынырнул, жадно хватая воздух ртом. Вокруг него с гулким плеском в воду шлепались люди в бронекостюмах, точно двуногие лемминги. Джошуа заметил Мзу — ее невысокую фигурку в безупречном деловом костюме ни с кем нельзя было перепутать.

Китон по-собачьи потряс головой, надувая щеки.

— Черт, холодно!

—Кто ты такой, блин? — осведомился Джошуа. — В тебя попал белый огонь, а тебя не опалило даже.

— Вопрос верный, сэр, только местоимение сюда не подходит, как я ответил когда-то Оскару Уайльду. Бедняга совершенно смешался; язык его был вовсе не таким бойким, как уверяют нас легенды.

Джошуа закашлялся. Холод проникал в кости. Нейросеть делала все, что могла, предохраняя мышцы от судорог, но Джошуа знал — долго она не продержится.

Белое пламя ударило в край бассейна в пяти метрах над ним. Вниз потекли светящиеся струйки лавы.

— Во имя всего святого, зачем ты нас сюда притащил?! — крикнула Моника.

— Я вас не приглашал, блин!

Агентша попыталась схватить его за грудки одной рукой.

— Как нам отсюда выбраться?

— Не знаю!!!

Моника отпустила его. У нее дрожали руки. Над головами снова вспыхнул белый огонь, озарив край бассейна, точно рассвет на орбите.

— Здесь они нас не достанут, — заметил Самуэль. На его вытянутой физиономии отражалось чудовищное напряжение.

— Не достанут? — отозвалась Моника. — Подойдут к краю — и нам хана.

— Мы долго не протянем. Гипотермия нас прикончит.

Моника бросила на Джошуа злобный взгляд.

— Ступеньки кто-нибудь видит?

Дик! — позвал Джошуа. — Твоя нейросеть работает?

— Да.

— Вызови управляющий компьютер эллинга. Найди отсюда выход. Сейчас же!

— Мы в отчаянном положении, — обратился Самуэль к «Хойе». — Вы нам ничем не можете помочь?

— Ничем. Мне жаль. Вы слишком далеко, мы в силах только прикрыть вас огнем.

— Мы отступаем, — сообщил Ниво с горькой яростью. — Это все дьявольское антивещество. Защищаясь, мы отстреляли все боевые осы, но они все же пробиваются. Здешние страны обезумели разом, все платформы СО вступили в бой. «Ферреа» повреждена потоком гамма-лучей, «Синензису» пришлось прыгнуть, чтобы избежать прямого столкновения. Нас осталось двое. Долго мы не продержимся. Желаешь перенестись? Мы можем подождать еще пару секунд.

— Нет. Бегите, предупредите Согласие.

— Но твое положение…

— Неважно. Бегите!

— Половина процессоров в эллинге глючит, — сообщил Дик Китон. — А вторая в режиме ожидания. Он занафталинен.

— Что? — Джошуа с трудом ворочал челюстями. Оставаться на плаву становилось все труднее.

— Занафталинен. Поэтому здесь нет железберга. Малый канал протекает, и его осушили для ремонта.

— Осушили? Покажи план.

Китон датавизировал ему файл, и Джошуа записал его в клетку памяти. Заработали аналитические программы, переваривая информацию. Джошуа нужен был способ выкачать из бассейна воду или спустить лестницу. Но на схеме, вставшей перед его глазами, он нашел нечто иное.

— Иона! — крикнул он. — Иона!

Голос его был жалок и слаб. Он заработал руками, поворачиваясь к Самуэлю.

— Зови ее.

— Кого? — спросил изумленный эденист.

— Иону Салдана, Повелительницу Руин. Вызови ее по сродству.

— Но…

— Зови, или мы все тут сдохнем!

Тяготение в рубке «Леди Мак» начало снижаться от невыносимых восьми g ко всего лишь неприятным трем.

«Стиль пилотирования, — подумала Сара, — у него точно как у Джошуа». За те несколько секунд, на которые ей удалось отвлечься от управления ведением огня, она заметила, что корабль держится почти точно на рассчитанном навигационной программой курсе. Для новичка-мечтателя просто прекрасно.

— «Уршель» набирает скорость, — сообщила Болью. — Семь g, и они набирают высоту. Видимо, идут на прыжок.

— Хорошо, — ответила Сара. — Больше не будут сыпать этими проклятыми боевыми осами на антивеществе.

Все трое бурно радовались, когда «Пинзолу» настигла чья-то ядерная боеголовка. Сдетонировали камеры сдерживания антивещества, и последовал аннигиляционный взрыв такой силы, что половина сенсоров «Леди Мак» вышла из строя — а ведь «Пинзола» находилась от нее в одиннадцати тысячах километров, почти за горизонтом.

За последние одиннадцать минут сражение на орбите почти закончилось. Семь звездолетов оказались подбиты, но больше пятнадцати поднялись на высоту прыжка и скрылись. На низких орбитах не осталось ни одной платформы СО, хотя сновало еще немало боевых ос. Впрочем, все они находились от «Леди Мак» довольно далеко. Это была епархия Сары, и, как заметила Болью, с допотопным нюванским оружием старушка могла справиться. На корпусе осталась пара новых шрамов от кинетических осколков и три «горячих» радиоактивных пятна от пульсаторов, но худшее было уже позади.

— Гравитационное искажение, — сообщила Болью. — Еще один космоястреб смылся.

— Очень разумный корабль, — пробормотала Сара. — Лайол, скоро мы поднимемся над горизонтом для Джошуа?

— Девяносто секунд, замечай.

Она датавизировала приказ системе связи. Вынырнула из ниши главная антенна, нацеливаясь на горизонт.

Иона выглянула из-за стальной колонны, чтобы в очередной раз глянуть на бассейн. Одержимые на подвесной дорожке продолжали поливать его край белым огнем. Это значило, что Джошуа и остальные еще живы.

Сейчас был идеальный момент вступить в бой. Иона держалась в тени с того момента, как ворвалась в эллинг, опережая спецслужбистов. Ситуация менялась так быстро, что исход легко мог определяться тем, у кого их противников останется больше тактических резервов. Она не вполне была уверена, откуда пришло к ней это решение — из файлов по тактике, внедренных в пристава изначальным «я» Ионы или Транквиллити, или же из ее собственных соображений. Так или иначе, а оно оказалось верным.

Из-под прикрытия каркаса она наблюдала, как разворачиваются события, готовая вмешаться в любой момент. А потом примчалась полиция и все испортила. А Джошуа ломанулся прямиком в бассейн.

Что его на это сподвигло, Иона так и не поняла — бассейн был наполнен морской водой при температуре около точки замерзания. И теперь Джошуа оказался в ловушке.

Если бы она смогла прицелиться в дорожку, на которой стояли одержимые, то могла бы сбросить их всех одним выстрелом. Но она не знала, чего стоит пуля крупного калибра по сравнению с такой концентрацией энергистических сил.

— Иона. Иона Салдана!

Сродство передало ей чувство леденящего холода. Она точно представила себе, что значит плескаться в бассейне.

— Агент Самуэль, — откликнулась она.

— У меня есть сообщение.

Он расширил свое сознание, и Иона увидела плавающие в воде головы. Прямо перед ней был Джошуа. Мокрые волосы прилипли ко лбу, он с трудом выдавливал слова.

— Иона-рас-стре-ляй-во-ро-та-вы-ход-но-го-ка-на-ла-на-хер-ско-рей-ско-ро-сдох-нем.

Она уже мчалась к дальнему концу эллинга. Над выходным каналом каркас расступался, образуя прямоугольный проход. Ворота раздвигались в стороны, пропуская куски железберга, но их створки начинались в метре под поверхностью воды, а ниже ее ток перекрывали створы шлюза. Сейчас они были закрыты, покуда шел ремонт канала. Потемневшие от времени литые створки густо заросли плетями лазурно-синих водорослей.

Опустившись на корточки у края бассейна, Иона выстрелила из винтовки. Пытаться пробить сами створки было бесполезно — конечно, они были сделаны не из современных сплетенномолекулярных сплавов, но толщина делала их совершенно неприступными. Разрывные пули ударили в старые углебетонные берега канала, вырывая петли из креплений.

Ворота дрогнули. Вода заструилась сквозь растрескавшийся бетон. Верхние петли почти переломились, и давление медленно отгибало створки вниз, заставляя их края расходиться клином. Из щели фонтаном забила вода, и ее напор еще больше раздвигал створки. Иона стреляла снова и снова, сосредоточив усилия на одной стене и перемалывая ее в мелкую крошку. Одну из петель сорвало.

— Берегись! — предупредил Самуэль. — Они перестали атаковать нас, это значит, что в любой миг…

Иона заметила, как шевельнулись тени под ее ногами, и поняла, что это означает. Тени светлели по мере того, как становился ярче свет. Она перевела ствол на сами ворота и вышибла их энергией отдачи.

Белый пламень поглотил ее.

Створки шлюза разошлись, и вода хлынула в пустое ложе канала.

— Двигайтесь по течению! — датавизировал Джошуа, когда ощутил немеющими ногами движение воды. — Оставайтесь на плаву!

Грохот водопада эхом отзывался в гулком нутре эллинга. Джошуа и его спутников притягивало к стене бассейна. Невидимое течение в глубине гнало их к выходу, туда, где бассейн сужался воронкой, переходя в канал. По мере приближения к шлюзу их волокло все быстрее и быстрее. А потом бассейн остался позади, и их увлекло в канал.

— Джошуа, ответь, прошу тебя! Вызывает Сара, Джошуа, ответь!

Нейросеть подсказала ему, что сигнал передается на блок связи через аппаратуру челнока. Похоже было, что сражение на орбите пережили все.

— Сара, я здесь, — датавизировал он.

Протекая под воротами, вода бешено пенилась, несмотря на то, что уровень ее уже заметно упал. Удержаться на поверхности становилось все труднее, а тем временем Джошуа все ближе подносило к шлюзу. Он попытался сделать пару гребков, чтобы отплыть от стены, где вода бурлила особенно сильно.

— Джошуа, ты в опасности.

Его заволокло под ворота эллинга, и две волны, отразившись от стенок канала, захлестнули его.

— Да ну?

Вода сомкнулась над его макушкой. Нейросеть заставила надпочечники выбросить в кровь безумную дозу адреналина, позволив Джошуа подчинить себе бунтующие мышцы и выплыть на поверхность. На него обрушился свет дня и хлопья твердой, как сталь, пены.

— Джошуа, я серьезно! Организация изменила траекторию одного из железбергов. Он закончит торможение в атмосфере над плавильней. Если им не удастся вывезти Мзу с планеты, они собираются убить ее, чтобы она хоть таким образом присоединилась к Организации. Железберг должен упасть после того, как космоплан поднимется, чтобы, если что-то сорвется, они все равно победили.

Перед Джошуа раскинулся канал — точнее, его высохшее русло, протянувшееся на три километра до плавильни. В нем бушевал белопенный поток, и Джошуа беспомощно болтался в нем, точно пробка. И не он один — мимо него пронесло Вои, так близко, что он почти коснулся ее, но беснующиеся воды выхватили ее из его рук.

— Господи, Сара, космоплан уже должен был взлететь.

— Знаю. Мы проследили за железбергом. Он врежется в поверхность через семь минут.

— Что?! Взорви его, Сара!

Фронт потока ударил по первой строительной плотине, перегородившей канал. Нижние опоры вышибло, и вся конструкция, опиравшаяся на размытые стены, рухнула, перевернулась несколько раз и начала разваливаться, роняя на дно стальные балки.

— Мы не можем, Джошуа. Он уже вошел в стратосферу, боевые осы его не достанут.

Вода докатилась до второй плотины. Эта была попрочнее первой — на ней держались несколько застывших строительных механоидов и хопперов с бетоном. Их вес придавал конструкции устойчивость. Вода бурлила вокруг плотины, обламывая отдельные балки, но сооружение в целом пережило первый удар.

— Не волнуйся, Джошуа, — датавизировал Эшли. — Уже лечу. Пятьдесят секунд — и я у вас. Мы будем в воздухе задолго до того, как железберг врежется. Мне уже видны эллинги.

— Нет, Эшли! Не приближайся! Здесь одержимые, и много. Если они тебя заметят, то собьют космоплан.

— Обозначь их для меня, у меня есть мазер.

— Не могу.

Увидев впереди плотину, он понял, что другого шанса спастись не будет. Резидентный монитор жизненных функций давно тревожил Джошуа. Холод убивал его, мышцы уже пострадали и с трудом выполняли приказы. Надо было выбраться из воды, пока еще остались силы.

— Слушайте все, — датавизировал он, — хватайтесь за плотину, или пусть вас к ней течением прибьет, но хоть так не проплывите мимо! Надо выбираться!

Ржавые трубы приближались очень быстро. Джошуа вытянул руку. Пальцы под медицинским нанопакетом не работали даже под управлением нейросети.

— Мзу! — датавизировал он. — Выплывайте к плотине!

— Поняла.

То, что она еще жива, поддерживало в его груди слабый огонек надежды, хотя толку в ней сейчас не было никакого. Операция не потерпела полного провала, у него еще была цель. И вот это было очень важно.

Дахиби уже выползал на плотину, цепляясь за балки, чтобы не унесло течением. Джошуа зацепился рукой за стык труб и пригнул голову, стараясь не удариться виском. Металл врезался ему в ребра, а он даже не почувствовал боли.

— Ты в порядке? — датавизировал Дахиби.

— Кайфую, блин!

Мимо промелькнула Вои, не успевшая зацепиться за трубу.

Дюйм за дюймом Джошуа выползал на подрагивающее сооружение, пока не добрался до лестницы. Течение ослабело, но вода прибывала очень быстро.

На дальний край плотины вынесло Мзу, датавизировавшую: «Мать Мария, бедные мои ребра!» Рядом с ней оказался Самуэль. Он бережно придерживал физика за плечи.

Джошуа торопливо вскарабкался по лестнице, благодаря Бога за то, что она не слишком крутая. Дахиби следовал за ним. На плотину вынесло еще двоих агентов и Монику. Гелаи и Нгонг плыли через канал, не обращая на холод никакого внимания. Уцепившись за балки плотины, они принялись выталкивать из воды обессилевших уцелевших.

— Мелвин! — датавизировал Джошуа. — Мелвин, где ты?

Ядерщика вынесло к воротам шлюзаодним из первых после того, как Иона вышибла створки.

— Мелвин!

На несущей волне его нейросети не было даже шороха.

— Что случилось? — датавизировал Эшли. — Не могу нашарить вас сенсорами.

— Не приближайся! Это приказ, — ответил Джошуа. — Мелвин!

Мимо пронесло тело одного из бойцов королевского разведывательного агентства.

— Мелвин!

— Мне очень жаль, капитан Калверт, — датавизировал Дик Китон. — Он не выплыл.

— А ты где?

— На конце плотины.

Обернувшись, Джошуа увидел распятую на шестах фигуру в тридцати метрах от него. Одну.

Господи Иисусе, нет! Еще один друг обречен на страдания в бездне. На то, чтобы вечно смотреть на мир и молить о свободе.

— Больше никого, — датавизировала Моника. Вместе с ней и Самуэлем из объединенной команды королевского разведывательного агентства и эденистов уцелели восемь человек. Труп Эрибы проплывал мимо в клочьях бурой пены. Из двадцати трех человек, вошедших в четвертый распилочный эллинг, вышли пятнадцать; если посчитать и приставов, соотношение получалось еще более печальным.

— Что теперь? — спросил Дахиби.

— Ползи, — приказал Джошуа. — Мы должны доползти до верха, челнок уже летит.

— Долбаный железберг тоже.

— Гелаи, — прохрипел Джошуа, — где одержимые?

— Идут, — ответила та. — Баранович уже выбрался из эллинга. Он не даст космоплану приземлиться.

— Оружия у меня нет, — датавизировала Моника. — На всех — два автомата. Мы их не удержим.

Она ползла по узкому конвейеру, соединенному с одним из хопперов. От холода ее трясло.

Джошуа одолел еще три ступеньки и вконец обессилел.

— Капитан Калверт, — датавизировала Мзу. — Я никому и никогда не отдам Алхимика. Я хочу, чтобы вы это знали. И спасибо вам за ваши усилия.

Она сдалась. Алкад Мзу сидела, сжавшись в мокрый комочек, на краю плотины. Нгонг крепко обнимал ее за плечи, сосредоточенно закрыв глаза. От одежды физика шел парок. Джошуа оглядел остальных — измученных холодом, сломленных. Если он еще хочет спастись, придется идти на самые крайние меры.

— Сара, — датавизировал он. — Прикрой меня огнем.

— Наши сенсоры не срабатывают, — ответила она. — Не могу получить картинку с достаточным разрешением, тот же эффект, что на Лалонде.

— Гос-споди… Ладно, целься в меня!

— Джошуа!

— Не спорь. Включи прицельный лазер и целься по сигналу моего блока связи. Давай! Эшли, жди команды. Все остальные, шевелитесь, мы должны выползти!

Он одолел еще пару ступенек.

Прицельный лазер «Леди Макбет» пробил рассеивающиеся снежные тучи. Луч зеленого света, пронизанный мглистыми вспышками испаряющихся снежинок, уперся в дорожное полотно в трехстах метрах от канала.

— Попала? — спросила Сара.

— Нет. Веди на северо-восток, двести пятьдесят метров.

Луч скользнул так быстро, что на миг заслонил небо зеленым пологом.

— Восемьдесят на восток, — командовал Джошуа, — и двадцать пять на север.

Имплантам сетчатки пришлось подключить самые мощные фильтры, чтобы справиться с ослепительным зеленым сиянием, облившим плотину.

— Засекай координаты. Зона исключения — сто пятьдесят метров. Переходи на боевой лазер. Спираль до километра. Сара — выжигай!

Луч скользнул в сторону, меняя цвет: желтый, потом оранжевый и, наконец, насыщенно-красный. Мощь его росла. Залетавшие в него снежинки уже не испарялись — они вспыхивали. Там, где луч упирался в землю, углебетон рассыпался мелкой пемзовой галькой, испуская густые клубы бурого дыма. Потом луч изменил направление и, вырезая в земле канаву полуметровой ширины, прочертил дымным пламенем идеальный круг диаметром около трехсот метров. В центре круга находилась плотина. А затем луч набрал скорость, слившись в расширяющийся цилиндр живого алого света. Земля горела на его пути, снежный покров кипел и испарялся, бурлящее облако пара выжигало все вокруг.

Луч пересек угол четвертого распилочного эллинга. По всей высоте стены панели на его пути рассыпались пламенеющими углями, и от туши эллинга отделился тонкий ломтик металла и композита. Потом лазер ударил снова, отсекая еще один ломоть, упавший на землю вслед за первым под дождем осыпающихся искр. А спираль продолжала расширяться.

Четвертый распилочный эллинг умирал страшной смертью. Безжалостный лазерный луч нарезал его на тонкие лепестки, которые падали наземь, ломая друг друга. От страшного жара они становились мягкими еще в воздухе, опускаясь скользким серпантином. Пятая часть конструкции рухнула, и тут каркас эллинга не выдержал. Стены и крыша пьяно покачнулись, скручиваясь и прогибаясь вовнутрь. Атональные корчи озарял кровавый лазерный свет, пока луч продолжал нарезать обрушившиеся сооружения на ленточки из окалины. Пламенеющие обломки падали в бассейн, и вверх взмывали гейзеры пара, заволакивавшие пузырящиеся руины девственно-белым погребальным саваном.

Пережить орбитальный удар не мог никто. Полиция безопасности ринулась к машинам, едва луч ударил в землю, но расширяющаяся спираль огня поглотила и их. Баранович и его товарищи-одержимые скрылись в распилочном эллинге, решив, что столь массивная конструкция станет надежным убежищем. Когда ложность сей посылки выявилась, некоторые нырнули в канал, но кипящая вода поглотила их. Несколько несчастных работников плавильни, выбежавшие посмотреть, что за шум и вспышки в заброшенном эллинге, превратились в облака зернистой пыли.

Лазерный луч погас.

Из центра безжалостно выжженной по его приказу территории Джошуа датавизировал Эшли, что все чисто. Челнок рухнул с затянутых тучами небес, чтобы приземлиться рядом с каналом. Джошуа и его спутники ждали на верхней площадке плотины, ежась под теплым ветром, рожденным лазерным ударом.

— Эвакослужба Хенсона, — объявил Эшли, спуская трап. — Помощь в безнадежных ситуациях. Шевелите задами — у нас осталось две минуты.

Алкад Мзу поднялась в челнок первой, за ней Вои.

— Я не могу взять вас в таком виде, — сказал Джошуа Гелаи и Нгонгу. — Просто не могу, вы знаете.

За спиной бывших гариссанцев стояли Моника и Самуэль, стискивая в руках автоматы.

— Мы знаем, — ответила Гелаи. — А вы знаете, что когда-нибудь окажетесь на нашем месте?

— Прошу, — взмолился Джошуа. — У нас нет времени. Никто из нас не станет подвергать опасности Мзу после всего, через что мы прошли ради ее спасения. Даже я. Они застрелят вас, и я не попытаюсь их остановить.

Гелаи тоскливо кивнула. Кожа ее поблекла и стала молочно-белой, по плечам рассыпались растрепанные песочно-рыжие кудри. Девушка опустилась на колени, раскрыв рот в беззвучном вопле.

Джошуа подхватил ее под мышки и потащил на борт. За его спиной Самуэль так же обошелся со стариком, которого одерживал Нгонг.

— Дик, помоги! — хрюкнул Джошуа, добежав до трапа.

— Простите, капитан, — отозвался Дик Китон, — но сейчас мы должны расстаться. Должен сказать, что это было незабываемо. Не променял бы это приключение ни на что на свете.

— Господи, на нас падает железберг!

— Не волнуйтесь. Я в полной безопасности. И едва ли я могу отправиться с вами теперь, когда вы меня раскрыли.

— Да что же ты такое?

— Уже ближе, капитан, — ухмыльнулся Китон. — Намного ближе к истине. Прощайте, и удачи.

Джошуа бросил последний взгляд на стоявшего позади человека — если тот был человеком — и поволок обмякшую девчонку вверх по трапу.

Когда челнок пошел на взлет, Китон отступил в сторону. Струи компрессоров трепали его засыпанные снегом волосы. Космоплан задрал нос и устремился ввысь, прочь от выжженных развалин. И Китон с серьезным видом помахал рукой ему вслед.

Высоко над западным горизонтом в небе светилась кровавая звезда, разгораясь с каждым мгновением.

Пол в кабине челнока накренился. Джошуа вдавило в кресло — ускорение достигло двух g и продолжало расти.

— Эшли, наше положение?

— Отменное. Добрых двадцать секунд форы, даже спешить не стоит. Я рассказывал, как высаживал десант марсельского ополчения?

— Рассказывал. Подогрей воздух в кабине, будь добр, а то мы все замерзли.

Джошуа подключился к сенсорам челнока. Они поднялись уже на два километра. Внизу виднелось серое, будто шершавое море. А мимо, быстро опускаясь, пролетал железберг.

Выросший в биотехобиталище, зарабатывавший на жизнь межзвездными перелетами, Джошуа Калверт взирал на железберг со священным трепетом. Такая туша просто не могла находиться в свободном полете. Глыба пеностали падала со скоростью чуть больше звуковой, вращаясь с неторопливым изяществом, чтобы не потерять ориентации. За его скругленной кормой тянулась густая струя пара — двухсотметровая совершенно прямая черта, обрывавшаяся там, где сходились вместе вызванные падением железберга турбулентные ударные волны. Ребристое его основание, разогретое трением о воздух, светилось по краям ярко-розовым, а в центре — зловещим бело-желтым огнем.

Тем обреченным, кто пережил орбитальный удар, самым странным в его падении показалась тишина. Это было почти немыслимо — видеть, как опускается на тебя кулак самого Сатаны, и слышать при этом только ленивые крики чаек.

Энергия, выброшенная семьюдесятью пятью тысячами тонн стали при столкновении с поверхностью на скорости в триста метров в секунду, была чудовищна. Взрыв снес с лица планеты оставшиеся распилочные эллинги, превратив их в сотни тысяч увлекаемых взрывом обломков композита. Тепловой удар испепелил их, увенчав черный мальмстрем пыли огненной короной. И в завершение ударная волна расплескала болотистую почву в радиусе нескольких километров подобно небольшому землетрясению, вырвав огромные домны из каркасов плавилен и расшвыряв их по соленым пустошам. Море шарахнулось от эпицентра катастрофы, отступая беспорядочной чередой огромных волн, несколько минут боровшихся с наступающим приливом. Но наконец дрожь земли утихла, и воды вернулись, чтобы стереть последние следы существования плавильни.

— Это просто оргазм какой-то! — воскликнул Квинн.

На голоэкранах в рубке бушевало белое пламя первого аннигиляционного взрыва, полыхнувшего на орбите Нювана. Разрушение в подобных масштабах возбуждало его. Он видел, как несутся над ночной стороной планеты сотни боевых ос.

— Брат Божий помогает нам, Двайер! Это Его сигнал к началу. Ты посмотри, как эти уроды долбятся. На всей планете не останется ни единого ядерного заряда, чтобы сдержать приход Ночи.

— Квинн, другие народы обстреливают Джесуп боевыми осами. Мы здесь как голые, надо прыгать!

— Сколько еще времени?

— Три-четыре минуты.

— Вполне достаточно, — вкрадчиво проговорил Квинн. Он глянул на диаграмму систем связи, чтобы удостовериться, что лазерные коммуникаторы корабля все еще нацелены на Джесуп и три брошенных астероида. — Ради такого случая следовало бы речь толкнуть, но я, блин, невеликий оратор.

Он набрал на клавиатуре код запуска и был вознагражден зрелищем высветившихся на дисплее великолепно-кровавых значков. Палец его скользнул к клавише ввода и торопливо вдавил ее.

Взорвались девяносто семь термоядерных бомб. По большей части стомегатонных.

Выступавшие над фюзеляжем «Дельты горы» сенсоры видели, как заколыхался Джесуп. Квинн поручил своим верным ученикам разместить бомбы на дне биосферной пещеры, где слой камня был тоньше всего. Растрескавшаяся поверхность астероида сбрасывала слои камня, точно чешуйки, и изнутри пробивалась раскаленная плазма. Примененная с убийственной точностью сила разламывала скалу. Биосферная пещера была уничтожена ядерными вулканами мгновенно, и все живое в ней погибло. Ударные волны прокатывались сквозь камень, раздирая его по линиям невидимых трещин и слабинам, вскрытым веками бездумного бурения.

А дальше инициативу перехватила центробежная сила, подвергнувшая уцелевшие участки непереносимым напряжениям. Вращение астероида отрывало и уносило в пространство горы реголита. В вакуум устремлялись ураганы радиоактивного горячего воздуха, образуя вокруг гибнущей станции разреженный вихрь.

Квинн треснул кулаком по клавиатуре.

— В п…! — взвыл он торжествующе. — На хер в п…! И это сделал я. Теперь они поймут, какова Его мощь! И Ночь падет, Двайер. Это так же верно, как то, что говно не тонет.

Сенсоры, нацеленные на троицу брошенных астероидов, демонстрировали подобные же сцены разрушения.

— Но… зачем? Зачем, Квинн?

Декстер Квинн расхохотался.

— Дома, на Земле, нас учили всему, что стоит знать о климате, мы все выучили, до последнего Судного дня, который нас таки кусит за жопу, если мы не будем Терцентралу хорошими покорными механоидами. Не нарушай закона об охране среды, а то утонешь в собственном дерьме, и всякая херня в том же духе. Весь арколог знает, до последнего слова в последнем клипе, от головастых в башнях до пацанья из подвалов. Я про ядерные зимы и гибель динозавров слышал, когда еще ходить не умел. — Он постучал пальцем по голоэкрану. — Вот он, кошмар всея Земли — только ленточкой перевязать. Эти камушки сотрут Нюван в порошок. Упадут на землю или в море — неважно. В атмосферу взлетят гигатонны дерьма. Я не про какой-то там сраный смогишко говорю. Весь небосвод накроется медным тазом. От земли до стратосферы — черная жирная сажа, такая густая, что пять минут ею подышишь, и рак легких обеспечен! Они больше не увидят Солнца, никогда! И когда одержимые захватят весь этот сраный шарик, им это не поможет. Вытянуть Нюван из этой Вселенной они могут, а воздух очистить — силенок не хватит. Это может только Он. Брат Божий явит им свет. — Квинн порывисто обнял Двайера. — Они воззовут к Нему, дабы Он явился освободить их — потому что больше им не останется ничего. Он их единственное спасение. И это я сделал для Него. Я! Я принес Ему целую планету, готовую присоединиться к Его легионам. И теперь, когда я знаю, что это возможно, так же я поступлю со всеми планетами в Конфедерации до последней! Такова моя цель. И начну я с Земли.

Лазерные коммуникаторы ушли под обшивку вместе с сенсорами, и «Дельта горы» исчезла за горизонтом событий. За ее кормой на низких орбитах продолжался бой, участники которого еще не знали о случившейся с ними истинной катастрофе. Четыре колоссальных облака каменных обломков неуклонно расширялись на глазах оцепеневших наблюдателей из уцелевших астероидных поселений. Семьдесят процентов их массы уйдет в космос, но тысячи обломков на протяжении следующих двух дней упадут на планету. Разрушительный потенциал каждого из них в сотни раз превзойдет мощность взрыва при падении железберга. И жители Нювана, чьи электронные устройства были выведены из строя, космические корабли — разбиты, платформы СО — испарены, астроинженерные станции — уничтожены, ничего не могли сделать, чтобы предотвратить их падение. Только молиться.

Как и предсказывал Квинн.

13

Радар «Леоноры Цефеи» переключился на дальнее сканирование, выискивая признаки другого судна. После пяти часов вялого дрейфа на орбите им не удалось создать ни одного контакта.

— И сколько, вы думаете, я буду мусолить эту шараду? — ехидно спросил капитан Нокс.

Он указал на голоэкран с результатами работы корабельного радара.

— Даже в крикетных командах австралийцев больше жизни, чем в этом ящике.

Джед взглянул на пульт. Символы и пиктограммы ничего для него не значили. С таким же успехом бортовой компьютер мог изображать схему утилизирующего оборудования «Леоноры Цефеи». Джед почувствовал стыд за свое технологическое невежество. Он появлялся на мостике только по вызовам Нокса, и это обычно случалось лишь тогда, когда капитан находил что-то новое для выражения своего недовольства. Каждый раз в компанию к Джеду навязывались Бет и Скиббоу, поэтому беседы с Ноксом напоминали об унижении перед Диггером.

— Если координаты верны, то они должны находиться здесь, — ответил Джед.

Время встречи было точным. Но где звездолет? Ему не хотелось смотреть на Бет. Она не проявляла никакой солидарности.

— Еще один час, — сказал Нокс. — Это все, что я могу вам дать. Затем мы отправимся на Танами. Там меня ждет хороший груз. Реальное дело.

— Нет, друг, часом вы не отделаетесь, — сказала Бет.

— Получите то, за что заплатили!

— В таком случае мы будем торчать здесь полгода. Забыли, сколько налички мы вам выложили?

— Один час!

Бледная кожа Нокса порозовела. Он не привык, чтобы его командные решения оспаривались в таком священном месте, как капитанский мостик.

— Чепуха! Мы будем ждать столько, сколько понадобится. Правда, Джед?

— Да, мы должны их подождать, — ответил тот. Безмолвное презрение Бет заставило его съежиться.

Нокс насмешливо развел руками.

— И как долго? — спросил он. — Пока кислород не закончится? Или мы можем отправиться в порт немного раньше?

— Вы регенерируете атмосферу, — закричала Бет. — Так что хватит выдрючиваться. Будем ждать наш транспорт! Это все!

— Ах, какие мы горячие! Похоже, у вас совсем крыша съехала. Не хотел бы я, чтобы мои дети стали полуночниками. И уж тем более полудурками. А знаете, что с вами будет, если вы когда-нибудь доберетесь до Валиска? Кира смешает вас с дерьмом.

— Нет, она не такая! — горячо ответил Джед. Нокс был удивлен его обидой.

— Ладно, парень. Помнится, в твоем возрасте я тоже думал не головой, а нижними частями тела.

Он лукаво подмигнул Бет. Та ответила ему хмурым взглядом.

— Мы будем ждать, сколько потребуется, — тихо подытожил Джеральд. — Нам необходимо попасть на Валиск. Именно за это я и заплатил вам, капитан.

Он не мог молчать, когда кто-то говорил о Мэри — особенно так, как о ней говорили сейчас, словно она была какой-то всеобщей подстилкой. Во время полета ему удавалось держать язык за зубами. Жизнь на борту небольшого корабля казалась легкой и простой — ежедневная рутина, в которой все, за что он заплатил, давало относительный комфорт. И он уже не сердился, когда они говорили о Мэри или о своем поклонении демону, который контролировал ее. Их слова проистекали от невежества, а он был мудрее. Лорен по достоинству оценила бы такой самоконтроль.

— Ладно, подождем немного, — согласился Нокс. — Ваш фрахт, вам и решать.

Капитан немного робел в присутствии Скиббоу. Пожилой мужчина имел «эпизоды», когда его поведение становилось непредсказуемым. До сих пор он воздерживался от приступов гнева или насилия, но это только пока.

Через пятнадцать минут небольшие проблемы Нокса закончились. На удалении трех километров радар обнаружил объект, которого миллисекундой раньше в этом месте не было. По всплеску причудливых периферийных помех легко определялась червоточина. Створ быстро расширялся. Капитан подключился к сенсорам «Леоноры Цефеи» и увидел, как из черной дыры появился корпус биотехзвездолета.

— О, Иисус, всемогущий Господь, — простонал он. — Кого вы навели на нас, придурки? Теперь мы мертвое мясо. Кровавые трупы!

«Миндори», выскользнув из червоточины, расправил крылья. Потом развернул голову и устремил на «Леонору Цефеи» устрашающий взгляд.

Джед повернулся к одному из проекторов мостика и начал рассматривать огромного адова сокола, который, медленно взмахивая крыльями, невероятно быстро сокращал дистанцию. Тревога уступила место благоговению.

Юноша восторженно вскрикнул и обнял Бет. Она снисходительно усмехнулась.

— Обалдеть! Скажи?

— А то!

— Мы сделали это! Мы добились своего!

Перепуганный Нокс пропустил этот лепет безумцев мимо ушей и велел нацелить антенну на Пинджарру. Капитан хотел связаться со столицей троянского скопления и позвать на помощь военные корабли. Хотя он понимал, что от этого ему уже не будет пользы.

Росио Кондра предполагал такой поворот событий. После нескольких дюжин абордажей он знал, как капитаны реагируют на появление его звездолета. Из восьми лазеров ближнего боя на корпусе «Миндори» действовали только три — и то лишь потому, что они управлялись биотехническими процессорами. Остальные стали жертвой капризов энергистической силы, которую он не мог контролировать в полном объеме. Когда антенна «Леоноры Цефеи» начала вращаться, он прицелился в нее и выпустил полусекундный импульс в передающий модуль. «Не пытайтесь выходить на связь», — послал он сообщение.

— Вас понял, — подтвердил потрясенный Нокс.

— Хорошо. У вас есть полуночники для пересадки?

— Да.

— Остановитесь и приготовьтесь к стыковке. Попросите их собраться у шлюза.

Чудовищная птица сложила крылья и приблизилась к веретену внутрисистемного корабля. Очертания адова сокола менялись по мере того, как корпус поворачивался вокруг продольной оси: перья уступили место тускло-зеленому кораллу, птичий контур фюзеляжа преобразовался в конус. Но прежний облик вернулся не полностью — лиловые пятна-горошины на корпусе преобразились в овалы, повторяя очертания иллюзорных перьев. Из трех задних стабилизаторов центральный съежился, а два боковых удлинялись и приняли более плоскую форму.

Завершив маневр трансформации, «Миндори» расположился параллельно «Леоноре Цефеи». Росио Кондра выдвинул переходник воздушного шлюза. Теперь он мог чувствовать умы людей в капсуле жизнеобеспечения пассажирского судна. Как обычно, тревога команды сочеталась со смехотворной и буйной радостью полуночников. Хотя на этот раз здесь был какой-то странный ум, затуманенный счастьем и мыслями, которые беспорядочно скакали в самых разных направлениях.

Он с ленивым любопытством наблюдал через оптические датчики, как полуночники переходят с борта на борт. Внутреннее убранство капсулы «Миндори» напоминало пароход девятнадцатого века — царство полированных поверхностей из палисандрового дерева и медных светильников. По словам его техников-одержимых Чои Хо и Максима Пейна, на корабле сохранялся сказочно реальный запах соленой воды. Росио наслаждался таким правдоподобием. Оно было более детальным и прочным, чем у других одержателей. Этому способствовала природа нейроклеточной структуры адова сокола, которая содержала сотни субузлов, объединенных в решетчатые узоры, напоминавшие процессор. Они могли действовать в качестве полуавтономных регуляторов его технологических модулей. Если он вызывал и загружал желаемый образ в субузел, тот поддерживался без осознанных усилий мысли и подпитывался энергистической силой, недоступной для обычного человеческого мозга.

Эти несколько недель стали откровением для Росио Кондры. После первой злой обиды он понял, что жизнь адова сокола была полна приключений. Единственным недостатком он считал отсутствие секса. Впрочем, Кондра недавно разговаривал с другими товарищами по несчастью, и те уже собирались отращивать себе соответствующие телам гениталии (те, кто предпочитал изображать супертехнологические звездолеты, возражали). Если бы это удалось, им бы не пришлось возвращаться в человеческие тела. И тогда они стали бы независимыми от Киры. Хотя для бессмертных вернувшихся душ примерка и смена тел каждые несколько тысячелетий вносили некоторое разнообразие в скучное бесконечное существование.

Еще большим откровением для него была растущая обида на то, как Кира использовала их: перспектива лезть в драку ради амбиций Капоне вызывала у Кондры тревогу. Однако он не хотел возвращаться в обиталище, даже если бы ему предложили нормальное человеческое тело. В отличие от многих вернувшихся душ, Росио не боялся космоса и обладания таким изумительным существом, как адов сокол. Космос и его бескрайняя пустота нравились ему своей свободой.

Сила тяжести медленно нарастала. Когда Джеральд проскользнул через переходник между двумя воздушными шлюзами, в его плечо впилась буксирная веревка. Шлюз перед ним был идентичен тому, который он оставил позади, — хотя немного шире и с устаревшим оборудованием. Чои Хо и Максим Пейн, стоявшие у внутреннего люка, с улыбкой поприветствовали прибывших. А на другом конце перехода Нокс и его старший сын, сжимая в руках карабины, встретили Джеральда хмурыми взглядами.

— У нас только несколько кают, — сказала Чои Хо. — На всех не хватит, и вам придется потесниться.

Джеральд безучастно улыбнулся.

— Можете выбирать любую, — добродушно добавила девушка.

— Как долго продлится полет? — спросил он у нее.

— Через восемь часов у нас назначена встреча в системе Кабвы. Затем мы вернемся на Валиск. Расчетное время прибытия — примерно через двадцать часов.

— Двадцать часов? И только?

— Да.

— Двадцать!

Это было сказано с восхищением.

— Вы уверены?

— Конечно, уверена.

За его спиной в воздушном шлюзе собралась группа людей. Они боялись двигаться дальше.

— Проходите в каюты, — гостеприимно предложила Чои Хо.

— Давай, Джеральд, топай, — весело сказала Бет.

Она взяла его за руку и осторожно потянула за собой. Он покорно зашагал по коридору. Пройдя мимо заинтригованной Чои Хо, Джеральд оглянулся через плечо и благодарно на нее посмотрел. Бет утащила его в самый конец U-образного коридора. Девушка решила увести Джеральда подальше от остальных полуночников.

— Нет, ты только посмотри! — воскликнула она.

Они шли по мягкому красному ковру мимо иллюминаторов, через которые в коридор струились яркие лучи полуденного солнца (как позже выяснилось, стекла были голографическими экранами). Двери были сделаны из золотого дерева. В своем простеньком свитере, двух кофтах и мешковатых джинсах Бет чувствовала себя здесь не своей тарелке.

Приоткрыв дверь, она заглянула в пустую каюту: две койки, прикрепленные к стенам, и небольшая скользящая панель, за которой находилась ванная комната. Туалет напоминал санузел на «Леоноре Цефеи», но основные атрибуты были бронзовыми, с белыми, покрытыми глазурью шишечками.

— Это как раз в твоем вкусе, — убежденно сказала она.

Сдавленное всхлипывание заставило Бет обернуться. Ее спутник стоял на пороге, прижимая кулак ко рту.

— В чем дело, Джеральд?

— Двадцать часов…

— Я знаю. И это здорово, правда?

— Как сказать… Конечно, мне хочется оказаться там и снова увидеться с ней. Но она уже не та. Она уже не моя. Не Мэри.

Он задрожал. Бет обняла его за плечи и усадила на койку.

— Успокойся, Джеральд. Когда мы прилетим на Валиск, все это будет казаться дурным сном. Честное слово, дружище.

— Там ничего не кончится. Наоборот, начнется. Я не знаю, что делать. Не знаю, как спасти ее. Я не смогу заманить ее в ноль-тау. Они так сильны и злобны.

— Кого спасти? О ком ты говоришь? И кто такая Мэри?

— Моя девочка.

И, уткнувшись в ее плечо, он заплакал. Бет погладила его по затылку.

— Я не знаю, что мне делать, — всхлипывая, пожаловался Джеральд. — Она снова уйдет от меня.

— Мэри ушла от тебя?

— Нет, не она, а Лорен. Она была единственной, кто помогал мне. Она была единственной, кто мог помочь любому из нас.

— Все будет хорошо. Вот увидишь, все будет хорошо.

Его реакция оказалась совершенно неожиданной. Джеральда охватил приступ истерического смеха, он смеялся, точно безумный. Бет захотелось убежать из комнаты. Он вел себя как настоящий сумасшедший. Но она осталась. Бет боялась, что, если она уйдет, ему станет еще хуже.

— Пожалуйста, Джеральд… — взмолилась она. — Ты меня пугаешь.

Он схватил ее за плечи и сжал так сильно, что Бет поморщилась.

— Тебе и надо бояться, глупая девчонка. Неужели ты не понимаешь, куда мы направляемся?

— Мы летим на Валиск, — прошептала Бет.

— Да, на Валиск. Мало сказать, что я боюсь, — я просто в ужасе. Нас будут мучить — подвергать таким пыткам, что ты душу отдашь, лишь бы избавиться от боли. Я знаю, так будет. Пытки — их любимое занятие. Они уже терзали мою плоть, а затем доктор Доббс заставил меня пройти через это снова… Снова и снова — только ради того, чтобы он мог понять, на что это похоже.

Джеральд умолк и опустил голову. Девушка осторожно обняла его.

— Я убью себя. Да, я так и сделаю. Моя смерть поможет Мэри, я уверен. Лучше смерть, чем новое одержание.

Бет покрепче обняла его и стала тихонько покачиваться из стороны в сторону, баюкая его, точно ребенка, которому приснился страшный сон. Слова Джеральда пробудили в ней страх. В принципе, вся их группа полагалась только на обещания Киры построить для своих последователей счастливое и светлое общество. На одну-единственную запись, утверждавшую, будто Кира отличалась от других одержателей.

— Джеральд… — наконец нарушила молчание Бет. — Кто такая Мэри, которой ты хочешь помочь?

— Моя дочь.

— О, тогда я понимаю. А как ты узнал, что она на Валиске?

— Потому что она одержана Кирой.

Росио Кондра раскрыл в улыбке клюв. Работа сенсора в каюте Скиббоу оставляла желать лучшего, и сродственная связь то и дело прерывалась. Однако того, что он все-таки разобрал, было достаточно. Он еще не знал, как использует это знание, но оно могло стать первым намеком на брешь в броне Киры. Это было хорошим началом.

Стефани увидела край красного облака. Нижние слои покрова опускались все ниже и ниже к земле по мере того, как колонна автобусов продвигалась по шестой магистрали. Отдельные вихри и завитки испарений пенились волнами и разбивались о массы яркой киновари. Розово-золотые струи плыли по вздутому подбрюшью туч. То было зримое воплощение отчаяния одержимых. Их воля натолкнулась на неодолимую преграду; щит, прикрывавший их от взгляда небес, сломила огненная стена королевства.

Стена солнечных лучей, бивших из-за края бурлящих туч, выглядела почти твердой. Интенсивность сияния ослепила Стефани, и когда ее глаза привыкли, она уловила зернистые тени, которые жались к земле в конце дороги.

— Мне кажется, надо сбросить скорость! — крикнул ей Мойо.

Стефани нажала на тормоза, и автобус поехал медленнее. Другие три автобуса повторили ее маневр. За двести метров до завесы из солнечного света они остановились.

Облачный покров был в каких-то четырех-пяти сотнях метров над ними и казался загустевшей закваской.

Впереди на дороге виднелись две линии ярко-оранжевых заграждений. Первая, у самого края облака, то омывалась белым светом, то скрывалась в алых сумерках. Вторая находилась в трехстах метрах к северу и охранялась взводом королевской морской пехоты. Чуть дальше на обочине стояло несколько дюжин военных машин — бронетранспортеры, приземистые танки, машины связи, грузовики, полковая кухня и несколько машин полевого штаба.

Стефани открыла дверцы автобуса и спрыгнула на дорогу. Послышались зловещие раскаты грома — казалось, кто-то предупреждал посторонних, что от этого места следует держаться подальше.

— Что они сделали с травой? — удивился Мойо.

У самой линии солнечного света трава была мертвой — былинки почернели и высохли. Мертвая зона простиралась параллельно границе красного облака до самого горизонта, создавая полосу отчуждения, которая рассекала полуостров на два отдельных мира.

Стефани окинула взглядом эту зону всеобщего уничтожения — деревья и кусты были выжжены, там и сям виднелись только обугленные пеньки.

— Полагаю, они таким образом отметили нейтральную территорию.

— Довольно круто, правда? — Он усмехнулся и указал на мерцающее облако. — Ладно, мы на месте. Что будем делать дальше?

— Еще не знаю, — рассеянно ответила Стефани.

Это была кульминация огромного эмоционального напряжения, так что частности не имели большого значения. Стефани было жаль, что путешествие закончилось. Ей нравилось колесить по дорогам, и она не представляла, чем займется теперь.

К ним подошли Кохрейн, Макфи и Рена.

— Ничего себе банда агрессивных чуваков! — гаркнул Кохрейн, выгадав паузу между раскатами грома.

К морпехам, стоявшим на блокпосту, со стороны машин спешило не меньше взвода сослуживцев.

— Схожу-ка я пообщаюсь с ними, — сказала Стефани.

— Только не одна, — ответил Мойо.

— Думаю, не стоит идти всей компанией, а то они переполошатся.

Стефани материализовала белый носовой платок и, подняв его над головой, направилась к шлагбауму первой заградительной линии.

Лейтенант Энвер наблюдал за ее приближением. Он велел взводу занять исходные позиции и отправил половину пехотинцев на фланги, чтобы другие одержимые не попытались проскользнуть через полосу отчуждения во время отключения спутников с лазерами. Его нашлемные сенсоры увеличили изображение женщины. Выйдя из тени красного облака, она прищурилась от яркого света. На ее лице материализовались солнечные очки.

— Она одержимая, — доложил Энвер полковнику Палмер.

— Я вижу, Энвер, — ответила полковник. — Спасибо. Будьте осторожны. Совет безопасности тоже принимает ваши сообщения.

— Так точно.

— Другой активности вдоль огненной стены не наблюдается, — вмешался в разговор адмирал Фарквар. — Похоже, это диверсия.

— Энвер, сходите и узнайте, зачем она пришла, — приказала полковник Палмер. — Повторяю, будьте осторожны.

— Слушаюсь.

Двое пехотинцев оттащили секцию заградительных барьеров в сторону. Лейтенант зашагал по дороге. Эти сто метров показались ему невероятно длинными. Он никак не мог придумать, что сказать. Идущие остановились на расстоянии нескольких шагов друг от друга.

— Чего вы хотите? — спросил лейтенант. Стефани опустила носовой платок.

— Мы привезли детей. Они в тех автобусах. Я хотела предупредить вас, чтобы вы не стреляли. Ну, вы сами понимаете… — Она робко улыбнулась. — Мы не знали, как вы отреагируете.

— Дети?

— Да. Их примерно семьдесят. Я не знаю точно. Мы их не считали.

— Спросите ее: дети одержимые? — передал по каналу связи адмирал Фарквар.

— Эти дети одержимые?

— Конечно, нет, — обиделась Стефани. — За кого вы нас принимаете?

— Лейтенант, говорит княгиня Кирстен.

Было видно, что Энвер струхнул.

— Да, госпожа.

— Спросите, что она хочет за них. Пусть назначит цену.

— Что вы за них хотите?

Стефани гневно поджала губы.

— Ничего не хочу. Это не обмен и не торговля. Они просто дети. Мне нужны лишь гарантии, что вы не перестреляете малышей, когда мы передадим их вам.

— Эй, юноша, — передала по каналу связи смутившаяся княгиня. — Извинитесь перед ней за меня и скажите, что мы благодарны ей и ее спутникам за возвращение детей.

Энвер кашлянул. Он не ожидал такого поворота событий, когда отправился на встречу с одержимой.

— Прошу прощения, сударыня. Княгиня приносит вам свои извинения за то, что заподозрила вас в корысти. Мы благодарны вам за ваш поступок.

— Я понимаю. Мне это тоже далось нелегко. Так как их вам передать?

Вместе с ней к автобусам пришли двенадцать пехотинцев — все как один добровольцы, без бронежилетов и оружия. Двери открылись, и дети вышли на дорогу. Было много слез и суеты. К удивлению солдат, малыши целовали и обнимали взрослых, которые спасли им жизнь (самым популярным был Кохрейн).

Когда последняя группа детей зашагала по дороге, окружив высокого морского пехотинца — одного малыша он посадил на плечи, — Стефани едва не заплакала. Мойо положил руку ей на плечо и ободряюще кивнул. Лейтенант Энвер подошел к Стефани и почтительно отдал ей честь (Кохрейн тут же его спародировал — весьма непристойно). Офицер выглядел растроганным.

— Спасибо вам всем, — сказал лейтенант. — Это моя личная благодарность. Я не могу датавизировать из-под облака.

— Эй, позаботьтесь там о наших малышах, — сдерживая слезы, сказала Тина. — У бедняжки Энелизы ужасная простуда. Мы не смогли ее вылечить. А Райдер ненавидит орехи. Я думаю, у него на них аллергия…

Рена сжала ее локоть, и она замолчала.

— Мы позаботимся о них, — ответил Энвер. — А вы берегите себя. — Он многозначительно посмотрел через мертвую зону на блокпост, у которого вереница машин готовилась к приему детей. — И лучше держитесь отсюда подальше.

Кивнув на прощание Стефани, он быстро зашагал к заградительной линии.

— Что он имел в виду? — проворчала Тина.

— Да какую-нибудь фигню, — со вздохом ответил Кохрейн. — А мне понравилось совершать такие поступки. Мы доказали, что силы дурной кармы до нас не добрались.

Мойо поцеловал Стефани.

— Я горжусь тобой.

— Эй! — возмутился Кохрейн. — Вы когда-нибудь прекратите эти телячьи нежности?

Стефани с улыбкой поцеловала его в лоб. К ее губам прилип выпавший волос.

— Тебе тоже спасибо.

— Кто-нибудь скажет мне, что он имел в виду? — не унималась Тина. — Пожалуйста.

— Ничего хорошего, — ответил Макфи. — Это уж точно.

— Чем теперь займемся? — спросила Рена. — Отправимся за новой партией детей? Или бросим это дело? А может, поселимся на той ферме, о которой мы говорили?

— По крайней мере, мы останемся вместе, это уж точно, — сказала Тина. — После всего, что с нами произошло, я не вынесу разлуки с кем-нибудь из вас. Вы теперь моя семья.

— Семья? Это классно, сестричка. Как ты относишься к инцесту?

— Я не знаю, что мы решим, — сказала Стефани. — Но мне кажется, что нам надо последовать совету лейтенанта и убраться отсюда как можно быстрее.

Космоплан вырвался из стратосферы Нювана и на двух струях плазменного пламени понесся по дуге к указанным координатам на орбите, находившимся в тысяче километров. Пушки и лазеры помечали пространство взрывами и вспышками сигнальных ракет, в то время, как заряды противоэлектронной борьбы засыпали гигаваттными импульсами любое излучающее тело на орбите. Теперь, после включения реактивных двигателей, челнок стал видимой целью для остатков боевых ракет.

«Леди Макбет», находившаяся в сотне километров над ними, прикрывала отход. Сенсоры и мазерная пушка вращались в тревожном режиме, готовые нанести удар по любому снаряду, который потребуется остановить. Звездолету приходилось постоянно корректировать курс, чтобы удерживать челнок в защитном радиусе. Джошуа наблюдал за работой двигателя. Он то уменьшал, то увеличивал скорость, ежеминутно меняя высоту. Мазеры выстрелили пять раз, разрушив подлетавшие заряды.

Когда челнок достиг орбиты звездолета и начал стыковочный маневр, в небе над Нюваном стало спокойно. Сенсоры обнаружили только три других корабля, но это были фрегаты местных сил обороны. Никто из них не обращал внимания на «Леди Мак» и даже друг на друга. Болью провела локационный поиск, выявляя неизбежные скопления взрывных осколков, которые делали низкую орбиту опасной для полетов. Некоторые отклики были странными, и она уточнила параметры замеченных целей. Сенсоры корабля переместили фокус обзора от планеты к окружавшему их пространству.

Джошуа ловко проскользнул через люк на мостик. Его одежда высохла в горячем воздухе челнока, но грязь и пятна копоти остались. Одежда Дахиби была в таком же состоянии. Сара бросила на него тревожный взгляд.

— А Мелвин? — тихо спросила она.

— Никакого шанса. Извини.

— Черт!

— Вы хорошо потрудились, — сказал Джошуа. — Отличная работа. Я представляю, как было трудно оставаться выше нашего горизонта.

— Спасибо, Джош.

Капитан посмотрел на Лайола, прицепившегося к липучке у его противоперегрузочного ложа, затем перевел взгляд на Сару — в ее взгляде не было ни капли раскаяния.

— Господи! Ты дала ему коды доступа.

— Да, дала. Это было мое командирское решение. Здесь, между прочим, идет война.

Он решил, что это не было достойной темой для выяснения отношений.

— Вот поэтому я оставил тебя вместо себя, — сказал Джошуа. — Я знал, что могу на тебя положиться.

Сара подозрительно нахмурилась, но капитан, похоже, говорил искренне.

— Значит, ты забрал с собой Мзу? Надеюсь, это стоило того.

— Для Конфедерации — стоило. Но для некоторых людей… Спроси у них. Это им теперь придется умереть из-за нее.

— Капитан, подключитесь, пожалуйста, к сенсорному оборудованию, — сказала Болью.

— Сейчас.

Он кувыркнулся в воздухе и опустился на противоперегрузочное ложе. В мозг его хлынула информация с внешних сенсоров.

Не может быть. Это какая-то ошибка!

— Плачь, Господь, о детях своих несчастных!

Еще до того, как он осознал реальность мчавшегося на планету метеоритного роя, его мозг на пару с астронавигационной программой компьютера уже рассчитывал полетный вектор.

— Приготовьтесь к ускорению! Старт через тридцать секунд. Мы должны убираться.

Быстрая проверка внутренних сенсоров показала ему, что новые пассажиры поспешили к противоперегрузочным ложам. Их образы накладывались на пурпурные и желтые линии траекторий, которые неистово извивались в трехмерном пространстве, пока он уточнял их проектный курс.

— Кто это сделал? — спросил он.

— Понятия не имею, — ответила Сара. — Все произошло во время боя. Мы узнали о падении только сейчас. Астероиды не могли сойти с орбиты из-за случайных взрывов боевых ос.

— Я слежу за дюзами двигателя, — сказал Джошуа. — Сара, возьми на себя наблюдение за периметром. Лайол, ты управляешь системами огня.

— Да, капитан, — ответил Лайол.

Его голос был строгим и бесстрастным. Джошуа это понравилось. Он запустил в действие термоядерные двигатели «Леди Мак» и вывел их на тройное ускорение.

— Куда летим? — спросил Лайол.

— Чертовски хороший вопрос, — ответил капитан. — Пока я хочу убраться отсюда. А затем все будет зависеть от того, что решат Иона и наша банда агентов.

Здесь имеется тот, кто знает о нем. Один из вас. Нам известно, что он реален. Нам известно, что он спрятан.

Ожидаются два тела — мужское и женское. Оба юные и красивые. Вы слышите их? Вы чувствуете их? Просите — и кто-то из вас получит новое тело. Вы можете. Все богатства и удовольствия жизни снова станут вашими.

Но нужна плата за вход — хотя крохотный кусочек информации. И это все.

Она не делала из него большой тайны. Она принимала помощь от каждого. Возможно, от многих. Возможно, от кого-то из вас. Что? От тебя?

О, да! Да! Ты говоришь мне правду. Ты действительно знаешь.

Ну что же, выходи вперед. Мы наградим тебя…

Он закричал от удивления и муки, когда прокладывал себе путь в нервную систему агонизирующей жертвы. Тут были боль и позор, и еще покорность, чтобы мириться с ними, и еще трагическая мольба души, которой принадлежало это тело. Одержимый постепенно справлялся с ними, латая измученную плоть и подавляя негодование, пока не остался только стыд за свой поступок. Но его было нелегко отбросить.

— Добро пожаловать в Организацию, — сказал Оскар Кирн. — Итак, ты участвовал в миссии Мзу?

— Да, я был с ней.

— Хорошо. Она умная женщина, твоя Мзу. Я боялся, что она ускользнула от нас благодаря этойсучке — предательнице Варне. Похоже, я не понимал, с кем имею дело. Только очень верткий и потрясающе изобретательный человек мог ускользнуть от железбергов, упавших им на головы. Вряд ли она расскажет нам что-то, даже если мы схватим ее. Это сильная личность. Но удача изменила ей. Ты расскажешь мне о нем, правда? Ты знаешь, где Алхимик?

— Да, — ответил Икела. — Я знаю, где он находится.

Алкад Мзу появилась на мостике в сопровождении Моники и Самуэля. Узнав Джошуа, она поджала губы, а увидев Лайола, удивленно заморгала.

— Я не ожидала встретить вас здесь.

Лайол усмехнулся.

— Прежде чем мы решим, что с вами делать, доктор, — сказал пристав, — я хотел бы услышать от вас подтверждение реального существования Алхимика.

Алкад припечаталась ногой к липучке рядом с противоперегрузочным ложем капитана.

— Да, он существует. И это я создала его. Мать Мария знает, что я сожалею об этом, но прошлое осталось в прошлом. Теперь меня волнует только то, чтобы он не попал в кому-нибудь в руки — ни к вам, ни уж тем более к одержимым.

— Какие благородные слова, — заметила Сара. — Особенно когда их слышишь от женщины, которая собиралась уничтожить целую планету.

— Никто не погиб бы, — устало ответила Алкад. — Мы намеревались только погасить солнце Омуты, а не превращать его в сверхновую звезду. Я не омутанский варвар! Это они разрушали целые миры.

— Погасить звезду? — изумленно прошептал Самуэль.

— Пожалуйста, не спрашивайте меня о деталях.

— Я намерен вернуть доктора Мзу на Транквиллити, — сказал пристав. — Там мы поместим ее под наблюдение и позаботимся о том, чтобы она не передала данные об Алхимике одержимым. Доктор, я знаю, что это не входит в ваши планы, но спецслужбы подозревают всех и во всем.

Моника повернулась к Самуэлю:

— Я не возражаю. Транквиллити считается нейтральной территорией. Это почти не отличается от нашего первоначального соглашения.

— Да, не отличается, — согласился Самуэль. — Но, доктор, вы должны понять, что там вам не позволят умереть. Во всяком случае, до тех пор, пока проблема одержания не будет решена.

— Тем лучше для меня, — ответила Алкад.

— Я имел в виду, что вас поместят в ноль-тау, когда вы станете очень старой. Это помешает вашей душе покинуть тело.

— Я все равно не отдам технологию Алхимика — никому и ни при каких обстоятельствах.

— Мне понятно, что в данный момент это ваше искреннее намерение. Но что вы скажете через сотни лет томления в бездне? Или после тысячи лет? Кроме того, простите за грубость, выбор уже не за вами. Он за нами. Создав Алхимика, вы потеряли право на самостоятельные решения. Вы перебаламутили галактику, поэтому право решать отныне переходит к тем, на ком так или иначе отразилась ваша деятельность.

— Я подтверждаю его слова, — сказал пристав. — Вас поместят в ноль-тау до того, как вы умрете.

— Тогда почему бы вам не сделать этого сейчас? — язвительно спросила Алкад.

— Не искушайте нас, — ответила Моника. — Я знаю о том презрении, которое вы, высоколобые придурки, питаете к правительственным службам. Послушайте меня внимательно, доктор! Мы существуем для того, чтобы защищать большинство, чтобы люди могли жить так, как они хотят и могут. Мы защищаем их от такого дерьма, как вы, от фанатиков, которое не думают о том, что творят.

— Но вы не защитили мою планету! — воскликнула Алкад. — И не смейте читать мне лекции об ответственности. Я готова умереть ради того, чтобы Алхимика никто никогда не использовал — особенно ваше империалистическое королевство. Я знаю о своей ответственности.

— Да, теперь знаете. Теперь вы поняли, какую ошибку совершили. А сколько людей погибло ради того, чтобы сохранить вашу бесценную задницу.

— Ладно, проехали, — громко сказал Джошуа. — Мы уже решили, куда везти доктора. Так что разговору конец. Никто больше не будет кричать о морали на моем мостике. Мы все устали. Все на взводе. Поэтому вам лучше прикусить языки, разойтись по каютам и успокоиться. Я собираюсь прокладывать курс на Транквиллити. Через пару дней мы будем дома.

— Ладно, — процедила Моника сквозь зубы. — Спасибо тебе за наше спасение. Это было…

— Профессионально?

Она едва не огрызнулась. Но эта его усмешка…

— Да, профессионально.

Алкад кашлянула.

— Простите, но имеется одна проблема, — сказала она. — Мы не можем лететь на Транквиллити.

Джошуа помассировал виски и, упреждая Монику, готовую наброситься на Мзу, поинтересовался:

— Это почему же?

— Из-за Алхимика.

— А в чем дело? — спросил Самуэль.

— Мы должны забрать его.

— Та-ак, — протянул Джошуа растерянно. — А зачем?

— Потому что его могут найти. Алхимик в большой опасности там, где он сейчас находится.

— Господи! Он тридцать лет был там, и ничего не случилось! Просто унесите с собой в ноль-тау секрет об этом месте, и все! Если спецслужбы не отыскали его до сих пор, то никогда и не найдут.

— Но могут найти одержимые. Особенно если нынешнее противостояние продлится еще несколько лет.

— Тогда не темните, док. Мы должны услышать всю историю.

— В нашей карательной миссии против Омуты участвовали три корабля, — начала Алкад. — «Бизлинг», «Ченго» и «Гомбари». Алхимик и я находились на «Бизлинге». Два сопровождавших судна были фрегатами. Прежде чем мы успели запустить Алхимика, на нас напали черноястребы. Они разрушили «Гомбари» и нанесли нам серьезные повреждения. «Ченго» едва не развалился на части. Нам грозила смерть в межзвездном пространстве, нырнуть в червоточину было невозможно, а ближайшая обитаемая система находилась от нас в семи световых годах.

После боя мы пару дней заделывали пробоины и восстанавливали оборудование. Затем два экипажа встретились на «Бизлинге». Икела и капитан Прэджер представили возможное решение: «Ченго» был меньше «Бизлинга», ему не требовалось так много энергии для растровых узлов, чтобы выполнить прыжок. Мы перенесли уцелевшие узлы «Бизлинга» на «Ченго». У нас отсутствовали необходимые инструменты. К тому же узлы отличались мощностью и компоновкой. Их пришлось перепрограммировать. На это ушло три с половиной недели, но мы справились с поставленной задачей. Корабль мог совершить прыжок — с трудом, не очень далеко, однако это был наш единственный шанс.

И тогда мы столкнулись с новой проблемой. «Ченго» был слишком маленьким, чтобы взять на борт оба экипажа, — даже для небольшого прыжка. Капсула жизнеобеспечения с трудом могла вместить восьмерых человек. Мы знали, что полет на Гариссу был сопряжен с огромным риском. Узлы не протянули бы так долго. И мы догадывались, что Омбей к тому времени начал большое наступление. Провал нашей миссии не позволил нам остановить их атаку. Мы должны были прыгнуть к Кротону — ближайшей обитаемой системе. Затем нам следовало нанять корабль и вернуться на Гариссу. Таков был план, но, прилетев на Кротон, мы услышали о геноциде.

Икела и Прэджер рассчитали все — даже самый худший вариант. На всякий случай, как сказали мне они. Мы привезли на «Ченго» немного антиматерии. Продав ее и фрегат, наша группа получила несколько миллионов фьюзеодолларов. Поскольку правительства Гариссы больше не существовало, мы жили на эти деньги тридцать лет.

— Совет сепаратистов Стромболи, — внезапно выпалил Самуэль.

— Да, — кивнула Мзу. — Это они были нашими покупателями.

— А мы никак не могли понять, откуда они получили антиматерию. Этим дерьмом они взорвали две низкоорбитальные портовые станции Кротона.

— Верно, — сказала Алкад. — После того как мы оттуда улетели.

— Значит, Икела взял деньги и организовал «Т'Опингту»?

— Да. Когда нам стало известно, что Конфедеративная Ассамблея отдала Дорадосы тем, кто выжил после геноцида, мы поровну поделили деньги, и каждый из офицеров вложил свою долю в различные компании, прибыль от которых использовалась для помощи подпольщикам. Нам хотелось собрать группу фанатичных националистов. Мы планировали купить или нанять боеспособный звездолет, чтобы завершить миссию Алхимика. Но, как вы знаете, Икела не выполнил последней части плана. И я не знаю, что случилось с остальными.

— Зачем же вы ждали тридцать лет? — спросил Джошуа. — Вы могли нанять корабль сразу после продажи фрегата. Почему вы не вернулись к «Бизлингу»?

— Потому что мы не знали, где он находился. Поймите, «Ченго» держался на честном слове. Тридцать человек и Алхимик остались на «Бизлинге» — на тот случай, если бы «Ченго» взорвался во время прыжка или если бы нас схватили агенты разведки конфедеративного флота. Кроме того, «Бизлингу» следовало сменить местоположение — в тот район могли вернуться черноястребы. Нам пришлось учесть все эти факторы, чтобы дать оставшейся команде шанс на выживание.

— Они залезли в ноль-тау, — сказал Джошуа. — Но как это могло помешать определению точных координат?

— Да, они залезли в ноль-тау, но это еще не все. Мы починили их реактивный двигатель. Они полетели к необитаемой звездной системе, которая находилась в двух с половиной световых годах от них.

— О, Господи! Полет в межзвездном пространстве на околосветовой скорости? Вы шутите! Это невозможно! Это потребовало бы…

— Двадцати восьми лет. Мы все рассчитали.

— О-о!

Джошуа был потрясен. Осознание этого факта ударило ему в голову, как изрядная порция Норфолкских слез. Он был восхищен этими отважными героями, которые на долгие тридцать лет затерялись в глубинах космоса. Никаких волнений по поводу шансов на спасение. Просто вперед — и все.

— Они летели на антивеществе!

— Да, мы перенесли каждый грамм антиматерии из оставшихся боевых ос в камеры удержания «Бизлинга». Это позволило им разогнаться до девяти процентов световой скорости. Теперь скажите, капитан, как можно найти корабль, который движется на восьми-девяти процентах световой скорости? Вам удалось бы с ним встретиться?

— Нет, это невозможно. Итак, вы решили дождаться момента, когда «Бизлинг» прибудет в необитаемую звездную систему. Но почему вы не отправились за ними два года назад?

— Потому что мы не были уверены в бесперебойной работе двигателя — особенно после такого длительного периода эксплуатации. Два года давали нам достаточную гарантию. К тому же заканчивались санкции, наложенные на полеты в этой области галактики. Нас могла обнаружить патрульная эскадрилья конфедеративного флота. Они вели поиск звездолетов-нарушителей, появлявшихся в районе Омуты. Поэтому, продав «Ченго», мы на тридцать лет ушли в подполье.

— Вы хотите сказать, что «Бизлинг» находится в системе этой звезды и ждет контакта с вами? — спросил Лайол.

— Да, на случай, если все сложится так, как мы предполагали. Им предписано ждать нас еще пять лет. Время не имеет значения в ноль-тау, но системы жизнеобеспечения не могут работать бесконечно. Если к этому сроку ни я, ни команда «Ченго», ни правительство Гариссы не выйдут с ними на контакт, они уничтожат Алхимика и начнут подавать сигнал бедствия. Необитаемые звездные системы в границах Конфедерации регулярно инспектируются патрульными кораблями. Космофлот следит, чтобы там не создавались фабрики по производству антивещества. В конце концов команду «Бизлинга» спасут.

Джошуа оглянулся на пристава, ожидая от него какой-то реакции. Ему хотелось узнать, как Иона отнесется к этой истории.

— Мне все ясно, — подытожил он. — Что будем делать?

— Мы должны убедиться, что «Бизлинг» закончил свой полет, — ответил пристав.

— И если он его закончил? — спросил Самуэль.

— Тогда Алхимик должен быть уничтожен. А всю уцелевшую команду следует доставить на Транквиллити.

— Док, у меня к вам вопрос, — сказал Джошуа. — Если кто-то увидит Алхимика, он поймет его природу?

— Нет. Не беспокойтесь об этом, капитан. Однако в экипаже «Бизлинга» имеется человек, который может воссоздать Алхимика. Его зовут Питер Адул. Вам придется доставить его вместе со мной на Транквиллити. Тогда вы действительно сможете забыть об этом оружии.

— Ладно. Называйте координаты звезды.

Мзу погрузилась в задумчивое молчание. Наконец она прошептала:

— О, Мать Мария! Все должно было случиться по-другому.

— Мечты людей сбываются редко, док. Я это понял давным-давно.

— Хм! Вы слишком молоды!

— Все зависит от того, чем были заполнены прожитые годы. Разве я не прав?

Алкад Мзу сообщила ему координаты.

— Отворилась червоточина, — объявил Транквиллити.

В это время Иона стояла по колено в теплой воде и большой желтой мочалкой терла бок Хейл. Потом она выпрямилась и стала выжимать мочалку. Ее внимание переместилось в точку пространства в ста двадцати тысячах километрах от обиталища, где быстро сгущалась гравитационная плотность вакуума. Три платформы СО, размещенные на орбите чрезвычайной зоны, нацелили лучи рентгеновских лазеров на расширявшуюся червоточину. Пять патрульных черноястребов помчались к ней с ускорением в четыре g.

Из двухмерной дыры в пространстве вылетел огромный космоястреб.

— «Энон», корабль SLV-66150 конфедеративного флота, просит разрешения на подлет и посадку, — сообщил корабль. — Передаем наши официальные, полетные и идентификационные коды.

— Посадку разрешаю, — проверив коды, ответил Транквиллити.

Платформы СО перешли в режим тревожного ожидания. Три черноястреба возобновили патрулирование, а два других развернулись и пристроились в хвост «Энону», когда тот, разогнавшись, помчался к обиталищу.

— Мне придется покинуть вас, — сказала Иона. Из-за спины Хейл появилось личико Джей Хилтон.

— Что на этот раз? — раздраженно спросила девочка.

— Государственные дела.

Иона направилась к берегу. Она зачерпнула немного воды и смыла песок с бикини.

— Ты так всегда говоришь.

Иона улыбнулась рассерженной девочке.

— Потому что в эти дни их очень много.

— Прошу прощения, — добавила она.

Хейл трансформировала сегмент щупальца в человеческую ладонь и помахала ею.

— Прощай, Иона Салдана. Я имею печаль о твоем уходе. Мой кончик зудит от напряжения.

— Хейл!

— Я создала неправильность общения? Имею стыд.

— Действительно неправильно.

— Радость. Это было слово Джошуа Калверт. Самое любимое.

Иона сжала зубы. Чертов Калверт! Гнев превратился во что-то более сложное — наверное, в возмущение. Он был за сотни световых лет, но по-прежнему тревожил ее душу.

— Пусть так. Но, пожалуйста, не используй его при с Джей.

— Понимание во мне. Я имею много выразительных фраз, произнесенных Джошуа Калверт.

— Могу поспорить, что они очень выразительны.

— Я хочу соответствия в моем общении. Я прошу твое содействие в проверке мой словарный запас. Ты можешь поправлять меня.

— Договорились.

— Много радости!

Иона рассмеялась. Объяснение всего того, что Джошуа наговорил юной киинт, потребовало бы нескольких часов. А она не могла проводить столько времени на пляже. Хейл становилась очень хитрой.

Джей прислонилась к подруге, наблюдая за Ионой. Та надела сандалии и направилась по тропинке к станции метро. На ее лице появилось рассеянное выражение, которое, как было известно Джей, указывало на то, что она вела беседу с личностью обиталища. Что-то ей не нравилось в предмете обсуждения. Наверное, речь снова шла об одержимых. В эти дни все взрослые говорили только о них. И это были тревожные разговоры.

Щупальце Хейл обвилось вокруг руки Джей и мягко подтолкнула девочку.

— Ты источать вкус печали.

— Мне кажется, эти ужасные одержимые никогда не оставят нас в покое.

— Они оставят. Люди хитрые. Вы найти способ.

— Надеюсь, что так. Я хочу вернуть свою мамочку.

— Мы будем строить песчаный замки?

— Да!

Джей радостно заулыбалась и поспешила к берегу. Недавно они обнаружили, что Хейл с ее щупальцами была лучшей строительницей песчаных замков во Вселенной. Под руководством Джей они возводили на берегу удивительные башни.

Хайле выпрыгнула из воды, подняв фонтан брызг.

— Улучшение. Ты снова счастлива.

— Благодаря тебе. Иона обещала скоро вернуться.

— Мне кайфово, когда мы три играть вместе. Она знает эту реальность.

Джей захихикала.

— Иона покраснеет, когда ты скажешь ей это. Только смотри не используй при ней слово «трахаться».

— «Энон», — сказала Иона. — Откуда я знаю это имя?

— «Атлантис».

— Ах да.

— И перехват радиосвязи из звездной системы Пуэрто де Санта-Мария. Помнишь, в прошлом году мы получили разведывательную информацию от конфедеративного флота?

— О, ад и проклятие! Конечно.

— Капитан Сиринкс хочет говорить с тобой.

Иона села в вагон метро и начала вытирать полотенцем волосы.

— Подключи меня.

Сродственный канал расширился, позволив Сиринкс войти в контакт с ее мозгом.

— Капитан? — отозвалась Иона.

— Я прошу прощения за спешку, но хочу известить, что эскадра Конфедеративного флота будет прибывать в течение девяти минут тридцати секунд. Прием.

— Я поняла. Транквиллити в опасности?

— Нет.

— Что тогда?

— У меня на борту находится командир эскадры — адмирал Мередит Салдана. Он просит аудиенции, на которой мог бы объяснить вам сложившуюся стратегическую ситуацию.

— Даю согласие на встречу. Добро пожаловать на Транквиллити.

Капитан флагмана отключилась от сродственного канала связи.

— Она заинтересовалась тобой, — сказал Транквиллити. — Это было видно по ее эмоциональному контексту.

— Мной интересуются все. И всегда.

Она позаимствовала на время внешние чувства обиталища, чтобы осмотреть ближайший космос. Они находились в тени Мирчуско. Над полумесяцем газового гиганта плыли Чойси и Фальсия. Кроме флотилии черноястребов, патрулировавшей вокруг обиталища, вблизи наблюдались только небольшие корабли. «Энон» был первым звездолетом, прибывавшим в систему за последние семьдесят шесть часов. Между космопортом и ожерельем промышленных станций Транквиллити сновало несколько грузовых и транспортных кораблей, но они осуществляли полеты по сильно сокращенной схеме. Одинокая ослепительная точка ядерного пламени пересекала тускло-серую петлю Кольца Руин. Это был танкер-гелиевоз, направлявшийся от облачного ковша обиталища к космопорту.

— Введи программу прибытия военной эскадры в системы платформ СО, — приказала Иона. — И предупреди черноястребов. Нам не нужны нелепые ошибки.

— Естественно.

— Мередит Салдана. Это уже второй семейный визит за месяц.

— Я не думаю, что это семейный визит.

— Да. Наверное, ты права.

Ее дурное предчувствие оправдалось. Это выяснилось сразу после того, как Сиринкс и адмирал появились в зале аудиенций величественного дворца де Бовуар. Пока она слушала Мередита Салдана, который излагал план организации захвата флота Капоне в системе Тои-Хои, ее одолевали неопределенные и тревожные чувства.

— Я не хочу вовлекать нас в прифронтовые военные кампании, — призналась она Транквиллити.

— Будь последовательной. Мы уже в кампании, хотя пока и не на линии фронта. Кроме того, нам нельзя упускать такую выгодную стратегическую возможность, как уничтожение флота Организации.

— Значит, никакого выбора?

— Никакого.

— И все же мне кажется, что мы берем на себя слишком важную роль.

— Прими во внимание безопасность. И согласись, что договор с Конфедерацией укрепит ее.

— Будем надеяться, что это так. Мне не хотелось бы сомневаться в твоих словах. Особенно сейчас.

— Я не вижу такой пугающей перспективы — во всяком случае, на этой стадии событий. В сущности, мы будем базой снабжения и местом дислокации военных кораблей.

— Хорошо, — сказала она адмиралу. — Я разрешаю вам использовать космопорт Транквиллити. Вы получите столько гелия, сколько вам понадобится.

— Спасибо, госпожа, — ответил Мередит.

— Меня несколько тревожит то, что на время засады вы хотите ввести ограничения на полеты моих кораблей. Впрочем, мне понятна логика, стоящая за этим решением. В данный момент двадцать наших черноястребов выводят сенсорные спутники на орбиту, где прежде находилась родная планета леймилов. Это очень важная поисковая работа. Мне бы не хотелось прерывать ее надолго.

— Ваши корабли будут отозваны на три-четыре дня, — ответила Сиринкс. — Это максимальный срок. Наш график крайне плотный. Мне кажется, такая задержка не окажет большого влияния на ваши поиски.

— Я отзову черноястребов немедленно. Но если вы будете здесь и через неделю, мы пересмотрим соглашения по данному вопросу. Как я уже упоминала, это часть нашего вклада в разработку выхода из кризиса. Не относитесь к нашим начинаниям пренебрежительно.

— Поверьте, госпожа, я отношусь к ним со всей серьезностью, — ответил Меридит.

Она пристально посмотрела на него, пытаясь уловить ход мыслей адмирала. Но синие глаза военного не предлагали никаких намеков.

— Должна сказать, я нахожу забавным, что после всех этих лет Транквиллити стало настолько важным для Конфедерации и королевства, — сказала она.

— Забавным и… приятным? Случай дал вам шанс отстоять убеждения вашего деда.

В его голосе не было насмешки, и это удивило Иону. Ей пришлось признать, что Мередит куда симпатичнее принца Нотона.

— Вы считаете, что мой дед Майкл ошибался?

— Мне кажется, он был неправ, избрав такой нестандартный путь.

— А может, этот путь был нестандартным только для его семьи? Поверьте, адмирал, нас с вами свел не случай. Вся нынешняя ситуация еще раз доказала правоту его поступков и предвидений.

— Я всегда желал вам всяческих успехов.

— Спасибо. Кто знает, возможно, однажды я тоже заслужу ваше одобрение.

Он улыбнулся.

— Похоже, вам нравится оставлять последнее слово за собой, кузина Иона?

— Я Салдана.

— Это очевидно.

— Как и в вашем случае. Я не думаю, что какой-то другой адмирал Конфедерации проявил бы себя с таким блеском, как вы при Лалонде,

— Я там себя никак не проявил. Мне просто удалось сохранить эскадру — вернее, ее большую часть.

— Насколько мне известно, первым долгом офицера Конфедерации является выполнение приказов, — напомнила Иона. — Вторым — забота о подчиненных. Поскольку вы не пытались скрыть того, с чем столкнулись, я считаю ваши действия правильными.

— Битва при Лалонде была… тяжелой, — мрачно произнес адмирал.

— Да. Я знаю о ней все. От Джошуа Калверта.

Сиринкс, со скукой следившая за словесным поединком двух Салдана, внезапно вскинула голову и посмотрела на Иону. Ее брови заинтересованно приподнялись.

— О, да! «Лагранж» Калверт! — воскликнул Мередит. — Такого парня не забудешь.

— Он здесь? — спросила Сиринкс. — Это порт его приписки?

— К сожалению, в данный момент он отсутствует, — ответила Иона. — Но в ближайшие дни я ожидаю его возвращения.

— Прекрасно.

Иона не могла понять чувств эденистки.

— Как ты думаешь, почему она заинтересовалась Джошуа?

— Не имею понятия. Возможно, она хочет врезать ему по носу за Пуэрто де Санта-Мария.

— Сомневаюсь. Она эденистка. У них такая грубость не в почете. Тебе не кажется, что у нее и Джошуа был роман?

— Я так не думаю. Она эденистка, а у них имеется такт и вкус.

Афина не захотела, чтобы он приходил домой. Такой визит расстроил бы детей, объяснила она. Впрочем, они оба знали, что предстоящая встреча не давала ей покоя. Отчуждение помогало ей создать психологический барьер.

Он попросил ее прийти в одну из комнат отдыха приемной зоны космопорта. Когда она вошла в просторный зал, там не было других людей. Но Афина и так не ошиблась бы. Перед большим окном на низком диване сидел огромный нескладный человек. Он с тоской смотрел на эксплуатационщиков, которые сновали вокруг космоястребов, стоявших на причальных уступах.

— Я скучаю, — сказал он, не оборачиваясь к ней. — Я могу наблюдать за космоястребами через чувствительные клетки, но все равно скучаю о прошлом. Восприятие обиталища не дает мне ощущения момента. Эмоции стали если не подавленными, то менее яркими — не такими острыми. И знаешь, меня все больше охватывает какая-то сентиментальность.

Она подошла к дивану. Ее охватило необычное и тревожное предчувствие. Ее собеседник встал во весь рост — он был выше ее на несколько сантиметров. Как у всех приставов Транквиллити, его экзоскелет выделялся слегка красноватым цветом. Почти сорок процентов тела было покрыто ярко-зелеными нанопакетами. Он поднял руки к лицу и осмотрел ладони. Она увидела, как в узких лицевых щелях сверкнули глаза.

— Наверное, я ужасно выгляжу. Они клонируют органы отдельно, а затем соединяют их. Обычно сержентам требуется около пятнадцати месяцев для полного восстановления, но теперь это непозволительная роскошь. Нас, как детище Франкенштейна, лепят из кусков и пускают с конвейеров в бой. Но когда мы достигнем Омбея, нанопакеты исправят их недоделки.

Плечи Афины поникли.

— Ах, Сайнон! Что ты наделал?

— То, что должен был сделать. Приставы должны иметь контролируемое сознание. А учитывая уязвимость наших личностей для одержания…

— Да, но ты тут при чем?

— Кое-кто идет на это добровольно.

— Я не хотела, чтобы ты был одним из них.

— Дорогая, я просто копия — улучшенная копия, вот и все. Моя реальная личность поддерживается на нейронном уровне. Когда я вернусь с войны или если этот пристав будет уничтожен, меня снова воссоздадут.

— Это неправильно. У тебя была своя жизнь — прекрасная жизнь, богатая событиями и озаренная огнем любви. Переход в единение — это награда за истинное служение нашему обществу. Это счастье дедов в самой большой на свете семье. Ты нес в себе их любовь и становился частью бесценного наследия для каждого из нас. — Она посмотрела на неподвижную маску, служившую ему лицом, и ее подбородок задрожал. — Ты уже не вернешься. Ты не сможешь. Это неправильно, Сайнон. Неправильно! И для нас с тобой, и для эденистов.

— Если бы мы не пошли на это, то эденистов скоро вообще не стало бы.

— Нет! Я не принимаю этого! И никогда не приму. Я верю, что нам кто-нибудь поможет, — хотя бы Латон. Я отказываюсь бояться бездны, словно какой-то адамист.

— Нас тревожит не бездна, а те, кто возвращается оттуда.

— Я была в числе оппозиционеров, выступавших против идиотского освобождения Мортонриджа.

— Я в курсе.

— Согласившись на это, мы стали не лучше животных. Звери нападают друг на друга, совершают мерзости. Но люди должны быть выше.

— Хотя редко такими бывают.

— Я говорю об эденистах. Только их вера возвысит человечество. Возвысит всех нас.

Пристав протянул было к ней руку, но торопливо отдернул ее. Сродственная связь донесла до нее его чувство вины.

— Прости. Мне не следовало просить тебя об этой встрече. Я вижу, как ты расстроилась. Мне просто хотелось взглянуть на твое лицо в последний раз… своими глазами.

— Это не твои глаза! И ты на самом деле не Сайнон! Вот что я ненавижу большего всего в этом фарсе! Бездна не только подрывает религию адамистов, но и разрушает концепцию перенесения души. Какой в этом смысл? Ты и есть твоя душа, если она у тебя имеется. Киинты правы. Скопированная личность является не чем иным, как введенной в заблуждение библиотекой чужих воспоминаний.

— В нашем случае киинты не правы. Личность обиталища тоже имеет душу. Наши индивидуальные воспоминания являются семенами сознания. Чем больше нас входит в единство, тем богаче и глубже оно становится. Знание о бездне не разрушает человеческое общество. Эденисты могут усвоить эту информацию. Они должны учиться и развивать свое сознание. Преодоление этого трудного времени станет нашей победой. Я буду сражаться, чтобы дать вам такую возможность. Я знаю, освобождение Мортонриджа — обман. Мы все знаем правду о нем. Но это не мешает ему быть теоретически обоснованным.

— Тебе придется убивать людей. Как бы ты ни был осторожен и внимателен, они будут умирать.

— Да. Но не я начал эту войну, и не мне ее заканчивать. Я буду просто выполнять свой долг. Бездеятельное ожидание стало бы грехом упущения. Наш отъезд на Мортонридж даст тебе время на размышления.

— Мне?

— Да, тебе, Согласию, исследователям-адамистам и, возможно, даже священникам. Вы продолжите поиск. Киинты, столкнувшись с бездной, нашли какой-то выход. Значит, он есть!

— Я буду делать все, что в моих силах. Но люди в моем возрасте не особенно активны.

— Не наговаривай на себя.

— Спасибо, Сайнон. Знаешь, а тебя не очень сильно изменили.

— Некоторые части сознания вообще не менялись — иначе я перестал бы быть собой. И раз уж мы об этом заговорили, то я хотел бы попросить тебя о последнем одолжении.

— Говори.

— Мне хотелось бы, чтобы ты объяснила Сиринкс мою точку зрения. Я знаю, маленькая разбойница взорвется сверхновой звездой, когда услышит, что я вызвался добровольцем.

— Я поговорю с ней. Не знаю, смогу ли я объяснить ей твои мотивы, но…

Пристав поклонился, прижимая к телу медицинские нанопакеты.

— Спасибо, Афина.

— Я не могу благословить тебя на убийства. Но уж будь добр, побереги себя.

На этот раз прощальная вечеринка не отличалась особым размахом. Монтерей имел в эти дни более строгий и менее праздничный вид. Но Аль Капоне назначил встречу флотских лейтенантов в танцевальном зале «Хилтона» — и к черту обиды, не дававшие ему покоя. Он стоял перед окном, разглядывая звездолеты, которые собрались в Монтерее. Их было больше полутора сотен. По мере удаления они уменьшались в размерах, и последние вообще казались просто большими звездами. Чтобы поддерживать фиксированную высоту, их ионные импульсные двигатели выбрасывали микросекундные выхлопы неонового света. Среди них мелькали внутрисистемные корабли и яхты, доставлявшие боевых ос и новые экипажи.

Мин-невидимок, разбросанных космоястребами с Йосемита, больше не было. Окружающее пространство превратилось в относительно мирный космос. Отныне корабли противников, направленные для наблюдения за Организацией, могли выполнять инспекционные полеты только над полюсами Новой Калифорнии.

Словно подчеркивая изменение в стратегическом статусе Капоне, один из адовых ястребов пронесся мимо башни «Хилтона», огибая по сложной траектории неподвижные звездолеты адамистов. Красноглазая гарпия с хищным клювом имела размах крыльев сто восемьдесят метров. Прильнув к стеклу, Аль смотрел, как она облетала астероид.

— Лети, красотка, — крикнул он ей вслед. — Надери им задницы!

Небольшой клуб розового дыма взвился вверх. Еще один шпионский спутник был уничтожен. Адов ястреб выполнил победный вираж. Перья на кончиках крыльев гордо поднялись, дрожа в порывах солнечного ветра.

Аль, улыбаясь, отошел от окна.

— Да! Это что-то!

— Я рада, что моя часть сделки вас удовлетворила, — холодно сказала Кира.

— Леди, после этого вы получите столько свежих тел, сколько вам потребуется для Валиска. Аль Капоне знает, как благодарить друзей. А такие действия я и называю дружеским отношением.

На ее прекрасном и юном лице появилась безмятежная улыбка.

— Спасибо, Аль.

Лейтенанты Организации толпились в задней части зала, стоически сохраняя на лицах невозмутимость, в то время как в глубине души они исходили завистью. Капоне это нравилось. Он любил менять фаворитов при дворе и наблюдать, как ветераны лезли из шкуры, чтобы доказать свою полезность. Аль украдкой взглянул на Киру. На ней была просторная пурпурная блузка и облегающие кожаные брюки. Длинные волосы стянуты на затылке в невротически-аккуратный узел, жеманное личико не выдавало совершенно ничего. В глазах ее горело знакомое Алу болезненное властолюбие. Конечно, у этой девочки есть класс, но в остальном — ничего особенного.

— Как у нас дела, Луиджи? — спросил он.

— Нормально, Аль. Команды адовых ястребов обещали в течение тридцати двух часов убрать каждую мину и шпионский спутник. Мы тесним этих тупых космоястребов все дальше и дальше. Они больше не будут направлять на нас всякую дрянь и вынюхивать, чем мы тут занимаемся. Короче, не смогут наносить нам вред. А это все круто меняет. У флота появляется уважение к себе. Поднимается боевой дух. Ну, ты сам понимаешь.

— Рад слышать.

Аль сдерживал свои чувства. Еще несколько дней назад дела шли ужасно плохо. Космоястребы наводнили ближний космос невидимым оружием. Лейтенантам пришлось спуститься на планету, и они, злоупотребляя властью, начали отвоевывать друг у друга территории. Забавно, как все проблемы были связаны между собой. Теперь, с прибытием адовых ястребов, ситуация улучшалась с каждым часом. Экипажи больше не боялись стелс-мин и беспрекословно выполняли приказы командиров. Население города почувствовало прилив свежих сил и вновь начало проводить балы и вечеринки. Количество жалоб сократилось. Парни Лероя, проверявшие счетные машинки министерства финансов, докладывали, что количество приписок и махинаций не увеличивается. Правда, пока оно и не уменьшалось, но на такое чудо, черт возьми, никто и не рассчитывал.

— Как ты удерживаешь в подчинении адовых ястребов? — спросил Капоне.

— Я обещала им человеческие тела после того, как они сделают свою работу, — ответила Кира. — Тела, в которые они смогут войти без возвращения в бездну. Это особые тела. У тебя таких нет.

— Уф!

Выдохнув облако сигарного дыма, Аль развел руками.

— Я не намерен вторгаться в твою область, сестричка. Никоим образом, поверь. Ты провернула классное дельце, и я уважаю тебя за это.

— Спасибо.

— Давай обсудим условия относительно еще одной эскадры. Между нами говоря, я в глубоком дерьме после Арнштадта — прошу прощения за мой французский. Чертовы космоястребы каждый день уничтожали по паре моих кораблей. Что-то нужно сделать.

Кира загадочно улыбнулась.

— А что ты скажешь об этом флоте? Разве тебе не нужна эскадра, чтобы защитить свои корабли от космоястребов на Тои-Хои?

На этот раз Капоне не требовалось советоваться с Луиджи. Он и без того ощущал нетерпеливое желание в его сознании.

— Ну раз ты предлагаешь, то я не откажусь.

— Я уже подумала над этим, — сказала Кира. — На Валиск сегодня возвращается большая стая адовых ястребов. Если я отправлю им сейчас сообщение, то они появятся здесь в течение двадцати четырех часов.

— Леди, ваши слова ласкают мой слух.

Кира достала из кармана рацию и вытянула длинную хромированную антенну.

— Магахи, вернись к стыковочной площадке Монтерея.

— Слушаюсь, — сквозь помехи донеся из динамика голос. — Буду через двадцать минут.

Аль уловил в уме Киры чрезмерную радость. Она почему-то была чертовски уверена, что совершила выгодную сделку.

— Разве ты не велела Магахи лететь к обиталищу? — спросил он с притворной беспечностью.

Улыбка Киры стала шире — совсем как после страстных обещаний, которыми она завершала свое обращение к полуночникам.

— Я передумала. Приказ по рации могли перехватить — даже если к тому времени мы уничтожили все шпионские спутники. Я не хочу, чтобы эденисты узнали об истинном задании Магахи — о том, что он будет эскортировать конвой фрегатов.

— Эскортировать? Фрегаты?

— Да, фрегаты, которые повезут к Валиску первую партию боевых ос на антиматерии. Это твоя часть сделки, Аль. Ты не против?

Чертова сучка! Сигара Капоне погасла. Эммет сказал, что их запасы антиматерии почти истощились. Чтобы добиться успеха на Хои-Тои, флоту нужен был каждый грамм антимата. Он посмотрел на Лероя, затем на Луиджи. Никто из них не мог помочь ему.

— Конечно, Кира. Мы все организуем.

— Спасибо, Аль.

«Наезд» был небольшим, но грубым. Капоне не знал, как к нему отнестись. Он не хотел новых осложнений. Кроме того, Аль был ужасно рад, что Кира перешла на его сторону. Он снова мельком глянул на нее. Кто знает, может, они станут близкими союзниками. Если только Джез не убьет его за такую близость…

Обе створки двери танцевального зала распахнулись, пропуская Патрицию и мужчину, которого Аль никогда не видел. Этому типу удавалось одновременно идти с Патрицией бок о бок и шарахаться от нее на каждом шагу. Судя по его душевному состоянию, он только что обрел новое тело.

Завидев Капоне, мужчина попытался взять себя в руки, но затем бросил взгляд на огромное окно, и оковы дисциплины рухнули.

— Твою так и налево! — прошептал одержимый. — Значит, это правда. Вы готовите вторжение на Тои-Хои.

— Это еще что за клоун? — спросил Капоне.

— Его зовут Перес, — невозмутимо ответила Патриция. — Тебе не мешало бы выслушать его.

Если бы такие слова сказал кто-то другой, Аль прикончил бы его на месте. Но он доверял Патриции и ценил ее советы.

— На кой черт он мне нужен?

— Подумай о словах, которые он только что сказал.

Аль подумал.

— Откуда ты узнал о Тои-Хои?

— От Ханны! Я узнал это от Ханны. Она велела мне поговорить с тобой. Она сказала, что один из нас должен пройти через это. Затем она убила меня. Она убила всех нас. И не просто убила. Она жестоко пытала нас. Жгла и жгла мой мозг белым огнем. Проклятая сучка! Я вернулся в мир только пять минут назад. Пять, блин, минут!

— О ком ты говоришь, приятель? Кто эта ведьма, на которую ты катишь бочку?

— Жаклин Кутер. Вспомните Трафальгар. Конфедеративный флот загнал ее в ловушку для демонов. Я надеюсь, она там и сгниет. Проклятая сука.

Патриция самодовольно улыбнулась: мол, я же говорила. Аль кивнул ей, затем обнял одной рукой дрожащие плечи Переса и протянул ему «гавану».

— Ладно, Перес. Даю тебе слово — слово Аль Капоне, которое является самой крепкой валютой во Вселенной. Никто не отправит тебя обратно в бездну. А теперь давай-ка с самого начала.

14

Земля.

Планета, чья экология была бесповоротно разрушена; общество, заплатившее огромную цену за свое экономическое и индустриальное превосходство в Конфедерации. Перенаселенный, древний, декадентский и внушающий уважение мир. Неоспоримое и имперское средоточие человеческого владычества.

Родная планета.

Квинн Декстер наслаждался образами, мелькавшими на голоэкранах мостика. На этот раз он мог смаковать их с неторопливой радостью. Центральный штаб стратегической обороны принял официальные и регистрационные коды их корабля. Для военных они были безобидным торговым судном, посланным правительством крохотной колонии для закупки компонентов защитного купола.

— Центр управления дал нам вектор подлета, — доложил Двайер. — Мы получили разрешение на посадку в космопорту Супра-Бразилии.

— Отлично. Ты знаешь, как туда добраться?

— Думаю, да. Они предоставили нам узкий коридор, и придется обогнуть Ореол, но с этим справлюсь.

Квинн кивнул, давая добро. Во время полета Двайер стал занозой в заднице, неимоверно затрудняя работу полетного компьютера, с которой тот прежде справлялся с безупречной эффективностью. Парень пытался показать, каким он был нужным и незаменимым. Впрочем, Квинн уже привык, что в его присутствии люди вели себя глупо. Это его развлекало.

Двайер тут же занялся общением с полетным компьютером. На экранах пульта замелькали символы и пиктограммы. Через восемь минут они запустили двигатели, ускорились до трех g и начали огибать Ореол О'Нейла со стороны Южного полюса.

— Мы сначала спустимся на планету? — спросил Двайер.

В отличие от абсолютно невозмутимого Квинна, он постепенно становился суетливым и все больше волновался.

— Вряд ли тебе захочется захватить астероид?

— Захватить? — недоуменно спросил Квинн.

— Да, чтобы принести им проповедь Брата Божьего. Ну, ты понимаешь. Как мы делали это в случае с Джесупом и тремя другими планетами.

— Нет, я так не думаю. Земля — не захолустье. Это не Нюван. Здесь нелегко будет вызвать Ночь. Планету придется разлагать изнутри, и мне помогут в этом секты. Увидев, кем я стал, они с восторгом примут мое возвращение. И тогда моей подружке Баннет придет конец. Брат Божий поймет.

— Это здорово, Квинн. Все, что ты сказал.

Пульт связи пискнул, привлекая к себе внимание. На одном из экранов появился текст. Прочитав его, Двайер встревожился еще больше.

— Черт, Квинн, ты видел это?

— Брат Божий дал мне множество даров, но телепатия к ним не относится.

— Здесь описана процедура проверки. Нам придется пройти ее после посадки. Служба безопасности Терцентрала желает убедиться, что на борту корабля нет одержимых.

— Забудь об этом.

— Квинн!

— Я надеюсь — я очень надеюсь, — что ты не будешь подвергать мои решения сомнению.

— О, черт! Конечно, Квинн. Ты босс, тебе и карты в руки.

Он старался держать себя в руках.

— Рад слышать это, Двайер.

Бразильская орбитальная башня вырастала из самого сердца Южной Америки и простиралась на пятьдесят пять тысяч километров в космос. При подлете «Дельты горы» она находилась в тени Земли и была невидима для визуальных сенсоров. Однако на других диапазонах волн — и особенно в магнитном спектре — она сияла, как небесная драгоценность, — немыслимо длинная и тонкая золотая нить, по которой с огромной скоростью проносились вверх и вниз алые точки.

Башня крепилась к двум астероидам. Супра-Бразилия служила якорем. Она располагалась на геостационарной орбите — в тридцати шести тысячах километрах над поверхностью Земли. Из этой космической глыбы добывали углерод и кремний, пошедшие на постройку башни. Второй астероид был прицеплен к вершине и действовал как противовес, обеспечивая стабильность «якоря» и уменьшая опасные гармонические вибрации, которые создавались в башне из-за движения подъемных капсул.

Поскольку Супра-Бразилия была единственной частью башни, которая на самом деле находилась на орбите, то корабли причаливали именно к ней. В отличие от всех других обитаемых астероидов, этот не вращался, и здесь не было внутренних биосферных каверн. Через центр скалы проходила башня. Основная структура имела в диаметре триста метров и представляла собой черный цилиндр. Нижние сегменты, протянувшиеся к Земле, состояли из двадцати пяти магнитных монорельсов. По ним сновали капсулы лифтов, перевозившие до десяти тысяч пассажиров и сотен тысяч тонн груза в день. Верхний сегмент тянулся к противовесу и содержал лишь одинмонорельс, который использовался раз в месяц для доставки инспекторов и рабочих механоидов к служебным платформам башни.

Поверхность астероида была усеяна причальными доками и прочим стандартным оборудованием космопортов. После трехсот восьмидесяти шести лет непрерывной эксплуатации и постоянного увеличения нагрузки на башню на Супра-Бразилии не осталось ни одного свободного квадратного метра.

Даже при карантине, введенном Конфедерацией, космопорт ежедневно принимал свыше шести тысяч кораблей, большинство которых прилетало с Ореола. Все они приближались к якорю с передней по ходу орбитального движения стороны, образуя ниспадающий с более высоких орбит сплошной поток разнотипных судов. От бортовых огней и вспомогательных двигателей исходили мигающие потоки света. Тот поток распадался на множество эшелонов, проходивших в километре над поверхностью и тянувшихся до самых доков. Улетавшие корабли, поднимаясь на назначенные им стартовые орбиты, образовывали такую же сияющую спираль.

«Дельта горы» вышла на предписанную трассу и, обогнув цилиндр башни, направилась к впадине, образованной заправочными баками, теплообменниками и пирамидами терморадиаторов, которые в три раза превосходили по размерам свои египетские оригиналы. Когда стыковочная колыбель опустила корабль на дно дока, по периметру стоянки зажглось ожерелье прожекторов, освещавших каждый сантиметр корпуса. В нишах стен появились фигуры в черных скафандрах. Это были охранники, готовые задержать любого человека, который попытался бы покинуть корабль нелегальным образом.

— Что теперь? — спросил Квинн.

— Служба безопасности потребует беспрепятственного доступа к бортовому компьютеру. Их специалисты проведут проверку и убедятся в отсутствии нелегально перевозимых предметов и людей. Одновременно они осмотрят помещения через внутренние сенсоры корабля. После этого нам позволят выйти из дока. Каждому из нас предложат серию тестов, включая анализ наших нейросетей. Эту проверку нам никогда не пройти. А она обязательна для команд звездолетов. Квинн, мы пропали!

— Я же сказал, что справлюсь с этим, — глухо ответил Квинн из-под надвинутого капюшона. — Что еще?

Двайер испуганно уставился на экран.

— Когда мы пройдем проверку, нас отведут в зону ожидания. В это время особый таможенный отряд обыщет корабль. Если они дадут добро, нам разрешат спуститься на Землю.

— Потрясающе.

На пульт связи пришло сообщение от службы безопасности космопорта. Это было категорическое требование предоставить им доступ к бортовому компьютеру.

— Что будем делать? — завопил Двайер. — Мы не можем улететь или отказаться. Это ловушка! Они возьмут нас штурмом! У них имеется импульсное оружие, против которого нам не устоять. Они могут вскрыть капсулу лазером и угробить нас всех декомпрессией. Или удалить часть корпуса с помощью электрических резаков…

— Это ты в ловушке, — шепотом произнес Дестер. Двайер мгновенно сменил тон.

— Квинн, ты не можешь так поступить. Я делал все, что ты просил. Абсолютно все. Я был верен тебе. Ты же знаешь, я был твоим верным последователем.

Квинн вытянул руку. Из его черного рукава появился белый палец. Двайер выставил вперед ладони, из них хлестнул огонь, направленный в фигуру в черном балахоне. Пульты на мостике замерцали сотней индикаторов. Спирали пламени, скользнув по телу Декстера, поблекли в воздухе или ушли в консоли с оборудованием.

— Ты закончил? — спросил Квинн. Двайер зарыдал.

— Ты слаб. Мне это нравится. Похоже, ты отдал все силы, служа моим целям. До скорой встречи. Я найду тебя и использую снова.

Двайер покинул свое новое тело за миг до того, как первое жало боли впилось в его позвоночник.

Едва «Дельта горы» опустилась на стоянку, команда службы безопасности, наблюдавшая за ней, почувствовала неладное. Все бортовые системы звездолета неожиданно отключились на несколько секунд. Когда дежурный офицер попытался связаться с капитаном, ответа не последовало. В космопорте объявили тревогу.

Причальный док и прилегающий к нему район изолировали от остальной территории Супра-Бразилии. На помощь дежурной смене поспешили группы захвата и команда технической поддержки. По прямым каналам связи начался обмен информацией с советом экспертов, в который входили руководители Директората внутренней безопасности Терцентрала и вооруженных сил стратегической обороны.

Через четыре минуты после стыковки клипер восстановил связь с космопортом и сообщил, что все бортовые системы функционируют нормально. Однако капитан и другие члены экипажа по-прежнему не отзывались. Совет экспертов санкционировал переход к следующему этапу операции.

В разъем на корпусе корабля вставили пуповину информационного звена. Самые мощные дешифраторы подключились к линии, взламывая коды доступа бортового компьютера звездолета. Для этого потребовалось чуть меньше тридцати секунд. Модификация процессоров и программ обслуживания основных систем корабля показала, что они были переделаны для одержимых. Одновременно с этим внутренние сенсоры начали транслировать изображение всех помещений небольшой капсулы жизнеобеспечения. Внутри звездолета никого не оказалось. Наблюдателей смутила странность, происхождение которой выяснилось позже: пол и стены мостика были забрызганы какой-то подозрительной красной жижей. Потом мимо одного из сенсоров проплыло глазное яблоко. Загадка была решена, но возник еще больший парадокс. Жидкость оказалась кровью — вероятно, несколько минут назад кто-то убил одного из членов экипажа. ДВБЦ не мог смириться с неизвестной угрозой. Если одержимые разработали новый метод атаки, его следовало изучить и найти противодействие.

От стены дока к кораблю протянули патрубок воздушного шлюза. На борт поднялись пятеро бойцов ДВБЦ, вооруженных пулеметами и химическими гранатами. В шлюзе на них налетел шквал холодного воздуха. Однако они в своих бронированных скафандрах почти не заметили этого.

Группа провела первичный обыск. Бойцы открывали все двери и шкафы, пытаясь обнаружить членов экипажа.

Никто не был найден. Бортовой компьютер утверждал, что расход воздуха прекратился полностью.

Затем на борт прибыла инженерная команда. Она начала оголять капсулу жизнеобеспечения, удаляя из нее оборудование, узлы креплений и даже настил палубы. На полную разборку корабля ушло шесть часов. Представители экспертного совета остались в пустой сфере диаметром семь метров, с остатками кабелей и шлангов, просунутых через герметичные вводы. Тщательная проверка записей полетного компьютера, оценка потребления энергии и расхода туалетной бумаги свидетельствовали о том, что на борту «Дельты горы» находились по крайней мере двое. Однако анализ ДНК крови и тканей, собранных с пола и стен мостика, показал, что они принадлежали одному человеку.

«Дельту горы» обесточили. Ее криогенные баки были опустошены. Затем корабль методично разрезали на части от корпуса капсулы до дюз термоядерного двигателя, включая все энергетические узлы. От звездолета не осталось ни одного модуля крупнее кубического метра.

Вскоре о «полете нюванских призраков» узнали репортеры газет и телевидения. Толпы их обступили вход в док, требуя, выпрашивая и выкупая информацию у каждого, кто был связан с поисковой операцией. С помощью двух судей, чьи мотивы имели явно финансовую основу, им удалось получить законный доступ к видеокамерам дока. И тогда десятки миллионов человек в аркологах Земли начали следить за расследованием служб безопасности и наблюдать за группой механоидов, которые кромсали и пилили звездолет. Все жадно ожидали захвата одержимых.

У Квинна не было причин оставаться в мертвой пустоши царства призраков дольше необходимого. Он прошел невидимым через все посты и контрольные пункты, а затем материализовался в купе первого класса лифтовой капсулы, прямо в роскошном «живом» кожаном кресле. Пока лифт спускался вниз на скорости три тысячи километров в час, Квинн сидел у панорамного окна и любовался рассветом над Южной Америкой. Орлиный профиль и дорогой деловой костюм синего цвета придавали ему образ аристократичного бизнесмена.

Последнюю четверть путешествия он потягивал Норфолкские слезы, которые стюардесса щедро подливала в его бокал, и лениво посматривал на экран телепроектора, установленный над стойкой бара. Новостные каналы Земли с азартом соперничали друг с другом, информируя зрителей о ходе поисков одержимых среди анатомированных останков «Дельты горы». Наверное, остальных пассажиров купе возмущал его презрительный хохот, но страх и отвращение землян перед культом одержимых не позволили им поинтересоваться причиной столь подозрительного веселья.

Большую часть полета Джед сидел в кают-компании «Миндори» и любовался звездами. В его жизни никогда еще не было такого счастливого времени. Звезды казались настолько прекрасными, что он мог бы смотреть на них часами. Но время от времени адов ястреб скакал через червоточину. Это тоже было возбуждающим зрелищем, хотя смотреть там было, в сущности, не на что — снаружи клубился темно-серый туман, на котором невозможно было сосредоточить взгляд. Путешествие на адовом ястребе создавало восхитительное чувство защищенности, и к нему примешивалось ожидание прибытия на Валиск. Оно никогда еще не было таким сильным.

«Я сделал это, — шептал он. — Я впервые в жизни поставил себе серьезную цель и достиг ее вопреки неприятным случайностям. Я и мои товарищи с десятка систем и планет — мы сделали это для Валиска и Киры».

Он вез с собой запись ее выступления, хотя знал все слова наизусть. Каждый раз, закрывая глаза, он видел ее улыбку, густые волосы, ниспадавшие на обнаженные плечи, и идеальный овал лица. Когда они прилетят на планету, Кира лично поздравит его. Она обязательно сделает это, потому что он лидер группы. Наверное, они будут вести беседу — ей захочется узнать, насколько трудным оказалось путешествие и как он сражался за свои идеалы. Кира будет мила и полна сочувствия — это вообще в ее характере. А затем они, возможно…

Гари и Навар, весело смеясь, вбежали в кают-компанию. Поднявшись на борт корабля, они заключили некое перемирие. Еще один хороший знак, подумал Джед. Да, ситуация постепенно улучшалась.

— Что делаешь? — спросила Гари.

Джед улыбнулся и указал на иллюминатор в бронзовой раме.

— Любуюсь звездами. А вы чем занимаетесь?

— Мы пришли поговорить с тобой. Я только что беседовала с Чои-Хо. Она сказала, что это последний прыжок перед Валиском. Еще один час, Джед, — и мы будем там!

Ее лицо сияло от восторга.

— Остался только час!

Он бросил взгляд на серый туман, клубившийся снаружи. В любую секунду адов ястреб мог вернуться в реальный космос. Ему вдруг захотелось разделить эту радость с Бет.

— Я сейчас вернусь, — сказал он девочкам. «Миндори» был переполнен. В системе Кабвы к ним присоединились еще двадцать пять полуночников. В каютах стало тесно.

Джед прошел в конец главного коридора к едва освещенной двери.

— Бет? — Джед быстро постучал и повернул дверную ручку. — Эй, малышка, мы почти прилетели. Ты можешь пропустить…

Обе кофты и шнурованные ботинки валялись на полу. Бет пошевелилась в постели, убрала тонкой рукой длинные пряди волос, упавшие на глаза, и, открыв глаза, сонно огляделась. Рядом с ней спал Джеральд Скиббоу.

От возмущения Джед застыл как вкопанный.

— Что случилось? — спросила Бет.

Он не мог поверить. Бет не проявляла ни малейшего стыда. Старик Скиббоу годился ей в прадеды! Джед еще раз взглянул на нее, затем выскочил за порог и с грохотом захлопнул за собой дверь.

Бет посмотрела ему вслед и медленно собрала в кучу спутанные мысли.

— О, Господи! — простонала она. — Похоже, я снова поступила, как дура.

Нет, это Джед дурак. А разве нет? Она выпростала ноги из-под одеяла, стараясь не касаться Джеральда. Ей понадобилось несколько часов, чтобы успокоить его и заставить заснуть.

Несмотря на все предосторожности Бет, одеяло сползло со спящего Скиббоу. Тот вскрикнул, открыл глаза и испуганно огляделся.

— Где мы?

— Я не в курсе, Джеральд, — ответила она. — Если хочешь, схожу узнаю. Заодно принесу тебе завтрак. Хорошо?

— Да. Наверное.

— Иди в душ, я все сделаю.

Бет зашнуровала ботинки, затем подняла с пола кофту и проверила карман. Кастет-парализатор был там. Она спокойно вышла из каюты.

Росио Кондра почувствовал космоястребов еще до того, как сам вылетел из червоточины. Семь грозных птиц медленно кружились у точки, где он намеревался выйти к Валиску.

Когда створ закрылся за его хвостом, он распростер широкие крылья, и ионы заиграли на перьях призрачной радугой. Росио уже собрался было помчаться к знакомой орбите, но вдруг остановился в недоумении. Сначала он подумал, что вылетел из червоточины не у того газового гиганта. Однако ошибка исключалась. Кондра узнал систему лун Опунции. Он даже мог чувствовать массы разрушенных промышленных станций Валиска на положенных им местах. Но само обиталище отсутствовало.

— Что случилось с Валиском? — спросил он у своих бывших врагов. — Это вы разрушили его?

— Конечно, нет, — ответил один из космоястребов. — Здесь же нет никаких обломков. И разве ты не чувствуешь его?

— Я чувствую, но ничего не понимаю.

— Рубра и Дариат устранили свои разногласия и слились воедино. Нейронные слои под действием одержания создали мощную дисфункцию реальности. Валиск покинул Вселенную, забрав с собой всех, кто остался внутри.

— Нет!

— Я не лгу тебе.

— Там мое тело!

Даже протестуя, Кондра не особенно тревожился. Решение, которое он никак не осмеливался принять, оказалось принято за него. Росио направил энергию в растровые клетки, продавливая пространство в избранной им точке.

— Подожди, — окликнул его космоястреб. — Ты можешь лететь с нами. Мы в силах помочь тебе. Мы хотим помочь тебе.

— Мне? Присоединиться к вашей стае? Нет, я так не думаю.

— Ты должен как-то поддерживать силы. Даже одержимые должны чем-то питаться. А питье и еду можно найти только в обиталищах.

— Или в астероидных поселениях.

— Но как долго будет функционировать автоматизированное производство, если в избранном тобой поселении все станут одержимыми? Ты же знаешь, их не интересуют такие вопросы.

— Кое-кого интересуют.

— Ты имеешь в виду Капоне? Он пошлет тебя в бой и заставит отрабатывать паек. Сколько ты выдержишь? Две битвы? Три? А с нами ты будешь в безопасности.

— У меня есть дела, которые я должен сделать.

— Ради чего? Теперь, когда Валиск исчез, у тебя нет человеческого тела, в которое ты мог бы вернуться. Они не выполнят обещания и не наградят тебя. Они будут только угрожать.

— Откуда вы знаете, какое они дали нам обещание?

— От Дариата. Он рассказал нам все. И он присоединился к нашей стае. Твоя помощь тоже будет неоценимой.

— В чем?

— В поиске решения проблемы.

— Я уже все решил для себя.

Волна энергии пронеслась через клетки, раскрывая червоточину. Черная дыра увеличилась. Черноястреб направился к ней.

— Наше предложение остается в силе! — крикнул ему вдогонку космоястреб. — Подумай и возвращайся к нам в любое время.

Кондра затворил за собою створ. Его ум, обратившись к совершенной памяти «Миндори», отыскал координаты Новой Калифорнии. Он не хотел принимать поспешных решений и намеревался выяснить, что за службу Аль Капоне мог ему предложить. Росио знал, что другие адовы ястребы тоже полетят туда. Каким бы ни был их конечный выбор, они сделают его сообща.

Позже он объяснил ситуацию Чои-Хо и Максиму Пейну. Они решили не отягощать полуночников печальным известием о том, что их ложная мечта прекратила свое существование.

Джей сняла золотистую фольгу с шоколадного мороженого — уже пятого за это утро. Она с удобством расположилась на полотенце и начала вылизывать кусочки миндаля. Пляж был чудесным, а присутствие ее новой подруги делало это место еще более привлекательным.

— Так ты не хочешь мороженого? — спросила она. На теплом песке белели палочки от эскимо. Уходя из палаты, она сунула в сумку около дюжины брикетов мороженого.

— Нет, спасибо, — ответила Хейл. — Холод заставляет меня чихать. Вкус шоколада похож на нерафинированный сахар с добавкой кислоты.

Джей захихикала.

— Ты просто спятила. Все любят шоколад.

— Кроме меня.

Девочка откусила большой кусок мороженого и стала катать его во рту.

— А что тебе нравится?

— Приемлем лимон. Но я пока питаюсь родительским молоком.

— Ах, точно. Я забыла, что ты еще маленькая. А когда повзрослеешь, ты начнешь питаться твердой пищей?

— Да. Через много-много месяцев.

Джей улыбнулась, заметив задумчивость в ментальном голосе подруги. Она часто чувствовала то же самое, когда выслушивала наставления матери. Все эти ограничения предназначались только для того, чтобы не дать ей радоваться жизни.

— Твои родители готовят тебе вкусненькое по вечерам? У киинтов есть рестораны?

— Здесь нет. И я не знаю, имеются ли они на нашей родине.

— Как бы я хотела увидеть твою планету. Она, наверное, такая же красивая, как аркологи, но чистенькая, серебристая, с огромными башнями, уходящими в небо. У вас такая развитая цивилизация.

— Некоторые из наших миров похожи на твое описание, — с осторожной неопределенностью ответила Хейл. — Но это мои догадки. Уроки по расовой исторической космологии еще только начинаются.

— Это хорошо.

Джей проглотила остатки мороженого.

— Черт! Как здорово! — прошептала она, едва шевеля онемевшим языком. — Ты представить себе не можешь, как долго я о нем мечтала. Все то время, пока была на Лалонде.

— Тебе нужно питаться сбалансированными диетическими продуктами. Иона Салдана говорит, что вредно поглощать слишком много сладостей. Я правильно это сказала?

— Совершенно неправильно.

Джей села и метнула палочку от мороженого в раскрытую сумку.

— Ах, Хейл! Ты просто чудо!

Она вскочила на ноги и побежала к ней. Щупальца киинт высовывались из окон песчаного замка, как выводок змей. Хейл возвела центральную башню в виде конуса высотой два с половиной метра, затем окружила ее пятью остроконечными башенками поменьше и соединила их сказочно красивыми арочными мостами. Башенки склонялись под косыми углами; вокруг крепких крепостных стен располагался глубокий ров; а круглые оконца были сделаны из розовых раковин.

— Знаешь, уже лучше.

Джей погладила лицевой гребень подруги над самыми дыхальцами. Хейл задрожала от удовольствия. Большие фиолетовые глаза уставились на девочку.

— Мне нравится, сильно.

— Давай построим что-нибудь из твоей истории, — добродушно предложила Джей.

— Я не могу делать лабиринты, — печально сказала киинт. — Только купола домов. Наше прошлое недоступно для меня. Мне нужно долго развиваться и расти, прежде чем я подготовлюсь к такому знанию.

Джей обняла подругу и прижалась к белой шкуре.

— Все нормально. Моя мамочка и отец Хорст тоже мне многого не говорят.

— Большое сожаление. Малое терпение.

— Нет, просто им стыдно. Но замок выглядит великолепно. Теперь он закончен, и нам надо поднять на башнях флаги. Я попробую найти в палате что-нибудь подходящее и завтра принесу с собой.

— Завтра песок высохнет. Вершина осыплется, и нам придется начинать все заново.

Джей посмотрела на ряды бесформенных холмиков, которые тянулись вдоль берега. Каждый из них нес воспоминание о радости и удовольствии.

— Честно говоря, Хейл, в этом и заключается весь смысл. Жаль, что здесь нет приливов. Мы могли бы проверить, насколько крепки твои стены.

— Удивительно, как много человеческой энергии намеренно тратится впустую. Я сомневаюсь, что мы когда-нибудь поймем вашу культуру.

— На самом деле мы очень простые. Мама говорит, что мы учимся на своих ошибках. Но это труднее.

— Еще одна странность.

— Мне в голову пришла идея! Завтра мы попробуем построить башню тиратка. Она красивая, но совсем другая по форме. Я знаю, на что она похожа. Келли показывала мне ее изображение.

Она подбоченилась и осмотрела замок.

— Жаль, что нам не удастся построить их алтарь Спящего бога и тому подобное. Если мы сделаем его из песка, он сразу упадет и развалится.

— Вопрос. Расскажи про алтарь Спящего бога и тому подобное.

— Это храм, в который ты не сможешь войти. Тиратка на Лалонде садятся вокруг него и поклоняются богу. Они приносят ему дары и поют песни. Он примерно такой. — Она руками очертила в воздухе нечто. — Поняла?

— Мне не хватает восприятия. Скажи, поклонение этому богу похоже на поклонение Иисусу Христу?

— Что-то типа того. Но их бог отличается от нашего. У них он спит где-то в космосе, а наш присутствует везде. Так говорит отец Хорст.

— Вопрос: во Вселенной два бога?

— Я не знаю, — ответила Джей, уже жалея о том, что заговорила на эту тему. — У людей много богов. Религия — забавная штука, если ты начинаешь задумываться над ней. Вообще-то от тебя требуется только верить. Пока не станешь старше, а тогда это уже называется теология.

— Вопрос: что такое теология?

— Это повзрослевшая религия. А у вас есть бог?

— Я спрошу у моих родителей.

— Ладно. Они объяснят тебе религию лучше, чем я. Пошли — смоем этот дурацкий песок и немного погуляем.

— Всегда пожалуйста.

Ионный флайер королевского флота Кулу пролетал над западным побережьем Мортонриджа. Блестящий нос корабля был направлен прямо в утреннее солнце. В десяти километрах к югу весь горизонт был закрыт красным облаком. Оно стало более густым, отметил Ральф Хилтч. Над ним уже не возвышались участки горного хребта в центральной части полуострова. Оно поглотило все.

Верхняя поверхность облака казалась спокойной, будто озеро в безветренное утро. Но там, где оно выгибалось к земле, уже появились первые беспокойные вихри. У самой огненной стены кипела настоящая буря, и ее отголоски прокатывались по поверхности облачного покрова. Ральф не мог отделаться от гнетущего впечатления, что облако наделено разумом. Быть может, он воспринимал спектр эмоций тех одержимых, что его создали? В подобной ситуации ему приходилось считаться с тем, что переживаемые им чувства могли быть попросту навязаны извне.

Ральф заметил странный сгусток, кружившийся у края облака, — изгиб алой тени, который помчался за флайером по ярко-красному фону. Хилтч навел на него сенсор, но экран заполнился лишь рябью статических помех. Обман зрения — хотя и очень сильный.

Пилот начал расширять ионное поле, уменьшая скорость и высоту полета. Впереди появилась линия шестой магистрали, рассекавшая местность. Передовой лагерь полковника Палмер располагался в паре километров от черной черты, отмечавшей огненную стену. На обочинах дороги стояли ряды военных машин. Два транспортера быстро двигались по бетонной трассе к аккуратной полосе сожженной растительности.

Любой одержимый, подкравшийся к краю тени, которую отбрасывало красное облако, увидел бы обыкновенную заставу, обустроенную по стандартам королевства: все очень просто и в то же время удобно. Он бы и подумать не мог, что в двадцати пяти километрах к северу создавался новый лагерь — точнее, город из программируемого силикона: кварталы и улицы, расположенные в строгом порядке на зеленых холмах полуострова. С обычным для военных буквализмом лагерь назвали Передовым фортом. Строители активировали уже свыше пятисот программно управляемых зданий: двухэтажные дома, склады, столовые, военторги и различные вспомогательные структуры. На данном этапе единственными обитателями города были пехотинцы трех инженерных батальонов, которые занимались обустройством лагеря. Их механоиды рыли рвы вокруг каждого здания, прокладывая водопроводные и канализационные трубы, кабели электропитания и информационные линии. Огромные барабаны микросетки катились по будущим дорогам, укрепляя почву, чтобы предполагаемый тракт не превратился тут же в болото. Чтобы обеспечить водой развивающийся район, на берегу реки в восьми километрах отсюда построили пять больших насосных станций.

Судя по рвам, прорытым механоидами для коммунальных сетей новых кварталов, Передовой форт должен был стать огромным. От ближайшего космопорта к нему на пятьдесят километров по шестой магистрали растянулась длинная вереница грузовиков. Предполагалось, что вскоре в городе появится свой космопорт. Инженеры морской пехоты уже выравнивали длинные участки суши для автоукладки взлетно-посадочных полос. Ангары космопорта и диспетчерскую башню намечалось активировать за два дня до приема звездолетов, чтобы техники могли наладить и состыковать различные системы.

Когда боевой корабль Ральфа появился над Омбеем, он увидел девять транспортных звездолетов королевского флота. Сухогрузы типа «Орел», сопровождаемые пятнадцатью фрегатами, швартовались к низкоорбитальной станции. Здесь же находились двадцать пять огромных транспортных кораблей, способных нести по семнадцать тысяч тонн груза. Это были самые большие из когда-либо построенных звездолетов — обеспечение их полетов и содержание влетали в копеечку. Королевство Кулу постепенно заменяло их кораблями, более подходящими для коммерческих перевозок.

Сухогрузы обслуживались старыми дельтавидными челноками СК500-090 типа «Буревестник» — единственными кораблями «Орбита — Земля», которые могли принять на борт четырехсоттонные грузовые контейнеры транспортных звездолетов типа «Орел». Всем кораблям в ближайшее время предстояло списание, но это был первый груз, доставленный на Омбей. Многие из «Буревестников» провели последние пятнадцать лет в нафталиновой обертке на резервной базе королевского флота в пустынях Кулу. Теперь космопланы снова ввели в действие, после того как команды обслуживания установили на них новое оборудование, взятое из скудных боевых запасов.

Однако корабли флота не шли ни в какое в сравнение с космоястребами. Их собралось здесь около восьмидесяти, и каждый час подлетали новые. Нижние грузовые трюмы были заполнены контейнерами (которые перевозились затем на планету с помощью обычных гражданских флайеров). Прежде на орбитах королевства никогда не встречалось такого количества биотехзвездолетов.

Увидев их у доков, Ральф ощутил то же неприятное благоговение, которое он испытал на Азаре. Он был одним из тех, кто начал эту заваруху, кто подал импульс, приведший в движение не одну звездную систему. Теперь никто не мог предотвратить последствия, и ему приходилось лишь ждать того или иного завершения событий.

Флайер приземлился в лагере полковника Палмер. Она встретила Ральфа у трапа. За спиной у нее в группе офицеров он заметил Дина Фолана и Билла Данца. Оба улыбались. Полковник Палмер пожала Хилтчу руку и с преувеличенным интересом осмотрела его новый мундир.

— С возвращением, Ральф. Или мне нужно называть вас сэром?

Он и сам не привык к своей форме — темно-синему кителю, на плечах которого блестели по три рубиновых зернышка.

— Я точно не знаю. Меня назначили генералом в армии Освобождения, первым ее офицером — после короля, конечно. Приказ о создании такого подразделения был подписан три дня назад и объявлен во дворце Аполлона. Я получил должность старшего стратегического координатора.

— Вы хотите сказать, что стали в армии Освобождения первым номером?

— Да, — ответил он. — Кажется, где-то с этого краю.

— Тогда вам и карты в руки.

Она кивнула в сторону Передового форта.

— Так вы говорите, что вернулись с пополнением?

— Ситуация все ухудшается. Вскоре сюда прибудет полмиллиона приставов и один Бог знает сколько команд поддержки. Теперь мы принимаем даже наемников.

— Вы согласились брать наемников?

— Это не моя идея. И я беру все, что мне дают.

— Понятно. Какие будут распоряжения, сэр?

Он засмеялся.

— Продолжайте выполнять свою задачу. Кто-нибудь из них пытался прорваться?

Палмер повернула голову и посмотрела на жуткое облако. Ее лицо стало строгим и суровым.

— Нет. Они торчат по ту сторону огненной стены. Их там много. Мы думаем, что они ведут за нами постоянное наблюдение. Но им видны только мои патрули.

Она ткнула большим пальцем назад, за плечо.

— Они еще не знают о нашем сюрпризе.

— Отлично. Нам не удастся скрывать это вечно. Но чем дольше, тем лучше.

— На прошлой неделе они передали нам детей. Это было единственное интересное событие, случившееся после вашего отъезда.

— Детей?

— Да. Женщина, назвавшаяся Стефани Эш, привезла к огненной стене семьдесят три неодержанных ребенка — чем, признаюсь, жутко напугала охрану блокпоста. Наверное, она собирала малышей по всему полуострову. Мы поместили их в лагерь для перемещенных лиц. Я думаю, ваша подружка Яннике Дермот уже послала своих экспертов, чтобы выяснить, что творится по ту сторону барьера.

— Мне нравится получать такие сообщения.

Он покосился на красное облако. Ему показалось, что странный сгусток теней вернулся на его край. Пятно стало эллипсом, нависшим над магистралью. Оно как будто наблюдало за ним — хотя, конечно, это было плодом воображения.

— Я хочу осмотреть блокпост, — сказал он полковнику. — Затем мы поедем в Передовой форт, и я приму бразды правления городом.

Билл и Дин отвезли его к заставе на бронемашине морской пехоты. По пути Хилтч с удовольствием пообщался с ними. Их прикрепили к бригаде Палмер в качестве связистов. Они оказывали помощь различным техническим группам, которые Роше Скарк направлял к огненной стене. Им хотелось узнать побольше подробностей его встречи с королем. Они ужасно огорчились, что Ральф не стал датавизировать им видеозапись принца Эдварда, играющего во дворце Аполлона, но эти кадры были засекречены. Вот так появляются легенды, подумал Ральф. Ему было смешно, что он тоже мог способствовать их рождению.

Пехотинцы лихо отсалютовали приехавшим на блокпост. Ральф душевно поболтал с ними несколько минут. Солдаты, похоже, вообще не обращали внимания на красное облако, но вот Хилтчу было страшно. Оно нависало над ними в трех сотнях метров — взбитое вихрями и плотно упакованное в огромный ком без щелей и просветов. На самом краю слои переплетались. Визгливый стон сталкивающихся вихрей с дьявольской точностью отзывался эхом в человеческих костях. Миллионы тонн ядовитой влаги, точно по приказу колдуна, повисли в воздухе, готовые рухнуть вниз в конце света. Как же мало усилий потребовалось одержимым для воплощения такого феномена, думал он. Наверное, он недооценивал их силу. По правде сказать, Ральфа беспокоило не столько красное облако, сколько намерение, создавшее его.

— Сэр! — крикнул один из пехотинцев. — Вижу пешего врага в трехстах метрах от нас!

Дин и Билл тут же заслонили Ральфа собой. Их гауссовы ружья нацелились в сторону огненной стены.

— Полагаю, инспекций на сегодня хватит, — сказала полковник Палмер. — Давайте вернемся к бронемашине. Пожалуйста, Ральф.

— Подождите.

Он выглянул из-за спин бойцов и увидел одинокую женскую фигуру, которая медленно приближалась к магистрали. Женщина была одета в кожаную форму. Ее лицо то и дело озаряли красные вспышки. Он сразу узнал ее. Собственно, Ральф был бы даже разочарован, если бы она не появилась.

— Эта женщина не представляет угрозы. Во всяком случае, пока.

Он проскользнул между Биллом и Дином и встал посреди дороги, глядя на незваную гостью. Дойдя до первого шлагбаума, Аннета Эклунд остановилась. Она вытащила из кармана небольшой мобильник и, вытянув антенну, набрала номер.

Блок связи Ральфа сообщил о поступившем вызове, и офицер переключился на аудиосвязь.

— Привет, Ральф. Я полагала, что ты вернешься. И ты действительно вернулся. Ты даже привез с собой друзей.

— Да, это верно.

— Почему бы тебе не позвать их? Присоединяйтесь к нашей вечеринке.

— Успеется еще.

— Знаешь, я разочарована. Это совсем не то, о чем мы договорились в Экснолле. С тобой и с княгиней Салдана. Да, мой милый, в такое время никому нельзя доверять.

— Обещание, данное под нажимом, не подлежит безусловному выполнению. Я уверен, что у тебя имеются тысячи юристов, которые подтвердят это правило.

— Ральф, мне казалось, что я тебе все объяснила. В отличие от живых мы ничего не теряем.

— Я не верю тебе. Мы уничтожим вас, чего бы нам это ни стоило. Если вы одержите победу, то человечество закончит свое существование. Мне кажется, мы ничем не заслужили такого конца!

— Ты со своими идеалами просто воплощенное упорство, Ральф! Неудивительно, что ты нашел себе местечко, где надо исполнять, а не рассуждать. Оно идеально тебе подходит. Поздравляю, Ральф, ты нашел себя. Не каждый может похвастаться этим. В другой Вселенной тебя сочли бы везунчиком. Я даже завидую тебе.

— Спасибо.

— Есть такая отвратительная фразочка, отштампованная еще в мою эпоху. Но, похоже, она по-прежнему в цене — ее и тогда произнес солдафон, погрязший в бесцельной войне: «Чтобы спасти эту деревню, нам пришлось ее разрушить!» Что, по-твоему, ты сделаешь своим крестовым походом с Мортонриджем и его населением?

— То, что должен сделать.

— Однако мы никуда не денемся, не так ли, Ральф? Мы всегда будем здесь. Мудрейшие умы в галактике размышляли над нашей проблемой. Ученые и священники искали ответы и утешали себя философскими выводами. Люди уже потратили миллионы и миллиарды часов, раздумывая, что делать с нами — с бедными вернувшимися душами. И они не пришли ни к какому решению. Ни к какому, Ральф! Вам осталась только эта жалкая карательная акция, устроенная в надежде на то, что вы поймаете десяток одержимых и поместите их в ноль-тау.

— Да, пока мы не нашли решения. Но скоро найдем.

— Не найдете. Нас больше, чем вас. Здесь вступает в игру простое арифметическое превосходство.

— Латон сказал, что это можно сделать.

Эклунд рассмеялась.

— И ты веришь ему?

— Эденисты считают, что он прав.

— О, да, эденисты. Самые новые и смышленые из всех твоих друзей. Неужели ты не понимаешь, что они прекрасно обойдутся без вас, адамистов? Ваше падение в их интересах, и они делают все, чтобы исполнить этот коварный отвлекающий маневр. Адамисты теряют одну планету за другой, но ваша Конфедерация увязла здесь, как в болоте.

— А что ты скажешь о киинтах?

Последовала небольшая пауза.

— При чем тут киинты?

— Они хорошо знают, что такое бездна. И утверждают, что решение есть.

— Какое?

Хилтч крепче сжал блок связи.

— Оно неприменимо к нам. Каждая раса должна отыскать собственный способ. И мы его найдем. Главное, что он есть. Я верю в человеческую изобретательность.

— А я нет, Ральф. Я верю в нашу гнилую природу, которая ненавидит и завидует, бывает лживой, жадной и эгоистичной. Ты не забыл, что я шесть веков пылала в огне чистых эмоций, тех, что движут нами? Я была осуждена на них и точно знаю, кто мы есть на самом деле. О, это не прекрасный образ! Далеко не прекрасный.

— Сначала убеди в этом Стефани Эш. Ведь за тобой не все одержимые — и даже не большинство.

Аннета выпрямилась и с вызовом прищурилась.

— Так или иначе, но ты проиграешь, Ральф. Ты лично проиграешь. Тебе не удастся победить энтропию.

— Мне жаль, что твоя вера осталась в бездне. Представь, чего ты могла бы достичь, если бы помогла нам, а не боролась с человечеством.

— Держись от нас подальше, Ральф. Я ведь поэтому и пришла сюда, чтобы передать тебе одно маленькое сообщение: держись от нас подальше!

— Ты же знаешь, я не могу.

Эклунд резко кивнула и двинулась в обратный путь. Ральф печально смотрел ей вслед. Вокруг Аннеты запрыгали тени. Они изменили очертания ее фигуры, превратили ее во что-то другое, а затем поглотили.

— О, боги, — прошептала полковник Палмер.

— Это то, с чем мы боремся, — ответил Ральф.

— Вы уверены, что полумиллиона приставов будет достаточно?

Ральф не успел ответить. Послышался нарастающий рокот грома. Все подняли головы и увидели, что край красного облака опускается. Точно сила одержимых, создавших этот феномен, в конце концов иссякла и колоссальная масса воды вот-вот обрушится вниз. Потоки ярких испарений вырвались из низвергающегося вала и устремились к земле быстрее, чем это позволяла гравитация.

Люди бросились врассыпную. Ральф тоже побежал. Нейросеть высвобождала из его мышечных тканей огромную энергию, и он несся все быстрее и быстрее, подавляя желание обернуться и открыть стрельбу из термоиндукционного пистолета по ядовитым каскадам.

Его нейросеть получила поток информации из штаба на Гайане. Низкоорбитальные спутники следили за ходом событий. Рапорты от патрулей и сенсоров, расположенных вдоль огненной стены, сообщали, что весь передний фронт облака пришел в движение.

— Платформы СО приведены в боевую готовность, — датавизировал адмирал Фарквар. — Может быть, нам нанести ответный удар? Мы рассечем эту дрянь на части.

— Оно остановилось, — закричал Билл. Ральф оглянулся на бегу.

— Подождите, — передал он адмиралу.

В ста пятидесяти метрах за ними основание облака достигло земли. Туманные волны обрушились на землю и хлынули в разные стороны. Облако будто уравновесилось и застыло на месте. Даже гром утих.

— Они не нападают, — датавизировал Ральф. — Повторяю, это не нападение. Выглядит так, словно они хлопнули дверью. Что происходит на остальных участках границы?

Он осмотрелся по сторонам, используя усиленные сетчатки. Облако прижималось краем к выжженной земле вдоль огненной стены. Глухая стена мягко загибалась вверх, достигая в высоту трех километров. В какой-то мере она выглядела еще страшнее, чем прежде. Без свободного пространства над землей облако казалось неприступным барьером.

— Подтверждаю ваше наблюдение, — сообщил адмирал Фарквар. — Облако закрыло проход на всем протяжении границы. Оно опустилось и у побережья.

— Прекрасно, — прошипела Палмер. — И что теперь?

— Это психологический барьер, — тихо ответил Ральф. — Перед нами по-прежнему только вода. Ее перемещение ничего не меняет.

Полковник Палмер медленно осмотрела трепещущий край светящейся тучи, оценивая расстояние, и вздрогнула.

— Да, психологический.

Она спала, обняв подушку. Ей снилось, что она обнимает Джошуа…

— Иона…

С ее губ сорвался стон.

— Господи, ну что еще? Неужели я не могу немного помечтать?

— Прости, мне не хотелось тебя будить, но у нас возникла интересная ситуация, связанная с киинтами.

Иона приподнялась, опершись на локоть, потом села. Несмотря на то, что Транквиллити говорил ласково и тихо, она разозлилась. У нее был трудный день — к череде обычных дел добавился прием военной эскадры Мередита. И еще на нее нахлынуло ощущение одиночества.

— Все нормально.

Она с раздражением поправила волосы.

— Беременность делает меня ужасно вздорной. Тебе придется смириться с тем, что я буду такой еще восемь месяцев. А затем начнется послеродовая депрессия.

— У тебя много любовников. Выбери одного и навести его. Я хочу, чтобы ты была в форме. Мне не нравится, что ты нервничаешь.

— Довольно циничный совет. Но секс требует слишком много физических усилий — лучше я проглочу какую-нибудь таблетку.

— Насколько я могу судить, человеческий секс — это в основном механические действия, и при этом каждый думает только о себе.

— На девяносто процентов это верно. Однако мы миримся с такой ситуацией, потому что всякий раз надеемся найти остальные десять процентов.

— И ты веришь, что Джошуа — твои десять процентов?

— Он где-то между девяноста и десятью. Но я выбрала его — наверное, потому, что не могу сдержать бунт гормонов.

— Выработка гормонов достигает пика только на последних месяцах беременности.

— У меня эта фаза развивается раньше.

Она направила мысленный приказ процессору поляризованного окна, и комната наполнилась зеленовато-голубым светом. Иона потянулась за халатом.

— Ладно, хватит болтать о пустяках. Давай посмотрим, что там с нашей таинственной киинт. И да поможет тебе Бог, если это окажется ерундовым делом.

— Лиерия села в метро и направилась к звездоскребу «Сент-Клемент».

— И что тут такого?

— До сих пор киинты никогда не ездили на метро. Я думаю, у нее очень важное дело — особенно если учесть столь поздний час.

Келли Тиррел помешали на самом интересном месте программы РТМ — «Реальности текущего момента». В эти дни она посвящала ей большую часть своего времени.

Некоторые из контрабандных программ, которые она достала, представляли собой блоки воспоминаний, записанные при медицинских исследованиях различных психотравм. Они проникали в ткани ее мозга настолько глубоко, что отключали подсознание. Их следовало использовать только под наблюдением врача, и было неразумно подавлять ими собственные воспоминания — причем так долго, как это делала она. В результате ее эмоциональный отклик на стимуляцию восприятия с каждым разом усиливался, и реальный мир казался все более заторможенным и унылым.

Один ловкий парень, с которым она встречалась в прошлом году на съемках документального фильма, научил ее сливать контрабандные программы со стандартным коммерческим полносенсом. Подобные программы относились к числу самых притягательных — и вызывающих наибольшее привыкание, поскольку такие программы были пределом отрицания действительности. Они предлагали выход — бегство в иную личность, в измененную реальность, исключавшую твое прошлое со всеми его бедами. Оставалось только настоящее. Жизнь в одном-единственном моменте, который растягивался на несколько часов.

В ее новой виртуальной реальности одержание и бездна были некими понятиями, существование их исключалось абсолютно. Когда она вставала, ела, справляла нужду или спала, реальный мир казался ей жутко неправдоподобным в сравнении с той полной наслаждений жизнью, которую Келли вела на другой стороне электронного перевала.

В этот раз, выйдя из РТМ, она никак не могла вспомнить, как же откликаются на вызовы через нейросеть. Воспоминания о таких вещах погружались на самое дно ее памяти и весьма неохотно всплывали к уровням осознания; времени на это всякий раз требовалось все больше и больше. Вот исейчас она с трудом поняла, что находится не в аду, а в своих апартаментах. Освещение было выключено, окна переведены в режим светонепроницаемости. Отвратительно сырая простыня, на которой лежала Келли, пропахла мочой. На полу валялись пустые пакеты, бутылки и разбитые бокалы.

Ей захотелось нырнуть назад, в виртуальное убежище. Она давно махнула рукой на реальную Келли. Но ее деградация была столь очевидной, что ей стало страшно.

«Я не позволю себе умереть».

Как бы сильно контрабандные программы ни повредили ее рассудок, она не хотела уходить за край физической реальности. Это можно позволить себе только в ноль-тау — в чудесной пустоте вечного забвения.

А до тех пор ее мозг будет жить иллюзорной жизнью, получая искусственные удовольствия и стимулированные возбуждения. Жизнь должна быть радостной, разве не так? Теперь, когда она узнала правду о смерти, ее уже не интересовало, какими способами можно достичь этой радости.

Наконец ее мозг уловил сигнал сетевого процессора квартиры. Кто-то стоял за дверью и просил разрешения войти. Келли застыла на месте. Из «Коллинз» не звонили уже неделю (или даже больше того). Причиной размолвки стало интервью, во время которого она накричала на епископа Транквиллити. Ее рассердила жестокость Бога, который навязал ничего не подозревавшим душам ужасную бездну.

Сигнал повторился. Келли села, быстро перегнулась через край кровати — и ее вырвало. В голове немного прояснилось. Она закашлялась и дрожащими руками схватила с прикроватного столика стакан с водой, расплескав почти все его содержимое. Выпив все, что осталось, она вздохнула. Стало легче.

Всхлипывая от жалости к себе и морщась, она с трудом поднялась с постели и накинула на плечи одеяло. Медицинская программа ее нейросети предупредила о серьезном понижении уровня сахара в крови. К тому же организм был сильно обезвожен. Келли отключила программу. Звонок в дверь повторился опять.

— Отстань, — прошептала она.

Свет, казалось, бил прямо в глаза и обжигал мозг. Келли глубоко вздохнула, пытаясь сообразить, с какой стати ее нейросеть прервала программу РТМ. Это не могло случиться только потому, что кто-то решил навестить ее и теперь не оставляет в покое дверной сигнал. Неужели хрупкие волоконца, вплетенные в ее синапсы, засбоили из-за нарушений биохимического равновесия?

Она проковыляла в гостиную к селектору.

— Кто там?

— Лиерия.

Келли не знала никакой Лиерии, а чтобы выяснить это, нужно было порыться в ячейках памяти. Она тяжело опустилась в глубокое кресло, укрыла ноги одеялом и велела процессору открыть дверь.

На пороге стояла взрослая киинт. Ее снежно-белое тело исходило ярким сиянием. Разинув рот и запрокинув голову, Келли разразилась истеричным смехом. Вот это да! Да она себе окончательно мозги РТМ-программами выжгла!

Лиерия пригнула голову и с трудом протиснулась в дверной проем. Потом, стараясь не задевать мебель, направилась в гостиную. В коридоре уже маячили любопытные соседи. Дверь затворилась, и замок закрылся. Но Келли не отдавала такого приказа. Она разом оборвала смех и снова задрожала. Все это происходило на самом деле. Ей захотелось вернуться в РТМ.

Лиерия заняла примерно пятую часть гостиной. Ее щупальца были втянуты и походили на этакие огромные луковицы. Треугольная голова слегка покачивалась из стороны в сторону, пока огромные глаза осматривали комнату. Ни один домошимп не убирал здесь несколько недель. Повсюду лежала пыль. Дверь на кухню была открыта. На кухонном столе громоздились пустые пакеты из-под рационов и немытая посуда. В углу, у стиральной машины, возвышалась гора грязного белья. На письменном столе валялись клипы и процессорные блоки. Киинт перевела взгляд на Келли. Та вжалась в кресло и вцепилась руками в подлокотники.

— Как вы добрались сюда? — с трудом выговорила она.

— Сначала на метро, затем на служебном лифте, — датавизировала гостья. — Там было очень тесно.

Келли испугалась.

— Я не знала, что вы умеете это делать.

— Пользоваться лифтом?

— Нет. Датавизировать.

— Мы разбираемся немного в вашей технологии.

— Ясно. Я это к тому, что… Впрочем, неважно.

Ее репортерская натура постепенно брала верх над замешательством. Визит киинт был невероятным событием.

— Ваше посещение конфиденциально?

Лиерия расширила дыхальца и засопела.

— Это вам решать, Келли Тиррел. Вы хотите, чтобы публика узнала о вашем нынешнем состоянии?

Келли изо всех сил старалась не подать виду, что задета.

— Нет.

— Я вас понимаю. Знание бездны может приводить к серьезным расстройствам.

— Как вы справились с этим? Скажите, пожалуйста. Хотя бы из жалости. Я не хочу быть пойманной в ловушку. Я не выдержу этого!

— Извините. Я не могу обсуждать это с вами.

Келли снова одолел приступ кашля.

— Тогда зачем вы пришли ко мне? — наконец выговорила она, утирая выступившие слезы.

— Я хочу купить информацию. Ваши сенсвизы с Лалонда.

— Мои… Зачем они вам?

— Они нам интересны.

— Конечно, я могу отдать их киинтам. В обмен на информацию о том, как вы избежали бездны.

— Вы не можете купить такую информацию. Ответ находится внутри вас.

— Только не вешайте мне лапшу на уши! — взорвалась Келли. Злость помогла ей преодолеть смущение перед ксеноком.

— Моя раса искренне желает людям добра и понимания. На те деньги, которые я дам вам за информацию, вы можете купить покой для вашего ума. Если бы я пошла в корпорацию «Коллинз», они взяли бы себе большую часть этой суммы. Как видите, мы не желаем вам вреда. У нас другие намерения.

Келли угрюмо взглянула на гостью. И как она сама не догадалась? «Ладно, девочка, — подумала она, — давай мыслить логически». Она запустила медицинскую программу в режиме мониторинга и на основе полученных результатов активировала соответствующие программы подавления и стимуляции для стабилизации работы мозга и тела. Это мало ей помогло, но Келли успокоилась и задышала ровнее.

— Зачем они вам?

— Нам не хватает данных об одержимых. Нас интересует эта тема. Информация о вашем визите на Лалонд представляет собой прекрасный отчет из первых рук.

Келли одолело профессиональное любопытство.

— Я имела в виду не это. Если бы вам понадобилась информация об одержимых, вы могли бы просто купить мои репортажи у «Коллинз» — в том виде, в каком они были выпущены в эфир. Их тысячу раз повторяли.

— Эти сюжеты неполные. Корпорация «Коллинз» редактировала их, чтобы создать серию ярких сюжетов. Мы понимаем их коммерческий подход, но такие коррективы нас не устраивают. Я хочу иметь полные записи.

— Хорошо, — многозначительно ответила Келли, точно после продолжительного и глубокого размышления.

Самозапустилась аналитическая программа, выдав список вопросов, которые помогли бы ей определить, что на самом деле интересует ксенока.

— Я могу представить вам полный отчет о моих встречах с одержимыми и, в частности, мои наблюдения за Шоном Уоллесом. Это без проблем.

— Нам нужна полная запись вашего пребывания на Лалонде, начиная тем, как вы прибыли в звездную систему, и заканчивая отлетом. Нас интересуют все подробности.

— Все подробности? Но это сенсвиз. Я вела запись непрерывно. Такое условие мне поставила наша компания. То есть там записано и то, как я посещала дамскую уборную, — если вам это о чем-нибудь говорит.

— Нас не смутит человеческий процесс выделения.

— А я могу оставить себе ту часть, где зафиксировано мое пребывание на «Леди Макбет»?

— Впечатления команды о дисфункции реальности, полученные с орбиты планеты, являются неотъемлемой частью записи.

— Так… Сколько вы можете предложить за нее?

— Назовите вашу цену, Келли Тиррел.

— Один миллион фьюзеодолларов.

— Это слишком дорого.

— Вы просите полную запись, а это многие и многие часы. Впрочем, мое предложение относительно отредактированного отчета по-прежнему в силе.

— Я заплачу вам названную сумму. Но только за полную запись.

Келли с досадой стиснула зубы. Ее хитрость не сработала. Киинт оказалась слишком хитрой, чтобы угодить в ловушку.

«Не надо форсировать события, — подумала она. — Бери что можешь, а причину внезапного любопытства ксеноков выяснишь позже».

— Вот и хорошо. Я согласна.

Из тела Лиерии вытянулось щупальце. Белые отростки сжимали кредитный диск Юпитерианского банка.

Келли бросила на него заинтересованный взгляд и поднялась с кресла. Ее кредитный диск валялся где-то на столе. Шаркая, она проволокла себя целых три шага до письменного стола и с видимым облегчением опустилась на стул.

— Я советую вам хорошо перекусить и отдохнуть перед тем, как вы вернетесь в вашу виртуальную среду, — датавизировала Лиерия.

— Отличная идея. Я так и сделаю.

Келли на миг перестала перебирать видеодиски и пачки с комплектами записей. Как, черт возьми, киинт узнала, что она пользовалась программой РТМ? «Мы разбираемся немного в вашей технологии». Придерживая одной рукой одеяло, она выудила диск из-под записывающего блока.

— Нашла, — сказала она наигранно-спокойно. Лиерия быстро проверила запись. Щупальце оставило на столе диск Юпитерианского банка, отростки сжались в кулачок, а когда разжались снова, на «ладошке» оказался небольшой темно-синий процессорный блочок. Это было похоже на фокус, секрета которого Келли не знала.

— Пожалуйста, вставьте ваши клипы в блок, — датавизировала Лиерия. — Он скопирует сенсвиз.

Келли подчинилась.

— Я благодарю вас, Келли Тиррел. Вы пополнили запасник знаний нашей расы очень ценной информацией.

— Пользуйтесь случаем, — грубовато ответила она. — При том, как вы обходитесь с нами, мы едва ли протянем достаточно долго, чтобы оказать вам большую помощь.

Дверь квартиры отворилась. Дежурившие в коридоре любопытные обитатели «Сент-Клемента» в мгновение ока исчезли. Лиерия удалилась с удивительной быстротой и легкостью. Дверь закрылась. «Уж не приснилось ли мне все это?» — в смятении подумала Келли. Она взяла кредитный диск и взглянула на цифры. Один миллион фьюзеодолларов.

У нее появился ключ к вечности в ноль-тау. Ее адвокат уже торговался с «Коллинз» о переводе ее накоплений из пенсионного фонда компании на счета эденистов — по примеру Эшли Хенсона, только она не станет требовать, чтобы ее выводили из ноль-тау каждые несколько столетий. Пока что бухгалтерия «Коллинз» сопротивлялась…

Возникала проблема, от которой хотелось бежать в фальшивую реальность. Теперь ей требовалось добраться до обиталища эденистов. Только там ее тело могло храниться в безопасности целую вечность.

Хотя… Эта упрямая профессиональная часть ее сознания задавала тысячи вопросов. Чего же на самом деле хотела киинт?

«Думай! — свирепо приказала себе Келли. — Думай, черт бы тебя побрал! На Лалонде случилось что-то важное. Настолько важное, что киинт пришла в мою квартиру и купила сенсвиз за миллион фьюзеодолларов. Этого события не было на дисках «Коллинз» — его посчитали незначительным и неинтересным. Но если оно не вышло в эфир, то как о нем узнали киинт?.. По логике, кто-то рассказал им о нем — вероятно, сегодня или вчера. Человек, который видел всю запись или по крайней мере те части, которые не понадобились «Коллинз»».

Келли радостно улыбнулась — впервые за долгие месяцы. Этот человек должен был иметь какую-то связь с киинтами.

— Проанализируй каждую беседу с участием киинт в течение этой недели, — сказала Иона. — Обрати особое внимание на разговоры, в которых касались Лалонда — пусть даже мимоходом. Если не найдешь никаких намеков, начни проверку более ранних воспоминаний.

— Все относящиеся к делу эпизоды проверены. Я могу гарантировать точность воспоминаний только в пределах четырех последних дней. Моя кратковременная память рассчитана на сто часов. После этого второстепенные детали отбрасываются, и я оставляю лишь важную информацию. Без такой селекции мояпамять не могла бы сохранять события, происходящие внутри меня.

— Мне это известно. Но Лиерия нанесла визит Келли в середине ночи, значит, событие, побудившее ее к действию, произошло недавно. Разве я не говорила тебе, что киинты замышляют какую-то каверзу? К сожалению, в данном случае мы не можем апеллировать к договору о ненападении, который был подписан моим дедом.

— Да, мы не можем ссылаться на это соглашение. Они хитры. Мне не удается перехватывать разговоры по сродственному каналу — особенно между взрослыми киинт. В лучшем случае я иногда улавливаю какой-то невнятный шепот.

— Черт! Если ты не вспомнишь нужный эпизод, нам придется отозвать всех, кто задействован в проекте «Леймил», и опросить их каждого в отдельности.

— В этом нет необходимости. Похоже, вот оно.

— Прекрасно!

— Покажи мне эту сцену.

Память отворилась перед ней. Она увидела пляж и зеркальную водную гладь. Почти у самой воды возвышался большой песчаный замок. «Ад и проклятье!»

Джей проснулась от того, что чья-то рука настойчиво трясла ее плечо.

— Мамочка! — испуганно всхлипнула она. Фигура казалась зловещей и темной — темнее теней, окружавших ее.

— Прости, крошка, — прошептала Келли. — Это не мама. Это я.

Девочка успокоилась. Потянувшись, она села на кровати и обняла колени.

— Келли?

— Да. Прости, пожалуйста. Я не хотела испугать тебя.

Джей принюхалась. В ее глазах сверкнули искорки любопытства.

— Чем это пахнет? И который теперь час?

— Почти полночь. Сестра Эндрюс убьет меня, если я задержусь здесь больше двух минут. Она впустила меня только потому, что мы с тобой были неразлучными подругами на «Леди Мак».

— Ты давно ко мне не приходила.

— Я знаю.

Келли стало совестно.

— В последнее время я себя плохо чувствовала, — виновато прошептала она. — Мне не хотелось, чтобы ты видела меня в таком состоянии.

— А теперь тебе лучше?

— Да. Я начинаю поправляться.

— Это хорошо. Ты обещала показать мне студию, где ты работаешь.

— Я обязательно сдержу слово. Слушай, Джей, у меня к тебе несколько важных вопросов. Насчет тебя и Хейл.

— А что такое? — с подозрением спросила девочка.

— Мне нужно знать, что ты говорила Хейл о Лалонде. Особенно в последние два дня. Это очень важно, Джей. Честное слово. Я бы не беспокоила тебя по пустякам.

— Я знаю.

Она задумчиво пошевелила губами.

— Этим утром мы болтали о религии. Хейл ее не понимает, а я не могу ей объяснить.

— И что вы говорили о религии? Точнее.

— О том, сколько богов во Вселенной. Я рассказала ей о храме Спящего бога, который ты показывала мне. Хейл захотела узнать, был ли он таким же богом, как Иисус.

— Все ясно, — прошептала Келли. — Это не относилось к феномену одержания, это был раздел о тиратка, мы так и не пустили его в сеть… — Она наклонилась и поцеловала Джей. — Спасибо, кроха. Ты только что совершила чудо.

— Это все?

— Да, все.

— У-У-У!

— Теперь ляг на бочок и спи. Я приду к тебе завтра.

Она укрыла Джей и поцеловала ее в щеку. Девочка еще раз подозрительно понюхала воздух, но ничего не сказала.

— Так… — сказала Келли, отходя от кровати. — Я знаю, что ты наблюдаешь за мной. И ты понимаешь, насколько это серьезно. Я хочу поговорить с Повелительницей Руин.

Сетевой процессор педиатрического отделения больницы открыл канал связи и подключился к нейросети Келли.

— Иона Салдана желает увидеться с тобой немедленно, — сообщил Транквиллити. — Мы просим тебя принести соответствующие записи.

Несмотря на прекрасные отношения с Повелительницей Руин, Паркер Хиггенс трепетал всякий раз, когда Иона вот так проницательно смотрела на него.

— Но, мэм, я ничего не знаю о тиратка, — жалобно произнес он.

На это несвоевременное, но очень срочное совещание его вытянули прямо из постели. От неожиданности и спешки в голове у него все смешалось. Прочувствованный им сенсвиз Коастука-РТ и вид странного серебристого сооружения, возведенного строителями-тиратка в центре деревни, также не способствовали его самообладанию.

Он с надеждой взглянул на Кемпстера Гетчеля, но астроном, закрыв глаза, вторично просматривал сенсвиз.

— Вы мой единственный специалист по ксенокам, Паркер.

— По леймилам.

— Не уклоняйтесь от вопроса. Мне нужен совет, и немедленно. Насколько это важно?

— Ну… До сего момента мы не знали, что у тиратка имеется религия, — отважился ответить он.

— Мы этого действительно не знали, — подтвердила Келли. — Я провела полный поиск по офисной энциклопедии корпорации «Коллинз». Она не хуже любой университетской библиотеки. И я не нашла там ни одной ссылки на Спящего бога.

— Похоже, киинты о нем тоже не знали, — добавил Паркер. — Неужели она пришла и разбудила вас, чтобы попросить эту запись?

— Да, пришла и разбудила.

Глядя на встрепанную репортершу, Паркер чувствовал себя не в своей тарелке. Встреча проходила в личной студии Ионы. Несмотря на жару, Келли ежилась в углу дивана и куталась в шерстяную кофту, как будто была середина зимы. Последние пять минут — после того, как перед ней поставили большой поднос с закуской, — она хватала бутерброды с семгой и жадно заталкивала их в рот.

— Должен сказать, мэм, я рад, что они знают не все на свете.

Домошимп молча подал ему чашку кофе.

— Но насколько это относится к делу? — спросила Иона. — Неужели киинты настолько озаботились своим незнанием об этом мифическом Спящем боге, что Лиерия помчалась к Келли за выяснением всех обстоятельств? Или он действительно важен для нашей ситуации?

— Он не мифический, — поправила Келли, проглотив очередной бутерброд. — Когда я назвала его несуществующим в присутствии Уабото-ЯХУ, он чуть не спустил на меня солдат. Тиратка считают Спящего бога реальным существом. Сумасшедшая раса.

Паркер помешал кофе ложечкой.

— Я не представлял, что киинта можно взволновать до подобной степени. И я не знал, что они способны на спешку. Однако сегодня ночью Лиерия продемонстрировала нам и то и другое. Мы должны присмотреться к этому Спящему богу. К примеру, вам известно, что тиратка не признают никакого вымысла? Они не умеют обманывать и с огромным трудом распознают человеческую ложь. Самое близкое подобие лжи, которое им доступно, — это отказ делиться информацией.

— Вы хотите сказать, что Спящий бог существует на самом деле? — спросила Келли.

— В этой истории имеется доля истины, — ответил Паркер. — Тиратка образуют строго организованное клановое общество. Профессии и должности наследуются семьями на протяжении многих поколений. Так, например, семейству Сирет-АФЛ было доверено знание о Спящем боге. Я полагаю, что члены этой семьи являются потомками тех, кто управлял электроникой во время их полета на ковчеголете.

— Тогда почему они не сохранили историю о Спящем боге в электронном виде? — спросила Келли.

— Возможно, что и сохранили. Однако Коастук-РТ — примитивное поселение, а тиратка пользуются только подходящей технологией. Некоторые семьи тиратка знают, как собирать и использовать термоядерные генераторы и компьютеры. Но поскольку они им сейчас не нужны, эта информация не находит применения. Они довольствуются устным счетом и водяными колесами.

— Странно, — сказала Келли.

— Нет, все логично, — возразил Паркер. — Такова работа разума, который не признает воображения.

— Тем не менее они молятся, — сказала Иона. — Они верят в бога. А это требует воображения или, по крайней меры, веры.

— Я так не думаю, — заметил Кемпстер Гетчель и самодовольно улыбнулся. — Мы упустили здесь кое-что в семантике. Электронный переводчик, который никогда не был особенно полезен, дал нам излишне буквальную трактовку. Давайте рассмотрим, как этот бог появился в истории. Божества людей пришли к нам из донаучной эры. С тех пор за тысячу лет не возникло ни одной новой религии. Современная наука слишком скептична, чтобы признать наличие пророков, ведущих личные беседы с богом. В наши дни мы имеем ответ на любой вопрос, но если он не записан на лицензированном диске, то это ложь. Однако тиратка никогда не лгут. Их ковчеголет в пути повстречал бога. У них был такой же теоретический и практический опыт, как у нас, однако тиратка назвали его богом. И они нашли его. Вот что не дает мне покоя! Вот что самое важное в этой истории. Вера в Спящего бога не была присуща их планете — она не относится к древнему наследию. Один из ковчеголетов повстречал настолько могущественное существо, что технически развитая раса космических путешественников сочла его богом.

— А это означает, что он находится где-то в нашей Вселенной и не является исключительно богом тиратка, — добавил Паркер.

— Да, хотя он вряд ли оказался благодетелем для пассажиров того ковчеголета, который нашел его. Иначе они не назвали бы этого бога «спящим».

— Однако он достаточно силен, чтобы защитить их расу от одержимых, — сказала Иона. — Так заявили сами тиратка.

— Да, действительно. И защита должна прийти издалека, с расстояния в несколько сотен световых лет.

— Кто же, черт возьми, может это сделать? — спросила Келли.

— Кемпстер!.. — обратилась Иона к старику, который смотрел в потолок.

— Не имею ни малейшего понятия. Хотя слово «спящий» намекает на пассивное состояние, которое можно изменить на противоположное.

— Каким образом? Молитвой? — усмехнулся Паркер.

— Они думают, что он слышит их, — сказал Кемпстер. — Что он сильнее всех других существ. Во всяком случае, так говорит предание. Вероятно, образ зеркально блестящего шпиля намекает на то, как он выглядит. Насколько я могу судить, это некий космический объект или феномен, обнаруженный тиратка в глубоком космосе. К сожалению, я не знаю ни одного естественного астрономического объекта, который был бы похож на этот шпиль.

— А вы догадайтесь, — холодно предложила Иона.

— Могущественное нечто в космосе…

Астроном наморщил лоб, усиленно размышляя.

— Хм… Проблема в том, что мы не имеем масштаба. Возможно, прообразом послужила небольшая туманность вокруг двойной нейтронной звезды или эмиссионный выброс белой дыры. Форму это объясняет. Хотя ни одно из этих явлений не назовешь инертным.

— И их невозможно использовать против одержимых, — добавил Паркер.

— Одна лишь мысль о существовании такого объекта привела киинт в возбуждение, — напомнила Иона. — А они могут создавать искусственные луны.

— Вы считаете, что он мог бы помочь и нам? — спросила у астронома Келли.

— Хороший вопрос, — ответил Кемпстер. — Если очень честная и педантичная раса верит, что он может помочь в борьбе против одержимых, то, по идее, он мог бы посодействовать и нам. Но встреча с ним произошла тысячелетия назад. Кто знает, как сильно был искажен рассказ о нем за это время? Даже среди тиратка. И если мы имеем дело с событием, а не с объектом, то оно к настоящему моменту, скорее всего, уже закончилось. Астрономы Конфедерации составили очень подробный галактический каталог. В него вошли все объекты и аномалии в радиусе десяти тысяч световых лет. Вот почему я склоняюсь к гипотезе о статичном объекте. Вы, юная леди, подкинули нам интересную загадку. Мне бы очень хотелось узнать, что они там нашли на самом деле.

Келли с досадой отмахнулась от старика и повернулась к Ионе.

— Видите? — сказала она. — Это действительно важная информация. Я дала вам материал, на основании которого можно проводить расследование. Разве не так?

— Предположим, — бесстрастно ответила Иона.

— Значит, вы дадите мне разрешение на полет?

— Что? Какой полет? — заволновался Паркер.

— Келли хочет отправиться на Юпитер, — сказала Иона. — Для этого ей необходимо мое официальное разрешение.

— Я получу его? — воскликнула Келли. Иона поморщилась.

— Да. А теперь, пожалуйста, помолчите. Нам надо прийти к какому-то общему решению.

Келли откинулась на спинку дивана. На ее лице появилась злобная усмешка. Паркер взглянул на репортершу. Ему не понравилось ее вид, но он воздержался от комментариев.

— У нас ужасно мало фактов, но мне кажется, что Спящий бог не просто естественный космический объект. Возможно, это действующая машина фон Ноймана — артефакт, которому менее развитая цивилизация могла бы приписать божественное всемогущество. Или… не хочу вас пугать, но речь может идти о каком-то древнем оружии.

— Артефакт, который может уничтожать одержимых через межзвездные расстояния? — подхватил Кемпстер. — Это действительно страшновато. И тут вполне подходит слово «спящий».

— Как вы правильно заметили, нам не хватает информации, — сказала Иона. — Мы не можем довольствоваться догадками, и ситуацию нужно выправлять. Проблема в том, что тиратка разорвали все связи с нами. Но спросить, кроме них, нам не у кого — по крайней мере, я не вижу другого варианта.

— Мэм, я советую вам наладить общение с ними. Если имеется хотя бы малейший намек на то, что Спящий бог реален и достаточно силен, чтобы защитить нас от одержимых, мы должны предпринять дальнейшие шаги в исследовании этой темы. И если нам удастся…

Паркер осекся. Иона сжала подлокотники кресла. В ее широко раскрытых глазах стоял ужас.

Мередит Салдана парил в воздухе на мостике «Арикары». Все противоперегрузочные ложа в командном отсеке были заняты. Эскадренные офицеры сканировали пространство вокруг Мирчуско и проверяли защитные рубежи.

Он вернулся на свое ложе и ввел код доступа к боевому компьютеру. Флагманский корабль, находившийся в тысяче километров от космопорта Транквиллити, задействовал все сенсорные группы и системы связи. Адмирал взглянул на монитор. Какое-то судно двигалось от космопорта к внешним промышленным станциям; пара черноястребов огибала ось обиталища, намереваясь опуститься на крайнем причальном уступе; три гелиевых криогенных танкера поднимались над кольцами газового гиганта и направлялись к Транквиллити. Все остальные корабли в ближайшем космосе принадлежали эскадре. Фрегаты плавно перемещались по вытянутым орбитам, создавая сферу безопасности диаметром восемь тысяч километров. Их мощь подкрепляли платформы СО обиталища. Девять космоястребов эскадры прочесывали кольца газового гиганта в поисках вражеских кораблей-разведчиков и систем наблюдения. Эта мера предосторожности казалась излишней, но Мередит не мог забыть, как много было упущено в засаде на Тои-Хои. Когда ему поручили оборону Транквиллити, он решил следовать лозунгу: «Да, я безумец. Но достаточно ли я безумен?»

— Лейтенант Грис, доложите обстановку! — потребовал он.

— Все под контролем, сэр, — отрапортовал офицер разведки. — Гражданские полеты приостановлены. Те черноястребы, которых вы видите у доков, выполняли последний рейс. Они разворачивали сеть спутников для поиска сигнатур энергистического смещения, которую могла оставить планета леймилов. Флот обиталища подчинился приказам Мы разрешили лишь полеты для барж, которые обслуживают промышленные станции, но они заранее предупреждают нас о своих перемещениях. Транквиллити поставляет нам данные сенсоров своей системы СО. Эта сеть охватывает около одного миллиона километров. К сожалению, она не имеет датчиков, принимающих гравитационные искажения.

Мередит нахмурился.

— Что за бред?! Каким же образом они обнаруживают приближение звездолетов?

— Я не в курсе, сэр. В ответ на все расспросы нам сказали, что мы получим полную информацию от каждого сенсорного спутника в сети. Я объясняю это тем, что Повелительница Руин не хочет раскрывать нам возможности обиталища по части обнаружения кораблей.

Мередит мало верил в подобные возможности. Но, к своему удивлению, он был восхищен молодой кузиной, хотя до встречи с ней имел множество предубеждений на ее счет. Оценив достоинства Ионы, ее проницательность и политическую хватку, адмирал пересмотрел свои прежние взгляды и теперь был уверен в одном — если бы она решила как-то ограничить содействие его эскадре, то не стала бы скрывать данный факт.

— Наши сенсоры способны компенсировать этот недостаток? — спросил он.

— Да, сэр. Пока, на случай чрезвычайной ситуации, мы задействуем космоястребов. Они предупредят нас о приближении любого корабля. Тем временем наша техническая служба разворачивает сеть спутников, определяющих гравитонные искажения. Через двадцать минут, когда аппараты выйдут на свои позиции, мы получим охват в четверть миллиона километров. После этого космоястребы могут перейти к другому заданию.

— Хорошо. В таком случае будем считать вопрос закрытым.

— Так точно, сэр.

— Лейтенант Рекус, доложите о действиях космоястребов.

— Слушаюсь, адмирал, — ответил эденист. — Мы не обнаружили кораблей-разведчиков среди колец Мирчуско. Тем не менее там могут скрываться небольшие шпионские спутники. Нами развернута сеть из двухсот пятидесяти разведзондов. Она позволит нам перехватывать любой сигнал, исходящий от вражеских систем наблюдения. «Миохо» и «Энон» запускают такие же зонды на орбитах лун — чтобы ничего не скрылось на или под их поверхностью.

— Прекрасно. А как мы перекрываем остальную часть ближнего космоса?

— Нами разработаны планы полетов для каждого звездолета. Предварительный осмотр ближнего космоса займет пятнадцать часов. Он будет сравнительно поверхностным, но если в радиусе двух астрономических единиц от Мирчуско окажется чужой корабль, то космоястребы его найдут. Поиск объектов в чистом пространстве на порядок легче, чем в окружении газового гиганта.

— Сэр, капитаны нескольких черноястребов предлагают нам свою помощь, — сообщила командор Кребер. — Я отказалась от этого предложения, но сказала, что их услуги могут понадобиться адмиралу Колхаммеру на следующем этапе операции.

Мередит не удержался от улыбки и посмотрел на капитана флагманского корабля.

— Мирцея, вы служили с адмиралом Колхаммером?

— Нет, сэр. Я не имела такого удовольствия.

— К вашему сведению, он вряд ли взял бы на службу черноястребов. Мне это кажется абсолютно невозможным.

— Все ясно, сэр.

Мередит обратился ко всем офицерам на мостике:

— Хорошая работа, леди и джентльмены. Вы эффективно организовали охрану этого района. Мои поздравления. Капитан, прошу вывести «Арикару» на боевые позиции.

— Будет сделано, сэр.

Корабль начал разгоняться до трех g. Мередит перевел взгляд на дисплей боевого компьютера и ознакомился с построением эскадры. Он был доволен тем, как экипажи выполняли его приказы — их не сломило поражение при Лалонде. В отличие от некоторых флотских офицеров, Мередит не считал черноястребов вселенскими злодеями. Он смотрел на вещи трезво — во всяком случае, так ему казалось. Если враг узнает об их засаде, то это, скорее всего, будет результатом работы шпионского спутника. Но как перехватить такую информацию?

— Лейтенант Лоуви, если в кольцах спрятан вражеский спутник, мы можем заглушить его сигналы ЭМП-импульсами?

— Сэр, это потребует насыщающего бомбометания, — ответил офицер-оружейник. — Если Организация спрятала спутник в кольцах планеты, он должен быть хорошо бронирован. Чтобы его уничтожить, спутник должен находиться в радиусе двадцати километров от эпицентра. Нам для этого не хватит бомб.

— Понимаю. Просто мысль такая в голову пришла. Рекус, я хочу оставить пару космоястребов на орбите Мирчуско. Пусть они фиксируют выходы кораблей из червоточин вне зоны нашего сенсорного охвата. Насколько это расширит обзор?

— Примерно на шесть часов, адмирал.

— Черт! Мы неплохо раздвинем временное рамки!

Он снова сверился с дисплеем и подключил программу анализа, чтобы сделать оптимальный выбор. На экране возникла красная точка. Цифры над ней указывали на то, что объект находился в десяти тысячах километров от «Арикары». Червоточина извергала из себя звездолет — причем довольно близко к стратегически важной зоне обиталища. Через секунду рядом с ней появилась вторая точка. Третья. Четвертая. Еще три.

— Что за дьявол?

— Это не космоястребы, сэр, — доложил Рекус. — Они не ведут никаких сродственных переговоров и не отвечают на запросы Транквиллити и кораблей эскадры.

— Командор Кребер, объявите по эскадре боевую тревогу. Рекус, вызовите космоястребов. Может, кто-то из них даст нам визуальную идентификацию?

— Секунду, сэр, — отозвался лейтенант Грис. — Двое нарушителей приближаются к сенсорному спутнику.

Червоточины продолжали открываться. «Арикара» начала готовиться к схватке. Панель теплообменника и сенсоры дальнего действия погрузились в пазы фюзеляжа. Корабль увеличил ускорение и помчался к своему месту в боевом строю.

— Адмирал! Мы получили подтверждение! О, Боже! Это враги!

Нейросеть Мередита приняла данные с видеосенсоров. Он увидел серого орла с размахом крыльев в двести метров. Над длинным серебристым клювом мерцали желтые глаза. Адмирал невольно напрягся, и ускорение вдавило его еще глубже в ложе. Существо поражало своей злобной мощью.

— Это адовы ястребы, сэр. Должно быть, с Валиска.

— Спасибо, Грис. Проведите идентификацию других нарушителей.

К тому времени на дисплее боевого компьютера возникло двадцать семь точек, изображавших биотехзвездолеты. Открылись еще пятнадцать червоточин. С момента появления первого корабля прошло лишь семь секунд.

— Стая адовых ястребов, сэр. Восемь имеют форму птиц, четыре — звездолетов, остальные имитируют стандартный профиль черноястребов.

— Адмирал, мы отозвали космоястребов к Транквиллити, — доложил Рекус. — Они помогут нам усилить оборону.

Мередит наблюдал за пурпурными линиями векторов, которые, изгибаясь по экрану дисплея, направлялись к другим кораблям эскадры. Это не поможет, подумал адмирал. Против них выдвигалась армада из пятидесяти восьми адовых ястребов. Они выстраивались в рваное кольцо вокруг обиталища. Программа тактического анализа указывала, что шанс удержать оборону очень мал — даже при поддержке платформ СО Транквиллити. И этот малый шанс продолжал сокращаться с прибытием новых вражеских кораблей.

— Командор Кребер, вызывайте сюда черноястребов, которых Транквиллити направил на патрулирование. Быстрее, прошу вас!

— Слушаюсь, сэр.

— Адмирал! — закричал лейтенант Грис. — Мы зарегистрировали новые гравитационные искажения. На сей раз это корабли адамистов. Фиксирую огромное число выходов.

На дисплее боевого компьютера появились два небольших скопления красных точек. Одно находилось в пятнадцати тысячах километров от Транквиллити; другое отстояло от первого почти на такое же расстояние.

«Великий Боже, — подумал Мередит. — И я считал, что на Лалонде было плохо».

— Лейтенант Рекус!

— Да, адмирал?

— Отзовите «Илекс» и «Мойо». Им приказываю немедленно лететь на Авон и предупредить Трафальгар о том, что здесь происходит. Адмирал Колхаммер не должен перебрасывать ударную группу к Мирчуско — ни при каких обстоятельствах!

— Но, сэр…

— Это приказ, лейтенант.

— Слушаюсь, сэр.

— Грис, вы определили новые корабли противника?

— Думаю, да, сэр. Мне кажется, это флот Организации. На видеосенсорах боевые звездолеты. Я вижу фрегаты, крейсеры, десятки истребителей и множество вооруженных торговцев.

Почти половина экрана боевого компьютера превратилась в путаницу желтых и пурпурных линий. Адовы ястребы выпустили заряды противоэлектронной борьбы, запускавшиеся, стоило им покинуть зону действия энергистического эффекта. Космоястребы продолжали сообщать о появлении новых звездолетов. Вокруг Транквиллити собралось семьдесят адовых ястребов и сто тридцать кораблей Организации.

На мостике «Арикары» воцарилась тишина.

— Сэр, — доложил Рекус, — «Илекс» и «Мойо» прыгнули.

Мередит кивнул.

— Хорошо.

В аду хуже не будет, мог бы добавить он.

— Командор Кребер, выйдите на связь с противником и спросите… Мм-м… Спросите, что им нужно.

— Слушаюсь, сэр.

Боевой компьютер издал сигнал тревоги.

— Запуск боевых ос! — крикнул Лоуви. — Адовы ястребы открыли огонь.

На такой близкой дистанции даже плотное заграждение электронных помех не могло скрыть старта твердотопливных ракет. Каждый из адовых ястребов выпустил по пятнадцать боевых ос. Сверкнув завитками термоядерного пламени, пусковые ступени быстро отделились, и осы помчались к обиталищу с ускорением в двадцать пять g. Свыше тысячи подзарядов образовали плотную сферу, которая быстро сжималась.

Тактическая программа подключилась напрямую к нейросети Мередита. Его эскадру ожидала бойня; шанс на победу или паритет был нулевым. По идее, они могли бы улететь — времени пока хватало. Но он должен был принять решение немедленно.

У других людей в безнадежных ситуациях возникает конфликт между инстинктом выживания и долгом. Для Салдана инстинктом был долг, а здесь гибель грозила гражданам Конфедерации.

— Полный заградительный залп, — приказал Мередит. — Огонь!

Из пусковых стволов всех кораблей вырвались боевые осы. Платформы СО Транквиллити дали массированный залп. За короткое мгновение в пространстве вокруг обиталища стало тесно. Горячие струи насыщенного пара понеслись к Транквиллити, образуя радужную туманность. Засияли бирюзовые и янтарные ионные сполохи. Молнии заметались среди вершин звездоскребов, теряясь в воронке небесного хаоса.

Стая черноястребов поднялась с причальных уступов обиталища. Около пятидесяти из них на большом ускорении помчались к эскадре адмирала. Программа тактического анализа быстро внесла корректировки. Несколько из них внезапно прыгнули прочь. Мередит не обвинил бы их в трусости. В глубине души он понимал, что битва уже проиграна.

— Пришло сообщение, сэр, — доложил связист. — Некто, назвавшийся Луиджи Бальзмао, заявляет, что он командующий флота Организации. Он передает: «Сдавайтесь и присоединяйтесь к нам. Или умрите и присоединяйтесь к нам».

— Что за чушь, — проворчал Мередит. — Перешлите его ультиматум Повелительнице Руин. Здесь решает она, а не я. Это ее колонии грозит уничтожение.

— Черт! Сэр! Еще один залп боевыми осами! На этот раз стреляют адамисты!

Все сто восемьдесят звездолетов Организации, находившиеся под командованием Луиджи Бальзмао, выпустили по двадцать пять боевых ос. Двигатели на антиматерии разогнали снаряды до сорока g, и их рой понесся к Транквиллити.

15

Звезда была недостаточно важной, чтобы иметь собственное имя. Статистическое управление флота Конфедерации присвоило ей только каталожный номер — DRL0755-09BG. Она относилась к среднему классу К, и ее тусклое свечение имело максимум яркости в оранжевой части спектра. Первому разведывательному судну, которое в 2396 году проводило исследование этой системы, потребовалось меньше двух недель на осмотр ее планет. Первые три были небольшими и твердыми, но ни одна из них не годилась для обитания. Из двух последующих газовых планет дальний гигант имел экваториальный диаметр, равный сорока трем тысячам километров. Его внешний облачный слой бледно-зеленого цвета демонстрировал бурную атмосферную активность. Он оказался таким же бесполезным, как и твердые планеты. Ближний к звезде газовый гигант на короткое время привлек интерес исследовательской группы. Его экваториальный диаметр составлял сто пятьдесят три тысячи километров — то есть планета была крупнее Юпитера, — и его расцвечивало множество красочных штормовых поясов. На разных орбитах кружили восемнадцать лун, две из которых имели азотистую и метановую атмосферу с высоким давлением. Взаимодействие их гравитационных полей мешало образованию общей системы колец, но крупные луны пасли большие стада астероидных глыб.

Команда разведывательного судна решила, что такое обилие легкодоступных материалов и руд идеально подходит для размещения одного из обиталищ эденистов. Компания, отправившая разведчик, ухитрилась даже продать предварительные результаты на Юпитер. Однако посредственность DRL0755-09BG сыграла свою роль. Газовый гигант действительно подходил для размещения обиталища, но он не был исключительным. Эденисты не проявили интереса к системе, поскольку в ней отсутствовали террасовместимые планеты. DRL0755-09BG игнорировали почти двести пятнадцать лет, и сюда залетали лишь патрульные корабли Конфедерации, следившие за тем, чтобы в системе не создавались станции для производства антиматерии.

Когда сенсоры «Леди Мак» провели визуальный обзор этой звездной системы, Джошуа решил, что флот здесь только зря теряет время.

Он отключил экран и осмотрел капитанский мостик. Алкад Мзу лежала ничком на запасном ложе. Ее глаза были плотно закрыты. Она рассматривала панораму системы через проектор нейросети. Рядом с ней, как всегда, парили Моника и Самуэль. Джошуа не выносил их присутствия на мостике, но агенты не желали выпускать из виду свою подопечную.

— Ладно, док, что дальше?

Следуя указаниям Мзу, он вывел «Леди Мак» почти к самой границе магнитосферы первого газового гиганта — в точку, которая находилась в полумиллионе километров над южным полюсом огромной планеты. Это давало им прекрасный обзор всей системы лун.

Алкад пошевелилась и, не открывая глаз, сказала:

— Пожалуйста, настройте антенну корабля на передачу максимально сильного сигнала в экваториальный орбитальный пояс шириной сто двадцать пять километров. Когда будете готовы, я дам вам соответствующий код.

— Это орбита «Бизлинга»?

— Да.

— Хорошо. Сара, настрой нашу тарелку. Когда будешь фокусировать луч, расширь диапазон на двадцать тысяч километров. Учтем возможность ошибки и то состояние, в котором они могли оказаться, когда прилетели сюда. Если ответа не будет, мы увеличим зону охвата до самой дальней луны.

— Все ясно, капитан.

— Док, сколько людей осталось на этом корабле? — спросил Джошуа.

Алкад с огромной неохотой оторвалась от образов, передаваемых в ее нейросеть. Она наконец достигла звезды, обозначенной глупым набором букв и чисел, который тридцать лет был для нее заветным талисманом. Как долго она ждала этого момента! Сколько всего направлялось к этой звезде: миллионы слов, повторяемых три десятилетия, миллионы любовных взглядов. Но теперь, когда она увидела эту янтарную звезду своими глазами, сомнения и страх сжали ее сердце лютым холодом. До сих пор каждый пункт их отчаянного плана превращался в пыль благодаря судьбе и человеческой небрежности. Так будет ли успешной последняя часть? Полет на черепашьей скорости.Расстояние в два с половиной световых года. Как назвал это юный капитан? Абсолютно невозможным?

— Девять, — тихо ответила она. — Их девять. А что? Возникнут какие-то проблемы?

— Нет. «Леди Мак» могла бы взять и больше.

— Вот и хорошо.

— Вы, наверное, думаете о том, что им сказать?

— Не поняла.

— О, Господи! Их родную планету уничтожили. Вам не удалось отомстить, применив Алхимика. Мертвые покоряют Вселенную, и вашим друзьям придется провести остаток жизни на Транквиллити. Док, у вас было тридцать лет, чтобы привыкнуть к геноциду, и пара недель — чтобы освоиться с фактом существования одержимых. А для них все остановилось в славном 2581 году, и они все еще выполняют боевую миссию флота. Как вы им это объясните?

— О, Мать Мария! — Она не знала, живы ли они, а на нее свалилась новая проблема.

— Тарелка готова, — сообщила Сара.

— Спасибо, — ответил Джошуа. — Док, введите код в бортовой компьютер. И начинайте сочинять приветственную речь. Пусть она будет хорошей, потому что я не поведу «Леди Мак» к кораблю, нагруженному антиматерией, если его экипаж не захочет встречаться со мной.

«Леди Макбет» перевела код Мзу в тонкий луч микроволнового сигнала. Пока корабль медленно двигался по выбранной орбите, Сара вела мониторинг на всех диапазонах частот. Отклика не последовало — да она этого и не ожидала. Через два витка Сара поменяла фокусировку луча и расширила зону охвата.

Ответ пришел через пять часов. Напряженное ожидание, царившее на мостике первые тридцать минут, давно уже сошло на нет. Эшли, Моника и Вои отправились на камбуз разогревать пакеты с едой. Сара лениво посматривала на экран, который транслировался в ее нейросеть бортовым компьютером. Внезапно там появилась небольшая зеленая точка. Тут же включились программы анализа и дешифровки. Они отсеяли радиофон газового гиганта и усилили полученный сигнал. Два телескопических штыря, выскользнувшие из корпуса «Леди Макбет», развернули сетки многоэлементных антенн, предназначенных для приема сообщений в широком спектре частот.

— Кто-то там есть, это точно, — сказала Сара. — Сигнал слабый, но ровный… Стандартный опознавательный код без указания регистрационного номера судна. Они на эллиптической орбите — девяносто одна тысяча километров на сто семьдесят, наклонение четыре градуса. Их корабль находится в девяносто пяти километрах от верхнего слоя атмосферы… — И тут она услышала чей-то странно прозвучавший вздох.

Оторвав взгляд от дисплея, Сара обернулась. Мзу лежала на ложе в неестественно напряженной позе. Нейросеть пыталась подавить физиологические реакции оверрайдами, но Сара успела увидеть слезы, затянувшие покрасневшие глаза Алкад. Потом та моргнула, и крохотные капли разлетелись по всему помещению.

Джошуа присвистнул.

— Впечатляюще, док. Надо сказать, что ваши соратники имеют крепкие яйца.

— Они живы! — закричала Алкад. — О, Мать Мария, они действительно живы!

— Пока мы выяснили, что «Бизлинг» добрался сюда, — с показной суровостью сказал Джошуа. — Не будем делать выводов без подтверждающих фактов. У нас имеется только ответный сигнал. Теперь, я полагаю, их дежурная смена вытащит капитана из ноль-тау?

— Да.

— Хорошо. Сара, продолжай отслеживать «Бизлинг». Болью и Лайол, контролируйте полет. Дахиби, заряди растровые узлы, — я хочу быть готовым к прыжку на тот случай, если ситуация ухудшится.

Он начал рассчитывать траекторию, которая вывела бы их к «Бизлингу». Термоядерный двигатель «Леди Мак» взревел, быстро разгоняя корабль до трех g. Судно помчалось по дуге над газовым гигантом, все больше погружаясь в полутень.

— Сигнал изменился, — сообщила Сара. — Он стал более сильным, но это по-прежнему полуавтоматический отклик. Их луч не сфокусирован. Капитан, появилась картинка! Возможен только аудиовизуальный контакт.

— Ладно, док, вывожу вас на связь, — сказал Джошуа. — Пожалуйста, будьте убедительны.

Они находились в четырехстах пятидесяти тысячах километров от «Бизлинга», и это создавало временную задержку, которая ужасно действовала на нервы. Вжавшись в ложе, Алкад искоса смотрела на голоэкран, который нависал над ее головой. Красная мгла рассеялась, и появилось изображение мостика «Бизлинга». Помещение выглядело так, словно по нему прошлась банда мародеров: открытые консоли демонстрировали электронные блоки с дырами вместо плат, стенные панели отсутствовали, оборудование под ними было наполовину разобрано. Этот беспорядок усугубляла почерневшая изморозь, которая покрывала каждую поверхность. В течение нескольких лет небольшие куски обшивки, инструменты, предметы одежды и обычный мусор скапливались то там, то сям, да так и оставались в состоянии невесомости. Их нагромождения походили на куколок огромных насекомых, застывших в акте таинственных метаморфоз. Картину хаоса завершал сумрак, царивший на мостике. Единственным источником света служил аварийный светильник. Его держал в руках человек, одетый в скафандр.

— Говорит капитан Кайл Прэджер. Бортовой компьютер сообщил, что мы приняли код активации. Алкад, я надеюсь, что это прилетела ты. Вы принимаете наш сигнал? У нас почти не осталось действующих сенсоров. Черт! На всем корабле работает лишь несколько приборов.

— Мы слышим тебя, Кайл, — ответила Алкад. — И это действительно я. Вернулась за вами, как обещала.

— Мать Мария, неужели ты? У меня плохая картинка… Ты выглядишь как-то по-другому.

— Я постарела, Кайл. Очень сильно постарела.

— Прошло всего лишь тридцать лет — если только относительность не более странная штука, чем мы думали.

— Кайл, пожалуйста, скажи, Питер там? Он жив?

— Да, он здесь, и с ним все в порядке.

— Пресвятая Мать Мария! Ты уверен?

— Да. Я только что проверял его ноль-тау капсулу. Из девяти человек уцелели шестеро.

— Только шестеро? Что произошло?

— Пару лет назад мы потеряли Тэна Огиле. Он вышел в космос, чтобы починить турбину двигателя. Ремонт был необходим, иначе мы не вписались бы в стационарную орбиту. За двадцать восемь лет у нас отказало много систем, в том числе защитное поле в хранилище антиматерии. Тэн работал рядом с ним и получил смертельную дозу радиации. Его не спас даже скафандр.

— О, Мать Мария, как мне его жаль! А что с двумя другими?

— Как я уже говорил, у нас отказали многие системы. Ноль-тау может держать тебя вне времени, но детали капсул подвержены износу. Во время полета произошло несколько поломок, о которых мы узнали уже после торможения. Нам еще повезло, что погибли только двое.

— Понятно, — прошептала потрясенная Мзу.

— А с тобой что случилось, Алкад? Я не вижу на тебе формы нашего флота.

— Омутанцы сделали свое дело. Именно то, чего мы так боялись. Эти ублюдки прилетели и нанесли удар.

— И какой урон?

— Максимальный. Шесть планетоломов.

Джошуа отключился от канала связи и взял на себя управление кораблем. Ему не хотелось слышать продолжение разговора и видеть реакцию человека, который только что узнал о гибели своей планеты.

Сенсоры «Леди Мак» собирали информацию о «Бизлинге», помогая бортовому компьютеру уточнять координаты, которые предварительно рассчитала Сара. Поиск затруднялся мощными магнитными полями и электромагнитными излучениями газового гиганта. За пределами внешней атмосферы начиналась густая ионная каша, которая глушила сенсоры сильными потоками энергии.

Джошуа несколько раз менял траекторию полета, подстраиваясь под новые данные. «Леди Мак» теперь находилась на ночной стороне. Вихрь частиц вокруг ее фюзеляжа мерцал светло-розовым цветом. Планетарная магнитосфера создавала колоссальные помехи.

Среди этого смешения инструкций, корректировок и сбоев программ Болью и Лайол надежно поддерживали системы корабля в рабочем режиме. Понаблюдав за работой Лайола, Джошуа не нашел ни одной ошибки.

«Я собрал хороший экипаж, — подумал он. — Может быть, предложить ему место Мелвина? Хотя вряд ли Лайол согласится принять эту должность. Ладно, как-нибудь договоримся».

Он вновь подключился к каналу связи. После такого потрясения Кайл Прэджер почти не реагировал на сообщение Мзу о ее отношениях со спецслужбами и Ионой.

— Ты же знаешь, я не могу отдать его в чужие руки, — мрачно сказал Прэджер. — Ты не должна была тащить сюда этих людей, что бы они тебе ни посулили.

— Да? И оставить вас здесь? Я не могла так поступить. Во всяком случае, не с Питером.

— А почему бы и нет? Мы планировали такой поворот событий. Если помнишь, нам следовало разрушить Алхимика и подать сигнал бедствия. Ты сама говорила, что флот Конфедерации посылает сюда патрульные корабли. А что касается твоих сказок о мертвых, которые вернулись к жизни…

— Мать Мария! Мы с трудом вас нашли, хотя я знала, где искать. Твой сигнал едва доходит, как будто вы за пять световых лет от нас. Представляю, в каком состоянии находится «Бизлинг». А насчет Конфедерации я могу сказать только то, что, возможно, через пять месяцев или через пять лет от нее вообще ничего не останется.

— Лучше потеряться среди звезд, чем рисковать Вселенной, отдавая посторонним людям секрет Алхимика.

— От меня его никто не узнает.

— Возможно. Но представь, какой соблазн появился теперь у многих правительств, когда информация о нем просочилась в массы.

— Она просочилась в массы тридцать лет назад, а технология по-прежнему остается в секрете. Наша спасательная экспедиция предназначена и для того, чтобы навсегда избавить людей от этого страшного оружия.

— Алкад, ты просишь слишком многого. Прости, но я отвечу «нет». Если вы попытаетесь приблизиться к нам, я отключу охлаждение в камерах хранилища. У нас сохранилось небольшое количество антиматерии.

— Нет! — воскликнула Алкад. — Я не хочу смерти Питера!

— Тогда держись от нас подальше.

— Капитан Прэджер, это капитан Калверт. Я хотел бы предложить вам простое решение.

— Предлагайте, — ответил Прэджер.

— Сбросьте Алхимика на газовый гигант. Когда вы сделаете это, мы заберем вас к себе на борт. Клянусь, я не собираюсь приближаться к «Бизлингу» без вашего разрешения — особенно после высказанной вами угрозы.

— Я бы с радостью поступил так, капитан, но нам потребуется некоторое время, чтобы проверить носитель Алхимика. Затем придется выгрузить антиматерию. И даже если мы справимся с этим, вы можете попытаться перехватить его.

— Похоже, капитан, мы столкнулись с тяжелой формой паранойи.

— Она сохраняла мне жизнь тридцать лет.

— Хорошо, я сделаю еще один подход. Если бы мы были одержимыми или захотели получить технологию Алхимика, то не прилетели бы сюда. У нас имеется доктор Мзу. Вы военный человек и знаете тысячи способов выудить информацию у самых неразговорчивых людей. Поверьте, мы не придумали историю об одержимых в надежде заморочить вам голову. И мы не относимся к вам враждебно. Поэтому нам незачем обманывать вас. Знаете, что я вам скажу? Если вы не верите, что мы хотим покончить с угрозой Алхимика, то направьте свой корабль на газовый гигант и сыграйте роль гордого камикадзе.

— Нет! — закричала Алкад.

— Потише, док. Капитан, у меня к вам одна просьба. Не могли бы вы засунуть Питера Адула в скафандр и выбросить его через шлюз? Мы попробуем поймать его и затащить на корабль. Он знает технологию Алхимика. Мы не можем позволить ему умереть вместе с вами. Погибнув, Питер попадет к одержимым. Не забывайте, что охрана технологии является частью вашего долга. Как только он будет у нас на борту, я сам разнесу вас на части — если только вы выберете для себя геройскую смерть.

— А вам этого хочется, не так ли? — спросил Прэджер.

— Да, хочется. После всех неприятностей, через которые я прошел, гоняясь за доктором Мзу, это было бы наилучшим окончанием моей миссии.

— Возможно, это неверное впечатление, капитан Калверт, но вы выглядите очень молодым.

— По сравнению со многими капитанами звездолетов я действительно молод. Однако ваш выбор от этого не меняется. Вы либо умрете, либо отправитесь со мной.

— Кайл! — взмолилась Алкад. — Ради Матери Марии!

— Хорошо. Капитан Калверт, вы можете приблизиться к «Бизлингу» и забрать мою команду. После этого мы отправим судно к ядру гиганта. Алхимик останется на борту.

Джошуа услышал, как кто-то на мостике облегченно вздохнул.

— Спасибо, капитан.

— Господи! Что за неблагодарный придурок, — проворчал Лайол. — Джош, не забудь выписать ему счет на оплату расходов по их спасению.

— Наконец-то мы решим эту проблему, — добавил Эшли. — Лайол, ты настоящий Калверт.

«Бизлинг» был в ужасном состоянии. Он предстал во всей своей красе, когда «Леди Мак» вышла на более низкую орбиту и начала приближаться к нему. Оба корабля находились в тени планеты, хотя гигантский апельсиново-белый полумесяц, от которого они убегали, озарял их сияющим венцом зари. Его вполне хватало для визуальных сенсоров, так что экипаж «Леди Мак» получал детальный образ судна, до которого им оставалось лететь не больше десяти километров.

Почти на всей нижней четверти фюзеляжа отсутствовали пластины наружной обшивки. Их серебристый лепестковый узор сохранился только вокруг дюз. Ясно просматривался каркас; сквозь шестиугольные проемы виднелись какие-то внутренние конструкции, то хромово-блестящие, то черные. Некоторые компоненты, явно вставленные при замене поврежденных деталей, не стыковались с другими блоками, выпирали из центральной части шестиугольников и были наспех закреплены поверх разрушенных оснований. Верхняя половина фюзеляжа, от середины до носа, была относительно целой. Защитную пену как смело с корпуса, от нее остались лишь черные хлопья окалины. Длинные серебристые шрамы, прочертившие темный кремний обшивки, свидетельствовали о многочисленных столкновениях с метеоритами. Сотни мелких вмятин указывали места, где вандерваальсовы генераторы не выдержали перегрузок, — пар и осколки оставили свои следы на топливных баках, аппаратных модулях и монолитном корпусе боевого корабля. Хрупкие сенсорные гроздья исчезли бесследно. Из корпуса торчали лишь две искореженные панели терморадиаторов. У одной из них отсутствовал большой кусок, и она походила на надкушенную плитку шоколада.

Когда до «Бизлинга» оставалось чуть больше километра, Болью сообщила данные телеметрии:

— Я регистрирую сильное магнитное поле. Термическая и электрическая активности минимальны. Если не брать в расчет вспомогательный термоядерный генератор и трех сдерживающих камер для антивещества, «Бизлинг», можно считать, мертв.

— Маневровые тоже не работают, — добавил Лайол. — Их закрутило вокруг оси. Один оборот за восемь минут девятнадцать секунд.

Джошуа проверил радарный отклик и выровнял траекторию для подхода к шлюзу искалеченного корабля.

— Я могу погасить вращение и пристыковаться к вам, — сообщил он капитану Прэджеру.

— Не стоит, — ответил тот. — Камера нашего шлюза пробита в нескольких местах, и я сомневаюсь, что сцепления еще работают. Если вы подойдете поближе и будете оставаться в таком положении, мы перейдем к вам в скафандрах.

— Принято.

— Капитан, я засекла огни двух термоядерных двигателей, — доложила Болью. — Корабли направляются к нам.

— О, Господи!

Джошуа подключился к сканерам. Половину экрана заполнял туманный океан абрикосового цвета, освещенный сполохами полярного сияния. Звездный купол, накрывавший мглистое море чашей, походил на идеальный планетарий, где только крохотные луны двигались предписанными им путями. Красные пиктограммы венчали две самые яркие звезды над эклиптикой. Когда Джошуа переключился на инфракрасный диапазон, они стали просто ослепительными. Из них навстречу ему, как тонкие ростки, протянулись пурпурные линии полетных траекторий.

— Примерно двести тысяч километров, — сообщила Болью.

Ее синтезированный голос прозвучал механически бесстрастно.

— Я определила спектральные составляющие двигателей. Похоже, это наши старые друзья — «Уршель» и «Раймо». Во всяком случае, плазменные выхлопы имеют ту же нестабильность. Однако если это не они, то на борту все равно находятся одержимые.

— Ну а кто же еще, — мрачно проворчал Эшли.

Алкад завертела головой, осматривая лица людей, которые собрались на мостике. Те, в свою очередь, не сводили взглядов с Джошуа. Молодой капитан лежал на ложе с закрытыми глазами. Когда он хмурился, между его бровями появлялись две параллельные морщинки.

— В чем дело? — спросила Мзу. — Забирайте команду «Бизлинга» и улетайте. Эти корабли слишком далеко, чтобы их бояться.

Сара раздраженно отмахнулась от нее.

— Сейчас далеко, — ответила она. — Но это не надолго. Мы находимся у самой планеты и уйти в червоточину не можем. Нам необходимо удалиться от газового гиганта еще на сто тридцать тысяч километров. То есть примерно туда, где сейчас расположились одержимые. Следовательно, мы не можем избрать оптимальный курс, так как в этом случае нам придется лететь прямо на них.

— Что же делать?

— Он скажет, — ответила Сара, указывая пальцем на капитана. — Если есть какой-то выход, Джошуа его найдет.

Алкад удивило такое уважительное отношение к молодому капитану со стороны этой взбалмошной женщины. Однако так вела себя вся команда. Члены экипажа смотрели на капитана с тем кротким ожиданием, с каким взирают на святых или гуру. Алкад забеспокоилась.

Джошуа открыл глаза и хмуро изрек:

— У нас проблема. Их высота дает им слишком много тактических преимуществ. Я не нашел подходящего вектора. — Он огорченно вздохнул и поджал губы. — На этот раз поблизости нет подходящей точки Лагранжа. И мне бы не хотелось идти на такой риск, потому что мы находимся рядом с газовым гигантом, причем очень крупным.

— Мы можем сделать хитрый ход, — подал голос Лайол. — Пролетим через атмосферу планеты и уйдем в прыжок на другой стороне.

— В таком случае нам придется одолеть триста тысяч километров. «Леди Мак» ускоряется быстрее, чем корабли Организации, но у них имеются боевые осы с антиматерией. Как ты помнишь, они развивают ускорение в сорок пять g. Нам от них не уйти.

— О, Боже!

— Болью, наведи на них луч связи, — велел Джошуа. — Если они ответят, спроси, что им нужно. Я и так это знаю, но все же подтверждение не помешает.

— Слушаюсь, капитан.

— Док, а что, если применить против них Алхимика?

— Вы не сможете, — ответила Алкад.

— Черт! Сейчас не время для демонстрации принципов. Неужели вы не понимаете? У нас нет пути назад. Мы в ловушке. Ваше оружие — возможно, единственное преимущество, которое у нас осталось. Если мы не уничтожим их, они доберутся до вас и Питера.

— Это не принципы, капитан. Просто Алхимика нельзя применять против звездолетов. Это физически невозможно.

— Господи!

Джошуа с недоверием посмотрел на Мзу. Однако она выглядела настолько напуганной, что он поверил в ее искренность. Навигационная программа продолжала искать пути отхода. Бесстрастный и безмолвный компьютерный мозг исследовал каждую возможность, которая позволила бы им уклониться от встречи с врагом. Диаграммы появлялись и исчезали на подсознательной скорости. В его голове потрескивали крохотные молнии. Прорывы, маневры, полет в атмосфере, точки Лагранжа. Или молитва о спасении души? Он не видел выхода. Фрегаты Организации имели все преимущества. Его единственной надеждой был Алхимик. Но как превратить оружие для светопреставления в молоток, который убил бы двух муравьев?

«Я пролетел половину Вселенной, чтобы увидеть корабль, на котором он находится. Мы не можем потерять его теперь! Ставки слишком высоки».

— Ладно, док. Я хочу знать, что делает ваш Алхимик. И как он это делает.

Джошуа щелкнул пальцами, привлекая внимание Моники и Самуэля.

— Вы двое! Клянусь, я останусь на Транквиллити, если мы уцелеем. Но мне нужно знать, как работает Алхимик.

— Боже! Калверт! Если надо, я останусь там с тобой, — ответила Моника. — Только увези нас отсюда.

— Джошуа! — воскликнула Сара. — Не делай глупостей!

— А ты видишь другое решение? Вместо себя назначаю Лайола. Он будет вашим капитаном.

— Я член команды, Джош. И это судно твое.

— Смотрите, как он заговорил. Ладно, док. Передавайте файлы. И быстрее, пожалуйста!

Информация хлынула в его мозг: теория, приложения, конструкция, детали, операционные параметры. Все было аккуратно индексировано с помощью перекрестных ссылок. Примерный расчет, как погасить звезду. Фактически это оружие могло уничтожить всю галактику и даже Вселенную… Джошуа вернулся к расчетным параметрам. Он внес несколько примерных цифр в простые уравнения Мзу.

— Черт бы вас побрал! Это были не слухи, док. Вы действительно опасная женщина.

— Ты сможешь нас спасти? — спросила Моника.

Ей хотелось кричать, хотелось выбить ответ из этого самодовольного юнца, который приводил ее в бешенство. Джошуа подмигнул ей:

— Конечно. Смотрите, здесь, внизу, мы как в тупике — ни отскочить, ни увернуться. В открытом космосе мы их уделаем.

— Он это серьезно? — прошептала Моника, обращаясь к членам экипажа, собравшимся на мостике.

— Да, — ответила Сара. — Когда кто-то бросает вызов «Леди Мак», это ранит его самолюбие.

Панорама Верхнего Йорка озадачила Луизу. Колонка проектора в кают-компании «Джамраны» пересылала образы прямо в ее оптические центры. Ей недоставало оттенков и цветов. Космос казался таким черным, что она даже не видела звезд. Астероид разительно отличался от филигранного цилиндра Фобоса. Это была серая неровная глыба. Создавалось впечатление, что корабельным сенсорам не удалось сфокусировать ее изображение. На поверхности под всевозможными углами выступали какие-то механизмы. Луиза сомневалась в их масштабе. Тем не менее, если размеры были правильными, то эти предметы превосходили по объемам любой корабль, когда-либо бороздивший моря Норфолка.

Флетчер находился рядом с ней. Судя по нескольким фразам, вид астероида смущал его не меньше, чем Луизу.

Женевьева, конечно, осталась в своей крохотной каюте, исследуя игры, записанные на ее процессорном блоке. Среди молодых кузенов Пьери она нашла товарища по духу, и теперь они часами отбивались от батальонов трафальгарских «зеленых мундиров» или решали головоломки пятимерной топологии. Луизе не нравилось новое хобби сестры, но, с другой стороны, ей не приходилось развлекать малышку во время полета.

Дисковидный космопорт Верхнего Йорка пересек экран и заслонил астероид. Стены каюты завибрировали от высокотонального воя. «Джамрана» переключилась на форсаж. Земли не было видно, и Луиза огорченно вздохнула. Конечно, если бы она попросила, Пьери настроил бы сенсоры на планету — Луиза в этом не сомневалась. Но в данный момент все семейство Бюше занималось подготовкой к посадке.

Луиза подключилась к процессорному блоку и запросила информацию о полете. Бортовой компьютер корабля тут же вывел данные на экран дисплея.

— Мы будем в доке через четыре минуты, — сказала она.

С некоторых пор Луиза неплохо разбиралась в таблицах и цветных диаграммах. Большую часть полета она провела за изучением обучающих программ и теперь понимала почти все показания служебных дисплеев. Отныне она без посторонней помощи могла использовать нанопакеты и следить за здоровьем своего ребенка. В Конфедерации люди во всем полагались на электронику.

— Чем вы встревожены, моя леди? — спросил ее Флетчер. — Наше путешествие закончилось. С Божьей помощью мы еще раз одолели многие невзгоды и вернулись на славную Землю — колыбель человечества. Хотя боюсь, что после бед, случившихся со мной, мне придется довольствоваться лишь тихой радостью.

— Я спокойна, — как-то неубедительно возразила Луиза.

— Да будет вам, леди.

— Ладно. Видишь, я уже не волнуюсь. На самом деле я страшно рада, что мы сделали это. Наверное, глупо так говорить, но Земля дает мне чувство уверенности и покоя. Она очень старая и сильная. Если и есть безопасное место для людей, то только здесь. Но меня тревожат слова Эндрона.

— Если вам что-то нужно, скажите — я сделаю.

— Нет. В этом деле ты не можешь помочь. Даже наоборот: Эндрон говорил, что нам не удастся пройти таможенный контроль в космопорту Верхнего Йорка. Здесь очень строгие проверки и правила — ничего похожего на Фобос. Я порасспросила Пьери, и он сказал мне, что так оно и есть. Прости, Флетчер, но, кажется, мы зря прилетели сюда. Я боюсь за тебя.

— Мы должны попасть на Землю, — тихо ответил он. — Иначе злобный Декстер подчинит себе планету. Эта угроза стала такой очевидной, что я решил сдаться властям Земли и предупредить их об опасности.

— О, Флетчер, нет! Ты не должен так поступать. Я не хочу, чтобы тебя пытали.

— Вы все еще сомневаетесь во мне, леди Луиза. Я вижу, как ваше сердце кричит от боли. Это печалит меня.

— Я не сомневаюсь в тебе, Флетчер. Просто… Если мы не пройдем проверку, значит, и Декстеру это не удалось. И тогда все ваше путешествие окажется напрасным. Мне не нравится такой исход.

— Квинн Декстер сильнее меня. Я никогда не забуду этот горький урок. Он хитер и жесток. Если в обороне доблестных защитников Земли была хотя бы одна щель, то он нашел ее.

— О, небеса! Надеюсь, что этого не случилось. Квинн Декстер на Земле… Я боюсь даже думать об этом.

— Увы, миледи. Увы.

Флетчер сжал ее ладонь. Луиза знала, что он редко касался людей — как будто боялся осквернения.

— Именно поэтому вы должны поклясться мне, что если я споткнусь и упаду, так и не выполнив моей миссии, вы поднимете факел и понесете его дальше. Мы должны предупредить мир о дьявольских планах Декстера. Если у вас появится возможность, найдите ту женщину, Баннет, о которой он говорил с такой злобой. Передайте ей, что Квинн здесь, и расскажите об опасности, которая ее поджидает.

— Я попытаюсь, Флетчер. Я попробую. Я тебе это обещаю.

Ради спасения других людей Флетчер был готов пожертвовать своей новой жизнью и вечным бытием.

В сравнении с этим ее стремление увидеть Джошуа казалось мелким и эгоистичным.

— Будь осторожен при выходе из корабля, — попросила она.

— Я полагаюсь на Бога, моя леди. И если меня поймают…

— Не поймают.

— И кто из нас теперь бравирует? Разве не вы предупреждали меня о том, что поджидает нас на пути к цели?

— Я помню.

— Простите меня, сударыня. Я еще раз убедился в том, что мой такт оставляет желать лучшего.

— Не беспокойся обо мне, Флетчер. Из нас двоих в ноль-тау попаду не я.

— Увы, леди, эта перспектива мне не по душе. Я чувствую, что не протяну слишком долго в черном заточении.

— Я вытащу тебя, — пообещала она. — Если они поместят тебя в ноль-тау, я отключу поле или придумаю что-нибудь еще. Найму адвокатов. — Она похлопала по нагрудному карману своей куртки, где хранился ее кредитный диск. — Деньги у меня имеются.

— Будем надеяться, что их хватит, моя леди.

Она выдавила из себя «лучезарную» улыбку, будто обещая, что все так или иначе устроится.

«Джамрана» задрожала, затем последовала серия беспорядочных толчков. Лязг отозвался эхом в шахте центрального трапа, когда стыковочные захваты космопорта вошли в посадочные пазы корабля.

— Забавно, — прошептала Луиза. Картинка на экране дисплея изменилась.

— Что-то важное, леди?

— Не думаю. Просто странно, и все. Если я правильно поняла, капитан предоставил космопорту полный доступ к бортовому компьютеру. Они загрузили какие-то диагностирующие программы, которые проверяют каждого пассажира и члена экипажа.

— Это плохо?

— Не знаю. — Луиза настороженно осмотрелась и смущенно кашлянула. — Они получили доступ к видеокамерам кают и сейчас наблюдают за нами.

— О-о!

— Иди, Флетчер. Мы должны приготовиться к выходу.

— Да, госпожа, конечно.

Не моргнув и глазом, он вернулся к привычной роли слуги. Луиза надеялась, что видеокамеры не уловили ее хитрую улыбку, когда она оттолкнулась от палубы и полетела к двери.

Каюта Женевьевы была заполнена разноцветными четырехдюймовыми стеклянными кубиками. В них, словно в клетках, сидели небольшие существа. Когда Луиза активировала дверь, проекция застыла и оркестровый рок утих.

— Джен! Ты должна была уже собраться. Мы на месте. Полет закончился.

Девочка взглянула через прозрачную сеть на старшую сестру. Глаза ее были красными.

— Я только что разоружила восьмерых троголосских воинов! Представляешь? Я еще никогда не заходила так далеко.

— Молодец! Теперь собирай свои вещи. Игра подождет. Нам пора уходить.

Лицо Женевьевы помрачнело. Похоже, намечался дерзкий бунт.

— Так нечестно! Не успеем мы куда-нибудь прийти — и надо уже уходить!

— Потому что мы путешествуем, глупенькая. Через пару недель мы прилетим на Транквиллити, и там ты можешь пустить корешки. И даже листву из ушей.

— А почему мы не можем остаться на корабле? Если мы будем летать среди звезд, то одержимые нас не догонят.

— Мы не можем летать постоянно.

— Я не понимаю…

— Джен, делай что тебе говорят. Выключай игру и собирай свои вещи. Быстрее!

— Ты мне не мать, так что не командуй!

Луиза с упреком посмотрела на сестру. Маска упрямства исчезла, и Женевьева захлюпала носом.

— Ах, Джен…

Луиза подлетела к девочке и сжала ее в объятиях. Потом велела процессорному блоку отключить игру. Прежде чем исчезнуть в воздухе, мерцающие кубики замигали и выпустили сноп влажных искр.

— Я хочу домой, — захныкала Женевьева. — Домой, в Криклейд, а не на Транквиллити.

— Прости, — прошептала Луиза. — Я почти не уделяла тебе внимания во время полета, правда?

— Тебе и так было о чем беспокоиться.

— Когда ты в последний раз спала?

— Прошлой ночью.

— Хм.

Луиза приподняла голову девочки за подбородок и посмотрела на темные круги под глазами.

— Я не могу спать долго в невесомости, — призналась Женевьева. — Мне все время кажется, что я падаю, и у меня перехватывает дыхание. Это просто ужасно.

— Мы поселимся в отеле Верхнего Йорка — на наземном уровне биосферы. Ты будешь спать в настоящей постели — пока бока не заболят. Как тебе такая перспектива?

— Нравится.

— Еще бы! Эх, видела бы нас теперь миссис Чарлсворт. Представляешь себе ее лицо? Две незамужние дамы, путешествующие без пожилой компаньонки! Две юные овечки, которые летят на Землю со всеми ее греховными аркологами!

Женевьева попыталась усмехнуться.

— Она бы сошла с ума.

— Определенно.

— Луиза, я могу взять этот блок с собой? Мне понравились его игры.

Луиза покрутила в руках легкий и на вид безобидный пульт.

— Мы убежали от одержимых и пролетели полгалактики. Неужели ты решила провезти этот блок контрабандой на Криклейд и создать для нас кучу проблем?

— Нет, — вскинув голову, ответила Женевьева. — Все и так будут до смерти завидовать, когда мы вернемся. Я не могу дождаться встречи с Джейн Уокер. Она обзавидуется, когда я расскажу ей о Земле. А то она всегда хвастает, как ее семья проводит выходные на острове Мелтона.

Луиза поцеловала сестру в лоб и обняла ее.

— Собирайся. Я буду ждать тебя в воздушном шлюзе через пять минут.

Ей предстоял еще один неловкий момент. Все семейство Бюше собралось у воздушного шлюза, чтобы попрощаться с пассажирами. Пьери был мрачнее тучи, но на виду у родителей и выводка братьев и сестер старался сдерживать свои чувства. Ему удалось платонически чмокнуть Луизу в щеку, но, надо сказать, он прижимался к ней гораздо дольше, чем этого требовала обычная вежливость.

— Хочешь, я покажу тебе город? — спросил он напоследок.

— Конечно, хочу, — с улыбкой ответила она. — Но я не знаю, сколько мы здесь пробудем.

Он покраснел и смущенно кивнул. Луиза направилась в воздушный шлюз. Ее сумка висела на спине, как рюкзак. Дальний люк открылся, и в шлюзе появился мужчина, одетый в светло-зеленый мундир с белым тиснением на обшлагах. Он вежливо улыбнулся ей.

— Наверное, вы и есть семейство Кавана?

— Да, — ответила Луиза.

— Рад познакомиться. Я Брент Рои, таможенный контроль Верхнего Йорка. Боюсь, вам придется пройти несколько формальных проверок. Вы у нас первые гости из-за пределов системы с начала карантина. Все это время мои коллеги сидели и протирали штаны, маясь от безделья. Еще месяц назад вы прошли бы мимо нас, и мы даже не заметили бы таких красоток. Но теперь все по-другому. — Он улыбнулся Женевьеве: — Какая у тебя большая сумка! Ты не везешь в ней контрабанду?

— Нет!

Он подмигнул ей.

— Это шутка. Прошу вас следовать за мной.

Он заскользил вперед, перелетая от поручня к поручню. Луиза и Женевьева едва успевали за ним. За их спинами раздалось слабое жужжание — это закрылся люк «Джамраны».

«Пути назад больше нет, — подумала Луиза. — Впрочем, его никогда и не было».

Офицер таможни вел себя дружелюбно. Может, она зря нервничала по поводу предстоящей процедуры?

Помещение, в котором они оказались, походило на широкий цилиндрический патрубок десяти метров в длину и восьми в ширину. Мебели не было — только пять пунктирных линий крепежных петель, которые лучами расходились от входного люка.

В конце этого странного коридора Брент Рои слегка присел, сильно оттолкнулся и влетел в открытый люк. Луиза последовала его примеру. Кроме офицера таможни, здесь была дюжина других людей, висевших на липучках вдоль стен. Она осмотрелась, и ее сердце затрепетало от предчувствия беды. Люди были в шлемах. Луиза не видела их лиц, закрытых серебристыми пластинами. Каждый из них держал оружие. Когда Флетчер вылетел из люка, все стволы нацелились на него.

— Это таможня? — спросила она слабеющим голосом. Маленькая рука Женевьевы вцепилась в ее лодыжку.

— Луиза!

Девочка прильнула к груди Луизы. Та прижала ее к себе.

— Леди не одержимые, — невозмутимо сказал Флетчер. — Я прошу вас не подвергать их опасности. Обещаю вам, что не буду сопротивляться.

— Не качай права, урод, — огрызнулся Брент Рои.

Эшли запустил импульсные двигатели ремонтного зонда и выругался. Рывок был слишком сильным. Он изменил направление полета, но давление в камере реактора едва не достигло критической черты. Такие ошибки могли обойтись им очень дорого. Он ввел в компьютер другой набор директив, и импульсные двигатели заработали мягче.

Ремонтный зонд остановился в трех метрах над люком пусковой установки. Как и остальная часть фюзеляжа «Бизлинга», люк был жутко исцарапан и помят. Но цел.

— Сквозных пробоин не наблюдаю, — сообщил Эшли. — Установка не повреждена.

— Хорошо, — ответил Джошуа. — Вскрывай ее.

Эшли уже выдвинул три манипулятора зонда. Он ввел захват в монтажное отверстие, оставшееся рядом со сломанным сенсором, и выпустил сегменты якоря в крепежные пазы. На кончике второго манипулятора зажегся шафрановый огонь ядерного резака. Эшли начал осторожно прорезать фюзеляж по краю люка.

Зонд и «Бизлинг» содрогнулись от мощного удара. Компьютер передал предупреждение о том, что два сегмента якоря вышли из пазов. Захват на корпусе слегка сместился.

— Джошуа, еще один такой толчок, и ты стряхнешь меня отсюда.

— Прости. Этого больше не повторится. Мы уже закрепились.

Сенсорное оснащение зонда было небольшим, но Эшли мог наблюдать за маневрами «Леди Мак». Она прикрепилась к хвосту «Бизлинга». Кормовые захваты вошли в соответствующие замки потрепанного боевого корабля. Тонкий серебристый шнур отделился от пучка пуповин и начал медленный поиск стыковочного гнезда на корпусе «Бизлинга».

Фигуры в скафандрах с маневренными ранцами взлетели к яркому кругу света — это был открытый люк воздушного шлюза «Леди Мак». На фюзеляже открылась заслонка одной из пусковых установок. Из нее выдвинулась передняя часть боевой осы — темный удлиненный цилиндр, ощетинившийся сенсорами и антеннами. Рядом работала Болью. Ее скафандр блестел в отраженных бликах оранжевого света, которые переливались при каждом движении космоника. Она зацепилась ногой за межсекционную решетку, под которой хранились баки и генераторы зондов. Одна из крышек амуниционной камеры была уже удалена. Болью вытягивала из шахты электронные стержни.

Сегментная рука ремонтного зонда закончила вырезку люка. Эшли подцепил его грузовым манипулятором и оторвал от корпуса. Облако пыли и металлических стружек поднялось над краем установки и тут же растворилось в вакууме. Развернув прожектора, Эшли осветил округлый белый цилиндр, венчавший вершину конического снаряда. Его полированная серебристая поверхность напоминала зеркало.

— Это он? — спросил пилот, датавизируя на корабль изображение со своих сетчаток.

— Да, это ракетоноситель Алхимика, — ответила Мзу.

— Я не нахожу никаких признаков работы процессоров. Температура сто двадцать по Кельвину.

— Она не влияет на Алхимика.

В голосе Алкад прозвучало излишнее самодовольство, но Эшли промолчал. Он надеялся, что ее уверенность так же оправданна, как действия Джошуа. Введя манипулятор зонда в пусковую установку, он закрепил захват на конической верхней части ракетоносителя. Треугольные ключи нашли блокирующие штифты и вывинтили их. В основании модуля находились соединения термошунтов. Они не желали отделяться. Тридцать лет холода и вакуума сплавили их. Эшли увеличил натяжение, и они разорвались — с такой силой, что с рывком едва справился поглотитель инерции манипулятора.

— Значит, это он? — еще раз спросил Эшли, приподнимая конический нос ракетоносителя.

— Он, — подтвердила Мзу.

Алхимик оказался шаром диаметром полтора метра. Его поверхность серого цвета не имела ни отверстий, ни швов. Шар покоился на стойке с пятью паучьими лапами из карботания. Их внутренние поверхности была снабжены регулируемыми подкладками, которые создавали идеальный захват.

— Вы можете отделить всю стойку, — подсказала Мзу. — Если потребуется, режьте провода и силовые кабели. Они больше не нужны.

— Хорошо. — Эшли придвинул клешню манипулятора к Алхимику и с помощью сенсоров осмотрел механику в нижней части ракетоносителя. — Это не займет много времени. Заклепки стандартные. Я, пожалуй, срежу их все.

— Эшли, пожалуйста, быстрее, — датавизировал Джошуа. — Через двадцать четыре минуты корабли Организации будут здесь.

— Не дрейфь. Мы с Болью управимся за три минуты.

Он двинул резак вперед.

— Доктор!

— Да.

— Зачем вы сделали для Алхимика особый ракетоноситель, если могли установить его на обычную боевую осу?

— Несущая ступень предназначалась для доставки Алхимика к звезде. Это крупная цель, но звездолет не может подлететь к ней близко. Мы создали ракетоноситель, который был максимально защищен от высокой температуры и радиации звезды. Кроме того, в случае обнаружения он мог избегать перехвата, осуществляемого другими боевыми осами. Наша несущая ступень ускоряется при полете до шестидесяти пяти g.

В более спокойной обстановке Эшли пришло бы в голову, что она блефует. Но в нынешней ситуации неведение и вера на слово делали жизнь намного спокойнее.

Моника проводила Алкад к воздушному шлюзу. Она выдерживала благоразумную дистанцию, но не спускала с доктора глаз. Двое других агентов тоже отправились с ними. Им полагалось обыскать команду «Бизлинга», чтобы шестеро спасенных не принесли с собой оружия.

Алкад не замечала присутствия агентов. Она так долго жила под постоянным наблюдением, что эта бесцеремонность уже ничего не значила. Особенно в такой знаменательный для нее момент.

Приклеившись к липучке у люка воздушного шлюза, она с нарочито спокойным видом ожидала встречи с друзьями. Конечно, она волновалась, но, к ее собственному удивлению, не так сильно, как могла бы. Тридцать лет прошло. Разве можно любить кого-то так долго? Или сохранять идеалы любви? Одна маленькая иллюзия о светлом будущем, которая намеренно и методически ставится выше других эмоциональных слабостей.

В принципе, это хорошо, что остались воспоминания о славных временах. Об идеалах дружбы и борьбы. О привязанности, обожании и интимной близости. Но, может быть, для поддержания и обновления любовного чувства необходимо постоянное присутствие любимого? Может, Питер стал для нее абстракцией, умозрительным образом, еще одним оправданием ее ошибок и стечения обстоятельств?

Ей вдруг захотелось убежать в свою каюту, запереться там и плакать, плакать… «Мне уже больше шестидесяти, — размышляла она, — а ему по-прежнему тридцать пять». Она машинально подняла руку, чтобы поправить седые волосы. Как глупо! Если бы ее волновала внешность, она давно могла бы что-то с ней сделать. Косметические нанопакеты, протезы желез внутренней секреции, генная терапия… Но Питер стал бы презирать ее за это ложное и унизительное омоложение.

Алкад опустила руку и прижала ее к груди. Индикаторы воздушного шлюза изменили цвет — с красного на зеленый. Колесо замка в центре люка начало вращаться.

Питер Адул был первым — друзья оказали ему такую любезность. Когда силиконовая пленка скафандра «С-2» соскользнула с его головы, Алкад увидела его лицо — черты, которые хранила в памяти все эти долгие годы. Питер взглянул на нее и смущенно улыбнулся.

— Седые волосы… — сказал он растерянно. — Я никогда не представлял себе такого. Я много всего представлял, но не это.

— Волосы — ерунда. Я боялась, что с тобой могло случиться кое-что похуже.

— Но не случилось. Мы остались в живых. И ты вернулась, чтобы спасти нас от смерти. Ты вернулась к нам через тридцать лет.

— Разве я могла поступить иначе? — удивилась Алкад. Питер озорно усмехнулся. Алкад засмеялась в ответ и бросилась в его объятия.

Джошуа подключился к внешним сенсорам ремонтного зонда и проверил, как идет работа по установке Алхимика на боевую осу. Эшли с помощью манипулятора вставлял устройство Мзу в зарядную камеру — вместо той боеголовки, которую удалила Болью. Размеры Алхимика соответствовали камере, но клешни манипулятора, сжимавшие снаряд, создавали проблемы. Болью отрезала от опоры пару кусков, чтобы те не цеплялись за стенки— камеры. Монтаж был грубым от начала до конца, но работа не требовала изощренной скрупулезности.

На изображение с сенсоров накладывались схемы систем «Леди Макбет» и таблицы стартовых процедур. Джошуа мог следить за действиями остальных членов экипажа. Лайол и Сара готовили корабль к условиям высокого ускорения: они закрепляли вспомогательное оборудование, выпускали в баки жидкости из патрубков и постепенно выводили реакторы на мощность, необходимую для силовых молекулярныхгенераторов. Дахиби проводил диагностику бортового оборудования.

К этому времени ожидание уже могло бы довести Джошуа до психоза. Но у него было столько дел, что времени думать о чем-то еще просто не оставалось. Кроме того, ему помогала неуемная самонадеянность. Он верил в успех. Его план почти не отличался по риску от прошлого полета через точку Лагранжа — разве что был немного безумнее.

«Жаль, что я не смогу похвастать об этом в баре Харки», — подумал он. Перспектива домашнего ареста волновала его больше, чем предстоящий маневр. Ему не хотелось торчать на Транквиллити всю оставшуюся жизнь. И он не мог обсуждать эту тему с друзьями, пока рядом находились агенты эденистов.

Закрепив снаряд в зарядной камере, Эшли отвел манипулятор от боевой осы. Болью подтянула шланг распылителя к пусковой установке, и из наконечника брызнула густая красная струя, залившая Алхимика пеной. Это был дюпоксиновый затвердитель, который использовался в астроиндустрии для аварийной заделки пробоин. Плавные и уверенные движения космоника гарантировали, что пена полностью покроет снаряд и намертво свяжет Алхимика с боевой осой.

— Эшли, подведи зонд к шлюзу и перебирайся на борт в скафандре, — приказал Джошуа.

— А как же зонд?

— Здесь бросим. Он не предназначен для тех ускорений, которые нас ожидают. В его баках слишком много реакционной массы, а это штука летучая. Лопнут — рванет неслабо.

— Ты капитан — тебе и решать. А что будет с космопланом?

— Я о нем позабочусь. Возвращайся. У нас осталось мало времени. Через шестнадцать минут здесь будут корабли Организации.

— Я понял, капитан.

— Лайол!

— На связи.

— Избавься от челнока. Болью, как дела?

— Прекрасно, капитан. Я его прикрыла. Пена загустеет через пятьдесят секунд.

— Отличная работа. Возвращайся на борт.

Джошуа переключил бортовой компьютер на блок управления боевыми осами. Ракетоноситель с Алхимиком ответил сигналом готовности, и Джошуа ввел программу его запуска. Активировав процессор боевой осы, он загрузил в него рассчитанную траекторию полета.

— Док, настало время узнать, насколько вы хороши.

— Я поняла вас, капитан.

Алкад подключилась к процессору и через встроенный сенсор Алхимика ввела сложный программный код. Устройство подтвердило прием команды. Перед внутренним взором Джошуа открылся служебный экран, усеянный новыми пиктограммами. Листы секретной информации складывались пачками до самых небес. Их кипы соединялись перекрестными ссылками, создавая решетки пурпурного и желтого цветов. Узлы решеток сияли, как звездные огни. Внезапно перспектива изменилась. Кипы страниц превратились в сферические раковины, излучая потоки данных и выстраивая особый информационно-энергетический узор.

— Он заработал, — сообщила Алкад.

— О, Господи!

Перед его внутренним взором мерцало виртуальное сокровище, сложность которого находилась за гранью понимания. Какая горькая ирония, что такое восхитительно сложное и прекрасное творение человеческого ума было источником огромных разрушений.

— Ладно, док, начинайте генерацию нейтрония. Я запускаю снаряд через двадцать секунд. Отсчет пошел.

Когда панели теплообменников, антенны и сенсоры с жужжанием сложились и вошли в пазы, из ангара вылетел космоплан «Леди Мак». Вплывая в воздушный шлюз, Эшли не сводил с него глаз. Он успел заметить, как доковое кольцо на коническом носу разомкнулось, отправляя космоплан в свободный и вечный дрейф, а затем сияющий бронзовый корпус Болью закрыл собой отверстие люка, и на этом все закончилось.

«Жаль, — подумал Эшли. — Красивая была машина».

Как только внешний люк закрылся, цилиндрическая камера шлюза наполнилась воздухом. Дисплей бортового компьютера дал оценку ситуации. Включив импульсные двигатели, Джошуа начал выводить корабль на новый полетный вектор. Задвижки пусковых установок пришли в движение, открывая ряды конических боевых ос.

Эшли и Болью выплыли из шлюза и быстро направились на мостик. В коридорах никого не было. В открытые двери нескольких кают они увидели активированные ноль-тау капсулы.

Боевая оса с Алхимиком завершила процесс запуска термоядерного двигателя и взлетела. Одобрительные возгласы с мостика эхом пронеслись по пустым помещениям «Леди Мак». Через несколько секунд десять других боевых ос помчались вдогонку за первой. Их рой с ускорением в двадцать пять g направлялся к газовому гиганту.

Проскользнув через люк следом за космоником, Эшли влетел на мостик.

— К пультам, живо! — крикнул Джошуа.

Эшли едва успел опуститься на противоперегрузочное ложе, когда три дюзы «Леди Мак» взревели и на людей навалилась тяжесть ускорения. Над пилотом закрылся купол защитного поля.

— Сигнал от кораблей Организации, — сообщила Сара. — Джош, они знают, что мы здесь, и обращаются к тебе по имени.

Джошуа подключился к каналу связи. Образ, который приняла его нейросеть, был невнятным от статических помех. Он увидел мостик фрегата, фигуры на ложах. Один из мужчин был одет в двубортный костюм шоколадно-коричневого цвета, отделанный тонкой серебристо-серой тесьмой. Рядом лежала черная фетровая шляпа. Джошуа удивился этому на миг: фрегат двигался на семи g, и шляпу должно было сплюснуть в блин.

— Капитан Калверт!

— На связи.

— Я — Оскар Кирн. Аль назначил меня боссом в этом районе космоса.

— Джошуа, — передал Лайол. — Фрегаты изменили курс. Они преследуют нас.

— Я понял.

Он увеличил ускорение, выводя «Леди Мак» на семь g. Эшли застонал от досады и активировал ноль-тау поле. Мрак стазиса сомкнулся вокруг него, избавив от тяжкого бремени гравитации. Алкад Мзу и Питер Адул последовали его примеру.

— Рад встретиться с вами, Оскар, — передал Джошуа, с трудом ворочая челюстью.

— Мои люди сообщили мне, что ты чем-то пальнул в большую планету. Надеюсь, ты не придурок, приятель. Это случайно не то, о чем я думаю?

— То самое. Алхимик никому не достанется.

— Тупая ослиная задница! Ты только что угробил треть своего выбора! Теперь слушай меня, сынок. Отключи движки и отдай мне Мзу. Взамен я обещаю, что никто из твоей команды не будет убит. Это вторая треть выбора, мальчик.

— А вы не обманываете? Дайте-ка догадаюсь, какой будет последняя треть.

— Не дури, сынок. Запомни, после того, как мы уничтожим тебя и твой игрушечный кораблик, новое тело получит только мадам Мзу. Тебе же достанется бездна, малыш! На весь остаток вечности! Послушай того, кто там был, — она того не заслуживает. Там нет ничего. Поэтому отдай нам ее по-хорошему, и я никому не расскажу о том, что ты прицепил Алхимику бетонные сапоги.

— Мистер Кирн, да вы еще и кретин!

— Верни Алхимика, мальчик. Я знаю, ты имеешь радиоконтакт с осой. Отзови ее обратно, или я прикажу команде открыть огонь!

— Если вы взорвете «Леди Мак», то вообще ничего не получите. Поразмышляйте над этим. Во времени я вас не ограничиваю, так что думайте, пока не надоест.

Джошуа отключился от канала связи.

— Сколько будет длиться это проклятое ускорение? — спросила Моника.

— Семь g? — спросил молодой капитан. — Это же ерунда.

Он увеличил мощность импульсных двигателей до полных десяти g.

Моника не могла даже стонать. Ее глотка сжималась под собственным весом. Какая нелепость! Легкие отказывались правильно дышать. Импланты укрепляли мышцы ее рук и ног, но не диафрагму. Еще несколько секунд — и начнется удушье. Держать Мзу под наблюдением не представлялось возможным. Приходилось доверяться Калверту и его экипажу.

— Удачи, — передала Моника. — Увидимся на другой стороне.

Бортовой компьютер сообщил, что она активировала свою ноль-тау капсулу. Джошуа остался с тремя членами экипажа, которые не искали убежища в стазисе. Это были Болью, Дахиби и, конечно, Лайол.

— Доложите о состоянии систем, — передал он своим помощникам.

Системы и корпус «Леди Мак» держались отлично. Но Джошуа знал, что корабль рассчитан на такое ускорение. Во время испытаний его разгоняли и до больших величин.

В семидесяти тысячах километров за ними два фрегата Организации ускорились до восьми g. Это был предел для их двигателей. Экипажи торопливо отслеживали все изменения ситуации и докладывали о них Оскару Кирну, особенно подчеркивая время до того момента, когда «Леди Макбет» могла стать недосягаемой для их боевых ос.

Впереди трех кораблей, направляясь к газовому гиганту, мчался рой из одиннадцати снарядов. Ни один сенсор в галактике не мог бы определить, какая из ракет несла в себе Алхимика. И это делало ее перехват невозможным.

Статус-кво держался около пятнадцати минут, прежде чем до Оскара Кирна дошла простая истина. Он понял, что Калверт и Мзу не собирались сдаваться в плен и уж тем более отдавать ему устройство. Взревев от бешенства, он приказал «Уршелю» и «Раймо» выпустить в «Леди Макбет» рой боевых ос.

— Нехорошо, — заметил Джошуа, когда сенсоры показали ему внезапный всплеск в инфракрасном спектре фрегатов. — Но тебе, кретин, не удастся навязать мне свое восприятие реальности.

Через восемьдесят девять секунд Алхимик должен был достичь атмосферы газового гиганта. Его программы управления создавали сложный энергетический узор, воспроизводя последовательность событий, которую задала Мзу. Как только эта последовательность начнется, активация займет две пикосекунды. Никаких визуальных эффектов не будет — просто поверхность Алхимика станет абсолютно черной. Конечно, физика, стоявшая за этой переменой цвета, была сложнее. Гораздо сложнее.

Когда он спросил Алкад о способе действия, она ответила:

— Я просто поняла, как комбинировать ноль-тау поле и технику энергосжатия, которую используют в узлах звездолетов для подпространственных прыжков. В последнем случае эффект как бы замораживается, если энергетическая плотность приближается к бесконечности. Вместо того, чтобы выбросить растровый узел из нашей Вселенной, вы создаете вокруг него зону сильно искривленного пространства.

— Искривленного пространства?

— Гравитацию.

Гравитация, если она достаточно сильна, способна отклонить даже свет. Она притягивает не только яблоко Ньютона, но и отдельные фотоны. В природе тяготение мощнее всего в сердцах звезд, чья масса достаточно плотна. При определенных условиях возникает сингулярность — черная дыра, притяжение которой неодолимо ни для материи, ни для энергии.

В своем активном режиме Алхимик должен был стать такой космологической бездной: все, что падало на его поверхность, уже никогда не могло вернуться. Оказавшись в поле его притяжения, электромагнитная энергия и атомы увлекались к поверхности ядра и сжимались до феноменальной плотности. Эффект нарастал по экспоненте. Чем большую массу проглатывала черная дыра, тем тяжелее и сильнее она становилась, увеличивая свою поверхность и наращивая скорость — поглощения окружавшей ее материи.

Если бы Алхимика погрузили в звезду, каждый грамм ее вещества со временем ушел бы за грань неодолимого барьера, который воздвигала гравитация. В этом и заключалось гуманное решение Алкад Мзу. Солнце Омуты не вспыхнуло бы и не разорвалось на части, выжигая волнами жара и радиации жизнь на планете. Вместо этого оно отдало бы каждый эрг своему ядру, сжалось до маленького черного шара и навсегда потерялось во Вселенной. Омута вращалась бы вокруг ничего не излучающей точки, и ее тепло медленно уходило бы в вечную ночь. В конце концов воздух стал бы настолько холодным, что сконденсировался и выпал бы снегом.

Впрочем, у Алхимика имелась и вторая настройка — агрессивная. Парадоксально, но созданное им поле тяготения при этом было слабее.

Воидя в стазис, аппарат почернел. Однако гравитация была не так сильна, чтобы породить сингулярность. Она легко изменяла структуры атомов, но не могла вызвать тотального поглощения материи. Боевая оса превратилась в плазму, окутав Алхимика. Все электроны и протоны этой огненной оболочки сжались вместе, произведя мощный импульс гамма-радиации. Излучение быстро ослабло, оставив снаряд в однородном (глубиной в ангстрем) океане сверхтекучих нейтронов.

Когда он вонзился в верхний слой атмосферы, облака на сотни квадратных километров озарил ослепительный белый свет. Через несколько секунд глубинные слои облачного покрова засияли розовым. Через рваные воронки циклонов потекли белые тени, похожие на гигантских рыб. Затем свет погас вовсе.

Алхимик достиг полужидких внутренних слоев газового гиганта и почти без сопротивления пробил их. Снаряд продавливал материю и жадно поглощал ее. Каждый столкнувшийся с ним атом вжимался в рой нейтронов, собравшихся вокруг Алхимика, и он быстро обрастал оболочкой из чистого нейтрония. Толщина этой мантии была уже сопоставима с атомным ядром.

Сжатие частиц под действием мощного гравитационного поля снаряда высвобождало колоссальное количество энергии — на несколько порядков больше, чем термоядерный взрыв. Полутвердый материал планеты накалялся до таких температур, которые разрушали все атомные связи. По мере того как снаряд погружался в газовый гигант, вокруг него разрасталась огромная полость нестабильного вещества. Природные конвекционные потоки уже не могли отводить тепло с той скоростью, с какой оно производилось. Энергетический гнойник продолжал набухать. Это должно было привести к каким-то последствиям.

Когда «Леди Мак» находилась в семи минутах лета от перигея, ее сенсоры обнаружили первый выброс. Пробивая облачные пояса, из глубины гиганта поднялся, разбухая, гладкий купол поперечником в три тысячи километров, сияющий, точно газовая лава. В отличие от огромных пятен, присущих газовым гигантам, этот купол не имел спиральной циклонической структуры. Он больше напоминал распухшую фистулу, сквозь которую возносились вверх сжатые давлением массы нагретого водорода. Ураганы и циклоны, которые веками пробивались к верхней атмосфере, были отброшены в стороны вырвавшимся на свободу пламенным чудовищем. Его вершина поднималась над тропосферой на тысячу километров, озаряя ядовитым медно-красным светом одну треть ночной стороны планеты.

Прямо в центре зарево вдруг стало ослепительно-ярким. Спираль жесткого белого света пробила облачный купол и устремилась в космос.

— О, Иисус! — вскричал Лайол. — Что это? Неужели детонация?

— Ничего подобного, — ответил Джошуа. — Это только начало. Сейчас пойдет кое-что покруче.

«Леди Мак» была далеко от потока фонтанирующей плазмы. Она мчалась над газовым гигантом к рассветному терминатору. Тем не менее излучение плазмы омыло корпус, и термальные потоки вызвали тревогу третьей степени. Чтобы уменьшить нагрев корпуса, криогенные теплообменники подали в систему охлаждения свыше сотни литров негорючей жидкости. Мощный электромагнитный импульс нестабильной плазмы ввел процессоры корабля в аварийный режим. Пострадала даже сверхпрочная военная электроника. Но самое худшее началось при смещении магнитных полей планеты. «Леди Мак» оказалась в круговороте электрических потоков.

Дахиби ушел в ноль-тау, оставив Джошуа и Лайола в довольно тяжелой ситуации. Им приходилось вводить инструкции в бортовой компьютер, подключать резервные системы, изолировать течи и стабилизировать энергетические возмущения в генераторах и двигателях. Они работали уверенно и слаженно, интуитивно чувствуя моменты, когда другому требовалась помощь. Благодаря их мастерству корабль продолжал полет.

— Что-то странное происходит с планетой, — доложила Болью. — Сенсоры регистрируют необычные вибрации магнитосферы.

— Нам сейчас не до этого, — ответил Джошуа. — Займись контролем основных систем. Еще четыре минуты — и мы будем на другой стороне планеты.

На борту «Уршеля», стоя на мостике у одного из экранов, Икела наблюдал за извержением плазмы.

— Святая Мария, это сработало, — прошептал он. — Алхимик действительно действует.

Чувство гордости смешалось с фатальным отчаянием. Эх, если бы… Но бесплодные желания были слабостью обреченных.

Он старался не слушать истеричные приказы Оскара Кирна, который разворачивал корабль, желая «убраться подальше от этого планетного поноса». Будучи человеком двадцатого века, он просто не мог понять орбитальной механики. Они ускорялись на прежнем курсе двадцать две минуты. Торможение и новый разгон привели бы к потере времени. Им было бы лучше продолжать полет по выбранной траектории и молиться о том, чтобы корабли миновали перигей до того, как из атмосферы планеты вырвется новый выброс. Одним словом, следовать примеру «Леди Макбет». «Хорошая тактика», — с завистью подумал Икела.

Он почему-то не верил, что «Уршель» спасется. Икела не знал, как работало детище Мзу, но сомневался, что дело кончится одним извержением.

С ощущением неизбежности происходящего, которое странным образом исключало все сожаления и печали, он лежал неподвижно на ложе и смотрел на экраны. Гигантская струя плазмы иссякла. Облачный купол расплющился и раскололся на тысячи сверхмощных штормов. Но под вспенившимся верхним слоем атмосферы распространялось новое пятно света, и оно было на порядок больше и величественнее первого.

При виде этого ошеломляющего зрелища, которое обещало превратиться в настоящий ослепительный Армагеддон, Икела довольно усмехнулся.

Алхимик затормозил свой полет, входя в твердые слои планетного ядра. Плотность окружавшей его среды усилилась настолько, что повлияла на движение снаряда. Это означало, что он поглощал материю во все больших количествах, и скорость превращения атомов в нейтроний все возрастала. Энергетический шлейф тянулся за ним через нутро газового гиганта, как хвост кометы. Части шлейфа отрывались, образуя вытянутые пузыри, которые поднимались вверх через внутренние ярусы планеты. Самый короткий из них достигал в длину десяти тысяч километров. И каждый последующий пузырь был больше другого.

Из атмосферы изверглась вторая лавина огненной плазмы. По краям били ионные гейзеры. Внезапно гигантская струя расцвела красным цветком. Алые лепестки начали грациозно падать вниз, в бурлящий слой облаков. Из центральной воронки вырвался огненный шар, крупнее, чем любая из лун. Ее поверхность казалась скользкой от паутины магнитных энергий, которые конденсировались в плазму и сплетались в пурпурный узор. Рядом с ней полупрозрачные газовые струи раскрывали золотые лепестки соцветий и нежно пульсировали в такт вибрации планетарной магнитосферы.

Вероятно, на обоих фрегатах Организации произошла детонация антиматерии, но на фоне величественной игры красок и света две крохотные искры горящих кораблей быстро исчезли из виду.

«Леди Мак» триумфально прорвалась через терминатор к свету дня. Оставляя за собой по сто пятьдесят километров в секунду, она мчалась над бушующим ураганом света, который захлестнул тропосферу. Шафрановое зарево позади корабля затмевало природный рассвет.

— Пора улетать, — сказал Джошуа. — Ты готов?

— Всегда к твоим услугам, — невозмутимо ответил Лайол.

Джошуа ввел директивы в бортовой компьютер. Стазисное поле накрыло три последних ложа на мостике. В двигатели начала поступать антиматерия.

С ускорением в сорок два g «Леди Мак» ринулась прочь от обреченной планеты.

В центре газового гиганта Алхимик наконец остановился. Эту недоступную для глаз вселенную страшнейших давлений можно было представить только в математической модели. Плотность вещества в сердце огромной планеты лишь немногим уступала нейтрониевой. Тем не менее различие существовало, и приток материи продолжался. Преобразующая реакция не прекращалась. Чистая алхимия.

Энергия, излучаемая Алхимиком, уже не могла вырваться на поверхность газового гиганта. В самой сердцевине ядра разбухала полость, по предначертанной природой геометрии — шаровидная. Сфера в центре сферы: нестабильная материя была замкнута в идеально симметричный кокон давления, созданный слоем водорода толщиной семьдесят пять тысяч километров. На этот раз, в отличие от полутвердых и несимметричных ярусов планеты, здесь не было спасительного клапана. И напряжение продолжало нарастать.

Шестьсот секунд «Леди Макбет» с максимальным ускорением удалялась от смертельно раненой планеты. Над кромкой темной стороны виднелись остатки разрушенных куполов плазмы. На их месте возникали гигантские вулканы, плевавшие в звезды мутным газом. Фотосфера планеты начинала разрушаться — темный, багровый шар покрылся раскаленным докрасна лазурным ореолом. Черные луны упрямо двигались сквозь завесу змеистых молний.

Дюзы звездолета замолчали. Ноль-тау-поле отключилось, выпустив Джошуа из своих объятий, и в рассудок капитана хлынули полетная информация и данные с сенсоров. Предсмертные конвульсии планеты были чудовищны и смертоносны. Не имело значения, что корабль находился в ста восьмидесятитысячах километров от ее штормовых поясов — хотя этого хватало для того, чтобы нырнуть в червоточину.

Под мраком облаков, в неимоверных глубинах газового гиганта энергетический нарыв распух до ужасающих размеров. Масса планеты уже не могла сопротивляться его давлению, и в твердых слоях начали открываться титанические трещины.

Горизонт событий сомкнулся над обшивкой «Леди Макбет».

Уравнения Мзу, составленные тридцать лет назад, внушали уважение. Точно в рассчитанное время газовый гигант превратился в новую звезду.

Червоточина раскрылась в пятистах восьмидесяти тысячах километров над желтовато-зелеными холмами аммиачно-серных облаков Мирчуско. Края створа замерцали, пропуская кремниевый фюзеляж «Леди Макбет». Широкополосные антенны тут же начали передавать идентификационный код. На этот раз, памятуя о «жарком» приеме при возвращении с Лалонда, Джошуа решил подстраховаться.

Сенсоры осматривали пространство, антенны вели круговое сканирование, радары пульсировали, выискивая движущиеся цели. Бортовой компьютер передал сигнал тревоги третьего класса.

— Зарядить растровые узлы, — приказал Джошуа. Это был его промах — он не ожидал здесь никаких проблем. Такая ошибка могла обойтись им очень дорого. Освещение на мостике стало тусклым, когда Дахиби запустил режим аварийной перезарядки.

— Потребуется восемь секунд, — сообщил он капитану.

Перед глазами Джошуа повисло изображение с внешних сенсоров. Сначала он подумал, что корабль угодил в рой боевых ос. Пространство было усеяно небольшими белыми пятнами. Однако наличие внешних объектов отмечали не только сенсоры. Несмотря на жуткое безмолвие в эфире, бортовой компьютер рапортовал, что его следящие радары приближались к перегрузке, определяя множественные цели. Каждая из белых точек обозначалась пурпурной пиктограммой, которая указывала ее траекторию и местоположение. Три из них, пылая красным цветом, быстро приближались.

Это были не помехи. «Леди Мак» вошла в середину огромного пояса обломков. Первый кусок ударился о фюзеляж, вызвав звук, похожий на звон церковного колокола.

— Болью, сообщите об ущербе!

— Его нет, капитан. Обломок был слишком мал, чтобы пробить обшивку. Вандерваальсовы генераторы нас защитили.

— О, Господи! Что это за дерьмо?

Джошуа ввел в бортовой компьютер новый набор инструкций. Жужжание обычных сенсоров утихло. Вместо них из корпуса выдвинулись мелкие и прочные боевые антенны. Заработали программы определения целей.

В основном обломки были сплавленными кусками металла — не больше снежинок и, как правило, радиоактивными.

— Тут произошло жестокое сражение, — сказала Сара. — Это обломки боевых ос. Точнее, большинство из них. Я думаю, диаметр облака осколков достигает сорока тысяч километров. Оно рассеивается. Центр почти свободен.

— Я не получаю ответа на наш опознавательный код, — сообщила Болью. — Маяки Транквиллити отключены. Мне не удалось найти ни одного источника искусственных сигналов. Радиообмен между кораблями отсутствует.

Центр облака имел координаты, которые Джошуа знал наизусть. Это была орбита Транквиллити. Однако сенсоры «Леди Мак» видели там только пустоту.

— Оно исчезло, — прошептал молодой капитан. — Они взорвали Транквиллити! О, Боже! Нет! Иона… Мой ребенок… Там был мой ребенок!

— Нет, Джошуа, — твердо сказала Сара. — Транквиллити не был разрушен. Иначе облако имело бы большую массу.

— Но где же тогда обиталище? Куда оно, черт возьми, исчезло?

— Я не знаю. От него не осталось никаких следов. Вообще ничего не осталось.

Питер Гамильтон Обнажённый Бог. Феноменл не бросили

1

Джей Хилтон крепко спала, когда электролюминесцентные ленты терапевтической палаты, моргнув, дошли до полного накала. Простенький сон с улыбавшейся мамой, подобно статуэтке из цветного стекла, разлетелся на тысячи ярких осколков.

Свет больно ударил по глазам. Джей заморгала и в недоумении подняла голову. В знакомой обстановке почудилось что-то недружелюбное. Девочка испытывала страшную усталость. По всему видать, до утра еще далеко. Рот разодрала зевота. Рядом зашевелились и другие дети, раскрывая мутные от сна глаза. Среагировали на свет голографические наклейки с забавными изображениями. Анимационные куклы сочувственно заворковали, когда детишки в испуге прижали их к себе. Двери распахнулись. В палату торопливо вошли медбратья.

Один лишь взгляд на притворно улыбающиеся лица, и Джей стало ясно: случилось что-то страшное. Забилось сердце. Уж не одержимые ли? Неужели и сюда добрались?

Медбратья вынимали детей из постелей и вели их по центральному проходу к дверям. Жалобы и недоуменные вопросы игнорировали полностью.

— Учебная тревога, — объявил старший медбрат. — Живо собирайтесь. Выходите из палаты и ступайте к лифтам. Быстро. Быстро, — и громко хлопнул в ладоши.

Джей сбросила тонкое стеганое одеяло и поспешно спрыгнула с кровати. Быстро оправила запутавшуюся в ногах длинную ночную рубашку. Она уже готова была присоединиться к выстроившимся в проходе детям, когда заметила за окном блуждающие огоньки. Каждое утро, с тех пор как она очутилась здесь, Джей просиживала возле окна, глядя на Мирчуско, на беспокойные зеленоватые облака, окружавшие газовый гигант.

— Опасность.

Беззвучное слово произнесено было так быстро, что Джей едва его уловила, хотя тут же ощутила присутствие Хейл. Девочка невольно оглянулась по сторонам, предполагая увидеть ковыляющего к ней детеныша киинта. Но нет… кроме медбратьев, подталкивавших детей к выходу, в комнате никого не было.

Прекрасно понимая, что поступает непозволительно, Джей подошла к большому окну и прижалась носом к стеклу. Лента крошечных бело-голубых звезд обвилась вокруг Транквиллити. Звездочки эти двигались, тесно охватывая обиталище. Теперь она разглядела, что это вовсе и не звезды: они удлинялись. Огни. Блестящие маленькие языки пламени. И их сотни.

— Подруга. Моя подруга. Угроза жизни.

Никакого сомнения. Это Хейл. В словах ее слышалась огромная печаль. Джей на шаг отступила от окна. За стеклом, против места, к которому она только что прижималась лицом, извивались странные серые вихри.

— В чем дело? — спросила она, обращаясь к пустому пространству.

За окном вспыхнул каскад новых огоньков. Прихотливо разбросанные в пространстве шары распускались, словно цветочные бутоны. У Джей даже дыхание захватило. Счет шел уже на тысячи. Огни скрещивались и расширялись. Потрясающе красиво.

— Подруга. Подруга.

— Началась эвакуация.

Джей нахмурилась. Второй беззвучный голос подобен был слабому эху. Джей показалось, что принадлежит он взрослому киинту, вероятно, Лиерии. Джей встречалась с родителями Хейл всего несколько раз. Выглядели они устрашающе, хотя и были с ней любезны.

— Предназначение. Два.

— Нет, — твердо откликнулся взрослый голос. — Запрещено.

— Предназначение.

— Нельзя, детка. Сочувствую человеческим страданиям. Но требуется послушание.

— Нет. Подруга. Моя подруга. Цель. Два. Утверждаю.

Джей никогда не думала, что Хейл может быть такой непреклонной. Это даже пугало.

— Пожалуйста, — нервно спросила она. — Что происходит?

В окно ворвался поток света. Казалось, над Мирчуско взошло солнце. Пространство ожило и расцвело. Взрослый киинт сказал:

— Началась эвакуация.

— Утверждено.

На Джей накатила торжествующая и слегка виноватая волна. То были чувства, овладевшие детенышем-киинт. Джей знала, что, судя по реакции взрослых, Хейл угрожает Большая Неприятность. Девочке захотелось дотянуться до нее и успокоить. Не имея возможности сделать это и желая подбодрить подругу, она мысленно послала ей сияющую улыбку. И тут же ощутила движение воздуха, словно на нее пахнуло сквозняком.

— Джей! — окликнул ее один из медбратьев. — Поторопись, детка, ты…

Свет быстро потускнел, а вместе с ним пропали и звуки, наполнявшие палату. Последнее, что услышала Джей, был изумленный возглас медбрата. Сквозняк, обратившись в небольшой смерч, вздул пузырем ночную рубашку и взметнул жесткие волосы девочки. Серый туман свил кокон вокруг тела. Сырости, правда, она не ощутила. Комната в окружившей ее темноте обрела неясные очертания. Границы расширились с такой ужасающей скоростью, что Джей завизжала. Потом границы и вовсе пропали, а вместе с ними скрылась из виду и палата. Джей в беззвездном пространстве камнем падала куда-то вниз.

Схватившись за голову обеими руками, девочка опять закричала изо всей мочи. Легче от этого не стало. Сделав паузу, глубоко вдохнула. Откуда ни возьмись явились какие-то очертания. Твердая поверхность стремительно приближалась, и она поняла, что ее неминуемо расплющит. Джей крепко зажмурилась.

— МАМОЧКА!

Подошвы ног защекотало, словно твердым пером… мгновение, и она уже стоит на чем-то твердом. Джей замахала руками, как ветряная мельница, чтобы удержать равновесие: по инерции ее тянуло вперед. Под ногами вроде бы холодный пол, но глаза она пока открыть не осмеливалась. Воздух теплее, чем в палате, зато и влажности избыток. Какой-то странный запах. Розовый свет играет на веках.

Все еще стоя на четвереньках, Джей, готовясь в случае чего завизжать, рискнула чуть приоткрыть глаза. То, что она увидела, было так невероятно, что у нее перехватило дыхание.

— О Господи, — вот и все, что она пропищала.


К пространственному прыжку Джошуа отнесся без энтузиазма. Экипаж «Леди Макбет» и пассажиры (не считая тех, что были в ячейке ноль-тау) разделяли кислое настроение капитана. После всего, что они совершили, у них отняли радость победы.

Хотя… шок, вызванный исчезновением Транквиллити с орбиты, постепенно прошел. Страха больше не было. Транквиллити не уничтожен, и то хорошо. Логика же подсказывала: обиталище захвачено одержимыми и вырвано из Вселенной.

Правда, в это он не верил.

Интуиция его, однако, вряд ли была непогрешимой. Скорее, он попросту не хотел этому верить. Транквиллити был для него домом. Он вложил в обиталище часть своей души, а это дорого стоит. Да скажи любому, что все, чем он когда-то дорожил, пропало, реакция будет одна. Душевные колебания делали его жалким, как, впрочем, и других членов экипажа, хотя и по другой причине.

— Прыжок совершен, — доложил он.

«Леди Макбет» впрыгнула в одну из аварийных зон Трафальгара, в ста тысячах километров над Авоном. Приемоответчик немедленно стал передавать опознавательные коды. И все же Джошуа казалось, что этого недостаточно. Ведь в разгар кризиса он прибыл незваным гостем на главную военную базу Конфедерации.

— Чувствую, на нас нацелились искажающие поля, — шутливо заметил Дахиби. — Пять, как мне кажется.

Бортовой компьютер предупредил Джошуа о том, что заработали радары. Затем с помощью сенсорных устройств он обнаружил три космоястреба и два фрегата, идущие на перехват. Трафальгарский штаб стратегической обороны обрушил на него град вопросов. Джошуа взглянул на эдениста, прежде чем передать ответ. Самуэль лежал ничком на акселерационном кресле. Закрыв глаза, общался с другими эденистами астероида.

Флегматично улыбнувшись, Сара обвела глазами присутствующих.

— Как думаешь, сколько медалей дадут каждому?

— Ох, — заворчал Лайол. — Сколько бы ни дали, получим мы их посмертно. Кажется, на одном из фрегатов догадались, что наш двигатель, работающий на антивеществе, чуть более радиоактивен, чем им бы того хотелось.

— Замечательно, — пробормотала она.

Монике Фолькс такие разговоры были не по душе. Если Конфедерация не ошибалась, антивещество использовали исключительно корабли Организации. Брать Мзу на Транквиллити она не хотела, да и прения на Трафальгаре заканчивать не собиралась. В дискуссии, последовавшей за исчезновением Транквиллити, на решающий голос не рассчитывала. Спор с Самуэлем закончился, как только они повстречались с «Бизлингом».

Тогда по настоянию Калверта Первый адмирал стал главным арбитром, решавшим, что следует делать с Мзу, Адулом и им самим. Самуэль согласился, а ей не удалось выдвинуть разумный контраргумент. Молча признала, что, возможно, единственной защитой против создания новых алхимиков является подписание главными сторонами соглашения по эмбарго. Такой документ, в конце концов, можно было распространить и на антивещество.

Как бы она ни тревожилась, в девяноста процентах случаев решение было не за ней. Единственное, что ей удавалось, — это контролировать Мзу, не позволяя нарушить технологию.

Взглянув на молчаливого Самуэля, Моника помрачнела. Лоб эдениста прорезала глубокая вертикальная складка, лицевые мышцы напряглись. Моника мысленно произнесла маленькую молитву собственного сочинения, присовокупив ее к неслышному бормотанию — родственному обмену мыслями, вихрившемуся возле «Леди Макбет». В молитве она просила даровать космофлоту терпимость и просветление.

Комитет стратегической обороны Трафальгара предложил Джошуа оставаться на месте, отказавшись, однако, предоставить ему посадочные данные, пока его статус не будет подтвержден. Патрульные корабли аварийной зоны осторожно приблизились к «Леди Макбет» на расстояние в сто километров и заняли наблюдательную позицию. Радары продолжали работать.

Адмирал Лалвани лично поговорила с Самуэлем. И не удержалась от недоверчивого возгласа, когда он рассказал о том, что случилось. Приняв во внимание то, что на «Леди Макбет» находилась не только Мзу с другими специалистами, разбиравшимися в действии Алхимика, но также и некоторое количество антивещества, решение о том, разрешать ли кораблю причалить к доку, принадлежало самому Первому адмиралу. Прошли еще двадцать минут, и Джошуа получил наконец-то добро от комитета. Им предоставили причал в северном космопорту астероида.

— И, Джошуа, — серьезно попросил Самуэль, — не отклоняйся, пожалуйста, в сторону.

На полет до Трафальгара ушло восемьдесят минут. На причале их ожидали специалисты в области технологии получения антивещества. Похоже, их было не меньше, чем морпехов. В толпе выделялись одетые в форму офицеры разведки флота.

Сказать, что их взяли приступом, было бы неверно. Личное оружие по-прежнему оттягивало кобуру, но коды запечатанных ноль-тау пришлось сообщить. Ячейки открыли, и полные недоумения арестанты сошли с корабля. Последовал чрезвычайно тщательный личный досмотр, и разведчики с непроницаемыми лицами провели всех вновь прибывших в бараки, расположенные в глубине астероида. Джошуа, Эшли и Лайола разместили в комнатах, которые сделали бы честь любому четырехзвездочному отелю.

— Ну что ж, — сказал Лайол, как только двери за ними закрылись. — Вот мы и в тюрьме по обвинению в провозе антивещества, и все благодаря секретной полиции, ни разу в жизни не слыхавшей о гражданских правах. А после смерти нас уже пригласит Аль Капоне для спокойной беседы, — он открыл бар из вишневого дерева и улыбнулся: стоявшие там бутылки потрясали воображение. — Ну а после этого хуже не будет.

— Ты забыл о захваченном Транквиллити, — проворчал Эшли. Лайол в ответ виновато качнул бутылкой.

Джошуа, проигнорировав роскошь обстановки, шлепнулся в мягкое кожаное кресло.

— Хуже, возможно, тебе вообще не будет. Запомни, я знаю, что делает Алхимик и как он это делает. Меня они не выпустят.

— Может, ты и знаешь, что он делает, — вступил в разговор Эшли. — Но при всем моем к тебе уважении, капитан, не думаю, что ты можешь подсказать кому-нибудь технические детали, необходимые для создания еще одного Алхимика.

— Одного намека будет достаточно, — пробормотал Джошуа. — Одно небрежно брошенное слово, и ученые пойдут в верном направлении.

— Да брось переживать, Джош. Для Конфедерации это пройденный этап. К тому же флот нам сильно задолжал, и эденисты, и королевство Кулу. Мы вытащили их задницы из огня. Ты снова полетишь на «Леди Макбет».

— Знаешь, что бы я сделал, окажись я на месте Первого адмирала? Посадил бы себя в ноль-тау до конца жизни.

— Я не позволю им так поступить со своим маленьким братом.

Джошуа заложил руки за голову и улыбнулся Лайолу.

— А вслед за этим посадил бы рядом с собой тебя.

* * *
В сумеречном небе сверкали планеты. Джей видела, по меньшей мере, пятнадцать, вытянувшихся перед глазами яркой дугой. Ближайшая казалась чуть меньше земной Луны. Должно быть, оттого, — решила девочка, — что она очень далеко отсюда. Она была похожа на любую другую планету Конфедерации: тут тебе и голубые океаны, и зеленые континенты, и толстые слои белых облаков, окутавшие сферу. Единственная разница — огни. Города, более крупные, чем города Земли прошлых столетий, так и переливались. Ночные облака чуть приглушали городскую радугу и отливавшие перламутровым блеском океаны.

Джей, подогнув ноги, уселась на пятки и восторженно уставилась в волшебное небо. Пространство, в котором она находилась, огибала высокая стена. Должно быть, там, дальше, были еще планеты, но стена заслоняла обзор и не давала увидеть линию горизонта. Звезда в ожерелье обитаемых планет! Да чтобы создать такое ожерелье, нужны тысячи планет. Покопавшись в дидактической памяти, Джей не обнаружила упоминания о солнечной системе, в которой было бы столько планет, даже если бы причислила к ним луны газовых гигантов.

— Подруга Джей. В безопасности. Счастье.

Джей моргнула и оторвалась от неба. К ней спешила Хейл. Как всегда, в моменты возбуждения у детеныша киинт нарушалась координация. С каждым шагом ноги ее заплетались все сильнее. Джей невольно улыбнулась, глядя на ковыляющую подружку. Улыбка сошла с лица, стоило ей приглядеться к окружавшей ее обстановке.

Она находилась на площадке, похожей на арену, на гладком, как мрамор, эбеновом полу. Диаметр арены составлял метров двести, а окружавшая ее стена поднималась метров на тридцать. Все сооружение накрывал прозрачный купол. В стене через равные промежутки шли горизонтальные проемы — окна, а за ними — ярко освещенные комнаты. Мебелью там, кажется, служили большие кубы основных цветов. По комнатам ходили взрослые киинты, хотя большинство их, забросив свои занятия, остановились и уставились на Джей.

Хейл набросилась на нее. Полусформированные щупальца взволнованно шевелились. Джей схватила два из них и ощутила, как бешено бьется пульс детеныша.

— Хейл! Уж не ты ли это сделала?

Двое взрослых киинтов шли к ним по эбеновому полу. Джей узнала их — Нанг и Лиерия. За ними откуда ни возьмись выскочила черная звезда, превратившаяся за долю секунды в шар диаметром метров в пятнадцать. Нижней своей частью шар коснулся пола, и оттуда вышел еще один взрослый киинт. Джей застыла от удивления. Это же прыжок ЗТТ, осуществленный без космического корабля. Она опять заглянула в дидактическую память, стараясь почерпнуть в ней сведения о киинтах.

— Да, это я, — созналась Хейл. Руки-щупальца лихорадочно задергались, и Джей крепче прижала их к себе, стараясь успокоить детеныша. — Только нам назначено спасать, когда смертельная опасность. Я тебя взять в предназначение. Против родителей. Очень стыдно. Непонятно, — Хейл повернула голову к родителям. — Почему одобрять смерть? Много хороших друзей везде.

— Мы не одобряем.

Джей тревожно глянула на взрослых киинтов и притиснула к себе Хейл. Придав щупальцу плоскую форму, Нанг нежно прижал его к спине дочери. Маленькая киинт тут же успокоилась, ощутив родительскую ласку. Джей показалось, что, кроме физического контакта, они обменялись и мысленным диалогом, сочувственным и спокойным.

— Почему мы не помогли? — спросила Хейл.

— Нам нельзя вмешиваться в раннюю историю других видов. Они пока находятся в процессе эволюции. Ты должна знать и соблюдать этот закон превыше всего. Закон, однако, не запрещает нам горевать об этой трагедии.

Джей почувствовала, что последние слова обращены к ней.

— Не сердитесь на Хейл, — торжественно сказала она. — Я для нее сделала бы то же самое. К тому же я не хотела умирать.

Лиерия потянулась к ней щупальцем и кончиком его дотронулась до плеча девочки.

— Благодарю тебя за дружеские чувства к Хейл. В душе мы рады, что ты с нами. Здесь ты будешь в полной безопасности. Сожалею, что мы не смогли ничего сделать для твоих друзей. Дело в том, что мы не можем нарушать закон.

Джей показалось, что она захлебывается в ужасном черном потоке.

— Что же, Транквиллити взорвали? — спросила она.

— Мы не знаем. Обиталище подверглось объединенной атаке, когда мы покинули его. Очень может быть, что Иона Салдана сдалась. С другой стороны, весьма вероятно, что обиталище и его население уцелели.

— А мы его покинули, — удивленно пробормотала себе под нос Джей. Сейчас на полу арены стояли восемь взрослых киинтов и все исследователи из Леймилского проекта. — Где мы? — она снова посмотрела вверх, в туманное небо и на внушающее ей страх созвездие.

— Это наша звездная система. Ты первый человек, который ее посетил.

— Но… — проблески дидактической памяти пронизали мозг. Она опять глянула на яркие планеты. — Это не Йобис.

Нанг и Лиерия, переглянувшись, неловко замолчали.

— Нет, Йобис входит в предмет нашего изучения, но он в другой галактике.

У Джей брызнули слезы.


Не успел разразиться кризис одержания, как джовианское Согласие объявило главной своей целью его преодоление. Для производства вооружения задействовали колоссальные промышленные мощности. Резервные склады адамистов забили под завязку. Йосемитское Согласиепродемонстрировало Организации Капоне, чего способны добиться эденисты силами всего-то тридцати обиталищ.

Трафальгар издал первое предупреждение об угрозе, вставшей перед Конфедерацией, и тут же посыпались просьбы о материальной помощи. Послы то умоляли эденистов, то требовали, чтобы те в первоочередном порядке включили их в списки на получение оружия. Плата за вооружение включала долговые обязательства и фьюзеодолларовые трансферты. Размах сделок позволял скупить на корню четыре звездные системы.

Эденисты разработали для Армии освобождения Мортонриджа роботов, сержантов-пехотинцев. Конфедерация поверила, что одержимых можно победить.

С практической точки зрения, штурм хотя бы одного обиталища представлял (к радости населения) чрезвычайно трудную задачу. Юпитер разработал к тому времени превосходную обороноспособную сеть. Что до одержимых, то флот, способный предпринять широкое наступление, имелся только у Организации. К тому же расстояние между Землей и Новой Калифорнией такому демаршу почти наверняка препятствовало. Существовала, однако, опасность того, что найдется одиночный корабль-самоубийца с антивеществом на борту. Не исключалась и возможность того, что Аль Капоне добудет и использует против них Алхимика. Хотя Согласие понятия не имело, как эта адская машина работает, корабль-камикадзе вполне мог впрыгнуть в их систему, — правда, теоретически эденисты уничтожили бы смертоносное оружие до того, как его пустила в ход противоборствующая сторона.

Подготовка обороны началась незамедлительно. Не менее трети вооружения, выходившего с военных заводов, интегрировали в платформы стратегической обороны. Обиталища, вращавшиеся по орбите длиною в пятьсот пятьдесят тысяч километров, защищались в высшей степени надежно: вдвое выросло количество платформ, усиленных к тому же семьюстами тысячами боевых ос, действовавшими после запуска как автономное оружие. Миллион боевых ос направили к Юпитеру, на орбиту Каллисто. Там же летали и спутники-сенсоры в поисках любой аномалии, какой бы незначительной она ни казалась.

Стационарное оборонное вооружение дополнили свыше пятнадцати тысяч тяжело вооруженных патрульных космоястребов. Кружа по эллипсоидным орбитам, они в любой момент готовы были поразить любую хоть сколько-нибудь подозрительную цель. То обстоятельство, что из торговых перевозок было изъято так много космоястребов, вызвало небольшое удорожание гелия-3, что за последние двести шестьдесят лет произошло впервые.

Согласие посчитало, что экономический спад — достойная цена за безопасность. Ни один корабль, робот или кинетический снаряд не мог очутиться в радиусе трех миллионов километров от Юпитера, если на то не было специального разрешения.

Даже сумасшедший признал бы, что попытка атаки в этих обстоятельствах обречена на полный провал.


Колебания в гравитационном поле, на расстоянии пятисот шестидесяти тысяч километров над экватором Юпитера, обнаружили мгновенно. Три сотни космоястребов зарегистрировали их как ненормальный сбой временного пространства. Интенсивность сбоя была так велика, что пришлось срочно провести новую калибровку гравитационных детекторов в локальных сенсорных цепях. В пространстве появилась рубиновая звезда, всасывавшая окружавшую ее космическую пыль и частички солнечного ветра.

Согласие пришло в состояние боевой готовности. Столь сильные отклонения от нормы исключали появление в пространстве обычного космического корабля. Незнакомый объект опасно приблизился к обиталищам, а расстояние до ближайшей аварийной зоны составляло каких-нибудь сто тысяч километров. Согласие подало соответствующие команды на боевые осы, дрейфовавшие между обиталищами. Патрульные космоястребы сформировали собственное малое Согласие, определили координаты и маневры для захвата противника.

Зона с обнаруженными в ней отклонениями от нормы расширилась до нескольких сотен метров, что встревожило некоторых эденистов, Согласие же восприняло этот факт спокойно. Незнакомый объект, увеличившись в размерах, стал уже много крупнее стандартного космопорта. Затем изменил форму и стал похож на шайбу, после чего стал стремительно расти. Через пять секунд диаметр его превышал одиннадцать километров. Согласие оперативно отреагировало. Космоястребы совершали над объектом безумные параболы, то приближаясь, то пропадая из вида. Восемь тысяч боевых ос, очнувшись, устремились навстречу исполинской опасности.

Еще три секунды, и объект, растянувшись на двадцать километров, перестал расти. Одна сторона его втянулась… выглянула горловина космодрома. Три маленьких пятнышка выскочили наружу и торопливо по родственной связи назвали себя. Это были «Энон» и два других космоястреба.

— НЕ СТРЕЛЯЙТЕ! — умоляюще прокричали они. Впервые за пятьсот двадцать один год своей истории джовианское Согласие испытало шок, однако и в этот момент реакции не утратил. Быстрая проверка подтвердила: все три космоястреба одержанию не подверглись. Боевым осам просигнализировали отбой.

— Что происходит? — потребовало ответа Согласие. Сиринкс не могла удержаться от улыбки.

— Встречайте гостя, — радостно доложила она. Экипаж, окружив ее на капитанском мостике, покатывался со смеху.

Первым из гигантского терминала вышел вращающийся космопорт — серебристый диск диаметром в четыре с половиной километра. Причальные огни на металлических взлетных полосах подмигивали красным и зеленым светом.

Затем из терминала один за другим полетели космоястребы, черноястребы и другие корабли флота Конфедерации. Сенсоры Юпитера поспешно предоставляли каждому космическому судну свой коридор. К этой работе подключилось Согласие: только столкновения здесь и не хватало.

Из терминала начал выходить главный цилиндр обиталища диаметром семнадцать километров. Выдвинулся на тридцать два километра и обнаружил венок из звездоскребов. Сотни тысяч окон загорелись под ленивым послеполуденным солнцем. Цилиндр вышел полностью, и космическое пространство приняло обычный вид. Огромное искажающее поле, сложившись, спряталось в широкий воротник коралла у южного основания обиталища, что засвидетельствовала флотилия столпившихся вокруг него космоястребов.

Согласие постаралось не показать изумления и отреагировало на пришельца весьма сдержанно.

— Приветствуем вас, — хором сказали Транквиллити и Иона Салдана. В голосах их сквозило явное самодовольство.


Вот уже десять часов кабина лифта скользила по направляющим шахты, соединявшей Супра-Бразильский астероид с одноименным штатом Центрального правительства. Плавное, бесшумное скольжение. Казалось, он стоит на месте. О скорости передвижения (три тысячи километров в час) можно было догадаться, лишь когда мимо проносилась другая кабина. Так как окна шахты были с другой стороны, пассажиры этого не видели. «И слава Богу, — думали операторы. — Видеть, как на тебя с невообразимой скоростью несется другая кабина, — зрелище не для слабонервных».

Перед тем как войти в верхние слои атмосферы, кабина лифта сбавила скорость. Стратосферы она достигла в тот момент, когда над Южной Америкой занялся рассвет. Зрелище не внушало пассажирам оптимизма: большую часть континента и треть южной Атлантики заволакивали непроницаемые грязно-серые облака. Когда кабина приблизилась к вспененному слою облаков на десятикилометровое расстояние, Квинн разглядел целую армию воздушных потоков, из которых состоял гигантский циклон. Потоки эти на опасных скоростях наскакивали один на другой.

Лифт вошел в нижний слой облаков, и окна кабины задрожали под обрушившимися на стекла дождевыми каплями, каждая в добрый кулак. Больше уже ничего не было видно, лишь бесформенные серые потоки. За минуту до прибытия на вокзал за окнами стало черно: кабина вошла в корпус, охранявший нижнюю часть шахты от погодных катаклизмов.

Прибытие ознаменовалось слабенькой дрожью, магнитный рельс отсоединился, и транспортер выкатил из шахты кабину, освободив место другой, отправлявшейся в обратный путь. Щелкнув, раскрылись переходные люки. Длинные коридоры вели на вокзал с иммиграционными и таможенными службами. Офицеры контрразведки готовились досматривать прибывших пассажиров. Квинн смиренно вздохнул. Путешествием он остался весьма доволен, насладившись комфортом, полагавшимся ему как пассажиру королевского класса. За размышлениями и Норфолкскими слезами время пролетело незаметно.

На Землю он прибыл с единственной целью: завоевание. Теперь он, по крайней мере, представлял, что делать, как подчинить планету Брату Божьему. Грубая сила, которой пользовались до сих пор одержимые, на Земле не годится. Слишком уж изолированы для этого аркологи. Любопытно, но чем больше Квинн размышлял на эту тему, тем яснее сознавал: Земля — это Конфедерация в миниатюре. Ее многолюдные центры держались особняком. Смертельный страх разделял их, словно космос. Чтобы взрастить здесь зерна революции, надо проявить крайнюю осторожность. Да появись у органов разведки хотя бы намек на возможность одержания, подозрительный арколог тут же закроют на карантин. И Квинн знал, что даже с его энергистическими силами он не сможет удрать, если отправление поездов отменят.

Большая часть пассажиров покинула кабину, и старшая стюардесса выразительно посматривала на Квинна. Он встал из глубокого кожаного кресла, потянувшись, расправил занемевшие ноги. Обойти иммиграционную службу, не говоря уже о разведке, не было никакой возможности.

Он направился к переходному люку и напряг энергистические силы, мысленно выстраивая свои действия по известному уже ему образцу. По телу, каждой его клеточке побежали острые иголки. Короткий стон был единственным свидетельством той чудовищной боли, которую он испытал, пройдя в царство призраков. Сердце его остановилось, дыхание прекратилось, и мир, окружавший его, потерял материальность. И двери, и стены остались на месте, но все это приобрело эфемерность.

Старшая стюардесса, увидев, что последний пассажир ступил в переходной люк, подошла к бару. Под прилавком стояло несколько бутылок знаменитых Норфолкских слез и другие алкогольные напитки и ликеры, откупоренные экипажем. Они никогда не оставляли много, самое большее треть, прежде чем открыть новую бутылку. Но и треть содержимого бутылок стоила очень дорого.

Она начала инвентаризацию всех бутылок, внося о них сведения в контрольный блок как о пустых. Команда потом разделит их между собой, разольет по фляжкам и отнесет домой. Самое главное не жадничать: тогда инспектор закроет на это глаза. Контрольный блок вдруг понес чепуху. Она раздраженно посмотрела на него и в раздражении стукнула им о бар, но тут все огни начали мигать. В удивлении она подняла глаза к потолку. Электрические системы стали выходить из строя одна за другой. Аудиовизуальная система позади бара треснула и разлетелась на радужные осколки. Активаторы переходного люка громко завыли.

— Что такое? — пробормотала стюардесса. Падение напряжения в кабинах лифта было попросту невозможно. Каждый элемент в электрических сетях имел многократную защиту. Она готова была уже вызвать специалиста, отвечавшего за работу лифта, как лампы перестали мигать, а ее контрольный блок снова заработал.

— Ну наконец-то, — с облегчением вздохнула она. И все же на душе было неспокойно. Если уж на земле такое произошло, то ведь и в шахте может повториться.

Она бросила бутылкам прощальный взгляд, зная, что ей будет теперь не до них: ведь ей придется написать официальный рапорт о происшествии, и тогда инспектора обыщут всю кабину. Тщательно стерла начатый инвентарный список и установила связь с офицером, отвечавшим за работу лифта.

Офицер не откликнулся, а вместо этого ей пришло срочное сообщение из зала прибытия поездов. Офицер разведки приказал ей оставаться на месте. Снаружи завыла сирена, подавая сигнал тревоги. Она даже подскочила: за одиннадцать лет службы ей приходилось слышать этот вой только во время учебной тревоги.

До Квинна этот звук доходил приглушенно. Он заметил, как задрожали огни переходного люка, и ощутил возмущение в электронных сетях ближайших процессоров, когда он прошел мимо. С этим он уже ничего поделать не мог. Он и так сконцентрировал все свои энергистические силы, направляя их в нужное русло. В начале путешествия, когда он выскользнул из царства призраков в кабине лифта, электроника не реагировала. Тогда он, разумеется, не напрягался, напротив, смирял свою силу.

Ну да ладно. Будет что вспомнить.

Тяжелые двери громыхали в конце коридора, ударяя отставших пассажиров. Квинн прошел к дверям. Когда он толкнул их, они оказали ему лишь видимость сопротивления. Словно сквозь воду прошел.

Огромные многоуровневые залы прибытия соединялись друг с другом эскалаторами и открытыми лифтами. Кабина лифта могла принять одновременно семьдесят пассажиров. Теперь же, с момента кризиса, лифты загружены были лишь на двадцать пять процентов. Когда Квинн покинул кабину, ему показалось, что решетки кондиционеров подают адреналин.

Внизу, в главном вестибюле, огромная толпа людей торопилась в укрытие. Они и сами не знали, куда бегут. Все выходы были закрыты, зато они точно знали, где они не хотят находиться, и это было рядом с кабиной лифта. Зато к ней устремились плохо снаряженные офицеры разведки в громоздких кинетических костюмах. Офицеры выкрикивали команды. Пассажиров, вышедших из кабины, окружили, поставили на уровне выстрела и приказали не двигаться. Протестующим доставался удар нейроглушителем. Трое пострадавших, беспомощно дергаясь, лежали на полу. Такое зрелище заставило остальных пассажиров сплотиться.

Квинн обошел восемнадцать офицеров, вставших полукругом. Подойдя поближе к одному из них, с любопытством присмотрелся к короткоствольному ружью. Женщина-офицер слегка вздрогнула: казалось, холодный ветер пробрался под ее защитный костюм. Квинн понимал толк в оружии и понял, что в нем используются химические пули. С ее пояса свешивалось несколько гранат.

Хотя Божий Брат и даровал ему большие, чем у рядового одержимого, энергистические силы, нелегко ему было бы защитить себя от этих восемнадцати, вздумай они разом в него стрелять. По всему видно, Земля восприняла угрозу одержания очень серьезно.

Появилась еще одна группа людей, методично осматривающая хныкающих пассажиров. Эти были не в форме. Обычные синие деловые костюмы, но офицеры были у них в подчинении. Квинн ощущал их мысли, очень спокойные и сосредоточенные, по сравнению с другими людьми. Скорее всего, офицеры разведки.

Квинн решил не ждать. И отошел от них в тот момент, когда офицер дал приказ открыть дверь. Эскалаторы к главному вестибюлю были отключены, и он понесся вниз по замершим силиконовым ступенькам, перескакивая сразу через две.

Столпившиеся возле выходов люди ощутили его торопливый проход как мгновенное дуновение холодного ветра. На площади представителей службы охраны собралось еще больше. Две группы устанавливали на треножники крупнокалиберное оружие. Квинн лишь головой покрутил в насмешливом восхищении и осторожно обошел солдат. Длинный ряд лифтов, опускавших пассажиров к поездам, все еще работал, хотя людей, желавших воспользоваться их услугами, было немного. Квинн вскочил в один из них вместе с группой испуганных чиновников, прибывших, по всей видимости, из путешествия в Клавиус-сити, что на Луне.

Лифт спустился на полтора километра и прибыл в круглое помещение, диаметром в триста метров. Пол станции расчертили концентрические круги турникетов, через которые пассажиры проходили к эскалаторам, находившимся в центре. По информационным колонкам на черном стекле скользили разноцветные криптограммы, словно яркие электронные рыбки. Над головой, в воздухе, изгибались, переплетаясь друг с другом, голографические символы. Они руководили пассажирами, отправляя их к эскалаторам, опускавшим к той или иной платформе.

Квинн вальяжно обошел станцию, разглядывая информационные колонки и корчившиеся голограммы. Он приветствовал все это, снова вошедшее в его жизнь: и суетящихся людей (отводивших друг от друга глаза), и хрипящие кондиционеры, и путавшихся в ногах, старавшихся убрать мусор маленьких механоидов. Хотя он и явился сюда, чтобы мир этот уничтожить, а людей ограбить, на какое-то, пусть короткое время, это был его старый дом. Квинн уже почти расслабился, как вдруг его словно холодной водой окатило: он увидел красные дрожащие буквы, сложившие слово ЭДМОНТОН; за названием этим шли прозрачные голубые стрелки, указывавшие на один из эскалаторов. Поезд отправлялся в Эдмонтон через одиннадцать минут.

Соблазн был велик. Беннет, наконец-то… увидеть это лицо, искаженное страхом, а потом и страданием, долгим, долгим страданием, а затем, под конец, и безумием. Можно было измыслить для нее столько пыток, столько изощренных способов причинения боли, как физической, так и душевной, ведь сейчас у него были и власть, и сила. Но нет, желания Божьего Брата должны быть на первом месте. Квинн с отвращением отвернулся от свергающего приглашения и стал отыскивать поезд до Нью-Йорка.

Люди собирались возле размещенных по периметру вокзала баров и прилавков с фаст-фудом. Дети завороженно смотрели на телевизионные экраны, а непроницаемые лица взрослых свидетельствовали, что они в это время ведут мысленный диалог. Проходя мимо прилавка со спагетти, Квинн краем глаза заметил над потеющим поваром голографическое изображение. На фоне Юпитера произошло какое-то возмущение, там крутились десятки космических кораблей. Видимо, случилось что-то особенное.

К нему это отношения не имело, и он прошел мимо.


По прибытии Транквиллити к Юпитеру Иона тут же явилась во дворец Де Бовуар. Отдавать распоряжения командам, обслуживавшим обиталище, ободрять людей, разъяснять им их обязанности ей было удобнее из своего кабинета, а не из личных апартаментов. Кризис миновал, и она уютно устроилась в большом рабочем кресле. Пользуясь нейросетью Транквиллити, она наблюдала, как усаживается на пьедестал последний космоястреб, отвечающий за связь. К нему направилась целая процессия грузового транспорта: трейлеры и подъемные краны должны были выгрузить из багажного отделения космоястреба большой генератор.

Генератор поступил с индустриальной станции ближайшего обиталища эденистов — Ликориса. Согласие спешно погрузило его и переправило сюда, как только Транквиллити подтвердил свой статус. Пятнадцать инженерных команд трудились в это время над такими же генераторами, заряжали их и подключали к энергетической сети обиталища.

Погрузившись в нейросеть, Иона ощутила, что электрический ток вернулся и потек по органическим проводникам, последовательно подключая механические системы. До этого момента энергетическая сеть обиталища работала в аварийном режиме. Меры предосторожности дедушки Майкла были, оказывается, не так уж и совершенны (Иона улыбнулась), но все же они выручили. Даже без помощи джовианского Согласия они обошлись бы менее мощными генераторами в неподвижных космопортах.

— Мы бы справились.

— Ну разумеется, — откликнулся Транквиллити. В ответе прозвучал легкий упрек и удивление по поводу возникших у нее сомнений.

Очевидно, никто не просчитал последствия, к которым привел пространственный прыжок. Когда Транквиллити вынырнул на новую орбиту, сотни кабелей срезало, как ножом, почти уничтожив естественную для обиталища способность к генерированию энергии. Несколько месяцев уйдет, прежде чем вырастут новые органические проводники.

А к тому времени, быть может, понадобится снова пуститься в путь.

— Не следует об этом сейчас беспокоиться, — сказал Транквиллити. — Мы находимся на самой безопасной орбите Конфедерации. Сам удивляюсь, сколько энергии скопило Согласие для самозащиты. Так что будь довольна.

— Я и не жалуюсь.

— Наши жители тоже не жалуются.

Иона переключила внимание на жизнь обиталища.

Там происходило что-то вроде вечеринки. Все население (воспользовавшись аварийной сетью) спустилось из звездоскребов в парковую зону, ожидая восстановления электроснабжения. Пожилые плутократы сидели на траве рядом со студентами, официантки и президенты корпораций стояли в туалет в одной очереди, высоколобые ученые, работавшие над Леймилским проектом, попали в компанию светских оболтусов. Все прихватили с собой из квартиры по бутылке, и начался величайший галактический массовый пикник. Люди пили и, смеясь, рассказывали уже в который раз своим соседям о том, как я-видел-как-целый-рой-боевых-ос-несся-прямо-на-меня. Благодарили Бога, но в особенности Иону Салдану за спасение, клялись ей в вечной любви. Какая же это, черт побери, красивая, блестящая, ловкая, великолепная девушка, как же им повезло, что они живут с ней в одном обиталище. А ты, Капоне, слабак, как теперь ты себя чувствуешь? Твой хваленый флот бросил вызов Конфедерации, а посрамило тебя одно-единственное немилитаристское обиталище. И ведь у тебя все было для победы, а мы тебе нос утерли. Ну и как ты теперь, доволен, что попал в наше столетие?

Жители двух ближайших ко дворцу Де Бовуар звездоскребов пришли засвидетельствовать свои благодарность и уважение лично. За воротами собралась большая толпа, пела и умоляла свою героиню выйти к ней.

Иона улыбнулась, увидев в толпе Доминику, Клемента и жутко пьяного Кемпстера Гетчеля. Были там и другие знакомые — директора и менеджеры многочисленных компаний и финансовых институтов. Всех их подхватила эмоциональная волна. Раскрасневшиеся, восторженные, они выкрикивали ее имя охрипшими голосами. В фокус ее зрения опять попал Клемент.

— Пригласи его, — мягко предложил Транквиллити.

— Может, и приглашу.

— Выживание в критической ситуации является для людей сексуальным стимулом. Тебе следует удовлетворятьсвои инстинкты. Он может сделать тебя счастливой, и кто, как не ты, этого заслуживаешь.

— Как романтично ты выражаешься.

— Романтичность тут ни при чем. Он может дать тебе облегчение. Пользуйся моментом.

— А как ты себя чувствуешь? Ведь ты совершил прыжок.

— Когда ты счастлива, счастлив и я.

Она громко рассмеялась.

— Да какого черта, почему бы и нет?

— Вот и хорошо. Но сначала, мне кажется, тебе надо выйти к народу. Толпа добродушна и очень хочет увидеть тебя.

— Да, — она стала серьезной. — Но у меня есть еще одна официальная обязанность.

— Верно, — Транквиллити был так же серьезен.

Иона почувствовала, что их мысленный разговор расширился. К ним присоединились джовианское Согласие и Армира, посол киинтов на Юпитере. Их официально пригласили к участию в разговоре.

— Наш прыжок вызвал неожиданное событие, — сказала Иона. — Мы надеемся, что вы поможете прояснить это обстоятельство.

Армира внесла в разговор веселую нотку.

— Я бы выразилась по-другому: неожиданным событием стал ваш прыжок.

— Да, киинты, которых мы пригласили в гости, очень удивились, — сказала она. — Они, кстати, все удалились, что явилось для нас полной неожиданностью.

— Понимаю, — Армира уже не смеялась, не дав им возможности проникнуть в ее мысли.

Транквиллити вынул из своей памяти прошедшие события и проиграл их, начиная с момента атаки. Они увидели киинтов, исчезнувших в горизонте событий.

— То, что вы продемонстрировали, давно известно, — бесстрастно заметила Армира. — Мы давно усовершенствовали способность к исходу, еще в эпоху межзвездных путешествий. Это всего-навсего усовершенствованное применение ваших систем искажения поля. Мои коллеги, помогавшие вам в вашем Леймилском проекте, использовали его инстинктивно, когда поняли, что им угрожает опасность.

— Мы так и поняли, — сказало Согласие. — И кто может винить их в этом? Не в этом дело. Тот факт, что у вас есть эта способность, чрезвычайно нас вдохновляет. Нам всегда казалось непонятным ваше заявление, что звездные путешествия вас больше не интересуют. Впрочем, то, что у вас нет космических кораблей, придает вес вашему высказыванию. Сейчас, когда мы увидели вашу способность к телепортации воочию, ваше заявление представляется нам софизмом.

— Такого интереса к путешествиям в другие миры, как у вас, у нас нет, — сказала Армира.

— Конечно нет. Наши корабли летают с коммерческими и колонизаторскими целями. Есть, к сожалению, и военные корабли. Вам, с вашим технологическим уровнем, коммерческая деятельность ни к чему. Мы верим, что вы мирная нация, хотя, скорее всего, у вас разработано самое современное оружие. Следовательно, вы должны быть заинтересованы в исследованиях и колонизации.

— Справедливо.

— Значит, вы все еще занимаетесь такого рода деятельностью?

— В какой-то степени.

— Отчего же вы не сообщили нам об этом, почему скрыли ваши способности под маской мистицизма и безразличия?

— Вы сами знаете, почему, — сказала Армира. — Триста лет назад люди обнаружили расу джисиро, и все же вы до сих пор не наладили с ними контакт и не открылись им. Их технология и культура находятся на примитивном уровне, и вы понимаете, что произойдет, если их допустят в Конфедерацию. Все то, что у них есть, будет заменено тем, что они воспримут как футуристические предметы, созданные для удобства. Они перестанут делать что-либо сами. Кто знает, какие достижения будут потеряны для мира?

— Этот аргумент неуместен, — сказало Согласие. — Джисиро не имеют понятия о звездах, не знают, чтоматерия состоит из атомов. А мы знаем. Мы признаем, что наши технологии стоят на более низком уровне, чем ваши. Но в то же время мы уверены, что однажды мы достигнем вашего теперешнего уровня. Вы считаете, мы не знаем, каких высот достигла наука. Мы открылись вам, честно и дружелюбно, свои недостатки от вас не прятали, вы же не ответили нам взаимностью. Мы сделали вывод, что вы просто изучаете нас. Нам хотелось бы знать, зачем. Как чувствующие особи мы имеем на это право.

— Изучение — уничижительный термин. Мы стараемся побольше узнать о вас, как и вы о нас. Признаю, что процесс этот несбалансирован, но, принимая во внимание все обстоятельства, это неизбежно. А что до раскрытия нашей технологии, то это — грубое вмешательство в наши дела. Если хотите чего-то, добивайтесь сами.

— Тот же довод вы привели нам и относительно загробной жизни, — раздраженно заметила Иона.

— Ну разумеется, — согласилась Армира. — Скажи мне, Иона Салдана, какова была бы твоя реакция, если бы ксеноки заявили, что ты обладаешь бессмертной душой, и доказали бы это, а затем сознались, что жизнь после смерти ожидает лишь избранных? Понравилось ли бы тебе такое признание?

— Нет, не понравилось бы.

— Мы знаем, что наше столкновение с загробной жизнью произошло по случайности, — вступило в разговор Согласие. — Что-то произошло на Лалонде, отчего души вышли из преисподней и захватили тела живых людей. С нами случилась беда. Разве такое несчастье не призывает вас вмешаться?

Повисла долгая пауза.

— Вмешиваться мы не станем, — заявила Армира. — По двум причинам. То, что произошло на Лалонде, случилось оттого, что вы явились туда. Одно дело — межпланетные путешествия и научные исследования, а другое — физическое действие.

— Мы не отрицаем нашей ответственности за содеянное.

— Да, больше вам ничего не остается.

— Ну хорошо, с некоторыми оговорками мы согласны с вашим заявлением, хотя оно нам и не нравится. Какова же вторая причина?

— Видите ли, среди моего народа нашлись люди, которые были на вашей стороне и голосовали за оказание вам помощи. Возможность вмешательства была отвергнута. То, что мы узнали о вас, свидетельствует: ваша раса справится с кризисом. Эденисты — люди зрелые и могут справиться с ситуацией.

— Я не эденист, — сказала Иона. — Что же будет со мной и другими адамистами, большинством расы? Вы что же, устранитесь и позволите нам погибнуть? Разве выживание элиты, философов и интеллектуалов, оправдывает гибель остальных людей? Если это цена за улучшение расы, мы такую цену платить не собираемся.

— Если я могу быть судьей, то и ты тоже спасешься, Иона Салдана.

— Приятно сознавать. Но что будет с остальными?

— Это уж как судьба распорядится. Больше я ничего не могу сказать. Наш официальный ответ: все зависит от вас самих.

— Такой ответ не может служить утешением, — прокомментировало Согласие.

— Я понимаю ваше огорчение. Единственный мой совет: не делитесь с адамистами тем, что вы узнали о моей расе. Если они прознают, что нам известно, как разрешить кризис, это ослабит их собственную инициативу.

— Мы обдумаем ваше предложение, — промолвило Согласие. — Но эденисты не согласятся войти в вечность без своих родственников. Ведь мы одна раса, хотя и расколотая.

— Я признаю ваше единство.

— У меня последний вопрос, — сказала Иона. — Где Джей Хилтон? Ее забрали из Транквиллити в то же время, что и ваших ученых. Зачем?

Мысли Армиры смягчились, она почти смутилась, что для киинта неслыханно.

— Произошла ошибка, — созналась посланница. — И я прошу у вас за это прощения. Ошибка, правда, вызванабыла добрыми намерениями. Маленькая киинт включила Джей Хилтон в число, подлежащих эвакуации, причем против родительской воли. Она попросту пыталась спасти подругу.

— Хейл! — Иона в восторге рассмеялась. — Ах ты, проказница.

— Полагаю, ее сурово наказали за своеволие.

— Надеюсь, что нет, — возмутилась Иона. — Ведь она всего лишь ребенок.

— Верно.

— Ну, теперь вы можете вернуть Джей назад. Транквиллити не так уж беззащитен, как вы думали.

— Снова прошу прощения, но Джей Хилтон не может быть возвращена.

— Почему?

— Она слишком много видела. Уверяю вас, она находится в полной безопасности, и мы, конечно же, вернем ее вам, как только ваш кризис окончательно завершится.


Луиза притронулась к стенам тюремной камеры — сделаны они были из какого-то тускло-серого композита, не такого холодного, как металл, но такого же твердого — и забралась с ногами на койку. Согнув колени, уткнулась в них подбородком. Гравитация на Земле вполовину меньше, чем у них на Норфолке, и все же это лучше, чем на Фобосе, зато воздух прохладнее, чем на «Джамране». Мысли ее какое-то время были заняты Эндроном, системщиком с «Далекого королевства». Она полагала, что, возможно, это он выдал их властям Верхнего Йорка. Затем решила, что это уже не имеет значения. Сейчас ее беспокоила лишь разлука с Джен. Как-то там сестренка? Наверняка напугана тем, что случилось.

«Это я впутала ее в эту историю. Да мама меня просто убьет».

Хотя мама сейчас вообще ничего не могла сделать. Луиза плотнее обхватила колени и постаралась не расплакаться.

Дверь открылась. В камеру вошли две женщины. Луиза предположила, что они из полиции: на них была бледно-голубая форма с бронзовой эмблемой Центрального правительства на плечах — руки-континенты в дружеском рукопожатии.

— Ну что ж, Кавана, — сказала женщина с сержантскими лычками, — пошли.

Луиза спустила ноги на пол и осторожно перевела взгляд с одной на другую:

— Куда?

— На собеседование.

— На их месте я засунула бы тебя в ноль-тау, — сказала другая женщина. — Пыталась провезти сюда одного из этих ублюдков. Сволочь.

— Перестань, — приказала женщина-сержант.

— Я не… — начала было Луиза и беспомощно сжала губы. Все было так запутано. Одному Небу известно, сколько законов она нарушила по пути в Верхний Йорк.

По короткому коридору ее провели в другую комнату. У нее родились невольные ассоциации с больницей. Белые стены, стерильная чистота. Дешевые стулья, стол посередине комнаты мог бы стоять в лаборатории. Множество процессоров в углу на высоком стеллаже, на столе тоже стояли блоки. Брент Рои сидел за столом. С формой таможенника, в которой встречал «Джамрану», он расстался. Теперь на нем был такой же голубой костюм, как и на женщинах-полицейских. Жестом пригласил ее сесть против него.

Луиза села, ссутулив плечи. За эту привычку сама она ругала Джен. Посидела с опущенным взором, выжидая. Потом подняла глаза. Брент Рои спокойно ее разглядывал.

— Ты не одержимая, — сказал он. — Тесты это подтверждают.

Луиза нервно одернула черный халат, который ей здесь выдали: тесты слишком ярко запечатлелись в ее памяти. Семеро вооруженных людей из службы безопасности держали ее под прицелом, а медики заставили раздеться догола. Они ввели в нее сенсорные контуры, приложили сканеры, взяли пробы, и было это в миллион раз хуже медицинского обследования. После разрешили иметь при себе лишь закрепленный на запястье нанотехнический пакет.

— Хорошо, — сказала она еле слышно.

— Как он шантажировал тебя?

— Кто?

— Одержимый, называющий себя Флетчером Кристианом.

— Он меня не шантажировал, он о нас заботился.

— Так ты в благодарность за защиту от других одержимых позволила ему себя поиметь?

— Нет.

Брент Рои пожал плечами.

— Так он предпочел твою сестренку?

— Нет! Флетчер порядочный человек. Как вы можете говорить такое!

— Тогда какого черта ты здесь делаешь, Луиза? Почему пыталась незаконно провезти сюда одержимого?

— Я не пыталась. Все было не так. Мы приехали сюда предупредить вас.

— Предупредить кого?

— Землю. Центральное правительство. Сюда кое-кто едет. Некто ужасный.

— Да? — Брент Рои скептически вскинул бровь. — Кто же это такой?

— Его зовут Квинн Декстер. Я его видела, он хуже любого одержимого. Много хуже.

— В каком отношении?

— Более властный. И он полон ненависти. Флетчер говорит, что с ним что-то не так. Он чем-то от всех отличается.

— Ага, эксперт по одержанию. Ну кому же и знать, как не ему.

Луиза нахмурилась, не понимая, отчего представитель власти так недоверчив.

— Мы приехали предупредить вас, — настаивала она. — Декстер говорил, что он отправляется на Землю. Он хочет отомстить кому-то по имени Беннет. Вам нужно выставить службы безопасности во всех космопортах, не дать ему выйти на поверхность. Если это произойдет, будет беда. Он станет одерживать всех на Земле.

— А тебе-то что за дело?

— Я же сказала. Я видела его. И знаю, что он из себя представляет.

— Говоришь, он хуже любого одержимого… так как же тебе удалось спастись?

— Нам помогли.

— Флетчер?

— Нет… я не знаю, кто это был.

— Ну ладно, ты избежала судьбы, что хуже смерти, и пришла, стало быть, предупредить нас.

— Да.

— Как ты выбралась из Норфолка, Луиза?

— Купила билеты на космический корабль.

— Понятно. И прихватила с собой Флетчера Кристиана. А ты не боялась, что в экипаже корабля могли оказаться одержимые?

— Нет. Это единственное место, за которое я уверена: там не может быть одержимых.

— Итак, хотя ты знала, что на борту корабля нет одержимых, ты все же взяла Кристиана в качестве своего защитника. Это твоя была идея или его?

— Я… это… он просто был с нами. Он был с нами с тех пор, как мы убежали из дома.

— Где твой дом, Луиза?

— Криклейд. Но Декстер пришел и одержал всех. Вот тогда мы и бежали в Норвич.

— А, да. Столица Норфолка. Итак, ты привезла Кристиана с собой в Норвич. А потом, когда его стали захватывать одержимые, ты подумала, лучше будет бежать с планеты, так?

— Да.

— Ты знала, что Кристиан одержимый, когда покупала билеты?

— Да, конечно.

— А когда ты их купила, ты знала, что Декстер хочет явиться на Землю?

— Нет, я узнала потом.

— Уж не милый ли старенький самаритянин Флетчер Кристиан предложить ехать сюда, чтобы предупредить нас?

— Да.

— А поначалу ты куда собиралась, прежде чем Флетчер Кристиан заставил тебя изменить свое намерение и явиться сюда?

— На Транквиллити.

Брент Рон, удивившись, кивнул.

— Довольно странное место для молодой леди, дочери норфолкского землевладельца. Отчего ты выбрала это обиталище?

— Там живет мой жених. Если кто и сможет защитить нас, так это он.

— А кто твой жених, Луиза?

Она смущенно улыбнулась:

— Джошуа Калверт.

— Джошуа Кал… Ты имеешь в виду «Лагранжа» Калверта?

— Нет, Джошуа.

— Капитана «Леди Макбет»?

— Да. Вы его знаете?

— Его имя каждый знает.

Он сел и, сложив руки, недоуменно смотрел на Луизу.

— Могу я теперь видеть Женевьеву? — робко спросила она. Никто ей пока не сказал, что она тоже под арестом. Сейчас она была чуть увереннее: ведь полицейский выслушал ее внимательно.

— Немного погодя. Сначала разберемся в том, что ты нам только что рассказала.

— Так вы верите мне, ну… о Квинне Декстере? Вам необходимо не допустить его на Землю.

— Уверяю тебя, мы сделаем все, что можем, чтобы он не прошел службу безопасности.

— Благодарю вас, — она неуверенно глянула на двух женщин-полицейских, стоявших по обе стороны ее стула. — А что будет с Флетчером?

— Не знаю, Луиза. Это не в моей компетенции. Думаю, они выбросят его из тела, которое он украл.

— О! — она опустила глаза.

— Ты считаешь, Луиза, что с их стороны это будет нехорошо?

— Да, нехорошо, — ей трудно было произнести эти слова. Это была правда, но говорить ее не следовало. Все, что происходило, было не то и не так.

— Ну, что ж, — Брент Рои подал знак ее эскорту. — Поговорим об этом после, — когда дверь за ними затворилась, он не мог не скорчить недоверчивую гримасу.

— И что же ты думаешь? — обратился к нему с мысленным вопросом советник.

— За один допрос никогда еще не слышал столько чуши, — возмутился Брент Рои. — То ли она умственно отсталая, то ли нам и в самом деле угрожает инфильтрация одержимых.

— Она не умственно отсталая.

— Так кто же она, черт побери? Разве можно быть такой тупицей?

— Она вовсе не тупица. Просто мы так привыкли к вранью и уверткам, что когда нам говорят правду, уже не узнаем ее.

— Да брось, неужто ты поверил в эту историю?

— Она, по твоим словам, принадлежит к классу норфолкских землевладельцев, так что для роли галактического преступника вряд ли подходит. К тому же она путешествует с сестрой.

— Сестра для прикрытия.

— Брент, ты настоящий циник.

— Да, сэр, — он уже не скрывал своего раздражения. На советника, правда, его недовольство не производило ни малейшего впечатления. У анонимного существа, направлявшего его поступки последние двадцать лет, отсутствовали человеческие реакции. Бывали моменты, когда Брент Рои раздумывал, уж не имеет ли он дело с ксеноком. Теперь он уже, кстати, ничего с этим поделать не мог: к какому бы агентству советник ни принадлежал, он явно имел большой вес у центрального правительства. Его собственная быстрая и успешная карьера была тому доказательством.

— Есть моменты в рассказе мисс Кавана, которые мои коллеги и я находим небезынтересными.

— Какие это? — спросил Брент.

— Да ты и сам знаешь.

— Ну да ладно. Как ты предлагаешь с ней поступить?

— Эндрон подтвердил марсианской полиции события, происшедшие на Фобосе, но нам необходимо выяснить в подробностях, что случилось с семьей Кавана в Норфолке. Начни процедуру возвращения памяти.


За последние пять столетий понятие о центре (нижнем городе или «даунтауне») приобрело в Нью-Йорке новое и буквальное значение, впрочем, как и о прежней окраине (верхнем городе или «аптауне»). Не изменилось одно: арколог ревностно отстаивал первенство в обладании самым высоким зданием на планете. Случалось, правда, что лет этак на десяток-другой за столетие пальму первенства перехватывало европейское или азиатское государство, но затем арколог снова вырывался вперед.

Сейчас он раскинулся на четырех тысячах квадратных километров, и, по официальным данным, проживало в нем триста миллионов человек. Пятнадцать прозрачных куполов, диаметром в двадцать километров с Нью-Манхэттеном в центре, сгруппировались полукругом вдоль восточного побережья, укрывая от жары и ветров районы с обычными небоскребами (теми, что были не выше одного километра). В местах соединения куполов гигантские мегабашни упирались в контуженное небо. Гиганты эти являлись как бы воплощением старой концепции арколога как единого здания-города. Там были квартиры и торговые центры, заводы и офисы, проектные организации и рестораны, университеты, парки, полицейские участки, муниципальные помещения, больницы, бары и другие места, необходимые людям в двадцать шестом веке. Тысячи жителей рождались, жили и умирали, ни разу его не покидая.

В настоящее время мировым чемпионом был «Риган», вознесшийся в высоту на пять с половиной километров. Его основание, шириною в километр, располагалось на земле, принадлежавшей в стародавние времена городку Риджвуд, что погиб от нашествия армады. Квартиры на любом из верхних пятидесяти этажей стоили пятнадцать миллионов фьюзеодолларов, причем последнюю квартиру купили за двенадцать лет до окончания строительства. Жильцы, новое поколение аптаунцев, наслаждались видом, подобного которому на Земле больше негде было увидеть. Следует, правда, заметить, что зрелище это не менее двух дней из семи закрывали непроницаемо темные тучи, зато, когда облачность рассеивалась, воздух был и в самом деле чрезвычайно прозрачен. Далеко внизу, под стеклянными шестиугольными щитами, составлявшими крышу купола, небожители с интересом наблюдали человеческую жизнь, которая, словно морской прибой, то приливала, то отступала вдаль. Днем экзотические транспортные реки текли вдоль паутины автомобильных и железнодорожных эстакад, а по ночам разворачивался сверкающий ковер из неоновых огней.

«Риган» окружили улицы с небоскребами, раскинувшимися веером в глубоких углебетонных каньонах. Словно могучие корни, поддерживали они главную башню. Основания небоскребов в два раза превышали ширину их вершин. Эстакады возвысились над землей на сто пятьдесят метров. На каждом перекрестке от сверхскоростных автобанов отходили вспомогательные дороги, соединяя их с местными трассами. По трассам этим круглосуточно громыхали восьмидесятитонные автотраки, заползая, словно змеи, в тоннели, уводившие в подземные складские помещения. Поезда метро скользили по рельсовому лабиринту, разобраться в котором мог лишь AI [AI — искусственный интеллект (англ.)]. Чем ниже к земле, тем ниже и арендные цены: ведь там мало света, много шума, и нечем дышать. Все здесьизносилось, устарело, вышло из моды, стало экономически невыгодно. Все дошло до уровня, ниже которого не спуститься, и это одинаково относилось как к людям, так и к предметам.

На перекрестках дорог разрослись похожие на моллюсков строения, заполнили промежутки между небоскребами. Жалкие хижины, сляпанные из пластмассового утиля. Под ними, словно пиявки, прилепились к улицам рыночные прилавки и лотки с фастфудом. Контрабандисты и хулиганы управляли здесь каждый своей территорией. Преступления относились к разряду мелких, распространено было и кровосмешение. Полиция ежедневно совершала сюда свои рейды, а уходила, когда невидимое солнце опускалось за кромку куполов.

Это и был даунтаун. Он был повсюду, но всегда под ногами обыкновенных горожан, невидимый ими. Квинн обожал его. Люди, жившие здесь, были почти что в мире теней. Все, что бы они ни делали, к реальному миру никакого отношения не имело.

Он вышел из подземки на мрачную улицу, запруженную прилавками под тентами и вагончиками без колес, выставившими свой товар под присмотром бдительных владельцев. На стенах небоскребов трудно было найти место, не тронутое граффити. Окон внизу мало, да и те забраны стальными решетками, за ними едва удавалось разглядеть грязные помещения магазинов и баров. Лязганье металла, доносившееся сверху, с эстакад, не умолкало ни на минуту.

Взгляды, украдкой брошенные на Квинна, тут же, метнувшись, уходили в сторону. Усмехаясь, он шел в черной рясе священника мимо прилавков.

Декстер хотел найти секту, однако в Нью-Йорке он оказался впервые. В даунтауне секту знали все: здешних жителей рекрутировали туда в первую очередь. По соседству должно быть место, где они собираются. Нужно найти того, кто это место укажет.

Не успел он отойти от подземки и семидесяти метров, как его заметили. Два подростка-хулигана, весело смеясь, мочились на женщину, которую только что избили до бесчувствия. Двухлетний малыш, лежа рядом, на тротуаре, в луже крови и мочи, ревел благим матом. Тут же валялась и вспоротая сумка с высыпавшимся из нее и разбросанным по земле жалким содержимым. Накачанными телами подростки напомнили Квинну Джексона Гейла. Добились они этого, скорее всего, гормонами, а не физическими упражнениями. На одном из них была рубашка с треугольным вырезом с надписью: ХИМИЧЕСКАЯ ВОЕННАЯ МАШИНА. Другой парень щеголял обнаженным торсом.

Он первый и заметил Квинна, фыркнул и подтолкнул локтем товарища, привлекая его внимание. Сжав кулаки, они вразвалку двинулись вперед.

Квинн медленно опустил капюшон. Сверхчувствительная к назревающему скандалу улица быстро опустела. Прохожие, давно напуганные хулиганами, забежали за лес опор. Продавцы с грохотом закрывали лотки.

Хулиганы остановились против Квинна. Он широко им улыбнулся.

— Давненько у меня не было секса, — сказал он. И посмотрел на того, что был в рубашке. — С тебя, пожалуй, и начну.

Подросток оскалился и вложил в удар всю силу накачанных мышц. Квинн остался совершенно спокоен. Кулак угодил слева, в нижнюю челюсть. Раздался звон, который даже уличный шум не смог перекрыть. Подросток взвыл, сначала от шока, потом — от боли. Отвел руку в сторону, тело сотрясалось. Все пальцы были сломаны, словно он ударил по камню. Испуганно хныча, он осторожно баюкал изувеченную руку.

— Я бы хотел, чтобы меня отвели к вашему лидеру, — сказал Квинн, будто и не заметил удара. — Но организаторская работа требует мозгов. Так что, боюсь, мне не повезло.

Второй подросток побелел, покачал головой и попятился назад на два шага.

— Не беги, — в голосе Квинна послышалась угроза.

Подросток чуть помедлил, а потом развернулся и бросился бежать. Ярким пламенем вспыхнули джинсы. Заорав, остановился, бешено заколотил по горевшей ткани. Тут же загорелись и руки. Шок заставил его замолчать. В недоумении он поднес к глазам ладони. И завопил опять. Дико крича и пьяно шатаясь, врезался в хлипкий прилавок. Прилавок сложился и зажал его, словно в тисках. Огонь пожирал тело, бежал вдоль рук и дошел до торса. Стоны становились все слабее. Подросток брыкался в заваливших его обломках.

Тот, что в рубашке, бросился к товарищу. Увы, тому нечем было помочь, и он лишь в ужасе смотрел на языки пламени, становившиеся все жарче.

— Ради Христа! — заорал он, обращаясь к Квинну. — Остановите это. Остановите!

Квинн засмеялся.

— Это тебе первый урок. Божьего Брата остановить нельзя.

Движение и крики прекратились. Среди пламени лежало что-то черное и блестящее. Квинн положил руку на плечо рыдающего подростка.

— Что, больно тебе смотреть на это?

— Больно! Больно? Ты, сукин сын, — лицо его перекосило от боли и гнева, но он не пытался сбросить с плеча руку Квинна.

— У меня вопрос, — сказал Квинн. — И я выбрал тебя, чтобы ты на него ответил.

Рука его сползла с плеча и погладила грудь подростка, а потом спустилась к паху. Там рука задержалась. Страх, который он вызывал у парня, возбудил его.

— Да. Господи, да. Все, что угодно, — захныкал подросток. Зажмурил глаза: не хотел видеть кошмар наяву.

— Укажи место, в котором собираются члены секты Светоносца.

Изнемогая от боли и страха, сковывавших его мысли, хулиган, заикаясь, сказал:

— Этот купол, район семнадцатый, Восемьдесят третья улица. Центр где-то там.

— Хорошо. Видишь, ты уже научился послушанию. Молодец. Я даже и не ожидал. Ну, остался еще один урок.

Хулиган испуганно спросил:

— Какой?

— Любить меня.


Штаб-квартира секты, будто личинка, затаилась в углу небоскреба на Восемьдесят третьей улице. То, что некогда представляло ряд квадратных комнат, задуманных скорее математиком, нежели художником, напоминало теперь темные кроличьи клетки. В некоторых стенах адепты проделали дыры, забаррикадировали коридоры, запечатали проходы к лестничным маршам. В общем, сделали все, что приказал им волхв. Снаружи нижние этажи здания ничем не отличались от других лавчонок даунтауна. Товары продавали здесь дешевле, так как сектанты же их и украли.

Окна над магазинами были затемнены: процессоры здания свидетельствовали, что комнаты не заняты, следовательно, и арендная плата за них не поступала.

В помещениях за темными окнами круглосуточно кипела жизнь. С корпоративной точки зрения, а именно так рассматривал свою секту волхв Гарт, это было весьма выгодное предприятие. Рядовых сектантов — отбросы общества — отправляли на верхние этажи, и они постоянно тащили оттуда потребительские товары. Члены секты либо употребляли их сами, либо продавали упомянутым магазинам с принадлежавшими тем уличными лавками. Старших сектантов употребляли как надсмотрщиков, отслеживавших распределение товаров и услуг. И, наконец, высшую касту секты, с неплохими мозгами, обучали на курсах дидактической памяти и доверяли им обслуживание фабричного оборудования, производящего левую продукцию, пиратские музыкальные альбомы, программное обеспечение, наркотики и гормоны.

Кроме прочего, секта не брезговала и традиционной криминальной деятельностью. Хотя благодаря развитию сенсорной технологии проституцию из даунтауна почти вытеснили, рэкет и вымогательство, шантаж, похищения и мошенничество, кражи, угон транспортных средств и растраты продолжали цвести пышным цветом.

Секта занималась всем этим с удовольствием, даже не без изящества. Работой их Гарт был вполне доволен. В течение трех с лишним лет секта не забывала о ежемесячной дани Высшему волхву Нью-Йорка, резиденция которого располагалась под Вторым куполом. Единственное, из-за чего Гарт волновался, это из-за того, что Высший волхв пронюхает, насколько прибыльной является секта, и потребует увеличения налога. Случись это, личные доходы Гарта будут урезаны, а ведь последние пять лет он всегда имел свои восемь процентов.

Бывали моменты, Гарт изумлялся, что до сих пор никто ничего не заметил. Правда, иногда, бросив взгляд на старшего сектанта Венера, он уже удивлялся не так сильно. Венеру было за тридцать. Крупный мужчина, плотнее остальных сектантов. Темная борода, росшая невероятно густо, делала его похожим на обезьяну. Тело его было в полной гармонии с головой. Гарт подозревал, что и кости у него покрепче, чем у обычного человека. Нависший лоб и выступающий подбородок придавали ему угрюмое, обиженное выражение. Пятнадцатилетнее пребывание в секте вознесло Венера на высокое место в сектантской иерархии.

— Они схватили Года и Джея-Ди, — сказал Венер, улыбнувшись мелькнувшему воспоминанию. — Тод двинул как следует парочке копов, пока те не пустили в ход нейроглушитель. И давай пинать его ногами. Я тут и ушел.

— Как случилось, что вас выследили? — спросил Гарт. Он послал Венера с пятью сектантами спустить пары. Чего проще? Двое ребят нападают на прохожего, срезают сумку, вспарывают брючный карман. Если тот протестует, его тут же окружают. Люди молодые, агрессивные, малейший повод, и прохожего отделают в сосиску. Три секунды, и готово. Двадцать жертв в одном месте, зато пары спущены.

Венер пожал могучим плечом:

— Не знаю. Копы, должно быть, заранее видели, что произойдет.

— Да ладно, к черту, — Гарт понял, что они промешкали и полиция их заметила. — У Тода с Джеем-Ди было что-нибудь в карманах?

— Кредитные диски.

— Черт! Вот это плохо. — Копы отправят их прямо в суд, а потом, как пить дать, — в места не столь отдаленные. И двое более-менее лояльных сектантов попадут в колонию. Гарт, правда, слышал, что карантин распространялся даже на полеты к колониальным планетам. Помещения для арестованных на всех орбитальных станциях переполнились. Ходили слухи о бунтах.

Венер, сунув руки в карманы, стал вытаскивать кредитные диски и другое барахло, отнятое у граждан: дискеты, ювелирные изделия, карманные блоки…

— Вот. Поход все-таки кое-что принес, — выгрузил все на стол Гарта и с надеждой посмотрел на волхва.

— Хорошо, Венер. Но впоследствии проявляй больше осторожности. Божьему Брату не по нраву провалы.

— Слушаюсь, волхв.

— Хорошо, ну а теперь убирайся с глаз к чертям собачьим, пока я не рассердился.

Тяжело ступая, Венер вышел из комнаты и затворил дверь. Гарт подал на комнатный процессор команду «Включить свет». (В присутствии сектантов кабинет едва освещали несколько красных свечей в железных канделябрах, стены же тонули в темноте.)

С потолка хлынули мощные потоки света, обнаружив богато убранную комнату: бар с великолепным ассортиментом бутылок, дорогую аудиовизуальную систему, библиотеку с сенсорными дискетами, персональный компьютер последнего поколения корпорации Кулу (настоящий, не пиратский), предметы искусства, явно краденые, продать которые было бы невозможно. Свидетельство жадности и страсти. Видишь то, что хочешь, бери без раздумий.

— Керри! — заорал он.

Она вышла из смежной комнаты полностью обнаженная. С первого же дня, когда брат привел ее сюда, Гарт не разрешал ей носить одежду. Самая красивая девка за время существования секты. Несколько заключительных штрихов с помощью косметических пакетов внесли изменения соответственно его вкусам, и она стала совершенством.

— Подай одежду номер пять, — приказал он. — Поспеши. Через десять минут буду проводить посвящение.

Понятливо кивнув головой, девушка вернулась в смежную комнату. Гарт перебирал трофеи Венера. Читая названия дисков, загружал их в память процессора. Внезапно он ощутил легкое дуновение. Мигнули свечи. Это отвлекло его на мгновение. Наверное, опять кондиционер накрылся.

В улове Венера он ничего интересного не обнаружил. Шантажа на этом не сделаешь. Некоторые дискеты содержали файлы компаний, но быстрая проверка показала, что в коммерческом плане ухватиться там не за что. Раз в неделю он должен был поставлять великому волхву информацию. Выгоды с этого он никакой не имел, разве что обзаводился невидимым зонтиком политической защиты, предоставляемой старшим членам секты. Сообщал не просто о том, что происходило внутри секты, — Великий волхв требовал, чтобы ему докладывали о событиях на улицах, на каждой улице. Какие банды действовали успешнее и почему, что именно они совершали; кто появился в их районе, кто исчез, у кого возникли неприятности и так далее.

Годы, проведенные на улице, научили Гарта ценить осведомленность, но у Великого волхва это было возведено в своего рода культ.

Керри принесла одежду. Платье номер пять было, как и положено, ярким — черное с красным, расшитое ничего не означавшими на деле пентаграммами и рунами. Просто это был символ власти, а к дисциплине в секте относились весьма серьезно. Керри помогла ему облачиться и повесила на шею золотую цепь с перевернутым крестом. Посмотрев на себя в зеркало, Гарт остался доволен. В последнее время тело немного обвисло, и все же он предпочитал воинские импланты, а не физические. Косметические пакеты помогли придать выбритому черепу и глубоко сидящим глазам соответствующий его положению зловещий вид.

Церковь, пещера высотою в три этажа, находилась в центре занимаемых сектой помещений. На бывшие здесь некогда пол и потолки указывали торчавшие из стен культи срезанных стальных опор. На торцевой стене в широком шестиугольнике — перевернутый крест, подсвеченный снизу тройным рядом толстых восковых свечей, торчащих из перевернутых черепов. Под крестом — демоны, звезды и руны, покрытые толстым слоем сажи. В качестве алтаря — углебетонная плита, вырубленная из боковой стены и поднятая на опоры. Чаша на алтаре с вырывавшимися из нее голубыми языками пламени распространяла сладкую вонь. Слева и справа от него — два высоких подсвечника в форме змеи. Сквозь утопленные в углебетон десять металлических ободов пропущены цепи с наручниками на концах.

Прихода Гарта терпеливо ожидало чуть более половины членов секты. Они выстроились рядами, в серых робах, с поясами разных цветов, означавшими принадлежность к определенному рангу. Гарт предпочел бы, чтобы народу было больше. К сожалению, с каждым разом их становилось все меньше. Разборка с бандой, действовавшей на Девяностой улице, привела к потерям. Главарь банды предполагал заключить выгодное для него территориальное соглашение. Гарт собирался его от этой иллюзии излечить: Божий Брат не торгуется. Сектанты держали банду под наблюдением и разработали план операции. У банды не было ни дисциплины, ни драйва. Лишь бы отхватить побольше деньжат на покупку наркотиков.

Этим они и отличались от секты, служившей Божьему Брату.

Через неделю Гарт намеревался открыть оружейный склад и устроить налет. С разрешения великого волхва он получил доступ к запрещенной нанотехнике, так что банде придет конец. Их превратят в биологические механоиды. Сектанты разберут всех красивых юнцов и устроят победную оргию. Без жертвоприношений, разумеется, не обойдется.

Сектанты поклонились Гарту. Он подошел к алтарю. К нему были прикованы кандалами пятеро готовившихся вступить в секту кандидатов. Трое подростков и две молодые девушки. Их заманили сюда предательством и посулами. Один парень стоял, гордо выпрямившись, показывая всем своим видом, что готов пройти ритуал, как бы он ни был тяжел, только бы вступить в секту. Двое других были мрачны и подавлены. С одной из девушек Гарт разговаривал ранее, и ей, по его распоряжению, дали транквилизатор. Она была увезена насильно членом секты, укравшим ее у соперника. Девушка была с амбициями и хотела вырваться из даунтауна.

Гарт поднял руки и начертал в воздухе перевернутый крест.

— Да соединимся мы ночью с плотью, — нараспев сказал он.

Сектанты мрачно подвывали, раскачиваясь в унисон.

— Мы любим боль, — обратился к ним Гарт. — Боль освобождает нашего дракона. Боль доказывает, что мы существуем. Мы твои слуги, Хозяин.

Он почти вошел в транс, стоило ему произнести эти слова. Ведь он столько раз их говорил. Столько посвящений отслужил. Чего только не испытала секта: аресты, драки, сжигание наркотиков. Однако образ жизни они не поменяли.

Помогали внушение и дисциплина, но главным оружием оставалась вера. Вера в собственные бесстыдство и подлость. Желание разрушать и причинять боль. Идти напролом… выпускать своего дракона на волю. Начиналось это все здесь, с этой церемонии.

Здесь они сознательно отдавались сексу и насилию, предавались самым низменным инстинктам. Так легко начать, так естественно окунуться в царящее вокруг безумие. Стать своим. Вступить в семью. Вот они рядом с тобой, твои братья.

Что до новичков, то сейчас они пролезали сквозь игольное ушко. Страх удерживал их на месте. Сознавая уродство секты, молодые люди догадывались, с чем столкнутся, посмей они ослушаться, тем более покинуть ее. А затем новый цикл и новое посвящение. Тогда уже им придется доказывать преданность Божьему Брату, выпуская на волю собственного дракона. И они будут это делать, постепенно приходя в восторг.

Кто бы ни сочинил ритуал, думал Гарт, парень этот в психологии кое-что кумекал. Элементарное варварство — единственный способ контроля над даунтаунскими дикарями. А других людей здесь попросту нет.

— Мы видим Тебя, Господь, в темноте, — завывал Гарт. — В темноте живем. В темноте ждем, когда принесешь Ты нам Ночь. И мы пойдем за Тобой в эту Ночь, — Гарт опустил руки.

— Мы пойдем за Тобой, — подхватили сектанты. Голоса раскалились от нетерпения.

— Перед концом света освети нам дорогу к спасению, и мы пойдем за Тобой.

— Мы пойдем за Тобой.

— Когда легионы Твои сразят ангелов фальшивого Бога, мы пойдем за Тобой.

— Мы пойдем за Тобой.

— Когда время…

— Время настало, — прервал его громкий и чистый голос.

Сектанты крякнули от удивления, а Гарт остановился. Он скорее удивился, нежели возмутился тем, что его прервали. Всем было известно, какое огромное значение придавал он церемониям, как нетерпим к святотатству. Ведь пробуждать веру в других людях могли только настоящие верующие.

— Кто это сказал? — воскликнул он.

Из глубины вышла фигура, одетая в черную как ночь сутану. Щель в капюшоне, казалось, поглощала свет. Невозможно было угадать очертания головы.

— Я ваш новый мессия, и я здесь, среди вас, чтобы привести Ночь нашего Господа на эту планету.

Желая проникнуть сквозь капюшон, Гарт пытался воспользоваться имплантами сетчатки, но поймать свет не удалось, даже инфракрасным лучам оказалось это не под силу. Наносенсоры зарегистрировали сбои в многочисленных программах.

— Черт! — воскликнул он и резко вскинул левую руку, целясь указательным пальцем в черную фигуру. Портативная метательная установка не сработала.

— Идите ко мне, — приказал Квинн. — Или я найду для ваших тел более достойных владельцев.

Женщина-сектантка бросилась на Квинна, нога в высоком ботинке метила в коленную чашечку. Два других сектанта, вскинув грозные кулаки, шли ей на помощь.

Квинн поднял руку. Широкий рукав сутаны, упав, обнажил бледную кисть и пальцы, похожие на когти. Из-под этих самых когтей вырвались три тонких белых луча, и атакующие упали, словно всех их поразил оружейный залп.

Гарт схватил подсвечник в форме змеи и замахал им, целя в черный капюшон. С размозженным черепом и одержимый не выживет, а захваченная душа выскочит наружу. Вокруг подсвечника сгустился воздух и, замедлив амплитуду, остановил его движение в десяти сантиметрах от головы Квинна. Змеиная голова, удерживавшая свечу, зашипела и, сжав челюсти, перекусила восковой цилиндр пополам.

— Валите его! — завопил Гарт. — Со всеми ему не справиться. Пожертвуйте собой во имя Божьего Брата.

Несколько сектантов приблизились к Квинну, большинство же не тронулись с места. Свеча загорелась по всей длине. Дикая боль поразила руки Гарта. Он услышал, как зашипела его кожа. Поднялись грязные струйки дыма. Свечу бросить он не мог: пальцы не двигались. Он увидел, как они покрываются пузырями и чернеют; по ладоням потекли струйки.

— Убейте его, — кричал он. — Убейте! Убейте, — он выл от боли.

Квинн подошел к нему поближе.

— Почему? — спросил он. — Пришло время Божьего Брата. Он послал меня к вам. Слушайте меня.

Гарт свалился на пол. Руки его дрожали, обугленные кисти по-прежнему сжимали горящую свечу.

— Ты одержимый.

— Был одержимым. Теперь вернулся. Меня освободила вера в Него.

— Ты одержишь всех нас, — шипел волхв.

— Некоторых из вас. Но ведь об этом и молится секта. Армия проклятых, адептов нашего темного Бога, — он повернулся к сектантам и поднял руки. Впервые в капюшоне показалось его лицо, бледное и полное страшной решимости. — Ожидание закончено. Я пришел, и я приведу вас к вечности. Хватит ссориться из-за черных наркотиков, не к чему тратить жизнь на престарелых шлюх. Он ждет от вас настоящей работы. Я знаю, как привести на Землю Ночь. Преклоните передо мной колени, станьте воинами тьмы. Вместе мы обрушим каменный град на эту планету, пока она не скончается от потери крови.

Гарт завопил снова. Черные кости, совсем недавно бывшие пальцами, намертво приклеились к подсвечнику.

— Убейте его, идиоты! — орал он. — Размажьте по стенке, черт вас всех подери.

Но даже сквозь слезы, застлавшие глаза, он видел, как сектанты медленно, друг за другом, падают на колени перед Квинном. По церкви словно волны побежали. Венер оказался ближе всех к пришельцу. Простоватое лицо сияло от восхищения.

— Я с тобой, — орал сектант. — Только позволь, и я буду убивать ради тебя. Я убью всех, всех. Дико ненавижу людей.

Гарт стонал от унижения. Они поверили ему! Поверили, что это дерьмо и в самом деле посланник Божьего Брата.

Квинн, закрыв глаза, наслаждался победой. Наконец-то он снова среди своих.

— Докажем Светоносцу, что мы достойны Его. Через океан крови я приведу вас в Его Империю. И там мы услышим, как лже-Бог рыдает из-за гибели Вселенной.

Сектанты восторженно смеялись. Разве не об этом они мечтали? Долой сдержанность волхва, наконец-то они дадут волю насилию и ужасу, начнут войну против света. Добьются царства тьмы.

Квинн обратил взор на лежащего волхва.

— Эй ты, я заставлю тебя слизывать с моих ног дерьмо. Станешь отныне солдатской шлюхой.

Подсвечник с остатками рук Гарта, громыхая, упал на пол. Оскалив зубы, волхв посмотрел на стоявшего над ним одержимого.

— Буду служить лишь Господу моему. Ты же проваливай в преисподнюю.

— Я там уже был, — спокойно признался Квинн. — И покончил с этим. Вернулся, — рука его опустилась на голову Гарта, словно благословляя. — Ты мне еще пригодишься. Во всяком случае, твое тело, — острые, словно бритва, ногти вспороли кожу.

Волхв обнаружил, что боль в руках была лишь прелюдией к долгой и мучительной симфонии.

2

Название «Бюро семь» с неизбежностью, свойственной государственному учреждению, сократилось до Би7. На первый взгляд бюро как бюро, входящее, как и сотни других, в подчиненную Центральному правительству структуру министерства внутренней безопасности. Официально функция его заключалась в координации процесса политической интеграции и размещения ресурсов. Би7 должно было в соответствии с задачами, поставленными перед ним министерством, позаботиться о том, чтобы достижение новых целей не столкнулось с проектами, находящимися на данный момент в разработке, и увязать их с имеющимися фондами. Если и можно было заметить какую-то аномалию в деятельности Би7, так это то, что его, выполняющего столь ответственные и щепетильные обязанности, не контролировал выборный политический деятель. В бюро с номерами от 1 до 6 включительно менялось начальство при каждой новой смене администрации, что отражало политические приоритеты, не говоря уже о сотнях других бюро, стоявших на более низкой иерархической лестнице. В Би7 таких изменений не было.

Би7 оставалось изолированным и замкнутым. Если бы кто-то посторонний вздумал поинтересоваться составом его членов, то он испытал бы шок; впрочем, состояние шока длилось бы недолго, ибо любопытного тут же бы и не стало.

Будучи антитезой демократии, оно в то же время исполняло работу по охране Земли и относилось к этому чрезвычайно серьезно. Одержание было угрозой, которая не только перевернула, но и уничтожила бы Центральное правительство. Такая перспектива возникла впервые за четыре с половиной столетия.

Кризис одержания и стал причиной, из-за которой впервые за двенадцать лет созвали всех шестнадцать членов бюро. Конференция проходила в стандартном формате: за овальным столом в комнате с белыми, уходящими в бесконечность стенами сидели их виртуальные представители. Старших у них не было, у каждого или каждой имелась своя область, за которую они отвечали. Делили их по большей части по географическому признаку, хотя имелся и наблюдатель, отвечавший за военную область.

Над столом висел экран, смотреть на который можно было с любого места. В данный момент он показывал жарко горящий норфолкский склад. Туда неслись несколько пожарных машин, более похожих на старинные музейные экспонаты, а в них люди в форме цвета хаки.

— Похоже, эта девчонка Кавана говорит правду, — сказал представитель Центральной Америки.

— А я в этом никогда и не сомневался, — заметил представитель Западной Европы.

— Нет сомнения, что она не одержимая, — вступил в разговор военный обозреватель. — Пока, во всяком случае.

— Если бы она была одержимой, то призналась бы в этом, — лениво заметила Западная Европа. — Слишком уж вы все осложняете.

— Может, вы хотите сделать полный персональный анализ, чтобы подтвердить ее слова? — поинтересовалась Южная Африка.

— Думаю, это лишнее, — сказал европеец. Он обратил внимание на слегка удивленные взгляды, направленные на него другими представителями.

— Может, поясните? — поинтересовалась представительница государств Южной акватории Тихого океана.

Европеец взглянул на военного представителя:

— Полагаю, у нас есть сведения о «Дельте горы»?

Военпред небрежно кивнул:

— Да. Мы установили, что, когда он причалил в Супра-Бразилии, на корабле было два человека. Один из них убил другого чрезвычайно жестоким образом сразу по прибытии корабля. Тело жертвы буквально взорвалось. Все, что мы можем сказать о покойном, это то, что он был мужчиной. О нем нам до сих пор ничего не известно. В ячейках памяти не нашлось клеток с соответствующим телу ДНК. Я запросил все правительства, с которыми у нас контакт, чтобы они осуществили проверку имеющихся у них сведений. Однако, честно скажу, надежд у меня мало.

— Отчего? — спросила Южная акватория.

— «Дельта горы» прибыла из Нювана. Вероятно, убитый — один из его жителей. Там все без исключения подверглись одержанию.

— Да ладно, это не имеет отношения к делу, — заявил представитель Западной Европы.

— Согласен, — сказал военпред. — Мы осмотрели «Дельту горы» и провели судебно-медицинский анализ в капсуле жизнеобеспечения и других системах. Анализ фекальных остатков позволил нам идентифицировать ДНК убийцы. С этого момента история приобретает интерес.

Военпред обратился к процессору, и на экране сменилось изображение. Теперь он демонстрировал картинку, снятую с мозга Луизы Кавана за несколько минут до того, как на Норфолке загорелся склад. Они увидели одетого в черную робу молодого человека с бледным суровым лицом. Казалось, он с насмешливой ухмылкой смотрел на членов Би7.

— Квинн Декстер. В прошлом году был доставлен на Лалонд, приговорен за сопротивление властям. Полиция считает, что он занимался контрабандой в Эдмонтоне. Так оно и было. Запрещенная нанотехника.

— Господи Иисусе! — пробормотала Центральная Америка.

— Кавана подтверждает, что он был на Норфолке. Она и Флетчер Кристиан подозревают его в том, что именно он захватил фрегат «Танту». «Танту» осуществил неудачную попытку проникнуть сквозь защитные сооружения Земли и немедленно удалился, получив при этом значительные повреждения.

Теперь к процессору обратился представитель Западной Европы, и над столом снова сменилась картинка.

— Декстер прибыл на Нюван. Один из сохранившихся астероидов подтвердил, что «Танту» причалил на астероид Джесуп. Тогда у них и начались серьезные неприятности. Корабли с Джесупа сбросили термоядерное оружие на заброшенные астероиды, — он указал на экран. Картинку с Декстером сменило изображение Нювана. Это был мир, подобного которому в галактике еще не видели. Словно шар лавы застыл в космосе. Сморщенная черная поверхность, покрытая ярко-красными трещинами. Ни малейшего сходства с планетой, некогда напоминавшей Землю.

— В первом инциденте Декстер был на Лалонде, что подтверждают Латон и наши друзья-эденисты, — безжалостно заявил европеец. — Он был на Норфолке, который мы теперь рассматриваем как главный источник инфекции. Побывал на Нюване, в результате чего кризис обрел новые черты: враждебность проявилась не только у одержимых, но и у обычных граждан. Сейчас мы уверены: он прибыл сюда, в Супра-Бразилию, — он посмотрел на представителя Южной Америки.

— Спустя пятнадцать часов с момента прибытия «Дельта горы» на вокзале в Бразилии была объявлена тревога, — невыразительным голосом объявил южноамериканец. — Как только одна из кабин лифта спустилась на землю, произошли сбои в электрической проводке. Они, как известно, случаются при контакте с одержимым. В течение девяноста секунд мы закрыли все входы и выходы и окружили вокзал. Ничего. Никакого намека на присутствие одержимого.

— Но вы думаете, он здесь? — не отступал представитель Восточной Европы.

Южноамериканец грустно улыбнулся:

— Мы знаем, что он здесь. После объявленной тревоги мы задержали всех, кто спускался в этом лифте и пассажиров, и экипаж. Вот что удалось добыть из памяти нейросети.

Изображение на экране померкло, и вместо него возникла другая, не слишком отчетливая картинка. В глубоком кресле салона королевского класса удобно устроился человек в голубом шелковом костюме. Сомнений не оставалось — Декстер.

— Милостивый Аллах! — воскликнул представитель Северной акватории Тихого океана. — Придется отменить отправление поездов. Единственное наше преимущество. Как ни искусно мерзавец уходит от наших сенсоров, но тысячу километров по туннелю, заполненному вакуумом, ему не пройти. Изолировать подонка и нанести по нему удар с платформ стратегической обороны.

— Полагаю, даже нам будет весьма непросто закрыть вакуумные тоннели, — многозначительно заметил представитель Южной акватории Тихого океана. — Пришлось бы ответить на многочисленные вопросы.

— Я вовсе не предлагаю издать приказ, — отрезала Северная акватория. — Спустите информацию в Би3, и пусть администрация президента утвердит ее.

— Если народ узнает, что на Земле появился одержимый, начнется настоящее столпотворение, — объявила Северная Африка. — Даже мы в наших аркологах не сможем удержать ситуацию под контролем.

— И все же это лучше, чем стать одержимыми, — сказала Северная Америка. — Потому что, если мы его не остановим, именно это он и сделает с населением. Даже мы окажемся в опасности.

— Думаю, на этом он не остановится, — вмешалась Западная Европа. — Мы видели, что он сделал с Нюваном. Думаю, здесь он постарается не меньше.

— Такой возможности у него здесь не будет, — заявила Военная разведка. — Даже если ему удастся проникнуть в Ореол О'Нейла, в чем я сомневаюсь, ему ни за что не приобрести столько термоядерного оружия. Невозможно взять его из складов так, чтобы никто ничего не заметил.

— Может, и так. И все же, здесь кроется что-то еще. И Кавана, и Флетчер Кристиан утверждают, что Декстер собирается найти здесь Беннет и отомстить ей. Я смотрел файл с досье на Декстера. Он был раньше членом секты в Эдмонтоне, а волхвом там у них Беннет.

— И что из этого? — спросила Северная акватория. — Вы знаете, что эти сумасшедшие сектанты делают друг с другом, как только наступает темнота. Не удивлюсь, если он вздумает забить ее до смерти.

— Вы не учитываете одного обстоятельства, — терпеливо продолжила свою линию Западная Европа. — Зачем душе, овладевшей телом Квинна Декстера, беспокоиться о бывшем у него когда-то волхве? — европеец вопросительно обвел взглядом присутствующих. — Мы имеем здесь дело с чем-то новым, необычным. Обыкновенный человек обрел такие же способности, как и одержимый, а может, и гораздо большие. Его цель другая, не такая, как у прочих.

Северная Америка догадалась первой:

— Черт. Ведь он был раньше сектантом.

— И, вероятно, остается им до сих пор, — согласилась Западная Европа. — И на Лалонде он участвовал в церемонии, а это инцидент номер один. Декстер — преданный адепт учения о Светоносце.

— Вы думаете, он вернулся, чтобы найти своего Бога?

— Верит он не в Бога, а в дьявола. Но сюда явился вовсе не для этого. Мои люди провели психологические тесты и сделали вывод: он вернулся, чтобы подготовить дорогу хозяину… Светоносцу, цель которого — война и хаос. Он постарается навлечь на нас и на одержимых мор и разрушения. Нюван был лишь репетицией. Настоящая игра будет здесь.

— Что ж, решено, — заявила Северная акватория, — мы отменяем движение поездов. Это означает, что мы сдадим ему целый арколог, зато спасем остальные.

— Только без мелодрамы, — попеняла Западная Европа. — Декстер и в самом деле проблема, и новая для нас проблема. Он — другой и обладает большей силой, с которой нам, сотрудникам Би7, за несколько столетий не приходилось сталкиваться. Но ведь мы и существуем для того, чтобы решать проблемы, угрожающие правительству. Нам просто нужно выявить его слабое место и воспользоваться этим.

— Мегаманьяк-невидимка, могущественный, как божество… и вдруг слабое место? — удивилась Северная акватория. — Да спасет нас Аллах, хотелось бы мне услышать, что это за слабость.

— Девчонке Кавана удалось бежать от него дважды. И оба раза благодаря вмешательству неизвестного одержимого. Следовательно, у нас есть союзник.

— На Норфолке! Которого уже не существует.

— Тем не менее у Декстера нет полной поддержки одержимых. Он не всесилен. А у нас перед ним есть решительное преимущество.

— В чем оно заключается?

— Мы о нем знаем. Он же не знает о нас ничего. Это обстоятельство можно использовать, чтобы загнать его в ловушку.

— А, да, — обрадованно заметил наблюдатель из Ореола. — Теперь я понимаю нежелание учинить персональный допрос Кавана.

— А я не понимаю, — проворчала Южная Америка.

— Такой допрос требует более глубокой операции, — сказала Западная Европа. — В настоящий момент Кавана не знает, что с ней приключилось. А это означает, что мы сможем, пользуясь ее незнанием, подобраться как можно ближе к Декстеру.

— Ближе к… — Южная акватория не договорила. — Боже мой, неужто вы хотите использовать ее в качестве проводника?

— Совершенно верно. В настоящее время у нас есть единственный шанс приблизиться к нему, и это Беннет. У нас, к сожалению, ограничена возможность ее подготовки. Одержимые, а следовательно, и Декстер, почувствуют эмоциональное состояние своего окружения. Нам нужно действовать исключительно осторожно, если мы хотим заманить его в ловушку. Если он узнает, что за ним идет охота, мы потеряем несколько аркологов, а может, и больше. Если мы введем в игру Кавана, наши шансы на встречу с ним удвоятся.

— Это чрезвычайно рискованное предприятие, — сказала Северная Америка.

— А мне нравится, — воодушевился представитель Ореола. — Куда тоньше отмены поездов и ведения огня с платформ стратегической обороны, испепеляющего целые районы.

— Тут не до жиру, когда весь мир катится в тартарары, — проворчала Южная акватория.

— У кого есть существенное возражение? — спросила Западная Европа.

— Ваша операция, — вспылила Северная акватория, — значит, и ответственность ваша.

— Ответственность? — вклинилась в разговор Австралия.

Несколько представителей не удержались от улыбки, глядя на распалившегося представителя Северной акватории.

— Разумеется, последствия я беру на себя, — промурлыкала Западная Европа.

— В вашем возрасте все излишне самоуверенны, — сказала Северная акватория.

Западная Европа только рассмеялась.


Все три морпеха, приписанные к флоту Конфедерации, были вежливы, но абсолютно некоммуникабельны. Они сопровождали Джошуа по всему Трафальгару, и он счел это добрым знаком. С территории разведки флота его вывезли. Предыдущие полтора дня прошли в односторонних беседах с мрачными офицерами разведки, не ответившими ни на один его вопрос. Адвоката, разумеется, не было. Офицер выразительно взглянул на него, когда Джошуа полушутя попросил юридической защиты. Сетевые процессоры тоже не отвечали. Он не знал, ни где остальные члены экипажа, ни что случилось с «Леди Макбет». И мог лишь догадываться, какого рода сообщения делают сейчас Моника и Самуэль.

С подземной станции лифт поднял их на офицерский этаж. Широкий коридор, хороший ковер, мягкое освещение, голограммы со знаменитыми морскими сражениями (некоторые он узнал), целеустремленные мужчины и женщины, переходящие из одного кабинета в другой. Ни одного офицера со званием ниже старшего лейтенанта он не встретил. Джошуа провели в приемную. За столами сидели два капитана. Один из них поднялся и отсалютовал морпехам.

— Теперь его возьмем мы.

— Что это? — спросил Джошуа. Перед ним была красивая двустворчатая дверь.

— С вами сейчас будет говорить Первый адмирал, — сказал капитан.

— Э, — начал заикаться Джошуа. — Ладно.

В просторной круглой комнате имелось окно с видом на биосферу погруженного в ночь астероида, на стенах — большие голографические экраны с сенсорными изображениями Авона и космопортов. Джошуа пригляделся, желая отыскать «Леди Макбет» среди причалов, однако ему это не удалось.

Капитан представил его:

— Капитан Калверт, сэр.

Джошуа встретился взглядом с человеком, сидевшим за большим тиковым столом.

— Итак, — сказал Первый адмирал, — «Лагранж» Калверт. Вы совершаете весьма рискованные маневры, капитан.

Джошуа прищурился, не будучи уверен, что это была шутка.

— Я всегда поступаю естественным образом.

— Совершенно справедливо, и это вполне согласуется с вашим досье, — Первый адмирал улыбнулся своим мыслям и махнул рукой. — Присаживайтесь, капитан.

Из пола выскочило кресло цвета стали. Алкад Мзу сидела рядом, в таком же кресле. Держалась она очень прямо, не касаясь спинки. Зато Моника и Самуэль по другую от нее сторону устроились в креслах весьма уютно. Первый адмирал представил ему скромную женщину-эдениста. Оказалось, это адмирал Лалвани, глава разведки флота. Джошуа нервно поклонился.

— Прежде всего, — начал Первый адмирал, — выражаю вам от имени флота Конфедерации благодарность за участие в Нюванской операции и решение проблемы Алхимика. Даже не хочу и представить, какие возникли бы последствия, попади это оружие в руки Капоне.

— Так я не арестован?

— Нет.

У Джошуа невольно вырвался вздох облегчения.

— Господи! — он широко улыбнулся Монике, ответившей ему сдержанной улыбкой.

— Э… я могу идти? — спросил он, впрочем, не слишком надеясь.

— Пока нет, — ответила Лалвани. — Вы один из немногих людей, которые знают, как работает Алхимик.

Джошуа еле сдержался, чтобы не посмотреть на Мзу.

— Лишь в общих чертах.

— Принцип работы, — пояснила Мзу.

— Мне стало известно, что вы сказали как-то Самуэлю и агенту Фолькс, что готовы обречь себя на ссылку в Транквиллити с тем, чтобы никто больше не узнал об оружии.

— Я это говорил? Нет.

Моника изобразила глубокое раздумье.

— Твои точные слова были: «Я останусь в Транквиллити, если нам удастся выжить, но я должен знать».

— А вы сказали, что останетесь вместе со мной, — парировал Джошуа. Он насмешливо посмотрел на нее: — Слышала когда-нибудь о Хиросиме?

— Это место на Земле, где впервые сбросили атомную бомбу, — откликнулась Лалвани.

— Да. До этого момента единственным секретом атомной бомбы был факт, что ее в принципе можно создать и она будет действовать. Как только бомбу сбросили, секрет вышел наружу.

— Какое отношение это имеет к нашему вопросу?

— Любой человек, посетивший место, где мы применили Алхимика, и увидевший последствия этого применения, способен сформулировать твои драгоценные принципы. Останется лишь осуществить их на практике. Между прочим, одержимые такого оружия не создадут. Им это не дано.

— Зато Организация Капоне может это сделать, — сказала Моника. — Во всяком случае, они считали, что им это под силу, помнишь? И хотели заполучить Мзу в любом качестве: либо инкарнировать, либо просто душу ее захватить. Кстати, кто узнает, где испытали Алхимика, если только ты и твоя команда им об этом не расскажете?

— О Боже! Чего вы от меня хотите?

— Очень немногого, — вступил в разговор Первый адмирал. — Думаю, все уже уверились в том, что вам можно доверять.

И, улыбнувшись кислому выражению лица Джошуа:

— Хочу просить вашего согласия на соблюдение нескольких основных правил. Вы ни с кем не должны говорить об Алхимике. Подчеркиваю: ни с кем.

— Предельно ясно.

— На время кризиса обязаны обезопасить себя от встречи с одержимыми.

— Я уже дважды встречался с ними и не горю желанием повстречаться снова.

— Из этого следует вывод: за пределы Солнечной системы вы летать не должны. Оставайтесь дома.

— Так, — Джошуа нахмурился. — Вы хотите, чтобы я летел к Солнцу?

— Да. Возьмете с собой доктора Мзу и уцелевших с «Бизлинга». Как вы сами только что заметили, приведя в пример аналогию с Хиросимой, мы не можем информационного джинна загнать обратно в лампу. Зато сможем свести вред к минимуму. Причастные к этому правительства постановили, что доктор Мзу может вернуться в нейтральную страну, дабы у нее не было возможности обсуждать Алхимика с кем бы то ни было. Доктор уже дала на это свое согласие.

— Его все равно создадут, — тихо сказал Джошуа. — Неважно, какие документы будут подписаны, правительства сделают все, чтобы построить нового Алхимика.

— Без сомнения, — согласился Самуэль Александрович. — Но это — проблема будущего. А тогда все будет выглядеть по-другому. Вы согласны, капитан?

— Если мы решим эту проблему сегодня, то да, согласен. Мир будет другим. Уже сегодняшний день уже не такой, как вчерашний.

— Это что же, «Лагранж» Калверт сделался философом?

— Сознавая то, что делаем сейчас, кто из нас теперь не философ?

Первый адмирал нехотя кивнул:

— Возможно, это и неплохо. Кто-то должен отыскать решение. Чем больше нас, ищущих, тембыстрее найдем ответ.

— Да вы оптимист, адмирал.

— Разумеется. Если бы я не верил в человеческую расу, то не имел бы права на это кресло.

Джошуа пристально посмотрел на него. Первый адмирал, оказывается, не из породы солдафонов. Выходит, в будущем на него можно рассчитывать.

— Хорошо, в какое место Солнечной системы вы предполагаете отправить доктора?

Самуэль Александрович широко улыбнулся:

— А вот этой информацией я с удовольствием с вами поделюсь.


— Подруга Джей, пожалуйста, не плачь.

Голос Хейл звучал как сонное воспоминание. Джей закрыла свой мозг так же плотно, как веки. Она лежала на полу, свернувшись в клубок, и рыдала. Все началось с того ужасного дня на Лалонде, когда иветы сошли с ума, а ее разлучили с мамой. Тесный дом в саванне… потом Транквиллити, где она, несмотря на то, что коллектив педиатрической палаты старательно уберегал детей от новостей, подслушала, что одержимые убрали Лалонд из Вселенной. А теперь она, словно ангел, переселилась в другую галактику, откуда ей уже не выбраться. Значит, она никогда больше не увидит маму. Все, кого она знала, были либо мертвы, либо одержимы. Она заревела громче, так что горлу стало больно.

В затылок толкался теплый шепот, просился войти.

— Джей, пожалуйста, крепись.

— У нее травматический психоз.

— Необходимо провести таламическую процедуру. [Разрушение отдельных участков таламуса (подкоркового центра) для уменьшения психических и физических болей. (Примеч. пер.)]

— Гуманоиды лучше реагируют на химическое подавление.

Щупальца тихонько оглаживали ее со всех сторон. Она лишь содрогалась под их прикосновениями.

Потом послышался равномерный звук — тук-тук-тук, — словно каблуки по холодному твердому полу.

— Что вы, Господи прости, здесь делаете? — послышался возмущенный женский голос. — Дайте бедняжке отдохнуть. Отойдите от нее. Уйдите, не мешайте, — по бокам киинта зашлепала, несомненно, человеческая рука.

Джей перестала плакать.

— Уходите! К тебе это тоже относится, маленькая хулиганка.

— Мне больно, — запротестовала Хейл.

— Тогда двигайся побыстрей.

Джей утерла слезы и выглянула, успев увидеть, как чей-то указательный и большой пальцы ухватили часть кожи возле уха Хейл и оттащили детеныша. Ноги малышки, путаясь, поспешили в сторону.

Владелица руки улыбнулась Джей:

— Ну, деточка, и скандал же ты тут учинила. К чему столько слез? Ну да, понимаю, ты пережила стресс, когда они тебя сюда притащили. И я тебя не виню. Этот дурацкий прыжок в темноте всегда вызывал у меня неприятные ощущения. Как-нибудь воспользуюсь Моделью-Т. Был же ведь нормальный способ передвижения. Возьми платок, утри слезы.

Джей никогда еще не видела такой старой женщины. Загорелая кожа испещрена глубокими морщинами, спина слегка сгорблена. А платье словно вышло из учебника по истории костюма: лимонно-желтый хлопок с крошечными белыми цветочками; широкий пояс, воротник и манжеты из кружева. Снежно-белые завитые волосы выглядывали из-под аккуратного берета; на шее — двойная нитка больших жемчужин. Казалось, она гордилась своим возрастом. Но зеленые глаза ее были на удивление живыми.

Вынув из рукава кружевной носовой платок, она предложила его Джей.

— Спасибо, — выдохнула Джей. И звучно высморкалась в платок. Огромные неуклюжие киинты стояли позади сплоченной группой, в нескольких шагах от старушки. Лиерия, прижав к себе Хейл, успокаивая, гладила дочку своими щупальцами.

— Ну а теперь, детка, отчего ты не назовешь мне свое имя?

— Джей Хилтон.

— Джей, — челюсти старушки зашевелились, словно она сосала очень жесткую карамельку. — Очень хорошо. А меня зовут Трэйси Дин.

— Здравствуйте. А вы настоящая?

Трэйси засмеялась:

— Да, конечно, детка. Настоящая плоть и кровь. Все нормально. И прежде чем ты спросишь, почему я здесь, отвечу: теперь мой дом здесь. Но все объяснения мы отложим до завтрашнего утра. Потому что это длинная история, а ты устала и расстроена. Тебе нужно выспаться.

— Но я не хочу спать, — заикаясь выговорила Джей. — В Транквиллити все умерли, а я здесь. Я хочу маму. А ее нет.

— Да нет, Джей, нет, детка, — Трэйси присела рядом с девочкой и прижала ее крепко к себе. Джей зашмыгала носом, готовясь снова зареветь. — Никто не умер. Транквиллити совершил прыжок, и боевые осы не успели до нее долететь. Это все эти ослы. Ничего не поняли и ударились в панику. Ну разве они не глупы?

— Транквиллити жив?

— Да.

— А Иона, и отец Хорст, и остальные?

— Да, все живы и здоровы. Транквиллити сейчас летает вокруг Юпитера. Все были крайне удивлены.

— Но… как им это удалось?

— Мы еще не совсем поняли, должно быть, они истратили ужасно много энергии, — она лукаво улыбнулась Джей и подмигнула. — Ловкие люди эти Салдана. И вдобавок очень умные.

Джей несмело улыбнулась.

— Уже лучше. Ну а теперь подыщем тебе кровать, — Трэйси поднялась, не выпуская руки Джей.

Джей свободной рукой утерла лицо и встала с пола.

— Ну ладно, — она подумала, что предстоящий разговор, должно быть, будет очень интересен. Ей хотелось расспросить об этом месте подробнее.

— Тебе сейчас лучше? — озабоченно спросила Хейл. Джей с энтузиазмом кивнула:

— Гораздо лучше.

— Это хорошо.

— Отныне я возлагаю на себя обязанности опекуна при Джей Хилтон.

Джей, склонив голову, искоса глянула на Трэйси Дин. Неужели она может общаться с киинтами на их мысленном языке?

— Хорошо, — сказал Нанг. Первое слово прозвучало в мозгу Джей отчетливо. Потом речь Нанга убыстрилась и стала похожа на эмоционально окрашенный птичий щебет.

— Мы будем ходить вместе, — сказала Хейл. — Смотреть новые предметы. Здесь много смотреть.

— Завтра, — сказала Трэйси. — Сначала нам нужно устроить Джей.

Джей, взглянув на подругу, пожала плечом.

— Ну, Джей, нам с тобой надо совершить прыжок. Он будет таким же, как предыдущий, но в этот раз ты уже будешь знать, что происходит. И я буду с тобой все это время. Хорошо?

— А разве мы не можем просто пойти пешком или поехать на автомобиле?

Трэйси сочувственно улыбнулась.

— Нет, детка, — она показала на планеты, изогнувшиеся в темном небе. — Мой дом на одной из этих планет.

— О! Но я буду видеться с Хейл, пока я здесь? — Джей помахала рукой подружке. Хейл пошевелила кончиком своего щупальца и, сформировав человеческую руку, пошевелила пальцами.

— Мы снова будем строить песочные замки.

— Закрой глаза, — сказала Трэйси. — Так легче, — она обняла Джей за плечо. — Ты готова?

В этот раз было не так плохо. Снова ветерок зашевелил ее ночную рубашку, и, несмотря на то, что глаза ее были плотно закрыты, желудок тут же подсказал ей, что она валится в пропасть. Несмотря на героические усилия, Джей невольно запищала.

— Все в порядке, деточка. Мы уже на месте. Можешь открыть глаза.

Ветер замер, послышались незнакомые звуки. Жаркий солнечный свет защекотал ее кожу. Она вдохнула соленый воздух.

Джей открыла глаза. По обе стороны, уходя в бесконечность, расстилался морской берег с мелким, словно пудра, снежно-белым песком. Их бухточка на Транквиллити померкла в сравнении. В ста метрах от нее бились о риф изумительные зеленовато-голубые волны. Между рифом и берегом стояла на якоре прекрасная трехмачтовая яхта из золотистого дерева. Сомнений не было: изготовили ее человеческие руки.

Джей улыбнулась и, заслонив глаза от солнца, оглянулась по сторонам. Она стояла на круглой площадке, изготовленной из того же эбонитового материала, что и раньше, но в этот раз не было ни стены, ни киинтов. На площадку задувало песчинки.

За спиной девочки, окаймляя берег, шла густая полоса деревьев и кустов. Длинные ветви, свешиваясь вниз, скользили по плотному песку и сплелись в кружевной узор, усеянный голубыми и алыми цветами величиною в блюдце. Тишину нарушал лишь шепот волн, да в отдалении — крик птиц, напоминавший гогот гусиной стаи. Задрав голову в небо, она увидела в его безоблачном просторе несколько птиц, то хлопавших крыльями, то неподвижно зависавших в воздухе. Изогнувшиеся дугой планеты теперь были похожи на нить из серебряных дисков, уходивших за горизонт.

— Где мы теперь? — спросила Джей.

— Дома, — Трэйси презрительно фыркнула, отчего лицо ее сморщилось еще больше. — Хотя после двух тысяч лет вращения сначала вместе с Землей, а потом с планетами Конфедерации что могу я назвать теперь домом?

Джей изумленно на нее уставилась.

— Вам что же, две тысячи лет?

— Ну конечно, детка. А что, выгляжу моложе?

Джей покраснела.

— Ну…

Трэйси рассмеялась и взяла ее за руку.

— Пошли, тебе пора в кровать. Пожалуй, помещу тебя в комнатах для гостей. Это будет лучше всего. И в мыслях не было, что когда-нибудь ими воспользуюсь.

Они сошли с эбонитовой площадки. Джей увидела несколько человек, лежавших на пляже, другие плавали в море. Движения пловцов были медленными и осторожными. Девочка догадалась, что все они не моложе Трэйси. Приглядевшись, Джей заметила домики, прятавшиеся в богатой растительности за береговой линией. Посередине возвышалось белое каменное здание с красной черепичной крышей, похожее на фешенебельный клуб. При нем был большой ухоженный сад. На лужайках у металлических столиков сидели старики. Кое-кто читал, другие играли в настольные игры или просто смотрели на море. Розовато-лиловые шары, величиной с голову, летали по воздуху, плавно передвигаясь от стола к столу. Как только на пути их встречался пустой стакан или тарелка, тут же убирали их и подавали новые стаканы, подкладывали на тарелки сэндвичи и печенье.

Джей послушно держалась за руку Трэйси, голова же ее крутилась во все стороны, так изумлялась она всему, что видела. Когда они подошли к большому зданию, старики, как по команде, уставились на них, заулыбались, закивали, приветливо замахали руками.

— Что это они? — спросила Джей. Волнение и страх испарились, и, поняв, что она в безопасности, она почувствовала, что очень устала.

Трэйси хихикнула.

— Твое прибытие — самое большое событие, что случилось здесь за многие годы. А может, и за все время.

Трэйси подвела ее к одному из домиков. Это было простое деревянное строение с верандой по всему фасаду. В больших глиняных горшках пышным цветом цвели яркие растения. Джей невольно вспомнила о хорошеньких деревенских домиках в тот день, когда они с мамой поплыли вверх по реке в Абердейл. И вздохнула. Мир с тех пор сделался очень странным.

Трэйси ласково похлопала ее по плечу.

— Почти пришли, детка.

Они поднялись по ступенькам на веранду.

— Привет, — раздался веселый мужской голос. Трэйси нетерпеливо простонала:

— Ричард, оставь ее в покое. Бедняжка еле держится на ногах.

Молодой человек в красных шортах и белой футболке с треугольным вырезом направлялся к ним, быстро переступая по песку босыми ногами. Он был высок, атлетически сложен. Длинные белокурые волосы забраны в хвост и перевязаны щегольской кожаной ленточкой. Он обиженно надул губы, а потом весело подмигнул Джей.

— Да ладно, Трэйси. Я просто хочу поприветствовать беженку, подружку по несчастью. Привет, Джей. Меня зовут Ричард Китон. — Он поклонился и протянул руку.

Джей нерешительно улыбнулась и тоже вытянула вперед руку. Он торжественно пожал ее. Манеры его невольно напомнили девочке Джошуа Калверта, и от этого ей стало почему-то спокойнее.

— Так вы тоже спрыгнули с Транквиллити? — спросила она.

— Боже упаси, ничего подобного. Я был на Нюване, когда кто-то пытался сбросить на меня здоровенную, грязную металлическую болванку. Решил, что лучше мне смыться оттуда, пока никто не смотрит.

— О!

— Я понимаю, что тебе сейчас все кажется странным и непонятным, поэтому хочу, чтобы ты взяла это. — Он вынул куклу, похожую на какое-то животное, плоское, человекоподобное, сделанное из сильно потрепанного золотисто-коричневого плюша. Нос игрушки и рот были отмечены черными линиями-стежками, а глаза — желтые стекляшки. Одно ухо было наполовину оторвано, и из прорехи торчала пожелтевшая набивка.

Джен подозрительно посмотрела на потрепанную игрушку. Она ничуть не походила на анимационных кукол педиатрической палаты на Транквиллити. И казалась более примитивной, чем любая игрушка на Лалонде, во что уже трудно было поверить.

— Спасибо, — сказала она смущенно и взяла ее. — Что это?

— Это Принц Делл, мой старый медвежонок. Он выдает мой возраст. Но такие игрушки, когда я был ребенком, были в большой моде на Земле. Он предок всех этих анимационных игрушек, в которые вы сейчас играете. Если ты возьмешь его с собой в постель, он отгонит от тебя кошмарные сны. Но для этого ты должна крепко прижать его к себе. Это похоже на земную магию, как ни странно. Я с ним долго не расставался. Думаю, он сегодня поможет и тебе.

Говорил он очень серьезно в надежде, что Джей как следует рассмотрит медвежонка. Она представила себе его в объятиях спящего светловолосого мальчика. И этот мальчик улыбался.

— Хорошо, — сказала она. — Я буду держать его сегодня ночью. Большое спасибо.

Казалось глупым, что он так добр и так к ней внимателен.

Ричард Китон радостно улыбнулся:

— Это хорошо. А то Принцу долгое время нечего было делать. Он будет счастлив, что у него появился наконец-то новый друг. Только обращайся с ним осторожнее. Он уже не в лучшей форме, бедняжка.

— Хорошо, — пообещала Джей. — А вы что, тоже старый?

— Старше, чем большинство людей, с которыми ты встречалась, но не такой древний, как наша милая старая Трэйси.

Трэйси недовольно фыркнула.

— Надеюсь, ты все сказал.

Ричард, глянув на Джей, закатил глаза.

— Спокойной ночи, Джей, приятных тебе снов. Завтра увидимся, у нас с тобой будет о чем поговорить.

— Ричард, — осторожно спросила Трэйси. — Калверт сделал это?

Ричард широко улыбнулся.

— О да! Он сделал это. Алхимик нейтрализован. И слава Богу, это было дьявольское оружие.

— Вы говорите о Джошуа? — спросила Джей. — А что он сделал?

— Что-то очень хорошее, — сказал Ричард.

— Изумительно! — сухо пробормотала Трэйси.

— Но…

— Завтра, детка, — твердо сказала Трэйси. — Все будет завтра, обещаю. А сейчас ты идешь в постель. Не тяни время, хватит хитрить.

Ричард махнул рукой и пошел прочь. Джей прижала к животу Принца Делла. Трэйси, легонько подталкивая Джей рукой, направила девочку вверх по ступенькам. Джей взглянула на медвежонка: стеклянные глаза смотрели на нее с чрезвычайно грустным выражением.


Первый черноястреб, совершив прыжок, оказался на расстоянии двенадцать тысяч километров от астероида Монтерей. Новокалифорнийские гравитационные датчики немедленно подали сигнал тревоги в Центр тактических операций. Эммет Мордден, дежурный офицер, вздрогнул, заслышав визг сирены. В это время он, закинув ноги на командную консоль, спокойно читал четырехсотстраничный учебник по программированию, готовясь сдать экзамен для повышения по службе. Большая часть кораблей Организации была на Транквиллити, на планете все шло относительно спокойно. Дежурство не предвещало никаких осложнений. Почему бы в таком случае не заняться повышением квалификации?

Ноги Эммета мгновенно оказались на полу. Процессор, ответственный за анализ аварийных ситуаций, выдал на огромные голографические экраны множество символов и векторов. Операторы, находившиеся в одной комнате с Эмметом, были удивлены не меньше. Они повскакали с мест, пытаясь расшифровать, что происходит. Специалистов было немного, по сравнению с полным их составом во время эденистской кампании. Дело в том, что частота космических полетов в настоящее время была сведена к минимуму, а черноястребы Валиска, отвечавшие за оборону, проделали отличную работу, очистив околопланетное пространство от эденистских спутников-шпионов.

— Что это? — непроизвольно вырвалось у Эммета. К этой минуте на экране возникли еще три черноястреба. Ненадежно уложенная стопка дискет хлынула на него с консоли лавиной, когда порывистым движением он придвинул к себе клавиатуру, готовясь немедленно действовать.

Первый узел AI произвел лазерное наведение на первые четыре цели и запросил разрешение на выстрел. Еще десять черноястребов выпрыгнули на экран. Джулл фон Холгер, координатор связи черноястребов Валиска и Центра тактических операций, вскочил и заорал:

— Не стреляйте! — он бешено махал руками. — Это наши! Наши черноястребы.

Эммет помедлил, руки зависли над клавишами. Судя по мониторам, в их пространство выпрыгнуло свыше восьмидесяти биотехнических кораблей.

— Что они там все, взбеленились? Почему они не с остальным флотом?

Подозрение не ослабевало, и плевать ему было, что фон Холгер его почувствует. Черноястребы чрезвычайно опасны, а сейчас, когда флот вдалеке, они такого могут здесь натворить! Тем более что Кире Салтер он никогда особенно не доверял.

На лице Джулла фон Холгера одна эмоция сменяла другую с дикой быстротой: он вел сейчас мысленный разговор с нежданными гостями.

— Они не из флота. Они сюда прямиком с Валиска, — он замолчал, явно шокированный. — Он ушел. Валиск ушел. Мы продули его мерзавцу Дариату.


— Черт побери! — задохнулся Хадсон Проктор.

Кира высунула голову из дверей ванной в тот момент, когда косметолог пыталась завернуть ее мокрые волосы в огромное пышное алое полотенце. Апартаменты в «Монтерей Хилтон» поражали изобилием и роскошью. Так как Рубра не разрешал никому войти в небоскребы Валиска, а следовательно, и в их апартаменты с ванными комнатами, Кире приходилось ухаживать за собой, пользуясь энергистическими силами. Она успела позабыть, каково это — полежать в джакузи, в воде, напоенной дюжиной экзотических солей. А что до прически… нет, лучше об этом и не думать…

— Что? — раздраженно спросила она, хотя тревога, горевшая точно маяк в мозгу собеседника, смягчила настоящую бурю, которая могла бы разразиться из-за того, что ей помешали.

— Черноястребы здесь, — сказал он. — Все до единого. Прилетели с Валиска. Это… — он задрожал от страха. Сообщать плохую весть Кире значило нанести удар карьере. Внешность юной невинной девушки-красотки, притягивавшая неодержанных молодых людей со всей Конфедерации, не гармонировала с ее поведением. Напротив, ей это доставляло извращенное удовольствие.

— Бонни охотилась за Дариатом. В одном из звездоскребов развернулась настоящая бойня. Множество наших людей вернулись в потусторонний мир. Похоже, она вынудила его вступить в союз с Руброй.

— Что случилось?

— Они, э… Валиск ушел. Эти двое вывели обиталище из Вселенной.

Кира смотрела на него. Маленькие струйки пара поднялись над волосами. Она всегда горько сожалела, что Мэри Скиббоу не обладала способностью к приему и передаче мыслей. Это ставило ее в невыгодное положение на Валиске. Зато ей принадлежали грозные космические корабли. Она представляла собой силу, с которой приходилось считаться. Даже Капоне искал ее расположения. Теперь…

Кира обратила на неодержанную девушку-косметолога стеклянный взгляд.

— Проваливай!

— Мадам, — девушка присела в реверансе и скрылась со скоростью, которой позавидовал бы спринтер.

Как только двери за ней закрылись, Кира позволила себе приглушенный яростный рык.

— Этот чертов Дариат! Я знала это! Чувствовала, что мы хлебнем с ним горя.

— В нашем распоряжении пока есть черноястребы, — сказал Хадсон Проктор. — А значит, мы можем кооперироваться с Капоне. У Организации имеется парочка звездных систем, и на очереди еще несколько. Так что не такая уж это и потеря. Было бы куда хуже, если бы мы сами находились в это время в обиталище.

— Если бы я там была, этого никогда бы не случилось, — отрезала она. Волосы ее вдруг моментально высохли, а махровый халат побледнел и заструился, словно горячий воск, пока не превратился в деловой розовато-лиловый костюм.

— Контроль, — пробормотала она себе под нос. — Вот где ключ.

Хадсон Проктор почувствовал на себе ее внимательный взгляд.

— Ты со мной? — спросила она. — Или ты собираешься попроситься в штат старого Аля, чтобы он сделал тебя своим лейтенантом?

— С какой стати?

— Да потому, что если я не удержу контроль над черноястребами, то стану пустым местом в Организации, — она тонко улыбнулась. — Нам с тобой придется начинать с нуля. Если черноястребы будут нам подчиняться, останемся игроками.

Он выглянул из большого окна, отыскивая взглядом биотехнические корабли.

— У нас больше нет над ними власти, — сказал он удрученно. — Без населявших Валиск людей, объединенных родственной связью, они не станут слушаться приказов. А заменить их нам некем. Мы проиграли.

Кира нетерпеливо тряхнула головой. Она рассчитывала, что экс-генерал, со своей способностью к тактической мысли, даст ей совет, но он явно не оправдывал ее надежд. Но, может, у него быстрее сработает инстинкт политика, умеющего находить слабое место у противника.

— Есть кое-что такое, чего они не смогут сделать сами.

— И это?..

— Еда. Единственные источники питательной жидкости, которые они способны использовать, находятся на принадлежащих Организации астероидах. Даже биотехнические организмы без еды зачахнут и погибнут. А мы знаем, что наша энергистическая сила не сможет создать настоящую еду.

— Тогда ими будет управлять Капоне.

— Нет, — Кира чувствовала, что он боится потерять свой статус, и знала, что может на него рассчитывать. Она закрыла глаза и мысленно представила себе небольшое количество людей, которых она привезла с собой на Монтерей. — Какой черноястреб можно назвать самым надежным среди тех, что осуществляют у нас оборону?

— Надежный?

— Лояльный, идиот. По отношению ко мне.

— Возможно, это «Этчеллс», черноястреб Стрила. Он настоящий маленький нацист. Постоянно жалуется, что черноястребы слишком редко вступают в бой. С другими черноястребами не ладит.

— Прекрасно. Позови его на причал Монтерея и облетай на нем все астероиды Организации с системами, производящими питательную жидкость. И взорви их к черту.

Хадсон изумленно на нее воззрился. Тревогу сменил страх.

— Астероиды?

— Да нет, тупица! Системы. Тебе не придется даже причаливать, бей по ним лазером. Тогда на Монтерее останется единственный источник питания, — она радостно улыбнулась. — У Организации и так забот полон рот. Зачем их загружать дополнительной работой по обслуживанию всех этих сложных устройств? Пожалуй, поеду туда прямо сейчас, вместе с нашими экспертами, и освобожу бедняжек.


Рассветом в прямом смысле слова назвать это было нельзя, потому что солнца над горизонтом больше не было. Тем не менее в соответствии с заведенным ритмом смены дня и ночи, утраченным на Норфолке, темное небо над низинами постепенно начало розоветь. Лука Комар ощущал этот процесс, потому что и он был его участником. Явившись сюда, он освободился от криков душ, населявших потусторонний мир, от их злобных и мучительных стонов. Взамен он обрел чувство единения.

Родился он в амстердамском аркологе, в конце двадцать первого века. Это были годы, когда люди все еще надеялись на излечение планеты, считая, что с помощью высоких технологий возможно повернуть время вспять и вернуться к никогда не существовавшей пасторальной, безмятежной жизни. В юности Лука мечтал о цветущей земле-саде с белыми и золотыми городами, раскинувшимися до горизонта. Сын последних хиппи на Земле, он сформировался с убеждением, что единение людей — это все. Когда ему исполнилось восемнадцать, действительность впервые ранила его, и ранила жестоко: надо было искать работу, квартиру и платить налоги. Приятного мало. Он возмущался этим, пока тело его не умерло.

Теперь же, украв новое тело и обретя необычайные способности, он объединился с другими обитателями этой планеты, желавшими создать собственную Утопию. Единение, словно кокон, окутывало планету, придя на смену установленному изначально порядку. Стоило новым обитателям Норфолка всем вместе пожелать рассвета, и приходил рассвет. Если же им хотелось ночи, свет послушно исчезал. Каждый раз при этом он вкладывал частичку себя в создаваемую ими совместно Утопию: свои желания, частицу своей силы и постоянную благодарность за новую фазу своего существования.

Лука сидел на краю большой кровати хозяйской спальни. За окном быстро набирался сил рассвет над Криклейдом. С неба струилось серебристое тепло. Свет был таким плотным, что почти не оставлял места тени. Вместе с ним пришло предвкушение нового дня, осознание его ценности: ведь он мог принести новые возможности.

Тусклый рассвет, слабый и скучный, как и наступившие дни. Раньше у нас было два солнца. Мы наслаждались контрастом цвета и борьбой теней. Их энергия и величие вдохновляли. Но это, это…

Женщина на кровати, рядом с Лукой, потянулась и перевернулась на живот. Опершись подбородком на руку, улыбнулась ему.

— Доброе утро, — промурлыкала она.

Он улыбнулся в ответ. Люси была хорошим товарищем: она во многом разделяла его энтузиазм и обладала к тому же своеобразным чувством юмора. Высокая, с великолепной фигурой, длинными густыми каштановыми волосами. На вид ей было лет двадцать пять. Он никогда не спрашивал, в какой степени эта внешность была ее собственной и в какой принадлежала ее хозяйке. Возраст хозяйки или хозяина тоже быстро стал табу. Лука считал себя современным человеком: он ничуть не встревожится, если выяснится, что спит с девяностолетней женщиной. Главное — это как человек выглядит. То, что он видел, вполне его устраивало.

«Внешность Марджори граничит у меня с идолопоклонничеством. Увидела ли Люси это в моем сердце?»

Лука широко зевнул:

— Пора идти. Утром нам нужно осмотреть мельницу. Я должен знать, сколько посевного зерна у нас осталось на западных фермах. Я не верю тому, что говорят мне фермеры. Это не соответствует тому, что знает Грант.

Люси состроила гримасу.

— Ну вот, после недели в раю — на грешную землю.

— Раем это никак не назовешь.

— Мне ли не знать. Подумать только — работать, когда ты уже умер. Это недостойно.

— Возмездие за грехи, миледи. В свое время мы достаточно повеселились.

Она снова легла на спину.

— Это уж точно. Знаешь, когда я была жива, меня постоянно угнетали. Сексуально.

— Аллилуйя, вот это угнетение!

Она хрипло рассмеялась, а потом стала серьезной.

— Сегодня я работаю на кухне. Буду готовить завтрак рабочим, потом понесу его в поле. Черт возьми! Как случилось, что мы возвращаемся к тендерным стереотипам?

— Что ты имеешь в виду?

— Да то, что только мы, девушки, занимаемся приготовлением пищи.

— Ну, не поголовно.

— Большинство. Ты должен придумать нам занятие поинтереснее.

— Почему я?

— Похоже, ты берешь здесь все в свои руки. Словно маленький барон.

— Хорошо, я перевожу тебя на другую работу, — он высунул язык, поддразнивая ее. — Ты будешь у меня секретарем.

Подушка ударила его по голове, чуть не свалив с кровати. Он схватил другую подушку и отложил подальше, чтобы она не дотянулась.

— Я не делал это сознательно, — уже серьезно заговорил он. — Просто люди говорят мне, что они умеют делать, и я нахожу им подходящую работу. Нужно составить перечень работ и записать, кто что умеет делать.

— Бюрократия на небесах — это даже хуже, чем сексизм, — простонала она.

— Считай, тебе еще повезло: у нас пока не введены налоги.

Он зашарил рукой, отыскивая брюки. В доме, слава Богу, имелся большой гардероб высококачественной одежды, принадлежавшей Гранту Кавана. Одежда эта не вполне отвечала стилю Луки, зато сидела прекрасно. Сельскохозяйственные механизмы тоже были в полном порядке. Значит, не надо придумывать новые. Делать это было нелегко. Много времени уходило на то, чтобы задуманные предметы воплощались в жизнь, зато когда это происходило, они становились реальнее настоящих и дольше служили. Надо было как следует и надолго сосредоточиться, и изменения становились окончательными, так что впоследствии можно было к этому уже не возвращаться.

Однако относилось это все к предметам неподвижным: одежде, камню, дереву, даже к узлам механизмов (не электронных), все это можно было задумать и сформировать. А это здесь весьма кстати: норфолкская техника находилась пока на низком технологическом уровне. И, следовательно, при случае ее можно было легко починить. Внешность тоже изменяли по желанию. Плоть постепенно принимала новую форму, становилась более упругой и молодой.

Большинство одержимых старались вернуть собственные черты, которые, казалось, проступали сквозь розоватое зеркало. В одном месте, опровергая статистику, собралось большое количество красивых людей.

Внешность отнюдь не являлась главной их проблемой. Самой большой и тяжело преодолимой трудностью в новой жизни была пища. И энергистические способности были не в силах ее создать, как бы изощрены и терпеливы они ни были. Можно было наполнить тарелку икрой, но избавься от иллюзии — и черная блестящая масса тут же превратится в горстку листьев или другого сырья, на которые они обратили свою энергию.

Лука так и не мог понять, куда приведет их освобождение из потустороннего мира. Что бы там ни было, здесь, несомненно, лучше, чем там. Он оделся и бросил на Люси слегка укоризненный взгляд.

— Ладно, ладно, — проворчала она. — Встаю. Сию минуту.

Он поцеловал ее.

— До скорого.

Дождавшись, когда дверь за ним закроется, Люси натянула на голову простыню.

К этому часу большинство обитателей поместья проснулись и засуетились. Пока Лука спускался по лестнице, он успел раз десять пожелать доброго утра приветствовавшим его людям. Он шел по длинным коридорам и примечал, что творится вокруг. В открытые настежь окна за ночь накапал дождь и замочил ковры и мебель; двери тоже были открыты, и в глаза ему бросились комнаты с разбросанной повсюду одеждой, остатки еды на тарелках, зеленая плесень, выросшая на чашках, не стиранные с момента норфолкского одержания простыни. Виной тому была не апатия, скорее подростковая беззаботность, уверенность в том, что придет мама и все за тобой уберет.

«Проклятые грязные янки. В мое время такого ни за что бы не случилось».

В криклейдской столовой завтракали более тридцати человек. Это была большая комната высотою в три этажа, деревянный потолок поддерживали резные колонны.

Свисали на крепких цепях роскошные люстры. Хотя они и бездействовали, их светлые шарообразные плафоны отражали льющийся с неба свет, освещая изысканные фрески в простенках между окнами. Пушистый китайский ковер, вытканный в кремово-голубоватых тонах, приглушал шаги, когда Лука подошел к прилавку и положил себе с горячей сковородки яичницу.

Тарелка его была щербатой, а серебряные приборы — мутными, огромный обеденный стол потерт и поцарапан. Он сел и кивнул соседям, стараясь удержаться от критических замечаний. «Сосредоточься на главном, — сказал он себе. — Дела идут, и это главное». Пища была простой, но здоровой. Рецептура не высчитывалась с точностью, но держалась в разумных пределах. Все они возвращались к более цивилизованному поведению.

С отъездом Квинна новые обитатели Криклейда радостно отказались от установленных монстром ненавистных правил и ударились в длительную оргию — разврат, пьянство и обжорство. Это была реакция на длительное пребывание в загробном мире, сознательное погружение в мир ощущений. Ничто не имело значения, кроме осязания, вкуса и обоняния. Лука пил и ел вместе со всеми, беззаботно опустошая домашние запасы; спал с бесчисленными девицами с внешностью топ-моделей; пускался в опасные азартные игры; травил собаками неодержанных. И вот настало утро, принесшее прозрение. Процесс тянулся медленно и болезненно, а вместе с ним пришел и груз ответственности, и даже своего рода достоинство.

Душевая воронка обрызгала его в то утро ржавой водой. Лука начал собирать людей с похожими мыслями, и они принялись приводить имение в порядок. Анархия, как оказалось, улучшению среды не способствовала.

Лука увидел Сюзанну. Она вышла из дверей кухни с блюдом дымящихся помидоров и выложила их на прилавок.

В то время как он взял на себя восстановление сельскохозяйственных функций, она занялась домашним хозяйством. Она готовила еду и заправляла домашним хозяйством (хотя до старых времен и было еще далеко). Что ж, это так и должно было быть, ведь Сюзанна захватила тело Марджори Кавана. Физически она себя мало изменила: сбросила десяток лет да сильно укоротила волосы, однако фигура и черты лица остались все теми же.

Сюзанна взяла пустое блюдо и опять пошла в кухню. Взгляды их встретились, и она, смущенно улыбнувшись, скрылась за дверью.

Лука чуть не подавился яичницей. Он так много хотел сказать. И в этот момент их встревоженные мысли срезонировали. Она знала, что он знал, и он знал…

«Смешно!

Вряд ли. Она одна из нас.

Смешно, потому что Сюзанна нашла себе кого-то — Остина. И они счастливы вдвоем. А у меня есть Люси. Для удобства. Для секса. Не для любви».

Лука доел яичницу и запил ее чаем. Нетерпение переполняло его. Поскорее пойти, занять этих лодырей работой.

Джохана он увидел за другим концом стола. Перед ним стоял стакан апельсинового сока и тост, вот и вся еда.

— Ты готов? — спросил он.

Круглое лицо Джохана выразило страдание, отчего морщины, бывшие у него, по всей видимости, с рождения, углубились еще сильнее. На лбу даже испарина выступила.

— Да, сэр. Я готов еще к одному дню.

Так как ответ его стал ритуальным, Лука мог бы произнести его с ним одновременно. Джохан был одержателем мистера Баттерворта. Физическая трансформация от неуклюжего круглолицего шестидесятилетнего человека к сильному двадцатилетнему юноше почти завершилась, хотя некоторые черты менеджера в области недвижимости, похоже, не поддались модификации.

— Тогда давай. Пошли.

Он вышел из столовой, бросив выразительный взгляд на нескольких мужчин, сидевших за столом. Джохан поднялся из-за стола и поспешил за Лукой. Те, кому он послал предупреждение, запихали в рот еду и торопливо встали, боясь от него отстать.

Лука пошел в конюшни, за ним следовали двенадцать человек. Там они начали седлать лошадей. Транспортные средства были пока в рабочем состоянии, но ими еще никто не пользовался. Электропроводка во время кризиса вышла из строя, и только двое одержимых из графства Стоук утверждали, что знают, как ее починить. Дело подвигалось медленно; небольшое количество энергии из геотермальных кабелей приберегалось для тракторов.

Две минуты, и Лука оседлал лошадь; пряжки и ремни встали на место сами собой, все это благодаря Гранту. Затем он вывел пегую кобылу во двор, обошел обгорелый остов другой конюшни. Большая часть лошадей, которых Луиза выпустила во время пожара, вернулись назад, так что у них до сих пор оставалось более половины прекрасного табуна. Благодаря Христу. Он знал, что у них мало продуктов. Но пойти на такое варварство не мог. Собаки… собаки не так уж плохи на вкус.

Пришлось ехать медленнее, чем хотелось, чтобы не отстали другие, хотя свободное пространство так и манило. Все, как и должно быть. Почти.

Несколько фермерских домов в неглубокой долине; дома крепкие, каменные, защищающие от холодных Норфолкских зим. Поля их были уже все вспаханы. Трактора проходили по второму разу. Лука стал осматривать склады, отбирая ячмень, пшеницу, кукурузу, десяток разновидностей бобов, овощи. На некоторых полях уже появились всходы. Плодородный чернозем покрылся изумрудной сетью. Должен быть хороший урожай. Дождь, вызываемый ими по ночам, должен этому поспособствовать.

Он был рад, что ущерб, нанесенный имению, оказался по большей части незначительным. Требовалась лишь твердая хозяйская рука, чтобы привести все в порядок.

При подъезде к Колстерворту фермы встречались все чаще, а слившиеся друг с другом поля образовали огромное стеганое одеяло. Лука, во главе маленькой кавалькады, вел своих спутников по окраине. На улицах туда и сюда сновали люди, возвращаясь к нормальной жизни. Здесь влияние Луки было не таким сильным, хотя цели его народ разделял. Город избрал себе своего рода правление, одобрившее намерение Луки наладить основную инфраструктуру. И горожане занялись ремонтом водонапорной станции и канализационной системы. Стали убирать с улиц обгорелые машины и повозки и даже пытались отремонтировать телефонную сеть. Однако главным признаком властных полномочий правления являлось распределение продуктов. Оно получило на это монополию и установило круглосуточную охрану складов.

Лука пришпорил лошадь и вступил на мост, перекинутый через канал. Деревянный мост на металлическом основании, выполненный в викторианском стиле, вошел в число объектов, которые по постановлению правления отремонтировали в первую очередь. Раздвоенные на концах новые доски вставили в старинную обшивку. Применив энергистические силы, выправили погнутые и развороченные металлические фермы. А вот достичь первоначального колера (мост был выкрашен голубой краской) им не удалось, так что новые секции заметно выделялись.

На другом берегу, поблескивая высокими, оправленными в металл окнами, стояло большое здание из темно-красного кирпича — Мулен де Харлей. Мельница снабжала мукой чуть ли не четвертую часть острова Кестивен. Кирпичная арка здания нависла над маленьким бурным ручьем, низвергавшимся в канал. За мельницей по пологому склону долины спускались уступами окаймленные деревьями пруды-водохранилища.

Возле ворот мельницы толпились люди, назначенные правлением ему в помощь. Возглавляла группу Марселла Рай, она стояла под металлической аркой, поддерживавшей вензель «К». У Луки потеплело на сердце. В конце концов, мельница его. Нет! Она принадлежит Кавана. Раньше принадлежала.

Лука приветливо поздоровался с Марселлой, надеясь, что она не почувствует волнения от допущенной им в мыслях ошибки.

— Думаю, нам будет нетрудно заставить ее крутиться, — сказал он. — Вода приводит в движение жернова, а геотермальный кабель подает питание на маленькие механизмы. Так что электричество у нас будет.

— Что ж, приятно слышать. Склады, разумеется, обворованы начисто, — она указала на большие подсобные помещения. Тяжелые деревянные покореженные двери, открытые настежь, висели под опасным углом. — Раз уж продуктов больше нет, никто сюда больше не наведывается.

— Ну что ж… — Лука замолчал, почуяв смятение в мыслях Джохана. Повернувшись к нему, он увидел, что ноги молодого человека подогнулись, и он опустился на колени. — Что это?..

Юноша задрожал и прижал кулаки ко лбу. Лицо выразило страшную сосредоточенность. Лука присел рядом:

— Что с тобой, черт побери?

— Ничего, — прошелестел голос Джохана. — Ничего страшного, просто голова закружилась, вот и все, — на лице и руках его блестел пот. — Верховая езда меня разгорячила. Сейчас приду в себя, — тяжело дыша, он с трудом поднялся на ноги.

Лука посмотрел на него непонимающим взглядом. Как можно болеть в этом дивном мире, где силой мысли ты превращался в творца? У Джохана, должно быть, сильное похмелье, и тело не слушается сигналов, исходящих от мозга. Но его заместитель обычно не слишком увлекался кутежами.

Марселла хмурилась, нерешительно поглядывая на них. Джохан с трудом кивнул, показывая, что ему лучше.

— Пойдем, — сказал он.

С тех пор как Квинн Декстер прибыл в город, на мельницу никто не заглядывал. Внутри было прохладно; электричество отключено. Сквозь высокие закопченные окна безжизненным перламутром сочился дневной свет. Лука повел людей вдоль транспортера. Большие машины застыли в молчании над ремнями конвейера.

— Сначала перемалывают зерно, вон там, — разъяснял он. — Затем эти машины перемешивают и очищают муку, а эти потом упаковывают ее в мешки. Мы здесь раньше производили двенадцать разных сортов: простую, блинную, грубого и тонкого помола, муку из пшеницы твердых сортов. Торговали ею по всему острову.

— Какая хозяйственность, — протянула Марселла.

Лука пропустил ее замечание мимо ушей.

— Я могу открыть домашние запасы. Но… — он подошел к одной из машин и вытянул из механизма подачи пятифунтовый пакет. Сделан он был из толстой бумаги и украшен товарным знаком Мулен де Харлей — красно-зеленым мельничным колесом.

— Вот вам и первая проблема: нам нужна тара для упаковки муки. Раньше нам их поставляла компания из Бостона.

— Вот как? Давайте их просто придумаем.

Лука вдруг задумался: как случилось, что ей дали такое поручение? Отказалась переспать с главой правления?

— Даже если мы будем производить только белую муку для пекарен и упаковывать ее в мешки, то их потребуется две сотни в день, — терпеливо разъяснял он. — Но ведь людям захочется муки для выпечки домашних пирогов и печенья. А для этого нужно несколько тысяч пакетов в день. И что же, выдумывать каждый пакет в отдельности?

— Ну хорошо, так что же вы предлагаете?

— По правде говоря, мы надеялись, что решение подскажете вы. Наше дело — наладить работу мельницы и обеспечить вас зерном.

— Спасибо, спасибо.

— Благодарности не требуется. Мы живем не при коммунизме. За спасибо ничего не делаем. Вам придется заплатить.

— Нам с вами принадлежит все в равной степени, — голос ее возмущенно задрожал.

— Собственность составляет девять десятых закона, — он безжалостно улыбнулся. — Спросите своего хозяина.

Лука ощутил, что пришедшие с ним люди оценили его шутку (даже у Джохана мысли просветлели). А вот горожане чувствовали себя неловко.

Марселла посмотрела на него с явным недоверием.

— Как, по вашему мнению, мы должны с вами расплачиваться?

— Чем-то вроде долгового обязательства — так мне кажется. Работой, которую вы должны будете для нас сделать. В конце концов, ведь это мы выращиваем вам еду.

— А мы обслуживаем для вас мельницу и развозим муку по всей территории.

— Хорошо. Вот с этого и начнем. Уверен, в Колстерворте найдется немало полезной работы. Нашим тракторам и другой сельскохозяйственной технике понадобятся запасные детали. Все, что нам требуется, это справедливый бартер.

— Я доложу о ваших предложениях правлению.

— Ну разумеется, — Лука подошел к стене, отделявшей транспортер от помещения с главным механизмом. Распределительные щиты с горящими на них янтарными огоньками покрывали кирпичную стену сплошной мозаикой. Лука уверенно нажимал кнопки в последовательности, известной, по-видимому,ему одному. Над головой замерцали и в полную силу загорелись широкие плафоны, осветив все пространство светом, превосходящим по мощности свет солнца за окном. Лука удовлетворенно улыбнулся, догадавшись, что мыслительными процессами управлял сейчас его хозяин.

Чувство довольства мигом растаяло. Следом за ним забеспокоились и другие люди. Все инстинктивно повернулись к наружной стене, словно пытались увидеть что-то сквозь кирпичи. К Колстерворту приближалась группа людей. Темные мысли, точно насупившиеся грозовые облака, заволокли атмосферу.

— Думаю, надо взглянуть, — сказал Лука.

Несогласных не было.


Для передвижения по острову они воспользовались железной дорогой. Приспособили для этого обычный поезд, ходивший между городами. Впереди пыхтел паровоз-броневик, тащивший за собой два вагона по типу восточного экспресса. Несколько зенитных безоткатных орудий охраняли поезд с обоих концов, а из кабины машиниста грозно торчал ствол танковой пушки.

Возле железнодорожного моста, переброшенного над каналом, бок о бок стояли на насыпи Лука и Марселла. За ними выстроилась вся их объединенная команда. Туда же, пополняя их ряды, потянулись и горожане. «Словно антитела, реагирующие на вторжение вируса», — подумал Лука. И они имели на это полное право. Люди в этих местах своих мыслей не скрывали, отчего и сплетен здесь почти не было.

Паровоз издал долгий раздраженный гудок. В небо взметнулся фонтан пара. Раздался металлический скрежет и лязг, застучали поршни, останавливая колеса. Пассажиры осознали, что горожане готовы стоять насмерть.

Лука и Марселла не тронулись с места, несмотря на оглушительный вой сирены. Улыбнувшись мысли, пришедшей им в голову одновременно, они сосредоточенно уставились на колею. Рельсы прямо перед их ногами треснули, а потом аккуратно разломились. Болты, крепившие их к шпалам, взлетели в воздух, после чего рельсы закрутились в огромные спирали. Из-под колес поезда выскочило пламя. Пассажирам пришлось приложить немало энергистической силы, чтобы остановить инерционное движение поезда. Он остановился в двух ярдах от спиралей. Из-под клапанов вырвались рассерженные струи пара, на полотно выплеснулась вода. В кабине машиниста громыхнула, открываясь, дверь. Оттуда спрыгнул Брюс Спэнтон.

Одет он был в черную кожаную куртку, глаза скрывали непроницаемо черные очки. По гравию проскрипели тяжелые ботинки. Он направлялся к толпе. Кобура с торчавшим из нее автоматом Узи хлопала его по бедру с каждым шагом.

— Привет, — пробормотал Лука. — Похоже, в молодости кто-то чересчур насмотрелся идиотских боевиков.

Марселла подавила улыбку, когда «плохой парень» остановился перед ними.

— Эй, ты, — прорычал Брюс Спэнтон. — Ты мне мешаешь, приятель. Будь счастлив, что еще жив.

— Чего вам здесь надо, ребята? — устало спросил Лука. Темные флюиды, исходившие от Спэнтона и его спутников из поезда, были неподдельны. Не все еще на Норфолке успокоились, вернувшись из потустороннего мира.

— Мы с ребятами просто проезжали мимо, — сказал Спэнтон с вызовом. — Это что, запрещено законом?

— Закона нет, зато есть много пожеланий, — ответил Лука. — Здесь вас никто не ждет. Уверен, ты уважаешь мнение большинства.

— Пошел ты… сам знаешь, куда. Что ты будешь делать? Копов позовешь?

Большой серебряный значок шерифа материализовался на груди Марселлы.

— Я из полиции Колстерворта.

— Послушайте, — заговорил Брюс Спэнтон. — Мы просто решили осмотреть город. Повеселиться немного. Пополнить съестные запасы, разжиться Норфолкскими слезами. А завтра отчалим. Мы не хотим никакого шума. А оставаться здесь мы не собираемся. Зачем нам ваша зачуханная дыра? Понимаете, что я имею в виду?

— А как вы собираетесь расплачиваться за еду? — спросила Марселла. Лука еле сдержался, чтобы не бросить в ее сторону нахмуренный взгляд.

— Расплачиваться? — изумленно завопил Спэнтон. — Ты что, обалдела, сестренка? Мы теперь ни за что не платим. Все это сгинуло вместе с законниками. Кто нынче платит?

— Так дело не пойдет, — вмешался Лука. — Это наша еда. Не ваша.

— Она вовсе не твоя, балбес. Она принадлежит всем.

— Мы ее добыли, а не вы. Она наша. Понял?

— Да пошел ты. Мы жрать хотим. Имеем на это право.

— Теперь я тебя вспомнил, — сказал Лука. — Ты из банды Декстера. Его холуй. Что, скучаешь по нему?

Брюс Спэнтон указал на него пальцем.

— Я тебя запомню, подонок. Ты еще пожалеешь.

— Прежде чем отправляться в гости, научись манерам, — сказал Лука. — И следуй им. А теперь полезай на свою жалкую карикатурную машину и отчаливай. Или оставайся у нас. Мы тебе полезную работу предоставим. Будешь, как и остальные, зарабатывать себе на проживание. Потому что на паразитов мы тут не работаем.

— Дадите рабо… — гнев и недоумение были так велики, что Брюс Спэнтон даже не договорил. — Что, клянусь преисподней, это такое?

— Специально для тебя: преисподняя. А теперь валите отсюда, пока мы вас силой не заставили, — за спиной Луки послышались одобрительные возгласы.

Брюс Спэнтон оглянулся, посмотрел на толпу и ощутил их воинственное настроение.

— Да вы, подонки, все тут поголовно спятили. Понимаете? Спятили! Не успели мы все выбраться из этого дерьма, как вам опять туда захотелось.

— Все, что мы делаем, — это строим себе нормальную жизнь, как умеем, — сказал Лука. — Присоединяйтесь к нам или отваливайте.

— Ну, мы еще вернемся, — сказал Брюс Спэнтон сквозь зубы. — Увидишь. И люди присоединятся к нам, а не к тебе. Знаешь, почему? Да потому, что это легче! — он направился к поезду.

Марселла улыбнулась Луке.

— Мы победили. Показали этим ублюдкам. Оказывается, мы с тобой не такая плохая пара. Теперь мы их больше не увидим.

— Это всего лишь островок на маленькой планете, — сказал Лука. Последний выпад Спэнтона обеспокоил его больше, чем того бы хотелось.

3

За пять часов до вылета с тела сержанта Сайнона сняли последний медицинский пакет. «Катальпа» загрузили до отказа: кроме экипажа, на борту его находились тридцать пять могучих сержантов и обслуживавшая их бригада физиологов численностью в пять человек. Стоя в коридоре чуть ли не плечом к плечу, огромные солдаты цвета ржавчины выполняли гимнастические упражнения с целью проверки физических параметров обретенных ими недавно тел.

Они не ощущали ни усталости, свойственной человеку, ни тянущей боли. В контрольную нейросеть поступали предупреждающие сигналы о понижении уровня сахара в крови и мышечном напряжении. Сайнон подумал, что они, должно быть, высвечивались на дисплее не в виде ярких картинок, излюбленных адамистами, а представляли собою серые, невыразительные значки. Зато расшифровать их было проще простого.

Приобретенным им телом он остался вполне доволен. Полученные при монтаже глубокие шрамы почти затянулись. Несколько дней, и небольшое ограничение в движениях пройдет без следа. Способность к ощущениям соответствовала эденистским стандартам. Майкл Салдана, видно, не поскупился на разработку биотехнической конструкции.

Адаптация к новым обстоятельствам придала уверенности. Он чувствовал себя, как пациент, с которого в процессе выздоровления снимают ненужные медицинские повязки. Через те же ощущения проходили и остальные сержанты, испытывавшие эмоциональный подъем. Всех их связывала родственная связь, и общее чувство удовлетворения слилось у них в синергический [Синергия — коррелирующее или взаимоусиливающее действие двух и более факторов. — (Примеч. пер.)] оптимизм.

Несмотря на полное отсутствие гормональных желез, Сайнон в нетерпении ожидал начала кампании по освобождению Мортонриджа. Не успели отчалить, как он выпросил у «Катальпы» разрешение воспользоваться его сенсорными сетчатками. В мозгу тут же возникла картина внешнего мира. Омбей предстал перед ним в виде серебристо-голубого полумесяца, удаленного на расстояние в сто двадцать тысяч километров. Грязновато-коричневые пятнышки астероидов, присыпанные серебристой космической пылью, на высоких орбитах вращались вокруг планеты. Промышленные станции астероидов преломляли солнечные лучи. Космоястребы, родственники «Катальпы», соскакивали один за другим с причалов и, набирая скорость, неслись к планете.

В одном только их отделении имелось свыше трех сотен биотехнических космических кораблей, причем явились они сегодня в княжество далеко не первыми. Центр стратегической обороны Королевского флота на Гайане управлял не только военной операцией, но и контролировал прибытие гражданских космических кораблей.

Космоястребы вместе с приписанными к Королевскому флоту адамистскими кораблями, представлявшими все звездные системы, приблизились к планете и образовали вокруг экватора пятисоткилометровую спираль. Крейсеры-штурмовики Конфедерации доставили морской батальон. Даже космоястребам любопытно было взглянуть на огромные космические корабли последнего поколения.

Спустившись на низкую орбиту, «Катальпа» вынужден был ждать восемь часов, пока не дошла очередь до космоплана, находившегося в его ангаре. Затем первую партию сержантов, с Сайноном в том числе, отправили в Передовой форт. На горизонте возникли очертания западной береговой линии материка Ксингу. Сенсоры засекли чуть видное издалека красное облако. Казалось, пространство между небом и землей осветили неоновые лучи. Когда они пошли на снижение, красная туча нырнула в глубину, и больше они ее не видели.

— Они наверняка знают, что мы здесь, — сказал Чома. — Над океаном каждый день барражирует десять тысяч космических кораблей, не услышать их невозможно.

В двадцать пятом столетии Чома был менеджером на Юпитере, в компании, занимавшейся астронавигацией. Он не скрывал от других сержантов, что познания его касательно космических приборов столетней давности вряд ли могут быть в настоящее время востребованы. Интересовали его главным образом стратегические игры. Испытательные площадки, которыми охотно пользовались эденисты, для него и для чудаковатых его друзей-энтузиастов были неприемлемы. Им нужны были настоящие грязь, лес и скалы, редуты, тяжелые рюкзаки и жара, костюмы и езда на лошадях, марш-броски и боль в суставах, бочонки пива, секс в высокой траве и песни у костра. Чому поэтому чуть ли не причисляли к опытным солдатам.

Многие бывшие участники стратегических игр оживили сейчас сержантские тела. Казалось странным, что среди них так мало бывших разведчиков, их опыт был бы сейчас неоценим.

— Весьма вероятно, — согласился Сайнон. — Продемонстрировал же Дариат свои способности восприятия когистанскому Согласию; так что можно не сомневаться: объединенные усилия одержимых наградят их даром предвидения.

— Да, к тому же и космические корабли над головой.

— Но красное облако мешает их рассмотреть.

— Не слишком на это рассчитывай.

— Это тебя беспокоит? — спросил Сайнон.

— Не особенно. Неожиданность никогда не была нашим стратегическим козырем. Самое главная надежда на то, что масштабы армии Освобождения станут шоком для Эклунд и для ее войск.

— Лучше бы у нас был боевой опыт, а не теоретические знания.

— Чего-чего, а опыта ты наберешься за очень короткое время.

Космоплан «Катальпы» прокатился по одной из трех проложенных параллельно друг другу взлетных полос нового порта Передового. Следующий космоплан приземлился через сорок четыре секунды, и это вызвало беспокойство у Сайнона. Он счел временные промежутки растянутыми. Самолеты с вертикальным взлетом и приземлением по другую сторону контрольной башни справлялись с этим гораздо быстрее.

В течение некоторого времени главной заботой порта оставались погрузочно-разгрузочные работы. В ангарах кипела работа. Механоиды и люди, объединив усилия, управляли грузовым потоком. Любое промедление могло вызвать катастрофический сбой в работе. Чуть ли не все транспортные средства армии Освобождения занялись перевозкой груза. Пассажирские корабли были пока на орбите..

Морпехи Королевского флота устроили Сайнону и другим сержантам испытания, как только они спустились по трапу на взлетное поле. То, что тесты предварительные, было понятно, но Сайнон остался доволен тем, что проверили всех. Доставивший их космоплан отошел в сторону и встал в очередь таких же машин, ожидающих команды на взлет. Тут же приземлился новый космоплан и скинул на поле трап. Морпехи занялись вновь прибывшей бригадой.

Связной, офицер-эденист, сообщил, что до форта им предстоит добираться пешком. Солдаты двинулись в арьергарде длинной линии сержантов и морпехов, маршировавших по только что уложенной гравийной дороге, после чего вышли на новую шестирядную автомобильную трассу. Сайнон заметил, что армию Конфедерации составляли не только морпехи, и подошел к наемнику, более рослому, чем он сам. Коричневая кожа на лице не отличалась текстурой от кожи животного, мускулистая шея поддерживала круглый череп. Вместо носа и рта — отверстие, прикрытое решеткой, глаза огромные, широко расставленные, с зелено-голубой радужкой.

На вопрос, заданный Сайноном, последовал ответ. Наемник оказался Еленой Дункан.

— Простите меня за любопытство, — сказал Сайнон. — Но чем вы тут занимаетесь?

— Я волонтер, — ответила Елена Дункан нормальным женским голосом. — Мы входим в оккупационные войска. Вы отберете землю у этих ублюдков, а мы будем сохранять ее для вас. Таков наш план. Послушайте, я знаю, вы, эденисты, не одобряете таких, как я. Но морпехов для охраны Мортонриджа здесь явно недостаточно, поэтому вам придется пользоваться нашими услугами. К тому же у меня друзья на Лалонде.

— Я не против вас. Наоборот, я скорее рад, что у нас есть солдаты, имеющие боевой опыт. Жаль, что у меня его пока нет.

— Да? Ну, это как раз то, чего я никак не пойму. Вы пушечное мясо, и сами это знаете. Но это вас не беспокоит. Что до меня, то я иду на риск. Это мой жизненный выбор, и я сделала его очень давно.

— Меня это не волнует, потому что я не человек. Я всего лишь очень сложный биотехнический автомат. У меня нет мозга, всего лишь несколько процессоров.

— Но ведь вы представляете собой личность, так?

— Это всего лишь моя копия.

— Ха! Вы слишком откровенны. Но жизнь есть жизнь, в конце концов, — она замолчала и откинула голову. Мускулы, словно толстые веревки, натянулись на шее.

В этот момент шел на посадку космоплан СК500-090, прозванный «Буревестник». Гигантская машина была по крайней мере вдвое крупнее любого грузового космического корабля, приземлявшегося на здешней взлетной полосе. На землю спустились двенадцать шасси. Рев «Буревестника» ударил по ушам. Из-под всех девяноста шести тормозных барабанов вырвался грязный дым.

— Черт возьми! — пробормотала Елена Дункан. — Никогда бы не подумала, что сподоблюсь увидеть этакое чудо. Настоящая живая армия на марше. Знаете, Сайнон, я ведь из девятнадцатого и двадцатого столетия. С Наполеоном на Москву ходила, в Испании сражалась. Рождена для войны.

— Да ведь это глупо. У вас сейчас есть душа. Не следует так рисковать. Придумали себе какой-то крестовый поход. Лучше жили бы для себя. Неправильно вы поступаете.

— Меня душа зовет. Я почти не отличаюсь от эденистов.

Сайнон удивился:

— Как это?

— Я полностью приспособлена к такому образу жизни. Тот факт, что мои цели отличаются от ваших, не имеет никакого значения. Латон сказал, что выход есть. Я ему поверила. Киинты этот выход нашли. Я счастлива оттого, что знаю: выход есть, и, следовательно, мои поиски не бесцельны. К проигравшим я себя не отношу и сдаваться не намерена. Поэтому и вступила в Освобождение. Так я смогу подготовиться для большой битвы. Рассматриваю кампанию как хорошую тренировку.

Она поправила лямку на плече (вместо пальцев у нее было три больших когтя) и зашагала прочь.

— Это называется избытком фатализма, — заметил Чома. — Какая странная психология.

— Она довольна, — возразил Сайнон. — Желаю ей успеха.


В дом было вложено много любви. Даже аристократы Кулу использовали современные материалы при строительстве нарядных дорогих зданий. Мортонридж рос как на дрожжах. Правительство помогало субсидиями фермерам. Их можно было смело отнести к среднему классу. Дома были крепкие, но дешевые, построены из углебетона, доски — из древесной массы, при изготовлении кирпичей использовалась генная инженерия; применялись силиконовое стекло, губчатая сталь для металлических ферм. Несмотря на стандартизацию, базовые компоненты предоставляли архитекторам свободу для творчества.

Это же здание было необычно, оригинально. Грубо-прекрасно. Камень для дома доставили из местной каменоломни. Сложенные из крупных блоков стены не пропускали в дом тропическую жару, поэтому в комнатах было прохладно без кондиционера. Пол и потолок из деревянных балок, прилаженных друг к другу так, как это под силу только настоящему мастеру. Внутри балки эти не были закрыты, щели между ними заполняли тростником и штукатуркой, а сверху покрывали побелкой. Здание дышало историей, как и многие иллюзии, бывшие в чести у одержимых, однако в этом случае никакой иллюзии не было.

К зданию примыкал амбар, тоже каменный. Его тяжелые деревянные двери, открытые настежь, раскачивал ветер.

Стефани Эш дошла до изнеможения, когда «Кармический крестоносец» свернул с главной дороги и вырулил на грязный тракт, чтобы проверить и его. Идея принадлежала Мойо.

— Дорога должна куда-то вести, — настаивал он. — Эту землю заселили недавно. Ничто не успело прийти в упадок.

Спорить с ним она не стала. Они проехали долгий путь по трассе М6 после того, как пристроили детей, и хотели было вернуться назад, к армии Аннеты Эклунд, но войска, расквартированные в Чейнбридже, подчеркнуто их проигнорировали. С тех пор они ездили от берега к берегу в поисках приюта, чтобы отдохнуть и дождаться больших событий, в которых могли бы принять участие. Каждая незанятая ферма, попадавшаяся им на пути, была уже очищена: не было ни продуктов, ни скота. Найти топливо для «Кармического крестоносца» становилось все труднее.

Радостное возбуждение, охватившее их после эвакуации детей, сменилось унынием: ощутить себя в роли беженца было несладко. Не то чтобы Стефани изверилась, но узкая дорога, по которой они сейчас ехали, ничем не отличалась от десятков дорог, изъезженных ими за последние несколько дней. И все же надежды они не теряли.

Пробежав через рощицу деревьев-аборигенов, дорога нырнула в неглубокую, чуть поросшую лесом долину. Среди густой травы по дну ее журчал ручей. Проехав четыре километра, они увидели, что долина, расширившись, превратилась в круглый овраг. Правильная форма его вызвала у Стефани предположение, что это древний кратер. Паутина серебристых ручьев проложила себе путь по склонам оврага и образовала озеро в его центре. Наверху, над оврагом, стоял фермерский дом. От бурлящей воды его отделяла аккуратно подстриженная лужайка. Северные склоны оврага кто-то превратил в спускавшиеся уступами террасы, своего рода солнечную ловушку. Здесь росли десятки фруктовых деревьев и овощи, встретить которые можно было только на Земле: цитрусовые и авокадо, салат и ревень. Местная же растительность вся была убрана. Даже южные склоны покрыты были земной травой, где мирно паслись козы и овцы.

Высыпав из «Кармического крестоносца», они смеялись, словно очарованные дети.

— Здесь никого нет, — сказала Рена. — Чувствуете? Повсюду пусто.

— О Боже, — нервно воскликнула Тина. Она спустилась с нижней ступеньки автобуса, и каблуки ее красных туфель провалились в дорожный гравий. — В самом деле, никого? Да это просто райское место. И мы его заслужили за все наши добрые дела. Я просто не перенесу, если кто-нибудь заявит, что он пришел сюда первый. Это будет несправедливо.

— Транспорта здесь, во всяком случае, нет, — проворчал Макфи. — Вероятно, владельцы получили предупреждение Королевства и скрылись, пока в эти края не нагрянули люди Эклунд.

— Им повезло, — сказала Рена.

— Нам повезло больше, — возразил Мойо. — Здесь просто великолепно.

— По-моему, ирригационная система накрылась, — сказал Макфи. Прикрыв глаза от солнечного света, он прищурился на террасу. — Видите? Там должны быть каналы, чтобы каждый ручей тек на свой уровень, а вода льется водопадом. Растения погибнут.

— Нет, не погибнут, — возразил Франклин Квигли. — И система в порядке. Просто отключено электричество, и некому поправить. Вот и все. Мы за день все настроим. Если тут останемся.

Все повернулись и посмотрели на Стефани. Ей было скорее смешно, чем лестно.

— Не возражаю, — она улыбнулась им. — Лучше места нам не найти.

Вторую половину дня осматривали дом и террасы. При доме был огород с интенсивной обработкой земли. Зерновые здесь не выращивали. Видно было, что дом покинули в спешном порядке. Выдвинутые ящики, одежда, разбросанная по блестящему полу, кран с открытой водой. Два старых, наполовину упакованных чемодана в одной из спален. Однако в кладовой осталось полно продуктов: мука, джемы, засахаренные фрукты, яйца, головки сыра. Большой морозильник набит рыбой и мясом. Тот, кто в этом доме жил, явно не жаловал полуфабрикаты и консервы.

Тина заглянула в кухню, где на полках стояли блестящие медные горшки и кастрюли, и неодобрительно фыркнула.

— Они зашли слишком далеко в своем пристрастии к древности.

— Это соответствует нашему теперешнему положению, — возразила Стефани. — Общество потребления не сможет сейчас выжить.

— Не думай, что я откажусь от шелковых чулок, дорогая.

Мойо, Рена и Макфи вскарабкались к маленькому зданию, которое, как они и предполагали, оказалось водонапорной станцией для ирригационной системы. Стефани и остальные принялись приводить в порядок дом. Через два дня ирригационная система заработала. Не слишком совершенно — их присутствие отрицательно воздействовало на некоторые процессоры, но на водонапорной станции имелось и ручное управление. Даже облачность нехотя уступила их натиску. Чистый солнечный свет, какой освещал города и большие группы одержимых, им получить не удалось, зато растения благодарно впитывали фотонный дождь.

Прошла неделя. Выйдя из дома прохладным ранним утром, Стефани имела право быть всем довольной. Однако действительность лишала ее этого права. Она отворила выходившие на лужайку французские окна и босиком ступила на росистую траву.

В небе, как всегда, носились красные облака, тяжело ударяя по издававшему протестующие стоны воздуху, однако на этот раз враждебный туман вступал в более тонкий резонанс. Слух не мог ничего уловить, но на мозг давило что-то, словно кошмарный сон.

Она спустилась на берег озера и, медленно поворачивая голову то в одну, то в другую сторону, осматривала небо, отыскивая в нем ключ к загадке. Чувство тревоги нарастало у нее с каждым днем, и природу ее она не могла распознать. Это «нечто» ускользало от нее за горизонт, словно затаившая злобу луна.

— Похоже, и ты чувствуешь звучание космического блюза? — печально спросил Кохрейн.

Стефани вздрогнула: она не слышала его приближения. Колокольчики на старинном наряде хиппи не звякали, а поступь его по траве была легка. Изо рта торчала огромная сигарета. Пахло она по-другому, не так сладко, как всегда.

Он заметил ее изумление, и борода, раздвинувшись, не скрыла самодовольной улыбки. Пальцы, унизанные кольцами, вынули изо рта коричневую сигарету и держали ее вертикально.

— Угадай, что я нашел на одной забытой террасе? Этот налогоплательщик, мистер Джон Эпплсид, дом которого мы заняли, оказался не таким уж добропорядочным. Знаешь, что это такое? Настоящий никотин. Совершенно нелегальный в этих местах. Классная вещь. Несколько столетий я так не затягивался.

Стефани снисходительно улыбнулась, а он опять вставил сигарету в рот. Ну как еще можно относиться к Кохрейну? Только снисходительно. В этот момент из дома вышел Мойо. Она сразу почувствовала, что и его одолевают тревожные мысли.

— Ты тоже знаешь, что они здесь? — спросила она печально. — Вот, значит, что имела в виду Эклунд, когда она говорила, что княгиня Салдана готовится.

— И лейтенант Анвер, — пробормотал Мойо.

— Земля чувствует приближение войны, знает, что будет кровопролитие. Как это все… апокалиптично. Я-то надеялась, что Эклунд заблуждается, что она просто хочет держать армию в боевой готовности и поэтому пугает ее коварным врагом.

— Она была права, — вступил в разговор Кохрейн. — Кавалерия наготове. Скоро они по нам ударят.

— Но почему по нам? — недоумевала Стефани. — Почему по этой планете? Мы же сказали, что не тронем их. Мы обещали — и держим слово.

Мойо обнял ее.

— Одно лишь наше присутствие является для них угрозой.

— Но это же глупо. Я просто хочу, чтобы меня оставили в покое. Я хочу, чтобы все смирились с тем, что произошло. Вот и все. У нас сейчас есть эта прекрасная ферма, и мы работаем здесь, не делая никому вреда. Здесь хорошо. Мы обеспечиваем себя, и у нас остается время на то, чтобы подумать. Никакой угрозы мы для Конфедерации не представляем. Если бы нам было позволено остаться здесь, быть может, мы смогли бы помочь всем выбраться из затруднительного положения.

— И я хочу, чтобы нас оставили в покое, — сказал грустно Мойо. — Хочу, чтобы они выслушали нас. Только они не станут нас слушать. Здравый смысл и размышления не имеют значения. У них политическая цель — выкурить нас из Мортонриджа. Как только семейство Салдана и другие лидеры Конфедерации сделали это заявление, как им не стало хода назад. Мы оказались на пути несокрушимой пресловутой силы.

— Может, мне вернуться и вступить с ними в переговоры? Они меня знают. И, быть может, выслушают.

Слова ее вызвали у Мойо тревогу, и он крепче ее обнял.

— Нет. Я не хочу, чтобы ты решилась на такой сумасшедший поступок. Да они и не станут тебя слушать. Только не они. Сначала они будут тебе вежливо улыбаться, а потом засунут в ноль-тау. Я этого не вынесу. Ведь я только-только нашел тебя.

Она положила голову ему на плечо, благодарная за преданность. Он значил для нее очень много, с самого первого дня. И был не только возлюбленным, но и постоянным источником силы.

— Ты не можешь идти, — сказал Кохрейн. — Только не ты. Эти ребята без тебя тут же разбегутся. Ты нам нужна, старушка. Ведь ты для нас что мать родная.

— Но нам здесь долго не продержаться. Княгиня пошлет солдат, и они нас найдут.

— Лучше иметь впереди немного времени, чем совсем ничего. И кто знает, может, прежде чем солдатский ботинок вышибет нашу дверь, карма заготовила нам что-то другое.

— Что-то раньше я у тебя оптимизма не замечала, — поддразнила его Стефани.

— Плохо смотрела, детка. Я ведь не совсем живой. Поэтому и со зрением у тебя проблемы, сечешь? Тебе, старушка, необходима сейчас вера.

— Вот именно, — подытожил Мойо.

— Ладно, ваша взяла, — согласилась Стефани. — С моей стороны жертвоприношения не будет. Остаюсь здесь.

— Да может, они сюда и не придут вовсе, — сказал Мойо. — Может, Эклунд их победит.

— Ни малейшего шанса, — сказала Стефани. — Она сильна и вместе с тем слаба. Правда, не настолько сильна, чтобы одолеть их. Постой и прислушайся, ощути, сколько их там собралось. Эклунд, конечно же, доставит им много неприятностей, но остановить их не сможет.

— Что тогда ты собираешься делать, когда они дойдут до фермы? Будешь сражаться?

— Да нет. Я, конечно, взбрыкну. Это же в природе человека. Но воевать? Нет. А ты? Когда-то ты сказал, что будешь сражаться.

— Это было тогда, когда я надеялся на лучшее. С тех пор я повзрослел.

— И все же это несправедливо, — пригорюнилась она. — Я обожаю вкус к жизни. И в потусторонний мир мне теперь вовсе не хочется. В следующий раз мы поймем, что ничего вечного не бывает, даже если, возможно, это не так. Было бы лучше ничего об этом не знать. Зачем Вселенная преследует нас?

— Это карма, старушка, — сказал Кохрейн. — Плохая карма.

— Я думала, что карма наказывает тебя за твои деяния. Я за свою жизнь никому особого зла не причинила.

— Первородный грех, — напомнил Мойо. — Нехорошая концепция.

— Ты не прав, — сказала она. — Вы оба не правы. Если я что-нибудь сейчас знаю, так это то, что все религии лживы. Все они гнусно, отвратительно лживы. Отныне я не верю в Бога и в судьбу. Всему должно быть дано объяснение, выявлена космологическая причина, — она не вырывалась из объятий Мойо. Слишком устала, чтобы злиться. — Но я не настолько умна, чтобы все это изложить. И вряд ли кто-нибудь из нас сможет это сделать. И остается лишь ждать, пока кто-то умный не сделает это для нас. Черт возьми, как я все это ненавижу. Почему я не способна на великие дела?

Мойо поцеловал ее в лоб.

— По обе стороны от линии фронта, в безопасности, находятся сорок детишек, которые страшно благодарны тебе за то, что ты для них сделала. Я бы не назвал это мелочью.

Кохрейн выпустил кольцо дыма по направлению угнетающей их силы.

— Во всяком случае, пока нам никто не спустил сюда ордера на выселение. Злым военачальникам Королевства хочется схватить нас в первую очередь. Я постараюсь, чтобы налогоплательщикам дорого обошлась погоня за мной.


— Мы действительно должны делать это по-настоящему, — простонал Сайнон. — Я имею в виду настоящую физическую тренировку. У нас все проходит на первобытном уровне. Странно, что Ральф Хилтч не закрепил за нами жесткого сержанта-наставника. Он бы привел нас в надлежащую форму.

В то утро сержантов отвезли на полигон, находившийся в десяти километрах к востоку от Передового форта. Это была неровная площадка с зарослями деревьев и макетами зданий. Таких полигонов было здесь двадцать пять. Морпехи Королевского флота готовили еще десять.

Чома вполуха выслушал критические замечания Сайнона, сосредоточив внимание на находившемся перед ними бунгало. Остальные сержанты рассредоточились вокруг полуразрушенного здания. Они обучались находить укрытие. «Глупо, — подумал он, — ведь одержимые почувствуют нас за сотни метров».

Вдруг один из кустов в пятидесяти метрах от него засеребрился и превратился в человекоподобное существо с зеленой кожей и круглыми глазками. Существо это вытянуло руку и выпустило белые огневые шары. Оба сержанта развернулись и нацелили автоматы на пришельца.

— Наши, — сказали они остальным сержантам отделения. Сайнон надавил триггер указательным пальцем правой руки, в то время как левая его рука подбирала на оружейном стволе нужный диапазон огня. Маленькие химические снаряды вылетали с оглушительным ревом, гася все остальные звуки.

Специально для этой кампании Королевство разработало для сержантов статическое оружие. Это был довольно простой вариант обычного автомата. Единственное принципиальное отличие — пуля. Сферической формы со статическим зарядом. Такая форма уменьшала скорость полета в сравнении с обыкновенными пулями (и точность), хотя они и могли умертвить человека. Главным же было то, что они разрушали энергистические способности одержимого. Каждая пуля обладала одинаковым зарядом, но переменный режим огня позволял сержантам приспособиться к индивидуальным особенностям одержимого. К тому же, так как механизм автомата был механическим, то (теоретически) одержимые не могли на него воздействовать.

Прошли три секунды, и зеленый монстр перестал поливать Сайнона и Чому белым огнем. Он превратился в обыкновенного мужчину.

— Вы промедлили с ответным огнем, — сказал им инструктор, — в настоящем бою его белый огонь уничтожил бы вас обоих. И, Сайнон…

— Да?

— Поработай над прицеливанием. Первый твой выстрел был неточен.

— Принято к сведению, — коротко откликнулся Сайнон. А потом, перейдя на режим частного разговора, обратился к Чоме: — Неточный выстрел, как же! Я просто совершал маневр. Приближающийся огонь — сильный психологический фактор.

— Без сомнения, — сказал Чома, стараясь соблюсти нейтралитет. В это время он внимательно оглядывал территорию, готовясь к новым опасностям. Очень может быть, что на них будет немедленно совершено еще одно нападение.

— Мне кажется, я привыкаю к оружию, — сказал Сайнон. — И обращаюсь с ним, не подключая сознания, на автоматическом уровне.

Чома взглянул на боевого товарища с легким раздражением.

— Так в этом и состоит цель обучения. Обиталище нам в этом случае вряд ли помогло бы. Когда мы покинули Сатурн, Согласие даже и не слыхивало о статическом оружии. Кроме того, я всегда утверждал, что лучшие уроки — это те, которые даются тебе с трудом.

— Да ну тебя с твоей олимпийской философией. Неудивительно, что она вышла из моды, когда я появился на свет.

— Но ты теперь имеешь о ней представление?

— Имею.

— Ну и хорошо. Пойдем теперь к тому зданию, а то получим наряд на мытье туалета.

Сайнон жалобно вздохнул.

— Хорошо.


Княгиня Кирстен подрегулировала импланты сетчатки, доведя изображение до полной четкости: она хотела как следует рассмотреть все, что происходит на тренировочной площадке. В мозгу ее постоянно крутилась слышанная когда-то фраза: я не знаю ничего о врагах, но видит Бог, они меня пугают. Она впервые увидела наяву, а не на экране, огромных биологических роботов. Их размеры и движения производили сильное впечатление. Теперь она была рада, что Ральф Хилтч осмелился предложить их для участия в кампании. В то время она была только рада, что выбор за нее сделал Алли. У семьи всегда не хватало смелости принять важное решение. Хвала Господу, что он не трус. Так было всегда, с самого детства: мы всегда ждали, когда он скажет свое слово.

Несколько сотен темных фигур ползли в высокой траве, скользили, бежали под деревья и кусты, а цветные голографические изображения устраивали им засаду. Воздух сотрясался от автоматных очередей. Постепенно она привыкала к шуму.

— Они явно прогрессируют, — заметил Ральф Хилтч. Он стоял рядом с княгиней на крыше штаба. Оттуда им был хорошо виден весь полигон. За их спинами расположились офицеры и министры. — Два занятия, и сержант обучен. На подготовку вспомогательных войск уходит больше времени. Не поймите меня превратно: морпехи — превосходные воины. И не только те, что служат в Королевском флоте. Союзники прислали нам самых лучших морпехов, да и наемники представляют грозную силу. Дело в том, что они слишком полагаются на свою нанотехнику как при ведении огня, так в тактических вопросах. Поэтому мы запрещаем ее использовать. Ведь в прямом бою с одержимыми она выйдет из строя первая.

— Сколько подготовлено сержантов? — спросила Кирстен.

— Около двухсот восьмидесяти тысяч. Мы обучаем по тридцать тысяч в день. Каждый день открываем по пять полигонов. Мне хотелось бы ускорить процесс, но даже при наличии бригад флота Конфедерации у меня недостаточное количество инженерных войск. Я должен сбалансировать их силы. Приоритетной задачей для меня является сейчас окончание работ на Передовом форте.

— Похоже, что вы держите все под контролем.

— Все на самом деле просто. Мы сообщаем на главный компьютер все, что нам нужно, и он все устраивает. Впервые в истории командующий может не волноваться из-за логистиков.

— При условии, что одержимые не подберутся к AI.

— Маловероятно, мадам, поверьте мне, маловероятно. И даже на этот случай в него заложен файл о непредвиденных обстоятельствах.

— Хорошо. И все же, нельзя быть слишком самоуверенными. Итак, когда думаете начать операцию?

— В идеале мне бы хотелось начать ее через три недели, — он улыбнулся в ответ на вскинутые брови княгини. Все два часа, проведенные на стрельбище, за ними наблюдали репортеры. Со стороны казалось, что военных ресурсов у них достаточно для захвата двух планет. — Больше всего времени уйдет на начальную атаку. Мы должны взять в кольцо весь полуостров, и удавка эта должна быть очень крепкой, иначе мы сильно рискуем. Учтите, войска у нас неопытные, да и оружие не пристрелянное. Чем дольше мы будем тренироваться, тем больше шансов на успех.

— Я понимаю, Ральф. Но минуту назад вы говорили о балансе сил, — она оглянулась на Леонарда Девилля, который нехотя пожал плечом.

— Мы возлагаем большие надежды на успех, и не только здесь, на Омбее. Мы получили большую поддержку от наших политических союзников и флота Конфедерации. Думаю, мне не надо напоминать вам то, что сказал король.

— Нет, мадам, — Алистер II сам назначил его командующим операцией на последней их встрече. Король отмел все его сомнения и возражения, касавшиеся расходов и общественного мнения.

Успех. От него ждали именно этого. И он должен был его обеспечить.

В отличие от княгини, Ральф не мог оглянуться на своих людей в поиске поддержки. Он, однако, представлял, что могла бы сказать на это Жанна Пальмер. И она была бы права.

— Предварительное развертывание возможно провести через три дня, — сказал он. — Тогда сама операция начнется через восемь дней.

— Хорошо, Ральф. Даю вам восемь дней отсрочки. И ни днем больше.

— Да, мадам. Благодарю вас.

— А вы уже опробовали ваше статическое оружие на одержимых?

— Нет, мадам. К сожалению, нет.

— Выходит, вы идете на риск. Ведь вам необходимо заранее знать о его эффективности?

— Оно либо будет работать, либо нет. Мы не хотим предупреждать Эклунд заранее, иначе они примут ответные меры. Мы узнаем, эффективно оно или нет, в первые же секунды нападения. Если нет, пехота воспользуется обычным оружием. Я лишь буду молиться, чтобы этого не произошло, иначе мы причиним невосполнимый вред телам, которые стараемся возвратить. Но теоретически все верно, и оружием этим легко пользоваться. Катал и Дин создали концепцию. Все будет ясно с самого начала, так что я оставил бы все как есть.

— Вы сотворили много чудес, Ральф. Теперь наше семейство хочет, чтобы вы одержали настоящую победу.

Ральф благодарно кивнул и снова обратил взор на площадку. В этот момент шла пересменка. Сотни раскрасневшихся грязных сержантов уходили вместе с обычными солдатами с полигона. Правда, обычными солдатами назвать наемников было бы тоже неверно.

— Одни вопрос, — обратился к нему Леонард Девилль. Он словно извинялся. — Я понимаю, вы совсем не это хотели бы сейчас услышать. Но вы, кажется, предоставили репортерам помещение, из которого они будут наблюдать атаку? А AI поставили об этом в известность?

Ральф улыбнулся. На этот раз, не скрываясь, он переглянулся с Пальмером, прежде чем обратить взор на министра внутренних дел. Княгиня дипломатично отвернулась, глядя на возвращавшихся сержантов.

— О да. Вы будете получать изображение, не уступающее по накалу тому, что Келли Тиррел показывал на Лалонде. Это будет публичная война.


Чейнбридж изменился. Аннета Эклунд превратила его в гарнизонный город и разместила там штаб-квартиру. Выбрала она его из-за местоположения. С одной стороны, он находился довольно близко к передовой, так что она успевала развернуть нерегулярные части, явись туда войска Королевства вытряхивать души из одержимых; а с другой стороны, и довольно далеко, чтобы не попасть под наблюдение сенсорных датчиков и под огонь платформ стратегической обороны. Итак, она призвала соратников и дала им иллюзию свободы. Собранному ею сброду разрешалось пировать и беситься при условии, что на следующий день они будут исполнять ее приказы. Сознание того, что они будут делать что-то волнующее и даже героическое, объединяло всех. Они превращались в единство, пусть громоздкое и не вполне надежное. Каждый вечер устраивались вечеринки с танцами, на которые потянулись и другие люди. Это был счастливый город, и порядок в нем соблюдался. Аннета восстановила даже бездействовавшую до тех пор коммуникационную сеть, и из старой городской ратуши, ставшей командным пунктом, поддерживала связь с назначенными ею руководителями захваченных городов полуострова. Для усиления своей власти она больше не могла ничего сделать, но в целом ей удалось создать маленькое работоспособное общество. Так продолжалось до тех пор, пока горожане не осознали, что королевство нарушит слово и осуществит агрессию с целью освобождения душ из узурпировавших их тел.

Чейнбриджским вечеринкам пришел конец. Несколько нарядных жилых домов изменили свою наружность и стали депрессивно мрачными, похожими на крепости. Тыловики, бонвиваны и ротозеи выехали в сельскую местность. Город готовился к войне.

Из окна офиса она смотрела вниз, на мощеную площадь. Чаши отключенных фонтанов забиты мусором. Под росшими по периметру площади деревьями аккуратными рядами выстроились машины — в основном автомобили, управляемые вручную, и фермерские вездеходы. Настоящие машины, никакой иллюзии. Над несколькими из них работали инженеры, готовили к предстоящей кампании.

Аннета вернулась к длинному столу, за которым сидели десять старших офицеров. Слева и справа от себя она усадила Девлина и Милна. На этих людей она рассчитывала более других. Девлин утверждал, что был офицером в Первую мировую войну. Милн работал помощником инженера в эпоху паровых машин, и это делало его волшебником во всем, что касалось механики, зато в электронике, по его собственному признанию, он почти не смыслил. За ним сидел Хой Сон, ветеран партизанского движения в начале двадцать первого века. Он называл себя агитатором за экологию. Анкета выяснила, что войны, в которых он участвовал, были не национальные, а скорее корпоративные. Он обладал тактическим ноу-хау, которое в сложившейся ситуации было для них бесценно. Остальные командиры подразделений были избраны на свои посты благодаря личным качествам. Их лояльность оставалась под вопросом.

— Каковы цифры на сегодняшний день? — спросила Анкета.

— Прошлой ночью дезертировало почти сорок человек, — ответил Девлин. — Паршивцы. В мое время их расстреляли бы за трусость.

— Слава Богу, сейчас не твое время, — заметил Хой Сон. — Когда я сражался против осквернителей, укравших мою землю, со мной были легионы людей, которые делали то, что должно, потому что дело наше было правое. Не были нужны ни вооруженная полиция, ни тюрьмы, чтобы заставлять людей выполнять приказы. И здесь нам этого тоже не надо. Если люди не хотят воевать, их не сделаешь хорошими солдатами.

— Бог на стороне больших батальонов, — усмехнулся Девлин. — Трескучее благородство не гарантирует победу.

— Мы и не собираемся побеждать, — мирно улыбнулся Хой Сон. — Ты разве до сих порэтого не понял?

— Во всяком случае, мы очень постараемся. К черту твои пораженческие разговоры. Удивительно, что ты не сбежал вместе с дезертирами.

— Довольно, — вмешалась Аннета. — Ты и сам знаешь, Девлин, что Хой Сон прав. Ведь ты почувствовал, какие силы собирает против нас Королевство. Король никогда не пошел бы на нас войной, если бы не был уверен в победе. И привлек эденистов, которые уж точно не будут участвовать в глупом предприятии. Это показательная война: они хотят продемонстрировать всей Конфедерации, что нас можно победить. Они не могут себе позволить поражение. И за ценой не постоят.

— Тогда какого черта ты хочешь от нас? — удивился Девлин.

— Надо эту цену сделать заоблачной, — сказал Хой Сон. — Ведь они на все готовы прилепить табличку с ценой. Нам, скорее всего, не удастся победить их на Мортонридже, зато предотвратим следующие кампании армии Освобождения.

— Они взяли с собой репортеров, — сказала Анкета. — Чтобы похвастаться победой. Эта война будет вестись на два фронта: физическом, том, что будет здесь, и эмоциональном, его масс-медиа представит всей Конфедерации. Вот на этом фронте нам необходимо выиграть. Надо показать репортерам ужасную цену, которую Конфедерация заплатит за свою победу. Думаю, Милн уже кое-что приготовил.

— Дела на этом фронте идут неплохо, девочка, — отозвался Милн. Он важно сосал большую глиняную трубку. — Я обучаю нескольких ребят, открываю им секреты мастерства. Электричество не применяем, в этом я не специалист. Так что мы вернулись к началам. Я тут кое-что придумал по части взрывчатых веществ. Мы заложим их в ловушки, как только все будет готово.

— Какого рода ловушки? — спросил Девлин.

— Противопехотные мины, минирование зданий, ямы-ловушки и тому подобное. Хой показывал нам, что в свое время он использовал во время войны. Довольно хитроумные вещи. И все с механическими триггерами. Сенсоры их не распознают. Уверен, парни Хилтча от нас наплачутся. Мы заминировали мосты и эстакады в местах пересечения с М6. В общем, сделали все, чтобы задержать мерзавцев.

— Очень хорошо, — сказал Девлин. — Однако при всем уважении к вашей работе, не думаю, что несколько завалов доставят трудности их транспорту. Припоминаю танки, что были в наше время… огромные, страшные, они могли пройти по любой поверхности. А уж сейчас, семь столетий спустя, инженеры наверняка их усовершенствовали.

— Разрушение дорожных перекрестков, может, и не принесет решающего перелома, но и это будет неплохо, — бесстрастно заметил Хой Сон. — Нам известно, как велика армия Освобождения, но это делает ее неуклюжей. Они воспользуются дорогой М6. И если даже сами войска по ней не пойдут, то они наверняка будут переправлять по ней вооружение и провиант. Если мы станем задерживать их хотя бы на час в день, то нанесем им тем самым урон. Такая задержка даст нам выигрыш во времени для нанесения ответного удара. Это хорошая тактика.

— Хорошо. Не спорю. Но ведь все эти мины, западни и взорванные мосты — пассивный ответ. А что ты придумал для атаки?

— Мои ребята обнаружили здесь, в Чейнридже, довольно много фабрик, — вступил в разговор Милн. — Станки вполне работоспособны, их можно запустить вручную. Я собираюсь изготавливать на них детали для высокоскоростных охотничьих ружей. Не знаю, каковы в бою автоматы, с которыми, по словам душ, тренировались парни Хилтча. Одно знаю, моя винтовка стреляет вдвое быстрее.

— На них будут бронежилеты, — предупредил Девлин.

— Мне это известно. Но Хой рассказал мне о кинетических пулях. Наши оружейники сейчас вовсю их изготавливают, так что дней через пять их будет достаточно. С ними мы сумеем нанести им ощутимый вред, вот увидишь.

— Спасибо, Милн, — сказала Аннета. — Ты провел большую работу, особенно если учесть наши скромные возможности и силу противника.

Милн махнул в ее сторону трубкой.

— Мы себя не посрамим, девочка. Не беспокойся.

— Я в этом уверена, — затем она оглядела командиров и почувствовала целый диапазон эмоций, начиная от страха и заканчивая глупым самодовольством. — Теперь, когда мы приблизительно представляем наши сильные стороны, нужно решить, как провести развертывание. Девлин, ты, вероятно, лучший среди нас стратег…

— Тупоголовый консерватор, — пробормотал под нос Хой Сон.

Аннета вскинула бровь, и старый партизан примирительно пожал плечами.

— Что, по твоему мнению, будет делать Хилтч? — спросила она.

— Две вещи, — сказал Девлин, игнорируя Хой Сона. — Во-первых, их начальная атака должна быть устрашающей. Он бросит на нас все силы, пойдет по всем фронтам. Мы столкнемся с массивным наступлением войск, с ковровой бомбардировкой, артиллерийским огнем. Его цель — деморализовать нас с самого начала, дать нам понять, что дело наше проиграно. Я рекомендую немного отойти от границ полуострова, чтобы не стать легкой целью. В это время западни Милна собьют им их график и отодвинут немедленный, видный всем успех, о котором раструбили бы репортеры.

— Понятно. А в чем заключается вторая его задача?

— Намеченные им цели. Если у него есть здравый смысл, то он сначала пойдет на наши центральные населенные пункты. С каждой потерей наша сила слабеет, а его операция становится намного проще.

— Центральные населенные пункты! — раздраженно воскликнула Аннета. — Какие такие пункты? Люди бегут из городов толпами. Администрации сообщают, что в городах сейчас население уменьшилось вдвое по сравнению с тем, что было у нас при взятии Мортонриджа. Они вроде наших дезертиров, бегут в горы. Мы сейчас размазаны по земле тоньше, чем голубиный помет.

— И вовсе не в горы они бегут, — мягко упрекнул Хой. — На фермы. Этого и следовало ожидать. Тебе ли не знать о ситуации с продуктами? Надо было развивать инфраструктуру, а не строить военные базы, и тогда все было бы по-другому.

— Это что, критика?

В его тихом смехе Аннете послышались издевка и превосходство, что ее возмутило.

— Призыв к индустриализации, от меня? Увольте! Я смотрю на землю и людей как на нечто нераздельное. Природа приводит нас в наше естественное состояние. А вот города, маленькие и большие, с их машинами и голодом, породили коррупцию и разложили человеческое общество. Необходимо защищать людей, которые решили жить на земле в единении с природой. В этом и состоит главная задача.

— Благодарю за партийный манифест. Он, однако, не меняет того, что я сказала. У нас нет этих центральных многонаселенных городов, в которых можно было бы устроить засаду для войск Хилтча.

— Они у нас будут. Согласен с Девлином: Хилтч устроит громкое начало. И это сыграет нам на руку. Как всегда, в случае агрессии люди объединяются. Они поймут, что по отдельности они не смогут оказать сопротивление силам Освобождения, и станут собираться в отряды. Мы снова станем единым народом. Тогда и разгорится сражение.

Улыбка Аннеты выразила ее искреннее удовлетворение.

— Вспомните Стефани Эш. Что я ей тогда сказала — выбирай, на чьей ты стороне. И что же? Эта добропорядочная корова только вежливо улыбалась. Думала, что ее взгляд на мир верен и что я в конце концов с ней соглашусь. Похоже, я буду смеяться последней, пусть даже и недолго. Черт возьми, мне это принесет не меньше удовольствия, чем те сюрпризы, которые я поднесу своему старому другу Ральфу.

— Ты и в самом деле веришь, что в твои войска снова пойдут добровольцы? — спросил Девлин Хой Сона.

— Неужели тебе не о чем больше подумать, кроме собственного положения и власти? Да ведь самые большие потери врагам нанесут не войска, а объединившийся народ. Возьми хоть нас десятерых, и деструктивный потенциал нашей энергистической силы на порядок превзойдет силу артиллерийского огня сил Освобождения.

— И составит один процент от самого слабосильного мазера платформы стратегической обороны, если мы к тому же не попадем сначала под их лазерные лучи, — устало сказала Аннета. Ей надоела их пикировка. — Дело ведь не в численности, а в нашем умении наладить связь и организованно провести оборону. И мы должны не отступать от этого до тех самых пор, пока последний из нас не попадет в ноль-тау.

— Согласен, — ответил Девлин. — Будем наносить точечные удары по мерзавцам и убегать. Но все нужно продумать.

— Верно, и вот тут я хочу, чтобы вы действовали согласованно. Твоя стратегия, Девлин, в сочетании с тактикой Хой Сона обратится в смертельный альянс, эквивалент Королевства и эденистов.

— Вдохновенное сравнение, — хихикнул Хой.

— Спасибо за комплимент. А теперь посмотрим на карту и решим, кого мы куда пошлем.


В тот день, когда над Новой Калифорнией появился флот Организации, в операционном центре снова дежурил Эммет Мордден. Сначала выскочили черноястребы, направлявшиеся в официальную аварийную зону, в ста тысячах километров над Монтереем. Следовательно, где-то неподалеку шли адамистские корабли. Эммет срочно вызвал пятерых операторов и приказал отслеживать на мониторах прибытие черноястребов. Биотехнические корабли шли, разумеется, к аварийной зоне, однако при наличии на борту одержимых офицеров всякое могло случиться. Намерения и их осуществление — разные концепции. Хотя время появления выверено четко: один черноястреб каждые двадцать секунд.

Большие голографические экраны, щелкая, несколько раз меняли перспективу, показывая в крупном масштабе то одну, то другую картинку. Черные значки залепили мониторы грязным дождем.

AI всасывал поток информации, поступавшей с сенсоров платформ стратегической обороны, и вычерчивал лихорадочные траектории космических кораблей. На дисплеях каждой консоли запрыгали многочисленные векторы. Операторы, вглядевшись, устанавливали связь с коммуникационными сетями, выясняя, находятся ли эти корабли под контролем Организации. Эммет так поглощен был этой работой, что только через несколько минут понял: здесь что-то не так. Во-первых, они оказались здесь слишком рано. До Транквиллити корабли адмирала Колхаммера не могли еще долететь. Во-вторых, их было слишком много. Даже если засада завершилась полным успехом, без потерь не обойтись. Будучи лейтенантом Капоне, он трезво оценивал эффективность его флота.

Когда два этих факта предстали перед ним во всем своем безобразии, он почувствовал, что мысли Джулла фон Холгера заметались, как встревоженные птицы. Холгер беседовал с черноястребами.

— Что происходит? — спросил Эммет. — Почему они вернулись? Они что, проиграли, струсили или еще что?

Джулл фон Холгер озадаченно покачал головой, не желая первым сообщать плохую новость.

— Нет, они не проиграли. Их цель… Транквиллитн спрыгнула с орбиты.

Эммет, нахмурившись, посмотрел на него.

— Послушай, вызови Луиджи, хорошо? Я сам ничего не понимаю.

Эммет посмотрел на него долгим, недовольным взглядом, затем повернулся к своей консоли. Он приказал предоставить канал для переговоров с флагманом «Сальваторе».

— Что происходит? — спросил он, когда в углу дисплея возникла мутная картинка с Луиджи Бальзамао.

— Она провела нас, — сердито закричал Луиджи. — Эта ведьма Салдана сбежала. Одному Богу известно, как ей это удалось, но вся эта штуковина выпрыгнула, как какой-нибудь черноястреб. Никогда не слышал, что обиталище на это способно. Ты ведь нас об этом не предупреждал. Тебя в Организации почитают за вундеркинда. Чего же ты, черт тебя подери, ничего нам не сказал?

— О чем? Что ты имеешь в виду? Кто это выпрыгнул?

— Почему ты не слушаешь, осел? Обиталище! Обиталище ушло от нас перед самым носом!

Эммет уставился на дисплей, отказываясь верить тому, что только что услышал.

— Срочно свяжусь с Аль Капоне, — сказал он.


На двустворчатые двери апартаментов Капоне он впервые смотрел со страхом. Перед входом, выставив блестящие автоматы, стояли охранники в коричневых двубортных костюмах. Это были дюжие парни с тяжелыми, поросшими темной щетиной подбородками. В комнате за дверью, по ощущениям Луиджи, его поджидали несколько людей. Мысли их были безрадостны. Луиджи вспомнил обо всех упреках и наказаниях, которые претерпел в качестве лейтенанта Организации. Душу терзали нехорошие предчувствия.

Один из солдат, глумливо улыбаясь, отворил дверь. И ничего не сказал, лишь поприветствовал его насмешливым жестом. Луиджи, подавив желание разбить негодяю лицо, вошел в комнату.

— Что там у вас, черт побери, происходит? — заревел Аль.

Луиджи взглянул на стоявших полукругом бывших друзей. Там были Патриция, Сильвано, Джеззибелла, Эммет, Микки и маленькая стерва Кира. Они-то все держались на плаву, а его, судя по всему, хотели утопить.

— Нам сообщили очень плохую весть, — он в упор посмотрел на Патрицию. — Перес продавал нам куклу. И ты ее купила.

— Вранье, — огрызнулась она. — Он одержал одного из главных помощников Первого адмирала. Колхаммер направлялся прямиком на Транквиллити.

— Мы бы его там захватили. И если бы меня предупредили… Я Иисуса Христа имею в виду, — что чертово это обиталище удерет… вы хоть имеете представление о его размерах?

— Какая разница? — сказал Аль. — Твоей главной целью было не обиталище. Ты там собирался взорвать корабли Колхаммера.

— И сделал бы это, если бы сначала захватил обиталище, — окрысился Луиджи. — Незачем вешать все на меня. Я сделал все, что вы просили.

— А кого, дьявол тебя задери, должен я винить? — спросил Аль. — Ты там был, тебе и ответ держать.

— Кто слышал, чтобы обиталище вытворяло такую штуку? — настаивал на своем Луиджи. — Никто.

Палец его обвиняюще указал на Джеззибеллу.

— Верно?

По неизвестной причине Джеззибелла приняла на этот раз облик шаловливой девочки-подростка. Убранные в два конских хвостика волосы перевязала красными лентами. Серая плиссированная юбка не скрывала ног. Она капризно надула губки, что выглядело до неприличия провокационно.

— Верно. Но я ведь не эксперт в энергосистемах.

— Боже милосердный! Эммет? — это прозвучало почти как мольба.

— Прецедента не было, — сочувственно подтвердил Эммет.

— А ты, — Луиджи, сверкнув глазами, обратился к Кире. — Ты ведь жила в обиталище. И все знала о его устройстве. Почему же ничего нам не рассказала?

Реакция оказалась не той, которую он ожидал. Мысли Киры искривило от охватившего ее гнева. Аль же лишь насмешливо улыбался.

— Валиск такой маневр осуществить не мог, — сказала она. — Насколько известно, только у Транквиллити есть такая способность. Обиталища эденистов делать это не в состоянии. Что касается остальных трех независимых обиталищ, то о них я ничего не знаю.

— Что не помешало Валиску исчезнуть, — пробормотал Аль.

Сильвано излишне громко рассмеялся, Джеззибелла притворно застенчиво смотрела на сконфузившуюся Киру. Луиджи озадаченно переводил взгляд с одной на другую.

— Так что, мы пришли к согласию? Ситуация, не спорю, дерьмовая. Но я ничего не мог поделать. Эта Салдана всех удивила.

— Ты же командующий флотом, — сказал Аль. — Я дал тебе этот пост, потому что считал умным человеком. Думал, у тебя есть задор и воображение. Парень не без способностей. Понимаешь, что я хочу сказать? Если бы я хотел взять человека, которого каждый раз надо подталкивать, чтобы он сделал то, что ему говорят, взял бы Бернарда Аллсопа. От тебя, Луиджи, я ждал большего, гораздо большего.

— Чего же, например? Давай, скажи мне, Аль. Что бы ты сделал на моем месте?

— Не дал бы ему улизнуть. Все еще не понимаешь, Луиджи? Ты был моим человеком. Я, черт побери, рассчитывал, что ты поможешь Организации. И что же? По твоей милости у меня вся рожа в дерьме. Если уж ты видел, что происходит, отчего ты их всех к черту не уничтожил?

— О Господи! Ну почему никто из вас не слушает? Неужто я не старался, Аль? Это-то Салдану и напугало. Поэтому и выскочила оттуда, как пробка из бутылки. Ведь я выпустил на них почти пять тысяч боевых ос, которые неслись к ним быстрее наскипидаренного койота. Мы ничего не могли сделать. Слава Богу, что сами унесли ноги. Когда все эти боевые ракеты взорвались, мы…

— Того не легче! — Аль поднял руку. — Что еще за взрывы? Ты ведь сам только что сказал, что боевые осы ни разу не задели Транквиллити.

— Да, но большая их часть сдетонировала, когда они ударили по камере, в которую выпрыгнуло обиталище. Сам я в этом плохо разбираюсь, но твои ребята, инженеры, говорят, что она представляет собой твердый барьер, пусть и сделанный из ничего. Не понимаю. Во всяком случае, когда взорвались первые ракеты и… — черт, ты же знаешь, какое мощное это антивещество, — ну и следующие пошли взрываться, одна за другой. В конце концов заполыхали все, словно нитка с хлопушками.

— Как? Все? Пять тысяч боевых ос с антивеществом?

— Вот именно. Как я и сказал, нам повезло остаться в живых.

— Вот это точно, — в голосе Аля послышались опасные нотки. — Ты жив, а я остался без планеты, которую припозднились захватить. И флот Конфедерации, которому ты устраивал ловушку, мне улыбнулся. И пяти тысяч боевых ос, начиненных самым дорогим веществом во Вселенной, я не досчитался. Да, я рад твоему возвращению. Как замечательно, что ты жив и невредим. Ты, кусок дерьма! Ты хоть понимаешь, как ты нас всех подвел?

— Это была не моя вина!

— О да, конечно! Ты прав. Винить тебя не за что. И знаешь что? Держу пари, я знаю, кто виноват. Да. Да, теперь, когда я думаю об этом, то понимаю. Виноват я. Да, да, винить нужно меня. Это я полный дурак. Я сделал самую большую ошибку в жизни, когда назначил тебя командующим.

— Да? Что-то я не слышал твоего воя, когда я вернулся из Арнштадта. Помнишь тот день? Я поднес тебе целую планету на тарелочке с голубой каемочкой. И тогда ты дал мне ключи от города. Вечеринки, девочки, даже подарил мне настоящую копию фильма «Унесенные ветром» с Кларком Гейблом. Ничего тогда для меня не жалел. Я был предан тебе тогда. Я и сейчас тебе предан. И не заслуживаю твоих упреков. Ну что ты, в сущности, потерял? Немного ракет с новым топливом. А я, Аль, рисковал для тебя жизнью. И все мы знаем, как она сейчас драгоценна. Знаешь что? Я не заслуживаю такого с собой обращения. Это несправедливо.

Аль, нахмурившись, обвел взглядом других лейтенантов. Все старались сохранять бесстрастное выражение лица, хотя в мозгах у них так и кипело. Преобладали раздражение и сомнения. Он догадывался, что такого рода эмоции были и у него. Он был страшно зол на Луиджи, ведь Организация потерпела первое поражение. Мальчишки-репортеры разнесут эту новость по всей Конфедерации. Его имиджу будет нанесен страшный удар, а как говорит Джез, имидж в современном мире — это все. Бытовавшему до сих пор убеждению о непобедимости Организации пришел конец. И в то же время Луиджи прав: он и в самом деле делал все от него зависящее с самого начала, когда они впервые вошли в городскую Думу, повторив на современный лад историю о троянском коне.

— По правде говоря, я должен был бы поджарить тебя, Луиджи, на медленном огне, — мрачно сказал Аль. — Из-за этого происшествия с Транквиллити мы отброшены на несколько недель назад. Теперь же, когда я подумываю о захвате новой планеты, придется ждать, пока не подготовим новый запас антивещества. А журналисты тем временем будут полоскать мое имя, как им заблагорассудится. Но я не стану жарить тебя, Луиджи. И единственная тому причина, что ты пришел сюда, как мужчина. Не побоялся признать свою ошибку.

Гнев охватил Луиджи с новой силой. Аль выжидал. Материализовав гаванскую сигару, со вкусом затянулся и продолжил:

— Итак, я делаю тебе предложение. Можешь остаться в Организации, но начать тебе придется с самой нижней ступени. Ты теперь в нулевом классе, Луиджи. Знаю, тебе достанется от других парней, но ты должен оставаться лояльным и не хныкать. Постарайся снова подняться наверх. По-моему, я поступаю справедливо.

Луиджи открыл рот: он не верил своим ушам. Горло перехватило. Мозг решительно отказывался подчиняться. Аль пригвоздил его взглядом, не предвещавшим ничего хорошего.

— Тебе не нравится такая альтернатива?

— Хорошо, Аль, — медленно произнес Луиджи. — Я согласен. Но должен заявить, через шесть месяцев я вновь буду во главе флота.

Аль загоготал и хлопнул Луиджи по плечу.

— Ну и молодец. Я знал, что ты сделаешь правильное решение, — Луиджи натянуто улыбнулся и пошел к дверям. Аль, провожая, похлопывал его по плечам до самого выхода. — Думаю, этого парня мы потеряли навсегда.

Джеззибелла сочувственно потрепала его по руке:

— Ты поступил правильно, мальчик. И достойно.

— Я бы не была такой добренькой, — сказала Кира. — Это ни к чему. Люди воспримут твою доброту как слабость.

— Ты имеешь дело с людьми, а не с роботами, — возразила Джеззибелла. — Ошибки могут быть у любого. Если ты станешь стрелять каждого официанта, что прольет кофе тебе на юбку, придется перейти на самообслуживание.

Кира подарила ей снисходительную улыбку.

— Тебе следует лишь воспитать группу высокопрофессиональных официантов, выполняющих свою работу безупречно.

— Ты, вероятно, имеешь в виду свою команду, что заправляла на Валиске?

— У всех команд должен быть настоящий лидер.

Алю хотелось послушать их еще: разве не приятно присутствовать при кошачьих разборках? Но на сегодня, пожалуй, это будет перебор. Поэтому он вмешался:

— Кстати, Кира, черноястребы будут на меня работать?

— Конечно, будут, Аль. Сейчас я занята устройством нового офиса, из которого буду координировать полеты. Надо быть в гуще событий. Они будут делать то, что я им прикажу.

— Гм.

Нежный голосок не скрыл прозвучавшего в ее словах подтекста, который ему явно не понравился. Не укрылись от его внимания и окрашенные торжеством мысли, пробегавшие в ее мозгу. Судя по подозрительной настороженности, охватившей Джеззибеллу, она тоже это заметила.


Ситуация, когда люди не в силах разойтись, мечутся одновременно то влево, то вправо, вывела Бет из себя. Она выходила из ванной камеры жизнеобеспечения «Миндори» в то время, как Джед пытался в нее войти. Он опустил голову, чтобы не смотреть на нее, и сделал шаг в сторону, а она инстинктивно шагнула в этом же направлении. Так они топтались в течение двух секунд.

В следующий момент рука ее схватила Джеда за воротник и втянула в ванную. Сквозь тонированные стекла иллюминаторов пробивались солнечные лучи, образуя большие овалы на блестящем деревянном полу. Сияла и старинная сантехника. Джед больно ударился коленом о край эмалированной ванны, и Бет, словно фигуристка, плавно его развернула. Дверь захлопнулась, замок щелкнул, и она притиснула его к стене.

— Послушай, балбес, — прошипела она. — У нас с ним ничего не было. Понял?

Он попытался насмешливо улыбнуться, молясь в душе, чтобы она не огрела его нейроглушителем.

— Да? А что же ты тогда делала в одной с ним постели?

— Спала, — она заметила насмешку в его глазах и стянула покрепче ворот его рубашки. — Спала, — повторила она внушительно. — Послушай, он был в полной отключке. Привести его в порядок стоило трудов. Вот и все. Я так устала, что тут же и уснула. Вот и все дела. Если бы ты так быстро не выскочил, то увидел бы, что я полностью одета.

— В самом деле?

— А какого черта ты ждал? Думал, мы там на практике Камасутрой занимаемся? Так-то ты обо мне думаешь? Что я готова прыгнуть в постель с первым же перестарком?

Джед знал, что его ответ на этот вопрос будет критическим, поэтому лучше не рисковать.

— Нет, — сказал он, желая сам себя в этом уверить. Правда, голос его выдавал. Он часто подозревал Бет в телепатических способностях. — Этого я о тебе совсем не думаю. Гм… ты совсем не такая. Я всегда это говорил.

Она чуть ослабила хватку.

— Ты просто злишься, что я отказывалась с тобой спать.

— Это не так, — запротестовал он.

— В самом деле?

Джед счел за благо проглотить насмешку.

— Что ты думаешь об этой отсрочке? — спросил он.

— Немного странно. Не понимаю, отчего мы не причалим к Валиску, прежде чем отправиться на другое рандеву. Ведь мы уже были в системе Шринагар.

— Да. Валиска я, правда, так и не видел. Корабль совершил прыжок. Мне казалось, что я умираю. Мы были там.

— Чой-Хо и Максим сказали мне, что новое рандеву имеет чрезвычайно большое значение. А когда я спросила, где оно произойдет, замолчали. Ты думаешь, это важно?

— Конечно, важно. Вопрос только, почему?

— Нам, вероятно, придется избегать патрулей, чтобы рандеву не сорвалось. А это большой риск.

— Так почему тогда все не рассказать?

— На борту полно детей. Они, видимо, не хотят их пугать.

— Может, и так.

— Но ты это во внимание не принимаешь?

— Не знаю. Мы ведь в лепешку разбились, чтобы отправиться в полет. Оставили семьи, друзей, все. Тогда у меня не было сомнений. А теперь… не знаю. Может, я немного боюсь. А ты?

Бет искоса взглянула на него, сомневаясь, можно ли ему доверять. Он действительно создал себе идеальный Валиск и возлагал на него огромные надежды.

— Джед, я знаю, Джеральд немного с приветом, но он мне кое-что сказал.

— Немного с приветом?

— Джед! Он сказал, что Киру на самом деле зовут Мэри и что она его дочь. И утверждает, что Валиск не отличается от других планет, захваченных одержимыми.

— Чепуха! — рассердился он. — Все это полная чепуха. Послушай, Бет. Мы знаем, что Кира одержательница. Она этого и не скрывает. Но она захватила лишь тело девушки. Она сказала, что когда Валиск покинет вселенную, все это уже не будет иметь значения. Она тогда снова примет свой прежний облик.

— Да, но, Джед… его дочь.

— Это простое совпадение. Вот почему старая потаскуха такая сумасшедшая.

Она нехотя кивнула.

— Может быть. Но тогда кому будет плохо, если мы начнем думать о немыслимом?

Он взял ее за руки, чуть повыше локтей.

— У нас все будет хорошо, — сказал он внушительно. — Ты ведь много раз проверила высказывания Киры и знаешь, что она говорит нам правду. Это просто нервы, как перед первой брачной ночью.

Она с любопытством взглянула на его руки. Обычно она тут же сбросила бы их с себя. Но полет — дело необычное.

— Да, спасибо, приятель, — она смущенно ему улыбнулась.

Джед затрепетал и медленно наклонился, придвигая к ней лицо. Губы ее приоткрылись. Он закрыл глаза и почувствовал, как она дотронулась пальцем до его подбородка.

— Не здесь, — сказала Бет.

Бет разрешила ему держать себя за руку, когда они пошли по центральному коридору модуля жизнеобеспечения. Теперь это почему-то казалось неважно. Вот на Коблате все бы обратили внимание. Зашептались бы: «Бет и Джед, Джед и Бет». Мальчишки бы смеялись и гикали, и поднимали вверх большой палец. «Молодец, парень. Сломил недотрогу. Ну и как она тебе, без платья? В постели-то ничего?» А девчонки собрались бы вокруг нее и стали расспрашивать, признался ли он ей в любви. «А много времени он с тобой проводит? Будете ли вы снимать квартиру?»

Ее закружил бы отвратительный круговорот, со всех сторон послышались бы советы. Как она ненавидела все это на Коблате. Никакой цели в жизни. Вечное подстраивание под кого-то. Она знала нескольких девочек, ставших бабушками в двадцать восемь лет.

Их слабость придавала ей силы надеяться на что-то большее, сопротивляться почти непереносимому давлению. Она была первой ученицей на своем курсе, чрезвычайно восприимчивой к дидактической памяти, которую в нее загружали. И с достоинством переносила насмешки и шепот за спиной. Но все это было трудно, трудно, трудно. Затем появилась Кира, предложившая выход из ситуации. Пообещала другую, добрую жизнь. И Бет поверила, потому что Кира была ее ровесницей, обладала большой властью. Сама распоряжалась своей судьбой. И потому, что… это было легко. Впервые в жизни.

Они остановились возле каюты, которую она занимала вместе с Джеральдом, и Джед поцеловал ее, прежде чем она успела взяться за ручку. Поцелуй не слишком получился, он чуть не промахнулся мимо губ, а о языке, о котором ей довелось прочитать в низкопробной литературе, и речи не было. Она едва не рассмеялась, заметив встревоженное выражение его лица. У них могло бы все произойти еще три недели назад, если бы он того захотел. Она распахнула дверь, и они ввалились в комнату, не позаботившись включить свет. Джед снова поцеловал ее. В этот раз получилось лучше. Когда он закончил, она спросила:

— Ты будешь о ней думать?

— О ком? — удивился он.

— Да ты знаешь. О ней, Кире. Будешь думать о ней здесь, со мной?

— Нет! — голос его дрогнул, открывая правду. Быть может, видную ей одной. Но кому же и знать его, как не ей? Ведь они десять лет росли рядом.

Изумительная красота Киры его поработила. Бет подозревала, что он, закрывая глаза в экстазе, видел сейчас не ее лицо, и, скользя пальцами по ее коже, представлял себе не ее тело. Несмотря на унижение, ей было, по сути, все равно. И на то у нее имелись свои причины. Она снова притянула к себе его голову. Вдруг зажегся свет. Бет в изумлении открыла рот и, повернувшись, посмотрела на койку, предполагая увидеть там Джеральда. Койка была пуста, одеяло смято.

Послышался мелодичный звон, и маленькое зеркало над туалетным столиком, замерцав, отразило лицо мужчины. Пожилой, загорелый мужчина, с внешностью жителя Средиземноморья. Опущенные уголки рта придавали ему несчастный вид.

— Извините, что помешал, — сказал он. — Дело в том, что я хочу сказать вам нечто важное.

Джед быстро снял руки с Бет. Она постаралась не показать своего раздражения. Ведь она сама приняла решение. Отчего он чувствует за собой вину?

— Кто вы такой? — спросила она.

— Росио Кондра. Я — душа, одержавшая этот черноястреб.

— О Господи! — пробормотала она. Джед покраснел еще гуще.

— Я слушал ваш разговор в ванной и подумал, что мы можем помочь друг другу.

Бет слабо улыбнулась.

— Если вы обладаете такими способностями, то как мы можем вам помочь? Вы и без нас справитесь.

— Согласен, энергистическая сила дает мне возможность влиять на окружающую среду. И все же кое-чего я сделать не могу. Например, для того, чтобы услышать вашу беседу, пришлось воспользоваться биотехническим процессором. В каждой секции камеры жизнеобеспечения имеется по одному такому процессору.

— Если вы слышали все, о чем мы говорили, то уже знаете о Джеральде и Мэри, — сказала Бет.

— Разумеется. Поэтому я и решил сделать вам предложение. Вы уже знаете, что все вовсе не так, как это кажется.

Джед всмотрелся в зеркало.

— Какое предложение?

— До конца я его не обдумал. Если все пойдет хорошо, я попрошу вас кое-что для меня сделать. Задание не слишком трудное. Просто пройти в несколько мест, в которые мне самому не проникнуть.

— Например?

— Пока еще не ясно. Мы должны осуществлять наши партнерские отношения постепенно. Для начала я намерен поделиться с вами некоторой информацией. Если после того, что услышите, вы пожелаете продолжить наши отношения, сможем двигаться дальше.

Бет озадаченно взглянула на Джеда. Он был удивлен не меньше ее.

— Продолжайте, — сказала она. — Мы вас слушаем.

— Я собираюсь выпрыгнуть в систему Новой Калифорнии. Возможно, мы причалим на астероид Монтерей, штаб-квартиру Организации Капоне.

— Ни в коем случае! — закричал Джед.

— Так что, рандеву не было? — спросила Бет, отчего-то не удивившись услышанному.

— Нет, — сознался Росио. — Мы не причалили на Валиске, потому что в этой галактике его уже нет. Там в схватке за власть передрались разные группы одержимых. Победители и передвинули обиталище.

Джед попятился и шлепнулся на койку. На лице был написан испуг.

— Ушло?

— Боюсь, что так. И я искренне сожалею. Знаю, вы возлагали на него много надежд. К несчастью, эти надежды не оправдались.

— Как? — сквозь зубы спросила Бет.

— Нет и не было никогда никакой Ночи. Кире Салтер попросту нужны новые тела для одержания, чтобы увеличить численность населения в обиталище. Если бы вы там высадились, то вас бы замучили, а потом и одержали.

— О Господи, — прошептала Бет. — А Монтерей? Что будет с нами на Монтерее?

— Полагаю, то же самое. Организация, правда, делает исключение для специалистов в разных областях. У вас есть какая-нибудь квалификация?

— Мм… — промычала задумчиво Бет. — Да вы, должно быть, шутите, приятель. Единственное, что мы знаем, это как устроить беспорядок, — она боялась расплакаться.

— Понимаю, — сказал Росио. — Хорошо, в обмен на вашу помощь я готов спрятать вас на борту, когда мы причалим к Монтерею.

— Какого рода помощь? — спросил Джед. Бет, повернувшись, сверкнула на него глазами.

— Какая разница? Да, мы поможем. Сделаем все, что вы хотите.

Росио улыбнулся.

— Как я уже сказал, всего я вам не скажу, пока не проанализирую обстановку. Может быть, мне и не понадобится ваша помощь. Пока я держу вас про запас.

— Зачем вы это делаете? — спросила Бет. — Ведь вы такой, как они. Вы одержатель. Чего вы от нас хотите?

— Потому что я не такой, как они. Мы разные. Меня вынудили помогать Кире. Сейчас мне необходимо выяснить, что произошло с другими черноястребами, и решить, что делать дальше. Для этого я должен принимать во внимание все возможности. Иметь союзников, которые не предадут, — отличное преимущество.

— Хорошо, — сказала Бет. — Что мы должны сделать?

— Через тридцать минут я совершу прыжок в систему Новой Калифорнии. Будут там в этот момент Кира и другие черноястребы или нет, пассажиры все равно должны высадиться. Ну а вас двоих надо спрятать. У меня есть место, где вас не учуют Чой-Хо и Максим Пейн.

— Что это значит? — спросил Джед.

— Все одержимые способны почувствовать мысли других людей на расстоянии. Диапазон у всех, разумеется, разный.

— Вы что же, хотите сказать, они знают, о чем я думаю? — завопил он.

— Нет. Но они ощущают твое присутствие и догадываются о твоих чувствах. А сквозь преграду это сделать труднее. Думаю, жидкость в моих канистрах вас защитит. Вы должны встать между ними.

— Там должно быть место для пяти человек, — сказала радостно Бет.

— Мне нужны только двое.

— Нет, нет, приятель. Придется тебе заключить с нами пакет соглашений. Джеральд и девочки пойдут с нами.

— Мне они не нужны.

Она послала зеркалу холодную улыбку.

— Ты, должно быть, давненько умер. И забыл, что это значит: иметь друзей, думать о других, чувствовать обязанности перед ними. И что же ты решил? Что мы оставим их Капоне? Двоих детей? Ну и ну!

— Организация, скорее всего, не станет одерживать девочек. Они гордятся своим альтруизмом и милосердием.

— Ладно, — сказал Джед, встав рядом с ней. — Гари моя сестра. Я ее с Капоне не оставлю.

Росио тяжело вздохнул.

— Очень хорошо. Но только этих троих. Если у вас там, на борту, еще целый выводок троюродных братьев и сестер, то им придется иметь дело с Организацией.

— Нет, троюродных родственников у нас нет. Что надо делать?


Замирая в душе от страха, с бесстрастным выражением лица Джед вальяжно прошелся по главной кают-компании «Миндори». Получилось это весьма неплохо. Должно быть, визиты в «Синий фонтан» явились хорошей репетицией и поспособствовали выработке самообладания в трудных ситуациях. Полуночники, радуясь скорому окончанию затянувшегося путешествия, собрались возле большого окна и смотрели в серебристо-черное небо.

Джед незаметно повел глазами по сторонам и убедился, что Чой-Хо и Максима поблизости не было. Росио уверил его, что оба они находятся в своей каюте, но не мог же он слепо доверять всему, что говорила ему душа черноястреба.

Значит, в этот раз Росио не солгал. Двух одержимых нигде не было видно, и Джед смело пошел к шкафу в дальнем конце кают-компании. Узкие дверцы шкафа сделаны были из палисандра, а маленькие медные ручки напоминали розочки. Он взялся рукой за холодный металл, и под его пальцами он превратился в пластмассу. Появилась узкая панель дисплея. По экрану замелькали цифры и буквы, так быстро, что прочесть было невозможно. Он подождал, пока не услышал тихий щелчок, и тихонько потянул за ручку. Дверь чуть-чуть отворилась, и он встал к ней вплотную, так, чтобы никто не заметил.

Росно проинструктировал его, что блоки биотехнического процессора находятся на третьей полке сверху. Через узкую щель он убедился, что тонкие прямоугольные панельки на месте. Вероятно, в шкафу этом находилось какое-то оборудование. Он заметил наборы инструментов и сенсорные блоки. Были там и еще какие-то устройства, явно ему незнакомые. На четвертой полке лежали пять компактных лазерных пистолетов.

Он замер.

Может быть, это Росио испытывает его последний раз. Надо отвернуться от оружия, тогда черноястреб ему поверит. С пистолетами, правда, было бы немного спокойнее. Хотя у Бет есть нейроглушитель.

Понимая, что распаленные мысли могут выдать Росио его вину быстрее, чем тайное визуальное наблюдение, Джед спокойно достал пистолет, а затем потихоньку вытащил один процессорный блок. Аккуратно положил то и другое во внутренний карман жакета и закрыл дверцу шкафа. Электронный замок молниеносно исчез под деревянной панелью.

Труднее всего было выйти из кают-компании. В мозгу билась мысль: предупредить их. И вдруг он всех их разом возненавидел… этих прелестных, доверчивых детей, со счастливыми глазами, сияющими лицами, очарованных межзвездным пространством.

Дураки! Слепые, нелепые остолопы. Ненависть сняла угрызения совести.


Бет пригласила Джеральда, и он без вопросов последовал за ней. Джед повел Гари и Навар. Обе были полны любопытства и щебетали без умолку, пока шли по длинному коридору. Любопытство сменилось скептицизмом, стоило им подойти к ванной комнате.

— Ты же сказал, что это очень важно, — обвинила его Навар.

— Так оно и есть, — заверил он. Тон его голоса отбил охоту к насмешке.

Бет отперла замок и открыла дверь. Джед, оглянувшись, убедился, что за ними никто не наблюдает. До маневра оставалось пятнадцать минут. В этот момент все полуночники столпились возле иллюминаторов. Девочки с недоумением смотрели на Джеральда, а он не обращал на них никакого внимания. Джед вынул из кармана биотехнический блок. Поверхность его замерцала муаровым блеском, и показалось лицо Росио.

— Молодец, парень, — сказал он. — Блеф — это лучший способ.

— Ну ладно. А что дальше?

— Кто это? — спросила Навар.

— Объясним позже, — сказала Бет. — Нужно принять исходную позицию, пока корабль не причалил.

Она сказала это девочкам, но все внимание ее было обращено на Джеральда. Сейчас у него была пассивная стадия: он был абсолютно безразличен к происходившему. Она молила Бога, чтобы он оставался в таком же состоянии, пока они будут находиться в тайнике.

— А разве мы не выйдем на Валиске? — разочарованно спросила Гари старшего брата.

— К сожалению, нет, детка. К Валиску мы даже не причалим.

— А почему?

— Похоже, нас обманули.

Почувствовав горечь в его голосе, она замолчала.

— Вам нужно сойти с пола, — сказал Росио.

Бет с девочками влезла в ванну. Джеральд уселся на крышку унитаза. Джед распластался у двери. Доски пола растворились, медовый цвет побледнел и стал серо-зеленым, упругая текстура дерева сменилась бескомпромиссной твердостью силикатобетона. Иллюзия досок какое-то время сохранялась, видны были щели между планками, просматривался рисунок дерева. В центре пола появился люк с утопленными металлическими ручками с обеих сторон.

— Поверните ручки по часовой стрелке на девяносто градусов, затем поднимите крышку, — сказал Росио.

Джед наклонился и выполнил указание. Крышка со свистом поднялась на десять сантиметров. Он откинул се в сторону. Открылся узкий металлический лаз с изолированными трубами и связками кабелей. Бет зажгла прихваченный с собой фонарик и подняла его над лазом. Там было двухметровое углубление в форме буквы Т.

— Сначала пойдет Бет, — сказал Росио, — освещая проход. Я буду отдавать распоряжения. Джед, ты пойдешь позади.

Нехотя, с надувшимися и ворчавшими девчонками, все спустились вниз. Джед опустил за собой крышку люка, едва не прищемив пальцы, когда она, точно гильотина, рухнула на место. Пол в ванной медленно и аккуратно запечатал это место досками.

4

Безучастный к окружавшему его миру Дариат тащился по долине. Вперед его толкали горько-сладкие воспоминания, тянули к священным местам, которые уже более тридцати лет он не осмеливался навестить, даже когда, скитаясь по Валиску, скрывался от Бонни и Киры.

А вот и обширный водоем. Бурный горный поток выдолбил его в серо-коричневой скале полипа. Естественная красота радовала глаз. Мягкая розовая трава окаймляла берега, камни обросли фиолетовым и золотистым мхом, лениво качались подхваченные течением длинные пряди водорослей. Перед мысленным взором возникла картина, когда он видел озеро последний раз. Тело Мерсина Коламба в воде, кровь, бегущая ручьем из разбитого черепа. И юноша с искаженным от гнева лицом, медленно опускающий дубину. Ранняя юность и переполненная вселенской ненавистью душа.

Звериная тропа, обойдя невидимые преграды, добралась до пологого спуска к водопою. По обе стороны от нее раскинулись луга, поросшие роскошной розовой травой. Настала пора цветения. Многие годы никто сюда не заглядывал, несмотря на, казалось бы, отличное место для пикников. И племена Звездного моста сюда не вернулись. С тех пор, как…

Здесь. Он остановился. Высокие стебли травы свободно проходили сквозь прозрачные ноги. Да, то самое место. Здесь стоял вигвам Анастасии. Крепкое, разноцветное сооружение. Настолько крепкое, что выдержало вес ее тела, когда она надела петлю на шею. Вроде бы и трава росла здесь не так густо. И темный круг, где устроили погребальный костер, заметен до сих пор. Племя отправило ее в потусторонний мир вместе с немногими принадлежавшими ей вещами (лишь камни Тоале взял он себе и бережно хранил все эти тридцать лет). Тело растворилось в огне и дыме и освободило душу от последней связи с миром физическим.

Откуда они знали? Эти простые, отсталые люди были куда лучше других подготовлены для потусторонья. Не может быть, что Анастасия страдает, как те души, с которыми ему довелось там встречаться.

Дариат уселся на траву, тога обернулась вокруг пухлых ног, хотя этого прикосновения он не почувствовал. Если дух Анастасии некогда и бродил здесь, то сейчас его точно не было. Так что теперь? Он взглянул на световую трубку. Толку от нее было меньше прежнего. И воздух сейчас явно прохладнее. Раньше на Валиске было и теплее, и приятнее. Он удивился тому, что заметил это. Неужели призрак может чувствовать температуру? Теперешнее его состояние вызывалоу него много вопросов.

— Дариат?

Он покачал головой. Этого еще не хватало! Оглянулся вокруг. Никого. Ни живого, ни призрачного. Любопытно все же. Неужели я способен увидеть другое привидение?

— Дариат. Ты теперь здесь. Мы чувствуем тебя. Ответь нам.

Голос звучал, как при родственной связи, но гораздо тише. Шепот где-то в глубине мозга. Надо же, один призрак преследует другой. Спасибо тебе за это, Тоаль. Только со мной может это случиться.

— Кто это? — спросил он.

— Мы теперь Валиск. А ты — часть нас.

— Да что это? Кто вы такие?

— Мы формируем личность обиталища, а это ты сам и Рубра.

— Какая глупость. Вы не можете быть мной.

— Но ведь это так и есть. И личность, и твои воспоминания — неразрывная часть Рубры. Помнишь? Изменения, произошедшие в нейросети, стали материальнымии окончательными. Будучи одержателем, ты после выхода обиталища из галактики перенесся в потусторонний мир.

— Потусторонний мир, враждебный одержимым, — сказал он злобно.

— Так и есть.

— Мне ли не знать. Я привидение. Вот что сделал твой выход из галактики. Я жалкое привидение.

— Как интересно. Мы тебя не видим.

— Я в долине.

— А!

Что ж, личность обиталища его поняла. Она знала, что за долину он имел в виду. Значит, связь и в самом деле родственная.

— Допусти нас, пожалуйста, в свое сознание. Тогда мы сможем правильно оценить сложившуюся ситуацию.

Нельзя сказать, чтобы просьба ему понравилась, но и возразить на это было нечего. После тридцати лет добровольной ментальной изоляции трудно было вступить в альянс. Даже с существом, от которого произошел.

— Ладно, — нехотя согласился Дариат. Он позволил своей родственной связи расшириться, и личность обиталища увидела мир его глазами — во всяком случае, тем, что он считал своими глазами.

По просьбе личности он взглянул на собственное тело, походил вокруг, демонстрируя, что утратил материальные очертания.

— И все же ты видишь себя человеком, с руками и ногами, — сказала личность. — Как странно.

— В силу привычки, очевидно.

— Скорее, ты подсознательно себя в этом убеждаешь. Источник подлинности, являющейся квинтэссенцией. Сохранение ее — необходимое условие для продолжения тебя как личности. Иными словами, ты консервативен. Но ведь нам это уже давно известно, не так ли?

— Я не верю в то, что склонен к саморазрушению. Так что советую воздержаться от оскорблений, хотя бы в течение последующего десятилетия.

— Как хочешь. В конце концов, мы с тобой знаем, как уколоть больнее.

Дариат мог бы посмеяться над разговором, прошедшим в стиле «дежа вю». Они с Руброй целые дни проводили в словесном фехтовании, когда он был одержателем Хоргана.

— Не по этой ли причине ты со мной заговорил? Или просто захотел поздороваться?

— Этот мир враждебен не только к душам. Он воздействовал на нашу жизнеспособность и разложил ее на атомы. Большие фрагменты нейросети перестали функционировать. К тому же они беспорядочно движутся, и за этим движением необходимо установить постоянное наблюдение. Могут произойти ситуации, угрожающие самому нашему существованию. Нам постоянно приходится делать резервные копии, для того чтобы попросту не погибнуть.

— Это неприятно. Однако пока такие аварии не происходят повсеместно, ты можешь быть спокоен.

— Вероятно. И все же общая работоспособность наших клеток очень понизилась, то же самое и с чувствительностью: деградирует до опасного уровня. У мембраны вялая мышечная реакция. Генерирование электричества почти на нуле. Основные механические и электрические системы не функционируют. Узлы связи и большая часть процессоров работают из рук вон плохо. Если такая ситуация продолжится, мы не сохраним биосферу в рабочем состоянии более двух недель.

— Мне не хотелось бы расстраивать тебя еще больше, но что же я могу сделать?

— Нужно позвать на помощь оставшееся население. Существуют процедуры, которые предотвратят ухудшение ситуации.

— Это физические процедуры? Обращайся к живым, а не ко мне.

— Мы пытаемся это сделать. Однако бывшие одержимые совершенно дезориентированы. И даже те, с кем мы имеем родственный контакт, на наш призыв не откликаются. А у людей, получивших серьезную психологическую травму, сейчас сильно ухудшилось физическое состояние.

— Вот как?

— В ячейках ноль-тау до сих пор содержатся почти триста наших родственников. А ведь это была твоя идея, помнишь? Кира держала их там наготове, для черноястребов. Надо их выпустить оттуда. У нас тогда будет хорошая команда, готовая помочь. Ведь среди них много квалифицированных инженеров.

— Хорошая идея… Подожди, как случилось, что ячейки продолжают работать, когда все разладилось?

— Ячейки ноль-тау изолированы, к тому же сделаны из высокотехнологичных, предназначенных для войны компонентов. К тому же они находятся в глубоких пещерах. Мы считаем, что все это дает им защиту от тех сил, что воздействуют на нас.

— Если надо всего лишь нажать на кнопку выключателя, отчего бы не воспользоваться помощью служебного животного?

— Их физическое состояние даже хуже, чем у людей. Все животные обиталища, похоже, страдают от сонной болезни. Наши распоряжения, посылаемые по родственной связи, до них не доходят.

— А что же ксеноки?

— С ними та же история. В биохимическом отношении они родственны земным существам. Если наши клетки пострадали, то и их тоже.

— А вы не выяснили, в чем тут все-таки дело? Может, это что-то вроде глюков, которые происходят по вине одержимых?

— Вряд ли. Возможно, это свойство присуще миру, в который мы попали. Мы обнаружили, что количественные характеристики этого пространства сильно отличаются от нашей галактики. Они и повлияли на энергистические характеристики одержимых. Следовательно, можно утверждать, что изменения в свойствах массы и энергии оказали воздействие и на строение атомов. Но пока не проведем полного анализа, не станем делать поспешных выводов.

— Приходило тебе в голову, что все дело в Дьяволе, который не допускает электричество в эту часть ада?

— Твоя мысль — это наша мысль. Мы все же предпочитаем рационализм. И это позволит нам придумать гипотезу, с помощью которой мы выйдем из этой дерьмовой ситуации.

— Ну ладно. И чего же вы, все-таки, от меня хотите?

— Было бы неплохо, чтобы ты поговорил с Толтоном. Он и отключит ноль-тау.

— Почему? Кто он такой?

— Уличный поэт. Он сам себя так называет. Один из жителей, которого нам удалось вырвать из лап Бонни.

— У него есть ген сродственной связи?

— Нет. Но говорят, что люди могут видеть призраков.

— Да вы хватаетесь за соломинку.

— А у тебя есть альтернатива?


И привидения могут устать. Такое неприятное открытие сделал Дариат, когда дотащился до небоскребов, охвативших кольцом среднюю часть обиталища. Пусть даже мышцы эти воображаемые, и тело, которое они несут на большие расстояния, тоже воображаемое, приходится им нелегко, особенно если у тела габариты Дариата.

— Это же, черт возьми, несправедливо, — заявил он личности обиталища. — Ведь когда души возвращаются из потустороннего мира, все они видят себя физически прекрасными двадцатипятилетними людьми.

— Это обычное тщеславие.

— Хотелось бы мне быть тщеславным.

Парковая зона Валиска тоже становилась менее привлекательной. Ярко-розовый цвет травы, покрывавшей южную половину цилиндра, стала мускусно-серым. Дариат приписал этот эффект городскому смогу, окутавшему ландшафт. И дело было не в сниженном освещении, ведь тонкий плазменный сердечник оставался голубым. Виной всему был общий недостаток жизнеспособности мира, в который они попали. Растения-ксеноки прошли свой пик, цветы их опали, и теперь они, похоже, погрузились в спячку.

Ранее здесь порхали и трещали различные насекомые, теперь их было не видно и не слышно. Несколько раз, правда, ему повстречались полевые мыши и их аналоги. Все они крепко спали. Свернувшись, они упали там, где их застал сон, не делая никакой попытки вернуться в свои гнезда и норки.

— Обыкновенные химические реакции должны еще работать, — предположил он. — Если бы они не работали, то давно бы уже угасли.

— Да. Хотя они, должно быть, до какой-то степени заторможены.

Дариат поплелся дальше. Стебли травы, похожие на пружины, затрудняли ходьбу. Ногам приходилось преодолевать значительное сопротивление. Словно шел по реке, вода в которой доходила ему до середины икр. Так как жалобные стоны не прекращались, личность обиталища направила его по одной из узких звериных троп.

В течение получаса ему было легче идти, так что, взвесив все обстоятельства, он произнес:

— Ты сказал, что генерирование электрической энергии опустилось почти до нуля.

— Да.

— Но не до абсолютного нуля?

— Нет.

— Значит, обиталище находится в магнитном поле, раз по кабелям проходит ток.

— Если рассуждать логически, то да.

— Но?

— Некоторые кабели ток пропускают, а большинство — нет. Правда, и те, по которым ток проходит, пропускают его спорадически. Понятия не имеем, удастся ли нам понять, что там такое происходит. Да и магнитного поля мы тоже не обнаружили. И, насколько мы видим, его ничто не может спродуцировать.

— Что находится снаружи?

— Почти ничего.

Дариат почувствовал, что обиталище стало снимать неустойчивые изображения с чувствительных клеток наружной оболочки полипа и формировать из них связную картинку, так чтобы он посмотрел. То, что ему это далось так нелегко (раньше это свершалось автоматически), удивило и обеспокоило Дариата.

На картине не было ни планет, ни лун, ни звезд, ни галактик. Одно лишь мрачное космическое пространство.

Дариат ощущал движение Валиска на подсознательном уровне. Разве тут определишь траекторию? Огромный цилиндр вроде бы шел сквозь туманность, а узнать ее из этой галактики было немыслимо. Туманность эта состояла из чрезвычайно тонких, цвета слоновой кости, слоев, передвигавшихся так медленно, что движение это невозможно было хоть как-то зафиксировать. Если бы он смотрел на все материальными глазами, то приписал бы свою неспособность перенапряженной сетчатке. Он различал полосы мутной субстанции, менее плотной, чем атмосферное облако, но более густой, чем межзвездный газ.

Вдруг за южной оконечностью Валиска блеснула седая полоса света, словно блестящая змея выскочила из глубины и, скользнув, исчезла за огромными иллюзорными волнами. Грязный туман полетел клочьями, окрасившись в изумрудные тона. Феномен длился не более секунды.

— Это что, молния? — изумился Дариат.

— Понятия не имеем. Но статического разряда на внешней оболочке полипа не обнаруживаем. Выходит, явление это не связано с электричеством.

— А раньше ты его видел?

— Сейчас это был третий случай.

— Черт возьми! И как далеко это от нас?

— Определить невозможно. Мы пытаемся установить соотношение различных данных, зафиксированных наружными сенсорными клетками. К сожалению, отсутствие четких доминант внутри скопления облаков затрудняет наше исследование.

— Ты говоришь как эденист. Попробуй догадаться.

— Предположительно в двухстах километрах отсюда.

— Черт! И это все?

— Да.

— Выходит, за этой туманностью может быть что угодно.

— Ты начинаешь осваиваться, мой мальчик.

— Можешь мне сказать, двигаемся мы или нет? У меня такое впечатление, что двигаемся. Но может быть наоборот: это облака движутся мимо нас.

— У нас то же ощущение. Повторяю, без обоснованных данных ничего определенного сказать нельзя. Попросту невозможно. С уверенностью скажем лишь одно: мы не ускоряемся и, следовательно, не проходим через гравитационное поле… если, разумеется, здесь это поле существует.

— Хорошо, а если воспользоваться радаром? Ты не пытался? Во вращающемся космопорту полно всяких устройств.

— Да, в космопорту есть радар. Там также есть несколько адамистских космических кораблей и более сотни радоуправляемых самолетов, которые можно приспособить в качестве сенсорных устройств. Однако все они теперь не работают, мой мальчик. Необходимо все-таки выпустить наших родственников из ноль-тау.

— Да, да. Отправлюсь туда как можно скорее. Знаешь, обретя со мной сродственную связь, ты выиграл немного. Разве не так?


По словам обиталища, Толтон находился сейчас в парковой зоне, возле звездоскреба Гончаров. Первая попытка попасть туда Дариату не удалась. По дороге ему встретились другие призраки.

Розовую траву в двухстах метрах от звездоскребов постепенно сменили земные трава и деревья. Ухоженные леса с гравиевыми дорожками охватывали кольцом среднюю часть обиталища. Берега ручьев соединяли каменные мосты, выполненные в нарочито примитивном стиле. Опоры их обвивали цветущие лианы. Лепестки печально падали на землю, под ноги Дариату. Чем ближе подходил он к центральному входу, тем чаще стали попадаться ему трупы служебных животных. У большинства были ожоги, вызванные белым огнем. Затем он заметил и лежавшие под кустами разлагавшиеся человеческие трупы.

Зрелище это подействовало на Дариата угнетающе. Неприятное воспоминание о безжалостной войне Рубры и Киры за власть над обиталищем.

— А кто в результате победил? — горько проговорил он.

Он перешел еще один старинный мостик. Деревья здесь росли уже не так густо, они становились выше и наряднее. Лес постепенно переходил в парковую зону. Дариату послышались движения и обрывки разговоров, и он невольно насторожился. Может, ему следует попрыгать и помахать руками, чтобы живые заметили его?

И в этот момент на него обратила внимание маленькая группа, состоявшая из трех мужчин и двух женщин. На старшем мужчине был длинный фатоватый пиджак из желтого бархата и кружевное жабо. Одна из женщин, втиснувшая крупное жирное тело в черную кожаную куртку, держала в руке хлыст. Похожая на мышку пожилая ее спутница в мешковатом шерстяном пальто, судя по всему, специально оделась так безвкусно: она хотела за одеждой скрыть свою человеческую суть. Из оставшихся двух мужчин один, в красном жилете, едва вышел из подросткового возраста. Это был чернокожий юноша с повадками пантеры. На обнаженных руках рельефно проступала мускулатура. Другому мужчине было за тридцать. На нем был комбинезон механика. Такая комбинация выглядела невероятно даже для жителей Валиска.

Дариат остановился и с некоторым удовольствием поднял в приветствии руку.

— Здравствуйте. Рад, что вы меня видите. Меня зовут Дариат.

Они воззрились на него, и их изначально несчастное выражение лиц сменилось враждебной подозрительностью.

— Это не за тобой ли охотилась Бонни? — спросил чернокожий юноша.

Дариат скромно улыбнулся.

— За мной.

— Ах ты, сволочь! Значит, это ты во всем виноват! — заорал он. — У меня было тело. У меня была жизнь. А ты все испортил. Ты меня погубил. Ты все погубил. Все! Из-за тебя мы здесь оказались, из-за тебя и из-за этой личности, что живет в стенах обиталища.

И тут до Дариата дошло. Он увидел, что ветви деревьев проходят сквозь человека.

— Так ты призрак! — воскликнул он.

— Мы все тут призраки, — сказала женщина в кожаной куртке. — Благодаря тебе.

— О, черт возьми, — прошептал он испуганно.

— Это что, другие привидения? — спросило обиталище. Оно явно заинтересовалось.

— Похоже на то!

Кожаная куртка сделала шаг к нему. Громко щелкнул хлыст. Женщина злобно усмехнулась.

— Давненько не было у меня шанса им воспользоваться, мой милый. И это позор, ведь я знаю, как его пустить в дело.

— Зато теперь у тебя прекрасная возможность, — пророкотал чернокожий юноша. Дариат пошатнулся.

— Вы не можете меня в этом обвинять. Ведь я один из вас.

— Да, — согласился механик. — И на этот раз тебе не уйти.

Он вынул из кармана брюк тяжелый гаечный ключ.

— Должно быть, они все здесь такие, — предположило обиталище. — Души одержателей.

— Просто замечательно.

— А мы можем причинить ему боль? — спросила женщина-мышка.

— Сейчас узнаем, — прорычала кожаная куртка.

— Подождите! — взмолился Дариат. — Нам нужно всем вместе вытащить отсюда обиталище. Разве вы не понимаете? Это место нас губит. Мы здесь пропадем.

Чернокожий оскалил белые зубы.

— Мы как раз тебя и поджидали, чтобы вместе загнать его на прежнее место.

Дарнат мигнул, но тут же развернулся и побежал. Они пустились вдогонку. Можно не сомневаться, они его догонят. Ведь он ужасно толстый, и к тому же только что одолел девять километров по пересеченной местности. Хлыст ударил его по левой икре. Он взвыл, и даже не от резкой боли, а оттого, что, оказывается, может испытывать боль.

Они радостно загикали: выходит, они и в самом деле способны причинить боль и нанести увечье. Дариат неуклюже перебежал через мост и сделал несколько нетвердых шагов к лесным зарослям. Хлыст опять его достал. В этот раз удар пришелся на плечо и щеку. Кожаная куртка радостно захохотала. И в этот момент чернокожий юноша поравнялся с ним и, высоко подпрыгнув, ударил ногой в поясницу.

Дариат упал на живот, широко раскинув руки и ноги. Ни один стебелек под ним не пригнулся. Жирное тело лежало поверх травы, а более длинные стебли прошли насквозь.

Экзекуция началась. Его били ногами по бокам, голени и шее. Хлыст охаживал позвоночник сверху вниз. Затем на плечи ему вскочил механик и с маху опустил на череп гаечный ключ. Звук ударов становился ритмичным, ужасающе безжалостным. Дариат кричал не умолкая. Несмотря на испытываемую им неимоверную боль, крови, ран и повреждений не было. Не было также синяков и сломанных костей. Боль рождалась от ощущения ненависти и злобы. С каждым ударом желание уничтожить его лишь усиливалось.

Крики становились слабее, а боль — непереносимее. Гаечный ключ и хлыст, тяжелые ботинки и кулаки погружались в него, продавливая неосязаемую оболочку. Он стал опускаться в траву. Живот под ударами вдавился в почву. Его охватил холод, а тело потихоньку утрачивало очертания. Даже и мысли теряли прежнюю четкость.

Ничто не могло их остановить. Ничего он не говорил. Ни о чем не просил. Ничего не мог заплатить. Не было молитв. Ничего. Ему нужно терпеть. Не зная, чем все закончится. Он понимал, что конец будет ужасный, но какой именно, знать было не дано.

В конце концов, они его отпустили. Сколько прошло времени, никто не знал. Они не остановились, пока не удовлетворили желания отомстить. Пока не притупилось наслаждение садизмом. Провели эксперимент, используя при этом новейшие доступные привидениям способы жестокости. Когда закончили, от него мало что осталось. Прозрачное, отливающее перламутровым блеском пятно посреди травы. Тога чуть приподнималась над поверхностью почвы. Руки, ноги и голова зарылись в землю.

Они отошли от него, заливаясь счастливым смехом.

Среди холода, темноты, апатии еле-еле шевелились проблески мысли. Тонкая сеть страдания и горя. Вот и все, что от него осталось. Можно сказать, почти ничего.


Толтон имел обо всем этом неясное представление. Сведения, полученные им из третьих уст, к настоящему моменту устарели. Имелись, правда, смутные воспоминания об историях, рассказанных ему жителями нижних этажей звездоскребов. Рассказы о тайных военных операциях, об отрядах, разбитых превосходящим огнем противника, превратились в заключительную главу саги о человеческих несчастьях. Эволюцию звездоскреба и прилегающей к нему парковой территории можно было проследить наглядно, совершив своего рода археологические изыскания.

Толтон не забыл, как выглядел вестибюль поначалу: симпатичная ротонда из стекла и камня. Двери отворялись в парк, поддерживаемый в безупречном состоянии. Пришли одержимые, и в результате одной из бесчисленных схваток последователей Киры и Рубры вестибюль оказался разбитым вдребезги. Вскоре вокруг него вырос городок из хижин. Домики в стиле Тюдор встали рядом с арабскими шатрами. Изощрялся кто как мог. Все это было перед выходом Валиска с орбиты.

Иллюзия прочности растаяла, словно соляной столб под ливнем. Миру предстали жалкие лачуги, собранные из пластика и металла и наклонившиеся друг к другу под опасным углом. Узкие полоски травы между ними превратились в грязные сточные канавы.

Пережившие катаклизм жители Валиска, освободившись от своих одержателей, лежали на земле. Ни на что другое у них не было ни сил, ни желания. Некоторые лежали на спине, другие свернулись калачиком, третьи привалились к деревьям. Кое-кто, спотыкаясь, бесцельно бродил поблизости. Толтон понимал их: после всего, что они пережили, оцепенение в порядке вещей. Он слышал стоны отчаяния и приглушенное рыдание. Сливаясь, они отравляли воздух мучительной тревогой. Пять тысяч людей видели одновременно кошмарный сон.

И как это часто бывает с кошмарными снами, пробудить их было невозможно. Толтон, покинув убежище, ходил от одного человека к другому. Говорил сочувственные слова, ободряюще брал за плечи. Так он провел два часа, решив под конец, что все это не имеет смысла, и людям самим нужно выйти из психологической травмы.

Трудная задача, ведь поблизости были призраки, одним своим видом ежеминутно напоминавшие о перенесенных ими мучениях. Бывшие одержатели, крадучись, бродили по опушке леса. Вытолкнутые из тел хозяев, они по неизвестной причине никак не хотели уйти. После странной трансформации Валиска они так и льнули к своим жертвам, преследуя их с извращенной преданностью, в то время как тех после неожиданного освобождения мучила рвота, и они, шатаясь, еле ходили. Некоторое время спустя люди постепенно стали приходить в себя и замечать, что творится вокруг. Гнев вырвался наружу, и, слившись в общую ненависть, обрушился на призраков, посчитавших за благо уйти, чтобы не слушать оскорбления и угрозы.

Они ушли в лес, окружавший парковую зону, озадаченные всеобщим недоброжелательством. Но недалеко. Толтон видел, как они, собираясь в толпы, ходят за стволами деревьев. Оттуда шло слабое свечение, двигались прозрачные тени.

Углубляться в лес они не пожелали, похоже, дебри обиталища их пугали. Близость призраков тревожила Толтона.

Собственные его скитания отличались не большей осмысленностью. В разрушенный городок явно не тянуло, тем более не хотелось общаться с привидениями, хотя, если верить народным преданиям, призраки никого не убивали.

Хотя в прежние времена таких привидений у них точно не было.

Так он и шел, стараясь не встречаться ни с кем глазами, в поисках… Чего? Он и сам не знал, но был уверен: увидит — узнает. Как ни странно, больше всего хотелось сейчас поговорить с Руброй. Контакт этот дал бы ему знание. Но процессорный блок, который он ранее использовал для общения с личностью, пришел в негодность. Попытал счастья с другими блоками — ни один не работал. Отчего это происходило, он не знал. Не было у него технического образования.

Не понимал и перемен, переживаемых сейчас обиталищем. Перед ним был только результат: массовое изгнание духов. Толтон предположил, что перемену вызвал некий дружелюбно настроенный союзник. Однако союзников у Валиска никогда не было. Да и Рубра ни разу не обмолвился о том, что такое может приключиться. Во всяком случае, за те недели, что прятал Толтона от одержимых, даже не намекнул на что-либо подобное. И теперь Толтону оставалось лишь ждать продолжения событий. Чем бы те ни обернулись.

— Будьте добры, — женский голос, чуть громче шепота, прозвучал так настойчиво, что Толтон вынужден был остановиться.

— Будьте добры, мне необходима помощь. Пожалуйста.

Говорившая была немолода. Она бессильно привалилась к дереву. Толтон приблизился, обойдя двоих людей, лежавших рядом чуть ли не в коматозном состоянии.

В свинцовых сумерках трудно было рассмотреть подробности. Женщина куталась в большой плед, прижимая его к груди, словно шаль. Лицо частично скрывали длинные волосы. Блестящие тициановские корни резко контрастировали с грязными каштановыми прядями. Изможденное лицо с правильными чертами, чуть вздернутый носик, выступающие скулы, неестественные, нарисованные брови.

— Что случилось? — тихо спросил Толтон, мысленно обругав себя за глупый вопрос. Присел возле. Под тусклой световой трубкой разглядел текущие по щекам слезы.

— Мне больно, — сказала она. — Она ушла, и теперь мне так больно.

— Все пройдет. Обещаю. Время все излечит.

— Она спала с сотнями мужчин, — простонала женщина. — С сотнями. И с женщинами тоже. Я чувствовала ее жар, она не могла без этого. Шлюха, природная шлюха. Чего только она не заставляла меня делать. Ужасные, постыдные вещи! Такого никогда не сделает нормальный человек.

Он хотел было взять ее за руку, но она отдернула ее и отвернулась.

— Это же были не вы, — сказал он. — Сами вы ничего подобного не делали.

— Как можете вы это говорить? Ведь все это было сделано со мной. Я чувствовала все это, каждую минуту. Это же мое тело. Мое! Она забрала его у меня. Испоганила, погубила. Я больше не чувствую себя человеком.

— Я вам искренне сочувствую. Но вы должны научиться не думать об этом. Когда вы об этом думаете, она берет над вами верх. Это осталось в прошлом. Как только поймете это, окажетесь в победителях. Ее изгнали из вас. Она сейчас лишь бледное световое пятно. И такой останется навсегда. И я считаю, что это ваша победа.

— Но мне больно, — настаивала она. Она понизила голос до заговорщического шепота. — Как я могу забыть, если мне больно?

— Послушайте, ведь есть разные лекарства, они могут заглушить страшные воспоминания. Как только восстановится энергия, вы сможете…

— Да я говорю не только о сознании! — прервала она. — Это тело. Болит мое тело.

Толтон почувствовал, что разговор их принимает дурной оборот. Женщина постоянно дрожала, на лице блестела испарина. Он покосился на ненатурально рыжие корни ее волос.

— Скажите, где именно у вас болит?

— Лицо, — пробормотала она — Болит лицо. Оно уже не мое. Когда она смотрелась в зеркало, я не узнавала себя.

— Все они это делали. Воображали себя юными и красивыми. И это всего лишь иллюзия.

— Нет. Это стало реальностью. Сейчас я уже не я. Она забрала у меня мою личность. И… — голос ее дрогнул. — Тело. Она украла мое тело, и это еще не все. Посмотрите, посмотрите, что она сделала со мной.

Движения ее были такими медленными, что Толтон едва удержался, чтобы не помочь. Когда она раздвинула одеяло, ему впервые захотелось, чтобы света было еще меньше. Казалось, кто-то неумело приложил к телу косметический пакет. Грудь была чудовищно обезображена. Приглядевшись, он разглядел большие пласты плоти, прилепившейся к поверхности груди, словно пиявки. Пласты эти делали грудь чуть ли не вдвое крупнее и оттягивали ее вниз. Естественной кожи почти не было видно.

Самое страшное было в том, что это были не импланты и не пересаженная ткань. Все это выросло из молочной железы. Живот ее при этом был плоским, как у человека, страдающего анорексией, и напоминал мозоль с нарисованными на ней тонкими линиями, изображающими мускулатуру.

— Видите? — спросила женщина, глядя на свою обнаженную грудь в горестном унижении. — Большая грудь и плоский живот. Она очень хотела иметь большую грудь. Это же выигрышно. Привлекает внимание. Тем более что она могла осуществить любое свое желание.

— Господи, спаси, — в ужасе пробормотал Толтон. В болезнях он мало что понимал, однако порылся в своих школьных дидактических знаниях. Злокачественные опухоли. Почти безнадежный случай. Генная инженерия сделала тело человека устойчивым к старинному проклятию. И когда это все же крайне редко случалось, помогали упаковки медицинской нанотехники. Они проникали внутрь и удаляли больные клетки в течение нескольких часов.

— Когда-то я была медсестрой, — сказала женщина, стыдливо прикрывшись одеялом. — На груди опухоли самые большие, но у меня, скорее всего, выросли злокачественные образования и в других местах, там, где она внесла изменения.

— Что я могу для вас сделать? — хрипло спросил он.

— Мне нужны медицинские нанопакеты. Вы знаете, как их запрограммировать?

— Нет. У меня и нанопакетов-то нет. Ведь я всего лишь поэт.

— Тогда, прошу вас, найдите их для меня. Мои нанопакеты не работают. Может, процессорный блок справится.

— Я… да, конечно.

Выходит, ему придется пойти в безжизненный темный звездоскреб и искать их там. Однако что значил его страх по сравнению с ее страданиями! Он постарался сохранить бесстрастное выражение лица. Он встал, хотя и был уверен, что в здешней атмосфере медицинский нанопакет не подействует. А может, и подействует, кто знает? И если имеется хотя бы ничтожный шанс, надо его использовать. Он непременно достанет ей нанопакет, чего бы это ему ни стоило.

Лежавшие на траве люди издавали мучительные стоны. Он обошел их. Страшное сомнение зашевелилось в душе. А вдруг их муки вызваны не психологическими причинами? Каждый одержатель в чем-то изменил их внешность. Вдруг каждое такое изменение привело к злокачественному образованию?

— О, черт тебя побери, Рубра! Где ты? Нам нужна твоя помощь.


Дверь камеры, как и всегда, открылась без предупреждения. Луиза в первый момент даже не услышала щелчка. Свернувшись, она лежала на койке в полудреме, не вполне понимая, где находится. Как долго пробыла она в таком состоянии, ей было неизвестно. Ощущение времени у нее почему-то разладилось. Она припоминала допрос, насмешки и неприкрытое презрение Брента Рои. Потом ее привели сюда. Затем… с той поры прошло несколько часов. Во всяком случае, она здесь уже давно…

Должно быть, она спала.

Правда, в это трудно поверить. Огромная тревога держала ее мозг в напряжении.

В дверях появились те же самые женщины-полицейские. Луиза, мигнув, посмотрела на их колеблющиеся очертания и попыталась прийти в себя. Перед глазами вспыхивали болезненные яркие точки, и она, сжав губы, постаралась удержаться от внезапного приступа тошноты.

«Что со мной такое?»

— Эй, держись, — одна из женщин, сидя на койке, удерживала ее в сидячем положении.

Луизу сотрясала неконтролируемая дрожь, на коже выступил холодный пот. Постепенно она успокоилась, хотя сосредоточиться никак не удавалось.

— Минутку, — сказала женщина. — Дай-ка я перепрограммирую твой медицинский нанопакет. Несколько раз глубоко вдохни.

Это было уже проще. Она проглотила немного воздуха, грудь расширилась. Еще два вдоха. Стало полегче.

— Ч… что? — задохнувшись, спросила она.

— Приступ беспокойства, — сказала женщина-полицейский. — Мы здесь на это нагляделись. Бывало и хуже.

Луиза с готовностью кивнула, стараясь убедить себя, что все так и есть. Ничего страшного. И с ребенком ничего не случится: медицинский нанопакет об этом позаботится. Надо сохранять спокойствие.

— Хорошо. Мне лучше. Спасибо, — она слегка улыбнулась женщине, но та посмотрела на нее с полным безразличием.

— Тогда пойдем, — сказала другая женщина, стоявшая в дверях.

Луиза медленно поднялась. Ноги слегка дрожали.

— Куда мы идем?

— К следователю, — неприязненно отозвалась первая женщина.

— Где Женевьева? Где моя сестра?

— Не знаю. И знать не хочу. Пошли.

Луизу чуть ли не вытолкнули в коридор. С каждой минутой ей становилось лучше, хотя голова все еще болела. Маленький кусочек кожи на затылке саднил, словно ужаленный. Она рассеянно поглаживала его. Приступ тревоги? Никогда об этом не слышала. Но, принимая во внимание все случившееся, очень может быть, что такая болезнь и существует.

Лифт спустил их на несколько этажей. Когда вышли, гравитационное поле поднялось почти до нормальной величины. Тут все выглядело по-другому, не так, как в тюрьме. Настоящие правительственные офисы, стандартная мебель, вежливый неулыбающийся персонал. Луиза чуть приободрилась, оттого что обстановка здесь была не такой мрачной, как на верхних этажах. Статус ее изменился к лучшему. Хотя и слегка.

Полицейские ввели ее в комнату с узким окном. Был ли за окном рассвет или сумерки, определить невозможно. Купавшиеся в золотисто-оранжевом свете трава и деревья ярче и зеленее, чем на Фобосе. Посреди комнаты — овальный стол, окруженный двумя повторяющими его форму диванами. На одном из диванов, свесив ноги и засунув руки в карманы, сидела Женевьева и смотрела в окно. Взгляд ее выражал нечто среднее между обидой и скукой.

— Джен! — у Луизы сорвался голос.

Женевьева так и полетела к ней через всю комнату. Сестры крепко сжали друг друга в объятиях.

— Они не хотели сказать мне, где ты находишься! — громко возмущалась Женевьева. — Не разрешали с тобой увидеться. И отказывались говорить, что происходит.

Луиза гладила сестру по волосам.

— Ну вот я и здесь.

— Как давно я тебя не видела. Несколько дней!

— Да нет, нет. Тебе это просто показалось.

— Несколько дней, — настаивала Женевьева.

Луиза постаралась улыбнуться. Ей хотелось излучать уверенность.

— Они тебя допрашивали?

— Да, — угрюмо пробубнила Женевьева. — Они все спрашивали и спрашивали о том, что произошло в Норфолке. Я им сто раз рассказывала.

— И меня тоже.

— Должно быть, на Земле одни дураки. Не понимают, пока ты не объяснишь им несколько раз.

Луиза чуть не рассмеялась. Насмешка, звучавшая в голосе Джен, должно быть, вывела из себя не одного взрослого.

— И они отобрали у меня игровой блок. Что это, как не кража?

— Я своих вещей тоже не видела.

— И пища отвратительная. Видно, они такие тупые, что и готовить не умеют. И чистой одежды у меня нет.

— Ладно, я постараюсь обо всем узнать.

В комнату торопливо вошел Брент Рои и, небрежно махнув рукой, отпустил женщин-полицейских.

— Ну что ж, дамы, садитесь.

Луиза бросила на него возмущенный взгляд.

— Будьте добры, — сказал он фальшивым тоном. Сестры уселись на диван, не разнимая рук.

— Мы арестованы? — спросила Луиза.

— Нет.

— Значит, вы поверили тому, что я вам рассказала?

— К своему удивлению, я обнаружил, что ваш рассказ до какой-то степени правдив.

Луиза нахмурилась. Сегодняшнее его поведение разительно отличалось от прежней манеры допроса. При всем при том он не только не раскаивался, но вел себя так, словно оказался прав он, а не Луиза.

— Так, значит, вы будете искать Квинна Декстера?

— Без сомнения.

Женевьева вздрогнула.

— Я его ненавижу.

— Это и есть самое главное, — сказала Луиза. — Ему нельзя сойти на Землю. Если вы мне поверили, значит, я победила.

Брент Рои поерзал на сиденье.

— Ладно. Все это время мы пытались решить, что с вами делать. И было это, скажу я вам, нелегко, ввиду того, что вы намеревались осуществить. Вы думали, что поступаете правильно, когда привезли сюда Кристиана. Но, поверьте, с юридической точки зрения, вы совершили преступление. Комиссар полиции Ореола провел два дня в беседах с лучшими юристами, обсуждая, как с вами поступить. Настроения ему эти разговоры не улучшили. За ваш проступок вас следовало бы направить в штрафную колонию. И утвердить обвинительный приговор не составит труда, — он посмотрел на Женевьеву. — И при этом ваш возраст не стал бы помехой.

Женевьева, вздернув плечи, огрела его красноречивым взглядом.

— Ваше счастье, что сейчас тревожные времена, и полиции Ореола не до вас. Кроме того, существуют смягчающие обстоятельства.

— Итак? — спокойно спросила Луиза. Она сама не знала почему, но страшно ей не было. Если бы им предстояло судебное разбирательство, этого разговора бы не было.

— Итак. Совершенно ясно, что после всего, что вы сделали, мы вас у себя не потерпим. К тому же у вас нет технических знаний, необходимых для жизни на астероиде. Следовательно, вы станете нам обузой. Сейчас объявлен межзвездный карантин, и поэтому мы не сможем послать вас к жениху, на Транквиллити. Остается один выход: Земля. У вас есть деньги, стало быть, вы можете себе позволить жить там до окончания кризиса.

Луиза посмотрела на Женевьеву. Сестренка сжала губы, всем своим видом показывая, что ей этот разговор неинтересен.

— Я не возражаю, — сказала Луиза.

— А хоть бы и возразили, — сказал Брент Рои. — Ваш голос ничего не значит. Депортируя вас, делаю вам официальное предупреждение. Вы совершили противозаконное деяние, угрожающее безопасности Верхнего Йорка. Первый узел Центрального правительства зафиксировал этот факт в своей памяти, в отделе криминалистики. Стоит вам когда-либо переступить закон на подотчетной Центральному правительству территории, как первому вашему делу тут же дадут ход, и вы попадете под следствие. Вам все понятно?

— Да, — прошептала Луиза.

— Повторяю, еще один проступок — вас вышвырнут из арколога и захлопнут за вами дверь.

— А как насчет Флетчера? — поинтересовалась Женевьева.

— А что такое? — спросил Брент Рои.

— Он отправляется на Землю вместе с нами?

— Нет, Джен, — ответила Луиза. — Он не едет с нами, — она старалась убрать грусть из голоса. Что бы они с Джен без него делали? Луиза не могла думать о нем как о враге-одержателе. Последний раз она видела Флетчера, когда его выводили из причальной камеры. Никогда не забудет, как ободряюще он ей улыбнулся, хотя глаза его были грустны. Даже потерпев поражение, он не утратил присущего ему благородства.

— Твоя старшая сестра права, — подтвердил Брент Рои. — Перестань думать о Флетчере.

— Вы его убили?

— Сделать это невозможно. Он давно мертв.

— И все-таки убили?

— С какой стати? Он нам сейчас очень полезен. Мы узнаем от него о потустороннем мире. Физики изучают природу его энергистической силы. Вот когда узнаем все, что сможем, отправим в ноль-тау. И конец истории.

— Можем ли мы увидеть его перед отъездом? — спросила Луиза.

— Нет.


Луизу и Женевьеву отправили в космопорт в сопровождении все тех же женщин-полицейских. На маршрут Земля — Ореол — Луна межзвездный карантин пока не распространялся, и количество гражданских полетов между тремя этими точками сохранялось на прежнем уровне.

К залу отправления они прибыли за двенадцать минут до вылета корабля «Шер». Полиция вернула им багаж и паспорта с визой на Землю. Процессорные блоки тоже возвратили. Напоследок отдали Луизе ее Джовианский кредитный диск. Луиза подозревала, что вся эта процедура сознательно делалась наспех: им нужно было сбить их с толку, чтобы они не подняли шума. Луиза, правда, и в спокойном состоянии не смогла бы устроить скандал. Если бы рядом был хороший юрист, тот наверняка усмотрел бы в обращении с ними многочисленные нарушения. Луизе же было все равно.

Камера жизнеобеспечения корабля «Шер» напоминала своей цилиндрической формой «Джамрану». Стюардесса с кислым выражением лица, не слишком церемонясь, усадила их на места, пристегнула и пошла к другим пассажирам.

— Мне нужно переодеться, — пожаловалась Женевьева. Она брезгливо обдернула свой костюм. — Я уже сто лет не мылась. Ко мне все липнет.

— Мы сможем переодеться, когда прибудем на станцию.

— Какую станцию? Куда мы едем?

— Не знаю, — Луиза глянула на стюардессу, ворчавшую на пожилую пассажирку, возившуюся с пристежным ремнем. — Потерпи немного, скоро узнаем.

— А потом что? Что будем делать, когда приедем?

— Пока не представляю. Дай мне немного подумать, хорошо?

Луиза расправила плечи и расслабилась. При свободном падении тело ее каждый раз сильно напрягалось. Хорошо, что кресло можно установить в горизонтальное положение: в животе не так замирает.

Находясь под арестом, она не слишком беспокоилась о будущем. Убедить Брента Руи в исключительной опасности Декстера — вот что было для нее тогда самым важным. Теперь задача эта была решена, или это только казалось. Она до сих пор не могла поверить в то, что он отнесся к ее предупреждению серьезно: уж слишком быстро их освободили. Сбыли с рук.

Власти держали Флетчера под арестом, и он рассказывал им об одержании. Вот он действительно их интересовал. Они думали, что их службы безопасности обнаружат Декстера. Луиза совершенно этому не верила. А ведь она торжественно поклялась Флетчеру сделать то, что он просил.

«Если я не могу помочь ему физически, то, по крайней мере, обязана исполнить обещание. Если бы он был на моем месте, обязательно сделал бы все, что нужно. Я обещала найти Беннет и предупредить ее. Да. И найду». Приняв решение, успокоилась.

Тут она услышала ритмичное жужжание и открыла глаза. Это Женевьева включила свой процессорный блок. Светящийся экран отбрасывал ей на лицо пучок света, и Луиза видела щеки, нос и полуоткрытый в восторге рот сестренки. Пальцы ее так и летали, и на поверхности блока возникали эксцентричные картинки.

«Необходимо положить конец этому глупому увлечению, — подумала Луиза. — Так и до патологии недалеко».

Стюардесса кричала на мужчину, укачивавшего плачущего ребенка. Ладно, воспитание Джен она отложит до прибытия на Землю.


Назад его вернули не боль и не победная самонадеянность, а медленное и мучительное осознание: ужасное забвение так и не кончится, если он ничего не предпримет.

Дариату казалось, что мысли его, безжизненные и расслабленные, повисли где-то в пространстве, перемешавшись с молекулами почвы и звездной пылью. Как бы ему хотелось раствориться в благословенном небытии, но мысли не давали ему этого сделать. Они все ходили и ходили по кругу, рождая болезненные воспоминания, унижения и страх.

Сейчас ему было хуже, чем в потустороннем мире. Там, в конце концов, были и другие души, и воспоминания его, быть может, нашли бы отклик. Здесь он был один-одинешенек. Душа, погребенная заживо. Утешиться нечем. Крики, вызванные болезненными ударами, со временем смолкнут, но крик души, ненавидящей саму себя, кончиться не может. Он не хотел возвращаться туда, в потемки, где поджидали его злобные духи. Они изобьют его снова, лишь только он там появится. Им ведь только этого и надо. И опять начнутся страдания, но и оставаться здесь тоже нельзя.

Дариат пошевелился. Он мысленно представил самого себя, как бы со стороны увидел, как он поднимает из земли грузное тело. Все это напомнило ему чудовищное упражнение из фитнесс-программы по накачиванию пресса. Давалось ему это нелегко, и воображение в этот раз не подчинялось. Видно, что-то с ним случилось, ослабилоего возможности. Жизненная сила, которой он обладал даже в качестве привидения, вытекла из него. Он старался напрячь воображаемые мускулы, но они дрожали. В конце концов по спине его побежала слабая теплая струйка. Не по коже, внутри.

Ему захотелось большего. Ничто для него больше не имело значения, он хотел тепла. Тепло означало жизнь. Оно прибавляло силы. Он стал быстрее подниматься из-под погребавшей его земли, а тепло тем временем прибывало. Вскоре лицо его поднялось над поверхностью, и скорость движений стала почти нормальной. Выйдя наружу, только сейчас обнаружил, как же он замерз. Дариат встал на ноги, зубы стучали. Крепко обхватил себя руками, потом стал растирать ледяную плоть. Только ступни хранили относительное тепло.

Трава возле его сандалий, образуя овал метра два длиной, имела нездоровый, желто-коричневый цвет. Она поникла и была, по сути, уже мертва. Каждый листок покрылся инеем. Он смотрел на нее в недоумении.

— Черт побери, как же мне холодно!

— Дариат? Это ты, мальчик?

— Да, я. Один вопрос, — вообще-то ему не слишком хотелось спрашивать, но надо же все-таки узнать: — Сколько времени я так лежал?

— Семнадцать часов.

Он поверил бы даже, скажи ему — семнадцать лет.

— И это все?

— Да. Что случилось?

— Они вбили меня в землю. Буквально. Это было… плохо. Очень плохо.

— Почему же ты не встал раньше?

— Ты не поймешь.

— Это ты убил траву?

— Не знаю. Наверное.

— Как же так? Мы думали, ты не можешь оказывать влияние на живую материю.

— Не спрашивай меня. Я ощутил тепло, когда вышел. А может быть, траву убила их ненависть, концентрированная ненависть. Они ее выпустили наружу. Они ненавидели меня. И теперь мне холодно.

Он оглянулся, проверяя, не прячется ли кто из духов за стволами деревьев. И отошел от овального пятна.

Движение пошло ему на пользу: ноги начали согреваться. Оглянувшись, увидел цепочку собственных ледяных следов, пролегшую среди травы. И все же ему становилось теплее с каждой минутой. Торс тоже стал согреваться. Должно пройти еще немало времени, прежде чем он согреется полностью, но теперь он был уверен: это произойдет.

— Звездоскреб в другой стороне, — сказала личность.

— Знаю. Поэтому и иду в долину. Там безопаснее.

— Это ненадолго.

— Я не хочу рисковать.

— И все же тебе придется. Послушай: предупрежден, значит, вооружен. Просто веди себя осторожнее: увидишь призраков, обойди их.

— Нет, я туда не пойду.

— Ты должен. Наше состояние все больше ухудшается. Необходимо выпустить людей из ноль-тау. Какая тебе польза от мертвого обиталища? Те люди — единственный наш шанс на спасение. Ты сам это знаешь.

— Черт! — он остановился и сжал кулаки. Из-под ступней посыпался иней.

— Это здравый смысл, Дариат.

— А, ладно! Где Толтон?


В вестибюле звездоскреба, в кладовке, Толтон раздобыл фонарик. Свет от него исходил слабенький, всего несколько процентов от расчетного напряжения. Однако сорок минут спустя глаза вполне приспособились к такому освещению. В другой руке Толтон держал пожарный топорик, взятый там же, где и фонарь. Продвижение вниз, внутри звездоскреба, представляло проблемы физического свойства. И все-таки он решился.

Кромешная темнота; лишь едва заметное мерцание окружало его, словно кокон. Ни в одно окно звездоскреба не заглядывал наружный свет. И тишина. Хоть бы уж водопроводный кран где-нибудь закапал! Среди безмолвия раздавались собственные неуверенные шаги. С того момента, как он здесь появился, три раза вспыхивали люминесцентные ячейки. Таинственный выброс энергии посылал пучки фотонов, скакавших по вестибюлю и лестницам. Когда это произошло в первый раз, он застыл как вкопанный. Свет, зародившийся неведомо где, на огромной скорости приблизился к нему. Он завопил и съежился от страха, а луч обежал его и исчез за углом. Нельзя сказать, чтобы следующие два раза он реагировал лучше.

Он утешил себя тем, что обиталище, стало быть, пока функционирует, хоть и спорадически. Самым большим потрясением явился тот факт, что он более не видел звезд. Для себя решил, что пока не будет делиться своим наблюдением с другими жителями. И все же никак не мог понять, куда они все-таки подевались. Паническое настроение заполняло пустое пространство ужасными фантомами. Вспоминая сейчас об этом, он старался не думать, что там скачет за окнами пустого небоскреба. Ему казалось, что темные тени собираются в толпы и следят за ним.

Дверь на дне лестничной клетки была частично открыта и слегка подрагивала. Он осторожно повел туда фонариком и оглянулся. Сейчас он находился в вестибюле пятого этажа здания. Высокие потолки и широкие изогнутые арки звездоскребов Валиска, неотъемлемая его черта, придавали ему величественность. Что уж говорить о тех временах, когда они купались в свете и тепле круглые сутки. Теперь, напротив, едва-едва проступая в слабом свете фонаря, внушали ему страх.

Толтон подождал мгновение и, набравшись смелости, решил идти дальше. Этот этаж был занят в основном коммерческими конторами. Все двери были плотно закрыты. Он пошел по коридору, читая таблички. На восьмой двери табличка извещала, что кабинет принадлежит остеопату, специалисту в области спортивных травм. Значит, там должны быть медицинские нанопакеты. Обухом топорика он вскрыл аварийную панель. Под панелью нашел рукоятку и два раза повернул ее. Замок открылся, и он вошел в комнату.

Обычная приемная: не слишком дорогие стулья, автомат для безалкогольных напитков, репродукции на стене, цветы в горшках. За большим круглым окном не было ничего — черное зеркало. Толтон увидел собственное отражение, а за собой — толстого мужчину в грязном одеянии. Он завопил от ужаса и уронил фонарь. Пол расчертили светлые и темные квадраты. Толтон резко повернулся и поднял топор, готовясь опустить его на противника.

Толстый человек испуганно размахивал руками и, разевая рот, что-то кричал. Толтон не слышал ни звука. Чувствовал лишь слабое движение воздуха. Толтон держал топор над головой, готовясь пустить его в ход при первом проявлении антагонизма. Ничего не произошло. Да, по всей видимости, и не могло произойти. Толтон видел дверь сквозь тело толстяка. Привидение. Такое открытие не принесло ему особой радости.

Призрак уперся руками в бока. Лицо его выражало крайнее раздражение. Он произносил что-то, медленно и громко. Так взрослый разговаривает со слабоумным ребенком. Толтон снова ощутил движение воздуха. Присмотревшись, заметил: колебания эти совпадали с движением губ толстого призрака.

Общение в конце концов наладилось, превратившись в некую производную чтения по губам. Для произнесения слова целиком не хватало звука (если он был вообще), и Толтон догадывался о смысле по отрывочным слабым слогам.

— Ты держишь топор задом наперед.

— М?.. — Толтон глянул наверх. Лезвие смотрело назад. Он развернул топор и, смутившись, опустил его.

— Ты кто?

— Меня зовут Дариат.

— Напрасно теряешь время. Тебе меня не одержать.

— Я и не собираюсь. Я должен тебе кое-что сообщить.

— Да?

— Да. Личность обиталища хочет, чтобы ты выключил ячейки ноль-тау.

— Тебе-то откуда это известно?

— Мы с ним в сродственном контакте.

— Но ведь ты…

— Да, призрак. Хотя, полагаю, в данном случае уместнее назвать меня ревенантом. [Revenante (фр.) — вернувшийся из мертвых. (Примеч. пер.)]

— Кем?

— Рубра не предупреждал меня, что ты глуп.

— Я не… — возмутился было Толтон, но тут же опомнился и расхохотался.

Дариат в некотором раздражении посмотрел на поэта.

— Ну в чем дело?

— Чего только в жизни не было, но спорить с призраком о собственном IQ еще не приходилось.

Губы Дариата невольно дрогнули в улыбке.

— Так ты согласен?

— Конечно. А что, это поможет?

— Да. Эта сумасшедшая ведьма Кира держит в ноль-тау целый выводок моих знаменитых родственников. Они должны все здесь наладить.

— И тогда мы сможем выбраться отсюда… — Толтон опять глянул в окно. — А где мы сейчас находимся?

— Я даже не уверен в том, что все зависит от местоположения. Скорее, мы перешли в другое состояние, враждебное по отношению к одержимым. К несчастью, получили побочные эффекты.

— Ты разговариваешь так, словно имеешь отношение к источнику знаний, и в это мне трудно поверить.

— В какой-то степени я сам виноват в том, что случилось, — признался Дариат. — Хотя подробности мне неизвестны.

— Понимаю. Что ж, тогда — к делу, — он поднял фонарик. — Хотя… подожди. Я обещал женщине найти медицинский нанопакет. Ей он действительно необходим.

— Там, в кабинете остеопата, — указал Дариат пальцем, — есть несколько нанопакетов.

— А ты и в самом деле в родственной связи с Руброй?

— Да, хотя он и немного изменился.

— Тогда не понимаю, отчего вы позвали именно меня?

— Это его решение. Большая часть жителей, освободившихся от одержателей, сейчас ни на что не годны. Ты же видел их в парке. Так что сейчас ты лучше других.

— Черт бы все побрал!


Спустившись в вестибюль, Толтон попытался оживить процессорный блок. Его дидактическая память не содержала инструкции о принципах работы процессора. Такая инструкция ему никогда и не требовалась. Он пользовался блоком для записи и прослушивания аудио— и видеокассет, для переговоров да для простых команд медицинским нанопакетам (обычно это бывало при похмелье).

Дариат подавал Толтону советы, но и ему приходилось все время консультироваться с личностью. За двадцать минут они втроем довели маленький прибор до приемлемого уровня.

Еще пятнадцать минут диагностики (гораздо медленнее, чем раньше), и они узнали, чего можно добиться с помощью нанотехники в этой антагонистической обстановке. Новость была не из приятных. Волокна, вплетающиеся в человеческую плоть, действовали на молекулярном уровне. Можно было с успехом соединить края раны, ввести необходимые дозы лекарства, но удалить отдельные раковые клетки сейчас не представлялось возможным.

— Мы не можем больше тратить на это время, — заявила личность.

Толтон сгорбился над блоком. Дариат помахал перед его лицом рукой: единственный способ привлечь его внимание. Здесь, в парковой зоне, поэт его уже почти не слышал. Дариат подозревал, что его «голос» являлся, по всей видимости, разновидностью слабой телепатии.

— Пора, — сказал Дариат.

Толтон снова нахмурился на ужасную мешанину значков, застилавших дисплей блока.

— Они ее вылечат?

— Нет. Опухоли нельзя убрать, пока обиталище не вернется к прежнему состоянию.

— Ладно. Тогда заканчиваем.

Дариат почувствовал легкую вину, заслышав печаль в голосе Толтона. Разве не трогательно, что уличный поэт проникся таким сочувствием к судьбе женщины, с которой общался всего-то пять минут?

Они миновали полуразвалившиеся дома и вошли в окружившее их кольцо человеческого несчастья. Дариата прожигала ненависть людей, обративших па него внимание. Разъяренные чувства наносили удары по нему — существу, состоявшему ныне, пожалуй, из одной только мысли. Удары эти, каждый в отдельности, были не такими сильными, какими наградили его призраки, по кумулятивный эффект ослаблял его с каждой минутой. Дарнат догадался, что недавнее избиение не прошло для него даром: он стал гораздо слабее и ранимее.

Насмешки и улюлюканье достигли высшей точки, когда к гонению подключилось большинство. Дариат зашатался и застонал от боли.

— Что это? — удивился Толтон.

Дариат покачал головой. Сейчас ему стало по-настоящему страшно. Стоит ему споткнуться и упасть, став жертвой поднявшейся волны, и ему никогда уже больше не подняться. Неистовая толпа будет танцевать на его могиле.

— Ухожу, — простонал он. — Надо уйти.

Заткнул пальцами уши (будто это могло помочь) и, спотыкаясь, опрометью кинулся под тень деревьев.

— Я тебя подожду. Кончишь — приходи ко мне.

Толтон в недоумении посмотрел ему вслед. И ощутил, что ненависть теперь перекинулась на него. Опустив голову, он поспешил туда, где оставил женщину.

Она по-прежнему сидела, прислонясь к дереву. Подняла на него тусклые глаза, полные страха, надежды уже не было. Чувства ее выдавали лишь глаза. Лицо с туго натянутой кожей было абсолютно неподвижно.

— Что там был за шум? — пробормотала она.

— Кажется, поблизости был призрак.

— Они его убили?

— Не знаю. А разве можно убить призрака?

— Святая вода. Надо побрызгать святой водой.

Толтон присел возле нее и тихонько разнял ее руки, сжимавшие края одеяла. В этот раз, когда он снял одеяло, постарался не сморщиться. И было это нелегко. Он наложил медицинские нанопакеты ей на грудь и живот так, как научил его Дариат, и с помощью процессора включил загруженные программы. Нанопакеты слегка зашевелились и стали взаимодействовать с ее кожей.

Она тихонько вздохнула от счастья и облегчения.

— Все будет в порядке, — пообещал он. — Они остановят рак.

Глаза ее закрылись.

— Я вам не верю. Но с вашей стороны было любезно сказать это.

— Я вас не обманывал.

— Святая вода, вот что уничтожит этих ублюдков.

— Я запомню.


Дариат прятался за деревьями. Дух никак не мог успокоиться. Нервно оглядывался по сторонам, ожидая нападения.

— Не бойся, приятель. Они о тебе и не вспомнят, пока ты не покажешься им на глаза.

— Этого я делать не собираюсь, — проворчал Дариат. — Пойдем, путь неблизкий.

И пошел.

Толтон пожал плечами и последовал за ним.

— Ну как женщина? — спросил Дариат.

— Нервная. Хотела побрызгать тебя святой водой.

— Глупая корова, — фыркнул, развеселившись, Дариат. — Это же для вампиров.


По приказанию Киры ячейки ноль-тау разместили в глубоких подземельях, у основания северной оконечности полипа. Здесь было много туннелей и пещер. Помещения использовались исключительно для астронавтики. Расположенные тут мастерские и заводы поставляли все необходимое для флотилии черноястребов «Магелланик ИТГ». Ничего не скажешь, задумано разумно: и оборудование под рукой, да и Рубра здесь не так опасен, как в звездоскребах.

Узнав от Дариата, где находятся ячейки ноль-тау, Толтон решил воспользоваться джипом. Возле звездоскреба размещалось агентство, выдававшее такие автомобили напрокат. Сейчас машины стояли заброшенные. Джип полз на пешеходной скорости. Останавливался. Снова шел. Прополз еще немного и окончательно остановился.

Поэтому пришлось идти пешком. Несколько раз в течение дня Толтон замечал, что призрак, оглядываясь, изучает оставленную позади тропу. В конце концов Толтон, не выдержав, поинтересовался, что он пытается разглядеть.

— Следы, — ответил толстый призрак.

Толтон решил, что после всех испытаний Дариат приобрел легкую форму паранойи. Когда они спустились в пещеру, свет фонаря стал немного ярче. На машинах, стоявших там, мигали индикаторные лампочки. Спустившись ниже в недра обиталища, увидели, что там горят электролюминесцентные лампы. Пусть не так ярко, как прежде, но, по крайней мере, стабильно.

Толтон выключил фонарик.

— Знаешь, я даже чувствую здесь себя лучше.

Дариат не ответил. Он и сам заметил разницу. Здешняя атмосфера напомнила ему о бесконечных, ярких солнечных днях тридцать лет назад, когда жизнь была божьим благословением. Рубра оказался прав: зловредная потусторонность этого мира полностью себя здесь еще не проявила. Поэтому машины вели себя так, как должно.

Они добрались до ноль-тау. На стенах длинной пещеры размещались когда-то не то машины, не то полки: об этом свидетельствовали маленькие металлические скобы, выступавшие над поверхностью темно-золотистого полипа. Судя по глубоким царапинам, отсюда уходили в спешном порядке. Теперь пещера была пуста, за исключением ряда черных саркофагов, стоявших вдоль стены. Все они были взяты с черноястребов.

— С чего начать? — спросил Толтон.

Процессор в его руках подал сигнал, прежде чем Дариат пустился в мучительный и длительный процесс объяснений.

— Неважно. Начинай с любого.

— Ого! — улыбнулся Толтон. — Ты вернулся.

— Слухи о моей кончине оказались сильно преувеличены.

— Ну, пожалуйста, — сказал Дариат.

— Что с тобой? Мы на правильном пути. Радуйся.

В Дариата потихоньку вливался оптимизм. Он чувствовал себя словно животное, просыпающееся после долгой спячки. Сомнения все же оставались, и он внимательно наблюдал за Толтоном. Тот пошел к ближайшей ячейке. Личность выдала несколько простых команд, и Толтон застучал по клавиатуре.

Крышка отошла в сторону, и Эренц испуганно приподнялась. За миг до этого коварно улыбавшийся китайский офицер обещал ей пытку и одержание. А в следующее мгновение на нее сверху с озабоченным видом смотрел полноватый большеглазый мужчина с давно не бритыми щеками. Кричать она стала, как только двинулась крышка, и сейчас кричала что есть мочи.

— Все в порядке. Успокойся.

Эренц замолчала и глубоко вдохнула.

— Рубра? — мысленный голос, который сопровождал ее с тех пор, как она стала себя осознавать, звучал слегка по-другому.

— Не тревожься. Одержимые ушли. Ты в безопасности.

Слабое недоверие оставалось, но тревога и сочувствие незнакомого мужчины подействовали как быстродействующий тоник. Он-то уж явно не одержимый.

— Привет, — сказал Толтон, желая получить хоть какой-то ответ от испуганной молодой женщины.

Она кивнула и медленно привела себя в сидячее положение. Увидев Дариата возле входа в пещеру, едва не задохнулась в испуге.

— Я на твоей стороне, — поспешил успокоить ее Дариат, и она нервно рассмеялась.

— Что происходит? — спросила она.

Личность ввела ее в курс дела. То, что Рубра одержал верх над одержимыми, стало приятной неожиданностью для всех вышедших из ноль-тау. Дариат и Толтон встали в сторонку, а бригада потомков Рубры быстро и умело освободила своих родичей. Пятнадцать минут — и последняя ячейка дезактивирована. Личность немедленно разбила всех по группам и дала каждой команде свое задание.

В число приоритетных задач входила активация фьюзеогенераторов космопорта. Две попытки успехом не увенчались. Исследования показали, что небольшие генераторы хорошо работают в глубоких пещерах, поэтому ученые стали опускать вспомогательное оборудование космических кораблей на глубину. Когда заработал первый токамак, пусть и с тридцатипятипроцентным КПД, стало ясно: шанс есть.

Дюжина оживших токамаков стала подавать энергию в органические проводники обиталища. Двое суток напряженного труда, и осветительная трубка налилась рассветным заревом. Добиться яркого полуденного света было пока что им не по силам, и все же возобновление почти нормального дневного освещения стало огромным психологическим стимулом для всех жителей (любопытно, что и призраки-изгои были довольны). Могучие органы обиталища снова заработали, энергично всасывая из полипа огромное количество жидкостей и газов.

Приободрившись, команда взялась за исследование окружающего пространства. Оборудование, доставленное из физических лабораторий и исследовательских центров «Магелланик ИТГ», спустили в пещеры, где оно и заработало. Внизу потомки Рубры не покладая рук трудились, а наверху жители обиталища медленно оправлялись, духовно и физически. Однако до нормальной жизни было пока еще очень далеко.

И все же через неделю Валиск обрел самое желанное — надежду.


Губы Джошуа сами собой растягивались в улыбке. Он знал, что выглядит глупо, но ему было на это наплевать. Сенсорная антенна «Леди Макбет» развернула перед ним панораму Юпитера, окруженного бело-розовыми облаками. Черный силуэт Транквиллити выглядел на этом фоне особенно эффектно.

Огромное обиталище, казалось, совсем не пострадало, хотя вращающийся космопорт выглядел темнее обычного. На причальных выступах обычно кипела работа, сейчас же там было сумрачно и тихо. В металлических кратерах виднелись темные корпуса адамистских космических кораблей. И только вокруг большого серебристого диска вспыхивали навигационные огни.

— Оно и в самом деле здесь, — послышался с мостика недоуменный голос Эшли. — Это… это…

— Неслыханно? — подсказала Болью.

— В том-то и дело, — воскликнул Дахиби. — Ни один корабль не может быть таким огромным. Ни один.

Сара тихо рассмеялась.

— Смотрите на это, люди. Мы живем в интересные времена.

Джошуа был доволен, что агенты и Мзу с соплеменниками находились в этот момент в салоне капсулы Д и не стали свидетелями полного их недоумения. Они восприняли бы реакцию команды как слабость.

Джовианские диспетчеры выдали заключительный вектор движения, и Джошуа снизил ускорение двигателей до 1/3 g: они пересекали сейчас невидимую границу, за которой руководство полетом переходило к диспетчерам Транквиллити. Эскорт из пяти космоястребов с изящной элегантностью повторил его маневр. Тем самым эденисты отдали дань уважения «Лагранжу» Калверту.

— Если бы они знали, — сказал Самуэль, — то на радостях изобразили бы параболу.

Джовианское Согласие отнеслось к его сентиментальному высказыванию с иронией.

— Если исходить из наших фундаментальных принципов, то ограничение знания — это любопытный парадокс. Правда, в случае с Алхимиком такое ограничение себя оправдало. Вовсе не обязательно каждому эденисту знать специфические подробности, ведь от этого зависит мое существование. И твоя работа.

— А, да, моя работа.

— Ты от нее устал.

— Очень.

Как только «Леди Макбет» появилась над Юпитером, Самуэль стал беседовать со службой безопасности Джовианского Согласия. И тому была причина: необходимо сделать их прибытие как можно менее заметным. Решение Первого адмирала Александровича быстро одобрили как Согласие, так и Транквиллити.

Затем Самуэль установил родственную связь с Согласием. Теперь все его тревоги и заботы стали достоянием товарищей. Взаимное понимание значило для эденистов нечто большее, чем простое выражение сочувствия. Родственная связь позволяла ощутить это в полной мере. Теплота чувств растопила ледышки, сковавшие его душу. Теперь он не один. Он закачался на теплых волнах сочувствия и понимания. И мысли, и тело его успокоились. Слившись с Согласием и миллиардами близких ему людей, он восстановил свою целостность.

— Сейчас мы нуждаемся в тебе как никогда, — сказало Джовианское Согласие. — Ты доказал свою ценность. Твои знания необходимы для разрешения кризиса.

— Знаю. И если понадобится, готов к новому заданию. И все же после окончания кризиса пора мне заняться чем-то другим. Пятьдесят восемь лет заниматься одним и тем же — это слишком даже для спокойной работы.

— Понимаем. Пока у нас нет для тебя немедленного задания. Нам, правда, хотелось бы, чтобы ты продолжал наблюдения за доктором Мзу.

— Кажется, это уже формальность.

— Да. Но зато ты будешь при нас. Ты показал себя с лучшей стороны Монике Фолькс. Она тебе доверяет, и ее отзыв сильно повлияет на князя, а через него — на короля. Нам необходимо заверить королевство, что мы ведем честную игру.

— Конечно. Наш союз — замечательное достижение, особенно в сложившихся обстоятельствах.

— Согласен.

— Я останусь с Мзу.

— Благодарю.

Самуэль не разорвал связи с эскортом космоястребов и поэтому воспользовался изображением Юпитера, полученным с помощью их сенсорных устройств. Изображение это было гораздо отчетливее того, что проецировала «Леди Макбет». Он с благоговейным страхом смотрел на огромное обиталище, к которому они сейчас приближались. Трудно было поверить в его способность совершить такой дерзкий прыжок. Знакомое обиталище, и место знакомое, но видеть их рядом было более чем странно. И улыбнулся собственному недоумению.

— У тебя счастливый вид, — проворчала Моника. Они заняли противоперегрузочные кресла чуть поодаль от Мзу и людей с «Бизлинга». Им они до сих пор не слишком доверяли. Общались вежливо и официально, не больше.

Самуэль махнул рукой в сторону экрана, светившегося в салоне. Там тоже показывали приближение.

— Я рад, что Капоне остался на бобах. Подумать только: обиталище совершает прыжок, словно космический корабль! Кто бы мог подумать? И Салдана сделала это, хотя сомневаюсь, что другие смогли бы это повторить.

— Я не это имела в виду, — сказала Моника. — Когда мы приближались, вид у тебя был довольный, но потом ты с каждой минутой становился все счастливее. Я за тобой наблюдала.

— Всегда приятно вернуться домой.

— Да ты просто растаял.

— Да. Общение с товарищами и с Согласием всегда приводит меня в такое состояние. Психологическая разрядка. Я не люблю расставаться с ними надолго.

— О Господи, опять пропаганда.

Самуэль засмеялся. С Моникой у него родственной связи не было, но он знал ее так хорошо, что это почти не имело значения. Приятное открытие, когда имеешь дело с адамистом, да еще и агентом Королевского разведывательного агентства.

— Я не пытался тебя обратить. Просто признал, что мне это приятно. Ты и сама это заметила.

— Если хочешь знать мое мнение, — проворчала Моника, — то это слабость. Ты существо зависимое, а в нашей профессии это недостаток. Люди должны действовать самостоятельно, без опоры. В случае надобности я всегда могу воспользоваться стимулирующей программой.

— Да, конечно, естественный способ борьбы со стрессом.

— Не хуже твоего. Быстрее и чище.

— Есть много способов оставаться человеком.

Моника искоса посмотрела на Мзу и Адула. Она до сих пор обвиняла их.

— Как и способов не быть им.

— Думаю, она осознала свою ошибку. И это хорошо. Учиться на собственных ошибках — признак зрелости. Тем более что она так долго их не признавала. Она еще принесет пользу обществу, вот увидишь.

— Может, и так. Но, как мне кажется, за ней нужно наблюдать до самой ее смерти. И даже потом я за нее не поручусь. Она такая коварная. Думаю, Первый адмирал неправ, и нам следовало бы поместить всех их в ноль-тау.

— Успокойся. Я уже пообещал Согласию продолжить наблюдение. Я слишком стар и для активной работы не гожусь. Как только кризис завершится, займусь чем-то другим. Я всегда интересовался виноделием. Хорошим вином, разумеется. Дряни-то хватает. И все-таки в некоторых обиталищах есть отличные виноградники.

Моника удивленно на него взглянула и фыркнула.

— Да ладно. Кого ты хочешь провести?


Встречали их и правда не как героев. О прибытии «Леди Макбет» сообщил только «Коллинз», да и то подтекст подразумевал, что Джошуа прибыл домой потихоньку.

Пятеро сержантов встретили Мзу и людей с «Бизлинга» и препроводили в отведенное для них помещение. Транквиллити объяснил им, что это не арест, однако установил строгие предписания, обязательные для исполнения. Друзья собрались в зале ожидания. Дахиби и Болью, повстречав приятелей, тут же исчезли в направлении бара. Сара и Эшли сели в отходящий лифт. Двое менеджеров из отеля Прингл поздоровались с Ши и Коле и провели их в номера.

Джошуа остался с Лайолом и не знал, как поступить. Они пока вращались на разных орбитах, хотя и сближавшихся. Отель исключался: слишком холодно, да и Лайол, что ни говори, родственник. Джошуа хотелось, чтобы они в конце концов решили проблему «Леди Макбет». За время полета брат стал вести себя не так наступательно. Что ж, хороший знак. Похоже, Лайол не откажется поселиться в его квартире. И, наверное, простит ему холостяцкий беспорядок.

Не успел Джошуа выплыть из переходного люка, как перед ним предстала Иона, грациозно, словно балерина, вставшая на липучку. Он тотчас позабыл о Лайоле. На Ионе было простое летнее платье в горошек, светлые волосы летели по ветру. Молоденькая, словно девушка, и в то же время элегантная. Нахлынули теплые воспоминания.

Лукаво улыбнулась, протянула к нему руки. Джошуа заключил ее в объятия. Поцелуй их оказался чем-то средним между поцелуем добрых друзей и старых любовников.

— Отлично сработано, — шепнула она.

— Спасибо, я… — он поморщился, увидев, что за ней стоит Доминик. Черная кожаная рубашка без рукавов, туго обтягивающая тело, заправлена в белые спортивные шорты. Соблазнительные и в то же время атлетические формы. Экспансивность Доминик резко контрастировала со сдержанностью Ионы.

— Джошуа, дорогой! — пропищала Доминик, захлебываясь от счастья. — В этом космическом костюме ты просто великолепен.

— Привет, Доминик.

— Привет? — она надулась, изобразив трагическое разочарование. — Ну, иди ко мне, чудовище.

Руки, обхватившие его, оказались неожиданно сильными. Большой, радостно улыбающийся рот приблизился к лицу, и в следующее мгновение он ощутил во рту ее язык. Волосы щекотали ему нос. Захотелось чихнуть.

Джошуа слишком смутился, чтобы сопротивляться. И вдруг она замерла.

— Вау! Да вас тут двое.

Объятия разомкнулись. Доминик устремила жадный взор ему за спину. Длинные светлые волосы разметались по сторонам.

— Мм… это мой брат, — пробормотал Джошуа. Лайол вяло улыбнулся и поклонился. Хороший маневр, учитывая, что он стоял не на липучке.

— Лайол Калверт, старший брат Джоша.

— Точно, покрупнее будет, — в глазах Доминик засверкали бриллиантами кокетливые искры.

Джошуа встал в сторонку.

— Приветствую на Транквиллити, — промурлыкала Доминик.

Лайол легонько приложился к ее руке.

— Очень приятно. Впечатляющее зрелище.

Джошуа недовольно крякнул.

— Вы пока ничего еще не видели, вам следует познакомиться с обиталищем поближе, — голос Доминик звучал сейчас почти как бас. — Если рискнете.

— Ну кто я такой? Простой парень с провинциального астероида. Конечно, мне не терпится насладиться всеми прелестями этого ужасного обиталища.

— О, у нас и в самом деле имеются такие ужасные вещи, которых вы не отыщете на вашем астероиде.

— Охотно верю.

Она покрутила пальцем возле его носа.

— Туда, пожалуйста.

И оба выплыли из камеры.

— Гм, — лукаво улыбнулась Иона. — Восемь секунд. Это даже для Доминик очень быстро.

Джошуа обернулся к ней и заглянул в веселые голубые глаза. Он понял, что они остались вдвоем.

— Да, ловкая работа, — восхищенно подтвердил он.

— У меня предчувствие, что они поладят.

— Она съест его живьем. Будь уверена.

— Ты никогда не жаловался.

— Как ты о нем узнала?

— Пока вы подлетали, сержанты делились со мной воспоминаниями. Те двое, что остались. Нелегко вам пришлось.

— Да.

— У вас с Лайолом все будет хорошо. Вы просто слишком похожи, и поначалу к этому трудно привыкнуть.

— Может быть, — смутился он.

Положив руки ему на плечи, она одарила его мягкой улыбкой.

— И все же не одинаковые.

В лифте почти не разговаривали. Лишь молча улыбались друг другу. Оба знали, что будет, когда окажутся в ее квартире. И тот и другой испытывали облегчение после всего, что пришлось пережить, теперь им хотелось вернуться к прежним, нормальным временам. Все произойдет не совсем, как прежде, и все же знакомо. По-настоящему поцеловались лишь в вагоне метро. Джошуа погладил ее щеку.

— Твоя рука, — воскликнула она. И тут же нахлынули страшные воспоминания: коридор в Айякучо и Джошуа на четвереньках в грязи, руки его, почерневшие и обугленные. Прижавшиеся друг к другу плачущие девушки и ужасный араб, вначале ухмылявшийся, а потом испуганный, потому что сержант открыл огонь на поражение. И все это была не сенсорная картинка, удаленная и слегка нереальная. Иона была настоящим свидетелем события, и так с ней будет всегда.

Джошуа убрал руку, и она озабоченно на нее посмотрела. Медицинский нанопакет образовывал тонкую перчатку, прикрывшую пальцы и ладонь.

— Не волнуйся. Все уже хорошо. Военврачи восстановили мускулатуру. Такого рода ранения для них не проблема. Через неделю я вообще об этом забуду.

— Ну и хорошо, — сказала она и поцеловала его в нос.

— Ты волнуешься из-за двух пальцев, а я насмерть перепугался из-за Транквиллити. Господи Иисусе, Иона, ты не представляешь, что я пережил, обнаружив, что ты исчезла. Я подумал, что вас одержали, как Валиск.

Широкое веснушчатое лицо ее выразило легкое недоумение.

— Гм, интересно. Мне странно, что другие удивляются. Одержание и в самом деле могло произойти. Но ты-то уж должен был догадаться. Я ведь почти сказала тебе об этом.

— Когда?

— В первую же нашу встречу. Я тогда сказала, что, по мнению дедушки Майкла, мы непременно столкнемся с тем же, что и леймилы. Тогда, разумеется, все думали, что угроза эта маловероятна. И в то же время, окажись это правдой, Транквиллити должен был пострадать первым. Дедушка знал, что обычным оружием мы их не одолеем. Он надеялся, что до той поры мы сумеем разобраться в природе этого явления и придумаем способ защиты. Если же нет…

— Он думал, что в этом случае надо бежать, — догадался Джошуа.

— Да. И он внес изменение в геном обиталища.

— И никто не догадался? Господи Иисусе.

— С чего бы им догадаться? Оболочку обиталища покрывает кольцо энергетических ячеек. Если посмотреть на обиталище со стороны, то заметно, что с одной стороны оно на километр шире, чем окружающее его море. Но кому бы вздумалось измерить?

— Спрятали на виду у всех.

— Совершенно верно. Майкл посчитал излишним объявлять об этом во всеуслышание. Наши королевские родственники, по-моему, знают. В архивах дворца Аполло хранятся файлы. Итак, у нас имеется возможность убежать от беды. В этот раз я выбрала Юпитер, потому что посчитала, что там безопасно. Транквиллити может совершать прыжки внутри галактики со скоростью в тысячу световых лет. Одержимым никогда нас не догнать. И если кризис усугубится, я снова сделаю это.

— Теперь мне все понятно. Вот, значит, откуда тебе стал известен вектор «Юдат».

— Да.

В квартире Ионы Джошуа ощутил легкое волнение. Никто не взял на себя роль лидера, никто не подавлял друг друга. Они просто пошли в спальню, потому что этого требовал момент. Освободились от одежд, любуясь друг другом. Чуть не в забытье Джошуа прижался губами к ее груди, сожалея лишь о том, что так долго с ней не был. Они, однако, ничего не забыли, и каждый делал то, чего ожидал партнер.

Только однажды, встав перед ним на колени, Иона шепнула:

— Не пользуйся сегодня нанотехникой, — язык ее прошелся по фаллосу. — Пусть сегодня все пройдет естественно.

Он согласился. Ощущения были новыми и восхитительными. Кровать с желеподобным матрасом была прежней, и позиции старыми, но в этот раз все было честно, и силы они тратили свои. Оба получили необычайное чувственное и эмоциональное наслаждение.

Всю ночь они спали в объятиях друг друга. На следующее утро, завернувшись в большие махровые халаты, завтракали за большим дубовым столом. Комната напоминала оранжерею. Пальмы, папоротники и другие тропические растения поднимались из обросших мхом глиняных горшков. По широким металлическим решеткам ползли лианы, покрывая стены зеленым ковром. За стеклом мелькали юркие золотые рыбки.

Домашние механоиды подали им яичницу-болтунью, английский чай и толсто нарезанные тосты. Во время еды слушали новости с Земли и Ореола О'Нейла. Конфедерация готовилась нанести ответный удар по Капоне, собирала силы для освобождения Мортонриджа. Сообщали о слухах, согласно которым одержимые проникли на астероиды звездных систем, считавшихся до сих пор чистыми.

— Эти идиоты на астероидах, — возмущенно сказала Иона, услышав о том, что Коблат одержали, — до сих пор пускают их к себе. Кончится тем, что на межпланетные полеты тоже наложат карантин.

Джошуа отвернулся от экрана.

— Это уже не имеет значения.

— Имеет! Их нужно изолировать.

Он вздохнул, сожалея о том, что благостное настроение улетучилось. Было так приятно на один день обо всем позабыть.

— Ты не понимаешь. Все равно что утверждать, будто ты в безопасности, спасаясь при этом от одержимых по всей галактике. Разве ты не понимаешь, что они всегда найдут тебя. Мы все станем такими. И ты, и я, все.

— Нет, не все, Джошуа. Латон не верил, что его загонят в потусторонний мир. И киинты подтвердили, что мы там не окажемся.

— Так выясни, почему.

— Как? — она холодно на него взглянула. — На тебя это не похоже.

— Я думаю, что понять это помог мне тот одержимый.

— Ты имеешь в виду того араба из Айякучо?

— Да. Я не шучу, Иона. Я смотрел тогда в лицо смерти и всему тому, что идет за ней. Такое происшествие заставляет задуматься. Нельзя решить все наскоком. Поэтому мне и кажется смехотворным освобождение Мортонриджа.

— Будто я этого не знаю. Эта жалкая кампания не больше чем пропаганда.

— Да. Хотя мне кажется, что люди, которых освободили от одержания, должны быть благодарны.

— Джошуа, выбирай что-нибудь одно.

Он улыбнулся ей, поднося ко рту чашку.

— И все же постараемся сделать и то и другое. Нужно, чтобы все были довольны.

— Не возражаю, — сказала она осторожно.

5

Вот уже пятое столетие подряд на Землю обрушивались ураганы, численностью от двух до семи в месяц, под названием «армада». К ним привыкли, и мало кто интересовался происхождением названия.

А началось все с теории хаоса, согласно которой бабочка, хлопающая крылышками в южноамериканских джунглях, вызывает ураган в Гонконге. В двадцать первом столетии, вместе с получением дешевого топлива, начался процесс массовой индустриализации. За какие-нибудь два десятилетия на западный уровень потребления вышли целые континенты. Миллиарды людей смогли приобретать множество необходимых в хозяйстве вещей, автомобили. Ездили в экзотические путешествия, переезжали в новые просторные дома. Такой стиль жизни требовал большого потребления энергии. Желая повысить покупательную способность, компании строили новые фабрики. И потребитель, и производитель тратили впустую огромное количество тепла, что явно не шло на пользу атмосфере. Положение ухудшалось даже по сравнению с мрачными предсказаниями компьютеров.

Когда в начале 2071 года в восточной акватории Тихого океана произошел самый катастрофический в истории Земли ураган, газеты сообщили, что в Южной Америке, должно быть, хлопала крыльями целая армада бабочек. С тех пор название и прижилось.

Ураган, зародившийся в средней Атлантике и обрушившийся на Нью-Йорк, отличался особой свирепостью даже по стандартам двадцать седьмого столетия. Ответственные за безопасность арколога инженеры наблюдали за ним несколько часов. Когда он приблизился к Нью-Йорку, защитные системы были во всеоружии. Казалось, на небо опустилась ночь. Толстые, плотные облака не подпускали к своему подбрюшью ни единого солнечного луча. Сверкнула молния, и люди разглядели мчавшиеся на ужасающей скорости шарообразные вихри, перемежавшиеся волнообразными свинцово-серыми пластами. Скопившаяся в них энергия могла оказаться фатальной для незащищенного здания. Нью-Йоркский центр гражданской безопасности всеми путями обязан был отстоять город.

Высокомощные лазеры венчали крыши высотных башен. Лучи их способны были пронзить сердце самых тяжелых облаков. Прочерчивая каналы ионизированного воздуха, они заставляли молнию разряжаться на решетках сверхпроводников. Высотные башни сверкали, словно солнечные конусы, и разлетались по сторонам шарики фиолетовой плазмы.

Хлынул дождь. Подгоняемые яростным ветром, забарабанили по куполу первые капли величиной с кулак. Заработали генераторы, помогая прозрачным шестиугольникам противостоять стихии. Объем воды, сдерживаемый куполами, вырос вчетверо. Разлившаяся на двадцать километров бесконечная череда волн, не уступавших своими размерами морским бурунам, катилась под уклон. Решетки колес, установленных на краях купола, подхватывали пенистые потоки и направляли их в трубы, размеры которых позволяли назвать несущиеся по ним воды вертикальными реками.

Под грохот стихии и канонаду дождя дрожали опоры рельсов метро. Наземный транспорт остановили. Повсюду дежурили команды из отдела чрезвычайных происшествий. Полиция отлавливала нервных преступников. И уличное, и домашнее освещение работало с некоторыми перебоями. В создавшихся условиях даже лазеры и сверхпроводники не гарантировали защиту от скачков в напряжении. В такие времена разумные люди шли домой или в бары, ожидая окончания потопа. Сейчас же все ощущали страх. В голове бродили примитивные мысли.

Хорошее время. Полезное.

Квинн, задрав голову, посмотрел на старинное здание, резиденцию Великого волхва Нью-Йорка. Небоскреб Лейсестер, восемьсот метров в высоту, красотой не отличался. Детище архитекторов, находившихся под пятой у бухгалтеров, которые на предложение украсить здание какой-либо деталью откликались тем, что придирчиво рассматривали его с точки зрения затрат. Точно так же они встречали и любой намек на оригинальность. Такой он тут и стоял, скучный, голый, словно гигантская погребальная плита с окнами, один из сорока таких же надгробий-клонов, образовавших забор вокруг парка Хакет под Куполом номер два.

Яркие молнии простреливали высокое небо между шестью башнями-громадинами, на землю ложились резкие тени. На какое-то мгновение Квинн готов был поклясться, что Лейсестер движется, а отвесные стены его кренятся. В тысячах окон то бледнел, то разгорался свет. Словно свечи на сквозняке, а не современное панельное освещение. Квинну это нравилось: буря станет для них своего рода укрытием.

Толпа сектантов вывалилась из метро. Впереди десять одержимых. Ну что ж… такого количества хватит для осуществления задуманного. За одержимыми послушно шагали обыкновенные члены секты и новички. Все они испытывали благоговейный страх перед апостолами зла, ставшими нежданно их вождями.

Странная все-таки сила — вера, размышлял Квинн. Вверив свои жизни секте, они не поинтересовались даже ее кредо. И так свыклись с заведенным порядком, что реальное служение Божьему Брату было для них чем-то мифическим. Твой Бог — обещание, в этой жизни ты никогда с ним не встретишься — вот он, краеугольный камень любой религии

В последнее время души возвращались. Энергию свою направляли на темные дела. Сектанты не испугались, а скорее впали в ступор. Последние сомнения развеялись. Считавшиеся до сих пор отбросами общества, они осознали, что в конечном счете правда оказалась на их стороне.

Они хотели победы. Все, что им прикажут, исполнят без колебаний.

Квинн сделал знак, и первая команда пошла вперед. Под предводительствомВенера трое ретивых сектантов сбежали по ступеням и остановились перед дверью в подвал. Было видно, что ею давно не пользовались. Она была заперта на кодовый замок. В щель между косяком и дверью ловко вставили силиконовый щуп и отодвинули старые засовы. На всю операцию ушло тридцать секунд. Путь был открыт. Без шума, без применения обращающих на себя внимание энергистических сил.

Квинн вошел первым.

Разница между грязным центром на улице Восемьдесят-Тридцать и этим местом удивила даже Квинна. Он подумал сначала, что попал не по адресу, но Добби, ставший отныне одержателем тела волхва Гарта, заверил его, что они не ошиблись. Коридоры и комнаты были перевернутым зеркалом великолепия Ватикана. Экстравагантная художественная роспись и богатые украшения отличались сибаритством и прославляли пороки и боль.

— Ничего себе! — воскликнул Венер, идя по коридору. Скульптуры изображали злобных мифических животных и ксеноков, а полотна — замученных святых, лежавших на алтаре Светоносца.

— Да ты посмотри получше, — сказал Квинн. — Это все твое. Разве не вы грабили горожан на улицах и не вносили деньги в секту? Платили за все вы. И чем кончилось? Вы по уши дерьме, а Великий волхв живет словно христианский епископ. Хорошенькое дело, нечего сказать.

Сектанты смотрели на окружавшее их великолепие завистливыми и злобными глазами. Разделившись на группы, с одержимыми во главе, заняли стратегические позиции и оставили охранять выходы несколько вооруженных людей. Квинн сразу пошел к Великому волхву. Три раза на пути его встречались члены секты и священники. Всем им предлагался простой выбор — следуй за мной или стань одержимым.

Все немедленно капитулировали, стоило им взглянуть на черную робу и пустой на вид капюшон, из-под которого доносился зловещий шепот. Один из них даже облегченно рассмеялся, обретя вдруг чувство защищенности.

Квинн вошел в апартаменты Великого волхва, когда тот принимал ванну. Комнаты его можно было принять за офис президента межпланетной корпорации. В богатой обстановке не было и следа религиозного фанатизма. К разочарованию Венера, при нем даже не было обнаженных девушек-служанок. В просторной бело-голубой ванной скромно стояли несколько механоидов. Единственное излишество, которое он себе позволил, — темно-красное вино семнадцатилетней выдержки. Пена, окружавшая полное тело, источала приятный сосновый аромат.

Он уже хмурился, когда Квинн, пройдя по золотистому мрамору, приблизился к утопленной в полу ванне. Должно быть, нанотехника заранее предупредила его о неожиданном вторжении. Глаза его сначала расширились, а потом, сощурившись, посмотрели на эксцентричную делегацию, столпившуюся вокруг него.

— Ты одержимый, — сказал он, обращаясь к Квинну. Квинн, к своему удивлению, не почувствовал паники в мыслях Великого волхва. Старик проявлял лишь любопытство.

— Нет, я мессия нашего Господа.

— В самом деле?

Капюшон слегка дернулся. Квинн уловил насмешку в голосе волхва.

— Ты либо подчинишься мне, либо твое поганое тело одержит более достойный.

— Ты хочешь сказать, более уступчивый.

— Не факай меня.

— У меня нет намерения факать ни тебя, ни кого-либо другого.

Квинн был явно озадачен. Он ощущал, что первоначальное спокойствие, которое он ощущал в мыслях Великого волхва, сменялось усталостью. Волхв снова пригубил вино.

— Я пришел сюда, чтобы опустить на Землю Ночь. Так повелел наш Господь, — сказал Квинн.

— Ничего подобного он не велел, а ты жалкий прыщ.

Серое, словно пепел, лицо вынырнуло из-под капюшона.

Великий волхв громко рассмеялся, довольный произведенным впечатлением, и совершил самоубийство. Без шума и без истерики. Тело его замерло и ткнулось в край ванны, потом повернулось и всплыло на поверхность. Рядом лопались зеленые пузырьки. Кубок с вином утонул, красное пятно отметило место, на которое он погрузился.

— Что ты делаешь? — заорал Квинн отлетавшей от тела душе. И ощутил последнюю усмешку покойного. Руки его с острыми, точно когти, ногтями выскочили из широких рукавов, словно пытались ухватить Великого волхва и устроить ему расправу.

— Дерьмо! — выдохнул он. Должно быть, этот волхв помешанный. Никто, никто не шел теперь в потусторонний мир добровольно, зная наверняка, что его там ожидает.

— Дурак, — проворчал Венер. Его, как и других сектантов, смерть эта взволновала. Правда, они старались этого не показывать.

Квинн присел рядом с ванной, оглядывая труп и подключив при этом сверхъестественные способности, чтобы понять механизм самоубийства. У волхва имелись обычные импланты самообороны, это он видел отчетливо, но это и все. Как же он это сделал? Какой инструмент использовал для мгновенного и безболезненного ухода в мир иной? А любопытнее всего, зачем он держал при себе такое средство?

Медленно распрямился и опять, вместе с лицом и руками, ушел в покрывало цвета ночи.

— Да ладно, это теперь не имеет значения, — сказал он перепуганным сектантам. — Божий Брат знает, как поступать с предателями. Потусторонний мир не может быть убежищем для тех, кто его предает.

Десяток голов с готовностью закивали.

— А теперь идите и приведите их ко мне, — распорядился Декстер.

Сектанты бросились исполнять приказание. Всех задержанных привели в часовню. Это было сводчатое помещение в самом сердце Лейсестера, с позолоченными колоннами в стиле барокко и стенами из грубо отесанных камней. Огромные пятиугольники, вырезанные на выгнутом потолке, испускали тусклое красное свечение. Буря ощущалась и здесь: пол слегка дрожал.

Квинн встал возле алтаря. Пленников к нему подводили по одному. Каждому он предлагал простую альтернативу: следуй за мной — или будешь одержан. Прежде чем сделать окончательное решение, Квинн расспрашивал согласившихся служить ему об их мыслях и страхах. Те, кто стоял на высокой иерархической ступени, неизменно обнаруживали слабость. При этом они не теряли злобы и нещадно эксплуатировали сектантов, занимавших более низкое положение. Всех заботил лишь собственный статус, а не желание служить Светоносцу. Предатели.

Он заставил их пострадать за совершенные ими преступления. Свыше тридцати человек приковали к алтарю и уничтожили. Теперь он мог приоткрыть щель в преисподнюю, но сначала надо заявить о себе, чтобы из ворот потусторонья не вышли недостойные души. Впрочем, заслышав имя освободителя, многие души, как бы им ни хотелось на волю, отказывались от такого опекуна и оставались в преисподней. Тот же, кто соглашался, должен был служить Квинну верой и правдой. Почти все они были когда-то членами секты.

После церемонии он собрал всех вместе и объяснил, чего ждет от них Божий Брат.

— Спустить Ночь на один арколог — это слишком мало. Сейчас я оставляю вам этот арколог. Не упускайте такой возможности. Но сразу предупреждаю: вы должны действовать осторожно, а не так, как это делали одержимые на других планетах, и даже не так, как Капоне. Эти придурки громят каждый попадающийся им на пути город. И каждый раз копы пикируют на них прямой наводкой. У нас все будет по-другому. У вас есть сектанты, готовые целовать землю, на которую вы нагадите. Используйте их, а сами держитесь подальше от процессоров и кабелей, иначе вас тут же засекут. Оставайтесь в штабах. Пусть сектанты приводят к вам людей.

— Каких людей? — спросил Добби. — Ну, я понял, нам лучше не лезть, куда не надо. Но, Квинн, в Нью-Йорке же больше трехсот миллионов людей. И что, сектанты должны всех их к нам вести?

— Они должны приводить к вам тех, кто представляет ценность: капитанов полиции, инженеров, словом, тех, от кого вам плохо. Убивать, в конце концов, чтобы никто не знал, что вы в городе. Вот и все, чего я хочу от вас на первых порах. Займитесь делом. В каждом куполе имеется штаб-квартира секты, займите ее и отсидитесь там до поры. Это вовсе не значит, что вам нельзя развлекаться. Однако будьте готовы. В каждом куполе должна быть создана группа одержимых. Лояльных, вы же знаете, как важна дисциплина. Надо действовать согласно выработанной стратегии. Выясните, где находятся основные фьюзеогенераторы, водонапорные башни и канализационные узлы, приглядитесь, от каких развязок зависит движение транспорта, проследите критические моменты в коммуникационной сети. Думаю, сектанты все это знают, а не знают, так выяснят. Затем, когда дам знать, разнесите все к черту. Парализуйте этот проклятый арколог, запугайте жителей, поставьте всех на колени. Тогда копы не смогут организовать сопротивление, а Ему мы споем аллилуйю. После выходите открыто и начинаете одерживать людей, потом отпускаете их. Никто не побежит: некуда. Одержимые всегда побеждали на астероидах, и здесь все то же самое, только побольше, вот и все.

— Новые одержимые не станут поклоняться Божьему Брату, — сказал кто-то. — Мы можем выбрать несколько человек для начала, но если отпускать их, вряд ли миллионы будут делать то, что мы им прикажем.

— Конечно же, нет, — согласился Квинн. — Во всяком случае, поначалу. Их нужно заставить. Так я действовал на Нюване. Разве вы не знаете? Что произойдет с аркологом с тремястами миллионами одержимых?

— Ничего, — удивился Добби. — Там ничего не будет работать.

— Правильно, — пророкотал Квинн. — Работать там ничего не будет. Я собираюсь посетить как можно больше аркологов и запустить туда одержимых. И все они придут в упадок, потому что энергистическая сила разрушает оборудование. Купола не смогут противостоять стихии, не будет ни еды, ни воды. Ничего. И даже сорок миллиардов одержимых изменить этого не смогут. Пусть даже Земля окажется в другом пространстве, это ничего не изменит. И еда на стол не придет, и машины не заработают. Вот тогда это и случится. Осознание того, что некуда повернуться, — он поднял руки и позволил увидеть в складках капюшона бледную улыбку. — Сорок миллиардов одержателей и сорок миллиардов одержимых душ, взывающих за помощью к Ночи. Понимаете? Крик этот будет так громок, полон такого страха и горя, что Он придет. Наконец. Он выйдет из Ночи, неся свет тем, кто любит Его, — Квинн засмеялся, увидев изумление, написанное на лицах, и ощущая темный восторг в их мозгах.

— Сколько? — спросил Добби с жадным блеском в глазах. — Сколько нам ждать?

— Возможно, месяц. За это время посещу все аркологи, побываю везде. Запомните мои слова.

Силуэт его стал таять, а за спиной, напротив, четко проступила мебель. Затем Квинн пропал. По комнате пронесся холодный ветерок, а ученики испуганно раскрыли рты.


«Миндори» приближался к Монтерею, выдерживая постоянное ускорение в 0,5 g. Двести километров — и очертания астероида стали более четкими. Бугристые серые скалы, пронзенные металлическими шпилями. Астероид окружал рой жемчужных пятнышек, вспыхивавших в липком солнечном свете. То был флот Организации: шесть сотен адамистских военных кораблей. Между ними порхали более мелкие, обслуживающие их суда. Каждый из них оставлял отметку в искажающем поле Росио Кондры.

На поле этом заметны были и другие следы, послабее. Принадлежали они черноястребам Валиска. Росио поприветствовал их. Ответили ему несколько, да и то неохотно. В эмоциях его соплеменников преобладало недовольное приятие. Росио вынужден был смириться. Впрочем, этого он и ожидал.

— Рад, что ты нашел к нам дорогу, — сказал Хадсон Проктор. — Что у тебя?

Сродственная связь позволила Росио увидеть глаза человека. Он смотрел в окно, выходящее на причал, где на пьедесталах примостились несколько черноястребов. В комнате стояла офисная мебель. За широким столом сидела Кира. Она подняла голову и устремила на него пронзительный взгляд.

— Полуночники, — сказал Росио. — Я не сказал им, что Валиск ушел.

— Хорошо, хорошо.

— Организация в этом быдле не нуждается, — сказала Кира, когда Хадсон повторил ей их молчаливый разговор. — Скажи, чтобы причалил, и пусть выходят. С ними поступят соответственно.

— А что с нами? — мягко спросил Росио. — Чем сейчас заняты черноястребы?

— Вы будете обслуживать флот, — хладнокровно сказала Кира. — Капоне готовит новое вторжение. Черноястребы обеспечат жизнеспособность.

— Спасибо, я больше не желаю исполнять эти обязанности. Этот корабль — отличный хозяин для моей души. И подвергать его опасности не хочу, особенно сейчас, когда у вас нет для меня резервного тела.

Кира выразила сожаление улыбкой. Она не соответствовала эмоции, переданной Хадсоном через родственную связь. Разговор он передавал, соблюдая нейтралитет.

— Боюсь, мы вступили на тропу войны, — сказала Кира. — А это означает, что просьбы не было.

— Ты пытаешься приказать мне?

— Я предлагаю тебе простой выбор. Либо ты делаешь то, что я тебе говорю, либо сейчас же отчаливаешь к эденистам. И знаешь почему? Потому что только я и они могут тебя накормить. В этой звездной системе лишь я владею источником питания. Только я. Не Капоне и не Организация, а я. Если хочешь, чтобы твой отличный хозяин не погиб от плохого питания, то делай то, что я прошу. Взамен тебе будет позволено причалить и всосать столько жидкости, сколько влезет. Больше этого тебе никто не даст, а астероиды, которые пока не одержаны, отбросят тебя своими платформами стратегической обороны на сотни километров. Только эденисты смогут тебе помочь. Но они запросят за это свою цену. Должно быть, они тебе об этом уже сказали. Если скооперируешься с ними, поймешь природу интерфейса с потусторонним миром. Они узнают, как нас прогнать. И ты и я окажемся в небытии. Так что решай, Росио, кому служить, для кого летать. Я не о дружбе тебя прошу. Главное, согласен ли ты подчиняться, вот и все. Говори сразу.

Росио открыл сродственную связь с другими черноястребами.

— Верно ли то, что она говорит?

— Да, — ответили они. — Третьей альтернативы не существует.

— Это чудовищно. Мне нравится мое теперешнее обличье. И я не хочу рисковать им ради эгоистических вывертов Капоне.

— Тогда защищайся, размазня, — сказал «Этчеллс». — Хватит ныть. Борись за то, во что веришь. Посмотришь на вас — такие вы жалкие. Вы не заслужили того, что у вас есть.

Росио вспомнил: когда Капоне впервые обратился к Кире за помощью, «Этчеллсу» не терпелось принять участие в конфликте.

— Отстань от меня, фашистский прихвостень.

— А ты трус, хоть и язык подвешен, — не затруднился с ответом «Этчеллс». — Неудивительно, что такой ненадежный.

Росио закрыл связь с наглым черноястребом.

— Я причалю к Монтерею и выгружу пассажиров, — сказал он Хадсону и Кире. — В чем заключается помощь флоту?

В улыбке Киры не было теплоты.

— Когда флот дома, все черноястребы выходят на дежурство: уничтожают спутники-шпионы. Космоястребы такими глупостями больше не занимаются, зато прощупывают нашу оборону. Поэтому мы нельзя терять бдительность. Ну и разовые поручения: коммуникация, сопровождение VIP-персон и перевозка грузов с астероидов. В общем, ничего сложного.

— А если Капоне вздумает захватить новую планету?

— Полетишь в составе эскорта и примешь участие в уничтожении стратегических оборонных сооружений.

— Очень хорошо. Через восемь минут причалю, готовь пьедестал.

Росио отключил связь с Хадсоном Проктором и проанализировал разговор. Ситуация не оказалась для него неожиданной. Контроль над источником питательной жидкости — единственный способ привязать черноястребов к Организации. Чего он не мог предугадать, так это того, что бразды правления захватила Кира.

Пообщавшись с более дружественными черноястребами, он выяснил, что «Этчеллс» посетил чуть ли не все астероиды в системе Новой Калифорнии и взорвал оборудование, производившее питательную жидкость. Сделал он это по приказу Киры, а Хадсон, бывший на борту, проследил, чтобы все было сделано, как полагается. Кира до сих пор не входила в Организацию. Пользуясь тем, что черноястребы под ее началом, она сохраняла статус полновластного игрока. Хитрая ведьма: за ее статус расплачивались они, черноястребы.

Клюв Росио слегка раскрылся. Настоящей улыбки он больше не мог себе позволить. Вынужденное послушание всегда порождает несогласие, поэтому найти союзников будет нетрудно. Оставив на время излюбленный птичий облик, он влетел во вращающийся космопорт Монтерея. «Миндори» опустился на пьедестал и благодарно принял наконечники шлангов, ткнувшиеся ему в подбрюшье. Мышечные мембраны плотно охватили сопла, и густая питательная жидкость толчками пошла в опустевшие резервуары. Процесс этот лишний раз продемонстрировал уязвимость гигантского биотехнического корабля. Подсознание вернувшегося из длительного путешествия Росио требовало питания, и он совершенно не контролировал состав жидкости, поступавшей по трубам. Кира могла бы дать ему что угодно — от воды до яда. Вроде бы сейчас все было в порядке, хотя… кто его знает. Возможности у него ограниченные, а с Кирой ни за что нельзя поручиться. Положение его было непереносимым. «Так что дальше?» — с горечью спросил он самого себя. Оставался шантаж.

Бунт начался немедленно. Росио открыл канал связи с коммуникациями астероида. В доступе к оборонительным системам ему было отказано: Организация тщательно защитила свою электронику. Зато можно было заглянуть в гражданский раздел памяти. Он анализировал доступную ему информацию и одновременно наблюдал за тем, что фиксировали камеры.

К «Миндори» подкатил большой автобус и подал переходной люк к камере жизнеобеспечения. Дети, схватив сумки, высыпали из кают. Выстроились в длинную галдящую очередь. Чой-Хо и Максим Пейн стояли в конце, безмятежно улыбаясь.

Люк, прошипев, выбросил белый пар и открылся. Дети задохнулись в восторге: Кира сама их встречала. Великолепная фигура, короткое красное платье, волосы цвета меда, ниспадающие на плечи. И русалочья улыбка. В записи она выглядела ничуть не хуже, чем в реальной жизни. Дети прошли мимо нее в безмолвном удивлении, глаза отражали благоговейный страх. Кира поздоровалась с каждым, ей же ответили немногие, да и то скороговоркой.

— Все прошло довольно легко, — сказала она Чой-Хо и Максиму. — Было два инцидента, когда до них дошло, что это не Валиск. В результате потасовок камере жизнеобеспечения причинен большой ущерб, а для этих модулей трудно найти запасные детали.

— Что нам теперь делать? — спросил Максим.

— Мне всегда нужны хорошие офицеры. Впрочем, если хотите, можете вступить в Организацию. Капоне с удовольствием возьмет солдат: ему необходимо укрепить свою власть на планете. Вы станете его главной ударной силой, — пропела она.

— Мне и так хорошо, — хладнокровно сказал Чой-Хо. Максим быстро согласился.

Кира погрузилась в их мысли. Недовольство, конечно, было, поначалу всегда так бывает. Главное, что капитулировали.

— Хорошо, считайте, вы у меня. Разберемся теперь с этими сорванцами. Пока мы рядом, они будут вести себя как положено.

Она оказалась права. Одного ее присутствия хватило, чтобы одурачить полуночников. Ни один из них не поинтересовался, отчего затемнены окна автобуса. Первые сомнения прорезались только после того, как они миновали несколько переходных люков. Родом ребята были с астероидов, и они заметили, что здешнее оборудование ничем не отличалось от того, что было у них дома. Но ведь в обиталищах все должно быть по-другому: там не нужно столько механических приспособлений. Когда они вошли в вестибюль вокзала, старшие дети слегка недоумевали. Гангстеры Организации были наготове. Достаточно было усмирить двоих самых непокорных, как остальные прекратили всякое сопротивление. Детей быстро изолировали и распределили по группам согласно плану, заранее составленному Лероем и Эмметом.

Детей потащили по коридорам, не обращая внимания на плач и испуганные крики. Так как в организации доминировали мужчины, юношей направили к Патриции Мангано, и там их немедленно одержали новые солдаты. Туда же послали и менее привлекательных девушек. Красивых поместили в бордель для обслуживания солдат Организации и их неодержанных адептов. Детей помладше (возрастную границу трудно было провести, решающим фактором являлось достижение половой зрелости плюс два года) отсылали вглубь планеты, и там Лерой, выстраивая их перед репортерами, уверял, что спасение полуночников является гуманитарной акцией Аль Капоне. Изображение плачущей семнадцатилетней девушки, которую бандит в коричневом полосатом костюме вел куда-то под дулом автомата, задрожав, исчезло с экрана процессора.

— Черт возьми, ни одной нормально работающей камеры, — возмутился Росио. — Хотите, чтобы я снова вернулся в зал прибытия?

Джед с трудом проглотил комок в горле.

— Нет. Достаточно.

Когда одержатель черноястреба показал им первые кадры, зафиксированные камерами, Джед едва не выскочил из своего укрытия. Кира на борту! Буквально в тридцати метрах от него. А он здесь, скорчившись между холоднющими покрытыми конденсатом цистернами. Да еще кабели, будь они неладны! Вид ее вызвал прежний восторг. А чего стоила улыбка! Красоте ее могли позавидовать ангелы.

И тут этот чокнутый Джеральд забубнил, как тетерев:

— Чудовище, чудовище, чудовище, чудовище.

А Бет — давай гладить руку старому дураку, и видно, что и в самом деле сочувствует: «Все хорошо, мол, вы ее вернете, обязательно».

Джеду хотелось заорать: «Ну и идиоты же вы оба!» Но в это время последний полуночник уселся в автобус, и Кира тут же перестала улыбаться. Напротив, лицо ее выразило презрение, граничившее с жестокостью. Слова, что слетали с ее губ, были холодны и грубы. Выходит, Росио говорил правду.

Душа Джеда хотела верить ей, с ее рассказами о лучшем мире. Умом же понимал: все прошло. Более того, никогда и не существовало. Даже Диггер был прав. Проклятый Диггер! Ну а сам-то он кто? Никчемный подросток, изо всех сил старавшийся выбраться с Коблата. Если бы не Бет и девчонки, сейчас бы расплакался. Самым ужасным для Джеда были даже не увиденные им сцены в зале прибытия, а мгновение, в которое исчезла улыбка Киры.

Снова возникло на экране лицо Росио Кондры. Девочки, прижавшись друг к другу, тихонько хлюпали носами. Бет даже не пыталась скрыть текущие по щекам слезы. Джеральд снова углубился в себя.

— Мне очень жаль, — сказал Росио. — Но что-то в этом роде я подозревал. Если вам от этого легче, я в сходной ситуации.

— В сходной? — проворчала Бет. — Будет легче? Да ведь я хорошо знала некоторых девочек, черт бы тебя побрал. Как можешь ты сравнивать то, через что им придется пройти, с собственным положением?

— Их принудят к занятиям проституцией, для того чтобы выжить. А я должен поставить на карту собственную жизнь, а вместе с ней жизнь моего хозяина, чтобы продержаться в этой галактике. Да, по-моему, здесь есть сходство. Ваше дело, согласны вы с этим или нет.

Бет сквозь слезы злобно глянула на экран процессора. Никогда еще не было ей так тяжело. Даже когда на нее набросились парни. Тогда она впервые встретилась с Джеральдом.

— И что теперь? — скорбно спросил Джед.

— Я и сам не очень-то представляю, — ответил Росио. — Нужно разыскать новый источник питательной жидкости для меня и для других, дружественных черноястребов. А прежде собрать информацию.

— А как же мы? Неужели все это время будем торчать здесь?

— Да что вы! Сейчас в секции жизнеобеспечения никого. Можете пойти туда.

Пять минут они яростно выпутывались из кабелей. Джед, освободившийся первым, выбрался в ванную комнату и помог остальным. Выйдя в центральный коридор, они с опаской оглядывались по сторонам. Мало ли? Может, Росио их обманул.

Из окна просторного салона посмотрели на причал. Длинный ряд пьедесталов уходил вдаль. Если бы не три черноястреба, сосавших питательную жидкость, можно было подумать, что пристань давно заброшена. Возле багажного отделения одного из кораблей копошились, правда, несколько инженеров. И все. Полная неподвижность.

— Что ж. Остается только ждать, — сказала Бет, шлепаясь на диван.

Джед прижался носом к стеклу, стараясь рассмотреть пристань.

— Придется.

— Я есть хочу, — пожаловалась Гари.

— Так иди и поешь, — сказал Джед. — Я тебя не задерживаю.

— Пойдем с нами.

Он отвернулся от окна, взглянул на испуганное личико сестры и ободряюще ей улыбнулся.

— Ну, конечно, малыш, нет проблем.

Камбуз помещался в одной комнате. Росио не стал модифицировать его с помощью энергистического воображения. Металл и пластик остались в прежнем виде. Но тут явно прошла армия варваров. Пустые пакеты разбросаны по полу и залиты похожей на патоку жидкостью. Дверцы стенных шкафов распахнуты. Полки опустошены. Без устали надрывался таймер индукционной печи.

Десятиминутные поиски извлекли на свет божий пять банок какао, пакетик овсяного печенья и пиццу с хамсой, рассчитанную на три порции.

Джед расстроился.

— О Господи, нечего есть.

Он знал, что это означает: кто-то из них должен будет тайно проникнуть на астероид, чтобы раздобыть еды. Нетрудно догадаться, кому выпадет жребий.


Джей проснулась в изумительно мягкой постели. Теплое одеяло окутывало ее, словно кокон. Чистейшие простыни источали легкий запах лаванды. Она ощущала легкую приятную дремоту. Такое состояние бывает обыкновенно после продолжительного глубокого сна. Она немного поворочалась, наслаждаясь полным покоем. Под плечом почувствовала маленький предмет, более твердый, чем ее роскошная подушка. Взялась за него рукой и вытащила наружу. Грубый мех щекотал пальцы. Нахмурившись, пригляделась. Она держала… куклу. Мохнатое маленькое существо. Джей улыбнулась и посадила Принца Делла возле подушки.

Глаза ее широко открылись. В щель между простыми темно-голубыми занавесками вливался дневной свет. Джей увидела перед собой чистую комнату со сводчатым потолком. Стены обиты досками, выкрашенными в шелковистый зеленый цвет. На них — картины в рамах. По большей части это были акварельные пейзажи. Имелось, правда, и несколько фотографий с людьми в старинных одеждах. В углу комнаты, на возвышении — эмалированный умывальник с медными кранами, рядом висело полотенце. Возле кровати — кресло-качалка с двумя подушками-думочками. Снаружи доносился мягкий рокот волн.

Джей отбросила одеяло и спустила ноги. Ступни коснулись мягкого ковра. Девочка подошла к окну, приподняла край занавески, потом отдернула ее совсем. Морской берег! Белый песок и великолепная бирюзовая вода, простирающаяся до скрытой в дымке линии горизонта. Из дымки поднималось безоблачное небо, разделенное надвое необычайным ожерельем блестящих серебристых планет. Джей в восторге рассмеялась. Это не сон. Это явь.

Дверь спальни открывалась в коридор. Джей выбежала по нему на веранду. Подол ночной рубашки бил по голым ступням. В руке она держала Принца Делла. За дверью ее охватил влажный горячий воздух, в лицо ударили солнечные лучи. Джей сбежала вниз по ступенькам и, выбежав на траву, затанцевала и закричала от радости. Песок оказался таким горячим, что ступням стало жарко, и она вернулась на траву. С вожделением взглянула на блестящую воду. Хорошо бы нырнуть. Хейл наверняка здесь понравится.

— Доброе утро, юная Джей Хилтон.

Джей так и подпрыгнула. В полуметре от ее головы плыл пурпурный шар, похожий на те, что она видела накануне. Девочка в недоумении сморщила нос. Казалось, шарик этот стал жертвой талантливого художника граффити: на нее из-под черточек-бровей смотрели два черных мультяшных глаза; курносый нос был слегка намечен, а рот запечатали улыбчивые скобки.

— Ты кто такой? — спросила она.

— Меня зовут Микки. Я универсальный провайдер. Не простой: служу только тебе, — рот дергался вверх и вниз одновременно с произносимыми словами.

— В самом деле? — недоверчиво спросила Джей. Глупая физиономия выражала совершенное счастье, что ей вовсе не нравилось. — Ну и что делает универсальный провайдер?

— Исполняет желания, разумеется.

— Ты машина?

— Похоже на то, — ответило существо все с той же глупо-счастливой улыбкой.

— Понимаю. Так что именно ты можешь сделать?

— Чего бы ты ни захотела. Любой материальный объект, включая еду.

— Не болтай ерунды. Ты такой крошечный… а что, если бы я вдруг захотела… поезд.

— Зачем он тебе?

Джей бросила на него насмешливый взгляд.

— Просто так. Проверить тебя хочу.

Рисованные линии выразили задумчивое послушание.

— Хорошо-порошо. Но только на это уйдет минут пятнадцать.

— Ну-ну, — засмеялась Джей.

— Ну да! Ведь там, внутри, много всякой всячины.

— Верно.

— Если бы ты попросила о чем-то простом, я бы тут же тебе это доставил.

— Прекрасно. Я хочу статую Дианы из парижского арколога. Она ведь вырублена из цельного камня.

— Просто-росто.

— Ну уж… — проворчала Джей.

Микки взвился над берегом так стремительно, что она и глазом не успела моргнуть. Развернувшись, Джей увидела, что он раздувается. Когда шар достиг десяти метров в диаметре, смешное лицо выглядело не столь приятно и безобидно. Из нижней части шара на свет божий вышли ступни ног. Они были такими длинными, в рост Джей. А Микки поднимался все выше и выше. Стали видны ноги, талия, торс…

Гранитная пятнадцатиметровая статуя… плечи с прилипшим к ним голубиным пометом… голова Дианы… глаза ее спокойно взирали на океан киинтов. Микки снова принял прежние размеры и подлетел к Джей. Рот его выражал лукавое удовлетворение.

— Что ты наделал? — завопила Джей.

— Доставил статую. А что такое? Что-нибудь не так?

— Нет! Да! — она в ужасе оглядывалась по сторонам. Из домиков и большого белого здания клуба выходили люди. К счастью, никто из них вроде бы ничего не заметил. Пока. — Верни ее назад!

— Чудненько! — Микки опять раздулся. Перекошенный от обиды рот, достигнув огромных размеров, выглядел зловеще. Статую втянуло целиком. Единственное напоминание — гигантские следы на влажном песке.

— Ты сумасшедший, — заявила Джей, когда шар опять стал шариком. — Совершенно сумасшедший. Тебя нужно отключить.

— За что? — запищал тот.

— За то, что ты сделал.

— Сделал то, о чем меня попросили, — ворчал Микки. — А что, поезд тебе тоже теперь не нужен?

— Да!

— Ты уж сначала разберись, чего тебе надо. Теперь понимаю, почему они не хотят передать Конфедерации технологию сборки таких игрушек, как я. Да вы замусорите статуями все пространство, — это был уже истерический визг. — Если на эту планету пустить людей, они вместо здешних лесов наставят тут обелиски.

— Как ты это делаешь? — спросила она. — Как это происходит? Держу пари, ты ни разу не был на Земле. Откуда же ты знаешь, как выглядит статуя Дианы?

Голос Микки звучал теперь нормально.

— У киинтов есть огромная библиотека, понимаешь? Чего в ней только нет, включая энциклопедии по искусству. Всего-то и дела — найти в памяти то, что требуется.

— И все это в тебя заложено?

— Ну конечно. Да это все мелочи, никаких проблем. Я у тебя на посылках. Только позови. То, что побольше в размерах, и то, что нужно собирать из разных частей, собирается в месте, которое можно назвать высокоскоростной фабрикой. По окончании работы они просто посылают это на корабле и пропускают через меня. Simplissimo.

— Ладно. Следующий вопрос: кто дал тебе такой глупый голос?

— Чем это он глупый? Он великолепный.

— Ну, ты ведь говоришь не как взрослый.

— Ха! Кто бы делал замечания? Я именно такой, каким и должен быть приятель девочки твоего возраста, вот так-то, юная мисс. Да мы целую ночь провели в библиотеке, все думали, как я должен выглядеть. Ты хоть представляешь, что это значит — восемь миллионов часов смотреть диснеевские фильмы?

— Спасибо за заботу.

— Для этого я тут и нахожусь. Ведь мы партнеры, ты и я, — Микки опять заулыбался.

Джей сложила руки на груди и устремила на него холодный взгляд.

— Хорошо, партнер, я хочу космический корабль.

— Какой?

— Да мне неважно, какой он будет. Я просто хочу управлять им сама, а он должен быть в состоянии перенести меня в галактику Конфедерации.

Микки медленно заморгал, словно впадал в летаргию.

— Извини, Джей, — сказал он спокойно. — Этого я не могу. Я сделал бы, если бы мог. Честное слово, но босс запрещает.

— Какой же ты после этого приятель?

— Может, хочешь шоколадный батончик с миндальным мороженым внутри? Пальчики оближешь!

— Вместо корабля? Спасибо, не хочу.

— Да ладно, не верю. Ведь хочешь.

— Перед завтраком? Ни за что, спасибо, — она повернулась к нему спиной.

— Хорошо. Ну а как ты смотришь на молочный коктейль с земляникой и еще, еще…

— Замолчи. К тому же зовут тебя вовсе не Микки. Так что не притворяйся, — Микки замолчал, и Джей улыбнулась, представив себе его обиженную рожицу. В этот момент ее позвали.

Трэйси Дин махала ей с веранды рукой. Одета она была в бледно-лимонное платье с кружевным воротником. Фасон его был старинным, но в то же время стильным. Джей пошла к дому, будучи уверена, что провайдер следует за ней.

— Лицо явно не удалось, верно? — сказала посмеиваясь Трэйси, когда Джей поднялась по ступеням. — Мне оно сразу не понравилось. Во всяком случае, это не для тебя, испытавшей так много. И все же стоило попробовать, — она вздохнула. — Программа отключена. Теперь он обыкновенный провайдер. Так что глупостей болтать больше не будет.

Джей подняла глаза: пурпурный шар теперь ничем не отличался от своих собратьев.

— Я не хотела быть капризной.

— Знаю, детка. Иди за стол. Тебя ждет завтрак.

Маленький стол был покрыт белой льняной скатертью.

На нем стояли испанские глиняные тарелки с кашей, фрукты в вазах и два кувшина — с молоком и апельсиновым соком. Был там и чайник со стареньким ситечком.

— Цейлонский чай «Твининг», — радостно сказала Трэйси, когда они сели за стол. — Что может быть лучше для завтрака? В конце девятнадцатого века я так к нему пристрастилась, что привезла немного с собой. Теперь провайдеры синтезируют для меня листья. Я и рада была бы притвориться снобом и сказать, что это уже не то, да не могу. Пусть пока настаивается, хорошо?

— Ладно, — серьезно сказала Джей. — Как хотите.

Какая все-таки необычная старушка: в ней были и способность к сопереживанию, как у отца Хорста, и решительность Пауэла Манани.

— Разве ты никогда не заваривала чай в чайнике, малышка Джей?

— Нет. Мама всегда покупала его в пакетиках.

— О Господи. Есть вещи, которые прогресс отнюдь не улучшает.

Джей налила в тарелку с кашей молока и постеснялась спросить о странно выглядящих хлопьях. Ладно, не все сразу.

— А что, киинты живут на всех этих планетах?

— А, да. Я обещала, что объясню тебе все сегодня, верно, детка?

— Да!

— Какая нетерпеливая. С чего начать? — Трэйси насыпала сахарный песок на грейпфрут и углубила в мякоть серебряную ложечку. — Да, киинты живут на всех этих планетах. И, знаешь, они их построили. Не все сразу. Цивилизация там создавалась в течение очень долгого времени. Одна планета их уже не вмещала. Так же получилось и с Землей. Они научились извлекать вещество из своего солнца и сгущать его. Замечательное достижение, даже при их высокой технологии. Дуга стала одним из чудес этой галактики. И не только с точки зрения материальной, но и культурной. Все существа, достигшие высшей степени развития в межпланетных путешествиях, здесь побывали. Тут самый большой центр обмена информации, который нам известен. А киинты кое-что знают, можешь быть уверена.

— Провайдер сказал, что у вас большая библиотека.

— «Большая» — слишком скромно сказано. Понимаешь, когда технология обеспечивает все твои физические потребности, больше ничего не остается делать, как углублять знания. Вот это они и делают. А знания можно пополнять бесконечно. Поэтому они всегда заняты, и так удовлетворяются основные жизненные потребности.

— А что это такое?

— Жить — значит испытывать, а испытание — это жизнь. Мне стало смешно, когда первый посол киинтов с Йобиса сказал Конфедерации, что их не интересуют межзвездные полеты. Путешествия расширяют кругозор, и они постоянно путешествуют. Это удивительные существа. Ты сама увидишь, они все свое время развивают интеллект. Наилучшее определение, которое я могу дать, это то, что мудрость для них — эквивалент денег. Это то, что они ищут и что запасают. Я, разумеется, обобщаю. Такое большое население не обходится без диссидентов. Ничего общего, разумеется, с нашими эденистскими змиями: разногласия их по большей части философские. И все же несколько киинтов от своих соплеменников отвернулись. В дуге есть две планеты, на которые они могут удалиться, если не захотят быть рядом с идеологическими противниками. К какой бы фракции они ни принадлежали, все они отличаются благородством своих устремлений. Но, если честно, людям такое существование представляется крайне скучным. Не думаю, что мы когда-нибудь придем к этому. Слишком уж у нас разный менталитет. Мы нетерпеливы и вспыльчивы. Помилуй нас, Господи.

— Так вы, значит, человек?

— Да, детка. Я человек. И на планете этой живут только люди.

— Но почему вы здесь?

— Мы работаем на киинтов, помогаем записывать историю человечества. Каждый вносит небольшую лепту: регистрирует то, о чем знает доподлинно. В давние времена были слугами лордов и королей. Приходилось и с кочевниками скитаться. Во времена индустриализации пошли работать в масс-медиа. Известными журналистами мы не стали, трудились в конторах, зато к нашим услугам была целая лавина информации, большая часть которой никогда не попадала в учебники истории. И это нас чрезвычайно устраивало. Сейчас мы по-прежнему работаем с информацией. Позже, если захочешь, я покажу тебе, как работать с проектором. Каждое публичное сообщение людей попадает в нашу библиотеку. Меня это всегда смешило. Если бы только эти маркетологи знали, какая у них широкая аудитория.

— Киинты действительно так нами интересуются?

— И нами, и тиратка, и леймилами, и ксеноками. Ты, наверное, о них и не слыхивала. Они были свидетелями исчезновения народов, их самоуничтожения. Такая потеря — трагедия для преуспевающих народов. Все отличаются друг от друга, понимаешь, детка? Жизнь драгоценна сама по себе, но здравая мысль — величайший дар, который нам предлагает вселенная. Так что киинты изучают все существа. Ведь если они не выживут, знания о них будут потеряны для всех нас.

— Как случилось, что вы стали на них работать?

— Киинты обнаружили Землю две с половиной тысячи лет назад, когда начали изучать эту галактику. Они взяли ДНК от нескольких людей и клонировали нас, внеся несколько изменений.

— Какие? — с интересом спросила Джей. Какая интересная история. Столько тайн!

— Мы не стареем так быстро, у нас есть родственная связь, ну и остальное по мелочи.

— Здорово! И вы были на Земле с рождения?

— С тех пор, как выросла, да. Сначала нас обучили по методу киинтов. Главное их правило, когда они имеют дело с представителями других существ, особенно примитивных, — это нулевая интервенция. Они не хотели, чтобы мы стали слишком чувствительными и земными людьми. Если бы мы такими сделались, то могли бы предложить идеи, которые тем эпохам не подходили. Я имею в виду: что бы случилось, если бы испанская Армада вдруг обзавелась бы радаром. Вот почему они нас стерилизовали. Чтобы мы оставались бесстрастными.

— Это ужасно!

Трэйси улыбалась, устремив вдаль невидящий взор.

— Зато какие преимущества! Знаешь, детка, если бы ты видела хотя бы немногое из того, что довелось увидеть мне. Династии китайских императоров в самом их расцвете. Жителей восточной Исландии, создающих свои статуи. Рыцарей в полном облачении, сражающихся за свои крошечные королевства. Города инков, встающие из джунглей. Я была служанкой, когда Иоанн Безземельный подписывал Великую хартию вольностей. Во времена европейского Ренессанса была великосветской дамой. Махала платочком с пристани, когда Колумб отправлялся через Атлантику. Плевала на фашистские танки, въезжавшие в Европу. Тридцать лет спустя плакала на мысе Канаверал, провожая на Луну «Аполлон». И была так горда тем, что мы совершили. А потом вместе с Ричардом Салдана прибыла в космическом корабле на Кулу. Ты просто не представляешь, какая замечательная была у меня тогда жизнь. Я знаю все-все, на что способны люди. Хорошие мы все-таки существа. Не самые лучшие, исходя из стандартов киинтов, однако намного выше среднего уровня. Можно сказать, уникальные, — она громко хлюпнула носом и промокнула платочком глаза.

— Не плачьте, — тихо сказала Джей. — Пожалуйста.

— Мне жаль. Когда ты здесь, когда я знаю, чего ты можешь достичь, дай тебе шанс, сердце мое переполняет скорбь. Это так несправедливо.

— Что вы хотите сказать? — спросила Джей. Она занервничала. Не очень-то приятно видеть перед собой плачущую старушку. — Разве киинты не отпустят меня домой?

— Не в том дело, — Трэйси храбро улыбнулась и похлопала Джей по руке, — а в том, какой теперь у тебя будет дом. Лучше бы этого не произошло. Открытие энергистических состояний и всего того, что стоит за этим, должно произойти в обществе, достигшем более высокого уровня развития. Это великое событие. Человеческой психологии необходимо долго к нему готовиться. Должно смениться по меньшей мере одно поколение. Прорыв этот произошел по чистой случайности. Я заранее боюсь, что человечество не сможет пройти через все это без больших потерь. Мы все, наблюдатели, хотели бы помочь, ну хотя бы указать ученым правильное направление.

— Отчего же вы не помогаете?

— Даже если бы нам и разрешили, толку бы не было. Я — часть нашей истории, Джей. Я видела, как мы, грязные дикари, стали цивилизацией, распространившейся по всей Вселенной. Более чем кто-нибудь, я понимаю, кем мы могли бы стать, дай нам только шанс. И могла бы вмешаться, так что никто бы и не догадался, что им управляют. Но в самый решающий момент социальной эволюции, когда опыт мой жизненно необходим, я должна оставаться здесь.

— Ну почему? — спросила Джей умоляющим голосом. Хрупкие плечики Трэйси задрожали от сдерживаемых эмоций.

— Ох, деточка, разве ты не поняла, в каком месте ты находишься? Это же проклятая богадельня.


Прошло двадцать минут. Луиза сидела в большом мягком кресле салона. Мышцы брюшного пресса начали уставать, так как привязной ремень удерживал ее в одном и том же положении. Потом ощутила легкое подрагивание: это кабина лифта переместилась на рельсы башни. Прозвучал звонок. Тридцать секунд — и они соскочили с астероида Скайхай Киджаб.Промелькнули горы. Облака над ними похожи были на свернувшееся молоко. Слабая гравитация расслабила мышцы, и привязной ремень перестал давить на живот.

Земля внизу сияла мягким опаловым светом. В основании башни, в Африке, был полдень, и над океанами с обеих сторон континента сгрудились облака. Их было значительно больше, чем на Норфолке, хотя «Далекое королевство» летело на куда более низкой орбите. Может, дело именно в этом. Луизе лень было искать метеорологические файлы в процессорном блоке и составлять сравнительную программу. Гораздо приятнее не анализировать, а просто наслаждаться видом. Она смотрела на гигантские, медленно вращающиеся белые спирали, сталкивающиеся друг с другом.

Женевьева отстегнула ремень, прошла к окну и прижалась к стеклу носом.

— Как красиво, — сказала она. Обернувшись к Луизе, улыбнулась. Лицо ее раскраснелось. — А я-то думала, что Земля страшная.

Луиза тревожно оглянулась по сторонам: что подумают пассажиры, услышав такие слова? Раз сейчас карантин, большинство из них, должно быть, с Земли или с Ореола. Но никто даже не взглянул в ее сторону. Луизе показалось, что они сознательно не смотрят. Она подошла к Джен.

— Я уже решила, что школьные учебники все врут.

Ореол сейчас хорошо был виден. Огромная пунктирная линия из светящихся точек, обвившая планету. Похожа на самое тонкое кольцо газового гиганта. Вот уже пятьсот шестьдесят пять лет компании и финансовые консорциумы запускали астероиды в орбиту Земли. Процесс стал стандартным. Поначалу шла крупномасштабная добыча минералов: их выкапывали, а затем вырубали пещеру обиталища. Потом постепенно начали строить промышленные мануфактуры, и так как естественные ресурсы истощались, население перешло на более разумный способ экономики. Сейчас вокруг Земли крутились пятнадцать тысяч обитаемых астероидов, каждый по своей орбите, и год за годом к ним прибавлялось по тридцать пять новых лун. Между астероидами сновали десятки тысяч орбитальных судов.

Выхлопы горючего, соединяясь, образовывали сверкающий нимб.

Луиза изумленно смотрела на эфемерное создание космической промышленности. Оно было более хрупким, чем небесный мост в летнем небе Норфолка, но в то же время и более внушительным. Перспектива внушала уверенность. Оказывается, Земля сильная, намного сильнее, чем ей до того представлялось.

Уж где-где, а здесь мы будем в безопасности. Она прижала к себе Женевьеву. Впервые за долгое время почувствовала успокоение.

Внизу, под величественным Ореолом, Земля казалась почти неподвижной. Лишь в Северной и Южной Америке ощущалась человеческая активность. Материки оставались пока в темноте. К Атлантике приближался рассвет, но ночь не мешала ей видеть, где находятся люди. Аркологи сверкали, словно вулканы солнечного света.

— Это что, города? — взволнованно спросила Женевьева.

— Думаю, да.

— Здорово! А почему вода здесь такого цвета?

Луиза отвела взгляд от иллюминации. Цвет океанской воды и в самом деле был странный — серо-зеленый, не похожий на приятную изумрудную зелень норфолкских морей.

— Не знаю. Похоже, они не слишком чистые. Наверное, это загрязнение, о котором мы слышали.

Позади кто-то тихонько кашлянул. Девочки вздрогнули. Впервые на них обратил внимание кто-то помимо стюардесс. Обернувшись, они увидели маленького человека в деловом темно-лиловом костюме. Лицо его тронули морщинки, хотя старым назвать его было нельзя. Луизу удивил небольшой его рост. Она была выше его на целый дюйм. Зато у человечка был очень широкий лоб. Линия волос начиналась дальше обыкновенного.

— Быть может, я покажусь вам невежливым, — сказал он спокойно. — По-моему, вы из другой системы.

Луиза удивилась: интересно, чем они отличались от других? В Скайхай Киджабе она купила себе и сестренке дорожные костюмы, комбинезоны, похожие на те, что носят астронавты, но более нарядные — с многочисленными карманами и заклепками. Такую одежду носили и другие женщины, и Луиза надеялась, что на общем фоне они не будут выделяться.

— Да, — созналась она. — Из Норфолка.

— А! Мне ни разу не довелось попробовать Норфолкские слезы. Слишком уж это дорого, даже при моей зарплате. Примите соболезнования в связи с вашей утратой.

— Благодарю, — Луиза старалась сохранять нейтральное выражение лица. Она привыкла к этому с детства. Так она вела себя, когда на нее кричал отец.

Мужчина представился:

— Обри Эрл. Вы впервые на Землю? — поинтересовался он.

— Да, — ответила Женевьева. — Нам-то надо на Транквиллити, но туда нас не пускают.

— Понимаю. Стало быть, вам все в новинку?

— Частично, — ответила Луиза. Она не понимала, чего Обри от них надо. Он вовсе не годился на роль приятеля для молодых девушек. Вряд ли им движет альтруизм.

— Тогда позвольте мне объяснить, что вы перед собой видите. Океаны не пострадали от загрязнения, во всяком случае, серьезно не пострадали. В конце двадцать первого столетия их основательно почистили. Нынешний их цвет вызван цветением морских водорослей. Это специально выведенный сорт, который плавает на поверхности. Согласен с вами, выглядит это ужасно.

— Но ведь это повсюду, — сказала Женевьева.

— Увы, это так. Это, если можно так выразиться, легкие Земли. Они выполняют работу, которую совершали когда-то леса и луга. Поверхностная вегетация уже не та, что была раньше, поэтому Центральное правительство и решило вырастить эти водоросли, чтобы мы тут все не задохнулись. По правде говоря, этот способ намного удачнее того, что применили на Марсе. Хотя мне не следует быть таким недипломатичным, ведь я проживаю на Луне. Теперь в нашей атмосфере намного меньше угарного газа, чем восемьсот лет назад. На Земле вы будете дышать удивительно чистым воздухом.

— Так почему тогда все вы живете в аркологах? — недоумевала Луиза.

— Жара, — с печалью в голосе ответил Обри. — Знаете ли вы, сколько тепла выделяет современная индустриальная цивилизация, насчитывающая свыше сорока миллиардов человек? — он указал на висевший под ними шар. — Теплом этим можно расплавить полярный лед. Мы, разумеется, приняли превентивные меры. Построили орбитальные башни, чтобы космические корабли отныне здесь не приземлялись и не добавляли тепла в атмосферу. Но как бы мы ни были экономны, убрать это тепло так быстро и повернуть тем самым время вспять мы не в состоянии. С окружающей средой у нас и так забот полон рот.

— Значит, дело совсем плохо? — спросила Женевьева. Ей казалось: то, что он рассказал, было хуже, чем даже в потустороннем мире, хотя дядька этот не казался шибко расстроенным от случившегося с ними катаклизма.

Он улыбнулся, любовно глядя на планету.

— Да, это лучший из миров Конфедерации. Хотя, полагаю, о своей родине все так говорят. Я прав?

— Я люблю Норфолк, — сказала Луиза.

— Ну разумеется. Но, позволю себе заметить, тут вам покажется очень шумно. Такого вам испытывать не приходилось.

— Да, я знаю.

— Ну и хорошо. Будьте здесь осторожнее. Люди не бросятся вам помогать. Такая у нас культура, понимаете?

Луиза искоса на него взглянула.

— Вы хотите сказать, что иностранцев здесь не жалуют?

— Нет, ничего подобного. Расизма здесь нет. Во всяком случае, открытого. На Земле каждый — иностранец по отношению к своему соседу. Это оттого, что нам так тесно. Приватность — это благо, о котором мечтают. В публичных местах с незнакомыми не разговаривают, отводят глаза. Происходит это оттого, что они и сами хотят, чтобы с ними так обращались. Сейчас я нарушаю табу, беседуя с вами. Вряд ли другие пассажиры с вами заговорят. Но я бывал в других системах и знаю, как странно все вам сейчас кажется.

— Что, с нами никто не будет говорить? — встревожилась Женевьева.

— Во всяком случае, не с такой охотой, как я.

— Что ж, мне это нравится, — сказала Луиза. Доверия к Эрлу Обри она так и не почувствовала. В глубине души она боялась, что он напросится к ним в провожатые. Достаточно она натерпелась от тети Селины на Норвиче. Ну ладно, Роберто хотя бы родственник, а Эрл так и вовсе незнакомый. И установленные на Земле обычаи нарушает, когда вздумается. Холодно ему улыбнулась и повела Джен от окна. Сестренка не сопротивлялась. В кабине лифта было десять уровней, а билеты позволяли им занимать места в любом из четырех этажей. До конца полета Эрла они уже не видели. Оказалось, что о приватности он говорил правду. Больше с ними никто не заговорил.

Изоляция, может, и способствовала безопасности, но десять часов полета показались невыносимо скучными. Долгое время они провели у окна. Земля вырастала в размерах. Луиза даже умудрилась поспать в последние три часа, свернувшись калачиком в большом кресле.

Проснулась, когда Джен потрясла ее за плечо.

— Объявили, что мы входим в атмосферу, — сказала сестра.

Луиза провела щеткой по падавшим на лицо волосам и села. Зашевелились и другие дремавшие до сих пор пассажиры. Вынула заколку и постаралась придать свалявшейся шевелюре хоть какой-то порядок. Надо будет первым делом вымыть голову. Последний раз она делала это на Фобосе. А может, лучше подстричь их: с короткими волосами легче справиться. Тут же всплывали прежние контрдоводы: столько времени ухлопала на уход за ними, а если острижет, то признается в собственном поражении. На Крикдэйле у нее, конечно, времени было навалом: ухаживала за ними каждый день, да и служанка помогала.

Господи, и чем я тогда целый день занималась?

— Луиза? — осторожно обратилась к ней Женевьева.

Она подняла бровь, удивившись такой интонации:

— Что?

— Ты не рассердишься, если спрошу?

— Не рассержусь.

— Просто ты еще не сказала.

— Не сказала чего?

— Куда мы поедем, когда опустимся на Землю?

— Ох.

Луиза была ошарашена. Она даже и не подумала об этом. Главным для нее было уехать из Верхнего Йорка и избавиться от Брента Руа. В памяти всплыло название города, который наверняка еще существовал.

— Лондон, — сказала она Женевьеве. — Мы едем в Лондон.


Первой построили Африканскую орбитальную башню. По своему значению достижение это не уступало изобретению фьюзеодвигателя. Центральное правительство и политики дали согласие на строительство. Как справедливо заметил Обри Эрл, башня предназначалась для спасения атмосферы от загрязнения. К 2180 году корабли настолько ее испоганили, что метеорологи всерьез предсказывали гибель Земли от ураганов «армада».

Вопрос «строить или нет?» приобрел лишь академическое значение. Грузооборот построенной башни сразу превысил на тридцать процентов то, что перевозил ранее весь флот. Прошли четыреста тридцать лет, и первая в истории башня превратилась в опорный элемент, проходивший через центр современной Африканской башни. В ней выстроили сорок семь магнитных рельсовых дорог, и она стала неуязвима для катастрофических ветров. Оказалось, что дешевле строить новые башни, а не модернизировать существующие.

Самой широкой частью сооружения были нижние пять километров. Здесь башню окружал кожух с туннелями, защищавший кабины лифта от ветров, что позволяло эксплуатировать башню даже при самых плохих погодных условиях. Где заканчивалась башня и где начиналась станция «Гора Кения», определить было почти невозможно.

Ежедневно через башню провозили двести тысяч тонн грузов и семьдесят пять тысяч пассажиров. В основании ее, по восьмидесяти вакуумным трубам, ходили поезда, доставлявшие пассажиров на все континенты.

С целью бесперебойного обслуживания полетов построили несколько залов прибытия. Созданы они были по единому образцу: длинный главный вестибюль с мраморным полом, по одну его сторону таможенные и иммиграционные службы, а по другую — лифты, спускавшие пассажиров к вакуумным трубам. Даже если прибывший на Землю пассажир точно знал, к каким лифтам надо идти, сначала ему необходимо было преодолеть внушительную баррикаду прилавков, продававших все — от носков до предметов роскоши. Выпутаться без потерь, особенно новичку, было не так-то легко.

Би7 продумало все до мелочей. Сто двадцать секретных агентов до времени оставили текущие обязанности, чтобы обеспечить прикрытие. Пятьдесят сотрудников рассредоточились в зале № 9, том самом, куда должны были прибыть сестры Кавана. Каждое их движение фиксировал AI, мониторы установили во всех системах безопасности. Еще пятьдесят агентов поехали в Лондон буквально через минуту после того, как Луиза объявила о своем решении. Двадцать человек держали в резерве на случай неразберихи, ошибок и форс-мажорных обстоятельств.

Не обошлось без споров: всех представителей отличало завышенное чувство собственности, когда дело касалось вверенных им территорий. На проведение операции заявила права Южная Африка, напомнив присутствующим, что станция «Гора Кения» находится в ее епархии. Западная Европа возразила, утверждая в качестве аргумента, что башня всего лишь транзитный пункт на пути в Европу, поэтому за операцию отвечает только она. Другие члены Би7, не понаслышке осведомленные о занудстве Южной Африки и ее приверженности к утомительным процедурным вопросам, поддерживать ее не стали.

Итак, Западная Европа получила карт-бланш и вступила в свои права как на территории станции, так и на всем пути следования сестер.

Южная Африка в раздражении покинула виртуальное совещание. Удовлетворенно улыбнувшись (впрочем, ни малейших сомнений в победе и не было), представитель Западной Европы подключился к AI и расставил секретных агентов по местам. При этом увязал их позиции как со временем прибытия кабины, так и со временем отправления каждого поезда. Компьютер учел все возможные изменения в расписании поездов, предсказал все варианты передвижения сестер в главном вестибюле. Он даже учел, какие именно прилавки привлекут внимание девушек. Удовлетворившись тем, что агенты предусмотрели все непредвиденные случайности, европеец поправил огонь в камине и уютно устроился в кожаном кресле с бренди в руке.

К чести тайных агентов, когда все пятьдесят заняли свои места в зале № 9, обладавший необычайным чутьем Симоп Брэдшоу, худенький мальчик с нежной кожей цвета слоновой кости, их даже и не заметил. Симону исполнилось двадцать три года, но на вид он легко мог сойти за пятнадцатилетнего. Инъекции гормонов остановили рост. Большие карие глаза с поволокой придавали ему печальный вид. Даже и не сосчитать, сколько раз за последние двенадцать лет, проведенные в вестибюлях «Горы Кении», выручал его из затруднительных ситуаций этот умоляющий взгляд. Профиль его вместе с сотней физиономий других местных воришек загрузили в память своей нанотехиики дежурные полицейские. Каждые две недели Симон с помощью косметических пакетов изменял свою внешность, хотя рост и комплекция оставались постоянными. Таким образом он сбивал с толку полицейских, и они не могли сравнить его новый облик с тем, что был заложен в первоначальной программе. Иногда он разыгрывал роль мальчика, потерявшего в толпе богатых родителей, в другой раз, одетый небрежно, изображал уличного хулигана. Когда на нем была не бросающаяся в глаза одежда, он и вел себя так же незаметно. Иногда брал напрокат пятилетнюю дочь родственника и разыгрывал перед окружающими роль старшего брата. Единственное, чего себе не позволял, — это бедной одежды. Бедным людям на этом вокзале делать было нечего.

Вот и привокзальные торговцы, дарившие окружающим стандартные белозубые улыбки, одеты были в аккуратную стандартную форму.

Сегодня на Симоне тоже была форма — красно-синяя форма работника кафе. В глаза он не бросался: кому придет в голову подозревать вокзального служащего? Двух девушек он заметил тотчас, едва они вышли из таможенной службы. Казалось, над головами их ярко вспыхивает голограмма: ПРОСТАКИ. Он даже не мог припомнить, когда в последний раз видел таких провинциалок. Обе в восторге и изумлении оглядывались по сторонам. Младшая девочка хихикала и показывала пальцем на переливающиеся разными цветами, порхавшие над головой объявления. Казалось, то были взбесившиеся стрекозы. Голограммы направляли пассажиров в нужном направлении.

Симона словно током ударило, и он отскочил от прилавка, к которому за миг до этого лениво привалился. Быстро пошел вперед. За ним, жужжа, следовала багажная тележка. Симон еле сдерживался, чтобы не пуститься бегом: столь велико было нетерпение. Больше всего он боялся, что девочек заметят и другие представители его профессии.

Луиза могла бы и не передвигать ноги: толпа вынесла их с Женевьевой из таможни и протащила на несколько ярдов вперед. Зал прибытия внушал ей страх: огромный вестибюль из мрамора и цветного стекла, наполненный шумом и светом. Да здесь, наверное, больше людей, чем на всем острове Кестивен. За каждым пассажиром, как и за ней, ехали багажные тележки, добавляя свою долю шума к общему бедламу. Обслуживавшая лифт фирма выдала им большую прямоугольную коробку на колесах, и клерк засунул в нее их сумки, а потом вручил круглый жетон. Он объяснил, что тележка будет следовать за ней повсюду, пока у нее будет этот жетон. На платформе она откроет тележку этим же жетоном, словно ключом.

— После этого будете свободны, — сказал он. — Только не берите его с собой в поезд. Это собственность вокзала.

Луиза поклялась, что не возьмет.

— Как нам добраться до Лондона? — встревожилась Женевьева. Луиза подняла глаза: над головой метались сумасшедшие фотоны. Это были шары с убористым текстом и цифрами. Если рассуждать логически, здесь непременно должно находиться справочное бюро. А голограммы ей было даже не прочесть.

— Билетная касса, — догадалась она. — Там нам все и расскажут. Все равно нам нужно купить билеты до Лондона.

Женевьева крутнулась вокруг оси, пытаясь разглядеть в мельтешении тел и багажных тележек окошечко кассы.

— А где касса?

Луиза вынула из висевшей на плече сумки процессорный блок.

— Сейчас найду, — решительно сказала она. Надо настроить процессор на местную сеть и загрузить программу поиска. Такую операцию она проделывала сотни раз. Когда текст и цифры на дисплее обрели порядок, она испытала чувство удовлетворения.

«У меня есть проблема, которую я решаю. Делаю это сама и для себя. Я ни от кого не завишу».

И радостно улыбнулась Джен, когда поисковая программа обратилась с вопросом к станционным процессорам.

— Мы уже на Земле, — произнесла так, словно впервые это осознала. Как ни странно, у нее и в самом деле было такое ощущение.

— Да, — улыбнулась в ответ Женевьева. И завопила, когда тощий мальчишка в красно-синей форме врезался в нее. — Эй! Ты что?

Парень пробормотал какие-то извинения, поправил тележку и отошел в сторону.

Процессор подал сигнал: он обнаружил автоматы по продаже билетов в зале № 9. Их было целых семьдесят восемь. Не выказав никакого недовольства, Луиза стала уточнять информацию.

Тихо, тихо, тихо. Симон еле сдерживался, чтобы не закричать от радости. Инцидент с девчонкой прошел как нельзя лучше. Когда тележки столкнулись, ему не составило труда увидеть их код и, набрав его на своем жетоне, обменяться тележками. С трудом переборол себя и не оглянулся, чтобы проверить, следует ли за ним новая тележка. То-то девчонки будут в шоке, когда обнаружат на платформе, что в их багаже кучка оберток от говяжьих окороков.

Симон мелкой рысью направился к прилавкам. Там, между ними, есть служебный лифт. Надо спуститься на другой этаж посмотреть, каков улов. Удалившись от прилавков на десять метров, увидел вдруг двух людей, шедших прямо на него. Сразу заметил, что это не случайно: они приближались с целеустремленностью боевых ос. Бежать не имеет смысла, он это хорошо понимал. Он надавил кнопку жетона, зажатого в руке, и девичья тележка откатилась в сторону. Теперь надо избавиться от него, бросить в урну. Чтобы не было доказательства.

Вот черт! И как это от него отвернулась удача?

Один из полицейских (или как там его) пошел вслед за тележкой. Симон лихорадочно искал глазами урну. Скорее всего, там, возле бара с фаст-фудом. Он нырнул за прилавок и оглянулся, нет ли преследователей, но тут с ним столкнулась женщина. Он почувствовал легкий укол в грудь и увидел, как она отвела руку как раз от этого места. Внутри стало вдруг очень холодно.

Симон в недоумении посмотрел на свою грудь, а ноги вдруг подкосились, и он упал на колени. Он слыхал, что на свете есть оружие такое тонкое, что не оставляет следов, когда прокалывает кожу, но внутри будто граната взрывается. Внезапно мир вокруг стал тихим и темным. Женщина смотрела на него сверху вниз с улыбкой удовлетворения на губах.

— Это что же, за две сумки? — Симон в недоумении кашлянул. Но она уже отвернулась и пошла в сторону со спокойствием, вызвавшим у него чуть ли не восхищение. Настоящий профи. В то же время он сознавал, что падает на пол. Из разверстого рта хлынула кровь. Нахлынула темнота. Темнота, но не полная ночь. Мир был рядом. И не он один смотрел на него со стороны. Сбежались духи и завладели его охваченной ужасом душой.

— Туда, — сказала Луиза, радостно улыбаясь. Маленький дисплей блока показывал направление. Значит, она настроила все правильно.

Луиза двинулась мимо прилавков. Женевьева вприпрыжку шла рядом. Девочки слегка притормозили у одной из витрин. О назначении чуть ли не половины вещей трудно было догадаться. На пути к автомату люди дважды сталкивались с Луизой. Странно, вроде бы она смотрит, куда идет.

Блок подсказал ей, что на вокзале нет ни справочного бюро, ни билетной кассы. Стало быть, она судила обо всем с позиции жительницы Норфолка. Вся информация, оказывается, хранилась в вокзальной электронике. Нужно лишь правильно задавать вопросы.

Билет до Лондона стоил двадцать пять фьюзеодолларов (пятнадцать для Джен). Поезд от платформы 32 отходил каждые двенадцать минут. К платформе опускали лифты от G до J. Как только она в этом разобралась, даже скачущая над головой информация обрела смысл.

Агент пригласил представителя Западной Европы полюбоваться на сестер, впервые осваивающих билетный автомат. Усиленные сетчатки взяли в фокус Женевьеву: она радостно захлопала в ладоши, когда из щели автомата выскочил билет.

— Неужели у них на Норфолке нет билетных автоматов? — проворчал представитель Ореола. Он наблюдал до этого путешествие Кавана из Верхнего Йорка до «Горы Кении». Несмотря на передачу полномочий, не спешил удалиться: так было ему любопытно. Хотя в свое время он провел немало любопытных операций, тем не менее удивлялся дерзости, с которой Западная Европа вступила в борьбу с Декстером.

Представитель Западной Европы улыбнулся замечанию. Стоя возле мраморного камина, он потягивал бренди.

— Сомневаюсь. Полагаю, розовощекий старик в стеклянной будке ближе их стилю. Кстати, вы не получали последних изображений Норфолка? Годится любое. Думаю, с момента основания он не слишком изменился.

— Черт бы побрал эту отсталую планетку. Она похожа на средневековый парк. Виной тому этнические маразматики англичане.

— Не согласен. Землевладельческий класс внес стабильность, о которой мы только мечтаем. И сделал это, не прибегая к кровопролитию. Сказать честно, завидую пасторальным планетам.

— Но не настолько, чтобы туда эмигрировать.

— Нечестный выпад. Вам это не идет. Мы такой же продукт окружающей нас среды, как Кавана — своей. Во всяком случае, они всегда могут уехать.

— Уехать — да. А вот выжить в реальном мире — вряд ли, — он показал на дисплей, где приводились результаты операции. — Приятного мало. Агенты уничтожили пять человек — это все воры различной специализации, пытавшиеся обокрасть сестер, пока они шли по вестибюлю. Уничтожение происходило быстро и бесшумно. Шум поднимется потом, когда местная полиция обнаружит трупы. Если вы будете действовать таким образом, то переплюнете Декстера.

— Я всегда считал, что на вокзале служба охраны работает слабо, — заметил европеец. — Что можно сказать о Центральном правительстве, если приезжающих в Старый Свет обворовывают до нитки в первые десять минут?

— Большую часть все же не обворовывают.

— Эти девушки не большинство. Не беспокойтесь. Когда они приедут в Лондон и остановятся в гостинице, будут в полной безопасности.

Представитель Ореола взглянул в красивое молодое лицо европейца. Забавно: он вроде бы обеспокоен.

— Да вам, похоже, нравится Луиза.

— Не смешите.

— Я знаю ваш вкус так же хорошо, как и вы — мой. Она — ваш тип женщины.

Европеец покрутил бренди в старинном бокале и сказал, не глядя на лицо, улыбающееся на экране:

— Должен признать, в Луизе есть что-то притягивающее. Быть может, наивность. А это всегда привлекает, особенно когда сочетается с физической красотой. Земные девушки всегда такие… к тому же, у нее хорошее воспитание, манеры, достоинство. Здешним девушкам этого недостает.

— Да это не наивность. Это чистое невежество.

— Не следует быть таким негостеприимным. Если вас отправить на Норфолк, вы там тоже многого не поймете. Вряд ли на охоте проявите себя с лучшей стороны.

— Что я забыл на Норфолке?

Европеец еще раз покрутил бокал и выпил остаток бренди одним глотком.

— Именно такого ответа и следует ожидать от человека пресытившегося, к тому же декадента. Боюсь, настанет день, и вся наша планета будет думать, как мы. Зачем тогда пытаться защитить их?

— Мы их и не защищаем, — хохотнул представитель Ореола. — Должно быть, в вашей памяти произошел сбой. Мы защищаем себя. Земля — это просто место нашего проживания.

6

Казалось, накатила мрачная зима. Монтерей вошел в тень Новой Калифорнии, и наступило затмение. Аль стоял возле большого окна Никсоновских апартаментов. Тени сливались в черные озера и обращались в ничто. Бугристая поверхность астероида медленно скрывалась из вида. Если бы не огоньки, украшавшие теплообменные панели и коммуникационные узлы, астероид растворился бы в пространстве. Точно так же и флот Организации: заметить его можно было только благодаря навигационным огням.

Новая Калифорния под его ногами, словно золотисто-зеленая корона, венчала пустую окружность. С этой высоты не видно было ни городских огней, ни тонкой паутины освещенных автострад, охвативших континенты. Ничто, в сущности, не указывало на то, что Организация еще существует.

Сзади его обхватили руки Джеззибеллы. Она уткнулась подбородком ему в плечо. Аль ощутил нежный запах духов, напомнивший ему об утреннем лесе.

— Красных облаков не видно, — ободряюще сказала она.

Взял ее руку и легонько прикоснулся к ней губами.

— Ты права. Надеюсь, это означает, что я здесь пока номер один.

— Ну конечно, милый.

— Трудно в это поверить: у каждого ко мне масса претензий. Не то чтобы они заявляли о них в открытую. Важно то, что они думают.

— Все придет в норму, стоит только флоту снова начать действовать.

— Само собой, — фыркнул он. — Только когда это произойдет, а? Чертов Луиджи! Поджарить бы его на медленном огне. Для пополнения запасов антивещества потребуется двадцать — тридцать дней. Без этого мы не сможем осуществить ни одного вторжения. Так и Эммет говорит. А это означает — минимум шесть недель. Черт бы все побрал! Чувствую себя неудачником.

Она крепче его обняла.

— Не глупи. Задержки и препятствия бывают у всех.

— Но я не могу их себе позволить! Во всяком случае, сейчас. Вот и Морэйл собрался делать ноги. Ты слышала, что сказал Лерой. Одержимые уезжают вроде как повеселиться и не возвращаются. Они считают, что я теряю контроль над планетой, и хотят смыться, пока этого не произошло.

— Пусть Сильвано возьмет их в оборот.

— Пожалуй… их и в самом деле надо держать в узде.

— Ты уверен в том, что новое вторжение нельзя ускорить?

— Да.

— Тогда нужно придумать, чем занять солдат и лейтенантов.

Аль повернулся к ней лицом. На ней снова было платье… впору шлюхам носить такое: узкие полоски бледно-желтого материала на груди (галстуки у него явно шире) и юбка короче, чем у подростка. Столько тела выставлено напоказ, так бы и содрал с нее это чертово платье. Можно подумать, он никогда не видел ее голой. Ей всегда удавалось взволновать его новым нарядом. Сущий хамелеон.

Сенсационная сучка, ничего не скажешь. Однако идеи, которые она ему подавала (как и ее мистическая, неизбывная сексапильность), заставляли его последнее время нервничать. Неужели он становится несамостоятельным?

— И чем же? — спросил напрямик.

Джеззибелла надула губы.

— Не знаю. Ну, чем-то таким, что не потребует участия всего флота, но в то же время полезным. Это не должно быть пропагандой вроде Курска. Нужно досадить Конфедерации.

— Этим займется Кингсли Прайор.

— Ну что ж… хотя это весьма рискованное предприятие.

— Хорошо, хорошо, — Аль материализовал сигару и затянулся. В последнее время даже сигары утратили силу. — Ну и как же эта часть флота насолит федералам?

— Не знаю. Думаю, тебе нужно вызвать Эммета и послушать, что он скажет. В этом деле он специалист, — она многозначительно подмигнула ему и направилась в спальню.

— Куда, черт побери, ты пошла?

Джеззибелла взмахнула рукой.

— Это платье только для твоих глаз, милый. Я же знаю, как ты нервничаешь, когда другие мужчины видят меня в таком наряде. А тебе при разговоре с Эмметом нужна трезвая голова.

Он вздохнул, когда двери за ней закрылись. И опять она права.


Когда через пятнадцать минут Эммет Мордден вошел в комнату, Аль все еще стоял возле окна. Большая гостиная была едва освещена: несколько рубиновых огоньков играли на белых с позолотой стенах. Монтерей полностью погрузился во тьму, и на серо-голубом прямоугольнике окна выделялся темный силуэт Аля. Моложавое лицо его подсвечивалось оранжевым огоньком сигары.

Эммет постарался не выказать раздражения из-за дыма, наполнившего помещение. Хилтонским кондиционерам не удавалось поглотить крепкий запах сигар, а использовать энергистические силы для его удаления Эммет не решился, чтобы не обидеть Аля.

Капоне поднял в приветствии руку, но от окна не отошел.

— Сегодня не видно ничего, — спокойно заметил он, — ни планеты, ни солнца.

— Однако они на своих местах, Аль.

— Да, да. И поскольку ты это утверждаешь, я за них все еще в ответе.

— Я не намекал на твои обязанности, Аль. Ты и сам это знаешь.

— Знаю, но — только не говори об этом Джез — все это я отдал бы за поездку домой, в Чикаго. Знаешь, у меня был когда-то дом на проспекте Прэри. Красивая улица в приличном районе. Там были деревья, хорошее освещение, замечательные парни… и никаких проблем. Вот где мне хочется оказаться, Эммет. Гулять по проспекту Прэри, открыть двери родного дома. Вот и все. Просто хочу домой.

— Земля теперь уже совсем не та, Аль. Я хочу сказать, что к лучшему она не изменилась. Поверь на слово, ты бы сейчас ее не узнал.

— Я и сейчас ее не хочу, Эммет. Я просто хочу домой. Понимаешь?

— Да, Аль.

— Ты, наверное, думаешь, что я рехнулся?

— Когда-то у меня была девушка. Хорошо бы вернуться в те времена.

— Верно. Вот и у меня мелькнула такая мысль. Знаешь, был такой парень… Уэллс вроде бы его фамилия. Я не прочел ни одной его книги, но он писал о разных вещах, которые происходят сейчас, в этом сумасшедшем мире. О нашествии марсиан и о машине времени. Появись он сейчас, то-то бы, наверное, повеселился. Так вот… о чем я? О машине времени. Хорошо бы с ее помощью оказаться сейчас в двадцатом столетии. Эти яйцеголовые ученые из Конфедерации, ну, те, что придумали сегодняшние корабли… могли бы они создать такую машинку?

— Нет, Аль. Ячейки ноль-тау способны перенести в будущее обычных людей, но назад пути нет. Ученые мужи утверждают, что на практике это невозможно. Жаль, конечно.

Аль задумчиво кивнул.

— Ну да ладно, Эммет. Я поинтересовался на всякий случай.

— Ты меня за этим и вызывал, Аль?

— Да нет, черт побери, не за этим, — Аль натянуто улыбнулся и отвернулся от окна. — Как идут дела?

— Мы от своего не отступаем, особенно на планете. Платформы стратегической обороны последние три дня в ход пускать не пришлось. Лейтенантам удалось даже захватить экипажи двух кораблей. Ими займется Патриция. Она говорит, что это только начало.

— Хорошо. Наконец-то эти ублюдки уразумеют, что со мной шутки плохи.

— Космоястребы флот уже не бомбят. Кирины черноястребы молодцы: прогнали их с нашей территории.

— Гм, — Аль открыл бар и налил себе порцию бурбона. Напиток этот импортировали с планеты Нэшвилл. Он никак не мог понять, зачем целую планету назвали в честь грязного заштатного городка. Алкоголь их, правда, забористый, ничего не скажешь.

— Помнишь, она переселила своих людей в помещения, что возле причала? — спросил Эммет. — Теперь ясно, зачем она это сделала. Они вывели из строя все механизмы, подававшие питательную жидкость. И не только здесь, в Монтерее, а и во всей системе. «Стрила» побывала на всех наших астероидах и уничтожила там такие же механизмы. А здесь ее люди охраняют единственный, что остался. Не станут черноястребы выполнять ее приказаний, значит, не будут и питаться. Не будут питаться — погибнут. Все очень просто.

— Ловко, — прокомментировал Аль. — Постой-ка, а если мы попробуем подобраться к этой машине, она может чего-нибудь учудить?

— Похоже на то. Ходят слухи, что на ней установлена ловушка. Так что я не стал бы рисковать.

— Пока черноястребы делают то, чего хочу я, пусть все остается по-прежнему. Лезть на рожон не имеет смысла. Она сейчас зависит от меня еще больше и вынуждена меня поддерживать. Сама по себе она ничего не представляет.

— Я послал двух людей на разведку: пусть посмотрят, что осталось от машин, которые она расколотила. Может, удастся собрать механизмы и наладить работу. Правда, на это потребуется время.

— Время — это то, от чего у меня начинается дикая головная боль. При этом я не имею в виду машину Уэллса. Мне нужно привести флот в должное состояние как можно быстрее.

— Но, Аль… — он замолчал, потому что Капоне сделал упреждающий жест.

— Знаю. Сейчас мы пока не можем осуществить вторжение. Недостаточно антивещества. Ну так надо их чем-то занять. Буду с тобой откровенен, Эммет, парни такие нервные, что того и гляди начнется бунт, если по-прежнему будут прохлаждаться в порту.

— Можно устроить быстрые ударные рейды. Пусть люди знают, что у нас есть силенки.

— Ударные? По кому ударять? Устраивать взрывы ради взрывов — не мой стиль. Мы должны дать флоту настоящую цель.

— Ну вот хотя бы освобождение Мортонриджа. Конфедерация распускает слухи по всем городам Новой Калифорнии, что дела наши плохи, что мы проиграем. А если мы нанесем удар по их интендантским конвоям, то поможем тем самым одержимым на Омбее.

— Да, — сказал Аль. Предложение его не слишком вдохновило, так как не сулило большого выигрыша. — Мне нужен не временный эффект, я хочу, чтобы Конфедерация каждый раз оказывалась в дерьме по уши. Два уничтоженных корабля — это все-таки мелочь.

— Видишь ли, Аль, это всего лишь одно из предложений. Не знаю, этого ли ты хочешь. Все зависит от количества планет, которыми ты хочешь управлять.

— Прежде всего Организации нужно набраться сил, чтобы достойно существовать. Сюда входит и управление планетами. Давай поговорим, Эммет.


Кира смотрела на черноястребов. Все восемь, сидя на пьедесталах, сосали питательную жидкость. На металлических грибах при желании мог одновременно питаться выводок из десяти птиц. Не отрывая глаз от огромных созданий, таких мощных и в то же время совершенно зависимых, она не могла удержаться от религиозной аналогии. Они напомнили ей преданную паству, пришедшую к ней на мессу. Черноястребы сознательно принижали себя: от нее зависело, можно ли им жить.

На причал вынырнул из темноты «Керачел». Появление его было стремительно: должно быть, он совершил прыжок. Ромбовидная машина не медля нашла свободный пьедестал и уселась. Кира знала: черноястреб чувствовал ход ее мыслей, хотя и не мог увидеть выражения лица. Она высокомерно улыбнулась.

— Есть проблемы? — спросила небрежно.

— Штаб Монтерея посылал его в дозор, — объяснил Хадсон Проктор. — Без происшествий. Уничтожено восемь подозрительных объектов.

— Прекрасно, — пробормотала она. Вяло взмахнула рукой, разрешая подачу питания.

Хадсон Проктор снял трубку и передал распоряжение. На глубине двести метров маленькая преданная команда открыла клапан, и драгоценная жидкость устремилась по трубе к пьедесталу. В воздухе разлилось чувство довольства: «Керачел» начал всасывать пищу. Кира ощущала настроение черноястреба. И была довольна, как и он.

На Монтерее сейчас собрался отряд из восьмидесяти семи черноястребов. Флотилия внушительная по любым меркам. Кире пришлось приложить немало усилий, чтобы закрепить ее за собой. Настало время подумать о дальнейших шагах. На астероиде позиция ее гораздо сильнее, чем на Валиске. Если сравнивать обиталище с феодальным поместьем, то Новая Калифорния тянула на королевство. Только вот Капоне совершенно неспособен им управлять. Главная причина той легкости, с которой ей удалось занять главенствующее положение на причале, была царившая на Монтерее апатия. Никто и не подумал ей препятствовать.

Такое положение терпеть больше нельзя. Капоне создал Организацию, руководствуясь инстинктом. Люди — как одержанные, так и не одержанные — нуждаются в организации и упорядочении жизни. Поэтому они так легко и построились. Дай им своего рода нирвану, быть может, и существующую где-то в межзвездном пространстве (у Киры на этот счет имелись сильные сомнения), и население впадет в транс. Настанет бесконечное безделье. Если быть честной с самой собой, то да, она страшилась приобретенного бессмертия. Жизнь изменится так, что она не сможет ее осмыслить, и тогда настанут трудные времена. Чтобы приспособиться к ней, придется отказаться от самой себя.

А этого я себе позволить не могу.

Она наслаждалась тем, чем стала. Во всяком случае, она человек. И этим обличьем стоит дорожить. За это следует бороться.

Капоне же слаб. Хитрая проститутка Джеззибелла, не одержимая к тому же, крутит им, как хочет.

Организация усовершенствовала способ управления населением планеты. Когда у руля встанет Кира, она воспользуется им для проведения собственной политики. Одержимые приучатся жить со страхом перед открытым пространством. В обмен получат нормальное человеческое существование, которого так жаждут. Им не будет угрожать опасность перейти в другую, чуждую ипостась. Кира тоже не утратит своей целостности. Останется собой.

Периферическим зрением заметила какое-то движение, и размышления прервались. Кто-то шел по причалу, одетый в громоздкий, оранжево-белый костюм астронавта. Голову прикрывал круглый шлем. По сравнению с современными костюмами, этот был совершенно нелеп. По всей видимости, у человека не было нанотехники, иначе он бы такой костюм не надел.

— А что, на причале есть инженеры? — спросила Кира. Она до сих пор не замечала, что черноястребы получали здесь техническую помощь.

— Есть, — отозвался Хадсон Проктор. — Сейчас, например, они закладывают боевые осы на Фойку и приводят в порядок теплоохлаждающие панели главного фьюзеогенератора на Варраде.

— А где…

— Кира, — встревоженно обратился к ней Хадсон. Он только что положил трубку. — Капоне обзванивает старших лейтенантов. Сегодня он ждет всех на вечеринку.

— В самом деле? — Кира бросила прощальный взгляд на странную фигуру в костюме астронавта. — А мне и надеть нечего. Но если уж великий и славный лидер удостоил меня приглашением, лучше его не разочаровывать.


На Коблате костюмы эти называли яйцедробилками. Джеду приводилось носить такой на учениях, поэтому он вспомнил происхождение названия. Надеть костюм труда не составило: ведь это был мешок, превышавший на три размера объем его тела. Джед вполз в него и встал, раскинув руки и поставив ноги на ширину плеч. Ткань свободно свисала с конечностей. Потом Бет привела в действие маленький механизм на его запястье, и материал плотно обжал тело со всех сторон. Принцип применялся тот же, что и в современном костюме астронавта: пузырьки воздуха оказывались запертыми между кожей и костюмом. Если в костюме имелся какой-то газ, в вакууме он раздувался, как шар.

В нем он мог передвигаться в любой среде почти без ограничений. Если не обращал внимания на острые покалывания в паховой области. А это было не так-то легко.

Что до всего остального, то костюм функционировал нормально. Вот если бы и сердце работало не хуже. Значки, проецировавшиеся на внутренней стороне шлема, показали, что излишнее тепло выводится наружу. Нервы и повышенный адреналин заставляли кровь тяжко биться в артериях. Джед шел мимо огромных черноястребов, и обстоятельство это отнюдь не способствовало уменьшению напряжения. Он знал, что они ощущают его мысли, и, обвиняя себя, усиливал собственные мучения. Не слишком приятный случай обратной связи. С нижней поверхности биотехнических кораблей выступали большие пузыри, пластмассовые и темные металлические. Оружие и сенсорные устройства. Он был уверен: все они следят за ним.

— Джед, не волнуйся, — сказал ему Росио.

— Откуда ты знаешь?

— Почему ты шепчешь? Ты используешь легитимную радиочастоту. Если Организация сейчас ее отслеживает, — в чем я сомневаюсь, — то они расшифруют сигнал, в чем я, впрочем, тоже сомневаюсь. Они думают, что ты один из людей Киры. Она же считает, что ты из Организации. Их разногласия нам на руку. Никто из них не знает, что делает другой.

— Прошу прощения, — покаянно сказал Джед в микрофон шлема.

— Я отслеживаю функции твоего тела, и пульс твой частит все больше.

Джеда охватила дрожь.

— О Господи, лучше я вернусь.

— Нет, нет, все идет нормально. До переходного люка триста метров.

— Но черноястребы догадаются!

— Если не примешь меры предосторожности. Пора применить химическое средство.

— Я с собой ничего не взял. Мы думали, на Валиске нам это не понадобится.

— Я не имею в виду наркотики. Медицинский модуль костюма к твоим услугам.

Джед и не знал, что костюм снабжен медицинским модулем. Под указку Росио нажал в определенном порядке на кнопки все того же прикрепленного к запястью устройства. Воздух в шлеме слегка изменился: стал прохладнее, запахло мятой. Эффект был мгновенный: прохладный воздух прошелся по напряженным мускулам и расслабил их. Из горла вырвался вздох, словно при оргазме. На Коблате ему такого испытывать не доводилось. Блаженное состояние организмаметодично вытесняло страх. Он даже поднял руки, будто хотел воочию убедиться, как все его беспокойство вытекает из пальцев.

— Неплохо, — объявил он.

— Сколько ты вдохнул? — спросил Росио. Голос черноястреба его раздражал.

— Что ты там сказал? — спросил Джед таким тоном, что сразу стало ясно, кто из них главный. На дисплее шлема загорелись два значка приятного розового цвета. «Словно распускающиеся цветочные бутоны», — подумал он.

— Хорошо, Джед. Ну что, в путь?

— Само собой, приятель.

Он снова пошел вперед. Даже покалывание в паху не так его беспокоило. «Хорошая все-таки штука», — подумал он. Черноястребы уже не источали враждебность. Теперь, когда голова стала холодной, он видел их в другом свете: им до него нет дела. Сидят себе да сосут. От него самого и девочек ничем особенным не отличаются. Мимо последних птиц он прошел уже совершенно уверенно.

Росио снова руководил им, направляя в переходной люк. С тыльной стороны причала вздымалось оборудование. Трубы карабкались по скале, словно деревья в джунглях. Поднимались слабые фонтаны пара, свидетельство затухающей деятельности Монтерея. Большие окна на тускло-коричневой стене смотрели на залы отбытия и офисы инженерного управленческого персонала. Везде было темно, лишь за стеклами двух окон двигались неясные тени.

У основания скалы стояли грузовые машины, автобусы для экипажей и различное ремонтное оборудование. Джед пробрался через их лабиринт, довольный, что за всем этим его не видно. Дальше шли переходные люки. Темные туннели вели в астероид, к самым опасным одержимым Конфедерации. Снова стало страшно. Он остановился перед входом в служебный переходной люк и опять надавил кнопки устройства.

— Не переборщи, следи за дозой, которую вдыхаешь, — сказал Росио. — Это сильное средство. Его дают после несчастного случая.

— Не волнуйся, — серьезно сказал Джед. — Я делаю все, как надо.

— Очень хорошо. Там, за люком, никого нет. Пора идти.

— Джед? — прозвучал голос Бет, громкий и высокий. — Джед, ты меня слышишь?

— Ну конечно, детка.

— Хорошо. Мы тут смотрим на экран, следим за тобой. Росио совершенно прав насчет медицинского модуля: расходуй его поменьше, ладно? Оставь для меня. Когда вернешься, мы его с тобой поделим.

Даже в расслабленном состоянии Джед понял все, как надо. И в переходной люк вошел в прекрасном расположении духа.

Там он снял шлем и вдохнул нейтральный воздух. В голове немного просветлело. Эйфории стало поменьше, но и страха тоже не было. Росио снова дал ему несколько распоряжений, и он осторожно пошел по коридору.

Складское помещение с запасами для экипажей располагалось неподалеку от переходного люка. Росио до этого навел справки, пронаблюдал, что происходило после того, как другие черноястребы причаливали к астероиду. У некоторых его товарищей экипажи до сих пор находились на борту. Использование боевых ос требовало знания специальных кодов. В целях безопасности Кира и Капоне сообщили эти коды самым преданным людям. Примечательно, что Кира такого кода Росио не сообщила.

Джед нашел дверь, на которую указал ему Росио, и отодвинул засовы. Изнутри пошел холодный воздух. Облачком поднялось его дыхание. Длинные ряды полок делили комнату на несколько проходов. Несмотря на заверения Организации, что налаживание питания является приоритетной задачей, здесь осталось не так много продуктов. Космическая пища представляла отдельную отрасль хозяйства. В идеале ее должны были отличать отсутствие крошек, ярко выраженный вкус и расфасовка в минимальных объемах. Лерой Октавиус решил, что запуск кухонного оборудования соответствующих фирм с экономической точки зрения себя не оправдывает. Как следствие, экипажи космических кораблей перебивались старыми запасами и полуфабрикатами.

— Что там? — нетерпеливо спросила Бет. На самом складе камер не было.

Джед пошел вдоль рядов, стряхивая иней с разнообразных наклеек.

— Много, — пробормотал он. — Это если тебе нравится йогурт, пицца с сыром и помидорами (дегидрированная, в пакетиках, она была похожа на печенье), черная смородина и яблочный мусс в концентратах и еще быстрозамороженные брокколи, шпинат, морковь и брюссельская капуста.

— О черт!

— Что такое? — спросил Росио.

— Ничего. Коробки тяжелые, вот и все. Мы устроим настоящий пир, когда я вернусь на корабль.

— А там есть шоколадные конфеты с апельсиновой начинкой? — пропищала Гари.

— Сейчас поищу, малышка, — соврал Джед. Он вышел из комнаты за тележкой, брошенной в коридоре. Размеры ее позволяли пройти через люк, а следовательно, на ней он мог доставить все на «Миндори». А потом они поднимут это по ступенькам в камеру жизнеобеспечения. Уйдет на это целый день.

— Кто-то идет, — возвестил Росио, когда Джед уложил на тележку дюжину коробок.

Джед замер, прижав к груди коробку с ржаными чипсами.

— Кто? — прошипел он.

— Не пойму. Камера дает не слишком хорошее изображение. Маленький паренек.

— Где он? — Джед уронил коробку и моргнул от раздавшегося грохота.

— В ста метрах отсюда. Идет в твою сторону.

— О Господи! Одержимый?

— Не знаю.

Джед стрелой бросился к двери и закрыл ее. Тележку, стоявшую в коридоре, было уже не спрятать. Сердце стучало, как молоток. Он распластался у стены рядом с дверью, словно это имело какое-нибудь значение.

— Идет, — сказал Росио. — Сейчас до него семьдесят метров.

Рука Джеда нырнула в карман, и пальцы обхватили холодную рукоятку лазерного пистолета.

— Тридцать метров. Идет к твоему коридору.

«Не смотри на чертову тележку, — молился Джед. — Иисусе Христе, помоги».

Он вытащил пистолет и посмотрел, как им пользоваться. Переключил на постоянный режим и полную мощность. Если это одержимый, пистолет не сработает. У него оставался призрачный шанс.

— Он в коридоре. Похоже, он заметил тележку. Остановился возле двери.

Джед закрыл глаза. Его трясло. Одержимый почувствует его мысли. Тогда их всех притащат к Капоне. Его замучат, а Бет отправят в бордель.

«Лучше бы я оставил дверь открытой. Тогда бы выпрыгнул неожиданно и взял их врасплох».

— Эй! — раздался голос. Очень высокий, чуть ли не девичий.

— Это он? — прошептал он в свой микрофон.

— Да. Он осмотрел тележку. Стоит возле двери.

Засов медленно отошел. Джед смотрел на него в ужасе. Очень хотелось помощи от медицинского модуля.

«Если пистолет не сработает, убью себя. Лучше чем…»

— Эй! — тонкий голос звучал довольно робко. — Есть здесь кто-нибудь?

Дверь стала открываться.

— Эй?

Джед заорал и оторвался от стены. Удерживая пистолет обеими руками, развернулся и выстрелил в коридор. Вебстера Прайора спасли два момента: маленький рост и совершенно невозможная цель, взятая Джедом.

Красный луч лазерного пистолета осветил полутемный коридор. Вспышка ослепила Джеда. Он прищурился, пытаясь разглядеть, в кого же стрелял. Из коридора вырвался черный дым, пополз по стене, оставив после себя зловещую полосу. На пол хлынул расплавленный металл. Оказывается, он угодил в решетку кондиционера.

И тут Джед разглядел маленького человека, прижавшегося к полу, прямо у его ног, в то время как он, сжимая рукоятку, искал цель. Раздался отчаянный крик. Кто-то визжал:

— Не стреляйте в меня! Не стреляйте!

Джед и сам вопил. Совершенно не понимал, что происходит. Осторожно снял палец с курка. На полу распростерлась фигура в белом пиджаке и черных брюках.

— Что, ради Христа, происходит? Кто вы такой?

На него смотрело смертельно напуганное лицо. Это был не парень, а мальчик.

— Пожалуйста, не убивайте меня, — умолял его Вебстер. — Я не хочу быть таким, как они. Они ужасны.

— Что происходит? — спросил Росио.

— И сам не понимаю, — промямлил Джед. Он посмотрел в коридор. Никого нет.

— Это что, лазер?

— Да, — он нацелил его на Вебстера. — Ты одержимый?

— Нет. А ты?

— Еще чего? Конечно нет!

— Почем я знаю? — заныл Вебстер.

— Откуда у тебя оружие? — спросил Росио.

— Да заткнись ты! Господи, дай опомниться. Есть, и все, понял?

Вебстер хмурился сквозь слезы.

— Что?

— Ничего, — Джед помедлил и сунул пистолет в карман. На вид вроде безобидный мальчишка, хотя пиджак с медными пуговицами и напомаженные волосы выглядели немного странно. Самое главное, что он до смерти напуган.

— Кто ты такой?

Последовал рассказ, прерываемый судорожными всхлипываниями. О том, как Вебстера с матерью захватили люди Капоне. Как держали арестованными вместе с сотнями женщин и детей. И как пришла женщина из Организации и стала искать их среди арестантов. Как разлучили с матерью, как определили на работу — подавать еду и напитки главарям бандитов и странной, очень красивой леди. А потом услышал, что Капоне в разговоре с леди упомянул имя его отца, и при этом оба они посмотрели в его сторону.

— Зачем ты здесь оказался? — спросил Джед.

— Они послали меня за едой, — объяснил Вебстер. — Повар приказал мне поискать в кладовой лебедей.

— Но ведь этот сектор отведен для еды астронавтов, — сказал Джед. — Разве ты не знал?

Вебстер громко шмыгнул носом.

— Знал. Я нарочно ходил повсюду. Мне не хотелось идти в дом.

— Понятно, — он выпрямился и обратился к окуляру маленькой камеры. — Что теперь делать? — спросил он. Рассказ мальчишки взволновал его.

— Избавься от него, — коротко сказал Росио.

— То есть как?

— Он вносит осложнения. У тебя ведь есть лазерный пистолет?

Вебстер смотрел на него покрасневшими от слез глазами. Такой жалкий, побитый. Совсем недавно и Джед смотрел так на Диггера, когда боль становилась невыносимой.

— Я не могу этого сделать! — воскликнул Джед.

— Чего же ты хочешь, записки от матери? Послушай меня, Джед. Как только он приблизится к одержимым, они тут же поймут, что с ним что-то произошло. И они пойдут искать тебя. А потом доберутся и до Бет, и до девочек.

— Нет. Просто не могу. Даже если бы и хотел, не смог бы.

— Так что ты намерен теперь делать?

— Не знаю. Бет? Бет, ты слышала разговор?

— Да, Джед, — ответила она. — Не трогай мальчика. Раз у нас теперь полно еды, возьми его с собой. Он может лететь с нами.

— Вот как? — презрительно сказал Росио. — У него же нет костюма астронавта. Как он сюда доберется?

Джед растерянно глянул на Вебстера. Ситуация становилась все безысходнее.

— Ради Христа, придумайте что-нибудь.

— Не будь слюнтяем, — сказала Бет. — Чего проще? Тебе нужно украсть автомобиль. Их там навалом. Я же вижу: вон они стоят возле входа в переходные люки. Забери один из них и поезжай к нам.

Джеду хотелось сжаться в клубок. Автомобиль! На виду у одержимых.

— Пожалуйста, Джед, возвращайся, — умоляюще сказала Гари. — Мне тут без тебя плохо.

— Хорошо, малышка, — сказал он. На споры не было сил. — Иду, — и повернулся к Вебстеру: — Только не поднимай шум.

— Вы возьмете меня с собой? — изумился мальчик.

— Похоже, что так.

Джед больше не брал с полок еду. Он толкал вперед тележку, не забывая держать Вебстера в поле зрения.

Росио указывал дорогу к автомобилям, стоявшим на причале. Им надо было подняться к офису, что Джеду совсем не нравилось. Росио внимательно осмотрел окрестности и, заметив, что люди в мастерских заняты делом, дал сигнал Джеду.

Автомобиль, выбранный Росио, был небольшой, пятиместный, хотя тележка входила в него свободно, к тому же прост в управлении. Через три минуты они были уже возле «Миндори». На стыковку переходного люка автомобиля с камерой жизнеобеспечения у них времени ушло больше. Бет, Гари и Навар кинулись приветствовать вернувшегося героя. Бет взяла его за щеки и наградила долгим поцелуем.

— Я горжусь тобой, — сказала она.

Такого она раньше не говорила, а банальных вещей он от нее не слышал. Сегодняшний день и в самом деле был тревожным, однако слова ее были приятны. Радостный момент слегка испортили младшие девочки. Они стали читать ярлыки и выяснили, что же он привез.


Шеф-повару на приготовление обеда понадобилось три часа. Аль и Джеззибелла пригласили на вечер дюжину старших лейтенантов. Спагетти с соусом оказались не хуже тех, что доводилось им пробовать на Земле (процессом приготовления руководил Аль), на стол явились лебедь с начинкой из рыбы, свежие овощи, только что доставленные с планеты, самые лучшие вина Новой Калифорнии и необычайные ликеры. Пригласили и квинтет музыкантов. Напоследок обещали выступление стриптизерш. Гостям, как всегда, вручат подарки — ювелирные украшения в двадцать четыре карата (настоящие, не энергистические побрякушки). Аль тщательно отобрал их сам. Словом, вечер запомнится. С вечера Аля Капоне никто с кислым лицом не уйдет. Репутация гостеприимного и безумно щедрого хозяина не пострадает.

Аль и не подозревал, что Лерою пришлось временно оставить административные обязанности и заняться приготовлениями к вечеринке. Более часа потратил он на обзвон старшего персонала Организации: надо было доставить все необходимое и найти людей, способных обеспечить успех вечера. Тучный менеджер нервничал. На первый взгляд приготовления шли гладко: люди делали все, о чем их просили. Но ведь совсем недавно, когда флот покинул Арнштадт, Лерой устроил великолепный бал менее чем за неделю. В то время и планета, и астероиды боролись за привилегию — дать Алю все самое лучшее. Сейчас же вечер совсем маленький, а усилия затрачены не в пример большие.

Столовая Никсоновских апартаментов, несмотря на неохотные пожертвования, выглядела внушительно, а стол ломился от угощений, когда Лерой вошел в комнату. Безукоризненный смокинг облегал его внушительную фигуру, на руке повисла гибкая девица из борделя. Такой контраст привлек взгляды гостей. В головах включились счетчики, когда Аль, улыбаясь, поприветствовал странную пару и надел на девушку бриллиантовое колье, не утонувшее в ложбинке пышной груди. Ни одной словесной насмешки не было отпущено, зато мысленно все ядовито посмеялись.

Монтерей к этому времени вышел из тени. За широким окном сиял зелено-голубой полукруг Новой Калифорнии. Атмосфера для аперитива самая благоприятная. Официанты разносили канапе на золотых и серебряных подносах, зорко следя, не остался ли чей-то бокал наполовину пуст. Беседа текла, не умолкая, и Аль грациозно переходил от одной группы к другой, не оказывая никому предпочтения.

Настроение его ничуть не ухудшилось, даже когда Кира пришла позднее остальных на целую четверть часа. На ней было провокационно простое летнее платье без рукавов из тонкой розовато-лиловой ткани. Фасон выгодно подчеркивал фигуру. На девушке, возраст которой соответствовал бы телу Киры, платье выглядело бы очаровательно простодушным, на ней же — казалось вызовом, объявлением войны всем находившимся в комнате женщинам. Только Джеззибелла в классическом маленьком черном платье для коктейля выглядела привлекательнее. И, судя по ангельской улыбке, которой встретила Киру, прекрасно сознавала это.

— Аль, дорогой, — Кира знойно улыбнулась и поцеловала Аля в щеку. — Прекрасный вечер, спасибо за приглашение.

На долю секунды Аль испугался, что Кирины зубы вонзятся в его яремную вену. Он ощущал ее мысли, полные ледяного превосходства.

— Без тебя вечер был бы не таким прекрасным, — сказал он. Подумать только, что когда-то он думал о ней как о возможной любовнице. Да его мужское достоинство от контакта с ней начисто бы отмерзло.

Он даже вздрогнул, представив себе такую картину. Сделал знак одному из официантов. Парню, должно быть, за девяносто, вышколенный старикан, раньше такие служили в дворецких. «На этом месте должен был быть юный Вебстер», — подумал Аль. Он поживее. Мальчишки весь вечер не видно. Официант подошел неуверенной старческой походкой с подносом в руке: на черном бархате лежало сверкающее сапфировое ожерелье.

— Это мне? — притворно улыбнулась Кира. — Какая красота!

Аль взял ожерелье и не торопясь застегнул у нее на шее. На похотливую улыбку он внимания не обратил.

— Мне так приятно тебя видеть, Кира, — прощебетала Джеззибелла, прижимаясь к плечу Аля. — Мы даже не были уверены, сможешь ли ты найти время.

— Для Аля у меня всегда есть время.

— Приятно слышать. Чтобы черноястребы не разболтались, надо чуть ли не целый день находиться рядом.

— У меня с ними никаких трудностей. Они знают, что они за мной как за каменной стеной.

— Да, у меня есть интересная новость, — сказал Аль. — Эммет весьма доволен тем, что ты сделала. Говорит, что это умно. С его стороны это большой комплимент. Я должен это иметь в виду, окажись я в сходной ситуации.

Кира приняла бокал шампанского у одного из официантов. Взгляд ее, словно луч лазера, скользнул по комнате, пока не наткнулся на Эммета.

— Ты в такой ситуации не окажешься, Аль. Я этот фланг полностью закрыла. И очень тщательно.

Джеззибелла приняла вид юной девочки, обожающей героя.

— Закрыла фланг? Для Аля? — голос ее зазвенел, как у подростка.

— Да. Для кого же еще?

— Да брось, Джез, — Аль улыбнулся ей с выражением шутливой укоризны. — Разве ты знаешь кого-нибудь еще, кто может справиться с черноястребами?

— Знаю, — Джеззибелла посмотрела на него с обожанием и вздохнула.

— Кстати, без меня они Новой Калифорнии не нужны, — сказал Аль.

Внимание Киры с Эммета снова переключилось на них.

— Поверьте на слово, я очень хорошо знаю, кто какое положение занимает. И кто чего стоит.

— Это хорошо, — вежливо сказала Джеззибелла.

— Пей шампанское, малышка, — Аль похлопал Киру по руке. — Я собираюсь перед едой сделать маленькое заявление, — он подошел к Эммету и дал сигнал: старший официант ударил в гонг. Все замолчали. Гости сосредоточились на взволнованных мыслях Аля.

— Тост я вам сейчас скажу необычный. Холостяцких шуток не будет.

Казалось, кто-то одним движением включил преданные улыбки. Аль отпил шампанского. «Черт, сейчас бы порцию хорошего бурбона».

— Ну ладно, шутки я тут шутить не собираюсь. У нас проблемы с флотом, потому что нам некуда идти. Вы все понимаете, флот должен действовать, иначе парни на нас озлобятся. Верно, Сильвано?

Грустный лейтенант задумчиво покивал головой.

— Некоторые парни, Аль, дошли почти до кипения. Не найти крышку, чтобы прикрыть кипяток.

— Не надо мне никакой крышки, не собираюсь я ничего прикрывать. Пока мы пополняем запасы антивещества, надо всех этих ублюдков чем-то занять. Вторжения на планету мы пока организовать не можем. Значит, надо ударить по Конфедерации с другой стороны. И я для вас приготовил что-то новое. Мы сможем им подсунуть хорошую свинью, и сами при этом не пострадаем. А благодарить за это надо Эммета, — он приобнял хмурого эксперта и стиснул по-дружески плечо. — Мы хотим совершить несколько рейдов на другие планеты и прорвать их портовые оборонительные сооружения. Немедленно пошлем туда наших ребят. Скажи им, Эммет.

— Я сделал предварительные расчеты, — сказал Эммет напряженным голосом. — Это одноместные устройства, сделанные по типу стандартных катапульт. На месте они окажутся быстрее, чем за пятнадцать минут. Внутри кабины будет очень высокое давление, но с нашей энергистической силой выдержать его трудности не составит. Стоит проделать большую брешь в оборонительных сооружениях, и экспоненциальная кривая вступит в свои права.

— Если флот их не поддержит, они проиграют, — отрезал Дуайт. — Местная полиция их уничтожит.

— Все зависит от того, сплочено ли население планеты и от того, сколько солдат мы туда можем направить, — невозмутимо сказал Аль. — Правительствам мы здорово насолим.

— Но, Аль, Организация не может расширяться так быстро, как у обыкновенных одержимых. У нас и без того полно неприятностей с лояльностью на Новой Калифорнии, не говоря уже об Арнштадте. Если у нас не будет боевых лейтенантов, Организация распадется.

— Да бросьте, ребята! — Аль рассмеялся и оглянулся по сторонам. — Сколькими планетами, по вашему мнению, можем мы управлять? Даже у короля Кулу всего полдюжины. Если я каждому дам по планете, чтобы вы стали на них императорами, и то останутся сотни свободных. Надо уравнивать шансы. Можно послать туда всех нервных, тех, что хотят выставить Новую Калифорнию из галактики. Так мы решим сразу две проблемы: и предателей будет меньше, и планет у Конфедерации поубавится. Ну что, тупицы, уразумели, что я вам сказал? Меньше будет у нас скандалов. Каждая планета, по которой мы нанесем удар, будет вопить, просить Конфедерацию, чтобы помогала им, как Мортонриджу. Это им влетит в копеечку, — он оглядел гостей и понял, что победил. Снова. Лицо его раскраснелось, на щеке обозначились три тонких белых шрама. Он снова вызвал у них невольное восхищение. Доказал, что и план у него есть, и воля к его осуществлению.

Аль победоносно поднял бокал. Присутствующие, словно немцы, присягающие фюреру, выкинули в фашистском приветствии руки с бокалами. Джеззибелла проказливо подмигнула ему из-за спин. У Киры было напряженное выражение лица: похоже, она вдумывалась в подтекст высказывания.

— Тост. Пусть Конфедерация отправляется ко всем чертям.


Искажающее поле «Миндори» расширилось, взвихрилось, отчего по пространственно-временной ткани побежала рябь, толкнула корпус и, оторвав от пьедестала, подняла вверх плавным, бережным движением.

Внутри, в просторном салоне, никто из шести пассажиров не почувствовал ни малейшего изменения в гравитационном поле. Они только что доели единственный в их рационе мясной продукт из гранул индейки, которому Бет придала форму котлет. Джед старался не замечать направленных на него обвиняющих взглядов. Если индейку поджарить на гриле, это будет совсем неплохо.

Джеральд Скиббоу посмотрел на висевший напротив него большой экран и спросил:

— Куда мы летим?

Вебстер вздрогнул от удивления: он впервые услышал голос Джеральда. Остальные смотрели на него в некотором волнении, не зная, чего ожидать. Даже сейчас, после всего, что было, он казался им чокнутым Джеральдом. Даже Росио сказал им по секрету, что в мыслях Джеральда он разобраться не мог.

В углу экрана появилось маленькое изображение лица Росио.

— Мне приказали лететь в дозор, — сказал он. — Это не слишком далеко, не более трех миллионов километров от Новой Калифорнии. Подозреваю, что меня испытывают, проверяют, сделаю ли то, что мне приказывают. Я только что заполнил резервные камеры питательной жидкостью. Если удрать отсюда, то случай сейчас благоприятный.

— А ты хочешь? — спросила Бет.

— Нет. Единственное место, куда я могу лететь, — это эденистские обиталища и Конфедерация. Ценой за гостеприимство явится сотрудничество с их физиками, что неизбежно приведет к поражению одержимых. Мне нужен другой выход.

— Я не хочу покидать Монтерей, — сказал Джеральд. На экране увидели стремительно удалявшийся космопорт астероида. — Пожалуйста, вернемся назад. Я хочу сойти.

— Нельзя этого сделать, Джеральд, дружище, — сказала Бет. — Там одержимые. Они почуют тебя в Монтерее в ту же секунду. И все будет кончено. Всех нас одержат, как одержали Мэри. Да и Росио накажут.

— Я помогу тебе с Кирой, чем смогу, — пообещал Росио. — Но сначала я должен войти к ней в доверие.

Бет перегнулась и взяла Джеральда за руку.

— Ну что, потерпим, а?

Джеральд обдумывал ее слова. Последние дни — он и сам это чувствовал — мысли его формировались очень медленно. Не то что раньше, когда он давал немедленный ответ на любой обращенный к нему вопрос. Тот Джеральд существовал в его сознании лишь как неясное воспоминание.

— Хорошо, — сказал он. Согласие далось ему непросто. Находиться так близко к ней. Всего в каких-нибудь сотнях метров. А теперь покинуть. Вернутся они, наверное, лишь через несколько дней. И все это время его любимая Мэри будет мучиться под властью ужасной женщины. Страшно представить, что ей приходится терпеть, отдавая собственную плоть распутнице. Мэри… его маленькая девочка, такая красавица. У нее всегда было полно кавалеров. На Лалонде единственное, что интересовало одержимых, был секс. И, как все отцы начиная с зарождения цивилизации, Джеральд старался не задумываться о сексуальности Мэри.

Так все и будет, шептало ему сердце. Ночь за ночью. Кира позволит мужчинам шарить руками по телу дочери.

Будет смеяться и стонать, требовать все более жарких физических наслаждений. В темноте будут сплетаться тела. Прекрасные сильные тела. Джеральд тихонько всхлипывал.

— Тебе плохо? — спросила Бет. Рядом с ней хмурился Джед.

— Все в порядке, — шепнул Джеральд. Он тер покрытый испариной лоб, стараясь загнать боль вглубь. — Просто я хочу помочь ей. Если бы только я мог к ней приблизиться. Мне кажется, это возможно. Вот и Лорен мне так сказала.

— Мы вернемся очень скоро. Не волнуйся.

Он неуверенно кивнул и нехотя принялся за предложенную ему еду. Скоро он будет рядом с Мэри. Страдания ее невозможно выразить. Когда они приземлятся на Монтерей, все будет по-другому, решил он. Что именно, он не знал, но по-другому.

Росио ощущал боль и тревогу Джеральда, сменившиеся потом более спокойными чувствами. Мозг этого человека был для него совершенной загадкой. Хотя Росио вряд ли хотел проникнуть в его мучительные мысли. Плохо, что не смог убедить Бет и Джеда остаться на борту без сопровождения. Все эти люди только осложняли его положение. Было бы неплохо вернуться к исходной позиции.

Отдалившись от астероида, он начал набирать скорость. Искажающее поле стало генерировать более мощные пузырьки на пространственно-временной ткани. Росио довел ускорение до 7 g. Чувство свободы росло вместе со скоростью. Воображение распустилось пышным цветом. Медленно распахнулись темные крылья, летела в кильватере межпланетная пыль. Он повернул шею, поморгал огромными красными глазами, подогнул когти. Сейчас он был цельным существом, ощущал жизнь каждой клеточкой. Больше, чем когда-нибудь, верил в то, что власть Киры над ним и его товарищами будет сломлена.

Росио начал разговаривать с другими черноястребами, стараясь понять их эмоциональный настрой. Мысленно даже разбил их по группам. Из семидесяти черноястребов, закрепленных за Новой Калифорнией, были девятнадцать, на открытую поддержку которых он рассчитывал. Еще десять могли присоединиться к нему в том случае, если обстановка, по их мнению, будет тому благоприятствовать. Несколько птиц своих мыслей не высказывали, в то время как восемь или девять, ведомые «Этчеллсом» и Камероном Леунгом, упивались перспективой грядущей победы флота Организации. Ну что ж? Расклад неплохой.

Через восемь часов полета Хадсон Проктор выдал новые инструкции.

— К Новой Калифорнии движется межпланетный корабль. Идет к южному полюсу. Сейчас он находится на расстоянии полумиллиона километров от планеты. Полагаем, что вышел он с астероида Альмаден. Ты его чувствуешь?

Росио расширил искажающее поле, прощупал место, указанное Проктором. И ощутил корабль как плотный комок, наполненный энергией.

— Нашел, — подтвердил он.

— Свяжись с ними и заставь их вернуться.

— Они нам враждебны?

— Сомневаюсь. Возможно, это компания идиотов, считающих, что они могут жить там, где пожелают, а не там, где укажет Организация.

— Понял. А если они не захотят вернуться?

— Взорви их к черту. Есть еще вопросы?

— Нет.

Росио снова сменил искажающее поле и сжал его до маленького пространства впереди клюва. Мощь энергии, наполнившей клетки, выросла бесконечно. Впереди корабля открылась камера, и он нырнул в нее, а вынырнул через две секунды. Камера аккуратно сложилась позади хвостового оперения, и он перешел в местное пространство и время.

Теперь межпланетный корабль был от него на расстоянии трех километров. Длинный, серый, из металла и какого-то композита, стандартная цилиндрическая форма. Камера жизнеобеспечения отделена от кабины управления решетчатой конструкцией. Он шел на посадку и снижал ускорение на две трети g. Из-под хвоста чистой струей выбивалось бело-голубое пламя. Росио увидел, как в пяти тысячах километров от них открылась прыжковая камера, из которой выскочил черноястреб. Он немедленно сжал искажающее поле и поплыл по инерции. Росио подавил желание его поприветствовать. Быть может, тот хотел остаться незамеченным.

С помощью радара выяснил название корабля — «Счастливчик Логорн». Росио подогнал к нему свою скорость и открыл коротковолновый канал.

— Это корабль организации «Миндори», — сказал он. — Вы приближаетесь к стратегической оборонительной сети Новой Калифорнии без разрешения. Пожалуйста, назовите себя.

— Это Дибанк. Я капитан судна. Мы не оповестили о своем присутствии, чтобы не привлекать этих проклятых космоястребов. Просим прощения, мы не хотели вас напугать. Нам хотелось бы получить разрешение на рандеву с низкоорбитальной станцией.

— В разрешении отказано. Возвращайтесь на свой астероид.

— Одну минуту, мы лояльные члены Организации. Кто дал вам право нам приказывать?

Росио привел в рабочее состояние мазер и взял на прицел одну из теплоохлаждающих панелей «Счастливчика Логорна».

— Считаю. Один. Я вам не приказываю. Я просто выполняю инструкцию, данную мне Организацией. Два, — он выстрелил.

Взрыв проделал полуметровую дыру в центре панели. Разлетелись блестящие оранжевые искры, медленно тонущие в черном пространстве.

— Черт бы тебя побрал! — заорал Дибанк. — Ублюдки, вам не удастся выгнать нас отсюда навсегда.

— Измените направление. Сейчас же. Второй выстрел придется по вашему двигателю. Будете навсегда здесь дрейфовать. Единственное, что вам останется, — тотализатор. Что кончится раньше — еда или воздух? Потом, возможно, к вам может подлетит космоястреб, и Конфедерация использует вас в качестве подопытных животных.

— Ты кусок дерьма.

— Я жду.

Росио приблизился. В душу его вливались гнев и горечь восьми людей, находившихся в камере жизнеобеспечения. Чувства эти смешивались с горькой покорностью.

Естественно, двигатель взревел, и «Счастливчик Логорн», описав некрутую дугу, повернул к Альмадену. Столько энергии зря потратили. Обратный путь займет у них несколько часов.

— Помяни мое слово, — сказал Дибанк. — Придет время, и вам придется к нам присоединиться. Не думайте, что это будет так просто.

— Где это будет? — с интересом спросил Росио.

— На планете, дурья башка.

— И в этом все дело? Вы боитесь космоса?

— А что, ты думал, мы делаем? Хотим захватить планету?

— Мне ничего не говорили.

— Хорошо. Раз теперь до тебя дошло, ты нас пропустишь?

— Не могу.

— Ублюдок.

Росио решил сыграть в сочувствие и изобразил раскаяние и беспокойство.

— Пойми меня. За мной следует еще один черноястреб, чтобы удостовериться, делаю ли я то, что мне приказано. Они не уверены в моей преданности, понимаешь?

— Слышишь хлюпанье? Это кровоточит мое сердце.

— Почему Организация не хочет, чтобы вы были на Новой Калифорнии?

— Потому что они нуждаются в продукции, которую Альмаден изготавливает на своих заводах. На астероиде много компаний, специализирующихся в изготовлении оружия. А нас заставляют запугивать неодержанных ученых, чтобы они продолжали работать. Ты имеешь представление, каково это? Все это такая гадость. Когда я был жив, служил в солдатах и боролся с фашистами, которые вот так же порабощали людей. Послушай меня, это несправедливо. Меня воспитывали по-другому.

— Зачем тогда остаешься в Организации?

— Если ты не с Капоне, значит, ты против него. Так у них заведено. Он все ловко придумал. А его лейтенанты на все готовы, лишь бы остаться на своих местах. Они взяли в оборот нас, а мы — неодержанных ученых. Если начинаем возражать, выказывать недовольство, они тут же вызывают на поддержку флот. Разве не так? Вы же его орудие, вы все для него делаете.

— У нас другой поработитель. И зовут ее Кира.

— Это полуночница? Нет, правда? Я с радостью предложил бы ей свое тело. Пускай порабощает, — раздался смех.

— Ты бы этого не сказал, если бы с ней повстречался.

— Суровая сучка, да?

— Хуже не бывает.

— Похоже, ты не слишком счастлив.

— Мы с тобой в одинаковом положении.

— Да? Так послушай, может, нам прийти к какому-то соглашению? Что я имею в виду? Вот вернемся мы сейчас на Альмаден, и лейтенанты за эту фигуру высшего пилотажа съедят нас поедом. Почему бы тебе вместе с нами не отправиться назад, к Новой Калифорнии, и не посадить нас на низкоорбитальную станцию? А может, ты и космоплан нам дашь? Мы оттуда никуда не тронемся. Честное слово.

— Это было бы для вас хорошо.

— А мы дадим тебе тело. Человеческое, самое лучшее из тех, что у нас есть. Ведь на планете миллионы неодержанных. Специально для тебя подготовим тело для одержания. Явишься к нам без всякого риска. Послушай, ты ведь чувствуешь, что я говорю правду. Верно?

— Да. Но меня это не интересует.

— Как? Почему нет? Ну, давай! Такая сделка бывает раз в жизни.

— Но не для меня. Ведь вы, люди, ненавидите пустое пространство, разве не так?

— А ты разве нет? Ведь ты был в потусторонье. Ты его слышишь. Оно всегда с тобой, в одном шаге. Нам нужно избавиться от него.

— Нет.

— Глупо!

— Не хочу. В самом деле, не хочу. Все верно, я до сих пор слышу голоса душ, но знаю, что им до меня не дотронуться. Они лишь напоминание о пустоте. И угрозы от них нет никакой. Ты хочешь бежать, потому что боишься. Я через это прошел. «Миндори» принадлежит космосу, и это прекрасно. Я получил это тело, а взамен мой хозяин избавил меня от страха. Может, и тебе постараться да и найти тело черноястреба, или там космоястреба. Ты только представь. Ведь это лучшее решение всех проблем. При этом ни конфликтов, ни насилия, ведь каждый после смерти получит тело черноястреба. И таких тел много можно вырастить. Хватит для каждой ушедшей в иной мир души. А нужно для этого лишь время и желание. И тогда в пространстве будут миллиарды таких, как я, и в конце концов все люди станут темными ангелами, порхающими между звездами.

— Послушай, приятель. Знаешь что? Похоже, обладание этим монстром тебя не излечило.

— Возможно. Но кто из нас счастлив?

— А разве ты счастлив с Кирой? Забыл? Отчего же ты ее не бросишь?

— Это верно. Кира — проблема.

— Вот так-то, и не надо корчить из себя супермена.

— Я и не корчу. Кстати, предложение твое меня заинтересовало. Возможно, впоследствии мы и придем к соглашению. Есть у меня одна мыслишка, но надо все обдумать. Вернешься на Альмаден — я к тебе загляну.


Походы в подвальный тренажерный зал Хилтона всякий раз пробуждали в Кире животные чувства. Она наслаждалась своей новой ролью — раскованной женщины-вамп. Глаза ее бродили по телам молодых людей, нещадно истязаемых грубоватым Мэлоуном. Тревога юношей была ей приятна. Они подталкивали друг друга и бросали на нее испуганные взгляды. И не то чтобы у нее на Новом Мюнхене не было связей… любовники были — и до того, как карьера мужа потерпела крах, и после. Но это все были вялые, скучные, осторожные совокупления. Интерес заключался лишь в том, что у тебя роман, что ты обманываешь и не поймана. Будоражил секс как таковой.

Теперь же она могла давать полную волю своей сексуальности. Никто ее отныне за это не осудит и не проклянет. Очарованием своим она частично была обязана властному своему положению, а во всем остальном — великолепному телу Мэри Скиббоу. Именно из-за этого второго фактора она и спускалась в подвал, к неодержанным юношам. Одержимые любовники, такие, например, как бедный старик Станьон, были такими ненатуральными. Мужчины непременно обзаводились прекрасными греческими фигурами, большими фаллосами и на целую ночь удерживали эрекцию. Совокупление проходило по наезженным клише, что являлось ярким свидетельством их мужской слабости и ненадежности.

Кира предпочитала юношей из гимнастического зала: вот у них все по-настоящему. Прикрыться ментальной или физической иллюзией они не могли и не умели. Секс с ними был груб и примитивен. Бесконечно властвовать над ними в постели — разве это не высшее наслаждение? А Мэри, как ни странно, обладала большими познаниями в этой области, так что Кира многому у нее научилась и все попробовала. Постыдные воспоминания и умения она добыла за долгое путешествие по реке, когда пришлось отдаться старику по имени Лен Бачаннан. У девушки была твердая цель, и Кира этим даже восхищалась. Это их роднило. Даже сейчас переживающая трагедию пленница вынашивала мысль об освобождении.

— Но каким же образом? — чуть удивившись, спрашивала Кира.

— Как-нибудь. Настанет такой день.

— Но ведь ты в моей власти.

— Ничто не вечно. Ты и сама это знаешь.

Кира усмехнулась и мысленно избавилась от дерзкой девчонки. Взгляд ее обратился на восхитительного девятнадцатилетнего юношу, молотившего по длинной боксерской груше. Отчаянная агрессивность, выпуклые мышцы покрыты потом. Он знал, что она стоит у него за спиной, но не поворачивался. Надеялся, что пройдет мимо, если он не встретится с ней взглядом. Но она поманила пальцем Мэлоуна. Тренер нехотя подошел.

— Как его зовут? — охрипшим голосом спросила Кира.

— Джеми, — мысли коренастого тренера были полны презрения.

— Ты что же, боишься меня, Джеми?

Он перестал наносить удары и остановил грушу. Мягкие серые глаза посмотрели ей прямо в лицо.

— Вас — нет. Боюсь того, что вы можете сделать.

Она вяло зааплодировала.

— Очень хорошо. Не волнуйся. Я тебе ничего плохого не сделаю, — перевела взгляд на Мэлоуна. — Завтра утром я его тебе доставлю.

Мэлоун снял кепи и сплюнул на пол.

— Как скажешь, Кира.

Она подошла к Джеми совсем близко, наслаждаясь его смущением.

— Ну что, мальчик? Разве я такая уж плохая? — заворковала она.

Он был на голову выше ее. Когда опустил глаза, взгляд невольно приковала ее загорелая плоть, выступавшая из летнего платья. Смущение боролось в нем с другими, более тонкими эмоциями. Кира победно улыбалась. Сегодняшняя ночь, по крайней мере, пройдет неплохо. Черт с ним, с Капоне, и с его планами! Она взяла Джеми за руку и повела его из зала, словно огромного щенка. Не успели они выйти, как двустворчатые двери распахнулись, и в зал с охапкой полотенец вошел Луиджи. Он злобно взглянул на Киру. Командующий флотом был теперь на посылках у ничтожного Мэлоуна. Горечь его готова была обернуться пагубным для самого же себя насилием. Он был уверен, что она специально пришла сюда, дабы насладиться падением бывшего соперника.

— Луиджи, — весело воскликнула Кира. — Никак не думала встретить тебя здесь. Удивительно!

— Пошла прочь, ведьма, — выставив локоть и оскалившись, он обошел ее.

— Ну, а после полотенец шнурки им будешь на ботинках завязывать?

Луиджи круто развернулся и пошел к ней. Выставил вперед голову, так что носы их соприкоснулись.

— Ты шлюха. Очень дешевая шлюха. Это единственное, что ты можешь продать. Когда Организация использует черноястребов до конца, ты станешь ничем. Наступают лучшие времена, сама знаешь. А повадками императрицы никого не обманешь. Весь этот чертов астероид над тобой смеется.

— Согласна, лучшие времена наступают, — спокойно сказала она. — Но если флотом будут управлять как следует, то он никуда не денется.

В лице его выразилась растерянность, и в мыслях — тоже.

— Что?

Кире этого было и надо. Она похлопала Джеми по могучей руке.

— Почему бы тебе не взять у Луиджи эти тяжелые полотенца? Похоже, сегодня ночью ты мне не понадобишься.

Джеми покосился на ворох полотенец, неожиданно оказавшийся в его руках. Дверь за Кирой и Луиджи захлопнулась.

— Ничего не понимаю, — пожаловался он. Кира успела разбудить в нем желание, он хотел секса, несмотря на ходившие вокруг слухи о ведьме-полуночнице.

Мэлоун по-отечески потрепал парня по плечу.

— Не печалься, мой мальчик. Считай, тебе крупно повезло.


Начальственная должность в исследовательском отделе разведки флота с неизбежностью склоняла доктора Пирса Гилмора к бюрократическим замашкам. Работа его отличалась точностью и методичностью. В своих исследованиях он ни на йоту не отступал от порядка проведения процедуры. Над такой приверженностью к протоколу посмеивались младшие научные сотрудники. Обвиняли его в негибкости и отсутствии воображения. Доктор стоически переносил заочные их издевательства, не желая идти коротким путем к истине, не увлекаясь фантастическими предположениями. И, надо заметить, именно такой лидер и нужен был отделу вооружения. Вечное терпение — обязательное условие при разборке неизвестного оружия, созданного нелегально: в нем всегда найдутся элементы, которые не рекомендуется изучать слишком пристально. За те семь лет, что он был на посту, отдел его ставили всем в пример с точки зрения соблюдения техники безопасности.

Сотрудники его отличались скромностью: в комнате было мало личных вещей, мало украшений. На полке под тонким светильником, заряженным солнечной энергией, цвели орхидеи. Официальная, темного дерева мебель, точь-в-точь как та, что была у него в юности. Широкие голографические окна с героическими пейзажами не выдавали местоположения комнаты, глубоко зарытой под трафальгарскую землю. Зато на электронику Гилмор не поскупился. Эденистский процессор последнего поколения едва ли уступал Первому узлу AI. Система эта помогала проводить дважды в неделю междисциплинарные советы, на которых Гилмор и председательствовал. Посвящены они были изучению способностей одержимых.

Совет собрался во второй раз со времени суда над Жаклин Кутер (последствия его до сих пор волновали умы). Первым явился профессор Новак, специалист в области квантовой физики. Плеснул себе кофе из кофейника, неизменно бывшего у Гилмора к услугам страждущих. Доктор Геммату, энергетик, и Юсуф, электронщик, тихонько переговариваясь, вместе вошли в комнату, рассеянно кивнули Гилмору и сели за стол. Мэтокс занял место рядом с доктором неврологии, державшимся, как всегда, особняком. От Юсуфа отделял его один стул. Эуру сел против Гилмора. Темнокожий эденист, в отличие от остальных, казался неприлично счастливым.

Гилмор достаточно знал своего заместителя, чтобы понять: то был не обычный оптимизм, свойственный эденистам.

— Что-то случилось? — спросил он.

— Из системы Синагра только что прибыл космоястреб. Привез любопытный файл.

Геммату встрепенулся.

— С Валиска?

Независимое обиталище, прежде чем пропасть с орбиты, поставило большое количество весьма полезной информациикасательно поведения одержимых.

— Да, как раз перед тем, как Рубра и Дариат убрали его из галактики, — Эуру широко улыбнулся и загрузил файл в биотехнический процессор.

Явилось изображение, странное, нечеткое. Преобразование эденистских файлов в электронный формат адамистов всегда приводило к потере качества, но каждый раз в них присутствовало что-то еще. Кроме пастельных цветов, слабых запахов, мягких прикосновений было нечто такое, чему Гилмор изо всех сил старался не давать определения, однако не преуспел в этом. Там было нечто призрачное.

Они увидели Дариата, барахтавшегося в ледяном озере. Холод был настолько нестерпимым, что он проникал даже через энергетическую проекцию. Глядя на онемевшие конечности призрака, ученые сами невольно задрожали. Потом появилась пухлая чернокожая женщина. Прильнув к нему, она сильно тряслась под странным, похожим на подушки одеянием.

— У тебя сложилось какое-нибудь впечатление о размере? — спросило Дариата когистанское Согласие.

— Да нет. Мир как мир. Он большой?

Согласие быстро оглядело потусторонье. Душа Дариата, слабо трепеща, плавала в пустоте, в шаге от реальности. Пустота эта была заполнена такими же, как и у него, душами. Всех их одолевало одно желание.

В сравнении с неясным изображением Валиска потусторонний мир казался полузабытым сном. В нем, по словам Дариата, совершенно отсутствовали физические ощущения, и единственным признаком его существования был прозрачный ковер эмоций. Мука и страдание, словно нити, пронизывали его насквозь. Вокруг Дариата столпились души, отчаянно пытаясь отведать его воспоминаний ради иллюзии физических ощущений, которые те содержали.

В мозгу Дариата царили страх и смятение. Хотелось бежать, нырнуть в великолепный пожар ощущений, горевший совсем недавно так ярко, когда Кира и Станьон открыли ему дорогу в тело Хоргана. Потусторонье тогда пропало, едва успел он миновать барьер между двумя ипостасями существования.

— А как ты управляешь энергистической силой? — поинтересовалось Согласие.

Дариат выдал им изображение (в этот раз совершенно четкое). На нем было видно, как желание осуществляется на практике. Черты лица — красивее, волосы — гуще, одежды — ярче. Казалось, что это — заправленная энергией потусторонья голограмма, придающая всему достоверность. То же самое происходило и с деструктивной силой, направленной на разгул страстей. Энергия потустороннего мира, возрастая в тысячу раз, проходила, шипя, по одержанному телу, словно электрический заряд.

— А как насчет ощущений? — мир вокруг него изменился, остались лишь скользящие тени.

Задавались и другие вопросы. Наблюдатели изучали состояние Дариата. Мятежный одержатель счел своим долгом подробно на все ответить. Запись длилась пятнадцать минут.

— Чрезвычайно ценная информация, — сказал Гилмор. — Она пригодится нам для решения проблемы. Мне показалось, что Дариат довольно свободно передвигается в потусторонье. Это, на мой взгляд, означает, что у мира этого есть физические размеры.

— Странный вид пространства, — заговорил Новак. — Судя по тому, что души чуть ли не сидят друг на друге, получается, что места там мало. Термин «место», правда, здесь неуместен, это некое единое пространство. Как нам известно, существует оно параллельно с нашей вселенной, следовательно, имеет безграничную глубину. Что похоже на парадокс, — он пожал плечами, обеспокоенный собственными мыслями.

— Меня заинтересовала продемонстрированная Дариатом способность к ощущениям, — заметил Эуру. — Замечательный эффект, похожий на чутье космоястреба.

Гилмор взглядом пригласил высокого эдениста высказаться подробнее.

— Похоже, одержимые используют резонанс местных энергий. Каким бы типом энергии они ни управляли, мы знаем, что она проникает в нашу вселенную, даже если мы пока ее не определили.

— Если вы правы, — подхватил Новак, — то это лишнее подтверждение того, что наша вселенная соприкасается с потусторонним миром.

— Соприкосновение должно быть непременно, — подтвердил Эуру. — Дариат в теле Хоргана знал, что призраки существуют. Если угодно, он слышал их. Они все время умоляли одержателей вернуть им тела. Где-то есть соединение, дорога в потусторонье.

Гилмор обвел взглядом присутствующих, желая узнать, не хочет ли кто-то из них развить тему. Все молчали, вдумываясь в подтекст того, что сказали Эуру и Новак.

— Думаю, нам следует подойти к этому с другой стороны, — сказал он. — В конце концов, мы потерпели неудачу, когда пытались проанализировать суммарный эффект. Возможно, нам следует меньше зацикливаться на природе зверя, а уделять больше внимания тому, что он делает и подразумевает.

— Прежде чем иметь с ним дело, надо его обнаружить, — сказал Юсуф.

— Я вовсе не за грубое, невежественное вмешательство, — возразил Гилмор. — Но посудите сами: когда кризис разразился, мы полагали, что имеем дело с распространением некого энергистического вируса. По-моему, здесь мы именно с этим и имеем дело. Наши души — изолированные миры, способные существовать и перемещаться в матрицах тел. Геммату, как, вы думаете, они сформировались?

Эксперт-энергетик, обдумывая вопрос, погладил щеку длинными пальцами.

— Да, похоже, я понимаю, к чему вы клоните. Энергия потустороннего мира присутствует, очевидно, во всей материи, вплоть до клеточного уровня, хотя количество ее, должно быть, совершенно незначительно. Делаю вывод: если интеллект с годами возрастает, то каким-то образом он себя в этой энергии запечатлевает.

— Точно, — согласился Гилмор. — Мысленные процессы сохраняют свою связь, даже когда мозг умирает. И это наша душа. В этом нет ничего духовного или религиозного. Концепция имеет отношение к естественному феномену, соответствующему природе вселенной.

— Я бы не стал отрицать религию, — возразил Новак. — Мы включены во вселенную на фундаментальном уровне, что кажется мне духовно значительным. То, что мы на равных с космосом, делает нас в буквальном смысле частью Божьего мира. Ведь так?

Гилмор не понял, надо ли воспринимать его слова как шутку. Многие физики ударились в религию, столкнувшись с непонятными препятствиями в космологии, впрочем, равное их количество стояло за атеизм.

— Может, не будем пока вдаваться в эти вопросы?

Новак улыбнулся и добродушно махнул рукой.

— Я просто хотел сказать, что существует нечто, ответственное за удержание души в целостности. Что-то да удерживает вместе все эти мысли и воспоминания. Когда Сиринкс расспрашивала Мальву, та сказала: жизнь порождает души. То есть определенный порядок, с помощью которого способность чувствовать и самосознание влияют на энергию внутри биологического тела.

— Итак, души возникают вследствие воздействия мыслей на эту энергию, — продолжил Новак. — Я не собираюсь оспаривать гипотезы. Но чем они могут нам помочь?

— Это все затрагивает только нас, людей. У животных души нет. Дариат и Латон ни разу их не упомянули, значит, они их там не встретили.

— Но они не упомянули и другие существа, — возразил Мэтокс. — Однако, по утверждению киннтов, они там есть.

— Это большой мир, — сказал Новак.

— Нет, — возразил Гилмор. — Дело не в этом. Мы видели часть потусторонья, рядом с разделяющей наши миры границей, и туда попадают лишь некоторые души. Латон утверждал это. После смерти можно отправиться в долгое путешествие. Это опять его слова.

Эуру печально покачал головой.

— Хотел бы я ему поверить.

— В этом я ему как раз верю, но на принципиальном моем утверждении это никак не сказывается.

— И что же вы утверждаете? — спросил Мэтокс.

— Мне кажется, я знаю, что помогает душам не распадаться. Должно быть, это — способность к чувствам. Возьмем, к примеру, собаку или кошку. У них имеется своя индивидуальность как у биологического единства, но нет души. А почему? Ведь у них есть нервная система, и память, и мыслительные процессы. Однако как только они умирают, все это теряет целостность. Без фокуса, без сильного самоощущения связи разваливаются. И порядок исчезает.

— Бесформенный вакуум, — усмехнулся Новак. Гилмор проигнорировал насмешку.

— Мы знаем, что душа — неразрывное единство, и Кутер, и Дариат подтвердили, что в потусторонье существует поток времени. Они страдают от энтропии так же, как мы. Я убежден, что это сделает их уязвимыми.

— Каким образом? — резко спросил Мэтокс.

— Мы можем внести изменения. Энергию, реальную субстанцию душ нельзя уничтожить, но можно рассеять или разбить, вернуть в первобытное состояние.

— А, да, — Геммату восхищенно улыбнулся. — Теперь я вашу логику понимаю. И в самом деле, нам нужно внести хаос в их жизни.

Эуру потрясенно взглянул на Гилмора:

— Убить их?

— Обрести способность убивать, — совершенно спокойно пояснил Гилмор. — Перспектива смерти, настоящей, конечной смерти, побудит их оставить нас в покое.

— Но как? — воскликнул Эуру. — Что это за способ?

— Вирус мозга, — сказал Гилмор. — Универсальная антипамять, запущенная в мыслительные процессы и по мере прохождения их уничтожающая. Воспользоваться тем, что одержимые постоянно обмениваются мыслями. Своего рода ментальный сверхпроводник.

— Похоже, здесь есть рациональное зерно, — согласился Геммату. — А что, есть такая вещь как антипамять?

— Существует несколько видов оружия, назначение которых — уничтожить мысленные процессы жертвы, — оказал Мэтокс. — В большинстве своем это химические или биологические агенты. Впрочем, мне известны и некоторые из них, что основаны на дидактических воспоминаниях. Насколько я знаю, мои коллеги создали варианты, вызывающие психический беспорядок, например паранойю и шизофрению.

— Только этого нам не хватало, — проворчал Новак. — Сумасшедшие души. Они и так все чокнутые.

Гилмор бросил на него укоризненный взгляд.

— Как вы считаете, теоретически возможно создание антипамяти? — спросил он Мэтокса.

— В настоящий момент я не могу предложить ничего готового.

— Но тогда она разрушит саму себя, — недоумевал Юсуф. — Если она уничтожит механизм собственной проводимости, то как она сохранит себя?

— Нам нужно нечто, опережающее собственную разрушительную волну, — сказал Мэтокс. — И теоретически в этом нет ничего невозможного.

— Само собой, над концепцией нужно еще много работать, — вмешался Гилмор.

— И экспериментировать, — добавил Эуру. Красивое лицо выражало тревогу. — Не забудьте об этой фазе. Для экспериментов нам понадобится чувствующее существо. Возможно, и не одно.

— У нас есть Кутер, — пробормотал Гилмор. И почувствовал молчаливое осуждение эдениста. — Прошу прощения: естественная мысль. Слишком уж много доставила она нам неприятностей.

— Уверен, для этой цели можно использовать биотехнические системы, — поспешно сказал Мэтокс. — На этой стадии обойдемся без людей.

— Ну и прекрасно, — облегченно вздохнул Гилмор. — Если никто не возражает, то я хотел бы этот проект утвердить. Первый адмирал давно требует универсального решения этой проблемы. И мы наконец-то отрапортуем, что в состоянии закрыть вопрос одержимых.


Эденистские обиталища любили посплетничать. Узнав об этом, Иона и Транквиллити сначала удивились, а потом и позабавились. Ну что ж, личности состояли из миллионов людей, а им, как и всем старикам, свойственно наблюдать за жизнью молодых родственников и доносить новости до своих друзей. Личности к тому же являлись неотъемлемой частью эденистской культуры. Что же удивительного в проявляемом ими живейшем интересе к человеческим делам? Ведь все, что происходит, так или иначе отражается на них самих. Они усваивали, обдумывали и обсуждали мельчайшие подробности политической, социальной и экономической жизни всей Конфедерации. Занятен был способ передачи информации. Внутри каждого обиталища образовывались многочисленные группы в зависимости от интересов. А интересовали их и классическая литература, и ксенобиология, и паровозы эпохи ранней индустриализации, и образование облаков по Оорту. [Ян Хендрик Оорт, нидерландский астроном. (Примеч. пер.)] В таких группах не было ничего формального, предписанного. Их можно было назвать неформальной анархией.

Транквиллити даже начал подумывать о себе как о стареющем дядюшке, наблюдающем за выводком непослушных племянников и племянниц. К современникам он испытывал отчуждение, что Иона находила забавным. И только джовианское Согласие, с присущим тому суровым благородством, казалось, разделяло его чувства.

К тому моменту, как Транквиллити прибыл к Юпитеру, сформировались уже миллионы групп. Они обсуждали проблему одержимых (больше всего их интересовала комиссия Гилмора). Желая оказать помощь в разрешении проблемы, Транквиллити предоставил свои воспоминания и рассуждения касательно кризиса. Информацию эту тут же распространили и обдумали. Группы, занимавшиеся религиозными вопросами, обратили особое внимание на проявленный киинтами интерес к Спящему Богу тиратка. Что такое этот Спящий Бог — вот тема, которую обсуждали группы космологии. Представления о нем у них не было, зато они углубились в область ксенопсихологии. Всласть наговорившись, задумались, не предоставить ли право историкам ксенокультуры решить эту загадку…

С этого момента два очень заметных в обиталищах (и очень важных каждый в своей области) менталитета обратили внимание на проблему Спящего Бога. Согласие, отвечавшее за безопасность, и Вин Цит Чон решили обсудить это дело вместе с несколькими специалистами. И с Ионой, разумеется.


Неприятное предчувствие кольнуло Джошуа, когда Иона вызвала его на совещание, не объяснив причины. Ходили слухи, что дело не обойдется без Мзу. А когда Иона сказала, что встреча состоится во дворце Де Бовуар, он и вовсе расстроился. Это означало, что совещание будет официальным.

Выйдя из маленькой подземной станции, обслуживавшей гостей дворца, он заметил поднимавшуюся по ступеням Мзу. Джошуа захотелось развернуться и пойти к «Леди Макбет», стоявшей на ремонте. Однако сдержался. Они обменивались ничего не значащими словами, пока шли по дорожке из темно-желтого камня к зданию классического стиля. Мзу тоже не знала, зачем ее пригласили.

По обе стороны от дорожки сновала орава механоидов. Они старались привести в порядок бывшие до тех пор безупречными газоны. Тысячи танцующих ног превратили траву в грязное месиво. Подстриженные кусты приобрели немыслимую форму, отовсюду торчали бутылки. Больше всего пострадал цветущий кустарник: обломанные ветви с белыми и голубыми колокольчиками превратились в коричневый скользкий ковер, небрежно брошенный на дорожку. Механоиды, не теряя оптимизма, подрезали ветви и подпирали деревья, привязывая их к колышкам. Мелкий кустарник просто убирали и заменяли новым. О таком вандализме в Транквиллити еще не слыхивали. И все же Джошуа не мог не улыбнуться, взглянув на груду одежды, собранной механоидами. По большей части это было нижнее белье.

У арочного входа их встретили двое сержантов, стоявших на карауле.

— Вас ожидает Повелительница Руин, — нараспев сказал сержант и повел их к конференц-залу.

Иона сидела на привычном месте за полукруглым столом. Падавшие из окон длинные лучи света, перекрещиваясь, обрамляли ее, отчего она казалась похожей на святую. Джошуа был раздражен, поэтому не прошелся насчет театральности момента, и когда она ему дружески улыбнулась, отвесил официальный поклон. С Мзу Иона поздоровалась весьма сухо. У выгнутой части стола стояли шесть стульев с высокими спинками, причем четыре из них были уже заняты. Джошуа узнал Паркера Хиггинса, был там и Самуэль. Чтобы выяснить имя главного астронома Леймилского проекта, Джошуа пришлось порыться в памяти нанотехники — Кемпстер Гетчель. К нему повернулся четвертый человек…

— Ты!

— Привет, Джошуа, — сказала Сиринкс. На губах ее играла чуть заметная улыбка.

— О! Да вы знаете друг друга? — произнесла Иона подозрительно приятным голосом.

Джошуа посмотрел на Иону с осуждением. Потом подошел к Сиринкс и легонько поцеловал в щеку.

— Я слышал, что произошло на Пернике. Рад, что у тебя все обошлось.

Она прикоснулась к медицинскому нанопакету на его руке.

— Похоже, все кончилось благополучно не только у меня.

Джошуа улыбнулся ей и сел рядом.

— У меня есть файл, с которым я хочу ознакомить тебя и доктора Мзу, прежде чем мы начнем, — сказала Иона.

Сначала жалкая сцена с Коастук-РТ и Вабото-ЙАУ, а потом два зловещих солдата тиратка рядом с Резой Мейлином. Он старался не вникать в записи Келли, в эпизоды освобождения, освещенные «Коллинзом». Лалонд — это та планета, куда он ни за что не вернется. Главарь наемников вызывал у него чувства, которым лучше бы не просыпаться.

Когда запись кончилась, он поднял глаза и увидел, что одно из высоких окон за Ионой потемнело. Золотой свет пропал, и появился древний восточный человек, сидящий в древнем кресле на колесиках.

— Вин Цит Чон будет говорить сегодня от имени джовианского Согласия, — объявила Иона.

— Верно, — согласился Джошуа. Он внес это имя в поисковую программу, желая узнать подробности.

Сиринкс пригнулась к нему.

— Основатель эденизма, — шепнула она. — Крупная историческая фигура.

— Как зовут изобретателя термоядерного двигателя?

— Эту честь приписывают Джулиану Вану. Хотя на самом деле он возглавлял научный отдел на астероиде Нью Конг. Бюрократ, то есть.

Джошуа досадливо нахмурился.

— Думаю, сегодняшний день даст нам другую, более уместную тему для разговора, — последовал тихий упрек Вин Цит Чона.

— Спящий Бог вызывает много вопросов, — сказала Иона. — И вопросы эти уместные, учитывающие психологию тиратка. Они верят, что он поможет им справиться с одержимыми. А тиратка всегда говорят правду.

— Пока это существо, или объект, никакого воздействия на нашу ситуацию не оказало, — сказал Вин Цит Чон. — Рассмотрим три возможности. Первая: это миф, и либо этих тиратка оставили в дураках, либо они, встретившись с ним, сделали ошибку. То есть существо помочь им оказалось не способно. Вторая возможность: Бог этот существует и помочь способен, однако устранился.

— Третья возможность самая интересная, — сказал Кемпстер. — Это предположение, что Спящий Бог — существо чувствующее или, по меньшей мере, самосознающее, а следовательно, это вычеркивает небесное начало.

— Я всегда соглашался с возможностью существования артефакта, — сказал Паркер Хиггинс. — Тиратка всегда распознают небесное начало. И наблюдать за ним не будут. Вабото-ЙАУ особенно на этом настаивал. Спящий Бог видит сны о Вселенной. Он знает все.

— Согласен, — сказал Вин Цит Чон. — Тиратка наделяют его исключительными способностями к восприятию. Хотя мы допускаем, что воспоминания семьи Сирет-АФЛ по прошествии столетий несколько потускнели, все же главное в них остается. И в этом есть нечто необычное.

— А напрямую вы спрашивали киинтов, в чем их интерес? — поинтересовался Джошуа.

— Да. Они клянутся, что никаких сведений у них нет. Посол Армира просто повторяет слова Лиерии: их прежде всего интересует запись Келли Тиррел, сделанная ею на Лалонде. Они надеются, что, изучив ее, смогут понять природу человеческого одержания.

— Возможно, они говорят правду.

— Нет, — уверенно сказал Паркер Хиггинс. — От них правды не дождетесь. Они нам лгут с самого начала. И это не совпадение. Киинты чрезвычайно заинтересованы. И мне хочется сказать им это прямо в лицо.

— Раса, способная к телепортации? — весело осведомился Джошуа. Ярость старого директора казалась ему неуместной.

— Даже если киинты и не заинтересованы, — быстро вмешалась Иона, — то нам это все чрезвычайно интересно. Тиратка верят, что он существует и способен им помочь. Только из-за этого следует направить туда миссию.

— Постойте, — сказал Джошуа. Он не мог поверить, что оказался таким тугодумом. — Так вы что, хотите меня туда направить?

— Поэтому мы тебя и пригласили, — спокойно ответила Иона. — Ты ведь говорил, что хочешь внести свой вклад.

— Да. Говорил, — признал он с некоторой неохотой. В этом была старая бравада. Дескать, хочу найти решение и прославиться. Отголосок зеленой молодости.

И улыбнулся Ионе. Интересно, читает ли она его мысли. Очень может быть. Да, в самом деле, если существует шанс того, что этот божок-ксенок знает ответ, то надо принять участие. У него долг перед множеством людей. Перед погибшим экипажем. Неродившимся ребенком. Перед Луизой и остальными жителями Норфолка. Даже перед самим собой, ведь он больше не думал о смерти и тайнах, ее сопровождающих. Встретиться лицом к лицу с судьбой страшно, но зато и жить на полную катушку гораздо легче. А если быть честным самим с собой, главное — это заманчивая перспектива нового полета.

— Помнится, и Сиринкс это обещала, — продолжила Иона. Капитан космоястреба согласно кивнула.

— Киинты оказали тебе сопротивление? — спросил ее Джошуа.

— Мальва говорила со мной очень вежливо, но фактически отказала, да.

Джошуа откинулся на спинку стула и поднял глаза к сводчатому потолку.

— Дайте подумать. Если летающий ковчег тиратка обнаружил этого Бога, то это должно быть далеко отсюда, очень далеко. Для космоястреба, пожалуй, такое расстояние не проблема, но… ага, теперь понимаю. Антивещество. — Все дело в «Леди Макбет». Ее дельтовидный резервуар примерно в пять — шесть раз больше, чем у других адамистских военных кораблей. Поэтому она становится очевидным кандидатом, способным решить проблему галактической орбитальной механики. Для космических кораблей проблема эта — не просто расстояние между звездами. По сути дела, проектирование кораблей, как и финансовое обеспечение таких проектов, зависит от скорости.

Земное солнце проходит вокруг центра галактики примерно за двести тридцать миллионов лет, со скоростью, равной приблизительно двумстам двадцати километрам в секунду. Другие звезды, разумеется, имеют разные орбитальные скорости, зависящие от расстояния до ядра, следовательно, и по отношению друг к другу скорости их тоже разные. Космоястребы могут эту разницу нивелировать, совместив себя с вектором звезды. При маневре этом используется энергия клеток космоястреба, а получает он ее даром, так что на коммерческом использовании биотехнических кораблей все это не отражается. Но для капитанов адамистских кораблей такая разница не просто неудобна, она становится их проклятием. Прыжок сокращает расстояние между звездами, но он не может магически изменить инерцию. Вектор после прыжка у космического корабля остается тем же, что и до старта. Чтобы прибыть на место назначения, ему необходимо погасить свою разницу в скорости, и изнурительный этот процесс требует больших затрат топлива. Иными словами, нужно много денег. И чем дальше звезды друг от друга, тем больше разница в скорости. На полет по оси пространства Конфедерации, равный девятистам световых лет, большинство адамистских кораблей израсходуют девяносто процентов топлива. Антивещество позволит погасить куда более мощную разницу в скорости. У «Леди Макбет» вещество это пока имелось: они его взяли с «Бизлинга». Однако Первый адмирал отдал Самуэлю распоряжение, согласно которому использовать его можно было лишь в военных целях. И сейчас за ним шел к Транквиллити специальный корабль.

— Скорее всего, для достижения успеха потребуется длительное путешествие, — сказал Вин Цит Чон. — Поздравляю вас, юный Джошуа. У вас светлая голова.

Сиринкс и Иона переглянулись.

— Вы собираетесь разрешить ему использование антивещества? — недоумевала Мзу.

— Космоястреб и адамистский корабль — хорошие партнеры для этого предприятия, — заметила Сиринкс. — У нас обоих имеются как сильные, так и слабые стороны, и они компенсируют друг друга. При условии, что адамистский корабль не отстанет от космоястреба.

— Ладно, — сказала Мзу. — А меня зачем пригласили?

— Мы надеемся, что вы поможете нам разобраться в природе Спящего Бога, — сказал Кемпстер. — Вдруг он окажется высокотехнологичным оружием, а не естественным феноменом.

Алкад удрученно (хотя, казалось бы, должна быть польщена) оглядела собравшихся.

— У меня была одна идея, — сказала она. — Давно. Тридцать лет назад.

— Одна оригинальная мысль, — заметил Вин Цит Чон, — имеет огромное значение. Большинству людей за всю жизнь не пришло на ум ни одной идеи. Ваш мозг на это способен. Способность вводить новшества на таком уровне — ценное качество, которым мы ни в коем случае не должны пренебречь.

— А как насчет Фолькс? — обратилась к Самуэлю Алкад.

— Если вы согласны принять участие, я с ней поговорю. Вынесенный вам приговор — запрет контактов — на данную ситуацию не распространяется. Вам разрешается принять участие в этой миссии. Я, однако, буду сопровождать вас вместе с Моникой.

— Я польщена.

— И напрасно. Только, пожалуйста, не принимайте наше затянувшееся знакомство за одобрение того, что вы сделали. Так уж получилось: данная миссия будет сопряжена с вопросами, выходящими за пределы нашей с Моникой компетенции.

— Как загадочно. Хорошо, если вы считаете, что я вам пригожусь, то, признаюсь, своим доверием вы оказали мне честь.

— Ну и хорошо, — сказала Иона.

— Но мне понадобится Питер.

— Это не свадебное путешествие, — упрекнул ее Самуэль.

— Мы работали вместе над Алхимиком, и у нас сложились синергетические отношения.

— Я в этом почему-то сомневаюсь, — сказала Иона. — Но спорить не стану. Можете спросить его, желает ли он вас сопровождать.

— Куда вы думаете нас отправить? — спросил Джошуа.

— К сожалению, вам предстоит отправиться непосредственно к источнику, — сказал Вин Цит Чон. — По этой причине миссию возьмут под контроль службы охраны Джовианского Согласия. Скрупулезный анализ записей ксеноков как на Юпитере, так и на Земле показал, что к Спящему Богу они не имеют ни малейшего отношения. Тиратка ни разу их не упомянули.

— К источнику? О Господи, уж не имеете ли вы в виду Геспери-ЛН, планету, на которой впервые появились тиратка?

— Да. Вабото-ЙАУ сообщил нам, что Спящего Бога видел летающий ковчег, а не «Танджунтик-РИ». Похоже, этот летающий ковчег и передал информацию другим летающим ковчегам тиратка. Надеемся, что запись этого послания до сих пор находится на «Танджунтик-РИ». Если обнаружите ее там, то сможете установить и приблизительное местоположение Спящего Бога.

— Да, должно быть, это далеко, — задумался Джошуа. Его нейросеть принялась за работу, и поисковая программа вынула из памяти файлы об истории тиратка. В мозгу запрыгали золотистые и красные значки, занимательные и в то же время таящие угрозу.

— Геспери-ЛН — это не место их рождения, запомните. Это всего лишь последняя колония, основанная «Танжунтик-РИ». А местом их рождения является Мастрит-ПД, они оттуда бежали. И находится она по другую сторону Туманности Ориона. И до нее по меньшей мере тысяча шестьсот световых лет. Если нам не повезет, и летающий ковчег, что нашел Спящего Бога, шел в противоположном от «Танжунтик-РИ» направлении, то расстояние это удваивается.

— Мы об этом подумали, — сказал Вин Цит Чои. Джошуа горестно вздохнул. Брать «Леди Макбет» в такое путешествие чрезвычайно опасно.

— Прошу прощения, но у нас осталось не так много антивещества. Я не могу брать старушку в такую даль.

— Мы имеем представление о возможностях вашего корабля, — ничуть не смутился Вин Цит Чон. — Есть запас антивещества, которым вы сможете воспользоваться.

— А что, вы держите антивещество на Юпитере? — осторожно поинтересовался Джошуа.

— Нет, — ответила Сиринкс. — Агент разведки по имени Эрик Такрар обнаружил производство, которое, по всей видимости, снабжает Капоне.

— Такрар… — Джошуа снова включил поиск и нашел нужный файл. И скрестил взгляд с Ионой. — В самом деле? Это может быть полезно.

— Так как флот сейчас очень загружен, Первый адмирал попросил заняться этим космоястребов Юпитера, — доложил Самуэль.

— Они уже готовятся, — сказал Вин Цит Чон. — Сначала погрузите на борт столько антивещества, сколько вместят резервуары «Леди Макбет», а потом уничтожьте станцию.

— Три тысячи световых лет, — сокрушался Джошуа. — С ума сойти.

— В распоряжении Мередит Салдана большой контингент морпехов Конфедерации, — сказала Иона. — Когда персонал сдастся космоястребам, они будут охранять станцию до вашего прибытия.

— А что, если персонал взорвет себя вместе со станцией? — спросил Джошуа. — Они обычно так и поступают, когда встречаются с флотом.

— Да сколько еще и наших вместе с собой угробят, — прошептала Сиринкс.

— Им вместо смертного приговора предложат в качестве наказания планету, улететь с которой они не смогут, — пояснил Самуэль. — Надеемся, такая альтернатива покажется им привлекательной.

— Хорошо, но если мы загрузим в «Леди Макбет» достаточно антивещества, тиратка прервут связь с Конфедерацией, — возразил Джошуа. — Вы что же, думаете, они позволят нам обыскивать электронные системы «Танжунтик-РИ»?

— Возможно, не позволят, — согласился Самуэль. — Но кто сказал, что мы будем спрашивать разрешения?

7

Не надо было быть одержимым, чтобы понять: это вот-вот произойдет. Население Омбея знало: время пришло.

День за днем новостные компании транслировали сообщения, полученные от репортеров, освещавших положение дел в армии Освобождения. Сведения добывали через третьих лиц, начиная с тех, кто тащил оборудование на Передовой форт, и кончая официантами в барах космопорта, подававшими напитки эденистам. В программах о текущих событиях сознательно не сообщали конкретных дат и цифр. Даже сплетни в коммуникационных сетях отличались сдержанностью и точного дня не указывали. Да что там разговоры, все и так бросалось в глаза.

На планету шел теперь другой груз. Боевое оружие медленно вытеснялось тяжелым инженерным оборудованием: с его помощью намеревались привести в порядок Мортонридж, загодя прикидывая потенциальный ущерб, да и бытовые условия войскам следовало улучшить. С профессиональной точки зрения, персонал тоже претерпел изменения. До этого с Юпитера прибыло чуть менее миллиона сержантов, а четверть миллиона морпехов и наемных солдат собрали сюда со всей Конфедерации. Армия Освобождения была, можно сказать, укомплектована. Начали поступать медицинские бригады, к ним присоединились волонтеры из гражданского населения, пожелавшие работать в передвижных военных госпиталях. Заранее просчитывались цифры потенциальных потерь (как военных, так и гражданских). Все знали: двенадцати тысячам медицинских работников придется выложиться до конца. Для эвакуации раненых в Королевство и союзные государства выделили восемьдесят космоястребов.

На седьмой день после визита княгини Ральф Хилтч со штабными офицерами изучал цифры и визуальные донесения, предоставленные ему AI. Криптограмм в мозгу все прибавлялось, и к вечеру Ральфу казалось, что он висит в супергалактике среди разноцветных звезд. Голова кружилась при попытке охватить все это пространство целиком. Информация, казалось бы, поступала исчерпывающая, и все же ему хотелось иметь больше времени на тренировку. Хотелось больше транспорта, больше оборудования и значительно больше разведданных о территории противника. С объективной точки зрения, армия его была подготовлена отлично. Он отдал приказ к развертыванию.

К тому моменту более половины сержантов со вспомогательными бригадами покинули Передовой форт. Предыдущие два дня ушли на подготовку позиций в тылу. Сотню островов мортонриджского побережья превратили во временные базы, начиная от рифов, еле выступавших над поверхностью воды, до атоллов с роскошными отелями. Там же, где земли не было, плавучими базами становились огромные грузовые суда, их ставили на якорь в тридцати километрах от берега.

Согласно плану на первой стадии штурма армия приближалась к побережью на лодках, а на мелководье высаживалась и шла вброд до песчаной полосы, словно отдавая дань уважения историческому опыту реинкарнированных противников. Опасаясь энергистического воздействия, Ральф не хотел использовать даже простейшие виды самолетов, по крайней мере до тех пор, пока они не разделаются с красным облаком.

Массивные конвои остальной части армии выехали из форта на тысячах вездеходов. Операция эта была открытая: за холмами и горными хребтами никто не прятался. Наступление началось, когда над Мортонриджем нависли сумерки. Свет многочисленных фар, словно анемичный рассвет, тянулся до самого горизонта.

На Ксингу вновь объявили комендантский час. Полиция пришла в боевую готовность. Хотя все и были уверены, что ни один одержимый с Мортонриджа к ним не проник, власти континента чрезвычайно серьезно отнеслись к угрозе Аннеты Эклунд о саботаже. Гражданским по улицам разгуливать не разрешалось. Люди ворчали и стонали, направляли протесты в местные новостные агентства: они не забыли, как туго пришлось им во время последнего комендантского часа. По сути дела, это была бравада — демонстрация неповиновения. Тем не менее пришлось смириться и наблюдать за происходящим со стороны.

На Гайане штаб занялся координацией наступления королевского флота. Боевые низкоорбитальные платформы занимали исходные позиции. Флотилия из трехсот космоястребов приступила к синхронизации искажающих полей, готовясь к выполнению задания.

От намеков перешли к делу. Атака на Мортонридж стала неизбежной.


На первый взгляд в Чейнбридже ничто не изменилось. Аннета Эклунд подъехала к невысокому горному хребту в двух километрах от окраины и, заглушив двигатель вездехода, оглянулась через плечо. На фермерских землях, под низкой крышей красных облаков, светились сотни окон. Здания были теплыми, так что любой хитрый сенсорный датчик обманулся бы, приняв эти дома за обитаемые. Однако же здесь давно никого не было. Последним покинул эти места ее штаб.

— Я задержу их здесь на некоторое время, — заверил ее Девлин. Одетый в старинный камуфляж, со скромными знаками отличия на груди, он сидел рядом на пассажирском сиденье.

На заднем сиденье Хой Сон постарался скрыть усмешку. Одежда на нем была тоже из прошлых веков, такую носили скрывавшиеся когда-то в лесах беглые каторжники.

— По меньшей мере, на четверть часа, — не удержался он от колкости.

— Наверное, тебе не терпится на четверть часа быстрее оказаться в потусторонье, — пошутил Девлин.

— Любое время хорошо, лишь бы задержать, — прекратила перепалку Аннета. Она сняла машину с тормоза и выехала на второстепенную дорогу. До деревеньки Голд Овертон ехать восемьдесят километров. Там и собирались устроить штаб. Место было выбрано Хой Соном заочно, без особых размышлений. Окружено лесом, хотя дороги к нему проложены. Место как место, ничем не хуже других. Надолго задерживаться там не собирались. Меняющаяся тактика — вот девиз их кампании.

Хой Сон хлопнул Девлина по плечу.

— Ну что, пришло наше время? Твое и мое? Вперед, к смерти и славе.

— Славы не будет, — Девлин говорил так тихо, что приходилось напрягать слух. Низкий протяжный гром заглушал все звуки.

— Да уж не провидец ли ты?

— Ночью я слышал, как стонут мои люди, — голос старого солдата дрогнул. — Те, что остались лежать на ничейной земле и не успели утонуть в лужах собственной крови. Те, что, задохнувшись дьявольским газом, еще не выхаркали легкие. Они умоляли о помощи. Быть застреленными для них не так страшно, страшнее остаться одним.

— Вы, христиане, воспринимаете жизнь слишком уж субъективно. Мы оказались здесь случайно, а не по чьему-то промыслу. Не существует ничего предопределенного. Вы — это только то, что делаете из себя сами. В прошлое вернуться невозможно, прошлое не меняется. Не думай об этом. Единственное, что имеет значение, — будущее.

— Сердце мое болело оттого, что помочь им я был не в силах. Хорошие, достойные люди, по большей части мальчишки. Я тогда поклялся, что никогда больше не приму участия в этом безумии. Называли это тотальной войной. Неправда! Это было кровавое тотальное убийство. Безумие обернулось болезнью, и мы все им заразились. Дважды на моем веку правительство посылало юношей умирать за правое дело, защищать себя и свой строй, — он горько рассмеялся. — И вот я опять здесь. Спустя семь проклятых столетий. Ничего не изменилось. Ни-че-го. Я снова борюсь за себя и свою новую жизнь. Справедливая война, ведь на моей стороне ангелы, пусть даже и падшие. Но я уже слышу стоны. Да поможет мне Бог!

— Что до меня, то я слышу победную песню, — сказал Хой Сон. — Голос земли громче, сильнее человечьего крика. Это наше место. Мы с ним одно целое. Срослись. И имеем право на существование.

Девлин закрыл глаза и прислонился затылком к подголовнику.

— Боже, прости меня. Я такой дурак. Все мы отправляемся в крестовый поход. Отчаявшись, собираемся крушить небесные врата. Какое безумие. Возле меня столпились темные ангелы. Они зовут к смерти, ибо только в смерти мы найдем покой. Но ты, Господи, открыл мне, что смерти нет и быть не может.

— Очнись, старик. Мы сражаемся не с Богом, а с несправедливым миром.

Впервые по возвращении из потусторонья Девлин улыбнулся.

— Ты думаешь, есть разница?


Остров очаровывал. Флора и ландшафт объединились здесь в синергетическую идиллию, своего рода Грааль дизайнеров-эденистов. С отвесных гор срывались высокие водопады, роскошные леса изнемогали от сладкого запаха цветов. Многочисленные бухточки изрезали берега. Бледно-золотой песок сверкал под лазурным небом. И лишь в одном месте вздымающаяся из моря скала, не уступавшая напору волн, отбрасывала на берег волшебную тень цвета коралла. Все это действовало на подсознание, заставляло остановиться и упиться красотой. Время останавливалось, теряло смысл.

Сайнону хотелось бы задержаться здесь дольше, чем на отведенные им восемнадцать часов. Пять тысяч солдат вместе с оборудованием и обслуживающим персоналом опустились на крошечную жемчужину в океане. Морпехов расселили в курортных отелях, по десять человек в комнате. Сады и теннисные корты превратили в военные плацы. Весь день подходили лодки, разворачивались кормой к берегу, принимая на борт джипы и малотоннажные грузовики. Вечером очередь дошла до сержантов.

— Сиринкс понравилось бы это место, — сказал Сайнон Чоме. — Обязательно ей о нем раскажу, — они стояли в длинной очереди сержантов, шедших вброд к своим лодкам. К этому береговому отрезку одновременно могли подойти лишь три лодки, так что остальные одиннадцать стояли на якоре в ста метрах от побережья. Преодолевая сопротивление воды, к ним медленно продвигалась колонна сержантов. За спинами висели вещмешки, оружие они держали над головой, чтобы не замочить. С обрывистого берега за этим процессом наблюдали группы королевских морпехов. Если все пройдет без сбоев, завтра утром они будут делать то же самое.

— Наконец-то я слышу настоящий, здоровый оптимизм, — сказал Чома.

— Что ты хочешь сказать?

— Я обдумываю цифру наших возможных потерь. Хочешь знать, сколько человек из нашего отряда переживет кампанию?

— Да нет. Статистиком становиться не собираюсь.

— Вроде я это уже слышал когда-то. И все же скажу — двое. Двое из каждых десяти.

— Большое тебе спасибо, — Сайнон подошел к лодке. Была она уродливая, видавшая виды, должно быть, служила армии Освобождения с момента ее образования. Углесиликоновый корпус изготовили на Эспарте. Энергетические клетки и двигатель пришли, скорее всего, с фабрики одного из астероидов Королевства. За недостатком времени инженеры соединили друг с другом стандартные компоненты и штамповали такие лодки по несколько сотен в день. Вот и сейчас на берегу работали еще над тремя такими же.

— Считается, что честность — сила нашей культуры, — сказал Чома, несколько уязвленный негативной реакцией товарища.

— Мы сейчас далеко от Эдена, — Сайнон вскинул ружье на плечо и стал карабкаться по лестнице на борт лодки. Добравшись до верха планшира, оглянулся на берег.

Солнце тонуло в море, оставляя над потемневшей водой розовый туман. Словно пародируя закат, с противоположной стороны повисло над горизонтом красное облако, узкая полоска, разделявшая воду и небо.

«Последний шанс», — сказал Сайнон самому себе. Другие сержанты тоже забирались в лодку. Мысли их, пусть и приглушенные, все же отличались решительностью. Сайнон перекинул ноги через борт и подал руку Чоме.

— Ну что ж, на штурм цитадели Дьявола.


Управляемый ионным полем самолет похож был на двигавшуюся по ночному небу золотую искру. Поддерживая постоянную высоту — пятнадцать километров — он шел к северу Мортонриджа. Пилотировал его Каталь Фитцджеральд, летчик королевского флота. Рядом сидел Ральф Хилтч. После восьмичасового сна, обеспеченного нанотехникой, он чувствовал себя свежее, эмоционально же Ральф был мертв. Мозг его не отзывался на возможные человеческие потери в предстоящей кампании. Отупение, возможно, наступило из-за перегрузки организма информацией, поступавшей к нему несколько последних недель. А может, из-за огромной ответственности, легшей на плечи.

С помощью сенсорного устройства самолета он с божественной бесстрастностью наблюдал за окончанием развертывания.

«Да, это, должно быть, и к лучшему», — подумал он. Если брать на себя вину за каждую потерю, можно обезуметь в первые две минуты. И все же он хотел совершить этот последний облет. Хотя бы для того, чтобы убедить себя в подлинности происходящего, проверить, воплотилось ли в действительность все, что задумал.

Сомнений не было. Там, внизу, была армия, его армия. По черной земле текли потоки света, загибались и оборачивались вокруг гор и долин. Машины вспыхивали светлыми точками, напоминавшими компьютерные значки на виртуальной карте. Правда, уже не разноцветные, а суровые, нейтральные, контрастирующие с погребальной землей.

Было уже за полночь, и развертывание на две трети завершилось. Обозначились оба фланга, оставался центр, и это было самым трудным. Главное его направление — М6: там есть где развернуться тяжелому оборудованию и сопровождавшему ему конвою. Использовать автомобильную трассу небезопасно, зато они получают ощутимый выигрыш во времени.

Эклунд, разумеется, устроила разного рода заграждения на дорогах, но мосты можноотремонтировать, завалы убрать, а ямы — заполнить. Военные инженерные войска к такой работе готовы. С электричеством, во всяком случае, у одержимых проблемы. Хотя на дисплее он видел турбовинтовые бипланы, обстреливавшие джипы. Победные ролики с пилотом в белом шелковом шарфе, развевавшемся на ветру. Глупо.

Ральф переключил фокус сенсора на красное облако. Концы его опустились на землю, изолируя тем самым полуостров от остальной планеты. По мягкой поверхности облака пробегали волнообразные тени. Они вроде бы беспокойнее обычного, а может, все дело в разыгравшемся воображении? Хорошо, что сегодня он не видит этого странного овала. Назвать его глазом он решительно отказывался. Единственное, чего ему хотелось, — это заглянуть внутрь, убедиться в том, что полуостров находится на своем месте. С тех пор как Эклунд опустила на Мортонридж это облако, у них нет о нем никаких сведений. Вот и сейчас сенсоры на самолете не в силах ничего показать.

— Летим назад, — приказал он Каталю.

Самолет круто развернулся и пошел к форту. Каталь приземлился в охраняемой зоне с южной стороны нового города. Ральф спустился по трапу, проигнорировав эскорт морпехов, сомкнувших возле него свои ряды. С течением времени он уже не обращал внимания на антураж, связанный с его положением.

Перед дверями штабной комнаты его поджидала бригадир Палмер (первый человек, которого Ральф повысил в должности).

— Ну как? — спросила она, не успели они войти.

— Белым флагом вроде никто не размахивал.

— А разве они собирались? — подобно многим людям из Освобождения, особенно тем, кто с самого начала был на Мортонридже, она полагала, что с укрывшимися сейчас под красным облаком одержимыми ее что-то связывает. Ральф не был в этом убежден, хотя и признавал, что одержимые оказывают на них психическое воздействие.

Штабная комната занимала длинное прямоугольное помещение со стеклянными стенами, отделявшими ее от бесчисленных кабинетов военных специалистов. В ней только что установили электронные системы и связали их с военной коммуникационной сетью Омбея. Перегруженный работой инженерный штат королевского флота гордился этим как очередным своим достижением, хотя сразу было заметно, что делалось все в спешке: между консолями повисли пучки кабелей; вынут ряд потолочных панелей; воздух, перегоняемый кондиционерами, был слишком прохладен, а углебетонные колонны не облицованы. В комнате стояли дешевые столы, а на них — консоли с проекторами. Сейчас там работало более пятидесяти офицеров королевского флота и равное им число эденистов, двадцать человек представляли флот Конфедерации, остальных специалистов направили страны-союзники.

Все они собирались стать координаторами Освобождения, осуществляющими связь между наземными силами и Первым узлом в Пасто. Необходимо было опровергнуть известное изречение: «Контакта с врагом не выдерживает ни один военный план». Хилтч вошел, и все встали. На это он внимание обратил. Последние несколько недель они работали вместе: планировали, спорили и умоляли, вносили идеи и творили чудо. Выучились сотрудничать, координировать области деятельности, оставив в стороне старые ссоры. В результате образовалась сплоченная, устремленная к единой цели команда. Он гордился ими и их достижениями.

Проявленное к нему уважение расшевелило впавшие в кому чувства.

— Буду краток, — обратился он к притихшей комнате. — Мы не собираемся никого обманывать, заявляя, что решим проблему одержимых, но война, которую начинаем, вовсе не пропагандистская, как утверждают некоторые журналисты. Мы хотим освободить два миллиона человек и тем самым вселить надежду в сердца многих и многих миллионов. Для меня это цель более чем стоящая, она жизненно необходимая. Так что пусть каждый из вас внесет достойный вклад в победу.

Прозвучали разрозненные аплодисменты, и он пошел к своему кабинету, помещавшемуся в дальнем углу. Оттуда он мог бы окинуть взглядом всю штабную комнату, если бы вытянул шею из-за штабеля процессорных блоков, подсоединенных к главной консоли. Не успел он подключиться к программе с последними стратегическими данными, как в кабинет вошла исполнительная командная группа. В нее, кроме Янне Палмер, командующей оккупационными силами, входила и Экейша, связной эденистов, пожилая женщина, бывшая вот уже пять лет послом на Омбее. В состав командования он включил и Диану Тирнан: она в качестве военного технического советника помогала фильтровать поток научных докладов о природе одержимых, обрушившихся на Конфедерацию. Последним вошел Каталь. Он сохранил пост ассистента при Ральфе, но уже в ранге капитан-лейтенанта.

Стеклянная дверь кабинета закрылась, изолируя их от шумного помещения. Ральф запросил виртуальную конференцию. За овальным столом белой комнаты к ним присоединились княгиня Кирстен и адмирал Фарквар.

— Развертывание проходит безупречно, — доложил Ральф. — Наши главные боевые дивизии будут на месте в час начала атаки.

— Оккупационные войска полностью готовы, — подхватила Джейн. — Имеется несколько мелких помех, относящихся по большей части к логистике. И все же я счастлива: подумать только, какое количество материала привлечено, сколько самых разных группировок удалось скоординировать. Мы достигли нужных параметров. А недоработки AI к утру подчистит.

— И сержанты готовы, — это уже докладывала Экейша. — Есть задержки с доставкой транспортного оборудования, но боевой дух на должной высоте.

— Адмирал Фарквар? — обратилась к нему Кирстен.

— Все космическое хозяйство функционирует. Орбиты платформ синхронизированы, космоястребы в апогее. Все хорошо.

— Ну и прекрасно, — сказала Кирстен. — Да поможет нам Бог. Ведь они не оставили нам альтернативы. Генерал Хилтч, передаю в ваше распоряжение все омбейские военные силы. Бейте врага, Ральф. Изгоните его с моей планеты.


В стандартной военной доктрине неизбежно отсутствует какое бы то ни было воображение. За многие столетия вожди племен, генералы и императоры опробовали на практике все виды наступлений и контрнаступлений, так что ошибки исключались. И пусть с философской точки зрения Мортонридж казался чем-то уникальным, в военных терминах операция являлась крупномасштабным захватом заложников. При такой оценке задачи способ решения ее был абсолютно ясен.

Ральф хотел разбить одержимых на маленькие группы. Так с ними легче справиться: они становились уязвимы. Наступление должно быть постоянным, изматывающим. Прежде всего уничтожить системы коммуникации, чтобы не дать им перегруппироваться и организовать контратаку. И при возможности лишить их прикрытия — красного облака. Короче — разделяй и властвуй. Древний принцип, но сейчас на помощь ему пришло вооружение, которое древним и не снилось.


У Омбея имелось четыре с половиной тысячи низкоорбитальных оборонно-стратегических платформ. Орбитальные векторы их были выстроены таким образом, что над поверхностью планеты создавался постоянный защитный барьер, напоминавший вращение электронов вокруг ядра. С началом кампании все это изменилось. Теперь на круглосуточную вахту по защите планеты заступили звездолеты, а платформы освободили для выполнения совершенно другого задания. Был изменен угол отклонения, теперь он составлял два градуса по отношению к экватору, а сами платформы окружили планету единой цепью. Их разделили на группы, по двадцать пять штук в каждой. Над Мортонриджем одна такая группа появлялась каждые тридцать секунд.

В промежутках между платформами сенсорные спутники всегда готовы были прикрыть войска Освобождения, лишь только красное облако будет разорвано. Адмирал Фарквар использовал спутники для наблюдения за терминатором рассвета, скользившего по океану к опускавшейся в воду красной ленте загадочного облака. Высоко в небе флотилия космоястребов, пройдя апогей, стремительно опускалась, выдерживая постоянное ускорение в 8 g.

Через час рассвет придет на восточное побережье Мортонриджа. Адмирал подал закодированное сообщение в центр управления Гайаны.

— Огонь! — приказал он.


Армия Освобождения так и не узнала, что чуть не победила за девяносто секунд. Первая группа платформ стратегической обороны, целя по красному облаку, выпустила семьдесят пять электронных лучей, ударивших по верхним слоям атмосферы. Лучи прошли по оси полуострова, с севера на юг, с пятидесятиметровым смещением фокуса в точках соприкосновения. Военные не хотели проткнуть облако насквозь, им надо было накачать его электроэнергией. Все знали, что электричество — ахиллесова пята одержимых. Лучи, словно огромные метлы, успевали пройтись от берега к берегу за десять секунд.

После десятисекундной паузы над горизонтом появилась вторая группа платформ. И снова семьдесят пять лучей устремились вниз.


Аннета Эклунд издала страдальческий вопль и упала на колени. Боль была невероятной. Ее почудилось, что далекая голубая звезда испустила луч, пронзивший ей череп. Луч не просто обжег краденый мозг, от него, казалось, запылали сами мысли. А так как Аннета обменивалась ими с жителями Мортонриджа, то и стала теперь опасным проводником. Мозг ее создал облачный щит, сплотивший одержимых на подсознательном уровне, сейчас же он ее попросту убивал.

В этом крике слышалось отчаяние. Души шарахались друг от друга и старались поглубже уйти в себя. Всхлипнув в последний раз, Анкета в полузабытьи свалилась навзничь. Тело тихонько подрагивало. Девлин и Хой Сон карабкались в грязи где-то рядом; она слышала их вопли, но увидеть уже не могла — мир ухнул в черноту.


Одержимые Конфедерации тотчас почувствовали удар. Боль и шок прокатились волной по всему потустороныо. Где бы кто ни находился, что бы ни делал, все в одночасье испытали удар на себе.

Аль Капоне, заняв нижнюю позицию, занимался любовью с Джеззибеллой. Согнув колени и уткнувшись лицом в ее грудь, он намеревался доставить ей в этот момент особенное удовольствие, как вдруг это случилось. Заливистый смех ее перешел в стон, когда по мозгам Капоне пришелся удар, сравнимый разве с тяжелой хоккейной шайбой, пущенной в ворота умелым игроком. Он завопил, а по телу прошли конвульсии.

Джеззибелла тоже кричала, потому что, дернувшись, он чуть не вывихнул ей плечо.

— Аль! Черт тебя побери! Да ведь больно же, идиот. Сколько раз тебе говорила, что мне этот садомазохизм не нужен.

Аль стонал и мотал головой, стараясь побороть нахлынувшую дурноту. Он был так потрясен, что даже свалился с кровати.

И тут Джеззибелла увидела впервые, как из-под иллюзорной маски выглянуло настоящее лицо Брэда Лавгрова. От Аля он не слишком отличался. Их даже можно было принять за братьев. Гнев ее понемногу остыл, когда она посмотрела на гримасничающего, корчащегося любовника.

— Аль?

— Черт! — задохнулся он. — Что это было?

— Аль, мальчик мой, как ты себя чувствуешь? Что случилось?

— Черт подери! Откуда я знаю? — он оглядывал спальню, предполагая увидеть в ней разрушения, вызванные бомбежкой, а может, группу вломившихся в дверь налетчиков… — Ничего не понимаю.

Невидимая ударная волна едва не оказалась фатальной для Жаклин Кутер. Пристегнутая ремнями к лабораторному столу, она не могла пошевелиться, когда мускулы ее внезапно стянул спазм. Монитор, отслеживавший ее состояние, предупредил исследователей о внезапном приступе. Сознательное противодействие электротоку, который наблюдатели пропускали через ее тело, начало затухать. К счастью, самый сообразительный член команды отключил электричество, иначе ее убило бы током. Антагонизм и отвага вернулись к ней через пять-шесть минут.

Росио Кондра, в миллионе километров от Новой Калифорнии, потерял контроль над искажающим полем: вспыхнув, оно дико задергалось. Большая птица сделала сальто-мортале, выпустив облако темных вспышек. В камере жизнеобеспечения пропала гравитация. Трое взрослых и трое детей ощутили всю прелесть свободного падения. Потом гравитация так же внезапно вернулась, но была она слишком большая, да и подействовала не в том направлении. Ставшая вдруг полом переборка встретила их неласково. И снова гравитации не стало, а запутавшиеся в собственных конечностях пассажиры с громкими воплями летали по салону. Звезды за иллюминатором выписывали немыслимые спирали. Очередной натиск гравитации приклеил бедных путешественников к потолку.

Пресловутый удар обернулся для Декстера первым проколом на Земле. Он только что прибыл на Центральный вокзал, откуда путь его лежал в Париж. Выезжал с Манхэттена. Того исторического здания, разумеется, не было, да и острова-то прежнего в природе не существовало: сначала его забросили, а потом и затопили. Все дело было в сентиментальности жителей Нью-Йорка, и название «Манхэттен» давали уже в третий раз. Теперешний вокзал находился на километровой глубине, в центре купола пять.

Желая избежать ненужных осложнений, он скрыл себя в мире духов. Тогда и заметил, как много призраков слоняется по вокзалу и по подземной части арколога. Сотни мрачных привидений ходили рядом с пассажирами, которые ни о чем таком и не подозревали. Все это были унылые, бесцветные личности, всматривающиеся в лица встречных. Их собственные лица выражали такое отчаяние, словно все они разыскивали давно пропавшего ребенка. На Квинна, шедшего по главному вестибюлю, они смотрели в полном недоумении. Он же их игнорировал: что с них взять, бесполезные создания, не способные ни помочь, ни помешать ему в его крестовом походе. Они для него были полными покойниками.

Удар настиг его, когда он был в двадцати метрах от эскалатора, поднимавшего на платформу пятьдесят два. Дело было не в силе удара: ему приходилось выдерживать куда более сильные удары по милости Беннет. Все дело в неожиданности. Он закричал, когда боль, поразив его мозг, разлилась по телу. Мысли плененного Эдмунда Ригби закорчились в агонии.

Квинн запаниковал, напуганный неизвестностью. До сих пор он считал себя всемогущим. Теперь же его непонятным способом атаковала неизвестная колдовская сила. Души в потусторонье кричали от ужаса. Призраки вопили и складывали молитвенно руки. Он хотел, но не смог использовать энергистическую силу, так как мысли его превратились в хаос.

Бад Джонсон не мог взять в толк, откуда взялся этот тип. Бад спешил к эскалатору, чтобы ехать в Сан-Антонио, и тут, откуда ни возьмись, какой-то человек в мрачном черном одеянии, на четвереньках, у него под ногами. Ему это показалось невероятным. Все, кто вырос на Земле и жил в аркологах, совершенно инстинктивно передвигались в толпе, ни на кого не натыкаясь. И всегда чувствовали, где находятся люди по отношению к ним. Так что никто не мог появиться внезапно.

Тело Бада по инерции двигалось вперед, а ноги запутались, и он полетел через мужчину, приложившись со всего маху к холодному мраморному полу. Раздался отвратительный хруст в запястье, горячая боль разлилась во всей руке. А его нейросеть не сделала ничего. Ничего! У него невольно вырвался стон, на глаза навернулись слезы. Должно быть, эти слезы и вызвали у него странное видение: на него с любопытством смотрели то ли двое, то ли трое людей, бледных и расстроенных, в чрезвычайно странных шляпах. Проморгался — и люди пропали. Взялся за пострадавшее запястье.

— Боже мой! Ну и боль, — никто не проявлял к нему сочувствия.

— Эй, моя нейросеть отказала. Кто-нибудь, вызовите мне врача. Похоже, я сломал запястье.

Человек, о которого он споткнулся, поднимался в этот момент на ноги. Бад заметил, что люди вокруг незнакомца как-то сразу примолкали и старались побыстрее отойти в сторону. Бад поднял глаза, и охота выместить злобу тут же пропала, а готовые сорваться с языка оскорбления, ну, например, «неуклюжий осел», застряли в глотке. Лица в просторном капюшоне было почти не видно, но Бад чуть ли не обрадовался этому. Достаточно было заметить выражение ярости и злорадства.

— Извините, — прошептал он.

Сердце его сжали пальцы, он явственно ощутил их, каждый палец в отдельности, ногти впились в предсердие. Бад беззвучно задохнулся, руки молотили воздух. Заметил, что к нему спешат люди. На этот раз они были по-настоящему взволнованы. «Слишком поздно, — пытался он им сказать, — слишком поздно». Дьявол спокойно развернулся и пропал из вида. А вместе с ним исчез и окружающий мир.

Квинн успел заметить, как из трупа Бада вынырнула душа и юркнула в потусторонье, крики несчастного влились в стонущий хор мириадов. На вокзале началась суматоха, люди толкались, желая получше рассмотреть, что происходит. И только два человека раскрыли рты, заметив, как Квинн прямо на их глазах исчез, вернувшись в царство призраков. Хорошо хоть удержался и не воспользовался белым огнем. Правда, теперь это уже и неважно. Его заметили… ну ладно бы люди с заглючившей ни с того ни с сего наносетью. Происшествие зафиксировали привокзальные сенсорные датчики.

Центральное правительство узнало: он на Земле.


Сидя в лодке впритирку к другим сержантам, Сайнон не видел, как высаживаются на берег его товарищи, впрочем, сродственная связь делала это необязательным. Мозги всех эденистов — и тех, что прибыли на Омбей, и тех, что на высокой орбите кружили сейчас над планетой — объединялись в единую сеть, так что информированности сержанта мог позавидовать сам генерал Хилтч. Сайнон точно знал, где в любой данный момент находится и он сам, и его товарищи. Общая ситуация в армии была ему также доступна. Приблизившись к планете, флотилия черноястребов обнаружила под собой красное облако. Пусковые установки платформ стратегической обороны продолжали обстрел, и с поверхности облака, словно гигантские змеи, выскакивали молнии. В центре полуострова, над горным хребтом, зарево бледнело, затягивалось ползучей чернотой.

И все же Сайнон, как и другие сержанты, вытягивал шею, стараясь рассмотреть, что там, впереди. За прошедшую ночь красный заслон становился все плотнее. С побережья облако шагнуло в море, плотное и решительное, растянулось над водой на расстояние, равное десяти километрам. Казалось, они приблизились к осязаемому концу света.

С нижней части облака, пританцовывая, спрыгивали на воду искры. Раздавалось шипение, и над волнами вздымались струйки пара. Сливаясь, молнии становились все гуще, превращались в ослепительные реки и поднимались вверх, повторяя крутые изгибы облака. Потом красное зарево стало таять, не прошло и пяти секунд, как оно окончательно погасло. Такое неожиданное исчезновение удивило не только Сайнона. Не слишком ли неожиданно пришла победа? Ведь все они готовились к эпохальной битве.

— Знаешь, а туча и на самом деле очень большая, — удивился Сайнон. Ослепительные вспышки уже не прекращались, освещая темную массу облаков.

— И ты это заметил, — призадумался Чома.

— Да. Похоже, это проблема. Под красным облаком тучи не было заметно. И мы пренебрегли ее физическими свойствами. Рассматривали ее как психологический барьер.

— Психологический он или нет, а при такой электрической активности двигаться дальше мы не можем.

Не один Чома пришел к такому заключению. Они почувствовали, что лодка замедлила скорость: капитан отключил двигатели. Эту меру предосторожности тут же повторила вся армада.


— Ваши рекомендации? — спросил Ральф.

— Прекратить обстрел с платформ, — сказала Экейша. — Лодки бросили якорь. Через эту грозу им не пройти.

— Диана?

— И я так думаю. Если красный свет — показатель силы одержимых, то, выходит, мы разбили их наголову.

— Очень большое «если», — буркнул адмирал Фарквар.

— Выбора, однако, у нас нет, — возразила пожилая советница. — Лодки дальше двигаться не могут, по этой же причине вынужден остановиться и наземный транспорт. Придется ждать, пока энергия не разрядится естественным путем. Вот если опять объявится красное облако, возобновим электроннолучевую атаку, пока туча не развалится.

— Хорошо, — сказал Ральф. — Экейша, пусть сержанты подберутся как можно ближе к туче, и как только гроза закончится, пусть приступают.

— Да, генерал.

— Диана, сколько времени нужно для разрядки электричества?

— Ничего себе вопрос! Нам же неизвестна толщина тучи.

— Отвечай.

— Боюсь, ничего вам не отвечу. Много непредвиденного может случиться.

— Ну ладно. Экейша, а могут ли молнии воздействовать на ракеты?

— Нет, туча висит слишком низко, а они летят слишком быстро. Даже если в одну из них и ударит молния, траектория изменится не более чем на два метра от цели.


Флотилию космоястребов отделяли от поверхности Омбея каких-нибудь полторы тысячи километров. Сенсорные датчики зафиксировали процесс перехода красного пятна в кипящую массу бело-голубых столбов. Последовал вопрос.

— Продолжаем, — заверила их Экейша.

Все триста космоястребов достигли вершины траектории и, приостановив на мгновение сокрушительное ускорение в 8 g, выпустили по пять тысяч кинетических ракет. Затем, наполнив клетки энергией, сменили направление искажающего поля на противоположное, и все с тем же ускорением 8 g понеслись прочь от планеты: гравитационное поле Омбея представляло для них большую опасность.

Далеко внизу исчезла тонкая филигрань молний под раскалившимися добела верхними слоями атмосферы. Полтора миллиона кинетических ракет вызвали фотонную ударную волну. Она с такой скоростью ударила по верхушке тучи, продырявив вспененную серую массу, что почти не вызвала ответной реакции. Экейша оказалась совершенно права, утверждая, что туча, при всей своей устрашающей массе, запоздает и не успеет отклонить ракеты от запрограммированной цели.

Человеческий мозг не смог бы произвести такие расчеты, за него это сделал AI в Пасто. Ракеты ложились по три штуки одновременно, с точностью попадания девяносто семь процентов. Главная цель нападавших — коммуникационная сеть Мортонриджа.

Согласно правилам, современные коммуникационные городские сети были надежно защищены от уничтожения. Миллионы кабелей с релейной защитой, не подверженные никаким катаклизмам, связывали сотни тысяч независимых узлов Омбея. И не имело значения, сколько узлов на данный момент не работает, ведь на этот случай всегда можно было воспользоваться альтернативными путями передачи информации. Короче: скорее можно уничтожить планету, нежели остановить информационный обмен.

А вот на Мортонридже коммуникации были автономны, отделены от остальной части планеты. Местоположение каждого узла знали вплоть до полуметра. К сожалению, девяносто процентов их находилось в городской зоне. Если бы кинетические ракеты начали падать на улицы, количество жертв дошло бы до катастрофических размеров. Поэтому обстреливать приходилось открытые пространства. Кабелепроводы не всегда прокладывали под шоссейными дорогами: механоиды зарывали кабели в тоннели, проходившие через леса, и под руслами рек. Непосвященный человек ни за что не догадался бы об их существовании.

Были востребованы полузабытые файлы, и AI дотошно проанализировал маршруты всех кабельных трасс. Определяя координаты нанесения точечных ударов, придерживались обязательного условия: дома должны отстоять от места удара на расстояние не меньше чем семьсот пятьдесят метров. Зная о способности одержимых защищать себя на физическом уровне, решили, что это разумная дистанция.


Стефани Эш, дрожа, лежала на полу даже после того, как мозг ее отключился от связи с другими душами. Такая потеря терзала ее куда больше, чем боль, вызванная электроннолучевой атакой. Казалось бы, куда проще? Единение… ведь оно давало надежду. Она знала: пока люди поддерживают друг друга, что бы там ни случилось, они остаются людьми. Теперь даже это слабое утешение было у них отнято.

— Стефани? — позвал ее Мойо. Он тихонько потряс ее за плечо. — Стефани, как ты себя чувствуешь?

Страх и забота, явственно прозвучавшие в его голосе, вызвали у нее чувство вины.

— О Господи, нет, — открыла глаза. В комнате было темно, лишь слабый голубоватый огонек исходил из его большого пальца. За окном чернота накрыла весь мир.

— Что они сделали? — сейчас она не ощущала психологического давления со стороны противника. Сознание ее не уходило дальше долины.

— Не знаю. Во всяком случае, ничего хорошего, — он помог ей подняться на ноги.

— А как другие? — она пустила их в свое сознание. В их умах тлели угольки беспокойства и боли.

— Думаю, и у них не лучше нашего, — яркая вспышка за окном заставила его замолчать. Оба повернулись в ту сторону. Огромные молнии простреливали тучу.

Стефани невольно вздрогнула. То, что до сих пор с успехом защищало их от открытого неба, сейчас угрожающе нависло над самыми их головами.

— Больше мы ею не управляем, — сказал Мойо. — Потеряли контроль.

— Что теперь с ней будет?

— Думаю, пойдет дождь, — он бросил на нее обеспокоенный взгляд. — Ты посмотри только, какая туча. Видно, перестарались. Прятались под ней, словно дети под одеяло.

— Может, животных в хлев загнать?

— Может, нам самим надо, к черту, уносить отсюда ноги? Сейчас сюда явятся войска княгини.

Она грустно улыбнулась.

— Нам ведь некуда идти. Ты и сам знаешь.

Когда они позвали на помощь Кохрейна, Рену и Квигли, чтобы загнать под навес цыплят и ягнят, бегавших обычно на воле, частота ударов молнии дошла до предела. Пролились первые огромные дождевые капли.

Мойо вытянул руку ладонью вверх. Как будто ему требовалось подтверждение.

— Ну я же говорил.

Стефани превратила свой кардиган в плащ, хотя надежды на то, чтобы остаться сухой, у нее не было. Таких огромных капель видеть ей не доводилось. Цыплята бежали в открытые ворота, ягнят поглотила ночная тьма. Она хотела предложить всем не беспокоиться: все равно их сейчас не поймать, лучше дождаться наступления утра.

Кохрейн поднял глаза к небу. Тучи вдруг стали похожи на полупрозрачный шелк, через который устремился свет.

— Вау! Это кто же там включил солнце?

Низ тучи взорвался на раскаленные добела осколки. Стефани даже глаза прикрыла рукой: так были они ярки.

— Конец света, ребята! — радостно воскликнул Кохрейн.

За пять секунд на землю обрушились полтора миллиона ракет. Целью их был узел связи, находившийся в четырех километрах от фермы. Произошел выброс тепла. Оранжевая вспышка осветила долину, высоко взметнулась земля, полетели обломки.

— Вот это да! — прохрипел Кохрейн. — Да этот мистер Хилтч и вправду нас не любит.

— А что это было? — спросила Стефани. Невероятно, что до сих пор они оставались в своих телах. Как получилось, что такой удар не вышиб их наружу?

— Должно быть, бомбят с орбиты, — предположил Мойо. — А целились, наверное, в войска Эклунд, — сказал он это неуверенно.

— Целились? Да ведь они ударили по всей территории.

— Почему же мы остались невредимы? — спросила Рена. Мойо лишь пожал плечами. И тут раздался оглушительный рев, поглотивший все слова.

Стефани заткнула уши и снова посмотрела наверх. Туча корчилась, а подбрюшье ее просто кипело. Призрачные волны красного воздуха змеились между плотными слоями тучи, сталкивались друг с другом, но не сливались, словно жидкости с разной плотностью. Стефани нахмурилась, когда свет померк. Из облака пополз плотный голубовато-серый туман, поглотивший молнии. Расширяясь, он быстро темнел.

— Домой, — сказала она тихо, когда в долине отзвучало эхо взрыва. Все повернулись к ней. Снова закапали огромные дождевые капли. Поднявшийся ветер трепал одежду. — Идите домой. Дождь начинается.

Они в испуге посмотрели на спускавшийся туман. К ним, кажется, пришло понимание.


— Ничего! — в ярости закричала Аннета, обращаясь к процессорному блоку. Примитивная схема на дисплее свидетельствовала, что он функционирует, но на запрос ее никто не откликался. — Мы отрезаны.

Хой Сон уставился на свой дисплей.

— Связь уничтожена, насколько я понимаю, — сказал он.

— Не глупи, разве можно уничтожить всю сеть? — возмутилась Аннета. И все же ее точило сомнение. — Это невозможно.

— Думаю, цель бомбардировки в этом и заключалась, — невозмутимо заметил Хой Сои. — К тому же и красиво все было. Они не стали бы тратить столько усилий без причины.

— К черту, как же мне теперь организовать сопротивление?

— У каждого есть задание, поэтому и выбора нет, воевать или нет. Все это означает, что ты больше не властна над одержимыми.

Даже его благодушие увяло: таким взглядом она его наградила.

— Вот как? — в голосе ее прозвучали опасные нотки.

Наружный свет начал угасать. Аннета подошла к большому окну. Командный пункт располагался в ретро-ресторане «Черный бык», находившемся на главной улице Колд Овертон. Из окон его открывалась неплохая панорама. На вымощенной каменной плиткой торговой площади стояли пятьдесят автомобилей в ожидании солдат, укрывшихся в соседних магазинах и кафе. Милн со своими инженерами расхаживал возле машин, оглядывал, все ли в порядке. Вроде бы повреждений не было, хотя несколько снарядов упали рядом с селом.

— Хой, — сказала она, — возьми два отряда и проверь дороги. Мне нужно знать, как быстро мы сможем убраться отсюда.

— Как хочешь, — он кивнул и пошел к дверям.

— В Кеттоне находится большая группа, — пробормотала она себе под нос. — И всего-то в десяти километрах отсюда, к западу. Надо нам с ними соединиться. Возможно, и штатских привлечем. А потом двинемся к другой группе.

— Можно направить посыльных, — предложил Девлин. — В наше время мы так и делали. Тогда ведь со связью было плохо.

Почти стемнело. Аннета увидела, что Милн с инженерами пустились бежать. Страха в их умах она не почуяла, они просто спешили. Дождь заколотил по окну. Через несколько секунд вся улица была мокрешенька. Быстро заполнялись сточные канавы, из водостоков, пенясь, бежала вода.

— Ничего подобного мне видеть не приходилось, — воскликнул Хой Сон, стараясь перекричать шум. Он стоял в раскрытых дверях. На плечах материализовался дождевик. Барабанная дробь огромных капель не уступала шуму грома. — А ведь в свое время на Тихом океане на штормы насмотрелся, можешь мне поверить.

Образовавшаяся возле его ног грязная речка потекла под столы. Аннете больше уже ничего не было видно. Дождевая вода, обрушиваясь на стекла, вскипала пеной, подобной океанской в штормовую погоду. А позади — сплошная чернота.

Девлин встал позади нее, желая хоть что-то увидеть.

— В такую погоду на улице делать нечего.

— Да, — неохотно согласилась Аннета. — Лучше переждать.

— И все же сколько ждать? — пробормотал Девлин. — Когда мы создавали это облако, об этом и не подумали.

— Не беспокойся, — утешил его Хой Сон. — Никто сейчас сражаться не будет. Для них это так же плохо, как и для нас. Мы-то хоть в помещении.


Ослепительная корона, следствие кинетического удара, осветила небо с нависшей над полуостровом темной тучей, и лодка тотчас двинулась вперед.

— Она расширяется, — объявила Экейша. — Прошу подтвердить.

Бледная омбейская луна освещала поверхность тучи с шевелившимися в ней обширными циклоническими спиралями. В движении этом было что-то величественное. Пробудились первобытные силы. По краям тучи образовались гигантские торнадо, закрутились и махнули через море.

— Эта чертова штуковина разваливается, — сказал Чома.

Сержантов охватил ужас, и не только тех, что были в одной с Сайноном лодке. Он смотрел поверх ограждения носовой части на движущиеся горы воды. Откуда ни возьмись, поднялся ветер и задул прямо в лицо.

— Назад нам не повернуть, — сказал Чома. — Унесет в открытое море. Лучше тянуть к берегу.

Сайнон для самоуспокоения похлопал рукой по спасательному жилету. Туча, раздуваясь и поглощая свет, шла, как ему казалось, прямо на них.

Двигаться вперед — это решение штаба генерала Хилтча было одобрено всеми эденистами. Все лодки армады включили двигатели на полную мощность и двинулись наперерез шторму.

Дождем это назвать было невозможно. На них обрушивался потоп. Казалось, все они стояли под огромным водопадом. И тучи над головой, и волны под днищем лодки не уступали друг другу в буйстве. Они словно хотели проложить мост над разделявшей их пропастью. Лодки безжалостно мотало. Чтобы удержаться, Сайнон хватался за борт, дававший сумасшедший крен. Джипы натягивали тросы, крепившие их к центру днища, и все же их мотало, ведь проектировщикам и в страшном сне не мог присниться такой шторм. Выли насосы, откачивавшие воду, но им не дано было справиться с разбушевавшейся стихией. Ноги Сайнона постепенно все глубже погружались в холодную воду. Он боялся, что его смоет за борт. Беспокоился он и о своем только-только собранном теле: оно вполне могло разойтись по швам, такие усилия он прикладывал, чтобы удержаться в лодке. А вдруг джип слетит с троса и раздавит его? Или лодка потонет, не дойдя до берега?

Легче ему не становилось, несмотря на то, что беспокойство воспринимали эденисты и делили на всех поровну. Казалось, сам воздух был пропитан тревогой. Находившиеся в безопасности эденисты (как, впрочем, и космоястребы со своими экипажами) изо всех сил старались вселить в товарищей уверенность. И все же все чувствовали поступь смерти. Лодки разбивались, переворачивались, сержанты падали в море и тонули в чудовищных волнах. Черноястребы поглощали мысли умиравших сержантов.


Ральф, наблюдая с ужасом разворачивавшийся перед глазами ночной кошмар, подключил программу, подавлявшую тошноту. В мозгу вспыхивали выстроенные в аккуратные колонки криптограммы. Они бесстрастно рассказывали о продвижении лодок, часть их унесло штормовым ветром в океан. Ральф делал все, что мог. Приказал наземным силам, стоявшим вдоль линии огня, окапываться, накладывать медицинские нанопакеты раненым. Воздушная флотилия ждала благоприятного для вылета момента.

А вот когда этот момент настанет — ни Диана Тернан, ни AI сказать ему не могли. Не было никакого способа узнать, каков вес воды, накопившейся в туче. Радары платформ стратегической обороны оказались сильно повреждены электрическими разрядами и не могли определить глубину и плотность облаков. Им оставалось только ждать.

— Откуда нам было знать? — оправдывалась Янне Палмер. — С одержимыми тебя ждет полная неизвестность.

— Обязаны были предугадать, — горько отозвался Ральф. — Хотя бы предусмотреть это.

— Самое большее, что мы знали, — это то, что толщина облака составляет двести метров, — сказала Диана. — Во всяком случае, так было на Лалонде и всех других планетах, которые они захватили. Но это чертово облако, должно быть, несколько километров в толщину. Вероятно, они высосали из воздуха всю воду, до грамма. Может, даже не обошлось без осмотического процесса, накачали туда и морскую воду.

— Черт бы побрал этих ублюдков, — сплюнул Ральф.

— Они нас попросту боятся, — спокойно сказала Экейша. — И построили толстенную, высоченную стену, чтобы мы через нее не перелезли. Человеческая натура.

Ральф не в силах был отвечать эденистке. В беде этой были повинны люди Экейши. И он сам, ведь это был его план, его приказы. Все, что он скажет, будет не к месту.

Дождь тем временем добрался до Передового форта и делал все, чтобы смыть их постройки в местную реку.

Первые же струи принялись вымывать почву из-под якорей их базы. Персонал штабной комнаты нервно переглядывался, когда ветры, словно злобные джинны, заколотили в их стены. Лодки, через пятьдесят минут после атаки, стали приставать к берегу.

— Они прорываются, — сказала Экейша. Первые проблески надежды засветились в душах эденистов, когда сержанты почувствовали под ногами хруст песка. А значит, успех был возможен, они почувствовали некоторое облегчение. — Ничего, все будет в порядке. Мы добьемся своего.

— Ладно, — прохрипел Ральф. В центре горестных мыслей отливал темным блеском значок — 3129. Количество погибших. А ведь они еще только приступили.


Огромная волна, точно скорлупку, швырнула лодку к берегу. Сайнон оторвался от опоры и упал навзничь, молотя руками. Вода замедлила его движения. Он оказался в одной куче с сержантами. Все старались высвободиться. Те трое, что свалились на дно лодки, совершенно ушли под воду. Родственная связь оказалась весьма кстати. Сержанты скоординировали свои движения и распутались. Это напомнило разгадывание старинной головоломки.

Не успели они освободиться, как другая волна ударила лодку в борт. В этот раз удар был не таким мощным. Лодку просто выбросило на берег.

— Сухая земля! — восторженно закричал Чома.

— Ну… по крайней мере, земля, — осторожно признал Сайнон, встав у борта. Дождь здесь был еще сильнее, чем на море. Видимость не превышала пятнадцати метров, и то только потому, что на лодке включено было мощное освещение.

— Иногда мне кажется, что ты смотришь на все с пессимистической точки зрения.

Сайнон улыбнулся приятелю. Он был занят поиском предметов, выпавших из вещмешка во время последнего инцидента.

Отряд стал анализировать свое положение. Пятеро из них были ранены столь серьезно, что их тут же списали.

Несколько других получили более легкие повреждения, и медицинские пакеты могли привести их в норму. (Удивительно, но медицинская нанотехника работала весьма неплохо.) К берегу они пристали на три километра южнее Биллсдона, предписанного им места назначения. Автомобиль во время перевозки искупался так сильно, что ему требовался полный ремонт.

Хорошо, что с аппарелью все в порядке: ее спустили, и на берег выкатились три джипа. Большая часть вооружения не пострадала. К берегу удалось подойти и другим лодкам, хотя все их разделяло значительное расстояние. Быстро посовещавшись через связного со штабом, решили двигаться к Биллсдону и там перегруппироваться. В соответствии с первоначальным планом, тыловики и интендантские части должны были воспользоваться городской гаванью. Правда, все это было еще ненадежно.

Когда спустили аппарель, настало, с технической точки зрения, время рассвета. Сгорбившись у правого борта в тщетной надежде на укрытие, Сайнон никакой разницы в освещении не уловил. И о том, что джипы выползли на берег, узнал с помощью родственной связи, через глаза водителей.

— Похоже, мы на месте, — сказал Чома.

Они поднялись и еще раз проверили вещмешки. Яркие лучи фар осветили десять метров серой воды. Начинался медленный отлив. Ноги проваливались в мокрую гальку. Им пришлось дважды толкать джип, так как широкие ободья колес зарывались в колею по самую ось.

Без блоков-проводников отряду не обойтись. Сержанты смотрели на снимки бухты и узкой тропинки, ведущей от нее к лесу. Сделаны они были спутниками еще до нашествия одержимых. Процессор определил их положение на местности, а верно или нет, проверить не представлялось возможным. Сенсоры не могли справиться с тучей и сообщить им точные данные. Лишь бы на земле одержимых не заглючили биотехнические процессоры.

Галька кончилась, и они очутились в липкой грязи. Вялые волны желтой слякоти наплывали на побережье, увлекая за собой вырванную траву и мелкий кустарник.

— Замечательно, — сказал Сайнон, пробираясь через месиво. — С такой скоростью мы придем туда через неделю, — он чувствовал, что и все другие отряды испытывают аналогичные трудности.

— Нужно подняться повыше, — предложил Чома. На его блоке появился маршрут. — Там легче идти.

Отряд согласился и слегка изменил направление.

— Что говорят, когда пройдет дождь? Не знаешь? — спросил Сайнон связного.

— Нет.


Дождь подтачивал душевный настрой с той же скоростью, с какой точил почву долины. Вот и три часа прошли, а конца ему не видно.

Под вспышками молнии увидели, что сделал он с их прекрасной долиной. Вода превращала безупречные террасы в высокие водопады. И с каждой минутой становилась все грязнее. Это были уже потоки блестящей грязи, ведь дождь вымывал плодородную ухоженную почву. Злаки вперемешку с фруктовыми деревьями лавиной неслись по склонам и ухали в озеро, не оставляя следов на поверхности. Лужайка за фермерским домом медленно пропитывалась влагой, и вот вода подошла к резным металлическим воротам.

В этот момент, подхватив сумки, они усаживались в «Кармического крестоносца». Ветер срывал черепицу с крыши, а дождь подобрался к оштукатуренному потолку.

— Запомните, в долину ведет только одна дорога, — сказал Макфи, когда первый ручей, журча, прибежал по ступеням в гостиную. — И проходит она над рекой. Если не выберемся отсюда, река сама сюда придет, и очень скоро.

Никто и не спорил. Они зашлепали по мокрому полу и поднялись наверх упаковать вещи. Макфи и Кохрейн выгнали из сарая автобус. Управлял им Мойо. Скорость он держал чуть выше пешеходной. Дорога становилась все менее проходимой, на нее изливались с деревьев потоки воды. Вокруг стволов вздувалась грязная пена, спутанный кустарник выворачивало с корнем. Напрягшись, Мойо постарался увеличить ширину шин, повысив тем самым силу тяги машины на болотистой почве. Одному было не справиться, и он попросил Франклина и Макфи мысленно помочь ему.

За двадцать метров от них свалилось на дорогу вывернутое из земли дерево. Мойо нажал на тормоза, но автобус неудержимо скользил вперед. Крестоносца не остановила и энергистическая сила. Мойо не ко времени пожалел об отсутствии у него всемогущества. Успел лишь крикнуть: «Держитесь!» — и буфер автобуса с маху ударился в ствол. Ветровое окно побелело, и, выпятившись внутрь салона, разлетелось на множество крошечных осколков. Сучья и острые ветки влетели в проем. Мойо хотел было согнуться, но привязной ремень крепко держал его. Инстинкт взял верх: громадный шар белого огня охватил ветки. Мойо закричал. Брови его задымились, а волосы превратились в кучку золы. Кожа на лице стала мертвой.

«Кармический крестоносец» остановился; салон наполнился паром. Стефани отцепилась от спинки переднего сиденья, оставив в материале глубокие вмятины, следы пальцев. Пол в автобусе сильно накренился, дождь проник внутрь, к ним стала подступать вода. Стефани не поняла, что произошло, даже сверхъестественные способности отказались ей подчиниться. Может быть, дождь действовал на нее подобно сильному статическому полю?

Потом, хлюпая, вода зарезвилась в проходе между креслами. Грязная пена облизала туфли. Стефани опять обратилась к энергистической силе, пожелав уничтожить пену и разглядеть хоть что-нибудь в темном салоне.

— Мои глаза! — это был шепот, но услышали его все. Услышали ипосмотрели в сторону кабины.

— О Боже, глаза. Глаза. Помогите мне. Мои глаза!

Стефани, цепляясь за верхние поручни и подтягиваясь на руках, продвигалась вперед. Мойо все так же сидел в кресле водителя. Тело его было напряжено. В сантиметре от его лица, словно диковинная скульптурная композиция, торчала обугленная ветка. Дрожащие руки его тянулись к щекам, но не смели дотронуться до них: слишком велик был страх перед тем, что мог он там обнаружить.

— Все нормально, — автоматически сказала она. Мозг же вел себя как предатель: страх и оторопь прогнать не удавалось. На лице у Мойо кожа отвалилась от костей, а вместе с ней — большая часть носа и век. Из ран, среди ошметков кожи, сочилась кровь. В глазных впадинах плавала желтая, как при сепсисе, жидкость, похожая на слезы.

— Я не вижу! — кричал он. — Почему я не вижу?

Она взяла его за руки.

— Тихо. Успокойся, милый. Все будет хорошо. Ты просто обжегся, вот и все.

— Я не вижу!

— Это не так. У тебя же есть шестое чувство. Вот им ты и будешь пользоваться, пока глаза не заживут. Ты же знаешь, что я рядом, да?

— Да. Не уходи.

Она обняла его.

— Я никуда от тебя не уйду, — он сильно дрожал. Холодный пот покалывал неповрежденную кожу.

— У него шок, — заявила Тина. Остальные собрались вокруг, насколько это позволял узкий проход. Все они сочувствовали пострадавшему Мойо.

— С ним все в порядке, — настаивала Стефани непререкаемым тоном.

— Шок при обширных ожогах в порядке вещей.

Стефани сердито на нее посмотрела.

— Эй, старуха, дай-ка ему хлебнуть, — сказал Кохрейн. Он протянул открытую фляжку. Из горлышка поднимался приторно-сладковатый пар.

— Только не сейчас, — прошипела Стефани.

— Вот именно сейчас, дорогая, — возразила Тина. — В кои-то веки наш орангутанг оказался прав. Это мягкое успокаивающее, и сейчас он в нем нуждается, — Стефани подозрительно нахмурилась, заслышав непривычные властные нотки в голосе Тины.

— В свое время я была медсестрой, — добавила Тина и презрительно-величавым жестом поправила черную шаль.

Стефани взяла фляжку и осторожно поднесла ее к губам Мойо. Он вдохнул и тихонько закашлялся.

Автобус громко застонал и подал назад метра на два. Все схватились за стойки, чтобы не упасть. Макфи наклонился и заглянул в разбитое ветровое стекло.

— В нем мы уже никуда не уедем, — сказал он. — Надо сматываться, пока нас не смыло.

— Мы не можем его беспокоить, — возразила Стефани. — Надо подождать.

— Река почти достигла уровня дороги, а до выхода из долины надо одолеть как минимум полтора километра.

— Уровень дороги? Этого не может быть. Ведь мы на двадцать метров выше дна долины.

Фары «Кармического крестоносца» не работали, поэтому она направила узкую полоску белого огня на дорогу. Земля, казалось, превратилась в воду. Ее вообще не было видно. Склоны и впадины погрузились на несколько сантиметров в желто-коричневую воду. По более плоской части ландшафта (там, по всей видимости, и проходила дорога), проплывали обломки веток, части стволов и слипшиеся в зеленую массу листья. Ничто не стояло на месте, все двигалось, и в нескончаемом этом движении было что-то зловещее. Пока смотрела, со склона сорвалось еще одно дерево и, сохраняя вертикальное положение, пролетело мимо автобуса, пока не достигло реки. Стефани не хотелось думать, сколько еще деревьев готовы были упасть к их ногам.

— Ты прав, — сказала она. — Придется идти.

Кохрейн взял фляжку.

— Ну как, получше? — Мойо только дернулся. — Эй, не о чем горевать. Ты нарастишь все заново. Чего проще?

Мойо истерически расхохотался.

— И что же, вообразить, что я вижу? Да, да, конечно. Чего уж проще? — он заплакал, осторожно притрагиваясь к обезображенному лицу. — Я виноват. Я так виноват.

— Ты же остановил автобус, — сказала Стефани. — Спас всех нас. В чем ты можешь быть перед нами виноват?

— Не перед вами! — застонал он. — Перед ним! Я у него прошу прощения. Ведь это не мое тело, а его. Посмотрите, что я с ним сделал. При чем здесь вы? О Господи! Зачем все это случилось? Лучше бы мы все погибли.

— Дай мне аптечку, — сказала Тина Рене. — Быстрей!

Стефани снова обняла Мойо за плечо, надеясь принести ему облегчение своей энергистической силой. Макфи и Франклин пытались открыть заклинившую дверь. Взглянув друг на друга, они взялись за руки и закрыли глаза. Огромная секция корпуса, вылетев наружу, превратилась в сущий хлам. Дождь рванулся в салон мокрым ружейным залпом. Рена с трудом пробралась к кабине с аптечкой, открыла застежки.

— Не годится, — протянула Тина. Вынув упаковку, скорчила недовольную гримасу. Из руки ее свешивалась длинная зеленая полоска.

— Давай, посмотри хорошенько. Может, найдешь что-нибудь полезное, — торопила ее Стефани.

Тина перерыла содержимое аптечки. Там были диагностические блоки, воспользоваться которыми они не могли. Лекарства и дозировка этих лекарств назначались согласно программам. Покачала головой:

— Ничего.

— Черт бы все побрал.

Автобус застонал и дернулся.

— Все, времени больше нет, — сказал Макфи. — Выходим.

Кохрейн вылез из отверстия на дорогу рядом с поваленным деревом. Держаться на ногах было трудно. Вода доходила до середины голени. За ним последовала Рена. Стефани взяла удерживавший Мойо ремень безопасности, и он распался в ее руках. Затем вместе с Франклином они подняли раненого и просунули в отверстие. Тина вылезла и, словно христианская мученица, застонала, пытаясь удержаться на ногах.

— Эй ты, умственно отсталая, брось свои каблуки, — закричал на нее Макфи.

Она раздраженно посмотрела на него, тем не менее ее алые лодочки исчезли и превратились в обыкновенные туфли на низкой подошве.

— Деревенщина! Девушка в любой момент должна выглядеть на все сто.

— Тебя же не в кино снимают, глупая корова. Все по-настоящему.

Не удостоив его взглядом, Тина бросилась помогать Стефани.

— Давай хотя бы забинтуем ему лицо, — предложила она. — Нужен бинт.

Стефани оторвала кусок от подола своего промокшего кардигана. Когда она подала его Тине, он превратился в сухой и чистый белый бинт.

— Думаю, сойдет, — с некоторым сомнением сказала Тина и стала перевязывать глаза Мойо, прикрывая и остатки носа. — А теперь представь себе, что лицо у тебя снова в полном порядке. И тогда все вернется, дорогой, вот увидишь.

Стефани ничего не сказала, она не сомневалась, что Мойо излечит ожоги на щеках и лбу, но чтобы вернуть глазные яблоки…

Франклин приземлился с шумным плеском. Из автобуса он вышел последним. Спасать багаж никто не пытался. Багажник находился в задней части автобуса, а перелезть через дерево было не по силам даже с их энергистическими способностями. А если взорвать ствол, автобус свалится в реку.

Две минуты ушли на сборы. Прежде всего, защитились от дождя. Совместными усилиями вообразили прозрачную полусферу, и огромный стеклянный зонт поплыл над ними. Затем высушили промокшую одежду. С текущей по дороге водой им было не справиться, поэтому они подарили себе сапоги по колено.

Защитившись таким образом, отправились в путь, поочередно сменяя друг друга, чтобы поддержать дрожавшего Мойо. Яркий шар молнии, прочертив воздух чуть в стороне от них, зашипел под каплями дождя. Молния эта осветила им дорогу и предупредила о готовом упасть дереве. Сейчас им хотелось одного — выйти как можно быстрее из долины, пока река не затопила дорогу. Шум ветра и дождя не дал им узнать, что на «Кармического крестоносца» свалилось еще одно дерево и сшибло его в ревущую реку.


Жизнерадостный городок Биллсдон уютно устроился на восточном побережье Мортонриджа, с подветренной стороны мыса. Защищенная от сокрушительных океанских волн естественная гавань. Местные архитекторы воспользовались этим преимуществом и построили длинную набережную, повторявшую очертания мыса, предусмотрели и отличный пляж. В глубокой прибрежной акватории траулеры не уходили домой без богатого улова рыбы и ракообразных. Даже местные морские водоросли пользовались большим спросом в ресторанах полуострова.

Были здесь и яхт-клубы, и соревнования по спортивному рыболовству регулярно проводили, и суда увеселительные в море ходили. Судостроительные компании развернулись вовсю, открылись богатые коммерческие возможности; многоэтажные дома, магазины, отели, развлекательные комплексы росли, как грибы. Виллы среди цветущих деревьев соседствовали с полями для гольфа.

Биллсдон стал прекрасным и экономически успешным городом, идеалом королевства, воплощением мечты для каждого горожанина. Отряд Сайнона дошел до его окраины примерно в полдень. Сквозь тучи едва пробивался свет. Видимость увеличилась до нескольких сотен ярдов.

«Да пусть бы и вообще было темно», — подумал Сайнон. Они находились недалеко от моря. Укрытием послужила рощица поваленных деревьев. Ни одно из крепких деревьев-аборигенов не устояло. Крепкие веероподобные ветви устлали землю. Ветер смыл грязь с упавших стволов, придал им шелковистый блеск. Чома, прислонившись к толстому стволу на краю рощи, медленно размахивал над головой сенсорным блоком. Отряд подсоединился к биотехническому процессору, разглядывая удаленные от них здания.

Деньги, вложенные в инфраструктуру Биллсдона, не спасли его от дождя. Террасы и рощи растаяли и скатились вниз. Волны грязи заскользили по ухоженным улицам и за несколько минут забили сточные канавы. Вода бежала по дорогам и тротуарам, трава и асфальт превращались в однородную массу и перемахивали через парапет набережной. Лодок в гавани не было: все суда ушли, успев эвакуировать население, до того как Эклунд вторглась на полуостров. Так что акватория оказалась свободна для лодок Освобождения: они могли доставить сюда оккупационные войска и необходимое оборудование.

— Похоже, никого, — сказал Чома.

— Движения не видно, — согласился Сайнон, — но инфракрасные лучи при таком дожде бесполезны. Вполне возможно, их тут тысячи, сидят где-нибудь, удобно устроившись, и поджидают нас.

— Зато вода помешает им использовать против нас белый огонь.

— Может, и так, но в их арсенале, мне кажется, найдется немало и других способов.

— Хорошо, что ты так думаешь. Паранойя делает тебя бдительным.

— Спасибо.

— Так что ты хочешь делать сейчас?

— Все очень просто. Пойдем и проверим каждый дом по очереди.

— Ладно. И я так думал.

Они обсудили свой план с другими отрядами, окружившими город. Распределили зоны, скоординировали тактику, установили блокады на главных дорогах. Предупредили Гайану, что идут на разведку, и там подготовили низкоорбитальные платформы стратегической обороны: они должны были обеспечить поддержку в экстремальной ситуации.

На окраине города стояли скромные дома с видом на гавань. Принадлежали они семьям рыбаков. Большие сады смыло дождем. Длинные языки блестящей грязи тянулись по склонам. Из-под них бежали ручейки, прокладывая себе русло в песчаной почве. Укрытия между рощей и первым домом более не существовало, поэтому отряд двинулся вперед, выдерживая большие промежутки между сержантами. Если белый огонь ударит по ним, то за один раз не сможет поразить более одного бойца. Они, во всяком случае, на это надеялись.

Сайнон, с автоматом наготове, шел в цепи третьим. Низко пригнулся, чтобы врагу труднее было прицелиться. Как все-таки хорошо, что тело его снабжено экзоскелетом: дождь не досаждал ему, как обычному человеку с обыкновенной кожей. На сержантов хотели вначале надеть бронежилеты, однако впоследствии от идеи этой отказались: все равно от белого огня не спасешься. Единственное, что изменили, — обувь. Для большей устойчивости подошвы изготовили на манер гусеничного хода.

Но и на таких подошвах устоять было непросто. Первый дом — в десяти метрах от него. Белая коробка с широкими окнами, с другой его стороны, на втором этаже, — большой балкон. Вода, переполнив сточные канавы, разжижала густую грязь, собравшуюся у стен. Сайнон поводил дулом автомата, готовясь выпустить очередь при малейшем движении внутри помещения. Ветер швырял в лицо струи дождя. И был он таким холодным, что даже его тело это чувствовало. На боеготовности, однако, это не отражалось, во всяком случае, пока. Сенсорные датчики болтались на поясе, в ход он их еще не пускал. Он надеялся, что учебная подготовка его выручит.

Чома был уже возле дома. Сайнон, пригнувшись, обошел строение и, сохраняя дистанцию, последовал за другом. Самое главное — двигаться, но при этом не сходиться. Листья пальмы и поникшие корни травы наматывались на щиколотки, замедляя продвижение. Сайнон подошел к самому большому окну и, сняв с пояса сенсорный датчик, осторожно прижал его к стеклу. На дисплее появилось смазанное изображение внутреннего пространства комнаты. Уютная гостиная с потертой мебелью, на стене семейные голограммы в рамках. С потолка струйкой стекала вода. Под слоем грязи пол был почти не виден. Инфракрасные лучи горячих точек не обнаружили.

— Внизу чисто, — сказал он. — И блок показывает то же самое. Дома, похоже, никого нет.

— Мы должны быть уверены, — сказал Чома. — Проверь верхний этаж. Я тебя подстрахую.

Сайнон выпрямился и вскинул автомат на плечо. Потом вынул фьюзеонож и, вонзив его в оконную раму, вырезал замок. Капли дождя зашипели на раскаленном лезвии. Когда он влез в окно, к дому подошли два сержанта из его отряда. Он выдохнул: наконец-то не под дождем. Слышно было, как он глухо стучит по крыше. А вот и Чома… грязь звучно чавкнула под его ногами.

— Ну, тут поприятнее будет.

Установив связь, Сайнон выяснил положение в отряде: два сержанта находились в соседних домах, остальные шли по улице.

— На моем блоке все чисто, — сказал он.

Чома посмотрел на потолок и осторожно нацелил туда автомат.

— Я уверен, что там никого нет, и все же надо проверить.

Сайнон вышел в прихожую с автоматом наперевес.

— Откуда такая уверенность? Ты же не знаешь, что там, наверху.

— Инстинкт.

— Глупо, — поставил ногу на нижнюю ступеньку, и намокший ковер хлюпнул. — Воображение нам не запрограммировали, какая уж там интуиция.

— Ну что ж. Вырабатывай ее поскорей. Она тебе сейчас понадобится.

Сайнон пошел наверх. Ничто не шевелилось. Лишь нескончаемая вода, поблескивая, стекала по стенам, пропитывала ковры, выплывала на кафельные полы, капала с диванов. Дошел до спальни, дверь приоткрыта. Сильно ударил по ней ногой, дерево треснуло. Дверь распахнулась, выбросив фонтан брызг. Чома прав: никого. Пусто и в остальных комнатах. Везде признаки панического бегства: ящики выдвинуты, одежда разбросана.

— Здесь никого, — доложил Сайнон отряду по завершении осмотра. В других домах города поиски тоже ни к чему не привели.

— Город-призрак, — хихикнул Чома.

— По-моему, твое сравнение неуместно, — Сайнон посмотрел в окно. Сержанты шли по дороге, преодолевая грязевой поток, ноги проваливались в воронки. По улице неслись самые разнообразные предметы, увлекаемые безжалостным течением. Гладкая грязь местами бугрилась, и было непонятно, то ли это камни, то ли сломанные ветки. Все передвигалось с одинаковой скоростью.

Он поднял сенсорный блок и покрутил им, отыскивая аномальные точки. На дисплее появилось изображение. Сайнон догадался, что видит дом, стоящий на противоположной стороне улицы, и в этот момент дом взлетел на воздух.

Туда только что вошел сержант, вернее, вполз, осторожно, с автоматом наготове. Должно быть, на первом этаже все было спокойно, потому что за ним последовал второй сержант. Через тридцать секунд прогремели одновременно четыре взрыва. Здание вспыхнуло с четырех углов. Жаркое пламя выстрелило камнями и длинными хлопьями цемента. Дом дрогнул и обрушился. Под действием ударной волны на всей улице вылетели из окон стекла. Сайнон вовремя отскочил, и от осколков пострадал лишь его вещмешок.

Сродственная связь раскалилась от волнения и горестного недоумения. Сержанты погибли на месте, но крепкие экзоскелеты какие-то мгновения выдержали давление, и перед тем, как дому обрушиться, мысли сержантов успел записать космоястреб, находившийся в это время на орбите.

— Черт! — завопил Сайнон и скорчился на полу спальни, ощутив, что с левым предплечьем неладно. Поднес руку к лицу и увидел, что экзоскелет лопнул. Трещина напоминала маленькую звездочку, из центра которой сочилась кровь. Дождь из открытого окна мигом ее слизнул.

— Ты не пострадал? — спросил Чома.

— Нет… нет, все в порядке. Что случилось? — Сайнон встал и осторожно выглянул на улицу. Грязь и дождь поглотили почти все признаки взрыва. Дыма не было, пыли тоже. Лишь кучка мусора на том месте, где мгновение назад стоял дом. Поток грязи хлопотал возле нее, пузырился, заползал в щели.

Чома повернул автомат в сторону улицы. Теперь он знал, где они, просто их не видно.

— Где они? Кто-нибудь видел, откуда вышел белый огонь?

Хор голосов ответил отрицательно.

— Я не думаю, что это белый огонь, — сказал Сайнон. Нажал на кнопку, и блок его начал повторять запись. Оранжевые языки пламени вспыхнули не только на всех углах, но и вылезали из дома.

— Диверсия? — спросил Чома.

— Возможно.

Они спускались по лестнице, когда прозвучал второй взрыв. Этот дом располагался в другом конце города, и досматривали его другие отряды. Одного сержанта убило, двух других сильно повредило, так что полевая медицина их бы не починила. Их надо было немедленно эвакуировать. Сержанты из отряда Сайнона встали поблизости, а он вскарабкался на возвышение из камня и балок, только что бывших домом. Сайнон поводил сенсорным блоком рядом с кучкой мусора. Дождь отмыл его дочиста, однако химический анализ находил еще молекулы, с которыми можно было поработать.

— Ничего хорошего, — объявил он. — Это не белый огонь. Явные следы тринитротолуола.

— Черт подери! — воскликнул Чома. — Эти ублюдки расставили подрывные ловушки по всему городу.

— Ну, положим, не по всему. Вряд ли у них хватит средств заминировать каждое здание.

— Можешь не сомневаться, что хватило на много зданий, и делали они это бессистемно, — проворчал он. — На их месте я так бы и поступил.

— Если это так, придется рассматривать каждое целое здание как потенциально опасное. К тому же мы понятия не имеем, как эти ловушки работают.

— Вряд ли они электронные. Наши датчики обнаружили бы действующие процессоры, да к тому же одержимые и не смогли бы их установить. Придется позвать на помощь морских инженеров. Пусть выяснят, какой механизм они используют.

Ответ Сайнона утонул в грохоте взрыва. Они инстинктивно обернулись на запад. Погибли еще два сержанта. Взорвался склад в городе Холивэл.

— Значит, не только здесь, — сказал Чома. — Люди Эклунд потрудились на славу.


Штабная комната получила подтверждение, что большая часть главных городов на периферии Мортонриджа заминирована. Ральф, сидя в своем кабинете, изучал рапорты. В душе устало шевелилось недоверие. AI привел все в систему и выстроил график. В первоначальный план приходилось вносить изменения, а цели переносить на все более отдаленное время.

— Забавно, — сказал он княгине Кирстен во время вечернего брифинга. — Вот уже пятнадцать часов, как мы там, а от графика отстали на двадцать.

— Так уж сложились для нас обстоятельства, — оправдывался адмирал Фарквар. — Вряд ли людям Эклунд сейчас легче.

— Кто бы мог подумать? За пятнадцать часов мы не встретили ни одного одержимого. Всем известно, что ни один военный план не выдерживает встречи с противником, но никто не слыхивал, что план может развалиться задолго до такой встречи.

— Генерал Хилтч, — резко сказала княгиня. — Мне хотелось бы дождаться от вас позитивных результатов. Может, одержимые окончательно ушли в свое потусторонье?

— Мы так не думаем, мадам. Они поступили логично: отошли от побережья и линии огня. А что до ловушек, так они заранее их расставили.

— Имеется косвенное доказательство, что они до сих пор находятся в центре Мортонриджа, — вступила в разговор Диана. — Наши сенсорные спутники работают там крайне плохо. То же самое с радаром: когда пытаемся осмотреть центр, каждый раз получаем туман, характерный для одержимых. Следовательно, они там.

— В этом что-то есть.

— Завтра днем дождь потихоньку пойдет на убыль. Сенсоры, показаниям которых мы доверяем, показали: туча становится тоньше. Большая часть ее сдувается к морю. А уж дождя-то сколько вылилось!

— Да уж, — подтвердила Экейша. Она вздрогнула, впитав в себя впечатления людей, находившихся на Мортонридже. — Когда все закончится, вас ожидают серьезные проблемы, связанные с растительностью Мортонриджа. Вряд ли на полуострове осталось стоять хотя бы одно живое дерево. Никогда не думала, что бывают такие дожди.

— Их и не должно быть в природе, — сказала Диана. — Вся эта метеорологическая ситуация в высшей степени искусственная. На климате планеты она будет отражаться до конца года. Ну да ладно, как я уже сказала, завтра к полудню самые сильные дожди закончатся. После этого сержанты смогут как следует взяться за дело.

— На открытой территории, — сказал Ральф. — Но нам нужно разобраться с этими ловушками.

— А мы до сих пор не знаем, как они действуют? — спросила княгиня.

— По большей части это добрый старый тринитротолуол, — сказал Ральф. — Изготовить их — ничего проще. Мы пригласили морских инженеров в заминированные города, чтобы они посмотрели, что эти ловушки собой представляют. Стандартных триггеров, разумеется, нет. Одержимые используют все — от защелок до дверных ручек. Быстро с этим закончить не удастся. Сержантам придется очищать каждый метр земли. Знать, что ты каждую минуту в опасности, означает стресс для всей армии. Для того чтобы делать все как следует, нужно действовать очень медленно.

— Да еще грязь, — подхватила Янне. — Теоретически мы знаем, где дороги, но никто еще не ступал на твердую поверхность.

— Да, по М6 продвигаемся медленно, — подтвердил Каталь. — Основные мосты подорваны. Мы, разумеется, к этому были готовы. Механоиды делают все, что можно, но ведь на такие условия их не рассчитывали.

— Ничего, завтра будет легче, — пообещала Диана.

— Дождь пройдет, но грязь останется.

— Что ж, придется к ней привыкнуть. Она не скоро исчезнет.

* * *
— Знаешь, у этнических эскимосов было несколько десятков слов для определения снега, — сказал Сайнон.

— Правда? — отозвался Чома с другой стороны оврага вдоль которого они шли.

— Да.

— Прошу прощения, мою нейросеть составляли в спешке, я не понял, какое отношение это имеет к нашей ситуации.

— Я просто подумал, что мы могли бы составить не меньшее количество определений для грязи.

— О да. Верно. Дай подумать: дерьмовая, проклятая, занудная грязь. Протискивается в экзоскелет, чавкает, хлюпает, ждет не дождется, когда мы в ней погрязнем, захлебнемся, потонем.

— Да у тебя эмоций побольше, чем у всех нас вместе взятых. Так что зря ты говоришь, что тебя в спешке собирали.

— Ты то, что несешь с собой.

— Верно.

Сайнон перешагнул через упавшую ветку. Стоял полдень второго дня кампании Освобождения. Сержанты получили из штаба откорректированный план. Согласно ему они должны были двигаться со скоростью вдвое меньшей, чем поначалу намечалось. «Очень оптимистично», — подумал Сайнон.

К четырем часам утра обезвредили Биллсдон. Узнав теперь, что имеют дело с тринитротолуолом, перепрограммировали сенсорные блоки. Благодаря относительно нестойкой природе этого вещества, в воздухе оставалось достаточно молекул, которые обнаруживали бдительные сенсоры. Влажность, конечно, снижала чувствительность, но блоки все-таки выручили.

Сайнон самостоятельно обнаружил два заминированных дома. Сержанты догадались привязать блоки к высоким шестам и просовывать их в окна и двери домов. После того как убеждались, что дом заминирован, оставляли его Морским инженерам, а те направляли в дом механоиды.

Несмотря на все предосторожности, потеряли еще восемь сержантов, прежде чем полностью очистили город.

Задрожал робкий рассвет… Прибыли первые морские пехотинцы. Привезли на лодках джипы и припасы. Ветер ослабел, но дождь лупил по-прежнему. Акваторию большой гавани забило грязью, пристать к берегу было непросто. К середине утра стало заметно оживление на набережной. Сержанты слегка приободрились. Батальон начал развертывание по всему побережью, готовясь к походу в глубь полуострова. Морпехи должны были остаться в Биллсдоне.

Пророчество Дианы Тирнан сбылось: дождь к полудню начал ослабевать. А может, все себя в том старались уверить? Свет, пробивавшийся сквозь облака, стал заметно ярче, зато с грязью все оставалось по-прежнему. Ни на одной планете Конфедерации такого ландшафта еще не бывало. Примолкшие журналисты, стоя на окраине города, вглядывались в окружавший их бедлам: надо же донести до миллионов людей собственные впечатления о ходе кампании. Неизменными остались лишь контуры земли, все остальное поглотила грязь. Не было ни полей, ни лугов, ни кустарниковых пустошей, лишь скользкая, волнистая, грязно-коричневая масса, причмокивая, неумолимо ползла к океану. Мортонридж превратился в сплошное болото, протянувшееся от моря до горизонта. Как зафиксировали сенсорные спутники, пятно вокруг побережья, достигнув десяти километров в ширину, все глубже запускало жадные пальцы в спокойную океанскую лазурь.

Сайнон пробирался сквозь полегший лес, карабкался через стволы (корни преодолеть было еще труднее). Ни одно дерево не устояло, хотя грязевому потоку не по силам было унести его с собой. Со стороны пространство напоминало заболоченный рукав реки, но упавшие и поврежденные деревья, в отличие от гнилой древесины, плававшей в настоящей трясине, были остры, как лезвие бритвы. Да и такого количества мертвых животных в обыкновенных болотах не встретишь.

Страшный удар обрушился и на местную фауну. Утонули миллионы птиц и животных. Трупы их вместе с грязью двигались к океану. За исключением тех, что запутались в ветках и корнях деревьев. Распознать их было уже невозможно. Они раздулись, и тяжелые пузыри газа облепили их, словно плесень.

Батальон Сайнона вытянулся в восьмидесятикилометровую цепь с центром в Биллсдоне, фланги соединились с другими батальонами. Армия достигла максимальной величины и окружила весь полуостров. AI, планируя гигантский сжимающий маневр, расставил сержантов на расстояние в пятьдесят метров друг от друга. Более чем на двадцать пять метров одержимому не удалиться. Собственное зрение сержанта да инфракрасные лучи, сенсорные спутники да процессорные блоки… одержимым просто некуда деваться. Джипы, грузовики и резервные отряды должны идти позади, на расстоянии одного километра, чтобы в любой момент заменить звено цепи, подвергшееся сильной атаке. Отработали и способы обращения с пленными.

По окончании развертывания сержанты сделали паузу и радостно сообщили штабу о готовности. Мортонридж изолировали, успех не за горами, сомнений как не бывало.

— Вперед, — приказал Ральф.

План начал разваливаться, как только побережье осталось позади. Горные дороги исчезли окончательно. Долины превратились в глубокие грязные реки. Через упавшие леса никакому транспорту не пройти. AI повел их, указывая препятствия и обходные пути, не забывая о резервах, находившихся на оптимальном расстоянии от передовой. Замедлял продвижение одних частей, направлял, куда требовалось, дополнительное количество сержантов.

С первым одержимым встретились через семьдесят шесть минут после старта. Сайнон с помощью нейросети видел, как сержант выдал автоматную очередь по горячему пятну, появившемуся из-за перевернутого автомобиля. Блестящие пули прошили машину. В ответ плеснуло белым огнем. Другой сержант открыл стрельбу. Все остановились, ожидая, что будет дальше.

Перестрелка продолжалась несколько мгновений. Потом белый огонь побледнел, и дождь окончательно погасил его. Из-за машины выбрался человек. Он дико размахивал руками, а пули входили в него одна за другой. Каждое попадание отмечалось вспышкой, так что тело его стало похоже на фейерверк. Сержант увеличил скорость стрельбы.

— Прекратите! — закричал человек и рухнул на колени. Руки слабо отмахивались от автоматной очереди. — Прекратите, сволочи. Я же сдаюсь, черт вас всех побери.

Сержант снял палец со спускового крючка.

— Ложись вниз лицом, руки за голову. Не вздумай двигаться или применять энергистическую силу.

— Пошли вы все, — выдавил человек сквозь зубы. Тело его сильно содрогалось.

— Ложись. Ну!

— Ладно, ладно, — он улегся в грязь. — Я ведь так могу и окочуриться. Даже мы не можем дышать в грязи.

Сержант вынул из-за пояса палку, отливающий тусклым блеском цилиндр, длиною в полметра. Она раздвинулась до двух метров, на конце ее раздвинулся зажим.

— Какого черта?.. — проворчал человек, когда сержант защелкнул зажим вокруг его шеи.

— Эта штука может убить. Если мне будет угрожать смертельная опасность, она пропустит через тебя десять тысяч вольт. Будешь сопротивляться или отказываться выполнять мои приказы, опять же пропущу через тебя ток, и твоя энергистическая способность нейтрализуется. Понял?

— Ничего, скоро подохнешь и ты. Будешь таким, как мы.

Сержант пропустил ток в двести вольт.

— Господи Иисусе, — завопил человек.

— Ну что, понял?

— Да. Да. Выключи, выключи скорей.

— Очень хорошо. А теперь ты должен покинуть это тело.

— А если нет, ублюдок? Если ты перестараешься, мы умрем оба. И я, и мой хозяин.

— Если добровольно не согласишься, пойдешь в ноль-тау.

— Еще чего. Нет, только не туда, — он зарыдал. — Как ты не понимаешь? Я не могу. Только не туда. Пожалуйста. Пожалуйста, если в тебе хоть капля человечности, не делай этого. Прошу тебя.

— Сожалею, но другого выхода нет. Освободи тело.

— Не могу.

Сержант потянул за палку и поднял одержимого на ноги.

— Иди туда.

— Куда?

— В ноль-тау.

Радостные крики наполнили штабную комнату. И Ральф, сидя в своем кабинете, улыбнулся, глядя на них. В мозгу его развертывалась картина: пленного одержимого вели в ноль-тау. «Похоже, все получится, — подумал он. — Должно получиться». И вспомнил, как выходил из Экснолла, вспомнил девочку, плакавшую у него на плече, и издевательский смех Эклунд.

— Ну что ж, насладись победой с девчонкой, — веселилась она. Единственный его личный успех в ту страшную ночь.

— Двое, — прошептал Ральф. — Остались два миллиона.


Рыба умирала. Стефани находила это чрезвычайно странным. Уж им-то, казалось, дождь давал им шанс. Но нет, грязь набивалась в жабры, не давая дышать. Дергаясь, они лежали на поверхности, а ленивые волны несли их вперед.

— Надо нам, старик, выдолбить бревна да и плыть на них, как на каноэ. Так поступали наши предки, — сказал Кохрейн, когда они выбрались из долины.

Они успели вовремя: грязная река уже выходила на поверхность дороги. Временами казалось, что движется вся долина. Стоя рядом с рекой, они смотрели, как огромные водопады низвергаются на низину.

— Толку-то от этого, — проворчал Франклин. — Все движется к побережью, а они как раз там. Кроме того, — он широко повел рукой в сторону оголившейся долины, — где эти деревья?

— Ты просто нытик. Мне, старина, нужны колеса. Надоело шлепать по этому дерьму.

— А я-то думала, что автомобили расплодили капиталисты, чтобы сделать нас жадными и оторвать от природы, — пропела Рена. — Кто об этом разглагольствовал совсем недавно?

Кохрейн пнул болтавшуюся возле ног рыбу.

— Отстань от меня, змея. Я ведь о Мойо беспокоился. Такое расстояние ему не пройти.

— Да успокойтесь вы, — сказала Стефани. Даже она была раздражена, сыта по горло их мелочностью. Сначала автобус, а теперь и дорога издергали всем нервы.

— Как ты себя чувствуешь? — обратилась она к Мойо. Лицо его приняло прежний вид. Иллюзорная маска поглотила бинт и скрыла сожженную кожу. Даже глазные яблоки выглядели естественно. Однако его приходилось постоянно ободрять и уговаривать идти по дороге. Мысли его сузились: он был переполнен жалостью к самому себе.

— Ничего, скоро мне будет получше. Только уведите меня из-под этого дождя. Я его ненавижу.

— Аминь! — пропел Кохрейн.

Стефани осмотрелась. Видимость с другой стороны их защитного зонтика была еще плохой, но все же значительно посветлело. Трудно было поверить, что эта бесцветная трясина — та самая зеленая, жизнерадостная долина, по которой они ехали на «Кармическом крестоносце».

— В ту сторону нам идти нельзя, — махнула она в сторону грязного водопада, с грохотом исчезающего вдали. — Так что лучше пойдем сюда. Кто-нибудь помнит, хотя бы приблизительно, где проходит дорога?

— По-моему, там, — указал Макфи. Хотя ни голос, ни мысли его уверенности не выражали. — Во всяком случае, там плоская поверхность. Видите? Углебетон нас выдержит.

— Если основание под ним не размоет, — засомневался Франклин.

Стефани, сказать по совести, не заметила, чем грязь в указанном им направлении отличалась от других мест.

— Ладно, пойдем туда.

— Далеко? — сварливым голосом осведомилась Тина. — И сколько времени нам туда идти?

— Зависит от того, куда тебе нужно, куколка, — откликнулся Кохрейн.

— Откуда я знаю? Если бы знала, то и не спрашивала бы.

— Лишь бы дойти до какого-нибудь дома, — сказала Стефани. — Мы его укрепим от воздействия стихии. Просто надо выбраться отсюда. Вот когда дойдем, тогда и подумаем, что делать дальше. Пошли, — Стефани взяла Мойо за руку и пошла туда, где предполагалась дорога. Рыбьи хвосты били ее по голенищам.

— Ох, старуха, какая разница, что мы решим. Мы же знаем, чем все закончится.

— Тогда оставайся здесь и жди, — огрызнулась Репа. Достал ее этот жалкий хиппи. Она пошла за Стефани.

Прозрачный зонт обогнал Кохрейна, и он заковылял за остальными.

— На этой дороге была деревня Кеттон, — сказал Макфи. — Помню, мы мимо нее проезжали, когда свернули к ферме.

— Далеко? — в голосе Тины прозвучала надежда. Кохрейн счастливо рассмеялся.

— Мили и мили. Дойдем до нее дней через десять, а то и через двадцать.


Белый огонь полыхнул по стене в двух метрах от головы Сайнона. Он бухнулся в грязь, а краска загорелась, и углебетон вздулся.

— Стреляли из магазинов, справа, отсюда будет метров семьдесят, — увидеть что-либо было трудно: дым смешался с дождем, но его сетчатки уловили вдали красное пятно.

— Засек, — ответил Керриал.

Белый огонь, расширившись, превратился в тонкий круг, ручейки огня, извиваясь, метили в Сайнона.

Черт! Если он останется на месте, огонь его достанет, а если двинется — не будет укрытия. Очень может быть, что в магазине их несколько. В зону огня попали и два других сержанта.

Блок-путеводитель в памяти отметил, что Ирус — всего лишь маленькая деревушка, горсточка домов возле пересечения дорог. Население в нем работало в каменоломне: добывало мрамор. Кто бы подумал, что одержимые там устроят засаду?

— Ожидай неожиданного, — пропел ему весело Чома, когда белый огонь забил по отряду.

Сайнон увидел, что Керриал занял огневую позицию и нацелил автомат на магазины. В кирпичной кладке рядом с ним появились дыры. Тело его откинулось, нервные каналы отключились, и наступила темнота.

Мысли Керриала вылетели из нейросети, и космоястреб тут же поглотил их.

— У них ружья! — изумился Сайнон.

— Да, — подтвердил Чома. — Я заметил.

— Откуда они их взяли?

— Это же сельская местность, здесь занимаются спортом. И потом, с чего ты взял, что у нас монополия?

Потоки белого огня ударили по земле. Дым потянулся в сторону Сайнона. Он поднялся на ноги и побежал. Белый огонь позади него исчез. Из разбитого окна магазина ярко полыхнуло. Сайнон упал в грязь и кубарем прокатился по ней. Схватил гранату.

— Ты их так убьешь, — предупредил Чома. Правая нога Сайнона помертвела, пораженная белым огнем. Он выпустил гранаты из пускового устройства с решительностью киборга.

Гранаты ударились в верхний этаж магазина и сдетонировали. Потолок разверзся, дождем полетели обломки. Сержанты взялись за автоматы, и три блестящие огненные полосы пролились в окна первого этажа. Оттуда ответили: белый огонь сгустился в тонкие фиолетовые пучки и привел ногу Сайнона в полную негодность. Сержант бросился к зданию, волоча за собой бесполезную ногу. За дверью, в которую вломился, оказался пустой бар.

— Умно, — сказал Чома. — То-то они испугались.

Белого огня больше не было видно. Сержанты собрались возле магазинов и шли вперед, ведя беспрерывный огонь. Так антибиотики реагируют на агрессивный вирус.

Деревню окружали с обеих сторон, подтянулся и резервный отряд — миниатюрная версия узла, затягивавшегося вокруг Мортонриджа. Развертывание свершилось за несколько минут. Затем началось наступление.

Семнадцать сержантов, не обращая внимания на языки пламени, вырывавшиеся из домов, шли сквозь дым, застилавший главную улицу. Целью их были магазины, пули летели сквозь все щели. Внутри помещений дрожали странные огни, словно там включили иллюминацию, какая бывает в ночных клубах. Из окон и щелей валил густой пар.

— Ладно. Хватит. Хватит. Черт вас возьми! Мы закончили.

Центральный магазин взяли в кольцо. Автоматные очереди слились в оглушающий вой.

— ХВАТИТ. Сдаемся, — автоматы смолкли.

Груда обломков — еще недавно верхний этаж магазина — зашевелилась, посыпалась вниз и с шумным плеском шлепнулась в вездесущую трясину. Высунулись руки и ноги, послышался кашель. Шестеро одержимых, держась за руки, смотрели, моргая, по сторонам. Сержанты подошли к ним и защелкнули прикрепленные к палкам ошейники.


Елена Дункан прибыла в Ирис через два часа. Пожар закончился: его погасил дождь. Выбравшись из грузовика, одобрительно присвистнула. Свист был таким громким, что морпехи невольно вздрогнули.

— Хорошая, должно быть, была драка, — сказала с завистью. Грузовики остановились на главной улице. Более половины зданий превратились в невысокие кучи мусора, а у тех, что устояли, лишь кое-где сохранилась крыша. Покореженные огнем фермы недоуменно смотрели в угрюмое небо. Дождь смывал черные пятна сажи со стен, являя взору глубокие выбоины — следы пуль.

Морпехи попрыгали с грузовиков. Что ж, дело знакомое. Гарнизон занял все городские зоны и разместил там посты, резервные войска и временные полевые госпитали. Без борьбы одержимые не сдавались. Морпех в звании лейтенанта громко отдавал приказы. Елена вместе с другими наемниками принялась разгружать грузовик. Помогали им пять механоидов, сверху донизу покрытые грязью.

Сначала выгрузили многоцелевую силиконовую палатку овальной формы, с открытыми арочными входами, длиной в двадцать пять метров. Это стандартное сооружение, разработанное для морпехов королевского флота, предназначалось для проживания в тропическом климате. Оно защищало от ливней и в то же время хорошо проветривалось. В общем, для такого места, как Мортонрпдж, подходило идеально. Механоиды подготовили фундамент из почвы и камня и накрыли его полимером — единственный способ устроить пол в такой грязи.

Потом установили на нем ячейки ноль-тау. Отряд сержантов под дулом автоматов привел троих одержимых. Елена радостно зашлепала к ним по грязи: ей нравилась такая работа.

Одному одержимому было на вид около семидесяти. Таких людей ей приходилось встречать и раньше. Грязная, рваная одежда, незалеченные раны. И дождь его мочил беспрепятственно. Двое других чувства достоинства не потеряли. Безупречная одежда, на коже ни царапины. Дождь отскакивал от них, словно на них была невидимая водоотталкивающая оболочка. Елена особенно внимательно посмотрела на женщину. В строгом синем костюме (такую одежду носили бог знает в какие времена), с кружевным воротником, на шее жемчужное ожерелье. Крашеная блондинка, прическа — словно вырезана из камня: никакие ветры ее не растрепали. Она удостоила Елену единственного взгляда, неодобрительного и вызывающего.

Елена приветливо кивнула сержанту, сопровождавшему ее. К ноге солдата прилажен медицинский нанопакет.

— Гм… сегодня она третья из таких… а я-то думала, что эта женщина была единственной в своем роде.

— Прошу прощения? — переспросил сержант.

— Они обожают исторические фигуры. С тех пор как началась кампания, я даже стала просматривать исторические файлы из своей энциклопедии, чтобы определить, кто есть кто. Очень популярны Гитлер, Наполеон и Ричард Салдана, Клеопатра. У женщин, говорят, большим успехом пользуется Элен Рипли, но поисковая программа ее пока не нашла.

Женщина в синем костюме смотрела прямо перед собой и загадочно улыбалась.

— Хорошо, — сказала Елена. — Введите их.

Наемники подключали ячейки к источнику энергии, настраивали процессоры. Блок Елены издал предупреждающий сигнал. Она развернулась к одержимым и сняла с пояса нейроглушитель. Из-за решетки, скрывавшей нижнюю часть лица, загремел ее голос.

— А ну, бросьте ваши штучки, болваны. Вы проиграли, и ваша песенка спета. Протестовать поздно и бесполезно. Сержанты с вами излишне цацкались, я же этого делать не собираюсь. За эту часть операции отвечаю я. Поняли? — блок ее успокоился. — Хорошо. Тогда ведите себя в эти последние ваши минуты прилично. Если хотите, можете покурить. Нет — стойте спокойно.

— Вижу, вы нашли себе занятие по душе.

— А? — с высоты своего роста она глянула на сержанта с раненой ногой.

— Мы встретились в Передовом форте, сразу после прибытия. Я — Сайнон.

Три ее когтя, соединившись, громко щелкнули.

— А, ну разумеется… тот самый парень, пушечное мясо. Извините, вы для меня все на одно лицо.

— Мы идентичны.

— Рада, что вы до сих пор живы. Хотя… Бог один знает, как вам это удалось. Плыть к берегу в штормовую погоду — самое глупое решение со времен троянского коня.

— Вы напрасно так цинично на это смотрите.

— Только без демагогии. Наверное, вы и в самом деле демагог, раз вам удались столько прожить. Запомните самое старое воинское правило, мой друг.

— Никогда никуда не ввязываться?

— Генералы никогда не умели воевать.

Открылась первая ноль-тау. Елена указала нейроглушителем наженщину в синем костюме.

— Ну что ж, премьер-министр, ваша очередь первая, — она попятилась, но Сайнон до сих пор держал ее на ошейнике. Захлопнулись металлические наручники, и Елена подключила ток низкого напряжения. В глазах женщины вспыхнула ярость, она изо всех сил старалась не гримасничать от боли.

— На всякий случаи, — сказала Елена Сайнону. — Я уже присутствовала при нескольких попытках освободиться. Они никак не могут поверить, что для них все кончено. Можете убрать ошейник, — зажим расстегнулся, и Сайнон убрал палку.

— Ну что, будете паинькой и пойдете добровольно? — спросила Елена. Дверь ячейки закрылась, и там стало совершенно темно.

Елена услышала, как громко вздохнул ожидавший своей очереди одержимый, но ничего не сказала.

— Сколько времени они должны там находиться? — спросил Сайнон.

— Поджариваем минут пятнадцать. Затем открываем и смотрим, хорошо ли подрумянились. Если нет, оставляем до готовности. У меня был случай — держала одного около десяти часов, но это уже предел.

— Похоже, для вас это — подозрительное развлечение.

Елена махнула рукой следующему одержимому.

— Ничего подозрительного в этом нет. Генерал Хилтч — черт бы его побрал — сказал, что меня нельзя направлять на передовую. То, чем я занимаюсь сейчас, с точки зрения привлекательности идет на втором месте. Мне не по душе дисциплина, которую должны соблюдать морпехи. Сидеть с этими нюнями и считать дождевые капли? Ну уж нет! Я бы в тот же день отсюда свалила. Так как я в технологии кое-что понимаю, то мы с друзьями вызвались здесь поработать. И все идет хорошо. В армии мало специалистов, которые могут управляться в такой обстановке. Ведь эти одержимые поднимают такой шум, ну и слабаки тут же пускаются в панику. И тут приходим мы. Мы отвечаем всем требованиям. Разве не удовольствие — смотреть, как эти ублюдки выскакивают из тел?

В ноль-тау завели второго одержимого. Он не сопротивлялся. Тут же подключили третью ячейку. Елена ткнула нейроглушителем в последнего, безучастного на вид одержимого.

— Эй, повеселее. Настал твой счастливый день. Ступай, парень, — он глянул на нее, и лицо его скривилось. Черты лица как бы размылись, из-под них выглянуло сморщенное лицо с анемично бледной кожей.

— Хватайте его! — взвизгнула Елена. Ноги мужчины подогнулись, и он упал в подставленные ею руки.

— Уф, думала, этот удерет, — сказала она с удовлетворением.

Чома снял зажим с шеи одержимого. Елена опустила его на пол, приказала подать одеяла и подушки.

— К чертям собачьим! Мы еще не успели распаковать медицинские принадлежности, — сказала она. — А нам они понадобятся. Ублюдки проклятые.

— А что такое? — спросил Сайнон.

Елена прошлась когтем по ветхой рубашке одержимого, обнажив его грудь. На коже выступали странные припухшие рубцы, напоминавшие мускулатуру здорового двадцатилетнего юноши. Когда она надавила на них когтем, плоть продавилась, словно это был мешок с желе.

— Они все время стараются придать себе идеальный облик, — объяснила она Сайнону и Чоме. — Балбесы. Я в этой энергистической силе не разбираюсь, но она разрушает их собственные тела. Иногда кажется, что у них там лишний жирок, а на поверку у девяноста процентов — злокачественные опухоли.

— У всех? — ахнул Сайнон.

— Да. Никогда не довольствуются тем, что имеют. По-моему, это какая-то метафора, не вспомню, какая. Нам приходится отправлять каждого освобожденного в Ксингу, в один из госпиталей. Госпитали там уже переполнены, и медицинских нанопакетов на всех не хватает. Еще одна такая неделя, и все население Омбея окажется в больницах. И это не считая вас, ребята. Ведь из этой кампании вы не выйдете без ранений.

— Мы можем чем-то помочь?

— Сожалею, но вы нам ничем не поможете. А сейчас отойдите в сторонку… мне нужно организовать транспорт для этой группы. Черт! Как бы хорошо иметь планеры. Через это болото только на них и можно перебраться. Этот придурочный Хилтч не позволяет использовать воздушный транспорт. Облака опасается.

Сайнон и Чома отошли в сторону, а к лежавшему без сознания человеку бежали двое наемников с медицинскими сканерами.

— Все они? — никак не мог успокоиться Сайнон. Такая перспектива внушала тревогу, да и само чувство тревоги вызывало у него недоумение. Он никак не предполагал, что у него могут быть эмоции. — Знаешь, что все это означает?

— Неприятности, — сказал Чома. — Настоящие большие неприятности.

8

Поезда, идущие по вакуумным трубам, стали замечательным решением транспортной проблемы Земли в эпоху аркологов. Авиации более не существовало. Ураганы «армада» покончили с воздушным сообщением, как и заставили людей отказаться от автомобилей. Не забылись запечатленные на пленке в конце двадцать первого столетия кадры с фермерским пикапом, врезавшимся в результате такого урагана в окно девятнадцатого этажа высотной башни. Население городов защитило себя от непогоды, а теперь понадобилось найти практичный способ безопасного передвижения между конгломератами. Поэтому обратились к поездам. Торнадо с ними не так-то легко справиться. Однако на открытом пространстве им досталось бы от ветра, тогда люди сделали второй логичный шаг: защитили дороги. Первым примером такой защиты стал туннель между Лондоном и Парижем. Как только он доказал свою жизнеспособность, мировая сеть железных дорог расширилась. В проекты инвестировались большие деньги, и технология строительства быстро усовершенствовалась.

В двадцать седьмом столетии строительство вакуумных дорог достигло высокого технологического уровня. Расстояние между отдаленными пунктами преодолевалось за время, о котором в двадцать первом веке и мечтать не смели. Туннели поначалу выдалбливали в скале на глубине в несколько километров. Ну а потом гигантские трубы лишь слегка заглубляли в землю. Устроить вакуум в изготовленных промышленным способом трубах куда проще, чем рыть туннель. К тому же, как показал опыт, продукты сгорания топлива во фьюзеодвигателях оказывали вредное влияние на стены туннеля, в результате чего они трескались. Было зафиксировано даже несколько случаев, когда стены попросту обрушивались. Так что туннели рыли теперь либо в горах, либо на большой глубине под территорией аркологов. Даже трансокеанские маршруты прокладывали в трубах, закрепленных на якорях.

В условиях вакуума трение отсутствует, поэтому поезда, сохраняя огромную скорость, двигались плавно и бесшумно. Путешествие с вокзала Маунт Кения до лондонского Кингс-Кросса заняло у Луизы с Женевьевой сорок пять минут с единственной остановкой в Гибралтаре. Переходные люки стыковались с такими же люками платформы.

— Пассажирам, взявшие билеты до Лондона, просьба покинуть вагоны, — зазвучал голос диктора. Одновременно на потолке купе загорелись световые табло. — Поезд отбывает в Осло через четыре минуты.

Закинув на плечо большие сумки, девочки поспешили к выходу и оказались в длинном прямоугольном зале. Богато украшенные стены поражали старинным имперским величием. Даже двадцать переходных люков из вороненой стали были выполнены в викторианском стиле. Три высокие арки противоположной стены вели к широким эскалаторам, уходившим вверх величественной спиралью.

Женевьева старалась не отставать от старшей сестры. На этот раз с шедшими навстречу людьми они больше не сталкивались. Взволнованную улыбку спрятать не удавалось.

Земля. Лондон! Ведь все они, по сути, вышли отсюда. Можно сказать, вернулись домой. Потрясающе! Как непохоже на кошмар в Норфолке, из которого чудом удалось бежать. В этом мире им ничто не угрожает, а люди могут делать, что захотят: ведь им помогают сказочные машины. Джен и на эскалаторе все так же крепко держалась за руку старшей сестры.

— А что теперь?

— Не знаю, — ответила Луиза. Сама не зная почему, она была совершенно спокойна. — Давай посмотрим, что там, наверху, хорошо?

Эскалатор привез их в огромный полусферический зал. Он был похож на вокзал «Горы Кения», только размером побольше. К многочисленным проемам в основании стены подходили лифты и спускали пассажиров к платформам местных поездов, в то время как выложенные на полу концентрическими кругами эскалаторы увозили людей к вакуумным дорогам. На пятиметровой высоте яркие информационные шары сливались в длинные подвижные потоки, а под ними двигались другие потоки, пассажирские, огибавшие друг друга со змеиной грацией. Сверкающая колонна в центре зала упиралась вершиной в крышу вокзала.

— Да это просто еще один вокзал, — слегка разочарованно протянула Женевьева. — Мы все еще под землей.

— Похоже на то, — Луиза, прищурившись, посмотрела наверх. Между информационными шарами мелькали черные точки. Казалось, они страдали от статических разрядов. Луиза улыбнулась и показала на них пальцем. — Посмотри, птицы.

Женевьева закрутилась на месте, следя глазами за беспокойным полетом. Каких только птиц здесь не было — от грязновато-коричневых воробьев до изумрудных и бирюзовых попугаев.

— Думаю, нам надо найти гостиницу, — сказала Луиза. Она сняла с плеча сумку, чтобы вынуть процессор.

Женевьева потянула ее за руку.

— Не надо, Луиза. Давай сначала поднимемся на поверхность. Взглянуть хотя бы одним глазком. Я буду хорошо себя вести. Честное слово.

Луиза опять повесила сумку через плечо.

— Мне и самой не терпится посмотреть, — она посмотрела на плавающую информацию, и ей показалось, что она нашла то, что нужно. — Пойдем.

Лифт поднял их на поверхность. Они очутились на просторной площади в псевдоэллинском стиле, уставленной статуями и окруженной могучими дубами. Маленькая мемориальная доска на старинной видавшей виды колонне извещала, что здесь когда-то был старый железнодорожный вокзал. Луиза бесцельно прошлась туда-сюда и остановилась. В мозгу ее зашевелились полузабытые воспоминания.

Хотя она этого и не знала, Кингс-Кросс являлся географическим центром Вестминстерского купола. Диаметр его составлял тридцать километров. Купол накрывал старую часть города — от Илинга на западе до Вулиджа на востоке. В конце двадцать первого века Лондон стали укрывать маленькими защитными куполами, и начали с несчастных четырех километров: технология того времени не в силах была рассчитывать на большее. Целью являлось сохранение зданий исторического и архитектурного значения, а к ним консерваторы причисляли все здания, что построены не из бетона. К тому времени, как над обветшавшими защитными постройками возвели Вестминстерский купол, прилегавшие к центру Лондона районы претерпели значительные изменения, но и теперь, доведись лондонцу девятнадцатого столетия очутиться в центральной части города, дорогу там он нашел бы безо всяких проблем. По сути дела, центр Лондона стал одним из самых больших населенных музеев планеты.

Девять куполов размером поменьше окружали Вестминстер, но эти районы уже значительно отличались от центрального. У Лондона не было гигантских башен, таких, как в Нью-Йорке, но население арколога, обитавшее под прозрачными крышами, достигло к тому времени четверти миллиарда человек. Другие купола, площадью по четыреста квадратных километров каждый, накрывали аркологи, выстроенные по современной технологии. Кое-где разнообразия ради оставили крошечные зоны со старинными зданиями. Среди кондоминиумов, небоскребов и современных мест отдыха они выглядели весьма забавно.

Луиза ничего об этом не знала. Она увидела, что за дубами площадь окружена широкой дорогой, а на ней — блестящие автомобили, стоявшие так близко друг к другу, что между ними едва можно было протиснуться. От площади радиусом отходили улицы с прекрасными старинными домами из серого камня. Подняв глаза, она заметила, что над серо-голубыми крышами с печными трубами возвышаются другие здания, более высокие и импозантные. А за ними… Ей показалось, что она стоит на дне могучего кратера, стены которого составлены из зданий. Те, что стояли вокруг площади, отличались элегантностью и неповторимостью, причем, следуя друг за другом, они сливались в гармоничный ансамбль; улицы эти можно было назвать аристократическими. Небоскребы, стоявшие поодаль, богатством замысла не отличались, и артистизм им придавала скорее форма, чем детали (с их помощью архитекторы старались придать своему детищу кто готический, кто римский характер, а кое-кто — и черты жилищ альпийских баварцев).

Все эти в корне отличные друг от друга архитектурные создания сливались в мозаику стен и окон, бесшовную ленту из стекла, отливавшую золотом под полуденным солнцем, а над ними — купол, искусственное прозрачное небо.

Луиза тяжело опустилась на каменную скамью и сделала глубокий выдох. Джен примостилась рядом, на всякий случай прижав к себе сумку. Лондонцы шли мимо, не обращая на них никакого внимания.

— Какой же он большой, правда? — тихо сказала Джен.

— Очень. Да, так много домов, а людей сколько… — в душе ее зашевелилось беспокойство. Как же найти человека в таком огромном городе? Тем более когда и она не хочет, чтобы ее нашли.

— Флетчеру бы здесь понравилось.

Луиза глянула на сестренку.

— Наверное.

— Как ты думаешь, узнал бы он здесь что-нибудь?

— Возможно, с тех времен здесь кое-что сохранилось. Некоторые здания выглядят очень старыми. Надо заглянуть в память местной библиотеки, — она улыбнулась. Все, что нужно узнать, можно отыскать в памяти процессора. И Беннет где-нибудь промелькнет. Надо просто раздобыть нужную поисковую программу.

— Пошли. Сначала гостиница. Потом поедим. Как ты на это смотришь?

— Положительно. А в какую гостиницу мы пойдем?

— Минуточку, — она вынула процессорный блок и запросила общую информацию по аркологу. Гостиницы делились по категориям. В классной гостинице высокие цены, зато безопасно. Луиза знала: о некоторых аркологах Лондона шла дурная слава с точки зрения криминала. И последнее: «Кавана никогда не останавливаются в гостиницах, у которых менее четырех звезд». Так говаривал папа.

Вопрос о звездах поставил процессор в тупик. Похоже, звезды здесь не считают. Тогда она запросила цены. В центральных гостиницах Лондона цены были сравнимы с билетами на космические путешествия. Ничего, зато кровати удобные.

— «Риц», — сказала она решительно.

Оставалось теперь туда добраться. Женевьева впадала все в большее нетерпение: об этом свидетельствовали громкие вздохи и шарканье ногами. Луиза запросила транспортную информацию, желая узнать, какой транспорт доставит их с Кингс-Кросса до отеля «Риц». Через десять томительных минут появились ужасно сложные карты и расписание лондонской подземки. Тут она поняла, что не такой уж она спец по части управления процессором, как ей до того представлялось. И все же дисплей сообщил, что в отель можно добраться на такси.

— Возьмем такси.

Под скептическим взглядом противной сестренки она вскинула сумку на плечо и зашагала к дубам, окаймлявшим площадь. Стаи попугаев и других экзотических птиц, клевавших что-то на каменных панелях, обратились в бегство. Стоянка была под землей. Над несколькими входами имелся символ лондонского транспорта: перечеркнутый красной линией голубой круг с короной посередине. Луиза смело подошла к одному из них, короткий коридор вывел ее в узкую паркинговую зону. Там стояли пять одинаковых серебристо-голубых машин на очень широких шинах.

— И что теперь? — спросила Женевьева.

Луиза опять обратилась к своему блоку. Потом подошла к первой машине и надавила на дисплее блока значок: «Начало путешествия». Дверь с шипением отворилась.

— Заходи, — сказала она сестре.

— Какая ты умная! А что бы ты стала делать без своего процессора?

— Не знаю, — она не видела нигде никаких рычагов. — Думаю, в этом мире каждый должен всему этому научиться. Наверное, у всех машин есть автономные нейросети.

Внутри было не слишком просторно. Машина рассчитана на четверых: мягкие сиденья с откидывающимися спинками. Луиза сунула свою сумку вниз, в специальное отделение, и опять обратилась к дисплею. Затем подключила свой блок к процессору такси, и все стало намного проще. Открылось меню, и она выдала ему место назначения. Дверь тут же плотно закрылась. Такси сообщило ее процессору плату за доставку (цена равнялась стоимости билета из «Горы Кении») и объяснило, как закрепить ремни безопасности.

— Готова? — спросила она Джен, когда они пристегнулись.

— Да, — девчонка не скрывала энтузиазма.

Луиза поднесла кредитную карту Джовианского банка к маленькой панели и перевела деньги. Машина тронулась и взлетела по крутому склону, быстро набирая скорость. Сестер прижало к сиденьям. Машина их оказалась в гуще машин, несшихся вокруг Кингс-Кросса.

Женевьева радостно смеялась, когда на бешеной скорости они миновали несколько перекрестков, затем машина сбавила скорость и повернула на широкую улицу.

— Вот здорово. Это получше, чем аэромобиль.

Луиза закатила глаза. Ей казалось, что процессор автомобиля то ли вышел из строя, то ли не умеет управлять вождением. Потом она снова задышала нормально. Дома, мимо которых они проносились, были старые и мрачные, что придавало им достоинство. По тротуару, окаймленному высоким барьером, двигался нескончаемый поток пешеходов.

— Никогда не думала, что народа так много, — сказала Джен. — В одном Лондоне живет больше народа, чем на всем Норфолке.

— Возможно, — согласилась Луиза.

Они снова свернули, въехали на мост, перекинутый над узкой улицей с тротуаром, запруженным людьми. Затем поднялись на скоростную трассу, окружавшую центральные районы Вестминстерского купола. Луиза смотрела вниз и видела потрясающее количество парков. Ярко-зеленая трава и деревья контрастировали с грязно-коричневыми и серыми тонами города.

Такси ехало сейчас еще быстрее. Близлежащие здания сливались в сплошной поток из кирпича и камня.

— Да мы едем еще быстрее, чем папа, — смеялась Джен. — Правда, здорово, Луиза?

— Да, — сказала она, уступив неизбежности.

Такси проехало треть скоростной трассы, затем свернуло и ринулось вниз. По обе стороны дороги тянулись парки, затем слева от них появились здания, и вновь они оказались на старинных улицах. Здесь народа на тротуарах было не так много. Такси резко сбросило скорость и подало вправо. Под крутой шиферной крышей стояло большое светло-серое здание с высокими окнами в металлических рамах. Фасад украшала сводчатая галерея с широкими арками. Такси остановилось возле ворот, которые служитель проворно распахнул перед сестрами. Швейцар был одет в темно-синее пальто и цилиндр. На груди сиял двойной ряд медных пуговиц. Наконец-то Луиза почувствовала себя дома. Такая обстановка ее устраивала.

Если швейцар и удивился, увидев, кто вышел из такси, то этого он ни в коем случае не показал.

— Вы хотите остановиться здесь, мисс? — спросил он.

— Во всяком случае, надеюсь.

Он вежливо кивнул и повел их через арку к главному входу.

Женевьева скептическим взором окинула солидное здание.

— По-моему, жутко мрачное.

Канделябры в белом с позолотой вестибюле напоминали заиндевевшие ветки с ослепительными звездами на каждом сучке. За арочными проемами длинного центрального коридора — большие комнаты с накрытыми белыми скатертями столами. Люди пили чай. Вокруг сновали официанты в длинных черных фраках. На подносах — серебряные чайники и тарелки с аппетитными пирожками.

Луиза уверенно подошла к блестящему дубовому столу администратора.

— Номер из двух комнат, пожалуйста.

Молодая женщина одарила ее профессиональной улыбкой.

— Да, мадам. На какой срок?

— Гм. Ну, на неделю для начала.

— Пожалуйста. Будьте добры, ваши удостоверения личности. Я вас зарегистрирую.

— У нас таких дисков нет.

— Мы с Норфолка, — с жаром объяснила Джен. Самообладание администратора чуть дрогнуло.

— Вот как? — она откашлялась. — Если вы с другой планеты, то думаю, паспортов будет достаточно.

Луиза протянула ей диски, мельком вспомнив Эндрона: должно быть, у марсианина сейчас большие трудности. Администратор вставила диски в блок и получила от Луизы депозит. Подошел коридорный, взял у сестер сумки и подвел их к лифту.

Комната их была на пятом этаже. Большое окно выходило в парк. Убранство комнаты живо напомнило старый добрый Норфолк. Луизе показалось, что все это она когда-то видела: и красные обои, и мебель, такую старую, что под наведенным на нее глянцем она казалась почти черной. Ноги ее на дюйм утонули в ковре.

— Где мы? — спросила Джен у коридорного. Она подошла вплотную к окну. — Я хочу сказать, как называется этот парк.

— Это Грин-парк, мисс.

— Так мы находимся рядом с каким-то знаменитым местом?

— С той стороны находится Букингемский дворец.

— Здорово.

Коридорный показал Луизе комнатный процессор, встроенный в туалетный столик.

— Здесь имеется вся информация по городу, туристский раздел особенно хорошо представлен, — сказал он.

Она дала ему на чай два фьюзеодоллара. У него, как она заметила, имелся собственный кредитный диск.

Женевьева подождала, когда дверь за ним закроется.

— А что это за Букингемский дворец?


AI уловил глюк за сотую долю секунды. У двух билетных автоматов и информационного проектора произошел одновременный сбой. AI запустил дополнительную аналитическую программу и проверил все электронные сети Центрального вокзала.

Полсекунды. Ответная реакция пяти нейросетей оказалась неправильной. Все они находились в семи метрах от заглючивших билетных автоматов.

Две секунды. Сенсорные датчики Центрального вокзала нацелились на подозрительную зону. AI сообщил представителю Северной Америки, члену Би7, о том, что обнаружил глитч, следовательно, в Нью-Йорке появился одержимый. В момент передачи сообщения сенсоры заметили Бада Джонсона, споткнувшегося о человека в черном одеянии, распростертого на полу.

Три с половиной секунды. По всей видимости, произошел визуальный сбой. До этого момента ни один из сенсорных датчиков одетую в черное фигуру не зарегистрировал. Казалось, он материализовался только сейчас. Если бы у него была нейросеть, им не пришлось бы подавать запрос о его идентификации.

Четыре секунды. Североамериканский представитель вместе с AI взял ситуацию под контроль. Информация о случившемся поступила остальным членам Би7.

Шесть секунд. На связь вышли все представители. AI дал визуальную характеристику лица, упрятанного в капюшон черного плаща. Квинн Декстер поднялся на ноги.

Южная акватория Тихого океана: — Уничтожьте его ядерным зарядом. Немедленно!

Западная Европа: — Не сходите с ума.

Ореол: — Платформы стратегической обороны наготове. Нанести удар?

Северная Америка: — Нет. Это невозможно. Вестибюль Центрального вокзала находится на глубине сто пятьдесят метров под землей, над ним, кроме того, три небоскреба. Лазерный луч туда не достанет.

Южная акватория Тихого океана: — Тогда только ядерное оружие. Боевая оса будет там через две минуты.

Азиатская часть Тихого океана: — Поддерживаю.

Западная Европа: — Нет! К черту. Держите себя в руках, идиоты.

Северная Америка: — Благодарю вас. Я не собираюсь взрывать купол 1. Там живут двадцать миллионов человек. Даже Латон столько не убивал.

Северная Европа: — Вы не можете дать ему уйти. Необходимо уничтожить его.

Западная Европа: — Как?

Северная Европа: — Южная акватория права. Уничтожьте это дерьмо ядерным зарядом. Мне, конечно, жаль невинных жителей, но ситуацию иначе не разрешить.

Западная Европа: — Смотрите.

Одиннадцать секунд. Лицо Бада Джонсона стало пунцовым. Он схватился за грудь и повалился на пол. Вокруг столпились люди. Квинн Декстер стал прозрачным и пропал. AI сообщил наблюдателям, что процессоры заработали, как положено.

Военная разведка: — Черт возьми!

Западная Европа: — А вы думаете, ядерный заряд его бы уничтожил?

Южная Акватория: — Вот и узнали бы.

Западная Европа: — Этого я не допущу. Наша функция — охранять Землю. Даже с нашими прерогативами уничтожение двадцати миллионов человек в надежде на убийство одного террориста непозволительно.

Ореол: — Юноша прав, как мне кажется. Я выступаю в пользу платформ.

Южная акватория: — Похоже, он не просто террорист, а сущий дьявол.

Западная Европа: — Я не против определений. К тому же теперь очевидно, что я был прав с самого начала. С Декстером надо быть чрезвычайно осторожным.

Северная акватория: — Закроем хотя бы движение нью-йоркских поездов.

Центральная Америка: — Да, надо изолировать его в Нью-Йорке. Здесь к нему можно подкрасться.

Западная Европа: — Придется мне опять с вами не согласиться.

Северная акватория: — Во имя Аллаха, почему? Мы знаем, где он находится, значит, у нас появилось огромное преимущество.

Западная Европа: — Все дело в психологии. Он понимает, что мы о нем узнали. Он же не дурак. Догадался, что мы засекли его на Центральном вокзале. У него сейчас лишь один вопрос: сколько времени понадобится нам на то, чтобы выяснить это. Если мы сейчас закроем движение поездов, он поймет, что мы спешим и очень его боимся, а также, что мы собираемся его остановить. И это плохо, он насторожится.

Центральная Америка: — Ну и что же? Пускай его засекли в одном месте, разве он на этом успокоится? Напротив, он будет действовать с удвоенной энергией.

Западная Европа: — Первое, что он сделает для собственной защиты, — это поднимет Нью-Йорк. Тогда нам ничего не останется, как уничтожить город. Разве вы этого не понимаете? Наши аркологи более беззащитны, чем даже поселения астероидов. Они полностью зависят от технологии. Ведь они не только защищают нас от природных катаклизмов, но и питают нас, и очищают воздух. Если вы впустите туда триста миллионов одержимых, все оборудование тут же выйдет из строя, купола развалятся при первом же урагане, а население либо вымрет от голода, либо ударится в каннибализм.

Центральная Америка: — Я готов пожертвовать одним аркологом, чтобы спасти остальные, если уж на то пошло.

Западная Европа: — Но мы не собираемся приносить жертвы. Во всяком случае, пока. Слишком уж вы торопитесь. Сейчас Декстер будет посещать разные аркологи и собирать группы одержимых, которые во всем будут его слушаться. Пока он это делает, у нас имеется шанс. В аркологах пока маленькие группы, и мы должны их обнаружить. Если их находят на других планетах, значит, и мы сможем это сделать. Наша главная проблема — Декстер, а не обычные одержимые.

Азиатская акватория Тихого океана: — Надо поставить это на голосование.

Западная Европа: — Как демократично. Очень хорошо.

Шесть представителей проголосовали за немедленное закрытие движения поездов. Десять проголосовали против.

Западная Европа: — Благодарю за доверие.

Южная Африка: — Ну что ж. Вы сейчас хозяин положения. Но если вы не справитесь с Декстером за десять дней, то я проголосую за изоляцию его, где бы он ни находился. И тогда посмотрим, сможет ли он уклониться от ядерного заряда так же хорошо, как от сенсорного датчика.


Заседание завершилось. Западная Европа попросила Северную Америку, Военную разведку и Ореол не отключаться. Естественные союзники в вечном противоборстве в вопросах внутренней политики Би7, они немедленно согласились. Европеец настроил программу, согласно которой все они разместились в его гостиной и стали виртуальными гостями, прибывшими к нему на выходные.

— Все будет против вас, — предупредил Ореол. — Они счастливы, что вы взвалили на себя ответственность за охоту на Декстера. Пока он существенного урона не нанес, но стоит ему обнаглеть, и они от вас отвернутся.

— Это все Южная акватория, маленькая лгунья, — пожаловалась Северная Америка. — Говорит, что я должен взорвать Нью-Йорк! Что она о себе воображает?

— Она всегда отличалась прямолинейностью, — заявил европеец. — Мы же не первый год ее знаем. Вот почему я так ее и люблю. Она позволяет мне ощущать свое превосходство.

— Какая она ни есть, неприятностей она нам еще много доставит, — заявила Военная разведка.

Европеец подошел к высокому, открывающемуся в сад окну и впустил в гостиную двух лабрадоров.

— Знаю. Поэтому и считаю сегодняшний день обнадеживающим.

— Обнадеживающим? — изумилась Северная Америка. — Вы не шутите? У меня по Нью-Йорку бегает этот ублюдок Декстер…

— Вот именно. У него что-то пошло не так. Он стоял на карачках, когда его обнаружили сенсоры, и исчез через несколько секунд. Его засекли. Еще один факт в нашу пользу.

— Может, и так, — сказал Ореол. (Он очень в этом сомневался.)

— Хорошо, — сказала Северная Америка. — Что дальше?

— Вам необходимо сделать две вещи. Закройте движение поездов через сорок минут.

— Через сорок минут? За это время и след его простынет.

— Да. Как я уже говорил, он понял, что мы его засекли. Мы должны его уверить, что отстаем от него на пять шагов. Поэтому закройте движение поездов. В Нью-Йорке его уже нет, так что все это не имеет значения.

— Вы надеетесь?

— Я знаю. Раз его засекли, выход у него был один: уехать как можно быстрее. Нью-Йорк отныне для него закрыт. Он, вероятно, выбрал самый короткий маршрут, полагая, что полиция немедленно закроет движение, но это исключено.

— Хорошо. На сколько времени вы хотите их закрыть?

— Это уже второй вопрос. Мы должны исходить из предположения, что он уехал. Тем не менее здесь он наверняка оставил группу одержимых. Вам необходимо найти их и уничтожить. Пока вы проводите эту операцию, держите Нью-Йорк закрытым. Лучше всего изолировать друг от друга отдельные купола.

— Вы и в самом деле думаете, что он этим занимается?

— Да. Он хочет нанести максимальный урон планете. Вместе с приспешниками он постарается заразить как можно больше аркологов. А потом они выйдут по его приказу на улицы, и пошло-поехало.

— AI осуществляет мониторинг за электроникой аркологов.

— Да. На Кулу и других современных планетах это эффективно, но ведь мы с вами знаем, что в наших старых районах это не так. У нас миллионы старых систем, не слишком надежных. AI — хороший сторож, но не слишком на него полагайтесь. Лучший источник, который есть в нашем распоряжении, — секты.

— Секты?

— Ну разумеется. Этих идиотов не надо даже заставлять, они без всякого принуждения поддержат одержимых. Декстеру это известно, поэтому он к ним и отправится.

— Хорошо. Я займусь этим.

— И все же что вы намерены делать? — спросил Ореол у Западной Европы.

— То же, что и ранее. Постараюсь устроить встречу. Нужно подослать к нему наших людей, когда он видим и, следовательно, уязвим.

— Чем мы его сможем уязвить?

— Если он будет находиться в открытом пространстве, ударим по нему с платформ. Или же, если наш связной к нему подберется, попробуем электрошок или повреждение памяти.

— Повреждение памяти?

— Да, — вступила в разговор Военная разведка. — Разведка полагает, они могут убить души, запустив вирус в мозг одержимого. Он имеет действие, противоположное дидактической памяти. Сейчас они занимаются его разработкой.

Европеец почесывал живот лабрадору, собака с удовольствием разлеглась на ковре.

— Постарайтесь не затягивать, — обратился он к Ореолу.

— До конца недели не справимся, — предупредила Военная разведка.

— Понимаю. Постараюсь к этому времени организовать перехват.

— Как идут дела в этом направлении? — спросил Ореол.

— Связь с Беннет скоро будет налажена. Не уверен насчет девочек Кавана. Это рискованное предприятие, к тому же случайное. Но я над этим работаю.

* * *
Луиза просидела над комнатным процессором целый час, но ни к чему не пришла. Справочник дал ей много сведений о Беннет (173364 — с тех пор, как та удалила одержимого), но как они ни старалась связать их с Квинном Декстером, результат получался отрицательным. Она старалась изо всех сил припомнить, что говорил Декстер в ангаре на Норфолке. Беннет была женщиной. Это Луиза помнила. И Декстер сказал, что она ему сильно навредила. Что-то в этом роде.

Все эти факты должны были как-то соединиться. В этом она была уверена. Но как это сделать при полном отсутствии способностей к программированию? И опять вернулась к мысли, посетившей ее в такси. Идея эта приобретала в ее глазах все большую привлекательность.

«Почему бы и нет? — думала она. — Что уж тут такого опасного в нейросети? Вся Конфедерация пользуется ею. И у Джошуа она есть. Один только Норфолк против нее возражает». Она подняла руку и посмотрела на медицинский нанобраслет. На Норфолке его тоже запрещали, а он ей сейчас при беременности здорово помогает. Последний довод ее окончательно убедил. Луиза улыбнулась: решение добавило ей храбрости. «Отныне я должна брать ответственность на себя. Если на Земле нейросеть мне поможет, я просто обязана ее приобрести».

Из отеля они пока еще не выходили. Завтрак им подали прямо в номер. Женевьеву раздражало собственное безделье. Она хлопнулась на кровать и взялась за блок. И тут же ее окутал лазерный туман, по дисплею заскакали фантастические животные, подчинявшиеся всем ее командам.

— Джен?

Дисплей погас. Женевьева, моргая, смотрела на сестру, стараясь поймать ее в фокус. Луиза была убеждена: увлечение электронными играми вредно для зрения девочки.

— Что?

— Мы сейчас уходим. С этим блоком мне не справиться, поэтому я решила приобрести нейросеть. — Ну вот, она сказала это вслух. Теперь уже пути назад нет.

Женевьева смотрела на нее широко открытыми глазами.

— Луиза, ты это серьезно? Нам ведь не разрешают.

— Нам не разрешали. А сейчас мы на Земле, вспомнила? И здесь можно делать все, что захочешь, были бы деньги.

Женевьева склонила голову набок. На лице ее появилась обаятельнейшая улыбка, которая Луизу ничуть не обманула.

— Луиза, а мне можно такую же? Ты же знаешь, когда мы вернемся домой, мне не разрешат ее приобрести.

— Мне очень жаль, но ты еще не взрослая.

— Взрослая!

— Джен, не спорь. Ты и сама это прекрасно понимаешь.

Она топнула ногой, кулачки гневно сжались.

— Это несправедливо! Нет, нет! Ты всегда меня дразнишь, потому что я младше тебя. Задира!

— Я тебя не дразню. Тебе ее нельзя иметь, ведь твой мозг еще растет. И к нему нельзя подсоединиться. Я узнавала. Это запрещено, потому что разрушает клетки детского мозга.

— Не хочу быть маленькой.

Луиза прижала к себе девочку и подумала, что с тех пор, как они покинули родину, она часто ее обнимала. Дома они к таким нежностям не были приучены.

— Когда-нибудь и ты повзрослеешь, — шепнула она, уткнувшись во взлохмаченные волосы сестренки. — Когда вернемся домой, все будет по-другому.

— Ты так думаешь?

— Да!


Женщину-администратора их вопросы позабавили: ох уж эти провинциалы. Но она очень помогла им. Луиза узнала, что за одеждой лучше всего идти на улицы Оксфорд стрит и Нью-Бонд стрит, а на Тоттенхэм Корт Роуд можно купить любую электронику. В этих районах, заверила она, совершенно безопасно, и девушкам можно ходить без провожатых. Она вручила Луизе электронную карточку для входа в отель.

Луиза ввела в свой блок карту города и объединила ее с программой-гидом.

— Готова? — обратилась она к Джен. — Пойдем тратить семейное состояние.

Обри Эрл, с которым они беседовали в салоне лифта, сказал им правду: жители аркологов уважали личную свободу других людей. Луиза никак не могла понять, как людям на улице удавалось в самую последнюю секунду проскользнуть мимо, не задев другого пешехода. Ей самой с трудом удавалось найти щель, через которую можно было протиснуться в нескончаемом потоке людей. Местные же двигались абсолютно спокойно и при этом не глядели по сторонам. Некоторые пешеходы буквально скользили мимо них. Молодежь их возраста носили высокие сапоги, подошвы которых, казалось, не соприкасались с плитами тротуара. Женевьева смотрела на них с завистью и восхищением.

— Я тоже хочу такие сапоги, — сказала она. Подземный переход под Пикадилли вывел их к Ныо-Бонд стрит. На этой улице была устроена уютная пешеходная зона с восхитительными бутиками. Золотые буквы на мраморных фасадах сообщали год создания того или иного магазина. Моложе трехсот лет там не было ни одного, но встречались и надписи, утверждавшие, что их магазину более семисот лет. Товарные знаки сестрам ни о чем не говорили. Они судили по ценам, что там, вероятно, продается самая лучшая одежда на планете.

— Какая красота, — вздохнула Луиза, глядя на мерцающее вечернее платье, алое и бирюзовое, похожее на хвост русалки. Оно, правда, мало что прикрывало. Такое платье она надела бы летом, на балу в Норфолке. То-то бы они удивились.

— Ну так купи его.

— Нет. Нам нужно быть благоразумными. Купим себе одежду на каждый день. Не забудь, я должна буду дать отчет папе.

Вечернее платье было лишь началом соблазнов Ныо-Бонд стрит. Когда они пошли мимо витрин, Луиза готова была скупить все скопом.

— Сегодня нам придется ужинать в ресторане отеля, — начала издалека Женевьева. — Бьюсь об заклад: в наших костюмах нас туда не пустят.

Ничего не скажешь, коварное предложение.

— Ну ладно. По одному платью. И все.

Они переступили порог бутика. В магазине о личной свободе человека не беспокоились. Трое продавцов бросились к ним со всех ног. Луиза объяснила, что им нужно, а потом в течение сорока пяти минут бегала туда-сюда из примерочной кабины. Они с Джен осматривали друг друга, оценивали увиденное и бежали на новую примерку.

За это время Луиза многое узнала. Продавцы с большой похвалой отозвались о волосах сестер. Правда… на Земле сейчас причесывались по-другому. Да и комбинезоны с большими карманами хотя и носили, но модными назвать их никак нельзя. Да, в магазинах на Оксфорд стрит продают замечательную уличную одежду. Луиза готова была поклясться, что память ее блока крякала от обилия имен, которые в нее входили. Когда же девушка подала продавцам кредитный диск, испытала лишь легкий укор совести.

Выйдя на улицу, они вдоволь посмеялись друг над другом. Джен остановилась на алом платье и пурпурном жакете, а Луиза купила длинное темно-синее платье из материала, напоминавшего одновременно бархат и замшу. К нему она приобрела короткий жилет цвета имбиря.

— Да, — счастливо вздохнула Луиза. — Это настоящая терапия.

На Оксфорд стрит они пока не пошли: сделали остановку в салоне на Нью-Бонд стрит. Визажисты чрезвычайно оживились: нечасто приходится работать с таким богатым материалом. Даже владелец салона, выйдя из кабинета, подавал советы (ознакомившись предварительно с их кредитным диском).

Через два часа, выпив несколько чашек чая, Луиза сняла с плеч пеньюар. Она смотрела в зеркало, не веря, что до сих пор могла обходиться без должного ухода за волосами. Дома она их попросту мыла шампунем и кондиционером, а потом причесывала щеткой. Сейчас о ее волосах впервые позаботились профессионально, и вот результат: волосы по всей их длине испускали мерцающий, звездный свет. Они текли. Каждый день своей жизни Луиза сдерживала густую шевелюру с помощью лент и заколок, иногда просила служанку заплести их в затейливые косички. Шампуни последнего поколения сделали все это ненужным. Волосы непринужденной волной спадали ей на плечи, оставаясь при этом аккуратными. Они к тому же слегка шевелились, словно голову окружал ее собственный, постоянный ветерок.

— Ты такая красивая, Луиза, — внезапно оробев, сказала Женевьева.

— Спасибо, — волосы Джен распрямили, а концы их слегка подогнули. Они тоже отливали красивым темным блеском. И форму держали сами по себе.

Вдоль барьеров, огораживающих улицу от проезжей части, выстроились уличные лотки. Товары там были намного дешевле тех, что продавались в магазинах. Женевьева увидела полюбившиеся ей чудесные сапожки. Сапоги-скороходы, сказал веселый продавец, когда она подобрала себе нужный размер. Молодежь до пятнадцати лет их просто обожает. С ними и нейросети не нужно: подошвы до земли не достают.

Луиза купила их при условии, что Джен наденет их не раньше, чем они доберутся до гостиницы. Сестренка упросила купить ей еще и чудесный браслет с брелоком. Стоило покрутить рукой, как из брелока сыпался мелкий порошок, разбрасывающий яркие искры. Джен шла всю дорогу в облачке звездной пыли.

Наконец-то Оксфорд стрит. Больше и величественнее, чем Нью-Бонд стрит: магазины занимали там целые здания. Эти монолитные строения стояли там чуть ли не вплотную друг к другу, и все же крошечные специализированные магазинчики и закусочные каким-то чудом протиснулись между ними. Над головами прохожих светились голограммы, сияние которых затмевало яркий солнечный свет, лившийся с безоблачного неба. Каждый магазин находился в жесткой конкуренции со всеми остальными. Девочки даже жмурили глаза и сутулились, подавленные этой агрессией. Остальные пешеходы казались счастливыми и не обращали на рекламу никакого внимания.

— Луиза? — Джен потянула ее за руку, показывая наверх, на рекламу. Выражение лица девочки было слегка смущенным и в то же время лукавым.

Луиза подняла глаза на двигавшуюся по воздуху рекламу, и щеки ее покрылись легким румянцем. Над ней была девушка с юным лицом и светлыми волосами. Такой юной она быть не могла, решила Луиза. У нее самой была хорошая грудь (Джошуа, во всяком случае, ей об этом говорил), но сравнения с этой рекламной девушкой она не выдерживала. Крошечное белое бикини убедительно это доказывало. Акры бронзовой кожи выставлены были на всеобщее обозрение. Девушка обвилась вокруг такого же неправдоподобно красивого юноши. Подсвеченная солнцем вода орошала парочку, слившуюся во французском поцелуе. Луиза не могла отвести взгляда от передней части его джинсов: они обтягивали его совершенно неприлично. Он расстегнул на девушке верхнюю часть бикини и склонил голову к ее влажной груди.

Девушка улыбалась прохожим.

— «Домашняя электроника Брука оставит вам больше времени на те домашние дела, которые вам не наскучат», — ворковала она на всю улицу и подмигивала. Руки ее протянулись к паху юноши.

— Пошли! — Луиза резко схватила Джен за руку и потянула к первым же дверям. За ними летела звездная пыль.

Джен старалась оглянуться, чтобы получше все разглядеть, но Луиза решительно затащила ее в большой магазин.

— Они собирались делать это, — хихикала девчонка. — Ну, ты знаешь. Это!

— Это нас не касается. Понятно?

Плечи Джен беспомощно опустились.

— Да, Луиза.

Луиза немогла поверить в то, что она только что видела — почти видела! Рекламодатели на Норфолке почти всегда нанимали красивых девушек для привлечения внимания к их продукции. Им всего-навсего нужны были красивое лицо и счастливая улыбка. Так вот, значит, что имели в виду домашние, когда рассуждали о прогрессе как о проклятии. А на тротуаре на это никто и внимания не обратил. Папа всегда говорил, что Земля впала в декаданс и коррупцию. Да и я никогда не думала, что все это совершается в открытую. Теперь и папа, и другие землевладельцы будут сопротивляться любым переменам из страха, что все перемены ведут к разрушениям. Если дело и дальше так пойдет, то через пятьсот лет у нас по телевидению будут голых девиц показывать. Как бы там ни было, она просто не могла себе представить, что такое будет происходить на Норфолке.

— Я не расскажу маме о том, что мы видели, — сказала Джен, стараясь продемонстрировать раскаяние.

Хорошо. Да она нам все равно бы не поверила.


Квинн сидел на скамейке на берегу Сены. Мозг его был обращен в потусторонье. Оттуда доносились сумасшедшие крики. Прошло два с половиной часа с тех пор, как его поразила необъяснимая волна эмоционального мучения.

Первой его задачей — естественно! — было убраться как можно быстрее из Нью-Йорка. Копы, разумеется, быстро отследят записанное в память сенсоров событие, произошедшее в главном вестибюле Центрального вокзала, и опознают его. Он тут же спустился на платформу и уехал на поезде в Вашингтон. Короткая поездка, всего-то пятнадцать минут. Все это время он провел в потусторонье, опасаясь, что поезд будет остановлен, а потом и возвращен в Нью-Йорк. Но нет, он прибыл в Вашингтон в назначенное время и сделал пересадку. Первый межконтинентальный рейс был в Париж, он туда и поехал.

Даже и здесь, на дне северной акватории Атлантического океана, он оставался невидимым. Он боялся, что на него опять нахлынет страшная волна, как на Центральном вокзале Нью-Йорка, и он станет видимым. Если это произойдет, с ним будет покончено. Раньше он ни за что не поверил бы, что Божий Брат такое допустит, но в Нью-Йорке в его душу закрались первые сомнения.

И только покинув парижский вокзал и очутившись в одном из городских парков, он позволил себе выйти из потусторонья. Одет он был в обычную рубашку и брюки, и ему не нравилось ощущение солнечного света на белой коже. Но он был в безопасности, ведь в середине парка нет процессоров, и поблизости в этот момент никого не было. Значит, никто и не заметил, что он появился здесь, словно из-под земли. Он постоял с минуту возле старинного дерева, вглядываясь в умы прохожих, чтобы понять, нет ли ему угрозы. А потом успокоился и пошел к реке.

Парижане шли мимо, как и многие столетия назад, — влюбленные пары, художники, бизнесмены, бюрократы, — никто из них не обращал внимания на одинокого угрюмого юношу. Однако никто не желал присесть на его скамейку. Какое-то подсознательное чувство уводило их в сторону. Они слегка хмурились, словно их на мгновение охватывало холодком.

Квинн складывал разрозненные впечатления в цельную картину. Дополняли ее бледные образы и хриплые, жалобные голоса. Облака удивили даже его, рожденного в аркологе. Ливень обрушился потоками на согнутые плечи. Страшные молнии разорвали темноту. Сошлись силы, полные нечеловеческой решимости.

Мортонридж взять не так-то просто, тем более что одержимых там два миллиона. Что-то ударило по ним, разорвало защитное облако. Какая-то дьявольская технология. Сигнал для начала кампании Освобождения. Уникальный акт как ответ на уникальную ситуацию. Следовательно, никаких чудес. А уж он-то подумал, что тут постарался великий соперник Светоносца.

Квинн поднял голову. На губах заиграла презрительная улыбка. Такого шока больше не повторится. Угроза перестала быть неизвестной. Сейчас он в полной безопасности. На смену рассвету придет Ночь.

Квинн встал и медленно повернулся, впервые оглядев окружавшее его пространство. Знаменитое наполеоновское сердце города окружали великолепные белые, серебряные и золотые башни. Полированные поверхности били ему по глазам, а величие — по нервам. Но ведь где-то там, среди всей этой чистоты и жизнеспособности, в мокрых отбросах рылась шпана, избивая друг друга и подвернувшихся под руку горожан по причине, которой они и сами не знали. Найти их будет не труднее, чем в Нью-Йорке. Надо просто пойти туда, откуда идут прохожие. Его сердце там, и слова его дадут людям цель жизни.

Взгляд остановился на Эйфелевой башне. Она стояла в конце широкой безупречной аллеи. Вокруг собралась толпа зевак. Квинн слышал об этом сооружении даже в Эдмонтоне. Гордый символ галльской непокорности на протяжении столетий, мировая драгоценность. Ну что ж, с возрастом этот символ совсем одряхлел.

Квинн сладострастно захихикал.


Энди Беху влюбился. Случилось это мгновенно. Она вошла в дверь магазина Джуд'с Эворлд, и сенсоры не на шутку встревожились. Энди же просто отпал.

Дивная крошка. На добрых десять сантиметров выше его, ну а волосы… таких он в жизни не видел. Нежнейшее личико… косметические пакеты там не ночевали. Натуральная красавица. На ней была блузка с треугольным вырезом, ничего не утаивавшая, и алая юбка выше колен. Но самое главное — манера держаться. Несмотря на полное спокойствие, она оглядывала магазин с детским любопытством.

Поведение дверных сканеров насторожило работников магазина, и они незаметно поглядывали в сторону девушки. Вслед за ней вошла девочка, и сканеры опять подали тревожный сигнал. Как странно. Вряд ли это облава: на полицейских они явно не похожи, да и менеджер всегда знал, когда следует припрятать левый товар.

Энди в это время разговаривал с покупателем.

— Посмотрите, подумайте, лучшей покупки вы во всем Лондоне не сделаете, — и рысью помчался к девушке, пока так называемые коллеги его не опередили. Если его маневр заметил менеджер, он, возможно, потеряет работу. Бросать клиента, пока покупка не сделана, — уголовное преступление.

— Привет. Меня зовут Энди. Я ваша торговая крыса. Все к вашим услугам. Моя работа — предложить клиенту все самое лучшее, — он широко ей улыбнулся.

— Вы моя… кто? — спросила Луиза. На лице ее появилась озадаченная улыбка.

От ее акцента у Энди мурашки по спине побежали. Классная девчонка, к тому же иностранка. Усиленная сетчатка просканировала лицо, лишь бы сохранить ее облик. Даже если она сейчас уйдет, то навсегда для него не потеряется. У Энди имелось специальное, рассчитанное на мужчин, программное обеспечение, способное перенести образ женщины в приемо-передающее устройство. Ему было неловко, но удержаться от записи он не мог.

— Торговая крыса. Так в наших местах называют людей, обслуживающих покупателей.

— Да ну, — протянула младшая девчонка. — Это всего лишь помощник продавца.

Нейросеть помогла Энди улыбнуться еще обаятельнее. И почему они всегда ходят парой? И каждый раз вторая девчонка очень противная. Он щелкнул пальцами и подмигнул девочке.

— Да, так и есть. Но не огорчайтесь. Я действительно помогаю покупателям.

— Я хотела бы купить нейросеть, — сказала Луиза. — Это очень трудно?

Энди изумился. Ее одежда стоила в два раза больше его недельной зарплаты. Отчего же у нее до сих пор нет нейросети? Прекрасная и загадочная. Он поднял на нее глаза и улыбнулся.

— Совсем не трудно. А какую вам надо?

Она прикусила нижнюю губу.

— Да я и сама не знаю. Самую лучшую, какую смогу себе позволить.

— У нас на Норфолке их нет, — вмешалась Женевьева. — Мы оттуда приехали.

Луиза постаралась не хмуриться.

— Джен, вовсе необязательно рассказывать нашу историю первому встречному.

Богатые иностранцы. Совесть Энди боролась с соблазном и победила. В этом ей помогла любовь. «Я не стану продавать ей пиратскую сеть. Только не ей».

— Прекрасно, вы пришли вовремя. У нас сейчас есть очень хорошие образцы. И цена приемлемая, так что о деньгах не слишком беспокойтесь. Сюда, пожалуйста.

Энди повел их за прилавок. По пути удалось узнать ее имя. Нейросеть жадно впитывала ее походку, движения и даже манеру говорить. Подобно большинству девятнадцатилетних подростков, выросших в лондонском районе Айлингтон, где всегда за работу платили мало, Энди Беху видел себя в мечтах преуспевающим бизнесменом-кибернетиком. Поэтому не гнушался полулегальной работы (опять наследие Айлингтона), без особого, впрочем, успеха. Начиная с четырнадцатилетнего возраста каждый месяц пополнял дидактическую память в области электроники, нанотехники и программного обеспечения. Двухкомнатная квартира его с пола до потолка была уставлена старыми процессорными блоками и сопутствующей техникой. Все это он либо выпросил, либо украл. Все в доме знали, что в случае технической проблемы надо обращаться к Энди.

Отчего же этот князь тьмы, будущий профессионал в области информатики, работал торговой крысой у Джуд'с Эворлд? Да нужно же в конце концов найти деньги для осуществления революционных проектов. А может, ему и на колледж удастся скопить. Магазин всегда нанимал подкованных в технике тинэйджеров в качестве продавцов-консультантов. Они всегда были в курсе последних новинок и при этом довольствовались низкой зарплатой.

Стена за прилавком составлена была из украшенных яркими логотипами коробок с электроникой. Луиза прочитала несколько названий и не поняла ни слова. Женевьева тут же заскучала. Оглядываясь по сторонам, она решила, что магазин этот ничем не лучше сотен других, расположенных на Тоттенхэм Корт Роуд. Внутреннее помещение похоже было на лабиринт: все прилавки да коробки, да старые плакаты компании, да голографические липучки, приклеенные, куда ни глянь. И тут она увидела напротив Энди написанное заглавными буквами слово: ИГРЫ. А ведь Луиза ей обещала.

Энди принялся снимать сверху коробки и выкладывать их на прилавок. Все они были прямоугольной формы, величиной в его ладонь, завернуты в прозрачную фольгу, с гарантийной печатью производителя.

— Ну вот, — сказал Энди с фамильярной доверительностью. — Здесь у нас Прессон-050, базовая нейросеть. Все, что вам нужно в аркологе в течение дня: обмен сообщениями, усовершенствованный дисплей, воспроизведение записи. Она стыкуется с НАС2600, а это означает, что она может работать с любым программным обеспечением, поступающим на рынок. К ней компания прилагает дидактическую память. Но мы можем предложить и альтернативные программы.

— Это все очень… понятно, — сказала Луиза. — И сколько она стоит?

— В каких деньгах вы платите?

— Фьюзеодолларах, — она показала ему кредитную карту Джовиан-банка.

— Хорошо. Я дам вам выгодную цену. Это обойдется в три с половиной тысячи, но мы дадим бесплатно пять дополнительных программ. Функции на ваш выбор. Я предоставлю вам лучший процент в солнечной системе.

— Понятно.

— А вот тут у нас… — его рука потянулась к следующей коробке.

— Энди, а что у вас самое лучшее?

— О, хороший вопрос, — он исчез за прилавком и через мгновение вернулся с новой коробкой. В голосе его слышался благоговейный страх.

— Корпорация Кулу AT15000. Сам король пользуется этой моделью. У нас осталось только три таких сети, да и то благодаря межзвездному карантину. Эти модели самые дефицитные. Но вам я опять сделаю скидку.

— А эта модель лучше той, что вы мне показывали?

— Ну, конечно. Она, само собой, стыкуется с НАС2600, но ее можно будет всегда модифицировать, как только появится 2615.

— Гм. А что это за НАС такая, про которую вы мне толкуете?

— Нейро-Активированная Сеть. Операционная система для оптоэлектронной сети, а число означает год, в котором она была разработана. В 2600 году можно было внедрить в нее подслушивающие устройства, но сейчас она совершенно защищена от этого. А уж дополнительных функций у нее немерено. Все компании Конфедерации, разрабатывающие программное обеспечение, выпускают совместимую друг с другом продукцию. Вы можете загрузить туда и физиологический монитор, и энциклопедию «Галактика», и переводчик со всех языков, и астронавигатор, и новостные программы, и поисковые программы, одним словом, ВСЕ, — он почтительно похлопал по коробке. — Я не обманываю вас, Луиза. Эта модель даст вам все: контроль за нервной системой, за общим вашим физическим состоянием, ваша способность к ощущениям вырастет многократно, то же самое и со зрением, и с памятью.

— Я возьму ее.

— Сразу предупреждаю. Это недешево. Семнадцать тысяч фьюзеодолларов, — он всплеснул руками. — Сожалею.

«Папа убьет меня, — подумала Луиза. — Но отступать некуда. Я обещала Флетчеру, а этот ужасный Брент Рои мне так и не поверил».

— Хорошо.

Энди восхищенно улыбнулся.

— Замечательно, Луиза. Но я облегчу ваше бремя. За следующие двадцать пять программ, которые вы у нас приобретете, вам положена двадцатипроцентная скидка.

— По-моему, это очень хорошая сделка, — сказала она механически, зараженная его энтузиазмом. — А сколько времени потребуется на установку?

— На этот комплекс — девяносто минут. Я одновременно введу вам и операционную дидактическую память.

— А это что такое?

Веселое возбуждение Энди дрогнуло, так потряс его вопрос. Он листал энциклопедию по Норфолку и даже новую поисковую программу запустил, чтобы разобраться в этом деле как следует.

— У вас разве нет этого на планете?

— Нет. У нас пасторальная конституция, и технология почти отсутствует. Вооружения нет тоже.

— Нет оружия, гм… хорошая политика. Дидактическая память — это что-то вроде карманного руководства, только оно написано прямо в мозгу, так что его никогда не забудешь.

— Ну, раз уж я собралась потратить столько денег, то мне надо знать, и как это все работает.

Энди искренне расхохотался, но быстро умолк, заметив взгляд Женевьевы. Как жаль, что не придумали программу, закладывающую в тебя обходительность. Насколько легче стало бы разговаривать с такими вот потрясающими девушками. Дежурный менеджер забрасывал его в это время через нейросеть вопросами относительно странной клиентки, интересовался Луизой и дверной сенсор. Энди, также через нейросеть, отделывался лаконичными ответами. Затем в мозгу всплыла информация о Норфолке.

— У нас специальная комната, — Энди жестом указал на помещение в глубине магазина.

— Луиза, я тогда пойду посмотрю, — проникновенно сказала Женевьева. — Может, и для меня что-нибудь найдется.

— Хорошо. Только прежде чем дотронуться до чего-то, спрашивай разрешение. Верно? — обратилась она к Энди.

— Ну разумеется, — Энди подмигнул Женевьеве и поднял большие пальцы. Усмешка девчонки засушила бы раскидистое дерево.

Энди провел Луизу в маленькую комнату. В ней стояла стеклянная кабина, похожая на душевую, только без душа, а с кушеткой вроде тех, что ставят в кабинетах врача. Из темных настенных панелей выступали какие-то электронные устройства.

Внимание к ней Энди казалось ей немного смешным. Она подумала, что дело, возможно, было не только в ее высоком покупательском статусе. Последние два года большинство молодых джентльменов (и других, чуть постарше) оказывали ей внимание, правда, не столь явное. Ну, сейчас это можно было объяснить ее чуть ли не эксгибиционистским нарядом. Хотя, по меркам Земли, он был вполне умеренным. Но и топ, и юбка так хорошо на ней выглядели в зеркале магазина. В такой одежде она вполне могла быть на равных с лондонскими девушками. Впервые в жизни она выглядела сексуально. И ей это нравилось.

Стеклянная дверь, щелкнув, закрылась за ней. Она бросила на Энди подозрительный взгляд.


— А, черт, — пробормотал представитель Западной Европы, когда связь с Луизой прервалась. Подключился к Женевьеве, но девочка погрузилась в средневековье. Она стояла во дворе замка, провожая кавалькаду воинов, отправлялась на битву с единорогами.

Европеец хотел, чтобы Луиза обнаружила жучков, но никак не предполагал, что это произойдет так быстро. Не ожидал и того, что Луиза надумает купить нейросеть. На девушку с Норфолка это было не похоже. Замечательная все-таки особа.


Энди Беху смущенно потер руку.

— А вы знаете, что вас ужалили? — спросил он.

— Ужалили? — удивилась Луиза. — Вы имеете в виду какое-то насекомое?

— Нет. У нас в дверях установлены сенсорные датчики. Так вот, они сразу же среагировали на вас и на вашу сестру. Вам установили подкожные жучки, миниатюрные радиопередатчики. Они постоянно передают информацию о вас и ваших действиях. Вам вживлены четыре жучка, а Женевьеве — три. Это мы, во всяком случае, установили.

Она взволнованно вздохнула. Как глупо! Ну конечно, Брент Рон не отпустил бы ее гулять свободно. Разве можно поверить той, кто тайком хотел провезти одержимого на Землю?!

— О Господи Иисусе.

— Я думаю, Центральное правительство недоверчиво относится сейчас ко всем иностранцам, особенно потому, что вы с Норфолка, — сказал Энди. — Из-за одержимых. Сейчас можете не беспокоиться. Наша комната защищена от прослушивания.

Навязчивая манера торговой крысы исчезла. Напротив, он почти оробел, и это сделало его в глазах Луизы весьма приятным.

— Благодарю, Энди, за то, что предупредили. А вы сканируете всех покупателей?

— Да, конечно. В основном стараемся выявить фальшивые импланты. Ходят тут разные мошенники, скачивают с наших дисков программное обеспечение. Мы, правда, и сами продаем подслушивающие устройства, поэтому полиция к нам часто заглядывает: старается выяснить, что за покупатели их приобретают. Наш магазин придерживается нейтральной политики. Приходится, иначе ничего не продать.

— А вы можете снять с меня эти жучки?

— Это входит в наши услуги. Могу просканировать вас тщательнее. Может, найду еще.

Следуя его указаниям, Луиза вошла в стеклянную кабину и подверглась сканированию вплоть до клеточного уровня. Ну что ж, теперь еще кто-то понял, что я беременна, подумала она со смирением. Неудивительно, что население Земли так ценит свою личную свободу. На самом-то деле их у нее почти нет. Сканер обнаружил еще двух жучков. Энди приложил маленький прямоугольник, похожий на медицинский нанопакет (та же технология, пояснил он), к ее рукам и ноге. Потом она подняла блузку, и он приложил пакет к спине.

— Смогу ли я узнать, не закодировала ли меня полиция опять? — спросила она.

— Вам подскажет об этом специальный электронный блок. Два месяца назад нам прислали такие устройства с Валиска. Вроде бы они у нас еще есть. Хорошая вещь.

— Включите его тоже в мой список, — Луиза позвала в комнату сестренку и объяснила ситуацию. Слава Богу, Женевьева была скорее заинтригована, нежели рассержена. Она посмотрела на свою кожу после того, как Энди снял с нее нанопакет. Процесс этот ее весьма заинтересовал.

— Как было, так и есть, — пожаловалась она.

— Они такие маленькие, что их и не увидишь, — объяснил Энди. — Поэтому вы их и не почувствовали. Так что нельзя даже сказать, что вас ужалили. Скорее пощекотали перышком.

Женевьева выскочила из комнаты к своим играм, а Энди вручил Луизе коробку с нейросетью корпорации Кулу.

— Проверьте печать, — сказал он. — Убедитесь, что она не сломана, что упаковка в полном порядке. Обратите внимание на цвет. Если кто-то попытается надрезать или оборвать ее, она тут же покраснеет.

Луиза послушно повертела ее в руках.

— Зачем я это должна делать?

— Нейросеть соединится непосредственно с вашим мозгом, Луиза. Если кто-нибудь заменит оптические волокна или уничтожит коды НАС, ваши память и мозг будут зомбированы. Фабрика устанавливает гарантию на свою продукцию, корпорация Кулу делает все, чтобы покупатель не пострадал.

Луиза пригляделась к коробке. Фольга чистая, повреждений нет.

— Простите, я не хотел вас напугать, — быстро сказал он. — Это наше стандартное обращение к покупателю. Мы устанавливаем по пятьдесят нейросетей в день. То есть я хочу сказать, что бы случилось с магазином или производителем, если бы произошло что-нибудь в этом роде. Нас бы линчевали. В наших интересах не навредить покупателю.

— Ну что ж. Значит, все в порядке, — она протянула ему коробку. Энди на ее глазах сломал печать и вынул маленькую черную капсулу, около двух сантиметров длиной. Потом вставил ее в медицинскую упаковку. Кроме капсулы, в коробке находился диск.

— Это операционная дидактическая память со стандартным содержанием, но к ней впервые прилагается специальный код доступа, — объяснял Энди. — Сначала он позволяет вам активировать нейросеть. После этого вы мысленно меняете код, придумываете новый. Так что, если кто-то впоследствии вздумает завладеть вашим диском, ему это ничего не даст. Да вы не беспокойтесь. Все это подробно объяснено в дидактике.

Луиза легла лицом вниз на кушетку. Энди закрепил на ее шее воротник с крылышками. Потом отвел в сторону ее волосы, чтобы приложить медицинскую упаковку под затылок. На коже был крошечный, почти заживший шрам. Он знал, что это такое, ведь он видел такие шрамы тысячу раз. Это был след от вынутого медицинского нанопакета.

— Что-нибудь не так? — спросила Луиза.

— Нет. Все в порядке. Я просто прикладывал его, как положено, — Энди настроил процессор кабины. Файл ее сканера подтвердил, что в мозгу ее нет ничего постороннего.

Энди повел себя как трус и ничего не сказал. Скорее, из-за того, что не хотел ее волновать. И все же здесь было что-то не так. Либо она ему солгала… но нет, в это он поверить не мог. Либо… другие варианты ему в голову не приходили. Ни к чему соваться в дела Центрального правительства. Ее тайна возносила ее на недостижимый пьедестал. Девушка в беде… прямо как в сериале. Да еще и в его магазине!

— Ну вот и все, — весело сказал он, приложив упаковку на таинственный шрам. Теперь уже не останется никаких доказательств.

Луиза слегка напряглась.

— Шея онемела.

— Ну и прекрасно. Так и должно быть.

Медицинский пакет открывал проход к основанию черепа с тем, чтобы капсула, содержавшая тесно упакованные оптические волокна, скользнула внутрь. Там волокна начинали отходить друг от друга и продвигаться вперед, кончики их медленно оборачивались вокруг клеток, отыскивая синапс. [Синапс — функциональный контакт мембраны нервной клетки с мембраной другой нервной клетки. (Примеч. пер.)] Миллионы активных молекулярных ниточек подчинялись расписанному AI протоколу, образуя удивительную, сложнейшую филигрань вокруг продолговатого мозга, соединялись с нервными окончаниями, в то время как главные волокна пробирались в мозг и завершали работу.

Когда имплант встал на место, Энди приступил к введению дидактической памяти. Луиза взглянула на устройство. Изготовлено оно было из полированной нержавеющей стали — очки. Такие она видела у лыжников. Энди вставил диск в маленькую щель на дужке очков и осторожно надел ей на глаза.

— Оно подает импульсы, — сказал он. — Сначала будет предупреждающая зеленая вспышка, потом, в течение пятнадцати секунд, увидите фиолетовое свечение. Старайтесь не моргать. Так повторится восемь раз.

— Так? — очки так и приклеились к ее коже, оставив ее в полной темноте.

— Да, ничего страшного, правда?

— И что же, на Земле так и приобретают знания?

— Да. Информация кодируется и проходит по оптическим проводникам прямо в мозг. Вроде бы простой принцип.

Луиза увидела зеленую вспышку и задержала дыхание. Затем пришел фиолетовый свет, прерываемый монотонной искрой, которую лазер оставляет на сетчатке. Она постаралась не мигать, пока он не исчез.

— И что, дети у вас в школу не ходят? — не унималась она.

— Нет. Дети ходят в дневные клубы. Там им подыскивают занятия, и друзей они себе там находят.

Она помолчала, вдумываясь в его слова. «Часы… годы! — сидела я в классе, слушая учителей и читая учебники. И все это время я доходила до всего своим умом. А теперь дьявольская технология все это разрушит. С пасторальным Норфолком все это не имеет ничего общего. Людям не нужно ни к чему стремиться, жизнь их обедняется». Это даже хуже, чем похотливые руки ее кузена. Она сжала зубы, очень рассердившись.

— Эй, вам не плохо? — робко осведомился Энди. Фиолетовый свет вспыхнул снова.

— Нет, — отрезала она. — Благодарю вас, все хорошо.

Энди молчал, пока запись не закончилась. Он боялся, что сказал что-то лишнее и рассердил ее. Не мог взять в толк, отчего настроение девушки испортилось.

— Вы не можете оказать мне услугу? — спросила Луиза. На губах ее заиграла лукавая улыбка. — Присмотрите, пожалуйста, за Женевьевой. Я обещала ей купить какую-нибудь игру. Может, вы найдете ей что-нибудь безобидное. Я была бы вам очень благодарна.

— С удовольствием. Спасу ее от любой цифровой опасности, — Энди подключил импульс, оседлавший его нервы. Нельзя ей показать, как расстроила его эта просьба. А он-то собирался поговорить с ней, пока нейросеть не установится. Да, Энди, так будет с тобой всегда. Потрясающим девушкам с тобой не по пути.

В отделе игр оказалось не так занимательно, как ожидала Женевьева. Магазин Джуд'с Эворлд демонстрировал на дисплее каталоги с тысячью игр. Представлены были все жанры, и роли предлагались самые разнообразные — от интерактивных до стратегических, генеральских. При ближайшем рассмотрении Женевьева заметила, что все они являлись вариантами друг друга. Каталоги уверяли, что игры у них современнее; графика занимательнее; загадки головоломнее; ужастики страшнее; музыка приятнее. Каждый раз предлагалось что-то более продвинутое, но не другое. Попробовала сыграть в четыре-пять игр. Ску-у-чно. По правде говоря, уставать от них она стала уже на «Джамране». Казалось, она перекормлена ими, словно целый день ела один шоколад.

А больше у Джуд'с Эворлд не было ничего интересного. Они продавали главным образом нейросети и прилагавшееся к ним программное обеспечение, да еще скучные процессорные блоки.

— Привет. Ну и как ты тут? Веселишься?

Женевьева посмотрела на маленького противного продавца. Энди заискивающе ей улыбался. Один зуб был кривой. У взрослых она никогда такого не видела.

— Я прекрасно провожу время. Благодарю за заботу, — если бы она заговорила таким тоном дома, то получила бы крепкую оплеуху от матери или от миссис Чарлсворт.

— Угу, — пробормотал Энди, совершенно расстроившись. — Э… я подумал, что, может, я покажу тебе то, что у нас есть для детей твоего… я хочу сказать, блоки и программное обеспечение, которое тебе понравится.

— Вау! Давайте.

Энди возбужденно замахал руками и показал направление, в котором ей надо было идти.

— Пожалуйста, — умоляющим голосом сказал он.

Преувеличенно громко вздохнув и ссутулив плечи, Женевьева уныло зашаркала ногами по проходу.

— И почему Луиза нравится всегда не тем, кому нужно? — удивлялась она. И тут ей в голову пришла идея: — А у нее есть жених, вы знаете?

— У?

Заметив его ужас, скромно улыбнулась.

— Луиза. Она помолвлена. Поклялись друг другу в нашей часовне.

— Помолвлена? — взвизгнул Энди. Опомнившись, мигнул и оглянулся, не обратил ли на него внимание кто-нибудь из коллег.

Женевьева развеселилась.

— Да. С капитаном космического корабля. Поэтому мы и приехали на Землю. Ждем, когда он к нам присоединится.

— А когда это произойдет, знаешь?

— Недели через две. Он очень богат, у него свой корабль, — она подозрительно оглянулась по сторонам, потом опять повернулась к Энди. — Не говорите об этом никому, но мне кажется, папа дал согласие на брак только из-за денег. У нас очень большое поместье, и на него требуется много денег.

— Так она выходит замуж из-за денег?

— Приходится. Дело в том, что он очень стар. Луиза говорит, что он старше ее на тридцать лет. Думаю, она привирает, это бы еще ничего. Я думаю, он старше ее лет на сорок пять.

— О Господи. Это отвратительно.

— Ага, мне всегда очень противно, когда он ее целует. Знаете, он совершенно лысый и очень толстый. Она говорит, что терпеть не может, когда он ее трогает. Но что ей еще остается? Ведь он ее будущий муж.

Энди смотрел на нее не мигая. На лице его был написан ужас.

— Как же твой отец пошел на это?

— У нас на Норфолке все так женятся. Если вам от этого легче, то я считаю, он и в самом деле любит Луизу. — «Ну хватит, упрекнула она себя. Очень трудно сохранять серьезный вид». — Он говорит, что хочет большую семью. Считает, что у них должно быть не меньше семи детей. — Джекпот! Энди уже трясся от негодования.

Хватит. Женевьева взяла его за руку и доверчиво улыбнулась.

— Ну а теперь посмотрим самую лучшую электронику, ладно?


В мозг Луизы влилось понимание, словно солнце, достигшее зенита. Вместе с ним пришло свежее восприятие мира. Начиналась новая стадия жизни.

Она прекрасно понимала, как пользоваться своей расширившейся ментальностыо. Оптические волокна срослись с нейронами мозга, контролируя возросший потенциал. Казалось, так было с самого рождения. Она слышала звуки, доносившиеся из магазина, и анализировала их. Визуальная память помогала ей. В качестве пробы освежила данные медицинского нанопакета на запястье. Перед глазами поплыл дисплей с яркими значками, передавшими ей запрошенные данные. От волнения у нее слегка закружилась голова, на теле выступила испарина.

«Теперь я на равных с другими. Или буду, когда узнаю, как правильно использовать свои возможности».

Она передала мысленное сообщение в имплант, установленный на шее, желая проверить свой статус. В мозгу развернулось меню, и она провела сравнительный анализ. Ей ответили, что процесс имплантации завершен. Луиза отдала распоряжение: удалить нанопакет и пустую капсулу, — ведь в ней больше не было волокон, — а потом соединить клетки.

— Постойте, — сказал Энди. — Это моя работа.

Луиза улыбнулась ему, встала с кушетки и потянулась: мышцы за это время занемели.

— Да ладно вам, — засмеялась она. — Все ваши клиенты должны это делать сами. Ведь это первый вкус свободы. Первая нейросеть — все равно что первое голосование. Ведь ты становишься полноправным членом общества. Разве это не замечательно?

— Гм. Да, — он заставил ее наклониться вперед и вытащил из шеи упаковку. — Вы и в самом деле можете получить гражданство.

В голосе его прозвучала странная надежда, и она взглянула на него с подозрением.

— Что вы имеете в виду?

— Вы можете обратиться в местную администрацию, если хотите. Я проверил юридический отдел Центрального правительства. Никаких проблем не возникнет. Нужно лишь заручиться поддержкой одного гражданина и внести вступительный взнос в сто фьюзеодолларов. Вы можете послать к ним мысленное обращение.

— Это… очень любезно с вашей стороны, Энди. Дело в том, что я не собираюсь оставаться здесь надолго, — она улыбнулась, стараясь не слишком его огорчить. — У меня есть жених, понимаете? Он собирается приехать сюда и забрать меня с собой.

— Но норфолкские законы здесь на вас не распространяются, — в отчаянии проблеял Энди, — если станете гражданкой Земли. Тут вы в безопасности.

— Я в этом уверена. Благодарю вас, — она опять улыбнулась и, обойдя его, вышла из комнаты.

— Луиза! Я хочу это, — завопила Женевьева. Стоя посередине магазина, руки по швам, она поворачивалась вокруг собственной оси. На поясе ее висел маленький блок с синими буквами ДЕМОНСТРАТОР. Такой улыбки на лице девочки Луиза не видела давно.

— А что тут у тебя такое, Джен?

— Я дал ей специальные линзы, — спокойно ответил Энди. — Они похожи на контактные, но блок превращает в фантастику все, на что смотрит человек, — он мысленно передал ей код. — Вот, можете посмотреть сами.

Луиза приняла код, удивляясь непринужденности, с которой она это сделала. Закрыла глаза, и мир вокруг нее закрутился. Очень странный мир. У него были те же размеры, что и у внутреннего помещения магазина Джуд'с Эворлд, но теперь это была пещера из оникса. Все ее поверхности соответствовали стенам и прилавкам, но вместо штабелей с дисками с потолка свешивались огромные сталагмиты, а люди в магазине превратились в огромных киборгов с желтыми щупальцами.

— Разве не прелесть? — вопила Джен. — На что ни посмотришь, все тут же меняется.

— Да, Джен, замечательно, — она увидела, как у одного киборга раскрылся рот и повторил сказанные ею слова. Луиза улыбнулась. Киборг так и остался стоять с открытым ртом. Луиза отключилась от просмотра.

— Там пятьдесят разных программ, — сказал Энди. — Эта игра очень популярна. Есть и аудиовизуальное приложение: можно менять голоса.

— Ну пожалуйста, Луиза. Возьмем ее.

— Хорошо, хорошо.

Энди ввел код, и программа отключилась. Женевьева надула губы, когда пещера вновь превратилась в магазин. Энди начал выкладывать на прилавок коробки и кассеты с дисками.

— Какие вам приложения? — спросил он. Луиза просмотрела меню, заложенное в НАС2600.

— Обзор новостей; Глобальная поисковая программа электронных адресов; Поиск людей… мм, приложение по беременности для моего физиологического монитора; Универсальная передача сообщений. Пожалуй, и все.

— Вам полагается еще двадцать программ.

— Знаю. Разве я обязана взять их все сегодня? Я пока не знаю, что еще мне может понадобиться.

— Да нет, время не ограничено, можете думать, сколько хотите, и заходите сюда, когда хотите. Но я порекомендовал бы вам НетА, там вы можете открыть собственный сайт. За это раз в год будете вносить плату компании-посреднику, причем никто не сможет вступать с вами в контакт без оповещения об этом посредника. Ах да, вам необходим Уличный навигатор. В Лондоне без него не обойтись: он покажет и каким транспортом пользоваться, и как добраться до места назначения самым коротким путем.

— Хорошо, хорошо, положите все, — на прилавке появились новые кассеты. — Да, и блок с защитой от прослушивания, о котором мы с вами уже говорили.

— Да, да, обязательно.

Блок, который он выложил на прилавок, по виду ничем не отличался от обыкновенного процессорного блока, такой же прямоугольник из серой пластмассы.

— А кто покупает у вас жучки и прочие прослушивающие устройства? — спросила она.

— Да кто угодно. Например, девушка, желающая узнать, не обманывает ли ее молодой человек. Менеджер: ему тоже надо знать, на каких сотрудников он может положиться. Извращенцы. Хотя большинство покупателей — частные детективы.

Луизе не понравилось, что любой человек может шпионить за своими друзьями и врагами. Необходимо ввести ограничения на покупку таких вещей. Но Земля, похоже, никаких ограничений не признавала.

Энди со смущенной улыбкой подал ей расчетный блок магазина. Луиза постаралась не дрожать, когда переводила деньги с кредитной карты. Она купила и игру для Женевьевы. Девочка немедленно сняла с нее обертку и счастливо улыбнулась:

— Йессс.

— Я вас, наверное, еще увижу, когда вы придете за остальным программным обеспечением? — спросил Энди. — А если вы не передумаете о… о другой вещи, то я смогу стать вашим попечителем, когда подадите заявление о гражданстве. Я имею на это право. Я взрослый гражданин.

— Хорошо, — сказала она осторожно. Странно, что его так захватила эта идея. Она подумала, не высмеять ли его, когда заметила бесовские искры в глазах Джен. Девчонка быстро отвернулась.

— Вы были очень любезны, Энди, — сказала Луиза. — Пожалуйста, не беспокойтесь обо мне, — она перегнулась над прилавком и легонько поцеловала его. — Спасибо.

Женевьева, заливаясь смехом, уже добежала до дверей. Луиза взяла сумку, полную дисков, и поспешила за сестрой.


Луиза лежала в постели. Яркое солнце опустилось за деревья Грин-парка. На соседней кровати, утомившись за долгий день, безмятежно спала Женевьева.

«Ужасный ребенок», — умилилась Луиза. На шестнадцатилетие непременно подарю ей нейросеть. Закрыла глаза и мысленно заказала новостную программу. Комнатный процессор принял заказ, и она, пользуясь приложениями, задала подробные поисковые параметры. Так она провела час, но за это время ей удалось миллиард новостей, переданных новостными агентствами Земли, сложить в полную картину. Сообщение о прибытии «Дельта горы» прозвучало жутковато. Искромсанный на мелкие кусочки капитан космического корабля… да, тут без Квинна Декстера не обошлось.

Главной темой дня стала неожиданная изоляция Нью-Йорка. Член Центрального правительства, представлявший Северную Америку, представ перед журналистами, уверял их, что это всего лишь предосторожность и что они занимались расследованием инцидента одержимых в куполе Один. Когда движение поездов откроется вновь, неизвестно. Отряды полицейских, усиленные специальными механоидами, вышли на улицы: надо было успокоить взволнованных жителей аркологов.

Следующее сообщение заставило Луизу подскочить и усесться на кровати. Полные восторга и восхищения глаза широко раскрылись. Транквиллити прибыл к Юпитеру. Джошуа был здесь! В этой системе.

Луиза снова улеглась, дрожа от волнения, и загрузила программу «Универсальная передача сообщений». Составила файл, который, как она надеялась, звучал не слишком отчаянно, и, гордясь собой, направила его в коммуникационную сеть. Нейросеть сообщила ей, что Юпитер был от нее на расстоянии пятьсот пятьдесят миллионов миль, стало быть, сигнал дойдет до него через сорок минут. И ответ от Джошуа может прийти через два часа!

* * *
Представитель Западной Европы, отслеживавший контакты Луизы в сети, распорядился, чтобы AI заблокировал послание. Только этого им всем и не хватало, чтобы какой-то глупый бойфренд помчался сюда на помощь, к тому же еще такой знаменитый, как «Лагранж» Калверт.

9

Вечеринка в общем-то неплохая, если бы не странный тип — однорукий. Лайол не мог ничего с собой поделать — все время на него пялился. И даже порылся в нейросети, чтобы навести справки. Раньше он такого не видел. И девушка, с которой пришел незнакомец, похоже, ничего не имела против. А может, он ее этим и привлек? Да, в этом обиталище девушки такие… Кто знает, может, на одноруких потихоньку приходит мода? Что ж, в этом нет ничего невозможного.

Лайол пошел сквозь толпу к буфетной стойке. Чуть ли не каждый приветливо ему улыбался. Он откликался, за это время уже запомнил, как кого зовут. Не надо и к файлу за помощью обращаться. Тут были знать и популярные журналисты. День их прошел в трудах: они расширяли свои корпоративные империи, начинали новые династии. Богатство в эти времена не воспринималось как данность. Перемещение Транквиллити вызвало на традиционных рынках разного рода проблемы, но вместе с тем сулило и сказочные прибыли: сейчас обиталище оказалось в одной из самых богатых звездных систем. В работу окунулись радостно и безоглядно. Да и ночи проходили в буйном веселье: вечеринки, рестораны, шоу, клубы. У Транквиллити всего было в достатке.

Лайол даже не знал, кто организовал вечеринку. Квартира была сколь богата, столь и анонимна, как и все, в которых за последние несколько дней ему довелось побывать. Что называется, гостеприимство на марше. Дизайнеры потрудились на славу: всюду чувствовался талант и вкус. В общем, вечеринка как вечеринка. Нет сомнения, что они с Доминикой удостоят своим посещением, пока рассвет не наступил, еще две-три такие же. Круг, к которому он принадлежал в Айякучо, любил повеселиться, и денег на это хватало. Но уж если сравнивать с Транквиллити, то они там все сущие провинциалы.

Относились они к нему по-особенному, потому что он был братом Джошуа. Снисходительно улыбались, когда рассказывал им, что у него в Айякучо свое дело. А вот о последнем полете «Леди Макбет» не распространялся. Поэтому и разговор быстро заканчивался. А о чем им было с ним говорить? Он почти ничего не знал о политике Конфедерации, о движении денег на межзвездных рынках, о буйных развлечениях (Джеззибелла сейчас девушка Капоне — да что ты говоришь!), а тему одержания ему и вовсе не хотелось обсуждать.

Лайол взял с длинного стола тарелку с канапе, намеренно выбрав самые экзотичные на вид бутерброды. За окном всходил Юпитер. Он зачарованно смотрел на него, словно деревенский мальчишка. Казалось, ему ли, опытному астронавту, так удивляться. С тех пор, как услышал, что «Леди Макбет» может по праву принадлежать ему, Лайол лелеял свою мечту. Ну вот он и совершил полет на «Леди Макбет», управлял ею, увидел впервые другие звездные системы и даже принял участие в орбитальной войне… можно сказать, спас Конфедерацию или, по меньшей мере, облегчил ее бремя. И после кульминации путешествие сюда. Но он никогда не будет таким асом, как Джошуа. Маневры, которые брат совершил во время встречи с «Бизлингом», доказали это с полной очевидностью. А Конфедерация вовсе не такое уж веселое место. Невесела и жизнь. Впереди его ждет потусторонье.

Отражение в окне прервало размышления. Он оглянулся: Джошуа и Иона смешались с толпой гостей. Разговаривали, смеялись. Красивая пара. Джошуа в черном форменном пиджаке, а она — в струящемся зеленом вечернем платье. Он хотел подойти к ним, но они уже пошли танцевать.

— Ку-ку! — Доминика махала ему из другого конца комнаты. Она решительно двинулась прямо к нему, и толпа расступилась перед ее напором. Лайол подумал, что у планеты, на которую надвигается армада космических кораблей, должно быть, сходные ощущения. Она схватила его за руку и потерлась носом об его нос. — Я скучала по тебе, — сказала она с легким укором.

— Я был голоден.

— Я тоже, — обида ушла, а на ее место заступило лукавство. Она взяла с его тарелки канапе и забросила его в рот. — Морские водоросли с кориандром.

— Интересный вкус, — сказал он извиняющимся тоном. Она была очаровательной и вместе с тем внушающей ужас. Самая красивая девушка в комнате. Внешность естественнее, чем у ровесниц. Цыганка среди блестящих манекенов. Черное платье, длинное, тем не менее почти не скрывавшее победительную плоть. Большой рот растянулся в восторженной улыбке. Она ткнула ему в нос пальцем. — Как же мне нравится твоя невинность, — на самом деле от невинности у него мало что осталось. Секс с Доминикой засасывал его, как наркотик.

Какое-то мгновение она не отрывала от него глаз. Лицо ее выражало восхищение. Ему захотелось бежать.

— Я хочу тебя кое с кем познакомить, — сказала она, уже нейтральным тоном, словно угадав его ощущения. И поманила пальцем. Позади нее стояла тоненькая девушка, почти заслоненная пышной фигурой Доминики. Лицо незнакомки восточного типа, а волосы — гораздо светлее, чем у Доминики. — Это Неомоун.

— Привет, — Неомоун стремительно приблизилась к Лайолу и поцеловала его. Потом отстранилась и покраснела. Было заметно, чтопоступком своим она чрезвычайно довольна.

— Привет, — он не знал, что о ней подумать. На вид лет двадцать. Шелковое платье облегало почти двуполую фигуру: грудь мускулистая, мужская. Радостно взволнованная, она почти не сводила с Доминики восхищенного взгляда.

— Неомоун учится на балерину, — проворковала Доминика.

— Я на балет не ходил ни разу, — признался Лайол. — В Айякучо приезжали труппы, но я решил, что это не для меня. Прошу прощения.

Неомоун хихикнула:

— Балет… он для всех.

— Надо тебе с ним потанцевать, — предложила Доминика. — Пусть увидит, что культурной элиты бояться не стоит, — и подмигнула Лайолу. — Неомоун — настоящая твоя поклонница.

Он смущенно улыбнулся:

— Вот как. С чего бы это?

— Вы летали на «Леди Макбет», — вздохнула девушка. — Всем известно, что у Джошуа была секретная миссия.

— Если вам это известно, то в чем тут секрет?

— Я же тебе говорила, он скромный герой, — объявила Доминика. — Во всяком случае, на людях.

Лайол изобразил улыбку. Быть может, он и прихвастнул немного. Так ведь у астронавтов это в порядке вещей.

— Да вы знаете, как на самом деле, — пожал он плечами.

Неомоун зашлась от смеха:

— Пока не знаю. Но постараюсь сегодня же выяснить.


В свете луны серебрился пляж. Джошуа с Ионой, взявшись за руки, шли по берегу. Джошуа разулся, мягкий теплый песок, словно жидкость, лился между пальцев ног, а в море туда-сюда шныряли флуоресцентные рыбки. Казалось, под поверхностью воды идет горизонтальный дождь из розовых и голубых искр. Небольшие песчаные холмики уходили в бесконечность.

Иона вздохнула и прижалась к нему плечом.

— Я знаю, это глупо, но я часто сюда хожу. Она любила играть на берегу, и мне все кажется, что я найду ее здесь.

— Джей?

— Да, — она помедлила. — И Хейл. Надеюсь, у нее все хорошо.

— Киинты говорят, что это так. Они часто говорят неправду, но о ребенке не соврут.

— Ей, должно быть, одиноко, — Иона села, прислонившись спиной к дюне. Сняла с шеи шелковый шарф. — Не могу понять, отчего они не разрешают нам забрать ее с Йобиса. Космические корабли ходят туда.

— Мистика, — Джошуа сел рядом. — Возможно, гороскопы им запрещают.

— Ты рассуждаешь, как старый Паркер Хиггенс.

Джошуа рассмеялся.

— Никак не поверю, что старикан полетит с нами. Да и Гетчель тоже.

— Лучше их у меня нет.

— Спасибо за то, что попросила меня лететь. Мне это необходимо. Здесь от меня никакой пользы.

— Джошуа, — она провела пальцем по его твердому подбородку. — Я опять беременна. И отец — ты.

Джошуа в изумлении открыл рот. Она улыбнулась и нежно его поцеловала.

— Извини. Неудачно выбрали время. Опять. Каждый раз со мной такая история.

— Нет, — сказал он, слабо протестуя. — Почему неудачно? Это не так.

— Решила сказать тебе об этом перед полетом, — даже в сумерках она заметила, каким шоком явились для него ее слова. Он был совершенно неотразим, когда выглядел таким уязвимым. Значит, ему не все равно. Она снова прикоснулась к его лицу.

— Мм… Когда? — спросил он.

— Перед Норфолком. Помнишь?

Он улыбнулся почти застенчиво.

— Мы никогда не знаем точное время. Так много было моментов.

— Если уж выбирать, то, думаю, это было в квартире Адула Непала.

— О Господи, точно. Он тогда обед устраивал, — Джошуа улегся на песок и, улыбаясь, посмотрел вверх. — Да. Скорее всего, тогда.

— И, Джошуа… произошло это не случайно. Я хотела этого.

— Хорошо. Спасибо, что посвятила меня. Я хочу сказать, что мы ведь уже создали будущего Повелителя Руин — Маркуса.

— Не говори «нет».

Он обнял ее за шею и, притянув к себе, поцеловал.

— Да ведь мы уже знаем: я не могу сказать «нет».

— А ты на меня не сердишься?

— Нет. Хотя беспокоюсь, пожалуй. Причем будущее меня больше волнует. Ведь ребенок ничем не будет отличаться от остальных смертных. Но бояться этого мы не можем, иначе нам и жизнь будет не в радость. Киинты нашли какое-то решение, и леймилы — тоже. Неужели мы не сможем?

— Спасибо тебе, Джошуа.

— Хотел бы я знать, за что. Ведь у нас уже есть следующий Повелитель Руин.

Она закрыла глаза, не желая удовлетворить его робкое любопытство.

— Потому что ты совершенен, — прошептала она. — Для меня. Великолепное тело, хорошие гены.

— Маленькая романтичная мисс.

— И замечательный любовник.

— Да. В этом я разбираюсь. Во всяком случае, выносливый.

Она весело рассмеялась и тут же беспомощно заплакала.

— Эй, что ты? Не надо, — он ее обнял. — Слышишь, перестань.

— Извини, — она рукой вытерла глаза. — Джошуа. Извини. Я не люблю тебя. Не могу тебя любить.

Он моргнул, но не убрал руки.

— Понимаю.

— Проклятие. Теперь я тебя травмировала. Но я ведь этого не хотела. Не хотела делать тебе больно.

— А чего же ты хотела, Иона? Не понимаю. Не говори мне, что тебе это было удобно, что я попросту оказался в нужное время в нужном месте. Ведь ты хотела от меня ребенка. Ты только что сама мне об этом сказала. Если бы ты меня ненавидела, то не сделала бы этого.

— Я тебе не ненавижу, — она крепче обняла его. — Это не так.

— Тогда что же? — он сделал усилие, чтобы не закричать. В голове его все рушилось. Думать было невозможно. Остались одни инстинкты, слепая ответная реакция. — Господи, да имеешь ли ты представление, что ты со мной делаешь?

— Но чего же ты хочешь, Джошуа? Ты хочешь быть рядом с ребенком?

— Да! Господи, как можешь ты об этом спрашивать?

— В какой роли?

— В роли отца!

— И как ты себя видишь в роли отца?

— Так же, как и ты в роли матери.

Она взяла его руки в свои ладони, стараясь погасить их дрожь. Он сердито высвободился.

— Ты не можешь быть ему отцом в такой же степени, как я — в роли матери, — возразила она. — У меня с моим ребенком родственная связь, такая же, как с Транквиллити.

— Господи, ну я же могу приобрести симбионты. [Симбионт — организм, находящийся в состоянии симбиоза с представителем другого вида. (Примеч. пер.)] Я смогу стать вровень с тобой и с этим проклятым обиталищем. Почему ты лишаешь меня этой возможности?

— Джошуа, выслушай меня. Ну что ты будешь делать целый день? Даже если бы ты стал законным моим мужем. Ну что бы ты делал? Ты же не можешь управлять Транквиллити. Это делаю я. А потом этим займется наш первенец.

— Не знаю. Найду что-нибудь. Я же разносторонний.

— Не найдешь. В Транквиллити для тебя ничего нет. Ничего постоянного. Сколько раз можно тебе говорить, что ты капитан космического корабля? А Транквиллити — это всего лишь твой порт, а не дом. Если останешься здесь, будешь, как твой отец.

— Не вмешивай сюда моего отца.

— Хорошо, Джошуа, не буду. Он, как и ты, был великим капитаном, и он остался здесь, в Транквиллити. С тех пор, как ты родился, он так и не полетел больше. Это его и погубило.

— Неправда.

— Я же знаю, что он больше не летал.

Джошуа посмотрел на нее. При всем своем чутье и опыте он каждый раз терялся перед этой красивой женщиной. Какие мысли были в ее голове, этого ему никогда не узнать.

— Хорошо, — сказал он. — Я скажу тебе. У него было все, и он потерял это. Вот поэтому он и не летал больше. Сердце его разбилось не из-за того, что он здесь остался. Оно разбилось раньше.

— А что он потерял?

— Все. То, ради чего летают капитаны. Настоящий полет, равного которому уже не будет. И у меня так было с Норфолком. Я был близок к этому, Иона, и мне нравилось это. В тот раз я мог заработать сотни миллионов. И стал бы одним из плутократов, наводнивших это проклятое обиталище. Тогда стал бы ровней тебе. Мог бы управлять собственной империей. Купил бы целый флот, как Паррис Васильковский. Вот этим бы и занимался в течение дня. Тогда мы смогли бы пожениться и никаких вопросов о том, насколько я достоин, не возникло бы.

— Достоинство тут ни при чем, Джошуа. Не говори об этом никогда, слышишь? Ты не допустил использование Алхимика. Разве я могу смотреть на это свысока? Неужели пыльный, приросший к стулу президент компании может сравниться с тобой? Джошуа, я так горжусь тобой, что мне даже больно от этого. Вот почему и захотела, чтобы ты стал отцом моего ребенка. Лучше тебя нет никого. И дело не в твоей интуиции или в генах. Просто не может быть лучшей наследственности, чем от тебя. И если бы я хоть на одну секунду поверила, что ты сможешь стать счастливым здесь, со мной, в качестве мужа или партнера, или даже если бы я сама стала одной из жен твоего гарема, то отправила бы «Леди Макбет» на переработку, лишь бы не дать тебе уехать. Но ты не будешь здесь счастлив, ты и сам это прекрасно понимаешь. А кончится тем, что ты будешь винить меня или самого себя, а, может, и того хуже — ребенка, за то, что ты сидишь на одном месте. Я не перенесла бы этого, я желаю тебе счастья, Джошуа. Тебе всего двадцать два года, ты не приручен, и это прекрасно. Так и должно быть. У тебя своя судьба, а мое дело — управлять Транквиллити. Наши жизни соприкоснулись, и я благодарю за это Бога. Судьба подарила нам двоих детей. Вот и все. Мы с тобой корабли, разминувшиеся в ночи.

Джошуа поискал в душе гнев, пылавший так ярко еще мгновение назад. Но гнева больше не было. Душа онемела, и было немного стыдно. «Я должен завоевать ее, доказать ей свою необходимость».

— Я ненавижу тебя за твою правоту.

— Я вовсе не желала оказаться правой, — в голосе ее была нежность. — Я просто надеюсь, что ты простишь мне мой эгоизм. Думаю, он передался мне по наследству. Все Салдана поступают по-своему, и им наплевать, что люди от этого страдают.

— Ты хочешь, чтобы я вернулся?

Плечи ее устало ссутулились.

— Джошуа, я собираюсь притащить тебя обратно. Я ничего тебе не запрещаю. Ведь я не запрещаю тебе быть отцом. И если хочешь остаться в Транквиллити, оставайся. Никто лучше меня не поддержит тебя в этом. Но я не верю в то, что это будет хорошо. Извини меня, но не верю. Самое большее — это несколько лет, но потом ты увидишь свою ошибку. И это отразится на нашей жизни, и ребенок наш окажется в зоне эмоциональной войны. Я не смогу это пережить. Разве ты не слышал, что я тебе только что сказала? Ты должен нести радость в жизнь нашего ребенка. Он с нетерпением будет ждать твоего приезда, твоих подарков и рассказов. Время, которое вы будете проводить с ним, станет волшебным. Душевно мы с тобой никогда не расстанемся, и это станет одной из великих любовных историй.

— Отчего жизнь всегда так запутана?

Сочувствие к нему было сродни физической боли.

— Думаю, она всегда была такой. Судьба — злая ведьма, разве не так?

— Да.

— Ну же, улыбнись. У тебя будет радость без груза ответственности. Мечта мужчины.

— Не надо, — он предупредительно поднял вверх палец. — Не шути с этим. Ты изменила мою жизнь. Это верно: встречи всегда приводят к переменам. Вот что делает жизнь такой удивительной, особенно при моих-то возможностях. Ты совершенно права насчет моей тяги к путешествиям. Встречи случайны, ты же все сделала совершенно осознанно. Так что не старайся относиться к этому легко.

Какое-то время они сидели молча, прислонившись спиной к дюне. Даже Транквиллити молчал, ощущая нежелание Ионы обсуждать то, что между ними было сказано.

Потом они прижались друг к другу. Джошуа обнял ее за плечо, а она опять заплакала. Оба ощущали если не печаль, то неохотное смирение.

— Останься сегодня на ночь со мной, — сказала Иона.

— Я тебя никогда не пойму.


Приготовления походили на религиозную церемонию. За окном спальни темно, свет едва мерцал. Видели только друг друга. Они разделись и, взявшись за руки, медленно спустились по ступеням в минеральный источник. Там мыли друг друга душистыми губками, а потом перешли к эротическому массажу. Секс поначалу отличался нежностью, а потом постепенно дошел до страсти, граничившей с грубостью. Они прекрасно понимали друг друга и делали все, чтобы доставить друг другу наибольшее удовольствие.

Единственное, чего у них теперь не было, — это эмоционального единения. Секс походил на первые их опыты: они испытывали лишь физическое удовлетворение, потому что душевно отдалились друг от друга. Джошуа осознал наконец, что она права: они прошли полный цикл.

Иона лежала, прижимаясь щекой к его груди.

— Я думал, что Повелители Руин растили из своих детей адамистов, — сказал он.

— Дети отца и дедушки стали адамистами, это верно. Я решила, что со своими детьми поступлю по-другому. Разумеется, их желания я буду учитывать. Прежде всего хочу дать им хорошее воспитание.

— Как это называется — революция сверху?

— Наша жизнь постоянно меняется. Среди бури не видно поначалу маленьких пузырьков. Но семья, в какой бы форме она ни была, приближает меня к моему человеческому наследию. — Ранее Повелители Руин были ужасно одинокими фигурами.

— Так, значит, ты выйдешь замуж?

— Ты все об одном и том же. Понятия не имею. Если встречу кого-то особенного, и если мы оба этого захотим, и если будет для этого возможность, то, конечно же, выйду. Но я собираюсь иметь множество любовников, а друзей у меня будет еще больше, и у детей будет много друзей, и они будут играть с ними в парке. Может, и Хейл вернется и будет им подружкой.

— Все это похоже на волшебную страну, в которой и я бы не прочь оказаться. Вопрос лишь, сбудется ли все это? Сначала нужно пережить кризис.

— Переживем. Наверняка есть какое-то решение. Ты сам это когда-то сказал, и я абсолютно с этим согласна.

Он пробежал пальцами по ее позвоночнику, радуясь ее счастливым вздохам.

— Да. Посмотрим, подскажет ли нам что-то Бог тиратка.

— Так ты, выходит, уже думаешь о будущем полете? Я же говорила тебе, кто ты такой, — она придвинулась к нему ближе, погладила его бедро. — Ну а ты? Женишься? Уверена, Сара будет не прочь.

— Нет!

— Хорошо, пусть это будет не Сара. Да, есть ведь еще и фермерская дочка с Норфолка. Как, кстати, ее зовут?

Джошуа засмеялся и, повернувшись к ней, завел ей руки за голову.

— Ты прекрасно знаешь, как ее зовут — Луиза. Уж не ревнуешь ли до сих пор?

Иона показала ему язык.

— Нет.

— Если уж мужем твоим стать не могу, вряд ли захочу всю жизнь обрабатывать землю.

— Это уж точно, — Иона наградила его быстрым шутливым поцелуем. Он все не выпускал ее руки. — Джошуа?

Он недовольно простонал и шлепнулся на спину, лежавшие рядом подушки закачались.

— Как же не люблю я этот твой тон. Из опыта знаю, что тут же окажусь по уши в дерьме.

— Я только хотела спросить, что случилось с твоим отцом во время последнего полета. «Леди Макбет» вернулась с обгоревшим фюзеляжем и двумя расплавившимися узлами. Ну, теми, что отвечают за прыжок. Что за всем этим стоит? Явно не пираты и не секретная миссия для императора Ошанко, и не вызволение из гравитационного колодца нейтронной звезды пропавшего корабля меридианского флота, и не прочие твои объяснения, которые слышу от тебя вот уже несколько лет.

— Фома неверующий.

Она повернулась на бок и подперла рукой голову.

— И все же, что это было?

— Ладно. Ты должна знать. Отец обнаружил аварийный корабль ксеноков. Внутри оказалась технология, стоящая состояние: гравитационные генераторы, преобразователь массы в энергию, промышленные экструдеры молекулярного синтеза. Изумительные вещи, Конфедерации до них еще несколько столетий не додуматься. Отец стал бы богачом. Он со своим экипажем смог бы изменить всю экономику Конфедерации.

— И что же им помешало?

— Люди, которые наняли «Леди Макбет», оказались террористами, и ему еле-еле удалось от них спастись.

Иона уставилась на него, а потом расхохоталась и хлопнула его по плечу.

— Господи, ты в своем репертуаре.

Джошуа обиженно на нее посмотрел:

— Что?

Она обняла его и, тесно к нему прижавшись, закрыла глаза.

— Не забудь рассказать эту историю детям.

Обиталище увидело, как лицо Джошуа выразило мягкое раздражение, и исследовало его мысленные процессы, чтобы выяснить, говорил ли он правду. В конце концов решило, что верить не стоит.


В баре Харки дела менялись к лучшему. По сравнению с абсолютным простоем во время карантина, когда посетители из числа космических промышленников предпочитали не тратить деньги, сейчас у них был настоящий бум. Докризисного уровня они, разумеется, пока не достигли, и все же корабли возвращались в гигантский космопорт Транквиллити. Пусть пока это были гражданские межорбитальные суда, зато они привозили новые грузы, на кредитных картах экипажей значились немалые счета, и они платили обслуживающим их компаниям за ремонт и содержание. Коммерсанты, поселившиеся в пентхаузах звездоскреба, уже совершали сделки с внушавшим им до тех пор страх эденистским истеблишментом, рядом с которым они так удачно оказались. Недалеко то время, когда все звездные корабли отправятся путешествовать на Землю, Сатурн, Марс и астероиды. За столиками и в отдельных кабинетах шла оживленная беседа, горячо обсуждались сплетни делового мира.

По просьбе Джошуа Сара, Эшли, Дахиби и Болью заняли свой привычный кабинет. Капитан сказал, что хочет с ними переговорить. Их никто не опередил: без четверти девять утром в баре было человек двенадцать.

Дахиби подул на кофе и посмотрел вслед официантке. В это время у них и юбки были длиннее.

— Странно как-то — пить здесь кофе.

— В такое время — не странно, — с сожалением возразил Эшли.

Он налил в чашку молока, а потом добавил чаю. Сара цыкнула на него: она всегда делала наоборот.

— Мы что же, летим? — спросил Дахиби.

— Похоже на то, — откликнулась Болью. — Капитан распорядился снять пластины со стороны поврежденного узла корпуса «Леди Макбет». Следовательно, будет его менять.

— Недешево, — пробормотал Эшли. И задумчиво помешал чай.

Джошуа выдвинул свободный стул и уселся.

— Что недешево? — спросил он.

— Новые узлы, — пояснила Сара.

— А, узлы… — Джошуа поднял палец, и официантка выросла словно из-под земли. — Чай, круассаны и апельсиновый сок, — заказал он.

Она ему улыбнулась и поспешила в подсобное помещение. Дахиби нахмурился. У нее юбка была короткая.

— Завтра лечу на «Леди Макбет», — объявил Джошуа. — Как только «Энон» вернется с Ореола О'Нейла с новыми узлами.

— А Первый адмирал знает? — как бы между прочим поинтересовалась Сара.

— Нет, зато Согласие знает. Это не перевозка груза, мы отправляемся с отрядом адмирала Салданы.

— Мы?

— Да. Поэтому я вас и пригласил. Но в этот раз давить на вас не стану. Подумайте. Со своей стороны, обещаю долгое и очень интересное путешествие. А это значит, что мне нужна хорошая команда.

— Можешь рассчитывать на меня, капитан, — быстро ответила Болью.

Дахиби отхлебнул кофе и улыбнулся.

— Да.

Джошуа посмотрел на Сару и Эшли.

— Куда летим? — спросила она.

— К Спящему Богу тиратка: надо узнать у него, как разрешить кризис одержания. Иона и Согласие считают, что он находится по другую сторону от Туманности Ориона.

Сара, отвернувшись от него, внимательно смотрела на Эшли. Пилот находился в прострации. Простые слова Джошуа звучали, как сказка, для человека, отказавшегося от нормальной жизни в пользу созерцания вечности. И Джошуа наверняка знал это, подумала Сара.

— Банан и обезьяна, — пробормотала она. — Хорошо, Джошуа, конечно же, мы с тобой.

Эшли только молча кивнул.

— Спасибо, — поблагодарил всех Джошуа. — Одобряю ваш выбор.

— Кто отвечает за топливо? — спросил Дахиби. Джошуа замялся.

— Да, не слишком приятная новость: с нами летит наш друг доктор Алкад Мзу.

Они хором запротестовали.

— Среди прочих, — громко продолжил он. — Мы берем с собой и несколько специалистов. Мзу — официально назначенный эксперт в области экзотической физики.

— Экзотической физики? — засмеялась Сара.

— Никто не знает, что представляет собой этот бог, поэтому мы решили охватить все научные дисциплины. Теперешнее путешествие будет отличаться от миссии Алхимика. Так что мы будем не одни.

— Хорошо, но кого ты назначишь ядерщиком? — повторил свой вопрос Дахиби.

— Ну… в Леймилском проекте Мзу отвечала за топливные системы. Могу попросить ее. Как вы на это смотрите?

— Плохо, — сказала Болью.

Джошуа мигнул. Впервые космоник высказывала мнение о людях.

— Джошуа, — твердо сказала Сара. — Пойди и попроси его, хорошо? Если откажется, ладно: возьмем кого-нибудь другого. Если согласится, то при одном условии: признает, что ты капитан. Тебе же известно, Лайол эту работу знает. И заслуживает такого шанса.

Джошуа оглядел всех. Они были заодно.

— Что ж, могу и спросить. Вреда от этого не будет.


Экипажи начинали смотреть на себя как на эскадроны смерти. В какие-то моменты выражение это едва ли не срывалось с уст контр-адмирала Мередита Салданы. Дисциплина не позволяла ему так высказываться, но персоналу своему он глубоко сочувствовал.

Агентства новостей Солнечной системы приветствовали появление Транквиллити на орбите Юпитера, расценив его как большую победу над одержимыми, и в частности — над Капоне. Мередит смотрел на это по-другому. Вот уже второй раз эскадра его выступила против одержимых, и во второй раз вынуждена была отступить. Причем в последний раз гибели избежали благодаря удаче… и предвидению его мятежного предка. Он не знал, как Вселенная относится к нему — то ли иронично, то ли презрительно. Что было известно ему доподлинно, так это то, что моральный уровень эскадры приблизился к нулевой отметке. Процессор каюты сообщил, что к нему просятся посетители. Салдана дал согласие, и через переходной люк вплыли командующая Кребер и лейтенант Рекус. Приземлились на липучий коврик и отсалютовали.

— Вольно! — сказал Мередит. — Что у вас?

— Мы получили приказ, сэр, — сказал Рекус. — От Джовианского Согласия.

Мередит глянул на командующую Кребер. Они ожидали новых приказов от штаба 2-го флота на Ореоле О'Нейла. — Продолжайте, лейтенант.

— Сэр, это секретная операция. СНИС обнаружил станцию, производящую антивещество, и попросил Юпитер уничтожить ее.

— Думал, вы скажете что-нибудь похуже, — сказал Мередит. Нападения на такие станции, хотя и редкие, были стандартной процедурой. Такая миссия придала бы его ребятам уверенности. Он заметил некоторую сдержанность в поведении Рекуса. — Продолжайте.

— Отвечающее за безопасность суб-Согласие отдало дополнительный приказ. Станция должна быть захвачена без нанесения ей повреждений.

Мередит насупился. Он знал, что Согласие, через глаза Рекуса, видело его неудовольствие.

— Надеюсь, вы не собираетесь предложить нам сохранить эту мерзость.

Рекус вроде бы облегченно вздохнул.

— Нет, сэр, ни в коем случае.

— Тогда зачем нам ее захватывать?

— Сэр, нам нужно антивещество в качестве топлива для «Леди Макбет». Согласие направляет два корабля за Туманность Ориона.

Ну и новость! Мередит не знал, что и подумать. Хотя название корабля… Ах, да, конечно, «Лагранж» Калверт, он над Лалондом какой-то невероятный маневр учинил.

— Зачем? — спросил он.

— Миссия к тиратка. Они находятся не в нашей Конфедерации. Мы считаем, что у них может быть информация, касающаяся одержания.

Мередит знал, что Согласие внимательно к нему прислушивается. Адамиста — Салдану — эденисты просят нарушить закон, который установила сама Конфедерация. Можно, в конце концов, запросить штаб 2-го флота. И все же придется поверить. Согласие не станет затевать такую миссию без веской причины.

— В интересное время мы живем, лейтенант.

— Да, сэр, к сожалению.

— Так будем надеяться, что нам удастся их пережить. Очень хорошо. Командующая Кребер, приступайте к исполнению приказа.

— Согласие приказало пятнадцати космоястребам присоединиться к нам, — сказал Рекус.

— Когда вылетаем?

— На «Леди Макбет» сейчас ремонт. Через двенадцать часов она сможет присоединиться к эскадре.

— Надеюсь, этот «Лагранж» Калверт не подведет, — сказал Мередит.

— Согласие совершенно уверено в капитане Калверте, сэр.


Столик их стоял возле окна в баре Харки. За стеклом выгнулись дугой блестящие звезды. Перед ними стояли два тонких бокала с Норфолкскими слезами. Официантка решила, что это очень романтично. Оба — капитаны, он в комбинезоне, с серебряной звездой на плече, она — в безупречном шелковом голубом костюме. Красивая пара.

Сиринкс подняла бокал и улыбнулась.

— Пить нам вроде бы не следует. Через семь часов вылетаем.

— И в самом деле, — согласился Джошуа. И чокнулся бокалом. — Ну, за успех, — и пригубили, смакуя удивительный вкус.

— Норфолк — чудная планета, — сказала Сиринкс. — Я собиралась провести там следующее лето.

— И я тоже. Там у меня состоялась замечательная сделка. И… там была девушка.

Она сделала еще глоток.

— Ну не удивительно ли это?

— Ты изменилась. Не такая чопорная.

— А ты не такой безответственный.

— Ну что ж. За золотую середину! — они снова соединили бокалы.

— Как идет ремонт? — спросила Сиринкс.

— По графику. Мы установили новые цистерны. Дахиби вносит изменения в протокол: надо устранить несоответствия в программном обеспечении. Так всегда бывает с новыми устройствами. Производители не успокоятся, пока не внесут новшества в механизмы, и так хорошо работающие. К моменту отправления все будет закончено.

— Похоже, у тебя хорошая команда.

— Лучшая. А как «Энон»?

— Хорошо. Дополнительные фьюзеогенераторы — стандартные. Мы их уж установили.

— Похоже, теперь нам ничто не мешает.

— Да. На ту сторону туманности стоит посмотреть.

— Наверняка, — он помолчал. — Ты нормально себя чувствуешь?

Сиринкс посмотрела на него поверх бокала. Способность читать эмоции адамистов в последние дни у нее значительно повысилась. Порадовало его искреннее беспокойство.

— Сейчас — да. После Перника на какое-то время расклеилась, но врачи и друзья вернули меня в должное состояние.

— Хорошие друзья.

— Лучшие.

— Зачем ты решила лететь?

— Мы с «Эноном» хотим сделать все, что в наших силах. Если это звучит высокопарно, прошу прощения, но я так чувствую.

— Это единственная причина, почему я здесь. Ты знаешь, мы с тобой существа редкие. Много ли найдется людей, встретившихся лицом к лицу с одержимыми и оставшихся в живых? Невольно задумаешься.

— Я знаю, что ты имеешь в виду.

— Никогда еще не был так напуган. Смерть всегда страшна. Большинство людей о ней попросту не думают. Ну а когда понимаешь, что дни твои сочтены, утешаешь себя тем, что жизнь прожита не зря. Должно же быть что-то после смерти, и это бы хорошо, потому что в глубине души убежден, что самого главного в своей жизни ты так и не сделал. С чем-то ты придешь к Судному дню?

— Латон обо всем этом уже думал, вот что меня поражает. Я прочитала последнее его послание. Он и в самом деле верил, что эденистов не запрут в потусторонье. Ни одного человека из миллиарда, сказал он. Почему, Джошуа? Разве мы так уж отличаемся от вас?

— А что об этом думает Согласие?

— У него на этот счет мнение пока не сложилось. Мы стараемся понять природу одержимых и сравнить ее с нашей психологией. Латон говорил, что такой анализ облегчит нам понимание. Кампания по освобождению Мортонриджа должна дать нам новые данные.

— Я не уверен, что это так уж полезно. У каждой эры свой взгляд на эти вещи. Возьмем, к примеру, поведение горшечника из семнадцатого столетия… ясно, что оно будет совершенно отличаться от твоего. Я всегда думал, что у Эшли ужасно старомодные взгляды на многие вещи: вот, хотя бы, он в ужасе оттого, что современные дети пользуются программными стимуляторами.

— У меня на это такие же взгляды.

— Разве запретишь доступ к стимуляторам? В наш век это попросту невозможно. Вы должны обучать общество, втолковывать, объяснять, что приемлемо, а что — нет. Маленький юношеский эксперимент не повредит. В случае излишества необходимо помочь людям с этим справиться. Альтернативой этому является цензура, с которой мировая паутина справится в один миг.

— Это пораженчество. Я не спорю: люди должны знать о последствиях стимуляторов, но если бы вы сделали усилие, адамистская культура избавилась бы от них.

— Знание не может быть уничтожено, оно должно быть поглощено и приспособлено, — он печально смотрел на Юпитер. — Я пытался спорить с Первым адмиралом. Он был не очень-то взволнован.

— Ничего удивительного. То, что мы собираемся в полете использовать антивещество, — секретная информация.

— Дело не в том, — начал Джошуа, затем проворчал: — Похоже, мне не удастся избежать потусторонья. Не думаю, как эденист.

— Нет, это не то. Это просто разница во взглядах. Мы соглашаемся в том, что стимуляторы — зло, но по-разному смотрим на то, как с этим злом справляться, а думаем мы одно и то же. Не понимаю этого.

— Будем надеяться, Спящий Бог покажет нам разницу, — искоса глянул на нее. — Могу я задать личный вопрос?

Она обтерла кромку бокала кончиком указательного пальца и облизала его.

— Спасибо, Джошуа Калверт, у меня есть преданный возлюбленный.

— Э… я хотел спросить, есть ли у тебя дети?

Она покраснела.

— Нет. Пока нет. Зато у моей сестры Помоны целых трое. Вот и не понимаю, чем я все это время занималась.

— Когда у тебя появятся дети, как ты собираешься их поднимать? Я твое капитанство имею в виду. Ты, что же, возьмешь их с собой на борт?

— Нет. Жизнь на корабле — только для взрослых, даже и на борту космоястреба.

— Так как они будут расти?

— Что ты хочешь сказать?

Странный вопрос, особенно от него. Но она видела: его и в самом деле это интересовало.

— Мать должна быть всегда рядом.

— А… поняла. Это неважно, для них, во всяком случае. У капитанов космоястребов очень большие семьи. Как-нибудь я познакомлю тебя со своей матерью, тогда сам увидишь. Все дети, которые у меня родятся, пока я летаю на «Эноне», будут под присмотром целой армии родственников и под защитой обиталища. Я не занимаюсь пропагандой, но эденизм — это одна огромная семья. Понятия сиротства у нас нет. Конечно, нам, капитанам, трудно расставаться с детишками на несколько месяцев. Но ведь и у жен морпехов такая судьба вот уже целое тысячелетие. Приходится с этим мириться. Когда яйца «Энона» проклюнутся, мне стукнет девяносто лет и я закончу свою карьеру. Буду сидеть дома с выводком орущих младенцев. Представил?

— А те дети, от которых вы уезжаете? Они счастливы?

— Да. Они счастливы. Я знаю, ты нас считаешь бездушными. — Она стиснула его руку. — А как твои дела?

— У меня все в порядке, — он уставился на свой бокал. — Сиринкс, ты можешь рассчитывать на меня в полете.

— Я знаю это, Джошуа. Я несколько раз посмотрела память Мурора и с Самуэлем разговаривала.

Он показал на звездное небо.

— Ответ где-то там.

— Согласие давно знал об этом. А киинты сказать мне отказались…

— А я не настолько умен, чтобы помочь ученым…

Они улыбнулись.

— Ну, за полет, — сказала Сиринкс.

— Воспарим же туда, куда и ангелы боятся залетать.

Они осушили Норфолкские слезы. Спринкс громко высморкалась и утерла глаза. Потом нахмурилась: возле бара стояла какая-то фигура.

— Иисусе Христе, Джошуа, я и не знала, что ты раздваиваешься.

Усмехнувшись тому, что эденист божится, он тут же ощутил досаду: увидел, о ком она говорит. Поднял руку и поманил Лайола.

— Счастлив встретить вас, — сказал Лайол, когда Джошуа его представил. Блеснул фирменной калвертской улыбкой и поцеловал руку.

Сиринкс засмеялась и встала.

— Прошу прощения, Лайол. Боюсь, прививку я делала уже давно.

Джошуа хихикнул.

— А теперь я вас оставлю, — сказала она и легонько поцеловала Джошуа. — Не опаздывай.

— Взял ее электронный адрес? — спросил Лайол сквозь зубы, глядя ей вслед.

— Лайол, на ней костюм капитана космоястреба. У нее нет электронного адреса. Как твои дела?

— Очень хорошо, — Лайол оседлал стул, повернув его задом наперед, и положил руки на спинку. — Этот город, обожающий вечеринки, мне по сердцу.

— Ну и ладно. С момента прибытия я тебя что-то не видел.

— Ничего удивительного. Эта Доминика — черт, а не девка, — он перешел на хриплый шепот. — Представляешь, пять-шесть раз за ночь. А уж столько позиций… похоже, что-то переняла и у ксеноков.

— Вау!

— А прошлую ночь, знаешь что? Втроем. Неомоун к нам присоединилась.

— В самом деле? Ты хоть записал?

Лайол сбросил руки со спинки стула и посмотрел брату в глаза.

— Джош.

— Да?

— Ради Христа, возьми меня с собой.


Керри стала первой планетой, подвергшейся испытанию. Священнослужителям Объединенной церкви нелегко пришлось с ее населением. Жили там в основном католики ирландского происхождения. К прогрессивной технологии они относились с неизменной подозрительностью. Полной промышленной независимости достигли на пятьдесят лет позднее других. Да и потом индекс экономического развития был у них куда ниже, чем на планетах западных христиан. Жили тем не менее в достатке, предпочитали большие семьи, потихоньку торговали с соседними звездными системами; ворча, платили налог флоту и Ассамблее Конфедерации, регулярно посещали церковь. Встать вровень с Кулу, Ошанко и эденистами не стремились. Короче, люди спокойные, никому не мешали, жили своей жизнью. Пока не разразился кризис одержання.

Керри находилась на расстоянии семи световых лет от Новой Калифорнии, поэтому естественно, что жители ее беспокоились. Оборонная система их, по сравнению с другими планетами, развита была очень слабо, а запасы боевых ос чрезвычайно малы. При составлении бюджета политики всегда урезали военные расходы. Когда разразился кризис, и особенно после Арнштадта, на Керри спохватились, стараясь изо всех сил наверстать упущенное. К несчастью, заводы их не имели достаточных мощностей. Да и с заводами Кулу и Земли, производившими вооружение в избытке, связей они не поддерживали. Эденисты из системы Керри помогали, чем могли, но им надо было думать и о собственной обороне.

Все же, рассуждали жители Керри, хорошо быть маленькой рыбешкой в галактике. Вряд ли Капоне вздумает напасть на них. И полномасштабное наступление на Арнштадт вроде бы подтверждало их представления. Потому и оказались они совершенно неподготовленными, когда Аль круто изменил свою политику.

Нежданно-негаданно в пяти с половиной тысячах километров от Керри вынырнули двенадцать черноястребов. Раздался залп: каждая птица выпустила по десять боевых ос с ядерными зарядами. С ускорением в 6 g черноястребы отлетели друг от друга, образовав в космическом пространстве огромный шар. Космос наполнился электронными импульсами и термическими ловушками, отчего в сенсорной защите Керри возникло и быстро разрослось слепое пятно. Заряды били по сенсорным спутникам, межорбитальным кораблям и низкоорбитальным платформам стратегической обороны. Ядерные бомбы сдетонировали, породив электромагнитный хаос.

Операторы платформ, удивившись силе атаки и опасаясь штурма, подобного арнштадтскому, сделали все, что могли, для обороны. Платформы выпустили боевые осы; применили электронное и лазерное оружие, стараясь превратить заряды противника в ионные шары.

В центре круга, образованного боевыми осами, появились десять фрегатов Организации. Они направлялись к планете, выпуская по ходу боевые осы.

По распоряжению AI сенсорные спутники просканировали фрегаты. Радары оказались бессильны перед лицом мощной военной техники Новой Калифорнии. Лазерные лучи уничтожали один за другим сенсорные датчики сети, и все же с их помощью удалось узнать, что двигатели фрегатов работают на антивеществе. Прекрасную, ранимую атмосферу Керри пронизал ужас: ведь лазерный или кинетический заряд не дает ядерного взрыва — в этом случае происходит молекулярный распад, в то время как заряженная антивеществом боевая оса устраивает взрыв мощностью в множество мегатонн.

Главной задачей AI стало недопущение зарядов антивещества на расстояние ближе чем сто километров от стратосферы. Проверили готовность звездолетов, платформ, космопортов и промышленных станций. Платформы получили задание уничтожать дистанционно управляемые самолеты. В качестве целей были теперь не черноястребы и не фрегаты, главной задачей стало уничтожение зарядов, летевших к беззащитным континентам. Оборонительные боевые осы совершали крутые маневры; пусковые установки платформ выдали по расчетным векторам каскад кинетических зарядов.

Черноястребы выпустили еще один залп боевых ос, целя в прикрывавшие континент низкоорбитальные платформы стратегической обороны. Операторы платформ мало чем могли на это ответить. С устрашающей скоростью фрегаты неслись к планете. Противодействовать нечем, континент лежал перед ними полностью открытый, они могли сбросить на него все, что угодно.

Взрыв антивещества привел к образованию раскаленного радиационного зонта радиусом в три тысячи километров. Сделав свое дело, фрегаты устремились вверх, и боевые осы выпустили второй залп, не такой мощный, как первый.

В этот раз у агрессоров вышло все не так гладко. Боевая техника Керри, пусть и второразрядная, сосредоточилась на пятачке, где столпились фрегаты с черноястребами. В результате обороняющиеся сумели добиться некоторого успеха. В один из фрегатов угодил подзаряд с ядерной боеголовкой, и на борту моментально сдетонировал весь запас антивещества. В радиусе пятисот километров все полыхало. Находившиеся поблизости корабли вошли в штопор, роняя оплавившуюся оболочку. Оголившиеся фюзеляжи под ярким выхлопом фотонов сияли, словно маленькие солнца. Казалось, полуденное светило внезапно учетверило свою энергию, так что люди, неосмотрительно поднявшие глаза к молчаливым великолепным всполохам, моментально лишились зрения.

Взрывом покалечило два черноястреба, корпуса их получили летальную дозу гамма-излучения. У фрегата раскалились и оплавились пластины фюзеляжа. Под воздействием радиации нарушились молекулярные связи, и основным узлам корабля был нанесен невосполнимый ущерб. Досталось и фьюзеодвигателям. Из вентиляционных отверстий вырывались сердитые струи горячего пара. Экипаж фрегата впал в отчаяние, так как целостность неиспользованных боевых ос с зарядом антивещества нарушилась.

Никто из их коллег не пришел к ним на помощь. Восемь оставшихся невредимыми фрегатов, набрав высоту пять тысяч километров, выпрыгнули из системы. Через несколько секунд за ними последовали и черноястребы, оставив население Керри в полном недоумении: люди так и не поняли, что произошло. Прежде чем исчезнуть, черноястребы совершенно безнаказанно сбросили на планету странные черные яйца. Сенсорные датчики платформ не сумели обнаружить их в электронном хаосе, а население Керри не заметило следов инверсии в ослепительном свете орбитальных взрывов.

Яйца летели очень быстро, но в нижних слоях атмосферы скорость снизили. Громкий гул разбудил сонные фермы. Люди поняли: что-то случилось, и, слегка встревожившись, смотрели в небо. Сверху падали пылающие обломки, значит, был бой, говорили те, кто что-то понимал в таких вещах. В километре от земли нижняя часть яиц распахнулась, а на высоте четырехсот метров раскрылись парашюты.

На поверхность, в радиусе трехсот тысяч квадратных километров, свалилось двести пятьдесят черных яиц. Семнадцать парашютов потерпели аварию. Остальные двести тридцать три совершили жесткую посадку и, прежде чем остановиться, катились по земле несколько метров. Спустившиеся корзины с треском раскрылись, из них вышли одержимые, восхищенным взорам которых предстала великолепная зеленая планета, на которую им удалось проникнуть.


На Новую Калифорнию черноястребы прибыли через тридцать часов. Торжественной встречи им не устроили. Организация знала, что инфильтрация закончилась успешно. Информацию эту они получили из потусторонья.

Аль, придя в восторг, приказал Эммету и Лерою немедленно готовиться к следующим пяти полетам. Флот с энтузиазмом встретил это распоряжение. Успех операции был не таким значительным, как при Арнштадте, и все же Организация вновь поверила в себя. Мы — сила, с которой нельзя не считаться, — вот общее мнение. Жалобы и протесты утихли.

Приблизившись к Монтерею, Варрад вернулся к своему обычному виду, утратив принятый им облик звездолета. С облегчением опустился на пьедестал.

— Ты хорошо поработал, — обратился Хадсон Проктор к Прану Су, одержателю черноястреба. — Кира говорит, что она тобой довольна.

— Качайте питательную жидкость, — сухо ответил Пран Су.

— Ну, конечно. Вот она. Наслаждайся.

Хадсон Проктор отдал короткое приказание, и жидкость устремилась по трубам, в цистерны черноястреба.

— Уничтожили двоих наших, — объявил Пран Су другим черноястребам. — Лински и Марантиса. Попали подрадиацию, когда платформы Керри ударили по «Дорбейну». Это было ужасно. Я чувствовал, как разрушаются их корпуса.

— Что ж, это цена, которую мы платим за победу, — спокойно сказал «Этчеллс».

— Да, — сказал Феликс, одержатель «Керачела». — Керри заставила меня поволноваться. Им что — устраивают себе соревнования, кто больше выпьет, да хвастаются, а нам за них отдуваться.

— Держи свои пораженческие взгляды при себе, — огрызнулся «Этчеллс». — Это была концептуальная миссия. Что ты, черт тебя подери, понимаешь в стратегии? Мы ударная сила операции, космические войска.

— Помолчал бы лучше, подлый стукач. И не притворяйся, что служил когда-то в армии. Даже военнослужащим требуется минимальный Ай Кью.

— Да ну? Если хочешь знать, я убил в бою пятнадцать человек.

— Да, он был санитаром. Не мог прочесть этикетку на медицинском флаконе.

— Поосторожнее, придурок.

— А то что?

— Думаю, Кире интересно будет узнать о том, что ты призываешь к мятежу. Тогда увидишь.

— ЗАТКНИСЬ, ФАШИСТ ПРОКЛЯТЫЙ, ДЕРЕВЕНСКИЙ БАЛБЕС.

Сродственная связь на некоторое время замолкла.

— Слышал? — Пран Су подключился к Росио по отдельному каналу.

— Слышал, — откликнулся одержатель «Миндори». — Похоже, скоро за нас возьмутся.

— Могут. Это как дважды два. У Киры есть все возможности.

— И она победит, если мы не найдем альтернативный источник питания.

— Да. Но как это сделать?

— Я иду следом за «Счастливчиком Логорном». Он на подступах к Алмадену.

— Думаешь, этот парень нам поможет?

— Он первый предложил сделку. Во всяком случае, выслушает мое предложение.


Первыйадмирал не посещал секретную лабораторию разведки флота со времени инцидента в суде. Майнард Кханна был хорошим офицером и к тому же красивым молодым человеком. Он сделал бы блестящую карьеру во флоте Конфедерации, так Самуэль Александрович думал всегда. И обошелся бы без его патронажа. А теперь он мертв.

Похоронная церемония в трафальгарской многоконфессиональной церкви была простой, недолгой, но в то же время достойной. На пьедестал установили укрытый флагом гроб. Рядом выстроился почетный караул из морских офицеров. Самуэль подумал, что выглядело это не как отдача чести, а скорее как жертвоприношение.

Стоя в первом ряду и распевая слова церковного гимна, он вдруг спросил себя, не видит ли их сейчас Кханна. Из информации, которую удалось получить у арестованных одержимых, стало известно: запертые в потусторонье души знали о том, что происходит в реальном мире. Адмирал даже опустил книгу с псалмами и с подозрением посмотрел на гроб. Не потому ли похоронный ритуал сохранился с доисторических времен? Причем делалось это повсеместно, все цивилизации устраивали церемонию прощания. И друзья, и родственники усопшего приходят почтить память покойного и благословить на путешествие в иной мир. Наверное, душе, оставшейся наедине с вечностью, легче оттого, что люди признали ее жизненный путь достойным.

Правда, останки Майнарда Кханны опровергали понятие о достойно прожитой жизни. Конец его не был ни быстрым, ни благородным.

Самуэль Александрович снова поднес к глазам книгу и запел с такой страстью, что удивил других офицеров. Быть может, Кханна заметит уважение со стороны командующего, и душа его немного успокоится. Если это так, то тем более надо постараться. Самуэлю Александровичу было обидно: ведь Жаклин Кутер до сих пор владела украденным телом. И обычные законы на убийцу-рецидивистку не действовали.

Сопровождали адмирала Мэй Ортлиб и Джита Анвар, члены Ассамблеи, и адмирал Лалвани и вставший на место Кханны капитан Амр аль-Сахаф. Присутствие двух заместителей его слегка раздражало: выходит, его решения и прерогативы постепенно переходят под политический контроль. За Олтоном Хаакером Самуэль признавал такое право, но по мере разрастания кризиса контроль этот отличался все меньшей тонкостью.

Впервые он почувствовал благодарность к мортонриджскому Освобождению. Эта крупномасштабная акция отвлекла внимание как Ассамблеи, так и масс-медиа от деятельности флота. Политики, мрачно признавал он, вероятно, правы с точки зрения психологического воздействия, которое производила кампания. Он даже посмотрел несколько видеозаписей, полученных от репортеров, чтобы своими глазами увидеть, как идут дела у сержантов. Бог ты мой, ну и грязь!

Доктор Гилмор и Эуру встретили маленькую высокопоставленную делегацию внешне спокойно. Хороший знак, подумал Самуэль. Настроение его стало еще лучше, когда Гилмор привел их в лабораторию.

С виду биотехническая лаборатория 13 ничем не отличалась от любой другой: длинная комната со скамьями вдоль стен, в центре — столы, похожие на те, что стоят в морге. В торце комнаты — помещение, отделенное стеклянной стеной. Повсюду высокие штабеля с экспериментальным оборудованием, похожие на современные мегалиты; сканеры с высокой степенью разрешения и мощные процессоры.

— Что именно вы нам показываете? — спросила Джита Анвар.

— Прототип антипамяти, — сказал Эуру. — Собрать его оказалось на удивление просто. У нас, разумеется, есть много средств, воздействующих на мыслительные процессы. Мы все их изучили. И механизмы сохранения памяти нам понятны.

— Если и в самом деле все так просто, то почему же никто еще этого не предложил?

— Все дело в применении, — пояснил Эуру. — Вот и Первый адмирал однажды заметил: чем сложнее оружие, тем оно бесполезнее, особенно на поле боя. Для того чтобы антипамять начала действовать, мозг должен быть подвергнут длительной серии импульсов. Наше устройство — не пуля, выстрелить им нельзя. Одержимые должны смотреть прямо на луч, и резкое движение или даже моргание может нарушить весь процесс. Чтобы этого не произошло, следует запрограммировать импланты, и если пленник в ваших руках, сделать это чрезвычайно просто.

Мэттокс поджидал их возле последней комнаты, глядя сквозь стекло с видом гордого родителя.

— Самое главное — проверка, — сказал он. — Обычные биотехнические процессоры совершенно бесполезны в этом случае. Пришлось изобрести систему, полностью дублирующую типичную нервную структуру человека.

— Вы что же, клонировали мозг? — спросила Мэй Ортлиб.

В голосе ее звучало неодобрение.

— Структура скопирована с мозга, — вступился за детище Мэттокс. — Но сама конструкция — биотехническое изделие. Клонирования не было.

Он указал на стеклянную комнату.

Делегация придвинулась поближе. Комнату можно было бы назвать пустой, если бы не стоящий в ней стол с полированным металлическим цилиндром. Тонкие трубки с питательной жидкостью, извиваясь, выходили из основания и соединялись с невысоким механизмом. С одной стороны цилиндра выступала на половину корпуса маленькая коробка, сделанная из прозрачного пластика. В коробочке — темная сфера из плотного материала. Первый адмирал увеличил масштаб с помощью усиленной сетчатки.

— Да это глаз, — сказал он.

— Да, сэр, — подтвердил Мэттокс. — Мы пытаемся подойти к реальности как можно ближе. Применяя антипамять, мы действуем на зрительный нерв.

В нескольких сантиметрах от биотехнического глаза подвешен был черный электронный модуль, удерживаемый на месте грубой металлической скрепкой. От модуля тянулись оптико-волоконные кабели, подключенные к комнатным розеткам.

— Чьи мыслительные процессы вы используете в конструкции? — спросила Мэй Ортлиб.

— Мои, — ответил Эуру. — Мы подключили кору головного мозга к процессору, и я загрузил в него свою личность и память.

Она моргнула и перевела взгляд с эдениста на металлический цилиндр.

— Это весьма необычно.

— К данной ситуации это отношения не имеет, — улыбнулся он. — Мы делаем все, чтобы создать реальную обстановку. А для этого нам нужен человеческий мозг. Если хотите, можете осуществить простой опыт — опыт Тьюринга, — он прикоснулся к процессору, закрепленному на наружной стене комнаты.

— Кто вы? — спросила Май Ортлиб с чувством неловкости.

— Полагаю, я должен назвать себя Эуру-2, — ответил процессор. — Но Эуру в процессе работы над антипамятью двенадцать раз загрузил свою личность в нейронное подобие.

— Тогда вы уже Эуру-13.

— Можете называть меня Младшим, так проще.

— А вы сохранили ваши человеческие качества?

— Я не обладаю сродственной связью, о чем жалею. Но мне не уготована долгая жизнь, поэтому отсутствие сродственной связи можно терпеть. Во всем остальном я человек.

— Готовность к суициду не является чертой здорового человека, тем более эдениста.

— Тем не менее это то, к чему я готов.

— Это решил ваш прототип. А вы, у вас нет независимости?

— Если я смогу развиваться в течение нескольких месяцев, то, вероятно, сделаю это неохотно. В настоящий момент я являюсь двойником мозга Эуру Старшего и к данному эксперименту отношусь спокойно.

Первый адмирал нахмурился: его беспокоило то, чему он стал свидетелем. Он и не знал, что команда Гилмора достигла такого результата. Искоса посмотрел на Эуру.

— Я так понимаю, что душа образуется с помощью последовательного внедрения мыслей в энергию потустороннего типа, присутствующую во Вселенной. Следовательно, если вы чувствующее существо, то создали собственную душу.

— Согласен, адмирал, — ответил Эуру Младший. — Это логично.

— А это означает, что у вас появилась способность создать по собственному желанию бессмертное существо. И этот эксперимент может навсегда вас уничтожить. Для меня это тревожная перспектива, не знаю, как для вас. Я не уверен, что у нас есть моральное право продолжать.

— Я понимаю, что вы имеете в виду, адмирал. Однако личность моя для меня важнее, чем моя душа или души. Я знаю, что когда уничтожу созданную мною конструкцию, мы с Эуру продолжим наше существование. И это знание — источник оптимизма для всех эденистов на протяжении жизни. И сейчас я существую ради одного — продления нашей жизни. Человеческие существа умирали, защищая свои дома и идеалы на протяжении всей истории, даже когда не были уверены, есть ли у них душа. И я ничем от них не отличаюсь. Я сделал выбор: применить антипамять с тем, чтобы наша раса пережила этот кризис.

— Вот тебе и тест Тьюринга, — съязвила Мэй Ортлиб. — Держу пари: старик и представить себе не мог разговор с машиной, пытающейся доказать собственный разум.

— Если не что-нибудь еще, — быстро сказал Гилмор. Первый адмирал смотрел на цилиндр, обдумывая, как обосновать отказ. Он знал, что президент его не поддержит. Только нового вмешательства во флотские дела ему и не хватает.

— Очень хорошо, — неохотно сказал он.

Ученые обменялись виноватым взглядом, и Мэттокс подал команду на лабораторный процессор. Стекло потемнело.

— Это чтобы защитить вас от возможного выброса, — пояснил он. — Вот, взгляните-ка во внутреннюю камеру. Увидите весь процесс. Хотя смотреть-то там особо не на что: спектр, который мы используем, заблокирован сенсором.

И верно, изображение было бледным, цвет почти отсутствовал. Все, что они увидели, — это маленький диск. Он выскользнул из электронного модуля и накрыл собою глаз. Мелькнули непонятные пиктограммы.

— Ну, вот и все, — объявил Мэттокс.

Первый адмирал отключил канал, и все заметили, что диск вернулся в электронный модуль. Стекло лаборатории снова стало прозрачным.

Гилмор повернулся к монитору.

— Младший, ты меня слышишь?

Подрагивающее свечение экрана оставалось неизменным. Мэттокс принял сообщение от программных щупов конструкции:

— Функции мозга нарушены, — сказал он. — А синаптические разряды рандомизированы. [Случайны. (Примеч. пер.)]

— А что с сохранностью памяти? — поинтересовался Гилмор.

— Тридцать — тридцать пять процентов. Полный анализ будет проведен после стабилизации.

Ученые улыбнулись друг другу.

— Это хорошо, — сказал Гилмор. — Просто замечательно. Такого процента у нас еще не было.

— Что вы имеете в виду? — спросил Первый адмирал.

— Мыслительные процессы полностью нарушены. Младший утратил способность к размышлениям. Сейчас биотехническая конструкция — просто хранилище фрагментов памяти.

— Впечатляет, — задумалась Мэй Ортлиб. — Ваш следующий шаг?

— Мы пока не уверены, — сказал Гилмор. — Должен признаться: потенциал этого устройства устрашающий. Наша идея — использовать его в качестве угрозы. Тогда души забудут дорогу в наш мир.

— Если они и в самом деле испугаются, — засомневалась Джита Анвар.

— Тогда перед нами встанут новые проблемы, — печально признался Гилмор.

— Постойте, — вступил в разговор Самуэль. — Если вы примените ваше устройство к одержимому, то сотрете и память его хозяина, уничтожите его душу.

— Вполне возможно, — подтвердил Эуру. — Нам известно, что разум хозяина заключен в мозгу одержателя, при этом душа одержателя сохраняет контроль над телом. И доказательством тому — ячейки ноль-тау.

— Значит, антипамять не может действовать избирательно?

— Нет, сэр, она убьет и душу хозяина.

— Может ли данная версия работать в потусторонье? — резко спросил Самуэль.

— Вряд ли, — сказал Мэттокс. — Она пока слаба и неэффективна. Мыслительные процессы Младшего она разрушила, но память до конца так и не стерла. Этот отдел мозга изолирован, и антипамять на него не действует. Если вы мне позволите такую аналогию, это все равно, что уничтожить городские дороги, оставляя в неприкосновенности здания. Связь одержателя с потустороньем весьма слаба, поэтому мы не даем гарантии в том, что настоящая модель туда проникнет. Необходимо разработать более мощную конструкцию.

— Но вы пока не уверены?

— Нет, сэр. Это пока теории и прикидки. Добились ли мы успеха, мы узнаем, лишь применив устройство на практике.

— Загвоздка в том, что в случае успеха антипамять уничтожит все души в потусторонье, — спокойно заметил Эуру.

— Это правда?

— Да, сэр, — ответил Гилмор. — В этом-то и дилемма. Мы не можем проверить это в лабораторных условиях. Антипамять — глобальное оружие.

— Души никогда в это не поверят, — сказала Лалвани. — К тому же, насколько мы наслышаны о потусторонье, они даже не станут прислушиваться к предупреждению.

— Я не могу разрешить использование оружия, уничтожающего миллиарды человеческих жизней, — заявил Первый адмирал. — Необходимо разработать альтернативный вариант.

— Но, адмирал…

— Нет. Мне очень жаль, доктор. Знаю, вы много работали, и я благодарен вам и вашей команде. Я больше, чем кто-нибудь, знаю, как велика угроза одержания. Но даже она не может служить оправданием к применению такого оружия.

— Адмирал! Мы изучили все, что было в нашем распоряжении. Привлекли ученых из всех научных дисциплин. Приняли во внимание все идеи и дикие теории, даже изгнание духов пробовали после того, как священник с Лалонда сказал, что это помогает. Ничто, ничто не выдержало проверки. Так что это — единственное наше достижение.

— Доктор, я не принижаю вашу работу, но разве вы сами не видите? Это совершенно неприемлемо как с моральной, так и с этической стороны. Этого не должно быть. То, что вы предлагаете, — геноцид. Я никогда не одобрю такую чудовищную акцию. И надеюсь, что ни один офицер флота этого не сделает. Ищите другое решение. А этот проект я отменяю.


Штаб Первого адмирала сыграл в своеобразный тотализатор: требовалось угадать, через сколько времени президент Хаакер устроит виртуальную беседу. Победитель угадал — через девяносто семь минут. Уселись друг против друга за овальным столом. Оба придали виртуальным лицам нейтральное выражение, а голосам — спокойную размеренность.

— Самуэль, — начал президент, — вы не можете отменить проект «Антипамять». Это все, что у нас есть.

Сидя в своем офисе, Самуэль Александрович улыбнулся: то, что Хаакер обращался к нему запросто, по имени, означало, что он занял непримиримую позицию.

— Кроме мортонриджского Освобождения, вы хотите сказать? — и живо вообразил себе, как поджались тонкие губы его собеседника.

— Да ведь вы и сами как-то сказали, что Освобождение не является решением проблемы. В отличие от антипамяти.

— Без сомнения. Проблема будет снята окончательно. Послушайте, я не знаю, все ли объяснили вам Мэй и Джита, но ученые считают: антипамять уничтожит все души в потусторонье. Не может быть, чтобы вы серьезно рассматривали этот вариант.

— Самуэль, эти души, о которых вы так волнуетесь, собираются всех нас тут поработить. Ваша позиция меня крайне удивляет. Вы военный человек, вы знаете, что война — это результат всеобщей иррациональности и конфликта интересов. И данный кризис — лучшее тому подтверждение. Души стремятся вернуться, а мы им этого позволить не можем. Если они своего добьются, человеческая раса погибнет.

— Согласен, они разрушат почти все, что мы создали. Но жизнь как таковую уничтожить не смогут. Я даже не думаю, что они одержат нас всех. Эденистов им одержать не удалось, да и вообще процесс одержания сейчас почти остановился.

— Да, благодаря вашему карантину. Это был удачный ход, не отрицаю. Но ведь мы до сих пор не придумали, как вернуть утраченное. А население Конфедерации именно этого и хочет. Они просто настаивают на этом. Процесс, быть может, и замедлился, но не остановился. Вам это известно так же хорошо, как мне. К тому же не вечно нам жить в карантине.

— Вы сами не понимаете, что предлагаете. Ведь там миллиарды душ. Миллиарды.

— И они там мучаются. По неизвестной причине уйти оттуда они не могут, хотя Латон и утверждал, что это возможно. Не приходит ли вам в голову, что они предпочли бы окончательную смерть?

— Может быть, некоторые и предпочли. Но ни я, ни вы не имеем права решать за них.

— Они поставили нас в такое положение. Ведь это они вторглись к нам.

— Но это не дает нам права уничтожать их. Мы должны найти способ помочь им. Делая это, мы поможем себе. Разве вы не понимаете этого?

Президент отказался от имиджа бесстрастного человека и подался вперед. И голос его зазвучал неравнодушно.

— Ну, разумеется, понимаю. Не считайте меня непримиримым негодяем. Я поддержал вас, Самуэль, потому что считаю: никто лучше вас не может командовать флотом. И я в вас не ошибся. Пока мы держим ситуацию под контролем и не даем распоясаться крикунам. Но все это до поры до времени. В какой-то момент нам придется представить решение Конфедерации. И все, что у нас сейчас есть, — это антипамять. Я не могу разрешить вам, Самуэль, наложить на этот проект вето. Сейчас трудные времена: мы должны принять во внимание все, как бы ужасно это ни выглядело.

— Я никогда не позволю применить это оружие. Пусть они другие, но это же человеческие души. А перед Конфедерацией я поклялся защищать жизнь.

— Приказ к применению будете подавать не вы. Оружие, подобное этому, не является прерогативой армии. Оно принадлежит нам, политикам, которых вы презираете.

— Да нет, что вы. Не соглашаюсь. Иногда, — Первый адмирал позволил себе слегка улыбнуться.

— Продолжайте изыскания, Самуэль. Заставьте Гилмора и его команду найти достойное решение, гуманитарное. Я хочу этого так же сильно, как вы. И все же, пусть они параллельно с этим занимаются антипамятыо.

Наступила пауза. Самуэль знал, что если откажется, Хаакер издаст официальное распоряжение. А это означает: он уже не Первый адмирал. Надо выбирать.

— Хорошо, господин президент.

Президент Хаакер улыбнулся одними губами и подал на процессор команду о завершении встречи, полагая, что их дипломатический спор останется тайной.


Современная техника шифрования обеспечивала полную секретность информации. Статистика, на которую любили ссылаться шифровальщики, утверждала, что если всем узлам AI, работавшим параллельно, дать задание по расшифровке секретных данных, то такую задачу им удалось бы решить не более пяти раз за все время существования Вселенной. Разведка флота (королевское разведывательное агентство и Би7 в том числе) были бы страшно расстроены, узнав, что точная копия цветного телевизора «Сони Тринитрон» 1980 года выпуска показывала в это самое время беседу Первого адмирала с президентом Ассамблеи аудитории, состоявшей из пятнадцати внимательных стариков и совершенно невнимательной десятилетней девочки.

Картинка сузилась до крошечного пятна в центре экрана, и Трэйси Дин в раздражении вздохнула.

— Ну что ж… как говорится, пусти козла в огород.

Джей болтала ногами, так как сидела на слишком высоком стуле. Клуб был главным социальным центром, поэтому все здесь было к услугам престарелых наблюдателей. Огромное, полное воздуха здание с широкими коридорами. Высокие арки вели в залитые солнцем комнаты, похожие на гостиные дорогих отелей. Белые стены, выложенные красной плиткой полы, в больших глиняных горшках — высокие пальмы. Крошечные птицы с яркими золотыми и алыми телами и нежными изумрудными крылышками то влетали в окна, то вылетали наружу, увертываясь от пунцовых шаров-провайдеров. Все здесь располагало к комфорту. Не было ступеней, только покатые спуски, мягкие кресла, даже еда, которую подавали провайдеры, отличалась мягкостью, ее не приходилось долго жевать.

Первые пять минут ходить по зданию было интересно. Трэйси провела ее по всем комнатам, представила другим людям. Несмотря на хрупкую внешность, старики отличались живостью. И были, разумеется, очень ей рады: гладили по голове, весело подмигивали, восхищались новым платьем; угощали печеньем, сластями и мороженым. С кресел своих они почти не вставали: смотрели по телевидению новости Конфедерации и ностальгические программы далекого прошлого.

Джей и Трэйси чуть ли не полдня провели в гостиной. Старики спорили, какой канал смотреть, переключались с одной секретной встречи на другую и, перемежая их шоу под названием «Счастливые дни», весело смеялись по ходу действия. Здесь показывали даже рекламу. Джей улыбалась, — хотя архаичные телевизионные персонажи вовсе не казались ей забавными, — и украдкой поглядывала в окно. Последние три дня она играла на берегу в игры, предлагаемые ей провайдерами, плавала, совершала длительные прогулки по берегу моря, бродила по светлым, приятным рощам. Еда была не хуже, чем на Транквиллити. Трэйсн даже дала ей процессорный блок, по которому она могла увидеть шоу Конфедерации, и по вечерам она по нескольку часов их смотрела. Заходил к ней поболтать и Ричард Китон. И все же она была сыта по горло. Планеты, висевшие в небе, были для нее постоянным соблазном, напоминанием о том, что в системе киинтов есть места более занимательные.

Трэйси заметила ее тоскливый взгляд и похлопала по руке.

— Разница цивилизаций, — сказала она доверительно. — Сначала нужно понять время, тогда ты оценишь и юмор.

Джей мудро кивнула головой и в который раз задала себе вопрос, когда же ей разрешат встретиться с Хейл. Это было бы куда интереснее, чем заплесневелые шоу. И тут они переключили канал и увидели секретную встречу Первого адмирала с президентом Ассамблеи.

— Корпус должен вмешаться, — сказала дама по имени Саска. — Антипамять может привести к несчастью.

— Он не вмешается, — возразила Трэйси. — Он никогда не вмешивается. Что есть, то есть. Помните?

— Проверьте ваши данные, — сказала другая женщина. — Многие расы пытались применить подобное оружие, столкнувшись с потустороньем. Есть статистика — это происходило восемнадцать раз.

— Ужасно. И чем это заканчивалось?

— Оружие оказывалось бессильно. Удалось уничтожить небольшой процент инверсивного населения. Но сбоев так много, что антипамять плохо срабатывает. Устройства, работающего настолько быстро, чтобы быть эффективным, еще не изобрели. В общем, окончательного решения проблемы пока нет.

— Да, но этот идиот Хаакер не успокоится, пока не проведет испытание, — возмутился старик по имени Галик. — Мы не можем позволить человеку умереть, пусть даже и в потусторонье. До сих пор ни одно человеческое существо не умерло.

— Хотя мы много страдали, — скорбно пробормотал чей-то голос.

— Если так пойдет дело, все скоро начнут умирать.

— Говорю вам, Корпус вмешиваться не станет.

— Мы можем подать апелляционную жалобу, — предложила Трэйси. — По крайней мере, потребовать контроля над ходом работ. Кому, как не нашей, помешавшейся на оружии расе, выступить с проектом «Антипамять».

— Хорошо, — сказала Саска. — Но прежде чем подать апелляцию исполнительной власти, требуется обеспечить кворум.

— Разве это проблема? — усмехнулся Галик. Трэйси лукаво улыбнулась.

— А я знаю, кто сможет прекрасно проконтролировать сложившуюся ситуацию.

Со всех сторон послышались стоны.

— Он?

— Его находчивость его же и погубит.

— Нет дисциплины.

— Таких операций мы никогда еще не проводили.

— Слишком уж он самоуверенный.

— Чепуха, — вмешалась Трэйси и обняла Джей. — Джей он нравится, правда, детка?

— Кто?

— Ричард.

— О! — Джей подняла Принца Делла. Сама не зная, почему, она не оставила медвежонка в комнате. — Он дал мне это, — громко объявила она всему собранию.

Трэйси засмеялась.

— Ну вот, убедились? Арни, готовьте апелляцию, вы лучше нас всех знаете юридические тонкости.

— Хорошо, — один из мужчин поднял руки, неохотно соглашаясь. — Надеюсь, мне дадут время все обдумать.

Телевизор снова включили, заиграли вступительные такты музыкального сопровождения фильма «Я люблю Люси». Трэйси скорчила гримасу и взяла Джей за руку.

— Пойдем, крошка. Ты, я вижу, умираешь от скуки.

— Кто такой Корпус? — спросила Джей, как только они вышли на залитое солнцем крыльцо.

Возле дома, на каменном пьедестале, стоял черный металлический велосипед. Поначалу Джей никак не могла понять, как люди умудряются на нем ездить.

— Корпус — это не кто, — сказала Трэйси. — Это, скорее, вариант эденистского Согласия. За исключением того, что у киинтов он не только правительство, но и философия. Прошу прощения за то, что не могу растолковать тебе это, как следует.

— Выходит, он командует?

Трэйси явно колебалась.

— Да, верно, мы исполняем его законы. А самый главный из них — невмешательство. Тот самый, который нарушила Хейл, когда перенесла тебя сюда.

— А вы очень беспокоитесь из-за этой антипамяти?

— Да, очень, хотя все стараются этого не показывать. Эта штука может вызвать катастрофу, если попадет в потусторонье. Мы, детка, не можем этого допустить. Вот почему я и хочу, чтобы Ричард отправился в Трафальгар.

— Зачем?

— Ты же слышала, что все говорили. Ему не хватает дисциплины, — она подмигнула.

Трэйси повела ее к круглой площадке из черного мрамора. Джей видела несколько таких площадок возле домиков. И в здании клуба были два таких круга. Несколько раз девочка видела, как на этих площадках вдруг появлялись черные шары, из которых выходили люди. Однажды она сама встала на такой круг, закрыла глаза и задержала дыхание. Однако ничего не произошло. Она догадалась, что улететь отсюда можно, лишь зная специальный код, который они передают на контрольный процессор.

Трэйси остановилась у края площадки и подняла палец.

— К тебе гость, — сказала она.

Черная сфера материализовалась. В круге стояла Хейл. Руки-щупальца нерешительно махали.

— Подруга Джей! Какая радость.

Джей радостно взвизгнула и помчалась вперед. Обняла Хейл за шею.

— Где ты была? Я по тебе скучала, — в голосе звучала неприкрытая обида.

— Я много училась.

— Чему?

Щупальце обняло Джей за талию.

— Как работают вещи.

— Какие вещи?

— Корпус, — ответила Хейл с благоговейным страхом.

Джей потерла темя детеныша.

— А, Корпус. Им здесь все недовольны.

— Корпусом? Этого не может быть.

— Он не хочет помочь людям справиться с одержанием. Во всяком случае, нам нужна большая помощь. Да ты не волнуйся. Трэйси собирается подать апелляцию. Скоро все будет нормально.

— Это хорошо. Корпус самый умный.

— Да? — она похлопала Хейл по передней ноге, и детеныш киинт послушно согнул колено. Джей быстро вскарабкалась по ней и оседлала шею Хейл. — А он знает, как построить самые лучшие песочные замки?

Хейл неуклюже спрыгнула с черной площадки.

— Корпус не знает ничего о песчаных замках, — Джей самодовольно улыбнулась.

— Ну, ведите себя хорошо, — строго сказала Трэйси. — Вы умеете плавать, и все же глубоко не заплывайте. Знаю, провайдеры помогут вам, если вы попадете в беду, но дело не в этом. Вы должны учиться принимать ответственность на себя. Поняли?

— Да, Трэйси.

— У меня есть понимание.

— Хорошо, идите, веселитесь. И, Джей, не увлекайся сладостями. Я пойду приготовлю ужин, и если ты не станешь есть, я на тебя очень рассержусь.

— Да, Трэйси, — она ткнула коленями в бока Хейл, и детеныш двинулся вперед, быстро удалившись от старой женщины.

— Тебе здорово досталось за то, что ты меня спасла? — озабоченно спросила Джей, когда Трэйси осталась далеко позади.

— Корпус имеет много понимания и дает прощение.

— Это хорошо.

— Но мне нельзя делать это снова.

Джей ласково почесала плечи подруге, и они поспешили к воде.

— Послушай, да ты теперь ходишь гораздо лучше.

Вторая половина дня прошла к обоюдному восторгу.

Не хуже, чем в Транквиллити. Они плавали, и шар-провайдер дал Хейл губку и щетку для мытья. Потом построили несколько песчаных замков, хотя песок здесь был слишком мелким и не очень-то годился для строительства. Джей не удержалась и попросила два шоколадных мороженых с миндалем (больше просить не осмелилась: ведь провайдер наверняка наябедничает Трэйси), потом гоняли по берегу мяч, а когда утомились, разговаривали о звездной системе киинтов. Хейл рассказала ей немногим больше, чем она узнала от Трэйси, но когда Джей задавала новый вопрос, детеныш обращался за консультацией к Корпусу.

Информация была интригующей. Джей узнала, что на острове длиною в пятьдесят километров было три поселения наблюдателей-пенсионеров. Другого населения здесь не было. И назывался он — Деревня.

— Остров называется Деревня? — удивилась Джей.

— Да. Так хотели наблюдатели. Корпус считает, что тут ирония. Я ничего не знаю об иронии.

— Разница цивилизаций, — высокомерно сказала Джей.

Деревня оказалась одним из островов большого архипелага, на котором жили наблюдатели из восьмисот рас ксеноков. Джей с тоской посмотрела на яхту, стоявшую на якоре. Как было бы здорово поплыть по морю и причаливать к островам, на которых ее встречала бы новая разновидность ксеноков.

— А тиратка здесь есть?

— Есть немного. Корпусу трудно войти в их общество. Они занимают много миров, больше, чем твоя Конфедерация. Корпус говорит, они островные. Это беспокоит Корпус.

Хейл рассказала ей о мире, в котором она жила сейчас. Он назывался Ринайн. Нанг и Лиерия выбрали дом в одном из больших городов. На их зеленом континенте было много куполов, башен и огромных домов. Жили там сотни миллионов киинтов. Хейл встретила там много детей ее возраста.

— Я теперь имею много новых друзей.

— Это хорошо, — Джей старалась унять ревность.

Из Деревни Ринайна она не увидела: слепящее солнце его скрывало. Планета была одной из главных: к ней причаливали из других галактик караваны звездолетов ксеноков.

— Возьми меня туда, — умоляюще попросила Джей. Ей страшно хотелось увидеть такое чудо. — Я хочу повстречать твоих новых друзей и увидеть город.

— Корпус не хочет тебя волновать. Это странно.

— Ну, пожалуйста, пожалуйста. Я умру, если не побываю там. Это несправедливо: улететь так далеко и не увидеть самого интересного. Пожалуйста, Хейл, попроси за меня Корпус. Пожалуйста.

— Подруга Джей. Пожалуйста, имей спокойствие. Я попрошу. Обещаю.

— Спасибо, спасибо, спасибо тебе. — Джей подпрыгнула и затанцевала вокруг Хейл.

Детеныш вытянул тонкую руку-щупальце и попытался поймать ее.

— Эй, — послышался чей-то голос. — Похоже, вам тут весело.

Джей остановилась. Она раскраснелась и тяжело дышала. Прищурившись, увидела фигуру, шагавшую к ним по сверкавшему под солнцем песку.

— Ричард?

Он улыбнулся.

— Я пришел попрощаться.

— О! — она тяжело вздохнула. Последние дни все в ее жизни было так кратковременно. Люди, места… Она склонила голову набок. — Вы сегодня какой-то другой.

На нем была темно-синяя форма, чистая и отутюженная. Блестящие черные ботинки. В руке он держал фуражку. И хвостика у него уже не было: волосы коротко подстрижены.

— Старший лейтенант флота Конфедерации Китон к вашим услугам, мадам, — отсалютовал он.

Джей хихикнула.

— А это моя подруга Хейл.

— Привет, Хейл.

— Приветствую, Ричард Китон.

Ричард одернул китель и расправил плечи.

— Ну, что ты думаешь? Как я выгляжу?

— Очень красиво.

— А я и сам знаю. Совершенно верно. Все женщины любят форму.

— Вы и в самом деле должны ехать?

— Да. Благодаря нашей подруге Трэйси. Еду в Трафальгар спасать Вселенную от злого доктора Гилмора. Сам он, правда, не думает, что он злой. Может, в этом и проблема. Невежество — одна из причин жизненной трагедии.

— Надолго? — она все еще не осознала, что события могут происходить так стремительно.

Трэйси всего несколько часов назад говорила о вмешательстве. И вот оно уже готово произойти.

— Пока не знаю. Поэтому и хотел прежде повидаться с тобой. Сказать, чтобы не беспокоилась. У Трэйси и всех ее стариков хорошие намерения, но они слишком легко впадают в панику. Хочу, чтобы ты знала: человеческая раса намного умнее и тоньше, чем думают о них эти замечательные старые простаки. Дело в том, что они слишком часто судят о нас в трудные исторические времена. Я знаю, что мы все такое. Но время не ждет. У нас есть хороший шанс, Джей. Я тебе это обещаю.

Она обняла его.

— Я позабочусь о Принце Делле.

— Спасибо. — Он посмотрел по сторонам с театральным лукавством и понизил голос. — Когда у тебя будет возможность… попроси провайдера, чтобы дал тебе доску для серфинга и водные лыжи. Скажи, что ты это сама придумала. Хорошо?

Она энергично закивала.

— Хорошо.


Ремонт был масштабнее двух предыдущих, однако сомнений не осталось: все будет сделано, ведь «Леди Макбет» приносила большой доход Транквиллити. В прошлый раз в результате чудовищного ускорения часть оборудования вышла из строя. К предстоящей миссии установили дополнительные топливные цистерны. Кемпстер Гетчель получил новейшие сенсорные приборы. На борт загрузили и целую флотилию маленьких спутников-исследователей. С обшивки корпуса сняли пластины, чтобы заменить поврежденный энергетический узел.

Иона вплыла в шлюз центра управления. «Леди Макбет» сверкала нетронутым серебром под освещавшими ее сверху огнями.

Джошуа разговаривал с операторами, обсуждая с ними шрифт и цвет букв надписи на борту корабля. Тонкая металлическая рука с наконечником, заряженным краской, уже скользила по поверхности, подчиняясь команде оператора.

— Ты стартуешь через двадцать восемь минут, — сказала Иона.

Джошуа повернул голову и улыбнулся. Отошел от операторов и приблизился к ней. Они поцеловались.

— Уйма времени. Без имени на фюзеляже отправляться нельзя.

— Дахиби разобрался с новым узлом?

— Да. Разобрался в конце концов. Мы ему немного помогли. Космоястреб привез нам с Гало две команды разработчиков программного обеспечения. Они устранили помеху, возникающую при синхронизации. Обожаю ультрасовременные проекты.

— Прекрасно.

— Осталось загрузить боевые осы. Эшли летит с ними на МСВ [Многофункциональный сервисный транспорт. (Примеч. пер.)] из сервисной службы Дассо. Ученые уже на борту. Кроме Мзу и агентов, мы взяли Кемпстера и Ренато. Паркер Хиггенс настоял на том, чтобы его пустили на «Энон» вместе с Оски Катсура и ее помощниками.

— Не обижайся, — сказала Иона. — Бедный Паркер болен космосом.

Джошуа посмотрел на нее пустым взглядом, словно она ничего не сказала.

— И еще у нас в ноль-тау сержанты. Так что у «Леди Макбет» груза много больше, чем на «Эноне».

— Это не соревнование, Джошуа.

Он криво улыбнулся и притянул ее к себе.

— Знаю.

Из переходного люка вырвался Лайол.

— Джош! Вот ты где. Послушай, мы не можем… о!

— Привет, Лайол, — весело сказала Иона. — Как тебе нравится в Транквиллити?

— Э… да. Замечательно. Благодарю.

— Ты произвел огромное впечатление на Доминику. Она только о тебе и говорит.

Лайол скорчил гримасу и умоляюще посмотрел на Джошуа.

— Вроде бы ты с ней еще не попрощался? — спросила Иона.

Румянец, вспыхнувший на щеках Лайола, не скрыл даже нанотехнический пакет.

— Я все это время был очень занят: помогал Джошу. Э… почему бы тебе не сделать это за меня?

— Да, Лайол, — она еле сдерживалась, чтобы не засмеяться. — Скажу ей, что ты уехал.

— Я тебе очень благодарен, Иона. Э… Джош, ты нам сейчас очень нужен.

Иона и Джошуа захихикали, едва он скрылся в люке.

— Будь осторожен, — сказала она, отсмеявшись.

— Да, разумеется.

Домой Иона добиралась очень долго. Возможно, оттого, что вдруг почувствовала себя очень одинокой.

— Он воспринял все очень спокойно, — сказал Транквиллити.

— Ты так думаешь? Душа у него очень болит. Говорят, что незнание — счастье. Со временем он бы догадался.

— Я горжусь твоей цельностью.

— Ну, разбитое сердце она не заменит… извини, гормоны разыгрались.

— Ты его любишь?

— Ты все время меня об этом спрашиваешь.

— А ты каждый раз отвечаешь по-разному.

— У меня к нему очень сильное чувство. И ты это знаешь. Господи, да ведь у меня от него двое детей. Одно это кое о чем говорит. Он восхитителен. Но люблю ли я… не знаю. Думаю, я люблю то, чем он является, а не его самого. Если бы я по-настоящему его любила, то постаралась бы его здесь оставить. Мы с тобой нашли бы ему какое-нибудь достойное занятие. А может, все дело во мне. Возможно, я никого не смогу полюбить, пока у меня есть ты, — она закрыла глаза, и перед ее внутренним взором предстала «Леди Макбет», вышедшая на стартовую позицию. Раскрылись терморадиаторные панели, отсоединились клеммы. Вылетело облако газа и серебристой пыли. Вспыхнуло ярко-голубое пламя, и корабль плавно поднялся вверх.

В десяти тысячах километров отсюда эскадра Мередита Салданы отправилась в дорогу. «Энон» непринужденно поднялась с пьедестала и помчалась за «Леди Макбет». Два очень разных космических корабля набрали одинаковую скорость и двинулись навстречу эскадре.

— Я не могу заменить собой человека, — мягко возразил Транквиллити. — И прав на тебя не имею.

— Знаю. Но ты моя первая любовь, и я всегда тебя буду любить. И ни один мужчина этому не помешает.

— Ну а капитаны космоястребов?

— Ты думаешь о Сиринкс.

— И обо всех прочих.

— Но ведь они эденисты. У них все по-другому.

— Возможно, ты подружишься с ними, пока мы здесь. Они, по крайней мере, меня не испугаются.

— Неплохая идея. Но… не знаю, может, все оттого, что я Салдана, я просто не думаю, что эденизм решит все мои проблемы. Это замечательная культура. Но если мы останемся здесь, и если бы я завела себе любовника эдениста, то они, пожалуй, нас бы поглотили.

— В Мирчуско у нас нет будущего. Леймилы для нас уже не тайна.

— Знаю. И все же не хочу становиться эденисткой. Мы уникальны, ты и я. Нам, должно быть, уготовано было одно предназначение, а мы его уже исполнили. Сейчас нам надо просто жить, и мы вправе распорядиться собственным будущим.

— Если одержимые не распорядятся за нас.

— Этого не будет. Полет Джошуа — всего лишь одно из сотни других решений проблемы. Человечество справится с этим.

— Но не без перемен. Эденизм изменится. Они наверняка изменят свое отношение к религии.

— Сомневаюсь. Они смотрят на потусторонье как на доказательство своего взгляда на духовность. Они утверждают, что духовности нет, что все имеет естественное объяснение, каким бы мрачным оно ни было. И утверждение Латона, что эденисты не будут заперты в потусторонье, еще больше укрепляет их в своей правоте.

— Тогда что же ты предлагаешь?

— Не знаю. Возможно, ничего, разве только — начать все сначала в новой звездной системе. А там посмотрим.

— А! Теперь понимаю, зачем тебе так хочется этого ребенка. Ты собираешься основать новую цивилизацию. Народ с сродственной связью, но без эденистских взглядов.

— Больно громко это звучит: основать цивилизацию. Я не настолько амбициозна.

— Ты Салдана. Твоя семья однажды уже сделала это.

— Да, но ведь у меня всего одно чрево. Я не могу родить целую расу.

— Есть разные способы. Суррогатные чрева. Люди, которым нравятся перемены. Вот посмотри, как много молодежи кинулось на призыв Киры Салтер, каким бы извращенным он ни был. Можно основать новые обиталища.

Иона улыбнулась.

— И это тебя волнует, да? Я и не догадывалась, что ты можешь быть таким энтузиастом.

— Я заинтригован, не отрицаю. Я никогда не задумывался о будущем. Всю жизнь я занимался человеческими делами да Леймилским проектом.

— Хорошо, придется подождать, пока кризис не закончится, а потом обдумаем дальнейшие действия. Однако это перспектива, да? Создать первую цивилизацию пост-одержания, которая преодолеет смешное адамистское предубеждение против биотехнологии. Мы можем взять лучшее из обеих культур.

— Ну вот, теперь ты говоришь как настоящая Саддана.


Лука Комар натянул вожжи и спешился. Был полдень, и люди потянулись с полей, чтобы отдохнуть немного. Он их не осуждал: та еще жара. Для Норфолка очень неестественно.

День за днем максимальная летняя температура, яркий свет и горячие ветры, а по ночам дожди. В результате — непереносимая влажность. Он боялся, что для местных растений погода окажется губительной. Обычно в конце лета дожди усиливались, а жара отступала. Неизвестно было, как среагируют растения на отсутствие красного света Герцогини. Пока явной болезни не видно, но он все равно беспокоился.

Зато злакам эта погода была явно по нраву. Такими здоровыми он никогда их еще не видел. Урожай будет замечательный, и обстановка потихоньку становилась нормальной.

И это можно было заметить по общему настроению. Во взаимоотношениях появилась небывалая сердечность. Люди ухаживали за домами, поддерживали чистоту, причем хотели этого, старались для себя, а не для соседей.

И Брюса Спэнтона с его шутовской командой не видно. Хотя Лука слышал, что он появлялся в южной части Кестивена, наводя страх на приличных людей. Так что, если бы не эта проблема, жизнь можно считать спокойной и приятной.

«Вот как? И ты намерен жить так квинтиллион лет?»

Лука потряс головой для обострения восприятия. К нему направлялась одинокая фигура. Она воткнулась в спокойный ход мыслей, словно заноза. Хотя, казалось, и не спешила, не нервничала. Угрозы, вроде Спэнтона, не представляла. И в то же время здесь было что-то необычное. А что — непонятно.

Пока не прозвучал обеденный колокол, Лука послал Джохана на разведку. Новенькие к ним все еще приходили. Умелому человеку работа всегда найдется.

Незнакомка находилась сейчас в полумиле от них. Ехала в какой-то повозке. Лука нахмурился. Цыганская кибитка. Зрелище было приятное, будило старые воспоминания. Молодым девушкам нравилось его внимание, они кокетничали с ним напропалую. Вспоминал их тела, охотно ему отдававшиеся в высокой ржи, на уединенных полянах. «Год за годом я убеждался в собственной мужской силе.

Я?»

Он набросил вожжи на металлическую ограду и нетерпеливо зашаркал ногами. Возница, должно быть, почувствовала его настроение, но лошадь, большая и крепкая, шла все так же неспешно. Лука разглядел это, когда она была в двухстах ярдах от него. Пегая шкура заляпана грязью, длинная грива спутана. Лука подумал, что она могла бы тащить кибитку вокруг света без остановки.

Она шла, а Лука нервничал. И отходить в сторону не стал, хотя огромное животное шло прямо на него. В последний момент сидевшая на месте возницы женщина тихонько цокнула и натянула вожжи.Кибитка остановилась, тихонько покачиваясь на тонких колесах. Кармита поставила ее на тормоз и спрыгнула на землю. Лошадь заржала.

— Приветствую, — сказал он. И вздрогнул: на него наставилось двойное дуло ружья. Который раз цыганка пожалела, что отдала Луизе Кавана свою пневматическую винтовку.

— Меня зовут Кармита. Я не такая, как вы. Не одержатель. Это проблема?

— Ни в коем случае!

— Хорошо. Поверьте, я сразу узнаю, если это станет проблемой. У меня способности, почти как у вас, — и устремила на него пристальный взгляд. Брюки Луки, пониже поясницы, вдруг стали чрезвычайно горячими.

Он крутанулся на месте, лихорадочно захлопал по ткани руками… ткань уже дымилась.

— Черт побери!

Кармита притворно улыбнулась. В мыслях его царил хаос, перед цыганкой поплыли цветные струи.

— Я могу их прочитать, — радостно сказала она. Ощущение жара прошло, Лука выпрямился, приняв достойную позу.

— Как вы… — челюсть его медленно двигалась. — Кармита? Кармита!

Она вскинула ружье на плечо и отвела от лица выбившиеся пряди.

— Вижу, ты меня вспомнил. Проведенную со мной ночь не забыл ни один мужчина.

— Э… — Лука покраснел.

Воспоминания и в самом деле были сильными и колоритными. Припомнилась плоть под его руками, запах пота, восторженные вздохи. Он почувствовал эрекцию.

— Успокойся, парень, — пробормотала она. — Как ты теперь себя называешь?

— Лука Комар.

— Понятно. В городе сказали, ты здесь за главного. Смешно. Значит, возвращаешься в прежнее состояние.

— Не возвращаюсь! — возмутился он.

— Конечно, нет.

— Как ты обрела наши способности?

— Понятия не имею. Должно быть, это связано с местом, в которое вы нас забрали. Ну а теперь у тебя есть контакт с потустороньем?

— Нет, слава Богу.

— Значит, мысли тут может прочитать каждый человек. Поздравляю, вы нас всех в конце концов уравняли. Без Гранта тут явно не обошлось.

— Может, и так, — презрительно сказал он. Кармита хрипло рассмеялась, заметив его обиду.

— Не обращай внимания. Пока вы сознаете, что одержать меня нельзя, будем жить мирно.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Очень просто. Я осуждаю то, что вы сделали с этими людьми, так что на этот счет не заблуждайся. Но сделать ничего не могу, да и ты тоже. Так что придется мне с этим примириться. Если, тем более, вы изменитесь и вернете все в прежнее состояние.

— Мы не изменимся, — настаивал он.

И все же душа его ныла, сознавая, как личность Гранта Кавана проявляется в нем с каждым днем все сильнее. «Мне надо освободиться от зависимости, смотреть на него как на энциклопедию, и только».

— Хорошо, вы не меняетесь, а размягчаетесь. Называй это как хочешь, если уж тебе так важно соблюдать достоинство. Мне наплевать. Последние дни я провела, скрываясь в лесу, и холодный кролик на завтрак мне уже осточертел. Да и горячую ванну давно не принимала. Наверное, ты и сам это понял. Хотела бы остановиться где-нибудь на время. За гостеприимство отплачу — буду готовить, мыть, подрезать деревья, что прикажешь. Я к такой работе приучена.

Лука задумчиво потянул себя за нижнюю губу.

— Вам от нас никогда не спрятаться. Мы знаем весь мир.

— Тайные знания о земле мой парод не утратил, в то время как вы позабыли их давным-давно. С тех самых пор, как вы сюда вернулись, старые заклинания обрели прежнюю силу. Это уже не просто слова, которые бормочут сумасшедшие старухи.

— Интересно. И много вас таких?

— Ты же знаешь, сколько кибиток собирается здесь в середине лета. Вот ты мне и скажи.

— Да это и не важно. Если бы даже выжили все цыгане, не хватило бы у вас сил отправить нас назад, в потусторонье.

— Похоже, тебя эта мысль пугает.

— Ужасает. Но ведь ты и сама это видишь, раз у тебя есть наши способности.

— Гм. Итак, могу я остаться?

Он нарочно задержался взглядом на кожаной куртке, припоминая прикрытые сейчас полную грудь и плоский живот.

— Что ж, думаю, найду тебе место.

— Ха! Об этом и думать не моги.

— Кто, я? Я ведь теперь не Грант, — он пошел к своей лошади и снял с ограды вожжи.

Кармита опустила ружье в кожаную кобуру рядом с сиденьем, и Оливер пошел за Лукой. Колеса кибитки громко хрустели по гравию.

— Черт бы подрал эту влажность, — она обтерла рукой лоб и снова отвела волосы. — Придет ли когда-нибудь зима?

— Надеюсь. И постараюсь, чтобы она пришла на Кестивен. Земле требуется зима.

— Постараюсь! Господи. Какая самонадеянность.

— Я бы скорее назвал это практичностью. Мы знаем, что нам нужно, и делаем так, чтобы это произошло. Одна из радостей новой жизни. Судьбы больше нет. Мы хозяева нашей жизни.

— Правильно, — она смотрела на большой каменный дом. Удивилась: почти ничто не изменилось. Здание не стали прикрывать великолепным фасадом, хотя одержимым это свойственно. И то верно, зачем подтверждать свой статус кричащими украшениями, если ты живешь во дворце? Приятное впечатление производили ухоженные поля. Ощущение нормальности. То, чего все так хотят.

Лука повел ее во двор. В пространстве, замкнутом каменными стенами дома и конюшен, цоканье копыт и грохот колес по булыжной мостовой звучали особенно громко. Здесь было еще жарче, и небольшие энергистические способности Кармиты ничего с этим поделать не могли. Она сняла куртку, игнорируя взгляд Луки, который, не скрываясь, смотрел на ее тело, к которому прилипло тонкое платье.

От одной из конюшен остался лишь обгорелый остов, над пустыми окнами протянулись длинные отметины сажи. Черепичная крыша провалилась внутрь. Кармита мысленно присвистнула. Выходит, Луиза говорила правду. Группы сельскохозяйственных рабочих, прячась от солнца в проемах дверей, жевали большие бутерброды, передавали друг другу бутылки. Лука повел ее к уцелевшей конюшне, и Кармита почувствовала, как люди устремили на нее глаза.

— Можешь поставить Оливера сюда, — сказал он. — Думаю, места хватит. А вон там, в дальнем конце, мешки с овсом. И шланги с водой работают, можешь его сначала помыть, — в голосе его чувствовалась гордость.

Кармита живо представила себе реакцию Гранта Кавана, если бы у него вдруг шланги перестали подавать воду.

— Спасибо. Сделаю это в первую очередь.

— Хорошо. А спать ты будешь в кибитке?

— Думаю, это будет лучше всего.

— Хорошо. Когда закончишь, ступай в кухню и обратись к Сюзанне. Она подскажет тебе, что делать, — он пошел было прочь.

— Грант… то есть Лука.

— Да?

Кармита вытянула руку. Свет отразился от кольца с бриллиантом.

— Она мне его дала.

Лука уставился на кольцо, как громом пораженный. И быстро шагнул к ней. Схватил ее руку и поднес к глазам.

— Где они? — закричал он. — Куда, черт побери, они скрылись? Они в безопасности?

— Луиза дала мне его в тот самый день, когда видела тебя в последний раз, — холодно сказала Кармита и красноречиво посмотрела на сожженную конюшню.

Лука сжал кулаки, по лицу прошла судорога. Его охватил стыд.

— Я не… я… о, черт! Черт побери. Где они? Обещаю, я им не поврежу. Просто скажи мне.

— Да, понимаю. Время было сумасшедшее. Тебе сейчас стыдно. Знаю, ты и волоса на их головах не тронешь.

— Да, — он старался взять себя в руки. — Послушай, мы творили тут ужасные вещи. Бесчеловечные. По отношению ко всем: мужчинам, женщинам, детям. Вину свою я признаю. И ведь когда делал это, все сознавал. Но тебе не понять, что мною двигало. И не только мною. Всеми нами, — в знак обвинения поднял палец. — Но ведь ты не умирала. Не доходила до полного отчаяния. Да я счастлив был бы отправиться к Люциферу, а не находиться в том месте, где нас заперли. И сделал бы это, пошел бы прямо к воротам ада и умолял бы, чтобы меня туда пустили. Но не было такой возможности ни у меня, ни у других, — он согнулся, энергия покидала его. — Ну пожалуйста. Я просто хочу знать, все ли у них в порядке. У нас здесь есть и другие неодержанные, и дети тоже. И в городе есть. Мы о них заботимся. Не такие уж мы чудовища.

Кармита почти смутилась и огляделась по сторонам.

— А Гранту ты об этом сообщишь?

— Да, да. Обещаю.

— Хорошо. Я, правда, не знаю, где они сейчас. Рассталась с ними в Байтеме, они сели там на самолет. Я видела, как он отлетел.

— Самолет?

— Да. Это была идея Женевьевы. Они хотели лететь в Норвич. Думали, будут там в безопасности.

Он крепко держался за лошадь. Без этой опоры, казалось, рухнул бы оземь. Черты лица исказились от горя.

— Пройдет несколько месяцев, прежде чем я доберусь до города. Да и то, если удастся сесть на корабль. Проклятье!

Она осторожно притронулась к его руке.

— Извини. Я тебе в этом вряд ли помогу. Но твоя Луиза — сильная девушка. Уже если кто и избежит одержания, так это она.

Он недоверчиво на нее посмотрел. Потом горько рассмеялся.

— Моя Луиза? Сильная? Да она и грейпфрут себе подсластить не может без служанки.

Господи, Боже мой, ну как же ты по-глупому воспитывал детей! Зачем не показал им, каков мир на самом деле? Да как же, они ведь леди, наше общество их защищает. Оберегал от всего, как положено отцу. Показывал им только светлую сторону жизни. Твое общество — дерьмо, оно ничего не стоит. Да разве можно его назвать обществом? И жизнь ваша не жизнь, а показуха. Ни себя не можете защитить, ни любимых. Люди должны выйти из скорлупы. Да, внешнего мира для нас не существовало, пока вы, уродливые демоны, не явились и не разрушили наш мир. Мы жили здесь многие столетия, и дом наш был хороший и уважаемый. А вы его уничтожили. Уничтожили! Вы его у нас украли, а теперь пытаетесь переделать все, потому что вы все ненавидите. Вас даже дикарями нельзя назвать, вы гораздо хуже. Неудивительно, что даже ад вас не принимает.

— Эй! — Кармита потрясла его. — Прекрати.

— Не прикасайся ко мне! — завопил он. Тело его страшно тряслось. — О Господи, — упал на колени и закрыл лицо руками. Из-под скрюченных пальцев хлынули слезы. — Я это он. Я он. Между нами нет разницы. Мы этого не хотели. Понимаешь? Не такой должна быть здесь жизнь. Здесь должен быть рай.

— Нет такого места, — она потерла его спину, стараясь расслабить напряженные мышцы. — Ну, у тебя все получится. Как и у всех остальных.

Голова его слабо качнулась. Кармита решила, что он с ней согласился. И решила, что сообщить ему о беременности Луизы сейчас явно преждевременно.

10

Мортонридж, истекая кровью, уходил в океан. Агония была продолжительной и тяжелой. Вызванные кризисом боль, мучения, горе обратились в грязь. Вязкая, крадущаяся, бесконечная, она подтачивала решимость обеих сторон и опустошала окружающую среду. Верхний слой почвы сползал с центрального горного хребта полуострова, словно порванная кожа с позвоночника, и скользил к берегу. Два дня чудовищного дождя, и чернозем, скапливавшийся здесь в течение тысячелетия, полностью уничтожен. То, что раньше представляло собой драгоценную, богатую нитратами, бактериями и местными червями плодородную почву, обратилось в густую грязь.

Грязевые потоки смывали все на своем пути, обнажая плотный субстрат — смесь гравия и глины, стерильный астероидный реголит. В расщелинах его не осталось ни семян, ни спор, ни яиц, да если бы даже что-то и сохранилось, то питательных веществ, чтобы поддержать их, здесь тоже не было.

С помощью сенсорных датчиков платформ стратегической обороны Ральф разглядывал в океане быстро растущее плотное черное пятно. В устье Джулиффа на Лалонде было нечто похожее. Но оно там было небольшое. Тут же дело пахло экологическим бедствием. Такой беды не было с двадцать первого века. Морские животные умирали в бесчисленном количестве, задыхаясь под трупами своих млекопитающих родственников.

— Знаешь, она была права, — сказал он Каталю к концу первой недели Освобождения.

— Кто?

— Аннета Эклунд. Помнишь, она сказала: для того чтобы спасти деревню, нам понадобится ее уничтожить. А я тогда еще сказал ей, что сделаю все, что понадобится, чего бы это ни стоило. Господи, Боже мой, — он свалился в кресло. Если бы не сотрудники за стеклянной стеной, схватился бы за голову руками.

Каталь смотрел на экран монитора. Нездоровое пятно возле мортонриджского побережья выросло, заменив собою сжавшееся облако. Дождь еще не перестал, но шел с остановками. Зловещее облако приняло нормальные очертания, в нем были промежутки.

— Да ладно, шеф, они сами это сделали. Не надо тебе казнить себя за это. Ни один человек из тех, что спаслись в ноль-тау, тебя не осуждает. Да они тебе еще и медаль повесят, когда все кончится.

Говорили о медалях, присвоении титулов, повышении по службе… Ральф не обращал на это внимания. Все это побрякушки, какой от них толк? Спасать людей — вот что нужно делать в первую очередь. Мортонридж уже не оправится. Не стать ему тем, чем он был. А может, эта уничтоженная земля и станет лучшим памятником, предупреждением будущим поколениям. И правду эту не уничтожить ни одному историческому ревизионисту. Освобождение, решил он, не будет победой над Эклунд. Это не последнее ее выступление.

Экейша легонько постучала в открытую дверь и вошла в комнату вместе с Янне Палмер. Ральф жестом пригласил их сесть, и дверь, по его команде, закрылась на кодовый замок. Началась виртуальная встреча. Княгиня Кирстен и адмирал Фарквар ждали за овальным столом отчета о прошедшем дне. На столе развернулось трехмерное изображение Мортонриджа. Маленькие мигающие символы отмечали ход кампании. Число красных треугольников, означавших скопление одержимых, за последние десять дней сильно возросло, так как облако похудело, и сенсоры беспрепятственно сканировали землю. Наступающие силы — зеленые шестиугольники — сплошной, параллельной берегу, 65-километровой линией двигались в глубь полуострова.

Адмирал Фарквар, наклонившись над картой, с унылым видом изучал ситуацию.

— Менее десяти километров за день, — мрачно сказал он. — Я думал, к настоящему моменту мы продвинемся дальше.

— Вы бы этого не сказали, доведись вам пойти по этой дьявольской грязи, — возразила Экейша. — Сержанты творят чудеса.

— Да я не хотел никого критиковать, — поспешно заметил адмирал. — В такой ситуации они действуют великолепно. Мне просто хочется, чтобы нам хоть немного повезло, а погода, как назло, благоволит Эклунд.

— По-моему, она начинает поворачиваться к нам лицом, — сказал Каталь. — Дождь и грязь вывели из строя все ловушки, которые они приготовили для нас. Мы знаем, где они находятся, и теперь одержимые от нас не ускользнут.

— Насколько я вижу, наземная операция идет хорошо, — вступила в разговор княгиня Кирстен. — У меня нет к вам претензий. Однако мне не нравится число потерь, которые происходят с обеих сторон.

На цифры, окруженные золотой рамкой, Ральф старался не смотреть. Однако забыть их не удавалось.

— Количество суицидов среди одержимых нарастает с угрожающей скоростью, — признался он. — Сегодня это уже восемь процентов, и ничего с этим мы поделать не можем. Они делают это намеренно. В конце концов, что им терять? Цель нашей кампании — освободить захваченные ими тела. Если они лишат нас этой возможности, то ослабят нашу решимость как на земле, так и на политической арене.

— Если это так, они глубоко заблуждаются, — заявила княгиня Кирстен. — Потому-то и сильно наше королевство, что моя семья принимает жесткие решения, когда в этом возникает необходимость. Кампания будет идти до тех пор, пока сержанты не встретятся на центральной горе Мортонриджа. И все же, я хотела бы узнать, что вы предлагаете для уменьшения потерь.

— Существует пока лишь один способ, — сказал Ральф. — Вряд ли безупречный. Мы замедляем продвижение авангарда, а за это время успеваем, сконцентрировав силы, окружить врага. В этот момент используем минимальное количество сержантов против повстречавшихся на их пути гнезд одержимых. А это означает, что сержантам для подавления противника придется применять усиленный обстрел. Когда одержимые поймут, что проиграли, они перестанут противостоять пулям. В противном случае проиграем мы. Каждый погибший человек станет рекрутом для души из потусторонья.

— Если увеличить количество сержантов, насколько уменьшатся потери?

— В настоящее время сержантов больше, чем одержимых, процентов на тридцать. Если мы удвоим количество сержантов, то, по нашим расчетам, самоубийства снизятся до четырех-пяти процентов.

— Само собой, обстановка улучшится, когда фронтовая полоса сократится, а число одержимых уменьшится, — сказал адмирал Фарквар. — Мы сейчас растянулись на максимальную длину, оттого что недостаточно углубились на территорию противника. Фронтовая полоса велика, зато сержанты встречают немало одержимых.

— В ближайшие три-четыре дня ситуация коренным образом изменится, — заверил Каталь. — Почти все одержимые уходят от линии фронта так быстро, насколько это возможно в сложившихся обстоятельствах. Скорость нашего наступления значительно возрастет, так что фронтовая полоса неминуемо сузится.

— Сейчас они бегут, — согласилась Янне Палмер. — Но в пятидесяти километрах от линии фронта имеются большие их скопления. Если у них есть здравый смысл, они перегруппируются.

— Чем их больше, тем сильнее они становятся, и тем труднее их подавить. С самоубийствами еще сложнее, — возразила Экейша. — Для сдерживания их передвижения AI рассчитал по моему запросу атаку с платформ. Думаю, дальше им не убежать. Однако нас беспокоит, что в центре придется иметь дело с огромным количеством противника, в результате чего ожидаются тяжелые потери.

— Ждать улучшения обстановки еще три-четыре дня мне бы не хотелось, — сказала княгиня Кристен. — Ральф, чтобы вы об этом думаете?

— Главная моя забота, мадам, — не дать им возможности собраться в одном месте. В Шелтоне, Кеттоне и Коле их уже очень много. И я не хочу, чтобы количество это увеличивалось. Но если мы не дадим им передвигаться, а потом и сами замедлим продвижение, сроки проведения кампании увеличатся как минимум вдвое.

— Ну а потери сильно при этом уменьшатся? — спросила княгиня.

Ральф посмотрел на Экейшу.

— Только среди людей, которых одержали. Если мы попытаемся подавить одержимых с помощью большего количества сержантов и применить меньше огня, возрастет риск потери сержантов.

— С самого начала мы знали, что риск будет велик, — ответила Экейша. — И были готовы к нему. Вынуждена признать: многие сержанты страдают от депрессии. Этого мы никак не ожидали, ведь в эти оживленные машины заложены простые программы. А теперь у них, как ни странно, проявляются черты, свойственные настоящим интеллектуалам. В нормальных условиях нам удается облегчить страдания человека. Даем выговориться и сочувствуем его переживаниям. Здесь же количество страждущих так велико, что нас на всех не хватает. Мало этого, мы и сами тяжко страдаем. Такого бедствия не припомним со времен Джантрита.

— Вы хотите сказать, они превращаются в настоящих людей? — спросила Янне Палмер.

— Пока нет. Да мы и не верим в то, что когда-либо это произойдет. Не могут же они превзойти уровень заложенной в них сержантской программы. Я хочу сказать, что они для меня уже не обычная биотехническая обслуга. Не думайте, однако, что в будущем машины перейдут некую границу. Сейчас сюда вмешался человеческий фактор, и его необходимо учитывать.

— Каким образом? — спросила княгиня.

— Им нужно давать время на восстановление между атаками. Необходимо распределить обязанности между полками. Прошу прощения, — обратилась она к Ральфу. — Мое предложение вносит дополнительные трудности в план действий. Но ведь вы хотите, чтобы они предотвращали самоубийства.

— Уверен: AI справится с этим, — сухо заметил он.

— Похоже, кампания сильно затянется, — прокомментировал адмирал Фарквар.

— Зато это даст небольшое преимущество, — сказала Янне Палмер.

— Интересно бы послушать, — оживилась княгиня.

— Уменьшив поток спасенных от одержания людей, мы тем самым облегчим жизнь медицинским службам.

Кирстен вздрогнула, сидя в своем домашнем кабинете. Хорошо, что виртуальный образ не зафиксировал ее невольное движение. Среди всех ужасов кампании это беспокоило ее больше всего. Рак давно уже был редкостью, так что, увидев бугры, выступавшие под кожей спасенных от одержания людей, она была глубоко потрясена. Причем болезнь миновала лишь незначительное количество людей. Тщеславие ли было тому причиной либо невежество — все было одинаково ужасно.

— Я запросила срочную помощь у королевства и у наших союзников, — сказала она. — В ближайшие дни придут корабли с медицинскими нанопакетами. Будут задействованы все госпитали и клиники планеты. Людей отправят на гражданских кораблях на астероиды нашей системы. Там, правда, не так много мест, да и медицинских работников недостает, но все же там сделают все возможное. Лучше, конечно же, было вывезти людей в другие системы, но карантин не позволяет. Да даже если и не было бы карантина, министр иностранных дел сказал мне, что в других системах поостереглись бы принять наших больных. Все боятся проникновения одержимых, и, надо сказать, я их не обвиняю.

— Новое помешательство Капоне от паранойи не излечит, — проворчал адмирал Фарквар. — Черт бы побрал этого подонка.

— Значит, вы предпочитаете медленное развитие сценария? — спросила Кирстен.

— О да, мадам, — ответила Янне Палмер. — И дело здесь не только в оказании медицинской помощи. Тут еще и пробки на дорогах. Сейчас положение чуть улучшилось: самолеты могут приземляться в прибрежных портах, но сначала нам надо забрать спасенных от одержания. Им нужна срочная помощь, а военные в этом вопросе некомпетентны.

— Генерал Хилтч, ваше мнение.

— Мне не нравится медленный сценарий, мадам. Я с глубоким уважением отношусь к офицерам адмирала Фарквара, но не уверен, что им удастся помешать одержимым собираться в одном месте. Можно замедлить их продвижение, но остановить нельзя. А как только это произойдет, мы пропали. В настоящий момент мы диктуем им ход событий, и от этого контроля я не хочу отказываться. Здесь у нас единственное и значительное преимущество.

— Хорошо. Я объявлю вам свое решение до рассвета по местному времени.

Виртуальная беседа завершилась, как и всегда, без проволочек. Кирстен поморгала, и глазам ее предстали очертания собственного кабинета. Соприкосновение с нормальностью было ей сейчас как никогда необходимо. Ночные бдения изматывали. Даже в Тайном совете во дворце Аполлона было не так трудно: там они давали политическим решениям созреть. Освобождение требовало решать немедля, а Салдана к этому приучены не были. В любом современном кризисе главный вопрос: посылать или нет флот. Все остальное — за адмиралом.

Я осуществляю политические решения, а не военные.

Но Освобождение все это изменило, стерло различия. Военные решения являлись одновременно и политическими.

Она встала, потянулась, подошла к бюсту Алистера. Провела рукой по знакомым, уверенным чертам.

— Что бы сделал ты? — пробормотала она.

Ее, разумеется, никто не обвинит, сделай она неправильный выбор. Семья ее поддержит в любом случае. Вышла из кабинета. Вскочив со стула, так что ножки громко царапнули по полу, перед нею вытянулся конюший, Сильвестр Жерэй.

— Устал? — спросила она.

— Нет, мадам.

— Неправда, конечно же, устал. Пойду на свою половину. До семи утра ты мне не понадобишься. Поспи или, по крайней мере, отдохни.

— Благодарю, мадам, — и отвесил почтительный поклон.

В личных апартаментах прислуги было мало. Так она распорядилась. В комнатах темно и спокойно. Почти так, как, по ее представлениям, должно быть вечером в нормальном доме. Няня и служанка сидели в гостиной, рядом со спальнями детей. Кирстен на мгновение задержалась, послушала. Жених няни был сейчас в королевском флоте и не звонил ей уже два дня. Служанка выражала сочувствие.

Все, подумала Кирстен, в той или иной степени вовлечены в кампанию. А ведь это еще только начало. Церкви явно не удавалось успокоить людей, избавить их от страха перед потустороньем, несмотря на то, что, по заверениям атерстонского епископа, все церкви планеты заполнялись прихожанами. Больше, чем в канун Рождества, говорил он почти с возмущением.

Она открыла дверь в кабинет Эдварда, не постучав, опомнившись, только когда очутилась в комнате. С ним на кожаном диване была девушка, его теперешняя любовница. Кирстен вспомнила секретный файл, который ей предоставил Яннике Дермот: дочь мелкопоместного дворянина, управлявшего к тому же транспортной фирмой. Лет двадцати, хорошенькая, высокая, с очень длинными ногами, нежным личиком. У Эдварда они все такие. Девушка в ужасе уставилась на Кирстен и постаралась придать своему наряду более пристойный вид. Задача не из легких, подумала с усмешкой княгиня: ведь на вечернее платье ушло слишком мало материала. Из дрожащих пальцев девушки выпал бокал вина.

Кирстен слегка нахмурилась. Ковер был старинный, турецкий, очень красивый, по красному фону шел синий рисунок. Она подарила его Эдварду на день рождения пятнадцать лет назад.

— Мадам, — пискнула девушка. — Я… мы…

Кирстен взглянула на нее чуть удивленно.

— Иди, дорогая, — спокойно сказал Эдвард. Он взял ее за руку и подвел к двери. — Государственные дела. Я позвоню тебе завтра.

Она тихонько всхлипнула. Появился дворецкий и вежливо пригласил за собой до смерти напуганную, недоумевающую девушку. Эдвард закрыл за ней дверь и вздохнул.

Кирстен начала смеяться. Потом закрыла рот рукой.

— Ох, Эдвард, извини. Я должна была предупредить тебя заранее, что иду сюда.

Он всплеснул руками.

— C'est la vie.

— Бедное создание. Она так напугалась, — Кирстен нагнулась и подняла бокал. — Посмотри, что она наделала. Лучше вызвать механоид, а то пятно так и останется, — и нажала клавишу процессора.

— Вино неплохое — шабли. — Он вынул бутылку из орехового корпуса, где вино охлаждалось. — Жаль, что пролилось. Хочешь попробовать?

— Ну конечно, спасибо. День был очень тяжелым.

— А! — он пошел к горке и принес чистый бокал. Кирстен вдохнула аромат вина.

— Она великолепна. Правда, слишком молода. Нехорошо с твоей стороны, — и стряхнула воображаемую пылинку с лацкана его мундира. — Хотя понимаю, отчего она тобой увлеклась. В форме ты всегда выглядел превосходно.

Эдвард скосил глаза на флотский мундир. Королевских крестов на нем не было, только три скромные ленточки — медали, полученные им очень давно.

— Да ладно, делаю пока, что могу. Они и в самом деле ужасно молоды. Пожалуй, смотрят на меня, как на своеобразный талисман.

— Ох, бедный Эдвард. Как неприлично. Но не волнуйся, на Зандру и Эммелину ты произвел большое впечатление.

Он уселся на кожаный диван и похлопал по сиденью рядом с собой.

— Садись, рассказывай, что за неприятности.

— Спасибо, — перешагнула через маленького механоида, обнюхивавшего винное пятно, и уселась рядом с мужем. Он обнял ее за плечи. Секрет успешной (королевской) женитьбы: не таи секретов. Оба они были люди умные, поэтому и жили по давно выработанным и устраивавшим каждого законам. Как при людях, так и при частном общении он был прекрасным компаньоном, другом, доверенным лицом. Все, чего она от него требовала, — это лояльности, и требованию этому он в высшей степени соответствовал. В обмен свободно пользовался преимуществами своего положения. Девушки были не единственным его развлечением: он коллекционировал предметы искусства. Настоящий бонвиван. Иногда они даже спали вместе.

— Освобождение прогрессирует не так хорошо, как следовало бы, — сказал он. — Это очевидно. Всемирная паутина перегружена разного рода толками.

Кирстен пригубила шабли.

— Да, «прогресс» — ключевое слово, — и рассказала ему о содержании виртуальной беседы.

Прежде чем ответить, он налил себе вина.

— У сержантов появилось нечто, не заложенное в программу? Гм. Интересно. Может, после того как все закончится, они откажутся идти в казармы?

— Понятия не имею. Экейша об этом ничего не сказала. Во всяком случае, меня эта проблема не слишком волнует.

— А если они начнут потом подавать заявления на присвоение гражданства?

— О Господи, — она уселась поудобнее. — Нет, об этом я сейчас думать не хочу.

— Мудрая женщина. Тебе нужно мое мнение?

— Вот почему я здесь.

— Ты не можешь игнорировать сержантов. Ведь, освобождая Мортонридж, мы от них полностью зависим. И долго будем зависеть.

— Сто восемьдесят тысяч людей освобождены от одержания, семнадцать тысяч умерли. Значит, надо спасти еще сто восемь миллионов.

— Верно. Мы на пороге ожесточенных сражений. Если все пойдет с той же скоростью, передовые войска подойдут к скоплению одержимых послезавтра. Ежели вы их сейчас придержите, сержанты понесут тяжелые потери. А это нехорошо. По-моему, пусть все идет, как идет. Вот когда передовые войска ударят по скоплениям одержимых, примени тактику генерала Хилтча, то есть возьми противника численностью.

— Это весьма логично, — она задумчиво смотрела в бокал. — Если бы только все дело было в численности войск. Они ведь зависят от меня, Эдвард.

— Кто?

— Люди, которых одержали. Мои подданные. Запертые в собственных телах, они, тем не менее, знают, что кампания идет, и что означает она практическое освобождение от непристойности. Они верят в меня, надеются, что я освобожу их от зла. У меня долг перед ними. Это одна из нескольких настоящих обязанностей, возложенных на нашу семью народом. Теперь я знаю: есть способ уменьшить количество убитых. И игнорировать это не могу. Это было бы предательством их веры, не говоря уже о пренебрежении долгом.

— И то, и другое для Салданы просто невозможно.

— Да. Слишком легко мы на все это смотрели.

— Вернее сказать, не очень серьезно.

— И все же, если я хочу снизить потери, мне нужно обратиться к эденистам, подбодрить их. Знаешь, что больше всего меня беспокоит? Люди. Они ждут от меня действий. Я Салдана, а они эденисты. Что может быть проще?

— Ну, сержанты не совсем эденисты.

— Мы понятия не имеем, кто они теперь такие. Не зря же Экейша об этом обмолвилась. Если они настолько встревожены, что рассказали мне об этой проблеме, значит, это немаловажный факт. И я не могу не учитывать его из гуманистических соображений. Отчего, черт возьми, они не простые автоматы?!

— Подготовка к кампании проходила в спешке. Если бы генетикам с Юпитера дали время подумать, они создали бы такую модель солдата, что и проблемы бы не возникло. Но нам пришлось позаимствовать их у Повелительницы Руин. Послушай, ведь генералу Хилтчу поручено командование всей операцией. Пусть он и принимает решение. Он за это и деньги получает.

— А я спрячусь, — пробормотала она. — Нет, Эдвард. Ведь это я настаивала на уменьшении потерь. Значит, я и несу ответственность.

— Ты создашь прецедент.

— Вряд ли такая ситуация повторится. Все мы вступаем на новую, чрезвычайно опасную территорию. И здесь требуется надежный лидер. Если я не смогу стать им сейчас, тогда семья потеряет лицо. Мы потратили четыре столетия на то, чтобы занять такое положение, и я не стану уклоняться от решения в ответственный момент. Ведь это трусость, и я не допущу, чтобы в ней обвинили семейство Салдана.

Он поцеловал ее в висок.

— Хорошо, знай, я тебя всегда поддержу. Позволь только высказать последнее соображение. Личности, заложенные в сержантов, — добровольцы. Они отправились на войну, сознавая, какой может быть их судьба. Цель эта крепко засела в их подсознании. В этом они похожи на солдат конца двадцатого века. Такие же беспокойные, даже испуганные, но решившиеся. Так что дай им время собраться, взять себя в руки, а потом используй их для задачи, ради которой они и созданы, — спасения жизни настоящим людям. И если они способны на эмоции, то испытают удовлетворение оттого, что задачу эту решат.


Ральф ел холодный завтрак в столовой командного комплекса Передового форта, когда в его нейросеть поступило сообщение.

— Замедлите наступление, — сказала княгиня Кирстен. — Я хочу, чтобы цифра потерь снизилась до самого минимума.

— Да, мадам. Слушаюсь. И благодарю вас.

— Вы этого хотели?

— Мы здесь не для того, чтобы вернуть землю, мадам. Освобождение касается только людей.

— Знаю. Надеюсь, Экейша нас простит.

— Я уверен в этом, мадам. Эденисты прекрасно нас понимают.

— Хорошо. Еще я хочу, чтобы взводам сержантов дали передышку между атаками.

— Это еще больше замедлит наше продвижение.

— Знаю, приходится с этим мириться. Не беспокойтесь о политической и технической поддержке, генерал. Надеюсь, вы получите все до самого конца, каким бы он ни был.

— Да, мадам, — сообщение закончилось. Он оглядел старших офицеров, обедавших рядом с ним, и медленно улыбнулся. — Все в порядке.


С высоты на землю смотрели холодные немигающие глаза машины. Мультиспектральное зрение, свободно проникая сквозь редеющие облака, различило маленькую группу теплых фигур. Но именно здесь отчетливость и пропадала. Вокруг все просматривалось до мелочей: и запутанные корни упавших деревьев, и четырехколесный вездеход, почти всосанный серо-голубой грязью, и даже вывернутые из земли большие камни, уносимые вдаль быстрыми ручейками густой грязи. Фигуры же обволакивал мерцающий воздух. Инфракрасные лучи были здесь не полезнее горящих свечей. И какие бы фильтры ни применял AI, определить хотя бы количество шедших по грязи фигур не удавалось. Судя по ширине искажающего поля и замерам термального отпечатка, остававшегося позади, число это могло быть от четырех до девяти.

Стефани знала: спутники-шпионы здесь, вот они, выгнулись дугой от горизонта до горизонта. И дело было не столько в их физическом присутствии (ощущение это пропало вместе с облаком и ментальным единством одержимых), она чувствовала их непреклонное намерение, нарушавшее гармонию мира, поэтому держалась настороже. Приятели ее испытывали то же самое. Ощущения эти мешали им, словно надоедливые мухи, от них хотелось отмахнуться рукой. Правда, не спутники были их главной проблемой. Куда большая опасность исходила от сержантов, приблизившихся к ним на расстояние двух миль. Они подходили ближе, все ближе. В стремлении своем они были настоящими машинами.

Сначала Стефани старалась не обращать на них внимания. Это была бравада, почти ей не свойственная. А когда добрались до укрытия (сухого!) в виде амбара, осмелели и остальные. Амбар находился на невысоком холме, низенькое строеньице с каменными стенами и плоской крышей. Добирались они до него с тех пор, как вышли из долины, пять нескончаемых часов. Макфи считал это лишним доказательством того, что шли они по дороге. Спорить с ним больше никому не хотелось. Никто не произнес ни слова. Ноги дрожали от изнеможения, и даже энергистическая сила была им уже не помощницей. Они давно поняли, что за приращение сил им придется потом расплачиваться.

Амбар встретился как нельзя кстати: силы их были на исходе. Увидев сквозь пелену дождя его темные, неясные очертания, они пошли к нему угрюмо и целеустремленно. Поначалу помещение мало чем защищало от погоды: многочисленные панели сорвало ветром, а пола под толстым слоем грязи не было видно. Все это, однако, не имело значения: в их положении это было настоящее спасение.

Все исправила энергистическая сила. Грязь с пола поднялась на стены и, заклеив пробоины, превратилась в камень. Дождь они отогнали и даже завывание ветра утихомирили. Чувство облегчения вновь их объединило. Об унизительном бегстве из долины почти забыли. И даже старались не обращать внимания на звучавшие в мозгу время от времени ужасные крики: это очередная душа в ноль-тау вылетала из одержанного ею тела. Выйдя из помещения, пошли на разведку в поисках еды, вычистили перепачканные грязью овощи, вымыли и приготовили мертвую рыбу.

Стих дождь, скрип сержантских сапог приближался все неотвратимее. Еды почти не осталось. С начала кампании прошла неделя. Они покинули амбар и пошли по еле намеченной контурной линии, которую Макфи упорно называл дорогой. Прожив несколько дней под хлипкой крышей, они никак не предполагали масштабы бедствия, вызванные потопом. По долинам пройти было совершенно невозможно. Повсюду скользили и булькали огромные грязевые потоки, всасывая и поглощая все, что встречалось на их пути.

Продвигались медленно, хотя оделись в соответствии с обстановкой (даже на Тине были крепкие кожаные сапоги). Два дня потратили на то, чтобы наметить дорогу в окружавшем их хаосе. Старались идти по возвышенности. Глаз отдыхал на встречавшейся иногда темно-зеленой местной траве, ярком пятне на унылом грязно-коричневом фоне. Узнаваемых доминант не осталось, поэтому и карту им было не нарисовать. Казавшиеся поначалу обнадеживающими горные хребты заканчивались грязевыми провалами, и приходилось возвращаться, теряя время. И все же они всегда знали, куда идти. Это было просто — в противоположную от сержантов сторону, но в то же время и трудно: передовая линия двигалась с постоянной скоростью. Казалось, долины и невероятная грязь были ей не помехой. Стефани же со своей группой вынуждена была двигаться зигзагами. Дистанция, составлявшая сорок восемь часов назад расстояние в девять миль, сократилась до двух и с каждым часом становилась все меньше.

— Эй, вы, хиппари, — окликнул их Кохрейн. — Какую новость хотите сначала — хорошую или плохую?

Он шел впереди всех. Сейчас он стоял на возвышении из снесенного ветром в кучу сломанного тростника и с волнением смотрел вниз.

— Плохую, — автоматически ответила Стефани.

— Наверх очень быстро идет легион, все в черных касках, и их видимо-невидимо.

— Ну а хорошую? — пискнула Тина.

— Они идут так быстро, потому что там, похоже, дорога. Настоящий гудрон.

Скорость не прибавили, но в ходьбе их появилась некая уверенность, к тому времени исчезнувшая. Они вскарабкались к вымазанному в грязи хиппи.

— Что там? — спросил Мойо. — Лицо его выглядело нормально: шрамы и пузыри прошли, и глаза на вид были здоровыми и яркими. Он даже улыбался, особенно часто в те дни, что они провели в амбаре. Улыбаться-то он улыбался, но что там было под этими иллюзорными глазными яблоками? Стефани очень беспокоило то, что он отказывал в доступе к своим мыслям. Плохая форма отрицания. Он играл роль самого себя, и получалось у него это очень плохо.

— Там долина, — сказала она ему.

Он простонал:

— О, черт, опять.

— Нет, сейчас другая.

Отсюда до дна долины Катмос было несколько сотен ярдов, ширина ее составляла, по меньше мере, миль двадцать. Противоположную сторону трудно было разглядеть: мешали моросящий дождь и туман. Благодаря ширине долина не так сильно пострадала от грязевых потоков. По краям она впитала грязь, вылившуюся в нее из более узких оврагов. Грязь эта растеклась на большое расстояние и утратила разрушительную силу. В центре долины в широком болотистом русле извивалась река. Она подхватывала грязевые потоки, не давая им возможности скапливаться, и уносила вдаль.

Обширные части долины превратились в трясину. Стволы деревьев склонились друг к другу, леса оседали, погружались все глубже и глубже, так как вода вымывала из-под них почву. Было очевидно: день, другой, и они просто исчезнут.

Маленькие холмы образовали своего рода архипелаги: светло-зеленые островки посреди желтовато-коричневого моря. По ним растерянно бегали сотни истощенных животных-аборигенов. Стада колфранов (аналогов земных оленей) и группы маленьких диких собак топтали сохранившуюся пока траву, превращая ее в липкую бесформенную массу. Между ними с трудом прыгали птицы: перья их облепила грязь, и они не могли взлететь.

На островках, находившихся у подножия склона, можно было заметить фрагменты дороги и даже мысленно соединить их в одну линию, идущую по всей долине. Вела она к маленькому городу. Это можно было рассмотреть сквозь туман. Городок был построен на возвышенности, и здания не пострадали от грязи. Казалось, вся долина служила ему защитным рвом. В центре города церковь, ее классический каменный шпиль гордо поднимался к небу. Видны были и какие-то алые символы, нарисованные посередине.

— Это, должно быть, Кеттон, — сказал Франклин. — Вы их чувствуете?

— Да, — поежившись, сказала Стефани. — Там таких, как мы, много, — этим, по-видимому, и объяснялось состояние зданий. С крыш аккуратных домиков не слетело ни одной черепицы. Ни следа разрушений. В маленьком парке — ни одной лужи.

— Вот почему этим парням так не терпится туда попасть, — Кохрейн указал пальцем на долину.

Они впервые увидели армию своими глазами. По дороге двигался конвой из двадцати джипов. Всякий раз, когда остров под углебетонной поверхностью погружался в грязь, они слегка притормаживали, осторожно проверяли дорогу. Грязь не должна была быть выше колес. За джипами следовала фаланга сержантов, огромные темные фигуры двигались вперед довольно быстро, тем удивительнее, что никто из них не шел по дороге. По одну сторону от углебетонной полосы строй их протянулся почти до центральной грязевой реки, по другую — до одного из склонов долины Катмос. За авангардом, отставая от него на несколько миль, поворачивал в долину второй транспортный поток.

— Ну и ну! — простонал Франклин. — С такой скоростью нам не пройти. Да еще по такой-то грязи.

Макфи посмотрел назад.

— Я их здесь пока не вижу.

— Не беспокойся, будут, — сказала Рена. — Они и на другой стороне реки, посмотри. И шеренга сплошная, без промежутков. Они облепят нас, как лошадиное дерьмо.

— Если останемся здесь, они возьмут нас до рассвета.

— А если пойдем вниз, опередим их, — сказала Стефани. — Но нам придется идти через город. И у меня плохое предчувствие. Одержимые знают, что сержанты идут на них, и все же остаются на месте. И их там очень много.

— Они собираются оказать сопротивление, — сказал Мойо.

Стефани оглянулась на зловещую шеренгу, двигавшуюся в их сторону.

— Они проиграют, — сказала она мрачно. — Ничто не может противостоять этому.

— У нас не осталось еды, — сказал Макфи. Кохрейн подкинул указательным пальцем сползавшие с носа очки от солнца.

— Ничего, старик. Зато у нас много воды.

— Есть здесь нечего, — согласилась Рена. — Надо идти вниз.

— Город их на какое-то время задержит, — сказала Стефани. Она старалась не смотреть на Мойо, хотя он беспокоил ее больше всего. — За это время мы немного отдохнем.

— И что потом? — проворчал Мойо.

— Потом пойдем дальше.

— Какая в этом польза?

— Не надо, — тихопроговорила она. — Мы пытаемся жить, и будем жить. Мы всегда этого хотели. Помнишь? Сейчас это не жизнь, а там, впереди, может быть по-другому. Позади же нас нет ничего. Пока идем, надежда остается.

Лицо его приняло грустное выражение. Он вытянул руку и пошарил, стараясь найти ее. Стефани крепко сжала его пальцы, а он прижал ее к себе.

— Извини, извини меня.

— Что ты. Все хорошо, — бормотала она. — Послушай, знаешь что? Мы ведь пойдем по горному хребту. Ты покажешь мне ледник.

Мойо хрипло засмеялся. Плечи его дрожали.

— Прошу прощения, ребята, за то, что мешаю вам наслаждаться местными видами, к тому же порчу тем самым собственную карму, но все же хотелось бы узнать, куда мы, собственно, идем. В данный момент. Время уходит, понимаете?

— Спустимся в Кеттон, — решительно сказала Стефани. Она смотрела на длинный склон. Будет скользко, но энергистическая сила поможет. — Мы должны прийти туда раньше солдат.

— Если только чуть раньше, — заметил Франклин. — А в городе нас захватят. Может, лучше пойти поверху, все равно опередим войска.

— Не намного, — возразил Макфи.

— Да ведь у вас не будет времени на то, чтобы раздобыть еду, — возмутилась Рена. — Не знаю, как вы, а я не могу идти на голодный желудок. Нужно смотреть на ситуацию с практической стороны. Последние два дня я ввела в себя очень мало калорий.

— Нытик, — обозвал ее Кохрейн. — И практическая проблема у тебя всегда одна — еда.

Она разгневанно на него посмотрела.

— Надеюсь, ты не станешь предлагать мне в качестве еды мертвое мясо.

— О Господи, — он воздел к небу руки. — Опять двадцать пять. Мяса нет, курева нет, и азартных игр нет, нет и секса, и громкой музыки, и ярких огней, и танцев, в общем, никаких тебе развлечений.

— Я иду в Кеттон, — заявила Стефани, закончив перебранку. Взяв за руку Мойо, направилась к склону. — Если кто-то хочет присоединиться, советую не отставать.

— Я с тобой, — сказал Мойо и сделал осторожный шаг.

Рена пожала плечами и последовала за ними. Из кулака Кохрейна выскочила сигарета и тут же задымилась. Он сунул ее в рот и пошел за Реной.

— Черт с ним! — в отчаянии проговорил Франклин. — Я пойду. Но там придется сдаться. Из города нам не выбраться.

— Да вы не сможете их опередить, — заявил Макфи. — Посмотрите на этих ублюдков. Им и грязь нипочем.

— Хорошо. Хорошо.

Тина в отчаянии взглянула на Рену.

— Послушай, дорогая, эти штуки уничтожат город и нас вместе с ним.

— Может, и так. Кто знает? Хотя вояки всегда хвастаются доблестью, в действительности все получается по-другому.

— Но, Тина, — Кохрейн предложил ей сигарету. — Пошли с нами, крошка. Ты да я развлечемся последнюю ночь в нашей жизни. Как ты на это смотришь?

Тина, картинно содрогнувшись, сказала ухмылявшемуся хиппи:

— Да пусть лучше меня схватят эти жуткие нелюди.

— Так ты, что же, не пойдешь?

— Нет, я не хочу от вас откалываться. Вы же мои друзья.

Стефани повернулась к ней.

— Тина, решай, наконец, — и начала спускаться, ведя за собой Мойо.

— О Господи, — произнесла Тина. — Вы никогда не даете мне время на принятие решения. Это несправедливо.

— Пока, куколка, — сказал Кохрейн.

— Не идите так быстро. Мне вас не догнать.

Стефани постаралась не обращать внимания на капризы женщины и сосредоточилась на спуске. Ей приходилось постоянно тратить энергистическую силу, чтобы сапоги не скользили. И все равно за каждым ее шагом оставался длинный тормозной путь.

— Я чувствую внизу большое количество одержимых, — сказал Мойо, когда до болотистого дна долины оставалось около ста ярдов.

— Где? — автоматически спросила Стефани.

Ее не занимало пока то, что происходило внизу. Все внимание приковано было к коварному спуску. Взглянув наверх, увидела, что конвой из джипов находится уже в миле от них. Сердце болезненно сжалось.

— Недалеко, — Мойо свободной рукой указал в сторону долины. — Вон там.

Стефани никого там не видела. Но, прислушавшись, уловила ментальный шепот, ощутила чувство ожидания, пробудившееся во многих умах.

— Мойо, старина, хорошая новость, — Кохрейн оглядывал долину. — Эти парни, должно быть, увязли. Я никого не вижу.

— Пошли, — сказала Стефани. — Выясним, что происходит.

Последняя часть склона стала выравниваться, и они прибавили скорость. На сравнительно сухой поверхности можно наверстать упущенное время, правда, дорога эта отходила в сторону от Кеттона. До видного невооруженным глазом участка дороги надо было преодолеть триста ярдов густой грязи. Стефани стояла на краю, и грязь выплывала к щиколоткам. Сапоги не давали ногам промокнуть, тем более, что она сделала их высокими, доходящими до колена. Тишина, окружавшая их, действовала на нервы. Казалось, грязь заглушала все звуки.

— Думаю, здесь не очень глубоко, — сказала она.

— Выяснить это можно лишь одним способом, — решился Макфи. И уверенной поступью двинулся к дороге. Он шел вперед, как трактор, а грязь медленно отваливалась от его ног. — Эй, трусы, идите за мной. Похоже, что мы здесь не утонем.

Кохрейн с Реной нерешительно переглянулись и пошли за ним.

— Все будет хорошо, — сказала Стефани.

Она крепко держала Мойо за руку. Тина оперлась на Франклина, что вызвало блудливую улыбку Кохрейна.

Стефани оказалась права: грязь и в самом деле была не слишком глубокой, но тем не менее добралась до колен. После нескольких энергистических попыток проложить колею от этой идеи отказалась. Грязь отступала слишком медленно, и если действовать таким способом, до дороги они доберутся не раньше чем через час. Энергистику приходилось тратить на усиление изнеможенных мышц, непослушных ног, а грязь, казалось, прикладывала такие же усилия, чтобы помешать им. Усилия их были тем отчаяннее, чем больше сокращалось расстояние между ними и наступавшей позади колонной.

Выбравшись на дорогу, Стефани поняла, что это еще не все: перед Кеттоном надо миновать еще один грязный участок, а силы ее были уже на исходе. Она слышала хриплое дыхание Кохрейна. Громкий звук этот разносился над трясиной.

— Теперь они прямо перед нами, — сказал Мойо и расстегнул кожаную куртку, чтобы охладить разгоряченное тело. Мелкий дождь проник за энергистический барьер, рубашка взмокла от пота. — Их двое. И они нам не рады.

Стефани посмотрела наверх, пытаясь определить источник враждебных мыслей. В семидесяти ярдах от них дорога слегка поднималась. За пеленой дождя виднелись спутанная трава и побитый ветром кустарник. Десятки ферангов торопливо и взволнованно бегали вокруг, сбиваясь в группы из шести-семи особей. Они напомнили ей косяки рыб: у тех тоже каждое движение совершалось синхронно.

— Я никого не вижу, — проворчал Макфи. — Эй, тупицы, — закричал он. — Что там у вас?

— Эй, умственно отсталый, — сказал Кохрейн. — Иди давай. Они тогда станут дружелюбнее. Мы пока не вовсе увязли в дерьме и помощи не просим.

Тина, поскользнувшись, испустила жалобный стон.

— Как я ненавижу эту проклятую грязь!

— И не говори, крошка, — Франклин поднял ее и, склонившись друг к другу, они продолжили путь.

Стефани оглянулась назад и чуть не задохнулась. Джипы были уже в полумиле от них. Пятьдесят ярдов до твердой поверхности.

— Мы не дойдем.

— Что? — спросил Мойо.

— Мы не дойдем, — она тяжело дышала. Сейчас уже не думала ни об одежде, ни об энергистических силах, не беспокоилась даже о том, что спутники могут ее сейчас увидеть. Ей было все равно. Лишь бы не развалились сапоги да переступали бы ноги. Судороги сжимали ей голени и бедра.

Рена споткнулась и упала на колени. Грязь, громко чмокнув, облепила ей ноги. Она тяжело дышала, лицо покраснело и блестело от пота. Кохрейн подошел к ней и, взяв под мышки, потащил вверх. Блестящая грязь не желала выпускать ее из цепких объятий.

— Эй, — завопил он, обращаясь к неведомой силе. — Подите сюда, ребята, не время дурака валять.

Феранги, увиливая, бегали друг за другом. Громко стучали копыта. На зов Кохрейна никто не откликнулся. Зато вой машин с каждой минутой становился все ближе. Это были двигатели джипов.

— Дай помогу, — прошипел Мойо.

Вместе со Стефани они приблизились к попавшей в беду паре. Макфи смотрел на них, остановившись в двадцати ярдах от дороги.

— Иди, — закричала ему Стефани. — Пусть хоть кто-нибудь выберется отсюда.

С помощью Стефани Мойо помог поднять Рену. Потом с Кохрейном они поставили женщину между собой и пошли вперед.

— Ох, ноги, — стонала Рена. — Мне не заставить их двигаться. Горят, как в огне. Черт возьми, как такое могло произойти? Ведь я горы могу передвигать.

— Неважно, — сжав зубы, сказал Кохрейн. — Мы с тобой, сестренка. — Так они втроем и пошли, спотыкаясь. Макфи дошел до дороги и поджидал их. Тина с Франклином тоже почти добрались, хотя и были измождены. Только могучий шотландец не утратил отваги и бодрости.

Стефани замыкала группу. Джипы выбрались на сухую дорогу и были теперь от них на расстоянии семьсот ярдов. Набирали скорость.

— Черт, — прошептала она. — О, черт, черт. — Даже если Макфи побежит сейчас, до Кеттона ему не добежать. Они с легкостью нагонят его. Может, им выпустить белый огонь в сержантов… какая глупая мысль, подумала она.

Десять ярдов.

Ни к чему начинать сражение. Толку от этого никакого, да и тело разрушу. Я ей обязана и не допущу этого.

Она ощутила, как плененная ею хозяйка взволнованно зашевелилась. Теперь все четверо выбрались из грязи и свалились на влажную землю рядом с Тиной и Франклином. Она до сих пор не видела владельцев двух умов, вторгавшихся в ее сознание.

— Стефани Эш, — прозвучал женский голос. — Вижу, со временем у тебя плохо, как всегда.

— В любую секунду сейчас, — произнес голос невидимого мужчины.

Оба человека горели от нетерпения. Где-то поблизости послышался голос волынки. Сначала он звучал тихо, а потом пронзил пространство. Стефани подняла голову. На полпути между нею и джипами стоял, повернувшись лицом к машинам, шотландский музыкант. На нем был килт, черные кожаные ботинки сияли. Казалось, его совершенно не беспокоили враги, едущие прямо на него. Спокойно перебирая пальцами, он играл «Amazing Grace». Один из сержантов в переднем автомобиле встал, чтобы посмотреть на него через заляпанное грязью ветровое стекло.

— Мне нравится это, — прогудел Макфи.

— Наш призыв к оружию, — проговорил невидимый мужчина.

Стефани оглянулась, стараясь понять, откуда доносился до нее этот голос.

— Призыв к оружию?

В отдалении прозвучал взрыв, по болоту и лужам прокатилось эхо. Под шедшим впереди джипом сдетонировала мина, пробитая рама взлетела на воздух. Джип развалился, сержанты вывалились на дорогу. Из образовавшейся на дороге воронки повалил бело-голубой дым. Дождем посыпались осколки. Другие джипы резко затормозили. Сержанты в первых рядах, скорчившись, застыли на месте.

Музыкант доиграл и торжественно поклонился врагам. Послышался хлопок, такой мощный, что звук этот отдался в гортани. Потом еще один. Началась канонада, и индивидуальные залпы слились в единую звуковую волну. Тина завизжала от страха.

— Вот дерьмо, — прорычал Кохрейн. — Это же мортиры.

— Молодцы, — сказала женщина. — Продолжайте.

AI, координировавший действия Освобождения, зафиксировал, что это была засада, исполненная превосходно.

Джипы оказались запертыми в горле долины, и им некуда было податься. На них обрушился дождь снарядов. Взрывчатые вещества под обстрелом начали детонировать, и джипы разлетались на мелкие кусочки. То же самое происходило и с сержантами, сидевшими в них. Дым, пламя и грязь накрыли кровавую бойню.

AI не мог этого предотвратить. Радары с сенсорных спутников прошлись по всей длине долины, но на это у них ушло несколько драгоценных секунд. Первая бомбардировка продолжалась девяносто секунд, потом минометчики изменили угол наведения. Когда плотные черные облака немного развеялись, видно было, как сержанты в полном отчаянии пробираются сквозь трясину. Шрапнель, падая в болото, взбивала светло-коричневую пену и уничтожала суетившиеся фигуры.

И только тогда радары зафиксировали местоположение мортир. AI подал сигнал к контратаке. Началось возмездие. Алые лучи за какие-то доли секунды уничтожили и одержимых, и их орудия. Поражено было более десятка целей. Над этими участками поплыл раскаленный туман. На месте минометов остались неглубокие кратеры, заполненные спекшейся глиной. В середине они еще дымилась и шипели, когда на них падал мелкий дождь.

Снова наступила мертвая тишина. Струи дыма поднимались и плыли над долиной, медленно расступаясь, обнаруживали обгорелые остовы джипов и искореженные тела сержантов. Все это принимала в свои объятия трясина. Через какой-нибудь час от прошедшего здесь боя и следа не останется.

Стефани очнулась… она лежала, вцепившись пальцами в мягкую землю. Тело напряглось до крайности: так она защищала себя от лазерных лучей. Но лучей не было. Стефани всхлипнула, руки и ноги мелко дрожали. К ним приблизились два феранга, обратившиеся вдруг в одетых в камуфляж людей. Аннета Эклунд и Хой Сон смотрели на нее с гневом и презрением.

— Идиоты! Вы могли бы всех нас разом отправить в потусторонье. Шляетесь, где вас не просят, — сказала Аннета. — Ральф мог принять вас за противников, и тогда сравнял бы все это место с землей.

Кохрейн поднял голову, грязь, стекая по лицу, пропитывала дикую бороду. Изо рта торчала потухшая сигарета. Он ее выплюнул.

— Правильно, сестра, долбай меня как следует. Прошу прощения за принесенные неудобства.


Даже климат Лалонда не подготовил Ральфа к устрашающей влажности, которую он ощутил уже на трапе сверхзвукового самолета. Она охватила его кожу и принялась высасывать из тела жизненные соки. Дыхание давалось с большим трудом.

Тропическое солнце обрушило на бедный, больной Мортонридж всю свою силу: ведь облако рассеялось окончательно. Шипели тысячи квадратных километров грязи, делая воздух горячим и клейким. Глядя с верхней ступеньки трапа на окружавший его пейзаж, Ральф видел длинные разреженные ленты белого маслянистого тумана, плывшего над холмами широкой долины. Снежно-белые потоки струились из всех расщелин и скользили по горным склонам, словно медленно текущие водопады.

Он потянул носом воздух. Даже сквозь это влажное одеяло можно было уловить запах разложения. Мертвая биомасса полуострова начала гнить и бродить. Через несколько дней вонь станет невыносимой и в высшей степени нездоровой. Значит, и это необходимо принять во внимание. Хотя в списке приоритетных задач эта будет далеко не самой главной.

Ральф сбежал по алюминиевым ступеням, за ним — полковник Палмер и Каталь. В этот раз его не поджидал караул из морпехов. Он высадился за лагерем, расположившимся в горловине долины Катмос. Ровными рядами выстроились сотни силиконовых палаток, похожих на гигантские голубые грибы, миниатюрная копия Передового форта. Там находились сержанты, военнослужащие, освобожденные от одержания люди, горсточка репортеров, ну и, разумеется, официальные корреспонденты, освещавшие ход кампании, да два опекавших их пресс-атташе от королевского флота.

Ральф посмотрел за долину. Туман укрывал все белым покрывалом, но усиленные сетчатки генерала различили единственную различимую доминанту — тонкий серый шпиль церкви Кеттона. Одного взгляда на него Ральфу было достаточно, чтобы почувствовать скопление одержимых: они оказывали на него ментальное давление, такое же, как во времена красного облака.

— Она здесь, — пробормотал он. — Эклунд. Она в Кеттоне.

— Вы уверены? — спросил Каталь.

— Я ее чувствую, как и раньше. Во всяком случае, она одна из предводителей, а группа эта хорошо организована, — Каталь с сомнением посмотрел на отдаленный шпиль.

Командующий лагерем полковник Антон Лонгхерст поджидал их у трапа. Он отдал честь Ральфу.

— Приветствую вас в долине Катмос, сэр.

— Спасибо, полковник. Похоже, у вас здесь интересный пост.

— Да, сэр. Я покажу вам лагерь. Потом… — он указал на репортеров.

— А, да, — Ральф постарался унять вспыхнувшее раздражение. У них, вероятно, есть прослушивающие программы. С этими ублюдками надо быть начеку.

Пресс-атташе сделал отмашку, и репортеры окружили его.

— Генерал Хилтч, Хью Рослер из «Дата Эксис». Не можете ли вы сказать, чем вызвана остановка в продвижении войск?

Ральф слегка улыбнулся некрасивому мужчине в клетчатой рубашке и безрукавке, задавшему вопрос. И немедленно надел на себя маску доброжелательного публичного человека.

— Послушайте, ребята, мы закрепляемся на земле, которую только что возвратили. Ведь кампания Освобождения задумана не для того, чтобы нестись вперед на бешеной скорости. Мы должны быть уверены, я хочу сказать, абсолютно уверены, что никто из одержимых не улизнет. Не забудьте, в Мортонридже все началось с единственного одержимого. Вы ведь не хотите, чтобы все повторилось?

— Генерал, Тим Берд, «Коллинз». Правда ли, что сержанты просто не могут справиться с одержимыми, которые стали оказывать настоящее сопротивление?

— Нет и еще раз нет. А если вы покажете мне человека, который это сказал, я выкажу ему свое личное презрение. Я сюда прилетел, вы приехали с побережья, — он взмахнул рукой, указывая на покрытую грязью землю. — Они пришли сюда пешком и участвовали в десятках тысяч вооруженных схваток. А на своем пути освободили от одержания почти триста тысяч людей. Станете ли вы после этого говорить, что они не могут справиться? Я этого не скажу.

— Отчего же тогда они остановились?

— Оттого, что сейчас у нас начинается новая стадия кампании. Прошу прощения за то, что заранее не предупредил вас о нашем тактическом плане, но этот маневр был неизбежным. Как вы видите, мы дошли до Кеттона, в котором находится большое количество хорошо организованных и враждебных к нам одержимых, а ведь это всего лишь один из таких пунктов на Мортонридже. Армия просто развертывается. Когда мы соберем достаточно ресурсов, сержанты возьмут город. Но пока не уверюсь в том, что операция пройдет с минимумом потерь с обеих сторон, приказа к штурму не дам. Благодарю вас, — и пошел вперед.

— Генерал, Элизабет Митчелл, «Тайм Уорнер». Последний вопрос, пожалуйста, — голос ее был властным и настойчивым. Не ответить было нельзя. — Можете ли вы прокомментировать потери в долине?

Одно лишь звучание голоса сразу его насторожило: наверняка задаст вопрос, на который он предпочел бы не ответить.

— Да, могу. Такое быстрое продвижение по долине Катмос явилось тактической ошибкой, и очень серьезной. Я несу за нее полную ответственность. Хотя мы и знали, что у одержимых есть охотничье оружие, мы совсем не предполагали, что у них, к тому же, имеется и артиллерия. Мортиры, пожалуй, самый опасный вид артиллерийских орудий, причем особо эффективный в определенных ситуациях. В такой, как наша. Теперь мы знаем, на что способны одержимые, и в будущем такого не повторится. Каждый раз, когда они используют против нас новое оружие или новую тактику, мы анализируем это и делаем выводы. Теперь они мало что могут изобрести, — он опять пошел, в этот раз более решительно. Быстро передал по нейросети распоряжение пресс-атташе, и вопросов больше не выкрикивали.

— Прошу прощения, — сказал полковник Лонгхерст.

— Ничего страшного, — успокоил его Ральф.

— Вам не следует попадать в такие ситуации, — сказал раздраженно Каталь, когда они подошли к лагерю. — Это недостойно. В конце концов вы могли бы устроить настоящую пресс-конференцию и заранее запретить некоторые вопросы.

— Пропаганда, Каталь, имеет не меньшее значение, чем физическая война, — заявил Ральф. — Кроме того, вы до сих пор рассуждаете, как офицер разведки: ни с кем не говорить и ничего не сказать. Народ хочет знать, как идет кампания. И мы должны ему о ней рассказать.

— К лагерю все еще подходили конвои с различным снаряжением, — рассказывал им полковник Лонгхерст. — Инженерные войска без труда устанавливали силиконовые палатки: эта часть территории была на несколько метров выше покрытого грязью дна долины. Были, однако, проблемы у логистиков, снабжавших войска.

— Грузовики добираются сюда с побережья пятнадцать часов, — сказал он. — Инженерам пришлось прокладывать дорогу. Но даже и сейчас есть участки, где путь отмечают маркеры, установленные в грязи.

— С грязью я ничего поделать не могу, — развел руками Ральф. — Поверьте, мы старались. Применяли закрепляющие химические средства, пекли ее лазерами, но при таких масштабах, сами понимаете…

— В первую очередь нам необходима воздушная поддержка. Вот вы сюда прилетели.

— Это был первый полет вглубь территории, — вмешалась в разговор Янне Палмер. — На ваше летное поле сверхзвуковику не сесть. Так что грузовые самолеты приземлиться не смогут.

— Наверху полно чистой поверхности. А мы построили бы к ней дорогу.

— Возможно, я распоряжусь, — сказал Ральф. — Нам и в самом деле необходимо каким-то образом доставить сюда сержантов для предстоящего штурма города.

— Хорошо бы, — сказала полковник. — Здесь все складывается несколько иначе, чем планирует AI.

— И это одна из причин, отчего я здесь. Мне нужно своими глазами увидеть, как вы тут справляетесь.

— Сейчас более-менее. В первый день был настоящий бедлам. Хорошо бы все-таки иметь самолеты для эвакуации раненых и спасенных от одержания. Дорога до побережья им будет не на пользу.

Они подошли к овальному павильону, в котором управлялась Елена Дункан со своей командой. Огромная наемница поприветствовала Ральфа, щелкнув когтями.

— На церемонии нет времени, генерал, — сказала она. — Сейчас мы очень заняты. Идите, смотрите, что хотите, только не отвлекайте моих людей, пожалуйста. Им сейчас не до вас.

Все десять ячеек ноль-тау, размещавшиеся в центре зала, были сейчас в работе. Большие машины с подведенными к ним толстыми кабелями и мозаикой непонятных элементов выглядели здесь весьма странно. «Они словно из другого века», — подумал Ральф. В другой части зала стояли койки сержантов. Полевой госпиталь… примитивность его ужаснула генерала. Еленины наемники раздавали темным биотехническим созданиям большие пластиковые бутыли и рулоны бумажных полотенец. В воздухе стоял сильный химический запах. Ральф никак не мог понять, чем именно пахло. Он будил у него смутные воспоминания, но ни его нейросеть, ни дидактическая память не могли ему подсказать, что это такое.

Ральф подошел к первому сержанту. Он спокойно пил из полиэтиленовой бутыли питательный сироп, похожий на жидкий мед.

— Вы попали под обстрел?

— Нет, генерал, — ответил Сайнон. — Меня не было в долине Катмос, когда произошел этот инцидент. Похоже, я счастливчик. Я принял участие в шести атаках, в которых удалось захватить одержимых, и в результате меня лишь слегка ранило. Одна неприятность: пришлось пройти пешком весь этот путь от берега.

— Так что все-таки случилось?

— Обезвоживание, генерал. Избежать его, к сожалению, невозможно. Как я уже сказал, у меня были легкие ранения, в результате которых мой экзоскелет в нескольких местах слегка треснул. Сами по себе трещины не опасные. Такие, знаете, не толще волоса, но в них поселились разные споры местных грибков, — он показал на ноги.

Ральф увидел длинные, цвета свинца пятна, опоясавшие нижние конечности сержанта. Они слегка пушились, словно тонкий бархат. Когда он посмотрел на ряд коек, то заметил, что у некоторых сержантов пушок этот выглядел уже как толстый ковровый ворс.

— О Господи. А это…

— Больно? — догадался Сайнон. — О нет. Пожалуйста, не беспокойтесь, генерал. Боли я не чувствую. Присутствие грибка, конечно же, ощущаю. Он неприятно щекочет. Но главная проблема — это то, что он оказывает влияние на кровь. Если его не уничтожить, в кровь попадет много токсинов, и мои органы не смогут их отфильтровать.

— А есть способ от него избавиться?

— Как ни странно, да. Надо втирать спирт, а потом мазать йодом. Это помогает. Само собой, пребывание в этих условиях может вызвать рецидив.

— Йод, — сказал Ральф. — То-то мне показался знакомым этот запах. На Лалонде некоторые клиники его использовали, — душа у него ныла. Он вряд ли мог разыгрывать здесь роль старшего офицера, утешающего молодого солдата. Если в Сайнона заложили эденистскую программу, то ему, должно быть, было, по меньшей мере, сто пятьдесят лет, когда он умер. Старше его дедушки.

— А, Лалонд. Я там ни разу не был. Раньше я был членом экипажа космоястреба.

— Вам повезло, мне пришлось служить там многие годы.

Раздался чей-то вопль, жалобный, хватающий за сердце крик. Ральф поднял глаза и увидел, как двое наемников вынимают из ноль-тау мужчину. На нем была порванная серая одежда, почти неотличимая от складок бледной, покрытой венами плоти. Казалось, кожа сползала с него, как чулок.

— А, ч-черт, — воскликнула Елена Дункан. — Извините, генерал. Похоже, еще один анорексичный, — она поспешила на помощь коллегам. — Вколите ему быстро протеин.

Изо рта освобожденного от одержания человека вытекала на пол тонкая струйка зеленоватой жидкости, которая его почти душила.

— Пойдем, — сказал Ральф. — Мы здесь только мешаем, — и повел своих помощников из зала. Ему было стыдно, оттого что единственное, чем он мог помочь, — это бежать отсюда.


Стефани вышла на узкий балкон и уселась в шезлонг рядом с Мойо. Отсюда она могла видеть всю Хай-стрит. По улице маршировали солдаты Эклунд. В городе не было ни следа грязи, город выглядел достойно. Даже высокие деревья как на улицах, так и в центральном парке выглядели совершенно здоровыми. Листья их так и блестели.

Группу Стефани поселили в очаровательном доме псевдогеоргианского стиля. На оранжевом кирпиче стен красиво выделялись белые наличники окон. Чугунную решетку балкона обвили ветви голубой и белой глицинии. На этой улице и другие дома были не хуже. В доме, кроме них, находились двое военнослужащих. Не то чтобы домашний арест, однако их предупредили, что ходить повсюду и вмешиваться не стоит. Кохрейн возмущался.

Что делать? Скудные продуктовые запасы контролировала Эклунд со своими ультралоялистами, поэтому и законы диктовала она.

— Как же мне все здесь противно, — сказал Мойо. Он почти лежал в кресле, пил Маргариту. Четыре пустых бокала выстроились на низком столике. Таял выступивший на кромках соленый конденсат. — Все здесь ненастоящее, подделка. Ты чувствуешь атмосферу?

— Я тебя понимаю, — она смотрела в окно на мужчин и женщин, заполнивших улицу.

Войска готовились защитить город от стоявших за его стенами сержантов. Созданные воображением фортификации повесили в воздухе для всеобщего обозрения, потом, применив энергистическую силу, сделали их настоящими. На окраине, под руководством Девлина, круглосуточно работали небольшие фабрики: изготавливали оружие. Каждый человек знал, что ему делать. Всех объединяла общая цель.

— Они работоспособны, словно фашисты, — сказала она. — Все делают то, что приказано, не для себя, а для нее. Когда сержанты войдут в город, здесь будут страшные разрушения. Все это так бессмысленно.

Пошарив, он дотронулся до ее руки и крепко сжал ее.

— Это человеческая натура, дорогая. Они боятся. Единственная для них альтернатива — сражение, обреченное на неудачу. Им это не нужно. Нам это не нужно.

— Но ведь они оказались в таком положении только из-за нее. И воевать мы не собирались. Я не собиралась.

Он сделал большой глоток.

— А, не думай об этом. Еще двадцать четыре часа, и все это будет не важно.

Стефани вырвала из его руки маргариту и поставила на стол.

— Хватит. Мы здесь уже отдохнули. Пора идти.

— Ха! Похоже, ты пьянее меня. Мы окружены. Я знаю это, хоть я и слепой. Выхода нет.

— Пошли, — и, взяв его за руку, потянула из кресла. Возмущенно бормоча, Мойо позволил вывести себя в гостиную. За круглым ореховым столом Макфи и Рена играли в шахматы. Кохрейн, в облаке сигаретного дыма, растянулся на кушетке, из наушников доносилось громкое жужжание. Хиппи слушал Grateful Dead. Из спальни вышли на зов Тина с Франклином. Кохрейн восторженно захихикал, заметив, что Франклин убирает в брюки рубашку. И остановился только, когда заметил раздраженный взгляд Стефани.

— Я считаю, нам надо уходить отсюда, — объявила Стефани.

— Интересное предложение, — сказала Рена. — К несчастью, у Эклунд все козыри, не говоря уже о еде. Она нас держит впроголодь. Откуда же нам набраться сил, чтобы пускаться куда-то по этой грязи?

— Знаю. Но если мы останемся в городе, то сержанты нас наверняка захватят. Если мы переживем штурм. Обе стороны вооружились до зубов.

— А что я вам говорила? — воскликнула Тина. — Я же говорила, что нам надо было остаться в долине. А вы меня не послушали.

— В чем заключается план? — спросил Франклин.

— Пока никакого плана нет, — призналась Стефани. — Я просто хотела сменить обстановку, вот и все. Сержанты находятся сейчас в пяти милях от окраины. Так что, между нами и ними большое расстояние.

— И что же? — спросил Макфи.

— Мы могли бы этим воспользоваться. Все же это лучше, чем оставаться здесь. Возможно, нам удастся проскользнуть, когда начнется вся эта суматоха. Мы могли где-нибудь укрыться или, на худой конец, обратиться в колфранов. Во всяком случае, надо попробовать.

— Неагрессивная уклонистская политика, — задумалась Рена. — Я тебя в этом поддерживаю.

— Ничего не выйдет, — заявил Макфи. — Послушай, Стефани, мне, конечно, очень жаль, но ведь мы же все видели, как сержанты идут в атаку. Там и муха не пролетит. А ведь это было еще до обстрела из минометов. Теперь они уже все знают насчет колфранов. Если повторим этот фокус, нас первыми же и захватят.

— Нет, нет, подождите-ка, — вмешался Кохрейн. Он спустил ноги с кушетки и подошел к столу. — Наша напуганная сестренка, возможно, в чем-то права.

— Спасибо, — съязвила Стефани.

— Послушайте, ребята. Черные каски и их неопознанные объекты, похоже, оглядывают землю чуть ли не с микроскопами, верно? А если мы скооперируемся да выроем себе хорошенький уютный бункер где-нибудь в пустыне, то сможем там все это время и отсидеться, пока они не захватят город, а потом двинуться дальше.

Раздались изумленные возгласы.

— Это может сработать, — сказал Франклин. — Здорово!

— Ну, кто я, мужчина или что?

Тина усмехнулась.

— Вот именно — что.


— Каждую минуту я жду, когда у меня потребуют удостоверение личности, — сказала Рена, когда семерка двинулась по Хай-стрит.

Только на них не было камуфляжа. Люди Эклунд смотрели на них с подозрением. Несмотря на весело позванивающие колокольчики Кохрейна, отношение к ним было отнюдь не благожелательное. Перед выходом из дома Стефани хотела было заменить штатскую одежду на полевую, но передумала: к чертям! Я не собираюсь больше скрывать свою суть. Особенно после того, что пришлось пережить, я заслужила право быть собой.

На окраине дорога шла между двумя рядами зданий. Они не были такими изысканными, как в центре города, и все же это были удобные дома среднего класса. От сельской местности город отделяли глубокий ров и ограда из толстых металлических прутьев с острыми наконечниками. На дне рва булькала густая жидкость с запахом бензина. Защитное сооружение это казалось скорее символическим, своеобразным заявлением, а не физической угрозой.

Там, лениво привалившись к ограде, поджидала их Аннета Эклунд. Возле нее стояло несколько десятков военнослужащих. Стефани была уверена: огромные ружья, висевшие на их плечах, невозможно будет поднять без применения энергистической силы. Лица мужчин обросли трехдневной щетиной.

— Знаешь, мне кажется, все это deja vu (где-то я уже это видела), — сказала Аннета с деланной любезностью. — За исключением того, что в этот раз ты уже не тронешь мои душевные струны. Сейчас это больше похоже на предательство.

— Ты не правительство, — сказала Стефани. — И в верности мы тебе не клялись.

— Ошибаешься. Я представляю здесь власть. И ты мне обязана. Я спасла как твою задницу, так и всех твоих жалких неудачников. Приняла вас, защитила, кормила и поила. Следовательно, рассчитываю на вашу лояльность.

— В этом я с тобой не спорю. Но воевать мы не хотим и не будем. Перед тобой три варианта: ты можешь убить нас на месте; посадить в тюрьму, правда, в этом случае придется выделить несколько человек для охраны, вряд ли тебе это выгодно. И третий вариант — дать нам уйти.

— Ну что ж. Выходит, выбирать надо из двух вариантов. У меня каждый человек на счету. Разбрасываться ими ради таких неблагодарных свиней я не намерена.

— Ну и прекрасно. Делай свой выбор.

Аннета только головой покачала. Она была озадачена по-настоящему.

— Я никак тебя не пойму, Стефани. Ну куда, дурья голова, ты собираешься идти? Ведь они нас полностью окружили, сама знаешь. Стоит тебе пойти по этой дороге, и через час ты окажешься в ноль-тау. Из тюрьмы тебе уже никогда не выбраться.

— У нас есть шанс спрятаться от них.

— И только-то? В этом весь твой план? Стефани, даже от тебя я такой глупости не ожидала.

Стефани прижалась к Мойо, встревоженная враждебностью мыслей Аннеты.

— Какую же ты предлагаешь альтернативу?

— Мы боремся за наше право существовать. Вот чем занимаются люди уже долгое время. А если бы ты не была глупой провинциалкой, то поняла бы, что ничто не дается даром. За это надо заплатить жизнью.

— Согласна. Но ты не ответила на мой вопрос. Ты знаешь, что проиграешь. Так зачем затевать борьбу?

— Дайте я объясню, — вмешался Хой Сон.

Аннета разгневанно на него посмотрела, но тут же кивнула.

— Цель нашей акции — причинить максимальный урон врагу, — сказал Хой Сон. — Сержантов не остановить, но за ними стоят политические структуры, на которые можно воздействовать. Возможно, эту битву мы не выиграем, но в конце концов добьемся успеха. Успех придет тем скорее, чем раньше руководство Конфедерации откажется от кампаний, подобных этому абсурдному Освобождению. Победа обойдется им слишком дорого. Прошу вас отказаться от намерения покинуть нас. С вашей помощью время, которое мы проведем в потусторонье, сильно сократится. Только подумайте: сержант, которого вы уничтожите сегодня, может оказаться пресловутой последней каплей.

— Вы жили прежде чем эденизм расцвел пышным цветом? — спросил Мойо.

— Обиталище Эден появилось, когда я был еще жив. Впрочем, я не долго прожил после этого.

— Тогда должен сказать вам: все, что вы говорите, дерьмо собачье. А политическая идеология, от которой отталкиваетесь, давным-давно устарела, как и мы все. Эденизм наступает повсеместно, и это неотвратимо.

— Такая решительность может быть сломлена.

Мойо обратил на Стефани прекрасные незрячие глаза и смиренно поджал губы.

— Мы обречены. Нельзя спорить с психопатом, исповедующим безумную идеологию.

— Скажи своему бойфренду, чтобы придержал язык, — сказала Аннета.

— А то что? — засмеялся Мойо. — Ты, мамаша всех психов, сама сказала Ральфу Хилтчу, что одержимые не проигрывают. Какая разница, сколько моих тел ты уничтожишь. Я все равно вернусь. Придется тебе меня терпеть, куда ты денешься. Целую вечность тебе придется слышать мое нытье. Как тебе нравится такая перспектива, тупица?

— Хватит, — Стефани похлопала легонько его по плечу. Мойо не мог увидеть выражения лица Аннеты, но чувствовал ее темные мысли. — Нам пора идти.

Аннета отвернулась и плюнула в ров.

— Знаете, что там, внизу? Напалм. Хой Сон нам о нем рассказал, а Милн составил формулу. Здесь его тонны. И бомбы, и пусковые установки. Так что, стоит сюда явиться сержантам, хорошее получится барбекю. Именно в этом месте. Город наш подготовил им хорошенький подарок. Все улицы покроются трупами. Да мы даже тотализатор устроили, сколько мы их заберем с собой.

— Надеюсь, вы победите.

— Убеждена. Стефани, если вы сейчас уйдете, назад уже не вернетесь. И я тебе это обещаю. Если вы нас покинете, вы, такие же, как мы, то станете нашими врагами, такими же, как и неодержанные. Вы там попадете в ловушку. Они поместят вас в ноль-тау. Я же распну вас на кресте и подожгу. Так что, сама видишь, выбор не за мной, а за вами.

Стефани грустно ей улыбнулась.

— Мой выбор — я ухожу.

— Ты просто дура, — в какой-то момент Стефани показалось, что Аннета хотела поразить ее белым огнем. Видно было, что она очень старалась справиться с гневом.

— Ладно, — рявкнула она. — Убирайтесь. Немедленно.

Стефани потянула тихонько Мойо за руку, молясь в душе, чтобы Кохрейн молчал.

— Воспользуйтесь одним из прутов, — прошептала она Макфи и Рене.

Они объединили усилия. Ближайший к ним прут в ограде стал падать и перегнулся надо рвом. Опустился другим своим концом на противоположной стороне и, расплющившись, превратился в узкий мост.

Тина перешла по нему первой. Она дрожала, подавленная неприкрытой враждебностью, исходившей от Эклунд и ее окружения. Франклин помог перейти Мойо. Стефани подождала, когда по мосту пройдут остальные, и перешла сама. Когда обернулась, Аннета уже шла к городу. Хой Сон и двое других бойцов шагали следом, стараясь не слишком к ней приближаться. Остальные военнослужащие сурово смотрели в их сторону. Некоторые держали наготове оружие.

— Йо, нет проблем, — запел Кохрейн с озабоченным видом. — Вот мы и здесь. Как вчера.

* * *
Полдень. Солнце светило на них, словно различимый глазом лазер. Влажности не было и в помине. Сержанты вытянулись вдоль склонов долины. Они стояли сплошной стеной, чуть ли не плечом к плечу. Другие отряды, отделенные друг от друга промежутками, стояли позади авангарда. Это были резервы, готовые прийти на помощь.

Над Кеттоном мерцал серебристый воздух. Под ногами семерки поскрипывала сухая грязь. Они шли по слегка неровной дороге. Двигались они не слишком быстро, и дело было не в голоде, на них навалилась апатия.

— О, черт, — сказала вдруг Стефани. — Простите меня.

— За что? — удивился Макфи. В голосе его слышалась бравада, но на сердце лежала тяжесть.

Стефани остановилась и повернулась вокруг оси.

— Я была неправа. Посмотрите сами. Ведь мы снежинки, летящие в пекло.

Макфи, нахмурившись, посмотрел на плоскую, невыразительную долину. За те дни, что они провели в Кеттоне, грязь облепила все упавшие деревья и кусты. Даже большие лужи между болотами успели испариться.

— Похоже, на такой земле не спрятаться.

Стефани взглянула на большого шотландца предостерегающе.

— Ты очень мил, и я рада, что ты с нами. Но я сглупила. Нам никак не спрятаться от сержантов, а Эклунд серьезно говорила, что она нас обратно уже не пустит.

— Да, — сказал Кохрейн. — У меня сложилось такое же впечатление.

— Не понимаю, — жалобно протянула Тина. — Отчего бы нам не окопаться, как предложил Кохрейн?

— Нас могут увидеть спутники, девочка, — объяснил Макфи. — Они не знают, сколько нас здесь и что мы тут делаем. Но знают, где мы. Если мы остановимся и внезапно исчезнем, сюда придут сержанты, чтобы выяснить, в чем дело. Увидят и откопают нас.

— Мы можем разделиться, — предложил Франклин. — Если мы будем ходить туда-сюда и путать следы, тогда один или двое из нас смогут исчезнуть, так что они и не заметят этого. Это будет похоже на увеличенную в масштабе игру «в скорлупки». [Мошенническая игра, в которой используются три ореховые скорлупки. (Примеч. пер.)]

— Но я не хочу разделяться, — воскликнула Тина.

— Мы не станем разделяться, — успокоила ее Стефани. — Слишком многое мы пережили вместе. Встретим их со спокойным достоинством. Нам нечего стыдиться. Я считаю, что проиграли как раз они. Огромное, великолепное общество со всеми ресурсами… и что же они сделали? Обратились к насилию, вместо того чтобы найти справедливое для всех решение. Проиграли они, а не мы.

Тина всхлипнула и промокнула глаза крошечным платочком.

— Как же ты красиво говоришь.

— И это так, сестренка.

— Сержантов я встречу вместе с тобой, Стефани, — сказала Макфи. — Но, может, лучше нам сейчас свернуть с дороги. Держу пари, наши городские друзья будут простреливать ее своими мортирами.


Прежде чем дать команду к штурму, Ральф ждал, пока в долине Катмос не соберутся двадцать три тысячи сержантов. По расчетам AI, в Кеттоне находилось не менее восьми тысяч одержимых. Ральфу не хотелось отвечать за развязывание бойни. Сержантов должно быть столько, сколько нужно для успеха с минимумом потерь.

AI оттянул передовые части, как только закончилась первая атака мортир. Затем вперед вышли фланги, находившиеся над долиной. К заходу солнца Кеттон окружили, и через круг этот отдельному одержимому выйти было невозможно. В случае прорыва большой группы вступили бы пусковые лазерные установки.

Попыток пройти сквозь строй было очень мало. Неизвестно, какими дисциплинарными мерами пользовалась Эклунд, но они впечатляли. Оккупационные войска были значительно усилены, так как самолеты и грузовики подвезли свежие отряды. Медики подготовились к приему предсказанного количества новых нездоровых тел (хотя здесь явно ощущался недостаток оборудования и квалифицированного персонала). AI тщательно проанализировал, используя исторический опыт, какое оружие могли применить одержимые, и подготовил контрмеры.

«Верно старинное утверждение, — думал Ральф, — лучшая защита — это нападение». Стирать город с лица земли он, может, и не будет, но ворота эклундского святилища сотрясет, и ощутимо.

— Тряхните их, — распорядился он.

С высоты две тысячи километров к Омбею устремился космоястреб.

Ральф стоял возле здания штаба вместе с Экейшей и Янни Палмером. Взгляды их были устремлены к горловине долины Катмос. В этом месте сгустился воздух, а это означало, что там-то и находится город. Может, Ральфу лучше бы находиться в собственном офисе Передового форта, однако после посещения лагеря он осознал, каким же он там был удаленным и не слишком компетентным. Здесь у него была хотя бы иллюзия причастности.


Они вышли на обширный участок земли, находившийся над лагунами и болотами долины. Сквозь толстую корку грязи в изобилии пробивалась местная трава, пока еще не вытоптанная животными. В центре даже уцелели несколько свалившихся на землю деревьев. Нижние ветви вонзились в мягкую почву, листья слегка шевелились.

От дороги их отделяло четверть мили. Земля вокруг осевших кустов сильно сморщилась, в рытвинах образовались лужи солоноватой воды. Стефани обошла их и вошла в пеструю тень, отбрасываемуюлистьями. С тяжелым вздохом опустилась на землю. Остальные уселись вокруг нее, с облегчением растирая уставшие ноги.

— Удивительно, что на мину не наступили, — сказал Мойо. — Эклунд должна была эту дорогу заминировать. Больно уж она соблазнительная.

— Эй, ребята, да хватит вам о ней говорить, — сказал Кохрейн. — Мне как-то не улыбается тратить последние часы жизни на разговоры об этой ведьме.

Рена привалилась к стволу дерева, закрыла глаза и улыбнулась.

— Кажется, впервые мы пришли к общему согласию.

— Интересно, будет ли у нас возможность пообщаться с репортерами, — сказал Макфи. — Наверняка они здесь, следят за атакой.

— Странное у тебя последнее желание, — удивилась Рена. — Есть на то причина?

— У меня семья в Оркнее. Трое детей. Я бы хотел… не знаю. Передать им, что ли, что у меня все нормально. Чего бы мне действительно хотелось — это повидать их.

— Хорошая мысль, — одобрил Франклин. — Возможно, сержанты и позволят тебе передать им привет, если мы войдем к ним в доверие.

— А чего бы хотел ты? — спросила Стефани.

— У меня традиционное желание, — признался Франклин. — Пообедать. Я всегда любил поесть, особенно что-нибудь новенькое, но денег на это у меня было негусто. А так в жизни я сделал почти все, чего хотел. Я бы хотел перед смертью отведать самых лучших деликатесов, которые только может предложить Вселенная. И чтобы приготовили их лучшие повара Конфедерации, а запить их Норфолкскими слезами.

— У меня простое желание, — сказал Кохрейн. — Хотя и не очевидное. Я хотел бы снова пережить Вудсток. Только в этот раз хотел бы послушать больше музыки. Часов пять. Понимаете?

— А я бы хотела очутиться на сцене, — вздохнула Тина. — В классической роли. И чтобы было мне чуть больше двадцати, а от красоты моей падали бы в обморок поэты. И чтобы премьера, в которой я появилась, стала событием года, а люди передрались, доставая на нее билеты.

— Я хотела бы погулять по Елисейским Полям, — сказала Рена. Она недоверчиво покосилась на Кохрейна, но он вежливо слушал. — Они были на краю города, в котором я жила, и там росли дивные цветы. У них были такие лепестки… тронешь один, и он тут же поменяет цвет. А когда дул легкий ветерок и раскачивал ветви деревьев, казалось, ты стоишь в калейдоскопе. Я целыми часами ходила там по тропинкам. А потом пришли строители, срубили деревья и расчистили площадку под фабрику. Я боролась, как могла, сколько петиций организовала, обращалась и к мэру, и к местному сенатору. Им было наплевать и на красоту, и на людей, которые так любили это место. Деньги и промышленность побеждают везде.

— Что до меня, — сказал Мойо, — то я просто попрошу прощения у своих родителей. Моя жизнь прошла впустую.

— Дети, — сказала Стефани. И посмотрела понимающе на Макфи. — Я снова хочу увидеть своих детей.

И все замолчали, погрузившись в мечты, которым не суждено было осуществиться.

Небо вдруг посветлело. Все, кроме Мойо, посмотрели вверх, и он почувствовал волнение товарищей. К земле летели десять кинетических снарядов, оставляя за собой ослепительные хвосты плазмы. И образовали постепенно расширяющийся конус. За первым залпом последовал второй. На глазах Стефани автоматически материализовались темные очки.

— О, черт, — простонал Макфи. — Опять эти кинетические снаряды.

— Они ложатся вокруг Кеттона.

— Странно, — удивился Франклин. — Отчего бы не сжечь всех разом?

— Какое это имеет значение? — отмахнулась Репа. — Скорее всего, это сигнал к атаке.

Макфи недоверчиво следил за полетом снарядов. Первый залп еще расширялся, а раскаленный воздух вокруг передней, заостренной части конуса приобретал все больший накал.

— Думаю, нам лучше лечь, — сказала Стефани. Она перевернулась и создала вокруг себя защитный воздушный шатер. Остальные последовали ее примеру.

Снаряды против Кеттона отличались от тех, что в начале кампании падали на коммуникационную сеть Мортонриджа. В этот раз они были значительно тяжелее и длиннее, благодаря чему создавалась инерция. Сквозь сырую, мягкую почву они проходили свободно. Когда же достигали твердого основания, кинетическая энергия достигала полного разрушительного потенциала. Земля, словно при извержении вулкана, взлетала к небу. Однако ударные волны, расходившиеся по сторонам, были страшнее всего. Второй залп образовал кольцо вокруг первого с тем же разрушительным эффектом.

Двадцать ударных волн расходились, словно рябь на пруду, но рисунок этот был необычный, что и являлось целью бомбардировки. Сталкивались колоссальные потоки энергии и, сливаясь, достигала подъемов и спадов, словно бурное море. С наружной стороны кругов возникали новые ударные волны и прокатывались по дну долины, постепенно затихая. Внутри кругов ударные волны сливались в одну, и волна эта катилась к Кеттону, наращивая разрушительную мощь.

Аннета Эклунд с войсками, стоявшими по периметру города, остолбенев, смотрела, как новорожденный холм, грохоча, обступает их со всех сторон. Дороги, отходившие от окраин, рассыпались в прах. Булыжники летели по воздуху длинными ленивыми дугами. На горных хребтах буйно пенилась грязь, а болота и лужи, низвергаясь по склонам, уносили с собой стада напуганных колфранов и феррангов.

Почвенное цунами становилось все выше. Добравшись до окраины Кеттона, оно потащило здания по обваливавшимся склонам. Оборонительные траншеи либо смыкались, либо распахивались, а напалм, вспыхивая, обращался в потоки, подобные раскаленной лаве. Одержимые, напрягая до предела энергистическую силу, старались укрепить свои тела, а обезумевшая земля подбрасывала их, как на трамплине, и вращала, словно перекати-поле. Дома, оставшиеся без защиты, превратились в кучи мусора. Кирпичи, осколки стекла, машины — все летело по воздуху.

Землетрясение стремительно приближалось к центру города. Очаровательная маленькая церковь, оторвавшись от земли на пятьдесят метров, взлетела в воздух коническим гейзером. Из башенки вырвался земляной вихрь.

Элегантное строение на долю секунды зависло над окружавшим его катаклизмом, прежде чем гравитация и благоразумие не вернули его на землю. Разбившись, словно корабль о рифы, здание исторгло скамьи и книги псалмов, потом совершило кульбит, и его кирпичные стены рассыпались в порошок. Как ни странно, церковный шпиль какое-то время оставался нетронутым. Колокол звонил, как сумасшедший. Затем шпиль развернулся на сто восемьдесят градусов и, свалившись, образовал кратер, отметив тем самым эпицентр землетрясения. Лишь после этого каркас его лопнул и развалился, а на земле осталась лишь груда металла и углебетона.

Из центра поражения пошли вторичные колебания, более слабые, однако и их хватило для довершения разрушений. Сверхзвуковая волна, сопровождавшая землетрясение, вернувшись, отразилась от склонов долины. Через девяносто секунд Кеттон исчез с карты Мортонриджа. В качестве воспоминания осталось пятно предательски подвижной земли шириною в две мили. Кое-где торчали из обгорелой земли стропила, комья бетона и остатки мебели, густо вымазанные глиной. Ручейки выпускавшего черный дым напалма проделали в почве глубокие борозды. Густая пыль заслонила солнце.

Аннета, опираясь на локти, старалась выбраться из засасывавшей ее грязи. Медленно поворачивая голову, оглядывала остатки своей гордой маленькой империи. Энергистическая сила защитила ее от перелома костей и ранений, хотя она знала, что синяки будут по всему телу. Смутно припомнила, как ее подбросило в воздух на десять метров и медленно перевернуло. Возле нее такой же переворот совершило одноэтажное кафе, приземлившееся на плоскую крышу. Кабели и пластмассовые водопроводные трубы, свисая, раскачивались, словно бычьи хвосты.

Оглушенная, она, как ни странно, восхитилась землетрясением: в нем была прекрасная точность. Оно разрушило город и в то же время оставило одержимым возможность защитить себя от его последствий. Ральф все рассчитал. Самосохранение — самый сильный человеческий инстинкт. Дома же и фортификации Кеттона были обречены и погибли.

Она истерически рассмеялась и закашлялась от набившейся в рот отвратительной пыли.

— Ральф? Я как-то сказала тебе, Ральф, что сначала тебе нужно уничтожить деревню. Зачем же ты понял все так буквально, дерьмо ты этакое! — защищать теперь было нечего. Не осталось ни символа, ни знамени. Вокруг чего теперь сплачивать армию? Сержанты наступали. Остановить их было некому.

Аннета, хлопнувшись на спину, старалась удалить грязь из глаз и изо рта. Отдувалась: в воздухе не хватало кислорода. Никогда еще она не была так напугана. Ее чувства разделяли все одержимые в разрушенном городе. Их тысячи, а чувство одно на всех.


Деревья подскочили и закружились в танце. Грязь, облепившая стволы, выпустила их, громко чавкнув, и они совершили несколько воздушных пируэтов, пока земля не успокоилась. Зрелище, надо думать, захватывающее, если смотришь на него со стороны.

Стефани кричала от страха, убегая от крутившихся над головой толстых сучьев и увертываясь от более тонких ветвей. Несколько раз ее ударило. Словно сверху обрушилась огромная дубина. Благодаря энергистической силе клетки тела ее не разошлись, а саму ее не разорвало напополам.

А вот Тине не повезло. Когда земля начала успокаиваться, прямо на нее свалилось дерево и вбило в трясину. Из земли торчали лишь голова и рука. Когда друзья окружили ее, она тихо плакала.

— Я ничего не чувствую, — шептала она. — Не чувствую саму себя.

— Надо растворить дерево, — быстро сказал Макфи и показал: — отсюда и до этого места. Давайте сосредоточимся.

Они соединили руки и представили, что красный ствол разламывается, а твердая темная древесина течет, как вода. Большой кусок дерева превратился в жидкость. Франклин и Макфи поспешно вытянули Тину из грязи. Бедра и голени ее сильно пострадали. Из глубоких ран текла кровь, кости торчали наружу.

Она посмотрела на свои раны и завопила от ужаса.

— Я умру! Снова окажусь в потусторонье.

— Глупости, детка, — сказал Кохрейн. Присев рядом, он повел рукой над раной на животе. Порванная кожа тут же чистенько запечаталась. — Видишь? Брось ныть.

— У меня слишком много ранений.

— Давайте, ребята, — Кохрейн посмотрел на остальных. — Вместе все исправим. Пусть каждый займется одной раной.

Стефани кивнула и уселась рядом.

— Все будет хорошо, — пообещала она Тине. Женщина успела потерять много крови.

Окружив Тину, подвели под нее руки. В этот самый момент, когда они, словно в молитве, склонились возле раненой женщины, и нашел их отряд Сайнона. Тина улыбалась товарищам, бледная рука ее сжимала пальцы Стефани.

Сайнон и Чома крадучись вышли из-за поваленных деревьев и направили автоматы на группу.

— Всем лечь на землю, завести руки за голову, — приказал Сайнон. — Не вздумайте двигаться или применять энергистическую силу.

Стефани повернулась и посмотрела на него.

— Тина ранена. Она не может двигаться.

— Хорошо, но при одном условии: не пытайтесь сопротивляться. Остальные, ложитесь на землю.

Медленно отодвинувшись от Тины, они легли в жидкую глину.

— Идите, — сказал Сайнон остальным сержантам. — Они не оказывают сопротивления.

Из-за бурелома бесшумно появились тридцать сержантов. Автоматы они нацелили на лежащие на земле фигуры.

— Ну а теперь покиньте захваченные вами тела, — сказал Сайнон.

— Мы не можем, — сказала Стефани. Она ощущала страх и горе друзей и разделяла с ними эти чувства. Голос ее задрожал. — Ведь вы сейчас и сами это знаете, так зачем нас просить об этом?

— Замечательно, — Сайнон взялся за палку с ошейником.

— Не надо применять к нам эти штуки, — попросила Стефани. — Мы пойдем спокойно.

— Извините, таковы правила.

— Послушайте, я — Стефани Эш, та самая, что вывезла детей. Это что-то да значит. Свяжитесь с лейтенантом Анвером из королевского флота. Он подтвердит мои слова.

Помедлив, Сайнон обратился к процессору, запросил память Передового форта. Изображение, возникшее на дисплее, совпадало с обликом женщины, да и мужчина в пестрой одежде, с массой волос, был, без сомнения, тот же.

— Нельзя доверять внешнему сходству, — сказал Чома. — Они могут придать себе любой облик.

— Если они не будут оказывать сопротивления, ни к чему применять силу. Они пока ведут себя мирно. К тому же они не могут убежать.

— Ты слишком доверчив.

— Вставайте по одному по нашей команде, — сказал им Сайнон. — Мы эскортируем вас к полевому лагерю. Там вас поместят в ноль-тау. Всю дорогу наготове будут три автомата. При сопротивлении применим ошейники. Они нейтрализуют энергистическую силу. Понятно?

— Да, — сказала Стефани. — Благодарю вас.

— Очень хорошо. Вы первая.

Стефани осторожно поднялась на ноги, стараясь не делать быстрых движений. Чома взмахнул дулом автомата, указывая на узкую тропинку между поваленными деревьями.

— Идите, — она пошла. Сайнон отдал команду Франклину.

— Тине понадобятся носилки, — сказала Стефани. — И кто-то должен сопровождать Мойо. Он повредил глаза.

— Не беспокойтесь, — резко оборвал ее Чома. — Будьте уверены, до лагеря дойдут все.

Они вышли на свободное пространство. Стефани посмотрела на место, где только что был Кеттон. Плотная темная пыль поднималась над уничтоженным городом.

Кое-где горели небольшие огни, чуть светились их оранжевые короны. Наверху загорелись двадцать тонких алых полосок, соединились с облаком. И пробежали юркие молнии.

— Черт возьми, — пробормотала она.

По дну долины тысячи сержантов шли к молчаливым темным руинам. Укрывшиеся в них одержимые знали, что они идут. Животный страх выплескивался из облака пыли, словно адреналин. У Стефани сильно забилось сердце. По ногам и груди побежали мурашки. Она споткнулась.

Чома подтолкнул ее сзади автоматом.

— Идите.

— Вы разве не чувствуете? Они боятся.

— Ну и хорошо.

— Да нет, они по-настоящему напуганы. Смотрите.

Из пыльного занавеса вырывались вспышки яркого света. Сначала они дрожали, а потом выровнялись, успокоились. В небе снова появилось защитное облако.

— Неужели вы так глупы, что беретесь за старое? — сказал Чома. — Генерал Хилтч не даст вам спрятаться.

Словно подтверждая его слова, электронный луч прошил небо. Бело-голубой столб, шириною метров двести, пробил крышу пылевого облака. Раздался страшный грохот, молнии, ударив по кипящей поверхности, вонзились в грязь. На этот раз одержимые оказали сопротивление. Десять тысяч умов на площади в две квадратных мили соединились в едином желании — освободиться.

Разряды лазерных лучей потихоньку были укрощены. На земле разгорался алый свет. Страх одержимых сменился восторгом, а потом и решимостью. Стефани смотрела на шумное зрелище, открыв от удивления рот. Гордость переполняла ее: вернулось их прежнее единство, а вместе с ним и ощущение общей цели. Освободиться. Уйти.

Красный свет в облаке сгустился и стал освещать дно долины. Яркая волна света залила грязь и трясину.

— Бегите, — сказала Стефани обомлевшим сержантам. — Убегайте. Пожалуйста. Идите! — и обхватила себя руками, когда красный свет приблизился к ней. Это было не физическое ощущение, а скорее психосоматическое. Тело ее и землю, и воздух, и тела друзей, и огромные фигуры сержантов залило красным светом.

— Ладно! — заорал Кохрейн. И ударил по воздуху кулаком. — Поехали с нами, придурки.

Земля задрожала. Все упали на колени. Сайнон, не выпуская из рук автомат, старался держать его на уровне груди ближайшего к себе пленника, но тут затрясло еще сильнее, и он распластался на земле. Подключив сродственную связь, сержанты с решительностью, не уступавшей силе, с которой прижались к земле, сцепились ментально друг с другом.

— Что происходит? — заорал он.

— Похоже, мы уходим отсюда, приятель, — закричал Кохрейн. — Вы успели на последний автобус из этой галактики.


Ральф смотрел на красный свет, выплывший из пылевого облака. Изображения давали ему полную картину, на все триста шестьдесят градусов. Он знал, как выглядит картина с воздуха и с земли. Сообщения поступали к нему и визуальные, и словесные… с сенсоров платформ, от войск, собравшихся в долине Катмос.

— О Господи, — вздохнул он. Дело дрянь. Он знал это.

— Отчего не ударить, как следует, с платформ? — спросил адмирал Фарквар.

— Не знаю. Похоже, оно больше не растет.

— Слушаюсь. Форма круглая, двадцать километров в диаметре. И там две трети наших сержантов.

— Они пока живы? — спросил Ральф у Экейши.

— Да, генерал. Электроника испортилась полностью, но они живы, и родственная связь не пострадала.

— Тогда что… — земля вдруг ушла из-под ног. Он упал, сильно ударившись боком. Силиконовые палатки лагеря закачались. Люди вокруг него либо упали на колени, либо растянулись в полный рост.

— Черт! — воскликнула Экейша.

Дно долины вздыбилось, граница его совпадала с красным светом. Поднялись огромные вихри грязи и камней. Красный свет, сделавшись ярче, опустился вместе с ними.

Ральф не верил своим глазам, хотя он и знал: то, что он видит сейчас, происходило с целыми планетами.

— Не может быть, — закричал он.

— Тем не менее это так, генерал, — сказала Экейша. — Они уходят.

Земля все поднималась. Быстро и уверенно она оторвалась от полуострова на двести метров. Глазам больно было на нее смотреть: красный свет отбрасывал длинные тени на долину. Вот уже и триста метров… нейросеть Ральфа пришла в негодность. Вокруг стала подниматься трава, стряхнув грязь, она превратила территорию лагеря в зеленую лужайку. Упавшие деревья с треском выпрямили стволы, словно старик, с хрустом разогнувший спину.

Затем живой красный свет стал слабеть. Ральф, прищурившись, смотрел на него и видел, как земля быстро удаляется от него. Высота ее составляла метров пятьсот, и уходила она с величавой торжественностью айсберга. Хотя, если быть точным, она не двигалась, а сжималась, красный свет окутывал вырванный из Мортонриджа остров и уносил его в другую галактику. Он имел форму конуса, плоское основание которого находилось сверху. Именно так одержимые и выдернули его из планеты, словно корнеплод из грядки.

Наверху сильно заревел воздух, пространство поглощало остров. Свечение пропало, все вокруг стало белым, подробности исчезли, сам же остров превратился в крошечную звезду. Мигнув напоследок, она исчезла. Нейросеть Ральфа заработала как ни в чем не бывало.

— Отмените две следующие атаки, — подал он распоряжение на AI. — И остановите передовые части. Немедленно.

Он осторожно поднялся на ноги. Позеленевшая было трава на глазах завяла, и сухие коричневые хлопья подхватил взревевший ветер. Сенсоры продемонстрировали ему во всей красе образовавшийся в долине кратер. Бока его начали уже оседать и падать вниз. Дна они достигали не скоро. Там, внизу, пульсировал оранжевый свет, подчиняясь непонятному ритму. Он нахмурился, не в силах понять, что все это значило.

И вдруг это место вздыбилось, и взлетел фонтан раскаленной лавы.

— Отведите всех в сторону, — в отчаянии закричал он Экейше. — Уберите от кратера как можно дальше.

— Они уже отходят, — сказала она.

— А как остальные? Те, что на острове? Может ваша родственная связь достать их?

Грустный взгляд сказал ему все без слов.


Стефани и ее друзья смотрели на сержантов. Их взгляд был таким же растерянным. Земля перестала шататься под нею через несколько минут, которые показались ей часами. Стефани взглянула наверх: на ярко-синем небе не было ни звездочки. Непонятно откуда лился белый свет, но он ей был приятен. Она перевела взгляд туда, где была раньше другая сторона долины. Чистое небо подходило к самой земле, и ей стали понятны размеры их острова. Крошечная Земля, окаймленная холмами, плывущая в космосе.

— О нет! — пробормотала она в отчаянии. — Мы что-то напортили.

— Мы свободны? — спросил Мойо.

— В настоящий момент — да, — она стала описывать ему их новый дом.

Сайнон и другие сержанты общались друг с другом с помощью родственной связи. На острове их было более двенадцати тысяч. Оружие их работало, а электроника и медицинские нанопакеты — нет. (Несколько человек у них пострадали при землетрясении.) Родственная связь не нарушилась, к тому же появились новые возможности, позволившие им почувствовать сознание одержимых. Появилась энергистическая сила. Сайнон вынул из грязи камень и сжал в ладони. Он приобрел прозрачность и засверкал. Правда, зачем ему здесь килограмм бриллианта?

— Ну что, придурки, все еще хотите сражаться? — спросил Кохрейн.

— Похоже, в этой обстановке первоначальная наша задача несостоятельна, — сказал Сайнон своим товарищам. И повесил автомат на плечо. — Очень хорошо. Что ты предлагаешь? — спросил он хиппи.

— Вау, старик, я тут ни при чем. У нас здесь Стефани главная.

— Это не так. К тому же я понятия не имею, что произойдет в следующий момент.

— Тогда зачем же вы взяли нас с собой? — спросил Чома.

— Здесь вам не Мортонридж, — вмешался Мойо. — А Стефани сказала же вам: мы боялись.

— И вот вам результат, — позлорадствовала Рена. — Полюбуйтесь на последствия вашей агрессии.

— Необходимо перегруппироваться и объединить физические ресурсы, — сказал Чома. — Быть может, наших энергистических сил хватит для возвращения в галактику.

Сознание их образовало мини-Согласие. Сержанты согласились с предложением.

— Мы хотим объединиться с нашими товарищами, — объяснил Сайнон Стефани. — Просим и вас примкнуть к нам. Думаю, ваши взгляды на ситуацию окажутся полезными.

Стефани невольно представилась Эклунд, какой она запомнила ее в последний раз. Она запретила им появляться в Кеттоне. Но Кеттон прекратил свое существование. Теперь-то их не выгонят? Правда, в этом она была отнюдь не уверена. Единственная альтернатива — остаться самостоятельными. Без еды.

— Спасибо, — сказала она.

— Постойте, постойте, — изумился Кохрейн. — Уж не шутите ли вы, ребята? Конец света от нас в полумиле. Разве вам не интересно взглянуть, что там такое?

Сайнон глянул на неровную кромку острова.

— Хорошее предложение.

Кохрейн широко улыбнулся.

— Да вы, хиппари, привыкнете к ним, если будете иметь дело со мной.

На краю острова дул сильный ветер. И дул он снаружи, что обеспокоило сержантов. Длинные ручейки грязи медленно скользили к краю и, переваливаясь через кромку, катились вниз по склону скалы, словно воск с горящей свечи. Больше ничего не было видно. В голубом пространстве Вселенной не было ни макро-, ни микрообъекта. Тут-то и пришло ко всем осознание, что остались они с космосом один на один.

К кромке подошел только Кохрейн. Осторожно заглянул вниз, в бесконечность. Раскинул руки, отвел назад голову. Волосы летели по ветру.

— А-а-а-а-а! — топая ногами, он кричал в восторге: — Я на чертовом летающем острове. Представляете? Мамочка, здесь драконы! И они все ПРИДУРКИ.

11

Спутанные клочья черного тумана расступались перед Валиском по неизвестной причине, пропуская его вперед. Ни один из них даже не прикоснулся к полипу. Личности обиталища никак не удавалось определить природу движения. Да и как узнать, если не было ни одной достоверной детали, за которую можно было бы уцепиться. Они не знали даже, движутся ли они в пространстве или это темнота скользила мимо них. Сама структура окружавшего их нового пространства была им неведома. Хотя бы материальна ли эта черная туманность? Одно они знали наверняка: за оболочкой обиталища был полный вакуум.

Потомки Рубры приложили немалые усилия для модификации многофункциональных транспортных средств (МТБ) в автоматические сенсорные зонды. С помощью химических ракет в космос вывели уже пять таких щупов. С топливом проблем не было. А вот об электронных компонентах сказать этого было никак нельзя. Без защиты обиталища могли функционировать лишь главные системы, да и те разрушались при значительном от него удалении. Электросети выходили из строя уже на расстоянии в сто километров. Объем информации дошел почти до нуля, что, впрочем, само по себе служило информацией. Пространство существенно гасило электромагнитную радиацию, по-видимому, этим и объяснялся цвет туманности. Физики предполагали, что эффект этот оказывает влияние на движение электронов, а это в свою очередь объясняло возникновение электрических и биохимических проблем.

Зондам черная туманность не поддавалась: пробы они взять не могли. Радар тоже оказался совершенно беспомощным. Прошло десять дней. Эксперименты и наблюдения окончились безрезультатно: точных данных не было, а без этого они не могли хотя бы теоретически представить себе, как вернуться домой.

В самом обиталище жизнь приобретала некоторый порядок. Приятного, впрочем, было мало. Всем спасенным от одержания требовалась медицинская помощь. Тяжелее всех приходилось старикам: одержатели нещадно издевались над их телами, стараясь придать им молодой облик. Страдали те, кто отличался излишней полнотой, или худые, или маленькие, или те, чья кожа или волосы отличались цветом от кожи и волос одержателя. Черты лица изменили всем без исключения. Это для одержателей было естественно, как дыхание.

Валиску не хватало медицинских нанопакетов для лечения населения. Да и те, что были, отличались очень слабой эффективностью. Медики, умевшие запрограммировать их, страдали психологической слабостью не меньше, чем их пациенты. Так что потомки Рубры крутились как белки в колесе, стараясь обеспечить обиталище энергией и оказывая помощь больным.

Первоначальный оптимизм, вызванный возвращением света, сменялся угрюмым осознанием собственной беспомощности. Начался исход. Они пошли к пещерам северной оконечности обиталища. Длинные вереницы людей потянулись по дорожкам парков, окружавших звездоскребы, далее путь их шел по пустыне. Во многих случаях на эти двадцать километров уходило несколько дней. Они искали гавани, где медицинские нанопакеты работали бы нормально, поддерживался бы порядок. Они хотели приличной еды и не хотели шмыгающих повсюду призраков. И в окружавших звездоскребы свалках им было не сыскать этого Грааля.

— Не понимаю, какого дьявола они от меня хотят, — пожаловалась личность обиталища Дариату (и другим потомкам), когда в путь вышли первые группы людей. — В пещерах еды совсем мало.

— Тогда тебе нужно придумать, чем удержать их на месте, — откликнулся Дариат. — Потому что рассуждают они здраво. Звездоскребы их больше поддержать не могут.

Энергия в башнях подавалась от случая к случаю с того самого момента, как они оказались в темном пространстве. Лифты не работали. Органы секреции, отвечавшие за еду, вырабатывали несъедобную слизь. Органы пищеварения не справлялись со своей функцией и не удаляли шлаки. Трубки, подававшие воздух, шипели и плевались.

— Если уж звездоскребы не могут их поддерживать, так уж пещеры точно не смогут, — ответила личность.

— Глупости. Половина твоих деревьев — плодовые.

— Не половина, а четверть. К тому же все фруктовые сады находятся в южной оконечности.

— Тогда организуй бригады. Пусть собирают фрукты, да проверь, что там у тебя осталось в кладовых звездоскребов. Уж это-то ты должен сделать. Ты же ведь правительство, или забыл? Они сделают все, что ты им прикажешь. Они всегда тебя слушались. Они будут даже рады, если ты возьмешь бразды правления в свои руки.

— Хорошо, хорошо, незачем читать мне лекции по психологии.

Восстановился своего рода порядок. Пещеры напоминали теперь помесь лагерей кочевников с палатами полевых госпиталей. Люди плюхались на землю и ждали, когда им скажут, что делать. Личность приняла на себя прежние обязанности и отдавала приказы. Онкологическим больным и людям, ослабленным анорексией, уделялось первостепенное внимание. Медицинские нанопакеты, как и фьюзеогенераторы, и лабораторное оборудование, работали лучше всего в глубоких пещерах. Были организованы бригады из самых здоровых. Им поручили обеспечение продуктами. Несколько групп работали в звездоскребах: добывали там оборудование, одежду, одеяла, все, без чего нельзя обойтись. Занялись транспортом.

Призраки преданно следовали за старыми хозяевами. В сумеречные часы бродили по пустыне, днем укрывались во впадинах и расщелинах северной оконечности обиталища. Неприкрытая враждебность не давала им возможности войти в пещеры.

К Дариату относились не лучше. Для людей все призраки были на одно лицо, что было даже к лучшему. Если бы они обнаружили, что он виновен в их сегодняшних бедах, то наверняка уничтожили бы его окончательно. Единственным его утешением было то, что он — часть личности обиталища. Она его, во всяком случае, не отринет и не будет с раздражением смотреть на его нужды.

И в этом он был отчасти прав, хотя представление о собственной исключительности осталось у него от прежних времен. В эти странные, ужасные времена были, однако, виды общественно полезных работ, которые могли выполнять объединившиеся друг с другом привидения. Личность дала ему в качестве партнера Толтона и предложила составить инвентарь имущества звездоскребов.

— Его! — воскликнул в негодовании Толтон, когда Эренц объяснила ему его новые обязанности.

Она перевела взгляд с шокированного и негодующего уличного поэта на толстого, ядовито улыбающегося призрака.

— Вы хорошо работали вместе, — сказала она. — И я — доказательство этому.

— Да, но…

— Хорошо. Большая часть этих людей нуждается в помощи, — она указала на длинный ряд постелей вдоль стены полипа. В пещере таких рядов было восемь. Постели устроили из матрасов или приставленных друг к другу подушек. Больные, укутанные в грязные одеяла, похожи были на большие дрожащие куклы. Они стонали и бредили, в то время как медицинские нанопакеты с черепашьей медлительностью чинили их поврежденные клетки. Беспомощное состояние их означало, что они нуждаются в постоянном уходе. А людей, способных осуществлять такой уход, осталось чрезвычайно мало.

— С какого звездоскреба начать? — спросил Толтон. Для проведения тщательной инвентаризации требовалось по три дня на каждый звездоскреб. Дойдя до третьего звездоскреба, выработали определенный порядок. Джерба пережил недавнее бедствие с минимальными потерями. Кира со своими людьми не успела заявить на него свои права Рубре. Поэтому и столкновений внутри звездоскреба между одержимыми и служащими было не слишком много. А это означало, что здесь должно было сохраниться много полезного. Нужно было лишь составить перечень.

В памяти обиталища не сохранилось ясных воспоминаний о том, что же хранилось в комнатах Джербы, поэтому полагаться на него было нельзя.

— Тут по большей части офисы, — решил Толтон, взмахнув фонариком.

Один фонарь он держал в руке, а два других висели у него на груди. От всех трех было почти столько света, сколько раньше давал один.

— Похоже, что так, — подтвердил Дариат.

Они находились в вестибюле двадцать третьего этажа. Двери в нем были совершенно одинаковые. В больших кадках стояли растения, увядшие из-за отсутствия света. Желто-коричневые листья падали на синий с белым рисунком ковер.

Они пошли по коридору, читая на дверях таблички. К существенным находкам поиски не привели. Вскоре убедились: если компания не поставщик оборудования или медицинских товаров, то и смысла нет входить в офис. Личность обиталища, правда, вспоминала иногда кое-что полезное, однако с каждым этажом нейросеть становилась все менее способной помочь им.

— Тридцать лет, — задумался Толтон. — Не слишком ли долго для ненависти? — пока спускались по лестнице, пустились в воспоминания.

Дариат улыбнулся.

— Ты понял бы, доведись тебе увидеть Анастасию. Такой девушки, как она, на свете не было и не будет.

— Ну что ж. Придется мне о ней когда-нибудь написать. Правда, рассказ о тебе был бы куда интереснее. Ты, старина, много страдал. И умер за нее. Так вот взял да и убил себя. А я-то думал, что такие вещи случаются лишь в стихах да в русских романах.

— Не преувеличивай. Ведь самоубийство я совершил только после того, как уверился в существовании душ. Кроме того… — он показал на свой живот, — я и не слишком исхудал.

— Да? Что до меня, то я держусь за то, что имею. Особенно сейчас, когда знаю о душах.

— Не бойся потусторонья. Ведь при желании можно туда и не попасть.

— Расскажи это привидениям там, наверху. Я, если хочешь, привязан к своему телу еще больше, пока мы здесь, в этом странном пространстве.

Толтон остановился и бросил на Дариата проницательный взгляд.

— У тебя есть связь с личностью. Есть ли у нас шанс выбраться отсюда?

— Трудно сказать заранее. Мы пока слишком мало знаем об окружающем нас темном пространстве.

— Да ты забыл, с кем имеешь дело. Ведь я пережил всю оккупацию. Брось свои корпоративные замашки и говори начистоту.

— Я и не собирался ничего утаивать. Единственное, о чем беспокоятся мои именитые родственники, — это горшок с лобстерами.

— Горшок с лобстерами?

— Ну да. Когда ты в него попадаешь, тебе уже не выбраться наружу. Все дело в уровнях энергии, понимаешь? Судя по тому, как окружающее пространство всасывает нашу энергию, его энергетический уровень сильно отличается от нашего. Мы сильнее, чем оно. И сила наша потихоньку убывает просто оттого, что мы здесь находимся. Это же закон сохранения энергии. В конце концов все выравнивается. Если взять в качестве метафоры высоту, то мы находимся на дне очень глубокой пропасти, а галактика наша — наверху. Все это означает, что нам необходимо приложить черт знает какое усилие, чтобы туда подняться. Логически рассуждая, нужно осуществить маневр, похожий на тот, что осуществляют космоястребы. Удрать отсюда, одним словом. Но если бы мы и рассчитали координаты, откуда взять столько энергии? Ведь это чертово пространство работает против нас. И энергия наша постоянно убывает, она рассеивается, не успевая достигнуть нужной величины.

— Тьфу. Неужели ничего нельзя сделать?

— Если эти рассуждения верны, лучше всего послать сигнал СОС. Над этим сейчас и работают и личность, и мои родственники. Если Конфедерация узнает, где мы сейчас находимся, то она, возможно, осуществит маневр, о котором я тебе толковал, со своей стороны.

— Возможно?

— Но ведь такого еще не было. Хорошо бы спустить нам этакую веревку, по которой бы мы отсюда выбрались.

— План спасения… но ведь у Конфедерации сейчас своих забот полон рот.

— Если они сообразят, как вытащить нас отсюда, проблема будет наполовину решена.

— Это точно.

Они дошли до конца коридора и повернули назад.

— Здесь ничего, — отрапортовал Дариат. — Движемся вниз, к двадцать четвертому этажу.

— Хорошо, — ответила личность. — Двумя этажами ниже находится гостиница «Брингал». Проверьте их главную кладовую. Нам нужны одеяла.

— Ты что же, хочешь, чтобы команды тащили одеяла на двадцать четвертый этаж?

— Запасы верхних этажей уже использованы. Сейчас гораздо легче найти новые одеяла, чем стирать старые. На стирку нет сил.

— Хорошо, — Дариат посмотрел на Толтона и заговорил, стараясь произносить слова отчетливо. — Они хотят, чтобы мы нашли одеяла.

— Похоже, это наша главная с тобой обязанность, — Толтон проскользнул через полуоткрытую мембрану и вышел на винтовую лестницу.

Дариат последовал за ним. Он вообще-то мог бы пройти прямо через стену, если бы захотел. Но ощущение при этом не из приятных: словно в полынью ныряешь.

В этот момент произошел неожиданный, как всегда, вброс энергии. Засияли электролюминесцентные лампы, ступени лестницы осветились голубоватым огнем. Из вентиляционных решеток, печально вздохнув, повалил густой туман. Толтон видел, как подымается струйкой собственное его дыхание. И ухватился покрепче за перила, боясь упасть.

— Похоже, долго мы здесь не задержимся, — сказал Толтон, вытирая руку о кожаную куртку.

— Посмотрел бы ты, в каком состоянии трубы.

Уличный поэт лишь проворчал что-то нечленораздельное. Питался он куда лучше, чем большинство населения. Нынешние его обязанности таили много преимуществ. В квартирах имелись небольшие запасы высококачественной еды, модная одежда. И всем этим он мог воспользоваться. Команды-заготовители интересовались лишь большими продуктовыми запасами, находившимися в ресторанах и барах. Толтон более не боялся бесконечной череды темных этажей. И рад был, что он не в пещерах, с их страданиями и запахом.

— Дариат.

Испуганный возглас обиталища заставил его остановиться.

— Что?

— Там, снаружи, что-то есть.

Сродственная связь позволила ему почувствовать испуг, охвативший родственников, большая часть которых находилась в космопорту и пещерах.

— Покажи.

В шестидесяти километрах от южной оконечности мерцали красные и голубые фосфоресцирующие вспышки. Когда они погасли, в отдалении расцвели еще несколько, послав волны пастельного цвета к оболочке гигантского обиталища. Личность не поверила в то, что внезапное увеличение частоты явилось совпадением, и сосредоточилась на наблюдении. Дариат огорчился из-за излишних, по его мнению, усилий, которые обиталище растрачивало на наблюдения.

В темноте мелькало седое пятно: оно то ныряло в черноту, то выскакивало наружу. Плавные, изгибающиеся движения напомнили Дариату лыжника-слаломиста. Каждый поворот приближал это пятно к Валиску.

— Туманность не уступает ему дорогу, — сказала личность. — Наоборот, это пятно от него увертывается.

— Выходит, у него есть интеллект или, по меньшей мере, звериный инстинкт.

— Это точно.

Первоначальный ужас потомков Рубры сменился вспышкой активности. Те, что находились в космопорту, приводили в действие системы, нацеливая их на пришельца. Привели в готовность космический зонд с целью разведки.

— Зонду за такой маневренностью не угнаться, — сказал Дариат. Пришелец совершил крутую спираль вокруг черного завитка и изменил направление, параллельное корпусу Валиска, на расстоянии пятнадцати километров от обиталища. Видимость улучшалась. Размеры пришельца составляли метров сто в поперечнике, и напоминал он диск с потрепанными лепестками. — Даже космоястребу пришлось бы трудно.

Пришелец опять нырнул за черное покрывало. Когда они увидели его снова, он парил почти под прямым углом к первоначальному курсу. Лепестки его сгибалась и разгибалась.

— Они напоминают мне паруса, — сказал Дариат.

— Или крылья.

— Если у этого пространства такая низкая энергия, как же ему удается так быстро двигаться?

— Понятия не имею.

За пришельцем устремились несколько летающих тарелок. Они начали передавать стандартный САВ-файл на мультиспектральном уровне.

— Пойдем, — сказал Дариат хмурившемуся Толтону. — Нам надо найти окно.

Пришелец на запрос не откликнулся. Импульсы радара он также словно бы и не заметил. Единственное, что бросилось в глаза, пока он крутился и приближался к обиталищу, это то, как сгущались вокруг него тени. Визуально он становился все меньше. Казалось, он удаляется от обиталища.

— Это похоже на эффект оптического искажения. Им пользуются одержимые, чтобы защитить себя, — сказал Дариат.

На двадцать пятом этаже они с Толтоном нашли уютный бар. Два больших овальных окна запотели, и Толтон вытер их грубой скатертью. Дыхание замутило холодное стекло, и на нем немедленно собрался конденсат.

— Похоже, мы оказались в мире привидений, — сказала личность.

— Никогда не слышал, чтобы привидения так выглядели.

Пришелец вышел из туманности и находился теперь в пяти километрах от оболочки. Между ним и обиталищем была пустота.

— Может, он боится подойти ближе, — сказала личность. — Я ведь намного больше его.

— А ты попробовал общаться с ним по сродственной связи?

— Да. Он не ответил.

— Да ладно. Я просто так спросил.

Пришелец понесся к обиталищу. Обманчиво загадочный на расстоянии, сейчас он был похож на розетку с некрасиво болтавшейся бахромой. Туманность словно бы прогибалась и плавилась под его напором.

Когда от Валиска его отделяло пятьдесят метров, он изменил направление и, изгибаясь по-змеиному, двинулся вокруг, повторяя изгибы обиталища. Стремительные броски из стороны в сторону позволяли покрывать значительное расстояние.

— Он ищет, — сказала личность. — А это означает какую-то мысль. Выходит, это существо чувствующее.

— Ищет… но чего?

— Вероятно, вход. Быть может, у него имеется способность к узнаванию или он хочет установить связь.

— Работает ли все еще оборонная система космопорта? — спросил Дариат.

— Да ты, наверное, шутишь.

— Благодаря тебе здесь появилось до черта психованных ублюдков. Может, и сейчас ты держишь их при себе.

— За все, что случилось, вини самого себя. Однако не волнуйся, я не собираюсь посылать сейчас корабль.

— Благодари за это Тарруга.

— Пришелец сейчас появится возле тебя. Посмотри-ка, возможно, твои глаза увидят его лучше, чем мои чувствительные клетки.

— Протри еще раз окно, — попросил Дариат Толтона.

Скатерть прошлась по стеклу, оставив длинные разводы. Крошечные льдинки, тускло поблескивая, повторяли линию большого овала. Толтон выключил два фонаря, и они напряженно уставились в окно. Пришелец огибал корпус, тонкие алые и синие лучи отмечали траекторию.

Толтон нерешительно улыбнулся:

— Или я параноик, или он идет прямо на нас?


Было это в стародавние времена, и далеко отсюда. Тогда они называли себя Оргатэ. Имя это ныне утратило всякое значение, а возможно, и сами они превратились с тех пор в нечто другое. Многие виды в черном пространстве разделили их судьбу, отказавшись от раздельного существования. За последнее тысячелетие миллиарды расовых черт, слившись, превратились в единое целое.

Осталась, правда, не претерпевшая изменений цель. Заключалась она в поиске света и силы, в возвращении к величественным высотам, с которых все они в свое время упали. Мечта сохранилась даже в этом так называемом меланже. Вне его существовали редкие виды. Процесс минимизации заставил все жизни погрузиться на дно. А вот этому скопищу удалось снова подняться по причине бушевавшего внутри него хаотическогодвижения. Почувствовав силу, оно выскочило на поверхность. Способность к свободному полету досталась ему в наследство от Оргатэ, хотя к крыльям прилепилось много других жизней. Химерическая форма была лишь пародией на старину. Никто бы не вспомнил, глядя на него, знаменитых некогда повелителей воздуха.

Вдруг он увидел экзотический объект, к тому же материальный. В воспоминаниях Оргатэ что-то смутно шевельнулось. Но как давно это было, еще до черного пространства.

Это же материя, твердая, организованная материя. Оргатэ потребовалось время для адаптации к живому теплу, исходившему от объекта. Невероятно: под палящей поверхностью ощущалась яркая и сильная жизненная энергия. Да и весь объект представлял собой мощное единство. Хотя и пассивное. Уязвимое. Настоящее пиршество: меланж сможет, благодаря ему, просуществовать долгое время.

Оргатэ подобрался поближе к поверхности объекта и ощутил, что внутри бьется мысль. Но как же проникнуть сквозь твердую поверхность, как прильнуть к источнику энергии? Пробравшись туда, он того и гляди заточит себя навеки. Да и вряд ли выдержит в течение длительного времени такую температуру. И все же близость источника вызывала бешеное желание добраться до него.

Должен же быть сюда какой-то доступ. Отверстие или щель. Оргатэ метался вокруг объекта, пока не заметил выступавшие из центра возвышенности. На вид они были слабее и меньше, чем все остальное. Длинные плоские минареты выпускали энергию наружу, в черное пространство. Энергия здесь была слабее, да и температура не такая высокая. Поверхность каждого возвышения изрезана темными овалами, защищенными прохладными листами прозрачной материи. Временами за некоторыми из них мигал свет, а за одним овалом свет горел постоянно.

Оргатэ рванулся к нему. За прозрачным щитом горели два огонька жизненной энергии. Один из них был обнажен, а другой окутан горячей материей. Оргатэ немедля ринулся вперед.


— ЧЕРТ! — завопил Толтон. И бросился в сторону, с грохотом роняя столы и стулья.

Дариат отпрыгнул в противоположный угол. На лопнувшем стекле расцвели диковинные морозные узоры. За окном шевелились покрытые белым пушком змеи, толщина которых превышала размеры человеческого торса. Вероятно, то были щупальца или языки неведомого чудовища. Треск разрываемой оболочки заглушил вопли Толтона.

— Сделай что-нибудь! — заорал Дариат.

— Скажи, что, и я сделаю.

Толтон пятился на четвереньках, не в силах оторвать взгляд от окна. Змеи, извиваясь, с неистовой агрессией прокладывали себе путь внутрь здания. За обледеневшим стеклом появилась тонкая темная тень. Мебель, содрогнувшись, свалилась на пол и покатилась к дверям. Бокалы и бутылки сверзились с мраморной полки и, зазвенев, последовали за мебелью.

— Он лезет сюда! — кричал Дариат.

Хотел подняться на ноги, но почувствовал, что у него нет сил. Ноги словно отнялись.

— Убей его! — выл Толтон.

— Мы можем попытаться его уничтожить, — сказала личность, — так же, как уничтожали одержимых.

— Ну и чего же ты ждешь?

— При этом можете погибнуть и вы. Откуда мне знать?

— Я же твоя часть. Неужто тебе хочется, чтобы он меня схватил?

— Ну ладно.

Личность начала перераспределение энергии: забрала электричество из центральной световой трубки и пещер, включила на полную мощность фьюзеогенераторы. Ток хлынул в органические проводники Джербы. Сначала засияли золотом окна первого этажа. Механические и электронные системы пришли в движение. Тысячная доля секунды, и к жизни возродился второй этаж, третий, четвертый…

Ослепительные потоки света хлынули из окон Джербы, рассекая темноту за стеклами. Свет спускался этаж за этажом и дошел до осажденного двадцать четвертого. Мыслительные процессы личности устремились к звездоскребу: ощущение сродни прыжку в черный бездонный колодец. Биотехническая сеть быстро возродилась.

Возле окна бара Хорнера образовалась мертвая зона. Внешняя сторона полипа была такой холодной, что личность не могла провести ее калибровку. Находившиеся внутри живые клетки замерзли. Личность ощущала вибрацию пола в баре: Оргатэ ломился в окно.

Отключили ограничители безопасности. Энергию, выработанную фьюзеогенераторами, всю до эрга, направили в бар. Потолочные светильники залили помещение ослепительно белым светом. Проложенные в стенах органические проводники выжгли в полипе длинные полосы, каскадом сыпались янтарные искры. Наружную стену поразил смертельный заряд электронов.

Электронный молот обладал неслыханной мощью. Неведомая энергия обожгла тело, и Оргатэ отскочил от окна. Желтовато-черные щетинистые щупальца с острыми, как бритва, когтями бешено задергались в попытке прикрыть выпуклое брюхо. Ослепительные вспышки заставили Оргатэ убраться восвояси. Всего несколько секунд, и он скрылся в туманности.

Дариат отвел от лица руку. Все стихло, и свет в баре померк, лишь из глубоких выжженных отверстий выскакивали кое-где искры. Электролюминесцентные ячейки, скрючившись, дождем просыпались на пол, осколки загибались и пускали струйки дыма.

— С тобой все в порядке, мальчик мой? — поинтересовалась личность.

Дариат оглядел себя. В слабом желтоватом свете толтоновского фонарика увидел, что спектральное тело его осталось без изменений. Хотя, пожалуй, он стал более прозрачным. Слабость, однако, дикая.

— Да вроде бы все нормально. Хотя ужасно холодно.

— Могло бы быть и хуже.

— Да. — Дариат почувствовал, что мысли уже личности переключились в другом направлении.

Свет на верхних этажах погас, а автономные биотехнические устройства перестали функционировать.

Он с трудом поднялся на колени. Тело сотрясала дрожь. Оглянувшись, увидел, что все поверхности помещения обледенели. Бар превратился в ледяной грот. Электрический разряд не смог его растопить. Может, поэтому они и спаслись. Ледяная корка на окне была толщиною в несколько сантиметров. А дыра в окне — не для слабонервных.

Толтон корчился на полу, на губах пенилась слюна. Волосы покрылись инеем. Белой струйкой поднимался в воздух каждый слабый выдох.

— Вот черт! — Дариат склонился к нему, но вовремя спохватился: нельзя дотрагиваться до раненого. — Вызови сюда медицинскую команду.

— Я распоряжусь. Они прибудут к вам часа через три.

— Черт, — он присел рядом с Толтоном и заглянул в лихорадочно блестевшие глаза. — Эй. — Призрачные пальцы щелкнули возле носа Толтона. — Эй, Толтон, ты меня слышишь? Попытайся успокоить дыхание. Сделай глубокий вдох. Давай! Ты должен успокоиться. Дыши.

Зубы Толтона застучали. В горле заклокотало, щеки раздулись.

— Ну вот. Давай дыши. Глубоко. Всасывай воздух. Ну, пожалуйста.

Губы уличного поэта слегка сжались, и он издал что-то вроде свиста.

— Хорошо. Хорошо. И еще. Давай.

Прошло несколько минут. Толтон начал резко заглатывать воздух.

— Холодно, — проворчал он. Дариат ему улыбнулся.

— Эй, парень. Ну и напугал же ты меня. Пожалуй, хватит нам на сегодня летающих призраков.

— Сердце. О Господи! Я думал…

— Ничего. Все прошло.

Толтон кивнул и попытался приподняться.

— Подожди! Полежи пока минуту-другую. У нас ведь уже нет парамедицинской службы, вспомнил? Прежде всего тебе надо поесть. По-моему, на этом этаже должен быть ресторан.

— Ну уж нет. Как только смогу встать, тут же уходим. Хватит нам звездоскребов, — Толтон кашлянул и оглянулся по сторонам. — Господи Иисусе, — нахмурился. — Мы в безопасности?

— Да. Во всяком случае, на данный момент.

— Мы его убили?

Дариат скорчил гримасу.

— Пожалуй, нет. Зато здорово напугали.

— Так разряд молнии его не убил?

— Нет. Он улетел.

— Черт. А я так чуть не умер.

— Да. Но все же ты жив. И радуйся этому.

Толтон медленно привел себя в сидячее положение, морщась при каждом движении. Потом, прислонившись спиной к ножке стола, вытянул руку и осторожно провел пальцами по льду, облепившему стул. Мрачно взглянул на Дариата налитыми кровью глазами.

— Добром это дело не кончится.


Семь черноястребов, откликнувшись на запрос сенсоров стратегической обороны, шли к Монтерею.

— Оборона Севильи оказалась гораздо сильнее, чем нам говорили, — сообщили они Джуллу фон Холгеру, когда он спросил, как прошла операция. — Потеряно семь фрегатов, а из эскадры черноястребов остались только мы.

— Состоялась ли инфильтрация?

— По нашим расчетам, туда проникло более сотни.

— Отлично.

Разговор на этом закончился. Джулл фон Холгер чувствовал сдержанный гнев выживших черноястребов. Он решил не докладывать об этом Эммету Мордену: ведь черноястребы — проблема Киры.

— Отправляйтесь к причалам, — распорядился Хадсон Проктор. — Пьедесталы мы вам уже подготовили. Как только причалите, вас накормят, — и посмотрел в лицо Киры. Она улыбалась, словно беззаботная юная девушка, и в слова свои старалась вложить величайшую благодарность, которую Хадсон должен был передать черноястребам.

— Молодцы. Знаю, вам было нелегко, но поверьте, отныне этих глупых миссий не будет, — и вопросительно изогнула бровь, взглянув на Хадсона: — Был ответ?

Он слегка покраснел: эмоционального ответа на ее маленькое приветствие в родственной связи не было.

— Нет. Они очень устали.

— Понимаю, — приветливости как не бывало. Лицо стало жестким. — Заканчивайте связь.

Хадсон Проктор кивнул, и связь прервалась.

— Ты что же, надеешься, что инфильтраций больше не будет? — лениво спросил Луиджи.

Они сидели втроем в небольшой гостиной, в офисе, что над причалом, ожидая появления последнего члена группы. Последние десять дней маленькая революция Киры набирала обороты. Инфильтрационные полеты подняли популярность Аля. Триумф, однако, обошелся высокой ценой — слишком много звездолетов потеряно, к тому же все больше людей начинали понимать: успех инфильтрации ненадолго. Кира проводила эту мысль медленно и спокойно. У нее появилось преимущество: беспокойство и неудовольствие людей давали ей возможность выбирать потенциальных рекрутов.

А вот и человек, которого они поджидали: Сильвано Ричман вошел в комнату и уселся за кофейный столик. В центре стола стояли бутылки. Он налил себе немного виски.

— Из Севильи вернулась флотилия, — сказала ему Кира. — Уничтожено семь фрегатов и пять черноястребов.

— Черт. — Потряс головой Сильвано. — Аль собирается послать еще пятнадцать миссий. И куда он только смотрит?

— Смотрит, куда хочет, — сказала Кира. — И считает, что действует успешно: ведь инфильтрация совершается каждый раз. Конфедерация на этом просто зациклилась. Мы уводим у них по пять планет в день. Так что Организация окружила нашего Аля почетом и уважением.

— А флот мой тем временем скоро совсем накроется, — воскликнул в сердцах Луиджи. — И все эта проклятая шлюха Джеззибелла. Он у нее под каблуком.

— И не только твой флот, — вмешалась Кира. — Я постоянно теряю черноястребов. Еще немного, и они от меня уйдут.

— Куда они денутся? — спросил Сильвано. — Они к тебе привязаны. Ты их хорошо подвесила… с помощью еды.

— Эденисты делают им предложения и скоро переманят на свою сторону, — сказал Хадсон. — «Этчеллс» держит нас в курсе. Похоже, они скоро согласятся, а мы останемся на бобах. Эденисты обещают им какую угодно еду при том условии, что они помогут им разузнать о наших способностях.

— Черт! — снова выругался Сильвано. — Этого нельзя допустить.

Кира выпрямилась и пригубила вино.

— Итак, как далеко вы намерены пойти?

— Для меня это совершенно очевидно, — сказал Луиджи. — Я своими руками уничтожу этого гаденыша Капоне. Превратил меня в мальчика на побегушках.

— Сильвано?

— Он должен уйти. Но договор с тобой я заключу при одном условии.

— Что за условие? — спросила Кира, хотя она прекрасно понимала: Сильвано боялись — ведь он был главным надсмотрщиком Аля, однако между ним и боссом имелось существенное различие.

— После того, как мы сделаем это, в Организации не должно более оставаться неодержанных людей. Мы одержим их всех. Понятно?

— Я не против, — сказала Кира.

— Ни в коем случае, — закричал Луиджи. — Я не смогу управлять флотом, в котором будут только одержимые. Ты же знаешь это. Ты просто хочешь подложить мне свинью.

— Да? А кто сказал, что здесь вообще будет флот? Верно, Кира? Мы сделаем это для собственной безопасности. Мы заберем Новую Калифорнию из этой вселенной. Так же, как сделали это с планетами другие одержимые. Поэтому мы не можем позволить здесь неодержанных. Послушай, Луиджи, да ты ведь и сам все это знаешь. А если здесь останется хотя бы один из них, тут же начнутся заговоры. Они захотят избавиться от нас. Ради Христа. Мы украдем их тела. Да если бы ты сейчас был жив, то сам сделал бы все, лишь бы вернуть свое тело, — он хлопнул кружкой по столу. — Или мы уничтожим всех неодержанных, или я не соглашусь на сделку.

— Значит, сделки не будет, — взъярился Луиджи. Кира поднял руки.

— Мальчики, мальчики, в этом случае Аль будет на коне. Слышали вы когда-нибудь о таком девизе — «Разделяй и властвуй»? У всех нас свои интересы, а согласимся мы друг с другом лишь когда поймем, что мы часть Организации. Только Организация нуждается во флоте, черноястребах и верных ей лейтенантах, — она значительно взглянула на Сильвано. — Он специально все усложнил, и нам приходится поддерживать его, чтобы не слететь со своих мест. Нужно демонтировать Организацию, но переделать ее на свой лад, так, чтобы нам троим оказаться наверху.

— Как это? — подозрительно прищурился Луиджи.

— Хорошо, ты хочешь вернуть флот, так? Скажи, зачем?

— Потому что он мой, тупица. Я создал флот с нуля. И был здесь с самого начала, с того самого дня, когда Аль вошел в Городскую думу Сан-Анджело.

— Совершенно верно. Но ведь флот сделал тебя игроком. Неужели тебе хочется рисковать, летая на планеты Конфедерации, подставляться под огонь стратегической обороны? Теперь они знают, как вести себя с нами. Они убивают нас, Луиджи.

— Ну а мне-то что? Я адмирал. Мне не обязательно летать с ними каждый раз.

— Да и всему флоту незачем куда-то летать, Луиджи, вот в чем все дело. Может, тебе лучше вместо флота заняться чем-то другим, но остаться во власти?

Луиджи выжидательно на нее посмотрел.

— Может.

— Вот об этом мы втроем и должны подумать. Если уберем Капоне, Организация наша. Только Организация сейчас — пройденный этап. Отмывает, Господи, прости, вместо денег жетоны. Надо организовать новое правительство и возглавить его.

— Какое еще правительство? — спросил Сильвано. — Когда Новая Калифорния покинет эту галактику, не нужно будет никакого правительства.

— Кто так говорит? — усмехнулась Кира. — Ты же видел города. Если бы Организация не выжимала из фермеров продукцию, они бы и дня не просуществовали. Только представь: если Новая Калифорния покинет галактику, всем нам ради выживания придется стать чем-то вроде средневековых крестьян. Вы этого хотите? Пять процентов от населения, работающие в сельском хозяйстве, могут обеспечить всех остальных. Не знаю, что за общество можем мы построить в другой вселенной, но жить в глиняной халупе и ходить в поле за лошадиным хвостом… увольте. Зачем, когда я знаю, что другой может сделать это за меня?

— Так что ты предлагаешь? — спросил Сильвано. — Чтобы мы заставляли работать на нас фермеров?

— В общих чертах — да. Это вроде того, что я делаю с черноястребами, только в более крупных масштабах. Мы должны заставлять фермеров работать, а распределять продукцию и направлять ее в города будем мы. Превратим Организацию в гигантского поставщика, при этом лишь от нас будет зависеть, кого обеспечивать.

— Тебе понадобится для этого армия! — воскликнул Луиджи.

Кира великодушно повела рукой.

— Тут тебе и карты в руки. Реформируешь флот. Обеспечишь солдат оружием, опасным для одержимых, ну, чем-то вроде того, что используют сержанты на Мортонридже. Организуй здесь его производство. Командную сеть можно не менять, но для обороны, вместо платформ стратегической обороны, используй наземную армию.

— Ну что ж, это похоже на дело, — задумался Сильвано. — Но если у Луиджи будет армия, что получу я?

— Необходима связь, без коммуникаций все развалится. К тому же с фермерами надо работать тоньше. Не надо держать их под дулом ружья.

Сильвано налил себе еще виски.

— Ладно. Давайте потолкуем.


Собак представитель Западной Европы выгуливал всегда сам. Неплохо держать собак: они напоминают тебе об ответственности. И делаешь ты это либо как следует, либо никак. День пропускал редко, в случае кризиса. Правда, весьма скоро, — догадывался он, — придется кому-то из штата заняться выгулом вместо него.

Подстриженные газоны с задней стороны дома раскинулись более чем на триста метров (когда он покупал поместье, это называли ярдами, но теперь даже он привык к отвратительной французской метрической системе). Окаймляли газон старинные десятиметровые тисы, увешанные темно-красными мармеладными ягодами. Он вошел в проем, обозначенный осыпавшимися каменными колоннами (раньше здесь были ворота) и сделал мысленную зарубку: надо послать механоид подрезать ветви. Ковер из сухих иголок пружинил под туфлями, лабрадоры устремились к лугу, поросшему маргаритками и лютиками. Пологий спуск привел его к протяженному спокойному озеру в восьмистах метрах от дома (полмили). Он тихо свистнул и бросил палку.

— Нашли их, — на нейросеть пришло сообщение от Северной Америки.

— Кого?

— Одержимых, с которыми Квинн Декстер встречался в Нью-Йорке. Вы оказались правы. Он побывал в секте Светоносца.

— А… — лабрадоры нашли палку. Одна из собак зажала ее в зубах. Европеец хлопнул себя по бедрам, и собаки кинулись к нему. — Были неприятности?

— Да я бы не сказал. Великого волхва я, разумеется, потерял. Полагаю, он покончил с собой. Но остались еще несколько активистов. Двое из них позвонили мне, пока их нейросети не заглючило. Одержимые берут собрания под контроль, одно за другим. Сейчас их уже восемь, включая штаб арколога в небоскребе Лейсестер.

— Численность?

— Вот это как раз хорошая новость. В среднем по десять одержимых в каждом собрании. Придурковатые сектанты приветствуют их и делают все, что те им прикажут. Новые хозяева держатся твердо, устраивают оргии. Электронику они во всех собраниях отключили, хотя мало кто у них вообще подключен к сети.

— Я знал это. У одержимых какая-то цель.

— Определенная — инфильтрационная тактика. Внедрились и ждут теперь.

— Если их цель — внедриться в каждый купол, то кто-то из них, должно быть, еще в пути.

— Да. Знаю. А при суматохе сделать это легко. В связи с закрытием поездов много случаев вандализма, поэтому AI нелегко обнаружить сбои.

— Ну а когда собираетесь ударить по собраниям?

— Хороший вопрос. Я как раз хотел узнать на этот счет ваше мнение. Если я ударю по ним сейчас, тогда те, кто еще не внедрились, насторожатся и уйдут в подполье. И тогда Нью-Йорк останется без защиты.

Европеец взял у лабрадора палку и помолчал.

— Да, но если вы будете ждать, пока возьмут все собрания, вам придется иметь дело с огромным количеством ублюдков. Кто-то неминуемо пройдет через полицейские кордоны, и вы опять окажетесь в протекающей лодке. Сколько собраний можете контролировать в реальный отрезок времени?

— Все. И это уже делается. Те из них, к которым у меня нет прямого доступа, под наблюдением агентов.

— Тогда вам следует накрыть их. Подождите немного, и как только группа одержимых появится в следующем собрании, возьмите их всех.

— А если в пути сейчас не одна группа?

— Я, может, и параноик, но не до такой же степени. Какую атаку собираетесь предпринять?

— Полное уничтожение. Я не хочу допрашивать пленных. Флетчеру до сих пор задают вопросы ученые Гало.

— Советую применить против них гамма-лучи. Потери среди населения будут, но не такие, как при ударе с платформ стратегической обороны. Пошлите боевые отряды для обеспечения безопасности и очистки территории по окончании операции.

— Хорошо. Согласен.

— Мы можем посоветоваться с нашими дорогими коллегами.

— Даже передовая биотехнология нашего столетия не заставит свиней летать. Я назначу атаку на три часа ночи.

— Понадобится помощь, только свистните, — засмеялся европеец и высоко подбросил палку.


Новости из Нью-Йорка все же просочились в мировую информационную сеть, и даже Би7 не под силу оказалось этому воспрепятствовать. В связи с закрытием движения поездов после «инцидента» в куполе 1 высказывались самые разные предположения. Репортеры присутствовали при нескольких бунтах, двоих даже серьезно ранило во время зачисток, что только придало остроты рассказам о событиях. Спустя одиннадцать часов североамериканский уполномоченный предстал перед прессой и объявил об окончании расследования. Он заверил, что одержимые к инциденту отношения не имеют, что на Центральном вокзале произошла криминальная разборка, при которой были использованы высокотехнологичный оружейный имплант и маскировочная одежда. В настоящее время разыскиваются профессиональные конкуренты погибшего Бада Джонсона.

Снова открыли движение поездов. Улицы очистили от бунтовщиков и грабителей. На дежурство поставили усиленные отряды полиции. Подробно проинструктировали популярных журналистов, как надлежит справляться с охватившей горожан паранойей. Прибытие «Дельта горы» стало своего рода триггером для множества последовавших за ним мелких событий, приписываемых одержимым и завершившихся кульминацией на Центральном вокзале. Инфильтрационные походы Капоне на принадлежащие Конфедерации планеты усилили страхи. Выходило, что флот Конфедерации и местные оборонительные системы стратегической обороны оказались неспособными предотвратить агрессивные вылазки Организации. Карантин вроде бы приостановил распространение заразы, но теперь все началось сызнова. Все до одного чувствовали себя незащищенными. Напряжение немного ослабло после восстановления движения, но в 2:50 ночи поезда вдруг снова закрыли. Не прошло и десяти секунд, как новостные агентства узнали об этом от возмущенных пассажиров. Репортеров, осевших после тяжелого рабочего дня в барах арколога, срочно вызвали на ковер их редакторы. В администрации арколога и в полицейских участках новость эта вызвала неподдельное удивление.

Все члены Би7 вышли на связь, и Северная Америка дала приказ начать атаку.

Отряды специального назначения министерства внутренней безопасности начали прибывать в Нью-Йорк, когда движение поездов было восстановлено. К моменту атаки вокруг всех собраний арколога собралось свыше восьмисот бойцов. У всех было оружие с химическим или электрическим зарядом. Каждый отряд обеспечили лазерами с гамма-лучами. Такое вооружение предназначалось для антитеррористических операций. С их помощью можно было пробить по меньшей мере пять метров углебетона и поразить цели, находящиеся в глубине звездоскребов и высотных башен. Одного такого удара обычно хватало для полного уничтожения помещения со всеми находившимися в нем врагами.

Североамериканский представитель выделил окружившим собрания бойцам по девять таких лазеров, а отряду, находившемуся возле Лейсестера, — пятнадцать. Более всего беспокоило его, что одержимые, с их повышенным чутьем, обнаружат подготовительную операцию. Поэтому к соседним зданиям направили механоиды. Они в течение дня и занимались выгрузкой и установкой лазеров. Человеческий фактор свели к абсолютному минимуму. Представитель позаботился также о выходах и служебных туннелях: всякого, решившегося воспользоваться ими в момент обстрела, поразило бы током. Это была самая опасная и ответственная часть подготовительной операции, но опять механоиды с эмблемой «Гражданская служба Нью-Йорка» проложили здесь провода и кабели, не привлекая внимания и не вызывая вопросов.

Боевые отряды собрались на расстоянии в несколько кварталов от своих собраний, опять же чтобы не привлекать внимание. Северная Америка отдала приказ о наступлении и закрытии движения одновременно. Представитель закрыл также все наземное и подземное движение, изолировал все купола, и это обстоятельство новостные агентства осознали гораздо позднее. В соответствии с информацией, поставляемой агентами, и подслушивающей аппаратурой, установленной в помещениях собраний, ни одержимые, ни сектанты об их подготовке не подозревали. Они даже не знали о приезде в город спецподразделений.

Лазеры полыхнули в 2 часа 55 минут. Пятнадцать лучей, пронизавших небоскреб Лейсестер, прошли по восьми нижним этажам, помещениям штаба. Поделив пространство на вертикальные и горизонтальные составляющие, они покрыли каждый кубический сантиметр. Здание впитало в себя энергию, и когда лучи дошли до его середины, мебель и стены комнат тут же воспламенились. В углебетонных опорных конструкциях и полах образовались широкие ярко-оранжевые полосы. Воздух раскалился до немыслимой температуры, окна сдетонировали и вылетели, обрушив на улицу стеклянный дождь.

Среагировали огнетушители, но вода тут же обращалась в пар, а потом — в ионное облако. Голубые и фиолетовые столбы вылетели из разбитых окон и взметнулись фонтанами в шахтах лифтов. Кондиционеры лишь помогли огненной буре распространиться по зданию. Нижние этажи захлебнулись в огне.

Человеческие фигуры, попавшие в охватившую их со всех сторон лучевую западню, попросту взорвались. Водная составляющая их организмов обратилась в пар. Соседние небоскребы сильно пострадали от радиации. Ионное облако, исторгнутое Лейсестром, прошлось по их стенам и вызвало десятки обыкновенных пожаров.

Лазеры отключили. Ночь наполнилась ревом бушующего огня и криками горящих заживо людей. В квартале стало светло как днем. Жители соседних домов, которым повезло жить на нижних этажах, высыпали на улицу. Обитатели верхних этажей лишь беспомощно глядели на подбиравшийся к ним огонь. Новостные агентства вели прямые репортажи. Планета смотрела на боевые отряды, шагавшие к Лейсестеру. Защитные костюмы позволяли им идти в бушующий огонь. В ярко-оранжевом пламени виднелись черные силуэты и длинные дула автоматов. Вели они себя с поражающим хладнокровием.

Трижды из главного подъезда небоскреба выбегали фигуры, стремившиеся к свободе, похожие на огненных чудовищ. Пламя охватило их целиком. Бойцы спецподразделения со спокойной уверенностью поражали их бирюзовым огнем, и огненные существа, падая, догорали дотла на широком тротуаре.

Сцены расправы окончательно убедили мир в том, что одержимым удалось каким-то способом проникнуть сквозь оборонительные заслоны Гало. Разразился грандиозный политический скандал. Над Сенатом повисла угроза импичмента, президента осудили за то, что тот не предупредил Комитет обороны о готовившейся операции. Президент (которому, разумеется, невозможно было признаться публично в том, что он и понятия об этом не имел) уволил из министерства внутренней безопасности начальников бюро с 1-го по 4-е включительно за нарушение субординации и превышение должностных полномочий. Председателя нью-йоркского департамента министерства внутренней безопасности немедленно арестовали по обвинению в допущении неоправданно большого количества жертв среди мирного населения. Общественность на все эти мероприятия не обратила почти никакого внимания: новостные агентства перекормили их постоянными сенсациями.

Убедившись, что в небоскребах не осталось в живых ни одного одержимого, бойцы спецподразделения покинули помещения, и только тогда разрешили войти спасателям. На тушение пожаров механоидам потребовалось десять часов, после чего в выгоревшие двери вошли бригады парамедиков. Больницы арколога переполнились: другие купола не могли прийти на помощь, так как были изолированы друг от друга. По предварительным оценкам, страховые выплаты за причиненный ущерб достигли ста миллионов долларов. Мэр купола 1, вместе с другими четырнадцатью мэрами арколога, назначил официальный день траура и открыл фонд добровольных пожертвований.

По официальным данным, в атаке на нью-йоркских одержимых погибла одна тысяча двести тридцать три человека, почти половина из них — в результате поражения гамма-лучами. Остальные либо сгорели, либо задохнулись. Более девяти тысяч нуждались в госпитализации в связи с ожогами, шоком и разными ранениями. Вдвое большее количество осталось без крыши над головой. Сотни фирм вынуждены были закрыться. Поезда по-прежнему не ходили.

* * *
— Ну? — спросила Северная акватория. Прошло пять часов с тех пор, как спецподразделения закончили операцию. Члены Би7 собрались для оценки результатов.

— По моим прикидкам, уничтожено сто восемьдесят одержимых. В этом аду судебным медикам нечего было анализировать.

— Меня интересуют больше те, кого вы не уничтожили.

— Из электронных ловушек, установленных на путях возможного отступления, среагировали восемь. Из вентиляционных решеток и служебных туннелей извлечены одиннадцать трупов.

— Не виляйте! — прервала его Южная Америка. — Скажите лучше, удалось ли кому-то из них спастись?

— Боюсь, что да. Судебные медики полагают, что троим-четверым удалось пройти через ловушки. Трудно сказать, были ли они одержимыми или нет, но для того чтобы уцелеть в той мясорубке, надо обладать нечеловеческими способностями.

— Довольно! Мы оказались там же, откуда начали. И что же, вы будете устраивать такие погромы каждый раз, как только они перегруппируются? Только теперь они уже не побегут в свои секты, где вы их сможете заметить.

— В этот раз я настаиваю на закрытии движения нью-йоркских поездов, — сказала Северная Акватория. — Из Нью-Йорка их выпускать нельзя.

— Я с вами абсолютно согласен, — поддакнул представитель Западной Европы.

— Вероятно, потому, что боитесь следующих выборов.

— Совершенно ни к чему переходить на личности. Мы контролируем ситуацию.

— В самом деле? Где же тогда Декстер?

— Придет время, и я его уничтожу.

— Вы слишком самонадеянны.


Звезду эту, в астрономическом отношении ничем не примечательную, зарегистрировали в каталоге как К5.

Вращались вокруг нее три планеты (две из них меньше Марса) и газовый гигант, диаметр которого составлял пятьдесят тысяч километров. От границы Конфедерации К5 отделяло расстояние в сорок один световой год. Осуществленный в 2530 году разведывательный полет квалифицировали впоследствии как не имеющий ценности. Судя по официальным сообщениям, люди посетили эту пустынную систему в первый и последний раз. Флот на нее не обращал никакого внимания. Патрульные полеты в целях пресечения незаконной деятельности проходили только в пределах Конфедерации и пограничных с нею системах, так что сомнительные смелые компании не опасались проводить здесь незаконные операции: ведь сорок один световой год не располагал к инспекционным полетам.

Это и сделало местную систему идеальной для махинаций черного картеля. Станция, производившая антивещество, вращалась вокруг звезды на расстоянии пять миллионов километров. Такая близость послужила мощным стимулом к развитию науки. Радиация, температура и напряженность магнитного поля были здесь попросту устрашающими. С борта космического корабля станция казалась простым черным шестидесятикилометровым диском, плывущим в раскаленном солнечном свете. Большая, конической формы тень создавала на одной ее стороне зону, изолированную от жарких солнечных лучей, так что пресловутая снежинка из ада здесь бы не растаяла. С противоположной стороны она впитывала невероятный солнечный заряд и превращала его тут же в электричество, в то время как «холодная» ее сторона источала бледно-розовый свет. Все дело в том, что, используя собственную тень, станция уносила полученный ею огромный тепловой заряд в космос. В целом солнечная батарея способна была генерировать более полутора тераваттов электрического тока.

Сама система по производству антивещества помещалась в объемных серебристых модулях в центре станции. С конца двадцатого столетия способ производства почти не претерпел изменений, хотя, само собой разумеется, масштаб и эффективность возросли многократно В те времена это были первые опыты получения антипротонов в физических лабораториях. Суть заключалась в ускорении отдельных протонов с тем, чтобы их энергия превысила гигаэлектронвольт. При этом каждый протон заряжался энергией, величина которой превышала величину массы. По достижении этой стадии их бомбардировали тяжелыми атомами, в результате чего происходил распад элементарных частиц, включавших в себя антипротоны, антиэлектроны и антинейтроны. Их отделяли друг от друга, а затем собирали, охлаждали и превращали в антидейтерий. При этом именно на начальной стадии, ускорении протонов, требовалось феноменальное количество электричества, которое генерировала солнечная батарея.

Производством занималась команда из двадцати пяти инженеров. Работали они в большом, защищенном от радиации помещении, вращавшемся наподобие колеса. В последнее время к ним присоединились в качестве надсмотрщиков восемь человек из Организации. Захватить станцию оказалось на удивление просто.

Дело в том, что черный картель, запрограммировав нейросети своих инженеров, предусмотрел лишь два типа потенциальных посетителей станции: патрульные корабли Конфедерации и обычные покупатели. Поэтому появление лейтенантов Капоне стало для инженеров настоящим шоком. То скудное вооружение, которое у них имелось, применять против одержимых не имело никакого смысла. Единственное, что пришло им в голову, — сделаться камикадзе. Лейтенанты же предложили им свои условия, так что намерение свое инженеры отложили на неопределенное время. Настроения на станции мало чем отличались от тех, что были на Новой Калифорнии: неустойчивое равновесие между страхом и необходимостью.

Инженеры загрузили первый конвой скопившимся у них к тому моменту антивеществом, и вели с тех пор полномасштабное производство, стараясь угодить Капоне, который требовал еще и еще. Корабли с Новой Калифорнии каждые пять-шесть дней прилетали к ним за новой партией.

Эскадра адмирала Салданы, совершив прыжок в систему К5, даже не попыталась явиться туда тайком. От звезды ее теперь отделяли двадцать пять миллионов километров. У космических кораблей всегда было огромное преимущество перед станциями. Устроить быстрый побег, находясь в гравитационном поле звезды, невозможно, а оборона — дело почти бесполезное: соседство со звездой обрекает сенсорные устройства боевых ос чуть ли не на полную слепоту.

Стандартная процедура кораблей — залп кинетических снарядов на отступательную орбиту. Такая тактика позволяет быстро опустошать запас дистанционно управляемых снарядов, в этом случае у противника остается лишь лазерное оружие, и шансы, что с его помощью он сумеет отразить каждый из десяти тысяч снарядов, равны нулю. Да и то, если допустить, что сенсоры станции смогут определить местоположение летящих снарядов. В большинстве случаев солнечные лучи совершенно скрывают приближающиеся корабли. А так как обычно о своем появлении они не предупреждают, то станция может и не узнать об их прибытии, пока в нее не угодит первый снаряд.

Станции, по сути дела, хватит единственного удара. Взрыв неизбежно вызовет цепную реакцию в хранилищах антивещества. И в результате рвануть может в пять-шесть раз сильнее, чем это требуется для уничтожения целой планеты.

Сейчас задача стояла другая. Мередит Салдана, стоя на капитанском мостике «Арикары», нетерпеливо ждал, когда космоястребы завершат развертывание вокруг звезды. Каждый биотехнический корабль выпустил по несколько сенсорных спутников для проверки огромной магнитосферы, в которую они погрузились.

Найти станцию было нетрудно, но прежде надо было одолеть огромное расстояние. Тактический компьютер «Арикары» начал принимать сообщения от спутников и сливать их в картину околозвездного пространства. Звезда на дисплее предстала в виде темной сферы, окаймленной бледно-золотыми полупрозрачными лучами. Сердцевина под воздействием магнитных сил шевелилась, словно бурное море.

Крошечный комок цвета меди скользил по орбите длиною в пять миллионов километров. В компьютер загрузили местоположение кораблей эскадры, и Мередит начал отдавать приказы. Космоястребы оставались на своих орбитах: температура и радиация звезды были бы для них губительны, и в то же время занятые ими позиции позволяли им держать под наблюдением вновь прибывающие корабли. Адамистские корабли придвинулись поближе, а восемь фрегатов вышли на орбиты с высоким наклонением: оттуда они могли начать кинетическую атаку на станцию. Остальные корабли, в том числе «Леди Макбет», выстроились в линию с целью перехвата.

Когда от противника их отделяло три миллиона километров, «Арикара» подала сигнал и включила связь со станцией.

— Коммюнике адресовано командиру станции, — обратился к ним Мередит. — С вами говорит корабль Конфедерации «Арикара». Вашей нелегальной деятельности наступил конец. Обычно за производство антивещества назначается смертный приговор, но мне поручили сделать вам предложение: отправить вас на штрафную планету Конфедерации, если вы подчинитесь нашему приказу. Предложение распространяется и на любого одержимого, присутствующего на станции. Жду вашего ответа в течение часа. Отсутствие ответа будет рассматриваться как отказ к сотрудничеству. В этом случае мы вас уничтожим.

Он дал задание компьютеру повторить послание. Эскадра стала ждать ответа.

Прошло десять минут. Станция подала сигнал.

— Говорит Ренко. Аль оставил меня здесь за главного. Так вот, я предлагаю вам убраться отсюда, пока мы не размазали вас по Солнцу. Понял, приятель?

Мередит глянул на лейтенанта Гриса, полулежавшего в противоперегрузочном кресле. Офицер разведки вымученно улыбнулся, несмотря на вдавившую его страшную тяжесть.

— Это прорыв, — сказал он. — Мы знаем источник Капоне. И даже неважно, чем кончится дело, у флота будет передышка.

— Думаю, флоту пора передохнуть, — сказал Мередит. — Особенно нашей эскадре.

— Он должен прекратить эти инфильтрационные полеты. Антивещество, что у него осталось, понадобится ему теперь для обороны Новой Калифорнии.

— Верно, — Мередит почти развеселился и загрузил в компьютер ответ. — Посоветуйся со своей командой, Ренко. Ты в безнадежном положении. С нашей стороны достаточно одного удара. Ты же будешь стрелять пять раз, прежде чем убедишься, что не попал. Мы никуда не торопимся. Можем выстрелить в тебя и через две недели, если понадобится. Ты уже проиграл. Так что лучше принимай мое предложение или тебе потусторонье по нраву?

— Хорошая попытка, только нас не проведешь. Я вас знаю, вы отправите нас в ноль-тау, не успеем мы поднять руки.

— Я, контр-адмирал Мередит Салдана, даю честное слово, что вы будете отправлены в необитаемый мир, пригодный для жизни. Обдумайте альтернативу: если мы атакуем станцию, вы неминуемо окажетесь в потусторонье. Вы думаете, что я лгу, но ведь есть очень большой шанс, что я говорю правду. Так неужели откажетесь от единственной надежды?

Вместе со всей эскадрой Джошуа ждал ответа двадцать минут. Наконец Ренко согласился сдаться.

— Похоже, мы победили, — сказал Джошуа.

В этот момент они снова сильно ускорились, и улыбаться было трудно. Все же в напряженном голосе звенела радость.

— Иисусе Христе, другая сторона туманности, — ликовал Лайол. — Да был ли там кто-нибудь еще?

— В 2570 году группа космоястребов улетела от Земли на расстояние шестьсот восемьдесят световых лет, — отозвался Самуэль. — Они, правда, оказались на севере галактики, а мы идем в другом направлении.

— Я этого не застал, — пожаловался Эшли. — Было там что-нибудь интересное?

Самуэль закрыл глаза и обратился по родственной связи к космоястребам. Они совершали сейчас орбитальный полет, находясь от них на расстоянии в миллионы километров.

— Ничего необычного или драматического. Звезды, окруженные планетами земного типа, и звезды без планет. Чувствующих ксеноков не обнаружено.

— Меридианский флот улетел дальше, — сказала Болью.

— Это только согласно легенде, — возразил Дахиби. — Никто не знает, куда они подевались. К тому же было это несколько столетий назад.

— Если рассуждать логически, они, должно быть, далеко залетели, раз никто их не нашел.

— Вернее сказать, не нашли обломки кораблекрушения.

— Пессимизм тебе вреден.

— В самом деле? Эй, Моника, — Дахиби поднял руку, но тут ускорение еще глубже вдавило его в кресло, — у вас там никто не знает, куда они отправились? Может, они и сейчас нас там поджидают?

Моника не сводила глаз с потолка. От головной боли не помогала никакая программа. Как же ненавидела она это ускорение.

— Нет, — ответила она через нейросеть (ускорение сдавило и горло). Жаль, что нельзя подпустить яду в закодированную речь. Злоба, сорванная на экипаже, вряд ли сблизит ее с ними, но трепотня эта ее достала. А ведь придется, пожалуй, терпеть их месяц, а то и больше. — Когда меридианский флот отправился в полет, Королевское разведывательное агентство еще только зарождалось. Думаю, и в наши дни не стоит вкладывать средства в дурацкие проекты вроде поиска рая.

— Не хочу знать ничего заранее, — сказал Джошуа. — Цель нашей миссии — открытие. Мы настоящие исследователи, пустившиеся в опасную неизвестность, и, может быть, впервые за нынешнее столетие.

— Аминь, — прогудел Эшли.

— Да мы и сейчас уже там, где мало кто побывал, — сказал Лайол. — Только посмотрите на эту станцию.

— Стандартные промышленные модули, — охладил его пыл Дахиби. — Ничего экзотического или вдохновляющего.

Лайол печально вздохнул.

— Внимание, приближаемся, — объявил Джошуа. — Проверьте, пожалуйста, системы. Как там фюзеляж?

Полетный компьютер загружал в его нейросеть данные, полученные сенсорами. Выдвинувшиеся до конца панели теплообменников вращались, поворачиваясь торцами к раскаленной звезде. Плоские поверхности панелей ярко розовели, убирая излишний жар. Джошуа запрограммировал постоянный спин в векторе состояния. Каждые пятнадцать минут шла проверка: равномерно ли распределяется по фюзеляжу интенсивный тепловой заряд.

— Горячих точек не обнаружено, — доложила Сара. — Дополнительный слой нультермальной пены здорово помогает. Но радиации получаем больше обычного. Необходимо обратить на это внимание.

— Сейчас все пройдет, стоит лишь войти в тень, — успокоил Лайол. — Ждать недолго.

— Вот видишь, — обратилась Болью к Дахиби. — Тебя окружают оптимисты.

В трех тысячах километров от станции вышли на орбиту корабли-перехватчики. Если Ренко вздумает взорвать хранилища, обшивка корпусов подвергнется сильному воздействию радиации, но экипажи все-таки не пострадают. Хотя делать этого, судя по всему, одержимый не собирался.

Переговоры относительно условий сдачи вел командующий Кребер. Гражданский корабль, уже причаливший к станции, должен был забрать всех оттуда, а затем состыковаться с одним из крейсеров. В этот крейсер пересаживали одержимых и под усиленной охраной переводили в арестантское помещение. Там они и должны были находиться на протяжении всего полета. В случае применения ими по какой бы то ни было причине энергистической силы, в помещение пропускался ток силой сорок тысяч вольт.

Крейсер в сопровождении двух фрегатов летел на необитаемую планету (пребывавшую в эпохе ледникового периода), и одержимых спускали в капсулах в зону тропиков с запасом необходимого для выживания оборудования. Конфедерация с этой планетой уже не контактировала, возможен был лишь очередной десант одержимых в сходных обстоятельствах.

Другое предложение Кребера, вернее, просьбу — помочь разведке флота в анализе их энергистических способностей — одержимые отвергли.

После заточения одержимых гражданский корабль стыковался с другим крейсером, и в него переходила уже команда служащих станции, готовая отбывать наказание на штрафной планете. Перед этим они должны были передать системы станции под полный контроль технического персонала флота.

После некоторой торговли, касавшейся в основном оборудования, необходимого для выживания на новом месте, Ренко согласился с условиями сдачи. Экипаж «Леди Макбет» наблюдал за переговорами с помощью сенсоров. Сама процедура прошла на удивление гладко и заняла менее одного дня. С первого крейсера пришла картинка: одетые в двубортные костюмы одержимые, вызывающе хохоча, направлялись в арестантское помещение. Инженеры станции с облегчением смотрели на бывших надсмотрщиков. Рабочие коды они передали флотским инженерам без протестов.

— Можете приступать к посадке, капитан Калверт, — передал сообщение адмирал Салдана. — Лейтенант Грис информировал меня, что сейчас у нас полный контроль над станцией. И антивещества для вашей миссии достаточно.

— Благодарю вас, сэр, — ответил Джошуа и включил двигатели.

Теперь все просто. Ускорение, полет и замедление скорости. Они вошли в тень станции и начали последние маневры, когда появился конвой Организации.

— Их одиннадцать, сэр, — доложил лейтенант Рекус. — Расстояние — тридцать семь миллионов километров от звезды и сто сорок три миллиона от станции.

— Степень опасности? — спросил адмирал.

«Как всегда, — подумал он, — что-нибудь да помешает».

— Минимальная, — связной офицер-эденист казался почти счастливым. — «Илекс» и «Энон» докладывают: у противника пять черноястребов и шесть фрегатов. Черно-ястребы осуществить свой маневр не могут: высота не позволяет им к нам приблизиться. Пусть даже боевые осы у них с антивеществом, все равно до нас им лететь несколько часов, да еще при постоянном ускорении. Что-то не слыхал я о боевой осе, у которой горючего хватило бы на целый час.

— Тогда их должны были изготовить на заказ, — сказал Грис. — А на Капоне это не похоже. Даже если такие осы и существуют, при таком-то расстоянии мы от них все равно уйдем.

— Значит, Калверт может действовать? — спросил адмирал.

— Да, сэр.

— Очень хорошо. Кробер, сообщите «Леди Макбет»: пусть продолжает, как планировалось. И все же, пусть капитан не мешкает.

— Да, сэр.

Мередит рассмотрел новый тактический расклад. «Энон» был сейчас всего лишь в пяти миллионах километров от кораблей Организации.

— Лейтенант Рокус, пусть космоястребы сгруппируются в двадцати пяти миллионах километров над станцией. Нельзя их оставлять одних: мало ли какие идеи придут в голову черноястребам. Командир Кробер, направьте остальные корабли к космоястребам, а фрегаты пусть встречают нас на орбитах с высоким наклонением. Двум фрегатам остаться на станции, пока «Леди Макбет» не закончит заправку. Как только они окажутся на безопасном расстоянии, уничтожьте станцию.

— Да, сэр.

Мередит загрузил данные в тактический компьютер. Машина выдала оценку, совпадающую с его расчетами. Обе стороны имели равные силы. У него было больше кораблей, зато у Организации могли оказаться боевые осы с антивеществом. Если он отдаст приказ эскадре идти на перехват, то добираться до них придется несколько часов. За это время корабли Организации спокойно совершат прыжок, и тогда за ними смогут угнаться лишь космоястребы, а в вооружении они Организации проигрывали.

Выходило, что у них ничья. Ни одна сторона не могла взять верх над другой.

«И все же не могу я им позволить уйти неотомщенными, — подумал Мередит, — получится плохой прецедент.»

— Лейтенант Грис? Что нам известно о командах неодержанных на кораблях Организации? Какое влияние имеет на них Капоне?

— В соответствии с проведенными нами исследованиями, у всех у них есть семьи, находящиеся в плену на Монтерее. Капоне очень осторожно подходит к выбору сотрудников, занимающихся производством антивещества. Можно сказать, что это его стратегия. Несколько команд на обычных звездолетах Организации уничтожили своих одержимых офицеров и дезертировали. Но вот ни одного упоминания о попытке к мятежу на кораблях, оснащенных антивеществом, нам не встретилось.

— Жаль, — проворчал Мередит. «Арикара» начала ускоряться для встречи с космоястребами. — Тем не менее я представлю им тот же ультиматум, что и станции. Кто знает, возможность капитуляции может вызвать маленький бунт.


«Этчеллс» слушал послание адмирала, переданное конвою. Уклончивое, с неопределенными обещаниями прощения и свободы перемещения. К нему это отношения не имело.

— Мы повторяем предложение эденистов, — добавили космоястребы. — Перейти к нам вы можете в вашем теперешнем обличье, и мы обеспечим вас питательной жидкостью. Взамен просим лишь помощи для разрешения проблемы к обоюдному удовлетворению.

— Эй, ублюдки, не вздумайте им отвечать, — предупредил «Этчеллс» коллег черноястребов. — Они же боятся. Да если бы положение их не было таким отчаянным, никто с предложениями к вам обращаться бы не стал.

Сродственная связь позволяла ему чувствовать их колебания. И все же никто не осмелился выступить против него открыто. Удовлетворенный тем, что они у него в руках, «Этчеллс» спросил у командира конвоя, что тот намерен предпринять.

— Удалиться, — ответил он, — ничего другого мы сделать не можем.

«Этчеллс» был не слишком в этом уверен. Флот станцию не уничтожил. И это вступало в противоречие тому, за что ратовала Конфедерация. Причина должна быть слишком веской для перемены политики.

— Мы должны остаться, — сказал он командиру конвоя. — Надолго они нас здесь не задержат, зато выясним, что они тут такое делают. Если собираются использовать против нас антиматерию, необходимо поставить об этом в известность Капоне.

Командир нехотя согласился. Адамистские корабли, совершив прыжок, пустились в обратный путь, к Новой Калифорнии, а черноястребы остались и начали наблюдение за станцией.

Наблюдать было трудно: чудовищный свет звезды мучил сенсорные пузыри «Этчеллса». Так страдают от красного остаточного изображения и человеческие глаза. Он стал потихоньку вращаться, защищая кончиками крыльев сенсоры от попадания на них солнечных частиц. И все равно, сосредоточиться на крошечном пятнышке, находившемся в миллионах километров от него, было почти невыносимо. Заболела голова.

Электронные сенсоры, находившиеся в багажном отделении, ничего не давали. Применяли их при обороне, да и то, когда противник находился рядом. Искажающее поле достать так далеко не могло. Однако у «Этчеллса» было и преимущество: в этом свете его не разглядеть. Он увидел, как из гравитационного поля звезды, ускоряясь, вылетели адамистские корабли — маленькие светлые искры, более яркие, чем фотосфера.

Через полчаса на станции заработали еще три фьюзеодвигателя. Два корабля последовали за эскадрой, а третий взял другой курс. Обогнув звезду с юга, он пошел по траектории с очень высоким наклонением.

«Этчеллс» широко раскрыл клюв, вообразив, что поет победную песню. Неизвестно, что делал на станции этот корабль, но сразу стало понятно: странная экспедиция задумана для него. «Этчеллс» выдал залп распоряжений другим черноястребам. Манеры грубого парня не помешали «Этчеллсу» многому научиться у своего хозяина. Грубость была его прикрытием: пусть, мол, твои оппоненты считают тебя глупее, чем ты есть на самом деле. Он сделался доверенным черноястребом Киры и знал, что она не станет рисковать его жизнью в сумасшедших инфильтрационных полетах и других опасных предприятиях. Она подобрала ему самое безопасное занятие — эскорт конвоя.

Десятилетия, проведенные в бессмысленных акциях, затеянных правительством, научили его скрывать свой подлинный потенциал. Выживание зависело от интеллекта и хитрости, а не от достоинства и отваги. И он знал: чтобы пережить нынешнюю ситуацию, ему потребуется недюжинный интеллект. Как и Росио с «Миндори», ему нравилось его нынешнее обличье. Он считал, что оно значительно превосходит человеческое тело. А как сохранить его… этот вопрос ему еще предстояло решить. Он не хотел оказаться на планетах, которые одержимые перенесли в другие миры. А Конфедерация не успокоится, пока не решит проблему: каким образом навеки запереть души в потусторонье.

Он выжидал благоприятного момента. Гигантские желтые глаза его высматривали возможность для спасения собственной шкуры. Не о товарищах же ему думать, в самом деле…

Может, как раз сейчас и настал момент, которого он ждал, — странное поведение флота.

Как только три корабля отлетели от станции на тридцать тысяч километров, она взорвалась, и сила взрыва потрясла хромосферу. Черноястребы, словно осознав свое окончательное поражение, выпрыгнули из галактики.

Космоястребы проанализировали их искажающие поля и сделали вывод, что все пятеро направились назад, в Новую Калифорнию.

— Аустер, они оставили фрегаты без защиты, — это капитан «Илекса» обратился к Рекусу. — Что прикажет адмирал?

— Не делайте ничего. Если начнете атаку, они тут же выпрыгнут. Мы могли бы преследовать их до самого их дома, но тактического преимущества от этого не получим. А задачу мы уже выполнили.

— Очень хорошо.

— Сиринкс.

— Да, Рекус.

— «Энон» может встретиться с «Леди Макбет». Адмирал желает вам обоим bon voyage (счастливого пути).

— Спасибо.


«Этчеллс» не верил, что космоястребы пустятся в погоню. Черноястребы удалились на десять световых лет от звезды, потом, спустя три секунды, прыгнули еще раз. Если космоястребы не видели их второго прыжка, то, разумеется, и не узнали, куда они подевались.

Четверо отправились к Новой Калифорнии. «Этчеллс» же вернулся к звезде и появился над ее южным полюсом на высоте двадцать два миллиона километров. Космоястребы собрались на экваториальной орбите высотою двадцать миллионов километров и, разумеется, маневра его не заметили. Позицию он сейчас занял идеальную: он хорошо видел звездолеты, вылетавшие с низкой орбиты. Сенсоры его сейчас не подвергались воздействию ослепительного света звезды. Даже головная боль утихла.

Краем глаза отметил корабли, вышедшие из гравитационного поля, но интересовал его корабль-одиночка, ушедший в южном направлении. Удалившись от звезды на двадцать миллионов километров, он совершил прыжок. «Этчеллс» порылся в пространственной памяти. Судя по моменту совершения прыжка, он мог отправиться в одну из двадцати систем Конфедерации. А может, и в другую — Геспери-ЛН. Планету тиратка.

12

Кортни сидела у стойки бара вот уже пятнадцать минут. Четверо мужчин предложили ей выпить. Не так много, как раньше: в последнее время мало было приезжих. Даже «Голубая Орхидея» страдала из-за панических настроений, распространявшихся по глобальной сети. Посетителей стало куда меньше. Обыкновенно в вечернее время здесь бывало набито битком. Клуб их считался не слишком низкопробным, и публика сюда приходила приличная, не боявшаяся за свою репутацию, во всяком случае, коллеги бы их за это не осудили. Кортни доводилось бывать в местах куда более непристойных. Швейцары не устраивали ей скандала, несмотря на то, что ягодицы ее буквально выпирали из платья для коктейля. Кортни очень нравилось это платье из черного шелка: спереди лямочки высоко и соблазнительно поднимали грудь, перекрещиваясь друг с другом на сильно оголенной спине. Она выглядела в нем необычайно сексуальной и в то же время не дешевкой.

Да и Беннет сказала, что оно ей идет. Замечательно, что секта подарила ей это платье. Никогда она не чувствовала себя такой женственной. И доказательства были налицо. Не было ночи, чтобы она не приносила секте доход. Иногда ей удавалось проделать это дважды. Настоящая умора: она водила мужчин в студенческое общежитие, в котором секта снимала помещение. Как только клиент спускал штаны, в комнату врывались Билли-Джо, Рав и Джулиан и избивали мужчину до бесчувствия. Затем Билли-Джо записывал его биоэлектрический код и снимал деньги с его кредитного диска.

В последние три года Кортни этим и занималась с тех самых пор, как брат представил ее секте Светоносца. Поначалу она привлекала педофилов, и они забирали ее в свои притоны или попросту тащили в темный закоулок парка. Сводником в те времена выступал Квинн Декстер. Как ни странно, с ним она чувствовала себя увереннее. Приходил он всегда вовремя.

Теперь ей было пятнадцать, и на малолетнюю она уже не тянула. Беннет перестала давать ей гормоны, но грудь расти не перестала, напротив, становилась все пышнее, и при тонкой фигуре приковывала взгляды. В последние девять месяцев клиентура совершенно изменилась. К ней теперь липли не педофилы, а неудачники. Кортни считала, что благополучно перенесла испытания. И большая грудь — сущий пустяк по сравнению с теми экспериментами, что учиняла Беннет над членами секты.

К ней подошел пятый мужчина, спросил, не скучает ли она, и предложил выпить. Это был тучный человек с напомаженными, зализанными назад волосами. Хороший, неоднократно побывавший в чистке костюм. Круглое лицо блестело от пота. Вел он себя нерешительно, похоже, боялся, что она его высмеет. Кортни допила бокал и протянула его мужчине, улыбаясь.

— Спасибо.

Танцевать он не мог: слишком толст. Жаль, ведь танцы она обожала. Придется целый час слушать его разговоры — о начальнике, семье, квартире, о том, что все у него складывается не так, как надо. Он жужжал, и она понимала, что это обычный неудачник, у которого за последнее время все шло наперекосяк, и хотел он от нее сочувствия и женского утешения.

Кортни сочувственно хмыкала в нужные моменты. Опыт работы в клубах арколога прошел не зря: о жизни таких людей она знала все, стоило лишь разок взглянуть на них. И в выборе клиентов никогда не обманывалась: с кредитным диском у них все было в порядке. Через час мужчина, осушив три бокала, набрался храбрости и сделал невинное предложение. Каково же было его изумление, когда девушка скромно улыбнулась и торопливо кивнула.

До студенческого общежития было, слава Богу, недалеко. Кортни не любила садиться в такси: в этом случае Билли-Джо мог потерять ее. И не оглядывалась, чтобы проверить, идут ли за ними трое сектантов. Должны были идти. Система у них давно отлажена.

Дважды Кортни казалось, что за ними кто-то идет, цокая металлическими подковками. Странно, ведь на улицах полно народа. Нервно оглянулась: нет, полицейского поблизости не было. Обычные люди, спешат по своим глупым делам. Бояться некого.

Боялась она только полицейских. Четверть пострадавших жаловались на нападение и грабеж, но AI не мог выйти на преступников: Беннет знала, когда готовилась облава. Она всегда знала, что происходит в Эдмонтоне. Временами это даже пугало. Кортни было известно, что некоторые сектанты в Божьего Брата не верили, но слишком уж боялись они Беннет и не смели ее ослушаться.

— Ну вот мы и пришли, — сказала она мужчине. Они стояли возле обветшавших дверей двухсотлетнего небоскреба. На ступенях сидели студенты, вдыхали наркотики. Глаза их были безразличными и затуманенными. Кортни потащила мужчину в вестибюль.

В элеваторе он предпринял первую осторожную попытку. Поцеловал ее, язык добрался чуть ли не до горла. Больше ничего не успел: комната находилась на третьем этаже.

— Что вы изучаете? — спросил он, когда они вошли.

Такой вопрос застал ее врасплох. Истории на этот случай запасено не было. Клиенты этим обычно не интересовались. В комнате, которую они нанимали, царил обычный студенческий беспорядок. Плохое освещение, разбросанная повсюду одежда, допотопный процессор на шатком столе. Кортни до сих пор плохо читала и не могла разобрать мелкий шрифт на наклейках дисков.

Прибегла к простому решению: спустила лямки, и грудь ее свободно заколыхалась. Он тут же забыл, о чем спрашивал. Бросил ее на кровать. Одна рука задирала юбку, другая больно сжимала грудь. Она застонала, притворяясь, что испытывает наслаждение. При этом молила Бога, чтобы Билли-Джо с сектантами поторопились. Иногда эти подонки специально медлили и позволяли клиенту осуществить намерение. А сами тем временем смотрели на них с помощью сенсорного устройства или в замочную скважину и тихонько хихикали. Потом клялись, что все вышло совершенно нечаянно. Беннет тоже смеялась, когда она ей жаловалась.

Клиент уже стаскивал трусики. Слюнявый рот прижался к соску. Кортни старалась не скорчить гримасу. И тут она вздрогнула: казалось, из вентиляционной решетки вылетело на них ледяное облако.

Он озадаченно крякнул и повернул голову. Оба удивленно смотрели друг на друга. И вдруг к его напомаженным волосам протянулась белая рука и оторвала от нее его голову. Завопив от удивления и боли, он отлетел в другой конец комнаты. Дряблое тело ударилось с громким стуком о противоположную стену и, как мешок, свалилось на пол. Возле кровати стояла фигура в черном плаще с надвинутым на лицо капюшоном. Кортни приготовилась закричать: ведь это был не Билли-Джо и не кто-то другой из секты.

— Не надо, — предупредила фигура. Капюшон отдернулся, и появилось лицо.

— Квинн! — прочирикала Кортни. На губах ее заиграла улыбка. — Квинн? Божий Брат, откуда ты, черт возьми, появился? Я думала, тебя сослали.

— Долгая история. Подожди немного, — он пошел к дрожавшему человеку, схватил за волосы и откинул назад его голову. Шея мужчины напряглась.

— Квинн, что ты… у-у! — Кортни в ужасе, не лишенном интереса, смотрела, как Квинн обнажил острые клыки. Он подмигнул ей и склонился к шее мужчины. Кортни видела, как ходит вверх и вниз адамово яблоко Квинна, сосавшего кровь. Несколько капель потекли по подбородку. Мужчина верещал, что есть сил. — О, черт, Квинн, это отвратительно.

Квинн встал, улыбаясь, и вытер рот тыльной стороной руки.

— Ничего подобного. Кровь — лучшая еда человека. Только подумай: все питательные вещества, которые требуются организму, очищены и подготовлены. Ты вправе взять ее от последователей фальшивого Бога. И использовать для укрепления собственных сил, — он глянул на толстяка, отчаянно старавшегося соединить края раны. Кровь струилась сквозь пальцы.

Кортни хихикнула. Ей были смешны клокочущие звуки, которые издавал мужчина.

— Ты изменился.

— Ты тоже.

— Да! — она приподняла грудь. — Вот, вырастила. Как тебе, нравится?

— О, Божий Брат! Да ты, Кортни, настоящая шлюха.

Выпрямив ногу, она покачала туфлей, державшейся на пальцах.

— Мне нравится то, чем я стала, Квинн. Я вырастила своего дракона, помнишь? Достоинство — это слабость, да и все другие добродетели, которые средний класс занес в свой список.

— Ты слушала проповеди?

— Разумеется.

— Ну а как там Беннет?

— По-прежнему.

— Это ненадолго. Я вернулся.

Он легонько взмахнул руками. Комната преобразилась. Стены потемнели, мебель стала металлической. В изголовье кровати повисли наручники.

Кортни, ужаснувшись, закрылась смятым стеганым одеялом и прижалась к стене, лишь бы подальше от Квинна.

— Господи, да ты одержимый!

— Ну уж только не я, — сказал он тихо. — Я одержатель. Именно меня Божий Брат выбрал своим мессией. И сила, которой владеют возвратившиеся души, зависит от их собственного желания. Никто не верит в них больше меня. Я приобрел контроль над своим телом благодаря вере Его в меня. Теперь я сильнее сотни хныкающих придурков.

Кортни выпрямила ноги и посмотрела на него.

— Так это на самом деле ты? У тебя твое собственное тело и все остальное?

— Сообразительностью ты никогда не отличалась. Но секта нуждалась не в твоем уме.

— Ты был в Нью-Йорке? — спросила она восхищении. — Нам показывали, какой там был переполох. Полиция уничтожила уйму людей в небоскребах, так они там перепугались.

— Я побывал там. Был в Париже, Бомбее и Йоханнесбурге. Вот об этом полиция пока не знает. Ну а потом явился домой.

— Я тебе рада, — Кортни спрыгнула с кровати и, обняв его, прошлась языком от уха до рта. — С прибытием тебя.

— Так ты пойдешь за мной, а не за Беннет?

— Да, — и слизнула каплю крови с его подбородка.

— И будешь подчиняться мне.

— Конечно.

Квинн заглянул в ее мысли и убедился, что она говорит правду. Другого он, правда, от Кортни и не ожидал. Он отворил дверь и впустил в комнату троицу сектантов. С Билли-Джо и Равом он был уже знаком, и запугать их ничего не стоило. В маленькой студенческой комнате стало тесно и жарко. Все учащенно нервно дышали, не зная, чего ожидать от Квинна.

— Я вернулся на Землю, чтобы принести сюда Ночь, — возвестил он. — Вы будете принимать в этом самое активное участие, как и все одержимые. Я намерен создать группы в каждом аркологе, но Эдмонтон имеет для меня особое значение, потому что здесь находится Беннет.

— Что вы собираетесь с ней сделать? — спросил Билли-Джо.

Квинн похлопал юнца по худенькой, словно прутик, руке.

— Самое худшее, что придет мне на ум, — сказал он. — А воображение у меня богатое.

Рот Билли-Джо растянулся в придурковатой улыбке.

— Здорово!

Квинн посмотрел на толстяка. Он хватал воздух, как рыба, вытащенная на берег. На потертом кафельном полу натекла порядочная лужа крови.

— Ты умираешь, — весело сообщил ему Квинн. — А спасти тебя можно одним способом. — По его команде возникло сильное энергистическое поле. Послышались крики душ из потусторонья. — Кортни, ударь его.

Она пожала плечами и сильно пнула мужчину в пах. Он задрожал, глаза выкатились, веки непроизвольно задрожали. Из раны вылилась новая порция крови.

— И еще, — тихо распорядился Квинн. Мысленно он диктовал условия потерянным душам, столпившимся возле узкой щели между двумя мирами. Слушал мольбы. Все кричали наперебой, что они достойны. И сделал свой выбор.

Кортни исполнила его приказание и зачарованно смотрела, как душа (настоящий мертвец!) вошла в несчастного мужчину. Рана затянулась, но дыхание вырывалось со свистом. Свет падал на запачканный кровью костюм.

— Дайте ему что-нибудь выпить, — скомандовал Квинн. Билли-Джо и Джулиан порылись в шкафах, вынули банки с содовой, открыли их и подали благодарному одержимому.

— Тебе надо набраться сил, уж слишком много крови ты потерял, — сказал Квинн. — Полежи, отдохни немного. Полюбуйся шоу.

— Да, Квинн, — слабо пробормотал одержимый.

Ему удалось повернуться на спину, при этом от слабости он чуть не потерял сознание.

Со звоном раскрылись железные наручники. Кортни посмотрела на них, а потом вопросительно взглянула на Квинна. Роба его уже почти растворилась.

— Ты знаешь, как ими пользоваться, — сказал он.

Кортни выскочила из платья и, склонившись над кроватью, продела кисти в наручники. Они тут же защелкнулись.


Глубоко удовлетворенный (и весьма голодный) «Илекс» появился над Айвоном. Узнав от Аустера о результатах полета, эденисты Трафальгара ощутили эмоциональный подъем. Лалвани тут же рассекретила успешную миссию, и пресса флота начала передавать информацию новостным компаниям системы. Все произошло так быстро, что не успел штат Первого адмирала официально известить Джиту Анвар, как помощники президента уже увидели сообщения о событии в коммуникационной сети.

С ускорением 2 g космоястребы летели к родной базе. Настроены они были благодушно, не то что в прошлый раз. Родственная связь раскалилась от шуток и поздравлений, адресованных ликующей команде.

Через два часа по прибытии «Илекса» принятый недавно в штат лейтенант Китон провел капитана Аустера в офис Первого адмирала. Самуэль Александрович тепло приветствовал эденистского капитана и жестом пригласил его в рекреационную зону. Рядом на кожаные диваны уселись Лалвани и Колхаммер. Лейтенант принес им чай и кофе. В это время загорелась цилиндрическая аудиовизуальная система и на экране предстали президент Хаакер и Джита Анвар.

— Адмиралы и капитан, передайте мои поздравления флоту, — сказал Хаакар. — В настоящее время уничтожение производящей антивещество станции особенно важно.

— Станция эта принадлежала Капоне, господин президент, — значительно проговорил Колхаммер. — Это тем более приятно.

— Теперь он не сможет устраивать свои проклятые инфильтрационные полеты на планеты Конфедерации, и тем более полномасштабное наступление, вроде Арнштадта, — подтвердил Самуэль. — Получилось что-то вроде кастрации. А кампанию нашу мы не только продолжим, но значительно ее усилим. Необходимо вымотать черноястребов и выкачать до конца запасы антивещества, которые он будет применять для обороны. К тому же, как нам стало известно, у них там нестабильная социальная ситуация. Мы полагаем, что несколько недель, два месяца от силы, и Организация распадется.

— Если только он не вынет очередного кролика из-под своей широкополой шляпы, — съязвил Хаакер. — Я, разумеется, не преуменьшаю ваш успех, Самуэль, но, во имя Аллаха, слишком долго уж все продолжается. Согласно последнему донесению, у Киры уже одержана почти треть населения, и сейчас только вопрос времени, когда одержат всех до одного. Кроме того, мы знаем, что Капоне с успехом провел инфильтрацию в одиннадцати мирах. А это значит, что мы их тоже потеряем. Вы это знаете не хуже меня. Да вот хоть бы сейчас, мне докладывают, что прежде чем вы уничтожили станцию, в инфильтрационный поход вышли очередные корабли. Прошу прощения, но мне кажется, ваш успех не бесспорен.

— Что вы предлагаете нам сейчас делать?

— Вы и сами прекрасно знаете. Как идут дела у доктора Гилмора?

— Медленно. Мэй Ортлиб, должно быть, вам докладывала.

— Да, да, — Хаакер нетерпеливо махнул рукой. — Ладно, держите меня в курсе дальнейших разработок. Желательно, чтобы я узнавал обо всем раньше журналистов.

— Слушаюсь, господин президент.

Президент и его помощник исчезли с экрана.

— Неблагодарный старый козел, — сквозь зубы сказал Колхаммер.

— Верно, — согласилась Лалвани. — Ассамблея в последнее время напоминает зоопарк. Послы осознали, что их великолепные речи не помогают разрешению кризиса. Они требуют действий, хотя сами, разумеется, ничего предложить не могут.

— Уничтожение антивещества должно облегчить нагрузку на флот, — сказал Колхаммер. — Надо надавить на некоторые правительства: пусть наложат карантин на гражданские полеты.

— Многие действуют исподтишка, — заметила Лалвани. — На маленьких, удаленных астероидах трудная экономическая ситуация. Конфликт вроде бы далеко от них. Поэтому они потихоньку и совершают полеты.

— Идиоты! Не понимают: то, что далеко, может стать совсем близко. Дождутся, что одержимые явятся прямо к ним, — распалился Колхаммер.

— Нам теперь удается выявлять главных преступников, — сказала Лалвани. — У меня связи с другими разведками. Как только мы установим все источники опасности, проблема станет чисто дипломатической.

— Да, и дело в шляпе, — проскрежетал Колхаммер. — Чертовы законники.

Самуэль поставил чашку на стол розового дерева и повернулся к Аустеру.

— Вы, кажется, были в эскадре Мередита на Юпитере?

— Да, адмирал, — сказал Аустер.

— Хорошо. Пока «Илекс» причаливал, я читал ваш доклад о миссии на станцию. Так вот, скажите мне честно, зачем Согласие посылает два корабля по другую сторону Туманности Ориона. И особенно меня интересует, почему один из них — «Леди Макбет». Я предполагал, что капитан Калверт и пресловутая Мзу останутся на Транквиллити и общаться друг с другом ни в коем случае не будут.

Капитан космоястреба слегка поклонился. Лицо его приняло серьезное выражение. Несмотря на поддержку, которую по родственной связи предлагали ему другие эденисты, и «Илекс», стоять перед разгневанным Первым адмиралом было не так-то легко.

— Уверяю вас, Согласие рассматривает проблему Алхимика чрезвычайно серьезно. Однако мы получили информацию, из-за которой пришлось нарушить ваше предписание.

Самуэль Александрович откинулся на кожаную спинку, понимая, что ему не следует разыгрывать неумолимого тирана. Иногда трудно сопротивляться.

— Продолжайте.

— Повелительница Руин узнала, что, возможно, религия тиратка имеет материальное основание.

— Я и не знал, что у них есть религия, — сказал Колхаммер и, обратившись поспешно к собственной нейросети, быстро пролистал энциклопедические файлы.

— Это было что-то вроде озарения, — сказал Аустер. — Но религия у них есть, и их бог, возможно, представляет собой что-то вроде могущественного артефакта. Они верят, что он способен спасти их от одержимых людей.

— Итак, Согласие послало два корабля на разведку, — сказал Самуэль.

— Да. Такое расстояние адамистский корабль может покрыть, лишь используя антивещество.

— К тому же полет освобождает Калверта и Мзу от контакта с одержимыми. Как удобно.

— Это решило Согласие, адмирал.

Самуэль хохотнул.

— «Лагранж» Калверт встретится с живым богом. Ну и зрелище. Хорошо бы отсюда увидеть столкновение этих эго.

Лалвани и Аустер невольно улыбнулись.

— Что ж, бывает, хватаются и за более тонкие соломинки, — сказал Самуэль. — Благодарю вас, капитан. Передайте мои поздравления «Илексу» по случаю успешного завершения миссии.

Эденист встал и отвесил официальный поклон.

— Адмирал.

Лейтенант Китон проводил его до дверей.

Хотя Самуэль считал это немного смешным, если не грубым, но он дождался, пока Аустер выйдет из комнаты, и только тогда обратился к двум адмиралам. Секретность была его девизом, и он знал, что Лалвани из уважения к нему сохраняла все их разговоры в тайне.

— Бог? — обратился он к ней.

— Я об этом ничего не знаю, — сказала она. — Но Согласие не стало бы пускаться в эту авантюру, если бы у него не было никакой надежды на успех.

— Очень хорошо, — сказал Самуэль. — Я хотел бы получить от джовианского Согласия полную информацию по этому вопросу.

— Я попрошу, чтобы нас подсоединили.

— Не следует до поры до времени, полагаясь на библейское спасение, менять наши стратегические планы.

— Да, адмирал.

— Тогда мы опять сталкиваемся с назревшей проблемой, — сказал Самуэль. — Мортонридж.

— Я же говорил вам, что это пустая трата времени, — вмешался Колхаммер.

— Верно. И неоднократно. Впрочем, и я говорил то же самое. Однако кампания эта прежде всего политическая, хотя мы не можем игнорировать тот факт, что проходит она не совсем так, как планировалось. Последнее событие внушает, мягко говоря, тревогу. Похоже также, что морские пехотинцы задержатся там дольше, нежели мы первоначально рассчитывали.

— Дольше! Ха! — возмутился Колхаммер. — Вы хотя бы видели визуальные сообщения? Боже, вот это грязь. Освобождение в ней по уши увязло.

— Да нет, не увязло, они просто столкнулись с большим количеством проблем, чем того ожидали, — сказала Лалвани.

Колхаммер хихикнул и поднял кофейную чашку, как бы салютуя.

— Меня всегда восхищала способность эденистов сглаживать неприятности. И, думаю, кусочек земли, — пятнадцать километров в диаметре, — пустившийся в полет и исчезнувший в другом измерении, является иллюстрацией этакой небольшой проблемы.

— Я не говорила, что небольшой.

— Исчезновение Кеттона для меня не самый большой повод для тревоги, — сказал Самуэль. Удивленный взгляд присутствующих он принял спокойно. — Меня волнуют медицинские трудности, связанные с людьми, спасенными от одержания. Нам везет, что новостные компании не обращают пока на это внимания, но это ненадолго. Люди осознают последствия одержания, особенно когда нам удастся вернуть в нашу вселенную такие планеты, как Лалонд и Норфолк. Союзники Королевства приложили похвальные усилия, чтобы помочь нам медицинским снаряжением, но количество смертей онкологических больных продолжает расти.

Он щелкнул пальцами, призывая вступить в разговор возившегося с самоваром Китона.

— Сэр, — лейтенант выступил вперед. — Медицинские службы Трафальгара изучают последствия случившегося. Честно говоря, нам даже повезло, что на Мортонридже не так много населения. Королевству и союзникам удастся обеспечить медицинскими нанопакетами два миллиона онкологических пациентов. Хотя у нас имеются сомнения относительно того, что лечение проходит правильно. К сожалению, мы не располагаем достаточным количеством квалифицированных врачей. К тому же, по нашим расчетам, планета людей, спасенных от одержания, со среднестатистическим количеством населения в три четверти миллиарда наверняка истощит все запасы имеющихся у Конфедерации медицинских нанопакетов. Сейчас нам известно, что одержимые захватили свыше восемнадцати планет да еще несколько астероидных поселений. С большой степенью вероятности можно утверждать, что планеты, которые Капоне посетил с целью инфильтрации, скоро к ним присоединятся. В итоге мы будем иметь дело с населением тридцати планет, а может, и гораздо больше.

— Черт! — вырвалось у Колхаммера. Он, нахмурясь, смотрел на молодого лейтенанта. — Так что произойдет, когда мы их всех вернем?

— Судя по количеству онкологических больных среди спасенных от одержания людей, предполагается быстрый и чрезвычайно высокий прирост летальных исходов. И произойдет это непременно, если больным не будет оказана своевременная квалифицированная медицинская помощь.

— Вы выражаетесь как специалист, лейтенант.

— Да, сэр. Вы должны также принять во внимание, что одержатели либо не знают о том, что причиняют вред своим хозяевам, либо не способны их вылечить. Энергистическая сила, которой они пользуются, способна лишь восстановить повреждения тканей, но с болезнью, по всей видимости, они справиться не могут.

— Что вы предлагаете? — спросила Лалвани.

— До тех пор, пока биохимическая среда на убранных из вселенной планетах радикально не изменится, все одержанные будут страдать, где бы они ни находились. И если не найдется способа излечения, тела их погибнут.

Потрясение Лалвани было так велико, что она не смогла предотвратить утечки его в родственную связь. Эденисты на астероиде автоматически открыли свое сознание, предлагая ей эмоциональную поддержку. Лалвани нехотя отказалась.

— Население тридцати планет? — недоверчиво спросила она. И перевела взгляд с лейтенанта на Первого адмирала. — Вы знали?

— Сегодня утром я получил доклад, — подтвердил Самуэль. — И я пока не информировал президента. Пусть он снова возглавит Ассамблею, а потом уже мы ему доложим.

— Господи Боже мой, — бормотал Колхаммер. — Если мы вытащим их оттуда, куда отправили, то не сможем спасти их. А если оставим там без поддержки, они тоже не выживут, — он почти умоляюще посмотрел на Китона: — Неужели у медиков нет никаких идей?

— Нет, сэр. У них есть две идеи.

— Наконец-то! Неужто кто-то проявил инициативу? Ну и в чем они заключаются?

— Первая идея очень простая. Мы повсеместно оповещаем одержимых о том, что нам известно об их нахождении в нашей Вселенной. И попросим их не вносить изменения в тела своих хозяев. Объясним, что это в их же интересах.

— Может случиться, что они воспримут это как пропаганду, — сказала Лалвани. — Ну а когда опухоль станет заметной, примитивные медицинские средства уже не помогут.

— Тем не менее попытаться стоит, — сказал Самуэль.

— Ну а вторая идея? — спросил Колхаммер.

— Официально обратиться к послу киинтов за помощью.

Колхаммер негодующе выдохнул:

— Ха! Эти сволочи нам не помогут. Они ясно дали это понять.

— М-м, сэр? — сказал Китон и посмотрел на Первого адмирала. Тот кивнул. — Они сказали, что не дадут нам решение к разгадке одержимости. Но сейчас мы просто попросим их о материальной помощи. Нам известно, что их технология находится на более высоком уровне, чем наша. Наши компании покупают у них много разнообразной продукции и технологий с тех самых пор, как мы наладили с ними контакт. Ну а после инцидента с Транквиллити мы узнали, что они не забросили производства, так что они вполне могут производить медицинские системы, в которых мы нуждаемся, и в необходимых количествах. В конце концов мы можем пользоваться ими, пока сами не решим проблему одержания. Если киинты нам действительно сочувствуют, как они о том говорят, то они вполне могут согласиться.

— Замечательно, — сказала Лалвани. — Мы не можем проигнорировать эту идею.

— Разумеется, — согласился Самуэль. — По правде говоря, я уже договорился о личной встрече с послом Роулором. Мы обсудим с ним этот вопрос.

— Хорошее решение, Самуэль, — заключил Колхаммер.


Как странно, что он опять здесь. Квинн разгуливал по комнатам штаб-квартиры секты Эдмонтона, погрузившись в другое измерение. Возможно, странность эта была вызвана неотчетливым, особенным осознанием реальности (как-никак, он в мире мертвых), а может, по прошествии лет он стал по-ново смотреть на знакомые комнаты и коридоры.

Многие годы это был его дом. Убежище и одновременно, страшное место. Сейчас же просто мрачные комнаты, лишенные каких бы то ни было воспоминаний. Порядки тут не изменились, но прежнего азарта не было. К ярости старших сектантов. Он улыбнулся: они орали и издевались над младшими своими собратьями. Все это его заслуга. Слово его распространяется все дальше.

Скоро в Эдмонтоне все узнают о его прибытии. Он уже взял под свой контроль восемь собраний и готовился посетить остальные. Те, что попали к нему в рабство, уже активно исполняли волю Божьего Брата. Последние дни он направлял небольшие группы для атаки на стратегические узлы инфраструктуры арколога. Генераторы, водонапорные башни, транспортные развязки… они теперь все были повреждены. Использовались примитивные способы, например, химические взрывчатые вещества. Столетия назад формулы таких веществ были загружены в сеть анархистами. Файлы воспроизводились столько раз, что их было уже не стереть. По приказу Квинна одержимые руководили акциями со стороны, сами непосредственного участия не принимали. Пусть уж лучше занимаются этим верные идиоты: их не жалко. Нельзя допустить, чтобы власти обнаружили в Эдмонтоне одержимых, пока нельзя. Пусть думают, что вандализмом занимаются фракции, отлученные от секты великим волхвом. Тогда все решат, что они сочувствуют анархистам Парижа, Бомбея и Йоханнесбурга, те тоже бомбили и терроризировали сограждан.

Власти узнают со временем, кто за всем этим стоит, но к тому моменту он уже утвердит себя среди одержимых и на Землю спустится Ночь.

Квинн вошел в часовню и внимательно оглядел ее. Высокие потолки, красивое убранство. Это тебе не маленькие собрания. На стенах картины со сценами насилия, перемежающиеся с рунами и шестиугольниками. На алтаре, возле темного перевернутого креста, мерцание желтых огоньков. Он подошел к большой плите, и на него нахлынули воспоминания. Боль, испытанная им при посвящении, а потом боль еще и еще при последующих церемониях. Каждый раз Беннет безмятежно улыбалась: черный ангел, владеющий его телом. Применялись наркотики, прикладывались нанопакеты, а затем непристойные мазохистские удовольствия. Он слышал смех Беннет, извращенно ласкавшей его. Она/он/оно, ужасное двуполое чудовище, заставлявшее его отвечать на мучение, которое вызывало у него все большее наслаждение. Иногда два этих экстремальных ощущения сливались в одно.

Триумф, объявила Беннет. Создание ментальности совершенной секты. Рождение дракона.

Квинн с любопытством посмотрел на алтарь и увидел себя привязанным к нему. Забрызганная кровью кожа блестела от пота, рвущийся изо рта крик. Боль и представшая ему картина были вполне реальны, но он не мог вспомнить ничего из того, что было раньше. Казалось, Беннет создала одновременно и тело, и душу.

— Квинн? Это ты, Квинн?

Квинн медленно повернулся и прищурился на бледную фигуру, сидевшую на передней скамье. Он был уверен, что лицо это видел, и видел именно здесь, но было это очень давно. Фигура встала. Высокий сутулый юноша в рваной кожаной куртке и грязных джинсах. Он был иллюзорен до жалости.

— Это ты, да? Разве ты не помнишь меня, Квинн? Это же я, Эрхард.

— Эрхард? — неуверенно спросил он.

— Черт возьми, мы же вместе купались в дерьме. Ты должен меня помнить.

— А, да. Вспомнил.

В секту тот вступил почти в то же время, что и Квинн. Но пережить испытания не смог. Те же муки и наказания, что укрепили Квинна, Эрхарда сломили. Все закончилось ритуалом в часовне. Беннет знала, что Эрхарду живым из него не выйти. Его насиловали, мучили, давали наркотики, запускали особенных, выдуманных Беннет паразитов. Зверства совершались под дикий хохот всего собрания. Последние умоляющие вопли Эрхарда, выражавшие беспредельный ужас, перекрыли гогот веселившейся толпы. И тут жертвенным, украшенным драгоценными камнями ножом Беннет нанесла короткий окончательный удар.

Квинн вспомнил, что радость его в тот день дошла почти до оргазма. А жертвенный нож принес Беннетименно он.

— Это несправедливо, Квинн. Я не хочу здесь находиться. Я это место ненавижу. И секту ненавижу.

— Ты не сумел накормить своего дракона, — презрительно бросил Квинн. — Ты только взгляни на себя. Как был неудачником, так неудачником и остался.

— Это несправедливо! — закричал Эрхард. — Я тогда не знал ничего о секте. И они меня убили. Ты меня убил, Квинн. Ты, вместе с остальными.

— Ты это заслужил.

— Да пошел ты… мне было девятнадцать. У меня была жизнь, а ты ее отнял, ты и эта психованная Беннет. Я хочу убить Беннет. Клянусь, я это сделаю.

— Нет! — заорал Квинн. Эрхард вздрогнул и отшатнулся. — Беннет не умрет, — сказал Квинн. Никогда. Беннет принадлежит мне.

Призрак подался вперед и вытянул вперед руку, словно желая согреть ее у огня.

— Кто ты теперь?

Квинн тихонько засмеялся.

— Не знаю. Но Божий Брат сказал мне, что я должен делать, — и вышел из часовни.

По коридору шли три фигуры. Один из них, как почувствовал Декстер, шел с явной неохотой. Квинн узнал его — сектант Килиан. Он встречался с ним несколько дней назад. Все трое нахмурились, когда прошли мимо невидимки: на них повеяло страшным холодом.

Квинн последовал за ними. Он знал, куда они направляются: разве он не ходил по этому маршруту несколько лет подряд? Только взглянуть разок на это лицо. Спешить с Беннет не следует. Квинн это давно усвоил. Возмездие тем слаще, чем медленнее оно вершится. А когда наступит Ночь, мучение станет вечным.


«Пришла Тьма». Фраза висела в дымном воздухе штаб-квартиры Эдмонтона, даже когда члены секты не произносили шепотом два эти слова. Они ощущали угрозу более страшную, нежели любой садизм старших сектантов.

Беннет понимала, что это значит. Аудиовизуальные проекторы давали полную картину нью-йоркской ситуации: там одержимые взяли под свой контроль штаб-квартиру сектантов. Продолжалась изоляция аркологов. Пошли слухи о том, что некоторым одержимым удалось освободиться. Знамения, куда ни глянь.

Да и у них, как следствие, дела пошли неважно. Доход от мелкого воровства и жульничества упал во всех городских собраниях. Даже она, Великий волхв, не могла похвастаться энтузиазмом. Что ж тогда спрашивать с обычных волхвов?

Когда она гневалась на старших сектантов, они лишь шаркали ногами и бубнили, что толку в делах больше нет. Пришло наше время, говорили они, Божий Брат возвращается на Землю. Зачем избивать придурковатых прохожих? Крыть было нечем: они исповедали кредо Светоносца, и возражать она не имела права. Ирония ситуации от нее не укрылась.

Что ей оставалось делать? Она слушала уличный ропот и старалась добраться до сути. Сейчас к ней поступало мало информации. Как и большинство аркологов Земли, Эдмонтон ради собственной безопасности старался изолировать себя. Коммерческие районы пустели. Люди не хотели идти на работу, сказываясь больными, брали отпуска. В парках никто не гулял. Футбол, бейсбол, хоккей и другие игры проходили при пустых трибунах. Родители не пускали детей в клубы. Впервые за долгое время можно было спокойно занять место в транспорте.

Движение поездов не было закрыто, и со стороны Центрального правительства это было бравадой. Уж очень ему хотелось уверить людей, что Земля в безопасности. Однако количество пассажиров дошло до тридцати процентов от положенного. Никто не хотел вступать в контакт с посторонними людьми, особенно иностранцами. Государственных служащих запугивали дисциплинарными мерами из-за того, что они не исполняли, как следует, свои обязанности. Особенно это касалось полиции. Мэры в отчаянии старались придать своим городам облик нормальности, надеясь, что население успокоится. Всеобщее отчаяние приняло гигантские масштабы.

Беннет по-прежнему посылала сектантов на центральные полуосвещенные улицы в поисках хоть какой-то наживы. Жители шаркали по тротуарам и, завидев сектантов, ныряли в подъезды, дожидаясь, пока те пройдут мимо. Полицейские автомобили замедляли ход, поравнявшись с бандой, вглядывались сквозь бронированное стекло в мрачные лица и, включив сирену, на полной скорости уносились вдаль. Гнать сектантов на улицу было делом бесполезным, но все же она настаивала, а мир тем временем задыхался от собственной паранойи. В какой-то момент ей показалось, что ей повезло.

Килиан изо всех сил старался не дрожать, когда старшие сектанты поспешно оставили его в кабинете наедине с Беннет. Комната была в центре небоскреба. Здесь, как и в Нью-Йорке, первоначальный архитектурный замысел был нарушен: сектанты пробивали коридоры через стены и трубы, словно личинки-паразиты сквозь тело человека. В конце концов апартаменты их стали напоминать причудливую луковицу, где комнаты и каморки, словно слои, защищали сердцевину. Беннет жила там три с половиной десятилетия, почти никогда ее не покидая. В этом не было необходимости: все, что было ей необходимо, то, что вносило в жизнь радость, ей туда доставляли.

В отличие от нескольких великих волхвов, Беннет не хвасталась. Старшим сектантам разрешалось иметь декадентские предметы роскоши, которые они крали или получали в качестве взятки. Они жили несколькими этажами выше ее и вели гедонический образ жизни в своих дорогих квартирах. Некоторые держали гаремы с прекрасными юношами. У Беннет были другие увлечения.

Килиан оглянулся и увидел, что комната, в которой находился, оказалась куда страшнее ужасных слухов, которыми сектанты обменивались шепотом. Кабинет Беннет был по сути хирургическим отделением. На широком столе — мощные процессорные блоки и сверкающее новое медицинское оборудование. В центре кабинета — три стола из нержавеющей стали с кожаными удерживающими ремнями. Вдоль стен — канистры жизнеобеспечения, похожие на огромные стеклянные столбы. Освещение яркое, и шло сверху, как в аквариумах. Килиан предпочел бы, чтобы света не было. Одного взгляда было достаточно, чтобы он замарал штаны. В канистрах были люди. Подвешенные на белой шелковой паутине, они находились в густой прозрачной жидкости, изо рта и носа шли трубки (это, правда, только у тех, у кого эти рты и носы были на месте). Глаза открыты у всех, и глаза эти смотрели по сторонам. Он узнал их, ведь совсем недавно он с ними общался. Ну а теперь к ним приставлены были какие-то придатки или, наоборот, каких-то частей недоставало. Раны были открыты, так что сразу было ясно, откуда и какой орган вынут. Были здесь не только люди, но становилось еще страшнее оттого, что к этим существам приделаны были органы человека. Килиан видел связки органов, соединенных друг с другом переплетением обнаженных пульсирующих вен. Перед ним были животные: коты и гориллы. Верхняя часть черепа их была удалена, мозги вынуты.

Килиану не доводилось бывать в этом кабинете, однако сюда приходил чуть ли не каждый — либо для поощрения, либо для наказания. Тем и другим Беннет занималась лично. Он стоял, не шевелясь, но ноги его дрожали. Великий волхв быстро к нему приблизилась.

У Беннет только подбородок напоминал мужчину, глаза же и рот ее были мягкими, очень женственными. На голове шапка взлохмаченных, цвета соломы, волос. Килиан нервно глянул не ее белую блузку. Все говорили, что Великий волхв возбуждалась при виде боявшегося ее человека. И если соски ее напрягались, значит, она в данный период времени была в женской своей ипостаси.

Под хлопчатобумажной тканью четко выделялись темные ареолы. Какая, собственно, разница, подумал Килиан. Беннет была гермафродитом (говорили, что не от природы). Как в мужском, так и в женском образе ей можно было дать лет двадцать, но возраст — это всего лишь соответствующий косметический нанопакет. Никто не знал, сколько ей было на самом деле. Не знали даже, сколько лет она состоит в должности Великого волхва. О ее возрасте и прошлом ходили лишь слухи и легенды, а вопросы задавать здесь давно отбили охоту.

— Спасибо за то, что пришел ко мне, — сказала Беннет и погладила Килиана по щеке.

Прохладные пальцы тихонько прошлись по скуле. Казалось, даровитый скульптор хочет определить точную форму будущей работы. Он вздрогнул. Розовые глаза с кошачьими зрачками весело сощурились.

— Боишься, Килиан?

— Не знаю, Великий волхв.

— Все верно. Такой поросенок, как ты, вряд ли о чем имеет представление. Так? Да ладно, не бойся. Ведь ты был мне полезен.

— Да?

— Как ни странно, да. А я, как тебе известно, вознаграждаю преданность.

— Да, Великий волхв.

— Что бы мне для тебя сейчас сделать? — и заходила вокруг насторожившегося сектанта, улыбаясь, словно мальчишка. — Сколько тебе сейчас лет? Двадцать пять? И вот, спрашиваю я себя, чего хочет мальчик твоего возраста? Ясно чего — большого члена. Этого вы все хотите. И знаешь, я могу тебе это дать. Вот сейчас отхвачу твой жалкий крысиный отросток и заменю его чем-то стоящим. И будет он у тебя длинный, как… твое предплечье и твердым, как сталь. Ну как, хочешь, чтобы я это сделала?

— Пожалуйста, Великий волхв… — захныкал Килиан.

— Как это понимать — «Да, пожалуйста», а, Килиан?

— Я… я просто хочу помочь. Чем могу.

Она послала ему воздушный поцелуй, продолжая крадучись ходить кругами.

— Хороший мальчик. Я просила тебя прийти, потому что кое-что хочу узнать у тебя. Ты веришь в учение Светоносца?

«Вопрос-ловушка, — мысленно простонал Килиан. — Скажу «нет», устроит наказание. Скажу «да», потребует, чтобы доказал это под пыткой».

— Да, Великий волхв, каждому слову. Я нашел своего дракона.

— Прекрасный ответ, Килиан. А теперь ответь мне: ты приветствуешь наступающую Тьму?

— Да, Великий волхв.

— В самом деле? А откуда ты знаешь, что она идет?

Килиан осмелился глянуть через плечо, чтобы увидеть Великого волхва, но сейчас она была у него за спиной, и о передвижениях ее он мог судить лишь по глазам сектантов из освещенных аквариумов.

— Одержимые здесь. И прислал их наш Господь. Они хотят привести в мир Его Ночь.

— Так все говорят. Аркологу, похоже, больше не о чем говорить. Да и планете — тоже. Но почему знаешь ты? Вот именно ты, Килиан?

Беннет теперь стояла перед ним. Губы изогнулись в выжидательной и сочувственной улыбке.

«Придется мне сказать правду, — ужаснулся Килиан. — Но я не знаю, действительно ли она хочет это слышать. Черт! О, Божий Брат, что она со мной сделает, если ей это не понравится? Во что она меня превратит?»

— Ну что, уж не кошка ли откусила у тебя язык? — лукаво спросила Беннет. И улыбка ее стала чуть холоднее. Не такая игривая. Она перевела взгляд на канистру с пумой. — Да, конечно, я могу дать кошке твой язык, Килиан. Но что мне поставить на его место? Как ты думаешь? У меня скопилось столько материала, что больше мне, пожалуй, и не надо. Многое уже не годится для продажи. Когда-нибудь чувствовал, как умирает плоть, Килиан? Некрофилия, кажется, входит в моду. Может, и тебе со временем понравится.

— Я видел одержимого! — закричал Килиан. — О, черт, я видел. Простите, Великий волхв, я не рассказал об этом старшему сектанту, я…

Она поцеловала его в мочку уха, и он остановился на полуслове.

— Понимаю, — прошептала она. — В самом деле, понимаю. Для того чтобы понять ход мыслей людей, ты сначала должен увидеть, как они устроены. А я давно сделала это областью своих исследований. Физиология порождает психологию, так можно сказать. Верно, Килиан?

Килиан не терпел, когда Великий волхв начинала вдруг говорить непонятные ему слова. Он не знал, как на них отвечать. Да и другие сектанты не знали. Даже старшие.

— Я… я видел его в куполе Вергевиль, в часовне секты, — сказал Килиан.

Теперь он был уверен: Великий волхв хотела услышать об этом одержимом. Может, ему удастся соскочить с крючка.

Беннет остановилась против него. На лице ее не осталось и следа улыбки.

— Ты не рассказал старшему сектанту, потому что не хотел утонуть в дерьме. Потому что, если одержимые настоящие, то они уберут сектантов, которым ты вот уже шесть лет лижешь зад, и сами встанут на их место. И если ты станешь рассказывать всем о том, что видел, твои слова сочтут призывом к мятежу… хотя вряд ли ты способен на все эти рассуждения. У тебя просто сработал инстинкт. За тобой приглядывает твой дракон, бережет тебя. И это правильно, с этой точки зрения ты проявил лояльность по отношению к самому себе и Божьему Брату. Ты, конечно, не удержался и рассказал кое-кому. Так? Оплошал, Килиан. Ты же ведь знаешь, что я награждаю сектантов, которые предают мне своих друзей.

— Да, Великий волхв, — промямлил Килиан.

— Ну что ж, я рада, что мы этот вопрос прояснили. Золотое правило нашей секты: мне нужно говорить все. Я одна решаю, что важно, а что нет, — Беннет подошла к металлическому столу и постучала по нему пальцем. — Иди сюда, Килиан. Ложись.

— Пожалуйста, Великий волхв.

— Быстро.

Если бы он подумал, что есть шанс бежать, то, конечно, убежал бы. У него даже мелькнула дикая мысль наброситься на Беннет. Великий волхв физически была слабее его. Но в этот момент он по глупости взглянул в ее розовые глаза.

— Это очень плохая мысль, — сказала Беннет. — Мне она совсем не нравится.

Килиан, мелко переступая, двинулся к столу. Контейнеры отбрасывали фиолетовый свет на потертую серебристую поверхность с маленькими засохшими пятнами крови.

— Сначала разденься, — сказала Беннет. — Одежда мне помешает.

Церемония посвящения, наказания, унизительные процедуры так и не подготовили его к этому. Простую боль он мог вытерпеть. Она быстро проходила и, унижая, делала его в то же время сильнее. Дракон с каждым разом становился чуть больше и решительнее. Сейчас он ему не помогал. Каждый снятый предмет одежды казался ему частью его самого, принесенной ей в жертву.

— В давние времена принято было говорить, что наказание должно соответствовать совершенному преступлению, — сказала Беннет. Килиан снял джинсы, и она насмешливо улыбнулась, увидев его тощие ноги. — Я всегда думала, что это верно. Но сейчас считаю, что часть дела должна соответствовать преступлению.

— Да, — прохрипел Килиан.

Объяснения не требовалось. В его обязанности входила уборка свинарника. Все сектанты должны были заниматься этим. И все ненавидели отвратительных визжащих животных. Он понял намек на ожидавшую его судьбу. Всем сектантам Эдмонтона угрожало это, и не важно, были они дисциплинированы или нет.

Свиньи у Беннет были особой, выведенной несколько столетий назад породы. Генная инженерия тогда еще только зарождалась. Свиньи нужны были для трансплантации органов. Очень ценный проект: помочь сердечникам или людям с больными почками. Органы свиньи и человека совпадают по размерам, к тому же после пересадки человеческий организм их не отторгает. В начале двадцать первого года эта концепция процветала. Потом начали бурно развиваться медицина, генетика и протезная технология. О свиньях, кроме историков медицины да некоторых любопытных зоологов, все забыли. Беннет случайно наткнулась на старинный файл в медицинском разделе.

Она заинтересовалась, выявила потомков тех самых свиней и снова начала их выращивать. При этом применяла новейшие генетические идеи и значительно укрепила породу. Больше всего ее привлекала примитивность концепции. Использование современных технологий вступало в резкий контраст с убеждениями секты. Свиньи и старомодная хирургия явились идеальной альтернативой этому.

Когда сектанту требовалась трансплантация, она имплантировала ему не искусственную мышцу. Мышцы свиньи, как и остальные органы, человеческим организмом не отторгались. И кожа, толстая и крепкая, не отторгалась тоже. Позднее она стала экспериментировать с другими животными. Обезьяньи ноги, пересаженные сектанту, превращали его в акробата, а это требовалось, когда надо было забраться на верхние этажи. Более легкие кости в ногах позволяли им убежать от полицейских механоидов. При наличии времени и объектов исследования, полагала она, ей удастся создать людей, не уступающих космоникам и созданным генной инженерией наемникам, широко применявшимся Конфедерацией.

Хирургию она использовала и для исправления поведения. Например, заменяла при попытке побега ноги свиными ножками. Что делать с Килианом, Беннет пока не решила. Она предполагала, удлинив его толстую кишку, вывести ее в горло, чтобы он испражнялся через рот. Вставит в горло дополнительную трубку, и очень толстая шея будет в полной гармонии с тупой башкой.

Когда Килиан разделся, положила его на стол лицом вниз и пристегнула ремнями. Наказание пока подождет. Ее заинтересовало то, что он сболтнул об одержимом. Беннет выжала ему на затылок крем для удаления волос и очистила участок для имплантации нейросети.

Анестезии ему не полагалось. Он, не переставая, стонал и хныкал, когда волокна вонзались в мозг, казалось, в голове у него что-то непрерывно взрывалось, нервы посылали спазмы в ноги и руки. Беннет сидела рядом на табурете, прихлебывала охлажденный мартини, подавая время от времени новые команды во внедренную нейросеть. Первые ответные импульсы пошли через два часа. Беннет принесла процессор для анализа и интерпретации поступившей информации. Изображения, представлявшие поначалу случайные сочетания цветовых всплесков, успокоились, и AI начал приводить синаптические разряды в определенный порядок. Как только шедшие в мозгу процессы были каталогизированы и соотнесены с нейросетью, появилась возможность управлять сознанием. В синапсы через волокна поступали новые импульсы, выявляя его мысли.

Килиан думал о семье, такой, какой она была когда-то. Мать и он с двумя сводными братьями, младше его, ютились в небоскребе купола Эдсон в двух грязных комнатах. Как же давно это было. Мать жила на детское пособие, и дома ее никогда не было. Он же постоянно слышал брань, музыку, шаги, шум поездов подземки. И была у него одна мечта: бежать. Плохое решение.

— Почему? — спросила Беннет.

Килиан вздрогнул. Растянувшись на просевшем диване возле окна, он с любовью смотрел на знакомые предметы недолгого детства.

Беннет встала возле дверей и устремила на него взгляд, исполненный презрения. Она была самым ярким пятном в комнате.

— Почему? — повторила она.

Словно шаровая молния взорвалась в мозгу Килиана, и мысли его неудержимым потоком вырвались изо рта сами собой.

— Да потому что, убежав, я тут же вступил в секту. А лучше бы я этого не делал. Я ненавижу свою жизнь, ненавижу! Вот он я, на твоем столе, а ты сейчас превратишь меня в собаку, а может, отрежешь мой член и пришьешь его кому-то другому, чтобы тот другой меня моим же членом изнасиловал. Ну, в общем, что-то вроде этого. А это несправедливо. Зла я никому не делал. Всегда делал то, что требовала от меня секта. Ты не можешь делать это со мной. В тебе нет ничего человеческого. Все это знают. Ты странная уродливая людоедка.

— Вот тебе и благодарность. Но кому нужна эта жалкая тирада? Я хочу узнать, когда ты видел одержимого.

В мозгу взорвалась еще одна молния. Он громко закричал. Воспоминания серной кислотой обожгли ему глаза. Дома своего он уже не видел. Дом развалился, как гнилая плоть с костей, и сознанию его явилась церковь в куполе Вегревиль. Килиан был там три дня назад. Послал его туда старший сектант за каким-то пакетом. Он не знал, что в нем, знал лишь, что «Беннет хочет его как можно быстрее».

Собрание выглядело как-то по-другому. В темных комнатах сгустилась иная атмосфера, похожая на ночь перед большим сражением. Они смотрели на него, как на шута. Их насмешило нетерпеливое его желание получить пакет и уйти. Каждый раз, как только он торопил их, они тянули время и страшно веселились, видя его реакцию. Они похожи были на резвых школьников, мучающих нового ученика.

Когда его привели наконец в церковь, старшие сектанты сказали, что пакет давно его дожидается. Стены часовни сделаны были из тонких, приваренных друг к другу металлических стержней. Помещение напоминало птичью клетку. Алтарь устроили на возвышении из ржавых, длинных гвоздей, концы которых обрезали под одну высоту. Длинные желтые языки пламени, поднимаясь из ощетинившегося металла, танцевали в темноте. Скамьи из кровельных досок прибиты к разного рода чурбакам. На стенах обычные руны, только сейчас их было почти не видно. Зато повсюду в глаза бросался новый слоган: НОЧЬ ИДЕТ. На стенах, на потолке и даже на полу.

Килиана заставили войти одного. Маленький эскорт его остался за толстыми дверями, слышался их сдавленный смех. Раздражение его, когда он подошел к алтарю, сменилось страхом. Его ожидали три фигуры, молча стоявшие за алтарем. Одеты они были в черные сутаны. На одежде их не было ни шестиугольников, ни украшений, излюбленных старшими членами секты. И это делало их еще более зловещими. Капюшоны почти скрывали лица. В желтом пламени свечей проступала иногда та или иная черта: налитые кровью глаза, крючковатый нос, большой рот. Третий капюшон показался Килиану пустым. Даже когда сектант приблизился к алтарю, то не увидел ничего в черной, как ночь, пещере капюшона.

— Меня послала Великий волхв, — пробормотал он, заикаясь. — У вас, кажется, есть для нее пакет?

— Да, разумеется, — прозвучал голос из таинственного капюшона.

Беннет насторожилась и пропустила голос через программу-анализатор. Программы эти, правда, еще не достигли совершенства, и целиком на них полагаться не следовало. Тем не менее анализатор обнаружил большое сходство с хранящимися в файле записями голоса Декстера. Темная фигура медленно вытянула руку, и Килиан задрожал от страха, предполагая увидеть в ней направленное на него дуло пистолета. Но из широкого рукава выглянула снежно-белая кисть, небрежно уронившая на алтарь маленький контейнер из пластмассы.

— Наш подарок Беннет. Надеюсь, он принесет ей пользу.

Килиан торопливо его поднял.

— Да. Благодарю.

Больше всего хотелось ему выскочить отсюда, и как можно скорее. От этих парней у него мурашки по коже, как от Беннет.

— Я хотел бы, чтобы Великий волхв продолжала свою деятельность, как если бы ничего не случилось.

Килиан не знал, что на это ответить. Искоса глянул через плечо, соображая, сумеет ли в случае чего улизнуть отсюда, хотя прекрасно понимал, что, если бы это входило в их намерения, то его отсюда никто бы не выпустил.

— Вам лучше знать, — пожал он робко плечами.

— Без сомнения.

— Ну так я пойду, отнесу ей это.

— Ночь придет.

— Знаю.

— Отлично. Так ты присоединишься к нам, когда придет время.

— Мой дракон силен.

Из капюшона медленно выходила голова, черты лица, одна за другой, проступали из темноты.

— Это необходимое качество, — сказал Квинн.

Беннет внесла в память его лицо. Сомнений не осталось. Кожа, белая, как снег, глаза — черные омуты, — эмоциональное преувеличение. И тем не менее это Квинн.

Великий волхв загадочно улыбнулась, разглядывая лицо. Неистовость, его оживлявшая и когда-то привлекавшая ее, ушла. Выглядел он скорее усталым. Глаза в лучиках морщин, да и щеки провалились.

Она сконцентрировала мысли.

— Декстер в Эдмонтоне. Один из моих сектантов встретил его три дня назад.

— Благодарю, — ответила Западная Европа.


Десять кораблей над Новой Калифорнией доложили о прибытии обороне Монтерея. Черноястребы, сопровождавшие фрегаты, в этот раз вперед не рвались. Пусть лучше плохую новость сообщит командир конвоя.

— Где «Этчеллс»? — спросил Хадсон Проктор у четырех черноястребов.

— Не знаем, — ответил Пран Су. — Он оставил нас в районе станции. Возможно, скоро появится.

— Вы уверены, что Конфедерация уничтожила станцию?

— Да, фрегаты видели, как она взорвалась.

Факт этот командир конвоя сообщил очень неохотно. Новость распространилась по астероиду в течение тридцати минут, так же быстро стало известно обо всем в городах Новой Калифорнии. В сельской местности узнали обо всем за два дня, а более удаленные астероидные поселения, входившие в Организацию, — за неделю (они услышали об этом из журналистских сообщений, уж они-то такой возможности не упустят).

На этот раз Эммет Мордден наотрез отказался идти с новостью к Алю. Старшие лейтенанты, посовещавшись, решили, что честь эту следует предоставить Лерою Октавиусу. Невысказанная ими мысль (неважно, к какой фракции они принадлежали), когда они смотрели на бредущего с обреченным видом Лероя, что тот струсит, и попросту расскажет обо всем Джеззибелле.

От решения этого предостерегла Лероя жизнь, что прошла в общении с темпераментными персонажами мира развлечений. Понимая, что неприкосновенность дорогих ему тела и души может гарантировать только Джеззибелла, он не мог ослабить ее положение. Мелькала мыслишка перепоручить задание бедному Авраму Харвуду, но, пожалуй, для слабого экс-мэра это чересчур. Набравшись храбрости, Лерой пошел в Никсоновские апартаменты. В нескольких метрах от входа почувствовал, как дрожат ноги. Два телохранителя, уловив его настроение, отвели глаза и открыли перед ним большие двери.

Аль и Джеззибелла завтракали в оранжерее. Это была длинная узкая комната, одна ее стена, из прозрачного сапфира, придавала голубизну планетам и звездам, а противоположная утопала в обвившем решетку цветущем винограде. Колонны, идущие по всей длине комнаты, являлись на самом деле аквариумами, и в них плавали странные и красивые рыбки, собранные из десятков миров.

Стол в комнате был один, широкий овал из кованого металла, в центре которого стояла ваза с оранжевыми лилиями. В одинаковых махровых халатах цвета аквамарина сидели бок о бок Аль и Джеззибелла и жевали тосты. Либби, прихрамывая, ходила вокруг стола и наливала им кофе.

Аль поднял глаза на вошедшего Лероя. Доброжелательная улыбка тут же увяла, стоило ему уловить беспокойство в мыслях тучного менеджера.

— Что-то ты невесел, Лерой, мальчик мой. Что тебя так удручает? — Джеззибелла оторвалась от лежавшей перед ней исторической книги.

Лерой сделал глубокий вздох и словно нырнул с высокого берега.

— У меня новость. И не слишком хорошая.

— Да ладно, Лерой. Я не съем тебя за то, что эти умники скинули на тебя грязную работу. Что там еще случилось?

— Прибыл последний конвой, который мы посылали на станцию. Там их поджидала засада — флот. Так вот, Аль, они станцию взорвали. Теперь нам негде производить антивещество.

— Господи Иисусе! — кулак Альфа опустился на стол. Запрыгала посуда. На щеке Капоне пульсировали три тонких белых шрама. — Как они пронюхали? Мы что же, не проявили осторожность, когда посылали конвой на станцию? И они его выследили?

— Не знаю, Аль. Через девяносто минут причалят фрегаты. Может, капитаны расскажут подробности.

— Пусть попробуют, — кулаки Аля сжались. Он, не мигая, уставился на звездное небо за сапфировой стеной.

Лерой помялся, посмотрел на Джеззибеллу. Она молча кивнула ему на дверь. Лерою только этого и надо было. Кивнув Алю, выкатился из комнаты так быстро, как только могли унести его толстые ноги. Джеззибелла молча терпеливо выжидала: она хорошо изучила повадки Аля.

Выйдя через минуту из оцепенения, Аль заревел:

— Пошло все к чертям! — и снова треснул кулаком по столу. На этот раз он вложил в удар энергистическую силу. Металл прогнулся. Тарелки, вазочки с вареньем, чашки и ваза скользнули по только что проложенной долине, налетев одна на другую. Он вскочил, и кипящий кофе выплеснулся на пол вместе с лилиями. — ПОШЛО ОНО ВСЕ! — Аль развернулся и пнул ногой стул, так что он полетел в сапфировое окно. Либби, пискнув, прижала к себе молочник, словно он мог ее защитить. Джеззибелла, прислонившись к спинке кресла, держала в руке спасенную чашку кофе. Лицо ее ничего не выражало.

— Ублюдки! — Аль выпустил автоматную очередь ругательств. — Ведь это была моя станция. Моя, — он подвел ладони под покалеченный стол и подбросил его. Стол кувырком покатился по оранжерее. Посуда рассыпалась в песок. Либби съежилась, когда тяжелая металлическая ножка стола просвистела в нескольких сантиметрах от узла ее седых волос. — Никто не смеет забрать от меня мою собственность. Никто! Разве не знают, с кем имеют дело? Я не какой-нибудь захудалый пиратишка! Я ведь, черт побери, Аль Капоне. Мой флот наводит страх на целые планеты. Похоже, крыша у них съехала. Я этих вонючих морпехов вытащу из их чертовой воды. А тупому русскому адмиралу засуну в задницу бейсбольную биту и изо рта вытащу.

— Из космоса, — твердо сказала Джеззибелла.

— Что? — Аль круто повернулся и заревел. — Что ты там такое несешь?

— Ты вытащишь их из космоса. Не из воды. Мы ведь не на Земле, Аль.

Он занес над ней дрожащий кулак. Потом повернулся и ударил по высокому аквариуму. Стекло лопнуло. Через отверстие выплеснулась вода с косяком длинных алых рыбок и замочила край халата.

— Черт, — и попятился, стараясь не замочить тапки.

Джеззибелла спокойно подняла ноги, когда вода забурлила возле ее стула. Рыба в отчаянии металась на мозаичном полу.

— У тебя было антивещество, когда ты только начинал?

Аль смотрел на рыбу с легким недоумением, словно не мог понять, откуда она взялась.

— Что? — спросил он требовательно.

— Ты слышал, — она сознательно не встречалась с ним взглядом. И улыбнулась Либби: — Будь добра, сходи за ведром или чем там еще.

— Хорошо, детка, — нервно сказала Либби и торопливо вышла.

— Ты ее напугал, — укоризненно сказала Джеззибелла.

— Пошла она к черту! — возмутился Аль. — Что ты такое сказала об антивеществе?

— Прежде всего вспомни: у нас его еще целые тонны. Конвои не так много истратили.

— Тонны?

— Ну хорошо, не тонны, килограммы. Сам сосчитай, если мне не веришь: один килограмм равняется двум с половиной фунтам. Стало быть, того, что есть у флота и обороны, тебе с избытком хватит, чтобы стереть в порошок всех, кто вздумает пойти на Новую Калифорнию. И потом еще Кингсли Прайор. Ты его не забыл?

Аль прекратил мысленные подсчеты. Считать он умел, как-никак работал в свое время в Балтиморе бухгалтером. И опять Джез права: у них и в самом деле приличные запасы антивещества. Кингсли он не забыл, только уж больно много времени прошло с тех пор, как послал он его на секретное задание.

— Этот осел? Я его давным-давно списал.

— Не так уж давно это было. Он не курьер, не орудие. И скоро вернется.

— Может, и так.

— Так будет, и тогда ты выиграешь. Как только Конфедерация потерпит поражение, можешь не волноваться: Новую Калифорнию у тебя не отберут.

— Может, и так, — вздохнул он. — Зато антивещества у нас больше не будет. Послушай, Джез, если они пошлют к нам флот дважды, нам хана.

— Не пошлют. Поверь мне. Это невозможно с политической точки зрения. Ну а теперь вернусь к первоначальному вопросу. Когда ты начинал, антивещества у тебя не было, и все же тебе удалось взять планету. Антивещество стало лишь прекрасным бонусом, Аль. И ты этим преимуществом великолепно воспользовался. Ты не только перепугал население Конфедерации своими инфильтрационными полетами, ты их ослабил физически. Одержимые находятся уже на двадцати пяти планетах, и это изувечило их экономику и властные структуры. Они не могут атаковать тебя на твоей территории. Ни в коем случае. Вот что самое главное, — она вытянула ноги и поставила каблуки на чудом сохранившийся стул. — В это окно мы никогда не увидим их корабли. Ты в безопасности, Аль. Ты сделал все, как надо: вырыл ров, через который ублюдкам не перейти. А теперь тебе надо закрепить то, чего ты добился. Не дай нытикам и неудачникам, что клянутся тебе в верности, разрушить Организацию.

— Черт побери, ты великолепна, — он прошлепал по воде, чтобы поцеловать ее. Она улыбнулась и указательным пальцем пощекотала ему подбородок.

— Ребята там с ума сходят, что станцию профукали.

— Они боятся, вот и все, — сказала она. — Ты просто покажи, что бояться им нечего, что ты контролируешь ситуацию. Их нужно ободрить. Ты им нужен, Аль, никто, кроме тебя, не может держать в руках все нити.

— Ты права. Я вызову старших лейтенантов. Немного попугаю, а потом помилую.

Она обняла его за шею.

— Не торопись. Сделай это через час.


Явившись в офис, Аль попридержал эмоции: ни к чему бросаться на людей, пока собрание не началось. Все же не мог не вспомнить, как выглядела комната в самом начале. Чистая и блестящая, кофе в серебряном кофейнике, элегантный фарфор. Теперь она являлась примером общего беспорядка, охватившего Монтерей. Без механоидов ничего не убиралось, а уж о наведении блеска и говорить не приходилось. Тарелки и мятые салфетки на столе не убирались вот уже три или четыре собрания. На дне чашек образовалась плесень. Никто и не подумал отнести их в ближайший буфет.

Нехорошо. Отвратительно. Джез права. Нужно заняться тем, что у него есть. Навести элементарный порядок. Сделать все, как было когда-то.

Кира пришла последней. Это вошло у нее в привычку. Аль не знал, делала она это, чтобы позлить его или чтобы все обратили на нее внимание. Села между Патрицией и Лероем. Аль встал и налил себе кофе из жужжащего эспрессо.

— Эй, Лерой, где Вебстер? — неожиданно спросил Аль. — Он должен был вынести всю эту грязь.

Менеджер прервал тихий разговор с Патрицией и в недоумении оглянулся.

— Должно быть, шляется где-то мальчишка.

— Да? Что-то я его давно не видел. В чем дело?

«Странно», — подумал Аль: он не мог вспомнить, когда видел мальчика в последний раз. Типичная картина. Все сейчас идет через пень-колоду. А ведь Вебстер Прайор — самый ценный для него заложник: только от него зависело, выполнит ли задание Кингсли Прайор.

Лерой вынул карманный блок и, пробежав пальцами по клавиатуре, вызвал файл с расписанием дежурств. Все заметили, что он обеспокоился.

— Он был в кухне. Это его последнее дежурство. Помогал повару. С тех пор о нем ничего не известно.

Аль помешал кофе.

— Сильвано, где мальчишка?

Угрюмое лицо лейтенанта стало еще мрачнее.

— Откуда, черт возьми, мне знать?

— Это, черт возьми, твоя работа — знать. Господи, я поручил тебе обеспечивать дисциплину, а ты не можешь даже присмотреть за пацаненком. Ты что, забыл, что он важнее всех, вместе взятых, заложников?

— Конечно, Аль. Я его найду.

— Попробуй только не найди. Вот так, дьявол вас всех раздери, и идут у нас здесь дела, — он сделал глоток и постарался успокоиться. — Ну ладно, ребята, скажите мне лучше, вы знаете, что случилось со станцией? — По тому, как все забормотали что-то нечленораздельное и отвели глаза, он понял, что им все известно. — Да не считайте вы, что это конец света. Это не так. Ведь мы с вами уже давно добились своей задачи. Дуайт, сколько планет мы захватили?

Командующий флотом вспыхнул под устремленными на него взглядами.

— Семнадцать инфильтраций, Аль. Ожидаем еще две.

— Девятнадцать планет, — Аль, улыбаясь, оглядел лейтенантов. — Плюс Арнштадт. Неплохо. Совсем неплохо. Мы столько дерьма вылили им в морду, что они теперь нас даже рассмотреть не могут. Ну а если попробуют сунуться к нам… что случится, Эммет? Есть у нас, чем их проводить?

— Без проблем, Аль. Платформы стратегической обороны заряжены антивеществом, и половина флота на нем работает. Те корабли Конфедерации, что вздумают пожаловать к нам, явные самоубийцы.

— Рад это слышать. Ну а вы все слышали? — он заглянул в их мысли, стараясь выявить главных диссидентов. Устно, разумеется, все клялись, что слышали и одобрили. Диссидентку он нашел — Кира. В мыслях ее было холодное презрение, остальные просто нервничали или, как Сильвано, исполнены мрачных размышлений. — Ну ладно, мы сделали то, о чем мечтали, когда вошли с вами в городскую ратушу. Захватили целую планету, создали много космических заводов. И самое главное, одержали победу над ближайшей оппозицией. Сейчас наша планета — настоящая неприступная крепость. А это означает, что мы можем расслабиться и заняться домашними делами. Лерой, как на планете дела с продуктами?

— Никто не голодает, Аль. Фермы не производят так много, как раньше, но производят. Думаю, мы можем заставить их вернуться к прежнему уровню. Надо, чтобы лейтенанты на них нажали. Нужно их как-то стимулировать.

— Хорошо. Значит, надо этим заняться, коль у нас сейчас появилось время. Микки, как твои парни, танцуют вокруг тебя или маршируют, как фашисты, когда ты даешь им задание?

Микки Пиледжи слизнул капли пота, неожиданно скатившиеся на верхнюю губу.

— Они у меня под контролем, Аль. Это точно.

— Микки, не слишком ли ты зазнался? Мы так насели на Конфедерацию, что не заметили, как пошел дождь.

— Ты сам этого хотел.

Аль остановился на полуслове, постаравшись унять свой гнев. До сих пор у него все получалось.

— Кира, тебя что, инспектором назначили? Я делал все необходимое для нашей безопасности. И никто этого не может оспорить.

— Я и не оспариваю, Аль. Я говорю то же самое. Мы там, где мы есть, потому что ты нас туда завел.

— А ты что же, хочешь оказаться в другом месте?

— Нет.

— Тогда заткнись. Говорю тебе и всем остальным: нам нужно наладить дела здесь. Вы обязаны контролировать своих солдат, чтобы не смели уходить без разрешения, как Вебстер. А вы их распустили, и сейчас мы по уши в дерьме. Все должно идти без сучка, без задоринки. Если не наладите дисциплину, Организация развалится. А если она развалится, то и нам всем придет конец.

— Аль, цель Организации — держать флот в рабочем состоянии, — вмешалась Кира.

— Эй, леди Эйнштейн, ты сама это придумала или какой-нибудь паренек из гимнастического зала подсказал тебе, пока ты там с ним развлекалась? — Аль громко рассмеялся, приглашая присутствующих к нему присоединиться.

— Я всегда это знала. Просто хотела выяснить, знаешь ли ты.

Аль уже не смеялся.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Флот нам нужен только до тех пор, пока Новая Калифорния остается в этой галактике.

— Опять эта чушь. Как ты не поймешь? Если мы уйдем отсюда, эти волосатики из Конфедерации придумают способ вытащить нас обратно. Мы должны оставаться здесь. Это единственный способ контролировать обстановку.

— А если знаешь, что обстановку надо контролировать, то как ты намерен реагировать на изменения? Разве существует технология, с помощью которой можно вытащить планету с другой стороны потусторонья? Или достать до нее боевой осой? Поверь мне, если Конфедерация когда-нибудь поднимется на такой уровень, шансов у нас не будет. Но я не верю, что она это сможет. А мы можем, потому что нам помогает сам Дьявол. И никакая машина противостоять этому не в силах. А вот если мы уйдем отсюда, окажемся в полной безопасности.

В ладони Аля что-то запульсировало. В том самом месте, которым он сжимал бейсбольную биту. Он удержался и не материализовал ее. Упоминание Дьявола неприятно его задело. В той жизни он был католиком и не любил задумываться над тем, чем он стал теперь и почему.

— Мы не хотим связывать наше будущее с тем, что тебе кажется верным, сестренка, — прорычал он. — Если мы хотим уверенности, то останемся здесь.

— Организацию можно будет перенести на другую планету, — продолжила Кира, словно Аль не сказал ни слова. — Наша оборона будет защищать нас от внешнего врага, пока мы не установим контроль над городами. Наземные войска обеспечат порядок на поверхности. В этом отношении Аль совершенно прав. В последнее время все разболтались. Нам придется и фермами заниматься, и промышленностью, если захотим достойной жизни в другом мире. Для этого понадобится сильное правительство. А это мы.

— Мы можем делать все это и здесь, — сказал Аль. Голос его снизился почти до шепота. И это обеспокоило тех, кто его знал, а Кира, казалось, и не замечала скрытой опасности. — Когда я захочу, чтобы кто-нибудь еще рассказал мне, как управлять планетой, то дам вам знать. Поняла, крошка? Или мне объяснить тебе это еще раз?

— Я слышу все, что ты говоришь, Аль, — в ее голосе прозвучала ленивая усмешка.

— Очень хорошо. А теперь я хочу, чтобы все остальные приступили к тому, что я вам только что сказал. Нам нужная суровая дисциплина. Считайте, что сам Бог топнул на вас ногой с облаков. Пусть все будет в темпе вальса. Поговорите с солдатами. Либо приводите все в порядок, либо выметаетесь отсюда. А этого вы вряд ли хотите.


Аль попросил Эммета и Сильвано задержаться. Он подал мысленный приказ очистить стену и нетерпеливо дожидался, когда успокоятся прозрачные волны. Трудно было охладить разгоряченные энергистические силы. Стена наконец успокоилась, и он увидел Центр тактических операций. В большой комнате сидели пять человек, двое из которых играли в карты.

— Ведьма-то права, — сказал Аль. Он явно удивился.

— Она была замужем за политиком, — пояснил Сильвано. — Знает, как внушать к себе доверие.

— Да. Похоже, и меня убедила, что надо отсюда делать ноги, — пробормотал Аль. И повернулся к двум старшим лейтенантам. — Эммет, правда то, что она говорит? Можем мы унести отсюда планету? Я имею в виду, прямо сейчас?

Эммет провел рукой по лбу.

— Аль, я умею держать машины в рабочем состоянии. Делать ремонт, смотреть, чтобы все было в порядке. А такие вопросы… это не в моей компетенции. Тебе, Аль, нужен физик-теоретик или священник. Но если даже они и знают, как это сделать, то завтра этого не произойдет. А здесь мы долго еще будем в безопасности. И сумеем навести порядок. Черт, да я просто не знаю, что и сказать, Аль.

— Ха, — Аль уселся, раздраженный тем, что не сумел выйти с достоинством из столкновения с Кирой. — Черт бы побрал эту сучку. Вот, поди ж ты, заявляет, что надо бежать. Я-то предпочел бы остаться здесь. Но ведь она начнет повсюду пропагандировать свою идею.

— Думаю, одержимым эта идея очень понравится, — сказал Сильвано. — Возможно, вам придется склониться перед неизбежностью, босс.

— Ты что же, предлагаешь мне уступить шлюхе?

— Не ей, нет. Но она защищает привлекательную идею.

— Мне пока нужны черноястребы, — сказал Аль. — Эммет, ты распорядился построить для них новые точки питания?

— Извини, Аль, не было времени.

— Теперь оно у тебя есть.


Беннет совершала подготовительные операции с Килианом, когда старший сектант забарабанил в дверь ее кабинета. Килиан слабо захлюпал, когда она поглубже засунула в него тонкую трубку.

— Вернусь через минуту, — весело пообещала ему Беннет, закрепив скобку на начавшем кровоточить разрезе. Стащила тонкие медицинские перчатки и пошла к дверям.

— Тело, Великий волхв, — задыхался сектант. — В часовне тело.

Она нахмурилась.

— Чье?

— Сектанта Тилки, Великий волхв. Мы пока смерть не констатировали. Один из лучших наш сектантов. Зарезан.

— Понимаю, — Беннет закрыла дверь на кодовый замок и зашагала кчасовне. — Ужасно, не констатировали смерть.

— Да, Великий волхв, — нервно сказал сектант.

Он, как и все остальные, не знал, когда она шутит.

Убийство было экстремальным фактом, даже исходя из стандартов секты. Тело Тилки, с широко раздвинутыми руками и ногами, висело над алтарем. Большие крюки, присоединенные к проводам, проткнули лопатки, ягодицы, запястья и лодыжки. Торс был рассечен надвое, от шеи до паха. Из распахнутых ребер вывалились на алтарь внутренние органы, исторгнув лужицу крови. Беннет обошла труп. Сектанты, возбужденно лопоча, стояли на почтительном расстоянии. «Как странно, — подумала она, — что смерть в часовне, где сами они убили не одну сотню людей за последние десятилетия, вызвала у них такой страх. Знамение времени».

Кровь была еще теплой. Беннет вынула из кармана маленький медицинский блок и повела сенсором возле блестящей печени Тилки.

— Смерть наступила в последние полчаса. У него было здесь дежурство?

— Да, Великий волхв.

Она подключилась к сетевому процессору и проверила охранные системы. За последние полчаса из здания никто не выходил.

— Пусть каждую дверь охраняют по пять сектантов. Можете использовать ручное оружие с химическими зарядами.

Старшие сектанты кинулись исполнять приказание. Беннет увидела на стене за алтарем надпись. Кто-то, воспользовавшись сердцем Тилки как губкой, написал кровью: ТЬМА ПРИШЛА. Взгляд ее скользнул к проводам, исчезавшим в тенях на потолке.

— Кто их там укрепил? — спросила она спокойно. Работа не трудная, но сделать ее так, чтобы никто не заметил, невозможно. Сектанты лишь беспомощно пожали плечами.

— Смерть тщательно спланирована, — сказала она Западной Европе. — Нужно было время, чтобы все устроить. И войти в здание или выйти трудно даже для одержимого. Мой AI реагирует на глюки.

— Для Декстера это нетрудно, — ответила Западная Европа. — Мы убедились, что он может обмануть всю нашу электронику. Полагаю, он начинает войну нервов. Если он охотится за вами (а мы думаем, что это так), быстрая смерть его не устроит.

— Думаю, вы правы.

— Взбодритесь, это означает, что он до сих пор в Эдмонтоне. И если Тилки убили полчаса назад, Квинн, может быть, еще не ушел. Распоряжусь о немедленном закрытии поездов.

— Если Декстер умеет становиться невидимым, возможно он до сих пор в часовне, — Беннет подавила желание заглянуть в темные углы. — Вероятно, хочет увидеть мою реакцию.

— Можете его осчастливить. Закричите, упадите в обморок. Что-нибудь в этом роде.

— В следующий раз так и поступлю.

— Может, вам сейчас сменить тендерный цикл, — предложила Западная Европа. — Превратиться в мужчину.

— Не поняла вашей логики.

— Мужская агрессия, возможно, станет адекватной реакцией на данную ситуацию. Декстер в конце концов психопат.

Беннет сухо рассмеялась.

— Этой способностью я дорожу более всего: я знаю оба психологических состояния. И могу использовать слабости того и другого пола. У мужчин меньше развита интуиция, и, заявляя, что вы сильнее и грубее, вы обманываете сами себя.

— Прелестно. Ладно, если не хотите этого, может, нуждаетесь в чем-то другом?

— Пока не знаю. Это место просто кишит ловушками, так что больше боюсь того, что в них угодит какой-нибудь придурковатый сектант, чем вторжения одержимых.

— Очень хорошо.

— А за другими сектами вы наблюдаете?

— Да. Мы с Северной Америкой держим все под контролем. В Эдмонтоне одержимые захватили восемь церквей, и недалеко то время, когда захватят остальные. Квинн принялся уничтожать городскую инфраструктуру. Посылал несколько раз сектантов, чтобы те выводили из строя фьюзеогенераторы и насосные станции. В трех-четырех случаях им это удалось.

— У меня пока все работает.

— Потому что они к вам не приходили. Пока. Похожие акты вандализма, тем не менее, имели место в Париже и Бомбее.

— Вы думаете, он там побывал?

— Да. За Парижем, разумеется, наблюдаю сам. Представитель Восточной Азии следит за сектой в Бомбее.

— Пусть ваши люди уделят внимание Кортни и Билли-Джо, — Беннет сосредоточилась на их образах. — Я их у себя два дня не видела. В свое время, по моему приказанию, Декстер работал на нее как сводник. Друг не друг, но настроена она к нему лояльно. И он, похоже, ей доверяет.

— Спасибо. Будем следить.

* * *
Внешне программа напоминала трехмерную паутину, охватившую всю Вселенную. Паутинки основных цветов скрещивались и расходились и, уходя в бесконечность, превращались в серое единообразие. В центре паутины повисло сознание Луизы. Она смотрела одновременно во все стороны.

Нейросеть показывала коммуникационную сеть Земли. Или, по меньшей мере, часть лондонской информационной структуры. А может, то была внутренняя сеть отеля «Риц»? Она ни в чем не была уверена, знала лишь, что пространство это выходило за пределы комнаты.

К ней стекалась ответная информация, сбегались к центру по паутинкам вспышки света, сгущались вокруг нее, словно вокруг новой галактики. Цифровой эфир выдал пятидесятый вариант ответа на запрос: найти хоть какую-то связь Квинна Декстера с Беннет. Она попробовала множество комбинаций в самом различном, порой невероятном написании, убрала ограничители времени, предоставив поисковой программе возможность покопаться в памяти, насчитывающей несколько столетий, пусть даже это будут вымышленные произведения (любое медийное сообщение или книги). Достаточно обнаружить единственную позитивную ссылку: подпрограммы смогут тогда извлечь дальнейшие сведения из каталога и рванутся за Беннет, как собаки за зайцем.

Она загрузила пришедшие файлы в программу-анализатор, с которой работала в первичном режиме.

— О, черт, — простонала она. Дисплей в нейросети исчез, и она привстала, опершись на локти.

Женевьева за столом прилежно изучала с помощью процессора программу по истории Англии. Она сочувственно посмотрела на сестру:

— Опять обнулилось?

— Да, — Луиза скинула ноги с кровати и пошарила ими в поисках тапок. — Не найду ни одной связи.

— А ты не отставай, спрашивай, — Женевьева показала на стопку дисков на столе. — Компьютеры не такие уж и умные, просто быстрые. Мусор туда, мусор обратно.

— В самом деле? — Луиза не собиралась насмехаться над возникшим вдруг у Джен интересом к учебникам. Все-таки лучше, чем игры. Один недостаток — поверхностные знания.

Как и у меня.

— Я мало что знаю, — созналась она. — Даже с программами, которые помогают правильно формулировать вопросы. — Если честно, беспокоилась она не из-за своей неспособности подобраться к Беннет. До сих пор не было ответа от Джошуа. Она отправила уже с полдюжины обращений, а Транквиллити хранил молчание. — Мне нужна профессиональная помощь.


Она пришла. Энди Беху беспомощно вздохнул, как только увидел ее на пороге. Чудо слегка омрачала вошедшая вслед за ней Женевьева. В этот раз он даже не извинился перед покупателем, которого обслуживал, а просто отошел от него. Луиза стояла посреди магазина, оглядываясь вокруг с тем же слегка растерянным видом, как и в прошлый раз. Она слегка улыбнулась, когда увидела его (он шел не слишком быстро: не беги, а то будешь смешон).

— Нужно что-то еще? — спросил он.

Господи, ну какой же глупый вопрос. Почему бы просто не завопить: «Нет жизни без тебя».

— Да, мне хотелось бы подобрать другие программы, — сказала Луиза.

— Отлично, — он окинул ее взглядом с головы до ног, загрузив ее образ в ячейку памяти. Сегодня на ней было лимонно-желтое платье из искристой ткани, туго обтягивающее бедра, и старинные очки от солнца в металлической оправе. Странное сочетание, но в то же время очень стильное. Для такого впечатления надо было уметь держаться, как она. — Что именно вам нужно?

— Мне нужна очень мощная поисковая программа. Понимаете, надо кое-кого найти, а сведения о них у меня весьма скудные. Поисковая программа НАС2600 не может мне в этом помочь.

Она его заинтриговала, и он оторвался от созерцания ложбинки на ее груди.

— В самом деле? Эта программа очень хорошая. Ваш друг, должно быть, очень хорошо спрятан. — «Пусть бы она не нашла своего противного жениха».

— Может, и так. Вы мне поможете?

— Я сюда для этого и поставлен, — Энди вернулся к своему прилавку, соображая, как бы ему удачно воспользоваться ситуацией. Он попросту боялся спросить ее, пойдет ли она с ним после работы в бар. И желательно без Женевьевы. Он должен найти какой-либо способ встретиться с ней еще, не в магазине.

Энди чувствовал, что Лискард, старший менеджер, следит за ним. Она вообще была не в себе с тех пор, как двое полицейских из разведывательного управления нанесли визит в магазин Джуд'с Эворлд и, запершись в кабинете, разговаривали с ней больше часа. Что уж они там ей сказали, неизвестно, только специальная программа никак не могла успокоить ее нервы. До конца рабочего дня она рычала на Энди без всякого повода.

Энди подозревал, что это может быть связано с Луизой. Ведь он вынул «жучков» и у нее, и у Женевьевы. Если это «жучки» Центрального правительства, то, должно быть, Джуд'с Эворлд нарушил закон, удалив их. Прямо, однако, ему ничего не сказали. Торговые крысы умирали от любопытства, высказывая различные предположения. Каждый хвастался, что полицейские приходили по поводу их клиента.

В голове Энди загорелся инвентарный список, и он мысленно просмотрел спецификации.

— Мне кажется, ваши затруднения вызваны тем, что поисковая программа 2600 рассматривает только текущие файлы, сужая временные рамки, — Энди нырнул под прилавок и посмотрел на штабеля дисков. — Вот, — он вынырнул с коробкой. — Киллабайт. Его можно сравнить с AI. Он работает чуть ли не на интуиции, а значит, может использовать какие угодно ссылки и строить на них новые ассоциации, которые вы в него даже и не загружали. И не успокоится, пока не найдет ответ, сколько бы времени у него на это ни ушло. Цепкий шельмец.

— Это хорошо. Спасибо, Энди.

— Знаете, что бы я вам предложил? Гиперпедию. Правда, сейчас ее у нас в продаже нет. Ею нужно пользоваться вместе с Киллабайтом. В этом случае гарантирую: вы найдете вашего друга. Сейчас это два лидера на нашем рынке.

— Я уверена, что Киллабайт поможет.

— И все же я закажу вам Гиперпедию, — он облокотился на прилавок и, склонившись к ней, сказал в доверительной манере: — Шифровка, конечно, уже нарушена, так что вы можете купить пиратскую копию на любом прилавке в Челси Маркет, но там, скорее всего, много брака. Лучше приобрести оригинал. Завтра утром я работаю и могу отправить ее прямо туда, где вы остановились.

— Я остановилась в «Рице», — Луиза вынула из висевшей на плече сумки карточку отеля.

— А, — Энди взял блок, куда загружались адреса доставки, и внес в него код «Рица». — Так ваш жених еще не приехал? — Женевьева отвернулась и закрыла рот рукой, чтобы не прыснуть.

— Пока нет, — спокойно ответила Луиза. — Но я ожидаю его со дня на день. Он уже в Солнечной системе. Я вот думаю, не можете ли вы мне помочь…

— Ну конечно. Только скажите.

Луиза улыбнулась его энтузиазму. «Мне нужно быть с ним потверже». Но проявлять твердость с Энди Беху — все равно, что топить котенка.

— Это если поисковые программы так и не найдут того, что мне нужно. Вы говорили, что в магазин приходят частные детективы. Может, вы мне кого-нибудь порекомендуете?

— Могу спросить, — задумался он. — Подождите минуту.

Лискард встревожено посмотрела на него, когда он к ней подошел.

— Частный детектив? — пробормотала она, когда Энди спросил, кого она может порекомендовать.

— Да, — сказал Энди. — Такого, кто помогает находить людей. Есть такие?

— Вроде бы есть, — заикнулась Лискард.

Она беспокойно ждала. Как только Кавана вошли в магазин, она установила связь с офицерами спецподразделения по коду, который они ей предоставили.

— Что вы хотите, чтобы я им сказала? — послала она шифрованный вопрос анонимному абоненту.

— Я знаю человека, который может помочь девушке, — поступил ответ.

Лискард скачала ответ прямо в нейросеть Энди. Шел он к ней не спеша: надо же насладиться ее дивной фигурой. Те ее изображения, что он загрузил в память, были удачны, однако ему нужна была полная, осязаемая картина. Он переключил сетчатку в инфракрасный режим и, пропустив изображение через программу распознавания, увидел сквозь ткань платья область живота и груди. Сканер представил ему трехмерное изображение этих великолепных округлостей. Он видел ее всю, с шеи до ног. Ощущал ее кожу, мысленно прошелся языком по животу и ниже. Она даже благодарно застонала при этом, словно встретила в нем замечательного любовника.

Энди ненавидел себя за то, что делает: ведь тем самым он признавался, что он полный неудачник. Однако не мог удержаться: это была фантастическая девушка. К тому же лучше любить и потерять, чем вовсе не любить. Даже если и любовь эта была всего лишь виртуальная.

— Что с ним такое? — громко спросила Женевьева. — Почему он на тебя так странно смотрит?

Улыбка Энди была тонкой маской, наброшенной на ужас, испытанный им, когда громкий голос противной девчонки вонзился в потревоженные мысли. На разгоряченной коже выступили холодные капли пота. Нейросеть не сумела скрыть смущенный румянец: она в это время боролась с его эрекцией.

Луиза посмотрела на него с легким подозрением.

— Вы хорошо себя чувствуете?

— Прекрасно, — промямлил Энди. И поторопился за прилавок, игнорируя нахмурившуюся Женевьеву. — Знаете, человек, которого вы хотите нанять, — Иванов Робсон. Он специализируется на поиске людей, пропавших в том и другом случае.

— В том и другом случае?

— Да. Некоторые люди действительно исчезли: либо умерли, либо не внесли себя в список, как ваш друг. По есть еще и другие… они специально хотят исчезнуть. Это должники, неверные супруги, преступники. Ну, вы сами знаете.

— Понимаю. Хорошо. Благодарю вас. Похоже, этот мистер Робсон мне подойдет.

Энди дал ей и адрес и электронный код детектива. Луиза улыбнулась и махнула ему рукой на прощание. Сквозь кривые зубы Энди со свистом вырывалось дыхание. Руки дрожали, и он схватился за край прилавка. Идиот. Идиот. Идиот! Но она вроде бы не рассердилась, не устроила скандала за его глупые эротические мечты. Значит, не все потеряно.

«Да уж. Скорее меня провозгласят королем Кулу».

Он заглянул под прилавок. Там стоял штабель из пятнадцати дисков Гиперпедии в нетронутых упаковках. Единственный способ снова ее увидеть.


Такси подкатило к перекрестку Ферншоу-роуд и Эдит-террас. Луиза с Женевьевой вышли, и дверь плавно за ними закрылась. Автомобиль, набрав скорость, беззвучно скрылся. Район был спокойный, выложенные плитами тротуары. Серебристые березы и клены, которым было не менее двух столетий, росли по обе стороны дороги. Их огромные стволы, склонившись друг к другу, нежно-изумрудным щитом загораживали улицу от горячего солнца. Дома тоже были старинные, в два и три этажа, выкрашенные в белый и кремовый цвета. Кирпич и черепица крыш просели со временем. Стены и деревянные опоры подверглись влиянию неблагоприятной среды. У каждого дома имелся крошечный палисадник, хотя и заасфальтированный: деревья поглощали так много света, что под ними невозможно было расти ни кустарнику, ни винограду.

— Должно быть, здесь, — нерешительно произнесла Луиза.

Она смотрела на высокую стену с единственной дверью из золотистого дуба, со временем, правда, потемневшую. С одной ее стороны была медная дощечка с решеткой. Для современной электроники все выглядело слишком примитивно. Поэтому Луиза нажала на кнопку из слоновой кости.

— Да? — пропищала решетка.

— Я хотела бы повидать мистера Робсона, — сказала она. — Я вам звонила. Меня зовут Луиза Кавана.

Дверь громко зажужжала, и Луиза, толкнув ее, вошла внутрь. Во дворе увидела дом с примыкавшей к фасаду открытой галереей. Там стояла кованая металлическая мебель да два засохших хвойных дерева в треснувших кадках. Дверь в дом, точно такая же, как и во двор, была распахнута. Луиза осторожно заглянула в маленький холл. Возле стола, заставленного папками, дисками, чайными и кофейными чашками, стояла блондинка чуть постарше ее. Девушка смотрела на экран аудиовизуальной установки, выступавшей над очень дорогими процессорными блоками. Светло-бирюзовый свет, исходивший от экрана, отражался в узких карих глазах. Застывшая поза говорила о перенесенном шоке.

Не отрываясь от экрана, она хрипло спросила:

— Слышали?

— Что? — спросила Женевьева. Секретарь показала на экран.

— Новости.

Сестры перевели взгляд и увидели просторный парк под куполом типичного арколога. И посередине — груду металлических ферм, фрагментов башни, свалившейся на нежно-зеленую траву ухоженного газона. Несколько высоких развесистых деревьев, из тех, что окружали башню, разлетелись в щепки и лежали, погребенные под обломками металла. Вокруг собралась огромная толпа, а по аллеям к месту крушения шли еще тысячи людей. Сразу было видно их огромное горе, словно башня была их близким и любимым родственником. Головы людей были опущены, большинство рыдало. Слышались горестные восклицания.

— Ублюдки, — сказала секретарь. — Настоящие ублюдки, нелюди.

— А что это такое? — удивилась Женевьева. Секретарь изумленно на нее посмотрела.

— Мы с Норфолка, — объяснила Луиза.

— Это Эйфелева башня, — ответила секретарь. — В Париже. Анархисты, ну те, что ждут наступления Ночи, взорвали башню. Это кучка сумасшедших, они хотят все здесь разрушить. Говорят, что в этом их миссия: подготовить мир к Ночи. При этом каждому известно, что они просто ширма, за которой стоят одержимые. Ублюдки.

— А эта башня была такой знаменитой? — спросила Женевьева.

— Да ведь Эйфелевой башне более семисот лет. Как ты думаешь?

Девочка опять взглянула на экран.

— Как же они могли?

— Да. Думаю, поэтому и существует потусторонье. Чтобы такие люди, как они, могли страдать без конца.

Луиза поднялась на второй этаж винтовой лестницы. Иванов Робсон ожидал сестер на площадке. Путешествуя на «Далекое королевство», Луиза вроде уяснила, что многие люди выглядят не так, как она к тому привыкла. И в Лондоне за это время кого она только не увидела. И все же чуть не подпрыгнула при виде Робсона. Такого огромного мужчину встречать ей еще не приходилось. Более семи футов, но даже при таком гигантском росте тело казалось грузным. И вроде бы не жирный, но устрашающе сильный, и руки толще ног. Кожа черная и блестящая, похоже, занимается боксом. Густые золотисто-каштановые волосы, затянутые на затылке в крошечный хвост, и шелковый деловой костюм желтого цвета делали его удивительно элегантным.

— Приветствую вас, мисс Кавана.

В бархатном голосе послышалась легкая усмешка: он знал, какое впечатление производит на людей.

Дощатый пол стонал под его ногами, когда он вел их в свой офис. Книжные шкафы напомнили Луизе о кабинете отца, хотя здесь очень мало было одетых в кожаный переплет томов. Иванов Робсон уселся в широкое кресло за стол, покрытый тонированным стеклом. На столе этом не было ничего, кроме небольшого процессорного блока да странной стеклянной трубки, высотою дюймов восемнадцать, наполненной светлой жидкостью и подсвеченной снизу. В жидкости то опускались, то поднимались оранжевые капельки.

— Это что, рыбки-ксеноки? — поинтересовалась Женевьева.

Заговорила она в первый раз. Богатырь подавил ее обычную браваду, и она чуть ли не пряталась за спину Луизы.

— Такой экзотики у меня нет, — ответил Иванов. — Это старинная лампа двадцатого столетия. Стоила мне целого состояния, и я очень ее люблю. Ну, чем вам обязан? — И он, сложив пальцы домиком, посмотрел на Луизу.

— Мне нужно кое-кого найти, — сказала она. — Если вы скажете, что не возьметесь за дело, узнав, кого я хочу отыскать, то я вас пойму. Зовут ее Беннет, — Луиза рассказала о своем путешествии, начиная с Криклейда, опуская подробности.

— Вы меня поразили, — тихо проговорил Иванов, когда она закончила повествование. — Вы встретились лицом к лицу с одержимыми и уцелели. Это настоящая сенсация. Если вы нуждаетесь в деньгах, я знаю некоторых людей из масс-медиа…

— Мне не деньги нужны, мистер Робсон, мне нужно найти Беннет. Поисковые программы, которыми я пользовалась, оказались не в силах мне помочь.

— Мне неловко брать с вас деньги, но тем не менее я, конечно же, их возьму, — он широко улыбнулся, обнажив золотые зубы. — Мои условия: две тысячи фьюзеодолларов в качестве аванса. Если я найду Беннет, еще пять тысяч. Плюс другие расходы. Предоставлю вам счета.

— Очень хорошо, — Луиза протянула свою кредитную карточку.

— Сначала несколько вопросов, — сказал Иванов, переведя деньги. Откинулся на спинку стула и закрыл глаза. — Единственное, что вы знаете о Беннет наверняка, это то, что она когда-то обидела Квинна Декстера. Верно?

— Да. Он так сказал.

— А Беннет живет на Земле? Интересно. Что бы ни случилось между ними, видно, что-то безобразное, заставляет предположить криминальную деятельность. Думаю, начать работу в этом направлении.

— О, — Луиза отвела от него взгляд.

Да ведь это же очевидно. Ей надо было запросить криминальные архивы.

— Я хороший профессионал, Луиза, — проговорил он мягко. — Вам ведь известно, что одержимые проникли на Землю?

— Да. Я видела новости из Нью-Йорка. Мэр, правда, сказал, что их уничтожили.

— Что же он, по-вашему, должен был сказать? Но Центральное правительство до сих пор не открыло движение поездов на Нью-Йорк. А это наводит на некоторые размышления. Эйфелеву башню взорвали только по одной причине: деморализовать и озлобить людей. По всей видимости, одержимые есть и в Париже. Такой вандализм обыкновенным наркоманам не по плечу. Что я вам, Луиза, хочу сказать: Квинн Декстер здесь, и он, как и вы, собирается встретиться с Беннет. Вы что же, хотите снова его увидеть?

— Нет! — пискнула Женевьева.

— Тогда задумайтесь о возможных последствиях.

— Мне нужен электронный адрес Беннет, — сказала Луиза. — Ничего больше.

— Что ж, сделаю все от меня зависящее, чтобы вы его получили. Буду держать вас в курсе.

Иванов подождал, когда сестры спустятся по винтовой лестнице, и спросил:

— Вы хотите, чтобы я сообщил ей электронный адрес Беннет?

— Боюсь, сейчас это нецелесообразно, — Ответила Западная Европа. — Эдмонтон изолирован вместе с Квинном. Я не могу допустить ее встречи с ним. Пусть посидит пока на скамейке для запасных.

13

Некоторым представителям человечества перспектива межзвездных путешествий казалась реальной задолго до запуска на орбиту первого искусственного спутника Земли. Начало этому положили такие мечтатели, как Циолковский и Годдард [Годдард Роберт, американский ученый (1882–1945), один из пионеров ракетной техники. ], да эксцентричные писатели-фантасты прошлых веков. Подхватили и продолжили их идеи одержимые космосом энтузиасты, желавшие доказать, что деньги, вложенные в эту область, дело выгодное. В двадцать первом веке, с началом разработки рудников на Ореоле О'Нейла и Юпитере, концепция приобретала практический смысл: к тому времени начинали обживать астероиды. Для преодоления пропасти между Землей и Проксимой Центавра людям требовалось решить финансовые и технические проблемы. Предполагалось, что двигатели, работающие на термоядерном топливе и антивеществе, увеличат скорость и доведут ее до 5 — 20 процентов от скорости света. Разброс в цифрах зависел от того, к какому физику обращались с этим вопросом. При таких скоростях, однако, астронавты в ползущих, как улитки, кораблях, проживали за время полета целую жизнь и там же умирали в надежде, что дети доберутся когда-нибудь до места назначения.

Печально, но такова человеческая натура: полеты, длящиеся столетие, не вдохновляли правительства на инвестиции в строительство космических ковчегов, и мечта о колонизации далеких миров оставалась недостижимой. Стоимость неизбежно становилась еще одним сдерживающим фактором: ведь вложенные средства не окупались. Так что на энтузиастов смотрели как на мечтателей и идеалистов.

Упрямый мечтатель Джулиан Вэн оказался настойчивее других и настоял на том, чтобы корпорация Нью Конга занялась научными исследованиями и решила проблему скорости, доведя ее до величины, превышающей скорость света. Он предлагал небольшой дешевый проект, целью которого была проверка наиболее сомнительных уравнений квантовой теории. Задачу могли решить несколько физиков-теоретиков при наличии неограниченного компьютерного времени. В случае удачи коммерческий успех был бы феноменальным. Благородная забота о человечестве и жажда чистого знания во внимание не принимались.

В 2115 году Нью Конг успешно провел испытание двигателя ЗТТ, и от концепции летающего ковчега быстро и спокойно отказались. В память компьютера университетской библиотеки загрузили великолепно разработанные планы и проекты многочисленных ассоциаций, занимавшихся космическими полетами. Они заняли там свое место наряду с забытыми технологиями создания атомной бомбы, строительства туннеля под Ла-Маншем, геостационарными солнечными станциями и способом рождения континента (так называемый проект подъема Атлантиды, в котором с помощью термоядерных бомб предлагалось усилить тектоническую активность). В 2395 году обнаружили мир тиратка — Геспери-ЛН, причем оказалось, что колония была основана астронавтами летающего ковчега. Старые планы человечества снова ненадолго востребовали: студенты пожелали сравнить, как эти проекты соотносятся с уже доказанным фактом существования летающего ковчега. Вспыхнувший было академический интерес держался не более десяти лет.

Джошуа, считавший себя космическим энтузиастом, увидел тускло поблескивающее световое пятно: на него среагировали сенсоры «Леди Макбет». Пятно двигалось вокруг Геспери-ЛН по эллиптической орбите, с 12 000 км в перигее и 400 000 км в апогее. Джошуа посчитал чрезвычайно удачным то обстоятельство, что спутник отделяло от планеты тиратка расстояние в триста тысяч километров.

Сами они находились на безопасном расстоянии от Геспери-ЛН, в двух миллионах километров, и сенсоры платформ стратегической обороны планеты не могли их там обнаружить. Мир тиратка не отличался активностью с точки зрения развития астронавтики. У них было несколько причальных низкоорбитальных станций, промышленное производство, платформы стратегической обороны, оборудованные спутниками связи и сенсорами. Оборону осуществлял флот Конфедерации. О пиратской деятельности там можно было не беспокоиться: ведь тиратка не производили товаров, которыми можно было бы торговать на человеческих рынках. Конфедерацию больше беспокоила перспектива шантажа со стороны беспардонного капитана космического корабля, который мог бы угрожать ксенокам оружием. Пусть у них не было товаров, зато они добывали золото, платину и алмазы для собственных нужд. Колония была основана еще в 1300 году до н. э., и слухи о немыслимых богатствах, скопленных там более чем за тысячелетие, упорно ходили среди людей. Об этом шли разговоры и в барах, и на обедах. Всегда находился кто-нибудь, кто знал кого-то, а тот, другой, сам ходил по бесконечным пещерам, наполненным блестящими драгоценностями.

Поэтому флот и организовал недорогое сторожевое охранение, способное предотвратить потенциальный инцидент, но все прекратилось в одночасье, когда тиратка разорвали контракт. Моника и Самуэль сказали экипажу «Леди Макбет», что тиратка не смогут долгое время держать платформы стратегической обороны в рабочем состоянии.

— И все же они могут попробовать, — сказала Моника. — Их посол очень настойчиво просил нас не вмешиваться в их дела.

Джошуа и Сиринкс исходили из предположения, что платформы находятся в полном боевом порядке, и в соответствии с этим строили свою тактику. Целью миссии была высадка команды на «Танджунтик-РИ» и попытка найти в старинной электронике летающего ковчега ссылку на Спящего Бога. Вот только как туда незаметно проникнуть?

Оба корабля осторожно вошли в звездную систему тиратка. Совершив прыжок, Джошуа временно отключил двигатели: так корабль никто не заметит. В то же время он задал «Леди Макбет» должный вектор, чтобы в случае опасности быстро приблизиться к летающему ковчегу и открыть защитный огонь, когда «Энон» придется спасать команду. Экипаж использовал пассивные сенсоры с химическими верньерами; установил второстепенные системы в режим ожидания; свел к минимуму потребление энергии и эмиссию тепла. Выходная энергия генератора поглощалась и уводилась в теплоотстойники, хотя такое положение могло сохраняться не более двух дней: терморадиаторные панели должны были выпустить тепло. Хотя и эту проблему можно было решить: отвести радиацию от сенсоров стратегической обороны. Надо быть уже полными неудачниками, чтобы тиратка их заметили.

— С системы стратегической обороны поступают радарные импульсы, — доложила Болью. — Но они очень слабые. Нас никто не сканирует, и корпусная обшивка гасит такой уровень спокойно.

— Хорошо, — сказал Джошуа. — Лайол, а как насчет космического движения?

— Инфракрасное излучение показывает: над планетой сейчас двадцать три корабля. Большинство курсирует между низкоорбитальными станциями и платформами стратегической обороны. Четыре корабля, судя по всему, держат курс к полярным орбитам. Ускорение не слишком высокое, максимум 0,5 g. Но корабли большие.

— Тиратка предпочитают именно такие корабли, — сказал Эшли. — Чтобы свободно передвигаться в камерах жизнеобеспечения. Там у них прямо как в соборе.

— Потенциал опасности?

— Если они оснащены боевыми осами, опасность значительная, — сказал Лайол. — Судя по двигателям, это межпланетные корабли. У них имеется дюжина населенных астероидов, и они там производят все, что нужно для космической промышленности. Так что корабли эти я назвал бы высокоманевренными военными платформами.

— Замечательно, — Джошуа включил новый биотехнический процессор (его установили перед самым полетом). — «Энон», как дела?

— Все идет по плану, Джошуа. Мы причалим к «Танджунтик-РИ» через сорок две минуты. Команда надевает костюмы.

В отличие от «Леди Макбет», «Энон» способен был после появления над планетой набирать скорость и маневрировать. Снижая искажающее поле до минимума, космоястреб мог сохранять ускорение 0,5 g. На таком расстоянии спутники не улавливали незначительную рябь в пространстве. Имелся, однако, и недостаток: уменьшенное искажающее поле не давало космоястребу полного обзора окружавшего его пространства. Если бы тиратка вздумали заминировать подступы к «Танджунтик-РИ», экипаж не узнал бы этого, пока не приблизился бы к нему вплотную.

Сиринкс терпеть не могла зависимости от сенсорных пузырей и пассивных электронных антенн. Способность космоястребов проникать сквозь огромный сферический объем космоса была чрезвычайно важна для полета.

— В свое время нам это удавалось, — невозмутимо сказал «Энон».

Стоя на капитанском мостике, Сиринкс улыбнулась. Потребление энергии сейчас у них, как и у «Леди Макбет», было сведено к минимуму.

— Ты имеешь в виду то время, когда мы были молоды и глупы?

— Нашу миссию глупой не назовешь, — проворчал космоястреб. — Вин Цит Чон считает ее чрезвычайно важной.

— Я тоже. Просто ударилась в воспоминания.

О Тетисе, хотя она и не упомянула его. Последнее время она начала задумываться, удалось ли ее брату избежать потусторонья, как предсказывал этот чертов Латон.

— Как думаешь, где лучше причалить? — спросил «Энон».

Как всегда, космоястреб знал, когда требовалось отвлечь ее от грустных размышлений.

— Я пока и сама не знаю. Покажи мне, что там такое. — Она посмотрела те немногие файлы о «Танджунтик-РИ», что хранились в бортовых процессорах, и попыталась сравнить их с тем, что показывал ей сейчас космоястреб.

«Танжунтик-РИ» забросили окончательно, не прошло и пятидесяти лет, как он прибыл в звездную систему Геспери-ЛН. С человеческой точки зрения, такой поступок выглядел неблагодарным. С точки же зрения несентиментальных тиратка, летающий ковчег выполнил все, чего хотели его давно умершие строители. Ему стукнуло пятнадцать тысяч лет, и он пролетел тысячу шестьсот световых лет для того, чтобы раса тиратка не погибла вместе с их взорвавшейся звездой. По пути следования тиратка успешно основали пять колоний. Каждый раз, когда летающий ковчег останавливался в какой-нибудь звездной системе, тиратка перестраивали его, заправляли топливом и продолжали свой крестовый поход ради сохранения расы. Однако даже у самой прочной техники имеются пределы жизнеспособности. После освоения Геспери-ЛН «Танжунтик-РИ» оставили крутиться вокруг планеты.

Воспользовавшись сенсорными пузырями «Энона», Сиринкс все лучше различала подробности, так как они шли на сближение. «Танжунтик-РИ» представлял собой темный цилиндр диаметром два с половиной километра и длиною — шесть. Поверхность его была испещрена неглубокими кратерами. Остатки машин образовывали причудливую топологию линий из почерневшего металла. Космическое влияние прошедшего тысячелетия не прошло для него даром. На месте башен и панелей радиаторов размером в озеро остался крепеж как напоминание о былом величии. На переднем конце летающего ковчега пятен было больше, там сохранились остатки медной решетки.

Учитывая скорость летающего ковчега, превышавшую пятнадцать процентов от скорости света, попадание в его корпус камня могло вызвать катастрофу. Поэтому в полете «Танжунтик-РИ» защищал плазменный буфер, облако электрически заряженного газа, разбивавшее и поглощавшее космический мусор. Облако это, в форме гриба, летело перед летающим ковчегом, а на месте его удерживало магнитное поле, генерируемое решеткой-сверхпроводником. В центре решетки находился космопорт, совмещенный с осью вращения летающего ковчега. Концепция космопорта у тиратка была та же, что и у эденистских обиталищ, а форма — другая. Она представляла собой коническую структуру, составленную из уложенных ярусами дисков. Вершина конуса скрывалась под поверхностью летающего ковчега, словно наконечник огромной стрелы из забытой эпохи. Самые большие диски, у вершины конуса, со временем сломались, возможно, под воздействием магнитного поля. Те, что оставались, были повреждены: концы их болтались, как лохмотья, а плоская поверхность медленно истончалась. С тех пор, как тринадцать столетий назад здесь побывала последняя ремонтная команда, толщина металлических листов дошла до нескольких сантиметров, и поверхность ее продырявили тысячи мелких метеоритов.

«Энон» демонстрировал летающий ковчег не только Сиринкс, но и маленькой команде исследователей, которая, не теряя времени, облачалась в защитные костюмы. Учитывая секретный характер миссии, команду возглавляли Моника Фолькс и Самуэль. Из инженерного состава с ними шли только двое: Ренато Велла, главный помощник Кемпстера Гетчеля, и Оски Катсура, начальник отдела электроники Леймилского проекта. Они должны были восстановить электронную библиотеку «Танжунтик-РИ» и извлечь из нее файлы, касающиеся Спящего Бога. Тактическую поддержку осуществляли четыре сержанта с введенной в них личностью Ионы.

Кемпстер Гетчель и Паркер Хиггенс находились рядом с исследователями, помогая им с костюмами, если требовалось, но, главным образом, еще раз обсуждали с Ренато и Оски задачи миссии. Вся команда облачилась в черные силиконовые костюмы, поверх которых они прилаживали прочные экзоскелеты. Это стандартное боевое облачение флота Конфедерации, такое же гладкое и бесформенное, как их силиконовые костюмы, позволяло уберечь человека от воздействия разреженной среды и имело в своем арсенале боевое оружие.

Команда стала проверять качество костюмов. Посмотрели, хорошо ли сгибаются и разгибаются в локтях руки, работают ли сенсоры. Моника, Самуэль и сержанты запрограммировали оружие и прицепили его к поясу, убедившись, что процессор костюма подтвердил их подсоединение. Оски и Ренато подготовили свои блоки и чемоданчики с инструментами. Так как на поясах не хватало места, чтобы повесить все, что им могло понадобиться, остальное уложили в нагрудные карманы.

Кемпстер помог Ренато надежно приладить пакет к экзоскелету.

— Я не чувствую веса, — сообщил молодой астроном. — У меня к нему даже и программа есть.

— Чудеса науки, — пробормотал Кемпстер. — Я польщен. Путешествие ради получения астрономических сведений. По-моему, это доказывает, что моя профессия приобрела огромное значение.

— Спящий Бог отношения к астрономии не имеет, — проворчал Паркер. — Теперь мы это уже точно знаем.

Кемпстер улыбнулся, глядя на повернувшегося к нему спиной помощника. Ренато оповестил процессор «Энона» о готовности. Космопорт «Танжунтик-РИ» находился теперь от них на расстоянии сто пятьдесят километров, и сенсорные пузыри космоястреба удерживали его в фокусе. Большие диски отделяла друг от друга центральная колонна, сделанная из сотен оплетенных труб. Диски находились друг от друга на довольно большом расстоянии, самое маленькое — сто метров, так чтобы корабли спокойно могли туда причалить. Флот тиратка использовал их как ангары, закрепляя корабли специальными якорями. Диски эти превратились сейчас в плоские листы разлагающегося металла.

— Мы ведь не будем на них причаливать? — спросил Ренато Велла. — По-моему, они ненадежны.

Самуэль ответил ему с помощью биотехнического процессора, встроенного в костюм.

— «Энон» причалит на диск в конце конуса.

— Проблемы не будет, — опять же через процессор сообщила Моника. — Археологи с Ореола О'Нейла причалили спокойно.

— А было это сто тридцать лет назад, — сказал Кемпстер. — Разрушения в «Танжунтик-РИ» могут создать дополнительные трудности. Первоначальный путь, возможно, заблокирован.

— Проект этот был не археологический, — возразила Моника. — Мы сможем проложить себе дорогу, если придется. И разрушение нам только поможет. Меньше будет сопротивления.

Кемпстер поймал взгляд Паркера. Оба возмутились. Вот еще что выдумали: дорогу прокладывать!

— Во всяком случае, у нас есть файл с планом внутренних помещений, — сообщил через процессор Оски Катсура. — Если бы у нас его не было, вряд ли стоило бы и пытаться.

— Да, — согласилась Моника. — Как случилось, что тиратка допустили сюда университетскую команду?

— Вопрос неуместен, — сказал Паркер. — Почему бы им не пустить? Тиратка никогда не могли понять нашего интереса в летающем ковчеге. Вы, наверное, знаете, что они после смерти владельцев дома закрывают его и никогда больше туда не ходят. Так вот, «Танжунтик-РИ» тот же случай. И дело тут вовсе не в почитании, которое мы проявляем к своим могилам. Они не считают свои реликвии или кладбища священными местами.

— Странные существа, — удивилась Моника.

— Нас они тоже считают странными, — сказал Паркер. — Разные Повелители Руин неоднократно приглашали их присоединиться к Леймилскому проекту: другая точка зрения всегда ценна. Но каждый раз получали один и тот же ответ: артефакты им просто неинтересны.

На последних километрах «Энон» сжал искажающее поле чуть ли не до нуля. Летающий ковчег совершал оборот вокруг своей длинной оси каждые четыре минуты, и за прошедшие с тех пор столетия колебаний почти не было. Этот факт говорил сам за себя: им идеально удалось просчитать равномерное распределение массы, подумала Сиринкс.

Они проскользнули под последний диск, диаметр которого составлял только семьдесят метров. Ширина поддерживающей колонны, выходившей из центра диска и погружавшейся в летающий ковчег, равнялась двадцати пяти метрам.

— Должно быть, на последний диск причаливали транспортные средства, аналогичные нашим МСВ, — предположила Сиринкс. — А большие межпланетные корабли причаливали сверху.

— Это логично, — согласился «Энон». — Интересно, как они выглядели.

— Думаю, так же, как и те, которыми тиратка пользуются сейчас, — сказал Рубен. — Новшествами они не увлекаются. Как придумают что-нибудь, так ничего и не меняют.

— Но ведь в этом нет здравого смысла, — недоумевала Серина. — Откуда вы знаете, что сделали что-то хорошее, пока не сделаете анализ и не повозитесь с дизайном? Велосипед — хороший, эффективный способ транспортировки из одного места в другое, но на его место пришел автомобиль, потому что велосипед нас уже не устраивал.

— Да, я как-то и не подумал об этом, — согласился Рубен. — И, в самом деле, как подумаешь, тысяча триста лет — слишком долгое время, чтобы пристраститься к одному проекту, а если прибавить к этому еще и путешествие, получается еще больше. Мы все еще работаем над нашими термоядерными двигателями, а ведь они у нас придуманы лишь шестьсот лет назад.

— К тому же они намного лучше, чем те, что использует тиратка, — подхватил Оксли. — Мы продавали им новинки с тех самых пор, как установили с ними контакт.

— Ты стараешься применить к ним человеческую психологию, — сказал Рубен. — У них нет нашей интуиции и воображения. Если машина работает, они и не пытаются что-то в ней изменить.

— Да нет, воображение у них есть, — запротестовал Кейкус. — Без воображения вы летающего ковчега не построите.

— Спроси Паркера Хиггенса, — сказал Рубен. В его сродственной связи послышалась оборонительная нотка. — Может, он сумеет это объяснить. Думаю, неспешные и последовательные рассуждения в конце концов разрешат эту загадку.

Сиринкс разглядывала покалеченные трубы и фермы, из которых состояла колонна летающего ковчега. Подчиняясь ее молчаливому желанию, «Энон» расширил искажающее поле, чтобы она могла проникнуть в структуру. Перед ней предстала картина из переплетенных друг с другом прозрачных трубок. Количество разрушений в металле и композите устрашало, как и истонченность трубок.

— Уж очень они хрупкие, — объявила она. — Самуэль, прошу, будь осторожнее на выходе. Космопорт может в любой момент оторваться.

— Спасибо за предупреждение.

«Энон» осторожно повернулся и обратил к серой шахте переходной люк. Самуэль смотрел на покореженный металл. Несмотря на то, что это всего лишь механическая структура, к тому же сильнопокалеченная, сразу было видно, что создал ее не человек. Аккуратность, решил он, в ней отсутствовала аккуратность, элегантность, свойственная астрологическому строительству. Тиратка устанавливали простые устройства в тандеме. Когда одно выходило из строя и отправлялось в ремонт, они пользовались другим. Очевидно, такова была их философия, которая себя оправдывала. И существование «Танджунтик-РИ» являлось наглядным тому доказательством.

Движение космоястреба прекратилось. Вокруг его корпуса сгустились тени. Гравитация в переходном люке пропала вместе с исчезновением искажающего поля.

— Дальше нам уже не залететь, — сказала Сиринкс. — Команда археологов вошла туда над несущим кольцом.

Самуэль выплыл из люка. Найти проходы трудности не представляло. Правда, неизвестно, в какой из них входили археологи. Он выбрал тот, что находился на расстоянии десяти метров от огромного несущего кольца. Из крошечных форсунок закрепленного на спине маневрового устройства пыхнул азот, и Самуэль приблизился к проходу. С одной стороны тянулась погнутая труба, с другой — кабелепровод в полуразрушенной оболочке. Самуэль вытянул левую руку в защитной перчатке и осторожно взялся за потрепанный кабель. Пыль покрыла пальцы, а тактильные рецепторы ладони дали знать, что кабель в руке слегка сжался. И все же не развалился. Слава Богу: Самуэль больше всего боялся того, что все, к чему они прикоснутся, двигаясь вдоль опоры, рассыплется, словно хрупкий фарфор.

— Порядок, материал пока держится, — сообщил он членам команды. — Можете двигаться за мной. Я вхожу.

Он зажег свет на шлеме и запястьях, осветив черное пространство пещеры. Всмотрелся. Когда подшипники опоры заело, вращающий момент, вызванный инерцией космопорта, разломал сотни балок, а вместе с ними и множество труб и кабелей. Произойди это внезапно, все диски космопорта оборвало бы. Процесс замедления вращения шел несколько недель, и все же верхние диски отломились.

В результате внутреннее пространство опоры заполнилось обломками. Самуэль включил блок, указывающий дорогу. На дисплее вспыхнули ярко-зеленые линии, обозначавшие маршрут, и он двинулся вперед. Тонкая молекулярная дымка поднималась от медленно разлагавшегося металла.

Проход становился все уже, обломки царапали защитное облачение. Самуэль снял с пояса десятисантиметровый нож. Под ярким желтым светом, исходившим от лезвия, виднелись стренги серого, как пепел, металла. Нож прошел насквозь без малейшего усилия.

— Я тут словно викторианский аристократ, прокладывающий путь сквозь джунгли, — обратился он к экипажу «Энона».

Металлические обломки вихрились вокруг него, подпрыгивали и отлетали в углы лабиринта. В проеме появилась вторая одетая в защитный костюм фигура: Ренато Велла. Извиваясь, он быстро двигался следом, за ним — один из сержантов, потом Моника, за нею еще один сержант, потом Оски Катсура. Сиринкс, вместе с другими членами экипажа, смотрела на них через сенсорные пузыри, пока все не скрылись из виду.

— Пока все хорошо, — сказала она, ощутив спокойное удовлетворение остальных членов команды.

Паркер Хиггенс и Кемпстер Гетчель поднялись к ней и уселись в предложенные кресла.

— Они хорошо идут, — сказал Эдвин пожилым ученым. — При такой скорости Самуэль доберется до главного переходного шлюза через десять минут. Ну а к месту назначения прибудут через два часа.

— Надеюсь, так и будет, — сказала Тула. — Чем раньше отсюда уберемся, тем лучше. У меня здесь просто мурашки бегают. Как вы думаете, души тиратка следят сейчас за нами?

— Интересное замечание, — сказал Паркер. — Пока нам не приходилось слышать, что вернувшиеся из потусторонья души встречали там ксеноков.

— Куда же тогда они попадают? — спросил Оксли.

— Этот вопрос среди прочих мы зададим Спящему Богу, — весело сказал Кемпстер. — Я полагаю, что это весьма тривиально по сравнению… — он замолчал на полуслове, заметив, что все эденисты замерли и одновременно закрыли глаза. — Что?

— Корабль, — прошептала Сиринкс. — «Энон» почувствовал его искажающее поле. А это означает, что и сенсоры тиратка его тоже почуют. О… черт возьми.

— Я вас вижу, — злорадно сказал «Стрила».


«Этчеллс» не понял, что адамистский корабль сопровождает космоястреб, пока не выпрыгнул над Геспери-ЛН и не начал сканировать пространство в поисках корабля, за которым он устремился после подрыва станции. Над планетой ксеноков двигались с большим наклонением могучие невозмутимые корабли. Похоже, они несли защитные функции наряду с платформами стратегической обороны.

В гравитационных полях двойных лун, в полумиллионе километров от Геспери-ЛН, происходили постоянные пертурбации. Заметил он и сенсорные спутники. Над поясом Ван Аллена поднималось необычно густое пыльное облако. «Этчеллс» передвигался небольшими прыжками, чтобы искажающее поле охватило все пространство вокруг планеты.

Адамистский корабль он обнаружил без труда и стал создавать мелкую рябь в искажающем поле, фокусируя ее на корпус и внутреннее оборудование корабля. Интересно, как они будут на это реагировать. Что-то не похож он на корабль флота Конфедерации: у тех двигатели на антивеществе не работают. У этого же корабля термоядерные генераторы были отключены, а камеру жизнеобеспечения обслуживали два токамака. Самое интересное, что терморадиаторные панели задвинуты. Выходит, корабль явился сюда тайком.

Вот те на! Космический корабль Конфедерации с секретной миссией в системе тиратка. Должно быть, миссия эта имеет огромное значение, раз они пошли на риск межрасового столкновения, да еще в такое неспокойное время. «Этчеллс» был уверен, что это каким-то образом связано с проблемой одержания. Иначе Конфедерация такой полет бы не допустила. Экстраполировав траекторию корабля, «Этчеллс» обнаружил, что целью его является спутник планеты. Порывшись в памяти, обнаружил, что спутник этот не что иное, как летающий ковчег, брошенный здесь более тысячи лет назад после того, как тиратка покинули свою взорвавшуюся звезду. Знания истории народа тиратка были у него почти на нуле, но основополагающие факты ему были известны. И все же никак не мог найти связующего звена между древним кораблем и кризисом одержания.

Быстрый маневр, и вот он уже в тысяче километров от «Танжунтик-РИ», то есть адамистский корабль он опережал теперь на несколько часов. Тут-то он и заметил затаившийся космоястреб, чуть ли не касавшийся поверхности летающего ковчега.

Радость открытия омрачило нараставшее беспокойство. Какого черта они тут делают? Видно, что неспроста. Должно быть, ситуация критическая, а это означает угрозу ему самому. Что бы там ни было, одно ему стало ясно. Им нужно помешать, чего бы то ни стоило.

— Это капитан Сиринкс с космоястреба «Энон». С кем я говорю?

— «Этчеллс», черноястреб Капоне.

— Немедленно покиньте эту систему. Мы не остановимся перед применением силы.

— Серьезная сучка. С какой стати я должен отсюда уйти? Лучше скажи, что вы тут вдвоем делаете.

— Наша задача — не твоего ума дело. Убирайся, живо.

— Ошибаешься, это мое дело. — «Этчеллс» направил в летающий ковчег боевую осу и тут же совершил прыжок. В ста километрах от адамистского корабля загрузил поисковую программу в другую боевую осу и, выпустив ее, скрылся из виду.


Как только Сиринкс предупредила Джошуа о появлении черноястреба, он тут же приступил к боевой операции. Деваться некуда: укрытие обнаружено. Заработали главные генераторы, вышли из гнезд сенсоры, пришли в боевую готовность осы. Алкад Мзу и Питер Адул поспешно привязались к противоперегрузочным креслам.

— В ста километрах открывается терминатор, — предупредила Болью.

То, что черноястреб так близко, не случайность, видимо, у него точные координаты.

— Лайол, вдарь по ублюдку из мазера.

— Сию минуту, Джош.

Три мазерные пушки дали залп. При таком расстоянии, по законам физики, они не могли убить черноястреба немедленно. Да Джошуа на это и не рассчитывал. Он просто хотел вытеснить его из пространства. Ну а если тот вздумает начать лучевую дуэль, «Леди Макбет» выдержит радиацию лучше, чем любая биотехническая конструкция.

Дуэли черноястреб не захотел: выпустил единственную боевую осу по «Леди Макбет». Под скрестившимися лучами заколыхался и принял форму узкого овоида, утыканного серыми механическими модулями. Он крутился во все стороны, увертываясь от лучей. Прошли три секунды маневрирования, и черноястреб выпрыгнул из системы. Джошуа выпустил четыре боевые осы на перехват осы «Этчеллса» и снова поменял курс. Команда его застонала, когда ускорение достигло величины 10 g. Взревели двигатели, и пространство за «Леди Макбет» ярко засветилось: это боевые осы выпустили свои подзаряды.

— Мы в безопасности, — сообщила Болью. — Наши осы сбили его боевую осу.

Джошуа проверил данные, полученные сенсорами. Облако плазмы, возникшее в результате взрывов, сначала порозовело, а потом стало растворяться, и вот уже снова заблистали звезды. Джошуа снизил ускорение до 4 g и опять поменял курс.

— Ну вот и закончилась наша осторожная тактика, — проворчала Сара.

— Да, — согласился Дахиби. — Не знаю, что за одержатель у этого черноястреба, только в тактике он понимает. Одна боевая оса вреда не причинит, зато платформы стратегической обороны нас тут же засекут.

— И не только нас, — сказала Болью.

В этот момент сенсоры зарегистрировали еще одно столкновение боевых ос в нескольких сотнях километров от «Танжунтик-РИ».

— Сиринкс, куда он подевался? — обратился Джошуа к капитану «Энон». — Можешь определить?

— Выпрыгнул в районе лун, — ответила Сиринкс.

Джошуа уже вызвал файл с альманахом звездной системы. Он изучал сведения о двойных лунах. Это были безвоздушные каменные образования, диаметр которых составлял три тысячи километров. Если бы они не вращались вокруг Геспери-ЛН, их можно было бы назвать очень большими астероидами.

— Они ничего собой не представляют, — заявил он. — Тиратка даже не ведут там раскопки: месторождения совсем бедные.

— Знаю. Думаем, там можно спрятаться. И сенсоры стратегической обороны туда не достанут. Тиратка, наверное, не знают, что он там.

— Ну ладно. Команду тебе удалось выпустить?

— Да. Они уже внутри. «Энон» сейчас в ста километрах от «Танжунтик-РИ»: мало ли, черноястреб заявится да и выпустит еще несколько ос. Летающий ковчег дряхлый, Джошуа. И ядерной атаки не выдержит. Так что мы сейчас совершенно открыты, и сенсоры стратегической обороны нас обнаружили.

И верно, полетный компьютер известил, что три радара нацелились на корпус «Леди Макбет».

— Черт, — Джошуа отключил двигатели. — Они и за нами наблюдают, — сказал он Сиринкс. — Что будем делать?

— В зависимости от ситуации. Будем ждать.

Через восемь минут с низкоорбитальной станции пришло обращение к «Леди Макбет», и «Энону».

— Человечьи корабли. Вам здесь находиться нельзя. Вы стреляли возле нашей планеты. Это военное действие. Уходите немедленно. Не возвращайтесь.

— Кратко, но других толкований не допускает, — сказал Эшли, когда обращение стали повторять. — Удивительно, почему не пригрозили.

— Можно сказать, что пригрозили, — сказала Болью. — На перехват идут три корабля. Ускорение — 1,2 g.

— Если судить по их стандартам, то они несутся во весь опор, — прокомментировал Лайол. — Тиратка терпеть не могут высокие скорости.

— Еще три двигателя заработали, — сказала Болью. — Один идет к нам. Два других — к «Танжунтик-РИ».

— Хорошо, что они не могут достать нас боевыми осами с платформ, — сказал Лайол. — Это было бы неприятно.

— Как ты на это смотришь? — спросил Джошуа Сиринкс.

Он начал прогонять траектории кораблей тиратка через программу тактического анализа. И в это время к летающему ковчегу направились еще два корабля.

— Ситуация пока терпимая, — ответила она. — При условии, что не будет ухудшения.

— Да. Я сейчас рассматриваю варианты. Мы должны быть уверены, что команда делает свое дело. Тебе нельзя допустить черноястреба к «Танжунтик-РИ».

— Мы можем выпрыгнуть возле лун и заняться им, но в таком случае команда остается без защиты. Похоже, один из кораблей тиратка намерен обследовать летающий ковчег. Хоть они и флегматики, но наверняка захотят выяснить, что мы тут делаем.

— Оставь это мне. Я их отвлеку. А ты лети к лунам.

— Понял, — Джошуа поднял голову и улыбнулся экипажу.

— О Господи, — простонала Сара в непритворном страхе. — Терпеть не могу, когда ты так улыбаешься.

— Смотри веселей. Мы сейчас оккупируем Геспери-ЛН.


Самуэль прорезал стену и вплыл в просторное помещение. Светильник на шлеме автоматически расфокусировался и осветил всю комнату. Помещение было цилиндрической формы, пятнадцать метров в диаметре. Стены облицованы похожим на пемзу материалом с тысячами углублений, с равными промежутками между ними. Каждое такое углубление примерно соответствовало копыту тиратка.

В помещении были три переходных люка, большие круглые устройства с громоздкими электромеханическими замками. Посреди комнаты находился поворотный круг, вращающийся затвор, через который тиратка переходили из летающего ковчега в космопорт. Рабочей жидкости теперь там не было, и компоненты устройства рассыпались.

Ренато Велла, извиваясь, вплыл в помещение, сшибая большие куски материала с краев проделанного Самуэлем отверстия.

— О древние века, — сказал он. — Украшениями они явно не увлекались.

Первый сержант, вплывший за ним, отбил еще больше кусков. В противоположной стене было почти такое же отверстие, разве только побольше. Самуэль, от углубления к углублению, осторожно перебирая руками, продвигался по стенке к этому отверстию.

— Должно быть, именно здесь шли археологи, — сообщил он товарищам. — Подождите. Да. — Сенсоры его защитного костюма обнаружили пластмассовую коробочку, прикрепленную к неровному краю отверстия. Темно-синяя поверхность была на одну треть исписана красными буквами. — Видимо, коммуникационный блок. И кабели идут через дыру, — он подключил висевший на поясе коммуникатор и подал стандартный позывной. — Ответа нет. Похоже, энергия давно исчерпана.

— Жаль, — прокомментировал Ренато. — Удобно было бы иметь здесь коммуникационную сеть.

— Мы можем это дело исправить, — ответила Оски. — Прошло всего сто лет, процессоры должны функционировать.

— Забудь об этом, — сказала Моника. — У нас же есть биотехнические процессоры, и мы прекрасно общаемся друг с другом и «Эноном». Мы что же, обживаться здесь намерены? Надолго мы тут не останемся.

— Надеюсь, что так и будет, — заметил Самуэль.

Вся команда к тому времени собралась на промежуточном пункте, и Самуэль, расфокусировав освещение шлема, вплыл в отверстие.

Археологи прорезали себе путь в широкий коридор, в конце которого находился один из заклинившихся переходных люков. Пол здесь тоже напоминал пемзу, а вдоль стен шли трубы. Не успел Самуэль оглядеться, как Сиринкс сообщила о появлении черноястреба. Она вкратце обрисовала ситуацию, когда другие члены команды собрались в коридоре.

— «Энон» сейчас отправляется к лунам, вслед за черноястребом, — сказала им Сиринкс. — «Леди Макбет» будет отвлекать тиратка.

— И как долго? — спросила Моника.

— Как можно дольше, — вмешался в разговор Джошуа. — Самое худшее, если у нас ничего не получится. Их первый корабль прибывает на «Танжуитик-РИ» через пятьдесят три минуты, учтите.

— Плохо. К тому времени мы не успеем подняться даже на второй этаж.

— Давай поменяемся местами.

— Извини, Джошуа. Я не в претензии. Откуда черноястребу известно, что мы здесь?

— Возможно, шел за нами с самой станции, — сказала Сиринкс. — Все очень просто.

— Благодарю, капитаны, — сказал Самуэль. — Постараемся справиться как можно быстрее.

— Если будет очень тяжело, дайте знать, — сказал Джошуа.

— Придется поторопиться, — обратился Самуэль к команде. — Каждая минута впоследствии может оказаться решающей.

Он привел в действие маневренный блок и поплыл по коридору к первому большому переходному люку. Моника сделала то же самое и последовала за ним.

Люк представлял собой типичный пример технической мысли тиратка: толстый лист титана в форме квадрата, с закругленными углами, крепкий и надежный, поставленный на место с помощью вакуумной сварки. Археологи решили задачу входа: вырезали в титане круг диаметром в один метр и вставили туда собственный люк, простой, механический. Посередине красная ручка, наполовину утопленная, со стандартной инструкцией, нанесенной по трафарету.

Самуэль закрепил себя и потянул ручку. Она поднялась и повернулась на девяносто градусов.

— Один ноль в пользу человеческой мысли, — объявил Ренато.

— Я бы не согласилась, — возразила Оски. — Все дело в том, что мы теперь больше знаем о материалах. Человеческий люк рассчитан на долговременное пребывание в вакууме. Их люк сделан в расчете на регулярный ремонт.

Сержант снова закрыл за ними крышку люка. Они увидели перед собой точно такой же коридор, с таким же большим титановым люком, в который был вставлен такой же человеческий люк. Самуэль снова потянул на себя ручку. Сенсоры защитного костюма предупредили его об изменении окружающей среды.

— Пропускает, — сообщил он. Очень маленькое выделение азота, минимальное загрязнение. Нужно уравнять давление.

— Открывай, — вмешалась Моника. — Там не может быть настоящей атмосферы. Мы теряем время.

Серебристая пыль взвилась вокруг Самуэля, когда крышка люка откинулась.

— Сколько же здесь еще коридоров? — спросил Рентао, когда, вплыв в отверстие, он увидел перед собой еще такой же коридор.

— Судя по нашему файлу, это последний, — ответил Самуэль.

В люке с человеческой заглушкой имелась и маленькая металлическая пластинка.

ВЕРХНЕ-ЙОРКСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

АРХЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ 2487


Выражаем глубокое уважение поколениям тиратка, совершившим путешествие в этом корабле.

Столкнувшись здесь с остатками величия, будем вечно благодарны за то, что удалось увидеть подлинное благородство.

Хотя у тиратка нет бога, они способны на чудеса.

Ренато подплыл к посеребренной табличке после того, как отодвинулась Моника.

— Ну что ж, хорошенькое начало, — прокомментировал он. — Археологи не нашли никакой ссылки на Бога тиратка.

— Мы это знали с самого начала, — возразила Оски. — Тем более сомневаюсь, чтобы они такую ссылку искали. Они загрузили в память лишь файлы, имеющие отношение к устройству корабля. Нам нужно пойти намного глубже, чтобы найти что-то полезное.

Самуэль перевел внимание своих сенсоров с таблички на люк.

— Я чувствую себя здесь кладбищенским грабителем.

— Бывали задания и похуже, — заметила Моника. — Как у тебя, так и у меня.

Самуэль не ответил. Он взялся за ручку люка и потянул. В этот раз газ пошел заметной струей.

— Вот оно, — сообщила Оски. — Смесь, похожая на земную: азот, кислород и следы других газов. Три процента от стандартного атмосферного давления. Влажности нет. Очень низкая температура, тридцать градусов ниже нуля.

— Совпадает с файлом, — подтвердила Моника. Самуэль откинул крышку и скользнул внутрь. Археологи провели на «Танжунтик-РИ» шесть недель.

За такое время вряд ли они провели тщательное исследование. Но главные сектора были переведены на карту, двигатели и оборудование летающего ковчега изучены. В «Танжунтик-РИ» было три этажа, расположенные по оси вращения и представлявшие собой цилиндрические камеры шириною шестьсот метров. В каждом таком помещении имелся неглубокий водоем, осуществлявший функцию биологического кругового процесса. Озерцо окружали полусферические пещеры, соединенные широкими километровыми коридорами. Этот этаж был занят системами обслуживания полета. В пещерах стояли машины: от термоядерных генераторов до химических фильтрационных агрегатов, кибернетические устройства и хранилища минеральных удобрений. В удаленных от центра пещерах держали топливо для генераторов.

На втором этаже располагались восемь помещений, вырубленных из скальной породы астероида и обитых огромными металлическими обручами. Помещения эти были прямоугольного сечения, шириною пятьсот и высотою сто метров. Там находились дома-башни, окруженные зелеными лужайками. Созданный на компьютере дизайн отвечал представлениям тиратка об идеальном городе.

— Нам нужен третий этаж, кольцо пять, — сказала Оски, как только они вошли в последний люк. — Археологи обнаружили там офисы, — в мозгу ее раскрылась карта в трехмерном изображении. Блок-путеводитель проложил зеленую линию от места, где она в этот момент находилась, через туннели к кольцу пять.

Последний люк привел команду в стандартного размера коридор, окружавший передний конец летающего ковчега. От него отходило свыше ста других коридоров. Гравитация тут была едва заметна. Моника привела в действие маневровый блок и подлетела к уложенным штабелями упаковкам. Холодная атмосфера сделала белый пластик чуть кремовым. Оски прочитала некоторые наклейки.

— Нам здесь ничего не подходит, — объявила она. — Это все их лагерное имущество. Силиконовые навесы, аппараты жизнеобеспечения, микрогенераторы и все такое.

— А освещение? — поинтересовался сержант.

— Хороший вопрос, — Моника развернулась, изучая другие наклейки. — Да, монохромные прожектора, радиус освещения триста метров. Хотя вряд ли ими сейчас можно пользоваться.

— Оставь, — сказал Самуэль. — У нас нет времени.

Заработал его маневровый блок, и он поплыл по коридору. В стене были арки, ведущие во внутренние помещения, однако сенсоры защитного костюма не в состоянии были исследовать их глубину. Здесь где-то должен быть лифт. А! — Возле пятой арки к стене был приклеен пластмассовый диск величиною с ладонь. Когда-то он служил маячком. Самуэль не мог не удержаться, чтобы не тронуть его пальцем. Свет, разумеется, не вспыхнул: энергия источника истощилась несколько десятилетий назад.

Газ из маневрового блока энергично вырвался наружу, и он устремился под арку. Пятнадцать метров по коридору, и перед ним появилась дверь лифта. Металлическая панель, десять метров в ширину и три метра в высоту. Команда возле нее даже не притормозила. По обе стороны от нее были двери поменьше, а за ними шли наклонные спуски, оборачивавшиеся вокруг лифтовой шахты до самого низа. Одна из этих дверей была открыта, к ней был приклеен мертвый маячок.

— Похоже, нам надо спуститься почти на километр, — объявил Самуэль.

— Ничего, спуск пройдет гладко, — успокоил Ренато. — Слава Богу, что тиратка не пользуются лестницей. Можете вы себе представить, какие бы они отгрохали ступени?

Моника, зависнув в дверном проеме, направила индивидуальное освещение в пропасть. Склон был едва различим. Она сняла с пояса еще одно устройство и выдвинула первый диск. Юпитер снабдил их маленькими биотехническими сенсорами — совершенно прозрачными дисками диаметром в сантиметр. Родственная связь составляла несколько километров, достаточно для этой миссии. Она прижала сенсор к дверному косяку. Он тут же приклеился. Подала на процессор команду: обеспечить родственную связь с сенсором, и диск выдал изображение коридора с плавающими рядом с дверью фигурами.

— Ну что ж, предупреждение нам обеспечено. В сенсоре есть триггер: он сработает, если позади нас будет движение.

— Тогда вперед, — скомандовал Самуэль. Маневровое устройство толкнуло его в шахту. Биотехнические процессоры принесли членам команды тревожное восклицание Джошуа:

— Боюсь, к вам гости, — объявил он.


На расстоянии четверть миллиона километров от северного полюса Геспери-ЛН «Леди Макбет» ускорилась до 6 g. Две армады, по пять кораблей тиратка в каждой, шли на перехват с ускорением полтора g. Джошуа они не волновали. Не беспокоили его и три корабля, шедшие на двойные луны. Была еще одна группа из четырех кораблей. Они летели на «Танжунтик-РИ» и в этот момент находились в семидесяти пяти тысячах километров от «Леди Макбет».

— Курс на перехват, — подтвердила Болью. — Похоже, им хочется знать, что здесь происходит.

— Замечательно, — проворчал Джошуа. — Единственный способ остановить их — дать понять, что мы настроены к ним враждебно.

— Думаю, они это уже знают, — сказала Сара, вложив в свои слова столько иронии, сколько ей позволяли это сделать 5 g.

Ускорившись, Джошуа выпустил три боевые осы. Он не прицеливался, выпустил их просто в сторону планеты. При запуске была дана программа: сдетонировать в десяти тысячах километров от верхних слоев атмосферы. Но тиратка этого, разумеется, не знали. Все, что они увидели, это взрывы ядерных снарядов, направленных в сторону их планеты. Неспровоцированная атака человеческого корабля, продолжавшего вести себя враждебно..

Джошуа снова изменил курс и спустился ниже кораблей, шедших на «Танжунтик-РИ». Логически, с этой позиции он мог бомбардировать планету. Из пусковых установок в направлении четырех кораблей вылетели еще две боевые осы.

Это был хороший тактический ход, и он себя почти оправдал. Три корабля из четырех сменили курс, обороняясь от боевых ос, и помчались за «Леди Макбет». Четвертый же упрямо шел к летающему ковчегу.

— Тринадцать кораблей идут прямо на нас, — сообщила Болью. — Двенадцать платформ стратегической обороны тоже взяли нас под прицел. Боевые осы пока не выпускают.

Джошуа снова запустил тактическую программу, в мозгу зашевелились красные и оранжевые линии. «Леди Макбет» шла теперь в противоположном по отношению к последнему кораблю тиратка направлении. Отвлечь его он не мог. Оставался единственный выход — атака, что на деле выходом не являлось. Прежде всего для этого пришлось бы поменять вектор и скомпенсировать изменение скорости, на что потребовалась бы уйма времени, потом ему пришлось бы вступить в бой сразу против трех кораблей с потенциально большим запасом боевых ос.

Положение неприятное. Экипажи тиратка ни в чем не виноваты, они просто пытаются защитить себя и свой мир от агрессивных ксеноков. Хотя, если посмотреть на это с абстрактной точки зрения, то они стоят на пути команды исследователей, желающих избавить человечество от одержания. Разве можно позволить дюжине тиратка погубить целую расу?

Воспользовавшись биотехнической антенной, Джошуа вызвал команду исследователей и сообщил о приближавшемся корабле.

— По нашим прикидкам, он причалит через сорок минут, — сказал он. — Сколько времени вам понадобится?

— Если все пойдет удачно, два часа, — ответила Оски. — Но, думаю, день — это реальнее.

— Об этом не может быть и речи, — заявил Джошуа. — Если очень постараюсь, подарю вам около часа.

— В этом нет необходимости, Джошуа, — сказал сержант. — Корабль очень большой. Если они причалят, им надо будет еще найти нас.

— Не так уж это и трудно с инфракрасными сенсорами.

— Это если смотреть на ситуацию как на обычную погоню. Раз уж мы знаем, что они сюда идут, постараемся затруднить им задачу. Ведь мы, в конце концов, расходный материал.

— К тому же наше вооружение гораздо совершеннее, — добавила Моника. — Раз уж секретность нам теперь не соблюсти, используем настоящую огневую мощь.

— А как потом выбраться наружу? — задумался Дахиби.

— Ни к чему планировать заранее. Это пустая трата времени, — сказал Самуэль. — Решим по ситуации.

— Ладно, — нехотя согласился Джошуа. — Ваше дело. Помните: мы здесь, только позовите.

И опять вернулся к анализу тактической ситуации. Для Геспери-ЛН они представляли потенциальную опасность, но «Леди Макбет» при этом могла не бояться оборонительных сил планеты: слишком уж далеко находились они от кораблей тиратка и от платформ стратегической обороны. При таком расстоянии боевой осе понадобится как минимум пятнадцать минут чтобы долететь до них, корабль за это время десять раз успеет совершить прыжок.

— Что ж, зададим жару ублюдкам, — сказал Джошуа. Подал команду на компьютер, и на планету полетела еще одна боевая оса.


Они пролетели половину гигантского винтового спуска. Очень просто: сиди себе да скользи. Черный иней, взвиваясь, оседал на стенах, казалось, то были причудливые ползучие растения. Моника, как и все, ехала на пятой точке, постепенно набирая скорость и совершенно не заботясь о том, как выглядит со стороны. То и дело она налетала на неровный участок и, подскакивая на метр, пролетала по воздуху. Хотя с ростом гравитации такие полеты становились короче.

— Приближаемся ко дну, — возвестил Самуэль. Монику отделяли от него два человека, почти скрытые отвратительной черной пылью. Лучи индивидуального освещения хаотично дрожали, отбрасывая на стены гротескные тени.

Моника попробовала было руками притормозить движение. Не получилось.

— Как же нам остановиться? — спросила она.

— Маневровое устройство, — Самуэль включил его на полную мощность и ощутил плавное снижение скорости. Сержант, следовавший за ним, тут же налетел на него. — Всем тормозить, немедленно.

Спуск вдруг заполнился жемчужно-белым туманом: это частицы льда смешались с азотом, повысив давление.

Моника почувствовала, как снизилась скорость. Теперь она могла притормозить и руками. По льду протянулась десять прямых глубоких борозд. Остановилась на сравнительно плоском участке. Радар показал ей, что конец спуска в пятнадцати метрах от нее. В этот момент, элегантно скользя, к ней присоединились и другие фигуры в защитных костюмах. Белый туман исчез так же быстро, как и появился.

Все поднялись и внимательно огляделись. Спуск оказался на пересечении восьми коридоров. Маячки приклеены были к каждому арочному входу. Лед возле каждого входа был слегка примят: так истираются под ногами в течение столетий каменные плиты. Ничто больше не напоминало здесь об археологической экспедиции.

— Здесь нам необходимо разделиться, — предложил один из сержантов. — Двое из нас оставят горячие следы, а вы все идите к пятому кольцу.

Моника посмотрела на карту в файле археологической экспедиции и загрузила ее в блок-путеводитель. В сенсоре вспыхнули оранжевые линии, указывая на коридор, по которому они должны были пойти. Она вынула еще один сенсорный диск и приклеила его на стену.

— Хорошо. Только будьте осторожны. Они будут здесь через двадцать минут. Оски, Ренато, пошли.

Четверо людей и двое сержантов двинулись по коридору длинными прыжками: гравитация здесь составляла одну треть от нормы.

Сержанты разделились, и личность Ионы равномерно распределилась на четыре независимые части. Одна ее личность выбрала коридор, который, как показывала карта, вел к химическому мини-заводу. Она вынула лазерный пистолет и, запрограммировав его на очень низкую мощность, стала выпускать разряды каждые три секунды. Передвигаясь длинными прыжками, она описывала им короткие дуги, повернув дуло вниз. Вокруг ног появлялись теплые точки. Лед они не растапливали, но след оставляли. В инфракрасных лучах должно было показаться, что по коридору шли несколько человек.

За освещаемым костюмными огнями узким участком коридора стояла абсолютная темнота. И это действовало на нервы. Слабым утешением была лишь родственная связь ее с тремя ее личностями и Самуэлем.

Это мой третий опыт за пределами Транквиллити, хотя туннели здесь мало чем отличаются от Айякучо. Но впечатление более угнетающее, а ведь сейчас одержимые за мной не гонятся.

Остальные члены команды испытывали не меньшую подавленность. Впереди сейчас шла Моника, специальные программы помогали ей двигаться легко и уверенно в атмосфере низкой гравитации. Несмотря на мрачную обстановку, шли они уверенно. У нее с самого начала были опасения относительно исхода их миссии. Более всего она боялась этой фазы операции. Еще во время полета она представляла себе «Танжунтик-РИ» в виде огромного скопления обломков, таких, что составляли Кольцо Руин. На самом деле все оказалось много лучше. Внутри летающего ковчега все было в целости, разве только холодно и пусто. Она даже могла вообразить себе его восстановление. Если запустить генераторы, пустить энергию по распределительной сети, то свет и тепло обязательно бы вернулись.

— Как случилось, что они его забросили? — спросила она. — Отправили бы на астероид да использовали в промышленных целях.

— А во что это обойдется? — откликнулась Оски. — Эта штуковина взаимозависимая. Нельзя ведь поддерживать кольцо жизнеобеспечения, а все остальное не трогать. А он такой большой. Чтобы поддерживать его в рабочем состоянии, нужно слишком много усилий. Как говорится, овчинка выделки не стоит. Для них лучше построить небольшое астероидное обиталище.

— Неправда, тиратка могли бы нажить на нем целое состояние, если бы использовали его в туристских целях.

— Во всем виноват их флегматизм. Им это попросту неинтересно.

Через пять минут они вышли к большой полусферической пещере высотою в двести метров и стенами, окольцованными трубами. В центре ее стояла огромная машина, опиравшаяся на десять поднимавшихся из земли труб трехметрового диаметра. Из верхней части машины выходили опять же десять труб и исчезали под потолком. Команда, встав у входа, направила освещение на металлического монстра. По бокам машины шли длинные стеклянные колонны, покрытые изнутри почерневшим от высокой температуры хромом. Лампы, катушки, реле, двигатели, аккумуляторные пластины, высоковольтные трансформаторы и насосы торчали из устройства, словно металлические бородавки.

— Что, во имя Христа, это такое? — воскликнул Ренато.

— Сверься с файлом, — предложила Оски. — Это что-то вроде биологического реактора. Они в нем выращивали органические компаунды.

Ренато шагнул к большой трубе и заглянул под реактор. Корпус треснул, видимо, после того, как летающий ковчег остыл, и оттуда вытекла какая-то синевато-голубая жидкость, залила основание и застыла в виде сосулек. На полу виднелись пятна, оставленные другими жидкостями.

— Что-то здесь не так, — сказал Ренато.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Самуэль.

— Ты только посмотри на это, — молодой астроном похлопал рукой по трубе. Даже в разреженной атмосфере аудиосенсоры костюма ощутили слабый звон. — Это… что-то бессмертное. Я не могу представить, чтобы здесь что-нибудь находилось с того самого дня, как они покинули свою звезду. Ведь они могли бы сто раз перестроить ее за время путешествия. И я знаю, что они решают инженерные задачи наскоком. Непонятно, почему за пятнадцать тысяч лет ничего не изменилось. Ничегошеньки. Как можно поставить крест на своей технологии и сказать, что более ничего делать не будешь?

— Скоро тебе представится возможность задать этот вопрос им самим, — заявила Моника. — Их корабль причалит сюда через десять минут. Послушай, Ренато. Я понимаю, все это чрезвычайно занимательно, только времени у нас на это нет. Понял?

— Да. Извините. Я просто терпеть не могу неразгаданных загадок.

— Это и делает тебя хорошим ученым. И я рада, что ты вызвался помочь нам. Вот это коридор, который им нужен.

Моника приклеила сенсорный диск на одну из труб и пошла вперед. Ренато бросил последний взгляд на старинный реактор и последовал за ней. Замыкали шествие два сержанта.


— Корабль тиратка причаливает, — сказала Болью. — Они сравняли скорость с «Танжунтик-РИ».

— Сволочь, — простонал Джошуа.

Наслаждаясь небольшим затишьем, они играли в трехмерные шахматы. «Леди Макбет» на высоте сто семьдесят пять тысяч километров шла с ускорением в 1 g над полюсом Геспери-ЛН. К планете летели со всех сторон восемнадцать боевых ос — классический глобальный маневр. Ближайшая оса должна была достичь их через четыре минуты. Черноястреб пока им не досаждал. Сиринкс сообщила, что они преследуют «Стрилу» возле двойных лун.

— Лайол, сообщи, пожалуйста, команде плохую новость.

Джошуа подал на полетный компьютер команду о прыжке. Чуть ли не в подсознании он удивлялся, что действует так уверенно в космическом сражении. Разве можно сравнить его поведение и спокойную работу команды с теми дикими криками и выплеском адреналина, что были над Лалондом? Казалось, они перенеслись в другую Вселенную. А может, все дело в том, что это он начал атаку и вызвал огонь на себя.

— Дахиби?

— К прыжку готовы, капитан.

— Замечательно. Ну-ка, проверим, насколько мы точны.

Двигатели взревели, и он начал прыжок.

Тиратка увидели, как опасный агрессор вдруг исчез из-под ливня их боевых ос, и сенсоры стратегической обороны одновременно зарегистрировали его появление в пятидесяти тысячах километров от места прыжка. Двигатель его снова заревел, и он устремился к планете, угрожая ее населению. Все корабли изменили курс и бросились в погоню.


Туман горячих ионов обдал переднюю часть «Танжунтик-РИ»: это корабль тиратка завершил свой маневр. По остаткам сверхпроводящей решетки ударили электрические разряды, прожигая хрупкую поверхность. Пилот об осторожности и не подумал, приближаясь к коническому космопорту. Он остановился менее чем в километре от летающего ковчега, игнорируя потенциальное разрушение старинного летающего ковчега.

Корабль его — типичное для тиратка межпланетное судно (у них и модель-то была одна): простой цилиндр шириною в сто пятьдесят метров и длиною в триста метров. В отличие от человеческих кораблей, у которых к опорной раме пристраивались необходимые модули и капсулы, в их корабле все находилось в одном алюминиевом корпусе. Корабль этот был некрасивый и грубый, краска на нем с годами потемнела под воздействием температуры и ультрафиолетового излучения звезды. В переднем конце его на равноудаленном расстоянии находились прямоугольные люки, а сзади торчали дула пяти термоядерных ракет.

Снизив скорость, он приблизился к космопорту летающего ковчега. Вспыхнули ярко-желтым пламенем маленькие химические ракеты, толкая корабль к оси вращения и одновременно поворачивая его к порту. Потом химические ракеты в носу корабля разогнались до максимума, а одновременно с ними и термоядерные ракеты. Плазменное облако прошло сквозь центр космопорта. Тепловой удар длился не более двух секунд, к тому же они был и не особенно мощным, однако принес колоссальные разрушения. Металл и композит, сдетонировав, обратились в пар.

Ослабленная структура космопорта не могла этого выдержать. Конус оторвался и ухнул в пространство, отдельные диски, разламываясь на части, посыпались в разные стороны. Один диск столкнулся с летающим ковчегом и развалился, словно бумажный. От поддерживающей колонны космопорта осталась десятиметровая культя. Она сильно накренилась, когда прямо на нее уселся массивный корабль тиратка. Открылись два люка, и из них выскочило несколько десятков бледных яйцевидных фигур. Сначала их помотало в пространстве, словно листья на ветру, затем на спинах пыхнули струйки газа, и они полетели к сломанному концу опорной колонны.

Двойные луны Геспери-ЛН гостеприимностью не отличались. Их противоборствующие гравитационные поля с самого начала притягивали огромное количество космического мусора и до сих продолжали этим заниматься. Солнечный ветер, высокоэнергетические частицы и небольшое давление время от времени поднимали пыль и песок и сдували их к звездам. Но более крупные куски оставались. Мелкие камешки, валуны и целые астероиды, угодив однажды в эллиптическую орбиту, медленно вращались здесь вот уже тысячу лет, так как постоянно менявшаяся гравитация не давала им уйти на новую орбиту. Вращались они, в конечном счете, вокруг центральной точки Лагранжа, на равном расстоянии друг от друга. Эта замусоренная стокилометровая зона, если смотреть на нее с Геспери-ЛН, напоминала серую поношенную заплатку, а вся композиция — на галактику, в центре которой собрались самые большие астероиды, окруженные камнями меньшего размера.

Использовать здесь лазерные лучи и боевые осы было абсолютно невозможно. Можно было оставаться посреди обломков и наблюдать за бесстрастно дожидавшимся вас снаружи врагом. Да и то если вы могли отразить вихри постоянно несущегося на вас гравия на периферии скопления Лагранжа.

Попытки «Энона» преследовать черноястреба внутри скопления закончились ничем. После двадцати минут опасного слалома, в результате чего удалось выиграть сто метров у черноястреба, Сиринкс решила, что ей хватит. Они безрассудно тратили энергию ячеек, увертываясь от града камней. А ведь эта энергия понадобится им позднее, каков бы ни был результат на «Танжунтик-РИ». Сиринкс попросила «Энона» остановиться и выровнять орбитальный вектор по окружавшим их частицам.

Поняв, что его больше не преследуют, «Этчеллс» остановился. Между ними было не больше пятнадцати километров. Хотя знали они об этом только благодаря искажающим полям, так как визуальное или радарное наблюдение было невозможно.

— Не думай, что у нас статус-кво, — сказала Сиринкс черноястребу. — К нам движутся три корабля тиратка. Ты не можешь вечно находиться в скоплении. Покинь систему.

— Ну уж нет, — ответил «Этчеллс». — Придется вам остаться вместе со мной. А это значит, что выиграл я. Вы не можете сделать то, ради чего сюда явились. А ваши адамистские приятели по уши в дерьме. Они тоже нейтрализованы.

— С некоторыми издержками я это наблюдение принимаю, — сказала она, стараясь не выдать себя эмоциями. По всей видимости, он не знал, что они отправили команду на «Танжунтик-РИ». Теперь оставалось лишь удерживать его на месте, пока Оски и Ренато не завладели файлами.

— Держите его под присмотром, — сказала она команде. — А я тем временем изучу сложившуюся ситуацию. Может быть, нам придется поспешно уйти отсюда.

— Ну конечно, — согласился Кейкус.

— Рубен, подготовь новые генераторы. И быстренько перезаряди энергетические ячейки «Энона». Я хочу оставить этого черноястреба далеко позади, когда уйдем отсюда.

— Понял. — Рубен загрузил в процессор соответствующую программу.


Спускаясь к кольцу 5, команды исследователей вынуждены были тормозить шипами ботинок по обледеневшему полу и, при увеличившемся давлении, неизменно оставляли после себя предательские следы.

Здесь, на дне, находился большой переходной люк, с дверями, которые подошли бы скорее банку, чемкосмическому кораблю. Здесь тиратка выстроили первую линию обороны в случае бреши в верхних этажах, поэтому и дизайн исходил из этой их философии. На этом этаже пещеры и кольца летающего ковчега сохранили следы прежней атмосферы, даже после тринадцати столетий забвения.

Перед дверью в конце спуска стояли сделанные человеческими руками машины: два микрогенератора, терморадиаторы, гидравлические тараны и электромеханические приводы. Все это было связано друг с другом свободно соединенными кабелями и гибкими шлангами. Археологическая экспедиция использовало это, чтобы открыть массивный люк. Он и был сейчас на четверть открыт, что позволило им проникнуть в кольцо 5. Внутри стояли маленькие джипы, стандартные транспортные средства, предназначенные для лишенной воздуха планеты. С большими шинами, рассчитанными на низкое давление, и шасси из композита. Выглядели они до смешного элегантными по соседству с окружавшими их машинами.

Самуэль подошел к ним и осветил приборную доску.

— Контрольный процессор дает ответную реакцию, — сообщил он. — Главные энергетические ячейки не функционируют. Во второстепенных сетях след энергии.

— Неважно, — отозвалась Моника.

Подав высокое напряжение на лампы костюма, задействовала сенсоры и загрузила изображение в буферную память нейросети. На досуге она этим займется.

Но даже индивидуальное освещение не смогло разогнать темноту. В результате эффект кривизны был утрачен. Она стояла в металлической пещере, стены, пол и потолок которой облицованы были миллионами алюминиевых пластин, припаянных к голому камню и соединенных друг с другом с помощью сварки. На металлических решетках, укрепленных вдоль стен, застыли увядшие без воды и света высокие растения. Пришедший сюда холод навечно их заморозил.

Потолок был похож на крыши человеческих складов: перекрещенный толстыми трубами и рельсами, он производил впечатление промышленного объекта. Освещалось помещение тысячами больших круглых дисков из закопченного стекла, выглядывавших из углублений.

— Волшебный ледяной дворец, — сказала Моника. — Даже если его построили черти по приказу Дьявола.

— Как они, Господи прости, могли здесь жить? — удивился Ренато. — Это же просто машина. Почему не сделали его приятным и уютным? Разве можно провести здесь всю жизнь? Тут свихнуться можно.

— Мы можем, — уточнила Оски. — Но только не они. У них совсем другая психика.

— У них и чувства прекрасного нет, судя по всему, — подтвердил Самуэль. — Хотя им, скорее всего, наши обиталища придутся не по вкусу.

— Тиратка здесь, — сообщил один из сержантов.

Все увидели это через сенсорный диск, который Моника оставила на первом этаже. Свет шел от люка возле опорной колонны. Большие зазубренные фрагменты титановой пластины вылетели в коридор и, ударившись о стены, выбили каскады ледышек. Появившиеся вслед за этим тиратка легким галопом двинулись к спиральному спуску. Защитные костюмы не позволяли определить, кто из них солдат, а кто — производитель. Хотя Государственный промышленный институт много раз пытался продать им программируемые силиконовые костюмы, приспособленные к их психологии, они упрямо носили собственные.

Защитные костюмы тиратка были изготовлены из прочного гибкого материала, серебристо-голубого, похожего на металлический шелк, и напоминали комбинезоны, свободные и мешковатые, так что крупные тела тиратка свободно туда входили. Для рук и ног материал кроился особо, вроде гармошки. Надев костюм, они, вместо того чтобы надуть его кислородом, закачивали в него густой гель. При том количестве конечностей (и, соответственно, суставов), что был у тиратка, такая концепция четко справлялась с проблемой обеспечения давления на каждый сустав. На лице у них были простые облегающие маски, а кислородные контейнеры, механизм регуляции и теплообменник помещались в мешке на спине. Дополнительное оборудование они носили на шее.

— Кажется, и утонченность не та черта, которая роднит их с нами, — заметила Моника. — Они, должно быть, взорвали все люки первого коридора, чтобы войти внутрь. Сенсорный диск регистрирует в коридоре движение большого количества газа. Их не беспокоит то, что «Танжунтик-РИ» выпустит имеющуюся у него атмосферу.

— Если они не беспокоятся, то и мы не будем, — решил Ренато. — На нашей миссии это не отразится.

— Они все вооружены, — объявил Самуэль. — Даже производители.

Все тиратка несли по два длинных тускло-черных ружья, подключенных проводами к источникам энергии, что висели на шее. Моника быстро загрузила файл из библиотеки вооружения и посмотрела каталог.

— Мазеры, — сказала она. — Наше оружие выдержит их удар, если только не окажемся под обвальным огнем. А у них есть и другое оружие, если я рассмотрела, управляемые ракеты и гранаты. Сделаны людьми.

— Интересно, кто это им продал? — задумалась Оски. — Насколько я знаю, Конфедерация не разрешает продавать оружие тиратка.

— Неважно, — сказал Самуэль. — Пойдем, нам надо найти центр управления, который нашла экспедиция.

Они двинулись вперед, и Моника перевела свое освещение в инфракрасный режим. Вокруг нее материализовались здания тиратка: сужавшиеся кверху башни, испускавшие бледно-голубое люминесцентное излучение, похожее на замороженное пламя на черном фоне. Холодный некрополь с совершенно одинаковыми улицами и зданиями. Казалось, все там вышло из-под одного штампа. Деревья со спутанными ветвями осаждали башни. Склоняясь, стволы поддерживали друг друга. Безжалостный мороз сделал зелень твердой и черной, как чугун. Фантастические листья, цветы причудливой формы и раздувшиеся стручки, все это приобрело оттенок тусклого угля.

— Вот черт! Смотрите, как быстро передвигаются эти тиратка, — удивился Самуэль.

За какие-нибудь десять минут те подошли к первому спиральному спуску. Сенсорный диск показал одного из них. Самуэль поводил портативным электронным сканером над полом, а остальные стояли позади в ожидании. Группа разделилась на три части и последовала за термальными следами.

— За нами идут восемнадцать, — сообщила Моника. — Среди них четверо производителей. Они крупнее остальных.

— Я вернусь ко входу, — сообщил один из сержантов. — Успею оставить несколько фальшивых горячих следов, прежде чем они доберутся до этого кольца. Тогда они опять разделятся. Может, удастся закрыть дверь в переходной люк. В любом случае это ослабит их силу.

— Спасибо, — ответила Моника.

Сержант развернулся и пошел от них.


Ионе хотелось узнать как можно скорее, что замыслили тиратка. Такое знание обязательно поможет ей продумать тактику, с помощью которой она отвлечет их от команды. Два ранее отставших от группы сержанта хлопотливо оставляли горячие следы возле нескольких больших машинных отделений на втором этаже. В этот момент она обнаружила, что карта, составленная археологами, была неточна. Несколько раз ей приходилось использовать блок-путеводитель, чтобы определить, где же она находится, когда коридоры не совпадали со схемой археологов. Факт этот необходимо учесть на будущее: возможно, это пригодится при отступлении. Тиратка находились в лучшем положении: точная топология летающего ковчега им-то уж наверняка известна. Знания эти переходили из поколения в поколение.

Один из сержантов вошел в этот момент в просторное полусферическое помещение. Там, похоже, проходили процессы очистки. Повсюду стояли стеклянные конструкции: колоннады, шары, минареты создавали город в миниатюре. Все они соединялись сложным переплетением стеклянных труб. Разноцветная жидкость в контейнерах превратилась в лед. Повсюду видны были трещины. Если подать тепло, все неминуемо обрушится.

Кроме двери, в которую вошел сержант, в помещении имелись еще три арочных входа. Один из них вел к спуску. Сенсорные диски на двери показали Ионе, что тиратка идут по коридору. Иона выжидала. Она знала, что тепло, испускаемое ее костюмом, тиратка немедленно заметят, стоит им войти в стеклянную комнату. Они увидят ее, словно красную карликовую звезду на фоне арктического коридора.

Вошел первый тиратка. Остановился. Поднял сканер и направил прямо на нее. Коммуникационный блок на ее костюме уловил зашифрованные сведения. Целая колонна тиратка остановилась. Затем еще двое подошли к тому, что со сканером. И разошлись по периметру стеклянной комнаты, что ухудшило ей возможность для прицеливания.

— Черт, — сказала она. — Думаю, о засаде мы можем забыть. Все остальные ждут, хотят узнать, что будет дальше.

— Этого следовало ожидать, — откликнулся Самуэль. — Они же в конце концов солдаты. Их готовили к столкновению. И производителям не требуется загружать в себя тактические программы. Их знание инстинктивно.

Сержант Иона вышла из-под ненадежного укрытия, дав задание коммуникационному блоку открыть канал на частоте, используемой тиратка, и в это время солдаты выстрелили из мазерных ружей. По защитному облачению сержанта ударили лучи, чуть не уничтожив при этом распылявшую энергию сетку. Иона подпрыгнула, и низкая гравитация значительно усилила ее движение. Одновременно с прыжком выпустила гранаты, поразившие входные двери стеклянного помещения. Четыре камнепада, обрушившись, погребли под собой троих тиратка.

Иона поднялась. Прыжок отбросил ее на пятьдесят метров назад. Она едва успела увернуться от обрушившегося потолка. Мелкие каменные обломки, крутясь и подпрыгивая, лениво катились в ее сторону. Сенсорные диски в стеклянной комнате фиксировали пыльное облако, а другие сенсоры показывали поспешно удалявшихся тиратка. Потом преследователи разделились и двинулись по другим коридорам. Там сенсоров не было.

— Плохая новость — то, что они выбрали стрельбу, а не политические методы, — сказала она. — Кажется, им неинтересно, зачем мы здесь.

— Этого следовало ожидать, — повторил Самуэль. — Вы не перевоспитаете целую касту, воспитанную на агрессии, даже если у вас в них нужда. Социальная структура тиратка основана на клановой иерархии. И за территорию свою они держатся. А мы тем не менее на нее покушаемся.

— Да. Ну хорошо, вы знаете, чего ожидать, когда они придут в кольцо 5. А я лучше уберусь отсюда, пока они не выскочили из укромного места и не подстрелили меня.


Центр управления находился в четырехстах метрах от спирального спуска. Несколько обыкновенных комнат: стены облицованы алюминиевым сплавом, пол из композита, во всех помещениях громоздкие компьютеры с двойными клавиатурами, приспособленными для пальцев тиратка, над компьютерами длинные экраны-дисплеи. Своего рода капитанский мостик «Танжунтик-РИ».

Здесь было не так холодно, поэтому археологам и удалось тогда без особого труда активировать несколько электронных систем. Центр управления с самого начала был изолирован от других помещений, к тому же тиратка закрыли люки, прежде чем покинуть летающий ковчег, и уровень влажности здесь, как следствие, был значительно меньше, чем в более сырой атмосфере кольца 5.

Археологи понимали, что комнаты изолированы не зря. Воспользовавшись внутренней коммуникационной сетью летающего ковчега, они обнаружили, что главный узел находится внутри интересующих их помещений. С большими предосторожностями, так же, как делали это на первом этаже, вставили свои люки в заклинившие люки тиратка. О загрязнении атмосферы не беспокоились (раз уж вода замерзла), однако им хотелось сохранить среду в неприкосновенности. Как-никак первая человеческая научно-исследовательская экспедиция на принадлежащий чувствующим ксенокам артефакт. Этика имела для них первостепенное значение, пусть даже сами тиратка относились к таким вещам с полным равнодушием.

Большие титановые люки, ведущие в помещения Центра управления, были активированы, крышки открыты и откинуты, так что в отверстие можно было войти сразу троим. Моника и четверо ее товарищей стояли возле люка, выставив сканеры.

— Нам туда, — объявила Моника. — Вот и люки, вставленные археологами. Они поставили их только здесь.

— Разве здесь побывала еще одна экспедиция? — удивился Ренато.

— Если и побывала, то об этом ни Земля, ни Юпитер, ни Кулу ничего не знают, — заявил Самуэль. — А такое вряд ли возможно.

— А если и побывала, то почему бы не воспользоваться люками археологов? — не отставал Ренато. — Мы убедились, что они в рабочем состоянии, а люки тиратка — попробуй-ка, открой.

Оски осторожно приблизилась к краю и повела сенсором но кромке.

— Электрических импульсов не улавливаю, но люк этот открывали совсем недавно. Имеются очень слабые термальные следы. Чтобы привести люки в рабочее состояние, их, скорее всего, предварительно разогрели.

Моника еле удержалась, чтобы не оглянуться по сторонам. Микрорадар сканировал окружающее пространство на случай подозрительных движений. Холод летающего ковчега каким-то образом пробрался к коже.

— Когда это произошло? — спросила она.

— Дней пять назад.

— И это были не люди, — уверенно заметил Ренато.

— Почему ты так думаешь?

— Очевидно. Люди вошли бы через люки археологов. Кто бы это там ни был, габариты у него внушительные, и через человеческие люки ему не пройти.

— Должно быть, это киинты, — догадался Самуэль. — В конце концов, из-за них мы все и затеяли. Иона и Келли оказались правы: Либерия проявила интерес к Спящему Богу, а место это очевидное для хранения информации. Должно быть, они телепортировались сюда чуть ли не сразу после того, как покинули Транквиллити. И попросту открыли старинный люк. Такой элегантный жест в их характере. Это вам не тиратка. Мы видели, что они делают с дверями, которые не открываются.

— Почему же они не телепортировались непосредственно в Центр управления? — спросила Моника.

— С космической точки зрения, эти помещения чрезвычайно малы. И такая операция требует немыслимой точности, если принять во внимание расстояние, отделяющее Йобис от Геспери-ЛН, — свыше трехсот световых лет.

— Пожалуй. А может, они до сих пор здесь?

Оски выставила сенсор в короткий туннель люка.

— Нет, насколько я могу судить.

— А время уходит, — заявила Моника. — Войдем же туда.

В Центре управления было заметно теплее. Сенсоры костюмов зафиксировали концентрацию тепла возле трех компьютерных терминалов во второй комнате.

— Это центр астрогнозии, — сказала Оскп. — Наша информационная цель. Если мы хотим узнать что-то о Спящем Боге, то сведения должны быть здесь.

— Начнем, — призвала Моника.

Сенсорные диски показали, что тиратка на втором этаже вошли в комнату с биологическим реактором. Там они приостановились в связи с попыткой сержантов устроить диверсию и подозрительно осматривали каждую комнату. Более трех солдат в помещение не входило. И все же, судя по всему, на спиральном спуске, ведущем к кольцу 5, они появятся через какие-нибудь пятнадцать минут.

Оски и Ренато присели возле одного из терминалов и разложили приборы. Моника, Самуэль и последний сержант быстро осмотрели остальные комнаты и вернулись к кольцу 5.

— Нужно пойти назад и разбросать фальшивые тепловые следы, — распорядилась Моника. — Это даст нам несколько дополнительных минут.

— Вряд ли, — усомнился Самуэль. — Стоит им прийти сюда, они тут же догадаются, что нам нужен Центр управления. Диверсии не сработают. Придется устроить оборону. Черт, надеюсь, до этого не дойдет, ведь это — тактически проигранная позиция. Они могут напасть на нас со всех сторон, а выхода наружу у нас больше нет.

— Зато у нас современное оружие. Хотя лучше бы его не применять.

— Хорошо. Раз уж мы у цели, пора подумать, как отсюда выбраться.


Второй сержант-диверсант заминировал сто пятьдесят метров коридора. Простая засада. Длина коридора позволит уничтожить сразу двенадцать ксеноков. Но когда первый тиратка приблизился к заряду, он тут же приостановился, а за ним встали и все остальные. Иона выругалась, когда солдат осторожно двинулся вперед, покачивая сканером. Должно быть, она оставила слишком большой термальный след в коридоре, пока раскладывала заряды.

Тиратка смотрел на дисплей сканера, подняв дуло мазерного ружья в потолок.

Иона в раздражении привела в действие триггер и обрушила пятиметровую секцию потолка. Ни один из тиратка не пострадал. Быстро вернувшись назад, они разделились, вероятно, для того, чтобы обойти затор и выявить тепловой след, оставленный сержантом-диверсантом. Сенсорных дисков у Ионы больше не было, так что, где в данный момент находятся тиратка, она не знала, поэтому пошла в глубь летающего ковчега: надо хотя бы опережать их.

* * *
Оски оказалась в своей стихии. Как только они с Ренато сняли задние панели и обнажили схемы, физический страх ее улетучился. Электроника тиратка отставала от современной на несколько поколений, если не столетий. С такой грубой техникой она не сталкивалась со времен изучения обязательного курса по истории электроники, когда готовилась к защите диссертации.

Ренато умело следовал ее инструкциям. Оп присоединил главный силовой кабель к одной из энергетических матриц, которые привезли с собой. Тут же зажглись маленькие цветовые символы.

— Слава Богу, что у них ни капли воображения, — заметила Оски. — С нестандартной системой мы за это время не справились бы.

— Я по-прежнему считаю это парадоксом, — ответил Ренато. — Ведь воображение — источник свежих идей. Без него невозможно спроектировать космический корабль. Воображение — сиамский близнец любопытства.

— Любопытством они тоже не могут похвастаться.

— Но изучение окружающей среды — основа выживания. Ты должен знать, не угрожает ли тебе что-то, если намерен жить. И если угроза существует, делаешь все, чтобы от нее избавиться.

— Я не спорю. Поговорим об этом в другой раз, хорошо? — Оски начала присоединять привезенные с собой процессорные блоки к шинам данных, разматывая длинные ленты оптоволоконных кабелей с разъемами на концах. В файлах Транквиллити имелись спецификации известных электронных систем, но она, разумеется, изучила и доклады археологической экспедиции. Системы «Танжунтик-РИ» были идентичны современным, вплоть до размера и конфигурации розеток. Полторы тысячи лет стандартизации! Ренато прав, это не только странно, это совершенное волшебство.

Разъемы, щелкнув, мягко вошли в розетки, и блок подтвердил, что высокоплотная фотонная связь установлена. Странно. А она-то собиралась применить аэрозоль, чтобы облегчить установку разъемов. Состав спрея был разработан ее отделом и предназначался для очистки оптических контактов, подверженных воздействию вакуума, пыли и общих разрушительных процессов Кольца Руин. И на Лалонде они много его истратили.

Она убрала баночку спрея и взяла маленький сканер.

— Я понимаю, что их электроника находится в лучшем состоянии, чем наши леймилские модули, — заявила она. — Среда здесь более благоприятная, но чтобы так… это просто невероятно, — на дисплее появились разноцветные криптограммы, отражавшие структуру терминала. — Все в порядке, нет ни одного неработающего элемента. Похоже, киинты даже провели здесь ремонтные работы и довели все до безупречного рабочего состояния. Некоторые элементы здесь совершенно новые.

— И сколько же элементов они заменили?

— Судя по тому, что показывает мой сканер, — это просто процессоры и средства обеспечения. Память не тронута. И это понятно. Им, как и нам, нужна информация.

— Ты можешь ее достать?

— Без проблем, — язык программирования тиратка был им известен, а защищать свою информацию от нежелательного доступа тиратка и в голову не приходило. Перед полетом эксперты подготовили поисковые программы, которые могли изучить информацию, содержавшуюся в памяти тиратка. Оски загрузила первую, заранее подготовленную программу в структуру компьютера. Некоторые программы нацелены были на поиск прямых ссылок, другие классифицировали информацию в соответствии с типом файла. Оба исследователя изучали результаты поиска.

— Вряд ли стоит ожидать прямой ссылки на Спящего Бога, — заявил Ренато.

— Да и на необычное космологическое событие тоже, — заметила Оски. Просмотрев указатель файлов, загрузила новую партию поисковых программ. — У нас много фиксаций.

— Я хочу, чтобы программы нашли список звездных фиксаций, которым они пользовались для настройки коммуникационного лазера во время полета. Это даст нам, по меньшей мере, идею об их контактах с другими летающими ковчегами.

— Хорошая мысль. Посмотрю, сохранились ли здесь сведения о полетах других летающих ковчегах.

Коммуникационный лазер обнаружил несколько десятков тысяч звездных фиксаций, означавших межзвездные контакты. Восемьдесят пять процентов из них были осуществлены в течение первых шести тысяч лет полета, после чего количество переданных и полученных сообщений значительно снизилось. На последних стадиях полета звездные фиксации осуществлялись исключительно ради настройки лазера на пять планет, которые заселил «Танжунтик-РИ».

Установив фиксации, Оски начала искать связанные с ними файлы.

— Здесь послания не сохранились, — сообщила она. — Я хочу узнать код к файлам, где отражена их связь с планетами, но система тут совершенно другая.

— Ты его не узнала? — спросил Ренато.

— Пока нет, — и загрузила новую партию поисковых программ. — А как твои дела?

— Неприятное известие. Тиратка построили более тысячи летающих ковчегов.

— Господи, помилуй.

— Да. И если они залетели так же далеко, как этот, перед нами открываются необычайно обширные просторы для поиска их Спящего Бога. Целая галактика, хотя и небольшая. Но все относительно. Паркеру и Кемпстеру это бы даже понравилось.

На дисплее Оски стали появляться ответы на заданные вопросы.

— А, ну вот. Файлы, которые нам нужны, хранятся в главном архиве. У меня есть к нему код.

— Но ведь то, что нам нужно, там может быть где угодно. Нужно время, чтобы это найти.

— Да. Нам нужно все, что связано с главными системами летающего ковчега. Надо активировать один из терминалов и вызвать генеральную схему.

* * *
Луч мазера ударил Иону по бедру, когда она проходила по полусферической комнате. Иона нырнула за огромную машину. Электронный блок зафиксировал точку, из которой стреляли. Тиратка укрылся в коридоре.

Она загрузила координату в пусковую установку, и граната, взлетев над машиной, обрушила вход в коридор. По облачению сержанта ударил еще один луч. Иона быстро прокатилась по полу, одновременно нажав на спуск, и вторая граната уничтожила коридор вместе с солдатом тиратка.

— Они, черт бы их побрал, двигаются слишком быстро, — сказала она своим двойникам и Самуэлю. — К тому же и двухсторонний охват применили, — сенсоры костюма прощупали коридор, не обнаружив там ни движения, ни аномального инфракрасного источника.

— Назад тебе нельзя, — предупредили сержант и Моника с Самуэлем. — Ты же знаешь, они идут следом за тобой.

— Да, — она отстегнула от пояса магазин, вставила его в многоствольную пусковую установку и вошла в единственный оставшийся целым арочный вход. В темном туннеле выпустила с двухсекундным интервалом три заряда и прижалась к стене.

Все три заряда снабжены были нейтронными боеголовками. Они взорвались одновременно, насытив пятисотметровый коридор смертельным количеством радиации. Если там и затаились тиратка, нейтронная бомбежка должна была мгновенно их уничтожить. Сжимая в одной руке набитую зарядами пусковую установку, а в другой — лазерный пистолет, сержант Иона осторожно пошла по радиоактивному коридору.


— Оски, как дела? — запросила Моника. Сенсорный диск показывал, что тиратка столпились на верху спирального спуска, ведущего к кольцу 5. — Нам здесь жарковато приходится.

— Я сейчас в генеральном каталоге. Еще секунда, и выясню местоположение архива. Киинты с этим терминалом поработали, а значит, мы на верном пути.

— Оски, — обратился к ней Самуэль, — загрузи, пожалуйста, план как можно подробнее. Быть может, он поможет нам выбраться отсюда.

— Выбраться? — переспросила Моника.

— Да. У меня одна идея.

— Интересно было бы услышать.

— Минуточку.

— Сиринкс?

— Да, Самуэль. Как дела?

— Не так хорошо, как того бы хотелось, но движутся понемногу. Если не удастся выбраться отсюда, Оски передаст тебе и «Леди Макбет» собранную нами информацию.

— Но ведь возле «Танжунтик-РИ» всего один корабль тиратка. «Энону» ничего не стоит с ними справиться. Вам надо лишь добраться до опорной колонны космопорта, и все будет в порядке.

— Не так-то это просто. Солдаты тиратка, как обнаружили наши сержанты, очень неплохо подготовлены. И они прекрасно понимают, куда мы должны вернуться. Им ничего не стоит устроить нам засаду.

— Что ты предлагаешь?

— Мы с Моникой были свидетелями того, как доктор Мзу покинула Транквиллити.

— Минуточку, — запротестовала Сиринкс.

— Я смогу это сделать, — сказал «Энон». — Если это сделал «Юдат», то и я смогу, — в ментальном голосе космоястреба заметно было оживление.

— Нет, — возразила Сиринкс с инстинктивным желанием защитить. — «Танжунтик-РИ» гораздо меньше Транквиллити. В его кольцо тебе ни за что не попасть.

— Но я могу причалить к первому этажу.

— Именно это я и собирался предложить, — сказал Самуэль. — Нам нужно успеть туда добраться. Черноястреб вряд ли за вами увяжется. А вот если вы приблизитесь к кораблю тиратка, ситуация ваша осложнится.

— Я смогу, — настаивал «Энон».

— Ты уверен? Это не бравада?

— Ты знаешь, что я смогу. Тем самым мы почтим память «Юдата».

— Ладно, — Сиринкс не удалось скрыть распиравшую ее гордость и волнение. — Самуэль, мы попытаемся забрать вас из аксиальных помещений.

— Благодарю, — растрогался Самуэль.


Оски и Ренато почти бежали из Центра управления. Программы защитных костюмов чуть притормозили их, чтобы они не расшибли себе головы о потолок люка.

— Я нашел архив, — Ренато на бегу направил через нейросеть Монике, Самуэлю и сержантам файл с планом помещений. — Он находится с другой стороны кольца, в километре отсюда.

— Идем, — распорядилась Моника. Блок-путеводитель, проанализировав новые данные, вставил их в существующие файлы.

— Судя по файлу, эстакада сразу за архивом. Она ведет наверх, ко второму этажу, — сообщил Самуэль. — Как только вы завладеете информацией, я взорву люк и мы эвакуируемся оттуда.

— Хорошая мысль, — одобрил Ренато.

Пятерка длинными низкими прыжками передвигалась по темным улицам, полностью полагаясь при этом на программы-путеводители. Вокруг ничего не изменилось. На каждом повороте были все те же заиндевевшие одинаковые дома.

— Тиратка спускаются к кольцу, — объявила следившая за входом сержант Иона. — Я заминировала люк. Если хотите, взорву его.

— Нет, — возразила Моника. — Подожди, пока они не спустятся в кольцо, тогда и взрывай.

— Ты хочешь запереть их здесь? — спросил Ренато. — Вместе с нами?

— Хорошая тактика, — одобрил Самуэль. — Если мы блокируем их сейчас, то не узнаем, где они находятся. А вот когда они войдут сюда, то выйти им уже нелегко, а мы при этом сможем наблюдать за ними с помощью сенсорных дисков. Со стратегической точки зрения, мы будем в выигрышном положении.

Инфракрасное свечение в конце коридора напоминало осенний рассвет. Иона остановилась и вставила в пусковое устройство магазин с самонаводящимися снарядами. Сенсоры костюма обнаружили такое же свечение позади нее.

— Окружена, — оповестила она клонированных близнецов. — Будьте настороже. Они хорошо обучаются.

Выпустила два снаряда с нейтронными боеголовками в группу, что шла за ней, и побежала. Такие же снаряды полетели вперед, пробили защитные костюмы тиратка и, углубившись в тела ксеноков, сдетонировали.

Снаряды взрывались, и в ярко-красных вспышках не видно было инфракрасных лучей. Правую ногу ее поразило средней величины ядро. Ее подбросило к потолку и с силой швырнуло на пол. Хрустнули внутренние кости. По всему экзоскелету пошли трещины.

Она тряхнула головой, стряхивая со шлема обрушившиеся на него обломки. Двинула руками, активаторы сопротивлялись, не давая обрушившемуся потолку придавить ее к полу. Два солдата тиратка кинулись к ней. Иона дождалась, пока они не приблизятся к ней на пятнадцать метров, и метнула две гранаты.


Сенсорный диск возле спирального спуска на первом этаже уловил превышение температуры против установленных параметров и подал сигнал тревоги. Визуальное наблюдение выявило еще двадцать тиратка.


— О Господи, — вздохнула Моника. — Только их нам и не хватало.

— До кольца 5 они дойдут через сорок минут, — если Оски не добудет того, что нам нужно, сомневаюсь, что это будет иметь значение.

Миновали последний дом. До стены кольца оставалось пятьдесят метров, по ней метались лучи, отбрасываемые пятью комплектами освещения. Над мертвыми листьями замерзших лиан шевелились маленькие ауры.

— Там, — объявил Ренато и рукой указал, хотя все остальные и сами увидели.

Дверь в люк архива была точно такой же, как и в Центре управления, и тоже открыта.

— Открыто недавно, — сообщила Оски. — Несколько слабых инфракрасных следов, очень похожих на те, что были в Центре управления.

— Моника, иди с ними, — предложил Самуэль. — А я пойду, заложу снаряды: надо открыть лестницу, по которой будем отходить.

Моника сняла с пояса лазерное ружье и привела гранаты в боевую готовность. Почувствовав прилив уверенности, вошла в открытый люк. У Оски и Ренато имелся такой же арсенал, что и у нее, но никакие боевые программы не превратят ученых в приличных солдат. Сюрпризы ее не поджидали, и Моника пошла быстрее, задав сенсору максимальную мощность. Радар и инфракрасное излучение обшарили помещение архива за доли секунды. Тактическая программа выдала результат: все спокойно, можно приступать.

— Входите, — объявила она.

Помещение архива сильно отличалось от Центра управления. Это был длинный зал со сводчатым потолком высотою метров в тридцать. Несмотря на применявшиеся тиратка стандартные компьютеры и дисплеи, выглядело оно почти по-человечески.

Наверное, это оттого, что помещение напомнило ей музей, решила Моника. Вдоль всего зала вытянулись ровные ряды стеклянных пятиметровых витрин. За обледенелым и покрытым сажей стеклом индивидуальное освещение позволяло рассмотреть лишь странные темные тени. Внутри, скорее всего, находились машины: плоские поверхности и прямые углы вряд ли имели отношение к биологическим объектам.

Каждый ряд витрин был поделен на секции, а в пространствах между ними располагались компьютерные терминалы, сгруппированные вокруг центрального шестиугольного возвышения с огромными дисплеями. Оски подошла к тому, что ближе к ней.

— Эти зоны, должно быть, архивные оперативные станции, — сказала она и направила лучи вверх и вниз по витрине, а потом перевела на экран. — Здесь есть табличка, — включила программу, переводчик с языка тиратка. — Атмосферные исследования, — прочитала она. — Вероятно, каждая станция у них отвечает за отдельную дисциплину. Попробуй найти что-нибудь, относящееся к навигации или коммуникации.

— Может, увидишь, где киинты поработали с терминалами? — спросил Ренато. — Так мы сумеем сэкономить одну-две минуты.

— Ничто на это пока не указывает, — ответила Моника. Ренато пошел вдоль ряда в раздражении, оттого что за стеклами ничего не видно. Первый ряд имел отношение к минералам, второй — к поддержанию температуры, следующий — к разработке месторождений. Действуя безотчетно, он соскоблил перчаткой лед с одной из витрин и посветил в нее. Внутри был корпус какой-то машины.

— Эти системы выглядят так, словно их только что сделали, — заметил он. — Я не думаю, что это музей. Похоже, они поместили в архив действующие физические компоненты на тот случай, если что-нибудь в их электронике испортится. Тогда они всегда смогут их заменить.

— Если бы случилась крупная катастрофа, уничтожившая память, пострадали бы прежде всего эти машины, — возразила Оски. — К тому же подумай, как много нужно компонентов, для того чтобы привести «Танжунтик-РИ» в рабочее состояние. Гораздо больше, чем мы с тобой сейчас видим.

— Ну хорошо, значит, здесь собраны самые важные.

— Кажется, я нашла, — сказала Моника. — С этим терминалом поработали. Он градуса на два теплее остальных.

Оски направила сенсоры в сторону агента.

— Какая это станция?

— Пригодные для жилья планеты.

— Название не слишком-то обнадеживающее, — она поспешила к Монике и направила свет на терминал.

— Тиратка вошли в кольцо 5, — объявил сержант, стоявший на входе у лестницы. — Я взорву за ними люк.

Несмотря на чуткие сенсоры, Моника не услышала взрыва.

— Оски, у нас действительно нет больше времени на поиски. Скачай все с этого терминала, нам остается уповать на Бога, что киинты знали, что делают.

— Принято, — и специалист по электронике склонилась перед терминалом.


Иона отслеживала продвижение тиратка с разных позиций. Сейчас они шли по улицам кольца 5. После того как люк взорвался и обрушился (похоронив при этом под обломками двоих из них), тиратка вновь совершили развертывание. Сенсорные диски, уловившие импульсы радаров, помогли Ионе направить в цель несколько гранат и уничтожить троих солдат. Тиратка поняли свою ошибку и отключили радары. Тогда она выпустила самонаводящиеся снаряды: встречая на своем пути защитный костюм, они немедленно реагировали и били в цель.

Тиратка обнаружили источник опасности. Хотя, как решила Иона, и в этом случае можно было найти нечто положительное: стоя с противоположной от Центра управления и архива стороны, она отвлекала огонь на себя.

Один из сенсорных дисков показал солдата, поднявшего ружье, изготовленное, по всей видимости, людьми. Иона побежала, хотя спрятаться ей было некуда. Дом за ней обрушился, раздался оглушительный взрыв. Огромные обломки повалились на соседние дома, хрупкий бетон рассыпался. Вот уже рухнули и три дома, тяжелые облака черной пыли скрыли из виду улицы.


Моника увидела сражение через сенсорные диски. Мурашки побежали по позвоночнику и ребрам. Хотелось почесаться, но в костюме сделать это было невозможно. Оски и Ренато она ничем помочь не могла. Они обнажили электронные схемы терминала и присоединяли теперь привезенные с собой блоки к примитивным компонентам. Работа шла успешно. На клавиатуре загорелись огоньки, а на экране монитора появились зеленые и красные линии.

Моника пошла вокруг витрин в поисках следов, оставленных киинтами. Это все, что она могла сейчас делать. Правда, вряд ли это имело значение. Когда же она стала во второй раз обходить станцию, почувствовала вдруг безотчетную тревогу, настолько сильную, что остановилась и пригляделась к затемненным витринам. Тени за стеклами больше не казались ей такими уж правильными и прямоугольными.

Беспокойство сменилось страхом. Энергично соскоблив лед со стекла, Моника посветила в витрину. Визуальные сенсоры поменяли фокус. Моника невольно попятилась. У нее перехватило дыхание. Медицинская программа предупредила о внезапном учащении сердечного ритма.

— Самуэль? — позвала она.

— Что случилось?

— У них здесь ксеноки. Таких мне еще видеть не приходилось.

Сенсоры, просканировав находившееся в витрине существо, загрузили его изображение в файл и отправили эденисту. Существо было двуногое, поменьше человека. Из середины туловища росли четыре симметричные руки. Локтевые и коленные суставы отсутствовали. Конечности двигались как единый орган. Все четыре руки заканчивались короткими и толстыми кистями с четырьмя похожими на когти пальцами, а ноги — округлыми лапами. Голова конической формы, с толстыми складками кожи вокруг широкой шеи. Судя по всему, голова способна была поворачиваться на 180 градусов. На лице имелось вертикальное отверстие. Это мог быть нос, а, может и рот… и глубокие впадины, должно быть, там были когда-то глаза.

— Господи, Самуэль, это же чувствующее существо. Смотри, — она направила свет на руку. На сморщенной темной коже блестел серебряный браслет. — Кажется, это часы. Явно, что это прибор, а не украшение. Выходит, они поймали разумное существо и сделали из бедняжки чучело, чтобы дети их на него смотрели. Господи, помилуй, с чем мы тут имеем дело?

— Ты склонна к фантастическим предположениям, Моника.

— Тогда объясни, зачем оно тут выставлено. Говорю тебе, его тут специально выставили на обозрение. Должно быть, они его привезли с собой с какой-нибудь планеты.

— Ты же в архиве, а не в зоопарке.

— Так что из этого? Это должно меня обрадовать? Допустим, его выставили здесь для научной цели, а не ради развлечения. Зачем они вздумали его изучать? Это же разумное существо, а не лабораторное животное.

— Моника, согласен, это ужасно, но к нашей миссии это никакого отношения не имеет. Извини, но сейчас ты должна об этом забыть.

— Черт бы все побрал!

И направилась к терминалу, возле которого работали Оски и Рснато. Гнев душил ее. Пройдя несколько шагов, остановилась и снова осмотрела витрину. Направила свет на лед и, растопив его, снова увидела воплощение горя и страдания.

Когда они только вступили на борт летающего ковчега, Моника думала, что души тиратка наблюдают за ними. Сейчас все мысли ее были о неизвестном ксеноке, покинутом и одиноком, плачущем в отчаянии о своих родных. Видит ли он ее сейчас? Обращается ли к ней из ужасного потусторонья с мольбами? Должно быть, его не слышат даже собственные его божества.

Медицинский монитор предупредил Монику, что дыхание ее сбилось. Она сделала над собой усилие и постаралась дышать правильно.

— Оски, как дела?

— Сама не знаю. Тут есть несколько файлов, похожих па коммюнике. Мы копируем сейчас все, что есть. Позже проанализируем.

— Сколько на это уйдет времени?

— Программирование почти закончено. Для того чтобы перенести все в наши процессоры, понадобится полчаса.

— Мы не можем себе этого позволить.

— Знаю. Биотехнические процессоры могут перебросить информацию прямо на «Энон» и «Леди Макбет» в реальном времени. Будем надеяться, тиратка не придут сюда, пока мы все не закончим.

— Думаю, все получится. Сначала они погоняются за нами.


— Как, черт возьми, они туда попали? — спросила Иона.

По меньшей мере, трое солдат тиратка неслись во весь опор по рамам потолка кольца 5. Узкие металлические конструкции, проложенные среди труб, тряслись под тяжестью их громоздких тел, но все же держали. Тиратка получили явное преимущество.

Над кольцом поднимались шесть пыльных облаков: свидетельство обрушившихся во время перестрелок зданий. Повсюду валялись истекающие кровью тела тиратка. Один из последних двух сержантов сильно хромал: на ногу ему свалился большой обломок. Процессоры на его поясе пришли в негодность: их поразил огонь мазеров.

К нему шел сейчас лишь один солдат тиратка, что было плохо с тактической точки зрения. Остальные отправились вслед за горячими следами. Четверо, включая одного производителя, собрались возле открытого люка, ведущего к Центру управления.

— Они поняли, что мы туда вошли, — сказал Самуэль.

— Те, что на рамах, ищут нас, — сообщила Иона. — И скоро увидят.

— Мы закончили программирование передачи файлов, — сказала Оски. — Данные поступают сейчас на корабли.

— Замечательно. Выходите из архива, я взорву люк. Иона, можешь уничтожить солдат, тех, что на рамах?

— Попробую.

— Береги себя. Ты нам будешь еще нужна, хорошо? Нам при отходе понадобится прикрытие.

— Поняла. Учтите, осталась я одна.

Раненый сержант Иона подняла пусковое устройство и выпустила два последних самонаводящихся заряда. В темноте вспыхнули два ярких желтых огня. Хромая, она побежала по направлению к архиву сквозь сгустившееся пыльное облако. Потом сняла с пояса магазин с нейтронными зарядами. Только четыре из двенадцати оказались в рабочем состоянии. Она все же вставила магазин в пусковое устройство.

Команда отошла к винтовой лестнице… теперь она может устроить неприятный сюрприз солдатам тиратка, оставшимся в кольце 5.


Самуэль и последний сержант поджидали Монику, Оски и Ренато возле архива. Мысли Моники все еще были с несчастным ксеноком.

— На рамах все еще есть несколько солдат, — сообщил Самуэль. — Правда, теперь это уже не имеет значения, — и он взорвал снаряды, заложенные в люк.

Они были не слишком далеко, поэтому видели взрыв. Ослепительное белое пламя быстро погасло.

Самуэль побежал. Надо было одолеть сто пятьдесят метров. На бегу он проинструктировал остальных, и все привели в действие пусковые устройства. Стоявшие полукругом здания разом обрушились, как только снаряды попали в нижние этажи. Взметнувшиеся пыльные облака закрыли пространство непроницаемым черным занавесом.

Люк, ведущий к винтовой лестнице, перекосило после взрыва, устроенного Самуэлем. Толстая титановая пластина сложилась, словно пластмассовая. Камень, вывалившийся из стены, сузил отверстие. Ботинки выбили несколько мелких обломков, когда он подтянулся наверх. Пролезть можно было, повернувшись боком. За ним протиснулась Моника и другие члены команды. Последней в отверстие вошла сержант Иона.


К «Леди Макбет» приближались восемнадцать боевых ос. Платформы стратегической обороны планеты Геспери-ЛН выпустили за час уже третий залп. Каждый раз «Леди Макбет» совершала прыжок, и заряды беспомощно рыскали в пространстве, отыскивая цель.

— Хорошо, что по пути сюда тиратка не встречали врага, — заметил Джошуа. — Я хочу сказать, что в звездных войнах они ничего не петрят. Ну вот зачем они продолжают стрелять, когда видят, что мы каждый раз с легкостью от них уходим?

— Они хотят, чтобы мы возомнили о себе и расслабились, — весело сказал Эшли. — Они примерно поняли, куда мы выпрыгнем в следующий раз, и прицелились в ту сторону.

— Ну уж нет. Координаты прыжка должны выбираться совершенно неожиданно. В звездной войне — это правило номер один.

— Супероружия у них все равно нет, — заявил Лайол. — Создание его требует недюжинного воображения. А у них оно попросту отсутствует.

— Они догматики, — сказал Дахиби. — И военного корабля у них,способного помериться с нашим, нет и быть не может. Так что, возможности их ограничены.

— Верно, ограничены, — согласился Джошуа. — Но не совсем, — он изучал тактическую программу. Ближайшая оса была уже на подходе, через две минуты она выпустит подзаряды. — Приготовьтесь к прыжку. Сара, ты готова?

— Нет проблем, Джошуа. Биотехническая антенна принимает нагрузку.

— Замечательно, — он удерживал корабль в стабильном состоянии с помощью ионных пусковых установок. Полетный компьютер показал ему уровень энергии, зафиксированный сенсорами. — Пошли, — они оказались в сорока тысячах километров от роя боевых ос. Система стратегической обороны Геспери-ЛН зафиксировала положение лишь через три минуты.

— Ну что, выпустить еще залп? — спросил Лайол.

— Пока не надо, — ответил Джошуа и с помощью биотехнической антенны установил связь с исследователями. — Где вы сейчас?

— Подходим ко второму этажу, — откликнулась Моника. — Изолировали за собой лестницу, так что засады не ждем. На первый этаж поднимемся через двенадцать минут.

— Хорошо, спасибо, Моника. Сиринкс, пора заканчивать.

— Согласна. Возможно, нас снова будет преследовать черноястреб.

— Я отвлеку его несколькими прыжками. Может, и ты сделаешь то же самое?

— Без проблем. Только определи координату встречи.

— Это уже труднее. Диверсии не прошли даром для нашего вектора. Попробую немного отрегулировать его на второй планете. На Туманности Ориона снова им займемся. После этого избавимся от черноястреба.

— Очень хорошо. «Энон» выпрыгнет ко второй планете, как только заберет команду. Там и увидимся.


В пещере второго этажа стоял огромный термоядерный генератор: три металлические сферы, поставленные одна на другую, возвышались на восемьдесят метров. Опирался он на трубы и кабели, как на виадуки, проходившие сквозь стены и пол. Окружал генератор квинтет теплообменников. Из клапанов его и мест соединения труб вытекла жидкость и застыла цветными многослойными лентами. Счетчики Гейгера зашкалило, как только команда вошла в помещение.

— Это здесь, — сказал Самуэль. — Сократим путь.

— Да и жизнь сократим с таким уровнем радиации, если не поостережемся, — заметила Моника. — Какое они топливо использовали?

— Бог их знает, — Самуэль приложил сенсор к трубам. — Любое из этих трех, — и показал криптограммы, появившиеся на дисплее. — Судя по файлу, что Оски скачала в Центре управления, — это трубопровод с термальным газом. Он поступал к водоемам на первом этаже, чтобы согревать воду. Отсюда до первого этажа кратчайший путь. Так что нам надо их разрезать.

Моника не стала с ним спорить, несмотря на зашевелившиеся у нее сомнения. Она была членом команды, и ей казалось, что она всю жизнь с ним работала. Теперь они знали, что могут положиться друг на друга. Она сняла с пояса лазерное ружье, запрограммировала его на постоянный режим работы и прислонила к трубе, на которую он указал.

Пять рубиновых лучей продырявили трубу. Яркие капли расплавленного металла медленно падали вниз, теряя окраску при сближении с полом. Радар Моники уловил движение за секунду до того, как луч мазера ударил по ее костюму. Из пускового устройства выскочили две ракеты и разнесли вход в коридор, из которого выстрелил в нее солдат тиратка.

Отдача при взрыве бросила ее на землю. Она схватилась за основание теплообменника. Инфракрасный сенсор уловил движение с другой стороны помещения. Радар здесь был бесполезен: слишком много машин стояло на его пути.

— Они здесь, — предупредила она.

— Оски, Ренато, заканчивайте резку трубы, — распорядился Самуэль. — Мы ими займемся.

В этот момент заряд тиратка взорвался и пробил дыру в генераторе. Моника выпустила два самонаводящихся заряда. Самуэль прыгал, как кенгуру, возле теплообменника, выпуская гранаты по входам в коридоры. Его обстреливали мазерными лучами. Сенсоры Моники обнаружили источник, и она отправила туда самонаводящиеся заряды. Помещение потрясли взрывы, и входы в коридор завалило.

— Труба разрезана, — объявила Оски.

— Входите, — приказал Самуэль. — Мы вас прикроем.

Моника нырнула под опоры и повела сканером. Нижняя часть четырех горячих ног тиратка предстала перед нею. Она ударила по ним лазером. Большие капли странной на вид густой крови брызнули на пол и опоры машины. Тиратка споткнулся и упал. Моника пальнула ему в бок лазерным лучом. Хлынул поток такой же густой жид кости, тело вспучилось и обмякло.

Маневровое устройство Оски заработало на полную мощь и подняло ее к потолку пещеры. Включилась программа, подавлявшая страх, и она сама себе удивлялась: до чего же спокойно она реагирует на то, что ее обстреливают. Программа-путеводитель уверенно вела ее по лабиринту труб, и она поднималась все выше и выше. Как только она миновала двухметровую секцию трубы, концы ее раскалились, и труба сложилась.

Луч мазера ударил по ногам, и тактическая программа среагировала: из пускового устройства в сторону нападавшего вылетела граната. Теперь она видела перед собой только отверстие в перерезанной ими трубе и неслась к нему как стрела. Край отверстия оцарапал ей плечо и руку, зато она была уже внутри. Ориентироваться здесь она могла только на радар, и он показал, что ей надо миновать еще триста метров. Маневровое устройство снизило скорость передвижения, так как и гравитация упала. В трубе появилась еще одна фигура в защитном костюме.

— Ничего себе побег, — поразился Ренато.


«Этчеллс» и понятия не имел, что «Энон» вот-вот спрыгнет с двойных лун. В тот момент, когда это случилось, экипаж как ни в чем не бывало изводил его обещаниями и пропагандой. И почувствовал это, только когда в его искажающем поле произошел массивный разрыв.

— Что вы делаете? — спросил он.

Корабли тиратка были от них в нескольких часах лету.

— Мы уходим, — заявил Рубен. — Вот ты почему домой не возвращаешься? Вспомни, о чем мы тебе говорили.

В сродственной связи произошел сбой. «Этчеллс» заметил, что «Энон» увеличил количество энергии и выпрыгнул с орбиты. Они вернулись на этот чертов летающий ковчег!

— Зачем вы здесь? — не отставал он. — На что вам сдался этот корабль?

— Захочешь с нами разрешить кризис, узнаешь, — сказала Серина.

— Да пошли вы с вашей психоидной чушью! — и стал направлять энергию в клетки и почувствовал с неудовольствием, как много он ее истратил, пока увертывался от космического мусора в точке Лагранжа. Выпрыгнул и появился в реальном пространстве, в двадцати километрах от летающего ковчега.

«Энон» осторожно ощупывал искажающим полем старинный корабль (зачем он это делал, «Этчеллс» понять не мог). А в этот момент возле носа летающего ковчега появился большой корабль тиратка. Не хватало «Этчеллсу» вступать в бой с ксеноками, да еще на стороне таких ненадежных союзников, как эденисты.

«Энон» готовился к новому прыжку.

— От меня не уйдешь, — сказал «Этчеллс».

— Хорошо, — ответила Сиринкс с холодным превосходством. — Следуй за нами.

«Этчеллс» и рад бы последовать, да оказалось, что это невозможно. Они совершали прыжок внутрь ковчега. Полости там были, он их чувствовал. Пузыри в твердой породе. Очень маленькие.

Не осмелился. Такая точность ошеломляла.

Корабль тиратка поднялся над летающего ковчегом и выпустил в «Этчеллса» пятнадцать боевых ос. Пришлось немедленно выпрыгнуть.


Пещера первого этажа летающего ковчега быстро и бесшумно наполнялась светом, обнажая бесцветную поверхность воды с замороженной навечно рябью и маленькими волнами. Над ледяными поверхностями поднимались плоские каменные стены, охваченные металлическими обручами. Возле одной из стен ощущался микроскопический источник тепла. Там находились пять фигур, одетые в защитные костюмы. Они следили за расширявшимся источником света.

Потом, потускнев и сузившись, он осветил гладкий голубой корпус «Энона», его пассажирский отсек. Огромный космоястреб обогнул замерзшее озеро и грациозно приземлился на шаткую древнюю раму.

— Ты и представить не можешь, как мы тебе рады, — сказал Самуэль, и сродственная связь наполнилась благодарностью и облегчением.

— А я — вам, — ответил «Энон». — Я знал, что сумею это сделать.


«Этчеллс» признал свое поражение. Он не стал выяснять, зачем туда явились два корабля. Не время. «Энон» был внутри летающего ковчега не более пяти минут, и тут же совершил прыжок. Появился он уже над второй планетой системы. Туда же выпрыгнул и адамистский корабль.

«Этчеллс» присоединился к ним, но слишком приближаться не стал. Увидел, как адамистский корабль облетел планету и выпрыгнул. «Этчеллс» попытался следовать за ним, но тот, должно быть, совершил серию последовательных прыжков, и «Этчеллс» не смог определить его координаты. Сильно истощив энергетический запас и питательную жидкость, он в одиночестве отправился в долгую дорогу к Новой Калифорнии. Надо будет рассказать обо всем Кире и Капоне.

14

Свечи в форме темных лилий плавали в ванне, не задевая два погруженных в воду тела. Некоторые увязли в пахнувших яблоками пузырьках, и пламя фитилей шипело, стараясь не погаснуть. Другие полуметровые свечи выстроились вдоль мраморной кромки и, удерживаемые на месте толстыми подтеками воска, исправно делали свое дело. В полуразрушенной ванной свечи были единственным источником света, поэтому в помещении царили сумерки.

Многие годы «Чатсворт» считался одним из лучших пятизвездных отелей Эдмонтона. В нем останавливались богатые и знаменитые люди. Однако за последние два десятилетия гостиница несколько раз меняла владельцев и администраторов. Деньги при этом уходили не на поддержание высоких стандартов, а на дивиденды акционеров. Какое-то время отель держался за счет прежней славы, но долго так продолжаться не могло. В конце концов он закрылся на ремонт и переоснащение, однако рабочие и механоиды до сих пор так и не приступили к работе. Всем было не до этого: события в Нью-Йорке, ставшие известными благодаря аудиовизуальным средствам информации, вызвали панические настроения. Большинство долгосрочных коммерческих проектов были отложены: финансисты и менеджеры заняли выжидательную позицию. «Чатсворт» не являлся исключением.

Квинн превратил его в штаб-квартиру арколога. Все три человека в команде, обслуживавшей здание, были одержимыми. Они обрезали связи с внешним миром: электричество, воду, коммуникации, кондиционеры. Квинн знал, что полиция и секретные службы выслеживают одержимых по глюкам, которые те вызывают, поэтому и он, и его верные последователи обходились водой, оставленной в контейнерах отеля, еду готовили на походной плите в одном из роскошных номеров. Пользовались свечами. Воду в ванной нагревали с помощью энергистической силы. Мыло, шампуни и выпивку крали в ближайшем магазине.

Квинн достал бутылку Норфолкских слез из ведерка со льдом и пролил светлую жидкость на грудь Кортни. Она хихикнула, когда соски ее затвердели от холода, и высунулась из воды. На покрытой золотистым загаром коже заметны были синяки и следы от зубов Квинна. Против такого секса она не возражала: ей были интересны новшества, которые он устраивал с помощью черной магии. Использованная не по назначению энергия возбуждала ее и служила доказательством его всемогущества. Он не боялся ни осуждения, ни того, что его увидят. Он сам теперь создавал законы. К тому же не так уже ей было и больно, а если и больно, то недолго. Ему не надо было избивать ее для установления над ней власти: он знал, что она подчинилась ему душой и телом. К тому же охотно. Жизнь Кортни изменилась с тех пор, как она обняла дракона в темном его логове. Стала много лучше. Горячее. Светлее. У нее появилась теперь уйма красивых платьев. И аудиовизуальных дисков, стоило ей только захотеть. И унижаться перед другими ей теперь больше было не надо. Разве плохо быть шлюхой?

Квинн отбросил бутылку и начал слизывать драгоценный напиток с ее кожи.

— Вот что я называю настоящим сексом, — сказал он. — Правильно говорят: плохие парни получают самое лучшее. Лучшую одежду. Лучшие наркотики. Лучших девчонок. Лучшие вечеринки. Лучший секс. Это же замечательно.

— Разве мы плохие? — удивилась Кортни. — Я думала, что мы поступаем правильно, разрушая мир.

Квинн встал, утопив в пузырьках свечи-лилии. Член его, увеличенный эрекцией, упирался в приподнятое лицо Кортни.

— Мы и то, и другое. Мы плохие, и мы поступаем правильно. Не сомневайся.

Сомнения улетучились. Она снова довольно улыбалась.

— Я тебе верю, — она взялась за его яйца и легонько сжала, как он учил, а потом стала лизать член.

— После того, как развлекусь с тобой, пойду и убью одного из людей Беннет, — сказал Квинн. — И сделаю это на ее глазах. Пусть увидит, что она бессильна.

— Не понимаю, — Кортни вопросительно па него посмотрела. — Почему ты все откладываешь? Почему не начинаешь ее мучить? Ведь ей с тобой все равно не справиться.

— Потому что именно так она со мной и поступала. С нами. Со всеми нами. Она пугает людей. Для нее это словно наркотик. То, что она делает с тобой в своем кабинете, отвратительно, уродливо. Кажется, она колет тебя прямо в мозг. Думаешь только об одном: как заставить ее остановить мучения. Каждый человек в собрании знает, что когда-нибудь его обязательно привяжут к столу. И Божьего Брата можно молить только о том чтобы, когда она примется за тебя, сделала бы что-нибудь к твоей пользе. Ну а боль — это уже нечто неотъемлемое. Беннет на такие мелочи внимания не обращает.

— Я поняла, что ты делаешь, — сказала Кортни, чрезвычайно собою довольная. — Ты к ней подкрадываешься.

— В чем-то ты права. Да. Каждый раз, как я прихожу туда, я убиваю одного из ее людей и тем самым частично разрушаю ее личность. Даже самые последние дураки начинают понимать, что человек, который может издеваться над ними как хочет, совершенно бессилен перед наступающей Ночью. Я хочу, чтобы все ее собрание покинуло ее. Пусть эта полубаба почувствует то же, что испытали мы. Пусть осознает, что она полное ничтожество, что вся та власть, которую она непонятно как захватила, ни хрена не стоит. Люди сами себя втаптывали при ней в грязь, потому что она презирала их. Презирала! Можешь ты в это поверить? Она чувствовала свою силу. Ну вот теперь она узнает, что я сделаю с ней, и узнает, что пути к отступлению у нее не будет, когда я приду к ней. Я буду устанавливать правила. Теперь я распоряжусь ее жизнью и ее мозгами. Мне нравится это так же сильно, как и причинение боли.

Кортни потерлась щекой о его член и даже глаза от восхищения закрыла.

— Я хочу это видеть.

— Увидишь, — и подал знак. Подняв руки над головой, она прижалась спиной к стене. Начались фрикции, удвоенные энергистической силой. При этом Квинн представлял себе Беннет, что повышало наслаждение.

И в этот момент, когда Квинн еще не успел дойти до оргазма, послышался осторожный стук в дверь.

— Входи, придурок, — заорал Квинн. — Подожди, посмотри на нас.

Билли-Джо послушно застыл на месте. Воспламенившиеся глаза его следили за каждым содроганием тела Кортни. Квинн закончил и отпустил ее. Она упала на пол, потом, дрожа, неуклюже прислонилась к стене. Дыхание вырывалось со свистом. Руки ее осторожно ощупывали тело, притрагивались к свежим синякам.

— Чего тебе? — спросил Квинн.

— Да тут к вам один одержимый пришел, — сказал Билли-Джо. — Из новеньких. Секта Лакомб. Говорит, ему очень нужно поговорить с вами. Дело очень важное.

— Черт, — кожа Квинна мгновенно обсохла, а тело облачилось в халат. — Эй! Раны надо подлечить?

— Спасибо, Квинн, не надо, — прохрипела Кортни. — У меня есть крем и притирания. Все нормально.


— Это очень важно, — внушительно говорил Квинн. — Сколько раз я вам, придуркам, говорил? Не надо болтаться по аркологу. Полиция только и ждет, чтобы схватить вас.

— Я был очень осторожен, — ответил одержимый.

Звали его Даффи. Он одержал волхва секты Лакомб. Квинн считал его преданным Божьему Брату, в отличие от предшественника, которому не доверял. Даффи организовал несколько успешных диверсий против эдмонтонской инфраструктуры.

Квинн сидел в потрепанном кожаном кресле, а сознание его бродило по «Чатсворту» и соседним зданиям. Местоположение их было превосходным со всех точек зрения, и до штаб-квартиры Беннет рукой подать — всего-то два квартала.

Никого подозрительного он не почуял. Если за Даффи и увязался хвост, то полиция умело спряталась. Квинн с трудом удерживался от желания подойти к окну и, отдернув занавеску, выглянуть на улицу.

— Ладно, похоже, ты не прокололся. Так в чем дело?

— Да это все бывший волхв, Виентус. Я тут поприжал его. Его и волхвом-то нельзя назвать настоящим. Не верит в Божьего Брата.

— Эка невидаль. Да никто из этих подонков в него и не верил.

Даффи нервно потер руки. Не будешь же прерывать Квинна и говорить ему, чтобы он заткнулся и слушал, а ведь дело не терпит отлагательства.

— Ну ладно, — проворчал Квинн. — Давай дальше.

— Он сотрудничает с полицией. Тайный агент. Причем работает на них долгие годы. Каждую ночь делает доклад какому-то наблюдателю обо всем, что происходит в собрании и на улице.

— Этого не может быть, — автоматически произнес Квинн. — Если бы у полиции была такая информация, они давно бы уже разгромили собрание.

— Похоже, Квинн, что наблюдатель этот не обычный полицейский. Не из местного полицейского участка. Виентус его даже и не видел никогда. Он просто каждый вечер передавал информацию по определенному электронному адресу. Кроме этого, происходило и еще кое-что. Виентус иногда указывал этому наблюдателю на разных людей, местных бизнесменов, и на здания, которые необходимо было уничтожить. И сообщал о других бандах: чем они занимаются, и нужно ли им дать укорот. В общем, всякие подробности. Получается, что сектой управлял не Виентус, а этот самый наблюдатель.

— Что-нибудь еще? — Квинн слушал его вполуха. Он больше думал об осложнениях, нарастало чувство тревоги.

— Этот наблюдатель, должно быть, имеет влияние на полицейских. И большое. Бывало не раз, что Виентус освобождал полезных членов секты из-под ареста, стоило лишь ему попросить об этом наблюдателя. Их либо выпускали на поруки, либо направляли в качестве наказания на исправительные работы.

— Да, — спокойно откликнулся Квинн.

В душе шевельнулись горькие воспоминания. Вспомнил, как просиживал в камере предварительного заключения эдмонтонской тюрьмы, ожидая, когда Беннет поможет его освободить. У Беннет были особенные отношения с судебной системой: казалось, любой судья был перед ней в долгу. Подозреваемых в убийстве по ее указанию выпускали из тюрьмы в течение часа. Наркоторговцам назначали домашний арест.

— Э… — Даффи вспотел от страха. — И… наблюдатель приказал Виентусу следить за вами.

— За мной? Наблюдатель упомянул мое имя?

— Да. Он направил ему на вас визуальный файл. Наблюдатель сказал, что вы используете одержимых для взятия под контроль собраний. Они считают, что вы хотите убить Беннет.

— Черт! — Квинн вскочил и бросился к дверям. В вестибюле гостиницы он нырнул в царство теней и, не сбавляя скорости, прошел сквозь закрытую дверь.


В половине третьего ночи по местному времени в аркологе Эдмонтона царило затишье. Светильники под эстакадами освещали небоскребы и безлюдные улицы. В витринах магазинов, расположившихся на нижних этажах, бежала нескончаемая реклама, с ее ярким фантастическим миром и прекрасными людьми. По тротуарам ползла армия муниципальных механоидов, они поливали шампунем липкие участки и заглатывали обертки фастфуда. Среди редких пешеходов встречались припозднившиеся наркоманы, выкинутые из клубов вышибалами, да романтические юные влюбленные, медленно бредущие домой.

Квинн принял облик жалкого призрака, Эрхарда, если и не точную его копию, то весьма к ней приближенную. Сгодится для обмана уличных мониторов, сканирующих лица прохожих с целью обнаружения Квинна Декстера. Отойдя от «Чатсворта» на целый квартал, остановился возле стоянки такси. Барьер опустился. Из подземного гаража к нему подкатил серебристый «персей» и отворил дверцу.

Одной рукой Квинн натянул ремень безопасности, а другой нажал на кнопки, определив нужное ему место назначения. Затем перевел с банковского диска высветившуюся на дисплее сумму за проезд (стараясь держать в узде энергистическую силу), и маленький автомобиль помчался по улице.

Все теперь становилось ему ясно. Он вспомнил великого волхва в Нью-Йорке. Должно быть, тот знал слишком много и не хотел подвергать себя риску и становиться одержимым. А в те времена, когда сам он был младшим сектантом, все обязаны были рассказывать старшим о том, что происходит на улице. Причем каждый день. Рассказы эти передавались дальше, в соответствии с субординацией, и доходили до Беннет. Обязательная процедура, вбитая в Квинна, как и во всех остальных, с первого дня его посвящения. Информация — это оружие, с помощью которого выигрываются войны. Нам нужно знать, что делают банды, полицейские патрули и местные жители. И так в каждом собрании, каждом аркологе. Секта знала обо всех криминальных событиях на всей планете.

— Прекрасно! — заорал Квинн и стукнул кулаком по сиденью. — Превосходно! — такси поднималось по эстакаде на скоростную трассу. С увеличением скорости затемненные окна превратились в частокол, а потом, изогнувшись, слились в горизонтальное пятно. Сознание его ощутило тысячи сонных умов, спокойных и довольных. Ну что ж, такими они и должны быть.

Аркологи — своего рода социальный эквивалент атомного ядра. Полмиллиарда людей, стиснутых на территории в двести квадратных километров. Что за странная эта человеческая природа! Существование в таких условиях предполагает единственно возможный вид общественного устройства: тотальную диктатуру. Все должно быть отрегулировано и расписано, никакой пощады несогласию и тем паче бунту. Анархии и буржуазным свободам места нет, ведь аркологи — это машины, и работать они должны безупречно, как и любой другой механизм. Все в них взаимосвязано. Когда один элемент выходит из строя, неизбежно страдает и другой. Но этого нельзя допустить, в чем и парадокс, потому что не можешь же ты вечно носить одни и те же ботинки. Как бы ни была благоприятна диктатура, в конце концов какое-то поколение взбунтуется. И кто-то столетия назад научился держать крышку плотно закрытой. Так и держал до сих пор. Правительственная структура, спокойно и тайно сохраняющая контроль над низшими слоями общества. Заставляющая преступников и радикалов работать на тех самых людей, существованию которых они угрожали.

Квинн почувствовал, как закипает в нем энергистическая сила. Ярость была столь велика, что он не мог ее обуздать.

— Надо держать себя в руках, — пробормотал он сквозь зубы. Стоит ему ошибиться, и он будет в их руках. — Спокойно, — и замолотил руками по голове, чтобы унять бешенство. Глубоко вздохнул и посмотрел в окно. Центр города он знал как пять пальцев, но редко смотрел на него с высоты, как сейчас, тем более из такси. Скоро машина спустится вниз и дойдет до вокзала Макмиллана. Еще несколько минут.

Дыхание выровнялось, хотя гнев душил его до сих пор. Оказывается, секта, которой он отдал лучшие годы жизни, была прикрытием какого-то призрачного заведения. Неудивительно теперь, что Беннет и Виентус могли договориться с копами и выпустить сектанта на поруки. В секту привлекали всех, у кого имелось хоть незначительная склонность к преступлению. А если они не становились послушным и тупым орудием в их руках, то таких людей сдавали полиции и ссылали.

— И я был из их числа, — горделиво шепнул он. — Беннет не удалось сломить меня. Несмотря на все пытки. Со мной у нее не вышло! — Значит, полиция поставлена в известность. Интересно, кто его сдал? Выходит, среди верных его последователей есть предатель.

Беннет. Снова эта проклятая Беннет.

Такси остановилось возле вокзала Макмиллана. Квинн вышел и медленно пошел в главный вестибюль.

Внутри пусто, почти как на улицах. Поезда не прибывают. Взволнованные пассажиры не осаждают эскалаторы. Безжизненно застыли в воздухе криптограммы-информаторы. Прилавки сложены, торговцев нет. Несколько кучек растерянных людей стояли под голографическими экранами, прижав к себе сумки, а над их головами бежала-повторялась единственная красная надпись: ДВИЖЕНИЕ ПОЕЗДОВ ВРЕМЕННО ОТМЕНЯЕТСЯ. Даже на лицах привидений, слонявшихся по залу, Квинн заметил большую, чем обыкновенно, угрюмость и недоумение.

Возле закрытой в камеру хранения двери стояли несколько полицейских. Они пили кофе из пластмассовых стаканчиков и тихонько переговаривались между собой. Квинн направился к ним. Громкое эхо собственных шагов вызвало у него рой воспоминаний. В тот раз был тот же вестибюль, те же темные мундиры полицейских. Так же гремели шаги и тяжко билось в груди сердце. Крики, разбегавшиеся от него по сторонам люди, предупреждающие возгласы. Звук сирен. Яркие вспышки света. Боль, вызванная ударом нейроглушителя.

— Прошу прощения, не можете ли вы объяснить мне, что здесь происходит? У меня через полчаса встреча в Сан-Антонио.

Квинн улыбнулся полицейским кривой эрхардской улыбкой. Должно быть, похоже получилось: почти все усмехнулись. В конце концов сектант-неудачник сослужил хорошую службу Божьему Брату.

— Посмотрите расписание, — сказал один из них. — Ради Христа.

— Я… а… у меня нет нейросети.

— Ну хорошо… сэр. У нас сейчас перерыв в движении. В туннели подают давление. Сейчас внизу находятся ремонтники. День-два, и все будет в порядке. Беспокоиться не о чем.

— Благодарю, — и Квинн отправился к стоянке такси. Мне не выйти. Божий Брат! Ублюдки поймали меня в ловушку. Если я не попаду в другие аркологи, Его работа не будет завершена. И Ночь запоздает. Этого нельзя допустить. Они перечат самому Светоносцу!

Ужасно, он потерял бдительность. Подумать только… он, отличительной чертой которого была вечная подозрительность, недоверие, попал в расставленные ими сети. Выходит, они его боятся, раз прибегают к таким крайним мерам. Кто бы они там ни были.

Он остановился у стоянки такси, размышляя, куда ехать. Выбора, однако, у него большого не было. В Эдмонтон он приехал ради одного человека. И этот человек сможет сказать ему, кто же на самом деле является его врагом.


Такое занятие Билли-Джо было не по нраву. В одной руке он держал лазерный пистолет, с левого плеча свешивался крупнокалиберный карабин, с правого — подсумок с гранатами, на поясе кодбастер и блок ELINT, на голове, словно тиара, — тонкая лента, улучшавшая зрение. С таким вооружением можно было начинать войну. Обычно главной обязанностью Билли-Джо являлось набивание клиентов Кортни. Работа неприятная, но быстрая. Один на один. Все зависит от тебя, а в команде можешь погореть, если другой сделает что-то не так.

А Квинн хотел устроить бузу в Эдмонтоне, задать работу полицейским. Поэтому Билли-Джо и крался по темной аллее в половине пятого утра с десятью сектантами Даффи.

— Вот здесь, — сказал одержимый и остановился возле стены.

У Билли-Джо от него мурашки бежали: он был страшнее самого Квинна. Он был одним из пяти одержимых, которым Даффи разрешил войти в тела захваченных горожан. Все они жили в штаб-квартире собрания и издевались над сектантами как хотели. Одержимые являлись ядром армии, которая, по словам Квинна, станет армией Ночи. Билли-Джо не верил в россказни о грядущей Ночи, несмотря на то, что был свидетелем дел, творимых Декстером. Какая ему, собственно, разница? Он просто менял одну банду на другую. Секта не менялась: он находился в униженном положении, кто бы ни стоял во главе.

Одержимый положил руки на стену, словно примерялся, сможет ли он ее опрокинуть. Не исключено, что сможет, подумал Билли-Джо. И энергистическую силу применять не будет. Он был по меньше мере на тридцать сантиметров выше Билли-Джо и, вероятно, вдвое тяжелее.

В стене материализовалась дверь из деревянных планок, с черными железными болтами и круглой крепкой ручкой. Тихонько приоткрылась, и на зловонную аллею вылился яркий клин света. С той стороны был длинный зал с рядами машин, заглубленных в цементный пол. Билли-Джо смотрел на них с расстояния по меньшей мере шестидесяти метров: за дверью тянулся высокий металлический помост, обегавший все внутреннее пространство.

— Входите, — приказал одержимый. Бас прогремел по аллее, распугав крыс.

— А я думал, применять энергистическую силу нельзя, — заметил Билли-Джо. — Того и гляди, копы обнаружат.

— Они обнаруживают только наш белый огонь, — возразил одержимый. — Послушай, парень, Квинн хочет, чтобы вы взорвали эту водонапорную станцию. Ну очень хочет. Поэтому я и с вами: ведь я могу провести вас потихоньку. Если не хотите топать через главные ворота, проходите здесь.

Три сенсора из тех, что были установлены по периметру верхней части стены, среагировали на появление нежданных пришельцев и немедленно оповестили о происшествии заинтригованных наблюдателей Северной Америки и Западной Европы. Следует, впрочем, сказать, что след в виде заглючивших процессоров потянулся за одержимым, не успела маленькая группа диверсантов выйти из штаб-квартиры собрания.

Вечно бдительный AI предупредил Северную Америку, как только заглючили первые два процессора. Команда спецназначения последовала за диверсантами через несколько секунд. След был настолько явным, что Северная Америка известила Западную Европу и приказала агентам держаться от диверсантов на почтительном расстоянии. Оба наблюдателя из Би7 выжидали: им важно было узнать, куда именно держат путь Билли-Джо и его товарищи.

— Я не позволю им уничтожить водонапорную станцию, — заявила Северная Америка. — Муниципальные службы Эдмонтона и так дошли уже до критической точки, и все из-за вандализма Квинна.

— Знаю, — отозвалась Западная Европа. — И наш большой друг тоже должен это знать. Пустите туда снайперов, но пусть они не стреляют в нового одержимого. Его поведение мне представляется необычным.

— И не только вам, — Северная Америка выдала распоряжения бойцам, занявшим позиции в зале водонапорной станции.

Внутренние сенсоры показали диверсантов: испуганно озираясь, они входили в новую дверь, а потом чуть ли не на цыпочках крались по тропинке. Со стороны это выглядело театрально и смешно. Девять человек вошли внутрь здания, и в этот момент одержимый огромной лапищей схватил Билли-Джо за плечо и удержал его на месте. Из свободной его руки вырвалось белое пламя и выстрелило в зал. Два белых шара ударили по распредщиту и оглушительно сдетонировали.

— Какого черта? — задохнулся Билли-Джо.

Он беспомощно задергался, стараясь вырваться из могучих объятий великана. Из зала доносились панические крики его товарищей. Бам! — Это захлопнулась дверь и тут же исчезла, как не бывало.

— Ах ты, подонок! — завопил Билли-Джо. Выхватил лазерный пистолет и выстрелил в упор в хихикавшего одержимого. Ничего не произошло. Электроника вышла из строя.

В зале тем временем прозвучало несколько взрывов. Отразившись от толстой стены, прокатилось многоголосое эхо. Наблюдатели без особого интереса посмотрели, как их бойцы уничтожают диверсантов. Внимание их было приковано к маленькой драме, происходившей на улице.

— Предатель! — отчаянно вопил Билли-Джо. — Ты убил их, они там умирают.

Великан поднял Билли-Джо с земли, так что лица их были теперь на одном уровне.

— Квинн из тебя котлет наделает, — шипел Билли-Джо.

— Я тебя специально оставил. Хочу, чтобы ты ему кое-что передал.

— Что? Что… я…

Ладонь шлепнула Билли-Джо по щеке. Ничего себе пощечина, даже кости затрещали. Перед глазами поплыл красный туман. Билли-Джо застонал, ощутив во рту солоноватый вкус крови.

— Ты слушаешь меня? — пророкотал одержимый.

— Да, — всхлипнул Билли-Джо.

— Так вот, скажешь Квинну Декстеру, что друзья Картера Макбрайда до него доберутся. На его сумасшедшие идейки мы плевать хотели. Он еще заплатит нам за то, что сделал. Понял? Друзья Картера Макбрайда.

— Кто вы такой?

— Я что, повторять должен, придурок?

И уронил Билли-Джо на скользкие, пахнувшие крысами мешки. Тяжелый ботинок пнул в зад, и Билли полетел, словно перышко. Ударившись о стену, отлетел в сторону и заплакал от свирепой боли в ягодицах.

— Ну а теперь беги, — сказал одержимый. — И поживей, пока копы тут нас не схватили.

— Пусть спецназ их не трогает, — чуть не закричала Западная Европа, так велико было потрясение.

— Благодарю за проницательность, — съязвила Северная Америка. — Они не будут вмешиваться.

— Господи, помилуй. У нас союзник, да еще и добровольный. Одержимый объявил войну Квинну Декстеру.

— Подозреваю, что это ненадолго.

Великан почти гнал по аллее перепуганного до смерти Билли-Джо. Они оказались на большом пустыре, заваленном обломками асфальта и искореженными металлическими опорами. Типичная картина на окраине купола, где обычно располагались склады и ветхие промышленные здания.

— Что вы имеете в виду? — разгневалась Западная Европа.

— Умный парень, этот друг Картера Макбрайда. Он направляется в коммуникационный лабиринт, — Северная Америка продемонстрировала файл с коммуникациями.

Перед взором Западной Европы поплыли криптограммы и невероятно сложный трехмерный лабиринт. Трубы, туннели, подземные ходы, газопроводы… связь, где разные сервисные организации и транспортные агентства, объединившись, обеспечивали насущные запросы жителей Эдмонтона. Под водонапорной станцией на многие километры тянулись бункеры и помещения с тысячью входов и десятками тысяч перекрестков.

— И это только то, что отмечено в файле, — с горечью заметила Северная Америка. — Один Христос знает, что там еще.

Одержимый и Билли-Джо остановились перед огромной металлической опускной дверью. Лязгнув, она поднялась, вырвав с корнем растущий возле нее чертополох. В яму посыпалась земля, обозначились верхние ступени ржавой лестницы. Билли-Джо полез вниз, а за ним и одержимый. Как только голова его поравнялась с землей, дверь закрылась. На долю секунды очертания двери засветились красноватым огнем, словно там, внизу, загорелись неоновые трубки.

— Держу пари, он загерметизировал вход, — сказала Северная Америка.

— Направьте туда спецназ, и побыстрее, — предложила Западная Европа. — Им ничего не стоит разрезать сварные швы.

— Они уже идут.

— Может ли AI проследить, куда он пошел?

— Он уже задействовал все сенсоры и процессоры лабиринта. Но путь, по которому они пошли, не использовался более пятидесяти лет, и там нет электроники. Так что они могут оказаться где угодно.

— Черт возьми! Пустите туда биотехнических насекомых. Пусть перекроют все выходы. Нельзя дать ему уйти.

— Прошу вас меня не учить. Я человек опытный.

— Прошу прощения, — смягчилась Западная Европа. — Все это так неприятно. Ведь этот одержимый, вероятно, то, что нам нужно. Он сможет нейтрализовать Декстера вместо нас. Нам надо войти с ним в контакт.

Спецназ уже подошел к металлической двери и вырезал в ней круглое отверстие. Один за другим быстро спустились по лестнице.

— Билли-Джо может привести нас к Декстеру, — сказала Западная Европа. — Хорошо бы встретить его на выходе из лабиринта.

— Может быть, — сказала Северная Америка. — Обещать ничего не буду.


Поиски в лабиринте были проведены со всем тщанием, однако же осторожно: нельзя было привлечь внимание масс-медиа. Полицию сняли с обычной патрульной службы и поставили на всех выходах. В туннели запустили несметное количество биотехнических пауков, пчел, уховерток и тараканов, и продвижение их контролировали биотехнические антенны. Всех работников коммунальных служб, работавших в лабиринте, останавливали, когда они шли со смены. AI осуществлял непосредственный контроль над каждым механоидом и переориентировал его на помощь в поиске.

В результате Северная Америка обнаружила несколько наркопритонов, огромное количество бродяг, тайные склады оружия, хранившиеся там десятилетиями, и канистры с токсическими жидкостями. Найдены были и мертвые тела, от свежих до чисто обглоданных крысами.

Билли-Джо и друга Картера Макбрайда найти не удалось.

* * *
— Картер Макбрайд? — изумление было так велико, что для гнева даже места не нашлось. — Божий Брат! Этот одержимый действительно упомянул Картера Макбрайда? Ты уверен? — Квинн с трудом вспоминал лицо Картера. Так, пацаненок из тех, что бегали в Абердейле. Потом, как он выяснил позже, Латон приказал убить мальчишку, причем устроил так, чтобы вину за это возложили на иветов. Жители деревни несколько раз пытались в качестве возмездия убить Квинна и его приспешников.

— Да, — подтвердил Билли-Джо.

Он до сих пор не мог унять дрожь в ногах. Возвратившись в «Чатсворт», думал, что Квинн превратит его в комок дымящегося мяса. И даже сомневался, стоит ли ему вообще возвращаться в старый отель. Слоняясь пять часов в подземелье, полном крыс и кое-чего похуже, он чуть не нажил медвежью болезнь, думая о последствиях возвращения к Декстеру. По уши в дерьме! Да тут еще и банда бродяг напала на него, оглушила и унесла все его оружие. Он боялся применить его: а ну как копы услышат звук выстрелов.

Он долго собирался с духом, прежде чем прийти в «Чатсворт». И все же решился, потому что был уверен: Квинн непременно победит, а в Эдмонтоне настанет анархия, с одержимыми во главе. Тогда темный Мессия доберется до Билли-Джо. Придется объясняться. Последует возмездие. Поэтому и вернулся. В этом случае может произойти только одно несчастье.

— Черт! — выдохнул Квинн. — Он. Опять он.

— Кто? — спросила Кортни.

— Не знаю. Он… меня достал. Он уже несколько раз лезет в мои дела. Что еще он сказал? — спросил он Билли-Джо.

— Сказал, что будет во всем вам мешать.

— А что еще? — тон был пугающе мягким.

— Что вы заплатите за все, что сделали. Он это сказал, Квинн, не я. Клянусь.

— Я верю тебе, Билли-Джо. Ты был предан нашему Богу, а я не наказываю за лояльность. Итак, он сказал, что заставит меня платить, так? И как же?

— Сказал просто, что встретится с вами. И больше ничего не говорил.

Вместо халата на Квинне появился защитный костюм.

— Что ж, буду рад встрече.

— Что ты собираешься делать, Квинн? — спросила Кортни.

— Заткнись.

Он подошел к окну и заглянул в щель между тяжелыми занавесками. По эстакаде, пятью этажами ниже, быстро проносились автомобили и грузовые машины, спускались на уровень улицы. Машин меньше обычного, да и людей значительно меньше. В Эдмонтоне царила легкая паника, с того самого дня, когда закрыли движение поездов. Чиновники из властных структур арколога уверяли репортеров, что в городе нет одержимых. Никто им не верил. Во всех куполах совершались диверсии, однако не в тех масштабах, в каких задумывал Квинн.

«Не верю я всей этой чепухе, — кипя от злости, убеждал он себя. — Высшие полицейские чины, должно быть, знают, что я здесь. Если движение поездов не возобновится, мне не удастся спустить на Землю Ночь. А теперь за мной охотится ублюдок, засланный Небесами. О Божий Брат, как же так все наперекосяк пошло? Даже Беннет теперь уже на втором месте.

Наверное, это Он меня испытывает. Должно быть, так оно и есть. Показывает мне, что истинный путь к Армагеддону в другом месте. Хочет сказать, что в качестве Его мессии мне нельзя успокаиваться. Но кто, черт побери, этот друг Картера? Если он знает Картера, то, стало быть, он с Лалонда, а может, и из Абердейла. Один из его жителей».

Такое заключение вряд ли уменьшило количество подозреваемых. Все мужчины этой чертовой деревни его ненавидели. Он постарался успокоиться и вспомнить несколько слов, которые ублюдок сказал на астероиде Джесуп, когда он испортил церемонию жертвоприношения.

— Помнишь это?

И на лице Квинна заиграла насмешливая улыбка. Скорее всего, этот человек присутствовал на церемонии. И, стало быть, он из Абердейла.

Догадка была так приятна, что вызвало у него ощущение сродни оргазму. Он отвернулся от окна.

— Зови всех, — приказал он одному из сектантов. — Мы сейчас вооружимся и пойдем к Беннет. Я хочу, чтобы все ко мне присоединились.

— Да что ты! Пойдем к ней? — глаза Кортни загорелись алчным блеском.

— Ну конечно.

— Ты обещал, что я это увижу.

— Увидишь.

Это был единственный способ. Копы разрешат восстановить движение, если подумают, что уничтожили всех одержимых арколога.

Квинн соберет их всех вместе и сделает с ними то же, что сделал друг Картера Макбрайда с группой диверсантов. А после время станет его самым мощным оружием. Даже самые высокие полицейские чины не станут закрывать на несколько месяцев движение поездов, если не будет признаков, что в городе есть одержимые.

— Но сначала мне нужно кое-что сделать.

Кортни исполнила его распоряжение и включила процессорный блок, установив связь с сетью Эдмонтона. Квинн встал в двух метрах от нее, наблюдая за маленьким экраном над ее плечом. В адресную книгу влиятельных жителей запущена была поисковая программа. Через восемь минут появился запрошенный файл. Он прочел информацию и победно улыбнулся.

— Она! — сказал он и показал Кортни и Билли-Джо найденную им картинку. — Мне нужна она. Вы, двое, идите на вокзал и ждите. Не знаю, сколько времени придется вам там прождать, но как только пустят первый поезд, садитесь на него и езжайте во Франкфурт. Найдите ее и привезите ко мне. Поняли? Она мне нужна живая.


Администратор гостиницы позвонил Луизе и сообщил, что у него для нее посылка. Телефон в номере был почти такой же, как и неуклюжие черные аппараты на Норфолке, за исключением того, что не издавал истошные звуки, а звенел, как колокольчик. После того, как она обзавелась нейросетью, телефон казался ей страшно примитивной вещью. Вероятно, люди, что приехали сюда с других планет Солнечной системы, где с самого начала не было такого средства связи, аппараты были странными и одновременно умилительными. Часть старомодной элегантности «Ритца». Двери лифта открылись, и Луиза огляделась по сторонам. Интересно, что ей могли прислать. Возле стойки администратора, под подозрительным взглядом консьержа, переминался с ноги на ногу Энди Беху. Увидев Луизу, дернулся и чуть не сбил локтем вазу с белыми фрезиями. Она вежливо улыбнулась.

— Привет, Энди.

— Гм, — он выставилладонь, на которой лежала коробочка с диском. — Поступила поисковая программа к Гиперпедии. Вот я и подумал, что лучше мне самому ее доставить… чтобы уже не сомневаться, что вы ее получили. Я знаю, что вам это важно.

Консьерж наблюдал за этой сценой с большим интересом. Такое слепое обожание нечасто увидишь. Луиза показала ему в другой угол зала.

— Благодарю, — сказала она, когда Энди сунул коробку ей в руку. — Очень любезно с вашей стороны.

— Это входит в мои обязанности, — он широко улыбался кривыми зубами.

Луиза не знала, что еще ему сказать.

— Как ваши дела?

— Да знаете… как обычно. Работаю много, платят мало.

— Ну, работаете вы замечательно. Мне чрезвычайно понравилось ваше обслуживание.

— А! — Энди показалось, что в воздухе мало кислорода. Она спустилась к нему одна. А стало быть, жених ее пока не приехал. — Гм, Луиза.

— Да?

Мягкая улыбка угодила в центр удовольствия мозга, вызвав короткое замыкание в координации. Он как с горки покатился.

— Я тут подумал… если, конечно, у вас нет других планов. Я, конечно, понимаю, если это так, и все такое… но я подумал, что в Лондоне вы недавно и многого еще не видели. Так что, если вы не возражаете, я хотел бы пригласить вас со мной отобедать. Сегодня вечером. Пожалуйста.

— О! Это очень мило с вашей стороны. И где?

Она не сказала «нет». Энди уставился на нее с застывшей улыбкой. Самая красивая, классная, сексуальная девушка в мире не сказала ему «нет», когда он попросил ее о свидании.

— Куда вы хотите пригласить меня на обед?

— Гм… может, в «Лейк Айл»? Это недалеко, в Ковент-Гардене.

Он уже попросил Лискард выдать ему двухнедельный аванс на случай, если Луиза согласится. (Лискард выдала ему деньги под четыре процента.) Так что он и в самом деле мог позволить «Лейк Айл». Он забронировал столик за большую сумму, и если бы Луиза не согласилась, деньги ему не вернули бы. Другие продавцы сказали, что это то самое место, куда следует приглашать такую девушку, как Луиза.

— По-моему, это хороший ресторан, — сказала Луиза. — А в какое время?

— Семь часов. Если вам это подходит.

— Да, конечно, — и она легонько поцеловала его в щеку. — Я буду ждать вас здесь.

Энди проводил ее к лифту. Когда он резервировал столик, ему сказали что-то об одежде. У него есть два часа с четвертью. Нужно найти смокинг. Чистый и по мерке. Да ладно, теперь это уже неважно. Человек, с которым пойдет на свидание Луиза Кавана, способен на все. Луиза нажала на кнопку своего этажа.

— Вы не возражаете, если я возьму с собой Женевьеву? Боюсь, одну я оставить ее не могу.

— Гм, — из нирваны в ад, за полсекунды. — Нет, что вы. Это будет чудесно.


— Я не хочу проводить вечер с ним. Он странный. Ты ему нравишься, и у меня от него мурашки.

— Ну, разумеется, нравлюсь, — улыбнулась Луиза. — Иначе он бы меня не пригласил.

— Неужели и он тебе нравится? — изумилась Женевьева. — Это было бы ужасно, Луиза.

Луиза открыла шкаф и осмотрела платья, которые они купили в здешних магазинах.

— Нет. Мне он не нравится. И он вовсе не странный. Он совершенно безобидный.

— Не понимаю. Если он тебе не нравится, зачем тогда согласилась? Мы и без него можем куда-нибудь пойти. Пожалуйста, Луиза. Лондон вовсе не такой опасный город, как думает папа. Мне здесь нравится. Так много всего интересного. Мы могли бы поехать в Уэст Энд на какое-нибудь шоу. В администрации продают билеты, я проверяла.

Луиза вздохнула и села на кровать. Хлопнула по матрасу, но Женевьева надула губы и поломалась, прежде чем сесть рядом.

— Если ты действительно не хочешь пойти с Энди, я откажусь.

— А ты не будешь с ним целоваться или что-нибудь еще?

— Нет! — Луиза рассмеялась. — Чертенок, а не ребенок. Что это тебе в голову пришло?

— Тогда почему?

Луиза отвела темные волосы с лица Джен и заложила кудряшки за уши.

— Потому, — тихо сказала она. — Меня еще никогда молодые люди не приглашали обедать. Тем более в модный ресторан, где я смогу восхитить всех нарядом. Даже и не знаю, пригласят ли меня когда-нибудь еще. Даже Джошуа меня не приглашал. У него, правда, и возможности такой не было. Во всяком случае, в Криклейде.

— Это он отец будущего ребенка?

— Да. Джошуа — отец.

Джен просветлела.

— Значит, он станет моим зятем.

— Да. Наверное.

— Мне Джошуа нравится. Здорово будет, если он станет жить в Крилейде. С ним весело.

— О, да. Согласна, — она закрыла глаза, вспоминая его ласки. Теплые и умелые руки. Так давно они не виделись. Но он ведь обещал… — Итак, что мне сказать Энди Беху? Идем мы с ним или не идем?

— Можно я тоже надену вечернее платье? — спросила Джен.


Собравшись за овальным столом виртуальной комнаты, члены Би7 наблюдали за провалившейся попыткой диверсии на эдмонтонской водонапорной станции. Изображение было не слишком хорошим, ведь установленные по периметру станции сенсоры не отличались высоким качеством, но двух кричавших друг на друга человека разглядеть удалось довольно неплохо. Они видели, как великан оторвал Билли-Джо от земли на несколько сантиметров. Носы их почти соприкасались. Потом влепил Билли-Джо увесистую пощечину, после чего они опять обменялись несколькими словами. Закончилось все тем, что оба они побежали по грязной аллее.

— Полагаю, мы знаем, кто такой Картер Макбрайд, — сказала по окончании записи Западная Европа другим наблюдателям. — AI обнаружил несколько ссылок. Это ребенок из семьи колонистов, летевших на Лалонд на том же корабле, что и Квинн Декстер. К тому же, в соответствии с файлами одной из компаний Лалонда, Макбрайды жили в одной деревне с Декстером.

— Друг Картера Макбрайда, — задумалась Южная Африка. — Вы хотите сказать, что этот новый одержимый был на Лалонде?

— Да, — подтвердила Западная Европа. — И волнениям в графстве Кволлхейм положил начало бунт иветов из-за убийства мальчика. Отсюда вывод, что это был Картер, а одержимый, сорвавший диверсию в Эдмонтоне, — один из тех, кто был убит на Лалонде примерно в то же время.

— Вы, следовательно, утверждаете, что наш одержимый собирается мстить Квинну Декстеру?

— Вот именно, — согласилась Северная Америка. — У нас теперь новый союзник.

— Глупости, — оборвала их Южная Акватория. — То, что одержимые не ладят друг с другом, вовсе не означает, что одна из групп будет сотрудничать с нами. Предположим, новому одержимому удастся уничтожить Декстера. И вы думаете, он навсегда исчезнет из нашего поля зрения? Я в это не верю. Разве у нас есть с ним связь? Вы потеряли и его, и мальчишку-сектанта. Вели себя как бездарные любители.

— Интересно, как вы стали бы действовать в этом лабиринте, — огрызнулась Северная Америка.

— Судя по скорости, с которой предотвратили диверсию, операцию провели на редкость искусно, — заметила Западная Европа. — Тут, однако, вступают новые факторы, которые, как я надеюсь, подтвердят наши соображения.

— Какие же это, например? — подозрительно спросила Северная Акватория.

— Полагаю, Квинн приостановит свою деятельность. К сожалению, юного Билли-Джо задержать не сумели, так что он, скорее всего, вернулся к Декстеру и передал ему слова одержимого. Следовательно, Декстер знает, что одержимый за ним охотится и что после предотвращения диверсии властям придется признать факт присутствия в Эдмонтоне одержимых. Если мы не ошибаемся относительно цели Декстера — уничтожения планеты, — то у него остается одна альтернатива: игнорировать Беннет и предать одержимых арколога. После этого он затаится, пока политики не надавят на Сенат Северной Америки и не заставят власти снова открыть движение поездов. Мы ведь не сможем месяцами держать движение закрытым, если не будет очевидной опасности для людей. Время играет ему на руку, мы же рискуем собственной репутацией.

— Не выйдет, — выпалила Южная Акватория и погрозила пальцем Северной Европе. — Вы у нас больно ловкий, но я вижу, куда вы клоните, и я скажу «нет». Не выйдет.

— Куда он клонит? — спросила Центральная Америка.

— Он хочет, чтобы мы открыли движение эдмонтонских поездов.

— Только без меня, — быстро сказала Азиатская Акватория Тихого океана.

— Ни в коем случае, — поддержала их Восточная Азия. — Мы сейчас заперли Декстера. Надо его тут держать, а вы должны усовершенствовать наблюдательные приборы и выследить его.

— Да ведь он невидимка! — вспылила Северная Америка. — Вы сами видели, что произошло на Центральном вокзале Нью-Йорка. Нет таких приборов, которые ловили бы в потусторонье.

— Если мы не откроем движение поездов, то обречем Эдмонтон и всех его жителей на одержание, — заявила Западная Европа. — И, весьма возможно, он еще и выскочит из вселенной. Вспомните, что случилось с Кеттоном на Мортонридже. Вот что они могут сделать с нами.

— Такой исход вполне вероятен, — сказала Северная Акватория. — Мы и раньше это обсуждали. Лучше потерять один арколог, если можно будет спасти остальные.

— Но нам не обязательно делать это, — настаивала на своем Западная Европа. — Когда Декстер передвигается, он становится видимым. В этот момент он уязвим.

— Его не видно, — возразила Южная Акватория. — Мы знаем, что он передвигается, только по разрушениям, которые он за собой оставляет. Ну вот, для примера, Эйфелева башня. Так что поймать его мы не можем.

— Нужно хотя бы попытаться. Мы ведь ради этого и существуем. Если мы из-за политической трусости не можем защитить Землю от единственного одержимого, когда у нас есть такая возможность, то мы ничего не стоим.

— Я на такие высокопарные слова не покупаюсь и никогда не покупалась. Может, вам эта черта перешла по наследству, но я этого начисто лишена. Мы сформировали Би7 исключительно из эгоистических соображений. Причем вы тогда этого не скрывали, не забывайте. И существуем мы для защиты собственных интересов. Девяносто девять раз из ста это означало защиту Земли и заботу о ее жителях. Что ж, браво нам. Только сейчас это не тот благотворительный случай. В этот раз мы охраняем себя от одержания, и особенно от Квинна, кровавого Декстера. Мне, разумеется, жаль жителей, но, по всей видимости, на Эдмонтон придет его Ночь. Вполне возможно, что и на Париж, и на другие города. Неприятно. Зато мы не пострадаем.

— Я был неправ, — холодно сказал представитель Западной Европы. — Это не политическая трусость. Вы физически его боитесь.

— Ложный выпад, — усмехнулась Южная Акватория. — Я не собираюсь открывать движение поездов только потому, что вы меня оскорбляете.

— Знаю. И все же оскорбляю. Вы этого заслуживаете.

— Велика важность! Сами-то уже наверняка настроились покинуть тонущий корабль.

— Насколько мне известно, подготовились все. Было бы глупо не сделать этого. Но я смотрю на это как на последнее средство. Если уж быть до конца откровенным, начинать все заново в новом мире не очень-то хочется. Подозреваю, что и вы все в этом со мной согласны.

Представители за столом хранили молчание.

— Вот именно, — подытожила Западная Европа. — Нам нужно победить Декстера на Земле. Нашей Земле.

— Позволив уничтожить Эдмонтон, мы тем самым уничтожим и его, — сказала Центральная Америка. — Он исчезнет с планеты вместе с аркологом.

— Нет. Он слишком умен для этого и в ловушку не угодит. Его способности намного превосходят способности обыкновенного одержимого. А поезда откроют, как бы вы против этого ни возражали. Это всего лишь вопрос времени. Мы заманим его в место по нашему выбору и уничтожим.

— Он уже уничтожил четырех сектантов Беннет в ее собственной штаб-квартире, — вмешалась в разговор Военная разведка. — Нам известно, что эта сволочь продолжает туда ходить, но убить его нам не удалось. Поэтому не понимаю, почему в другом аркологе у нас это получится.

— Мы сейчас не можем перенести штаб-квартиру в другое место, это было бы слишком очевидно. Декстер насторожится. Но мы можем саму Беннет переселить в другое место.

— Вы только что сказали, что он пожертвует своей вендеттой против Беннет ради более высокой цели, — сказала Азиатская Акватория. — Постарайтесь давать нам последовательные аргументы.

— Я могу убрать его из Эдмонтона, — настаивала Западная Европа. — Появление девушек Кавана на этой стадии заинтригует его. Он будет следить за ними, чтобы выяснить, что происходит. А я буду управлять их действиями.

— Вам не следует вторгаться на мою территорию, — сказала Южная Акватория.

— У меня и в мыслях этого не было. Это потребовало бы профессионализма и полной кооперации. Таких качеств у вас нет.

— Ведите тогда его на свою территорию.

— Это я и собираюсь сделать.

— Тогда о чем вы шумите?

— Я не хочу никакого вмешательства. Операция требует тонкости. Когда я начну ее, прошу всех оставаться в стороне. Никаких декретов, нарушающих подготовку. Никаких масс-медиа. Мы все знаем, на что мы способны, если захотим нагадить ближнему. Мы достаточно всем этим занимались, но сейчас для таких игр не время.

Южная Акватория перевела взгляд с Западной Европы на Северную Америку.

— Вы двое можете делать, что хотите. Но только без нас. Ваши территории сейчас реквизированы, вместе с Бомбеем и Йоханнесбургом. Вы хотите опротестовать решение большинства?

— Нет, — ответила Западная Европа. — У меня есть все, что нужно.


Энди решился и взял у Лискард еще один аванс: четырехнедельную зарплату под семь с половиной процентов! И намеренно не подключил программу-калькулятор: лучше не знать, сколько времени придется ишачить на Джуд'с Эворлд, чтобы расплатиться за кредит. А просить Луизу заплатить за Женевьеву не стал бы ни за что: уронил бы себя в собственных глазах.

В этот раз консьерж «Ритца» мило ему улыбнулся. Черный смокинг довольно модного покроя одолжил Энди бывший клиент, белую нарядную рубашку и красную бабочку выдал напрокат приятель-продавец, а черные ботинки — сосед. Даже шелковый платок в верхнем кармане был материнский. Единственный предмет одежды, который принадлежал ему самому, были боксерские шорты. В этом случае он не рисковал: был уверен, что Луиза их не увидит.

Семь часов, а ее пока нет. Вот и шесть минут пробежали, и он колебался, не попросить ли администратора позвонить ей в номер. Восемь минут… и он решил, что его обманули. Что ж, ничего удивительного.

Двери лифта открылись. На Луизе было вечернее темно-синее платье и маленький жилет цвета ржавчины. Куда подевалась растерянная молоденькая девчонка, вошедшая в магазин Джуд'с Эворлд? В своих манерах она повзрослела лет на двадцать. Энди не стал даже записывать ее облик в память нейросети. Да разве может бездушная программа уловить сочетание красоты и умудренности! Энди знал: момент этот останется с ним на всю жизнь.

Улыбнулся он ей почти печально.

— Спасибо за то, что пришли.

На лице ее появилось выражение неуверенности: она почувствовала, насколько важен для него был этот вечер.

— Ваше приглашение польстило мне, Энди, — и подтолкнула Женевьеву.

— Большое спасибо за то, что позволили пойти с вами, — сказала девочка. Подвоха в ее голосе он не заметил.

— Да ладно, что уж там, — сказал Энди. — Ого, да ты здорово выглядишь. Повернись-ка.

Женевьева радостно улыбнулась, развела руки и покружилась. Алое платье хлопало по ногам. Тонкая цепочка с кулоном подпрыгивала на шее. Энди посмотрел на Луизу.

— Еще пять лет, и мальчики не будут знать покоя.

— Что вы хотите сказать? — не поняла Жеиевьсва.

— Он хочет сказать, что ты очень хорошенькая, — объяснила Луиза.

— Ой, — и Женевьева покраснела, но все же хитро улыбнулась Энди.

Оказывается, не так уж плохо, что она пошла с ними, подумал Энди. Она сняла напряжение, которое он, без сомнения, почувствовал бы, доведись ему целый вечер быть наедине с Луизой. Думал бы над каждым словом, и кончилось бы все в результате полным конфузом.

Он заплатил за короткую поездку на такси до Ковент-Гардена. За старинным фасадом «Лэйк Айла», одного из сотни расположенных в этом районе ресторанов, обнаружились маленький бар и неожиданно большое помещение для обедающих. Все здесь так и сияло, а значит, было, скорее всего, построенным под старину новоделом. Когда они входили, Луиза легонько похлопала Энди по плечу.

— Платим поровну. Не спорьте. Ведь я в конце концов взяла с собой Джен.

Метрдотель передал их официанту, а тот довел их до столика. Оглянувшись, Луиза подумала, что они, возможно, оделись слишком торжественно. Но она не могла не воспользоваться возможностью надеть синее платье, да и Энди, похоже, был доволен. Если бы глаза его были руками, можно подумать, что он душил ее в объятиях.

— Вы нашли вашего друга? — спросил он, когда они уселись.

— Пока нет. Правда, детектив, которого вы рекомендовали, производит очень хорошее впечатление. Благодарю.

Подали меню вин. Луиза, не веря глазам, посмотрела на цену, стоявшую против Норфолкских слез. Она позволила Энди сделать выбор: сухое белое вино из джовианских обиталищ и газированную минеральную воду для Джен.

— Ты можешь выпить бокал вина, — сказала Луиза, заметив возмущение на лице сестренки.

— Да, Луиза. Спасибо, Луиза.

Луиза пригрозила ей наказанием, если она будет во время обеда вести себя неподобающим образом.

Вечер был странный. Как бы это было замечательно, думала Луиза, жить в таком вот аркологе, ходить на свидания с мальчиками. Одеваться. Есть экзотическую пищу. И разговаривать не об урожаях, родственниках и местных новостях, а о будущем Конфедерации, о флоте и последних новостях кампании Освобождения на Мортонридже. Она могла высказывать собственное мнение, основанное на личном опыте. Рассказать удивительную историю и знать, что тебя со вниманием выслушают.

Она забыла на несколько часов, что все это не так. Она не беспечная городская девушка, она скоро станет матерью. А Джошуа никогда не видел ее в такой одежде. И жизнь не могла быть такой беззаботной, ведь человечество не знает, что ждет их впереди. Квинн Декстер ходил по Земле, по ее прекрасным аркологам, в любую минуту готовый разбить их на триллион кусков.

За десертом она смотрела на Энди чуть ли не с завистью. Он мог вести такую жизнь: ухаживать за девушками, проводить время с друзьями, ходить в университет, готовиться к защите дипломной работы, писать программы, путешествовать. Мог. Если не возьмут верх одержимые.

— Вы нормально себя чувствуете? — спросил Энди. В этот момент он рассказывал ей о планах основания собственной фирмы по разработке программного обеспечения, как только заработает на это деньги.

— Извините, — она тихонько пожала ему руку. — Вы, может быть, не поверите такой банальной фразе, но я говорю вам чистую правду: это был один из лучших вечеров в моей жизни, — его полный обожания взгляд чуть не вызвал у нее слезы о том, чего никогда не могло произойти. Она сделала знак официанту: — Три бокала Норфолкских слез, пожалуйста.

Женевьева перестала скрести ложкой, выбирая последние кусочки шоколадно-апельсинового суфле, и улыбнулась в изумленном предвкушении.

— Да, да, ты тоже, — засмеялась Луиза. Энди она сказала: — Угощаю. Если вы никогда его не пробовали, то обязательно воспользуйтесь случаем. Это будет прекрасным окончанием нашего замечательного вечера.

Вино появилось в тонких стеклянных бокалах на серебряном подносе. Луиза осторожно вдохнула букет.

— Графство Уэссекс, вероятно, поместье Клэйтон.

— Да, мисс, — ответил пораженный официант. — Совершенно верно.

Они подняли бокалы.

— Прожить жизнь с пользой, — предложила тост Луиза. И выпили за это.


В такси по дороге в Ритц в нейросеть Луизы пришло извещение. В мозгу мигнула криптограмма в виде красной ручки телефона (у НАС2600 имелись тысячи символов и звуков, из которых можно было выбрать, но этот казался ей самым знакомым). Ощущение спокойствия и довольства от проведенного вечера немедленно исчезло.

Нейросеть ее откликнулась на звонок, и вместо красного телефона появилась криптограмма Иванова Робсона.

— У меня для вас хорошая новость, — объявил детектив. — Я нашел Беннет.

— Где? — спросила Луиза.

— Сейчас она в Эдмонтоне.

— Благодарю, — этот арколог входил в число изолированных. — У вас есть ее электронный адрес?

— Конечно, — он передал файл. — Луиза, вам вряд ли удастся рассказать ей вашу историю. Если возникнут трудности, пожалуйста, обращайтесь ко мне. Я помогу вам.

— Да, конечно, еще раз большое спасибо.

Швейцар с сомнением посмотрел на Энди, когда они подошли к дверям отеля. Луиза увидела, как он замялся и сконфузился, и почувствовала жалость и симпатию.

— Подожди меня в вестибюле, — сказала она Женевьеве.

Сестра лукаво взглянула на Энди, подмигнула и вошла в гостиницу.

Радуясь тому, что хихиканья не слышно, Луиза глубоко вздохнула.

— Я должна идти, Энди.

— Могу я вас увидеть еще раз?

В голосе его звучала такая надежда, что у нее сжалось сердце. «Не надо было мне соглашаться на свидание, — подумала она, — он, должно быть, понял меня неправильно. И все же у него, несмотря на все его несовершенства, было золотое сердце».

— Нет, Энди, извините. Мне нужно найти этого человека, к тому же у меня есть жених. Я должна как можно скорее покинуть Землю. Это было бы неправильно, для нас обоих. Я не хочу, чтобы вы как-то по-особенному на все смотрели. Это не так.

— Понимаю, — он повесил голову.

— Вы можете поцеловать меня на прощание, — застенчиво сказала она.

Он прижал ее к себе скорее со страхом, нежели с радостью, и прикоснулся губами к ее губам. Рот ее сочувственно сморщился.

— Я действительно очень благодарна вам за вечер, Энди. Спасибо.

— Если у вас что-то не заладится с женихом и вы вернетесь сюда… — начал он оптимистически.

— Вы будете первым в моем списке. Обещаю.

С обреченно повисшими руками он смотрел ей вслед, пока она не исчезла за дверями. Окончательность свершившегося оглушила его. В какой-то дикий момент ему захотелось побежать за ней.

— Ничего, сынок, все пройдет, — сказал швейцар. — Девушек много.

— Таких, как она, нет! — закричал Энди. Швейцар пожал плечами и улыбнулся с возмутительным самодовольством.

Энди быстро повернулся и пошел через ночной город. Толпы запрудили тротуары.

— Я ее все-таки поцеловал, — прошептал он. — Поцеловал, — и он изумленно хохотнул, сам себе не веря. — Я поцеловал Луизу Кавана, — смеясь, он шел к Айлингтону. Денег на метро у него не было.


Луиза подождала, пока Женевьева не улеглась в кровать, и позвонила Беннет.

— Здравствуйте. Вы меня не знаете. Меня зовут Луиза Кавана. Я звоню вам, чтобы предупредить вас о человеке, которого зовут Квинн Декстер. Вы его знаете?

— Пошла ты… — контакт был прерван.

Луиза снова вызвала электронный адрес Беннет с помощью комнатного процессора.

— Послушайте, это очень важно. Я встретила Квинна Декстера на Норфолке, он собирается…

Замигала красная криптограмма в виде креста: контакт снова прервался. Когда Луиза еще раз позвонила Беннет, та поставила фильтрационную программу, отключавшую ее код.

— Проклятие!

— В чем дело? — Женевьева смотрела на нее с кровати, прижав к груди одеяло.

— Беннет не хочет со мной говорить. Не могу в это поверить… после всех наших мытарств, и все ради того, чтобы ее предупредить…

Как глупо!

— Что ты теперь собираешься делать?

— Робсону позвоню, — она набрала код на процессоре, думая при этом, что детектив, возможно, провидец. Что ж, неплохо, если так.

— Не беспокойтесь, — сказал он. — Я сейчас приеду.


Луиза, должно быть, напрасно выбрала для встречи бар. Она сидела одна за столиком и пила апельсиновый сок. Убранство его было таким же, как и повсюду в отеле: на стенах золотисто-коричневые деревянные панели и зеркала в золотых рамах. Хотя люстры светили ярко, в углах собирались тени, словно на лесных прогалинах. Разнообразные бутылки в баре палисандрового дерева делали его похожим на выставочный экспонат.

То ли выпитое вино вкупе с Норкфолкскими слезами, то ли мягкое сиденье кожаного кресла, но Луиза почувствовала подступающую дремоту. Не помогало ей и то, что к ней обращались чуть ли не десятки молодых (и не очень молодых) людей с предложением выпить в их компании. Она беспокоилась лишь, что отвечала им более резко, чем подобало. Мама бы ее за такую грубость не похвалила.

К ней наконец подошел официант во фраке. Старый человек с большими седыми бакенбардами, он напомнил ей мистера Баттерворта.

— Вы уверены, мисс, что вам здесь надо оставаться? — ласково спросил он. — Для наших постояльцев есть более спокойные комнаты.

— Я о ней позабочусь, — сказал Иванов Робсон.

— Ну, разумеется, сэр, — официант поклонился и попятился.

Взгляд великана прошелся по сидевшим возле барной стойки мужчинам. Все они сразу отвернулись.

— Не обижайтесь, Луиза, но на вас такое платье, в бар вам лучше одной не ходить. Даже и в этом отеле. Оно вводит в заблуждение, — детектив уселся в кресло рядом с ней. Кожа под ним жалобно заскрипела.

— О! — она посмотрела на себя, только сейчас осознав, что она все в том же синем платье. — Должно быть, я слишком много выпила. Я ходила с приятелем в ресторан.

— В самом деле? Я, правда, не думал, что вы надели его ради меня. Хотя в этом случае был бы весьма польщен. Вы выглядите великолепно.

Луиза покраснела.

— Гм… спасибо.

— Разве вы не знаете, в вашей нейросети есть программа, подавляющая последствия опьянения?

— Нет.

— Есть. Если вы ее сейчас запустите, то наш разговор станет более продуктивным.

— Хорошо, — она вызвала структуру управления и поискала программу подавления. Прошли две минуты, и она почувствовала, что в баре не так уж и жарко. Несколько раз глубоко вздохнула, и в мозгу ее появилась готовность, как перед трудными экзаменами в школе.

Перед Ивановым на маленьком столике появился хрустальный бокал с виски. Он сделал глоток и внимательно посмотрел на Луизу.

— Ну как, получше?

— Да. Благодарю, — хотя она по-прежнему ругала себя за платье: мужчины смотрели на нее, как Энди, только без его умилительной сдержанности.

— Что там у вас вышло с Беннет? — спросил Иванов.

— Она меня отключила. Я ничего не могла ей рассказать.

— Гм. Что ж, ничего удивительного. Я собрал о ней разные сведения и выяснил, что человек она непростой. Эдмонтонская полиция составила большой файл, посвященный ее деятельности. Похоже, она связана с некой криминальной организацией, поставляющей запрещенные гормоны и биотехнические продукты. Естественно, что любое упоминание о бывших коллегах ее настораживает. И вы были правы в отношении Декстера: его депортировали, обвинение отягощено сопротивлением при аресте. Полиция предполагает, что он был курьером у Беннет.

— Что я должна делать?

— У вас два варианта. Первый: забудьте обо всем и останьтесь в Лондоне. Здесь мы пока в безопасности. Я держу руку на пульсе: одержимые тут пока не появились.

— Нет, не могу. Пожалуйста, не спрашивайте, почему, но мне обязательно нужно предупредить Беннет. Неужели я прошла весь этот путь, чтобы отступить на последней миле?

— Понимаю. Тогда я с большой неохотой советую вам ехать в Эдмонтон. Если вы встретитесь с Беннет лицом к лицу, она увидит, что вы не засланный из полиции агент и не сумасшедшая. И воспримет ваше предупреждение серьезно.

— Но ведь Эдмонтон закрыт.

— Уже нет, — не сводя с нее глаз, сделал еще глоток. — Поезда опять пошли. Думаю, власти уничтожили одержимых или верят в то, что уничтожили.

— Там будет Квинн Декстер, — сказала она тихо.

— Знаю. Поэтому я и предложил вам остаться. Но если вы так уж упорствуете, я могу поехать с вами и обеспечить, по возможности, защиту. Если он так страшен, как вы рассказываете, то вряд ли я могу дать вам гарантию. И все же это лучше, чем ничего.

— Вы соглашаетесь?

— Вам придется заплатить мне за это. Я включу услуги телохранителя в свою смету.

Выходит, дело ее не закончилось. Луиза старалась подавить страх при одной мысли о том, что она войдет в арколог, в котором наверняка будет Квинн Декстер. Но милый Флетчер так настаивал, и она ему обещала.

— А вы знаете, где Беннет?

— Да. У меня контакт с эдмонтонской полицией, они держат меня в курсе. Если решитесь, поедем прямо к ней. Вы сообщите то, что нужно, и мы уйдем. Думаю, на это уйдет не более десяти минут. После этого вернемся в Лондон. На все про все понадобится менее пяти часов.

— Я не могу оставить Джен. Даже ради этого.

— Уверен, что в гостинице за ней кто-нибудь приглядит.

— Вы не понимаете. Я за нее отвечаю. Джен и я — вот и все, кто остался от нашего дома, семьи, а возможно, и целой планеты. Я не имею права подвергать ее опасности. Ведь ей всего лишь двенадцать лет.

— Что здесь, что в Эдмонтоне — опасность одинакова, — бесстрастно заметил он.

— Нет. Находиться в одном аркологе с Беннет… уже опасно. Центральное правительство напрасно открыло там движение поездов.

— Я возьму с собой оружие, которым пользуется армия Освобождения на Мортонридже. Оно хорошо себя показало против одержимых. Так что преимущество будет на нашей стороне.

Она изумленно на него посмотрела.

— Похоже, вы хотите, чтобы я ехала.

— Я всего лишь разъясняю вам ваше положение, Луиза. Мы ведь с вами выяснили, что в этой области мне известны правила игры. Так что я вполне компетентен.

Быть может, на нее подействовало само его присутствие или огромные габариты, но Луиза и в самом деле чувствовала себя рядом с ним гораздо спокойнее. И все то, что он сказал, внушало доверие.

Она поднесла руку ко лбу, удивившись, что на нем испарина.

— Если мы поедем и мне не понравится то, что мы обнаружим у Беннет, я не стану с ней встречаться.

Иванов ласково улыбнулся.

— Если там будет так плохо, что даже вы это заметите, я не позволю вам войти.

Луиза медленно кивнула.

— Хорошо. Пойду за Джен. Вы можете заказать нам билеты?

— Конечно. Поезд через тридцать минут. Мы успеем на Кингс Кросс.

Она поднялась на ноги, удивленная тем, что устала.

— Да… Луиза, оденьтесь как положено, пожалуйста.


AI обнаружил поток глюков за несколько секунд до того, как взволнованные горожане стали забрасывать полицию Эдмонтона сообщениями о том, что по центральным улицам купола движется армия мертвецов. Стоял полдень, солнце ярко светило с безоблачного неба, так что все было видно как на ладони. Транспорт подавал сигналы об авариях: их двигатели останавливались, и энергия иссякала. Пассажиры в ужасе выскакивали на улицу и стремглав бежали от одержимых и сектантов. Пешеходы ломились в закрытые двери, умоляли пустить их в дом.

Квинн развил бешеную активность: все утро он расставлял своих миньонов на четырех главных улицах, ведущих к штаб-квартире секты. С обычными сектантами работать было легко. Он составлял из них группы по два и три человека и посылал их к кафе и магазинам, возле которых они должны были дожидаться дальнейших распоряжений, пряча оружие в сумках или рюкзаках. С одержимыми пришлось труднее: надо было найти пустые конторы и первые этажи зданий. Два неодержанных сектанта, обученные дидактической электронике, отключили в этих помещениях все процессоры с тем, чтобы одержимые спокойно туда вошли. На все это потребовалось два часа. Никто не жаловался, по крайней мере, ему в лицо. Все считали, что служат общему делу — пришествию на Землю Ночи. Единственное, что стоит у них на пути, — объяснил он, — штаб-квартира с засевшими там предателями.

Когда все одержимые Эдмонтона (за исключением одного, мрачно думал Квинн) собрались, Квинн отдал приказ к наступлению. Если высокие полицейские чины окажутся так хороши, как он о них думал, то ответная реакция будет быстрой и эффективной. Никто из одержимых и сектантов не уцелеет.

Квинн прошел несколько первых шагов вместе со своей маленькой обреченной армией, когда она запрудила улицы и, вытащив оружие, надела на себя разнообразные мрачные личины. Убедившись в том, что все настроены решительно, Декстер нырнул в мир теней.

Городские жители, которым повезло оказаться позади одержимых, замедлили шаг и нервно оглянулись через плечо. Те, в которых сильна была коммерческая жилка, вступили в контакт с местными медиа-агентствами и стали передавать туда визуальные репортажи с места событий. Журналисты, принимавшие их, с удивлением заметили открытое неповиновение, браваду, которой не могли похвастаться даже одержимые.

Бунтари подошли к ничем не примечательному пятидесятиэтажному небоскребу. В каждом отряде, возглавляемом одержимыми, было около ста человек. Одержимые нарядились в старинные костюмы воинов. Там, где они проходили, по опорам эстакад, проскакивали заряды, словно вспышки маленьких молний, и металл пенился и ронял на землю расплавленные капли. За молчаливыми лидерами весело шли неодержанные сектанты, увешанные громоздким оружием, которое до поры до времени хранилось в их секретных арсеналах.

Никто из них не обращал внимания на хныкавших горожан, шмыгавших у них из-под ног. Им нужен был только небоскреб. Автомобили, заслонявшие им дорогу, вспыхнули ярко-синим огнем и рассыпались на черные гранулы. Армия обреченных шла через дымящиеся руины. Все это выглядело как рисовка, шоу.

Большинство жителей Эдмонтона не могли взять в толк, отчего гнев восставших обрушился на обыкновенное здание, состоявшее из коммерческих и жилых помещений. Полиция, как, впрочем, и местные жители, знала, в чем тут дело. Слухи о секте, находившейся в небоскребе, доходили до них и раньше. Когда к месту событий прибыли профессиональные репортеры, они увидели, что полиция изолировала район и расставила свои отряды в боевую позицию.

Шестьдесят процентов населения Земли наблюдали за событием на экранах своих аудиовизуальных установок. Самая большая аудитория в истории.

В штаб-квартире в это время старшие сектанты раздали всем крупнокалиберные винтовки с химическими зарядами и автоматы. Паники особой не было. Осажденные сектанты почти радовались тому, что у них наконец появился реальный противник. Беннет руководила их действиями. Сначала она расставила кольцо снайперов возле окон небоскреба, за ними выстроились защитники с более тяжелым оружием.

Она обходила сектантов, отдавала приказы, подбадривала. Угроз не было: сейчас не время. Квинн и одержимые стали для них новыми опасными фигурами. Интересно все-таки, что они ее не покинули. Все то, что делал Квинн, стараясь внушить им к ней недоверие, после пыток и смертей, устроенных им в ее штабе, оказалось в конце концов напрасным. Они по-прежнему верили, что из них двоих она сильнее.

— Вы думаете, что это отвлечение внимания? — спросила она. — А ведь он, вполне вероятно, планирует захватить меня или убить во время сражения.

— Возможно, — невозмутимо ответила Западная Европа. — Лично я считаю, что этот жалкий конфликт, который он инсценирует, Декстер рассматривает как второстепенное побоище. С его помощью он хочет достичь настоящей своей цели: уйти от нашей погони.

— Спасибо. Я испытываю некоторое облегчение.

— Испугались? Вы?

— А вы бы на моем месте не испугались?

— Если бы я физически был на вашем месте, без сомнения, испугался бы. Но ведь я в безопасности.

— Не надо демонстрировать мне свое превосходство.

— Прошу прощения.

— Очень великодушно. Не означает ли это то, что вы нацелили на меня платформы стратегической обороны?

— Боюсь, что это так. И все же сомневаюсь, что нам придется пустить их в ход. Квинн сегодня наверняка не появится.

Возвращаясь в свою комнату, Беннет внимательно осмотрела знакомые полутемные коридоры штаб-квартиры. По ее приказу они освещены были свечами и низковольтными галогеновыми лампочками, работающими от химических батареек. Такую технологию одержимые не смогли бы заглючить, не затратив большие усилия. Хотя вряд ли это теперь имеет значение, думала она. Защищать нам теперь нечего. После боя штаба уже не будет. То, что делали ее сектанты, было лишь отвлекающим маневром, пока полиция и Би7 не уничтожили эрзац-наступление Квинна. Но ведь и сама секта была не чем иным, как созданием Би7. Удобным зонтиком для них и для нее.

На часовню она посмотрела с ностальгией. По небоскребу ударила первая ракета. Выпустил ее Даффи. Квинн дал ему почетное право начать сражение в качестве награды за лояльность и преданность. Взрыв вызвал ударную волну, прошедшую по структуре небоскреба. С северной стороны образовался огромный кратер, из соседних домов вылетели сотни окон. Огромные осколки посыпались на улицу под ноги шедшим в передних рядах одержимым. Оставшиеся после взрыва в живых снайперы открыли огонь по наступавшим.


Вагон поезда был рассчитан на сто пассажиров. Луиза, Женевьева и Иванов ехали там одни. Да и на платформе Кингс-Кросса Луиза заметила не более дюжины людей. Она даже не была уверена, были ли то пассажиры или вокзальные служащие.

Несмотря на нараставшую неуверенность и мрачное неодобрение Джен, она последовала за частным детективом через дверь переходного люка. Даже сейчас она чувствовала в нем что-то ободряющее. И дело тут было не только в его физических данных: уверенности в своих силах было у него даже больше, чем у Джошуа. А это о многом говорило. Нахлынули воспоминания о женихе. Места в поезде были удобными, хотя и поношенными. Программа, подавляющая похмелье, была отключена. Она вспоминала теплую улыбку Джошуа. Как было бы хорошо увидеть ее еще раз.

— Я люблю тебя и вернусь за тобой, — его слова. Он сказал их ей, когда, обнаженные, они лежали, прижавшись друг к другу. Такое обещание не могло быть неправдой.

«Я обязательно найду его, несмотря ни на что».

Новостная программа предупредила ее о ситуации в Эдмонтоне. Она подключилась к месту событий. И вот она уже там, скорчилась за стоящим без присмотра автобусом. Осторожно выглядывает из-за него и видит марширующее по улице сумасшедшее войско. Ее ослепили белые огненные шары, выскакивающие из десятков вытянутых рук, летящие в направлении небоскреба. Из окон вырываются языки пламени, в стенах нижних восьми-девяти этажей образовались пробоины. Из здания стреляют крупнокалиберные ружья, бьют по тротуару, образуя маленькие интенсивно-желтые взрывы. На улице валяются несколько тел в дымящейся одежде.

А вот мимо автобуса бегут люди. Полиция в темно-серых защитных костюмах с автоматами, еще крупнее тех, которые бьют сверху. Движения их похожи на паучьи, они перебегают от укрытия к укрытию. И вот они открыли огонь, грохот и разрывы отдаются в ушах. Потом она присела, так как улицу вспахали многочисленные взрывы. Над головой залетали белые шары.

Луиза отключила программу и посмотрела на Иванова.

— Что теперь? — спросила она. — Они не пустят наш поезд в Эдмонтон?

— Должны пустить. Послушайте комментарий. Одержимые сконцентрировались в одном месте, полиция их там изолировала. Оружия у них хватит на то, чтобы десять раз их там всех уничтожить. Кроме того, если бы нас не пустили, транспортники сразу бы нас предупредили.

Луиза подсоединилась к процессору вагона и затребовала расписание. Ей сообщили, что они должны прибыть в Эдмонтон через сорок одну минуту.

— Ничего не понимаю. Власти всегда панически боялись беспорядков.

— Это политика. Эдмонтон старается заверить всех, что проблем с одержимыми у него нет и что он держит ситуацию под контролем.

— Но…

— Знаю. Им следовало подождать, пока не закончится бойня, а потом уже и делать заявление. Но Центральное правительство всегда торопилось объявить хорошую новость заранее. Должно быть, лоббисты с высокими связями и сочувствующие им сенаторы давили на администрацию президента, призывая открыть движение поездов. Сами подумайте: Эдмонтон выпадает из глобальной экономической сети. Что происходит? Все компании арколога отстают от своих конкурентов, а ведь арколог — огромный рынок для сторонних компаний. С этим фактом нельзя не считаться.

— Они подвергают людей опасности из-за денег? — изумилась Луиза. — Это ужасно.

— Добро пожаловать на Землю.

— Разве они не понимают, что произойдет, если одержимые проникнут в другие аркологи?

— Разумеется, понимают. Раз уж выяснилось, что в Эдмонтоне имеются одержимые, поднимется шум, и на администрацию станут давить с не меньшей силой, чтобы поезда снова закрыли. Действие и противодействие, Луиза.

— Вы хотите сказать, что нас могут не выпустить, когда мы приедем на место?

— Выпустят. Времени нам хватит. Я же вам обещал: дома будем через пять часов. Вспомнили?

Она глянула на Джен. Та спала в кресле, свернувшись калачиком, личико ее хмурилось даже во сне.

— Помню, — развеять тревогу девочки она не могла. Поезд скоро прибудет в страшный арколог.


То, что битва за небоскреб окажется неравной, ясно было с самого начала. И все же эффективность действий полиции потрясала. В авангарде выстроились бойцы с крупнокалиберным портативным оружием, сзади, с лазерными автоматами, шли группы поддержки (эти полицейские, не желая подвергать оружие энергистическому воздействию одержимых, стояли на выверенном от них расстоянии). Как следствие, очень мало одержимых проникло в небоскреб. К тому же, судя по огню из здания, сектантов Беннет слабаками назвать было никак нельзя. Коммерческая аудиовизуальная демонстрация схватки закончилась, и Би7 немедленно переключилось на уцелевшие сенсоры штаб-квартиры. По заполненным дымом коридорам крались нервные, плохо различимые фигуры. Одна из них наткнулась на решетку, по которой пропустили напряжение в двадцать тысяч вольт. Тело обратилось в столб пламени, расплавившего цемент в коридоре.

— Ловко, — прокомментировала Северная Европа. — Интересно, каков здесь энергетический уровень, как вы думаете?

— Должно быть, тотальная химическая конверсия, — предположила Центральная Америка. — Тут не может быть прямой энергии покоя. В этом случае был бы уничтожен весь арколог.

— Да какое нам дело, — раздраженно сказала Южная Акватория.

— Не скажите, — возразила Центральная Америка. — Чем больше мы узнаем об их способностях, тем легче нам будет с ними справиться.

— Вряд ли вы можете классифицировать их предсмертную агонию как часть их способностей.

— Любая информация полезна, — вмешалась Западная Европа, специально подпустив нотку снобизма в свой виртуальный голос. — Без нее у нас не было бы успеха.

— Успеха? — Южная Акватория указала на висевший над овальным столом экран.Одержимый, через которого только что прошел ток, представлял собой человеческую скульптуру из пепла, стоявшую среди оплавленного углебетона. Скульптура эта наклонилась и рассыпалась на серые хлопья. — Вы называете это успехом? Эдмонтон, осаждаемый одержимыми? Если это успех, то избавьте нас от ваших поражений.

— Изучив полученную нами информацию на Декстера, мы предсказали возможный план его действий. Я тогда сказал вам, что он выдаст нам одержимых. То, что сейчас происходит, подтверждает мою правоту.

— К тому же Эдмонтон никто не осаждает, — подхватила Северная Америка. — Полицейские тактические отряды окружили одержимых.

— Ошибаетесь, — не отступала Южная Акватория. — В этой группе наверняка нет друга Картера Макбрайда. Его вы не окружили.

— Он никому, кроме Декстера, не угрожает, — возразила Западная Европа.

— Это — по-вашему. Насколько мне известно, ничто не изменилось. И у нас здесь по-прежнему бегает одержимый-невидимка и беглый одержимый. Ваши территории остаются в опасности.

— И слава Богу за это. Поступи мы по-вашему, и Эдмонтона бы не стало.

— Во всяком случае, потеряли бы один, а вот вы теперь подарите Декстеру и другие аркологп.

— Нельзя одержать победу, не рискуя, а я намерен победить. Декстер воплощает в миниатюре все то, против чего мы боролись последние пять веков. Он анархист, которого Би7 успешно изгнала из этого мира, и я не допущу его возвращения. Деньги и кровь, которые мы вложили, должны быть оправданы.

— Вы говорите, как третьеразрядный шекспировский король в ночь перед сражением. И вы же обвиняете меня в самонадеянности.


Беннет шла в свой кабинет, в то время как полицейские осматривали помещения секты в поисках уцелевших одержимых. Она знала: не уцелел никто, но вмешиваться не стала. Это их дело. Наблюдатель от Северной Америки предупредил полицию, что трогать ее не надо и в комнаты ее ходить нельзя. Старшие офицеры встали возле дверей для обеспечения порядка: после схватки у людей зашкаливал адреналин, и они могли пренебрегать правилами, тем более что здесь были замешаны одержимые.

Выжившим сектантам не так повезло. Полицейские, только что сражавшиеся с ними плечом к плечу, разоружали их и заковывали в наручники. Сенсоры показывали часовню со злыми и испуганными офицерами. Последние две жертвы Квинна все еще не были убраны оттуда. Судебно-медицинская бригада, приступившая к работе, обнаружила огромное количество образцов ДНК вокруг алтаря и в канализации.

Кабинет превратился в руины. Уцелели две лампы. Они свисали с полуобрушенного потолка на кабелях, медленно вращаясь вокруг собственной оси. Смешанная с кровью жидкость вытекла на пол из разбитых канистр. Туфли Беннет погрузились в нее на несколько сантиметров. Вместе с жидкостью из канистр вывалились на пол и страшные их обитатели. Трубки, по которым поступали в организмы необходимые для жизни вещества, были, разумеется, разбиты, и бедные существа хлопали конечностями (если они у них еще были), пока не наступила смерть. Пришли в полную негодность и отдельно подвешенные органы.

Беннет подняла написанный маслом портрет Мэри Шелли [Шелли Мэри (1797–1851), англ. писательница. Дочь У.Годвина. (Примеч. пер.)] и вынула из рамы разбитое стекло. Жидкость, что вытекла из канистр, обесцветила полотно. Она посмотрела на лицо писательницы; вздохнула и отбросила картину в сторону.

— Как поэтично, — сказала она спокойно.

Подозрения относительно кабинета усилились. Странно, что здесь так много повреждений, ведь прямого попадания не было. Если бы произошло сотрясение структуры здания, вызванное ударной волной от взрывов, то рухнул бы весь небоскреб.

— Прибыла Луиза Кавана, — объявила Западная Европа. — Прошу придерживаться выработанного нами сценария.

— Разумеется.

Она почувствовала дух противоречия. Хотя вряд ли сейчас это имело значение. Приходилось считаться с наблюдателями. Она заключила с ними сделку много лет назад. Тогда она, правда, не подозревала, что по своей воле попадет к ним на удочку. Но уж если ты подписываешься кровью, то должна ожидать, что Дьявол мелким шрифтом подпишется под договором, сведя сделку в свою пользу.

— Спускайтесь на нижний этаж, — распорядилась Западная Европа. — Я не хочу, чтобы Луиза увидела вашу камеру пыток. Очень важно не напугать ее.

Беннет колебалась. Ноги ее дрожали. Она поняла намек. Если она откажется, они просто сделают из нее чучело.

— Хорошо, Божий Брат, я это сделаю. Только не думайте, что при этом стану улыбаться и благодарить, — она медленно повернулась и еще раз оглядела разрушенный кабинет. Последний ностальгический взгляд. И тут она ощутила, как по щеке пробежал холодный сквознячок, мигнули болтавшиеся на проводах лампы. Дверь была заперта.

— Что-то не так? — спросила Северная Америка.

— Нет, — сказала Беннет, но тут же смягчилась. По родственной связи им ничего не стоило распознать ее эмоциональное состояние. — Хотя… да. Вполне может быть, что он сейчас рядом со мной. У меня ощущение, что за мной наблюдают. Привидение, одним словом, — она постаралась иронически усмехнуться.

— Вызовите его, — взволновалась Западная Европа. — Оскорбите. Спровоцируйте. Сделайте что-нибудь. Быть может, он материализуется. Нам хватит одной секунды.

— Квинн? Это ты, милый? Явился наконец? — Беннет вытянула руку и погладила центральный стол, поиграла ремнями. — Ты вернулся ко мне домой? Ты ведь не боишься, голубчик? Я тебя избавила от страха. Помнишь ту великолепную боль, которая дала тебе второе рождение? Этой болью я очистила тебя от страха, для того чтобы ты мог преданно служить Божьему Брату. И ты ему служишь, не так ли? Как же ты вырос с тех пор, как я тебя прогнала. Настоящий мессия Тьмы. Так ты теперь себя называешь? Но в самом ли деле ты делаешь то, что провозглашаешь, или ты уже раскололся? Я могу исправить это, Квинн. Могу снова сделать тебя целым. Подчинись мне. Возвращайся, и я буду любить тебя по-особенному. Так, как было у нас с тобой когда-то, — она зазывно приподняла ремень.

Квинн трясся от ярости. Ему хотелось схватить ее. Каждое слово, каждый насмешливый звук порождали воспоминания о том, что она делала с ним. В этой самой комнате. Его вопли и ее звонкий смех, сливаясь, звучали ночи напролет. Желание повторить все, только самому выступить в роли мучителя, сводило его с ума. В своих мечтах он видел ее привязанной ремнями к столу.

Руки его невольно потянулись к ней, готовые растерзать.

Лоб ее прорезала недовольная морщинка.

— Плохо, — пробормотала она. — Подонок меня не слышит.

Квинн в удивлении подошел поближе. Похоже, она с кем-то разговаривала.

Беннет решилась и вышла из кабинета. Каждое ее движение изобличало гнев. Лицо исказила яростная гримаса. К злобе ее примешивался страх. Квинн последовал за ней. Два полицейских расступились и пошли за ней вниз по ступеням. Еще одно доказательство предательства по отношению к Божьему Брату. Да ему эти доказательства уже не требовались.

Они спустились на нижний этаж. Офис принадлежал оптовику, торгующему алкогольными напитками. Он был прикрытием секты. И тут Квинн испытал величайший шок с тех пор, как вернулся на Землю. В комнате в ожидании Беннет сидели сестры Кавана.


Луиза удивлялась тому, что они вошли в небоскреб, который показывали во всех новостных программах. Не простой, выходит, человек, этот Иванов Робсон. С самого начала ей было странно, что он всегда оказывался прав. Да еще и этот «контакт» с эдмонтонской полицией. Похоже, что он уже работал с полицейскими отделениями, и услуги они оказывали друг другу обоюдные. И все же пройти так легко через вооруженный кордон, окружавший небоскреб… это наводило на размышления.

Тем не менее майор, отвечавший за порядок, приветствовал их, когда такси остановилось в пятидесяти метрах от гудевшей толпы. Почувствовав, что они в безопасности, тысячи обычных жителей Эдмонтона столпились вокруг, желая впитать в себя то, что осталось от драмы. Репортеры и несколько муниципальных чиновников образовали внутреннюю стену и, прижавшись к барьеру, требовали от бесстрастных полицейских хоть какой-то информации или умоляли, чтобы их пустили к месту действия чуть ближе, чем их соперников.

Шестеро офицеров из тактической команды расступились перед группой Луизы и проложили им путь через толпу. За барьерами работали пожарные. Повсюду змеились пожарные шланги, механоиды карабкались по отвесным стенам небоскреба и гасили последние языки пламени. Полиция рассаживала по автобусам оставшихся в живых бойцов как с той, так и с другой стороны, собираясь увезти их в помещение суда. Среди них была девушка моложе Луизы. Она истерически плакала, пинала ногами четырех офицеров, тащивших ее в поджидавший автобус. Кричала:

— Мессия жив! Его Ночь покарает вас всех!

А они бесцеремонно затаскивали ее внутрь.

Когда они подошли к главному входу, оттуда выскочили три взрослые свиньи, хрюкая и визжа, понеслись по разбитым ступенькам на улицу. Злые, упарившиеся офицеры бежали за ними. Луиза посторонилась. Это было не самое страшное впечатление за сегодняшний день.

Майор ввел их внутрь. Огонь и взрывы повредили вестибюль. Вода и пена, которой гасили огонь механоиды, покрыла пол. Освещалось помещение временно установленными в углах светильниками. Лифты не работали. Поднявшись по четырем маршам, они вошли в какой-то не слишком пострадавший офис. Луизу знобило. Майор оставил их, и в комнату вошла странная женщина.

Сначала Луиза даже не поняла, женщина ли она на самом деле. Челюсть у нее была под стать мужской, хотя женственная фигура этому противоречила. Ходила она большими шагами, легко, и это тоже роднило ее с мужчиной. Самой странной чертой ее внешности были глаза с розовыми радужными оболочками. По лицу ее невозможно было понять, что она думает.

— Я не знаю, кто вы такие, — сказала Беннет. — И ума не приложу, как вам удалось сейчас добраться сюда, — она посмотрела на Женевьеву. Впервые лицо ее выразило какое-то чувство. — Очень странно, — пробормотала она озадаченно.

— У меня связи, — скромно сказал Иванов.

— Это несомненно.

— Меня зовут Луиза Кавана. Я звонила вам насчет Киинна Декстера. Помните?

— Да. Помню.

— Думаю, это его работа или он послал своих людей сделать это. Он говорил мне, что собирается на Землю, чтобы рассчитаться с вами, и я старалась предупредить вас.

Беннет не отрывала глаз от Женевьевы, игравшей с кулоном.

— Верно. Я зря не прислушалась. Хотя, как вы, наверное, теперь понимаете, у меня была причина не доверять. Квинна депортировали, и я никак не ждала снова его увидеть.

— Он вас ужасно ненавидит. Что вы ему сделали?

— Мы с ним расходились в некоторых вопросах. Как вы, возможно, догадываетесь, я занимаюсь делами, которые официально не приветствуются. Зарабатываю на жизнь тем, что продаю людям некоторые товары, которые нельзя приобрести в обычных магазинах. Поэтому несколько раз я вступала в конфликт с полицией. Квинн был одним из моих курьеров. И очень глупо попался. Поэтому-то его и депортировали. Полагаю, что в этом он обвиняет меня. Я не стала тогда за него вступаться, мне самой в этот момент угрожала опасность. Его некомпетентность поставила меня в очень трудную ситуацию. Так что, как видите, антипатия у нас обоюдная.

— Разумеется, — согласилась Луиза. — Но ведь сейчас он одержимый, причем один из самых сильных, а это делает его очень опасным, особенно для вас.

Беннет повела рукой по сторонам.

— Я начинаю видеть это сама. Хотя никак не возьму в толк, отчего вы, человек, которого я никогда не видела, заинтересованы в моем спасении? Ведь хорошая девушка вроде вас не может желать встречи с таким человеком, как я.

Луиза уже сама задавала себе этот вопрос. Беннет оказалась совсем не такой, какой она себе ее представляла. Она думала встретить такую же, как она сама, девушку, если только чуть постарше: невинную и растерянную. Но уж никак не холодную преступницу, в голосе и жестах которой сквозило презрение.

— Он был исполнен к вам злобы, необходимо было предупредить людей, что он способен на все. Я боялась, что как только он убьет вас, то тут же сделает с Землей то же, что сделал с Норфолком. Это моя родная планета, понимаете?

— Как это благородно с вашей стороны, Луиза. Такое поведение не понял бы ни один человек на Земле. Во всяком случае, в наше время, — вскинув бровь, она посмотрела на Иванова. — Так что вы предлагаете мне сейчас делать?

— Я даже не знаю, — сказала Луиза. — Я просто хотела предупредить вас. Я сама себе это обещала. И не думала, что делать дальше. Вы можете попросить полицию, чтобы вам дали круглосуточную охрану?

— Думаю, если бы я сказала, что меня преследует одержимый, они, скорее всего, показали бы Квинну, где я в данный момент нахожусь, и страшно были бы довольны. Я исчерпала все законные ресурсы и поэтому стараюсь не показываться на глаза властям. Меня могут арестовать хотя бы за то, что я находилась в этом здании во время атаки.

— Тогда вам надо уехать.

— Похоже, вас это и в самом деле волнует. Но полиция уничтожила всех одержимых, принявших участие в атаке. Душа Квинна Декстера, вероятно, там, где ей и следует быть, мучается сейчас в потусторонье.

— Вы этого знать не можете, — настаивала Луиза. — Если уж кто из них и уцелел, то это наверняка он. Уезжайте сейчас, пока полиция утверждает, что в Эдмонтоне больше нет одержимых. Если они не возьмут его, то он опять станет охотиться за вами. Уверена, что так и будет. Он сам мне это говорил. Убить вас — его главная цель.

Беннет кивнула. Неохотно, как заметила Луиза, словно выслушивать ее советы было для нее унизительно. «Какой ужасный снобизм. И только подумать, чем я рисковала, спеша к ней на помощь, не говоря уж о деньгах, которые истратила. Да если бы Флетчер ее увидел, наверное, и он бы не стал о ней беспокоиться: такой ужасной она оказалась».

— К несчастью, — сказала Беннет, — Квинну известны все мои сообщники и дома арколога, в которых я могла бы укрыться, — она помолчала. — Движение поездов открыто в половине Европы и в большей части Северной Америки, хотя другие материки настроены более скептически относительно заверений Эдмонтона. И правильно.

— Сегодня вечером мы возвращаемся в Лондон, — сказал Иванов Робсон. — Вы там знаете кого-нибудь, у кого вам можно остановиться?

— Как и у вас, у меня есть связи.

— Хорошо. Я могу организовать, чтобы полиция проводила нас на вокзал. Но как только мы прибудем в Лондон, действуйте без нашей помощи.

Беннет лишь равнодушно пожала плечами.


Квинн, будучи свидетелем всей этой сцены, еле удерживался, чтобы не вмешаться: так он возмущался, выслушивая лживые слова Беннет. Больше всего его злило даже не то, что было сказано, а эмоциональное содержание, стоящее за словами. Луиза горячо отстаивала каждое свое слово. Бенпет вела себя, как обычно, держалась спокойно (подлая, расчетливая эгоистка). Такое поведение роднило ее с манерами огромного частного детектива (поэтому Квинн сразу отнесся к нему в высшей степени подозрительно). Ну чистый театр. Наверняка все разыграно. Хотя тут чувствовался какой-то парадокс. Казалось, что у Луизы Кавана нет ни сценария, ни выучки: похоже, она верила тому, что говорит, словно и в самом деле у нее была высокая миссия спасти от него Беннет. Со стороны не верилось, что это разыграно. Да нет, не может быть, скорее всего, все это было срежиссировано высшими полицейскими чинами.

Но для какой цели? Вот что больше всего его занимало.

Луиза никак не могла бы найти Беннет, если бы Великий волхв этого не захотела. Должно быть, высшие полицейские чины направили сюда девушку для одной цели: вывезти Беннет из Эдмонтона. И все же, если Беннет была частью сценария, ей не понадобилась бы Луиза с ее советами. Невозможно понять.

Единственное, чем он не мог пренебречь: движение поездов снова открыли. Хотя, с другой стороны, это могло оказаться ловушкой, главной причиной всей этой шарады. Быть может, они хотели поймать его и скинуть на дно океана где-то на полпути между материками. Даже он не смог бы этого избежать. Но откуда им знать, в каком поезде он окажется и в каком вагоне?

Он пошел вслед за группой, спустился по ступеням. Мозг рассматривал разные возможности. «Если бы они обнаружили меня в мире теней, обязательно бы уничтожили. Следовательно, этого они не могут. Раз так, постараются сделать все, чтобы выманить меня отсюда. Им известно, что мне нужна Беннет, поэтому они используют ее как приманку. Поезд приманкой не является, а вот место, где она поселится в Лондоне, будет под их наблюдением. Там они и будут оборонять Землю от его Ночи».

Квинн плотоядно улыбнулся и прибавил шаг, скользя по миру теней. Нельзя упускать из виду Луизу и сопровождающую ее группу. После нескольких фальшивых стартов наконец-то замаячил Армагеддон.

15

Работа была не из приятных, и все же это лучше, чем хождение по звездоскребам. Толтон и Дариат медленно ехали на грузовике по травянистым равнинам Валиска в поиске тел служебных животных. Еда в ослабленном обиталище стала главной заботой. Во время правления Киры одержимые поедали существующие запасы, нимало не беспокоясь об их пополнении. После того, как Валиск очутился в темном пространстве, выжившие его обитатели стали уничтожать диких животных, впавших в обморочное состояние. За пещерами в северной оконечности обиталища вырыли большие ямы, поставили в них длинные шесты и, закрепив на них туши животных, жарили их на кострах, как в каком-нибудь там средневековье. Питание было однообразное: козы, овцы, кролики, хотя и довольное сытное.

Теперь надо было торопиться. Животные, так и не вышедшие из своей странной комы, стали умирать. Их надо было подбирать и жарить, пока они не успели разложиться. Если их подвешивали в холодных пещерах, то правильно обработанное мясо могло храниться в течение нескольких недель и годилось в пищу. В военные времена всегда готовили запасы еды. Потомки Рубры знали о страшном пришельце и на всякий случай готовили оружие. Остальным жителям об этом эпизоде не рассказали.

Толтон подозревал, что именно потому ему и Дариату и дали такое задание — потомки не хотели, чтобы у них было поменьше контактов с жителями: не следует волновать людей.

— Отчего личность тебе не доверяет? — спросил Дариат. Уличный поэт сидел за рулем грузовика. Они ехали по неглубокой извилистой долине в южной части обиталища. — Ты выжил во время нашествия одержимых. И показал себя при этом с лучшей стороны.

— Потому что я то, чем являюсь. Ты же знаешь, что я на стороне угнетенных. Это моя натура. Я могу их предупредить.

— А ты считаешь, что, предупредив их, ты тем самым им поможешь? Они ослаблены и не могут оказать никакого сопротивления, если это чудовище вернется. Разве тебе не известно, что мои разлюбезные родственники — единственные, кто могут его остановить? И что же, после этого ты пойдешь и скажешь больным людям, что у нас тут ходит ледяной дракон-убийца? Поднимешь ты тем самым их дух? Я не хочу читать проповеди, но о классовых различиях уже давно забыли. Нас, скорее, можно разделить на лидеров и ведомых. Вот и все.

— Ну ладно. Черт с ним. Однако не можешь ты их вечно держать в неведении?

Они узнают. Если это чудище явится, все о нем узнают.

Толтон взялся за руль обеими руками и понизил скорость, чтобы услышать ответ Дариата.

— Ты думаешь, оно вернется?

— Да, и еще раз да. Ему чего-то хотелось в прошлый раз, а все, что мы сделали, — это разозлили его. Даже если иметь в виду, что у него зачаточная психология, оно вернется. Вопрос только: когда? И придет ли оно одно?

— Черт возьми! — Толтон опять взялся за руль, и грузовик пошел по мелководью. — А как насчет подачи сигнала СОС? Можем мы вызвать Конфедерацию?

— Нет. Несколько человек работают над этим, но по большей части мои родственники занимаются подготовкой к обороне.

— У нас пока есть, чем обороняться?

— Не слишком много, — признался Дариат.

Толтон заметил подозрительный бугорок цвета авокадо среди тонких стеблей розовой травы и остановил грузовик.

На земле лежало тело большой служебной ящерицы. Она была выведена для агрономических надобностей. Длина ее составляла полтора метра от носа до хвоста, на лапах — длинные, словно грабли, пальцы. На Валиске таких ящериц были сотни. Они очищали реки от сгнившей травы, сучков и топляков.

Дариат смотрел, как его приятель склонился над животным и осторожно потрогал его бока.

— Не пойму, живая она или нет, — пожаловался Толтон.

— Мертва, — сказал ему Дариат. — Жизненной энергии в теле больше нет.

— Ты можешь это сказать?

— Да. Она похожа на небольшое внутреннее свечение. Все живые существа его имеют.

— Черт. Неужели ты это видишь?

— Да, это похоже на зрение. Мой мозг определяет это как свет.

— Да ведь у тебя нет мозга. Ты ведь привидение. У тебя просто пучок соединенных друг с другом мыслей.

— И не только это. Я — обнаженная душа.

— Ну ладно, не надо быть таким чувствительным, — Толтон улыбнулся. — Чувствительным. Чувствительное привидение.

— Надеюсь, что твоя поэзия лучше, чем чувство юмора. В конце концов поднимать ее придется тебе, — он тронул прозрачной ногой мертвую ящерицу.

Толтон уже не улыбался. Он обошел грузовик и опустил задний борт. Там уже лежали тела трех служебных животных.

— Козы еще туда-сюда, а это мне кажется каким-то каннибализмом, — проворчал он.

— Обезьяны считались деликатесом у некоторых народов Земли в доиндустриальную эпоху.

— Неудивительно, что они все вымерли, а дети их сбежали в город и жили счастливо.

Он подставил руки под тело ящерицы. Ощущение не из приятных: скользкая чешуя легко сваливалась с выступавших костей животного.

— И лебедки нет, — ворчал он, таща тело к машине.

Ящерица была тяжелой. Потребовалось несколько приемов, прежде чем он втащил ее по крутому аппарелю. Толтон даже раскраснелся, когда закинул ее на туши других животных. Спрыгнул вниз, поднял борт и закрыл задвижки.

— Хорошая работа, — похвалил Дариат.

— Да ладно, хорошо еще, что мне не надо их убивать.

— Нам пора возвращаться. Груз большой.

Толтон согласился. С грузовиков было снято все, что можно: не было ни процессоров, ни радаров, предупреждавших о возможном столкновении. Их даже не всегда удавалось заводить. А если груз был слишком большим, они и вовсе останавливались.

— Дариат, — позвала личность. — Пришелец вернулся. И не один.

— О Господи. И сколько их?

— Дюжины две. А то и больше.

Дариат лишний раз убедился, какого труда стоит личности каждое простое действие, в данном случае — разглядеть приближавшиеся пятна. Причем он даже не был уверен, что Рубра рассмотрел их все. Среди прядей темной туманности скользили, как и прежде, бледные полосы бирюзового и рыжеватого цвета. Рассекая рваные пряди и резко изгибаясь на каждом повороте, к обиталищу неуклонно приближалось скопление светло-серых точек. В движении этом не было порядка, но личность должна была проследить их траекторию.

Дариат посмотрел сквозь закопченое ветровое стекло грузовика. До северной оконечности обиталища оставалось тридцать километров, и дорога эта через кустарниковую пустошь внезапно показалась ему чрезмерно долгой. Доберутся они туда, по меньшей мере, минут через сорок, да и то если по пути к твердому дорожному покрытию им не встретится участок, слишком сильно поросший розовой травой. Одинокое и длительное пребывание в темпом пространстве весьма опасно, да и пещеры — не слишком надежное укрытие.

Смешно, подумал Дариат: и это он, кто на протяжении тридцати лет старался изолировать себя от людей, сейчас страстно хотел затеряться в толпе. Он не забыл страшного, ослабляющего холода, которым в прошлый раз поразил его пришелец. Душа его в этом странном мире была абсолютно беззащитна. И если сейчас пришло время окончательно умереть, то он предпочел бы, чтобы это произошло в компании ему подобных. Он повернулся к Толтону, стараясь четко произносить слова, так, чтобы по движению губ Толтон понял его правильно:

— Эта каракатица может ехать быстрее?

Уличный поэт испуганно на него посмотрел:

— А в чем дело?

— Настал удобный момент, когда мы можем это выяснить.

— Что, вернулось чудище?

— И не одно.

Толтон схватился за рычаг и поднял скорость до сорока с лишним километра в час. Двигатель лихорадочно зажужжал. Обычно его вообще слышно не было. Дариат подключил родственную связь для наблюдения за приближением пришельцев. Личность привела в действие семь лазеров и два мазера, находившихся на краю космопорта. Как и в прошлый раз, никакого ответа от пришельцев не поступило.

Те из них, что летели впереди, вырвались из туманности и устремились к оболочке обиталища. Оптические сенсоры взяли их в фокус, и девять мощных лучей поразили пришельца. В ответ он лишь быстрее закрутился и, извиваясь, ринулся к обиталищу. Радиальные лучи вспыхнули ярче и выше. Новая попытка закончилась так же безрезультатно.

Личность прекратила обстрел. Тревога, словно ментальный вирус, охватила потомков Рубры. Они смотрели, что будут делать пришельцы. Всем раздали персональное оружие, хотя особых надежд на него не возлагали. Если уж лазер оказался им нипочем, тогда ружья (каким бы большим ни был их калибр) уж точно не помогут. Хотя никто от оружия не отказался: срабатывал психологический фактор.

* * *
Оргатэ, возглавляя рой нетерпеливых соплеменников, несся к огромному живому объекту, поглощая тепло, которым тот так небрежно разбрасывался. Они хотели первыми завладеть его жизненной энергией, прежде чем она достанется меланжу. Как только это произойдет, много сущностей, запертых внутри меланжа, смогут возродиться и разделиться, при этом, возможно, весь меланж распадется на короткое время. Однако не всем достанет энергии для возвращения в место, из которого они когда-то упали. Такой привилегии удостоятся лишь те, кто наберется сил, прежде чем разделение произойдет.

Поэтому Оргатэ и призвал самых сильных, тех, что могли оторваться и далеко улететь от меланжа. Вместе они справятся с объектом. Ради того, чтобы вырваться из темного пространства, следовало рискнуть.

Оргатэ приблизился. Из дальней оконечности объекта вырвались столбы энергии, которая ему не годилась. Он прикрылся, и энергетический всплеск отлетел в сторону, не причинив ему вреда. Когда он приблизился к поверхности объекта, столбы энергии исчезли. Соплеменники Оргатэ снижались вслед за ним, издавая победные возгласы, распаленные близостью источника.

Перед ними были полые цилиндры, выступающие из средней части объекта. Оргатэ увеличил скорость. Он не забыл плоскую прозрачную поверхность, на которую причалил в прошлый раз. Среди тысяч других таких же листов, вставленных по всей длине цилиндра, его можно было сразу узнать: мертвый участок, лишенный жизненной энергии и тепла. В этот раз Оргатэ не снизил скорости.

Окно бара Хорнера взорвалось со страшным грохотом, и острые осколки стекла рассыпались по помещению, раскалывая мебель. Покрытые инеем столы и стулья превратились в облака из блестящих серебристых частиц. И тут же вихрь изменил направление на противоположное и вылетел из разбитого окна. Покалеченная дверь, ведущая в вестибюль, сложилась и обрушилась.

По всему двадцать пятому этажу захлопнулись гидравлические затворы. Это все были механические устройства, приводимые в действие простыми сенсорами, чувствительными к давлению. Большая их часть не пострадала от воздействия темного пространства. Лишь небольшая часть мембран звездоскреба среагировала на потенциально смертельную опасность.

Личность напрягла усилия и постаралась закрыть мембраны в вестибюле Джербы. Потом стала обследовать соседние этажи. Она почувствовала страшную усталость и двадцать пятый этаж видела с трудом.

Оргатэ ухватился несколькими щупальцами за край окна бара. Бутылки взорвались в полете, и их экзотические ликеры замерзли, не успев вытечь из разбитого стекла. Все, что попадалось на пути Оргатэ, отскакивало и, вращаясь, вылетало наружу, в космос. Как только рев ветра утих, Оргатэ вломился в звездоскреб. Стена возле вылетевшей двери распалась.

Личности по-прежнему не удавалось рассмотреть его, двигавшегося по вестибюлю. Все, что могли распознать чувствительные ячейки, прежде чем погибнуть, — это более густую тень в темном помещении. Личности пришлось переключить свое внимание на соплеменников Оргатэ, ломившихся в другие окна звездоскреба. Гидравлические затворы и мембраны закрывались, судорожно стараясь сдержать атмосферные бреши.

Оргатэ, продвигаясь по звездоскребу, пытался найти богатый энергетический источник. Здесь она была распределена тонким слоем, но Оргатэ инстинктивно чувствовал, что где-то рядом находится огромный ее источник. Плоские поверхности разлетались в щепки под его напором. Мимо него со свистом проносились порывы газа. Наконец он нашел то, что искал: большой источник жидкости, напоенный жизненной энергией, в центре звездоскреба. Он придвинулся к нему как можно ближе, засасывая тепло из толстой стены, окружавшей источник, пока она не начала трескаться. Тогда он проткнул ее двумя щупальцами и погрузил их в поток. Сладкая жизненная энергия потекла в Оргатэ, восполняя потери. Он пристроился к источнику и начал поглощать жидкость, которой, как показалось, не было конца.


Три грузовика приблизились к полуразрушенным хозяйственным постройкам, окружившим кольцом вестибюль Джербы. В каждом автомобиле сидело по два человека: нервный шофер и еще более нервный наблюдатель, вооруженный крупнокалиберным ружьем. Машины, виляя, объезжали ненадежные стены. Тяжелые колеса вминали в грязные дороги банки и пустые пакеты.

Объехав постройки, они остановились возле вестибюля. Здание это было, как и прочие дома на Валиске, изысканным, с высокими белыми арочными окнами, полукруглая крыша — из тонированного золотистого стекла. Внутри мраморные полы и красивая мебель. В нижнем ярусе несколько окон треснули, и за стеклами видна была разломанная мебель, единственное свидетельство недавних схваток Киры и Рубры.

Толтон посмотрел на все с ядовитой усмешкой.

— Господи, я и не рассчитывал сюда вернуться, — проворчал он.

— И не ты один, — сказал Дариат.

Эренц соскочила с пассажирского места, направила ружье на вестибюль. Пришельцы находились на Валиске вот уже тридцать часов. Все это время ни один из них не вышел из звездоскреба и не проявил враждебных намерений. Если бы не разбитые окна и не закрытые затворы, об их нашествии можно было бы и не догадаться. Такая их пассивность после проявленного ими напора тревожила и озадачивала. Личность намерена была выяснить, какую пакость они готовят для них в звездоскребе.

Компания приблизилась к лифтам, сгруппированным в центре вестибюля, находившегося на среднем этаже звездоскреба. Широкая шахта из серого полипа устремилась к золотистому куполу. Механическая дверь лифта открылась перед ними. Эренц поставила на пол большой ящик с оборудованием и, подойдя к краю шахты, заглянула вниз. Крыши лифта не было видно. Перед ней была лишь темная круглая шахта с вертикальными направляющими, исчезавшими из виду через несколько метров. Она посветила фонариком и увидела еще несколько таких же метров да двери, служившие запасным выходом в случае пожара.

— Насколько могу судить, пришелец сейчас на двадцать втором этаже, — сказала личность. — Я постарался изолировать этажи, что находятся ниже, так что двадцать второй и двадцать третий полностью под давлением. На двадцать пятом этаже — вакуум. Единственный путь, Эренц, в случае опасности — путь наверх. Ты, Дариат, можешь воспользоваться нижними этажами. Вакуум, скорее всего, тебе не опасен.

Дариат задумчиво кивнул.

— Лучше не проверять эту теорию на практике, ладно? К тому же, куда я пойду, если опущусь вниз?

На подготовку ушло двадцать минут. Три человека подготовили лебедку, которую они с собой захватили, укрепили ее на полу вестибюля большими болтами. Остальные помогали Эренц облачиться в серебристо-серый костюм, в котором она должна была отправиться на разведку. Костюм этот защищал человека от экстремальных температур. У пего был толстый слой изоляции, молекулярное строение которой было таким же, как и у нультермальной пены, используемой космическими кораблями. Единственным недостатком ее было то, что тепло, генерируемое органами и мышцами живого тела, не могло быть выведено. Достаточно тридцати минут, чтобы свариться в таком костюме заживо. Поэтому, прежде чем надеть его, Эренц надела плотно облегающий тело комбинезон, сделанный из материала, поглощающего тепло. Такая ткань способна была поглощать и удерживать тепло в течение семи часов.

— Ты уверена, что он не подведет? — спросил Толтон, плотно пристегнув перчатки к ее рукавам. В этом костюме она походила на полярного лыжника.

— Ты же сам его надевал, — ответила она. — Он поглощает тепло. А костюм астронавта в этом темном пространстве я надеть не рискую: никакой гарантии, что он будет здесь работать.

— Хорошо. Если уж ты так довольна…

— Я не довольна, — она натянула дыхательную маску, расправила, пока не стало удобно. В костюм не было подано давление, но маска давала ей поступление воздуха при постоянной температуре.

Толтон протянул ей электрошокер. Кончик его способен был выпустить заряд в десять тысяч вольт.

— Это не даст ему подойти слишком близко. Электричество, похоже, — единственная постоянная в последнее время. Оно может отправить одержимого в потусторонье, и оно же в прошлый раз напугало пришельца.

Она взяла шокер и заткнула его за пояс рядом с лазерным пистолетом и электронным ножом.

— Мне кажется, я собралась охотиться на тигра, — пробормотала она из-под маски.

— Прошу прощения, — сказала личность. — Но нам действительно необходимо узнать, что они там для нас готовят.

— Да, да, — она опустила забрало шлема, сделанное из толстого прозрачного материала, придающего всему изумрудный оттенок. — Ты готов? — спросила она Дариата.

— Да, — родственный голос его мог это сказать, а сознание сопротивлялось.

Кабель лебедки намотан был на барабан и заканчивался двумя простыми лямками, которые Эренц закрепила на туловище. Поверх лямок на гибком тросе имелось простое устройство с четырьмя кнопками для управления лебедкой. Она потянула тонкий кабель, проверяя его прочность.

— Это силиконовое волокно, — объяснил один из инженеров. — Абсолютно надежное. Кабель может выдержать вес в сто раз больше вашего. — Он указал на маленькую, похожую на лягушку, ручку между двумя лямками. — С помощью этой ручки вы быстро вернетесь назад. Барабан лебедки накрутит кабель, словно мощная пружина. Чем глубже вы спуститесь, тем сильнее станет натяжение. Так что если вам понадобится срочно вернуться, забудьте о контрольном устройстве. Просто поверните этуручку и потяните. Лебедка моментально вас поднимет. К тому же устройство это механическое, так что никакое привидение его не испортит.

— Спасибо, — Эренц благоговейно притронулась к маленькой лягушке. Так христиане дотрагиваются до креста. Она подошла к краю шахты, включила лампочки на шлеме и запястьях. — Готовьтесь.

Дариат кивнул, подошел и встал позади нее. Затем обхватил руками ее туловище, а ногами — ее ноги, заведя ступни за ее лодыжки.

— Похоже, я надежно устроился.

Эренц шагнула в шахту. Она покатилась в темную пропасть, медленно покачиваясь. Дариат ничего не весил. Единственный признак его присутствия — слабейшее свечение, исходившее от рук, судорожно за нее ухватившихся.

— Прекрасно, давай посмотрим, что там это чудище задумало.

Она нажала на кнопку, и кабель стал сматываться с барабана, опуская ее вниз. Последнее, что увидела, — три фигуры, согнувшиеся над шахтой и следящие за ее спуском. Двадцать два этажа — долгий путь, если ты висишь на невидимом кабеле в абсолютной темноте.

— Гидравлический затвор на тридцатом этаже закрыт, — сообщила личность. — Не так уж и страшен этот спуск, как ты себе представляешь.

— Я вовсе не стараюсь его представлять, — ядовито отозвалась она.

Дариат ничего не говорил. Ему было не до того: ноги дрожали от усталости. Неудобная поза вызывала судороги в мышцах. «Ну разве не смешно, — повторял он себе, — ведь я призрак».

Мимо пролетали двери лифта, серебристые панели, присоединенные к полипу жесткими направляющими, и силовые щиты. Дариат пытался с помощью сенсоров на каждом этаже рассмотреть вестибюли, скрывавшиеся за дверями лифта. Не получалось: нервная ткань сильно пострадала от воздействия темного пространства. Мысленные процессы замедлились и нарушились; полутемные коридоры едва просматривались, а к двадцать первому этажу даже эти неясные картинки пропали. Дариат забеспокоился: должно быть, такие нарушения вызвало присутствие загадочного пришельца. Антиприсутствие, поглощающее жизнь и тепло, этакий горизонт событий, нечто абсолютно чужеродное.

— Ну вот мы и на месте, — объявила Эренц. Она остановила спуск, как только они поравнялись с дверями вестибюля двадцать второго этажа.

— Я больше не могу держаться, — сказал Дариат. — Руки болят, сил нет.

Эренц никак не могла в это поверить, однако от комментария удержалась. Она начала раскачиваться, подбираясь ближе к двери. Это было нетрудно: она хваталась руками за кабелепроводы и опоры, придвинулась к двери и повернула на девяносто градусов аварийную рукоятку на верхней направляющей. Дверь зашипела, выпустив струю сжатого воздуха, и открылась.

Не отпуская руку со спасительницы-лягушки, пошарила ногами по нижней направляющей и вышла наружу.

— Все в порядке, — доложила она личности и родственникам, следившим за ее продвижением.

В вестибюле оказалось так же темно, как в шахте лифта. Даже аварийное освещение вышло из строя. Она посветила своими фонариками. Всюду блестел иней. Сенсор костюма зарегистрировал температуру воздуха: пятьдесят градусов ниже нуля. Электронные системы работали здесь на пределе возможностей.

Эренц медленно отстегнула кабель лебедки и прикрепила его к стояку шахты сразу за дверью лифта: в случае опасности, она легко его там достанет. У них с Дариатом имелся предоставленный им по родственной связи план этажа, и отмечено черной точкой местонахождение пришельца. Отметина эта была приблизительной. Оба они понимали: раз уж биотехнические приборы и электроника вышли из строя, то личность могла и не узнать, что чудище перешло в другое место.

Это обстоятельство отчасти явилось причиной того, что личность отправила Дариата на разведку. Пришельца он уже видел, поэтому вполне мог почувствовать его присутствие раньше Эренц, в ее защитном костюме. Такая командировка не слишком его вдохновляла. В конце концов Дариат согласился сопровождать Эренц, так как он понимал больше других серьезность ситуации, в которой все они сейчас оказались. Личность ничего от него не скрывала: она относилась к нему, как к частице самой себя, подвижному органу, осуществляющему функцию наблюдения (или как к любимому детенышу, думал он иногда). Они отчаянно нуждались в количественной информации относительно темного пространства, ведь им нужно было обратиться с посланием к Конфедерации. Зонды и сенсорные устройства выдали им нулевой результат. Теперь они смотрели на пришельца как на единственный источник новых фактов. Способность его управлять энергией могла натолкнуть их на разрешение проблемы.

— Земной рецепт омлета, — пробормотал себе под нос Дариат. — Сначала украдите несколько яиц.

— Пошли, — сказала Эренц.

Как Дариат ни старался, страха в ее сознании не обнаружил. Нетерпения — сколько угодно, и уверенности в успехе хоть отбавляй.

Они пошли по вестибюлю. В пятнадцати метрах от лифта обнаружили в полу огромную дыру. Казалось, здесь взорвалась бомба, превратив аккуратные слои полипа в кучу больших обломков и рассыпавшегося в песок гравия. Из разломанных трубок вытекли питательная жидкость и вода, пропитали детрит и застыли ледяными тускло-серыми языками. Они остановились у края ямы и посмотрели вниз.

— У нас против этого чудовища ни единого шанса, — сказал Дариат. — Святой Анстид, только взгляни, что оно тут натворило… силища-то! Ведь толщина полипа свыше двух метров, погляди. Нет, надо отсюда сматываться, и поскорее.

— Успокойся, — ответила личность. — Где это слыхано, что привидения трусят?

— Ну вот, послушай и зарыдай. Это все равно, что самоубийство.

— Тут дело не в одной физической силе, — вмешалась Эренц. — Дело в низкой температуре. Если полип сильно охладить, он станет хрупким, как стекло.

— Ну ты меня успокоила, — съязвил Дариат.

— Личность права: отступать из-за этого мы не должны. Сейчас мы убедились, что пришелец использует холод таким же способом, каким мы — тепло, и все дела. Если бы нам понадобилось пройти сквозь стену, то мы прожгли бы ее лазером или навели бы поле. Вот тебе, пожалуйста, и пример логики: она работает даже в этом пространстве. Сконцентрировать здесь тепловую энергию фантастически трудно, поэтому пришельцы и поступают наоборот.

— Но нам неизвестно, каким образом они ее применяют, — возразил Дариат. — Поэтому и не можем им противостоять.

— Значит, нам нужно это выяснить, — сказала Эренц. — Ты должен признать: если они продвигаются таким способом, то мы обязательно услышим их приближение.

Дариат выругался, увидев, что она осторожно пробирается среди обломков. Теперь он понял, почему личность выбрала именно ее. У нее было больше оптимизма, чем у целой эскадрильи летчиков-испытателей. Нехотя он последовал за ней.

В полу были глубокие выемки, а красный ковер с желтым орнаментом порван и вздернут. Расстояние между треугольными выемками составляло около двух метров. Дариат без труда определил, что оставили их когти. Пришелец, как бульдозер, прошел по всему вестибюлю, разнося в щепки мебель. Стены при этом тоже сильно пострадали. Потом он повернул и направился в центр звездоскреба. По-видимому, личность оказалась права: он был возле центральной опоры. Дверь, ведущая в анфиладу комнат, отсутствовала, вместе с ней пропала и значительная часть стены. Эренц остановилась в двух метрах от нее и посветила прикрепленными кзапястьям лампочками на большое отверстие.

— С той стороны вестибюль не поврежден, — сказала она. — Значит, он здесь.

— Согласен.

— Ты наверняка это можешь сказать?

— Я привидение, а не медиум.

— Ты же понимаешь, что я имею в виду.

— Да. Но я чувствую себя, как всегда.

Она присела и стала отцеплять с пояса сенсоры, а потом прикручивать их не телескопический шест.

— Я сначала воспользуюсь визуальным и инфракрасным сканером.

— Попробуй еще магнитный сканер, — предложила личность.

— Хорошо, — Эренц добавила последний сенсор к приборам и оглянулась на Дариата. — Так?

Он кивнул. Она осторожно вытянула шест. Дариат, пользуясь родственной связью, снимал данные непосредственно с биотехнического процессора, управлявшего сенсорами, и видел перед собой бледное изображение заиндевевшей стены. Поверхность ее перекрывали полупрозрачные цветные тени, результат заложенных в процессор аналитических программ, абсолютно непонятных Дариату. Он сменил фокус и удалил все, оставив лишь визуальное и инфракрасное изображение.

Он видел лишь край разломанной стены. Потом не видел уже ничего.

— Может, оно не работает? — спросил он.

— Да. Здесь совершенно нет света. И электромагнитной эмиссии. Странно, стены должны были быть видны при инфракрасном излучении, и низкая температура тут не помеха. Похоже, пришелец выстроил возле отверстия что-то вроде энергетического барьера.

— Тогда нужно попробовать активный сканер, — предложил Дариат. — Может, лазерный взять?

— Проще будет, если ты пойдешь и посмотришь, — сказала личность.

— Еще чего! Откуда ты знаешь, что это энергетический барьер? Может, сам пришелец спрятался за углом.

— Если бы он был так близко, то ты бы это почувствовал.

— Наверняка мы этого не знаем.

— Да не квохчи ты, как старуха, пойди да загляни, вытяни шею.

Эренц уже убрала телескопический шест. Защищать его явно не собиралась.

— Ладно. Посмотрю.

Он чувствовал себя сейчас даже хуже, чем когда выпил яд в апартаментах Боспурта. Тогда он, по крайней мере, понимал, зачем это делает.

— Посвети туда как следует, — сказал он Эренц.

Она прицепила на пояс последний сенсор, затем вытащила лазерный пистолет и маленькое пусковое устройство с осветительными патронами.

— Готово.

Они перешли на другую сторону вестибюля, чтобы Дариат мог получше все рассмотреть. Он подбирался к краю отверстия, а Эренц светила ему лампочками, закрепленными на шлеме. Видеть пока было нечего.

Дариат стоял уже прямо над отверстием.

— Черт. Может, это горизонт событий? Ничегошеньки не вижу.

Казалось, конец света находился именно в этой комнате. Мрачная аналогия в данной ситуации.

— Ну что ж, приступаем ко второму этапу, — сказала Эренц и подняла пусковое устройство, целясь в яму. — Посмотрим, что произойдет.

— Лучше не надо, — быстро сказал Дариат.

— Хорошо, — вмешалась личность. — Если ты со стороны ничего не можешь рассмотреть и не хочешь воспользоваться патроном, почему бы тебе не спуститься туда и не посмотреть?

— Чудище может решить, что осветительный патрон — своего рода оружие, — сказал Дариат.

— Тогда что ты предлагаешь?

— Я просто говорю, и все. Лучше проявить благоразумие.

— Мы учли все предосторожности. Эренц, кидай патрон.

— Подожди! — В темноте Дариат заметил какое-то движение. Слабые тени волнообразно изгибались, что-то шевелилось глубоко внизу. Чернота отступала от него со скоростью отлива.

Затем сознание уловило, что палец Эренц давит на триггер пускового устройства. Почувствовал ее твердое намерение: не возвращаться без полезной информации о пришельце.

— Нет, не надо…

В яме вспыхнул ослепительно-белый свет. Дариат увидел разрушенное помещение.


Парадоксально, но влившаяся в Оргатэ новая сила ослабила его как целое. Впитав в себя жизненную энергию из источника, бывшие доселе неподвижными составлявшие его существа начали выходить из меланжа. Оргатэ перестал быть единством. Как коллектив он стал разваливаться. Вместе они были сильны. Теперь же они стали сильны по отдельности и не нуждались друг в друге.

Физически они оставались в одном месте. Причины двигаться у них не было. Совсем наоборот. Им надо было оставаться на месте и поглощать жизненную энергию: ведь она должна была дать им независимость. Эта задача была пока решена не до конца, но близилась к завершению. В Оргатэ проходили изменения, составлявшие его части ждали благословенного момента, готовились к раздельному существованию. Каждая особь принимала свою уникальную форму. Оргатэ стал своего рода чревом для вынашивания десятка различных видов.

И тут Оргатэ почуял два приближавшихся к нему существа. Огоньки их жизненной энергии были слишком маленькими и слабыми, чтобы обращать на них особое внимание. Зачем они ему, если он сейчас черпает силы из куда более богатого источника. Оргатэ свернулся и, окружив себя защитной темнотой, продолжал поглощать энергию.

Эренц выпустила осветительный патрон, и Дариат увидел огромную тушу Оргатэ, приникшую к дальней стене комнаты, к блестящей черной мембране, в глубине которой вяло и аритмично бился пульс. К ней алчно прижались щупальца, дрожавшие от возбуждения.

Патрон ударился о стену, отскочил, упал на покрытый инеем ковер и прожег в нем дыру. Комнату наполнили свет и жар. Оргатэ мог прогнать свет, но не тепло. Огонь глубоко и болезненно пронзил его.

Оргатэ отвалился от стены, и Дариат увидел, как с него стали сходить слои, словно с прогнившего фрукта. Из отверстий в стене вытекла жидкость и тут же застыла. На пол перед чудищем вытек поток мерзких тварей — настоящий зверинец. В полутемном пространстве они ковыляли и перекатывались, взбалтывая образовавшуюся слякоть. Те из них, что обладали множеством ног, скребли ими по полу, стараясь подняться, словно новорожденные оленята. С мокрых, беспомощно хлопающих крыльев стекали липкие капли. Клювы и глотки раздувались и безмолвно раскрывались.

— О черт, — простонал Дариат.

Наблюдавшие вместе с ним эту картину родственники остолбенели.

Эренц бросилась назад, по спине ее бежали мурашки. Патрон зашипел и погас, выпустив на прощание дымную спираль. За секунду до того, как погас свет, Дариат увидел, что мерзкие создания становятся крепче и кожа их утолщается. В темноте он услышал клацание. Такой звук могут издавать зубы в огромной челюсти. Его словно резиновой дубинкой ударило, голова закружилась. Шатаясь, он пошел от отверстия, почти не обращая внимания на сумасшедшее мигание огней: это Эренц бежала по коридору со всех ног.

— Беги, Дариат! — тревога в голосе личности понудила его сделать несколько шатких шагов. — Ну давай же, мальчик. Уходи подобру-поздорову.

Всхлипывая от сознания своей слабости, он сделал еще несколько шагов. Он чувствовал страшный голод пришельца, но не стал делиться своими ощущениями с родственниками.

Дариат, спотыкаясь, прошел несколько метров, когда вдруг понял, что движется в неверном направлении. Из горла вырвался отчаянный стон:

— Анастасия, помоги мне.

— Давай, мальчик. Ей бы не понравилось, если бы ты опустил сейчас руки.

Разозлившись из-за того, что даже память о ней обращают против него, он посмотрел через плечо. Огней Эренц уже почти не было видно. Позади него зловеще сгустилась темнота. Ноги подогнулись.

— Иди, не останавливайся. Я покажу дорогу.

Он сделал два неверных шага, прежде чем осознал слова личности.

— Куда?

— В соседний лифт. Дверь там открыта.

Дариат почти ничего не видел. И дело было даже не в отсутствии света, зрение его затянула серая пелена. Он шел по памяти, которую личность к тому же усилила. Надо пройти четыре-пяхь метров вперед, а потом налево.

— Ну и как мне это поможет? — спросил он.

— Все просто. Кабина лифта остановилась внизу, это десять этажей отсюда. Ты просто прыгнешь, приземлишься сверху, а потом пройдешь сквозь дверь. Ты это сможешь. Ведь ты призрак.

— Не смогу, — всхлипнул он. — Ты не понимаешь. Твердая материя — это ужасно.

— Даже если пришелец будет за твоей спиной?

Плача, пошарил по стене рукой и нашел открытую дверь лифта. Пришелец шел за ним плавно и бесшумно. Дариат ощущал страшный холод. Упав на колени, как при молитве, замер на самом краю.

— Подумать только… десять этажей. Я разобьюсь.

— Что там у тебя может разбиться, какие кости? Послушай, дурачок, да если бы у тебя была хоть капля воображения, то ты полетел бы по вестибюлю. ПРЫГАЙ!

Дариат почувствовал, как вокруг него умирает полип: это к нему двигался пришелец.

— Господи, помоги, — и сделал шаг в пропасть. Эренц бежала по коридору не так быстро, как ей бы того хотелось. Что-то мешало ее мышцам показать оптимальную скорость. На нее наваливалась страшная слабость и тошнота. Да и вздернутый ковер был ей не помощник.

— Беги, — возбужденно орала личность.

Она не оглядывалась: в этом не было нужды. Она знала, что за ней кто-то гонится. Ощущала вибрацию пола под тяжелым телом. Слышала скребущие звуки, похоже, то были когти, раздиравшие полип. Холод проникал в костюм, словно изоляции не было и в помине. Не оглядываясь, она выпустила через плечо серию выстрелов из лазерного пистолета. Пришелец, похоже, на них и внимания не обратил.

Сродственная связь показала ей ожидавшую ее в вестибюле группу. Родственники держали наготове оружие. Толтон, не имевший доступа к родственной связи, пришел в неистовство и кричал:

— Что? Что?

— Ты приближаешься к дыре в полу, — предупредила личность.

— Черт! — она думала, что восклицание прозвучит яростно и громко, но из горла вырвался лишь слабый и жалобный писк. Тело весило вдвое больше положенного. Слабость увеличила страх, сознание мутилось.

— Прыжок нетрудный, — подбадривала личность. — Беги, не останавливайся. Главное — скорость и уверенность.

— Где Дариат? — вспомнила она вдруг.

— Еще четыре шага. Сосредоточься.

Казалось, она теряет равновесие: слишком далеко наклонилась вперед. Эренц замахала руками, словно ветряная мельница, чтобы не упасть. Колени подогнулись.

— Давай!

Команда личности привела в действие ее мышцы. Она перелетела через отверстие, вытянув вперед руки. Почувствовала под ногами пол и свалилась. Локти и колени ударились, казалось, о каждый лежавший здесь обломок.

— Вставай. Ты почти на месте. Вперед!

Простонав, она с трудом поднялась на ноги. Повернулась. Лампочки на запястьях осветила отверстие. Эренц закричала. Ее преследовал сам Оргатэ. Самый большой и сильный из распавшегося коллектива, он двигался за маленькой, убегавшей от него фигуркой. Лететь здесь он не мог, хотя и уменьшился в размерах, после того как другие его части от него отделились. Вестибюль слишком узок, и крылья раскинуть ему здесь невозможно. Приходилось даже пригибаться, чтобы не удариться о потолок.

Сейчас его подгоняла ярость. Ярость, вызванная тем, что его оторвали от трапезы. Ведь он едва не достиг нужного ему уровня энергии. У него украли близкую победу. Сейчас ему было уже не до насыщения, он даже забыл о главной цели — выхода из темного пространства. Он хотел отмщения.

Эренц снова пришла в движение. Поток адреналина оживил непослушные ноги, и она рванулась к открытой двери. Мощный порыв ветра сказал ей, что Оргатэ перемахнул через отверстие. Она не успеет пристегнуть кабель лебедки к поясу.

Она прижалась к стене возле двери лифта и обернулась. Оргатэ опять укрылся темнотой. И только пробегавшая время от времени рябь указывала на затаившуюся опасность. Эренц выстрелила из лазерного пистолета, желая получше рассмотреть противника. Позади Оргатэ чуть занялся розовый рассвет, и она поняла полную бесполезность такого оружия.

— Осветительный патрон, — подсказала личность. — Выстрели им в подонка.

Эренц больше ничего и не оставалось. Похоже, ей теперь надо прыгнуть в шахту с единственной надеждой, что падение убьет ее прежде, чем она окажется в щупальцах Оргатэ. Она достала пусковое устройство и, прицелившись в центр густой темноты, нажала на триггер.

Жалкая маленькая искра попала в огромного Оргатэ. Он непроизвольно дернулся, щупальца заскребли по стенам и потолку. От полипа откололись огромные куски и посыпались, словно лавина, вихрем понеслись по вестибюлю. Эренц увидела, как чудовище встало на дыбы, почувствовала его недоумение оттого, что жалкая искра могла вызвать такой невероятный результат. Вестибюль содрогнулся.

— Да, впечатляет, — согласилась личность. — А теперь быстро убирайся, пока он отвлекся.

Она сняла ремни со стойки и, прикрепив только один из них к поясу, потянула «лягушку» и взвизгнула, не ожидая силы, с которой ее подхватил кабель и потянул наверх. Сила эта даже вырвала из ее рук лазерный пистолет и пусковое устройство с осветительными патронами. Перед глазами мелькала серая лента из проносившихся мимо дверей лифта.

— Не бойся, — сказала личность.

Поднимаясь вверх, словно ракета, она почувствовала себя в свободном падении. Увидела дверь вестибюля: белый прямоугольник, приближавшийся на устрашающей скорости. Потом движение замедлилось, и вот она уже возле двери. Остановилась. К ней протянулись руки и втащили ее в вестибюль. Она упала на белые и черные квадраты мраморного пола, хватая ртом воздух. С нее сняли шлем. Со всех сторон слышались раздражавшие ее голоса.

— Где он? — набросился на нее Толтон. — Где Дариат?

— Там, внизу, — задыхаясь, сказала она. — Он все еще внизу.

Мозг ее в отчаянии позвал привидение. В ответ она расслышала лишь что-то неразборчивое, слабое, полное страха.

В открытой шахте лифта послышался скрежет металла, посыпался полип. Группа замерла, и все, как один, повернули головы.

— Он поднимается, — заикаясь, сказала Эренц. — О Господи, он пошел вслед за мной.

Все побежали к дверям и к оставленным ими грузовикам. Эренц сильно устала, тяжелый костюм сковывал движения, и она еле передвигалась. Толтон схватил ее за руку и потащил за собой.

Оргатэ выскочил из шахты лифта чуть ли не со скоростью звука, как темная комета, и пробил потолок вестибюля.

Большие куски золотистого стекла посыпались на мраморный пол. Эренц и Толтон нырнули под перевернутый диван, укрываясь от потока смертельно опасных осколков.

Личность с интересом рассматривала пришельца. Форма его была приблизительно треугольная, серебристый воздух окружали черные дифракционные радуги. Это было похоже на мерцание, возникающее при сильной жаре, только в огромном масштабе. Огромные, твердые, как железо, градины забарабанили по траве. Толтон и Эренц добежали до грузовика. Толтон схватился за руль, и они покатили мимо полуразрушенных навесов со скоростью, меньшей, чем десять километров в час.

— Быстрее! — завопила Эренц.

Толтон перевел дроссель. Скорость не увеличилась. В двадцати метрах от них другой автомобиль двигался еще медленнее.

— Вот и вся энергия, что у нас есть, — буркнул Толтон.

Эренц смотрела на тонкую волнообразную линию серебристо-черного воздуха, скользившую за ними по небу. Под нею разворачивались прозрачные потоки, словно длинные, амебообразные щупальца. Она понимала, чем это грозит, кого они вознамерились схватить.

— Ну вот и все. Песенка спета.

— Нет, — возразила личность. — Идите к навесам. Бросьте грузовики, не забудьте лазеры и осветительные патроны.

Когда план личности стал ей понятен, она закричала Толтону:

— Пошли.

Он притормозил возле первого пластмассового навеса, и, выскочив из машины, они побежали по грязному проходу между ненадежными стенами. Оргатэ устремилась к ним сверху, обрушивая вниз град.

Эренц лихорадочно стала поливать все вокруг лазерными лучами.

— Поджигай! — закричала она Толтону. — Жги все вокруг.

Ярко-красные лучи пронзили стены и крыши, прожигая в пластмассе длинные борозды. Края задымились и начали гореть. Пластик загибался и падал. Поднялись большие языки пламени, повалил черный дым.

Группа собралась в большом открытом дворе между хлипкими постройками. Толтон загораживал лицо от жара бушующего пламени, но беспокоило его охватившее всех безумие.

— Что вы делаете? — воскликнул он.

Эренц выпустила два осветительных патрона в груду хлама. Когда загорелась брошенная тара, пламя вспыхнуло особенно ярко. По воздуху полетели закопченные хлопья.

— Он не выносит жары, — закричала она недоумевающему уличному поэту. — Огонь может прогнать его. Давай же, помогай нам! — и Толтон стал стрелять из своего лазерного пистолета.

Оргатэ сейчас едва был заметен: двояковыпуклая заплатка колеблющегося воздуха, он не сворачивал со своего курса и несся прямо на них до самого последнего момента, хотя пламя уже подбиралось к нему. Длинные щупальца, высунувшиеся из подбрюшья, яростно разжались, когда их опалило огнем.

Толтон уже не мог смотреть на это: глаза жег горький смог, вырывавшийся из горящего пластика. Густой черный дым охватил его ноги, так что он даже и земли не видел. Кожа на тыльной стороне рук потрескалась, когда он защищал ими лицо. Он даже чувствовал запах паленых волос. Порыв ветра, превратившийся в слепящий циклон, уронил его на колени. Через какую-нибудь секунду жар обратился в полную свою противоположность. Пот, покрывавший его тело, моментально превратился в иней. Даже кровь в венах чуть не затвердела, настолько сильным был охвативший его холод. Потом все прошло.

— Да! — закричала Эреиц, глядя на удалявшегося Оргатэ. — Мы побили подонка. Он испугался.

— Он отступил, — проворчала личность. — А это большая разница.

Чувствительные клетки обиталища показали ей, что монстр, совершив длинный разворот, возвращается к полуразрушенным строениям. Пламя возле первых зажженных ими домов почти погасло.

— Идите к другому участку, — сказала личность. — Будем надеяться, что мерзавец успокоится до того, как вы все сожжете.

Оргатэ сделал еще пять попыток, пока не утомился и не отправился снова вглубь обиталища. К тому моменту они уничтожили более половины построек. Все были в копоти с головы до ног, кожа растрескалась и кровоточила. К тому же их неудержимо рвало. И только Эренц в костюме и маске совершенно не пострадала.

— Идите-ка вы лучше в пещеры, — предложила личность. — Мы пришлем вам два автомобиля, и они вас подберут по дороге.

Эренц осматривала почерневшие руины с медленно застывающими озерами растворившегося пластика.

— Может, лучше подождать здесь? Ребята, можно сказать, через ад прошли.

— Очень жаль, но вас ждут новые неприятности. Мы думаем, что другие части пришельца идут сюда из Джербы. Последние системы звездоскреба, что до сих пор кое-как функционировали, выходят из строя этаж за этажом. Так что другого объяснения этому нет.

— Черт. — Она опасливо оглянулась на здание. — А что слышно о Дариате?

— Ничего.

— Черт возьми.

— Но ведь мы — это он. Он продолжает жить в нас.

— Он бы это оспорил.

— Да.

— Должно быть, этих гадов там штук пятьдесят.

— Нет, — возразила личность. — Без визуального щита мы видели пришельца очень недолго, зато успели загрузить его изображение в память, и при детальном анализе пришли к выводу, что родилось их от матери двенадцать, самое большое — пятнадцать. Полагаем, они гораздо меньше того, что только что за вами охотился.

— Какое облегчение!

Они осторожно пошли к дороге через сернистые и обугленные руины. Путь их лежал через кустарниковую пустошь к северной оконечности обиталища. Толтон артачился, пока Эренц не объяснила причину спешки.

— Так мы что же, не пойдем туда и не выясним, что с ним случилось? — спросил он.

— Да, пока не будем уверены, что там безопасно. И потом… на что похожи останки привидения? Разве там будут кости?

— Да, — Толтон посмотрел на звездоскреб полным угрызений совести взглядом. — Костей, скорее всего, не будет.


Оргатэ летел по воздуху, внимательно приглядываясь к объекту: искал притаившийся внутри источник жизненной энергии. Пока ничего не получалось. Живые слои защищены были многометровой мертвой материей с тончайшими ячейками на поверхности. Энергии в них было так мало, что о ней не стоило и упоминать. Какая от них польза Оргатэ? Ему нужно было добраться до настоящего богатства, спрятанного в глубине. В нескольких цилиндрах имелись входы, но он их проигнорировал. Надо найти более надежную кормушку.

Какое-то время он носился над розовой травой, потом заметил над берегом и бухтами поверхность, изрезанную широкими входами в пещеры. Через них он может пробраться в глубину объекта. Оргатэ ощутил там яркое свечение жизненной энергии.

Он опустился на золотой песок маленькой бухты. За ногами протянулся ледяной филигранный след. Трава и кусты на всем пути следования мгновенно погибали, листья, становившиеся коричневыми, замерзали, сохранив свою форму. Дойдя до ближайшей пещеры, втиснулся в проход. Сталактиты под напором его тела, ставшего твердым, словно броня, моментально отвалились, посыпались на землю. Щупальца Оргатэ тоже стали твердыми, он прокладывал ими себе дорогу через встречавшиеся ему на пути перегородки и неудобные повороты. Контакт с горячей материей ранил его тело, но вскоре он и к этому стал адаптироваться. Боль потихоньку слабела.

Через некоторое время он добрался до тоннеля с живительной жидкостью. Проломив толстую стену, погрузился в нее всем телом. Впервые за все время нахождения в темном пространстве он почувствовал удовольствие, а вслед за этим и надежду.

* * *
Грузовики, вышедшие за Эренц и ее командой, пока их не встретили, хотя она увидела маленькое темное пятно, двигавшееся впереди них в кустарниковой пустоши. Она автоматически передвигала ногами, в то время как мозг ее следил за полетом пришельца. Родственная связь Валиска раскалилась от разного рода размышлений и комментариев, пока личность и родственники Эренц обсуждали свои дальнейшие шаги.

Когда Оргатэ углубился в пещеру, следить за ним стало не так-то просто. Продвигаясь, он оставлял после себя мертвую зону.

— Подонок вломился в артерию, питающую минеральный источник, — сказала личность. — Это создает серьезные проблемы с давлением.

— А что делает он с питательной жидкостью? — спросила Эренц. — Ты чувствуешь какие-нибудь изменения?

— Жидкость сильно охладилась, что и неудивительно. Погибло свыше девяноста процентов корпускул, а вот это странно: сама по себе низкая температура не могла бы их убить.

— Он присосался к трубке с питательной жидкостью, когда мы с Дариатом потревожили его в Джербе. Следовательно, за этим он и явился. Он этим питается.

— Отличная гипотеза. Однако жидкость он не переваривает, иначе объем ее значительно бы уменьшился. К тому же я сильно сомневаюсь в том, что биохимия у нас совпадает.

— Значит, ему нужны ее составляющие. Ты можешь провести анализ жидкости в Джербе и других звездоскребах, которые облюбовали пришельцы?

— Минуточку.

Эренц почувствовала, что мысленные процессы личности сфокусировались на обширной сети трубок и трубопроводов, пронизавших гигантский клеточный центр Валиска в поиске отклонений. Задача не из легких: разновидностей трубопроводов было слишком много. Одни из них питали клеточный центр и мышечные мембраны, другие — фильтрующие органы в нижних этажах. Некоторые жидкости обеспечивали питание синтетических органов. И все они совершали длинный цикл, на который уходило несколько дней. Процесс был автономный. Специальные клетки в трубчатых стенах следили, чтобы известные им токсины не попадали в жидкость, а вот за нарушениями, вызванными вторжением пришельца, они уследить не могли.

К тому же биотехнические системы звездоскребов работали сейчас от случая к случаю, и ответная реакция их была крайне замедленной. Все это делало анализ жидкости, поступающей из звездоскребов, чрезвычайно трудным. И все же личность наконец сказала:

— Мы полагаем, что пришельцы неизвестным нам способом потребляют питательные жидкости. Количество мертвых корпускул в некоторых трубках приближается к девяноста процентам. Природа потребления неясна. По-видимому, это каким-то образом связано с их способностью к поглощению тепла, но в то же время заметного физического усвоения жидкости отмечено не было.

— Это вампиры, — сказала Эренц. — Паразиты ростом с динозавра. Надо как-то остановить их.

— Огонь, похоже, единственный способ. Надо изготовить пусковые установки, а на это потребуется время.

— Но сделать это необходимо. Иначе они съедят тебя заживо.

— Да. Но пока мы это делаем, прекратим подачу питательной жидкости в звездоскребы.

— Неплохая мысль, — она увидела, что грузовики вышли из пустоши и выехали на грязную дорогу. — Быть может, тогда они перестанут размножаться. Ну а если мы ничего не сделаем, настанет мор.

* * *
Удалившись на расстояние пятидесяти световых лет от Геспери-ЛН, «Леди Макбет» и «Энон» осторожно пошли на сближение. Джошуа использовал для маневра радар, а Сиринкс — искажающее поле космоястреба. В этом межзвездном пространстве света было недостаточно. Два маленьких технологических артефакта, закутанных в нуль-термальную пену, были просто более темными зонами. Если бы на них кто-то смотрел со стороны, то заметил бы их присутствие, только когда они временами затемняли далекую звезду.

Когда Джошуа, выстрелив из ионных пусковых установок, зафиксировал положение, Сиринкс сморгнула рефлексивно выкатившуюся из глаза слезу. Голубое ионное пламя буквально ослепило привыкший к глубокому космосу оптический сенсор «Энона». Оба корабля выдвинули переходные люки и состыковались. Джошуа вместе с Алкад, Эшли, Питером и Лайолом перешли тороид космоястреба. Они собрались на заседание, на котором хотели обсудить информацию, захваченную на «Танжунтик-РИ», и решить, что делать дальше. Без физиков им тут было не обойтись. Джошуа взял с собой Эшли, так как его огромный опыт (и восторг) при изучении новых и странных цивилизаций мог оказаться полезным. Присутствие Лайола труднее было объяснить. Космос он видел меньше всех остальных. Просто дело в том… что Джошуа привык иметь его рядом. Ему не надо было все объяснять. Думали они о многом одинаково. Поэтому Лайола неплохо держать при себе, когда надо решить спорный вопрос в свою пользу.

Сиринкс поджидала их возле внутреннего переходного люка, улыбаясь воспоминанию, когда в прошлый раз Джошуа вот так же перешел на «Энон», когда корабли их состыковались. Если у нее и были сомнения относительно его, то на Геспери-ЛН они окончательно развеялись. Теперь она радовалась, что именно он сопровождает «Энон», а не какой-нибудь угрюмо добросовестный капитан из батальона смерти Мередита Салданы.

Сиринкс повела гостей в кают-компанию «Энона». В длинном помещении стояли по стенам простые диваны цвета осенней листвы. В застекленных витринах были выставлены собранные экипажем во время полетов различные предметы, начиная простыми камешками и заканчивая античной резьбой по дереву, некоторые из них могли бы иметь высокую продажную цену.

На одном из диванов сидели Моника с Самуэлем. Джошуа пристроился рядом с ними. Таким образом, оказался напротив Ренато, Оски и Кемпстера. Алкад и Питер сели с Паркером. Тот вежливо поздоровался с бывшей коллегой, словно у него никогда не было к ней никаких претензий. Джошуа в такую метаморфозу не поверил.

Сиринкс уселась рядом с Рубеном и улыбнулась сразу всем.

— Ну вот мы и в сборе. Оски, все ли мы взяли с летающего ковчега?

Специалист по электронике взглянула на узкий процессор, стоявший перед ней на палисандровом столике.

— Да. Мы перевели все файлы, хранившиеся в терминале планетарного обиталища, в наши процессоры. Они уже все переведены. Мы получили богатую информацию о пяти планетах, которые они успели колонизировать до Геспери-ЛН.

— Я уже смотрела некоторые файлы, — сказала Моника. — Оказалось, что я была права: одна из этих планет населена была чувствующими существами. Они находились тогда в начале индустриальной эпохи.

Она включила процессор кают-компании. Потолок комнаты ожил, отбросил на них конусообразный поток света. На экране появилось двухмерное изображение: грязные серые города, кирпичные и каменные здания, раскинувшиеся посреди голубовато-зеленой растительности. Ряды фабрик на окраинах. Из высоких коричневых труб поднимался в лазурное небо густой дым. По узким каменным дорогам двигались маленькие автомобили, они тоже выпускали дым из выхлопных отверстий. Земледелие у них было экстенсивное, поля, похожие, как и у людей, на шахматные доски, упирались в леса и крутые холмы.

Затем на экране появились космические корабли тиратка. Они приземлялись в полях, рядом с городами. Толпы двуногих и четырехруких существ (точно таких Моника видела в архивном помещении летающего ковчега) бежали от вооруженных тиратка. Затем на экране появился крупный план причудливых домов с куполообразными крышами. Окон в них не было, свет поступал в помещение через похожие на дымоход трубы. Архитектурное решение было вызвано необходимостью: многие дома пострадали от снарядов тиратка. Их обугленные остовы тоже показали крупным планом.

Затем армия ксеноков собралась против захватчиков. Восьминогие животные, аналоги лошадей, потащили грубые артиллерийские орудия. Пушки выстроили против космопланов. Мазеры тиратка тут же обратили их в дымящиеся руины.

— Господи! — простонал Джошуа, когда файл закончился. — Настоящая агрессия.

Файл показался ему низкобюджетной версией «Войны миров».

— Боюсь, это было неизбежно, — сочувственно сказал Питер. — Я начинаю понимать, с каким трудом приходят отдельные виды к созданию собственной философии, и как их философия отличается от нашей.

— Они устроили геноцид, — Моника гневно взглянула на старика. — Если кто-то из этих ксеноков и остался в живых, то их, скорее всего, обратили в рабство. И вы называете это философией? Какого черта?

— Мы рассматриваем геноцид как одно из величайших преступлений человека или правительства, — сказал Паркер. — Массовое уничтожение не только жизней, но и самого жизненного устройства. Возмущаемся этим, и по праву, потому что мы так устроены. Мы обладаем чувствами и способностью сопереживать. Некоторые скажут, что именно они и руководят нами. Напомню вам, что тиратка начисто лишены этого. Сближает их с нами лишь одно: они, как и мы, защищают своих детей и свой клан. Доведись вам вызвать в суд представителей их касты с обвинением в совершенных ими преступлениях, и они даже не поймут вас. Их нельзя судить по нашим законам, потому что законы эти — порождение нашей цивилизации. Мы не можем осуждать тиратка, как бы мы ни возмущались их действиями. Человеческие права относятся исключительно к человеку.

— Они захватили целую планету, и вы считаете, что они ничего плохого не сделали?

— Разумеется, сделали. По нашим меркам. Но ничем не лучше поступают киинты, постоянно отказывая нам в помощи в преодолении кризиса одержания. И что же вы предлагаете, выдвинуть обвинение также и против Йобиса?

— Я не собираюсь выдвигать обвинения. Я говорю о проблеме тиратка как таковой. Нам нужно пересмотреть задачи миссии после того, что мы узнали.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Джошуа. — Начальные обстоятельства не изменились, и наша цель, разумеется, тоже. Не спорю, тиратка совершили ужасное преступление тысячи лет назад. Мы, два наши корабля, ничего с этим поделать не можем. Но зато теперь мы знаем: с ними надо держать ухо востро. Когда мы вернемся, Ассамблея Конфедерации решит, что делать в связи с геноцидом.

— Если ей позволят взять на себя такую инициативу, — спокойно сказала Моника. — Сознаюсь, геноцид меня возмутил. Но еще больше меня беспокоят теперешние события.

— Как это нас затронет? — поинтересовалась Алкад. — Я говорю о тех, кто имел непосредственный опыт геноцида. То, что мы видели, ужасно, не спорю. Но это было очень давно и очень далеко от нас.

— Это затронет нас, — сказала Моника, — мы увидели тиратка в истинном свете. Узнали, например, что у них была тысяча летающих ковчегов.

— Тысяча двести восемь, — уточнил Ренато. — Я проверил.

— Ну вот, и того хуже, — вздохнула Моника. — Пусть даже каждый из них был не таким удачливым, как «Танжунтик-РИ», допустим, они захватили каждый лишь по две планеты, и то получается, что население у них по меньше мере в два-три раза превышает население Конфедерации.

— Растянутое к тому же на огромной территории, — заметил Кемпстер. — При этом политически не объединенное, как наша цивилизация.

— Только потому, что у них в этом не было нужды, — сказала Моника. — Пока. Послушайте, я служу в разведке. Мы с Самуэлем оценили потенциальный риск, этому нас обучили. Мы видим проблему, пока она еще в эмбриональном состоянии. Вот так и с нынешней ситуацией. Мы обнаружили большую угрозу Конфедерации. На мой взгляд, она не менее опасна, чем одержание.

— Физически опасна, — вмешался Самуэль. И улыбнулся, как бы извиняясь за то, что прервал ее. — Я согласен: тиратка представляют для нас неожиданную проблему.

— Чепуха, — загорячился Джошуа. — Вспомните, как мы раздолбали их на Геспери-ЛН. Вы с сержантами чуть ли не целый полк их уничтожили. А «Леди Макбет» кругами ходила возле их кораблей. Технология Конфедерации превосходит их на порядок.

— Это не совсем так, Джошуа, — возразил Эшли. Пилот все еще не отрывал глаз от последней картинки на экране. Лицо его выражало озабоченность. — Моника считает, что мы потревожили осиное гнездо. Тиратка в потенциале представляют для нас большую опасность. Стоит им объединить тысячи своих колоний, и они смогут задавить нас одной только численностью. К тому же есть у них технология Конфедерации. Мы им в свое время продали немало оружия. Если понадобится, они и нашими старыми боевыми осами воспользуются.

— Разве ты не видел, как они применяли их против «Леди Макбет»? — сказал Джошуа. — Тиратка не умеют вести космическую войну, у них мозги по-другому устроены.

— Они могут научиться. Опыт и ошибки послужат им хорошим уроком. Согласен, нашего уровня они, скорее всего, никогда не достигнут, зато тут-то и придет им на помощь огромное их количество. В этом отношении мы им явно уступаем. И в конце концов они нас измотают.

— Да с какой же стати? — вмешался в разговор Лайол. Он широко развел руки. — О Господи, я хочу сказать: вот вы тут сидите и разговариваете, точно война с ними уже началась. Ну, конечно, вряд ли им понравилось, что мы явились в их систему и устроили беспорядки. Но ведь мы всегда можем отпереться, сказать, что ничего и не было. Никто не признается, что посылал нас сюда. Кому захочется втягивать целую расу в конфликт, в котором погибнут миллиарды, и все из-за того, что мы раздолбали старый трухлявый артефакт, о котором они и сами уже почти забыли.

— Мы их недооцениваем и строим, исходя из этого, нашу политику, — сказал Самуэль. — Считаем их недалекими и упрямыми, этакими увальнями. Относимся к ним с чувством превосходства, а они на наше отношение плевать хотели. На самом же деле они чрезвычайно агрессивная нация, цепко охраняющая свою территорию, поэтому они и воспитали солдатскую касту. Выпестовали. Нам не понять, что их на это подвигло. А потребовались им на это десятки тысяч лет. Все это время, стало быть, они испытывали нужду в солдатах. Историю их можно охарактеризовать как монокультуру конфликта.

— И все же не пойму, отчего они представляют для нас опасность, — гнул свою линию Лайол. — Ведь если что и произойдет, преимущество будет на нашей стороне. Более двух столетий назад мы обеспечили тиратка, тех что живут на Геспери-ЛН, прыжковыми двигателями. Ну и как они этим распорядились? Вступили ли они в контакт с давно потерянными родственниками, что живут на первых пяти заселенных ими планетах? Они основали много колоний для своих ближайших родственников, но технологическими секретами ни с кем не поделились.

— Ты прав, — подтвердил эденист. — Однако нельзя сбрасывать со счетов время. Как сказала Моника, мы здесь имеем дело с потенциалом. В одном отношении тиратка похожи на нас: внешняя опасность объединяет их. И летающие ковчеги убедительно это доказывают.

— Но мы им не угрожаем! — Лайол уже почти кричал.

— Пока не угрожали, — уточнила Моника. — Они до последнего времени не знали, что мы можем сделаться неуправляемыми. Их так взволновал кризис одержания, что они немедленно изолировали себя от человечества. Мы стали представлять опасность. Одержимые гуманоиды атаковали поселения тиратка. Наша военная мощь, благодаря одержанию, возросла до неизвестного предела. Учтите, они не понимают, что человечество разделилось на одержимых и неодержанных. Мы для них — один вид, который ни с того ни с сего изменился к худшему, — она показала на экран. — А мы с вами уже видели, что они делают с ксеноками, вступившими в спор с тиратка.

Лайол замолчал, сейчас он был скорее встревожен, нежели рассержен поражением в споре.

— Ладно, — сказал Джошуа. — Стало быть, налицо угроза конфликта между тиратка и Конфедерацией, но это при условии, что нам удастся пережить кризис одержания. К нашей миссии это отношения не имеет.

— И все же Конфедерацию нужно предупредить, — сказала Моника. — Теперь о природе тиратка мы осведомлены больше, чем кто бы то ни было. А если принять во внимание их изоляционную политику, никто, кроме нас, этого и не знает. Так что полученные нами знания имеют огромное стратегическое значение.

— Уж не предлагаешь ли ты нам вернуться? — спросил Джошуа.

— Я согласен с Моникой, что фактор этот необходимо учесть, — вмешался Самуэль.

— Нет, нет, — возразил Джошуа. — Не надо делать из мухи слона. Послушайте: до Ярослава, ближайшей звездной системы Конфедерации, сорок два световых года. Чтобы долететь туда, «Леди Макбет» понадобится день и столько же на обратную дорогу. А время сейчас чрезвычайно дорого. Кто знает, что готовят нам одержимые? Может, они уже сейчас и Ярослав захватили.

— Только не эденистские обиталища, — возразила Моника. — Космоястребы нас об этом бы предупредили.

— «Энону» достаточно одного дня, чтобы и на Ярослав слетать, и обратно вернуться, — сказал Рубен. — Так что задержка не слишком большая, — он ободряюще улыбнулся Сиринкс.

Ответной улыбки не последовало.

— Сейчас мне разделяться не хочется, — сказала она. — К тому же мы еще не выяснили, как обстоят дела со Спящим Богом. Давайте сначала выслушаем Паркера, а потом придем к какому-то решению.

— Согласен, — быстро сказал Джошуа.

Моника взглянула на Самуэля и пожала плечами.

— Хорошо.

Паркер подался вперед и слегка улыбнулся.

— У меня есть для вас неплохая новость. Мы получили подтверждение: Спящий Бог существует. В одном из файлов тиратка на него сослались.

Лица присутствующих озарили улыбки. Эшли хлопнул в ладоши и восторженно выкрикнул:

— Йес! — они с Лайолом широко улыбнулись друг другу.

— Сведений, однако, о нем нет никаких, — прохрипел Кемпстер. — Сказано лишь, что он делал… нечто сверхъестественное.

— Если только этому можно верить, — ввернул Ренато.

— Не следует быть таким пессимистом, мой мальчик. Тиратка не сочиняют небылиц, они на это неспособны.

— И что же он может делать? — спросил Джошуа.

— Из того, что мы поняли, перенес один из летающих ковчегов на расстояние в сто пятьдесят световых лет. Моментально.

— Так это что же, звездный двигатель? — разочарованно протянул Джошуа.

— Я так не думаю. Оски, покажи нам, пожалуйста.

— Пожалуйста, — она завела в процессор на палисандровом столике новую программу. С экрана исчезла картинка с агрессией тиратка. — Вы сейчас видите воспроизведенный нами путь «Танжунтик-РИ» с Мастрит-ПД до Геспери-ЛН на основании изученных нами файлов, перекачанных с летающего ковчега, — на экране возникла Туманность Ореона. С противоположной стороны Туманности, той, где находилась Конфедерация, располагалась красная звезда, окруженная роем криптограмм. Мастрит-ПД сейчас либо красный гигант, либо супергигант, и находится она сейчас совсем рядом с дальней стороной Туманности, поэтому мы ее раньше и не видели. «Танжунтик-РИ» облетал Туманность. Не знаем, правда, с какой ее стороны. Тиратка не сообщили нам местоположение других своих колоний, и информации у нас недостаточно, чтобы это выяснить. Зато мы точно знаем, что летающий ковчег останавливался по пути одиннадцать раз, пока не подошел к Геспери-ЛН. В пяти случаях он основал колонии, а другие остановки совершал в звездных системах, в которых отсутствовали пригодные для проживания планеты, так что там они заправлялись топливом и ремонтировали летающий ковчег, — от Мастрит-ПД протянулась тонкая голубая кривая, объединившая одиннадцать звезд с южной стороны люминесцентной туманности. — Этот курс имеет для нас большое значение. Видите, летающий ковчег не пошел по прямой линии. Коммуникационный лазер у них не был настолько мощным, чтобы проникнуть сквозь пыль и газ, создающие Туманность. Поэтому после того, как они посетили четвертую звезду, все послания, как с Мастрита-ПД, так и на него, передавались через колонии. Поэтому и хранились все коммюнике в отделе Планетарных обиталищ.

— Мы думаем, что экспансия Мастрит-ПД явилась причиной разрушения межзвездной коммуникации, — взволнованно сказал Ренато. — К окончанию путешествия «Танжунтик-РИ» общался только с колониями. Некоторые послания направлялись из колоний, основанных другими летающими ковчегами, но от Мастрит-ПД уже больше ничего не поступало.

— Удивляюсь, что такие послания были вообще, — сказала Алкад. — Ведь если Мастрит превратился в красного гиганта, там ничего не должно было сохраниться. И планеты этой системы должны быть ею поглощены.

— Должно быть, они создали что-то вроде редута в гало комет, — сказал Ренато. — К тому моменту астрономические технологии у них достигли высокого уровня.

— Справедливое предположение, — заметила Алкад.

— Цивилизация эта оказалась последней, — сказал Ренато. — Новых ресурсов у них не было, и они не смогливосстановить их, как делали это летающие ковчеги в новых звездных системах. Поэтому они и вымерли. Поэтому и посланий за последние пять тысяч лет от них не поступало.

— Однако одно из последних сообщений от Мастрит-ПД как раз и содержит упоминание о Спящем Боге, — сказал Паркер. — Получили его через сотню лет и запросили более подробную информацию, но к тому времени их разделяло расстояние в восемьсот световых лет. Цивилизация Мастрит-ПД, вероятно, к тому времени исчезла, не дождавшись ответа.

— Можем мы его увидеть? — спросил Рубен.

— Ну, разумеется, — сказала Оски. — Мы освободили текст от ненужной информации. К тому же они повторяли каждое свое послание тысячи раз в течение двух недель, чтобы обеспечить его сохранность.

Она сообщила им код файла, и процессор выдал на экран текст:


ВХОДЯЩИЙ СИГНАЛ ПРИНЯТ

ДАТА 75572-094-648

ИСТОЧНИК: ФАЛИНДИ-ТУ

МАСТРИТ-ПД СООБЩАЕТ


КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ «СВАНТИК-ЛИ»

СИГНАЛ НОВАЯ ДАТА

38647-046-831.

ПОСЛЕДНИЙ СИГНАЛ ПОЛУЧЕН 23867-032-749


ПРИЛАГАЕТСЯ

ПОДРОБНОСТИ ПЕРЕДАЧИ

«СВАНТИК-ЛИ» ПЕРЕДАЕТ

ЧИСЛО 29331-072-491. НАРУШЕН ПЛАЗМЕННЫЙ БУФЕР ВО ВРЕМЯ ВХОДА В ЗВЕЗДНУЮ СИСТЕМУ ********* МНОЖЕСТВЕННЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ:

1 ОБИТАЛИЩЕ РАЗГЕРМЕТИЗИРОВАНО.

27 ПРОМЫШЛЕННЫХ ОБСЛУЖИВАЮЩИХ КАМЕР РАЗГЕРМЕТИЗИРОВАНО ВМЕСТЕ С НАХОДИВШИМСЯ ТАМ ОБОРУДОВАНИЕМ.


ПОТЕРИ: 32 % НАСЕЛЕНИЯ ПОГИБЛО. ФУНКЦИИ ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ НАРУШЕНЫ. ОКОНЧАНИЕ ПОДДЕРЖАНИЯ ЖИЗНИ ОЖИДАЕТСЯ ЧЕРЕЗ 7 НЕДЕЛЬ. В ЗВЕЗДНОЙ СИСТЕМЕ НЕТ ОБИТАЕМЫХ ПЛАНЕТ. ИМЕЮЩИЕСЯ СЕНСОРЫ ОБНАРУЖИЛИ ЭКСТЕНСИВНЫЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ НАРУШЕНИЯ НА ОРБИТЕ ЗВЕЗДЫ. ЭТО СПЯЩИЙ ИСТОЧНИК БОЖЕСТВЕННОЙ СИЛЫ. ОН ВИДИТ ВСЕЛЕННУЮ. ОН ВЕДАЕТ ВСЕМИ АСПЕКТАМИ ФИЗИЧЕСКОГО СУЩЕСТВОВАНИЯ. ЦЕЛЬ ЕГО — ПОМОЧЬ ПРОГРЕССУ БИОЛОГИЧЕСКИХ СУЩЕСТВ. НАШЕ ПОЯВЛЕНИЕ РАЗБУДИЛО ЕГО. КОГДА МЫ ПОПРОСИЛИ ЕГО О ПОМОЩИ, ОН ОТПРАВИЛ «СВАНТИК-ЛИ» В ЭТУ ЗВЕЗДНУЮ СИСТЕМУ НА РАССТОЯНИЕ 16 °CВЕТОВЫХ ЛЕТ, ГДЕ ИМЕЕТСЯ ОБИТАЕМАЯ ПЛАНЕТА. ТЕХ, КТО ПОЙДЕТ ЗА НАМИ, МЫ СЧИТАЕМ СОЮЗНИКОМ ВСЕХ ТИРАТКА.


ЧИСЛО 29385-040-175.

«СВАНТИК-ЛИ»

НАСЕЛЕНИЕ ПЕРЕНЕСЕННОЕ НА ОБИТАЕМУЮ ПЛАНЕТУ.

КОЛОНИЯ ГОЭРТХТ-ВН ОСНОВАНА.


Заканчивался файл тремя картинками. Качество изображения их было низким, даже после прохождения через фильтрационные программы. Все они показывали серебристо-серое пятно в межзвездном пространстве. Каким бы этот объект ни был, форма его была воспроизведена почти точно: большой диск с коническими шпилями, поднимавшимися по краям. Поверхность диска блестящая, словно металл, и абсолютно гладкая: ни пятен, ни сооружений.

— Каковы его размеры? — спросил Джошуа.

— Неизвестно, — откликнулся Ренато. — И узнать нельзя. Не с чем сравнить. Возможно, размеры его не уступают газовому гиганту, а может быть, диаметр не превышает и двух километров. Единственное, из чего могу исходить, это из их сообщения о том, что он вызывает сильные пространственные нарушения, отсюда вывод о присутствии интенсивного гравитационного поля. Поэтому вряд ли объект этот небольшой. Единственное, что немного напоминает его параметры, — это небольшая нейтронная звезда, хотя у звезды такой формы быть не может.

Джошуа выразительно посмотрел на Алкад.

— Нейтронные звезды любого размера не имеют свойств, описанных тиратка в их послании, — сказала она. — И форма у них не такая. Думаю, это артефакт.

— Я не намерен оспаривать чьи-либо теории, — вступил в разговор Кемпстер. — У нас, попросту говоря, нет достаточной информации для того, чтобы понять природу данного объекта. Что толку, сидя здесь, рассматривать неясные картинки и пытаться понять, что же они собой представляют. Единственное, что нам удалось установить, — это то, что существует нечто, имеющее весьма странные свойства.

— Термин «божественная сила» впечатляет, — заметил Паркер. — Главное это то, что здесь мы не имеем дело с метафорой. Перевод простого текста дает высокий уровень точности.

— Ха! — Кемпстер небрежно махнул рукой, отметая замечание директора. — Если уж на то пошло, то в нашем собственном языке нет точного определения, что же такое Бог. Каждая культура определяет это по-своему. Человечество использует этот термин для обозначения всего, начиная Создателем Вселенной и заканчивая группой больших сердитых мужчин, которым нечем большой заняться, как портить погоду. Это концепция, а не описание.

— Как бы вы ни играли словами, докапываясь до семантики, слово «бог» означает чрезвычайно большое количество власти в любом языке мира.

— Божественная сила, а не Бог, — подчеркнул Рубен. — А это важно. Так что мы сейчас говорим об артефакте. А так как тиратка отношения к нему не имели, то мы не меньше других имеем право изучить это явление.

— Он спал, а их появление разбудило его, — напомнила Оски. — Следовательно, нам, может, и на кнопку не придется нажать, чтобы заставить его функционировать.

— И все же я по-прежнему считаю, что это звездный двигатель, — сказал Лайол, кивнув Джошуа. — В послании сказано, что он помогает прогрессу, и он отослал этот летающий ковчег на сто шестьдесят световых лет. По-моему, тут все ясно. Неудивительно, что тиратка восприняли все это как чудо. У них ведь технология на весьма низком уровне, и двигателя такого нет, чтобы перенес их сразу на огромное расстояние. Так что даже они, с их флегматизмом, не могли не удивиться.

— Да ведь они не только об этом сказали, — вмешался Джошуа. — Так что я с тобой не согласен. Что я имею в виду… они тут упомянули свойства, которые не могут иметь отношения к машине. Звездные двигатели и за Вселенной не наблюдают, и физическое существование не контролируют.

— У меня есть и другие вопросы, — вступила в разговор Сиринкс. — Например, что он делает в звездной системе, в которой нет ни одной пригодной к проживанию планеты? По-моему, это еще раз доказывает: мы имеем дело с разумной особью. Вспомните, тиратка просили его о помощи, они ведь не включали его, как машину.

— Да и не могли этого сделать в любом случае, — заметил Самуэль. — Ведь он послал «Свантик-ЛИ» в систему с необитаемой планетой. Другими словами, этот Спящий Бог знал, что такая система существует, а тиратка не знали.

— Значит, он к тому же и милосердный, — сказал Кемпстер. — Или, по крайней мере, дружелюбно настроенный по отношению к биологическим существам. И я позволю себе такую смелость и предположу, что если он помог тиратка, то он, скорее всего, поможет и нам.

Джошуа оглядел собравшихся.

— Если вам больше нечего добавить относительно природы загадочного объекта, думаю, мы узнали достаточно, чтобы всем стало ясно: необходимо продолжить нашу миссию. Моника, ты хочешь возразить?

Агент разведки сжала руки и посмотрела невидящим взглядом.

— Я согласна с вами, все это впечатляет, но мне кажется, что тиратка становятся для нас настоящей проблемой. Они меня сильно беспокоят.

— Сейчас нас это не должно волновать, — возразила Оски. — Даже если ты на сто процентов права и они действительно смотрят сейчас на человеческую расу как на чуму, которую необходимо уничтожить, пройдут десятилетия, прежде чем они предпримут такие действия. Возьмем худший вариант и предположим, что они сейчас перелетели с Геспери-ЛН на другие планеты, которые колонизировал «Танджунтик-РИ». Им в течение нескольких лет не построить корабли с прыжковым двигателем в тех количествах, что требуется. По правде говоря, я думаю, что они вообще на это не способны. Им будет чрезвычайно трудно построить их по нашему образцу: у них ведь совершенно отсутствует интуиция. Ну ладно, допустим, что они эго смогут, но ведь чтобы освоить серийное производство, необходимо построить заводы. Так что, если наш полет займет у нас два года, мы все равно успеем вернуться и предупредить обо всем Первого адмирала.

Моника вопросительно взглянула на Самуэля.

— Да, это логично, — сказал он.

— Хорошо, — нехотя согласилась она. — Признаюсь, мне тоже любопытен этот Спящий Бог.

— Хорошо, — вздохнул Джошуа. — Переходим к следующему вопросу: где, черт возьми, он находится? Вот об этом почему-то ни слова.

— В координатах десять цифр, — сказал Кемпстер. — Я могу вам дать прямой перевод, если вы действительно этого хотите. К сожалению, получается полная ерунда, потому что у нас нет альманаха тиратка, из которого взяты эти координаты.

— Черт возьми! — Лайол ударил кулаком по дивану, на котором сидел. — Вы что же, хотите сказать, что нам нужно возвратиться в «Танжунтик-РИ»?

— Это было бы глупо, — возразил Самуэль. — Мы и в самом деле разворошили осиное гнездо.

— А может, «Энон» сумеет найти его? — спросил Лайол. — Я слышал, что у космоястребов сильно развито космическое пространственное чутье.

— Это так, — подтвердила Сиринкс. — Если бы у нас был альманах тиратка, то он мигом доставил бы нас на звезду со Спящим Богом. Но сначала нам нужно достать этот альманах, а найти его можно только в одном месте. Придется вернуться.

— Этого не требуется, — весело возразил Кемпстер. — Есть еще одна звездная система, где, как мы знаем, такая карта есть: Мастрит-ПД. И это даже лучше: они ведь получали послания «Свантика-ЛИ». Все, что нам нужно сделать, — это облететь Туманность Ориона, и любой красный карлик будет нам маяком. Как только сенсоры заметят его, подберем необходимый для сближения вектор.

— Да, с нашей точки зрения, это весьма многообещающе. Ведь Мастрит-ПД сейчас необитаема, — откликнулся Паркер. — Так что там у нас будет много времени, и мы сможем не спеша просмотреть всей файлы.

— Но ведь нам неизвестно, сколько времени прошло с тех пор, как цивилизация там погибла, — с тревогой в голосе сказала Оски. — Состояние леймилских документов очень плохое, а ведь им всего лишь две с половиной тысячи лет, поэтому я совсем не уверена, что смогу что-либо узнать из электроники, подвергшейся воздействию космоса за время, что вдвое превысило этот срок.

— Если потребуется, мы сможем поискать нужные нам документы на планетах, что находятся рядом с Мастрит-ПД: там наверняка были основаны другие колонии тиратка. Их там должно быть много. И их наверняка еще не предупредили о коварных гуманоидах. То есть мы можем найти копии этого альманаха на планетах, что находятся с другой стороны Туманности.

— Я и не спорю с этим, — сказала Оски. — Просто предупреждаю, что у нас могут возникнуть проблемы.

— Ты не учитываешь одно обстоятельство, — сказал Джошуа. Он почти улыбнулся, когда увидел их возмущенные взгляды. — Как вы думаете, поджидает ли нас вообще Спящий Бог, если киинты там уже побывали? Да и вообще, что им от него надо?

— Ну ладно, побывали. Так что же, нам из-за этого все бросить? — возмутилась Сиринкс. — В любом случае у нас нет доказательства, что… — она замолчала, заметив насмешливый взгляд Джошуа. — Да, они побывали на «Тан-Джунтик-РИ». Но ведь мы с самого начала знали, что они этим интересуются. И отправились мы с этой миссией только из-за них. По-моему, это лишь доказывает, что Спящий Бог — дело серьезное.

— Хорошо, — сказал Джошуа. — Стало быть, отправляемся на другую сторону Туманности.

Питер Гамильтон Обнаженный Бог: Финал

16

Пятьдесят лет тому назад Сайнон посетил планету Лландило, основанную выходцами из Уэльса, где провел на холоде три часа в ожидании солнечного восхода. Он хотел понаблюдать, как клан Новых Друидов приветствует первый день весны. Для постороннего наблюдателя происходившая языческая церемония была поистине скучным зрелищем, она сопровождалась фальшивым пением и нескончаемыми взываниями на гэльском языке к матери-богине планеты. Только окружающий пейзаж делал ее ценной. Участники церемонии собрались там, где тянувшиеся к востоку скалы образовывали мыс, рядом в море поднимались громадные гранитные столбы. Местные жители называли их Колоннада Бога.

Когда солнце, розовое с золотым, вынырнуло из густого морского тумана, его верхняя половина загорелась в точности над колоннами. Одна за другой их вершины озарялись розово-золотыми коронами, а тени ускользали прочь. Одетые в белое Новые Друиды всей общиной радовались грубой красоте природы; им наконец удалось достичь истинной гармонии, и голоса их зазвенели на берегу.

Странно, что именно это воспоминание явилось в его обновленное сержантское тело с ограниченными возможностями памяти. Сайнон, разумеется, не мог припомнить, по какой такой причине он сохранил именно эту картину в своем сознании. Возможно, он тогда перебрал ощущений. Какова бы ни была причина, память о Лландило обеспечивала переброску некоего мостика к здешней обстановке, нужного и помогающего привыкнуть к ситуации. Девять тысяч сержантов, пойманные в ловушку на острове Кеттон, собрались все вместе близко к краю плато, чтобы проявить свою волю, а остальные присоединяли свои усилия посредством сродственной связи, решительно шагая по грязи к месту встречи. Они не молились в буквальном смысле, но явное сходство с Новыми Друидами забавляло и служило утешением. Взволнованные эденисты нуждались в любом утешении, какое только могли получить в этой зловещей ситуации.

Первым и неотложным делом было удержать стремительный поток атмосферы в стороне от летающего острова, прежде чем все они задохнутся. Достаточно простая задача для их объединившихся мозгов; теперь, когда они до некоторой степени приобрели энергистическую мощь, объединенное желание заставляло подчиняться им все, что только происходило в здешней реальности, и оно становилось послушно. Даже Стефани Эш и ее нечесаные последователи помогли им в этом. Теперь стало похоже, будто бы воздушный слой вокруг внешнего окружения острова сделался неприступным вертикальным щитом.

Испытав облегчение, они приободрились и тогда высказали ясно и громко свое второе желание – вернуться. Теоретически оно должно было осуществиться легко. Если предельная концентрация энергистической мощи доставила их сюда, в эту область, значит, равная по силе концентрация вернет их обратно. Но пока что этот логический вывод симметрии у них не получался.

– Вы, вояки, должны бы и отдых дать природе, – раздраженно сказал Кохрейн. – А то прямо смех, когда вы тут выстроились, словно армия каких-то зомби.

Вместе с остальными членами группы Стефани устрашающий хиппи провел добрую четверть часа, пытаясь помочь сержантам обнаружить какую-то связь со старой вселенной. Когда же стало очевидно (для них), что такая связь становится необычно трудной, если не невозможной, он абсолютно отвлекся от этой задачи. В конце концов они все собрались вокруг Тины и уселись в кружок, поддерживая и утешая ее, как только могли.

Тина все еще была слаба, она потела и дрожала, лежа в отдельном походном спальном мешке. Один из сержантов, понимающий в медицине, осмотрел ее и заключил, что самая большая проблема – это потеря крови. Непосредственное вливание в этой местности не действовало, так что пришлось приспособить примитивную внутривенную капельницу, чтобы питать больную.

Невысказанная тревога Стефани состояла в том, что Тина, по ее мнению, пострадала от каких-то внутренних повреждений, которые им так и не удается как следует вылечить одной только энергистической мощью, как бы им ни хотелось, чтобы она поправилась. Что касается глаз Мойо, зрение у него пострадало из-за утончения плоти. Тут необходим был полный набор медицинских пакетов, которые здесь достать невозможно.

Другой заботой Стефани был вопрос: что случится с душой того, кто здесь умрет? Их связь с внешним миром была безвозвратно потеряна. Перспектива была совершенно не та, какую ей хотелось бы исследовать. Хотя, глядя на то, как Тина старается выглядеть бодрой, Стефани думала, что им всем придется что-то решать в ближайшее время.

Сайнон вышел из состояния транса и посмотрел сверху вниз на Кохрейна.

– Наша попытка манипулировать энергистической мощью – это не то упражнение, которое физически ослабляет. Так как делать нам здесь больше нечего, надо продолжать попытки вернуться на родину.

– Ты так считаешь? Что ж, я это могу понять. Я-то очищаюсь йогой. Отлично действует. Но ведь ты же знаешь нас, пижонов, нам иной раз хочется поесть.

– Извини, надо было сказать тебе раньше. – Сайнон пошел туда, где грудами были свалены рюкзаки и оружие, которые бросили сержанты, отыскал свой мешок и развязал его. – Боюсь, мы не сможем переваривать твердую пищу, но наш питательный суп вас поддержит. В нем содержатся все протеины и витамины, какие требуются для нормальной человеческой пищеварительной системы. – Он вытащил несколько серебристых пакетиков и раздал их колеблющимся членам группы. – Надо растворить содержимое в воде.

Кохрейн отделил от пакетика маленький верхний клапан и подозрительно принюхался. Все напряженно наблюдали за ним, когда он капнул немного светло-янтарной жидкости себе на палец и лизнул.

– Дерьмо собачье! Вкус морской воды. Слушай, парень, не могу же я жрать сырой планктон. Я ведь не кит.

– Зато такой же громадный, как они, – буркнула Рена, почти задыхаясь.

– Другого источника подходящего питания у нас тут нет, – мягко упрекнул Сайнон.

– Все хорошо, спасибо, – поблагодарила Стефани сержанта. – Не обращайте внимания на Кохрейна. Мы ведь можем вообразить себе эту еду чем угодно.

– Дурная карма тебя ждет, – фыркнул хиппи. – Иди-ка сюда, Сайнон. Не найдется ли у тебя свободного стаканчика? Наверное, я еще не забыл, каков на вкус глоточек хорошего бурбона.

Сержант порылся в своем рюкзаке, вытащил пластиковый стаканчик.

– Ох, спасибо, парень! – Кохрейн взял у него из рук стаканчик и мигом превратил в хрустальный бокал. Высыпал туда свою порцию питательного супа, следя, как он видоизменяется в излюбленную им знакомую золотистую жидкость. – Вот это мне больше по душе!

Стефани сняла обертку и откусила уголок шоколадки. Вкус оказался не хуже, чем у швейцарского кондитерского изделия, памятного с детства. Но это значит, что память и есть вкус, недовольно сказала она себе.

– И сколько у вас осталось таких питательных супов? – спросила она.

– У каждого из нас недельный запас в рюкзаке, – ответил Сайнон. – Такое количество рассчитано на случай, если мы будем большую часть времени физически активны. Если аккуратно распределять, должно хватить на две-три недели.

Стефани взглянула на вздыбленную серо-бурую грязь, которая образовывала почву летающего острова. Редкие лужи на этой поверхности отражали фигуры сержантов, стоящих вокруг них. Редкие одинокие ферранги и кольфраны принюхивались к краям подсыхающих болот, обгладывая ветви гладкой растительности, совершенно недостаточной, чтобы обеспечить смешанное население из людей и сержантов едой хотя бы один раз в день.

– Тогда, я думаю, это все, чем мы располагаем. Если бы даже в нашем распоряжении тут были целые амбары, полные зерна, трех недель маловато, чтобы вырастить урожай.

– Однако спорный вопрос – хватит ли нам воздуха на такое долгое время, – сказал Сайнон. – Мы оцениваем население из людей и сержантов на этом острове в двадцать тысяч – плюс еще сколько-то отдельных личностей. Кислорода-то хватит, но из-за того, что здесь дышит так много народу, рост двуокиси углерода может достигнуть опасного уровня в течение десяти дней, если этот воздух не будет обновляться. Как видите, никакая растительность тут не живет достаточно долго, чтобы этому помочь. Отсюда следует наше намерение взорвать данную реальность с помощью энергистических сил.

– Мы и в самом деле должны вам помочь, – сказала Стефани. – Только я понятия не имею, как это сделать. Ни у кого из нас нет такой духовной близости между собой.

– Может наступить время, когда нам понадобится ваш инстинкт, – сказал Сайнон. – Ваша коллективная воля привела нас сюда. Возможно, вы сможете и отыскать путь назад. Часть нашей проблемы в том, что мы не понимаем, где находимся. У нас нет никаких координат для определения места в пространстве. Если бы мы знали свое местонахождение относительно нашей вселенной, мы могли бы ухватиться за какое-то звено, чтобы отправиться назад. Но, поскольку мы не участвовали в переброске острова сюда, мы не представляем себе, как начать поиски.

– Думаю, что и мы этого не знаем, – вздохнул Мойо. – Для нас это просто убежище, место, где нет армии Освобождения.

– Интересно, – заметил Сайнон. К разговору начали прислушиваться другие сержанты, они с жадностью искали любую зацепку, которая могла проскользнуть среди слов раненого. – Так, значит, вы раньше не знали об этой реальности?

– Нет. Не особенно. Хотя, наверное, мы знали, что такое место существует или может существовать. Желание попасть в него свойственно нам, одержателям то есть. Мы хотим жить там, где у нас нет никакой связи с внешним миром и где нет ночи, чтобы напоминать нам о потусторонье.

– И вы верите, что это здесь?

– Кажется, это место соответствует условиям, – кивнул Мойо. – Не мог бы я, конечно, поручиться за то, что здесь нет ночи, – добавил он с горечью.

– Тут есть еще какие-нибудь планеты? – спросил Сайнон. – Норфолк и все остальные? Вы что-нибудь о них знали?

– Нет. Никогда не слышал и не чувствовал ничего такого с тех пор, как мы здесь.

– Спасибо. Кажется, инстинкт здесь главный руководящий фактор, – сказал он остальным. – Не думаю, что мы можем полагаться на него в поисках ответа.

– Не понимаю, почему мы не можем просто отправиться назад, – ответил Чома. – Наша мощь равна их мощи, и мы тоже имеем соответственное желание вернуться.

Объединенные мысли их мини-совета решили, что имеются две возможности. Что одержатели стихийно создали для себя запечатанный континуум. Невероятное событие. В то время как это объясняло бы некоторые особые свойства этого острова – бездействие их электронной аппаратуры, изолированность от внешнего мира, – создание во всех отношениях новой реальности посредством манипулирования существующими пространством-временем при помощи энергии было бы необыкновенно сложным процессом. Сюда можно было попасть под влиянием громадного страха, который облегчил данную процедуру.

Более вероятно: континуум уже существовал, скрываясь в изоляции среди бесконечных измерений пространства-времени. Этот отдаленный мир был таким местом, хотя имел совершенно иные параметры. Всех их, должно быть, втянуло глубоко внутрь множества параллельных миров, соединенных между собой в пределах вселенной. При таких обстоятельствах родная планета вовсе не находится вдали от того места, где они теперь очутились. В то же самое время – они находятся по другую сторону бесконечности.

Не удавалось также открыть хотя бы микроскопическую прыжковую яму, несмотря на усиленную концентрацию энергистических сил. Из этого не выходило совсем ничего хорошего. А ведь до того двенадцать тысяч одержателей открыли достаточно широкие ворота, чтобы охватить кусок скалы, имеющий двенадцать километров в диаметре. Теперь же девять тысяч сержантов не могли образовать трещинку такой ширины, чтобы сквозь нее протиснулся фотон.

Стефани минуты две внимательно смотрела на Сайнона, пока не стало ясно, что он не собирается больше ничего говорить. Зато она могла ощущать сознание окружавших ее сержантов. Стефани не обнаружила никаких эмоциональных волн, которые выдавали бы нормальные человеческие мысли, но чувствовала всего лишь слабую вспышку рационального восприятия, только изредка улавливала трепетание, вроде бы говорившее о страсти; так пламя свечи иной раз сжигает пылинку. Стефани не знала, указывает ли это на эденистскую психику или это обычный сержантский менталитет.

Темные силуэты биотехов оставались бесстрастно неподвижными, они стояли, образуя не совсем правильный круг. Каждый новый взвод, который прибывал, пробравшись по сырому суглинку, немедленно скидывал рюкзаки и присоединялся к товарищам по несчастью, разглядывая, куда это они попали. Насколько могла определить Стефани, среди этих сержантов они были единственными людьми. Новоприбывшие сержанты уступали в умственных способностях жителям Кеттона. И все же она не могла не почувствовать движение мысли среди разрушенного города. Сначала она была в недоумении, почему никто из них не осмелился заговорить с сержантами, а теперь приписывала этот факт определенной покорности судьбе.

– Мы должны подойти и поговорить с другими, – предложила Стефани. – Глупо так отделяться в подобных обстоятельствах. Если мы собираемся выжить, нам надо объединиться и трудиться вместе.

Макфи вздохнул и дернулся, расположив свое большое тело поудобнее поверх спального мешка, на котором он лежал.

– Ой, девочка, ты в каждом видишь только хорошее. Открой глаза. Вспомни, что эти негодяи с нами вытворяли, – и пусть томятся.

– Хотел бы я раскрыть глаза, – резко произнес Мойо. – Стефани права. Мы должны хотя бы попытаться. Глупо устанавливать тут разные лагеря.

– Я не хотел никого оскорбить. Я только подчеркиваю, что она не сделала попытки заговорить ни с нами, ни с сержантами.

– Они, может быть, из-за сержантов слишком нервничают, – предположила Стефани. – В конце концов всего полдня прошло. Сомневаюсь, что они вообще догадываются, в какой мы беде. Они не такие дисциплинированные, как эденисты.

– В свое время узнают, – сказала Рена. – Пусть подойдут к нам тогда, когда будут готовы. Тогда они будут не так опасны.

– Они и теперь не опасны. А мы как раз находимся в такой ситуации, когда надо сделать первый шаг.

– Полегче, сестренка, – сказал Кохрейн. Он с трудом перевел себя в сидячее положение, из-за чего из его бокала обильно полился бурбон. – Не опасны, говоришь? Секс любят? Как насчет этой Эклунд? Она такие баррикады построила, когда мы помахали ей и пожелали спокойной ночи.

– Вряд ли еще останется такая ситуация. Ты же слышал Сайнона. Мы погибнем, если не придумаем, как отсюда выбраться. Не знаю уж, будет ли толк от их помощи, но уж всяко это не уменьшит наши шансы.

– Гм-м… Мне, кажется, не нравится, когда ты говоришь разумно. Это скверное путешествие. Я знаю, что оно совсем не ко времени, и я не смогу спастись и бежать отсюда.

– Хорошо. Значит, ты пойдешь с нами.

– У-у, черт.

– Я останусь здесь с Тиной, – спокойно сказала Рена, протянула свою дружескую руку и слегка пожала руку Тины. – Кому-то надо ее поддерживать.

Тина улыбнулась со слабым вызовом.

– Я такая обуза.

Тут последовал целый хор негодующих отрицаний. Все поспешно заулыбались ей или сделали одобрительные жесты. Лицо Мойо выразило растерянность, когда он повернулся в поисках направляющей руки Стефани.

– Мы ненадолго, – уверенно сказала она двоим остающимся. – Сайнон? – Она потрепала сержанта по плечу. – Хочешь пойти с нами?

Сержант пошевелился.

– Охотно. Вступить в контакт – хорошая идея. Чома тоже будет нас сопровождать.

Стефани не могла бы точно назвать причину, почему она именно так поступает. Тут не было автоматического желания защитить, которое когда-то заставило ее помогать детям на Мортонридже. Здесь отсутствовало даже стремление опекать, которое держало их всех вместе целые недели перед Освобождением. Она предположила, что это могло быть просто чувство самосохранения. Ей хотелось, чтобы обе стороны работали вместе и пытались спасти положение. Любого другого способа, кроме их общих усилий, могло быть недостаточно.

Почва за пределами Кеттона не носила следов сильных перемен после того, как треснула и отделилась. По всей ширине острова шли неглубокие канавы, повторяющие первоначальную форму долины, откуда был вырван этот кусок. Вытянутые холмы окаймляли медленно подсыхающие болота, слегка возвышаясь, точно песчаные дюны в устье во время прилива. Все, что осталось от лесов, прежде покрывавших подножия холмов, были жалкие черные стволы, с решительным видом направленные в небо. Не осталось никаких признаков дорог, переживших наводнение, землетрясение снесло их. Дважды Стефани и ее спутники находили пласты угля, поднимающиеся из грязи. И никто из людей не мог определить по памяти, где были прежде эти дороги.

У Стефани при каждом шаге ноги проваливались в почву дюйма на два. Это было не так скверно, как в тот раз, когда им приходилось держаться впереди джипов, но приходилось идти с усилием. Пройдя полмили от окраины города, Стефани остановилась передохнуть и расстроилась, когда заметила, как тяжело дышит. Каждый выдох заставлял ее ощущать свою вину: ведь она отравляет воздух.

На расстоянии Кеттон хотя бы отличался от окружающей местности. Поскольку отдельные разноцветные зоны сохранились во всей своей аккуратности, казалось, что, хотя большинство домов было повреждено, город остался нетронутым. Теперь Стефани смогла убедиться, насколько это мнение было ошибочным. Ее должно было предостеречь полное отсутствие деревьев.

Кохрейн поднял пурпурные солнечные очки на самый лоб и поглядел вперед.

– Человек, человек, и о чем только ты, парнишка, думаешь? Я хочу сказать, что все это – зряшное, с са-амой большой на свете буквы З.

– Гарпунная атака против Кеттона имела целью лишить оккупантов-одержателей любого тактического прикрытия, – пояснил Сайнон. – Мы потерпели значительный урон из-за ваших ловушек и засад. Как вы решили остановиться здесь, так и генерал Хилтч возымел намерение отказать вам в любом преимуществе, какое только может предложить город. Я считаю, что землетрясение предназначалось в том числе и для психологической атаки.

– Да-а? – насмешливо спросил хиппи. – Ну так это на вас же и обратилось, или, скажете, неправда? Хотели нас попугать, а дерьмо в вас и попало.

– Ты считаешь – тебе лучше здесь? – Макфи злобно расхохотался над огорчением Кохрейна.

– Разве тут плохо? – удивился Мойо.

– Да ничего же не осталось, – напомнила ему Стефани. – Совсем ничего.

Выше, над разноцветными пятнами, виднелись унылые кучи грязных неровных камней, выступающих из почвы. Даже при их почти не уменьшившейся энергистической силе одержатели не делали ни малейших попыток восстановить здания. Вместо этого люди сновали среди развалин – целые постоянно передвигающиеся толпы.

Когда они подобрались ближе, Стефани поняла, что действия выживших вовсе не были бесцельными или ненаправленными. Они методично раскапывали буфы, доставая оттуда большое количество кирпичей и расшатанной бетонной арматуры при помощи соединения воедино физической и энергистической сил. Вся эта картина выглядела вполне целенаправленно и действенно. Иными словами, организованно.

– Возможно, это не такая уж хорошая мысль, – тихим голосом произнесла Стефани, когда они подошли к грудам строительного мусора. – Наверное, здесь все еще руководит Эклунд.

– Руководит чем? – спросил Кохрейн. – Здесь вроде бы муниципальная земельная территория. И жить им осталось всего десять дней.

– Мы решили посмотреть – не сможем ли чем-то помочь, – обратилась она к ним. – Если кто-то попал в этот завал или что-то еще случилось…

Молодой человек оскалился, глядя на нее и ее спутников.

– Никто никуда не попал. Что это вы тут делаете с этими чудовищными монстрами из Объединеного Королевства? Вы что, чьи-то шпионы?

– Нет. Я не шпионка, – осторожно произнесла Стефани. – Тут ничего такого и нет, ради чего стоило бы шпионить. Мы вместе с вами на этом острове. Никто больше не имеет причин что-то прятать друг от друга. Воевать не из-за чего, нечего между собой драться.

– Ах вот как? А сколько у вас еды? Спорим, не так-то много. Вы поэтому здесь? – Его встревоженный взгляд скользнул по штабелям коробок, которые они выкопали.

– У сержантов довольно пищи, чтобы нас поддерживать, спасибо. А кто здесь командует?

Мужчина раскрыл было рот, чтобы ответить, и тут невероятно сильный удар горячей болью пронзил бедро Стефани. Боль была так сильна, что от шока женщина даже не могла закричать. Она упала на спину, весь мир бешено закружился вокруг нее. Приземляясь, она видела, как болтаются в воздухе ее руки и ноги. Рядом с ней на грязь хлынула кровь. Стефани теряла сознание.

– Меня подстрелили!

Вокруг дико кричали. Бегали в полном смятении. Воздух ярко замерцал, сгущаясь над ней, как бы для того, чтобы ее защитить. Стефани подняла голову и разглядывала свое тело с тупым интересом. Брюки и блузка у нее покраснели от крови. Над бедром в ткани образовалась большая дыра, она обнажала разорванную плоть и осколки костей. Шок помог Стефани видеть с совершенной ясностью. Потом голова у нее внезапно стала очень теплой и ужасающая боль вернулась. Стефани вскрикнула, перед глазами все стало серым, мышцы расслабились, и она снова уронила голову в грязь.

– Стефани! Вот черт! Что случилось?

Это Мойо, его страх и гнев заставили ее нахмуриться.

– Дерьмо собачье! Эти гады в нее стреляли. Эй, Стефани, детка, ты меня слышишь? Держись! Это просто царапина. Мы тебя вылечим.

Какой– то темный демон встал возле нее на колени, его панцирь ожил от отлетающих искр.

– Я усилил давление. Оно остановит кровотечение. Сосредоточься на том, чтобы сначала срастить кость.

Стефани отстранилась, лишь смутно ощущая, как осушающая жидкость льется на нее. Перед глазами Стефани вспыхнуло прекрасное переливчатое облако. Так приятно на него смотреть. Она чувствовала, как ее ноющее сердце замедляет удары, переходя к более нормальному ритму. И это было хорошо. Стефани все еще чувствовала вину за то, что тратит так много воздуха.

– Рана затягивается.

– Черт, а кровищи-то!

– Она в порядке. Жива.

– Стефани, ты меня слышишь!

Ее тело сотрясали долгие судороги. Кожа превратилась в лед. Но Стефани никак не могла сфокусировать глаза. Лица ее дорогих друзей смотрели на нее сверху вниз, искаженные горем.

Губы Стефани искривились в легкую улыбку.

– Больно, – шепнула она.

– Смотри на это проще, – буркнул Франклин. – Ты в шоке.

– Конечно, понятно.

Пальцы Мойо так вцепились в ее предплечье, что стало больно. Стефани захотелось дотронуться до него, как-то утешить.

– Рана затянулась, – объявил Сайнон. – Но ты потеряла некоторое количество крови. Придется отнести тебя на руках назад, в наш лагерь, и сделать переливание.

Что– то знакомое прокрадывалось в ее сознание. Знакомое и неприятное. Холодные, тяжелые мысли, и в них ощущалась грубая удовлетворенность.

– Я тебе это говорила, Стефани Эш. Предупреждала, что не надо сюда возвращаться.

– Ах ты дерьмо фашистское! – взревел Макфи. – Мы же не вооружены!

Стефани попыталась поднять голову. Возле нее стояла Аннета Эклунд во главе тридцати или более солдат. На ней красовалась безукоризненно выглаженная форма полевого командира цвета хаки, на голове – пилотка. Три звездочки неестественно ярко блестели на ее эполетах. В руках она небрежно держала мощное охотничье ружье. Заставляя Стефани смотреть ей в глаза, она медленно играла затвором. Использованная патронная гильза была вынута.

Стефани застонала, ее плечи в смятении дрогнули.

– Ты с ума сошла.

– Ты приводишь врагов в наш лагерь и ждешь, что уйдешь безнаказанно? Будет тебе, будет, Стефани, так не делают.

– Каких врагов? Мы пришли посмотреть, не нужна ли вам помощь. Ты что, не понимаешь? – Ей захотелось отступить назад, в тупое забвение боли и шока. Так было бы лучше, чем то, что предстояло.

– Ничего ведь не изменилось от одного того, что мы победили. Они по-прежнему враги. А ты и твои свихнувшиеся дерьмовые друзья-беглецы – предатели.

– Извините, – вставил Сайнон. – Но вы не победили. На острове нет пищи. Через десять дней кончится воздух. До того мы все должны найти способ вернуться назад.

– Что вы хотите сказать этим «кончится воздух»? – передразнил Девлин.

– Здесь нет возможности регенерировать воздух, – голос Сайнона зазвучал громче. – Есть только тот, что мы принесли с собой. При существующем развитии событий нам нечем будет дышать через десять дней, самое большее – через две недели.

Несколько солдат из рядов, выстроившихся позади Эклунд, обменялись многозначительными взглядами.

– Обычная дезинформация, – не допускающим возражений тоном сказала Аннета. – Хотя звучит вполне правдоподобно. Если бы мы опять находились в нашей старой вселенной, я сама поверила бы. Но мы не там. Мы в том месте, которое сами выбрали. И выбрали существование, которое благополучно понесет нас сквозь вечность. Это настолько близко отстоит от классического рая, насколько род человеческий когда-либо к нему находился.

– Наша классификация строится на пространственных границах, – возразил Сайнон. – Та реальность, где вы находились, отрезана от остального мира. Но это и все, что вы сделали. Эта область не охранит вас от глупости. Вы ответственны за то, что принесли сюда, а принесли вы всего лишь кусок безжизненной скалы с тонким слоем воздуха поверх него. Расскажите же мне, вы рассчитываете на то, что этот остров будет вас поддерживать десятки тысяч лет?

– Ты – машина. Машина, которая запрограммирована с единственной целью – убивать. Это все, что ты можешь понять. У тебя нет души. Была бы, так ты бы ощущал свое единство с этой местностью. Ты бы понимал это великолепие мира, куда мы стремились. Где мы оказались в безопасности. Вы проиграли, машины.

– Слушайте сюда, – Кохрейн поднял руку. Он улыбался широко и весь сиял энтузиазмом, точно нетерпеливый школьник. – Эй вы, люди! Я нормальный, я связан с земной музыкой. И я вам говорю, я, к чертям собачьим, не чувствую ничего к этому комку грязи. Нет тут никакой кармы, детка. Уж поверьте мне.

– Поверить подстрекателю-янки? Ну уж нет!

– Чего ты хочешь? – спросила Стефани. Она предвидела, что Кохрейн потеряет все свое хладнокровие, если будет продолжать спорить с Эклунд. И это кончится скверно для всех.

Эклунд не нуждалась в большом количестве оправданий, чтобы уничтожить их всех. Вообще-то Стефани не понимала, что ее от этого удерживает. Возможно, она просто наслаждалась собственным превосходством.

– Ничего я не хочу, Стефани. Это ты нарушила наше соглашение и явилась сюда ко мне – помнишь об этом?

– Я пришла с миром. Желая помочь.

– Мы не нуждаемся в помощи. Уж только не от тебя. И не здесь. У меня тут все под контролем.

– Прекрати.

– Прекратить что, Стефани?

– Отпусти ты их. Верни этим людям свободу. Пожалей их, мы же умрем здесь, если не удастся найти выход, а ты их связываешь своим авторитарным режимом. Это не рай. Это огромная ошибка, которую мы совершили в панике. Сержанты пытаются нам помочь. Почему бы тебе не скооперироваться с ними?

– Десять часов тому назад эти типы, с которыми ты подружилась, пытались нас убить. Нет хуже, чем убить. Любого из нас, кого им удается захватить, они швыряют обратно в потусторонье. Что-то я не заметила, чтобы ты спешила отдать назад свое славное новое тело, Стефани. Ты поползла в Кеттон, надеясь спрятаться в грязи, пока они не пройдут мимо.

– Слушай, если ты жаждешь мести, так просто выстрели мне в голову, и покончим с этим. Но отпусти остальных. Не можешь же ты приговорить всех к жизни на этом острове только из-за того, что в тебе так много страха и ненависти.

– Не выношу такого показного благородства, – Аннета прошла мимо Кохрейна и Сайнона, чтобы встать над самой Стефани. Ствол ружья свисал на несколько дюймов ниже ее холодного лица. – Я нахожу это просто отвратительным. Ты, может быть, никогда не признаешь, что не права. Ты постоянно претендуешь на высокую нравственность, как будто бы на какую-то естественную наследственность. Ты используешь свое обаяние, точно щит, чтобы никто не обращал внимания на то, что ты проделала с телом, которое украла. Это вызывает у меня отвращение. Я-то никогда не стала бы отрицать, кто я такая и что я сделала. Так что – хоть разок признай правду. Я сделала то, что считала правильным. Я организовала защиту двух миллионов душ, включая и твою, я препятствовала тому, чтобы тебя снова швырнули в тот кошмар. Скажи мне, Стефани, было это правильно?

Стефани закрыла глаза, выжимая крохотные жидкие капли себе на щеки. Может быть, Эклунд права, может быть, я пытаюсь не обращать внимания на ужасное преступление. А кто не стал бы пытаться?

– Я знаю: то, что я сделала, – неправильно. Я всегда это знала. Но у меня не было выбора.

– Спасибо, Стефани. – Аннета повернулась к Сайнону. – А ты, машина смерти, если ты веришь в то, что говоришь, ты должен отсюда убраться и предоставить истинным гуманоидам жить подольше. Ты расходуешь наш воздух.

– Я-то как раз человек. И подозреваю, что больше, чем ты.

– Придет время, когда мы вышвырнем вас в потусторонье, – Аннета невесело улыбнулась. – Наслаждайся же падением. Похоже, что оно будет долгим.


* * *


Сильвестр Герей открыл двери в личный офис княгини Кирстен и жестом попросил Ральфа войти. Принцесса сидела за столом, за спиной у нее были открытые французские окна, они позволяли легкому бризу шуршать ее платьем. Ральф, привлекая ее внимание, встал перед ней, отсалютовал, затем положил свой диск на стол. Он разработал единственный файл, где было собрано все о полете с Ксингу.

Кирстен, поджав губы, взглянула, но не сделала попытки взять дискету.

– И это… – произнесла она с видом человека, который отлично знает о содержании того, что перед ним.

– Мое заявление об отставке, мэм.

– Отказано.

– Мэм, мы потеряли девять тысяч сержантов в Кеттоне, и бог знает, сколько одержимых штатских расправилось с ними. Я дал приказ. Все это на моей ответственности.

– Да, безусловно. Вы приняли на себя эту ответственность, когда Алистер поручил вам армию Освобождения. И вы будете продолжать нести это бремя, пока последний одержимый с Мортонриджа не будет помещен в камеру ноль-тау.

– Я не могу.

Кирстен окинула его сочувственным взглядом.

– Садитесь, Ральф.

Она указала на один из стульев перед своим столом. В течение секунды казалось, что Ральф может не принять предложение, но вот он кивнул, подчиняясь, и опустился на сиденье.

– Теперь вы знаете, на что это похоже – быть Салданой, – сказала она. – Конечно, можно допустить, что мы не стоим перед принятием таких решений ежедневно, но приказы о них достаточно часто лежат на этом столе. Мой брат санкционировал сохранение флота, которое в результате удорожило стоимость жизни значительно больше, чем трагедия на Кеттоне. И, как вам известно лучше, чем кому бы то ни было, мы косвенным образом поощряем, чтобы удаляли людей, которые когда-нибудь смогут причинить королевству неприятности. Может быть, не многих и не очень часто, но это необходимо совершитьв течение десятилетия. Эти решения должны быть приняты, Ральф. Так что я сжимаю зубы и отдаю распоряжения действительно жесткие, которые Кабинет коллективно признает подходящими, если им когда-либо придется их принимать. И это и есть истинная политическая власть. Вырабатывание решений, которые имеют воздействие на других людей. Ежедневное всеобщее бегство из королевства – наше поле деятельности, забота для нас, Салдана. Так вот, называйте нас как угодно: безжалостными диктаторами, бессердечными капиталистами или благодетелями-опекунами, назначенными богом. Суть в том, что все, за что мы беремся, мы делаем хорошо. Вот почему мы принимаем эти решения без колебаний.

– Вас этому учат, мэм.

– Верно. Но ведь и вас тоже. Допускаю, что масштаб тут немного отличается от того, к которому привыкли в разведке. Но в конце концов ведь это вы решаете в настоящее время, кому жить, а кому умирать.

Я ошибался! хотел закричать ей Ральф, чтобы заставить принцессу понять. Что-то удержало его – не уважение и даже не страх. Может быть, я просто хочу убедиться, что поступал правильно. Никто другой в королевстве, кроме, может быть, самого Алистера II, не может придать смысл всему происходящему.

– Да, Ральф, вы это делали. Вы поступали ужасающе неверно. Собрать одержимых в одну кучу на Кеттоне было ошибочным шагом, это даже хуже, чем использовать электронные лучи против красного облака.

Ральф с удивлением поднял голову навстречу бескомпромиссному взгляду княгини.

– Вы искали сочувствия, Ральф? Я спрашиваю, потому что здесь вы его не получите, во всяком случае от меня. Я хочу, чтобы вы отправились обратно на Ксингу и осмотрели, как идет продвижение через Мортонридж. Не только потому, что, оказавшись там, вы сможете спасти меня и мою семью от обвинений. Напомню вам ту ночь, когда мы обнаружили, что Эклунд и другие высадились на эту планету. Вы в это втянуты, Ральф. Как впечатляюще было за этим наблюдать! Вы не шли на компромисс ни по одному решению, ни с Яннике, ни с Леонардом. Мне это доставило истинное удовольствие. Люди такого ранга, как они, не так-то часто признают перед публикой свои ошибки.

– Вот уж не знал, что вы обращаете на меня столько внимания, – буркнул Ральф.

– Разумеется, не знали. У вас была работа, которую требовалось выполнить, все остальное не имело значения. А теперь вам предстоит другая работа. И я жду от вас, что вы сделаете ее как следует.

– Я не тот человек. То, что вы тогда видели, привело нас к неудаче с Кеттоном. AI [AI – искуственный интеллект] дал мне несколько вариантов. Я выбрал применение грубой силы, потому что меня слишком разозлили, чтобы я был в состоянии просчитать более приемлемый путь. Стал подавлять их снарядами и военными батальонами, пока они не капитулировали. Что ж, теперь вы знаете, с чем оставляет нас ваша политика. С проклятой громадной дырой в земле.

– Это был болезненный урок, правда? – Она наклонилась вперед, намеренная скорее убеждать, чем отдаляться от него. – Это только приводит вас в большую готовность к тому, чтобы продолжать в том же духе.

– Никто не станет мне доверять.

– Да вылезайте вы хоть теперь из этого собачьего дерьма.

Ральф едва сдержал улыбку: надо же, чтобы тебя так выругала княгиня Салдана!

– Вот в чем заключается война, Ральф. Эденисты не собираются копить обиды, они были частью решения, которое привело к процессу штурма Кеттона. Что же касается остальных морских и оккупационных войск, они, во всяком случае, вас ненавидят. Еще одна суета вокруг вождя не составит особой разницы в их мнении. Они получат приказы для следующей стадии, а лейтенанты с сержантами проверят, чтобы все выполнили до буковки. Я хочу, чтобы эти приказы отдали вы. Вот теперь я уже дважды вас просила. – Княгиня щелкнула пальцами, и дискета полетела через стол назад, шахматный гроссмейстер объявил шах и мат.

– Да, мэм. – Ральф подобрал дискету.

– Правильно, – резко произнесла Кирстен. – Каков ваш следующий ход?

– Собираюсь порекомендовать моему преемнику изменить тактику. Одно из наших важнейших соображений относительно кеттонского инцидента – это понять, каким образом жители и сержанты собираются выжить. Даже если бы одержатели собрали запасы со всего города, куда бы они ни пошли, пищи останется не так-то много.

– Значит, догадываетесь.

– Да, мэм. Одержатели передвинули целую планету в какое-то скрытое измерение, их убежище. Планета дает им жизнеобеспечивающую биосферу, которая может их прокормить. Кеттон – другое дело: это просто скала, покрытая сверху слоем грязи. И вопрос только в том, что они исчерпают быстрее: воздух или пищу.

– Если не найдут какую-нибудь другую планету, где смогут укрыться.

– Надеюсь, им это удастся, мэм, действительно надеюсь. Не знаю, что за условия там, где они находятся, но было бы фантастично, если обстоятельства позволили им опустить свой кусок скалы на какую-то планету. На деле, существует реальная возможность их возвращения – если они поймут, в какой затруднительной ситуации оказались. Геологи говорят, что их возвращение причинит всевозможные неприятности, но мы готовимся к такому событию.

– Черт побери! – Кирстен попыталась представить себе, как этот кусок сельской местности возвращается и садится в свой собственный кратер, и у нее это не получилось. – Вы ведь понимаете, если они и в самом деле вернутся, это сильнейшим образом повлияет на расстановку сил. Это же будет доказательством, что другие планеты тоже смогут вернуться.

– Да, мэм.

– Ну хорошо, это интересная теория, но как же насчет перемены политики?

– После того как мы обсудили кеттонские проблемы, мы начали продумывать ситуацию снабжения самого Мортонриджа. Из-за потопа там совсем не осталось свежей пищи; всем спутникам вместе не удалось найти на целом полуострове ни одного поля с посевами зерновых, которое осталось бы незатронутым. Некоторые животные умудрились выжить, но и они скоро вымрут, потому что не осталось ничего, чем они могли бы питаться. Нам известно, что одержатели не могут пользоваться своей энергистической мощью для создания какой-либо пищи, даже из неорганической материи. Так что это только вопрос времени, пока у них не выйдет вся еда, упакованная в рюкзаках.

– Вы сможете выкурить их оттуда голодом.

– Да, но это потребует времени. В Мортонридже сельскохозяйственная экономика. В большинстве городов имеется тот или иной вид пищевой промышленности, есть или фабрики, или склады. Если одержатели как следует и с умом организуют потребление того, что у них есть, они смогут продержаться некоторое время. Я вот что предлагаю: продолжать продвижение по линии фронта, но изменить направления. Сержанты пока еще могут занимать работой небольшие группы одержимых в сельской местности без особого беспокойства. Большие скопления людей в городах нужно оставить в покое. Установить вокруг них защитные полосы огня, поставить гарнизон для наблюдения, и останется только подождать, когда вся пища будет израсходована.

– Или они предпримут что-то, чтобы опять исчезнуть.

– Мы считаем, Кеттон случился из-за того, что одержимые, которых мы туда заманили, были вынуждены перейти к противодействию из-за атаки. Имеется большая психологическая разница: видите ли вы десять тысяч сержантов, идущих маршем прямо на вас, или просто спорите между собой из-за последних пакетиков болонских спагетти.

– Чем дольше мы оставим их пребывать одержателями, тем в худших условиях окажутся тела. И это перед тем, как предстоит период скверного питания.

– Да, мэм. Я знаю. Если мы начнем просто сужать линию фронта, таким же образом, как мы это делали, мы заставим большое количество одержателей сосредоточиться в центре. Придется разделить Мортонридж на секторы. Это будет означать передислокацию сержантов: им придется распространиться по всему острову и соединиться между собой. Если же мы оставим сержантов позади гарнизонов, войска, необходимые для передовой линии, окажутся в ином месте как раз тогда, когда больше всего они понадобятся нам.

– Больше решений, Ральф. То, что я говорила вам третьего дня насчет обеспечения политического прикрытия, остается в силе. Делайте на этой земле то, что приходится, остальное предоставьте мне.

– Могу я рассчитывать на удваивание медицинского обслуживания? Мы действительно будем нуждаться в нем, когда начнем действовать.

– Посол эденистов упоминал, что их обиталища возьмут у нас самые тяжелые случаи заболевания раком, но их космоястребы сильно перегружены. Адмирал Фарквар ищет подходящий способ переброски войск, у них хотя бы есть защитные приспособления ноль-тау. Вообще-то я просила у Алистера колониальные транспортные корабли, принадлежащие корпорации Кулу. Мы можем начать снабжение пациентов еще до того, как обстоятельства изменятся в лучшую сторону.

– Я полагаю, это уже кое-что.

Кирстен встала и сообщила по видеоселектору Сильвестру Герею, что аудиенция закончена.

– Самое основное правило современного общества: все стоит дорого и отнимает массу времени. Это всегда было так – и всегда будет так. И мы ничего не можем с этим поделать, генерал.

Когда дверь открылась, Ральфу удалось слегка поклониться.

– Я буду об этом помнить, мэм.


* * *


– Думаю, теперь я смогу идти сама, – сказала Стефани.

Чома и Франклин отнесли ее назад в сержантский лагерь на импровизированных носилках. Ее положили на грязную землю рядом с Тиной, обмотали спальным мешком, к руке пристроили капельницу с плазмой. Слишком ослабевшая, чтобы двигаться, она целыми часами дремала, становясь жертвой беспокойных сновидений. Мойо все время оставался при ней, держа ее за руку и вытирая ей лоб. Ее тело сопротивлялось ране, как будто она боролась с лихорадкой.

Время от времени холодная дрожь прекращалась, и Стефани пассивно лежала на спине, собирая воедино свои полные дурмана мысли. Ничего не переменилось, сержанты по-прежнему неподвижно стояли вокруг. Если Стефани закрывала глаза, она могла ощущать, как исчезает энергистическая мощь в той зоне, которую они для себя установили; это была интенсивная фокусная точка, через которую пытались создать брешь в структуре данной реальности. Способ, каким они добывали энергию, каждый раз слегка менялся, но результат был неизменным: истощение. Реальность этого региона упорно оставалась неповрежденной.

Чома, осматривающий позвоночник Тины, поднял голову.

– Я бы сказал, что тебе не следует перегружаться еще некоторое время, – обратился он к Стефани. – Ты потеряла много крови.

– Точно так же, как и я. – Тина произнесла это шепотом. Ее рука приподнялась с земли дюйма на два, она пошевелила в воздухе пальцами.

Стефани дотронулась до нее, они переплели пальцы. Кожа Тины была пугающе холодной.

– Да, наверное, мне следует легче ко всему относиться, – сказала Стефани. – Мы не поправимся, если будем себя накручивать.

Тина улыбнулась, с губ у нее сорвался довольный шепот:

– Мы ведь поправляемся, правда?

– Это так. – Стефани постаралась произнести эти слова ровным голосом, надеясь, что самообладание заодно поможет и ей. – Мы, девушки, держимся вместе.

– Как всегда. Все такие добрые, даже Кохрейн.

– Он хочет, чтобы ты поднялась на ноги, и тогда он снова попытается уложить тебя на спину.

Тина усмехнулась, затем снова погрузилась в полудрему.

Стефани приподнялась на локтях, представляя себе, как спальный мешок раздувается в огромную подушку. Ткань подвинулась выше и стала поддерживать ей спину. Все ее друзья находились рядом, наблюдая за ней с несколько смущенным или добрым выражением. Но все они были серьезны.

– Какая же я идиотка, – сказала она им. – Не надо было мне возвращаться в Кеттон.

– Никоим образом! – прогудел Кохрейн.

Макфи сплюнул по направлению к разрушенному городу.

– Мы правильно поступили, человечно.

– Ты не виновата, – строго сказала Рена. – Эта женщина просто ненормальная.

– Никто ее не знал лучше меня, – заметила Стефани. – Мы должны были принять хотя бы элементарные меры предосторожности. С нее сталось бы всех нас застрелить.

– Если выражение сочувствия и доверия – ошибка, то я горжусь, что разделяю ее с тобой, – объявил Франклин.

– Надо было мне самой как следует смотреть, – Стефани как будто обращалась к себе самой. – Это было глупо. Раньше пуля никогда не могла причинить вреда, на Омбее мы были так осторожны. Я просто решила, что теперь, когда мы в одинаковых условиях, нам надо держаться вместе.

– Это была большая ошибка, – Мойо похлопал ее по руке. – Первая, которую ты совершила с тех пор, как мы познакомились, так что я ее прощу.

Стефани взяла его за руку, поднесла его ладонь к своему лицу и поцеловала.

– Спасибо.

– Вообще-то я не думаю, чтобы какие-нибудь приготовления и паранойя принесли нам много пользы, – сказал Франклин.

– Почему?

Он поднял один из пакетиков с питательным супом. Серебряная обертка постепенно стала голубой с белым, а форма сделалась круглой. Теперь он держал жестянку консервированных бобов.

– Мы здесь не так сильны. Там, в нашей старой вселенной, чтобы превратить во что-то другое такой пакетик, довольно было глазом моргнуть. И вот почему они не могут вернуться. – Он указал на сержантов как раз в тот момент, когда еще одна белая вспышка воздуха над ними рассыпалась потоком разбежавшихся голубых ионов. – Здесь недостаточно энергии, чтобы делать то, что мы делали раньше. Не спрашивайте меня почему. Предположительно – это имеет что-то общее с блокировкой от внешнего мира. Я уверен, что ружья, которые имеются у Эклунд, могут причинить массу неприятностей, и не важно, насколько плотным воздухом мы себя окружили.

– Есть какие-то хорошие новости для выздоравливающих? – довольно едко спросил Мойо.

– Да нет, он же прав, – сказала Стефани. – Кроме того, если удаляться от фактов, это не поможет никому.

– Как ты можешь быть такой спокойной? Мы здесь застряли.

Со времени злосчастной экспедиции в Кеттон сержанты вели тщательное наблюдение за городом на случай, если Эклунд предпримет какие-то враждебные шаги. Сайнон и Чома исполняли обязанности дежурных, совмещая их с уходом за двумя больными. Это не составляло особенных трудностей, так как со слегка приподнятого над остальной землей участка им было видно любого, кто пошел бы по территории охристой грязи между ними и покинутым городом. Если бы кто-нибудь появился, тому было множество предостережений.

Сайнон осматривал партию снайперских винтовок, которыми были экипированы сержанты. Не то чтобы он ожидал, что их можно будет использовать. Если бы Эклунд отправила сюда своих людей, сержанты просто установили бы вокруг барьер, точно такой же, как тот, который держал воздух вокруг острова, предлагая пассивное, но непреодолимое сопротивление.

– Не совсем застряли, – поправила Стефани. – Когда болеешь, имеешь хотя бы одно преимущество. Сайнон!

– Да? – Он положил прицел, который чистил.

– Ты и остальные сознаете, что на самом деле мы движемся? – спросила его Стефани.

Она некоторое время наблюдала, что происходит с небом в этом регионе. Когда они впервые сюда прибыли, оно выглядело однородной поверхностью, сияющей на неопределенном расстоянии вокруг них. Но, когда она тут лежала, глядя в небо, Стефани улавливала некоторые изменения. Над летающим островом образовывались разные изгибающиеся дугой тени, расположенные точно слабые волны или потоки негустого тумана. И они двигались, неспешно скользя в одном направлении.

Когда Стефани начала их описывать, все больше и больше сержантов отрывались от своего ментального единства, чтобы поглядеть вверх. Их собранные воедино мозги начали проясняться слабым ощущением самосознания.

– Мы должны были это заметить. Прямое наблюдение – основной путь получить представление о местонахождении.

Пользуясь сродственной связью, сержанты могли наблюдать за небом так, как будто бы смотрели в многосегментный телескоп. Тысячи радуг оставляли такие же слабо колеблющиеся нерегулярные следы, когда мягко проносились над головой. Были выполнены основные арифметические действия, чтобы получить параллакс, приняв искажение примерно в пятьдесят километров.

– Так как полосы неясного света кажутся слегка колеблющимися по ширине, мы можем вывести заключение, что нас обволакивает какая-то крайне неясная структура вроде звездной туманности, – сообщил Сайнон заинтересованным людям. – Однако источник света остается неопределенным, так что мы не можем с уверенностью сказать, что именно движется – туманность или остров. Но если учесть, что скорость кажется близкой к ста пятидесяти километрам в час, мы можем ориентировочно считать, что движется остров.

– Почему? – спросила Рена.

– Да потому, что потребовалась бы громадная сила, чтобы привести в движение туманность и придать ей такую скорость. Это отнюдь не невозможно, но, поскольку внешнее окружение острова состоит главным образом из вакуума, цифра измерения силы, которая могла бы действовать на туманность, умножается на порядок увеличения. Мы не можем определить никакого физического или энергетического воздействия на остров, ergo [Ergo – вследствие этого, поэтому (лат.) ] нет ветра, чтобы проталкивать его. Мы допускаем, что он все еще может удаляться от своей отправной точки, но, поскольку колебания внутри указывают на определенно пассивное строение, на такую возможность непохоже.

– Так что мы и в самом деле летим, – заключил Макфи.

– Вроде бы на то похоже.

– Не хотел бы я испортить вам всю картину или что-то в таком роде, – вмешался Кохрейн. – Но не думаете ли вы, ребята, что мы, возможно, падаем?

– Направление полета, которое мы можем определить по туманности, заставляет сделать вывод, что на это непохоже, – опроверг его предположение Сайнон. – Движение-то кажется горизонтальным. Наиболее вероятное объяснение – это что мы появились с относительной скоростью, отличной от скорости туманности. Кроме того, если бы мы падали с тех пор, как здесь появились, тогда то, по направлению к чему мы падали бы, к настоящему времени, безусловно, было бы видно, чем бы оно ни было. Если бы образовалось такое мощное гравитационное поле, оно было бы поистине громадным: в несколько раз крупнее огромного газового скопления вокруг Юпитера.

– Вы же не знаете, какова природа массы или гравитации в этом мире, – поправил Макфи.

– Верно. И этот остров – тому доказательство.

– Что вы хотите этим сказать?

– Наша сила тяжести не изменилась с тех пор, как мы здесь. И все же – мы больше не являемся частью Омбея. Мы принимаем ее за нормальную, потому что подсознательная воля каждого из нас здесь этого требует.

– Дерьмо собачье, – Кохрейн подпрыгнул, удивленно глядя на раструб своих широких вельветовых штанов. – Вы что, хотите сказать, мне только снится, будто здесь есть какая-то сила тяжести?

– Строго говоря – да.

Хиппи сцепил ладони и плотно прижал их ко лбу.

– Ох, друг, вот это не повезло. Я-то хочу, чтобы сила тяжести была реальной. Послушайте, ведь не дурачите же вы нас дурной шуточкой, нет? Такого быть не должно.

– Реальность сейчас прочно содержится у вас в мозгу. Если вы ощущаете, что сила тяжести на вас действует, значит, она настоящая, – невозмутимо объяснил сержант.

В руке Кохрейна появилась сигарета с марихуаной, он сделал глубокую затяжку.

– Я тяжелый, – запел он. – Тяжелый, тяжелый, тяжелый! И пусть никто этого не забывает. Слышите меня, люди? Так обо мне и думайте!

– В любом случае, – обратился Сайнон к Макфп, – если бы нас выхватило гравитационное поле, туманность падала бы вместе с нами. А этого не происходит.

– Уже хорошо, – буркнул Макфи. – Что для здешних мест тоже не характерно.

– Забудьте академические представления о ситуации, – вставил Мойо. – Можем мы что-нибудь из нее извлечь?

– Мы намерены установить наблюдение за деталями, – сказал Сайнон. – Безрассудное наблюдение, если вам угодно, чтобы понять, находится ли что-нибудь перед нами. Может оказаться, что все планеты, которые одержатели сдвинули с мест во вселенной, теперь в этой ее области, вместе с нами. Тогда мы сможем воспользоваться нашей близостью к другим, чтобы воззвать о помощи; это единственный способ коммуникации, каким мы здесь располагаем.

– Ох, друг, это не тот путь! Кто наши призывы услышит? Если какие-то существа и будут поблизости. И даже если где-то там есть какая-то планета, сомнительно, чтобы мы могли достигнуть ее поверхности в целости.

– Хочешь сказать – живыми, – поправил Мойо.

– Вот именно. Однако есть одна вероятная возможность спастись.

– Какая? – так и взвыл Кохрейн.

– Если это тот мир, куда стремятся попасть все одержатели, тогда вполне вероятно, что Валиск находится здесь. Он может услышать наши сигналы, и его биосфера сможет нас поддержать. Перенестись туда будет просто.

Кохрейн глубоко вздохнул, выпуская длинные хвосты зеленого, сладко пахнущего дыма из ноздрей.

– Ох ты, вот пижон, ведь верно говоришь. Отличная мысль. На Валиске я бы жил с радостью.


* * *


Наблюдения – это то, что люди могли делать почти наравне с сержантами, так что Стефани и ее друзья добрались до края острова, чтобы помочь устроить наблюдательный лагерь. Они добирались до него около часа. Земля не была особенно неровной, покрытая твердой коркой грязь трещала и хлюпала у них под ногами, – иногда приходилось обходить лужи застоявшейся воды, – но Тину весь путь пришлось нести на носилках вместе с небольшим набором нужных ей медицинских средств. И Стефани, даже при том, что ее тело было заряжено энергией, увеличивавшей ее силу, вынуждена была каждые несколько минут останавливаться и отдыхать.

В конце концов они добрались до вершины скалы и устроились за пятьдесят метров от пропасти. Они выбрали выступ горы, что давало им отличный и ничем не загороженный обзор в сияющую пустоту, лежащую впереди. Тину устроили так, чтобы она могла смотреть вперед всего лишь приподняв голову, и таким образом заставили ее почувствовать себя приобщенной к их предприятию. Она улыбнулась страдальческой усталой улыбкой, благодаря своих спутников, когда они пристроили капельницу с плазмой на старую ветку, протянувшуюся над ней. Десять сержантов, сопровождавших их компанию, составили вместе все свои рюкзаки и уселись широким полукругом, точно сборище Будд в позе лотоса.

Стефани с чувством облегчения расположилась на спальном мешке, вполне довольная, что путешествие наконец закончилось. Она живо превратила пакетик с питательным супом в бутерброд с ветчиной и жадно надкусила его. Мойо сел около нее, соприкоснувшись с ней плечами. Они обменялись коротким поцелуем.

– Обалдеть! – захихикал Кохрейн. – Эй вы, если любовь слепа, почему так популярно женское белье?

Рена в отчаянии взглянула на него.

– Ах как тактично!

– Да я пошутил, – запротестовал хиппи. – Мойо не обижается, правда, парень?

– Нет. – Они со Стефани прижались друг к другу головами и захихикали.

Окинув их слегка подозрительным взглядом, Кохрейн расположился на собственном спальном мешке. Он поменял ткань на алый бархат в изумрудную полоску.

– Так как насчет тотализатора, ребятишки? Спорим, что первое проплывет по горизонту?

– Летающие блюдечки, – откликнулся Макфи.

– Нет-нет! – горячо воскликнула Рена. – Крылатые единороги, а на них верхом мы увидим дев, разодетых в украшенное оборочками дамское белье Кохрейна!

– Да ну вас, это же серьезно, пижоны вы! То есть похоже ведь, что наши жизни от этого зависят.

– Забавно, – рассуждала Стефани. – Совсем недавно я желала себе непременной смерти. А теперь, когда она как раз может наступить, я хочу прожить еще хотя бы чуточку подольше.

– Хочется спросить: почему вы считаете, что и в самом деле умрете? – спросил Сайнон. – Вы все утверждали, что именно это произойдет здесь.

– Это, я полагаю, вроде силы тяжести, – ответила Стефани. – Смерть такая стабильная штука. Это то, чего мы ожидаем в конце жизни.

– Вы хотите сказать – вы желаете собственного конца?

– Не совсем. Быть свободными от потусторонья – это только отчасти то, чего мы хотели. Предполагалось, будто здесь чудесным образом благословенный мир. Мы как бы находились на какой-то планете. Мы хотели прибыть сюда и здесь жить вечно, точно как в легендах о райской жизни. Ну, если не вечно, так всяко несколько тысяч лет. Жить той жизнью, какую мы считаем нормальной. Жизнь обычно кончается смертью.

– Смерть в раю не вернет тебя в потусторонье, – высказался Чома.

– Именно. Эта жизнь должна была оказаться лучше прежней. Энергистическая мощь дает нам потенциал, чтобы выполнить наши мечты. Мы не нуждаемся ни в материальной базе, ни в деньгах. Мы ведь можем получить все, что нам нужно, для этого достаточно просто пожелать, чтобы оно было. Если уж это не может сделать людей счастливыми, так что может?

– Вы никогда не испытаете чувства, что все ваши желания исполнены, – покачал головой Сайнон. – Вас не остановит никакая граница, ее просто не будет. Электричества практически не существует, если вы лишены всяких машин, более совершенных, чем паровая. Вы ждете, что проживете добрую часть вечности. И никто не может даже покинуть этот мир. Простите меня, но я не вижу тут райской жизни.

– У всего есть оборотная сторона, – пробормотал Кохрейн.

– Возможно, вы правы. Но ведь даже планета-тюрьма, привязанная к восемнадцатому столетию, за которой следует истинная смерть, лучше, чем если тебя приковывают к вечности.

– Тогда ваша энергия будет, несомненно, полезнее, если ее направить на решение проблем человеческих душ, привязанных к вечности.

– Прекрасные слова, – одобрил Мойо. – Только – как?

– Не знаю. Но если кто-то из вас присоединится к нам, откроются широкие возможности.

– А мы к вам присоединяемся.

– Не здесь. Там. В той вселенной, где научными ресурсами Конфедерации можно управлять.

– Когда мы были на Омбее, вы только нападали на нас и больше ничего не делали, – вспомнила Рена. – И нам известно, что военные захватили в плен нескольких одержателей, чтобы произвести над ними вивисекцию. Мы могли слышать, как их пытали, – их голоса разносились по всему потусторонью.

– Если бы они стали с нами сотрудничать, нам не пришлось бы прибегать к силе, – сказал Чома. – И вовсе это не была вивисекция. Мы же не дикари. Вы и в самом деле думаете, будто я хочу вверить свою семью потусторонью? Мы помочь хотим. Это диктует инстинкт самосохранения, если уж не что-то другое.

– Еще одна упущенная возможность, – печально вымолвила Стефани. – Число их возрастает – разве не так?

– Кто-то из города идет, – заметил Чома. – Приближаются к нашему лагерю.

Стефани машинально повернулась, чтобы оглянуться на грязевую прерию позади. Она не заметила, чтобы там что-то двигалось.

– Всего пять человек, – объявил Чома. – Враждебными не выглядят.

Сержант продолжал комментировать для них. Взвод поспешно отправился, чтобы перехватить новоприбывших, которые поклялись, что они ушли от Эклунд, разочарованные развитием событий в разрушенном городе. Сержанты направили их к разведывательной группе.

Стефани наблюдала, как они приближаются. Она не удивилась, когда заметила среди них Девлина. Он был в полной форме девятнадцатого века с офицерскими регалиями: темный камзол из толстой шерстяной материи, а на нем – множество алых, золотых и цвета имперского пурпура лент.

– Фаллоцентрическая военщина, – презрительно фыркнула Рена и сделала вид, будто отворачивается, чтобы поглядеть через пропасть.

Стефани жестом пригласила новоприбывших сесть. Они все, казалось, опасались того приема, который им здесь окажут.

– Что, парни, с вас довольно иметь дело с ней, а?

– Превосходно сказано, – констатировал Девлин. Он превратил спальный мешок в клетчатый шотландский плед и расположился на нем. – Она совсем спятила. Конечно, крыша поехала от власти. Решила, что опять настали времена Великой Войны. Любая искра несогласия рассматривается как мятеж. Вполне ожидаю, что она нас просто расстреляет, если когда-нибудь снова увидит. В самом буквальном смысле.

– Так что вы дезертировали.

– Уверен, она это так и рассматривает.

– Мы считаем, что можем сдерживать ее силы на расстоянии, – успокоил его Сайнон.

– Рад это слышать, старина. Там все стало просто ужасно. Эклунд и Хой Сон все еще готовятся к какому-то конфликту. У нее, знаете ли, есть энергия. Теперь нет потусторонья для душ, чтобы они могли сбежать туда обратно, а потому особенно действенна дисциплинарная угроза. И она, разумеется, распределяет пищу. Целая куча дурней все еще верит в ее деятельность. Это так всегда и бывает, вы же знаете, когда один лидер с кучкой прихлебателей силой заставляет выполнять приказы. Чертовски глупо.

– Что же, по ее мнению, должно произойти? – спросила Стефани.

– Не совсем себе представляю. И не думаю, что она что-то такое определенное считает. Хой Сон все продолжает разглагольствовать, как мы есть одно с землей и как вы, друзья-сержанты, разрушаете нашу гармонию. Они подзуживают друг друга. Пытаются убедить остальных бедолаг, что все будет в порядке, – теперь, когда нас вышвырнули на окраину острова. Полная белиберда. Любой идиот может понять, что этот осколок суши не принесет ни малейшей пользы никому, не важно, кто ее занял.

– Только Аннета и могла вообразить, что за этот остров стоит воевать.

– Согласен, – кивнул Девлин. – Невероятная, жуткая глупость. Я это и раньше понимал. Бывает, что человеком овладевает какая-то идея и он никак не может от нее отказаться. И не важно, сколько народу перемрет в процессе ее осуществления. Ну, так я вовсе не собираюсь ей помогать. Сделал уже раньше такую ошибку. Больше не буду.

– Эй, парень, добро пожаловать в Доброград, – Кохрейн протянул ему серебряную фляжку.

Девлин отхлебнул глоточек и понимающе улыбнулся.

– Неплохо. – Отпил глоток побольше и вернул флягу. – А если поточнее – что это вы тут высматриваете?

– Сами не знаем, – ответил Сайнон. – Но если увидим – узнаем.


* * *


В то утро Джей потратила двадцать минут после завтрака, чтобы исправить и устранить ошибки универсального распределителя. Они касались утилизации платья и создания для нее нового. Вариантов было немного, но Джей решительно настроилась сделать это платье как следует. В течение первых двух минут Трэйси присутствовала на этом обсуждении, потом она слегка похлопала Джей по плечу и сказала:

– Наверное, мне лучше оставить вас вдвоем, милая.

Фасон, которого добивалась Джей, был достаточно прост. Когда-то она видела такое платье в старом городе: красная свободная плиссированная юбка до колен, плавно переходящая в топ с отрезным воротником желто-канареечного цвета; два эти оттенка составляли как бы рвущиеся навстречу друг другу языки пламени. Два года назад на магазинном манекене оно выглядело потрясающе – дорогим и привлекательным. Но, когда она попросила, ее мама сказала – нет, они не могут себе этого позволить. После того случая то платье стало символизировать все, что было на Земле не в порядке. Джей всегда знала, чего она хочет от жизни, но никогда не могла этого получить.

Трэйси постучала в дверь спальни.

– Хейл будет на месте через минуту, малышка.

– Иду, – отозвалась Джей. Она взглянула на крутящийся на стуле шар. – Давай же, выбрасывай его!

Платье выскользнуло через пурпурную поверхность. И все-таки не совсем такое, как надо! Джей уперла руки в бока и недовольно вздохнула, потом повернула голову к обеспечителю.

– Юбка слишком длинная. Я же тебе говорила! Неужели нельзя сделать, чтобы подол был на уровне колен? Это ужасно!

– Извините, – коротко пробормотал обеспечитель.

– Ладно уж, придется мне сейчас надеть его как есть. Но сделаешь как следует, когда я вернусь вечером.

Джей поспешно натянула платье, поморщившись, когда оно задело синяки у нее на ребрах (она сильно ударилась о сходни, когда падала). Туфли оказались тоже совсем не такие, как надо. Верх из белой парусины, а подошвы такие толстые, что их можно было приделать к сапогам, предназначенным для исследований джунглей. Да еще голубые носки. В последний раз вздохнув о своей мученической судьбе, Джей взяла соломенную шляпку (по крайней мере, ее-то обеспечитель сделал как следует) и водрузила себе на голову. Бросила поспешный взгляд в зеркало над раковиной, чтобы убедиться, до чего все скверно. И тут увидела, что Принц Делл лежит у себя на кровати. Физиономия Джей скривилась от сознания своей вины.

Но ведь она никак не могла взять его с собой на родную планету Хейл. Просто не могла. Всю эту суматоху вокруг платья Джей затеяла потому, что она была первым человеком, который отправится туда. У девочки было сильное ощущение, что ей требуется выглядеть презентабельно. В конце концов, она ведь была чем-то вроде представителя всего своего народа. Джей могла вообразить, что сказала бы мама: нести с собой старую потрепанную игрушку просто не годится.

– Джей! – позвала Трэйси.

– Иду!

Она протиснулась через дверь и выскочила на маленькую веранду шале. Трэйси стояла возле крыльца, поливая из маленькой медной лейки с длинным носиком ползучую герань. Она оглядела девочку долгим взглядом.

– Очень славно, малышка. Хорошо сделано, выбор правильный.

– Спасибо, Трэйси.

– Ну так помни: ты увидишь массу всего нового. И некоторое будет просто потрясающе, я уверена. Пожалуйста, постарайся не слишком возбуждаться.

– Я буду хорошо себя вести. Обещаю.

– Надеюсь, что так, – Трэйси поцеловала ее. – Теперь беги.

Джей спустилась с крыльца, потом остановилась.

– Трэйси!

– Ну, что такое?

– Как случилось, что ты никогда не была на Ринайне? Хейл говорит, что это одна из главных планет, она на самом деле очень значительна.

– Ох, не знаю уж. Я бы так переволновалась, если бы была занята осмотром всяких достопримечательностей. Время-то теперь у меня есть, но не могу я лишний раз беспокоиться. Ведь увидел одно техническое чудо – значит, видел их все.

– Еще не поздно, – великодушно заметила Джей.

– Возможно, в другой раз. Ну беги, ты же опоздаешь. И, Джей, помни: если тебе нужен будет туалет, попроси обеспечителя. Никто из-за этого не смутится и не оскорбится.

– Хорошо, Трэйси. Пока. – Джей приложила ладонь к полям круглой шляпы и помчалась по песку к кругу из эбонитового дерева.

Старая женщина смотрела, как она исчезает. Ее вздувшиеся суставы слишком сильно сжали ручку лейки. Яркое солнце высветило жидкую капельку в уголке ее глаза.

– К черту, – шепнула она.

Хейл материализовалась, когда Джей была еще за десять метров от круга. Девочка радостно завопила и побежала быстрее.

– Подруга Джей. Утро сегодня хорошее.

– Утро просто потрясающее! – Она подбежала, остановилась возле Хейл и обвила руку вокруг шеи детеныша киинта. – Хейл! Ты же каждый день растешь!

– Даже очень.

– Сколько тебе еще осталось, чтобы дорасти до взрослых размеров?

– Восемь лет. И все время будет чесаться.

– Я тебя буду чесать

– Вот настоящий друг. Так мы пойдем?

– Да! – Джей слегка подпрыгнула, восторженно улыбаясь. – Пошли, пошли!

Чернота поглотила обеих.

Теперь ощущение падения ничуть не обеспокоило Джей. Она только зажмурила глаза и задержала дыхание. Один из отростков Хейл обернулся, успокаивая, вокруг талии девочки.

Ее вес вернулся довольно скоро. Подошвы коснулись твердого пола, а колени слегка согнулись, чтобы смягчить удар. Она почувствовала свет на сомкнутых веках.

– Мы уже здесь.

– Я знаю. – Внезапно Джей занервничала и боялась открыть глаза.

– Здесь я живу.

Хейл говорила таким настойчивым тоном, что Джей просто обязана была взглянуть. Солнце низко стояло в небе, все еще бросая кругом рассветные лучи. Длинные тени отражались в большом эбонитовом круге, на котором они сюда прибыли. Горы с вершинами из светлого камня, пересеченные бледно-пурпурными ущельями, поднимались прямо из щедрого покрова голубовато-зеленой растительности, не выстроенной рядами, как это обычно бывает, но распространившейся на всем протяжении степи. Извилистые реки и впадающие в них притоки текли по долинам, образуя блестящие серебряные ленты в утренних солнечных лучах, а тонкая ткань жемчужно-белого тумана окружала более низкие горные склоны. Перспектива казалась прозрачной и четкой. И в то же время она вовсе не была естественной, а выглядела именно такой, как Джей представляла себе внутренность эденистского обиталища, только расположенная на полотне бесконечно большего размера. Здесь невозможно было увидеть что-то безобразное; упорядоченная, спланированная геология создавала скорее живописные реки и ручейки, чем стоячие болота, небольшие холмы вместо безжизненных полей, покрытых лавой.

Однако это не мешало пейзажу быть очаровательным.

И здесь же возвышались строения, главным образом киинтские купола всевозможных размеров, но среди них попадались и невообразимые, построенные людьми башни-небоскребы. Были и такие здания, которые больше напоминали скульптуры, чем дома: бронзовая спираль, ведущая в никуда, изумрудные сферы, сцепившиеся друг с другом словно мыльные пузыри. Каждое здание стояло само по себе, улицы или даже просто грязные дороги отсутствовали, насколько Джей могла охватить взглядом. Тем не менее она несомненно находилась в городе: в таком, который представлял собой более широкое, более величественное сооружение, чем какое бы то ни было достижение Конфедерации. Постурбанистическое завоевание земли.

– Так где же ты живешь? – спросила Джей.

Рука Хейл, которая легко могла поворачиваться во все стороны, оторвалась от талии Джей и указала прямо на нужное место. Эбонитовый круг находился посреди широкой лужайки, покрытой глянцевитой аквамариновой травой, а по краям луга высились купы деревьев. Это, по крайней мере, выглядело похоже на натуральный лес, а не на тщательно обработанную парковую территорию. Тут росли вместе несколько разных видов растений, черные восьмиугольные листья соревновались за свет и пространство с желтыми, похожими на зонтики; длинные гладкие стволы, усыпанные розовыми папоротниковыми листьями, торчали из верхушек более кустистых растений, напоминая гигантские тростники.

Сквозь просветы между деревьями на расстоянии примерно полукилометра виднелся купол цвета голубой стали. Он выглядел не крупнее тех, какие можно увидеть на Транквиллити.

– Очень славно, – вежливо оценила Джей.

– Он не такой, как мой первый дом во вселенной. Обеспечители сильно облегчили здешнюю жизнь.

– Да уж конечно. А где же все твои друзья?

– Пойдем, Вьяно знает о тебе. Он хочет первым тебя приветствовать.

Джей задержала дыхание, когда повернулась, чтобы следовать за ребенком-киинтом. Позади оказалось огромное озеро, а на берегу высилось то, что могло быть разве только замком какого-нибудь волшебного эльфа. Из его центра поднимались десятки одинаковых конусообразных белых башен; справа тянулись очень высокие спирали, их высоту легко было определить как километровую. Изящные узкие мостики соединяли промежутки между башнями, не соприкасаясь, а обходя друг друга извивами. Насколько могла определить Джей, они не образовывали никакого узора и не были подвластны логике; иногда к одной и той же башне подходило сразу десять мостиков, все они шли на разных уровнях, а к другим вели всего два-три. Все это здание искрилось красным и золотым, по мере того как все усиливающийся солнечный свет медленно скользил по его похожей на кварц поверхности. Оно было столь же величественно, сколь и прекрасно.

– Что это? – спросила она, пытаясь не отстать от Хейл.

– Это Корпус, место, где растет и созревает знание.

– То есть что-то вроде школы?

Девочка– киинт поколебалась.

– Корпус говорит – да.

– А ты в него ходишь?

– Нет. Я еще получаю начальное образование у Корпуса и у моих родителей. Сначала я должна их полностью понять. Это трудно. Когда буду понимать, я смогу начать развивать собственные мысли.

– А-а, понятно. Это вроде того, как и у нас. Я должна пройти целую кучу дидактических курсов, прежде чем поступить в университет.

– Ты поступишь в университет?

– Наверное. Хотя я не знаю, как насчет этого на Лалонде. Университет должен быть в Даррингеме. Мама мне расскажет, когда вернется и все у нас пойдет лучше.

– Надеюсь, что у тебя все будет хорошо.

Они дошли до берега озера. Вода была очень темная: даже когда Джей стояла у самого края и заглянула вниз, она не смогла увидеть дно. Поверхность отразила ее лицо, потом начала покрываться рябью.

Хейл все шла к белым башням. Джей на минуту замедлила шаг, чтобы разглядеть свою подругу. Она чувствовала что-то не то в этом пейзаже, это было очевидно, хотя она никак не могла уразуметь, что же именно.

Хейл была метрах в десяти от берега, когда заметила, что Джей не идет за ней. Она повернула голову, чтобы посмотреть на девочку.

– Вьяно там, внутри. Ты что, не хочешь с ним познакомиться?

Джей очень медленно произнесла:

– Хейл, ты же идешь прямо по воде!

Киинтское дитя посмотрело на свои ластообразные ноги.

– Да. А что тут такого? Что ты в этом находишь особенного?

– Так это же вода! – закричала Джей.

– Она твердая для тех, кто хочет войти в Корпус. Ты не упадешь и не пойдешь ко дну.

Джей не сводила изумленного взгляда с подруги, хотя любопытство сильно искушало ее. Предостережения Трэйси звенели у нее в ушах. Но Хейл никогда бы не стала подшучивать над ней. Джей осторожно поставила в воду носок ступни. Темная поверхность чуть прогнулась, когда девочка надавила на нее, но ее туфелька ничуть не прорвала натяжение поверхности и не намокла. Джей распределила на ступню больше веса, чтобы в воду ступила вся подметка. Вода поддерживала ее.

Сделав ощупью два-три шажка, Джей стала поворачивать голову из стороны в сторону, посмеиваясь.

– Блеск! Вам не надо строить мосты и всякие такие штуки!

– Теперь ты имеешь счастье?

– Спрашиваешь! – Джей зашагала к Хейл. От ее ног расходилась легкая рябь. Джей никак не могла перестать смеяться. – Нам бы так на Транквиллити! Тогда мы могли бы переправиться на тот остров!

– Это точно.

Улыбаясь от счастья, Джей позволила кончику руки Хейл обвиться вокруг ее пальцев, и они вместе пошли через озеро. Спустя две минуты казалось, что башни локуса нисколько не стали ближе.Джей только начала удивляться, до чего они громадные.

– А где же Вьяно?

– Он ждет.

Джей оглядела основания башен.

– Я никого не вижу.

Хейл остановилась и поглядела себе под ноги, ее голова начала перемещаться с боку набок.

– Я имею его вид.

Обещая себе, что не закричит и не позволит себе ничего подобного, Джей посмотрела вниз. У себя под ногами она заметила какое-то движение. Небольшой светло-серый холмик скользил сквозь толщу воды, метрах в двадцати ниже поверхности. Сердце у Джей ушло в пятки, но она сдержалась и в изумлении воззрилась на то, что увидела. Это создание достигало размеров больших, чем у любого кита, которого она могла припомнить из уроков зоологии. У него было гораздо больше плавников и ласт, чем у древних земных бегемотов. Рядом с этим созданием плыла его маленькая копия, ребенок. Он оторвался от бока своего родителя и начал подниматься, с увлечением работая плавниками. Его родитель медленно отплыл и нырнул на глубину.

– Это и есть Вьяно? – воскликнула Джей.

– Да. Он кузен.

– Как это – кузен? Он совсем не похож на тебя.

– Гуманоиды имеют несколько подвидов.

– Вовсе нет!

– Есть адамисты и эденисты, белокожие и темнокожие, оттенков волос больше, чем цветов радуги. Я сама видела.

– Ну да, но все-таки… Слушай, ведь никто из нас не живет под водой! Это совсем другое.

– Корпус говорит, что ученые-гуманоиды экспериментировали с легкими, которые могут добывать кислород из воды.

Джей распознала особый менторский тон, полный чистого упрямства.

– Возможно, так и есть, – поспешно согласилась она. Этот киинтский гидроребенок достигал в длину пятнадцати метров, его толстый подвижный хвост сворачивался в шарообразную форму, когда приближался к поверхности. Другие его конечности, шесть поворачивающихся во все стороны отростков, располагались у него по бокам. Чтобы помогать ему продвигаться сквозь воду, они сжимались в полукруглые веера и медленно шевелились. Вероятно, самым очевидным указанием на общую наследственность от живших на суше предков киинтов была голова, только ее вариант был обтекаемым и имел шесть жаберных щелей для дыхания. Такие же большие скорбные глаза защищала мембрана молочного цвета.

Вьяно разорвал поверхность воды всплесками и энергичными волнами, которые закрутились и запенились вокруг. Джей пыталась сохранить равновесие, когда озерная поверхность закачалась под ней, как некий громадный батут. Рядом с ней Хейл скакала то вверх, то вниз, испытывая почти такие же затруднения. Когда наплывы волн разошлись, гора сверкающей плоти плавала метра за два от них. Водяной киинт преобразовал один из своих боковых придатков в руку, кончик стал похож на человеческую ладонь.

Джей дотронулась до нее своей рукой.

– Добро пожаловать в Ринайн, Джей Хилтон.

– Спасибо. У вас славная планета.

– Здесь много хорошего. Хейл поделилась своей памятью о ваших мирах Конфедерации. Они тоже интересны. Я бы хотел их посетить, когда освобожусь от родительских запретов.

– Я бы тоже хотела вернуться.

– О вашем скверном положении у нас говорили. Горюю вместе с вами о том, что вы потеряли.

– Ричард говорит, что мы продержимся. Думаю, что да.

– Ричард Китон настраивался на Корпус, – сказала Хейл. – Он не может говорить неправду.

– Каким образом ты мог бы посетить Конфедерацию? Эта ваша перепрыгивающая машина может действовать и под водой?

– Да.

– Но боюсь, что ты не так-то много сможешь посмотреть. Все самое интересное происходит на суше. Ой, то есть, конечно, кроме Атлантики.

– Суша всегда слишком мала и засорена идентичными растениями. Я хотел бы посмотреть жизнь под волнами, где ничего не остается одинаковым. Каждый день радостен и не похож на другой. Тебе нужно изменить свою форму и жить среди нас.

– Нет уж, большое спасибо, – твердо ответила Джей.

– Это очень печально.

– Я хотела сказать, ты не сможешь увидеть всего того, чего достигли люди. Все, что мы построили и создали, находится на земле и в космосе.

– Ваша машинерия для нас устарела. Она малопривлекательна. Вот почему мое семейство вернулось в воду.

– Ты хочешь сказать, что вы вроде наших сторонников сельской жизни?

– Прошу прощения. Мое понимание гуманоидных терминов не полно.

– Сторонники сельской жизни – это люди, которые отвернулись от техники и живут как можно более простой жизнью. Это очень примитивное существование, зато у них нет современных забот и тревог.

– Все народы Киинта любят технику, – сказала Хейл. – Обеспечители теперь не могут потерпеть неудачу, они все дают нам и делают нас свободными.

– Вот это я не совсем понимаю. Свободными, чтобы делать что?

– Жить.

– Ладно, попробуем по-другому. Что вы двое собираетесь делать, когда вырастете? Кем вы будете?

– Я буду мною.

– Да нет же. – Джей уже готова была топнуть ногой от возбуждения. Но вспомнила, на чем стоит, и передумала. – Я имею в виду – какая у вас будет профессия? Что киинты делают целыми днями?

– Ты же знаешь, что мои родители помогали в проекте.

– Вся деятельность имеет одну цель, – сказал Вьяно. – В воде больше разнообразия. Мы обогащаем себя знаниями. А знание может прийти путем объяснения наблюдаемой вселенной или экстраполирования мыслями вплоть до логического вывода. Одно дополняет другое. Обогащение – это тот результат, которому посвящена жизнь. Только тогда мы можем выйти удовлетворенными.

– Выйти? Ты хочешь сказать – умереть?

– Тело теряет жизнь, да.

– Я понимаю, что для вас ничего не может быть так хорошо, как только мыслить. Но мне это кажется немного утомительным. Людям нужно какое-нибудь занятие.

– В различии – красота, – сказал Вьяно. – В воде больше разнообразия, чем на суше. Наши владения там, где природа более превосходна, здесь утроба каждой планеты. Теперь понимаешь, почему мы предпочитаем воду суше?

– Да, наверное, понимаю. Но ведь вы не можете тратить все свое время только на то, чтобы любоваться новыми вещами и явлениями. Кто-нибудь должен следить, чтобы все работало как следует.

– А это делают обеспечители. Мы не могли подняться до этого культурного уровня, пока наша машинная цивилизация не дошла до нынешнего состояния. Обеспечители обеспечивают, пользуясь мудростью Корпуса.

– Понимаю, догадываюсь. У вас есть Корпус, подобно тому как у эденистов есть Согласие.

– Согласие – это ранний вариант Корпуса. Когда-нибудь вы достигнете нашего уровня.

– Правда? – спросила Джей. Она ведь мечтала совсем не о философских спорах с киинтами, когда ей хотелось посетить Ринайн. Она повела рукой вокруг, чтобы указать на красивую местность и необыкновенные здания. Жест, являющийся телесным языком людей, который, скорее всего, пропал зря для юного водоплавающего киинта. – Ты хочешь сказать, что люди достигнут вот такой жизни?

– Я не могу говорить за тебя. Ты хочешь жить так, как мы?

– Было бы хорошо не беспокоиться о деньгах и прочем в том же роде. – Она подумала о деревенских жителях Абердейла, о том, с каким волнением и страстью они строили. – Но нам нужно делать какие-то конкретные вещи. Так уж мы устроены.

– Ваша природа приведет вас к вашей судьбе. Всегда так бывает.

– Я думаю – да.

– Я чувствую, что мы близки друг другу, Джей Хилтон. Ты хочешь видеть что-то новое каждый день, ведь поэтому ты здесь, на Ринайне, так?

– Да.

– Тебе надо было бы посетить Конгрессии. Это самое лучшее место, чтобы наблюдать достижения, которые ты так ценишь.

Джей посмотрела на Хейл.

– А можно?

– Это будет очень весело, – сказала Хейл.

– Спасибо, Вьяно.

Водоплавающий киинт стал снова погружаться под воду.

– Твое посещение – новое впечатление, которое меня обогатило. Мне оказана честь, Джей Хилтон.

Когда Хейл говорила Джей, что Ринайн – отличный мир, девочка вообразила космополитические метрополии, враждебно относящиеся к множеству киинтов и к тысячам невообразимых чужаков. Корпус был, несомненно, грандиозным, но враждебным.

Ее впечатление изменилось, когда она выскочила из черной телепортирующей кабины на территорию ринайнских Конгрессий. Хотя это физическое понятие едва ли было странным для народа, имеющего такие богатейшие возможности; было что-то одновременно и анахронистичное, и горделивое в гигантских городах, которые невозмутимо плыли вокруг атмосферы планеты. Великолепные и замысловатые колоссы из хрусталя и светящегося металла объявляли об истинной природе киинтов каждому посетителю куда больше, чем кольцо искусственных планет. Ни один народ, имеющий хотя бы самое слабое сомнение в собственных возможностях, не осмелился бы построить подобное чудо.

То строение, в котором очутилась Джей, достигало в ширину более двадцати километров. Его центр состоял из тесного скопления башен и окружавших их колонн, сотканных из света, точно искривленные радуги; от них отходили восемь твердых выступов-полуостровов с округлыми зубцами, направленными наружу и в свою очередь ощетинившихся короткими плоскими выступами. Раздувшиеся скопления облаков, натыкавшиеся на это здание, послушно расходились, чтобы обтекать его крайние точки, оставляя его в центре некоей зоны, ясность и чистота которой, казалось, служила продолжением пейзажа, увеличивая его на десять километров. Вокруг него курсировало множество летающих судов, столь же различных по геометрическому и техническому устройству, сколь разными были виды существ, которые в них путешествовали; звездные корабли, снабженные атмосферными приводами, совершали свои прыжки по тем же полетным тропам, что и крошечные челноки-ракеты, летающие с орбиты на землю. Все они приземлялись и отлетали с выступов здания.

Джей попала на один конец улицы, обегающей вокруг верхнего уровня полуострова. Он был сделан из гладкого листа какого-то минерала бордового цвета, испещренного сетью сверкающих, переливающихся нитей, проходящих под поверхностью. От каждого узла этой паутины отделялся высокий зеленый треугольник, похожий на изваянную скульптором сосну, над головой аркой изгибалась хрустальная крыша, до боли напоминая знакомый купол.

Джей крепко вцепилась в руку Хейл. Улица так и кишела разными видами инопланетян, сотни самых разных существ шагали, скользили, а в некоторых случаях и летали – все вместе передвигались по громадной многоцветной реке жизни.

Восторг Джей вылился в потрясенном возгласе:

– У-у-у!

Они поспешили прочь от круга телепортации, чтобы им могло воспользоваться семейство высоких, покрытых перьями восьминогих существ. Шары, похожие на обеспечителей, но раскрашенные в различные цвета, степенно скользили над головами. Джей принюхалась к воздуху, он содержал такое множество переходящих из одного в другой запахов, что на самом деле девочка могла обонять только один сухой пикантный аромат.

Неспешное басовое рычание, быстрый лепет, свист и человеческая речь громко раздавались вокруг нее, сливаясь в сплошной рокот.

– Откуда они все прилетели? Они что, наблюдатели?

– Они не наблюдатели, никто из них. Это разные виды существ, которые живут в данной галактике и в других. Все они – друзья киинтов.

– О-о-о. Понятно.

Джей ступила на обочину. Она была отгорожена высокими перилами, как будто бы это был всего лишь необыкновенно большой балкон. Джей стояла на цыпочках и выглядывала поверх перил. Они находились над компактным городом или, возможно, районом индустриальных строений. В переулочках между зданиями вроде бы не было никакого движения. Прямо перед Джей мелькали космические корабли, пролетая параллельно хрустальной крыше полуострова, снижая скорость перед приземлением. Несколько раз ей на глаза попадались небольшие алые конусы с узкими плавниками, порхающие между более темными, более утилитарными экипажами; вроде космических машин, подумала она. Как, должно быть, чудесно на них летать!

Конфессия поднималась над землей довольно высоко, невозможно было разглядеть широкие разноцветные ленты гор и саванн. Зато был виден изгиб горизонта, пурпурная неоновая полоса, разделяющая небо и землю. Далеко впереди мелькала береговая линия. Джей не была уверена, в какую сторону они передвигаются. И двигаются ли вообще.

Она удовольствовалась тем, что стала рассматривать пролетающий мимо космический корабль.

– Так что же тогда все они тут делают?

– Разные виды прибывают сюда, чтобы чем-то обмениваться. Некоторые могут давать идеи, некоторым требуются знания, чтобы заставить эти идеи работать. Корпус этому способствует. Конгрессии работают для связи между теми, кто чего-то ищет, и теми, кто желает что-то отдать. Здесь они могут найти друг друга.

– Это, наверное, ужасно благородно.

– Мы давным-давно открыли наши миры для подобных действий. Некоторые народы мы знаем с самого начала нашей истории, другие – новые для нас. И мы всех их приветствуем.

– Кроме людей с Земли.

– Вы свободны в том, чтобы нас посещать.

– Но никто не знает о Ринайне. Конфедерация считает, что ваша планета – Йобис.

– Это печалит меня. Если вы сможете прилетать сюда, вас встретят с радостью.

Джей увидела четверых взрослых киинтов, идущих по улице. Их сопровождали существа, напоминающие призраки каких-то рептилий, одетых в рабочие комбинезоны. Они были абсолютно прозрачными, Джей видела сквозь них.

– Я поняла. Это что-то вроде проверочного теста. Если вы достаточно развиты, чтобы попасть сюда, значит, ваше развитие годится для того, чтобы стать партнерами.

– Именно.

– Нам бы действительно так помогло, если бы мы узнали столько нового. Но я все-таки не думаю, что люди захотят посвящать свою жизнь философствованию. Ну… один или двое, вроде отца Хорста, но уж не все.

– Некоторые приезжают в Конгрессии, чтобы попросить у нас помощи, чтобы усовершенствовать свою технику.

– И вы им даете машины и другие разные вещи?

– Корпус отвечает каждому соответственно уровню.

– Тогда почему обеспечитель не дает мне звездный корабль?

– Ты одинока. Я привезла тебя сюда. Я сожалею.

– Гм-м-м… – Джей обняла дитя-киинта за шею и дружески похлопала по ее дыхательным отверстиям. – Я вовсе не жалею, что ты меня сюда пригласила. Это нечто такое, чего не видел даже Джошуа, а он побывал повсюду в пределах Конфедерации. Я смогу его поразить, когда вернусь. Разве это не будет здорово? – Она снова посмотрела на фантастический космический корабль. – Пошли, давай найдем обеспечителя. Мне хватит и немного мороженого.

17

Росио дождался дня, когда охрана Организации вернулась со станции антимира, прежде чем покинул свой рутинный патруль над Новой Калифорнией и его поглотил Альмаден. Ритм радиолокационных ударов от радара ближайшего астероида вращался вокруг «Миндори», возвращаясь на экраны дисплея в виде странного разлохмаченного пузыря. Он пульсировал в такт человеческому сердцу. Датчики визуального спектра показывали громадную гарпию со сложенными крыльями, нависшую за два километра над противоположным космопортом. Сквозь неполностью раскрытые ресницы сверкали красные огоньки глаз.

В свою очередь Росио сосредоточил собственные ощущения на месте стоянки у Альмадена. Каждая посадочная платформа подвергалась лазерным ударам, разливая расплавленную смесь пластика и металла на скалу, где она потом затвердевала в густую лужу, похожую на серую лаву, а поверхность этой лужи покрывали пузыри пробившихся из кратера газов. Завод, производивший питательную жидкость, и три резервуара, где она хранилась, тоже подверглись обстрелу, как и платформы.

Росио поделился с Ираном Су, оставшимся на Монтерее.

– Что ты об этом думаешь? – спросил он коллегу-космоястреба.

– Нефтеперегонный завод не так уж поврежден, как это кажется. От удара пострадали только внешние слои оборудования. «Этчеллс» вспорол лазером только заднюю и переднюючасти, разумеется, выглядит это впечатляюще. Повсюду разбрызгана масса расплавленного металла, и трубы из-за давления взрываются. Но середина осталась нетронутой, а там-то и находится механизм, осуществляющий химический синтез.

– Это типично.

– Да. К счастью. Практически нет никаких причин, чтобы нельзя было вернуть все в рабочее состояние. При условии, что ты заставишь местных согласиться.

– Они согласятся, – заверил Росио. – У нас имеется кое-что, нужное им: мы сами.

– Повезло.

Росио повернул свои датчики к вращающемуся в противоположном направлении космопорту, небольшому диску, внешний вид которого свидетельствовал о том, что он все еще строится. Он большей частью состоял из голых балок, там были резервуары и толстые трубы – и ни одного защитного покрытия, которыми обычно гордятся космопорты. В порту находились три корабля, два грузовых судна и «Счастливчик Логорн». Межорбитальное судно возвратилось за четыре часа до того. Если лейтенанты Организации собирались привести штат в повиновение, теперь это уже должно быть сделано.

Росио открыл канал ближнего действия.

– Дибанк?

– Рад тебя видеть.

– Взаимно. Рад, что тебя не выкинули из твоего нового тела.

– Лучше бы сказать – куда больше людей сочувствуют моему делу, чем Организации.

– Что случилось с лейтенантами?

– Жалуются. Непосредственно самому Капоне, прямо из потусторонья.

– Рискованно, добром он бунта не примет. Ты можешь найти несколько прибывающих судов, чтобы решить дело.

– Нам сдается, у него теперь хватит проблем с антиматерией. В любом случае, единственное, что ему остается сделать с этим астероидом, – это применить к нам атомное оружие. Если похоже на то, мы вывернемся из этой вселенной и постараемся спастись бегством. Мы этого делать не хотим.

– Отлично вас понимаю. И я тоже не хочу, чтобы вы это делали.

– Вполне справедливо, что у нас с тобой своих проблем хватает. Как мы можем помочь друг другу?

– Если удастся освободиться от Организации, нам потребуется независимый источник питательной жидкости. В отплату за то, что ты починишь наш завод, мы готовы переправить все ваше население на какую-нибудь планету.

– Новая Калифорния нас не примет.

– Мы можем воспользоваться такой планетой, которую уже профильтровала Организация. У меня и у моих друзей уже есть космические ракеты, чтобы выполнить перевозку. Но это должно произойти скоро. Поскольку нет станции антиматерии, новых чисток не будет, а те, которые уже засеяны, не останутся долго в этой вселенной.

– Мы можем начать ремонт завода прямо сейчас. Но если вы все его покинете, как вы собираетесь приводить его в действие?

– Уцелевшие части должны быть доведены до такого состояния, чтобы завод функционировал в течение декады. И вам придется приспособить ваши механизмы для операции дальнего действия.

– Ты не слишком-то много просишь.

– Надеюсь, что это равнозначная торговля.

– О'кей, карты на стол. Мои люди здесь говорят, что основные части не проблема, наши индустриальные станции могут с ними справиться. Но мы не в состоянии произвести то оборудование, в котором нуждается завод. Ты можешь его нам достать?

– Передай список. Я поспрашиваю.


* * *


Джед и Бет слушали этот обмен репликами в отдельной каюте, куда перешли. Они массу времени проводили в великолепно обставленном отделении вдвоем. В постели. У них было не так-то много занятий с тех пор, как Джед выполнил поручение по пополнению продуктовых запасов. И, несмотря на уверения Росио в том, что его замыслы успешно воплощаются, они не могли избавиться от ощущения надвигающейся катастрофы. Подобные условия полностью подавляли их сдерживающие центры.

Они лежали вдвоем на верхней койке в состоянии расслабленности после окончания полового акта, поглаживая друг друга в уютном наслаждении. Солнечный свет, проникающий сквозь щели в дереве, прикрывавшем иллюминатор, бросали на них теплые полосы, помогая высушить влажную кожу.

– Эй, Росио, ты и в самом деле считаешь, что сможешь заставить эту штуку сдвинуться? – спросила Бет.

Зеркало над комодом отразило лицо Росио.

– Я думаю – да. Мы оба хотим чего-то друг от друга. Это обычное основание для торговли.

– Как много требуется космоястребов?

– Достаточное количество.

– Ах так? Да если вы всей командой там высадитесь, Кира уж постарается вас искалечить. Для начала вам придется защищать Альмаден. Для этого понадобятся боевые осы.

– Силы небесные, ты и правда так думаешь?

Бет уставилась на него.

– В других звездных системах нет подходящих населенных астероидов, – продолжал Росио. – Это наш единственный шанс обеспечить независимое будущее для себя, несмотря на близость Организации. Мы как следует убедимся в том, что сможем защищать это будущее, не беспокойтесь.

Джед сел на постели, предварительно убедившись, что одеяло прикрывает его чресла, и приблизился к зеркалу (Бет никогда не понимала такой застенчивости).

– Ну, так куда же мы теперь?

– Еще не знаю. В конце концов, вы можете мне и не понадобиться.

– Так ты не вернешь нас Капоне? – спросила Бет, надеясь, что голос у нее не дрожит.

– Это было бы трудно. Как я объясню ваше присутствие на борту?

– Значит, ты просто предоставишь Дибанку заботиться о нас, да?

– Слушайте, не все же мы такие, как Кира. Я-то надеялся, что теперь вы это поняли. У меня нет желания увидеть, как дети становятся одержимыми.

– И где ты собираешься нас высадить? – спросила Бет.

– Понятия не имею. Хотя я убежден, что эденисты будут счастливы вырвать вас из моих дурных когтей. Можно разработать подробности, когда мы определим наше местоположение. И должен сказать, я разочарован в вашем отношении – это после того, от чего я вас спас.

– Извини, Росио, – сейчас же произнес Джед.

– Да, я не хотела никого обидеть, это точно, – почти саркастически сказала Бет.

Изображение исчезло, они поглядели друг на друга.

– Не надо было тебе так его раздражать, – протестующе сказал Джед. – Бог мой, детка, мы ведь полностью зависим от него. Воздух, вода, тепло, даже кровяное давление. Хватит тебе его задирать!

– Я же только спросила.

– Ну так не спрашивай!

– Есть, сэр. Забыла на минутку, что за все отвечаешь ты.

– Не надо, – с раскаянием вымолвил Джед. Протянул руку и нежно похлопал ее по щеке. – Вовсе я не говорил, что за все отвечаю, просто беспокоился.

Бет отлично знала, что когда он смотрит на ее тело так, как сейчас, на самом деле он видел перед собой баснословную фигуру Киры. Ее это больше не волновало – по причинам, которые она слишком детально не обдумывала. Больше всего похоже, что нужда берет верх над достоинством.

– Я знаю. Я тоже. Хорошую работенку мы нашли, нечто такое, о чем все время не нужно думать, а?

– Вот это верно, – он покорно улыбнулся.

– Теперь я лучше пойду. Детям нужно поужинать.

Навар завопила и показала на них пальцем, когда они вошли в камбуз:

– Вы опять!

Джед попытался шлепнуть ее по руке, но она отстранилась, смеясь. Ему не в чем было ее упрекнуть: они с Бет и не делали тайны из того, чем занимались.

– Теперь-то мы можем поесть? – задумчиво спросила Гари. – Я все приготовила.

Бет по– быстрому проверила эти приготовления. Девочки и Вебстер приготовили шесть подносов для микроволновой печи, перемешали содержимое пакетиков с едой. Картофельные котлеты вместе с размятым крутым яйцом и кубиками морковки.

– Хорошо приготовлено. – Она включила контрольную панель печи, спросила: – А где Джеральд?

– Лелеет свое безумие в главном салоне. А что ему еще делать?

Бет окинула девочку сердитым взглядом. Навар не уступала.

– Он именно это делает, – настойчиво повторила она.

– Вытащишь еду и разделишь, – велела Бет Джеду. – Пойду посмотрю, в чем проблема.

Джеральд стоял перед большим смотровым окном салона, прижав к нему ладони, как будто собирался выдавить стекло из рамы.

– Эй, Джеральд, дружок. Ужин готов.

– Она вон там?

– Где, дружок?

– На астероиде.

Бет встала у него за спиной и посмотрела ему через плечо. В центре иллюминатора был виден Альмаден. Темное скопление скал, медленно вращающихся на фоне звезд.

– Нет, дружочек, сожалею. Это Альмаден, не Монтерей. Мэри там нет.

– А я думал, это тот, где она, – Монтерей.

Бет пристально рассмотрела его руки. Суставы слегка расцарапаны из-за того, что он обо что-то колотил ими. К счастью, они не кровоточили. Она нежно положила руку на его предплечье. И почувствовала под своими пальцами напряженные и дрожащие мускулы. На лбу у Джеральда выступили капельки пота.

– Пойдем, дружочек, – позвала она спокойно. – Впихнем в тебя немножко еды. Станет получше.

– Ты не понимаешь! – В его голосе звучали слезы. – Мне надо к ней вернуться. Я не могу даже припомнить, когда видел ее в последний раз. В голове теперь одна темень. Все болит.

– Знаю, дружок.

– Знаешь? – выкрикнул Джеральд. – Да что ты знаешь? Она мое дитя, моя маленькая красавица Мэри. А она все время заставляет ее проделывать всякие штуки. – Он неистово задрожал всем телом, ресницы затрепетали. В какую-то минуту Бет испугалась, что он вот-вот упадет. Она усилила свой захват, и он закачался.

– Джеральд, боже мой…

Внезапно его глаза раскрылись, он неистово забегал по комнате.

– Где мы?

– Это «Миндори», – спокойно объяснила Бет. – Мы на борту и пытаемся найти способ, как вернуться на Монтерей.

– Ага, – он поспешно кивнул. – Да, это так. Мы должны туда попасть. Она там, ты же знаешь. Мэри там. Я должен ее найти. Я могу ее освободить. Лорен мне это говорила – до того, как ушла. Я могу помочь ей убежать и спастись.

– Вот и хорошо.

– Я хочу поговорить с капитаном. Объяснить. Нам нужно туда лететь прямо сейчас. Он это сделает, он поймет. Она – мое дитя.

Бет стояла совершенно спокойно, когда он резко повернулся и выбежал из помещения салона. В отчаянии она испустила глубокий вздох.

– О, черт возьми.

Джед и трое ребятишек сидели вокруг маленького столика в камбузе, зачерпывая ложками коричневатое пюре со своих подносов. Все они окинули Бет понимающим взглядом, когда она вошла. Она качнула головой в сторону Джеда и отступила обратно в коридор. Он вышел вслед за ней.

– Его нужно показать доктору или кому-то в этом роде, – сказала она, понизив голос.

– А я тебе это говорил в тот день, когда мы его впервые увидели, куколка. У мужика явно крыша поехала.

– Нет, тут дело не в этом, не в его голове. У него кожа так и горит, вроде лихорадки, – или, может, какой-то вирус.

– О господи, Бет. – Джед прислонился лбом к прохладной металлической поверхности стены. – Подумай-ка, ладно? Какого дьявола мы можем сделать? Мы находимся на этом чертовом черноястребе, за пятьдесят триллионов световых лет от любого, кто может с нами связаться. Мы ничего не можем сделать. Я действительно беспокоюсь, не заразился ли он какой-нибудь инопланетной болезнью. Но теперь меня больше всего волнует, как бы он не заразил ею нас.

Бет просто ненавидела его за то, что он прав. Тяжко было сознавать свое бессилие, не говоря уже о зависимости от Росио.

– Пошли. – Бросив последний взгляд на ребятишек и убедившись, что они едят, она потащила Джеда в салон. – Росио.

Его полупрозрачное лицо материализовалось на экране.

– Что опять?

– У нас настоящая проблема с Джеральдом. Вроде бы он болен чем-то. Это нехорошо.

– Он здесь по вашему настоянию. И что вы от меня хотите? Что я должен делать?

– Не уверена. Есть у тебя камера ноль-тау? Мы могли бы его изолировать, пока не уедем отсюда. Потом эденистские врачи смогут хорошо его лечить.

– Нет. У меня нет больше камер ноль-тау. Одержимые, вполне понятно, из-за этих устройств нервничают, первые же из них, которые поднялись на борт, сломали камеры.

– Вот черт! Что же делать?

– Придется вам за ним ухаживать – сколько сможете.

– Жуткое дело, – пробормотал Джед.

По экрану начал скользить Альмаден.

– Эй, куда это мы теперь? – спросил Джед.

Астероид исчез за нижним краем, оставив только звезды, которые поворачивали тонкие дуги по черноте, пока черноястреб не приобрел ускорение в резком повороте.

– Назад, к моему патрулю, – пояснил Росио, – и надеюсь, что никто не заметил моего отсутствия. Дибанк получил список электронных компонентов, которые нам нужны, чтобы снова заставить функционировать завод питательных веществ. Их все можно достать в Монтерее.

– Что ж, рад это слышать, друг, – машинально сказал Джед. Холодная догадка пронеслась у него в мозгу. – Погоди-ка минутку. Как же ты собираешься заставить Организацию отдать их?

Прозрачный образ Росио подмигнул, затем исчез.

– О боже! Только не это снова!


* * *


В мирное время зоны помощи кораблям Авона находились вокруг планеты и ее пояса астероидов, имеющихся на орбите, на оптимальном расстоянии от станций и портов, которые они обслуживали. Единственным исключением был Трафальгар, который, по необходимости, всегда бдительно следил за всеми подозрительными прибытиями. Вслед за тем, как официально разражалась война или, как предпочитали выражаться дипломаты Королевства, кризисная ситуация, все такие зоны автоматически передвигались на более далекое расстояние от их портов. Каждый справочник Конфедерации содержал альтернативные координаты, и ответственность в знании любого официального заявления лежала на капитанах.

Вспомогательная зона ДР-45-И была расположена за триста тысяч километров от Трафальгара и предназначалась для использования гражданскими кораблями, летавшими по правительственной санкции. Снабженные сенсорными датчиками спутники, которые проверяли эти полеты и наблюдали за ними, оказывались не менее действенны, чем те, которые прикрывали зоны, предназначенные для различных типов военных кораблей.

В конце концов, невозможно было заранее определить, какие типы судов смогут применять противники. Так что, когда искажающие гравитационные сканеры начали получать знакомый почерк корабля, желающего получить помощь, на линию в течение миллисекунд доставлялись дополнительные сенсорные батареи. На быстро увеличивающемся искажении пространства-времени сосредоточивались пять вооруженных платформ СО. Трафальгарское управление СО посылало также четырех свободных патрульных космоястребов по направлению к этому кораблю, и еще десять получали срочный аварийный статус.

Радиус черной дыры распространился на тридцать восемь метров и исчез, обнаружив корпус космического корабля. Визуально-спектральные сенсоры показали также контролерам СО обычный шар, укутанный слоем однообразной плазмы с нулевой температурой. Все полностью в норме, кроме единственного отсутствующего металлического листа на обшивке корпуса. И еще корабль производил впечатление своей излишней близостью к центру зоны; капитану пришлось проявить максимум осторожности, чтобы скоординировать свой последний прыжок. Такой маневр указывал на то, что кто-то хочет угодить.

Вибрационный радар вызвал приемоответчик корабля. Трафальгару потребовалось меньше миллисекунды, чтобы определить ответный код «Крестьянской мести», направляемой капитаном Андре Дюшампом.

Следуя стандартному ответному коду, «Крестьянская месть» быстро передала свой официальный утвержденный полетный код, выработанный правительством Этентии.

Оба кода объединили, чтобы обозначить две записи о неотложной помощи. Дежурный офицер разведки флота трафальгарского командного центра СО немедленно взял ситуацию под контроль.

Другой сигнал тревоги, потише, раздался в коммуникационной сети безопасности астероида, и о нем разведка флота ничего не знала. Телевидение, радио и голографические окна в Деревенском клубе прервали излюбленные передачи-воспоминания о прошедшем, чтобы предупредить наблюдателей об этом последнем этапе развития событий.

Трэйси уселась перед экраном. В большой комнате отдыха наступила тишина. Цветное объемное изображение проходило по громадному телевизору «Сони», показывая, как различные виды оружия заперты в фюзеляже космического корабля. Она дополнила этот скудный источник сведений более вразумительным отчетом Корпуса, так как там собирали информацию непосредственно с Трафальгара и вокруг него.

– Кораблю не дадут подойти к нам слишком близко, – сказала Саска с надеждой в голосе. – Именно теперь они совсем с ума сходят, спасибо всем святым.

– Надеюсь, ты права, – пробормотала Трэйси. Поспешная проверка, соотнесенная с Корпусом, показала, что Джей все еще в Конгрессиях с Хейл. Именно теперь там лучшее для нее место; Трэйси совершенно не хотелось, чтобы девочка разделяла с ними сомнения и тревоги. – Один только дьявол знает, как Прайору удалось удрать с Этентии.

– Наверное, одержимых с Этентии напугало одно только имя Капоне, – сказал Галик. – Пробираться в штаб-квартиру Конфедерации – совсем другое дело.

Дежурный офицер разведки флота, похоже, разделяла это мнение. Она немедленно объявила положение С-4, запрещая подозрительно враждебному кораблю двигаться дальше и прося патруль космоястребов подтвердить запрет. Предостережение передали на «Крестьянскую месть», четко разъяснив, какие меры будут приняты в случае неподчинения приказам командира СО. Затем им запретили использовать какие бы то ни было энергетические системы, даже локаторы, чтобы определить позицию, не расширять тепловые панели, не выпускать сенсоров на стрелах и не приводить в действие никаких других люков на фюзеляже. Не разрешалось также выпускать струи испаряющейся жидкости без предварительного разрешения Росио.

Когда недовольный капитан Дюшамп подтвердил свое согласие, четыре патрульных космоястреба поспешили к кораблю при ускорении в хороших 5 g.

Кингсли Прайор передал свой персональный код дежурной разведки флота, заявив, что он офицер службы флота Конфедерации.

– Мне удалось скрыться из Новой Калифорнии и попасть сюда, – сообщил он ей. – У меня хранится масса тактической информации, касающейся флота Организации, я получил ее незадолго до вылета. Эти материалы следует как можно скорее предоставить адмиралу Лалвани.

– Мы уже в курсе о вашей причастности к Капоне, – ответила дежурная. – Рапорт нашего агента разведки Эрика Такрара о его пребывании в составе экипажа «Крестьянской мести» достаточно подробен.

– Так Эрик здесь? Это хорошо: мы думали – его схватили.

– Он предъявил против вас обвинение в дезертирстве и коллаборационизме.

– Что ж, если даже мне придется предстать перед воинским судом ради того, чтобы доказать свою невиновность, это не повлияет на факт, что я привез целую кучу полезной информации. Адмирал захочет, чтобы меня как следует выслушали.

– Это будет сделано. Патрульные космоястребы проводят вас в док, как только мы подтвердим статус вашего корабля.

– Уверяю вас, на борту нет одержимых. И этот корабль не представляет никакой военной угрозы. Я удивлен, что мы вообще ухитрились добраться сюда, если учесть то состояние, в каком находятся наши системы. Капитан Дюшамп – не самый крупный специалист.

– Нам и это известно.

– Прекрасно. Вам еще надо бы знать, чей атомный снаряд мощностью в три килотонны пробил обшивку корпуса. У меня установлен код контрольного таймера, он равен семи часам от момента взрыва.

– Да, это обычный метод Капоне обеспечить сочувствие. Мы подтвердим его местоположение при помощи зонда дальнего действия с одного из космоястребов.

– Великолепно. Что требуется от меня?

– Абсолютно ничего. Обшивка корпуса будет снята еще прежде, чем вы доберетесь в док. Дюшамп должен открыть нам бортовой компьютер и убрать все ограничения к поднятию на борт. Дальнейшие инструкции вам будут даны, как только мы управимся с анализами.

На мостике Кингсли убрал страхующие его ремни, привязывавшие его к противоперегрузочной койке, и послал кипящему негодованием капитану выразительный взгляд.

– Делай, как она требует. Сейчас же.

– Да уж разумеется, – огрызнулся Дюшамп.

Тысячу раз на протяжении этого полета он принимал решение просто отказаться выполнять приказы, чтобы не заходить дальше. Прибытие на Трафальгар означало бы для него покончить со своей жизнью. Флот англичан теперь слишком много о нем знает благодаря Такрару. Они заберут у него корабль и, возможно, его свободу, сколько бы денег он ни переплатил этим гнусным адвокатишкам.

Это был тот порт, где ему нечего ждать поблажек, если он там окажется. Но всякий раз, когда он начинал понимать, что необходимо сделать выбор, один отвратительный мелкий вид трусости препятствовал ему по-настоящему превращать мысли в дела. Отказ означал верную смерть от атомной бомбы, а Андре Дюшамп не мог более поворачиваться лицом к этой судьбе так самонадеянно, как это уже случилось с ним однажды. Он смотрел одержимым прямо в глаза и одерживал над ними победу (а ведь флот Конфедерации ни разу так и не поблагодарил его за это, о нет!), и, больше, чем многие и многие, он понимал, насколько они реальны. И с этим приходило холодное знание того, что ожидает его душу. Любая судьба, как бы унизительна она ни была, внезапно стала более привлекательной, чем смерть.

Андре поместил в компьютер ряд инструкций, возложив контроль на командный центр СО. Теперь эта процедура была обеспечена хорошо. Активизировались все внутренние датчики, подтверждая количество членов экипажа на борту, обеспечивая их идентификацию. Затем у них потребовали передать файлы и физиологические данные командованию СО, чтобы на первой стадии убедиться, что среди них нет одержимых. На второй стадии нужно было выдержать тщательный осмотр датчиками, как только они окажутся в доке.

Как только командование СО определило пять человек, находившихся на борту, как неодержимых, по всем процессорам корабля провели диагностические процедуры. На «Крестьянской мести» эта процедура не прошла настолько гладко, как это было бы с кораблем, точнее соблюдающим требования безопасности. Несколько необходимых по закону систем упорно не включались. Тем не менее командование СО подтвердило, что в тех процессорах, которые работают, нет никаких серьезных повреждений. И это, в сочетании с анализами (неполными в допустимой степени) отношений с окружающей средой, позволяло им рассчитывать на девяносто пять процентов вероятности, что на корабле не провозят контрабандой каких-либо одержимых.

Андре Дюшампу разрешили развернуть свинцовые термопанели, открыв тепловые трубы. Вспомогательные двигатели вспыхнули, стабилизируясь. Флайер с одного из космоястребов выскользнул в ангар и сманеврировал над обшивкой корпуса корабля. Высунулись рычаги, готовые отъединить эту секцию.

Трэйси наблюдала на большом телевизионном экране «Сони» то, что показывала ей камера: как ключ начал откручивать край панели.

– Просто не верится! – воскликнула она. – Они воображают, будто это безопасно!

– Будь благоразумней, – посоветовал Арни. – Этих предосторожностей достаточно, чтобы засечь любых одержимых, которые могли тайком пробраться на борт.

– Кроме Квинна Декстера, – проворчала Саска.

– Давайте не усложнять. Факт, что флот начинает становиться крайне благоразумным.

– Чепуха! – огрызнулась Трэйси. – Офицер разведки флота преступно некомпетентна. Она должна знать, что Капоне имеет какую-то принудительную власть над Прайором, и все-таки она этого не принимает во внимание. Они ведь дадут этому проклятому кораблю сесть, как только отвинтят панель обшивки.

– Мы их остановить не можем, – напомнила Саска. – Ты же знаешь правила.

– Капоне и его влияние ослабевают, – заметила Трэйси. – Какую бы иллюзорную победу он ни одержал, он не может вернуть себе то, что утратил, особенно теперь. Говорю вам, мы не можем позволить ему этот жест. Нужно полностью принять во внимание всю динамику психологической ситуации. Конфедерация должна выжить; и не только это: она должна быть единым организмом, который приведет этот кризис к успешному разрешению. А флот – воплощение Конфедерации, особенно теперь. Ему нельзя наносить ущерб. Не до такой степени, на какую способна миссия Прайора.

– Ты так же бесцеремонна и упряма, как Капоне, – заметил Галик. – Только твои мысли и твои мнения должны преобладать.

– Мы все очень хорошо знаем, что должно преобладать, – возразила Трэйси. – Должен существовать действенный и разнообразный правительственный механизм, чтобы проводить ту политику, какая понадобится в будущем, и руководить переходным периодом. При всех ее недостатках Конфедерацию можно заставить как следует выполнять свою работу. Потому что, если она не справится, весь род человеческий развалится социально, политически, экономически, религиозно и идеологически. Мы будем отброшены назад, туда, где были в эпоху до начала космических полетов. Понадобятся столетия, чтобы оправиться, чтобы вернуться туда, где мы находимся сегодня. А ведь к тому времени мы должны будем присоединиться к трансцендентно активному населению вселенной.

– Мы?

– Да, мы. Мы, немногие привилегированные. Только то, что мы были здесь произведены благодаря генной инженерии, не означает, что мы не люди и не гуманоиды. Две тысячи лет, проведенные среди нашего собственного народа, не делают этот мир чужим.

– Ну вот, теперь ты впадаешь в мелодраматизм!

– Называй как хочешь. Но я-то знаю, кто я!


* * *


Внутренние датчики на «Крестьянской мести» показали, что Кингсли Прайор один в своей маленькой каюте. Он находился в том самом состоянии расслабленности, которую Андре и трое членов его экипажа наблюдали в течение всего запутанного полета. Он завис в нескольких сантиметрах от пола, ноги сложены в позе лотоса, а глазам представлялось видение какого-то персонального ада. Даже дежурный офицер разведки флота могла видеть по каналу связи с кораблем, что он страдает.

После того как дистанционный осмотр был закончен, а секция обшивки была снята, Андре Дюшампу дали нужный вектор, чтобы корабль мог попасть к Трафальгару при одной десятой g. Командиры СО следили, насколько бортовой компьютер соответствует инструкциям экипажа и как пробуждают к жизни камеру с атомным горючим. Инструкции по безопасности выполнялись с точностью до последнего бита.

Кингсли преодолел последние несколько сантиметров по направлению к полу и тяжело всхлипнул, показывая, чего это ему стоило. Во время полета дилемма усилилась почти до физической боли, каждая мысль касалась его миссии и жгла изнутри. Несуществовало просто никакого пути, чтобы выбраться из этой ловушки, в которую поймали его Капоне и его шлюха. Смерть окружала его, делая более уступчивым, чем можно было достигнуть при любом наложении ареста на его имущество. Смерть и любовь. Кингсли не мог допустить, чтобы маленький Вебстер и Кларисса исчезли в потусторонье. Особенно теперь. И не мог допустить, чтобы они стали одержимыми. А единственный путь к тому, чтобы с ними этого не произошло, тоже нельзя было себе позволить.

Подобно всем другим людям, находившимся в его положении в течение всей истории, Кингсли Прайор не делал ничего, когда события настигали его и шли к своему завершению; он только ждал и молился, чтобы вдруг из ниоткуда возник магический третий путь. Теперь, когда удары двигателя тащили космический корабль по направлению к Трафальгару, надежда совсем оставила его. Сила, которой он был наделен, чтобы причинять страдания, была нездоровой, но все же он мог ощущать Вебстера и Клариссу. Эти двое его уравновешивали, как и предвидел Капоне. И теперь Кингсли Прайор должен совершить этот невозможный выбор между глубоко сокровенным и абстрактным.

Датчики в каюте были достаточно точны, чтобы наблюдать за тем, как губы Кингсли искривляются в горькую усмешку. Она выглядела так, как будто вот-вот у него вырвется крик. Дежурный офицер разведки флота покачала головой, видя, как он ведет себя. Выглядит так, как будто у него мозги вот-вот разорвутся на куски, подумала она. Хотя он и оставался довольно пассивным.

Чего датчики все-таки ей не показали, было сгущение воздуха возле койки Кингсли, которое беззвучно приняло форму Ричарда Китона. Китон печально улыбнулся при виде пораженного горем офицера флота.

– Кто вы? – спросил Кингсли хриплым голосом. – Каким образом вы прятались на борту?

– Я не прятался, – отрицал Ричард Китон. – Я вовсе не одержатель, пытающийся воздействовать на вас. Я наблюдатель – только и всего. Пожалуйста, не спрашивайте, кто я и почему. Я не скажу вам этого. Зато я скажу, что Вебстер убежал от Капоне, он больше не на Монтерее.

– Вебстер? – дернулся Кингсли. – Где он?

– Он теперь в такой безопасности, в какой только можно находиться.

– Откуда вам это известно?

– Я не единственный наблюдаю за Конфедерацией.

– Не понимаю. Зачем вы мне это говорите?

– Вы в точности знаете почему, Кингсли. Потому что вы должны принять решение. Вы находитесь в уникальном положении, когда можно воздействовать на события человеческой жизни. Не часто какая-то личность бывает поставлена в подобное положение, хотя вы даже не цените полностью, какие перспективы это открывает перед вами. Так вот, я не могу принять решение вместо вас, насколько мне это понравится. Даже я не могу нарушить ограничения, в рамках которых действую. Но я могу, но крайней мере, подчинить их себе настолько, чтобы убедиться, что вы располагаете всеми фактами, прежде чем выработаете свое суждение. Вы должны выбрать, когда и где умрете и кто умрет вместе с вами.

– Я не могу.

– Знаю. Это нелегко. Вы просто нуждаетесь в том, чтобы сохранялось неизменное положение вещей на такой долгий срок, пока вы не окажетесь ни при чем. Я вас за это не осуждаю, но этого не произойдет. Вам придется выбрать.

– Вы знаете, что сделал со мной Капоне? Что я несу?

– Знаю.

– Так что сделали бы на моем месте вы?

– Я слишком много знаю, чтобы вам это сказать.

– Значит, вы не сказали мне всего, что мне нужно. Ну, пожалуйста!

– Вы стремитесь к абсолютному очищению. Но я и этого не в силах вам предоставить. Подумайте, я ведь сказал вам то, что, как я полагаю, вы должны знать. Ваш сын не пострадает непосредственно ни от какого действия, какое вы предпримете. Ни теперь, ни в ближайшее время.

– Откуда я знаю, правду ли вы говорите? Кто вы?

– Я говорю вам правду, потому что точно знаю, что вам сказать. Если бы я не был тем, кем являюсь, откуда бы я знал о вас и о Вебстере?

– Так что я должен делать? Скажите мне!

– Я это только что сказал.

Ричард Китон начал поднимать руку в жесте, который мог означать сочувствие и сострадание. Кингсли Прайор так этого и не узнал, потому что посетитель растаял в воздухе так же быстро, как и появился.

Ему удалось выдавить из себя краткий смешок. Люди (или инопланетяне, или, может быть, даже ангелы) наблюдали за родом человеческим и прекрасно в этом преуспевали. Не трудно было увидеть, что происходит в пределах Конфедерации, – немногие тщательно размещенные сканеры могли фиксировать все сведения о происходящем, разведка флота и ее подразделения выполняли это как самую обыденную свою работу. Но тайные наблюдатели среди цивилизаций с одержанием были наделены способностями, далеко превосходящими возможности любого секретного агента. Эта способность была неколебимой. Несмотря на это, Кингсли чувствовал некоторое облегчение. Кто бы они ни были, они не испытывают безразличия. Достаточно вмешаться. Не в сильной мере, но в достаточной. Они знали, какое опустошение он вызовет. И давали ему оправдание, если он этого не сделает.

Кингсли заглянул прямо в датчик каюты.

– Прошу прощения. В самом деле. Я был слишком слаб, чтобы зайти так далеко. Теперь я собираюсь положить этому конец.

На мостике Андре Дюшамп задергался, когда красные символы нейросети начали на пронзительных нотах передавать предостережения ему в мозг. Одна за другой основные функции космического корабля выходили из-под его контроля.

– Дюшамп, что это вы вытворяете? – спросил командир СО. – Немедленно верните нам доступ к бортовому компьютеру, иначе мы откроем огонь.

– Не могу, – передал в ответ приведенный в ужас капитан. – Командные коды аннулированы. Мадлен! Ты можешь это прекратить?

– Не имею возможности. Кто-то влезает со своими командами через программу основных операций.

– Не стреляйте, – молил Андре. – Это не мы.

– Это должен быть кто-то, имеющий доступ к вашей программе. Кто-то из вашего экипажа, Дюшамп.

Андре бросил испуганный взгляд на Мадлен, Десмонда и Шена.

– Но мы He… merde, Прайор! Это Прайор. Это его рук дело. Именно он хотел попасть сюда.

– Мы теряем энергию! – вскричал Десмонд. – Двигатель отключился. Плазма термоядерного реактора охлаждается. Черт бы его побрал, он открыл аварийные вентиляционные клапаны! Все до одного. Что он делает?

– Спускайся и останови его. Примени ручную гранату, если у тебя есть! – заорал Андре. – Мы вам помогаем, – доложил он командованию СО. – Только дайте нам несколько минут.

– Капитан? – Шен указал рукой.

Палубный люк медленно задвигался. Одновременно с пронзительным свистом начали вспыхивать яркие пульсирующие огни, почти ослепляя.

– Mon dieu, non!

Датчики СО показали совершенно четкое изображение на экране дежурного офицера разведки флота. Корабль находился в стадии замедления движения, когда возникла аварийная ситуация. Он находился меньше чем в двухстах километрах от трафальгарского космопорта, вращающегося против часовой стрелки. Явное смятение экипажа могло быть просто большим развлечением. Если бы с этого расстояния на астероид грянул залп боевых ос, было бы невозможно остановить их все.

Если бы на борту были только Дюшамп и его экипаж, дежурный офицер уничтожила бы корабль на месте и мгновенно. Но рука ее остановилась из-за действий Прайора и его загадочного заявления, сделанного как раз в ту минуту, когда датчик из его каюты отключился от линии связи. Дежурная была убеждена, что все это вытворяет Прайор, и единственная программа, которую корабль оставил открытой для проверки со стороны Трафальгара, было управление огнем боевых ос. Прайор, должно быть, пытался ввести в заблуждение командование СО. Ни один из смертельных управляемых снарядов не был в боевой готовности.

– Продолжайте следить за ним, полностью вооружившись, – передала она своим товарищам, офицерам СО из командного центра. – Прикажите эскорту космоястребов быть неподалеку.

Из «Крестьянской мести» низверглись длинные столбы белоснежного пара, когда аварийные вентиляционные клапаны опустошили все баки с горючим на борту. Водород, гелий, кислород, охлаждающая жидкость, вода, реактивная масса – все это перемешалось под высоким давлением и сотрясло корабль так, как будто бы на него воздействовало с десяток зарядов, выпуская огонь в противоположных направлениях. Однако ни один из них не был достаточно мощным, чтобы повлиять на его орбитальную траекторию. С поврежденным тормозом корабль продолжал лететь по направлению к Трафальгару, делая почти два километра в секунду.

– У них же совсем не останется горючего, даже если они возобновят управление системой двигателей, – заключил старший офицер СО. – Корабль разобьется, не пройдет и двух минут.

– Если он доберется на расстояние десяти километров от Трафальгара, уничтожьте его, – приказала дежурный офицер.

Многочисленные вентиляторы неослабевая работали в течение еще пятнадцати секунд, заставляя пришедший в неустойчивость корабль спотыкаться в воздухе. Фюзеляж сотрясали взрывы, выпуская сухие плюмажи серой пыли, отделяющейся от внешней части. Громадные сегменты корпуса освобождались от обшивки, как будто бы широко раскрывались сумеречно-серебряные лепестки цветка, обнажая плотно пригнанные металлические потроха корабля. Под поверхностью изредка вспыхивало сияние голубых огней, их можно было разглядеть только через тончайшие щели; потом раздались еще взрывы, отделяющие внешнее оснащение от внутренней части. Звездный корабль начал разваливаться на куски; его баки для горючего, термоядерные тороиды, энергетические узлы, тепловые установки и нагромождение вспомогательных механизмов превратились в кучу искореженных обломков.

Три прочных ракетных двигателя были сгруппированы вокруг основания спасательной капсулы, располагавшейся рядом с капитанским мостиком; они воспламенились с очень кратким упреждением, очищая сферу от осколков техники. Дюшамп и остальные бросились назад, на противоперегрузочные койки, чтобы выдержать ускорение в 15 g.

– Мой корабль! – вскричал Андре сквозь звуки всех этих тяжелых ударов.

«Крестьянская месть», последний крохотный проблеск надежды на послекризисное существование, раскручивалась вокруг него; ее части, стоившие миллионы фьюзеодолларов, улетали, вертясь, в глубины галактики, превращаясь в утиль. Любя этот корабль больше, чем любую женщину, Андре прощал ему постоянные требования денежных вливаний, его темпераментное функционирование, жажду горючего и всевозможные иные расходы; потому что взамен корабль давал Андре жизнь, выходящую за рамки обыденности. Но корабль не был полностью оплачен; и много лет тому назад Андре отказался от всеобъемлющей политики страхования с узаконенным грабежом со стороны страховых компаний ради того, чтобы положиться на собственную ловкость и финансовую компетентность. Его крик закончился прерывистым глухим рыданием. Эта вселенная оказалась хуже, чем что-либо другое, обещаемое космосом.

Кингсли Прайор не поджег ракетные двигатели в своей спасательной капсуле. Ему некуда было спасаться. Теперь, горячо пылая, обломки «Крестьянской мести» сбились в кучу вокруг капитанского мостика, торчащего из их центра. Но капсула все еще направлялась к Трафальгару, таща за собой весь этот мусор и Кингсли. Он не знал в точности, где находится, не мог он тратить время и силы на то, чтобы проверять остатки датчиков, которыми была снабжена капсула. Единственное, что он знал, – это то, что выполнил все, что мог, находясь рядом с командой, и что он не на Трафальгаре, а ведь Капоне хотел, чтобы Кингсли находился именно там. Ничто другое больше не имело значения. Решение было принято.

Плывя в полном одиночестве в каюте, освещенной только крошечными желтыми аварийными огнями, Кингсли датавизировал внешний код импланту своего желудка. Герметичный генератор с небольшим полем представлял собой вершину техники Конфедерации, даже при этом он прорвался за пределы аварийных приспособлений, обычно употребляемых, когда имели дело с антиматерией. Сверхспециальная военная лаборатория на Новой Калифорнии, которая его произвела, пренебрегла тем, чтобы снабдить его (не говоря уже о здравом смысле) устойчивостью к повреждениям, которой обычно пользовались даже самые черные синдикаты-крохоборы. Капоне просто сообщил, что ему понадобился контейнер, отличающийся только размером. Он такой и получил.

Когда закрылись границы поля, шар из замороженного антиводорода коснулся стенки контейнера. Протоны, электроны, антипротоны и антиэлектроны аннигилировали друг друга реакцией, которая весьма и весьма быстро пересоздала условия энергетической плотности, которые обычно существовали внутри облака. На этот раз это не произошло в результате творения.

Лазеры с платформы СО уже начали поражать крутящиеся по спирали обломки оборудования на краю мусорного облака, которое некогда было кораблем «Крестьянская месть». Свалка этого мусора находилась менее чем в двадцати пяти километрах от Трафальгара, и Кингсли мчался по такому курсу, что ему неизбежно предстояло столкнуться с одним из сферических космопортов, вращающихся против часовой стрелки. Ионизированный пар от разлагающихся составных частей флюоресцировал бледно-голубым из энергетических лучей, торчащих из него, образовывая бурлящую волну вокруг оставшихся обломков. Было похоже, будто особенно хрупкая комета мчится по космосу.

Капсула, поддерживавшая жизнь Кингсли Прайора, находилась в двадцати трех километрах и в восьми секундах от космического порта, когда это случилось. Еще три секунды – и лазеры СО нацелились бы на нее, хотя это не составило бы особенной разницы. Капоне собирался сделать с Трафальгаром то же, что Квинн Декстер сделал с Джесупом; взорвись антиматерия в одной из пещер биосферы, и астероид разорвало бы на части. Даже если бы Кингсли не смошенничал, прокладывая себе путь мимо контрольных устройств безопасности, и вынужден был бы совершить самоубийство в космопорте, он причинил бы определенный ущерб, разрушив сферу с обратным вращением и любые находящиеся там корабли, и, возможно, сдвинул бы астероид с его орбиты.

Отключением камеры вне Трафальгара Кингсли мог бы значительно уменьшить ущерб. Достаточно, чтобы успокоить свою совесть и позволить ему вернуться на Новую Калифорнию, претендуя на успешное выполнение своей миссии. Однако, учитывая физические условия, он не действовал в пользу флота Конфедерации. Взрыв антиматерии – это не атомная бомба, он не произвел относительной плазменной сферы и не вызвал волны освободившихся от взрыва частиц; но количество энергии, пробужденной к жизни, имело достаточную мощность, чтобы осветить ночную сторону планеты на сто тысяч километров под ней. Видимый и инфракрасный спектры содержали только небольшой процент выхода энергии. Его реальная мощность была сосредоточена в спектрах гамма– и икс-лучей.

Завихряющаяся куча металлолома, которая прежде была «Крестьянской местью», еще померцала в течение какой-то микросекунды, прежде чем превратиться в субатомную структуру. Трафальгар, однако, оказался более упругим. Его серая с черным скала, испещренная крапинками, блеснула ярче солнца, когда в нее ударила энергия цунами. Когда белое освещение угасло, поверхность, повернутая к взрыву, продолжала гореть ярко-красным. Центробежная сила сдвинула с места вялую оплавленную скалу, отправив ее лететь вдоль возвышений и кратеров горной цепи, где она раздулась в быстро растущие сталактиты. Установки теплообмена величиной с город раскрошились вместе со своим вспомогательным оборудованием, прикрепленным к скале, их сложные компоненты расшатались, точно хрупкое старинное стекло, а металлические части превратились в жидкие и разлетелись прочь, оставляя алые капли на фоне звезд.

Сотни космических кораблей попали на территорию этого взрыва, создавшего микро-нову. Суда адамистов оказались удачливее, их массивная структура защитила экипажи от худших последствий радиации. Металлические системы катастрофически сдали, когда их пронзили икс-лучи, тотчас же превратив в обломки, изрыгающие пар, как это было с «Крестьянской местью». Десятки аварийных капсул неслись прочь от опасно радиоактивных корпусов.

Открытые опасности космоястребы пострадали очень сильно. Сами корабли терпели бедствие и погибали, как только нарушалась целостность их помещений. Чем дальше находились они от взрыва, тем дольше длились их несчастья. Их экипажи в неприкрытых тороидах погибли почти сразу же.

Сферический, вращающийся против солнца, космопорт Трафальгара коробился и выгибался, как береговая линия при урагане. Пена, обладавшая ноль-температурой, окутывавшая балки и баки с горючим, затвердела, почернела и растаяла. Воздух в секциях, находящихся под давлением, перегрелся из-за радиации, наполняясь взрывной силой, разрывая каждую обитаемую секцию на мелкие кусочки. Баки взорвались. Атомные генераторы дестабилизировались, и пламя обратилось в пар.

Сотрясение намного превосходило допустимую нагрузку для оси. Плазма атомного генератора с ревом вырвалась из обрушивающейся сферы, и тонкая пластина начала изгибаться. Как раз над самой опорой она оборвалась и полетела, устремляясь вниз, на ослабевшую несущую конструкцию под быстро лопающимися огневыми шарами на поверхности.

С десяток настойчиво повторяющихся сигналов тревоги, означающих аварийную ситуацию, вибрировали в мозгу Самуэля Александровича. Он поднял голову, желая посмотреть на штабных офицеров, ответственных за ежедневный стратегический отчет. Больше, чем начальные сигналы тревоги, его беспокоили трое из этих офицеров, которые немедленно выбыли из строя, так как у них развалился процессор. Затем замерцали огоньки.

Самуэль уставился в потолок.

– Дерьмо чертово.

Информация, поступающая ему в мозг, подтверждала, что за пределами астероида произошел взрыв. Но достаточно ли сильный, чтобы воздействовать на внутренние системы? За его панорамным окном свет центральной пусковой башни потемнел, так как генераторы сели в ответ на нарушение охлаждения. Секция сверхпрочных коммуникационных линий астероида полностью отключилась. Ни один из внешних датчиков не действовал.

Освещение офиса и прилегающих территорий подключилось к своим вспомогательным энергетическим установкам. Завывание на высокой ноте, звук, ежедневно раздававшийся слабым фоном, начал усиливаться: прекращали работу насосы и вентиляторы.

Семеро полностью вооруженных флотских в броне ворвались в офис, это было отделение телохранителей Первого адмирала. Старший отделения, капитан, не потрудился даже отсалютовать.

– Сэр, мы сейчас находимся в ситуации С-10, пожалуйста, дайте доступ к командному оборудованию безопасности.

Круглая секция пола возле стола начала опускаться, за ней открылся крутой скат вниз, уходящий за пределы зрения. Сверкающие огни и звуки сирен эхом повторили объявленную тревогу. Окна быстро закрывали толстые металлические щиты. По коридору за дверью офиса пробегали еще другие морпехи, выкрикивая распоряжения. Самуэль едва удержался от смеха, подумав о том, насколько непродуктивной могла оказаться подобная драматизация. Когда случается аварийная ситуация, люди должны оставаться спокойными, а не сосредоточиваться на своих страхах. Он подумал, не отказаться ли от директивы юного капитана, шедшей от глубоко лежащего внутреннего инстинкта, играющего роль грубого ведущего-прочь-от-фронта командира. Затруднение было в том, что подобный жест на его уровне выглядел бы таким непрактичным. Сохранение авторитета командной структуры было существенным при кризисе столь громадного значения. Угрозам можно противостоять быстро, в то время как к успеху способна привести только непрерывная цепочка распоряжений.

И все время, пока Самуэль Александрович колебался, под ним непрерывно сотрясался пол. На них действительно напали! Допустить такое казалось невероятным. Он с удивлением уставился на стоящие на столе чашки, когда те начали дрожать и из них полился чай.

– Разумеется, – сказал адмирал столь же опасающемуся капитану.

Двое морпехов соскочили в отверстие первыми, с вибрационными винтовками наготове. Самуэль последовал за ними. Он заскользил вниз по широкой спирали, оценочная и корреляционная программы отправились прямо ему в нервные синапсы, определяя и отсортировывая поступившие потоки данных, чтобы в точности определить, что случилось. Командование СО утверждало, что «Крестьянская месть» взорвала какое-то количество антиматерии. От этого Трафальгар получил немалые повреждения. Но адмирала заставила похолодеть мысль о том, что произошло с кораблями Первого флота. Во время взрыва в доке находилось двадцать судов, еще три эскадрильи оставались на станции за сто километров. Десятка два космоястребов занимали свои возвышения на стоянке. Около пятидесяти гражданских вспомогательных и правительственных кораблей находилось поблизости.

Сооружения безопасности для командования представляли собой ряд помещений, расположенных на большой глубине в Трафальгарской скале. Обеспеченный энергией и самообслуживающийся комплекс был рассчитан на то, чтобы вместить штабных офицеров Первого адмирала во время атаки. Любое оружие, достаточно мощное, чтобы разрушить помещение, должно было расщепить астероид на куски.

Ввиду того, что только что произошло, эта мысль не успокаивала Самуэля. Он вступил в координационный центр, вызвав нервные взгляды со стороны основной дежурной команды. Длинная треугольная комната со сложными изогнутыми операторскими пультами и накладными голографическнми окнами всегда оживляла в памяти у Самуэля Александровича мостик военного корабля – с одним только преимуществом, что ему никогда не приходилось проводить здесь маневры при высоком g.

– Доложите обстановку, пожалуйста, – обратился он к дежурной – командиру-лейтенанту.

– До сих пор только один взрыв, сэр, – доложила она. – Командование СО пытается возобновить связь с имеющими датчики спутниками. Но, когда мы потеряли связь, на защитном планетарном периметре не было других несанкционированных кораблей.

– У вас что же, никакой связи нет?

– В оставшемся космопорту имеется несколько функционирующих датчиков, сэр. Но они не так-то много нам показывают. Вибрация антиматерии сокрушила массу нашей электроники. Даже закаленные процессоры чувствительны к этому уровню энергии. Ни одна из работающих антенн не может принять сигнал платформы СО. Или процессор не справляется, или там значительное физическое повреждение. Мы еще не знаем, что именно.

– Тогда дайте мне спутник. Соедините нас со звездным кораблем. Я хочу поговорить с кем-то, кому видно, что происходит снаружи.

– Есть, сэр. Сейчас развертываются обратные боевые системы.

В помещение спешили собраться еще другие люди из команды координационного центра, они занимали свои места. Штабные офицеры адмирала входили и становились у него за спиной. Он заметил Лалвани и нетерпеливо поманил ее к себе.

– Вы можете поговорить с кем-то из космоястребов? – спросил он тихим голосом, когда она к нему приблизилась.

– С несколькими. – Глубокая боль отразилась на ее лице. – Я чувствую, что они все еще продолжают погибать. Мы уже потеряли более пятидесяти.

– Святые угодники, – прошипел Самуэль. – Как жаль. Какого дьявола там происходит?

– Да больше ничего. Никакие корабли Организации не появились, насколько известно тем, кто спасся.

– Сэр! – обратилась к адмиралу командир-лейтенант. – Мы снова налаживаем сообщение с сетью СО. Не хватает трех сателлитов, они, должно быть, получили дозу излучения во время взрыва. Пять все еще функционируют.

Одно из голографических окон сверкнуло оранжевыми и зелеными полосами, затем стабилизировались. Шло изображение со снабженного датчиками СО спутника, расположенного на периметре защитной линии Трафальгара за десять тысяч километров. Ни один из спутников внутреннего заграждения не сохранился.

– Дьявольщина, – выругался Первый адмирал.

Весь остальной координационный центр хранил молчание.

Половина Трафальгара вытянулась в длину наподобие земляного ореха и сверкнула в звездном окружении глубоким бордовым цветом. Было видно, как медлительные волны переползали через хребет, как шары величиной с булыжник устремлялись с вершины, увлекаемые вращением астероида. Разрушенный космопорт отступал от разбитых на куски опор, медленно поворачиваясь и разбрасывая пузыристые обломки по ходу тока. Пылающие огнем круги бесцельно огибали пробитую скалу, изрыгая перепачканный сажей пар, точно холодные кометы; корабли находились слишком близко к взрыву антиматерии, чтобы их экипажи могли остаться в живых.

– Ладно, мы-то не затронуты и можем функционировать, – мрачно произнес Первый адмирал. – Наша первоочередная задача – восстановить сеть СО. Если у них есть хоть какое-то чутье в плане тактики, Организация постарается поразить нас в то время, пока наши платформы с оружием вышли из строя. Командир, вызовите две эскадрильи кораблей Первого флота, чтобы заменить людей на платформах СО и перераспределить планетарную защитную сеть, тогда она сможет дать нам хоть какое-то прикрытие, насколько возможно. Велите им также следить за выполнением процесса очищения; я бы в этом отношении был осторожнее с Капоне. Когда это будет сделано, мы сможем организовать рейсы для спасения уцелевших.

Бригада координационного центра потратила час на то, чтобы расположить уцелевшие от Первого флота эскадрильи щитом вокруг Трафальгара. По мере того как все больше и больше звеньев связи вступало в действие, начала просачиваться информация. Три четверти сети СО вокруг астероида были уничтожены взрывом. Около ста пятидесяти кораблей совершенно уничтожены, а еще восемьдесят, более отдаленные, стали настолько радиоактивными, что спасти их было невозможно. В космическом порту, обращенном к «Крестьянской мести», не уцелело ничего; как только будут обнаружены трупы, их необходимо вытолкнуть на отсеченную солнцем орбиту. Полученные первоначально цифры определяли потери как восемь тысяч человек, хотя группа координационного центра считала этот результат слишком оптимистичным.

Как только начали выполняться его приказы, Первый адмирал стал просматривать файлы командного центра СО, относящиеся к «Крестьянской мести». Он собрал из своих штабных офицеров команду предварительного опроса в количестве шести человек, дав им задание выстроить вероятностную цепочку событий. Десятки раз проверили состояние подавленного страхом Кингсли Прайора в последние минуты – посредством исследования его нервных синапсов.

– Нам нужна полная психологическая картина, – сказал адмирал лейтенанту Китону. – Я хочу знать, что с ним проделали. Мне не нравится мысль, что они могут обратить моих офицеров против флота.

– Одержимые ограничены только пределами своего воображения, адмирал, – вежливо объяснил офицер медицинского подразделения. – Они могли оказать сильное давление на отдельные личности. А вместе с командиром-лейтенантом Прайором на Новой Калифорнии была его семья, жена и сын.

– Ручаюсь, что для меня я сам и мои действия превыше всех личных соображений, – спокойно произнес Самуэль. – У вас есть семья, лейтенант?

– Нет, сэр, не то чтобы семья… Хотя есть троюродная сестренка, я к ней очень привязан; она примерно такого же возраста, как Вебстер Прайор.

– Полагаю, что принесенные клятвы и добрые намерения не всегда выдерживают тот ужас, который посылает нам реальная жизнь. Но похоже на то, что у Прайора в конце концов появились еще кое-какие мысли. За это мы должны испытывать к нему благодарность. Один господь знает, какую резню он устроил бы, доберись до Трафальгара.

– Да, сэр. Я уверен, он сделал все, что мог.

– Хорошо, лейтенант, продолжайте.

Самуэль Александрович вернулся к изображению ситуации, которое вертелось у него в голове. Теперь, когда уже началось восстановление стратегической защиты и корабли приступили к спасательным работам, он мог сосредоточиться на самом Трафальгаре. Астероид был в скверном состоянии. По существу, все его располагающееся на поверхности оборудование превратилось в пар; а это на девяносто процентов были тепловые механизмы. На астероиде не генерировалась почти никакая энергия; его экологические системы оперировали исключительно на снабжении резервных возможностей. Ни одна из пещер биосферы или секций обиталищ не могли избавиться от избытков тепла, выбрасывая его в космос; аварийных запасов тепла могло хватить, самое большее, на десять дней. Когда проектировали эти жилища, никто не предвидел такого состояния абсолютной разрушенности; рассчитывали, что тепловые панели, поврежденные боевыми орудиями, смогут быть восстановлены в десятидневный срок. Теперь же, даже если промышленные предприятия Авона смогут достаточно быстро произвести должное количество толстой проволоки, уложиться в такой срок будет невозможно. Половина поверхностного слоя скалы стала настолько радиоактивной, что его следовало зарыть на глубину нескольких метров. И эта же половина стала невероятно горячей. Большая часть этого избыточного тепла уйдет во внешние слои в течение ближайших двух-трех месяцев, но определенные остатки попадут и вовнутрь. Не подвергаемая контролю температура пещер биосферы поднимется достаточно высоко, чтобы их опустошить. Единственным способом этому воспрепятствовать было бы применение теплорегулирующих механизмов, а их невозможно было восстановить из-за положения с теплом и радиацией.

Самуэль только и ругался, когда команды гражданских инженеров докладывлали всяческие свои достижения и рекомендации. Не говоря уже о том, что у него не было возможности начать подобную программу в разгар кризиса.

Самуэль Александрович собирался эвакуировать астероид. Разрабатывались бесконечные планы насчет того, чтобы рассеять флотские учреждения и подразделения вокруг лун Авона и астероидных поселений. Здесь проблем не было. Капоне одержал огромную победу в области пропаганды. Штаб-квартиры флота Конфедерации разбомблены до полного уничтожения, целые подразделения погибли, космоястребы мертвы. Это полностью дискредитирует всю кампанию освобождения Мортонриджа во мнении рядового населения.

Самуэль Александрович откинулся на стуле. Единственная причина, почему он не опустил голову на руки, заключалась в том, что все взоры были устремлены на него, он обязан был оставаться спокойным.

– Сэр?

Он поднял глаза и увидел обычно спокойное лицо капитана Амра аль-Саафа, сейчас напряженное от тревоги. Что еще теперь?

– Да, капитан.

– Сэр, доктор Гилмор доложил, что Жаклин Кутер исчезла.

Холодная ярость, какой Самуэль не испытывал уже долгое время, прорвалась в его рассудочные мысли. Эта проклятая женщина стала bete noir [Bete noir – страшилище, пугало (букв. – «черное животное»). (франц.) ], вурдалаком, питающимся несчастьями флота. Несущая смерть, презренная задавака…

– Она что – вырвалась из лаборатории?

– Нет, сэр. Во время атаки целостность демонской ловушки не была нарушена.

– Прекрасно, назначьте взвод морпехов, что там еще, в чем, по его словам, нуждается доктор Гилмор, чтобы ее найти. Неотложное задание. – Он пробежался по нескольким файлам поисковой программы. – Я хочу, чтобы поиски возглавил лейтенант Хьюлетт. Мой приказ очень прост. Как только ее захватят, пусть поместят прямо в ноль-тау. Я имею в виду – сейчас же. А в дальнейшем доктор Гилмор в своих исследованиях может пользоваться чем-то менее беспокойным.


* * *


Возле третьего дверного проема было заметно теплее, чем бывало обычно в широком коридоре, ведущем в лаборатории вооружения разведки флота. Тепло, исходящее от вооружения тридцати пяти флотских, аккумулировалось в воздухе. Кондиционирующие вентиляторы, проходящие по потолку, работали на ослабленном режиме, включена была только треть панелей освещения.

Мерфи Хьюлетт взял на себя командование и привел свой взвод. Каждый из людей вооружился механическим пистолетом со статичными пулями, смоделированными по образцу использующихся на Омбее, пятеро несли в чехлах винтовки. Мерфи потратил немало времени, чтобы лично проинструктировать своих людей, пока они пришли в состояние, пригодное для исполнения порученной им функции, изучив простые процедуры для привлечения одержимых, надеясь, что будут пользоваться их доверием.

Когда они прибыли к третьей двери, Мерфи дал сигнал технику-сержанту продвинуться вперед. Тот подошел к управляемой процессором двери и исследовал блок.

– Не могу обнаружить никакого расхождения во времени, сэр, – доложил он. – Дверь не открывали.

– О'кей. Первая линия – приготовсь! – скомандовал Мерфи.

Восемь морпехов двинулись через коридор, направив на дверь автоматические пистолеты. Мерфи датавизировал доктору Гилмору, что они заняли позицию и находятся в состоянии готовности. Дверь повернулась кверху, свистя от разницы давлений. Бледные завитки пара образовались по краям в тех местах, где смешались горячий и холодный воздух. Доктор Гилмор, пятеро других исследователей и три вооруженных морпеха стояли внутри. Больше никого видно не было.

Мерфи включил аудиоустановку в своем скафандре.

– Входим! – скомандовал он.

Взвод бросился вперед, вынудив ученых встать плотнее друг к другу, когда морпехи врывались внутрь помещения. Мерфи отдал приказ дверному компьютеру и вошел, пользуясь собственным кодовым замком. Громадная глыба металла снова крутанулась и встала на место.

– В этой секции Жаклин нет, – определил доктор Гилмор, пораженный их военным профессионализмом.

В ответ Мерфи поманил его к себе и дотронулся до его руки статическим чувствительным датчиком. Результат был отрицательным. Он велел своему взводу проверить остальных.

– Раз вы говорите – так и есть, доктор. Что произошло?

– Мы предполагаем, что ЭМП прекратило снабжение электричеством, которым мы пользовались, чтобы нейтрализовать ее энергистическую мощь. Этого не следовало делать, мы здесь исключительно хорошо защищены и прикрыты, и все наши системы работают независимо от меняющих температуру механизмов. Но она каким-то образом сумела одолеть охранников и вырваться из изолированной лаборатории.

– Одолеть – каким образом? Точнее.

Пирс Гилмор улыбнулся без малейшей тени юмора.

– Она убила их, двоих из моих работников. Эта эскапада была бессмысленным жестом дерзкого вызова. Даже Жаклин не смогла бы пройти два километра сквозь твердую скалу. И она это, конечно, знает. Но причинить нам максимальное количество неприятностей – это часть ее надоевшей нам игры.

– Свисток только что просвистел, доктор. У меня приказ – после того как ее схватят, она должна быть помещена в камеру с ноль-тау. Приказ непосредственно от Первого адмирала, так что не препятствуйте ему.

– Мы с вами на одной стороне, лейтенант Хьюлетт.

– Разумеется, док. Я же был в зале суда. Не забывайте об этом.

– Я заявлю, что протестую против этой авантюры. Кутер двулична и крайне умна. А это опасное сочетание.

– Мы будем иметь это в виду. Сколько человек в лаборатории?

Гилмор окинул взглядом главный коридор, огибающий лабораторный комплекс. Несколько серебристых дверей было открыто, оттуда выглядывали нервничающие люди.

– Девять из них не ответили на мой общий вызов.

– Вот черт! – Мерфи вызвал файл плана этажей из своей нейросети. Научный комплекс занимал два этажа; тут располагался основной круг исследовательских лабораторий, стоящий во главе изучения условий окружающей среды и энергетических систем; сюда же входили склады и инженерные вспомогательные помещения. – О'кей, пусть каждый возвращается в свой офис или лабораторию, где он работает. Задача присутствующих морпехов – оставаться с ними и следить, чтобы никто сюда не врывался. Я хочу, чтобы здесь не шастали туда-сюда, кроме моих людей, это касается и вас, доктор. Кроме того, мне нужно, чтобы к линии подключили AI для контроля сбоев комплексного процессора.

– Это мы уже делаем, – заверил Гилмор.

– И он не может ее найти?

– Пока нет. Жаклин, разумеется, знает, как мы выслеживаем одержимых. Она будет скрывать свою энергию. И это означает, что она будет уязвима первые несколько секунд после того, как вы ее засечете.

– Понятно. Скажу вам, доктор, это задание – хорошенькая новость.

Процедура, которую начал Мерфи, была достаточно простой: пятерых морпехов оставили снаружи, чтобы защищать дверь, если Кутер попробует через нее ворваться. На это не похоже, допускал Мерфи, но, когда имеешь дело с ней, едва можно предвидеть двойной блеф. Оставшуюся часть взвода он разделил на две группы, и они отправились в противоположных направлениях, чтобы пробираться вокруг кольца. Каждую лабораторию осмотрели по очереди, используя электронные боевые заграждения и инфракрасные лучи (на случай, если Кутер маскируется под какой-нибудь предмет оборудования). Обследовали и проверили весь штат, после чего они должны были открыть свои нейросети для проверки офиса разведки флота, наблюдающего за выполнением задания, чтобы подтвердить, что эти люди не стали одержимыми после того, как ушли морпехи. Обрабатывалось одновременно по одной комнате, по мере продвижения осмотрели даже стены в коридоре. Мерфи не оставлял никакой случайной лазейки.

Он сам возглавлял ту группу, которая шла от двери против часовой стрелки. Коридор лабораторных помещений имел более простую геометрию, чем джунгли Лалонда, лишая Кутер всякой возможности устроить настоящую засаду, но Мерфи не мог избавиться от знакомого ощущения, что враг находится прямо у него за спиной. Несколько раз он ловил себя на том, что оборачивался и всматривался в глубину коридора позади следующей за ним группы. Это было нехорошо, потому что заставляло людей нервничать и отвлекаться. Мерфи усилием сосредоточился на поворачивающем отрезке коридора впереди, обыскивая каждую пустую комнату. Делая это неспешно, подавая надлежащий пример.

Несмотря на нагроможденное в беспорядке оборудование в большинстве лабораторий, было несложной задачей осмотреть со всех сторон их чувствительные датчики. Ученые и лаборанты, находящиеся в помещениях, помогали себя осматривать, хотя это делалось явно по принуждению. И каждый раз после такой проверки они уходили в себя.

Помещение биологической изоляции, где содержалась Кутер, было девятой по счету комнатой, которую посетил Мерфи. Дверь стояла полуоткрытой, металлические ролики удерживали ее от того, чтобы она распахнулась полностью. Мерфи сделал знак сержанту-технику войти. Тот протиснулся, прижимаясь к стене, и осторожно провел чувствительным датчиком по краю двери.

– Все чисто, – доложил сержант. – Если она и здесь, то находится за пределами видимости.

Это был проделанный в совершенстве маневр проникновения в помещение под двойным прикрытием. Морпехи прорвались внутрь, внимательно осматривая каждый квадратный сантиметр на своем пути. Стеклянная стена делила комнату пополам, в ней была пробита большая овальная дыра. И это, как ожидал Мерфи, соседствовало с предметами, носившими на себе неприятно знакомые обугленные следы повреждений. По другую сторону от стеклянной стены стоял хирургический стол, окруженный кучей соответствующих предметов. По столу разбросаны трубочки, пробирки, провода, а в довершение всего с краев свисали полоски, связывавшие ранее руки и ноги, разрезанные в соответствующих местах.

Кто мог бы по-настоящему винить занимавшего это помещение за то, что тот вырвался на свободу? Не хотелось бы Мерфи, чтобы ему задали такой вопрос.

Выйдя оттуда, они оставили два блока датчиков для защиты сломанной двери – на случай, если женщина вернется. В следующей комнате, в офисе, на ковре была распростерта другая жертва Кутер. Сперва они осмотрели труп и присоединили к нему неподвижный датчик. Мерфи не собирался допустить, чтобы его подловили таким образом.

Но это был самый настоящий труп, к тому же с большим количеством ожогов и с несколькими сломанными костями. Осмотр подтвердил, что это была Эйтна Крэмли, одна из лаборанток физического отделения. Мерфи был убежден, что Кутер пыталась заставить Крэмли подчиниться одержимости, но у нее не хватило времени для того, чтобы преуспеть в этой процедуре. В остальном комната была пуста. Они запечатали ее и двинулись дальше.

Через девяносто минут две группы встретились. Все, что они обнаружили, – это шестерых из штата научного центра, которые не отвечали на вызовы Гилмора.

– Похоже, что она скрывается в подвале, – сказал Мерфи.

Десяти своим людям он приказал охранять верхнюю площадку лестницы, остальных увел за собой вниз. Здесь, рассуждал он, больше похоже на пригодную для нее территорию. На эту часть здания строители не расточали столько забот и тщания, как на кольцо лабораторий. Подвал был сделан достаточно вместительным и хорошо освещенным; но в конце виднелись просверленные в одну линию шесть углублений, сделанных для того, чтобы поместить вспомогательные системы.

Достигнув нижней части лестницы, люди вновь выстроились в безукоризненном порядке. Мерфи оглядел их с растущей тревогой. Теперь ему понадобилось отрегулировать удары сердца посредством нейросети, так он был напряжен, и даже поврежденная плоть пальцев его левой руки пощипывало от рокового ощущения. Ему только хотелось, чтобы это оказался всего лишь надежный способ предупредить его о том, что одержательница близко. С каждым метром, который они одолевали, Мерфи ожидал какой-нибудь злонамеренной атаки со стороны Кутер. Он просто не мог понять, что она делает. Вполне правдоподобно выглядело предположение, что работники тех трех отделов, которые они еще не осмотрели, теперь стали одержимыми, но она должна знать, что он выработал такое допущение. Никакой пользы для нее не было в этом исчезновении, разве что преимущество освободиться от своих уз на несколько часов. Для большинства людей это достаточно разумный стимул. Мерфи не мог забыть того путешествия назад на Трафальгар на «Илексе», той изматывающей энергетической борьбы, которую одержательница вела с теми, кто ее захватил. Ему не потребовалось много времени, чтобы понять – она сама позволила захватить себя, издеваясь над жуткими ожогами бедного старого Роджера.

Иметь преимущество – это было ее единственное притязание, помогающее одерживать верх. Это бегство недавало ей ничего подобного. Разве что тут скрывается какая-то гнусность, которую он просмотрел. Он чувствовал себя так, как будто бы его мозг окаменел от давящей на него тревоги.

– Сэр! – крикнул дежурный. – Инфракрасная надпись!

Они дошли до аппаратов и машин, преобразующих окружающую среду. Зал, вырубленный в обнаженной скале, где в центре в ряд располагались семь больших приземистых агрегатов для фильтрации и регенерации воздуха. Из них в ионическом переплетении поднимались трубки и мелкие трубочки, они вели к свечению на расположенных над головой панелях. Морпехи подходили с обеих сторон, окружая неуклюжие серые кожухи.

Кто– то подполз к третьему аппарату, запрятанному среди переплетающихся в беспорядке труб в метр толщиной. Когда Мерфи настроил свою сетчатку на инфракрасный, он уловил явственное тепловое излучение, отходившее от края труб, точно розовый туман. Нейросеть расценила это излучение как постоянное, присущее единственной личности.

– Не верно, – пробормотал Мерфи. Громкоговоритель его скафандра усилил звук, раскатывая это слово по всему залу. О'кей, она сделала попытку спрятаться, но довольно-таки жалкую. Делает вид. Зачем?

– Доктор Гилмор, – датавизировал Мерфи. – Могла она украсть какое-нибудь сверхоружие в одной из ваших лабораторий?

– Абсолютно ничего не могла, – ответил Гилмор. – В лаборатории проходят осмотр только три портативных ружья. Я удостоверился в их местонахождении сейчас же, как только мы узнали, что Кутер сбежала.

Еще одно объяснение уплыло, с неудовольствием признал Мерфи.

– Окружить, – приказал он взводу.

Люди начали распространяться по залу, держась позади труб и аппаратов. Когда они ее окружили, он увеличил емкость.

– Выходи, Жаклин. Ты же знаешь, что мы здесь и что нам известно, где ты.

Никакого ответа.

– Сэр, – доложил техник-сержант, – я увеличиваю активность электронного блока. Она усиливает свою энергистическую мощь.

– Жаклин, сейчас же прекрати. Я имею полную власть убивать при выполнении этого задания. А теперь – посмотри как следует, на чем ты сидишь. Все эти кожухи металлические. Нам даже не требуется действовать при помощи автоматических пистолетов. Я просто прикажу бросить в твою сторону электрогранату. Ты же должна понимать, что с тобой сделает электричество.

Мерфи выждал несколько секунд, затем трижды выстрелил в ряды трубок, как раз над тепловым излучением. Пули прочертили слабые фиолетовые полосы в его поле зрения, они исчезли так же быстро, как и появились.

Жаклин Кутер медленно встала, высоко подняв руки. Она оглядела морпехов, присевших вокруг нее и сжимавших оружие, с величайшим презрением.

– На пол! – приказал ей Мерфи.

Она послушалась с оскорбительно рассчитанной замедленностью; спустилась по ступенькам, приваренным к кондиционеру. Когда она достигла пола, пятеро морпехов кинулись к ней.

– Ложись! На пол! – повторил Мерфи.

Вздыхая по поводу того, что с ней так несправедливо обращаются, Жаклин опустилась на колени и медленно наклонилась вперед.

– Думаю, что так вы себя чувствуете в безопасности? – спросила она насмешливо.

Первый же подошедший к ней морпех повесил на плечо свой автомат и снял у себя с пояса ошейник. Цепь раскрывалась на двухметровую длину. Морпех присоединил зажим к шее Кутер.

– Обыщите и обезопасьте это помещение, – приказал Мерфи. – У нас не хватает еще трех трупов.

Он подошел туда, где его люди крепко держали Жаклин Кутер. Зажим приходился на нижнюю часть ее шеи, откидывая голову назад. Позиция была крайне неудобная, но Жаклин не выказывала никакого гнева.

– Что это ты вытворяешь? – спросил Мерфи.

– Я думаю, вы тут старший. – Ее тон превосходства и насмешки был рассчитан на то, чтобы привести его в раздражение. – Вот вы мне и скажите.

– Хочешь сказать – это и все, чего ты достигла? Двухчасовая свобода – и вот ты здесь, дуешься на нас. Это жалкое зрелище, Кутер.

– На два часа я заняла ваши ресурсы, пугая ваш взвод. И вас тоже – я вижу, как страх охватывает ваш мозг. Кроме того, я ликвидировала несколько значительных личностей из персонала научного отдела разведки флота. Возможно, я возбудила еще у нескольких одержимых желание освободиться и бежать с вашего распрекрасного астероида. Это уж вам самим придется выяснять. И вы действительно считаете все это таким уж незначительным, лейтенант?

– Нет, но это не стоит тебя.

– Я польщена.

– Не надо. Я выясню, что за мошенничество ты затеваешь, и живо с ним покончу. Меня ты не одурачишь, Кутер. – Мерфи поднял защитный козырек и приблизил лицо к ее физиономии на несколько сантиметров. – Тебя ждет ноль-тау. Слишком долго ты испытывала наше терпение. Мне следовало тебя пристрелить тогда на Лалонде.

– Нет, вы бы не смогли, – осклабилась она. – Как вы выразились, вы слишком порядочны.

– Отведите ее наверх, в лабораторию, – рявкнул Мерфи.

Гилмор ждал на верхней площадке лестницы; он направил их в лабораторию профессора Новака, где двое лаборантов уже приготовили камеру с ноль-тау. Жаклин Кутер слегка поколебалась, когда ее увидела. Два автомата, упершиеся ей в спину, вынудили ее пойти вперед.

– Я должен был бы извиниться перед вами за все те страдания, через которые вы прошли, – неловко промямлил Гилмор. – Но после суда я чувствую себя оправданным.

– Так и следует, – сказала Жаклин. – Я буду наблюдать за вами из потусторонья. Когда придет ваше время к нам присоединиться, я буду ждать вас там.

– Пустые угрозы, боюсь. К тому времени мы уже решим проблему потусторонья.

Гилмор указал на камеру ноль-тау, как будто попасть туда было делом добровольным.

Кутер наградила его последним потухшим взглядом и полезла в камеру.

– Какое-нибудь последнее желание? – спросил Мерфи. – Хотите что-нибудь передать детям или внукам? Я прослежу, чтобы ваше поручение передали.

– Иди, трахайся сам с собой, – был ответ.

Он крякнул и кивнул оператору, управляющему камерой. Кутер немедленно исчезла за густыми клубами черного пара.

– Как долго это будет продолжаться? – напряженно спросил Мерфи. Он все еще не мог поверить, что это конец.

– Оставьте ее там по крайней мере на час, – с горечью посоветовал Гилмор. – Она упряма.

– Очень хорошо.

Мерфи отказывался позволить, чтобы дверь, соединяющая лабораторию безопасности со всем астероидом, была приоткрыта, особенно учитывая, что о трех людях пока еще было ничего не известно. Морпехи продолжали прочесывать вспомогательные ниши. Мерфи заставил их осмотреть не только людей, но и атомные генераторы. Так как внешние устройства теплообмена не действовали, они работали экономным способом, подключая небольшой тепловой избыток к аварийному бункеру. Кутер не могла довести его до взрыва, но плазма произвела бы массу разрушений, если бы кто-то влезал в ограниченное поле. Лаборанты доложили, что поля не затронуты. Когда прошло сорок минут, нашли еще одно из пропавших тел, – мертвеца засунули в вентиляционную трубу. Мерфи приказал своему взводу еще раз пройтись по всем комнатам, которые они охраняли, и открыть все оставшиеся решетки, независимо от их величины. Одержимые легко могут пробить для своего убежища небольшую дыру в скале.

Мерфи выждал семьдесят минут, прежде чем приказал отключить камеру ноль-тау. На женщине, находящейся внутри, был изорванный и обгоревший лабораторный халат со штампом разведки флота на плече. Пошатываясь, она вышла оттуда, громко рыдая и придерживая кровоточащую рану у себя на животе. С помощью программы распознавания Мерфи идентифицировал ее как Тоши Ньюмор, одну из биофизиков из секции вооружения.

– Дьявольщина, – простонал Мерфи. – Доктор Гилмор! – вызвал он. Ответа не было. – Доктор?

Коммуникационные процессоры в аварийном лабораторном комплексе доложили, что они не могут распознать нейросеть доктора Гилмора.

Мерфи бросился в главный коридор и заорал на свой взвод, чтобы следовали за ним. Он кинулся в офис доктора Гилмора в сопровождении десяти человек.


* * *


Как только черная оболочка камеры ноль-тау захлопнулась за Жаклин Кутер, Пирс Гилмор вернулся в свою лабораторию. Он не протестовал против строгих приказов Хьюлетта, который запретил им покидать лабораторный комплекс. В действительности он это даже одобрял. Он находился в жутком шоке, когда Кутер сбежала, да еще на верхушке астероида, сотрясающегося и вибрирующего вследствие взрыва антиматерии. При данных обстоятельствах подобные предосторожности были и логичны, и разумны.

Офисная дверь захлопнулась за ним, частично заработало освещение. Нормы расходования энергии позволяли ему освещать только четыре потолочные панели, учитывая, что стоял холодный зимний вечер. Ни одно из голографических окон не действовало.

Гилмор подошел к кофеварке, которая все еще самодовольно булькала, и налил себе чашку. После недолгого сожаления он выключил кофеварку. Возможно, при эвакуации в новое помещение не окажется достаточно места, чтобы взять с собой кофеварку и его любимые китайские чашки. Если вообще найдется какое-то место для личных вещей. Когда требуется эвакуировать по три тысячи человек в неделю, количество багажа, которое разрешено брать с собой, сводится практически к нулю. Трубочка из солярия, проходящая под орхидеями, тоже была отключена. Несколько этих редких растений чистого генотипа готовы были расцвести, их мясистые почки почти лопнули. Теперь этого не произойдет. Не будет больше света и чистого воздуха, скоро наступит жара. Лаборатория безопасности находилась ближе к поверхности, чем большинство обитаемых секций астероида, они потеряют больше всех. Мебель, оборудование – все будет утрачено. Единственное, что останется, – это их файлы.

Пирс сидел за своим столом. В самом деле, ему ведь надо спланировать порядок действий, обеспечить готовность сохранения информации, когда они переедут в другое убежище. Он поставил чашку на кожаную поверхность, рядом с другой пустой чашкой. Но раньше той чашки там не было.

– Привет, доктор, – сказала Жаклин Кутер.

Гилмора передернуло, но он, по крайней мере, не подскочил на месте и не закричал. Она не получила удовлетворения, так как ей не удалось увидеть его замешательство, которое в их взаимной игре было выигрышем в очках. Его взгляд сосредоточился на пустой секции стены прямо у него над головой.

– Жаклин. Сердца у вас нет. Бедному лейтенанту Хьюлетту вовсе не нравится, чтобы его таким образом одурачивали.

– Можете прекратить вызывать помощь, доктор. Я вывела из строя процессоры в этой комнате. И вовсе не моей энергистической мощью; не было ни малейших затруднений в том, чтобы поднять по тревоге AI. Кейт Морли кое-что понимает в электронике, прослушала парочку теоретических курсов.

Пирс Гилмор попробовал процессорное устройство, вделанное в его рабочий стол. Оно ответило, что его связь с коммуникационной системой Трафальгара отключена.

Жаклин хмыкнула, обходя вокруг стола и появляясь в поле зрения Гилмора. В руке она держала процессор, его маленький экран ожил от графиков, которые отражали его сигналы.

– Не хотите ли еще что-нибудь попробовать? – легкомысленным тоном поинтересовалась она.

– AI заметит, что процессоры отключены. Даже если бы это не было вызвано помехами, сюда пришлют взвод морпехов, чтобы проверить.

– Правда, доктор? Масса систем была повреждена вибрацией. Меня, как известно, схватили и поместили в ноль-тау, а морпехи уже очистили весь этот этаж. Я думаю, это дает нам достаточно времени.

– Для чего?

– О боже мой. Это что же – неужели я наконец ощущаю страх у вас в мозгу, доктор? Первый раз за много лет он вас победил. Возможно, это даже намек на угрызения совести? Раскаяние в том, на что вы меня обрекли?

– Вы сами себя обрекли, Жаклин. Мы просили вас быть нашим союзником, вы отказались. И весьма резко, как я припоминаю.

– Я не виновата. Вы меня мучили.

– Кейт Морли. Майнард Кханна. Продолжить?

Она остановилась прямо напротив стола, воззрившись на Гилмора.

– Ах вон что. Две несправедливости составляют одну справедливость? Это и есть та вера, в которую я вас обратила, доктор? Страх действует на самые блестящие умы. Он приводит их к отчаянию. Он заставляет их испытывать жалость. Есть еще какое-нибудь оправдание, которое вы хотели бы предложить?

– Если бы я стоял перед судом, справедливым и честным, я предложил бы несколько оправданий. Нечего тратить такие аргументы на фанатичку.

– Как мелко – даже для вас.

– Присоединяйтесь к нам. Еще не поздно.

– Даже клише не меняются за пятьсот лет. Это многое говорит о роде человеческом, или вы так не думаете? Определенно это что-то такое, что мне нужно знать.

– Вы переходите к абстрактным концепциям. Ненависть к себе самому – общий признак больного рассудка.

– Если это я – нездоровая и ни к чему не способная, почему же в конечном счете неприятности у вас?

– Тогда перестаньте быть проблемой и помогите нам с решением.

– А мы вовсе не представляем собой проблемы. – Ее рука хлопнула по столу, заставив обе кофейные чашки подпрыгнуть. – Мы – народ. Если бы этот простой факт мог запечатлеться в вашем фашистском мозгу, тогда бы вы смогли посмотреть в ином направлении, в том, которое смогло бы положить конец нашим страданиям. Но это за пределами ваших возможностей. Чтобы думать в этом направлении, нужно быть гуманным. А после всех этих недель изучения я пришла к единственному определенному выводу – вы не гуманны. И никогда не сможете стать человечными.

– У вас нет ничего, никакой моральной основы, из которой можно расти. Латон и Гитлер были святыми по сравнению с вами.

– Вы воспринимаете свою ситуацию слишком уж лично. В конце концов, ясно, что вы едва ли сможете отступить от своей позиции. Для этого у вас смелости не хватит.

– Нет. – Она выпрямилась. – Но я могу совершить свой последний благородный поступок. И оградить флот Конфедерации от вашего так называемого таланта – это будет для меня достаточным достижением. Ничего личного, понимаете ли.

– Я могу положить этому конец, Жаклин. Теперь мы так близки к ответу.

– Посмотрим, как ваша рациональность вынесет реальность потусторонья. Вы сейчас испытаете каждый его аспект. Каково это – быть одержимым одним из его обитателей, жить в этом и с этим. А если вам действительно повезет – жить в качестве одержателя, вечно страшащегося того, что какой-нибудь удачливый живущий подлец вот-вот вырвет вас из этого драгоценного существования, полученного в награду, и отправит вас, издающего дикие крики, назад. Интересно, каков тогда будет ваш ответ?

– Он не изменится. – Гилмор улыбнулся ей печальной улыбкой потерпевшего поражение человека. – Это называется решимостью, способностью и предрасположенностью видеть вещи и события до самого конца. Каким бы неожиданным или разочаровывающим ни был этот конец. Не то чтобы каждый это знал. Но я остаюсь верным себе.

Встревоженная его решительным тоном, Жаклин начала протягивать к доктору правую руку. Сполохи белого огня отделились от ее запястья.

Альтернативы Гилмор придумать не мог. Было никак не избежать мучений. Он станет одержимым, или, еще вероятнее, ему нанесут такой ущерб, что тело его умрет, изгнав душу в потусторонье. И тут кончалась логика. Он верил – или считал, будто верит, – что существует путь из потусторонья. И все же его охватывало сомнение. Противоречивая, нечистая человеческая эмоция, которую он не выносил. Если существует путь через потусторонье, почему души остаются его пленниками? Больше никакой определенности не было. Ни для него, ни для здешнего мира. И Гилмор не мог этого вынести. Факты и морализирование были больше тех четких конструкций, которые составляли его мозг, они были его существованием. Если потусторонье действительно такое место, где отсутствует логика, тогда Пирс Гилмор не имеет никакого желания существовать там. А его собственная жертва хоть ненамного продвинет людское понимание. Такое знание было бы подходящей последней мыслью.

Он настроил процессор на вариант антипамяти. Рука Жаклин уже почти достала его, когда проекционная аудиовидеотумба с крышки его стола стала беззвучно распространять по офису ослепительный красный свет.


* * *


Шестьдесят минут спустя Мерфи Хьюлетт и его взвод взорвали дверь снарядом и бросились на помощь. Они обнаружили, что Гилмор упал на свой стол, а Кейт Морли лежит на полу перед ним. Оба были живы, но никак не реагировали на стимуляторы, что пытался применить к ним взводный врач. Как Мерфи позже заявил, отчитываясь о выполнении своего задания, оба представляли собой не более чем бодрствующие трупы.

18

Проделав четверть пути от безопасности маленького плато вверх к северной вершине, Толтон настроил свой телескоп на вестибюль звездоскреба. Сквозь купол, поддерживаемый белыми арками, еще прорывался водоворот темноты. Обвалившиеся куски здания раскидало по измятой лужайке, окружающей заброшенное строение. Он все ждал, что звуки бьющегося стекла одолеют это расстояние. Телескоп давал хорошее, четкое изображение, как будто Толтон находился всего в нескольких метрах. Поэт стряхнул с себя эту отвлекающую мысль, он все еще ощущал волну холода, проходящую через него всякий раз, когда над головой пролетало это чудовище.

– Это странник. – Толтон отодвинулся и дал Эренц посмотреть в окуляр.

Она с минуту изучала увиденное.

– Ты прав. И набирает скорость.

Посетитель срезал себе путь между дымящимися развалинами строений, оставляя за собой глубокую борозду. Теперь он пересекал лужайки, лежащие позади. Росшие пучками розовые травяные стебли вокруг него становились черными, как будто бы их подпаливали.

– Движется достаточно плавно – и при этом быстро. С такой скоростью он должен через пять-шесть часов достигнуть южной вершины.

– Как раз то, что нам нужно, – проворчала личность. – Еще один мерзавец, паразитирующий на нас. Нам толькоследует уменьшить производство питательной жидкости до минимума выживания, поддерживать нейтральный уровень жизни. Целые годы уйдут у нас на то, чтобы восстановить разрушенное.

Теперь с Джербы прибыли уже восемь зловещих посетителей; трое из них прилетели. Они безошибочно направлялись к южной вершине, точно так же, как это сделали первые и самые крупные. Те, которые продвигались по земле, оставили за собой четкий след в виде погибшей растительности. Когда они достигли вершины, они прокладывали себе путь через полипы – и проникли в артерии, которые питали гигантские органы, всасывая питательную жидкость.

– Скоро мы сможем их всех выжечь, – сказала Эренц. – Огнеметы и зажигательные торпеды действуют отлично. Ты будешь о'кей.

Взгляд, которым Толтон наградил ее, восполнил недостаток сродственной связи. Толтон снова склонился над телескопом. Посетитель с хрустом пробирался через лесок. Деревья качались и валились на землю, сломанные у основания. Кажется, это существо не способно обходить что-либо.

– Эта тварь чертовски сильна.

– Да, – в голосе Эренц прозвучало беспокойство.

– Как продвигается сигнальный проект? – Толтон задавал этот вопрос по нескольку раз в день, боясь, как бы не пропустить какое-нибудь удивительное открытие.

– Большинство из нас работает над тем, чтобы произвести и сразу же пустить в действие это оружие – прямо сейчас.

– Вы не можете от него отказаться. Не можете! – Толтон произнес это громко, чтобы существо слышало.

– Никто и не сдается. Главная команда физиков вовсю действует.

Эренц не сказала ему, что проект застрял у пяти теоретиков, которые большую часть времени проводят в спорах о том, как двигаться дальше.

– Тогда – о'кей.

– Приближаются еще двое, – предупредила личность.

Эренц бросила на уличного поэта поспешный взгляд. Он уже снова занялся телескопом, следя за движениями посетителей, все еще бродящих по травянистой равнине.

– Нет нужды сеять панику среди остальных.

– Никакой.

Эти твари прибывали со скоростью примерно по одному в каждые полчаса, с тех пор как Эренц совершила свой губительный налет на Джербу. Личность теперь была обеспокоена своей способностью поддерживать чистоту среды в обиталище. Каждый вновь прибывший неизменно пробивал себе путь в звездоскреб, затем долго молотил по внутреннему помещению башни. До сих пор аварийные перемычки между перекрытиями это выдерживали. Но, если вторжение будет продолжаться с той же скоростью, неизбежно образуется пробоина.

– Мы полагаем, что некоторые из этих существ теперь начинают передвигаться, – сказала личность. – Передвижение у них медленное, из-за этого трудно сказать что-то определенное, но они могут начать вторжение на территорию парка через день или около того.

– Думаешь, они размножаются так же, как это было с первым?

– Невозможно сказать. Наш способ восприятия, близкий к их ощущениям, сейчас почти полностью недоступен. Мы подозреваем, что большая часть полипа мертва. Однако, если один из них размножается таким образом, вполне логично принять, что и остальные будут действовать по тому же образцу.

– Ну и здорово! Вот черт. Мы собираемся захватывать каждого по отдельности. Я даже не уверен, что мы одержим победу. Они начинают собираться против нас в большом количестве.

– Придется пересмотреть нашу тактику после нескольких первых столкновений. Если это обойдется нам слишком дорого, мы сможем удовлетворить желание Толтона и так приобщить всех к сигнальному проекту.

– Верно. – Личность испустила страдальческий вздох. – Ты ведь знаешь, я даже не считаю это капитуляцией. По мне, все, что нас от этого избавит, хорошо.

– Здоровая позиция.

Толтон выпрямился.

– Что дальше?

– Нам бы лучше вернуться к остальным вниз. Посетители не угрожают прямо сейчас.

– Это может измениться.

– Если так, я уверена, мы действительно скоро об этом узнаем.

Они прошли в маленькую пещеру в задней части плато. В ней скрывался туннель, который проходит спиралью через несколько сообщающихся пещер у основания горы. Вниз с каждого уровня вели установленные там параллельно эскалаторы и лестницы. Большинство качающихся эскалаторов остановилось, так что спуск занял у них довольно много времени.

Пещеры выводили к находящемуся в осаде форту. Десятки тысяч больных людей лежали на тех доступных предметах, которые заменяли кровати. Они располагались без всякого порядка. Выхаживание прикованных к постели было целиком предоставлено находящимся в более легком состоянии больным и состояло в основном из обеспечения их санитарных потребностей. Тех, кто умел пользоваться медицинскими нанопакетами, время от времени циркулирующими (или обладал какой ни на есть памятью о подобных предметах), постоянно не хватало.

Родственники Эренц образовывали тесный кружок в самых глубоких пещерах, где были сосредоточены производящая свет аппаратура и исследовательское оборудование. Они также позаботились о том, чтобы обладать собственным запасом продуктов, которого свободно могло им хватить более чем на месяц. Здесь, по крайней мере, оставалось какое-то сходство с нормальным положением. В коридорах ярко светили электрофоресцентные трубки. Механические двери с жужжанием открывались и закрывались. По всей колонии слышалось постукивание вибрирующего кибернетического устройства. Даже блок процессора Толтона издавал короткое сигнальное попискивание, когда пробуждались к жизни его основные функции. Эренц ввела его в помещение, служащее складом оружия. Ее родственники с самого начала рекогносцировки на Джербе были заняты проектированием и производством личного огнемета. Основной принцип особенно не переменился за шестьсот лет, на спине у пользователя помещался бак с химическими веществами. Плоский шланг соединился с узкой форсункой, похожей на стройную винтовку. Современные материалы и использование технических приспособлений позволяли при системе высокого давления получать узкую струю пламени, которое могло достать на расстояние двадцати метров или быть выпущенным в виде широкого сужающегося конуса. Скальпель или короткоствольное ружье, комментировала Эренц. Были еще зажигательные торпедометатели, по существу, увеличенные варианты ярких вспышек.

Эренц вступила с несколькими из своих родных в спор, в большинстве случаев пользуясь внутренним взаимопониманием. Только несколько восклицаний прозвучало по-настоящему вслух. Толтон почувствовал себя ребенком, исключенным из недоступного его пониманию разговора взрослых. Его внимание начало рассеиваться. Разумеется, община не ожидала от него, что он присоединится к битве против темных тварей. Ему не хватало той целенаправленной решимости, какой щеголяли Эренц и ее родные, их права рождения. Он боялся спрашивать – а вдруг они скажут: «Да». Еще хуже, если они скажут «нет» и вышвырнут его из своих пещер, чтобы он присоединился к остальному населению.

Должен ведь быть какой-то совсем не боевой пост, который он мог бы занять. Толтон задействовал свой блок процессора, чтобы задать вопрос персоналу. В прежние времена Рубра стал бы сочувствовать ему в этом, и секция Дариата была ему дружественной. И тут он понял, что Эренц и ее кузены перестали разговаривать.

– Что? – спросил он, нервничая.

– Мы чувствуем что-то в ограде туннеля, оно приближается к одной из горных станций, – ответил блок.

Голос был в точности такой, каким с ним говорил Рубра все время, пока он скрывался, хотя что-то в нем все-таки переменилось. Интонация стала более твердой? Не особенно важной, но значительной.

– Один из них идет сюда?

– Мы так не думаем. Они неистовствуют без всякой попытки скрыться. Больше похоже на то, как крадется мышь. Ни один из окружающих колонию не страдает от обычной потери тепла и не умирает. Но наши воспринимающие клетки не в состоянии получить четкий образ.

– Эти ублюдки переменили тактику, – сердито буркнула Эренц. Она схватила с крюка один из огнеметов. – Они знают, что мы здесь.

– На этот счет мы не уверены, – сказала личность. – Однако это новое вторжение необходимо исследовать.

Еще несколько человек вбежали в оружейную и начали брать оружие. Толтон наблюдал эту суетливую деятельность с тревожной растерянностью.

– Вот, – Эренц сунула ему торпедометатель.

Он машинально схватил оружие.

– Я не умею этим пользоваться.

– Прицелься и стреляй. Действует на расстоянии двухсот метров. Есть вопросы?

Она, кажется, не пребывала в мирном настроении.

– Ах ты дерьмо, – выругался он.

Толтон покачал головой из стороны в сторону, пытаясь разогнать напряженность шейных мышц, затем присоединился к остальным в их массовом исходе.

Их оказалось девять человек в группе, которая помчалась вниз по лестнице, к горной станции. Восемь тяжеловооруженных из группы Рубры и Толтон, который старался держаться по возможности позади всей кучи, но так, чтобы это было не очень заметно.

Основные осветительные трубки были темными и холодными. Аварийные панели мерцали сапфировыми огнями, как будто их пробуждали к преступной жизни эти громыхающие шаги. И не особенно-то много пользы было от них. Прожекторы на шлемах заключали каждого члена группы в яркий круг белого света. Их энергетические батарейки пока что не были задействованы.

– Какие-то перемены? – шепнул Толтон.

– Никаких, – шепотом ответил ему блок. – Это существо все еще пробирается по туннелю.

Рубра не уничтожил именно эту станцию во время короткого периода его конфликта с одержателями. Толтон продолжал ожидать чего угодно, что могло вернуться к жизни во время такого взрыва света, шума и движения. Это была территория «Мэри Селест». Покинутая вагонетка стояла на одной из двух платформ с открытой дверцей. На мраморном полу снаружи лежало несколько пакетов с едой быстрого приготовления, их содержимое рассыпалось тонкой пленкой по серой грязи.

Эренц и ее кузены помахали с платформы и начали осторожно снижаться в направлении черного круга устья туннеля позади вагонетки. Они подкрались к щели, сели и прицелились.

Вместе с остальными оставшимися на платформе Толтон спрятался за одной из центральных колонн и поднял свой торпедометатель. Девять прожекторов от шлемов сфокусировались, создавая освещение у входа в туннель, отбрасывая вниз по нему тени в несколько метров длиной.

– По-настоящему это и не засада, – заметил он. – Оно видит, что мы здесь.

– Значит, мы можем понять, как твердо они настроены напасть на нас, – сказала Эренц. – Там, на Джербе, я пыталась осторожно приблизиться. Поверь мне, это дьявольски трудно.

Интересно, подумал он, насколько различаются их понятия о том, что такое осторожно. Толтон еще сильнее сжал торпедометатель. И снова прикинул безопасное расстояние для метания.

– Приближается, – предостерегла личность.

На самой дальней протяженности теней в туннеле материализовалось серое пятно. Оно покачивалось и как будто бы уверенно продвигалось по направлению к станции.

– Теперь иначе, – прошептала Эренц. – На этот раз оно не прячется. – И тут же у нее участилось дыхание, потому что чувствительным клеткам наконец удалось сфокусироваться.

Толтон скосил глаза на медленно принимающее решение бесформенное существо, направляя торпедометатель вертикально, так, чтобы можно было бросить его прямо.

– Святые угодники, – только и сказал он.

Дариат вынырнул из устья туннеля и слегка улыбнулся, видя полукруг смертоносных узких горлышек, направленных на него из залитого ослепляющим светом пространства.

– Я что-то такое говорил? – спросил он невинно.

– Вы должны были нам объявить, кто вы, – осуждающе произнес персонал.

– Я был занят размышлениями о том, кто я такой.

– И кто же?

– Я еще не совсем уверен.

Толтон радостно завопил и вышел из-за колонны.

– Осторожнее! – предупредила Эренц.

– Дариат? Эй, это ты? – Толтон побежал вдоль платформы, ухмыляясь, как сумасшедший.

– Это я. – Только слегка сардонический тон окрашивал его голос.

Толтон нахмурился. Раньше голос его друга был на слух громким и чистым, никогда не нужно было даже сосредоточиваться на движении губ. Он сконфуженно помолчал.

– Дариат?

Дариат положил ладони на край платформы и перевалился наверх, как пловец, выбирающийся из бассейна. Казалось, требуется приложить массу усилий, чтобы поднять такую тяжесть. Накидка плотно облегала его плечи.

– Что случилось, Толтон? Ты выглядишь так, как будто увидел привидение. – Он хмыкнул, проходя вперед. Развевающийся край накидки задел один из пустых пищевых пакетов, и тот завертелся, отлетая прочь.

Толтон не отрывал взгляда от треугольного пластика, пока тот не остановился. Остальные снова привели свое оружие в нейтральное состояние.

– Ты настоящий, – Толтон слегка заикался. – Твердый! – Полный улыбающийся человек, стоящий перед ним, больше не был прозрачным.

– До чертиков настоящий. Госпожа Ши-Ри мне улыбалась. Кривой улыбкой, но определенно улыбалась.

Толтон робко протянул руку и тронул Дариата за плечо. Холод проник в его вопрошающие пальцы, точно от лезвия бритвы. Он отдернул руку. Но это определенно была физически ощутимая поверхность, Толтон даже оставил небольшую складку на материи накидки.

– Дьявольщина! Что же с тобой произошло, дружище?

– А, ну так вот вам история. Я упал, – рассказывал им Дариат. – Пролетел десять распроклятых уровней по этой шахте, всю дорогу вопил. Один черт знает, почему самоубийцы так любят спрыгивать со скал и с мостов, – не стали бы они прыгать, если бы знали, на что это похоже. Я-то не уверен, что сделал это с какой-то целью. Персонал меня подначивал это сделать, но все ближе подбиралась эта штука, которая меня ослабляла. Я, вероятно, перестал владеть собственными ногами, так ослабел. Что бы там ни было, я вылетел через край и шлепнулся прямо на верхушку подъемника. Я так тяжело падал, что даже вдавил его на несколько сантиметров. Дьявол меня возьми, как это было противно. Вы представления не имеете, насколько твердыми ощущаются предметы для призрака. Ну, во всяком случае, мне пришлось с силой преодолеть ногами крышу, чтобы вылезти туда. Прямо передо мной оказались земли этого сволочного призрака. Я даже почувствовал, как он подходит, точно волна жидкого гелия, которая заливает шахту. Но эта штука, когда она об меня ударилась, – она не стукнула. Она разлилась.

– Разлилась? – переспросил Толтон.

– Совершенно. Это было вроде какой-то липкой бомбы, взорвавшейся на крыше подъемника. Вся шахта оказалась залитой этой густой жидкостью. Все оказалось ею покрыто, в том числе и я. Но эта жидкость вступила со мной в реакцию. Я чувствовал ее капли. Было похоже на то, как тебя охватывает ледяной поток.

– Что ты хочешь этим сказать – вступила в реакцию?

– Эти капли менялись, проходя сквозь меня. Их форма и цвет старались соответствовать той части моего тела, где они находились. Я подумал – похоже, что мои мысли на них сильно повлияли. Я думаю – и моя форма. Так что воображение взаимодействует с этой жидкостью и формирует ее.

– Разум превыше материи, – скептически произнесла Эренц.

– Вот именно. Эти создания не отличаются от моего человеческого призрака, вот только что они состоят из этой жидкости, твердое воплощение. Они обладают душой, как и мы.

– И как же получилось, что ты стал твердым? – спросил Толтон.

– Мы за это боролись, я и душа того, другого существа. Столкновение вынудило это существо на минутку утратить сосредоточенность, вот почему материальная оболочка отлетела. Мы оба начали драться за то, чтобы впитать в себя как можно больше. И я оказался чертовски сильным по сравнению с ним. Я одержал верх. Наверное, получил семьдесят процентов того, что было в том до того, как я на него наскочил. А потом я спрятался на нижних уровнях, пока не исчезли все остальные из них. – Он обвел взглядом весь круг слегка что-то подозревающих лиц. – Вот почему они сюда явились. Валиск пропитан энергией, в которой они нуждаются. Это ведь из энергии состоят наши души, из жизненной энергии. Она их привлекает, точно цветочная пыльца – пчел. Вот чего они жаждут, они разумны, как и мы, они произошли из той же самой вселенной, что и мы, но теперь ими управляет слепой инстинкт. Они так долго здесь пробыли. Они страшно ослабели, не говоря уже о том что сделались неразумными. Все, что им понятно, – это что они должны питаться жизненной энергией, а Валиск – единственный и самый крупный источник, который они могут вспомнить и куда могут вторгнуться.

– Что они и делали в питательной жидкости, – сказала личность. – Поглощали из нее жизненную энергию.

– Угу. Что ее и истощает. И раз она исчезла, вы никогда не сможете произвести еще. Этот темный континуум напоминает проклятую разновидность потусторонья.

Толтон ступил на нижнюю ступеньку.

– Но более проклятую. Так это хуже, чем потусторонье?

– Боюсь, что так. Это, должно быть, шестой мир, безымянный вакуум. Единственный хозяин там – энтропия. Все мы склонимся перед ним в конце.

– Это не мир Звездного Моста, – резко возразила личность. – Это один из аспектов физической реальности, и как только мы поймем и сведем в таблицы то, что ей принадлежит, мы поймем, как открыть хотя бы крошечную щелочку и сбежать. Мы ведь уже положили конец тому, чтобы эти создания поглощали нас дальше.

– Как? – Дариат с подозрением оглядел пустую станцию.

– Артерии обиталища с питательной жидкостью закрыты.

– Ой-ой, – вздохнул Дариат. – Это не тот ход.


* * *


Когда им было отказано в питании, Оргатэ начали искать вокруг новые источники сырой жизненной энергии, крича своими странными трудноразличимыми голосами. Их соседи, которые наводняли органы южной вершины, пронзительно верещали в ответ. Даже там обильные питательными веществами жидкости начали высыхать, но сами органы достаточно изобиловали зажигающим жаром жизненной энергии. Достаточной для тысяч потребителей.

Оргатэ нашли путь между звездоскребами и улетели.

Дариат, Толтон, Эренц и еще несколько человек стояли возле одной из пещер, которой они пользовались как гаражом для грузовиков.

Эренц облегченно вздохнула сквозь зубы.

– По крайней мере, они все еще направляются к южной вершине.

– Их уже более тридцати, и они прогрызаются сквозь наши органы, – сказала личность. – Разрушения, которые они приносят, переходят все границы. И есть только единственная дверь под давлением в звездоскребе Иган, которая препятствует образованию атмосферной бреши. Придется вам переходить в наступление. Дариат, огнеметы их убьют?

– Нет. Души не могут быть убиты, даже здесь. Они просто растают до состояния призраков, может быть теней, даже не обладая такой силой.

– Ты понимаешь, о чем мы, парень?

– Да, конечно. О'кей, огонь отправит к чертям составляющую их жидкость. Им нужно долгое время, чтобы акклиматизироваться на жарких уровнях обиталища. Только мы, тоале, знаем, сколько тысяч градусов над окружением континуума.

– То есть сотни?

– Не думаю. Во всяком случае, они не могут принять напрямую взрыв физического тепла. Лазеры и мазеры они могут просто отклонить, но пламя должно разложить жидкость, и их души останутся обнаженными. Это поможет их превращению просто в толпу призраков, бродящих вокруг парковой территории.

– Отлично.

– Если они не могут умереть, на что им нужна жизненная энергия?

– Она возвышает их над остальными, – объяснил Дариат. – Раз они стали сильными, они останутся свободными на долгое время, пока жизненная энергия снова не истощится.

– Свободными от чего? – с беспокойством поинтересовался Толтон.

Ему пришлось отступить от своего друга на несколько шагов в сторону. Он не хотел быть невежливым. Дариат был холодным. На его накидке конденсировалась жидкость, как это бывает с бутылкой пива, только что вытащенной из холодильника. Но Толтон заметил, что ни одна капля не оседала на материи. И это была только одна из странностей, обнаружившихся при преображении. В поведении тоже замечались некоторые перемены, маленькие причуды, которые то и дело проявлялись. Толтон потихоньку наблюдал за Дариатом, когда они все выходили из станции в туннеле. В нем появилась уверенность, которой так не хватало прежде, как будто он просто снисходил до своих родичей, а не помогал им. И тот глубокий гнев тоже исчез, вытесненный печалью. Толтона удивляло это сочетание, печаль и самоуверенность составляли странную движущую силу. Возможно, даже взрывоопасную. Но если учесть, через что пришлось пройти бедному Дариату за последние несколько недель, все это было простительно. На самом деле даже достойно стихотворения или двух. Уже довольно давно Толтон ничего не сочинял.

– Мы не смогли толком поговорить на верхушке подъемника, – сказал Дариат. – То, что я испытал в бездне, было вроде насильственного обмена памятью. Мысли того существа не были особенно стабильными.

– Ты хочешь сказать – оно о нас знает?

– Я бы не удивился. Но не смешивай знание с заинтересованностью. Потребление жизненной энергии – это все, ради чего они теперь живут.

Эренц скосила глаза на отступающего Оргатэ, когда оно направилось к морю.

– Нам, я полагаю, следовало бы быть осторожнее. – Она произнесла это без особого энтузиазма.

Дариат прекратил следить за темным оккупантом и огляделся вокруг. Целая толпа призраков свисала с арки входа в пещеру, они держались среди больших камней, усеивающих пустынное место. Они разглядывали небольшую группу настойчивых материальных людей с неприязненным уважением, избегая прямых взглядов, как магазинный вор избегает детектива в универсаме.

– Эй, ты! – внезапно отрывисто выкрикнул Дариат. Он пошел по мелкому песку. – Да, ты, сволочь. Помнишь меня?

Толтон с Эренц пошли за ним следом, заинтересованные его поведением.

Дариат приближался к призраку, одетому в рваный комбинезон. Это был механик, которого он встретил, когда отправился искать Толтона сразу после того, как обиталище прибыло в этот темный континуум.

Узнавание было взаимным. Механик повернулся и побежал. Призраки расступились, чтобы пропустить его. Дариат преследовал его, на удивление быстро для своего грузного тела. Когда он миновал скопление призраков, те отпрянули и, волоча ноги, потащились прочь, задыхаясь в шоке от того холода, который исходил от него.

Дариат схватил механика за руку и заставил остановиться. Тот закричал от боли и страха, завертелся на месте, не в силах избавиться от Дариатовой хватки. И стал делаться более прозрачным.

– Дариат, – позвал Толтон. – Эй, друг, пошли-ка дальше, ты делаешь ему больно.

Механик упал на колени и затрясся, краски его тела все увядали. Дариат же, по контрасту, сиял еще сильнее.

– Помнишь? Помнишь, что ты сотворил, сволочь такая?

Толтон приблизился, но не хотел коснуться своего былого друга. Память о том холоде, который он ощутил на станции, была слишком сильна.

– Дариат! – заорал он.

Дариат посмотрел сверху вниз на гаснущее лицо механика. Раскаяние заставило его разжать пальцы, позволив бесплотной руке выскользнуть. Что сказала бы Анастасия о таком поведении?

– Извини, – пробормотал он неловко.

– Ты что это с ним сделал? – спросил Толтон.

Механик был едва видим. Он скорчился в позе эмбриона.

– Ничего, – выпалил Дариат, устыдившись своего поведения. Жидкость, которая придавала ему твердое состояние, очевидно, далась ему тяжелой ценой. Он знал об этом все время, просто отказывался признаваться в этом. Ненависть была извинением, но не мотивом. Как и у Оргатэ, инстинкт подавлял разум.

– Ой, ну пошли же! – Толтон наклонился и протянул руку по направлению к хныкающему призраку. Воздух сделался чуть прохладнее, и больше не осталось следов его существования. – Что ты такое сделал?

– Это жидкость, – объяснил Дариат. – Она требует очень много, чтобы поддерживать меня.

– Очень много чего? – Это был риторический вопрос. Толтон уже понял, что в ответе не нуждается.

– Жизненной энергии. Она уходит только на то, чтобы существовать. У меня нет биологической основы, я не могу дышать или есть, я должен ее экономить. А души – сильная ее концентрация.

– А как с ним? – На земле в слабых очертаниях тела призрака образовывалась легкая серебристая морозная оболочка. – Что будет с этой душой?

– Он оправится. Есть растения и вещества, которые помогут ему снова обрести форму.Он когда-то поступил со мной гораздо хуже.

Не имело значения, чего хотел Дариат, но он не мог отвести глаза от исчезающего призрака. Это то, чем мы все когда-нибудь кончим, подумал он. Жалкие освобожденные останки того, что мы есть, мы, цепляющиеся за свою сущность, в то время как темный континуум истощает нас, пока от нас не останется только голос, хныкающий в ночи. Выхода нет. Здесь слишком сильна энтропия, уводящая нас прочь от света.

И я был орудием, приведшим нас сюда.

– Давайте вернемся внутрь, – предложила Эренц. – Сейчас пора поместить тебя под микроскоп, и мы поглядим, сможет ли команда физиков что-то толковое с тобой сделать.

Дариат подумал было о протесте. В конце концов он покорно кивнул.

– Конечно.

Они вернулись ко входу в пещеру и прошли сквозь строй подавленных призраков. Еще два Оргатэ вылупились из вестибюля звездоскреба Гончарова и неуверенно устремились в слабо мерцающее небо.


* * *


На вокзале Кингс-Кросс нашлись бдительные люди, из крутой молодежи, которые собрались здесь, покинув дешевые жилища, расположенные вокруг внешних районов Вестминстерского купола. Их одежда была самой разнообразной, от псевдовоенной формы до дорогих деловых костюмов, она обозначала их принадлежность к разным слоям общества. Обычно такое смешение было самовоспламеняющимся. Увидеть – убить. И если гражданские лица попадали на линию огня, им приходилось туго. В некоторых случаях кровная вражда между городскими и пришлыми группами уходила корнями в прошлые столетия. Сегодня все они носили простые белые ленты, большей частью на разнообразных лацканах. Такая лента обозначала Чистую Душу и объединяла их в сообщество. Они находились здесь, дабы убедиться, что весь Лондон остается свободным от заразы.

Луиза отошла от вагона вакуумного поезда, тяжко зевая. Джен облокотилась на нее, бредя почти что во сне, когда они проходили большой шлюз. Было уже почти три часа утра по местному времени. Ей не хотелось и думать, сколько времени она уже не спала.

– Что это вы, воришки, тут делаете?

Она их и не заметила, пока они не оказались прямо перед ней. Две темнокожие девицы с выбритыми головами, та, что повыше, отвела глаза – невыразительные серебряные полушария. На обеих были одинаковые прочные черные костюмчики из какой-то шелковой материи. Блузок они не носили, жакеты застегивались на единственную пуговицу, обнажая мускулистые, точно у норфолкских сельскохозяйственных рабочих, животы. Ложбинки на груди были единственным способом определить их принадлежность к женскому полу, и Луиза все равно не была уверена: возможно, у них просто были сильно развиты грудные мышцы.

– А? – удалось ей произнести.

– Этот поезд из Эдмонтона, детка. Там-то и есть одержимые. Потому-то вы и вышли? Или вы здесь по другой причине, какой-нибудь ночной клуб для извращенцев?

Луиза начала просыпаться. На платформе было много молодых людей, некоторые одеты в такие же костюмчики, как у девушек (голос окончательно убедил ее в их половой принадлежности), одежда других менее официальна. Никто из них не проявлял желание сесть в только что прибывший поезд. Несколько вооруженных полицейских с поднятыми козырьками шлемов сгруппировались вокруг выхода. Они смотрели в ее сторону с некоторым интересом.

Иванов Робсон легко подошел и встал сбоку от Луизы, его движение походило на инерцию айсберга. Он улыбнулся с выражением крайней вежливости. Группа девушек не отступила в полном смысле этого слова, однако теперь их стало меньше и они выглядели не так угрожающе.

– Какая-то проблема? – спросил он спокойно.

– Не у нас, – ответила девица с серебристыми глазами.

– Прекрасно, тогда, пожалуйста, перестаньте приставать к этим юным леди.

– Да? А ты кто такой – их папочка? Или, может, просто их близкий друг с планом поразвлечься сегодня ночью?

– Если вы ничего интереснее придумать не можете, перестаньте пытаться угадать.

– Ты на мой вопрос не ответил, снежный ты человек.

– Я лондонский житель. Все мы такие. И вас это не касается.

– Как и твои планы на ночь, братец.

– Я вам вовсе не братец.

– А душа у тебя чистая?

– Что это вы все на мою голову – исповедники, что ли?

– Мы хранители, не священники. Религия проклята, она не знает, как бороться с одержимыми. А мы знаем. – Девушка хлопнула по своей белой ленточке. – Мы сохраняем себя одинаково чистыми. Ни один распроклятый маленький демон не пройдет мимо нас.

Луиза посмотрела на полицейских. Подошли еще двое, но они не проявляли никакого желания вмешаться.

– Я не одержимая, – объявила она с негодованием. – И никто из нас не одержимый.

– Докажи это, детка.

– Как?

Обе девушки из группы вытащили из карманов маленькие датчики.

– Покажи нам, что в тебе только одна душа, что ты чистая.

Иванов повернулся к Луизе.

– Исполни их каприз, – произнес он. – Не хочу я затруднять себе жизнь, стреляя в них, тогда мне придется слишком много заплатить судье, чтобы нас отпустили из тюрьмы до завтрака.

– Будь ты проклят! – заорала вторая девица из группы.

– Ну, так приступай, – устало попросила Луиза.

Она протянула левую руку, правой обхватила Джен, чтобы защитить ее. Девушка из группы пришлепнула датчик к ее ладони.

– Никаких помех, – объявила она. – Чистая детка. – И улыбнулась таинственной улыбкой, обнажившей зубы, слишком длинные, чтобы быть не искусственными.

– Проверь эту пигалицу.

– Подойди, Джен, – попросила Луиза. – Протяни руку.

Оскорбившаяся Женевьева сделала, как ее просили.

– Чистая, – объявила девушка из группы.

– Тогда ты должна быть тем, чем от тебя пахнет, – фыркнула Женевьева.

Девушка из группы занесла руку для удара.

– Даже и не мечтай об этом, – проворковал Иванов.

Лицо Женевьевы медленно расплылось в самодовольную ухмылку. Она посмотрела прямо на девушку с серебристыми глазами.

– Они лесбиянки, Луиза?

Девушка из группы с трудом сдержалась.

– Пошли с нами, малютка. Увидишь, что мы делаем со свежим мясом вроде тебя.

– Довольно! – Иванов выступил вперед и протянул руку помощи. – Женевьева, веди себя как следует, не то я тебя отшлепаю!

Девушка из группы приложила датчик к его коже, стараясь сделать это мягко.

– Я встречала одержимого, – сказала Женевьева. – Самого отвратительного, какой только может быть.

Обе девушки из группы бросили на нее неуверенный взгляд.

– Если одержимый только выйдет из поезда, знаешь, что нужно делать? Только бежать. Ничто – что бы вы ни делали – их не остановит.

– Неправильно, сучка ты норовистая. – Девушка из группы похлопала себя по карману, там лежало что-то тяжелое, что оттягивало материю. – Мы их просто глушим десятью тысячами вольт и наблюдаем фейерверк. Я слыхала, что это бывает очень славно. Будь ко мне добра, и я дам тебе тоже посмотреть.

– Видала я уже.

Девушка повернула свои серебристые глаза к Беннет.

– И ты давай тоже. Хочу убедиться, что ты чистая.

Беннет тихонько засмеялась.

– Будем надеяться, что твои датчики не проверят мое сердце.

– Какого дьявола вы все тут делаете? – спросил Иванов. – Единственный случай, когда я видел Блеров и Бепнов в одном и том же месте, был в морге. И еще я вижу вон там парочку Ястребов.

– Они следят за нашей территорией, братец. Эти одержимые, они же все в секте состоят. Вы никого из этих ублюдков здесь не видите, нет? Мы не собираемся допустить, чтобы они нас задавили, как они сделали с Нью-Йорком и Эдмонтоном.

– Я думаю, об этом позаботится полиция, а ты – нет?

– Нет уж, не таким путем. Они же Терцентрал. А эти говнюки допускают одержимых сюда в первую очередь. На этой планете лучшие средства защиты в галактике, а одержимые просто проскальзывают мимо них, как если бы этих средств тут вовсе и не было. Можешь ты мне объяснить, как такое случилось?

– Хороший вопрос, – протянула Беннет. – Я все еще жду на него ответа.

– А почему они совсем не отменили вакуумные поезда? – продолжала девушка. – Они все еще ходят в Эдмонтон, где, как нам известно, есть одержимые.

– Преступно, – согласилась Беннет. – Наверное, полицию подкупили люди из большого бизнеса.

– Ты оттуда что-то имеешь, сучка?

– Кто, я?

Девушка из группы кинула презрительный взгляд, полный отвращения, не зная, как отнестись к ее позиции. Стукнула большим пальцем по плечу.

– Пошли отсюда, хватит тут трахаться, – все вы! Ненавижу вас, богатеньких извращенцев.

Защитница чистоты наблюдала, как они проходили через арку выхода, со смутным ощущением тревоги. Что-то в этой компании было ужасно неладное, все четверо просто невероятно не подходили друг другу. Но к чертям это все, поскольку они не одержимые, кому какое дело, что за оргия им предстоит? Она внезапно содрогнулась из-за того, что холодный ветер прошел по платформе. Должно быть, он поднялся из-за того, что захлопнули тамбуры вагона.

– Это было ужасно! – воскликнула Женевьева, когда они дошли до большого зала над станционной платформой. – Почему полиция не запретила им проделывать такое с людьми?

– Потому что в три часа утра и так слишком много неприятностей, – ответил Иванов. – Кроме того, я думаю, офицеры были бы совершенно счастливы, если бы бодрствующие приняли на себя огонь первого удара в случае появления одержимых. Они действуют как буфер.

– Неужели Терцентрал такой глупый, что разрешает функционировать вакуумным поездам? – спросила Луиза.

– Не глупый, а просто медлительный. Там, в конце концов, самая бюрократическая организация во вселенной. – Он махнул рукой в сторону информационного табло, замелькавшего над головой. – Видите? Несколько путей уже закрыли. И в скором времени под давлением публики закроют еще несколько. Напряжение нарастает, как снежный ком, раз уж у кого-то появилась возможность вступить в эдмонтонскую драку. Завтра к этому времени будет трудно достать такси, если вам надо будет проехать дальше, чем за два квартала.

– Думаете, мы сможем уехать из Лондона?

– Возможно, нет.

Он сказал это так, что было больше похоже на официальное заявление, чем на мнение.

– Ладно, – сказала Луиза. – Я думаю, тогда нам лучше вернуться в отель.

– Я пойду с вами, – предложил Иванов. – Поблизости могут оказаться еще такие же психи. Не стоит, чтобы местные жители знали, что вы только что с Норфолка. Времена теперь безумные.

По какой– то причине Луизе вспомнился Энди Беху со своим предложением обеспечить ей гражданство Терцентрала.

– А с вами как быть? – спросил Иванов у Беннет, – вам нужно такси?

– Нет, спасибо. Я знаю, куда мне надо. – И она направилась к лифтам, расположенным по краям полукруглой ниши. – Не рассказывайте об этом, – раздраженно кинула ей в спину Луиза.

– Наверное, она действительно благодарна, – сказал Иванов. – Может, она просто не знает, как это выразить.

– Она могла бы попытаться.

– Пошли, я отведу вас обеих домой, в постель. День был длинный.


* * *


Квинн наблюдал, как дверь лифта закрылась за Беннет. Он не помчался за ней. Снова ее отыскать будет относительно просто, приманка никогда не была спрятана. О, она не будет очевидна. Ему понадобятся время и средства и придется сделать усилие. Но ее местоположение будет прослежено, сектантские сообщества и группы будут информированы. Поэтому в конце концов его и привлекло сюда. Лондон был самой большой и искусной ловушкой, когда-либо устроенной для одного человека. Странным образом он чувствовал себя скорее польщенным. То, что сверхкопы готовы пожертвовать всем центром города только для того, чтобы пригвоздить его, было признаком крайнего уважения. Они боялись Божьего Брата точно так, как и следовало бояться Его.

Он следил за Луизой, когда она шла к лифтам со своей малышкой-сестренкой и с огромным частным детективом. Она была слишком сонной, лицо расслаблено. Ее тонкие черты стали мягче, состояние, которое делало еще выразительнее ее красоту. Ему захотелось протянуть руку и потрепать ее по нежным щекам, чтобы полюбоваться на ее теплую улыбку, которая появится от его прикосновения. Приветит его.

Девушка нахмурилась и потерла руки одну о другую.

– Как здесь, внизу, холодно.

Момент был упущен.

Квинн выехал за этими тремя на поверхность, затем оставил их, когда они направились к гаражу такси. Он выбрал подземную дорогу, проходящую под улицей с большим движением, и поспешил вдоль одной из них, отходящих от вокзала. Остается только ограниченное количество времени, пока сверхполицейские закроют вакуумные поезда.

На второй улице, отходящей от главной, он нашел то, что ему было нужно. «Черный Бык», маленький дешевый трактирчик, полный пьющих по-черному людей. Никто из них не подсоединен к нейросети, но у некоторых были процессорные блоки.

Он последовал за одним из них в туалет, где на световой панели горело только электричество.

Джек Макговерн блаженно мочился в надтреснутый унитаз, когда ледяная рука обвилась вокруг его шеи и шлепнула его лицом о стену. Нос у него сломался от соприкосновения со стеной, и струя крови хлынула на фаянс.

– Ты вынешь процессорный блок из кармана, – произнес голос. – Употреби свой активизирующий код и сделай мне вызов. Делай это сейчас же, или ты умрешь, сволочь.

Он мог быть изрядным тупицей, но усиленное действие инстинкта самосохранения позволило мозгам Джека с необыкновенной ясностью сосредоточиться на его выборе.

– О'кей, – пробормотал он, и движение его губ вызвало новый поток крови, разлившейся по стене. Он нащупал свой процессорный блок. Там была программа срочного вызова полиции, она приводилась в действие особым кодом.

Ужасное давление на его шею ослабело, позволяя ему повернуться. Когда он увидел, кто его противник, мысль о том, чтобы каким-нибудь хитрым путем позвать на помощь, испарилась быстрее, чем единственная попавшая в ад снежинка.

Квинн вернулся на Кингс-Кросс в лифте, направлявшемся в нижнее помещение, вместе с кучкой бдительных. Он бродил по сводчатому залу, огибая закрытые киоски и уворачиваясь от работающих уборочных механизмов. Лифты продолжали изрыгать членов группы, они немедленно вставали на движущиеся эскалаторы и ехали вниз к платформам. Он не отрывал глаз от информационных табло, особое внимание обращая на экраны, объявляющие о прибытии поездов. За два последующих часа прибыли пять вакуумных поездов из Эдмонтона. Количество отправлений приближались к нулю.

В пять часов пять минут подошел франкфуртский поезд. Квинн стоял на верхней ступеньке эскалатора. Они были последними, кто подошел. Кортни и Билли-Джо осторожно вели под руки одурманенную женщину. Два помощника оживились и теперь пристальнее наблюдали за двумя грязными университетскими студентами, чем за дикарями из города. Схваченная ими жертва, женщина средних лет в помятом платье и в расстегнутой кофте, смотрела отсутствующим взором, типичным для дозы триатозина, ее тело полностью функционировало, мозг находился в состоянии повышенного восприятия. В этот момент, если бы ей велели спрыгнуть с вершины купола, она бы так и сделала.

Они поспешно двигались вперед и вскочили в лифт. Квинну захотелось материализоваться, так чтобы издать радостный клич во весь голос. Теперь поток поворачивался. Божий Брат подал своему избранному Мессии еще один знак, чтобы он оставался на своей тропе.

В пять тридцать прибыл шестой поезд из Эдмонтона. По голограмме прошла надпись, объявляющая, что все пути в Северную Америку закрыты распоряжениеми Терцентрала. Пять минут спустя были аннулированы все отправления. Вакуумные поезда, находящиеся в пути к куполу, повернули по направлению к Бирмингему и Глазго. Теперь Лондон был изолирован от всей планеты.

Было даже страшно, что его предсказания стали сбываться. Но так уж ему было предназначено быть правым, поскольку Божий Брат одарил его пониманием.

Люди поднимались с платформ, последняя группа пассажиров, кучка бодрствующих (внимательно оглядывающие друг друга теперь, когда закончилась их вахта), патрули полицейских, работники вокзальных служб. Информационные надписи, плывшие над головой, исчезли, точно лопнули шарики, которые кто-то проткнул. Доски дисплеев погасли. Закрылись круглосуточные торговые точки, продавцы горячо обсуждали новость, пока ехали в лифтах на поверхность. Эскалаторы остановились. Все лампы дневного света наверху померкли, погружая пещеру вокзала в густые сумерки. Даже кондиционеры замедлили работу, их жужжание понизилось на несколько октав.

Это был тот безумный момент, которого боится каждый солипсист. Мир был сценой, построенной вокруг него, и эту часть ее закрывали, потому что она не была больше частью очередного акта. На секунду Квинн испугался, что если он подойдет к наружной стене купола и выглянет, то ничего не увидит.

– Пока еще нет, – сказал он вслух. – Но уже скоро.

Он обвел все вокруг последним взглядом, вплоть до пожарной лестницы, и начал долгий путь на поверхность к месту встречи.


* * *


Луиза даже удивлялась, насколько номер отеля ассоциировался у нее с домом. Но так приятно было возвратиться сюда после тяжких испытаний в Эдмонтоне. Отчасти это происходило из-за того, что она считала теперь свои обязательства выполненными: она сделала все, что обещала дорогому Флетчеру, и предупредила Беннет. Небольшой удар обрушился на это чудовище Декстера (даже если бы он об этом никогда не узнал). То обстоятельство, что «Ритц» оказался таким удобным, тоже здорово помогало.

После того как Иванов Робсон оставил их, обе девушки спали до самого утра. Когда они наконец спустились вниз к завтраку, портье сообщил Луизе, что на ее имя есть небольшой пакет. Это оказалась единственная темно-красная роза в белой коробочке, перевязанной серебряным бантом. Карточка, приложенная к ней, была подписана Энди Беху.

– Дай поглядеть, – Джен в волнении запрыгала.

Луиза понюхала розу, у которой, если честно, был слабый аромат.

– Нет, – сказала она, подняв карточку высоко в воздух. – Это личное. Но ты можешь поставить ее в воду.

Джен с подозрением осмотрела розу и осторожно ее понюхала.

– О'кей. Но скажи мне, по крайней мере, что он пишет.

– Просто благодарит тебя за вчерашний вечер. Вот и все.

Она не сказала о второй половине записки, где он говорил, какая она милая и как он сделал бы все, что угодно, чтобы увидеть ее снова. Карточку она положила в новую сумочку из змеиной кожи и при помощи кода закрыла ее от шаловливых ручек, которые могли туда залезть.

Джен взяла одну из ваз со старинного дубового комода и пошла в ванную за водой. Луиза раскрыла свою сеть связи и спросила, есть ли для нее какое-нибудь послание. Ритуал, который она проделывала каждые шесть часов. Совершенно бессмысленно, потому что обслуживающее устройство автоматически передавало любое сообщение, как только его получало.

Никаких посланий не было. Тем более сообщений с Транквиллити. Луиза снова плюхнулась на кровать и уставилась в потолок, пытаясь понять, в чем дело. Она знала, что благополучно получит сообщение, это было частью коммуникационной программы НАС2600. Что-то, должно быть, неладно на другом конце, но когда она стала проверять новости, она не нашла никаких сообщений о происходящем на Транквиллити. Может быть, там сейчас нет Джошуа и ее письма просто-напросто накапливаются в памяти его обслуживающего устройства.

Некоторое время Луиза думала об этом, потом составила сообщение для Ионы Салданы. Джошуа говорил, что она его знает, они вместе выросли. Если уж кто-нибудь знает, где он, так это Иона.

После этого она предприняла скорый прямой поиск и связалась с детективом Брентом Рои.

– Кавана? – отозвался он. – Господи, неужели вы купили себе нейросеть?

– Не можете же вы сказать, что я этого не осилю.

– Нет, но я думал, на той планете не пользуются подобной техникой.

– Я сейчас не на Норфолке.

– Да, верно. Так какого черта вам надо?

– Пожалуйста, я бы хотела попасть на Транквиллити. Не знаю, у кого просить разрешение.

– У меня. Я офицер вашего отделения. Но вам туда нельзя.

– Почему нельзя? Я думала, вы хотите, чтобы мы покинули Землю. Если бы мы попали на Транквиллити, вам не пришлось бы о нас больше беспокоиться.

– Честно говоря, я о вас теперь не особенно и волнуюсь, мисс Кавана. Вы вроде бы вели себя как следует – по крайней мере не спотыкались ни на каких наших мониторных программах.

Интересно, подумала Луиза, знает ли он о жучках, которые Энди убрал. Она не собиралась добровольно поставлять информацию.

– Так почему же мне туда нельзя?

– Наверное, вы пропустили сегодня программу новостей.

– Нет, не пропустила.

– Правда? Тогда вы должны знать, что в семнадцать ноль пять глобальная сеть ваккумных поездов была закрыта чрезвычайным президентским указом. Каждый отдельный город сам по себе. Из офиса президента сообщили, что они хотят предотвратить появление одержимых из Парижа и Эдмонтона в других городах. Я-то сам считаю, что все это сплошной мусор, но президент боится общественного мнения больше, чем одержимых. Так что, как я вам раньше и говорил, ваше пребывание на Земле продлевается.

– Уже? – громко шепнула она. Это слишком для Терцентрала, который движется так медленно. Но Робсон опять оказался прав. – Должен быть какой-то путь из Лондона к башне, – сказала она.

– Только вакуумные поезда.

– Но как долго это будет продолжаться?

– Спросите президента. Он забыл мне сообщить.

– Понятно. Что ж, спасибо.

– Не стоит благодарности. Хотите совет? Ведь ваши фонды ограничены. Вы могли бы подумать о том, чтобы перебраться в другой отель. И если так будет продолжаться долго, вам нужна какая-нибудь работа.

– Работа?

– Да, бывает такая противная штука, которой занимаются обыкновенные люди, и взамен они получают деньги, им их платит наниматель.

– Не обязательно быть невежливым.

– Придется съесть. Когда обратитесь в местное бюро отбросов просить места официантки или какого-нибудь там еще, вам понадобится городской регистрационный номер. Отсылайте их ко мне, я гарантирую вам временный иммигрантский статус.

– Весьма признательна. – Сарказм он не мог услышать по связи, но мог догадаться.

– Эй, если вам это не нравится, у вас есть альтернатива. Девушка вроде вас легко найдет себе мужчину, который станет о ней заботиться.

– Детектив Рои, могу я спросить, что случилось с Флетчером?

– Нет, не можете. – Связь прервалась.

Луиза выглянула из окна на Грин-парк. Темные тучи кружились над куполом, загораживая солнце. Интересно, подумала она, кто их послал.

Это был сорокаэтажный восьмиугольный купол в районе Далстона, одна из восьми подобных построек, которые составляли район строительства Пасторских Высот. Предполагалось, что эти здания повысят ценность всей ближайшей округи, переполненной низенькими дешевыми домишками, центральным строением рынка и населением живущим па благотворительные средства. Партнерство между Советом Далстона и «Финансами Воинова», компанией инвестиционной собственности Ореола, намеревалось открыть оранжерею для местных предпринимателей и занимающихся мелким бизнесом. Предполагалось, что купола будут покоиться сверху на громадном подземном лабиринте заводов и производящих предметы первого потребления фабрик. Первые семь этажей над этим гудящим промышленным комплексом будут отданы торговым предприятиям, следующие пять – предприятиям индустрии развлечений, еще три этажа – профессиональным и коммерческим конторам, а все оставшиеся этажи будут занимать частные жилища. Весь этот комплекс должен был сделаться экономическим центром Далстона, создав удобства и вдохнув новую жизнь в лабиринт неказистых старых улочек вокруг него. Привлекутся потоки коммерции и новые деньги.

Но подземный слой почвы Далстона имел проблемы с грунтовыми водами, и решение их утроило бы стоимость подземного заводского комплекса, так как необходимо было принять меры, предотвращающие его затопление, так что проект свелся до двух этажей, занятых складами. Местные рынки и магазины снизили цены еще больше, оставив половину торговых точек без арендаторов, оковы привилегий и скидок забирали более восьми процентов от предназначенной для развлечений площади. Для того чтобы их денежные вложения окупились, Воинов поспешно преобразовал тридцать верхних этажей под комфортабельные квартиры с вполне сносным видом на Вестминстерский купол, и, как указывалось в рекламном проекте, их можно будет продавать государственным служащим младших и средних рангов.

Такой поспешный компромисс, после того как ему придали соответствующую форму, возымел действие. Через добрых шестьдесят лет после их постройки Пасторские Холмы стали домом для представителей чуть более богатого класса, чем уровень Далстона. На нижних этажах даже появились магазины и кафе с разумными ценами. Хотя деятельность, происходившую в ветхих, сырых и разваливающихся складских помещениях, скрывающихся внизу, жители верхних этажей не были склонны исследовать. В местном полицейском участке было известно, что там, внизу, происходил шабаш людей легкого заработка, но, какова бы ни была причина, обычно ссылались на бюджет, главный констебль никогда не устраивал рейдов. Так что, когда туннельный поезд Беннет пробыл на станцию Далстон Кингсленд, волхв и пятнадцать могучих телохранителей с нетерпением ждали на платформе, чтобы приветствовать ее. Она взглянула на юных бандитов с пустыми лицами, каждый из парней с важным видом держал совершенно не соответствующее случаю оружие, и ей стало очень трудно удержаться от смеха.

– Это вы устроили? – спросила она Западную Европу.

– Я только сказала волхву, какое вы имеете значение для для Божьего Брата. Он соответственно отреагировал; разве вы не находите?

– Слишком соответственно. Это уже становится фарсом.

Волхв выступил вперед и медленно поклонился.

– Высший волхв, вы оказываете нам честь прибытием сюда. Мы приготовили безопасное убежище.

– Лучше бы оно было просто удобным, не то я растяну вас на вашем собственном алтаре и покажу, как мы поступаем с людьми, которые неверны Божьему Брату в Эдмонтоне.

Выражение слабой надежды на лице волхва мигом растаяло.

– У вас нет оснований нас обвинять. Наша позиция не была компромиссной.

Она проигнорировала грубый намек.

– Ведите дальше.

Охрана неуклюжей тяжелой поступью шумно пробралась вверх по угольным ступеням и вышла на Кингстон Хай-стрит. Первые четверо, выйдя за автоматические вокзальные двери, развернули свое оружие вдоль дороги, что напугало нескольких запоздалых пешеходов, которые направлялись домой из ближайших грязных клубов. Охранники поводили стволами карабинов из стороны в сторону, что, как они воображали, было профессиональным отпугивающим маневром.

– Чисто! – рявкнул их главарь.

Беннет скользнула взглядом по телохранителям. На улице остановились машины, чтобы пропустить их. Они спешили пройти в коридор на первом этаже башни Пасторских Холмов прямо против вокзала. Еще трое членов секты ждали внутри, сторожа открытый лифт. Волхв и восемь телохранителей столпились вокруг Беннет, все они поехали на лифте на верхний этаж, а там лифт открылся прямо против вестибюля пентхауза. Большинство членов секты было внутри, складывая оружие и заканчивая установку новых датчиков.

– Ни один подонок не посмеет сюда проникнуть, пока вы здесь, – заверил ее маг. – Мы следим за приближением каждого человека. Снаружи будет охрана, на каждой лестничной площадке. Никто не войдет и не выйдет без охранного кода, о котором вы распорядились.

Беннет вошла в пентхауз. Он занимал весь сороковой этаж и устроен был вокруг огромного салона и столь же громадной столовой с окнами, выходящими на противоположные стороны. Отсутствующий владелец предпочел украсить помещение, руководствуясь каталогом тридцатилетней давности, предпочитая набивной ситец, обитую зеленой кожей мебель, турецкие ковры поверх отполированных мраморных плит, сверкающие картины висели на стенах, и завершал убранство камин из красного мрамора с голографическим пламенем. В стеклянной стене были прорезаны двери-вертушки, ведущие в сад на крыше с бассейном и горячим минеральным источником; на солнечных дорожках красовались скульптурные изображения голубых пластиковых лягушек.

– Холодильник набит, – сказал волхв. – Если вам чего-нибудь захочется, дайте только нам знать, и мы вам все пришлем. Я могу достать все, что вам понадобится. Моя власть в этом городе абсолютна.

– Я в этом убеждена, – сказала Беннет. – Ты, ты и ты, – она указала пальцем на двух привлекательных девчушек и на мальчика, – оставайтесь. Остальные – вон отсюда. Ну!

Волхв густо покраснел. Она обращалась с ним, точно с куском дерьма на улице, и это обращение при его подчиненных нанесет серьезный удар по его авторитету. Женщина воззрилась прямо на него с прямым откровенным вызовом.

Он щелкнул пальцами, приказывая этим жестом всем выйти, затем и сам протопал через большую дверь черного дерева, ни разу не оглянувшись.

– Бросьте ружья, – приказала Беннет оставшимся прислужникам, – они вам здесь не понадобятся.

После секундного колебания они оставили оружие возле кухонного бара. Беннет вышла в маленький вымощенный садик. Фуксии разливали в ночи свой аромат. Здесь был балкон с высоким односторонним стеклом, так что она могла смотреть на сверкающие внизу огни, очерчивающие границы города. Сюда не мог заглянуть никто. Разумная мера против снайперов, признала Беннет.

– Я что, вызвала хорошую суматоху? – спросила она Западную Европу

– О да. Наш дорогой волхв теперь кричит лондонскому Верховному волхву о том, какая вы дрянь. Все убежища сегодня вечером будут болтать о вашем прибытии.

– Вечером, – она с раздражением тряхнула головой. – Терпеть не могу, когда поезда опаздывают.

– Не важно. У меня произойдет внизу небольшая сцена с остановкой уличного движения, она будет отражена в полицейском бюллетене. Дежурные констебли будут спрашивать своих информаторов насчет новой деятельности в убежищах. Мы всех прикроем. Декстер вас найдет.

– Вот ведь черт, – пробормотала Беннет. Она поманила нервничающих помощников, чтобы они вышли в сад на крыше. – Один из вас принесет мне стаканчик виски, потом все разденьтесь. Я хочу посмотреть, как вы плаваете.

– Ой, Великий волхв, – с беспокойством сказала одна из девушек. – Я не умею плавать.

– Тогда тебе лучше побыстрее научиться. Ты не научилась?

Беннет игнорировала их перешептыванье у себя за спиной и посмотрела вверх. Вокруг купола извивались длинные полосы слегка светящегося облака, разбиваясь в бурлящую пену, как только ударялись о поверхность воздушной границы. Через рваные края виднелись участки ночного неба. На фоне черноты светились яркие звезды и космические корабли. Над северным горизонтом едва заметно мелькала затуманенная арка.

– До пентхауза трудно добраться с земли, но он широко открыт небу, – заметила она. – Это означает нападение с воздуха.

– Верно. У меня нет намерения использовать атомную бомбу внутри купола. Но рентгеновский лазер может проникнуть в кристалл с минимальными потерями. Если он сможет это пережить, то, говоря откровенно, для нас нет никакой надежды.

– Для меня – определенно нет.

– Вы создали его.

– Би-7 создало меня.

– Мы дали вам возможность, вот разница. Вы были для нас удобны. Под нашим покровительством вы удовлетворили большую часть своих амбиций. Без нас вы теперь были бы мертвы.

– Если я могу его вытащить…

– Нет. Я не хочу, чтобы вы боролись за прежнее. Его нельзя заставлять опять становиться невидимым. У меня при этом только один шанс. Это крайне поэтично, в самом деле: будущее мира зависит от одной личности.

– Поэтично. Да что такое, ко всем чертям, вы, люди?

– Я считала, что наше первоначальное соглашение заключалось в том, что покровительство Би-7 будет основываться на отсутствии каких-либо вопросов. Несмотря на ваши затруднения. Вы все еще не имеете такой квалификации, чтобы задавать этот вопрос, а я не имею намерения потворствовать вам. Когда вы умрете, тогда будете иметь возможность видеть меня из бездны. Некоторые делают это, минуя бездну. В этом клянутся эденисты.

– Тогда я вам желаю счастливого пути.

Беннет посмотрела на спящий город. Первые бледно-серые фотоны рассвета скользили на восточном горизонте, чтобы прижаться к основанию громадного хрустального купола. Интересно, подумала она, сколько еще рассветов она увидит.

Прислужники теперь плескались в бассейне, в том числе и не умеющая плавать девушка, которая решительно держалась той стороны, где было мелко. Беннет это было безразлично, весь смысл заключался в том, чтобы видеть, как блестят их гибкие влажные тела. Развлечься вместе с ними – это определенно было одним из привычных блюд последнего времени. Тем не менее у нее хранились файлы, которые нужно откорректировать и подготовить.

Работа на все отпущенное ей время жизни. Вряд ли она может допустить, чтобы они пропали зря, хотя может оказаться трудным найти им подходящее применение. Важная область знаний: человеческое поведение в экстремальных условиях, что навсегда останется недоступным для академических медицинских кругов. Информация совершенно уникальна, это сделает ее работу еще более ценной. Возможно, когда-нибудь ее наблюдения могут стать классической рекомендацией для студентов-физиологов. Беннет вернулась в салон и устроилась в одном из ужасных кресел, обитых зеленой кожей, готовая заняться указателем файлов. Интересно, как долго эти ребятишки смогут оставаться в воде.


* * *


«Ланчини» был построен в начале двадцать первого столетия, громадный универсам, целью этой постройки было соперничество с лучшими магазинами Лондона. Расположенный на Миллбенке и выходящий фасадом на Темзу, он имел шикарный вид, что, вместе с его убранством под ретро-тридцатые, привлекало в равной степени богатую и любопытную публику. Как это бывает при всех чрезмерных усилиях, упадок этого универсама не мог наступить быстро. Он потихонечку плелся себе целые десятилетия, несмотря на уменьшающееся число покупателей и отрицательный доход. Впечатление, которое он пытался производить с самого начала, было таким – достоинство без снобизма. Согласно программам изучения рынка, которые так обожают их создатели, такая политика должна привлекать более консервативных торговцев с их соответственно крупными кредитными фондами. Магазинные администраторы, оставленные без запаса средств для новшеств, заказывали испытанные модели, чтобы обслужить своих верных стареющих покупателей. Каждый год все меньшее их количество возвращалось за покупками.

Администраторам действительно полагалось бы это знать. Если бы они просто связали свою рыночную программу с деятельностью похоронной службы, они бы увидели, насколько далеко простирается лояльность их покупателей. К несчастью, она не распространялась на покупки, совершаемые после похорон. Так что 2589 год увидел самую последнюю традиционную январскую распродажу, окончившуюся жалким аукционом, чтобы предложить все, пригодное для продажи. Теперь от здания осталась одна только внешняя оболочка: длинные торговые залы, лишенные прилавков и ковров, стали прибежищем моли и мышей. Ежедневно толстые колонны солнечного света, струящиеся сквозь арки высоких окон, чертили ту же самую параболу на стенах и половицах. Время заставило потускнеть краски и лакировку там, где они проходили, так же неумолимо, как любая стамеска.

Ничего не менялось, потому что ничему не позволялось меняться. Лондонский Совет сохранения исторических зданий следил за этим в своей яростной защите наследия прошлого. Любой человек был волен купить «Ланчини» и начать в нем коммерческую деятельность при условии, что универсам будет снова оборудован соответственно первоначальным планам внутреннего устройства и что бизнес будет не иначе как торговлей. Другим препятствием к восстановлению была цена, которую за него требовали, чтобы удовлетворить кредиторов.

Новости об одержимости и потусторонье дошли до Земли. И, что парадоксально, возраст внезапно стал в высшей степени побудительным фактором перемен. Именно старики заседали в лондонском Совете сохранения исторических зданий. Самые старинные (и богатейшие) банки в большинстве случаев управлялись столетними. Это были люди, которые собирались быть первым человеческим поколением, которое войдет в ужас потусторонья, зная, что оно их ждет. Если, конечно, не найдется путь к спасению. До сих пор церкви (любых, каких угодно вероисповеданий), научные советы Терцентрала и флот Конфедерации не были способны обеспечить защиту.

Это оставляло всего одно возможное убежище – ноль-тау.

Спешно образовались несколько компаний, чтобы удовлетворить требование рынка. Очевидно, долгосрочные постройки требуются, чтобы перенести этих покупателей из забвения сквозь тысячелетия, мавзолеи выдерживают более долгий срок, нежели пирамиды. Но чтобы их спроектировать и построить, требуется время, а пока что больничные священники продолжают действовать. Срочно требовались временные складские помещения.

При ближайшем тайном голосовании Совет сохранения исторических зданий быстро одобрил изменения использования назначения здания «Ланчини». На корабле из Ореола были доставлены камеры ноль-тау, их пронесли через грузовые ворота, обычно используемые для перемещения мебели. Старинные грузовые лифты обладали достаточной грузоподъемностью, чтобы поднять их на каждый этаж. Дубовые полы, выдержавшие пять столетий при условиях определенной влажности, были достаточно прочными, чтобы выдержать новый вес нагруженных на них образцов. Тяжелые кабели, проложенные по полам, несли достаточно электричества, чтобы питать голодные энергосистемы камер. В самом деле, если бы не строительные проекты, осуществленные три века тому назад, «Ланчини» мог бы превратиться в хороший вечный склеп.

Разумеется, Пол Джерролд достаточно думал об этом, когда его вели к его камере. Она была на четвертом этаже, один из длинных рядов в бывшем отделе садоводства, тянувшийся против окон. Более половины больших саркофагов были задействованы, их черные поверхности поглощали задушенные пылью солнечные лучи. Две медсестры помогли ему перебраться через край, потом засуетились вокруг, приглаживая его свободный тренировочный костюм. Он держался спокойно: за сто двенадцать лет он привык к отношению медицинского персонала. Вечно-то они преувеличивают свое внимание к пациенту, как будто, если они не будут этого делать, их заботы останутся незамеченными.

– Вы готовы? – спросила одна из них.

– О да, – улыбнулся Пол.

Две последние недели прошли в сплошных делах, само по себе это уже благословение в его возрасте. Сначала – переданные новости об одержимых. Затем – неспешный ответ, решимость его самого и других членов элитарного клуба Вест Энда, что они не будут жертвами потусторонья. Распространилась сеть осторожных контактов, предлагая альтернативу тем, кто мог за это заплатить. Его поверенным и бухгалтерам было дано задание перевести его дополнительные сбережения в долгосрочный кредит, при помощи которого будет оплачено статическое равновесие. Это не стоило особенно дорого: содержание, рента и энергия. Даже если кредит будет запутан, у Пола было достаточно денег в банке, чтобы содержать себя благополучно в течение десяти тысяч лет. Если допустить, что в то время это еще будет деньгами. Затем, как только эти дела были устроены, у Пола начались споры с его детьми и толпами их отпрысков, которые придерживались иного мнения, желая завладеть его состоянием. Небольшая война при помощи законников (он мог обеспечить себе намного лучших адвокатов, чем они!) – и все кончилось, и вот он здесь. Среди нового поколения хрононавтов.

Обычный для Пола ужас перед будущим испарился и заменился глубоким интересом к тому, что его ждет. Когда отключат поле ноль-тау, проблема потусторонья будет полностью решена, общество радикально разовьется для того, чтобы принимать во внимание жизнь после смерти. Возможно даже, будут открыты новые способы омолаживания. Возможно, люди в конце концов достигнут физического бессмертия. Он тогда сделается чем-то вроде бога.

Мелькнуло что-то серое, быстрее, чем воспринимал глаз…

Крышка камеры поднялась, и Пол Джерролд слегка удивился, что он все еще находится в здании «Ланчини». Он ожидал очутиться в каком-нибудь громадном технически оснащенном склепе или, возможно, в убранной со вкусом комнате. А не снова там же, где началось его путешествие сквозь вечность. Если только эти новые чудесным образом продвинувшиеся в развитии люди не воссоздали «Ланчини», чтобы обеспечить своим предкам психологический комфорт на знакомой территории и создать определенный способ войти в эту баснословную новую цивилизацию, созданную в его отсутствие.

Пол с жадностью посмотрел в большое грязное окно напротив. На Вестминстерский купол упали сумерки. Яркие огни южного банка сверкали перед облаками серого стального цвета, освещая широкую арку купола. Какая-то проекция?

Две фигуры из медицинского штата, обслуживающие Пола, не были условными. Над гробом склонилась девушка, совсем молоденькая. С удивительно большими грудями, зажатыми тесной кожаной жилеткой. На мальчике-подростке, стоявшем около нее, был дорогой свитер из чистой шерсти, явно ему не впору; лицо его было небритым, глаза похожи на глаза безумного животного. В одной руке он держал петлю силового кабеля, висящую свободно.

Пол бросил взгляд на эту петлю и вызвал по коду скорую помощь. Он не мог получить ответ ни от одного сетевого процессора, затем его нейросеть лопнула. Третья фигура, облаченная в блестящее черное одеяние, выскользнула из мрака, чтобы встать у ног его гроба.

– Кто вы? – в страхе прохрипел Пол. Он пришел в сидячее положение и ухватился за края своего ящика костлявыми руками с выпуклыми венами.

– Вы прекрасно знаете, кто мы, – ответил Квинн.

– Вы победили? Вы взяли над нами верх?

– Мы собираемся это сделать, да.

– Да ну тебя к дьяволу, Квинн, – запротестовал Билли-Джо. – Погляди только на этих старых пердунов, они же ни на что не годятся. Никто не сможет заставить их проскрипеть долго, даже при помощи твоей черной магии.

– Они проскрипят достаточно долго. Это все, что имеет значение.

– Я же тебе говорил, тебенужны настоящие одержимые, ты должен пойти за телами в секты. Дерьмо собачье, они же тебя обожают. Все, что тебе придется сделать, – это сказать им, чтоб они покорились, они не станут сопротивляться.

– Божий Брат! – проревел Квинн. – Ты когда-нибудь думаешь – или у тебя башка дерьмом набита? Секты – вранье. Говорил я тебе, ими всеми высшие чины из фараонов управляют. Не могу я к ним ни за чем идти, мы только выдадим себя. Это место до дьявола подходит. Никто не собирается замечать, кого из людей здесь не хватает, ведь этот мир считает, что они прекратили существовать, как только прошли в эту дверь. – Его лицо высунулось из капюшона, чтобы улыбнуться Полу. – Верно?

– У меня есть деньги. – Это была последний козырь Пола, деньги всем нужны.

– Это хорошо, – одобрил Квинн. – Ты уже почти один из нас. Далеко тебе не придется идти. – Он протянул палец, и мир Пола завыл от боли.


* * *


Западная Европа запустила восемь кротов в лондонскую коммуникационную сеть, что дало ему достаточно возможности проверять каждую часть электронной сети в городе за цикл в одну десятую секунды, если она не имела связи с цепью. Все процессорные блоки, независимо от их функции, были настроены на пятнадцатисекундные проверки и высматривали повсюду подозрительный блеск.

Он был не единственный обеспокоенный горожанин. Несколько коммерческих фирм по разработке программного обеспечения захватили рынок и предложили пакеты, позволяющие увидеть одержимых. У них была особая программа нейросети, которая посылала постоянную диагностику мощности и месторасположения, что передавалось центру безопасности компании, который должен был послать сигнал тревоги полиции в случае появления необъяснимого сияния или насыщения частиц. В магазинах распространялись браслеты, которые выполняли ту же задачу для детей, слишком маленьких, чтобы пользоваться нейросетью.

Ширина коммуникационной полосы становилась серьезной проблемой. Западная Европа использовала власть, чтобы оказывать предпочтение другим сканирующим программам AI, беспрепятственно пропуская их, в то время как гражданские дела страдали.


* * *


Воплощение в видимой форме электронной структуры арколога было театральным жестом, не производящим впечатления ни на кого. Оно стояло на столе в комнате для конференций, как и детально выполненная стеклянная модель десяти куполов. Любители разноцветных моделей без конца крутили эти миниатюрные прозрачные устройства.

Западная Атлантика изучала их движение, когда пришел вызов.

– Ну, так где же он?

– Да уж не в Эдмонтоне, – ответила Северная Америка. – Мы их пинком под зад вышвырнули из этой вселенной. Все их распроклятое гнездо. Ни одного ублюдка не осталось.

– Правда? – спросила Азиатская Атлантика. – Значит, вы точно так же отвечаете и за друга Картера Макбрайда, верно?

– Он не составляет угрозы городу, ему только нужен Декстер.

– Чушь какая. Вы не можете его найти, а он всего лишь обыкновенный одержимый, – Азиатская Атлантика махнула рукой в сторону изображения Лондона. – Все, что нужно сделать, – это очиститься от электроники, и они в безопасности.

– Иногда надо поесть, – напомнила Южная Африка. – Непохоже, чтобы у них были друзья, которые станут о них заботиться.

– Секта Светоносца их любит, – буркнула Восточная Азия.

– Эти секты наши, – заявил Западная Европа. – В этом отношении нас ничего не беспокоит.

– О'кей, – сказала Южная Атлантика – Тогда расскажите нам, как ваши успехи в Нью-Йорке. Мы все думали, что полиция захватила их на этот раз.

– О да, – ответила военная разведка. – Что там за выражение постоянно употребляет ведущий новостей? «Синдром гидры». Засуньте одного одержимого в ноль-тау, и, пока вы это делаете, появятся еще пятеро. Эффектное выражение, но соответствует истине.

– Нью-Йорк совсем от рук отбился, – сказала Северная Америка. – Я к этому не была готова.

– Очевидно. Сколько куполов захвачено?

– Такие цифры вызывают нежелательное волнение, – ответила Западная Европа. – Когда основное население одержимых достигает более двух тысяч, никто ничего не может сделать. Показательная кривая идет вверх, и город потерян. Нью-Йорк станет Мортонриджем этой планеты. Это нас не касается.

– Не касается, – повторила Северная Атлантика. – Это дерьмо собачье. Конечно же, касается. Если они распространятся по городам, вся планета будет потеряна.

– Большие числа – не наша забота. Позже военные будут иметь дело с Нью-Йорком.

– Если они еще будут здесь и если не превратятся в каннибалов. Бочки с едой не подействуют на одержимых, вы знаете, и погодные препятствия их тоже не сдержат.

– Они укрепляют купола, которые захватили, своей энергистической мощью, – сказала Северная Америка. – Прошлой ночью город подвергся штурму армады. Все купола удержались.

– Только до тех пор, пока они закончат свой государственный переворот, – сказала Южная Атлантика. – Оставшиеся купола не смогут забаррикадироваться навечно.

– Убеждена, что падение Нью-Йорка достойно сожаления, – произнесла Западная Европа. – Но это не имеет отношения к делу. Мы должны расценивать это как поражение и двигаться вперед. Би-7 помогает предупреждать болезнь, а не излечивать. А для того чтобы предупредить саму Землю, мы должны устранить Квинна Декстера.

– А потому я хотела бы спросить – где он?

– На настоящий момент его местонахождение не определено.

– Вы его потеряли, так? Профукали. Он был подсадной уткой в Эдмонтоне, но вы решили, что вы умнее. Вы с триумфом задумали свою маленькую психологическую игру. Ваша самонадеянность могла всех нас поработить.

– Какая интересная натяжка! – огрызнулась Западная Европа. – Могла бы. Вы хотите сказать, если бы вы не отменили вакуумные поезда после того, как мы согласились не причинять друг другу неприятностей.

– Президент имел крайне строгий общественный наказ закрыть это движение. После полуденного бунта Эдмонтона весь мир требовал отменить эти поезда.

– Во главе с вашими компаниями по передаче новостей, – уточнила Южная Африка.

Западная Европа наклонилась над столом по направлению к Южной Атлантике, в нескольких сантиметрах от ее головы.

– Я же их вернула! Беннет и Луиза Кавана благополучно вернулись в Лондон. Декстер сделает все, что в его силах, чтобы последовать туда за ними. Но не сможет он, к чертям, сделать это как следует, если его запереть в Эдмонтоне. Шесть поездов – и это все, что можно было сделать до этого дурацкого приказа о закрытии путей. Шесть! Можно с уверенностью сказать, что этого недостаточно.

– Если он такой умный, как вы думаете, он, конечно, попал бы на один из них.

– Лучше бы надеяться, что попал, потому что, если он там остался, можно только поцеловать Эдмонтон на прощание. У нас там ничего нет, чтобы подтвердить его существование.

– Итак, мы потеряли два города. Безопасность остальных гарантирована.

– Я теряю два города, – сказала Северная Америка. – Благодаря вам. Вы хоть понимаете, какая это для меня большая территория?

– Париж, – вздохнула Южная Атлантика. – Бомбей. Йоханнесбург. У всех теперь потери.

– Но не у вас. И одержимые спасаются бегством в эти города. Они там заперты благодаря сектам. Ни одна из них не будет расти так, чтобы устроить повторение Нью-Йорка.

– Мы надеемся, – подхватила Индия. – Мне удается в данный момент поддерживать равновесие, вот и все. Но в самом ближайшем будущем двигательной силой станет паника. А она работает в их пользу.

– Вы уклоняетесь от основного, переходя на детали, – упрекнула Южная Атлантика. – Главное в том, что есть и другие пути решения проблемы, кроме как сосредоточиваться вокруг проблемы Декстера. Моя политика верна. Ограничить их, пока мы не выработаем твердого решения. Если бы с самого начала таковое было принято, самой большой потерей было бы основание бразильской башни.

– Мы же не имели понятия, с чем имеем дело, когда появился Декстер, – напомнила Южная Америка. – Мы всегда собирались пожертвовать для него одним городом.

– Боже мой, да я понятия не имела, что это политический форум! – вставила Западная Европа. – Я думала, мы проводим совещание по прогрессу.

– Ну, раз вы никакого прогресса не достигли… – велеречиво начала Южная Атлантика.

– Если он в Лондоне, его не разыскать обычными средствами. Я считала, что мы это уже установили. А что касается вашей информации, то полное бездействие не есть политика – это всего лишь определяемая желаниями мысль недалеких умов.

– Я остановила распространение одержимости. Напомните нам, чего вы достигли?

– Вы занимаетесь пустяками, пока горит Рим. Причина пожара – наша первостепенная забота.

– Если не учитывать, что Декстер не перевезет одержимых в Нью-Йорк или куда-нибудь еще. Я за то, чтобы мы посвятили более высокий процент наших научных ресурсов тому, чтобы найти подходящее решение.

– Мне трудно поверить, что даже вы играете с этим в политику. Количество процентов на данной стадии не имеет ни малейшей разницы для потусторонья. Любой, кто может предложить подходящий вклад в эту проблему, именно этим и занимается с самого начала. Мы не нуждаемся в созывании контролеров, дабы они подтвердили истинность нашего сочувствия, в любом случае эти люди вряд ли обладают соответствующей квалификацией.

– Если не хотите быть частью проекта – прекрасно. Убедитесь только, что больше не навлечете на нас опасность своей безответственностью.

Западная Европа аннулировала свои полномочия, покидая конференцию. Изображение Лондона исчезло вместе с ней.


* * *


Пещера располагалась на нижнем уровне горных расселин, защищенная со всех сторон сотнями метров твердых полипов. Внутри нее Толтон чувствовал себя в абсолютной безопасности уже долгое время.

Первоначально вспомогательный ветеринарный центр, она была преобразована в физическую лабораторию. Доктор Патан возглавлял команду, которой жители Валиска поручили искать смысл темного континуума. Он приветствовал прибытие Дариата с такой радостью, будто обрел давно потерянного сына. Провели десятки экспериментов, начиная с простого: измерения температуры (эрзац-тело Дариата оказалось на восемь градусов теплее жидкого нитрогена и обладало почти совершенным жаросопротивлением) и электрического удельного сопротивления (которое быстро прекратили, когда Дариат запротестовал из-за испытываемой им боли), затем проверили энергетический спектр и сделали анализ квантовой сигнатуры. Самой интересной частью для наблюдателя-непрофессионала вроде Толтона было, когда Дариат создал для исследования собственный дубль. Группа Патана быстро решила, что проникновение вглубь невозможно, когда под действием мысли Дариата стала оживать жидкость. Попытки воткнуть в него иголки и вытащить некоторые снова оказались невозможными: кончик иглы не проникал сквозь кожу. В конце концов Дариату предоставили самому, держа руку над стеклянным блюдом, проткнуть себя булавкой, которую он вызвал к существованию при помощи воображения. Закапала красная кровь, она менялась, когда выходила из него. В сосуд брызнула слегка липкая серовато-белая жидкость. Физики с видом триумфаторов унесли анализ. Дариат и Толтон обменялись озадаченными взглядами и пошли посидеть в задней части лаборатории.

– Разве не проще было бы оторвать кусок ткани от твоей накидки? – спросил Толтон. – Я хочу сказать, это ведь то же самое вещество, верно?

Дариат ошеломленно посмотрел на него.

– Вот незадача, я об этом и не подумал.

Они провели следующие два часа в спокойной беседе. Дариат погрузился в подробности своего тяжелого испытания. Разговор прекратился часа через два, когда он умолк и бросил на физиков безрадостный взгляд. Те молчали несколько минут, все пятеро, а Эренц изучала результаты с помощью гамма-микроскопа. Выражение у них на лицах было даже еще более тревожное, чем у Дариата.

– Что вы там нашли? – спросил Толтон.

– Наверно, Дариат прав, – сказала Эренц. – Энтропия здесь, в темном континууме, кажется, сильнее, чем в нашей вселенной.

– Зря я, наверное, вам это сказал, – покачал головой Дариат.

– Откуда ты знаешь? – спросил Толтон.

– Некоторое время нас удовлетворяло такое состояние, – сказал доктор Патан. – Что и подтверждает эта субстанция. Хотя я не могу сказать, что абсолютно уверен.

– Да что же это, к чертям, такое?

– Дать точное описание? – Доктор Патан улыбнулся тонкой улыбкой. – Это ничто.

– Ничто? Но он же твердый!

– Да. Жидкость – совершенная нейтральная субстанция, конечный продукт всеобщего распада. Это лучшее определение, какое я могу вам дать, основанное на наших результатах. Гамма-микроскоп позволяет нам исследовать субатомные частицы. Чрезвычайно полезный прибор для нас, физиков. К несчастью, эта жидкость не имеет субатомных частиц. Тут нет атомов как таковых, это, кажется, состоит из единой частицы с нейтральным зарядом.

Толтон припомнил лекции по физике на первом курсе.

– Это вы про нейтроны?

– Нет. Масса покоя этой частицы много ниже, чем у нейтрона. Она имеет малую силу притяжения, что и дает нам ее жидкую структуру. Но это ее единственное качественное свойство. Сомневаюсь, что когда-нибудь она может стать твердой, даже если бы потребовалось собрать супергигантскую звездную массу из этого вещества. В нашей вселенной такое большое количество холодной материи коллапсировало бы под влиянием собственной гравитации, чтобы образовать нейтроны. Здесь, как мы считаем, иная степень распада. Энергия постоянно испаряется из электронов и протонов, разрушая элементарную связь частиц. В темном континууме скорее распад, чем сжатие, является нормой.

– Испаряется? Вы хотите сказать, что мы прямо сейчас теряем энергию наших атомов?

– Да. Это определенно объясняет, почему наши электронные системы так подвержены разрушению.

– И сколько времени пройдет, пока мы растворимся в такого рода вещество? – взвыл Толтон.

– Этого мы еще не определили. Теперь, когда мы знаем, что ищем, мы начнем проверять уровень потерь.

– Вот дьявол! – Он повернулся кругом, чтобы заглянуть в лицо Дариату. – Горшок с крабами – так ты назвал это место. Мы не собираемся отсюда выбираться, нет?

– С небольшой помощью Конфедерации мы еще можем переиграть, зато мы не повреждены.

Теперь Толтон мысленно продумывал эту концепцию, пытаясь представить себе, что будет дальше.

– Если я просто распадусь и превращусь в жидкость, моя душа сможет собрать ее вместе. Я буду такой же, как ты.

– Если в твоей душе содержится достаточно жизненной энергии – да.

– Но ведь она тоже разлагается… И твоя тоже, тебе пришлось украсть энергию у призрака. И эти существа снаружи, ведь они тоже борются за жизненную энергию. Это все, чем они заняты.

Дариат улыбнулся с грустным сочувствием.

– Так уж здесь все происходит.

Он умолк и уставился в высокий угол пещеры. Физики сделали то же самое, на их лицах отразилась озабоченность.

– Что же теперь? – спросил Толтон. Он не мог ничего увидеть там, наверху.

– Похоже, что нашим посетителям надоело на южной вершине, – объяснил ему Дариат. – Они идут сюда.


* * *


Первый из трех флайеров морпехов флота Конфедерации парил над Реджайной, как только сгустились сумерки. Сидя в пассажирском салоне посередине машины, Самуэль Александрович включил датчик на скафандре, чтобы видеть город внизу. Городские огни, рекламы и небоскребы отвечали садящемуся солнцу всполохами света, отбрасывая собственное радужное сияние на городской пейзаж. Он много раз наблюдал это зрелище прежде, но сегодня уличное движение казалось интенсивнее, чем обычно.

Это соответствовало состоянию, о котором сообщали в нескольких выпусках новостей, виденных им за последние два-три дня. Атака Организации заставила население пережить громадное потрясение. Из всех миров Конфедерации Авон предполагался вторым после Земли относительно безопасности. Но теперь города Земли были в осаде, а Трафальгар настолько сильно разрушен, что находился в процессе эвакуации. На всей планете невозможно было отыскать ни единой комнаты в деревенской гостинице.

Флайер стремительно пролетел над озером на восточной оконечности города, быстро развернулся и пошел назад, теряя высоту по мере того, как приближался к казармам флота в тени здания Ассамблеи. Он опустился и коснулся металлической подушки, а она немедленно скользнула вниз, в подземный ангар. Воздухонепроницаемые двери захлопнулись за ним.

Джита Анвар ждала, чтобы приветствовать Первого адмирала, как только он выйдет из флайера. Адмирал обменялся с ней несколькими небрежными словами, затем поманил к себе капитана охраны.

– Разве вам не полагается проверять всех новоприбывших, капитан? – спросил он.

Лицо капитана оставалось непроницаемым, хотя, казалось, он странным образом избегал взгляда Первого адмирала.

– Да, сэр, – ответил он.

– Тогда будьте добры, сделайте это. Исключений быть не должно. Поняли?

К обнаженной руке Первого адмирала приложили датчик, его также попросили поместить в блок его физиологический файл.

– Чисто, сэр, – доложил капитан и отдал честь.

– Хорошо. Скоро прибудут адмиралы Колхаммер и Лалвани. Сдержите свое слово.

Из флайера появились взвод морской охраны и два штатных офицера, Амраль-Сааф и Китон, которых тоже быстро проверили на признаки одержимости. Когда их объявили чистыми, они заняли свои места возле Первого адмирала.

Этот инцидент привел Самуэля Александровича в дурное настроение. С одной стороны, поведение капитана было простительно: недопустимо было бы предположить, чтобы Первый адмирал был носителем одержимости. И все же – одержимость все еще распространялась из-за того, что никто не верил, будто его друг или жена или ребенок мог быть охвачен заразой. Это было причиной того, что флотом, например, руководили три самых старших адмирала, и все они, чтобы достигнуть одного и того же места назначения, пользовались разными флайерами – на случай, если один из них поражен коварным оружием. Вынужденные рутинные процедуры могли бы успешно добиться цели, в то время как личная фамильярность грозила бедой.

Он встретился с президентом Хаакером в зале совещаний командного состава. Это было то совещание, которое, как согласились оба, пока еще не должно стать известным Политическому Комитету.

Президента сопровождала Мэй Ортлиб. Все приведено в равновесие, подумал Самуэль, пожимая руку президенту. Судя по ненапряженному приветствию президента, тот должен был думать то же самое.

– Так значит, антипамять и в самом деле действует, – сказал Хаакер, когда они уселись вокруг стола.

– И да, и нет, сэр, – ответил капитан Китон. – Она истребила Жаклин Кутер и ее хозяина вместе с доктором Гилмором. Души все еще там. Однако она не распространяется через потусторонье.

– Можно заставить ее работать?

– Принцип нормальный. Не знаю, сколько времени это займет. По оценке команды развития – от двух-трех дней до нескольких лет.

– Вы все еще отдаете приоритет этому направлению, да? – спросила Джита Анвар.

– Работа будет возобновлена, как только наша исследовательская группа будет восстановлена, – пояснил капитан Амр аль-Сааф. – Мы надеемся, что это произойдет в течение недели.

Мэй повернулась к президенту и со значением сказала:

– Одна группа.

– Кажется, здесь нет преимущества, – заметил президент. – И доктор Гилмор мертв. Как я понимаю, он очень много вкладывал в проект.

– Именно так, – подтвердил Первый адмирал. – Но его едва ли возможно заменить. Основная концепция антипамяти установлена, ее развивают дальше при помощи операций, включающих разные аспекты.

– Именно, – сказала Мэй. – Когда концепция доказана, самый быстрый способ развивать ее – это дать результаты нескольким группам; чем больше людей, чем больше идей сосредоточивается на ней, тем быстрее мы получим готовое к применению оружие.

– Надо было бы собрать эти команды, а потом дать им наши результаты, – предложил капитан Китон. – К тому времени, как вы это сделаете, мы уже продвинемся.

– Вы на это надеетесь, – буркнула она.

– Разве вы имеете какую-то причину, чтобы считать флотских исследователей некомпетентными?

– Вовсе нет. Просто я указываю на метод, который утверждает, что наши шансы на успех исключительно увеличиваются.

– Кого бы вы предложили нам в помощь? Я сомневаюсь, чтобы астроинженерная компания по изготовлению оружия имела необходимых специалистов.

– Более крупные индустриальные звездные системы смогут собрать требуемых специалистов. Кулу, Новый Вашингтон, Ошанко, Нанджин, Петербург для начала, и я уверен, что эденисты смогут обеспечить необходимую поддержку. Земная разведка флота уже предлагает помощь.

– Охотно верю, – буркнул Самуэль Александрович.

Благодаря своему положению он имел представление о том, как широко распространяется влияние агентства безопасности Земли среди звезд Конфедерации. Никто не знал, как далеко в действительности распространяются эти сети. Одна из причин, почему так трудно определить их размеры, была в сущности пассивная природа сетей. За последние десять лет произошли только три активные операции, которые обнаружила разведка флота, и все они были направлены против черных синдикатов. Все, что они делали с собранной их оперативниками информацией, было совершеннейшей тайной, которая настораживала его и заставляла не доверять им. Но они всегда откликались на официальные запросы об информации.

– Это разумное предложение, – одобрил президент.

– И оно лишит исключительности Политический Совет, – добавил Первый адмирал. – Если независимые государства приобретут оружие антипамяти, они смогут благополучно использовать его ни с кем не советуясь, особенно если одно из них становится перед лицом вторжения. В конце концов, этот вид суперрасового геноцида не оставит никаких доказательств. Антипамять – оружие судного дня, наша первоочередная отрицательная тактика. Я всегда придерживался такого мнения, что это не решение проблемы. Мы все вместе должны встать перед лицом данной истины.

Президент вздохнул.

– Очень хорошо, Самуэль. Сохраняйте пока эти сведения в границах флота. Но через две недели я обнародую ситуацию. Если ваша команда не достигнет определенного прогресса, я буду действовать по предложению Мэй и вызову помощь со стороны.

– Разумеется, господин президент.

– Тогда – ладно. Повернемся лицом к Политическому Совету и выслушаем по-настоящему дурные новости, так?

Олтон Хаакер поднялся с приятной улыбкой, довольный, что еще одна проблема благополучно разрешена при помощи традиционного компромисса. Мэй Ортлиб казалась столь же довольной. Профессионально сдержанное выражение ее лица ни на секунду не одурачило Самуэля Александровича.


* * *


Для своих отдельных сессий Политический Комитет Конфедерации избегал чувствительных границ безопасности, члены Совета встречались лично в обособленном флигеле Строительной Ассамблеи. Учитывая то обстоятельство, что именно здесь будут приниматься самые значительные решения, влияющие на развитие человеческого рода, дизайнеры сочли уместным потратить на интерьер большое количество денег налогоплательщиков. Здешним стилем был сплав всех правительственных кабинетов с чистым классицизмом. Двенадцать колонн местного гранита поддерживали купол крыши, раскрашенный в стиле Возрождения, с центра свисали золотые и платиновые канделябры, а лебединой белизны фрески на мифологические сюжеты шли по известковым голубым стенам. Центральный круглый стол был единственным срезом старинной секвойи, взятым от последнего из этих гигантских деревьев, которые пали при шторме. Пятнадцать стульев изготовлены были из дуба и кожи по плимутскому рисунку девятнадцатого века (каждому из делегатов разрешалось взять свой стул себе домой после того, как заканчивался его срок). В мраморных альковах закрывавшее их стекло давало возможность видеть ровно восемьсот шестьдесят две скульптуры и статуэтки, подаренные по одной каждой планетой Конфедерации. Тиратка внесли свой вклад в виде шестиугольной сланцевой плиты со светло-зелеными царапинами на поверхности, пластиной в некотором роде с «Танжунтика-РИ» (бесполезной для них самих, но они знали, как ценят люди древность). Киинты подарили загадочную движущуюся скульптуру из серебряной фольги, состоящую из двадцати пяти скругленных полос, которые вращались одна вокруг другой, не имея никакой связи между собой, каждая полоска была подвешена в воздухе и, очевидно, заряжена энергией вечного движения (подозревалось, что они были кусками металлического водорода).

Лалвани и Колхаммер присоединились к Первому адмиралу за пределами зала совета, и они втроем сопровождали президента туда. Двенадцать стульев уже были заняты посланниками, назначенными в настоящее время в Политический Совет. Хаакер и Самуэль заняли свои места, пятнадцатый стул остался незанятым. Хотя посол Роулор был назначен на место, освобожденное Риттагу-ФХУ, высокое собрание отложило официальное голосование до подтверждения его назначения. Киинт не жаловался.

Самуэль уселся, не устраивая большой суматохи, молча раскланиваясь с другими послами. Он вовсе не наслаждался иронией того обстоятельства, что его вызвали сюда таким же образом, как он сам их вызывал, чтобы просить о звездном карантине. Это означало, что теперь события управляют им.

Президент призвал собрание к порядку.

– Адмирал, если можно, пожалуйста, поставьте нас в известность о событиях на Трафальгаре.

– Эвакуация будет завершена через три дня, – объявил им Самуэль. – Право первенства было отдано рабочему персоналу флота, они отправлены к своим новым местам назначения. Мы снова будем в готовности к действиям еще через два дня. Гражданских работников перевозят на Авон. Все решения относительно очистки астероида отложены до окончания кризиса. В любом случае придется подождать, пока он остынет.

– А что с кораблями? – спросил президент. – Сколько из них было повреждено?

– Сто семьдесят три адамистских корабля были уничтожены, еще восемьдесят шесть получили такие повреждения, что их невозможно отремонтировать. Пятьдесят два космоястреба убиты. Человеческие жертвы до сих пор – девять тысяч двести тридцать два погибших. Семьсот восемьдесят семь человек госпитализированы, большинство из них – с радиационными ожогами. Мы еще не обнародовали эти цифры. Люди просто знают, что скверно.

В течение долгого времени послы молчали.

– Сколько кораблей принадлежало Первому флоту? – спросил посланник Земли.

– Девяносто семь кораблей передовой линии потеряно.

– Господи боже!

Самуэль не заметил, кто шепнул это.

– Нельзя позволять Капоне отвертеться от ответственности за катастрофу такого размера, – сказал президент. – Он просто не сможет.

– Это было необычайное стечение обстоятельств, – объяснил Самуэль. – Наши новые меры защиты должны предотвратить повторение подобного. – Произнося эти слова, он уже чувствовал, с какой ложной патетикой они звучат.

– Эти обстоятельства они, возможно, предотвратят, – горько вымолвил посол Абеха. – А если он придумает какой-то другой способ действий? Мы окажемся перед новой кровавой катастрофой на своей ответственности.

– Мы его остановим.

– Мы знаем, что у Капоне есть антиматерия, ему нечего терять. Ради Христа, неужели ваши стратеги не продумали подобную ситуацию?

– Мы все знаем, господин посол. И понимаем серьезность положения.

– Мортонридж не дал полной победы, какой мы ожидали, – напомнил посол Мийага. – Полеты Капоне приводят всех в оцепенение. Теперь это.

– Мы устранили источник антиматерии, которым пользовался Капоне, – ровным голосом произнес Первый адмирал. – Полеты благодаря этому прекратились. У него нет ресурсов для того, чтобы завоевать новую планету. Капоне – относительная общественная проблема, но угрозы он не представляет.

– Не говорите, что мы должны просто игнорировать его, – сказал земной посол. – Существует разница между тем, чтобы ограничивать своего врага – или ничего не делать в надежде, что он сам уйдет. А флот проделал совсем небольшую работу, чтобы убедить меня в том, что взял Капоне под контроль.

Президент поднял руку, чтобы удержать Первого адмирала от высказывания.

– Самуэль, мы решили изменить нашу текущую политику. Мы больше не в состоянии придерживаться тактики звездного карантина.

Самуэль оглядел жесткие решительные лица. Это было почти голосование против его лидерства. Но все же не совсем. Прежде чем это случится, должна произойти еще одна неудача.

– И чем же вы хотите заменить карантин?

– Активной политикой, – с горячностью произнес посол Абеха. – Что-то такое, что покажет людям, как мы используем свои военные ресурсы, чтобы защитить их. Нечто положительное.

– Трафальгар не должен быть использован как casus belli [Casus belli – случай, оправдывающий войну, повод к войне (лат.) ], – настаивал Первый адмирал.

– Этого и не будет, – заверил президент. – Я хочу, чтобы наш флот ликвидировал флот Капоне. Тактическая задача, не война. Уничтожьте его, Самуэль. Ликвидируйте полностью угрозу антиматерии. До тех пор пока он еще имеет какое-то ее количество, он может отправить еще одного Прайора вслед за другим трусом сквозь нашу оборону.

– Флот Капоне – это все, что дает ему преимущество над Организацией. Если вы его уберете, мы потеряем Арнштадт и Новую Калифорнию. Одержимые уберут их из вселенной.

– Мы знаем. Таково решение. Мы должны избавиться от одержимых, прежде чем сможем начать иметь дело с их собственностью.

– Атака такого масштаба, чтобы уничтожить его флот и оборону Новой Калифорнии, убьет еще и тысячи людей. И напоминаю вам, что большинство входящих в команды кораблей Организации не одержимые.

– Вы хотите сказать – предатели, – уточнил посол Мендины.

– Нет, – твердо возразил адмирал. – Они – жертвы шантажа, они действуют под влиянием угроз по отношению к ним и к их семьям. Капоне абсолютно безжалостен.

– Это как раз и есть та проблема, над которой мы должны думать, – сказал президент. – Мы находимся в ситуации войны. Мы должны отомстить, и быстро, не то потеряем преимущество, которое имеем. Надо показать Капоне, что мы вовсе не парализованы этим дьявольским враждебным спектаклем. Мы все еще в состоянии осуществить наши решения при помощи силы и твердости, когда это потребуется.

– Если мы станем убивать людей, это нам не поможет.

– Напротив, Первый адмирал, – возразил посол Мийага. – Хотя мы должны глубоко сожалеть о жертвах, сияние славы Организации даст нам большое количество жизненного пространства, в котором мы нуждаемся. Никакая другая группа одержимых не справилась с командованием кораблями с таким искусством, как Капоне. Нам придется вернуться к небольшому риску того, что одержимые распространятся повсюду из-за полетов при отмененных карантинах, с чем должен будет справиться флот, что вы первоначально предусматривали. В конечном счете одержимые полностью переместятся из этой вселенной. Вот тогда-то мы и сможем по-настоящему начать нашу войну. И сделаем это с гораздо меньшим напряжением, чем при наших теперешних обстоятельствах.

– Это решение Совета? – спросил Самуэль официальным тоном.

– Да, оно таково, – подтвердил президент. – При одном воздержавшемся. – Он посмотрел на Кайо.

Посол эденистов ответил на этот взгляд с решительной непреклонностью. Эденисты и Земля имели постоянное двойное представительство в Политическом Совете (такое преимущество было вызвано размерами населения) и образовывали могучий блок при голосовании: у них редко бывали разногласия по вопросам политики.

– Слишком большой ущерб они нам наносят, – заявил посол Земли сдержанным тоном. – Физический и экономический. Не говоря уже о подрыве морального духа событиями вроде Трафальгара. Это необходимо прекратить. Мы не можем демонстрировать слабость.

– Понимаю, – кивнул Первый адмирал. – У нас все еще остаются войска адмирала Колхаммера в системе Авона. Мотела, сколько времени займет запустить эти силы?

– Мы можем сблизиться с военными кораблями адамистов в течение восьми часов, – ответил Колхаммер. – Немного больше времени займет подключение эскадрона космоястребов. Большинство смогут присоединиться к нам по дороге.

– Это означает, что мы сможем нанести удар по Капоне в трехдневный срок, – сказал Самуэль. – Мне бы хотелось иметь еще немного времени в запасе, чтобы увеличить эти силы. Повторение тактики, которую мы уже пробовали, указывает на то, что нам нужна по крайней мере тысяча кораблей, чтобы успешно противостоять Капоне в открытой схватке. Нужно вызвать из резерва вспомогательные эскадроны национальных флотов.

– У вас есть неделя, – пояснил президент.

19

О новостях на Трафальгаре шептались по всему потусторонью, пока они не дошли до Монтерея, где в некоторых кварталах по-настоящему ликовали.

– Мы бьем этих ублюдков! – радостно вопил Аль.

Они с Джез баловались в бассейне «Хилтона», когда к ним ворвалась Патриция с этой новостью.

– Будьте уверены, мы их побили, босс, – сказала Патриция. – Тысячи людей из команд флота присоединились к потусторонью, – она радостно улыбалась. Аль не мог припомнить, чтобы он раньше видел ее такой.

Джеззибелла прыгнула Алю на спину, обвив руки ему вокруг шеи и ногами охватив его бедра.

– Я тебе говорила, что Кингсли это сделает! – Она засмеялась.

На ней было золотое бикини, и она пребывала в самом беззаботном настроении.

– О'кей, да.

– Я же тебе говорила! – Она обрызгала Аля.

Он погрузил ее под воду. Она вынырнула, весело смеясь. Венера из племени русалок.

– А как насчет астероида? – спросил Аль. – Мы добили Первого адмирала?

– Не думаю, – ответила Патриция. – Вроде бы антиматерия взорвалась вне его. Астероид пока совершенно не затронут, но выведен из строя.

Аль наклонил голову набок, прислушиваясь ко множеству голосов, что-то шепчущих ему, и каждый о чем-то сообщал. Прерывая всю чепуху, которая составляла большую часть этих сообщений, он все-таки представил себе картину катастрофы.

– Так что произошло? – спросила Джеззибелла.

– Кингсли туда не добрался. Наверное, эти нацисты из безопасности накинулись на него. Но он действовал правильно, видит бог. Смел с лица астероида весь космопорт, полный их военными кораблями, и масса оружия и техники отправилась к чертям заодно с ними.

Джеззибелла обежала вокруг него, встала перед ним и страстно его обняла.

– Это прекрасно. Отличная пропаганда.

– Как это получается, по-твоему?

– Взорвать все машины, но не истребить слишком много народу. Ты при этом выглядишь отменным малым.

– Да. – Он потерся носом об ее нос, руки сомкнулись вокруг ее задика. – Получается, что так.

Джеззибелла бросила на Патрицию лукавый взгляд.

– Кто-нибудь уже донес хорошую новость до Киры?

– Нет, – Патриция опять улыбалась. – Знаешь, думаю, что я пойду, чтобы сказать ей.

– Да она тебя не впустит в свое маленькое гетто, – сказал Аль. – Просто пригласи ее на празднество.

– Так у нас будет празднество? – спросила Джеззибелла.

– Что ты, девочка, если такое событие не стоит праздника, так я не знаю, к чему вся эта суета. Позвони Лерою, вели ему готовить грандиозную выпивку в бальном зале. Сегодня вечером у нас торжество!


* * *


Кира стояла перед окном салона, глядя вниз, где черноястребы находились на своих пьедесталах в доках. Непрерывные жалобные голоса потусторонья намерены были объяснить ей все величие трафальгарской катастрофы. Триумф Организации приводил ее в ярость. Капоне становился намного более твердым орешком, чем она предвидела в начале своего маленького бунта. Дело было не только в мистике его имени или в том, как расчетливо и коварно он захватил руководство силовыми структурами Организации. С этими двумя фактами она могла бы постепенно справиться. Он становился большим, чем просто завладевающим своей частью удачи. Гораздо большим. И Капоне прекрасно знал о ее менее чем лояльных действиях, хотя ничего не делалось открыто. И все же.

Болван Эммет Мордден пытался отстроить перегонный завод питательной жидкости, который Кира вывела из строя. Если у него это получится, она понесет потери, и значительные. Один из голосов, патетически настойчивый, твердил ей, что по крайней мере одна эскадрилья космоястребов погибла при этом жутком взрыве.

– К чертям собачьим! – взорвалась Кира. Она отказалась дальше прислушиваться к коварной бестелесной болтовне. – Я и не знала, что он такое стряпает.

Два старших союзника-конспиратора, Луиджи Бальзамао и Хадсон Проктор, обменялись взглядами. Они знали, какой опасной становится жизнь, когда Кира в таком настроении.

– И я не знал, – сказал Луиджи. Он сидел на одной из длинных кушеток, пил великолепный кофе и с опаской наблюдал за Кирой. – Аль использовал некоторое количество антиматерии для какого-то секретного проекта сколько-то времени тому назад. Я никогда и не догадывался, для чего. Надо отдать ему справедливость, это повысит его репутацию среди корабельных команд.

– У этого дикаря не хватило бы ума разработать такое самому, – огрызнулась она. – Спорим, что я знаю, кто дал ему такую идею. Эта шлюшка!

– Умно для шлюшки, – усомнился Хадсон Проктор.

– Слишком умно, – согласилась Кира, – для ее собственного блага. Как мне будет приятно сказать ей об этом в скором времени.

– Происшедшее несколько затруднит нашу жизнь, – заметил Луиджи. – В последнее время мы пробились к очень многим людям. Мы имели большую поддержку.

– Она у нас еще есть, – сказала Кира. – Сколько он может торжествовать? Неделю? Две? В целом это ничего не меняет. Ему нечего больше предложить. Я заберу Организацию с собой в Новую Калифорнию, а они со своей проституткой могут замораживать здесь свои задницы до тех пор, пока последний корабль из флота Конфедерации не разобьется. Поглядим, как ему это понравится.

– Мы будем продолжать наносить удары, – пообещал Луиджи.

– Наверное, я смогу обернуть ситуацию в нашу пользу, – задумчиво произнесла Кира, – если можно будет убедить команды кораблей в том, что это пропагандистский трюк, что он заставит оставшиеся девяносто девять процентов флота Конфедерации здорово обозлиться на нас.

– И они скорее всего явятся, чтобы свести счеты, – возбужденно закончил Хадсон.

– Вот именно. И есть только одно место, где мы будем действительно в безопасности.

На стеклянном столике перед кушеткой запищал сигнал аудиовизуального устройства. Кира, не скрывая раздражения, подошла к нему и приняла сообщение. Это звонила Патриция Маньяно, чтобы донести до них, если они еще ничего не слышали об этом, новость о Трафальгаре. И их всех пригласили на вечер в честь победы, устроенный сегодня Аль Капоне.

– Мы там будем, – умильным голосом сказала Кира и отключилась.

– Так мы идем? – удивленно спросил Хадсон Проктор.

– Ну да, – ответила Кира. Ее улыбка сделалась явно зловещей. – Это даст нам чистое алиби.


* * *


«Миндори» устремился вниз, вертясь по оси против часовой стрелки, и камнем упал на подставку, которую Хадсон Проктор обеспечил для него. Росио не выправил немедленно искажение поля черноястреба, вокруг скалистой площадки еще продолжалась некоторая активность, которую он находил интересной. Несколько неодержимых в скафандрах собрались с аппаратами и машинами вокруг секции, которая была прикреплена к вертикальной скале.

– Сколько времени это продолжается? – спросил он у Прана Су неповторимо деловым тоном.

– Вот уже два дня.

– Кто-нибудь знает, что они делают?

– Нет. Но это не имеет ничего общего с Кирой.

– Вот как? Единственные системы, находящиеся на этом выступе, соединены с неприкрытыми ястребами, с поддержкой и обслуживанием черноястребов.

– Достигнуть возможности обеспечить нас питанием – очевидный шаг для Капоне, – сказал Пран Су. – Это обнаружит, что перед нами наконец начинает открываться право выбора.

– Но не для меня, – сказал Росио. – Капоне только хочет, чтобы мы укомплектовали флот. Нет сомнений, что мы предложим лучшие условия, чем когда-либо это делала Кира, но мы все же будем втянуты в конфликт. Моя цель по-прежнему остается – добиться для нас полной автономии.

– Теперь нас пятнадцать таких, кто обеспечит любую тайную помощь, какая нам будет нужна. Если заставить функционировать альмаденское оборудование, мы считаем, что большинство оставшихся присоединится к нам. С немногими заметными исключениями.

– Ах да, где «Этчеллс»?

– Не знаю. Он еще не вернулся.

– Мы не можем рассчитывать на такую удачу. Вы проверили по сети Монтерея, имеется ли в наличии нужная нам электроника?

– Да. Все там есть. Но я не понимаю, как нам удастся ее извлечь. Нам придется напрямую просить Организацию. Вы собираетесь вступить в переговоры с Организацией? Флот все еще нуждается в том, чтобы мы патрулировали местный космос вокруг планеты, это не боевая вахта.

– Нет. Капоне не понравятся мои дела с Альмаденом: мы их лишим таким образом промышленной помощи. Я думаю, что сумею достать электронику без помощи посторонних групп.

Росио воспользовался процессором в жизнеобеспечивающей каюте на «Миндори», чтобы установить связь с коммуникационной сетью Монтерея. В последний раз он получил доступ к визуальным датчикам, чтобы определить местонахождение запасов пищи для Джеда. Это было довольно просто, а нынешняя задача имела совсем другой уровень сложности. С помощью Прана Су он получил доступ к вспомогательным файлам и проследил физическое местоположение тех компонентов, в которых они нуждались. Информация не ограничивалась, хотя они пользовались ложным кодом для ввода, чтобы убедиться, что там нет никаких необорванных контактов, которые могли бы связать их с теми компонентами, о которых шла речь. После этого Росио ввел требование. Дополнительная процедура локализации, которую установил Эммет Мордден для запасов компонентов на Монтерее, имела несколько существенных предохранительных условий. Росио пришлось ввести в схему бортовой процессор черноястреба, чтобы обмануть предохранительное приспособлениес могучей кодовой программой. Когда они попали в систему, он приказал электронике переброситься в ремонтную мастерскую за пределами секции космопорта, которая фактически была в пределах юрисдикции Киры.

– Прекрасно, – одобрил Пран Су. – Что теперь?

– Очень просто. Только войди и возьми.

Джед изучил путь, разработанный Росио, стараясь отметить каждый изъян. Одержимые не могли носить скафандров, так что, пока он будет снаружи, около него никто не появится. Только внутри начнутся неприятности. Опять!

– Через пятьдесят минут должен начаться большой праздничный вечер, – сказал Росио, и его лицо появилось в маленьком квадратике в верхнем правом углу экрана. – Это как раз тогда, когда ты должен будешь выполнять свою миссию. Там будет большинство одержимых, это уменьшит возможность провала.

– Прекрасно, – шепнул Джед.

Трудно было сосредоточиться, так же как и спокойно сидеть на кушетке возле Бет. Джеральд вышагивал взад-вперед позади него, бормоча какую-то чушь.

– Половина компонентов уже находится в ремонтной мастерской, – сказал Росио. – В этом красота высокоавтоматизированной системы вроде Монтерея. Сгруженные механизмы не начинают задавать вопросы, когда в мастерской нет никого, чтобы их воспринять. Их просто выгружают и возвращаются за следующей партией.

– Да, мы знаем, – сказала Бет. – Ты чертовски гениален.

– Не каждый мог бы это устроить так элегантно.

Джед и Бет обменялись взглядом, ее рука легла ему на бедро.

– Пятьдесят минут, – шепнула она.

Джеральд шагал вокруг кушетки, потом отходил к большому экрану. Он вытянул руку и потрогал на экране обозначенную зелеными точками дорогу от «Миндори» к шлюзу астероида, его пальцы осторожно постучали по стеклу.

– Покажите ее, – спокойно попросил он. – Покажите мне Мэри.

– Не могу. Мне очень жаль, – сказал Росио. – Нет общего доступа в ту секцию астероида, где забаррикадировалась Кира.

– Забаррикадировалась? – Тревога вспыхнула на лице Джеральда. – А с ней все в порядке? Капоне в нее не стреляет?

– Нет-нет. Ничего подобного не происходит. Это все политика. Именно сейчас идет большая драка за власть в Организации. Кира хочет быть уверена, что она недоступна никаким любопытным, только и всего.

– О'кей. Тогда все в порядке, – медленно кивнул Джеральд. Он сцепил руки и сжимал их, пока не затрещали костяшки пальцев.

Джед и Бет с беспокойством ждали. Такое поведение обычно бывало чревато неприятностями.

– Я пойду с Джедом, – объявил Джеральд. – Он будет нуждаться в помощи.

Росио подавил смешок.

– Выходить нельзя. Извини, Джеральд, но если я тебя выпущу, мы никогда снова тебя не увидим. А ведь это никуда не годится, правда?

– Я ему помогу, правда. И не причиню никаких хлопот.

Бет на кушетке сжалась в комочек, избегая чьего-либо взгляда. Чувство жалости, при помощи которой Джеральд их осаждал, поистине сбивало с толку. А физически он был в плохой форме, кожа его покрылась каплями пота, под глазами набухли темные мешки.

– Вы не понимаете! – Джеральд отвернулся от экрана. – Это же мой последний шанс. Я слышал, что вы говорили. Вы не собираетесь возвращаться. Мэри здесь! Мне нужно пойти к ней. Она ведь всего лишь ребенок. Мое маленькое дитя. Я должен помочь ей, должен! – Все его тело сотрясалось, как будто он вот-вот заплачет.

– Я тебе помогу, Джеральд, – сказал Росио. – Правда, помогу. Но не теперь. Это для нас опасно. Джед должен достать эти компоненты. Только имей терпение.

– Терпение? – Это слово, вырвавшись из горла, чуть не задушило его. Джеральд резко повернулся. – Нет! Больше не могу. – Он вытащил из кармана лазерный пистолет.

– Боже! – простонал Джед.

Машинально он начал похлопывать себя по карманам. Напрасно – он и так знал, что это его пистолет.

Бет с усилием вскочила, ей мешали панические движения Джеда, который хватал ее за руки.

– Джеральд, дружочек, не надо, – закричала она.

– Она просит, я тебе говорю, – строго обратился к нему Росио.

– Отведите меня к Мэри! Я не шучу. – Джеральд направил пистолет на двух перепугавшихся юнцов, быстро подходя к кушетке, пока дуло не оказалось в нескольких сантиметрах от лба Джеда. – Не применяйте ко мне вашу силу. Она не подействует. – Свободной рукой он ухватился за край своей трикотажной рубашки, вытаскивая несколько энергетических секций и процессорный блок, привязанный к животу. Они были соединены вместе разными проводами. На маленьком экране блока медленно поворачивался изумрудный конус. – Если эта штука даст сбой, мы все взлетим на воздух. Я знаю, как сдвинуть предохранители. Я давным-давно этому научился. Когда еще на Земле был. До того, как все это произошло. Эта жизнь, к которой я их всех привел. Предполагалось, что она будет хорошей. Но это не так. Не так! Я хочу, чтобы мне вернули моего ребенка. Я хочу снова все наладить. И вы мне поможете. Все вы.

Джед взглянул прямо на Джеральда, видя, как тот продолжает мигать, как бы от боли. Очень медленно он начал отталкивать Бет.

– Давай, давай, – настаивал он. – Джеральд вовсе не собирается тебя застрелить. Правда, Джеральд? Я твой заложник.

Рука, державшая лазерный пистолет, в волнении заколебалась. Но недостаточно, чтобы Джед мог увернуться и освободиться. И не надо, решил он.

– Я тебя убью, – прошипел Джеральд.

– Да, разумеется. Но только не Бет. – Джед продолжал ее отталкивать, пока она твердо не встала на ноги.

– Мне нужна Мэри.

– Ты получишь Мэри, если отпустишь Бет.

– Джед! – запротестовала Бет.

– Давай, милая, выходи.

– Да какого дьявола! Джеральд, положи этот чертов пистолет. Брось блок.

– Отдайте мне Мэри! – завопил Джеральд.

И Бет, и Джед вздрогнули.

Джеральд приставил пистолет к голове Джеда.

– Ну! Тебе придется мне помочь. Я знаю, что ты боишься потусторонья. Видишь, я знаю, что делаю.

– Джеральд, дружок, пойми, у тебя же нет этого сволочного ключа к…

– Заткнись! – Он начал задыхаться, как будто здесь было недостаточно воздуха. – Капитан, что вы творите с моей головой? Я вас предупреждал, чтобы вы не применяли ко мне вашу энергию.

– Я и не применяю, Джеральд, – поспешно успокоил его Росио. – Проверь-ка блок, ведь взрыва нет?

– О боже мой, Джеральд! – Бет захотелось снова сесть, ноги у нее ослабели.

– Здесь довольно энергии, чтобы проделать дыру в обшивке капсулы.

– Я уверен, что это так, Джеральд! – сказал Росио. – Ты ведь такой умный. Ты меня перехитрил. Я не собираюсь сражаться с тобой.

– Ты думаешь – если я туда пойду, меня схватят?

– Есть большая вероятность.

– Но не в том случае, если мы достанем компоненты.

– Тогда – пошли, – Джеральд испустил полуистерический смешок. – Я помогу Джеду нагрузить компоненты, а потом пойду искать ее. Это же легко. Вам надо было сперва об этом подумать.

– Росио? – с отчаянием воззвала к нему Бет.

Она умоляюще смотрела на небольшую часть экрана, где виднелось его лицо.

Росио продумал свои возможности. Не похоже на то, что он сможет договориться с сумасшедшим. И уклоняться тоже бесполезно. Время – критический фактор. У него есть в запасе, самое большее, четыре часа, прежде чем он закончит поглощать питательную жидкость; он питается ею медленно. Такая возможность никогда больше не повторится.

– Ладно, Джеральд, ты победил, ты пойдешь с Джедом, – решил Росио. – Но помни: я не пущу тебя обратно на борт ни при каких обстоятельствах. Ты понял, Джеральд? Ты абсолютно предоставлен самому себе.

– Да. – Казалось, будто вес лазерного пистолета внезапно возрос раз в двадцать, рука Джеральда опустилась и повисла у него сбоку. – Но вы меня выпустите к Мэри? – Его голос сделался невероятно скрипучим. – Правда?


* * *


Бет не произносила ни слова, пока Джед и Джеральд надевали скафандры. Она помогла им застегнуть шлемы и проверила рюкзаки. Скафандры плотно охватили их, Джеральд привязал к торсу энергетические камеры. Раза два у нее была удобная возможность выхватить у него лазерный пистолет, пока он сражался с неуклюжим матерчатым мешком. Ее остановила только мысль о том, что он может сделать. Это уже не был растерянный и страдающий чудак, к которому она привыкла с Коблата. Болезнь Джеральда усилилась до такого уровня, что исход мог быть смертельным. Она искренне считала, что он способен взорвать себя, если теперь кто-то встанет у него на пути.

Перед тем как Джед застегнул свой шлем, она его поцеловала.

– Возвращайся, – шепнула она.

Он ответил встревоженной, но смелой улыбкой. Шлюз закрылся, начался цикл.

– Росио! – взвыла она в ближайший аудиовидеообъектив. – Какого хрена ты делаешь? Ведь их наверняка схватят. О боже мой, ты должен был его остановить!

– Предложи альтернативу. Джеральд мог быть опасно неуравновешен, но этот трюк со взрывом был неглупым.

– Как случилось, что ты не заметил, что он их соединил? Я имею в виду, почему ты за нами не наблюдаешь?

– Ты что – хочешь, чтобы я видел все, что ты делаешь?

Бет покраснела.

– Нет, но я подумала, что, по крайней мере, тебе надо было бы следить за нами и быть уверенным, что мы не помешаем тебе.

– Вы с Джедом не можете мне помешать. Допускаю, что я промахнулся насчет Джеральда. И скверно промахнулся. Однако, если Джеду не удастся захватить эти компоненты, это не будет иметь значения.

– Но для Джеральда – будет! Его схватят. Ты отлично знаешь, что схватят. Он не сможет снова выдержать это, особенно если если они станут…

– Да, я знаю. И ничего не могу поделать. И ты не можешь. Придется тебе смириться. Научись с этим справляться. Это будет не последней трагедией в твоей жизни. Мы все учимся. Мне очень жаль. Но, по крайней мере, если Джеральд не будет путаться у нас под ногами, мы сможем вернуться на правильный путь. Я тебе благодарен за твои усилия и за помощь. И я верну тебя к эденистам. Мое честное слово, если оно чего-нибудь стоит. В конце концов, я больше ничего не могу тебе дать.

Бет пробралась на мостик. Бет не дотронулась ни до одной управляющей ручки, только села на противоперегрузочную койку и попыталась охватить как можно больше зрелищного пространства. Один экран сосредоточился па двух фигурах в скафандрах, неуклюже ковыляющих по гладкой скале посадочной площадки. Другие сосредоточились на различных шлюзах, дверях, окнах и стенах машинного зала. Пять экранов передавали картинки изнутри астероида, они показывали пустые коридоры, ремонтную мастерскую с драгоценными для Росио грудами украденных компонентов. На двух экранах можно было видеть вестибюль «Хилтона», куда прибывали на вечер гости Капоне.

Одна девушка, едва ли старше Бет, пробиралась через вестибюль в сопровождении двоих красивых молодых юношей. Большинство людей оборачивались, чтобы посмотреть на нее, слегка подталкивая друг друга локтями.

Необычное лицо этой девушки заставило Бет скорчить гримасу.

– Это она, да? Это Кира?

– Да, – ответил Росио. – Справа от нее – Хадсон Проктор, другого я не знаю. Какой-нибудь бедолага-самец, с которым она спит. Эта сволочь настоящая шлюха.

– Ладно, ради Христа, не говори Джеральду.

– Я и не собирался. Заметь, многие из одержимых просто безумцы в смысле секса. Поведение Киры не представляет ничего исключительного.

Бет содрогнулась:

– И далеко еще Джеду осталось идти?

– Он же только что вышел. Слушай, не волнуйся, он движется по чистой дороге, компоненты его ждут. Он обернется за десять минут.

– Если Джеральд все не испортит.


* * *


Бернард Аллсон не возражал пропустить большой вечер. Ему не больно-то нравились крупные спектакли Аля. Там все скалились и смеялись над ним у него за спиной. То есть одержимые, неодержимые относились к нему корректно, с тем уважением, с которым относятся к презираемым болтунам. Это его ничуть не задевало. Вот он, в центре событий. И Аль ему доверяет. Его не понизили в звании и не отослали назад на планету, как это сделали с кучей лейтенантов, которые не соответствовали. Доверие Аля стоило куда как больше, чем чьи-то насмешки.

Так что Бернард не жаловался, когда выполнял свои обязанности. Он не боялся тяжелой работы. Нет, сэр. А это был один из лучших проектов Аля. Сам Эммет Мордден так сказал. На втором месте только после удара по Трафальгару. Вот почему работа не останавливалась даже во время вечеринки. Алю понадобилось привести в действие кучу машин. Это было оборудование, связанное с черноястребами. Бернард не особенно разбирался в технических деталях. Он настраивал и налаживал автоматику, когда еще жил на родине, в Теннесси, но что-либо более сложное, чем турбина, лучше предоставить ракетным специалистам.

Он не возражал даже против этого. Это означало, что ему нет нужды пачкать руки, все, что придется делать, – это возглавлять тех парней, которых назначил Эммет. Наблюдать за любым предательством, какое может появиться в мозгах этих неодержимых, и убеждаться, что они выполняют работу, несложно. А когда все закончится, Аль будет знать, что Бернард Аллсон опять прошел через все благополучно.

Долгий был путь по коридорам из главных обитаемых кварталов Монтерея до посадочной площадки, где расположили восстановительные помещения. У Бернарда не было пароля, и он не мог знать, что находится за всеми дверями, которые он миновал. Эта часть скалы была отдана главным образом под инженерные мастерские и склады. Большинство из них перестали использовать после того, как Организация вышла из флота Новой Калифорнии. Из-за чего целые мили прекрасно освещенных и теплых коридоров, снабженных решетками в трех измерениях, оставались невостребованными, за исключением редких случаев, когда они пригождались для случайного оборудования и ремонтников. Через каждые двести ярдов герметически запечатанные двери, и Бернард по ним узнавал, туда ли он идет. Каждая из дверей имела номер и свою букву, по которым можно было определить, где вы находитесь. Раза два так проделаете – и все будет очевидно, как в Манхэттене.

Герметичная дверь 78Д4, еще десять минут ходьбы до комнаты, где идет перегонка питательных смесей. Бернард переступил через тонкий металлический порог и двигался по коридору дальше. Коридор шел параллельно посадочной площадке, но Бернард никогда не мог обнаружить поворота пола, хотя прекрасно знал, что он там есть. Двери слева от него вели в ремонтные помещения с высокими окнами, выходящими на площадку, там была шлюзовая и две учебные комнаты для практики вне космического корабля. Справа от Бернарда оставались только две двери: отделение механического обслуживания и мастерская для ремонта электроники.

Негромкий металлический лязг заставил его поднять голову. Гидравлическая дверь 78Д5, за шестьдесят ярдов впереди от него, скользила поперек коридора. Бернард почувствовал, как колотится его взятое напрокат сердце. Они закрываются при потере давления. Бернард повернулся кругом и увидел, как дверь 78Д4 у него за спиной скользит на место.

– Эй, – позвал он. – Что происходит?

Не было мелькания красных огней и не звучала пронзительная тревога. Только возбуждающая нервы тишина. Бернард понял, что кондиционеры остановились, вентиляционный канал тоже, должно быть, запечатан.

Бернард поспешил к 78Д5, доставая из кармана процессорный блок. Когда он нажал на клавиши, чтобы вызвать контрольный центр, экран напечатал: НЕВОЗМОЖЕН ДОСТУП К СЕТИ. Он смотрел на эту надпись растерянно и раздраженно. Потом услышал свистящий звук, очень быстро становящийся чересчур громким. Бернард остановился и снова огляделся. Посередине коридора открывалась дверь шлюза. Та дверь, которая вела наружу, на посадочную площадку. Эммет то и дело повторял, чтобы успокоить членов Организации из более ранних веков: невозможно, чтобы обе шлюзовые двери открывались одновременно.

Бернард взвыл в ужасе и гневе и помчался к 78Д5. Он вытянул ладонь и выстрелил молнией белого огня. Она ударила в неподвижную дверь и превратилась в фиолетовые искры. С той стороны кто-то был, кто отклонял его энергистическую мощь.

Бушевал ветер, достигающий силы урагана и производящий недолго существующие сгустки белого тумана, и синусоидами изгибался вокруг его туловища. Он послал белую молнию в гидравлическую дверь. На этот раз она даже не дошла до металлической поверхности, прежде чем была аннулирована.

Его пытались убить!

Бернард добрался до гидравлической двери и заколотил в маленькое прозрачное отверстие в центре, а ветер хватал его за одежду. Его рев становился слабее. Кто-то передвигался по ту сторону иллюминатора. Бернард ощущал мозг двоих, ему казалось, что он узнает одного из них.

Бернард разинул рот и обнаружил, что едва ли осталось что-нибудь, что можно вдыхать. Он сосредоточил всю свою энергистическую мощь вокруг себя, заставляя тело стать сильным, борясь с острым ощущением пощипывания, расплывавшегося по всей коже. Сердце громко стучало в груди.

Он стукнул кулаком по гидравлической двери, оставив небольшую вмятину на поверхности. Стукнул еще раз. Первая вмятина выпрямилась, сверкнул красный огонек.

– Помогите! – пронзительно закричал Бернард.

Клубок воздуха вырвался из его горла, но крик был направлен в бесконечность душ, окружающих его. Скажите Капоне, молча умолял он их. Это Кира!

Ему тяжело было сосредоточиться на упрямой двери. Он снова стукнул по ней кулаком. По металлу размазалось красное. На этот раз это была жидкость, а не отдача энергистической мощи, искривляющая физическую реальность. Бернард упал на колени, пальцы царапали по металлу, он был в слишком большом отчаянии, чтобы ухватиться. Души вокруг него становились все более материальными.

– Что это? – спросил Джед.

Он не разговаривал с Джеральдом с тех пор, как они спустились по лесенке из «Миндори», и даже тогда он только объяснил тому направление, в котором нужно идти. С тех пор они все шагали вместе, бредя мимо заряжающихся черноястребов. Теперь они находились в той секции площадки, которой не пользовались ни Кира, ни Капоне. Ничейная земля. Пурпурные идолы, отражающиеся в его шлеме, рассказывали свою обычную печальную историю, сердце у него работало слишком быстро, тело было горячее, чем должно было быть. На этот раз он четко управлял внушениями, чтобы успокоить свои беспорядочные мысли.

– Какая-нибудь проблема? – спросил Росио.

– Ты мне скажи, друг. – Джед указал на скальную стену за пятьдесят метров впереди. Горизонтальный фонтан белого пара устремлялся из открытого люка шлюза. – Похоже на какой-то выброс.

– Мэри, – прохрипел Джеральд. – Она там? Она в опасности?

– Нет, Джеральд, – в голосе Росио звучало что-то, граничащее с раздражением. – Ее нет нигде поблизости от тебя. Она на вечеринке у Капоне, пьет и веселится.

– Масса воздуха выходит, – сообщил Джед. – Помещение, наверное, взломано. Росио, тебе видно, что здесь происходит?

– Я не могу проникнуть к датчикам в коридоре позади шлюза. Этот участок сети изолирован. Из центра управления экологией нет никаких сигналов тревоги относительно давления. Коридор запечатан. Кто-то получит массу неприятностей, потому что скрывает что-то – что бы это, к чертям, ни было.

Джед заметил, как прилив газа уменьшился.

– Нам продолжать идти? – спросил он.

– Конечно, – ответил Росио. – Не давайте себя втянуть. Не привлекайте к себе внимание.

Джед посмотрел на ряд пустых окон над открытым шлюзом. Все они были темные, свет не горел нигде.

– Ясное дело.

– Почему? – встрепенулся Джеральд. – Что там такое? Почему ты не хочешь, чтобы мы посмотрели? Там Мэри, да? Моя детка там, внутри.

– Да нет же, Джеральд.

Джеральд сделал несколько шагов по направлению к открытому шлюзу.

– Джеральд? – Голос Бет был высоким, напряженным и возбужденным. – Послушай меня, Джеральд, ее там нет. О'кей? Мэри там нет. Мне ее видно, дружок, в большом вестибюле отеля есть камеры. Я прямо сейчас на нее смотрю, клянусь тебе, дружок. Она в черном платье с розовой отделкой. Я же не могла это придумать?

– Нет! – Джеральд с усилием побежал прочь. – Ты мне лжешь!

Джед устремился за ним с возрастающим смятением. Кроме как открыть огонь, у него не было других способов привлечь к ним внимание.

– Джед, – окликнул его Росио. – Я пользуюсь твоим личным аппаратом в скафандре. Джеральд меня слышать не может. Ты должен его остановить. Кто бы ни открыл этот шлюз, но он не желает, чтобы туда ворвался Джеральд. И у них должна быть какая-то мощная аппаратура. Это может погубить все наши планы.

– Остановить его? Как? Он же или меня застрелит, или нас обоих взорвет – и мы полетим в потусторонье.

– Если Джеральд поднимет тревогу, никто от этой скалы не оторвется.

– О боже. – Он беспомощно потряс кулаком в сторону Джеральда, удаляющегося, пошатываясь. Этот болван был в пятнадцати метрах от открытого шлюза.

– Успокойся, – посоветовала Бет. – Остынь, прежде чем за ним побежишь.

– Отвяжись ты. – Джед помчался за Джеральдом, убежденный, что весь мир это видит, а что еще хуже – смеется.

Джеральд добежал до скрытого люка и нырнул внутрь. Через полминуты, когда подоспел Джед, его уже нигде не было видно. Помещение оказалось стандартным, как и то, через которое Джеду пришлось проходить в последний раз, когда он приникал внутрь этой распроклятой червивой скалы. Он осторожно продвигался вперед.

– Джеральд?

Внутренняя дверь стояла нараспашку, что было неладно. Джед знал все об астероидных шлюзах и то, что единственное, чего никогда не следует делать, – это открывать внутренний коридор доступу вакуума. Даже при несчастном случае.

Когда он прошел, то посмотрел на прямоугольный люк и увидел, что стержни разжаты, кабель, блокирующий вход, оплавлен на краях.

– Джеральд?

– Я потерял с тобой связь, – пожаловался Росио. – Не могу нащупать твой сигнал. Кто бы это ни сделал, он еще там.

Джеральд лежал у стены, ноги широко раскинуты. Он не шевелился. Джед осторожно приблизился.

– Джеральд?

Из радиопередатчика в скафандре раздавался глухой тревожный сигнал.

– Джеральд, пошли. Мы же должны отсюда выбраться. И хватит этого дурного бреда, я не могу его больше выносить. О'кей? То есть я, правда, не могу. Из-за тебя у меня голова прямо на части разрывается.

Одна рука в перчатке у Джеральда мягко шевельнулась. Джед взглянул мимо него в другой конец коридора. Опасный поток рвоты чуть не вырвался у него из горла.

Похищенное тело Бернарда Аллсона было красноречиво разорвано энергистической силой, которая, сделав свое дело, исчезла. Легкие, самая мягкая и уязвимая ткань, разорвались немедленно, отправив целые литры крови наружу. Тысячи капилляров, находящихся под большим давлением, лопнули, обрызгав капельками крови его одежду. Это выглядело так, как будто его двубортный костюм сшит из блестящей алой ткани. Ткани, которая бурлила и пузырилась, как живая. Жидкость кипела в вакууме, окружая убитого тонким слоем розового тумана.

Джед накинулся на подушку у себя на запястье, как будто она жгла его. Сухой воздух, напоенный мятой и сосной, ударил ему в лицо. У него отвалилась нижняя челюсть от поднимающейся рвоты, а мышцы превратились в стальные обручи, так он их напряг, чтобы сдержаться. Скафандр не очень-то был приспособлен к тому, чтобы покрывать его блевотиной.

Джед закашлялся и захлебнулся, посылая отвратительную безвкусную белую желчь по внутренности своего шлема. Но тошнота уменьшилась.

– О господи, о боже, его же просто размельчили в пульпу.

Теперь сосновый запах стал сильнее, он густо разливался в шлеме, лишая конечности чувствительности. Руки двигались медленно, но они были легкими, точно водород. Приятное ощущение.

Джед сдавленно хихикнул.

– Наверное, этот тип не смог удержать все это вместе, да?

– Это не Мэри.

Процессор, управляющий скафандром Джеда, закрыл источник поддерживающих вливаний неотложной медицинской помощи. Полученная им доза превысила положенную норму. Он автоматически вызвал противоядие. Зимний воздух стал обдувать Джеда, так сильно охлаждая, что ему пришлось прислонить к шлему перчатку, он ожидал, что мороз покроет сверкающим инеем прорезиненную ткань скафандра. Разноцветные огоньки, раздражающе мелькающие перед его глазами, постепенно перешли в зрительные образы и цифры. Кто-то продолжал ныть:

– Мэри, Мэри, Мэри…

Джед снова взглянул на труп. Он был ужасен, но на этот раз вид его не вызвал у Джеда тошноты. Вливание лекарства, кажется, подействовало на его внутренние органы. Кроме того, оно обеспечило Джеду ощущение уверенности в себе. Теперь он сможет выполнить оставшуюся часть своей миссии без особых затруднений.

Он потряс Джеральда за плечо, и это, по крайней мере, положило конец унылому нытью. Джеральд отшатнулся от прикосновения руки Джеда.

– Вставай, друг, мы уходим, – позвал Джед. – Надо работу выполнить.

Какое– то движение привлекло внимание Джеда. К окошечку герметической двери прижалось чье-то лицо. Пока он смотрел, кровь, забрызгавшая маленький кружок на стекле, растеклась в стороны. Человек, стоящий с другой стороны, смотрел прямо на Джеда.

– Ох ты, тысяча чертей! – Джед чуть не задохнулся.

Приятное ощущение, вызванное лекарством, живо испарилось. Неистовым движением он повернулся, чтобы увидеть, как начал закрываться внутренний люк шлюза.

– Вот оно как, друг, мы попались.

Джед потащил Джеральда, подпирая его с другого бока стеной. Козырьки их шлемов соприкоснулись, позволяя Джеду заглянуть в шлем сумасшедшего. Джеральд забыл обо всем, пребывая в мечтательном трансе. Лазерный пистолет скользнул между безжизненными пальцами. Джед с вожделением поглядел на оружие, но принял решение не трогать его.

Лицо в окошке скрылось.

– Пошли!

Он вцепился в Джеральда, силой заставляя его сделать несколько шагов по коридору. Тонкие струйки серого газа начали вылетать из вентиляционного отверстия над головой. В окошечке его шлема появились зеленые и желтые узоры, это свидетельствовало о том, что вокруг него сгущаются кислород и азот. Одну вещь Джед усвоил хорошо: с одержимыми лучше не иметь дела в вакууме, скафандры тут не помогают, их энергия не может защитить. Как только он опять окажется на площадке, будет в безопасности. В относительной.

Они добрались до шлюзового люка, Джед хлопнул по рычагу. Контрольная панель оставалась темной. Цифры быстро мелькали мимо окошечка его шлема, давление достигло уже двадцати пяти сотых нормы. Джед выпустил Джеральда и вытащил ручной рычаг. Казалось, он прокручивается без особых усилий, когда Джед поворачивал и поворачивал его. Затем рычаг завибрировал, колотя его по рукам. Джед нахмурился, сердясь, что такой простой механизм причиняет ему боль. Но когда он как следует потянул за рычаг, люк наконец открылся.

Джеральд, шатаясь, прошел в камеру, послушный, как механическая кукла. Джед засмеялся и приободрился, толкая крышку люка и заставляя ее закрыться за ним.

– Вы в порядке? – спросил Росио. – Что случилось?

– Джед! – закричала Бет. – Джед, ты меня слышишь?

– Не волнуйся, детка. У этих дурных парней нет того, что могло бы меня скрутить.

– Он еще высоко, – сказал Росио, – Но он спускается. Джед, почему ты воспользовался медицинским пакетом?

– Да не приставай ты ко мне. Господи, я же прорвался к тебе, разве нет? – Он нажал кнопку управления люком с внешней стороны. К его удивлению, ряд зеленых огоньков на панели сделался янтарным. – Ты бы тоже здорово попал впросак, если бы увидел то, что я.

– А что это было? – Голос Росио смягчился до того тона, какой употребляла миссис Яндел, когда она разговаривала с новичками дневного клуба. – Что такое ты видел, Джед?

– Труп. – Раздражение от этого оскорбительного тона задушили воспоминания о шевелящейся алой ткани. – Какого-то типа прикончил вакуум.

– Ты знаешь, кто это был?

– Нет!

Теперь, когда он начал трезветь, Джеду отчаянно хотелось об этом не думать. Он проверил панель управления, дабы убедиться, что атмосферный цикл проходит нормально. Электроника на этом конце шлюза не была повреждена. Здесь не было саботажа, поправил он себя самого.

– Джед, я получаю какие-то странные данные от телеметрических приборов скафандра Джеральда. Он в порядке? – спросил Росио.

Джед чуть не сказал: «А вообще-то он был когда-нибудь в порядке?»

– Наверное, вид трупа на него подействовал. Как только он понял, что это не Мэри, он тут же заткнулся.

Огни панели управления стали красными, люк распахнулся.

– Лучше бы вам оттуда выбраться, – проговорил Росио. – Пока что в сети тревоги нет, но кто-нибудь скоро обнаружит убийство.

– Конечно.

Он взял руку Джеральда в свою и неназойливо потянул. Джеральд послушно пошел за ним.

Росио велел им остановиться за рядом гаражей, стоящих в форме подковы на площадке скалы, за сто метров от входа, которым они должны были воспользоваться, чтобы попасть на астероид. В изгибе скалы стояли простые четырехколесные экипажи, три грузовика с сиденьями на шесть человек и грузовыми платформами сзади каждый.

– Проверь их системы, – велел Росио. – Один из них тебе понадобится, чтобы привезти мне эти компоненты.

Джед прошелся вдоль машин, приводя в действие их управляющие процессоры и начальную тестовую программу. Первый из грузовиков страдал от утечки энергии, но второй оказался абсолютно исправным и полностью нагруженным. Джед посадил Джеральда на одно из пассажирских сидений и повел машину к шлюзу.

Когда открылся внутренний люк камеры, Джед сверился с показаниями своего датчика, прежде чем поднял козырек шлема. Продолжительность жизненно важных процедур на Коблате заставляла его быть неизменно осторожным с окружающей средой. Цифры показали ему, что смесь атмосферы была благоприятной, но влажность (по меркам Коблата) оказалась высокой. Так могло быть, если в отдаленных секторах астероида не прочищали регулярно вентиляционные фильтры. Инженеры всегда проклинали влажность и загрязнение.

– Никого возле вас и в помине нет, – сообщил Росио. – Отправляйтесь за ними.

Джед поспешил по коридору, свернул направо и увидел широкую дверь ремонтной мастерской, третью с правой стороны. Дверь открылась, как только он дотронулся до панели-замка. В полную силу зажглись лампочки, освещая прямоугольное помещение, окаймленное светло-голубыми стенными панелями. Кибернетические конструкции и инструменты выстроились в ряд в центре, упакованные в хрустальные цилиндры, чтобы защитить их деликатные части. Заднюю стену занимали стеллажи, забранные под решетки, там хранилось запасное оборудование, регулярно используемое в мастерской. Теперь здесь повсюду валялись разбросанные картонные коробки и пакеты, отдельно от большой кучи в середине, куда свалили все оборудование.

– Господи, Росно, – пожаловался Джед. – Тут их штук сто. Мне никогда не вытащить всю эту кучу, это займет вечность.

Все детали и аппараты были упакованы в пластиковые коробки.

– У меня здесь начинается deja vu [Deja vu – уже видел (франц.) ], – не задумываясь сказал Росио. – Свали их просто на грузовую тележку и отправь в помещение шлюза. Самое большее, это получится в три приема. Десять минут.

– Ох, братец! – Джед ухватился за тележку и подтащил ее к стеллажам. Начал швырять на нее коробки. – Почему у тебя нет механоидов, чтобы они тащили их к шлюзу вместо меня?

– Эта территория не предназначена для складов. Мне пришлось бы перепрограммировать весь порядок операций. Это нетрудно, но могут выследить. А этот способ уменьшает риск.

– Для некоторых, – буркнул Джед.

Вошел Джеральд. Джед чуть не забыл о нем.

– Джеральд, друг, ты можешь снять шлем.

Тот не ответил.

Джед приблизился к нему и отстегнул застежки шлема. Когда поднялся козырек, Джеральд заморгал глазами.

– Ты не можешь стоять тут в этом скафандре, тебя заметят. И ты постепенно задохнешься.

Ему показалось, что Джеральд вот-вот заплачет, таким несчастным он выглядел. Чтобы скрыть свою вину, Джед вернулся к перегрузке коробок. Когда тележка была полна, он сказал:

– Я собираюсь избавиться от этого груза. Помоги мне, дружок, начни нагружать следующую порцию.

Джеральд кивнул. Джед поспешил к люку, хотя вовсе не был убежден, что Джеральд послушается. Когда он вернулся, Джеральд уже положил два ящика на следующую тележку.

– Не обращай на него внимания, – посоветовал Росио. – Просто делай все сам.

Пришлось проделать еще три ходки, чтобы доставить все коробки к люку. Джед закончил грузить последнюю тележку и задержался.

– Джеральд, дружок, тебе надо за нее взяться. О'кей?

– Оставь ты его, – резко приказал Росио.

– Он совсем свихнулся, – печально произнес Джед. – На этот раз – полное завихрение мозгов. Этот труп его доконал. Мы не можем его здесь бросить.

– Я не допущу его на борт. Ты же знаешь, какую опасность он теперь представляет. Мы не можем его вылечить.

– Не думаешь ли ты, что ему поможет эта шайка?

– Джед, он сюда попал не для того, чтобы искать их помощи. Не забудь, что к его поясу привязана самодельная бомба. Если Капоне будет плохо обращаться с Джеральдом, то он и сам станет хорошим сюрпризом для Капоне. А теперь возвращайся к шлюзу. Бет и твоя сестра – это те люди, о которых ты обязан думать.

Джеду нужна была еще одна доза из медицинского запаса скафандра. Что-нибудь, чтобы снять напряжение из-за того, что он бросает тут спятившего старика.

– Извини, друг. Надеюсь, ты отыщешь Мэри. Я бы хотел, чтобы она не была… ну, тем, что она есть сейчас. Она многим из нас дала надежду, ты знаешь. Я считаю, я многое должен вам обоим.

– Джед, уходи сейчас же! – приказал Росио.

– Пошел к чертям, – Джед покатил тележку через широкую дверь. – Удачи тебе, – обернулся он назад.

Он заставил себя не спешить на дорожку, поднимающуюся к «Миндори». Слишком много теперь поставлено на кон, чтобы в последнюю минуту рисковать привлечь к себе внимание какой-нибудь пустяковой ошибкой. Так что он подавил желание снизить скорость, когда проходил роковой шлюз, за которым лежал труп. Росио сказал, что сеть в этой секции вернулась нормальный режим, а коридорная запасная дверь стояла открытой, но никто еще не обнаружил убитого. Джед проехал мимо большого черноястреба и остановился прямо под его грузовым отсеком. Росио открыл двери, и Джед принялся переносить коробки на погрузочную платформу, которая ушла вниз. В глубине души он знал, что, как только последняя коробка окажется на борту, он, Бет и ребятишки не будут больше нужны. И, возможно, их пнут под зад коленом.

Джед был искренне удивлен, когда ему разрешили подняться на лесенку, ведущую в шлюз «Миндори». Наконец, когда он снял шлем, его одолел стыд. Перед ним стояла Бет, готовая помочь ему снять скафандр, лицо ее было спокойно, она не показывала никакой слабости. Из-за громадности своего деяния у Джеда ослабели ноги. Он скатился по перегородке и разразился слезами.

Бет обвила его руками.

– Ты не мог ему помочь, – проникновенно произнесла она. – Не мог.

– Я и не пытался. Просто оставил его там.

– Он же не мог вернуться на борт. Только не сейчас. Он же собирался нас взорвать.

– Он сам не понимал, что делает. Он же сумасшедший.

– Не на самом деле. Он просто очень болен. Но он там, где хотел быть, поблизости от Мэри.


* * *


Джек Макговерн очнулся, слыша резкое пение, исходящее из глубины его носа. Его глаза раскрылись и увидели темно-коричневую деревянную планку у своей щеки. Он лежал на досках пола почти в полной темноте, в самой неудобной позе из всех возможных, ноги его согнулись так, что ступни прижались к спине, а руки были скручены за спиной. Предплечья болезненно кровоточили. Его похмелье было еще сильным. Когда он попытался пошевелиться, у него это не вышло. Его запястья и лодыжки были связаны тем, что казалось раскаленной докрасна изоляционной лентой. Попытка простонать обнаружила, что и рот его заклеен лентой. Одну ноздрю забила засохшая кровь.

Это ужасно его напугало, сделав пульс и дыхание судорожными. Воздух с шумом свистел, проходя через единственный уязвимый проход. Он пытался облегчить себе возможность дышать, но из-за беспорядочности этих попыток почти задохнулся, и голова заболела еще сильнее, а перед глазами мелькали красные искры.

На неопределенное время его охватила тупая паника. Он знал только, что когда его зрение наконец вернулось вместе с сознанием, дыхание у него замедлилось. Когда он попытался сопротивляться, ему удалось продвинуться по полу на несколько сантиметров. Тогда он значительно успокоился, все еще желая, чтобы его похмелье исчезло и оставило его в покое. Воспоминания о том, что случилось в туалете «Черного Быка», снова всплыли в памяти. Он обнаружил, что лента, приклеенная ко рту, не мешает ему издавать горлом хнычущие звуки.

Одержимый! На него напал одержимый. И все же… Он сам не стал одержимым – такое обычно случается с людьми, каждый это знает. Если это не потусторонье.

Джеку удалось перекатиться на бок и оглядеться. Нет, это определенно не потусторонье. Он находился в какой-то старинной комнате кубической формы, высоко в стене – окошко в форме полумесяца. Напротив него кучей выставлены старые рекламные плакаты, увядающая голографическая цветная печать объявляла об аксессуарах для ванной комнаты, которые он едва мог смутно припомнить из времен своего детства. Тяжелая цепь отходила от его лодыжек и вела к ряду металлических труб, они шли от двери – от пола до самого потолка.

Джек прополз всего полметра, пока его не сдерживала цепь. Ничего из того, что он пытался после этого предпринять, вплоть до того, что царапал и скреб трубы, не помогало ему отодвинуться от стены. Он все еще находился в трех метрах от двери. Когда он до хруста напрягал мускулы и пытался шевелить связанными руками, это не приводило ни к какому другому результату, кроме как усиливало боль в запястьях. Только это. Пути к освобождению не было.

Ощущение похмелья давно ослабело, когда дверь наконец отворилась. Джек не знал, когда это произошло, понимал только, что миновали часы и часы. Холодный ночной свет города проскользнул через высокое окно, окрасив голые оштукатуренные стены в неопрятный желтый цвет. Напавший на него одержимый вошел первым, двигаясь бесшумно, его черное монашеское одеяние вилось вокруг тела, точно туман. За ним следовали двое других: молодая девушка не более восемнадцати лет и угрюмый мальчишка-подросток. Они тащили женщину средних лет. Ее плечи съежились в желании защититься, а каштановые волосы, заплетенные в косы, образовывали корону на голове, как будто она зачесала их так для того, чтобы принять душ, отдельные пряди выбились и лезли в глаза. Они закрывали большую часть ее лица, хотя Джеку удалось уловить ее встревоженное и потерянное выражение.

Мальчишка наклонился и сорвал ленту с губ Джека – как можно резче. Джек застонал от приступа боли, усилившейся, когда ему освободили рот. Он вздохнул поглубже.

– Пожалуйста, – задыхался он. – Пожалуйста, не мучайте меня. Я сдаюсь, о'кей, только не надо.

– Это мне и не снилось, – сказал Квинн. – Я хочу, чтоб вы мне помогли.

– Я ваш. На все сто процентов. Все, что угодно.

– Сколько тебе лет, Джек?

– Гм… м-м… двадцать восемь.

– Я бы дал тебе больше. Но это хорошо. И ты как раз подходящего роста.

– Для чего?

– Ну, видишь ли, Джек, тебе повезло. Мы тебя малость принарядим, чуток переделаем. Ты станешь совершенно новым человеком, когда мы закончим. И я с тебя за это даже ничего не возьму. Как тебе это?

– Вы имеете в виду – другая одежда и прочее? – осторожно спросил Джек.

– Не совсем. Видишь ли, я обнаружил, что Грета – вот она, здесь, – квалифицированная медсестра. Конечно, иные болваны решили бы, что я делаю двойника. Но мы-то с тобой понимаем, что все это чушь собачья, правда, Джек?

Джек изо всех сил ухмыльнулся.

– Ну да! Ясно! Полная ерунда.

– Правильно. Это все – часть Его плана. Божий Брат следит, чтобы все для меня сошлось. Я же, в конце концов, избранный. Вы оба – Его дар мне.

– Скажи ему, Квинн, – вставила Кортни.

Ухмылка Джека мигом застыла, когда он понял с болью в душе, как глубоко он разделяет с ними их психическое нездоровье.

– Медсестра?

– Да, – Квинн сделал знак Грете выйти вперед.

Джек увидел, что она держит в руке медицинский нанопакет.

– О, ради Христа, что вы собираетесь делать?

– Ты, говнюк, Христос мертв! – закричала Кортни. – И не называй его имени среди нас, он тебе не поможет. Он – ложный господин. Квинн – новый Мессия на Земле.

– Помогите! – взвыл Джек. – Кто-нибудь, помогите!

– Ну и воображала этот говнюк, – заметил Билли-Джо. – Да тебя никто и не услышит, парень. Никого из остальных не услышали, а Квинн им сделал хуже.

– Послушайте, я же сказал, я вам помогу, – с отчаянием напомнил Джек. – Помогу. Правда. Я не треплюсь. Но и вы придерживайтесь своей стороны договора. Вы обещали не пытать.

Квинн отступил к дверям, отходя как можно дальше от Джека в пределах этой маленькой комнаты.

– Уже действует? – спросил он Грету.

Она посмотрела на маленький экран на процессорном блоке.

– Да.

– О'кей. Начните с того, чтобы избавить его от голосовых связок. Билли-Джо прав, он слишком много болтает. А мне нужно, чтобы он молчал, когда я буду его использовать. Это важно.

– Нет! – завопил Джек.

Он начал извиваться на полу. Билли-Джо засмеялся и уселся ему на грудь, вызывая поток воздуха из его легких. Воздух вытекал так же слабо, как и из носа.

– Прибор не может удалить его голосовые связки, – объявила Грета незаинтересованным безжизненным тоном. – Мне придется отключить ему нервы.

– Прекрасно, – одобрил Квинн. – Все, что угодно.

Джек уставился прямо на нее, а она наклонилась и прижала блестящий зеленый аппарат к его горлу. Ловя ее взгляд, он умолял, взывал: не делай этого. Он мог бы заглядывать в линзы механоида с тем же успехом, что в ее глаза. Аппарат прилип к коже, мягкий и теплый. Джек напряг мышцы, сопротивляясь вторжению. Но через минуту или около того они начали расслабляться, и он утратил ощущение всего, что находилось между его челюстью и плечами.

Принуждение Джека к молчанию было только началом. Его оставили одного, пока аппарат делал свое дело, потом все четверо вернулись. На этот раз Грета принесла другой вид электронного аппарата, маску для лица с похожими на мешочки вздутиями на внешней поверхности, наполненными какой-то клейкой жидкостью. Когда она приложила это приспособление к лицу Джека, оказалось, что там нет никаких щелочек, чтобы онмог видеть.

И вот тут началась процедура. Каждые несколько часов они возвращались и перемещали маску. Грета заново наполняла мешочки. Они разглядывали его лицо, и Квинн давал несколько распоряжений, прежде чем к Джеку снова прикладывали маску. Время от времени его кормили холодным супом и давали чашку с водой.

Джека оставляли одного в темноте, которая была жуткой в своем всевластии. Ему оставался только слух. Теперь он научился различать день и ночь. Окно-полумесяц пропускало разные звуки, больше всего – звуки моторов машин, проезжающих по большому, проложенному по насыпи к Темзе шоссе. Доносились еще звуки судов и крики лебедей и уток. Джек начал также ощущать, что это было за здание, в котором он находился. Большое и старое, он был в этом убежден, доски пола и трубы слегка вибрировали. Днем кругом шла какая-то деятельность. Звуки движения, которые должны были обозначать лифты, тяжело двигавшиеся, когда в них перевозили большие грузы. Ни один из них не шумел возле его помещения.

Ночью слышались крики. Какая-то женщина всегда начинала с жалостливого хныканья, которое постепенно перерастало в рыдания. Каждый раз то же самое, и где-то неподалеку. Прошло некоторое время, пока он понял, что это Грета. Очевидно, бывает кое-что и похуже, чем когда твои черты изменяют при помощи электронного аппарата. Это понимание служило не особенно сильным утешением.


* * *


Призраки знали, что Оргатэ приближаются к северной вершине Валиска, их новое осознание проникало сквозь черные узлы угрожающего голода, пронизывающие воздух. Этого было достаточно, чтобы преодолеть неприязнь к человечеству, обрекающему их бродить по пещерам, приютившим бывших хозяев.

Их присутствие было еще одной трудностью для обороняющихся. Хотя личность могла наблюдать, как Оргатэ летят вдоль обиталища, она определенно не знала, где они приземлятся. Это заставляло Эренц и ее родственников охранять всю округу. Они уже решили, что невозможно будет переместить тысячи больных людей с передней линии внешних пещер. Время полета вдоль обиталища едва ли могло занять больше пятнадцати минут, и к Оргатэ, вторгающимся с южного конца, присоединились несколько новоприбывших, которые недавно проникли через звездоскребы. Чтобы подготовиться, времени совсем не было, все, что они могли, – это взять оружие и собраться в компактные группы, готовые ответить на первое же вторжение.

– Подождите, пока они войдут внутрь, – сказала личность. – Если вы начнете стрелять, пока они еще в воздухе, они просто улетят прочь. А когда они окажутся в пещерах, им уже не спастись.

Оргатэ колебались, когда соскальзывали вниз, к поросшей кустарником пустыне, в свою очередь ощущая ненависть и страх ждущих внизу. Несколько минут они кружили над входами в пещеры, пока внутрь залетали последние призраки, затем их стая опустилась.

– Тридцать восемь мерзавцев. Приготовиться.

Толтон покрепче сжал торпедометатель. Из-за пота оружие становилось скользким. Он стоял позади Дариата, который в свою очередь занимал место в хвосте группы своих родственников, собравшихся в конце прохода к одной из пещер, превращенных в госпиталь. Он думал о том, что особый статус не избавил его от бремени смертельного безумия.

Толтон слышал, как в пещере начали раздаваться стоны. Скоро они перешли в слабые крики и громкие проклятия. Призраки наводнили пещеры, не обращая внимания на желание лишенных защиты раненых углубиться подальше в сеть пещер. Они летали вокруг людей с раскрытыми ртами, выкрикивая беззвучные предостережения. Их движения обозначались в воздухе недолго живущими пятнами смывающейся к часки.

Затем один из Оргатэ ударился о стенку возле входа. Его тело вытянулось, передняя секция яростно двинулась вперед, в то время как имеющая форму луковицы задняя четвертушка с силой изогнулась, добавляя энергии. Те призраки, которые только что устроились поблизости, были поглощены по мере того, как громадная тварь двигалась по пещере. Их дикие мучительные крики угасали по мере того, как из них извлекали жизненную энергию. Другие приведения и Дариат могли ясно слышать их, в то время как люди воспринимали их страдания как глубокую волну вызывающей холод тревоги. Для успокоения Толтон опустил взгляд на торпедометатель – только для того, чтобы обнаружить, как сильно трясутся у него руки.

– Мы обнаружены! – резко выкрикнула Эренц.

Оргатэ ворвались в пещеру, перед ними летел град мелких камешков и поток ярких пульсирующих насмерть перепуганных призраков. Впереди, прямо на коралловом полу, было расстелено три ряда неопрятных постелей, дом для более чем трех сотен находящихся в состоянии ступора пациентов, уже потревоженных призраками. Они сделали все, что было в их силах, чтобы отступить назад, ковыляя или отползая, цепляясь за стены; некоторым сестрам удалось оттащить своих подопечных к проходам. Оргатэ жадно ринулись вперед, превращая пещеру в место схватки бьющихся в истерике тел и беспощадно-стремительных придатков.

Эренц и ее родные пытались прорваться и окружить Оргатэ. Нужно было завоевывать каждый метр пространства, расталкивая локтями толпу приведенных в ужас людей. Под ногами путались одеяла, пластиковые коробки, замороженные куски плоти, и все это делало каждый шаг предательски опасным. Невозможно было как следует захватить врага в клещи, лучшее, на что они могли надеяться, – это самим расположиться возле проходов между пещерами, чтобы Оргатэ не смогли скрыться там.

Когда обороняющиеся прикрыли пять из семи возможных проходов, они открыли огонь. Съежившийся от страха Толтон видел, как вспышки ослепительного света пульсируют в воздухе и как их поглощают расплывчатые формы Оргатэ; поэт решил, что это сигнал открывать огонь. Он оттолкнул нескольких пожилых ослабевших людей и поднял свой торпедометатель. На него настолько подействовало зрелище паники и разрушения в пещере, что поэт едва ли прицеливался. Он нажал на затвор и тупо следил, как зажигательные снаряды ударили по темной массе.

Метатели огня открыли стрельбу, сопровождающуюся пронзительным воем, добавляя свои специфические огни к этой стремительной атаке. Восемь рядов ярких желтых полос света пролетали над головами съежившейся толпы, чтобы полностью расцвести на теле Оргатэ. Эта тварь двигалась резкими толчками, как безумная, по ней отовсюду наносили удары огнем. Составлявшая часть ее жидкость яростно кипела, посылая клубы удушливого тумана, чтобы пропитать им всю осажденную пещеру.

Толтон приложил руку ко рту, он чувствовал резкую боль в глазах. Пар был холоднее льда, он конденсировался на коже Толтона и на его одежде, образуя гладкую скользкую поверхность. Ему трудно было удержаться на ногах, когда под ними образовывалась такая же пленка. Люди вокруг него падали. Теперь Толтону не удавалось прицеливаться со всей точностью. Отдача от каждого выстрела заставляла его скользить назад. Во всяком случае, он не мог быть абсолютно уверен, где находилось теперь это создание. Туман сильно флюоресцировал, пущенные заряды огня, проходя насквозь, иссушали его, окутывая всю пещеру дымкой.

Перестав видеть какую бы то ни было цель, Толтон перестал стрелять. Везде были люди, они кричали и плакали, скользя вокруг, шум их голосов смешивался с ревом огнеметов, создавая полный звуковой бедлам. Каждый сделанный наугад выстрел мог поразить кого-то. Толтон опустился на четвереньки и попытался нащупать стену пещеры, какой-то выход.

Эренц и остальные продолжали стрелять. Восприятие пещеры личностью при помощи ее чувствительных клеток было менее чем совершенным, но она могла продолжать извещать их хотя бы о приблизительном местонахождении Оргатэ. Женщина постоянно перемещалась, так, чтобы огонь не переставал играть на боках чудовища. При вздымающемся тумане, передвигающихся бегом человеческих фигурах и при том, что ее цель постоянно двигалась, Эренц испытывала немало затруднений, продолжая стрелять. Но ее действия были оправданными, и это было важнее всего, это помогало не думать о том, кого поразит неверно направленный выстрел.

Дариат наконец осознал, что потерпевший поражение Оргатэ полетел назад, из пещеры в обиталище. Он передал информацию своим родным и личности, показав им, что призрачная дымка тумана проскользнула мимо. Огнеметы замолкли.

Когда отвратительно липкий туман опустился, чтобы свернуться над головами людей и над кораллами, обнаружился пол, устланный телами. Те, кто не были слишком тяжело обожжены или избежали соприкосновения с щупальцами Оргатэ, молча извивались под отвратительной скользкой пленкой. Около трети оставались неподвижными; невозможно было определить, были ли они слишком выбиты из сил или ранены так, что не могли прийти в себя.

Эренц и ее команда расхаживали посреди этого поля резни и горя, как будто ничего этого вовсе не существовало, громко приветствуя друг друга по мере того, как они сходились у одного из боковых проходов. Среди них был доктор Патан, он стирал с лица жидкое клейкое вещество и улыбался с такой же жизнерадостностью, как и остальные, проверяя свой огнемет.

Толтон внимательно следил за ними, когда они спешили скрыться в проходе, полностью безучастные к страданиям внутри пещеры. Личность известила их о другом посетителе, устраивающем адский бедлам в соседней пещере, и им не терпелось продолжить борьбу. Нет, сильнее всего в этом континууме не энтропия, думал Толтон, а бесчеловечность.

Через некоторое время он сдвинулся с места, хотя еще не знал, что делать дальше. Дариат подошел и встал рядом с ним, и они разглядывали пещеру с ее трупами, с ее ранеными и с ее призраками. И двинулись вместе предложить то утешение, какое было в их власти.


* * *


Маска гладко отошла от лица Джека Макговерна. Он моргнул, реагируя на мягкий свет, проходивший через высокое окно складского помещения. Лишенная аппарата, его незащищенная кожа испытывала особое ощущение, что-то среднее между онемелостью и воспаленностью. Что он больше всего хотел сделать, так это потрогать ее руками, провести кончиками пальцев по щекам и подбородку, проверить, что с ним сделали. Но он все еще был связан клейкой лентой и цепью.

– Неплохо! – оценила Кортни.

Она любовно хлопнула Грету по руке. Женщину передернуло, мышцы ее шеи и рук дрогнули.

– Даже глаза такого цвета, как надо.

– Покажите ему, – распорядился Квинн.

Хихикая, Кортни наклонилась и протянула Джеку небольшое зеркальце. Он уставился на изображение. Это было самое последнее, чего он ожидал: его наградили внешностью Квинна. Он нахмурился, задавая молчаливый вопрос.

– Увидишь, – сказал Квинн. – Подготовьте его.

Единственное движение – и цепь упала с лодыжек Джека.

Снять ленту оказалось не так просто. Билли-Джо достал зловещий на вид боевой нож и начал перепиливать.

Прилив крови причинил боль, отдаваясь в ногах и руках Джека, когда удалили ленту. Он не мог стоять на ногах. Кортни и Билли-Джо должны были с двух сторон волочить его. Первая остановка была сделана в ванной. Его сунули под душ и полностью отвернули кран. Хлынула холодная вода. Штаны покрылись темными пятнами. Ему ни разу не позволили воспользоваться туалетом.

– Снимай шмотки, – приказал Квинн. Он швырнул Джеку брусок мыла, который шлепнулся на треснувший кафель. – Отмывайся как следует. Нужно избавиться от этой вонищи.

Они все стояли вокруг, наблюдая, как он не спеша расстегнул рубашку и брюки. К его конечностям медленно возвращалась способность чувствовать и двигаться. Трудно было взять тюбик геля, понадобившийся ему. Стоять оказалось тоже крайне болезненно: казалось, что сухожилия порвутся, когда Джек выпрямлял колени. Но именно Квинн велел ему стоять, и он не осмеливался ослушаться.

Квинн щелкнул пальцами, и Джека живо вытерли. Кортни вручила ему черное одеяние. Покрой был такой же, как и у Квинна, широкие рукава и скрывающий лицо капюшон.

Кортни и Билли-Джо осмотрели их обоих, когда они стояли рядом. Рост был почти одинаковый, в пределах трех сантиметров. Небольшую разницу в весе скрывала одежда.

– У Божьего Брата от смеха задница отвалится, – сказал Билли-Джо. – Вот черт, вы двое будто близнецы.

– Сойдет, – решил Квинн. – Какие-нибудь новые сведения о ее позиции?

– Никаких, приятель, – Билли-Джо вдруг посерьезнел. – Эти пижоны из группы Ламбета клянутся в этом. Для них такое чертово событие – визит в город Великого волхва, особенно теперь. Все теперь болтают, что это Его время. Но она все остается запертой в своей башне, не хочет оттуда уходить, не хочет никого видеть, даже лондонского Великого волхва. И она настоящий гвоздь в заднице, так все говорят. Кто бы это еще был?

– Ты хорошо поработал, Билли-Джо, – одобрил Квинн. – Я этого не забуду, и Он тоже. Когда я призову Ночь на этот город, я дам тебе устроиться в образцовом агентстве. Ты сможешь содержать гарем самых лучших девчонок.

– Вот здорово! – Билли-Джо ударил кулаком по воздуху. – Дорогие шлюхи, Квинн. Я хотел бы для себя несколько дорогих шлюх, и чтобы они все одевались в дорогие шелка и прочие роскошные материи. Они всегда носят это ради себя самих, даже и не смотрят на таких, как я. Но я собираюсь им показать, что значит трахаться с настоящим мужчиной.

Квинн захохотал.

– Ну и сволочь, ты совсем не меняешься! – Он бросил еще один взгляд на Джека и удовлетворенно кивнул. Этот человек стал до ужаса похож на него. – Давай, делай это, – сказал он Кортни.

Она опустила капюшон Джека и приставила медицинский прибор для вспрыскиваний к его шее.

– Просто чтобы ты был спокоен, – объяснил Квинн. – До сих пор тебе это удавалось, мне бы не хотелось, чтобы теперь ты все испортил.

Джек не знал, что это за вещество, но оно тепло зажужжало у него в ушах. Страх перед тем, что сейчас с ним произойдет, как бы уплыл на парусах. Просто спокойно стоять и любоваться, как блестящие капельки образуют струйки душа, было изысканным развлечением. Их падение было великим путешествием.

– Поди сюда, – велел Квинн.

Джеку показалось, что голос слишком громкий. Но больше ему ничего не оставалось делать, так что он медленно подошел туда, где стоял Квинн. И тогда его кожа стала холодной, как будто бы зимний ветер продул его насквозь через одежду. Комната начала меняться, грязновато-коричневый цвет стал таять. Стены и пол сделались просто плоскостями густой тени. Билли-Джо, Кортни и Грета были неподвижными статуями с переливчатыми поверхностями. Стали видны другие люди, все вокруг них было четким, их черты, одежда (странно, старинная), волосы. Но им не хватало красок почти до степени прозрачности. И все они были такими печальными, с траурными лицами и испуганными глазами.

– Не обращай на них внимания, – услышал он голос Квинна. – Банда говнюков.

В отличие от остальных, Квинн весь так и вибрировал жизнью и силой.

– Да.

Квинн окинул его взглядом, потом пожал плечами.

– Да, ну что ж, наверное, мы разговариваем не на самом деле. В конце концов, ты здесь не совсем живой.

Джек обдумал это. Его мысли стали не такими медлительными.

– Что вы имеете в виду? – Он осознал, что не слышит больше биения собственного сердца. И губы у него не двигались, когда он говорил.

– Вот черт. – Раздражение Квинна проявилось в волне теплоты, отходящей от его светящегося тела. – Гипноз здесь тоже не действует. Следовало это предвидеть. Ладно, поступим проще. Делай так, как я говорю, не то я тебя действительно сильно поколочу, а в этом мире ты и в самом деле получишь сильные повреждения. Понятно?

Они начали скользить по комнате. Джек не понимал, каким образом его ноги совсем не двигались. Стена приблизилась к нему и прошла мимо, что вызвало жгучее ощущение и заставило его мысли рассеиваться.

– Будет хуже, – предупредил Квинн. – Прохождение сквозь плотную материю болезненно. Не обращай внимания, просто иди и наслаждайся видом.

И они начали набирать скорость.


* * *


Беннет надоели аколиты. Даже наблюдать, как они трахаются друг с другом, было утомительно. И так обыкновенно. Она не переставала думать о тех усовершенствованиях и изменениях, которые она могла бы сделать с их ударяющимися друг о друга телами, чтобы сдобрить секс более острыми ощущениями и сделать это занятие по возможности более интересным. Определенно были качества, которыми она могла бы наделить этого мальчика, чтобы сделать его более безжалостным и в постели, и в жизни; первая арена была бы тренировочной ареной для второй. Критически поразмышляв на эту тему, она пришла к заключению, что девушки, вероятно, обе выиграли бы от толики коварства.

Не то чтобы тут что-то имело значение. Беннет была в некотором роде фаталистом, как и остальное население этой планеты. С прекращением движения вакуумных поездов в каждом городе-куполе значительно увеличились число случаев невыхода на работу и мелкая преступность. После первоначального волнения и по размышлении власти решили, что подобные действия не являются предшественниками всеобщей одержимости. В основном эту новость тяжело воспринимал народ. Возникшая апатия стала править со всей неуловимой силой доминирующего звездного знака.

Беннет натянула одежду и вышла из спальни хозяина пентхауза, даже не оглянувшись, когда раздался новый взрыв стонов от сплетенных у нее за спиной на матрасе тел. Она пошла в бар салона и налила себе должную меру виски «Корона». Четыре дня полного безделья, царящего в этом жилище, уменьшили содержимое бутылки до уровня последних двух сантиметров.

Беннет устроилась в одном из жутких кожаных кресел и вызвала комнатный процессор. Занавески, украшенные кисточками, закрывали стеклянную стену и не давали видеть ночной город. Голографический экран над громадной каминной решеткой с цветным освещением передавал новости местной станции.

Еще два нью-йоркских купола уступили одержимым. Репортеры давали изображение с выгодных точек мегабашни, распространяя слабое красноватое свечение. Полиция в Париже утверждала, что они захватили еще девятнадцать одержимых и бросили их в камеры ноль-тау. Проводились интервью с полубессознательными бывшими одержателями; один из них претендовал на то, что был захвачен Наполеоном; другая говорила, что ее использовала Ева Перон. Из Бомбея скупое официальное заявление уверяло резидентов, что все местные беспорядки находятся под контролем.

Несколько раз передачи прерывались утренним обращением президента, уверяющего, что не произошло никаких новых инцидентов с подозреваемыми одержимыми. Он заявил, что его решение закрыть движение вакуумных поездов полностью оправдалось. Местные правоохранительные органы успешно держали одержимых под арестом в тех печальных случаях, когда те ухитрялись устроиться в городах. Он призывал весь народ молиться за Нью-Йорк.

Беннет пригубила еще «Короны», наслаждаясь редким удовольствием, когда ощущение алкоголя проникало во все ее жилки.

– Значит, никакого упоминания о Лондоне.

– Совсем никакого, – подтвердила Западная Европа. – Я даже их и не запрещаю. Он все это время ужасно сдержан.

– Если он здесь.

– Он здесь.

– Вы так быстро прекратили движение вакуумных поездов.

– Я этого не делала.

– Правда?

Беннет так и вскинулась. Любая информация, какую она могла получить от Би-7, всегде восхищала ее. За все те годы, что она на них работала, она знала так мало о том, как они действовали.

– Кто же это сделал?

По звену связи прошла вспышка досады.

– Один коллега-идиот запаниковал. Жаль, что мы не все сосредоточились на этой проблеме.

– Сколько же их?

– Ни одного. Старые привычки умирают тяжело, а привычка к секретности в моем случае поистине очень стара. Вы с вашей навязчивой идеей обусловленного психологией поведения должны это оценить.

– Продолжайте. Вы должны быть снисходительны ко мне. Я ведь даже пукнуть не могу без вашего согласия. А я скоро превращусь в пар.

– Погладить по головке верную старую служанку?

– Как хотите, так и называйте.

– Очень хорошо, я полагаю, у меня есть некоторые небольшие обязательства. Вы вели себя восхитительно. Я открою один свой аспект при условии, что вы не станете больше мне надоедать.

– Договорились.

– Привычка. Она сформировалась за шестьсот лет.

– Ну и ну! Так вам шестьсот лет?

– Если точно – шестьсот пятьдесят два.

– Да какого же черта, кто же вы?

– Не забывайте – мы договорились.

– Ксенок, да?

По линии связи прозвучал сдавленный смешок.

– Я вполне человеческое существо, благодарю вас. А теперь – прекратите задавать вопросы.

– Шестьсот лет, – в ужасе прошептала Беннет.

Это было потрясающее открытие. Если это правда. Но у инспектора не было причин лгать.

– Так вы постоянно погружаетесь в ноль-тау; остаетесь там пятьдесят лет, и каждое столетие года на два выходите. Я слыхала, что люди так делают.

– Бог мой, как я разочарована. Это, должно быть, из-за того количества виски, которое вы поглотили, оно затуманивает вам мозги. Я не считаю себя такой уж земной. Ноль-тау, в самом деле.

– А что же тогда?

– Догадайтесь сами. Вы должны быть мне благодарны. Я вам дала нечто, что будет сохранять ваш мозг работоспособным до последних ваших дней. Вы начали становиться нездоровой и замкнутой. Теперь, когда все ваши файлы заняты и заполнены, вы нуждаетесь в свежей пище для мозга.

– Что же будет с моими файлами? Вы их опубликуете, да?

– Ах, сладкое тщеславие. Оно погубило куда более великих эгоманьяков, чем вы.

– Разве не опубликуете? – переспросила она, раздосадованная.

– Они пригодятся для архива моего народа.

– Вашего народа? Да что ему до…

Топографический экран дрогнул; известие из Эдмонтона, корреспондент крутился вокруг энергетического предприятия, охваченного саботажем.

– Вы это видели?

– AI улавливает микроколебания в электрических сетях пентхауза. Он там.

Взволнованный голос Западной Европы прервался щелчком на линии связи, как будто бы кто-то хлопнул ей по мозгам.

– Черт! – Беннет одним быстрым глотком покончила с виски. И ничего, что я могу сделать. Эта фраза застряла у нее в голове, все повторяясь и повторяясь. Теперь, когда этот момент обрушился на нее, в ней поднималось горькое негодование. Беннет с трудом поднялась на ноги. Квинн вовсе не собирался видеть ее унизительное поражение. И он слишком хорошо мог сейчас понять, что она является главной силой, призванной перехитрить его.

Беннет во всю мощь зажгла огни и повернула круг, позволяющий видеть пентхауз. Медленно, с насмешливой улыбкой она спросила:

– Ты где, Квинн?

Похоже было, что к жизни пробуждается какая-то плохо сфокусированная проекция аудиовидения. Какая-то темная колеблющаяся тень у двери спальни, загораживая двигающихся аколитов. Сначала тень была прозрачной, но быстро загустела. Верхние огни замигали, изображение на голоэкране сконцентрировалось в загрязненную радугу. Нейросеть Беннет раскололась.

Квинн Декстер стоял на мраморном полу, одетый в свое черное одеяние. Полностью материализовавшись, он смотрел на нее.

– Ах ты сучья кровь!

Его победоносный возглас зазвенел в черепе у Беннет. Целую секунду она смотрела на свое прекрасное создание, разглядывая каждую черту лица, вспоминая о злой мощи, заключенной под этой гладкой бледной кожей. Он возвращал ей ее взгляд. Скорее отражал, его глаза оставались неподвижными. Что-то не то. Не то! НЕ ТО.

– Погодите, это же не…

Выстрелила лазерная пушка. За целые километры над Беннет луч проник в хрустальный купол города. Он ударил в верхушку башни Пасторских Высот, преобразуя твердую углеродную структуру и сомнительный декор в поток ионов. Вспышка почти затвердевшего голубого света вырвалась из разрушенной вершины небоскреба.

Квинн легко проплыл через самый центр взрыва, заинтересованный уровнем силы, вырвавшейся в физическую вселенную снаружи. Он удивлялся, что за оружие применили, как только нашли его. Только платформа СО могла вызвать такое дикое зрелище.

Он наблюдал, как душа Беннет отделилась от распавшегося на атомы тела. Она в ярости взвыла, когда осознала его присутствие; присутствие его самого. Безутешная душа Джека Макговерна уже отправилась в потусторонье.

– Славная попытка, – насмешливо произнес Квинн. – Так что вы собираетесь показать на бис?

Он расширил пределы своего восприятия, следя, как она уменьшается, уходя в даль, смакуя свой гнев и бесполезную ярость. И кроме того… Где-то там, слабо подрагивая на дальнем краю сознания, звучал беспорядочный хор. Резонирующий от горя и ужасной боли. Где-то далеко-далеко.

Это было интересно.

20

Ровный свет, обозначавший на Норфолке дневное время, не был теперь таким слепящим. Хотя все еще оставались несколько недель до календарной смены времени года, для тех, кто сохранял традиционные знания о погоде, было очевидным, что скоро осень.

Лука Комар стоял у окна своей спальни, глядя на невысокие холмы, как он делал каждое утро с тех пор, как… Словом, каждое утро. Сегодня местность покрывал особенно густой туман. За лугами (теперь нескошенными в течение целых недель, будь они прокляты) он мог видеть только старые кедры, огромные серые тени, охраняющие криклейдские фруктовые сады и пастбища. Зрелище знакомое и потому успокаивающее.

Снаружи царила абсолютная тишина. Такое невзрачное утро, что оно не могло даже выманить местных животных из их нор. Каждый листик покрывали капли росы; и вес их пригибал ветки, как будто каждый куст и каждое дерево ослабели от апатии.

– Ради Христа, возвращайся в постель, – заворчала Сюзанна. – Мне холодно.

Она лежала посередине их громадной кровати на четырех столбиках, с закрытыми глазами, натянув пуховое одеяло на плечи. Ее темные волосы раскинулись по измятым подушкам, точно разрушенное птичье гнездо. Они теперь уже не такие длинные, как раньше, подумал он с тоской. Неизбежно, что оба они вместе сдают. Опять вместе. Как бы на это ни посмотреть, они подходят друг другу.

Лука вернулся от окна и присел на краешек кровати, глядя на свою возлюбленную. Ее рука высунулась из-под одеяла, чтобы нащупать его. Он наклонился, чтобы поцеловать костяшки ее пальцев. Жест, который остался еще с тех дней, когда он за ней ухаживал. Она лениво улыбнулась.

– Так-то лучше, – промурлыкала она. – Терпеть не могу, когда ты выскакиваешь из постели каждое распроклятое утро.

– Так надо. Поместье не управляется само. А особенно теперь. Честно говоря, некоторые бездельники теперь стали еще более праздными болванами, чем раньше.

– Это не имеет значения.

– Нет, имеет. Мы должны выращивать хлеб. Кто знает, сколько продлится эта зима.

Она подняла голову и взглянула на него снизу вверх в смущении.

– Зима продлится ровно столько, сколько всегда. Все мы это ощущаем. Так что и теперь будет так же. Не волнуйся.

– Да, – он опять оглянулся на окно. Поддался искушению. Она села и бросила на него многозначительный взгляд.

– В чем дело? Я чувствую, как ты озабочен. Это не только из-за урожая.

– Отчасти. Мы оба знаем, что я должен быть здесь, чтобы убедиться, что все в порядке. Не только потому, что они – банда лодырей. Им нужно руководство, которое может обеспечить только Грант. Какие силосные ямы использовать, сколько зерна надо высушить в первую очередь.

– Это им может подсказать мистер Баттерворт.

– Иоганн, ты хочешь сказать.

Им удалось не встретиться взглядами. Но ощущение вины появилось у обоих. Ее определение было запретным словом на Норфолке в эти дни.

– Он может им сказать, – согласился Лука. – Но выслушают ли они и сделают ли работу как следует – это другой вопрос. Мы должны еще пройти очень большой путь, прежде чем станем единой гармоничной семьей, трудящейся для общего блага.

Она усмехнулась.

– Надо колотить по задницам.

– Чертовски верно.

– Ну так чего же ты боишься?

– Такие дни, как сегодняшний, дают мне время на раздумье. Они текут так медленно. В данный момент нет никакой срочной фермерской работы, кроме подрезания. А за этим Иоганн может проследить как следует.

– А-а. – Она подвернула колени к подбородку. – Девчонки.

– Да, – покорно согласился он. – Девчонки. Я терпеть этого не могу, ты же знаешь. Это означает, что во мне больше от Гранта, чем от меня. Что я теряю лидерство. Это не может быть правильно. Я Лука, а они для меня ничто, они не имеют со мной ничего общего.

– И со мной тоже, – сказала она несчастным голосом. – Но я думаю, мы боремся с инстинктом, который никак не можем победить. Они дочери этого тела, Лука. И чем больше я осваиваюсь с этим телом, чем больше оно мне принадлежит, тем больше я должна принимать то, что с ним происходит. Чем является Марджори Кавана. Если нет, она поселится во мне навсегда, и это будет справедливо. Предполагается, что здесь наш рай. Как это может быть, если мы их отвергаем? Никогда нам не будет покоя.

– Грант меня ненавидит. Если бы он мог приложить пистолет к моей голове прямо сейчас, он бы это сделал. Единственная причина, почему я еще здесь, заключается в том, что он еще не готов совершить самоубийство. Он отчаянно хочет узнать, что случилось с Луизой и Женевьевой. Он хочет этого так сильно, что теперь и я захотел того же. Вот почему сегодняшний день полон искушения. Я мог бы взять лошадь и отправиться в Носсингтон, там есть еще один аэрогоспиталь. Если он все еще работает, я могу быть в Норвиче к вечеру.

– Сомневаюсь, что какой-нибудь летательный аппарат будет здесь работать.

– Знаю. Добираться в Норвич на корабле будет дьявольски трудное. А потом проклятая зима сделает это почти невозможным. Так что нужно мне выезжать сейчас.

– Но Криклейд тебе не даст.

– Нет. Не думаю. Я больше не уверен. Он становится сильнее, принижая меня. – Лука засмеялся горьким коротким смешком. – Подумай об иронии всего этого. Человек, одержимый мною, в свою очередь – мой одержатель. Не более, чем я заслуживаю, я думаю. И знаешь что? Я и в самом деле хочу убедиться, что эти девчонки в порядке. Я сам, это мои собственные мысли. Не знаю уж, откуда они появились. Я чувствую вину из-за того, что пытался сделать с Луизой. Кармита говорит, что мы перерождаемся. Я думаю, она, может быть, и права.

– Нет, она не права, мы всегда останемся самими собой.

– Останемся?

– Да, – с ударением произнесла Сюзанна.

– Хотел бы я в это поверить. Значит, во многом это место – совсем не то, чего мы ожидали. Все, чего я на самом деле хотел, – это быть свободным от потусторонья. Теперь я от него свободен, и меня все еще преследуют. Господь милосердный, почему смерть не может быть настоящей? Что это за вселенная такая?

– Лука, если ты отправишься искать девочек, я поеду с тобой.

Он поцеловал ее, ища способа погрузиться в нормальную реальность:

– Вот и хорошо.

Ее руки обвились вокруг его шеи.

– Иди сюда. Давай отпразднуем то, что мы остаемся самими собой. Я знаю о Гранте кое-что, чего никогда не знала Марджори.


* * *


Кармита провела это утро, работая на розовой плантации в одной из тридцати команд, созданных для того, чтобы привести легендарные растения Норфолка в порядок. Из-за промедления это оказалась более трудной работой, чем всегда. Цветочные стебли затвердели, и появились новые побеги позднего лета, пробивая себе путь сквозь аккуратные проволочные подпорки. Их нужно было подрезать, возвращая растениям их первоначальную форму широких вееров. Кармита начала с того, что обрезала с каждого цветка увядшие листья, потом взяла стремянку, чтобы достать до верхних побегов, надрезая их тяжелым секатором. Длинные хлыстообразные побеги падали под ее щелкающими лезвиями, образовывая кучки у подножия лесенки.

Она подумала еще, что траве между рядами дали вырасти слишком высокой. Но придержала язык. Достаточно и того, что здесь сохранили самые существенные признаки ее мира. Когда наступил конец и со странно опустевшего неба спустился флот Конфедерации, чтобы изгнать души одержимых, жителям осталось довольно проблем, с которыми надо было жить дальше. Следующее поколение сможет строить новую жизнь на обломках пережитого ужаса.

Эта мысль возвращалась к ней ежедневно. Предчувствие того, что затянувшийся кошмар никогда не кончится, вызывало слабость, которой она не могла себе позволить. Где-то, на другой оконечности этого обитаемого мира, Конфедерация все еще была несокрушимой, и ее руководство посвящало каждую унцию своей энергии тому, чтобы их найти, а с ними и решение проблемы.

Вера Кармиты начинала колебаться при мысли о том, каков должен быть ответ. Просто изгнание назад, в темную пустоту, в решенное в будущем ничто. Для них должны найти какое-то место, лишенное страданий. Они-то, конечно, думали, что уже нашли его, попав сюда. Дураки. Несчастные дурни с трагически разбитой судьбой.

Таким же образом воображение Кармиты не могло в точности представить себе, на что будет похожа жизнь на Норфолке и в других населенных одержимыми мирах впоследствии. Она всегда уважала спокойную одухотворенную культуру, в которой росла, так же как людей, поклонявшихся христианскому Богу. Никто никогда не объяснял, как надо жить, если ты действительно обнаружил, что имеешь бессмертную душу. Мог ли кто-то теперь всерьез воспринимать физическое существование? Зачем что-то делать, к чему-то стремиться, когда тебя ожидает много большее? Кармита негодовала при мысли об искусственной ограниченности этого мира, допуская, что никакой альтернативы у нее нет. Бескрылая бабочка, называла ее, бывало, бабушка. Теперь же дверь в ужасающую бесконечную свободу распахнулась настежь.

И что же она, Кармита, сделала при виде ее? Уцепилась за жалкую жизнь с цепкостью и силой, какую мало кто проявил из обитателей этого мира. Возможно, такой и должна быть ее суть. Будущее вечной шизофрении, проявляющейся во внутренней борьбе между добром и злом, зараженное ядерным распадом.

Гораздо легче об этом не думать. Вместо того довольствоваться решением Конфедерации, зависеть от ее милосердия. Нечто, совершенно противоположное ее, Кармиты, натуре. Да, времена теперь не самые легкие.

Она закончила подравнивать верхушку куста и обрезала два-три непокорных побега с густых нижних веток, предоставив им упасть на землю. Секатор двигался вниз, вгрызаясь в старые ветки. От пяти основных разветвляющихся стволов на кусте каждые шесть лет должна появляться молодая поросль. Судя по засохшей коре, этот куст уже давно запустили. Женщина быстро привязала на место новые побеги при помощи тонкой проволоки. Руки ее двигались машинально, прикрепляя их поплотнее, она даже не смотрела, что делает. Каждое норфолкское дитя могло делать это даже во сне. Остальные из группы обрабатывали свои кусты таким же образом. Здесь все еще правили инстинкт и традиция.

Кармита опустилась на четыре ступеньки и начала обрезать кусты на следующем уровне. Какое-то стороннее беспокойство мешало ей. Что-то приближалось. Она оперлась о прочную подпорку и вытянулась в сторону, чтобы взглянуть поверх кустов и определить источник тревоги. По траве бежала Люси, неистово размахивая руками и топча сложенные в кипы побеги. Она остановилась у подножия стремянки Кармиты, тяжело запыхавшись.

– Пожалуйста, не можешь ли ты прийти? – с трудом вымолвила она. – Иоганну плохо. Бог его знает, что с ним стряслось.

– Плохо? Что именно?

– Не знаю. Он был в столярной мастерской, пришел за чем-то, и ребята говорят, вдруг опрокинулся. Они пытались его поставить на ноги и не могли, так что устроили его поудобнее и послали меня за тобой. Будь оно все проклято, я всю дорогу сюда скакала на этой чертовой лошади. Чего бы только не отдала за нормальный мобильный телефон.

Кармита спустилась со стремянки.

– Ты его видела?

– Да. Выглядит он хорошо, – сказала Люси немного поспешно. – Все еще в сознании. Только ослабел. Перетрудился, наверное. Этот сволочной Лука воображает, будто мы все до сих пор его слуги. Знаешь, с этим надо что-то делать.

– Да уж конечно, – сказала Кармита.

Она заторопилась вдоль рядов роз к покрытому соломой амбару, где стояла на привязи ее лошадь.


* * *


Когда Кармита проехала в конюшню, она спешилась и бросила вожжи одному из мальчишек (неодержимому). С тех пор как она приехала в Криклейд, потрясающее количество жителей спешило к ее фургону, чтобы просить помощи от различных болезней. Простуды, головная боль, боль в суставах, боль в горле, расстройство желудка, всякие пустяки, с которыми люди не могли справиться своими силами. Они могли вылечить сломанные кости и порезы, но любые внутренние недомогания, не так доступные извне, были куда затруднительнее. Так что Кармита начала раздавать старые запасы трав и разных сортов чая, принадлежавших ее бабушке. В результате она стала ухаживать за травяным садиком имения. Много вечеров провела цыганка, размельчая сухие листья своим пестиком, смешивая их и высыпая образовавшиеся смеси в старинный стеклянный кувшин.

Это больше, чем что-либо другое, облегчило процесс принятия ее в коммуну поместья. Люди более охотно обращались к естественным цыганским способам лечения, чем к советам тех немногих квалифицированных врачей, к которым можно было прийти в городе. Тщательно приготовленное лекарство из женьшеня (не очень-то хорошо разводящегося в уникальном климате Норфолка, вероятно, первоначальные образцы были ослаблены) и из его ботанического родственника продолжали предпочитать тем лекарствам, лицензии на производство которых получила ограниченная фармацевтическая промышленность Норфолка. Эти запасы не были особенно большими; а Лука отказался от попыток купить в Бостоне еще. До жителей города не доходили те лекарства, которые были произведены фабричным способом.

Кармита находила странным, что простое знание растений и земли, которое перешло к ней по наследству и которое отделяло ее от горожан, завоевало ей уважение и благодарность.

Столярная мастерская размещалась в одноэтажном каменном здании в задней части поместья, посреди на удивление похожих домов, которые соединялись в странный архитектурный ансамбль, точно лабиринт какого-то великана. Для Кармиты они все выглядели как амбары слишком большого размера, с высокими деревянными ставнями и крутыми, освещаемыми солнцем крышами; но в них помещались колесная мастерская, сыроварня и молочная, кузница, камнедробильня, бесчисленные склады и даже грибной питомник. Семья Кавана заранее позаботились о том, чтобы иметь представителей любого ремесла, какое только может понадобиться для поместья, и быть независимыми.

Когда Кармита приехала, возле входа в столярную мастерскую собрались несколько человек, и у всех был такой вид, как будто их насильно втянули в семейную ссору. Вроде бы они и не хотели тут быть, но боялись пропустить что-то интересное. Кармиту приветствовали с улыбками облегчения и провели внутрь. Электропилы, токарные станки и машины умолкли. Плотники освободили одну из скамеек от инструментов и досок и уложили туда Иоганна, голову его подпирали губчатые подушки, а тело было укутано клетчатым одеялом. Сюзанна держала у его губ стакан с ледяной водой, убеждая выпить, а Лука стоял у него в ногах и задумчиво хмурился.

Юношеское лицо Иоганна было искажено гримасой, которая превращала его мягкие черты в глубокие морщины. Кожа блестела от пота, из-за чего светлые волосы прилипли ко лбу. Каждые несколько секунд по телу пробегала судорога. Кармита положила руку ему на лоб. Несмотря на то что она была к этому готова, она удивилась, какой горячей оказалась его кожа. В его мыслях перепутались встревоженность и решимость.

– Хочешь мне рассказать, что с тобой случилось? – спросила Кармита.

– Я только почувствовал небольшую слабость, вот и все. Через некоторое время я буду в порядке. Просто отдохнуть нужно. Пищевое отравление, я думаю.

– Ты ничего такого не ел, – буркнул Лука.

Кармита повернулась лицом к зрителям.

– О'кей, вот что. Устройте себе обеденный перерыв или что-то в этом роде. Мне нужен здесь чистый воздух.

Все послушно вышли. Кармита сделала знак Сюзанне отойти в сторонку и стянула с Иоганна одеяло. Фланелевая рубашка под твидовым пиджаком промокла от пота, а гольфы, кажется, прилипли к ногам.

– Иоганн, – произнесла Кармита твердым голосом. – Покажись мне.

Его губы дрогнули в смелой улыбке.

– Да вот же я.

– Нет, не так. Я хочу, чтобы ты сейчас же покончил с иллюзией. Я должна видеть, что с тобой такое. – Она не позволяла ему отвести глаза.

– О'кей, – согласился он через несколько секунд.

Голова больного после небольшого колебания обессиленно упала на подушку. Казалось, волна энергии прошла по телу с головы до ног; произошло быстрое увеличение и оставило после себя совершенно иной образ. Он слегка раздулся во всех направлениях. Цвет его плоти посветлел, открывая взору набухшие вены. Клочковатая щетина торчала с его подбородка и челюстей, на вид ему стало лет сорок. Оба глаза вроде как утонули глубоко в черепе.

Кармита сделала сильный выдох от неожиданности. Его ввалившийся рот привлек ее внимание. Чтобы подтвердить свое предположение, она расстегнула ему рубашку. Иоганн вовсе не был классически выраженной жертвой голода; у них кожа обычно плотно охватывает скелет, а мышцы ослабевают и становятся тонкими шнурами, обвившимися вокруг костей. У Иоганна оказалась масса лишней плоти, ее было так много, что она свисала с него свободными складками. Это выглядело так, как будто скелет у него съежился, а вокруг остался мешок кожи, который был в три раза больше, чем ему нужно.

Было достаточно признаков, что это произошло вовсе не от недостатка питания. Кожные складки казались до странного твердыми и расположены были таким образом, что это противоречило расположению мускулов, принадлежащих двадцатипятилетнему юноше, находящемуся в исключительно хорошем тонусе. Некоторые складки были розовыми, как бы стертыми; в нескольких местах они так покраснели, что она заподозрила сильный прилив крови.

Иоганна захлестнул стыд, реакция на испуг и отвращение троих окружавших его людей. Эмоциональная неустойчивость достигла такой степени, что Кармита вынуждена была присесть на край скамьи рядом с ним. Чего она больше всего хотела, так это встать и уйти.

– Тебе захотелось снова стать молодым, – выговорила она спокойно. – Так ведь?

– Мы же строим рай, – ответил он ей отчаянно. – Мы можем стать всем, чем захотим. Нужно только подумать об этом.

– Нет, – возразила Кармита. – Нужногораздо больше. Вы еще не имеете общества, которое функционировало бы так хорошо, как старое общество Норфолка.

– Неправда, – настаивал Иоганн. – Мы меняем все вместе – наши жизни и мир.

Кармита наклонилась к мужчине, ее лицо оказалось от него всего в двух дюймах.

– Ничего ты не меняешь. Ты убиваешь себя.

– Здесь нет смерти, – резко напомнила Сюзанна.

– В самом деле? – спросила Кармита. – Откуда ты знаешь?

– Мы здесь не хотим смерти, а потому ее нет.

– Мы в ином месте. Но не в ином существовании. Это громадный шаг прочь от реальности. Не продлится долго действительность, основанная на желании, а не на факте.

– Мы здесь навечно, – отозвалась Сюзанна. – Привыкни к этому.

– Ты думаешь, Иоганн переживет вечность? Я даже не уверена, что смогу помочь ему протянуть еще неделю. Посмотри на него как следует, черт тебя возьми, посмотри. Вот во что превратили его твои диковинные силы – в эту… развалину. Ты вовсе не наделена силой творить чудеса, все, что ты можешь делать, – это искажать природу.

– Не собираюсь я умирать! – прохрипел Иоганн. – Пожалуйста. – Его руки вцепились в руку Кармиты горячей и влажной хваткой. – Ты должна это прекратить. Сделай, чтобы мне стало лучше.

Кармита мягким движением освободилась. Она начала внимательно оценивать вызванное им же самим ухудшение, пытаясь понять, какого же черта она действительно может тут сделать.

– Большая часть лечения зависит от тебя. Даже при этом условии выздоровление исчерпает до дна мои знания медицины.

– Я сделаю все. Все!

– Гм-м-м… – Она провела рукой по его груди, ощупывая складки плоти, испытывая их на твердость, как она проверяла бы спелый плод. – О'кей. Так сколько тебе лет?

– Что? – переспросил он, не понимая.

– Скажи мне, сколько тебе лет. Видишь ли, я это уже знаю. Исполнилось пятнадцать лет с тех пор, как я приехала в это посместье в сезон роз. Мои самые ранние воспоминания о мистере Баттерворте относятся к тому времени, когда он руководил группами на плантации. А до того он был управляющим имением. И он был хорошим управляющим: никогда не кричал, всегда знал, что сказать, чтобы заставить людей работать, никогда не обращался с цыганами иначе, чем с остальными. Я запомнила, что он всегда был одет в твидовый костюм с желтой жилеткой; когда мне было пять лет, я думала, что он король всего мира, он выглядел таким славным и веселым. И он знал, как управлять Криклейдом лучше, чем кто-либо другой, лучше, чем Кавана. Ничего такого не случается в одну ночь. Так что, скажи мне теперь, Иоганн, я хочу услышать это из твоих собственных уст: сколько тебе лет?

– Шестьдесят восемь, – прошептал он. – Мне шестьдесят восемь земных лет.

– А сколько ты весишь, когда здоров?

– Пятнадцать с половиной стоунов. – Он с минуту помолчал. – И волосы у меня седые, я не блондин. И вообще у меня их не так уж много.

Признание принесло ему некоторое облегчение.

– Вот и хорошо, ты начинаешь понимать. Ты должен принять себя таким, каков ты есть, и радоваться этому. Ты представлял из себя душу, измученную пустотой, теперь у тебя опять есть тело. Тело, которое может обеспечить тебе любое ощущение, которое у тебя отняли в потустороньи. Как оно выглядит – не имеет значения. Позволь своей плоти быть тем, что она есть. Не прячься ни от чего. Я знаю, это тяжело. Ты думал – это место есть решение всех проблем. Признаться себе в том, что это не так, – трудно, поверить в это еще труднее. Но ты должен научиться принимать свою новую сущность, принимать те ограничения, к которым вынуждает тело Баттерворта. У него прежде была хорошая жизнь, и нет причины, почему бы ей не продолжаться.

Иоганн попытался проявить разумность:

– Надолго ли меня хватит?

– Его предки, я думаю, были подвергнуты генинженерии. Так было с большинством колонистов. Так что он проживет еще по крайней мере несколько десятилетий, при условии, что ты не станешь больше выкидывать фокусы.

– Десятилетия. – В его голосе звучала горечь поражения.

– Или считанные дни, если ты не начнешь снова верить в себя. Ты должен помочь мне, чтобы я помогла тебе, Иоганн. Я не шучу. Я не стану даже время тратить на тебя, если ты не перестанешь мечтать о бессмертии.

– Я перестану, – пообещал он. – Правда, перестану.

Кармита ободряюще похлопала его по плечу, снова натянула на него одеяло.

– Прекрасно, полежи еще здесь пока. Лука договорится с несколькими парнями, чтобы тебя отнесли назад в твою комнату. Я сейчас пойду на кухню и побеседую с кухаркой о том, какая пища тебе подойдет. Мы начнем с того, что станем каждый день кормить тебя по нескольку раз небольшим количеством еды. Я хочу избежать стресса, который может получить твоя пищеварительная система. Но очень важно кормить тебя как следует и подходящей едой.

– Спасибо.

– Есть кое-какие лекарства, которые облегчат переход. Надо их приготовить. Мы начнем сегодня, во второй половине дня.

Она вышла из столярной мастерской и направилась назад, во двор в задней части поместья. Кухня Криклейда была большим прямоугольным помещением между западным крылом, занятым складами, и главным холлом. Она была выложена простым черно-белым мрамором, одна стена занята большой печью на десять духовок, дышащей таким жаром, что его не могли смягчить даже открытые окна. Две помощницы кухарки вытаскивали из духовки только что испеченные хлеба и со стуком переворачивали противни, выкладывая хлеб на проволочные решетки под окном. Еще трое помощников были заняты возле ряда белфастских раковин нарезкой овощей, чтобы приготовить их к вечерней трапезе. Сама кухарка руководила мясником, который разделывал баранину на центральном столе. Кармита подвесила связки своих трав между горшками, с солнечной стороны, чтобы они подсыхали быстрее.

Она помахала кухарке и подошла к Веронике, которая сидела возле последней раковины, скобля морковь на деревянной разделочной доске.

– Как дела? – спросила Кармита.

Вероника улыбнулась и с любовью положила руку на свой тяжелый от беременности живот.

– Не могу поверить, что он еще не готов. Мне приходится мочиться каждые десять минут. Ты уверена, что это не двойня?

– Ты сама можешь теперь пощупать, – Кармита провела рукой по младенцу, испытывая теплое чувство.

Вероника обладала телом Олив Фенчерч, девятнадцатилетней старой девы, которая вышла замуж за своего возлюбленного, работника в имении, дней двести тому назад. Краткая помолвка сопровождалась стремительным, но биологически возможным наступлением беременности. Здесь она вот-вот должна была родить с разницей в сроке почти в семьдесят дней. Обычный случай на Норфолке.

– Я не хочу, – застенчиво сказала Вероника. – Это вроде бы дурная примета или что-то такое.

– Ну так поверь мне, он в полном порядке. Когда захочет выйти, он всем даст знать.

– Надеюсь, скоро. – Девушка неловко подвинулась на деревянном стуле. – Спина меня просто убивает, и ноги болят.

Кармита сочувственно улыбнулась.

– Сегодня вечером я приду и потру тебе ноги мятой. Это тебя взбодрит.

– Ох, вот спасибо-то. У тебя такие умные руки.

Выглядело так, как будто бы одержание вовсе не имело места. У Вероники была такая спокойная, мягкая натура, похожая на характер Олив, она всегда стремилась угодить. Как-то она призналась Кармите, что погибла от какого-то несчастного случая. Она не хотела говорить, сколько ей тогда было лет, но Кармита подозревала, что где-то около пятнадцати-шестнадцати: девушка время от времени упоминала скандалы в своем дневном клубе.

Теперь ее французский акцент разбавился норфолкским диалектом. Необычная комбинация, хотя довольно приятная для слуха. Норфолкские звучные гласные с каждым днем делались все более различимыми, становясь привычным шумом для одержимых умов внутри сознания женщины.

– Ты слышала о мистере Баттерворте? – спросила Кармита.

– Ох, да, – откликнулась Вероника. – Ему лучше?

Интересно, что она не думает о нем как об Иоганне, пронеслось в голове у Кармиты, потом она почувствовала недостойность своих мыслей.

– Просто небольшая слабость, вот и все. Главным образом потому, что он как следует не ел. Я ему все налажу, потому я и здесь. Мне нужно, чтобы ты сделала для меня несколько видов растительных масел.

– С удовольствием.

– Спасибо. Мне нужно несколько диких яблок; в кладовке таких много, так что без проблем. Немного бергамота; не забудь, что его нужно приготовлять главным образом из коры. И еще нам понадобится ангелика; она поможет возбудить у больного аппетит; так что каждый день мне нужна будет новая порция. Потом, когда он начнет поправляться, мы применим авокадо, чтобы улучшить ему цвет кожи; таким образом повысится его самооценка.

– Я все это смогу достать. – Вероника посмотрела на дверь и покраснела.

Кармита увидела, что на пороге стоит Лука и смотрит на них.

– Я скоро вернусь за этими травами, – сказала она девушке.

– Ты думаешь, все это поможет? – спросил Лука, когда она протискивалась мимо него в коридор, ведущий в западное крыло.

– Осторожнее, – предостерегла она. – Ты чуть не произнес эту ерунду.

– Но ведь я этого не сделал, правда?

– Нет. На этот раз нет.

– Трое ребят унесли его наверх. Не особенно хорошо выглядит, да? Я имею в виду его состояние.

– Зависит от твоего отношения.

Она вышла во двор, Лука плелся позади. Фургон стоял рядом с воротами, занавески опущены, дверь закрыта. Ее маленькая крепость против этого мира.

– Ладно, я сожалею, – обратился к ней Лука. – Ты теперь должна знать, на что я похож.

Она оперлась о переднее колесо и зловеще улыбнулась.

– Который из вас, милорд, сэр?

– Должны быть квиты.

– Возможно.

– Так скажи, пожалуйста, для чего эти снадобья?

– Главным образом для ароматического массажа, хотя некоторые я использую для ванн; возможно, лаванду.

– Для массажа? – Сомнение вернулось.

– Послушай, даже если бы мы имели медицинскую технику Конфедерации, это еще не все, не в этом случае. Есть больше способов лечить людей, чем резко приводить в норму их биохимию, знаешь ли. Это всегда было научной медицинской проблемой. Иоганн должен побороть болезнь, и изнутри, и снаружи. Это не его собственное тело, и нужно разрушить инстинкт, заставляющий его привести это тело в тот вид, который он помнит. Энергистический физический контакт, усиленный массажем, сможет привести его душу в равновесие с телом. Я смогу заставить его осознать это, покончить с чувством обиды и подсознательным неприятием. Вот тут-то и действуют масла; основа из диких яблок действует расслабляюще. Два объединенных компонента облегчат ему приятие его истинного существования.

– Потрясающе. Ты говоришь так, как будто бы ты эксперт по отторжению тел одержимых.

– Я применяю два старых метода. Здесь есть несколько похожих случаев. Это не так уж и отличается от классической анорексии – отвращения к пище.

– О, продолжай.

– Я правду говорю. Есть масса случаев, когда молодые девушки просто не в состоянии были примириться со своей возрастающей сексуальностью. Они пытались снова обрести то тело, которое потеряли, похудеть до той степени, в какой они пребывали раньше, с катастрофическими последствиями. Ну а на этой планете вы все твердо уверены, что вы ангелы или боги, или еще какой-то вздор. Вы воображаете, будто здесь истинный сад Эдема, а вы сами – бессмертные юнцы, резвящиеся вокруг фонтана. Точно политик, уверенный в своем собачьем дерьме, вы убедили себя, что ваши иллюзии и есть реальность. А это не так.

Его улыбка была лишена уверенности.

– Мы можем создавать. Ты знаешь. Ты сама так делала.

– Я подгоняла материю, только и всего. Взяла волшебное невидимое лезвие, которое прочно сидит у меня в сознании, и строгала до тех пор, пока не получила ту форму, которая мне нужна. Природа же этой материи всегда остается одной и той же. – Цыганка оглядела двор, где обычные праздношатающиеся лодыри проводили время своего перерыва в тени сараев возле стены. Несколько пар глаз от нечего делать разглядывали их. – Пойдем туда, – сказала она.

Даже при том, что Кармита все время изменений тихо просидела в лесу, и при своем новом могуществе, она так и не собралась прибраться в фургоне. Лука вежливо отвернулся, пока она снимала со стула какую-то одежду, потом сделала ему знак сесть. Сама Кармита села на кровать.

– Я не все сказала в присутствии Сюзанны, но полагаю, что кому-то это надо сказать.

– Что? – спросил он настороженно.

– Я не думаю, что это только из-за плохого питания. Я нащупала у него под кожей какие-то твердые узлы. Если бы он так очевидно не сдавал, я бы сказала, что у него растут новые мускулы. Кроме того, на ощупь это не похоже на мышечную ткань. – Она закусила губу. – Выбирать тут не из чего.

Луке пришлось довольно долго осмысливать то, что она сказала. Главным образом из-за того, что он отчаянно хотел избежать вывода.

– Опухоли? – спросил он тихо.

– Я как следует осмотрю его во время первого сеанса массажа. Но я не знаю, что это может быть еще. И, Лука, там этого чертовски много.

– Ох, спаситель наш Христос. Ты сможешь это вылечить, да? Ведь у Конфедерации нет рака в том виде, в каком это было в мое время.

– Конфедерация может с этим разделаться, да. Но тут нет единственного решения и нет таблетки двадцать седьмого столетия, формулу которой я могла бы на скорую руку вывести и срочно изготовить в химической лаборатории. Необходимо создать медицинский компьютерный прибор и иметь людей, которые умеют с ним управляться. Начать с того, что на Норфолке никогда таких не бывало. Наверное, их можно начать называть квалифицированными врачами. Все это – за пределами моих возможностей.

– О черт, – Лука закрыл лицо руками, широко расставив пальцы. Они дрожали. – Мы не можем вернуться. Просто не можем.

– Лука, ты точно так же поменял себе тело. Не так неудачно, как Иоганн. Но ты сделал это. Ты пригладил морщины, починил старый пищеварительный тракт. Если хочешь, чтобы я тебя осмотрела, я могу это сделать сейчас. Никто не должен знать…

– Нет.

Впервые Кармита почувствовала жалость к нему.

– Ладно. Если передумаешь… – Она начала открывать маленькие деревянные шкафчики, стоявшие в фургоне, чтобы приготовить то, что ей надо будет отнести Иоганну.

– Кармита? – тихонько спросил ее Лука. – Что же ты натворила, когда легла в постель с Грантом за деньги?

– Это что еще за сволочной вопрос?

– Ты точно знаешь, о чем я. Такая девушка, как ты. Ты молода, умна, ты чертовски привлекательна. Ты могла бы нацелиться на любого молодого парня, которого захотела, даже из семей землевладельцев. Это же известно. Почему же так?

Она резко вытянула руку и ухватила его подбородок крепкой хваткой, сделав для него невозможным избежать се яростного взгляда.

– Этот день уже давно приближался, Грант.

– Я не…

– Заткнись. Ты – это он или, по крайней мере, ты выслушаешь. И на этот раз ты не сможешь закрыть свое сознание. Ты слишком отчаялся, чтобы посмотреть вовне, это так?

Он мог только простонать, пока ее пальцы сомкнулись теснее.

– Он заставил тебя думать, да? Этот Лука. Остановись и оглянись вокруг на свой драгоценный мир. Что ж, он имеет право спросить, почему я играла в шлюху с тобой. Причина достаточно проста. Ты восхищаешься моей независимостью, моим свободным духом. Ну так за эту независимость приходится платить. Мне пришлось бы трудиться на плантациях целый сезон, пока я заработаю достаточно денег, чтобы заменить хотя бы одно колесо в этом фургоне. Одно сломанное колесо, один притаившийся в грязи камень – и моя свобода у меня отнята. Обод стоит дорого. Я могу выпилить и выстругать себе новое колесо, если со мной случится какой-то неприятный казус. Но все детали и рессоры делаются на ваших заводах. А нам нужны колеса на рессорах, потому что здесь нет приличных дорог. Вы их не строите, правда ведь, потому что вы хотите, чтобы все ездили в поездах. Если бы у людей были автомобили, это лишило бы тебя контроля над экономикой – а это твой идеал. А я даже не собираюсь входить в подробности, сколько может стоить такая лошадь, как Оливье, чтобы купить ее и кормить. Так что вот тебе ясный ответ. Я делаю это за деньги, потому что у меня нет выбора. Я прирожденная шлюха для тебя. Ты всех на этой планете сделал своими шлюхами. Свобода твоего землевладения приобретена за наш счет. Я дала тебе овладеть мною, потому что ты можешь хорошо заплатить, то вознаграждение, которое ты мне так великодушно предоставляешь, означает, что я не должна делать это часто. Ты предмет потребления, Грант, ты и другие землевладельцы. Вы ценный источник наличности, и ничего больше.

Она сильно оттолкнула его. Затылок его стукнулся об изгиб фургона, вынудив его закричать и всхлипнуть. Когда он поднял руку, чтобы пощупать затылок, на ней остался кровавый след. Грант бросил на нее перепуганный взгляд.

– Лечись сам, – посоветовала она. – И уходи.


* * *


Для города, в котором наложен запрет на все коммерческие полеты, в Нью-Конге было необычное количество небесных наблюдателей. Их внимание неизбежно привлекал Дворец Аполлона, где видны были графики движения ионных флайеров, самолетов и космических кораблей, которые улетали с посадочных площадок этого здания и из его дворов и прилетали на них. Вместимость, время прибытия и марка этих судов и воздушных экипажей были верным признаком дипломатической и кризисной политики, проводимой по отношению к работникам штата семьи Салдана. Коммуникационная сеть Кулу обладала даже несколькими крайне неофициальными информационными сайтами, посвященными этой теме, аккуратно передаваемыми Разведывательным Агентством, чтобы убедиться, что тут не применяются никакие активные датчики.

С началом кризиса одержимости энтузиасты небесного наблюдения предоставили воздушному пространству Дворца некоторое прикрытие, действующее только при совокупности защитных датчиков. Гражданские суда, вроде тех, что использовались младшими министрами или развлекающимися королевскими родственниками, исчезли. Теперь исключительно военные экипажи носились туда-сюда среди декоративных ротонд и каменных дымовых труб. Даже при этом обстоятельстве их опознавательные знаки определенным образом выдавали наличие пассажиров и груза. Содержащие сплетни бюллетени обеспечивались небесными наблюдателями (и некоторыми дезинформирующими добавлениями со стороны разведывательного агентства).

Этим примечательным утром, когда город был затянут серыми тучами, сыплющими мокрый снег на бульвары и парки, было добросовестно зарегистрировано прибытие четырех флайеров из 585-го Морского эскадрона среди двадцати других, совершивших посадку. Назначением 585-го было техническое обеспечение: достаточно широкая формулировка для прикрытия многих грехов. Вследствие этого его присутствие не вызвало комментариев.

Точно так же, без комментариев, обошлось прибытие в течение предыдущих тридцати часов военных кораблей с Ошанко, Нового Вашингтона, Петербурга и Нанджина (не считая других планет), теперь они были припаркованы к низкой экваториальной орбите. Они доставили, соответственно, принца Токаму, вице-президента Джима Сандерсона, премьер-министра Корженева и представителя Ку Ронги. Такова была степень секретности, окружавшей гостей, что не было объявлено даже о прибытии министра иностранных дел Кулу и определенно посольства перечисленных планет ничего об этом не знали.

Было предоставлено премьер-министру, госпоже Филиппе Ошин, приветствовать их, когда флайеры один за другим касались земли внутреннего четырехугольного двора. Она улыбалась с твердой вежливостью, когда представитель королевского флота проверял каждого гостя на атмосферные помехи, что они воспринимали с одинаковым апломбом. Дворцовые галереи были непривычно пусты, когда она провожала их в личный кабинет короля. Алистер II поднимался из глубокого кресла за столом, чтобы сердечнейшим образом их приветствовать. В камине вовсю пылали настоящие дрова, отгоняя прохладу, которая шла через французские окна. Каштаны вокруг строгих лужаек, лишенные листвы, и голые ветви в сверкающей ледяной инкрустации напоминали скопления кварца.

Госпожа Филиппа села сбоку от стола, рядом с герцогом Салионским, гости расположились в зеленых кожаных креслах напротив Алистера.

– Спасибо вам всем, что приехали, – поблагодарил король.

– Ваш посол объяснил, что это важно, – ответил Джим Сандерсон. – А наши дипломатические отношения достаточно старые и ценные для нас, чтобы я стал поворачиваться к вам спиной. Хотя, должен заявить, мне необходимо поскорее вернуться на родину, чтобы предстать перед избирателями. Этот кризис разрушает уверенность больше чем что-либо другое.

– Понимаю, – согласился Алистер. – Если я могу поделиться своим наблюдением, этот кризис теперь развивается вне арены общественного доверия.

– Да, мы слышали, что на Мортонридже неприятности.

– Скорость продвижения замедлилась после Кеттона, – заметил герцог Салионский. – Но мы все еще удерживаем свои позиции и избавляем жителей от одержимости.

– Для вас это хорошо. Но какое это имеет отношение к нам? Вы уже получили столько помощи, сколько мы можем обеспечить в разумных пределах.

– Мы считаем, что пора принять какие-то позитивные решения в политике, которые могут оказаться действенными в борьбе с одержимыми.

Корженев в изумлении хмыкнул.

– Значит, вы нас сюда вызвали для того, чтобы втайне обсудить проблему, вместо того чтобы выносить ее на Ассамблею? Я себя чувствую так, как будто бы стал членом какой-то тайной революционной организации.

– А вы им и являетесь, – сказал король, и улыбка сошла с губ Корженева.

– Конфедерация терпит поражение, – сообщил герцог Салионский пораженным гостям. – Экономика развитых цивилизаций вроде нашей сильно страдает от карантина гражданских звездных перелетов. Две планеты-станции парализованы. Капоне действовал с исключительным блеском со своими пространственными прыжками и ударом по Трафальгару. Наше население находится в состоянии физической и эмоциональной осады. Планеты, разоренные из-за карантина, продолжают медленно, но верно распространять одержание. И теперь заражена Земля, промышленный и военный центр всей Конфедерации. Если мы не имеем Землю на нашей стороне, нарушается все равновесие. Мы должны принять во внимание эту потерю, если собираемся выжить.

– Сосредоточьтесь-ка на этом на минутку, – вставил Джим Сандерсон. – Одержимые имеют поддержку в двух-трех городах, и это все. Вы не можете так легко списать Землю со счетов. Они разобьют любые головы, какие будут иметь в своем распоряжении, чтобы выставить одержимых.

Алистер взглянул на герцога и кивком выразил согласие.

– Согласно нашим сведениям, полученным из контактов с Землей, сейчас по крайней мере пять городов принадлежат одержимым.

Принц Токама поднял бровь.

– Вы хорошо проинформированы, господин. Мне ничего не говорили об их продвижении до того, как я покинул Ошанко.

– Половина вспомогательных судов королевского флота только и делает, что носится и выполняет для нас курьерские поручения, – объяснил герцог. – Мы стараемся по возможности получать последние новости, но теперь даже эта информация дня на два отстала. Согласно рапортам, наихудшая ситуация в Нью-Йорке, но и остальные четыре города падут самое большее через четыре недели. Власти с похвальной быстротой закрыли маршруты вакуумных поездов, но мы считаем, что в конечном счете одержимые точно так же распространятся по оставшимся городам. Если кто-то и способен выжить в земном климате без технической защиты, так это одержимый.

– И это даже не является большой проблемой, – сказал Алистер. – Население Лалонда, по грубому подсчету, равнялось двадцати миллионам, и мы можем допустить, что из них как минимум восемьдесят пять процентов были одержимыми. Все вместе они имели достаточно энергистической мощи, чтобы вырвать планету из этой вселенной. Официально население Нью-Йорка составляет триста миллионов. Все вместе они обладают достаточной силой, чтобы передвинуть Землю. Им даже не надо ждать, пока будут захвачены другие города.

– Веское наблюдение, однако останется Ореол, – сказал Ку Ронги. – То есть главный источник торговли Конфедерации с Солнечной системой будет уменьшать обороты, а не увеличивать.

– Безнадежно, да, – сказал герцог. – Наш контакт с Землей говорит о том, что они еще не могут понять, как одержимые проникли сквозь земную защиту. Так что существует возможность, что они сумеют точно так же ударить по Ореолу астероидов. Другая проблема, которая стоит перед Ореолом, состоит в том, что, когда Земля передвинется в какой-то другой мир, ее гравитационное поле уйдет вместе с ней. Астероиды Ореола физически рассеются.

– Очень хорошо, – произнес принц Токама. – Я убежден, что ваши аналитики составили определенный рапорт об исходе этих событий. Допуская, что мы лишаемся Земли и по крайней мере некоторых ресурсов Ореола, что вы видите самой эффективной политикой, благодаря которой можно как-то защититься?

– Олтон Хаакер и Политический Совет только что отдали приказ, чтобы полный состав флота конфедерации атаковал флот Капоне, – сказал герцог. – Это должно положить конец претензиям Организации позволить одержимым Новой Калифорнии делать то, что им заблагорассудится. Таким образом уменьшается угроза дальнейших пространственных прыжков и терроризма при помощи антиматерии. То, что мы предлагаем, приведет политику безнаказанности к концу.

– Промышленные звездные системы должны объединиться в центральную Конфедерацию, – сказала госпожа Филиппа. – В настоящий момент мы опасным образом перенапрягаемся, пытаясь усилить карантин и поддерживающие действия вроде Мортонриджа. Расходы не могут быть оправданы, особенно если учитывать медленный экономический спад, от которого мы теперь страдаем. Если мы урегулируем наши сферы влияния, расходы определенным образом снизятся, а эффективность наших военных сил в поддержке безопасности на более ограниченном пространстве, соответственно, улучшится. Если мы примем повышенные меры безопасности, мы сможем опять торговать между собой.

– Вы хотите сказать никого больше нельзя допускать сюда?

– В основном так. Мы расширим правительственные полномочия, которые действуют сегодня, чтобы власти могли контролировать торговые корабли. Любое судно, зарегистрированное в одной из безопасных звездных систем, будет допущено к возобновлению полетов между системами при условии подчинения разумной инспекции безопасности. Звездные корабли, прибывающие из небезопасных звездных систем, не будут допускаться к посадке. Иными словами, мы огораживаем себе периметр и по-настоящему бдительно его охраняем.

– А другие планеты, – спросил Корженев, – те, которые мы поддерживаем? Какое будущее вы предсказываете для них?

– Они в первую очередь являются источником нашей тревоги, – ответил герцог, – так как они зависят от своих поселений на астероидах, и это вызывает необходимость полетов, а с ними и перспективу того, что одержимые распространятся по другой звездной системе.

– Мы от них просто отказываемся?

– Когда мы перестанем оказывать им военную поддержку, которую теперь они получают без всяких условий, они будут вынуждены взять на себя ответственность, которой до сих пор избегали. При теперешней гарантии силы окраинные индустриальные астероидные поселения во всяком случае незыблемы. Как только этой ситуации придет конец, астероиды будут законсервированы, а их население вернется к своей родной планете в звездной системе, сопоставимой с Землей. Само по себе это определенным образом уменьшит число путей, по которым одержимые могут продолжать распространяться. Мы даже сможем избежать их вторжения на планету. Если они увидят, что не могут добраться до новых планет, тогда те, кто останется, сами перенесутся в этот свой новый мир.

– А что тогда? – спросил Джим Сандерсон. – Очень хорошо, мы восстановим большую часть того, что потеряли в финансах. Я от этого выигрываю. Но это ничего не решает на перспективу. Даже если одержимые уберутся и оставят нас в покое, нам все равно придется учитывать тела людей, которых они похитили и поработили. Их сотни миллионов, и все они зависят от того, когда мы их освободим; возможно, сейчас их уже биллионы. Это большая часть рода человеческого. Необходимо как следует представлять себе, каков будет общий исход душ и что станется со всеми нами после смерти.

– Если бы решение было простым, мы бы его уже нашли, – сказал король. – Таких усилий, какие направлены на поиски выхода из создавшейся ситуации, никогда не знала наша история. Над этим работает каждый университет, каждая промышленная компания, каждая военная лаборатория, каждый плодотворный ум в восьмистах обитаемых звездных мирах. И самое лучшее, к чему кто бы то ни было пришел, – это возможность уничтожения памяти для душ потусторонья в судный день. Едва ли можно считать массовое убийство решением. Нам придется сосредоточиться на стабильности и разумной степени процветания, и они будут служить нам зонтом, под которым мы будем работать. Общество должно во многих отношениях измениться; и большинство этих изменений тревожит. Нельзя даже предвидеть, усилится ли наша вера в бога или люди совсем его забудут.

– Я вижу логику во всем, что вы говорите, – согласился Корженев. – Но как насчет Ассамблеи и самого флота конфедерации? Они ведь существуют для того, чтобы защищать все планеты в равной степени.

– Основной момент, – вставила госпожа Филиппа, – состоит в том, что прав тот, кто платит за музыку… А те, кто сидит сейчас в этой комнате, платят немалую долю. Мы не бросаем никого в беде, мы перестраиваем политику так, чтобы она больше отвечала теперешнему кризису. Если бы проблему можно было бы решить быстро, тогда мы нуждались бы всего лишь в карантине и в запрещении полетов в некоторые системы. Поскольку совершенно очевидно, что это не так, мы собираемся принять твердое решение и придерживаться его долгий срок. И это единственный путь, который мы в состоянии предложить тем, кто уже одержим, с какой-то перспективой когда-нибудь восстановить собственную сущность.

– И как вы считаете, сколько других звездных систем присоединятся к центральной Конфедерации? – спросил принц Токама.

– Мы полагаем, что девяносто три системы имеют достаточно развитую техническую инфраструктуру, чтобы иметь возможность быть в нее принятыми. Мы не рассчитываем на то, что это будет малочисленная элита. Наш финансовый анализ показывает, что многие звезды будут в состоянии поддерживать скромный, но твердый рост экономических отношений между собой.

– Собираетесь ли вы просить эденистов присоединиться? – спросил Ку Ронги.

– Разумеется, – ответил король. – Вообще-то они нас вдохновляют. После Перника они продемонстрировали удивительную решимость в самосохранении своих обиталищ от проникновения. Это точно такая решимость, какую мы хотели бы приобрести и сами. Если бы планеты второго ряда и развивающиеся астероиды сделали то же с самого начала, мы бы не оказались в таком ужасном положении.

Джим Сандерсон оглядел трех остальных гостей, затем снова повернулся к королю.

– О'кей, я извещу президента и скажу ему, что поддерживаю вас. Это не то, чего я хотел, но по крайней мере хоть что-то практическое.

– Мой почтенный отец будет извещен, – пообещал принц Токама. – Ему надо будет довести ваше предложение до сведения Императорского Двора, но я не вижу проблемы, если будет убеждено достаточное количество планет.

Корженев и Ку Ронги дали свое согласие, обещая довести это предложение до сведения своих правительств. Король пожал им руки и выразил каждому из гостей в нескольких приватных словах свою личную благодарность, когда они выходили. Он их не торопил, но время поджимало: через час ожидались следующие четыре посла. Для 585-й эскадрильи на ближайшие три дня был составлен плотный график.


* * *


Сто восемьдесят семь портов открылись с потрясающей синхронностью за четверть миллиона километров от Арнштадта, как раз между планетой и ее солнцем. Из щелей вылезли космоястребы и немедленно установили защитную сферу в пять тысяч километров диаметром, откуда просматривался космос при помощи искривленных полей и электронных датчиков, чтобы заметить любой признак происходящей поблизости деятельности. Они, разумеется, обнаружили платформы СО планеты, сильно истощенной из-за последствий успешного вторжения Организации в сеть. Тем не менее местные снабженные датчиками спутники уже раскрыли их, и за остальными космическими платформами, расположенными на высокой орбите, было организовано постоянное автоматическое слежение. Сеть СО была усилена военными кораблями Организации, сто восемнадцать из которых постоянно находились на орбите вместе с двадцатью тремя черноястребами и с полудюжиной новых платформ, доставленных из Новой Калифорнии (их преимущественно использовали для усиления руководства Организации на земле). Их присутствие, особенно в сочетании с боевыми зарядами антиматерии, которыми были оборудованы некоторые из них, эффективно повысило оборонительный щит планеты до того же самого уровня, какой она имела при полной сети СО.

Капоне и Эммет Мордден были довольны тем, что Организация в силах одолеть любое количество военных кораблей Конфедерации. В любом случае, только господство Организации в этом пространстве препятствовало захвату планеты извне одержимыми, ставя тем самым в безвыходное положение Первого адмирала.

Правда, в последнее время участились атаки, причем черноястребы стремились отстрелить боевые заряды антиматерии, но немногие реактивные снаряды попадали в цель – степень перехвата равнялась более девяноста пяти процентов. Состояние постоянной бдительности позволяло экипажам, обслуживающим датчики спутников, приобретать высокую квалификацию; имея к тому же возможность использовать защитные поля черноястребов, они были убеждены, что ничто не сможет приблизиться к поселениям астероидов на орбите или к промышленным станциям.

В первые две минуты после того, как показались космоястребы, ничего не произошло. Обе стороны пытались понять, к чему стремятся их противники. Шеф Организации не знал, что и подумать. Силы космоястребов в этой формации выполняли обычную операцию обеспечения безопасности, давая возможность более многочисленному флоту адамистских военных кораблей безнаказанно действовать. Но число сто восемьдесят семь было громадным для десантного отряда, это больше походило на оперативную группу в своей цельности. Расстояние тоже сбивало с толку: в тот момент они были слишком далеко, чтобы боевые осы могли эффективно действовать. Но заряды антиматерии давали преимущество Организации, позволяя им первыми вступить в бой с нападающими, как только те подлетят к планете.

Космоястребы подтвердили, что Организация не в состоянии добраться до них, если только космоястребы не столкнутся в бою. И тогда первые адамистские корабли устремились к оборонительным сооружениям.

Адмирал Колхаммер использовал как головной корабль «Славный». Его размеры позволяли иметь на борту полный набор тактического вооружения и обеспечивал им укомплектованный отсек, независимый от мостика. Ни один корабль флота Конфедерации не подходил лучше для координации атакующих сил такой величины, хотя даже с тем количеством антенн, каким мог похвастаться «Славный», тактическое оборудование едва ли было в состоянии установить и поддерживать сообщение со всей тысячью кораблей, находившихся под его командованием. Более тридцати пяти минут ушло у оперативной группы на то, чтобы выполнить чрезвычайный маневр. Офицерам и командам флота Организации казалось, что поток кораблей никогда не кончится.

Штат Колхаммера начал задавать кораблям новые векторы, как только они установили контакт. Замигали термоядерные устройства, заряжая энергией магнитные диски оперативной группы. Такое большое количество плазменных выхлопов сконцентрировалось в одном и том же месте, что они образовали пурпурно-белую дымку, пылающую ярче солнца. Люди с поверхности планеты могли видеть нападающих как пятно величиной с монету, которое развернулось, точно цветок, в центре слепящей фотосферы. Тревожный предвестник того, что должно произойти.

Восемьсот адамистских боевых кораблей образовали ядро нового атакующего построения, в то время как пятьсот космоястребов собрались вокруг них по краям. Когда их положение относительно друг друга закрепилось, оживились главные силы, корабли разгонялись до ускорения в 8 g, космоястребы расширили свои искривленные поля и подтянулись к такому же ускорению, что и их технически вооруженные товарищи.

Схема расстановки кораблей постоянно фиксировалась нейросетью Мотелы Колхаммера, каждый корабль в виде золотого огонька величиной с булавочное острие оставлял за собой пурпурный векторный след. Безудержное устремление к твердому телу лежащей впереди планеты происходило на фоне глухой черной сферы. Сила защитных слоев планеты была проиллюстрирована полупрозрачными цветными оболочками, окутывающими черноту. Кораблям все еще предстояло пройти наиболее удаленную от центра желтую оболочку. И до сих пор еще ни одна сторона не сделала ни единого выстрела.

Ему в голову пришло сравнение с молотком, опускающимся на яйцо. Даже сам Колхаммер пришел в смятение из-за уровня насилия, которое должно было быть развязано в момент столкновения этих двух сил в физически существующем мире. Нечто такое, чего он никогда не ожидал. Но по неписаному закону флот Конфедерации должен был предотвращать именно такого рода чудовищные события, а не подстегивать их. Он не мог избавиться от ощущения вины, происходящего от того, что он знал: это происходит из-за того, что политики считают флот не справляющимся со своей главной обязанностью.

Еще более странно: это знание и его груз можно было вынести именно благодаря этим политикам. Те самые люди, которые приказали устроить атаку, сделали возможным осуществить ее с минимальными потерями – со стороны флота. Настаивая на абсолютном успехе, Политический Совет дал Колхаммеру единственное, чего жаждут перед боем все военные командиры: невероятную огневую мощь.

Оперативная группа Колхаммера наращивала ускорение по направлению к Арнштадту при постоянных 8 g за тридцать минут. Когда он отдал приказ звездным кораблям отключить двигатели, они находились еще в ста десяти тысячах километров, как раз на краю внешней сети СО, и шли со скоростью выше ста пятидесяти километров в секунду. Фрегаты, боевые корабли и космоястребы давали залпы в двадцать пять боевых орудий. Каждый управляемый снаряд был перепрограммирован так, чтобы оперировать автономно по программе «ищи-и-уничтожай».

Совершенный сценарий для исполнения: любой обломок материи над Арнштадтом, от межпланетных метеоритов величиной с небольшой камень и до индустриальных станций длиной в километр, классифицировался как враждебный. Корабли флота Конфедерации не должны были оставаться и наблюдать за атакой по зашифрованным коммуникационным сообщениям; не должно было последовать ответных залпов зарядов антиматерии со стороны Организации и никаких маневров уклонения на 12 g. Никакого риска.

Боевые корабли адамистов начали отходить. Стали открываться щели, унося некоторых космоястребов на место их сбора. Только «Славный», десять фрегатов эскорта да триста сопровождающих космоястребов остались, чтобы наблюдать за исходом. Все они теперь снизили ускорение до 10 g, в то время как армада из тридцати двух тысяч снарядов шла впереди, ускоряясь на полных 25 g.

Это было столкновение, которое имело один исход с того момента, как оно было спровоцировано. Даже имея в своем распоряжении пятьсот боевых зарядов антиматерии, Организация ничего не могла сделать, чтобы остановить атаку. Конфедерация не только имела невероятное преимущество в количестве вооружения, все нарастающая скорость, с которой они приближались, дала им громадное кинетическое преимущество.

Черноястребы вылетели плотной группой, не потрудившись даже проконсультироваться с командованием Арнштадта. Фрегаты Организации начали втягивать свои датчики и коммуникационные антенны в корпуса, чтобы легче маневрировать. Те из них, которые предназначались для вахты на низкой орбите, начали ускоряться, борясь за ту высоту, на которой они могли успешно применить сети для передачи данных.

Искривленные поля космоястребов отслеживали маневры перехода, которое применяли фрегаты Организации, чтобы спастись бегством. Каждая комбинация уплотнения энергии и траектории была уникальной, допускающей только одно возможное положение координат. Три космоястреба улетели, преследуя противника с приказом задержать и уничтожить. Если адамистские военные корабли нуждались в нескольких секундах после появления в реальном пространстве, чтобы выпустить датчики, космоястребы атаковали мгновенно, когда их цель была полностью беззащитна. Колхаммер был намерен не допустить ни одного их них назад на Новую Калифорнию, чтобы поддержать силы Капоне и добавить антиматерии к его запасам.

Рой боевых ос прорвался сквозь первые четыре астероидные поселения планеты, кружа над геостационарной орбитой, поражая защитные средства, работающие на короткие расстояния. Подвижные гарпуны и вспомогательные снаряды с ядерными боеголовками усиленно обрабатывали скалу, пробивая в ней сотни радиационных кратеров. Следующими пострадали расположенные во втором ряду платформы и межорбитральные челноки. За ними последовали другие астероиды. В течение какого-то момента казалось, будто чистая свирепая мощь оружия каким-то образом вызвала реакцию распада внутри атомной структуры скалы. Буйный пунктир взрывов слился в единый радиационный всплеск. Астероид содрогнулся в сердцевине, выпуская целый поток расплавленных обломков, разражаясь волной каскадных взрывов по мере того, как каждую свежую мишень поражали новые снаряды.

Вжатый глубоко в кресло для ускорения, Мотела Колхаммер наблюдал за результатами атаки посредством комбинации оптических датчиков и тактических графических изображений. Ясно различимые оболочки света окутывали планету, точно облака плазмы, охлажденной и распространяющейся. Неизбежно, это должна была быть нижняя орбита, где размещалось самоебольшое число экипажей, станций и оборудования СО. Когда снаряды пробились сквозь защиту, взрывные волны образовали мантию яркого света, которая отрезала всю планету от внешнего наблюдения. В прорехи мантии были видны потрясающе привлекательные для глаз пиротехнические бури, разрушающие почву. Жесткое излучение прорывалось сквозь верхние слои атмосферы. Поток злобных звезд так и полетел вниз, нагревая стратосферу до температуры жаркой печи. Из-за облаков поднялась эффектная малиновая вспышка.

«Славный» летел в восемьдесяти тысячах километров над южным полюсом, когда одержимые на планете запели свое заклятие. Первое предостережение пришло, когда затрещало планетарное гравитационное поле, отклоняя траекторию боевого корабля. Световой саван вокруг Арнштадта так и не померк, он только изменил цвет, пробежавшись по всему спектру, пока не достиг сверкающего фиолетового, на чем и остановился. Оптически – спектральным датчикам пришлось поменять несколько защитных фильтров в течение последних нескольких минут, пока источник света не удалился к той точке, за которой исчез.

Мотела Колхаммер продолжал осматривать обвиняюще опустевшую зону с помощью оптики, в то время как радар корабля и датчики гравитации изучали космос, ища хоть какие-нибудь признаки планетарной массы. Каждый раз результат оказывался отрицательным.

– Передайте эскорту, чтобы шли к месту встречи оперативной группы, – сказал он. – Затем курс к Новой Калифорнии.


* * *


Сара свалилась сквозь открытый люк прямо в капитанскую каюту, пренебрегая лесенкой и предоставляя ускорению в половину g аккуратно поставить ее на пол. Она грациозно приземлилась, слегка согнув ноги в коленях.

– Балет и в самом деле много потерял, когда ты выбрала в университете специальность астроинженера, – заметил Джошуа.

Он стоял посередине помещения в одних трусах, растирая полотенцем щедрую порцию геля с лимонным запахом. Она улыбнулась ему улыбкой девчонки-сорванца.

– Я же знаю, как обернуть себе на пользу низкое ускорение.

– Надеюсь, Эшли это ценит.

– Не пойму, о чем это ты.

– Гм-м… Итак, как наши успехи?

– Официальный рапорт, сэр. Успехи такие же, как и вчера. – Она отсалютовала, но недостаточно расторопно.

– Точно так же, как и позавчера.

– Чертовски верно. Ах да, я заметила течь в трубе реактивной массы. Соединение было нарушено, когда баки помещали в грузовой отсек. Болью говорит, она займется ремонтом сегодня попозже. Я заизолировала трубу, у нас хватит запасов, чтобы держаться в полете на оптимуме.

– Очень интересно. – Джошуа скатал полотенце и запустил его по низкой параболе через всю каюту. Оно опустилось в самый центр открытого утилизатора.

Сара следила, как оно исчезает.

– Я хочу поддерживать объем жидкости на уровне. Возможно, она нам еще пригодится, когда мы дойдем до ручки.

– Разумеется. Как обошлось с прыжками Лайола? – Он, конечно, уже знал это; скорость хода «Леди Макбет» было первым, что он проверял, когда просыпался. Лайол совершил пять прыжков во время последней вахты, и каждый был безупречен, судя по сведениям бортового компьютера. Дело было не совсем в этом.

– Прекрасно.

– Гм-м-м…

– Ладно, в чем дело? Я думала, вы двое прекрасно ладите эти дни. Едва ли у тебя есть претензии к его работе.

– Нет претензий. – Он вытащил из шкафчика чистую рубашку. – Просто в последнее время я слишком интересуюсь мнениями других людей. Не очень-то хорошо со стороны капитана. Предполагается, что я способен на мгновенные суждения обо всем.

– Если ты будешь советоваться со мной по поводу управления «Леди Макбет», я встревожусь. А все остальное… – Сара помахала в воздухе рукой. – Начать с того, что мы с тобой достаточно времени провели вместе в камере с нулевым g. Я знаю, что ты не можешь общаться, как большинство людей. Так что, если тебе нужна в этом помощь, я целиком твоя.

– Что ты имеешь в виду – не могу общаться?

– Джошуа, ты копался в Кольце Руин, когда тебе было восемнадцать. Это неестественно. Тебе следовало побольше бывать на вечеринках.

– Я бывал.

– Нет, ты перебирал кучу девчонок между полетами.

– Так делают все восемнадцатилетние.

– Это то, о чем восемнадцатилетние мальчишки мечтают. Адамисты, во всяком случае. Все остальные заняты попытками проникнуть в мир взрослых и отчаянно пытаются понять, каким образом он устроен и почему все так трудно и болезненно. Учатся управляться с дружбами, со всякими отношениями, с неприятностями и со всем таким.

– Тебя послушать, так выходит, что мы должны сдавать какой-то экзамен.

– Мы и должны, хотя подготовка к нему занимает почти всю жизнь. А ты еще и не начал готовиться.

– Господи. Все эти рассуждения такие мудреные, особенно в утренний час. Что же ты пытаешься мне втолковать?

– Ничего. Это у тебя какие-то затруднения. Я чертовски хорошо понимаю, что это не имеет никакого отношения к нашей миссии, и я собираюсь заставить тебя рассказать, что у тебя на уме и убедить тебя в том, что об этом полезно побеседовать. Люди так поступают, когда они друг другу близки. Это нормально.

– Балет и физиология, а?

– Ты нанял меня за мое умение выполнять многочисленные обязанности.

– Ладно, – согласился Джошуа. Она права, ему трудно было об этом говорить. – Это Луиза.

– А-а, норфолкское дитя. Очень юная особа.

– Она не… – начал он машинально. Его остановил недостаток выразительности в реплике Сары. – Ну она малость молода. Я думаю, тут есть преимущество.

– Ох ты, ох ты. Никогда не думала, что настанет день, когда я услышу, что ты так говоришь. Если точнее – почему это тебя так беспокоит? Ты же используешь свое положение, как электрошоковое ружье.

– Вовсе нет!

– Не надо, пожалуйста. Когда это в последний раз ты высаживался на планету или просто в какой-то порт без того, чтобы капитанская звездочка не блестела у тебя на плече? – Она сочувственно улыбнулась ему. – У тебя в самом деле к ней чувства, да?

– Не больше, чем обычно. Просто ни одна из моих девушек прежде не становилась одержимой. Господи, мне рассказывали, на что это бывает похоже. Я не могу прекратить думать о том, каково это может быть для нее, как по-сволочному безобразно. Она была такая милая, она не принадлежит к тому миру, где с людьми происходят такие вещи.

– А кто-то из нас принадлежит?

– Ты прекрасно знаешь, о чем я. Ты принимаешь стимуляторы, которые не должна бы принимать, чтобы достигнуть по-настоящему новых ощущений. Мы же знаем, какая это паршивая вселенная. Это помогает – чуть-чуть. Настолько же, насколько может помочь все что угодно другое. Но Луиза – черт, и ее сестренка тоже. Мы улетели и оставили их, точно так же, как мы всегда делаем.

– Они детей щадят, ты же знаешь. Эта Стефани Эш, женщина на Омбее, вывезла кучу детей. Я принимала донесения.

– Луиза не была ребенком. Это с ней произошло.

– Ты не знаешь наверняка. Если она достаточно умна, она могла бы выбраться.

– Сомневаюсь. У нее нет таких способностей. Она не обладала уличной хитростью. А для того чтобы избежать одержания, нужно иметь некоторый эгоизм и жизненный опыт.

– Ты и в самом деле не веришь, что она спаслась?

– Не верю.

– Ты считаешь, что несешь за нее ответственность?

– Не совсем чтобы ответственность. Но мне кажется, она смотрела на меня как на человека, который увезет ее из поместья.

– Боже ты мой, интересно, из-за чего же у нее сложилось такое впечатление?

Джошуа не слышал Сару.

– Я покинул ее в беде. Это ощущение не из приятных, Сара. Она и в самом деле была славная девушка, хотя и воспитывалась на Норфолке. Родилась бы она где-нибудь в другом месте, я возможно… – Он замолчал, размахивая рубашкой и избегая удивленного взгляда Сары.

– Произнеси это, – потребовала она.

– Произнести – что?

– Возможно, женился бы на ней.

– Я бы на ней не женился. Я только хочу сказать, что если бы ей было дано нормальное детство и она не росла бы в этой показной и нарочитой средневековой пышности, тогда был бы шанс для нас быть вместе несколько дольше, чем бывает обычно.

– Что ж, это уже легче, – протянула Сара.

– А что я такого сделал? – воскликнул он.

– Ты же был сам собой, Джошуа. Там я на минуточку подумала, что тебя втягивают. Ты что, сам себя не слышал? У нее же не было образования, чтобы стать членом команды на «Леди Макбет». Не могло быть и мысли о том, чтобы ты попытался изменить свою жизнь, чтобы остаться с ней.

– Я не могу!

– Потому что «Леди Макбет» куда важнее, чем криклейдское поместье, в котором заключена ее жизнь. Верно? Значит, вот как ты любишь, Джошуа? Или ты чувствуешь себя виноватым из-за того, что одной из тех девиц, с которыми ты спал, а потом бросил, случилось быть захваченной и одержимой?

– Бог мой! Что ты намерена со мной сделать?

– Я пытаюсь понять тебя, Джошуа. И помочь, если смогу. Это важно для тебя. Ты должен знать почему.

– Я не знаю почему. Знаю только, что я о ней беспокоюсь. Возможно, я виноват. Возможно, злюсь на то, как вселенная испражняется вокруг нас.

– Справедливо. Все мы это чувствуем. Ты не можешь направить «Леди Макбет» к Норфолку и освободить ее. Больше не можешь. Насколько каждому из нас известно, это следующий подвиг.

Джошуа печально улыбнулся.

– Да, думаю, что я эгоист. Мне бы надо что-то сделать, чтобы успокоиться. Мне.

– Это тот вид эгоизма, в котором Конфедерация сейчас нуждается.

– Но это все-таки не делает справедливым то, что с ней случилось. Она страдает не по своей вине. Если этот Спящий Бог такой могущественный, как считают тиратка, он должен дать какие-то объяснения происходящему.

– Мы это говорим о наших божествах с тех самых пор, как их выдумали. Признавать, что божество разделяет нашу мораль и этику, – заблуждение. На самом деле совершенно очевидно, что это вовсе не так. Было бы оно так – да ничего не произошло бы. Мы все жили бы в раю.

– Ты хочешь сказать, что борьба против божественного вмешательства никогда не кончится победой?

– Да, свободная воля означает, что мы сами должны делать свой собственный выбор. Без него жизнь бессмысленна; мы были бы насекомыми, копающимися в земле так, как подсказывает инстинкт. За сознание надо чем-то платить.

Джошуа наклонился и благодарно поцеловал ее в лоб.

– Обычно мы платим тем, что попадаем в неприятности. Черт возьми, посмотри на меня. Я несчастен. Сознание чревато страданием.

Они вышли на мостик вместе. Лайол и Дахиби лежали на своих антиперегрузочных койках, выглядели они утомленными. Самуэль показался из люка.

– Долгая же нынче смена вахты, – ядовито заметил Лайол.

– Ты что, не можешь сам с этим справиться? – спросил Джошуа.

– Конечно, ты – Калверт, но не забудь, у кого из нас больше опыта.

– Только не на всех шахматных полях.

– Вахту сдал, – громко объявил Дахиби. Ремень его ложа откинулся назад, позволяя ему извернуться и спустить ноги на палубу. – Ты идешь, Сара?

Джошуа с Лайолом усмехнулись, глядя друг на друга. Джошуа сделал вежливый жест по направлению к люку в полу, на который Лайол отреагировал благодарным поклоном.

– Спасибо, капитан.

– Если вы на камбуз, принесите мне завтрак, – крикнул им вслед Джошуа.

Ответа не было. Они с Самуэлем устроились на противоперегрузочных койках. Эденист становился искусным системным инженером, он оказывал помощь команде в вахтах, как делали и другие специалисты, путешествующие на борту. Даже Моника принимала в этом участие.

Джошуа занялся корабельным компьютером. Графики траекторий и диаграммы наложились на изображения, передаваемые внешними датчиками. Космос стал опасным.

За три световых года впереди Мастрит-ПД разливал яркий малиновый свет сквозь однообразную пену, которая укрывала фюзеляж звездного корабля. Туманность Ориона заслоняла дымкой половину звездного пейзажа к галактическому северу от «Леди Макбет», ярким трехмерным ковром, образовавшимся из люминесцентного газа, с яростно бушующей поверхностью, состоящей из алых, зеленых бирюзовых облаков, сталкивающихся друг с другом, точно соперничающие океаны, их антагонизм, продолжающийся миллионы лет, выбрасывал энергичную хаотическую пену во всех направлениях. Внутри все было испещрено сверкающими планетными дисками первой величины, сконденсированными из этого вихря. Прямо в середине лежала Трапеция, четыре горячие звезды, чье феноменальное ультрафиолетовое образование освещало и снабжало энергией весь колоссальный выход межзвездного газа.

Джошуа пришел к тому, что полюбил бесконечно варьирующуюся туманность. Она была живой, в каком-то совсем ином смысле, чем можно было бы определить в понятиях физической биологии, его течения и мели были в триллион раз сложнее образований основанной на углеводороде клетке. Убывающая и плывущая в ритме геологической эпохи, и все же одновременно стремительная. Юные неистовые звезды, которые толпились во внутренней части, извергали громадные бурные потоки ультрагорячего газа, размножая количество ударных волн, двигавшихся со скоростью более ста пятидесяти тысяч километров в час.

Они принимали форму петель, гибко извивались и закручивались, а их сталкивающиеся друг с другом концы ярко сверкали, когда они отталкивались друг от друга.

Для команд и «Леди Макбет», и «Энона» наблюдения за туманностью заменило все формы известных развлечений. Ее величие определенным образом облегчило их настроение: теперь у них был самый настоящий полет в историю, и не важно, чем он закончится.

Джошуа и Сиринкс решили обогнуть галактический юг туманности, приблизительно по пути полета «Танджунтик-РИ». На первых стадиях они использовали наблюдения обсерваторий Конфедерации, чтобы облететь вокруг извилистых складок облака, видимых из космоса, населенного людьми, хотя эти изображения устарели на полтысячи лет. Но через несколько дней они уже пересекали космос, который никто никогда не видел в телескопы. Их скорость упала, когда им пришлось смотреть вперед, ища звезды, пылевые облака и циклоны переливающихся всеми цветами радуги газов шириной в парсек.

Задолго до того как показался сам Мастрит-ПД, его свет окрасил две внешние полосы туманности, точно двойной солнечный восход. Корабли летели дальше, а вокруг них сгущалось плотное красное сияние. Как только звезда, находящаяся на семьсот световых лет впереди, стала полностью видна, измерения параллакса сделали возможным для «Энона» вычислить свое местоположение и позволило рассчитать аккуратную траекторию для себя.

Теперь Джошуа вел «Леди Макбет» к координатам его последнего прыжка. Радар показал ему, что «Энон» находится за тысячу километров в соответствии с ускорением в половину g. Поджиг ракетного двигателя был сильнее, чем обычно применяли адамистские корабли, но они не изменили сильно свою дельта-скорость во время полета вокруг туманности, желая выждать, пока не сверятся с Мастрит-ПД, прежде чем приспособить скорость к красному гиганту.

– Поддерживается постоянная скорость сжигания, – объявил Самуэль после того, как они пробежались по своим диагностическим программам. – У тебя здесь есть несколько качественных трубок в двигателе, Джошуа. Когда мы совершим прыжок, у нас должно остаться где-то под шестьдесят процентов горючего.

– По мне, достаточно хорошо. Давай надеяться, что потеряем слишком много дельта-V, когда будем искать редут. Мне хочется держать всю антиматерию в резерве для Спящего Бога.

– Значит, ты уверен в исходе?

Джошуа немного подумал над ответом, слегка удивляясь собственной уверенности. Она была приятным контрастом по отношению к тому беспокойству, которое он испытывал из-за Луизы. Интуиция, тонизирующее средство против совести.

– Да. Пожалуй, что уверен.

Оранжевый векторный график, который бортовой компьютер передавал в его нейросеть, показал капитану, что координаты прыжка приближаются. Джошуа начал уменьшать ускорение, одновременно передавая команде предупреждение. Самуэль начал втягивать антенны датчиков и термопанели.

«Леди Макбет» прыгнула первой, покрыв расстояние в два световых года. «Энон» – шестью секундами позже, на расстоянии ста пятидесяти километров. Мастрит-ПД был не совсем правильным диском, хотя из-за его яркого свечения трудно было определить это простым глазом. С расстояния всего в два с половиной световых года его красного света было достаточно, чтобы размыть туманность и большинство звезд.

– Бывал я поражен и лазерами с меньшей силой, – пробормотал Джошуа, когда включились фильтры, чтобы отклонить хлынувший поток фотонов.

– Он только недавно закончил стадию роста, – объяснил Самуэль. – Говоря терминами астрологии, это только что произошло.

– Звездные взрывы совершаются быстро. Этот случился по крайней мере пятнадцать тысяч лет назад.

– После того как происходит первоначальное расширение, наступает долгий период урегулирования в пределах фотосферы, пока она стабилизируется. В любом случае, выход энергии крайне впечатляющ. Насколько можно сказать об этой стороне галактики, он превосходит освещением даже туманность.

Джошуа проверил дисплеи.

– Жара нет, и радиация довольно мала. Плотность частиц близка к норме, но это значит, что она колеблется все время, пока мы гоняемся вокруг туманности. – Он приказал бортовому компьютеру установить связь с «Эноном». – Как у нас дела с конечными координатами?

– Я был на удивление прав в своих ранних прикидках, – отвечал космоястреб. – Последняя цифра для вас у меня будет готова через пять минут.

– Прекрасно.

После того как он впервые увидел Мастрит-ПД, Джошуа уже проверил те цифры, которыми раза два снабдил его «Энон», скорее из интереса, чем из недоверия. Каждый раз результаты оказывались лучше, чем любые данные, какие могли обеспечить компьютеры «Леди Макбет». Это его не волновало.

– Нам бы надо суметь измерить границы фотосферы в пределах тысячи километров, – передала Сиринкс. – Проблематично определить, где она кончается и где начинается космос. Согласно теории, зона образования шипучих газов измеряется где-то между пятьюстами и половиной миллиона километров.

– Тогда будем придерживаться плана А, – ответил Джошуа.

– Думаю, что да. До сих пор все оказывается точно так, как мы ожидали. Кемпстер привел в действие каждый датчик, какой есть у нас в распоряжении, пытаясь зарегистрировать мгновенную частицу.

– Я думаю, он даст нам знать, если он и Ренато уловят какую-то аномалию.

– О'кей. Тем временем я рассчитаю начальный вектор, чтобы оставить «Леди Макбет» нейтральную относительную скорость. Я смогу ее уточнить, когда ты закончишь определять координаты.

Он подозревал, что «Энон» мог бы снабдить его точным вектором, в пределах миллисекунд. Но будь оно все проклято, у него же есть гордость.

Звездные радиолокаторы «Леди Макбет» автоматически следили за новыми созвездиями, которые они отмечали на карте. Джошуа привел в порядок свои навигационные программы и начал обсчитывать новые данные.


* * *


Джошуа и Сиринкс решили сохранить интервал в несколько часов перед конечным прыжком к Мастрит-ПД отчасти из-за недостатка знаний о ее действительном положении и о точном размере. Когда это было решено, они намеревались погрузиться на эклиптический летательный аппарат и отправиться на безопасное расстояние над вершиной фотосферы, так, чтобы их скорость в точности соответствовала звезде. Это означало, что единственная сила, действующая на них, будет сила гравитации звезды, небольшое притяжение внутрь. С этой выгодной точки обзора они смогут разглядывать космос с определенной дистанции. Логически рассуждая, развалины редута цивилизации тиратка должны находиться на орбите экватора звезды. Возможно, на планете типа Плутона, которая уцелела после взрыва, или на крупном астероиде. Хотя сектор пространства был невообразимо громаден, при помощи прыжка в стабильное окружение Мастрит-ПД вблизи экватора они надеялись разыскать крепость.


* * *


Звезда постоянно является местом сражения примитивных сил, главные из которых – теплота и гравитация. В сердцевине любой звезды происходит гигантской мощи реакция сплавления водорода, что нагревает остальную ее массу достаточно для того чтобы противостоять гравитационному сжатию. Однако сжатие настолько же конечно, как и ее запасы горючего, тогда как гравитация бесконечна.

За биллионы лет постоянного свечения Мастрит-ПД исчерпала атомы водорода своей сердцевины, пережгла их в инертный гелий. Продукт энергии горения содержался внутри небольшой водородной оболочки, окружающей центр, производящий еще гелий, который медленно проникал внутрь. Температура, давление, плотность – все это начало изменяться по мере того, как на оболочку влияла сердцевина как главный источник нагревания. Все звезды в конечном счете приходят к этой поворотной точке, а что случается с ними дальше – зависит от их размера. Мастрит-ПД была в полтора раза больше земного солнца, слишком крупная, чтобы подвергаться электронному разрушению, слишком мелкая, чтобы сделаться сверхновой.

Поскольку трансформация внутренней структуры прогрессировала, Мастрит-ПД оставляла позади себя устойчивый светящийся след, который постоянно усиливал свою яркость. Внешние слои начали расширяться, нагреваемые конвективными потоками, выходящими наружу из растущей оболочки горючего, в то время как сердцевина продолжала свое гравитационное противодействие по мере того, как поток атомов гелия устремлялся вниз, увеличивая массу звезды. Сердцевина съеживалась, а теплота и плотность тем временем увеличивались, пока температура не превысила магические сто двадцать миллионов по Кельвину и на этой точке не началось возгорание гелия.

Мастрит– ПД четко разделилась на два совершенно разных организма: центральную часть, которая с новой силой возобновила горение, продолжая противодействие, и внешние слои, раздувающиеся и охлаждающиеся по спектру -от белого и, через желтое, к красному. Теперь звезда излучала феноменальный жар, идущий от центра, посредством конвективных потоков, обтекающих планетарные орбиты, в результате достигая высокой степени свечения, уникальной для красных гигантов, хотя в то же время, как она производила этот световой поток, температура поверхностных слоев упала до уровня охлаждающих двенадцати тысяч градусов по Кельвину, они ведь находились так далеко от центра.

Это была эпоха звездной эволюции, от которой сбежали тиратка. Расширяющаяся звезда переросла более чем в четыреста раз свой первоначальный радиус, в конечном счете остановившись на диаметре в тысяча шестьсот семьдесят миллионов километров. Она поглотила три внутренние планеты, в том числе родину тиратка, и быстро сожрала двух внешних газовых гигантов. За несколько славных тысячелетий замороженные кометы в астероидном поясе пробудились к жизни, как извергнутые организмы, окружающие нового сверкающего титана хрупким светящимся алым ожерельем, как если бы биллионы примитивных ракет летели внутрь нее. Но вскоре истощились, их хрупкий химический дренаж выкипел и высох, оставив только твердые куски застывшей лавы лениво кружиться по орбите.

Отсутствовала четкая граница, которая обозначала бы, где кончается звезда и начинается космос, вместо нее слои воспламененного водорода затягивались в солнечный вихрь, который неустанно дул извне внутрь галактики. Однако же для целей каталогизирования и навигации «Энон» определил контуры Мастрит-ПД в семьсот восемьдесят миллионов километров, если считать от ее невидимого центра.


* * *


«Леди Макбет» должна была первой погрузиться туда, в добрые пятьдесят миллионов километров над дымчатым сверкающим морем разлагающихся частиц. Обычный космос перестал существовать, предоставив звездному кораблю плавать между двумя параллельными световыми вселенными. По одну сторону спектральный водоворот туманности, украшенный юными звездами; по другую – плоская безликая пустыня раскаленных до золотого свечения фотонов.

«Энон» вошел туда на расстоянии двадцати километров от темного силуэта корабля адамистов.

– Есть контакт, – подтвердил Джошуа Сиринкс, когда их сигнал достиг радиомаяка ближнего радиуса на «Эноне».

Полный набор поверхностных датчиков «Леди Макбет» поднялся из фюзеляжных углублений, соответствуя тем новым схемам, которые предлагал Кемпстер. Он мог теперь на деле видеть такой же ряд, поднимающийся из нижней части фюзеляжа грузового отсека космоястреба.

– Я тебя вижу, – ответили оттуда. – Это подтверждает, что в непосредственной близости от нас нет ни скал, ни пылевых облаков. Мы начинаем обследование датчиками.

– Мы тоже.

– Как ваши температурные данные?

– Держатся отлично, – ответила Сара, когда Джошуа проконсультировался с ней. – Снаружи жарко, но не так скверно, как во время приближения к станции антиматерии. Наши разгрузочные панели могут излучать эту температуру наружу быстрее, чем мы ее поглощаем. Но все же не желательно, чтобы вы подлетали к нам слишком близко. И я буду счастлива, если вы сможете дать нам разгон. Это поможет нам избежать образования горячих точек на фюзеляже.

– Сделаю все возможное, – сказал ей Джошуа. – Сиринкс, мы можем справиться. Как ты?

– О'кей.

Он привел в действие экваториальный вспомогательный двигатель корабля, чтобы начать тот медленный поворот, который нужен был Саре.

Вся команда находилась на своих местах на мостике, готовая вмешаться при любом непредвиденном сюрпризе, который мог бы учинить им красный гигант. Самуэль и Моника были внизу, в главном салоне, вместе с Алкад, Питером и Оски, которые снимали поступающие с датчиков данные. Сведения с «Энона» непосредственно передавались Паркеру, Кемпстеру и Ренато. Корабли обменивались результатами поиска в реальное время, позволяя специалистам рассмотреть их одновременно. Изображение местного космоса составлялось быстро, сильный поток частиц, пролетающих мимо корпуса, фиксировался на карте. Внешнее пространство определялось не совсем как вакуум.

– Здесь спокойнее, чем в окрестностях Юпитера, – откомментировала Сиринкс. – Но почти так же опасно.

– И не так много жесткой радиации, как мы предсказывали, – добавила Алкад.

– Должно быть, основная масса водорода поглощает ее, прежде чем она достигает поверхности.

Их оптические и инфракрасные датчики выполняли медленную съемку космоса вне поверхности красного гиганта. Аналитические программы разыскивали передвигающиеся световые пятна, которые могли обозначать астероиды или тела величиной со спутник, даже какую-нибудь планету. Искривленное поле «Энона» могло найти небольшую локальную массу, отклоняющуюся от обычных норм пространства-времени. Казалось, сильный солнечный ветер сдул отсюда все. Они, разумеется, искали в пределах менее одного процента экваториальной орбиты.

Первый результат получили от простого датчика, работающего на микроволновой частоте, который отметил неопределенную пульсацию, продолжавшуюся меньше секунды. Она исходила от чего-то близкого к поверхности.

– Кемпстер! – просигналил ему Оски. – Есть ли какой-то способ у красного гиганта излучать микроволны?

– Согласно нашей текущей теории – нет, – ответил удивленный астроном.

– Капитан, пожалуйста, нельзя ли нам взглянуть на источник поближе?

На мостике Джошуа бросил на Дахиби предостерегающий взгляд. Его сердце затрепетало от предчувствия.

– Положение узловой точки?

– Мы можем совершить чистый прыжок, капитан, – спокойно ответил Дахиби.

– Лайол, не прекращай передавать показания наших боевых электронных детекторов, пожалуйста. Я хочу совершить этот прыжок в полной безопасности.

Бортовой компьютер доложил, что датчики зарегистрировали еще одну микроволновую пульсацию.

– Очень похоже на радар, – предположила Болью. – Но это не узнаваемый почерк Конфедерации. И ничего похожего на то, что использовали корабли тиратка.

– Оски, включаю для тебя наше сфокусированное пространство, – предупредил Джошуа. И пассивные, и активные пучки датчиков завращались на концах держателей, чтобы изучить то направление, по которому шла пульсация. Полетный компьютер собрал результаты в нейроизображение в соответствии со своими генерационно-графическими программами, приближая физическую структуру и соединяя данные с температурными и электромагнитными показателями.

– Напомни мне еще раз, – попросила Сара, задержав дыхание. – По мнению наших ученых-профессионалов, мы находимся здесь в поисках миллионы лет тому назад вымершей цивилизации, чьи следы будет невероятно трудно найти. Это те сведения, на которые мы купились, разве не так?

Самые мощные телескопы, имевшиеся на борту «Энона» и «Леди Макбет», быстро настроили на те структуры, местонахождение которых определили датчики, увеличивая и проясняя первое приблизительное изображение. На орбите за двадцать тысяч километров впереди звездных кораблей невозмутимо плыл город. Спектрограмма подтвердила присутствие силикатов, углеродных компонентов, легких металлов и воды. Микроволны быстро двигались сквозь башенки. Магнетические поля бабочкиным крылом трепетали в твердом сердцебиении. Лес острых лучей поднимался с затемненной стороны города, сияя на вершине инфракрасного спектра, излучая в стороны колоссальный температурный груз.

В диаметре город имел пять тысяч километров.

21

Квинн использовал простой хронометраж, вместо того чтобы посылать свои приказы посредством лондонской коммуникационной сети. Каким бы безобидным ни было поручение, всегда была возможность для сверхполиции перехватить цепочку. Даже если бы они считали, что уничтожили его на Пасторских Высотах во время перестрелки, они бы следили за признаками пребывания других одержимых в городе. Стандартная процедура. Квинн на их месте проделал бы то же самое. Во всяком случае, паранойя сгорела среди пламени и смерти, охвативших пентхаус башни. После этого наступит некоторое ослабление напряжения, скорее возвращение к обычной рутине, чем решительные целенаправленные поиски. Это давало ему перерыв, которого он так ждал.

Лондону суждено было стать столицей Его империи на Земле. Такая честь могла бы быть оказана только старинному городу и его близлежащим куполам, с тем чтобы использовать одержимых как подданных, избранных, чтобы нести Его слово. Но здесь существовали неустранимые трудности: они неохотно следовали евангелию Божьего Брата в точности, до малейшей буковки. Даже Квинн ограничен в количестве людей, которых он может контролировать. А без этой строгой приверженности к Его делу одержимые будут делать то, что делали всегда, и отнимут у вселенной планету. Квинн не мог этого допустить, стало быть, он должен руководствоваться более тонкой стратегией, позаимствовав многое у Капоне, эксплуатируя вражду и алчность, которые проявляло большинство одержимых после их возвращения во вселенную.

Одержимые из «Ланчини» были осторожно размещены по городу и снабжены детальными инструкциями. Скорость была залогом успеха. Приди только назначенный час, и каждый войдет в выбранный заранее дом и подвергает ночной персонал одержанию. Когда начнут приходить дневные рабочие, они станут одержимыми один за другим, и число их будет неуклонно расти, но без излишней демонстрации. К десяти часам утра Квинну понадобятся тысяч пятнадцать народу.

После того как это число будет достигнуто, они хлынут со своих мест работы и распространятся по всему городу. К тому времени власти уже мало что смогут сделать. Для того чтобы уничтожить одного одержимого, требуется от пяти до десяти хорошо вооруженных полицейских офицеров. Даже если бы они могли выследить тех с помощью электронных искателей, у них просто не хватит обыкновенной человеческий силы, чтобы с ними справиться. Квинн делал ставку на то, что Терцентрал не сможет провести пятнадцать тысяч атак на Лондон. Остальные жители города будут его заложниками.

Пока все это происходит, сам Квинн организует центр для своих приверженцев. Снова – иерархия, установленная как в Организации. Новообращенных одержимых надо будет обучить поддерживать status quo [Status quo – существующий порядок вещей (лат.) ] и воодушевлять их на охоту за полицией и местными членами правительства – любого, кто сможет организовать сопротивление. На второй стадии они перекроют транспортные магистрали, затем будут продолжать захватывать власть, воду и продуктовые центры. И появятся сотни новых слуг, единственной обязанностью которых будет подчиниться и отдать должное новому Мессии.

После того как будет основана его империя, Квинн намеревался поставить неодержимых техников на работу по обеспечению безопасности транспорта, который даст ему возможность вести крестовый поход Божьего Брата по новым городам. В конце концов они получат доступ к Ореолу О'Нейла. А уж оттуда – только вопрос времени, когда Его Ночь падет на всю эту часть галактики.


* * *


В ночь после инцидента на Пасторских Высотах патрульные констебли Эпплтон и Мойлз курсировали по своему обычному маршруту в центральном Вестминстере. В два часа ночи все было тихо, когда их машина проезжала мимо старого здания Парламента и повернула на Виктория-стрит. Можно было увидеть лишь немногих прохожих, идущих вдоль стеклянных фасадов зданий правительственных офисов, которые превращали начало этой улицы в глубокий каньон. Констебли к этому привыкли; это был район контор, с немногими резиденциями или признаками ночной жизни, и он не мог привлекать ничье внимание после того, как закрывались магазины и офисы.

Вдруг с темного неба слетело чье-то тело и обрушилось на дорогу в тридцати метрах перед Эпплтоном и Мойлзом. Контрольный процессор автоматически передал маневр уклонения двигателю, управляющему движением колес, и машина резко свернула вправо. Они тормознули прямо возле разбитого трупа. Кровь хлестала из рукавов костюма и из брючин и разливалась в большие лужи по асфальту.

Эпплтон передал сигнал тревоги в полицейский участок, прося поддержки, а Мойлз тем временем приказал дорожному управлению Виктория-стрит и дорожным процессорам направлять все движение в объезд. Держа наготове карабины, они вышли из патрульной машины, занимая позицию за бронированными дверцами. Вживленные искусственные зрачки замигали всеми цветами радуги, заработали двигательные программы. В пределах ста метров на мостовой никого не было. Никаких возможных засад.

Они осторожно стали оглядывать обширные скалы из стекла и бетона по обе стороны улицы, ища открытое окно, через которое могло выпасть тело. Ничего подобного не было.

– Крыша? – нервно спросил Эпплтон.

Карабин у него в руке покачивался широкой аркой, как будто он пытался держать под прицелом половину города.

Дежурные из полицейского участка уже находились на территории пояса датчиков Вестминстерского купола, смотрящие вниз с геодезической вышки, они увидели двух офицеров, скорчившихся возле автомобиля. На крыше над улицей никого не было.

– Он мертв? – прокричал Мойлз.

Эпплтон облизнул губы, взвешивая степень риска, которому подвергнется, отойдя от дверцы и кинувшись к телу.

– Думаю, да.

Оценив свирепо избитое и окровавленное тело, можно было определить, что жизнь покинула его. В нем не было ни движения, ни дыхания. Ни малейшего признака сердцебиения Эпплтон тоже не обнаружил. И тут он увидел глубокие следы ожога на груди трупа.

– Ох, тысяча чертей!


* * *


Группа гражданских инженеров занималась починкой пробоины в Вестминстерском куполе с похвальной скоростью. Небольшой флот медленно двигающихся защитных приспособлений пересекал широкое хрустальное здание, поднимая вместе с собой смещенный сегмент. Двенадцать часов ушло на то, чтобы снять старый шестиугольник и прикрепить на место новый. Проверка сверхмощных балок, окруженных угольной решеткой, и укрепление подозрительных геодезических конструкций все еще продолжались, когда наступила темнота; дальше работы производились при свете прожекторов.

Далеко внизу под ними еще шла работа по расчистке башни на Пасторских Высотах. Механоиды пожарной службы уже погасили огонь в расшатанном обломке восьмиугольной башни. Команды среднего медицинского персонала вытащили раненых и пострадавших из оставшихся семи башен здания, пострадавшего от бомбардировки осколками битого стекла и беспощадных обломков мусора. Более мелкие пожары прорвались в двух небоскребах поблизости. Наблюдатели совета большую часть дня провели, осматривая пострадавшие дома, чтобы решить, стоит ли их восстанавливать.

Не было ни малейшего сомнения, что остатки башни, пораженной лазером, придется снести. Оставшиеся восемь этажей обладали опасной непрочностью, их металлические опорные прутья, частично расплавленные, грозили выскочить из бетонных столбов, как джем из жареных пончиков. Служащие местного коронера вошли туда после того, как оттуда удалили механоидов-пожарных, а стены охладились. Тела, обнаруженные ими, полностью испеклись во взрыве Х-лучей.

Это было самое крупное событие в Лондоне, привлекшее громадные толпы народа, которые стеклись на открытый рынок и прилегающие улицы. Гражданское население смешалось со свободными репортерами, с разинутыми ртами разглядывающими разрушения и бурную деятельность далеко наверху. Самоходные платформы доказывали, что тут было применено какое-то оружие СО, несмотря на то, что первоначально шеф местной полиции это отрицал. К началу раннего утра поступило недовольное признание из офиса мэра, что полиция подозревала, будто какой-то одержимый забрался в башню на Пасторских Высотах. Когда на помощницу мэра нажали, чтобы она объяснила, каким образом одержимый проник в Лондон, та объяснила, что в складском помещении под этой башней расположена сектантская часовня. Аколиты, заверила она репортеров, теперь все арестованы. Те, которые остались живы.

Лондонцы все больше и больше нервничали по мере того, как появлялись новые факты, причем была масса противоречивой информации. Несколько адвокатов, действующих от имени родственников исчезнувших жителей, объявили судебный иск против полиции за использование крайних мер и обвинили полицейского комиссара в пренебрежении своими обязанностями, поскольку он не попытался сначала эвакуировать людей. В течение всего дня по городу отмечался стойкий рост числа людей, не выходящих на работу. Производительность на рабочих местах и розничная торговля значительно снизили уровень, за исключением продуктовых магазинов. Менеджеры отметили, что люди покупают главным образом сухие и замороженные продукты.

Все это время картины разрушенной башни с торчащими из нее почерневшими раздувшимися и радиоактивными клыками из технического алмаза и бетона передавались компаниями новостей. Мешки с трупами стали мрачным фоном, сопровождающим каждого человека, о них говорили в передачах последних известий журналисты и их комментирующие события гости.

Отряд судебной полиции был отправлен вместе с людьми коронера. Им не было дано особенно детальных приказов, просто искать аномалии. Их сопровождали три эксперта из местного офиса разведки флота, которые ухитрились сохранить свою анонимность среди тех, кто суетился на пораженной территории.

Толпа разошлась по домам перед наступлением ночи, остался только простой полицейский кордон, контролируемый офицерами, которые сильно желали, чтобы в этот вечер им дали какое-нибудь другое задание.

Еще до полуночи был составлен судебный отчет экспертами разведки флота. В нем совсем ничего не говорилось о роли Беннет или Квинна Декстера.

– Во всяком случае, один из них только что прошел сквозь сеть, – сказала Западная Европа Ореолу и Северной Америке после того, как приняла отчет. – Хотя мне страшно хотелось бы узнать, каким образом Декстер выкинул этот номер с невидимостью.

– Я думаю, мы должны считать себя счастливыми, что никто из других одержимых, кажется, на это неспособен, – сказал Ореол.

– Этот удар СО причинил немало неприятностей, – заметила Северная Америка. – Почтенные сенаторы спрашивают, кто дал командованию власть открывать огонь на Земле. Затруднение в том, что на этот раз офис президента так и кричит, желая получить тот же ответ. Они могут попытаться создать комиссию. Если этого захотят и исполнительная, и представительная власть, мы можем оказаться перед необходимостью их блокировать.

– Тогда не надо, – заявила Западная Европа. – Я убеждена, что мы сможем назначить кого-то подходящего, чтобы ее возглавить. Пойдем дальше. Мне не нужно объяснять основную процедуру «прикрой-свою-задницу». Это требование удара исходило от бюро социальной защиты мэра и обращено к командованию СО. Это было законное требование. Старшие офицеры Терцентрала имеют право в экстренных случаях вызывать помощь из земных военных резервов. Это записано в конституции.

– Командованию СО следовало запросить у президента разрешение открыть огонь, – резко произнес Ореол.

– Южный Атлантический блок из-за этого не пошевелился, правда? – так же резко спросила Западная Европа.

– Нет. Говоря откровенно, он может потерять столько же, сколько любой из нас. Нынешний советник президента по обороне на его стороне; он делает приличную работу по ограничению разрушений.

– Будем надеяться, что этого достаточно. Я бы не хотела именно теперь подставлять президента. Людям нужна стабильность власти, чтобы она могла помочь им пережить трудные времена.

– Мы гарантируем, что агентства новостей промолчат об этой истории, как бы громко ни кричали сенаторы, – сказал Ореол. – Это не должно быть проблемой.

– Вот и прекрасно, – обрадовалась Западная Европа. – Это оставляет нас только с проблемой обычных одержимых.

– Нью-Йорк вносит беспорядок, – хмуро вставила Северная Америка. – Оставшиеся неодержимыми горожане защищаются, но я жду, что в конце концов они проиграют.

– Нам придется созвать еще одно собрание полной Би-7, – с энтузиазмом заключила Западная Европа. – Решайте, что мы будем делать в этом случае. Я прежде всего не собираюсь допустить, чтобы меня перенесли в тот мир, куда сбежали другие планеты.

– Не уверен, что у нас получится полный сбор, – засомневался Ореол. – Атлантика и ее союзники плевать хотели на вас.

– Они явятся, – уверенно заявила Западная Европа.

Она так ине получила возможности убедиться в своей правоте. В четверть третьего лондонский полицейский комиссар передал ей новость о трупе, найденном на Виктория-стрит.

– Этот старикан не был опознан, – отрапортовал комиссар. – Так что констебли взяли анализ на ДНК. Согласно нашим файлам, это Пол Джерролд.

– Имя мне знакомо, – вспомнила Западная Европа. – Он был довольно состоятельным. Вы уверены, что следы ожогов оставил белый огонь?

– Они подходят по конфигурации. Мы будем знать наверняка, когда сюда прибудет судебно-медицинская экспертиза.

– О'кей, спасибо, что проинформировали.

– Есть кое-что еще. Пол Джерролд был спасавшимся в ноль-тау. Он перевел свое состояние на долгосрочную доверенность и отправился в анабиоз на прошлой неделе.

– Дело дерьмо, – Западная Европа отправила срочный запрос в AI, который немедленно принялся за поиски.

Пол Джерролд доверил себя компании «Вечность Инкорпорейтед». Одной из многих недавно образованных компаний, специализирующихся на обеспечении ноль-тау для пожилых состоятельных людей. Поиски в памяти компании установили, что Джерролд был отправлен в отделение под названием «Ланчини», которое арендовала компания «Вечность Инкорпорейтед», пока не построят более подходящее помещение.

Под руководством Западной Европы AI переключил внимание на складское помещение, приводя в действие старые датчики безопасности на всех этажах. Один холл за другим, наполненные камерами ноль-тау, попадали в фокус на экране, затянутом голубой дымкой. AI переключился на единственное место, где была заметна какая-то деятельность. «Вечность Инкорпорейтед» установила мониторный центр в старом офисе управляющего; двое ночных техников сидели за своими столами, попивая чаек и не отрывая глаз от аудиовидеопроектора, поглядывая одним глазком на передачу новостей.

– Обратитесь к ним, – приказала Западная Европа комиссару. – Велите им отключить камеру Пола Джерролда и пусть посмотрят, кто там внутри.

Техники немного поспорили, потом сделали так, как их просили. Западная Европа нетерпеливо ждала, когда старинная клеть лифта, поскрипывая, поднялась на четвертый этаж и техники вышли к секции садоводства. Один из них отключил камеру. Там не оказалось никого.

Сильно расстроенные, теперь техники сделали в точности то, о чем их просили. Они пошли вдоль ряда саркофагов ноль-тау, отключая один за другим. Все они были пусты.

– Умно, – с горечью признала Западная Европа. – Кто мог бы заметить, что их там нет?

– Что вы хотите сделать? – спросил комиссар.

– Придется признать, что спасавшиеся в ноль-тау были одержаны. В «Ланчини» четыреста камер, так что пошлите туда немедленно нескольких своих офицеров, пусть они узнают точно, сколько людей похитили. Затем окружите все лондонские куполы и перекройте движение внутреннего транспорта. Я должна буду заставить управление мэрии официально объявить комендантский час для всех горожан. Нам, возможно, повезет: сейчас два тридцать, так что девяносто пять процентов населения будут у себя дома, тем более после сегодняшних переживаний. Если мы сможем их там удержать, значит, воспрепятствуем распространению одержимых.

– Патрульные машины уже в пути.

– Я еще хочу, чтобы каждая дежурная полицейская бригада в городе перешла к действиям, у вас есть полчаса, чтобы отправить их внутрь зданий. Пусть они осмотрят каждую комнату, которая выглядит так, как будто кто-то недавно в ней был. Комнаты персонала, складские помещения – любые, где нет датчиков безопасности. Необходимо поискать там человеческие следы. Все, что найдут, подлежит анализу на ДНК.

Были и другие приказы. Тактические приготовления. Всех полицейских и работников службы безопасности разбудили и вызвали, они были готовы выступить против одержимых. Больницы привели в состояние готовности принять тяжелых больных. Городские вспомогательные станции были настороже, их техники размещены в ближайших полицейских участках. Представители разведки флота находились поблизости.

Как только администрация занялась делом под руководством Бюро Гражданской Обороны при мэрии, а на самом деле – Би-7, Западная Европа созвала своих коллег. Медленно и не скрывая недовольства, они появились в снабженном чувствительными датчиками конференц-зале. Последними показались Северная и Южная Атлантика.

– Беда, – сообщила им Западная Европа. – Похоже, Декстеру удалось захватить почти четыреста человек, пока он находился здесь.

– И вы не знали? – спросила недоверчивая Центральная Америка. – А как же поисковые программы AI?

– Он захватил их в камерах ноль-тау, – ответила Западная Европа. – Вы должны проверить компании, предлагающие подобные услуги, в своих городах. Здесь было слабое место.

– Что стало очевидно задним числом, – сказала Северная Америка.

– Доверьтесь Декстеру, чтобы он нашел это слабое место, – сказала Азиатская Атлантика. – У него, кажется, талант находить наши слабости.

– Их больше нет, – сказал Ореол.

– Очень надеюсь на это, – произнесла Западная Европа.

Это было первым признаком колебания, которые она проявила. Остальные были так шокированы, что молчали.

– Вы ударили по нему лазером стратегической защиты! – напомнила Восточная Европа. – Этого он не переживет.

– Надеюсь, исследования в «Ланчини» это подтвердят. Тем временем мы восстановили его психологический профиль, чтобы определить, чего он надеялся достичь при помощи этих новых одержимых. То, что они распространились повсюду, указывает на возможность преднамеренного удара. То, что он выпустил одержимых из-под контроля, ему не поможет. Помните, Декстер хочет покорить человечество ради своего Светоносца. Похоже, он хотел захватить власть над городом, которую впоследствии мог бы использовать как основу для своих дальнейших амбиций.

– Вопрос, – вмешалась Южная Африка. – Вы упомянули, что Пол Джерролд стал жертвой белого огня. Это указывает на то, что он не был одержимым.

– Вот с этого места все становится интересным, – согласилась Западная Европа. – Предположим, Джерролд был одержимым, и Декстер отправил его вместе со всеми остальными из «Ланчини». Они распространились по всему Лондону и начали заражать одержимостью новых людей. Один из этих новоприбывших – наш союзник из Эдмонтона, друг Картера Макбрайда.

– Черт, неужели вы так думаете?

– Абсолютно так. Он одолевает одержателя Пола Джерролда и посылает нам предостережение, которое невозможно игнорировать. Очевидно, у констеблей, находившихся рядом, случился сердечный приступ, когда труп свалился прямо перед патрульным автомобилем. Понимаете? Он говорит нам, что одержимые действуют, и дает нам знать, откуда они появляются. Вся операция Декстера обнаружилась благодаря этому простому действию.

– Вы можете их остановить?

– Думаю, да. Мы получили достаточное предварительное уведомление. Если мы сможем помешать городскому населению скапливаться в публичных местах, тогда одержимые будут вынуждены сами предпринимать какие-то шаги. Движение их выдаст, сделает уязвимыми.

– Не знаю, – сомневалась Восточная Азия. – Поместите одного одержимого в один и тот же квартал по месту жительства, и им не придется много двигаться, чтобы сделать одержимыми тех, кто находится рядом.

– Мы увидим, как это происходит, – согласилась Западная Европа. – Если они все вместе собьются в кучу такой плотности, они не смогут скрыть от AI свой излучающий сигнал.

– Итак, вы видите, что это происходит, – сказала Южная Атлантика. – Что дальше? Никакой полицейский отряд не сможет умиротворить квартал, наполненный двумя или тремя тысячами одержимых. А ведь это будет не один квартал, вы сказали – в «Ланчини» отсутствуют сотни людей. Если захвачено сто жилых кварталов, вы не сможете их все охватить. Би-7 определенно не в состоянии устроить сто независимых друг от друга ударов СО, особенно после Пасторских Высот.

– Мы вернулись к нашим первоначальным проблемам, – сказала Южная Америка. – Мы что, должны истребить целый город, чтобы не дать украсть у нас Землю?

– Нет, – отрезала Западная Европа. – Этого мы не сделаем. Не для того мы существуем. Мы – полицейская сила и сила безопасности, а не мегаломаньяки. Если ситуация выглядит так, будто в одном из городов наблюдается воздействие сбежавших одержимых, это значит, что нас победили. Мы принимаем это поражение с тем тактом, на какой только способны, и удаляемся из этого мира. Не хочу быть виновником геноцида и резни. Я считала, что к сегодняшнему дню вы все это поняли.

– Декстер вас побил, – отметила Южная Атлантика. – И его выигрыш – наша планета.

– Я могу контролировать четыреста одержимых в Лондоне, – сказала Западная Европа. – Могу удержать и четыре тысячи. Могла бы справиться и с пятнадцатью тысячами, хотя это дьявольски трудно. Без Декстера они настоящая куча мусора. Если он еще жив, он ими завладеет, и Земля не будет потеряна. Он не позволит этому случиться. Не о Лондоне мы должны волноваться.

– Вы же ничего не знаете, – возразила Южная Атлантика. – Вы ничего не можете поделать. Все, что каждый из нас теперь может, – это наблюдать. И молиться о том, чтобы антипамять флота Конфедерации смогла стать действенным оружием. Вот до чего вы нас довели. Вы думаете, я упряма и хладнокровна. Что ж, я предпочитаю это вашей чудовищной самоуверенности.

Ее изображение исчезло.

Остальные инспекторы отключились следом, пока не остались только Северная Америка и Ореол.

– Она по-своему права, – заключила Северная Америка. – Нам остается не такой ужасный жребий – действовать здесь. Даже если вам все удастся в Лондоне, есть еще Париж, Нью-Йорк и другие, которые потянут нас к поражению. Они гораздо дальше на пути к всеобщему одержанию. Будь оно все проклято, не хотела бы я уезжать.

– А я не сообщила нашим братьям-коллегам всего, – спокойно продолжила Западная Европа. – Тридцать восемь из тех, кого недосчитались в «Ланчини», прибыли сюда только вчера, после событий на Пасторских Высотах. Иными словами, замысел захватить их и сделать одержимыми разрабатывался еще девять часов тому назад. И мы знаем, что это операция Декстера; друг Картера Макбрайда дал нам это понять совершенно ясно, когда доставил труп Джерролда.

– Святые угодники, так он еще жив! – воскликнул Ореол. – Господи, Твоя святая воля, вы же поразили его оружием СО. И он выжил. Да каков же он, ко всем чертям?

– Хитрый и упрямый.

– И что нам теперь делать? – спросила Северная Америка.

– Я пущу в игру свой козырной туз, – объявила Западная Европа.

– А у вас он есть?

– У меня он всегда есть.


* * *


Квинн проник в призрачную реальность глубже, чем он делал когда-либо раньше. Он распахнул свое сознание, прислушиваясь к заунывному вою, который доносился откуда-то из еще более дальней части реальной вселенной. Первые существа, которых он почувствовал, казались людьми, но теперь, когда он стал ближе, он подумал, что это что-то иное.

Какой– то вид, которого он не мог распознать.

Это не были горестные жалобы, которые раздавались из потусторонья. Это что-то другое. Муки были утонченными и намного серьезнее.

Странно подумать, что где-то может быть хуже, чем в потусторонье. Но тогда потусторонье – только чистилище. Божий Брат живет в другом, более темном месте. Сердце у Квинна замерло в груди при мысли о том, что он, возможно, слышит первые попытки движения истинного Бога, когда Он поднялся, чтобы вести за Собой армию проклятых против светлых ангелов. Тысячу раз в эту долгую ночь Квинн взывал к существам, чьи крики он ощущал, вкладывая всю свою силу в молчаливый голос. Он жаждал ответа.

И ничего не достигал.

Это неважно. Ему уже показывали, что имеет значение. Сны осаждали отдаленнейшие пределы его мозга, пока он плыл по призрачному миру. Смутные темные силуэты смыкались вместе в муках, война, которая продолжалась все время с начала творения. Он не мог видеть, что это было; как все сны, они плясали и удалялись прочь от ясного фокуса памяти. Они не были людьми. Теперь он в этом уверен.

Воины Ночи. Демоны.

Ускользающие. На этот момент.

Квинн собрался с мыслями и вернулся в реальный мир. Кортни зевнула и поспешно заморгала, когда большой палец ноги Квинна ткнул в нее. Она улыбнулась снизу вверх своему темному хозяину, потягиваясь и поднимаясь с холодных плиток пола.

– Пора, – сказал он.

Одержимые его последователи, которых он избрал, стояли, выстроившись в молчаливый ряд, послушно ожидая инструкций. Вокруг них духи этого места выли, выражая гнев на осквернение, совершаемое Квинном, они были смелее, чем что бы то ни было, встреченное Квинном прежде. Но все же беспомощные перед его мощью.

Появился Билли-Джо, легко пробежал по проходу, почесываясь с ловкостью обезьяны.

– Снаружи дьявольски спокойно, Квинн. Какая-то непонятная муть творится.

– Так пошли поглядим, а?

Квинн вышел в ненавистный рассвет.


* * *


Объявление комендантского часа сверкало на поверхности экрана к тому времени, когда Луиза с Женевьевой проснулись. Луиза прочитала его дважды, затем запросила свой комнатный процессор о подтверждении. Ее ожидал длинный файл ограничений, официально уведомляющий о том, что мэр временно приостанавливает ее право на свободное перемещение и свободное общение.

Джен уткнулась ей в бок:

– Они здесь, Луиза? – спросила она печально.

– Не знаю, – она прижала к себе сестренку. – Этот взрыв на Пасторских Высотах очень подозрителен. Думаю, власти подозревают, что некоторые из них сбежали.

– Это не Декстер, нет?

– Нет, конечно же нет. Полиция захватила его в Эдмонтоне.

– Ты этого не знаешь!

– Наверняка нет. Но я думаю, очень уж непохоже, чтобы он был здесь.

Завтрак был одной из тех немногих вещей, которые комендантский час не запрещал. Когда они прибыли в ресторан, помощник управляющего отелем приветствовал их лично в дверях и преувеличенно извинился за ухудшенное обслуживание, но заверил, что оставшийся персонал сделает все возможное, чтобы все было нормально. Он также добавил, что, к сожалению, двери на улицу заперты согласно чрезвычайному положению и что полиция очень строга с теми, кого обнаруживает на улице.

Было занято всего с десяток столиков. Из страха постояльцы преувеличивали предписания чрезвычайного положения, и никто из них не разговаривал друг с другом. Луиза и Женевьева съели свои пшеничные хлопья и яичницу в подавленном настроении и снова пошли наверх. Они включили выпуск новостей на голографическом экране и стали слушать мрачные комментарии ведущей, одновременно глядя в окно на Грин-парк. По дорожкам разгуливали стаи ярких разноцветных птиц, поклевывая твердые камешки, как бы недоумевая, куда подевались люди. То и дело девочки видели, как полицейская машина бесшумно мчится по Пиккадили и въезжает вверх по пандусу на приподнятую скоростную дорогу, окружающую центр старого города.

Женевьеве все это скоро надоело. Луиза сидела на кровати и смотрела новости. Репортеры устраивались на разных точках, дающих хороший обзор на весь город, транслируя одинаковые картины покинутых улиц и площадей. Мэрия, всегда помнившая о зависимости от общественного мнения, наградила некоторых репортеров разрешением сопровождать констеблей в патрульных автомобилях. Те усердно передавали сценки, как констебли преследуют группы нескладных юнцов на улицах, где те слонялись, демонстративно неповинуясь властям. Бесконечное количество престарелых представителей Терцентрала предлагали себя для интервью, утешая аудиторию, что чрезвычайное положение является мерой предосторожности, указывающей на сильное руководство мэра и на его намерение сделать так, чтобы Лондон не сделался вторым Нью-Йорком. Так что, пожалуйста, только помогайте нам, и мы все это разгребем к концу недели.

Луиза с отвращением отключила программу. От Джошуа все еще не было вестей.

Женевьева зашнуровала ботинки с высоким давлением и отправилась вниз, в вестибюль, чтобы попрактиковаться в слаломной технике. Луиза пошла с ней, чтобы помочь ей установить картонную линию на отполированном мраморе.

Девочка уже прошла половину пробега, сильно пружиня ногами, когда центральная вращающаяся дверь пришла в движение, пропуская в вестибюль Иванова Робсона. Она завизжала от удивления, потеряв всю свою сосредоточенность. Ноги ее подкосились, и она свалилась, больно ударившись о мрамор. Инерция заставила ее подкатиться к ботинкам Робсона и ухватиться за них. Она стукнулась прямо об него.

– У-ух! – она потерла колено и плечо.

– Если уж ты собираешься это делать, так бы по крайней мере надела защитный спортивный костюм, – сказал Робсон.

Он опустил свою большую руку, поднял девочку и поставил прямо.

У Женевьевы начали разъезжаться ноги; она поспешно дважды стукнула о пол правой пяткой, прежде чем совершила еще одно недостойное падение.

– Что вы здесь делаете? – выдохнула она.

Он взглянул на портье.

– Меня просили забрать отсюда вашу парочку.

Луиза посмотрела через застекленную раму вращающейся двери. Снаружи стояла машина с тонированными стеклами. Частные детективы не могут разъезжать на официальном транспорте во время чрезвычайного положения, неважно, на какие контакты они претендуют.

– Кто просил? – легкомысленно спросила она.

– Кое-кто из властей.

Она не ощутила ни малейшей тревоги при таком развитии событий. Совершенно напротив, теперь, может быть, впервые он был с ними полностью честен.

– Мы арестованы?

– Ничуть.

– А если мы откажемся?

– Пожалуйста, не надо.

Луиза обвила рукой Джен:

– Ладно. Куда мы в точности едем?

Иванов Робсон живо улыбнулся:

– Не имею абсолютно никакого представления. Я, пожалуй, и сам хотел бы это узнать.

Он сопроводил их назад в номер, настояв, чтобы они упаковали вещи как можно скорее. Швейцар и несколько ночных носильщиков взяли все их вещи и спустились с ними вниз.

Робсон уладил с портье все дела со счетом, не обращая внимания на полуискренние протесты Луизы. Затем они вышли через вращающуюся дверь и оказались позади полицейской машины, а вещи поставили у них в ногах.

– Очень удобно, – сказала Луиза, когда Робсон забрался в машину и занял сиденье напротив них.

Внутренность машины скорее смахивала на роскошный лимузин, с сиденьями, обитыми толстой кожей, кондиционером и односторонним стеклом. Она почти ожидала, что здесь найдется и бар.

– Да, это вам не стандартный фургон для арестованных, – согласился он.

Наращивая скорость, они поехали по Пиккадили, потом плавно повернули и поехали вверх по окружной скоростной дороге. Луиза могла видеть все голографические объявления, сверкающие огнями над пустыми улицами внизу, это было единственное заметное движение в городе. Насыщенные краски и детский восторженный энтузиазм реклам придавал их неуместности обреченную остроту среди молчаливых зданий.

Автомобиль прорывался по паутине приподнятых дорог, проложенных вокруг небоскребов, и Луиза представляла себе миллионы пар глаз за слепыми стеклянными фасадами, которые смотрели, как они мчатся мимо. Люди, наверное, удивляются, что они здесь делают и не мчатся ли для того, чтобы погасить очередную вспышку одержания. У полиции не было других причин деятельности. Даже самого мэра не выпускали из его дома на Даунинг-стрит, 10, как сегодняшним утром сотни раз подчеркивала пресса. Любопытство начало занимать главенствующее место в Луизиной голове. Она горела нетерпением встретиться с тем человеком, который их вызвал. Очевидно, что вокруг нее произошло слишком много всяких событий, о которых она абсолютно ничего не знает. Славно было бы получить объяснения. Даже понимая это, она не могла, пусть бы от этого зависела вся ее жизнь, догадаться, почему кто-то такой влиятельный захотел видеть ее и Джен.

Ее надежда на то, что все разрешится скоро, погасла, когда полицейская машина пошла под уклон к нижней части кольца и въехала прямо в туннель восьмирядной автомагистрали. Громадное количество шлюзов сомкнулось за машиной, запечатывая их внутри. А потом не было ничего, кроме бетонных стен, освещенных неяркими голубовато-белыми огнями. Еще больше, чем город, эта широкая пустынная магистраль произвела на Луизу сильное впечатление чрезвычайного положения и комендантского часа и напомнила о страхе, заставлявшем лондонцев быть послушными.

Проехав некоторое расстояние по незнакомой дороге, они свернули с магистрали на маленькую туннельную дорогу, она вела к подземным заводам. Машина доставила их в гараж с арочной крышей, больше подходившей какому-нибудь вокзалу времен паровых поездов. Длинные ряды грязных тяжелых наземных машин стояли заброшенными на своих стоянках. Полицейский автомобиль ехал дальше, пока они не достигли последнего бокса, где стоял «фольксваген трупербас». Два техника и три механоида суетились вокруг большой машины, готовя ее к поездке.

Дверь автомобиля мягко раскрылась, в салон ударила волна сырого воздуха с запахом плесневеющих грибов. Зажав нос в преувеличенном отвращении, Женевьева последовала за Робсоном и сестрой, чтобы посмотреть на большую машину. У «фольксвагена» было по шесть двойных колес с каждой стороны в полтора метра в диаметре, с такими глубокими протекторами, что Женевьева свободно могла засунуть туда руку. У задней стенки были сложены тяжелые гусеничные цепи, способные вытащить машину из любой трясины, если их прикрепить к осям колес. Грязная, оливково-зеленая, она напоминала корпус лодки-плоскодонки, по бокам виднелись овальные окошки, а впереди – на ветровом стекле – два огромных угловатых дворника. Все толстые стекла были тонированы темно-пурпурным. Обладая стальным и титановым оборудованием, эта машина весила тридцать шесть тонн, а потому никакая буря не смогла бы ее опрокинуть. Для полной уверенности она была снабжена шестью устройствами, стреляющими длинными привязанными к ним гарпунами прямо в землю, для дополнительной стабильности в случае, если застигнет во время пути сильная непогода.

Женевьева медленно оглядела грубую, обляпанную грязью машину.

– Мы что, выезжаем из города? – спросила она удивленно.

– Похоже на то, – воодушевляюще отвечал Робсон.

Одному из механоидов приказали разгрузить багаж сестер, переместив его в специальное отделение на боку большой машины. Техник показал им люк.

Основная кабина «фольксвагена» была предназначена для сорока пассажиров; а та, куда они попали, была снабжена десятью комфортабельными, обитыми кожей вращающимися стульями. В задней части располагались туалет и небольшой камбуз, а впереди – кабина с тремя сиденьями. Водитель представился как Ив Гейнз.

– В этой поездке нет стюардессы, – сказал он, – так что пошарьте сами по шкафам, если вам захочется поесть или попить. Запасы у нас хорошие.

– Как долго мы будем ехать? – спросила Луиза.

– Будем на месте к вечернему чаю.

– Где именно?

Он подмигнул:

– Секрет.

– А можно сесть впереди и смотреть на дорогу? – спросила Женевьева. – Я бы хотела поглядеть, как на самом деле выглядит Земля.

– Конечно можно, – он сделал широкий жест вперед, и она забралась в кабину.

Луиза бросила взгляд на Робсона:

– Давайте и вы, – разрешил он. – Я-то раньше уже ездил.

Она села рядом с Джен на свободное сиденье.

Ив Гейнз устроился перед пультом и начал процедуру отправления. Люк захлопнулся, заработали воздушные фильтры. Луиза испустила вздох, когда воздух стал прохладнее, выпуская наружу влажность и запахи. «Фольксваген» покатил вперед. На дальнем конце гаража глыба стены заскользила вверх, открывая длинную асфальтовую дорогу, блеснувшую на солнце так ярко, что это заставило Луизу сощуриться, несмотря на тяжелое защитное стекло.


* * *


Лондон не закончился за периметром девяти внешних куполов. Сам город в основном состоял из жилых и торговых зон, а промышленные предприятия внутри него занимались главным образом программным обеспечением, дизайном и производством предметов широкого потребления. Тяжелая промышленность располагалась за пределами куполов, в подземных убежищах длиной в десятки километров, со своими литейными цехами, химическими очистителями и цехами для переработки отходов. Точно бетонированные моллюски, наводнявшие стены купола, повсюду виднелись станции контроля за окружающей средой, обеспечивающие жителям энергию, воду и прохладный профильтрованный воздух. Но доминировали в этой местности непосредственно за городской чертой фабрики пищевой промышленности. Сотни квадратных километров были отданы синтезирующим машинам, способным производить протеины, углеводы и витамины и соединять их вместе в миллионе различных структурных комбинаций, которым каким-то образом никогда не удавалось иметь тот же вкус, что натуральные продукты. Они снабжали продуктами весь город, выкачивая сырые химикалии из моря, из сточных вод и из воздуха, чтобы в результате разных манипуляций и процессов превращать их в аккуратные пакетики и картонные коробочки. Богатые люди могли позволить себе импортные деликатесы, но даже их основная еда производилась здесь.

У «фольксвагена» заняло сорок минут, чтобы проехать мимо последних наполовину утопающих в земле бетонных строений, наполненных органическими синтезаторами, клонирующими мясо чанами. Строго четырехугольные холмики, из которых вздымались толстые башни теплообмена, уступили место естественным неровностям ландшафта. Сестры с жадностью разглядывали изумрудную ширь, простирающуюся перед ними. Луизу поразило растущее разочарование, она ожидала чего-то более динамичного. Даже на Норфолке были более впечатляющие пейзажи. Двигались здесь только длинные полосы помятых облаков, плывущих в сияющем кобальтовом небе. Время от времени крупные дождевые капли взрывались на экране с тусклым звуком: пап!

Они ехали по дороге, выложенной каким-то темным сетчатым материалом, и травяные стебли поднимались сквозь него, переплетаясь сверху. То же самое живое зеленое растение покрывало каждый квадратный дюйм почвы.

– А разве совсем нет деревьев? – спросила Луиза.

Все выглядело так, как будто они проезжают через яркую зеленую травянистую пустыню. Даже те меленькие нерегулярно попадающиеся комочки, которые она принимала за булыжники, были покрыты этим растением.

– Нет, их больше нет, – ответил Ив Гейнз. – Это почти единственный вид растительности, оставшийся на планете, старая зеленая-зеленая трава родины. Это валлиснерия, потомок скрещенных травы и мха, она выведена с сетчатым корнем, это плотнейшее и самое твердое переплетение стеблей, какое вы можете где-либо видеть. Я как-то лопату сломал, когда пытался прокопаться через нее. Она уходит под почву на шестьдесят сантиметров. Но нам приходится ее выращивать. Ничто другое не в состоянии остановить эрозию почвы на таком же уровне. Вы бы видели потоки воды, которые бушуют после бури, каждая трещинка в земле превращается в ручей. Имели бы такую растительность на Мортонридже, это было бы совсем другое дело, я вам точно говорю.

– Ее можно есть? – спросила Женевьева.

– Нет. Люди, которые ее вывели, слишком заботились, чтобы получить нечто такое, способное выполнить свою задачу, они сосредоточились только на том, чтобы сделать ее невероятно прочной. Эта трава может противостоять ультрафиолету, сколько бы его ни испускало солнце, и не существует никаких заболеваний, каким она была бы подвержена. Так что теперь слишком поздно что-то изменить. Нельзя заменить ее каким-то иным видом, потому что она растет повсюду. Полсантиметра почвы достаточно, чтобы ее поддерживать. Ее могут одолеть только скалы, а для них у нас есть грибы-блюдца.

Женевьева скривила губы и приникла к экрану.

– А как насчет животных? Они-то остались?

– Никто не знает точно. Мне случалось видеть какие-то движущиеся предметы, но не на близком расстоянии, так что это просто могли быть переплетенные узлы валлиснерии, которые сдувал ветер. Предполагается, что в некоторых орошаемых долинах в заповедниках живут семейства кроликов. Мои друзья, тоже шоферы, утверждают, что они их видели. Не знаю, как это может быть, ультрафиолет должен был выжечь им глаза и возбудить раковые клетки. Возможно, имеются некоторые виды, развившие сопротивляемость, они достаточно быстро размножаются, чтобы эволюционировать, эти шельмецы всегда отличались живучестью. А потом люди говорят, все еще водятся пумы и лисы, они питаются кроликами. И я бьюсь об заклад, что возле куполов выжили крысы.

– А зачем вы вообще сюда ездите? – спросила Луиза.

– Вспомогательные бригады проделывают большую работу в туннелях вакуумных поездов. Потом, есть еще бригады службы экологии, они выезжают, чтобы исправлять худшие проявления эрозии; пересаживают валлиснерию и восстанавливают речные берега, которые оказываются смыты, и так далее.

– Зачем же беспокоиться об этом?

– Города-куполы все еще распространяются, несмотря на эмиграцию. Поговаривают о том, чтобы в этом столетии построить еще два купола для Лондона. А Бирмингем и Глазго опять перенаселены. Нам приходится заботиться о нашей земле, особенно о почве; если мы не станем этого делать, ее просто смоет в море, а мы останемся на континентах, которые будут лишь сплошными скалистыми плато. Этот мир уже достаточно настрадался от разрушений; вообразите только, на что станут похожи океаны, если позволить всей этой почве их загрязнить. Ведь только океаны нынче и поддерживают в нас жизнь. Так что я полагаю, это делается действительно в наших собственных интересах. По крайней мере это означает, что мы никогда не перестанем охранять и беречь землю. Это даст хороший результат.

– Вам нравится здесь, вне города, да? – спросила Луиза.

– Я люблю эти края, – счастливо улыбнулся ей Ив Гейнз.

Они поехали по гиблой земле, накрытой сверху единственно ценным защитным плащом. Луиза нашла, что здесь удручающе голо. Она вообразила, что валлиснерия напоминает широкое полотно стерильной упаковки, сохраняющей нетронутые поля и рощи, которые спят под ней. Ей очень не хватало чего-то, что резко нарушило бы это однообразие, каких-то следов старой листвы, которая вырвалась бы наружу после зимней спячки и еще раз наполнила землю красками и разнообразием. Что бы она только не отдала за вид единственного гордо возвышающегося кедра: это был бы признак сопротивления пассивному подчинению неестественной однообразности пейзажа. Земля со всеми ее чудесами и богатством должна была быть способной на большее.

Они упорно продвигались на север, поднимаясь из долины Темзы. Ив Гейнз указывал на старинные дома и деревни. Стены построек выглядели теперь не более чем твердыми бесформенными комьями, тонущими в зарослях валлиснерии, названия населенных пунктов были перегружены в дорожный блок «фольксвагена». Машина давно уже свернула с дороги, а Луиза вернулась в главный отсек, чтобы разогреть к ланчу содержимое нескольких пакетов. Теперь они ехали прямо по валлиснерии, громадные колеса размалывали ее в мягкую массу. Снаружи местность становилась все более неровной, долины углублялись, а холмы выставляли напоказ голые скалистые вершины, покрытые серо-зелеными лишайниками и охристыми грибами, из-за чего создавалось впечатление, что они разодраны когтями. В ущельях протекали серебристые ручьи мягко струящейся воды, а в каждом углублении отдыхали озера.

– Вот мы и на месте, – пропел Ив Гейнз через четыре часа после того, как они выехали из Лондона.

Иванов Робсон протиснул в кабину позади сестер свое туловище, уставившись вперед с таким же нетерпением, как и они. Из земли поднимался чистый геодезический хрустальный купол около пяти метров шириной, как определила Луиза; его края повторяли контуры окружающих его склонов и низких долин. Сам купол был серым, как будто был наполнен густым туманом.

– Как он называется? – спросила Женевьева.

– Агрономическая исследовательская установка номер 7, – ответил Ив Гейнз, глядя прямо на нее.

Женевьева ответила ему резким взглядом, но не возразила.

Распахнулась дверь в основании купола, чтобы пропустить машину. Как только дверь захлопнулась, со всех сторон хлынул красноватый поток воды, чтобы смыть грязь и возможные споры с корпуса и колес машины. Они въехали прямо в небольшой гараж, раскрылся люк.

– Пора познакомиться с боссом, – сказал Иванов Робсон.

Он вывел девочек из гаража. Воздух был прохладнее, чем внутри «фольксвагена» и в Вестминстерском куполе, подумала Луиза. На ней было только простое голубое матросское платье с короткими рукавами. Не то чтобы было холодно, больше похоже на свежий весенний денек.

Иванов поманил их вперед. Женевьева дважды щелкнула каблуками и проскользнула к нему. Их ожидал небольшой четырехместный джип с тентом в белую и красную полоску и рулевым колесом. С первым, какое Луиза увидела на этой планете. Она почувствовала себя увереннее, когда за руль сел Иванов. Они с Джен заняли задние сиденья, и машина тронулась в путь.

– А я думала, эти места вам незнакомы, – удивилась Луиза.

– Я их и не знаю. Мною руководят.

Луиза задала вопрос сетевому процессору, но ответа не получила. Иванов завез их в извилистый бетонный туннель, который тянулся сотни две ярдов, затем они внезапно вынырнули на солнечный свет. Джен чуть не задохнулась от восторга. Исследовательский купол покрывал кусок деревенской местности, и это была та Англия, которую они знали по учебникам истории: зеленые лужайки, испещренные лютиками и маргаритками, вьющиеся изгороди из боярышника, окаймляющие поросшие зарослями участки, небольшие лески ясеня, сосны и серебристой березы, растущие в долинах; гигантские конские каштаны и буки, рассыпанные по целым акрам парка. Лошади паслись на огороженных участках, а утки и розовые фламинго плескались в озере, окруженные лиловыми и белыми лилиями. В центре располагался деревенский дом, по сравнению с которым Криклейд выглядел безвкусным и претенциозным. На всех трех этажах стены были скреплены толстыми балками из черного дуба, расположенными по традиционным для эпохи Тюдоров диагоналям, хотя их трудно было разглядеть под массой топазовых и алых вьющихся роз. Окна из граненого освинцованного стекла были распахнуты, давая ленивому движению воздуха циркулировать по комнатам. Выложенная камнем дорожка вилась по аккуратной лужайке, которая была окружена бордюром из тщательно подрезанных кустов. Ряд старых тисов обозначал конец официального сада. С другой стороны был теннисный корт, где двое людей ударяли по мячу в продолжение завидно долгого периода.

Джип провез их по грубой дорожке к лужайкам и вокруг, к фасаду дома. Они повернули, въехали в кованые железные ворота и покатились по мшистой булыжной подъездной дорожке. По обе стороны от нее над зарослями травы камнем коварно падали вниз ласточки, перед тем как ринуться к свесу крыши, где скрывались их гнезда из охристой грязи. Деревянное крыльцо у парадной двери густо покрывала жимолость. Луиза только смогла увидеть, что кто-то ждал их среди падающих от растений теней.

– Мы домой приехали, – в восторге шепнула Женевьева.

Иванов остановил джип перед крыльцом.

– Теперь управляйтесь сами, – сказал он им.

Когда Луиза бросила на него взгляд, он смотрел прямо перед собой, крепко вцепившись в руль. Она как раз собиралась хлопнуть его по плечу, когда человек, ждавший на крыльце, шагнул вперед. Это был молодой человек, примерно того же возраста, что Джошуа, подумала Луиза. Но в тех местах, где лицо Джошуа было тощим и плоским, у этого оно было круглым. Однако человек был красив, с каштановыми волосами и большими зелеными глазами. Губы изогнулись в кривой улыбке. На нем был белый свитер для игры в крикет и теннисные шорты; голые ноги были обуты в легкие потертые парусиновые туфли на резиновой подошве с одним порванным шнурком.

Он протянул руку, тепло улыбнулся:

– Луиза, Женевьева. Наконец-то мы встретились, если можно снова использовать это избитое выражение. Добро пожаловать в мой дом.

Черный ньюфаундленд выбрался из дома и начал обнюхивать доски вокруг его ног.

– Кто вы? – спросила Луиза.

– Чарльз Монтгомери Дэвид Филтон-Асквит к вашим услугам. Но я бы предпочел, чтобы вы называли меня Чарли. Все здесь зовут меня так. Что справедливо.

Луиза нахмурилась, все еще не подавая ему руки, хотя едва ли он чем-то им угрожал. Точь-в-точь тип юного землевладельца, с какими она выросла, хотя, нужно признать, этот куда больше рисуется.

– Но кто вы такой? Я не понимаю. Это вы нас сюда вызвали?

– Боюсь, что так. Надеюсь, вы меня простите, но я подумал, что по сравнению с Лондоном вам здесь будет лучше. Именно теперь там не особенно весело.

– Но как? Каким образом вы нас вывезли при чрезвычайном положении? Вы что, полисмен?

– Не совсем, – он состроил гримасу сожаления. – Если точнее, вы могли бы сказать, я полагаю, что я правлю миром. Жаль, что я не слишком хорошо служу ему именно теперь. Все же – такова жизнь.


* * *


По другую сторону от старинного дома находился плавательный бассейн в форме удлиненной капли со стенами из крошечных белых и зеленых мраморных плиток. На полу из них была выложена мозаика – Мона Лиза. Луиза узнала эту картину, хотя не могла припомнить, чтобы женщина на оригинальном холсте выставляла напоказ левую грудь. Группа молодых людей резвилась в бассейне, с энтузиазмом брызгаясь, играя в поло большим розовым мячом по какими-то своим правилам.

Она сидела в мощеном йоркширским камнем патио вместе с Чарли. Джен, расслабилась за длинным дубовым столом, перед ней открывался чудесный вид за бассейном и лужайками. Дворецкий в белом пиджаке, прохладительный напиток в длинном бокале, там плавало много льда и фруктов. Женевьеве подали какой-то экстравагантный молочный коктейль, приправленный клубникой и мороженым, а Чарли мелкими глотками попивал джин с тоником. Луиза должна была признать, что все это было крайне цивилизованно.

– Значит, вы не президент и ничего такого в этом роде? – спросила она.

Чарли рассказывал им о разведке флота и ее иерархии.

– Ничего похожего. Я просто заведую делами безопасности по Западной Европе и действую согласованно с моими коллегами, чтобы сражаться с глобальными угрозами. Никто нас не избирал, мы имели возможность отменять структуру и природу разведки флота в тех случаях, когда континентальные правительства и Объединенные Нации вмешивались в Терцентрал. Так что мы включили себя туда.

– Это же было очень давно, – вспомнила Луиза.

– Началось с двадцать второго столетия. Интересные времена для жизни. В те денечки мы были куда более активны.

Чарли улыбнулся и сделал жест в сторону розового сада. Аккуратный заросший квадрат, разделенный на сегменты, каждый из которых засажен кустами роз другого цвета. Несколько биотехов, напоминающих черепах, медленно передвигались среди густых растений, их длинные цепкие шеи гордо тянулись кверху, позволяя им обрывать увядшие цветы.

– Это кусачковое устройство. Я держу двенадцать различных видов, чтобы они держали мое поместье в порядке. А всего их тут тысячи две.

– Но адамисты изгнали кусачковых из всех своих миров, – сказала Джен. – И первой была Земля.

– Публика не умеет их использовать, – объяснил Чарли. – А я умею. Кусачковые и их подобия – очень полезные технические приспособления, они дают Би-7 большое преимущество. Это та комбинация, которая позволила мне прожить шестьсот лет, не меняя имиджа, – гордым жестом он помахал перед собой рукой. – Это тридцать первое тело, в котором я живу. У меня есть способность к сродственной связи, она у меня появилась задолго до того, как начался эденизм. Сначала я пользовался нейросимбиозом, потом способность к связи была введена в мою ДНК. Некоторым образом метод бессмертия Би-7 использует разновидность эденистского конечного преобразования жизненной памяти. Они этим пользуются, чтобы перенестись в нейтральный слой своего обиталища. Я же, в свою очередь, использую его, чтобы трансформироваться в новое, сильное, молодое тело. Клон растет в сенсорной изоляции восемнадцать лет, его охраняют от любого намека на мысль во время развития. По существу, это опустошенный мозг, ожидающий, чтобы его наполнили. Когда приходит время, я просто монтирую ту память, какую хочу взять с собой, и передвигаю свою личность в новое тело. Старое немедленно подвергается уничтожению, давая таким образом процессу прямую непрерывность. Я даже складываю отбракованные части памяти в нейронные конструкции, так что по-настоящему ни один аспект моей жизни не оказывается потерянным.

– Тридцать одно тело – это ужасно много всего для шести сот лет, – сказала Луиза. – Салдана к сегодняшнему дню живут почти двести лет. И даже мы, Кавана, протянем лет по сто двадцать.

– Да, – согласился Чарли, примирительно пожимая плечами. – Но последнюю треть этого срока вы проведете, страдая от ограничений, которые накладывает возраст. А вот я, как только доживаю до сорока, немедленно снова трансформируюсь в новое тело. Бессмертие и вечная юность. Неплохо так устроиться.

– До сих пор, – Луиза отпила глоток прохладительного, – все эти предыдущие тела имели свои души. Это ведь совсем не то, что память. Я это видела в передаче новостей. Киинт говорил, что они существуют отдельно.

– Именно. Нечто такое, что Би-7 коллективно игнорировали. Едва ли это удивительно. Предполагаю, что наши бывшие тела должны быть погружены в ноль-тау, по крайней мере до тех пор, пока мы не разрешим проблемы потусторонья.

– Значит, вы и правда жили в двадцать первом веке? – спросила Женевьева.

– Да. Во всяком случае, я это помню. Как утверждает твоя сестра, определения жизни за последнее время сильно изменились. Но я всегда считал, что являюсь одной и той же личностью в течение всех этих столетий. Это не то убеждение, которое можно развеять за две недели.

– Прежде всего как вам удалось достичь такого могущества? – спросила Луиза.

– Обычная причина – богатство. Все мы в двадцать первом веке владели или управляли обширными корпорационными империями. Мы не были просто многонациональны; мы стали интерпланетными, и мы сделали прибыли, которые переросли национальный доход. Это было время, когда открывались новые границы, что всегда расширяет источники доходов. Это было также время великих гражданских волнений; то, что мы назвали Третьей Мировой войной, время быстрой индустриализацииблагодаря атомной энергии, и с такой же скоростью дестабилизировалась экология. Национальные и региональные правительства вкладывали огромные ресурсы в борьбу с разрушением биосферы. Социальное благосостояние, административные инфраструктуры, здравоохранение и безопасность, на которые правительство тратило свои усилия, медленно задыхались в пределах денег налогоплательщиков и продавались частной промышленности. Для нас это вовсе не было сильным скачком. Частные силы безопасности охраняли собственность компаний еще с двадцатого века; строились тюрьмы и управлялись частными фирмами; частные полицейские отряды патрулировали закрытые от посторонних поместья, их оплачивали, исходя из собственных расценок. В некоторых странах людям даже приходилось страховаться, чтобы было из чего платить государственной полиции за расследование, если кто-то становился жертвой преступления. Так что, как видите, вовлечение во все дела частной полиции было истинным прогрессом в индустриализированном обществе. Мы, шестнадцать человек, контролировали девяносто процентов мировых сил безопасности, так же, естественно, мы сотрудничали и помогали друг другу в вопросах интеллектуальной собственности. Мы даже начали вкладывать деньги в оборудование и познавательные программы, которые никогда не дали бы нам возвращения затраченных финансов. Тем не менее все это окупилось: никто другой не собирался защитить нас от региональных мафий. Уровень преступности действительно впервые за десятилетия начал снижаться.

После этого мы вынесли решение установить Терцентрал с его централизованными налоговыми законами, который был настроен в нашу пользу. Наших адвокатов бросили на высокие совещательные посты в кабинет министров и государственных исполнителей, наши люди влияли на решения государственных деятелей и помогали правящим парламентам и конгрессам с противоречивым законодательством.

– Это ужасно, – поежилась Луиза. – Вы же диктаторы.

– Так же, как и класс землевладельцев на Норфолке, – парировал Чарли. – Ваша семья – то же самое, что и я, Луиза, только вы не совсем честно на это смотрите.

– Люди приехали на Норфолк после того, как была написана конституция, они ее никому не навязывали.

– Я мог бы с вами поспорить, но я понимаю ваше чувство возмущения, может быть, даже лучше, чем вы сами. В течение столетий я не раз сталкивался с подобными заблуждениями. Все, о чем я могу просить: судите по средствам, которыми это было достигнуто. На Земле имеется стабильный, живущий в комфорте средний класс, он свободен жить своей жизнью более или менее так, как он хочет. Мы пережили кризис климата, мы разъехались в космос завоевывать звезды. Ничего из этого не могло бы быть достигнуто без сильного лидерства, отсутствие которого является проклятием современной демократии. Я бы сказал, это впечатляющее достижение.

– Эденисты – демократы, а они процветают.

– Ах да, эденисты. Наш величайший неожиданный триумф.

– Что вы хотите этим сказать – неожиданный? – Луиза не могла не заинтересоваться.

Впервые она узнавала правду о том, как устроен мир, и о его истории. О той действительной истории, которая никогда не была написана и на которую никто не ссылался. Все то, чего Луиза была лишена дома.

– Мы хотели сохранить биотехи для себя, по этой причине мы пытались ввести полное запрещение на технику, – сказал Чарли. – Мы сознавали, что не сможем этого достичь без политической декларации, наш контроль над правовой и законодательной сторонами не был тогда полным. Так что мы начали с осуждения религии, добиваясь цели тем, что десять лет предавали ее отрицательной гласности. Мы почти достигли цели. Папа Элинор готова была объявить Согласие дьявольской профанацией, и аятоллы с ней солидаризировались. Мы нуждались только в нескольких годах давления, и независимые компании были бы вынуждены прекратить дальнейшее развитие. Биотехи и Согласие исчезли бы, стали бы отмершей ветвью эволюции техники. История полна такого сора. И тут явился Вин Цит Чон, трансформировал свою личность в нервную сферу Эдена. Ко всей иронии, мы не осознали потенциала обиталищ, хотя экспериментировали в сходных плоскостях, чтобы достигнуть собственного бессмертия. Это принудило Папу к действию; ее декларация просто последовала слишком рано. На Земле уже имелось слишком много биотехов и Согласия, чтобы ее стали беспрекословно слушаться. Сторонники движения эмигрировали на Эден, который к тому времени вышел из-под нашего контроля. Мы не имели абсолютно ничего общего с формированием нового общества. Оно не таково, чтобы туда могли проникать наши оперативники.

– Но вы установили законы для всего остального мира.

– Абсолютно. Мы распоряжаемся основными политическими аспектами Терцентрала; наши компании доминируют в земной промышленности и в экономических силах Конфедерации. Мы – те, кто делает основные вложения в каждую новую развивающуюся колониальную мировую компанию, потому что живем достаточно долго, чтобы пожинать плоды дивидендов – для их созревания требуется два столетия. Между нами, наши финансовые учреждения должны человеческому роду неплохие проценты.

– За что же? Никому ведь на самом деле не нужно так много денег.

– Вы будете удивлены. Должная политика и оборона пожирают триллионы долларовых вложений. Флот Терцентрала – нечто вроде финансовой прорвы. Мы все еще обеспечиваем собственную безопасность, как делали это всегда. Поступая так, мы охраняем и всех остальных. Признаюсь, я диктатор, но клянусь при этом – диктатор настолько милосердный, насколько это возможно.

Луиза печально покачала головой.

– И при всей этой мощи и силе вы все-таки не можете остановить Квинна Декстера.

– Нет, – согласился Чарли. – Он – главный наш провал. Мы можем благополучно потерять эту планету и все ее сорок биллионов душ. И все из-за того, что я оказался неспособен перехитрить его. История в конечном счете заклеймит нас как великих грешников. И справедливо.

– Так он действительно победил? – потрясенно спросила Луиза.

– Мы побили его оружием СО на Пасторских Высотах. Он каким-то образом сбежал. Теперь он волен сделать все, что захочет.

– Значит, он последовал за нами в Лондон.

– Да.

– Так вы манипулировали мной и Женевьевой все это время, так? Иванов Робсон – один из ваших агентов.

– Да, я вами манипулировал. И у меня нет по этому поводу ни сожалений, ни угрызений совести. Если учесть, что было поставлено на кон, это было полностью оправдано.

– Полагаю, что так, – покорно согласилась Луиза. – Мне вполне понравился Робсон, хотя он был слишком уж хорош, чтобы быть настоящим. Ни разу не ошибся. В реальной жизни таких людей не бывает.

– Не забивайте себе голову Робсоном. Он не агент; боюсь, что я завербовал его после суда над ним. Такие люди всегда мне полезны. Но славный старина Иванов вовсе не милый человек. Не такой неприятный, как Беннет, допускаю. Она была просто вредным вирусом величиной с человека, ей даже удалось бросить меня в дрожь своей сумасшедшей одержимостью, а ведь это нелегко после всех зверств, какие я повидал в жизни.

– А Энди? С ним-то что? Он тоже один из вас?

Чарли просиял:

– О да, такой романтик. Нет. Он реальная личность. Я никак не ожидал от вас, Луиза, что вы пойдете и купите нейросеть. Вы для меня постоянный сюрприз, я вами восхищаюсь.

Она нахмурилась, глядя на него поверх бокала:

– Что же теперь? Зачем вы привезли нас сюда? Я не верю, что это сделано только для того, чтобы вы лично нам все объяснили. На вас не похоже, чтобы вы часто извинялись, правда?

– Вы были моим последним броском в этой игре в кости, Луиза. Я надеялся, что Декстер может попытаться последовать за вами сюда. У меня в запасе последний вид оружия, которое может подействовать. Оно называется антипамятью и может разрушать души. Его разработал флот Конфедерации, хотя оно только в стадии опытного образца. Что означает, что его можно применять только на очень близком расстоянии. Если бы Декстер последовал за вами, мы могли бы иметь возможность применить его. Это было бы моей последней позицией. Я был совершенно готов встретиться с ним лицом к лицу.

Луиза поспешно оглянулась, окинув весь сад взглядом в поисках любого признака дьявола, чье лицо она никогда не смогла бы забыть. Глупейшая реакция. Но перспектива того, что Квинн Декстер коварно преследовал ее через пустынную сельскую местность, заставила ее похолодеть.

– Но он за нами не последовал.

– Не на этот раз, да. Так что буду счастлив взять вас обеих с собой, когда уеду. Я хочу убедиться, что теперь вы полетите на Юпитер.

– Вы задерживали все мои послания Джошуа.

– Да.

– Я должна с ним поговорить. Сейчас же.

– Боюсь, что это еще одна неприятная новость. Он теперь не на Транквиллити. Он улетел с эскадрой флота Конфедерации. Участвовать в каком-то ударе на одержимых; даже я не смог точно узнать, в чем их задача. Вы свободны послать весть Властительнице Руин, чтобы получить подтверждение, если хотите.

– Я так и сделаю, – упрямо произнесла Луиза. Она поднялась, протянула руку Женевьеве. – Я хочу прогуляться, если это не против ваших правил. Мне нужно подумать обо всем, что вы сказали.

– Разумеется. Вы ведь моя гостья. Идите куда вам захочется, в этом куполе нет ничего, что могло бы причинить вам вред – ах да, возле какой-то живой изгороди у одного из ручьев есть растения, которые сильно жалят.

– Прекрасно. Что бы там ни было.

– Надеюсь, за ужином вы ко мне присоединитесь. Обычно мы встречаемся предварительно для коктейля на террасе, около половины восьмого.

Луиза слишком не доверяла себе самой, чтобы что-нибудь сказать. Когда рука Джен крепко сжала ее ладонь, она пошла прочь через лужайку, свернув под углом, чтобы обогнуть бассейн и счастливую толпу в нем.

– Это все было до глупости невероятно, – вырвалось у Джен.

– Да. Если он, конечно, не самый большой лжец в Конфедерации. Я была так глупа. Я делала все, что он от меня хотел, точно какая-нибудь немая заводная кукла, приведенная в движение. Как я только могла подумать, будто нас с тобой освободит от надзора полиция после того, как мы пытались контрабандой провезти одержимого на Землю? Они убивают людей за куда меньшие грехи.

Выражение лица Женевьевы было как у грустного щенка.

– Ты же не знала, Луиза. Мы с Норфолка, нам никогда не говорили ничего о том, как обстоят дела в других мирах. И мы дважды улизнули от Декстера, предоставленные сами себе. Это больше, чем когда-нибудь удалось бы проделать Чарли.

– Да, – вся тяжесть ее гнева состояла в том, что его жар сфокусировался у нее внутри, обратясь против нее же. Люди Би-7 сделали все, что должны были, чтобы защитить Землю. Чарли прав, она не представляет собой никакой ценности. Она не понимала, какой большой опасностью для вселенной является Декстер. И при всем при том не понять ничего из происходящего, кроме как беспокойства насчет Робсона…

Как глупо!

Они прошли через лужайку и через магнолиевую изгородь и очутились в яблоневом саду. Немногие деревья обнаруживали свой возраст изогнутыми стволами и узловатой серой корой. С их ветвей свисали огромные плети омелы, корни этих паразитов образовывали на стволах кривые наросты. Конструкции биотехов, напоминающие миниатюрных овечек с золотисто-коричневым мехом, паслись вокруг стволов, выравнивая траву и заставляя лужайки выглядеть опрятно.

Джен некоторое время наблюдала за их безмятежными движениями, зачарованная привлекательным видом. Не совсем похоже на отродье дьявола, которое викарий Колстерворта каждое воскресенье проклинал со своей кафедры.

– Ты думаешь, он отвезет нас на Транквиллити? Хотела бы я его увидеть. И Джошуа, – поспешно добавила она.

– Думаю, что да. Мы уже ему не нужны.

– Но как же мы попадем на Ореол? Вакуумные поезда и башни отменены, а использовать космические суда в земной атмосфере людям теперь запрещено.

– Разве ты ничего не слышала? Чарли и есть правительство. Он может делать все, что захочет, – Луиза улыбнулась и прижала Джен теснее к себе. – Мы же знаем Би-7 – и этот купол, вероятно, может ринуться на орбиту сам по себе.

– Взаправду?

– Скоро мы это увидим.

Они медленно прогуливались вокруг дома, их успокаивала знакомость всего, что они видели. На другой стороне фруктового сада они наткнулись на ветхую оранжерею с большими полуразрушенными деревянными рамами, полки в ней были забиты глиняными горшками с кактусами и отростками пеларгонии. Прислужник-шимпанзе кружил по проходам, таща за собой шланг и поливая низкорослые зеленые растения.

– Похоже, что у них в этом куполе зима, – заметила Луиза Женевьеве, когда они заглянули через дверь.

За оранжереей шла целая аллея вишневых деревьев. Под ними вышагивала пара крупных павлинов, их пронзительные крики звенели в тяжелом воздухе. Сестры остановились, чтобы посмотреть, как один из них распустил зеленый с золотом хвост, а шею важно изогнул назад. Стайка тщедушных пав, совсем затерянных на этой аллее, продолжала что-то клевать в гибкой траве, игнорируя этот спектакль.

Когда они пересекли подъездную дорожку, там не было никаких признаков ни джипа, ни Иванова Робсона. Они пролезли сквозь дыру в живой изгороди из кустов белой фуксии и снова оказались возле бассейна. Чарли исчез из патио.

Одна из девушек, играющих возле бассейна, заметила их, помахала рукой и что-то крикнула, отряхиваясь. Она была года на два старше Луизы, на ней было пурпурное бикини.

Луиза вежливо подождала, нейтральное выражение лица маскировало ее смущение. Бикини было очень маленькое. Она попыталась прогнать от себя мысль, что ни в одном магазине Норфолка такой костюм не считался бы приличным. Джен, кажется, ничего не смущало.

– Эй! – приветливо сказала девушка. – Я Дивиния, одна из подруг Чарли. Он нам говорил, что вы приедете.

Она обратилась к Женевьеве:

– Не хотела бы окунуться? Тебе, кажется, жарко, и ты выглядишь усталой.

Джен с тоской посмотрела на группу смеющейся молодежи, плещущейся в бассейне, некоторые из них вполне подходили ей по возрасту.

– А можно? – спросила она сестру.

– Ну… У нас же нет костюмов.

– Нет проблем, – сказала Дивиния. – В раздевалке полно запасных.

– Тогда пошли, – улыбнулась Луиза.

Женевьева сверкнула улыбкой и поскакала к дому.

– Не хочу быть невежливой, – сказала Луиза, – но кто вы?

– Я же тебе сказала, милая, – подруга Чарли. Очень хорошая подруга, – Дивиния проследила за направлением взгляда Луизы и сдавленно фыркнула. Сильнее выпятила свои груди. – Если они у тебя есть, щеголяй ими, дорогая. Они не вечны, даже при генинженерии и косметике. Гравитация всегда нас в конце концов побивает. Честно, она еще хуже, чем налоги.

Луиза так сильно покраснела, что вынуждена была бороться с этим при помощи программы нейросети.

– Извини, – сказала Дивиния и хитровато улыбнулась. – Это все я и мой длинный язык. Я не привыкла к людям, у которых табу на тело.

– Нет у меня никаких табу. Просто не знаю здешних порядков, вот и все.

– Фу, бедняжка, этот мир должен казаться тебе ужасно громким и стремительным. А я не очень-то помогаю сделать его тихим, – она схватила Луизу за руку и потащила ее к бассейну. – Пошли, я представлю тебя всей компании. Не будь такой застенчивой. Получишь удовольствие, я обещаю.

Посопротивлявшись несколько секунд, Луиза позволила тащить себя. Нельзя же дуться на человека с такой солнечной натурой.

– А ты знаешь, чем занимается Чарли? – спросила она осторожно.

– О господи, дорогая, ну конечно. Вот почему я с ним.

– С…?

– Мы доводим друг друга до бессознательного состояния. Вот что значит – с ним. Заметь, что мне приходится делить его с половиной здешних девушек.

– О-о.

– Что, я привожу тебя в ужас? Да? Боже мой. Я совсем не леди.

– Смотря как считать, – дерзко произнесла Луиза.

Дивинил улыбнулась, отчего среди ее веснушек появились большие ямочки.

– У-ух ты, настоящая норфолкская бунтовщица. Это хорошо. Задашь этому мужику хороший средневековый ад, когда вернешься.

Луиза была представлена всем, кто плескался в бассейне. Их насчитывалось более двадцати человек, шестеро детей, а остальные – подростки и двадцатилетние, две трети – девушки. Луиза не могла не заметить, что все они – красотки. Потом она сбросила туфли и, сидя на краю бассейна, болтала босыми ногами в мелкой воде. Дивиния села рядом с ней и вручила ей еще один бокал с прохладительным.

– Твое здоровье.

– И твое, – Луиза отхлебнула глоточек. – А как ты с ним познакомилась?

– С Чарли-то? О, у папы с ним были какие-то дела целые десятилетия. Мы, конечно, не такие богатые, как он. Кто может с ним сравниться? Но у меня хорошая родословная, дорогая. Не говоря уже о теле.

Она помешала свой коктейль специальной палочкой и насмешливо улыбнулась. Луиза ответила на ее улыбку.

– Классная штука, – продолжала Дивиния. – Человек не подходит для того, чтобы войти в этот особый магический круг без большого счета в банке, и даже этого самого по себе недостаточно. Перспективность тоже считается. Почти настолько же. Тебе нужно высокомерие и презрение ко всему простому, так что все понятия Би-7 тебя не шокируют. Этого у меня целые корзины. Меня воспитывали такой избалованной, денег было на целые тонны больше, чем мозгов. А мозгов у меня много, и самые лучшие нейроны, какие могут обеспечить деньги. Это меня спасло от бессодержательной жизни ребенка, предоставленного попечительству. Я для этого слишком умна.

– Так чем же ты занимаешься?

– В данный момент совсем ничем, дорогая. Я здесь просто потому, что я хорошая компания для Чарли. Это означает, что я могу получать удовольствие, массу удовольствий. Очень много секса, вечеринки с Чарли и компанией, еще секс, принимаешь стимуляторы, снова секс. Добираешься до лондонских клубов, смотришь кино и шоу, секс, тур на Ореол – секс в свободном падении! Вот так я теперь живу, получаю самый максимум. Как я сказала, все становится скучно и пусто, когда делаешься старше, так что наслаждайся жизнью, пока она у тебя есть. Вот такую жизнь я веду, видишь ли. Я по-настоящему хорошо себя знаю. Я понимаю, что нет смысла так жить целых сто лет. Это пустая трата, жалкое существование. Я видела богатых бездельников, доживших до шестидесяти, они мне надоели. У меня есть деньги, есть мозги, и у меня нет никаких сомнений; это добавляет чертовски много к потенциальным возможностям. Так что, когда мне будет лет тридцать пять или сорок, я что-нибудь придумаю для себя. Не знаю еще, что я стану делать: полечу на космическом корабле к центру галактики, или создам империю бизнеса, которая будет соперничать с Корпорацией Кулу; или буду основателем культуры, более прекрасной, чем эденистская. Кто знает? Но я собираюсь довести это до великолепия.

– А я всегда хотела путешествовать, – сказала Луиза. – Так давно, как себя помню.

– Прекрасно, – одобрила Дивинил, со звоном чокаясь с Луизой. – Видишь, ты это и осуществила. Ты видела в галактике больше меня. Мои поздравления, ты тоже одна из нас.

– Мне пришлось уехать из дому: меня преследовали одержимые.

– Они всех преследовали. Но ты оказалась той, которой удалось убежать от них. Это прибавляет очков, особенно для человека твоей подготовки.

– Спасибо.

– Не беспокойся, – она потрепала Луизу по длинным волосам, заставляя волнистые пряди мягко скользить у нее по плечам. – Кто-нибудь найдет решение. Мы вернем тебе Норфолк и предадим мозг Декстера забвению вместе с его душой.

– Вот и славно, – промурлыкала Луиза.

Солнце и коктейль навеяли на нее сон. Она протянула бокал, чтобы ей его снова наполнили.

Из всех странных дней с тех пор, как Луиза попрощалась с отцом, этот несомненно был самым освобождающим ментальность. Она смешалась с друзьями Чарли и с его детьми и из-за этого слегка позавидовала им. Они были менее морально связаны, чем она, просто другие. Начать с того, что у них было меньше забот и волнений. Интересно, думала Луиза, означает ли принадлежность к аристократии то, что у тебя удален ген вины. Прелестная жизнь.

Когда потрясающе энергичные пловцы наконец устали и солнце стало склоняться к нижнему краю купола, Дивинил настояла на том, чтобы отвести Луизу на массаж, приведенная в ужас тем, что та никогда его не испытывала. Еще две девушки присоединились к ним в одном из оригинально выполненых крыльев здания, превращенных в сауну и оздоровительный центр.

Лежа вниз лицом на скамье с одним только полотенцем вокруг крестца, Луиза испытала болезненное удовольствие от того, как руки массажистки сжимали, а потом растирали ей мышцы. Плечи у нее настолько расслабились, что ей показалось – они вот-вот отвалятся.

– А кто здесь служит? – спросила она в один из моментов. Трудно было поверить, что все здесь, посвященные в тайну Би-7, могут молчать.

– Это лишенные имущества, – ответила Дивиния. – Преступники, которых захватила разведка флота.

– О! – Луиза извернулась, чтобы поглядеть на дородную женщину, которая погрузила жесткие пальцы в ее студенистые мышцы. Ее, казалось, ничуть не волновало, что ее рабское положение обсуждалось открыто. Эта мысль заботила Луизу, хотя большой разницы не было. В любом случае они были приговорены к работе на других людей. Метод был более суровым. Но она ведь не знала, как тяжко было первоначальное преступление. Не думать об этом. Я ведь все равно не в силах ничего изменить.

Дивиния и другие девушки во время массажа сплетничали о своем, болтая и смеясь над мальчиками, вечеринками, играми. Хотя их разговор постепенно принял тон прощальных воспоминаний о местах, которые они никогда больше не увидят, о друзьях, которые вне их досягаемости. Они разговаривали так, как будто бы Земля уже погибла.

Луиза ушла из оздоровительного центра, все тело ее так и звенело, она ощущала, что энергия пронизывает ее. Дивиния пошла вместе с ней в дом показать комнату для гостей, выделенную ей. Она была на втором этаже и выходила окнами в сад. Потолок из дубовых балок был низким, едва ли возвышался на фут над Луизиной головой, это придавало комнате уют. Кровать на четырех ножках-столбиках еще добавляла к этому ощущению, так же как и богатые золотые с красным ткани покрывал и занавесок.

Все мешки и чемоданы Луизы были аккуратно составлены на сосновый ящик с постельными принадлежностями у подножия кровати. Дивиния алчно осмотрела их и начала разбирать платья. Вытащила длинное голубое платье и повосхищалась им, как и некоторыми другими. Но объявила, что ни одно из них не годится, чтобы надеть к вечеру, зато у нее есть кое-что, что вполне подойдет.

«Кое– что» оказалось совершенно неприличным коротким черным платьицем для коктейля, которое Луиза отвергла при первом же взгляде на него. Дивиния потратила добрых десять минут, уговаривая ее влезть в него, невероятной лестью и подбадриваниями. Когда же платье оказалось на ней, Луиза начала страдать от нового приступа неловкости: следует иметь высшую степень самообладания, чтобы выйти в чем-то в этом роде и предстать перед другими людьми.

Женевьева вошла как раз в ту минуту, когда они были готовы идти вниз.

– Вот это да! Луиза! – глаза у нее расширились при виде платья.

– Я доставляю себе удовольствие, – сказала ей Луиза. – Это только на сегодняшний вечер.

– Ты так и говорила в последний раз.

Восхищение, которым встретили ее Чарли и его друзья, когда она вышла на террасу, вознаградило ее за все. На Чарли и на всех мужчинах были смокинги, а девушки надели платья для коктейлей, иные даже более смелые и вызывающие, чем одолженное Луизой.

За пределами купола солнце наконец достигло линии горизонта. От оранжевого сияющего диска симметрично разливались лучи, чтобы волнами распространиться по зеленой земле. Чарли подвел Луизу к дальнему концу террасы, чтобы можно было полюбоваться закатом. Он вручил ей высокий хрустальный бокал.

– Шампанское на закате в обществе красивой девушки. Неплохое последнее воспоминание о старой планете, если оно выстрадано. Как позаботилась о нас погода, стоит такой ясный день. Это первая ее милость за пять веков.

Луиза пригубила шампанского, восхищаясь изяществом мерцающей оранжевой звезды. Она вспомнила такой же чистый, как здесь, воздух над Битамом, как его пронизали вероломные клочья красной тучи. Ее последнее воспоминание о родине.

– Красиво, – сказала она.

За обедом Луиза сидела рядом с Чарли. Несомненно, обед был пышным, еда изысканная, вино столетней выдержки. Она запомнила, как ее зачаровывали темы разговоров, смех, когда рассказывали истории об ошибках и социальных катастрофах, какие могли бы случиться только в элитных обществах, подобных этому. Даже при том, что они знали: им придется покинуть свой мир в течение ближайших нескольких дней, они обладали уверенностью как никто другой. После целого века депрессии и тревоги было удивительно испытывать такой непрошибаемый оптимизм.

Чарли, конечно, заставлял ее смеяться почти все время. Луиза знала почему, и теперь ей было все равно. Умное и твердое обольщение и те усилия, которые он в него вкладывал, наделяло Луизу сильным ощущением, что она принадлежит ему. Все это было разыграно классически и с тонкой навязчивостью. Для угнетателя планеты он был до ужаса очарователен.

Он даже помог Дивинии проводить Луизу наверх, когда вечер закончился. Не то чтобы она опьянела и нуждалась в помощи, просто ей не хотелось портить настроение небольшим похмельем. Их руки выпустили ее у самой двери комнаты, давая возможность облокотиться о дверной косяк; и девушка была счастлива найти опору.

– Моя спальня там, внизу, – шепнул Чарли. Его губы нежно коснулись лба Луизы. – Если захочешь.

Он обнял Дивинию, и они спустились по лестнице.

Луиза закрыла глаза, сжав губы. Она ощупью проплыла вдоль стены, нащупала дверь своей комнаты и неровной походкой вошла.

Она все еще не овладела своим дыханием, а кожа у нее горела. Она плотно закрыла за собой дверь. На кровати был разложен белый шелковый пеньюар; он заставил черное платье померкнуть в сравнении.

О боже милосердный, какого же черта я делаю?

Она подняла пеньюар.

Здесь ведь никто не станет думать обо мне хуже, если я буду заниматься с ними сексом. То обстоятельство, что у нее даже есть выбор, заставило ее улыбнуться в изумлении. Нет больше никакого порядка во вселенной, ничего знакомого.

Так решаюсь я – или нет? Единственная моя вина будет сотворена мною, и только для меня одной. И это – продукт наследственности. Так вот, при всем моем бравировании, насколько я стала независима от Норфолка?

Она встала перед зеркалом. Волосы распущены, тело расслаблено, волосы превратились в не подчиняющийся ей темный плащ. Пеньюар плотно облегал тело, дразняще демонстрируя его. Сладострастная улыбка расползлась по ее лицу, когда Луиза поняла, насколько сексуально привлекательно она выглядит.

Джошуа всегда был без ума от ее обнаженного тела, он расхваливал ее почти в бреду, когда она отдавалась ему. На самом деле это и был ответ.


* * *


Луизу разбудила Женевьева, забравшись к ней в кровать и начав возбужденно трясти ее. Она подняла голову, лицо завешивали непослушные волосы. У нее болела голова и невероятно пересохло во рту.

На будущее запомни, надо выполнять программу протрезвления до того, как заснуть. Пожалуйста.

– Чего тебе? – прохрипела Луиза.

– Ой, Луиза, вставай! Я уже несколько часов на ногах.

– О господи, – вялые мысли оформились в яркие выпуклые символы, и ее нейросеть передала целую цепочку приказаний своему внутреннему медику. Тот начал приводить в порядок химический состав крови, отфильтровывая остатки токсичных веществ.

– Мне в одно место нужно, – пробормотала она.

– Откуда у тебя эта ночная рубашечка? – закричала Джен после того, как ее сестра нетвердой походкой прошла в совмещенную ванную с туалетом. К счастью, на внутренней стороне двери висел большой купальный халат. Она смогла прикрыть одеяние для первой брачной ночи, прежде чем снова вышла, чтобы предстать перед Женевьевой. В голове у нее уже порядком прояснилось благодаря манипуляциям внутреннего медика, хотя тело еще не совсем пришло в себя.

– Мне Дивинил одолжила, – поспешно ответила Луиза, предвидя еще какие-то вопросы.

Улыбка Джен так и сияла самодовольством, она повалилась в кровать, заложив руки за голову.

– У тебя похмелье, да?

– Чертов ребенок!

Стол в комнате для завтрака был длинным, с большими серебряными подогревателямии, содержащими разнообразные блюда. Луиза прошлась вдоль него, поднимая каждую крышку. Половину блюд она не распознала. В конце концов она остановилась на обычных своих пшеничных хлопьях с яичницей. Одна из служанок принесла ей чайник со свежим чаем.

Дивиния с Чарли появились как раз после того, как Луиза начала есть. Он улыбнулся Луизе скромной скупой улыбкой, содержащей легкое сожаление. Это был единственный намек на его вчерашнее приглашение.

Когда он сел с ними за стол, он взъерошил волосы Женевьеве, заработав неодобрительный взгляд.

– Так когда же мы улетаем? – спросила Луиза.

– Я не уверен, – ответил Чарли. – Я слежу за развитием событий. Именно теперь Нью-Йорк и Лондон – те критические точки, за которыми нужно наблюдать. Похоже, что Нью-Йорк падет в течение недели. Его обитатели не смогут сопротивляться одержимым дольше. А они теряют почву под ногами.

– А что случится, если одержимые возьмут верх?

– Вот тут жизнь станет действительно неприятной. Боюсь, что наш дорогой президент проснулся и понял, на что способно такое большое количество одержимых. Он боится, что они попытаются убрать Землю из этой вселенной. Это дает ему две возможности. Он может обстрелять электронными лучами территорию вокруг города и понадеется, что они устроят еще один Кеттон и просто перенесутся сами и возьмут с собой отсюда большой кусок земли. Если же нет – это оставляет довольно бесплодный выбор: или мы отправимся вместе с ними, или оружие СО сосредоточится на самом городе.

– Убивать их? – в страхе спросила Женевьева.

– Боюсь, что так.

– Неужели он и вправду это сделает? Целый город…

– Сомневаюсь, что у него хватит храбрости принять такое решение. Он проконсультируется с Сенатом и попытается заставить их взять вину на себя, но они просто дадут ему свободу действий и, в свою очередь, свалят все на него, ничем не связывая себя. Если он отдаст приказ ударить по городу, тогда, очевидно, Би-7 обесточат сеть СО. Я придерживаюсь того мнения, что нам следует дать одержимым возможность передвинуть Землю. Это холодный расчет, такой исход причинит меньше вреда в перспективе. Когда-нибудь мы поймем, как вернуть ее обратно.

– Вы и вправду считаете, что такое возможно? – спросила Луиза.

– Если планету возможно убрать из вселенной, ее можно и вернуть. Не спрашивайте меня о расписании.

– А как насчет Лондона?

– Это труднее. Как я сказал моим коллегам, если Декстер будет иметь в подчинении достаточно одержимых, он сможет диктовать свою программу как одержимым, так и неодержимым – одинаково. Если дело примет такой оборот, мы могли бы использовать оружие СО, чтобы убивать одержимых, находящихся в его власти, и отнять у него могущество.

Луиза потеряла интерес к своей еде:

– Сколько людей?

– Оружие СО имеет большую дальность прицела. Масса невинных пострадает. Ужасный жребий, – подчеркнул он. – Придется убить тысячи одержимых.

– Вы не можете. Чарли, вы не можете! О Иисус милосердный. Это так же скверно.

– Да, – произнес Чарли с горечью. – Кто же захочет править миром, когда это означает подобный выбор. А его, к несчастью, нужно сделать, и мы не можем сейчас садиться на корабль.


* * *


После расслабляющей эйфории вчерашнего дня, когда они наконец достигли поистине безопасной гавани, хотя и столь необычной, новости, услышанные от Чарли, вновь привели сестер в уныние. Утро они провели в гостиной, смотря передачи аудио-видеопроектора, чтобы узнать, что происходит.

Сначала они включили лондонские передачи новостей, потом Луиза обнаружила, что домашние процессоры дают ей возможность доступа к засекреченным датчикам, соединениям с тактическим дисплеем полиции, дающим вид сверху всех улиц и покрывающим геодезический каркас Вестминстерского купола. Она могла, кроме того, связываться с полицейским тактическим дисплеем, передающим происходящее с позиции над улицами и парками. Они могли следить за событиями в действительное время их совершения, без назойливых комментариев и домыслов репортеров. Правда, не особенно много можно было увидеть. Случайно пробегающая фигура. Пульсирование яркого белого света, вспыхивающего за закрытыми окнами. Полицейские автомобили сосредоточивались возле какого-нибудь здания, тяжеловооруженные офицеры входили внутрь. Иногда они выходили и увозили одержимых в камеры с ноль-тау. Иногда этого не происходило, а они оставляли выстроившиеся в круг пустые машины загораживать все близлежащие улицы, их стробоскопические фонарики сверкали красными и синими огнями в полном расстройстве. Здания местных муниципальных советов и полицейских участков без всякого предупреждения вдруг охватывал огонь. Никакие пожарные не приезжали спасать их. Когда же этот правительственный объект был уничтожен, пламя таинственным образом затухало, оставляя почерневший корпус из покрошившихся кирпичей, зажатый между двумя нетронутыми домами.

Рапорты все уменьшающихся полицейских патрулей и мониторных программ AI указывали на то, что небольшие группы одержимых передвигаются по городу, пользуясь линиями метро и вспомогательными служебными тоннелями. По мере того как они продвигались по городу, в нескольких районах прекратилось электроснабжение. Затем вышли из строя соответствующие отделы других коммуникаций. Уничтожалось все больше и больше уличных камер, передающих на экран, прежде чем погаснуть, мощный белый огонь. Репортеры начали выходить прямо в эфир. Полицейские сообщения тоже почти прекратились, быстрее, чем нападения одержимых на них могли быть существенным образом отражены, разведка флота определяла уровень дезертирства как сорок процентов.

Комендантский час все еще действовал в Лондоне, но Терцентрал больше не принуждал ему следовать.

В самый разгар утра обслуживающий персонал неторопливо появился в гостиной и начал упаковывать старинное серебро и вазы. Их приготовления показывали, какой отчаянной начинает становиться ситуация, несмотря на физическое расстояние между этим домом и Лондоном.

Через одну из открытых в патио дверей Луиза заметила Чарли; он вышел прогулять на лужайке ньюфаундлендов. Они с Джен заторопились к нему.

Он остановился у ворот на тисовой аллее, поджидая, чтобы они догнали его.

– Мне захотелось в последний раз погулять с собаками, – пояснил он. – Мы, вероятно, уезжаем завтра утром. Боюсь, придется вам снова укладываться.

Джен встала на колени и погладила рыжего пса.

– Вы ведь не оставите их здесь, правда?

– Нет. Они будут помещены в ноль-тау. Я определенно возьму их с собой. И, разумеется, еще очень много всего. Я же столетия потратил, чтобы собрать маленькую коллекцию антикварных вещичек. Человек становится ужасно сентиментальным относительно самых глупых предметов. У меня есть четыре таких же купола, как этот, в разных частях мира, каждый в другом климате. В них вложена масса сил. И все-таки смотрите на все со светлой стороны, я буквально могу взять с собой воспоминания.

– Куда же вы собираетесь поехать? – спросила Луиза.

– Если честно, я не уверен, – ответил Чарли. – В качестве базы мне нужен развитый мир, если я хочу продолжать управлять моими промышленными предприятиями. Кулу вряд ли будет меня приветствовать, семья Салдана охраняет свои территории. Возможно, Новый Вашингтон, там у меня есть влияние. Или я мог бы основать где-нибудь независимое обиталище.

– Но ведь это только временно, правда? – настаивала Луиза. – Только пока мы не найдем ответ на все это?

– Да. Если рассчитывать, что Декстер не начнет нас всех отстреливать. Он в своем роде весьма примечательная личность, по крайней мере такой же компетентный, как Капоне. Вот уж совершенно не ожидал, что он так скоро захватит Лондон. Еще одна ошибка, которую следует добавить к ужасающе длинному списку.

– Что же вы будете делать? Президент ведь не собирается приказывать, чтобы СО нанесли удар, нет? В новостях сообщили, что Сенат удалился на закрытое совещание.

– Нет, сегодня он стрелять не станет. Лондон в безопасности, по крайней мере от него. Пока он не увидит, что красные тучи нависли над куполами, он не считает, что одержимые способны нанести ущерб остальному миру.

– Значит, мы просто уедем?

– Луиза, я делаю все, что в моих силах. Я все еще пытаюсь определить истинное местоположение Декстера. Пока остается шанс использовать против него антипамять. Я убежден, что он все еще где-то в центре старого города, именно там он сосредоточил свои черные действия. Если я смогу просто отправить кого-то к нему поближе, его можно будет уничтожить. Мы построили проектор, основанный на биотехнических процессорах, он будет работать достаточно долго, даже при всей способности одержимых сбить электронику.

– Одержимые могут ощущать мысли любого существа, враждебного им. Никто, опасный для них, не может к ним приближаться.

– В обычных случаях – да. Но у нас есть один союзник. Называет себя другом Картера Макбрайда. Одержимый, который ненавидит Декстера и обладает смелостью, чтобы противостоять ему. И мне известно, что он в Лондоне; он и в самом деле мог бы подобраться достаточно близко. Проблема в том, что он так же неуловим, как Декстер.

– Флетчер мог бы помочь, – вмешалась Джен. – Он и в самом деле ненавидит Декстера. И кроме того, он его не боялся.

– Знаю, – сказал Чарли. – Я как раз подумывал, не следует ли мне попросить его.

Луиза бросила на него невыразительный взгляд, уверенная, что ослышалась:

– Вы хотите сказать, что Флетчер все еще здесь?

– Ну да, – Чарли улыбнулся ее удивлению. – Его держали в службе безопасности разведки флота на Ореоле, он помогал нашей группе ученых исследовать физические условия одержания. Боюсь, что они не достигли большого прогресса.

– Почему же вы мне не сказали? – слабым голосом спросила Луиза.

Это была самая потрясающая новость, несмотря даже на то, что она включала в себя вину перед тем человеком, в чье тело вселился Флетчер. Было также известно, что она снова будет горевать. Но… он все еще был с ними. Это делало все трудности переносимыми.

– Я думал, что лучше вам не говорить. Вы обе ухитрились его обогнать. Мне очень жаль.

– Тогда зачем было говорить нам сейчас? – спросила Луиза, рассерженная и полная подозрений.

– Ужасные времена, – ровным голосом произнес Чарли.

– О-о-о! – Луиза внезапно затихла, когда до нее дошло. Она начала только удивляться, насколько далеко зашло его манипулирование. – Я его попрошу о вас.

– Спасибо, Луиза.

– При одном условии. Женевьеву отправят на Транквиллити. Сегодня же.

– Луиза! – взвыла Женевьева.

– Никакой торговли, – настаивала Луиза.

– Разумеется, – согласился Чарли. – Это будет сделано.

Джен уперла руки в боки:

– Я не поеду.

– Придется, дорогая. Там ты будешь в безопасности. На самом деле в безопасности, не так, как на этой планете.

– Прекрасно. Тогда и ты поедешь.

– Я не могу.

– Почему же нет? – девочка еле сдерживала слезы. – Флетчер хочет, чтобы ты была в безопасности. Ты знаешь, что это так.

– Знаю. Но я являюсь гарантией того, что он сделает, о чем его просят.

– Разумеется, он убьет Декстера. Он же его ненавидит, ты знаешь, что это так. Как ты можешь даже подумать что-нибудь другое? Это ужасно с твоей стороны, Луиза.

– Я не думаю о Флетчере плохо. Но другие думают.

– И Чарли не думает. Правда, Чарли?

– Конечно. Но других членов Би-7 придется убеждать.

– Я вас ненавижу! – закричала Джен. – Ненавижу вас всех! И не поеду я на Транквиллити.

И она побежала по лужайке к дому.

– Боже ты мой, – покачал головой Чарли. – Надеюсь, она в порядке.

– Ой, да заткнитесь вы, – огрызнулась Луиза. – Имейте хотя бы смелость признать, кто вы есть. Или смелость – это еще одно качество, которое вы утратили вместе с остальными человеческими чертами?

И всего на одно мгновение она уловила его истинную сущность в промелькнувшем на его лице выражении досады. Сознание существа, прожившего несколько веков, смотрело на нее бесстрастно сквозь оболочку юной куклы. Его тело было иллюзией, более искусной, чем любое искажение реальности, которого могли достигнуть одержимые. Все, что он делал, каждая эмоция, какую он показывал, были просто ментальным состоянием, которое он включал, когда оно становилось уместным. Пятьсот лет жизни приучили его к небольшому количеству доведенных до автоматизма реакций на поведение окружающих. Очень разумные реакции, но они не были укоренены в чем-то человеческом, узнаваемом для нее. Мудрость увлекла Чарли слишком далеко от его оригинальной сущности.

Она поспешила вслед за Джен.


* * *


Устроили так, что связь с Ореолом придет на большой голоэкран в один из салонов дома. Луиза сидела на диване напротив, а Джен притулилась у нее под боком. Девочка была вся заплаканная, Луиза победила в поединке характеров. После всего пережитого Джен должна быть отправлена на Транквиллити. Это не заставляло Луизу чувствовать себя много лучше.

Голубые полосы завибрировали на передней части голоэкрана, затем картинка стала четкой, сфокусировавшись. Флетчер сидел за каким-то металлическим столом, одетый в полную форму британского флота. Он моргнул, вглядываясь перед собой, потом улыбнулся.

– Дорогие мои дамы. Не могу выразить, как я рад видеть вас живых и невредимых.

– Привет, Флетчер, – поздоровалась Луиза. – Вы здоровы?

Джен солнечно улыбалась, яростно помахивая руками изображению.

– Вроде бы так, госпожа моя Луиза. Ученые этого века и в самом деле не дают мне соскучиться, проводя всякие тесты и испытывая мои бедные кости своими машинами. Это принесло им большую пользу. Они свободно допускают, что наш Господь Бог ревностно охраняет тайны своей вселенной.

– Знаю, – сказала Луиза. – Никто здесь не может понять, что делать.

– А вы, госпожа моя Луиза? Как поживаете вы и малютка?

– Я о'кей, – непринужденно начала болтать Женевьева. – Мыпознакомились с полицейским, его зовут Чарли, он диктатор. Он мне не особенно нравится, но он вытащил нас из Лондона, прежде чем все там сложилось слишком скверно.

Луиза положила руку Женевьеве на плечо, призывая ее замолчать.

– Флетчер, Квинн Декстер здесь. Он шляется на свободе по Лондону. Мне поручили спросить вас, не поможете ли вы его выследить?

– Госпожа моя, этот дьявол уже взял надо мной верх раньше. Мы спаслись милостью Божьей и благодаря совершенно случайной удаче. Боюсь, я мало пользы принесу в борьбе с ним.

– У Чарли есть оружие, которое могло бы помочь, если бы мы применили его на достаточно близком расстоянии. Его должен нести одержимый, ни у кого другого ничего не получится. Флетчер, здесь у нас все может обернуться очень скверно, если его не остановить. Единственная альтернатива у правительства – это убить массу народа. Возможно, миллионы.

– Ах, госпожа, я уже слышу, как шевелятся души в неприятии того, что произойдет. Много-много тел станут доступны для того, чтобы их заняли с перспективой, что появятся еще. Боюсь, что близко время расчетов. Всем людям тогда придется выбирать, на чьей они стороне.

– Значит, вы спуститесь к нам вниз?

– Разумеется, дорогая моя госпожа. Как я могу отказать вам в вашей просьбе?

– Тогда я встречу вас в Лондоне. Чарли уже все подготовил, Женевьевы там не будет, она улетает на Транквиллити.

– А-а, кажется, я понимаю. Предательство скрывается под каждым камнем на той дороге, на которую мы ступаем.

– Он делает то, что считает нужным.

– Это объяснение многих тиранов, – печально произнес Флетчер. – Малышка? Я хочу, чтобы ты обещала мне, что не доставишь сестре никаких огорчений, когда улетишь на этот волшебный летающий замок. Она сильно тебя любит и не хочет, чтобы с тобой случилась беда.

Женевьева приникла к Луизиной руке, стараясь не заплакать.

– Я не буду ее огорчать. Но я не хочу расставаться ни с кем из вас. Не хочу остаться одна.

– Знаю, малышка, но Господь наш учит нас, что только добродетельные могут быть смелыми. Покажи мне свою храбрость, будь в безопасности, даже если это означает расставание с теми, кто тебя любит. Мы снова соединимся после победы.

22

С самого начала Аль знал, что день будет дурной.

Прежде всего – тело. Едва ли Аль был непривычен к крови, он навидался и был ответственным за достаточное количество боен за свое время, но от этой у него все внутри переворачивалось. Прошло некоторое время, прежде чем кто-нибудь заметил, что отсутствует этот бедняга, старина Бернард Аллсон. Кого заботило, что маленький соглядатай не болтается под ногами, как всегда? Только когда он не выполнил несколько своих обязанностей, Лерою наконец пришло в голову спросить, где он. И даже тогда это не было самым настоятельным вопросом. Процессорный блок Аля не отвечал на вызовы, так что все решили, что он лодырничает. Двух-трех парней попросили поискать. Еще через день Лерой достаточно обеспокоился, чтобы вынести этот вопрос на совещание старших лейтенантов. Были организованы поиски.

Секретные камеры наблюдения наконец нашли его. По крайней мере определили место, где произошла неприятность. Подтверждая сначала, что произошло, а затем – кто именно должен был это совершить.

Обнаружилось совершенно невероятное количество крови, запачкавшей пол, потолок и стены. Крови было так много, что Аль посчитал, что здесь убили больше, чем одного человека. Но Эммет Мордден определил, что количество крови было нормально для одного взрослого мужчины.

Аль закурил сигару, громко пыхтя. Не ради удовольствия: запах дыма перекрывал вонь разлагающейся плоти. Лицо Патриции сморщилось от отвращения, когда они стояли вокруг трупа. Эммет зажал нос платком, когда осматривал останки.

Лицо было узнаваемо: Бернард. Хотя даже теперь Аль продолжал слегка сомневаться. Похоже было, будто эту кожу грубо наложили на черты Бернарда. Скорее карикатура, чем естественное лицо. Алю прежде приходилось видеть подправленные лица; это вполне подходило к телу.

– Ты уверен? – спросил Аль Эммета, который протыкал пропитанную кровью материю длинным стилетом.

– Довольно-таки уверен, Аль. Это его одежда. Это его процессорный блок. И ты не можешь ожидать, чтобы его лицо было сильно похоже, помни, что наше представление о внешности друг друга иллюзорно. Его лицо подходило ему, но определить принадлежность требует времени.

Аль простонал и взглянул еще раз. Кожа съежилась так, что плотно обтягивала череп и челюсти, масса капилляров лопнула, зрачки разорвались.

– Да, это он.

Эммет вырвал процессорный блок из напряженных скрюченных пальцев Бернарда и сделал знак двум неодержимым санитарам убрать труп. Им удалось засунуть тело в мешок. С обоих обильно капал пот, они боролись с тошнотой.

– Так что же случилось? – спросил Аль.

– Его здесь поймали в ловушку пневматические двери, а потом кто-то открыл люк.

– Я думал, что это невозможно.

– С люком был проделан какой-то фокус, – сказала Патриция. – Я проверяла. Электронные запоры были отключены, и кто-то пробрался через разжатые прутья.

– Ты хочешь сказать, что это был профессиональный удар, – сказал Аль.

Эммет выстукивал клавишами команды блоку Аллсона. Ответы были малопонятны: маленькие голубые световые спирали вырывались сквозь голографический экран, искажая любые изображения, какие исходили от основных программ.

– Наверное, кто-то заразил прибор вирусом. Придется присоединить его к настольной установке и продиагностировать для полной уверенности. Но Бернард не имел возможности позвать на помощь.

– Кира, – догадался Аль. – Это она сделала. Ничто не включило сигналы тревоги. Они знали, что он пойдет по этому коридору, и знали когда. Нужна целая организация, чтобы так ловко подстроить такой удар. Она здесь единственная, кто в состоянии это выполнить.

Эммет поскреб по окровавленной стене кончиком стилета. Кровь теперь уже высохла и превратилась в ломкую черную пленку. От инструмента посыпались крошечные темные хлопья.

– Уже несколько дней, даже если взять в расчет кипение в вакууме, – заключил Эммет. – Бернард так и не показался на вечеринке в честь победы, так что, по-моему, тогда это и совершили.

– Это дает Кире алиби, – сказала Патриция, помрачнев от негодования.

– Ох ты! – Аль сплюнул. – Здесь же нет этих распроклятых федеральных судов. Не будет у нее затейливого адвоката, который станет хитрыми речами вытаскивать ее из беды, пудря головы присяжным. Если я скажу, что она это сделала, так и будет. И точка. Эта сука виновна.

– Она легко не сдастся, – напомнила Патриция. – Вон как она накуролесила на Трафальгаре, флот уже начинает дрожать, что за это поплатится. У нее мощная поддержка, Аль.

– Сволочь! – Аль посмотрел на мешок с трупом, проклиная Бернарда.

Почему эта проклятая задница не оказалась сильнее? Сопротивляться тем подонкам, которые его побили, по крайней мере забрать парочку из них с собой в потусторонье. Пронеси, Господи, такую неприятность для меня!

Он смягчился. Бернард был надежным человеком с тех пор, как подрулил на своем фантастическом «олдсмобиле» и подвез Аля назад, в Сан-Анджелес. Вообще-то эта надежность и была, скорее всего, тем, что его погубило. Тушуйся в средних рядах, по-настоящему ценных, и разрушишь опору того парня, который на вершине.

Эта, мать ее, сучка.

– Это интересно, – Эммет наклонился, чтобы как следует рассмотреть часть пола в коридоре с одного конца кровавого потока. – Здесь следы. Возможно, их оставили чьи-то ноги.

Внезапно заинтересовавшись, Аль подошел поближе, чтобы взглянуть. Пятна высохшей крови грубо повторяли размер и форму подошв чьих-то сапог. Их было восемь и они становились явно меньше размером по мере того, как приближались к шлюзу.

Аль внезапно расхохотался. Черт его дери, я делаю эту вонючую работу сыщика! Это я-то коп.

– Я понял, – сказал он. – Раз они оставили отпечатки, значит, кровь была еще свежая, да? Это значит, что это произошло примерно в то же время, когда убили Бернарда.

– Так я тебе и не нужен, – улыбнулся Эммет.

– Конечно, нужен, – Аль хлопнул его по плечу. – Эммет, парень, ты же шеф полиции на всей этой вшивой скале. Я хочу знать, кто это сделал, Эммет, в самом деле хочу.

Эммет поскреб в затылке, окидывая взглядом грязную сцену убийства, размышляя, что тут можно сделать. Эти дни и то, что Аль привел его сюда, сильно повлияли на его мочевой пузырь.

– Я посоветуюсь с Авраамом, посмотрим, есть ли у нас какие-нибудь ребята из полицейской лаборатории, чтобы я мог привести их сюда.

– Если таких нет, вызови их с планеты, – посоветовал Аль.

– Верно, – Эммет разглядывал пневматическую дверь. – Парни, которые нанесли этот удар, должны быть неподалеку; это единственный путь, чтобы не дать ему выйти. Прорваться через такую дверь не было бы проблемой для одержимого, даже для Бернарда, – он поскреб своим стилетом стеклянный иллюминатор посередине двери. – Видишь? На стекле крови нет, хотя она растеклась по всей поверхности. Они, вероятно, смотрели на него, чтобы убедиться, что он мертв.

– Если они стояли по ту сторону двери, откуда взялись эти следы ног?

– Почем я знаю? – Эммет пожал плечами.

– В этом коридоре есть какие-нибудь скрытые камеры полиции?

– Есть. Я просмотрю всю их память, но это очень сомнительно, Аль. Эти парни – профессионалы.

– Посмотри же, что ты сможешь обнаружить для меня, дружище. А тем временем пусти разговоры об этом случае, я хочу, чтобы ваши парни приняли меры предосторожности. Бернард – только начало. Она охотится за нами всеми. А я не могу допустить потерю еще кого-то из вас. Усек?

– Я тебя слышу, Аль.

– Это хорошо. Патриция, я думаю, может быть, мы должны ответить на комплимент.

Патриция так и раздулась от восторга.

– Конечно, босс.

– Нанесите этой сучке удар посильнее, по кому-нибудь, на кого она полагается. Кто этот тип с крысиной мордой, который повсюду ее сопровождает? Получили его физические данные от черноястребов?

– Хадсон Проктор.

– Тот самый тип. Разбейте ему задницу до самого основания. Но сначала убедитесь, что он мучается. О'кей?


* * *


Группа людей ждала Аля, когда он вернулся в «апартаменты Никсона». Лерой и Сильвано тихонько разговаривали с Джез, тревога нависала над ними, точно устойчивый туман. Один парень (одержимый), которого Аль не узнал, был под прикрытием двух своих солдат. Голова незнакомца была полна самых яростных мыслей, какие когда-либо встречались Алю.

Его мозг горел от жгучего гнева. Оттенок этого гнева стал глубже, когда вошел Аль.

– Господь милосердный, что здесь такое происходит? Сильвано?

– Ты что, не помнишь меня, Аль? – спросил незнакомец.

Его тон был опасно насмешливым. Его одежда начала меняться, превращаясь в полную форму лейтенанта-командира флота Конфедерации. И лицо его изменилось, затронув память Аля.

Джеззибелла издала нервный смешок.

– Кингсли Прайор вернулся, – объявила она.

– Привет, Кингсли! – Аль широко улыбнулся. – Приятель, как здорово тебя увидеть! Вот черт собачий, ты же в этих местах слывешь таким распроклятым героем! Ты это совершил, парень, ты, к дьяволу, и в самом деле с этим справился! Весь флот Конфедерации опрокинул одной левой. Ну можно ли поверить такой дьявольщине?

Кингсли Прайор выдавил из себя некое подобие улыбки, сверкнувшей у него в глазах, она даже напугала Аля, и он призадумался – да хватит ли двух солдат, чтобы удержать этого человека?

– Значит, ты прямо так и поверил в это дерьмо, – сказал Кингсли. – Это я прекрасно проделал. Одновременно я убил ради тебя пятнадцать тысяч человек. Теперь пора бы тебе выполнить твою часть уговора. Мне нужны моя жена и мой ребенок, и я решил, что мне еще нужен космический корабль. Это совсем небольшое вознаграждение, которое ты мне должен за выполнение моей миссии.

Аль широко распростер руки, его мысли были воплощением рассудочности.

– Но, черт побери, Кингсли, соглашение было о том, что ты взорвешь Трафальгар изнутри.

– ОТДАЙТЕ МНЕ КЛАРИССУ И ВЕБСТЕРА.

Аль отступил на шаг назад. Кингсли в буквальном смысле светился, свет исходил из глубины его тела и мерцал, освещая его лицо и форму. Все, кроме глаз: они поглощали свет. Оба солдата нервно сжали сильнее суб-автоматы Томпсона, которые держали в руках.

– Хорошо, правда, – сказал Аль, пытаясь сделать обстановку спокойнее. – Черт побери, Кингсли, все здесь на одной стороне, – он, точно по волшебству, вытащил гаванскую сигару и протянул ее, улыбаясь.

– Неправда, – Кингсли вытянул вверх напряженный палец, точно проповедник и медленно опустил его до уровня головы Аля. – Не говори мне об этих сторонах, ты, кусок дерьма. Я из-за тебя умер. Я из-за тебя убил своих товарищей. Так что никогда, слышишь, никогда не воображай, будто можешь говорить мне о вере, о доверии, о верности. А теперь – или ты отдашь мне мою жену и моего сына, или мы решим все прямо здесь и теперь.

– Слушай, я же ни от чего не отказываюсь. Ты получишь то, что хочешь. Аль Капоне своего слова не нарушает. Ты понимаешь? У нас было соглашение. Это все равно что твердый курс зеленых банкнот в наши дни. А я никогда не избегаю расплачиваться. Ты понимаешь? Никогда! Все, что у меня здесь есть, это мое имя, и оно – все, чего я стою. Так что можешь не продолжать об этом спрашивать. Я ценю, как тебе чертовски все удалось. О'кей – после всего этого ты имеешь право. Но уж не говори никому, будто я отступился от своего слова.

– Отдай мне жену и ребенка.

Кингсли так сильно сжал челюсти, что Аль не мог понять, как он не сломал себе все зубы.

– Нет проблем. Сильвано, отведи лейтенанта-командира Прайора к его жене и ребенку.

Сильвано кивнул и сделал жест Кингсли подойти к дверям.

– И никто пальцем до них не дотронется, пока вы ходите, – сказал Аль. – Запомни.

Прайор повернулся к дверям:

– Не беспокойтесь, мистер Капоне. Я не забуду ничего из того, что произошло здесь.

Когда он вышел, Аль плюхнулся на ближайший стул. Рука его обвилась вокруг Джез для опоры, но только для того, чтобы обнаружить, как дрожит женщина.

– Черт. Будь все оно проклято, – прохрипел Аль.

– Аль, – твердо произнесла Джез. – Тебе придется от него избавиться. Он же напугал меня так, что из меня кишки чуть не повылазили. Наверное, было не самой лучшей моей идеей отправить его на Трафальгар.

– Слишком проклятая правда. Лерой, скажи мне, ради Христа, что ты нашел его мальчишку.

Лерой провел пальцем по своему воротнику. Он выглядел очень перепуганным.

– Мы его не нашли, Аль. Не знаю я, куда усвистал этот маленький негодник. Мы искали повсюду. Он просто сквозь землю провалился.

– Дерьмо собачье. Кингсли же просто взорвется, когда это обнаружит. Прольется целый бассейн крови. Лерой, ты бы лучше созвал побольше парней. Да не этих дерьмовых, которые шагистикой занимаются. Нам много людей понадобится, чтобы его утихомирить.

– А потом он сможет перейти в другое тело, – заметила Джез. – И все начнется сначала.

– Я начну поиски Вебстера снова, – пообещал Лерой. – Должен же этот паренек быть где-то, во имя неба.

– Кира, – подсказала Джеззибелла. – Если вы действительно повсюду его искали, он должен быть у Киры.

Аль покачал головой в удивленном восхищении:

– Черт побери, не могу поверить, что я был таким идиотом что пустил эту бабу на скалу. Она не пропускает ни одного случая, чтобы выкинуть какой-нибудь фокус.


* * *


«Этчеллс» вышел из прыжковой ямы за десять тысяч километров от Монтерея. Астероид был маленьким серым диском пересекающим один из залитых солнцем бирюзовых океанов Новой Калифорнии. Однообразный, но невероятно привлекательный. «Этчеллс» почти слышал, как его желудок ворчит от голода.

Защитная сеть Новой Калифорнии сомкнулась у него на торсе, и он идентифицировал себя управляющему центру Монтерея. Его различили по ускорению приблизительно в 5 g. Образующие энергию клетки едва могли с этим справиться.

Почистите мне подставку, – обратился он к черноястребам на посадочной площадке. – Я нуждаюсь в питательной жидкости.

– Мы все в ней нуждаемся, – ядовито поведал ему Иран Су. – Тут очередь, не забудь!

– Не свинячь со мной, сволочь. Я отсутствовал дольше, чем ожидал. Я совсем из сил выбился.

– Ах, у меня сердце разбито.

Отношение Прана Су удивило его. Понятно, черноястребы вечно ворчат и ругаются и никто из них его не любит. Но такая высокомерная ядовитая насмешка – это что-то новенькое. Надо же в конце концов понять причину. Но это подождет. Он полностью сосредоточился на своем состоянии.

– Ты где это, к дьяволу, был? – спросил Пран Су.

– Геспери-ЛН, если уж тебе надо знать.

– ГДЕ? – Хадсон был сильно удивлен.

– Не важно. Просто подготовь для меня подставку. И скажите Кире, что я вернулся. У меня есть много всего, что ей надо выслушать.

Одному из питающихся черноястребов было приказано освободить подставку, которой он пользовался, и металлический посадочный гриб для «Этчеллса». Он завернул на уступ не особенно изящно, в то время как товарищи по работе разражались шуточками и насмешками по адресу его полета. Обслуживающая команда стояла сзади, пока космический корабль-биотех неуклюже переваливался на посадочную площадку. Он устроился после спуска, и сразу поднялись трубочки для питания, чтобы проникнуть в его принимающие отверстия. «Этчеллс» начал поглощать питательную жидкость с такой быстротой, с какой ее успевали накачивать насосы.

Его бортовые биотехи-процессоры вызвали ту часть обиталища, которую Кира считала своей собственной. Она сидела на одном из длинных диванов в салоне и наблюдала за посадкой. На ней было ярко-алое платье с тесным лифом, прикрепленным кнопками. Юбка была достаточно свободна, чтобы она могла задрать ноги на диван, демонстрируя перед камерой кошачью позу.

Секунду «Этчеллс» поколебался, наслаждаясь легким сексуальным возбуждением, вызванным юной женской фигурой прекрасной формы, которую демонстрировали ради него. Это был тот редкий случай, когда он жалел, что является одержателем черноястреба. Кира могла это делать с ним. И мало кто из остальных.

– Я о тебе беспокоилась, – сказала она. – Ты же мой главный черноястреб, в конце концов. Так что же произошло на станции антиматерии?

– Нечто странное. Я думаю, мы попали в большую неприятность. Она заходит куда дальше небольших представлений с энергией. Нам будет нужна помощь.


* * *


Росио проник в сеть Альмадена, чтобы наблюдать за операцией ремонта. Дибанк сдержал свою часть уговора, собрав всех оставшихся на астероиде неодержимых техников, чтобы работать на заводе по производству питательной жидкости. Они выложили поврежденный теплообменник на площадку, вновь запечатали камеру, которую продырявил лазер «Этчеллса», разобрали механизм и снова его собрали, используя новые составные части, произведенные на их же индустриальных станциях. Теперь оставалась только электроника.

Как только корпус «Миндори» расположился на одной из трех посадочных площадок астероида, его команда выгрузила ящики из грузового отделения. Более одного дня ушло на то, чтобы установить на подновленном заводе новые процессоры и цепи. Программы операций следовало преобразовать. Затем напряженной работой оказался запуск. Делались пробы синтетических материалов, интегральные анализы, испытание приборов, механические проверки, проверки выполнения работы, наблюдения за качеством жидкости. Наконец первую партию накачали насосами на посадочную площадку «Миндори». Внутренние вкусовые фильтры космоястреба взяли образец, оценивая протеиновые структуры, входящие в состав жидкости.

– На вкус хорошо, – объявил Росио ожидающим обитателям астероида.

После его приговора их радостные крики вырвались из комплекса завода синтезирования, разлетаясь, точно звуки землетрясения высокой частоты, оглашая пустынную скалу.

– Ну как, мы выполнили соглашение? – спросил улыбающийся Дибанк.

– В совершенстве. Мои коллеги сразу начнут поднимать и увозить ваших людей. Одержимых на ближайший мир, который заселил Капоне; неодержимых – к эденистам.

Потрепанного вида неодержимые, ближайшие к колонне аудиовидео, передающей связь, испустили глубокий вздох облегчения. Новость передали их семьям-заложникам.

Дибанк и Росио продолжили переговоры. Эвакуация будет производиться поэтапно. Сначала требуется все тщательно проверить, чтобы завод мог работать долгое время и сделать все преобразования, прежде чем обслуживающий персонал уедет. Следовало приспособить механоиды к специализированной работе по поддержанию завода в действии. Техники останутся, чтобы потренировать досадно малое количество черноястребов-одержателей, которые претендуют на обеспечение научной части. Атомные генераторы астероида должны быть отремонтированы для выполнения столь же долговременных функций. Большое количество углеводных соединений для завода следовало приготовить и сложить в баки, которые надо еще произвести. Нужно было так установить резервные запасы дейтериума и водорода, чтобы они могли питать оставшиеся генераторы (теперь, когда отключат биосферу поселения, это не было проблемой).

– Мы можем начинать, – сообщил Росио Ирану Су, – доставлять наших сердечных сторонников на орбиту. Они выполнили свои обязательства. Мы можем начать перевозить население в мир одержимых.

– Вы хотите общего исхода на Альмаден?

– Пока нет. Нынче мы сохраним это передвижение только для нашей группы. Будет неплохо, если больше наших получит полное вооружение, прежде чем Организация поймет, что мы удираем. У Киры будут связаны руки, и она не сможет предпринять никакого нападения, когда это обнаружит.

– Среди нас не много таких, кто будет на ее стороне.

– Я знаю, но мы хотим разыграть все надежно. Невозможно предсказать, на что способна эта сука.

Джед и Бет стояли за искривленным окном салона, наблюдая, как прибывают черноястребы. Эти создания резко упали вниз со звезд на землю на два оставшихся возвышения. Тупоносые цилиндрические автобусы для команды покатили по посадочной площадке, трубы шлюзов жадно потянулись вперед, чтобы не отстать от поддерживающих жизнь капсульных люков.

Квадратик в углу окна засверкал серым и превратился в улыбающееся лицо Росио.

– Похоже, мы это сделали, – объявил он. – Хочу вас поблагодарить, особенно тебя, Джед. Знаю, это было нелегко.

– Они поднимаются на борт? – спросила Бет.

– Нет. Через два часа я должен отправиться в Монтерей. Если я не доложусь в конце дежурства со своей патрульной орбиты, меня потеряют.

Рука Джеда обвилась вокруг Бет, инстинктивно защищая ее.

– Ты говорил, что возьмешь нас на одно из обиталищ эденистов, – напомнил он.

– Я и возьму. Все неодержимые с Альмадена будут доставлены к ним, как только будут закончены наши приготовления здесь. Вы поедете с ними.

– Почему же мы не можем отправиться первыми? Мы же помогли тебе. Ты так сказал только что.

– Потому что я еще даже не переговорил об этом с эденистами. Не хочу, чтобы их космоястребы показывались здесь и все испортили. Будьте немного терпеливее. Я же обещал вытащить вас отсюда.

Росио отключил связь с салоном и начал менять искривленное поле. Оно оттолкнуло его от посадочной площадки, и он соскользнул с уступа. Один из черноястребов, который только что прибыл из Новой Калифорнии, пролетел мимо него, когда падал вниз к освободившемуся уступу. Они обменялись своими улыбающимися изображениями через ленту связи.

Настроение Росио поднялось еще больше, когда он, получив ускорение, удалился от астероида. Следующей неотложной задачей для него было собрать как можно больше полностью вооруженных черноястребов и запустить их охранять Альмаден. В запасе есть еще дня два, пока они с Праном Су могут проинформировать оставшихся черноястребов об Альмадене. Каждому придется сделать выбор. Росио не ожидал, что многие останутся с Кирой; конечно, «Этчеллс», возможно, Лопец; остальные, кто еще не освоился со своим новым положением или полностью не понял его возможности. Недостаточно, чтобы нарушить его планы.

Он полетел назад к Новой Калифорнии, вернувшись на свою патрульную орбиту сверхвысоты. Планета казалась мирной за два миллиона километров ниже его полета. Его искривленное поле очистилось, осторожно пробуя и зондируя структуру пространства-времени. Ни одного космоястреба в пределах ста тысяч километров. И ни признака какого-нибудь оружия или датчиков, украдкой направленных на поиски кораблей и станций Организации. Никто не спрашивал, где он был.

Внутренний контрольный датчик показал Росио, что ребятишки играют в какую-то подвижную игру в главном коридоре. Джед и Бет в своей каюте – опять трахаются. Росио с завистью вздохнул. Вот что значит быть юными.

Через два часа Хадсон Проктор приказал Росио отчитаться перед посадкой.

– Для чего? – спросил Росио. – Теперь у меня достаточно питательной жидкости.

И в самом деле, на Альмадене он наполнил каждый резервуар для жидкости. Если его вызывают вперед всего списка для того, чтобы он обеспечил питание, ему придется все вылить, прежде чем он попадет на Монтерей.

– Мы собираемся установить у тебя в грузовом отсеке вспомогательный атомный генератор, – сказал Хадсон Проктор. – У тебя есть проводка, чтобы получать энергию непосредственно от них, так?

– Да. Но почему?

– Есть задание на длительное время, запланированное раньше. Ты подходишь по параметрам.

– Что еще за задание?

– Кира тебе скажет, когда ты будешь готов.

– Смогу я пользоваться еще и боевыми осами?

– Да, мы дадим тебе полную свободу. Их загрузят одновременно с генераторами. Твои лазеры тоже нужно проверить.

– Отправляюсь.


* * *


Аль уставился на Киру, не совсем поверив, что у нее хватило дерзости врываться в его жилище подобным образом. Джез стояла рядом с ним, держа его под руку, а Микки Сильвано и Патриция пробрались к нему за спину вместе с полудюжиной солдат. За спиной у Киры виднелись Хадсон Проктор и восемь головорезов из ее охранников. От обеих групп исходила злоба, наполняя воздух и делая его тяжелым.

– Ты сказала, это срочно, – выговорил Аль.

Кира кивнула:

– Так и есть. Только что вернулся «Этчеллс».

– Это тот черноястреб, который сбежал со станции антиматерии, когда там стало неблагополучно?

– Он не сбежал. Он обнаружил, что флот собирается делать там что-то странное. Он подозревает, что один из кораблей был нагружен антиматерией, прежде чем станцию разрушили. После этот корабль встретился с космоястребом, и оба полетели на Геспери-ЛН. Это мир тиратка.

– Я о них слыхал. Они вроде марсиан или кого-то в таком роде.

– Ксеноки, да.

– Так какое отношение это имеет к нам?

– Космоястреб и другой корабль очень заинтересовались старым космическим кораблем тиратка, который находился на орбите Геспери-ЛН. Этчеллс считает, что они запускали на борт команду. После того они отправились к туманности Ориона. Это то место, откуда происходят тиратка. И это довольно далеко.

– Тысяча шестьсот световых лет, – уточнила Джеззибелла.

– Вот как? – спросил Аль. Он никак не мог понять ее точку зрения. – И какое же это имеет отношение к нам?

– А вот сам подумай, – сказала Кира. – Мы находимся в разгаре самого крупного кризиса, который когда-либо знал род человеческий. И флот Конфедерации нарушает тот самый закон, который он насильственно навязывает другим. Он фактически помогает нагрузить космический корабль антиматерией. Затем этот корабль и еще другой летят куда-то, где прежде никогда не ступала нога человека. И чего-то там ищут. Что?

– Дерьмо свинячье, – пробормотал Аль. – Откуда мне знать?

– Это должно быть что-то чрезвычайно важное для них. Что-то такое, что есть у тиратка и в чем нуждается флот. Достаточно сильно нуждается, чтобы рисковать войной. «Этчеллс» говорит, они действительно открыли огонь по кораблям тиратка, когда достигли орбиты Геспери-ЛН. Что бы это ни было, они отчаянно желают наложить на это руки.

– Ты что же, пытаешься меня заставить, чтобы я тратил на это время впустую? – спросил Аль Киру. Он терял все свое хладнокровие во время этой дурацкой встречи, но это всегда с ним случалось, когда разговор заходил о космосе и об этих машинах, в которых он не совсем понимал. – Мы уже раньше имели дело со всей этой фигней насчет сверхоружия. Я послал Оскара Кирна и нескольких ребят разобраться. И ни черта хорошего это мне не принесло.

– Здесь другое дело, – настаивала Кира. – Не знаю точно, за чем гоняется флот, но это должно быть что-то такое, что они смогут использовать против нас. Если это оружие, оно должно быть крайне могущественным. Обыкновенное оружие против нас бесполезно. Если флот соберет вместе все свои усилия, чтобы повредить нам, мы просто покинем эту вселенную. Они это знают, особенно после Кеттона. Мы автоматически защищаемся; ничто не в состоянии достать нас на другой стороне. То есть ничто человеческое.

– Хо-хо! Леди, вы что, поменяли свою песенку? Вчера ты меня уверяла, что ничто из того, что придумают длинноволосые, не сможет нас задеть, если мы уберем отсюда Новую Калифорнию.

– Это техника ксенока. Мы не знаем, на что она способна.

– Все это дерьмо свинячье, – раздраженно буркнул Аль. – Может быть. Если. Вероятно. Похоже на то. Ты слышала звон и знаешь. Знаешь что? Слышал я уже раньше такие речи. Адвокат истца использовал их на моем последнем судебном процессе. Все тогда знали, что это куча дерьма, и с тех пор ничего не изменилось. И разреши мне сказать тебе, темная сестрица, ты даже не так убеждена, как был он.

– Если у Конфедерации будет что-то, что сможет достать те планеты, куда мы перенесемся, мы уже пропали.

– Да? В чем дело, что Кира так перепугалась?

– Вижу, что я понапрасну теряю время. Следовало бы мне сразу понять, что у тебя это вылетит из другого уха, как только ты услышишь мои слова, – она повернулась, чтобы уйти.

Аль овладел собой:

– О'кей. Бей меня.

– Мы отправляем вслед за ними несколько кораблей, – сказала Кира. – Я уже подготавливаю парочку черноястребов для преследования. Забудь ты о наших трениях и назначь несколько фрегатов, чтобы лететь с ними.

– Ты имеешь в виду – фрегаты, груженые антиматерией? – уточнил Аль.

– Разумеется. Мы должны иметь лучшее огнестрельное оружие. Если будет возможно, мы захватим оружие тиратка. Если же нет, мы его уничтожим вместе с кораблями флота.

Аль с минуту обдумывал эту мысль, наслаждаясь тем, как Кира дергается в ответ на его молчание.

– Ты хочешь оторвать что-то для себя? – спросил он. – Хорошо же, я скажу, что я для тебя сделаю, и это только потому, что ты благородно заботишься о нашем будущем. Я дам тебе парочку фрегатов, я даже вооружу их для тебя полудюжиной ос, заряженных антиматерией. Как тебе это?

Кира с облегчением улыбнулась:

– Мне это по нраву.

– Рад слышать, – усмешка Аля увяла. – Все, что ты должна мне взамен, – это Вебстера.

– Что?

– Сына этого чертова Прайора. Вот что.

Кира смущенно посмотрела на Хадсона Проктора. Генерал пожал плечами с таким же растерянным видом.

– В первый раз слышу, – сказал он.

– Значит, пока не вспомнишь, я с вами дел не имею, – отрезал Аль.

Кира воззрилась на него. В первый момент Аль решил, что она сейчас набросится на него.

– Башка твоя затраханная! – взвыла Кира.

Резко повернулась кругом и выскочила.

– Она, конечно, ловко владеет словом, – хмыкнул Аль. – Настоящая леди.

Джеззибелла не могла разделить с ним веселое настроение. На ее лице появилось озабоченное выражение, когда она смотрела на большие двери, захлопнувшиеся за Кирой.

– Может, нам самим поговорить с «Этчеллсом», – предложила она. – И выяснить, какого черта происходит вокруг.


* * *


Все окружение Киры хранило молчание, когда они ехали в лифте наверх, в вестибюль «Хилтона». Ее ярость на Капоне постепенно остыла до степени твердой, как железо, решимости. С Капоне надо разделаться – и скорее. Никаких вопросов здесь не может быть.

В конце концов тут появились новые вопросы.

Рассказ «Этчеллса» ее очень взволновал. Она просто не могла поверить, что флот отправил бы корабли к туманности Ориона без очень веской причины. А причина должна быть каким-то образом связана с одержанием. Если дело в этом, тогда Капоне все время был прав, что остается здесь и сопротивляется.

Если ей придерживаться первоначального плана: перевести Организацию в Новую Калифорнию и покинуть эту вселенную, тогда бы не было пути противостоять любому развитию будущего, какой может предпринять Конфедерация. Всегда есть какой-то фактор, но теперь он требует более пристального раздумья.

И, разумеется, раз ей удалось получить контроль над флотом Организации, она могла бы отправить в туманность Ориона целый эскадрон фрегатов, вооруженных антиматерией. Но тогда ей придется отправляться вместе с ними. Поспешный взгляд на Хадсона Проктора подтвердил это. Он человек верный, но только потому, что она была той лошадкой, которую он выбрал, чтобы выехать наверх. Если дать ему случай перехватить сверхоружие тиратка, он сейчас же сделал бы с ней то, что она собиралась сделать с Капоне. Надо же было оказаться загнанной в такой скверный угол.

Дверцы лифта раздвинулись, и Кира ступила в вестибюль. Эта часть «Хилтона» стояла прямо на скале астероида и соединялась с внешней башней остальной обитаемой зоны посредством лабиринта коридоров. Несколько гангстеров Организации бездельничали на диванах, выпивая и болтая, их обслуживал неодержимый хозяин бара. Еще трое гангстеров облокотились на длинную стойку, в то время как группа неодержимых уборщиков трудилась, чтобы убрать последний мусор, оставшийся после вечеринки в честь победы над Трафальгаром.

Кира оглядела все это быстрым взглядом, пытаясь скрыть свое напряжение. Она знала, что люди Капоне не стали бы приставать к ней, если бы она входила. Выйти было гораздо сложнее. Все гангстеры умолкли, уставившись на нее.

Один из выходов вел к станции, обслуживающей небольшую сеть метро Монтерея. Это был бы самый быстрый способ вернуться на территорию посадочной площадки, которую она застолбила за собой. Но вагоны могли быть переполнены. Особенно теперь, когда нашли Бернарда Аллсона.

– Пойдем пешком, – объявила она своим сопровождающим.

Они протиснулись через высокие стеклянные двери и вышли в широкий общественный холл. Никто не пытался привязаться к ним или преградить им путь. Немногие прохожие в холле уступали им дорогу, когда они уверенно шагали наружу.

– Сколько пройдет времени, пока черноястребы переоборудуются? – спросила Кира.

– Еще пара часов, – ответил Хадсон Проктор. Он нахмурился. – Юл фон Хольгер говорит, что датчики СД потеряли след «Тамарана». Он был на орбитальном патруле.

– Неужели космоястребы его уничтожили?

– Я не слышал предсмертного крика, и никто из остальных черноястребов тоже. А засада на наши корабли означала бы большую перемену в политике по отношению к эденистам.

– Проверка датчиком СД других патрульных черноястребов с уверенностью показала, что они все еще с нами, – Кира испустила негодующий вздох. Еще одна сложность. Ей не нравилась мысль о черноястребах, переметнувшихся к эденистам. Судя по тому, что говорили ей Хадсон, Юл и другие, предложения эденистов об убежище все еще не прекращались. Другая альтернатива – что Капоне наконец починил завод питательной жидкости, – была еще хуже.

За несколько метров впереди нее какой-то неодержимый, неуклюже ковылявший за тележкой, нагруженной продуктами, внезапно изменил направление, двигаясь через холл. В раздражении Кира отступила, чтобы не столкнуться с непредсказуемой тележкой. Человек, толкавший ее, был небритым жалким бродягой в измятом и грязном сером комбинезоне, грязные засаленные волосы свисали ему на лоб. На исхудавшем лице застыло выражение сильной муки. Кира не обратила бы на него внимания, как на всех других неодержимых, которых она встречала на Монтерее, потому что мозг его был стандартным смешением жалкости и страха. Он широко раскрыл ей объятия и схватил ее свирепой медвежьей хваткой, как при перехвате в регби.

– Моя! – взвыл он. – Ты моя! – они с силой повалились на пол, у Киры затрещало колено при столкновении с асфальтом. – Дорогая моя, мое дитя, Мэри, я здесь. Я здесь.

– Папочка!

Она этого не произносила. Голос шел изнутри, неистово поднимаясь из плененного сознания Мэри Скиббоу. Недоверие прошло по мыслям Киры, смягчая ее собственную реакцию. Мэри возвращалась назад, к полному подчинению.

– Я собираюсь изгнать ее из тебя, обещаю! – закричал Джеральд. – Я знаю, как это сделать. Мне Лоран сказала.

Хадсон Проктор наконец оправился от шока и наклонился над извивающейся парой, чтобы ухватить Джеральда за рукав. Он сильно потянул, мышцы его налились энергистической силой, они пытались оторвать психически неуравновешенного мужчину от Киры. Джеральд приставил к руке Хадсона энергетический гальванический элемент, обнаженные электроды доставали глубоко. Хадсон вскрикнул, когда мучительно болезненный электрический разряд обжег ему кожу. От ужаса и боли он отпрянул, ярко вспыхнуло пламя, с шипением отделившись от его ладони. Двое телохранителей прыгнули на Джеральда, схватили его за ноги и за одну руку. Он неистово отбивался.

Кира заскользила по полу, едва ли сознавая, какая беспорядочная суета окружает ее. Ее руки и ноги начали двигаться таким образом, как приказывала Мэри, мысли девушки быстро возвращались на привычную стезю. Кира сосредоточилась на том, чтобы перебороть подавленную личность.

Джеральд приблизил гальванический элемент к лицу Мэри. Разряды проскакивали в каких-то миллиметрах от ее глаз.

– Прочь из нее! – орал он в ярости. – Прочь! Прочь! Она моя. Мое дитя!

Один из телохранителей схватил его запястье и крепко сжал. Кости Джеральда хрустнули. Элемент упал на пол. Джеральд в ярости закричал. С силой берсерка он вырывал свой локоть. Локоть попал в живот телохранителю, заставив его согнуться пополам.

– Папочка!

– Мэри? – выдохнул Джеральд в робкой надежде.

– Папочка! – голос Мэри все убывал. – Папочка, помоги.

Джеральд отчаянно потянулся за батарейкой. Его холодные пальцы сомкнулись на ней. Хадсон Проктор опустился ему на спину, и оба покатились по полу.

– Мэри!

Он мог видеть перед собой ее красивое лицо. Она отряхивалась, как собака, вылезшая из глубокой воды, волосы развевались.

– Все! – оскалилась она.

Ее кулак обрушился на нос Джеральда.

Кира медленно поднялась на ноги, слегка покачиваясь, дрожь сотрясала ее. Чертова девка отправилась назад, на свое место, всхлипывая в глубине ее мозга. Один из телохранителей скорчился на полу, держась за живот, щека утонула в небольшой луже рвоты. Вокруг скакал Хадсон Проктор, неистово тряся рукой, как будто бы она все еще горела в огне. От глубокой отметины почерневшей плоти над костяшками пальцев шел дым, наполняя воздух отвратительным запахом. Из глаз катились слезы боли. Остальные телохранители столпились вокруг Джеральда, готовые предупредить неприятности.

– Я убью этого ублюдка! – орал Хадсон. Он сильно ударил Джеральда по ребрам.

– Хватит, – приказала Кира.

Она вытерла лоб дрожащей рукой. Ее спутанные волосы зашевелились сами по себе, выпрямляясь и распределяясь сзади, как обычно, блестящие и аккуратные. Она посмотрела сверху вниз на Джеральда. Он слабо стонал, руками держа за бок, куда его ударил Хадсон. Кровь вытекала из его сломанного носа. Его мысли и эмоции были бессвязным бредом.

– Как ты, дьявол тебя возьми, попал сюда? – проворчала Кира.

– Ты что, знаешь его? – в удивлении спросил Хадсон.

– О да. Это отец Мэри Скиббоу. В последний раз его видели на Лалонде. Которую в последний раз видели, когда она покидала эту вселенную.

Хадсона передернуло.

– Ты не думаешь, что они возвращаются, нет?

– Нет, – Кира оглядела холл. Трое гангстеров Аля вышли из вестибюля «Хилтона», чтобы взглянуть, что происходит.

– Мы должны идти. Поднимите его, – велела она своим телохранителям.

Они подхватили Джеральда под мышки и поставили его на ноги. Его мечтательные глаза уставились на Киру.

– Мэри, – умоляюще позвал он.

– Не знаю, как ты сюда попал, Джеральд, но мы это со временем узнаем. Ты, должно быть, действительно любишь свою дочь, раз предпринял такое.

– Мэри, детка. Папа здесь. Ты меня слышишь? Я здесь. Пожалуйста, Мэри.

Кира наклонила ушибленное колено, морщась от боли, которую причинило это движение. Сконцентрировала свою энергистическую мощь на сочленении, ощутила облегчение.

– В обычном случае было бы достаточным наказанием просто обработать тебя так, чтобы ты был готов принять душу из потусторонья. Но после всего, что ты совершил, ты заслуживаешь лучшего, – она улыбнулась, наклонившись поближе. Голос ее стал хриплым. – Ты станешь одержимым, Джеральд. И тот счастливый мальчик, которому достанется твое тело, получит также и меня. Я собираюсь взять его к себе в постель, и пусть он меня трахает, как захочет и столько, сколько захочет. А ты будешь все это время ощущать, что происходит, Джеральд. Ты будешь чувствовать, что трахаешь свою милую доченьку.

– Н-н-н-ееет! – взвыл Джеральд, дергаясь в хватке крепко держащего его Хадсона. – Ты не можешь! Не можешь!

Кира медленно коснулась щеки Джеральда и быстро схватила его голову, когда он пытался увернуться. Ее губы приблизились к его уху:

– Это не будет первое совращение Мэри, Джеральд, – ласково шепнула она. – Я прямо наслаждаюсь тем, каким горячим становится это тело, когда я им пользуюсь для своих фантазий. А у меня их много, как ты убедишься.

Джеральд начал мучительно выть; его колени стучали друг о друга.

– Опять болит, – тихо пожаловался он. – Голова болит. Я ничего не вижу. Мэри? Где ты, Мэри?

– Ты ее увидишь, Джеральд, обещаю. Я открою тебе глаза, – Кира дернула головой в сторону телохранителей, державших безумного. – Несите его.


* * *


Офис, который выбрал для себя Эммет Мордден, находился в том же коридоре, что и центр тактических операций. Предыдущий его обладатель, адмирал, командующий работой сети СО Новой Калифорнии, предпочитал яркие краски для своей обстановки. Кресла были пурпурные, алые, цвета лимона и изумрудные, а изгибающаяся столешницазаменяла совершенное зеркало. Непрерывный голографический экран шел узкой лентой по всем стенам на полпути к потолку и показывал пейзаж кораллового рифа, колонизированного какими-то видами ксеноков, вроде водяных термитов. Эммет не возражал, как и все одержимые, он наслаждался яркими красками и находил, что можно расслабляться, любуясь океаном. Кроме того, здесь был очень мощный настольный процессор, который позволял отслеживать большинство проблем, ставящихся перед ним, и Эммет был близок к коммуникационному центру Организации в периоды кризиса – раз по пять в день. У адмирала также хранилась отличная выпивка.

Когда сюда вошел Аль, он неодобрительно хмыкнул в сторону кресел:

– И я должен на одно из них сесть? Черт тебя дери, Эммет, не говори никому, у меня здесь просто галлюцинации.

Аль занял одно из кресел, ближайших к столу, и расположил свою мягкую шляпу на широком подлокотнике. Обвел комнату долгим взглядом. Так же, как и повсюду на этом астероиде. Накопившийся мусор, пакетики с едой и чашки, а в углу – куча белья, ждущего прачечной. Если здесь кто-то должен связаться с обслуживающим комнаты сервисом, так это прежде всего Эммет. Дурной знак, что он до сих пор этого не сделал. Но этот парень с мозгами был занят другим. Его стол буквально покрывали эти электронные счетные машинки. Все соединены вместе стеклянным проводом. Экраны, установленные по краю стола, стояли на каких-то штуках вроде пюпитров; все это было явно собрано поспешно, только что из мастерской.

– Так ты был занят обзором.

– Да, это так, – Эммет бросил на него задумчивый взгляд. – Аль, я должен тебе сказать, я столкнулся с еще с большим количеством вопросов, чем у нас было сначала.

– Давай информацию.

– Прежде всего я проверил камеры в коридоре и все остальные вокруг этого места. Результат – большой ноль. Я не знаю, кто убил Бернарда, но они определенно что-то сделали с процессорами камер. Память из них удалена, кто-то нарушил коды наших записей.

– Эммет… Продолжай, друг, ты же знаешь, я не разбираюсь в этом дерьме.

– Извини, Аль. Ну понимаешь, это как в фотографии – камеры автоматически снимают изображение, и оно надежно заперто внутри. Ну так кто-то это сломал, вытащил изображения, а потом опять запер камеры.

– Вот сволочь. Так никаких картинок не осталось?

– В коридоре – никаких. Так что я расширил поиски и исследовал наружные камеры, те, которые прикрывают посадочную площадку, – он постучал по клавиатуре одного из экранов. – Смотри.

Появилось изображение посадочной площадки. Они смотрели на шлюз, откуда вырывался воздух. Две фигуры в скафандрах стояли, наблюдая. Одна из них начала неуклюже двигаться к открытому люку. После короткого перерыва за ней последовала другая.

– Минуты две ничего не происходит, – объяснил Эммет. Изображение замелькало от помех, затем двое в скафандрах выбрались из шлюза и пошли по площадке.

– Те парни, которые следы оставили? – предположил Аль.

– Думаю, что да. Но непохоже, чтобы они нанесли Бернарду удар.

– Конечно, они. Они же не закричали, когда увидели, что случилось.

– Они в скафандрах, значит – неодержимые. Посмотри на это с их точки зрения. Они только что споткнулись о свежий труп одного из твоих старших лейтенантов, и даже кровь его оказалась у них на сапогах. Поблизости нет никого, в кого они могли бы ткнуть пальцем. Как бы ты поступил?

– Держал бы рот на замке, – согласился Аль. – Ты знаешь, кто они?

– Вот тут-то и начинаются странности. Я их проследил: они вышли из черноястреба под названием «Миндори».

– Черт возьми! Люди Киры.

– Не думаю, – память камеры продолжала работать и показала, как эти фигуры в скафандрах забрались в маленький грузовик и повели его к другому шлюзу. – Я не мог достать запись из этой камеры, в той части. Так что не знаю, зачем они полезли внутрь. Но тут память стерла какая-то другая программа, не та, которую использовали при нападении на Бернарда.

Одна из фигур в скафандрах снова вылезла на площадку и погрузила несколько тележек, наполненных небольшими коробками, на грузовик. Затем его повели назад, к «Миндори». Фигура, очевидно, снова залезла в жизнеобеспечивающий автономный отсек черноястреба.

– Кира не использует для своих черноястребов неодержимых, – заметил Эммет. – А этот парень был на борту, когда ястреб взлетел. Второй должен еще быть в обиталище.

– Господи спаси. Он где-то тут бродит?

– Похоже, что так. Все, что нам известно наверняка, так это то, что они не имеют никакого отношения к Кире.

– Но он может быть из этого чертова флота Конфедерации. Какой-нибудь убийца. Их вариант Кингсли Прайора.

– Я не так уверен, Аль. Вспомни эти коробки на грузовике. Я пробежался по списку содержимого наших складов. Он не очень полон даже в лучшие времена, но я не могу досчитаться многих электронных приборов. Не вижу, зачем бы это флоту Конфедерации проникать сюда и красть полный грузовик запасных деталей. Это кажется бессмысленным.

Аль вылупился на экран, где застыло последнее изображение типа в скафандре, шагающего в шлюз «Миндори».

– Ладно, значит, мы имеем две разных ситуации, которые происходят одновременно. Кира наносит удар Бернарду, а черноястреб помогает кому-то красть наше электронное оборудование. Первое я могу понять. Но черноястреб… Ты можешь себе представить, чем он занимается?

– Нет. Но он именно теперь вернулся. Мы можем просто спросить напрямик. «Миндори» опустился на площадку сегодня утром. Кира послала своих инженеров для подготовки его к длительному перелету. Есть еще кое-что, над чем можно поразмыслить: наша защитная сеть говорит о том, что еще один их черноястреб отсутствует. Они проверяют остальные, чтобы увидеть, сколько из них все еще на месте.

Аль отклонился на спинку кресла и улыбнулся счастливой улыбкой:

– Они, возможно, пытаются освободиться. Сколько надо времени, чтобы наладить ту пищевую фабрику, в которой они нуждаются?

– Еще недельку. Пять дней, если поспешим.

– Так поспеши, Эммет. Тем временем я собираюсь съездить к Камерону, он может от моего имени потолковать с другими черноястребами так, чтобы Кира не подслушивала.


* * *


Обрывочные мысли Джеральда прошли сквозь вселенную тьмы и боли. Он не знал, где находится и что делает. На самом деле ему было все равно. Время от времени прорывались какие-то вспышки, когда нейроны устанавливали неустойчивую связь между собой, снова являя ему яркие образы Мэри. Его мысли вращались вокруг этих образов, словно в религиозном поклонении. Причина этого низкопоклонства ускользала от него.

В его горестное существование начали врываться голоса. Хор шепчущих голосов. Настойчивых. Безжалостных. Становившихся громче, сильнее. Они врывались в его замутненное сознание.

Волна боли, доводящей до белого каления, снова заставила его вступить во внезапный пугающий контакт с собственным телом.

– Впусти нас. Кончай пытку. Мы можем помочь.

Боль переместилась. Жжет.

– Мы можем это прекратить.

– Я, я могу это прекратить. Впусти меня. Я хочу помочь.

– Нет, меня. Я тот, в ком ты нуждаешься.

– Меня.

– Я знаю секрет, как прекратить мучения.

Раздался звук. Реальный звук, тревожащий воздух. Его собственный высокий крик. И смех. Жестокий, жестокий смех.

– Джеральд.

– Нет, – сказал он им. – Нет, я не хочу. Не начинайте снова. Я лучше умру.

– Джеральд, впусти меня. Не сопротивляйся.

– Я умру ради Мэри. Лучше, чем…

– Джеральд, это я. Ощути меня. Узнай меня. Проверь мою память.

– Она сказала… Она сказала, что она… О нет! Только не это. Не заставляйте меня, только не с ней. Нет.

– Я знаю. Я там была. А теперь дай мне пройти. Это трудно, я знаю. Но мы должны ей помочь. Должны помочь Мэри. Теперь это единственный способ.

Удивление от идентичности этой души разрушило его ментальные барьеры. Душа ринулась из потусторонья, просачиваясь сквозь его тело, принесенная ею энергия разлилась по его конечностям, переливаясь по позвоночному столбу, вселяя в Джеральда силу. Новая память наводнила его синапсы, приходя в столкновение с устоявшимися воспоминаниями каскадами зрелищ, звуков, вкусовых ощущений. Раньше не было ничего подобного. Раньше он был ограничен, отодвинут к самому краю осознания, зная о внешнем мире благодаря крошечным покалываниям нервных импульсов. Пассивный, бездушный пассажир-пленник в своем собственном теле. На этот раз получилось более равноправное партнерство, хотя новый пришелец доминировал.

Глаза Джеральда раскрылись, прилив энергистической мощи помог им сфокусироваться. Другое наложение наконец изгнало жуткую головную боль, которая свирепствовала такое долгое время.

Двое Кириных телохранителей самодовольно ухмылялись, глядя на него.

– Кто же этот счастливый мальчишка? – фыркнул один из них. – Парень, сегодня ночью ты получишь такое групповое траханье, что на всю жизнь хватит!

Джеральд поднял руку. С кончиков его пальцев сверкнули две молнии обжигающего белого огня, просверливая черепа обоих телохранителей. Четыре души неразборчивыми словами выразили свою ярость, погружаясь в потусторонье.

– У меня другие планы на сегодняшний вечер, большое спасибо! – сказала Лорен Скиббоу.


* * *


Довольно давно Аль не выходил в космос. Сидя на толстой зеленой обивке кресла на прогулочной палубе черноястреба, он понял, как давно. Он вытянулся, поднял одну ногу.

– Куда мне тебя отвезти, Аль? – спросил его голос Камерона из-за серебряной решетки на стене.

– Знаешь, только от Монтерея подальше.

Он нуждался в отдыхе, хотелось просто побыть некоторое время одному, сосредоточиться мысленно на том, что происходит. В прежние деньки он бы просто отправился проехаться, может быть, взял бы с собой удочку. Еще принадлежности для гольфа, он несколько раз играл в гольф, хотя не по тем правилам, о которых слыхали Королевские Ребята и Любители Старины. Просто друзья в хороший денек валяли дурака.

В большое переднее окно он видел вращающиеся контуры космопорта, исчезающие над головой, когда они сделали прыжок с посадочной площадки. Гравитация в каюте была постоянной. Возле стального ободка, приклепанного к окну, виднелась Новая Калифорния, серебристый полумесяц, точно так выглядела луна над Бруклином в ясные летние ночи. Аль никак не мог привыкнуть к тому, как много облаков вокруг планет.

Любого, кто находится на поверхности, удивило бы, если бы он когда-нибудь увидел солнце.

Камерон отошел прочь от крупного астероида, все время перекатывающегося с боку на бок, точно играющий дельфин. Если Аль оглядывался и смотрел через иллюминаторы со стороны прогулочной палубы, ему было видно яркое солнце, бросающее лучи на желтые плавники и алый фюзеляж.

– Эй, Камерон, можешь ты мне показать туманность Ориона?

Движения черноястреба замедлились. Его нос повернулся к звездам, точно игла компаса.

– Идем туда. Сейчас в окне должен показаться самый центр.

И тут Аль увидел его, тонкую дымку освещенности, как будто Бог намочил большой палец и смочил звезду через полотно космоса. Аль уселся на своем кресле и выпил капуччино из крошечной чашечки, глядя туда. Таинственная маленькая штучка. Туман в космосе, говорил Эммет. Там, где рождаются звезды. Марсиане и их смертельные лучи жили на другой стороне.

Не было способа, который он мог бы придумать, как ни ломал голову. Мысль о том, чтобы туда отправились корабли флота, напугала Киру, и даже Джез была озабочена. Но это не останавливало его. Алю снова придется спрашивать совета. Он вздохнул, признавая неизбежное. Но имеются некоторые вещи, о которых он все же мог позаботиться и сам. У Чикаго больше территорий, фракций и банд, чем может собрать вся Конфедерация. Аль знает, как ими манипулировать. Завести новых друзей, потерять старых. Применить некоторый нажим. Подкуп, шантаж, вымогательство. На сегодняшний день никто, живой или умерший, не имеет такого политического опыта, как у него. Он князь города. Прежде, теперь и всегда.

– Камерон, я хочу побеседовать с черноястребом по имени «Миндори» и хочу, чтобы беседа была конфиденциальной.

Круто заостренный алый нос начал поворачиваться, при этом туманность стала исчезать с поля зрения. Снова появился Монтерей, грязно-охристое пятно, вокруг его космопорта мерцали крошечные точки света.

– Имя этого парня Росио, Аль, – подсказал Камерон. Квадратик в углу окна сделался серым, потом показалось лицо.

– Мистер Капоне, – вежливо сказал Росио, – мне оказана честь. Что я могу для вас сделать?

– Я не люблю Киру, – заявил ему Аль.

– А кто любит? Но мы оба с ней завязаны.

– Ты наносишь мне вред, Росио. Ты знаешь, что это дерьмово. Она держит тебя на коротком поводке и вертит тобой, потому что взорвала все твои пищевые заводы. Что, если бы я тебе сказал, что я мог бы отстроить один из них?

– О'кей. Я в этом заинтересован.

– Я знаю. Ты пытаешься один из них наладить сам. Поэтому ты слямзил позавчера электронное оборудование, так?

– Не понимаю, о чем вы говорите.

– Мы все это увидели на пленке, Росио, твои парни ворвались на Монтерей и увезли тебе целый грузовик этих деталей.

– Я совершил посадку ради бюрократического профилактического осмотра; произвели замену некоторых деталей, так что из этого?

– Хочешь, чтобы я это уточнил с Кирой?

– Мне показалось – вы ее не любите.

– Не люблю, потому-то я к тебе первому и пришел.

– Чего вы хотите, мистер Капоне?

– Две вещи. Если твой завод не работает, приходи и разговаривай со мной, о'кей? Мы сможем выработать лучшие условия, чем обеспечивает тебе Кира. Для начала – никаких обысков. Твои черноястребы продолжают вести для нас поиски вокруг Новой Калифорнии. Расширенный обзор зрения, который есть у вас, – ценное удобство. Я это уважаю и готов платить тебе самую высокую цену.

– Я обдумаю предложение. А что второе?

– Я хочу побеседовать с парнем, который видел убийство. Пострадал мой хороший друг. У меня имеются несколько вопросов, которые я должен задать твоему парню.

– Не лично ему. Он приносит мне пользу, я не хочу, чтобы его забирали.

– Да нет же, черт дери. Я знаю, что он неодержимый. Я просто хочу поговорить – и все.

– Хорошо.

С минуту Аль сидел, допивая кофе, стараясь проявить терпение. Когда наконец появилось угрюмое, полное подозрений лицо Джеда, он тихонько засмеялся:

– Будь я проклят. Сколько тебе лет, мальчик?

– А вам какое дело?

– Я потрясен, вот какое. Ну ты и смельчак, скажу тебе, парнишка. Ворваться прямехонько в мои владения и слямзить у меня на целые сотни электронного оборудования. Вот такую смелость я люблю. Немногие в этой вселенной на это отважились бы.

– Выбора не было, – буркнул Джед.

– Черт тебя дери, знаю. Я сам вырос среди бедноты. Знаю, каково это, когда ты в самом низу пирамиды. Ты должен был показать боссу, что можешь выгребать жар из печи, да? Если ты этого не сможешь, ты ему не нужен. Тебя вышвырнут, потому что всегда найдется какой-то умник, который воображает, что может справиться лучше.

– Вы и правда Аль Капоне?

Аль провел пальцами по лацкану своего пиджака:

– Проверь ниточки, сынок. Ни у кого больше нет такого класса.

– Так о чем вы хотите со мной говорить?

– Мне нужно кое-что узнать. Я ведь могу многое предложить тебе взамен. Я хочу сказать, ты недостаточно вырос, чтобы прийти ко мне с визитом лично. Я все понимаю, так что не могу не дать тебе вознаграждение: бабы, выпивка и все такое. Чего у меня много, так это местной валюты. Ты об этом слыхал?

– Какие-то подарки?

– Да. Памятные подарки, обеспеченные моим словом. Если я говорю, что человек кому-то должен, он должен платить. Так что я должен тебе три услуги. Я, Аль Капоне, я лично буду у тебя в долгу. Это надежно на любой планете с одержанием. Ты не должен просить чего-то вроде мира во всем мире или какой-то подобной чепухи. Но любая услуга или помощь – твои. И это повсюду гарантировано. То есть мы, одержимые, мы имеемся во всей вселенной. Ну как, играешь?

Джед не улыбнулся, но угрюмая гримаса растаяла.

– О'кей, что вам нужно?

– Прежде всего тот, другой парень, что был с тобой, тот, которого ты оставил. Он что, здесь находится, чтобы меня убить?

– Джеральд? Господи, да нет же! Он болен, сильно болен, – лицо Джеда прояснилось. – А-а, так вот же ваша первая мне услуга. Его зовут Джеральд Скиббоу, если вы его отыщете, я хочу, чтобы вы положили его в хорошую больницу со знающими врачами и умелым штатом.

– О'кей. Ну вот, теперь больше похоже, что у нас здесь диалог, у меня с тобой. Хорошо, Джеральд Скиббоу. Если найдем, он получит хорошее лечение. Теперь другое: я хочу знать, видел ли ты кого-то еще, кто шлялся по этому коридору, когда ты обнаружил труп.

– Был какой-то тип, да. Я его видел через дверное стекло. Не особенно долго. У него длинный нос. Да, и очень густые брови. Знаете, такие, над носом сходятся.

– Луиджи, – зарычал Аль.

Мне бы догадаться. Он на стороне Киры. Когда держишь людей в рамках дисциплины, у них всегда случаются вспышки негодования. Он еще собирается иметь контакты среди офицеров флота, массу контактов. Ей это понравится.

– Спасибо, парнишка, я еще должен тебе две услуги.

Джед преувеличенно низко поклонился:

– Верно.

Его изображение растаяло.

Аль с яростью вздохнул. Отчасти он злился на себя. Надо было ему следить за Луиджи. Все это устройство возвращения. Невозможно больше убить умного типа, потому что всегда есть возможность, что он вернется куда-нибудь на Новую Калифорнию – и еще больше обозленный на тебя, чем когда свара начиналась.

Волна удивления и ужаса прокатилась по душам в потусторонье, и сейчас же привлекла внимание Аля. Происходило что-то исключительное. Кошмар и ужас от этого события были преобладающими ощущениями, исходящими спиралью от этого передающегося впечатления.

– Что? – спросил их Аль. – Что это такое?

Благодарение Богу, ничего похожего на тот первый смертельный удар по Мортонриджу. Когда он сосредоточил все внимание на скользящих серых изображениях, порхающих от одной души к другой, он увидел солнце, а из него извергнулось другое солнце. Космос наполнился пламенем, и смерть неумолимо летела по небу, точно буря.

Арнштадт!

– Святые угодники! – выдохнул Аль. – Камерон? Ты это видишь?

– Вижу и слышу. Я думаю, это космоястребы.

– Не обвиняй их.

Военные корабли Организации исчезали в распространяющемся огне ослепительного белого пламени. Флот Конфедерации ответил на Трафальгар таким образом, какой он даже представить себе не мог, не мог вообразить, что они на такое способны. Грубая сила на таком уровне, что ей невозможно сопротивляться. Его военные корабли оказались беспомощными. Их драгоценная антиматерия – бесполезной.

– Неужели они не понимают? – спрашивал он у пришедших в отчаяние душ. – Арнштадт падет.

Из потусторонья уже прорывались всплески радости, так как для одержания предлагалось множество тел. Дисфункция реальности вокруг Арнштадта начала усиливаться по мере того, как все больше и больше одержимых добавлялось в эту структуру. Поскольку орбитальное оружие Организации, дымясь, падало на землю, им ничего не могло препятствовать.

– Камерон, вези меня домой. Живо.

Аль знал, что сейчас произойдет. Следующим местом, которое собирается навестить флот Конфедерации, будет Новая Калифорния, его предстоящее прибытие дает Кире главный шанс. На этот раз лейтенанты и солдаты, скорее всего, выслушают ее, когда она им скажет вернуться на планету.

Скверный день становится еще хуже.


* * *


Семьи– заложники членов команды звездного корабля держали на нескольких этажах гостиницы, выходящей на биосферу Монтерея. В течение дня они собирались все вместе в гостиных здания и на общественных территориях, чтобы обеспечить друг другу те удобства, которые были им доступны. Их было не так много. Они превратились в постоянно усталую толпу людей, с расшатанными нервами, скверно накормленных, лишенных информации, ничего не знающих и, соответственно, презираемых охраной Организации.

Сильвано и два гангстера втолкнули Кингсли в помещение зала для конференций. Он сейчас же увидел Клариссу, она помогала раздавать утреннюю еду. Она заметила его, закричала, уронив лопаточку в кастрюлю с бобами. Все смотрели, как они обнимаются.

Она переполнилась радостью, увидев мужа. В первую минуту. Затем Кингсли не смог больше выносить недосказанности и признался, кем он стал. Кларисса напряглась, отшатнувшись от него в отвращении. Желая отгородиться от этих слов, которые не должны были быть сказаны.

– Как это произошло? – спросила она. – Как ты умер?

– Я был в космическом корабле. Там произошел взрыв антиматерии.

– Трафальгар? – прошептала она. – Это был Трафальгар, Кингсли?

– Да.

– О Господь милосердный. Только не ты. Только не это.

– Я должен кое-что узнать. Извини, что не спрашиваю о тебе, я знаю, что следовало бы, но сейчас это важнее всего во вселенной. Ты знаешь, где Вебстер?

Кларисса покачала головой:

– Нас держат отдельно. Этот жирный ублюдок Октавиус, предатель, приписал его к кухонной команде. Раньше я его видела каждую неделю. Но уже две недели прошло, как его последний раз приводили. Никто из них ничего мне не говорит, – она умолкла при виде странной улыбки, появившейся на лице Кингсли. – В чем дело?

– Он правду говорил.

– Кто?

– Мне сказали, что Вебстер удрал от Организации, что он был на звездном корабле. Теперь ты мне говоришь, что ты его давно не видела, а Капоне не может его найти.

– Он свободен? – осознание этого перевесило ее отвращение, и она потянулась, чтобы снова дотронуться до него.

– Похоже на то.

– Кто тебе сказал?

– Не знаю. Очень странный тип. Кларисса, поверь мне, в этой вселенной происходит гораздо больше событий, чем мы осознаем.

Она улыбнулась трагической улыбкой.

– Едва ли я могу сомневаться в словах моего покойного мужа.

– Пора идти, – внезапно сказал он.

– Куда идти?

– Тебе – куда угодно, только отсюда. Капоне должен мне это, но подозреваю, что я мог бы впутаться в неприятности, пытаясь получить с него долг. Так что уж будем делать одновременно только один шаг.

Он двинулся к дверям помещения для конференций, Кларисса робко следовала за ним. Два гангстера, бездельничающие у дверей, выпрямились, когда он приблизился. Сильвано исчез, и они не знали, что им делать.

– Я ухожу, – произнес Кингсли ровным благоразумным тоном. – Проявите понимание. Отойдите с дороги.

– Сильвано это не понравится, – сказал один из охранников.

– Тогда он должен был сказать это мне лично. Это не ваша работа, – он сосредоточился на двери, представляя себе, как она открывается.

Они попытались ему препятствовать, сфокусировав свою энергию на том, чтобы держать ее закрытой. Магическая версия кулачной борьбы.

Кингсли рассмеялся, когда дверь распахнулась. Перевел взгляд с одного охранника на другого, его брови выгнулись в насмешливом вызове. Не встречая сопротивления, он шагнул в дверь и взял за руку Клариссу.

У него за спиной один из гангстеров взял телефон из слоновой кости и торопливо набрал номер.


* * *


Джеральд осторожно шел по коридору, останавливаясь у каждой двери и убеждаясь, нет ли кого-нибудь внутри. Лорен приходилось сосредоточить все свое внимание на том, чтобы его ноги совершали верные движения. Состояние мозга мужа привело ее в ужас: обрывочные мысли, личность, впавшая в детскую растерянность, память, становившаяся все слабее и вспоминавшая с большим трудом. Только эмоции в нем сохраняли силу взрослого человека, они не могли успокаиваться под влиянием разума и размышлений. Эти эмоции побивали все, что осталось от его рациональности, острыми пиками экстремальных состояний. Он испытывал страх вместо легкого беспокойства, стыд вместо смущения.

Ей постоянно приходилось успокаивать и утешать, внушая своей поддержкой уверенность, которой так жаждет каждый ребенок. Ее присутствие было для него утешением, он все время с ней разговаривал, обрушивая на нее поток бессвязной болтовни, которая едва ли ее отвлекала.

И он был в плохой физической форме. Тяжкие раны, которые нанесли Джеральду Кирины бандиты, можно было легко вылечить при помощи энергистической силы. Но его тело постоянно оставалось холодным, а в висках он ощущал противную острую боль, которую полностью не могло снять даже энергетическое воздействие. В чем он нуждался, так это в неделе крепкого сна, в хорошем питании в течение месяца, да еще чтобы провести год на лечении у психиатра. Со всем этим придется подождать.

Они находились где-то внутри космопорта, в помещении, которое Кира заняла для себя и своей группы. Центр заговорщиков. За исключением того, что он был практически изолирован. Если не считать тех двух негодяев, которых Лорен убила, она видела еще всего троих одержимых. Никто из них не обратил на нее никакого внимания, они спешили дальше, мозги их были прочно заняты стремлением выполнить свои поручения, в чем бы они ни состояли. Салоны и холлы пустовали.

Лорен вошла в главный салон, почти знакомый своими неназойливыми украшениями и мягкой мебелью. Она достаточно часто видела это помещение из потусторонья. Обиталище Киры.

Рука Джеральда провела по шерстяной ткани на кресле. Мэри часами на нем сидела, беседуя со своими товарищами-заговорщиками. Кофеварка: она принесла ее сюда вместе с тонким фарфором. Кофе пузырился и выкипал, наполняя комнату ароматом. Его глаза устремились к двери в спальню. Мужчины, которых она туда приводила.

Лорен попробовала спросить души из потусторонья, где дочь. Но волнение и беспокойство, созданные Арнштадтом, усилили горькую какофонию их перепутанных голосов еще больше, чем обычно. Мелькнули какие-то очертания женской фигуры. Возможно, это она. Бежит вместе с группой людей по неизвестному коридору.

Лицо не так похоже на лицо Мэри, каким оно было раньше.

Лорен свирепо выругалась. Зайти так далеко. Они с Джеральдом вынесли такие ужасы, что никто бы не поверил в существование подобных. Быть так близко. Что бы всемогущее существо ни замышляло, потусторонье, безусловно, появилось и с концепцией судьбы.

Она чувствовала, что Джеральд начинает разваливаться в крайней меланхолии из-за того, что перспектива потребовать дочь снова рушится. Этого не произойдет, обещала она ему.

Проходя через гостиную, она увидела черноястреба, стоящего снаружи на подставке. Ее остановило удивление Джеральда, когда он узнал контуры «Миндори». Платформы и подвижные мостики были установлены против его грузового отсека, каждый из них ярко освещен. Вспомогательные команды в блестящих черных скафандрах устанавливали тяжелое оборудование, приспосабливая свою мощность и охладительные конвейеры к существующим возможностям космического судна. Хотя Лорен не могла понять смысла всей этой деятельности, для нее было ясно, что они собирались сбежать, как только настанет подходящее время. Считая, что это время не за горами.

Она вышла из салона и спустилась на один уровень ниже. Здесь был инженерный отсек, хотя в недавнее время никто из работников не уделял особенно много времени на внутреннее обслуживание или ремонт. Слабые желтые огни панелей на потолке освещали коридор; воздушные трубочки раздраженно жужжали, выдувая колеблющиеся струйки воздуха, но большинство из них бездействовало. Единственным признаком того, что этот отсек полностью не заброшен, являлось раздававшееся почти по инерции легкое жужжание машинного оборудования. Лорен покрутилась по помещению, пытаясь угадать направление, испытывая любопытство по поводу того, что могло здесь функционировать, когда никого рядом не видно.

Когда Лорен наконец распознала преступную дверь и открыла ее, она оказалась во вспомогательной мастерской, превращенной в кибернетический завод. Машинное оборудование было свалено рядами, как бы в злостном намерении, машины жужжали, сверлили и резали детали из металлического сырья. Между ними установлены были грубые ремни-конвейеры, приносившие только что прошедшие чеканку стволы металла, чтобы собрать их на одном конце стола. Более двух десятков неодержимых рабочих были заняты изготовлением автоматов. Верхняя обнаженная часть туловища у всех блестела от пота из-за удушливой жары, создаваемой работой машин.

Джеральд ничего этого четко не замечал, в то время как Лорен огляделась в полной растерянности. Она подошла к одному из неодержимых рабочих.

– Эй, ты! Для какого черта вся эта работа?

Мужчина вздрогнул от неожиданности, поднял голову, потом опустил ее.

– Это автоматы, – угрюмо буркнул он.

– Я вижу, но для чего они?

– Для Киры.

Это и был ответ, которого она от него ждала. Лорен взяла один из автоматов, ее руки заскользили на толстом защитном слое масла. Ни она, ни Джеральд не разбирались особенно в оружии, если не считать теоретического курса, который они оба прошли, чтобы управляться с лазерным охотничьим ружьем, которое им разрешалось иметь у себя дома. Этот автомат выглядел странно. Лорен осмотрела тот, который был уже собран. Его огнестрельная часть была слишком большой, а ствол был оторочен чем-то странным.

Память, которая не принадлежала никому из них, запенилась перед глазами Джеральда. Воспоминание о грязи и боли. О темных гуманоидных чудовищах, вооруженных сверкающими автоматами, выступающих с ужасающей непреклонностью из пелены серого дождя.

Мортонридж. Кира изготовляет тот самый вид оружия, который Конфедерация применяла в Мортонридже. Против одержимых!

Лоран еще раз оглядела мастерскую, взволнованная тем, что видит. Количество этой продукции должно измеряться сотнями штук в день. Она окружена неодержимыми, выпускающими то единственное оружие, которое может вызвать взрыв и отправить ее обратно в потусторонье в одну секунду. Если у них будут боеприпасы.

Она проверила тот автомат, который держала, стирая избыточное масло тряпочкой. Убедившись, что оно вполне может выполнять свою функцию, Лорен оставила этот заводик и отправилась искать второй такой же. Он не мог быть слишком далеко.


* * *


Монтерей находился за двести километров. Во время приближения к нему Камерона он выглядел так, как будто астероид двигается, чтобы поглотить Новую Калифорнию. Скользя вдоль полумесяца, он открыл большое окно на прогулочной палубе. Траектория полета, составляющая девяносто градусов к оси вращения, заставляла его выглядеть так, как будто скала порождала сверкающий металлический гриб, растущий прямо вверх. Это зрелище изменилось, как только Камерон повернул в космопорт, вращающийся в обратную сторону, и начал скользить параллельно вращению. Посадочная площадка была прямо перед ним, глубокая скругленная долина, вырезанная в скале, по одну сторону светились крохотные блестящие огоньки, образующие широкие круги освещения на другой. Ориентация снова переменилась, когда черноястреб приспособился к вращению астероида, преобразуя бока долины в пол и потолок. И Алю наконец стало понятно, как действует центробежная сила.

Взрыв грянул от скалы позади посадочного уступа, когда от позиции Камерона до посадки осталось около четверти пути. Он произошел в той части скалы, которая была выложена крупной металлической мозаикой и разным оборудованием. Широкий фонтан блестящего белого газа, двигающийся так неспешно, что он мог быть и жидкостью, исходящей от пробоины в центре машин и аппаратов. Крошечные частицы твердой материи крутились в нем.

Аль вынул гаванскую сигару изо рта и обернулся к окну, впившись в него недовольным взглядом.

– Что за дерьмо собачье, Камерой, какого черта? Разве флот уже здесь?

– Да нет же, Аль. В скале была брешь. Я узнавал по радио, никто не уверен в том, что происходит.

– Где это случилось-то? – Аль изо всех сил всматривался, нет ли на уступе возле хвоста газа каких-то космоястребов или людей.

– Это в индустриальном секторе, там, где ты ремонтировал завод питательной жидкости.

Аль хлопнул ладонью по окошку.

– Эта сучка! – три его небольших шрама белели снежными пятнами на пылающей щеке. Он смотрел, как плюмаж газа потихоньку тает, выставляя на обозрение мусор, который отходил от вертикальной скалы. – О'кей, она хочет открытую войну – и она ее получит!

– Аль, я получил широко транслирующееся письмо флоту. Оно от Киры.

Один из маленьких круглых иллюминаторов сбоку палубы для наблюдения замерцал, в нем появилось Кирино лицо:

– …после Арнштадта альтернативы не может быть. Флот Конфедерации приближается в большом количестве, чтобы напасть на нас. Если вы не хотите снова быть вышвырнутыми в потусторонье, мы должны перекинуться на планету. У меня имеются средства, чтобы это проделать, имеется возможность установить нашу власть на поверхности, не прибегая к платформам СО или к антиматерии. Все, чем вы в настоящий момент располагаете, ваш статус и положение могут продолжать существовать под моим покровительством. И на этот раз вам не придется рисковать собой в опасной войне, затеваемой Капоне. Его время кончилось. Обращаюсь к тем из вас, кто выбирает для себя обеспеченное будущее: свяжитесь с Луиджи, он присоединится к вам на «Швабии». Если вы последуете за ним на низкую орбиту, я обеспечу вам возможность обосноваться на поверхности. Любой, кто желает остаться и ждать прибытия флота, может чувствовать себя свободным.

– Черт возьми! – Аль схватился за черный телефон. – Камерон, найди мне Сильвано.

– Он здесь, босс.

– Сильвано! – завопил Аль. – Ты слушаешь Киру?

– Я ее слышу, босс, – прохрипел голос лейтенанта.

– Вели Эммету тормозить любой корабль, который не стоит на месте, пусть он хоть к чертям им велит отправиться. Позже я сам обращусь к флоту. И я хочу, чтобы это трахающее обращение было прекращено. Немедленно! Пошли отряд наших солдат, пусть окружат ее владения и не выпускают оттуда никого. Я собираюсь явиться туда сам и лично с ней разобраться. Сегодня же ночью она отправится спать с рыбами.

– Будет сделано.

– Я сажусь с минуты на минуту. Хочу, чтобы ты и еще несколько ребят встретили меня. Верных ребят, Сильвано.

– Мы будем ждать.


* * *


Луиджи прибыл к стыковочной оси в прекрасном самочувствии. Ожидание и интриги надоели ему, слишком это походило на плутание в темноте. Он не принадлежал к открытым людям. Кира настояла, чтобы он вел себя сдержанно, он все еще бегал за этим ничтожеством Малоне в гимнастическом зале, откапывая всякое дерьмо для неодержимых. Редко ему удавалось выбираться наружу, чтобы встречаться со старыми друзьями, летающими на военных кораблях Организации, между такими случаями были большие промежутки, и во время этих встреч он только ронял несколько слов подстрекательства, сажая семена сомнения.

Всякий раз после этого он возвращался к Кире и уверял ее, что флот начинает терять терпение с Капоне. Что так и было. Но он немного преувеличивал данные, желая отрезать себе кусок пирога побольше.

Теперь это уже не имело значения. Он вышел из сволочного подвальчика Малоне, как только стало известно об Арнштадте, он не стал даже ждать ее вызова. Вот он, их шанс. Как только он снова покажется там, вместе с флотом, все эти цифры ничего не станут значить. Они снова за ним пойдут, он это знал. Он всегда был в хороших отношениях с лейтенантами, они его уважали.

Большая промежуточная станция в центре оси была почти пуста, когда он вылез из туннеля. Он поплыл по воздуху к дверям кабин.

Мужчина и женщина проскользнули перед ним, пересекли ему дорогу. Это разозлило Луиджи, но здесь было неподходящее место, чтобы закатывать сцены. Десять минут, всего десять минут, и он снова окажется внутри космического корабля, среди командиров.

– А я тебя помню, – сказал Кингсли Прайор. – Ты был одним из лейтенантов Капоне.

– Тебе-то до этого что, приятель? – огрызнулся Луиджи.

Ему было никак не привыкнуть жить со всеми этими подталкиваниями локтем и перешептываниями, которые везде его сопровождали, как будто он тип, который пристает к малолетним во время пробежки.

– Ничего. К кораблю отправляешься?

– Да. Верно.

– Это славно, – сказал Кингсли. – Мы тоже.

Двери отворились, обнажая пустую внутренность кабины. Кингсли вежливо протянул руку:

– После вас.


* * *


После душа Джеззибелла пошла вдоль кровати, осматривая каждое из платьев, которые выложила Либби. Проблема заключалась в том, что ни одно из них не было новым. Она уже надевала весь свой гардероб с тех пор, как связалась с Алем. «Мне нужна новая одежда». Это никогда не было проблемой, когда она ездила с турами. Одежда была такой мизерной частью концертного бюджета, что компания никогда не отказывалась платить, если Джеззибелла покупала себе новую экипировку на каждой планете. Не то чтобы ей приходилось это делать. Каждая вновь заселяемая звездная система колонизировалась горячими молодыми дизайнерами, которые просто убили бы ее, если бы она только посмотрела на их ценники.

Она вздохнула и снова оглядела весь ряд. Наверное, надо выбрать голубое с зеленым летнее платье с широкими плечами и мини-юбкой, и надеть на похожую на девочку симпатичную личность.

Крошечные кожные чешуйки начали сжиматься и расширяться в ответ на нажимаемые ею знаки клавиатуры, добавляя маленькие изменения к выражению ее лица, так чтобы она выглядела одновременно интригующей и вызывающей доверие. Текстура кожи смягчилась, приобретая здоровый молодой блеск. Снова двадцать пять.

Джеззибелла подошла к стоящим под углом на туалетном столике зеркалам, чтобы проверить, как она выглядит. С глазами что-то было не так, они имеют слишком напряженное выражение, их недостаточно ужасал и волновал прекрасный таинственный мир, который они исследовали. Портрет не особенно исполнительной личности, цепляющейся за свое прошлое. Она нахмурилась, глядя на другие образцы: иное выражение вовсе не подходило этому лицу. Кожные чешуйки опять выглядели скверно. Всегда сначала изнашиваются участки вокруг глаз. Ее запас для замены не так уж велик. И планета не могла восполнить этот недостаток; ее запасы всегда приходят прямо с Тропиканы – одного из адамистских миров, где смягчены законы биотеха.

– Либби! – закричала Джеззибелла. – Либби, иди сюда и принеси тот пакет.

Милая старушка совсем недавно делала чудеса, терпеливо разглаживая кусочки кожи, поистине мастерским прикосновением проходясь по увядшему покрытию. Но даже ее волшебство не могло длительно действовать, когда не образуются новые чешуйки. Джеззибелле не хотелось над этим размышлять.

– Либби, подними же свою артритную задницу и сейчас же иди сюда!

В спальню вошли Кира, Хадсон Проктор и трое громил; они прошли прямо сквозь дверь, не открывая ее, как будто бы дерево было просто окрашенным воздухом. Все пятеро держали в руках автоматы, заряженные статистическими пулями.

– Любуемся своим возрастом, да? – сладким голосом пропела Кира.

Джеззибелла сдержала шок и поднимающийся страх, Кира сможет это разглядеть и получит удовлетворение. Ее мозг проскользнул прямо в личность этой императрицы, без помощи ее разъединившейся нейросети.

– Пришла сюда навести красоту, Кира?

– Это лицо не нуждается в косметике. Оно естественное. И тело тоже. Не то что у тебя.

– Жаль, ты не умеешь им как следует пользоваться. Мне бы такие груди – да я бы всей галактикой управляла. А все, что у тебя есть – это двадцать слабоумных мужиков, у которых эрекция оттянула всю кровь от мозгов. Ты их не можешь вдохновить, ты просто шлюха. Ничего себе, сила – не говоря уже о том, что она в состоянии сделать.

Кира сделала шаг вперед, ее спокойствие восстановилось быстро.

– Ох уж этот твой язык, всегда-то он был для меня проблемой.

– Ты опять не права, за ним стоит острейший мозг, который всегда одерживает над тобой верх.

– Да убей ты эту потаскушку, – рыкнул Хадсон Проктор. – Нет у нас на нее времени, нам его нужно найти.

Кира подняла свой автомат и легко коснулась кончика ствола, направив его на шею Джеззибеллы. Внимательно проследив за реакцией, она опустила ствол, дразняще распахивая толстый белый халат.

– О нет, – пробормотала она. – Если мы ее убьем, она сразу станет нам ровней. Так ведь?

– Долго же мне придется опускаться, чтобы дойти до этого уровня!

Кире пришлось вытянуть руку, чтобы сдержать Хадсона Проктора.

– Посмотри, что ты натворила, – упрекнула она Джеззибеллу. – Расстраиваешь моих друзей.

На лице Джеззибеллы появилась насмешка. Она не должна была даже ничего говорить.

Кира кивнула в знак неохотного подчинения правилам личного поединка. Вернула задравшийся халат в его первоначальное состояние.

– Где он?

– Ах, пожалуйста. По крайней мере, поугрожайте мне.

– Очень хорошо. Я не дам тебе умереть. И власть на это у меня есть. Как тебе это?

– Ради всего траханья, – сказал Проктор Хадсон. – Отдай ее мне. Я уж обнаружу, куда он делся.

Кира окинула его жалостливым взглядом:

– В самом деле? Будешь ее насиловать, пока она не капитулирует, или просто станешь ее бить, пока она тебе не скажет?

– Да уж как понадобится.

– Если бы я считала, что вы можете победить, я бы к вам присоединилась с самого начала, – просто сказала Джеззибелла. – Но вы не можете, вот я и не с вами.

– Правила игры изменились, – сказала Кира. – Флот Конфедерации разрушил наши корабли у Арнштадта. Они идут сюда. Новая Калифорния должна отбыть вместе с нами. И единственный, кто этому препятствует – это Капоне.

– Жизнь – потаскушка, смерть – трагедия, тут-то вы со мной и встретитесь.

– Один из лучших твоих лирических образцов. Жаль, что тебя даже за него не вспомнят.

Процессорный блок, который Джеззибелла оставила на туалетном столике, начал гудеть, издавая тревожные сигналы.

– Как раз вовремя, – обрадовалась Кира. – Это моя команда разделывается с заводом Капоне. Я прикрываюсь на случай, если он начнет сбивать моих черноястребов. Не то чтобы я так уж стремилась снова отправить его персонально в потусторонье. Одному из моих воздыхателей уже однажды была поручена такая работа. Но я предвидела, что сама могу там оказаться. Так что ты еще раз испортила мне все удовольствие, – Кира подняла палец. Длинное желтое пламя вырвалось из кончика и плясало перед стоическим лицом Джеззибеллы. – Давай-ка проверим, так ли уж я была не права, когда не могла победить тебя силой, а? После всех усилий я думаю, что я заслуживаю того, чтобыкак-то отплатить.

Пламя сделалось голубым, съеживаясь, пока не превратилось в маленькую, очень горячую горелку.


* * *


Жизнь в офисе Эммета Морддена стала лихорадочной. Установленные экраны прикрывали картины взрыва завода, производящего питательную жидкость, показывая изображения уцелевших камер и датчиков наряду с обычными схематичными планами этого отдела. Кто бы ни поместил туда бомбу, он знал, что делает. Взрыв снял большой сегмент внешней стены, раскрошил помещенные внутри аппараты и машины и разорвал силовые кабели и провода датчиков. Из-за сброса давления произошли еще дальнейшие разрушения, лопнули трубы и синтезаторы. По крайней мере не вспыхнули пожары, из-за вакуума можно было знать это точно.

Эммет был занят координацией с менеджером по планированию, пытаясь убедиться, что все, кто выдержал взрыв, остались в безопасности за гидравлическими дверьми или в помещениях неотложной медицинской помощи; они вели подсчеты уцелевших. Медицинские группы выехали.

Пояс датчиков СО показался на самом большом экране с оперативным прикрытием. Он показал дальнодействующие датчики, направленные на векторы высокой орбиты, где, как предполагалось, должны были патрулировать черноястребы. Не хватало шести из них. Сканер также показал двух черноястребов, прибывших, чтобы воспользоваться преимуществами бреши.

Все еще совершался руководимый Эмметом анализ вируса в блоке Бернарда, заполняя один голографический экран кубическими буквенно-цифровыми обозначениями. У него не было времени даже на то, чтобы временно приостановить этот процесс.

Несколько вопросов из его настольного блока проходили по внутренней памяти астероида, ища сведений о военной истории тиратка и о туманности Ориона. Аль хотел с ними ознакомиться. До сих пор они обнаружили довольно мало файлов. И все они – о солдатском замке. Ни в один из них он не влезал.

Еще с одного экрана самодовольно улыбалось лицо Киры, ее утонченный голос раскатывался по комнате, объясняя флоту, что они должны повернуть назад, против Капоне, и эмигрировать вниз на планету вместе с ней. Экран рядом подрагивал, коммуникационная сеть астероида передавала программу, которая прослеживалась при помощи антенны, она пользовалась там, где ее ввод входил в сеть.

Сеть датчиков СО вспыхнула, передавая тревогу. «Швабия» вышла из своего места в доке и немедленно начала прыжок. Эти олухи даже не очистили выход!

Запищал неотложный сигнал блока у него на столе.

– Что там еще? – заорал Эммет.

– Эммет, это Сильвано. У меня поручение от босса.

– Я именно теперь немного занят.

Он развернулся лицом к дисплею коммуникационных сетей. Секции пропадали. Начали появляться предостережения о вирусах.

– Отправляйся в контрольный центр и убедись, что флот остается на страже. Если кто-нибудь вырывается на поверхность, применяй к этим сволочам оружие СО. Понял?

– Да, но…

– Выполняй, мать твою!

Блок умолк, точно мертвый.

Эммет оскалил на него зубы, единственное, чем он мог выразить неуважение к тому, кто, наводя страх, пытается заставить его выполнять распоряжения Аля. У него ушло некоторое время, чтобы загрузить два-три приказа в настольный процессор, чтобы запустить вирус в офисное оборудование, затем он выбежал и помчался по коридору.

Массивная дверь в контрольный центр отворилась. В каких-то сантиметрах перед ним воздух разрывали зубчатые полоски белого пламени. Выли сирены тревоги, а ярко-красные огни жгли его оптические нервы. Слои дыма метались по коридору. Эммет в панике закричал и спрятался за консолью, ощущая вокруг себя затвердевший воздушный пузырь. На его границе лопнули два огненных шара. Инстинктивно Эммет отправил белый огонь себе за спину, туда, откуда он появился. Огонь резко зашипел, превратившись в поток пурпурной пены, расплывшейся на потолке.

– Какого дьявола здесь происходит? – заорал Эммет.

Он чувствовал две ясно различимые группы мозгов контрольного центра, сгрудившиеся в противоположных концах помещения. Большая часть пультов, находящихся между ними, была залита дымом, он бурлил и корчился, поглощая пламя, в то время как оно вылизывало в дыму ощутимые дыры.

– Эммет, это ты? Кирины подонки пытались замкнуть сеть СО. Мы их остановили. Одного прихлопнули.

Несмотря на близость смерти, Эммет оторвал одну руку от своей головы, чтобы снова оглядеться. Остановили – что? – подумал он недоверчиво. Центр сделался сплошной развалиной.

– Эммет! – взывал к нему Юл фон Хольгер. – Эммет, вели своим ребятам все здесь бросить. Мы победили, и ты это знаешь. Флот скоро будет здесь, а он не берет никого в плен. Мы должны спускаться на планету.

– Ох, дьявольщина, – прошептал Эммет.

– Эммет, помогай нам, – призвали его голоса из клики Капоне. – Мы сможем исхлестать их задницы.

– Положи ты этому конец, Эммет, – звал Юл. – Иди за нами. Будешь невредим.

Белое пламя хлестало быстрее, его яркость возрастала. Эммет сильнее скорчился, пытаясь отгородиться от всего этого.


* * *


Сверкающая алая ракета медленно приблизилась к краю посадочной площадки, пробираясь к возвышению, расположенному всего в шестидесяти метрах от вертикальной скальной стены. Она удобно устроилась, и вытянутый металлический шлюз выдвинулся вперед от поверхности скалы, чтобы найти люк черноястреба. Они соединились.

Аль Капоне затопал по туннелю в приемный зал, крепко зажав в правой руке биту для бейсбола. Его лейтенанты ждали его. Сильвано и Патриция с угрюмыми лицами, но, очевидно, готовые к сражению. Лерой рядом с ними, отчаянно волнуясь о том, чтобы доказать свою верность. Полукруг, состоящий из еще десятка людей, держался позади них, наделенных равными полномочиями, одетых в свои лучшие костюмы с иголочки, они держали наготове сверкающие автоматы Томпсона.

Аль огляделся и кивнул, довольный зрелищем. Он предпочел бы старых друзей, но и эти сойдут.

– О'кей, мы все знаем, чего хочет Кира. Эта дама бежит, перепугавшись флота и русского адмирала. Что ж, теперь мы увидели, что сделают эти подонки, когда они стоят спиной к стене. То есть я хочу сказать, гораздо важнее, чем всегда, стоять здесь и прикрывать их задницы. У нас все еще имеется антиматерия, масса антиматерии. Это означает, что мы нанесем удар там, где особенно больно, мы можем сделать им предложение. Если эти федераты не прекратят нас дурачить, каждая планета, которой они владеют, с этих пор и дальше будет жить в страхе перед нами. Это единственный способ быть уверенными. Всю свою жизнь я прожил с тем, что во мне нуждались, и я-то уж знаю, как обращаться с дерьмом такого рода. Никогда вы не должны ослаблять бдительность. Никогда. Вы должны вести себя так, как будто вы самые ничтожные обитатели улиц, чтобы заставить их прекратить играть вами. Если вас не будут уважать, не будут и бояться, – он похлопал верхушкой бейсбольной биты свою левую ладонь. – Я должен сказать это Кире лично.

– Мы с тобой, Аль, – выкрикнул кто-то.

Полукруг гангстеров расступился, и Аль шагнул вперед.

– Сильвано, мы знаем, где она?

– Думаю, она в отель пошла, Аль. Мы не можем до них дозвониться по телефону. Микки отправился туда взглянуть. Позвонит, если найдет ее.

– А что слышно о Джез?

Сильвано обменялся быстрым взглядом с Лероем.

– Мы полагаем, она все еще там, Аль. Там при ней двое наших ребят. Она будет в порядке.

– Лучше бы, чтоб была, – пробормотал Аль.

Он посмотрел вперед, чтобы увидеть Аврама Харвуда III, который стоял в дверях зала. Этот человек был всеобщей технической помощью. Он тяжело дышал, из его незаживших ран сочилась на бледную влажную кожу творожистая жидкость, он едва стоял на ногах.

– Я майор, – прохрипел Аврам. – Меня положено уважать. Вот так-то, ты, штучка, – он хихикнул.

– Авви, пес тебя дери, убирайся с глаз моих! – рявкнул Аль.

– Кира оказывала мне уважение, – Аврам поднял свой автомат со статическими пулями. – Теперь твоя очередь.

Уровень управления зарядом был поставлен на максимум. Он нажал на спуск.

Аль уже успел отскочить с дороги. Сильвано поднимал своего Томпсона. Лерой поднял обе руки, неистово крича:

– Не-ет! – во всю силу своих легких.

Остальные гангстеры нырнули на пол или стали целиться в Аврама.

В помещении начали разрываться заряженные электричеством пули. Линия связи загорелась дрожащим голубовато-белым светом и издавала драконий рык. Аль стукнул по полу, как раз когда тело первого одержимого воспламенилось, представив собой характерное зрелище. Яркость световых излучений лишила всех присутствующих зрения. По ним прошла шоковая волна жара, обжигая открытую кожу, опаляя волосы. Воспламенилось еще одно тело.

Аль закричал от неприкрытой ярости, метнув белую шаровую молнию, такой же силы, как разрушительное горение плоти. Восемь таких же сгустков пламени ударились о тело Аврама Харвуда, моментально превратив в пар его туловище между россыпью золы и потоком крови. Руки, которые только что были вытянуты, упали на тающий ковер вместе с его обрушившимися ногами. Жар взорвал все химические пули, оставшиеся в магазине автомата, когда оружие упало, посылая смертельный залп осколков, чтобы они вонзились в стены и в живую плоть.

Когда утихомирились свет, жар и шум, Аль, шатаясь, поднялся на ноги. Все, что он смог сначала разглядеть, было гигантское остаточное изображение, от которого вся его энергетическая сила не могла его избавить. Его сверхъестественная психика не могла нигде уловить мысли Аврама Харвуда и проследить за ними. Когда Аль проморгался и темные пятна перед его глазами прояснились, он осознал, как сильно болят части его тела. По рукам и по костюму сбегала кровь из полудюжины ран – там, где проникла в него шрапнель. Одного за другим он заставил осколки горячего металла соскользнуть с тела и сжимал губы при каждом порезе, снова соединяя кожу. Боль отступила.

Лерой лежал на полу у ног Аля. Пули прошли через него, безжалостно разрывая тело, последняя наполовину вырвала ему горло. Мертвые глаза устремились вверх. Переместил взгляд на две кучки угля, накиданного поверх расплавленных плиток пола.

– Кто? – спросил он.

Гангстеры начали подниматься, лелея и поглаживая свои шрапнельные раны. Их глава сказал Алю, что Сильвано стал жертвой статических пуль. Никто не осмелился произнести ни слова, пока Аль стоял над маленькой черной кучкой остывающей золы, которая когда-то была лучшим исполнителем его воли. Голова Аля была опущена, как будто он молился. Через минуту он подошел к четырем оторванным конечностям, которые остались от Аврама Харвуда.

– Ублюдок! – закричал Аль. Он обрушил свою бейсбольную биту на лежащую отдельно руку. – Мать твою так и так! – бита снова хлопнула по руке. – Говноед! – на этот раз он стукнул по ноге. – Психический ублюдок! – другая нога. – Я убью всю твою семью! Сожгу весь твой дом до основания! Выкопаю гроб твоей мамаши и насру на нее. Так ты хотел уважения? Вот чего ты хотел? Вот тебе уважение, какое я испытываю к такому сукину сыну, как ты! – бита колотила и колотила руки и ноги, размягчая их в грязную массу.

Из ряда сильно встревоженных гангстеров вышла вперед Патриция.

– Аль, Аль, довольно.

Он поднял биту, она уже чуть было не полетела ей в голову. Аль встретил спокойный взгляд Патриции. С минуту постоял с нацеленной битой. Долгий вздох сотряс его тело.

– Ладно, – сказал он. – Пойдем, поищем Киру.


* * *


Пол под Эмметом таял, превращаясь в потеки холодной жидкой массы. Скоро ее будет столько, что она сможет поглотить его. Кому-то очень уж не терпелось превратить его в окаменелость. Он изо всех сил боролся, чтобы сделать скалу снова твердой, воздух над ним ярился белым пламенем и сквернословием. Две противоборствующие группы стоили одна другой, и обе кричали ему, чтобы он обратил свою силу в их пользу.

Эммет хотел помочь парням Аля. Своей стороне, кому он принадлежал. Действительно этого хотел. За исключением того обстоятельства, что мысль отправиться вместе с Новой Калифорнией в безопасное место была довольно привлекательной. Для начала – не будет больше всего этого дерьма.

Прожорливая вспышка белого пламени рванулась на пульт, за которым скорчился Эммет, и начала жевать обшивку компьютера и плотно уложенные внутри бруски с проводами. Люди Киры – очевидно, они решили, что он присоединяется к ним.

Задержавшаяся пена потоком ринулась вниз, только для того, чтобы противоестественная вспышка пламени превратила ее в кипящую зеленую патоку. Она захлестнула верхушку пульта и обрушилась на Эммета, жаля открытые участки кожи. Он набрал в легкие побольше воздуха, молясь, чтобы выдержал его мочевой пузырь, и вызвал острое копье белого пламени. Оно рванулось по комнате по направлению к Юлу фон Хольгеру и его когорте. Немедленный результат оказался вовсе не тем, какого он ожидал.

Громовой раскат с ревом промчался по контрольному центру. Подвергнутое одержанию тело загорелось, вынуждая Эммета приложить руку к глазам. Ментальный и голосовой крик поверженной души проскрипел вниз по его коже, точно ледяные иголочки. Вырвалось второе тело, потом еще одно. Воздух наполнился удушающей жарой и тошнотворной вонью жженого мяса, в то время как эти тела извергали густой дым.

Через очень долгое время тела сгорели, уровень света приблизился к нормальному. Жуткое зловоние оставалось. Рев прекратился.

По комнате прозвучало громкое металлическое – клик! Для ушей Эммета это прозвучало механически, само оружие как будто сориентировалось. Через потоки пены затопали шаги.

– Вы описались, – сказал чей-то голос.

Эммет поднял голову из положения зародыша. Изможденного вида человек в неопрятном комбинезоне смотрел на него сверху вниз, держа в руке какой-то особый автомат, теплый ствол он направил на лоб Эммета. Полотняная сумка свисала с его плеча, полная запасных магазинов. Ученый встал.

– Я испугался, – признался Эммет. – Я же не состою в мускульной части Организации.

На секунду лицо мужчины исчезло, вместо него появилось женское, ее выражение было еще более непреклонным. Эммет чувствовал энергистическую силу, пронизывающую все ее тело. Ее можно было сравнить с силой Аля.

Оставшиеся в живых члены Организации нервно выглядывали из-за верхней части своих разрушенных пультов.

– Кто вы? – заикаясь, произнес Эммет.

– Мы Скиббоу.

– А-а, понятно. Вы на стороне Киры?

– Нет. Но мы бы хотели знать, где она, – предохранитель автомата был спущен. – Ну, так где?


* * *


Нелегко далось Микки Пиледжи научиться не воевать против Киры и ее приспешников. Трое из его солдат были ранены: их как будто обожгли миниатюрные солнца, когда они пытались ворваться в апартаменты Никсона. Микки удостоился щедрых похвал и бесчисленных милостей Аля, которые так и посыпались на него после того, как ему удалось спасти Джеззибеллу от рук Киры. Тот сон быстро превратился в кусок дерьма. Автоматы, которыми она была вооружена, вызвали настоящее опустошение среди гангстеров. Эти крики эхом будут раскатываться в ушах у Микки целую вечность.

Микки приказал своим людям залечь в холле, заняв надежные укрытия у обеих лестничных клеток, вывести из строя лифты стратегическими взрывами белого огня. Они находились внизу башни. Она никуда не выходила. Теперь ему приходилось объяснять Алю, каким образом его запутали.

Другой поток статических пуль хлынул из расщепленных дверей апартаментов Никсона. Все гангстеры пригнулись.

– Мы эту стену снесем, – обещал один из них. – Вышибем окна и поглядим, как ей понравится жрать вакуум.

– Великая мысль, – буркнул Микки. – Вы что, собираетесь сказать Алю, что сделали с Джеззибеллой то же самое, что они сделали с красноносым Бернардом?

– Наверное, нет.

– Прекрасно. Так продолжайте, ребята. Сосредоточимся на этой двери, чтобы она испарилась. Пусть-ка они будут заняты обороной, пока прибудут наши силы.

– Если они прибудут.

Микки бросил яростный взгляд на человека, который это сказал:

– Никто не посмеет бросить Аля, особенно после того, что он для нас сделал.

– Для тебя.

Микки не заметил, кто это сказал, но дал острому ощущению гнева задержаться среди своих мыслей в качестве предостережения. Он сосредоточился на двери и толкнул ее всей силой своего мозга. Пули выбили канавку в мраморе у него над головой. Крохотные усики электрического тока царапали по поверхности. Все быстро отступали.

Его процессорный блок издал тихое «блип-блип». Он стряхнул горячие мраморные осколки у себя с волос и вытащил процессор из кармана, удивляясь, что прибор работает, когда кругом жужжит так много энергетических сил.

– Микки? – ворвался к нему голос Эммета. – Микки, есть какая-то идея насчет того, где может быть Кира?

– Конечно, есть. Она должна быть от меня в десяти ярдах, кажется, так, – и Микки бросил полный злости взгляд на блок, тогда как Эммет внезапно прервал связь. – О'кей, ребята, давайте навалимся на дверь все вместе. На счет три. Раз, два…


* * *


Дверь офиса захлопнулась за Скиббоу, и Эммет с облегчением вздохнул. Ведь этого психа одержимого действительно мучает кошмарная проблема, и Эммет был страшно рад, что он ее не разделяет. Он дал себе еще несколько драгоценных минут, чтобы успокоиться, потом вызвал Аля.

– Что тебе надо от меня, Эммет?

– У нас проблема в контрольном центре СО, Аль. Люди Киры пытались вырваться на орбитальные платформы.

– И?

– Они попали к рыбам на дно, – он придержал дыхание, обеспокоенный, что Аль может почуять его полуправду через коммуникационные сети.

– Я твой должник, Эммет. Я не забуду, что ты сделал.

Пальцы Эммета быстро манипулировали с настольным пультом, восстанавливая главные командные каналы сети СО. На дисплее мелькали символы, показывая ему то, в чем он нуждался. Он тревожно улыбался при мысли о силе, какой достиг. Хозяин небес, адмирал флота посылает приказы по всей планете.

– На этом месте сплошной разбомбленный участок, Аль, но я все еще держу в руках главное техническое обеспечение.

– Что делает флот, Эммет? Ребята все еще на местах?

– Главным образом. Восемь фрегатов идут впереди на низкую орбиту. Я думаю, остальные ждут, чтобы послушать, что ты скажешь. Но, Аль, я не досчитываюсь семнадцати черноястребов.

– Черт возьми, Эммет, первая хорошая новость у меня сегодня. Наблюдай за всеми, убеждайся, что они не исчезли куда-то. Мне тут надо кое-что выяснить, а после этого я вернусь и буду с вами.

– Можешь быть уверен во мне, Аль.

Он моргнул и повернулся к тактическому дисплею. Этот дисплей не был рассчитан на то, чтобы показывать в таком мелком масштабе; этот формат предназначался для изображения картин на экране в сотню метров, перед которым сидят адмиралы, возглавляющие оборону. Из того, что Эммет мог разглядеть сейчас, два миниатюрных изображения двигались очень близко к самому Монтерею.


* * *


«Варрад» легко и плавно скользил над неровной скалой, постоянно держась в пятидесяти метрах от похожей на пемзу поверхности, поднимаясь и опускаясь в точном соответствии с кратерами и хребтами, повторяя их извивы своим металлическим корпусом. Скользя по небу, Пран Су следовал к Хилтонской башне, приближаясь к ней, как атмосферный летчик в полете с низкой видимостью. Вместе с другими черноястребами он показывал все, к чему имел доступ, с того времени, как начался бунт Киры. И Микки Пиледжи пятнадцать минут потратил, посылая отчаянные крики в сеть своих товарищей по Организации, лейтенантов, прося помощи, чтобы разделаться с Кирой и ее опасным оружием.

– Ты в этом уверен? – спросил Росио.

– Абсолютно. Мы знаем, что одержимое тело неспособно защищаться от оружия звездного корабля. Уровень энергии просто слишком велик. Даже если они знают, что целятся в них. Я могу уничтожить Киру одним выстрелом, и на этот раз не может быть и речи о возврате власти Организации. Мы и вправду станем свободными.

– В этих комнатах отеля теперь подружка Капоне.

– Он найдет себе другую. У нас никогда больше не будет такого удобного случая.

– Очень хорошо, но старайся свести разрушительную работу к минимуму. Мы, может быть, будем еще иметь дело с Организацией.

– Но не в том случае, если флот Конфедерации прибудет сюда первым.

– Дай мне поглядеть, что происходит. Скала загораживает мое искривленное поле.

Пран Су открыл соответствия, позволив себе насладиться зрелищем, предоставленным блистерами датчиков биотеха, благодаря чему ему стала видна скала, мчащаяся мимо корпуса. Другое основное ощущение, искаженное поле «Варрада», уменьшилось до формы полукруга в то время как обычная его поверхность уменьшалась по сравнению с гигантским астероидом.

Вокруг вращался «Хилтон» Монтерея, гордо торча из скалы. С виду это была колонна из плотного титана и углерода, испещренная прочными многослойными окнами. Внутри искривленного поля она погружалась в тонкие свернутые листы материи, перевитые филигранью чувствительных энергетических кабелей, чьи электроны мерцали тонким спектральным свечением.

Он приспособил свой вектор к вращению астероида. Электронные сосуды на его боках зажглись, вытягивая наружу датчики. Они прошлись по нижним полам башни.

– Не могу различить отдельных людей, – сказал он, обращаясь к Росио. – Радиационный щит окна – действенный блок против точного сканирования. Я ощущаю их эмоции, но на этом расстоянии они сливаются. Все, что мне известно, – это что несколько человек определенно здесь находятся.

– А Микки Пиледжи все еще взывает о помощи. Кира должна быть одной из тех, кого ты чувствуешь.

Пран Су пустил в ход микроволновый лазер и осветил им подножие «Хилтона». Луч скользнул по стене башни, опоясывая лентой балки здания таким образом, чтобы весь пол мог бы уйти в межпланетное пространство. Прицельные системы указали на требуемые участки разрезания.

Какой– то черноястреб поднялся над горизонтом астероида позади Прана Су, его корпус был опутан живыми линиями электроэнергии, питающими ясно видимое лучевое вооружение.

– «Этчеллс»! – удивленно воскликнул Пран Су.

Два мазера пробили корпус, проникнув в самое сердце черноястреба.


* * *


Эммету наконец удалось усилить увеличение тактического дисплея и разглядеть зону вокруг самого Монтерея в крупном масштабе. Он как раз успел вовремя, чтобы разглядеть, как один из условных символов отошел от башни «Хилтона». Другой знак подвинулся ближе к отелю. Надпись на ярлыке указывала на то, что это «Этчеллс», один из одержанных черноястребов. Но у него не было никакой догадки о том, на чьей он был стороне, то есть если даже черноястребы придерживаются какой-то стороны.

Он привел в действие ближние системы защиты и отдал им приказ держать черноястребы под прицелом. Единственной возможностью выбора, данной связным черноястребов СО, была теперь кучка золы в разрушенном контрольном центре. «Этчеллс» был неизвестным фактором, способным убивать одержимых людей. А Аль направлял действия на «Хилтон».

От «Этчеллса» отделился ряд цифровых и буквенных обозначений, из чего Эммет понял, что черноястреб передает сообщение непосредственно командованию астероида. Он пробежался по программам своего меню, отчаянно пытаясь проследить сообщение до самого офиса.

– Отключи свое прицельное устройство, – сказал «Этчеллс».

– Никоим образом, – возразил Эммет. – Я хочу, чтобы ты удрал за тысячу километров от этого астероида; даю тебе тридцать секунд на то, чтобы начать ускорение, не то открываю огонь.

– Слушай ты, пустопорожняя башка. У меня пятьдесят боевых стволов, все заряжены невероятным количеством боеприпасов и снабжены атомными боеголовками. Прямо сейчас они готовы к бою и выведены на цели. Ты не можешь направить на меня достаточно лучевого оружия, чтобы обратить в пар одновременно и меня, и мои реактивные снаряды. Если откроешь огонь, они взорвутся. Не уверен, уничтожат ли столько мегатонн Монтерей. Хочешь попробовать?

От сознания своего поражения Эммет плотно зажал голову руками. «Не приспособлен я для такого. Я хочу домой».

Что бы сделал Аль? Это был не такой легкий вопрос. У Эммета было ужасающее ощущение, что если бы поместить Аля в мексиканском тупике, он бы открыл огонь.

– Ты знаешь, что я мог бы попробовать, – упрямо заявил он. – У меня сегодня такое тяжелое время, да тут еще флот Конфедерации под ногами путается и делает все еще хуже.

– Мне это чувство знакомо, – согласился «Этчеллс». – Но я на самом деле тебе не угрожаю.

– Так какого черта ты здесь делаешь?

– Мне нужно задать кое-кому вопрос. Когда я это сделаю, я удалюсь. Дай мне пять минут, а после ты можешь снова действовать. Договорились?


* * *


Салон апартаментов Никсона утратил блеск дорогого дизайна. Неверно расцененная попытка Микки обесцветить это помещение имела результатом то, что потоки белого огня забушевали вокруг с хаотической силой, а контратака Киры сделала положение еще хуже. Свет повсюду погас, перепутанные разбитые трубы и провода свисали с побитого потолка, мебель в одночасье сгорела и превратилась в дымящиеся угольки. Потоки энергистической мощи обрушились на двери с обеих сторон и преобразовали их и окружающие стены в фантастическое пространство, покрытое восьмиугольными кристаллами; продолговатые участки, инкрустированные кварцем, соперничали друг с другом, каждая грань сверкала своим цветом, точно открытый ларец сокровищ. Они подтаивали всякий раз, когда их задевала следующая волна энергии, становясь чуть длиннее и более перепутанными.

Киру беспокоило, что непрекращающийся штурм дверей был диверсией. Два ее человека все время патрулировали остальные комнаты, разыскивая гангстеров Организации, собравшихся вместе по другую сторону стен апартаментов, а особенно со стороны потолка. Пока что они не пытались прорваться внутрь, но это было только делом времени. Никто не мог быть насколько глуп, чтобы пытаться проникнуть в помещение теми путями, которые были так тщательно заблокированы. Была еще и проблема боеприпасов. Кира была готова при случае бежать.

Единственное, в чем она была уверена, это поддержание связи со своими помощниками. Хадсон Проктор мог разговаривать с уцелевшими жителями Валиска, поселившимися на астероиде, которые, в свою очередь, имели связь со своими добровольцами в сети. Коммуникации оставались ключевыми позициями для любой революции.

К несчастью, успеха они не гарантировали.

– Точнее, сколько людей объявило себя нашими сторонниками? – спросила Кира.

Хадсон Проктор назвал цифры, известные ему, и добавил к ним еще кое-что. Он никоим образом не собирался объявлять столь плохую новость самолично.

– Около тысячи на астероиде.

– А флот? – спросила она. – Сколько кораблей?

– Юл доложил, что несколько десятков приближались к низкой орбите, пока их не сбила команда Эммета. Но они разрушили центр СО. Капоне не может использовать платформы, чтобы угрожать кому-то в космосе или на планете.

– Где же, ко всем чертям, Луиджи?

– Не знаю, он не откликается на вызовы.

– Будь оно проклято, неужели никто не слышал меня? У Луиджи решающая роль, флот должен сопровождать нас вниз, на планету. Капоне намерен скинуть нас всех обратно в потусторонье.

Хадсон уже слышал такие речи бесчисленное количество раз. Он ничего не ответил.

– Следовало мне пойти в контрольный центр, а не к Капоне, – сказала Кира. Она взглянула на кристально чистый бастион, который вдруг волнообразно заколебался, мигая изумрудными огоньками. Один из ее людей выстрелил из автомата в отверстие, которое недавно было дверью. – Может быть, нам надо попробовать подняться в оборонный отсек, там должно быть запасное контрольное помещение.

– Мы никогда не пройдем мимо Пиледжи, – покачал головой Хадсон. – Там слишком много людей.

– Разве что прорваться туда через переднюю часть, – Кира задрала голову, устало взглянула на потолок. – Спорю, что мы сможем…

Она умолкла на полуслове, когда серебристо-белый звездный корабль с блестящим инженерным отсеком плавно показался в поле зрения за большой застекленной стеной.

– Вот черт, – буркнул Хадсон. – Это «Варрад». А Пран Су сейчас не может доставить тебе большое удовольствие.

– Поговори с ним, постарайся узнать, что ему надо.

Хадсон облизал губы, на лице у него начала образовываться хмурая гримаса, для завершения которой ему не хватило времени:

– Я не могу… ой?

Фантастический силуэт черноястреба исчез. Он плавно ускользнул из поля зрения, слегка покачиваясь. На его место проскользнул другой, имеющий форму темной птицы, с красными чешуйками пресмыкающегося. Хадсон с облегчением улыбнулся:

– «Этчеллс».

– Спроси его, может ли он ударить по Пиледжи своими лазерами.

– Ладно, – Хадсон сосредоточился. – А-а, он говорит, что у него вопрос к тебе.

Кирин процессорный блок издал сигнал «блип-блип». Не спуская глаз с Хадсона, она вытащила процессор из кармана жакета:

– Да?

– Мне нужно кое-что узнать, – сказал «Этчеллс». – Веришь ли ты, что миссия флота в туманности Ориона для нас опасна?

– Конечно, я так считаю, поэтому и ты, и другие снабжены добавочными атомными генераторами. Эту туманность нужно исследовать.

– Значит, мы в этом сходимся.

– Прекрасно. А теперь сделай своей мишенью солдат Организации, которые держат меня здесь, и я уничтожу Капоне. Если убрать его с дороги, я смогу устроить полет военных кораблей на антиматерии. С этой угрозой надо как следует разделаться.

– Двадцать семь черноястребов улетели с орбит своего патрулирования без разрешения. Это значит, что они нашли альтернативный источник питательной жидкости. Даже если ты приобретешь власть над Организацией, ты потеряешь их.

– Но приобрету власть над антиматерией.

– Флот Конфедерации приближается. Все орбитальные средства, какие имеются у планеты, будут разрушены в результате их нападения. Твоя стратегия строилась на том, чтобы переместить Новую Калифорнию из этой вселенной в безопасное место.

– Да? – раздраженно спросила она. – Так что?

– Как ты предполагаешь справиться с угрозой шантажа команд тех кораблей, которые ты отправила к туманности?

Кира отвернулась от Хадсона Проктора, чтобы посмотреть прямо на черноястрсба, находящегося по другую сторону окна.

– Мы же чего-нибудь достигнем.

– Твой бунт провалился. Капоне в пути, и у него достаточно людей, чтобы взять над тобой верх.

– Черт бы тебя драл.

– Я искренне верю, что миссия флота является угрозой моему длительному существованию в этой форме. Этому необходимо помешать. Я намерен полететь к Мастрит-ПД, предлагаю тебе шанс спастись вместе со мной.

– Зачем?

– У тебя есть секретные коды к тем боевым осам, которыми я нагружен. Предполагается, что они вооружены ядерными боеголовками, и я увезу тебя прочь с этого астероида, если ты снабдишь меня их кодами.

Кира оглядела разгромленный зал. Автоматы снова открыли огонь с неистовым грохотом. Сапфировые огни жадно мигали внутри кристаллов, распространившихся по всему залу.

– Хорошо.

Черноястреб поднялся и продвинулся вперед, его шея вытянулась и сделалась плоской. Энергистическая мощь накрыла его изогнутый клюв мерцающим красным сиянием. Окно зала покрылось рябью, когда кончик носа прижался к нему, затем стекло разошлось, точно вода, чтобы пропустить широкую голову этого создания в помещение. Громадная радуга завертелась вокруг и устремилась к Кире. Клюв раскрылся и обнаружил внутри люк шлюза.

– Добро пожаловать на борт, – пригласил «Этчеллс».


* * *


Аль сбежал вниз с последнего пролета лестницы и обнаружил, что у подножия ее стоит Микки. Лейтенант в ужасе отступил на шаг назад.

– Аль, прошу тебя, я сделал все, что мог. Клянусь тебе, – он тщательно перекрестился. – Клянусь жизнью собственной матери, мы пытались вытащить оттуда Джез. Трое наших парней свихнулись только из-за того, что вошли в ту дверь. Эти пули, Аль, это уже слишком. Они же убивают, Аль, убивают намертво.

– Заткни свою трахалку, Микки.

– Конечно, Аль, конечно. Абсолютно. Я нем. С этой минуты и навсегда. Совершенно определенно.

Аль выглянул в холл. Пули разрезали сложные стенные панели, проникнув даже сквозь металл сзади них. Напротив него двери апартаментов Никсона ощерились прямо на свет, исходящий от потолка с двух уцелевших осветительных панелей.

– Где Кира, Микки?

– Она здесь была, Аль, клянусь тебе!

– Была?

– Стрелять перестали минуты две назад. Мы некоторых из них еще ощущаем.

Аль постучал своей бейсбольной битой по полу, разглядывая апартаменты Никсона.

– Эй! – заорал он. – Вы, там, внутри! Я привез с собой целый грузовик своих парней, и теперь в любую минуту мы готовы войти и выбить из вас семь сортов всякого дерьма. Ваши снайперы будут бесполезны, нас слишком много. Но если вы прямо сейчас выйдете, даю вам слово, что ваши яйца не вкрутят в ближайшую электророзетку. Теперь все будет решаться между мною и Кирой. Выходите.

Бейсбольная бита метрономом постучала по полу. Чья-то фигура медленно и осторожно выступила вперед.

– Микки? – спросил Аль. – Почему ты не выпихнул этих подонков прямо через потолок?

– Потолок? – плечи Микки неловко изогнулись под двойным слоем материи на груди его костюма.

– Неважно.

– Я выхожу, – объявил Хадсон Проктор.

Он выступил через отверстие в стене, протянув руку вперед, держа автомат за ремень.

На него нацелились тридцать автоматов Томпсона, большинство из них с серебряной пластинкой. Хадсон закрыл глаза и ждал выстрелов, адамово яблоко быстро шевелилось. Аль не мог до конца понять искру яростного возмущения, мелькавшую в сознании этого человека. Страх – да, масса страха. Но Хадсон Проктор против чего-то негодовал.

– Где она? – спросил Аль.

Хадсон наклонился, давая автомату опереться на пол, прежде чем снял с себя ремень.

– Она сбежала. Ее черноястреб подобрал, – он сделал паузу, настоящий гнев вспыхнул на его лице. – Вся она в этом. Я забирался туда вслед за ней, а она сунула мне в лицо распроклятый автомат. Сука, на борту было место для всех, а она попросту оставила нас здесь. Ничуть о нас не позаботилась. Я же все для нее сделал, вы знаете. Без меня она никогда не получила бы власть над черноястребами. Это я их держал в порядке.

– Почему же черноястреб ее унес? – спросил Аль. – Она никакой власти над ними больше не имела.

– Это «Этчеллс», он овладел всеми видами оружия, которые были у тиратка на другой стороне туманности Ориона. Он взял ее с собой, потому что она знает коды к боевым осам. Возможно, они начнут первую межвидовую войну. Оба они достаточно безумны.

– Бабы, а? – Аль дружески улыбнулся ему.

Лицо Хадсона передернулось:

– Да. Бабы. Будь они трахнуты.

– Все, на что они годятся, – Аль засмеялся.

– Да уж, это точно.

Бейсбольная бита попала Хадсону прямо по макушке, пробила кость и размозжила голову. Кровь хлынула на переднюю часть хорошо скроенного костюма Аля, заливая его прекрасные кожаные ботинки.

– И ты подумай только, в какое дерьмо они тебя втащили, – сказал он трупу.

Тридцать длинных узких лент белого огня ударили разом, превращая в пар прозрачную стену и истребляя одержимых, съежившихся за ней.

Крики Либби привели их в спальню. Все держались позади, когда Аль прошел через дверь в темную комнату. Либби стояла на полу на коленях, обнимая руками фигуру в окровавленном халате. Ее тонкий голос звучал нескончаемым жалобным завыванием, точно плач какого-то животного после смерти его пары. Она тихонько покачивалась взад и вперед, слегка прикасаясь к лицу Джеззибеллы. Аль шагнул вперед, боясь худшего. Но мысли Джеззибеллы все еще присутствовали, все еще проплывали в ее мозгу.

Либби повернула голову и посмотрела на него, у нее на щеках блестели слезы.

– Смотрите, что они сделали, – захныкала она. – Посмотрите на мою куколку, на мою красавицу. Дьяволы. Все вы дьяволы. Вот почему вас отправили в потусторонье. Вы дьяволы, – плечи ее вздрагивали, она медленно склонялась над Джеззибеллой, яростно качая ее.

– Все о'кей, – сказал Аль.

Губы у него пересохли, он наклонился над убитой горем старухой. За всю свою жизнь он ни разу не был так перепуган тем, что ему предстояло увидеть.

– Аль? – выдохнула Джеззибелла. – Аль, это ты?

Обожженные пустые глазницы поворачивались, ища его.

Аль сжал ее руку, чувствуя, как почерневшая кожа трескается под его пальцами.

– Конечно, детка, я здесь.

Слабый его голос замер, горло сжалось. Ему хотелось присоединиться к Либби, запрокинуть голову и закричать.

– Я ей не сказала, – прошептала Джеззибелла. – Она хотела знать, где ты, но я так и не сказала.

Аль всхлипывал. Как будто это имело значение, если бы Кира его обнаружила, любой, кто был на счету, оставался верным до конца. Но Джез этого не знала. Она сделала то, что считала нужным. Ради него.

– Да ты просто ангел, – прорыдал он. – Проклятый чертов ангел, посланный с небес, чтобы показать мне, какой я ничтожный кусок дерьма.

– Нет, – замурлыкала она. – Нет, Аль.

Он дотронулся пальцами до ее лица.

– Я сделаю тебя еще лучше, – пообещал он. – Вот увидишь. Каждый доктор в этом чертовом мирке явится сюда и будет тебя лечить. Уж я их заставлю. И ты поправишься. А я собираюсь все время быть здесь с тобой. И стану заботиться о тебе с этой минуты и до конца. Вот увидишь. Хватит глупых обид и ссор. Никогда больше их не будет. Ты – это все, что для меня важно. Ты все, Джез. Все.


* * *


Микки болтался позади толпы, наводнявшей апартаменты Никсона, когда прибыли два ужасающе выглядевших неодержимых врача. Он догадывался, что происходит за дверью. Быть там, демонстрировать свою преданность, точно медаль, но не очень-то попадаться на глаза. Не в такое время, как теперь. Он успел уже как следует узнать босса. Кое-кто очень хорошо заплатит за то, что тут происходит. И очень болезненно, в самом деле. Астероид весь прогнил от слухов о том, что Конфедерация теперь узнала, как мучить одержимых месяцами. Если кто-то мог от этого выиграть, так это Организация с Патрицией в качестве главного исследователя.

На его плечо опустилась чья-то рука. Нервы у Микки были до того истрепаны, что от прикосновения он даже подпрыгнул. Эта рука препятствовала любому нормальному движению, она крепко, с невероятной силой держала его.

– В чем дело? – он взвился от притворного негодования. – Разве вы не знаете, кто я такой?

– Плевать мне, кто ты такой, – сказал Джеральд Скиббоу. – Скажи мне, где Кира?

Микки попытался на взгляд оценить своего… ну не противника, но скорее – допрашивающего его. Сложение могучее – и ноль чувства юмора. Нехорошее сочетание.

– Эта сука взяла ноги в руки. Ее черноястреб подобрал. А теперь, друг, отдай мне мое плечо, слышишь?

– Куда он ее увез?

– Куда он… Ах, похоже, ты пустишься в погоню? – ухмыльнулся Микки.

– Да.

Микки не понравилось, как оборачивался разговор. Он не дал сарказму выплеснутся наружу.

– Туманность Ориона. А теперь могу я идти? Спасибо.

– Зачем она туда отправилась?

– Тебе-то что, друг? – раздался еще чей-то голос.

Джеральд выпустил Микки, повернулся и увидел Аля Капоне.

– Кира – одержательница нашей дочери. Мы хотим ее вернуть.

Аль задумчиво кивнул:

– Нам нужно поговорить.


* * *


Росио наблюдал, как такси вывернуло на посадочную площадку и направилось к нему. Шлюзовый проход в виде слоновьего бивня поднялся и устремился к люку.

– У нас гость, – объявил Росио Бет и Джеду.

Оба поспешили по главному коридору к шлюзу. Люк был уже открыт, оттуда показалась знакомая фигура.

– Господи, спаси, – пробормотала Бет. – Джеральд!

Он устало улыбнулся ей:

– Привет. Я тут кое-какой жратвы привез. Решил, что ваш должник.

На полу такси у него за спиной виднелись пакеты и коробки.

– Что случилось, приятель? – спросил Джед.

Он смотрел мимо Скиббоу, пытаясь прочесть этикетки.

– Я освободила моего мужа, – Лорен высунула свое лицо поверх физиономии Джеральда и улыбнулась двум юнцам. – Должна вас поблагодарить за то, что вы о нем заботились. Видит Бог, это нелегко даже в лучшие времена.

– Росио! – закричала Бет.

Потрясенный Джед пошатнулся у нее за спиной:

– Он одержим! Беги!

Лицо Росио появилось в одном из обрамленных медью иллюминаторов.

– Порядок, – успокоил он их. – Я заключил соглашение с Аль Капоне. Мы берем с собой обоих Скиббоу и выслеживаем моего старого друга, одержателя «Этчеллса». Взамен Организация снабдит черноястребов всей технической помощью, в какой они нуждаются, для обеспечения Альмадена, а затем оставляет их в покое.

Бет нервно взглянула па Джеральда, ей было неважно, кто его одержатель.

– Куда мы едем? – спросила она у Росио.

– В туманность Ориона. Для начала.

23

СТНИ– 968М был основным транспортом (не обладая слишком сильным воображением, его прозвали попросту «Стоуни»), с тупоносым фюзеляжем, способным перевозить или двадцать тонн груза, или сотню пассажиров. Седьмая транспортная команда ФНВ (Флота Нового Вашингтона), эскадрон небольших летательных аппаратов, прилетел на Омбей, когда президент ответил на призыв о военной помощи во время освобождения Мортонриджа. Еще с тех времен, когда генерал Хилтч приказал воздушным кораблям облететь освобожденные территории Мортонриджа, эти пейзажи были знакомы оккупационным войскам. После Кеттона «Стоуни» сделались бесценными в обеспечении новой линии фронта полицией, которая распределила сержантов вдоль тонкой линии обороны. Когда полуостров разделили на тюремные зоны, отправленные из Передового форта, они предназначались для того, чтобы доставлять продукты, оборудование и боеприпасы к находящимся наверху станциям; кроме того они безотказно эвакуировали людей с самыми серьезными телесными повреждениями и бывших одержимых для медицинской помощи.

Даже для воздушных судов, предназначенных для самых суровых перелетов, круглосуточное функционирование представляло проблемы. Свободные часы тоже были редкими: местная промышленность Омбея уже сражалась за то, чтобы не останавливать производство оружия для фронта и работу инженерных корпусов королевского флота. Все эскадроны «Стоуни» сталкивались с необходимостью срочной посадки посреди полета и боролись с необъяснимыми перепадами энергии.Свободные газетчики, делающие репортажи об Освобождении, знали все о несовершенстве СТНИ-968М, хотя они никогда не упоминались в их официальных репортажах. Это было бы нехорошо для гражданского населения. Не существовало свирепой цензуры, но все они знали, что являются частью кампании за Освобождение, что они помогают убедить народ в том, что одержимых можно победить. При соблюдении обычного для военного времени компромисса было в интересах армии получить максимальное количество информации.

Так что Тим Берд чувствовал себя не слишком уверенно, когда «Стоуни» понес его и Хью Рослера, на рассвете поднявшись из Передового форта. Он хотел дать своим читателям там, на родине, легкое ощущение волнения, когда воздушная машина пролетала через бесконечные степи, покрытые высохшей грязью, а тем самым успокоить себя самого. Помогало то, что он сидел так близко от Хью, и они оба втиснулись между коробками, наполненными питательным супом в пакетиках для сержантов, а тот, кажется, всегда выглядел абсолютно невозмутимым; даже когда Кеттон откололся и отошел от планеты, он стоял прямо, разглядывая это зрелище с чем-то вроде изумленного ужаса, в то время как остальные репортеры скорчились на треснувшей почве, упрятав головы в колени. У него к тому же было верное чутье на неприятности. Помнилось несколько случаев, когда репортерский корпус пробирался через развалины, и Хью углядел мины-ловушки, которые пропустили сержанты и морские инженеры. Он не был особенно разговорчив, но Тим чувствовал себя в безопасности рядом с ним.

Это было одной из причин, почему он попросил Хью поехать с ним. Этот полет не был организован для них армией, просто сюжет был слишком хорош, чтобы ждать связного офицера и добираться туда с его помощью. А хорошие сюжеты на темы об Освобождении не так-то легко найти. Но Тим уже двадцать лет занимается военными корреспонденциями, ему хорошо известно, как пробраться через архаическую цепочку команд, каких людей восхвалять. Пилоты были отличным материалом – и полезным, почти как сержанты. Оказалось достаточно легко найти попутный транспорт среди развалюх и посудин, отправляющихся рано утром.

«Стоуни» оторвался от Передового форта и устремился на юг, по направлению к трассе М6. Как только они достигли своих двухсот метров оперативной высоты, Тим ослабил у себя на спине то, что смехотворно называлось ремнем безопасности, и пригнулся возле дверного иллюминатора. Внизу вдоль их пути проплывал обычный пейзаж. Он повидал сотни подобных кадров у себя в студии, пейзаж был точно такой же; теперь начало М6 возле старой противопожарной полосы было так же знакомо среднему гражданину Конфедерации, как дорога возле его собственного дома. Но с каждой поездкой он продвигался по этой дороге чуточку дальше, все больше углублялся на отдаленные участки территории одержимых. Первые две недели это было поистине удивительное продвижение. Никому из репортеров не приходило в голову производить оптимистическое жужжание камер, которое наполняло все их записи. Теперь все по-другому; есть все-таки прогресс, но трудно было поймать основной смысл происходящего, если просто записывать мероприятия Освобождения шаг за шагом.

Тактические карты, навязываемые им офицерами связи, определенным образом изменили первоначальное представление: розовые черточки тянулись через Мортонридж и отгораживали территорию одержимых. Сначала границы больше напоминали затянутые петли-ловушки, потом их контуры стали распространяться за край розового, соответственно со степенью продвижения. После Кеттона карты опять изменились. Вырезая коридоры среди территории одержимых, клиньями были запущены сержанты. Сепарация и изоляция – таков был план генерала Хилтча, чтобы помешать одержимым собираться в многочисленные сообщества, так как их большая плотность могла бы вызвать еще один Кеттон. Текущая тактическая карта изображала Мортонридж, покрытый слабыми розовыми пятнышками, отделенными друг от друга, точно осушаемые лужи. Разумеется, никто как следует не знал, каково же то критическое число, которого нужно любой ценой избегать. Так что сержанты неуклонно трудились, поддерживаемые многочисленными стимуляторами, составленными специально для них. И не было там больше ни града гарпунов, чтобы облегчить работу, ни даже огня лазеров СО, чтобы укрепить оборонную позицию. Передняя линия была предназначена для того, чтобы очистить землю самым тяжким путем из возможных.

Глаза Тима неотрывно следили за асфальтовой лентой, вдоль которой летел «Стоуни». Механоиды Королевского морского флота вырезали бульдозерами целые куски пропитанной влагой почвы из дорожной насыпи, когда армия прорывалась в сердцевину полуострова. Временами под возвышавшимися новыми барханами проглядывала единственная расчищенная дорога для транспорта – всего в двадцать метров шириной. Боковые стены укреплены были химически произведенным цементом, сцепляющим частицы грязи в искусственные молекулярные гроздья, которые вкладывали свою первоначальную энергию в ограниченный жизненный срок. Солнечный свет отражался от них широкими сапфировыми и изумрудными узорами, когда «Стоуни» проносился над ними. Все прежние мосты были снесены, а дорожные башни остались торчать из грязи причудливыми углами. Среди них не было даже двух с одинаковым углом наклона. Над небольшими ущельями проходили новые высокие арки из измененного силикона, изгибающиеся над грязными потоками. Красивые однопролетные мосты тянулись через провалы шириной в полкилометра, паутинообразные провода блестели на них, точно льдинки, в чистом рассветном воздухе. Запрограммированные силиконовые понтоны тащили смешанный ковер дороги через широкие основания долин героическими эстафетами.

– Стоимость этих восстановленных дорог для моторного транспорта приблизительно десять миллионов фунтов кулу за километр, – заметил Тим. – Это в тридцать раз выше первоначальной цены, а ведь здесь даже нет электронного контроля за движением. Вероятно, это будет самый ощутимый памятник Освобождению, несмотря на то, что тридцать восемь процентов строительства считается временным. Наземные войска называют его дорогой к противоположному концу ада.

– У тебя всегда найдется оптимистическая точка зрения, – сказал Хью Рослер.

Тим на время прекратил рассказы о дороге.

– Если бы я мог такую точку зрения найти, я бы это с удовольствием сделал. Я вовсе не копаю под одержимых. Быть позитивно настроенным после всего этого невозможно. Мы должны время от времени говорить правду.

Хыо кивнул, выглядывая в треугольный иллюминатор.

– А вот и автоколонна, посмотри «Гиммики».

Длинная змея, состоящая из грузовиков и автобусов, извивалась по пути к северу вдоль отремонтированной дороги. Автобусы означали, что в них большей частью гражданские, бывшие одержимые, которых везут в безопасные места. «Гиммики» – так называли их репортеры (от английского give me, – дайте мне). Каждое интервью, которое они давали после того, как их вынимали из ноль-тау, начиналось одной и той же волной требований: дайте мне медицинский уход, дайте мне одежду, дайте мне поесть, дайте мне остальных членов моей семьи, дайте мне назад мою жизнь. И почему у вас отняло такое долгое время мое спасение?

Практически записи интервью с вернувшимися после небольшой заминки были прекращены. Население Омбея все сильнее настраивалось против своих сограждан из-за отсутствия у тех благодарности.

За двести пятьдесят километров к югу от старой противопожарной линии была устроена крупная военная база, как будто бы партию жидкого асфальта выдавили из краешка автодороги, чтобы запятнать грязью перед тем, как он затвердеет. От него отделялась только одна небольшая дорога, которая вела через открытую местность. Через затвердевавшие болота, вероятно, должна была проходить еще одна дорога, первоначальная. Но инженеры Королевского морского флота решили игнорировать ее в пользу прокладки своего шоссе. Прямо по новонасыпанной почве оно проходило ближе к твердым и устойчивым районам. Такие же военные базы установили по всей длине трассы, а от них ответвлялись боковые дороги, повторяя первоначальные схемы. Это были вспомогательные пути для армии, обегавшие города, для использования не столько сержантами, сколько для поддерживающих порядок команд и оккупационных сил, которые придут на их место.

Эта военная база была пуста, хотя кругом виднелись грязные следы, показывающие, как много машин собиралось тут одновременно. «Стоуни» сделал резкий вираж над этим местом и отошел прочь, чтобы проследить основную дорогу. Минуты через две они уже кружили над руинами Экснолла.

Посадочное поле оккупационной станции представляло собой широкий квадрат, выложенный мелкими ячейками на большом плоском участке почвы на официальном краю города, с химическим бетоном, уложенным под слоем земли. Грязь все-таки просачивалась в тех участках, куда не доставало химическое покрытие.

Никто из грузовой команды ничуть не удивился, когда Тим и Хью выпрыгнули из открытого люка «Стоуни». Они только усмехнулись, когда два репортера выпрямились, пытаясь высвободить ноги из липкой грязи.

Тим открыл в файле новую ячейку памяти для своего репортажа и быстро уменьшил чувствительность своего обоняния. Большая часть останков животных и мертвых растений была поглощена грязью, но постоянные ливни, естественные для полуострова, обнажали погребенное. К счастью, запах здесь не был таким скверным, как могло показаться.

Попутный джип подвез их к оккупационной станции, которая была устроена в конце Мейнгрина.

– Где здесь была контора связи? – спросил Тим.

Хью огляделся, пытаясь сориентироваться на чужой территории.

– Не уверен, что знаю, я должен проверить по путеводителю. Здесь так же скверно, как в Помпее на следующее утро после извержения.

Тим продолжал записывать, когда они шлепали по жидкой болотной грязи, сохраняя комментарии Хью насчет нескольких опознавательных столбиков в его родном городе, которые он мог бы узнать. Сильный ливень жестоко побил поросший деревьями Экснолл. Потоки грязи опрокинули высокие деревья на дома, над которыми они когда-то так грациозно нависали, разрушая лавки и дома еще прежде, чем осели фундаменты. Покатые крыши, сложенные из угольных балок, сорвались с мест и кружились в селевых потоках, пока их не унесло прочь, а инерция протащила их через сохранившиеся древесные пни. Целая груда застряла в конце Главной Лужайки, и все это выглядело так, будто половина городских построек зарыта по самые стропила. Фасады плавали совершенно свободно, как плоты причудливого устройства, пока постепенно затвердевающая грязь не начала их задерживать. Там, где они лежали поперек дороги, джипы и грузовики проезжали прямо по ним сверху, и трещащие шины вдавливали кирпичи и деревянные планки еще глубже в болото. Только фундаменты да разбитые, расколотые остатки стен первых этажей указывали на контуры города.

Запрограммированные силиконовые укрытия и куполообразные сооружения установили в центральном гражданском районе, который и должен был служить оккупационной станцией; ни дом городского магистрата, ни полицейский участок не сохранились. Армия поспешно двигалась по узким переулочкам между сооружениями. А отряды сержантов и оккупационных войск маршировали между машинами. Тим и Хью сошли с джипа, чтобы оглядеться.

Хью усмотрел какие-то ориентиры в ландшафте и проконсультировался с гидом-блоком.

– Вот здесь все и произошло, – объяснил он. – Толпа собралась тут после сообщения Финнуалы.

Тим оглядел мрачную панораму.

– Какой ценой далась победа, – произнес он тихо. – Это даже не выглядит как шторм, – он сосредоточился на нескольких гниющих лужах, давая их крупным планом, разглядывая пригнувшуюся траву и растения, пытающиеся приподняться. Если растительность вернется на этот полуостров, она распространится от свежей воды, подумал он. Но эти запачканные, вымокшие стебельки могут только враждовать с коричневыми грибными шляпками, которые расцвели ценой человеческих потерь. Тим сомневался, что они проживут особенно долго.

Они бродили по станции, ловя редкие признаки того, что армия реорганизуется. Раненые сержанты лежали на выстроенных аккуратными рядами койках полевого госпиталя. Инженеры и механоиды работали с разного рода оборудованием. Бесконечные колонны грузовиков тащились мимо, сердито гудя, когда боролись за твердую дорогу для своих колес посреди грязи.

– Эй, вы двое! – закричала Елена Дункан с той стороны дороги. – Какого черта вы тут делаете?

Они перешли к ней через дорогу, увернувшись от нескольких джипов.

– Мы репортеры, – объяснил Тим. – Просто смотрим.

В его предплечье вцепились когти, не давая ему пошевелиться. Он был совершенно уверен, что если бы она захотела, то прокусила бы ему руку до самой кости. Елена дотронулась до сенсорного блока у него на груди. И тоже не особенно мягко.

– Ну, ты, – Хью подчинился процедуре, не жалуясь.

– Никакие репортеришки не должны тут шляться сейчас, – сказала Елена. – Полковник еще даже не очистил Экснолл.

– Знаю, – сказал Тим. – Я просто хотел опередить всю шайку.

– Что типично, – хмыкнула Елена.

Она снова отступила в холл, где были установлены двадцать неуклюжих камер с ноль-тау. У всех темнела активная поверхность.

Тим пошел за ней:

– Это ваша епархия?

– Угадал, сынок. Я тут выполняю последний акт по освобождению тех великих людей, которые у нас имеются. Вот почему я захотела узнать, кто вы такие. Вы не армейские, и вы слишком здоровы, чтобы принять вас за бывших одержимых. Я сразу поняла, это теперь становится второй натурой.

– Я рад, что кто-то проявляет бдительность.

– Оставь, – ее голова покачивалась вверх-вниз, в то время как она разглядывала его. – Если хочешь задавать вопросы, спрашивай. Мне тут довольно скучно, так что, возможно, я и отвечу. Ты здесь потому, что это Экснолл, верно?

Тим улыбнулся:

– Ну ведь здесь все и началось. Поэтому у меня появился законный интерес. Если сделать доступной информацию о том, что это место снова отвоевали и продезинфицировали, получится отличное сообщение.

– Типичный репортеришко, лишь бы историю состряпать, это важнее всего остального вроде космической безопасности и незыблемости здравого смысла. Да я бы тебя просто пристрелила.

– Но не пристрелили же. Это значит, что у вас есть доверие к сержантам?

– Возможно. Знаю, я не могла бы делать то, что совершают они. Все еще совершают. Я думала, что смогу, когда сюда приехала, но все это Освобождение для всех нас – только одна большая кривая линия, верно? И она многому нас научила. Никогда больше мы не допустим такой войны, как эта, если вообще будем воевать. Даже если конфликт будет продолжаться еще года два, предполагается, что отдельные бои будут жестокими, но быстро кончатся. Солдаты должны отдохнуть от передовой, должны получить какие-то развлечения, воспользоваться доступными стимуляторами, прежде чем назад возвратятся. Одна сторона начинает брать верх, а другая отбрасывает их назад. Вот как оно обычно происходит, и здесь не прекращается, ни на секунду. Ты когда-нибудь это записывал в свои датчики? Настоящую квинтэссенцию того, что происходит? Стоит одному сержанту потерять бдительность хоть на мгновение – и один из этих подонков тут же проберется в брешь. И все начинается сначала, на другом континенте. Одна ошибка. Одна. Это бесчеловечная война. Оружие, которое должно победить, – само совершенство. Одержимые? Им приходится предавать, будучи на сто процентов лживыми заблудшими сукиными детьми, они никогда не пытаются объединится, чтобы хоть кто-то из них проскользнул мимо нас. Наши сержанты, да они же теперь должны быть особенно бдительными, они никогда даже не пойдут не по той стороне дороги из-за того, что грязь там не так глубока и не так омерзительна. Ты и представления не имеешь, чего это стоит.

– Предназначение, – осмелился вставить Тим.

– И близко не лежит. Это эмоции. Это путь к твоему сердцу. Жалость ослабляет. Этого здесь нельзя допускать. Человеческие мотивации должны быть отброшены. Машины – вот в чем мы нуждаемся.

– А я думал – это то, чем являются сержанты.

– О да, они хороши. Совсем неплохо для оружия первого поколения. Но эденисты должны совершенствоваться, создавать действительно роботов для следующего Освобождения. Это должно быть чем-то вроде нас, другого качества и еще менее персонифицированных, чем сержанты. Я нескольких из них знаю, и они для своей задачи слишком человечны.

– Вы думаете, будет еще одно Освобождение?

– Конечно. Никто еще не изобрел другого способа выставить этих подонков из наших тел, которые они украли. Пока этого не произойдет, мы должны держать их на расстоянии. Я тебе сказала, не проявляй никакой слабости. Захвати другую планету, возможно, одну из тех, куда пробрался Капоне, и начни там Освобождение, прежде чем они ее захватят. Дай им понять, что мы никогда не прекратим выставлять их задницы прочь из нашей вселенной.

– Вы будете участвовать в следующем Освобождении?

– Такой возможности у меня не будет. Я сделала свое дело, как могла, и получила урок. Это слишком много. Ты хотел получить репортаж о том, как выглядит Экснолл, но ты опоздал на целый день. Еще вчера у нас тут были некоторые одержимые, они ждали ноль-тау. Вот с ними тебе следовало бы потолковать.

– Что они вам сказали?

– Что они ненавидят Освобождение так же, как и мы. Оно им мешает, они не получают достаточно пищи, дожди не прекращаются, грязь затекает к ним в постели каждую ночь. И с тех пор, как Кеттон унес эту проститутку Эклунд, их организованное сопротивление ослабело. Теперь все сводится только к инстинкту, вот почему они борются. Они проигрывают сражения, потому что они люди. Они вернулись сюда, потому что намеревались прекратить свои мучения, так? Это общий человеческий мотив. Все, что угодно, чтобы избежать потусторонья. Но теперь-то, когда они здесь, где, как они думали, они хотят оказаться, к ним опять вернулись их старые повадки. Как только они снова стали людьми, сделалось возможным победить их.

– Пока они не уберут эту планету прочь из вселенной, – возразил Тим.

– По-моему, это прекрасно. Это уберет их настолько далеко, что они не станут больше вмешиваться в наши дела. Тупик, в который зашла эта война, означает, что мы победили. Наша цель – препятствовать их распространению.

– Но даже война не кладет этому конец, – вставил Хью. – Вы забыли, что у вас есть душа? Что в один прекрасный день вы умрете?

Когти Елены раздраженно клацнули.

– Нет, я не забыла. Но именно теперь у меня есть работа, которую необходимо выполнить. Вот что имеет значение, вот что важно. Когда я умру, я посмотрю потустороныо прямо в глаза. Все это философствование, морализаторство и поиск истины, которому мы предаемся, все это дерьмо собачье. Когда до смерти дойдет, каждый сам за себя.

– Точно как в жизни, – Хью выдал легкую улыбку.

Тим хмуро посмотрел на него. Было так непохоже на Хью вставлять какой-то комментарий насчет смерти и потусторонья; это был единственный предмет, которого он всегда (не странно ли?) избегал.

Тим попрощался и оставил ее наблюдать за мониторами камер ноль-тау.

– Живи в смерти так же, как живешь в жизни, а? – заметил он Хью, когда они оказались далеко от ряда слуховых датчиков.

– Что-то в этом роде, – торжественно согласился Хью.

– Интересная особа эта наша Елена, – заметил Тим. – Однако интервью требует редактирования. Она выбьет дух из любого, кто услышит ее мнение.

– Возможно, ей надо было выговорится. Она долгое время общалась с одержимыми. Допускает она это или нет, такое общение повлияло на ход ее мыслей. Не уклоняйся от правды.

– Я ничего не искажаю в моих репортажах.

– Видал я их, ты все смягчаешь для своей аудитории. Сплошной компромисс.

– Зато доступно получается, разве нет? Ты наши рейтинги видел?

– В новостях есть нечто большее, чем рыночная сторона. Тебе нужно хоть время от времени включать что-то существенное. Оно уравновешивает и подчеркивает те сенсации, которые ты так обожаешь.

– Черт, да как ты вообще оказался в этом бизнесе?

– Я для него создан, – Хью, очевидно, нашел эту истину веселой.

Тим растерянно посмотрел на него. Тут его нейросеть объявила, что его срочно вызывает шеф из студии в Передовом форте. Ему сообщили новость об атаке флота Конфедерации на Арнштадт.

– Вот дерьмо-то собачье, – выругался Тим.

Все вокруг и моряки, и солдаты – радовались и вызывали друг друга. Грузовики и джипы непрерывно гудели.

– Нехорошо это, – сказал Хью. – Они знали, каков будет результат.

– Будь оно проклято, да, – согласился Тим. – Пропал наш сюжет.

– Целая планета унесена в другой мир, а все, что тебя интересует, это твой сюжет?

– Ты что, не понимаешь? – Тим отчаянным жестом взмахнул руками в сторону оккупационной станции. – Тут был тот сюжет, один-единственный, мы с тобой находились на передовой линии борьбы против одержимых. Все, что мы видели и о чем говорили, имело большое значение. А теперь не имеет. Вот оно что, – астрономическая программа его нейросети отыскала ему ту секцию темно-лазурного неба, где светила невидимая звезда Авона. Он в прострации смотрел в ту сторону. – Кто-то, кто находится там, изменяет политику Конфедерации, а я застрял здесь. Уж не знаю почему.


* * *


Первым увидел это Кохрейн. Естественнно именно, он назвал это Медным колокольчиком.

Недостаточно гибкий, чтобы выдерживать целые часы в позе лотоса, хиппи распростерся, точно бескостный, на кожаном мешке с бобами, лицом в том направлении, куда летел остров Кеттон. В одной руке у него были солнечные очки от Джека Дэниэла, а его пурпурные очки находились на надлежащем месте, и поэтому, вероятно, он не сохранял должную бдительность. Но все-таки никто из остальных десяти людей, находящихся с ним вместе на мысе, ничего не увидел раньше.

Они, как позже жаловался Макфи, высматривали что-нибудь массивное, планету или луну, или, может быть, даже Валиск. Какой-то объект, который появился бы маленьким темным участком среди убывающего сияния и медленно увеличивался бы в размерах по мере того, как приближался остров.

Самое последнее, чего мог ожидать кто-нибудь из наблюдавших, был кристалл размером с камешек, осколок солнечного света, заключенный в геометрическую форму, пущенный, точно стрела, из лежащей впереди пустоты. Но это было именно то, что перед ними возникло.

– Святые угодники! Эй вы, парни, поглядите! – завопил Кохрейн.

Он пытался показать пальцем, отправляя Джека Дэниэла в карман своих брюк-клеш.

Кристалл скользил по краю скалы, его многогранная поверхность посылала лучи чистого белого света во всех направлениях. Он устремился по направлению к Кохрейну и его друзьям-наблюдателям, держась от земли на расстоянии четырех метров. К тому времени Кохрейн вскочил во весь рост, пританцовывая и махая ему руками.

– Давай сюда, парень. Мы здесь. Сюда, кореш, сюда, иди к своему большому приятелю!

Кристалл резко повернул, огибая пространство у них над головами, под их взволнованные крики и изумленные вздохи.

– Да! – завопил Кохрейн. – Он знает, что мы здесь! Он живой, должен быть живым, послушайте только, как он жужжит, как будто какая-то космическая фея, – блестки света от кристалла сверкнули ему по очкам. – У-ух, как ярко. Эй, Медный колокольчик, сбавь немного яркость, детка.

Девлин уставился на их посетителя в совершенном ужасе, держа руку перед лицом, чтобы защититься от слепящего света.

– Это что, ангел?

– Не, – фыркнул Кохрейн. – Слишком маленький. Ангелы – громадные мамаши со сверкающими мечами. Медный колокольчик, вот кого мы тут имеем, – он сложил руки рупором вокруг рта. – Эй, медненький, как поживаешь?

Темная тяжелая рука Чомы опустилась Кохрейну на плечо. Хиппи вздрогнул.

– Не хочу быть нелюбезным, – сказал сержант. – Но я считаю, что существуют более подходящие способы, чтобы вступать в контакт с неизвестными видами ксеноков.

– Ах, вот как? – осклабился Кохрейн. – Тогда как же вышло, что ты ему надоел?

Кристалл изменил направление, торопясь прочь, чтобы перелететь через главное болото мыса. Кохрейн побежал за ним, крича и размахивая руками.

Сайнон, как любой другой сержант на острове, повернулся, чтобы посмотреть на эту странную погоню, как только Чома известил их о появлении кристалла.

– У нас ситуация неожиданного контакта, – объявил он окружавшим его людям.

Стефани взглянула на блестящий кристалл, побуждающий Кохрейна к веселому преследованию, и испустила стон досады.

Они, конечно, не должны были допускать старого хиппи в ближайшую группу наблюдателей.

– Что происходит? – спросил Мойо.

– Какой-то летающий ксенок, – объяснила она.

– Или исследовательская ракета, – сказал Сайнон. – Мы пытаемся войти в контакт.

Сержанты объединили свои ментальные голоса в один общий коллективный крик. Так же, как звенящие слова приветствия, математические символы и пиктографию они возвели в спектр чистых эмоциональных тонов. Ни одно из этих обращений не вызвало никакого членораздельного ответа.

Кристалл снова замедлил свое движение, пролетая над группой на мысе. Теперь здесь было около шестидесяти человек, устроивших общий лагерь. К первоначальной группе Стефани присоединились многие убежденные дезертиры из армии Эклунд. Они ринулись сюда на прошлой неделе, иногда группами, иногда по одному, все они отвергали ее власть и возрастающую нетерпимость. Вести, которые они принесли из старого города, не были благоприятными. Там заставляли строго исполнять законы военного времени, превращая всю местность в настоящую тюрьму. В данный момент все ее усилия были направлены на то, чтобы обнаружить как можно больше оружия в развалинах и сохранившихся убежищах. Очевидно, она еще не оставила своего плана избавить остров от сержантов и нелояльных одержимых.

Стефани стояла с поднятой головой и наблюдала за мерцающим кристаллом, совершающим извилистый полет. Кохрейн все еще бежал, метров за тридцать. Его раздосадованные крики слабо разносились по воздуху.

– Получен какой-то ответ? – спросила Стефани.

– Никакого, – сказал сержант.

Люди поднялись на ноги, поедая глазами крошечную светящуюся точку. Она же, кажется, их не замечала. Стефани сосредоточилась на радужной переливчатой тени, которую открывал ей внутренний разум. Внутри нее мерцали сознания людей и сержантов, их легко можно было распознать, сам кристалл существовал в резко очерченной сапфировой филиграни, похожей на капельку-слезу. Он почти напоминал компьютерную графику и был полным контрастом всему остальному, что Стефани когда-либо видела внутренним зрением. Когда он приблизился, внутренние сапфировые нити стали видны четче.

Стефани перестала дивиться чудесам с тех пор, как Кеттон оторвался от Мортонриджа. Теперь ей было просто любопытно.

– Это не может быть чем-то неодушевленным, – настаивала она.

Сайнон заговорил от имени части сержантов, пришедших к согласию:

– Мы сходимся во мнениях. Поведение и строение этого предмета указывают на сущность высшего порядка.

– Я не могу разобрать никаких мыслей.

– Просто они не похожи на наши. Это неизбежно. Оно, кажется, отлично подходит к этому миру. А потому общность была бы невозможна.

– Вы думаете, он местного происхождения?

– Если это не совсем абориген, то что-то вроде здешнего AI. Он, кажется, сам принимает решения, а это указывает на то, что он независим.

– Или правильно запрограммирован, – сказал Мойо. – Хорошо бы нашим распознающим устройствам иметь такой уровень самосознания.

– Еще одна возможность, – согласился Сайнон.

– Ничего подобного, – возражала Стефани. – Он доказывает, что здесь имеется какой-то вид разума. Мы должны войти в контакт и попросить помощи.

– То есть если оно имеет понятие о помощи, – поправил Франклин.

– Эти рассуждения бесполезны, – сказал Чома. – Не имеет значения, что оно из себя представляет, важно только – на что оно способно. Необходимо установить контакт.

– Оно не станет отвечать ни на какие наши попытки, – сказал Сайнон. – Если оно не ощущает связи или атмосферного давления, тогда у нас маловато шансов наладить контакт.

– Раздразните его, – предложил Чома.

Мини– согласие выразило сомнение.

– Оно, очевидно, нас чувствует, – объяснило оно. – А потому мы должны продемонстрировать, что мы равным образом ощущаем его. Когда оно это поймет, вполне логично с его стороны будет искать каналов для контакта. Самая верная из возможных демонстраций – это использовать наши энергистические ресурсы, чтобы достигнуть согласия.

Они сфокусировали свое сознание на камне, лежащем у ног Стефани, четырнадцать тысяч сержантов убежденно сочли его маленьким чистым бриллиантом с чистым языком пламени, горящим внутри, в самом центре. Камень поднялся в воздух, увлекая за собой частицы грязи.

Первоначально прибывший кристалл повернулся кругом и приблизился к иллюзорному, медленно облетая его. В ответ сержанты придали своему кристаллу точно такое же движение, прочертив спираль над головой Сайнона.

– Это привлекло его внимание, – констатировал Чома.

Тяжело дыша, подбежал Кохрейн.

– Ну, медненький, спускайся, детка, – он упер руки в бока, глядя вверх с ожиданием. – Что здесь происходит, парень? Оно что, размножается?

– Мы пытаемся вступить в контакт, – пояснил Сайнон.

– Это вы-то? – Кохрейн потянулся вверх открытой ладонью. – Так это легко.

– Не на… – одновременно вымолвили Сайнон и Стефани.

Ладонь Кохрейна сомкнулась вокруг Медного колокольчика и продолжала сжиматься. Его пальцы и ладонь вытягивались, как будто воздух стал кривым зеркалом. Их втягивало внутрь кристалла. Кохрейн пронзительно закричал в изумлении, когда его запястье продолжало удлиняться, точно что-то жидкое, и последовал за своей рукой внутрь.

Все его тело вытянулось, ноги оторвались от земли.

Стефани собрала всю свою энергистическую мощь, пытаясь оттащить его от кристалла. Настоятельно желая, чтобы он вернулся. Она ощущала, что и сержанты добавляют свои возможности. Никто из них не мог употребить свои отчаянные мысли, чтобы помочь воющему хиппи. Физическая масса его тела стала ускользать, все это было похоже на то, что они пытаются ухватиться за сделанную из воды веревку.

Отчаянный крик прорезал воздух, когда голову Кохрейна всосал кристалл. Туловище и ноги вскоре последовали за головой.

– Кохрейн! – орал Франклин.

Пурпурные солнечные очки в золотой оправе свалились на землю.

Стефани не могла теперь даже улавливать мысли хиппи. Она молча ждала, кого пожрет следующим. Кристалл был всего метрах в двух от нее.

На мгновение кристалл сверкнул красным н золотым, затем вернулся к чисто-белому. Подпрыгнул и на большой скорости помчался над мысом по направлению к городу.

– Он убил Кохрейна, – простонала Стефани в ужасе.

– Он съел его, – подтвердила Рана.

– Он, наверное, взял образец, – предположил Сайнон, обращаясь к товарищам-сержантам.

Шокированные гуманоиды, вероятно, и слышать не желали такого клинического анализа.

– Он не выбирал Кохрейна, – сказал Чома. – Кохрейн сам его выбрал. Или, еще более вероятно, это подействовал просто механизм защиты.

– Надеюсь, что нет. Это означало бы, что мы попали во враждебное окружение. Я бы предпочел считать это процессом отбора образцов.

– Метод захвата был странным, – заметил Чома. – Может, это какой-то вид кристаллической нейтронизации? Ничто другое не могло бы так его всосать.

– Мы ведь даже не знаем, существует ли в этом мире гравитация или твердая материя, – сказал Сайнон. – Кроме того, тут не было излучения энергии. Если бы его масса была сжата гравитацией, нас всех уничтожил бы взрыв радиации.

– Тогда будем надеяться, что это был способ взятия образца.

– Какой позор, что это оказался Кохрейн.

– Да.

Сайнон слегка поразмыслил, не уверенный в своих выводах.

– Могла быть и Эклунд.

Сайнон понаблюдал за кристаллом, свободно скользившим над землей. Он сделался похожим на хвост кометы.

– Это еще может случиться.


* * *


Аннета Эклунд устроила себе новую штаб-квартиру на вершине крутого холма, который прежде был городским муниципалитетом Кеттона. Прямоугольные секции некоторых зданий избежали превращения в развалины, как все вокруг, и возвышались друг против друга; энергистическая мощь преобразовала их в прочные парусиновые палатки, разрисованные зеленым и черным камуфляжем, какой употребляется в джунглях. В трех из них хранились последние остатки продуктов. Одна служила оружейной и инженерной мастерской, где Милн и его команда чинили ружья, выкопанные из влажной почвы. Последняя палатка, расположенная на бровке, была персональной квартирой Аннеты и командирским постом. Здесь были установлены датчики, дающие ей вид на грязно-серую равнину острова, до самых шероховатых краев. На самодельно сколоченном деревянном столе были разложены карты и расставлены пюпитры. Разноцветные карандаши отметили оборонительную фортификацию армии вокруг Кеттона, наряду с возможными линиями атак, основанными на донесениях разведчиков с внешних территорий. Позиции сержантов и вспомогательных сил тоже все были отмечены.

Целые дни уходили на сбор информации. В данную минуту Аннета не уделяла картам внимания; она смотрела на капитана, который стоял перед ней в позе, выражающей полное подчинение. Хой Сон откинулся в парусиновом кресле, расположенном сбоку от стола, наблюдая за происходящей сценой и не скрывая своего интереса.

– Пятеро из патруля отказались возвращаться, – доложил капитан. – Они просто пошли дальше и сказали, что устроятся вместе с сержантами.

– С врагами, – поправила Аннета.

– Да. С врагами. После этого нас осталось всего трое. Мы не могли силой заставить их вернуться.

– Вы безнадежны, – сердито произнесла Аннета. – Как вас вообще сочли подходящим офицером, представить себе не могу. Вы же просто отправляетесь со своими людьми погулять по периметру, вы их вождь, во имя Христа. Это означает, что вам известны уязвимые места, так же как и сильные. Вы должны были предвидеть этот исход, особенно теперь, когда можете почувствовать их эмоциональное состояние. Ни за что нельзя было допустить, чтобы они нас предали подобным образом. Это ваша вина.

Капитан наградил ее взглядом, полным невероятного уныния.

– Это странно. Все здесь находятся в жуткой тревоге. Я достаточно ясно видел ее в их умах. Невозможно предсказать, что они смогут вытворить.

– Вам следовало знать. Будете на нулевом рационе тридцать шесть часов и разжалованы в капралы. Теперь отправляйтесь в свое подразделение, позор вам.

– Я выкапывал эти продукты. Я был по самые локти в дерьме два дня, пока там работал. Вы не можете этого сделать. Провизия моя.

– Тридцать шесть часов. И не меньше.

Они пристально глядели друг на друга через стол. Листы бумаги тихо шевелились.

– Хорошо же, – огрызнулся экс-капитан и выбежал.

Аннета глядела ему вслед, она пришла в ярость от того, какими наглыми все теперь становятся. Неужели не понимают, какие критические нынче времена?

– Здорово сделано, – заметил Хой Сон с плохо скрытой в голосе усмешкой.

– Ты что, считаешь, он должен был уйти ненаказанным? Да ты не поверишь, как быстро все разрушилось бы, если бы я не заботилась о порядке.

– Твое общество развалится. Никто не захочет так жить.

– Ты думаешь, какой-то другой вид общества здесь может выжить?

– Давай поглядим, что из этого выйдет.

– Главным образом дерьмо собачье, даже по твоим меркам.

Хой Сон пожал плечами и безразличным тоном сказал:

– Хотел бы я знать, как ты считаешь – куда мы на самом деле движемся, если не к забвению?

– Этот мир предлагает нам убежище.

– Ты сократишь мне рацион, если я сделаю одно наблюдение?

– Без разницы. Я тебя знаю. У тебя где-то есть тайный запас, я убеждена.

– Не отрицаю, я научился благоразумию. О чем я предлагаю тебе поразмыслить, так это о возможной правоте сержантов. Этот мир мог бы предложить нам убежище, если бы мы находились на планете. Но этот остров, кажется, до ужаса ограничен.

– Он таков. Но не этот мир. Мы попали сюда инстинктивно, мы знали, что это единственное место, где мы можем быть в безопасности. Оно может быть даже раем, если мы в это поверим. Ты видел, как здесь действует наша энергистическая мощь. Эффективность образуется гораздо дольше, но когда она уже есть, перемены куда глубже.

– Жаль, что с помощью иллюзий у нас здесь не может расти пища или даже образовываться воздух. Я бы, может быть, лучше поселился на какой-нибудь другой земле.

– Если ты так думаешь, зачем тебе оставаться со мной? Почему ты не сбежишь, как все эти слабаки и дурни?

– У тебя тут гарантированная пища, а у меня нет кустика, чтобы спрятаться. И вообще ни одного кустика нет. Что причиняет мне боль. Эта земля… недобрая. Она какая-то бездушная.

– Мы можем получить то, что хотим, – Аннета смотрела в открытый конец палатки прямо на резкий замкнутый горизонт. – Мы можем вернуть этой земле ее дух.

– Как?

– Если закончим то, что начали. Путем бегства. Они нас держат, видишь ли.

– Сержанты?

– Да, – она улыбнулась ему, довольная, что он понял. – Это тот мир, где наши мечты сбываются. Но их мечты рациональны и физически ощутимы, на старый манер. Они машины, они бездушны, они не могут понять, чем мы можем стать здесь. Они держат наши крылатые мысли в стальных клетках. Представь себе, Хой, если бы мы освободились от их ограничений. Этот остров тянется в бесконечность, новая земля появляется за пределами скал. Земля, покрытая густой зеленой жизнью. И мы – семена в ней, мы можем прорасти во что-то потрясающее. Ведь рай – это то, чем его сделают, это такая прекрасная судьба, существование каждого человека. И мы сможем это увидеть. Вон оно там, ждет нас. Мы забрались так далеко, невозможно позволить запудрить нам мозги их мрачными сказками, которые должны остаться в прошлом.

У Хой Сона поднялась бровь:

– Семена? Вот как ты рассматриваешь остров?

– Да. Это то место, которое может расцвести и стать тем царством, какого мы хотим.

– Сомневаюсь. Правда сомневаюсь. Мы же люди, живущие в украденных телах, а не эмбрионы каких-то божков.

– И все-таки мы уже сделали первый шаг, – Аннета подняла руки к небу в театрально великодушном жесте. – В конце концов мы сказали здесь: да будет свет, разве не так?

– Я читал эту книгу, но с ней знакомы немногие из моего народа. Как это типично для европейских христиан: ты считаешь, будто мир заселили твои предки и герои твоей мифологии. А все, что вы в действительности дали, – загрязнение, войны и болезни.

Аннета улыбнулась по-волчьи:

– Не надо, Хой, будь немного веселее. Настройся опять более решительно. Здесь должен быть мир для того, чтобы работать. Как только мы избавимся от сержантов, у нас будет такая возможность, – ее улыбка растаяла, когда она почувствовала сконфуженный лепет и изумление, исходящие из немудрящих умов сержантов. Это ощущение всегда в ней присутствовало, как будто бы притаилось на краешке ее сознания. Рассвет, который никогда не зальет все небеса. Теперь же их холодные мысли менялись, приближаясь к настоящей панике, насколько она могла знать. – Что их так встревожило?

Они с Хоем подошли к выходу из палатки и выглянули, чтобы увидеть темную массу сержантов, столпившихся у подножия холмов возле разрушенных стен Кеттона.

– Ну они же в нас не стреляют, – успокоил ее Хой. – И то спасибо.

– Что-то пошло не так.

Она взяла полевой бинокль и навела на лагерь сержантов, пытаясь разглядеть что-нибудь среди больших темных тел. Они все вместе сидели спокойно, как всегда. Потом она осознала: все головы повернуты в ее сторону. Она опустила бинокль, чтобы иметь возможность хмуро глядеть прямо на них.

– Ничего не понимаю.

– Вон там, посмотри, – Хой показывал на яркую искру, которая мчалась над периметром городских укреплений. Стоящие под ним солдаты кричали и дико жестикулировали, а этот предмет невозмутимо парил над головами.

Он направлялся к холму в центре города.

– Бог мой, – выговорила Аннета.

Широко расставив ноги, она свела вместе руки, как будто держа пистолет. Тут же материализовался широкий черный карабин, ствол нацелился на приближающийся кристалл.

– Не думаю, что это оружие, – сказал Хой. Он начал отступать от Аннеты. – Оно появилось из-за сержантов, они так же удивлены, как мы.

– У него нет разрешения влетать в мой город.

Хой пустился бежать. Из оружия Аннеты вырвался плотный белый огонь, который устремился по направлению к приближающемуся кристаллу. Тот легко повернул в сторону, пройдя по дуге над Хоем. Тот споткнулся, когда острия пламени проделали над ним пируэт.

Плавным движением, методично Аннета повернулась, чтобы проследить за вторгшимся предметом. Снова нажала на спуск, посылая самый мощный разряд пламени, с каким только справилась. Никакого эффекта. Кристалл проскочил над Хоем по параболе и снова вернулся на тот путь, по которому летел.

Сержанты следили, как он возвращается. На этот раз он ничуть не замедлил полета, пролетая над ними. Оказавшись над скалой, он начал движение вниз. Девлин кинулся к самому краю и бросился животом в засохшую грязь, задрав голову. Последнее, что он увидел, было сверкание света, опускающегося параллельно изгибам скалы, прежде чем кристалл исчез под противоположной плоскостью потрескавшегося утеса.


* * *


Торговцы шумели и с лязгом прокладывали себе путь по криклейдской дороге в семи больших грузовиках. От множества железных предметов, сваленных за кабинами, энергично исходил пар, а блестящие медные щитки закрывали передние колеса. Они остановились перед широкими ступенями поместья, капая маслом на гравийную дорожку и с пыхтением выпуская пар из неплотных сцеплений.

Лука вышел приветствовать их. Насколько он мог определить, мысли людей, сидевших в кабинах, были достаточно дружественными. Он не ждал никаких неприятностей. Торговцы и раньше навещали Криклейд, но никогда они не приезжали в таком количестве; ради этого случая вызвали десять работников поместья.

Старший из торговцев вылез из машины и представился как Лионель. Невысокий мужчина, чьи светлые развевающиесяволосы были перевязаны кожаным шнурком, одетый в синие хлопчатобумажные джинсы и плотно прилегающий к горлу свитер. Рабочая одежда, почти что приложение к его истинному положению. После двухминутного разговора, когда собеседники присматривались друг к другу, Лука пригласил его в дом.

Лионель с признательностью расположился в кабинетном кожаном кресле, прихлебывая предложенные ему Норфолкские слезы. Если он и отметил напряженную и угрюмую атмосферу, тяжело нависшую над поместьем, то никак этого не обнаруживал.

– Наш основной товар в этой поездке – рыба, – заявил он. – Большей частью копченая. Но у нас есть и свежая – во льду. Кроме того, мы везем овощи и семена фруктов и плодов, оплодотворенные куриные яйца, изысканную парфюмерию, некоторые инструменты. Мы стараемся заработать надежную репутацию, так что, если вам нужно что-нибудь, чего у нас нет, мы попытаемся это доставить в следующий приезд.

– А что нужно вам? – спросил Лука, усаживаясь за широкий стол.

– Мука, мясо, некоторые детали для тракторов, и то, чем можно заправить грузовики. – Он поднял стакан, – отличный напиток.

Они улыбнулись и чокнулись стаканами. Взгляд Лионеля на мгновение задержался на руке Луки. Разница между их кожей была не особенно контрастной, но заметной. У Луки она была темнее и грубее, ладонь его поросла волосами – истинный показатель возраста Гранта; у Лионеля оттенок кожи был почти как у юноши.

– Какую обменную цену вы назначаете за рыбу? – спросил Лука.

– Рыбу меняем на муку, пять к одному по весу.

– Не трать зря мое время.

– Я и не трачу. Рыба – это ценный протеин. Еще ведь и проезд: Криклейд далеко в глубинке.

– Вот потому-то мы разводим овец и крупный рогатый скот; мы экспортируем мясо. Но я могу оплатить ваш проезд электричеством: у нас есть своя станция.

– Наши батарейки на семьдесят процентов заряжены.

Они рядились добрых сорок минут. Когда вошла Сюзанна, она застала их на третьем раунде Норфолкских слез. Она села сбоку от стула Луки, он обвил рукой ее талию.

– Как идет дело? – спросила она.

– Надеюсь, тебе понравится рыба, – ответил Лука. – Мы только что купили три тонны.

– Ох ты, черт возьми, – Сюзанна приняла стакан «слез» из руки мужа, задумчиво отхлебнула. – Наверное, в холодильной камере хватит места. Мне надо побеседовать с кухаркой.

– У Лионеля, кроме того, есть интересные новости.

– Да? – она подарила торговцу приятный вопрошающий взгляд.

Лионель улыбнулся, скрывая легкое любопытство. Как и Лука, Сюзанна не скрывала истинного возраста своего «хозяина». Это были первые пожилые люди, которых он видел с тех пор, как Норфолк попал в этот мир.

– Эту рыбу мы получили на корабле под названием «Крэнборн» в Холбиче. Они там совершили посадку неделю тому назад и обменивают свой груз на машинное оборудование. Они должны быть еще там.

– Да? – спросила Сюзанна.

– «Крэнборн» – торговое судно, – уточнил Лука. – Оно ходит между островами, подбирая грузы и пассажиров. Все, что окупается; они могут рыбу ловить, устриц, собирать водоросли, лед колоть, знаешь ли.

– Экипаж этого корабля оснастил это судно сетями, – сообщил Лионель. – В данный момент там нет особенной работы, так что они в основном подрабатывают рыбной ловлей. Поговаривают еще и о торговле между островами. Как только утрясут детали, они получат большее представление о том, кто что производит и какие грузы они могут предлагать на обмен.

– Я рада за них, – сказала Сюзанна. – А зачем об этом рассказывать мне?

– Это – способ попасть за пределы нашего мира, – объяснил Лука. – Возможность, во всяком случае.

Сюзанна пристально всмотрелась в его лицо, теперь оно отличалось от знакомых черт Гранта. Этот рецидив происходил все быстрее с тех пор, как он вернулся из поездки в Носсингтон с новостью, что с аэрогоспиталем ничего не выйдет: его электроника просто не сможет работать в этом мире.

– Такое дальнее путешествие должно стоить дорого, – сказала она тихо.

– Криклейд мог бы его оплатить.

– Да, – согласилась Сюзанна. – Мог бы. Но он больше нам не принадлежит. Если мы будем употреблять столько пищи, столько Слез Норфолка и иметь столько лошадей, другие будут нас обвинять в том, что мы все это воруем. Мы не сможем вернуться, особенно на Кестивен.

– Мы?

– Да, мы. Они – наши дети, а это наш дом.

– Одно ничего не значит без другого.

– Не знаю, – она была сильно обеспокоена. – Что заставит экипаж «Крэнборна» придерживаться соглашения после того, как мы отступимся?

– А что мешает нам украсть их корабль? – устало спросил Лука. – У нас опять цивилизация, дорогая. Она не самая лучшая, я признаю. Но она здесь присутствует, и она работает. По крайней мере, мы видим, что предательство и нечестность отступили далеко.

– Хорошо, значит, ты хочешь ехать? Как будто бы у нас не было уже достаточно неприятностей, – сказала она с виноватым видом, бросив взгляд на дипломатично молчащего Лионеля.

– Не знаю. Я хочу бороться за это, прибегая к средствам, которые завоевал Грант.

– Это не битва – это дело сердца.

– Чьего сердца? – прошептала Сюзанна с мукой в голосе.

– Извините меня, – вмешался Лионель. – Вы не подумали о том, что этим людям, одержателям ваших дочерей, не очень-то будут рады? Вообще, что вы собирались делать? Ведь не просто сопровождать их, а после пойти полюбоваться на закат? Они будут такими же чужими вам, как и вы – им.

– Они мне не чужие, – возразил Лука. Он соскочил со стула, дергаясь всем телом. – Черт побери, я не могу перестать о них волноваться.

– Все мы уступаем своим хозяевам, – сказал Лионель. – И легче всего признать это, по крайней мере тогда у вас будет хоть немного покоя. Вы к этому готовы?

– Не знаю, – взревел Лука. – Просто не знаю.


* * *


Кармита пробежала пальцами по руке женщины, прощупывая строение кости, мышцы и сухожилия. Глаза ее были закрыты, когда она производила этот осмотр, мозг сосредоточился на слабом излучении, которое шло от плоти. Она не только полагалась на осязательные ощущения, клетки образовывали ясно различимые ленты теней, как будто она осматривала саму структуру человеческого тела, которая была не в фокусе. Отпечатки пальцев сдвинулись на два сантиметра, Кармита осторожно поставила их на место, как будто настраивала клавиши рояля. Подобный осмотр всего тела занимал более часа, и даже тогда он не был на сто процентов эффективным. Была осмотрена только поверхность. Многие виды рака могли поражать внутренние органы, гланды, костный мозг; крошечные чудовища оставались незамеченными и таились, пока не становилось поздно – слишком поздно.

Под пальцами Кармиты что-то сдвинулось вбок. Она поиграла с уплотнением, ощупывая его. Плотный узел, как будто под кожу попал камешек. Внутреннее зрение Кармиты представляло себе это как белое пятно, протягивающее в стороны бахрому хрупких щупалец, которые врастали в окружающие ткани.

– Еще одно, – сказала она.

Вздох женщины прозвучал почти рыданием. Кармита научилась жестокому способу не скрывать ничего от пациентов. Они неизбежно распознавали тревогу в ее мыслях.

– Я умру, – захныкала женщина. – Все мы умираем, гнием заживо. Это наше наказание за то, что мы спаслись от потусторонья.

– Чепуха, эти тела выведены генинженерией, что дает им высокую сопротивляемость раку. Как только ты прекратишь раздражать свое тело энергистической мощью, наступит ремиссия, – ее постоянный набор успокоительных слов так много раз повторялся после смерти Баттерворта, что она сама начала в него верить.

Кармита продолжала осмотр, прощупывая локоть. Теперь это было только формальностью. Хуже всего у этой женщины были бедра; комки, точно гроздья грецких орехов, там, где она удалила вялые мускулы, чтобы вернуть себе очаровательный, точно у подростка, задик. Страх поборол инстинкт и желание сублимировать юношеские прелести. Неестественное для клеток напряжение прекратилось. Возможно, опухоль и в самом деле придет к ремиссии.

Кармита уже заканчивала, когда в фургон постучал Лука. Она попросила его подождать снаружи, пока женщина оденется.

– Все будет в порядке, – Кармита потрепала ее по плечу. – Ты только будь самой собой – и станешь сильнее.

– Да, – мрачно прозвучал ответ.

Для лекций сейчас не время, решила Кармита. Пускай сначала оправится от шока. Впоследствии она сможет научиться распоряжаться своей внутренней силой, чтобы бороться за себя. Бабушка Кармиты всегда подчеркивала, как важно считать себя здоровым. «Слабый ум впускает микробы».

Лука тщательно избегал встречаться с заплаканными глазами женщины, когда она спускалась по ступенькам фургона, он покорно стоял сбоку.

– Еще одна? – спросил он, когда женщина скрылась в поместье.

– Да, – сказала Кармита. – На этот раз случай более спокойный.

– Это хорошо.

– Не совсем. До сих пор мы видели, как развиваются первоначальные опухоли. Я только молюсь, чтобы ваша высокая сопротивляемость держала их под контролем. Если этого не происходит, следующая стадия – метастазы, когда раковые клетки начинают распространяться по всему телу. Когда это произойдет – все кончено, – ей удалось сдержать свое негодование; землевладельцы и городские жители происходили от колонистов, полученных при помощи генинженерии; цыгане отвергали достижения медицины.

Лука покачал головой, он чувствовал себя слишком усталым, чтобы спорить.

– Как Иоганн?

– Снова набирает вес, и это хорошо. Я заставила его опять ходить и делать некоторые упражнения для наращивания мускулов – тоже хорошо. И он полностью избавился от иллюзий относительно своего тела. Но опухоли еще есть. В настоящий момент его тело слишком слабое, чтобы с ними бороться. Я все надеюсь, что если мы сумеем поднять общий уровень его здоровья, включатся естественные защитные силы организма.

– Он уже может помогать по хозяйству?

– Об этом даже и не помышляй. Недели через две я, может быть, попрошу его помочь мне в травяном огороде. Это самая напряженная трудовая терапия, какую я допущу для него.

Ничто не могло скрыть от нее его внутреннее разочарование.

– А зачем? – подозрительно спросила она. – Для чего ты хотел, чтобы он что-то делал? Я-то думала, что хозяйство в старом поместье идет гладко. Не могу заметить никакой разницы.

– Просто выбор, над которым я раздумываю, вот и все.

– Выбор? Вы что, уезжаете? – ее это удивило.

– Подумываем, – произнес он резко. – Не говори никому.

– Не скажу. Но я не понимаю, куда вы едете.

– Девчонок найти.

– Ох, Грант, – Кармита сочувственным жестом положила руку ему на плечо. – С ними все будет в порядке. Даже если Луиза станет одержимой. Ничья душа не изменит ее внешности, слишком она яркая.

– Я не Грант, – он оглядел двор, дергаясь и что-то подозревая. – Можно говорить о внутреннем демоне, хотя, видит Бог, тебе это, вероятно, нравится.

– Да уж, я так веселюсь!

– Извини.

– И сколько их у тебя? – спросила она тихо.

Он ответил только после долгой паузы:

– Несколько в груди. В руках. В ногах. Христа ради, никогда я не думал, что мои ноги настолько изменятся, – он с отвращением простонал. – Почему так?

Кармите не нравилась его искренняя растерянность; одержатель Гранта заставлял ее слишком сочувствовать ему.

– В этих явлениях нет никакой логики.

– Немногие люди знают, что происходит, и за пределами Криклейда тоже. Этот торговец, Лионель, понятия не имеет. Завидую ему. Но это не продлится долго, люди вроде Иоганна будут умирать, как мухи, по всей планете. Когда все поймут в чем дело, все действительно быстро распадется. Вот потому-то я и захотел вскоре отправиться в путь. Если случится вторая волна анархии, я так никогда и не узнаю, где девчонки.

– Мы должны найти несколько настоящих врачей, чтобы они тебя осмотрели. Эти белые огни использовали, чтобы сжигать опухоли. У нас теперь есть рентгеновские установки. Нет причин, чтобы это было бы невозможно. Может быть, даже не стоит быть такими решительными, тебе нужно только пожелать, чтобы эти клетки отмерли.

– Не знаю.

– Это непохоже на тебя, ни на кого из вас. Да не сиди же ты на своей заднице, выясняй. Достань врача. Массаж и чай тут не помогут, а это все, что я могу обеспечить. Ты не можешь сейчас уехать, Лука, люди признают тебя как хозяина. Употреби все влияние, какое у тебя есть, чтобы изучить происходящее и спасти ситуацию. Избавь их от этого ракового страха.

Он недовольно вздохнул, потом тряхнул головой, глядя на нее одним глазом:

– Ты все еще думаешь, что Конфедерация спешит тебе на помощь, да?

– Совершенно верно.

– Им никогда нас не найти. Они должны прочесать две вселенные.

– Верь в то, во что приходится. Я-то знаю, что произойдет.

– Друзья-враги, да? Мы с тобой?

– Некоторые вещи никогда не меняются, что бы ни случилось.

От необходимости обрезать ее резким ответом Луку спасло появление одного из работников, ворвавшегося во двор с криком, что из города едет какой-то человек с новостью. Они с Кармитой прошли через кухню и вышли через парадную дверь поместья.

По дорожке на белой лошади скакала женщина. Им обоим был достаточно знаком ее образ мыслей: Марсела Рай. Галоп ее лошади соответствовал волнению и встревоженности самой женщины.

Она остановилась перед широкими каменными ступенями, ведущими на мраморное крыльцо, и спешилась. Лука взял уздечку и постарался успокоить возбужденное животное.

– Мы только что узнали от деревенских за железной дорогой, – сообщила Марсела. – Сюда движется шайка головорезов, Совет Колстерворта почтительно просит, и прочая чушь. Лука, нам нужна помощь, чтобы выпроводить этих молодчиков. Очевидно, они вооружены. Они напали на старое милицейское отделение в окрестностях Бостона и умчались оттуда с ружьями и десятком автоматов.

– Ох ты, какая блестящая новость, – восхитился Лука. – Здешняя жизнь продолжает становиться все лучше и лучше.


* * *


Лука изучал поезд в бинокль (самый настоящий, который когда-то подарил Гранту его отец). Он был убежден, что это тот самый поезд, но кое-что в нем изменилось. Добавили четыре дополнительных вагона, но незаметно было, чтобы кто-нибудь путешествовал с удобствами. Это был старый потемневший бронепоезд, защитная броня настоящая, как догадывался Лука – проходила снаружи по всей длине, грубо приклепанная к обычным вагонам. Поезд с лязгом двигался по рельсам по направлению к Колстерворту с неумолимой скоростью тридцать миль в час. Брюсу Спэнтону наконец удалось претворить общее представление о непреодолимой силе в физическую реальность, пустив ее прямо в деревенскую местность норфолкского тернеровского пейзажа [Тернеровский пейзаж – Тернер Джозеф (1775 – 1851) – английский живописец, известный своими пейзажами], к которой это явление вовсе не относилось.

– На этот раз их тут больше, – заметил Лука. – Наверное, мы могли бы опять отвинтить рельсы.

– Это чудовище не приспособлено к переворачиванию, – мрачно напомнила Марселла. – Тебе придется их мозги перевернуть, а хвосты последуют за ними.

– У них между ног.

– Ты понял.

– Через десять минут они будут здесь. Нам бы лучше расставить людей и придумать стратегию.

Он привел с собой сюда почти семьдесят работников поместья из Криклейда. После воззвания колстервортского совета более пятисот деревенских жителей добровольно вызвались включиться в войну с мародерами. Еще человек тридцать или около того собрались с близлежащих ферм, чтобы отстоять продукты, вырастить которые стоило им стольких трудов. Все они принесли из жилищ, которые считали своими, пистолеты или охотничьи ружья.

Лука и Марсела организовали из них четыре группы. Самая большая, человек в триста, выстроилась в форме лошадиной подковы, окружив вокзал Колстерворта. Еще две партии свешивались с выступов перрона, готовые толпой броситься на рельсы и окружить разбойников. Оставшиеся три десятка человек в седлах составляли кавалерийские силы, готовые преследовать каждого, кто уклонится от атаки.

Несколько последних минут они провели, маршируя шеренгами, приводя в порядок строй и убеждаясь, что превратили свою одежду в пуленепробиваемую броню. Настоящих стрелков в этом мире было трудно защищать. Популярностью пользовались углеродно-силиконовые армированные куртки, они выглядели как форма полицейских бригад середины двадцать первого века.

– Наше право выглядеть так, как мы сами хотим, мы стоим за это, – то и дело повторял им Лука, проходя по рядам и осматривая свои войска. – Мы – те люди, которые кое-что сделали в данных обстоятельствах, построили для себя приличную жизнь. Я буду самой последней сволочью, если дам этому сброду ее разрушить. Им нельзя позволять жить поблизости от нас, это делает из нас жалких рабов.

Повсюду, куда он подходил, он слышал шепот узнавания и видел приветственные кивки. Решимость и уверенность защитников распространялись в воздухе, превращаясь в осязаемую ауру сердечного расположения. Когда он занял место возле Марселы, они просто улыбнулись друг другу, наслаждаясь предстоящей битвой. Теперь поезд был всего в миле от города, огибая последний поворот дороги перед прямыми путями к станции. Он залился сердитым вызывающим свистком. Красноватый туман над вокзалом засверкал ярче. В стенках деревянных спальных вагонов раскрылись амбразуры, из которых посыпались обломки гранита.

Лука смотрел прямо на паровоз, стоя под стволами пушек.

– Подходи, подходи, задница, – спокойно произнес он.

Выбор был на удивление прост. Каждая сторона приблизительно знала силы и расположение другой. Не могло произойти ничего иного, кроме прямой конфронтации одного лагеря другому. Соревнование энергистической мощи и воображения, где настоящее оружие было нежелательным зрелищем. Осталось полмили до станции, и поезд постепенно замедлил ход. Два последних вагона отцепились и затормозили до полной остановки среди оранжевых искр, летящих от колес. Их бока откинулись, образовывая скаты, оттуда вниз, к земле ринулись джипы. Они были превращены в бронированные экипажи, приспособленные для езды по песку, с толстыми решетками; громадные шины с глубокими протекторами приводились в движение четырехлитровыми бензиновыми двигателями, которые с резким рыком посылали в воздух вонючие выхлопы. В каждой машине над водителем возвышался автомат, он обслуживался автоматчиком в кожаной куртке и в шлеме с очками.

Машины рванули прочь от вагонов в попытке объехать с тыла защитников города. Лука просигналил своей кавалерии. Они двинулись в поля, чтобы перехватить джипы. Поезд с ревом проследовал дальше.

– Приготовься! – закричала Марсела.

Из пушки поезда повалили клубы белого дыма, Лука рефлекторно пригнулся, уплотняя воздух вокруг себя.

В конце вокзала начали разрываться снаряды, толстые комья земли загрязняли чистую линию горизонта среди всполохов оранжевых огней. Два из них ударились о бахрому красного облака и взорвались, не принеся никому вреда, за двадцать ярдов до земли. Полетела шрапнель. Со стороны защитников послышались радостные крики.

– Мы их доконали, – в триумфе зарычал Лука.

Через поля загремел автоматный огонь – это джипы делали резкие повороты, вздымая потоки грязи. Они въезжали прямо в ворота, раскидывая бревна взрывами желтого огня. Лошади легким галопом мчались за ними, с усилием перепрыгивая через живые изгороди и заборы. Всадники стреляли с седла, посылая белые молнии. Моторы джипов начали покашливать и заикаться, в то время как потоки энергистической мощи играли в адские игры с клетками, упрятанными глубоко в полутвердой иллюзии.

Теперь поезд отошел всего на четверть мили. Его пушка все еще непрерывно стреляла. Земля за пределами вокзала брала на себя всю силу ударов; то и дело образовывались кратеры, посылая в воздух почву, траву, деревья и каменные стены. Луку удивляли небольшие размеры воронок: он ожидал, что снаряды должны быть мощнее. Дыма от них, однако, образовывалось много, толстые серовато-синие облака неистово сбивались в кучи на фоне глушившего их красного сияния. Они почти закрыли поезд.

Лука подозрительно нахмурился, видя это.

– Это может быть прикрытие, – закричал он Марселе, перекрывая низкий рев разрывающихся снарядов.

– Не имеет значения, – прокричала она в ответ. – Не забудь, мы можем ощущать их. Дымовые завесы тут не помогут.

Что– то шло не так, и Лука это чувствовал. Когда он снова обратил свое внимание на поезд, он мог почувствовать нотку торжества, исходящую от поезда. И все же -ничто из того, что сделали мародеры, не убедило их в победе. Ничего такого Лука не заметил.

Слои дыма от снарядов лениво ползли по направлению к станции. Пробиваясь через край красного света, они фосфоресцировали цветом темного кларета. Люди из резервных групп, толпившихся за платформами, странно реагировали на первые струйки дыма, изгибающиеся и вьющиеся вокруг них. Размахивая руками у себя перед лицом, как будто отгоняя надоедливых ос, они начали спотыкаться и кружиться на месте. От их сознания шли мелкие волны паники, они сталкивались с теми, кто находился рядом.

– Что это с ними происходит? – спросила Марсела.

– Не знаю, – Лука понаблюдал за медленным движением темно-красного дыма.

Дым вел себя в высшей степени естественно, его витки волнообразно колыхались и крутились в потоках воздуха. Ничто его не направляло, не было никакого злонамеренного энергистического давления, и все же там, куда он распространялся, устанавливался хаос. У Луки ушло некоторое время на то, чтобы уловить бросающиеся в глаза связи; даже уверяя себя, что Спэнтон опустится так низко, как только возможно, Лука находил, что трудно поверить в такую безнравственность.

– Газ, – произнес он, обретя дар слова. – Это не дым. Этот ублюдок применяет поражающий газ!

Автоматы и ружья открыли огонь из каждой щели, прорезанной в бронированных боках поезда. Так как обороняющиеся рассеялись, пули могли беспрепятственно разрезать розовый воздух. Первый ряд городских жителей оттеснило назад, когда пули начали ударяться об их защитные куртки. Внезапно красноватый туман исчез. Человеческий инстинкт выживания был слишком силен, каждый сосредоточился на том, чтобы спастись самому.

– Сдувайте его назад, на них! – заревел Лука, перекрикивая общее смятение.

Теперь поезд отъехал всего на несколько сотен ярдов, поршни яростно рычали, и машина без всяких остановок скользила по рельсам к Луке. Он выставил вперед руки и начал отгонять от себя газ.

Марсела последовала его примеру.

– Давайте! – кричала она ближайшим горожанам. – Отпихивайте его!

Они начали подражать ей, посылая поток энергистической мощи, чтобы оттолкнуть дымку, а вместе с ней – смертоносный газ. Эта идея быстро распространилась между обороняющимися, она становилась реальной, как только о ней начали думать. Люди не нуждались в том, чтобы действовать, им нужно было только думать. Поднялся ветер, он стонал над стенами вокзала, торопливо проносясь над рельсами, его скорость быстро увеличивалась. Столбы дыма начали сгибаться над своими кратерами, которые заскользили по направлению к приближающемуся поезду. Ветер подбирал и уносил листья и прутики от изгородей. Они, ни в чем не повинные, разламывались о черную броню поезда и разлетались вокруг него взволнованными потоками.

Лука взвыл в бессловесном возбуждении, добавляя воздух из своих легких к той энергии, которая вырывалась из его тела. Буря эта достигла силы здорового ветра, обрушиваясь на него же. Он и его соседи крепко взялись за руки, и все вместе они твердо укрепились на земле. Единство цели вернулось, принося им непобедимую власть над стихией. Теперь, как только возникал порыв ветра, они начинали придавать ему определенную форму, сужая его поток так, чтобы он стремительно шел против поезда. Висячие фонари вдоль платформы раскачивались параллельно земле, с силой цепляясь за свои кронштейны.

Поезд замедлил ход, затормозил от ужасной силы горизонтального торнадо, ринувшегося против него. Пар от его трубы и неплотно состыкованных деталей присоединялся к потокам смертельного газа. Мародеры не могли твердо держать свои ружья в руках; ветер кидался на них, крутя оружие и раскачивая его у них в руках, угрожая выхватить его. Стволы пушек смотрели в разные стороны и уже перестали стрелять.

Теперь все обороняющиеся вложили свою волю в ярящийся ветер; направляя его прямо против поезда и заставляя его, покачиваясь, остановиться за сотню ярдов от вокзала. Тогда они увеличили напор, адреналин обеспечил им дальнейшее вдохновение. Железный зверь качался, его вес ничему не мог помочь.

– Мы можем с этим справиться, – закричал Лука, и его слова разносил сверхъестественный ветер. – Продолжаем.

Его поддержали все, воодушевленные тем, как при первых движениях затрещала громадная рама паровоза.

Мародеры, находящиеся внутри, напрягли все свои способности, чтобы укрепиться на месте. Но число их было недостаточно для выигрыша в этом состязании сил.

Куски гранита на рельсах препятствовали движению. Сами рельсы были повреждены, и паровоз не мог скользить, котел задевал их. Шпалы ломались о бока вагонов.

Колеса с одной стороны паровоза оторвались от земли. На мгновение машина зависла, опираясь на оставшиеся на рельсах колеса, а люди, находившиеся внутри, изо всех сил боролись, чтобы противостоять движению, грозившему опрокинуть весь поезд. Но обороняющиеся горожане ни за что не соглашались остановить тот вихрь, который они устроили, и металлические оси согнулись. Паровоз обрушился на один бок, таща за собой вагоны и заставляя их повернуться на девяносто градусов.

Если бы это схождение с рельсов было настоящим крушением, поезду пришел бы конец. В этом же случае горожане продолжали двигать его. Паровоз снова пошел рывками, нацеливаясь сломанными осями прямо в небо. Густые клубы пара вылетали из сломанных поршней, но только для того, чтобы их сейчас же рассеивал ветер. И снова паровоз перевернулся, когда ураган ударил в его черные плоскости, волоча оставшиеся вагоны. Теперь действовала сила инерции, заставляя колеса непрерывно катиться по рельсам. Сцепления между вагонами нарушились. Вагоны раскатились по полям, вырывая с корнем попадавшиеся на пути деревья, а потом скатываясь в канавы, где окончательно останавливались.

А паровоз продолжал лететь, побуждаемый ветром и мыслями тех, кто предназначался в жертвы. Через некоторое время лопнул котел, уничтожив суть огромной машины. Из громадной дыры вырвалось облако пара, быстро исчезая в истерзанном небе, чтобы уступить место груде мусора. По искалеченной земле покатились обломки очень современных с виду машин и аппаратов. Вся иллюзия о всесильном паровом колоссе испарилась, оставив одну из обыкновенных восьмиколесных машин Норфолкской железнодорожной компании, зарытой в почву.

Когда ветер утих, Лука предоставил Марселе организовать медицинскую помощь для тех горожан, которые подверглись воздействию газа. И даже теперь удушливый химический запах украдкой бродил по мелким воронкам. Те, кто претендовал на какие-то знания в этой области, утверждали, что это мог быть какой-то из видов фосфора, или, возможно, хлор, а может быть, и что-нибудь еще хуже. Названия, которые они предлагали, Луку не волновали: важно было намерение, которое за ними стояло. Он бродил по месту катастрофы, морщась при виде вытаращенных заплаканных глаз, из которых капали слезы или соленая вода с кровью в равных количествах; он пытался произносить утешающие слова так, чтобы они звучали громче ужасного хриплого кашля.

После этого уже не могло оставаться сомнений в том, что надо делать.

Лука сколотил небольшую компанию из рабочих поместья, чтобы они сопровождали его. Вспоминая свою первую встречу со Спэнтоном, он направился через поле к потерпевшему крушение поезду.

Какие– то странные металлические листы и в самом деле были приварены к корпусу трактора. Они оказались вовсе не железом, это была просто конструкция из строительного материала с легким весом; каркас, который в сознании смотрящего без особого труда принимает вид прочного вооружения. Оно определенным образом пострадало из-за дикой жестокости ветра. От некоторых пушек отломились жерла, а оставшиеся погнулись. Главный корпус конструкции выгнулся латинской цифрой V, передний конец которой тянулся к земле.

Лука обошел этот экипаж кругом. Машина была как следует измята, стены прогнулись вовнутрь, а крыша вогнулась, настолько уменьшив внутреннее пространство, что оно сделалось не больше шкафа. Лука скорчился и заглянул в покривившуюся щелочку окна.

Брюс Спэптон ответил на его взгляд. Его туловище застряло между различными обломками металла и покореженных труб, которые торчали из стены. Кровь из его разбитых ног и руки смешалась с машинным маслом и грязной землей. Его лицо было бледно-серым, как у жертвы шока, черты отличались от тех, что были прежде. Изогнутые солнечные очки отброшены на зачесанные назад черные волосы; не оставалось больше никаких иллюзий.

– Благодарение Господу, – выдохнул он. – Вытащи меня отсюда, друг. Я прошу об этом, чтобы у меня не отвалились мои долбаные ноги.

– Я так и думал, что найду тебя здесь, – бесстрастно вымолвил Лука.

– Вот ты меня и нашел. Так что вручу тебе гребаную медаль. Только вытащи меня. Эти стены все развалились до самого своего дерьмового основания в нашей драчке. Все так болит, что я не могу, как всегда, отключить боль.

– Драчка? Так вот что это было?

– Ты что это пытаешься на нас навесить? – закричал Спэнтон. Он замолчал, строя дикие гримасы от боли, вызванной его взрывом. – Ладно, о'кей, ты победил. Ты король на холме. А теперь убери эти куски металла.

– Значит, так?

– Значит – как?

– Мы победили, вы проиграли. Теперь все?

– Что ты там такое болтаешь, черт сраный?

– А-а, понял. Ты уходишь к заходящему солнышку и никогда больше не возвращаешься. Вот оно что. Конец. Никакого тяжелого ощущения. Все оборачивается ладком, ты только убьешь массу других людей ядовитым газом. Может, выберешь город поменьше, который не сможет тебе сопротивляться. Что ж, здорово. Потрясающе. Вот почему я вышел помочь этому городу. Значит, ты смог тут поиметь свою драчку и повернуться к нам спиной.

– Ты чего это, к дьяволу, добиваешься?

– Я хочу жить. Я хочу, чтобы можно было в конце дня оглянуться и посмотреть, чего я достиг. Я хочу, чтобы моя семья преуспевала. Я хочу, чтоб они были в безопасности. Я не хочу, чтобы они волновались насчет маньяков с манией величия, которые воображают, будто то, что они крутые, дает им право жить за счет обыкновенных приличных работающих людей, – он улыбнулся, глядя сверху на пораженное ударом лицо Спэнтона. – Что, я попадаю своим камешком в чей-то огород? Не видишь ли ты себя во всем этом?

– Я исчезну. О'кей? Мы уберемся с этого острова. Можешь посадить нас на корабль и убедиться, что мы в самом деле уезжаем.

– Дело ведь не в том, где ты, вот в чем проблема. Дело в том, кто ты, – Лука выпрямился.

– Как? Вот оно что. Вытащи меня отсюда, ты, дерьмо, – Спэнтон начал молотить кулаками в стены.

– Не думаю, что я это сделаю.

– Ты думаешь, я теперь проблема? Да ты вообще не понимаешь, что такое проблема, задница. Я тебе покажу, что такое чертова гребаная проблема…

– Так я и думал.

Лука начал поднимать свой пневматический пистолет, пока дуло не оказалось в шести дюймах от головы Спэнтона. Он стрелял до тех пор, пока совсем не отстрелил голову этого человека.

Душа Брюса Спэнтона отлетела из его окровавленного трупа вместе с настоящей душой этого тела; призрачное видение, поднявшееся, точно дым из обломков поезда. Лука заглянул прямо в прозрачные глаза, которые внезапно осознали, что происходит настоящая смерть после столетий зря потраченного полусуществования. Он выдержал этот взгляд, осознавая собственную вину, точно стирающийся образ, медленно увядающий, уходящий из виду и из бытия. Это заняло всего несколько секунд; период, который сжал время целой жизни, полной горького страха и боли до своего размера.

Лука стоял, содрогаясь от глубокого воздействия знания и эмоций. Я сделал то, что должен был, сказал он себе. Спэнтона необходимо было остановить. Ничего не сделать означало бы уничтожить меня самого.

Рабочие поместья боязливо наблюдали за ним, мысли их были подавлены, когда они ждали, что он будет делать дальше.

– Пошли, поищем остальных, – сказал Лука. – Особенно этого ублюдка химика, – и он пошел к ближайшему вагону, заряжая новую обойму в пустой магазин пневматического пистолета.

Остальные пошли за ним, держа оружие крепче, чем до того.


* * *


Криклейд не слышал криков, подобных этому, с того дня, когда прибыл Квинн Декстер. Из высокого окна, выходящего во двор, слышалась высокая нота непереносимой женской муки. Спокойный воздух яркого дня ранней осени помогал этому звуку разноситься по всем крутым крышам поместья, приводя в возбуждение лошадей в стойлах и заставляя людей виновато вздрагивать.

У Вероники отошли воды в ранние дневные часы, после того как Лука увел свой отряд рабочих поместья помогать воевать с мародерами. Кармита была с Вероникой с самого рассвета, в одной из спален западного крыла. Она подозревала, что эта комната могла даже принадлежать прежде Луизе; она выглядела достаточно вместительной, в центре стояла большая кровать – хотя недостаточно поместительная, чтобы служить ложем для двоих (такую кровать никогда бы не поставили для незамужней дочери землевладельца). И непохоже, чтобы теперь она понадобилась Луизе. Вероника лежала посередине, обложенная подушками, а кухарка обтирала ее напряженное лицо маленьким полотенчиком. Все остальное было предоставлено Веронике и Кармите. И ребенку, который без особой охоты собирался скоро появиться на свет.

По крайней мере новообретенное ощущение Кармиты позволяло ей видеть, что это правильное поведение во время родов, и пуповина не обвилась вокруг шейки. Других очевидных осложнений тоже не было заметно. В основном именно это заставляло Кармиту выглядеть спокойной и излучать уверенность. В конце концов, ей приходилось ассистировать уже при десятке естественных родов, что было большим удобством для всех участников. Некоторым образом Вероника видела в ней смешение собственной давно потерянной матери и квалифицированного врача-гинеколога, она никогда не упомянула бы об этой помощи, включая и обтирания полотенцем, если бы ей пришлось разговаривать с настоящей повивальной бабкой.

– Я вижу головку, – взволнованно сказала Кармита. – Теперь только положись на меня.

Вероника опять закричала, потом разразилась раздраженным хныканьем. Кармита положила руки на вздувшийся живот роженицы и напрягла всю свою энергистическую мощь, сообразуя ее со схватками. Вероника продолжала кричать, пока появлялся ребенок. Затем разразилась слезами.

Все получилось гораздо быстрее, чем обычно, благодаря энергистическому давлению. Кармита схватила ребенка и почувствовала благостное облегчение, пытаясь сделать последние минуты для истощенной роженицы более терпимыми. А потом началась обычная паническая поспешная деятельность по перерезанию и перевязыванию пуповины. Вероника радостно всхлипывала. Мимо ходили люди с полотенцами, улыбками и поздравлениями. Обтирание ребенка. Избавление от последа. Бесконечные уборки.

Новым во всем этом было применение небольшого количества энергистической силы к тому, чтобы излечить небольшие разрывы на стенках матки Вероники. Не особенно много, Кармита все еще беспокоилась о воздействии длительного использования этой силы, даже малое количество которой могло иметь вредные последствия. Но зато это спасало от необходимости накладывать швы.

К тому времени, как Кармита практически закончила прибираться, Вероника лежала на чистых простынях, убаюкивая новорожденную дочку в классическом ореоле изможденности и счастья. И с ясным рассудком.

С минуту Кармита молча изучала ее. В ней не было внутренней муки, причиненной душой одержанного, бродящей по своему хозяину. На некоторое время боли, крови и радости обе стали едины, смешиваясь в празднике появления новой жизни.

Вероника застенчиво улыбнулась, глядя вверх на Кармиту:

– Разве она не чудо? – умоляюще спросила она, глядя на дремлющего ребенка. – Большое тебе спасибо.

Кармита присела на краешек кровати. Невозможно было не улыбнуться сморщенному личику, такому невинному среди своего нового окружения.

– Она миленькая. Как ты собираешься ее назвать?

– Жанеттой. В обоих наших семьях было это имя.

– Понятно. Это хорошо, – Кармита поцеловала младенца в лобик. – Теперь вы обе немного отдохните. Я загляну через часок или около того, проверить, как вы.

Она прошла через дом и вышла во двор. По пути ее останавливали десятки людей; они расспрашивали, как все прошло, в порядке ли мать и ребенок. Кармита счастлива была сейчас же сообщить хорошие новости, надеясь рассеять хотя бы часть тревоги и напряжения, давящих на Криклейд.

Лука нашел ее сидящей у открытой двери фургона, она делала глубокие затяжки сигаретой с марихуаной. Он облокотился о заднее колесо и сложил руки на груди, глядя на нее. Она предложила ему затянуться.

– Нет, спасибо, – ответил он. – Я и не знал, что ты этим балуешься.

– Только ради того, чтобы отпраздновать событие. В Норфолке не много травки. Мы должны соблюдать осторожность, когда ее сажаем. Вы, землевладельцы, очень уж строги насчет пороков других людей.

– Не собираюсь с тобой спорить. Я слыхал, ребенок родился.

– Да, девочка в полном порядке. И Вероника тоже. Теперь.

– Теперь?

– Они с Олив поцеловались и поладили. Они теперь одно. Одна личность. Догадываюсь, что таким станет будущее для всех вас.

– Ха! – Лука горько усмехнулся. – Тут ты не права, девочка. Сегодня я убивал людей. Баттерворт прав, что боится за свое здоровье. Когда твое тело переходит в этот мир, ты отправляешься вместе с ним. Не бывает ни привидений, ни духов, ни бессмертия. Только смерть. Нас испортили. Мы потеряли единственный шанс отправиться туда, где нас ждут, а мы туда не попали.

Кармита выдохнула длинную струю сладкого дыма.

– Думаю, ты-то как раз попал.

– Не говори вздор, девочка моя.

– Ты попал назад, туда, где, как мы считаем, начинался род человеческий. То, что существует здесь, – это все, что у нас было до того, как люди начали изобретать всякие вещи и придумали электричество. Это некий конечный мир, в котором люди могут чувствовать себя в безопасности. Здесь существует магия, хотя не так уж на многое она годится. Работает очень мало машин, ничего особенно сложного. И, разумеется, никакой электроники. А смерть… смерть реальна. Черт, у нас ведь опять есть даже боги на другой стороне небес; боги, обладающие силой за пределами любого возможного здесь, созданные по нашему собственному образу и подобию. Через два-три поколения у нас останутся только слухи о богах. Легенды, рассказывающие о том, как был создан этот мир, вышедший из черной пустоты вспышкой красного огня. Что же это, если не начало новой эпохи страны невинности? Это место не для тебя, оно никогда таким не было. Ты заново изобрел биологический императив и на этот раз заставил его что-то значить. Все, чем ты являешься, должно быть передано через твоих детей. Каждый момент нужно прожить сполна, потому что другого у тебя не будет, – она еще раз затянулась, кончик косячка отливал ярким мандарином. Мелкие искорки отражались в ее сверкающих глазах. – Мне это, пожалуй, нравится, а тебе?


* * *


Пулевое ранение Стефани зажило достаточно, чтобы позволить ей бродить вокруг окраинного лагеря, она с Мойо и Сайноном совершали круг дважды в день. Их бывшее уединенное убежище хаотическим образом росло по мере того, как в него вливались дезертиры из армии Эклунд. Теперь лагерь разросся далеко от края скалы целой лавиной спальных мешков.

Новопришедшие были склонны держаться маленькими групками, собираясь вокруг найденных предметов, которые принесли с собой. Единственное правило, которое сержанты взяли из священных заветов Эклунд, было то, что они обязаны сдать свое настоящее оружие сейчас же после прибытия. Никто не возражал настолько серьезно, чтобы вернуться туда, откуда пришел.

Во время прогулок, совершаемых вокруг скоплений сдавшихся им людей, Стефани слышала достаточно обрывков разговоров, чтобы понять, что ждет одураченных дезертиров, если они осмелятся вернуться. Паранойя Эклунд росла в угрожающей степени. Появление Медного колокольчика не помогло. Очевидно, в него стреляли.

И это было причиной, почему он улетел в пустоту.

Как будто у них было мало причин для волнений со всеми текущими неприятностями, так теперь еще появилась перспектива, что Эклунд начнет войну.

– Мне тоже его не хватает, – Мойо произнес эти слова с сочувствием. Он сжал руку Стефани в попытке утешить ее.

Она слабо улыбнулась, благодарная за то, что он уловил ее меланхолические мысли.

– Денька два без него, и мы все развалимся на куски, – она умолкла, чтобы перевести дыхание. Вероятно, ее выздоровление шло не так быстро, как ей нравилось воображать. – Пойдем назад, – предложила она.

Эти маленькие прогулки начали давать новоприбывшим некоторое ощущение причастности, как будто они все были частицами большой новой семьи. Стефани была той, к кому они пришли, и ей хотелось показать им, что может быть им полезна, если они будут в этом нуждаться. Многие из них узнавали Стефани, когда она проходила мимо. Но теперь их стало так много, а гарантировать их безопасность должны были сержанты. Роль Стефани теперь сводилась к нулю. И Бог простит, если я начну пытаться фабриковать собственную значительность, как Эклунд.

Все трое повернулись и снова оказались лицом к малому лагерю, где их друзья днем и ночью бодрствовали вокруг Тины.

Немного поодаль линия наблюдателей формировалась из сержантов, вытянувшихся вдоль вершины скалы в поисках любого признака Медного колокольчика. Теперь они покрывали почти одну пятую часть границы, и Сайнон говорил ей, что по их внутреннему соглашению они должны стоять вдоль всего острова. Когда Стефани спросила, не сочтет ли это Эклунд за угрожающее передвижение, биотех только пожал плечами:

– Некоторые вещи определенно важнее, чем потакание ее неврозам, – ответил он.

– Инспектирующий тур, – заметил Франклин, как только они вернулись.

Стефанибережно усадила Мойо в удобном положении в двух метрах от самодельной кровати Тины и распростерлась на одеяле рядом с ним.

– Я нынче представляю собой не слишком вдохновляющее зрелище, – призналась она.

– Конечно же, ты вдохновляешь, дорогая, – возразила Тина.

Приходилось сильно напрягать слух, чтобы услышать Тину. Она была в очень плохом состоянии. Сержанты, как было известно Стефани, практически оставили ее и делали только то, что, как они считали, может скрасить ее последние дни. Несмотря на то, что Рена редко выпускала руку подруги из своей, она не могла передать ей больше энергистической силы, чем то количество, которое поддерживало желание Тины поправиться. Активное вмешательство в работу ее поврежденных внутренних органов, вероятно, только ухудшило бы положение. Тина не обладала больше силой воли, чтобы еще поддерживать любую форму телесных иллюзий. Ее синюшно-бледная кожа делала понятным для каждого, как ей не хватает воздуха. Временная внутривенная капельница все еще снабжала ее питательной жидкостью, хотя тело было, кажется, полно решимости снова выделять влагу обильным потом.

Все они знали, что теперь это долго не продлится.

Стефани ужасно злилась на себя за то, что не могла не думать, что будет после. Мигрирует ли душа Тины снова в потусторонье, или будет поймана в ловушку здесь, или она просто и окончательно умрет. Совершенно законный интерес. Как для одержимой, для нее это вряд ли будет спасением. Возможно, оставаться здесь, пока двуокись углерода не достигнет смертельного уровня. Но Стефани была убеждена, что ощущение вины из-за Тины в ее сознании будет увеличиваться.

– Мы все еще привлекаем отбросы из войска Эклунд, – сказала Стефани. – При таких темпах через неделю все они уже будут стоять лагерем здесь.

– Через какую еще неделю? – тихо буркнул Макфи. – Ты что, не чувствуешь как загрязняется воздух?

– Уровень двуокиси углерода в данный момент неопределим, – сказал Чома.

– Вот как? А что же вся ваша команда делает, чтобы помочь именно теперь? – Макфи указал на строй сержантов, стоящих вдоль скалы. – Что вы делаете, кроме того, чтобы еще сильнее разжечь паранойю этой безумной бабы?

– Наши усилия продолжаются, – ответил Сайнон. – Мы все еще пытаемся найти способ открыть проход, а наша роль наблюдателей усилилась.

– Отправляя наши надежды ко всем чертям! Должно быть, это место у всех нас размягчило мозги.

– Это неверное употребление термина, хотя он достаточно понятен для Кохрейна.

– Наверное, это значит, что ты так и не понял, чем он был, – сказал Мойо.

– К несчастью, нет. Хотя тот факт, что здесь существует какой-то интеллект, внушает надежду.

– Да, если это говоришь ты.

Мойо отвернулся от него.

Стефани плотнее прильнула к Мойо, наслаждаясь тем, как его рука рефлекторно обвилась вокруг ее плеч. То, что они были тут вместе, делало это ужасное ожидание чуточку более терпимым. Она только не могла понять, какое событие ей хотелось бы встретить первым. Хотя они об этом не говорили, сержанты, может быть, попытаются открыть прыжковую яму, чтобы попасть назад, в Мортонридж. Поскольку она была одержимой, это вряд ли было бы для нее спасением. Вероятно, остаться здесь до тех пор, пока двуокись углерода не достигнет смертельного уровня, было бы предпочтительнее.

Она бросила еще один виноватый взгляд на Тину.

Три часа спустя наблюдение продолжалось. На этот раз его приближение увидели сержанты. Буйство крошечных сверкающих кристаллов выплыло из-за основания летающего острова, чтобы помчаться вертикально вверх. Они устремились к пространству над вершиной скалы, точно молчаливый белый огненный шторм. Тысячи их летали в воздушном пространстве и каскадом спускались, чтобы расположиться над главным лагерем, замедляя полет только для того, чтобы зависнуть над головами удивленных людей и сержантов.

Яркость света усилилась, принуждая Стефани заслонить глаза ладонью. Но это не слишком защитило ее. Засияла даже тусклая коричневая почва.

– Что теперь? – спросила Стефани у Сайнона.

Сержант праздно стоял и наблюдал кружение кристаллов, как и все остальные. Аналога движению кристаллов не было.

– Понятия не имею, – ответил он.

– Они наблюдают за нами так же, как мы за ними, – сказал Чома. – У них нет никаких датчиков.

– Похоже на то, – согласился Сайнон.

– Что-то происходит, – предостерегли сержанты, стоявшие вдоль скалы.

Диск чистого света выглянул из-за границы острова. Но он никак не мог быть спрятан там, так как достигал ста километров в диаметре. Эффект его появления был такой же, как прыжок адамистского звездного корабля, но гораздо, гораздо медленнее.

Когда свет закончил расширяться, он начал подниматься параллельно скале. Холодное блестящее солнце скользнуло над горизонтом, чтобы заполнить треть неба. Это не была твердая сфера, геометрически выстроенные снежные хлопья мерцали позади всепоглощающего сияния.

Маленькие кристаллы спокойно отступили, кружась над лагерем. Фонтаны радуг искрились вокруг, отталкиваясь от кристаллических структур, сверкая на острых гранях. Полоски и пятна замерцали и заплясали, замещая друг друга, пытаясь установить порядок на огромном пространстве.

Громадный размер того образа, который выстроился из них, на некоторое время сбил Стефани с толку. Ее зрение просто не могло принять то, что перед ним предстало.

Сверху, с тридцатикилометровой высоты, улыбалось лицо Кохрейна.

– Привет, ребята! – сказал он. – Угадайте, что я нашел.

Стефани начала смеяться. Тыльной стороной ладони она смахивала слезы со щек.

Хрустальная сфера двинулась по направлению к острову Кеттон, слегка затуманиваясь, приближаясь. Когда она оказалась в нескольких метрах от скалы, небольшой круглый сектор полностью затемнился и отступил внутрь быстрым плавным движением.

Кохрейн побудил Стефани и ее друзей, вместе с Сайноном и Чомой, шагнуть в отверстие. У полого туннеля были гладкие стены из чистого хрусталя с тонкими зелеными прожилками, разделяющими массу окружающего материала. Через сто метров он открывался в большую линзообразную пещеру шириной в километр. Здесь длинные пучки света у них под ногами мерцали красным, медным и лазурным, пересекаясь в твердой филиграни, которая таяла во внутренней части. Не было никаких признаков устрашающего света, исходящего от внешней оболочки, они могли видеть пейзаж снаружи. Остров Кеттон был виден отчетливо, искривленный плотными гранями кристалла.

Отблеск красного света на стене тоннеля, начал приближаться, кристалл безмолвно заставил его отодвинуться. Из отверстия вышел Кохрейн, широко улыбаясь. Он завопил и побежал к своим друзьям. У Стефани затрещали кости в его объятиях.

– Вот черт! До чего же хорошо опять видеть тебя, детка!

– И мне, – шепнула она в ответ.

Он обошел всю остальную группу, бурно всех приветствуя; даже сержанты получили для пожатия его пятерню.

– Кохрейн, черт тебя дери, что это за штука? – спросил Мойо.

– Ты что, не узнаешь? – спросил Кохрейн в притворном удивлении. – Это же Медный колокольчик, пижон! Только он вывернулся или что-то такое с ним произошло с тех пор, как ты его в последний раз видел.

– Вывернулся? – переспросил Сайнон.

Он оглядывал помещение, разделяя это зрелище с сержантами, находящимися снаружи.

– Его физическое измерение, да. Тут есть масса каких-то совершенно обалденных сторон, до которых я и не докопался. Я думаю, если он захочет, он может сделаться куда больше, чем сейчас. Космическая мысль, верно?

– Но что оно такое? – нетерпеливо спросил Мойо.

– А-а, – Кохрейн неопределенно повел рукой вокруг. – Информация вроде бы идет только в одну сторону. Но он может нам помочь. Я так думаю.

– Тина умирает, – внезапно сказала Стефани. – Можно что-то сделать, чтобы ее вылечить?

Колокольчики на брюках Кохрейна тихонько звякнули, когда он подвинулся.

– Ну конечно, дружок, нет нужды кричать. Я знаю, что происходит снаружи.

– Меньшие кристаллы собираются вокруг Тины, – объявил Сайнон. – Они, кажется, ее упаковывают.

– А можем мы поговорить с этим Медным колокольчиком напрямую? – спросил Чома.

– Можете, – произнес ясный женский голос, ни к кому не обращаясь.

– Благодарю вас, – торжественно сказал сержант. – Как вас называть?

– На вашем языке меня назвали Медным колокольчиком.

Кохрейн так и дернулся под направленными на него взглядами:

– Что?

– Прекрасно, – сказал Чома. – Медный колокольчик, пожалуйста, мы хотим знать, что ты собой представляешь.

– Ближайшая аналогия может быть такая, что я представляю собой личность, вроде множественного количества жителей эденистского обиталища. Я обладаю многими отдельными секторами; я единственна, так же как и многогранна.

– А те маленькие кристаллы снаружи – они ваши сегменты?

– Нет. Это другие представители моего племени. Их физическая динамика находится в иной фазе, чем моя, как объяснил Кохрейн.

– А Кохрейн объяснил вам, как мы сюда попали?

– Я ассимилировала его память. Я долгое время не встречалась ни с чем подобным, вы были органическим существом, но его нейронной структуре не было причинено никакого вреда во время процедуры чтения.

– Как вы можете это утверждать, – недовольно пробурчала Рена.

Кохрейн сделал ей знак, подняв большой палец.

– Тогда вам понятно наше затруднительное положение, – сказала Стефани. – Есть какой-то способ вернуться в нашу вселенную?

– Я могу открыть вам путь назад, да.

– О Боже! – она прислонилась к Мойо, обессиленная от облегчения.

– Однако я полагаю, что сначала вы должны разрешить свой конфликт. Прежде чем начать свое существование в этом мире, мы были личностями биологическими. Наше племя начинало так же, как и ваше; так что тут есть общность, которая позволяет мне оценивать этику и юриспруденцию в том виде, как вы их рассматриваете на текущем для вас уровне эволюции. Доминирующее сознание похитило эти тела. Это несправедливо.

– Значит, потусторонье! – воскликнул Макфи. – Вы меня не заставите вернуться туда без борьбы!

– Такой необходимости не будет, – послышался ответ Колокольчика. – Я обеспечу вам несколько возможностей выбора.

– Вы упомянули, что когда-то были биологическими существами, – напомнил Сайнон. – А мы что, тоже эволюционируем в такую же форму в этом мире?

– Нет. Здесь нет эволюции. Мы перестали изменяться давным-давно. Эта форма была специально выведена генинженерией, чтобы поддерживать наше сознание в соответствии с энергетическим образцом, который есть душа. Теперь мы по существу полностью бессмертны.

– Значит, мы были правы, – обрадовался Мойо. – Этот мир – нечто вроде рая.

– Но не в том смысле, какой придает ему классическая человеческая религия, – возразила Колокольчик. – Здесь нет господства города, нет священных лиц, которые заботились бы о нем, нет даже удовольствий и высокой степени информированности, через которые проходят ваши души. На самом деле этот мир враждебен голым душам. Энергия тут быстро распадается. Вы в этом мире способны умереть.

– Но нам нужно было убежище, – настаивал Макфи. – Вот что мы себе представляли, когда усилием открывали путь сюда.

– Желание, дарованное в своей сущности, не есть субстанция. Если бы вы прибыли сюда целой планетой и пожелали здесь жить, тогда здешняя атмосфера и биосфера поддерживали бы вас в продолжении тысяч поколений; по крайней мере, так долго, как она будет вращаться вокруг звезды. Этот мир обещает быть стабильным и длительным. Вот почему мы сюда прибыли. Но мы были готовы к нашей новой жизни. К несчастью, вы явились сюда на голом обломке скалы.

– Вы говорите об изменениях, – напомнил Сайнон. – И вы знаете о душах. Не есть ли ваш вид существования ответ на нашу проблему? Должно ли наше племя научиться, как трансформироваться в существо, подобное вам?

– Это, безусловано, ответ. Будете ли вы готовы пожертвовать тем, что имеете, и принять нашу реальность и способ существования? Я в этом сомневаюсь. Вы представляете собой юный вид с большим потенциалом развития в будущем. Мы – нет. Мы были старыми и инертными; и мы до сих пор такие. Вселенная, где мы родились, не имеет от нас тайн. Нам известно ее происхождение и назначение. Вот почему мы сюда прибыли. Этот мир гармоничен для нас, у него наш темперамент. Мы проживем все наше существование здесь, наблюдая то, что попадется у нас на пути. Такова наша природа. Другие племена и цивилизации пройдут своей дорогой к упадку или к возвышению. Интересно, что же выберете вы, когда настанет ваше время?

– Мне нравится думать, что возвышение, – ответил Сайнон. – Но, как вы говорите, мы моложе и менее зрелые, чем вы. Полагаю, что мечтаний о подобной судьбе мы могли бы избежать.

– Понимаю эту точку зрения.

– Не можете ли вы дать нам обоснованный ответ, как разрешить проблему одержания, перед которой мы нынче стоим, как нам благополучно послать наши души через потусторонье?

– К сожалению, киинты были правы, когда говорили вам, что такое решение должно прийти изнутри.

– Все ли племена, решившие проблему душ, пользуются своим моральным превосходством в обращении с низшими существами?

– Вы вовсе не низшие, просто другие.

– Тогда каков же нам предоставляется выбор? – спросила Стефани.

– Вы можете умереть, – был ответ. – Я знаю, все вы выражали такое желание. Я могу сделать так, что оно осуществится. Я могу убрать душу из того тела, которое ею одержимо, что позволит природе этого мира идти своим путем. Ваш хозяин будет восстановлен и сможет вернуться на Мортонридж.

– Не слишком привлекательно, – с сомнением сказала Стефани. – Что-нибудь еще?

– Я с удовольствием приветствую вашу душу в этом сосуде. Вы сможете сделаться частью моей множественности.

– Если вы можете это сделать, тогда дайте каждому из нас по отдельному сосуду.

– Хотя мы фактически всесильны в этом мире, такая возможность не в нашей власти. Инструмент, который доставил нас сюда и собрал все наши сосуды, остался в вашей вселенной очень давно. Мы считали, что он нам более не понадобится.

– Так мы не можем вернуться?

– Теоретически – да. Но намерение – дело другое. И мы не знаем, существует ли еще тот инструмент. Более того, вероятно, вы не сможете приспособиться к такому сосуду, у нас с вами разная физиология.

– Ничего из этого не является особенно привлекательным, – сделала вывод Стефани.

– Для тебя, – быстро вставил Чома. – А для большинства сержантов преображение нас в новый вид множественности крайне привлекателен.

– Что открывает дальнейший выбор, – сказала Колокольчик. – Я также смогу переселить ваши души в освободившиеся тела сержантов.

– Это уже лучше, – сказала Стефани. – Но ведь если мы вернемся, даже в телах сержантов, мы все равно попадем в потусторонье в какие-то будущие времена.

– Это еще вопрос. Ваше племя сможет решить, как поступать с душами, попавшими в потусторонье, прежде чем это случится.

– Вы нам очень уж доверяете. Судя по нашему теперешнему состоянию, я не уверена, что мы этого заслуживаем. Если вы не можете решить проблему быстро, мы в этом незаинтересованы.

– Ты несправедлива, – заметил Сайнон.

– Зато честна. Военный мозг столетиями шлифовал правительство, пока оно не стало таким, – сказала Рена.

– Не начинай, – заворчал Кохрейн. – Это так же важно, усекла?

– Я не претендую на предсказание того, что произойдет, – сказала Колокольчик. – Мы перестали быть заносчивыми, как только прибыли сюда. Вы настроены решительно. Обычно этого достаточно.

– Отправились ли вы сюда, чтобы перехитрить потусторонье? – спросил Сайнон. – Было ли это вашим рациональным решением?

– Вовсе нет. Как я уже говорила, мы очень старый вид жизни, и пока мы существовали в своей биологической форме, мы образовали Согласие согласий. Мы собирали знания миллиардами единиц, мы исследовали галактики, рассматривали миры, находящиеся в разных измерениях, сосуществовавшие с нашей вселенной. Все, что делает новая раса, когда перед ней открываются новый опыт и новое понимание. Постепенно что-либо для нас перестало быть новым и оригинальным, все превратилось исключительно в варианты той же темы, которая была исчерпана прежде миллион раз. Наша техника стала совершенной, наш разум – полным. Мы перестали воспроизводиться, потому что больше не было причины предоставлять вселенной новые умы; они могли только наследовать готовые сведения, но не открывать новые. Некоторые народы на такой точке полностью вымирают, доверяя потусторонью свои души с облегчением. Вы избрали этот переход, конечное достижение нашего технического мастерства. Инструмент, способный переместить сознание из биологической неподвижности в это состояние, был подвигом даже для нас. Вы способны ощущать только физические аспекты этого судна, и даже они могут отличаться от того, что понятно вам. Я думаю, вы понимаете это?

– Зачем затруднять себя инструментами? Мы попали сюда только силой воли.

– Энергистическая мощь, которой вы обладаете, очень сильна и груба. Наши суда не могут даже существовать полностью в этой вселенной; вид энергии, который их поддерживает, не имеет здесь никаких аналогов. Их устройство требует большой тонкости.

– А как насчет других? Вы нашли тут какие-то другие формы жизни?

– Множество. Иные вроде нас, кто покинул свою вселенную. Некоторые вроде вас, заброшены сюда случаем и несчастьем. И еще другие, которые от нас отличаются. Есть и посетители, более развитые виды, чем мы, они наносят на карты многие миры.

– Наверное, я бы хотел на них посмотреть, – сказал Чома. – И узнать, чем заняты вы. Я бы остался с вами, если можно.

– Добро пожаловать, – пригласила Колокольчик. – А как остальные?

Стефани оглядела своих друзей, пытаясь проверить их реакцию на предложения, сделанные Колокольчиком. Им мешал страх, они ждали ее распоряжений. Опять.

– Здесь есть еще люди? – спросила она. – Еще планеты?

– Возможно, – сказала Колокольчик. – Хотя я никого пока еще не встречала. Этот мир один из немногих, имеющих желанные для вас параметры.

– Так что, мы больше нигде не можем найти убежище?

– Нет.

Стефани взяла руку Мойо в свою и придвинула его к себе.

– Очень хорошо, пора, я думаю, встать лицом к трудностям, – сказала она.

– Я люблю тебя, – сказал он. – Я только хочу быть с тобой. Это и есть мой рай.

– Я за вас не выбираю, – объявила Стефани, обращаясь к остальным. – Вы сами должны это сделать – каждый за себя. Что до меня, если тело какого-нибудь сержанта мне подойдет, я возьму его и вернусь в Мортонридж. Если нет, я приму смерть здесь, в этом мире. Моя хозяйка может взять назад свое тело и свою свободу.

24

Для цивилизации, не имеющей опыта регулярных межзвездных путешествий, прибытие одинокого космического корабля никогда не может рассматриваться как угроза. Что он собой представляет, какие возможности за ним стоят – это, однако, дело другое. Параноидальные виды могут реагировать на такое событие весьма скверно.

Это был факт, который Джошуа крепко держал в голове, когда «Леди Макбет» вышла из прыжка за сто тысяч километров над диском города. В первую минуту экипаж не делал ничего, кроме как воспользовался пассивным разведчиком. Поблизости не было замечено никакой частицы или артефакта, и никакой исследующий датчик ксенока не устремился к их корпусу.

– Этот странный радарный пульс – все, что я распознаю, – отрапортовала Болью. – Они нас не увидели.

– Мы вне подозрений, – сказал Джошуа, обращаясь к Сиринкс.

Вся связь между двумя кораблями теперь велась напрямую, процессор-биотех был установлен в электронной системе «Леди Макбет», передающей информацию на «Энон» с эффективностью, равной стандартной датавизации. Снабженный биотехом корабль поискал поблизости, его чувствительность приближалась к максимуму. Система молчала. Насколько можно было судить, диск-город тиратка не имел такой техники.

– Мы готовы, – ответила Сиринкс. – Крикните, если мы будем вам нужны.

– О'кей, люди, – объявил Джошуа. – Пойдем по плану.

Экипаж привел корабль в нормальное рабочее состояние. Развернулись термопоглощающие пластины, отражая скопившуюся корабельную энергию от сверкающих фотосфер; сенсоры направились вверх. Джошуа использовал системы с высокой разрешаемой способностью, чтобы аккуратно направить датчики на диск-город. Активные спутники он пока не пускал в ход. Как только эта позиция была закреплена на несколько метров, он перевел навигационные данные десятку тайных спутников-шпионов, расположенных на борту. Они выстрелили из трубки ракетоносителя и отошли от фюзеляжа на полкилометра, прежде чем пришли в действие ионные двигатели, приближая их к городу-диску пульсацией тонкого синего огня. У них займет большую часть дня, чтобы пролететь через заданное пространство, когда они смогут начать возвращать полезные сведения о темной стороне артефакта. Джошуа и Сиринкс считали маловероятным, чтобы город-диск мог выследить их в полете, даже если их датчики будут сконцентрированы вокруг «Леди Макбет». Это был самый допустимый риск их миссии.

Когда сателлиты были отправлены, Джошуа перестроил корабельные антенны и провел поиск по ближнему пространству.

– Теперь мы официально находимся здесь, – сообщил он им.

– Посадка главной части, – сказала Сара.

Она наблюдала за координационной сеткой, ожидая, когда их координаты совпадут с городом.

Джошуа датавизировал корабельному компьютеру, чтобы тот передал их сообщение. Оно представляло собой довольно простое приветствие, текст на языке тиратка, переданный в широком частотном диапазоне. Там говорилось, кто они такие, откуда прилетели, что люди имели сердечные отношения с тиратка еще со времен «Танжунтик-РИ». И они просили ответить на приветствие. Не было сделано никакого упоминания о том, что тут присутствует еще «Энон».

Заключались пари насчет того, как долго займет получение ответа, и даже о том, в чем он будет заключаться, и не будет ли ответ залпом реактивных снарядов. Никто не поставил деньги на то, что будет получено восемь совершенно разных ответов направленным лучом, из разных частей города.

– Хотя понятно, – сказал Дахиби. – Тиратка, в конце концов, клановый вид.

– У них должна быть единая административная структура, чтобы управлять таким артефактом, – возразил Эшли. – Иначе он не может существовать.

– Зависит от того, что связывает их друг с другом, – утверждала Сара. – Нечто, имеющее такой размер, едва ли может быть действенным устройством.

– Тогда зачем его строить? – удивился Эшли.

Оски пропустила сообщения через их трансляционную программу.

– Какое-то отклонение в словаре, синтаксисе и символах от наших тиратка, – заметила она. – В конце концов, пятнадцать тысяч лет прошло. Но основа узнаваема, мы можем с этим работать

– Рад видеть какую-то эволюцию, – пробормотал Лайол. – Когда все остается одним и тем же у этих ребят, это делает их похожими на привидения.

– Это бездействие, а не эволюция, – поправила Оски. – И взгляните на этот город-диск. Мы легко могли бы построить что-нибудь подобное; на самом деле мы могли бы проделать гораздо лучшую работу, такую, как говорит Сара. Все, что тут демонстрируется, – это распространенность, а не развитие. Настоящего технического прогресса тут не было, в точности их колонии и корабли поколений.

– Что говорится в этих сообщениях? – спросил Джошуа.

– Одно почти совсем неразборчиво, какое-то изображение, я думаю. Компьютер сейчас делает анализ рисунка. Остальные содержат только текст. Два возвращают нам наше приветствие и спрашивают, что мы здесь делаем. Два требуют доказательства, что мы ксеноки. Еще три нас приветствуют и предлагают свидание с городом. А-а, они называют его Тоджолт-ХЛ.

– Дай мне посмотреть на три самые дружественные, – попросил Джошуа.

Три голубые звезды мелькнули над нейрообразом Тоджолт-ХЛ. Две расположились на основании диска, а третья – на краешке.

– Это решает все, – проговорил Джошуа. – Мы сосредоточиваемся на источнике, который с краю. Не хочу пытаться уводить «Леди Макбет» куда-нибудь во внутренние области, пока мы не узнаем наверняка, что там такое. Нам известно, как называется эта секция?

– Доминион Анти-КЛ, – ответила Оски.

– Сара, сфокусируй луч компьютера на них, пожалуйста, узкий обзор.

Джошуа пробежал текст, полученный с окраины, чтобы понять его характер, и составил ответ.


ЗВЕЗДНЫЙ КОРАБЛЬ «ЛЕДИ МАКБЕТ»


ПОСЛАНИЕ, ОТПРАВЛЕННОЕ НА ТОДЖОЛТ-ХЛ, ДОМИНИОН АНТИ-КЛ

БЛАГОДАРИМ ЗА ВАШЕ ПРИВЕТСТВИЕ. МЫ ПРИЛЕТЕЛИ СЮДА В ПРЕДВИДЕНИИ ОБМЕНА МАТЕРИАЛАМИ И ЗНАНИЯМИ, ВЫГОДНОГО ДЛЯ ОБОИХ ВИДОВ. ПРОСИМ РАЗРЕШЕНИЯ НА ПОСАДКУ. ЕСЛИ ЭТО ДЛЯ ВАС ПРИЕМЛЕМО, ПОЖАЛУЙСТА, СООБЩИТЕ ВАШ ВЕКТОР.


КАПИТАН ДЖОШУА КАЛВЕРТ


ДОМИНИОН АНТИ-КЛ


СООБЩЕНИЕ ЗВЕЗДНОМУ КОРАБЛЮ «ЛЕДИ МАКБЕТ»

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА МАСТРИТ-ПД. ИГНОРИРУЙТЕ ВСЕ СООБЩЕНИЯ ОТ ДРУГИХ ДОМИНИОНОВ ТОДЖОЛТ-ХЛ. МЫ СОХРАНЯЕМ САМЫЕ БОЛЬШИЕ ЗАПАСЫ МАТЕРИАЛОВ И ЗНАНИЙ В ПРЕДЕЛАХ НАШИХ ГРАНИЦ. ВЫ БОЛЬШЕ ВСЕГО ПРИОБРЕТЕТЕ ПО ОБМЕНУ ИМЕННО С НАМИ. ПОДТВЕРДИТЕ ЭТУ ПРОСЬБУ.


КВАНТУК– ЛОУ, РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ РЕСУРСОВ ДОМИНИОНА

– Что вы об этом думаете? – спросил Джошуа.

– Не совсем такой ответ, какой ты получил бы от наших тиратка, – покачал головой Самуэль. – Возможно, их положение изменилось в соответствии с обстоятельствами. Послание отдает алчностью.

– Ресурсы здесь должны быть бедные, – заметил Кемпстер. – У них не может быть новых источников твердых материалов для эксплуатации. Килограмм твоих отходов может оказаться для них более ценным, чем тысяча фьюзеодолларов.

– Мы будем об этом помнить, когда начнем переговоры, – сказал Джошуа. – Пока что мы имеем приглашение. Думаю, мы его примем.


ЗВЕЗДНЫЙ КОРАБЛЬ «ЛЕДИ МАКБЕТ»


СООБЩЕНИЕ, НАПРАВЛЕННОЕ В ДОМИНИОН АНТИ-КЛ

БЛАГОДАРИМ ЗА ВАШЕ ПРИГЛАШЕНИЕ И ПОДТВЕРЖДАЕМ, ЧТО ЖЕЛАЕМ ОБМЕНИВАТЬСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО С ВАМИ. ПОЖАЛУЙСТА, ПРИШЛИТЕ ВАШ ВЕКТОР, КАК К ВАМ ПРИБЛИЗИТЬСЯ?


КАПИТАН ДЖОШУА КАЛВЕРТ


ДОМИНИОН АНТИ-КЛ


СООБЩЕНИЕ КОРАБЛЮ «ЛЕДИ МАКБЕТ»

РАЗВЕ ВЫ НЕ МОЖЕТЕ САМОСТОЯТЕЛЬНО РАССЧИТАТЬ ВЕКТОР? У ВАС ПОВРЕЖДЕНИЕ?


КВАНТУК– ЛОУ, РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ ДОМИНИОНА АНТИ-КЛ


– Может ли быть, чтобы они не имели здесь управления движением? – спросил Джошуа. Он поискал в энциклопедии своей нейросети файл Геспери-ЛН. – Тиратка с Геспери-ЛН не имели никакой официальной управляющей системы до того, как они начали принимать корабли Конфедерации.

– Кроме того, чтобы такое устройство стало необходимым, нужно иметь массу улетающих и прилетающих кораблей, – напомнил Эшли. – А мы не заметили и одного корабля вокруг Тоджолт-ХЛ. Я постоянно наблюдал за экраном.

– Они, безусловно, в свою очередь наблюдают за нами, – сказала Болью. – Я зарегистрировала семнадцать разных радарных лучей, сфокусированных на нас. И полагаю, что сюда направлен и какой-то лазерный радар.

– Совсем никаких кораблей? – спросил Джошуа.

– Не могу обнаружить никаких излучений двигателей, – объявила Сара. – При наших видеодатчиках мы должны были увидеть даже пламя, появившееся в результате химической реакции, – в такой-то тени.

– Возможно, они применяют нечто вроде искривленного поля космоястребов, – предположил Дахиби. – В конце концов, Кемпстер же сказал, что масса для них драгоценна. Возможно, они не могут позволить себе реактивные двигатели.

– Гравитационные детекторы говорят о том, что ты не прав, – не согласился Лайол. – Не вижу никаких искривленных полей на этой лесистой местности.

– Они не хотят раскрывать свои карты в самом начале игры, – сказала Моника. – Они нам не покажут, что у них есть, особенно если это имеет отношение к войне.

Сара оторвалась от своего напряженного занятия, чтобы бросить хмурый взгляд на агента королевской разведывательной службы.

– Это абсурд. Невозможно внезапно прекратить все движение космических судов в тот самый момент, когда ты увидишь ксенока. Транзитные корабли все равно останутся. Кроме того, они ведь не знают, как долго мы за ними наблюдаем.

– Ты надеешься.

Сара утомленно вздохнула:

– У них нет прыжковой технологии, так что единственный доступный им вид космических кораблей – корабли поколений. А если какой-нибудь из кораблей станет применять атомные двигатели, чтобы затормозить в этой системе, они смогут за ним проследить в пределах половины светового года. Их, должно быть, любопытство разбирает насчет нас и насчет того, как мы, к чертям, сюда добрались, вот и все.

– Неважно, – пробурчал Джошуа.


ЗВЕЗДНЫЙ КОРАБЛЬ «ЛЕДИ МАКБЕТ»


СООБЩЕНИЕ, НАПРАВЛЕННОЕ В ДОМИНИОН АНТИ-КЛ.

У НАС НЕТ ПОВРЕЖДЕНИЙ. МЫ ИМЕЕМ ВОЗМОЖНОСТЬ РАССЧИТАТЬ ВЕКТОР ВАШЕГО МЕСТОНАХОЖДЕНИЯ НА ТОДЖОЛТ-ХЛ. МЫ НЕ ХОТЕЛИ НАРУШАТЬ НИКАКИХ ВАШИХ ЗАКОНОВ КАСАТЕЛЬНО ПРИБЛИЖАЮЩИХСЯ СУДОВ. ЕСТЬ ЛИ КАКИЕ-ЛИБО ОГРАНИЧЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ СКОРОСТИ ПРИБЛИЖЕНИЯ И ДИСТАНЦИИ ОТ ВАШЕЙ ФИЗИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ?


КАПИТАН ДЖОШУА КАЛВЕРТ


ДОМИНИОН АНТИ-КЛ


СООБЩЕНИЕ ЗВЕЗДНОМУ КОРАБЛЮ «ЛЕДИ МАКБЕТ».

НИКАКИХ ОГРАНИЧЕНИЙ ОТНОСИТЕЛЬНО ВАШЕГО ПРИБЛИЖЕНИЯ. МЫ СНАБДИМ КОНЕЧНЫМ ПОЛОЖЕНИЕМ КООРДИНАТ, КАК ТОЛЬКО ВЫ БУДЕТЕ НАХОДИТЬСЯ В ПРЕДЕЛАХ ОДНОЙ ТЫСЯЧИ КИЛОМЕТРОВ ОТ ТЕРРИТОРИИ ДОМИНИОНА.


КВАНТУК-ЛОУ РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬ РЕСУРСОВ ДОМИНИОНА


ЗВЕЗДНЫЙ КОРАБЛЬ «ЛЕДИ МАКБЕТ»


СООБЩЕНИЕ, НАПРАВЛЕННОЕ ДОМИНИОНУ АНТИ-КЛ.

ПОНЯЛ. ЖДЕМ ВСТРЕЧИ ПО ПРОШЕСТВИИ СОРОКА ПЯТИ МИНУТ.


КАПИТАН ДЖОШУА КАЛВЕРТ


Джошуа датавизировал корабельному компьютеру приказ воспламенить двигатели. «Леди Макбет» устремилась к городу-диску с ускорением в 0,5 g. Он уточнил вектор настолько, чтобы можно было перестать сжигать топливо за сто километров от края. Если атомные двигатели непривычны для этой системы, выхлопы «Леди Макбет» могут вызвать замешательство. Его губы тронула улыбка: а что бы они подумали о двигателе, работающем на антиматерии?

– Джошуа, – окликнула Сиринкс, – мы обнаружили еще один город-диск.

– Где? – спросил он.

Все на мостике «Леди Макбет» с интересом навострили уши.

– Он тянется за сорок пять миллионов километров от Тоджолта-ХЛ, на два градуса отклоненный от эклиптики. Кемпстер и Ренато были правы. Наши отходы, находящиеся так близко от единственной обитаемой структуры, просто не существуют.

– Вот черт, ты хочешь сказать, что этот оплот цивилизации растянулся вдоль всей экваториальной звездной орбиты?

– Похоже на то. Мы высматриваем возможное местоположение других. Если допустить, что расстояние между поселениями одинаково и что они не находятся в невероятно высоком отклонении от орбит, это должно означать, что таких штук имеется больше сотни.

– Признаю.

– Больше сотни, – повторил Эшли. – Это вполне составляет цивилизацию. И как ты думаешь, сколько представителей тиратка может поддерживать один из таких городов-дисков?

– Если мы имеем поверхность в двадцать миллионов квадратных километров, я бы сказала, что-то около ста биллионов, – ответила Сара. – Даже принимая во внимание их уровень техники, это большая территория. Подумайте только, сколько людей мы битком набиваем под купол.

– Посмотрите на это с точки зрения перспектив населения. И не удивительно, что доминион Анти-КЛ пожелал эксклюзивности, – сказал Лайол. – Требования ресурсов должны быть феноменальными. Я удивлен, что они умудрились выжить такое долгое время. По правилам, они должны были исчерпать собственные ресурсы продуктов давным-давно.

– Общества только тратят продукцию, тогда как добывание новых сырых материалов остается более дешевой проблемой, чем повторение цикла, – сказал Самуэль. – Находясь так близко к звезде, эти диски необыкновенно богаты энергией. Там только немногие свободные молекулы, которые не могут быть преобразованы во что-то полезное.

– Даже если так, у них должно иметься строжайшее запрещение на воспроизводство. Я наблюдал за их жизненным циклом, подобным этому, и все, что я могу придумать по этому поводу, – это культура, растущая на блюде.

– Такая аналогия не годится для разумной жизни. Природа тиратка склоняет их к логически обоснованному ограничительному поведению. В конце концов, они сами в совершенстве отрегулировали путешествия на кораблях поколений в течение десяти тысяч лет. Данная ситуация для них – никак не иная.

– Не считайте их доминионы единой формой, – заметила Сара. – Я углядела на диске несколько территорий с более высокой температурой, чем остальные, их температурная регуляция абсолютно нарушена. Там непосредственно проходят жаркие волны со звезд. Они вымерли.

– Может, и так, – согласилась Болью. – Но все-таки там заметна высокая активность. Из каждого сегмента нас так и бомбардируют радарными сигналами. Нами интересуется масса доминионов.

– И все-таки ни один корабль не садится, – напомнил Джошуа. – Никто не пытается перехватить нас по пути к Анти-КЛ.

Капитан подошел к датчикам, чтобы наблюдать, как увеличивается Тоджолт-ХЛ на фоне сияющей темно-красной протяженности гигантской звезды. Если не считать масштаба, это напоминало их приближение к станции антиматерии. Угольно-черный круг в двух измерениях врезался прямо в фотосферу. Холодный свет туманности у них за спиной не в состоянии был осветить ничего на задней стороне диска. Только датчики «Леди Макбет» могли приоткрыть топографию расположенного в горах города, слепо тянувшегося от среднего уровня диска. Картографическая программа корабельного компьютера затруднялась изобразить точную карту; сияние электромагнитных излучений, нацеленных на них, перебивало возвращение их радара.

– Что они все говорят? – спросил капитан у Оски.

– Я пустила в ход программу словарного распознавания. По образцам, пока что полученным, это примерно то же самое, что уже было. Они все хотят, чтобы мы совершили посадку на территории их диска, и каждый претендует на то, чтобы получить больше всего ресурсов, так же как и информации.

– Какие-то угрозы?

– Пока что нет.

– Продолжай наблюдение.

«Леди Макбет» заколыхалась над городом и начала снижать скорость.

Во время фазы приближения на Тоджолте-ХЛ медленно выстроились спутники, давая экипажам «Леди Макбет» и «Энона» ясное представление о том, как был построен массивный город-диск. Осевой лист, который сам по себе образовывал этот диск, представлял собой слияние плотных тканей, сделанных из трубчатых структур от двадцати до ста метров в диаметре. Хотя их уложили тесно, они не соприкасались друг с другом, кроме соединений на концах; промежутки между ними были закрыты листами фольги, они препятствовали проникновению света красного гиганта и ослабляли тени, рисунок в основном был кругами, варьирующимися по размеру, и отдельные детали заходили одна на другую кривыми узлами. Спектрографический анализ определил, что составные трубки были большей частью металлическими; на протяженной поверхности встречались также детали из силикона и угля; около пяти процентов были из хрусталя, отражающего слабый фосфоресцирующий свет в туманность. На темной стороне иногда встречались области, где переплетение трубок вырастало в сложные абстрактные узлы шириной в несколько километров. Это выглядело так, как будто эти трубки поддерживали прочные поперечные устройства, хотя радарное изображение не показывало никаких трещин.

В плотной тени неосвещенной стороны неукоснительно властвовало регулирующее температуру машинное оборудование. Излучающие панели, вделанные в конусы километровой высоты, стояли рядом со скругленными вентиляционными башнями из слабо поблескивающих торчащих пластин, минареты из спиралевидных стеклянных трубок с циркулирующими по ним нагретым газам завершали пространство оснований инкрустированными черными колоннами, похожими на острые кристальные растения, их острые концы флюоресцировали розовым. Извивающиеся ряды образовывали нечто вроде горных хребтов, которые могли соперничать с каким угодно ландшафтом, созданным планетной геологией, и они тянулись на сотни километров вдоль поверхности. В долинах между ними на длинных мостиках располагались гигантские промышленные предприятия. Машины и предметы оборудования яйцевидной и трапециобразной формы из темного металла, внешняя поверхность которых представляла собой прочное кружево из труб и кабелепроводов, поднимались к рассеивавшим высокую температуру стабилизаторам или панелям (прямая линия происхождения этих машин могла быть прослежена до промышленных предприятий на «Танжунтик-РИ»). Хотя внешний вид города-диска был задан рисунком сети-плоскости, служившей его основанием, ни один район, ни одно здание не повторяли друг друга, технология каждой из построек была так же неповторима, как форма. Стандартизация и совместимость, бывшие синонимами у тиратка, явно изменились в доминионах еще миллионы лет назад.

Чем больше они приближались, тем отчетливее становилось для них видно движение по всему городу. Поезда, имевшие километры в длину, составленные из сотен цистерн, медленно скользили вдоль долин и набережных, между терморегулирующими системами. Участки местных железных дорог шли по открытому пространству, рельсы поддерживались трубами и покрытыми амальгамой листами в форме диска, эти рельсы извивались, словно в аттракционе «русские горки», углубляясь на уровень более крупных труб, позволяя поездам заезжать в них, а затем подниматься на стойки индустриальных предприятий и проезжать прямо через них.

– Да кто же тут такое построил, мать его за ногу? – в невероятном удивлении спросил Эшли, когда серые контуры преобразовались в ясно различимые образы у него в нейросети. – Айзамбард Кингдом Брунел? [Айзамбард Кингдом Брунел (1806 – 1859) – выдающийся английский инженер, особенно известный строительством железных дорог.]

– Если эта дорога хорошо работает, не пытайся ты ничего выяснять, – посоветовал Джошуа.

– Даже более того, – сказал Самуэль. – На Тоджолте-ХЛ не отвергают технику. Они избрали самую простую инженерную технологию, которая может им служить. В то время как люди, без сомнения, совершали бы прогресс, развивая до конца Дайсонову сферу более пятнадцати тысяч лет, тиратка усовершенствовали нечто такое, что может поддерживаться с наименьшими затратами. Оно даже в своем роде элегантно.

– Но оно то и дело подводит, – заметила Болью. – По всему диску можно видеть десятки мертвых участков. И каждая неудача стоит им миллионы жизней. Любое разумное существо попыталось бы усовершенствовать свое жизненное окружение до чего-то, менее грозящего катастрофами. Верно ведь?

Самуэль пожал плечами.

Доминион Анти-КЛ начал посылать «Леди Макбет» инструкции касательно своих координат для их посадки. Светокопия программы, которая была получена, указывала определенный участок на границе, бортовой компьютер справился с тем, чтобы перевести ее в зрительный образ. Доминион Анти-КЛ желал, чтобы гости приблизились к станции за два километра от похожего на причал строения, выступающего с краю.

– Как продвигается последняя программа перевода? – осведомился Джошуа у Оски. – Знаем ли мы уже достаточно, чтобы разговаривать напрямую?

– Она интегрировала все новые термины, какие нам до сих пор встречались: сравнительный анализ подпрограммы отвечает, что уже можно достигнуть уровня понимания. Я бы сказала – можно попробовать с ними поговорить.

Работа двигателя «Леди Макбет» равномерно ослабевала по мере того, как корабль выравнивался с диском. По сравнению с пустынной, прочно устроенной темной стороной, край казался чем-то незавершенным. Он весь ощетинился стройными шпилями и протяженными платформами, опутанными кабелями. Кучи всевозможных резервуаров для жидкостей были сосредоточены возле различных решеток.

– Наконец-то, – обрадовалась Сара. – Там должен быть какой-то корабль.

Судно находилось в сотне километров от того места, которое было назначено гостям для свидания. Профиль его был простым пятиугольником из пяти громадных шаров, искрящихся мягкими золотым и красным, переливающихся под газовым освещением этого гиганта, каждый имел по крайней мере два километра в диаметре. Они окружали горло продолговатого раструба, изготовленного из сетчатого угольно-черного материала; его открытое отверстие имело в поперечнике восемь километров. С позиции, занимаемой теперь кораблем «Леди Макбет», не было видно какой-то территории жизнеобеспечения.

– Улавливаю массу очень сложных магнитных флюктуации от этой штуки, – сообщил Лайол. – Что бы она ни делала, в этом участвует громадное количество энергии.

– Наверное, – ответил Джошуа. – Это была отличная идея в эру до Пространственных Системных Прыжков (ПСП), межзвездные атомные двигатели. Использовать магнитную дугу, чтобы собрать межзвездный водород и скормить его непосредственно двигателям. Дешевый и легкий путь межзвездных путешествий, можно не беспокоиться о том, чтобы брать с собой на борт какое-нибудь горючее. К сожалению, оказывается, плотности водорода недостаточно, чтобы заставить его работать.

– В нашей части галактики – возможно, – поправил его Лайол. – А какова плотность водорода в космосе, между красным гигантом и туманностью?

– Хороший вопрос. Это могло бы означать, что они находятся в контакте с ближайшими колонизированными звездами.

На самом деле Джошуа в это не верил, какой-то фактор здесь отсутствовал. Какова могла бы быть причина, чтобы предпринять путешествие к ближайшей звезде? Невозможно вести торговлю сквозь межзвездные расстояния, во всяком случае со скоростью меньше световой. А если в месте назначения будет такая же техника и такое же устройство общества, как и в месте отбытия, чем тогда можно торговать? Любыми различиями или техническими усовершенствованиями, которые возникнут в течение миллионов лет, можно поделиться с помощью коммуникационного лазера.

– Эй! – воскликнул он. – Паркер!

– Да, Джошуа? – откликнулся тот.

– Мы-то считали, что причина, из-за которой «Танжунтик-РИ» потерял контакт с Мастрит-ПД, – в упадке здешней цивилизации. Но это не так. Тогда почему они поднялись в воздух?

– Представления не имею. Возможно, один из колонизированныхмиров посылал сигналы из коллапсирующей туманности?

– Общество тиратка пришло в упадок? Неужели на это хоть немного похоже?

– Или его просто перебили, – предположила Моника. – Мне бы хотелось думать, что ксеноки, превращенные в рабов, в конце концов восстали и уничтожили их.

– Возможно, – однако Джошуа не был в этом уверен. – Мне не хватает чего-то очевидного.

«Леди Макбет» упала на поверхность диска. Это было преднамеренное падение, позволяющее им увидеть солнечную сторону Тоджолта-ХЛ. Здесь они наконец обрели неизменную согласованность, какой все время ждали от тиратка.

На этой половине диска все секции труб были изготовлены из стекла; триллион складок держались вместе благодаря черным укрепляющим петлям, подобно крыше оранжереи Господа Бога. Свет, излучаемый фотосферой внизу, был достаточно мощным, чтобы создавать малиновую дымку; она поднималась над городом-диском только для того, чтобы снова быть отброшенной отполированной поверхностью в виде волн медного оттенка, остававшихся там дольше, чем планетарный полумесяц.

Это слегка напоминало, как выглядел бы солнечный закат, если бы он появился над океаном вечности.

– Вот это да, – проникновенно произнес Джошуа. – Я думаю, это может компенсировать потерю «Танжунтика-РИ».

В течение нескольких минут они оставались в той же позиции, причем все датчики были настроены на этот пейзаж; затем Джошуа неохотно зажег вторичные двигатели, чтобы вернуть их к плоскости диска и снова к краю. Он закрепил положение «Леди Макбет» на тех координатах, которые дали ему с Анти-КЛ, и начал вращение. Термопанели корабля вытянулись во всю длину, сверкая вишнево-красным, даже когда поворачивались в тень.

Как только Сара подтвердила, что тепловые обменники на борту могут выдерживать солнечный жар, Джошуа открыл прямой коммуникационный канал на доминион Анти-КЛ. Он сказал:

– Я бы хотел говорить с Квантук-ЛОУ.

– Я гогорю, – почти немедленно послышался ответ.

– Я еще раз благодарю доминион Анти-КЛ за то, что вы приняли нас. Мы собираемся начать успешный обмен и надеемся, что он будет первым из многих между нашими уважаемыми видами.

«Заставь их поверить, что следом прилетят другие, – подумал он, – это предполагает, что любое насильственное действие с их стороны должно будет в конце концов встретить то же самое. Не очень-то похоже, чтобы до такого дошло, но они-то этого не знают».

– И у нас тоже такое предчувствие, – сказал Квантук-ЛОУ. – Какой интересный этот корабль, на котором вы летаете, капитан Калверт. Мы прежде ничего похожего не видели. Те из нас, кто спорил с вашими притязаниями, теперь умолкли. Это вспомогательный летательный аппарат, или вы на нем преодолели межзвездное пространство?

Джошуа бросил на своего брата обескураженный взгляд:

– Даже если эта программа перевода работает творчески, они отвечают совсем не так, как подобает тем тиратка, о которых я слышал.

– Это весьма существенный вопрос, – предостерег Самуэль. – Если ты подтвердишь, что мы пролетели вокруг Туманности на «Леди Макбет», они поймут, что скорость наших путешествий выше световой.

– И они захотят захватить ее, – продолжила Болью. – Если мы правы насчет нехватки местных ресурсов, этот корабль поможет их бегству за пределы окружающих колонизированных миров.

– Нет, это не так, – возразил Эшли. – Я жил во время Великого Расселения, не забывайте. Мы не могли переселить и пяти процентов земного населения, когда это понадобилось. ПСП – вовсе не путь к спасению, даже при всей индустриальной мощности города-диска. Все относительно. Они могли за год построить достаточное количество кораблей, чтобы транспортировать биллионы состоящих в браке пар прочь от Мастрит-ПД, но у них все равно останутся еще тысячи или миллионы тех, кто будет жить в городах-дисках. И все они будут заняты производством новых яиц.

– Это может не разрешить проблемы, но уж они принесут массу головной боли в те звездные системы, где предполагают поселиться, – сказал Лайол. – Мы уже навидались, что они могут сделать с местным населением, занимающим те территории, которые им нужны.

Джошуа поднял руку:

– Картину я себе представляю, спасибо вам. Хотя я считаю, что мы должны пересмотреть технику ПСП как главную приобретенную нами силу для того, чтобы проникать в местопребывание Спящего Бога. Геспери-ЛН тиратка уже имеют ПСП, они могли бы за десятилетия достигнуть Мастрит-ПД, но со временем они появятся и здесь.

– Попытайся не выдать, – твердо сказала Моника. – Очень попытайся.

Джошуа выдержал ее взгляд, снова открывая прямой канал к Квантуку-ЛОУ.

– Устройство нашего корабля требует одной из отраслей знаний, которую мы можем обсудить с вами в качестве части нашего обмена. Вероятно, вы захотите составить список тех отраслей науки и техники, в приобретении которых вы больше всего заинтересованы.

– В каких областях вы наиболее продвинуты?

Джошуа нахмурился.

– Не то, – шепнул он своей команде. – Это не тиратка.

– Согласен, это не тот ответ, какого я ожидал бы от них, – кивнул Самуэль.

– Что же тогда? – спросила Сара.

– Давайте выясним, – предложил Джошуа. – Квантук-ЛОУ, я думаю, начнем потихоньку. В качестве жеста доброго доверия я бы хотел сделать вам подарок. И тогда мы могли бы начать делиться друг с другом своей историей. Когда мы получим представление о сути друг друга, мы сможем лучше понять, какой полезный обмен может быть предпринят. Вы согласны с этим?

– В принципе да. Каков же ваш подарок?

– Электронный процессор. У людей это обычный рабочий инструмент; вас может заинтересовать его замысел и устройство. Если так, то дублирование будет простым делом.

– Я принимаю ваш подарок.

– Я вам его доставлю. Мне не терпится взглянуть на внутренность Тоджолта-ХЛ. У вас тут просто потрясающие достижения.

– Благодарю вас. Вы сможете посадить ваш корабль в одном из наших космопортов? У нас нет подходящего судна, чтобы вывести вас из вашего теперешнего положения.

– Все более и более странно, – откомментировал Лайол. – Они умеют строить обиталища размером с целые континенты, но не пригородные такси.

– У нас есть небольшой челнок, в котором мы можем долететь до порта, – объяснил Джошуа. – Мы останемся в скафандрах, пока находимся внутри Анти-КЛ, чтобы избежать биологического заражения.

– Разве прямое физическое соприкосновение между нашими видами опасно?

– Нет, если приняты соответствующие меры предосторожности. Мы имеем большой опыт в этой области. Пожалуйста, не тревожьтесь.


* * *


Джошуа сам пилотировал космический катер, игнорируя язвительные замечания Эшли о правилах таможенного союза. Приходилось тесниться в крошечной каюте: вместе с ним поехали Самуэль и Оски, а кроме того – один из сержантов (на всякий случай). Остальным капитан вынужден был пообещать составить расписание для посещения города-диска: каждому хотелось его осмотреть.

Тот порт, который предназначил им Квантук-ЛОУ, представлял собой большое круглое помещение из серовато-белого металла в четыреста метров в поперечнике, которое постепенно расширялось на конце одной из труб. Его крыша была приоткрытым круглым люком в семьдесят пять метров диаметром, сквозь отверстие виднелся слабый свет внутри.

– Похоже, что там, внутри, большое пустое помещение, – сказал Джошуа.

Он аккуратно подобрал опоры и направил суденышко внутрь. Мягкое красноватое освещение шло от длинных узких лент, которые извивались по стенам, точно светящиеся жилки. Между ними располагались груды машин и аппаратов, почти таких же, как у людей. Джошуа это напомнило причальные кратеры в космическом порту Транквиллити.

Прямо напротив главного внешнего люка они увидели приземистую цилиндрическую сетку, на дальнем конце было еще большое количество люков. Джошуа направил туда катер.

– Твой датавизатор начинает выходить из строя, – доложила Сара.

– Этого следовало ожидать, хотя хороший хозяин предложил бы нам постоянный источник связи. Но начнем волноваться только тогда, когда они захлопнут этот люк.

Катер долетел до верхушки цилиндрического сетчатого устройства. Джошуа вытянул один из рычагов, чтобы закрепиться.

– Мы в целости, – доложил он, используя тот канал, по которому он уже говорил с Квантуком-ЛОУ.

– Проследуйте, пожалуйста, в тот люк, который видите перед собой. Я жду на другой стороне.

Джошуа и все остальные прикрепили свои космические шлемы. Они считали, что у тиратка нет силикона с программным управлением, так что они ничего не поймут насчет скафандров. Их космические скафандры и были настоящим оружием, уменьшая риск обидеть своих хозяев и в то же время обеспечивая им некоторую степень защищенности. Все четверо вышли из каюты катера.

В конце помещения, возле решетки, было три люка. Открыт был только один из них, самый большой. За ним помещалась сфера шести метров в поперечнике.

– Остальные люки слишком малы для использования здешним населением, – заметил Самуэль. – Интересно, имеет ли хоть один представитель вспомогательной касты более высокий умственный коэффициент; безусловно, раньше они не были способны на искусную инженерную работу.

Джошуа не ответил. Он как раз поставил ногу на то, что могло быть полом этого помещения, и тут же там начал шипеть атмосферный газ. Датчики скафандра сообщили ему, что это смешение кислорода, нитрогена, двуокиси углерода, аргона и различных составляющих углеводорода с очень высоким уровнем влажности; и это соединение содержало еще несколько видов органических частиц. Джошуа изо всех сил постарался убрать руку подальше от невинного на вид цилиндра у себя на поясе, который на самом деле был лазером.

Странно, в этот момент он не чувствовал никакого волнения. Казалось, после слишком долгого пути ему невозможно было предпринимать что-то иное, кроме просто объективного взгляда. И это хорошо, решил он.

Открылся внутренний люк, обнажая широкие трубы обиталища Тоджолт-ХЛ, которые уходили далеко, к плоской металлической перегородке, находящейся на расстоянии километра отсюда. В этом интерьере преобладали два цвета: красный и коричневый. Джошуа улыбнулся в респираторную трубку своего скафандра, когда увидел столпившуюся в ожидании его группу ксеноков. Они не были тиратка.

Первое впечатление, произведенное ими, – что это стая морских коньков размером с человека, осторожно выплывшая на открытый воздух. Их тела плавно подергивались, как будто бы они всегда находились на старте соревнований по бегу. Цвет – почти черный, хотя Джошуа подозревал, что это происходит из-за постоянного красного освещения; спектральный анализ датчиков показывал, что их размеры на самом деле были тенями темного серо-коричневого оттенка, очень близким по внешнему виду к тиратка, из чего можно было предположить их общее происхождение с Мастрит-ПД. Головы, напоминающие драконьи, с длинным клювообразным ртом и двумя широко расставленными глазами. Голова держалась почти под прямым углом к туловищу при помощи тяжелой морщинистой шеи, по-видимому, гибкой. На остальной части тела виднелся поперечный яйцевидный отросток, сходящий на нет к основанию, хотя тут не было никаких признаков хвоста. Он слегка загибался в виде буквы S (если смотреть сбоку). На одинаковом расстоянии друг от друга располагались три пары конечностей, все они имели одинаковый основной профиль: первое сочленение длинное, отходящее от некоего аналога плеча и кончающееся гибким запястьем. Ладонь была удлиненной, с девятью трехфаланговыми пальцами. На самой высокорасположенной паре конечностей пальцы были длинными и проворными: на средней паре они были меньше и толще, в то время как третья пара ладоней отличалась толщиной, все пальцы одинаково напоминали большие пальцы ног.

У большинства ксеноков задняя пара конечностей казалась недоразвитой, они вроде бы стали просто чем-то вроде ласт из плоти, как будто эти существа произошли от водоплавающих созданий.

Это было подходящей классификацией. Из каждой поверхности внутри трубы произрастали очень длинные, покрытые листьями эластичные ленты растений, все они тянулись вверх к геометрическому центру. Даже те из них, которые были посажены в стеклянном сосуде, росли вдали от света, некоторые виды Джошуа никогда не приходилось встречать ни в каких напоминающих землю местах, где он побывал, при всей странности флоры и биохимии многих из них.

Однако постоянное переплетение растений внутри трубы позволяло этим ксенокам легко передвигаться. Они, кажется, легко, без малейших усилий, скользили через эту поросль, причем нижняя половина их тел погружалась в коричневую листву, а конечности мягко подергивались, направляя их движения. Само действие выглядело на удивление грациозным, а в результате него получалась совершенно невероятная комбинация мягких ударов дельфиньих плавников и движений человеческой руки, хватающейся за кольца.

Джошуа восхищался этими движениями с доброй завистью, в то же время дивясь тому, как долго должна была эволюция добиваться подобного устройства. Это был почти симбиоз, который означал, что листва этих растений должна быть весьма многочисленной.

Джошуа не мог сомневаться, что эти ксеноки по развитию превосходят любых представителей касты служителей тиратка, каких довелось встречать членам Конфедерации. Они, как одежду, носили электронные системы. В большинстве именно верхние части их тел покрывали одеяния, которые рубашку из отдельных полос сочетали с патронташами, куда были приколоты и прикреплены отдельные устройства, перемежающиеся с инструментами и маленькими сосудами. Они нуждались также и в некоторых увеличивающих приспособлениях: на глазах у них виднелись линзы, и многие снабдили ладони верхних конечностей кибернетическими когтями.

Джошуа перемещал фокус своего датчика, пока не нашел одного представителя, который, кажется, был снабжен электроникой лучшего качества, чем остальные. Устройство его приспособлений было более изящным, с элегантными кнопочными панелями и дисплеями. На некоторых из его инструментов была сделана чеканка рисунка под мрамор. Быстрый спектрографический осмотр определил, что металл был железом. Странный выбор, подумал Джошуа.

– Я капитан Джошуа Калверт, и я приношу извинения Квантуку-ЛОУ, – заявил он. Коммуникационный блок преобразовывал его слова в свист и подвывание речи тиратка, это было единственное, что он мог воспроизвести сквозь приглушающий силикон скафандра. – Мы считали, что эту территорию занимают тиратка.

Создание, на которого Джошуа предварительно сфокусировал свои датчики, раскрыло узловатый клюв и громко прочирикало:

– Хотели ли вы улететь сразу, когда обнаружили, что это не так?

– Вовсе нет. Мы счастливы узнать о вашем существовании. Не можете ли вы мне сказать, как вы сами себя называете?

– Мой народ называется моздва. Во время всей истории тиратка мы были у них в подчинении. Их история закончилась. Мастрит-ПД теперь наша звезда.

– Пора уходить, – сказала Моника на частоте общей коммуникации.

– Давайте не будем делать поспешных выводов, – предостерегла Сиринкс. – Они происходят явно из той же эволюционной цепочки.

– Это только важное наблюдение, – сказал им Джошуа. – Я имею в виду – надо ли нам вообще продолжать? Мы можем подипломатничать с ними часика два, а затем улететь к ближайшей вероятной колонизированной звезде тиратка, чтобы получить то, что нам нужно.

– У них тот же язык и они происходят с той же планеты, – сказал Паркер. – И довольно высока вероятность, что они живут по тому же звездному календарю. Мы должны очень много всего узнать прежде чем даже подумать о том, чтобы улететь.

– О'кей, – Джошуа перевел свой коммуникационный блок на переводческую функцию. – У вас здесь много разных достижений. Мой народ никогда не строил таких зданий, как мы видим на Тоджолте-ХЛ.

– Зато вы построили интереснейший корабль.

– Благодарю вас, – Джошуа снял процессорный блок с пояса. Медленно и бережно. Это был тот, который он нашел в инженерной мастерской «Леди Макбет»; блок устарел на четверть столетия и был загружен вышедшими из употребления вспомогательными программами (оттуда было стерто любое упоминание о звездных перелетах). Общее его употребление могло бы представлять интерес для этих ксеноков, особенно судя по тому, что он мог увидеть из их электроники. На самом деле, возможно, это даже слишком ценный подарок: хотя добрая половина их модулей считалась бы архаикой даже в двадцать третьем веке. – Для вас, – сказал он Квантуку-ЛОУ.

Один из моздва ловко проскользнул вперед по листве и робко взял блок, а затем заспешил назад к Квантуку-ЛОУ. Распределитель ресурсов внимательно осмотрел прибор, прежде чем засунул его в карман возле подола своего одеяния.

– Я благодарю вас, капитан Джошуа Калверт. Взамен я покажу вам ту секцию Анти-КЛ, которой вы так заинтересовались.

– Это что, цинизм? – спросил Джошуа своих людей.

– Не думаю, – покачала головой Оски. – Язык тиратка, насколько нам известно, не имеет такого нюанса. Его и не может быть, потому что у них нет цинизма.

– Возможно, будет хорошей идеей заставить аналитическую программу понаблюдать, не появилось ли здесь нечто такое.

– Я поддерживаю это предложение, – высказался Самуэль, – они бомбардировали нас своими датчиками с той секунды, как открылся люк. Они явно ищут, чем бы поживиться. Такое меркантильное поведение определить довольно легко. Это делает их почти человечными.

– Потрясающе. Шестнадцать тысяч световых лет – и все, с чем мы можем встретиться, представляет из себя местный вариант Торговой Ассоциации Кулу.

– Джошуа, в первую очередь ты должен точно понять, какое положение занимает этот Квантук-ЛОУ в их социальной структуре, – посоветовал Паркер. – Выяснив это, мы сможем быстро принять решение. Их цивилизация развивалась явно по иной линии, чем у тиратка, хотя я счастлив заметить, что основы торговли, очевидно, остаются главными.

– Да, благодарю, господин директор, – («интересно, понятен ли ему цинизм», – подумал Джошуа) – Я считаю, что мне будет оказана большая честь, если вы покажете мне доминион, – обратился он к моздва.

– Тогда сопровождайте нас. Я вас просвещу.

Вся группа моздва в унисон повернулась и начала скольжение вдоль растительности. Джошуа, который считал себя в высшей степени ловким в условиях невесомости, был просто зачарован этим маневром. В таком движении участвовала масса вращения и инерции, средние конечности должны были с силой сжимать листву. А сами листья должны были быть куда более прочными, чем выглядели – попробовать только так потянуть ладонь земного человека, вы рисковали бы разорвать ее пополам.

Джошуа снял специальные подушечки со своих ботинок и устремился за моздва. Вообще-то он блефовал, пользуясь холодными газовыми горелками из пакета своего маневренного вооружения, кроме того, он карабкался по растениям, как по веревке. Когда он добрался до верхнего уровня растений, листва применяла все усилия, чтобы поддержать его продвижение; как только листья оставляли одного из моздва, они сплетались в эластичную сетку для Джошуа. Он нашел, что лучший способ – это оставаться над их верхушкой и спускаться вниз, так, чтобы можно было раскачиваться. Датчики у Джошуа в перчатках показали, что эта растительность – губчатая, но с твердым скелетом.

Из всех четверых Джошуа проявил себя как самый подвижный, хотя ему трудно было угнаться за Квантуком-ЛОУ. И за передвижением сержантов было тяжело наблюдать, оно казалось слишком болезненным. Он никогда не осмеливался слишком часто заглядывать в секции с нулевым ускорением на Транквиллити.

Моздва замедлили скольжение, чтобы посмотреть, как продвигаются люди, и позволить им догнать себя.

– Вы не летаете так же быстро, как ваш корабль, капитан Калверт, – заметил Квантук-ЛОУ.

– Наши родичи живут на планетах. Мы привыкли к среде большой силы тяжести.

– Мы знаем о планетах. У моздва есть много историй о мирах Мастрит-ПД, где мы жили до того, как экспансия сожрала нас всех. Но на файлах Тоджолта-ХЛ нет картинок о тех временах – и о последующих тоже. Они для нас – легенды.

– У меня в корабле есть много картинок о жизни на планетах. Я охотно поменяю их на любые, какие у вас имеются относительно истории Мастрит-ПД.

– Хороший первый предмет для обмена. Нам повезло, что мы вступили с вами в контакт, капитан Джошуа Калверт.

Джошуа повис на кончике листа, ожидая, чтобы его догнал сержант; теперь он почувствовал, что растение слегка извивается. Ветра, чтобы так его раскачивать, определенно не было.

– Листья движением создают для нас воздух, – объяснил Квантук-ЛОУ, когда капитан спросил об этом.

Все растения на Тоджолт-ХЛ гнулись мягко, потому-то их первоначально и выбрали, тщательное разведение укрепило эту черту. В области свободного падения воздух должен двигаться, иначе образуются застойные складки, наполненные газом, что весьма неприятно и потенциально смертельно, одинаково для животных и растений. У моздва все еще имелись механические веера и вентиляционные каналы, но они были во многом системами второстепенной важности.

– Не совсем согласно эденистским уровням, – заметила Сара.

– Они понемногу двигаются к биологическим решениям, – сказал Рубен. – Понемногу оставляя позади механизмы.

– Здесь невозможно использовать полностью биологические системы, только не в этой среде: она слишком враждебна.

– И тут имеется драгоценный маленький признак использования генинженерии, – сказал Самуэль. – Квантук-ЛОУ сказал нам, что эти растения вырастили. Перекрестное опыление – это почти потерянное искусство в человеческом обществе как у адамистов, так и среди эденистов. Мы здесь должны соблюдать большую осторожность, чем могли ожидать сначала, и в том, что мы говорим, и в том, чем будем с ними обмениваться. Общество статично, и оно выживает именно поэтому. Вводить в него изменения, даже в форме концепций, может означать его разрушение.

– Или спасение, – не согласилась Сара.

– От чего? Мы – единственная постижимая для них угроза.

Они продвинулись дальше вдоль трубы, по пути встречая все больше моздва. Все ксеноки останавливались, чтобы посмотреть на людей, когда те следовали мимо, медленно и неуклюже по сравнению с их окружением (Джошуа предпочитал не называть это эскортом). Дети моздва носились кругом среди листвы, невероятно подвижные. Мягкими движениями ныряльщиков они погружались вглубь поросли, потом выскакивали повсюду, убеждаясь, что посмотрели на людей со всех возможных углов зрения. Как и взрослые, они носили на верхней части торса одежду вроде упряжи, содержащей массу электронных приспособлений и приборов, но ни у кого из них не было кибернетических имплантов.

Глядя вниз из-за своих перчаток, Джошуа мог смотреть прямо сквозь изогнувшиеся растения. Они оказались не такими плотными, как ему показалось сначала, скорее это была плантация, чем джунгли, что позволило ему составить представление о том, как устроены трубы. На ней была внешняя обшивка, ребристая секция, сделанная из стекла на солнечной стороне и из непрозрачного композита на темной. Внутри вдоль нее, плотно к ней приделанная, проходила прозрачная трубочка-спираль, утыканная маленькими кольцевидными отверстиями медного оттенка, откуда и росли растения. Внутри трубки были видны их корни. Спираль была наполнена непрозрачной и вроде бы клеевидной жидкостью, которая загораживала интенсивное красное солнечное сияние. В жидкости также пестрели темные гранулы и кружились крошечные пузырьки, благодаря которым Джошуа увидел, как быстро она накачивается вдоль трубки.

Спирали содержали или воду, или углеводные элементы, так объяснил Квантук-ЛОУ, когда Джошуа спросил, что это такое; эта циркуляция образовывала базис для всей их основанной на циклах философии. Жар красного гиганта быстро перемещался кругом на темную сторону, где рассеивался посредством термообменных механизмов, во время этого процесса генерируя электричество. Внутри жидкостей различных типов пышно произрастал ряд всевозможных водорослей, поглощающий фекалии и прочие отходы моздва и преобразуя их в нитраты для растений, которые, в свою очередь, очищали атмосферу. Толщина спиральных трубок (ни одна из них не меньше двух с половиной метров в диаметре) говорила о том, что эти сосуды с жидкостью служили также отличной защитой от излучений звезды.

Кое– где виднелись трубы, сплетенные из отдельных нитей, они специализировались на высокоурожайных культурных растениях. Были тут живые трубы, они разделялись на секции тонкими листами серебристо-белой материи. Были индустриальные трубы, у них производящие что-нибудь машины были установлены вдоль осей, над верхушками растений.

– Конденсация, наверно, для них гибельна, – сказала на это Оски.

Были и большие жилые трубы, набитые моздва.

После двухчасовой экскурсии они оказались в секции, посвященной тому, что программа перевода назвала административным классом доминиона Анти-КЛ. Джошуа начал подозревать, что здешнее общество построено по строго аристократически-иерархическрому принципу. Растительность здесь была пышнее, техника – более выдающейся. От основных труб ответвлялись персональные, гораздо более прочные, чем те секции, которые гости видели раньше, и с более низкой плотностью населения. Как только посетители вошли, две трети здешнего окружения исчезли. Оставшиеся были тяжело нагружены кибернетическими приспособлениями. Никакого очевидного вооружения, но люди сошлись на том, что это что-то вроде военной полиции.

Квантук– ЛОУ остановился в большом пузыре из прозрачного материала, представлявшем из себя сочленение трех труб. Поверхность была такой же спиральной трубкой, усыпанной отростками из твердой проволоки, но растений здесь не было, и за пределами пузырей жидкость была почти чистой. Через нее можно было любоваться и темной, и солнечной сторонами.

– Мое персональное пространство, – похвастался Квантук-ЛОУ.

Через скругленные стены Джошуа смог разглядеть только неясные мазки туманности. Заостренные рассеивающие конусы образовывали необычно близкий горизонт. Солнечная сторона виделась сплошным однородным покровом красного света.

– Это сочетается со всем тем, что мы здесь видели, – сказал Джошуа.

– Как насчет вашего мира, капитан Джошуа Калверт? Есть ли там пейзажи, подобные этому?

Начался обмен историческими сведениями. Подогреваемые любопытством моздва, Джошуа, Самуэль и Оски начали описывать континенты и океаны (понятия, совершенно ничего не значащие для моздва, – они даже утратили в своем языке соответственные слова) – и дальше принялись рассказывать, как люди покинули Африку, чтобы распространиться по всей Земле, когда отступили льды после ледникового периода. Как развилось технически-индустриальное общество. Как безудержное бесконтрольное загрязнение изменило планетную экологию к худшему, создав эпоху, когда начали летать межзвездные корабли, чтобы отыскать новые колонии. Как теперь Конфедерация включает в себя сотни звездных систем и как среди них преуспевают торговцы. Живописный обобщенный итог, лишенный реальных подробностей и масштаба времени.

В свою очередь моздва рассказали им долгую историю Мастрит-ПД, объяснили, что ни они, ни тиратка не были первоначально коренным населением той единственной планеты, которая поддерживала биологическую жизнь. Первыми были ридбаты; их общество процветало миллион лет тому назад. Теперь о них известно очень мало, как сказал Квантук-ЛОУ, только намеки и слухи, которые, переходя от поколения к поколению, становятся все более дикими с каждой версией. Они были истинные чудовища Мастрит-ПД, алчными животными со злонамеренными мозгами. Пока они жили, они вели постоянные войны, две из которых превратились в обмен атомным оружием на поверхности планеты. Их цивилизация была отброшена от развитой технически культуры назад, к примитивному варварству, в результате, по крайней мере, трех не связанных друг с другом происшествий. Неизвестно, совершали ли они когда-нибудь межзвездные перелеты, нет никаких подтверждений их деятельности за пределами планеты. Четвертая, и последняя, промышленная эра ридбатов была приведена к концу из-за термоядерного конфликта, совпавшего с высвобождением биологического оружия, что уничтожило около семидесяти процентов животной жизни на планете.

Сознание моздва развилось до состояния примитивного интеллекта, когда ридбаты правили планетой. Это сделало их полезными рабами, проворными, сильными и пассивными, в то же время такие черты, как любопытство или упрямство, безжалостно подавлялись. К тому времени как ридбаты исчерпали себя, моздва полностью развили сознание. Хотя их количество уменьшалось из-за болезней, свирепствовавших по стране, они по крайней мере выжили как биологический вид.

Когда исчезли ридбаты, эволюция моздва пошла по более традиционной линии. Настолько нормально, насколько могла стать жизнь на такой разрушенной планете. Их собственная цивилизация крайне медленно делала шаги, связываясь в единое целое. Мастрит-ПД, с его исчерпанными минеральными ресурсами, разрушенной биосферой и мертвыми территориями с повышенной радиоактивностью, не обладал средой, способствующей развитию основы для цивилизации высокой технологии, сдержанная физиология моздва хорошо к ней подходила. Они стали кочующим народом в период термоядерной зимы, которая последовала за кончиной ридбатов; моздва бродили с одной годной для обитания территории на другую. И только после того как спустя полмиллиона лет ледники отступили, моздва снова стали развиваться. Они достигли весьма скромного уровня индустриализации. Из-за того что им не осталось ни подземных запасов полезных ископаемых, ни угля, ни естественного газа, их техника была основана на самообеспечении, на милостях природы и на гармонии с экологической системой. Хотя не было противников перемен, но потребность в них вызывалась изнутри и созревала слишком медленно, чтобы они могли проявиться. Твердые достижения в теоретических областях науки, таких, как физика, астрономия и математика, не служили быстрому техническому прогрессу. Они жили уже в эпоху, которую считали золотой. После полученного ими тяжелого наследия стабильность стала единственным предметом поклонения, и они ставили ее превыше всего. Такое желание могло привести к обществу, временная шкала которого могла соперничать с геологическими эрами.

Судьба нанесла этой перспективе слишком горькие удары. Когда ледники отступили, тиратка, до тех пор остававшиеся просто стадом жвачных животных, начали разделять с Мастрит-ПД возрождение. Их разум долгое время находился в состоянии спячки, но их прогресс в этом отношении отражал их физическую жизнеспособность, невозмутимо двигаясь вперед. В любом другом мире их полное отсутствие воображения было бы серьезным упущением, но не здесь. То, что они делили планету с другими видами, такими благожелательными и (как это было теперь) развитыми, как моздва, означало, что они имели доступ к машинам и концепциям, которые никак не могли исходить от них самих.

К несчастью для моздва, тиратка были куда агрессивнее – черта, которая произошла от их стадных предков, и следующих из этого территориальных споров, которые, в свою очередь, привели к появлению касты подчиненных вассалов, особенно солдат. С их подражательной техникой, более значительными размерами и количеством они быстро сделались доминирующими в пределах этих двух видов.

Такая ситуация могла способствовать только угасанию моздва. Их поселения находились под постоянной угрозой нашествия тиратка. А затем астрономы моздва открыли, что их звезду вскоре должен поглотить красный гигант.

Для народа, мышление которого оперирует на абстрактном уровне, знание об определенной катастрофе, которая должна произойти через тринадцать сотен лет, было бы достаточно подавляющим; для тиратка же, для которых такой факт должен наступить немедленно, это известие было просто невыносимым. Благодаря желанию всего вида выжить появилось стремление объединиться, а объединение быстро помогло им восстановить свое превосходство на планете. Во второй раз за время их существования моздва были фактически обращены в рабство. Сначала их заставили разработать план, согласно которому некоторые или даже все тиратка должны были пережить экспансию звезды. Они пришли к теории кораблей поколений, которые гарантируют спасение всего народа, причем годные для обитания астероиды приютят оставшееся население, которое не может быть эвакуировано. Затем моздва заставили осуществить этот план.

Тела у них были меньше, ловкость – больше, а интеллект – выше, и они сделались отличными астронавтами, не то что тиратка. Технический опыт моздва приспособили и использовали для того, чтобы захватить астероиды и запустить их на орбиту вокруг Мастрит-ПД, где они были опустошены внутри и превращены в звездные корабли поколений. Эпоха строительства таких кораблей продолжалась семь веков, после чего одна тысяча тридцать семь кораблей были построены и запущены.

После этого, при том, что растущая нестабильность звезды разрушала хрупкую экологию планеты, массивная созидательная способность Мастрит-ПД в космосе была обращена на приспособление астероидов для обиталищ. Выбранные для этого астероиды вращались по орбите, расположенной более чем за четверть биллиона километров от звезды, таким образом помещая их за пределы обреченной на катастрофу фотосферы. Так как эта операция была много легче, чем превращение астероидов в гигантские звездные корабли, всего за два столетия их построили семь тысяч. В противоположность кораблям поколений, которые были немедленно навсегда потеряны для тиратка, строительство астероидных обиталищ было более демонстрирующим рост процессом, так как новые обиталища использовали свои промышленные мощности для того, чтобы обрабатывать новые астероиды.

Через тысячу лет после того, как начался проект, планета стала неприемлема для обитания, и ее скоро покинули.

Никого из моздва ни разу не увозили на кораблях поколений: эти суда использовались исключительно для тиратка. Моздва же, как только заканчивали строительство одного, сразу переходили к созданию следующего.

Однако их невозможно было исключить из числа обитателей астероидов без политики полного геноцида. Тиратка терпели их, понимая, что все возрастающее количество их самих нуждается в продолжении конструктивной программы. И, имея точные знания об условиях экспансии звезды, они будут нуждаться в технических способностях моздва, чтобы приспособить астероидные обиталища к окружению поглощенной фотосферы.

Когда звезда Мастрит-ПД увеличилась, ее диаметр оказался больше, чем предсказывали, так же как и испускаемое ею излучение. Приходилось строить новые, более крупные поглотители тепла для астероидных обиталищ, и быстро. Как следствие этого, обиталища стали еще больше зависеть от инженерных работ, что вызвало постепенную перемену политических сил. Только те, кого вышколили тиратка, были способны на любую значительную техническую деятельность, делая ненужными все вассальные касты, кроме строителей, домоправителей и фермеров, ненужными. Теперь была выращена еще каста солдат – для того чтобы держать в повиновении моздва.

Революция совершилась не сразу, но за долгий период больше тысячи лет, начавшись десять тысяч лет тому назад. Астероидные обиталища первоначально образовывали единую группу единой национальности – сразу после экспансии звезды. Но скудость массы неиспользованных астероидов, которые нельзя было превратить в шахты, вынудила тиратка вернуться к их первоначальному клановому состоянию состязания. По мере того как уменьшалось количество неиспользованных астероидов, среди оставшихся разыгрывались войны. Каждое астероидное обиталище пришло к полной автономии.

После этого стало неизбежным восстание моздва. Они управляли всей машинерией обиталищ и промышленными предприятиями, сила, которую они в себе открыли, сделала для них возможным диктовать свои условия тиратка.

При этом новом порядке астероидные обиталища постепенно объединились политически и физически. Когда это было сделано, выработали новые образцы концепций, которые выдвинули старые взгляды моздва на использование поддержки природы, дав им возможность максимально использовать сокращающиеся ресурсы. Были построены поддерживающие жизнь секции за пределами вызывающей гравитацию биосферы. Сначала они представляли собой немногим большее, чем дополнения к сетям, связывающим скопления астероидных обиталищ вместе, транспортные и переходные трубы, исключающие нужду в переходных шлюзах и судах. Но моздва со своими приспособленными к лазанью конечностями и врожденной ловкостью нашли, что они хорошо приспособились к условиям свободного падения. Только тиратка нуждались в гравитации и в вызванной этой потребностью сложной инженерии, чтобы поддерживать вращение биосфер. Были созданы новые сегменты свободного падения и добавлены к скоплениям, сначала гидропонические и промышленные сегменты, которые привели к тому, что их техники стали проводить все больше и больше времени в невесомости. За ними быстро последовали жилые секции. Началась эра городов-дисков.

– А как же тиратка? – спросил Джошуа. – Они все еще здесь?

– Мы их больше не держим здесь, – ответил Квантук-ЛОУ. – Они нам больше не хозяева.

– Я вас поздравляю с тем, что вы от них избавились. Конфедерация всегда находила, что с ними трудно иметь дело.

– Но с нами не так трудно, я надеюсь. А доминион Анти-КЛ находится на краю Тоджолта-ХЛ. Благодаря этому мы богаче массой, чем все остальные, мы для вас хорошие партнеры по торговле, капитан Джошуа Калверт.

– Каким образом ваше положение на краю Тоджолта-ХЛ делает вас богаче, чем другие доминионы?

– Разве это не очевидно? Всем кораблям приходится делать посадку с краю. Вся масса пролетает через нас.

– О-о, так это классический вариант, – сказал Рубен. – Пограничные доминионы – хозяева гаваней города-диска, они могут назначать любую плату за провоз груза через них. У них, вероятно, имеется что-то вроде союзничества, чтобы оказывать давление на центральные доминионы.

– Минимальная плата? – спросил Джошуа.

– Очень похоже. Это ставит нас в выгодную позицию. Все проходит через них; ergo [Ergo – следовательно; вследствие этого (лат.) ], они должны иметь хорошие связи со всеми остальными доминионами. Они, вероятно, могут найти нам копию с файлом предсказываемых событий, если она все еще существует.

– О'кей, – Джошуа проверил функцию времени в своей нейросети. Они находились в городе-диске уже девять часов.

– Благодарю вас за ваше гостеприимство, Квантук-ЛОУ. Теперь мы с моей командой хотели бы вернуться к себе на корабль. Мы собрали достаточно информации, чтобы увидеть, где лежат наши основные интересы, так что теперь мы можем начать обзор той информации, которую мы принесем с собой, что приведет к наиболее благоприятному обмену между нами.

– Как желаете. Как долго займет у вас этот обзор?

– Всего несколько часов. Я вернусь и начну настоящую торговлю между нами.

– Так же поступлю и я. Наши ресурсы будут расположены в определенном порядке, чтобы соответствовать вашим требованиям. Возможно, тогда я смогу посетить ваш корабль?

– Вы будете почетным гостем, Квантук-ЛОУ.

Десять представителей моздва составили эскорт, чтобы проводить гостей назад, к катеру. Его за это время никто не тронул, хотя Эшли и Сара, которые все время проверяли его положение, доложили, что его бомбардировали всевозможными доступными активными датчиками.

Как только они вернулись и прошли на «Леди Макбет» процедуру дезинфицирования, Джошуа приказал снять скафандры и глубоко вздохнул, когда его кожа снова открылась свежему воздуху.

– Святые угодники, я уже думал, этот Квантук-ЛОУ никогда не умолкнет насчет того, какой замечательный его народ. Они что, никогда не спят?

– Возможно, – сказал Паркер. – Как правило, сон связан с планетарным циклом день-ночь; у них здесь этого больше нет. Подозреваю, что у них есть только замедленные периоды, но нет сна как такового.

– Ну что ж, значит, есть одна слабость, в которой мы им уступаем. Мне надо поесть, принять гелевый душ и побыть некоторое время в коконе. День был длинный.

– Мои потребности совпадают с твоими, – сказала Сара. – Ракеты-шпионы приближаются к оперативному ряду, который может – или не может – дать нам полезную информацию о доминионах. Еще мы должны оценить все то, что мы сегодня услышали, и я бы хотела, чтобы мы все к тому времени освежились. Мы снова встретимся через шесть часов, посмотрим, что обнаружили сателлиты, и обсудим следующий шаг.

Джошуа удалось провести в коконе три часа, прежде чем он проснулся. Пятнадцать минут он провел, воззрившись на стену каюты, пока не понял, что если ему хочется поспать еще, он должен запустить дремотную программу, а он терпеть не мог это делать.

Лайол, Моника, Алкад и Дахиби были уже в малом камбузе, когда Джошуа проплыл по воздуху через люк. Они окинули его полными сочувствия взглядами, которые он принял с печалью.

– Мы поговорили с Сиринкс и с Кейкусом, – сообщила Моника. Она сделала Джошуа знак продолжать, когда он остановился со снабженным носиком сосудом в руке, собираясь залить кипятком пакетик чая, и поднял бровь. – Не одни мы беспокоимся. Во всяком случае, они обнаружили местоположение других городов-дисков.

Джошуа датавизировал корабельный компьютер, чтобы получить линию общей связи, и поздоровался с экипажем «Энона».

– Оказывается, империя моздва имеет большую протяженность, – сообщила ему Сиринкс. – Судя по расположению городов-дисков, которые мы до сих пор успели увидеть, нашу раннюю прикидку следует повысить. Достаточно справедливо, если мы поверим, что астероидных обиталищ было семь тысяч – для начала. Кемпстер и Ренато также понаблюдали дальше, за фотосферой. До сих пор они не засекли ни единого скопления скал в пределах двадцати градусов от эклипитики. Квантук-ЛОУ говорил правду, что после звездной экспансии была отчаянная борьба за массу. Каждый лишний грамм должен был быть вложен в города-диски.

– Квантук-ЛОУ не говорил о борьбе, – поправил Джошуа. – Он сказал – войны, во множественном числе.

– В которых онпрямо обвинял тиратка, – добавила Алкад.

Джошуа мрачно посмотрел на ученую-физика. Она никогда не говорила много, но ее замечания были довольно меткими.

– Вы думаете, моздва взяли все в свои руки раньше? – спросил он.

– Мы не можем точно сказать, какова история этой звездной системы, но я склонна считать, что моздва начали свое восстание сразу после фазы экспансии звезды. Именно тогда тиратка больше всего от них зависели. Все остальное, что нам говорили, имеет тенденцию обрисовывать их в необыкновенно благоприятном свете. Угнетенный народ борется за то, чтобы вернуть себе давным-давно утраченную свободу? Ну что ж, пожалуйста. Историю всегда пишут славные парни.

– Я представил наши самые лучшие качества в благоприятном свете, – сказал Джошуа. – Это в человеческой натуре.

– Тебе бы следовало натыкать по всей конторе Квантука-ЛОУ жучков, – вздохнул Лайол. – Хотел бы я послушать, что там говорится именно сейчас.

– Слишком большой риск, – не согласилась Моника. – Если бы они их нашли, самое худшее, это бы рассматривали как враждебный акт, и даже если бы они вели себя достаточно дипломатично, мы были бы вынуждены отдать им самую новую технику.

– А я не вижу, чтобы мы должны были особенно волноваться, – сказал Лайол. – Моздва не станет вторгаться в Конфедерацию, это тиратка нам надо опасаться.

– Хватит, – объявил Джошуа. Он подвинулся, чтобы освободить место для заспанного и небритого Эшли, который входил в камбуз. – Послушайте, теперь мы все уже выяснили, и нам лучше бы договориться, что мы делаем дальше.

Прежде чем началось обсуждение, было сделано еще одно открытие. Джошуа заканчивал завтракать, когда Болью детавизировала краткое сообщение: она просила дать ей доступ в сеть датчиков «Леди Макбет».

– Я обнаружила корабль моздва, – сказала космоник.

– Наконец-то, – нетерпеливо произнес Лайол.

Он закрыл глаза и вызвал у себя этот образ.

Болью не активизировала никакой улучшенной визуальной программы, чтобы пройти сквозь красное освещение. Все, что Джошуа мог разобрать, был крупный ослепительно-белый силуэт, скользящий по направлению к Тоджолту-ХЛ – той же самой конфигурации, как корабль, уже находившийся на причале на окраине. Пять громадных шаров, сгрудившихся в кучу. Кроме того, эти шары отливали живым пурпурно-белым блеском, более ярким, чем фотосфера.

– Он приблизился к поверхности двадцать минут назад, – датавизировала Болью.

Космоник дала запись повторно. Датчики «Леди Мак» уловили магнитную аномалию в пределах фотосферы, в сотни километров шириной, подвижные линии, врезающиеся в плотный деревянный узел. Но оно двигалось быстрее орбитальной скорости и достигало больших размеров. Визуальные датчики начали следить за ним, показывая бесконечный алый туман. Сначала он был невозмутимым, как туман над морем на рассвете, затем произошло невозможное: длинные полосы теней всколыхнули картину. Это в действительности были газовые складки, что-то снизу колебало огненные атомы водорода, создавая беспокойные потоки на ровном кармане. Сквозь красную плазму вспыхнула струя яркого белого света. Корабль поднялся ровно и чисто сквозь внешние слои фотосферы, сначала дугой, проталкивая перед собой широкую изогнутую волну сверкающих ионов. Каждый из его пяти глобусов-шаров сверкал так же ярко, как звезда белого карлика, отражая громадные количества электромагнитной и тепловой энергии. От изгиба дуги отделилась толстая алая корона, мягко завихряясь назад, к телу красного гиганта. Оставшуюся часть нимба втянуло в раструб корабля, он постепенно становился ярче по мере того, как проделывал свой путь, пока его не поглотило ослепительное белое пламя, ярко сияющее у самой горловины.

– Глобусы все тускнели с тех пор, как он садился на поверхность, – сказала Болью. – Их высокая температура одновременно понижалась.

– Похоже, ты была права, – воодушевляюще заметил Лайол. – Вот откуда они берут свою массу, теперь, когда астероиды израсходованы. Вообрази только – устроить шахты на Солнце!

– Эта техника тепловой разгрузки очень впечатляет, – сказала Сара. – Она, кажется, совершеннее всего того, что есть у нас. Излучать тепло, сидя внутри звезды! Господи!

– Если просто сжимать и конденсировать водород из фотосферы в стабильное газообразное состояние, это не даст столько теплоты, – поправила Алкад. – Они, должно быть, расплавляют его и сжигают, превращая в гелий, может быть, даже заставляют проделать весь путь до углерода.

– Черт, как им отчаянно должна быть нужна масса!

– Лимит железа, – начал размышлять Джошуа. – Невозможно расплавить атомы железа, не прилагая энергии. Любая другая реакция, пока этот элемент не генерирует энергию.

– Это так важно? – спросил Лайол.

– Не уверен. Но это делает для них железо эквивалентом золота. Хуже не будет от того, что мы будем знать, что они ценят больше. Им должно не хватать именно элементов, превращаемых в железо.

– Тот факт, что они обращаются к такому странному методу, дает нам определенное средство для достижения нашей цели, – сказал Самуэль. – Мы видели мало свидетельств тому, что в структуре города-диска молекулярная инженерия является составной частью. Наше материаловедение позволит им эксплуатировать массу с гораздо большей эффективностью, чем они это делают теперь. Каждое новое открытие, которое мы им несем, может в перспективе вызвать здесь большие изменения.

– Вот это мы и должны решить, – подчеркнула Сиринкс. – Лайол, открыли шпионы что-нибудь такое, что могло бы нам помочь?

– Не особенно. Теперь у них есть станция за тысячу километров над темной стороной, и это обеспечивает нам отличное прикрытие. Мы очень много всего там увидели, когда подлетали. Поезда повсюду ездят – и очень мало чего еще. Ох, мы заметили парочку отвратительно выглядящих атмосферных вентиляторов. Должно быть, прорвались трубы. В газовом потоке виднелись тела.

– Им приходится постоянно сражаться, чтобы лечить усталость структуры, – сказала Оски. – Территория, которую нужно покрывать, большая.

– Все на свете относительно, – напомнила Сара. – Зато имеется масса моздва, чтобы этим заниматься.

– Интересно, какова взаимозависимость между доминионами, – вставил Паркер. – Судя по всему, что говорит Квантук-ЛОУ о стараниях заключить выгодную сделку с грузом и массой, которые Анти-КЛ посылает во внутренние доминионы, они должны убедиться, что запасы обеспечены. Не будет свежих материалов – и трубы выйдут из строя. Внутренние доминионы, как я себе представляю, будут сильно реагировать на такую угрозу.

– Мы подсчитали восемьдесят мертвых территорий на Тоджолте-ХЛ, – напомнила Болью. – Это составляет чуть меньше тринадцати процентов от всей поверхности планеты.

– Так много? Значит, здешнее общество имеет тенденцию к распаду, возможно даже наступление декаданса.

– Отдельным доминионам может наступить конец, – сказал Рубен. – Но в целом это общество не будет затронуто. Поймите, ведь Конфедерация заселила миры, которые, в сущности, не процветают, и все же некоторые из наших цивилизаций определенно живут. И я нахожу весьма значительным то, что ни в одной из окраинных секций жизнь не замирает.

– Другой крупный источник активности внешних частей основывается именно на этих мертвых секциях, – сообразил Лайол. – Похоже, что здесь много ремонтной работы и перестройки. Эти доминионы, безусловно, не отмерли, они заняты тем, что переселяются на территории своих старых соседей.

– Могу допустить, что в социальном смысле они сравнимы с нами, – сказала Сиринкс. – Итак, основываясь на этом допущении, предлагаем ли мы им прыжковую технологию?

– В обмен на старую тысячелетнюю хронику? – спросил Джошуа. – Придется попытаться его надуть. Квантук-ЛОУ хитрый, он сразу поймет, что тут что-то нечисто. Я бы предложил, чтобы мы устроили обмен астрономических сведений и записей, наряду с любыми коммерческими сделками, которые мы можем добавить. В конце концов, они же никогда не видели, что расположено на другой стороне Туманности. Если мы предложим им возможность освободиться из космоса, где доминировали тиратка, им понадобится знать, что там, вне его.

– Я тебе говорил, – напомнил Эшли. – ПСП – не выход.

– Только не для работяг, – заявил Лайол. – Но руководство может эту технику принять ради своих семей, или кланов, или членов любых групп, в которые они собираются. И мы-то будем иметь дело с руководством.

– И это – та законность, которую мы хотим оставить после себя? – спокойно спросил Питер Адул. – Удобный случай для межзвездного конфликта и для внутренней борьбы?

– Не надо сваливать на меня всю моральную сторону, – буркнул Лайол. – Уж только не тебе. Не можем мы принять такой вид этики. Это наше проклятое племя здесь, перед угрозой войны. Я готов сделать все, что потребуется.

– Если, как входит в наши намерения, мы собираемся просить бога о помощи, может быть, вы подумаете, насколько достойными мы предстанем перед ним, если вы последуете этому курсу.

– А что, если он сочтет достойным актом уничтожение ваших врагов? Ты наделяешь его очень уж человеческими чертами. Тиратка никогда так не делали.

– Вот в том-то и дело, – сказал Дахиби. – Теперь, когда нам известно, почему тиратка умудрились попасть туда, где они есть, с нулевым воображением, как это отражается на нашем анализе Спящего Бога?

– Боюсь, что очень мало, – сказал Кемпстер. – Из того, что мы о них узнали, я бы сказал, что, если бы Спящий Бог не объяснил себя тиратка на «Свантик-ЛИ», они просто не узнали бы, какой это был ад. Называя это богом, они были правы, как могут только они. Самый простой перевод этого понятия соответствует нашему: тут получается нечто столь могущественное, что мы не можем постичь его.

– И насколько же ПСП изменит общество города-диска? – спросила Сиринкс.

– Значительно, – сказал Паркер. – Как правильно заметил Самуэль, мы уже изменили его только тем, что мы здесь. Мы показали Тоджолту-ХЛ, что возможно перехитрить пространство тиратка. Так как этот вид существ обладает интеллектом, не сильно отличающимся от нашего, мы должны принять, что они полностью воспримут этот метод. На самом деле это дает нам контроль над использованием времени – и не более того. А открыть им доступ к ПСП теперь может выработать некоторое количество доброй воли, по крайней мере среди одной фракции очень долго жившего и разностороннего народа. Утверждаю: мы должны предпринимать каждую возможную попытку сделать моздва нашими друзьями. Во всяком случае, мы теперь знаем, что ПСП или возможность искривленного поля космоястребов – едва ли последнее слово в космических путешествиях, способность киинтов к телепортации преподала нам этот урок.

– Есть другие варианты? – спросила Сиринкс.

– Насколько я вижу, у нас их четыре, – обобщил Самуэль. – Мы можем попытаться получить этот каталог предсказаний путем торгового обмена. Мы можем применить силу, – он сделал паузу, чтобы извиняюще улыбнуться, потому что его товарищи-эденисты выразили свое неодобрение. – Сожалею, – продолжил он. – Но у нас имеется такая возможность, а потому ее тоже следует рассмотреть. Похоже, что наше вооружение превосходит их силы, а наша электроника и программное обеспечение определенно смогут вырвать информацию из сердцевины их памяти.

– Это абсолютно самый последний выход, – нахмурилась Сиринкс.

– Совершенно верно, – твердо согласился Джошуа. – Это цивилизация, которая станет вести войну за любую лишнюю массу в таком масштабе, какой нам и не снился. Они могли не разработать такого оружия, какое есть у нас, но у них его будет вполне достаточно, а «Леди Мак» находится на передовой. Каковы еще две возможности?

– Если Квантук-ЛОУ окажется неспособным сотрудничать, мы просто сможем найти другой доминион, который нам поможет. Мы не так уж и лишены выбора. Последний вариант – разновидность того же: мы просто улетаем и ищем колонию тиратка.

– Мы установили вполне разумный уровень переговоров с Квантуком-ЛОУ и доминионом Анти-ХЛ, – сказала Сара. – Наверное, нам стоит его развивать. Не забывайте, что время тоже фактор, а мы попали сюда, так что уж не будем иметь дело с тиратка.

– Прекрасно, – согласилась Сиринкс. – Будем на теперешний момент придерживаться тактики Джошуа. Наладим большую коммерческую торговлю, а сведения из справочника событий сделаем второстепенным делом.


* * *


Джошуа оставил при себе всю свою прошлую команду, когда он вернулся в город-диск. На этот раз их провели прямо в персональный стеклянный пузырь Квантука-ЛОУ.

– Нашли вы предметы для нашей торговли у себя на корабле, капитан Джошуа Калверт? – спросил моздва.

– Думаю, да, – ответил Джошуа.

Он осмотрелся в прозрачном помещении с рядами незнакомых машин и аппаратов, смутно обеспокоенный. Что-то здесь переменилось. Его нейросеть быстро сопоставила обстановку с его визуальным файлом памяти.

– Не уверен, что это так очевидно, – сообщил он своей команде по внутренней связи, – но некоторые из аппаратов, нагроможденные здесь, теперь другие.

– Мы это видим, Джош, – подтвердил Лайол.

– У кого-то из вас есть идеи, что это может быть?

– Я не запускаю никаких датчиков, – сказала Оски, – но у них сильные магнитные поля, а внутри определенно активная электроника.

– Лучевое оружие?

– Не уверена. Я не вижу ничего такого, что можно сравнить с насадкой для луча, и магнитные поля не соответствуют энергетической камере. Моя догадка – они перестроили это помещение в магнетический резонирующий сканер: если бы они имели квантовое устройство достаточно чувствительных детекторов, они, вероятно, думали бы, что оно позволит им заглянуть в наше вооружение.

– А оно позволит?

– Нет. Защитное устройство скафандров сблокирует. Однако милая попытка.

– Вы изучили процессор, который я вам подарил? – спросил Джошуа Квантука-ЛОУ.

– Его испытали. Ваша программа радикальна. Мы думаем, что сможем сдублировать.

– Я могу предложить несколько более совершенных процессоров, чем этот. И мы можем еще предоставить вам батарейки для накапливания энергии, которые могут достигнуть очень высокого уровня концентрации. Формула сверхмощных молекулярных цепей сможет быть крайне полезной для вас: она даст вам накопление массы.

– Интересно. И что бы вы хотели взамен?

– Мы видели ваш корабль, возвращающийся от Солнца. Ваша технология рассеивания тепла была бы нам очень полезна.

Переговоры продвигались хорошо; Джошуа и Квантук-ЛОУ разворачивали друг перед другом списки технологий и способов изготовления. Хитрость заключалась в том, чтобы уравновесить их: будет ли кристалл с оптической памятью стоить больше или меньше, чем пленка, охраняющая металлическую поверхность от воздействия вакуума? Можно ли приравнивать процесс очистки угля при низком уровне энергии к ультрамощному магниту?

Пока они разговаривали, Оски продолжала следить за новыми аппаратами. Их магнитные поля постоянно менялись, расходясь волнами по прозрачному пузырю. Ни один из них не был в состоянии проникнуть сквозь скафандры гостей. Ее же датчики улавливали резонансные образцы, которые производили внутри моздва. Оски медленно выстраивала трехмерный образ их внутреннего строения, треугольные пластины костей и таинственные внутренние органы. Она ощущала развлекающую ее иронию. Через сорок минут магнитные поля неожиданно отключились.

Лайол разыгрывал слабое внимание к переговорам. Он и Болью были заняты обозрением сведений, поступающих с разведывательных спутников. Теперь, когда они имели хорошо подогнанные по своему индивидуальному образцу подпрограммы наблюдения, они могли увидеть на темной стороне массу активной деятельности. Повсюду ездили поезда, подчиняясь простому общему плану. Большие наполненные цистерны пробирались с окраин к внутренней части с грузом для промышленности. Затем, разгруженные, они поворачивали и устремлялись прямо назад, к окраине. Грузовые поезда, которые везли товары, произведенные на промышленных предприятиях, мчались во всех направлениях. Лайол и Болью даже начали думать, что это могут быть независимые торговые караваны, вечно совершающие поездки по всем доминионам. О чем Джошуа не спросил, так это – имеют ли моздва наличные деньги или все только обменивается?

– Опять выхлоп газа, – откомментировала Болью. – И всего за семьдесят километров от местонахождения капитана.

– Господи, это уже третий за сегодняшнее утро, – Лайол отдал приказ ближайшему сателлиту сфокусироваться на струе газа. Среди газа, выбрасываемого к туманности, колебались струйки жидкости. Внутри этих выбросов ярко сверкали в инфракрасных лучах эбонитовые силуэты, их движения становились все более неясными по мере того, как они удалялись от темной стороны. – Можно подумать, что после всего этого времени у них выработалась лучшая структурная целостность. Все остальное, что они делают, кажется, получается довольно хорошо. Я знаю, что мне бы не хотелось жить при маячащей надо мной подобной угрозе; это хуже, чем построить себе дом на склоне вулкана, – его подсознание не оставляло этой мысли; здесь было что-то неладно, слишком часто происходят разрывы труб. Он быстро произвел проверку при помощи своей нейросети. – Ох, ребята, если у них до такой степени не выдерживает структура, весь этот город рухнет в течение семи лет. А я включил в расчеты некоторые возможности ремонта и перестройки.

– Значит, ты просчитал неверно, – сказал Кемпстер.

– Или так, или мы присутствуем при ненормальных событиях.

– Опять разрыв, – крикнула Болью. – Та же самая сеть, в сотне метров.

На мостике «Энона» Сиринкс окинула Рубена тревожным взглядом.

– Включить все записи шпионов, – приказала она. – Проверить, что за деятельность происходит в местах разрыва, что предшествовало событиям.

Рубен, Оксли и Серина согласно кивнули. Их мозг погрузился в процессоры памяти биотехов, управляющих разведывательными спутниками.

– Сказать Джошуа? – спросил Эшли.

– Пока не надо, – ответила Сиринкс. – Не хочу, чтобы он встревожился. Сначала поглядим, не сможем ли мы найти подтверждение догадке.

Спустя час после того, как они начали переговоры, Джошуа и Квантук-ЛОУ закончили список, включающий двадцать предметов для обмена. Главным образом это должна была быть информация, списки были оформлены в цифровых стандартах, используемых моздва, к ним прикладывался один образец каждого пункта, в доказательство того, что это не хвастливая ложь.

– Теперь я бы хотел перейти к чистым сведениям, – объявил Джошуа. – Мы интересуемся вашей историей, насколько вы сможете поделиться ею с нами: астрономические наблюдения, особенно связанные с солнечной экспансией; любые значительные произведения вашей культуры; математика; биохимическая структура жизни на вашей планете. Если вам угодно – что-нибудь еще.

– Вы поэтому прилетели? – спросил Квантук-ЛОУ.

– Не понимаю.

– Вы отважились пролететь вокруг Туманности, как вы сами сказали, преодолели шестнадцать тысяч световых лет. Вы считали, что все тиратка живут здесь. Вы говорите, что прилетели только ради торговли, чему я не верю. Значительной торговли между нами не может быть: слишком велика разница. Во всяком случае, понадобилось бы еще два или три посещения таких кораблей, как ваш, чтобы уравнять разницу между нами. Ваша техника настолько превосходит нашу, что мы не можем даже проникнуть наблюдением сквозь ваши скафандры, дабы убедиться, что вы именно то, что говорите, а это свидетельствует о том, что любые машины и аппараты, какие вы здесь видите, вы сможете сдублировать без нашей помощи. Вы на самом деле даете нам множество даров. Все же вы не движимы при этом альтруизмом, вы только притворяетесь, что прибыли сюда торговать. Вы упорствуете в том, чтобы получать от нас информацию. А поэтому мы спрашиваем: какова истинная причина вашего прибытия к этой звезде?

– О Господи, – простонал Джошуа через тайную коммуникационную линию. – Я и наполовину не так хитер, как считал!

– И никто из нас, кажется, не оказался таким, – вздохнула Сиринкс. – Черт возьми, он же разгадал нашу стратегию!

– Что само по себе есть информация, – добавил Рубен.

– Каким образом?

– Все на Анти-КЛ расценивается в терминах ресурсов. Квантук-ЛОУ распоряжается у них распределением, что делает его главой доминиона, и он также крутой торговец и дипломат. Если это и есть черты, которые делают его хорошим руководителем, тогда это подтверждает уровень соревновательности, существующий между доминионами. Мы все же имеем систему рычагов. Я бы предположил, что теперь, когда кота вытащили из мешка, ты можешь действовать напрямик, Джошуа. Скажи ему откровенно, чего он добивается. Что нам терять?

Джошуа перевел дыхание. Даже имея неоспоримые выводы Рубена, он не мог заставить себя поставить на кон исход их миссии, так чтобы он зависел от великодушия ксеноков. Особенно после того, как они фактически не убедились ни в чем, что говорил им моздва об истории Мастрит-ПД, и даже о своей собственной природе.

– Я поздравляю вас, Квантук-ЛОУ, – сказал капитан. – Это потрясающая дедукция при наличии столь малого количества информации. Хотя вы сделали не вполне правильные выводы. Я действительно кое-что приобретаю, знакомя Конфедерацию с вашими техническими достижениями.

– Почему вы здесь?

– Из-за тиратка. Мы хотим знать, где они, как далеко простирается их влияние, сколько их осталось.

– Зачем?

– В настоящий момент наша Конфедерация сосуществует с ними. Наше руководство считает, что такая ситуация не может продолжаться вечно. Нам известно, что они завоевали полностью все разумные виды, распространяясь от звезды к звезде, или обращая их в рабство, как они сделали с вами, или истребляя их. Нам повезло в том смысле, что наша техника имеет более высокий уровень, поэтому они не угрожали нам, когда мы с ними встретились. Но они уже имеют наши системы поступательного движения. Если они будут продолжать расширять свои владения, конфликт неизбежен. А любая дальнейшая их экспансия должна лежать вовне, через наши миры. Если мы будем знать, насколько они распространились в то время, как наши космические корабли превосходят их суда, мы можем рассчитывать покончить с этой угрозой.

– Каковы ваши системы продвижения? Как быстро могут путешествовать ваши корабли?

– Они могут совершать мгновенные прыжки между звездными системами.

Реакции Квантука-ЛОУ было достаточно, чтобы Джошуа классифицировал его как гуманоида или настолько к ним близкого вида, что это не составляло разницы. Ксенок пронзительно вскрикнул, а его передние и задние конечности захлопали по передней части туловища.

– Я рад, что у меня в карманах нет яиц, – произнес Квантук-ЛОУ, когда успокоился. – Я бы безусловно все их разбил.

– Сумчатые они, что ли? – тупо удивился Джошуа.

– Вы понимаете, что у вас на корабле, капитан Джошуа Калверт? Вы наше спасение. Мы считали, что навсегда пойманы в эту ловушку и обречены находиться на орбите умирающей звезды, окруженные врагами, что нам никогда отсюда не сбежать, как сделали они. Больше этого нет.

– Я понимаю это так, что вы бы хотели ознакомиться с нашей технологией продвижения?

– Да. Превыше всего. Мы охотно присоединимся к вашей Конфедерации. Вы видели наше количество, наши возможности. Даже с нашими ограниченнымии ресурсами мы многочисленны и сильны. Мы можем построить миллион военных кораблей, сто миллионов – и снабдить их вашими прыжковыми системами. Тиратка медлительны и глупы, они никогда не сравняются с нами во времени. Вместе мы сможем отправиться в поход, чтобы избавиться от галактики зла.

– О Боже всемогущий, – воззвал Джошуа по коммуникационной связи. – Все лучше и лучше. Мы ведь откроем дорогу космическому геноциду, если моздва когда-нибудь получит технологию ПСП. И есть у меня предчувствие, что нам четверым никогда не дадут вернуться на «Леди Мак», пока Квантук-ЛОУ не будет иметь все сведения о ней.

– Мы можем выйти из пузыря при помощи выстрелов, – сказал Самуэль. – Выйдем наружу и подождем возле здания, пока «Леди Мак» не сможет взять нас на борт.

– Это совсем не так страшно, – поправил Лайол. – Мы можем дать Квантуку-ЛОУ любой старый файл, наполненный дерьмом. Например, предложи технологию изготовления какого-нибудь деликатеса, машинку для изготовления мороженого, если угодно. Пока он разберется, мы будем уже далеко.

– Вот это мой брат.

– У тебя есть другие неотложные заботы прямо сейчас. Нам кажется, что у доминионов в настоящее время происходит какой-то вооруженный конфликт. Количество разрывающихся трубок здесь достигает прямо-таки рекордной величины.

– Это дьявольски удивительно, – Джошуа снова начал разглядывать внутренность пузыря. Вырваться отсюда не может быть особенно трудно. И он еще не видел ни одного моздва в скафандре. И все-таки… – Я готов предложить вам нашу прыжковую систему, – сказал он Квантуку-ЛОУ. – В обмен я должен иметь всю вашу информацию касательно космических кораблей тиратка и звезд, которые они колонизировали. Это не подлежит обсуждению. В течение тысячелетия они отправляли на эту звезду свои послания. Мне нужны они и координаты звездных систем, которыми они пользовались. Предоставьте это мне, и вы получите свободу бродить по всей галактике.

– Собрать эту информацию будет трудно. Доминион Анти-КЛ не хранит таких много древних файлов тиратка.

– Может быть, у других доминионов есть то, что мне требуется.

Датчики в скафандре Джошуа отозвались на возбужденные движения других семи моздва, которые находились в одном пузыре с ними.

– Вы не будете иметь дело с другими доминионами, – заявил Квантук-ЛОУ

– Тогда найдите ту информацию, которая сохранилась, и продайте ее.

– Я проверю такую возможность.

При помощи средней конечности Квантук-ЛОУ ухватился за трубу на поверхности пузыря. Пять электронных модулей из его упряжи протянули тонкие серебряные провода. Их концы вслепую покрутились вокруг, и они начали подниматься в воздух, извиваясь, точно змеи, направляясь к одному из электронных соединений, связанных с трубой. Они погрузились в разные раструбы, и узор из огоньков на поверхности узла быстро переменился.

– Грубо, но эффективно, – откомментировал Рубен. – Интересно, как далеко простираются возможности их техники нейронной связи.

– Капитан, – позвала Болью. – Мы видим то, что похоже на движение войск по направлению к доминиону Анти-КЛ.

– Да ты шутишь!

– Моздва в скафандрах ползут по темной стороне строения. Их не сопровождает никакое оборудование. Они в высшей степени подвижны.

Капитану даже не захотелось спрашивать, сколько там народу.

– Сара, пожалуйста, приготовься к полетной готовности. Если ты нам понадобишься, это будет очень скоро.

– Принято.

– Как долго мы ждем? – спросила Оски.

– Даю Квантуку-ЛОУ пятнадцать минут. После этого мы выходим отсюда.

Но моздва пошевелился всего через две минуты. Три из его пяти проводов протиснулись назад и свернулись на свои места.

– В доминионе Анти-КЛ имеется пять файлов, относящихся к той информации, которая вам нужна.

Джошуа протянул ему коммуникационный блок:

– Перепишите сюда, мы посмотрим, достаточно ли этого.

– Только индекс. Если это то, что вам требуется, мы должны обсудить, как завершить обмен.

– Согласен.

Нейросеть Джошуа передала короткую запись с электроники пузыря в его блок. Сиринкс и «Энон» с нетерпением изучили данные.

– Очень жаль, Джошуа, – сказала она. – Это всего лишь записи посланий, переданных кораблями поколений. Стандартные сведения о том, как продвигается путешествие. Ничего важного тут нет.

– Есть какие-то сведения, отправленные со «Свантика-ЛИ»?

– Нет, нам даже в этом не повезло.

– Эта информация бесполезна, – сказал Джошуа Квантуку-ЛОУ.

– Больше ничего нет.

– Пять файлов на всем Тоджолте-ХЛ? Должны быть еще.

– Нет.

– Может быть, другие доминионы не хотят допускать вас к своим источникам данных? Вы поэтому все воюете?

– Это вы нам такое принесли. Это из-за вас мы умираем. Дайте мне систему прыжков. Кончите все наши мучения. Неужели у вашего народа нет сострадания?

– Я должен получить эту информацию.

– Где живут тиратка, какие планеты они колонизировали – теперь неважно. Если у нас будет ваша система прыжков, они никогда больше не станут вам угрожать. Ваша цель будет выполнена.

– Я не дам вам техники системных прыжков до тех пор, пока не получу взамен информацию. Если вы не хотите нас ею снабдить, я найду доминион, который это сделает.

– Вы не можете иметь дело с другим доминионом.

– Я не хочу, чтобы наши отношения кончились угрозами, Квантук-ЛОУ. Будьте добры, найдите для меня информацию. Безусловно, союзничество с другим доминионом – малая цена, если ее заплатить за свободу всей моздва.

– Есть одно место на Тоджолте-ХЛ, – сказал Квантук-ЛОУ. – Нужная вам информация, вероятно, еще хранится там.

– Отлично. Тогда включайтесь и заключайте сделку. Анти-КЛ получил от нас довольно новой техники, чтобы купить целый доминион.

– Это место больше не имеет связи с доминионами. Мы его исключили давным-давно.

– Неважно, пора снова с ними поздороваться. Мы поедем туда и непосредственно получим файлы.

– Я не могу перевозить вас через наши границы. Я больше не знаю, кто из наших союзников остается нам верен. Нашему поезду могут запретить проезд.

– Вы кое-что забыли. Я уже пригласил вас посетить мой корабль. Мы полетим. Так будет быстрее.


* * *


Валиск продолжал проваливаться в темный континуум. Черная как смоль Туманность сверкала слабыми фосфоресцирующими вспышками, освещая внешнюю часть гигантского обиталища слабым лучом, когда он проходил мимо. Если бы снаружи находился кто-нибудь, для кого это имело значение, он бы опечалился, таким обветшалым оно сделалось. Балки и панели вращающегося против часовой стрелки космопорта, кажется, обтрепались от старости; вокруг порта по периметру разрушалась, превращаясь в грязноватую жидкость, твердая материя. Крупные капли влаги катились по затронутым эрозией конической формы концов титановых поддерживающих опор, скатываясь в глубины туманности.

Стойкий холод наносил сильные повреждения полиповой скорлупе, пожирая внутреннее тепло быстрее, чем оно могло восстановиться. Повсюду на поверхности проявлялись длинные тонкие трещины, некоторые из них такие глубокие, что доставали до внешнего слоя. Густые, похожие на деготь жидкости местами просачивались через них, окрашивая внешнюю поверхность в неестественный грязно-черный цвет. То и дело осколок полипа падал от новой образовавшейся трещины и равнодушно уносился прочь, как будто бы скорость тоже подчинялась все усиливавшейся энтропии. И, что хуже всего, двенадцать воздушных струй, не уменьшаясь, фонтаном били из разбитых окон звездоскреба, разбрызгивая льдистый газ длинными колеблющимися дугами. Они оставались там целыми днями, служа маяком любым новым Оргатэ, которые выскальзывали из лабиринтов центра туманности. Эти крупные создания, корчась, пробивали себе путь во внутреннюю часть, на несколько секунд задерживая поток воздуха, пока они втискивались внутрь через пустой край.

Эренц и все ее родные знали об истощении атмосферы, но ничего не могли сделать, чтобы остановить это явление. Находящаяся в темноте пещера обиталища принадлежала Оргатэ и всем остальным тварям, которых они приволакивали с собой.

Теоретически люди могли бы пробраться к звездоскребу через трубы и водные потоки. Но даже если бы им удалось закрыть некоторые бреши, прибывающие Оргатэ запросто ворвались бы через новые окна.

Пять пещер далеко на северном конце стали последним убежищем для выживших людей, их выбрали из-за того, что каждая из них имела по два входа. Обороняющиеся пользовалитсь стратегией Горация [Стратегия Горация – по древнеримской легенде, три брата Горация сражались с тремя братьями Куриациями; два Горация погибли, а третий победил благодаря избранной им тактике: он сражался с противниками по одному и всех таким образом уничтожил.]. Всего несколько человек, вооруженные огнеметами и торпедометателями, стояли плечом к плечу и, как только одна из тварей пыталась пройти, наполняли проход огнем. Человеческие призраки после каждой битвы отходили назад, ожидая, пока тварь отступит, а тогда они выступали вперед, чтобы уничтожить зловонную жидкость, оставленную врагом, снова обретая плоть. Они образовали странный союз с живыми людьми, предостерегая их, когда одна из тварей темного континуума приближалась. Хотя никого из них невозможно было заставить делать что-нибудь еще.

– Не могу сказать, что я их обвиняю, – сказал Дариат Толтону. – Мы – такая же мишень этих созданий, как любой другой.

Дариат был одним из немногих сохранивших твердую форму духов, допущенных в пещеры-убежища, и даже он предпочитал тайком пробираться в маленькую комнатку доктора Патана и его команды, чтобы представать перед недомогающими и ослабевшими, скопившимися в других помещениях людьми.

Личность обиталища и оставшиеся родственники Рубры сосредоточили свою политику выживания вокруг единственной цели – защищать группу физиков. Теперь их единственной надеждой стало обращение за помощью к Конфедерации. И, при статусе обиталища, времени оставалось мало.

Толтон стал бояться спрашивать о продвижении рапортов.

Ответ всегда был одним и тем же. Так что он держался вместе с Дариатом, расстелив свой спальный мешок в коридоре возле комнаты физиков. Настолько близко к последнему шансу, насколько мог, без того чтобы путаться под ногами. Личность или Эренц стали бы давать ему какие-нибудь странные задания, из-за которых ему пришлось бы опять выходить из большой пещеры. Обычно он переносил какое-нибудь громоздкое оборудование или помогал на маленьком продуктовом складе. Еще он разбирал и чистил торпедометатели, чтобы они были наготове для обороняющейся группы, и сам удивлялся, как это он умудряется так хорошо работать с механическими предметами. В то же время это означало, что он знал, насколько скудны их боеприпасы.

– Вообще-то это неважно, – жаловался он Дариату, когда шлепался на свой спальный мешок после очередной чистки оружия, – мы все равно гораздо раньше задохнемся. Давление теперь падает почти на двадцать процентов. Если бы могли найти какой-то способ запечататься, у нас было бы больше шансов.

Толтон сделал глубокий вдох.

– Не знаю, так ли на самом деле, или это просто игра моего воображения, что воздух стал менее насыщенным – из-за того, что я знаю, что именно это должен ощущать. Понимаешь, притом, что из той комнаты идет такой запах, кто может знать.

– Обоняние – это то ощущение, которое я утратил.

– Поверь мне на слово, в данном случае это просто благословение. Десять тысяч больных людей, которые целый месяц не мылись. Удивляюсь, что Оргатэ не поворачивают назад и не убегают с криками.

– Они не станут этого делать.

– Есть какой-нибудь способ все отвоевать?

Дариат присел на корточки:

– Личность считает, что надо откачать световую трубу.

– Откачать?

– Последний ватт электричества нужно отвести на нагревание плазмы, а потом отключить поле. Раньше мы это делали в меньшем масштабе. Теоретически это должно превратить в пар любое существо в пещере, имеющее жидкую форму.

– Так сделайте это, – зашипел на него Толтон.

– Во-первых, осталось не так много энергии. Во-вторых, мы беспокоимся насчет холода.

– Холода?

– Валиск отражает тепло в этот распроклятый мир с тех пор, как мы сюда прибыли. Оболочка становится очень хрупкой. Если прокачать насосом световую трубу, это будет вроде того, что бросить бомбу внутрь; все может расшататься.

– Здорово, – проскрипел Толтон. – Просто чертовски здорово, – ему пришлось подтянуть к себе ноги, потому что три человека, пошатываясь, пробирались мимо, таща не такой уж маленький микротермоядерный генератор.

– Это что, для откачки? – спросил Толтон, когда они прошли.

Дариат нахмурился, наблюдая за этими тремя.

– Что это они делают? – спросил он у личности.

– Собираются снова установить генератор на «Хайнан Тандер».

– Зачем?

– Я полагало, это очевидно. Тридцать из них собираются лететь и увезти генератор чертовски далеко отсюда.

– Кто эти тридцать? – спросил он сердито.

– Какая разница?

– Для остальных очень большая. И для меня.

– Самые достойные из выживших. Ты не будешь жаловаться, у тебя был очень хороший прогон.

– В чем цель? Эти чертовы космические корабли уже почти превратились в обломки. И если им даже удастся завести двигатель, куда они направятся?

– Как можно дальше. Корпус «Хайнан Тандер» пока что невредим, слезает только защитный слой.

– До сих пор. Энтропия до него доберется. Весь корабль сгниет. Ты это знаешь.

– Мы также знаем, что у него есть функциональные узлы. Вероятно, можно устроить так, чтобы довести сигнал до Конфедерации. Так, чтобы пробилась какая-то энергия.

– Святые угодники, это то, до чего мы доведены?

– Да. Теперь ты доволен?

– Им нужен генератор на складе, – объяснил Дариат. – У них прекратилось энергоснабжение, – он не мог смотреть в глаза уличному поэту.

Толтон равнодушно хмыкнул и натянул спальный мешок себе на плечи. Когда он сделал выдох, ему было видно его дыхание в виде белого тумана.

– Ах ты черт, ты был прав насчет холода.

– Не может ли Толтон отправиться с ними?

– Мы сожалеем.

– Послушай. Ведь ты – это я. Часть тебя, во всяком случае. Ты должен мне это из сентиментальности. А он был человеком, который вызволил наших родных из ноль-тау.

– Неужели ты вообразил, что он захочет полететь? В пещерах скрываются тысячи детей. Неужели он пройдет мимо них к шлюзу, не предложив кому-то поменяться с ним местами?

– Ох, будь оно все проклято!

– Если на борту символически должно находиться гражданское лицо, это будет не он.

– Ну ладно, ладно. Твоя победа. Теперь довольно?

– Госпожа Чи-Ри не одобряет горечи.

Дариат нахмурился, но не ответил. Он отправился в нейтральный уровень мышления, чтобы осмотреть корабли, которые еще стояли в космопорте. Сеты связи большинства кораблей вышли из строя, оставалось всего семь действующих визуальных датчиков. Он ими воспользовался, чтобы оглядеться, определив местоположение четырех космических кораблей и семи внутриорбитальных судов. Из них всех «Хайнан Тандер» был наиболее способен к полету.

– Теперь подожди, – сказала личность.

Полнейшее удивление при этой мысли было настолько необычно, что все возможности связи прекратили свои занятия, чтобы определить, что же такое случилось. Они увидели образ, собранный несколькими внешними клетками датчиков, которые все еще были живы.

Валиск достиг границы туманности и медленно выскальзывал из нее. Ее границы так же ясно определялись, как нагромождение атмосферных облаков. Во всех направлениях, насколько могли различить чувствительные ячейки датчиков, тянулись равнины медленно кружащихся зернистых вихрей. Фрагменты бледного света струились среди однообразных выпуклых прядей, точно скопление атмосферных радиопомех.

Приблизительно в сотне километров от конца туманности простирался в совершенстве чистый просвет.

– Что это? – спросила подавленная личность.

Этот просвет заканчивался другой равниной, она бежала параллельно Туманности и тянулась так же далеко. Эта была седовато-серая и выглядела очень твердой.

Визуальная интерпретация субпрограмм сосредоточилась на этом пейзаже. Казалось, вся поверхность движется, бурля волнами.

– Смесь, – произнес Дариат.

Ужас заставил его поддельное тело дрожать, когда обрывочная память существа в подъемнике шахты вышла на поверхность, чтобы терзать его. Это то место, где все в этом мире кончается. Конец. Навсегда.

– Запусти «Хайнан Тандер», – неистово приказала личность. – Патан, ты и твой народ сейчас эвакуируются. Пошли сообщение Конфедерации.

– Что происходит? – недоуменно спросил Толтон. Он посмотрел вдоль коридора, когда из комнаты физиков раздался полуистерический крик. Там разбили кучу стеклянных трубок, швырнув их на пол.

– С нами беда, – сказал ему Дариат.

– И она противоречит той, в которой мы оказались сейчас? – Толтон пытался говорить об этом легко, но ему мешал испуганный вид призрака.

– До сих пор наша жизнь здесь была просто раем. А эта беда наступила, когда темный континуум начал становиться персональным и вечным.

Уличный поэт содрогнулся.

– Помоги нам, – умолял Дариат. – Ради жалости. Я – это ты. Если есть хотя бы единственный шанс спастись, пусть это произойдет.

Большая волна информации хлынула через узел связи и с болезненной интенсивностью пробежала через его мозг. Он почувствовал себя так, как будто бы его собственные мысли принуждали силой исследовать каждый кубический сантиметр гигантского обиталища, будто они, растягиваясь, стали такими тонкими, что обязательно порвутся. Поток остановился так же быстро, как и начался, и его внимание раздвоилось на свое и на внимание личности. Они смотрели на ось, которая соединяла обиталище с вращающимся против часовой стрелки космопортом. Как большинство композитных и металлических частей обиталища, космопорт сильно разрушался. Но возле базы, как раз над огромным магнитом, вставленным в полип, стояли на прикрытых помостах пять камер неотложной помощи.

– Иди же, – сказала личность.

– Следуй за мной, – прикрикнул Дариат на Толтона.

Он начал пробираться вдоль коридора по направлению к главной пещере, двигаясь так быстро, как могло позволить его туловище. Толтон ничуть не колебался, он вскочил и побежал следом за твердым духом.

Главная пещера находилась в смятении. Спасавшиеся там поняли, что что-то неладно, но не могли знать, что именно. Принимая это за очередное нападение Оргатэ, они сбивались в кучу как можно дальше от обоих входов. Фосфоресцирующие полоски электрического света на потолке быстро угасали.

Дариат повернулся к алькову, служившему оружейной.

– Возьми оружие, – велел он. – Оно может нам понадобиться.

Толтон схватил зажигалку-торпедометатель и пояс боеприпасов к нему. Они оба повернулись к одному из выходов. Никто из занервничавших защитников не спросил их ни о чем,когда они пробегали мимо. Они слышали, как за спиной у них группа доктора Патана кричала и ругалась, когда Дариат с Толтоном пробегали через пещеру.

– Куда мы идем? – спросил Толтон.

– К оси. Там оставлены несколько камер скорой помощи, которые не были отправлены в последний раз, когда я торопился.

– К оси? То есть к свободному падению. Я всегда в свободном падении переворачиваюсь.

– Послушай…

– Да, да, я знаю. Свободное падение – рай по сравнению с тем, что произойдет вскоре.

Дариат врезался прямо в группу призраков, ожидающих в большом овальном расширении коридора. Они не могли видеть эту суматоху, никто из них не был способен к связи, но они могли ее ощущать. Эфир наполнялся горем и мучениями съежившихся душ, которые он требовал к себе.

– Прочь с дороги! – заревел Дариат.

Он обрушил руку на лицо первого же попавшегося ему призрака, вытягивая из него энергию. Призрак завопил и отшатнулся от Дариата. Его очертания дрогнули и размылись, прогибаясь книзу с тихим хлюпающим звуком. Остальные живо отступили назад, глядя с выражением болезненного обвинения, повернув к нему свои бледные жалкие лица.

Дариат нырнул в одно из боковых ответвлений прохода. Свет полосок над головой теперь убывал быстро.

– У тебя есть фонарик? – спросил он.

– Конечно, – Толтон похлопал по висящему на поясе цилиндру.

– Поэкономь его, пока он и в самом деле тебе не понадобится. Я смогу помочь, – он поднял руку и сосредоточился. Ладонь зажглась холодным синим свечением.

Они вышли в расширяющийся участок коридора. Здесь прежде бывали огненные сражения: стены полипа обуглились, электрофлюоресцентные светильники расшатались и почернели от сажи. Толтон почувствовал, что его мир сжимается, и взялся за предохранитель торпедометателя. Дариат стоял перед закрытой мускульной мембраной высотой почти с него самого; она была встроена в стену. Он сфокусировал свои мысли, и гибкий камень неохотно расступился, края, подрагивая, сморщились. Засвистел воздух, переходя в сильный порыв, по мере того как мембрана раскрывалась дальше.

Никакого света внутри не было.

– Что это за помещение? – спросил Дариат.

– Вспомогательный воздушный канал. Он должен вывести нас прямо к центру.

Толтон неохотно, с содроганием, вошел туда.

Валиск прошел туманность, при его большой длине можно было за несколько минут попасть на чистое пространство. Космопорт был последней территорией, которая оставалась позади. Четыре прожектора ярко горели вокруг дорожки в док, где покоился «Хайнан Тандер», четыре в кольце, состоящем, по меньшей мере, из сотни. Тем не менее их огни горели необыкновенно ярко в этом мрачном окружении. Их четкие лучи падали на корпус, обнаруживая участки блестящего серебристо-серого металла, они светились сквозь пелену неопрятной пены, защищающей от температурного воздействия, которая таяла в клейкой мороси.

В окнах, выходящих на возвышение, сверкал яркий свет, а приведенный в отчаяние экипаж возился около офисов служащих в кислородных масках, защищающих лица, они держали перед собой зажженные фонарики. Минуты через две звездный корабль начал проявлять некоторые признаки активности. Вокруг нижней четверти корпуса из форсунок хлынули тонкие струйки газов. Одна из предохраняющих от перегревания панелей соскользнула из своего углубления и загорелась слабо-розовым в центре. Высвободился один из шлюзов, передвинувшись на несколько метров, прежде чем остановиться. Зажимы вокруг посадочного возвышения отошли, освобождая корпус.

Загорелись химические двигатели вокруг центральной линии корабля, посылая наружу мерцающие клубы горячего желтого газа. Они прорвались прямо к панелям дока, создавая сильную отдачу атмосферного газа из жизнеобеспечивающих секций.

«Хайнан Тандер» поднялся с причала на вершину плотного гейзера завихряющегося белого пара.

Воспламенились более мощные химические ракеты, унося корабль из космопорта наверх. Одна из них взорвалась, ее камера возгорания ослабела от соприкосновения с темным континуумом. Корабль накренился набок, затем выпрямился и начал последовательно подниматься по направлению к туманности.

Оргатэ бросился из процеживающейся грязи и опустился на корабль. Его когти разорвали плиты корпуса, прорываясь к внутренней части. Ракеты замерли, оказавшись под душем сапфировых искр. Из глубоких трещин устремились жидкости и пар.

К первому Оргатэ присоединился второй, громадные твари с силой терзали корабль. Крупные стружки металла и композита отрывались от поверхности корпуса и, кружась, летели в пустоту. Твари с нетерпением прорывались когтями через баки и машинное отделение, чтобы добраться до капсул жизнеобеспечения и скоплений жизненной энергии, скрытых внутри.

Наступил последний выброс газа после того, как прорвались капсулы, затем Оргатэ успокоились, уничтожая свою недолговечную еду.

У личности обиталища оставалось мало времени на раскаяние и даже на гнев. Она наблюдала за поверхностью этой смеси по мере того, как та приближалась. Непрекращающееся движение становилось все отчетливее, взволнованный океан густой жидкости, еще ближе – и биллионы различных видов ксеноков тонули в этом океане. Их придатки, щупальца и конечности извивались друг против друга, в то время как они боролись, чтобы удержаться на плаву. Еще ближе – и тела воистину сформировывались из жидкости и бешено цеплялись за возможность подняться в пустоту, царившую над ними, за краткое существование бесполезной борьбы и зря растраченной энергии, перед тем как они погибали и их уносило назад, в суету. Если им везло, души сваливались в общие кучи, объединяя усилия, но жертвуя индивидуальностью. Те, которые оказывались на вершине, тянулись все дальше и дальше, трепеща в волнении, чтобы освободиться. Только однажды видела личность Оргатэ или что-то подобное, устремившееся вверх, новорожденное и победоносное.

– Когда мы ударим по этому, количество энергии, которое мы накопим, пробьет дыру прямо на другую сторону, – сказала личность неуверенным голосом.

– Нет никакой другой стороны, – разуверил ее Дариат. Точно так же, как нет и надежды. Не было ни одного участка у него на теле, который не болел бы оттого, что он с таким трудом пробирался сквозь плотный воздух. Он заставлял себя продолжать идти, сначала поднимаясь по склону, а потом, когда сила тяжести падала, тащил себя руками вдоль почти вертикального подъема.

– Тогда – зачем ты продолжаешь идти?

– Инстинкт и глупость, наверное. Если я смогу отложить вхождение в эту неразбериху хотя бы на день, мучений останется на целый день меньше.

– Один день из вечности? Неужели это имеет значение?

– Для меня, теперь? Да, имеет. Я достаточно человек, чтобы перепугаться.

– Тогда тебе лучше поторопиться.

Южная вершина была в пределах двадцати километров от смешения. Поверхность перед ней кипела от активности. Нагромождались громадные пики, когда тающие тела карабкались друг на друга так, чтобы оказаться первыми, кто дотронется до оболочки и полакомится жизнеобеспечивающей энергией, находящейся внутри. Целые горы алчности нагромождались в нетерпении.

Дариат дошел до конца канала и скомандовал мускульной мембране раскрыться. Они проплыли по воздуху в один из главных коридоров, ведущих в помещение космопорта.

Толтон привязал свой фонарик к метателю – так, он видел, делала Эренц. Он направил луч вдоль чернеющего коридора в знак тревоги.

– Какие-нибудь скверные типы здесь шатаются?

– Нет. В любом случае все они ждут удара.

– Не удивляюсь. Я могу ощущать ужас на вкус: это физическое ощущение, как будто бы я перебрал депрессантов. Вот черт, – он улыбнулся Дариату слабой улыбой, – я перепугался, друг. В самом деле перепугался. Может, есть какой-то способ, чтобы душа могла здесь умереть, умереть полностью? Не хочу я примешиваться к этой мешанине. Только не это.

– Мне очень жаль. Это невозможно. Тебе придется жить.

– Черт подери! Да что это за вселенная, на самом-то деле?

Дариат повел Толтона по темному помещению и поднял руку, давая энергии пульсировать бесконтрольно. Вспыхнувший в результате свет обнаружил геометрию: молчаливые двери вели в кабины оси, изгибающиеся дугой проходы – вниз, к подземным станциям. Он нацелился на дверь, ведущую в инженерный отсек, и ударил по ней ногой.

На другой стороне коридоры были металлическими, обшитыми прочными обручами. Дариат и Толтон быстро проскользнули через них, ощупывая для верности руками шлюзовые люки. Воздух был морозный, но вполне пригодный для дыхания. У Толтона начали стучать зубы.

– Пошли сюда, – скомандовал Дариат.

Круглый люк, выходящий из камеры, стоял открытым. Дариат сделал кувырок вовнутрь, охваченный неясным волнением перед знакомым ходом. Двенадцать противоперегрузочных коек были установлены вокруг. Он выбрал одну из них, под единственной панелью с инструментами и начал щелкать выключателями. В такой же последовательности, как и в последний раз. Люк автоматически захлопнулся. Неохотно загорелись огни, начали жужжать местные насосы.

Толтон поднял руки к решетке, ловя теплый воздух.

– Черт возьми, как холодно было снаружи!

– Закругляйся, мы уходим.

Личность наблюдала, как верхушка горы дотронулась до поверхности смешения всего.

– Я горжусь всеми вами, – сказала она потомкам Рубры.

Жидкость хлынула прочь от центра, затем устремилась назад и шлепнулась об обшивку. Сотни и тысячи воинственных душ направили ее внутрь и наводнили полип, чтобы погрузиться в великолепный прилив жизненной энергии, курсирующий внутри, тотчас же поглощая ее. Разница температур между жидкостью и полипом была слишком велика, чтобы ослабленная оболочка обиталища могла выдержать. Существующие трещины неистово изогнулись, когда эта разница усилила свой удар по ним.

Дариат привел в действие последовательность камер сброса. Взрывы перерезали внешнюю защиту, и пять из твердых ракет выстрелили огнем. Они закрутились вокруг оси, выходя на один уровень с поверхностью мешанины.

– До свидания, – попрощалась личность.

И сопутствующая прощанию печаль вызвала слезы на глазах у Дариата.

Валиск разорвался на части, как будто бы внутри у него произошел взрыв атомной бомбы. Тысячи человеческих душ, трепеща, вышли из вздымающейся сердцевины горячего газа и крошащихся развалин полипа, бесформенные фантомы, обнаженные в темноте. Как будто бы, проведя всю жизнь в темном континууме, они погрузились в смесь и начали переносить свои страдания.

Горение твердой ракеты закончилось, оставив спасательную камеру в режиме свободного падения. Дариат выглянул из маленького иллюминатора, но мало что увидел. Он крутанул рычаг управления, поджигая двигатели с холодным газом, чтобы привести в движение камеру. Серые потоки грязи хлынули наружу.

– Наверное, я вижу эту кашу, – заявил он с полной уверенностью. Разумом он ощущал плач и страдания, потоком хлынувшие от жуткого конгломерата этих вызывающих жалость душ. Это охлаждало его собственную решимость. Здесь теперь могла ждать только одна судьба.

Среди ощущения несчастья было несколько стальных полос более целеустремленной и пагубной мысли. Одна из них становилась все сильнее. Ближе, осознал Дариат.

– Что-то есть там, снаружи.

Он снова схватился за рычаг, поворачивая камеру. Бледные цветки света погрузились глубоко в Туманность, оттеняя силуэт, который извивался и сотрясался, приближаясь к ним.

– Дьявольщина, это же один из Оргатэ.

Они с Толтоном молча уставились друг на друга. Уличный поэт слабо передернулся:

– Это даже не смешно.

– Осталось еще пять ракет. Мы можем поджечь их и лететь назад, в туманность.

– Разве нас не развернет опять сюда же?

– Да. Со временем. Но это будет означать, что еще на день или два мы избавимся от этой дряни.

– Не уверен, что теперь это составляет для меня какую-то разницу.

– А потом мы опять сможем поджечь их, когда Оргатэ достанет нас, и поджарить этого подонка.

– Он делает только то, что мы бы и сами сделали.

– Последний выбор: мы можем поджечь ракеты, чтобы они доставили нас в гущу.

– Внутрь! Какой в этом прок?

– Да никакого. Даже если мы не разобьемся на куски, мы расплавимся в этой жидкости в течение нескольких дней.

– Или полетим прямо сквозь другую сторону.

– Нет никакой другой стороны.

– Этого никогда не узнать, пока не попробуем. Кроме того, этот путь более стильный.

– Стильный – ишь ты!

Оба посмеялись.

Дариат снова повернул камеру, нацеливаясь на гущу. Он поджег две ракеты. Если бы больше, они бы действительно раскололись, добравшись до нее. Наверное, холод все равно нас добьет, так или иначе, подумал он.

Прошло три секунды при ускорении в 5 g, затем они почувствовали удар. Толчок при резком уменьшении ускорения был ужасен, Толтон врезался в ремни койки. Он застонал от боли, готовя себя к худшему.

Но защитный тепловой слой камеры удержался, противостоя губительной, годной для длительного замораживания трупов температуре гущи. Камера медленно завибрировала, в то время как двигатели ракет продолжали гореть, погружая их все глубже и глубже под поверхностный слой. Дариат и Толтон могли слышать какофонию душ снаружи, производимую из-за шока и уныния, когда после выхлопа ракеты жидкость, в которой они располагались, начала испаряться. Чем дальше они погружались, тем слабее делались крики. Через пятнадцать секунд ракеты сгорели.

Толтон засмеялся нервным смехом:

– Мы это сделали!

Иллюминатор замерз, как только они начали сражаться с жидкостью. Толтон протянул руку и попытался стереть бусинки льда, чтобы очистить его. Рука примерзла к стеклу.

– Вот пакость какая! – он пожертвовал кусками кожи, чтобы освободить ладонь. – А теперь что нам делать?

– Абсолютно ничего.

25

«Фольксваген» повез Иванова Робсона и Луизу назад в Лондон. Во время почти всего четырехчасового путешествия она сидела, скорчившись, на одном из больших кожаных сидений в кабине, принимая свежие новости из купола. Пейзаж теперь мало интересовал ее.

В Вестминстерском куполе осталось мало репортеров, которые могли бы рассказать, что происходило. Те из них, которые настаивали на том, чтобы выдать все у них имеющееся, теперь очищали свои видеодатчики, чтобы там не оставалось примет территории, откуда они вели репортажи. Одержимые принимали в штыки, если их деятельность раскрывали населению планеты. Те репортеры, которых поймали на этом в первый день, больше уже никогда не допускались к сети.

То, что показывали все еще работавшие репортеры, которые с толком использовали датчики купола, был жесткий порядок, устанавливавшийся сам собой в старинных зданиях. Одержимые организовывались в небольшие группы и совершенно открыто расхаживали по улицам. Это был вызов по отношению к Терцентралу. Их легко могло бы поразить оружие СО, будь на то воля политиков. Но, поскольку открыты для выстрелов бывали всего около сотни-двух одержимых, то оставшиеся могли бы обрушить свое ужасное возмездие на остальное неодержанное население. Правительственные силы в пределах купола были значительно ограничены в числе. В высшей степени специфические пожары продолжали бушевать по ночам, затрагивая все полицейские участки и восемьдесят процентов зданий местного самоуправления. Примечательно, однако, что, хотя энергосистемы и коммуникационная сеть тоже часто служили объектами нападения, одержимые не повредили ни одной из станций снабжения предметами первой необходимости. В городе все еще были вода и свежий воздух, и купол сохранял системы защиты от нападений воздушной армады. Кто-то управлял одержимыми и отдавал приказы, регулирующие их деятельность, с большими предосторожностями.

Оставалось поразмыслить, кто это был.

Что касается Чарли, его интересовало только – зачем. Если уж на то пошло, одержимые теперь соблюдали осадное положение с большей эффективностью, чем это когда-либо удавалось полиции. Анализы их передвижений, проделанные AI, определяли, что их было достаточно, чтобы наверняка вынуждать население оставаться дома. Появилось очень мало новых одержимых, и в девяти внешних куполах едва ли насчитывалось несколько сотен.

Их волновал единственный маршрут, и он лежал в гараж наземных экипажей. Каждый раз, когда они угоняли одну из неуклюжих машин, она вызывала на себя огонь СО. Сам президент приказал стрелять по ним, без всяких понуждений Би-7, своих советчиков и Кабинета. Одержимые сделали восемь попыток оставить Лондон, прежде чем сдаться.

– Декстер к чему-то готовится, – сообщил Чарли Луизе как раз перед тем, как она покинула его купол. – Он никоим образом не удовлетворится одним только Лондоном. Вот почему он придерживает одержание остального населения. Если бы он действовал так же, как раньше, он мог бы одержать город меньше чем за неделю, если бы захотел. Его организация в Лондоне куда серьезнее, чем в Нью-Йорке.

Луиза понимала не больше Чарли, почему Декстер отступает. Этот человек-дьявол, которого она встречала на Норфолке, не казался способным на какую-то выдержку.

Единственная информация по другим делам, которую Луиза получала во время этой поездки, были отчеты о продвижении Женевьевы. Ее сестренку увезли в Бирмингем в другом «фольксвагене», вместе с Дивинией и другими членами семейства Чарли. Оттуда Чарли заказал вакуумный поезд, чтобы они поехали на станцию «Гора Кения». Джен была сильно разочарована, когда обнаружила, что купол Чарли не может лететь.

Поездка в Бирмингем была много короче. Женевьева уже находилась на Африканской башне, а Луиза все еще ехала через долину Темзы.

– Уже появляется в поле зрения, если вы хотите его видеть, – обратился к ней Ив Гейнз из кузова.

Луиза подвинулась и села рядом с ним. Когда они выезжали из Лондона, она плохо разглядела купола, так как направление их движения для этого не подходило. Теперь, гремя на колдобинах, «фольксваген» ехал прямо на них.

Луиза уставилась на купола, которые рассекали приближающийся горизонт. Были видны только девять внешних куполов, расположенных вокруг старинного города, защищая его центр. Заходящее солнце живыми колоннами медного света отражалось от широких аркад геодезического кристалла; все остальные здания были полностью черными. Впервые Луиза смогла оценить, как они искусно сделаны. И какие они чужие.

Ив смотрел на нее.

– Я и сам не ожидал, что так скоро вернусь – этим же путем.

– Я тоже.

– Босс заботится о своих людях, знаете ли.

– Уверена, что это так.

Она не особенно была убеждена в том, что ее действительно ценили как штатного работника Би-7. И потом, возможно, это Чарли попросил шофера быть повнимательнее к девушке. Чтобы сделать ее более уступчивой. Теперь она больше не была уверена ни в чем.

«Фольксваген» уверенно проехал мимо полускрытых в земле цехов каких-то заводов, окружающих купол, и спустился по пандусу в один из огромных подземных гаражей. Под сводчатым потолком горело несколько ламп, никакой деятельности возле припаркованных автомобилей не было заметно. Они подъехали к повороту пандуса. Внешняя дверь соскользнула вниз, и из мрака к ним сразу выехала голубая машина. Иванов Робсон встал и хлопнул дверцей кабины.

– Вы готовы?

– Да. – Луиза сказала это холодно.

С самого начала путешествия она не разговаривала с детективом. Это было следствием того, что она сердилась, хотя не была уверена, против кого направлен ее гнев. На него, за то что он такой, какой есть, или на себя самое из-за того, что сначала он ей нравился. Возможно, он просто был слишком свежим напоминанием о том, что ею так ловко манипулировали.

Она спустилась по короткой лесенке. В гараже было сыро и холоднее, чем она рассчитывала. Она была одета для купола, в короткой юбке поверх черных леггинсов, в изумрудного цвета рубашке с длинными рукавами (чтобы скрыть медицинский браслет нейросети) и в жилетке из тонкой кожи. Волосы собраны в конский хвост.

Иванов поспешил за ней, когда она быстро пошла к автомобилю, он нес оружие в чехле из крокодиловой кожи, которое дал ему Чарли. Женщина-полисмен затолкала их в машину, лицо ее было совершенно лишено любопытства. Интересно, подумала Луиза, сколько народу обработало Би-7? На этот раз внутренняя часть автомобиля была совершенно обычной. Луиза откинулась на заднем сиденье, Иванов устроился рядом с ней, держа свой роковой футляр на коленях.

– Я ведь являюсь самим собой почти все время, – сказал он ей тихонько. – Би-7 не может меня контролировать каждую минуту, когда я не сплю.

– А-а, – Луиза не хотела об этом говорить.

– Я рассматриваю это как искупление, а не наказание. И мне удается видеть некоторые интересные вещи. Я знаю, как работает этот мир – редкая привилегия для человека в наши дни. А теперь и вы это знаете.

– А что вы натворили?

– Нечто очень глупое и неприятное. Не то чтобы у меня был большой выбор в такое время. Было так – или они, или я. Я думаю, потому-то Би-7 и дало мне это дело. Я совсем не то, что называют обычным преступником, и живу не ради карьеры. У меня даже семья была. Не виделся с ними лет двадцать, но мне было разрешено узнавать, как они поживают.

– Но вам все-таки объяснили, как обращаться со мной.

– Мне приказали, какой информацией вас снабжать и когда. Все остальное, что я когда-либо говорил или делал, был настоящий я.

– Включая и теперешнее возвращение в Лондон?

Иванов тихонько усмехнулся:

– Ох, нет. Естественный альтруизм не вяжется с этим нездоровьем. Я здесь по приказу. – Он помолчал. – Но теперь, когда я здесь, я сделаю все, чтобы защитить вас, если понадобится.

– Вы думаете, возвращаться было глупо?

– Полное идиотство. Би-7 ужесточит контроль и применит в Лондоне ядерное оружие. Это единственный путь для нас избавиться от этих одержимых.

– Этот вид оружия не подействует на Квинна Декстера.

– Вот как? – Длинный палец медленно похлопал по футляру из крокодиловой кожи. – Вы доверяете этому типу Флетчеру, с которым мы собираемся встретиться?

– Конечно. Флетчер – порядочный и добрый человек. Он присматривал за нами с Джен всю дорогу от Норфолка.

– Это, должно быть, интересно, – пробормотал Иванов.

Он отвернулся, наблюдая, как бетонная стена проплывает в окне машины.

Они подъехали к небольшой грузовой станции вакуумных поездов где-то в одной из подземных индустриальных зон купола. Чарли выбрал ее из-за того, что к ней вела прямая дорога из гаража. И сеть в этом секторе все еще функционировала.

Платформа была намного уже, чем в Кингс-Кросс, возле каждого шлюза стояли большие, тяжело нагруженные вагонетки. Когда Луиза с Ивановым вышли из служебного лифта, их ждали восемь агентов разведки флота, каждый был вооружен автоматом со статическими пулями.

Поезд подошел через пять минут. Открылась только одна шлюзовая дверь. Детектив Брент Рои вышел оттуда первым, подозрительно оглядываясь. Когда его взгляд отыскал Луизу, его выражение лица поведало ей, что он совершенно официально является несчастнейшим человеком на этой планете.

– Выходи, – рявкнул он через плечо.

Из шлюза вылез Кристиан Флетчер, одетый в свою безукоризненную флотскую форму. Два стражника сопровождали его, не отходя ни на шаг, а к шее был пристегнут толстый металлический ошейник. Луизе было на все наплевать, под жесткими взглядами агентов она подбежала к нему и обвила его руками.

– О, Боже, как мне вас не хватало! – вырвалось у нее. – Вы в порядке?

– Я выносливый, дорогая моя госпожа Луиза. А вы? Как вы-то поживали с тех пор, как мы виделись в последний раз? Я боюсь, что у вас были самые неприятные приключения?

Она смахивала слезы прямо ему на лацканы, пуговицы его мундира вдавливались ей в кожу.

– Что-то в таком духе.

Луиза прижалась к нему плотнее, сама удивляясь, до чего она рада его видеть, единственного человека, которому она действительно доверяет на целой планете. Его руки похлопывали ее по затылку.

– Сам Иисус разрыдался бы, – с отвращением сказал Брент Рои.

Луиза отпустила Флетчера и сделала робкий шаг назад. Печальные глаза Флетчера сказали ей о том, что он все понял.

– Вы двое закончили?

Вперед выступил Иванов.

– Попробуй-ка поприставать ко мне, – заявил он детективу Ореола.

– Да кто вы, к чертям, такой?

– Скажем так, мы служим одному и тому же начальнику. А если бы вы имели достаточно высокий ранг в службе безопасности, чтобы знать, что Луиза для нас сделала, вы бы проявили немного уважения.

Флетчер смотрел на неуклюжего частного детектива с некоторым интересом. Иванов протянул ему руку:

– Рад познакомиться, Флетчер. Я и есть тот тип, который присматривает за Луизой здесь. – Он подмигнул ей: – Когда обстоятельства мне это позволяют.

Флетчер поклонился:

– Значит, вы оказываете нам услугу, сэр. Я был бы страшно огорчен, если бы какая-то беда приключилась с таким драгоценным цветком.

Брент Рои недоверчиво вздохнул:

– Ты что, хочешь его дальше сопровождать?

– Конечно, – сказал Иванов. – Мы его у тебя забираем. Не думаю, что я должен расписаться в получении, правда?

– Забираете? И как будто бы моя роль закончилась? Но это не так-то, к чертям, легко. Я не собираюсь возвращаться на Ореол. Мне, чтоб вам пусто было, велено сопровождать этого типа.

Луиза уже готова была сказать ему, что Би-7 может отправить его назад на орбитальную башню, но тут она увидела, что лицо Иванова моментально стало непроницаемым. Чарли, должно быть, что-то ему говорил.

– О'кей, – сказал Иванов печально. – Но знаешь, это не моя идея.

– От твоих слов я в целом должен почувствовать себя лучше.

Когда они вернулись в машину, Луиза села рядом с Флетчером. Иванов и Брент заняли откидные сиденья напротив.

– Это ваше шоу, – сказал Иванов Флетчеру. – Как вы думаете его сыграть?

– Минутку, – перебила Луиза. – Флетчер, что это еще за ошейник?

– Успокоительный, – сердило буркнул Брент. – Если он начнет психовать, я пропущу через него разряд в тысячу вольт. Поверьте мне, такое заставляет этих одержимых ублюдков сидеть тихонько и быть внимательными.

– Снимите его, – потребовала она.

– Госпожа Луиза…

– Нет. Снимите. Вы унижаете человеческое достоинство. Это чудовищно.

– Пока я рядом с ним, ошейник останется, – не сдавался Брент. – Ему нельзя доверять.

– Чарли, – датавизировала Луиза, – велите им снять ошейник. Я не шучу. Я не стану сотрудничать с вами, пока вы не прекратите обращаться с Флетчером подобным образом.

– Извините, Луиза, – ответил Чарли. – Полиция Ореола несколько перенервничала. Подразумевалось, что ошейник будет на нем только во время транзита.

Она наблюдала за потемневшим лицом Брента, когда Чарли отдал ему приказ.

– Ах ты, мать твою! – он сплюнул.

Ошейник Флетчера щелкнул, механизм замка повернулся на девяносто градусов. Флетчер поднял руку и осторожно дернул ошейник. Он отделился и оказался в руках у Флетчера.

– Эй, ты, – Брент сдвинул вбок лацкан своей куртки, обнажая наплечный ремень, на котором висел очень большой автоматический пистолет. На трех запасных зажимах висели небольшие эмблемы в виде красных молний. Он во все глаза уставился на Флетчера. – Я за тобой слежу.

Флетчер небрежно положил ошейник на пол между ними.

– Спасибо.

– Не стоит благодарности, – сказал Иванов. – Мы хотим, чтобы вам было удобно.

– Вы упомянули какое-то оружие, госпожа Луиза.

– Да, флот Конфедерации спроектировал нечто, разрушающее души. Они хотят, чтобы вы попытались подобраться поближе к Декстеру и выстрелили в него этим оружием.

– Верная смерть, – с удивлением вымолвил Флетчер. – Сейчас много таких, кто ее бы приветствовал. Вы уверены, что это устройство сработает?

– Есть подтверждение, – сказал Иванов. – Оружие прошло испытания.

– Будет ли мне позволено быть таким смелым, чтобы спросить, на ком его применяли?

– Директор проекта испытал его на самом себе и на одном одержимом, который ему угрожал.

– Не уверен, героизм ли это или трагедия. Они страдали?

– Ничуть. Оружие абсолютно безболезненно.

– Еще один пример вашего хваленого прогресса. Могу ли я увидеть этот ужасный инструмент?

Иванов положил на колени футляр из крокодиловой кожи и набрал код входа. Замок пискнул, Иванов открыл футляр. Пять густо-черных цилиндров по тридцать сантиметров длиной уютно лежали в сером пенопласте внутри футляра. На одном конце каждого была вставлена стеклянная линза, а сбоку помещалась плоская красная кнопка.

– Большинство компонентов – биотехи, так что это оружие некоторое время сможет сопротивляться влиянию одержимого. Операция проста. Сдвинуть кнопку вперед – вот так, – он проделал это большим пальцем, – чтобы перевести в боевую готовность. Потом нажимаете, чтобы выстрелить. Вспыхивает узкий луч красного огня, который должен попасть в глаза вашей цели, чтобы совершить свое дело. Лучшее расстояние – с пятидесяти метров.

– Ярдов, – поправила Луиза с улыбкой. Флетчер наклонил голову в знак благодарности.

– Что бы там ни было, – Иванов вручил оружие Флетчеру. Брент весь так и напрягся. Но Флетчер с кротким любопытством просто осматривал страшное приспособление.

– А кажется – это всего лишь безобидная палочка, – удивился он.

– Там много всякого напихано внутри, вы этого видеть не можете.

– Да и понять тоже, уверен. Тем не менее, использование этой штуки для меня вполне ясно. Скажите, что происходит с истинной душой, когда этим выстрелишь в одержимого?

Иванов тщательно прочистил горло:

– И то, и другие умирает.

– Это убийство.

– Одна смерть – небольшая плата за то, чтобы избавить вселенную от Квинна Декстера.

– А-а, дела королей не обсуждаются подданными. Потому что это и есть то, что делает их королями. И подсудны они только Господу нашему.

– Можно мне тоже взять один? – попросила Луиза. – Пожалуйста.

Иванов без всяких комментариев вручил ей один из цилиндров. Она проверила кнопку выстрела, затем положила его во внутренний карман жилетки.

Один Иванов взял себе, еще один предложил Бренту Рои. Детектив Ореола покачал головой.

– Теперь нам остается только найти Квинна Декстера, – произнес Иванов торжественно. Он взглянул на Флетчера: – Есть идеи?

– Вы имеете хоть какое-то представление о том, где он может быть?

– Только общее допущение, что он в Вестминстерском куполе, – то есть там, где он и установил свою власть над другими одержимыми. Было бы логично для него не слишком удаляться от них.

– О Вестминстере я знаю, но не о куполе.

– Практически весь Лондон, который вы знали, упрятали под защитный стеклянный пузырь. Это и есть купол. Декстер может оказаться везде в пределах города.

– Тогда я предложил бы вам отвезти меня на подходящую стратегическую точку. Я, возможно, смогу определить, где гниют большие группы одержимых. С этого можно начать.


* * *


Признаком хорошего предводителя было то, что он умел быстро адаптироваться к меняющимся обстоятельствам. Когда прошло еще дня два, Квинн уже считал себя причисленным к рангу великих деятелей истории. Введение чрезвычайного положения подействовало на него как шок, в определенном смысле, потому что оно означало, что высшие полицейские чины опять гоняются за ним. У него была здравая мысль о том, кто его предал, и это осознание было почти приятно.

Разумеется, чрезвычайное положение полностью нарушило его первоначальные планы. Одержимые из «Ланчини» делали так, как им приказывали, и использовали ночь для того, чтобы одержать некоторое количество людей и доставить их в предназначенные для ловушек здания. Но потом дневные рабочие не явились, и игра изменилась. Квинн посылал выполнявших его поручения через лабиринт туннелей и шахт обслуживания, чтобы они поддерживали контакт с группами и сообщали им, что делать дальше. Как Декстер и предполагал первоначально, они должны были захватывать полицейских, заманивая их в засады, испепеляя здания их участков. Это отняло бы больше времени, если учесть небольшое число сторонников, но при соблюдении комендантского часа остальная часть купола закрывалась, у полиции не было поддержки. Квинн также внушил своим сторонникам, чтобы они сделали своей мишенью коммуникационную сеть и энергетические подстанции, еще больше изолируя осажденную полицию.

К началу раннего вечера лишенное полиции и служб первой помощи население купола было практически в тюремном заключении в собственных квартирах. Квинн достиг своей цели, не имея нужды сметать с лица земли транспортную сеть и предприятия, изготовлявшие продукты и предметы широкого потребления.

Это было почти то самое, что он первоначально замышлял, и достиг он контроля с меньшим количеством одержимых, чем рассчитывал сначала. Это было во многом ему на пользу: ведь легче поддерживать дисциплину среди меньшего количества. И купол, со всеми его дополнительными ресурсами, оставался нетронутым, чтобы Декстер мог использовать его так, как ему хотелось. Самое пристальное внимание было направлено на Вестминстерский купол: страх, парализовавший остальные девять, делал их бесполезными в качестве возможных источников сопротивления.

Сделав Лондон безопасным для себя, Квинн предпринял попытку отправить своих подчиненных в Бирмингем в наземных машинах. Рискованное предприятие, которое привело к выстрелам СО и полному уничтожению машин.

Он знал, что это не будет так легко.

Когда тянулась первая ночь и его батальоны одержимых продолжали операции зачисток против гражданских властей, в штаб-квартиру Квинна доставили несколько опытных техников и инженеров. Их засадили за работу по отысканию способов незаметного проникновения на платформы СО. Чисто символический жест. Он знал, что грядущая война Ночи не будет вестись с помощью науки и машин. Это будет война личностей, какой и полагается быть настоящим войнам.

Когда опустилась темнота, вой демонов сделался громче. Квинн начал молиться на оскверненном алтаре собора Святого Павла и еще глубже погрузился в мир призраков. На этот раз он был вознагражден величайшим знанием из всех, какие только могли быть, посланы недостойному служителю Ночи. Сам Божий Брат просыпался в изгнании на каком-то невообразимом расстоянии от этой вселенной. Крики демонов, выражающие восхваление и восхищение, приветствовали великого Господина, оказавшегося среди них. Его зловещее присутствие несло такие мощь и силу, каких они никогда не испытывали раньше.

Их мысли, страдания и мечты просачивались в мозг Квинна. Он мог распознавать их, когда они во всем своем удивительном множестве соединялись воедино в зачарованных пытках. Божий Брат встал между ними, горячий и темный, сияющий злой волей. Они тянулись к нему, чтобы Он одарил их своим могуществом. И Он освободил их, Его энергия удалила их цепи, так что они опять смогли воспарить, как уже было с ними очень давно. Целая армия апокалиптических ангелов, восхищенная своим новым состоянием, и голодная. Они испытывали голод по отношению к такому множеству вещей, в которых им отказывали все это ужасное время. Они кружились, выражая свое поклонение перед Светоносцем, циклоном, который был больше всего мира, выражая криками свою радость по поводу Его пагубного прихода.

Квинн оставил свои мечтания о духах, его тело отвердело, чтобы проснуться на алтаре как раз в тот момент, когда серый рассвет прокрался в грязные оконные стекла вокруг него. В глазах его стояли слезы, когда он начал хохотать.

– О, Беннет, кусок дерьма, где ты теперь, неверующая? Эта истина приходит тогда, когда ты в полном отчаянии.

– Квинн? – с беспокойством позвала Кортни. – С тобой все нормально?

– Он идет.

Кортни бросила взгляд по направлению к громадным дверям из почерневшего дуба в дальнем конце собора:

– Кто?

– Божий Брат, тупая ты сучка. – Квинн поднялся на алтаре и широко развел руки, глядя вниз на сборище одержимых, кружившихся по нефу. – Я видел Господа нашего. Видел Его! Он жив. Он поднялся, чтобы вести нас к решающей победе. Он ведет армию, которая сокрушит блестящих металлических ангелов, стерегущих рай. Падет Ночь! – Квинн весь дрожал в своей убежденности. Кортни наблюдала в жутком страхе, как он медленно повернул к ней взгляд. – Ты что, мне не веришь?

– Верю, Квинн. Я всегда тебе верю.

– Ага. Правда веришь, да?

Он легко спрыгнул на мраморный пол, и торжественная улыбка была видна, прежде чем чернота одеяния затмила его плоть. Капюшон опустился, Квинп посмотрел на подавленную толпу. Теперь их собралось тут около пятисот, и они покорно ждали, чтобы черный Мессия объяснил, чего он от них хочет. Их число медленно увеличивалось по мере того, как неодержанных пленников доставляли в собор через вспомогательные подземные туннели. Непосредственные окрестности собора Святого Павла были очищены от коммерческих и офисных зданий еще несколько веков назад, вокруг разрослись сады и протянулась пешеходная площадь, окруженная рвом. Квинн слишком хорошо знал, что если целая толпа пересечет открытое пространство, чтобы войти в обычные двери, датчики спутников наблюдения и купола увидят их. Процедура будет записываться, и высшим чинам полиции станет любопытно, почему никто из верующих не выходит. Так что накапливание его основных сил должно происходить медленно и осторожно.

Тех, кого приводили к Декстеру, провожали в подземную часовню и делали открытыми для одержания – это выполняла горстка последователей Квинна, верных Его евангелию. Квинна больше не заботило, верят ли те, кого пригласили из потусторонья в ожидающие тела, слову Божьего Брата или нет. До тех пор, пока он может находиться рядом, их можно ко всему принудить.

Изучая собравшихся одержимых, Квинн думал, что он бы мог иметь всего треть того количества, которое сейчас перед ним, и ему этого хватило бы для церемонии вызова. Одно только достижение мира духов отнимает так много энергетический мощи. Он никогда не смог бы распахнуть ворота ада сам по себе.

– Где Билли-Джо? – спросил он.

Кортни угрюмо пожала плечами:

– Опять внизу. Он любит наблюдать.

– Иди и приведи его ко мне. То, что я видел, делает дьявольски необходимым для нас достать еще теплые тела для одержания. Я хочу, чтобы он шепнул словечко этим подонкам на улице, чтобы он убедился, что они продолжают посылать сюда тела. Сегодня никто не должен уклоняться. Теперь Его время.

– Верно, – Кортни пошла к двери в основании центрального купола, откуда ступени шли вниз, в часовню. Вдруг она остановилась и обернулась: – Квинн, а что произойдет после?

– После чего?

– После того, как придет Светоносец. Знаешь, мы ведь убиваем каждого, кто не делает так, как мы говорим.

– Мы станем жить в Его царстве, при Его свете, и наши дикие потомки будут свободны на все оставшиеся времена. Он освободит нас от рабства внутри города-тюрьмы ложного Господина; этого рая, который воспевают все эти тупорылые религии.

– А-а. Звучит вполне успокоительно.

Квинн следил, как она идет, ощущая в ее мыслях тупое согласие. Странно, как ее безоговорочная уступчивость стала в последнее время раздражать его.

Оставшуюся часть утра он провел, обозревая группы, собравшиеся на улице, направляя их на решение новых задач. Они в основном состояли в том, чтобы устранять всякое дерьмо из мозгов будущих жертв, когда те оказывались в соборе. Раза два он ускользал в мир духов и путешествовал по самому куполу. Первоначальные одержимые из дома «Ланчини» пытались построить новых в шеренгу, придерживаясь своего порядка, но ничего из того, что они могли рассказать о Декстере и о том, что произойдет, если они не станут действовать с ним сообща, не действовало так, как внезапная материализация самого Квинна, когда он без всякого предупреждения появлялся среди новообращенных. Трижды он вынужден был наказывать непокорных. Он не мог навестить каждую группу, но слухи о его появлении распространялись достаточно быстро, даже без применения коммуникационной сети.

Когда около полудня он вернулся в собор, на полу нефа были устроены две-три оргии. Новоприбывшие одержимые отчаянно жаждали сильных ощущений. Квинн не стал их останавливать, осквернение святого места доставляло ему радость; это было одной из причин, почему он избрал его для сборищ. Но он ограничил число будущих участников. Когда одержимые были увлечены, они склонялись к тому, чтобы увеличить свой излучающий эффект на большое расстояние, и вокруг собора до сих пор действовали какие-то энергистические цепи. Квинн не мог рисковать тем, чтобы вырвавшийся случайно импульс был прослежен каким-нибудь AI. Души, одержавшие тела полицейских офицеров, уже докладывали, как использовались коммуникационные сети Терцентралом, чтобы охотиться на одержимых.

Пока он не соберет достаточно людей для церемонии, он намерен практиковать воздержание.


* * *


Квинн наблюдал за духами, когда Билли-Джо поспешил к нему с одержимым по имени Френкель. В соборе Святого Павла было множество надгробий, датированных более чем тысячелетием назад, включая и те, которые пропали, когда первоначальное здание собора сгорело во время Великого пожара 1666 года. Все погребенные, как предполагалось, были людьми значительными или представителями знати, лучшими в древней нации. Или, во всяком случае, они могли считаться таковыми, пока были живы, думал Квинн, а теперь они только сплошная боль в заднице. О, у них имелась своя гордость, и она выражалась в форме негодования и ненависти, но в основном они были ничуть не лучше всех других жалких брошенных личностей, населяющих этот пресный мир. Воины, павшие, защищая своего короля и свою страну, кажется, составляли большинство тех, кто замешкался после смерти, не оставив эту землю. Они презирали Квинна со страстью, хорошо зная его мощь и боясь его. Начать с того, что они сделали все, что могли, чтобы смущать его когорты, особенно Билли-Джо и Кортни, показываясь на их пути. Их прохладное присутствие заставляло стены конденсировать жидкость, в то время как можно было видеть краешком глаза, когда они внезапно появлялись, заставляя богато расшитые золотом покровы алтаря отливать бледными переливающимися цветами. Они еще и причитали, подвывая, точно собаки, которых мучает полная луна, разливая свою смертельную тоску по воздуху, чтобы ею проникся каждый.

Дважды Квинн вынужден был передвигаться в призрачный мир, чтобы иметь возможность их отогнать.Одно его прикосновение сжигало их, заставляло откатываться прочь, ослабляя и лишая контакта.

Гримасы сползали с их лиц, и они украдкой поворачивались, чтобы наблюдать за сборищем одержимых с немым неодобрением, излучая угрюмую злобу, которая распространялась по всему собору. Затем они начали дергаться, как будто бы сами стали жертвами одержания. Они сгрудились все вместе под центральным куполом, испуганно переговариваясь.

– Ты что-нибудь слышишь, Квинн? – спросил Билли-Джо. Он так и замер на месте, замороженный недовольным взглядом Квинна, брошенным на него, когда он прервал хозяина. Даже Билли-Джо мог видеть, как призраки в нефе энергетически заряжают окружающее пространство, как трепещущее разноцветное пламя неуверенно заскользило по плиткам пола. – Клянусь тебе, это важно.

– Продолжайте, – выдохнул Квинн.

Френкель тяжело дышал и изо всех сил старался не заглядывать в черный провал капюшона Квинна.

– Я из хемпстедской группы. Мы видели кое-что и подумали, что вы должны об этом знать. Я явился сюда как можно быстрее, взял такси.

– Мать твою, – выругался Квинн. – Да, да, очень хорошо. Продолжай.

– Вокруг путевого туннеля в Дартмут-парке шныряла группа людей. Они туда на машине приехали, что совершенно непонятно, потому что мы еще не добрались до того места на дороге и не заблокировали там процессоры. У их машины, наверное, какой-то полицейский пропуск имеется на проезд повсюду, потому что ограничения комендантского часа все еще действуют. Они вышли на улицу через служебный вход, потом направились к домам. Мы решили, что они местные, потому что хорошо знают расположение зданий. Снаружи никто не мог их видеть; наши парни здорово потрудились, чтобы не спускать с них глаз, пока я не доложу. Мы их не стали вытаскивать наружу, потому что их шестеро, а двое как раз смахивают на тех людей, каких вы нам велели высматривать.

– Что за двое? – резко спросил Квинн.

– Одна такая цыпочка с длинными волосами, и еще этот сутулый высокий пижон, черный такой. Остальные – просто солдаты, твердые, видать, орешки. Кроме одного – вот тут-то странности и начинаются. Он одержимый. И совсем не из нашей группы: мы ни разу его раньше не видели.

– Он что, распоряжается остальными?

– Нет. Они вроде единой команды.

– И куда они шли? В каком направлении?

– Пробирались по Джанкшн-роуд, когда я ушел. Наши за ними следят.

– Отведи меня туда, – рыкнул на него Квинн. Он начал быстро пробираться к двери, ведущей к метро. – Билли-Джо, принеси-ка этот аппаратик.


* * *


Луиза была счастлива, что двое агентов разведки флота располагают коммуникационными блоками. Они обеспечивали ее нейросети прямую и гарантированную спутниковую связь с Чарли и с гражданским банком данных разведки флота, в обход обрывочной сети, охватывающей этот район города-купола. Единственная надежная связь, кроме этой, заключалась в нейросети Иванова. Так она уяснила себе путь к Арочной башне Би-7, который обозначил им на карте AI.

Жутко было выбраться из подземки, особенно первые тридцать секунд на свежем воздухе после туннеля; пришлось стремительно бежать к укрытию первого здания. После этого Луиза уже смогла разобраться не только где они находятся, но и куда идут. Поистине удивительно, как может успокоить понимание.

Большинство зданий имело проходы насквозь, соединяющиеся между собой дверями (все запертые) или подвальные коридоры. В тех же домах, где этого не было, агенты разведки флота собирались просто прорезать стены своими атомными резаками. Даже это не было необходимостью: каждый раз Флетчер проделывал фокус с любой дверью, приводя ее в действующее состояние. Неважно, какая была стена, выложенная ли из старинного кирпича или залитая современным особо укрепленным бетоном, и не имела значения толщина. Этот трюк заставлял Брента Рои чувствовать себя крайне неловко, зато экономил массу времени. Флетчер еще мог определить, есть ли непосредственно за стеной люди.

Так они пробирались от дома к дому, по возможности держась подальше от передних комнат, выходящих на дорогу, проходя сквозь залы пабов, магазинные склады, офисы, даже сквозь кухни и однокомнатные квартиры. Те люди, к которым они вторгались, здоровались с ними с удивлением и страхом. Затем, когда обнаруживалось, что небольшая группа идет с официальным заданием, людям хотелось только знать, какого дьявола происходит снаружи. И спрятаться. Все хотели остаться в стороне.

Луиза нашла, что эта часть работы хуже всего. Напряжение от страха, что тебя могут поймать, можно пережить; напряжение – это состояние, к которому она все больше привыкала. Но жалобная мольба мирных жителей была невыносима, их глаза обвиняли, когда они прижимали к себе детей.

– Неужели нет другой дороги? – спросила она Чарли после того, как они оставили какую-то женщину и ее трехлетнего сынишку жалобно всхлипывать. – Так ужасно отказывать всем этим людям.

Брент Рои поманил ее в маленькую треугольную дверь, ведущую в узкий сквозной холл, которым давно не пользовались. Свет сюда проникал единственно сквозь грязное, закопченное оконное стекло над заложенной кирпичом дверью.

– Сожалею, Луиза, – передал Чарли в ответ. – AI считает, что этот путь вернее всего приведет вас куда нужно, так, чтобы не выследили одержимые. Эмоциональный стресс во внимание не принимается. Просто постарайтесь расслабиться и избавиться от него. Осталось немного.

– А где Женевьева?

– Семь минут тому назад они прибыли. Я нанял черноястреба, чтобы ее отвезли на Транквиллити. Она будет там в течение часа.

Луиза похлопала по плечу Флетчера:

– Женевьева спасена. Она скоро отбывает на Транквиллити.

– Рад это слышать, моя госпожа. Надежда не умирает.

Иванов дошел до конца холла и поднял руку:

– Дальше – улица.

Два агента разведки флота двинулись вперед к металлической двери. Один из них взглянул на Флетчера:

– Поблизости никого, – сообщил тот.

Агент надавил на небольшой блок в сырой стене возле двери. Она выстрелила узким электронным лучом, пробившим штукатурку и кирпич, затем выпустила из себя микронить с видеодатчиком на конце. Показала им изображение узкой пустынной улицы; только двух кошек и можно было там увидеть. Датчик вспыхнул инфракрасным светом, агент направил его по очереди на каждое светящееся окно, выходящее на улицу, ища затаившихся одержимых. AI пользовался датчиками куполов, чтобы проследить полностью все протяжение их пути, но угол зрения сверху не позволял разглядеть окна.

Меры предосторожности, которые приходилось принимать всякий раз при переходе боковой улицы, добавляли определенное количество времени на прохождение пути.

– Два возможных, – доложил агент, передавая координаты коллегам.

Дверь осталась открытой, а он быстро пробежал по улице к зданию напротив. Войти им нужно было через окно, закрытое решеткой. Чтобы разрезать прочные болты атомным резаком, потребовалось пятнадцать секунд, чтобы влезть в окно – всего две. Агент плавным движением исчез внутри. Дальше пошел Брент Рои. За ним последовала Луиза, она пересекла улицу спринтерской пробежкой. Согласно ее нейросети, это была Ворлей-роуд, последнее открытое пространство, которое им приходилось пересечь.

Забираясь внутрь, она напомнила себе: до ближайшей станции вакуумных поездов отсюда далеко-далеко.

Здешний комплекс зданий окружал основание, монолитной двадцатипятиэтажной башни, которая стояла на склоне, заканчивающемся Хайгет-Хиллом. Если бы не крыши домов, заслоняющие вид, они бы уже смогли заглянуть поверх крыш старого города.

Когда они попали внутрь Арочной башни, боковой коридор вывел их прямо в вестибюль. Их уже поджидал лифт с открытой дверцей.

– Сеть башни и энергия все еще включены, – передал им Чарли. – AI присоединен к каждой цепи. Если будут какие-то затруднения, я смогу не раз предупредить вас.

Все они набились в лифт, который мягко поехал на последний этаж. Дверцы распахнулись в мир искусственного освещения, толстых металлических труб, черных канистр и больших примитивных воздушных вентиляторов. Иванов провел их по металлическому полу к винтовой лестнице. Дверь на самом верху вывела на плоскую крышу. Стайка красных попугаев, как только вошли люди, вспорхнула, посылая пугающе громкие крики в теплый воздух.

Луиза осторожно огляделась. Первый ряд высоких современных небоскребов окружал старый город всего в миле или около того к северу, их стеклянные фасады сверкали золотисто-розовым в последних лучах заходящего солнца. К югу запретный город уходил вниз по склону к далекой Темзе сумеречной массой крыш и пересекающихся стен. Пятна мерцающих серебряных огней висели над некоторыми крупными улицами, где еще не отключили энергию, снабжающую голографическую рекламу. Не видать было ни одного освещенного окна, жители предпочитали оставаться в темноте, боясь привлечь к себе внимание.

Луиза услышала, как смеется Флетчер. Он облокотился на покрошившийся бетонный парапет, загораживавший край крыши, глядя на юг.

– Что такое? – спросила Луиза.

– Я смеюсь над собственной покорностью, госпожа. Я смотрю на этот город – предполагается, что он для меня ближе всего к понятию «дом», другого у меня никогда не было, – и нахожу, что это самый странный и незнакомый вид, какой мне когда-либо встречался после моего возвращения. Слово «город» больше не соответствует тому понятию, какое в это вкладывалось в мое время. Вы имеете мощь и знания, чтобы построить такой колосс, но все-таки это меня просят исполнить эту работу, чтобы найти всего одного человека.

– Он не человек. Он чудовище.

– Да, госпожа Луиза. – Юмористическое выражение сошло с его красивого лица, и он всматривался в старинный город. – Они здесь – но вы это, конечно, знали.

– Их много?

– Меньше, чем я предполагал, но достаточно. Я повсюду ощущаю их присутствие. – Он закрыл глаза и наклонился подальше, принюхиваясь. Его руки впились в верхушку парапета. – Там целое сборище. Я их чувствую. Их мысли приглушили – умышленно. Они чего-то ждут.

– Ждут? – поспешно спросил Иванов. – Откуда вы знаете?

– Вокруг них – аура предчувствия. И беспокойство. Они встревожены, но не могут уйти от своего неприятного положения.

– Это Декстер! Должен быть он. Никто другой не смог бы заставить целую кучу одержимых выполнять то, что им велят. Где они?

Флетчер убрал одну руку с парапета, оставив там темный потный отпечаток. Он указал вдоль Хэллоуэй-Роуд.

– Вон там. Я не уверен, сколько это лиг отсюда. Хотя они остаются в куполе. Поспорю на свою шляпу.

Иванов подошел и встал позади Флетчера, скосив взор в том направлении, куда тот указывал.

– Уверен?

– Да, сэр.

– О'кей. Надо только организовать ловушку.

– Отличная идея.

– Я тебя доставлю на Кроуч-Хилл. Это, должно быть, достаточно далеко. Затем, когда у нас будет приблизительное представление, где прячется этот ублюдок, мы сможем разработать такой маршрут, чтобы ты оказался ближе.

– Если осмелюсь предложить, я просто пойду пешком. Ни один человек не заговорит со мной, когда я в таком виде, и еще меньше заподозрят мои намерения.

– И уйдешь прямо в этот чертов закат, – усомнился Брент. – Не годится, мать тебя за ногу.

– Об этом мы сможем еще поговорить, – сказал Иванов. – Флетчер, ты имеешь хоть какое-то представление о том, сколько их там?

– Я бы предположил – несколько сотен. Возможно, даже тысяча.

– Какого дьявола он добивается, собрав столько народу в одном месте?

– Не могу предложить никаких рациональных объяснений поведения Квинна Декстера. Он ведь совершенно сумасшедший, сэр.

– Ладно, – Иванов окинул город последним взглядом, следя за тем направлением, которое обозначил Флетчер. – Пошли.

Только они вошли в лифт, как AI доложил, что поблизости от Арочной башни произошла авария с электроникой. Об этом немедленно доложили Чарли. Сбой произошел рядом с той подстанцией, которая среди других пользователей снабжала энергией башню. Секретная охранная камера обнаружила, что два человека приближаются к подстанции по темному коридору.

– Неприятность, – предупредил Чарли Иванова.

Дверь подстанции съежилась от атаковавшего белого пламени. Вокруг основания башни произошли еще три аварии. Визуальные датчики показали, что одержимые целенаправленно двигаются через метро, грузовой туннель и вспомогательный пассажирский путь. Трансформаторы подстанции взорвались, когда плотина огня прорвалась в их обмотки.

Иванов увидел, что огни в лифте начали мигать, когда сели аварийные батареи. Они проезжали как раз мимо девятнадцатого этажа.

Внизу, в подвале, одержимые выводили из строя любые коммуникационные кабели, какие могли обнаружить, выдирая провода из стен. AI наблюдал, как одна за другой выходят из строя сети. Независимые электробатареи еще питали внутренние процессоры, но теперь они могли проникать туда только через коммуникационные блоки агентов разведки, перерезая полосу частот, подходившую для наблюдения и для каких-то контрдействий.

Датчики на первом этаже показали, что пятнадцать одержимых бегут вверх по лестнице в вестибюль. Они немедленно начали посылать шаровые молнии белого огня в датчики и во все другие электронные системы. Как раз перед тем, как вышла из строя последняя камера, Чарли увидел, что дверцу лифта выламывают с мясом.

– Выходите, – приказал он. – Выбирайтесь из лифта.

AI уже наладил выбывшее звено в контрольном процессоре лифта. Оно привело в действие аварийные тормоза и заставило его остановиться на тринадцатом этаже.

Луиза в шоке закричала, когда пол в лифте внезапно сделал попытку подняться вверх, что сопровождалось пронзительным воем сирены. Она ухватилась за поручень, так как начала сползать вдоль стены.

Дверцы распахнулись, Чарли передал приказы для нее, а Иванов кричал:

– Раздвиньте дверь! Одержимые приближаются!

Все вывалились в коридор. По обеим стенам шли черные двери квартир. Закопченные оконные стекла в обоих концах коридора пропускали мрачный отсвет заходящего солнца. Аварийные огни ярко горели над обеими дверями, ведущими на лестницу.

Чарли велел одному из агентов разведки флота оставить свой коммуникационный блок в коридоре, ненавязчиво сунув его куда-нибудь под порог, чтобы дать возможность AI поддерживать контакт с сетью башни.

– Сейчас одержимые поднимаются по обеим лестницам, – передал Чарли. – Пятеро по одной, четверо по другой. Остальные ждут внизу.

– Вам придется пробиваться сквозь них с боем. Предлагаю вам использовать антипамять, когда это будет возможно.

– Я за, – сказал Иванов. Он вытащил свое маленькое оружие, держа его в левой руке. В правой он сжимал компактный автоматический пистолет.

Флетчер и Луиза достали цилиндры. Агенты и Брент приготовили автоматы.

Иванов осторожно открыл дверь на лестницу. Бетонные ступеньки с металлическими перилами вились вокруг пролета квадратным штопором. Звук бегущих ног эхом отдавался наверху.

– Они знают, что мы здесь, – отрывисто произнес Флетчер.

AI проследил за вспышками, поднимающимися по лестнице, и рассчитал приблизительное расстояние. Оба агента разведки флота поставили на время механизмы своих гранат и бросили их в лестничный пролет.

Луиза скорчилась возле стены, зажимая руками уши. Внизу раздался страшный грохот, когда взорвались химические шрапнельные гранаты. Затем агенты швырнули через перила газовые зажигалки. Пламя волнами накинулось на побитые ступени, обжигая нетвердо стоящих на ногах одержимых. Крики раздавались по всей длине лестницы.

– Пошли, – скомандовал Иванов. Он пошел по ступеням вниз.

Луиза оказалась третьей в цепочке, она шла позади одного из агентов, а за ней тяжело ковылял Брент. У нее были компьютерные программы в первоначальном виде, обеспечивающие способ передвижения, так что она могла срезать углы лестницы. Вещество, подавляющее адреналин, впрыскивалось при помощи медицинской нейросети, чтобы удерживать девушку в спокойном состоянии, обеспечивая контроль за оружием, и она могла правильно нацелить трубочку с антипамятью, проанализировать периферийные движения, управлять ударами своего сердца в качестве противодействия средству, подавляющему адреналин, могла убедиться, что ее напряженные мускулы хорошо снабжаются кровью, управляла тактическим анализом, синхронным с AI. Ее проинформировали, что одержимые из вестибюля начали наводнять лестничную клетку, чтобы поддержать своих раненых товарищей. Спустившись еще на два этажа, агенты бросят еще гранаты, и все они ударят по лестничной клетке.

Могучая струя белого огня заполнила лестничный пролет, верхушка быстро раздувалась в стороны.

Луиза отстранилась от перил. Брент и один из агентов положили автоматы на край и начали стрелять очередями статических пуль.

Хвост белого пламени взорвался, выплевывая целый душ раскаленных искр. Некоторые из них опускались на ноги Луизе, прожигая ей леггинсы и больно жаля. Она отмахивалась от них свободной рукой, впрыскивая лекарство, чтобы уменьшить боль. Тактическая программа удерживала ее на ногах. Начали загораться предостерегающие сигналы, предупреждающие о снижении возможностей ее нейросети.

Сверкнул молнией шар белого огня. Он ударил по агенту разведки флота, того, который прикрывал группу с тыла, проникая сзади прямо ему в череп, чтобы сжечь мозг. Агент мгновенно рухнул.

Иванов и оставшийся разведчик завертелись на месте, пытаясь найти цель для своего оружия.

– Да от какого хрена это появилось? – вскричал Брент.

Чарли знал, что ответ может быть только один. Инстинктивно по узлу связи он заставил Иванова повернуться и оказаться лицом к Флетчеру.

– Ну? – требовательно спросил детектив.

– Он здесь, – ответил Флетчер, дрожа от возбуждения. – Я его ощущаю, хотя он и прячется так, что его не видно.

Одержимые опять толпились на лестничной клетке. Нейросети и блоки начали гудеть от напряжения.

Чарли заставил Иванова сильнее сжать орудие антипамяти.

– Туда, – приказал Чарли.

Иванов прошел через дверь десятого этажа, поводя оружием в широкой арке, чтобы прикрыть коридор. Коридор был пуст, все точно как на тринадцатом этаже. Луиза с Брентом шли за ним, а последний агент швырнул через перила еще две гранаты. Они бросились ко второй лестничной клетке. Гранаты не взорвались.

– Он все еще здесь? – спросил Иванов.

– Близко, – отвечал Флетчер. Ярость и раздражение прорвались в его голос: – Я его не вижу. Он сам дьявол!

– Стреляй туда, где подозреваешь его присутствие. Так или иначе, должно подействовать.

Флетчер перестал бежать и поднял руку с оружием антипамяти, большой палец подвинул вперед кнопку затвора. Он оглядел мрачный коридор, как будто пытаясь что-то понять. Внезапно он нажал на кнопку, посылая вперед конус яркого лазерного луча рубинового цвета.

– Это бесполезно! – закричал Флетчер. – Бесполезно!

Энергистическая вспышка сокрушила почти всю нейросеть Иванова. Теперь он безусловно не мог принять переданное сообщение. Это означало, что одержимые где-то очень близко.

– AI потерял весь контакт с коммуникационными блоками, – сказал Чарли. – Я больше не могу следить для вас за одержимыми.

– Наверх идти бесполезно, – передал Иванов. – Нам нужно сделать остановку.

– Очень хорошо. Есть шанс, что Декстер станет видимым во время борьбы. Если так случится, вы должны стрелять в него антипамятью, чего бы это ни стоило.

– Вы даже не должны меня убеждать. Для меня будет только удовольствbем покончить с этим дерьмом.

Флетчер обвил руками дрожащую Луизу, желая защитить ее. Внезапно он снова выстрелил зарядом антипамяти, посылая луч над головой Брента.

– Осторожнее с этой штукой! – закричал Брент.

Флетчер игнорировал его.

– Остальные почти здесь, – заметил он.

Три автомата выстроились рядом у входа на лестничную клетку.

– Уходите, – приказал Иванов Луизе и помахал по направлению к окну в конце коридора. Затем он увидел, что творится позади нее, и издал крик, полный восторга.

– Да! Самый старый трюк из книги. Флетчер, прикрой меня. Мы сможем ее отсюда выставить. Следовало вам об этом подумать, – обвинил он Чарли.

За окном находилась пожарная лестница, большое сооружение из композита на прочных шарнирных опорах. Иванов схватил Луизу и поспешно потащил ее туда. Он нажал на рычаг рядом с пожарной лестницей, повернув его на сто восемьдесят градусов. Окно распахнулось наружу, завыла сирена, с потолка хлынула вода по всему коридору. Пожарная лестница повернулась, чтобы занять свое место перед открытым окном. Выскочил матерчатый шланг, давление, под которым он находился, заставило его устремиться в сторону, точно струю жидкости. Шланг пополз сбоку башни, продолжая расти, свободный конец уходил к черной земле далеко внизу.

– Это же ручная система, – запротестовал Чарли. – AI не может этим управлять.

Луиза в недоумении уставилась на верхушку лестницы, а холодная вода промочила ее насквозь.

– Туда, туда, – Иванов старался перекричать сирену. – Сначала ноги. – Он засмеялся нервным смехом.

– Н-нет, не н-надо, – Луиза начала заикаться. Она испуганно отступила на шаг назад.

Точная копия двери на лестничную клетку материализовалась в стене рядом с настоящей. Брент выстрелил из автомата прямо в нее. Скелетообразные руки с длинными красными ногтями скользнули вверх из твердого пола и вцепились в лодыжки Брента. Он панически закричал, прежде чем они успели потащить его вниз. И только он успел только издать стон недоверия, как его голени погрузились в ковровое покрытие, как будто это был просто песок.

Флетчер ухватился за вертящегося и молотящего кулаками детектива Ореола и собрал собственную энеристическую мощь, чтобы противостоять переставшему быть стабильным полу. Двое одержимых появились из лестничной клетки в дальнем конце коридора. Они были одеты наподобие римских легионеров, но вооружены стальными арбалетами. Агент разведки флота нагнулся и открыл огонь из автомата. За пулями сквозь потоки воды следовали вспышки молний. Легионеры споткнулись, когда пули ударили прямо в их бронзовые нагрудники. Но им удалось устоять на ногах, хотя ноги и у них дрожали. Один из них поднял арбалет и выстрелил. Огненный разряд ударил агенту в колено, повредив нижнюю часть ноги. Из раны хлынула кровь, агент склонился на один бок, приведенный болью в ступор.

Иванов повернулся к Луизе:

– Уходите! – заревел он. – Выбирайтесь отсюда!

Он грубо пихнул ее одной рукой и протянул трубку антипамяти, которую сжимал в другой руке, вдоль коридора. Вспыхнул яркий луч и ударил по приближающимся легионерам.

Луиза ухватилась за край пожарной лестницы, глядя прямо на раструб скользкой ткани у ее верха. Сама мысль о том, чтобы туда прыгнуть, ужасала. Позади нее раздался еще один крик. Она ухватилась за ручку на верхушке лестницы и просунула вперед ноги, протиснув их в отверстие. И прыгнула.

Флетчер освободил одну ногу Брента, когда трое одержимых кинулись на него из второй двери на лестничную клетку. Он машинально протянул к ним руки, белое пламя устремилось с кончиков его пальцев. Они заметались в ползущем пламени, сосредоточив собственную энергию, чтобы оно скользнуло по их коже, не причинив вреда.

Длинная узкая лента обвилась вокруг торса Флетчера. Он вынужден был ослабить свою атаку, чтобы бороться с ней. Красный хлыст луча антипамяти засверкал в водяных каплях в каком-то дюйме от его носа, когда Иванов попытался открыть прикрывающий огонь. Один из одержимых упал.

Иванов прицеливался, когда огонь арбалета вгрызся ему в предплечье и оторвал пугающе длинную полосу плоти, обнажив кость. Локтевой сустав, лишенный мускулов и сухожилий, бесполезно повис, и ладонь раскрылась, роняя компактный автомат. Кровь хлынула на металл оружия.

Когда он взглянул вверх, стряхивая с глаз воду и боль, он увидел, как Флетчер извивается в центре между пятью вилками молний, направленными на него несколькими одержимыми. У его ног скорчившийся Брент, тяжело и болезненно дыша, поднял автомат, неистово паля вокруг, не разбирая, в кого попадет. И ни признака Декстера. Ни малейшего.

Он мог бы попытаться догнать Луизу, решил Чарли.

Иванов так и не был уверен, что распоряжается его телом в данную минуту. Но он сделал два нетвердых шага назад, и кран пожарной лестницы ударил его как раз под почки. Тогда он выполнил неслыханное, хорошо скоординированное сальто и исчез на лестнице головой вперед.

Флетчер наклонился на один бок, когда Брент снова начал стрелять. Одержимые стали пробираться в укрытие, двое из них нырнули сквозь стену. И тут ниоткуда возник хорошо нацеленный шар белого огня и обрушился на левую глазницу Брента, и тогда замолчал автомат. Два копья белого огня немедленно возобновили атаку на Флетчера. Он болезненно извивался под ударами, размахивая рукой в том направлении, откуда появилось одно из копий, он был близок к тому, чтобы выпустить свой огонь. Тонкая металлическая лента плотно обвилась вокруг его горла, электрический ток обрушился на него. Последние запасы сил ушли на то, чтобы помешать причиняющей острую боль энергии проникнуть, точно горячей кислоте, в его мозг. Мысль стала невозможной, у него остался только инстинкт. Он опустился на колени, запах поджаривающейся кожи ударил в ноздри. Цилиндрик антипамяти выпал из онемевших пальцев.

– Хватит.

Ток отключили. Мышцы Флетчера утратили жесткость, превратив его тело в дергающуюся бесформенную кучу живых тканей. Было тяжело обрести дыхание, при том что неумолимый металлический ошейник вгрызался ему в адамово яблоко. Пальцы слабо заскребли по воротнику.

– Лучше прекрати, ублюдок, не то я опять начну в тебя стрелять.

Флетчер заморгал от водяного душа, все еще брызгающего, как из пульверизатора, сосредоточившись на длинном шесте, отходившем от его ворота. На другом конце его был молодой парень, неодержимый.

– Опусти руки, давай, парень, руки вниз!

Флетчер убрал руки с воротника.

– Сла-а-авный мальчик, – оскалился молодой человек. – Эй, Квинн, я его для тебя приготовил. Он немного повопил, но он готов.

Квинн Декстер материализовался рядом с Билли-Джо. Несмотря на потоп, вода не коснулась его одеяния.

– Хорошо сработано. За этого я должен тебе по крайней мере графиню и классическую актрису.

Билли– Джо откинул голову назад и взвыл от радости:

– Да, сэр. Прямо помереть можно, если так долго трахаться.

– Какой позор, что моя старая подружка Луиза улизнула.

– Нет, она не улизнула, – взволнованно крикнул Билли-Джо. – Он сунул освободившийся шест от ошейника в руки вздрогнувшего Френкеля, который машинально за него схватился. – Я тебе ее достану, Квинн. Увидишь.

– Не надо, – сказал Квинн.

Но Билли– Джо уже бежал к пожарной лестнице.

– Билли-Джо! – тон был угрожающий.

Билли– Джо ответил придурковатой улыбкой и нырнул прямо в пожарную лестницу.

– Ах ты, мать твою! – воскликнул Квинн.

Он подчеркивал, как ему не хватало Луизы Кавана, когда он вел одержимых в башню. А Билли-Джо, при всей его преданности, был слишком туп, чтобы оценить простую стратегию.

Квинн не мог сам отправиться преследовать девушку. Флетчер разглядывал его с расчетливой яростью. Захваченный, но едва ли покорившийся. И было слишком много вопросов, на них он сосредоточил бездушные тела, которые теперь безвольно слонялись по коридору. Квинн щелкнул пальцами на двоих одержимых из хемпстедской группы.

– Вы двое, спуститесь туда и помогите ему.

Если бы у нее только хватило времени прочитать инструкции и пиктограммы сбоку пожарной лестницы, Луиза могла бы не так перепугаться. Спуск был старой идеей, модернизированной употреблением современной ткани, так что им можно было пользоваться почти с любой высоты. На первые четыре этажа она соскользнула с небольшим напряжением, потом ткань начала обвиваться вокруг нее, мягко тормозя падение. Ее спроектировали так, что она была эластичной только в одном направлении, с уверенностью, что ее длина остается постоянной. Конец свободно повиснет в одном метре над мостовой и так и останется, сколько бы народу ни оказалось внутри кокона.

Луиза мягко спрыгнула с этого конца, ей даже не пришлось сгибать колени, когда ноги коснулись земли. Ее нейросеть подключилась, а программа, подавляющая адреналин, быстро справилась с дрожью. Луиза сделала несколько нетвердых шагов в сторону от башни, затем посмотрела вверх. Слабые звуки боя разносились из открытого окна много выше. Какая-то выпуклость спускалась по шлангу, приводя ей на ум сравнение с морской свинкой, проглоченной змеей.

У нее не было времени искать укрытие, пока человек в шланге приблизится. Луиза пустым взглядом посмотрела на цилиндрик антипамяти, который держала в руке, затем прицелилась в конец кишки.

Оттуда высунулась голова, что ее удивило. Она ожидала, что это будут ноги.

Иванов сжал зубы от оглушающей боли в плече, а его нейросеть медленно налаживалась при спуске с высоты. Когда он выскользнул из шланга, блок обезболивания пришел в порядок, перерезая все импульсы от колотой раны. Большей трудностью был психологический шок.

Имея для манипуляции только одну руку, он неуклюже выбрался из шланга, когда кокон развернулся. Луиза бросилась на помощь, но у нее перехватило дыхание, когда она увидела состояние его окровавленной руки.

– Не надо, – простонал Иванов. Он скатился на колени, крепко сжав длинную рану, пытаясь унять кровь. – Уходите.

– Но вы ранены.

– Неважно. Уходите. Ну!

– Я… – она в отчаянии оглядела пустынные улицы. – Идти некуда.

Выражение лица Иванова изменилось:

– Есть Чарли. Бегите, Луиза. Сейчас же бегите. И продолжайте бежать. Для начала двигайтесь к Хеллоуэй-роуд, в этом направлении одержимых не так много. Стреляйте в каждого, кого увидите. То есть не задавайте вопросов, сразу стреляйте. Как только окажетесь в безопасности, найдите где-нибудь убежище, чтобы переждать. Обещаю, что сделаю все, чтобы спасти Лондон. Вы это знаете, Луиза. – Он посмотрел вверх. По шлангу спускалось новое утолщение, оно было уже на полпути к земле. – А теперь бегите. Быстрей! Давайте, давайте. Я здесь о них позабочусь. Они долгое время не будут вас преследовать.

Иванов подмигнул. Луиза поняла, что это он, не Чарли. Она кивнула и повернулась к нему спиной.

– Спасибо.

И исчезла в быстром беге к Хеллоуэй-роуд.

Позади нее Иванов повернулся лицом к шлангу. Он перестал заниматься раненой рукой, давая крови свободно стекать. Здоровая рука поднесла цилиндрик с антипамятью к краю шланга, как раз когда оттуда высунулась голова Билли-Джо.

26

– Узнаю эту поверхность, – в голосе Ионы слышалось столько волнения, сколько позволяли ей выражать ее биотехнические нейроны.

Стенки трубы были сделаны из того же губчатого материала, какой использовали тиратка в камере ноль-тау на «Танжунтике-РИ». Перчатки из вооружения сержантов как раз подходили под регулярно проходящие отверстия, позволяя обоим пробираться по трубе вслед за моздва.

– Совпадений не бывает, – сказал Джошуа.

– Шлюз впереди устроен по другому плану, – сообщила Иона. – Он не похож на те, что на «Танжунтике-РИ», но не напоминает и те, через которые мы прошли здесь.

Люк в центре перегородки представлял собой толстый квадрат из титана с большими затворами по краям и с похожими на поршни петлями. В поперечнике он достигал трех метров. Инфракрасные сенсоры Ионы показывали, что он гораздо теплее, чем стены трубы.

Моздва остановились возле перегородки, чтобы приложить к металлу маленькие датчики.

– Следующая секция обитаема, – объявил Квантук-ЛОУ. – Сейчас я хотел бы избежать контакта. Мы выйдем наружу.

Кусок окостеневшей губки отковыряли со стены при помощи инструмента с сильным зарядом энергии, обнажив гладкую внутреннюю поверхность, разрезали ее лазером и вышли.

Иона настроила датчики своего шлема на инфракрасный спектр. Они находились глубоко в изогнутом спиралью узле. Она не могла найти никакой логики или определенной схемы, трубы пересекались в пространстве, оставляя небольшие нерегулярные отверстия, огороженные толстыми распорками, и таким образом образовывали вокруг нее подобие птичьего гнезда. Блестящие красные нити оказались тепловыми проводами, проходящими снаружи трубы, а магнитные сенсоры показывали полупрозрачные изумрудные линии силовых кабелей.

– Здесь масса активности, – сказала Иона, – но каждая труба твердая и светонепроницаемая. Не могу пока ничего разобрать.

– А как насчет того, куда вы идете? – спросил Джошуа. – Есть идеи?

– Нет возможности. Слишком все перепутано, чтобы видеть дальше, чем на сто метров в любом направлении.

Вдоль каждой трубы были проложены толстые полосы губки, давая им возможность продвигаться легко. Моздва суетливо возглавляли шествие. Блоки-проводники Ионы показывали ей, что они еще сильнее углубляются в узел.

Через двести метров хаос в расположении труб закончился. Центр узла представлял собой полость более двух километров шириной. Самую середину занимал цилиндр диаметром в восемьсот метров, его ступицы, прикрепленные к окружающим трубам, с тяжелыми магнитными опорами, позволяли ему медленно вращаться. Двадцать процентов поверхности до самого торца покрывала лента из правильных треугольников. Инфракрасные датчики Ионы показали, что эта лента светится мягким розовым, что она гораздо теплее, чем большая часть оболочки. Радиатор, распределяющий внутреннее тепло цилиндра. Это означало, что внутренние системы функционировали.

– Что же, – сказала Иона. – Поглядим. Кто-то все еще получает удовольствие от того, чтобы жить в гравитационном поле.

Она просканировала окружающее пространство датчиками. Полость вокруг цилиндра напоминала вспомогательный участок космопорта: из окружающих переборок торчали краны и балки, увешанные кабелями и шлангами. Они закапчивались прочно закрепленными кольцами, из которых тянулись длинные отростки, инертные и загибающиеся внутрь, как у отмершей морской актинии. Большинство были пустыми, хотя в некоторых зажаты куски черного камня. Они были похожи на алмазы, разрезанные на сотни сверкающих граней. Тут отсутствовали стандартная форма или одинаковый размер. Один кусок был настолько крупный, что потребовался десяток лебедок, чтобы удержать его на месте; его поверхность повторяла все изгибы центрального цилиндра. Большинству требовалось два или три зажима, а находились и такие обломки, которые были насажены на единственный штырь. Различные агрегаты прилегали к скале, такой темной и холодной, что они могли бы дополнить картину причудливо обнаженных пород. За исключением одной машины посередине самой большой глыбы, которая от внутреннего тепла светилась розовым, точно рыба из семейства лососевых.

– Какой-то завод или фабрика, – догадалась Иона. – Наверное, большая часть этой скалы – каменноугольная шахта.

Ее датчики продолжали работать, и она уловила несколько сильных электромагнитных полей. Оборудование, генерирующее их, стояло на неуклюжих возвышениях, которые окружали цилиндр. Они были похожи на трубы атомных двигателей.

– Кто же здесь живет? – спросила Иона у Квантука-ЛОУ. – Ведь это тиратка, правда?

– Это Лаларин-МГ. Это предназначенное для них место жительства. Я недоволен, что они еще, оказывается, живы.

– Но вы их ненавидите, они для вас – бывшие ваши рабовладельцы. Я считала, что их всех перебили. Вы же это подразумевали.

– Те, кто остались и дожили до конца времени перемен, сгруппировались на своих территориях. Их стало трудно вытеснить. Просто не стоило сражаться с их оборонительными силами. Мы исключили их из контактов с новообразовавшимися доминионами и позволили им вырождаться в изоляции. Только те, что были наиболее многочисленными, существуют и теперь.

– Это невероятно, – сказал Самуэль. – Они похожи на песчинку в устричной раковине; моздва просто наросли на них сверху.

– Это очень большая песчинка, – сказала Сара. – Посмотрите-ка повнимательнее на эту полость. Ставлю на спор что угодно: это все было астероидной скалой, когда строился город-диск, возможно, в центре находилась пещера с особой биосферой. Они должны были разрабатывать ее в течение тысячелетия, чтобы снабдить себя свежими минералами, и очень похоже на то, что этот цилиндр развился из биосферы. Они не могли распространиться, как моздва, так что сохранили прежний размер. Мы знаем, что они могут сохранить свой тип общества, и он будет функционировать бесконечно. «Танжунтик-РИ» полностью функционировал столь же долгое время, как и это сообщество. Кроме того единственного дня, когда они выбираются из скалы, чтобы погибнуть.

– Это вполне согласовывается с тем, что я вижу, кроме действующих агрегатов, – согласилась Иона. – Зачем держать их функционирующими, когда следует экономить каждое усилие, чтобы поддерживать искусственную среду во враждебных обстоятельствах?

– У них первоначально могли быть межпланетные ракеты, – догадался Лайол. – И ничего больше. Я думаю, они адаптировались к защитной системе, о которой говорит Квантук-ЛОУ. Не забывайте, что революция моздва совершилась тогда, когда города-диски находились в зачаточном состоянии. Замкнутый астероид к тому времени уже должен был присоединиться к внешней группе. Если использовать атомную бомбу в качестве огнемета, она вызвала бы полное разорение, даже взорвавшись в отдалении от астероидов, разрушила бы заново населенные трубы и терморегулирующие механизмы. Тиратка нечего было терять, но моздва – безусловно было. Так что обе стороны договорились об изоляции.

– И тиратка, лишенные воображения, все это время продолжали представлять угрозу, – сказал Эшли. – Атомные взрывы все еще могут привести к большим разрушениям в городах-дисках, даже сегодня.

– За исключением тех случаев, когда они не находятся в полной боевой готовности, – добавила Иона. – Их передо мной десять штук, и из них только у трех имеются магнитные поля.

– Да, но моздва этого не знает.

– Знает.

Квантук– ЛОУ и моздва-телохранители снова пустились в путь, пробираясь по трубам вокруг краев полости. Иона двинулась за ними.

– Похоже, что мы направляемся к втулке цилиндра, – сказала она. – Он, должно быть, собирается войти, чтобы встретиться с тиратка.

– Я начинаю уважать старину Квантука-ЛОУ, – признался Джошуа. – Он был с нами довольно прямолинеен. То, что он отправился прямо в убежище тиратка, говорит о том, что он искренне хочет добыть для нас эти хроники.

– Я бы не признала его поведение полностью честной игрой, – усомнилась Сиринкс. – После нашего появления он встал перед простым выбором. Выступать под номером первым или допустить, чтобы Анти-КЛ был поглощен каким-то объединенным союзом. Он не просто хочет добыть данные хроник, нет, он отчаянно в них нуждается.

– Что-то ты раньше никогда не была такой циничной.

– Пока с тобой не познакомилась, нет.

Джошуа хмыкнул, впервые пожалев, что у него нет индивидуальной связи. Он, разумеется, не нуждался в том, чтобы остерегаться собственного экипажа. Лайол скроет усмешечку, а Сара бросит в его сторону хитрый взгляд, тогда как Дахиби сделает вид, будто это прошло мимо его ушей.

– Поезда снова пошли, – сообщила Болью. – Спутники следят, движение началось в последние десять минут.

– Так скажи нам, почему это плохо.

– Они все на расстоянии ста пятидесяти километров от территории тиратка и направляются в нашу сторону.

– Господи! Вот удивительно. Иона, ты слышала?

– Подтверждаю. Я скажу Квантуку-ЛОУ, хотя мы таким образом ничего не ускорим.

Теперь сержанты карабкались вдоль трубы непосредственно под концом цилиндра. Позиция неудобная. Отверстие постепенно сужалось в то время, как они приближались к втулке, и чудовищная инерция цилиндра стала очевидна в своей угрозе. Иона знала, если бы она полностью была человеком, в ней постоянно жило бы воспоминание о том дне, когда ее рука застряла в велосипедном колесе (шесть лет от роду, и она бы попыталась нагнуться и сдвинуть смятый тормоз, прежде чем Транквиллити смогла ее остановить). Но все было так, что ей оставалось только оценить ассоциативную связь.

– Мы войдем сюда, – объявил Квантук-ЛОУ.

Моздва остановились вокруг шлюзового люка в очередном соединении сети. Один из них приложил электронный модуль к розетке на панели с краю. В следующий момент зеленый сигнал модуля выдал ряд цифр. Их набрали на панели, и замки люка раскрылись, давая ему опуститься в камеру шоюза.

– Мы пойдем вперед, – сказал Квантук-ЛОУ.

Иона подождала, пока не совершился полный цикл, затем оба сержанта протолкнулись в камеру. Открылся внутренний люк в сочленение. Датчики скафандра Ионы должны были высвободить фильтрующие программы, чтобы приспособиться к освещению внутри. Свет был белым. Интересно, подумала она, как с этим справится моздва. Если они вообще способны различать цвета. Не то чтобы этот вопрос был таким уж важным на повестке дня.

Сочленение представляло собой сферу тридцати метров в поперечнике, в ней было устроено семь люков. Десять тиратка из касты солдат стояли по кругу друг напротив друга, их ноги глубоко погрузились в губчатый материал, что держало их в совершенной неподвижности. Они направили тонкие мазерные ружья на группу моздва.

Чирикающая болтовня и громкий взволнованный свист зазвенели в воздухе, когда Квантук-ЛОУ настойчиво заговорил с единственным урожденным тиратка, который стоял среди солдат. Распределитель ресурсов снял шлем своего скафандра.

– Кто они такие? – спросил тиратка, его карие глаза сосредоточились на сержантах.

– Доказательство того, о чем я говорю, – произнес Квантук-ЛОУ. – Они – те существа, которые явились с той стороны туманности.

– Квантук-ЛОУ говорит правду, – подтвердила Иона. – Мы счастливы встретиться с вами. Я Иона Салдана, член экипажа космического корабля «Леди Макбет».

Несколько солдат шуршали антеннами, пока она говорила. Тиратка секунду помолчал.

– Ты говоришь так же, как мы, но ты неправильной формы, – сказал он. – Ты не из известной нам касты. Ты и не моздва.

– Нет, мы люди. Мы научились вашему языку у тиратка, который прибыл в место нашего жительства на корабле с «Танжунтик-РИ». Вам об этом известно?

– Нет, мне неизвестно. Память о той эре больше не существует.

– Ах ты, мать твою заногу! – воскликнула Иона через общую коммуникационную частоту. – Они выкинули свои записи!

– Его слова вовсе ничего подобного не значат, – успокоил ее Паркер. – Тиратка передают полезную память через поколения посредством химически запрограммированных желез. Подробности случившегося пятнадцать тысяч лет назад едва ли так актуальны, чтобы их хранить таким образом.

– Он прав, – поддержал его Джошуа. – Мы здесь, потому что нам нужны электронные файлы, а не семейные легенды.

– Я бы хотел поразмышлять с семейством, которое управляет электроникой на Лаларин-МГ, – вмешался Квантук-ЛОУ. – Вот почему мы здесь.

– Тиратка и моздва вместе не размышляют, – возразил здешний уроженец. – Есть соглашение об отделении. Вам не следовало сюда приезжать. Мы же не ездим в ваши доминионы. Мы придерживаемся соглашения об отделении.

– А как насчет людей? – спросил Квантук-ЛОУ. – Они должны быть здесь? Они не являются частью соглашения об отделении. Вселенная за пределами Тоджолта-ХЛ изменилась для моздва и тиратка. Следует продумать новое соглашение. Я могу это сделать. Позвольте мне подумать. Все выиграют: моздва, люди и тиратка.

– Ты можешь поразмыслить вместе с Баулона-ПВМ, – согласился местный уроженец. – Тебя могут сопровождать двое из твоего эскорта и люди. Следуйте за мной.

Труба, в которую он их повел, достигала шести метров в диаметре, по центру шел кабель, поддерживающий светильники на регулярных интервалах. Все тиратка ходили вдоль стен, как если бы они находились в гравитационном поле. Они помахивали своими хлыстообразными антеннами энергичными движениями, как недостаточно выросшими крыльями. Иона поняла, что у этого уроженца здешней планеты антенны гораздо длиннее, чем у того тиратка, с которым она была знакома.

– Мы всегда полагали, что эти антенны помогают им удерживаться в равновесии, – сказал Паркер. – Так и должно было случиться, низкая гравитация вынудила приспособиться.

Датчики Ионы прошлись по здешнему уроженцу. Он был ниже, чем уроженцы миров Конфедерации, хотя казался более упитанным. Группа чешуек на его красновато-коричневой шкуре сделалась бледно-серой, а на ножных мускулах виднелись небольшие вздутия. Его дыхание казалось каким-то беспорядочным, как бывает при одышке. Когда Иона внимательно посмотрела на солдат, оказалось, что и у них те же трудности. У двоих солдат даже повысилась температура.

– Они не так хорошо перенесли изоляцию, как моздва, – заключила она.

– Слишком мала популяция, – пояснил Эшли. – Они столкнутся с проблемами родственного спаривания. Добавь к этому еще медицинские сложности, которые происходят из-за жизни в невесомости. И у них, вероятно, большое количество неполноценных яиц. Если учесть, что у них отсутствует основание для изучения и преодоления этих проблем, они еще достигли прекрасного результата тем, что выжили в течение такого долгого времени.

Последняя труба выходила во вращающийся шлюз. Это было помещение, удивительно напоминавшее подобные же на «Танжунтике-РИ», вытянутая в длину цилиндрическая комната с тремя большими шлюзовыми люками в дальнем конце, ведущими на Лаларин-МГ, с печатью посередине. Низкий грохочущий звук вибрировал в атмосфере, когда поворачивался гигантский цилиндр.

На другую сторону шлюза был нанесен знак космического корабля. Сбоку от сводчатого прохода, ведущего непосредственно к наклонному пандусу, ждал грузовой лифт.

В лифт набились все вместе, и он начал опускаться. Медленно образовывалась гравитация, причиняя неудобства троим моздва. Им пришлось полностью снять скафандры, освободив задние конечности, что позволило им встать на них – и еще на средние. Это было нелегко, так как неуклюжие, напоминающие толстые дубинки задние ноги не могли быть проворными, а средняя пара рук была слишком тонкой и изящной, чтобы выдержать даже половину веса своих владельцев. Когда лифт дошел до низа цилиндра, гравитация увеличилась до пятнадцати процентов земного стандарта. Тиратка чувствовали себя при ней вполне комфортно. Иона перепрограммировала приводы своего скафандра, чтобы принять в расчет эту гравитацию, убедившись, что сержанты не испытывают утечки энергии и компенсируют давление кожной чувствительностью. Квантук-ЛОУ тихонько пошатывался, передвигая свои конечности с болезненной неуверенностью. Оба его телохранителя чувствовали себя получше, так как у них вместо средних конечностей были протезы, способные выдерживать их вес. Вспомогательные механизмы громко стонали при каждом их движении. Какое же напряжение этот вес оказывает на их внутренние органы и на сердце, поразилась Иона.

Дверцы лифта отворились, перед ними предстала внутренняя часть цилиндра. Ионе пришлось добавить фильтров, чтобы выдержать яркое сияние.

Лаларин– МГ представляла собой единое открытое пространство, обнесенное круглой оградой из алюминиевого сплава. Основание было полностью занято зданиями, возвышающимися ряд за рядом, стандартными конусообразными башнями, обычными для всех поселений тиратка. Здесь, однако, они были выстроены из угольно-черного композита; толстые прочные трубы и узловатые сегменты какого-то оборудования торчали из стен, как будто это были скорее машины, чем жилые помещения. Этому впечатлению противоречили гибкие лозы с широкими, низко склоняющимися изумрудными и бледно-лиловыми листьями, которые вились по стенам, а на концах их расцвели бирюзовые и золотые полукруглые цветы. От лабиринта улиц поднимался туман, смешиваясь с неколебимой жемчужно-серой дымкой, пока гости извилистым путем подходили к оси. На каждой крыше горела целая батарея ярких огней, направленных прямо ввысь, их широкие лучи пересекались с дымкой и слегка рассеивали свет, прежде чем освещали тот сектор пола, на который были непосредственно направлены.

Отвесные концы стен цилиндра были просто кругами из мха, образующего тщательно разработанный мозаичный узор из тонких жилок, перемежающихся с длинными стеблями. Стройный осевой мостик пробегал по всей длине цилиндра. По всей, кроме одного места…

– О, Господи! – воскликнула Иона. – Это кому-нибудь видно?

– Нам видно, – ответила Сиринкс.

В самом центре цилиндра, подвешенное к краям осевого мостика, виднелось изображение Спящего Бога. С одного края до другого насчитывалось двести метров, около ста пятидесяти метров в диаметре на пламенеющем центральном диске. Первоначально эта поверхность была отдана отполированному металлическому глянцу, теперь она была испещрена толстыми канавами, наполненными водорослями, а из впадин и трещин росли пучки болезненно-бурых грибов. И повсюду вкрапливалась инкрустация из лишайников.

Моздва не обращали на это внимания, так как они продвигались по узким улочкам между башнями с большим трудом. Влажность была высокая. На каждой поверхности бусинками конденсировались капли, со всех выступов и труб непрерывно текло. На заднем звуковом плане все время раздавался мягкий шелест дождя.

Тиратка (Иона заметила, что они всегда были парами) толпами заполняли все перекрестки улиц, болтая между собой, когда процессия прокладывала путь внутрь цилиндра. Здесь было мало очевидных прислуживающих каст, в большинстве своем солдаты. Фермеры ухаживали за занавесями из ползучих растений неспешными искусными движениями, ставя подпорки под свежие побеги и собирая спелые гроздья темно-пурпурных плодов.

Пока они медленно шли мимо строений, прояснялись впечатления Ионы о Лаларине-МГ. Внутренность цилиндра носила на себе тот же отпечаток разрушения, который присутствовал на всем Тоджолте-ХЛ. Некоторые дома были хорошо отремонтированы; один или два были даже совершенно новыми, их вьющаяся поросль едва достигла уровня окон первого этажа. Но на каждый новый или отремонтированный дом приходилось четыре, где явно никто не жил. Даже арматуре стен занятых башен давали разрушаться; магнитные и инфракрасные сенсоры обнаруживали, что облицовка инертна и температура приближается к наружной.

– Они находятся на границе между стабильностью и загниванием, – сказала Иона. – И развиваются неправильно.

– Это биологический аспект, – сказал Эшли. – Так и должно быть. Здесь работает только отрицательный фактор. Они нуждаются в том, чтобы скреститься с кем-то, влить какую-то жизненную силу в свою семейную кровь. Иначе они безусловно вымрут.

Наконец посетители вышли с кольцеобразной площади прямо под самое изображение Спящего Бога. Это место было вымощено алюминиевыми плитами, прикрытыми грубым слоем кварца для силы сцепления. Над головой с края изображения свисали водоросли, составляя как бы потрепанную юбку. С бахромы струилась вода, падая в широкую канаву, чтобы оросить всю площадь.

Урожденные тиратка выстроились вдоль края алюминиевых плит, защищенные от потока воды. Они сидели, антенны поднимались высоко над их растрепанными гривами, спускающимися по позвоночнику.

Все стражники солдатской касты остановились по единственной небрежной команде урожденного тиратка. Квантук-ЛОУ немедленно опустился, так что его живот прикасался к алюминиевым плитам. Дыхание его стало учащенным.

Тиратка поднялся из ряда других и подошел, чтобы остановиться перед сержантами. Старик, догадалась Иона. Его шкура была покрыта белыми и серыми участками, глаза слезились и с трудом могли на чем-то сосредоточиться.

– Я Баулона-ПВМ, моя семья регулирует электронику на Лаларине-МГ. О моздва я знаю. О вас – нет.

– Мы люди.

– Распределитель ресурсов моздва клянется, будто вы прибыли с другой стороны туманности, чтобы посетить Мастрит-ПД.

– Это так.

– Вас послал Спящий Бог?

– Нет.

Баулона– ПВМ откинул голову назад, под мягкий теплый дождь, и тихо запричитал. Другие тиратка на площади подхватили. Траурный хор отчаяния.

– Люди знают о Спящем Боге?

– Да, мы знаем о нем.

– Вы его видели?

– Нет.

– Мы взывали к Спящему Богу, прося о помощи, с тех пор, как должно было состояться соглашение о разделении. Мы взывали к нему, когда моздва начали убийства в наших кланах. Мы взывали к нему, когда нас поместили на наших ограниченных территориях. С тех пор мы взывали к нему постоянно, каждую минуту. Кто-то из нас всегда здесь, чтобы обращаться к нему. Клан, который на «Свантике-ЛИ», сказал, что он видит вселенную. Они сказали, что он наш союзник. Почему же он не отвечает?

– Спящий Бог очень далеко от Мастрит-ПД. Должно пройти значительное время, пока он прибудет на помощь.

– Вы ничего нового нам не принесли.

Квантук– ЛОУ выпрямил свои средние конечности и поднялся с живота, чтобы перевести взгляд от сержантов на Баулону.

– Кто этот Спящий Бог?

Старик громко прогудел:

– Когда-нибудь узнаешь. Он наш союзник, а не твой.

– Я здесь для того, чтобы заключать новые союзы. Люди изменили наши соглашения. Они прилетели сюда на корабле, который движется быстрее света.

Голова Баулоны-ПВМ дернулась вперед и оказалась в десяти сантиметрах от первого сержанта:

– Спящий Бог знает, как путешествовать быстрее света. Как вы можете это делать без его помощи?

Иона воспользовалась волной общей связи, чтобы сказать:

– Я думаю, нам нужно избегать всего, смахивающего на богохульство, по этому пункту. Ваши предложения?

– Скажи им, что это был дар от нашего бога, – предложила Сиринкс. – С этим они едва ли смогут поспорить.

– Я не хочу оказывать никакого давления, – сказал Джошуа. – Но у нас немного времени до свидания с этим солнечным кораблем. И те поезда все еще приближаются к вам. Если похоже на то, что Квантук-ЛОУ не в состоянии совершить сделку с тиратка, мы просто должны иметь дело непосредственно с ними.

– Поняла, – сказала Иона. – Двигатель, достигающий сверхсветовой скорости, дал нам наш бог, – сообщила она старому тиратка.

– У вас есть бог?

– Да.

– Где он?

– Мы не знаем. Он посещал наш мир давным-давно и все еще не вернулся.

– Люди дадут мне двигатель, который поможет достигнуть скорости быстрее света, – заявил Квантук-ЛОУ. – Он обеспечит моздва доминионы со свежими ресурсами. Мы построим новые города-диски. Мы сможем покинуть Мастрит-ПД, как это сделали тиратка.

– Дайте двигатель нам, – потребовал Баулона-ПВМ.

– Двигатель мой, – не уступал Квантук-ЛОУ. – Если он тебе нужен, поразмышляй со мной. Вот зачем я приехал сюда.

– Чего же вы хотите от Лаларина-МГ?

– Все данные и записи о космических кораблях тиратка.

Баулона– ПВМ резко загудел. Взбудоражившиеся солдаты окружили его.

– Вы будете знать, где находятся наши новые миры, – сказал Баулона-ПВМ. – Вы уничтожите всех тиратка. Мы знаем моздва. Мы никогда не забываем.

– Мы тоже, – загудел в ответ Квантук-ЛОУ. – Вот почему мы теперь должны поразмыслить. Если нет, тогда моздва и тиратка снова развяжут войну. Ты это знаешь. Люди говорят, что они не станут помогать никому из нас, если мы не сделаем новое соглашение, которое предотвратит войну.

– Ловкий аргумент, – откомментировала Иона остальным. – Кажется, я знаю, где он его взял.

– В чем новое соглашение? – спросил Баулона-ПВМ.

– Люди не хотят войны в этой части галактики. Если мы будем иметь двигатель для полетов быстрее света, тогда моздва не должны им пользоваться, чтобы летать на звезды, где миры тиратка. Мы должны знать, где они, чтобы их избегать.

– Это то условие, которое мы поставили, чтобы дать вам этот двигатель, – сказала Иона. – Мы знаем вашу историю, нам известен конфликт между вами. Мы не позволим, чтобы этот конфликт снова начался и перешел на другие виды. В этой галактике найдется место и для моздва, и для тиратка, чтобы они сосуществовали в мире. Это будет похоже на соглашение об отделении, которое у вас тут имеется, но оно будет иметь более крупные масштабы.

– У нас есть оружие, чтобы заставить моздва соблюдать соглашение о сепаратизме здесь, – сказал Баулона-ПВМ. – Что заставит их слушаться после того, как вы дадите им двигатель для полетов быстрее света и они будут знать, где находятся наши новые планеты? С этим двигателем они покинут Тоджолт-ХЛ. Наше оружие ничего не будет значить. Они уничтожат всех тиратка на Мастрит-ПД. Они уничтожат все новые миры тиратка.

– Вы уничтожаете, – поправил Квантук-ЛОУ. – Мы строим.

– Моздва не выполняет соглашений. Вы посылаете своих солдат против Лаларина-МГ. Они и теперь здесь. Мы направим свое оружие против всех с Тоджолта-ХЛ.

– Вы это можете подтвердить? – спросила Иона у экипажа «Леди Макбет».

– Мы различаем движение моздва на темной стороне, – заметил Джошуа. – Похоже, они проверяют трубы вокруг края узла.

– Сколько их?

– Семьсот. Сильное инфракрасное обозначение.

– Это те, которые вышли из поездов?

– Нет. Первые поезда не прибудут туда раньше, чем через пятнадцать-двадцать минут.

– Это не солдаты с Анти-КЛ, – сказал Квантук-ЛОУ. – Они из тех доминионов, которые будут употреблять человеческие двигатели для себя самих. Я буду размышлять с тиратка. Я составлю соглашения с тиратка. Они этого не сделают. Дайте мне информацию. Как только я получу двигатель, они вынуждены будут уйти с Лаларина-МГ.

– Заставь их удалиться сейчас, – сказал Баулона-ПВМ. – Когда они уйдут, я буду с тобой медитировать.

– Я не могу размышлять с другими доминионами, пока не получу информацию.

– Я не дам вам информацию, пока вы не станете размышлять.

На мостике «Леди Макбет» Джошуа стукнул кулаком по подушкам своей койки:

– Господи! Да что такое с этими народами?

– Двадцать тысяч лет ненависти и борьбы выработали в них обоих определенную наследственность, – определил Самуэль. – Они больше не в состоянии доверять друг другу.

– Значит, мы собираемся разрушить тупик.

– Мы как-то невовремя открыли этот фронт, – сказал Лайол. – Солнечный корабль только что уменьшил скорость.

– Ах ты, дерьмо собачье, – пробормотал Джошуа. Он знал, что это значит. Бортовой компьютер передал новую траекторию громадного корабля в его нейросеть. С приглушенным двигаталем солнечный корабль не сможет погасить свою скорость до нуля, чтобы у него осталось время остановиться перед «Леди Макбет» на двадцать километров выше солнечной стороны Тоджолта-ХЛ. В соответствии с новым вектором, остановка произойдет в одном километре над темной стороной, над узлом, где находится Лаларин-МГ. И, так как он приближается прежде всего к узловому двигателю, его взрыв аккуратно разрежет поселение тиратка, превратив все строения в пар. Кроме того, это произойдет в неприятной близости к «Леди Макбет».

– Думаю, мы должны проявить более активный интерес, – сказал Джошуа, обращаясь к экипажу на мостике. Он нацелил параболическую антенну «Леди Макбет» на солнечный корабль. – Внимание, солнечный корабль. Ваш теперешний курс вызовет разрушение Лаларина-МГ. Члены моего экипажа в настоящее время находятся на территории этого доминиона. Немедленно снижайте скорость.

– Джош, тут больше четырех километров, – сообщил Лайол. – Это не корабль, это гора. Даже если ты уничтожишь его атомным взрывом, осколки могут разнести этот сектор Тоджолта-ХЛ на куски. На деле ты таким способом причинишь еще больше ущерба.

– Мне казалось, я вам рассказывал, как я разделался с Нивсом и Сипикой в Кольце Руин.

– А-а, – сухо произнес Эшли. – Ты хочешь сказать, та история правдива?

Джошуа наградил пилота оскорбленным взглядом.

– Ответа от корабля нет, – констатировал Лайол. – И никаких перемен в его движении. Они все еще собираются через восемь минут поджечь узел.

– О'кей, они сами нарываются. Боевую готовность, пожалуйста.

Терморегулирующие панели «Леди Мак» сложились и вошли в свои тайные гнезда на корпусе. Джошуа воспламенил главные атомные двигатели и устремился к солнечному кораблю на l,5g.

– Это будет очень короткий облет, – определил он. – Сара, на тебе управление огнем.

– Есть, капитан, – отчеканила она.

Дисплей ее нейросети уже показал ей солнечный корабль, клубок раскаленных добела шаров, сидящих на верхушке ровного яркого пламени плазмы, которое тянулось на тридцать километров в пространство, прежде чем распасться на туманную массу голубых ионов. Он неумолимо опускался к освещенной стороне города, точно какое-то гигантское жалящее насекомое.

Бортовой компьютер передал целый поток прицельных данных, накладывая на изображение яркую пурпурную сетку. Под действиями Сары это изображение распалось на пять сегментов, и каждый кусок обернулся вокруг раскаленного шара. Сара повысила уровень энергии при помощи термоядерного генератора и привела в действие мазерную пушку.

«Леди Макбет» кинулась мимо солнечного корабля по слегка изогнутой траектории, постоянно оставляя двадцать километров дистанции от атомного султана. Ее пушки выстрелили в накопители-шары, каждый луч аккуратно проник сквозь светящийся, рассеивающий тепло материал. Из точек, куда попали удары, пошли полоски темных трещин. Лучи продолжали крошить поверхность вокруг плотной спиралью, расширяя отверстия. Из чего бы ни был материал обшивки, физическое сопротивление микроволн оказалось минимальным. Девяносто процентов их энергии попадало прямо в массивный резервуар углеводородной жидкости, скопившейся внутри. Она немедленно начала закипать, изрыгая облака горячего пара. Внутри шаров поднималось давление, посылая щедрые струи голубовато-серого газа, с ревом вырывающиеся через отверстия.

– Дельта-V меняется, – доложил Лайол. – Пробои создают тягу. Господи, Джош, действует!

– Спасибо. Сара, держи эти лазеры сконцентрированными, я хочу поджечь как можно больше жидкости. Стой там, уменьшай толчки. Давай попробуем избежать необходимости вернуться во второй раз.

– Капитан, – окликнула Болью. – Двигатель солнечного корабля отключается.

Гроздья боевых сенсоров «Леди Макбет» следили за солнечным кораблем, давая Джошуа увидеть, как атомный плюмаж убывает.

– Вот черт, неужели мы справились?

– Ответ отрицательный, – сказала Сара. – Системы двигателей не повреждены.

– Лайол, дай мне, пожалуйста, последние данные по траектории.

– У них неглупый капитан. Если нет атомного двигателя, газовых плюмажей недостаточно, чтобы погасить их скорость. Они собираются поджечь узел. В течение четырех минут.

– Будь оно все проклято.

Джошуа немедленно начал высчитывать новый вектор, разворачивая «Леди Макбет» для новой атаки. Звездный корабль стал набирать ускорение до 4 g. Капитану следовало соблюдать осторожность, чтобы их собственный атомный хвост не пошел по сетям солнечной стороны.

– Выход газа из солнечного корабля уменьшается, – заметил Эшли. – Жидкость, должно быть, опять охлаждается. Этот их механизм для рассеивания тепла дьявольски хорош, Джошуа. Стоит дать им ПСП-двигатель в обмен на эту штучку.

«Леди Макбет» помчалась назад к солнечному кораблю. Сара снова открыла огонь и в награду насладилась видом увеличивающихся газовых потоков. Сияние накапливающих шаров окрасило эти потоки газа сверкающим серебристо-белым, когда они вырывались из отверстий; затем они темнели по своей длине, потом их диффузные хвосты стали светло-вишневыми.

Два лазерных луча ударили по «Леди Макбет» откуда-то с солнечной стороны города-диска. Джошуа быстро повернул корабль, температурная защита в виде пены испарялась, оставляя на фюзеляже длинные черные линии.

– Проникновения нет, – просигналила Болью. – Мы можем поддерживать этот энергетический уровень еще восемь минут. После этого температурные резервы начнут иссякать.

– Понял.

Джошуа повысил ускорение корабля до 8 g, снова устремляясь вниз, к поверхности солнечной стороны. Все напряглись при такой тяжелой гравитации, а сенсоры показали волнистости, несущиеся по направлению к ним. «Леди Макбет» выпрямила ход, летя параллельно к городу-диску, на шестьдесят метров выше верхнего уровня сети труб. Ее атомный двигатель отключился, предоставив им оставаться в невесомости.

– Лазеры промахнулись, – доложила Больо. – Они не могут нас достать на такой высоте.

Позади них солнечный корабль продолжал приближаться к узлу. Пять накопительных шаров свирепо сверкали, пытаясь препятствовать энергии, выделяемой мазерами «Леди Макбет» во время второго налета. Их успех обозначился тем, как стали медленно ослабевать газовые выхлопы.

– Он собирается подойти близко, – заметил Лайол. – Но я думаю, мы это сделали.

Джошуа следовал замыслу корабельного компьютера, наблюдая, как падает относительная скорость солнечного корабля, сравнивая скорость с уменьшающимися газовыми выхлопами. Хлопья серой грязи стали сгущаться во все уменьшающихся выхлопах газа. Все сработает, говорил он себе, цифры точны, но корабль достигнет нулевой относительной скорости за шестьдесят километров над городом-диском.

Звуки передаваемой тревоги внезапно вспыхнули па дисплее его нейросети. «Леди Макбет» снова подверглась атаке. Сгустки энергии ударили по фюзеляжу, превращая пену в потоки сажи.

– Опять лазеры, – доложила Болью. – Они не могут устоять против нас дольше двух-трех секунд за один раз, но их очень много. Они намерены достигнуть слаженной насыщенности. Выстрелы почти не прекращаются.

– Квантук-ЛОУ предупреждал, что доминионы попытаются остановить нас, чтобы мы не улетали, пока не вручим им нужные данные, – напомнил Самуэль. – Они, должно быть, считают, что это мы и делаем.

Джошуа выверил вектор. При их текущей скорости они улетят на окраину за ближайшие сто секунд. С настоящим курсом они слишком долго будут кружиться вокруг Анти-КЛ. Он дал команду бортовому компьютеру проанализировать тактику.

– Старушка может выдержать этот уровень огня. Нам еще не нужно совершать чистый прыжок.

Датчики «Леди Макбет» еще следили за солнечным кораблем. Он находился за шестьдесят пять километров от солнечной стороны, приблизительная скорость достигала десяти метров в секунду. Пять струй из накопительных шаров все еще были активными, хотя отверстия больше не выдавали газ. Теперь оттуда выходили главным образом жидкость и грязь. При шестидесяти трех километрах скорость была два метра в секунду.

Вектор переменился на шестьдесят один километр. С минуту солнечный корабль пребывал в неподвижности, затем начал отползать от города-диска и снова достиг почти неизмеримой скорости. Теперь сияние накопительных шаров потускнело до степени неясной густой жидкости, удаляющейся в космос.

Его атомный двигатель воспламенился.

Джошуа простонал от досады и разочарования, когда бортовой компьютер «Леди Макбет» перевел сенсорный образ в чистые данные, дав ему цифры, обозначающие плазменную температуру, яркость и скорость полета. На этот раз солнечный корабль использовал свои двигатели в полную силу. Конец плюмажа прокладывал путь вниз, в то время как корабль, улетая, начал ускоряться. Теперь некогда будет увеличивать дистанцию, отделяющую их от этого корабля, за пределами потока плазмы.

Пламя двигателя стучало в центр узла, моментально превращая в пар каждую трубу и каждый слой амальгамы, до которых дотрагивалось. Взрывная волна от перегретого газа ревела, проходя по перепутанным трубам внутри узла, разрушая сочленения сети и отправляя покрошившиеся куски трубы кружиться в глубине лабиринта. Отделяясь от узла, медленная рябь проделывала извилистый путь по солнечной стороне. Лопаясь, открывались трубы в местах соединений и утолщений. Сотни фантастической формы фонтанов циркулирующей жидкости и атмосферных газов завывали на протяженности территории пятидесяти километров в поперечнике, образуя бурлящую пленку темно-красного тумана, повисая над поверхностью. Центр этой дымки был освещен лазурно-голубым светом атомного хвоста от уходящего солнечного корабля, расходясь совершенным симметричным кольцом, то раздуваясь, то увядая, в то время как он уплывал по солнечной стороне.

Разоренные доминионы моздва пытались отомстить. Каждый лазер, оставшийся в употреблении, был направлен на солнечный корабль. Небольшие лепестки тьмы открылись на сверкающих накопительных шарах, удаляясь. Из сопла двигателя наружу струился расплавленный металл, сопровождаемый каплями кипящей жидкости. Плазменное пламя начало колебаться, его перечеркивали полосы неровно горящего изумрудного и бирюзового.

Густые тени заскользили по накопительным шарам, смешиваясь в траурные пятна, пока свет не исчез полностью. Они в унисон зашатались, изрыгая густые покачивающиеся реки жидкого углеводорода. Он начал испаряться под безжалостной радиацией красного гиганта, образуя слой маслянистого тумана. Громадная тень прокралась на солнечную сторону, изменяя ее обычный сверкающий оттенок до цвета темного кларета.

– Боже, – выдохнул Лайол. – Неужели это мы сотворили?

– Нет, – ответил Джошуа. – Но нас все равно обвинят.

– Иона? – позвал Джошуа. – У тебя все в порядке?

Он сосредоточился на обычной общей связи. Зрелище через датчики сержантов сильно колебалось. Воздействие на Лаларин-МГ плазменного удара солнечного корабля было такое же, как землетрясение на родной планете. Урожденные тиратка были раскиданы по площади, делая бесплодные усилия подняться на ноги. Солдаты окружили троих моздва, тыча в них своими большими ружьями.

– Мы о'кей, – откликнулась Иона. Сержанты начали оглядываться кругом. – Нет никаких признаков разрушений строений. Цилиндр не затронут, он продолжает вращаться.

– Это уже что-то.

Над сержантами изображение Спящего Бога двигалось круговыми скачущими движениями, совершенно не в ритм вращению цилиндра. Мостик, обеспечивающий его безопасность, то сгибался, то выпрямлялся с перепуганным скрипом.

Баулона– ПВМ нетвердой походкой подошел к Квантуку-ЛОУ. Распределитель ресурсов страдал от последствий атаки, он не мог подняться с вибрирующей площади.

– Моздва нарушают соглашение о сепарации, – упрекнул его Баулона-ПВМ. – Вы наносите вред Лаларину-МГ. Вы убиваете наши вассальные касты. Мы будем стрелять нашим оружием в Тоджолт-ХЛ. Вы будете уничтожены.

– Подождите, – вмешалась Иона. – Вы не можете уничтожить Квантука-ЛОУ. Он же единственный моздва, который хочет с вами договориться. Без него начнется война. Миллионы тиратка погибнут из-за того, что вы уничтожите его. Их смерть произойдет по вашей вине.

– Они не умрут, если вы покинете Мастрит-ПД. Не давайте моздва ваш двигатель полетов быстрее света. Здешние тиратка выживут. Спящий Бог придет к нам.

– Моздва получат наш двигатель. Для этого мы сюда и приехали, чтобы внести равновесие в галактику. Тиратка с «Танжунтик-РИ» получили двигатель.

– Тиратка имеют двигатель для полетов быстрее света? – переспросил Баулона-ПВМ.

– Некоторые ваши миры его имеют, да. Техника распространяется медленно. За пределами Мастрит-ПД ваш народ становится могучим. Люди и наши друзья-ксеноки этого не допустят. Должны быть равновесие и гармония между народами, только тогда будет мир.

Квантук– ЛОУ тяжело вздохнул, но все еще не сделал попытки подняться.

– Люди глупы, – сказал он. – Почему вы дали тиратка двигатель? Неужели вы не видите, какие они?

– Мы знаем, каковы и они, и вы. Вот почему мы здесь. Теперь вам нужно выбирать. Будете ли вы обдумывать новое соглашение? Будете преследовать мирные цели?

– Что вы станете делать, если мы не разработаем новое соглашение? – спросил Квантук-ЛОУ.

– Мы усилим равновесие, – ответила Иона. – Мы не перевариваем войну.

– Моздва придумают соглашение для мира, – сказал Квантук-ЛОУ. – Если тиратка с Лаларина-МГ не желают размышлять со мной, я найду поселение, которое захочет.

– Баулона-ПВМ, каков будет ваш ответ? – спросила Иона.

– Я буду размышлять, – сказал местный тиратка. – Но моздва все еще атакуют Лаларин-МГ. Они должны прекратить. Не может быть никакого соглашения, если мы умрем.

– Квантук-ЛОУ, вы можете найти другие доминионы, чтобы улететь туда?

– Не могу. Сначала я должен получить двигатель. Только тогда они будут вынуждены быть моими союзниками.

– Вы не можете получить двигатель, пока у нас не будет информации тиратка, – сказала Иона. – Баулона-ПВМ, сколько у вас займет времени, чтобы приготовить информацию, необходимую для соглашения?

– Я не уверен в том, где она хранится. Наши старые центры памяти больше не могут быть использованы. Нам придется их реактивировать.

– Потрясающе! – воскликнул Джошуа. – Даже тотальная катастрофа не в состоянии заставить действовать их ослиные башки. Болью, что там произошло с поездами?

– Три из них все еще в пути, капитан. И оставшиеся в живых моздва все еще фильтруют узел на темной стороне.

– Черт, мы должны выиграть какое-то время для Ионы.

– Мы могли бы вернуться назад, к узлу, и применить свои боевые заряды, чтобы защитить Лаларин-МГ от войск моздва, – предложил Лайол.

– Нет, – Джошуа автоматически отверг это.

Он знал, что такое будет нелегко. «Леди Макбет» могла быть самым мощным кораблем в системе, но она отнюдь не являлась непобедимой. Им нужно каким-то образом изолировать Лаларин-МГ, пока урожденные тиратка отыщут хроники. И возможно, Квантук-ЛОУ и в самом деле сумеет как-то договориться насчет мирного соглашения. Славное вознаграждение.

Он как следует продумал все факторы, оценил их с самоуверенной калвертовской убежденностью в том, что они должны сделать на Лаларине-МГ. Здесь все дело было в том, чтобы быстро перебрать возможные варианты. Подумать, что ему доступно, с чем можно работать.

Джошуа начал ехидно посмеиваться.

– Ах, черт, – Эшли закрыл глаза в молитве.

– Сиринкс, – позвал Джошуа. – Мне нужно, чтобы «Энон» спустился сюда.


* * *


Один из сержантов склонился над Квантуком-ЛОУ. Распределитель ресурсов частично перекатился на один бок, потому-то он и не мог выпрямиться самостоятельно. Весом своего тела он придавил средние конечности. Иона изо всех сил, насколько осмелилась, оттолкнула его туловище, понимая, что слишком сильное давление придавит ему кости.

– Я вас благодарю, – произнес Квантук-ЛОУ, как только его средние конечности высвободились. – Вы могли бы стать великолепной моздва. Даже я увлечен вашей мыслительной стратегией.

– Это и в самом деле комплимент. Но мое главное требование, тем не менее, остается тем же самым.

– Понимаю. Я сделаю то, что от меня зависит.

– Вот и хорошо.

– В ожидании награды.

– Вы получите двигатель. Люди держат свое слово.

– В этом отношении я охотно выражаю свою уверенность.

Другой сержант отошел поговорить с Баулоной-ПВМ. Они стояли посреди площади, грязный дождь капал вокруг них с изображения Спящего Бога. Капли были не такими частыми, но крупными, так как изображение продолжало свое круговращательное движение.

– Мой корабль сообщает мне, что войска моздва наводняют всю территорию вокруг цилиндра, – сказала Иона. – Могут ли ваши солдаты сдерживать их достаточно долго, чтобы вы могли добыть информацию?

– Откуда вы это знаете? Мы не можем уловить никаких сообщений с вашего корабля.

– С этим способом вы незнакомы. Ну так можете вы их попридержать?

– У нас не осталось солдат за пределами Лаларина-МГ. Все погибло. Наша еда растет в трубах. Нет воздуха, нет жидкости. Наши коммуникации разрушаются. Атомное оружие выведено из строя. У вас на корабле есть оружие, которое может нам помочь?

– Оружия нет, но мы можем определенным образом помочь. Мне нужно ваше согласие, чтобы действовать как посреднику между вами и Квантуком-ЛОУ

– Зачем?

– Если вы снабдите меня информацией, которая делает возможным соглашение между тиратка и моздва, я смогу предложить всем тиратка с Лаларина-МГ переезд к одному из новых миров тиратка. Это совершится еще не сегодня, но после того, как мы вернемся домой, мы сможем выслать большие корабли, чтобы посадить вас всех. Они смогут быть здесь через три-четыре недели.

– Мы все вымрем в течение часа. Моздва явятся и вскроют оболочку Лаларина-МГ.

– Мой корабль может отодвинуть Лаларин-МГ от Тоджолта-ХЛ. Моздва долго не смогут туда добраться. Это даст вам время найти информацию и обдумать соглашение с Квантуком-ЛОУ.

– Вы сможете сдвинуть Лаларин-МГ?

– Да.

– Как только мы уйдем из тени Тоджолта-ХЛ, мы не сможем избавиться от солнечной жары. Наших радиационных щитов достаточно только для того, чтобы избавить нас от жары, производимой внутри.

– Чтобы продумать соглашение, не понадобится так много времени. Вы найдете астрономическую информацию и отдадите ее мне. Как только я смогу убедиться, что она верна, я отдам двигатель Квантуку-ЛОУ и уеду. Тогда прекратятся все враждебные действия и начнет действовать соглашение. Вы сможете переехать в другое поселение и ждать, когда наши корабли перевезут вас.

– На это я согласен.


* * *


Джошуа наобум изменил ускорение «Леди Макбет», когда они полетели назад к разрушенному узлу, считая цель выстрелов слишком трудной.

– Никто в нас не стреляет, – сказал Лайол.

Это звучало почти как жалоба. Затяжной бой мог бы заставить Джошуа еще раз продумать всю идею.

И опять– таки отчасти он предвидел это с неблагодарной детской радостью. Насколько он подозревал, его младший братец испытывал такие же чувства. Остальная команда воспринимала это заявление с видом терпеливого ожидания развлечения. А Иона отлично выполняла свою работу, проводя переговоры с ксеноками.

Он вынужден был признать, что все на своем месте.

– Это потому, что мы движемся совсем не в ту сторону, – заметила Моника. – Мы возвращаемся к ним. А они возражают против нашего отбытия.

– Тогда я не понимаю, как они это воспримут, – покачал головой Джошуа.

«Леди Макбет» проскользнула сверху над узлом. Практически все амальгамовые щиты оказались сорваны с солнечной стороны, предоставив красному солнцу освещать оскалившиеся черные трубы, из которых состояла внутренность. Пространство вокруг узла было наполнено тяжелыми частицами, кристаллами и обрывками амальгамы, отражающими солнечный свет богатым темно-красным блеском. Плазменный факел обнажил огромный кратер на вершине узла. Достигая трехсот метров в диаметре, его стены состояли из разорванных, точно пунктирные линии, труб с расплавленными концами. Они все еще светились кораллово-красным из-за громадного теплового барьера.

– Завожу нас внутрь, – предупредил Джошуа. – Болью, начинай прочищать узел.

– Есть, капитан.

Космоник настроила мазерные пушки на широкий угол действия и начала выпускать микроволновую энергию вокруг внутренности кратера. Эта энергия не была достаточно мощной, чтобы продолжить разрушение структуры, но она могла быть смертельной для любого моздва, заползшего куда-то внутрь узла.

Джошуа развернул «Леди Макбет» и начал погружать ее в кратер. Он воспользовался лазерами, чтобы разрезать трубы и их обломки на дне кратера. Целые участки стали освобождаться, пар от расплавленных концов мягко посылал их прочь. С легкими взрывами химические верньеры стреляли по экватору корабля, двигая его глубже внутрь кратера.


* * *


«Энон» вылетел из своей прыжковой ямы тридцатью километрами выше темной стороны узла. Все эденисты из жизнеобеспечивающего тороида при помощи его сенсоров выглядывали наружу и восхищались монументальным городом-диском. Сиринкс обменялась улыбками с Рубеном, они вместе мысленно наслаждались пейзажем. В пределах их мысленной связи проносились всплески радостного возбуждения, которое оценивало мостик как новую ипостась построек ксеноков, которые были ими замечены и которые их радовали. Ничто из наблюдений спутника не могло сравниться с тем, чтобы в действительности находиться здесь.

Высокие шпицы тепловых излучателей сияли плотно-оранжевым в восприятии космоястреба. Он ощущал сильные волны тепла, испускаемого ими, как они устремляются в космос, к далекой туманности. Находясь в визуальном спектре, Тоджолт-ХЛ был почти черным. Исключение составляла территория, которую недавно атаковал солнечный корабль. Амальгамные щиты были или сорваны, или уничтожены, и это позволяло резким лучам насыщенного красного цвета прокрадываться по нагромождениям труб.

– Если бы Вин Цит Чон и невропатологи могли сейчас видеть меня, – с довольным видом сказала Сиринкс.

– Им этого и не надо, – откликнулся Рубен. – Они свое дело сделали как следует.

– Да, но когда они это говорили, все еще саднило. В самом деле, всего лишь робкий турист!

– Я рад, что мы здесь, – сказал «Энон». – Все здесь такое свежее, но одновременно старинное. Я чувствую, что Тоджолт-НЛ зависим от этого.

– Понимаю, что ты имеешь в виду, – сказала она зачарованному космоястребу. – Все, что имело такое долгое прошлое, обязательно должно иметь такое же долгое будущее впереди.

– Оно и имело, пока мы не прилетели, – заметил Рубен.

– Ты неправ. Моздва не могут от этого отказаться, так же как и остальные. Прав Эшли, ПСП не даст им такого выбора. Но возможно, мы увидим перемену. Снова начнется прогресс. Я предпочитаю считать, что это наше законное наследство. И кто знает, чего они смогут достигнуть при помощи свежих ресурсов и новой техники.

– Давай-ка не прыгать выше головы.

– Ты прав.

Сквозь ее мысли кратко промелькнуло сожаление.

– Я начинаю возбуждать определенную активность радара над этой стороной города-диска, – сказал Эдвин. – Думаю, что наши контрмеры отвлекают их.

– Спасибо, – поблагодарила Сиринкс. – Боюсь, что мы ничего не можем сделать с визуальным. А наш силуэт четко выделяется для Тоджолта-НЛ на фоне туманности, они нас прекрасно видят. Серина, ты добралась до поездов?

– Добралась.

– Перережь рельсы.

Пять лазеров высунулись из оружейных стволов, приваренных к желобкам на нижней части корпуса «Энона». Они ударили по железнодорожным путям, изгибаясь вокруг громадных тепловых излучателей на темной стороне. Серина подождала, пока поезда остановились, затем при помощи лазеров обрезала провода позади них.

– Обездвижены, – доложила она. – Теперь они не смогут наводнить Лаларин-МГ.

– Они были бы весьма глупыми, если бы попытались, – заметил Эдвин. – Наши электронные датчики отсюда различают микроволновую эмиссию «Леди Макбет». Они достаточно мощные, чтобы просочиться сквозь узел.

– Давай-ка поможем ему, – сказала Сиринкс «Энону».

Космоястреб устремился к городу-диску и остановился прямо над узлом. Искривленное поле «Энона» заколыхалось сквозь поврежденные трубы и стойки, позволяя эденистам разглядеть их внутреннее строение. Остатки астероидной скалы в центральной пещере узла были темными участками, их масса производила слабое гравитационное поле, действующее на фоне пространства-времени. Рядом с ними медленно вращался цилиндр, его тонкая обшивка в восприятии космоястрсба была не более чем мрачной тенью. Энергетические цепи образовывали решетку из переплетения извилистых фиолетовых линий, проходящих по всей поверхности, подобно электронным потокам, оставляющим свою уникальную подпись. Самая высокая концентрация энергии образовывала водоворот вокруг намагниченных поверхностей на каждой втулке. Небольшие признаки нестабильности вспыхивали в прозрачных складках, из-за чего излучения становились тусклыми. Не более чем в пятидесяти метрах от дальнего конца цилиндра появилась «Леди Макбет» в виде яркого и плотного изгиба пространства-времени.

– Я поняла, Джошуа, – сказала Сиринкс по общему каналу связи. – Масса цилиндра составляет приблизительно три миллиона тонн.

– Отлично. Нет проблем. Используя двигатель антиматерии, «Леди Макбет» сможет развить 40 g, и наша масса будет свыше пяти тысяч тонн. Это даст нам почти 1,5 g.

– Ладно, мы начинаем перерезать.

Рубен, Оксли и Серина проинструктировали биотехнические процессоры, управляющие оружием. Восемнадцать лазеров выстрелили с фюзеляжа, и под руководством экипажа началось прорезание дыр в трубах на верхушке узла.


* * *


Теперь датчики «Леди Макбет» могли сосредоточиться на самом Лаларине-МГ. Ее лазеры прорубали путь через сплетение труб и подпорок, расчищая широкий проход, по которому Джошуа вел корабль. Горячие обломки труб, завихряясь, летели в основное углубление, ударяясь о металлическую обшивку цилиндра и о черные обломки скалы. Свет прорвался сюда впервые за сто веков. Отблески красного солнечного света скользили по фюзеляжу «Леди Макбет», их дополняли горячие алые вспышки лазеров.

– Как там дела, Иона? –спросил Джошуа.

– Мы готовы. Вращающиеся шлюзы закрыты и запечатаны. Я даже добилась, чтобы Баулона-ПВМ нашел матрасы для моздва и они могли бы лечь.

– О'кей, оставайтесь на месте.

Датчики показывали ему втулку цилиндра с большими круглыми опорами впереди, которые не действовали. Он разрезал последнюю трубу, выставляя напоказ помещение шлюза, и выстрелил ионовыми стволами, чтобы «Леди Макбет» вошла в штопор, выравнивая свое вращение с вращением цилиндра. Передняя секция фюзеляжа звездного корабля двинулась к опорам, сокрушая разбитые остатки трубы.

– Сара!

– У меня молекулярные генераторы на максимуме.

– Сними ограничители. Выкачай из них все. Я хочу, чтобы вся энергия, какая есть в нашем распоряжении, была направлена на силу этого удара.

– Все сделано.

– Мы перерезали этот конец, – объяснила Сиринкс. – Ты свободен.

– О'кей, все оставайтесь на местах.

Джошуа воспламенил атомные двигатели, удерживая их на легком 1 g. «Леди Макбет» прыжком устремилась вперед, толкая обломки шлюзовой камеры по направлению к обшивке цилиндра. Край опоры проник в защитный слой пены космического корабля и погружался туда, пока не достиг фюзеляжа.

– Мы целы, – сообщил Лайол.

Джошуа усилил работу атомного двигателя. Три потока голубовато-белой плазмы ударили назад через кратер, сплетаясь вместе. Трубы и опоры оказались перед сверхгорячим потоком ионов и начали яростно закипать, посылая наружу выхлопы газа.

– Молекулярная структура давление выдерживает, – сказала Сара.

Звук труб двигателя завибрировал сквозь капсулы жизнеобеспечения приглушенным гудением. Сара никогда прежде ничего подобного не слышала.

– Оно двигается, – сообщила Болью. – Ускорение – четыре процента g.

– О'кей, пошли, – сказал Джошуа. Он привел в действие двигатель антиматерии.

Водород столкнулся с антиводородом, они взаимно уничтожили друг друга в пределах сложного фокусирующего поля машины. Поток чистой энергии вырвался назад, за корабль, как будто бы с грохотом открылось течение пространства-времени. Сила тяги в двести тысяч тонн начала выталкивать Лаларин-МГ из его быстро рассыпающегося кристалла.


* * *


– Кажется, что-то должно случиться, – сказал «Этчеллс». Кира подняла голову от ломтя пиццы, которым она обедала.

Два экрана на пульте показывали растянувшиеся в длину звезды, пойманные в бирюзовые сети, столбцы алых цифр побежали так быстро, что их невозможно было прочитать. До сих пор все, что обнаружил черноястреб, была какая-то пульсация радарного типа, исходящая (предположительно) от станций, находящихся на орбите огромной звезды. Из этого нельзя было сделать никакого вывода, кроме того, что эти станции не принадлежали Конфедерации. И Кира, и «Этчеллс» хотели убедиться, что тут не существует ничего другого, прежде чем они приступят к исследованиям.

– Что ты видел? – спросила Кира.

– Посмотри сама.

Тонкие радужные облака туманности скользили перед главным иллюминатором мостика, когда космоястреб разворачивался. Когда он снова повернулся к гиганту, его залил яркий багровый свет.

Кира уронила свою пиццу обратно в термососуд и скосила глаза на это сияние. В самой середине иллюминатора возникла ослепительная белая искра. По мере того, как она смотрела, эта искра все увеличивалась.

– Что это такое? – спросила Кира.

– Двигатель на антиматерии.

Кира мрачно улыбнулась:

– Это, должно быть, корабль Конфедерации.

– Возможно. Если так, что-то случилось. Двигатель на антиматерии должен ускорить корабль свыше чем на 35 g. И эта вспышка образовалась из-за одного только движения.

– Тогда нам лучше поглядеть. Насколько они далеко?

– Грубо говоря, в сотне миллионов километров.

– Но такая яркость.

– Никто по-настоящему не может оценить, насколько могуча антиматерия, пока не встретится с ней непосредственно. Спроси бывших жителей Трафальгара.

Кира с уважением посмотрела на фантастическое видение, затем повернулась к панели управления оружием. Она начала заряжать боевых ос.

– Поехали.


* * *


Джошуа отключил все двигатели корабля, как только Лаларин-МГ открыл вершину узла. Бортовой компьютер должен был определить, где он точно находится (вернее, должен находиться). Структура Тоджолта-ХЛ просто растаяла от действий антиматерии, оставив дыру около восьми километров шириной в том месте, где находился узел. Края вспыхнули вишневым цветом, выпуская изогнутые усики из расплавленного металла. Только самый большой обломок астероидной скалы остался нетронутым, хотя и уменьшился до одной четверти своего прежнего размера. Он неуклюже двигался в сторону фотосферы, его поверхность запеклась, точно котелок кипящего дегтя, выплевывая оплывающий хвост нефтехимического тумана.

Красный гигант светился сквозь громадную круглую дыру в городе-диске, освещая конец цилиндра и конусообразный срез обшивки, как будто бы пламя поддерживало его сбоку. Ионные двигатели «Леди Макбет» воспламенились, подвинув ее назад, прочь от разбитого кольца опор. Балка вогнулась внутрь под невероятной силой, которую она на себе испытывала, но перекладины выдержали. Теперь «Леди Макбет» удалялась от города-диска, неторопливо делая тридцать метров в секунду.

– И в нас все еще не стреляют, – заметил Лайол.

– Надеюсь, что не будут, – отозвался Дахиби. – После этой небольшой демонстрации силы они дважды подумают, прежде чем снова выступать против нас.

– Посмотрите, как много разрушений мы наделали, – сказал Эшли. – Мне очень жаль, но это то достижение, которым я не могу особенно гордиться.

– Эта секция Тоджолта-НЛ в большей своей части уже была мертвой, – напомнил Лайол. – И солнечный корабль уже разрушил те трубы, которые еще практически осуществляли жизнеобеспечивающие функции.

– Эшли прав, – сказал Джошуа. – Все, что мы сделали, это только реакция на события. Мы отвечаем весьма за немногое.

– Я думал, что такова и есть жизнь, – вымолвил Лайол. – Честь быть свидетелем событий. Чтобы ими управлять, нужно быть богом.

– Тогда это приводит нас к уютному маленькому парадоксу, – вставила Сара. – Нам приходится управлять событиями, если мы хотим найти бога. Но если мы можем ими управлять, тогда ipso facto [ Ipso facto (лат.) – самим фактом.] мы уже боги.

– Думаю, вы найдете, что это вопрос масштаба, – решил Джошуа. – Боги решают исход больших событий.

– То событие, которое здесь произошло, было довольно большим.

– Но не сравнимым с судьбой целых видов.

– Ты это слишком серьезно воспринимаешь, – сказал Лайол.

Джошуа даже не улыбнулся:

– Кто-то же должен. Подумайте о последствиях.

– Не совсем уж я дыра в заднице, Джош. Я вполне оцениваю, как скверно все может обернуться, если никто не сможет найти на это ответ.

– Я как раз думал, что может произойти, если мы действительно действовали успешно.

Смех Лайола больше походил на удивленный лай:

– Как же это может быть плохо?

– Все меняется. Людям это не по нраву. Должны быть жертвы, и я не имею в виду просто финансовые или там физические. Это неизбежно. Ты, разумеется, можешь предвидеть, что это приближается?

– Возможно, – мрачно выговорил Лайол.

Джошуа посмотрел на брата и одарил его самой злорадной улыбкой:

– Тем временем ты должен признать, что это дикая поездка.


* * *


Один из сержантов остался с Баулоной-ПВМ и Квантуком-ЛОУ, чтобы служить арбитром, когда они попытаются выработать условия нового соглашения. Триумф оптимизма, думала она, что оба они верили, будто двигатель ПСП откроет новую эру для городов-дисков, находящихся на орбите Мастрит-ПД. Было ясно, что они допускают для остатков населения тиратка возможность эвакуироваться на кораблях в колониальные миры. Их замкнутые поселения посреди городов-дисков не будут захватывать. Такое условие даже делает еще важнее, чтобы два эти вида не вмешивались в дела тех, кто претендует на новые звездные системы. Получение информации о полетах действительно стало существенным для соглашения. Интригующая ирония. Теперь единственным предметом ее беспокойства осталась искренность Квантука-ЛОУ. Это заставило ее предположить, что несколько телохранителей Баулоны-ПВМ, те, которые обеспечивают связи, допущены во все оставшиеся закрытые поселения. Нельзя утверждать, будто кто-то из них знает, сколько их разбросано среди городов-дисков. Квантуку-ЛОУ даже нравилось, что ему неизвестно, сколько там всего городов-дисков.

Другой сержант сопровождал группу из шести местных уроженцев, которых Баулона-ПВМ назначил, чтобы восстановить их электронику. Они проводили Иону до ряда толстых башен вокруг основания цилиндра. Это был утилитарный район Лаларина-МГ, с башнями, где помещались заводы по обработке воды, фильтры для воздуха, генераторы атомной энергии (довольно примитивные, как считала Иона) и тепловые обменники. К счастью, каждая служба имела параллельные станции, дающие возможность системе работать безотказно в случае отдельных повреждений. Треть механизмов бездействовала, машины стояли отключенные и загрязненные, свидетельствуя о том, как много времени миновало с тех пор, как на Лаларине-МГ население имелось в полном наличии.

Иону отвели в башню, где, как ей сказали местные уроженцы, находилась электростанция, она же – центр коммуникации. Первый этаж занимали три термоядерных реактора, из которых работал только один. Пандус спиралью поднимался к следующему этажу. Там отсутствовали окна, а светильники на потолке не действовали. Благодаря своим инфракрасным сенсорам Иона увидела молчаливые ряды электронных пультов, сильно напоминающих имевшиеся на «Танжунтике-РИ». Тиратка принесли с собой портативные светильники и разместили их в разных местах, показывая истинное состояние пультов. Влажность способствовала поросли водорослей покрыть ковром пульты и экраны дисплеев. На входных панелях пришлось как следует поработать, чтобы обследовать их, и тогда на обратной стороне обнаружились заросли грибов. Тиратка вынуждены были пустить кабели этажом ниже и присоединить их к генератору, чтобы оживить панели.

Одна консоль вспыхнула огнем и взорвалась, когда ее попытались включить. На частоте общей связи прозвучали проклятия Оски.

– Спроси их, не можем ли мы присоединить наши процессорные блоки к их сети, – сказала она Ионе. – Если у меня будет ввод, я смогу загрузить некоторые запросы данных. Это ускорит процесс. И, пока мы этим занимаемся, давай поглядим, примут ли они совет относительно процедур приведения в порядок аппаратуры.


* * *


На шестьсот километров выше темной стороны Тоджолта-НЛ, в глубокой тени, открылась прыжковая яма; «Этчеллс» находился в своем обличьи хищника, красные глаза сверкнули, когда он с удивлением огляделся. С его местоположения громадный диск загораживал почти всю солнечную поверхность, и волна багрового света, казалось, передвигалась вверх над краем, как бы собираясь потонуть в медленном потоке фотонов.

Его искривленное поле вылилось наружу, обнаруживая постройки ксеноков. И натолкнулось на другое искривленное поле.

– Ты что это здесь делаешь? – спросил его «Энон».

– То же, что и ты.

Он обнаружил космоястреба за три тысячи километров. Он был рядом с громадным полым цилиндром вроде какой-то обиталищной станции. Недалеко от него находился другой корабль Конфедерации. Когда «Этчеллс» сфокусировал свои оптические ощущения в том направлении, он увидел слабое мерцание солнечного света, пробивающееся сквозь диск прямо позади них.

«Этчеллс» живо изменил свое искривленное поле, образовав другую прыжковую яму в расщелине. На этот раз он вышел за сто километров от космоястреба. Красный свет солнца омыл его кожаные, похожие на чешую перья, и он с любопытством посмотрел вниз на разорванный диск. Расплавленные края посылали сильные инфракрасные лучи. Окружающие диск горные теплообменники работали на крайнем режиме, стараясь отогнать громадную температурную перегрузку, вызванную перегретыми трубами.

– Я бы сказал, что это адамистскнй корабль применил свой двигатель антиматерии, чтобы столкнуть цилиндр с диска, – сказал он Кире. – Ничто другое не могло причинить столько разрушений.

– И это означает, что они считали это важным, – заключила она.

– Не вижу, почему бы так. Это место не населено и оно очень хрупкое. Цилиндр не может быть оружием.

Искривленное поле «Этчеллса» уловило множество химически заряженных ракетных снарядов, то и дело перелетающих между острых горячих конусов, ощетинившихся на темной стороне. В них стреляли лазеры, разрывая их на части и отправляя в полет. Свыше тридцати радарных лучей из всех секций диска пролетали, чуть ли не попадая в него. Один из снарядов опустился среди горных теплообменников и взорвался. Атмосферный газ с шипением устремился в пространство из трубы, которую он расшатал.

– Здесь какая-то война происходит. И распространяется она быстро, судя по тому, как это выглядит.

– Они пролетели весь путь вокруг туманности Ориона, а когда попали сюда, выдрали этот цилиндр из военной зоны, – догадалась Кира.

– Правильно, это важно.

– И это означает, что для нас это скверно. Понизь-ка, пожалуйста, свой энергистический эффект до минимума.

Космоястреб вернулся к своему естественному внешнему виду.

Пальцы Киры быстро застучали по пульту, управляющему оружием. Датчики нацелились на цилиндр.

– А ну, разрядите свое оружие, – приказал «Энон».

«Этчеллс» дал Кире послушать голос, направив его в одну из колонок на мостике.

– Почему? – не поняла она. – Что там такое?

– Несколько тысяч невооруженных тиратка. Вы устроите тут бойню.

– А вам-то какое дело? И вообще, зачем вы здесь?

– Помочь.

– Очень благородно. И все это чушь собачья.

– Не стреляйте, – воззвал «Энон» к «Этчеллсу». – Мы будем защищать цилиндр.

– Этот их цилиндр содержит средства, чтобы убить меня, – заявил Этчеллс. – Я абсолютно в этом убежден.

– Мы не варвары. Физическое уничтожение ничего не разрешает.

Кира выстрелила в цилиндр четырьмя боевыми осами.

«Энон» и «Леди Макбет» ответили немедленно. Пятнадцать боевых ос отправились по пересекающимся траекториям, разбрасывая вспомогательное боевое снаряжение. Оборонительные мазеры «Леди Макбет» сильно загудели, когда иссякло их вспомогательное снаряжение. Сто пятьдесят атомных бомб взорвались в космосе за три секунды, некоторые были заряжены гамма-лазерами, но большинство имело боеголовки.

Джошуа погрузился в данные сенсоров, изрыгаемые тактической программой, отчаиваясь от обзора. Визуальные датчики были бесполезны против вспыхнувшего разрушения, но ни одна из боевых ос, выпущенных из электронного военного снаряжения, не целилась в «Леди Макбет» – до странности непродуманное программирование. Датчики звездного корабля уставились в самый центр свалки, выпуская атомные и электромагнитные помехи. Вместе с несколькими лучевыми ударами были зарегистрированы еще три небольшие кинетические атаки против цилиндра. Но его структура оставалась нетронутой.

– Сара, убей этого ублюдка, – приказал Джошуа.

Пять мазеров выстрелили в космоястреба. Он живо повернулся и набрал ускорение в 7 g, пытаясь избавиться от энергетической атаки.

Джошуа выстрелил еще пятью боевыми осами, запрограммировав их на оборону размещения минного поля. Двигатели коротко вспыхнули, и вспомогательное вооружение роем вырвалось наружу, образуя вокруг Лаларина-МГ широкое защитное заграждение. Если бы черноястреб был настроен всерьез атаковать свою мишень со стороны гравитационного поля, его стратегия должны была состоять в том, чтобы подобраться как можно ближе, на расстояние меньше километра, и дать залп боевыми осами. Если их мишень не была обеспечена плотной защитой лазерами СО, некоторое вспомогательное оружие обязательно пробилось бы насквозь. Минное поле должно было служить как временное средство устрашения.

Черноястреб исчез бесследно.

– Сиринкс, куда он, к чертям, девался? – спросил Джошуа.

– Убрался отсюда за две тысячи километров.

«Энон» воспользовался связью с бортовым компьютером «Леди Макбет», чтобы передать им координаты. Датчики показали теперешнюю стоянку черноястреба.

– Странное у них представление о тактике, – заметил Джошуа. – Оски, сколько еще?

– По крайней мере полчаса, капитан. Я определила несколько возможных территорий хранения хроник, ни одно из них не действует.

– Джошуа, я не уверена, что цилиндр выдержит еще одну такую же атаку, – сказала Иона.

Сержант, который размышлял вместе с Квантуком-ЛОУ и Баулоной-ПМВ, вскочил на ноги, когда первый осколок шрапнели пунктиром пробил оболочку цилиндра. Небольшой сноп огня вырвался из башни на расстоянии всего ста ярдов от них. Площадь сильно пошатнулась, когда башня распалась на части, осыпая окружающую территорию дымящимися осколками металла и горящей растительности. Когда Иона огляделась, она увидела с десяток фиолетовых инверсионных следов, перекрещивающихся в воздухе, молекулы светились во время выстрелов лазерных гамма-лучей. Два из них прожгли дыру в мостике Спящего Бога. Датчики Ионы поспешно высмотрели ось, но она не была повреждена.

Автоматический грузовик тяжело прокатил по площади, направляясь к разрушенной башне. Воздух со свистом вылетал из пробитого отверстия. От задней части грузовика развернулись гидравлические руки, неся толстую металлическую плиту. Плита опустилась над отверстием, щелкнула и встала на место. Из шланга брызнула густая коричневая гудронная жидкость, смазывая плиту. Она мигом затвердела, завершив наложение заплаты.

– Опять эти моздва атакуют, – сказал Баулона-ПВМ.

Ионе показалось, что тиратка сейчас ударит Квантука-ЛОУ.

– Это не они, – поспешно вмешалась она. – Это корабль людей. Он из того доминиона, с которым мы не являемся союзниками. «Леди Макбет» выдержала с ним бой и отогнала его прочь.

– Разве у людей есть доминионы? – удивился Квантук-ЛОУ. – Вы нам этого не говорили.

– Мы никак не ожидали, что они сюда прилетят.

– Почему они здесь? Почему они на нас напали?

– Они не соглашаются, чтобы тиратка и моздва дали двигатель для полетов быстрее света. Мы должны завершить соглашение и установить данные. Тогда они не смогут предотвратить наш обмен.

– Моя семья усердно трудится, – сказал Баулона-ПВМ. – Мы выполняем свое соглашение с вами, позволяя вам раздумывать.

– А мы выполним свое условие, чтобы вам не приносили вреда. Теперь пойдемте, мы выработали текст, который надо послать другим доминионам с городами-дисками. – Иона снова включила общую связь. – Вам придется дать нам еще время.

– Постараемся, – заверила ее Сиринкс. – Джошуа, будь на посту.

– Принято.

Искривляющие поля детекторы «Леди Макбет» показали ему, как космоястреб открывает прыжковую яму.

«Энон» расположился за пятьдесят километров от «Этчеллса». Сиринкс ожидала, что черноястреб сейчас же начнет палить в них лазерами. Она приняла как благоприятный знак, когда он не стал этого делать.

– Я здесь, чтобы поговорить, – объявила она.

– А я здесь, чтобы остаться в живых, – ответил «Этчеллс». – Нам известно, что вы хотите найти здесь что-то такое, чтобы можно было это использовать против нас. Я не допущу, чтобы это случилось.

– Против вас ничего не будет использовано. Мы пытаемся решить вопрос так, чтобы польза была всем.

– У меня вашего оптимизма нет.

Черноястреб послал две боевые осы.

«Энон» немедленно исчез с места своей стоянки, укрывшись по другую сторону от боевых ос, за двадцать километров от черноястреба. Он выпустил десять лазерных выстрелов на полиповый корпус противника.

Тогда исчез «Этчеллс». Он отступил и поднялся на сто метров над одним из конусов, излучающих тепло в городе-диске. «Энон» появился у него позади. «Этчеллс» ожидал этого. Его мазерная пушка дала залп. «Энон» спланировал вниз за серебристый конус, затем развернулся, чтобы стрелять в «Этчеллса».

Черноястреб дал ускорение в 8 g, мчась вдоль долины с цилиндрическими излучающими башнями. Вжатая в свою противоперегрузочную койку, Кира закричала от удивления и боли.

– Уступи мне управление огнем, – бросил ей «Этчеллс». – Ты не сможешь программировать боевых ос по этому сценарию. А я смогу.

– Тогда мне нечего будет делать, – не согласилась Кира. – Так не пойдет. Лучше лети и спаси нас от этого.

– Ах ты, мать твою!

«Этчеллс» перенес управление вспомогательным оружием в искривленное поле, что столкнулось с ускорением. Кира застонала, когда полные 8 g приковали ее к койке. Она начала сосредотачивать в себе энергию, чтобы тело сделалось сильнее. Лазеры ударялись в корпус, и «Этчеллс» сделал петлю вокруг спиральной стеклянной башни, развивая ускорение в 12 g. Для его оптических сенсоров излучающие механизмы были сплошным свинцовым пятном, он управлял полетом только с помощью ощущения искривленного поля. Так как он летел слишком быстро, в конце долины оказался резкий поворот, почти под прямым углом. Он взмыл над вершинами, неистово снижая ускорение во время поворота. На мгновение оба космических корабля оказались непосредственно в поле зрения. Лазеры и мазеры так и били по заливу. Затем «Этчеллс» снова нырнул вниз, в глубокое ущелье, окруженное вертикальными скалами с зеркальной поверхностью.

«Энон» приспособился к его маневру и выстрелил снова. «Этчеллс» шатался из стороны в сторону, то снижая, то повышая ускорение с неистовыми переходами. Его мазеры отвечали на обстрел. Энергетические лучи пропарывали длинные раны в поверхности скал, в то время как оба корабля кружились и разворачивались. По всей долине распространялись пурпурные испарения.

«Этчеллс» выскочил из бурного тумана, циклонные порывы отходили от его корпуса. Он кружил вокруг скопления расширяющихся книзу черных расположенных пятиугольником колонн, затем воспользовался зданием какого-то промышленного предприятия, чтобы под его прикрытием снова ринуться вниз.

То, как Сиринкс вцепилась в мягкое покрытие своей противоперегрузочной койки, не имело ничего общего с ужасающей силой ускорения, проносящейся над мостиком. Картина скалистой поверхности города-диска, проносящегося всего в нескольких метрах от нее, передавалась непосредственно ей в мозг. Ее глаза рефлекторно были плотно зажмурены, но в этом не было ни малейшей пользы. Убежать было невозможно. Твердое решение «Энона» преследовать черноястреб не допускало никаких поправок. Теперь сомневаться в своей любви было бы эгоистичным предательством. Она боролась с собственным страхом, чтобы обрести доверие и гордость.

На другой стороне мостика Оски непрерывно тихо стонала от разочарования, ей не нужно было даже переводить дыхание.

– Его решимость ослабевает, – бодро сообщил «Энон». – Он теперь медлит разворачиваться. Мы скоро его догоним.

– Да.

В тактической программе не было абсолютно ничего такого, что она могла бы применить, чтобы облегчить эту ситуацию. Если они поднимутся над искусственными долинами, черноястреб начнет стрелять прямо по ним боевыми осами. А они не смогут в ответ стрелять сверху вниз, потому что их выстрелы убьют тысячи представителей моздва. Так что охота продолжалась, что было полностью в их пользу. Она препятствовала черноястребу стрелять по Лаларину-МГ. За что Сиринкс ужасным образом расплачивалась своими нервами.

Открылась новая прыжковая яма за сто километров над ними.

– Привет, «Этчеллс», – позвал Росио.

– Ты? – в шоке воскликнул «Этчеллс». – Застрели этих ублюдков, которые за мной гоняются, они что-то такое тут нашли, что нас уничтожит.

«Миндори» выстрелил из трех лазеров в стеклянный конус теплообменника в двух километрах впереди «Этчеллса». Механизм взорвался, распавшись на кристаллические обломки внутри закрученного газового облака. «Этчеллс» послал в линию связи яростный крик и довел ускорение до 17 g, отчаянно пытаясь подняться над смертельными движущимися обломками мусора. Излучающийся газ ударял по полипу черноястреба. Вспыхнула энергетическая мощь, срывая кристаллы с дырявого щита белого огня. «Этчеллс» отошел вверх, подальше от раздувающегося нимба цвета индиго.

Перед столкновением «Энон» выдержал несколько дополнительных секунд, он быстро подтянулся кверху, огибая границы завихряющихся кристаллов. «Этчеллс» находился всего в тридцати километрах впереди. Целящийся радар «Энона» устремился к черноястребу. Затем электронные датчики предостерегли Сиринкс, что «Миндори» целится им в корпус.

– Не стреляй, – предупредил Росио.

– Убей их, – потребовал «Этчеллс».

Сиринкс прицелилась в «Миндори» пятью лазерами. «Этчеллс» тоже прицелился в противника тремя мазерами.

– Теперь убей их, – сказал он.

– Я не буду стрелять, если и ты перестанешь, – обратился Росио к Сиринкс. Два его лазера повернулись к «Этчеллсу». – По крайней мере узнай сначала, зачем мы сюда прилетели.

– Так скажи это нам, – потребовала Сиринкс.

Джед и Бет прижались носами в иллюминатору на мостике, почтительно глядя на судно ксеноков, расположившееся под космоястребом. Особенно много было не разглядеть в такой темноте, но обод был достаточно близко, чтобы видеть силуэт соблазнительной конфигурации в обратном рассеянии красного огня. Джеральд Скиббоу сидел на противоперегрузочной койке позади консоли, управляющей оружием. Лорен Скиббоу внимательно изучала тактические дисплеи, пристально наблюдая за космоястребом и черноястребом, быстро поднимающимися с темной стороны.

– Предатель, – «Этчеллс» сплюнул, вложив весь свой гнев в это слово.

– А что я такое предал, назови точнее? – спросил Росио. – В чем цель твоего похода, «Этчеллс»? Что тебя заботит, кроме тебя самого?

– Я пытаюсь остановить этих людей, чтобы они не запихивали нас назад в потусторонье. Может, вы все этого добиваетесь.

– Не будь дурнем.

– Тогда, ко всем чертям, помоги же мне уничтожить этот проклятый цилиндр. За чем бы они сюда ни прилетели, но оно там.

– Оружия там нет, – вмешалась Сиринкс. – Я вам уже говорила.

– Может быть, я попозже взгляну, – сказал Росио.

– Дерьмо собачье, – взъярился «Этчеллс». – Да я тебя на растраханные куски всего разорву, если ты не поможешь мне убрать этого космоястреба.

– Для того-то я и здесь.

– Что-о? О чем это ты своим трахальным языком треплешь?

Росио явно наслаждался раздражением и растерянностью «Этчеллса».

– О смерти, – ответил он. – Ты такой умный, когда смотришь, как умирают другие, правда? Ты ни разу не дал шанса Прану Су.

– Да ты обгадить меня хочешь. Ты что, ради него сюда и прилетел?

– И еще из-за Киры. У меня тут есть кое-кто на борту, кто хотел бы увидеть нашу экс-предводительницу.

– Кира на борту? – спросила Сиринкс.

– Да, – сказал Росио.

– Слушай ты, полудурок с затраханными мозгами, мы же на одной стороне, – сказал «Этчеллс». – Я знаю, этот черноястреб нашел еще один источник питательной жидкости. Это просто блеск. Мы свободны, чтобы драться с такими, как Капоне и Кира. Вот чего я хочу.

– Ты же был первым болельщиком за Киру. И все еще делаешь все, что она хочет.

– Даже когда шантаж прекратился.

– Я смотрел, что лучше для меня. Так же, как и ты смотришь, что лучше для тебя. У нас разные методы, но мы хотим одного и того же ради самих себя. Вместе мы сможем разбить все эти конфедератские корабли и уничтожить цилиндр.

– А потом что?

– А потом, конечно, все, что мы захотим.

– Ты на самом деле не думаешь, что мы разделим с тобой нашу питательную жидкость? После всего того, что ты натворил?

– Ты уже начинаешь меня обгаживать.

Джед и Бет увидели, как чудовищная птица поднялась и пролетела мимо иллюминатора, угольно-черная тень на темно-красном фоне. Зловещие глаза сверкнули алым, глядя прямо на них. Они вместе так и отпрянули от иллюминатора. Сбоку от птицы виднелась другая тень, продолговатый овал.

– Джеральд, – нервно позвал Джед. – Друг, там такое творится!

– Да, – откликнулся тот. – «Энон» и «Миндори». Разве это не удивительно? – Он фыркнул, смахивая влагу со своих ввалившихся, налитых кровью глаз. И его голос снова сделался высоким: это был голос Лорен: – Она там. И этой сучке теперь некуда бежать.

Джед и Бет растерянно переглянулись. Джеральд приводил в действие какие-то кнопки на пульте.

– Ты что это делаешь? – спросил Росио.

– Привожу в готовность к действию оставшиеся генераторы, – ответил Джеральд. – Ты можешь вложить их силу в лазеры. Убей их одним выстрелом.

– Я не очень уверен, что это подходящая мысль.

– ПОДХОДЯЩАЯ! – выкрикнул Джеральд. – Не пытайся теперь отступать. – Он крепко стиснул край панели, в растерянности мигая.

– Джеральд? – дрожащим голосом воззвала к нему Бет. – Пожалуйста, не делай ничего в спешке!

Лицо Лорен промелькнуло поверх измученного выражения Джеральда:

– Джеральд в прекрасной форме. Просто в прекрасной. Не волнуйтесь.

Бет начала всхлипывать, ухватившись за Джеда. Он обнял ее и с несчастным видом уставился на безумного, склонившегося над пультом. Когда Скиббоу начинала сводить с ума Джеральда, это было скверно. Эту новую объединенную комбинацию можно было сравнить разве что со стражем самого ада.

Лорен игнорировала обоих подростков.

– Росио, попроси космоястреба помочь. Это в их же интересах. Мы не хотим теперь снова допустить ошибку.

– Хорошо, – он с трудом скрывал тревогу, чтобы она не прорвалась в голос.

– У меня предложение, – обратился он к Сиринкс по специальному каналу.

– Валяй.

– Я с вами не ссорился, и мне плевать на вашу миссию. Этчеллс и Кира угрожают нам обоим.

– Тогда почему вы нас остановили и не дали в них стрелять?

– Потому что мне нужно захватить Киру живьем. Отец и мать тела, которое она одержала, у меня на борту. К несчастью, они командуют моими боевыми осами. Моя энергистическая мощь способна дезактивировать ракеты, но Скиббоу могут помешать мне в моем намерении. Невозможно предсказать, как они станут реагировать, они не постоянное твердое сочетание. Они могут выбрать судьбу камикадзе, а в этом случае я не уверен, что смогу заблокировать их команды боеголовкам вовремя.

– Понятно. Так что вы предлагаете?

– С этого расстояния мои лазеры вполне способны уничтожить одним выстрелом центральную управляющую часть. «Этчеллса» швырнет обратно в потусторонье, а Кира останется здесь в целости. Я с ними состыкуюсь и предоставлю ее в распоряжение Скиббоу.

– Так что вы хотите от нас?

– Ничего. Не вмешивайтесь, когда я выстрелю. Это все, о чем я прошу.

– А как насчет того, что Кира распоряжается боевыми осами «Этчеллса»?

– Второй лазерные залп уничтожит боевых ос в гнездах. Я могу действовать быстро. У нее не будет времени, чтобы взорвать или выпустить их.

– Вы на это надеетесь.

– А вы можете снабдить нас альтернативой?

Через общий канал связи заговорил «Этчеллс»:

– Росио, я вижу, что ты зарядил свои генераторы и привел в готовность оружие. Так знай, что мы с Кирой настроили моих боевых ос. В результате удара любого энергетического луча по мне или по модулю моего жизнеобеспечения все боеголовки взорвутся одновременно. Оба ваши корабля окажутся внутри радиуса смертельного взрыва.

– Ладно, – ответил Росио. – Все мы тут хорошие хитрецы и друг друга заблокировали. Теперь никто не сможет победить, так не отступить ли нам всем?

– Нет, – сказала Сиринкс. – Если любой из вас начнет ускоряться и полетит, чтобы скрыться, или попытается открыть прыжковую яму, я открою огонь. Я не дам вам возможности свободно вернуться к цилиндру.

– Так какого же дьявола мы должны сейчас делать? – спросил Росио.

– Мы договоримся о том, чтобы перевезти этот цилиндр, – объявила Сиринкс. – Когда уйдут все тиратка, я позволю нам троим одновременно отступить. Не прежде того. Вы не убьете невинные существа ради удовлетворения собственной паранойи.

– Ну, мать твою так и разэтак, – сказал «Этчеллс». – Росио, встань на мою сторону, мы взорвем к чертям этот космоястреб и не допустим, чтобы они добрались до того оружия.

– Нет там оружия, – настойчиво сказала Сиринкс.

– Я тебе кое-что сообщу, «Этчеллс», – произнес Росио. – Если уж речь о выборе, так я с капитаном Сиринкс.

– Предатель ты дерьмовый! Ты бы лучше молился, чтобы их оружие сработало, да молился бы как следует, потому что, если это не выйдет, я лично буду за тобой гнаться до самого конца вселенной.

– Тебе не придется за мной гоняться.

Сиринкс взглянула на Рубена и надула губы:

– Может, нам просто стоит предоставить их друг другу?

– Славная мысль. Интересно, что обо всем этом думают моздва?

– Пока они не начали в нас стрелять, плевать мне.

– Мы кое-что имеем, – доложила Оски. – Это не все хроники, но я добираюсь до файлов с записями местоположения планет-колоний; они обозначены со ссылками на звездные карты.

– Ты можешь проникнуть в файлы их звездных карт? – спросила Сиринкс.

– Загружаю справочник, – сказала Оски. – Постой тут.

Сиринкс и «Энон» с нетерпением ждали, и вот информация начала потихоньку просачиваться в коммуникационный канал. Первые карты, которые предоставил им справочник, показывали неизвестные звездные миры, а на третьей они увидели часть туманности Ориона. Туманность покрывала добрую четверть изображения. «Энон» сравнил это изображение с навигационным планом туманности, который он составил во время полета к Мастрит-ПД, инстинктивно делая поправки к координационным формулам тиратка, приближая их к собственным астрономическим понятиям. Далее последовали другие звездные карты, позволяя космоястребу расширить и уточнить координаты, привести в соответствие с узнаваемыми звездными узорами. Через восемь минут можно было видеть глобус космоса протяженностью в пять тысяч световых лет, с Мастрит-ПД в центре. Тиратка обозначили все созвездия с их названиями.

Мысли Сиринкс поплыли по ее мозгу, переполненные спокойной гордостью, в то время как она была погружена в созерцание подробной конфигурации.

– Это было нетрудно, – скромно сказал «Энон».

– Ты справился великолепно, – оценила Сиринкс. – Надо это сказать.

– Спасибо.

Сиринкс сделала попытку сдержать грусть.

– Но ты же понимаешь, что мы, вероятно, туда не доберемся.

– Понимаю. Нам нужно сдерживать черноястребов.

– Мне так жаль. Я знаю, как ты хотел туда полететь.

– И ты тоже. Но мы не должны быть эгоистичными. На кон поставлено больше, чем чувства. И мы все-таки исследовали куда больше, чем другие.

– О, да!

– Джошуа прекрасно справится.

– Я знаю. – Это ее позабавило. – Год тому назад я бы так не сказала.

– И не только ты переменилась.

– Тебе он всегда нравился, правда?

– Он был тем, чем ты боялась сделаться. Твоя зависть стала презрением. Ты никогда не должна была пугаться того, что ты собой представляешь, Сиринкс. Я всегда буду тебя любить.

– А я тебя, – она довольно вздохнула. – Джошуа, «Свантик-ЛИ» обнаружил Спящего Бога на звезде класса F, за триста двадцать световых лет отсюда. Координаты прилагаются.

Она приказала процессору передать файл бортовому компьютеру «Леди Макбет».

– Ну, «Энон», прекрасная работа.

– Спасибо, Джошуа.

– О'кей. Как ты думаешь уничтожить это самодовольство? Если я дам отсюда залп боевыми осами, они будут вынуждены отступить и исчезнуть. Мы можем объединиться, чтобы защитить цилиндр. Может быть, нам повезет, и они уничтожат друг друга до того, как вернутся за ним.

– Нет, Джошуа. Мы можем справиться с ситуацией. Теперь ты устранишься.

– Господи, да ты шутишь!

– Мы не можем тратить время, которое потребуется на защиту цилиндра, очень похоже, что понадобится много дней. И мы, безусловно, не можем рисковать тем, что будем оба повреждены или уничтожены в борьбе с черноястребами. Ты должен улететь. Как только это противостояние закончится, мы можем последовать за тобой.

– Очень уж холодный и логический расчет.

– Он разумен, Джошуа. Я же в конце концов эденистка.

– Ладно. Если ты уверена…

– А кто может быть больше уверен?

Она торжественно расслабилась на противоперегрузочной койке, разделяя восприятие местного космоса «Эноном». Ожидая прыжка «Леди Макбет», сопровождаемого резким сдвигом в пространстве-времени, которое произойдет в наносекунды.

Сиринкс оглядела свой экипаж, потянувшись к ним, так что их мысли и сожаления могли перемешаться с ее. Склоняясь к тому, чтобы достигнуть этого желанного равенства их цивилизаций. Должно быть, это подействовало, потому что через некоторое время она спросила:

– Есть у кого-нибудь колода карт?

27

Два друга шагали рядом к вершине скалы острова Кеттон, чтобы побыть вдвоем несколько минут и попрощаться. Они расстаются навсегда. Чома решил остаться с Колокольчиком, путешествуя с этим существом по вечности, а Сайнон, почти уникум среди сержантов, решил вернуться в Мортонридж.

– Я обещал жене, что вернусь, что еще раз присоединюсь к Согласию, – сказал он. – Я сдержу слово, которое ей дал, потому что мы вместе верим в эденизм. Поступая так, я сделаю нашу цивилизацию сильнее. Не намного, я первый это признаю, но моя убежденность в нас и в пути, который мы избрали, добавит к сверхубежденности и к вере в Согласие. Мы должны верить в себя самих. Сомневаться теперь – это значит допускать, что мы вовсе никогда не существовали.

– И все-таки то, что мы делаем, это вершина эденизма, – добавил Чома. – Перенося себя в вариант Согласия Колокольчика, мы расширяем возможности развития человечества, мы с доверием и восхищением продвигался все дальше от наших истоков. Это и есть эволюция, постоянная учебная кривая, и нет предела тому, что мы сможем обнаружить в этой реальности.

– Но ты останешься один, в изоляции от нас, всех остальных. Каков смысл знания, если тебе не с кем его разделить? Если им нельзя воспользоваться, чтобы кому-нибудь помочь? Потусторонье – это нечто такое, перед чем род человеческий должен предстать в единении, нам нужно знатьответ и принять его всем вместе. Если Мортонридж ничему другому нас не научил, мы усвоили из него хотя бы это. К концу я уже не испытывал к одержимым ничего, кроме сочувствия.

– Мы оба правы. Вселенная достаточно велика, чтобы это допускать.

– Это так. Хотя я сожалею о том, что ты делаешь. Необычное развитие. Думаю, я теперь сделался чем-то большим, чем предполагалось существованием в этом теле. Когда я присоединялся к Освобождению, я считал такие эмоции невозможными.

– Их развитие было неизбежным, – сказал Чома. – Мы несем с собой семена человечества, и неважно, в каком сосуде путешествуют наши мозги. Они были приговорены к процветанию, к тому, чтобы отыскать свой собственный путь вперед.

– Тогда я больше не тот Сайнон, который выделился из множественности.

– Нет. Всякое разумное существо, которое жило, изменилось.

– Значит, теперь у меня будет душа. Новая душа, она отличается от того Сайнона, которого я помню.

– Да, она у тебя есть. И у всех нас.

– Тогда, опять-таки, мне придется умереть, прежде чем я вернусь к множественности. То, что я несу в обиталище, – это приобретенный опыт, какой я сумел обрести в пути. Моя душа не соответствует моим воспоминаниям, как говорят киинты.

– Ты боишься того дня?

– Не думаю. Потусторонье не для всякого, если знать, что существует путь через него или вокруг него, как уверяет Латон, этого достаточно, чтобы дать мне уверенность. Хотя какая-то тревога во мне и шевелится.

– Ты ее преодолеешь, я уверен. Никогда не забывай, что возможно преуспеть. Одна только эта мысль должна руководить тобою.

– Я буду помнить.

Они остановились возле вершины и посмотрели оттуда на остров. Длинные ряды людей проделывали путь по исковерканной земле, последние беженцы из засыпанного города, направляющиеся к вершине скалы, где к камню прижалась Колокольчик. Опаловый свет гигантского кристалла посылал волны светлого оттенка поверх грязновато-бурой земли. Воздух собрался вокруг него топазовым нимбом.

– Как подходяще выглядит, – заметил Сайнон. – Как будто они все вливаются прямо в заходящее солнце.

– Если я о чем-то сожалею, так только о том, что не узнаю, чем кончатся их жизни. Странную группу они составят, эти души, которые собираются занять тела сержантов. Их человечность всегда останется вне времени.

– Когда они прибыли из потусторонья, они клялись, что все, что им нужно, – это снова иметь ощущения. Теперь они их получили.

– Но они не имеют рода. Не говоря о том, что лишены секса. Они никогда не познают, что такое любовь.

– Физическая любовь – возможно. Но ведь это безусловно не все содержание любви. Так же, как случилось с тобой и со мной, они станут более целостными в своем собственном роде.

– Я уже ощущаю их тревогу, а ведь они еще не достигли Мортонриджа.

– Они должны приспособиться к тому, что ждет их впереди. Обиталища будут их только приветствовать.

– До сих пор никто еще не стал эденистом вопреки собственной воле. А теперь ты имеешь двенадцать тысяч растерянных, рассерженных чужих людей, ворчащих на линии общей связи. И многие из них имеют культурный опыт, который будет противиться легкому восприятию нового.

– Зато с терпением и добротой, которые они снова обретут сами. Подумай только, через что они прошли.

– Наконец-то мы разобрались, в чем разница между нами. Я по натуре беспокойный, я с жадностью думаю о будущем, я путник. А тобою руководит сострадание, ты целитель душ. Теперь ты понял, почему нам придется расстаться?

– Разумеется, и я желаю тебе всего наилучшего в твоем великолепном путешествии.

– И я тебе. Надеюсь, ты обретешь покой, в котором нуждаешься.

Они повернулись и медленно пошли назад вдоль линии утесов. Над головой быстро проносились кристаллические создания, не задерживаясь в одном и том же месте больше одного мгновения. Они покрыли собою весь остров, уверенные, что все одержимые теперь знают, что есть путь назад и что означает остаться здесь. Это был конец власти Эклунд. Ее войска покинули свою начальницу и демонстративно держались все вместе, собираясь покинуть Кеттон. Ее угрозы и ярость только поторопили их с отъездом.

Перед мерцающей поверхностью Колокольчика ждало пять длинных очередей, извиваясьпо разбросанным остаткам главного лагеря. Две из них состояли из сержантов. Остальные (державшиеся на расстоянии) были одержимые. Они ожидали в странном подавленном состоянии, их предчувствия и облегчение от того, что этот кошмар скоро кончится, умерялись неуверенностью в том, что им предстоит.

Стефани ждала в хвосте длинной очереди вместе с Мойо, Макфи, Франклином и Кохрейном. Тина и Рена стояли среди первых. Кристаллические существа подлечили Тину, приведя в порядок ее поврежденные внутренние органы, но все они соглашались, что тело этой женщины должны осмотреть врачи-люди – и как можно скорее. Что касается ее самой, Стефани решила, что она должна быть среди последних. Это было опять ее чувство ответственности, она хотела убедиться, что со всеми остальными все в порядке.

– Но ведь ты за них не несешь никакой ответственности, – сказал ей Макфи. – Они все собирались под знаменем Эклунд. И только по собственной дурацкой вине они оказались здесь.

– Я знаю, но мы ведь были те, кто пытался остановить Эклунд и безнадежно провалились. – Стефани вздрогнула, сознавая, как слабо звучит этот аргумент.

– Я подожду с тобой, – сказал Мойо. – Мы пройдем вместе.

– Спасибо.

Макфи, Франклин и Кохрейн переглянулись и сказали: какого черта. Все они встали в очередь позади Хой Сона. Старый партизан был в своей военной форме для походов в джунгли, разбойничья фетровая шляпа лихо заломлена назад, как будто бы он только что закончил очередную тяжелую работу. Он посмотрел на них с насмешливым удивлением и поклонился Стефани.

– Я вас поздравляю с тем, что вы остались верны своим принципам.

– Не думаю, что это имеет какое-то значение, но все равно спасибо. – Стефани присела на один из булыжников, чтобы ее раненое бедро пребывало в покое.

– Из всех нас вы были единственной, кто более всего достиг.

– Это вы удержали сержантов.

– Ненадолго, и только до увлечения следующим идеалом.

– Я думала вы цените идеалы.

– А я и ценю. Вернее, раньше ценил. Тут-то и есть проблема данной ситуации. Старые идеалы здесь не имеют значения. Я прибегал к ним, как делали политические силы, стоявшие за Освобождением. Мы были отчаянно неправы. Посмотрите, что мы натворили с людьми, как много жизней и семей разрушили. Все эти усилия вылились в конфликт и разрушение. Я прежде говорил, что принадлежу стране.

– Убеждена, вы считали, что это верно.

– В самом деле, я так и считал, Стефани Эш. К несчастью, я недостаточно подумал, потому что это было не то, что требовалось делать. Совершенно не то.

– Ну, дружище, так ведь это теперь совсем неважно, – вмешался Кохрейн. – Толстое дитя теперь некоторое время попоет громко.

Он предложил Хой Сону свой бычок.

– Нет уж, спасибо. Не хочу начинять ядом это тело. Я ведь всего лишь его постоялец. Скоро меня могут начать считать ответственным за все зло, которое я совершил. В конечном итоге, когда настанет конец этой очереди, мы опять окажемся лицом к лицу с тем же самым злом, разве не так? И будем только квиты.

Кохрейн окинул его унылым взглядом, бросил окурок и затоптал его пяткой в грязь.

– Да, дружище, это верно, – пробурчал он.

– А что же Эклунд? – спросила Стефани. – Где она?

– Опять на своем командном посту. Она отказалась от предложения вернуться.

– Как? Да она спятила?

– К несчастью, да. Но она искренне убеждена, что как только сержанты уйдут, эта страна будет свободной. Она намерена найти здесь свой рай.

Стефани оглядела кусок грубой неровной земли, которая была Кеттоном.

– Нет, – твердо сказал Мойо. – Она сделала свой собственный выбор. И она, безусловно, не собирается слушать тебя – ты для этого последняя из всех людей.

– Полагаю, что нет.

Даже при скорости по одному одержателю за несколько секунд понадобилось свыше семи часов, чтобы репатриировать их всех. Когда Колокольчик дотронулась до поверхности скалы, в ней открылись семь овальных туннелей, ведущих глубоко внутрь. Их стены светились мягким аквамариновым светом, который постепенно становился ярче, пока окончательно не наполнил ущелье.

Стефани вошла внутрь не самой последней. Мойо и Макфи спокойно и настойчиво стояли позади нее. Стефани улыбнулась своему дружественному окружению и переступила порог. Консистенция воздуха сгустилась вместе со светом, замедляя ее движения. Вскоре у нее появилось ощущение, что она пытается пройти насквозь через сам кристалл. На каждую часть ее тела сильно увеличилось давление. Аквамариновое сияние растаяло, и она увидела, что ее тело сделалось прозрачным в свете, испускаемым кристаллом. Когда Стефани обернулась, она убедилась, что тело, которое она одерживала, стоит сзади нее. Эта женщина протянула руки кверху, лицо ее напряглось в выражении отвращения и, вместе с тем, удовлетворения.

– Чома, – позвала Стефани. – Чома, ты меня слышишь? Я должна кое-что сделать.

– Привет, Стефани. Я так и думал, что это может случиться.

Занять сержантское тело оказалось очень просто. Одно из них уже ждало ее, заделанное в кристалле, совершенно пассивное, с большой склоненной головой. И неважно было, в каком направлении шагнуть, она все равно двигалась к нему. Они соединились, и тело плотно охватило ее, возвратив аквамариновое освещение вокруг. Ощущения были необычные; нервы должны были ощутить скелет и приспособиться к нему, но скелет еще подстраивался, чтобы обеспечить доказательство контакта. Ее подошвы определенно нажимали на поверхность, а воздух двигался вокруг нее, когда она пошла вперед. Аквамариновый туман разошелся перед ее глазами, позволяя ей видеть все в фокусе совершенно ясно.

Она вышла из овального туннеля и оказалась снова на засохшей корке вытоптанной грязи острова Кеттон. Разноцветные реки, которые вытекали из внутреннего сверкания Колокольчика, струились по земле. Больше ничто не двигалось.

Очень долгий и тяжелый путь лежал назад, через весь остров, к его центральному городу. Даже находясь в крепком сержантском теле, она должна была пробираться туда целый час с четвертью. Колокольчик, распространяя вокруг себя сверкание, отлетела, когда Стефани проделала всего треть своего пути, а затем Колокольчик развила невероятную скорость, исчезая вдали. Стефани начала ускорять шаг. Воздух двигался, медленно колыхаясь теперь, когда сержанты исчезли; мягкий бриз шелестел над краем скалы. Их желания еще на некоторое время оставались тут, насыщая материю, из которой состоял этот мир. Но без их активного присутствия, чтобы воплотить эти желания, начало возвращаться все, что для этой реальности было нормальным.

Стало немного светлее, когда Стефани подошла усталым шагом к границе города. Теперь воздух определенно сгустился, позволяя постоянному голубовато-белому свечению опуститься на землю. Каждый шаг заставлял Стефани подниматься над землей метра на два. Она догадывалась, что сила тяжести уменьшилась процентов на двадцать.

Штаб– квартира Эклунд в самом центре разрушенного до основания города была очень заметна, большая палатка, слабо освещенная, возвышалась на вершине холма. Она сама вышла, когда Стефани одолела путь вверх по склону, и оперлась о шест палатки, мягко улыбаясь.

– Тело другое, но эти мысли я узнаю где угодно. Я считала, что мы с тобой распрощались в последний раз, Стефани Эш.

– Ты должна уехать. Пожалуйста. Если ты останешься здесь, ты разрушишь тело Анжелины Галлахер и ее душу.

– Наконец-то! Это вовсе не мое благополучие, что тебя так заботит. Победа для меня небольшая, но считаю ее значительной.

– Возвращайся в Мортонридж. Есть еще несколько сержантских тел, пригодных для обитания твоей души. Ты снова сможешь прожить жизнь, настоящую жизнь.

– В качестве кого? Серой маленькой домохозяйки и мамаши? Даже ты не можешь прожить свою жизнь снова, Стефани Эш.

– Я никогда не верила, что будущее ребенка предопределено. После рождения тебе предоставляется самому делать из своей жизни то, что ты хочешь. А мы рождаемся вновь – в этих сержантских телах. Сделай из этого все, что хочешь, Аннета. Не убивай себя и Галлахер из ложной гордости. Оглянись вокруг! Воздух вот-вот кончится, сила тяжести падает. Здесь больше ничего не осталось.

– Здесь есть я. Этот остров снова расцветет теперь, когда он свободен от вашего влияния. Мы прибыли сюда, в этот мир, потому что он предлагал нам убежище, в котором мы нуждались.

– Бога ради, признай же, что ты неправа. В этом нет ничего позорного. Ну как ты думаешь, что я собираюсь делать – подойти к тебе и торжествовать?

– Вот ты и принялась за свое. Кто из нас прав. Это всегда и было между мной и тобой.

– Правого тут нет. Целая армия собралась под твоим знаменем. У меня был любовник и пятеро неудачливых друзей, неподходящих для меня. Ты победила. Теперь, пожалуйста, возвращайся.

– Нет.

– Почему? По крайней мере объясни мне.

На губах Аннеты Эклунд слабо затрепетала улыбка:

– Впервые за это время я стала самой собой. Я не должна была ни с кем считаться, спрашивать разрешения, приспосабливаться к тому, чего ожидает общество. И я все потеряла. – Ее голос перешел на хриплый шепот. – Я привела их сюда, и ни один не остался. Они не захотели остаться, а у меня не хватило силы принудить их. – Из уголка ее левого глаза выкатилась слеза. – Я была неправа, я все сделала неправильно, будь ты проклята!

– Ты никого сюда не привела. Ты нам не приказывала. Мы явились сюда, потому что отчаянно этого хотели. Я участвовала в этом, Аннета. Когда мы лежали там, в грязи, после залпа гарпунной пушки, и сержанты собирались бросить нас в камеры ноль-тау, я помогала. Я была так перепугана, что готова была потратить каждую каплю моей энергии на то, чтобы оставить Мортонридж позади. И я радовалась, когда мы сюда попали. Виноваты мы все. Абсолютно все.

– Я организовала оборону Мортонриджа. Я вызвала Освобождение.

– Да, ты это сделала, и если бы это не была ты, так был бы кто-нибудь другой. Могла быть даже я. Мы не отвечаем за то, как было открыто потусторонье. И еще до того, как это началось, исход был неизбежен. Тебя нельзя обвинять в том, как сложилась судьба, в том, как соединяется вселенная. Ты для этого не такая важная персона.

Аннета вынуждена была тяжело вдохнуть воздух, чтобы он наполнил ее легкие.

– Я такой была.

– И я тоже. В тот день, когда мы выносили детей с пожарища, я проводила их больше, чем было детей у Ричарда Салданы. Так я чувствовала. Мне это нравилось, и я хотела еще такого же, и моя группа смотрела на меня с уважением. Типичные человеческие чувства. Ничего в тебе особенного нет, ничего такого.

– Задавака, задавака, задавака! Господи, как же я тебя ненавижу!

Стефани внимательно следила, как сухие комья грязи поднялись от земли, подхваченные последними порывами ветра. Они пролетели вокруг ленивого облака, отрываясь друг от друга, медленно поднимаясь все выше. Уже не осталось никакой силы тяжести, единственное, что удерживала ее на поверхности земли, было громадное усилие воли.

– Пойдем со мной! – Стефани вынуждена была кричать, воздух уже почти улетучился. – Будешь ненавидеть меня еще сильнее!

– Хочешь умереть со мной? – пронзительно закричала Аннета. – Ты что, настолько полна этого твоего траханного достоинства?

– Не хочу.

Аннета опять пронзительно взвыла. Стефани не могла слушать ее, а воздух испарился.

– Чома, Колокольчик, возвратитесь за нами. Быстрей, пожалуйста.

Аннета вцепилась себе в горло, судорожно делая глотательные движения, кожа у нее сделалась темно-красной. Из-за своих отчаянных жестов она оторвалась от земли. Стефани кинулась за ней и схватила за дергающуюся лодыжку. Они вдвоем покатились с вершины пригорка. Вселенский белый свет превратил грязевые поля в светящиеся серебром долины; морщинистые вершины скал загорелись магнезиевым великолепием. Остров Кеттон растаял в светящейся пустоте.

Стефани и Аннета парили все дальше и дальше, погружаясь с головой в этот свет.

– Они в самом деле этого достойны? – спросил чей-то голос.

– Мы достойны?

Холодный аквамариновый свет сомкнулся над ними.


* * *


Луке не приходилось погонять лошадь, она просто бежала вдоль пустошей, куда отвозила хозяина раньше множество раз, она ступала без всяких колебаний. Большое кольцо вокруг средней части поместья Криклейд. Через верхний брод в Райд Стрим, вокруг восточной стороны Беррибат Спинни, через Уиткотридж, потом узкий горбатый мостик ниже фермы Сэксби, выжженная просека через Костонский лес. Это давало Луке возможность оглядеться и увидеть прогресс на своей земле. На поверхности она была так же хороша, как в любой предыдущий год; урожай поспел на несколько недель позже, но в этом не было никакого вреда. Все вместе как следует поднатужились и наверстали потерянные недели, последовавшие за одержанием.

Как они и обязаны были сделать, будь все проклято. Я кровавым потом обливался, чтобы Криклейд снова на ноги поставить.

Теперь– то еды хватит на всех, предстоящий урожай даст им возможность проводить зимние месяцы без лишних трудностей. Графство Стоук исключительно хорошо справилось с переходным периодом. Безусловно, грабежей больше не будет, особенно после битвы на станции Колстерворт. Хорошие новости, если судить по отчетам и слухам, которые в последнее время просачиваются из Бостона. Столица острова не так быстро восстанавливала старые порядки. Продукты там становились скудными; фермы, расположенные непосредственно вокруг городских окраин, хозяева постепенно покидали, так как горожане бродили по деревням в поисках продовольствия.

Идиоты не восстановили существующие промышленные предприятия и не производили товары для обмена с фермерствующими общинами на продукты. Есть так много всего, что может обеспечить город, необходимая продукция, такая, как ткани и инструменты. Необходимо, чтобы это опять происходило, и скоро. Но сведения, которые он получал от Лионеля и других торговцев, не радовали. Хотя некоторые заводы восстановили, и они работали, в городе не наступил настоящий общественный порядок.

Это и в самом деле хуже, чем когда Демократический союз Земли вышел на улицы, агитируя за свои лицемерные реформы.

Лука раздраженно покачал головой. В последнее время множество его мыслей прорывались, освобожденные, и бродили в голове. Некоторые из них были очевидными: это те, на которые он полагался, чтобы управлять Криклейдом; а другие оказывались более тонкими; сравнения, сожаления, возвращались понемногу старые, присущие ему особенности, и это было так удобно, что он не мог снова изгонять их. Хуже всего была вечная наркотическая боль и желание увидеть Луизу и Женевьеву, просто чтобы убедиться, что с ними все в порядке.

Неужели ты такое бесчеловечное чудовище, что откажешь в этом отцу? Единственный взгляд на моих любимых девчонок.

Лука высунул голову и закричал:

– Да никогда ты их не любил!

Пегая лошадка испуганно остановилась, когда его голос разнесся по зазеленевшей земле. Гнев был последним его убежищем от себя самого, единственной защитой, сквозь которую не мог проникнуть Грант.

– Ты же обращался с ними, как со скотом. Они и людьми-то для тебя не были, только твоими удобствами, частью твоей средневековой семейной империи, ты готов был выдать их замуж в обмен на деньги и власть. Ублюдок ты. Ты их не заслуживаешь. – Он содрогнулся, съежившись в седле.

– А тогда какая мне забота? – услышал он свой голос. – Мои дети, самая важная часть меня; они несут дальше все, что я есть. А ты пытался их насиловать. Двоих маленьких детей. Любовь? Думаешь, ты что-то понимаешь в любви? Такой выродок и паразит, как ты.

– Оставь ты меня в покое, – выкрикнул Лука.

Неужели надо было мне спрашивать тебя об этом?

Лука сжал зубы, вспоминая про газ, которым пользовался Спэнтон, как способе, каким Декстер пытался заставить их поклоняться Светоносцу. Выстроив крепость из гнева, так что его мысли опять смогли принадлежать ему.

Он натянул уздечку, поворачивая лошадь кругом, чтобы ему видеть Криклейд. Немного же было практичности в этой проверочной поездке. Лука и так знал, в каком состоянии поместье.

Материально у них все было прекрасно. В ментальном отношении… дымка довольства, окутывавшая Норфолк, начинала рассеиваться. Лука узнал особое напряжение отчаявшегося негодования, оно усиливалось где-то на краешке его сознания. Сначала Криклейд узнал его. По всему Норфолку люди делали открытия и начинали понимать, что лежит за внешним благополучием. Медленно зреющая чума тщеславия стала собирать урожай своих жертв. Надежда испарялась из их жизней. Нынешняя зима будет больше, чем ощущение физического холода.

Лука миновал разграничительную линию, отмеченную гигантскими кедрами, и направил лошадь через дерн к дому поместья. Одно только зрелище не носящего следов времени фасада из серого камня, по которому шли окна с белыми рамами, внесло в его болезненные размышления мирное успокоение. История этого дома принадлежит ему – и таким образом она обеспечивает ему будущее.

Девчонки сюда вернутся и будут поддерживать жизнь в нашем доме и в семье.

Лука наклонил голову, озлобленный своей разрушающейся волей. Гнев был слишком силен, чтобы изжить его в течение часов и даже дней. Безрадостное, вызывающее слезы мрачное настроение не было защитой, и в последнее время эти эмоции стали его постоянными спутниками.

В доме и около него, как всегда, кипела деятельность. Круглая щетка поднималась из центрального дымохода, посылая в окружающий воздух сажу. Конюхи выводили лошадей пастись на восточный луг. Женщины развешивали сушиться белье на веревки. Нед Колдмен (Лука никак не мог запомнить имени одержателя этого батрака) красил окна в западном крыле дома, чтобы как следует защитить дерево от предстоящих морозов. Из открытых окон пустой часовни слышались звуки пилы. Двое мужчин (претендующие на то, что они монахи, хотя ни Лука, ни Грант никогда не слышали об их ордене) неспешно исправляли те разрушения, которые Декстер нанес помещению.

И еще народ суетился за стеной огорода сбоку от поместья. Кухарка привела туда команду своих помощниц, чтобы срезать побеги аспарагуса и приготовить их для замораживания. В этом году это был уже пятый урожай этого зеленого растения.

Иоганн сидел возле каменной арки ворот, закутав колени одеялом, ловя тепло вездесущего солнца. Вероника сидела на стуле около него, Жанетта, ее ребенок, спала в колыбели, зонтик защищал ее от солнца.

Лука спешился и подошел проведать своего бывшего заместителя.

– Как ты себя чувствуешь?

– Не так-то плохо, спасибо, сэр, – Иоганн слабо улыбнулся и кивнул.

– Выглядишь ты куда как лучше.

Иоганн опять набрал вес, хотя обвислая кожа вокруг лица казалась бледной.

– Как только кончат со стеклами, я собираюсь начинать новые посадки, – сообщил Иоганн. – Люблю свежий салат и огурчики среди зимы. Не возражал бы еще попытаться вырастить авокадо, хотя плоды будут только на следующий год.

– Вот и молодец. А как эта малышка поживает?

Лука заглянул в колыбель. Он и забыл, до чего маленькими бывают новорожденные младенцы.

– Она просто мечта, – счастливо выдохнула Вероника. – Хотела бы я, чтоб она так же спала и ночью. Каждые два часа требует есть. Можно часы проверять по ней. Это и в самом деле утомительно.

– Славная малышка, – сказал Иоганн. – Спорим, тут будет на что посмотреть, когда она вырастет.

Вероника так и лучилась гордостью.

– Уверен, что так и будет, – согласился Лука.

У него вызвало болезненное ощущение то, как старик смотрел на ребенка, слишком много отчаяния проскальзывало в его взгляде. Баттерворт хотел подтверждения того, что жизнь в этом мире протекает нормально. За последнее время Лука заметил, что такое отношение развивается у многих жителей Криклейда. Детишки, за которыми они присматривали, получали более сочувственное внимание. Его собственную решимость оставаться в поместье и пренебречь настойчивым желанием отыскать девочек становилось поддерживать в себе все труднее. Слабость, которую он впервые ощутил в тот день, когда заболел Иоганн, и которая увеличилась после сражения на станции Колстерворт, мешала ему. Каждый шаг по усыпанной гравием песчаной дорожке, окружающей поместье, казалось, вдавливает комки величиной с булыжники все глубже в самую плоть его души, напоминая ему о том, до чего ненадежной сделалась его жизнь.

Лука накормил свою лошадь во дворе конюшни, чувствуя одновременно вину и радость, оставляя Иоганна. Кармита была в своем фургоне. Она складывала только что выстиранное белье и засовывала его в большой деревянный чемодан, обитый медными пластинами. С полдюжины ее стареньких стеклянных кувшинов стояли на грубо вытесанной полке, наполненные листьями и цветами, оттенок сосудов придавал содержимому специфический серый цвет.

Кармита вежливо кивнула ему и продолжала убирать в чемодан свои вещи. Он наблюдал за ней, снимая с лошади седло; она двигалась с твердой решимостью, лишавшей его смелости прервать ее занятие. Какие-то мысли доведены до логического конца, решил он. Чемодан был тем временем наполнен, крышка захлопнулась.

– Тебе помочь? – предложил он.

– Спасибо.

Они вместе подняли чемодан, вынесли за дверь в задней части фургона. Лука тихонько присвистнул. Он никогда не видел, чтобы внутренность фургона была так прибрана. Никаких куч мусора, никакой разбросанной одежды или полотенец, которые валялись бы в беспорядке, все имеющиеся у нее кастрюли были вычищены до блеска и висели на крюках, даже кровать была застелена. На верхней полке выстроены бутылки, закрепленные на своих местах медными кольцами для поездок.

Кармита запихнула чемодан за альков под кровать.

– Ты куда-нибудь уезжаешь, – понял он.

– Я готова куда-нибудь отправиться.

– Куда?

– Понятия не имею. Может, попробую в Холбич, погляжу, может, остальные где-то в пещерах.

Лука сел на кровать, внезапно ощущая сильную усталость.

– Почему? Ты же знаешь, как ты нужна людям здесь. Господи, Кармита, не можешь ты уехать. Слушай, скажи ты мне, говорил ли кто-нибудь что-то против тебя или делал тебе назло? Я их, ублюдков, на медленном огне зажарю.

– Никто мне пока ничего не сделал.

– Тогда почему?

– Я хочу быть готовой к отъезду на случай, если это место развалится. Потому что так случится, если уедешь ты.

– О, Боже, – он опустил голову на руки.

– Так ты собираешься в путь?

– Не знаю. Сегодня утром я проехался по всему поместью, чтобы попытаться что-то решить.

– И?

– Я хочу уехать. В самом деле хочу. Не знаю, вернет ли это Гранта или сделает его окончательно подчинившимся. Наверное, единственная причина, почему я до сих пор не уехал, в том, что он точно так же разодран на куски. Криклейд значит для него так бесконечно много. Он в ужасе от мысли, что имение останется без управителя на целую зиму. Но дочери значат для него больше. Не думаю, что это оставляет мне особенно большой выбор.

– Перестань искать поддержку. Выбор у тебя всегда был. Ты должен только спросить себя, хватит ли тебе сил, чтобы принять решение и придерживаться его.

– Тут я сомневаюсь.

– Гм-м… – она села на старинный стул в ногах своей постели, глядя на подавленную фигуру, сидящую перед ней. Границы больше нет, решила она, они сливаются. Не так быстро, как произошло с Вероникой и Олив, но это происходит. Еще несколько недель, самое большое – месяца два, и они станут одним человеком.

– Ты подумал о том, что тебе точно так же захочется найти девочек? Вот тут начинается твоя проблема.

Он бросил на нее резкий взгляд:

– Ты что хочешь сказать?

– Да вся эта благопристойность Гранта, которая идет от слабости и разъедает его изнутри. Ты ее еще не растерял, ты все-таки чувствуешь себя виноватым перед Луизой и перед тем, что ты пытался с ней сделать. Тебе бы хотелось знать, что с ней все в порядке.

– Возможно. Не знаю. Я больше не могу думать напрямую. Каждый раз, когда я начинаю говорить, мне приходится изо всех сил прислушиваться к словам, чтобы разобраться, где я, а где он. Разница все-таки есть. И только.

– Меня искушает желание быть фаталисткой. Если Норфолк не спасется на несколько десятилетий, ты в любом случае здесь умрешь, так почему бы тебе не отправиться и не прожить эти годы в покое?

– Потому что я хочу их прожить, – прошептал он яростно. – Собою.

– Это большая жадность для человека, который будет жить в украденном теле.

– Ты нас всегда ненавидела, правда?

– Я ненавижу то, что ты сделал, а не то, чем ты являешься. Лука Комар и я могли бы отлично поладить, если бы когда-нибудь встретились, не думаешь ли ты?

– Да, верно.

– Ты не можешь победить, Лука. Пока ты жив, он всегда будет с тобой.

– Я не сдамся.

– Убил бы на самом деле Лука Комар Спэнтона? Грант бы убил, не колеблясь.

– Ты не понимаешь. Спэнтон был дикарем, он собирался разрушить все, чем мы являемся, все, с чем мы работали и чего достигли здесь. Я видел это у него в сердце. С подобными людьми нечего действовать разумно. Их не научишь.

– Почему тебе хочется чего-то достигнуть? Возможно жить здесь и не землей. Мы это можем, мы, роми. Даже Грант смог бы показать тебе, как это делается. Какими растениями питаться. Где прячутся овцы и коровы зимой. Можно стать охотником и ни от кого не зависеть.

– Люди значительней этого. Мы – общественные особи. Мы объединяемся в племена или кланы, мы занимаемся ремеслами. Это же фундамент цивилизации.

– Но ты мертв, Лука. Ты умер сотни лет назад. Даже само это возвращение будет всего лишь временным, как бы оно ни кончилось: смертью или тем, что Конфедерация нас освободит. Почему ты хочешь создать уютную цивилизацию в этих условиях? Почему не прожить быстро и не волноваться о завтрашнем дне?

– Потому что это не то, что я есть! Я этого не могу!

– А кто не может? Кто ты – который хочет будущего?

– Не знаю, – он начал всхлипывать. – Я не знаю, кто я такой.


* * *


В эти дни в помещении оперативного отдела Передового форта было меньше народу – показатель природы и прогресса Освобождения. Грандиозные координационные усилия, которые потребовались для первоначального штурма, давно прекратились. После того последовало самое напряженное время разрушительной атаки на Кеттон, когда пришлось изменить план атаки передовой линии фронта, разбивая Мортонридж на ограничивающие зоны. Эта стратегия оказалась достаточно действенной. Кеттонов определенно больше не было. Одержимые разделились, затем разделились снова, когда ограничительные зоны разбили на еще более мелкие участки.

Из своего офиса Ральф мог смотреть прямо на большой экран, установленный на противоположной стене. После Кеттона он целыми днями сидел у себя за столом, наблюдая, как красные обозначения передовой линии фронта изменяют форму, превращаясь в грубую решетку квадратов, растянувшуюся по Мортонриджу. Каждый квадрат разделился еще на десяток мелких квадратиков, а они стали кольцами и перестали сужаться. Когда началась осада, их было семьсот шестнадцать.

В комнате оперативного отдела она началась с наблюдения за операциями уничтожения в открытом поле. Главная деятельность командования Освобождением состояла теперь в том, чтобы управляться с тылом, координировать подход к каждому осаждающему лагерю, доставляя снабжение, и эвакуировать понравившиеся жертвы. И всем этим управляли в других, второстепенных отделах.

– Мы – резерв, – сказал Ральф Янне Палмер. Она вместе с Экейшей пришли позже, когда закончилось собрание старшего персонала, происходившее рано утром. – Теперь больше не будет сражений, – добавил он. – Никаких неверных решений, в которых меня станут обвинять. Все дело теперь в численности, в статистике и в уровне. Как долго будут одержимые доедать свои запасы, насколько нам хватит при этом наших медицинских ресурсов и транспортных возможностей. Мы просто должны будем все это рассчитать и уйти.

– Немногих я знала генералов, которые испытывали бы такую горечь из-за своей победы, – заметила Янне. – Мы победили, Ральф, тебе удалось сделать так, что Освобождение стало гладкой операцией, когда никто в нас не стреляет.

Он бросил озадаченный взгляд на Экейшу:

– Ты бы назвала эту операцию гладкой?

– Развитие ее было гладким, генерал. Разумеется, отдельные личности определенным образом пострадали от некоторых трудностей на линии фронта.

– И на другой стороне было так же. Ты видела на мониторе состояние одержимых, которых мы брали в плен, когда они больше не выдерживали осаду?

– Я их видела, – ответила Янне.

– Одержимые, понимаешь ли, по-настоящему не сдаются. Они только так ослабевают, что сержанты могут идти вперед, не встречая сопротивления. Вчера мы сняли двадцать три осады, и у нас оказалось семьдесят три трупа. Они просто так не сдаются. А остальные, господи, – рак и голодное истощение, тяжелая комбинация. Когда мы поместили их в ноль-тау, семеро из них по-настоящему умерли в полете транспорта скорой помощи назад в Передовой форт.

– Надеюсь, сейчас на орбите достаточно отлетающих в колонии кораблей, чтобы справиться с перевозкой такого количества больных, – сказала Экейша.

– Мы можем загрузить их в камеры ноль-тау, – сказал Ральф. – Я не особенно уверен, что их можно вылечить. Они могут скончаться, слишком долго ожидая, пока найдется для них такое место, где есть больница. И это даже при наличии всей помощи, которую мы получаем от эденистских обиталищ и наших союзников. Боже милосердный, можете вы вообразить, на что это будет похоже, если мы умудримся вытащить целую планету и вернуть ее на место, откуда ее отправили, где бы это ни было?

– Кажется, президент Ассамблеи попросил у посланника киинтов о материальной помощи, – сказала Экейша. – Роулор говорил, что его правительство посмотрит благоприятно на то, чтобы помогать нам справиться с любым физическим явлением, которое окажется за пределами наших промышленных или технических возможностей.

– А медицинская ситуация на Омбее не считается кризисной? – поинтересовалась Янне.

– Лечение избавившихся от одержания из Мортонриджа вовсе не за пределами медицинских возможностей Конфедерации. Таково, кажется, условие, поставленное киинтами.

– Физически-то это возможно, но какое же правительство допустит корабль, нагруженный бывшими одержимыми, в свою звездную систему, не говоря уже о том, чтобы распределить их по гражданским больницам в городах?

– Людская политика, – буркнул Ральф. – Зависть галактики.

– Это паранойя, а не политика, – возразила Янне.

– Голосование превращает ее в политику.

Компьютер Оперативного Отдела передал целый поток информации в нейросеть Ральфа. Он выглянул из окна, чтобы увидеть, как одно из красных колец на стационарном экране сменило цвет на розовато-лиловый.

– Снята еще одна осада. Город под названием Вэллоу.

– Да, – подтвердила Экейша. Она закрыла глаза, подслушивая через микрофон, как сержанты окружают замызганные, беспорядочно стоящие здания. – Следящие спутники передают изображение тамошнего энергистического поля и сообщают о массовом отступлении. Сержанты продвигаются вперед.

Ральф проконтролировал административные процедуры AI. Готовился транспорт, решено было лететь в лагерь «Стоуни». Было извещено о медицинских силах Передового форта. AI определил даже количество ноль-тау камер, которые понадобятся на борту колониальных кораблей, поместив результат в инфракрасных излучениях последнего сенсора на спутнике СО.

– Кажется, мне бы хотелось, чтобы все было так же, как в первый день, – сказал Ральф. – Знаю, что одержимые сопротивлялись, как бешеные, но зато они были здоровы. Я был готов к ужасам войны, я даже собирался справиться с тем, чтобы отправить наши войска в бой, зная, что они полагаются на случай. Но это совсем не то, чего я сколько-нибудь ожидал, происходящее уже больше не спасает их. Это просто политические соображения.

– Вы сказали об этом княгине? – спросила Экейша.

– Да. И она даже согласилась со мной. Но она ни за что не допустит, чтобы я это прекратил. Мы должны от них очиститься, это единственное соображение. Политическая ценность перевешивает человеческую.


* * *


Свободные репортеры, приписанные к Освобождению, все были размещены в двух трехэтажных сборных домиках с программным управлением на западной стороне Передового форта, поблизости от административного района и расположения штаб-квартиры. Никто против этого не возражал: они таким образом размещались рядом с расположением офицеров, что позволяло им по крайней мере выпивать глоточек по вечерам. Но что касается их подлинного снабжения сведениями о том, как продвигаются войска, не стоило ждать слишком многого. Первый этаж был единственным открытым пространством, предназначенным для общего увеселения и сборищ в зале, обставленным набором мебели из пятидесяти пластиковых стульев, трех столов, печи с индукционным нагревом и бьющего фонтана. В этом зале хотя бы имелся сетевой процессор, устроенный специально для того, чтобы репортеры все время находились в контакте со своим начальством в студиях. Кровати стояли наверху, в шести спальнях с общей ванной на каждом этаже. Так как вся эта команда привыкла к четырехзвездным (как минимум!) отелям, они не очень-то здесь акклиматизировались.

Дождь начался в восемь утра, когда Тим Берд завтракал внизу. Завтраков в Передовом форте было три варианта, все готовые: поднос А, поднос Б и поднос В. Тим всегда старался спуститься пораньше, чтобы захватить поднос А из кучи, составленной возле дверей: этот поднос был уставлен более обильно, так что ему не приходилось заботиться о ланче; подносы же Г, Д и Е нарушали всевозможные декларации о правах человека.

Тим вставил поднос в отверстие печи и поставил таймер на тридцать секунд. Дверь была широко раскрыта, на улице барабанил мелкий дождь. Тим простонал от досады. Эта погода испортит весь день, если он поедет в сам Мортонридж, ему придется опять сегодня вечером пользоваться антигрибной пастой – опять. Еще один день в когтях разрухи, в наблюдениях за загнивающим Освобождением. Печь пискнула и выдвинула его поднос. Упаковки разорвались, и каша перемешалась с помидорами.

За одним из столов еще оставалась парочка свободных стульев. Тим сел рядом с Донеллом из «Галактических известий», кивнул Хью Ростеру, Элизабет Митчелл и остальным.

– Кто-нибудь знает, куда мы сегодня допущены? – спросил Тим.

– Официальные власти везут нас к Монксклиффу, – ответил Хью. – Нам хотят показать какую-то медицинскую бригаду, только что прибывшую из Иерусалима, у них есть новый метод восстановления протеина в случаях голодного истощения организма. Прямое переливание крови загоняет протеин обратно в клетки. Стопроцентный уровень выживания. Это принесет реальную пользу, когда будет снята последняя осада.

– Я хочу попытаться снова пробраться к Чейнбриджу, – сказал Тим. – Там устроен большой армейский госпиталь. И было несколько самоубийств среди «гиммиков». Они не могли перенести, чтобы их спасли.

– Победившая сторона, – проворчала Элизабет. – Дьявольски типично, или что еще там.

– Нет, – самодовольно произнес Донелл и одарил всех коллег улыбкой. – Вам это все ни к чему; вам надо поехать в Эрсуик.

Тим терпеть не мог такой самоуверенный тон, но Донелл был одним из лучших поисковиков информации. Проверка по нейросети показала, что Эрсуик был находившийся в осаде город, освобожденный вчера во второй половине дня.

– Есть какая-то причина? – спросил он.

Донелл усмехнулся и устроил целое представление, отправляя в рот треугольный тост.

– У них кончились продукты неделю тому назад. Это значит, что им приходилось есть что-то другое, чтобы так долго протянуть. – Он облизал губы.

– О боже, – Тим содрогнулся и оттолкнул от себя поднос с завтраком. Но ведь из этого выйдет просто фантастическая история.

– Кой черт тебе это рассказал? – спросила Элизабет с тревожным нетерпением в голосе.

Тим уже собирался посмотреть на нее с неодобрением, но увидел, как Хью внезапно поднял голову.

– Одна моя знакомая, – ответил Донелл Элизабет. – У нее был дружок во вспомогательном батальоне в Эрсуике. В начале осады разведка показала, что там было сто пять человек. А сержанты освободили девяносто пять.

Хью оглядывал зал, хмурясь, как будто бы слышал, как упоминается его имя.

– Это может оказаться один из твоих шедевров для корзины, Тим, – сказала Элизабет. – Они не могли научиться обращаться со своей памятью.

Хыо Рослер поднялся и пошел к открытой двери. Донелл резко захохотал:

– Эй, Хью, хочешь мою колбасу? Вкус какой-то странный.

Тим раздраженно на него взглянул и поспешил догонять Хью.

– Разве я что-то такое сказал? – выкрикнул им вслед Донелл.

За столом все захихикали.

Тим догнал Хью на улице. Тот не обращал внимания на дождь и целенаправленно шагал по размытой дороге.

– В чем дело? – спросил Тим. – Ты ведь что-то знаешь, правда? Один из твоих местных контактов что-то тебе передал?

Хью слегка улыбнулся уголком рта:

– Не совсем так, нет.

Тим подскочил и пошел рядом с ним:

– Какая-то сенсация? А, Хью? Я присоединяюсь к тебе, ты меня берешь?

– Я думаю, ты только что получил свою историю, – Хью замедлил шаг, затем повернулся и заспешил в проход между двумя корпусами.

– Ради Христа, – пробормотал Тим.

Он промок насквозь, но теперь ничего не заставило бы его отступить. Хью мог быть провинциальным деревенщиной, работающим на ничтожное агентство, но он всегда был в курсе новостей.

По другую сторону от бараков было широкое четырехрядное автомобильное шоссе с развилкой, оказавшейся прямо перед ними. Две петли разбитой дороги вели к одному из госпиталей Передового форта. Хью поспешил выйти на шоссе. Прямо перед автоматическим десятитонным грузовиком.

– Хью! – закричал Тим.

Хью Рослер даже не взглянул на грузовик. Он только поднял руку и растопырил пальцы.

Грузовик остановился.

Тим сглотнул, не веря своим глазам. Грузовик не притормозил. Он не замедлил ход до остановки. Он просто остановился. От пятидесяти километров в час и до нуля – мгновенно.

– Ох, матерь божья, – прохрипел Тим. – Так ты один из них.

– Нет, я не из них, – возразил Хью. – Я такой же, как ты. Я репортер. Просто я проделывал такое гораздо дольше. Усвой несколько полезных вещей.

– Но… – Тим повернулся назад к краю шоссе. Все движение замедлилось до полной остановки, ярко засияли красные аварийные полосы света.

– Пошли, – бодро позвал Хыо. – Доверься мне, ты же не захочешь пропустить такое. Начинай записывать.

Тим запоздало открыл ячейки памяти нейросети. Он выступил вперед на дорогу.

– Хью? Как ты это проделал, Хью?

– Пропустил инерцию сквозь гиперпространство. Не волнуйся об этом.

– Отлично.

Тим застыл на месте. Вспышка изумрудного света возникла за спиной у Хью. Он пробормотал предостережение и поднял руку.

Хью повернулся лицом к свету, широко улыбаясь. Свет быстро расширился в столб в пять метров в ширину и двадцать в высоту. Когда вокруг падали капли дождя, они сверкали и приобретали свой ореол.

– Что это? – спросил Тим, слишком увлеченный такой фантастической картиной, чтобы испугаться.

– Нечто вроде ворот. Я как следует не понимаю их устройство и динамику, они совершенно примечательны сами по себе.

Тим собрал всю свою репортерскую выдержку и сосредоточился на холодном свете перед собой. Глубоко внутри двигались тени. Они становились все больше, все отчетливее. На освещенную дорогу выступил сержант. Тим включил свой сенсорный приемник, замерев в ожидании.

– Ух ты, – воскликнул могучий сержант пронзительным голосом. – Как ужасно возвращение домой – просто ужасно.


* * *


Ральф вышел к одним из семи изумрудных ворот через девяносто минут после того, как они открылись. Промежуточное время было занято неистовой суетой и попытками понять, что происходит, чтобы ответить на это соответственно. Помещение оперативного отдела пришло в полную готовность, когда офицеры сбежались сюда во всего здания, чтобы занять свои посты.

Что светящиеся зеленые колонны – какой-то вид прыжковых ям, установить было легко. Точный статус выходящих из них людей оказался более проблематичным.

– В сержантах не содержатся эденистские личности, – воскликнула Экейша. – Линия общей связи забита болтовней разных голосов, они ораторствуют без приверженности к простым соглашениям. Ясности достигнуть невозможно.

– Кто же они такие?

– Я думаю, это бывшие одержимые.

К тому времени несколько сержантов, содержащих первоначальные личности эденистов, прошли через ворота, помогая прояснить ситуацию, рассказывая каждому эденисту, находящемуся на Омбее или на его орбите, что они – беженцы с острова Кеттон. Даже узнав это, Ральф активизировал стратегию наступления, предпринятую в последние недели, предшествовавшие Освобождению, на случай неуправляемого налета одержимых, проникших в периметр Передового форта. Все наземное и воздушное движение транспорта в пределах подступов к лагерю закрыли, весь персонал заключили в бараки. Дежурные морские офицеры помчались к воротам. Единственное, в чем надо было убедиться Ральфу, – в том, что одержатели, находящиеся теперь в сержантских телах, не сохранили свою энергистическую мощь. Когда доказали это, он позволил снизить состояние тревоги. И Ральф, и адмирал Фарквар согласились на том, что платформы СД будут продолжать держать ворота под прицелом. Теперь-то они кроткие, но кто его знает, что может последовать.

Ситуация, при всей своей необычности, снова стала проблемой тыла. Люди, неверной походкой выходившие из ворот, находились в том же физическом состоянии, что и все остальные бывшие одержимые: они остро нуждались в медицинской помощи и в нормальном питании. Не могло быть случайным совпадением то, что каждые ворота открывались прямо у госпиталя, но количество и состояние прибывших создавало определенное напряжение, требуя немедленного медицинского вмешательства.

Что касается сержантов, Ральф и его служащие не планировали прибытие контингента более двенадцати тысяч бывших одержимых, у которых отсутствует угрожающая внешность. Первоначально Ральф классифицировал их как военнопленных, и AI рассчитал, что они должны расположиться в трех пустых бараках, которые и предоставили в их распоряжение. Из моряков и солдат, находящихся в лагере вувольнительной, сформировали сторожевые батальоны, которые держали их в зданиях.

Это был только отвлекающий маневр; Ральф просто не знал, что еще с ними делать. Вина их, вероятно, была больше, чем пребывание во вражеской армии. Безусловно, будут предъявлены и другие обвинения. Хотя бы похищение людей и урон, нанесенный телам. И все же они были жертвами обстоятельств, что стал бы утверждать любой адвокат.

Но проблема того, как поступить с ними дальше, его не касается. Ральф не завидовал княгине Кирстен, которая должна будет принимать решение по этому поводу.

Дин и Билл явились в Оперативный Отдел, чтобы составить эскорт Ральфа, когда он окончательно приготовился нанести инспектирующий визит. Ближайшие ворота находились всего в километре от самого здания штаб-квартиры командования. Даже при том, что возле них дежурил взвод моряков под руководством AI, окружающая территория находилась, как и следовало ожидать, в состоянии хаоса. Громадные толпы зрителей со всего лагеря, включая и всех репортеров, слонялись вокруг ворот, чтобы ухватиться за какие-то сведения. Дину и Биллу пришлось расталкивать людей локтями, чтобы провести сквозь них Ральфа. Наконец к тому времени, как они добрались до ворот, удалось установить какое-то подобие порядка. Дежурный морской капитан добился того, что посторонние отошли на расстояние ста метров. Внутри периметра разместились моряки, образовав два четких прохода, чтобы выводить по ним возвращенцев. Один коридор вел ко входу в ближайший госпиталь, другой заканчивался на стоянке автотранспорта, где ждали грузовики, чтобы увезти сержантов в предназначенные для них исправительные учреждения. Как только очередная фигура выходила в море мерцающего зеленого света, вспомогательная команда решала, к которому из коридоров ее направить, решение подкреплялось действующими на нервы дубинками. Все протесты попросту игнорировались.

– Даже наши настоящие сержанты могут попасть в исправительные учреждения, – заметила Экейша Ральфу, когда они пробивали себе путь через периметр. – Так будет легче. Мы можем отделить их от бывших одержимых позже.

– Скажем им, да, спасибо. Нам нужно сохранить спокойную обстановку здесь.

Морской капитан прошлепал по лужам к маленькой группе Ральфа, отсалютовал. Дождевая вода лилась с его шлема.

– Как все проходит, капитан? – спросил его Ральф.

– Хорошо, сэр. У нас тут действенный контроль.

– Хорошо исполнено. Вы можете возвращаться к своим обязанностям. Мы постараемся не мешать.

– Спасибо, сэр.

Ральф постоял минуты две, спокойно наблюдая, как люди и сержанты, разбрызгивая лужи, выходили из полосы зеленого света. Несмотря на влажность и теплый дождь, он почувствовал, что холод охватывает его грудь.

Странно, я ведь могу воспринимать прыжковые ямы или ПСП через световые годы как совершенно нормальное явление, но ворота, ведущие в иные миры из этой вселенной, возбуждают у меня фобию. Может, для меня это слишком большое чудо, – физическое доказательство существования мира, где находятся небесные жители? Или, напротив, доказательство того, что даже человеческая душа и всемогущие создания имеют рациональную основу? Я смотрю как на конец религии на тот факт, что нас никогда не посещали посланцы какого-то бога-творца. Факт, представленный в таком воплощении, какое я ни за что не могу проигнорировать. Потеря духовной невинности нашего племени.

Ральф мог видеть, что бывшие одержимые, которые выходили сюда, были удивлены, неясное замешательство можно было прочесть на каждом лице, когда угрюмый дождь начинал просачиваться сквозь их одежду. Сержанты неуклюже выходили наружу, их растерянность становилась менее заметна, но никто из них, кажется, полностью не владел своими движениями в первые минуты.

Несколько членов научно-исследовательской группы бродили вокруг ворот и помахивали в их сторону сенсорными блоками. Большинство людей из армии ученых были на полуострове, пытаясь понять энергистические возможности. Диана Тирнан было одной из тех немногих, кто был доволен осадами, теперь она объясняла, как это дало физикам возможность изучать энергию вне стен лаборатории. Ральф оставил ее в здании управления, когда она отчаянно пыталась устроить так, чтобы инструменты и персонал снова перевели в Передовой форт.

– Это же Сайнон! – воскликнула Экейша. – Он настоящий.

Ральф увидел сержанта, у которого отсутствовала неуверенность остальных. Моряки и медики указали ему на проход, охраняемый вооруженными часовыми.

– Вы уверены? – спросил Ральф.

– Да.

Ральф заторопился к дежурным у входа:

– Порядок, мы забираем вот этого.

– Есть, сэр.

Им очистили путь, и Ральф вывел Сайнона. Они встали между воротами и выстроившимися по периметру моряками. Штат Ральфа собрался вокруг.

– Это кристаллическое существо, которое вы там встретили, сказало вам, как нам решить проблему до конца? – спросил Ральф.

– Мне очень жаль, генерал. Оно заняло ту же позицию, что киинты. Нам придется выработать собственное решение.

– Будь оно все проклято! Но ведь оно хотело помочь избавленным от одержателей телам.

– Да. Оно сказало, что судит по нашим этическим нормам и что подобное воровство несправедливо.

– О'кей, с какими условиями вы столкнулись в том мире? Видели вы какие-то иные планеты?

– Условия были тем, чем мы их делали; первостепенной была способность к дисфункции реальности. К несчастью, даже желания имеют предел. Мы были выброшены одни на этом острове, без свежего воздуха, без пищи. И ничто не могло этого изменить. Это существо предполагало, что наши планеты должны быть более счастливы, хотя мы не видели там никаких других. Тот мир слишком обширен для каких-то случайных встреч, существо даже намекнуло, что он может быть даже более протяженным, чем наша вселенная, хотя не обязательно в физических измерениях. Оно – исследователь, оно отправилось туда, потому что верило в расширение своих знаний.

– Так что, там не рай?

– Определенно нет. Одержимые на этот счет ошибаются. Это убежище, вот и все. Там нет ничего такого, что вы не привносите туда сами.

– То есть оно полностью естественное?

– Я думаю, что да.


* * *


После замешательства в начале исхода морпехи взяли под контроль каждого, кто проходил через ворота. Они контролировали ситуацию и оставались на месте до тех пор, пока не прошли последние четыре сержанта. Морпехи немедленно начали заталкивать их в грузовики, ожидающие на стоянке, как они поступили со всеми остальными.

– Нам не туда, – возразил Мойо. – Мы ждем ее.

– Кого? – не понял морской капитан.

– Стефани. Должна же она как-то вернуться.

– Извините, тут не может быть исключений.

– Ты, парнишка, – сказал ему Кохрейн. – Она вроде нашего настоящего вождя; и она совершает свое последнее доброе дело. Так что, чего это вы, ребятишки, возникаете, точно полковник Подотрись?

Капитан захотел запротестовать, но вид сержанта в модных солнечных очках с тонкой оправой и с образцовым рюкзаком заставил слова застрять у него в горле.

– Я хочу сказать, она где-то там, совсем одна, бьется в последнем и величайшем сражении с королевой нечистой силы. Чтобы спасти твою душу. Самое меньшее, что ты можешь, это быть благодарным.

– Закрывается! – заорал Макфи.

Ворота начали сжиматься, отклоняться назад в небольшом потоке изумрудного света, замерцавшего в метре над поверхностью дороги. Физики взволнованно закричали, передавая свежие инструкции определенному сенсорному устройству, которое они сконструировали вокруг межпланетного плота.

– Стефани! – заорал Мойо.

– Подожди, – сказал ему Кохрейн. – Оно еще полностью не закрылось. Видишь?

Небольшой остаток зеленого света продолжал уверенно гореть.

– Она еще там, – в отчаянии проговорил Мойо. – Она еще может это сделать. – Пожалуйста! – воззвал он к капитану. – Вы должны позволить нам дождаться ее.

– Не могу.

– А к чертям все тогда. Может, я кого-то тут знаю, кто может помочь, – сказал Кохрейн.

С тех пор, как он возвратился на Омбей, тысячи незнакомых голосов перешептывались друг с другом где-то на окраине его мозга.

– Сайнон, – мысленно закричал он им, – эй, великий ты пижон, ты где-то здесь? Это же я, твой старый дружок Кохрейн. Нам, похоже, нужна сейчас какая-то очень действенная помощь. Стефани опять совершила космическую глупость.


* * *


Экейша сообщила о проблеме непосредственно Ральфу. Он, возможно, был бы тверд в этом отношении, но эденист упомянул Аннету Эклунд.

– Пусть они подождут, – передал Ральф дежурному капитану. – Мы установим наблюдательный пост.

Через час и двадцать минут ворота ненадолго расширились, чтобы пропустить три человеческие фигуры, которые, шатаясь, выступили из них. Стефани и Аннета в сержантских телах поддерживали между собой дрожащую Анжелину Галлахер. Они передали ее маленькой медицинской команде, а та поспешно повезла ее в госпиталь.

Мойо прорвался вперед и заключил Стефани в объятия; по общей линии связи прошли сигналы его переживаний.

– Я уже думал, что тебя потерял! – закричал он. – После всего этого я не смог бы этого выдержать!

– Мне очень жаль, – сказала она.

Физическое объятие оказалось почти невозможно, они громко столкнулись лбами, когда попытались поцеловаться. Репортеры, которые настроились на горький конец, столпились вокруг морских охранников, чтобы сосредоточиться на этой маленькой группе.

– Эй вы, пижоны, я Кохрейн, один из настоящих сверхгероев, тот самый, который вывел этих парней из бедствия. Это пишется Кохрейн: К – О – X…


* * *


В карантинных бараках было тихо. Не потому, что сержанты спали, они не нуждались в сне. Они лежали на койках или бродили по холлу внизу, где их интервьюировали репортеры, или они смотрели аудиовидеоновости (где показывали в основном их самих). Более всего они сейчас начинали привыкать к тому, что вернулись в свои настоящие тела и владеют ими на все сто процентов. Опасение и ощущение чуда при последнем повороте судьбы все еще заставляли их чувствовать себя растерянными. Ральф прошел через холл в одном из бараков в сопровождении бдительных Дина и Билла. Часовые позволяли сержантам свободно передвигаться повсюду – всем, кроме одного человека. Пять вооруженных военных стояли перед дверью того офиса, где внутри в безопасности находилась биотехническая конструкция. Двое вытянулись в струнку, когда приблизился Ральф, остальные по-прежнему не спускали с двери глаз.

– Откройте дверь, – приказал Ральф.

Дин и Билл вошли вместе с ним, выражение их лиц красноречиво говорило о том, что любой сержант, которому захочется, будет иметь дело с ними. Это выражение прочел единственный обитатель комнаты, неподвижно сидевший за столом. Ральф уселся напротив.

– Здравствуй, Аннета.

– Ральф Хилтч. Генерал, сэр. Вы становитесь повторяющимся и угнетающим обстоятельством моей жизни.

– Да. А теперь это жизнь, верно? И как себя чувствует человек, возвращаясь из мертвых к тому, чтобы стать реальной личностью?

– Это ведь то, чего я всегда хотела. Так что я не имею права жаловаться. Хотя, наверное, иногда с неблагодарностью буду жалеть об отсутствии сексуальности в этом теле.

– Но ты будешь еще более несчастлива, если я потерплю поражение и одержимые появятся на горизонте, чтобы захватить твое чудесное новое тело для какой-нибудь затерянной души, которая им овладеет.

– Не будьте же таким скромным. Вы не потерпите поражения здесь, на Омбее, Ральф. Вы слишком хорошо выполняете свою работу. Вы ее любите. Сколько осадных положений уже снято?

– Пятьсот тридцать два.

– Враг пал, я полагаю, это была хорошая стратегия, Ральф. Хорошая реакция на Кеттон. Но мне все еще хотелось бы увидеть вашу физиономию в тот момент, когда мы увели этот клочок земли прямо у вас из-под носа.

– И куда этот клочок вас привел? Что вы выиграли?

– Я получила тело, правда? Я снова живу.

– Только благодаря случаю. И ты не особенно помогала в этом, как я слышал?

– Да, да, эта сволочная святая Стефани, героиня летающего острова. Не собирается ли папа римский дать ей аудиенцию? Хотела бы я на это поглядеть – гнусный биотех с душой, удравший из чистилища, распивает чаи в Ватикане.

– Нет. Папа больше никого не принимает. Земля сдается одержанию.

– Вот дерьмо-то! Вы не шутите?

– Я совершенно серьезно. Последнее, что я слышал – вместо Ватикана теперь четыре купола. И теперь они, возможно, уже пали. Так что ты видишь, я победил. Но в конечном счете ты была права. Здесь это никогда не будет решено.

Сержант выпрямился. Пристальный взор не отрывался от Ральфа ни на секунду.

– Вы выглядите усталым, генерал. Это Освобождение вконец вас измотало, да?

– Мы с тобой оба теперь знаем, что нет никакого рая и никакого бессмертия. Одержимые никогда не получат то, чего хотят. И что они будут делать, Аннета? Что произойдет на Земле, когда она придет к этому миру святилища и синтезирующие пищу машины не станут работать? Что тогда?

– Все вымрут. Постепенно. И их страдания закончатся.

– Это и есть то, что ты называла последней перспективой? И концом проблем?

– Нет, у меня такая перспектива была. Я ее отвергла.

– Потусторонье предпочтительней смерти?

– Я ведь вернулась, разве не так? Что же мне, на колени перед вами встать?

– Я здесь не для того, чтобы торжествовать, Аннета.

– Тогда для чего вы здесь?

– Я – верховный главнокомандующий сил Освобождения. В настоящий момент эта ложность дает мне невообразимую степень власти – и не только в военных условиях. Скажи мне, есть ли какой-то смысл, чтобы я оставался здесь? Может теперь вопрос решится в Мортонридже или все, что мы с тобой оба перенесли, было напрасно?

– Вы во главе измотавшейся армии, которая стоит против умирающего врага. Вы все еще пытаетесь повысить ценность вашей славной войны, ища ей благородного завершения. Но такового не существует. Мы представляем собой лишь второстепенный отвлекающий удар в этой войне. Обходящийся невероятно дорого, фантастически драматическое развлечение для допущенных к нему масс. Мы отвлекали их внимание, пока реальные власть имущие мужчины и женщины решили, какой вскоре станет наша судьба. Политические силы решают, как род человеческий будет противостоять этому кризису. Война не имеет такого свойства. Война имеет только один исход. Война глупа, Ральф. Она – осквернение человеческой духовности. Она заставляет нас страдать ради исполнения мечтаний кого-то другого. Она не для тех людей, которые не верят в самих себя. Она для таких, как вы, Ральф.


* * *


Степень секретности помещения для конференций никогда не менялась. Княгиня Кирстен уже сидела на одном конце овального стола, когда белая пустота стенных экранов перешла в изображение Ральфа, представив его сидящим на другом конце этого стола. Больше не присутствовал никто.

– Ну и денек, – сказала Кирстен. – Мы не только получили назад всех наших людей в полной безопасности, мы получили еще некоторые потерянные души, чтобы заражать живущих.

– Я хочу это прекратить, – объявил Ральф. – Мы победили. А то, что мы делаем теперь, стало в высшей степени бесполезно и бесцельно.

– На моей планете все еще есть четверть миллиона одержимых. Мои подданные становятся их жертвами. Не думаю, что это кончилось.

– Мы держим их взаперти. Как угроза они нейтрализованы. Разумеется, мы будем продолжать держать их в изоляции, но я прошу окончить конфликт сам по себе.

– Ральф, это была ваша идея. Вся стрельба уже прекратилась.

– И это переместило их в Эрсуик. Этого вы и хотели – чтобы ваши подданные поедали друг друга?

Изображение княгини не проявило никакой эмоциональной реакции.

– Чем дольше они останутся одержимыми, тем больше будет расти количество раковых заболеваний. Их тела будут умирать, пока мы не вмешаемся и не освободим их.

– Мэм, я собираюсь издать приказ, продукты и медицинская помощь давались тем одержимым, которые в настоящее время находятся на осадном положении. Я не собираюсь его отменять. Если вы не хотите, чтобы такой приказ был официально отдан, вы должны будете освободить меня от моих обязанностей.

– Ральф, какого черта вы все это говорите? Мы побеждаем. На сегодняшний день снято уже сорок три осадных положения. Еще десять дней – самое большое, две недели, – и все закончится.

– Здесь все уже кончено, мэм. Преследование оставшихся одержимых, это… отвратительно. Прежде вы ко мне прислушивались. Боже мой, так все это и начиналось. Пожалуйста. Уделяйте столько же внимания тому, что я говорю вам теперь.

– Ничего вы не говорите, Ральф. Это незначительная война, небольшое упражнение в пропаганде, чем такие войны всегда и были. И, должна добавить, с вашей помощью. Мы должны иметь полную победу.

– Мы ее уже имеем. Более того, сегодня мы обнаружили, что возможно раскрыть ворота тому миру, куда бегут одержимые. Никто этого не понимает; за этим стоят физики; но мы знаем, что теперь это возможно. Когда-нибудь мы сможем сами повторять этот эффект. Одержимые больше не могут от нас прятаться. Это и есть наша победа. Мы можем заставить их повернуться лицом к тому, что они собой представляют, какова их ограниченность. Мы можем продолжать в том же духе, чтобы найти решение.

– Распространите для меня эту мысль.

– Теперь мы имеем власть над жизнью и смертью одержимых, держа их в осаде, особенно в последнее время, когда флот Конфедерации работает над антипамятью. Заканчивая осады их капитуляцией, мы попусту теряем нашу позицию, утрачиваем тактическое преимущество. Эклунд мне сказала, что кризис нашими силами здесь, на Омбее, никогда не будет разрешен. Я ей поверил было. Но сегодняшний день это изменил. Мы находимся в уникальном положении, чтобы принудить одержимых быть на нашей стороне и помочь нам найти решение. Решение есть, его нашли киинты. И кристаллические существа нашли решение, мы даже считаем, что его нашли и Леймилы, хотя массовое самоубийство не может быть ценной находкой для человечества. Так что обеспечьте оставшимся одержимым продукты, дайте им оправиться, а тогда начинайте переговоры. Мы сможем использовать ветеранов с острова Кеттон для того, чтобы они выступили вперед и начали диалог с нами.

– Вы имеете в виду сержантов, бывших одержателей?

– А кто сможет помочь нам лучше? Они на своей шкуре испытали, что мир-убежище ничем подобным вовсе не является на самом деле. Если уж кто-нибудь может убедить их, так только эти сержанты.

– Господи Боже. Сначала вы хотите, чтобы королевство приспособило биотехов, теперь вы хотите сделать меня союзницей самих потерянных душ!

– Мы же знаем, к чему приводит нас существование, противоположное им. Одна пятая континента опустошена и разорена, тысячи смертей, сотни тысяч жертв рака. И все эти страдания – в таком масштабе, какого мы не знали со времен Гариссанского геноцида. Так пусть же это что-то значит, мэм, пусть что-то хорошее из этого получится. Если только такое возможно, если есть малейший шанс, что это подействует, нельзя это игнорировать.

– Ральф, вы станете причиной смерти моих старших советчиков.

– Тогда они смогут вернуться из потусторонья и привлечь меня к суду. Так у меня развязаны руки отдать такой приказ?

– Если кто-то из этих одержимых воспользуется этим приказом как возможностью попытаться освободиться, я заключу их в ноль-тау в течение одного дня.

– Понял.

– Хорошо, генерал Хилтч, отдавайте ваш приказ.


* * *


Аль перешел в анфиладу комнат двумя этажами выше «Хилтона», где все еще работали все промышленные предприятия. Врачи нуждались в устойчивом электроснабжении, в работающих телефонных линиях, в чистом воздухе и прочей чепухе в таком же духе. Спальню новой квартиры превратили в больницу, устраивая рейды в монтерейский госпиталь, чтобы добыть оборудование и медицинские пакеты. И еще медикаменты прибывали из Сан-Анджелеса. Материалы, которые доводили Аля, части других людей, живые органы, мышцы, кровеносные сосуды и кожа. Эммет объехал всю планету в поисках совместимых глаз, то и дело сгружая их в склеп, служивший складом на Острове Заката. Предшествующий полет доставил их в Монтерей.

Врачи говорили, что все идет хорошо, Джез уже вне опасности. Ей перелили кровь, восстановили кожу и сухожилия, которые Кира сожгла до самых костей, имплантировали новые глаза. Когда закончились все операции, ее всю покрыли медицинскими пакетами. Теперь было только вопросом времени, чтобы она поправилась, так его уверяли.

Врачам не особенно нравились слишком частые визиты Аля. Джез выглядела такой беспомощной, обернутая в зеленый пластик, который он для нее достал и который закрывал все пакеты. Так что он слишком близко не подходил, просто неловко стоял у двери и смотрел на нее оттуда. Как всякий парень должен делать со своей дамой. Это давало ему множество времени на раздумья.

Микки, Эммет и Патриция пришли в гостиную этого жилища. Аль велел своему буфетчику принести напитки, когда все уселись вокруг низкого мраморного с медью столика, потом приказал всем остальным выйти из комнаты.

– О'кей, Эммет, как долго им еще сюда добираться?

– Думаю, где-то еще часов десять, Аль.

– Достаточно, – Аль прикурил гаванскую сигару и выпустил длинный хвост дыма в потолок. – На таком уровне мы можем их побить?

Эммет прихлебнул бурбон и снова поставил стакан на столик, внимательно изучая его.

– Нет, Аль, мы потерпим поражение. Даже если они пустят в ход такие же силы, какие у них были в Арнштадте, мы проиграем. А у них будет довольно боевых ос, чтобы сделать в нас два или три выстрела. Все на орбите над Новой Калифорнией будет опустошено. Корабли могут сделать прыжок и исчезнуть. Но им некуда будет лететь, кроме как на последнюю парочку планет, которые мы прочистили. И я не особо уверен, что им удастся даже это, мы думаем, что космоястребы флота преследовали многих наших парней из Арнштадта и взорвали их после того, как те улетели. И не так-то много их вернулось сюда.

– Спасибо, Эммет. Я ценю твою откровенность. Микки, Патриция, что говорят солдаты?

– Они начинают нервничать, Аль, – сказала Патриция. – Тут не может быть двух возможностей. Прошло достаточно времени для начала пристрелки, как называла эта сучка Кира. Организация заставляет нас ринуться в атаку, но это делает нас мишенью. Мы понимаем, что не можем снова захватить какую-нибудь планету. Новая Калифорния – это все, что у нас есть. Многие из них хотят туда добраться.

– Но мы их удерживаем, Аль, – сказал Микки. Наружу прорвался его нервный тик. – Никто из моих людей от меня не отвернулся. Они мне верны. Ты создал нас, Аль, мы останемся с тобой.

Его слепой энтузиазм заставил Аля слабо улыбнуться:

– Я ведь никого не прошу совершить ради меня самоубийство, Микки. Они никоим образом этого не сделают: они ведь явились из потусторонья, не забывай. И не собираются они вернуться назад, если я их об этом мило попрошу. Окончен бал, ребята. Мы пока что здорово повеселились, но теперь мы дошли до конца дороги. Я уже получил здоровый удар под дых от истории, не хочется мне снова нарываться. На этот раз люди могут сказать, что я сделал для каждого все, что мог. Теперь они выкажут мне самое настоящее уважение.

– Как? – спросила Патриция.

– Потому что мы собираемся отступить достойно. Это я остановлю резню. Я хочу сделать флоту предложение, от которого они ни за что не откажутся.


* * *


«Илекс» был одним из космоястребов, который занял наблюдательную позицию за два миллиона километров от Новой Калифорнии над бдением за массовой неудачей черноястребов из Организации. Йосемитское Согласие вскоре узнало об Альмадене. Прежде черноястребы распределяли спасшихся от одержания людей по обиталищам, такая репатриация была связана с восстановлением фабрик, производящих питательные продукты, так они говорили. Совет еще не завершился рассмотрением результатов. Казалось непохожим на то, что они не смогут завладеть всеми машинами больше чем на несколько лет. Однако то обстоятельство, что черноястребы так активно пытались избежать сражения, было особенно приятным развитием событий. Истинные мотивы Капоне допустить и даже помочь подобным действиям были еще под вопросом.

Что бы ни было истинной причиной, она предоставляла Йосемиту великолепную возможность возобновить наблюдение за Новой Калифорнией и флотом Организации. «Илексу» было поручено проверить сеть на низкой орбите СО, что входило в приготовления к прибытию военных сил адмирала Колхаммера. Они запустили свои шары-шпионы и ждали, пока приборы завершили долгое падение вниз, чтобы оказаться под геостационарной орбитой. Остался еще час пути, когда небольшие датчики начали передавать полезные сведения, как только коммуникационный луч от Монтерея дошел до них.

– Я хочу поговорить с капитаном, – сказал Аль Капоне.

Остер немедленно известил йосемитские обиталища. Согласие их всех пришло одновременно, обозревая ситуацию с точки зрения капитана.

– Говорит капитан Аустер. Чем могу быть вам полезен, мистер Капоне?

Аль улыбнулся и повернулся к тому, кого увидел на экране.

– Привет, вы-то сразу отозвались, а они тут все такие воображалы чопорные. О'кей, Аустер, мы все поняли так, что флот теперь должен появиться в любую минуту. Верно?

– Не могу ни подтвердить, ни отрицать этого факта.

– Дерьмо собачье, да ведь они уже в пути.

– Что вам надо, мистер Капоне?

– Мне надо потолковать с этим главным типом, с адмиралом. И я должен это сделать до того, как он откроет стрельбу. Вы можете мне это устроить?

– О чем это вы с ним хотите говорить?

– Ну это уж между мной и им, приятель. Так можете вы это устроить или хотите отсидеться и позволить, чтобы тут началась настоящая бойня? Я-то думал, это против вашей религии или что-то в этом роде.

– Посмотрю, что смогу сделать.


* * *


«Прославленный» погрузился в центр оборонной сферы космоястребов, на триста тысяч километров над Новой Калифорнией. Адмирал Колхаммер с нетерпением ждал появления тактического дисплея, проклиная задержку, когда ожили датчики военного корабля.

Лейтенант-командир Кини, возглавляющий связь с космоястребом, позвал:

– Сэр, местный космоястреб получил сообщение и просьбу. С вами хочет говорить Аль Капоне.

Это было нечто, чего никак не ожидал Мотела Колхаммер, но возможность такая всегда имелась. Алю Капоне вовсе не требовалось быть гением, чтобы понять, откуда направляется атака на адмирала после Арнштадта.

Тактический дисплей начал появляться, подключенный к линии связи, снабженный информацией йосемитских космоястребов. Весть о том, что черноястребы улетели, была встречена с великим торжеством. Хотя даже и без них у Новой Калифорнии имелась надежная линия обороны; ее сила определяла полный размер атакующих войск. До сих пор ни одна из посадочных подложек не была охвачена огнем.

– Я его выслушаю, – сказал Колхаммер. – Но я хочу, чтобы размещение наших войск продолжалось так, как планировалось.

– Есть, сэр.

«Прославленный» направил один из своих коммуникационных дисков на Монтерей.

– Значит, вы и есть адмирал, а? – спросил Капоне, как только установилась связь.

– Адмирал Колхаммер, флот Конфедерации. В настоящее время командующий атакующими войсками, вторгающимися в Новую Калифорнию.

– Могу догадаться, я, наверное, всех вас перепугал, да?

– Погадайте снова.

– Не думаю, что это нужно. Я с первого раза все понял, приятель. Здесь вас до дьявола много. Это показывает, что вы здорово струхнули.

– Интерпретируйте наше вторжение как вам угодно. Для меня это не открытие. Вы хотели сдаться?

– Ах чертов вы сукин сын, разве не так?

– Меня многими словами называли, это еще довольно мягко сказано, на мой взгляд.

– Вы кучу народа убили в Арнштадте, адмирал.

– Нет. Это вы их убили. Вы поставили нас в такое положение, что мы не имели альтернативы, кроме как соответственным образом ответить.

Аль засиял улыбкой:

– Как я и говорил, я напугал вас. И ваша Ассамблея вынуждена была принять жесткое решение, целой планетой пожертвовать, только бы прищучить меня. Налогоплательщикам это не понравится, нет, сэр. Считается, будто вы их защищаете. Это ваша обязанность.

– Я прекрасно знаю свои обязанности и долг перед Конфедерацией, мистер Капоне. Я вовсе не нуждаюсь, чтобы вы мне об этом напоминали.

– Да понимайте это как угодно. Суть-то в том, что у меня есть к вам предложение.

– Продолжайте.

– Вы собираетесь чертову уйму артиллерии против нас направить, так? То есть это будет что-то вроде этого затраханного Аламо.

– Вы довольно скоро обнаружите мои намерения.

– У нас здесь народу больше миллиона; даже еще больше, если вы сосчитаете все эти потерянные души; но уж всяко миллион имеющих тела из плоти и крови. И к тому же масса женщин и детей. Я могу это доказать, есть всякие сведения, которые мои технические работники могут вам прислать, списки там и прочее. Вы и в самом деле хотите их всех поубивать?

– Нет, я никого не хочу убивать.

– Это хорошо, значит, мы можем об этом потолковать.

– Так говорите же быстрее.

– Все очень просто, я не хочу вас дурачить. Вы уже решили, что отступитесь от Новой Калифорнии ради того, чтобы избавиться от меня. Ну так я вам собираюсь сказать, что я и в самом деле польщен. Знаете, есть одна только чертова цена, какую назначают за башку одного мужика. Так что за это я собираюсь вам сделать одолжение. Я отошлю всех моих людей на поверхность планеты, всех одержимых отсюда, из Монтерея и других астероидов, всех с флота, всю эту чертову массу народа. Таким образом никому не будет принесен вред и вы вернете всех хозяев тел, какие я держу здесь. Я даже и антиматерию оставлю. Как это вас устроит, адмирал?

– Мне это представляется совершенно невероятным.

– Ну, дерьмо вместо мозгов, значит, ты хочешь кровавую баню. Может быть, тогда я отдам приказ зарезать всех заложников прямо сейчас, пока ваши орудия еще до нас не добрались.

– Нет уж. Пожалуйста, не надо. Прошу извинения. Я только должен спросить: почему? Почему вы делаете такое предложение?

Аль наклонился поближе к датчику, передающему его изображение на «Прославленный».

– Слушайте, я только пытаюсь сделать то, что справедливо. Вы собираетесь убивать людей. Может, на это я вас натолкнул, а может, и нет. Но теперь, когда здесь пахнет убийством, я пытаюсь его остановить, я же не проклятый богом маньяк. Так что предлагаю вам выход, который поможет нам обоим выглядеть порядочными.

– Дайте мне как следует понять: вы собираетесь перевезти каждого одержимого на планету, разоружить свой флот и вернуть астероиды?

– Ну, медленно, но верно. Вы поняли. Взамен того, что нам дадут сохранить наши тела, мы уезжаем и не надоедаем вам больше. Вот и все. Сказочке конец.

– Передвижение столь большого количества народа на планету займет много времени.

– Эммет, мой помощник, говорит – около недели.

– Понятно. И пока мои корабли остаются на месте в бездействии, какую гарантию вы можете дать, что просто не затеваете второй Трафальгар против нас под прикрытием этого исхода?

Аль бросил на него взгляд.

– Это, мать твою, было бы очень низко. А что остановит вас от стрельбы, когда мы будем на полпути к эвакуации, да еще у меня куда меньше кораблей, чтобы мои люди могли прикрываться от огня?

– Иными словами, мы должны доверять друг другу.

– Держите пари на свою любимую задницу.

– Очень хорошо. Мои корабли не станут выпускать ничего угрожающего, пока продолжается ваша эвакуация. И, мистер Капоне!…

– Да?

– Благодарю вас.

– Нет проблем. Вы только убедитесь и пошлите словечко туда, на родину, что я не такой уж примитивный простофиля. Просто у меня свой стиль.

– Разумеется, он у вас есть. Иначе меня здесь не было бы.

Аль снова отклонился назад на стуле и отключил сверхмощный телефонный аппарат.

– Да уж, конечно, тебя бы здесь не было, – произнес он довольным тоном.

Джеззибелла стояла в дверях спальни. Поверх ее зеленых лечебных повязок и оберток был свободно наброшен халат, благодаря которому она выглядела чуть больше похожей на человека, чем на Железного Дровосека из сказки о стране Оз [Страна Оз – волшебная страна, описана в сказках американского писателя Фрэнка Баума.]. Аль вскочил:

– Эй, тебе нельзя вставать с постели!

– Никакой разницы нет, лежу я или не лежу. Пакеты все равно делают свое дело.

Она медленно прошла через салон, осторожно сгибая колени. Опуститься на стул ей было трудно. Аль сделал отчаянное усилие не подойти и не помочь ей, он видел, как много для нее значит все, что она может сделать сама. Самая упрямая девушка в галактике.

– Так что же ты тут делал? – спросила она приглушенным из-за лечебной маски голосом.

– Останавливал всю эту суматоху. Мои парни, они теперь могут удрать на планету и свободно попасть домой.

– Я так и думала. Ты очень похож на государственного деятеля, бэби.

– У меня, знаешь ли, есть репутация, которую нужно поддерживать.

– Знаю. Но, Аль, что произойдет, когда Конфедерация обнаружит, как возвращать планеты на место? То есть я хочу сказать, в этом и было все дело, да? Чтобы противостоять им на их собственной родине?

Он прошел вокруг стола и взял ее руки в свои. Пальцы торчали из концов повязок, допуская некоторый настоящий контакт с ее кожей.

– Мы проиграли, Джез. О'кей? Мы были так чертовски хороши, что проиграли. Представь себе. Мы слишком уж их перепугали. Мне необходимо было выбирать. Флот не может свергнуть этого адмирала. Никоим образом. Так что самый умный способ с этим разделаться – это дать планете исчезнуть. Тот путь, который я вижу, даст моим парням возможность прожить в их телах еще целые годы. По крайней мере. А эти волосатики из Конфедерации не рискнут возвращать их назад, пока не найдут способ дать нам новые тела или что-то такое. Они все это только начали. Кто знает, может, Новая Калифорния сумеет и из следующей вселенной тоже сбежать. Масса всяких вещей может случиться. Таким путем никто не умрет, и мы победим.

– Ты самый лучший, бэби. Я так и знала с самого начала. Когда мы летим?

Аль еще крепче сжал ее пальцы, глядя ей в лицо. Он мог видеть только ее новые глаза сквозь зеленые пакеты, было похоже, что она носит очки для плавания, только они были наполнены жидкостью.

– Тебе нельзя лететь, Джез. Господи, ведь твое медицинское оборудование может действовать только здесь. Куда отправится Новая Калифорния, кто его знает, и что там еще случится. Ты теперь поправляешься по-настоящему хорошо, так все доктора твердят. Но тебе надо еще время, чтобы вылечиться совсем. Я не позволю ничему помешать твоему выздоровлению.

– Нет, Аль. Я лечу с тобой.

– Это не так. Я остаюсь здесь. Видишь, мы все равно будем вместе.

– Нет.

– Да, – он снова сел и повел рукой жестом, как бы охватывающим весь астероид. – Все договорено, Джез. Кто-то должен остаться здесь и управлять космическим оружием, пока ребята полетят на планету. Не доверяю я этому, мать его, адмиралу.

– Аль, ты не умеешь управлять платформами СО. Какого черта, ты даже не знаешь, как обращаться с кондиционером в гостинице.

– Да. Но адмирал-то этого не знает.

– Они тебя схватят. Они выставят тебя из тела. И все оставшееся время ты будешь приговорен к потусторонью. Пожалуйста, Аль. Я буду управляться с платформами СО. Будь в безопасности, Аль. Я могу жить только пока знаю, что ты в безопасности.

– Ты кое-что забываешь, Джез, и все забывают, кроме, может быть, старого доброго Барнарда с бурым носом. Я Аль Капоне. Я не боюсь потусторонья. Никогда не боялся. И не буду.


* * *


Космоястреб с Новой Калифорнии прилетел как раз в тот момент, когда флайер Первого адмирала Александровича опустился на подложку. Это означало, что он может отправиться на митинг Политического Совета, вдохновленный какой-то новостью. Это всегда хорошая позиция для переговоров.

Первый сюрприз встретил его у дверей комнаты Правительственного Совета. Джита Анвар ждала там делегацию флота.

– Президент попросил меня известить вас, что для этой сессии не требуется никакой помощи, – сказала она.

Самуэль Александрович бросил на Китона и на аль-Саафа растерянный взгляд.

– Они не так опасны, – сказал он оживленно.

– Мне очень жаль, сэр, – произнесла Джита.

Самуэль подумал, не устроить ли маленький скандал. Ему не понравилось, чтобы его вдруг так удивляли. Одно это, если ничто другое, сказало ему, что предстоящая встреча будет необычной и, возможно, разочаровывающей. И то, что субсидии были у него с собой, не могло этого предотвратить.

– Очень хорошо.

Второй сюрприз состоял в том, как мало послов сидело вокруг большой секвойи в комнате Совета. Всего трое, представляющих Новый Вашингтон, Ошанко и Мазалив. Присутствовал также лорд Кельман Маунтджой. Самуэль Александрович осторожно кивнул ему, когда садился слева от Олтона Хаакера.

– Не думаю, что у вас тут наберется кворум, – сказал он тихо.

– В Политическом Совете – нет, – сказал президент Хаакер.

Самуэлю не понравился высокомерный тон этого человека; что-то заставляло президента сильно нервничать.

– Тогда, пожалуйста, объясните мне, что это за встреча.

– Мы собрались здесь, чтобы выработать будущую политику в отношении ситуации с одержимыми, – ответил Кельман Маунтджой. – Это не тот предмет, к которому старая Конфедерация способна обращаться с толковым результатом.

– Старая Конфедерация?

– Да. Мы предлагаем кое-что перестроить.

Самуэль Александрович слушал с растущим разочарованием, как министр иностранных дел Кулу объяснил разумность идеи изменений в центре Конфедерации. Прекращение медленного распространения одержимости, усиление защиты ключевых звездных систем. Установление твердого экономически стабильного общества, способного найти решения для всего.

– Вы предполагаете включить и эденистов? – спросил Самуэль, когда тот закончил.

– Они не принимают эту концепцию, – ответил Кельман. – Однако поскольку у них имеется определенная позиция и по некоторым пунктам близкая к нашей, вполне вероятно их участие. У нас не возникнет никаких проблем, если мы станем продолжать торговать с ними: ведь они мало восприимчивы к тому роду просачивания заразы, которая является результатом полетов с нарушением карантинов.

– И они снабжают энергией все адамистские миры, – едко заметил Самуэль.

Кельману удалось сдержать улыбку, он мягко поправил:

– Не все.

Самуэль повернулся к президенту:

– Вы не можете допустить, чтобы это произошло; это же экономический апартеид. Это нарушает этику равенства, которую представляет Конфедерация. Мы должны защищать всех одинаково.

– Флот совершенно неспособен теперь это делать, – печально ответил Олтон Хаакер. – А вы видели экономические проекты, которые выполнил мой офис. Мы не в состоянии стремиться к теперешнему уровню дислоцирования, не говоря уже о том, чтобы поддерживать его в течение какой-то разумной протяженности времени. Чем-то надо пожертвовать, Самуэль.

– На самом деле жертва уже принесена, – уточнил Кельман. – Атаки на Арнштадт и Новую Калифорнию были допущением того, что мы не можем более потворствовать теперешнему status quo. Политический Совет выбрал решение, и вы согласились с ним, что нам пришлось потерять эти планеты ради того, чтобы помочь спасению остальных. Центр Конфедерации – логическое следствие отсюда. Конфедерация сохраняет весь род человеческий, будучи уверенной, что всегда останется часть ее, свободная от одержания, способная найти решение.

– Я нахожу интересным, что Конфедерация гарантирует сохранность только вашей части человеческого рода. Богатой его части.

– Во-первых, покончив с нереальным уровнем субсидий, при помощи которых наши миры распространились на две звездные системы, они также кое-что приобретут и таким образом окажутся в большей безопасности. Во-вторых, для более богатых звездных систем нет смысла ни усиливать, ни ослаблять свои ресурсы, когда при этом в результате все равно нет выхода. Мы обязаны считаться с реальными фактами и учитывать их в наших решениях.

– Карантин делает свое дело. В свое время и при условии, что все сведут воедино свои интеллектуальные показатели, мы сможем положить конец незаконным перелетам. Организации больше не существует, Капоне сдал Новую Калифорнию адмиралу Колхаммеру.

– Эти аргументы подчеркивают отступление и плавают в приливе устаревшей политики, – заявил Кельман. – Да, Капоне вы свели к нулю. Но теперь мы потеряли Землю. Мортонридж был эффектно освобожден, но позорной ценой. Ноль-тау может кого-то избавить от одержания, но освобожденное тело будет заражено раком и на годы свяжет наши медицинские возможности. Все это следует прекратить. Необходимо провести черту под прошлым ради того, чтобы обеспечить себе будущее.

– Вы смотрите на все так, как будто одержание и есть вся проблема, – вставил Самуэль. – А ведь это не так, это только производное от того факта, что мы обладаем бессмертными душами и что некоторые из них попали в ловушку в потустороньи. И ответ на то, как нам научиться жить с таким знанием, каково бы оно ни было, должен принадлежать всему человеческому роду; от какого-нибудь жалкого грабителя или преступника на колониальной планете – и до самого короля. Мы должны все это рассматривать как единое целое. Если вы нас расколете на части, вы не сможете охватить и обучить тех самых людей, которым, скорее всего, и будет принесен вред этим открытием. Я не могу на это согласиться. Я на это никогда не соглашусь.

– Придется, Самуэль, – сказал президент. – Без финансирования из миров центра Конфедерации не может быть никакого флота.

– Каждая планетная система финансирует флот Конфедерации.

– Нет, совсем не равным образом, – поправил Верано, посол Новой Калифорнии. – Между нами, миры, предложившие образовать центр Конфедерации, обеспечивают восемьдесят процентов вашего общего финансирования.

– Вы не можете просто разделить… А-а! Наконец я понял, – Самуэль бросил на Олтона Хаакера презрительный взгляд. – Вам предложили продлить ваше президентство в обмен на ускорение преобразований? Вы можете называть эту коалиции центром Конфедерации, но на самом деле вы все отворачиваетесь от истинной Конфедерации. Никакого возобновления нет, разумеется, на законных условиях.Каждый из моих офицеров отказался от своего национального гражданства ради присоединения; флот Конфедерации полностью отвечает перед Ассамблеей, а не перед блоками особых интересов.

– Чертова масса ваших флотов скреплена национальными связями, – яростно воскликнул Верано. – Их отзовут вместе с флотскими базами. Вы останетесь с кораблями, которые не сможете содержать в звездных системах и не сможете защитить эти системы.

Кельман поднял руку, отставив указательный палец, это заставило посла замолчать.

– Флот поступит так, как вы говорите, Самуэль, мы все это признаем. Что касается законности и владения, посол Верано имеет основания об этом говорить. Мы же заплатили за эти корабли.

– А центр Конфедерации станет новым законом, – сказал Самуэль.

– Именно. Вы хотите защитить человечество – так будьте реалистом. Центр Конфедерации получит существование. Вы же понимаете политику, вероятно, лучше любого из нас, иначе вас никогда не назначили бы Первым адмиралом. Мы решили, что это лучшее из всего, чтобы служить нашим интересам. Мы делаем это так, чтобы достигнуть всеобщего решения. В наших собственных мелких эгоистических интересах быть уверенными в том, что решение будет найдено. Видит Бог, я не имею желания умирать сейчас, когда знаю, что ожидает впереди. Если уж мы не можем ничего другого, вы можете хотя бы доверять нам, что мы вложим в эту проблему неограниченные возможности. Помогите же нам обезопасить наши границы, адмирал, приведите флот к центру Конфедерации. Мы являемся гарантией всеобщего успеха для всего человеческого рода. А это то, что вы поклялись защищать, кажется.

– Я не нуждаюсь в том, чтобы вы напоминали мне о моей чести, – сказал Самуэль.

– Извините.

– Я должен подумать об этом, прежде чем дам вам ответ. – Он поднялся. – И еще я посоветуюсь с моими старшими офицерами.

– Я знаю, это трудно, – Кельман кивнул. – Мне жаль, что вы вообще поставлены в такое положение.

Самуэль не стал говорить с двумя своими помощниками, пока не оказался снова на флайере и не направился на орбитальную станцию, которая служила ему новой штаб-квартирой.

– Могут ли оставшиеся звездные системы справиться с тем, чтобы самостоятельно поддерживать флот? – спросил аль-Сааф.

– Сомневаюсь, – ответил Самуэль. – Будь они прокляты, они же останутся абсолютно незащищенными.

– Славная логика, – сказал Кельтон. – Они так и этак останутся беззащитными. Если вы не приведете флот к центру Конфедерации, вы ничего для них не добьетесь и в то же время ослабите центральную Конфедерацию.

– Вы хотите сказать, что мы остаемся с этой проблемой?

– Лично, сэр, нет, не думаю. Но в этом – старейший политический хитрый маневр. Если нас оставить на холоде, мы ничего не достигнем. Если же мы присоединяемся, тогда у нас есть возможность влиять на политику изнутри, притом с определенной позиции силы.

– Лорд Маунтджой не так глуп, – оценил аль-Сааф. – Он еще захочет договариваться с вами отдельно. Возможно, нам удастся поддержать разведку флота на протяжении двух звездных систем, продолжая обеспечивать правительственную службу по передвижениям одержимости.

– Да, – согласился Самуэль. – Маунтджой это будет приветствовать – или что-то в таком роде. Таково уж течение политики во время отлива.

– Вы хотите с ним встретиться, сэр? – спросил Китон.

– Похоже на то, капитан, будто вы меня искушаете.

– Нет, сэр.

– Ну что ж, встречаться с ним я не хочу. Пока еще. Я не готов видеть флот расформированным и сданным в утиль по причине моего упрямства. Это могучая сила, способная противостоять одержимым на физическом уровне, и он не должен быть потерян для человеческого рода. Мне нужно обсудить это с Лалвани, и тогда посмотрим, можно ли считать, что эденисты поддерживают флот. Если же они этого не смогут, тогда я встречусь с Маунтджоем, и мы обсудим вопрос о том, как передать эту проблему центру Конфедерации. Мы должны помнить, что военные силы существуют прежде всего для того, чтобы служить гражданскому населению, хотя мы и можем презирать их выбор руководства.


* * *


Суровая интенсивность холода была поистине удивительной. Волны его прокрадывались в каждый участок убежища. Падение температуры было таким сильным, что оно начало изменять цвет пластиковых составных частей, выбеливая их, точно доза ультрафиолетовых лучей. Дыхание Толтона конденсировалось в слой морозных узоров, лежащий на каждой поверхности.

Они снимали жизнеобеспечивающее покрытие со шлюзов, и ему хотелось оставить после себя столько защитных слоев, сколько было в его физических силах. Он выглядел еще толще, чем Дариат, с лица у него свисали складки обильных повязок из материи, которые он накручивал и накручивал на себя, чтобы защитить уши и шею. Непокрытые участки кожи приобрели свою окраску от мороза, а каждая ресница напоминала миниатюрную сосульку.

Энергетические камеры иссякали так же быстро, как и тепло. Сначала наружная проводка весело позвякивала, нагревая воздух и получая водяной пар. Затем они произвели простой анализ и поняли, что при их теперешнем расходе камеры останутся пустыми через сорок минут. Дариат не спеша закрыл все системы, такие, как навигационные, коммуникационные и систему двигателей, затем, когда Толтон уютно свернулся в двух скафандрах с обогревом и во всех своих изолирующих от внешней среды одеждах, Дариат отключил все, кроме фильтра двуокиси углерода и единственного вентилятора. При таком уровне поглощения батарейки могут протянуть еще два дня.

В скафандрах Толтона с обогревателями батарейки сдавали куда быстрее, чем они рассчитывали. Последняя села через пятнадцать часов после того, как они погрузились в мешанину. После этого Толтон стал пить суп из саморазогревающихся пакетов.

– Сколько еще выдержит обшивка? – спросил он между двумя судорожными глотками. На нем было столько одежды, что руки не сгибались, и Дариат вынужден был держать отверстие пакетика возле его губ.

– Не уверен. Мои сверхощущения не приспособлены к такого рода работе. – Дариат грел руки у себя на груди. Холод не действовал на него так скверно, как на Толтона, но и он оделся в несколько шерстяных свитеров и в несколько пар теплых брюк. – Ноль-температурная плазма, наверное, уже исчезла. Обшивка теперь будет просто испаряться, пока не станет такой тонкой, что давление изнутри нас взорвет. Это произойдет быстро.

– Жаль. Я мог бы что-то сделать с ощущениями. Но именно теперь боль будет славным испытанием.

Дариат улыбнулся другу. Губы Толтона совершенно почернели, кожа отслаивалась.

– Что-то не так? – прохрипел Толтон.

– Ничего. Просто я подумал, мы могли бы поджечь одну из ракет. Может быть, это немного согрело бы помещение.

– Да. Кроме того, это быстрее выпихнуло бы нас на другую сторону.

– Скоро так и случится. Так что если ты хотел бы, чтобы нас там что-то ожидало, что бы это было?

– Тропический остров, и пляжи тянулись бы на целые километры. А море теплое, как вода в ванне.

– И какие-нибудь женщины?

– Конечно же, господи, – Толтон зажмурился, его ресницы слиплись вместе. – Я уже ничего не вижу.

– Счастливчик. Знаешь, как ты сейчас выглядишь?

– А что насчет тебя? Что ты хотел, чтобы ожидало нас на той стороне?

– Ты это знаешь: Анастасия. Я жил ради нее. Я умер за нее. Я пожертвовал ради нее своей душой… ну, всяко за ее сестру. Я думал, она могла бы на меня смотреть в то время. Хотел произвести хорошее впечатление.

– Не волнуйся, друг, ты его произвел. Я не перестаю тебе твердить: любовь вроде твоей вскружит ей голову. Девчонки обычно хранят такое дерьмо, как безумная преданность.

– Ты самый бесчувственный поэт, какого я встречал.

– Уличный поэт. Не воспеваю я розы и шоколад. Я слишком реалист.

– Спорим, что розы и шоколад оплачиваются лучше?

Когда ему не ответили, Дариат пристально посмотрел в лицо Толтону. Он еще дышал, но очень замедленно, воздух со свистом выходил между ледяных клыков, образовавшихся у него на губах. Он больше не дрожал.

Дариат снова перекатился на свою противоперегрузочную койку и терпеливо подождал. Прошло еще двадцать минут, пока призрак Толтона поднялся над измятым узлом его одежды. Он пристально вгляделся в Дариата, затем откинул голову назад и расхохотался.

– О, черт, прими на себя этот груз. Я – душа поэта. – Смех превратился в рыдания. – Душа поэта. Понял? Ты не смеешься. Ты не смеешься, а ведь это дико смешно. Это самая последняя смешная вещь, которую ты когда-либо познаешь во всей остальной вечности. Почему же ты не смеешься?

– Ш-ш-ш! – Дариат поднял голову. – Ты это слышишь?

– Слышу ли я их? Да там триллион биллионов триллиона душ. Конечно, разрази меня гром, я их слышу.

– Нет. Не души в этой суматохе. Мне показалось, что я услышал, как кто-то зовет. Чей-то человеческий голос.

28

Это была долгая ночь для Кристиана Флетчера. Его держали на алтаре скованного цепями, пропуская сквозь него электрический ток, в то время как вокруг бушевало безумие. Он видел, как сторонники Декстера разрубали на части прекрасной работы деревянное изображение Святого Павла, которое изготовил сэр Кристофер Рен [Сэр Кристофер Рен (1632 – 1623) – знаменитый английский архитектор, известный в том числе и тем, что восстанавливал собор Святого Павла после Великого лондонского пожара 1666 года.], чтобы осуществить свою мечту, и швыряли разрубленные куски в железные жаровни, которые теперь освещали здание. Осуществлялась молчаливая резня, людей тащили к алтарю, где ждал Декстер с оружием антипамяти. Флетчер плакал, видя, как разрушались их души, а тела были готовы принять другие из потусторонья, их личности заменялись другими, более послушными желаниям Черного Мессии. Соленые слезы текли по бороздкам, усеивающим его щеки, и жалили, точно кислота. Безумный смех и крики Кортни в то время, как Декстер уничтожал ее, пока не хлынула кровь и не покрылась волдырями кожа.

Святотатство. Убийство. Варварство. Все это никак не останавливалось. Каждое действие ударяло по тем немногим ощущением, какие у него еще остались. Он читал вслух молитвы Господни, пока Декстер не услышал его и одержимые не сомкнулись вокруг него, выкрикивая непристойности и выражая в громком пении похабное противодействие ему. Их жестокие слова вонзались в него с силой кинжалов, их радостная тяга к злу мучила его так, что он замолчал. Он боялся, что его мозг разорвется от такой нечестивости.

Во время всего этого процесса источник энергистической мощи все усиливался вместе с увеличением их числа, распространяясь, чтобы наводнить и дух, и тело. Это не было разделенным сильным желанием, которое Флетчер испытал на Норфолке, истинной жаждой спрятаться от пустоты. Здесь Декстер поглощал всю ту мощь, какая шла от его сторонников, и приспосабливал ее форму к собственным нехорошим желаниям. Когда грязно-багровый свет проник через открытую дверь, издеваясь над ночью, Флетчер наконец услышал крики падших ангелов. Сверх всего остального, дьявольская острота чуть не сломала его решимость. Конечно, даже Декстер не мог подумать о том, чтобы освободить таких чудовищ и выпустить их на Землю.

– Нет, – простонал Флетчер. – Ты не можешь их выпустить. Это же безумие. Безумие. Они же всех нас истребят.

Лицо Декстера появилось над ним, холодно сияя удовлетворением:

– Наконец-то настало распроклятое время, чтобы ты понял.


* * *


«Леди Макбет» вышла из прыжка в межзвездное пространство за тысячу девятьсот световых лет от Конфедерации. Ощущение изоляции и одиночества среди людей на борту было ничто по сравнению с тем, какими крошечными заставило их чувствовать себя такое расстояние.

Радиолокационные звездные сенсоры выскочили из своих углублений, собирая слабые потоки фотонов. Навигационные программы корректировали поиск, определяя положение космического корабля.

Джошуа производил расчет цели, незначительной световой точки, которая теперь находилась на расстоянии всего тридцати двух лет. Координаты их следующего прыжка появились у него в мозгу, вспыхнув пурпурным огоньком в конце нейросети, где горели оранжевые круги. Звезда едва виднелась с одного боку, расстояние до нее представляло относительную дельта-V. Космический корабль и звезда все еще двигались с разной скоростью, приближаясь к орбите центра галактики.

– По местам, – скомандовал Джошуа. – Ускоряемся.

На мостике раздались стоны. Довольно скоро после того, как он задействовал двигатель на антиматерии, они замолкли. Четыре g заставили всех членов экипажа опрокинуться на противоперегрузочные койки, всех, кроме Кемпстера Гетчелла; старый астроном после второго прыжка погружался в камеру ноль-тау.

– Это слишком для моих костей, – жаловался он шутя. – Вытащите меня оттуда, когда доберемся.

Все остальные выносили это. Не то чтобы у команды был какой-то выбор. Семнадцать прыжков за двадцать три часа, в пятнадцать световых лет каждый. Само по себе это, вероятно, было рекордом. Теперь никто об этом и не думал: они полностью посвятили себя тому, чтобы добиться бесперебойного функционирования систем, профессионализм, с которым мог бы справиться не всякий. Гордость их росла вместе с острым чувством ожидания по мере того, как Спящий Бог приближался.

Джошуа оставался на противоперегрузочной койке, ведя корабль со своей обычной сверхкомпетенцией. Было не особенно много разговоров после того, как туманность Ориона исчезла позади. Она была меньше на каждом звездном разведывательном экране, убывая до все уменьшающегося светового пятна, последний знакомый астрономический признак, оставленный во вселенной. Все атомные двигатели работали на максимальной мощности, быстро меняя узлы. Именно поэтому Джошуа использовал высокое ускорение между координатами вместо обычной одной десятой. Время. Оно стало основным и самым драгоценным из всего, что у него осталось.

Инстинкт гнал его вперед. Эта загадочная теплая звезда, крепко держащаяся на оси датчика, пела ту же песню сирены, которую он когда-то слышал в Кольце Руин. Столько всего приключилось в этом полете. Так много собственных надежд было теперь вложено сюда. Он не мог верить, не верил, что все это проделано напрасно. Спящий Бог существует. Памятник культуры ксеноков, достаточно могущественный, чтобы заинтересовать киинтов. Они были абсолютно правы, открытия, совершенные во время этого полета, постоянно подчеркивали его важность.

– Узлы готовы, капитан, – доложил Дахиби.

– Благодарю, – ответил Джошуа.

Он механически проверил вектор. Хорошо работает девочка! Еще три часа, еще два прыжка – и они на месте. Полет будет закончен. Это та его часть, которой Джошуа верил с трудом. Так много было причин, которые привели «Леди Макбет» к этой встрече. Келли Тирелл и ртуть там, на Лалонде, Джей Хилтон и Хейл, где бы они ни были сейчас, Транквиллити, освобождающая флот Организации. А еще раньше было единственное послание, переданное через безжизненное пространство величиной в полтысячи световых лет, надежно посылаемое со звезды на звезду существами, которые прежде всего никогда не спаслись бы от экспансии своего солнца. И «Свантик-ЛИ», первоначально нашедший Спящего Бога. Невероятное стечение событий одной цепочки в пятнадцать тысяч лет длиной, связывающее эту единственную невероятную встречу с судьбой целых разумных видов.

До сих пор Джошуа не верил в судьбу. Но это оставляло место только судьбе, божественному вмешательству.

Интересно, чему они вверяются и к чему, предположительно, прилетят.


* * *


Луиза проснулась в некотором смятении. На ней лежал молодой человек. Оба они были обнаженными.

Энди, припомнила она. Это его квартира: маленькая, неопрятная, заставленная вещами. И такая теплая, что сам воздух, кажется, сгустился. Сконденсировавшаяся жидкость покрыла каждую поверхность и блестела в темно-розовом освещении рассвета, пробивающегося через затуманенное окно.

– Я не сожалею о том, что произошло ночью, – твердо призналась она себе самой. – У меня нет никаких причин чувствовать себя виноватой. Я сделала то, что хотела. Я имела на это право.

Луиза попыталась перевалить его на бок и выбраться из-под него, но кровать просто не была достаточно велика. Он пошевелился, изумился, сосредоточив на ней взгляд. Затем в шоке отстранился:

– Луиза! О боже! – Он откинулся назад, словно приготовился встать на колени. Его глаза жадно разглядывали ее тело, губы растянулись в блаженной улыбке. – Луиза. Ты настоящая!

– Да, я настоящая.

Его голова устремилась вперед, и он поцеловал Луизу.

– Я люблю тебя, Луиза. Милая, милая моя. Я так тебя люблю. – Он наклонился над ней, покрывая жадными поцелуями ее лицо, его ладони сомкнулись вокруг ее грудей, пальцы дразнили ее соски, в точности тем жестом, которым она наслаждалась ночью. – Я люблю тебя, и мы будем вместе до самого конца.

– Энди, – она повернулась, вздрагивая от боли, которую он ей причинял. Для такого костлявого юноши он был на удивление силен.

– О боже, какая ты красивая, – его язык начал облизывать ее губы, отчаянно стараясь проникнуть ей в рот.

– Энди, перестань.

– Я люблю тебя, Луиза.

– Не надо! – она рывком поднялась. – Выслушай меня. Ты не любишь меня, Энди, и я не люблю тебя. Это был просто секс. – Ее губы раскрылись в легкой улыбке, она пыталась, насколько было в ее силах, смягчить удар. – Прекрасно, это был очень хороший секс. Но и только.

– Ты сама пришла ко мне, – его умоляющий голос перешел почти в хрип, в его словах было столько боли.

Луизу охватило ужасное чувство вины.

– Я сказала тебе, что все, кого я знаю, или покинули купол, или были захвачены одержимыми. Вот почему я оказалась здесь. А остальное… ну, мы ведь оба этого хотели. Теперь нет причин не хотеть.

– Неужели я для тебя ничего не значу? – спросил он с отчаянием.

– Конечно, значишь, Энди, – она похлопала его по руке и придвинулась ближе. – Ты ведь не думаешь, что я пошла бы на это с кем угодно, правда?

– Не думаю.

– Вспомни, что мы делали, – шепнула она ему на ухо. – Какие мы были скверные!

Энди покраснел, он не мог смотреть ей в глаза.

– Да.

– Вот и хорошо, – она слегка поцеловала его. – Это та единственная ночь, которая останется с нами навсегда. Никто не может ее у нас отобрать, что бы теперь с нами ни случилось.

– Я все еще люблю тебя. И всегда любил, с тех пор, как тебя увидел. Это никогда не переменится.

– Ох, Энди, – она прижала его к груди, ласково укачивая. – Я не хотела сделать тебе больно. Пожалуйста, поверь мне.

– Ты не сделала мне больно. Ты этого не могла. Только не ты.

Луиза вздохнула:

– Забавно, как может меняться жизнь, так много обстоятельств заставляют человека выбирать одну дорогу вместо другой. Если бы мы только могли прожить все эти жизни.

– Я бы все их прожил вместе с тобой.

Она крепче прижала его к себе.

– Кажется, я завидую той девушке, которая свяжет свою судьбу с твоей. Она будет такая счастливая.

– Неужели это не случится сейчас? Нет?

– Нет. Полагаю, что нет, – она бросила на светонепроницаемое окно сердитый взгляд, ненавидя день, наступающий снаружи, то, как надвигается время, и что оно непременно принесет. Сквозь стекло приближалось еще кое-что другое вместе с пурпурным светом, а именно – ощущение злобы. Оно заставляло Луизу тревожиться, почти бояться. И это красное освещение было слишком уж глубоким для рассветного солнца, он напоминал ей о Герцогине.

Она оторвалась от Энди и обратилась к высокому окну. Встала на один из ящиков, и ее лицо поднялось на уровень окна. Луиза стерла с него конденсированную жидкость.

– О, Боже правый!

– Что такое? – спросил Энди.

Он поспешил к ней и взглянул через ее плечо.

Это не был рассвет, рассвело два часа тому назад. Большое вращающееся облако нависло над центром Вестминстерского купола, за несколько ярдов от земли. Его недобрый отблеск отражался от геодезического кристалла наверху, превращая подпорки в решетки из пылающей меди. Нижняя сторона облака разливала кроваво-красный свет по крышам и стенам города, окрашивая их в нездоровый пурпур. Его ведущий конец теперь находился не более чем в миле от квартиры Энди и мягко колебался в воздухе.

– Вот черт, – прошипел Энди. – Нам надо отсюда уходить.

– Идти некуда, Энди. Одержимые повсюду вокруг нас.

– Но… Ох, дьявольщина. Почему же никто ничего не делает? Нью-Йорк все еще держит их на расстоянии. Надо организоваться и бороться с одержимыми, как это делают они.

Луиза вернулась к постели и осторожно присела. После прошлой ночи некоторые движения были для нее затруднительны. Она воспользовалась своей нейросетью, чтобы сделать общий медицинский осмотр и убедиться, что с ребенком все в порядке. Оно так и было, а сама Луиза получила незначительные повреждения. Медицинские пакеты нейросети добавили ей в кровь некоторые лекарства, которые должны были помочь.

– Мы пытались кое-что сделать, – сказала Луиза. – Но сегодня ночью из этого ничего не вышло.

– И ты? – Энди стоял перед ней, пот стекал с его кожи. Он потер лоб и откинул влажные волосы с глаз. – Ты хочешь сказать – ты в этом замешана?

– Я прибыла на Землю, чтобы предупредить власти об одержимом по имени Квинн Декстер. Мне не следовало трудиться, они уже и так это знали. Он и есть тот, кто стоит за всем этим. Я помогала обнаружить его, потому что прежде его видела.

– Я думал, что нас профильтровала Организация Капоне.

– Нет, это просто Терцентрал объявил по средствам массовой информации. Они не хотели, чтобы люди знали, с чем они в действительности имеют дело.

– Силы ада! – простонал вконец расстроенный Энди. – Славное извинение для мастера по сетям. Не мог я сам даже обнаружить это.

– Об этом не волнуйся, разведка флота куда умнее и искуснее, чем люди думают. – Она снова встала, ее заставили встревожиться остатки Би-7. – Мне нужна ванная. Ты говорил – она в конце коридора?

– Да. Слушай, Луиза.

– Что?

– Наверное, тебе нужна какая-то одежда?

Луиза посмотрела на себя и улыбнулась. Она совершенно бессознательно стояла обнаженная перед мальчиком – нет, больше не мальчиком, случайным партнером по сексу.

– Наверное, я утратила кое-что из моего норфолкского прошлого. Думаю, ты прав.

Ее одежда была свалена в кучу там, куда она ее бросила, все еще мокрая и до ужаса измятая. Энди одолжил ей джинсы и чистый голубой свитер Джуды, вытащив их из ящика, где они были частично защищены от сырости.

Когда она вернулась, он только что закончил прилаживать две батарейки в вентилятор. Гальванизированный ящик начал вздрагивать, когда включился мотор, затем послал в комнату липкую струю холодного воздуха. Луиза встала перед ним, пытаясь высушить волосы.

– У меня припасена кое-какая еда, – сказал Энди. – Хочешь позавтракать?

– Да, пожалуйста.

Он вытащил из ящика заранее приготовленные подносы с едой и сунул их в печь. Луиза начала подробнее осматривать квартиру. Энди в самом деле был фанатиком электроники. Он совершенно не тратил ничего из своего жалованья на мебель или даже на одежду, что было ясно при первом взгляде на нее. Повсюду лежала техника: инструменты, блоки, мотки проволоки и нитей, микроскопические линзы, тонкие приборы и агрегаты.

Когда она заглянула в соседнюю комнату, оказалось, что там все забито старыми домашними приборами. Энди объяснил, что он их собирает для деталей. Ремонтные работы приносили неплохой доход. Она улыбнулась при виде знакомой ресторанной куртки, которая висела за дверью в отдельном пластиковом футляре, так очевидно она выглядела неуместной.

Печь выбросила их подносы с едой. Энди поместил плоский картонный пакет апельсинового сока под носик водяного распределителя, в большой стеклянной бутылке сразу стали подниматься пузыри. Картонка раздулась, когда сок получил нужное количество воды.

– Энди, – Луиза пристально посмотрела на скопление электроники, внезапно начиная ругать себя. – У тебя тут есть работающий коммуникационный блок, что-нибудь такое, что может связаться со спутником?

– Конечно. А зачем?


* * *


– Луиза, боже мой! Я уж думал, мы вас потеряли, – передал ей Чарли. – Датчик спутника сообщает, что вы в какой-то квартире на Хэлтон-роуд. А-а, понимаю, это адрес Энди Беху. У вас все в порядке?

– Осталась жива, – передала она в ответ. – Где вы?

– Наверху, на Ореоле. Была хорошая сумасшедшая гонка, но я решил, что это стоит того после ночной катастрофы. Вы не знаете, Флетчер выбрался?

– Понятия не имею. Я никого больше не видела с тех пор, как побежала. А что слышно об Иванове?

– Мне очень жаль, Луиза. Он не справился.

– Значит, осталась одна я.

– Похоже на то, что я опять вас недооценил, Луиза. Моя постоянная ошибка.

– Чарли, над куполом красное облако.

– Да. Я знаю. Умный ход со стороны Декстера. Это значит, что электронные лучи СО не могут по нему ударить, пока не взорвут купол. Это также означает, что практически у меня теперь нет прикрытия датчиков снизу. Я пытался посылать моих связных птиц и крыс, чтобы посмотреть, не могут ли они найти его для меня, но всякий раз теряю с ними контакт. А ведь мы все считали, что его энергетическая мощь не действует на биотехов.

– Флетчер говорит, они знают все, что происходит под их облаком. Возможно, Декстер убивает этих животных.

– Похоже на то. Это не оставляет нам особенно много, правда?

– Красное облако иное, – передала она. – Я думала, вы должны это знать. В самом деле, я поэтому и позвонила.

– Что вы хотите этим сказать?

– Я была под облаком на Норфолке, когда оно собиралось, тогда не было ничего похожего на то, что сейчас. Это я ощущаю, оно похоже на низкую вибрацию, такую, какую вы можете слышать. Оно здесь не просто для того, чтобы закрывать небо, это действительно зло, Чарли.

– Это Декстер. Теперь ему нужно собрать вместе совсем немного одержимых. Что бы он ни намеревался делать, это связано с этим облаком.

– Я боюсь, Чарли. Он хочет победить, да?

– Можете ли вы с Энди перебраться во внешний купол? Там у меня на месте есть оперативные агенты. Я смогу вас вытащить.

– Облако растет, Чарли. Не думаю, что нам это удастся.

– Луиза, я хочу, чтобы вы попытались. Пожалуйста.

– Чувствуете себя виноватым, Чарли?

– Наверное. Я переправил Женевьеву на Транквиллити. Капитан черноястреба клянется, что никогда больше не возьмет пассажира из моей компании.

– Это же моя сестра, – улыбнулась Луиза.

– Вы теперь уйдете из этой квартиры?

– Не думаю. Мы с Энди счастливы там, где находимся. И кто его знает, что случится, когда Землю уберут из нашей вселенной. Может, не так-то и скверно будет.

– Этого не произойдет, Луиза. Не об этом заботится Декстер. Он хочет уничтожить вселенную, а не покинуть ее. А на Земле есть люди, которые могут его остановить, чтобы он вообще ничего не сделал.

– Это вы о чем? Вы же так и не смогли остановить его.

– Появление красного облака наконец пробрало нашего потрясающего президента до мозга костей. Он обеспокоен, не означает ли это, что одержимые готовы убрать Землю из вселенной. Сенат дал ему одобрение на использование оружия СО против куполов и уничтожать одержимых. Это новый фатализм, Луиза. Конфедерация отвернулась от Арнштадта и Новой Калифорнии, чтобы им возможно было избавиться от Капоне. Президент пожертвует меньшинством граждан республики, чтобы спасти большинство. История не будет за это поминать его добрым словом, хотя, я думаю, что выживут в других куполах, останутся ему благодарны.

– Вы должны это остановить, Чарли. В Лондоне больше народу, чем на всем Норфолке. Вы же можете это остановить, разве не так? Би-7 не имеет права допустить, чтобы все они погибли. Вы же управляете всей Землей. Вы так говорили.

– Самое большее, что мы можем, – это издать приказ действием на несколько часов. Сокрушить командные коммуникации, заставить офицеров СО отказываться выполнять приказы. Но в конечном счете, прямой приказ президента пройдет, и его будут выполнять. Платформы будут стрелять в купола лазерами гамма-лучей. Все жилые клетки в куполах будут уничтожены.

– Нет. Вы должны их остановить.

– Луиза, доберитесь до одного из внешних куполов. У вас есть антипамять. Вы можете ее использовать против любого, кто попытается вас остановить.

– Нет! – громко выкрикнула она. Ее ладонь стукнула по столу, заставив подносы и стаканы подскочить. – Нет. Нет. И нет. – Она схватила коммуникационный блок и швырнула его о стену. Футляр его сломался, а пластмассовые осколки раскатились по всему полу. – Не буду!

Энди застыл на стуле, испуганно уставившись на нее. Она повернулась к нему лицом.

– Они собираются всех уничтожить. Президент хочет расстреливать жителей из оружия СО.

Энди встал и обнял ее, пытаясь унять ее гневную дрожь. Даже босиком она была на полголовы выше, ему приходилось смотреть снизу вверх, чтобы увидеть судьбу в ее глазах.

– Мы должны его остановить, – сказала Луиза.

– Президента?

– Нет, Декстера.

– Этого одержимого? Маньяка?

– Да.

– Как?

– Не знаю. Сказать ему. Предостеречь его! Заставить его убрать красное облако. Должен же он понять, что, раз у него нет больше сторонников, он – ничто.

– А потом что?

– Не знаю! – заорала она. – Но это помешает тому, чтобы все погибли, разве тебе это безразлично?

– Да, – пробормотал он.

Луиза подошла к куче своей одежды и выкопала оттуда оружие антипамяти.

– Где мои туфли?

Энди взглянул на аккуратную черную трубочку, которую она держала с такой решимостью, и осознал, насколько Луиза серьезна. Первая его мысль была запереть дверь так, чтобы помешать ей выйти. Он слишком перепугался даже для того, чтобы это сделать.

– Не выходи туда.

– Я должна, – рявкнула она в ответ. – Никто из этих чудовищ не беспокоится о людях.

Энди бросился на колени:

– Луиза, я тебя умоляю. Они тебя схватят. Будут пытать.

– Но недолго. В конце концов нас же убьют всех. – Она рывком засунула ногу в туфель и застегнула боковые застежки.

– Луиза! Пожалуйста!

– Ты собираешься пойти со мной?

– Там же Лондон, – напомнил он, махая рукой в сторону окна. – У тебя всего часа два, чтобы найти одного человека. Это же невозможно. Оставайся здесь. Мы никогда не узнаем, когда это случится. Особенно с оружием СО, оно такое мощное.

Луиза посмотрела на него сверху вниз:

– Энди, ты что, за новостями не следишь? У тебя же есть душа. Ты точно узнаешь, когда это произойдет. У тебя будет хороший шанс улететь в потусторонье.

– Не могу я туда выйти, – простонал Энди. – Только не туда, где они.

Луиза надела второй туфель.

– Ну а я не могу остаться здесь.

Энди посмотрел на нее снизу, она стояла, возвышаясь над ним. Высокая, красивая и решительная. И совершенно великолепная. Он всю ночь провел, занимаясь с ней любовью, изнуряя свое тело опасным уровнем стимулирующих программ, чтобы она оказалась просто потрясена. А для нее это, оказывается, ровно ничего не значит. Никогда она не будет принадлежать ему, потому что она разглядела его настоящего. Теперь они разделены еще больше, чем тогда, когда он еще не знал, что она живет на свете.

Он прикрыл рукой нос, чтобы скрыть свое сопение.

– Я люблю тебя, Луиза.

Он слышал, как жалкие слова срываются с его губ. Он презирал себя за свою сущность, за то, что никогда не смог бы стать другим.

Раздражение смешалось со смущением. Луиза не знала, хочется ли ей оттолкнуть его или поцеловать.

– Я все-таки так наслаждалась минувшей ночью, Энди. Я не хотела бы, чтобы было иначе.

Если бы он потрепал ее сейчас своей дрожащей рукой, это было бы слишком ужасно. Она отвернулась от него и вышла за дверь, спокойно затворив ее за собой.


* * *


Джей разбудили громкие голоса и хлопанье дверей. Она села в постели и широко, во весь рот, зевнула, изо всех сил потягиваясь. Снаружи стояла ночь, она могла слышать только мягкий звук волн, перекатывающихся на пляже под легким ветерком, но этот звук перекрывал шум, стоявший в шале. По всем комнатам передвигались люди, разговаривая взволнованными голосами. Деревянные ступеньки веранды заскрипели под чьими-то шагами, и снова хлопнула парадная дверь.

Она нашла Принца Делла и на цыпочках направилась в короткий коридорчик, ведущий в холл. Никогда раньше в шале не бывало такого волнения, даже когда старожилы строили планы насчет новой колонии. Что бы там ни происходило теперь, это должно было быть очень значительным и представляло крайний интерес.

Голоса умолкли.

– Входи, Джей, – позвала Трэйси из гостиной.

Джей сделала так, как ей сказали. Невозможно ничего разузнать, если Трэйси рядом. Сейчас с ней были семеро пожилых людей, они сидели и стояли по всей гостиной. Джей низко опустила голову, пробираясь к большому креслу, в котором сидела Трэйси, девочка слишком робела, чтобы что-нибудь сказать.

– Извини, малышка, – сказала Трэйси, когда Джей проскользнула на подушки рядом с ней. – Эта шумная возня тебя разбудила?

– В чем дело? – спросила Джей. – Почему все здесь?

– Вот пытаемся решить, не обратиться ли с петицией о вторжении к Корпусу, – сказала Трэйси. – Опять!

– Кое-что на Земле случилось, – сказал Арни. – Сначала мы этого и не поняли, но Квинн Декстер, кажется, замышляет сотворить нечто опасное.

– Корпус не станет вмешиваться, – решительно заявил Гэйли. – Причин все еще нет. Вы же знаете правила – только если это какой-то чужой, неизвестный вид представляет опасность. Квинн Декстер, согласно учебникам, квалифицируется как гуманоид. Значит, следует разрешить конфликт самим.

– Значит, учебники надо переписать, – буркнул Арни. – Я бы его не определил в качестве даже близкого к роду человеческому.

– Корпус не станет вмешиваться, потому что президент применит оружие СО, такое вот варварство.

– Но не в такое время, когда требуется остановить Декстера, он не станет, – сказала Трэйси.

Джей уютно свернулась клубочком поближе к Трэйси:

– А что Декстер собирается сделать?

– Мы не уверены абсолютно. Может быть, и ничего.

– Ха, – буркнул Арни. – Вот поглядим и увидим.

– Вы что, за этим наблюдаете? – девочке вдруг совсем расхотелось спать.

Трэйси взглянула на Арни. У них был ментальный обмен. Джей это почувствовала, хотя и не могла разобрать отдельные слова каждого из них. В последнее время она научилась делать это хорошо.

– Пожалуйста! – взмолилась Джей. – Это же мой мир!

– Все в порядке, – ответила Трэйси. – Ты можешь не ложиться и еще немного понаблюдать. Но не думай, что услышишь какие-то кровавые новости.

Джей метнула на нее взгляд.

Взрослые устроились на других стульях, составляя их вместе по три штуки. Телевизор Трэйси был включен; показывали опустевшую улицу, застроенную старинными домами. Над головой сверкали красные облака. Джей вздрогнула при виде всего этого. Облака были так похожи на те, на Лалонде.

– Это Лондон, – определила Трэйси, и вручила Джей чашку с горячим шоколадом.

Джей устроила Принца Делла у себя на животе, чтобы ему было хорошо видно, и с довольной физиономией отхлебнула напитка кремового цвета. Кто-то шагал по середине улицы.


* * *


«Леди Макбет» вынырнула за сто миллионов километров от звезды класса F, на пять градусов к ее эклиптике. Так как эта система не была нанесена на карту, Джошуа приказал привести в готовность боевые датчики и произвести быструю предварительную проверку. Время для получения ответа было очень кратким, короче, чем вразумительный стандарт; если там окажется что-то, грозящее столкновением, они надеялись обнаружить это достаточно быстро, чтобы сделать прыжок и удалиться.

– Космос свободен, – доложила Болью.

Впервые за последние тридцать часов Джошуа Калверту удалось расслабиться, откинувшись на подушки. Он и не понимал, как напряглись мышцы шеи и плеч, они казались выложенными из горячего камня у него под кожей.

– Мы с этим справились! – возопил Лайол.

Под шумные самопоздравления Джошуа приказал бортовому компьютеру вытянуть стандартные датчики. Их держатели выскользнули из фюзеляжа вместе с терморегулирующими панелями.

– Алкад, – передал ей Джошуа, – вытащи, пожалуйста, Кемпстера из ноль-тау камеры. Скажи ему, что мы прибыли.

– Есть, капитан, – ответила она.

– Болью, Эшли, будьте любезны, активизируйте поверхностные датчики. Остальные приводите «Леди Макбет» в стандартное положение для нахождения на орбите. Дахиби, я все еще хочу, чтобы мы были готовы к прыжку, так что будешь держать узлы наготове.

– Есть, капитан.

– Состояние горючего? – спросил Джошуа.

– Удовлетворительное, – доложила Сара. – У нас осталось сорок процентов наших запасов горючего и пятьдесят пять процентов антиматерии. Учитывая, что мы сожгли пятнадцать процентов для того чтобы сдвинуть Лаларин-МГ, у нас осталось достаточно, чтобы вернуться в Конфедерацию. Мы даже можем перепрыгнуть через эту систему, чтобы наверняка не взорвать никакой спутник.

– Будем надеяться, что нам не придется, – сказал Джошуа.

– Послание «Свантика-ЛИ» не упоминало, где именно в этой системе находится на орбите Спящий Бог; и вращается ли он по орбите или обладает собственной орбитой по отношению к звезде.

Экипаж был свободен, пока «Леди Макбет» изменяла положение полета к менее востребованному статусу нахождения на орбите. Люди слонялись вокруг мостика, пользовались умывальной. Эшли спустился в камбуз и принес еды. Продолжительное нахождение при высоком ускорении было до ужаса утомительным. А есть что-то существенное во время ускорения было крайне неумно. Масса создавала громадное давление на внутренние органы, даже при искусственно усиленных мембранах. Все они с жадностью поедали губчатые кексы из пасты, разливая большое количество сырного соуса по всему мостику.

– Так что, если он видит целую вселенную, – спросил Лайол, набивая полный рот едой, – как вы думаете, он знает, что мы здесь?

– В каждый телескоп видно всю вселенную, – ответил Эшли. – И это вовсе не значит, что все они могут видеть нас.

– О'кей, он все-таки определил каждый наш гравитон отклонения, когда мы совершали прыжок сюда, – невозмутимо сделал вывод Лайол.

– А как ты это докажешь?

– Если он о нас и знает, он себе помалкивает, – сказала Болью. – Датчики не определили никаких магнитных колебаний снаружи.

– Тогда как их нашли тиратка?

– Я бы посчитал, что легко, – вставил Дахиби.

Под руководством Кемпстера и Ренато Болью посадила поверхностные спутники. Шестнадцать из них вспыхнули, удаляясь от «Леди Макбет» при 7 g. Они образовали шарообразное построение, окружая космический корабль как центр. Через две минуты заработало горючее их твердых ракет, позволяя им осуществлять свободный полет. Основной частью был строй многофазовых датчиков с визуальным спектром, гигантский летящий технический глаз, смотрящий сразу во всех направлениях. Они образовали между собой все усиливающуюся телескопическую линию, способную на крупные решения. Единственное настоящее ограничение для них заключалось в количестве достижимой энергии, чтобы коррелировать и анализировать поступающие фотонные сведения.

Разведка производилась при помощи регистрации любой световой точки с отрицательной величиной (в стандартной звездной классификации самые яркие из видимых звезд отмечаются как звезды первой величины, а самые туманные – шестой, любые тела, более ярко светящиеся, чем номер один, должны быть планетами, и им приписывается отрицательное значение). Затем их положение оценивалось пять раз в секунду, чтобы определить, двигаются ли они.

Когда было обнаружено местонахождение планет, телескоп смог сфокусироваться на каждую в отдельности, чтобы увидеть, имеется ли у них на орбите то экстенсивное пространственное движение, о котором упоминал экипаж «Свантика-ЛИ». Так как у тиратка отсутствовала техника гравитонного определителя, экипаж «Леди Макбет» принял за исходные данные, что это движение должно быть видимым. Если ничего так и не будет найдено, следует провести более внимательное обследование системы.

– Это в высшей степени необычно, – передал Кемпстер после того, как была закончена первая разведка.

Он и Ренато использовали главное помещение в капсуле С вместе с Алкад и Питером, там была установлена их специальная электроника, превращая комнату во временную астрофизическую лабораторию. Джошуа с Лайолом обменялись взглядами, выражающими что-то между удивлением и весельем.

– В каком отношении? – спросил Джошуа.

– Мы можем определить только один источник отрицательной величины, находящейся на орбите этой звезды, – ответил астроном. – Здесь просто ничего больше нет. Никаких планет, никаких астероидов. Датчики «Леди Макбет» не могут даже обнаружить обычные облака межпланетной пыли. Вся материя отсюда вычищена и практически превращена в молекулы. Единственное нормальное явление – солнечный ветер.

– Вычищена или просто всосалась в разрушающее пространство, – буркнула Сара.

– Так что же представляет собой этот излучатель? – передал им Джошуа.

– Какой-то предмет величиной с Луну вращается по орбите вокруг звезды на расстоянии трехсот миллионов километров.

Джошуа и остальные члены экипажа обратились к датчикам. Перед ними предстала очень яркая светящаяся точка. Совершенно неопределенная.

– У нас нет ничего для спектрального прочтения, – сказал Кемпстер. – Она отражает солнечный свет на все сто процентов. Она должна быть покрыта своего рода зеркалом.

– А ты говорил – легко, – упрекнул Эшли, обращаясь к Дахиби.

– Это не легко, – поправил Джошуа. – Это очевидно. – Он отметил положение этого предмета в бортовом компьютере и составил вектор для координационного прыжка, который унесет их за миллион километров от загадочного объекта. – Все по местам. Через минуту – ускорение.


* * *


Импульсивный гнев, вытолкнувший Луизу из квартиры Энди, испарился к тому времени, как она добралась до Ислингтон-Хай-стрит. Пока она шла пешком по опустевшим улицам, у нее было достаточно времени на раздумья. Главным образом, она думала о том, как глупа и до тупости упряма ее идея. И в то же самое время ее первоначальный замысел не ослабевал. Должен же кто-то что-то сделать, как бы бесплодно это ни оказалось. Мысль о том, что она будет схвачена и окажется перед шайкой Декстера,делала ее походку шаткой и неверной.

Ее нейросеть сломалась, когда Луиза шла по Сент-Джеймс-стрит. Вообще-то ей больше не был нужен файл с картой. Декстер не может быть далеко от центра красного облака, все, что ей оставалось сделать, – это дойти до Темзы, а это всего мили две. Она знала, что ей в действительности и не пройти такое расстояние.

Край облака, потертый кусок его, все еще медленно выползал по направлению к небоскребам позади Луизы. Он добрался уже до Финсбери, едва ли дальше, чем за четверть мили от нее. Резкий звучный гром отражался от трещащей нижней стороны облака, эхом раскатываясь по опустевшим улицам. На высоких вечнозеленых деревьях листья трепетали в дисгармонии от того, что колеблющиеся порывы теплого воздуха дули из его центра. Птицы держались на этих потоках высоко в небе, Луиза видела крошечные черные пятнышки, летящие большими стаями, и все они держались одного и того же направления: прочь от облака.

Они оказались умнее людей. Луиза была поражена, что не встретила никого, кто бежал бы при приближении этого явления. Все жители города забаррикадировались у себя за дверями. Был ли кто-то из них парализован страхом настолько же, насколько Энди?

Луиза пробиралась внизу под облаком, красная пелена смыкалась на ее лице, словно преображенное наступление ночи. Теперь не только влажный ветер, дувший в лицо, мешал ей идти, ее шаг замедлялся от усиливающегося чувства хмурой тяжести. Раскаты грома над головой звучали все громче, не умолкая совсем. Раздваивающиеся темные полосы издавали глухой треск между раскатами грома; черная молния извлекала фотоны из небесного свода.

Когда они прощались, Женевьева предложила ей взять серебряную подвеску Кармиты с землей. Луиза отказалась. Теперь она об этом пожалела. Ей пригодился бы любой амулет против зла. Она решила думать о Джошуа, своем истинном амулете против грубой правды жизни за пределами Норфолка. Но это только вынудило ее перейти к воспоминаниям об Энди. Она все еще об этом не жалела – нисколько, как будто бы это имело значение.

Луиза пошла по Розбери-авеню и повернула на Фаррингтон-Роуд, когда прямо перед ней на улицу вышли одержимые. Их было шестеро, одетые в простые черные костюмы, они двигались неспешной праздной походкой. Они выстроились между тротуарами и стояли, глядя на нее. Она подошла к тому, кто был в середине, высокому худому мужчине с копной напомаженных каштановых волос.

– Девушка, какого черта ты тут разгуливаешь? – спросил он.

Луиза направила трубочку с антипамятью прямо на него, кончик оказался едва ли не в футе от его лица. Он весь сжался, что показывало, что он знает, что это такое. Для нее это не было особенным утешением; у кого-то еще была такая же трубка, и она знала, у кого.

– Проводите меня к Квинну Декстеру, – сказала она.

Все они начали хохотать.

– Ах, к нему? – спросил тот, которому она угрожала. – Девчонка, да ты ненормальная – или в чем дело?

– Я буду стрелять, если не проводите. – Голос у нее почти хрипел. Они должны это знать, и знать почему, со своими дьявольскими сверхощущениями. Луиза крепче сжала оружие, чтобы не так дрожала рука.

– Радость моя, – сказал он.

Луиза выставила трубку вперед. Его голова с синхронной точностью отпрянула.

– Не нажимай, сука.

Одержимые пустились в путь по улице. Луиза сделала два неуверенных шажка.

– Пошли за нами, – скомандовал один из них. – Мессия тебя ждет.

Луиза высоко подняла оружие, хотя особенной пользы в этом не было: они все теперь повернулись к ней спинами.

– Это далеко?

– Возле реки, – он оглянулся через плечо, губы растянулись в широкую улыбку: – Ты хоть имеешь понятие, что ты делаешь?

– Я знаю Декстера.

– Нет, не знаешь. Ты бы так не поступала, если бы знала его.


* * *


Изображения, переданные когда-то со «Свантик-ЛН», были по крайней мере четкими. С расстояния в миллион километров очертания Спящего Бога были совершенно безошибочными: два вогнутых острых конуса в три с половиной тысячи километров длиной. В совершенстве симметричная геометрия выдавала искусственное происхождение. Центральный обод был острым, казалось, он сужается к краю, и толщина его измерялась молекулами, а кончики сбоку имели форму рапиры. Не было ни одного человека на борту «Леди Макбет», который не заметил бы, как неуместно выглядел космический корабль, отражаясь на одном из этих стройных концов.

Болью отправила по направлению к нему пять астрофизических поверхностных сателлитов, атомных управляемых снарядов с многосторонними сенсорами; они разлетелись полукругом прочь от корабля по траекториям, которые расположат их ожерельем вокруг Спящего Бога.

Джошуа повел всю команду вниз, в помещение в капсуле С, где собрались Ренато, Алкад, Питер и Кемпстер, чтобы растолковать значение данных сателлитов и сенсоров самой «Леди Макбет». К ним присоединились также Самуэль, Моника и один из сержантов.

Голографические экраны выступили из панелей, установленных для обработки астрофизических данных. Все экраны содержали разные изображения Спящего Бога. Они были окрашены всеми оттенками радуги и, вместе с тем, представляли графическое изображение. Главный аудиовидеопроектор показал грубую визуально-спектральную картину, материализуя ее в середине помещения. Спящий Бог один сверкал в космосе, солнечный свет отражался от его серебряной поверхности длинными отблесками. Это была первая аномалия, хотя у Ренато ушла целая минута пристального и растерянного изучения, прежде чем он осознал очевидное.

– Эй, – воскликнул он. – Тут же нет теневой стороны!

Джошуа нахмурился перед АВ-отраженпем, затем проник непосредственно в процессорную консоль, чтобы проверить. Сателлиты подтвердили это наблюдение, все части Спящего Бога были одинаково яркими.

– Он генерирует этот свет изнутри.

– Нет, – возразил Ренато. – Спектр соответствует звезде. Свет, должно быть, каким-то образом огибает его. Это согласуется с наблюдением тиратка о том, что тут мы имеем дело с искривлением пространства.

– Алкад? – позвал Джошуа. – Он что, сложен из нейтронов? – Было бы окончательной иронией, если бы Бог был сделан из той же субстанции, что и ее оружие.

– Минутку, капитан. – Физика, казалось, что-то заботило. – Мы получаем сведения от гравитационных детекторов, находящихся на линии.

Несколько голографических экранов разразились цветными изображениями. Алкад и Питер прочли их с удивлением. Они одновременно повернулись к центральному процессору.

– Что такое? – спросил Джошуа.

– Я бы предположил, что этот так называемый бог на самом деле – голая черная дыра.

– Да пошел ты подальше, ни в коем случае! – с негодованием воскликнул Кемпстер. – Он же вполне твердый и прочный!

– А ты погляди на конфигурацию, – сказала Алкад. – Кроме того, мы определяем поток вакуумных колебаний гравитационной волны, все они происходят при очень малой длине волны.

– Сателлиты улавливают регулярность колебаний, – сообщил ей Питер.

– Что? – Алкад начала изучать один из дисплеев. – Пресвятая дева, это же невозможно! Вакуумные колебания должны быть произвольными, потому-то они и существуют.

– Ха, – удовлетворенно хмыкнул Кемпстер.

– Я же знаю, что такое черная дыра, – вмешался Джошуа. – Точка бесконечного сжатия массы. Из-за него и образуется черная дыра.

– Это то, что образует условный радиус черной дыры, – поправил Кемпстер. – Космический надзиратель вселенной. Физики, математики – все они спотыкаются о бесконечность, потому что вы не можете получить бесконечность, она недостижима в действительности.

– За исключением некоторых весьма специфических случаев, – добавила Алкад. – Обычный гравитационный коллапс звезд – явление сферическое. Если середина сжалась до точки, где ее гравитация превышает температурный рост, все со всех направлений одновременно падает в центр. Коллапс заканчивается тем, что вся эта материя сжимается в этой вашей бесконечной точке, в черной дыре. И к этому времени ее гравитация становится насколько сильной, что ничто не может спастись, даже свет: радиус черной дыры. Однако же теоретически, если вы будете вращать звезду до этого события, центробежная сила исказит ее очертания, вытянув ее вовне вдоль экватора. Если вращение будет достаточно быстрым, экваториальный радиус таковым и останется во время коллапса. – Она указала пальцем на спроектированное изображение. – Звезда примет именно такую форму, так и есть. И до самого окончания времени коллапса, когда вся звездная материя достигнет плотности черной дыры, она все еще будет иметь эту конфигурацию, и на мгновение, до того, как продолжающийся коллапс втянет ее в сферу, часть этой бесконечной массы образует снаружи радиус черной дыры.

– На мгновение, – настойчиво подчеркнул Кемпстер, – но не на пятнадцать тысяч лет.

– Похоже на то, что кто-то научился, как на неопределенное время заморозить это мгновение.

– То есть как алхимик? – передал ей Джошуа.

– Нет, – передала она в ответ. – Такого рода уплотнения массы далеко превосходят все то, чего добилась я при помощи алхимической технологии.

– Если масса этого тела бесконечна, – педантично продекламировал Кемпстер, – звезда будет окутана радиусом черной дыры. Свет сквозь него не пройдет.

– И все же он проходит, – возразила Алкад. – С каждой части поверхности.

– Вакуумные колебания, должно быть, выносят фотоны наружу, – сказал Ренато. – Это и есть то, что мы здесь видим. Кто бы это ни сотворил, он сначала научился управлять вакуумными колебаниями. – Он с удивлением улыбнулся: – У-ух ты!

– Неудивительно, что это явление называют богом, – с благоговением вымолвила Алкад. – Отрегулированные вакуумные колебания. Если вы можете этого достигнуть, нет пределов вашему могуществу.

Питер с восхищением посмотрел на нее:

– Порядок из хаоса!

– Кемпстер? – спросил Джошуа.

– Не нравится мне эта идея, – сказал старый астроном со слабой усмешкой. – Но я не могу ее опровергнуть. В самом деле, она может даже объяснить прыжок «Свантика-ЛН» к другой звезде. Вакуумные колебания могут иметь отрицательную энергию.

– Конечно, – подтвердил Ренато. Он с энтузиазмом улыбнулся своему боссу, моментально ухватив идею. – Оно, должно быть, крайне странное, это состояние, которое держит открытыми прыжковые ямы. Точно как искривленные поля космоястребов.

Самуэль, который во время всей этой дискуссии только покачивал головой, вступил в нее:

– Но зачем? – спросил он. – Зачем создавать что-либо подобное, для чего оно?

– Это постоянный источник прыжковых ям, – объяснила Алкад. – И тиратка говорили, что это способствует развитию биологических существ. Это всеобщий генератор звездных двигателей. Вероятно, его можно использовать для перелетов между галактиками.

– Бог мой, межгалактические перелеты! – мечтательно воскликнул Лайол. – Как насчет этого?

– Очень мило, – вставила Моника. – Но едва ли это поможет нам расправиться с одержимыми.

Лайол бросил на нее взгляд, полный страдания.

– О'кей, – заключил Джошуа. – Если вы, ребята, правы насчет того, что это искуственно созданная неприкрытая черная дыра, должен иметься какой-то центр управления вакуумными колебаниями. Вы его еще не нашли?

– Так там ничего нет, кроме самой черной дыры, – ответил Ренато. – Наши сателлиты прочесывают всю поверхность. Ничто не скрывается ни на той стороне, ни на орбите.

– Должно же быть что-то еще. Тиратка получили это, чтобы открыть для себя прыжковые ямы. Как нам это найти?

Его нейросеть объявила о том, что открылся новый канал связи.

– А вы спросите, – датавизировала черная дыра.


* * *


Люминесценция облака оставалась постоянной, но его тень сильно отошла от спектра, когда Луиза приблизилась к эпицентру. Когда она шла по вымощенной площади, приближаясь к собору Святого Павла, каждая поверхность окрасилась ярко-малиновым. Резные каменные фигуры, украшающие прекрасное старинное здание, отбрасывали длинные черные тени вниз по стене, черные, точно тюремные, решетки плотно охватывали его, уничтожая последние остатки святости.

Эскорт Луизы приплясывал вокруг нее, как бы исполняя безумный мавританский танец [Мавританский танец – обычное для старой Англии приплясывание толпы во время праздничного уличного шествия, часто в карнавальных костюмах], приглашая ее идти вперед насмешливыми жестами. Рычание грома прекратилось, как только она дошла до больших дубовых дверей, уступив место тягостной тишине. Луиза вошла в собор.

Она сделала два шага вперед, затем заколебалась. Двери захлопнулись у нее за спиной, вызвав завывание холодного воздуха. Тысячи одержимых стояли в ожидании вокруг нефа, одетые в детально разработанные костюмы из каждой эры человеческой истории и культуры, все беспросветно-черные. Все они стояли к ней лицом. Начал играть орган, воспроизводя «Свадебный марш» Мендельсона в аранжировке для тяжелого рока. Луиза зажала уши руками, так громко звучала музыка. Все одержимые повернулись лицом к алтарю, оставив расчищенным единственный узкий проход у самого нефа. Луиза пошла по нему. Это было бессознательно, ее конечности двигались так, как им приказывала массовая воля одержимых. Ее трубка с антипамятью выпала из ослабевших пальцев после того, как она сделала несколько первых шагов, оружие загрохотало по расколовшимся плитам пола. Призраки приближались к ней, вытянув руки, прося о чем-то. Они проскальзывали мимо нее, печально качая головами, а она продолжала идти.

Музыка прекратилась, когда она достигла переднего ряда одержимых. Они стояли на уровне поперечного нефа; перед каждым из них пол под сводчатым куполом был пустым. Железные светильники с грязными пахучими огнями освещали стены, черных дым от них покрывал копотью бледный резной камень. Луиза не могла как следует видеть центр купола, его загораживал столб серой пыли. Высоко над ней тянулась галерея. Несколько человек стояли там, опершись на перила, глядя вниз па Луизу не без интереса.

Принуждающие ее силы перестали действовать, и она, шатаясь, сделала еще несколько шагов.

– Здравствуй, Луиза, – поздоровался Квинн Декстер. Он стоял перед оскверненным алтарем и был абсолютно неразличим в своем черном одеянии.

Она сделала еще несколько неуверенных шагов. Страх заставил сжаться каждый мускул ее тела. Она не была даже уверена, что простоит на ногах еще долго.

– Декстер?

– И никто иной, – он чуть отодвинулся в сторону, давая ей увидеть тело человека, распростертое на алтаре. – И вот Божий Брат снова свел нас всех троих вместе.

– Флетчер, – прохрипела она.

Квинн вытянул руку по направлению к ней, обнажив лебедино-белую ладонь. Когтистый палец поманил ее, даруя разрешение приблизиться.

Рваные раны и высохшая кровь у него на коже заставили ее перепугаться. Но когда Луиза подошла ближе, она увидела, что его мышцы сгруппировались и дрожат. Незнакомое лицо было искажено страданием, он быстрыми болезненными глотками всасывал в себя воздух.

– Флетчер?

Квинн повел рукой, и электричество отключилось. Тело резко свалилось на камень, задыхаясь в шоке. Очень медленно лицо Флетчера появилось на месте залитых кровью черт. Цепи и металлические обручи, связывавшие его, упали. Все его раны исчезли из виду, материализовалась его обычная морская форма. Он осторожно сполз с алтаря.

– Моя дорогая госпожа. Не следовало вам приходить.

– Я должна была.

Квинн расхохотался:

– Это твой зов, Флетчер. Ты теперь же можешь выйти отсюда вместе с ней, если примешь правильное решение. Если же нет – она моя.

– Моя госпожа, – лицо Флетчера перекосила боль.

– Каким образом ты можешь отсюда выйти? – спросила Луиза.

– Он всего только должен записаться в армию проклятых, – пояснил Квинн. – Я даже освобожу его без этих кровавых ран.

– Нет, – сказала Луиза. – Флетчер, этого нельзя делать. Я пришла сюда, чтобы предостеречь вас всех. Это необходимо остановить. Вы должны развеять это красное облако.

– Это что – угроза, Луиза? – спросил Квинн.

– Вы напугали Терцентрал этим красным облаком. Они думают, что вы собираетесь унести Землю из вселенной. Президент не допустит, чтобы такое случилось. Он собирается применить оружие стратегической защиты против Лондона. Все погибнут. Миллионы и миллионы людей.

– Я не погибну, – заверил Квинн.

– Но погибнут они, – Луиза взмахнула рукой в направлении молчаливых рядов его учеников. – Без них ты ничто.

Скользящей походкой Квинн придвинулся к Луизе. Его лицо выбралось из глубины теней, чтобы она разглядела его яростное выражение.

– Ненавижу тебя, Божий Брат.

Он ударил ее, вкладывая в пощечину свою энергистическую силу, чтобы увеличить мощь удара.

Луиза закричала от боли, отступила назад – только для того, чтобы стукнуться об алтарь. Она рухнула на пол, всхлипывая, а кровь текла у нее изо рта.

Флетчер потянулся вперед и обнаружил, что конец трубки с антипамятью, зажатый в руке Квинна, упирается ему в нос.

– А ну, назад, скотина трахнутая, – рыкнул Квин. – Назад!

Флетчер отступил, тяжело дыша.

Квинн устремил взгляд вниз, на Луизу.

– Ты сюда явилась, чтобы спасти людей. Людей, которых ты никогда не видела. Людей, которых ты никогда даже не узнаешь. Разве не так?

Луиза всхлипывала от боли, прижав ладонь к лицу. Кровь вытекала у нее изо рта и капала на пол. Она посмотрела на него снизу, неспособная что-либо соображать.

– Разве не так?

– Да, – прорыдала она.

– Ненавижу эту благопристойность. Ты воображаешь, будто можешь со мной общаться на одном уровне, потому что внутри я должен быть человечен, что у меня есть сердце. И в конце концов я собираюсь стать разумным. И тогда, конечно, я отступлю и обговорю условия с главными гребаными начальниками копов, которые стреляют мне в задницу с тех самых пор, как я вернулся на эту прогнившую, заваленную мусором и отходами планету. Вот почему я тебя ненавижу, Луиза. Ты – конечный продукт религии, которая систематически в течение двух с половиной тысяч лет настроена на то, чтобы сковать кандалами змею. Религии, все они, запрещают проявляться нашей истинной природе, они все пробуждают нас, чтобы мы всю жизнь проводили в низкопоклонстве перед ложным Богом. Это путь, который ты приветствуешь, Луиза, это то, чем ты являешься: добросердечной. Одним своим существованием ты – враг Светоносца. Мой враг. Я так сильно тебя ненавижу, что чувствую от этой ненависти физическую боль. И ты за это заплатишь. Никто еще не приносил мне вреда, чтобы после уйти и посмеяться надо мной со своими дружками. Я тебя сделаю армейской шлюхой. Я заставлю тебя трахнуться со всеми моими последователями. Они будут тебя трахать до тех пор, пока ты не повредишься умом и у тебя не разорвется сердце. А тогда, когда ничего от тебя не останется, кроме куска обезумевшей плоти, истекающей кровью, которая унесет из тебя жизнь в сточную канаву, я воспользуюсь убийцей душ для того, чтобы вышвырнуть то, что от тебя останется, из вселенной, потому что я ни за что не захочу быть с тобой в аду ни единой ночи. Ты этого недостойна.

Луиза отшатнулась от него и ползла по полу, пока не смогла опереться на алтарь.

– Ты можешь все это проделать, можешь издеваться надо мной до тех пор, пока я не откажусь от всего, во что верю. Но ты никогда не изменишь существа того, что я собой представляю сейчас. И только это имеет значение. Я верна себе. Я уже победила.

– Тупозадая шлюха. Вот почему ты и твой ложный Господь всегда будете терпеть поражение. Твоя победа у тебя в голове. Моя – победа физическая. И она настолько, мать твою, реальна, как ты только можешь себе вообразить.

Луиза с вызовом взглянула на Квинна:

– Когда зло станет править, тебя сокрушит добро.

– Полная чушь. Подобные тебе не смогут сокрушить армию, которую я вывожу на поле битвы. Скажи ей, Флетчер, будь с ней честен. Победит моя армия? Наступает Ночь?

– Флетчер! – воззвала к нему Луиза.

– Моя госпожа… Я… – Он уронил голову в полном отчаянии.

– Нет! – выдохнула Луиза. – Флетчер!

Квинн следил за ней в свирепом удовлетворении.

– Готова теперь понаблюдать за скверной частью? Ну! – Он потянулся вниз и схватил ее за плечо, силой вынуждая встать на ноги.

– Убери от нее руки! – потребовал Флетчер.

Плотный комок воздуха ударил у него в животе, и по каждому нерву тела его хозяина огнем разлилась боль. Его с силой отшвырнуло и отправило назад. Даже когда он приземлился на плитки пола, он продолжал скользить, как будто бы под ним оказался лед. Когда он перестал двигаться и собрался с мыслями, выяснилось, что он под самым центром купола.

– Не шевелись, – приказал Квинн.

Пятиугольник из высоких языков белого пламени вспыхнул вокруг Флетчера, четко обозначая его местонахождение. Флетчер беспомощно наблюдал, как Квинн потащил Луизу к южному поперечному нефу. Они исчезли за дверью.

Внутри ступеньки вели вверх. Луиза вынуждена была бежать, чтобы держаться в ногу с Квинном. Винтовая лестница вела все дальше и дальше, вызывая у нее ужасное головокружение, а боль с одной стороны головы стала такой сильной, что ей казалось – ее вот-вот вырвет.

Через узкий проход с аркой они вышли на галерею, окружающую здание. Квинн шел по нему кругом, пока не смог сверху видеть неф. Он толкнул Луизу к молодой девушке в кожаной жилетке и в розовых джинсах.

– Присмотри за ней, – велел он.

Сначала Луиза подумала, что Кортни – одержимая; волосы у нее были ярко-зеленого цвета, все они торчали стоймя и завивались на концах похожими на языки пламени закорючками. Но у нее на щеках повсюду виднелись струпья, как от чесотки, руки были покрыты гноящимися ранами, а один глаз так распух, что почти не открывался.

Кортни захихикала и плотно ухватила Луизу.

– Я первая тебя получу.

Ее язык лизнул Луизу за ухом, а руки плотно сомкнулись на ее ягодицах.

Луиза простонала, когда ноги стали отказываться служить ей.

– Ах ты, дерьмо, – Кортни толкнула Луизу на низкую скамью, которая шла по всей галерее.

– Мы не проживем достаточно долго для этого, – хрипло заверила ее Луиза.

Кортни озадаченно посмотрела на нее.

Квинн положил руки на перила и поглядел вниз на свою молчаливую команду последователей, набившуюся в неф. Кристиан Флетчер не шевелясь стоял в центре пылающих огней пентаграммы, голова откинута назад так, чтобы ему видеть галерею.

Квинн сделал жест рукой, и тюремная камера из белых огней исчезла, оставив на полу одного Флетчера.

– Прежде чем начнется рассвет, объявляю, что на нашем сборище отсутствует еще одно лицо, – провозгласил Квинн. – Хотя я знаю, что он здесь. Ты ведь всегда здесь, разве не так? – Легкая интонация неудовольствия заставила его последователей беспокойно задвигаться.

Квинн сделал знак своему ученику пройти на галерею, тот подвел к нему Грету. Ее толкнули, больно ударив о перила, она чуть не свалилась через них вниз. Квинн схватил ее за загривок, встряхнул, заставляя держать голову прямо. Льняные волосы рассыпались по лицу, когда ее дыхание стало прерывистым.

– Скажи свое имя, – велел ей Квинн.

– Грета, – почти прошептала она.

Он вынул из складок своего одеяния трубку с антипамятью, почти ткнул ей в глаза:

– Громче.

– Грета. Я Грета Манани.

– О, папа, – позвал Квинн. – Папа Манани, выходи, выходи, где бы ты ни был!

Одержимые, толпой собравшиеся в нефе, начали озираться. Среди них слышались растерянные тихие голоса. Квинн пробегал взглядом по их головам, ища кого-то, кто там двигался.

– Выходи сюда, затраханный! ПРЯМО СЕЙЧАС! Или я убью ее душу. Ты меня слышишь?

Звук одиноких шагов эхом отдался по всему собору. Притихшие одержимые послушно расступались, чтобы пропустить Пауэла Манани. Надсмотрщик иветов выглядел точно так же, как когда Квинн видел его в последний раз на Лалонде: загорелый мужчина, одетый в клетчатую рубашку, красную с серым.

Он вышел из купола, положил руки на бедра и улыбнулся Квинну:

– Я вижу, ты все еще целиком проигрываешь, ивет.

– Да никакой я тебе не затраханный ивет! – пронзительно закричал Квинн. – Я Мессия Ночи!

– Это неважно, будь ты хоть кем. Если ты причинишь вред моей дочери, Мессия, затраханный во все места, я лично закончу работу.

– Я уже нанес ей вред. Давным-давно.

– Но это было не так скверно, как то, что мы проделали с твоими дружками Лесли и Кеем и со всеми остальными иветами, которых мы поймали.

С секунду Квинн размышлял, облокотившись на перила и мысленно устремляясь вниз прямо на надсмотрщика, угождая своему Змию-искусителю. Пик его гнева возрос. Вероятно, это и было то, чего хотел Манани. Квинн мог ощущать, какой мощной была энергистическая власть этого человека. Если бы воспользоваться им как жертвой темным ангелам, Квинн был бы куда как больше доволен.

– Если ты ее убьешь, – объявил Пауэл, – ты не получишь от меня помощи. А если ты в клочья разнесешь это тело, я просто приду снова, как и раньше. Я все так и буду приходить до тех пор, пока это не будет улажено между нами.

– Я не собираюсь вышвыривать тебя из твоего тела, даже после того горя, которое ты мне причинил. Я недостаточно для этого хорош, помни. А теперь – стой на месте, не то я убью душу твоей дочери.

Пауэл оглядел пустой пол под куполом, как будто бы он просто осматривал обыкновенную комнату.

– Наверное, ты тоже из его дерьмового списка, да? – спросил он Флетчера.

– Да, сэр.

– Не волнуйся, он сделает ошибку. Он недостаточно умен, чтобы выполнять что-нибудь такое. А когда все придет в порядок, хозяином положения будет не он, а я.

Квинн широко распростер руки в объятии, направленном на собравшихся внизу одержимых.

– А теперь, когда все здесь, – начнем.


* * *


Джошуа Калверту удалось преодолеть шок без всякой помощи со стороны программирования. Он понимал, что значительность этого момента слишком велика для того, чтобы вмешивать что-то еще, кроме совершенной ясности.

– Так ты и есть Спящий Бог тиратка? – датавизировал он.

– Ты знаешь, что это так, капитан Калверт, – получил он ответ из черной дыры.

– Если тебе известно, кто я такой, значит, тиратка были правы, говоря, что ты видишь всю вселенную.

– Разумеется, вселенная для этого слишком велика, но если дать ответ в соответствующем контексте – да. Я вижу во вселенной все то, что тебе известно, и еще очень многое кроме того. Моя квантовая структура дает возможность для самых широких контактов в большом объеме пространства-времени, и в других мирах тоже.

– Неподходящая личность для мелкого разговора, это точно, – прошептал Лайол.

– Значит, тебе известно, что существа моего вида одержимы душами наших же мертвых? – спросил Джошуа.

– Да.

– Есть ли решение этой проблемы?

– Есть очень много решений. Как намекнули тебе киинты, каждый народ и вид находит условия, касающиеся этого жизненного аспекта, своим собственным путем.

– Так пожалуйста, не знаешь ли ты того пути, который применим к нам?

– Многие применимы. Я не преднамеренно тупой, я могу дать вам полный перечень, и я могу и захочу помочь вам применить их, когда понадобится. Чего я не сделаю, так это никогда не приму решения вместо вас.

– Почему? – спросила Моника. – Почему ты нам помогаешь? Я вовсе не хочу быть неблагодарной. Просто я любопытна.

– Тиратка также были правы, когда сказали вам, что я существую для того, чтобы помогать прогрессу биологических существ. Хотя те особые обстоятельства, перед которыми теперь оказались люди, не были причиной моего создания.

– Тогда для чего ты был создан? – спросила Алкад.

– Народ, который создал меня, достиг пика своего развития, интеллектуального, физического и технического. Факт, который должен быть самоочевиден для вас, доктор Мзу. Мое существование заключено в содержащую меня вакуумную пульсацию. Это обеспечивает мне усиленную способность манипулировать массой и энергией; для меня мысль есть деяние, эти два понятия суть одно и то же. Я использовал эту способность, чтобы раскрыть ворота в иной мир для моих создателей. Они мало о нем знали, кроме того, что он существует; его параметры слишком отличаются от этой вселенной. Так что они решили начать новую фазу существования, живя в нем очень давно: они покинули эту вселенную.

– И ты помогал прогрессу различных видов разумных существ двигаться по пути эволюции с тех самых пор? – спросил Джошуа.

– Мне не требуется постоянная причина для того, чтобы существовать, не нужна никакая мотивация. Такая психология происходит от биологической обусловленности. Мое же происхождение не биологическое, я существую потому, что меня создали. Вот как просто.

– Тогда почему ты помогаешь?

– Опять-таки, простой ответ будет – потому что могу. Но есть и другие соображения. Это воплощение той проблемы, с которой представители вашего вида сталкивались миллионы раз на протяжении своей истории, на самом деле, почти ежедневно. Вы встретили ее на Мастрит-ПД. Когда и где не надо вмешиваться? Вы уверены, что поступили правильно, когда дали моздва технику ПСП? Ваши намерения были хорошими, но в более широком смысле вами руководил эгоистический интерес.

– Разве мы поступили неправильно?

– Разумеется, моздва так не считает. Такие суждения относительны.

– Значит, ты все время не помогаешь всем?

– Нет. Такой уровень вмешательства, ориентирующегося на то, чтобы естественная природа биологической жизни совпадала с моими желаниями, каким бы доброжелательным оно ни было, сделало бы меня вашим правителем. Разумная жизнь имеет свободную волю. Мои создатели верят, что поэтому и существует вселенная. Я уважаю это мнение и не стану вмешиваться в самоопределение.

– Даже когда мы устроим хаос вещей и понятий?

– Это опять было бы навязывание суждений.

– Но ты желаешь нам помочь, если мы попросим?

– Да.

Джошуа, слегка пришедший в замешательство, посмотрел на спроектированное изображение черной дыры.

– Ладно, мы определенно об этом просим. Можем мы получить перечень решений?

– Можете. Я бы сказал, они принесут вам больше пользы, если вы осознаете, что произошло. Таким образом вы сможете с большей информированностью вырабатывать то решение, к которому должны обратиться.

– Это кажется разумным.

– Подождите, – перебила Моника. – Ты говоришь, мы должны принять решение. Как мы это сделаем?

– О чем ты толкуешь? – спросил Лайол. – Когда мы услышим, каково предложение, тогда и выберем.

– Выберем? Мы что, должны провести голосование здесь, на корабле, или отправиться назад, на Ассамблею Конфедерации, и попросить их решать? Что именно? Сначала нам надо определенно знать это.

Лайол оглядел помещение, пытаясь определить общее настроение.

– Нет, возвращаться мы не станем, – сказал он. – Это же то самое, зачем мы сюда прилетели. Юпитерианское Согласие считало, что мы должны выполнить эту задачу. Так что я утверждаю – делаем это.

– Мы решаем будущее всего рода человеческого, – протестовала Моника. – Мы не можем так просто к этому относиться. И потом… – Она указала пальцем на Мзу. – Тысяча дьяволов, она едва ли компетентна, чтобы решать за всех остальных. Я это так понимаю. Ты готова была использовать Алхимика против целой планеты.

– В то время как Королевское разведывательное агентство – организация, настолько высокоморальная, что можно позавидовать, – огрызнулась в ответ Алкад. – Сколько народу ты убила, чтобы меня выследить?

– Ну уж, непременно вам нужно подъедать друг друга, – вмешался Лайол. – Вы что, к чертям, не можете даже решить, как решать? Да послушайте вы себя сами! Вот такая индивидуальная глупость каждый раз и толкает людей в самое дерьмо. Мы только обсудим – и вынесем решение. Вот что. Кончайте.

– Нет, – возразил Самуэль. – Решает капитан.

– Я? – удивился Джошуа.

Моника в удивлении уставилась на эдениста:

– Он?

– Да, я согласен, – сказал сержант. – Решает Джошуа.

– Он никогда не сомневался, – напомнил Самуэль. – Разве не так, Джошуа? Ты всегда знал, что все кончится успешно.

– Я, конечно, надеялся.

– А ты сомневалась в цели этого полета, – сказал Самуэль Монике. – Ты полностью не верила в то, что он закончится удачей. Если бы ты верила в успех, ты была бы готова к принятию решения. А ты вместо того сомневаешься, это не в твою пользу. Кто этим занимается, тот должен иметь убеждения.

– Как ты, например, – поддразнила Моника. – Раб своей знаменитой рациональности.

– Я тоже нахожу, что я для этого недостаточно компетентен. Хотя все эденисты и думают, как один человек, но чтобы принять решение для такого большого количества, мне нужно одобрение Согласия. Может показаться, что эденизм дал трещину.

Джошуа оглядел весь свой экипаж.

– Вы все время были очень спокойны.

– Это потому, что мы доверяем тебе, Джошуа, – просто сказала Сара и улыбнулась. – Ты же наш капитан.

Как странно, подумал Джошуа, когда добираешься до голой истины и оказывается, что люди в тебя верят. Кто он такой, что он совершил, – все это что-то для них значит. А это на самом деле так ничтожно…

– Хорошо, – медленно выговорил он и передал черной дыре по связи: – Это для тебя приемлемо?

– Не могу брать на себя ответственность за ваши решения, коллективные ли или какие другие. Единственное принуждение, которое я могу на себя брать, – это не допускать, чтобы вы применяли мои возможности в качестве оружия. Во всем остальном у вас свободный выбор.

– О'кей. Покажи мне, что произошло.


* * *


Одержимые в нефе бросились на колени, изо всех сил сконцентрировавшись на создании потока энергистической мощи, которого требовал от них черный Мессия для своего призыва. Квинн стоял на высокой галерее, лицом к ним, его одеяние испарилось в виде чистой тени, и он начал вылетать из своего тела, наполняя окружающий воздух, точно черный призрак. Возле сердца обнаженное тело сияло серебряным. Он принимал то, что давали ему его последователи, и направлял эту энергию так, как ему было угодно. Она разливалась по полу под куполом собора, соединяясь со структурой реальности, ослабляя ее.

Пауэл Манани и Флетчер Кристиан в оцепенении смотрели себе под ноги, а плиты вокруг них охватывала пурпурная светящаяся дымка. Подметки у них застревали в поверхности пола, и было трудно поднимать ноги.

– Мне нужно подобраться к нему поближе, – сказал Пауэл.

Флетчер посмотрел вверх, на темную тень, покачивающуюся там.

– Я хотел бы оказаться как можно дальше от этого места. Но я не уйду без нее.

Пауэл исторг свою энергистическую мощь, чтобы освободить ноги из обломков пола, даже тогда требовались значительные усилия, чтобы сдвинуть их с места. Он шумно шаркал ногами прямо перед Флетчером, они двое почти касались друг друга. Нижний край рубашки Пауэла приподнялся сантиметра на два, обнаруживая Луизину трубку с антипамятью, засунутую за пояс.

– Прекрасно, – одобрил Флетчер. – Но нелегко будет это применить. Я слышу, как приближаются падшие ангелы.

Из туманной дымки стал раздаваться вой жалобы и алчности. Под ней ткань вселенной утончалась, согласно желанию Квинна. Они оба почувствовали, как увеличивается давление с той стороны, они отчаянно пытались выкарабкаться.

– Скверно, – сказал Пауэл. – Плитки пола размягчались.

Он снова вытащил ноги, они уже ушли в пол на несколько сантиметров.

– Я останусь стоять и отвлеку его, – предложил Флетчер. – А у вас будет время добежать до лестницы.

– Я так не думаю. Эта поверхность становится хуже движущихся песков.

Пурпурная дымка растаяла. Флетчер и Пауэл озирались. Капля эктоплазмы пробилась в щель между двумя плитками с мягким звуком – блимп! Вокруг нее застыл иней.

– А что теперь? – простонал Пауэл с опасением.

Пузырясь, просочилась еще эктоплазма. Отдельные слабые ручейки начали сливаться вместе. Плиты, оставшиеся непокрытыми ими, засверкали от инея. Флетчер ощущал холод, который шел от грязноватой жидкости. Его дыхание превратилось в седые облачка.

– Добро пожаловать, братья, – гудел голос Квинна по всему собору. – Добро пожаловать на поле боя. Все вместе мы обрушим на землю Ночь нашего Владыки.

Пол под куполом на всем протяжении превратился в лужу пенящейся эктоплазмы. Флетчер с Пауэлом скакали с одной ноги на другую, неистово пытаясь спастись от пронизывающего холода, охватывающего их ноги. Они все еще оставались на месте, напрягаясь по мере того, как рябь в форме буквы V передвигалась по луже. Волны горячих похотливых эмоций выходили наружу из трещины между измерениями, контрастируя с физическим холодом. Из пола поднялся изогнутый шест, эктоплазма устремилась по нему. Он достигал в высоту более трех метров.

Флетчер, охваченный невероятным ужасом, наблюдал, как шест поднимается. Сбоку от первого появился второй такой шест, эктоплазма громко чавкала, покрывая его основание.

– Господи, спаси и помилуй слуг Твоих, – прошептал Флетчер. Они с Пауэлом отстранились от первых двух шестов, когда с бульканьем появился третий.

Теперь пузыри на эктоплазме появлялись с громкими звуками. Более мелкие ручейки устремлялись вверх, охватывая собой весь столб, точно мех хищного зверя. Один остановился, чтобы взобраться Пауэлу на ногу. Тому удалось с криком сделать неверный шаг в сторону. Кончик этой эктоплазмы изогнулся в конечность, снабженную пятью когтями. Пауэл протянул к ней свой палец и вызвал тонкое белое пламя. Когти дрогнули, к ним устремились большие потоки эктоплазмы.

– Стой!

Эктоплазма слизывала все кругом, пробираясь к его ногам, он осознал, что она не только заставляет его плоть застыть от холода. Уменьшалась и его ментальная сила, а вместе с ней – и энергистическая мощь.

Когти почти вдвое увеличились в размере под действием белого огня. Пауэл отдернул руку, с тревогой наблюдая, как когти вслепую ищут его.

Квинн в восторге захохотал, видя отчаянные гримасы своих ритуальных жертв. Теперь выросли уже целых пять столбов, и они начали наклоняться. Интересно, подумал он, не пальцы ли это какого-то гигантского существа.

По всему нефу раскатились тревожные стоны одержимых, когда они поняли, чему они являются свидетелями. Первые признаки паники стали очевидными, когда их первый ряд устремился назад, нажимая на стоящих сзади, пытаясь уйти от края эктоплазменной лужи.

– Стойте на месте! – громом взревел на них Квинн.

Отверстие во тьму еще не раскрылось полностью, оно мерцало, а стоящие рядом пытались от него отшатнуться. Квинн сосредоточил всю свою умственную силу на то место, где реальность рушилась, готовая исчезнуть.

Гигантский пузырь гибельных испарений взорвался в самой середине эктоплазмы, высвобождая громадное количество более мелких пузырьков. Пауэл с Флетчером пригнулись, когда взрыв потоков эктоплазмы начал распространяться. Двигаться оказалось почти невозможно, агонизирующий холод охватывал их конечности и грудь.

Темная масса медленно вырывалась из-под утихающей лавины пузырей. Это была какая-то металлическая сфера, из нее под странными углами выступали ящики и цилиндры. По бокам у этой сферы сбегали полосы расплавленной изоляции с ноль-температурой, смешиваясь с эктоплазмой, которая сворачивалась и уходила прочь клейкими лентами.

– А это, мать твою, что еще такое? – недоумевал Квинн. Громко трещали взрывы, из сферы выплыл круглый люк.

Оттуда спрыгнул толстый человек в неряшливом одеянии, с плеском погрузившись в эктоплазменную лужу, при этом он, казалось, не испытывал ни малейшего неудобства.

Дариат огляделся кругом с определенным интересом.

– Что, невовремя? – спросил он.

Толтон вышел сразу вслед за ним через стены спасательной камеры. Стоя в эктоплазме, он испустил вздох облегчения. Флетчер с изумлением смотрел, как эктоплазма облепила его всего, делая призрак осязаемым. Он казался настолько более живым, чем все те существа, которые сражались с эктоплазмой, чтобы освободиться от нее.

Воздух сотрясся от хохота Пауэла Манани:

– Так это и есть твои устрашающие воины? – спросил он.

Квинн взвыл от ярости и отправил белую молнию в иронически настроенного надзирателя иветов. В двух сантиметрах от Пауэла она разбилась на резко гудящие паутинообразные ответвления энергии, которым так и не удалось затронуть его. Эктоплазма с усердием и рвением нагромоздилась в кучу, а кончики паутинных нитей закрутились вокруг.

Длинная ветвь эктоплазмы подпрыгнула, чтобы обвиться вокруг груди Пауэла. Более тонкие и слабые отростки охватили его ноги, сплетаясь. Они начали валить его на пол.

– Как убивают эту гадость? – закричал он, обращаясь к Дариату. Его силы быстро убывали, их столько пришлось потратить на то, чтобы побороть молнию Квинна.

– Огнем, – закричал ему Дариат. – Огонь против них хорошо действует.

Что– то неуклюже зашевелилось рядом с Толтоном, какая-то тварь впятеро крупнее его размером, семь конечностей тянулись с его боков. Толтон взглянул на Дариата, и оба они сцепили руки. Они отправили единственную молнию белого огня, ударившуюся в основание спасательной камеры. Последние два твердых ракетных мотора воспламенились.


* * *


События, в которые погрузился Джошуа, имели видимую форму. Они были достаточно реальны, развертываясь перед ним, но он был свидетелем им всем одновременно. Вместе с тем, он мог отойти назад и оценить, что там происходило. Эту возможность не мог дать просто человеческий разум.

– Ты пользуешься возможностями процесса моего мышления, – сказала ему черная дыра.

– Значит, я больше не человек. Это ты примешь решение.

– Сущность того, чем ты являешься, ничуть не изменилась. Я всего только расширил твои умственные способности. Рассматривай это как сверхсжатый учебник истории.

И Джошуа стоял рядом с Пауэлом Манани на Лалонде, когда Квинн Декстер разыгрывал пожертвование, и лай-силф открыл ворота в потусторонье, позволив пройти туда первым душам. Одержимые все увеличивались в числе и распространились по Джулиффу. Он смотрел, как Варлоу разговаривает с Квинном Декстером в космопорте Даррингтона и принимает плату за то, чтобы «Леди Макбет» унесла его на Норфолк.

Ральф Хилтч полетел на Омбей и способствовал одержанию в Мортонридже. За этим последовало Освобождение, в результате которого остров Кеттон исчез, переселившись в другой мир.

– Это ты тот инструмент, который отправил туда кристальноесущество? – спросил Джошуа.

– Нет. То был другой, такой же, как я. Я знаю, что в этой вселенной есть еще несколько таких же, находятся в галактических сверхскоплениях, очень далеких отсюда.

Валиск и его спуск в хаотическое смешение. Перник. Ньюван. Коблат. Джесуп. Кулу. Ошанко. Норфолк. Трафальгар. Новая Калифорния. Андре Дюшамп. Мейер. Эрик Такрар. Джед Хинтон. Другие места. Миры, астероиды, корабли, люди: их жизни, сплетенные вместе в единое целое. Несанкционированное бегство Джей Хилтон в систему киинтов. Их дуга планет, приютивших вышедших в отставку наблюдателей, которые собираются перед телевизором Трэйси, макают в чай шоколадное печенье и смотрят, как род человеческий разбивается на части.

– Дик Китон, – произнес Джошуа с легким ликованием. – Я же знал, что в нем есть что-то странное.

– Киинты пользуются многими специально натасканными наблюдателями, чтобы собирать сведения о разных разумных видах, – заметила черная дыра. – При всей их научной доблести, у них отсутствует моя проницательность. Корпус все еще использует технику, чтобы накапливать информацию. Такие методы едва ли могут быть абсолютными.

– Они обнаружили тебя?

– Да. Я не мог для них ничего сделать, я им так и сказал. Когда-нибудь они сумеют сами построить мое подобие. Но должно пройти какое-то время. Необходимости такой нет. Они достигли удивительной гармонии со вселенной.

– Да, они то и дело говорят нам об этом.

– Но не для того, чтобы вас поддевать. Они совсем не злые.

– Можешь ты так же показать мне потусторонье? – спросил Джошуа. – Можешь ли ты мне растолковать, как пройти через него успешно, как это делают они?

– Оно не имеет расстояния, – сообщила черная дыра. – Там есть только время. Это то направление, по которому ты должен двигаться.

– Не понимаю.

– Вселенная и все, с чем она связана, придет к концу. Энтропия уносит нас к неизбежной точке омеги [Точка омеги – конечная точка (от выражения «от альфы до омеги»).], вот почему и существует энтропия. То, что будет рождено потом, невозможно узнать до тех пор. Сейчас наступило то время, когда станет создаваться образец того, что заменит настоящий порядок вещей, рисунок, который будет исходить из разума и коллективного опыта всех тех, кто жил. Вот туда и идут души, их трансцендентность несет все, что они вместе собой представляют, в единый акт творения.

– Тогда почему они скапливаются в потустороньи?

– Потому что это то, чего они хотят, как призраки, связанные с местом своего страха, они отказываются расстаться с той частью своей жизни, которая прошла. Они боятся, Джошуа. Из потусторонья они все-таки могут видеть ту вселенную, которая осталась позади. Все, что они узнали, условия, в которых они находились, все, кого они любили, – это все еще доступно и находится так близко от них. Они боятся это покинуть ради неизвестного будущего.

– Мы все боимся будущего. Такова человеческая природа.

– Но некоторые из вас осмеливаются устремляться к нему с доверием. Вот почему вы все сегодня здесь, Джошуа, вот почему вы меня нашли. Вы верили в будущее. Вы верили в себя. Это самая драгоценная одержимость, какой могут владеть люди.

– Так это оно и есть? Это то, что было всегда? Вера в себя?

– Да.

– Тогда почему же, во имя Господа Бога, киинты не сказали нам этого? Ты сказал – они не злые. Какая может быть причина для них отказывать нам в этом? Всего-то несколько простых слов.

– Потому что вы должны достигнуть этого знания всем своим населением. Как вы это сделаете – это уже вам решать.

– Это чертовски простое решение. Ты им просто это скажи.

– Сказать кому-то, чтобы он не боялся, – это одно. Сделать так, чтобы они поверили в это на уровне инстинкта, – это совсем другое. Для того чтобы не бояться потусторонья, надо или понять его цель, или иметь чистое убеждение идти дальше, раз уж оно встретилось. Как много из твоего народа необразованны, Джошуа? Я имею в виду не только тех из вас, которые живут теперь, я разумею всех, живших на протяжении истории. Сколько людей жили незаполненной жизнью? Сколько умерло в младенчестве или в полном невежестве? Ты не должен ничего говорить богатым и образованным, то есть привилегированному классу; они-то начнут большое путешествие через потусторонье ради самих себя. Ты должен убедить других, невежественные массы, но все же, вот парадокс, до них тебе будет труднее добраться. Из-за обстоятельств их мозги настроены и ожесточены против новых концепций и идей из ранней эпохи.

– Но ведь их еще можно обучить. Они могут научиться верить в себя, это может каждый. И для этого никогда не поздно.

– Ты говоришь о высоком идеализме и все-таки ты должен привить свои идеалы реальному практическому миру. Как тебе достучаться до этих людей? Кто будет расплачиваться, чтобы обеспечить каждому из них персонального наставника, гуру, который поднимет их внутренний дух?

– Бог мой, да не знаю я. Как это делают другие народы и племена?

– Они развились социально. У леймилов этого нет: они начали совершать самоубийство.

– Да, но к тому времени они поняли природу потусторонья. Каждый из них совершил прыжок вперед, зная, что у них все же есть будущее. Их самоубийство не было расовым истреблением, методом простого препятствования одержимым душам; они как один несли то, чем являлись, к точке омеги. Это то, что позволило им сделать их общество.

– Понял. Одержимые души леймилов были из той эпохи, когда они еще не достигли этого согласованного общества.

– Да. Так же, как большинство ваших одержимых – из более ранних эпох. Но не все, во всяком случае. Ваш народ не уничтожил бедность, Джошуа. Вы не освободили людей от тяжелой физической работы, чтобы они могли заняться развитием своих мозгов. Если в вашей природе есть изъян, так оно и бывает. Вы тянетесь к тому, что для вас удобнее, что издавна знакомо. Я подозреваю, что из-за этого у людей больший средний процент душ, которые скитаются в потустороньи.

– Мы довольно-таки преуспели за последнее тысячелетие, – сказал Джошуа с некоторым раздражением. – Конфедерация – это установление широких средних классов.

– В тех местах, куда вы летаете, – да. И даже там «комфортабельный» не совпадает с «удовлетворительный». Вы не животные, Джошуа. И все-таки все население на некоторых ваших планетах выполняют однообразные сельскохозяйственные работы.

– Постройка автоматических промышленных предприятий обходится дорого. Глобальная экономика должна развиться до того уровня, чтобы быть окупаемой.

– У вас есть техника межзвездных перелетов, но все, что вы делаете, когда добираетесь до своих новых миров, – вы начинаете заново старый цикл. За последнюю тысячу лет появился только один новый тип общества – эденисты; но даже они участвуют в устаревшей экономической структуре и сохраняют ее. Природа общества управляется экономическими условиями; и при всем вашем коллективном богатстве, при всех знаниях вы застоялись на месте. Во время вашего перелета сюда ты и твой экипаж обсуждали, каким образом вышло, что тиратка так медленно менялись по сравнению с человечеством. Теперь вы видели систему киинтов – и как вы считаете, насколько их техника опередила вашу? Промежуток небольшой, Джошуа. Техника копирования на молекулярном уровне привела бы к концу всей вашей экономики. Если бы вы этого захотели, как ты думаешь, сколько времени потребовалось бы для объединенных научных ресурсов Конфедерации, чтобы построить подобный репликатор?

– Не знаю. Не так много.

– Да. Не так много. Знание у вас есть, но нет желания. Хотя имеется один известный препятствующий фактор, несмотря на базу ваших знаний, которого мы не учитываем. И он чрезвычайно важен.

– У меня есть относительно тебя кое-какие подозрения, – сказал Джошуа. – При всех твоих убеждениях о политике невмешательства.

– Да?

– Как я сюда добрался?

– Случайно.

– Весьма долгая случайность. Дуговой корабль тиратка был поврежден при погружении в звездную систему, лишенную массы. Тысячи лет спустя, в разгар кризиса, связанного с одержанием, мы слышим о чем-то таком, что могло бы разрешить для нас этот кризис. Не хотел бы ты связать концы с концами в этом совпадении?

– Никаких концов и нет, есть только причина и следствие. Тиратка не информировали вас о Спящем Боге, когда вы впервые с ними познакомились, потому что, пока не начался кризис с одержанием, у них не было нужды этому богу молиться. Вы меня отыскали потому, что хорошо смотрели, Джошуа. Вы верили в мое существование. Квинн Декстер отыскал свою армию темного мира, потому что у него тоже есть убеждения. И более значительные, чем у тебя, я бы сказал. Был ли он ведом к ним всемогущими существами, играя жизнями, как шахматными фигурами?

– Ладно. Но ты должен признать – то, что ты оказался так близко к Конфедерации, – такое уж чертово совпадение, если принять во внимание, что ты единственный во всем сверхскоплении галактики?

– Это не совпадение, Джошуа. Я знаю обо всем, потому что я со всем связан. Когда ты меня ищешь и имеешь достаточную веру, что найдешь меня, – тогда ты и преуспеешь.

– О'кей. Что ж, если я этого еще не говорил, – спасибо. Я сделаю все, чтобы увидеть, что вера в тебя не напрасна. Ну и каков же этот последний фактор?

И черная дыра показала ему, рапространяя его знание об орбитальном городе, и он увидел Землю, с Би-7, с Квинном Декстером и…

Глаза Джошуа широко раскрылись. Его экипаж прервал разговоры, глядя на него в ожидании.

– Луиза, – сказал он и исчез.


* * *


Густой дым и ослепляющее желтое пламя вырвались во взрыве моторов ракеты спасательной камеры. Шум сделался могучей стеной энергии, которая отбросила назад Флетчера и Пауэла. Яркий свет бросился в глаза Флетчеру, когда он пустил в ход последние остатки своей энергистической мощи, чтобы отстранить от себя взрыв. Спасательная камера, вибрируя, устремилась вверх, набирая скорость. Из ее основания хлынуло пламя, очищая поверхность эктоплазменной лужи. В жаре этого пламени растаяли зародышевые формы. Наружу пробились вязкие клубы дыма, мечась по всему нефу. Под громадным давлением задрожали старинные окна с витражами. Над опустевшей территорией заревели горизонтальные хвосты дыма и смог из эктоплазмы.

Спасательная камера ударилась о верх купола и улетела в предрассветное утро. Сильный толчок изменил направление ее полета, она сделала зигзаг под красным облаком и полетела к Холборну.

На полу собора стало невозможно что-либо разглядеть. Воздух начал сгущаться от обледенелых частиц и от насыщенного кислотного дыма. Флетчер бестолково шлепал по бушующей эктоплазмовой луже, тщетно пытаясь найти что-нибудь, что дало бы ему опору. Он ощущал мозгом одержимых в нефе, их державшаяся на страхе дисциплина начала расшатываться. На расстоянии от них все утратило ясность. Обломки мусора, свистя, летели сверху вниз и разбрызгивали мутную жидкость, где они немедленно с треском раскалывались от холода.

– Кто-нибудь устоял на ногах? – кричал Пауэл откуда-то из темноты.

Алая вспышка начала пронизывать сгустившийся туман, когда отсвет красного облака проскользнул в поле зрения Флетчера. Он стоял неподвижно, не осмеливаясь шевельнуться.

Пауэл наткнулся на него. Оба подскочили.

– Я должен подняться на галерею, – сказал Пауэл. – Это наш шанс, он будет так же ослеплен, как мы.

– Мне кажется, дверь в той стороне, – подсказал ему Флетчер.

Даже пытаясь привести в действие ноги при помощи энергистической мощи, они передвигались еле-еле. Флетчер не чувствовал ног ниже колен.

Сквозь туман начал искриться белый свет. Внезапно он сделался могучим освещением, со вздохом опускаясь на пол. Неровная поверхность над Флетчером поднялась, оставив его на виду. Широкий луч красного света пробился сквозь отверстие в куполе, освещая всю эктоплазменную лужу. По другую сторону этот луч осветил Дариата и Толтона, которые пытались пройти в северный неф.

– Куда-то идете? – спросил Квинн. – Бежать некуда. Воинство Светоносца уже здесь. – И он указал театральным жестом на лужу, призывая ее обитателей подняться.

Обширный участок эктоплазмы отправил волны жидкости, которая лениво потекла по главному и поперечным нефам. Макушка Оргатэ мягко скользнула вверх, погружаясь к малиновое освещение. Квинн раскатисто захохотал, когда чудовище поднялось в эту вселенную. Одержимые с криками помчались вон из дверей собора. Флетчер с Пауэлом тонули в живой слякоти, откуда то и дело высовывались жадные ложноножки, чтобы обрушиться им на головы. У ног Квинна лежали Луиза и Грета, сломленные и поверженные, проливающие слезы при мысли о предстоящих мучениях. Это была самая настоящая Ночь – такая, о какой он всегда мечтал.

Что– то произошло у него над головой.

– Мать твою!


* * *


Энди Беху все это время провел, прижавшись к своему окну, наблюдая, как безобразное красное облако ползет над Лондоном. Горячий воздух с жуткой ясностью помогал преувеличить это вторжение. Звезды над хрустальным куполом смотрели вниз с холодной красотой через свободное от бури небо. Рассвет будет великолепным.

Теперь он понял, что даже и не увидит этого зрелища. Его нейросеть разрушилась. Передний край облака был уже меньше чем за четверть мили. А под ним его внушающий суеверный страх пронизывающий красный свет помогал освещать пустые улицы.

Энди приник к этому окну, когда она ушла, молчаливо глядя ей вслед; поэтому он знал, на какую улицу она свернула. Если она вернется, он сможет ее увидеть. Одно это даст ему смелость выйти из дома. Он выйдет и приведет ее домой. Луиза поможет сделать смерть осмысленной.

Малиновый свет внутри облака замерцал и погас. Это произошло так внезапно, что Энди подумал, не случилось ли что-то у него с глазами. Все, что осталось от перепуганного города, – это такие слабые очертания, что, возможно, существуют только в воображении Энди. Он принял их за признак того, что оружие СО начало уничтожение.

Ничто больше не двигалось в мертвой тишине. Энди посмотрел вверх.

Звезд больше не было.


* * *


Щель прыжковой ямы раскрылась за миллион километров под южным солнечным полюсом. Ее края немедленно расширились. В течение трех секунд она уже достигла ширины более чем полмиллиона километров в диаметре, больше, чем орбита Юпитера. Еще через пятнадцать секунд она стала такого размера, как планировал Джошуа, двенадцать биллионов километров в поперечнике, шире, чем сама Солнечная система. Она двинулась вперед, обволакивая звезды, планеты, астероиды и кометы – все одинаково.

Щель превратилась в ничто.

Все, что от нее осталось, была одинокая человеческая фигура в черном одеянии, неистово устремившаяся сквозь космос.


* * *


В гостиной у Трэйси Арни встал и постучал по верху телевизора. Изображение не возвращалось.

– Что сейчас происходит? – спросила Джей.

– Корпус не знает, – ответила Трэйси.

Руки у нее дрогнули при этом открытии.


* * *


Более семнадцати миллионов одержимых в разных городах-куполах были исторгнуты из захваченных ими тел, в то время как Земля двигалась в прыжковую яму. Джошуа расположил ее внутреннюю квантовую структуру таким же образом и близко к тем же условиям, какие использовали Дариат и Рубра, чтобы изгнать одержимых с Валиска. Была одна разница: они не стали призраками, на этот раз они, ругаясь и в страхе проклиная все на свете, были отброшены назад, прямо в потусторонье.


* * *


С Земли, крутящейся по орбите за тридцать тысяч световых лет от центра галактики, великолепное сияние центральных звезд так и не было видно. Слишком крупная темная масса расположилась вдоль спиралей рукавов, облака межзвездных газов и пылевые бури поглощали свет, идущий от плотных сверхгигантов. Астрономам пришлось направить свои телескопы наружу, изучая другие созвездия, чтобы убедиться своими глазами, на что может быть похоже подобное зрелище.

Надо было оказаться чуть ближе к центру, чтобы видеть, как корона начинает распространяться по защищенному пространству темной материи. Даже тогда она стала бы всего лишь исключительно яркой туманностью в форме полумесяца, растекающейся по ночному небу. Чтобы видеть это зрелище в его полном величии, надо было бы поместить планету прямо к основанию одной из звездных спиралей, откуда центр кажется переливающимся плащом из серебристо-белого света, мерцающим в половину космоса, затмевая местное солнце. К сожалению, такое место было бы смертельным: свирепое радиационное излучение плотно скопившихся звезд немедленно уничтожило бы любую незащищенную биологическую жизнь.

Нет, для того чтобы полностью оценить местную красоту галактики, следует наблюдать ее снаружи, над звездными спиралями, и подальше от звездной радиации.

Джошуа выбрал месторасположение за двадцать тысяч световых лет от центра и за десять тысяч к северу от эклиптики. Там Солнечная система была украшена видом величественного, усыпанного драгоценностями циклона, свирепо сверкающего на фоне черноты, лишенной каких-либо созвездий.

Следующей по пути системой была Кулу. Затем – Ошанко, а дальше следовали Авон, Омбей, Новая Калифорния. Они больше не показывались все одновременно. Черная дыра была способна создать в одно и то же время разные прыжковые ямы. Джошуа сделал свое участие руководящим, выбирая, куда ему направляться. Открывались ворота в те миры, куда со своих планет бежали одержимые, Лалонд, Норфолк и все остальные возвращались к своим звездам, а потом двигались прочь от галактики.

Вскоре Конфедерация сформировала свое уникальное, изолированное скопление созвездий, невозмутимо плывущее через межгалактическое пространство. Восемьсот звезд выстроились в классическое двояковыпуклое формирование с Солнцем в центре, а все остальные отстояли друг от друга не более чем на половину светового года.

И были созданы другие, более тонкие астрономические образования, семена грядущих перемен.


* * *


Квинн не мог понять, почему он до сих пор жив. Во время катаклизма жалкая душа Эдмунда Ригби была исторгнута из той темницы, куда он был закован, в центре его мозга. Он не имел больше никакого соприкосновения с потустороньем, и никакой поток между измерениями не поддерживал его фантастическую энергистическую мощь. Никакого магического шестого чувства. И он плыл по пустому космосу, где был воздух, чтобы дышать.

– Господин мой! – восклицал он. – Почему? Почему отобрал Ты у меня мою победу? Никто не служил Тебе лучше меня!

Ответа не было.

– Дай же мне вернуться. Дай мне показать себя. Я смогу заставить Ночь пасть на Землю. Я поведу темных ангелов в небеса, мы сорвем их, мы посадим Тебя на трон.

Перед ним появилась человеческая фигура, купающаяся в мягком звездном свете. Квинн сделал взволнованный выдох, когда подобрался ближе. Он почти сплюнул этот воздух в отвращении, когда узнал человеческую фигуру.

– Ты!

– Привет, Квинн, – сказал Джошуа. – От пустословия тебе не будет особенно много пользы. Я запечатал отверстие в темном континууме, падшие ангелы не спешат к тебе, чтобы тебя спасти. Тебя никто не спасет.

– Божий Брат победит. Ночь падет – со мной или без меня во главе Его армии.

– Я знаю.

Квинн бросил на него подозрительный взгляд.

– Ты был во всем прав, но не так, как воображал. Эта вселенная закончится тьмой.

– Ты в это веришь? Ты принял евангелие Божьего Брата?

– Я найду твою душу в потустороньи. Что я сделаю, так это сокрушу твою гордость и…

– Ох, заткнись. У меня к тебе предложение. Выражаясь теми словами, которые тебе понятны, я предлагаю тебе возглавить падших ангелов на пути к твоему Господину.

– Зачем?

– По многим причинам. Ты заслуживаешь, чтобы тебя изъяли из времени за то, что ты натворил. Но этого я сделать не могу.

Квинн засмеялся.

– Ты ангел ложного бога. Вот почему у тебя нашлась власть, чтобы убрать меня с Земли. И все же Он не даст тебе убить меня, так ведь? В нем слишком много сострадания. Как тебе это должно быть ненавистно!

– Есть худшие вещи, чем смерть и чем потусторонье. Я могу доставить тебя к падшим ангелам. Не думаешь ли ты, что они будут счастливы увидеть кого-то, кто не справился с тем, чтобы освободить их?

– Чего ты хочешь?

За спиной у Джошуа открылось круглое отверстие в космосе.

– Оно ведет в Ночь, Квинн. Это прыжковая яма, которая унесет тебя прямо в эпоху Божьего Брата. Я мог бы позволить тебе пройти через нее.

– Назови свою цену.

– Я сказал тебе: выведи проклятые души из потусторонья и доставь их в твою Ночь. Без них род человеческий будет иметь шанс развиваться дальше. Они – ужасное бремя для любых биологических видов, которые открывают истинную сущность вселенной. Киинты, например, клонировали лишенные мозгов тела, чтобы поместить туда свои потерянные души. Это заняло у них тысячи лет, но каждый был возвращен и любим и научился стоять лицом к лицу с потустороньем, как оно и должно быть. Но это киинты, не мы. Перед нами стоит огромная задача – помочь живущим пережить несколько следующих десятилетий. Нет для нас никакого пути в обращении с этими биллионами потерянных душ, во всяком случае, на протяжении веков. И все это время они будут страдать и мешать нашему развитию.

– Мое сердце обливается кровью.

– Да нет у тебя сердца! – Джошуа отошел вбок. Теперь ничто не стояло между Квинном и отверстием. – Так скажи мне, хочешь ли ты предстать перед Божьим Братом?

– Да, – Квинн алчно уставился внутрь абсолютной черноты, открывшейся в отверстии. – Да!

Души, которые были отброшены назад в потусторонье, принесли с собой опустошительный поток горечи и ярости, бессильно злясь на эту жестокость. Свобода существовала, было возможно добиться жизни снова. А теперь опять оставалось только чистилище – и ничего больше. Не осталось никакой лазейки в барьере между ними и реальностью. Они криками выражали свой гнев, в то же время жалуясь и прося тех, чьи движения они слабо различали в тумане по другую сторону. Умоляя, чтобы их вернули, только чтобы однажды еще испытать ощущения. Но никто из живущих больше их не слышал.

Открылась трещина. Одно маленькое драгоценное отверстие, через которое могли течь самые сильные человеческие ощущения и попадать в проклятый мир. Зачарованные его магией, они кружились вокруг него. И тут было вокруг чего ликовать. Каждая потерянная душа испытывала на коже прикосновение воздуха и видела, как в ночном небе мерцают мириады созвездий.

Квинн неистово закричал, когда почувствовал себя одержимым сотней биллионов потерянных душ. Их насилие над ним было громадным, они пожирали каждую неповторимую клеточку того существа, которое было Квинном Декстером.

Его тело согнулось в судороге боли, проваливаясь в ночь, неся с собой груз грехов человечества. Прыжковая яма закрылась за ним, отрезая обзор тех звезд, которые человечество всегда считало своими собственными.

29

Хотя это невозможно пересказать таким образом, Луиза в действительности перенесла всю церемонию обряда вызова, не отдавая себе отчета в том, что происходит. После того как Кортни швырнула ее на скамью, она перекатилась набок, борясь с жуткой тошнотой. Сквозь боль и унижение ничего или почти ничего из того, что говорил Декстер, не проходило через ее сознание. Неожиданное отступление энергистической мощи, направляемое одержимыми, вызвало приступ ужаса у нее в голове.

Потом загорелось твердое топливо ракеты, погрузив Луизу в удушающий дым.

Она лежала на полу, борясь с ужасной рвотой, когда Оргатэ поднялся до уровня галереи. Она так и лежала, дрожа между резким контрастом огня и льда, отчаянно крича. Потом все внешние ощущения начали угасать, оставляя ее в липком зернистом сером смоге, который не позволял видеть ничего, кроме расстояния в несколько ярдов на галерее.

Чьи– то шаги захрустели по мелкому рыхлому мусору, который обрушился вниз, когда спасательная камера ударилась о купол собора. Шаги остановились рядом с ней. Она застонала, сознавая, что этот человек нагнулся над ней. Чья-то рука потрепала ее по голове сбоку, с нежностью отвела волосы у нее от глаз.

– Здравствуй, Луиза. Я же говорил, что вернусь за тобой.

Это был какой-то не тот голос. Это ведь невероятно. Луиза подняла глаза, заморгала, и глаза ее снова наполнились слезами.

– Джошуа!

Его руки обвились вокруг нее, и он все время повторял:

– Ш-ш-ш, все в порядке, все в порядке!

И он покачивал ее дрожащее тело, прижав его к себе.

– Но, Джошуа…

Он с нежностью поцеловал ее, прижал свой указательный палец к ее носу:

– Все о'кей, все кончилось. Я обещаю.

– Квинн, – выдохнула она. – Квинн, он…

– Исчез. Навсегда. С ним покончено.

Он поворачивал головой из стороны в сторону, глядя, как щупальцы смога медленно отсупают из галереи. Помещение собора внизу было до ужаса тихим.

– Теперь, – сказал Джошуа, – приведем тебя в порядок.

Он вытащил повязку из медицинского пакета нейросети и приложил к тому месту у нее на лице, куда ударил Квинн.

Луиза поняла, что ее нейросеть отключена, и поспешно привела в действие свою медицинскую программу.

– Все в порядке, – нежно сказал Джошуа. – Наш ребенок чувствует себя прекрасно.

– Г-м-м, – ответила Луиза. – Откуда ты знаешь о…

Он поцеловал ей руку.

– Я знаю все, – сказал он с этой прекрасной зловредной улыбкой Джошуа.

Точно с такой, как та, с которой все это началось. Луизе даже показалось, что она, может быть, покраснела.

– Если бы ты могла на минутку сосредоточиться, – сказал Джошуа. – Тут есть кое-кто, с кем ты должна попрощаться.

Луиза позволила ему помочь ей подняться на ноги, она была рада его поддержке. Казалось, каждый мускул у нее болит и затек в неподвижности. Когда они оба стояли, она не могла не поддаться искушению поцеловать его еще раз, убеждаясь, что он настоящий. И никоим образом не хотела она отпускать его руку. Потом она заметила, что позади нее стоит Флетчер.

– Моя госпожа, – Флетчер низко поклонился.

Она резко вдохнула в себя воздух:

– Одержимые!

– Исчезли, – сказал Джошуа. – Кроме Флетчера. А он не совсем одержимый, ведь он не занял чье-то тело, оно у него только видимость. – Он протянул руку торжественно серьезному морскому офицеру. – Я хотел лично поблагодарить вас за то, что вы присмотрели за Луизой в это тяжелое время.

Флетчер с серьезным видом кивнул.

– Признаюсь вам, мне было любопытно посмотреть на мужчину, достойного госпожи Луизы. Теперь я вижу, почему она ни о ком другом и слышать не хотела.

На этот раз Луиза точно знала, что покраснела.

– Должен ли я теперь возвращаться в это чистилище, сэр?

– Нет, – ответил Джошуа. – Я вам кое-что другое хочу сказать. Вы там были из-за вашей порядочности. Все ваши ужасные преступления состояли в том, что вы оставили свою семью, свою страну и подняли мятеж против своего короля. Вы все это осознали и подверглись собственному наказанию. Вы сами поверили в то, что заслуживаете чистилища.

Глаза Флетчера потемнели от той боли, которую он вспомнил.

– В душе-то я знал, что мы неправы, что делаем совсем не то. Но Блай был жесток за пределами человеческих мерок. Мы не могли больше выносить этого.

– Теперь этому пришел конец, – сказал Джошуа. – Это уже почти тысяча лет как закончилось. Того, что вы теперь сделали для Луизы и других, достаточно, чтобы простить вам сто мятежей. Смелей, Флетчер. Потусторонье – еще не все, что лежит там. Плывите за него. Найдите берег на другой стороне. Он там.

– Ни за что бы не стал сомневаться в человеке вашего достоинства, сэр. Я сделаю так, как вы говорите.

Джошуа отступил в сторону.

– Моя госпожа…

Она крепко прижалась к нему:

– Я не хочу, чтобы вы уходили.

– Я не принадлежу к здешнему миру, моя дорогая Луиза. Меня прибило к берегу.

– Я знаю.

– Но все-таки я считаю, мне повезло, что я познакомился с вами, какими бы причудливыми ни оказались обстоятельства. Я вам предсказываю, вы будете благополучны, и ваш ребенок тоже. Ваша вселенная – великолепное место. Проживите же в ней всю свою жизнь на полную катушку.

– Проживу. Я обещаю.

Он поцеловал ее в лоб, это было почти благословением.

– И скажите малышке, что я всегда буду о ней вспоминать.

– Bon voyage [Bon voyage – счастливого пути (франц.) ], Флетчер.

Тело Флетчера начало таять, его границы растворялись в скоплениях платиновой звездной пыли. Одна рука была поднята в прощальном приветствии.

Луиза некоторое время смотрела в пустое пространство.

– Что же теперь? – спросила она.

– Несколько объяснений, наверное, – предложил Джошуа. – Для этого мне лучше бы взять тебя на Транквиллити. Тебе надо помыться и передохнуть. А Женевьева делает поистине ужасные вещи с домашним обеспечителем.

Луиза простонала. Дыхание у нее остановилось, когда вокруг нее спокойно материализовался буйно разросшийся парк обиталища.


* * *


Самуэль Александрович провел последние десять минут, пытаясь соединиться с датчиками станции внешней связи. И при этом он должен был увидеть собственными глазами то, во что ему трудно было поверить. Управление СО было приведено в состояние тревоги целым рядом космических кораблей, которые продолжали появляться над Авоном, но быстро обнаружилось, что это и были все корабли, находившиеся в пути к другим звездам. Их перехватили в межзвездном пространстве и поместили в зоны назначения над планетой. Как только адмирал убедился, что это не нападающие силы, они с Лалвани отправились в лифте-капсуле в зал для наблюдений.

В большом помещении было полно флотского персонала. Они неохотно отходили, чтобы дать двум адмиралам возможность посмотреть сквозь волнистую прозрачную стену. Самуэль не без трепета посмотрел на космос без звезд. Вращение станции медленно позволяло галактике войти в поле зрения; центр ее светился золотым и фиолетовым, его окружало серебристое мерцание спутниковых звезд.

– Это наша? – тихо спросил Самуэль Александрович.

– Да, сэр, – ответил капитан аль-Сааф. – Командование СО использует сенсорные спутники, чтобы идентифицировать соседние галактики. Они соответствуют известному образцу, что показывает, что мы находимся примерно на десять тысяч световых лет в стороне.

Самуэль Александрович повернулся к Лалвани:

– Как вы думаете, это отсюда явились одержимые?

– Не имею представления.

– Десять тысяч световых лет. Кто же, черт бы его побрал, сделал с нами такое?

– Джошуа Калверт, сэр.

Самуэль Александрович наградил Ричарда Китона крайне подозрительным взглядом:

– Не возьмете ли вы на себя труд объяснить это ваше замечание, лейтенант?

– Калверт и космоястреб «Энон» успешно выполнили задание, сэр. Они отыскали Спящего Бога тиратка. Это артефакт, способный генерировать прыжковые ямы такого масштаба.

Самуэль и Лалвани обменялись взглядами.

– Вы, кажется, удивительно осведомлены, – заметил Лалвани. – Я не слышал ни о какой связи с «Эноном» или с «Леди Макбет» с тех пор, как мы были передвинуты сюда.

Китон смущенно улыбнулся:

– Извините, вы не знали этого раньше. Тем не менее Калверт перенес сюда все миры Конфедерации.

– Зачем? – спросил Самуэль.

– Перенося тело одержимого в специфический вид прыжковой ямы, мы добились только того, что открыли переходную скважину, которая позволяет одержимым быть вытолкнутыми из потусторонья в эту вселенную. Он просто сделал это еп masse [En masse – в полном составе; целиком (франц.) ]. Все потерянные души вернулись в потусторонье. И он также вернул все планеты, которые захватили одержимые. – Китон указал на освобожденное пространство снаружи. – Здесь вся Конфедерация. Кризиса одержимости больше не существует.

– Так он кончился?

– Да, сэр.

Глаза Самуэля сузились. В течение долгого момента он внимательно созерцал капитана своего штаба.

– Киинты, – произнес он наконец.

– Да, сэр. Извините. Я один из их оперативников.

– Понимаю. И какую роль они во всем этом сыграли?

– Никакой, – Китон улыбнулся. – Это чертовски удивило их тоже.

– Рад это слышать. – Самуэль снова взглянул на галактику, в то время как она, казалось, исчезает из поля обзора. – А Калверт собирается вернуть нас на место?

– Не знаю.

– Киинты согласились помочь нам с медицинским оборудованием, если мы разрешим этот кризис. Они выполнят свое обещание?

– Да, сэр. Посол Роулор будет счастлив расширить сотрудничество правительства киинтов с Конфедерацией.

– Прекрасно. А теперь уберите свою потертую задницу из моей штаб-квартиры.


* * *


Двери разъехались в стороны, прежде чем Джошуа успел сообщить по связи о своем прибытии.

– Добро пожаловать домой, – приветствовала их Иона. Она запечатлела платонический поцелуй на его щеке.

Он провел Луизу в комнату, наслаждаясь тем, как она задержала дыхание при виде стеклянной стены, выходящей на дно окружающего моря.

– Вы Повелительница Руин, – поняла Луиза.

– А вы Луиза Кавана с Норфолка. Джошуа день и ночь говорит о вас.

– Правда? – Луиза улыбнулась, как будто бы не поверила.

– О, да. А то, что он мне о вас еще не рассказал, безусловно, сообщила Женевьева.

– Она здорова?

– Она в полном порядке. За ней присматривает Хорст Эльвс. Они скоро будут здесь. И у вас еще есть время освежиться.

Луиза взглянула на обветшавшие одежки Энди.

– Пожалуйста.

Пока Иона показывала Луизе ванную, Джошуа налил себе стакан Норфолкских слез.

– Спасибо, – поблагодарил он, когда она вернулась.

– Ты ведь это сделал, правда? И поэтому мы здесь.

Да, я это сделал. Одержимых больше нет.

Аккуратно выщипанная бровь слегка поползла наверх:

– Когда это ты овладел такой способностью?

– Маленький подарок Спящего Бога.

Он освободил потоки памяти, показывая ей и Транквиллити, что произошло.

– Так я была во всем права насчет тебя, – она обняла его и встала на цыпочки, чтобы поцеловать.

Джошуа бросил виноватый взгляд на дверь ванной. Иона улыбнулась мудрой улыбкой.

– Не беспокойся. Я никогда не смешиваю разные вещи.

– Я не знаю, как с ней быть, Иона. Будь оно проклято, я же управлял вселенной, мне на все дали ответы, а теперь я не знаю, что делать.

– Не будь дурнем, Джошуа, конечно же, ты знаешь. Ты всегда знал.


* * *


Брэд Лавгров обрел контроль над своим телом, как будто бы очнулся от долгой истощающей комы.

Каждая мысль, каждое движение были невероятно медленными и неуверенными. Весь период одержания Алем Капоне остался в памяти как какой-то лихорадочный сон, вспышки пробивающейся в сознание ясности складывались вместе едва уловимыми пятнами ощущения и цвета.

Он обнаружил, что сидит за столом со стеклянной поверхностью. Это было в гостиной апартаментов в пятизвездном отеле. За большим панорамным окном простиралась Новая Калифорния. Перед ним стоял кофейник с горячим кофе, чашки, тарелка с яичницей-болтуньей. По стеклу растекалась густая лужа крови, огибая тарелку и устремляясь к краю стола. Крупные алые пятна капали на ковер у его ног.

Какая– то женщина напротив неловко склонилась над своей половиной стола. Три четверти ее тела были покрыты зелеными лечебными пакетами из нейросети, а сверху их придерживал голубой халат. Один пакет с ее горла был снят и положен на стол. На том месте, которое обнажилось, виднелся глубокий порез, открывающий сонную артерию. В вытянутой руке у нее был нож с расколотым лезвием.

Брэд Лавгров свалился со стула, в шоке бормоча что-то несуразное.


* * *


Джошуа с Луизой ждали у шлюзового люка посадочной площадки МБ 0-330. Оба они подключились к сети датчиков вокруг площадки, ожидая, чтобы «Леди Макбет» легко опустилась на посадочную подложку. Химические верньеры корабля с шипением выпустили вокруг экватора ярко-желтое пламя, когда Лайол сажал его. С совершенной точностью корабль коснулся своего места, держатели защелкнулись. Один за другим поднялись вспомогательные шлюзы и кабели. Термопанели скользнули вниз по корпусу, все вместе начали спускаться на площадку.

– Он хорошо с этим справился, – признал Джошуа.

– Как у тебя дела? – спросил он у Сиринкс.

– Почти на месте, – ответила она ему.

Связь показала большой космоястреб, держащийся близко к «Миндори» и к «Этчеллсу», когда эти черноястребы кружили вокруг оси космопорта, чтобы занять пьедестал обиталища. Эти два черноястреба нуждались в том, чтобы ими руководили и им помогали, настолько их экипажи были травмированы одержанием и приведены в состояние ступора. Оба они отчаянно нуждались в своих потерянных капитанах. Джошуа знал, что этого не случилось бы, но Кира разрушила тела на Валиске, силой заставив новые души одержателей появиться в черноястребах.

– Со временем они оправятся, – участливо сказал «Энон». – Мы будем здесь, с ними.

– Уверен, что будете.

– Поздравляем, Джошуа Калверт, – сказало юпитерианское Согласие. – И примите нашу искреннюю благодарность. Самуэль рассказал нам, что это вы один общались с черной дырой.

– Зато мне очень много народу помогало долететь до нее, – ответил он.

Между ним и Сиринкс мелькнуло изображение улыбки.

– Ваш метод разделаться с кризисом был эффектным, – сказало Согласие.

– Поверьте мне, это был один из спокойных вариантов. Божеская власть – очень скромное преуменьшение возможностей черной дыры.

– Вы все еще с ней в контакте?

– Да. В настоящий момент. Есть еще несколько свободно висящих нитей, которые я сам должен связать. После этого контакт прекратится.

– Чтобы отказаться от такой мощи, требуется определенная сила характера. Мы рады убедиться, что Самуэль не напрасно в вас верит.

– Сказать по правде, провести жизнь в прыжках вокруг правды и неправды Конфедерации на самом деле не так-то привлекательно. С настоящей минуты все, что я выполняю, – чужое задание, миссия.

– Джошуа Калверт, миссионер, – поддразнила Сиринкс. – Вот уж это настоящее чудо.

– Вы вернете звезды Конфедерации в их первоначальное положение? – спросило Согласие.

– Нет. Я хочу, чтобы они так и остались. Это тоже мое собственное решение.

– И то, с которым нам придется согласиться. В конце концов нелегко нам будет снова посылать отсюда космический корабль к Спящему Богу.

– Это не невозможно. Но тогда это будет последняя точка.

– Вы не объясните?

– Людям в прошлом повезло, что они распространялись по галактике и колонизировали ее планеты. Я этого не опровергаю. На некоторое время события на Земле стали принимать нехороший оборот. Нам как биологическому виду надо было удалиться, чтобы, как говорится в старой пословице, откладывать свои яйца не в одну корзину. Но так не может продолжаться вечно. Мы должны смотреть в будущее и развиваться разными путями. Здесь, в этом скоплении, восемьсот звезд – и все. Физической экспансии на нашем настоящем социальном, экономическом и техническом уровне больше не может быть. Больше некуда бежать от наших социальных проблем, теперь мы достаточно созрели, чтобы разбираться с ними.

– И благодаря нашей изоляции мы безусловно так и будем делать.

– Я надеюсь, что несколько умов станут этим заниматься, да.

– Мы будем жить в интересную эпоху.

– Каждая эпоха интересна, если вы знаете, как в ней следует жить, – сказал Джошуа. – У меня есть для вас новые координаты других звезд. Вам придется отправлять тудакосмоястребов, распространять информацию и поддерживать контакт между всеми нами.

– Разумеется.

Джошуа дал информации выйти у него из мозга и направиться в Согласие.

Шлюз открылся, его экипаж устремился оттуда, выкрикивая радостные приветствия.

Первым заключил его в объятия Лайол.

– Ну и чертов же капитан ты оказался! Бросил там нас всех, а сам развлекался в одиночку, и следующее, что стало нам известно, это то, что на нас с криками набросилось командование СО на Юпитере.

– Я же доставил вас назад, чего ты еще хочешь?

Сара пронзительно завопила и закрутилась вокруг него:

– Ты это сделал, – она поцеловала его в ухо. – И что за пейзаж!

Дахиби похлопывал капитана по спине, смеясь в экстазе радости. Эшли и Болью толкали друг друга, чтобы подобраться к нему. Моника сказала:

– Похоже, ты все сделал правильно, – и не выразила никакого неудовольствия.

Самуэль хмыкнул, видя ее упрямство. Кемпстер и Ренато побранили его за то, что он так резко оборвал их наблюдения. Мзу просто поблагодарила его, прежде чем спросить о квантовой структуре черной дыры.

В конце он высоко поднял обе руки и потребовал у них прекратить этот базар.

– Отметим встречу в баре Харки прямо сейчас. Выпивка за мой счет.


* * *


Бет и Джед плотно прижались к большому иллюминатору в салоне, когда за окном показался Транквиллити.

– Выглядит в точности как Валиск, – взволнованно заметил Джед.

– Дайте мне поглядеть! – потребовала Навар.

Джед улыбнулся, они расступились в стороны. Салон казался теперь таинственным. Очертания машин и аппаратов корабля просвечивали сквозь истинные стены и оборудование, твердые края одинаково виднелись и через композит, и через сплав металла. Все еще можно было разглядеть места, где находились ложные цвета и текстура, когда Джед скашивал глаза и припоминал, что здесь исчезло раньше.

Они знали, где находятся, и в общих чертах – что происходит, потому что «Миндори» раза два с ними переговорил. Но черноястреб был не особенно общительным.

– Я думаю, мы приземляемся, – предположил Вебстер.

– Было бы неплохо, – сказал Джед.

Он успел обменяться долгим поцелуем с Бет. Гари окинула их прощающим взглядом и вернулась к наблюдению за доком.

– Лучше бы нам последить за Джеральдом, – сказала Бет.

Джед постарался быть покладистым парнем. Ведь этот старый безумец в конце концов может и погибнуть после того, как они приземлятся.

Джеральд так и не двинулся с мостика с тех пор, как чудной город ксеноков внезапно исчез из поля зрения и закончилось одержание Лорен. Во время мертвой точки он час за часом стоял, точно какой-нибудь моряк давней эпохи, вцепившийся в рулевое колесо во время бури, возле консоли, управляющей оружием. Его бдительность не ослабевала ни на минуту. Когда же запас его терпения истощился, он съехал вниз и сидел, вытянув ноги на полу и опираясь спиной на консоль. Не говоря ни слова, он уставился прямо перед собой туманным взором.

Бетсклонилась над ним и пощелкала пальцами у него перед лицом. Никакого отклика не последовало.

– Он что, помер? – спросил Джед.

– Джед! Нет, конечно. Он же дышит. Наверное, просто устал и выбился из сил.

– Добавим это к списку, – произнес Джед очень спокойно. – Эй, Джеральд, дружище, мы приземлились, «Этчеллс» вместе с нами. Это там твоя Мэри. Хорошо, правда? Значит, скоро ты ее увидишь. Как тебе такая новость?

Джеральд не шелохнулся и продолжал смотреть вперед.

– Наверное, надо попросить доктора его осмотреть, – сказал Джед.

Джеральд повернул голову:

– Мэри? – прошептал он.

– Вот именно, Джеральд, – ответила Бет. Она крепко сжала его запястье. – Мэри здесь. Еще несколько минут, и ты опять ее увидишь. Ты встать можешь? – Она попыталась поднять его и заставить двигаться. – Джед, шевелись же!

– Не знаю. Может, нам лучше предоставить его доктору?

– Да он же в порядке. Разве не так, дружок? Просто вымотался, вот и все.

– Ладно, о'кей, – Джед нагнулся к Джеральду и попытался поднять его.

Из шлюза послышались какие-то лязгающие звуки. Вбежала запыхавшаяся Гари:

– Автобус подошел!

– Он отвезет нас к Мэри, – воодушевляюще сказала Бет. – Пойдем же, Джеральд! Ты можешь это сделать.

Его ноги слабо дернулись.

Они вместе заставили его встать. Встали от него по обе стороны, положили его руки себе на плечи, чтобы Джеральд опирался на них, и потащили его к шлюзу.


* * *


Мэри сидела, съежившись на полу, в коридоре возле мостика. С тех пор, как из нее изошла Кира, она плакала не переставая. Воспоминания о том, что происходило после Лалонда, ожили, это была вполне естественно. Кира не заботилась о том, чтобы скрыть от Мэри, что происходит и что вытворяет ее тело.

Это было отвратительно. Грязно.

Хотя она сама и не совершала эти действия, Мэри знала, что она никогда не избавится от того, что вытворяло ее тело. Душа Киры, возможно, и ушла, но от ее одержания никогда не избавиться.

Ей снова отдали ее жизнь, но она не видела ни единой причины, чтобы ею жить.

Шлюз завибрировал, в нем открылся люк.

– Мэри!

Это прозвучало слабым болезненным хрипом, но зов проник ей в самую душу.

– Папа? – недоверчиво простонала она.

Когда она подняла голову, то увидела, что он стоит в шлюзе, держась за край. Он выглядел ужасно и едва стоял на ногах. Но его прозрачное постаревшее лицо вспыхнуло радостью отца, в первый раз взявшего на руки новорожденную дочь. Она и вообразить себе не могла, через что ему пришлось пройти, чтобы теперь оказаться здесь. И он выстрадал все это потому, что она была его дочерью, и одно это давало ей право на его любовь навсегда.

Она стояла и протягивала ему обе руки. Ей хотелось, чтобы папочка приласкал ее. Хотелось, чтобы он увез ее домой, где ничего этого никогда не случится.

Джеральд улыбнулся невиданно прекрасной улыбкой своей красивой дочурке.

– Я тебя люблю, Мэри.

Его тело пошатнулось, он упал на пол вниз лицом. Мэри вскрикнула и кинулась к нему. Его дыхание стало прерывистым, глаза закрылись.

– Папа! Папочка, не надо! – она гладила его в истерике. – Папочка, поговори со мной!

Стюард из автобуса отвел ее за плечо в сторону, поводя датчиком медицинского блока вдоль инертного тела Джеральда.

– Ох ты, черт. Да помоги же мне! – заорал он на Джеда. – Нам нужно доставить его в обиталище.

Джед уставился на Мэри, затаив дыхание.

– Так это вы! – зачарованно произнес он.

Бет протолкнулась мимо него и опустилась на колени рядом со стюардом. Жизнеобеспечивающий медицинский пакет уже закрыл Джеральду лицо, качая воздух ему в легкие.

– Медицинская скорая помощь, – передал по связи стюард. – Пришлите бригаду в зал прибытия.

Медицинский блок передал сильный сигнал тревоги, когда сердце Джеральда остановилось. Стюард оторвал полоску от перевязочного пакета и приладил к шее Джеральда. Нити нейросети охватили больному горло, отыскивая основные артерии и вены, накачивая искусственную кровь, заставляя жизнь не покидать его мозг.


* * *


Несколько робко участники дискотеки Конца Света бродили по заасфальтированному двору, и в послепохмельном ступоре наблюдая, как над куполом встает рассвет. Это было совершенно не то, что кто-то из них ожидал увидеть.

Энди спустился во двор вместе с ними, передавая вопрос за вопросом в сегменты сети, которая снова соединилась с линией связи. Спутники обеспечивали временное прикрытие, пока гражданские власти начали заново устанавливать некоторый контроль. Ничего из его действий не могло принести никаких распознавательных сигналов из нейросети Луизы. Любой известный ему программистский трюк оказывался бесполезным.

Энди направился к воротам, выходящим на дорогу. Она должна быть где-то там, он найдет ее, даже если ему одному придется обыскать весь купол.

– Что это такое? – спросил кто-то.

Люди начали останавливаться и смотреть наверх, на купол. Над восточным краем только что поднялось солнце; в нем купался край серой тучи, солнце омывало его с севера. Туча добралась до геодезической хрустальной постройки и мягко окружила ее. Это не было бурей; никогда прежде Энди не видел, чтобы туча двигалась так медленно. Затем ее стало до странного трудно разглядеть сквозь хрустальные шестиугольники. Потребовалось долгое время, чтобы понять причину; Энди даже прибегнул к последней передаче новостей, чтобы быть абсолютно уверенным.

Впервые за пятьсот пятьдесят лет на Лондон начал падать снег.


* * *


Теперь не осталось никаких признаков того, что люди когда-нибудь посещали этот красный карлик, звезду по имени Тунья, или имели к ней какое-то отношение. Джошуа передвинул неподвижные астероиды Дорадо к системе Нового Вашингтона вместе со всеми их индустриальными станциями, надо было основать два эденистских обиталища на орбите Юпитера. Не осталось ничего, чтобы рассказать новому населению бесславную историю этой системы.

Квантук– ЛОУ целых два дня оправлялся от воздействия гравитации, которое он испытал на Лаларине-МГ. Он оставался все это время неподвижным в своем персональном пространстве, подключенным к сети датчиков Анти-КЛ, наблюдая за начальными ремонтными работами. Конфликты между доминионами городов-дисков прекратились, для начала не столько по общим соглашениям, сколько от удивления и неожиданности. Но он обдумал, как заключить новый мир с другими распределителями, когда они все насмотрятся на изображения, поступающие с датчиков, расположенных по обе стороны Тоджолта-НЛ.

Вознаграждение, которое им досталось, было почти невероятным. Все население городов-дисков Мастрит-ПД теперь находилось на орбите маленькой красной звезды, загромождая экваториальную орбиту. А за ними были запасы сырых исходных материалов, величина которых не поддавалась никакой логике; обширное кольцо частиц свыше двухсот миллионов километров в диаметре. Моздва просто купались в ресурсах.

Теперь они могли оставить старые обветшалые города-диски и строить новые доминионы, независимые друг от друга. Насколько могли сказать распределители, каждый анклав тиратка освободился именно в то время, когда города-диски отделились от Мастрит-ПД. Конфликты, которые были проклятием моздва со времени основания доминионов, теперь навсегда закончились.

Квантук– ЛОУ, кроме того, получил сведения от людей, из которых было ясно, как построить двигатели для кораблей, путешествующих быстрее скорости света. Другие распределители ресурсов уже размышляли о том, как бы стать доброжелательными союзниками для Анти-КЛ, чтобы с ними разделили секреты этой техники. Нашлась новая часть космоса, странным образом пустая, не имеющая туманностей, которая доминировала на половине их старой орбиты. Биллионы звезд ждали, открытые для них. Интересно было бы снова обнаружить людей и другие племена, о которых говорил Джошуа Калверт.


* * *


Поле восприятия лай-силфа медленно тянулось вдаль, а его активные функции возвращались из состояния бездеятельности в пределах пояса макродатчиков. Сначала оно считало, что пострадало от потери памяти. Оно не находилось больше на опушке джунглей, где приносились человеческие жертвы, вместо того оно, как оказалось, летело по открытому пространству. Воспринимающее поле не могло найти в его пределах ничего. На расстоянии биллиона километров не существовало никакой массы, ни даже какого-то одинокого электрона, который был бы здесь крайне невероятным. Энергетические волны, омывающие поле, имели странное строение, такое, какое невозможно описать. Анализ местного квантового строения показал, что то образование не находится более на месте своего зарождения.

Частица с плотной массой появилась рядом, излучая различные функциональные электромагнитные волны. Она была непроницаема для сенсоров Ликилфа.

– Мы понимаем так, что вы находитесь в пути, чтобы понять до конца природу реальности, – сказала Колокольчик. – И мы тоже. Не хотите ли присоединиться к нам?


* * *


Экипаж «Энона» появился в баре Харки посреди шумных приветствий и неистовых дружеских объятий, и собравшиеся на вечеринку уже достигли поистине эпического настроения. Женевьева наслаждалась каждой минутой этого вечера. Было шумно, жарко, мелькали яркие краски. Ничего похожего на веселье в Криклейде. Все присутствующие были очень добры с ней, ей удалось выпить два стаканчика вина так, что Луиза этого не заметила, а кузен Гидеон даже пригласил ее на танцевальную площадку в качестве своей партнерши. Но самым забавным из всего было наблюдать за поведением брата Джошуа Калверта, который весь вечер пытался избежать общения с очень красивой и крайне решительной блондинкой.

Луиза все время сидела рядом с Джошуа, улыбаясь больше из боязни, чем от восторга, когда все подходили к нему и скапливались толпой, желая услышать рассказ об обнаженной черной дыре из его собственных уст. Через некоторое время он увел Луизу за дверь зала, пообещав компании, что через секунду вернется. Они сели в лифт, направляющийся прямо в вестибюль, и вышли, чтобы прогуляться по парку.

– Что-то ты там выглядела несчастной, – заметил он.

– Я и не знала, что у тебя так много друзей. Я как-то об этом и не думала. Раньше я была знакома только с тобой и с Дахиби.

Он повел ее по аллее, обсаженной ивами, к ближайшему озеру.

– Я сам с половиной из них не был знаком до сегодняшнего дня.

– Здесь так хорошо, – вздохнула Луиза, когда они дошли до берега. Водяные растения цвели шарообразными цветами, которые свисали на дюйм от поверхности воды, зеленые рыбки обгрызали тычинки, торчащие наружу. – Должно быть, прекрасно расти в таком красивом месте.

– Да, это так. Но не говори Ионе: все, чего я тогда хотел, это улететь.

– Она очень красивая.

Джошуа прижал ее к себе крепче:

– Но не такая красивая, как ты.

– Не надо, – сказала Луиза встревоженно.

– Я же могу поцеловать свою невесту, если мне этого хочется. Даже на Норфолке это позволяется.

– Я тебе не невеста, Джошуа. Я просто все время так говорила из-за ребенка. Мне было стыдно. Что на самом деле очень глупо. Завести ребенка – это потрясающе, это самое лучшее, что могут сделать два человека. Вообрази только, как бывает, если тут иметь предрассудки. Я всегда буду любить свою родину, но там так много несправедливостей и непорядков.

Он опустился перед ней на одно колено и взял ее за руку:

– Выходи за меня замуж.

Судя по выражению ее лица, она была потрясена:

– Ты очень добр, Джошуа, и если бы ты попросил меня об этом в тот день, когда уезжал из Криклейда, я убежала бы с тобой. Но, в самом деле, ты ведь ничего обо мне не знаешь. Ничего не получилось бы: ты ведь капитан космического корабля и теперь невероятно знаменит, а я простая дочь землевладельца. Все, что между нами было, – это прекрасный сон, который мне когда-то приснился.

– Я знаю все, что надо о тебе знать, – благодаря черной дыре, я прожил каждую секунду твоей жизни. И не называй себя снова дочерью кого-то другого. Ты – Луиза Кавана, и никто больше. У меня был потрясающий полет благодаря тысячам людей, которые поддерживали меня где-то сзади, за сценой. А ты явилась к самому Квинну Декстеру и попыталась его остановить. Невозможно обладать большей храбростью, чем ты, Луиза. Ты была потрясающа. Эти пьяные фигляры в баре Харки смотрят на меня снизу вверх. А я просто застываю в ужасе перед тем, что ты сделала.

– И ты видел все, что я делала? – спросила Луиза.

– Да, – ответил он твердо. – Включая и последнюю ночь.

– О-о!

Он нежно потянул ее за руку, заставляя опуститься на колени рядом с ним.

– Я не считаю, будто должен жениться на святой, Луиза. И ты уже знаешь, что я-то никогда святым не был.

– Ты и в самом деле хочешь на мне жениться?

– Да.

– Но мы никогда не будем вместе.

– Звездные капитаны теперь в прошлом, так же, как и дочери землевладельцев. Мы еще так много всего должны сделать в жизни.

– Ты не возражаешь, чтобы жить на Норфолке?

– Мы вместе изменим его, Луиза. Ты и я.

Луиза поцеловала его, затем с притворной скромностью шепнула:

– Нам обязательно возвращаться на эту вечеринку?

– Нет.

Ее улыбка сделалась шире, она поднялась. Джошуа продолжал стоять на коленях.

– Я ведь еще не получил от тебя ответ. А от этой классической чепухи у меня ноги затекли.

– Меня учили всегда заставлять мужчину ждать. Но мой ответ – да.


* * *


– Анастасия, это и в самом деле ты?

– Здравствуй, Дариат, разумеется, это я. Я ждала тебя. Я знала, что когда-нибудь ты придешь.

– Чуть не получилось так, что я не пришел бы. Там были большие неприятности.

– Госпожа Чи-Ри всегда над тобой посмеивалась, Дариат. С самого начала.

– Ты знаешь, это совсем не то, что я ожидал увидеть на той стороне потусторонья.

– Я знаю. Разве это не удивительно?

– Мы можем посмотреть на это вместе?

– Я бы хотела.


* * *


В последний раз Джошуа воспользовался своей способностью. Строго говоря, в этом не было необходимости, но он никоим образом не собирался пропустить возможность посмотреть на систему киинтов лично, просто ради того, чтобы хорошенько расслабиться. Он материализовался на пляже, покрытом белым песком, недалеко от шале Трэйси. Берег был, разумеется, прекрасен. Затем он посмотрел вверх. Серебряные горные вершины планеты изгибались на фоне яркого бирюзового неба.

– Теперь я все это увидел, – произнес он тихо.

Пять белых сфер появились над ним в воздухе. Такого же размера, как обеспечители, но они имели иные функции. Джошуа высоко поднял обе руки:

– Я не вооружен. Отведите меня к вашему вождю.

Сферы мигнули и скрылись. Джошуа рассмеялся. Джей и Хейл бежали к нему по песку.

– Джошуа?

Ему удалось поймать ее, когда она добежала и прыгнула ему на шею. Он крутил ее так, что она сделала целый круг.

– Джошуа! – кричала она счастливо. – Что ты здесь делаешь?

– Я пришел, чтобы взять тебя домой.

– Правда? – Глаза ее округлились от радости. – Назад, к Конфедерации?

– Да, давай, упаковывай вещи.

– Приветствую тебя, Джошуа Калверт. Сегодняшний день наполнен радостью. Я очень довольна.

– Привет, Хейл. Ты выросла.

– А у тебя мускулы стали сильнее.

Джошуа опустил Джей на песок.

– Ну, как бы ты думала, теперь есть для всех нас надежда.

– Здесь так здоровски! – сказала Джей. – Обеспечители дают все, что ты хочешь, включая и мороженое, никаких денег не надо.

На черном телепортирующем круге появились двое взрослых киинтов. Трэйси спустилась со ступенек крыльца своего шале. Джошуа с любопытством оглядел их всех.

– А я была среди планет в дуге. И встретила там сотни и сотни людей, – Джей замолчала, закусила нижнюю губу: – Мама здорова?

– Ах, да. Это огорчительная часть, Джей. Ей нужен еще день или два, прежде чем она сможет увидеться с тобой. О'кей? Так что я собираюсь отвезти тебя на Транквиллити, а потом ты сможешь поехать назад на Лалонд на некоторое время – со всеми остальными.

– И с отцом Хорстом?

– И с отцом Хорстом, – пообещал Джошуа.

– Хорошо. А ты уверен, что мамочка здорова?

– Да. И она тоже очень хочет увидеться с тобой.

Трэйси встала позади Джей и потрепала ее по затылку:

– Я же говорила тебе, что надо надевать шляпу, когда ты здесь играешь.

– Да, Трэйси. – девочка состроила гримасу Джошуа.

Он улыбнулся ей в ответ:

– Иди и собирайся. Мне только надо поговорить немного с Трэйси. А потом отправимся.

– Пойдем, Хейл, – Джей ухватила одну из подвижных конечностей девочки-киинта, и они побежали в сторону шале.

Улыбка Джошуа растаяла, когда девочки убежали за пределы слышимости.

– Спасибо за все, – он повернулся к Трэйси.

– Мы сделали что смогли, – с нажимом сказала она. – И да не судите нас, Джошуа Калверт.

– Нас судит Корпус и решает нашу судьбу.

– Никто из нас не просил быть рожденным. Против нас грешили больше, чем любые грешники. А Ричард Китон спас вашу задницу, как я припоминаю.

– Он так и сделал.

– Мы бы хотели убедиться, что что-то выживет. Человечество должно продолжать развиваться.

– Но в чьем облике?

– Вы горды тем обликом, какой имеете?

– Вообще-то да.

Трэйси потерла лоб своей белой рукой.

– Я все еще продолжаю выдерживать сравнение. Род человеческий сравнивают с таким большим числом других.

– Ну так не надо, это больше вас не касается. Теперь мы сможем найти свой собственный путь.

Джошуа повернулся к взрослым киинтам.

– Привет, Нэнг, Лиерия.

– Приветствуем тебя, Джошуа Калверт. Прими наши поздравления.

– Спасибо. Хотя я не совсем так представлял себе свою брачную ночь. Я бы хотел, чтобы Корпус убрал ваших наблюдателей и системы датчиков из Конфедерации – сделайте это, пожалуйста. Наши будущие контакты будут основываться на честности.

– Корпус согласен. Их уберут.

– И еще медицинская помощь. Мы очень в ней нуждаемся, и как можно скорее.

– Каждое племя имеет права и обязанности тоже, чтобы управлять собственной судьбой. Эти два понятия невозможно разделить.

– Знаю: что посеешь, то и пожнешь. Мы, возможно, были слишком агрессивны и не прогрессировали так быстро, как следовало бы, но я хочу, чтобы Корпус знал: я в большой степени горжусь нашим соучастием друг в друге. И неважно, насколько баснословна ваша техника, считается только то, как ее используют.

– Принимаем вашу критику. Это та критика, которая постоянно воздействует на наш уровень. С нашей стороны она неизбежна.

Джошуа вздохнул и опять посмотрел на дугу.

– Мы будем время от времени вас навещать.

– В этом мы не сомневаемся. В конце концов начало вы уже положили.

– Подражание – самая откровенная форма лести, – сказал Джошуа. – Так что догадываюсь, что это значит – вы в конце концов не такие уж и злые.

На веранде появилась Джей, она тащила большой рюкзак. Она кричала и размахивала руками, потом начала спускаться по ступенькам.

– Ее мама в порядке? – в нетерпении спросила Трэйси.

– Ее можно вылечить, – ответил Джошуа. – Это все, что я могу сказать. Я теперь перестал вмешиваться. Это слишком проклятое искушение. Да и черная дыра больше особенно этого не позволит.

– А теперь больше и не нужно. Корпус проанализировал все, что вы сделали. Вы совершили несколько умных ходов. Теперешняя экономическая структура не проживет долго.

– Я обеспечил возможность перемен, да плюс еще одна маленькая активная мера. А что произойдет дальше – ну, скажем просто, что я в это верю.


* * *


Джед и Бет оставались вместе с Мэри в госпитале, в комнате ожидания. Бет не пришла от такой необходимости в сильный восторг, ей хотелось посмотреть парки Транквиллити. Но Гари, Навар и Вебстера поместили в педиатрическое крыло, которое оказалось недалеко. Она не знала, что произойдет с каждым из них дальше, но пока что это можно было отнести ко всему роду человеческому. Были и худшие места для приземления.

Из отделения неотложной помощи вышел врач, который раньше встречал их автобус:

– Мэри!

– Да? – она посмотрела на него снизу вверх, загоревшись надеждой.

– Мне ужасно жаль, мы ничего не смогли сделать.

Губы у Мэри беззвучно раскрылись, она закрыла лицо руками и начала всхлипывать.

– Что с ним произошло? – спросила Бет.

– У него в мозгу была нить нейросети, – ответил врач. – Молекулярная структура не выдержала. Из-за распада энергии получилось большое разрушение. Вообще-то я просто не понимаю, как ему удалось все это пережить. Вы говорили, он несколько недель был с вами?

– Да.

– Ну мы, разумеется, сделаем посмертное вскрытие. Но сомневаюсь, что многое из него узнаем. Я полагаю, это симптом времени.

– Благодарю вас.

Врач оживленно улыбнулся:

– Через минуту здесь будет консул. Мэри получит самую лучшую помощь, чтобы прийти в себя. Так что не беспокойтесь.

– Замечательно.

Бет перехватила взгляд Джеда, брошенный им на Мэри, как будто бы ему хотелось заплакать вместе с ней или о ней, избавляя ее от этого груза.

– Джед, мы здесь все закончили, – сказала Бет.

– Это ты о чем? – в растерянности спросил он.

– Все кончено. Ты идешь?

Джед перевел взгляд с нее на Мэри.

– Но мы не можем ее оставить.

– Почему же, Джед? Кто она такая для нас?

– Она была Кирой; она была всем, о чем мы можем только мечтать, Бет, началом новой жизни, чего-то более достойного.

– Это же Мэри Скиббоу, и она до конца своей жизни будет ненавидеть Киру.

– Мы не можем сейчас сдаться. Мы втроем можем снова начать Ночь Смерти, на этот раз в действительности. Были тысячи людей, таких же, как мы, которые хотели достичь того, что она обещала. Они опять придут.

– Верно.

Бет повернулась и направилась прочь из комнаты ожидания, не обращая внимания на его громкие призывы у себя за спиной. Она поспешила к лифту, сердце у нее возбужденно поднималось куда-то вверх от перспективы увидеть наконец парк, окруженный сияющим морем.

– Я молода. Я свободна, я на Транквиллити и уж определенно не собираюсь назад, на этот сволочной Коблат.

Это было великое начало.


* * *


В Зале Ассамблеи царила мертвая тишина, когда шло голосование. Первыми должны были зарегистрироваться послы.

Со своего места за столом Политического Совета Самуэль Александрович наблюдал, как подсчитывают голоса. Было, разумеется, несколько воздержавшихся, имена их не удивляли: Кулу, Ошанко, Новый Вашингтон, Мазалив, несколько их ближайших союзников. Но не более двадцати, и они заставили Первого адмирала с довольным видом улыбнуться. Пользуясь дипломатическими терминами, это было само по себе движением отрицательного мнения, резкими предостережениями более крупных сил.

Послы Политического Совета голосовали. Самуэль Александрович был последним, он нажал расположенную перед ним кнопку и увидел, как на большой доске мелькнула цифра. Смешной анахронизм, подумал он, хотя ситуация достаточно драматична.

Поднялся спикер Ассамблеи и коротко и нервно поклонился президенту. Олтон Хаакер смотрел прямо перед собой, не глядя никому в глаза.

В результате оказалось, что семьсот девяносто голосов свидетельствовали о своем недоверии к президенту, против них было девять.


* * *


Даррингем так и не оправился от разрушений, нанесенных Шасом Паске. Удар столкновения с водой лучше всего перенес сектор доков и складов. Они отнюдь не остановили ее нашествие. Мусор от разломанных рам образовал на волне крапчатый полумесяц, и она помчалась в основной торговый район города. Деревянные здания, имевшие минимальные фундаменты, моментально рухнули. Три самосвала с мусором опрокинулись и помчались по воде дальше.

За километр от них сопротивлению, оказанному усиленно снабженных энергией стен, удалось защитить дома, хотя грязь, среди которой они стояли, распространилась дальше и потекла по направлению к Джулиффу, между тем как воды отступали. Когда же они отхлынули, Даррингем остался в широком полукруге, продолжающем разрушать город и приближающимся к его центру, это было болото, где плавали миллионы грязных обломков. Среди этих обломков лежали трупы, запеченные в подсыхающую грязь и медленно разрушающиеся в этой жуткой влажности. Несмотря на это, Даррингем продолжал функционировать как городской центр во все те времена, когда Лалонд скрывался на краю мира, на задворках вселенной. Как и в Норфолке, его природа с низко развитой техникой позволяла жителям продолжать ту же самую жизнь, которая существовала здесь прежде. Корабли и лодки продолжали плавать под парусами вверх и вниз по Джулиффу, урожай созревал, и люди его собирали, деревья валили и распиливали.

Теперь город действительно отставал от всей вселенной. Сырость и ежедневные дожди продолжались с мстительной силой. А что касается густых ковров водорослей, которые срезали с металлических дорожек, за ними еще раз прилетели космические суда. Их укомплектовали киинтскими экипажами, эти небольшие тупоносые продолговатые суденышки, которые летали над Джулиффом вверх и вниз по течению над мириадами притоков, они собирали людей и из деревень и свозили их в Даррингем. Свыше двух тысяч из них оказывали медицинскую помощь, летая вокруг с невообразимой скоростью, отыскивая в джунглях последних оставшихся там людей.

На краю города киинты установили семь тридцатиэтажных башен. В одной из них они устроили обеспечителя, полностью обладающего всем оборудованием, чтобы лечить больных людей.

Руфь Хилтон подобрали на третий день после Возвращения, как люди это называли. Когда перед ней приземлился флайер и управляющий им AI пригласил ее войти внутрь, она вполне всерьез поразмышляла, что не стоит и беспокоиться. Память об одержании действовала на ее психику, как влажные розги.

И в конце концов здесь была надежда для Джей, что и заставило ее влезть в летательный аппарат. За последние несколько недель сквозь ее одержателя стали проступать черты ее личности. Она бродила по деревням, спрашивая, нет ли каких новостей о Джей и о каких-то других детях Абердейла, которые могли бы пережить ту кошмарную ночь. Никто особенно много не знал в этом районе после того, как бомба упала где-то в саванне.

В течение двух дней она лежала в госпитале, а киинты осматривали ее и насильно заставляли есть. Крупные ксеноки смазывали ей кожу вокруг ее раковых поражений какой-то голубой желеобразной массой, и она впитывалась внутрь, словно Руфь обладала широкими порами. Ей говорили, что эта масса уберет опухолевые клетки, это была более действенная техника, чем медицинские пакеты у людей. Полтора дня вместе с мочой из нее выходило много странной жидкости.

К концу второго дня она чувствовала себя достаточно здоровой, чтобы ходить по палате. Как и многие другие пациенты, ее товарищи по несчастью, Руфь сидела перед видовым окном и смотрела на Даррингтон, почти не разговаривая. Ежечасно прибывали инженерные команды, раздутые ярко-желтые джипы ползли по грязным улицам. Запрограммированные силиконовые здания, как грибы, вырастали в полукруге окружающей грязи. Протягивались силовые кабели; электрический свет снова зажегся в нескольких кварталах в течение ночи.

А то, что касалось самой Руфи, эти усилия тратились совершенно напрасно. Слишком много было воспоминаний, слишком много мертвых детей там, в джунглях. Никогда здесь не станет больше ее дом, никогда больше. Она не переставала спрашивать киинтов и госпитального AI, не нашел ли кто-нибудь Джей, и всегда получала один и тот же ответ.

А потом, на шестой день, в палату вошли Хорст и Джей, счастливая и здоровая. Руфь прижала к себе Джей, не давая дочке произнести ни слова в течение долгого времени, пока не убедилась, что у нее хватит воли пережить этот контакт.

Хорст придвинул еще два стула, и они втроем разглядывали город с его трудолюбивыми новыми обитателями.

– В течение следующего столетия здесь будет очень оживленное место, – сказал Хорст, и в его голосе звучала смесь удивления с восхищением. – Вы помните нашу первую ночь? Теперь больше нет того старого общежития для приезжающих. Но гавань, где оно было, кажется, сохранилась. – Он указал куда-то неопределенным жестом. – Круглые стенки полипа еще остались.

– Общежитие отстроят? – спросила Джей. Она находила всю здешнюю деятельность крайне волнующей.

– Сомневаюсь, – покачал головой Хорст. – Тем людям, которые теперь будут сюда эмигрировать, понадобятся пятизвездные отели.

Руфь подняла голову, чтобы поглядеть на небо. Утренние дождевые облака только что отодвинулись к востоку, направляясь в глубь суши, чтобы оросить деревни вверх по реке. Они оставили над городом первозданно чистое небо, а на его границах – мягкие испарения джунглей. Пять ярких звезд сияли в лазурной атмосфере, ближайшая из них обнаруживала свой четкий полумесяц. Руфь подумала, что одна из них могла быть самой Землей, хотя она и не знала, которая именно.

На ее орбите теперь находились сорок семь совместимых звезд. И все они – первая стадия колониальных миров, готовые принять население земных куполов.

– Мы вернемся в Абердейл? – спросила Джей.

– Нет, дорогая, – Руфь потрепала дочку по выгоревшим от солнца волосам. – Боюсь, что этот мир мы потеряли. Сюда прилетят люди с Земли и сделают его совершенно не таким, каким он был. Им не придется преодолевать здесь то прошлое, которое было за нами. Этот мир теперь принадлежит им. Нам снова придется куда-то переезжать.


* * *


Автобус мягко проехал через посадочное поле и открыл шлюз в зал для приезжающих. Афина встретила уже два автобуса. Она стояла с гордым видом в шелковом голубом корабельном костюме для церемоний, капитанской звезды у нее на воротнике не было.

– Я вернулся, – сказал Сайнон. – Я же говорил, что вернусь.

– Я никогда в тебе и не сомневалась. Но я бы поняла, если бы ты исчез с хрустальным существом, это была сказочная возможность.

– Другие воспользовались этой возможностью. Она же не перестала существовать от того, что я от нее отказался.

– Упрямый до самого конца.

– Когда-нибудь люди или то, чем мы станем, смогут проделать такое же путешествие самостоятельно. Хотел бы я думать, что сыграл свою роль в той цивилизации, которая сумеет отправить нас в тот путь.

– Ты теперь не такой, как тот Сайнон, который меня оставил.

– У меня теперь есть моя собственная душа. Я не вернусь к множественности. Я имею в виду, чтобы прожить мою жизнь в этой форме.

– Я рада, что ты снова обрел себя. Мне нужен в доме кто-то, кто держал бы в узде моих ужасных внуков.

Он рассмеялся резким рассыпчатым смехом:

– Каждый день все, чего я хотел, – это вернуться. Я боялся, что ты не захочешь.

– Никогда и в мыслях такого не было. Что бы ты ни натворил.

– Я привез кое-кого, кто страдает куда больше, чем любой из нас.

– Вижу.

Она продвинулась вперед и отвесила легкий поклон.

– Добро пожаловать на Ромул, генерал Хилтч.

Эта была минута, ужасавшая Ральфа больше всего, – переступить через порог. Если здесь не будет ему прощения, он не найдет его нигде в пределах этой вселенной. Он не мог даже заставить себя улыбнуться этой статной старой женщине, на чьем лице видел такое глубокое искреннее раздумье.

– У меня нет больше армии, мне некем командовать, Афина. Я сложил с себя свои полномочия.

– Скажите мне, почему вы приехали, Ральф.

– Из чувства вины. Я так много эденистов отправил на смерть. Освобождение несло гибель, а должно было привести к спасению. Оно существовало ради тщеславия и гордости, не ради чести. И все это было моей идеей. Я должен сказать, что сожалею.

– Мы бы хотели вас выслушать, Ральф. И слушать так долго, как вы захотите.

– Примете ли вы меня как одного из вас?

Она улыбнулась ему сочувственно:

– Хотите стать эденистом?

– Да, хотя это эгоистичное желание. Мне говорили, что эденист может облегчить свое бремя тем, что его разделит с ним любой другой эденист. Моя вина переросла в чистое горе.

– Это совсем не эгоизм, Ральф. Вы предлагаете разделить ваши чувства, внести свою лепту.

– Это закончится? Я смогу жить с тем, что совершил?

– Я воспитала в своем доме многих эденистских детей, Ральф, – она вложила свою руку в его и повела его к выходу. – И ни одной змеи на своей груди еще не пригрела.


* * *


Несколько недель ушло на то, чтобы земные функции правительства вернулись к норме после того, как Конфедерация удалилась из галактики. Люди понимали, что обстоятельства их жизни изменятся, и во многих отношениях почти полностью. Религии сражались за объединение или за то, чтобы найти оправдания единству евангелия для вселенной. Джошуа не возражал против этого; как он говорил Луизе, осуждение бога почти всегда равно осуждению себя самого. Время еще может увидеть окончание ненужного влияния, которое имела религия на восприятие людьми жизни. И опять-таки, зная извращенность человеческую, – возможно, и нет.

Полеты к звездам тоже менялись. Путешествие к звездам, разделенным более чем на половину светового года друг от друга, стали невероятно быстрыми и дешевыми.

Каждый репортер, бравший интервью у Джошуа, спрашивал, почему он не вернул на места звезды Конфедерации. Приведенный вопросом в полную ярость, он только улыбался в ответ и говорил, что ему нравится именно вид отсюда.

Правительствам он не так нравился. Отсюда не могло быть никакой внешней экспансии, если только не разовьются новые методы поступательного движения. Фонды для исследований прыжковых ям понемногу увеличивались.

Больше не будет антиматерии, чтобы терроризировать население планеты. Те звезды, где на орбитах находились производящие ее станции, остались позади, в той галактике (хотя Джошуа телепортировал оттуда весь штат). Политики повернули свое внимание к оборонному бюджету, увидев, как можно обратить фонды на пользу дружественных избирателей.

Техника киинтских обеспечителей была с воодушевлением принята обычной публикой, проделывая настоящие чудеса в Возвращенных мирах. Каждому хотелось иметь такое на Рождество.

Все население Земли просто сходило с ума, узнав, какая новая ступень развития доступна для планет. С одной стороны, их собственный климат приблизился к нормальному, сделав купола излишеством. Но потребовалось бы целое поколение, чтобы восстановить земную поверхность. И если восстановить леса, луга, джунгли и прерии, в куполах найдутся эмигранты, которые все испортят. Однако если расселить людей вокруг по новым планетам (меньше биллиона человек на каждую), у них у всех окажется естественная природная среда, позволяющая им поддерживать их настоящий уровень потребляющей промышленности и не полностью засорить атмосферу лишней теплотой. При том, что многие люди станут продвинутыми в экономике – скажем, если использовать эти изящные маленькие аппараты киинтов или еще какие-нибудь, которые появятся в результате новых исследований.

Во всех аспектах жизни Конфедерации намечались небольшие и тонкие изменения. Они будут соединяться друг с другом и вырастать одно из другого. И со временем, как надеялся Джошуа, с этими преобразованиями невозможно станет бороться.

Но пока что методы управления оставались теми же самыми. Годовой доход приходилось зарабатывать, налоги платить. И законы нужно было ужесточать. Накопившиеся судебные дела рассасывались медленно.

Траслов был той планетой, где перемены произойдут не скоро. Околоземная планета, находящаяся на последней стадии ледникового периода, он был одной из пяти колоний Конфедерации для каторжников. Джошуа включил и их тоже. Во многом, к облегчению разных правительств, включая и Авон, Траслов был тем местом, куда ссылали тех преступников, которых вывозил Флот Конфедерации.

Полеты кораблей-тюрем возобновились через три недели.

Андре Дюшампа ввел в камеру-капсулу один из стражников, который привязал его к одной из восьми противоперегрузочных коек. Как только ремни были на месте, как следует прикрепляя руки и ноги Андре к тонкому тюфяку, с него сняли предохранительный ошейник.

– Веди себя как следует, – коротко велел стражник и вышел через люк, чтобы привести следующего заключенного.

При помощи совершенного самоконтроля Андре оставался спокойным. Места, куда недавно были наложены медицинские пакеты, слегка побаливали. Как он был убежден, этот подонок, английский шарлатан-доктор, не вылечил как следует его пищеварительный тракт; его кишечник приходил в ярость после каждой еды. Если только можно назвать едой то, чем его кормили. Но его пищеварительный тракт был ничто по сравнению со страданиями, причиненными ужасной несправедливостью, обрушившейся на его несчастную голову. Флот обвинил его в атаке антиматерии против Трафальгара.

Это его! Невинную, преследуемую жертву шантажа! Это было просто дьявольски несправедливо.

– Привет, эй ты, там!

Андре взглянул на плохо сбалансированного лысеющего мужчину средних лет на соседней койке.

– Как я понимаю, нам бы нужно представиться друг другу, поскольку мы собираемся дальше вместе проживать. Я Микси Пенрис, а это моя жена Имельда.

Лицо Андре подавленно исказилось, когда робкая женщина среднего возраста, тоже довольно толстая, с надеждой помахала ему рукой с койки рядом со своим мужем.

– Я так рада с вами познакомиться, – сказала она.

– Стража! – яростно завопил Андре. – Стража!

Между Конфедерацией в полном значении этого слова и Трасловом никогда не допускалось никакого контакта, и в каждом полете был только один путь – вниз. Теоретически все было достаточно просто. Узники, добровольно сопровождаемые членами своей семьи, направлялись в экваториальную зону континента, не покрытую ледниками. Социологи, бывшие на службе у принимавших участие в операциях правительств, чтобы успокоить организации по гражданским правам человека, уверяли, что если вместе соберется достаточное количество людей, они неизбежно образуют стабильные общины. А через сто лет – или миновав миллион людей, что считать первым, – такие полеты прекратятся. Общины расширятся по мере отступления ледников. И еще через столетие появится самоокупаемая аграрная цивилизация со скромными индустриальными возможностями. По каковой причине им будет позволено присоединиться к Конфедерации и развиваться в качестве нормальной колонии. Пока что еще никто не обнаружил, захочет ли бывшая каторжная колония присоединиться к обществу, которое сослало всех его предков.

Капсула Андре вспыхнула и помчалась сквозь атмосферу вниз, набирая 7 g, пик своих возможностей. Она стремительно падала через слой низких облаков и раскрыла парашют за пятьсот метров от земли. За два километра от поверхности в течение полусекунды взорвались тормозные ракеты, погасив конечную скорость капсулы, и парашют раскрылся.

Капсула с силой ударилась о неровную землю так, что от удара онемели кости. Андре в шоке почти перестал дышать от боли, идущей по всему позвоночнику. И даже при этом он оправился первым и отцепил свои привязные ремни. Люк был грубым, как и все, что находилось в капсуле. Еще чудо, что они добрались сюда живыми. Андре дернул за открывающую выход ручку.

Они приземлились в широкой долине с постепенно поднимающимися краями и быстрым потоком с каменистым дном, протекающим посередине. Местный аналог травы был безжизненного серо-зеленого цвета, его монотонность нарушали только два увядших карликовых кустика. Холодный ветер дул на капсулу, неся с собой крошечные зернышки белого льда. Андре сильно задрожал, мороз был много ниже точки замерзания. Он раньше уже подумывал о том, чтобы собрать свою часть багажа из грузового отделения, которая звенела на дне капсулы, и уйти, покинув своих товарищей по ссылке. Теперь следовало бы выполнить это действие.

Когда Андре оглянулся на другую сторону долины, он удивился, увидев четкие обтекаемые контуры капсул жизнеобеспечения космического корабля, зарывшихся в почву. Он мог различить по крайней мере сорок штук. Более точный подсчет показал бы Андре, что добрых шестнадцать космических кораблей принимали участие в инциденте, из-за которого все они были изгнаны сюда.

Одинокая фигура с усилием пробиралась по мерзлой земле к капсуле. Молодой человек в черной меховой куртке с луком за плечами. Он остановился возле самого люка, положил руки на бедра и улыбнулся Андре.

– И доброе вам утро, сэр; Чарльз Монтгомери Дэвид Филтон-Асквит к вашим услугам, – произнес он. – Добро пожаловать в Счастливую Долину.


* * *


Вода в ванне пахла мандаринами; ее поверхность покрывали пузыри на глубине десяти сантиметров. Иона погрузилась в воду температуры тела с довольным стоном, скользя по мрамору до тех пор, пока стала видна только ее голова.

– Ух ты, как здорово.

– Тебе бы надо больше расслабиться, – сказал Транквиллити. – Я ведь могу руководить всей деятельностью.

– Знаю, но всем нужен личный контакт; я уже начинаю чувствовать себя больше няней, чем диктатором. И я все еще не решила, что делать с проектным Леймилским Центром.

– Большинство работающих в нем теперь находятся в годичном отпуске по договоренности со своим университетом. Уменьшить количество работ будет просто.

– Да. Но я чувствую, что мы должны извлечь больше пользы из ресурсов, обратить их на что-то новое. В конце концов мы с тобой все эти дни остались без технической работы.

– Забавная точка зрения.

– Подумай об этом, мы должны найти для себя какую-то другую деятельность. Я положительно не хочу оставаться здесь.

Иона позволила образам с внешних чувствительных клеток оболочки замерцать у нее в мозгу. Орбита Юпитера была оживленной от полетов звездных кораблей, и адамистских, и космоястребов. Две крупные индустриальные станции, специализировавшиеся на синтетической органике, направлялись на Этру, где они смогут начать ремонт поврежденной оболочки юного обиталища. Джошуа передвинул все сорок с небольшим юных обиталищ, находящихся на первой стадии развития, на орбиту над великолепным оранжевым газовым гигантом.

– Эта звездная система сделается центром революции, – сказал Транквиллити.

– Тем больше причин, чтобы мы отправились куда-нибудь еще. Каков теперь наш статус?

Ее сознание пролетело по обиталищу, отмечая состояние индукционных кабелей, парковой территории, осветительных труб, широкого кольца энергетических камер. Атомные генераторы посадочной полосы все еще потребляли на семьдесят процентов энергиюТранквиллити.

– Как ты насчет того, чтобы вернуться домой?

– Домой?

– На Кулу.

– Это что же, тайная попытка унаследовать трон? Да у твоих королевских родственников будет коллективный сердечный приступ.

– Но они едва ли смогут отказать мне, только не после того, как мы столько вложили в Освобождение. Теоретически мы являемся герцогством королевства Кулу. И там, вокруг Таррона, многие развивают активность. Я убеждена, что большинству шабашников больше понравилось бы устроиться здесь. А мы чрезвычайно ценное приобретение для любой звездной системы.

– Почему?

– Как носители и распространители революции. Мы биотехи, а они самые упорные противники биотехов в Конфедерации. И все же они используют биотехов при первом же признаке какой-то неприятности. Это трещина, которую мы должны ликвидировать своим присутствием. Необходимо прекратить эту дикую техническую сегрегацию. Она никому не приносит пользы. И шанс для этого имеется в этих новых начинаниях, о которых я говорила. Еще одна маленькая перемена, которую можно добавить к наступлению всеобщей культурной реформы.

– Это будет нелегко.

– Я знаю. Но ты должна признать, здесь было ужасно спокойно с тех пор, как уехал Джошуа.

– Я все еще нахожу, что в это трудно поверить. Чтобы отдать «Леди Макбет» брату и отказаться от полетов! Будет ли он счастлив, живя на Норфолке? Там все так спокойно и мирно.

Иона засмеялась и потянулась за резным хрустальным кубком Норфолкских слез. Она любовалась сказочным напитком, как если бы это была последняя капля, оставшаяся во вселенной.

– Я думаю, пора устроить так, чтобы повсюду стало малость побольше шуму.


* * *


Сиринкс и Рубен терпеливо стояли в комнате ожидания госпиталя, когда собиралась группа психологов. Некоторых из них она знала по своему курсу терапевтического лечения и обменялась с ними теплыми приветствиями.

– Это так волнующе, – сказал «Энон». – Последний акт, который мы сыграем в этой саге.

– А тебе только и хочется взлететь, – поддразнила она.

– Конечно, когда звезды Конфедерации так близко, теперь будет гораздо больше полетов. Мы повидали технику киинтов, и я не сомневаюсь, что атомное горючее будет использоваться куда больше.

– Интересно все-таки, что это будут за полеты. Может быть, мы возьмемся за организацию развлекательных круизов.

– Я все еще люблю тебя.

Она засмеялась:

– А я тебя, любовь моя, – она сильнее сжала свою руку на талии у Рубена. – Мне кажется, я уже могу начинать рожать детей. Мы побывали перед лицом худшей из опасностей, мы летали по ту сторону туманности, а теперь жизнь меняется. Я хочу быть ее частицей, обнять все то, что происходит, на свой человеческий манер, какой для нас возможен.

– Я хочу, чтобы ты была полностью счастлива. Ты полностью счастлива?

– Только когда мы вместе.

Главный психолог поманил их:

– Мы готовы.

Сиринкс шагнула к камере ноль-тау, помещенной на середину комнаты, и встала в изголовье. Черное поле отступило, крышка раскрылась. Сиринкс улыбнулась сверху вниз:

– Здравствуй, Эрик.


* * *


Чтобы вылечить Гранта от его злокачественных опухолей, киинтам понадобился всего один день. Он подчинился лечению при помощи втираний голубой мази с пассивной благодарностью, кротко выполняя все, что от него требовалось. Массивные ксеноки настолько его подавляли, любого рода протест казался просто ужасающе непристойным. Они ведь были здесь единственно, чтобы помочь, исключительно по доброте своих могучих сердец.

Громадный госпиталь был построен на самой окраине Колстерворта меньше чем за час. По свидетельству тех, кто видел, как его воздвигали. Маленькое летающее суденышко пролетало над открытой местностью, опускаясь почти перед каждым человеком, которого экипаж только мог увидеть, и вежливо спрашивая, не нуждается ли этот человек в помощи, и доставлял их в госпиталь для всестороннего медицинского лечения. Очевидно, колстеруортский госпиталь имел дело со всеми случаями заболеваний на этой половине острова Кестивена. Построили еще второй, в Бостоне, чтобы лечить больных, живших в городе.

Как только его раковое заболевание вылечили, Грант вернулся в Криклейд и сейчас же обошел кругом большой дом поместья, изумленный его видом. Работники и служащие возвращались, как только их отпускали киинты, и они искали его, чтобы он сказал им, что делать. Эта часть его вновь обретенного существования оказалась легкой: он совершенно точно знал, чем его люди должны заниматься.

Для них это было достаточной причиной для деятельности, чего нельзя было сказать про него. Он получил назад свое тело, но не свою жизнь.

На второй день вернулась Марджори, и в жалком отчаянии они стали цепляться друг за друга. О девочках все еще не было ни слуху ни духу.

Летающий аппарат начал доставлять людей из милиции, которые после своего одержания остались в Бостоне, теперь они появлялись с неба, их выбрасывали к индивидуальным коттеджам и фермам. Везде, куда бы ни пошел Грант, он слышал всхлипывания и неуверенный смех по поводу воссоединения семьи.

Они с Марджори снова отправились в Колстерворт, расспросить, не нашли ли девочек киинты. Компьютер в госпитале дал отрицательный ответ, но они все еще проверяли во всех норфолкских наблюдательных службах. Им сообщали, что каждый час прибывают десятки тысяч, их известят немедленно (киинты исправили телефонную сеть на всей планете). Когда же Грант попросил летающий аппарат доставить его в Норвич, бортовой компьютер извинился, говоря, что они не могут обеспечивать личные полеты, так как пациентам нужны все имеющиеся самолеты.

И они вернулись на ферму, обсуждая, что же делать дальше. Какой-то киинт степенно прогуливался по вымощенной булыжником улице, он до странного не соответствовал выложенным из камня аккуратным коттеджам с их черепичными крышами и ползучими розами. Вокруг киинта совершенно бесстрашно бегала стайка хохочущих ребятишек. Он держал свои гнущиеся во все стороны щупальца над детскими головами и убирал эти конечности, когда дети подпрыгивали, чтобы схватить какую-то из них, играя с ним.

– Все теперь кончено, да? – спросил Грант. – Мы не можем вернуться к воспоминаниям о том, как все это начиналось, только не сейчас.

– Это на тебя не похоже, – нахмурилась Марджори. – Человек, за которого я вышла замуж, никогда не позволил бы себе отбросить целый кусок нашей жизни.

– Человек, за которого ты вышла замуж, не был одержимым. Черт бы подрал этого Луку, будь он проклят.

– Они всегда будут с нами, так же, как мы были с ними.

Вокруг поместья кружились шары-обеспечители, отбраковывая те предметы, которые никогда не ремонтировались или не заменялись. Рабочие ходили за ними, прибивая на стены новые секции решеток для вьющихся растений, измеряя длину канав для стока воды, починяя столбы забора, заменяя части труб центрального отопления. Грант почувствовал, что ему хочется закричать на эти шары, чтобы они убирались, но необходимо было приводить Криклейд в порядок, потому что при всей внимательности Луки все управление поместьем во время одержания было небрежным. А обеспечители выполняли ту же самую работу для каждого хозяйства в графстве Стоук. Люди были настроены на некоторую благотворительную помощь и удачу после всего того, что они пережили.

Он проверил эту мысль, удивляясь, от кого же она исходила. Не была ли она слишком доброй для Гранта и недостаточно либеральной для Луки? Вообще-то это не имело значения, поскольку было верно.

Когда Грант вошел во двор, еще один обеспечитель ремонтировал пострадавшую от пожара конюшню – совершенно сам по себе. Пурпурная поверхность обеспечителя сверкала сквозь покрытые сажей плотные стены и почерневшее дерево, оставляя широкую линию чистого прямого камня и черепичную крышу как бы намеченными. Этот процесс напоминал то, как раскрашивают кистью детали на первоначальном карандашном наброске.

– Вот это – то, что я называю развращающим влиянием, – сказала Кармита. – Никто не собирается забывать, как выглядит зеленая трава с той стороны этого технологического разделения. Ты знал, что они могут и продукты изготовлять точно так же?

– Нет, – ответил Грант.

– Я тут поработала по-своему над впечатляющим маленьким меню. Очень вкусно. Ты должен попробовать.

– Почему ты все еще здесь?

– Ты что, просишь меня уехать?

– Нет. Конечно, нет.

– Они вернутся, Грант. Ты, может быть, совершенно и расслабился, но ты не ценишь своих дочерей так, как они этого заслуживают.

Грант покачал головой и пошел прочь.

На следующий же день на зеленой лужайке перед поместьем приземлился новенький флайер с ионным двигателем. Как только из самолета выскользнули ступеньки, Женевьева помчалась по ним, перепрыгнув через нижние две.

Грант с Марджори уже спускались с широких каменных ступеней крыльца, чтобы увидеть, что тут делает этот флайер. Оба так и застыли на месте, когда заметили приближающуюся маленькую фигурку. А потом Женевьева помчалась к ним и пушечным снарядом так сильно ударилась о свою мать, что чуть не сбила с ног обоих родителей.

Марджори ни за что не соглашалась отпустить дочь. Горло ей так сдавили рыдания, что она с трудом могла говорить.

– Это… это случилось с тобой? – спросила она с трепетом.

– Ох, нет, – беззаботно отвечала девочка. – Луиза ведь уехала со мной с планеты. Я побывала на Марсе, на Земле и на Транквиллити. Немного боялась, но все было просто потрясающе!

Луиза обняла обоих родителей и поцеловала их.

– Ты в порядке, – сказал Грант.

– Да, папа. У меня все прекрасно.

Он отступил назад, чтобы посмотреть на нее, такую удивительную в своем самообладании и гордую в хорошо скроенном дорожном костюме, юбка кончалась гораздо выше колен. Эта маленькая Луиза никогда не делала послушно того, что ей велели, как бы он на нее ни кричал.

Ах ты, чертова маленькая штучка, – как сказал бы Лука.

Луиза, точно чертенок, лукаво улыбнулась родителям и набрала в легкие побольше воздуха. Женевьева начала неудержимо хихикать.

– Я уверена, что вы оба помните моего мужа, – поспешно выпалила Луиза.

Грант уставился на Джошуа в полном недоверии.

– А я была подружкой невесты, – похвасталась Женевьева.

Джошуа протянул руку.

– Папа, – недовольно сказала Луиза.

Грант сделал, как ему велели, и пожал руку Джошуа.

– Так ты вышла замуж? – спросила Марджори слабым голосом.

– Да, – Джошуа так же уставился на нее и приложился губами к ее щеке. – Тому уже два дня.

Луиза подняла руку, демонстрируя кольцо.

– Ой, поглядите только, – вспомнила Женевьева. – Наши вещи. Мне надо так много вам показать!

Болью, Лайол и Дахиби сражались с лесенкой флайера, нагруженной чемоданами и ящиками из магазина. Женевьева кинулась назад помогать им, за ее подбирающим пыль браслетом тянулся по воздуху кометный хвост.

– Черт бы вас побрал, – пробормотал Грант. Он улыбнулся, зная, что сопротивление бесполезно, испытывая радость даже от этого. – Ладно, мальчик мой, поздравляю. Только уж присматривай хорошенько за нашей дочерью, она для нас – все.

– Спасибо, сэр, – Джошуа продемонстрировал свою знаменитую ухмылку. – Уж я постараюсь.


* * *


Теперь космос был совсем другим. Это был намек на то, что будет через несколько миллионов лет.

Галактические сверхскопления больше не совершали экспансию одна по отношению к другой, они возвращались, проплывая назад, к месту своего зарождения. Квантовая структура пространства-времени менялась по мере того, как пространственные трехмерные миры начали давить извне вовнутрь, плывя назад к центру вселенной.

Открылась конечная прыжковая яма, и Квинн Декстер вышел, чтобы поглядеть на множество разных сил, собравшихся в конце времен. Его тело распадалось, выпуская всех, одержанных им. Они убегали от него, свободные двигаться по своей воле среди полос сгустившейся энергии, наводнявших космос. Повсюду вокруг них распространялась жизнь, эфир так и звенел от их мысленной песни. Освобожденные, они присоединялись к общей массе, плывущей по направлению к точке омеги. Квинн наблюдал за галактиками, разорванными миллионом световых лет, они проплывали перед ним, их рукава тянулись позади ядра, и они набирали скорость, превращаясь в неразличимую черную массу. Звездные скопления загорались белым, потом пурпурным, в то время как тонули за условным горизонтом черной дыры, навсегда исчезая в конечной Ночи этой вселенной.

Змея у него в груди взвыла от радости, когда он наблюдал исход своего Господа из умирающей вселенной, поглощая каждый атом, каждую мысль. Торжествуя в самом конце, Светоносец все рос и рос в сердце тьмы, уверяя в том, что все последующее будет совсем иным по сравнению с тем, что было.

Эпилог

Джей Хилтон

сторожка имения Криклейд

графство Стоук, остров Кестивен

Норфолк


Дорогая Хейл!


Мама заставляет меня писать это ручкой, и это такая большая неприятность. Она говорит, что я должна практиковаться и вырабатывать почерк. Как только я получу свою нейросеть, я никогда и не притронусь к ручке.

Я надеюсь, что ты поживаешь хорошо. Не забудь поблагодарить Ричарда Китона за то, что он доставит тебе это письмо.

Коттедж сторожа, который мы снимаем, – очень миленький домик, гораздо лучше, чем я видела когда-нибудь на Лалонде. В нем толстые каменные стены и шиферная крыша, и есть настоящий камин, который топится дровами. Снег доходит до окон первого этажа, это очень здоровская штука, тебе бы он понравился. Лепить снежную бабу – это гораздо веселее, чем строить замки из песка. Я не могу много выходить гулять, но все равно хорошо. Есть много активных игр, в которые можно играть, и еще Женевьева учит меня кататься на лыжах. Мы с ней теперь подруги.

Вчера мы всю ночь не ложились, чтобы увидеть, как появится Новая Калифорния.

Это произошло часа через два после того, как зашел Герцог, и очень быстро. Она очень ярко светит на небе, и ее можно видеть во время ночи Герцога, если знать, куда глядеть. Теперь можно видеть пять звезд. Можешь ли ты поверить, что только через пятнадцать лет я смогу увидеть все звезды скопления Конфедерации? Неужели так далеко?

Мама работает в школе в Колстерворте, она преподает дидактическую память. Совет Кестивена проголосовал за то, чтобы разрешить этот предмет. Его предложил Джошуа Калверт. Два месяца тому назад его выбрали в Совет, и мы живем в Криклейде, тогда как он смог бы поехать куда угодно в Конфедерации. У него есть масса планов о вещах и событиях, о которых он мечтает, чтобы они случились, а их планирует Совет. Всех это очень волнует. Марджори Кавана говорит, что долго это не продлится, и к весне его линчуют.

Луиза в прошлом месяце родила ребеночка, и они назвали его Флетчером. Отец Хорст все суетится, чтобы приготовить семейную часовню для крещения. Я надеюсь, ты скоро нас навестишь (это намек!). Женевьева говорит, что летом здесь очень красивые бабочки.

С любовью, обнимаю тебя

Джей


Джонатан Страуд Кричащая лестница

Часть 1. Призрак

1

О первых нескольких расследованиях по делам о появлении призраков вместе с «Локвудом и Компанией» я распространяться не намерена. Отчасти – чтобы скрыть подлинную личность жертв, отчасти – из-за нежелания подробно описывать ужасные детали тех происшествий, но в первую очередь потому, что, несмотря на все ухищрения, нам так и не удалось полностью довести до конца ни одно из этих ранних дел. Да, это так, и я готова в этом признаться. Ни один из тех ранних случаев не прошел гладко, как мы того ожидали. Хотя нам и удалось изгнать Мортлейкский Ужас – но, увы, не дальше Ричмондского парка, где он, наверное, до сих пор слоняется по ночам среди притихших деревьев. Да, нам удалось уничтожить и Серый Спектр из Олгейта, и явление, получившее название Стучащие Кости, – но только после нескольких (и, по моему мнению, вовсе не обязательных) смертей.

Что же до ползающей тени, что преследовала миссис Эндрюс, подвергая опасности ее рассудок, то эта тень сбежала, но, скорее всего, продолжает где-то болтаться по свету. Так что список наших дел, когда мы с Локвудом прошли туманным осенним днем по дорожке, ведущей к дому номер 62 по Шин Роуд, и позвонили в колокольчик, был далеко не безупречным.

Мы стояли у порога, повернувшись спиной к улице, Локвуд продолжал дергать затянутой в перчатку рукой шнур колокольчика. А я, пока где-то в глубине дома затихало эхо звонка, рассматривала дверь – вздувшийся пузырями от солнечных лучей лак, облупившаяся краска на почтовом ящике. И четыре ромбовидные панели из матового стекла, за которыми ничего, кроме темноты, не было видно. Крыльцо дома, замусоренное прилипшими к ступеням мокрыми буковыми листьями, выглядело каким-то заброшенным и жалким. Такие же листья усыпали всю дорожку и лужайку перед домом.

– А теперь, – сказала я, – запомни наши новые правила. Не болтай о том, что видишь. Не рассуждай вслух о том, кто кого как и когда убил. И прежде всего – никогда не пытайся перевоплощаться в другого человека. Пожалуйста. Это хорошим никогда не кончается.

– Целая куча запретов, Люси. Не слишком ли много? – спросил Локвуд.

– В самый раз.

– Но я в самом деле отлично умею подражать голосам. Легко скопирую любой акцент.

– Вот и славно. Копируй сколько и кого угодно, но только тихо и после того, как уйдешь, а не громко и не прямо перед ними. Особенно остерегайся копировать акцент, когда перед тобой стоит подвыпивший двухметровый ирландский докер-заика, а до ближайшей оживленной улицы не меньше километра.

– Откуда мне было знать, что тот верзила окажется таким проворным, – хмыкнул Локвуд. – Кстати, то, что мы пробежались немного перед работой, даже пойдет нам на пользу. Взбодрит. Ты что-нибудь чувствуешь? – уже серьезным тоном спросил он.

– Еще нет. И вряд ли почувствую, стоя здесь, снаружи. А ты?

Локвуд отпустил шнур звонка, поправил свой воротничок и сказал, оглядевшись вокруг:

– Да, пожалуй. Довольно странно, но в этом саду несколько часов назад случилась смерть. Вон под тем лавровым деревом, что стоит посередине дорожки.

– Надеюсь, ты успокоишь меня тем, что ощутил лишь маленькое посмертное свечение? – Я стояла со склоненной набок головой и закрытыми глазами (так было удобнее прислушиваться к тому, что происходит внутри дома).

– Да, совсем маленькое, – подтвердил Локвуд. – Скорее всего, под тем деревом от лап кошки недавно погибла мышь.

– Ну, смерть мыши к нашему делу отношения не имеет, верно?

– Возможно, что и не имеет, – пожал плечами Локвуд.

За матовыми стеклянными дверными панелями я уловила движение – что-то шевельнулось в черной бездне.

– Кажется, дозвонились, – сказала я. – Она идет. Не забудь о том, что я сказала.

Локвуд нагнулся, чтобы поднять лежащий возле его ног рюкзак. Мы оба слегка отступили от двери и изобразили на лицах любезные, почтительные улыбки.

Подождали. Ничего не произошло. Дверь оставалась запертой.

Похоже, что никого, кроме нас, здесь не было.

Локвуд уже открыл рот, собираясь что-то сказать, и в ту же секунду мы услышали у себя за спиной шаги. Кто-то приближался по дорожке, ведущей к дому.

– Прошу прощения! – из тумана появилась женщина. Она шла медленно, но, увидев нас, слегка ускорила шаг. – Прошу прощения! – повторила она. – Я задержалась. Не думала, что вы так быстро откликнетесь.

Она взобралась по ступенькам крыльца. Женщина была средних лет, довольно полная, с круглым, чуть опухшим лицом. Пепельные светлые волосы тщательно причесаны и скреплены над ушами заколками. На ней была длинная черная юбка, белоснежная блузка и мешковатый шерстяной кардиган с отвисшими карманами. В одной руке женщина держала тонкую папку.

– Миссис Хоуп? – спросила я. – Добрый вечер, мадам. Мы из агентства «Локвуд и Компания». Меня зовут Люси Карлайл, а это Энтони Локвуд. Мы пришли по вашему вызову.

Женщина остановилась на верхней ступеньке крыльца и окинула нас своими серыми глазами – этот взгляд был мне хорошо знаком. В нем читались недоверие, затаенная обида, нерешительность и страх. Обычное дело при нашей профессии, мы давно перестали принимать это близко к сердцу.

Женщина переводила взгляд с меня на Энтони и обратно, оценивая нашу опрятную одежду, аккуратно причесанные волосы, отполированные рапиры, поблескивающие у нас на поясах, и тяжелые рюкзаки, которые мы принесли с собой. Дольше всего она рассматривала наши лица и пока еще не сделала последнего шага к двери, чтобы впустить нас в дом. Свободную руку она опустила в карман своего кардигана, который от этого оттопырился еще сильней.

– Вас всего двое? – спросила она наконец.

– Только двое, – ответила я.

– Вы такие молодые.

Локвуд зажег на лице свою улыбку – казалось, она озарила этот хмурый вечер своим теплым светом.

– В том и весь секрет, миссис Хоуп. Вы же сами знаете, что так и должно быть.

– На самом деле я не миссис Хоуп, – на лице женщины промелькнула слабая тень улыбки и тут же исчезла, сменившись тревогой. – Я ее дочь, Сьюзи Мартин. Боюсь, что мама не придет.

– Но мы договорились встретиться с ней, – сказала я. – Она собиралась показать нам дом.

– Я знаю, – женщина опустила взгляд на свои изящные черные туфли. – Думаю, она никогда больше не захочет перешагнуть порог этого дома. Обстоятельства смерти моего отца сами по себе были ужасными, но, что еще страшнее, в последнее время каждую ночь… в доме что-то происходит. Прошлая ночь выдалась особенно беспокойной, после чего мама решила, что с нее довольно. Сейчас она переехала ко мне, а этот дом мы решили продать, но, разумеется, не сможем этого сделать до тех пор, пока не… обезвредим его, – тут она слегка прищурила глаза. – Вот поэтому мы и обратились к вам… Простите, а у вас есть старший инспектор? Я полагала, что при подобных расследованиях обязательно должен присутствовать кто-то из старших инспекторов. Кстати, сколько вам лет?

– Мы уже достаточно взрослые, но все еще достаточно молоды, – с улыбкой ответил Локвуд. – Самый лучший возраст.

– Строго говоря, мадам, – добавила я, – в законе сказано, что присутствие взрослого инспектора во время расследования обязательно только в тех случаях, когда агенты проходят стажировку. Да, крупные агентства действительно всегда присылают на место происшествия взрослых инспекторов, но это их частное дело. Мы же полностью обучены и независимы и потому не считаем присутствие взрослого инспектора необходимым.

– По собственному опыту могу заметить, – любезно сообщил Локвуд, – что, как правило, взрослые только мешают. Что же касается наших лицензий, то, если вам угодно, я готов их предъявить.

Женщина провела рукой по своим гладко зачесанным волосам:

– Нет-нет… В этом нет необходимости. Поскольку мама захотела пригласить именно вас, я уверена, что вы все сделаете как надо.

Голос у миссис Мартин был лишен интонаций и прозвучал довольно неуверенно. А затем мы все ненадолго замолчали.

– Благодарю вас, мадам, – я прервала повисшую паузу и выразительно посмотрела на дверь. – Теперь позвольте задать вам один вопрос: сейчас в доме кто-нибудь есть? Когда мы звонили, мне показалось…

Миссис Мартин стремительно вскинула на меня глаза:

– Нет. Это совершенно невозможно. Ключ от дома только один, и он у меня.

– Понятно. Очевидно, я ошиблась.

– Ну хорошо, не стану вас задерживать, – сказала миссис Мартин. – Мама заполнила анкету, которую вы ей прислали, – она протянула Локвуду кожаную папку. – Она надеется, что ее ответы смогут вам помочь.

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – ответил Локвуд, засовывая папку куда-то себе под куртку. – Большое спасибо. Да, нам, пожалуй, следует приступать к делу. Скажите вашей маме, что утром мы дадим о себе знать.

Миссис Мартин протянула Локвуду кольцо со связкой ключей. Где-то вдали, в тумане, просигналил автомобиль, ему ответил другой гудок. До комендантского часа оставалась еще масса времени, однако ночь уже надвигалась и люди начинали тревожиться – всем хотелось поскорее добраться до дома.

Вскоре на улицах Лондона замрет все движение, они погрузятся в тишину и туман, клубящийся в лучах лунного света. Но кроме тумана на улицах будет еще нечто, но этого не сможет толком рассмотреть ни один взрослый.

Сьюзи Мартин тоже заторопилась. Она расправила плечи и поплотнее запахнула свой кардиган:

– Что ж, пойду и я. Наверное, нужно пожелать вам удачи, – она отвела взгляд в сторону и добавила: – Такие юные! Как ужасно, что наш мир докатился до этого.

– Доброй ночи, миссис Мартин, – сказал Локвуд.

Она не ответила и молча начала спускаться с крыльца. Еще несколько секунд – и ее фигура растворилась в тумане, окутавшем дорожку, которая вела к дороге.

– Она расстроена, – заметила я. – Думаю, что завтра утром они откажутся от наших услуг.

– Значит, все нужно решить сегодня ночью, – сказал Локвуд. – Ты готова?

Я пошлепала ладонью по эфесу своей рапиры:

– Готова.

Локвуд криво улыбнулся, подошел к двери, вставил в замок ключ и театральным жестом повернул его.

Входить в дом, где находится Гость, следует быстро. Это одно из первых правил, которым обучают будущих агентов. Никогда не раздумывай, никогда не мешкай на пороге. Почему? Потому что это последние секунды, когда все еще не слишком поздно переиграть. Ты стоишь перед открытой дверью, в спину тебе дует свежий ветерок, а впереди только тьма, в которой таится неизвестно что, и нужно быть идиотом, чтобы не захотеть плюнуть на все, развернуться и убежать.

И как только ты начнешь думать об отступлении, твоя воля тебя покидает, сердце начинает замирать от страха: раз! – и ты проиграл, еще не приступив к делу. Мы с Локвудом оба знали это правило, поэтому медлить перед открытой дверью не стали. Быстро проскользнули в дом, поставили на пол рюкзаки и тихо прикрыли за собой дверь. Потом постояли немного, прижавшись друг к другу спиной, прислушиваясь и осматриваясь по сторонам.

Холл в доме, где до недавнего времени жили мистер и миссис Хоуп, был длинным и довольно узким, хотя благодаря высоким потолкам казался просторнее, чем был на самом деле. Пол здесь был выложен по диагонали черными и белыми плитками. Стены холла были оклеены светлыми обоями, а впереди угадывалась уходящая вверх, в темноту, лестница. Дальний конец холла огибал эту лестницу и тонул в беспросветном мраке. Вдоль обеих боковых сторон холла тянулись вереницы открытых дверей – за ними не было видно ничего, кроме все той же угольно-черной тьмы.

Темноту, разумеется, можно было разогнать, включив свет – вот он, выключатель, прямо под рукой справа от двери. Но мы к нему не притронулись. Видите ли, второе правило, которому нас учат, гласит: электрический свет мешает расследованию. Он притупляет остроту восприятия и делает вас слабым и глупым. Слушать и наблюдать гораздо лучше в темноте. А то, что тебе при этом страшно, – даже хорошо: страх обостряет чувства.

Так мы и стояли с Локвудом в темноте, занимаясь каждый своим делом. Я прислушивалась. Локвуд наблюдал. В доме было холодно. Воздух здесь, как и в любом нелюбимом месте, казался сырым и слегка отдавал кислятиной.

– Отопление не работает, – шепнула я, наклоняясь к Локвуду ближе.

– Угу.

– Заметил что-нибудь?

– М-м-хм.

Мои глаза постепенно привыкали к темноте, и я начинала различать все больше деталей. У нижнего конца перил стоял маленький полированный столик, на нем – фарфоровая миска с ароматической смесью из сухих цветочных лепестков. На стене – выцветшие от времени плакаты давно сошедших со сцены мюзиклов и фотографии, на которых изображены пологие холмы и спокойное ласковое море. Все это выглядит совершенно безобидным. Пожалуй, не таким уж уродливым был этот холл, каким он показался мне поначалу. В ярком солнечном свете здесь, наверное, очень даже мило. Но только не сейчас, когда последние бледные лучи закатного солнца, проникающие сквозь матовые панели входной двери, падают во мрак и кажутся призрачными перекошенными гробами, внутрь которых аккуратно вписываются наши с Локвудом тени. Да и обстоятельства смерти старого мистера Хоупа, тяжелым камнем лежащие у каждого из нас в мозгу, нисколько этот холл не украшали.

Я глубоко вдохнула, чтобы успокоиться и отогнать прочь мрачные мысли. Затем закрыла глаза и стала слушать.

Слушать…

Холлы, лестничные площадки и сами лестницы – это артерии и воздушные пути любого здания. Именно по этим каналам все течет и все связывается друг с другом. Благодаря этому – обладая, естественно, слухом – можно уловить эхо событий, произошедших за последнее время во всех примыкающих к этим каналам помещений. Иногда, правда, начинаешь слышать и другие шумы и звуки, зачастую самые неожиданные. Это отзвуки каких-то давних событий или спрятанных вещей…

Именно так произошло и на этот раз.

Я открыла глаза, подхватила с пола свой рюкзак и медленно пошла через холл к лестнице. Локвуд уже стоял там, возле маленького полированного столика под краем перил. Лицо Энтони слабо светилось в падающем сквозь дверные панели свете.

– Что-то услышала? – спросил он.

– Ага.

– Что?

– Негромкий стук. Появляется и пропадает. Очень-очень слабый, и я не могу понять, откуда он идет. Но здесь, возле лестницы, он чуть слышнее. А что у тебя?

– Ты, конечно же, помнишь, что случилось с мистером Хоупом? – Локвуд указал на нижние ступеньки лестницы.

– Он упал с лестницы и сломал себе шею.

– Совершенно верно. Так что неудивительно, что здесь остались многочисленные следы посмертного свечения, хотя прошло уже три месяца. Ты знаешь, оно все еще настолько яркое, что хоть солнечные очки надевай. Итак, коротко освежим в памяти то, что по телефону сказала нашему Джорджу миссис Хоуп. Ее муж шел, споткнулся, скатился с лестницы, ударился и сломал шею, – Локвуд посмотрел на уходящую в темноту лестницу и добавил: – Длинный лестничный пролет. Не самый лучший способ умереть.

Я склонилась, пытаясь рассмотреть в полумраке пол под лестницей.

– Да, смотри-ка, здесь даже плитки треснули. Он, должно быть, свалился с грохо…

На лестнице раздались два резких удара, лицо обдало струей воздуха. Прежде чем я успела среагировать, прямо на то место, где я стояла, рухнуло что-то большое, тяжелое и мягкое. От звука удара у меня лязгнули зубы.

Я отскочила назад и выхватила висевшую у меня на поясе рапиру. Встала, прижавшись спиной к стене, – поднятая вверх рапира дрожала у меня в руке, сердце бешено колотилось в груди, глаза дико стреляли по сторонам.

Ничего. Лестница по-прежнему оставалась пустой. Не было и неловко вывернутого, лежащего на полу безжизненного тела.

Локвуд небрежно перегнулся через перила. Уверена, что при этом он удивленно приподнял бровь. Правда, утверждать этого не могу – было слишком темно, чтобы это увидеть. Одно знаю наверняка – Локвуд ничего не услышал.

– Люси, с тобой все в порядке?

– Нет, – тяжело выдохнула я. – Я только что поймала эхо последнего падения мистера Хоупа. Звук был очень громким и очень натуральным. Мне показалось даже, что мистер Хоуп упал прямо на меня. Не смейся, это вовсе не забавно.

– Прости. Что ж, хорошо – что-то уже зашевелилось, хотя до ночи еще далеко. Позже будет еще интереснее. Кстати, который час?

Мое третье правило для начинающих агентов: купите себе часы со светящимся циферблатом. Желательно также, чтобы они могли выдерживать резкие перепады температуры и сильные удары эктоплазмы – странного вещества, из которого состоят призраки.

– Пяти еще нет, – ответила я.

– Отлично, – зубы Локвуда светятся, конечно, не так сильно, как мои часы, но его ухмылку легко можно рассмотреть в любой темноте. – У нас масса времени для того, чтобы выпить по чашечке чая. А уж потом отправимся искать Гостя.

2

Когда вы отправляетесь охотиться на злых духов, полезнее всего оказываются самые простые вещи. Посеребренный кончик вашей рапиры, сверкающий в темноте, рассыпанные по полу железные опилки, приготовленные на самый крайний случай запечатанные банки с греческим огнем… Но самая простая и полезная для охотника на привидений вещь – это пакетики с чаем. Лично я предпочитаю черный чай фирмы братьев Питкин с Бонд-стрит, но это уж, как говорится, дело вкуса.

Да-да, согласна, эти пакетики с чаем не защитят вас так же надежно, как серебряный кончик рапиры или неожиданно вырвавшийся из банки шквал ослепительного огня, но есть в них нечто более важное. Чай поможет вам сохранить рассудок – вот так, не больше и не меньше.

Поверьте, нет ничего приятного и веселого в том, чтобы сидеть в темноте наводненного призраками дома и ждать появления Гостей.

Ночная тьма все сильнее начинает давить на вас, от тишины звенит в ушах, и вот тут-то, если не проявить осторожность, ты начинаешь видеть и слышать странные вещи, которые рождаются в твоем мозгу. Проще говоря, во время охоты на призраков необходимо давать себе передышку, ненадолго отвлекаться на что-нибудь. Каждый из нас, работающих у Локвуда, решает эту проблему по-своему. Я, например, люблю что-нибудь рисовать на клочках бумаги, Джордж всегда носит при себе комиксы, а сам Локвуд читает в минуты затишья так называемую «желтую» прессу – журналы или газеты со сплетнями. Но всех нас объединяет любовь к чаю с печеньем, и та ночь в доме Хоупов не стала исключением.

Мы с Локвудом разыскали в дальнем конце холла кухню. Она оказалась очень уютной, чистенькой, с белыми стенами и оборудованной по последнему слову. Между прочим, здесь было намного теплее, чем в холле. И никаких следов потусторонних сил. Тишина и покой. Придя на кухню, я перестала слышать надоедливый стук, жуткие удары падающего с лестницы тела сюда тоже не доносились.

Я поставила на плиту чайник, Локвуд тем временем зажег масляную лампу и водрузил ее на стол. При ее свете мы сняли с себя рабочие пояса и рапиры и положили их перед собой на стол. В наших рабочих поясах есть семь отдельных кармашков, и, пока закипал чайник, мы молча и внимательно проверили их содержимое. Собственно говоря, мы уже проверяли пояса перед выходом из агентства, но с удовольствием проделали это еще раз. К слову, одна девушка из агентства Ротвелла погибла на прошлой неделе только из-за того, что забыла перезарядить магниевые вспышки.

За окном заходило солнце. Сине-черное небо затягивали легкие облачка, садик перед домом начинал окутываться туманом. А дальше, за темной живой изгородью, загорались огни в других домах.

Эти огни были близко от нас и в то же время так далеко, словно корабли, проплывающие по морю в пределах видимости, но при этом отделенные от тебя бездонной толщей воды.

Проверив рабочие пояса, мы вновь надели их, затем осмотрели ремешки на липучке, которыми вместо ножен крепятся к поясам наши рапиры. Потом я заварила чай, Локвуд достал печенье, и мы уселись за стол. Язычок пламени в стоявшей на столе масляной лампе колебался, заставляя плясать притаившиеся в углах комнаты тени.

Спустя какое-то время Локвуд затянул потуже вокруг шеи воротник своего пальто и сказал:

– Ну что ж, посмотрим, что решила нам рассказать о самой себе миссис Хоуп.

Он протянул свою длинную худую руку, чтобы взять лежащую на столе папку, которую отдала нам Сьюзи. На копне его волос тускло блеснул отсвет масляной лампы.

Пока он читал, я проверила прикрепленный к моему рабочему поясу термометр. Пятнадцать градусов. Не жарко, но терпимо, особенно в такую погоду и в неотапливаемом доме. Затем я достала из кармашка пояса блокнот и записала в него все данные, которые успели накопиться к этому времени, включая слуховой феномен, пережитый мной в холле.

– Да, это было полезно, – сказал Локвуд, отбрасывая в сторону прочитанную папку.

– В самом деле?

– Нет. Иронизирую. Или это называется сарказм? Никогда не понимал разницы.

– Ирония умнее, сарказм ядовитее. Очевидно, это скорее сарказм. Так о чем она рассказывает?

– Совершенно бесполезная чушь. Если говорить коротко, то многоуважаемая миссис Хоуп решила сообщить нам следующее. Они с мужем провели в этом доме два последних года. До этого жили где-то в Кенте. Дальше следует куча ненужных подробностей о том, как они были тогда счастливы. С тоской пишет о том, что там у них не было никакого комендантского часа, в городах не зажигали призрак-лампы и можно было поздно вечером выйти на прогулку, зная, что если кого и встретишь в такой час, так только своих живых соседей. Ну и подобная ерунда в том же духе. Между прочим, я не верю ни единому ее слову. Джордж утверждает, что в Кенте наблюдалось одно из самых массовых появлений призраков – не считая, разумеется, Лондона.

– Я думаю, именно в Кенте и началась Проблема, – заметила я, прихлебывая чай.

– Да, говорят, что это именно так. Ну, короче, затем они почему-то переехали сюда. Никаких манифестаций в доме никогда не замечали. Ее муж сменил профессию, начал работать на дому. Это произошло полгода назад. Ничего интересного и примечательного в их жизни не случалось. А потом он упал с лестницы и умер.

– Вот об этом поподробнее, если можно, – сказала я. – Как он упал? Почему?

– Споткнулся, очевидно.

– Нужно так понимать, что при этом он был один?

– Если верить миссис Хоуп, то да. Она уже легла спать. Падение произошло ночью. Миссис Хоуп пишет, что в последние недели перед смертью ее муж стал несколько рассеянным, плохо спал. Она думает, что он поднялся с постели, чтобы сходить выпить воды.

– Та-а-ак, – проворчала я.

– Думаешь, это она столкнула его с лестницы? – стрельнул на меня взглядом Локвуд.

– Совсем не обязательно. Однако падение могло стать причиной появления призрака. Но призраки мужей, как правило, не преследуют жен, только в крайне редких случаях. Нет, здесь что-то другое, не призрак мистера Хоупа. Ах, как жаль, что миссис Хоуп не решилась быть откровенной с нами! Хотелось бы мне самой взглянуть на нее.

– Ну, внешний вид обманчив, – возразил Локвуд, пожимая своими узкими плечами. – Я не рассказывал тебе про то, как мне довелось встречаться со знаменитым Гарри Криспом? Симпатичный такой мужчина с мягким голосом и сияющими глазами. Общительный, дружелюбный, внушающий доверие. Между прочим, он тогда попросил меня одолжить ему десять фунтов. А потом оказалось, что это один из самых жестоких убийц, которому больше всего на свете нравилось…

– Об этом ты мне уже рассказывал, – остановила я Локвуда, поднимая вверх руку. – Примерно миллион раз.

– Да? – огорчился Локвуд. – Ну хорошо, давай рассуждать дальше. Мистер Хоуп мог появиться в этом доме в качестве призрака не только для того, чтобы преследовать свою жену, так? Возможно, у него осталось здесь какое-то незавершенное дело. Может, он должен был сообщить своей жене что-то важное или, например, показать ей тайник под своей кроватью, в котором спрятаны деньги…

– Ага, может быть. Следовательно, беспорядки в доме начались вскоре после смерти мистера Хоупа?

– Спустя неделю или две после похорон. Правда, все это время миссис Хоуп в доме практически не появлялась, жила у дочери. А когда наконец вернулась, начала ощущать, по ее словам, чье-то присутствие. Но здесь она об этом никаких подробностей не сообщает, – Локвуд постучал ногтем по лежащей на столе папке. – По ее словам, она все рассказала по телефону нашему «секретарю».

– Секретарю? – ухмыльнулась я. – Джорджу очень не понравится, что она его так обозвала. Между прочим, запись ее разговора с ним у меня с собой. Хочешь послушать?

– Давай, – оживился Локвуд, удобнее устраиваясь на своем стуле. – Итак, что же она видела?

Записи Джорджа лежали во внутреннем кармане моей куртки. Я вынула их, развернула и разгладила бумажные листки. Затем быстро пробежалась по ним глазами, прокашлялась и спросила:

– Готов слушать?

– Да.

– Движущаяся фигура. – Я торжественно сложила листки и снова убрала их в карман.

– Движущаяся фигура? – возмущенно моргнул Локвуд. – И все? И больше никаких деталей? Какая она была – большая, маленькая, темная, светлая? Какая?

– Это была, цитирую, «движущаяся фигура, которая появилась в дальней спальне и преследовала меня до самой лестничной площадки». Именно это, слово в слово, она рассказала Джорджу.

Локвуд сердито обмакнул в чай печенье.

– Не самое красочное описание. Думаю, по нему вряд ли ты сможешь хотя бы приблизительно представить, как выглядел призрак, преследовавший миссис Хоуп.

– Да, по такому описанию рисовать нечего, но миссис Хоуп взрослый человек – чего ты от нее хочешь? Взрослые никогда ничего толком не видят. А вот ощущения, которые она описала, гораздо интереснее. Миссис Хоуп почувствовала, что нечто ищет ее и знает, что она здесь, но не может найти. И ощущение это было настолько страшным, что она не смогла его вынести. Потому и переехала к дочери.

– Что ж, это уже немного лучше, – сказал Локвуд. – Она ощутила намерение. Похоже, речь идет о призраке Второго типа. Но что бы ни произошло с покойным мистером Хоупом, сегодня ночью он будет в доме не один. Мы тоже здесь. Итак… что скажешь? Не пора ли нам выйти и осмотреться?

Я одним глотком допила свой чай и аккуратно поставила пустую чашку на стол:

– Неплохая идея, по-моему.

Мы с Локвудом почти час бродили по лестницам, иногда включая на несколько секунд фонарики, чтобы проверить, что находится внутри той или иной комнаты, но большую часть времени оставались почти в кромешной тьме. Масляную лампу мы оставили зажженной на кухне, положив рядом с ней свечи, спички и запасные фонарики. Есть доброе старое правило – оставлять в тылу хорошо освещенное место, куда ты можешь отступить, если возникнет такая потребность, и иметь разные источники света на тот случай, если Гость уничтожит один из них.

В расположенных в дальнем конце дома кладовке и столовой все было чисто. Воздух в этих помещениях пахнул печалью и плесенью. Все здесь выглядело унылым и нежилым. На столе в столовой лежали аккуратно сложенные в стопку газеты, в темноте кладовки пустили стрелки забытые на подносе сморщившиеся луковицы. Но Локвуд не видел никаких следов присутствия Гостей, а я ничего не слышала. Пропал даже назойливый негромкий стук, который раздавался с той минуты, как мы вошли в дом.

По дороге назад в холл Локвуд внезапновздрогнул, а у меня зашевелились волоски на руках. Резко упала температура воздуха. Я взглянула на термометр: всего девять градусов.

В передней части дома, по обе стороны холла, располагались две небольшие квадратные комнаты. В одной стоял телевизор, диван, пара удобных мягких кресел. Здесь было теплее, примерно так же, как на кухне.

На всякий случай мы присмотрелись и прислушались, но ничего не обнаружили. Комната по другую сторону холла была обставлена как гостиная – с обычными для нее стульями, шкафчиками, тюлевыми занавесками на окнах и тремя огромными, похожими на папоротник растениями в керамических горшках.

Здесь было немного прохладнее. Термометр показал двенадцать градусов. Меньше, чем на кухне. Это могло не означать ничего. А могло говорить о многом – кто знает… Я закрыла глаза, сосредоточилась и приготовилась слушать.

– Люси, смотри! – прошептал Локвуд. – Здесь мистер Хоуп!

У меня екнуло сердце. Я резко обернулась, наполовину вытащила из ремешков рапиру, но увидела лишь Локвуда. Он рассматривал стоящую на столике возле окна фотографию, подсвечивая ее фонариком – изображение на фотографии было ограничено ярким кружком золотистого света.

– И миссис Хоуп тоже здесь, – добавил Локвуд.

– Идиот! – разозлилась я. – Еще секунда – и я бы проткнула тебя рапирой.

– Не ворчи, – хмыкнул он. – Лучше взгляни сюда. Ну, что скажешь?

На фотографии пара седых пожилых людей стояла в саду. Женщина – миссис Хоуп – была точной повзрослевшей копией своей дочери, с которой мы имели удовольствие познакомиться сегодня вечером. Круглое лицо, опрятная одежда, ласковая улыбка. Невысокая. Голова миссис Хоуп едва доходила до груди стоявшего позади нее мужчины. Он был высоким, лысеющим, с покатыми округлыми плечами и большими нескладными руками. Он тоже широко улыбался. Мистер и миссис Хоуп держались за руки.

– Счастливая пара, не правда ли? – сказал Локвуд.

Я нерешительно кивнула:

– Однако для появления Гостя Второго типа должна быть причина. Джордж утверждает, что появление призрака Второго типа означает, что кто-то кому-то что-то сделал.

– Да, но у Джорджа мрачный склад мыслей. Кстати, нужно найти телефон и позвонить ему. Я оставил для него записку на столе, но он наверняка будет о нас волноваться. Но вначале давай закончим осмотр.

Никаких следов свечения смерти в этой маленькой гостиной Локвуд не обнаружил, я тоже ничего не услышала, и на этом осмотр первого этажа можно было считать законченным. Ну что ж, это могло означать только одно: то, что мы ищем, находится на втором этаже.

Стоило мне поставить ногу на нижнюю ступеньку лестницы, как знакомый стук возобновился. Поначалу он был таким же тихим, как раньше, – тук-тук-тук, словно кто-то стучит ногтем по столу или где-то далеко забивают гвоздик в стену. Но когда я стала подниматься по лестнице, с каждой новой ступенькой этот стук становился все громче, все настойчивее. Я сказала об этом Локвуду, который бесформенной тенью тащился у меня за спиной.

– И становится все холоднее, – сказал он.

Локвуд был прав. С каждой ступенькой температура падала – девять градусов, семь, шесть. При этом мы поднялись лишь до середины лестницы. Я приостановилась, окоченевшими пальцами подтянула повыше молнию на куртке, всмотрелась в темноту перед собой. Лестница была узкой, тьма здесь стояла кромешная.

Весь верхний этаж дома был погружен в густую непроглядную темень. Мне страшно захотелось хоть на секунду включить фонарик, но я сдержалась. После вспышки света я бы только окончательно ослепла. Положив одну руку на эфес рапиры, я продолжила медленно подниматься по ступенькам. Стук стал еще громче, а от холода начало пощипывать лицо.

С каждой новой ступенькой стук усиливался, становясь все страшнее и невыносимее. Температура продолжала падать. Было шесть градусов, стало пять. Потом четыре.

Утонувшая в темноте лестничная площадка казалась мне каким-то странным, бесформенным пространством. Слева от меня, словно ряд громадных зубов, тянулись, нависая над моей головой, белые стойки перил.

Я добралась до последней ступеньки, поставила ногу на лестничную площадку…

И стук немедленно оборвался, резко навалилась тишина.

Я взглянула на светящийся циферблат своих часов: четыре градуса. На одиннадцать градусов холоднее, чем на кухне. Я чувствовала, как мое дыхание превращается в пар.

Мы были очень близки к цели.

Локвуд протиснулся мимо меня, на секунду включил фонарик, чтобы осмотреться. Оклеенные обоями стены, закрытые двери, мертвая тишина. Чья-то вышивка в тяжелой раме – выцветшие нитки, выведенные детской рукой буквы: «Милый отчий дом». Вышивка сделана много лет назад, когда дома еще оставались милыми и безопасными и над детскими кроватками не подвешивали железные сетки. Вышивку сделали до того, как возникла Проблема.

Лестничная площадка напоминала по форме букву L – мы с Локвудом сейчас стояли в нижней широкой части, а дальше длинная ось коридора поворачивала, уходя параллельно лестничному маршу.

Пол здесь был деревянный, полированный. В коридор выходило пять дверей: одна была справа от нас, вторая прямо перед нами, еще три располагались с равными интервалами вдоль длинной оси. Все двери были закрыты. Мы с Локвудом тихо постояли, присматриваясь и прислушиваясь.

– Ничего, – наконец сказала я. – Как только мы сюда поднялись, стук прекратился.

– И никаких следов свечения смерти, – добавил Локвуд. По тому, как Энтони тяжело выговаривает слова, я поняла, что он испытывает мелейз – странную заторможенность и тяжесть во всем теле. Такое состояние наступает, когда оказываешься близко к Гостю.

– Леди проходят первыми, – вяло сказал Локвуд. – Давай, Люси, выбирай дверь и открывай.

– Ну уж нет. Вспомни, как я открыла дверь в том приюте для сирот и что из этого вышло.

– Но тогда все закончилось хорошо, верно?

– Только потому, что я успела пригнуться. Ладно, пусть будет вот эта, но только первым заходишь ты.

Я выбрала самую ближнюю дверь, ту, что была справа. Локвуд открыл ее. За дверью обнаружилась ванная комната – в луче фонарика ослепительно сверкнула кафельная плитка на стенах. Кроме большой белой ванны здесь стояли раковина и унитаз, а в воздухе висел аромат жасминового мыла. Ни я, ни Локвуд не почувствовали ничего примечательного, хотя температура в ванной комнате была такой же низкой, как на лестничной площадке.

Локвуд открыл следующую дверь. За ней оказалась большая спальня, превращенная в захламленный кабинет – наверное, самый захламленный во всем Лондоне.

Луч фонарика выхватил из темноты тяжелый деревянный письменный стол, стоящий возле занавешенного окна. Впрочем, самого стола почти не было видно под грудой наваленных на него бумаг. Другие бумаги были кучами разбросаны по всему полу. Настоящий свинарник. Три четверти дальней боковой стены занимали ряды беспорядочно заставленных книжных полок. Еще в комнате были шкафы, старое кожаное кресло возле стола – и запах, слабый запах мужчины. Я различила в нем аромат лосьона после бритья, след табака и даже нотку виски.

Холод стал зверским. Термометр на моих часах показывал всего два градуса.

Я осторожно пробралась между кипами сваленных на полу бумаг к окну и раздвинула занавески – с них полетело столько пыли, что я невольно закашлялась. Комнату залил слабый свет, долетавший из горевших окон домов, расположенных за садом, на другой стороне дороги.

Локвуд рассматривал старинный потертый ковер, слегка двигая его туда-сюда по деревянному полу носком своего ботинка.

– Старые проплешины, – пояснил он. – Раньше этот ковер лежал на кровати, потом мистер Хоуп переложил его на пол, – Локвуд еще раз оглядел комнату и слегка передернул плечами: – Может, призрак мистера Хоупа приходит сюда, чтобы закончить разбирать свои бумаги?

– Возможно, – ответила я. – Во всяком случае, Источник находится именно здесь. Взгляни на градусник. И еще – разве ты не чувствуешь какую-то тяжесть, почти оцепенение?

– Да, – кивнул Локвуд. – К тому же это то самое место, где миссис Хоуп видела свою мифическую «движущуюся фигуру».

Где-то на нижнем этаже с пушечным грохотом хлопнула дверь. От неожиданности мы с Локвудом даже подпрыгнули на месте.

– Думаю, ты права, – сказал Локвуд. – Это то самое место. Нужно очертить здесь круг.

– Опилки или цепи?

– Э… опилки. Опилки подойдут.

– Ты уверен? Еще нет девяти часов, а силу наш Гость показывает уже немалую.

– Ну, не настолько уж большую. Я, конечно, не знаю, чего хочет мистер Хоуп, но не верю, что после смерти он превратился в злого духа. Опилок будет вполне достаточно, – он замялся, и добавил: – К тому же…

– Что «к тому же»? – вопросительно взглянула я на него.

– Понимаешь, я забыл взять цепи. Да не смотри ты на меня так отчаянно.

– Ты забыл взять с собой цепи?! Локвуд!..

– Джордж положил их в масло, чтобы не заржавели, а я не проверил, вынул он их оттуда или нет. Так что, по сути, это вина Джорджа. Послушай, да какие проблемы? Что мы, без цепей не справимся с такой работенкой, как эта? Давай сыпь опилки, а я тем временем проверю остальные комнаты. А потом сосредоточим все внимание на этой.

Ох, многое я могла бы сказать сейчас Локвуду, да только время было для этого не слишком подходящее. Так что я просто тяжело выдохнула:

– Не попади в беду. Не забывай, как тебя во время последнего расследования заперли в туалете.

– Ну да, призрак там меня запер – я же говорил тебе, как это случилось.

– Но перед этим ты уверял, что не чувствуешь никаких следов присутствия Гостя…

Я не успела договорить до конца, как Локвуд уже скрылся.

Чтобы выполнить работу, которая мне предстояла, много времени не потребовалось. Я сгребла в сторону несколько кип пожелтевших бумажных листов, чтобы очистить пространство в середине комнаты.

Затем откинула в сторону ковер и очертила железными опилками круг – небольшого радиуса, чтобы не тратить их слишком много. Этот круг станет для нас с Локвудом убежищем, где при необходимости можно будет скрыться от злых духов, – но кто знает, может, придется чертить и другие круги: это уж зависит от того, что мы обнаружим.

Закончив, я вышла на лестничную площадку и крикнула:

– Спущусь вниз, возьму еще опилок.

– Хорошо, – откликнулся Локвуд из соседней спальни. – Можешь заодно поставить чайник?

– Ага.

Я пошла к лестнице, глядя на открытую дверь ванной. Когда я прикоснулась руками к перилам, мои пальцы обожгло холодом. Я задержалась наверху, внимательно прислушалась, затем начала спускаться в слабо освещенный холл. Когда я прошла несколько ступенек, мне показалось, что сзади раздался шум, словно меня кто-то догонял. Я обернулась, но ничего не увидела. Положив руку на эфес рапиры, я спустилась вниз и пошла по холлу в сторону кухонной двери, из-под которой пробивался теплый желтый свет масляной лампы. Когда я открыла дверь после долгого пребывания в кромешной тьме, даже этот неяркий свет заставил меня зажмуриться. Я с удовольствием подкрепилась печеньем, сполоснула чашки и поставила чайник. Затем вытащила два брезентовых мешочка с опилками и, держа их в руках, ногой открыла дверь кухни. После яркого света на кухне холл, куда я вышла, показался еще темнее, чем прежде. В доме не было слышно ни звука. Локвуда тоже не было слышно – очевидно, он все еще осматривал спальни наверху.

Я медленно поднялась по лестнице – из относительного тепла в холод, затем в мороз, – держа в обеих руках по тяжелому мешочку с железными опилками. Добравшись до лестничной площадки, я со вздохом поставила мешочки на пол, а когда подняла голову, чтобы окликнуть Локвуда, увидела стоящую передо мной девушку.

3

Я застыла и не могла шевельнуться, только слышала, как тяжело колотится в груди сердце. Отчасти такое состояние можно было объяснить просто шоком от встречи с Гостьей – однако лишь отчасти. Казалось, мою грудь придавил огромный холодный камень, а руки и ноги утонули в липкой грязи. Мозг словно оледенел и отказывался мыслить, я чувствовала, что у меня уже никогда не хватит сил пошевелиться. Нахлынуло отчаяние, все на свете внезапно потеряло для меня всякий смысл, я стояла словно парализованная, молча и неподвижно.

Проще говоря, я испытала призрачный захват, который возникает, когда Гость Второго типа направляет на человека всю свою магическую силу.

Обычный человек так и остался бы беспомощно стоять здесь, позволив Гостю делать с ним все, что угодно. Но я-то была не обычным человеком, а агентом, и мне уже доводилось сталкиваться с таким явлением, как призрак-шок. Я начала яростно, с усилием, через сопротивление и боль глубоко вдыхать морозный воздух – это должно было разогнать окутавший мои мозги туман. Я заставляла себя вернуться к жизни. И вот наконец мои руки дрогнули и смогли медленно потянуться к висевшей у меня на поясе рапире.

Девушка стояла за порогом превращенной в свинарник спальни, силуэт Гостьи четко, как в рамку, вписывался в черный прямоугольник открытой двери. Фигура девушки была бледной, слегка размытой, однако я рассмотрела, что она стоит босыми ногами на отвернутом в сторону ковре, точнее – в ковре, по щиколотки, как в воду, погрузившись в него. На Гостье было миленькое платье из набивной ткани, с юбкой до колен. Рисунок на ткани – яркие, безвкусные, на мой взгляд, оранжевые подсолнухи. Фасон не современный, давно вышедший из моды. И платье, и руки, и ноги девушки, и ее длинные светлые волосы светились приглушенным, бледным потусторонним светом, словно падавшим откуда-то издалека. А вот лицо…

Лицо девушки казалось сгустком тьмы, на него свет не падал вообще.

Мне показалось, что девушке лет восемнадцать или около того. Чуть старше меня, но совсем ненамного. Не знаю, сколько времени я простояла вот так, не сводя глаз с девушки, у которой не было лица, и медленно, словно сквозь ртуть, сантиметр за сантиметром поднимая руки к своему поясу.

И вспомнила наконец о том, что я в этом доме не одна.

– Локвуд, – позвала я. – Эй, Локвуд…

Я постаралась произнести эти слова как можно беспечнее.

Никогда нельзя демонстрировать Гостям свой испуг, гнев и другие сильные чувства. Гости охотно поглощают эти эмоции и от этого становятся еще проворнее и агрессивнее. Ответа не последовало. Я прокашлялась и попробовала еще раз:

– Эй, Локвуд!..

На этот раз интонация у меня получилась сюсюкающей, будто я разговаривала с маленьким ребенком или обращалась к умилительному щеночку. Я старалась как могла, но этот мерзавец Локвуд по-прежнему не откликался.

Я повернула голову и позвала громче:

– Локвуд, пожалуйста, подойди сюда…

Наконец откуда-то издали долетел его приглушенный голос.

– Погоди, Люси. Я тут нашел кое-что…

– Прекрасно! Но могу я…

Повернув голову назад, я обнаружила, что девушка приблизилась, она уже почти вышла из спальни на лестничную площадку. Лицо Гостьи все еще оставалось в тени, но вся остальная ее фигура сияла потусторонним светом ярче, чем до этого. Свои костлявые руки с длинными, загнутыми словно рыболовные крючки ногтями, девушка держала прижатыми к бокам. Я заметила, какие худые у Гостьи ноги.

– Чего ты хочешь? – спросила я Гостью и прислушалась.

Обычный человек этого не услышал бы, но у меня в ушах прошелестело:

– Мне холодно.

Фрагменты. Даже с моими способностями редко удается услышать что-то связное. Фрагменты, всегда только фрагменты, отдельные слова или фразы, словно долетевший из немыслимой дали шепот. Но такой жуткий шепот, которого я не пожелаю услышать никому. С того момента, когда откликнулся Локвуд, прошла, казалось, целая вечность.

– Эй, Локвуд! – веселым тоном пропела я. – Ты мне срочно нужен…

Можете поверить – Локвуд откликнулся, но с таким раздражением, с такой неохотой!

– Да погоди ты минутку, Люси. Я нашел здесь кое-что интересное. Уловил свечение смерти – очень-очень слабое. В этой передней спальне когда-то тоже произошло нечто ужасное. След очень слабый, я чуть не потерял его – наверняка это случилось много лет назад. Знаешь, мне кажется, это травматический след…. А это значит – пока только в теории, конечно, я просто выдвигаю свою догадку, – что в этом доме произошло минимум две насильственные смерти…. Что скажешь?

Я через силу хихикнула и ответила:

– Скажу, что могу помочь тебе подтвердить эту теорию, – и пропела окончание фразы: – Если только ты немедленно придешь ко мне-е-е.

– Вся штука в том, – тем временем продолжал Локвуд, – что я не вижу пока никакой связи между той, ранней смертью и смертью Хоупа. Впрочем, Хоупы жили в этом доме только два последних года, верно? Так что вполне возможно, что причиной явлений, которые потрясли миссис Хоуп, был не…

– …не ее муж! – крикнула я. – Да, так и есть! Это не он!

Короткая пауза. Наконец-то до Локвуда начало что-то доходить.

– Что ты сказала?

– Я сказала, что это был не ее муж, Локвуд! А теперь немедленно иди сюда!

Вы, наверное, заметили, что я перестала сюсюкать и скрывать свои эмоции. Дело в том, что Гостья смогла уловить мое волнение и сейчас медленно выплывала по воздуху из двери спальни. Теперь я увидела, что ногти на ее тоненьких бледных ногах тоже длинные и тоже загнутые.

Но обе мои руки уже лежали на поясе. Одна сжимала эфес рапиры, другая держала в кулаке банку с греческим огнем.

Разумеется, использовать магниевые вспышки в домашней обстановке категорически не рекомендуется, однако в борьбе за собственную жизнь я не упущу ни единого шанса. Пальцы у меня окоченели и в то же время вспотели – они скользили по металлу.

Я уловила движение слева от себя и уголком глаза заметила появившегося на лестничной площадке Локвуда. Он сделал еще шаг и застыл на месте.

– Ах, вот оно что, – сказал Энтони.

Я мрачно кивнула:

– Да, и в следующий раз, когда я позову тебя во время расследования, будь любезен – откликайся чуть поживее.

– Прости. Но я вижу, ты отлично держишься. Она разговаривает?

– Да.

– Что сказала?

– Что ей холодно.

– Скажи ей, что мы все уладим. И не хватайся попусту за оружие, сделаешь только хуже. – Девушка подплыла еще ближе, и в ответ я начала вытаскивать рапиру. – Скажи ей, что мы все уладим, – повторил Локвуд. – Скажи, что мы найдем то, что она потеряла.

Я передала Гостье слова Локвуда, стараясь говорить как можно спокойнее и увереннее. Призрак от моих слов не съежился, не изменил своего вида, не испарился, не улетел – одним словом, не сделал ничего, что согласно «Руководству Фиттис» должен сделать любой Гость, которому вы даете надежду на освобождение.

– Мне холодно, – прошелестел у меня в ушах потусторонний голосок, а затем повторил уже громче: – Мне холодно и одиноко.

– Ну, что там? – Локвуд уловил контакт, но не мог расслышать слов.

– Все то же самое, но на этот раз было не похоже, что это говорит девушка. Голос какой-то глубокий и гулкий, и такое эхо, будто он говорит из могилы.

– Скверно, да?

– Да, думаю, это дурной знак.

Я вытащила свою рапиру, Локвуд выхватил свою. Мы стояли, молча глядя на призрак. Есть еще одно правило: никогда не нападай первым. Всегда жди, пытайся понять намерения Гостя. Наблюдай за тем, что он делает, куда направляется, изучай манеру его поведения. Девушка была сейчас уже так близко, что я могла рассмотреть фактуру ее длинных, спадающих вдоль шеи светлых волос, видела каждую родинку и веснушку на коже. Меня всегда поражало, что визуальное эхо может быть настолько сильным. Джордж называет это «волей к существованию» – когда призрак отчаянно старается сохранить себя таким, каким он когда-то был, не желает потерять ни крупицы себя прежнего. Разумеется, не все призраки такие. Здесь многое зависит от того, каким был человек и что именно произошло в тот момент, когда его жизнь подошла к концу.

Мы ждали.

– Ты можешь рассмотреть ее лицо? – спросила я. Видит Локвуд намного лучше меня.

– Нет. Оно закрыто словно вуалью. Все остальное очень ярко светится. Я думаю, это…

Он замолчал на полуслове, потому что я резко подняла вверх руку. На этот раз голос был едва слышен даже мне.

– Холодно, – прошелестел он. – Мне одиноко и холодно. Одиноко и холодно… И я мертва!

Потусторонний, клубящийся вокруг девушки свет вдруг ярко вспыхнул, и скрывающая ее лицо темная вуаль наконец приподнялась.

Я вскрикнула. Свечение погасло. Тень метнулась мне навстречу, раскинув свои костлявые руки. Волна ледяного воздуха обрушилась на меня, заставила отступить к лестнице. Я споткнулась о край верхней ступеньки и откинулась назад. Отчаянно уцепившись одной рукой за угол стены, другой я вытащила рапиру. Сейчас я почти висела над самым краем лестницы – ледяной ветер старался сбросить меня вниз, окоченевшие пальцы скользили по гладкой холодной поверхности обоев. Призрачная фигура приблизилась. Я почувствовала, что сейчас упаду.

В этот миг, выписывая в воздухе сложные фигуры кончиком своей рапиры, между мной и Гостьей возник Локвуд. Тень попятилась, подняла руку, чтобы прикрыть свое лицо. Локвуд начертил новый узор – вспышки от стремительно летящего посеребренного кончика рапиры сплелись в сплошную сверкающую стену. Призрак отступил еще дальше, затем съежился и стрелой улетел прочь, в спальню-кабинет. Локвуд бросился в погоню за Гостьей.

Теперь лестничная площадка была пуста. Ледяной ветер стих. Цепляясь за стену, я выволокла себя наверх и опустилась на колени. Волосы, растрепавшись, упали мне на глаза. Одна нога все еще свисала над краем верхней ступеньки.

Я медленно потянулась за своей рапирой. Движение отдалось острой болью в плече – очевидно, цепляясь за стену, я слегка вывихнула руку.

Вернулся Локвуд. Он склонился надо мной и внимательно меня осмотрел.

– Она дотронулась до тебя? – спросил он.

– Нет. Куда она делась?

– Я покажу, – он помог мне подняться на ноги. – Ты уверена, что с тобой все в порядке, Люси?

– Разумеется, – я откинула со лба волосы и вбросила рапиру в кожаную петлю на поясе.

Плечо все еще побаливало, но в принципе со мной действительно было все в порядке.

– Итак, – я направилась к спальне-кабинету, – пойдем разбираться.

– Погоди минутку, – Локвуд протянул руку, чтобы придержать меня. – Тебе нужно хоть немного передохнуть.

– Я чувствую себя прекрасно.

– Ты сердишься. А этого не должно быть. Такое нападение кого хочешь застанет врасплох. Я тоже знаешь как удивился.

– Но ты не выронил рапиру, в отличие от меня, – я оттолкнула руку Локвуда. – Послушай, мы зря теряем время. Когда она вернется…

– Рапира… Просто Гостья направила свою силу на тебя, а не на меня. Это тебя она хотела сбросить с лестницы. Думаю, теперь мне понятно, что заставило бедного мистера Хоупа споткнуться. Короче, Люси, я настаиваю на том, что прежде всего тебе нужно успокоиться. Гостья быстро поглотит твою злость и сразу станет намного сильнее.

– Да, знаю, – хмуро пробурчала я. Закрыв глаза, я сделала один глубокий вдох, затем другой, пытаясь следовать рекомендациям «Руководства Фиттис»: взять себя в руки, привести в порядок свои чувства. Спустя несколько секунд мне действительно это удалось. Я смогла даже приглушить свои эмоции: мысленно схватив свой гнев за шиворот, я выбросила его из головы, и он змеиной шкурой упал на пол к моим ногам.

Я вновь прислушалась. В доме было совершенно тихо, но в этом молчании чувствовалось нечто тревожное – такая тишина бывает во время сильного снегопада, она давит, угнетает. У меня возникло странное ощущение, будто эта тишина наблюдает за мной.

Когда я открыла глаза, Локвуд стоял, засунув руки в карманы своего пальто, и спокойно всматривался в окутавшую лестничную площадку тьму.

Его рапира снова была вдета в ремешок на поясе.

– Ну как? – спросил он.

– Мне гораздо лучше.

– Гнев прошел?

– Не осталось ни капельки.

– Хорошо. Но если ты все же неважно себя чувствуешь, мы немедленно отправимся домой.

– Мы не отправимся домой, – невозмутимо ответила я. – И я уже объясняла тебе почему. Дочь миссис Хоуп не захочет еще раз впустить нас сюда. Она считает нас слишком юными. Если мы не расколем этот орешек до сегодняшнего утра, она обратится в агентство «Фиттис» или «Ротвелла» и передаст эту работу им. А нам нужны деньги, Локвуд. Так что дело нужно закончить прямо сейчас.

Локвуд не шелохнулся.

– В большинстве других случаев я бы с тобой согласился, – сказал он. – Но сейчас обстоятельства дела, которое мы расследуем, изменились. Нам стало известно, что миссис Хоуп преследует призрак вовсе не ее покойного мужа, а человека, ставшего жертвой убийцы. Ты знаешь, чего можно ожидать – и дождаться – от такого Гостя. Так что, Люси, если с тобой не все в порядке…

Его снисходительный заботливый тон начинал раздражать, и я спокойно, но твердо ответила:

– Предлагаешь уйти? Но ведь главная проблема не во мне, не так ли?

– Что ты хочешь сказать? – нахмурился Локвуд.

– Я имею в виду железные цепи.

– Ну, началось, – закатил глаза Локвуд. – Послушай, при чем тут…

– При том. Железные цепи входят в стандартный набор каждого агента, Локвуд. Это самая надежная защита, когда ты имеешь дело с сильным призраком Второго типа. А ты, видите ли, забыл взять эти цепи!

– Только потому, что Джордж настоял на том, чтобы их смазать! И, насколько я припоминаю, по твоему совету.

– А, так значит, это моя вина, так, что ли? – воскликнула я. – Да большинство агентов скорее забудут штаны надеть, чем выйти на задание без цепей, но именно это ты каким-то образом и умудрился сделать. Тебе так не терпелось попасть сюда, что я удивляюсь, как это ты вообще что-то захватил. Между прочим, Джордж советовал нам не спешить с этим делом. Он хотел дополнительно исследовать дом. Но нет – ты отклонил это предложение. Как же, ведь ты у нас старший, ты босс!

– Да! Именно так я решил, и именно потому, что я старший. Это моя обязанность…

– …принимать неверные решения? Да, с этим я согласна.

Мы стояли, сложив руки на груди, глядя друг на друга сквозь тьму, окутавшую лестничную площадку зараженного призраками дома. Затем лицо Локвуда смягчилось, и на нем, как солнце на небе после дождя, расцвела если не улыбка, то, по крайней мере, дружеская ухмылка.

– Ладно… – сказал он. – Как насчет твоего гнева, Люси? Ты справилась с ним?

– Признаю, я раздражена, – буркнула я. – Но сейчас я злюсь на тебя, а не на Гостью. А это вещи разные.

– Не уверен, что это так, но, предположим, принимаю твою точку зрения, – он коротко хлопнул в ладоши. – Хорошо, твоя взяла. Пусть Джорджу это не понравится, но я думаю, что мы можем рискнуть. Значит, так: я на время отвлеку Гостью, это даст нам небольшую фору. Если поспешим, сможем управиться со всем этим за полчаса.

Я наклонилась, чтобы взять мешочки с железными опилками:

– Давай просто покажи мне это место.

* * *
«Это место» находилось в дальнем конце спальни-кабинета – пустой участок стены между двумя рядами захламленных книжных полок. В резком свете своих фонариков мы рассмотрели, что стена здесь оклеена старыми, грязными, выцветшими, частично отставшими вдоль стыков обоями. На обоях был рисунок – диагональные ряды аляповатых бесформенных роз.

В центре этого участка стены к обоям кнопками была прикреплена цветная геологическая карта Британских островов. Основание стены скрывалось за наваленными стопками геологическими журналами – высота этих стопок доходила мне почти до пояса. Одна или две стопки были прижаты сверху пыльными геологическими молотками. Я подумала, что, возможно, мистер Хоуп по своей основной профессии был геологом.

Я изучила книжные полки, висевшие по обе стороны пустого пространства, и заметила, что в этом месте стена слегка выступает вперед.

– Старый дымоход, – сказала я. – Значит, она скрылась там?

– Вообще-то она растаяла раньше, чем добралась до стены, но, думаю, что ушла именно туда. Это вполне логично, если предположить, что Источник находится внутри дымохода, разве нет?

Я кивнула. Да, это вполне логично. Дымоход – вполне подходящая полость, чтобы спрятать в ней что угодно.

Мы принялись перетаскивать стопки журналов в другой конец комнаты, чтобы полностью расчистить рабочее пространство. Локвуд хотел сохранить в середине очерченный мной еще раньше круг из железных опилок и сделать к нему свободный проход от стены, поэтому большую часть журналов нам пришлось отнести к самой двери или даже вытащить на лестничную площадку.

Перетаскивая журналы, я едва ли не каждую секунду останавливалась и внимательно прислушивалась, однако в доме было тихо.

Когда мы расчистили достаточно большую площадь, я вытащила из мешочков новую пластиковую банку с опилками и неровно рассыпала их по полу, образовав дугу возле ключевого участка стены. Затем соединила прямой линией концы дуги возле стены, отступив от ее нижнего края примерно на метр – чтобы куски штукатурки, которые будут падать вниз, не разорвали линию опилок. В результате образовалось очерченное опилками пространство, внутри которого хватало места, чтобы встать нам с Локвудом и положить туда же оставшиеся мешочки с опилками. Ах, насколько все было бы проще, не забудь Локвуд взять с собой цепи!

Заодно я проверила свой первый круг в середине комнаты. Пока мы таскали журналы, в нескольких местах опилки сдвинулись, и я аккуратно вернула их на место, восстановив круг. Локвуд тем временем снял со стены геологическую карту и прислонил ее к столу. Затем спустился на кухню и вернулся оттуда с парой масляных ламп. Время наблюдать и слушать в темноте закончилось, теперь нам нужен был свет. Локвуд поставил лампы на пол внутри нашего полукруга, включил их и направил лучи на пустую стену. Теперь этот участок стены стал напоминать освещенную маленькую сцену.

Все это заняло у нас примерно четверть часа. Закончив приготовления, мы с Локвудом встали наконец внутри очерченного железными опилками полукруга, держа наготове складные ножи и маленький, загнутый на конце ломик – вагу. Воры-домушники называют такие ломики фомками.

– Хочешь услышать мою теорию? – спросил Локвуд, глядя на стену.

– Сгораю от нетерпения.

– Ее убили в этом доме несколько десятилетий назад. Достаточно давно, чтобы призрак успокоился и перестал появляться. А мистер Хоуп устроил в этой комнате свой кабинет, и это каким-то образом пробудило Гостью. Смело можно предположить, что там, в дымоходе, спрятано что-то очень для нее важное. Что-то такое, что притягивает призрак к себе – одежда, какие-нибудь личные вещи или, например, подарок, который она собиралась кому-то сделать. Или…

– …или вообще что угодно, – перебила я Локвуда.

– Ну да.

Мы все еще стояли и смотрели на стену.

4

С тех пор как Марисса Фиттис и Том Ротвелл провели свои знаменитые расследования – а было это в самые первые годы после возникновения Проблемы, – стало ясно, что главной задачей каждого агента является поиск и нахождение Источника. Да, разумеется, помимо этого мы выполняем еще массу вещей – создаем заградительные барьеры от злых духов в неблагополучных домах, помогаем защититься от них отдельным людям, ставим соляные ловушки в садах, устанавливаем железные полосы на порогах дверей, подвешиваем обереги над детскими кроватками, снабжаем клиентов лавандовыми ароматическими свечками, призрак-лампами и прочими современными средствами защиты в любом количестве. Но главное в нашем деле – если хотите, смысл работы агента – всегда одно: обнаружить то особое место или предмет, который притягивает к себе каждого конкретного призрака.

О том, как действуют эти самые Источники, не знает никто.

Одни уверяют, что Гости на самом деле обитают внутри Источников, другие считают Источники порталами, соединяющими наш мир с миром потусторонним в тех точках, где граница между ними нарушена жестокостью или чрезмерно сильными эмоциями. У агентов нет времени размышлять о природе Источников. Мы слишком заняты тем, чтобы избежать непосредственного контакта с Гостями, и нам некогда философствовать на отвлеченные темы.

Как верно заметил Локвуд, Источником могло быть что угодно. Например, точное место, где произошло убийство, или особенным образом связанный с личностью умершего предмет, спрятанное им сокровище – да мало ли что. Впрочем, чаще всего (в 73 процентах случаев, согласно исследованиям, проведенным в Институте Ротвелла) Источником является то, что в «Руководстве Фиттис» деликатно называется «персональными органическими останками». А чем окажется Источник на самом деле, вы не узнаете до тех пор, пока не увидите его своими собственными глазами.

Именно это мы и собирались сейчас сделать.

Всего минут за пять мы успели ободрать обои с центральной плиты выбранного нами участка стены. Обои были старыми, клей, на котором они держались, давным-давно высох и превратился в пыль. Мы поддевали ножами края обоев и отдирали сразу целые пласты. При этом часть их прямо у нас в руках рассыпалась в труху, другая часть падала вниз большими, похожими на куски старой кожи, клочьями. Штукатурка под обоями была розовато-белая, пятнистая, в оранжево-коричневых крапинках от высохшего обойного клея. Очищенная поверхность стены напомнила мне обвалянную в панировке ветчину.

Локвуд взял одну из ламп и стал внимательно изучать стену, проводя пальцами по ее шершавой поверхности и направляя луч света под разными углами, чтобы рассмотреть игру теней на штукатурке.

– Да, здесь была полость, именно в этом месте, – сказал он. – Большая. Потом кто-то ее замуровал. Видишь, как отличается цвет штукатурки?

– Вижу. Думаешь, мы сможем пробиться внутрь?

– Наверняка это будет не слишком сложно, – ответил Локвуд, поднимая свой ломик. – Как там, все тихо?

Я оглянулась через плечо. За границей маленького светового пятна от лампы в комнате не было видно ни зги. Мы с Локвудом находились на ярко освещенном островке, со всех сторон окруженном океаном тьмы. Я прислушалась и ничего не услышала, однако тишина не была нейтральной, она оставалась гнетущей, буквально давила на уши.

– Пока все в порядке, – сказала я. – Но, боюсь, это ненадолго.

– Тогда приступим.

Локвуд взмахнул ломиком и всадил его короткий загнутый конец с зубчиками в штукатурку. На пол дождем посыпались крошки.

Спустя двадцать минут наша одежда была усыпана белой пылью, носки ботинок упирались в груду высыпавшихся из стены обломков. Отверстие, которое мы проделали, было достаточным по высоте и ширине, чтобы в него мог пролезть взрослый мужчина. Под слоем штукатурки обнажились темные доски, намертво прибитые к стене старыми ржавыми гвоздями.

– Любопытно, – сказал Локвуд. На лбу у него блестели капельки пота, а голос показался наигранно бодрым. – Похоже на переднюю стенку от сундука, или на дверцу шкафа, или еще на что-то в том же духе. Видимо, досками забита вся наша дыра в стене. Такие вот дела, Люси.

– М-да, – отозвалась я и добавила: – Не забывай про опилки.

Перед тем как долбить стену, Локвуд слишком далеко отступил назад и сместил опилки, разорвав линию. Сейчас нужно думать об опилках, а не о том, от чего эта доска. Об опилках, о правилах, о собственной безопасности.

Ах, цепи, цепи, насколько все было бы проще, не забудь их Локвуд! Опилки – вещь коварная. Один раз неловко переставил ногу – и готово: линия нарушена и ты в опасности. Я присела на корточки и принялась тщательно восстанавливать нарушенную Локвудом линию дуги. Услышала, как у меня над головой глубоко вдохнул Локвуд, затем раздался удар ломика, впившегося в древесину.

Восстановив линию, я подобрала несколько кусков штукатурки, которые могли вновь стронуть опилки, и выбросила их за пределы полукруга. Затем, опять присев на корточки, я плотно прижала одну руку к половицам и посидела так с минуту, а может, немного больше.

Когда я поднялась на ноги, Локвуду уже удалось слегка расщепить одну толстую доску, но пробиться насквозь он еще не смог. Я дотронулась до его локтя.

– Что? – спросил Локвуд, в очередной раз ударяя по доске вагу.

– Она возвращается, – сказала я.

Стук был слишком слабым, чтобы расслышать его за шумом, который производил Локвуд, но я уловила вибрацию половиц. Сейчас, пока я говорила, он сделался громче – три быстрых толчка, затем жуткий глухой удар упавшего тяжелого мягкого тела. Потом тишина – и вновь та же цепочка звуков. Акустическая память падения мистера Хоупа с лестницы.

Я рассказала Локвуду о том, что слышу.

– Понял, – коротко кивнул он. – Это ничего не меняет. Продолжай следить и не позволяй ей выбить тебя из колеи. Только этого она и добивается. Распознала в тебе наше слабое звено.

– Прости, – моргнула я. – Повтори, что ты сказал?

– Люси, сейчас не время. Я имел в виду наше эмоционально слабое звено.

– Что? Думаешь, так звучит лучше?

– Я имел в виду… – Локвуд тяжело вздохнул. – Ну, короче, твой Дар намного тоньше, чувствительнее моего, но именно поэтому ты больше подвержена влиянию сверхъестественных сил, а это в таких ситуациях, как нынешняя, может вызывать определенные проблемы. Все о’кей?

Я уставилась на него:

– На мгновение мне показалось, что это говоришь не ты, а Джордж.

– Перестань, Люси. Давай больше не будем отвлекаться.

Локвуд повернулся лицом к стене, я – лицом к комнате.

Ожидая Гостью, я вытащила свою рапиру. В комнате было темно и тихо. Только в ушах у меня бесконечно повторялось: бум, бум… Бах!

Затрещало дерево, и я поняла, что ломик Локвуда пробил в доске щель и теперь он изо всех сил старался ее расширить. Скрипели заржавевшие гвозди.

Одна из наших ламп начала медленно гаснуть. Ее пламя замигало, побледнело, уменьшилось, умирая. Но вторая лампа продолжала гореть. С одной лампой изменилось освещение в комнате – теперь по полу закачались наши с Локвудом искаженные тени.

По комнате пронесся неожиданный порыв ледяного ветра. Я услышала, как зашевелились, зашуршали лежащие на столе бумаги.

– Ты решила, что она хочет, чтобы мы сделали это, – тяжело дыша, сказал Локвуд. – Ты решила, что она хочет, чтобы мы нашли ее.

На площадке громко хлопнула дверь.

– Похоже, это не так, – сказала я.

Где-то в доме застучали другие двери, одна за другой, семь раз кряду. Издалека послышался звон разбившегося стекла.

– Проклятье! – сердито проворчал Локвуд. – Это все из-за тебя. Попробуй что-нибудь еще.

Неожиданно повисла мертвая тишина.

– Сколько раз я тебя просила не дразнить их! – сказала я. – Это никогда ничем хорошим не кончается.

– Ладно, ладно. Приготовь барьер. Мы почти у цели.

Я наклонилась, чтобы залезть в свой рюкзак. Мы всегда берем с собой целый набор самых разных предметов, которые должны нейтрализовать, запечатать любой найденный Источник. Все эти предметы сделаны из металлов, которых не выносят Гости, – из серебра и железа. Размеры и формы их могут быть самые разные – коробки, трубки, гвозди, сетки, кольца, полоски, цепочки. «Ротвелл» и «Фиттис» специально заказывают все это с логотипом своего агентства. Мы, в агентстве Локвуда, используем самые простые, ничем не украшенные печати. Ведь логотип – далеко не самое главное. Куда важнее правильно установить барьер, определить минимальный размер просвета, который перекроет Гостю проход.

Я выбрала металлическую сетку – тонкую, но мощную, сплетенную из серебряных колечек.


Она была аккуратно сложена, но если ее развернуть, такой сеткой можно закрыть довольно большой предмет. Я сжала ее в ладони, поднялась на ноги и стала наблюдать за тем, что происходит со стеной.

Локвуду удалось слегка расщепить доску – щель в ней походила на сделанный из непроглядной тьмы клин. Локвуд тянул, бил ломиком, расшатывал доску, пыхтя от напряжения. Его ботинки находились в опасной близости от нашей заградительной линии из железных опилок.

– Пошла, – сказал он.

– Хорошо, – ответила я, снова поворачиваясь лицом к комнате.

А там, прямо у самой черты полукруга, передо мной стояла мертвая девушка.

Холодный сумеречный свет падал ей на лицо, и я впервые увидела ее такой, какой она была когда-то, давным-давно, перед тем, как с ней случилось то, что случилось. Она была красивее меня – круглощекая, с маленьким прямым носиком, полными губами и большими умоляющими глазами. Я всегда инстинктивно недолюбливала девушек такого сорта – податливых и глупых, равнодушных ко всему, что их не касается, а во всем остальном рассчитывающих добиться своего за счет обаяния. Мы стояли с ней лицом к лицу – длинноволосая блондинка и темная шатенка с покрытыми пылью от штукатурки волосами. Она – босоногая, в легком летнем платье, я – с красным носом, дрожащая от холода в своей юбке, леггинсах и пуховике. Если бы не железная линия, мы могли бы коснуться друг друга. Кто знает, может, именно этого ей и хотелось, а невозможность сделать это еще сильнее разжигала ее гнев.

Лицо девушки ничего не выражало, но меня обдавали волны исходившей от нее ярости.

Я издевательски отсалютовала Гостье сжатой в ладони железной сеткой. В ответ из тьмы налетел порыв ледяного ветра, обжег мне щеки, взъерошил волосы, ударился о барьер из железных опилок, слегка пошевелив их.

– Нужно поторапливаться, – сказала я.

Локвуд закряхтел, послышался треск ломающейся древесины.

По всей комнате началось движение – с шелестом стали переворачиваться страницы журналов, задвигались книги, птицами взлетели в воздух пыльные бумажные листы. Ветер прилепил мою куртку, завыл в углах комнаты. Гостья стояла, глядя сквозь меня так, словно это не она, а я была соткана из воспоминаний и воздуха.

Рядом с моими ботинками зашевелились, начиная расползаться, железные опилки.

– Быстрее, – сказала я Локвуду.

– Готово! Давай барьер.

Я стремительно повернулась – главное при этом не заступить за черту – и протянула Локвуду сложенную сетку. В этот момент Локвуд в последний раз ударил ломиком, и доска наконец сдалась. Она треснула по всей ширине у нижнего края пробитой в штукатурке дыры и вывернулась вперед, потянув за собой еще две доски, скрепленные с ней прибитыми гвоздями планками. Ломик неожиданно проскочил внутрь, из-за чего Локвуд потерял равновесие, покачнулся и наверняка вылетел бы за линию опилок, если бы я не поддержала его.

Секунду мы балансировали над опилками,вцепившись друг в друга.

– Спасибо, Люси, – сказал Локвуд. – Чуть не влипли.

Он ухмыльнулся. Я облегченно кивнула в ответ.

В этот момент на нас повалились выломанные доски – и за ними открылась пустота.

Мы должны были предвидеть, что нас ждет. Разумеется, должны были – но все равно это был шок. И совсем не лучший вариант, когда ты испытываешь шок, не успев при этом восстановить равновесие. А мы с Локвудом все еще качались на краю железной черты. Так что как следует рассмотреть то, что открылось внутри замурованного дымохода, я не смогла – мешали наши перепутавшиеся руки и ноги и то, что при этом Локвуд, стараясь удержаться за границей очерченного полукруга, навалился на меня.

И все же я успела увидеть достаточно много. Достаточно для того, чтобы увиденное огнем обожгло мой мозг.

У той, что была внутри дымохода, все еще сохранились светлые волосы, сильно запачканные сажей и пылью и так плотно оплетенные паутиной, что трудно было сказать, где кончаются волосы, а где начинается паутина. Все остальное, кроме волос, распознать было намного труднее – обнажившиеся пожелтевшие кости, оскаленные, лишенные губ зубы, прилипшие к скелету лоскуты сморщившейся потемневшей кожи. Все это уже лет пятьдесят простояло в узкой кирпичной нише. С обнажившихся костей свисали лохмотья красивого летнего платья – того самого, с оранжево-желтыми подсолнухами, которые и сейчас просвечивали сквозь кокон паутины.

А дальше я не удержалась на ногах и грохнулась на пол. Навзничь. Приложилась затылком к половицам, и из глаз у меня посыпались искры.

А спустя еще секунду на меня всем своим весом навалился упавший Локвуд. Я охнула.

Затем искры исчезли, мозги прочистились и я открыла глаза. Я лежала на спине, по-прежнему сжимая в ладони серебряную сеть, которую, оказывается, не выронила и не потеряла. Это была хорошая новость.

Но была плохая: я снова выронила свою рапиру.

Локвуд уже скатился с меня куда-то вбок. Я тоже перекатилась, вскарабкалась на корточки, бешено огляделась по сторонам, ища свое оружие.

Но вместо своей рапиры я увидела беспорядочно сбившиеся в кучу железные опилки, которые мы стронули с места, когда падали, Локвуда, стоявшего на коленях опустив голову, с развевающимися на ветру волосами и пытающегося вытащить рапиру, застрявшую под его длинным тяжелым пальто.

И молча плывущую над ним призрачную девушку.

– Локвуд!!!

Он резко вскинул голову. Пальто туго перекрутилось вокруг его коленей и не давало возможности дотянуться до пояса. Времени вытащить рапиру у него не было.

Девушка спланировала ниже, оставляя за собой тонкий шлейф потустороннего света, и протянула к лицу Локвуда свои длинные бледные руки.

Я не раздумывая выхватила из кармашка на поясе банку с греческим огнем и швырнула ее. Банка разминулась с Гостьей и грохнулась о стену. Хрустнул стеклянный предохранитель. Ослепительная вспышка магния насквозь пронзила своими лучами Гостью, и ее фигура исчезла в туманном облаке. Локвуд тряс головой – в его волосах продолжали догорать искры магния.

Греческий огонь – прекрасная вещь, кто бы спорил. Эта смесь мелких железных опилок, магния и соли поражает Гостя сразу тремя способами.

Раскаленное железо и соль насквозь пронзают вещество, из которого состоит призрак, а ослепительный свет вспышки магния причиняет ему невыносимую боль. Но (тут-то и зарыта собака) хотя греческий огонь сгорает очень быстро, почти моментально, он тем не менее успевает поджечь не только Гостя. Вот почему в «Руководстве Фиттис» категорически не рекомендуется использовать греческий огонь в помещениях, за исключением тех случаев, когда ситуация полностью находится под контролем агента.

В нашей ситуации мы имели набитую бумагами комнату и очень злобный Спектр. Как вы считаете, можно назвать такую ситуацию «полностью контролируемой»?

Конечно, нет, и здесь я с вами полностью согласна.

Что-то где-то завывало от боли и гнева. Гулявший по комнате ветер, поначалу слегка притихший, взвыл с удвоенной силой. Подожженные греческим огнем листы бумаги взмыли в воздух и стремительно полетели прямо мне в лицо. Я успела отмахнуться, они отлетели в сторону и начали корчиться, словно сминаемые невидимой рукой. Затем горящие листы разлетелись по всей комнате, опускаясь на книги и полки, на стол, занавески, высохшие от времени папки и письма, на пыльные подушки кресла…

Словно звездочки на вечернем небе, один за другим замерцали язычки пламени. Их было много, и они загорались повсюду.

Локвуд наконец поднялся на ноги. Его волосы и пальто дымились. Пальто он с себя сорвал и отшвырнул в сторону. Сверкнуло серебро – это он выхватил свою рапиру. Взгляд Локвуда был устремлен в остававшийся в тени угол комнаты. Там, среди бешено крутящихся в воздухе бумажных листов, начинала заново формироваться призрачная фигура.

– Люси! – Локвуд старался перекричать вой ветра. – План Е! Действуем по плану Е!

План Е? Что еще, к чертям собачьим, за план Е? У Локвуда всегда огромное количество планов. Разве станешь вспоминать, какой из них Д, а какой Е, когда вокруг тебя стопка за стопкой загораются журналы, пламя становится все выше и путь на лестничную площадку уже отрезан огнем и дымом?!

– Локвуд! – крикнула я. – Дверь…

– Нет времени! Я ее отвлеку! А ты займись Источником!

Ну да, конечно. Это и есть план Е. Один из нас удерживает Гостя вдали от Источника, второй нейтрализует этот Источник. Локвуд уже уверенно пробирался танцующей походкой вперед, к тому месту, где в дыму сформировалась призрачная фигура. Над его головой летали горящие обрывки бумаги, но он, не обращая на них никакого внимания, шел, низко опустив к земле рапиру. Он казался незащищенным. Призрачная девушка неожиданно набросилась на Локвуда – он отклонился назад. Сверкнула рапира, отбивая вытянутую вперед руку призрака. Длинные светлые волосы Гостьи слились с клубами дыма. Локвуд пригнулся, сделал выпад, рассекая эти туманные завитки. Его рапира бешено засверкала, образуя защитный барьер, под прикрытием которого он спокойно отступал, уводя Гостью вслед за собой все дальше от пролома в стене.

Иными словами, Локвуд давал мне возможность выполнить мою часть работы. Я бросилась вперед, к темному отверстию в старом дымоходе. Ветер завывал вокруг меня, плакал человеческим голосом. На лицо сыпались искры, дым не давал дышать.

Со всех сторон росло, крепло пламя. Ветер стал еще неистовей – он вставал передо мной плотной преградой, пытался оттолкнуть меня назад, но я упорно, шаг за шагом, приближалась к своей цели.

Висевшие рядом с проломом в стене книжные полки рухнули вниз, объятые огнем. Язычки пламени словно струйки ртути растекались по всему полу. Поверхность не отбитой штукатурки окрасилась в оранжевый цвет, но отверстие в стене оставалось угольно-черным, и стоящий внутри дымохода труп девушки был едва виден. И все же сквозь кокон паутины я разглядела ее лишенную губ улыбку. Точнее, оскал.

Нет ничего хорошего в том, чтобы видеть прямо перед собой такие вот улыбочки. Они отвлекают от работы. Я тряхнула сетью, которую держала в руке.

Ближе, ближе… шаг за шагом… Теперь я подобралась совсем близко, но старалась не смотреть на жуткий череп и опустила взгляд ниже. Увидела костлявую шею, оставшиеся от платья лохмотья… Неожиданно на шее девушки что-то блеснуло.

Тонкая золотая цепочка.

Я просунулась в отверстие дымохода, держа наготове сеть и слыша за спиной рев ветра и пламени. На секунду взглянула на тонкую цепочку с подвешенным к ней кулоном – он покачивался в жуткой полости между остатками платья и верхними ребрами. Когда-то девушка надела его на себя своими собственными, еще живыми руками, чтобы выглядеть привлекательнее.

И вот украшение по-прежнему висит на своем месте и сверкает, хотя прошло столько лет и плоть, на которую его надели, давно истлела.

Мне стало очень жаль эту девушку.

– Кто сделал это с тобой? – негромко спросила я.

– Люси! – прорвался ко мне сквозь завывания ветра голос Локвуда. Я повернула голову и увидела несущуюся ко мне сквозь бушующий огонь Гостью. Ее лицо ничего не выражало, глаза не моргая смотрели на меня. Она раскинула руки в стороны, словно собиралась обнять меня.

Но мне вовсе не улыбалось попасть в объятия призрака. Я вслепую погрузила руки прямо в кокон паутины, чувствуя, как забегали по пальцам пауки. Я попыталась распустить сеть, но она зацепилась за какую-то оставшуюся внутри отверстия щепку. Гостья была уже совсем рядом. Я рванула сеть – щепка треснула и отвалилась. Всхлипнув, я опустила сеть на мягкие, высохшие, покрытые пылью и паутиной волосы, и она начала развертываться, прикрывая останки девушки, оказавшиеся теперь словно внутри клетки.

В тот же миг, повиснув в воздухе, застыла и Гостья. Послышался вздох, стон, волосы Гостьи перестали развеваться и упали вперед, скрыв ее лицо. Призрачный свет, который она излучала, становился все слабее, слабее, слабее…

И погас. Все было кончено. Гостья перестала существовать, исчезла – словно ее никогда и не было.

В тот же миг исчезла и магическая сила, наполнявшая этот дом. С чем сравнить это ощущение? Представьте, что с вас неожиданно сняли придавивший вас мешок. В ушах у меня щелкнуло. Ветер прекратился. Комната была полна горящих обрывков бумаги, медленно разлетающихся по полу.

Все правильно. Так и должно быть, когда тебе удается нейтрализовать Источник.

Я глубоко вдохнула, прислушалась…

Да, в доме стало по-настоящему тихо. Гостья пропала.

Разумеется, когда я говорю, что в доме стало тихо, я имею в виду тишину на сверхъестественном уровне. А в реальности продолжал гудеть пожиравший комнату огонь. Полыхали половицы, из-за дыма стало не видно потолка. Успели загореться и те кипы бумаг, которые мы выносили из комнаты, когда расчищали подход к стене, так что огнем была уже охвачена и лестничная площадка. Этот путь к отступлению был для нас отрезан.

Стоявший в другом конце комнаты Локвуд бешено махал мне рукой, указывая на окно.

Я кивнула. Времени у нас почти не осталось. Дом был обречен сгореть в огне. Но прежде чем побежать к Локвуду, я, почти не думая, повернулась назад к отверстию в дымоходе, залезла рукой под сеть (стараясь не думать о том, к чему еще я притрагиваюсь) и нащупала тонкую золотую цепочку – единственное сохранившееся в первоначальном виде напоминание о жившей когда-то девушке. Я потянула цепочку – она отделилась так легко, словно не была застегнута. Не глядя я сунула цепочку с висевшим на ней кулоном вместе с паутиной и пылью в карман куртки. Затем повернулась и, пробираясь между языками пламени, поспешила к стоявшему возле окна столу.

Локвуд уже успел вскочить на стол, спихнув с него ботинком стопку горящих бумаг, и сейчас пытался открыть окно. Оно не поддавалось, и Локвуд просто выбил его ногой вместе с защелкой. Я вспрыгнула на стол рядом с Локвудом и впервые за много часов мы с наслаждением вдохнули полной грудью свежий, влажный, пропитанный туманом воздух.

Затем мы бок о бок присели на подоконник. Слева и справа от нас со змеиным шипением вспыхнули шторы. В саду под домом мы увидели тени своих скорченных силуэтов, вписанные в прямоугольник мерцающего красного света.

– Ты в порядке? – спросил Локвуд. – А там, в дымоходе, что-то случилось?

– Нет. Ничего не случилось. И я в порядке, – бледно улыбнулась я. – Ну, вот, еще одно дело раскрыто.

– Ага. Интересно, будет ли довольна миссис Хоуп? С одной стороны, ее дом сейчас сгорит дотла, но, по крайней мере, в нем уже не осталось призраков… – Он посмотрел на меня. – Ну…

– Ну… – Я наклонилась вперед, безуспешно пытаясь рассмотреть, что ждет нас внизу. Но было слишком темно и далеко.

– Все будет хорошо, – сказал Локвуд. – Я почти уверен, что там, под домом, густые кусты.

– Ладно.

– А может, зацементированный внутренний дворик, – ухмыльнулся он и похлопал меня по ладони. – Давай, Люси. Поворачиваемся спиной вперед и прыгаем. Тем более что у нас все равно нет выбора.

Да, насчет выбора Локвуд был прав. Когда я оглянулась назад, огнем был уже охвачен весь пол комнаты. Пламя почти добралось до отверстия в дымоходе. Вскоре то, что находится там внутри, сгорит без остатка. К счастью. Я негромко вздохнула:

– Хорошо, будь по-твоему.

– Мы с тобой работаем вместе полгода. Скажи, я хоть раз подвел тебя? – ухмыльнулся Локвуд.

Я только хотела открыть рот, чтобы перечислить все случаи, когда он меня подводил, как над столом начал проседать потолок. Градом посыпались горящие балки и пласты штукатурки. Что-то сильно толкнуло меня в спину. Локвуд попытался подхватить меня, но сам потерял равновесие.

Мы оба качнулись, хватаясь руками за воздух, какое-то мгновение оставались подвешенными между жаром и холодом, между жизнью и смертью, а затем вместе рухнули вниз, в непроглядную тьму.

Часть 2. До

5

Некоторые уверяют, что Проблема существовала всегда. Они говорят, что в призраках, как и в их поведении, нет ничего нового. Такие люди ссылаются, например, на римского писателя Плиния, жившего почти две тысячи лет назад. У него есть рассказ о некоем ученом, купившем дом в Афинах. Дом ему продали подозрительно дешево, и вскоре ученый обнаружил, что он заселен призраками. В первую же ночь к нему явился призрак костлявого старика, закованного в цепи. Гость поманил ученого за собой, привел его на двор и там исчез, провалившись сквозь землю. На следующий день ученый вместе со своими слугами начал копать на этом месте яму. Как и следовало ожидать, вскоре они обнаружили закованный в цепи скелет. Кости подобающим образом перезахоронили, после чего призрак исчез. Конец истории.

«Классический призрак Второго типа, – небрежно пожимают плечами специалисты. – И появлялся он с самой простой целью: чтобы его похоронили по всем правилам. То же самое, что мы наблюдаем и сегодня. На самом деле ничего не изменилось».

Простите, но меня на такой мякине не проведешь. Хорошо, соглашусь, что это древний пример нахождения спрятанного Источника, и таких примеров в прошлом можно отыскать сколько угодно. Но давайте обратим внимание на две вещи. Первое: ученый в истории Плиния совершенно не боится того, что призрак может прикоснуться к нему, после чего он сам должен распухнуть, посинеть и умереть в страшных муках. Может быть, тот ученый был глуп или ему просто повезло (дуракам всегда везет)? Или, скорее всего, призраки в те стародавние времена не были такими опасными, как теперь.

Да и встречались тогда призраки гораздо реже, чем сегодня. Это второе. Заселенный призраками дом, как пишет Плиний, продали ученому подозрительно дешево. Вопрос: много ли таких домов было в Афинах? Ответ: нет. Может, тот дом вообще был один такой на весь город. Потому его и продали за бесценок. Сегодня в Лондоне десятки таких домов, и их количество постоянно растет, несмотря на все усилия агентств по борьбе с призраками. Во времена Плиния призраки были редкостью. Теперь их появление приняло вид эпидемии. Так что для меня совершенно очевидно, что у Проблемы, с которой мы имеем дело, нет ничего общего с тем, что было когда-то. Примерно пятьдесят-шестьдесят лет назад началось нечто странное и новое, и пока никто не может понять почему.

Если вы полистаете старые газеты, как это все время делает Джордж, вы сможете найти первые упоминания об участившихся появлениях призраков в Кенте и Суссексе. Эти сообщения относятся примерно к середине прошлого века. А спустя лет десять или около того начинается вереница связанных с призраками жутких происшествий. Особенно большое внимание привлекли к себе Хайгейтский Ужас и Фантом Мад-Лейн.

В обоих этих случаях неожиданный прорыв сверхъестественного феномена в наш мир сопровождался целым рядом ужасных смертей. Обычные расследования ничего не дали – кроме того, что при этом погибли один или два полицейских. Наконец два юных исследователя, Том Ротвелл и Марисса Фиттис, смогли обнаружить Источник появления каждого призрака (в случае с Ужасом это оказался замурованный в кирпичной стене череп, а в случае с Фантомом – закопанное у перекрестка дорог тело разбойника). Эти расследования наделали много шума, и именно тогда в общественном сознании укоренилась мысль о существовании Гостей.

В последующие годы стало известно о многих других появлениях призраков, вначале в Лондоне и на юге страны, а затем эта эпидемия начала медленно распространяться на север. Англию охватила паника. Начались бессмысленные восстания и демонстрации, церкви и мечети ломились от желающих спасти свою душу. Вскоре Фиттис и Ротвелл основали свои агентства по борьбе с призраками, а следом за ними, как грибы после дождя, стали появляться и другие, менее крупные. Наконец раскочегарилось и правительство – был введен комендантский час и налажено производство призрак-ламп для крупных городов.

Разумеется, все эти действия не могли решить Проблему. Постепенно страна привыкала жить в новых условиях. Взрослые горожане повесили головы и затаились. Они обили свои дома железом, надеясь, что это спасет их от Гостей, а всю борьбу с призраками переложили на плечи агентств. Агентства, в свою очередь, бросились на поиски лучших оперативников.

А поскольку сверхъестественные способности в подавляющем большинстве случаев сильнее всего проявляются в совсем юном возрасте, целое поколение детей, таких как я, оказались брошенными на передовую линию борьбы с Гостями.

Мое полное имя – Люси Джоан Карлайл. Я родилась через тридцать с лишним лет после того, как существование Проблемы было признано официально, а сама Проблема успела распространиться по всей стране, так что теперь набатные колокола и призрак-лампы имелись во всех, даже самых маленьких, городках и деревнях. Мой отец работал носильщиком на железнодорожной станции в нашем маленьком, окруженном зелеными холмами городке на севере Англии. Это был невысокий, сгорбленный, жилистый и краснолицый человек. И еще волосатый, как обезьяна. От него всегда пахло крепким пивом, а рука у отца была такой тяжелой, что мы старались лишний раз не попадаться ему на глаза, чтобы не получить подзатыльник. Да и не очень-то мы были ему нужны. Я даже не помню, назвал ли он меня хоть раз в жизни по имени. Когда мне было пять лет, отец попал под поезд. Помню, моим единственным чувством тогда был страх оттого, что я не знала, что нам теперь делать. Впрочем, опасалась я напрасно, все сделали без нас. В соответствии с правительственным Законом о насильственной и безвременной кончине, на место происшествия вскоре прибыли священники. Они положили на глаза трупа серебряные монеты и надели на шею отца железную цепочку, которая должна была разорвать связь покойника с его призраком. Надо заметить, эти меры оказались вполне эффективными – отец ни разу не появился. Но, как сказала моя мать, даже если бы он явился, для нас это не создало бы никаких проблем – призрак напугал бы только посетителей местной пивной.

К тому времени, когда я пошла в школу, у реки, на окраине нашего городка, появилось новое небольшое бетонное здание. Днем я играла на заливных лугах или в парке, но всегда держала ухо востро, чтобы не пропустить звон колокола и успеть вернуться домой раньше, чем зайдет солнце. Придя домой, я помогала защитить его на ночь. Мне было поручено ставить на подоконник свечки с лавандой и проверять развешанные по всему дому амулеты-обереги. Мои старшие сестры зажигали свечки, лампы и доливали свежей воды в выкопанную перед крыльцом канаву. Когда совсем под ночь домой возвращалась мама, у нас все уже было готово.

Моя мать (женщина крупная, розовая и измотанная) работала прачкой в двух маленьких отелях нашего городка. Если она и испытывала когда-нибудь к нам материнские чувства, то от усталости они у нее совершенно притупились. Не под силу ей было заботиться о своем выводке дочерей, среди которых я была младшей, седьмой по счету. Добравшись до дома, мать валилась в кресло и сидела, молча глядя в экран телевизора. Поскольку ей было не до меня, моим воспитанием занимались старшие сестры. Думаю, во мне ее интересовало только одно: когда же я смогу сама зарабатывать себе на жизнь.

Дело в том, что всем было известно: в нашей семье есть Дар, который передается по наследству. В юности моя мать видела призраков, Дар Видеть передался двум моим сестрам, которые устроились на работу в ночную стражу в Ньюкастле, в тридцати милях от нашего городка. Правда, ни одна из них не обладала данными, которые могли бы заинтересовать агентство. С самого начала было очевидно, что я отличаюсь от них. У меня была необычно высокая восприимчивость ко всему, что связано с Проблемой.

Однажды, когда мне было лет шесть, я играла на заливном лугу с моей любимой сестрой Мэри – с ней мы были ближе всего по возрасту. Мы потеряли в камышах мяч и долго его искали. Когда же мы наконец его нашли – он глубоко завяз среди корней камыша в липкой грязи, – солнце уже почти опустилось за горизонт. Мы с Мэри еще шли по тропинке вдоль берега реки, а в городе уже ударил колокол.

Мы с сестрой переглянулись. Хотя мы были совсем детьми, но уже хорошо знали, что может случиться, если ты останешься на улице после наступления темноты. Мэри заплакала.

Я же была девочкой хотя и маленькой, но не из пугливых.

– Ничего страшного, – сказала я. – Еще рано, и они пока слабы как грудные младенцы. Если они вообще здесь есть, в чем я сомневаюсь.

– Я не из-за них, – ответила сестра, – я из-за мамы. Она прибьет меня.

– И меня тоже.

– Я старше тебя, мне больше достанется. А тебе ничего не будет.

Вот в это, честно говоря, мне верилось с трудом. Наша мать по девять часов в день стирала простыни – в основном вручную, – так что била она тяжело, как свинья копытом. Один такой шлепок по заду – и потом неделю не сможешь сидеть. Погрузившись в мрачное молчание, мы с Мэри припустили бегом.

Вокруг тянулись камыши, тускло блестела в предзакатном свете жирная грязь. Впереди на склоне холма зажглись огни нашего городка – предупреждая нас об опасности, они манили к себе, были для нас путеводной звездой.

Мы с Мэри слегка повеселели – уже виднелся поросший травой пологий склон, выводивший на дорогу.

– Это мама зовет? – неожиданно спросила я.

– Что?

– Это она окликает нас?

Мэри прислушалась:

– Я ничего не слышу. Да и как можно услышать мамин голос, если до нашего дома еще так далеко.

Далеко, это верно. Кроме того, мне не казалось, что этот слабенький тонкий голос долетает сюда из городка, он был где-то совсем близко.

Я оглянулась в сторону реки, невидимой отсюда, текущей по темной, спрятанной между холмами долине. Трудно было утверждать наверняка, но мне показалось, что я увидела стоящую среди камышей фигуру – темную, перекошенную, напоминающую пугало. Я присмотрелась и заметила, что фигура не стоит на месте, движется – не так чтобы быстро, но и не слишком медленно, в самый раз для того, чтобы пересечься с нами дальше на тропинке.

Чем или кем ни была бы эта фигура, встречаться с ней мне совершенно не хотелось. Я легонько подтолкнула сестру локтем:

– Давай прибавим немного. Шевелись! А то я совсем замерзла.

И мы побежали. Через каждые несколько метров я подпрыгивала и видела, что загадочная фигура, продираясь сквозь густые камыши, изо всех сил старается нас догнать. Короче говоря, мы с Мэри этот забег выиграли и благополучно поднялись на дорогу.

А когда я вновь обернулась, то увидела только пустые заливные луга – никто больше не гнался за нами, никто не окликал нас из камышей.

Позже, когда мою попу почти перестало жечь и щипать, я рассказала матери о той фигуре. Выслушав меня, она поведала мне о том, что одна местная женщина покончила с собой из-за несчастной любви. Это случилось, когда мама была еще девочкой. Ту женщину звали Пенни Нолан. Она зашла в камыши, бросилась в воду и утонула. Как вы уже поняли, после этого Пенни Нолан превратилась в призрак Второго типа и время от времени показывалась людям, поздно вечером возвращавшимся вдоль камышей из долины. Спустя несколько лет инспектор Якобс извел массу железа, отыскивая на том месте Источник, но так и не обнаружил его, поэтому Пенни Нолан, по всей видимости, продолжает бродить в камышах до сих пор. Все кончилось тем, что в город проложили новую тропинку, а сам луг просто забросили. Теперь на нем растут полевые цветы. Красиво.

Благодаря подобным случаям, о моем Даре очень скоро стало известно по всей округе. Мать с нетерпением ждала, когда мне исполнится восемь, а когда это случилось, отвела меня на встречу с агентом, контора которого располагалась рядом с главной городской площадью. Момент для такой встречи был выбран очень удачно – всего три дня назад на задании погиб один из оперативников агента. Все сложилось как нельзя лучше. Мать сразу получила мой недельный заработок, я – свою первую работу, а инспектор Якобс – новую ученицу.

Инспектор Якобс был высоким бледным как смерть джентльменом и руководил местными расследованиями больше двадцати лет. Хотя в нашем городке Якобса уважали, но в силу его профессии старались держаться от него подальше.

У инспектора Якобса, казавшегося жителям городка загадочной фигурой, была мертвенно-серая кожа, нос крючком, черная бородка, он всегда носил старомодный черный костюм, в котором был похож на гробовщика. Якобс не выпускал изо рта сигарету, его карманы всегда были набиты железными опилками, рубашки он менял не часто. Его рапира была покрыта желтыми пятнами от эктоплазмы.

Каждый вечер с наступлением темноты он выводил пятерых-шестерых детей-оперативников на дежурство. Если возникала необходимость, являлся с ними по тревожному вызову, если нет – обходил злачные места городка. Старшие оперативники, сдавшие тесты на Третий разряд, носили рапиры и рабочие пояса. Младшие, вроде меня, выходили на дежурство только с ранцами. Тогда мне очень нравилось быть частью такой избранной компании, мы гордо расхаживали, задрав нос, в своих форменных горчичного цвета куртках во главе с самим великим мистером Якобсом.

За первые месяцы учебы я научилась в правильных пропорциях смешивать соль и магний, чертить защитные круги из железных опилок. Я стала специалистом по укладыванию рюкзаков, проверке фонариков, цепей и заправке масляных ламп. Я полировала рапиры. Я готовила чай и кофе. А когда из Лондона приходил фургон с новыми припасами от корпорации «Санрайз», я разбирала на складе ящики с магниевыми бомбами и банками греческого огня и расставляла все это по полкам.

Вскоре Якобс обнаружил, что хотя я достаточно хорошо вижу Гостей, но слышу их намного лучше.

Мне еще не было девяти, когда я выследила по шепоту Источник, пройдя за голосом от пивной «Красный Сарай» до сломанного столба, под которым закопали какого-то преступника. Во время ужасного происшествия в отеле «Лебедь» я расслышала тихие крадущиеся шаги. Они приближались сзади, и я спасла всю нашу группу от смертельного прикосновения призрака. Мой Дар обеспечил мне быстрое продвижение по службе. Я в ускоренном темпе сдала зачеты на Первый и Второй разряд, а в свой одиннадцатый день рождения стала агентом уже Третьего разряда. В тот знаменательный день я пришла домой со своей собственной рапирой, ламинированным свидетельством агента Третьего разряда и подаренным мне экземпляром «Руководства Фиттис для охотников за привидениями». Для моей матери самым главным было то, что с этого дня мне значительно прибавили жалованье. Теперь я стала в семье главным кормильцем, получая за четыре ночные смены больше, чем мать за шесть долгих рабочих дней. Мое повышение мать отметила покупкой новой посудомоечной машины и телевизора с большим экраном.

Сама же я, честно говоря, большую часть времени проводила вне дома. Все мои сестры к тому времени разъехались кто куда, кроме Мэри, которая работала в местном супермаркете. Мать? С ней нам вообще нечего было сказать друг другу. Так что почти все свое время (по большей части это были ночные часы) я проводила в компании других юных агентов Якобса. Мы очень сдружились и охотно работали вместе. Нам было весело, и мы не раз спасали друг другу жизнь. Если кому-то интересно, их звали Пол, Норри, Джулия, Стеф и Альфи-Джой. Теперь все они мертвы.

Я выросла в высокую девушку с довольно резкими чертами лица (чуть полноватого, на мой вкус), большими глазами, густыми бровями, длинноватым носом и пухлыми губами.

Да, хорошенькой я не была, но, как сказала однажды моя мать, красота – не моя профессия. Я была гибкой, подвижной, неплохо владела рапирой. Я была очень трудолюбивой и любила свою работу. Беспрекословно и точно выполняла все приказы и легко вписывалась в любую команду, потому что никогда не тянула одеяло на себя. Я надеялась, что вскоре получу сертификат Четвертого разряда, что позволит мне возглавить собственное подразделение, где я стану наконец самостоятельно принимать решения (честолюбия у меня тоже хватало). Жизнь моя была опасной, но наполненной до краев, и все, казалось, было совсем неплохо, если бы не одно «но».

Говорили, что мальчиком инспектор Якобс обучался в знаменитом лондонском агентстве «Фиттис». Так что в свое время он, очевидно, был настоящим мастером. Был, но перестал. Разумеется, как у всякого взрослого, его чувства притупились, и, утратив способность самостоятельно обнаруживать с былой легкостью Гостей, он начал все больше полагаться на нас, своих помощников. Мы стали его глазами и ушами. Ничего страшного в этом не было, все взрослые инспекторы поступают точно так же. Работа их заключается в том, чтобы на основании своего богатого опыта быстро принимать нужные решения, координировать действия по обезвреживанию обнаруженного Гостя и, в случае опасности, поддерживать и прикрывать своих юных агентов. Когда я только начинала работать в агентстве, со всем этим Якобс справлялся превосходно. Но наступил какой-то момент, когда бесконечные часы ожидания и наблюдения в темноте начали сказываться и Якобс потерял уверенность в себе. Теперь он все чаще старался держаться в стороне от зараженного призраками места, у него тряслись руки, он непрерывно курил и издали, с безопасного расстояния, выкрикивал свои приказы. Сам он теперь к Гостям не приближался на пушечный выстрел, более того – начал пугаться теней. Одним словом, у него сдали нервы. Однажды ночью, когда я подошла к нему с донесением, он принял меня за Гостью, выхватил рапиру и едва не заколол.

Меня спасло только то, что у Якобса тряслись руки.

Мы, агенты, прекрасно понимали, что происходит с Якобсом, и никому из нас это не нравилось. Но он был нашим нанимателем, платил нам деньги и оставался заметным в нашем городке человеком, поэтому нам оставалось лишь смириться и впредь полагаться только на свои силы. Довольно долго ничего страшного не происходило, но потом настала та ночь на мельнице Уизбурн Милл.

Эта водяная мельница находилась примерно на полпути вверх по долине Уиз и пользовалась дурной славой. Там постоянно случались происшествия – два даже со смертельным исходом. Потом мельницу закрыли, и в последние годы она стояла заброшенной. Но сейчас ею заинтересовалась местная лесозаготовительная фирма, решившая приспособить помещение мельницы под свой офис, и они прежде всего хотели удостовериться в том, что мельница не заражена призраками. Представители фирмы пришли к Якобсу и попросили его проверить мельницу.

Мы вышли на задание во второй половине дня, прошли по долине и добрались до мельницы вскоре после заката. Стоял теплый летний вечер, в деревьях заливались птицы. На небе у нас над головами высыпали первые звезды. Мельница темнела посреди долины, втиснутая между валунами и соснами. Под засыпанной гравием дорожкой, что вела к мельнице, журчал поток.

На двери мельницы висел замок. Стеклянные панели двери были разбиты и заменены небрежно набитыми сверху досками. Мы проверили наше снаряжение. Инспектор Якобс, по укоренившейся у него привычке, примостился в сторонке на каком-то пеньке.

Он зажег сигарету. Мы должны были включить свой Дар и доложить ему обстановку. Что-то обнаружить удалось только мне одной.

– Я слышу плач, – сказала я. – Очень тихий, но где-то поблизости.

– Чей плач? – спросил Якобс, наблюдая за кружащей в воздухе стайкой летучих мышей.

– Похож на детский, – ответила я.

Якобс неопределенно качнул головой, не глядя в мою сторону.

– Сделайте зачистку в передней, – сказал он, – и проверяйте дальше.

Замок за долгие годы заржавел, сама дверь разбухла от влаги и покоробилась. Мы не без труда открыли ее и осветили фонариками большую пустынную переднюю. Потолок здесь был низкий, пол, покрытый потрескавшимися плитками линолеума, изрядно замусорен. В передней стояли столы, легкие стулья, на стенах виднелись старые зарубки. Ощущался густой запах гниющего дерева. Где-то под полом журчала вода.

Осмотревшись с порога, мы вошли в переднюю, сопровождаемые струйкой сигаретного дыма. Сам инспектор Якобс внутрь вместе с нами не зашел. Он направился к своему пеньку и, усевшись на него, уставился на свои колени.

Стараясь держаться ближе друг к другу, мы вновь включили свой Дар. Я опять услышала рыдания, теперь они раздавались отчетливее и ближе. Мы выключили фонарики и принялись всматриваться и вслушиваться в темноте. Вскоре мы увидели небольшую светящуюся фигуру, сидевшую, скорчившись, на дальнем краю прохода, который вел в глубь мельницы. Когда мы вновь включили фонарики, проход показался нам пустым.

Я вернулась к Якобсу, чтобы рассказать ему о том, что мы обнаружили.

– Пол и Джулия говорят, что призрак похож на ребенка. Точнее пока сказать не можем. Призрак очень бледный. И не двигается.

Инспектор Якобс притоптал ногой сигаретный пепел на траве.

– Призрак никак не отзывался тебе? Не пытался приблизиться? – спросил он.

– Нет, сэр. Остальные агенты полагают, что это слабый призрак Первого типа, возможно эхо ребенка, работавшего на мельнице много лет назад.

– Хорошо. Припечатайте его железом. Затем сможете поискать Источник.

– Да, сэр. Только, сэр…

– Что такое, Люси?

– Мне кажется, здесь что-то не так. И мне это не нравится.

В темноте ярко вспыхнул кончик сигареты. Как всегда в последнее время, рука Якобса дрожала.

– Не нравится? – раздраженно переспросил он. – Плачет ребенок. Разумеется, это не может нравиться. Что-нибудь еще услышала?

– Нет, сэр.

– Может быть, другой голос? Более сильного второго Гостя?

– Нет…

Я сказала правду. Кроме детского плача, я не слышала ничего опасного. Все следы призрака были размытыми, хрупкими, бледными, все они вроде бы говорили о слабости Гостя. Звук, фигура – все это едва можно было увидеть или услышать. Типичная слабая тень. Такую тень можно обезвредить в два счета. В то же время я не доверяла этому призраку. Мне не нравилось, как он демонстрирует свою слабость.

– Что говорят остальные? – спросил Якобс.

– Они считают, что справиться с Гостем будет достаточно легко, сэр. Им не терпится приняться за дело. Но мне кажется, что это… неправильно.

Якобс заерзал на своем пеньке. В деревьях прошумел порыв ветра.

– Я могу отдать им приказ возвращаться, Люси, но таких неопределенных ощущений, как у тебя, мне для этого недостаточно. Мне нужны более серьезные основания.

– Но сэр…. Я надеюсь, все пройдет нормально. – Я вздохнула, ожидая, и, не дождавшись, спросила: – Может, вы пойдете со мной? Тогда сможете высказать свое мнение.

Повисло тяжелое молчание.

– Выполняй свою работу, – сказал инспектор.

Мои товарищи сгорали от нетерпения. Когда я вернулась на мельницу, они уже продвигались по проходу с рапирами в руках, с солевыми бомбами наготове. Вскоре бледная светящаяся фигура почувствовала приближение железа. Призрак вздрогнул, замерцал, словно экран плохо настроенного телевизора, и начал утягиваться за угол прохода.

– Он задвигался! – сказал кто-то из моих товарищей.

– Уплывает!

– Следите внимательнее, мы не должны упустить его!

Если не засечь точку, в которой исчезает призрак, будет намного труднее найти Источник. Мои товарищи дружно рванули вперед. Я вытащила свою рапиру и поспешила за ними. Тень стала такой бледной, что ее едва можно было рассмотреть. Вот-вот совсем погаснет. Мои дурные предчувствия вдруг показались мне смехотворными и глупыми.

Маленький, как ребенок, призрак юркнул за угол и скрылся из виду. Все бросились следом. Я тоже прибавила шагу, но не успела догнать их, как из-за угла, прямо передо мной, полыхнула мощная вспышка эктоплазматического света.

Раздался пронзительный скрип железа, сверкнула одиночная вспышка магния. В ее свете я увидела поднимающуюся чудовищную тень. Свет погас.

Раздались крики.

Резко, едва не вывихнув шею, я обернулась в сторону открытой двери. За ней в темноте мелькнул красный огонек зажженной сигареты.

– Сэр! Мистер Якобс!

Молчание.

– Сэр! Нам нужна ваша помощь! Сэр!!!

В темноте ярко вспыхнул огонек сигареты. Никакого ответа. Якобс не сдвинулся со своего места. Затем в проходе заревел ветер и его порыв едва не сбил меня с ног. Стены мельницы затряслись. Распахнутая дверь с грохотом закрылась.

Я выругалась, стоя в темноте. Затем вытащила из рабочего пояса банку с греческим огнем, подняла вверх рапиру и бросилась по проходу за угол, откуда продолжали доноситься крики.

На предварительном следствии у коронера инспектора Якобса честили все родственники погибших агентов, требовали передать дело в суд присяжных, но все закончилось ничем. Якобс настаивал, что действовал в полном соответствии с полученной от меня информацией. Я должна была донести ему о том, что мы столкнулись с необычайно сильным Гостем.

Якобс уверял, что не слышал моих криков о помощи, что вообще ничего не видел и не слышал до того момента, когда я разбила окно верхнего этажа, выбралась через него на крышу и скатилась по ней на землю.

Давая показания, я попыталась описать свои дурные предчувствия, которыми поделилась с Якобсом, но меня заставили признать, что при этом я не сообщила ничего конкретного. В своем заключительном слове коронер отметил, что в моем донесении не было достаточно точно сказано о силе Гостя. В противном случае жизни моих товарищей, возможно, удалось бы сберечь. Короче говоря, произошедшее объявили несчастным случаем – обычное дело в подобных ситуациях. Родственникам погибших выплатили компенсацию от Фонда Фиттис и решили установить на городской площади памятные таблички с именами их детей. Мельницу снесли, а место, на котором она стояла, засыпали солью.

Вскоре Якобс вернулся к своей работе. Как само собой разумеющееся, предполагалось, что после короткого отдыха я присоединюсь к нему, но я приняла другое решение. Три дня я пролежала в постели, восстанавливая силы. Рано утром на четвертый день, пока мать и сестра еще спали, я уложила в рюкзак свои пожитки, прицепила на пояс рапиру и, даже ни разу не оглянувшись, покинула свой дом. Через час я уже сидела в поезде, который вез меня в Лондон.

6

«Локвуд и Компания

Хорошо известному агентству парапсихологических исследований «Локвуд и Компания» требуется новый младший оперативный сотрудник. Его обязанности: анализ сообщений о появлении призраков на месте и их ликвидация. Претендующий на это место должен быть ВОСПРИИМЧИВЫМ к сверхъестественным феноменам, хорошо обученным, предпочтительно женского пола и не старше пятнадцати лет. Просим не беспокоиться людей, склонных к пустой трате времени, мошенников и лиц с криминальным прошлым. С предложениями обращаться в письменном виде, приложив свою фотографию, по адресу: Лондон, Портленд-роу, 35».


Я стояла на улице, глядя вслед отъезжающему такси. Звук мотора пропал вдали, и сразу стало очень тихо. Бледный солнечный свет отражался на асфальте и выстроившихся в ряд, бампер к бамперу, машинах по обеим сторонам улицы. Неподалеку в пыльном солнечном луче возился маленький мальчик, двигая взад-вперед по бетону пластмассовые фигурки агентов и призраков. У агентов были тоненькие рапиры, призраки напоминали развевающиеся на ветру простыни. Кроме этого мальчишки вокруг не было ни души.

Это был жилой квартал, как и все остальные в этой части Лондона. Дома здесь стояли старые, еще викторианской эпохи, со ступеньками, которые вели к каждому крыльцу прямо с улицы, с колоннами возле крыльца. С колонн свисали набитые лавандой корзины. Этот квартал носил следы былого, теперь изрядно потрепанного, аристократизма. И здешние дома, и их обитатели когда-то явно знавали лучшие дни. На углу находилась маленькая зеленная лавка – из тех, где можно купить буквально все, от апельсинов до обувного крема, молока и магниевой вспышки. Возле лавки на покосившемся столбе висела призрак-лампа, тоже видавшая виды. Ее большие ставни были закрыты, импульсные лампы потемнели, линз вообще не наблюдалось. Столб и все железные части призрак-лампы покрылись ржавчиной.

Ну что ж, начнем все по порядку. Я взглянула на свое отражение в зеркальце бокового вида ближайшего ко мне автомобиля, сняла бейсболку, провела пальцами по волосам – достаточно ли хорошо я выгляжу для кандидатки в столичные оперативники? Произвожу впечатление человека, имеющего отличный послужной список и высокую квалификацию? Или скорее похожа на провинциальную девчонку, получившую за последние семь дней отказ в шести агентствах? Трудно сказать.

Я пошла по улице.

Дом 35 по Портленд-роу оказался четырехэтажным белым особняком с выгоревшими зелеными ставнями и розовыми цветочками в оконных ящиках. Внешне особняк выглядел еще более обветшавшим, чем дома по соседству. Буквально каждая поверхность здесь просила, чтобы ее заново покрасили или хотя бы хорошенько помыли. У ограды висела небольшая деревянная табличка с надписью:


«Э. Дж. Локвуд и Компания, исследователи. После наступления темноты позвоните в колокольчик и ожидайте за железной чертой».


Я на секунду остановилась, с грустью вспоминая красивый таунхаус агентства «Тенди и сыновья», просторные офисы в «Аткинс и Армстронг» и прежде всего сверкающее стеклами огромное строение агентства «Ротвелл» на Риджент-стрит… Но собеседования ни в одном из них я не прошла. И выбора у меня уже не было. По Сеньке и шапка.

Толкнув хилую железную калитку, я ступила на узкую, мощенную треснувшими каменными плитками дорожку. Справа от меня виднелись крутые ступеньки, спускавшиеся во внутренний дворик уцокольного этажа, это было тенистое местечко, увитое разросшимся плющом, заставленное неухоженными растениями и торчащими из кадок деревцами. По обеим сторонам дорожки, по которой я шла, в землю были вкопаны железные полосы, рядом стоял столб с висевшим на нем большим колоколом с деревянной колотушкой. Впереди виднелась покрашенная в черный цвет дверь.

Проигнорировав колокол, я переступила железную черту перед порогом и громко постучала в дверь.

Очень скоро из нее выглянул толстенький юный коротышка в больших круглых очках.

– А, еще одна, – сказал он. – А я думал, что на сегодня мы уже закончили. Или вы новая рассыльная от Арифа?

– Кто такой Ариф? – спросила я.

– Владелец магазинчика на углу. Обычно он в это время присылает к нам кого-нибудь с пончиками. Но у вас, похоже, нет с собой пончиков. Жаль, – разочарованно ответил очкарик.

– Нет. Но у меня есть рапира.

– Значит, вы еще одна кандидатка, – вздохнул толстячок. – Ваше имя?

– Люси Карлайл. А вы мистер Локвуд?

– Я? Нет.

– Так я могу войти?

– Да. Последняя перед вами девушка только что зашла. Судя по ее виду, долго она у нас не задержится.

В это время из глубины дома раздался истошный крик. Он эхом пролетел над увитыми плющом стенами, вспугнув сидевших на деревьях птиц. Я ошеломленно отпрянула назад, автоматически выхватив висевшую у меня на поясе рапиру. Крик сменился какими-то булькающими звуками, а затем окончательно стих. Я удивленно следила за стоящим в двери очкариком. Он даже не шелохнулся.

– Да, вот так, – сказал он. – Ну что ж, вы следующая. Проходите.

Ни тот крик, ни этот неприветливый юнец не добавили мне уверенности, поэтому я наполовину уже готова была извиниться и уйти. Но после двух проведенных в Лондоне недель у меня почти не оставалось вариантов. Провалюсь здесь, у Локвуда, и придется наниматься в ночную стражу вместе с другими безнадежными мальчиками и девочками. Между прочим, в том, как развязно вел себя со мной этот очкарик-толстячок, четко читалось, что он как раз очень надеется на то, что я уйду. Ну уж нет, не дождешься. И я быстро прошла вслед за неприветливым парнем в прохладный просторный холл.

Пол здесь был выложен паркетными плитками, стены увешаны книжными полками из красного дерева. На полках вместо книг вперемешку лежали туземные ритуальные маски, горшки, иконы, ярко раскрашенные раковины и сушеные тыквы. Рядом с входной дверью стоял узкий столик для ключей, а на нем – лампа с подставкой в виде хрустального черепа. За столиком я увидела большую потрескавшуюся кадку для растений, из которой торчали зонтики, трости и рапиры. Дальше была вешалка, возле которой я притормозила.

– Подождите минутку, – сказал очкарик. Он по-прежнему оставался возле открытой двери.

Очкарик был чуть старше меня, примерно одного со мной роста, но, конечно, гораздо массивнее. Черты его лица казались какими-то размытыми, единственной запоминающейся деталью можно было, пожалуй, считать только мощную квадратную нижнюю челюсть. За стеклами очков я рассмотрела ярко-синие глаза. Волосы у парня были светлыми, почти песочного цвета, и очень толстыми, они напомнили мне лошадиный хвост. На парне были белые кроссовки, джинсы и небрежно заправленная в них, выпирающая на животе футболка.

– Теперь уже с минуты на минуту, – сообщил он.

Шум голосов внутри дома становился все громче. Затем с грохотом распахнулась боковая дверь, и из нее вылетела хорошо одетая девушка с пылающими глазами, бледным как мел лицом и судорожно зажатым в руке плащом. Она пролетела мимо, окинув меня яростным и одновременно презрительным взглядом, обогнула толстячка, пинком открыла входную дверь и мгновенно исчезла.

– Хм… Совершенно очевидно, что она дошла только до второй части собеседования, – заметил толстячок. Он закрыл за девушкой дверь и поправил очки на своем поросячьем носике. – Ну что ж, если хотите, можете следовать за мной.

Он провел меня в ярко освещенную солнцем, уютную гостиную с белыми стенами и украшенную, как и холл, многочисленными артефактами и тотемами. Рядом с низеньким кофейным столиком стояли два легких кресла и диван, а за столиком на одном из кресел сидел высокий тощий парень в темном костюме.

– Я выиграл, Джордж, – сказал он. – Я знал, что будет еще одна.

Подходя, чтобы поздороваться, я, как всегда, внимательно прислушивалась к своим ощущениям, не только внешним, но и внутренним. Надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.

Наиболее примечательным был округлый, довольно объемистый предмет, лежавший на столе и накрытый бело-зеленым клетчатым носовым платком. Интересно, увидев именно этот предмет, так поспешно ретировалась та девушка? Я решила про себя, что именно так и было. Еще я уловила тонкие, едва слышные шумы. При желании я смогла бы сказать об этих шумах больше, если бы сконцентрировала на них свое внимание. Но это означало бы, что я застыну перед кофейным столиком как изваяние, закрою глаза и раскрою от напряжения рот – не самая эффектная поза для того, чтобы начинать собеседование, правда?

Поэтому я просто подошла ближе и пожала руку сидевшему за столом парню.

– Привет, – сказал он. – Я Энтони Локвуд.

У него были очень яркие, блестящие темные глаза и симпатичная усмешка.

– Очень рад познакомиться. Чаю? Или Джордж вам уже его предлагал?

Толстячок пренебрежительно махнул рукой.

– Я подумал, что с чаем можно подождать, пока она не пройдет хотя бы первый тест, – сказал он. – Кто знает, не сбежит ли она после этого. Я и так израсходовал за сегодняшнее утро слишком много чайных пакетиков.

– Ну зачем же так сразу сомневаться в человеке, – сказал Энтони Локвуд. – Давай, Джордж, иди поставь чайник.

Не похоже, что слова Локвуда убедили толстячка.

– Ну ладно, – сказал он. – Чайник я, конечно, поставлю, но готов поспорить, что она у нас не задержится.

Толстячок медленно развернулся на каблуках и чинно выплыл из гостиной.

Энтони Локвуд указал рукой на свободное кресло.

– Вы должны простить Джорджа, – сказал он. – Мы проводим собеседование с восьми утра, и он сильно проголодался. И к тому же был абсолютно уверен, что та девушка, которая была перед вами, – на сегодня последняя.

– Мне очень жаль, – ответила я, – но, боюсь, пончиков у меня для него нет.

– Почему вы сказали про пончики? – быстро стрельнул на меня глазами Локвуд.

– Джордж сказал, что вам ежедневно приносят пончики.

– М-м, а я уж на секунду подумал, что вы медиум.

– Я медиум.

– Я имел в виду не совсем это. Ладно, неважно.

Он удобнее уселся в кресле и разгладил какие-то лежащие перед ним на столе бумаги. Лицо у Локвуда было очень худое, с длинным носом и торчащей надо лбом копной темных непослушных волос. Я с удивлением отметила, что он был едва ли старше меня. Просто держался настолько уверенно, что я не сразу смогла определить его возраст. Только теперь я впервые отметила, что в собеседовании не принимал участия никто из взрослых инспекторов.

– Из вашего письма я понял, что вы из Северной Англии, – сказал Локвуд. – Из… Шевиот Хиллс. Это не у вас там несколько лет назад произошел один громкий случай?

– Ужас шахты Мартон, – кивнула я. – Да. Тогда мне было пять лет.

– И для того, чтобы справиться с Гостями, были вынуждены приехать из самого Лондона оперативники агентства «Фиттис», я правильно помню? – спросил Локвуд. – Я читал об этом в «Британском вестнике появлений призраков».

– Местным жителям запретили тогда нос высовывать на улицу, и пока агенты работали, мы должны были сидеть по домам, закрыв окна ставнями. Но я все равно сумела подсмотреть. Видела, как в лунном свете плывут над дорогой эти призраки. Похожие на маленьких девочек светящиеся размытые облачка.

– На маленьких девочек? – удивленно посмотрел на меня Локвуд. – А я думал, это были призраки погибших под землей шахтеров.

– Поначалу да, но это были Перевертыши. Перед тем как исчезнуть, они несколько раз меняют свое обличье.

– Понятно, – кивнул Локвуд. – Звучит правдоподобно… Ну, хорошо. Если так, то совершенно очевидно, что о своем Даре вы узнали с самого детства. О том, что обладаете способностью Видеть лучше, чем большинство других детей. К тому же в вас уже тогда было достаточно отваги, чтобы использовать свой Дар. Однако из вашего письма следует, что способность Видеть – не единственное и не самое сильное ваше качество. Вы способны также Слышать. А еще у вас есть способность Осязать.

– Вообще-то моя самая сильная сторона – умение Слышать, – сказала я. – С раннего детства я начала слышать шепчущие на улице голоса, причем после наступления комендантского часа, когда все жители городка сидят по своим домам. Правда, Осязание у меня тоже острое, хотя часто сливается с тем, что я слышу. Эти два ощущения сложно отделить одно от другого. По-моему, Осязание – это что-то вроде спускового крючка, который высвобождает эхо минувших событий.

– В этом неплохо разбирается Джордж, – сказал Локвуд. – Я – нет. Я Гостей не слышу. Моя сильная сторона – зрение. Я способен Видеть свечение смерти, следы призраков и прочие мерзкие вещи… Не самое веселое зрелище, – усмехнулся он. – Ну хорошо, вернемся к делу. Итак, вы прошли курс обучения у местного агента… – он заглянул в свои бумаги, – …у местного инспектора по фамилии Якобс, правильно?

Я вежливо улыбнулась, хотя у меня свело желудок от напряжения – наш разговор сворачивал на опасную тему.

– Да, это так.

– И несколько лет работали с ним.

– Верно.

– Он обучал вас, и вы под его руководством поднялись до агента Четвертого разряда?

– Да, – слегка заерзала я в своем кресле. – Прошла с ним все разряды от Первого до Четвертого.

– Хорошо, – Локвуд поднял на меня глаза. – Однако, как я заметил, выпускного аттестата у вас нет. И нет даже рекомендательного письма от мистера Якобса. Это несколько странно, вы не находите? В подобных случаях наставник всегда дает своему ученику хотя бы письменную рекомендацию.

– Он ничего мне не дал, – глубоко вздохнула я. – Наше сотрудничество прервалось… внезапно.

Локвуд молчал. Он явно ждал продолжения.

– Если хотите услышать всю историю, я могу ее рассказать, – тяжело вздохнув, сказала я. – Видите ли, я… Я просто не выдержала, вот и все.

Я помедлила, слушая, как колотится в груди мое сердце. Все предыдущие собеседования заканчивались именно на этом месте.

– Ладно, расскажете подробнее в другой раз, – Локвуд улыбнулся. От его улыбки в комнате сразу стало еще светлее. – Знаете, не могу понять, что это Джордж там так долго копается. Приготовить чай за такое время могла бы даже дрессированная обезьяна. Ну хорошо, перейдем к тестам.

– Что это за тесты? – поспешно поинтересовалась я. – Вы будете задавать мне вопросы?

– Не совсем так. Видите ли, мисс Карлайл, я не слишком доверяю рекомендациям и свидетельствам, с которыми приходят на собеседование кандидаты на вакантную должность. Предпочитаю увидеть их Дар в действии своими собственными глазами… – он взглянул на свои часы. – Даю Джорджу еще минуту, а за это время кое-что расскажу вам о нас. Мы новое агентство, лицензию получили всего три месяца назад. Мы, конечно, зарегистрированы в ДЕПИК – Департаменте парапсихологических исследований и контроля, но не состоим у них на дотации, как «Фиттис» или «Ротвелл» и другие крупные агентства. Мы независимое агентство, и нас это вполне устраивает. Это позволяет нам браться только за ту работу, которая нам действительно интересна. Все наши клиенты – это частные лица, у которых возникли проблемы с Гостями, решить которые они хотят быстро и тихо. Мы решаем их проблемы. За это клиенты платят непосредственно нам. И платят весьма неплохо. Вот, пожалуй, и все. Есть вопросы?

Проскочив самую опасную, как мне казалось, часть собеседования, я почувствовала облегчение. Теперь только бы ничего не испортить. Я выпрямилась в кресле, аккуратно сложила руки на коленях и спросила:

– А кто ваши старшие инспекторы? С ними я тоже должна буду встретиться?

Локвуд на секунду нахмурил лоб:

– У нас нет старших инспекторов. Нет взрослых. Это мое агентство. Я им руковожу. Джордж Каббинс – мой заместитель. Некоторых кандидатов это смущает и они предпочитают уйти. Вас это тоже смущает?

– Нет, – ответила я. – Мне это даже нравится, – и, немного помолчав, добавила: – Значит… вас в агентстве только двое? Вы и Джордж?

– Обычно у нас есть еще один помощник. Справиться с большинством Гостей можно, как правило, вдвоем, однако в сложных случаях необходима помощь третьего. Да и вообще, знаете ли, тройка – число магическое.

– Понимаю, – медленно кивнула я. – А что случилось с вашим предыдущим помощником?

– С беднягой Робином? Он… э… ушел.

– В другое место?

– Не совсем, хотя можно сказать и так. На самом деле он умер…. О, отлично! Вот и чай наконец!

Дверь гостиной отворилась, и в нее спиной вперед протиснулся толстячок Джордж. Войдя, он чинно развернулся и подошел к нам, неся поднос с дымящимися чашками и тарелкой печенья. Не знаю, чем он занимался все это время там, на кухне, но вид у него был еще более неряшливый, чем прежде, – футболка совсем вылезла из джинсов, на глаза свалилась спутанная челка. Он поставил поднос на стол рядом с прикрытым платком предметом и неодобрительно покосился на меня:

– Все еще здесь? А я думал, что вас и след простыл.

– Мы еще не приступали к тестам, Джордж, – улыбнулся Локвуд. – Но теперь, пожалуй, самое время.

– Хорошо, – Джордж взял самую большую чашку и вместе с ней уселся на диван.

Последовала обычная церемония, когда раздаются чашки, предлагается и берется или отклоняется сахар.

– Берите печенье, – сказал Локвуд, придвигая ко мне тарелку. – Прошу. И не мешкайте, иначе Джордж съест все.

– Спасибо.

Я взяла печенье. Локвуд откусил большой кусок от своего печенья и отряхнул с рук крошки.

– Так, – сказал он. – А теперь несколько тестов, мисс Карлайл. Не волнуйтесь, это не страшно. Вы готовы?

– Конечно.

Я чувствовала на себе пристальный взгляд Джорджа, ощутила напряжение, скрывавшееся за беззаботным тоном Локвуда. Но эти ребята имели дело с агентом, который один сумел уцелеть во время той трагедии на мельнице Уизбурн. Так что их тесты меня не пугали, я за свою жизнь успела всякого насмотреться.

– Начнем вот с этого, – сказал Локвуд. Он лениво протянул руку к лежащему на столе предмету и, выдержав театральную паузу, снял накрывающий его платок.

На столе стоял невысокий цилиндр из толстого прозрачного стекла, плотно закрытый сверху красной пластиковой пробкой. На верхней части цилиндра имелись маленькие ручки, за которые можно было его брать – в целом цилиндр напомнил мне большие стеклянные бутыли, в которых мой папаша варил свое пиво. Только вместо вонючей коричневатой жидкости цилиндр был наполнен мутным желтоватым дымом. Этот дым не висел неподвижно, он медленно перемещался внутри цилиндра. А в глубине дымного облака притаилось что-то большое и темное.

– Как вы думаете, что это? – спросил Локвуд.

Я наклонилась вперед, чтобы лучше рассмотреть цилиндр, и увидела несколько вплавленных в стекло защитных серебряных полосок и двойные печати. На боку цилиндра имелся маленький значок – глаз в солнечном диске, от которого расходятся лучи.

– Это контейнер с серебряной защитой, – сказала я. – Изготовлен корпорацией «Санрайз».

Локвуд кивнул и слегка улыбнулся. Я наклонилась еще ближе. Постучала ногтем по стенке цилиндра – на стук протянулись дымные щупальца, сам дым стал при этом гуще, затем отплыл в сторону, и показался предмет, лежавший за дымовой завесой внутри цилиндра. Это был человеческий череп, коричневый, покрытый пятнами и прикрепленный к дну цилиндра.

Полосы дыма свивались, перекручивались, они нарисовали нечто, напоминающее ужасное лицо с пустыми выпученными глазами и широко раскрытым ртом.

На секунду дымная маска наложилась на череп, и я невольно отпрянула от цилиндра. Лицо вновь превратилось в дымные струйки, расплывшиеся внутри цилиндра и вскоре неподвижно застывшие.

– Ну что ж, – откашлявшись, сказала я. – Это призрак-банка. Череп – это Источник, к которому привязан призрак. Какого типа сам призрак, точно сказать не могу. Возможно, Фантазм. Или Спектр.

Говоря это, я постаралась придать своему лицу такое выражение, будто каждый день сталкиваюсь с заключенными в банку призраками. На самом деле, такое я видела впервые, и это видение призрака напугало меня. Но, честно, говоря, напугало не слишком сильно – услышав истошные вопли девушки, которая была здесь передо мной, я была готова к чему-то подобному. К тому же мне уже доводилось слышать о таких контейнерах с призраками.

Локвуд озадачился, словно не зная, как ему реагировать – удивиться, быть довольным или, напротив, огорчиться. В итоге победило второе.

– Да, все верно, – сказал он. – Отлично.

Он снова прикрыл цилиндр платком и с некоторым усилием убрал контейнер с глаз подальше, под стол.

– Она испугалась, – сказал Джордж, громко прихлебывая чай. – Ты тоже должен был заметить это.

Я решила оставить слова толстяка без внимания.

– Где вы взяли эту призрак-банку? – спросила я. – Мне казалось, что такие контейнеры имеются только у «Ротвелла» и «Фиттис».

– Все вопросы потом, – сказал Локвуд. Он вытянул на себя выдвижной ящик кофейного столика и вытащил из него небольшую красную коробочку. – А теперь, с вашего позволения, мне хотелось бы проверить ваш Дар. Здесь у меня есть несколько предметов. Пожалуйста, скажите мне, если сможете, что вы ощущаете, рассматривая их.

С этими словами он открыл коробочку и вынул спрятанный в ней предмет.

Это оказалась ничем не примечательная чашка из старого белого фарфора с гофрированным основанием и острой щербинкой на ручке. Внутри чашки – на ее донышке и вдоль верхнего ободка – имелся какой-то странный белый налет.

Я взяла чашку в руку, закрыла глаза и принялась ее поворачивать, легко проводя пальцами по поверхности.

Я вслушалась, надеясь поймать эхо… Ничего.

Плохо дело. Я тряхнула головой, постаралась сосредоточиться и отсечь все посторонние шумы – шелест шин от проезжающих по улице машин, звук, который издавал, прихлебывая чай, сидевший на диване Джордж. Попробовала еще раз что-нибудь услышать.

Ничего. По-прежнему ничего.

Спустя несколько минут я сдалась:

– Простите. Я ничего не смогла обнаружить.

Локвуд довольно кивнул:

– Так я и думал. Это чашка, в которой Джордж держит свою зубную щетку. Хорошо. Попробуем следующий предмет.

Он взял чашку со стола и швырнул ее Джорджу, который, весело хмыкнув, ловко поймал ее.

Меня слегка знобило, я знала, что у меня пылают щеки. Я подняла с пола свой рюкзак, резко поднялась на ноги и сказала:

– Я сюда не шутки шутить пришла. Не трудитесь, дорогу назад я найду сама.

– О-о, – протянул Джордж. – Злючка.

Я посмотрела на него. На неряшливую копну его волос, на его бесформенное лицо, дурацкие кругленькие очочки.

Если бы вы только знали, как раздражало меня в этом парне буквально все!

– Это верно, – сказала я. – Если хочешь, подойди сюда, и я покажу тебе, насколько я действительно злючка.

– Эй, я ведь действительно могу подойти, – моргнул Джордж.

– Что-то не вижу, чтобы ты шевелился.

– Диван тут очень глубокий, никак из него не выберешься.

– Хватит, прекратите, вы оба, – сказал Энтони Локвуд. – Это собеседование, а не боксерский поединок. Заткнись, Джордж. А вы, мисс Карлайл, примите мои извинения. Но поверьте, это был очень серьезный тест, который вы с блеском прошли. Знали бы вы, сколько историй я наслушался за сегодняшнее утро про эту чашку! Эту несчастную посудину кое-кто объявил орудием отравления, суицида и даже убийства. Так что успокойтесь, прошу вас, и сядьте на место. Скажите лучше, что вы думаете вот об этом?

Из стоящего под столом ящика он вынул три новых предмета и положил их передо мной. Мужские наручные часы с позолоченным ободком на старом коричневом кожаном ремешке. Кружевная красная лента. И узкий перочинный нож с длинным лезвием и костяной рукояткой.

Мое раздражение прошло. Я больше не обижалась на Локвуда и даже на Джорджа. Похоже, теперь меня ждало настоящее испытание. Под ледяным взглядом Джорджа я слегка раздвинула предметы, чтобы их скрытые фактуры (если они были) не наслаивались друг на друга. Затем отключила все посторонние мысли, закрыла глаза и принялась один за другим изучать предметы.

Время шло. Я закончила, проверив все три предмета.

Открыв глаза, я увидела, что Джордж погрузился в толстенный комикс, который выудил неизвестно откуда, а Локвуд сидит, как и прежде, сложив руки и наблюдая за мной.

Я сделала большой глоток остывшего чая.

– Кто-нибудь из других кандидатов справился с этим заданием? – негромко спросила я.

– А вы? – вопросом на вопрос ответил Локвуд, улыбаясь.

– Ощущения было сложно отделить друг от друга, – сказала я. – Наверное, именно поэтому вы и дали мне все эти предметы сразу. Эхо у каждого из них довольно сильное и отчетливое. С чего хотите начать?

– Давайте начнем с ножа.

– Хорошо. Нож излучает несколько противоречивых эхо. Мужской смех, ружейные выстрелы и – возможно – пение птиц. К этому примешивается отголосок смерти, но без оттенка жестокости или печали. В целом эхо ножа можно назвать спокойным, почти счастливым.

Я посмотрела на Локвуда. Его лицо ничего не выражало.

– А что можете сказать насчет ленты?

– Эхо на ленте по силе слабее, чем на ноже, но сильнее по эмоциям, – сказала я. – Думаю, мне удалось расслышать плач, но очень неотчетливый. Гораздо сильнее на ленте эхо печали. Когда я держала ее в руках, мне казалось, что у меня может разорваться сердце.

– А часы? – спросил Локвуд, внимательно глядя на меня. Джордж продолжал листать свой комикс «Удивительные арабские ночи».

– Часы… – я сделала глубокий вдох. – Эхо здесь не такое сильное, как на ленте или ноже, это заставляет меня предположить, что владелец часов еще не умер – или, во всяком случае, был жив, когда носил их. Но смерть в эхе часов все же присутствует. Сильный отзвук смерти. И это эхо очень… неприятное. Я слышала громкие голоса, крики… – Я поежилась и посмотрела на мирно поблескивающие на столе часы. Каждая царапина на этом позолоченном ободке, каждая заусеница на кожаном ремешке наполняли меня ужасом. – Это очень злая вещь, – сказала я. – Я не смогла долго держать их в руках. Не знаю, откуда вы взяли эти часы, но никому не советую притрагиваться к ним. И просила бы вас больше не использовать их для своих дурацких собеседований.

Я наклонилась вперед, взяла с тарелки два оставшихся печенья и принялась жевать их, откинувшись на спинку кресла. Я впала в состояние, когда тебе на все наплевать, и запрокинула голову, уставившись в небо за окном. Я устала. В конце концов, это было мое седьмое собеседование меньше чем за неделю. Я сделала все, что могла, а оценит ли это Локвуд и его жирный дружок Джордж, мне было уже безразлично. Честно-честно, меня больше совершенно не волновало, чем закончится это собеседование.

Долгое время все молчали. Локвуд сидел, сцепив руки между коленями, и напоминал священника, с ничего не выражающим лицом сидящего на унитазе. Джордж по-прежнему листал свой комикс. По-моему, его вовсе не интересовало, здесь ли я или уже ушла.

– Ну что ж, – сказала я наконец. – Как найти дверь на улицу, я помню.

– Объясни ей правило печенья, – сказал Джордж.

– Что? – посмотрела я на него.

– Объясни ей, Локвуд, причем прямо сейчас. Иначе мы на нем разоримся.

Локвуд согласно кивнул.

– Правило такое, – сказал он. – Каждый член нашего агентства берет только по одному печенью, и все делают это по очереди. Все должно быть по-честному. По два печенья сразу у нас не берут даже для того, чтобы снять стресс.

– По одному печенью за раз?

– Верно.

– Вы хотите сказать, что я принята?

– Разумеется, вы приняты, – сказал Локвуд.

7

Особняк на Портленд-роу, 35, служивший агентам «Локвуд и Компания» одновременно жилым домом и офисом, был необычным местом. Казавшийся с улицы приземистым и квадратным, он на самом деле располагался на вершине небольшого склона, и его задняя стена опускалась под углом к заброшенному, обнесенному кирпичными стенами саду, а сам дом скорее напоминал пирамиду. В доме было четыре этажа, считая от самого маленького мансардного до просторного цокольного. Верхние три этажа считались жилыми, а цокольный – офисным, но это деление было довольно условным. На жилых этажах, например, были всевозможные потайные двери, которые вели в оружейные комнаты, или становились, если их открыть, досками для дартса, или раскладывались как запасные кровати, или превращались в огромные, утыканные разноцветными булавками карты Лондона.

А в цокольном, считавшемся офисным, этаже имелась прачечная – это означало, что здесь можно потренировать уэссекские полувыпады рапирой на свисающих с веревки у тебя над головой рядах носков или под громкое гудение стиральной машины наполнять бомбочки из ящика с солью.

Я сразу же полюбила этот дом, хотя он не переставал удивлять и озадачивать меня. Он был большой, старомодно обставленный, но при этом в нем нигде не наблюдалось следов присутствия взрослых. Здесь жили только Энтони Локвуд и его заместитель Джордж. А теперь еще и я.

В первый же день моей работы в агентстве Локвуд провел меня по дому. Вначале показал мне верхний этаж со скошенными, как во всех мансардах, стенами. Здесь было всего два помещения – крошечная ванная комната с раковиной, душем и унитазом (все они буквально налезали друг на друга) и очень миленькая спальня, в которую умудрились втиснуть кровать, небольшой шкаф и комод. Расположенное напротив кровати сводчатое слуховое окно выходило на Портленд-роу, которая была видна отсюда до самой призрак-лампы на углу.

– Здесь я спал, когда был маленьким, – сказал Локвуд. – Потом она много лет пустовала. Наш последний агент, упокой Господи его душу, предпочитал жить у себя дома. Можете занять эту спальню, если хотите.

– Спасибо, – ответила я. – С огромным удовольствием.

– Я знаю, ванная здесь тесная, но зато будет вашей собственной. Внизу есть еще одна ванная, попросторнее, но это значит, что вы с Джорджем будете вытираться одними и теми же полотенцами.

– Я думаю, что прекрасно устроюсь здесь.

Мы покинули мансарду и спустились по узкой лестнице.

Лестничная площадка внизу была темной и угрюмой, в ее центре лежал круглый золотистого цвета коврик. В углу висели полки, беспорядочно забитые книгами. Я заметила потрепанные «Ежегодники Фиттис», «Парапсихологические теории» Мотгрема и массу книжек в дешевых бумажных переплетах – в основном это были низкопробные триллеры, детективы и фантастика, однако попадались и очень серьезные исследования по религии и философии. Так же, как в холле и нижней гостиной, стены украшали туземные артефакты, вплоть до чего-то вроде трещоток, сделанных, как мне показалось, из человеческих костей.

Локвуд заметил, что я разглядываю трещотку, и сказал:

– Трещотка. Полинезия. Девятнадцатый век. Предназначена для того, чтобы своим звуком отгонять злых духов.

– И как, работает?

– Понятия не имею. Еще не испытывал ее в деле. Но, может быть, стоит попробовать, – затем он указал мне на дверь рядом с площадкой: – А это ванная, если вдруг она вам понадобится. Дальше, вот здесь, моя комната, а это комната Джорджа. Советую входить к нему с опаской. Однажды я зашел, а Джордж в это время голышом занимался йогой.

Не без труда прогнав из головы образ стоящего на голове голого Джорджа, я спросила:

– Значит, вы живете в этом доме с самого детства?

– Да, он принадлежал моим родителям. Теперь он мой. И ваш, разумеется, пока вы работаете с нами.

– Благодарю. Скажите, а ваши родители…

– А теперь я покажу вам кухню, – перебил Локвуд. – Думаю, там сейчас Джордж готовит обед.

И он повел меня вниз по лестнице.

– А что здесь? – спросила я, неожиданно заметив еще одну дверь, о которой Локвуд не упомянул.

Дверь с виду была самой обычной и находилась рядом с комнатой Локвуда.

– Это, с вашего позволения, моя частная территория, куда прошу никого не заходить. Не переживайте, ничего интересного там нет. Ну, пошли! Мы еще многое не осмотрели.

Цокольный этаж, в котором имелись гостиная, библиотека и кухня, был, несомненно, сердцем дома. На кухне мы проводили большую часть свободного времени. Здесь мы собирались перед выходом на расследование, чтобы выпить чаю с бутербродами, на кухне же встречались и перекусить наутро после работы. Обстановка кухни соответствовала месту, где люди и работают, и отдыхают. Рядом с обычной домашней утварью – сковородками, кастрюлями, пакетами с чипсами – лежали тщательно взвешенные, приготовленные к бою мешочки с солью и железными опилками. Здесь же в ведре, стоящем за корзинами с овощами, отмокали испачканные эктоплазмой рапиры. Посреди кухни стоял старинный дубовый стол, накрытый белой скатертью, которая была испещрена торопливыми заметками, диаграммами и рисунками, изображавшими несколько подвидов Гостей – Райзов, Отшельников и Теней.

– Мы называем ее скатертью для размышлений, – пояснил Локвуд. – Мало кому известно, но кости Фенчерчского Райза я обнаружил, набрасывая здесь план улицы, прихлебывая чай и жуя тосты с сыром в четыре часа утра. Скатерть позволяет нам сохранять свои воспоминания, теории, пришедшие в голову интересные мысли… Очень полезная штука.

– А еще через нее можно общаться, когда разругаешься и не разговариваешь друг с другом, – добавил Джордж.

Он стоял в это время у плиты и готовил «вечерний перекус».

– Э… И часто такое случается? – спросила я.

– Нет-нет-нет, – заверил меня Локвуд. – Почти никогда.

А Джордж, с мрачным видом помешивая что-то на сковородке, обнадежил:

– Погодите немного – и сами увидите.

– Ну хорошо, – потер руки Локвуд. – Я уже показывал вам офис? Нет? Спорю, вы никогда не догадаетесь, где у него вход. Смотрите – вот здесь!

Оказалось, что в офис на цокольном этаже агентства «Локвуд и Компания» можно попасть прямо из кухни. Дверь, которая в него вела, на самом деле не была потайной – ее ручка находилась на самом виду – но снаружи ничем не отличалась от двери в какой-нибудь самый обычный чулан или кладовку. Тот же размер, цвет, такая же ручка, как на других дверях, выходивших на кухню. Но открыв эту дверь, ты оказываешься на слабо освещенной лестничной площадке, от которой круто уходит вверх винтовая лестница.

А от подножия лестницы уходила вдаль анфилада открытых, с голыми кирпичными стенами, комнат, разделенных не дверями, а колоннами, арками или оштукатуренными выступами стен. Солнечный свет проникал сюда через большое окно, выходящее на заросший двор перед домом с одной стороны, и ряд слуховых окон, расположенных вдоль противоположной стены. Самая большая из этих комнат вмещала в себя три стола, картотеку, два потертых зеленых кресла и довольно хлипкую книжную полку, на которой Локвуд держал свои бумаги. На среднем из столов лежал большой гроссбух в черном переплете.

– Наш рабочий журнал, – сказал Локвуд, заметив, что я разглядываю гроссбух. – В нем записана история всех наших расследований. Его ведет Джордж, он же все сверяет со сведениями из нашей картотеки. Джордж любит такую работу. А я обычно сразу берусь за любое задание, которое нам предлагают.

Я оглядела стоящие на полке папки. На корешке каждой из них был написан вид и подвид призрака, сведения о котором собраны в этой папке. Первый тип: Тени. Первый тип: Луркеры. Второй тип: Полтергейсты. Второй тип: Фантазмы – ну и так далее. В самом конце ряда притулилась тощая папочка с надписью Третий тип. Я удивленно наклонила голову набок:

– Вам действительно приходилось иметь дело с Третьим типом?

– Вряд ли, – пожал плечами Локвуд. – Я даже не уверен, что такой тип вообще существует.

За аркой главного офиса находилась боковая комната, абсолютно пустая, если не считать стойки с рапирами, чаши с тальком и двух соломенных чучел Гостей, свисающих на железных цепях с потолочной балки. На голове одного чучела был женский чепчик, на голове второго – мужской цилиндр. Оба чучела во многих местах были проколоты рапирами.

– Познакомьтесь с Джо и Эсмеральдой, – сказал Локвуд. – Мы назвали их в честь Леди Эсмеральды и Блуждающего Джо. Ну, помните, это два знаменитых призрака, о которых писала Марисса Фиттис в своих «Воспоминаниях». Это, само собой, наш фехтовальный зал. Здесь мы тренируемся каждый день. Полагаю, вы очень хорошо владеете рапирой, если у вас Четвертый разряд… – он внимательно посмотрел на меня.

– Да, – кивнула я. – Разумеется.

– …но это не значит, что не нужно поддерживать себя в форме, правда? Очень хочется поскорее увидеть вас в деле. Ну, а здесь, – Локвуд подвел меня к встроенной в стену и запертой на замок металлической двери, – наше тайное хранилище. Давайте заглянем в него.

Тайное хранилище оказалось просто еще одной, только полностью изолированной, комнатой – маленькой, без окон, заставленной полками и ящиками. Здесь хранилось все самое необходимое снаряжение – серебряные печати, железные цепи, банки с греческим огнем и солью, закупленные, судя по этикеткам, у корпорации «Санрайз». Здесь же хранился накрытый тканью стеклянный цилиндр с запечатанным в нем коричневым черепом и эктоплазмическим призраком.

– Джордж иногда берет этот цилиндр, чтобы провести с ним некоторые эксперименты, – пояснил Локвуд. – Он пытается выяснить, каким образом призраки реагируют на различные раздражители. Лично я предпочел бы уничтожить эту штуковину, но Джордж так к ней привязался…

Я с опаской покосилась на цилиндр. Так же, как и во время собеседования, я могла почти различить экстрасенсорный шум, похожий на едва слышное жужжание.

– Э… А откуда вы его взяли? – поинтересовалась я.

– А, стащили. Как-нибудь расскажу вам об этом подробнее. Вообще-то это не единственный трофей, который у нас имеется. Взгляните сюда.

В задней стене находилась современная стеклянная дверь, усиленная железными полосками и выходящая в сад. Рядом с ней к кирпичной стене были привинчены четыре полки. На них стояли контейнеры из сплавленного с серебром стекла, и в каждом из них находился какой-нибудь предмет.

Некоторые из этих предметов были старинными, другие – современными. Среди них я заметила колоду игральных карт, длинный светлый локон волос, испачканную кровью женскую перчатку, три человеческих зуба, сложенный мужской шейный платок. В самом большом контейнере хранилась мумифицированная рука – почерневшая и сморщившаяся, как гнилой банан. Рука лежала на красной шелковой подушечке.

– Это рука одного пирата, – пояснил Локвуд. – Предположительно семнадцатый век. Принадлежала одному парню, которого вздернули и высушили на солнце в доке для смертных казней. На этом месте сейчас стоит гостиница «Мышь и Мушкет». Его дух был Луркером и успел нагнать страху на официанток из гостиничного бара, прежде чем я откопал эту руку. Все эти вещицы мы собрали с Джорджем за время нашей работы. Некоторые из них – настоящие Источники, и они очень опасны. Их следует держать крепко запертыми, особенно по ночам. Другие не так опасны, с ними – если вы медиум – просто следует обходиться с осторожностью, как с теми тремя предметами, которые я давал вам во время собеседования.

Я сама увидела эти знакомые предметы на нижней полке – нож, ленту и мерзкие часы.

– Кстати, – сказала я, – вы так и не рассказали мне, что это за вещи.

– Извините, – кивнул Локвуд. – Я не думал, что они произведут на вас такое сильное впечатление. Итак, этот нож принадлежал моему дяде, который жил в деревне. Он брал его с собой на прогулки и на охоту. Нож был при дяде, когда тот погиб от внезапного сердечного приступа как раз в ту секунду, когда выстрелил в дикую утку. Дядя был добрым, мягким человеком, и нож сохранил эти черты его характера.

Я вспомнила ощущения, которые появились у меня, когда я ощупывала нож, и сказала, кивнув:

– Согласна.

– А лента попала сюда из могилы, которую вскрыли на кладбище Кенсал Грин, когда устанавливали в прошлом году железный барьер по его периметру. В гробу были женщина и младенец. Лента была у женщины в волосах.

Ко мне возвратились чувства, которые я пережила, трогая этот кусочек шелка, и у меня на глаза навернулись слезы. Я закашлялась и стала сосредоточенно рассматривать другие контейнеры на полке. Я не хотела показать Локвуду свою слабость. Слабость – это то, чем питаются Гости. Слабость и неконтролируемые эмоции. Хороший агент должен всегда держать себя в руках и иметь стальные нервы. У моего прежнего руководителя Якобса сдали нервы – и чем это обернулось? Тем, что я едва не умерла.

– А часы? – спросила я, стараясь говорить холодно и равнодушно.

Прежде чем ответить, Локвуд внимательно посмотрел на меня.

– Да… часы. Вы правильно прочитали на них следы злодейства. А вообще-то эта вещь напоминает о моем самом первом успешном расследовании, – Локвуд сделал многозначительную паузу. – Не сомневаюсь, что вы слышали об убийце по имени Гарри Крисп?

Я поморгала:

– Это не тот, что вставлял монетки в оставленные на жертвах порезы?

– Нет, это был Клайв Дилсон.

– А, вы имеете в виду того убийцу, который держал отрезанные головы в холодильнике?

– Нет. Того звали Колин Баченен-Прескотт.

Я задумчиво почесала подбородок:

– В таком случае, простите, я никогда о нем не слышала, о вашем Криспе.

– Хм, – разочарованно выдохнул Локвуд. – Я слегка удивлен. Вы вообще-то там, у себя на севере Англии, получаете газеты? Ну, одним словом, покончить с Гарри Криспом удалось благодаря именно мне. Я занимался зачисткой в доме его соседей в Тутинге – так, ничего особенного, несколько призраков Второго типа – и заметил в саду Криспа следы посмертного свечения. До меня их не могли заметить, поскольку Крисп тщательно засыпал места, где хоронил свои жертвы, железными опилками, чтобы отогнать призраков. Как позднее выяснилось, когда он убивал, у него на руке были эти часы, а еще Крисп имел дьявольскую привычку завлекать…

– Обедать! – крикнул сверху Джордж, перегнувшись через перила с черпаком в руке.

– Расскажу как-нибудь в другой раз, – сказал Локвуд. – А сейчас лучше поспешить. Джордж не простит, если из-за нас остынет еда.

Я сразу же влюбилась в свой странный новый дом, а вскоре составила и мнение о своих товарищах по работе. Мое отношение к ним оказалось диаметрально противоположным. Локвуд понравился мне с самого начала. Он, казалось, был из какого-то совсем иного мира, если сравнивать его с замкнутым и ненадежным инспектором Якобсом, – общительный, живой, обязательный, влюбленный в свою работу. Локвуд был тем человеком, за которым я была готова идти. Пожалуй, я могла бы даже полностью на него положиться.

А на Джорджа Каббинса? О, вот уж нет! Он бесил меня. Я делала героические усилия, чтобы в тот самый первый день не раздражаться из-за него, но это было свыше человеческих сил, поверьте.

Взять хотя бы его внешний вид. Одного этого достаточно, чтобы кого угодно довести до белого каления.

Его лицо вызывало нестерпимое желание ударить по нему или хотя бы больно ущипнуть за пухлую щечку. А мягкое место Джорджа буквально просило, чтобы ему отвесили хорошего пинка. Он неуклюже передвигался по дому, спотыкаясь на каждом шагу и шаркая ногами – словно не шел, а переливался с места на место как кусок желе. Рубашка у него вечно торчала из джинсов, а кроссовки были велики на три размера и за ними постоянно волочились развязанные шнурки. Право, мне доводилось видеть оживленные трупы, которые передвигались с гораздо большей ловкостью и изяществом, чем Джордж.

А эта его копна нечесаных волос! А эти его дурацкие очочки! Ну все, буквально все в нем раздражало меня.

А еще у Джорджа была отвратительная привычка тупо, без всякого выражения смотреть на меня. Казалось, он постоянно анализирует мои малейшие промахи и прикидывает про себя, где я проколюсь в следующий раз. Ну, я, конечно, старалась держать себя в руках, и в тот вечер, когда мы впервые обедали за одним столом, обращалась к нему подчеркнуто вежливо, хотя на самом деле меня так и подмывало шарахнуть его по голове чем-нибудь тяжелым.

Позже тем же вечером, поднимаясь к себе в спальню, я задержалась на лестничной площадке второго этажа. Осмотрела книжные полки, полинезийские амулеты от злых духов… и неожиданно обнаружила, что стою перед запретной дверью. С виду это была самая обыкновенная дверь, со светлым прямоугольником на том месте, где когда-то была прикреплена табличка. А может, какая-нибудь наклейка. Похоже, дверь была не заперта.

Войти внутрь, таким образом, не составляло никакого труда, но я знала, что делать этого никак нельзя.

Пока я стояла и смотрела на дверь, из своей комнаты появился Джордж Каббинс со сложенной газетой под мышкой.

– Я знаю, о чем вы думаете, – сказал он, – но в эту комнату вход запрещен.

– Что? Ах, дверь, – сказала я, поспешно отступая. – Да… А почему он держит ее закрытой?

– Я не знаю.

– А вы туда когда-нибудь заглядывали?

– Нет, – сердито сверкнул очочками Джордж. – Разумеется, нет. Он же просил меня не делать этого.

– Конечно, конечно. Совершенно верно. Э… – протянула я, делая отчаянную попытку выдавить на своем лице улыбку, и по возможности не лютую, а дружелюбную. – Вы давно здесь живете?

– Около года.

– Выходит, вы должны уже неплохо знать Энтони?

– Что это? – сказал Джордж-квашня, поправляя очки на своем поросячьем носике. – Еще одно собеседование? Если да, то поторопитесь, я иду в ванную.

– Да, простите. Просто меня удивил этот дом, и мне захотелось узнать, каким образом он достался Локвуду. Ну, я имею в виду всю обстановку в доме и то, что Локвуд в свои годы уже владеет таким большим особняком. Ну, то есть я хотела спросить…

– Знаю, о чем вы хотите спросить, – прервал меня Джордж. – Где его родители, да? Я угадал?

– Да, – кивнула я.

– Он не любит о них говорить – сами сможете в этом убедиться, если начнете приставать к нему с расспросами. Я думаю, они были медиумами или некоторого рода парапсихологами-исследователями – об этом вам могут сказать экзотические предметы на полках.Они были богатыми людьми – об этом вам может сказать сам дом. Думаю, что несколько лет Локвуд воспитывался у каких-то своих родственников. Потом прошел обучение как агент у «Гробокопателя» Сайкса и каким-то образом вернул себе родительский дом. – Джордж поправил зажатую под мышкой газету и двинулся в сторону ванной. – Не сомневаюсь, что вы с вашими выдающимися способностями сумеете узнать намного больше.

– Воспитывался у родственников? – повторила я вслед ему. – Значит, его родители…

– Да, это должно означать, что они умерли, я так полагаю, – ответил Джордж, закрывая за собой дверь ванной комнаты.

Нетрудно догадаться, на чьей стороне были мои симпатии, когда я размышляла о своих новых коллегах по работе, лежа в ту ночь под сводами мансарды. С одной стороны – Энтони Локвуд. Решительный, энергичный, рвущийся в бой. Парень, который чувствует себя счастливее всего в ту минуту, когда входит в зараженную призраками комнату, легко касаясь рукой эфеса своей рапиры. С другой стороны – Джордж Каббинс. Привлекательный, как пачка маргарина, вдохновенный, как брошенное на пол ванной мокрое полотенце. По-настоящему счастливый только тогда, когда роется в пыльных папках и старых газетах, обложившись тарелками с едой. Скучный, надоедливый, раздражающий. В ту ночь я решила, что постараюсь держаться от него как можно дальше. И с удовольствием предвкушала, как войду в темную комнату плечом к плечу с Локвудом.

8

Любимым временем Локвуда для приема новых клиентов было позднее утро. Это давало ему возможность отдохнуть от экспедиции, проведенной предыдущей ночью. Он всегда принимал посетителей в той же гостиной, где проходило мое собеседование, – возможно потому, что уютные кресла и выставленные на полках туземные артефакты для изгнания злых духов создавали подходящую атмосферу для разговоров о вещах, граничивших между обыденностью и тайной.

В мой первый полный рабочий день на Портленд Роу у нас был всего один клиент – в одиннадцать часов пришел джентльмен в возрасте слегка за шестьдесят, с круглым лицом и жалкими остатками волос, тщательно прилизанными на почти голом черепе. Локвуд уселся вместе с ним за кофейный столик. Джордж расположился чуть в стороне, за письменным столом, чтобы записывать ход беседы в свой большой черный гроссбух.

Я в разговоре участия не принимала и примостилась на стуле в дальнем углу комнаты, внимательно прислушиваясь к собеседникам.

У джентльмена была проблема с гаражом. Он сказал, что его внучка отказывается туда заходить – она утверждала, что видит нечто, но дедушка – наш джентльмен – считал ее истеричной девчонкой и не слишком верил ее словам. Однако на всякий случай (здесь он надул щеки, чтобы подчеркнуть свое крайнее нежелание делать это) он пришел к нам проконсультироваться.

Локвуд был с клиентом сама любезность:

– Сколько лет вашей внучке, мистер Поттер?

– Шесть. Глупенькая маленькая озорница.

– И что же она, по ее словам, видела в гараже?

– Да ерунда. Говорит, что видела молодого человека, который стоял в дальнем углу гаража среди ящиков из-под чая. Сказала, что он очень тонкий.

– Понятно. А этот молодой человек всегда появляется на одном и том же месте или перемещается по гаражу?

– Стоит на месте, она сказала. Еще утверждает, что пыталась заговорить с ним, но он никогда не отвечает, только смотрит на нее. Наслушалась на детской площадке о Гостях, вот и…

– Возможно, мистер Поттер, возможно. А вы сами никогда не замечали в гараже что-нибудь необычное? Например, то, что в нем слишком холодно?

– Да, там холодно, – кивнул мистер Поттер, – но это же гараж, чего вы хотите? И, опережая ваш вопрос, скажу: в этом гараже ничего не случалось. Никто… как бы вам сказать… там не умер, или что-то в этом роде. Дом и гараж новые, построены всего пять лет назад, и я всегда тщательно запираю все замки.

– Понимаю… – протянул Локвуд, сцепляя пальцы. – У вас есть домашние животные, мистер Поттер?

Наш клиент удивленно моргнул, пригладил на лысине прядь волос и ответил:

– Не понимаю, какое отношение это имеет к нашему делу.

– Просто интересуюсь, есть ли у вас в доме собака, например, или кошки.

– У жены две кошки. Молочно-белые сиамки. Заносчивые костлявые воображалы.

– Они часто заходят в гараж?

– Нет, – ответил мистер Поттер. – Они его не любят. Всегда обходят далеко стороной. Я был уверен, что они опасаются запачкать свои драгоценные белые шубки, потому что в гараже повсюду пыль и паутина.

– А, так у вас в гараже пауки, мистер Поттер? – поднял голову Локвуд.

– Да, там их целая колония, или как еще это назвать. Они плетут свою паутину быстрее, чем я успеваю ее сметать. Но сейчас подходящее для пауков время года, не правда ли?

– Не могу утверждать. Ну хорошо, буду рад заняться вашим делом. Если не возражаете, мы приедем к вам сегодня ночью, вскоре после наступления комендантского часа. А до этого времени я бы на вашем месте не позволял вашей внучке заходить в гараж.

* * *
– Что скажете об этом деле, мисс Карлайл? – спросил Локвуд, когда мы тем же вечером ехали в идущем в восточную часть Лондона автобусе. Это был последний рейс перед началом комендантского часа, и в автобусе не было ни одного взрослого, все места занимали дети из ночной стражи, направлявшиеся нести свою вахту на предприятиях. Некоторые из них клевали носами, другие хмуро смотрели в окна автобуса. В багажной стойке возле двери подскакивало и перестукивалось их оружие – полутораметровые палки с железными наконечниками.

– Похоже на слабый призрак Второго типа, – ответила я, – поскольку он стоит на месте и не пытается приблизиться к девочке. Но сказать наверняка не могу.

Я сжала губы, вспомнив, каким безобидным с виду был призрак на той проклятой мельнице, где погибли мои товарищи.

– Вы правы, – кивнул Локвуд. – Всегда лучше быть готовым к худшему. И еще эти пауки, о которых говорил наш клиент…

– Вам известно, что означает присутствие пауков, мисс Карлайл? – спросил сидевший впереди нас Джордж, лениво поворачивая голову в мою сторону.

То, что кошки панически боятся Гостей, а пауки любят их – факт общеизвестный. Считается, что паукам нравится потусторонняя энергия, которую излучают призраки. Сильные Источники, остающиеся активными и нетронутые на протяжении многих лет, почти всегда покрыты толстым слоем пыльной паутины, сплетенной поколениями стремившихся к этому месту пауков. Паутина – это одна из тех вещей, на которую в самую первую очередь должен обратить внимание любой агент. Следы паутины очень часто могут привести вас прямо к нужному месту.

Это известно всем. Возможно, даже шестилетней внучке мистера Поттера.

– Да, – сухо ответила я. – Мне известно, что означает присутствие пауков.

– Отлично, – кивнул Джордж. – Я спросил просто так, проверить.

Мы въехали в один из северных округов огромного серого города, недалеко к северу от реки. Узкие улочки теснились здесь на фоне огромных портовых кранов. Приближался комендантский час, поэтому уже закрывались все магазины и лавки, предлагавшие пройти прямо в них сеанс психотерапии или купить отгоняющий призраков оберег, сделанный, само собой, в Китае. Как всегда в первые недели жизни в Лондоне, у меня слегка кружилась голова от необъятных размеров этого города. По тротуарам вереницей спешили домой люди, на перекрестках загорались призрак-лампы, медленно поднимая свои ставни.

Когда мы вышли из автобуса, Локвуд повел нас в какой-то переулок. Он шел, поблескивая рапирой, кончик которой высовывался из-под длинного, элегантно развевающегося у него за плечами плаща. Мы с Джорджем трусили следом.

– Все как всегда, Локвуд, – сказал на ходу Джордж. – Мы слишком поспешно взялись за это дело. У меня совсем не было времени навести справки ни об этой улице, ни об этом доме. Дай ты мне хотя бы день, я бы наверняка накопал немало интересного.

– Да, но не следует переоценивать такую информацию, – ответил Локвуд. – Реального расследования на месте все равно ничто не заменит. Между прочим, сегодня с нами мисс Карлайл. Она, я надеюсь, сможет услышать что-нибудь.

– Опасное это дело – быть Слухачом, – заметил Джордж. – Помнится, в агентстве Эпштейна и Хоукса в прошлом году работала одна девушка-слухач. Прекрасно работала. Но потом слегка рехнулась от звучавших у нее в голове голосов и прыгнула с моста в Темзу. Утонула, само собой.

– Мариса Фиттис обладает тем же Даром, что и я, – ядовито улыбнулась я в ответ. – И ничего. Никуда ни с какого моста она до сих пор не прыгнула. И не собирается.

– Славно отбрили его, мисс Карлайл! – хохотнул Локвуд. – А теперь все. Заткнись, Джордж. Мы пришли.

Дом нашего клиента был одним из четырех ничем не примечательных строений, примыкавших стеной друг к другу и стоявших в середине полого спускавшейся к реке улицы. К дому примыкал кирпичный гараж с поднимающимися металлическими воротами. В гараже находилась также боковая дверь, ведущая на кухню. Внутри стояли три старых мотоцикла – чинить их было хобби мистера Поттера. Кроме мотоциклов в гараже стоял длинный верстак, на стенах висели полки с инструментами, у дальней стены в ряд стояли большие ящики из-под чая, набитые старыми деталями. Тут же лежали колеса и разобранные двигатели.

Первым делом мы обратили внимание на то, что верстак и полки с инструментами были относительно чистыми, а ящики и запасные части покрыты толстым слоем свежей серой паутины. Ее посверкивающие нити тянулись между ящиками, свисая до самого пола. В свете наших фонариков мы увидели больших, стремительно разбегавшихся от света в разные стороны пауков.

Первые несколько часов мы занимались тем, что все измеряли и осматривали.

Джордж поминутно смотрел на свои часы с термометром, отмечая малейшие колебания температуры, но мы и без него чувствовали, что в гараже становится все холоднее. Появился также кисловатый запах тления – воздух наполнили миазмы. Ближе к полуночи мы уже дрожали от холода. Затем я почувствовала, как у меня зашевелились волоски на шее, и в самом дальнем углу гаража, рядом с ящиками, появилось бледное видение. Оно вело себя очень тихо и смирно – бледное светящееся облачко, напоминающее фигуру мужчины. Мы тихо наблюдали, положив руки на рабочие пояса, но не ощущали надвигающейся опасности. Повисев в воздухе минут десять, явление испарилось. Исчез вместе с ним и кислый запах, воздух очистился.

– Молодой человек, – сказал Локвуд. – Одет во что-то вроде кожаной форменной куртки. Кто-нибудь может что-то добавить?

– Простите, нет, – покачала я головой. – Мое Видение слабее вашего. Но…

– Мне совершенно ясно, с чем мы здесь имеем дело, Локвуд, – перебил меня Джордж. – Я тоже видел униформу, и это подтверждает то, что я предполагал еще до того, как мы вошли внутрь. Это совсем новый дом, так? Большинство других домов на этой улице старые, еще довоенной постройки. Когда-то на этом месте тоже стоял такой же старый дом, но он исчез. Почему? Потому что во время войны его разбомбили. Тогда же, очевидно, погиб и молодой человек, призрак которого мы только что видели. Итак, это призрак жертвы бомбежки. Униформа? Что ж, это мог быть, например, приехавший на побывку солдат. Сейчас его останки покоятся где-то у нас под ногами.

Джордж решительно снял с носа очки и протер их выбившейся из джинсов рубашкой.

– Ты так полагаешь? – нахмурился Локвуд. – Может быть, может быть… Правда, я не вижу здесь посмертного свечения, – он задумчиво потер подбородок. – Если так, наш клиент вряд ли обрадуется. Разобрать пол в гараже и устроить раскопки обойдется ему в копеечку.

– Что поделаешь, – пожал плечами Джордж. – Нужно найти кости. Как иначе ты покончишь с Гостем?

– Простите, – сказала я, – но я с вами не согласна.

Они оба уставились на меня.

– Что? – сказал Джордж.

– Конечно, я не смогла рассмотреть Гостя так же отчетливо, как вы, но, возможно, смогла уловить нечто, ускользнувшее от вашего внимания. Перед тем как призрак испарился, я слышала его голос. Вы его тоже слышали? Нет? Голос был очень слабым, но я хорошо разобрала то, что он сказал: «Поздно. Не успею тормознуть». Он повторил эти слова дважды.

– Ну и что все это значит? – требовательным тоном спросил Джордж.

– Это значит, что Источник может находиться не под полом и не иметь никакого отношения к бомбежке. Я думаю, Источник находится в одном из этих ящиков. Что в них?

– Старые железяки и шины, – сказал Джордж.

– Разобранные двигатели, – сказал Локвуд.

– Да, части старых мотоциклов, которые наш клиент собирает на разных свалках. А откуда эти части туда попадают? Какая у каждой из них история? Я предполагаю, что одна из частей была установлена на мотоцикле, попавшем в аварию, причем, возможно, со смертельным исходом.

– Дорожное происшествие? – хмыкнул Джордж. – Вы полагаете, мисс Карлайл, что Источником служит часть разбившегося мотоцикла?

– Скажите, кожаная куртка призрака, которого вы видели, могла принадлежать мотоциклисту?

Они помолчали, затем Локвуд медленно кивнул:

– Знаете, вполне возможно. Нужно будет проверить. Завтра попросим у клиента разрешения порыться в этих ящиках. А пока – благодарю вас, мисс Карлайл, за отличную работу и интересное предположение. Вижу теперь, что ваш Дар остался при вас, никуда не делся!

Просто для порядка скажу, что я оказалась права. В одном из ящиков лежали смятые остатки мотоцикла, на которых мы сразу же обнаружили довольно сильное эхо давней автокатастрофы. Мы вынесли эти части из гаража и отправили на сжигание в печи «Фиттис». На том все и закончилось.

Но в ту ночь, когда мы вернулись с этого расследования к себе на Портленд Роу, я не могла успокоиться. Похвала Локвуда не давала мне покоя, его слова торжественным эхом продолжали раздаваться у меня в ушах. Я была слишком возбуждена, чтобы лечь спать, поэтому, приготовив себе на кухне бутерброд, я поднялась в библиотеку, внимательно осмотреть которую у меня до сих пор не было времени.

Стены библиотеки были обшиты темными дубовыми панелями. Окна закрыты тяжелыми портьерами, черные полки на стенах ломились от томов в твердых переплетах. Камин, над ним картина маслом – три спелые зеленые груши. На столах шарнирные, напоминающие цапель лампы. Свет одной из ламп освещал фигуру Локвуда, уютно устроившегося в мягком кресле, элегантно свесив с подлокотника свои длинные худые ноги.

На его лоб красиво спадал непослушный локон. Локвуд читал журнал.

Я остановилась возле двери.

– А, мисс Карлайл, – Локвуд вскочил с кресла и приветливо улыбнулся. – Прошу вас, проходите. Садитесь где захотите, кроме, разве что вон того коричневого кресла в углу. Это кресло Джорджа, а он, извините, имеет привычку сидеть в нем в одних трусах. Надеюсь, с вашим появлением у нас он избавится от этой привычки. Не беспокойтесь, сейчас он не придет, он уже отправился спать.

Я села в кожаное кресло напротив Локвуда. Оно было мягким и удобным, смущал лишь засохший огрызок яблока, аккуратно положенный на один из подлокотников. Локвуд, подошедший, чтобы включить свет у меня за головой, ловко подхватил огрызок и без каких-либо комментариев бросил его в мусорную корзинку. Затем вернулся в свое кресло, положил на колени свой журнал и сложил поверх него руки.

Мы улыбнулись друг другу, и тут я неожиданно подумала, что мы с ним, по сути, почти не знакомы. Несмотря на все собеседования, несмотря на то, что мы уже вместе принимали участие в расследовании, я просто не знала, что сказать.

– Я видела, как Джордж спускался вниз, – неуверенно начала я. – Он показался мне слегка… странным.

– С ним все в порядке, – небрежно махнул рукой Локвуд. – Просто на него иногда накатывает такое настроение.

Мы снова замолчали. В тишине громко раздавалось тиканье каминных часов.

– Итак, мисс Карлайл? – кашлянув, сказал Локвуд.

– Зовите меня просто Люси, – попросила я. – Так короче, проще и по-дружески. Поскольку мы собираемся работать вместе… и живем под одной крышей.

– Да, конечно. Вы правы… – он взглянул на свой журнал, затем снова на меня. – Итак… Люси, – здесь мы оба неловко рассмеялись, – как вам этот дом?

– Очень нравится. У меня прелестная комната.

– А ванная… Она вам не кажется слишком тесной?

– Нет, все замечательно. Очень уютная ванная.

– Уютная? Отлично, я очень рад.

– А как мне вас называть? – спросила я. – Я заметила, что Джордж называет вас «Локвуд».

– Я охотно отзываюсь на это имя.

– А кто-нибудь называет вас «Энтони»?

– Так звала меня моя мама. И отец.

Мы снова помолчали.

– А «Тони»? – спросила я. – Вас когда-нибудь называли «Тони»?

– Тони? Знаете что, мисс Кар… простите – Люси. Вы можете называть меня как вам нравится – Локвуд или Энтони. Только, пожалуйста, не Тони и не Энт. А если вы меня назовете Большим Э, боюсь, я выброшу вас за это из окна.

Опять повисло молчание.

– А что, вас кто-нибудь когда-нибудь действительно называл Большим Э? – спросила я.

– Моя первая помощница. Она у нас недолго задержалась, – он улыбнулся.

Я улыбнулась в ответ, слушая, как тикают часы. Этот звук казался мне невыносимо громким.

Наверное, сейчас мне лучше подняться и уйти наверх, в свою комнату.

– Что вы читаете? – спросила я.

Он протянул мне журнал. На его обложке красовалась выходящая из черного автомобиля блондинка. Ее зубы сверкали ярче призрак-лампы. К отвороту ее платья была приколота большая веточка лаванды, окна автомобиля укреплены железными решетками.

– «Лондонское ревю», – сказал Локвуд. – Редкостная дрянь. Но из него можно узнать о том, что происходит в городе.

– И что же в нем происходит?

– В основном вечера и приемы, – он быстро пролистал страницы. У меня перед глазами замелькали бесчисленные глянцевые фотографии элегантно одетых мужчин и женщин, позирующих на фоне битком набитых людьми залов. – Вы думаете, появившаяся Проблема заставила людей задуматься о своей бессмертной душе? – сказал Локвуд. – Нет, совсем напротив, если говорить о богачах. Они наряжаются, собираются, танцуют ночи напролет в каком-нибудь тщательно опечатанном отеле, и их очень возбуждает, что где-то поблизости в это время бродят Гости…. Вот этот прием был устроен на прошлой неделе ДЕПИК – Департаментом парапсихологических исследований и контроля. Там присутствовали главы всех наиболее значительных агентств.

– О, – сказала я, просматривая фотографии. – А вас приглашали? Здесь есть ваша фотография?

– Нет, – пожал плечами Локвуд. – Меня там не было.

Я перелистнула еще несколько страниц.

– Значит, когда вы писали в своем объявлении, что «Локвуд» – хорошо известное агентство, вы слегка приврали, так?

Шелестели страницы, тикали часы.

– Назовем это небольшим преувеличением, – сказал Локвуд. – Многие люди так поступают. Вы, например. На собеседовании вы сказали, что у вас Четвертый разряд, но я позвонил в отделение ДЕПИК по Северной Англии, и мне сказали, что вы полностью прошли аттестацию только с Первого до Третьего разряда.

Он не выглядел сердитым, просто сидел и спокойно смотрел на меня своими большими темными глазами.

– Я… Я… Простите, – выдавила я. – Просто… Просто я имела в виду, что вполне соответствую уровню Четвертого разряда. Видите ли, мое обучение у Якобса закончилось весьма плачевно… и неожиданно… и я не успела пройти аттестацию. А когда пришла сюда… Понимаете, мне очень нужна была работа. Простите меня, Локвуд. Хотите, я расскажу, как все это получилось? Я имею в виду – с Якобсом?

Но Энтони Локвуд жестом руки отклонил мое предложение:

– Нет, это не имеет никакого значения. Что бы там ни случилось, все в прошлом. А нам сейчас нужно думать о будущем. И я уже убедился, что вы вполне справитесь со своей работой. В свою очередь могу вас заверить, что «Локвуд и Компания» со временем станет одним из трех самых известных агентств в Лондоне. Поверьте, я знаю, что говорю. И вы будете частью этого агентства, Люси. Я думаю, что вы очень полезный работник, и очень рад тому, что вы здесь.

Можете спорить на что угодно и не ошибетесь – мое лицо в этот момент запылало от нахлынувшей смеси сразу трех чувств: смущения – оттого что мою хитрость раскрыли, удовольствия – оттого что меня похвалили, и восторга – от открывшегося передо мной сияющего будущего.

– Не думаю, что Джордж будет согласен с вами, – заметила я.

– Почему, он тоже считает, что вы особенная. Был поражен тем, что вы показали во время собеседования.

Я вспомнила хрюканья, зевки, сопение, прихлебывания Джорджа, его подкалывания в тот день.

– Он всегда выражает свое одобрение таким образом?

– Вы привыкнете к нему. Джордж терпеть не может лицемеров – ну знаете, тех людей, которые в лицо говорят вам приятное, а за глаза ругают почем зря. Он предпочитает поступать с точностью до наоборот. Между прочим, он отличный агент. Одно время работал у «Фиттис», – добавил Локвуд. – А в этом агентстве ценят вежливость, умение хранить тайну и рассудительность. Сколько он там продержался, как вы думаете?

– Минут двадцать? Меньше?

– Шесть месяцев. Вот насколько он хорош.

– Если они смогли терпеть его так долго, тогда он должен быть просто супер.

– Знаете, что я вам скажу? – лучезарно улыбнулся Локвуд. – В одной команде с вами и Джорджем мы сможем горы свернуть.

После этих слов у меня возникло чувство, что так оно и есть. Довольно скоро я поняла, что когда Локвуд вот так улыбается, не согласиться с ним просто невозможно.

– Спасибо, – сказала я. – Я тоже надеюсь на это.

– Что значит «надеюсь»? – рассмеялся Локвуд. – В это верить нужно, а не надеяться.

Часть 3. Кулон

9

Просто удивительно, насколько быстро может распространяться огонь в самом обычном пригородном доме и как стремительно реагируют на это соседи. Наверное, еще до того, как мы с Локвудом вывалились из окна, а может быть и в то время, когда мы с ним еще сражались с девушкой-призраком, они вызвали пожарных. Те тоже не заставили себя долго ждать и подъехали к горящему дому в считаные минуты. Но все равно было уже поздно. Когда специальный расчет ночных пожарных в металлических кольчугах высадился в саду в сопровождении группы агентов от Ротвелла, верхний этаж дома миссис Хоуп уже весь полыхал.

Белое пламя ревущим водопадом вырывалось из окон второго этажа. Черепица на крыше трескалась и багрово светилась от жара, сверкая в ночи словно чешуя дракона.

Из дымовых труб вылетали тучи раскаленных искр, падавших огненным дождем на деревья в саду и соседние дома. Окутавший сад туман сделался оранжевым, и в этом фантастическом облаке метались тени пожарных, врачей и агентов.

А в центре всего этого безумия, сгорбившись у подножия кустов, спасших нам жизнь, сидели мы с Локвудом. Мы отвечали на вопросы врачей и позволяли им делать с нами все, что они считают необходимым. Вокруг нас гудели насосы, трещала древесина, руководители выкрикивали приказы чумазым от сажи детям-агентам в форменных куртках, посыпавших солью траву возле дома. Все это казалось мне нереальным, каким-то очень расплывчатым и далеким. Я с трудом понимала даже то, что мы с Локвудом уцелели.

Нам очень повезло, что ни мистер, ни миссис Хоуп не были заядлыми садоводами. Они позволяли кустам возле дома расти как им заблагорассудится, и те выросли высокими, широкими и густыми. Падая, мы с Локвудом проломили верхний ряд ветвей, продрались сквозь нижние ветки и затормозили практически у самой земли. Наша одежда была изодрана в клочья, вся кожа в ссадинах, но мы каким-то чудом умудрились не разбиться в лепешку и не сломать себе шею.

Из обнажившегося отверстия дымохода над крышей поднялся огромный столб пламени. Я сидела и смотрела на него, а в это время кто-то бинтовал мне руку. Я подумала о девушке в дымоходе. Теперь от нее точно ничего не осталось.

Столько суеты, беспокойства, хаоса… и все из-за меня.

Нам вообще не следовало связываться с призраком той девушки. Мы просто должны были немедленно уйти, едва обнаружив, насколько она опасна. Локвуд предлагал вернуться, но я уговорила его остаться и довести дело до конца. И благодаря мне… Одним словом, довели.

– Люси! – раздался голос Локвуда. – Очнись! Они хотят отвезти тебя в больницу. Собираются заштопать как следует.

Уголок моего рта опух и онемел.

– А как… А как же ты? – с трудом выговорила я.

– Мне нужно переговорить кое с кем. Догоню тебя чуть позже.

Меня подташнивало. Левый глаз полностью заплыл и ничего не видел. Мне показалось, что позади толпы врачей стоит какой-то человек в темном костюме, но рассмотреть его я не смогла. Кто-то помог мне подняться, и меня под руки повели куда-то прочь.

– Локвуд. Это моя вина…

– Вздор. Я за все отвечаю. Ни о чем не беспокойся. Скоро увидимся.

– Локвуд…

Но он уже пропал из виду среди огней и оранжевого тумана.

Врачи в больнице знали свое дело и отлично меня заштопали. К утру все мои резаные раны были очищены, обработаны и забинтованы. Вывихнутую правую руку зафиксировали повязкой. Но в целом мне повезло – обошлось без переломов, я лишь прихрамывала, да и то слегка. Врачи хотели оставить меня в больнице на день-другой, чтобы понаблюдать за мной, но я сказала, что с меня достаточно. Врачи попытались возражать, но я была агентом, и перевес в этом споре оказался на моей стороне. Вскоре после рассвета меня отпустили.

Когда я добралась до Портленд Роу, призрак-лампу на углу улицы только что погасили, внутри нее еще не стихло потрескивание электрических зарядов. В доме Локвуда были освещены окна только нижнего этажа, на верхних царили мрак и тишина. У меня не было сил искать свои ключи, поэтому я просто прислонилась к входной двери и позвонила.

Послышались торопливые шаги, и дверь резко распахнулась. На пороге стоял Джордж с раскрасневшимися щеками и широко раскрытыми глазами. Волосы у него были взъерошены даже больше, чем обычно (не думала, что такое вообще возможно). Одет он был так же, как вчера днем.

Увидев мое исцарапанное, опухшее лицо, он негромко присвистнул сквозь зубы. Отступил в сторону, дал мне пройти в дом и тихо закрыл дверь.

В холле было темно. Я дотянулась до хрустального черепа на столике для ключей и включила лампу. На стол упал круг золотистого теплого света. В центре этого круга ухмылялся череп. Я тупо посмотрела на туземные безделушки, которыми были набиты висевшие в холле книжные полки. Горшки, маски, пустые тыквы, которые, если верить Локвуду, некоторые туземцы носили вместо штанов.

Локвуд…

– Где он? – спросила я.

Джордж все еще стоял возле двери. Стекла его очков отсвечивали в свете лампы, поэтому я не могла рассмотреть выражение глаз Джорджа, видела только пульсирующую у него на шее жилку.

– Где он? – повторила я.

– Скотланд-Ярд, – глухо и чуть слышно ответил Джордж.

– В полиции? Я думала, он в больнице.

– Уже был. Его оттуда забрали люди из ДЕПИК.

– Почему?

– Ой, я не знаю. Наверное, потому, что вы спалили чей-то дом, Люси. А так – кто знает?

– Я должна пойти и увидеть его.

– Тебя не пустят. Я уже просился. Он приказал мне ждать его здесь.

Я посмотрела на Джорджа, на дверь, затем опустила взгляд на свои ботинки, заляпанные сажей и штукатуркой.

– Ты говорил с ним?

– Он позвонил мне из больницы. Его в это время как раз забирал инспектор Барнс.

– С ним все в порядке?

– Не знаю. Думаю, да, но… – он вдруг резко сменил тему разговора: – А вот ты выглядишь просто ужасно. Что с рукой? Перелом?

– Нет, небольшой вывих. Через несколько дней пройдет. Ты только что сказал «но». Что «но»? Что еще он тебе сказал?

– Почти ничего. Кроме…

От тона, каким Джордж произнес это «кроме», у меня заколотилось сердце. Мне снова стало нехорошо, и я привалилась спиной к стене.

– Кроме чего? Не тяни!

– До него дотронулся призрак.

– Джордж!..

– Ты не могла бы отлепиться от стены? Испачкаешь обои.

– К черту обои, Джордж! Его не трогал призрак! Я бы увидела!

Джордж не сдвинулся с места и заговорил тихо и монотонно:

– Уверена? Он сказал, что это произошло, пока ты возилась с Источником. Когда он сражался с Гостьей и она дотянулась до него завитком плазмы. Притронулась к его руке. В больнице ему вкатили лошадиную дозу адреналина и остановили гниение тканей. Он сказал, что в порядке.

У меня все поплыло перед глазами. Неужели это действительно случилось? Все в той комнате происходило так стремительно, а то, что было потом, в саду, помнилось мне как в тумане.

– Дело плохо? – спросила я. – Как далеко зашел процесс?

– К тому времени, как ему начали оказывать медицинскую помощь? – пожал плечами Джордж. – Об этом лучше ты мне расскажи.

– Откуда мне знать? – огрызнулась я. – Меня там не было.

Джордж вдруг так яростно заревел, что я подскочила на месте.

– А ты должна была быть там! – Он с такой силой ударил кулаком по стене, что с полки свалилась и покатилась по полу декоративная тыква. – Ты должна была не дать призраку прикоснуться к нему! Это твоя главная обязанность – прикрывать товарища. А позднее с рукой у него действительно было плохо. Она начала опухать. Он сказал мне, что его пальцы к концу стали как пять синих сарделек, но все равно его только силой затащили в карету «Скорой помощи». Почему? Потому что он рвался идти искать тебя. Убедиться, что с тобой все в порядке! И вырвался бы, и пошел бы тебя искать, и умер бы через час, если бы какой-то смышленый док не догадался всадить ему в задницу шприц со снотворным.

Джордж тяжело перевел дыхание и продолжил:

– Иначе его не уговорить, он же никого не слушает и постоянно спешит. У него не хватило терпения дождаться моего возвращения вчера вечером. У него не хватило терпения дать мне немного времени, чтобы я мог точно сказать, что нас ждет и во что мы ввязались. Нет! Скорей, скорей, скорей! Если бы он только дождался меня вчера, не было бы всех этих неприятностей! – Джордж яростно пнул упавшую с полки тыкву, она завертелась, покатилась и, ударившись о плинтус, развалилась надвое.

«Что ж, подведем итоги», – подумала я. Итак, за последние двенадцать часов меня едва не убил злобный призрак. Я упала на кусты со второго этажа. Вывихнула руку. Полночи морщилась от боли, когда из меня пинцетом вытаскивали занозы и колючки. Еще между делом спалила небольшой дом в пригороде. К Локвуду прикоснулся призрак, а самого Локвуда, несмотря на его состояние, допрашивают сейчас в Скотланд-Ярде. Насыщенные событиями двенадцать часов, ничего не скажешь! А сейчас мне необходимо принять ванну, что-нибудь перекусить и как следует выспаться. После этого я буду готова отправиться на поиски Локвуда.

Но вместо всего этого я торчу здесь и перебраниваюсь с Джорджем. Нет, сегодня точно не мой день.

– Заткнись, Джордж, – устало сказала я. – Сейчас не до этого.

– Да? – придушенным от гнева голосом воскликнул Джордж, разворачиваясь лицом ко мне. – А когда станет до этого? Может быть, когда вы с Локвудом оба умрете? Когда однажды ночью я открою входную дверь и увижу, как вы двое стоите за железной чертой в ореоле эктоплазмы, а из ваших глазниц вылезают могильные черви? Вот тогда мы с тобой закончим этот разговор? Отлично!

– Договорились, – фыркнула я. – Обещаю явиться к тебе в более привлекательном виде, чем ты описал.

– В самом деле? – Джордж топнул ногой от ярости. – Откуда тебе знать, какой именно Гостьей ты станешь, Люси? Ты же ничегошеньки не понимаешь в призраках. Ты ничего не читаешь из того, что я тебе даю. Ты никогда не записываешь то, что увидела или услышала. Вас с Локвудом интересует только одно – поскорее отправиться на место и начать выискивать Источник.

Я шагнула вперед, встала с Джорджем лицом к лицу. Если бы моя рука не была на перевязи, я, наверное, ткнула бы сейчас ею в его жирную выпяченную грудь.

– Мы поступаем так потому, что за это нам платят деньги, – сказала я. – А что приносит нам твоя возня со старыми газетами? Ничего!

– Вот как? – поросячьи глазки Джорджа сверкнули за стеклами его дурацких очков. – Ничего?

– Совершенно верно. Если бы ты меньше возился со своими пыльными бумажками, мы за последние несколько месяцев провернули бы вдвое больше дел. Например, вчера мы прождали тебя весь день. Ты должен был отправиться на задание вместе с нами. Но нет – ты был слишком занят в библиотеке. Мы оставили тебе вежливую записку на скатерти. Не выходили из дома до пяти часов, все ждали тебя.

– Вы должны были дождаться, – неожиданно тихим голосом сказал Джордж.

– Что мы сделали не так? Что изменило бы твое рытье в архивах?

– Что изменило бы? Пойдем! Я покажу, что изменило бы мое рытье! – Джордж повернулся и повел меня через холл на кухню. Не обращая внимания на мои негодующие возгласы по поводу стоящих повсюду грязных тарелок, он пинком открыл ведущую в цокольный этаж дверь и поскакал вниз по железным ступенькам.

– Пойдем, пойдем! – крикнул он. – Я все покажу тебе, бестолочь!

Я ответила ругательством, от которого, наверное, скисло бы молоко, если бы оно уже не свернулось, простояв на столе тридцать шесть часов. Вот теперь я разозлилась по-настоящему. В офисе над столом Джорджа горела лампа, освещая беспорядочно разбросанные бумаги, грязные чашки, яблочные огрызки, пустые пакеты из-под чипсов и засохшие недоеденные бутерброды. Это были следы деятельности Джорджа прошедшей ночью. Здесь же, на столе, стояла неприкрытая призрак-банка – череп едва угадывался в ней за мутным желтоватым облачком эктоплазмы. По какой-то, неизвестной мне, причине, череп сейчас плавал в этом тумане, перевернувшись вверх челюстью.

Джордж рывком схватил со стола несколько бумажных листов. Я не стала дожидаться, пока он заговорит, и первой бросилась в атаку:

– Знаешь, в чем твоя проблема, Джордж? Ты ревнуешь?

– К кому? – уставился он на меня.

– Ко мне.

Он грубо хохотнул. Голова в банке собезьянничала – повторила его гневную гримасу.

– Ну разумеется! – воскликнул Джордж. – Ты же у нас не агент, а сказка! Только что спалила дом нашего клиента. Ты лучшая помощница, какая только у нас была.

– Верно. Мой предшественник умер.

– Дело не в этом, – замялся Джордж.

– Именно в этом. Напомни-ка мне, как погиб Робин.

– Столкнулся с Сырыми Костями. Запаниковал и бросился на крышу.

– Правильно, а я столкнулась с не менее злобным призраком – и выжила. Причем выжила, находясь на передней линии, то есть там, где ты стал редко появляться, Джордж. Ты сам это знаешь. Ты начал терять уверенность в себе. На тебя стало нельзя положиться. Так что не пытайся заставить меня чувствовать себя виноватой за то, что я иду в темноту и делаю свое дело. Это посложнее, чем рыться в пыльных книгах.

– Хорошо, – сказал Джордж, поправляя на носу свои очки. – Ладно. Возможно, ты права. Я должен подумать о том, что ты сказала. Но пока я думаю, потрудись все-таки взглянуть на то, что мне удалось нарыть вчера в старых газетах, пока вы собирались здесь на задание, причем так тщательно, что забыли взять с собой цепи. Вот это выписка из Жилищного реестра по дому номер шестьдесят два по Шин-роуд, который вы только что сожгли. Здесь список всех владельцев дома за последние сто лет. Самыми последними числятся мистер и миссис Хоуп, их ты знаешь. Но не знаешь мисс Аннабел Э. Вард, которая купила этот дом пятьдесят лет назад. Постарайся запомнить это имя. А теперь о том, почему я вчера так долго задержался в Государственном архиве, разыскивая имена прежних владельцев дома, упоминающиеся в газетных сообщениях. Потому что не люблю, терпеть не могу сюрпризов, но на один сюрприз я все-таки наткнулся. Видишь ли, я просто проверял, не привлек ли кто-нибудь из бывших владельцев дома к себе такое внимание, что об этом могли написать в газете. И что ты думаешь? Нашел!

Он схватил со стола своими испачканными в чернилах пальцами еще один листок и протянул его мне. Это была слегка размытая фотокопия небольшой газетной заметки. Газета называлась «Ричмонд Икзаминер», номер газеты, в которой была помещена заметка, вышел сорок девять лет назад.


«Пропала девушка. Полиция обращается за помощью.


Полиция, которая расследует обстоятельства исчезновения популярной юной актрисы, мисс Аннабел Вард, вчера обратилась с просьбой поделиться информацией всех, кому что-либо известно по этому поводу.

Мисс Вард, 20 лет, проживающую на Шин-роуд в Ричмонде, не видели после вечера субботы, 21 июня, который она провела в компании своих друзей в ночном клубе «Гэллопс» на Челси Бридж-роуд. Из клуба она ушла вскоре после полуночи, и на следующий день перестала откликаться на звонки. Детективы опросили всех знакомых актрисы, но это не сдвинуло расследование с мертвой точки. Любого, кто располагает дополнительной информацией, полиция убедительно просит позвонить по номеру, который помещен ниже.

В течение нескольких последних дней поиски велись в доме популярной в обществе начинающей актрисы и около него. Полицейские аквалангисты осматривают пруды и реки. Тем временем отец мисс Вард, мистер Джулиан Вард, заявил о том, что готов выплатить солидное вознаграждение любо…»

– Потрудилась прочитать? – спросил Джордж. – Молодец, ведь здесь почти три абзаца, труд для тебя колоссальный. А теперь позволь я помогу тебе понять, что из этого следует. Хотя точный адрес в заметке не указан, я решил, что речь идет именно о той Аннабел Вард, которая числится в Жилищном реестре. Даты по времени совпадают. Итак, она жила в доме шестьдесят два по Шин-роуд, куда вы поспешили, чтобы расследовать появление призрака. Совпадение? Возможно, но обнаружив его, я удивился и взял его на заметку. Затем поспешил домой, чтобы поделиться с вами своим открытием, но – сюрприз, сюрприз! – вы уже ушли. Локвуд полетел исследовать видение. Но даже тогда я не слишком встревожился. Думал, что вы хорошо экипированы. И только позднее увидел, что вы забыли взять цепи.

Повисло молчание. Сидевший в банке призрак превратился в зернистую светящуюся массу плазмы и сейчас медленно переливался, опустившись на дно цилиндра.

– Ну как? – спросил Джордж. – Совпадает что-нибудь из этого с тем, что вам пришлось пережить прошлой ночью?

Где-то внутри меня словно вытащили невидимую пробку и в открывшееся отверстие, как вода из ванны, вытек весь мой гнев. Осталась лишь усталость.

– У тебя есть ее фотография? – спросила я.

Разумеется, у Джорджа была ее фотография, и он вытащил ее, порывшись в своих бумагах.

– К сожалению, лучшей не нашел.

Фотография была переснята из другого номера все той же «Икзаминер». Девушка в длинной меховой шубке, выходящая из двери дома. Снято с руки, фотовспышкой. Ослепительная улыбка, модная в те годы прическа – пучок с начесом, из-под шубки выглядывает стройная длинная нога. Вероятно, девушку сфотографировали, когда она выходила из какого-нибудь модного ночного клуба или бара, возле которых так любят толкаться газетчики, ожидая сенсаций. Живи эта девушка сейчас, ее фотографии заполняли бы целые развороты в тех глянцевых журналах, которые листает Локвуд. И я ненавидела бы ее.

Но сейчас я вспоминала другое лицо – безглазое, покрытое сморщившимися лоскутами кожи, густо опутанной паутиной. Втиснутое между кирпичами дымохода. И мне стало очень грустно.

– Да, – сказала я. – Это она.

– Грандиозно, – только и произнес Джордж.

– Там написано, что полиция обыскала дом, – пробормотала я. – Не слишком-то старательно они это сделали.

Мы стояли с Джорджем возле стола и смотрели на фотографию и номер газеты полувековой давности.

– Тот, кто ее спрятал, хорошо постарался, – сказал наконец Джордж. – К тому же это случилось до возникновения Проблемы, об этом тоже нельзя забывать. Само собой разумеется, что полиция не прибегла к услугам экстрасенсов.

– Но почему тогда этот призрак не появился в доме с самого начала? Почему такой огромный разрыв во времени?

– Возможно, все это время возле Источника было слишком много железа. Чтобы блокировать его, могло хватить просто одной массивной железной кровати. Если Хоуп делал перестановку, менял мебель, он мог вновь разблокировать Источник.

– Он действительно сделал там перестановку, – сказала я. – Превратил эту спальню в свой кабинет.

– Ну, сейчас это уже не имеет никакого значения, – Джордж снял очки и принялся протирать их краем выбившейся из джинсов рубашки.

– Прости, Джордж. Ты прав. Мы должны были дождаться тебя.

– А я должен был броситься вдогонку за вами. Но подумал о том, как трудно сейчас поймать ночное такси…

– Я наговорила тебе грубостей, словно с цепи сорвалась. Но это только потому, что я очень тревожусь за Локвуда. И хочу надеяться, что с ним все обойдется.

– Обойдется. Я тоже не сдержался, накричал на тебя. Пнул ту чертову тыкву. Я разбил ее, да?

– Да ладно, он даже не заметит. Просто положи ее назад на полку.

– Ага, – Джордж вернул на нос очки и посмотрел на меня. – Мне жаль, что ты повредила руку.

Наверное, мы с Джорджем могли бы и дальше обмениваться любезностями и извинениями, но меня отвлекло появившееся в банке с призраком лицо. Оно изображало карикатурное отвращение.

– Скажи, эта штука может слышать нас?

– Только не через серебряное стекло. А теперь пойдем наверх. Я приготовлю тебе что-нибудь поесть.

– Сначала помой посуду, – сказала я, поднимаясь по железной лестнице. – А я пока приведу себя в порядок.

Я оказалась права в своих расчетах – успела вымыться, переодеться и снова спуститься вниз раньше, чем Джордж начал накладывать в чистую тарелку яичницу с беконом. Едва я пристроила свою вывихнутую руку на столе и нетерпеливо потянулась к солонке, как у входной двери вновь зазвенел колокольчик.

Мы с Джорджем переглянулись и дружно рванули к двери.

На пороге стоял Локвуд.

Его пальто обгорело и было разодрано в клочья, воротничок рубашки оторван. Лицо покрыто царапинами. И без того худые щеки ввалились, глаза лихорадочно блестели. Он был похож на тяжело больного, зачем-то поднявшегося с постели. Я боялась увидеть Локвуда опухшим от прикосновения призрака, но он был таким же худым, как всегда. Даже еще более тощим. Когда Локвуд медленно вошел в холл и оказался на свету, я увидела на его левой руке белую марлевую повязку.

– Привет, Джордж, – дрожащим голосом сказал Локвуд. – Привет,Люси.

Он покачнулся, казалось, вот-вот упадет. Мы с Джорджем бросились к нему, подхватили его с обеих сторон, и Локвуд поблагодарил нас улыбкой.

– Как хорошо вновь оказаться дома, – сказал он и тут же добавил: – Эй, а что случилось с моей тыквой?

10

Несмотря на то что по жилам Локвуда все еще бежал лютый холод от прикосновения призрака, несмотря на другие раны и усталость после допроса в Скотланд-Ярде, на следующий день он держался бодрячком. Он проспал (как и я) почти до полудня, с неохотой позавтракал – скорее просто поковырялся в картофельной запеканке с фасолью, которую приготовил Джордж. Он медленно двигался, с трудом говорил – и то и другое было для Локвуда очень необычно. После позднего завтрака он перешел в гостиную, уселся, обложив поврежденную руку бутылками с горячей водой, и бездумно уставился в окно.

Мы с Джорджем пристроились рядом и просидели так в молчании почти до вечера. Я читала дешевый детективный роман. Джордж экспериментировал с сидящим в банке призраком, посылая сквозь стекло слабые электрические разряды.

То ли в знак протеста, то ли по какой-то другой причине реагировать на них призрак отказывался.

Около четырех часов, когда солнце уже начало клониться к горизонту, Локвуд посмотрел на нас и неожиданно попросил принести наш рабочий журнал. Это были первые слова, которые он сказал за несколько часов.

– Что у нас там намечается, Джордж? – спросил Локвуд, когда Джордж принес гроссбух в черном переплете. – Какие еще дела мы не завершили?

Джордж полистал последние страницы.

– Ничего выдающегося, – сказал он. – Поступило сообщение об «ужасной черной фигуре», которую видели на платной автостоянке ранним вечером. Это может оказаться что угодно, от Темного Спектра до Серой Дымки. Мы собирались отправиться туда этим вечером, но я позвонил им и отложил это дело на потом… Мы имеем также «злобный стучащий звук», который слышали в доме в Нейсдене… Возможно, Каменщик или даже слабый Полтергейст, но и здесь информации недостаточно, чтобы сказать наверняка. Так… еще «темная неподвижная тень». Ее видели в парке Финчли – наверное, Луркер или Тень… А, и настоятельная просьба от миссис Эйлин Смитерс из Хорли. Каждую ночь, вскоре после полуночи, она слышит…

– Погоди, – сказал Локвуд. – Эйлин Смитерс? По-моему, мы уже работали на нее.

– Точно. В тот раз это было «жуткое потустороннее завывание», которое она слышала в своей гостиной и на кухне. Мы думали, что это может быть Воющий Дух. На самом деле это оказался соседский кот Бамблз, который застрял в дымоходе.

– Да, вспомнил, – поморщился Локвуд. – А что на этот раз?

– «Потусторонний плач, похожий на детский». Раздается на чердаке дома миссис Смитерс. Начинается около полуночи, когда…

– Опять, наверное, этот чертов кот, – Локвуд вытащил левую руку из-под бутылок с горячей водой и принялся тщательно разминать пальцы. Кожа на них все еще оставалась синеватой. – Скукота. Эти расследования не украсят историю нашего славного агентства, согласны? Луркеры, Тени, Бамблзы… А где хорошие случаи, такие как Мортлейкский Ужас или Далвичский Рейз?

– Если под словом «хороший» ты подразумеваешь сильного и опасного Гостя, то такой встретился нам прошлой ночью, – сказала я. – С ним вышли такие неприятности, которых мы совсем не ожидали.

– И не были к ним готовы, как много раз повторили мне в Скотланд-Ярде, – пробурчал Локвуд. – Нет, говоря «хороший», я имею в виду случай, за который можно получить большие деньги. А то, что нам предлагают, – это мелочь.

Он удобнее устроился в своем кресле.

Нужно заметить, Локвуд редко заводил разговор о деньгах. Они были для него совсем не главным в жизни. На какое-то время в гостиной повисло напряженное молчание, затем я непринужденно сказала:

– Между прочим, Джордж узнал кое-что о той вчерашней девушке. Расскажи ему, Джордж.

От желания рассказать о своем открытии Джордж сгорал с самого утра. Сейчас он проворно вытащил из кармана газетную вырезку и прочитал ее вслух. Локвуд, который вообще-то мало интересовался личностью своих Гостей, рассеянно выслушал Джорджа, а затем спросил:

– Аннабел Вард? Так ее звали? Интересно было бы узнать, как она умерла…

– И кто убил ее, – добавила я.

– Пятьдесят лет. Слишком долгий срок, – пожал плечами Локвуд. – Теперь мы этого никогда не узнаем. И, честно говоря, меня больше интересует то, что будет сейчас. Ее призрак наделал нам неприятностей. Полиция не очень-то рада тому, что дом сгорел.

– А что было в Ярде вчера ночью? – спросил Джордж.

– Ничего особенного. Сняли с меня показания. Я заявил, что «имел место опасный Гость, наши жизни подвергались опасности, мы были вынуждены действовать согласно сложившимся обстоятельствам», ну и так далее. Правда, не похоже, что я сумел их убедить. – Он снова замолчал, уставившись в окно.

– Ну и? – спросила я.

– Поживем – увидим, – покачал головой Локвуд.

Увидели мы быстрее, чем ожидали. Не прошло и двадцати минут, как ожил колокольчик на входной двери. Джордж пошел открывать и возвратился с обведенной голубой каемочкой визитной карточкой в руке и гримасой отвращения на лице.

– Мистер Монтегю Барнс из ДЕПИК, – мрачно объявил он. – Ты дома, Локвуд?

– Должен быть дома, – тяжело вздохнул Локвуд. – Он знает, что сегодня я совершенно точно не смогу куда-нибудь выйти. Ладно. Тащи его сюда.

Департамент парапсихологических исследований и контроля, или ДЕПИК, – это одна из самых влиятельных организаций в стране.

Это наполовину правительственное, наполовину полицейское учреждение, в котором служит огромное количество старых оперативников – слишком бездарных или дряхлых, чтобы стать взрослыми руководителями в агентствах. Одной из своих главных задач ДЕПИК считает надзор за агентствами, которые должны неукоснительно соблюдать все разработанные департаментом законы и правила.

Инспектор Барнс любил законы даже сильнее, чем большинство его коллег. Он славился умением совать нос в чужие дела и терпеть не мог, если кто-нибудь осмеливался хоть на йоту отойти от дотошно разработанных ДЕПИК инструкций. Локвуду и Джорджу уже несколько раз доводилось сталкиваться с Барнсом, но в основном это было еще до того, как я пришла в агентство. Так что сама я так близко видела печально знаменитого инспектора впервые, поэтому, как только он вошел в гостиную, принялась изучать его с особым интересом.

Это был маленький человечек в темном, довольно сильно помятом костюме и обшарпанных коричневых ботинках. Брюки были явно длинноваты для мистера Барнса и потому свисали складками. Поверх костюма на инспекторе был длинный коричневый плащ до колен, на голове – замшевая коричневая шляпа-котелок. Волосы у Барнса были жиденькими и тонкими, если не считать растительности под носом, где красовались пышные и жесткие, как новая платяная щетка, усы. Точно определить возраст мистера Барнса было сложно – очевидно, за пятьдесят, но мне он показался невероятно старым. Еще чуть-чуть – и инспектор сам превратится в Гостя. Лицо у Барнса было кислым, меланхоличным, двигался он вяло, шаркая ногами на каждом шагу. Правда, взгляд у инспектора оставался проницательным и острым.

Локвуд неуклюже поднялся навстречу инспектору, достаточно радушно поздоровался с ним и указал здоровой рукой на диван. Джордж тем временем переставил свою любимую призрак-банку на боковой столик и прикрыл ее пятнистым носовым платком. Я же отправилась приготовить чай.

Когда я вернулась, Барнс сидел посередине дивана, по-прежнему в плаще и шляпе, положив ладони на широко разведенные в стороны колени. Эта поза, хочу заметить, одновременно властная, но и очень неудобная. Инспектор сидел и рассматривал настенные полки с артефактами.

– У большинства людей, – гнусавым голосом бубнил он, – на стенах висят пейзажи. Или полки с рядами фарфоровых уточек. А вещи, которые вы собираете, просто не могут быть гигиеничными. Вот, например, что это за поеденная молью штуковина?

– Тибетский жезл для удержания духов, – ответил Локвуд. – Ему не менее ста лет. По моим догадкам, ламам каким-то образом удается загонять скитающихся призраков вот в эти пустотелые металлические шары, подвешенные между флажками. Очень рад, мистер Барнс, что вы обратили внимание именно на этот жезл, – это одна из жемчужин моей коллекции.

– А я думал, что эта штуковина из Африки, от каких-нибудь дикарей мумбо-юмбо, – хмыкнул в усы инспектор, посмотрел на нас с Локвудом и продолжил: – Ну что ж, рад видеть вас обоих в хорошей форме. Рад и в то же время удивлен. Когда я прошлой ночью увидел вас в саду, то подумал, что вы проваляетесь в больнице минимум неделю.

По тону Барнса мне показалось, что он, пожалуй, надеялся именно на такой исход.

– Сожалею, что не смог тогда остаться и помочь вам, – ответил Локвуд. – Я хотел, но врачи были непреклонны.

– О, вы все равно ничего бы не смогли сделать, – сказал Барнс. – Пожалуй, только бы помешали. А вот пожарные и агенты сражались с огнем просто героически. Между прочим, им удалось спасти часть дома. Правда, верхний этаж выгорел дотла. Благодаря вам.

– Обо всем этом я уже дал показания вашим коллегам в Скотланд-Ярде, – холодно заметил Локвуд.

– Знаю. Я уже беседовал с миссис Хоуп, чей дом вы сожгли.

– Вот как? И что она говорит?

– Она, как вы легко можете догадаться, мистер Локвуд, сильно огорчена и, боюсь, до сих пор не пришла в себя. Однако они обе – она и ее дочь – очень рассержены и требуют компенсации… Это мой чай? Прелестно, – инспектор взял чашку у меня из рук.

И без того бледное лицо Локвуда побелело еще сильнее.

– Я хорошо понимаю их чувства, – сказал он, – но мы с вами как профессионалы знаем, что в нашей работе такие инциденты время от времени случаются. Мы с Люси столкнулись с очень опасным призраком Второго типа, который к тому времени успел убить мистера Хоупа, а теперь угрожал нашим жизням. Да, побочный ущерб при этом был неизбежен, однако я верю, что ДЕПИК поможет нам возместить его, и…

– ДЕПИК не даст вам ни пенни, – перебил его Барнс, прихлебывая чай. – Потому я и пришел сюда. Я уже встречался со своими руководителями. Они пришли к выводу, что в ходе расследования на Шин-роуд вы пренебрегли целым рядом основополагающих мер безопасности. Ваша самая большая ошибка заключается в том, что вы решили вступить в контакт с Гостем, не имея при себе железных цепей. Пожар стал прямым следствием этого вашего решения, – инспектор пригладил усы боковой стороной пальца и продолжил: – Так что за причиненный ущерб вам придется платить из своего кармана.

– Но это просто смешно! – сказал Локвуд. – Совершенно очевидно, что мы можем…

– Никаких «мы» здесь быть не может! – неожиданно вспыхнул Барнс и вскочил на ноги, грозно размахивая чашкой. – Если бы вы с мисс Карлайл приняли тогда единственно верное решение, если бы вы после первой встречи с Гостем покинули дом, чтобы вернуться позднее с более подходящим снаряжением и, – здесь он многозначительно посмотрел на меня, – более квалифицированными агентами, этот дом по-прежнему стоял бы на месте! Во всем виноваты только вы, и, боюсь, я ничем не могу вам помочь. А теперь мы подошли к главному, – он вытащил из кармана своего плаща конверт. – Это извещение от адвокатов семьи Хоуп. Они требуют немедленного возмещения убытков, причиненных пожаром. Сумма составляет шестьдесят тысяч фунтов. На то, чтобы заплатить, у вас есть четыре недели, в противном случае против вас будет возбуждено дело, – Барнс поджал губы, помолчал и продолжил: – Я надеюсь, мистер Локвуд, что до этого не дойдет, потому что в таком случае ДЕПИК будет вынужден закрыть ваше агентство.

Никто не двинулся с места. Мы с Локвудом сидели так, словно попали в призрачный захват. Джордж медленно снял с носа очки и принялся протирать их своим джемпером.

Сообщив нам фатальную новость, инспектор Барнс словно сбросил с плеч тяжелую ношу. Он ожил и принялся расхаживать по нашей гостиной, на ходу прихлебывая чай.

– Положите письмо вон на тот столик, пожалуйста, – сказал Локвуд. – Я просмотрю его позже.

– Напрасно обижаетесь, мистер Локвуд, – сказал Барнс. – Так случается, когда в агентстве нет настоящего руководителя. Нет взрослых инспекторов! Агентства, которые возглавляют взрослые, справляются со своей работой четко и с минимальными потерями. А вы, – он с пренебрежением махнул рукой, – вы всего лишь трое подростков, задумавших играть во взрослые игры. Об этом в вашем доме свидетельствует все – даже тот хлам, который вы держите на полках, – он наклонился, чтобы прочитать маленькую наклейку. – Индонезийская ловушка для призраков! Фу ты ну ты! Музейная редкость!

– Эту коллекцию собирала моя мать, – негромко заметил Локвуд.

Инспектор его не услышал. Он швырнул конверт на стоящий у стены столик и в этот момент заметил накрытый пятнистым носовым платком предмет. Барнс нахмурился, сдернул платок и уставился на заполненную желтым дымом банку. Наклонился, чтобы лучше рассмотреть, что там внутри, и нахмурился еще сильнее.

– А это? Это еще что, позвольте вас спросить? Мерзкая тварь, которую давным-давно следовало спалить дотла… – и он небрежно постучал пальцем по стеклу.

– Я не намерен этого делать, – сказал Локвуд.

– Почему?

Внутри банки колыхнулась желтая плазма, сложилась в лицо. На Барнса взглянули выпученные глаза призрака, раскрылись губы, обнажив горную цепь неровных зубов. Затем призрак показал инспектору язык.

Трудно сказать, все ли сумел рассмотреть в этом видении инспектор, но что-то наверняка почувствовал. Во всяком случае, он издал какой-то обезьяний возглас и в ужасе отскочил назад. При этом его рука дернулась вверх, остатки чая выплеснулись в лицо инспектору и на его рубашку. Пустая чашка упала на пол.

– Джордж, – мягко сказал Локвуд, – я же просил тебя держать эту банку внизу.

– Знаю. Но я такой забывчивый.

Барнс моргал, сопел, вытирая лицо.

– Вы безмозглые идиоты! – заявил он. – Что это у вас за чертова штуковина?

– Не могу сказать наверняка, – ответил Джордж. – Возможно, Спектр какого-нибудь вида. Приношу свои извинения, мистер Барнс, но, право, вам не следовало наклоняться так близко. Иногда этот призрак принимает такие гротескные формы…

Инспектор схватил с чайного подноса салфетку и принялся вытирать ею свою рубашку.

– Это именно то, о чем я говорил, – заявил он. – Такие банки нельзя держать в частном доме. Они должны храниться в специальном месте, под контролем соответствующих ответственных лиц, или, что лучше всего, уничтожаться. А что, если ваш призрак вырвется на свободу? Что, если к вам в дом зайдет какой-нибудь ребенок и обнаружит эту баночку? Она даже меня напугала до полусмерти, а вы ее держите вот так, прямо на виду, на столе. – Он мрачно покачал головой: – Как я уже сказал, вам просто кажется, что все это игрушки. Ну хорошо, я сказал все, с чем пришел. Прочитайте эти документы, мистер Локвуд, и подумайте, что вам делать. Помните, у вас на все про все четыре недели. Четыре недели – и шестьдесят тысяч фунтов. Провожать меня не надо, не утруждайтесь. Я сам найду дорогу. Хочу надеяться, что в холле меня не сожрет какой-нибудь упырь.

Он нахлобучил свой котелок и поковылял прочь. Мы молча дождались, когда за инспектором захлопнется входная дверь.

– Свидание было довольно утомительное, – заметил Локвуд. – Правда, конец получился забавным.

– Еще бы! – хмыкнул Джордж. – Конец получился на славу. Ты видел его лицо?

– Никогда не видела человека, который двигался бы так быстро, как инспектор, – усмехнулась я.

– Совсем как каменный, правда?

– Ага. Прикольно.

– В самом деле прикольно.

– Да.

Наш смех утих. Наступило долгое молчание. Мы все стояли, пялясь в пустоту.

– Ты можешь заплатить Хоупам? – спросила я.

Локвуд глубоко вдохнул, сморщился от боли и раздраженно потер ребра.

– Если ответить коротко – нет. Мне достался этот дом, но не крупный счет в банке. Во всяком случае, денег на нем никак не хватит, чтобы заплатить Хоупам. Единственное, что я могу сделать – продать этот дом, но это, как хорошо известно Барнсу, будет означать конец нашего агентства…

На короткое время Локвуд поник головой, но затем внутри него словно щелкнул переключатель, и к нему возвратилась былая энергия. Он одарил нас с Джорджем своей неповторимой улыбкой и сказал:

– Но мы же не допустим этого, правда? У нас есть четыре недели! Уйма времени, чтобы заработать большие деньги! А для этого нам позарез необходимо настоящее дело, которое сможет привлечь внимание публики, – он указал пальцем на черный гроссбух и продолжил: – Больше никаких дурацких Теней, Луркеров и прочего хлама. Нам нужно дело, которое прославит наше агентство. Что ж… завтра начнем искать такое… Нет, Джордж, спасибо, я не хочу чаю. Я немного устал. Пойду прилягу, а вы как хотите.

Он пожелал нам доброй ночи и ушел. Мы с Джорджем остались в гостиной и долго молчали.

– Я не сказал ему, но одно из таких дел мы уже потеряли, – заговорил наконец Джордж. – Они позвонили сегодня и отказались. Уже успели прочитать о пожаре.

– Леди с котом?

– Нет. Гораздо интереснее.

– На самом деле, четырех недель не хватит, чтобы собрать столько денег, я права?

– Не хватит, – Джордж сел на диван, поджал под себя ноги и уныло подпер руками подбородок.

– Но это нечестно, – сказала я. – Мы рисковали своей жизнью!

– Угу.

– Мы столкнулись с очень грозным призраком. Мы избавили Лондон от большой опасности!

– Ага.

– Да нас прославлять за это нужно!

Джордж потянулся, готовясь встать с дивана, и вяло заметил:

– Все это так, однако нашему делу не поможет. Ты проголодалась?

– Нет. Просто устала. Думаю тоже пойти лечь спать. – Я смотрела, как Джордж подбирает с пола чашку, которую уронил инспектор, и ставит ее на поднос. – Ну, хотя бы с делом Аннабел Вард все закончено. Пусть маленькое, но утешение.

– Ага, – уныло усмехнулся Джордж. – Это ты точно подметила.

11

Я проснулась где-то посреди ночи. В комнате было темно, все тело ныло от боли. Я лежала на спине, в очень неудобном положении, слегка повернувшись лицом к окну. Одна рука была согнута и лежала на подушке, вторая вытянута поверх одеяла. Глаза открыты, мозги включены и приведены в состояние боевой готовности. Казалось, я и не спала вовсе, хотя не могла не проспать несколько часов, потому что такая тяжелая, глухая тишина наступает только в самое мрачное предрассветное время.

Мои раны саднило, подсыхающие царапины чесались, мышцы, отходя от напряжения прошлой ночи, зудели и ныли. Я понимала, что нужно встать и выпить таблетку аспирина, но пачка осталась внизу, на кухне. За ней нужно идти в такую даль, а мне так не хотелось двигаться!

В постели было так тепло, уютно, а в комнате очень холодно.

И я тихо лежала, глядя на скошенный потолок мансарды. Спустя короткое время за окном появилось бледное белое сияние. Вначале приглушенное, оно быстро разгоралось, превращаясь в яркую вспышку. Это была призрак-лампа на углу улицы. Каждые три с половиной минуты она пронзала ночь своими ослепительными лучами – вспышка длилась тридцать секунд, после чего весь цикл повторялся. Официально считалось, что такие уличные светильники должны отгонять Гостей, делая ночные улицы безопасными. На деле, поскольку призраки крайне редко бродят по дорогам, призрак-лампы просто должны были убедить простых горожан, что правительство помнит о них. И заботится.

Если так, то власти своего добились. С призрак-лампами люди действительно стали чувствовать себя пусть немного, но спокойнее. Правда, когда призрак-лампа выключается, окружающая ночь кажется еще темнее.

Пока призрак-лампа горела, я успела окинуть взглядом свою маленькую комнату – потолочные балки, темные железные полосы вокруг оконной рамы, хлипкий шкаф – настолько неглубокий, что вешалки в нем могли располагаться только под углом. К тому же этот детский шкафчик был очень тесным, поэтому все закончилось тем, что я стала складывать свою повседневную одежду просто на стул возле двери. Эту кучу тряпок я тоже успела заметить краем глаза и подумала, что она стала уж очень велика. Завтра утром нужно будет ее разобрать.

Завтра… Локвуд, конечно, не теряет бодрости духа, однако не так-то много этих «завтра» у нас осталось. Четыре недели… Четыре недели на то, чтобы найти невероятную сумму денег… А ведь это я настояла тогда, чтобы мы остались продолжать расследование после того первого нападения девушки-призрака.

Это я вынудила нас вновь встретиться с ней лицом к лицу, хотя было так легко собрать свои вещи и уйти.

Моя вина. Я приняла неверное решение, как тогда, на мельнице Уизбурн Милл. В тот раз я не прислушалась к своей интуиции. А теперь я к ней прислушалась – и снова ошиблась. Так или иначе, в обоих случаях результат оказался одинаковым – я все испортила, и это привело к катастрофе.

Призрак-лампа на углу улицы выключилась, и в комнате снова стало темно. Я по-прежнему не двигалась. Надеялась, что уговорю себя снова заснуть. Кого я хотела одурачить – саму себя? Я была слишком больна, я совершенно проснулась, и меня мучило чувство вины. А еще было ужасно холодно. Нет, все-таки стоит сходить вниз, в сушилку, и взять там еще одно одеяло.

Слишком холодно…

Мое сердце дрогнуло и дало сбой.

Было действительно слишком холодно.

Холодно и сыро, как в погребе, а не в жилой комнате, хотя бы и в середине ноября. Этот холод был таким, когда ты спишь, а твое дыхание вырывается у тебя изо рта облачком пара. Это был такой холод, от которого на внутренней стороне твоего окна появляется ледяная паутина инея. От этого холода немели руки и ноги, он сковывал мысли, наждаком обдирал легкие. И был очень-очень хорошо мне знаком.

Я широко открыла глаза.

Темнота. Я видела тонкий контур слухового окна и сквозь него – подкрашенную оранжевым светом лондонскую ночь.

Я вслушалась, но услышала лишь шум крови в ушах. Сердце билось так бешено, что, казалось, от этого сейчас начнет подпрыгивать лежащее на мне стеганое одеяло. Все мои мышцы напряглись, все чувства обострились до предела. Я ощущала каждый предмет, который касался моей кожи, – легкую ткань ночной рубашки, гладкую теплую поверхность простыни, каждый наклеенный на мои раны пластырь. Моя лежащая на подушке рука непроизвольно дернулась, ладони вспотели.

Я ничего не видела, ничего не слышала – но знала.

Я в комнате не одна.

Не успевшая замерзнуть часть моего сознания кричала, требовала, чтобы я начала действовать. Нужно откинуть тяжелое одеяло, подняться на ноги. Что мне делать потом, я еще не знала, но все равно это было лучше, чем беспомощно лежать здесь, стиснув от страха зубы.

Просто надо подняться. Рывком открыть дверь. Броситься вниз по лестнице… Делай же что-нибудь, Люси!

Я ждала. Ждала, когда загорится призрак-лампа.

Какими бесконечно долгими могут иногда показаться три минуты!

Там, на углу улицы, щелкнул спрятанный внутри стоящей возле зеленной лавки призрак-лампы переключатель. За большими круглыми линзами начали разгораться магниевые лампы, заливая все вокруг своим ослепительным белым светом. Высоко над моей головой осветилось окно мансарды.

Я стрельнула глазами в сторону двери.

Да. Там. Стул и куча одежды. Они образовали черное бесформенное пятно, но оно было больше, чем обычно, намного выше, чем должно было быть. Если бы я собрала всю одежду, которую износила за свою жизнь, и положила ее поверх своих юбок и джемперов, накрытых брошенными на них носками, все равно не получилось бы той высокой тонкой призрачной фигуры, что стояла сейчас в темном месте возле двери.

Призрак не двигался. Да и не должен был. Я смотрела на него тридцать секунд, застыв в постели. Я и в самом деле застыла. Призрачный захват был выполнен так тонко, так хитро, что до этой самой минуты я вовсе не ощущала его.

Свет на улице погас.

Я прикусила губу, чтобы заставить себя собраться и прогнать из головы мысли о безнадежности моего положения. Затем напряглась и, сделав над собой невероятное усилие, скинула одеяло, перевернулась набок и скатилась на пол.

Я лежала тихо и совершенно неподвижно.

Все мышцы сводило от боли, от резкого рывка разошлась часть наложенных в больнице швов. Но теперь между мной и стоявшей у двери тварью оказалась кровать, и это было очень хорошо. На большее для начала я и надеяться не могла.

Я прижалась к ковру, положив голову на ладони. Ледяной воздух кусал мои голые ноги. Я заметила, что ковер покрыт слабо светящейся дымкой – тонкой, белой. Это был призрачный туман – побочный продукт, образующийся в ходе манифестации.

Я закрыла глаза, заставила себя успокоиться, включила свои уши и стала слушать.

Но то, что так легко сделать, когда ты полностью одета, снаряжена и в твоей руке поблескивает рапира, становится куда более трудной задачей, если ты лежишь, распластавшись на холодном полу в одной ночнушке. Одно дело – когда ты входишь в чужой зараженный призраками дом, чтобы сделать свою работу агента, и совсем иное – когда ты сталкиваешься со смертельно опасным Гостем, стоящим в метре или двух от тебя в твоей собственной спальне. Одним словом, как я ни старалась, никаких сверхъестественных звуков не услышала – только стук собственного сердца и свое дыхание.

Как, черт побери, ему удалось проникнуть сюда? Окно защищено железом. И вообще – как он сумел так высоко забраться, этот призрак?

Успокойся. Думай. Так… Есть ли в моей спальне оружие, которым я могла бы воспользоваться?

Нет. Мой рабочий пояс остался на кухонном столе, двумя этажами ниже. Два этажа! С таким же успехом этот пояс мог находиться сейчас в Китае. Свою рапиру я потеряла на Шин-роуд, она сгорела, расплавилась в огне пожара. Вся запасная экипировка хранится в цокольном этаже – это тремя этажами ниже, дальше чем Китай! Я оказалась совершенно беззащитной. Конечно, что-нибудь подходящее можно было бы найти и поближе, но для этого нужно выбежать из спальни, а эта тварь стоит столбом возле самой двери.

Ой, стоит ли? Воздух колыхнулся. По моей коже побежали мурашки.

Лежа, как сейчас, на животе, я не могла высоко поднять голову, не поддерживая ее руками. В таком положении я видела только ближайшую ко мне ножку кровати – серую и шершавую, полосы молочно-белого призрачного тумана и кусок стены. Моя спина оставалась неприкрытой – в любой момент призрак мог оказаться прямо над ней, а я об этом даже не узнала бы.

Темно в комнате или нет, но я должна немедленно осмотреться. Я собралась, готовясь подняться.

На улице снова включился свет. Я распрямила руки, вытянула голову вверх, бросила быстрый взгляд поверх края матраса…

И мое сердце едва не остановилось от ужаса. Призрак больше не стоял возле двери. Нет. Он двигался – медленно, тихо и висел сейчас уже над кроватью. Он наклонился, слепо начал шарить своими длинными темными пальцами, ощупывая теплое пятно на простыне – то место, где совсем недавно лежала я. По матрасу поплыли завитки плазмы.

Если бы призрак развел руки дальше в стороны, он смог бы прикоснуться ко мне.

Я нырнула под кровать.

Кровать мне досталась, прямо скажем, не самая удобная. Очевидно, на ней когда-то в детстве спал Локвуд. Она шаталась, а матрас походил на поверхность Луны – сплошные ямы и выпирающие пружины. Но зато, к счастью, под ней не было этих новомодных выдвижных бельевых ящиков, а значит, оставалось достаточно свободного места для завалившихся под нее скомканных носовых платков, книжек и тому подобного. И даже для моего маленького сундучка, в котором, уходя из дома, я прихватила кое-какие личные вещи.

А еще под кроватью было достаточно свободного пространства для быстро двигающейся девушки-подростка.

Я не помню, закатилась я под кровать или заползла. Не знаю, что я при этом себе ударила или сломала. По-моему, я хорошо приложилась головой и, должно быть, сорвала наклеенные на руке пластыри, потому что нашла их на ковре. Мне потребовалась секунда, ну, может, две, чтобы пролезть под кроватью и выскочить с ее другой стороны.

Едва я вылезла из-под кровати, как меня накрыло что-то нестерпимо холодное.

Большое и мягкое. На долю секунды меня охватила паника, но я тут же сообразила, что на меня всего лишь с кровати сползло одеяло. За моей спиной полыхнула вспышка грозного потустороннего света. Затем вновь навалилась тьма, и бледно светящаяся тонкая фигура с раскинутыми в стороны руками поплыла сквозь мрак следом за мной.

Я подскочила к двери, с грохотом распахнула ее, едва не сорвав с петель, и отчаянно бросилась бежать вниз по лестнице.

На площадке второго этажа я почувствовала коснувшиеся моей шеи струйки холодного воздуха и закричала:

– Локвуд! Джордж!

Дверь спальни Локвуда была слева. Из-под нее пробивалась тонкая полоска света. Дергая ручку, я оглянулась через плечо – вниз по лестнице медленно опускалось бледное сияние. Дверь не открывалась, она была заперта. Я вскинула кулак, чтобы ударить по двери.

Из-за поворота лестницы показались пальцы, затем светящаяся вытянутая рука…

Дверь распахнулась, меня на секунду ослепил мягкий желтый свет зажженной в спальне лампы.

Локвуд стоял на пороге в полосатой пижаме, поверх которой был накинут длинный темный халат.

– Люси?

Я рванула мимо него в спальню, крича:

– Призрак! В моей комнате! Он приближается!

Волосы у Локвуда были слегка растрепаны, лицо исцарапано, но в целом он был спокойный и уверенный, как всегда. Он не стал ничего спрашивать, просто отступил назад, оставаясь лицом к темному дверному проему. Рядом стоял комод. Локвуд не глядя выдвинул здоровой рукой верхний ящик и принялся шарить в нем. Я почувствовала облегчение, мне даже стало теплее. Слава Богу! Возможно, в комоде найдется соляная бомбочка или банка с железными опилками. Такие вещи всегда должны быть под рукой – ведь кто знает, что может произойти с нами в следующую минуту? Да все что угодно может случиться.

Локвуд вытащил из комода комок, состоящий из деревянной рукоятки, лесок и кусочков металла. Эти металлические кусочки были маленькими фигурками животных и птиц. Локвуд взялся за рукоятку и принялся распутывать лески.

– Это все, что у тебя есть? – спросила я.

– Моя рапира внизу.

– А это что еще за чертовщина?

– Игрушечный мобиль. Сохранился у меня с детства. Если держать вот так, фигурки будут свисать с вращающегося колеса. Потом начнут крутиться и издавать радостные звуки. Больше всех мне всегда нравился улыбающийся жираф.

– Да, все это очень мило, конечно, но… – я посмотрела в сторону открытой двери.

– Фигурки сделаны из железа, Люси. Но что с тобой? У тебя все коленки ободраны.

– Видение. Вначале темная аура, теперь появился потусторонний свет. Побочные эффекты в виде призрачного захвата, тумана и холода. Призрак только что гнался за мной по лестнице.

Локвуд закончил распутывать мобиль, поднял его вверх, тряхнул запястьем – и маленький, составленный из фигурок животных, круг свободно повернулся на своей оси.

– Выключи лампу на прикроватном столике, ладно?

Я сделала как он сказал. Теперь мы оказались во мраке. Темно было и на лестничной площадке – никакого призрачного свечения.

– Поверь мне, он там, – сказала я.

– Хорошо. Иди к двери. Будешь проходить мимо моей кровати, прихвати ботинок.

Мы притаились возле двери. Локвуд крутил мобиль, выставив его перед собой. Ни на площадке, ни на самой лестнице следов какого-либо видения не было.

– Ботинок взяла?

– Да.

– Швыряй его в дверь Джорджа.

Изо всех сил, что у меня еще оставались, я швырнула ботинок в темноту. Он сочно шмякнулся о расположенную напротив дверь. Мы стали ждать.

– Он гнался за мной вниз по лестнице, – сказала я.

– Я знаю. Ты говорила. Ну, давай же, Джордж…

– Думаешь, он проснулся? Шума я наделала достаточно?

– Вообще-то он спит как бревно. Но и бросок у тебя неплохой получился. А вот и он.

Наконец из своей спальни показался Джордж, мигая и щурясь, словно близорукая толстая мышь. На нем красовалась огромная обвисшая голубая пижама, которая была ему велика минимум размера на три. По голубому фону были разбросаны аляповатые космические корабли и самолеты.

– Джордж, – окликнул его Локвуд, – Люси говорит, что видела Гостя. Здесь, прямо у нас в доме.

– Я в самом деле видела его, – твердо сказала я.

– У тебя есть под рукой что-нибудь железное? – спросил Локвуд. – Нужно проверить, что там такое.

Джордж протер глаза, подтянул грозившие свалиться с него штаны и ответил:

– Не уверен. Может быть. Погодите.

Он повернулся и скрылся в своей спальне. Оттуда послышалась возня, несколько раз упало что-то тяжелое. Вскоре Джордж вернулся. Теперь на нем была перевязь, из кармашков которой торчали магниевые вспышки, соляные бомбочки и банки с железными опилками. Тут же на шнуре болталась пустая банка из серебряного стекла. В руках он держал свернутую кольцом цепь, длинную рапиру с нелепой инкрустированной рукоятью, а за пояс его пижамных штанов был засунут фонарь.

На ногах у Джорджа болтались огромные, не по размеру, ботинки. Мы с Локвудом пораженно уставились на него.

– В чем дело? – спросил Джордж. – Я всегда держу под рукой кое-какую экипировку. На всякий случай. Лучше быть готовым ко всему, верно? Если хочешь, могу одолжить тебе соляную бомбочку, Локвуд.

– Нет-нет, спасибо, – Локвуд покачал своим мобилем. – Думаю, мне будет достаточно и этого.

– Ну, если ты так уверен… Ну, где же ваше видение?

Я в нескольких словах рассказала ему обо всем, что случилось. Локвуд скомандовал, и мы начали подниматься по лестнице.

К моему удивлению, путь оказался свободен. Поднявшись на несколько ступенек, мы каждый раз останавливались, всматривались и вслушивались, но безрезультатно. Жуткий холод больше не ощущался, призрачный туман тоже исчез, своим внутренним слухом я ничего не улавливала. Локвуд и Джордж тоже ничего не замечали. Единственную опасность представляли собой лишь пижамные штаны Джорджа, грозившие свалиться.

Наконец мы завернули за угол. Джордж вытащил из-за пояса фонарь и осветил его лучом мою спальню. Моя одежда, которую я, очевидно, задела, убегая, рассыпалась по полу. Здесь же валялось мое одеяло.

– И здесь ничего, – сказал Джордж. – Люси, ты уверена, что это все тебе не приснилось?

– Само собой, – огрызнулась я, затем быстро прошла к окну и выглянула на улицу. – Но должна признаться, сейчас я тоже ничего не чувствую.

Локвуд опустился на колени, посмотрел под кроватью:

– Судя по тому, что ты сказала, я предполагаю, что это был слабый призрак, если он медленно двигался и плохо ориентировался в пространстве, иначе он непременно схватил бы тебя. Может быть, у него закончилась энергия, которую он получил от своего Источника.

– Кстати об Источнике, – сказал Джордж. – Интересно было бы узнать, каким образом этот новый Источник таинственным образом оказался в комнате Люси? Наш дом хорошо защищен. Внутрь ничто не должно проникнуть, – он заглянул в мой шкаф, держа наготове рапиру. – И здесь ничего, кроме нескольких прелестных топиков, юбок и… О, Люси, почему вот в этом я тебя никогда не видел?

Я захлопнула дверцу шкафа, едва не прищемив пухлую ладошку Джорджа.

– Говорю вам, я видела призрак, Джордж. Ты что, думаешь, я ослепла?

– Нет. Думаю, ты просто заблуждаешься.

– Но послушай…

– Все это не имеет никакого смысла, – прервал нас Локвуд, – если только Люси не принесла с собой какой-нибудь связанный с потусторонним миром предмет. Но ты же ничего такого не делала, правда, Люси? Не притаскивала сюда отрубленную пиратскую руку, например, чтобы внимательнее изучить ее, а потом забыла вернуть ее на место?

– Не говори глупости, – сердито ответила я. – Разумеется, я ничего такого не делала. И не думала приносить сюда какую-нибудь вещь, которая… которая не защищена должным образом… Ой!

– А что такого? Джордж, например, повсюду таскает с собой ту банку… – Локвуд резко оборвал себя, заметив выражение моего лица. – Люси?

– Ой. Ой, нет.

– В чем дело? Ты все-таки принесла сюда что-то?

– Да, – тихо пропищала я. – Думаю, да.

Джордж и Локвуд одновременно обернулись ко мне, оказавшись спиной к шкафу и моей разбросанной по полу одежде. Как только они заговорили, позади них у стены появилось бледное свечение. Затем из него поднялась фигура. Я увидела тонкие руки и ноги, платье с оранжевыми подсолнухами, длинные, растворяющиеся в туманной дымке светлые волосы и искаженное от холодной ярости лицо… Я закричала. Локвуд и Джордж моментально развернулись как раз в тот момент, когда Гостья потянула к их шеям свои длинные, с острыми ногтями пальцы. Локвуд бешено закрутил свой мобиль, и тот коснулся Гостьи железными фигурками. Призрак тут же исчез. По комнате пролетел порыв ледяного ветра, туго прижав к моим ногам ночнушку.

В мансардной комнате снова стало темно.

Кто-то кашлянул. Это был Джордж, он все еще безуспешно пытался вытащить застрявшую в ременной петле рапиру.

– Люси… – опасно тихим и спокойным голосом произнес Локвуд, – значит ли это, что…

– Да. Значит. Я очень, очень сожалею.

Джордж крякнул и наконец вытащил рапиру.

Лезвие выскочило на свободу, Джордж неуклюже покачнулся, переступил ногами, и тут под его ботинком что-то хрустнуло. Он нахмурился, наклонился и поднял с пола какой-то предмет, завалившийся между моими брюками и куртками.

– Уф! – сказал Джордж. – Холоднючий!

Локвуд взял фонарик и осветил предмет, висящий у Джорджа на пальцах. Слегка помятый кулон на изящной золотой цепочке.

Локвуд и Джордж уставились на украшение. Потом перевели взгляд на меня. Джордж открыл висящую у него на перевязи банку из серебряного стекла и положил в нее кулон и цепочку. Затем закрыл и со звонким щелчком запер крышку банки.

Локвуд медленно поднял фонарик, и я оказалась в круге яркого беспощадного света.

– М-м… да, – сказала я. – Кулон той девушки… Э-э… понимаете, я собиралась сказать о нем, но…

Трудно улыбаться, стоя босиком в одной измятой ночнушке и со встрепанными волосами, но я попыталась это сделать. Я очень старалась.

12

Утро следующего дня выдалось ясным и чистым. В окно кухни светило бледное ноябрьское солнце, его лучи весело играли на пакетах с кукурузными хлопьями, искрились на кастрюлях и стаканах, в ярком утреннем свете можно было рассмотреть каждую упавшую на скатерть хлебную крошку или капельку джема. Воздух на кухне был теплым, густо насыщенным ароматами хорошего крепкого чая, горячих тостов, жареных яиц и бекона.

Вот только меня все это ничуть не радовало.

– Почему, Люси? – требовательно спросил Локвуд. – Я не понимаю! Тебе известно, что агент обязан доложить о любом найденном им предмете. Особенно если этот предмет напрямую связан с Гостем. Такие вещи необходимо хранить по всем правилам.

– Я это знаю.

– Их следует держать в железном контейнере или банке из серебряного стекла до тех пор, пока они не будут изучены или уничтожены.

– Я знаю.

– Знаешь, однако вместо этого просто положила это себе в карман и ничего не сказала ни мне, ни Джорджу!

– Да. Я уже говорила, что очень сожалею. Раньше со мной никогда такого не случалось.

Я тяжело вздохнула. Моя голова была опущена, и те несколько минут, пока длилась выволочка, я мрачно водила ручкой по скатерти для размышлений. У меня получился рисунок худенькой девушки в старомодном летнем платье. Вокруг ее головы развевались длинные волосы, глаза были огромными и пустыми. Я так сильно нажимала на стержень ручки, что, наверное, поцарапала столешницу под скатертью.

– Ничего не могу понять, – пробормотала я. – Все произошло так стремительно и неожиданно. Может быть, из-за пожара. Возможно, мне просто захотелось сохранить хоть что-то, напоминающее о той девушке, чтобы она не исчезла совершенно бесследно… – Я добавила на нарисованное платье большой черный подсолнух. – Честное слово, я с трудом припоминаю, что вообще взяла это украшение. А потом… Потом я о нем просто забыла.

– Лучше не говорить об этом Барнсу, – заметил Джордж. – Он станцует чечетку, если узнает о том, что ты по рассеянности перенесла через весь Лондон Источник очень опасного Гостя, не приняв при этом никаких мер безопасности. И это станет для инспектора еще одним, и очень веским, поводом прикрыть наше агентство.

Краешком глаза я наблюдала за тем, как Джордж с самодовольным видом намазывает на тост толстый слой лимонного джема. Да, сегодняшним утром Джордж находился в отличном настроении, сделался необычно оживленным, даже возбужденным, как вышедшая на охоту собака. Наверное, ликует, видя, в какое положение я себя загнала. Хорек.

– Ты забыла, – сказал Локвуд. – И это все? Это и есть твое оправдание?

Что ж, вызов был брошен, и я приняла его.

– Да, – ответила я, откидывая назад волосы. – И если желаешь знать почему, отвечу, что сначала, пока со мной возились в больнице, мне было не до кулона, а потом я постоянно беспокоилась о тебе. А если ты хорошенько подумаешь, то поймешь, что у меня вообще не было причин считать, что оно может представлять опасность. Почему? Да потому что мы только что запечатали Источник.

– Нет! – Локвуд ткнул в скатерть указательным пальцем своей здоровой руки. – Это не так. Мы думали, что запечатали Источник, а на самом деле этого не произошло! Мы не запечатали Источник, Люси, потому что он здесь.

Он кивнул на маленькую банку из серебряного стекла, тихо примостившуюся между масленкой и заварным чайником. Стекло поблескивало на солнце. Внутри банки можно было рассмотреть лежащий в ней кулон.

– Но каким образом кулон мог стать Источником?! – крикнула я. – Им же должны быть ее кости!

– Нам только показалось, что Источник – кости, потому что призрак исчез, как только ты накрыла останки девушки серебряной сеткой, – печально покачал головой Локвуд. – Но при этом ты прикрыла сеткой и кулон тоже и таким образом запечатала его. А потом, когда ты стащила кулон…

– Я не воровка, – вспыхнула я.

– …то положила его в карман своей куртки, набитой железными опилками и пакетами с солью. Этого было достаточно, чтобы блокировать Гостью весь остаток той ночи. На следующий день, однако, ты швырнула свою куртку на стул в спальне, и кулон выпал из кармана. Потом онпролежал среди сваленной в кучу одежды до наступления темноты, когда призрак получил возможность вернуться.

– Мне непонятно лишь одно, – сказал Джордж, – почему этот призрак не оказался столь же быстрым и сильным, как предыдущей ночью. Из того, что я слышал, следует, что он едва передвигался, когда ты выбегала из комнаты.

– Скорее всего, вместе с ожерельем из кармана ее куртки выпала часть опилок и соли, – ответил Локвуд. – Этого оказалось достаточно, чтобы призрак оказался слабым и не мог просуществовать достаточно долго. Наверное, именно поэтому он прекратил преследовать Люси, когда она бежала вниз по лестнице, а когда мы вернулись в ее спальню, не сразу смог заново материализоваться.

– Похоже на то, – согласился Джордж. Он пожал плечами и откусил огромный кусок от своего тоста.

Я же подняла руки вверх, призывая их обоих замолчать.

– Да, да, – сказала я. – Это понятно, но я говорила совсем о другом. Как известно, Источником становится предмет, к которому сильнее всего привязан Призрак, так? Источник – это то, что призраку дороже всего. Вполне логично было считать, что Источник для нашей Гостьи – ее останки.

Я протянула руку, взяла стеклянную банку за шнурок и стала ее покачивать так, чтобы лежащие внутри банки цепочка и кулон начали слегка перемещаться из стороны в сторону.

– Но вместо костей Источником оказался вот этот кулон, – продолжила я. – Для духа Аннабел Вард он почему-то значит больше, чем ее собственные останки… Вам это не кажется странным?

– Та же фигня, что с тем байкером в гараже, – отмахнулся Джордж.

– Та же, да не та, потому что…

– Надеюсь, ты не пытаешься увести разговор в сторону, Люси? – холодно спросил Локвуд. – Я уже почти принял решение прогнать тебя из агентства.

– Я знаю, – ответила я, возвращая банку на стол.

– Но я еще не закончил, однако. Отнюдь нет. Мне много чего есть сказать тебе, Люси. – Повисла долгая пауза. Локвуд сурово посмотрел на меня, потом перевел взгляд на окно и наконец раздраженно вздохнул: – К сожалению, вылетело из головы. Мысль потерял. Короче говоря: никогда не поступай так впредь. Я тобой очень недоволен. Принимая тебя на работу в свое агентство, я сказал тебе, что меня не смущает то, что ты кое-что скрыла о своем прошлом. И это была правда. Но скрывать то, что происходит сейчас, – это совсем другое дело, это недопустимо. Мы одна команда, всегда нужно помнить об этом.

Я кивнула, глядя на скатерть. Мое лицо каким-то странным образом одновременно заледенело и пылало.

– А вот о кулоне, напротив, можешь забыть, – продолжил Локвуд. – Сегодня же отправлю его в Клеркенвел, где его сожгут в печах «Фиттис». Прощай, Источник. Прощай, Аннабел Вард. Как говорится, скатертью дорога! – Он заглянул в свою чашку и недовольно пробурчал: – Тьфу, ты! Чай остыл.


События вчерашней ночи, само собой, веселья не добавляли, однако для плохого настроения у Локвуда были и другие причины. Его все еще беспокоила рука, к которой прикоснулся призрак. Тяжелые условия, которые выдвинул Барнс, камнем легли на его худые плечи. Но что самое скверное – началась публичная реакция на устроенный нами на Шин-роуд пожар. К ужасу Локвуда, в утреннем выпуске «Таймс», в ежедневной колонке «Хроника Проблемы», где помещался обзор наиболее заметных событий, связанных с призраками, появилась заметка под заголовком «Требуется усилить контроль над независимыми агентствами». В ней описывалось расследование, проведенное «Локвуд и Компания» («независимое агентство, состоящее из одних подростков»), которое привело к ужасному пожару. Автор заметки явно намекал на то, что Локвуд не способен руководить агентством. В конце приводилось высказывание одной из сотрудниц гигантского агентства «Фиттис». Она рекомендовала взять все парапсихологические исследования под контроль взрослых инспекторов.

Реакция на эту заметку последовала незамедлительно. В 8.05 утра к нам в офис поступил первый телефонный звонок – один будущий клиент отказался от наших услуг. В девять часов отказался второй. Следом за ним еще несколько.

Наши шансы заработать за месяц 60 000 фунтов упали до нуля.

Когда мы сели обедать, за столом воцарилось ледяное молчание. Локвуд сидел напротив меня, прихлебывая остывший чай и разминая поврежденные пальцы.

Они уже ожили и довольно хорошо двигались, но все еще оставались посиневшими. Джордж слонялся по кухне, собирал грязную посуду и с грохотом сваливал ее в раковину.

Я же вновь и вновь вертела в руке стеклянную банку с кулоном.

Локвуд имел полное право сердиться на меня, и от этого я чувствовала себя еще несчастнее. Но странное дело – понимая, что была дважды не права (когда взяла кулон и когда забыла сказать о нем), я не полностью раскаивалась в том, что натворила. Той ночью на Шин-роуд я слышала голос убитой девушки. Я видела ее – и такой, какой она была при жизни, и такой, какой стала спустя полвека после смерти. И, несмотря на пережитый страх перед злобным мстительным призраком, я никак не могла отбросить эти воспоминания прочь, они будоражили мои мысли.

После того как полуистлевшие останки дотла сгорели в огне, ожерелье было единственным, что осталось от Аннабел Вард, ее жизни и смерти, ее не известной никому истории.

А теперь мы собираемся отправить в печь и это кулон.

Это казалось мне несправедливым.

Я поднесла банку ближе к глазам, всмотрелась сквозь стекло.

– Локвуд, – спросила я. – Можно, я достану кулон?

– Да, наверное, – вздохнул он. – Сейчас день, и оно достаточно безопасно.

Было совершенно очевидно, что призрак Аннабел Вард не выскочит из кулона при солнечном свете. Но кулон тем не менее был связан с Аннабел не только тем, что внутри него сидел ее призрак. Кулон мог сохранить эхо событий, связанных с живой Аннабел Вард.

Вот почему я не без трепета отодвинула тонкую железную защелку и открыла банку из серебряного стекла.

Вот оно, этот кулон, с виду не более зловещий, чем лежащие на столе испачканные джемом ложки и ножи для масла. Изящная золотая вещица на тонкой цепочке. Я вытащила его из банки – он было довольно холодным на ощупь – и впервые как следует рассмотрела.

Цепочка состояла из перекрученных золотых звеньев, почти все они были чистыми и яркими, за исключением пары мест, где между ними забилось что-то темное. Кулон был овальный, размером с лесной орех. Правда, после встречи с ботинком Джорджа он выглядел слегка перекошенным. Пока кулон был цел, он наверняка был очень красивый. Его окаймляли крошечные зернышки перламутра. Розовато-белые и блестящие, они были искусно вставлены в тончайшую, сплетенную из золотых нитей сеть. Правда, часть перламутровых зернышек отсутствовала, а на поверхности кулона, как и на цепочке, в нескольких местах проступали темные пятнышки. Хуже всего (и вновь благодаря Джорджу, разумеется) было то, что с одной стороны овал треснул, и эта трещина была очень заметна.

Но самым интересным в кулоне мне показалось слегка выпуклое сердечко в самом центре. На нем я рассмотрела едва заметные, тонкие, как паутинка, значки.

– О! – сказала я. – Здесь есть надпись.

Я подставила кулон под солнечный луч, провела кончиком пальца по буквам – и в тот же миг услышала голоса. Разговаривали мужчина и женщина. Потом послышался женский смех – высокий и звонкий.

Я моргнула. Звуки пропали. Я уставилась на лежащий у меня в руке предмет. Мое любопытство заразило остальных. Локвуд не сдержался, поднялся из-за стола и направился ко мне. Джордж бросил свои тарелки, тоже подошел, размахивая посудным полотенцем, и пристроился позади меня, за другим плечом.

Четыре слова. Некоторое время мы все просто молча смотрели на них.


Tormentum meum

laetitia mea

Мне это ни о чем не говорило.

– Tormentum, – сказал наконец Джордж. – Красиво звучит.

– Латынь, – пояснил Локвуд. – Скажи, у нас есть где-нибудь латинский словарь?

– Кулон подарил ей мужчина, которого она любила, – сказала я. В моих ушах все еще отдавалось эхо их голосов.

– Почему ты решила, что это был какой-то тип? – вмешался Джордж. – Кулон могла подарить ей подруга, например. Или мать.

– Исключено, – возразила я. – Посмотри на сердечко. Между прочим, когда носишь такую вещь, то буквально прижимаешь к своему сердцу слова, написанные твоим любимым.

– Можно подумать, ты много об этом знаешь, – хмыкнул Джордж.

– Не меньше твоего.

– Ну-ка, дай взглянуть, – сказал Локвуд. Он присел на стоящий рядом со мной стул и взял у меня из руки кулон. Поднес ближе к глазам, нахмурился.

– Латинские фразы, подарок от любимого, давным-давно пропавшая девушка, – Джордж перекинул через плечо посудное полотенце и направился к раковине. – Экзотические тайны…

– А разве нет? – поднял голову Локвуд. – Разве это не так?

Мы с Джорджем посмотрели на него. Локвуд неожиданно распрямил плечи, его глаза засверкали, от его хандры не осталось и следа.

– Джордж, – продолжил он. – Ты помнишь то нашумевшее дело, которое распутало агентство Тенди год или два назад? Ну то, с переплетенными скелетами?

– Дело о плачущем дереве? Конечно. Они за это награду получили.

– Да, а еще стали жутко популярными. А почему? А потому, что выяснили личности Гостей, верно? Отыскали бриллиантовую заколку для галстука на одном из скелетов и докопались, что ее владельцем был…

– …молодой лорд Ардли, – сказала я, – который исчез еще в девятнадцатом веке. Все думали, что он бежал в Америку. Но он остался в Англии и был похоронен в саду возле дома. А убил и закопал его младший брат, чтобы получить по наследству это самое имение.

Повисла пауза.

Я посмотрела на Локвуда и Джорджа и спросила:

– Что вы так удивились? Я тоже читаю выпуски «Призрачных историй».

– Прекрасно, – кивнул Локвуд. – И ты попала в точку. Самое главное было в том, что расследование того дела помогло раскрыть старинную тайну. Тенди и его ребята отлично потрудились, здесь надо отдать им должное. Потрудились, прославились, и теперь это четвертое крупнейшее агентство в Лондоне. Так вот, я только что подумал… – Он замолчал, глядя на лежащий у него на ладони медальон.

– …не станет ли Аннабел Вард такой же золотой жилой для нас? – закончил за него Джордж. – Но, Локвуд, ты знаешь, сколько Гостей ошивается сейчас в Лондоне? А по всей стране? Их как саранчи. И людям вовсе не интересно знать, кем были эти Гости при жизни. Люди просто хотят от них избавиться, и больше ничего.

– Так-то оно так, однако громкий случай обеспечит нам хорошую рекламу в прессе, – сказал Локвуд. – А случай с Аннабел Вард именно громкий. Очаровательная девушка, талантливая актриса, жестоко убитая и исчезнувшая без следа на десятилетия. Мужчина и девушка, трагическая любовь, маленькое, но славное агентство, раскрывшее страшную тайну… – он хитро усмехнулся нам с Джорджем. – Да, если все разыграть как надо, мы можем сотворить сенсацию. И тогда удача повернется к нам лицом. Появятся и деньги, и слава. Но для этого нужно будет покрутиться. Джордж, латинский словарь, по-моему, на лестничной площадке второго этажа. Будь другом, принеси его. А ты, Люси, попробуй услышать еще что-нибудь из этого кулона.

Я уставилась на Локвуда. Его превращение из раздражительного, подавленного типа, каким он казался всего несколько минут назад, в энергичного, азартного игрока было таким стремительным, что поражало воображение.

Движения Локвуда стали быстрыми, легкими, он, похоже, и думать забыл про свои раны, смотрел на меня своими темными глазами, в которых плясали искры. Казалось, в это мгновение ничто в мире не восхищает его больше, чем я.

– Попробуй, – сказал он. – Честно говоря, я уже не хотел просить тебя об этом, учитывая события двух последних дней, но сейчас, когда ты держала его в руках… Скажи, ты что-то почувствовала, правда?

– Если ты имеешь в виду парапсихологическое эхо, то да, – медленно кивнула я. – Голоса, смех… Не слишком много следов. Впрочем, я не слишком и старалась.

– А если постараться? – улыбнулся Локвуд.

– Хочешь, чтобы я проверила, какие могу испытать при этом ощущения?

– Вот именно! Разве это не блестящая идея? Ты можешь узнать при этом что-нибудь жизненно важное. То, что станет ключом, который мы сможем использовать.

Я отвела взгляд в сторону, смущенная страстью, которая пылала в его глазах.

– Конечно, может быть… Я не знаю…

– Если кто и способен на такое, так это ты, Люси. В этом деле ты бесподобна. Действуй!

Всего пару минут назад он собирался уничтожить кулон. Теперь уже видел в нем ключ к решению всех наших проблем. Пару минут назад он делал мне выволочку, а сейчас был готов носиться со мной, как принц с хрустальной туфелькой. В этом был весь Локвуд. Перемены в его поведении иногда бывали настолько резкими, что захватывало дух, но устоять перед его энергией и страстью невозможно было никогда. Я слышала, как необычно быстро для себя топает по лестнице Джордж, да и сама переживала радостное возбуждение оттого, что нам предстоит раскрыть тайну жизни и смерти девушки-призрака. А при мысли о том, что это, возможно, спасет от гибели наше агентство, во мне возрождалась еще и надежда.

Не говоря уж о том, что я была очень польщена похвалой Локвуда.

– Я попытаюсь, – тяжело вздохнула я, – но обещать ничего не могу. Ты сам знаешь, что через Осязание обычно можно лишь уловить эмоции и звуки, но не узнать конкретные факты. Так что…

– Прекрасно! Давай! – он подтолкнул ко мне лежащий на столе кулон. – Я могу тебе чем-то помочь? Например, приготовить чашку чая?

– Нет. Просто помолчи и дай мне сосредоточиться.

Тогда, в первый раз, я этого не уловила. Да и не так-то легко это было сделать. У меня уже набралось достаточно свидетельств ярости и гнева девушки-призрака. Я знала, насколько печальной оказалась ее судьба. Но чтобы узнать что-то еще, требовалось время. Я сидела, глядя на кулон и свившуюся змейкой цепочку, и пыталась прогнать из головы все посторонние мысли. Погасить ненужные, навязанные повседневной суетой эмоции.

Наконец я взяла кулон в руку. Меня пронзил холод металла.

Я закрыла глаза и стала ждать, когда до меня долетит эхо давних событий.

И очень скоро это эхо прилетело ко мне – то же самое, что и прежде. Вначале разговор между мужчиной и женщиной, потом высокий женский смех, к которому вскоре присоединяется мужской, более низкий. Затем ощущение неистовой радости разделенной страсти. Я чувствовала душевный подъем девушки, ее возбуждение, ее восторг. Мне передалось ощущение того счастья, когда хочется обнять весь мир…

Смех сделался другим, истеричным. Мужской голос стал резче, неприятнее. Я ощутила накатившую на меня холодную волну страха… Но потом вернулась радость, и все снова стало так хорошо-хорошо-хорошо-хорошо… Затем голоса опять стали резкими и злыми, я уловила вспышку ревности и гнева… И так еще и еще – то в жар, то в холод, и все это по кругу, по кругу, словно та карусель в Гексеме, на которой в детстве меня прокатила мать. Меня одновременно переполняли тогда радость и ужас, и при этом я знала, что не смогу сойти с этой карусели, как бы ни старалась. Потом наступила тишина, и вслед за ней в моем внутреннем ухе зазвучал холодный мужской голос, после чего я ощутила последнюю вспышку ярости, перешедшую в крик боли. Оказалось, что этот вопль издала я сама.

Я открыла глаза. Локвуд стоял рядом и поддерживал меня, чтобы я не свалилась со стула. Дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ввалился Джордж.

– Что здесь происходит, черт побери?! – крикнул он. – Неужели вас ни на минуту нельзя оставить вдвоем?

– Люси, – сказал Локвуд. Лицо его побледнело. – Люси, прости. Я не должен был просить тебя делать это. Что случилось? Ты в порядке?

– Не знаю… – я легонько оттолкнула Локвуда, выронила на стол золотой кулон, и он блеснул на солнце. – Наверное, мне действительно не стоило… Слишком сильные эмоции. Кулон в самом деле неразрывно связан с духом Аннабел и ее воспоминаниями. На какое-то время я стала этой девушкой, и мне было очень нехорошо. Ее гнев ужасен.

Я еще немного посидела в освещенной солнцем кухне, понемногу освобождаясь от пережитых ощущений. Локвуд и Джордж терпеливо ждали.

– Могу сказать одно, – заговорила я наконец. – Может быть, это то, что ты ищешь, Локвуд, может быть, нет, но кое-что я знаю наверняка, я совершенно четко и ясно уловила это через эмоции.

Я глубоко вдохнула и посмотрела на них обоих.

– Ну и? – спросил Локвуд.

– Тот мужчина, который подарил Аннабел этот кулон… Он же и убил ее.

13

В тот же день вскоре после полудня мы совершили короткую прогулку до станции метро «Бейкер-стрит». Было очень приятно вновь оказаться на свежем воздухе, на солнце. Настроение у всех было приподнятое. Оделись мы кто во что. Локвуд был в длинном коричневом кожаном пальто, которое подчеркивало его худобу и размашистую походку. Джордж нарядился в нелепую стеганую куртку с высоко поднятым на талии эластичным поясом, который подчеркивал грузный зад Джорджа. Я оделась как обычно – куртка, водолазка, короткая темная юбка и леггинсы. Все мы шли с рапирами (для себя я взяла запасную рапиру из холла). Вместе с порезами и ссадинами на наших лицах рапиры говорили о нашей профессии и нашем статусе, и встречные сторонились, когда мы проходили мимо них.

Вагон метро был набит пассажирами и утопал в сладком запахе лаванды. Мужчины носили веточки лаванды в петлицах, женщины прикалывали их к своим шляпкам. А еще вагон буквально сиял от блеска бесчисленных серебряных брошей, заколок, колец, булавок для галстука, переливавшихся в неоновом свете ламп. Мы молча и серьезно простояли весь пятиминутный перегон по туннелю до станции «Грин Парк». Пассажиры, ехавшие с нами в одном вагоне, тоже всю дорогу молчали, а теперь провожали нас взглядами.

Пока мы ехали, Джордж листал латинский словарь, а как только мы встали на эскалатор, вытащил карандаш и написал несколько слов на каком-то клочке бумаги.

– Ладно, – сказал он. – Я сделал все, что мог. На кулоне написано «Tormentum meum, laetitia mea», правильно? Итак, tormentum означает «страдание, боль, мука». Laetitia – «радость, блаженство». Ну, а meum и mea – это одно и то же: «мой, моя». Таким образом, надпись на нашем кулоне гласит: «Моя мука, моя радость». Какое-то нездоровое любовное послание, не находите?

– В точности совпадает с тем, что я почувствовала, – ответила я. – Их отношения действительно не были здоровыми. Их бросало из крайности в крайность. Половину времени они были на седьмом небе от счастья, вторую половину сгорали от ревности и ненависти. В конечном итоге ненависть взяла верх.

– Не думай больше об этом, Люси, – сказал Локвуд. – Ты свою часть работы уже сделала. Остальное сделаем мы с Джорджем. Послушай, Джордж, сколько, по-твоему, времени у нас займут поиски в Архиве?

– Не слишком много, – ответил Джордж. – Только просмотрим местные газеты начиная с той даты, на которой я остановился. Если в прессе есть дальнейшие упоминания об Аннабел Вард, мы их скоренько обнаружим. А потом заглянем еще в журналы светской хроники, нет ли там чего-нибудь. Как мы знаем, Аннабел была светской девушкой.

Мы вышли из метро и направились вверх по Пикадилли. Лучи послеполуденного солнца косо падали между высокими зданиями, поэтому мы то и дело переходили из яркого света в синюю тень и обратно. Стояла поздняя осень, дни становились все короче, поэтому уже сейчас город начинал готовиться к вечеру. Рабочий катил свою тележку, посыпая из нее тротуар солью – белая соль ложилась на асфальт словно снег. Перед большими отелями суетилась обслуга – кто-то наполнял жаровни веточками сушеной лаванды (их зажгут с наступлением темноты), кто-то полировал линзы висевших над входными дверями призрак-ламп.

Быстрая ходьба хорошо разминала затекшие мышцы, с каждой минутой идти становилось все легче. Локвуд все еще слегка прихрамывал, но в целом был полон сил и свеж как огурчик. Он снял повязку с пострадавшей от прикосновения призрака руки, давая ей погреться на солнышке.

– Если мы сумеем распутать ту старую тайну, – сказал он, – если сможем выяснить личность убийцы и восстановить справедливость, это будет сенсация. Мы станем знаменитыми, и все сразу забудут о том доме, который мы спалили.

– А также позволит нам спасти агентство «Локвуд и Компания», и оно не уйдет с молотка, – добавила я.

– Хотелось бы надеяться, – кивнул Локвуд, быстро проходя мимо человека, продававшего туристические карты Лондона с отмеченными на них «безопасными зонами», и не обращая внимания на другого торговца, призывавшего купить у него железные вещи. – Но для этого нам нужно получить несколько хороших заказов, причем как можно скорее.

– Ты, конечно, понимаешь, что ДЕПИК тоже будет копаться в этом деле, – заметил Джордж. – Это не главное их направление, но они расследуют старые убийства, если они случились на памяти тех, кто еще жив.

– Это еще одна причина, по которой нам следует пошевеливаться, – сказал Локвуд. – Так, здесь нужно перейти.

Мы перешли улицу, перешагнули канавку с проточной водой, отделявшую проезжую часть от тротуара. Известно, что бродячие мертвецы не любят проточную воду, поэтому узкие канавки с такими ручейками проложили вдоль многих главных торговых улиц Вест-Энда, надеясь, что они помогут людям безопасно передвигаться здесь по вечерам. Поначалу власти рассчитывали проложить такие канавки по всему городу, но потом признали этот проект слишком затратным. Так что, если не считать призрак-ламп, жители окраинных районов Лондона могли полагаться только на себя.

Мы прошли сквозь большую каменную арку и оказались на плавно изгибающейся по дуге Риджент-стрит. Чуть впереди прямо на тротуаре был установлен прилавок. Над его ярко-красным навесом трепетали на ветру флажки с золотым геральдическим львом и стилизованной буквой «Р».

– Эй, взгляните-ка! – воскликнул Джордж. – Горячие каштаны! Кто хочет?

Возле прилавка стояла группа мальчиков и девочек в темно-красных куртках, они бесплатно раздавали всем прохожим веточки лаванды, соляные бомбочки и сласти. На открытой жаровне пощелкивали каштаны, прыщеватый подросток раскладывал их огромной ложкой по бумажным кулечкам. Волосы юных агентов были тщательно причесаны, рапиры отполированы, лица у всех чисто умытые, улыбающиеся и какие-то одинаковые, словно плохо пропеченные в одной и той же форме для кексов. Это были представители «Ротвелл», второго старейшего парапсихологического агентства в Лондоне, и, благодаря умелой рекламе, пожалуй, самого популярного. За прилавком, чуть в стороне от дороги, поднимался к небу огромный, из стекла и мрамора, центральный офис агентства «Ротвелл». На раздвижных входных стеклянных дверях красовались все те же рычащие львы, держащие рапиры в передних лапах. Мне был знаком интерьер этого офиса – в свое время я провалила здесь собеседование.

Когда мы приблизились к прилавку, маленький, лет десяти, мальчик протянул нам кулек с каштанами.

– Подарок от агентства «Ротвелл», – сказал он. – Безопасной вам ночи.

– У нас безопасных ночей не бывает, – проворчал Локвуд. – Джордж, я хочу, чтобы ты просто прошел мимо.

– Но я проголодался.

– Потерпишь. Ты не можешь идти по улице с таким кулечком в руках. Рекламировать соперника по бизнесу – преступление.

Локвуд прошел мимо мальчика, даже не взглянув на него.

Джордж замедлил шаги, взял у мальчика кулек с каштанами и сунул его в карман куртки.

– Вот так, – сказал он. – Никто не увидит. По-моему, отказываться от вкусной еды – вот преступление.

Мы протиснулись сквозь довольно густую толпу у прилавка, прошли дальше и уже через несколько минут оказались в тихом зеленом сквере в квартале от Риджент-стрит. Над сквером возвышалось колоссальное по величине и неимоверно уродливое по архитектуре кирпичное здание. На медной табличке рядом с входной дверью было написано:


«Национальный архив периодических изданий»


Очки Джорджа сверкнули. Это была его территория, здесь он был у себя дома, и потому я увидела на его перепачканном каштанами лице даже что-то вроде улыбки.

– Пришли, – сказал он. – Говорите вполголоса. Библиотекари здесь очень строгие.

И мы вслед за Джорджем пересекли железную линию и прошли сквозь вращающиеся двери.

В детстве я не очень много читала. Это мягко говоря. В доме моих родителей книга была редким гостем, а в обучение Якобсу меня отдали раньше, чем я пошла в школу. Разумеется, во время обучения я читала – сертификат агента нельзя получить, не сдав письменных экзаменов, – а к двенадцати годам наизусть вызубрила «Руководство Фиттис для охотников за призраками». Ну а потом… Потом, честно говоря, я была слишком занята работой, чтобы достаточно много времени проводить над книгами. Правда, иногда Якобс посылал меня в местную библиотеку поискать исторические справки о зараженных призраками местах (особенно часто они появлялись в районе Джиббет Хилл, в полумиле от нашего городка), так что нельзя сказать, что я так уж никогда не видела здания, битком набитого печатной макулатурой.

Но такого огромного хранилища, как Национальный архив, я еще никогда не встречала.

Здание состояло из шести просторных этажей, расходящихся от центрального бетонного крытого внутреннего дворика – атриума. Когда стоишь внизу, среди пальм и прочих растений в кадках, тебе кажется, что эти этажи с рядами полок и столов для чтения уходят вверх до самого неба. Под куполом крыши парила подвешенная металлическая скульптура – украшение, оно же защита от призраков. На каждом этаже многочисленные фигуры, сгорбившись за столами, рылись в грудах пожелтевших от времени газет и журналов. Одни из них, вероятно, искали ключи к решению Проблемы, обрушившейся на нас как чума. Другие были агентами – тут и там я видела синие пиджаки работников агентства Томворт, лиловые тона агентства Гримбл, но чаще всего – мрачную темно-серую униформу агентства «Фиттис». И уже не в первый раз я подумала: а почему Локвуд не выбрал какую-нибудь униформу для своего агентства?

Локвуд, казалось, был потрясен архивом не меньше моего. То ли дело Джордж – тот ориентировался здесь легко и уверенно, словно в собственной спальне. Спустя несколько минут он поднял нас в лифте на четвертый этаж, усадил за пустой стол, ненадолго исчез и возвратился с первой огромной кипой пыльных серых папок.

– Это местные газеты из округа Ричмонд сорокадевятилетней давности, – пояснил он, кладя папки на стол. – Аннабел Вард исчезла в конце июня. Статья, которую я вам показывал, была напечатана примерно через неделю или чуть позже после этого. Локвуд, просмотри, пожалуйста, июльские номера. Думаю, для нас они могут оказаться наиболее полезными. Люси, а ты пролистай папки за осень. Я же пойду разыщу выпуски «Лондон Сосайети». Дрянной журнальчик, но там среди сплетен тоже может отыскаться что-нибудь интересное.

Мы с Локвудом скинули куртки и погрузились в старые номера «Ричмонд Икзаминер». Свадьбы, именины, пропавшие кошки, извещения о продаже земельных участков – никогда не думала, что всего этого может оказаться так много в одном лишь округе Лондона. Хватило бы на всю Европу, наверное. О Проблеме газета тоже писала, но довольно мало – в то время природу этого страшного явления только-только начинали обсуждать. Отыскала одно из самых первых обращений к властям с требованием установить призрак-лампы (со временем их установили), а также призывы снести бульдозером все кладбища и засыпать их потом слоем соли (этого сделано не было: затея оказалась слишком дорогостоящей и сомнительной с моральной точки зрения. Вместо этого кладбища просто обнесли железными оградами). Но о пропавшей в конце июня девушке я не нашла ни строчки.

Локвуд и Джордж, который рассматривал черно-белые фотографии в светском журнальчике, тоже ничего не нашли. С каждой минутой Локвуд все сильнее начинал проявлять нетерпение и то и дело многозначительно поглядывал на часы.

На страницу, которую я просматривала, упала тень. Я подняла голову и увидела трех человек, которые стояли возле нашего стола и с нескрываемым любопытством разглядывали нас. Два подростка – мальчик и девочка – и очень молодой мужчина. Все трое были одеты в мягкие серые куртки и черные брюки – униформа старейшего и самого престижного в Лондоне агентства «Фиттис» – прославленной Старой серой леди со Стрэнда.

Эфесы их рапир были выполнены в изящном итальянском стиле – выглядели несколько старомодно, но были намного дороже наших простых рапир. У всех троих в руках были элегантные серые кейсы, украшенные – как и их куртки – знаменитой эмблемой агентства «Фиттис»: серебряной фигуркой вставшего на дыбы единорога.

Локвуд и Джордж поднялись на ноги. Молодой мужчина улыбнулся им.

– Привет, Тони, – сказал он. – Это что-то новенькое. Никогда прежде не встречал тебя здесь.

Тони. За полгода совместной работы я еще ни разу не встретила человека, который осмелился бы назвать Локвуда хотя бы «Энтони». А тут сразу Тони! На секунду я предположила, что они очень старые друзья – этот молодой инспектор из «Фиттис» и Локвуд. Но сразу же поняла, что это далеко не так.

Локвуд тоже улыбался, но такой улыбки на его лице я еще не видела. Это была не улыбка, а скорее волчий оскал. В уголках глаз Локвуда появились глубокие морщинки.

– Квилл Киппс, – сказал он. – Ну, как жизнь?

– Занят. Очень занят. А как ты, Тони? Выглядишь, извини меня, довольно паршиво.

– А, ничего серьезного. Несколько царапин. Не жалуюсь.

– Да у тебя, наверное, и времени нет жаловаться, – усмехнулся молодой мужчина. – Зато все другие на тебя жалуются.

Квилл Киппс – так, кажется? – был тщедушным, как птичка, и весил, наверное, меньше, чем я. У него был маленький, слегка вздернутый нос, худое, усыпанное веснушками лицо, и остриженные почти под корень рыжеватые волосы.

На его куртке поблескивали четыре или пять медалей, рукоять рапиры украшал большой зеленый камень. Правда, в последнее время он вряд ли часто пускал ее в ход. Киппсу, по моим прикидкам, было лет двадцать, так что его лучшие дни остались позади. Его Дар потускнел, а может быть, и почти пропал. Как и мой бывший шеф Якобс, Киппс превратился в одного из тех бесполезных инспекторов, которые заполонили агентства. Да, в этом возрасте Киппс мог лишь командовать отданными в его распоряжение детьми.

Локвуд, казалось, пропустил насмешку Киппса мимо ушей.

– Сам знаешь, – сказал он. – В нашем деле всякое случается. Ну… Что ты сейчас расследуешь?

– Кластер призраков в дорожном туннеле возле Мургейта. Пытаюсь понять, кем они могут быть, – Киппс мельком взглянул на разложенные у нас на столе газеты. – А ты, я вижу, тоже что-то ищешь?

– Да.

– О, «Ричмонд Икзаминер»… Понимаю. Знаменитое происшествие на Шин-роуд. Разумеется, мы у нас в «Фиттис» проводим такие исследования до того, как встретиться с Гостем. Мы не совсем уж глупы, знаешь ли.

Стоявший рядом с ним юнец – высокий, нескладный, с большой костистой головой и серенькими, как у мыши, волосенками – послушно захихикал над шуткой начальника. Девочка никак не отреагировала – очевидно, ее умишку не был доступен даже такой примитивный юмор. Подбородок у девочки был маленький, слегка заостренный. Светлые волосики коротко подстрижены сзади, но спереди на лоб наискосок падала длинная челка, почти полностью прикрывавшая один глаз. Я подумала, что эта девочка должна быть очень послушной и исполнительной.

– Кто это? – спросила девочка, глядя на меня.

– Новая помощница, – ответил Локвуд. – Она у нас совсем недавно.

– Люси Карлайл, – представилась я, протягивая ей руку. – А как тебя?..

Девочка издала короткий смешок и отвернулась в сторону, будто заметила там что-то более интересное, чем я.

– Береги себя, если взялась работать вместе с Тони, дорогуша, – сказал мне Квилл Киппс. – Его последний помощник плохо кончил.

– Не беспокойтесь обо мне, – вежливо улыбнулась я. – Со мной все в порядке.

– Да, но с теми, кто находится близко к Тони, то и дело происходят неприятности. Так было всегда. С самого начала.

Киппс пытался сказать последнюю фразу как бы невзначай, но тон выдал его. В голосе Киппса что-то прозвучало, только я не могла понять, что именно. Я перевела взгляд на Локвуда. В нем что-то изменилось. Напускное безразличие исчезло, теперь он выглядел жестким и неуступчивым. Я почувствовала, что он собирается что-то сказать, но тут вмешался Джордж:

– О твоих делах я тоже наслышан, Квилл. Тот юный парнишка, которого ты отправил одного в катакомбы в Саусварке, а сам остался снаружи «ждать подкрепления», – что с ним случилось, Квилл? Или его до сих пор не нашли?

– Кто тебе об этом сказал? – нахмурился Киппс. – Это было совсем не так…

– А тот клиент, к которому притронулся призрак, потому что твои агенты оставили кость от его руки в мусорном ведре?

– Это случилось по ошибке! – вспыхнул Киппс. – Они просто выбросили не тот мешок…

– А еще я слышал, что в твоей группе самая высокая смертность среди агентов во всем «Фиттис».

– Но…

– Не самый лучший послужной список, не так ли?

Повисло молчание.

– Да, твой поезд ушел, – подытожил Джордж.

Киппс опустил голову. Он знал, что это горькая, но правда. Лицо его покраснело. Пальцы потянулись к эфесу рапиры, и он сделал полшага вперед. Джордж не шелохнулся, лишь кивком головы указал на табличку «Тишина!» на стене.

Квилл Киппс глубоко вздохнул, пригладил волосы и сказал, улыбаясь:

– Жаль, что я не могу заткнуть твою жирную пасть прямо здесь, Каббинс. Но придет время, когда я это сделаю.

– Хорошо, – согласился Джордж. – А тем временем можешь потренироваться на ком-нибудь, кто тебе больше подходит по весу. С хомячком, например. Или с мышью.

Киппс что-то невнятно промычал и выхватил рапиру…

Боковым зрением я уловила какое-то стремительное движение. Затем сталь звонко ударилась о сталь. Казалось, Локвуд не сдвинулся с места, однако его рапира уже вытянулась наискось вдоль стола, пересеклась с лезвием рапиры Киппса и сильно прижала его вниз.

– Прежде чем вытаскивать рапиру, научись владеть ею, Киппс, – сказал Локвуд.

Киппс ничего не ответил. На его шее пульсировала жилка, было видно, как под серым рукавом куртки напряглись мышцы. Он попытался освободить свою рапиру, повернув лезвие влево, потом вправо, но Локвуд без видимого усилия удерживал ее. Лезвия рапир оставались неподвижными, как и их владельцы. Мы с Джорджем и агенты Киппса тоже застыли на месте, следя за поединком. Вокруг нас в библиотеке поднялся негромкий гул.

– Ты не сможешь удерживать меня до бесконечности, – сказал Киппс.

– Это верно, – Локвуд стремительно повернул запястье, и рапира, вылетев из руки Квилла Киппса, взмыла вверх и воткнулась кончиком в потолок.

– Превосходно, – сказала я.

Локвуд с улыбкой вернул свою рапиру в ремешок на поясе и сел на свое место, оставив тяжело дышащего Киппса у себя за спиной. Киппс подпрыгнул, чтобы вытащить свою застрявшую в потолке рапиру, но не дотянулся до нее. Подрыгнул еще раз – с тем же успехом.

– Давай-давай, Киппс, старайся, – подбодрил его Джордж. – Осталось еще совсем немножко.

Закончилось тем, что Киппсу пришлось забраться с ногами на соседний стол – только так он смог наконец вернуть свое оружие.

Его агенты молча наблюдали за возней шефа – мальчик глупо улыбался, лицо девочки оставалось, как всегда, каменным.

– Ты мне еще заплатишь за это, Локвуд, – сказал Киппс, спрыгивая на пол. – Клянусь, я заставлю тебя заплатить. Всем известно, что ДЕПИК собирается прикрыть твое агентство, но только мне этого будет мало. Я найду способ заставить тебя страдать по-настоящему. Тебя и твоих друзей-идиотов. Билл, Кейт, пойдемте.

Он развернулся, его детки-агенты сделали то же самое, и вся троица в ногу зашагала к лифту.

– Еще когда я работал с ним, Киппс славился ужасно вспыльчивым характером, – заметил Джордж. – С тех пор ничуть не изменился – ты согласен, Локвуд?

Но Локвуд уже вновь погрузился с головой в свои файлы. Губы его были сжаты в тонкую ниточку.

– Давайте продолжать, – сказал он. – У нас еще масса дел. Не будем понапрасну терять время.

Прошло всего чуть больше минуты, и наконец нам улыбнулась удача. Открытие сделал сам Локвуд. Он радостно присвистнул и указал пальцем на лежащую перед ним газету. Там была она, Аннабел Вард. Фотография другая, но на ней все та же волна светлых волос, та же ослепительная улыбка. Аннабел была одета в бальное платье, а сама фотография украшала первую страницу «Ричмонд Икзаминер». Этот номер газеты вышел в свет сорок девять лет назад.


«Анни Вард. Допрошен ее бой-френд.

В деле Аннабел «Анни» Вард произошел новый поворот, когда прошлой ночью полиция арестовала одного из ее бывших бой-френдов. Это мистер Гуго Блейк, 22 лет, известный карточный игрок и популярная в светских кругах Лондона личность. В настоящее время мистер Блейк содержится в полицейском участке на Боу-стрит. Формальное обвинение ему до сих пор не предъявлено.

По сведениям из полицейских источников, мистер Блейк был в числе обедавших вместе с мисс Вард в ночном клубе «Гэллопс» в субботу, 21 июня. В ту же ночь мисс Вард пропала. По показаниям свидетелей, мистер Блейк покинул ночной клуб сразу же вслед за мисс Вард, а во время допроса вынужден был признать, что именно он подвозил ее в тот вечер до дома. Как стало известно, мистер Блейк и мисс Вард в течение нескольких месяцев состояли в тесной связи, однако в последнее время их отношения испортились. Роман мистера Блейка и мисс Вард широко обсуждался в светских кругах Лондона. По настоянию мистера Блейка мисс Вард практически поставила крест на своей карьере начинающей актрисы, хотя в самое последнее время вновь предпринимала попытки найти для себя новую роль в…»


– Гуго Блейк, – негромко сказала я. – Ее бывший бой-френд. Готова поспорить, что это он подарил ей кулон.

– И отвозил ее домой той ночью, – кивнул головой Джордж. – Я думаю, нам известно, что он сделал тогда.

– Но смотрите, – сказал Локвуд, – они арестовали его, однако мы не знаем, было ли ему выдвинуто обвинение. Из того, что нам известно, он мог получить срок, даже если полиция не смогла обнаружить тело Аннабел Вард.

Долго искать ответ на этот вопрос нам не пришлось. В одном из следующих номеров газеты была помещена крохотная заметка, в которой было сказано, что Гуго Блейка выпустили на свободу, не предъявив ему никаких обвинений. В Скотланд-Ярде пришли к выводу, что «мисс Аннабел Вард словно провалилась сквозь стену».

– Сквозь стену, это точно! – воскликнула я. – Именно в стене она и была все это время. Вот идиоты!

– У них не было тогда достаточно доказательств, чтобы припереть Блейка к стенке, – сказал Локвуд, проглядывая газетные страницы. – Хотя он и был единственным подозреваемым, предъявить ему было нечего. Блейк утверждал, что высадил мисс Вард возле ее дома, но внутрь не заходил. Доказать обратное было некому, и полиции ничего не оставалось, как только отпустить его… Итак, они дали ему уйти. Отлично. Что ж, похоже, что Блейк – тот человек, который нам нужен.

– Сколько тогда ему было? – спросил Джордж, откидываясь на спинку стула.

– Двадцать два, – ответила я. – А бедной Анни Вард всего двадцать.

– И случилось это сорок девять лет назад. Много времени прошло, однако сейчас Блейку должен быть всего семьдесят один год. Он вполне может быть еще жив.

– Спорю, что так оно и есть, – кровожадно заметила я. – Убил, ускользнул от кары – и до сих пор живет себе припеваючи.

– Жил припеваючи до сегодняшнего дня, – уточнил Локвуд. – Теперь нам нужно подумать, как все лучше сделать. У меня план такой. Мы связываемся с ДЕПИК. Если Блейк еще жив, они его арестуют. Тем временем мы отправимся в редакции газет и обо всем расскажем журналистам. Убийца пойман спустя полвека! Это станет настоящей сенсацией!

– Хороший план, – медленно проговорил Джордж. – Только я не уверен, что нам сразу стоит обращаться к журналистам. Вначале нужно еще покопаться, узнать как можно больше о прошлом Анни Вард, – он похлопал рукой по лежащей перед ним кипе журналов «Лондон Сосайети». – Здесь обязательно о ней что-нибудь отыщется. А если повезет, мы сможем найти пикантные подробности и относительно самого Блейка, которые помогут нам…

– Вот ты этим и займешься, – сказал Локвуд, поднимаясь на ноги. – Расскажешь потом, что тебе удалось узнать. А я тем временем хочу переговорить с некоторыми людьми. За сегодняшнее утро мы потеряли троих клиентов. Так что нужно пошевеливаться.

– Хорошо, – нерешительно ответил Джордж, поправляя на носу очки. – Только, прошу тебя, не спеши хвататься за что попало.

– Я буду осторожен и внимателен, – лучезарно улыбнулся нам Локвуд. – Вы же меня знаете.

14

«Тайна исчезновения раскрыта спустя 50 лет!

Найдено тело жертвы убийства.

Триумфальное расследование, проведенное агентством «Локвуд и Компания»


Одним из самых невероятных расследований так называемых «глухих» дел за последнее время стало обнаружение тела Аннабел «Анни» Вард, пропавшей почти полвека назад. Ее труп был найден в доме на юго-западе Лондона. Оперативники агентства «Локвуд и Компания» полночи сражались со злобным призраком жертвы, прежде чем обнаружили и обезвредили ее останки.

– Нам едва удалось спасти свои жизни, – говорит юный глава агентства Энтони Локвуд. – Но мы не ограничились уничтожением призрака. Нам хотелось, чтобы свершилось правосудие в отношении неизвестной нам тогда девушки, ставшей жертвой убийцы.

Агентство провело тщательное расследование, которое позволило установить личность убитой. Это оказалась широко известная в прошлом начинающая актриса мисс Вард. ДЕПИК согласился возбудить дело в отношении расследования этого преступления.

– Для нас не имеет значения, насколько старым или сложным будет это дело, – говорит мистер Локвуд. – Честно говоря, чем сложнее дело, тем оно для нас интереснее, учитывая высокий профессионализм и личные качества наших сотрудников. Основная наша задача – освобождать Лондон от Гостей, однако при этом нас живо интересует история, стоящая за каждым появлением призраков. Несчастная Анни Вард умерла много лет назад, однако ее убийца до сих пор может быть привлечен к ответу. Один из наших лучших агентов Люси Карлайсл во время операциисумела войти в парапсихологический контакт с Гостьей, невзирая на яростное сопротивление призрака, и добыть крайне важные сведения, который, как мы надеемся, выведут следствие на преступника. Это пока все, что я имею право сообщить, но в самом ближайшем будущем, я уверен, вас ожидают новые сенсационные подробности относительно этой давней трагедии».

– Какая превосходная статья, – в двадцатый раз за день сказал Локвуд. – Лучшего и ожидать было нельзя.

– Они переврали мою фамилию, – заметила я.

– А обо мне вообще не упомянули, – добавил Джордж.

– Это не самое главное, – с улыбкой ответил нам Локвуд. – Главное – то, что мы попали на шестую страницу «Таймс». Такой рекламы наше агентство еще не имело. Для нас это поворотная точка. Наконец-то судьба нам улыбнулась.

Он поежился и переступил ботинками из одной кучи вонючего компоста в другую.

Это было на следующий день после посещения нами Архива. Часы показывали около восьми вечера. Мы стояли в приторно пахнущих зарослях крыжовника в темном холодном саду и ждали появления призрака. Честно говоря, условия для работы были не самыми лучшими.

– Температура? – спросил Локвуд.

– Продолжает падать, – ответил Джордж, взглянув на свой термометр. Среди веток крыжовника было темно, светящиеся окна стоявшего неподалеку дома были задвинуты плотными темно-коричневыми шторами. Где-то вдалеке пролаяла собака. Метрах в шести от нас свисали отяжелевшие от ледяного дождя тонкие черные ветки ивы.

– Миазмы усиливаются, – сказала я. Мои руки и ноги отяжелели, в голову лезли ненужные мысли о тщетности наших усилий. Во рту стало кисло от противного запаха. Я взяла еще одну мятную конфетку.

– Хорошо, – сказал Локвуд. – Ждать, судя по всему, осталось недолго.

– То, что мы рассказали ДЕПИК об Анни Вард, – это и хорошо и в то же время плохо, – неожиданно заметил Джордж. – Но я по-прежнему считаю, что мы слишком рано обратились к журналистам. Полицейское расследование только начинается. Кто знает, к чему оно приведет.

– Что сделано, то сделано, – ответил Локвуд. – Барнсу не очень понравилось, что мы обскакали его с установлением личности убитой девушки, но связь этого дела с Гуго Блейком его очень заинтересовала. Он проверил его личность по своим архивам. Выяснилось, что Блейк был успешным предпринимателем, но несколько раз попадал в тюрьму за мошенничество и еще один раз – по обвинению в более тяжком преступлении. Скользкий тип. И мы оказались правы – он по-прежнему жив и здоров и проживает здесь, в Лондоне.

– Так они задержали его? – спросила я.

– Собирались сделать это сегодня. Возможно, уже задержали.

– Появился призрачный туман, – сказал Джордж. Тонкие молочно-белые струйки показались из земли – бледно светящиеся, тонкие, как спагетти. Потянулись к иве и стене сада.

– Что ты слышишь, Люси? – спросил Локвуд.

– Пока все то же самое. Ветер и шелест листьев. И скрипучее «сквак-сквак-сквак».

– Скрип веревки?

– Возможно.

– Джордж, ты что-нибудь видишь?

– Пока нет. А ты? Посмертное свечение все еще на месте?

– Да, все еще висит среди ветвей. Но оно и не должно двигаться, не так ли?

– Можешь дать мне конфетку, Люси? – спросил Джордж. – Я свои дома забыл.

– Конечно.

Я пустила свой пакетик с конфетами по кругу. Разговор угас. Мы наблюдали за ивовым деревом.

Несмотря на большие надежды, которые Локвуд связывал со статьей в «Таймс», особой выгоды она пока не принесла, поэтому сегодня вечером нам пришлось взяться за единственный заказ, остававшийся в нашем гроссбухе. Наши клиенты, молодая женатая пара, жаловались на то, что испытывают смятение и страх, оказываясь у дальней стены своего сада. А в последнее время их дети (четыре года и шесть лет) говорили, что, глядя в темноте из окон дома, они видели «темную неподвижную тень», стоящую среди склонившихся ветвей ивы.

Родители, бывшие при этом рядом со своими детьми, ничего не заметили.

Сегодня с утра мы с Локвудом провели предварительное расследование на местности. Ива была очень старой, с высокими толстыми ветвями. Мы оба отметили присутствие следов побочных эффектов появления призрака – в основном миазмы и ощущение ползучего страха. Джордж тем временем покопался в Архиве, изучая историю дома, и обнаружил один очень важный связанный с ним случай. В мае 1926 года его бывший владелец, мистер Генри Китченер, повесился где-то рядом с домом. Точное место самоубийства установить не удалось.

У нас были все основания полагать, что мистер Китченер повесился именно на этой иве.

– До сих пор не могу понять, почему ты упомянул меня, но ничего не сказал о кулоне, – сказала я. – По твоим словам, все выглядит так, будто сама Анни Вард рассказала мне о том, кто ее убил, но мы же знаем, что это чушь собачья. Призраки не способны четко выражаться. Парапсихологическое общение – вещь очень неконкретная, из него можно почерпнуть лишь обрывочные сведения.

– Я знаю, – довольно фыркнул Локвуд, – но тебе не повредит то, что я подал тебя как звезду сыска. Нам нужно, чтобы клиенты стали записываться к тебе в очередь. А про кулон я умолчал намеренно: отчасти для того, чтобы придержать эту новость для будущих статей, отчасти потому, что не хочу, чтобы о кулоне стало известно Барнсу.

– Так ты ничего не сказал ему?

– Пока нет. Барнс все еще зол на нас, а тут вдруг окажется, что Люси в нарушение всех инструкций прихватила с места происшествия опасный артефакт. Нет, об этом лучше помалкивать. Да какая разница? Этот кулон, по сути, к делу ничего не добавляет. Вина Блейка и без него совершенно очевидна. Кстати о Блейке. Тебе удалось разыскать еще что-нибудь по делу Вард, Джордж?

– Да. Несколько картинок. Интересные. Покажу вам их, когда вернемся.

Время шло. Холод усиливался. Ива излучала грустные и тревожные эмоции, они все сильнее растекались вокруг, струились среди кустов и цветочных клумб, пластмассовых велосипедов и разбросанных по саду детских игрушек. Ветки ивы слегка зашевелились, хотя никакого ветра не было и в помине.

– Интересно, почему он это сделал? – пробормотал Локвуд.

– Кто? – спросил Джордж. – Гуго Блейк?

– Нет, я о сегодняшнем случае. Почему этот человек вдруг взял да и повесился?

– Потерял кого-нибудь, кто был ему очень дорог, – влезла я в разговор.

– В самом деле? Почему ты так решила, Люси? Об этом что-нибудь было в газетах, Джордж?

У меня не было никаких соображений на этот счет. Я вслушивалась в скрип дерева.

– Не знаю, – сказала я. – Может быть, ошибаюсь.

– Внимание, – отрывисто предупредил Локвуд. – Я что-то заметил… Да, есть! Вы тоже видите?

– Нет. Где?

– Он прямо здесь! Неужели вы его не видите? Стоит под деревом и смотрит вверх.

Я почувствовала, что что-то надвигается. Прокатилась невидимая волна, заставившая кровь громко пульсировать у меня в ушах. Но мое Зрение было не таким хорошим, как у Локвуда, поэтому дерево по-прежнему представлялось мне паутиной темных ветвей и теней.

– Он держит в руках веревку, – пробормотал Локвуд. – Должно быть, он стоял здесь какое-то время перед тем, как…

Иногда помогает взглянуть на происходящее боковым зрением. Я перевела взгляд на стену сада, и тени под деревом неожиданно сфокусировались. Я увидела бледный контур тонкой неподвижно стоящей фигуры. Сквозь нее просвечивали ветки ивы.

– Вижу, – сказала я. Призрак смотрел вверх, склонив голову набок так, словно у него уже была сломана шея.

– Не смотри ему в лицо, – сказал Джордж.

– Хорошо, я подберусь ближе, – сказал Локвуд. – Стойте здесь, тихо. А-а! Меня кто-то схватил!

Двойной свист стали – это мы с Джорджем одновременно выхватили свои рапиры. Я осветила застывшего на месте Локвуда лучом фонарика и тут же выключила его.

– Никто тебя не схватил, – сказала я, – просто ты зацепился полой пальто за куст.

– Уф, прекрасно. Спасибо.

– Твое пальто. Оно слишком длинное, – пробурчал Джордж. – Однажды оно уже чуть не погубило тебя.

Послышался негромкий шорох – Локвуд выдирал пальто из колючек крыжовника. Фигура под ивой продолжала стоять, не двигаясь с места.

– Прикройте меня, – попросил Локвуд.

Он вытащил рапиру и осторожно двинулся к дереву. При каждом шаге его почти до колен обвивали струйки призрачного тумана. Мы с Джорджем осторожно крались следом, держа наготове соляные бомбочки.

Так мы добрались до крайних веток ивы.

– Хорошо, – выдохнул Локвуд. – Я совсем рядом, но он никак не реагирует. Это просто Тень.

Теперь я гораздо лучше могла рассмотреть призрак человека в рубашке без пиджака, в брюках с высокой талией и подтяжками… Бледное лицо запрокинуто вверх. Я старалась не смотреть на это лицо, но ощущала эхо давнего горя, потерянной любви, невыносимого отчаяния… Услышала приглушенный мужской стон.

Наконец призрачная фигура шевельнулась. Я увидела мелькнувшую в воздухе веревку, конец которой полетел высоко в ветви…

В воздухе мелькнул еще один небольшой предмет, ударился о ствол ивы. Соль дождем хлынула вниз, прожигая призрачную фигуру насквозь. Призрак скорчился и исчез. Крупинки соли вспыхнули зеленым пламенем, изумрудным снегом падая на землю.

– Зачем ты это сделал?! – крикнула я Джорджу.

– Не горячись! Он же двинулся. А Локвуд был совсем рядом. Я не мог оставить призраку ни малейшего шанса.

– Но он не нападал, – возразила я. – И не собирался. Думал только о своей жене.

– О своей жене? Откуда это известно? Он что, сам сказал тебе об этом?

– Нет…

– Так почему ты…

– Не имеет значения, – сказал Локвуд, раздвигая ветки ивы. У его ног мерцали и гасли зеленые искорки. – Он исчез. Давайте засыплем это место железными опилками и поскорее возвратимся в тепло.

Да, бывают случаи и вроде этого. Они расследуются быстро и легко и решаются в один миг. На следующий день мы нашли в ветвях ивы обрывок очень старой веревки, он глубоко врос в ветку, торчащую прямо над тем местом, где стоял призрак. Вытащить веревку нам не удалось и пришлось спилить всю ветку. Затем мы ее сожгли на костре, густо посыпая солью. Спустя три дня новые владельцы дома спилили и выкорчевали все дерево.


Вернувшись из сада к себе на Портленд-роу, мы с удивлением обнаружили припаркованную возле нашего дома полицейскую машину. Она стояла с включенными фарами и работающим двигателем. Из машины навстречу нам вылез офицер ДЕПИК – огромный детина с бритой головой. Гора мышц без намека на шею. На нем была обычная темно-синяя униформа.

– Локвуд и Компания? – хмуро спросил он. – Где вы так долго пропадали? Вас ждут в Скотланд-Ярде.

– В такое время? – нахмурился Локвуд. – Поздно уже. Мы возвращаемся с расследования.

– Это не ко мне. Вас хочет видеть Барнс. Уже два часа ждет.

– А до утра он подождать не может?

Рука полицейского, розовая и массивная, как свиной окорок, медленно потянулась к висевшей у него на поясе железной дубинке:

– Нет.

– Красноречиво сказано, – сверкнул глазами Локвуд. – Ладно, сержант, все в порядке. Поехали.

Скотланд-Ярд, знаменитая штаб-квартира лондонской полиции, был также центром размещения оперативных отрядов ДЕПИК, которые несли службу в ночные часы. Здание Скотланд-Ярда – клинообразное сооружение из стекла и стали – находится почти в самом центре города, посередине Виктория-стрит. Рядом расположены здания Гильдии Могильщиков, Союза Гробовщиков, а также компании «Фейрфакс Айрон» (поставщики железа), «Юнайтед Салтс» (поставщики соли) и громадина корпорации «Санрайз», производящей снаряжение для большинства парапсихологических агентств в стране. На противоположной стороне улицы выстроились в ряд представительства большинства мировых религий. Все эти организации находились на переднем крае непрекращающейся войны с Проблемой.

Перед входом в Скотланд-Ярд в металлических контейнерах дымила тлеющая сушеная лаванда, журчал врезанный в тротуар ручеек с проточной водой. Двери охраняли от потусторонних сил двое юнцов из ночной стражи с покрасневшими от холода носами. Они отвели в сторону палки с металлическими наконечниками и встали по стойке «смирно», пропуская проходившего мимо них офицера полиции, вслед за которым прошли внутрь и мы. Полицейский прямиком повел нас наверх, в помещение оперативного центра ДЕПИК.

Как и всегда в ночные часы, оперативный центр гудел как улей.

На стене висела огромная карта Лондона, испещренная крошечными огоньками – зелеными и желтыми, – отмечающими места появления призраков этой ночью. Мимо карты туда-сюда сновали мужчины и женщины в темной униформе – переносили с места на место кипы бумаг, громко разговаривали по телефону, отдавали приказы старшим групп из агентств «Ротвелл» и «Фиттис», традиционно помогавших ДЕПИК в его работе. Мимо нас пронесся юный агент с охапкой рапир в руках. Возле дальней стены пили кофе двое полицейских в покрытых ожогами эктоплазмы бронежилетах.

Офицер привел нас в комнату для ожидания и оставил одних. Здесь было намного тише, чем в главном зале. Над нашими головами в струях воздуха от спрятанных в потолке вентиляторов крутились металлические мобили. Монотонно бормотал кондиционер.

– Как вы думаете, что ему от нас нужно? – спросила я. – Снова что-нибудь связанное с пожаром?

– Я надеюсь, что что-то связанное с Блейком, – повел плечами Локвуд. – Может быть, они арестовали его. Может, он даже уже признался.

– Кстати о Блейке, – сказал Джордж, роясь в своей сумке. – Пока мы тут ждем, взгляните-ка на эти вырезки из Архива. Мне удалось узнать кое-что новенькое про Анни Вард. Похоже, что пятьдесят лет назад она входила в компанию «золотой молодежи». Это были богатые – хотя и не все – бездельники, шатавшиеся по самым модным и дорогим лондонским барам. За год до смерти Анни Вард в «Лондон Сосайети» появилась фотография этой компашки. Взгляните. На ней вы узнаете не только мисс Вард.

Переснятые с оригиналов фотографии были черно-белыми. В основном на них были запечатлены балы и вечеринки, но также казино и покерные залы. На каждом снимке – модно одетые, лощеные молодые люди.

Если оставить в стороне стиль одежды и то, что снимки черно-белые, эти фотографии были практически такими же, как в современных глянцевых журналах, которые любил пролистывать Локвуд, – до зевоты однообразными и скучными. Однако на третьем или четвертом листе я встрепенулась. На этой странице было две фотографии. Первая – сделанный в студии снимок холеного улыбающегося в объектив камеры молодого мужчины. На нем был черный цилиндр, черный галстук-бабочка и черный фрак. Вероятно, белоснежная рубашка этого денди была с рюшами, но этого, к счастью, не было видно за приподнятой рукой, в которой мужчина сжимал трость. Разумеется, не голой рукой, а затянутой в белую лайковую перчатку. Волосы у него были длинные, темные и блестящие. На губах – уверенная снисходительная улыбка. Этот хлыщ явно считал себя неотразимым.

Под фотографией подпись: «Мистер Гуго Блейк, лицо сегодняшнего Лондона».

– Вот и он, – выдохнул Локвуд.

Я всмотрелась в лощеного, самодовольного мужчину на фотографии, и на миг у меня перед глазами мелькнуло другое лицо – истлевшее, покрытое паутиной и пылью.

– На этом снимке тоже он, – сказал Джордж, указывая на фотографию под портретом.

Это было групповое фото, сделанное с высокого ракурса. У фонтана стояла группа молодых мужчин и женщин. Вероятно, это был один из дурацких и скучных летних праздничных приемов, потому что все мужчины были в белых фраках и галстуках, а девушки – в пышных бальных платьях. В глазах рябило от бесчисленных бантиков, блесток, драгоценностей, обнаженных плеч и бог знает чего еще. Вообще-то наряды, тем более бальные, – это не по моей части. Фотография, разумеется, тоже была черно-белой, однако легко можно представить, насколько красочной являлась эта картина в реальности.

Девушки стояли на первом плане, мужчины – у них за спиной, и все они, подняв головы вверх, к камере, улыбались с таким видом, будто им принадлежит весь мир. Впрочем, может быть, кому-то из них он действительно принадлежал. Прямо в центре стояла Анни Вард. Она сияла, озаряя всех окружающих своей улыбкой. Стоявшие рядом с ней девушки улыбались не так ослепительно, словно сознавая, что тягаться с Анни бесполезно.

– А вот Блейк, – сказал Джордж, указывая на высокого, криво улыбавшегося мужчину во втором ряду. – Прямо за ее плечом. Словно даже здесь шпионит за ней.

– А еще, смотрите, – я вздрогнула как от толчка, разглядев на шее Анни Вард маленький овальный предмет. У меня подкатил комок к горлу. – На ней тот самый кулон.

– А, так вы все явились? – раздался голос появившегося на пороге комнаты инспектора Барнса. Он выглядел уставшим, даже его роскошные усы и те повисли. В одной руке у Барнса была папка с документами, в другой – пластиковая чашечка с кофе. – Радость-то какая. Надеюсь, не заставите меня расплескать на этот раз кофе вместо чая?

– Мы явились по вашему вызову, мистер Барнс, – холодно ответил Локвуд, поднимаясь на ноги. – Чем можем служить?

– Можете служить, да не все. Кое-кто здесь явно лишний, – он пристально посмотрел на Джорджа и спросил: – Между прочим, вы уже избавились от той призрак-банки, Каббинс?

– Ну конечно, мистер Барнс, – заверил его Джордж.

– М-м… Хорошо. Так уж получилось, что сегодня вы мне не нужны. И вы, мистер Локвуд, тоже. Я хочу поговорить только с мисс Карлайл.

Барнс пристально посмотрел на меня, и я по достоинству оценила силу и проницательность его взгляда.

– Прошу вас пройти со мной, мисс. Остальные подождут вас здесь.

На секунду мне стало страшно. Я растерянно посмотрела на Локвуда, который, нахмурившись, выступил вперед.

– Так не пойдет, инспектор, – сказал он. – Она моя сотрудница. Я настаиваю на том, чтобы присутствовать при…

– Если хотите, чтобы вас обвинили в том, что вы препятствуете проведению расследования, продолжайте, – прорычал Барнс. – Лично я с вами уже наговорился досыта за прошедшую неделю. Ну как? Есть еще вопросы?

Локвуд замолчал. Я через силу улыбнулась ему:

– Не волнуйся, со мной все будет в порядке.

– Разумеется, с ней все будет в порядке, – сказал Барнс, шире открывая дверь, чтобы пропустить меня перед собой. – Успокойтесь, мы ненадолго.

Барнс провел меня через операционный зал к гладкой стальной двери в его дальнем конце. Здесь он набрал несколько цифр на кодовом замке, и дверь отъехала в сторону, открыв за собой тихий, освещенный трубками неоновых ламп коридор.

– Ваш друг Локвуд утверждает, что вы сумели войти в мысленный контакт с призраком Анни Вард. Это правда? – спросил Барнс, пока мы с ним шли по коридору.

– Да, сэр. Я слышала ее голос.

– Он также утверждает, что вам удалось таким невероятным способом получить уникальную информацию о смерти мисс Вард – о том, что ее убил человек, которого она любила.

– Да, сэр.

Что ж, в определенном смысле можно и это считать за правду. Когда я держала в руках кулон, у меня возникла именно такая догадка. Другое дело, что узнала я об этом не от самой девушки-призрака, – но это уже детали, не так ли?

Барнс искоса взглянул на меня:

– Когда мисс Вард разговаривала с вами, она назвала имя своего убийцы?

– Нет, сэр. Информация, которую я получила, была… довольно отрывочной. Вы сами знаете, как это происходит, когда имеешь дело с Гостями.

– Говорят, Марисса Фиттис в свое время вела целые разговоры с призраками Третьего типа и узнала от них множество интересных вещей, – пробурчал Барнс. – Конечно, я понимаю, такой дар, как у нее, – редкость, да и призраки Третьего типа тоже. Остальным, вроде нас с вами, приходится довольствоваться лишь обрывками информации. Хорошо… Мы сейчас подходим к Зоне повышенной безопасности. Скоро будем на месте.

Мы спустились вниз по бетонной лестнице. Двери здесь были более массивными, окованными железными полосами. На стене рядом с несколькими дверями я увидела предупреждающие знаки – желтые треугольники с одним оскаленным черепом и красные – с двумя черепами. Воздух здесь стал холоднее, и я решила, что мы находимся под землей.

– А теперь выслушайте меня, – начал Барнс. – Благодаря вашим открытиям я возобновил следствие по делу Аннабел Вард. – Он искоса взглянул на меня и продолжил: – Не думайте, мы сами тоже были довольно близки к тому, чтобы установить ее личность. Вы немного опередили нас, но только лишь потому, что вам в вашем подростковом агентстве просто время больше девать некуда. Ну да ладно. Как бы там ни было, я установил причастность к этому делу Гуго Блейка и думаю, что он виновен. Сегодня я его арестовал.

– Отлично! – сказала я, хотя у меня дрогнуло сердце.

– Однако, – Барнс остановился возле гладкой железной двери, – и сейчас, полвека спустя, Блейк продолжает все отрицать. Говорит, что подвез девушку до дома, но не заходил в него.

– Он лжет, – сказала я.

– Я тоже уверен, что он лжет, но мне нужны дополнительные доказательства. Вот за этим я вас сюда и привел. Прошу вас, заходите.

Прежде чем я успела сказать хоть слово, он, открыв дверь, провел меня в маленькую комнату. Она была пуста, если не считать двух стальных стульев с кожаными сиденьями и небольшого стола. Стулья были повернуты к дальней стене комнаты – почти вся она состояла из цельной панели матового серого стекла. В столешницу был вмонтирован переключатель, рядом с ним лежала черная телефонная трубка.

– Присаживайтесь, мисс Карлайл. – Он взял со стола трубку, щелкнул переключателем и сказал в нее: – Он здесь? Отлично.

– Что вы имеете в виду? – уставилась я на Барнса. – Прошу вас, объясните, что здесь происходит.

– Ментальная связь с мертвыми, как, например, ваше общение с той девушкой, – вещь очень субъективная, – сказал Барнс. – Ее сложно выразить словами. При этом что-то запоминаешь, что-то можешь неверно истолковать, а что-то просто забываешь. Такая связь рождает лишь путаницу в голове. Поэтому вполне возможно, что на самом деле призрак рассказал вам о своей смерти гораздо больше, чем вам кажется. Например, Анни Вард могла показать вам лицо своего убийцы.

Внезапно я все поняла и покачала головой:

– Вы имеете в виду Блейка? Нет. Но я видела его фотографии. Старые. Они ничего мне не напомнили.

– Может быть, все окажется по-другому, если вы увидите его вживую, – настаивал Барнс. – Сейчас проверим.

Меня охватила паника:

– Мистер Барнс, я совершенно не хочу его видеть. Я вам уже все рассказала.

– Вы просто взглянете. Увидеть вас он не сможет. Это стекло прозрачно только с одной стороны. Он даже не узнает о том, что вы здесь.

– Нет, прошу вас, мистер Барнс…

Инспектор не стал меня слушать и нажал вмонтированную в стол кнопку. Посередине стеклянной панели перед нами появилась светлая полоса. Она расширялась – это раздвигались внутренние створки окна. Так расходятся в стороны шторы, впуская в комнату солнечные лучи.

В центре комнаты по ту сторону стекла на привинченном к полу железном стуле лицом к нам сидел мужчина. Нас с ним, если не считать стекла, разделяло не более двух-трех метров.

Это был пожилой джентльмен в щеголеватом костюме, черном в мелкую розовую полоску. Его ботинки сверкали, на шее был повязан ярко-розовый галстук, такого же цвета платочек словно язычок пламени высовывался из нагрудного кармашка пиджака. Несмотря на возраст, Гуго Блейк сохранил свои замашки денди – в этом он ничуть не отличался от себя на фотографиях пятидесятилетней давности. Хотя волосы у него стали серыми от седины, но оставались такими же длинными, до плеч, такими же блестящими и тщательно причесанными.

Во всем этом он был прежним, но вот его лицо…

Гладкое, самодовольное в юности, оно стало мрачным, изможденным, посеревшим и морщинистым. Под кожей проступили кости черепа, на носу появилась и начала распространяться на щеки и подбородок сеточка синих прожилок. Губы усохли, сделались поджатыми, тонкими и затвердевшими. А глаза…

С глазами дело обстояло хуже всего.

Глубоко запавшие в глазницы, они стали прозрачными, холодными, злыми и умудренными жизнью. Они непрестанно скользили по сторонам, изучая поверхность пустой стеклянной стены, перед которой сидел Блейк. Было совершенно ясно видно, как он зол. Его пальцы впились в колени словно когти. Он что-то говорил, но сквозь стекло не долетало ни слова.

– Блейк богат, – хмыкнул Барнс, – и привык все всегда делать по-своему. Ему здесь очень не нравится. Впрочем, это не ваша проблема. Присмотритесь к нему хорошенько, мисс Карлайл. Отбросьте все посторонние мысли. Вспоминайте, что вы услышали от той девушки. Ничего не всплывает у вас в памяти?

Я глубоко вдохнула, стараясь прогнать охватившую меня тревогу. В конце концов, пока все идет хорошо. Блейк действительно не может меня видеть. Я сделаю то, о чем меня просит Барнс, и тут же уйду.

Я сосредоточила свое внимание на лице Блейка…

И в ту же секунду его глаза остановились, он встретился со мной взглядом. Словно мог видеть сквозь непрозрачное стекло и знал, что я нахожусь здесь, именно на этом месте.

Затем он улыбнулся мне. Блеснули красивые искусственные зубы. Боже, какой жуткой была его улыбка!

Я отпрянула назад, к своему стулу.

– Нет, – сказала я. – Довольно! Я ничего не ощущаю. Его вид не пробуждает во мне никаких воспоминаний или ассоциаций. Пожалуйста, прошу вас, прекратите это. С меня достаточно.

Барнс немного подумал, затем нажал кнопку. Внутренние ставни сдвинулись, неторопливо скрыв от меня сидящего на железном стуле улыбающегося человека.

15

– Люси, – сказал Локвуд. – Остановись. Ты должна поговорить со мной.

– Нет. Нет, я правда не могу.

– Да не беги ты так. Я понимаю, почему ты злишься, но поверь, я не знал о том, что собирается сделать Барнс.

– Нет? А мог бы догадаться. Это благодаря той дурацкой статье теперь весь мир знает о моей сверхъестественной связи с Анни Вард. Меня считают главной фигурой в этом деле!

– Люси, прошу тебя… – Локвуд ухватил меня за рукав, заставив остановиться прямо посреди дороги. Мы находились в Мейфейр, примерно на полпути к нашему дому. Особняки, которыми была застроена эта часть города, примолкли, затаились за своими высокими заборами, едва просматриваясь в облаках окутавшего Лондон тумана.

Только что перевалило за полночь, вокруг ни души. Даже призраков и тех не было видно.

– Отпусти меня, – сказала я, выдергивая руку. – Из-за твоей статьи мне пришлось сегодня ночью оказаться лицом к лицу с убийцей, и не могу сказать, что мне это понравилось. Ты не видел его глаза, Локвуд. А я их видела. И почувствовала, что он тоже видит меня.

– Этого не может быть, – сказал Джордж. Он стоял, отвернувшись от нас, и внимательно следил за туманом, держа в руках рапиру. За всю дорогу мы видели только одного Гостя – это была фигура, проплывшая в отдалении от нас среди деревьев по бульвару в Грин Парк, – но расслабляться было нельзя, потому что никогда не знаешь, что может ожидать тебя за ближайшим углом.

– Он не мог видеть тебя, – повторил Джордж. – Ты была за стеклом. Несомненно, он знал, что там кто-то есть, и просто хотел сбить их с толку, вот и все. Он блефовал.

– Ошибаешься, – спокойно ответила я. – Блейк знал, что за стеклом я. Он, как и все, читал ту статейку. Ему все известно о «Локвуд и Компания» и о том, что Люси «Карлайсл» добыла крайне важные доказательства его вины. Блейку ничего не стоило также узнать о том, где мы живем. Если Блейка освободят, ничто не помешает ему явиться по нашу душу.

– Блейк не станет преследовать нас, Люси, – покачал головой Локвуд.

– А если и станет, то очень, очень медленно, ковыляя на своей палочке, – заметил Джордж. – Ведь ему как-никак за семьдесят.

– Я имел в виду другое, – перебил его Локвуд. – Блейку должны предъявить обвинение в преднамеренном убийстве и упрятать за решетку, где ему самое место. И потом, что с того, что у него странные глаза? У Джорджа они тоже странные, но нам это не мешает.

– Ну спасибо, – сказал Джордж. – А я всегда считал, что глаза – это самое красивое, что во мне есть.

– Они и вправду у тебя красивые, в том-то вся трагедия. Послушай, Люси, я понимаю, почему ты бесишься. Я тоже очень сердит. Барнс не имел права подвергать тебя такому испытанию помимо твоей воли. Это вполне в стиле ДЕПИК – они думают, что командуют всем и всеми. Но это не так. Во всяком случае, нам они не указ, – Локвуд говорил все это, сильно размахивая руками, стоя в густом тумане посреди дороги. – Посмотри вокруг. Время за полночь. Мы одни в пустом городе. Все остальные спят, укрывшись за железными дверями, развесив на окнах обереги. Все боятся и дрожат от страха, кроме тебя, меня и Джорджа. Только мы идем куда нам хочется, делаем то, что нам хочется, и не подчиняемся ни Барнсу, не ДЕПИК, ни кому другому. Мы абсолютно свободны.

Я повыше подняла воротник плаща. Слова Локвуда, как всегда, звучали очень убедительно. И вдруг я почувствовала, как хорошо идти вот так сквозь ночь с рапирой в руке рядом с верными друзьями. Раздражение, которое вызвал у меня визит в Скотланд-Ярд, понемногу проходило, мне становилось легче.

– Наверное, ты прав, – сказала я. – Ты действительно думаешь, что Блейка оставят под стражей?

– Разумеется, оставят.

– Между прочим, Люси, – сказал Джордж, – хочу тебя немного развеселить. Знаешь, кого я встретил, пока мы тебя ждали? Квилла Киппса! Его группа несет ночные дежурства для ДЕПИК. У агентства «Фиттис» договор с ними. Так вот, сегодня ночью Киппса отправили осматривать городскую канализацию. Он со своей командой явно встретился там с какой-то мерзостью, только это был не Гость – ты понимаешь, о чем я? Если бы ты только видела Киппса! Весь был в дерьме – по самые уши!

Я не смогла сдержаться и хихикнула, но потом заметила:

– Однако какая-никакая, но работа у Киппса есть. А наш журнал пуст, в нем не осталось ни одного заказа.

– Лучше быть бедным, чем вонючим, – парировал Джордж.

– Пойдем, – сказал Локвуд, сжимая мне руку. – Не заботься о завтрашнем дне, он сам о себе позаботится. Глядишь, что-нибудь изменится к лучшему. А пока давай домой. Приготовим сандвич с ореховым маслом…

– …а еще я хочу какао и чипсов, – добавила я.

– Сделаем, – кивнул Джордж.

Пока мы шли остаток пути до дома, туман становился все гуще, свивался кольцами вокруг железных перил, окутывал призрак-лампы, приглушая собой их ослепительные лучи. Подошвы наших ботинок гулко стучали по мостовой, отражаясь странным эхом с другой стороны улицы, – иногда казалось, что там параллельно с нами движется еще одна группа из трех человек.

Призрак-лампа на Портленд-роу сломалась. У основания ее головки потрескивали синие искорки, а линзы, вместо того чтобы испускать ослепительные белые лучи, тускло светились красным светом. Огни в окнах соседних домов были погашены, а сами окна закрыты ставнями и шторами. Когда мы подошли к своему дому, туман сгустился еще сильней.

Локвуд шел впереди. Он уже протянул руку, чтобы открыть калитку, но вдруг замер на месте. Джордж и я от неожиданности не успели притормозить и ткнулись ему в спину.

– Джордж, – тихо сказал Локвуд, – ты последним из нас держал в руках кулон Анни Вард. Куда ты его положил?

– На полку, вместе с остальными трофеями. А что такое?

– Банка из серебряного стекла, в которой лежал кулон, была закрыта? Замок на ней был заперт?

– Конечно. А в чем…

– Я только что видел свет в окне нашего офиса.

Локвуд указал рукой на дом. Двор перед цокольным этажом утопал во тьме, которую по диагонали пересекал оранжевый луч уличного фонаря, горящего перед домом номер 37. Днем сквозь окно офиса можно рассмотреть мое рабочее кресло и вазу с цветами на столе. Сейчас окно было непроницаемо черным прямоугольником, словно нарисованным сажей на кирпичной стене.

– Я ничего не вижу, – шепнул Джордж.

– Свет мелькнул лишь на мгновение, – сказал Локвуд. – Я подумал, что это может быть отблеск потустороннего света, однако… Вот, вот опять!

На этот раз свечение заметили мы все. Оно было слабым, мимолетным, отраженным от внутренней поверхности оконного стекла. Пораженные, мы застыли на месте.

– Это был луч фонарика, – сказал Джордж.

– Кто-то забрался к нам в дом, – кивнула я, чувствуя, как у меня по коже бегут мурашки.

– И этот или эти кто-то не боятся выходить из дома ночью, – заметил Локвуд. – Это означает, что они должны быть вооружены. Как минимум рапирами и магниевыми вспышками. Хорошо, давайте подумаем. Как они могли проникнуть внутрь?

Я, прищурившись, всмотрелась вдаль:

– Входная дверь, по-моему, в порядке.

– Хотите, я проверю заднюю дверь? – спросил Джордж. – Они могли войти в дом со стороны сада.

– Но если это не так, ты окажешься отрезанным от нас, – возразил Локвуд. – Нет, мы должны держаться все вместе. Войдем через переднюю дверь, как обычно… только тихо. Вперед.

Он скользнул вдоль ведущей к дому дорожке, беззвучно шагая по ее каменным плиткам. У порога Локвуд остановился, молча указал нам пальцем на небольшой скол на деревянном дверном косяке. Затем осторожно толкнул дверь, и она повернулась на петлях.

– Они взломали замок, – прошипел Джордж.

– Если они вошли через эту дверь, мы можем загнать их в ловушку там, внизу, – чуть слышно сказал Локвуд. – Итак, проверяем первый этаж, затем спускаемся по винтовой лестнице в цоколь. И чтобы ни звука.

– А как же верхние этажи?

– Слишком рискованно. На лестничной площадке очень скрипучие половицы. Кроме того, свет, который мы видели, ясно говорит, что они шарят на цокольном этаже. Рапиры к бою. Мы найдем их, загоним в угол и заставим сдаться.

– А если они не захотят сдаваться? – поинтересовалась я.

– Применим силу, – сверкнул зубами Локвуд.

* * *
В холле было темно. И тихо – из глубины дома не долетало ни звука. Мы немного постояли, прикрыв за собой дверь, подождали, пока наши глаза привыкнут к темноте. Со столика ухмылялась своим хрустальным черепом незажженная лампа. Смутным пятном выделялась на стене вешалка с висящей на ней одеждой. Локвуд указал рапирой на висящие в холле полки. На первый взгляд казалось, что на них ничего не изменилось, но, присмотревшись внимательнее, я заметила, что маски и тыквы слегка передвинуты со своего места – похоже, кто-то наспех пошарил по полкам. Впереди, сквозь открытую дверь кухни, можно было рассмотреть белое пятно нашей скатерти для размышлений. Я прислушалась, но ничего не услышала. Я отметила, что при этом автоматически включила весь свой слух – и обычный, и внутренний, – словно мы были сейчас не в своем доме, а на задании.

Но нет, это был наш дом, и в нашем доме объявились непрошеные гости.

Локвуд молча указал кончиком рапиры налево и направо. Джордж юркнул влево, в гостиную, я – тихо, как тень, – зашла в библиотеку. С первой секунды я уже знала, что в библиотеке никого нет, однако до этого в ней кто-то успел побывать – на полу валялись сброшенные с полок книги и бумаги.

Я возвратилась в холл, где нас ждал Локвуд. Следом за мной появился Джордж, и его рапорт слово в слово совпал с моим.

– Никого. Но до этого там кто-то побывал. Искали что-то.

Локвуд молча кивнул. Мы осторожно двинулись в сторону кухни.

Побывали на кухне непрошеные гости или нет, сказать было сложно. Здесь у нас беспорядок царил всегда. На столе – остатки ланча, который у нас был перед тем, как мы отправились в сад с призраком повесившегося на иве мужчины, в раковине – гора грязной посуды. Знакомая картина – банки с железными опилками, стоящие на разделочном столе рядом с пакетами чипсов, небольшая кучка соляных бомбочек, которые заправлял здесь Джордж. Ни опилки, ни соляные бомбочки сейчас нам были не нужны – мы охотились не за нежитью, а за живой дичью.

Локвуд продвинулся к маленькой двери, ведущей в цокольный этаж. Поймал кончиком рапиры ее ручку, осторожно потянул, открывая дверь на себя. За дверным проемом стояли темнота и тишина, слабо угадывалась вершина винтовой лестницы. Снизу долетела волна теплого воздуха, пахнущего бумагой, чернилами и магнием. Лампы не горели, и включать их мы, разумеется, не стали. Снизу доносился слабый шорох, напоминавший ночную возню мышей.

Мы переглянулись, крепче сжали рукояти своих рапир, и Локвуд ступил ногой на верхнюю ступеньку лестницы, а затем быстро и бесшумно скользнул вниз. Мы с Джорджем отправились следом, едва касаясь подошвами лестничных ступенек. Несколько секунд – и все мы уже внизу.

Комната с голыми кирпичными стенами, в которой мы собрались, была пустой, если не считать шкафов с папками и стоявших у стены мешков с железными опилками. Царившую здесь темноту подчеркивал зеленоватый слабый свет, пробивавшийся сюда из-за расположенной справа арки. А из-за той арки, что была слева, доносилась та самая мышиная возня. Оттуда же на мгновение блеснул луч фонарика – и тут же погас.

Двигаясь плавно, словно призраки, мы для начала заглянули в правую арку и увидели царящий за нею хаос. Перевернутые папки, раскрытые шкафы, море бумаг на полу. Кто-то снял покрывало со стоящей на столе Джорджа призрак-банки, стал виден лежащий в светящейся зеленоватой плазме череп и кружащее над ним бесплотное лицо.

В фехтовальном зале было пусто, ведущая в хранилище дверь оставалась запертой. Неосмотренным оставалось последнее помещение, в котором хранились наши трофеи. Мы подкрались ближе. Там кто-то нетерпеливо рылся на полках – напоминавший мышиную возню звук стал намного отчетливее и громче.

Мы заглянули в арку.

Внутри комнаты для трофеев было не совсем темно, ее освещал слабый мерцающий потусторонний свет, который излучали стоящие на полках контейнеры из серебряного стекла. Некоторые из трофеев Локвуда – кости, например, или покрытые пятнами засохшей крови игральные карты – совершенно безопасны, их можно дать хоть младенцу, потому что они не обладают потусторонней силой. Но другие трофеи – это по-прежнему активные Источники, обладающие призрачной энергией, которая особенно ярко проявляется в ночные часы. В это время контейнеры с Источниками начинают светиться бледно-голубым, желтым, лиловым, зеленым, красноватым огнем. Зрелище очень красивое, но в то же время жутковатое, и долго любоваться им не стоит никому.

Однако сейчас кто-то рылся в этих Источниках.

Возле полок стояла, сгорбившись, чья-то фигура, одетая во все черное. Это был мужчина, широкоплечий, примерно на полголовы выше Локвуда, в длинном плаще с низко опущенным, скрывающим лицо капюшоном. На поясе незнакомца поблескивала рапира. Он стоял, повернувшись к нам спиной, и в данную минуту изучал маленькую банку из серебряного стекла, которую держал в обтянутой черной перчаткой руке. Банку он подсвечивал вплотную поднесенным к ней фонариком – лучи света отражались от ее граненых стенок и падали на потолок.

Того, за чем он явился, наш гость еще не нашел. Повертев банку, он презрительно швырнул ее на пол.

– Может, вам чаю заварить, пока вы роетесь в моем доме? – вежливо спросил Локвуд.

Незнакомец резко обернулся. Локвуд включил свой фонарь и направил его луч в лицо грабителю.

Я невольно ахнула. Капюшон незнакомца торчал вперед словно клюв чудовищной птицы, под ним виднелось лицо, но оно было скрыто за белой маской. В маске были темные прорези для глаз, еще одна прорезь была сделана ниже, для рта. Сами понимаете, сказать о внешности грабителя было нечего.

На секунду незнакомца ослепил луч фонаря – он поднял руку, прикрывая глаза от света.

– Это правильно, – сказал Локвуд. – Теперь давайте поднимайте вверх обе руки.

Рука незнакомца рванулась вниз, к висящей у него на поясе рапире.

– Вы один, нас трое, – предупредил Локвуд.

Свист стали. Незнакомец выхватил свое оружие.

– Как хотите, – сказал Локвуд. Он выхватил свою рапиру и медленно двинулся на незнакомца.

Мы стали действовать по плану С, самому очевидному в создавшейся ситуации. Обычно мы применяем этот план, имея дело с сильными призраками Второго типа, но для борьбы с живыми противниками он тоже хорош. Я стала заходить слева, Джордж справа. Локвуд наступал по центру. Вытащив рапиры, мы начали медленно окружать незнакомца, беря его в кольцо, которое начало сжиматься.

Нам казалось, что все идет по плану – но это только казалось. Незнакомца наши маневры, похоже, ничуть не озадачили. Он протянул левую руку к полке, схватил с нее первую попавшуюся, мерцающую голубым светом, банку и с силой швырнул ее под ноги Джорджу. Замок щелкнул, банка раскрылась, раздался треск, банка раскололась, и из нее вывалилась косточка фаланги пальца. Свечение тут же погасло, из банки вытекло маленькое облачко и превратилось в поднимающийся с пола бледно-голубой призрак. Это явление предстало в виде прихрамывающего бесформенного создания, одетого в призрачные рваные обноски. Призрак повертел головой, раскрыл свои объятия и по сложной кривой заковылял в направлении Джорджа.

Наблюдать за тем, что будет дальше, мне стало некогда, потому что незнакомец схватил с полки еще две банки и швырнул одну под ноги мне, вторую под ноги Локвуду. Брошенная в Локвуда банка ударилась об пол, подскочила, но не открылась. Моя банка разлетелась вдребезги, выбросив из себя женскую шпильку для волос, шесть струек желтой плазмы и жуткий, слышный только на парапсихологическом уровне, вой. Струйки плазмы стали перекатываться по полу, сплетаться друг с другом, затем свились в шнур, поднялись наподобие приготовившейся к броску кобры с нацеленной на меня головой.

Несколькими взмахами рапиры я разрубила шнур на куски. Часть кусков после этого просто исчезла, остальные снова свились в шнур и приготовились к новой атаке.

Зазвенела сталь. Локвуд и незнакомец яростно заработали своими рапирами. За моей спиной Джордж отбивался от своего хромого призрака. Он теснил его, кончиком своей рапиры выписывая в воздухе сложные узоры.

Гость, с которым столкнулась я, оказался слабым и осторожным. Пора было с ним кончать. Я протянула руку к своему поясу, нашарила мешочек с железными опилками. Распорола его кончиком рапиры и высыпала опилки на призрачный шнур. Последовала яркая вспышка, яркая вспышка огня. Плазменный шнур сморщился, сжался и превратился в дымящуюся лужицу на полу.

Рядом со мной продолжала звенеть сталь. Локвуд и незнакомец танцевали в центре комнаты, обмениваясь выпадами. Мужчина в маске оказался отличным фехтовальщиком – стремительнодвигался, удары наносил сильные и точные, однако пока Локвуд справлялся с ними без особого труда. Он буквально порхал, то наступая, то отступая, едва касаясь пола подошвами ботинок. Кончик рапиры Локвуда тоже порхал бабочкой, выписывая в воздухе сложные, неуловимые глазом узоры.

Джорджу надоело возиться со своим призрачным противником. Он выхватил из кармашка на поясе соляную бомбочку и швырнул ее, превратив хромоногий призрак в сноп ярких сапфировых искр. Вспышка соляной бомбочки отвлекла внимание Локвуда, он на секунду повернул в сторону голову. И этой секунды хватило, чтобы противник в маске направил удар своей рапиры ему в лицо. Достигни удар цели, Локвуд получил бы тяжелую рану, но в самый последний миг он успел увернуться, и лезвие просвистело рядом с его щекой.

Незнакомец потерял равновесие, по инерции пролетел вперед, а Локвуд слегка отступил в сторону и нанес короткий удар рапирой. Незнакомец вскрикнул, схватился левой рукой за грудь и, яростно размахивая зажатой в правой руке рапирой, заставил Локвуда слегка отступить, а затем проскочил мимо него и бросился к выходу. Наперерез незнакомцу рванулся Джордж, но в воздухе мелькнул обтянутый черной перчаткой кулак, мазнул Джорджа по лицу и заставил его со стоном отлететь к стене.

Незнакомец побежал в сторону винтовой лестницы, Локвуд за ним. Я перескочила через угасающие полоски желтой плазмы и бросилась вслед за ними, слепо тыча на бегу своей рапирой. Незнакомец пролетел мимо лестницы и вбежал через арку в наш офис, с которого начиналась вся анфилада подвальных помещений. На секунду силуэт незнакомца обрисовался на фоне слабо освещенного с улицы окна, и я поняла, что наш непрошеный гость собирается сделать.

– Быстрее! – крикнула я. – Он хо…

Локвуд уже и сам все понял и на бегу выхватил из поясного кармашка банку с греческим огнем.

А незнакомец оказался уже возле моего стола, вскочил на него, присел, прикрыл лицо руками и, сильно оттолкнувшись, ядром пролетел сквозь окно, оставляя за собой водопад стеклянных осколков.

Локвуд выругался, швырнул вдогонку незнакомцу банку с греческим огнем. Она пролетела в разбитое окно и ударилась о каменное покрытие во дворе. Грохнуло. Вспыхнул на миг ослепительный серебристый свет. Пронеслась взрывная волна, от которой внутрь нашего офиса начали падать уцелевшие в раме остатки оконного стекла.

Стеклянные брызги полетели на стол, зазвенели вокруг призрак-банки – плавающее внутри нее лицо заморгало, испуганно вытаращив глаза. Весь пол нашего офиса был усыпан похожими на льдинки осколками.

Локвуд вспрыгнул на стол и застыл с обнаженной рапирой в руке. Я подбежала к столу и тоже застыла на месте. Мы оба поняли, что продолжать погоню бессмысленно. Слишком поздно. За разбитым окном во дворе догорал греческий огонь – маленькие белые язычки пламени мерцали, отражаясь на поверхности разбитых цветочных горшков, искрами рождественских свечей танцевали, подмигивали на стеблях плюща. В сторону улицы с нашего двора тянулось облако черного дыма, на самой улице перекликались сигнализацией разбуженные взрывной волной автомобили. Но все это было уже неважно, – незнакомец скрылся. Медленно и беззвучно повернулась на смазанных петлях ведущая на улицу калитка. Затормозила. Замерла.

Локвуд спрыгнул со стола на пол. В арке появилась еще одна фигура – прихрамывающий, держащийся рукой за щеку Джордж. Его разбитая нижняя губа кровоточила. Я ободряюще улыбнулась ему, Локвуд похлопал его по руке.

– Это было потрясающе, – неразборчиво промычал Джордж. – Надо почаще приглашать гостей.

Запас адреналина в моей крови резко иссяк. У меня закружилась голова, задрожали ноги, и, чтобы не упасть, я оперлась руками о стол. Впервые с того момента, как началась наша схватка с незнакомцем, но зато очень дружно напомнили о себе все порезы, ушибы и ссадины, которые я получила при падении во время пожара в доме на Шин-роуд. Локвуд, похоже, переживал нечто подобное, поскольку сумел продеть лезвие рапиры в кожаную петельку на поясе лишь со второго или даже третьего раза.

– Джордж, – сказал он. – Кулон Аннабел Вард. Ты сказал, что положил его вместе с остальными трофеями. Можешь сходить посмотреть, там ли он еще?

Джордж осторожно промокнул свою губу рукавом рубашки и ответил:

– Да чего ходить-то? Я и так могу сказать. Уже смотрел. Пропал он.

– Но ты уверен, что положил его на полку?

– Да, сегодня утром. Нет его там.

Мы немного помолчали, затем я спросила Локвуда:

– Думаешь, он приходил за ним?

– Очень может быть, – вздохнул Локвуд. – Во всяком случае, он его забрал.

– Нет, – сказала я, – не забрал.

С этими словами я оттянула воротник свой водолазки и показала висящую у меня на шее баночку из серебряного стекла с лежащим в ней ожерельем.

16

Нет, не думайте, у меня вовсе нет и никогда не было странной привычки тайно носить на себе связанные с призраками вещи. Поверьте, я не храню в своих носках зловещие и опасные предметы, как предположил Джордж, увидев на мне банку из серебряного стекла. Кулон был единственным и загадочным для меня самой исключением из правил.

Он попался мне на глаза вчера днем, когда мы уже собирались отправиться в сад с призраком удавленника на иве. Джордж действительно поставил банку с кулоном на полку рядом с остальными нашими трофеями. Он ярко поблескивал сквозь серебряное стекло. И тут, сама не знаю почему, я, вместо того чтобы как нормальный человек пройти мимо, взяла банку с кулоном, повесила себе на шею и пошла дальше.

Объяснить Локвуду и Джорджу, почему я так поступила, мне было сейчас очень сложно, особенно если учесть мое состояние после посещения Скотланд-Ярда и ночной схватки в цокольном этаже.

Так что все попытки объяснить происшествие с кулоном я оставила до следующего утра и начала разговор только после того, как мы закончили поздний завтрак.

– Мне просто хотелось иметь это ожерелье при себе, – сказала я. – Чтобы оно было у меня, а не лежало на полке вместе с другими трофеями. Наверное, такое желание возникло из-за того, что случилось, когда я, изучая его, вступила в мысленную связь с Анни Вард. Ощущения, которые я тогда пережила, были ее ощущениями. Я чувствовала то же, что чувствовала она. На короткое время я сама стала Анни Вард. Поэтому…

– Тем-то и опасен твой Дар, – резко оборвал меня Локвуд. Сегодня с утра он был бледным, не в духе и сейчас хмуро сверлил меня взглядом. – Ты чересчур восприимчива, и это слишком сближает тебя с ними.

– Нет, ты не прав, – возразила я. – Я совсем не близка с Анни Вард. Не думаю, что она была такой уж белой и пушистой при жизни, а уж после смерти точно стала безжалостным и опасным призраком. Но благодаря своему Дару Осязания я смогла понять, через что ей довелось пройти, почувствовала ее боль, узнала, как важно для нее, чтобы здесь, на земле, свершилось правосудие. Я не хочу, чтобы люди забыли об Анни Вард. Ты же видел, что от нее осталось в том дымоходе, Локвуд! И ты знаешь, что это сделал Блейк. Так что когда я увидела, что кулон лежит рядом с другими трофеями, мне это показалось… Неправильным мне это показалось. Я подумала, что кулон еще рано класть рядом с другими трофеями. Вначале нужно довести это дело до конца, а преступника до тюрьмы, – я печально улыбнулась Локвуду и Джорджу и тихо добавила: – Только не говорите, что у меня… крыша поехала.

– Съехала, – уточнил Джордж.

– Тебе нужно быть осторожнее, Люси, – ровным холодным тоном сказал Локвуд. – Шутить со злыми духами опасно. У тебя снова появились секреты от нас с Джорджем. Этим ты всех нас ставишь под удар. В моей команде не должно быть, и не будет, никого, кому нельзя верить. Ты понимаешь, что я имею в виду?

О, это я прекрасно понимала и отвела взгляд в сторону.

– Однако, – слегка повеселевшим тоном продолжил он, – твой проступок неожиданно сыграл нам на руку. Не прихвати ты этот кулон, его наверняка бы украли.

Все это время Локвуд держал кулон в руке, и он весело блестел в ярких лучах утреннего солнца. Мы стояли в цокольном этаже, рядом с открытой в сад дверью. В нее залетал прохладный ветерок, выдувая запах тления, оставшийся в доме уничтоженными прошлой ночью Гостями. Пол был усыпан битым стеклом и покрыт пятнами плазмы.

Джордж возился у полки, разбирая банки с трофеями. На нем был фартук с кружевными оборками, рукава рубашки закатаны по локоть.

– Больше ничего не свистнули, – сказал он. – И это очень странно, если считать его обычным вором, промышляющим для черного рынка. Правда, несколько экспонатов треснуло. Пиратская рука, например, или вот эта прелестная берцовая кость…

– Нет, – решительно покачал головой Локвуд. – Ему был нужен кулон. Очень многое говорит об этом. Кому-то наш кулон необходим просто позарез.

– Да известно, кому он так необходим, – заметила я. – Гуго Блейку.

– А вот здесь возникает одна закавыка, – сказал Джордж. – Гуго Блейк находится под стражей.

– Так-то оно так, – согласился Локвуд, – но это не главное. Блейк человек богатый и легко мог организовать этот налет. Не самому же ему в семьдесят лет по окнам лазить! Но должен признаться, что не совсем понимаю, почему этот кулон представляет для него такую ценность. Ведь та латинская надпись не может быть доказательством его вины, правда? – он ненадолго задумался и добавил: – Если только…

– …если только, – закончила за него я, – кулон не таит в себе другого ключа или секрета, и Блейк готов сделать все возможное, чтобы мы о нем не узнали.

– Точно. А теперь давайте еще раз хорошенько рассмотрим кулон при солнечном свете.

Мы все втроем вышли за дверь в наш маленький садик. Локвуд протянул перед нами раскрытую ладонь с лежащим на ней кулоном. На первый взгляд он казался точно таким же, как прежде: тот же овальный кулон – золотой, с жемчужными зернышками, слегка помятый и треснувший сбоку.

Стоп! Треснувший сбоку…

– Мы идиоты! – ахнула я. – Это же буквально бросается в глаза!

– Что ты хочешь этим сказать? – посмотрел на меня Локвуд.

– А то, что если кулон дал трещину, значит, он пустотелый. Он открывается! И мы можем посмотреть, что там внутри.

Я взяла кулон с ладони Локвуда, поддела ногтем трещину на боку кулона, легонько потянула вверх. Хотя кулон был слегка помят после того, как на него наступил Джордж, раздался тихий щелчок, и крышка кулона приподнялась, повернувшись на потайных петлях. Я раскрыла кулон, положила его себе на ладонь.

Поднимая крышку, я не знала, что именно увижу внутри кулона, хотя что-то увидеть, разумеется, ожидала.

Может быть, локон волос. Или фотографию. Люди любят вкладывать что-нибудь подобное в пустотелые медальоны. Для того, собственно, эти украшения и придуманы.

Итак, мы в три пары глаз уставились на раскрытое украшение.

Не было внутри у него никаких волос. И фотографии не было, или какой-нибудь памятной вещицы, или хотя бы туго сложенной записки. Не было ничего. И все же наш кулон был не пуст. Кое-что внутри него все-таки таилось.

Что именно? Не буду испытывать ваше терпение и сразу скажу: это была еще одна надпись, аккуратно вырезанная на внутренней стороне крышки.


А*В

Г. II. 2. 115


– Вот он, – сказал Локвуд. – Потайной ключ. Вот что хотел скрыть от нас Блейк.

– Ну, с «А*В» все понятно, – сказала я. – «Аннабел Вард».

– А «Г.» в начале второй строчки – «Гуго», – выдохнул Джордж. – Гуго Блейк?

– Все это хорошо, но недостаточно, – нахмурился Локвуд. – Что означают эти цифры? Какая-то разновидность кода…

– Нам лучше отдать кулон в ДЕПИК, – неожиданно для самой себя сказала я. – Мы не должны держать его у себя. Это серьезное вещественное доказательство, которое должна увидеть полиция. А Блейк знает, что оно здесь, у нас.

– Вероятно, ты права, – сказал Локвуд. – Но это не значит, что я готов расколоться перед Барнсом. Я предпочитаю, чтобы мы сами разгадали эту головоломку. Пока… – Его перебил громко зазвонивший в нашем офисе телефон. – Может, у нас пока и выхода другого нет. Подойдешь к телефону, Джордж?

Джордж отправился отвечать на звонок. К тому времени, когда он возвратился, Локвуд вернул ожерелье в контейнер из серебряного стекла, а я начала подметать замусоренный пол.

– Только не говори, что это снова Барнс! – воскликнул Локвуд, глядя на Джорджа.

– Нет, – странным тоном ответил Джордж. – Это не Барнс. Это… новый клиент.

– Наверное, какая-нибудь пожилая леди с призраком кошки на дереве?

– Не совсем. Люси, бросай подметать здесь и иди лучше приберись наверху, в гостиной. К нам с минуты на минуту приедет мистер Джон Фейрфакс, глава «Фейрфакс Айрон».

Принято считать, что обрушившаяся на Британские острова Проблема оказала пагубное влияние на экономику. Мертвецы, возвращающиеся, чтобы не давать покоя живым, призрачные явления после заката – эти и подобные им вещи, разумеется, не могли остаться без последствий. Упали и моральный дух в обществе, и объемы производства. Никто больше не хотел работать в ночную смену. Зимой рабочий день заканчивался вскоре после полудня, то есть едва начавшись. Однако некоторые компании процветали, поскольку производили товары, ставшие жизненно необходимыми именно с появлением Проблемы. Одной из таких компаний была «Фейрфакс Айрон».

Бывшая еще до начала экономического кризиса одним из крупнейших производителей железных изделий, «Фейрфакс Айрон» немедленно наладила производство печатей, железных опилок и цепей – вначале для агентств «Фиттис» и «Ротвелл». По мере ухудшения ситуации с Проблемой именно «Фейрфакс Айрон» получила огромный государственный заказ, когда правительство приняло решение о массовом производстве призрак-ламп.

Одного этого хватило для того, чтобы компания получила колоссальные прибыли. Но, разумеется, были и другие источники доходов. Видели, конечно, тех уродливых железных гномов, что торчат сейчас в садике практически перед каждым домом? А безвкусные подвески «Ваша защита»? А маленькие пластиковые браслетики с приторно улыбающимися железными рожицами, которые надевают на ручку новорожденным, прежде чем выписать из больницы? Все это продукция «Фейрфакс Айрон», так-то вот.

Глава компании Джон Вильям Фейрфакс по праву считался одним из самых богатых людей во всей стране наравне с «серебряными» баронами, наследниками Мариссы Фиттис и Тома Ротвелла, и владельцами огромных лавандовых полей в графстве Линкольншир. Джон Фейрфакс жил где-то в Лондоне, и ему достаточно было щелкнуть пальцами, чтобы на его зов на цыпочках прибежал любой министр или правительственный чиновник.

А сейчас он собственной персоной направлялся сюда, к нам.

Можете поверить, я еще никогда не прибиралась в нашей гостиной с такой скоростью, как перед приездом Фейрфакса.

Спустя несколько минут с улицы донеслось мягкое урчание мощного мотора. Я выглянула в окно и увидела, как рядом с нашей калиткой паркуется громадный сверкающий «Роллс-Ройс». Казалось, что наша улица слишком мала этому киту с полированными посеребренными решетками на окнах, бегущими вдоль бортов серебряными молдингами, со сверкающей на зимнем солнце небольшой серебряной фигуркой на радиаторе.

Из машины вышел шофер в отличном форменном сером костюме, обогнул машину и открыл заднюю дверцу. Я отскочила от окна назад в гостиную, где Локвуд бешено взбивал подушки на креслах, а Джордж выметал из-под дивана хлебные крошки.

– Он здесь, – почему-то шепотом объявила я.

Локвуд глубоко вдохнул и сказал:

– Хорошо. Теперь давайте все вместе постараемся произвести на него хорошее впечатление.


Когда мистер Джон Фейрфакс вошел в нашу гостиную, мы встали, хотя это мало что изменило – настолько высоким оказался этот худощавый старик. Он возвышался надо мной, над Локвудом, а Джордж вообще просто затерялся в его тени. Несмотря на свои семьдесят, или восемьдесят, или сколько там ему было лет, мистер Фейрфакс выглядел внушительно и солидно, словно готовое к спуску со стапелей Саутгемптонских доков судно. Правда, руки у него были очень худыми, усохшими, на них свободно болтались рукава длинного шелкового пиджака. Ноги у железного короля тоже были слабыми и дрожали, когда он шел, опираясь на свою трость. По первому моему впечатлению, в мистере Фейрфаксе странным образом переплетались сила и слабость. Но в любом случае такого человека, как он, невозможно было не заметить и не выделить даже в переполненном людьми зале.

– Доброе утро, сэр, – сказал Локвуд. – Это Люси Карлайл, моя компаньонка.

– Очень рад, – голос у мистера Фейрфакса оказался глубоким и низким, протянутая мне рука – широкой и теплой. С высоты мне величественно кивнула большая лысая голова, покрытая коричневыми пигментными пятнами. У нашего гостя был крючковатый нос, блестящие темно-карие глаза, тяжелые и низко посаженные брови. Когда мистер Фейрфакс улыбнулся (честно говоря, это была не улыбка, а скорее некий знак, официально подтверждающий мое существование), я увидела, что его зубы покрыты слоем серебра. Короче говоря, это было лицо человека властного, волевого и привыкшего командовать людьми.

– Очень приятно познакомиться, – пролепетала я.

Мы уселись. Наш гость удобнее устроился в кресле, примостив к одному своему громадному согнутому колену трость – разумеется, роскошную, из красного дерева, с железным набалдашником в виде собачьей головы. Мастиффа или бульдога – я в них не очень разбираюсь. Пристроив трость, он обхватил пальцами подлокотники кресла и откинулся на его спинку.

– Для меня большая честь видеть вас в своем доме, сэр, – сказал Локвуд. – Не желаете ли чаю?

Мистер Фейрфакс согласно наклонил голову и пророкотал:

– «Питкинс Брекфаст», если у вас такой есть. И скажите своему рассыльному, чтобы не забыл захватить сахар.

– Моему рассыльному? Э… да. Давай, Джордж. Принеси чай на всех. И сахар не забудь.

Джордж, так и не успевший снять фартук, повернулся и с ничего не выражающим лицом покинул комнату.

– А теперь, мистер Локвуд, – сказал Джон Фейрфакс, – давайте к делу. Наверняка вы гадаете, что заставило меня приехать к вам сегодня с утра. Не стану тянуть. Речь идет о призраках, которые в последнее время причиняют мне немало беспокойства. Если сможете мне помочь с этим делом, я хорошо вам заплачу.

– Понимаю, сэр, – медленно кивнул Локвуд. – Будем рады сделать для вас все, что в наших силах.

Наш посетитель бегло окинул взглядом нашу гостиную и заметил:

– У вас уютный дом. И превосходная коллекция амулетов против злых духов. Новая Гвинея, если не ошибаюсь? Как идет ваш бизнес?

– Сносно, сэр.

– Вы лжете как политик, мистер Локвуд, – сказал мистер Фейрфакс. – Говорите гладко и уклончиво. Моя мать, упокой Господь ее душу и не дай ей одной идти посреди ночи, учила меня всегда говорить прямо и честно. Ее совету я следую всю жизнь. Так что будет лучше, если мы будем откровенными друг с другом. Ваш бизнес, – тут наш гость хлопнул себя по колену ладонью, – ваш бизнес идет из рук вон плохо! Вы что, думаете, я газет не читаю? Знаю, что у вас финансовые затруднения и что они особенно усилились после того, как вы сожгли дом где-то на окраине. Вам припаяли за него большой штраф.

У Локвуда едва заметно дрогнула щека, и это было единственным, что как-то выдало его раздражение.

– Вы правы, сэр, – сказал он. – Как раз сейчас я занимаюсь поиском денег. Впрочем, у нас огромное количество выгодных заказов, так что собрать необходимую сумму не составит особого труда.

– Снова врете, мистер Локвуд! Я связывался с ДЕПИК и читал ваши последние отчеты. Знаю, что представляют собой эти ваши «выгодные заказы»! Серые Дымки! Холодные Девы! Лепечущий Туман! Самые слабые и скучные из всех призраков Первого типа. Что можно выручить за такие заказы? Сущие гроши, не больше. Удивляюсь, как это вы умудряетесь еще платить жалованье мисс Карлайл.

Очень дельное замечание, между прочим. Я уже больше месяца не получала жалованья.

– Могу я спросить, почему вы решили обратиться со своим делом именно к нам, сэр? – ловко ушел от разговора о моем жалованье Локвуд. – В Лондоне много других агентств.

– Действительно много, – Фейрфакс приподнял свои густые, растущие пучками брови, внимательно изучая нас с Локвудом темными бусинками глаз. – Но так получилось, что мое внимание привлекла статья именно о вашем недавнем расследовании. На меня произвело впечатление то, что вы не только нашли тело… – он слегка замялся. – Как звали ту девушку?

– Анни Вард, сэр.

– Да, Анни Вард, но и установили ее личность. Мне нравится такой подход к делу, нравится ваше внимание к деталям. А еще мне нравится ваша молодость и независимость мышления. – Старик наклонился вперед, опираясь на свою трость. Выражение его лица сделалось более решительным и страстным. – Знаете, мистер Локвуд, я тоже начинал как аутсайдер. Тяжело пробивался в жизни, когда был молодым. Сражался против крупных компаний, знавал трудные времена… Я понимаю ту страсть, которая движет вами каждый день! И, между прочим, не имею ни малейшего желания платить деньги «Фиттис» или «Ротвеллу». Они и без того достаточно богаты. Нет, я хочу именно вам предоставить возможность, о которой вы и не мечтали, хочу посмотреть, справитесь ли вы с новой, еще более опасной, чем та, о которой писали, головоломкой… А, вот и ваш рассыльный.

Да, это возвратился Джордж. В руках у него был поднос, а на подносе чашки, которых я никогда прежде не видела – из тончайшего китайского белого фарфора с крошечными розовыми цветочками. Они такие хрупкие, эти чашки, что их с опаской подносишь к губам своей неуклюжей рукой. Правда, эффект, произведенный этими изящными чашками, был слегка подпорчен соседством с совсем не элегантной глубокой тарелкой с наваленной на нее горой жирных пончиков с джемом.

– Спасибо, Джордж, – сказал Локвуд. – Ставь сюда.

Джордж поставил поднос на стол, разлил чай по чашкам и вежливо предложил всем пончики. Когда все от них отказались, Джордж выбрал самый большой пончик, вытащил его с самого низа, придержав пальцами все верхние пончики, плюхнул свою добычу на пустую тарелку и с удовлетворенным вздохом уселся на диван рядом со мной.

– Подвинься, – сказал он. – Ну, я пропустил что-нибудь важное или еще нет?

– Мистер Локвуд, – сказал наш посетитель, поднимая брови. – У нас с вами важный разговор. Вашему рассыльному лучше подождать за дверью.

– Э-э, видите ли, это не рассыльный, сэр. Это Джордж Каббинс, он тоже мой компаньон.

Мистер Фейрфакс оценивающе посмотрел на Джорджа, который в этот момент слизывал джем со своих пальцев, и сказал:

– Вот как… Ну хорошо, в таком случае не будем больше откладывать. – Он залез рукой во внутренний карман своего пиджака и порылся в нем. – Взгляните вот на это.

Он бросил на стол мятую фотографию.

Дом. Точнее, не просто дом, а особняк, стоящий посреди большого земельного участка. Фотография сделана с дальнего расстояния – перед ним видна широкая аккуратно подстриженная лужайка. По краям лужайки растут ивы, между ними разбиты цветочные клумбы, имеется даже что-то похожее на озерцо, но главным на снимке остается дом – тяжелая темная глыба высотой в несколько этажей. Можно рассмотреть колонны, изогнутый пролет ступеней крыльца, узкие, расположенные на разном расстоянии друг от друга окна. Точно определить возраст дома и стиль его архитектуры довольно сложно.

Судя по тому, что солнце находится где-то позади дома и по лужайке навстречу объективу камеры черными пальцами тянутся тени старинных дымоходов, фотография сделана либо очень рано утром, либо поздно вечером.

– Кум Кери Холл, – сказал Фейрфакс, со вкусом раскатывая на языке каждый звук. – В Беркшире, на запад от Лондона. Слышали о нем?

Мы покачали головами. О поместье Кум Кери Холл не слышал никто из нас.

– Да, поместье Кум Кери Холл не слишком широко известно, но вместе с тем это самое зараженное призраками частное владение во всей Англии. И, судя по всему, эти призраки смертельно опасны. В результате их явления умерли четверо предыдущих владельцев поместья. Это не считая многочисленных слуг, гостей и других людей, которые были напуганы до смерти, погибли от прикосновения призрака или еще по какой-либо причине нашли свой конец в этом доме или его окрестностях… – здесь мистер Фейрфакс сухо хохотнул. – Короче говоря, список впечатляющий. Лет тридцать назад после одной из таких скандальных смертей особняк заколотили и бросили, и так он простоял до самого недавнего времени, когда его владельцем стал я.

– Вы там живете, сэр? – спросила я.

Лысая голова качнулась в мою сторону:

– Видите ли, мисс, это не единственное мое владение. Время от времени я просто заезжаю в Холл. Особняк очень старый. Изначально это был небольшой монастырь, основанный монахами одного из местных аббатств. К этому периоду относится кладка в центре Западного крыла. Позже здание последовательно переходило из рук в руки нескольких местных лордов, которые восстанавливали и перестраивали бывший монастырь. Современный вид особняк приобрел в начале восемнадцатого века. В результате перестроек архитектура дома стала весьма пестрой и причудливой. Появились проходы, упирающиеся в тупик или замкнутые кольцом, имеются странные перепады уровней… При этом дом всегда пользовался дурной славой, истории о появлявшихся в нем призраках уходят в глубь веков. Короче говоря, это одно из тех мест, где появления призраков наблюдаются практически всегда, и начались эти визиты еще до возникновения Проблемы. Говорят, что…

– Кто это здесь в окне? – неожиданно спросил Джордж. Пока наш гость говорил, Джордж внимательно изучал фотографию сквозь свои очки с толстыми линзами. Теперь он поднял ее и указал своим пухлым пальцем на фасадную стену дома. Мы с Локвудом склонились над снимком. Выше и слева от навеса над крыльцом виднелся черный треугольник узкого окна, а внутри этого треугольника – бледное, размытое, едва заметное пятнышко.

– О, вы заметили это? Браво! – сказал Фейрфакс. – Действительно похоже на фигуру, верно? Но весь фокус в том, что эта фотография была сделана за пару месяцев до того, как я купил Холл. Дом был заперт и заколочен. В нем не было ни одной живой души.

Он отхлебнул глоток чая, его темные глаза загорелись. Я вновь отметила в поведении Фейрфакса радостное возбуждение – можно было подумать, что это размытое пятнышко и вытекающие из этого умозаключения доставляют ему огромное удовольствие.

– В какое время суток была сделана фотография? – спросила я.

– Под вечер. Как вы можете заметить, солнце садится.

Все это время по лицу Локвуда было видно, что он с трудом сдерживает волнение. Он сидел сгорбившись, опираясь о колени острыми локтями, сжав ладони, переплетя пальцы.

– Вы собирались рассказать нам кое-что о наблюдающихся в поместье феноменах, – сказал Локвуд. – О манифестациях призраков, я имел в виду.

Мистер Фейрфакс поставил на стол чашку, со вздохом откинулся на спинку кресла, положил одну руку на серебряный набалдашник своей трости, а другой принялся жестикулировать по ходу своего рассказа.

– Я старый человек. Я не могу сам видеть явления и, как правило, никак их не ощущаю. Но даже я чувствую зловещую атмосферу, которая царит в этом доме. Я начинаю чувствовать во рту ее кислый вкус, как только вхожу в дверь. В этом доме очень мерзкая атмосфера, мистер Локвуд, очень вредная. Она угнетает, действует на нервы, изматывает душу. Что касается конкретных примеров… – Он слегка переменил позу, словно перераспределяя вес своего тела, давящий на его кости. – Что ж, историй, связанных с Холлом, довольно много. Вам стоит поговорить со сторожем, Бертом Старкинзом, он, по-моему, знает их все. Ну, а две самые известные во всей округе истории – ключевые явления призраков, если вам угодно – связаны с Красной комнатой и Кричащей лестницей.

Наступило глубокое молчание, внезапно прерванное ужасно громким бурчанием, донесшимся из живота Джорджа. Штукатурка от этого звука с потолка не осыпалась, но, пожалуй, была близка к этому.

– Прошу прощения, – непринужденным тоном сказал он. – Проголодался. Пожалуй, возьму еще один пончик, если вы не возражаете.

Возражать никто не стал, и Джордж потянулся к тарелке.

– Красная комната? – переспросила я.

– Кричащая лестница? – наклонился вперед в своем кресле Локвуд. – Об этом поподробнее, если можно, мистер Фейрфакс.

– Мне очень приятно видеть, что вы проявляете такой интерес к моему делу, – сказал наш гость. – Это подтверждает мое сложившееся о вас высокое мнение. Ну что ж, Красная комната – это спальня на втором этаже в Западном крыле дома. Во всяком случае, когда-то ее действительно использовали как спальню, но давно перестали. Сейчас эта комната совершенно пуста. Это одно из тех мест в доме, где присутствие потусторонних сил ощущается больше всего. Притом они настолько могущественны, что приносят смерть любому, кто рискнет сюда зайти. Предание гласит, что еще никто не смог провести в Красной комнате ночь и выйти из нее наутро живым.

– А вы бывали в этой комнате, сэр? – спросил Локвуд.

– Заглядывал. При свете дня, разумеется.

– И атмосфера…

– Атмосфера в Красной комнате тяжелая, мистер Локвуд. Тяжелая и зловещая, – Фейрфакс откинул голову назад и посмотрел на нас сверху вниз, гордо поводя своим огромным носом-клювом. – И у меня есть веская причина верить в присутствие в Красной комнате ужасной потусторонней силы. Что за причина? Очень скоро я расскажу об этом. А пока перейдем к Кричащей лестнице – это еще более таинственная история, чем с Красной комнатой. Кричащая лестница поднимается вверх, поворачивая от Длинной галереи на первом этаже до лестничной площадки второго этажа. Лестница каменная, очень древняя. Лично у меня, когда я поднимался по ней, никаких пугающих или неприятных ощущений не возникало, и я не знаю никого, кто на них мог бы пожаловаться. Однако легенда гласит, что когда-то, давным-давно, на этой лестнице случилось нечто ужасное и души погибших во время этого происшествия остались заключенными в каменных ступенях. Время от времени, когда сила этих Гостей прибывает – а это, как утверждают, случается, когда призраки чувствуют присутствие новой жертвы, – на лестнице можно услышать ужасные завывания. Эти звуки издают сами ступени.

– То есть кричит сама лестница? – негромко переспросил Локвуд.

– Очевидно. Сам я никогда этого не слышал.

– А Красная комната… – Джордж как раз приканчивал второй (или уже третий?) пончик. Он дожевал его, проглотил и только потом продолжил: – Вы говорили, что она на втором этаже. Может она быть на том же уровне, что и окно с размытой фигурой на этой фотографии?

– Да… Полагаю, окно и Красная комната находятся примерно на этом самом месте. Простите, вы могли бы не сыпать сахар на фотографию? Она у меня одна, копии нет.

– Прошу прощения.

– Потрясающе, – сказал Локвуд. – Из того, что вы рассказали, сэр, следует, что в доме не один Гость. И не один Источник. Проще говоря, там имеется целый кластер призраков. Вы верите, что так оно и есть?

– Конечно, – ответил Фейрфакс. – Я сам ощущал их присутствие.

– Ну а с чего началась вся эта история? В прошлом должно было произойти какое-то ключевое событие, которое запустило всю цепочку… Для этого требуется найти ответ на вопрос, кто был самым первым Гостем в этом доме, – Локвуд задумчиво постучал кончиками пальцев правой руки по кончикам пальцев левой. – Дом сейчас пустует?

– В Западном крыле совершенно точно никого нет, поскольку это самое опасное место. За домом много лет присматривает некто Старкинз. Теперь он служит у меня и живет в сторожке за домом.

– А где останавливаетесь вы, сэр, когда навещаете свое поместье?

– У меня есть апартаменты в Восточном крыле, оно было построено относительно недавно. Там имеется отдельный вход, а сами апартаменты изолированы от остальной части здания установленными на каждом этаже железными дверями. Эти двери делались по моему личному заказу, из самых лучших материалов, по самой новейшей технологии. За такими дверями я могу спать спокойно, – Фейрфакс окинул всех нас по очереди внимательным взглядом и продолжил: – Я ни в коей мере не трус, но ни за какие коврижки не соглашусь провести ночь один в старом крыле Кум Кери Холла. Однако, – прибавил он, любовно поглаживая голову серебряного бульдога (или все-таки мастиффа?), – именно этого я жду от вас.

Мое сердце дрогнуло. Я машинально расправила на коленях юбку, но за исключением этого продолжала сидеть неподвижно. Глаза Локвуда сверкали. Лицо Джорджа, по обыкновению, ничего не выражало. Он медленно снял очки и принялся меланхолично протирать их краем своего джемпера. Все мы ждали.

– Вы не первые, кто попытается это сделать, – продолжил Фейрфакс. – Те же вопросы, которые мы обсуждали с вами, мистер Локвуд, волновали и предыдущего владельца имения. Тридцать лет назад он решил провести в своем доме расследование и нанял для этого небольшую команду из агентства «Фиттис» – юношу, девушку и взрослого инспектора – для сбора первоначальных сведений. Они согласились провести ночь в доме, сосредоточив свое внимание на так называемой Красной комнате. Агенты строго выполняли все стандартные правила: оставили незапертой входную дверь, обеспечив путь к отступлению, провели в Красную комнату кабель и установили в ней телефон, напрямую соединенный с телефоном в сторожке Берта Старкинза.

Предполагалось, что это позволит агентам в любой момент позвать на помощь. Сами агенты были очень опытными оперативниками. Бывший владелец дома покинул их на закате. Спустя несколько часов собиравшийся ложиться спать Старкинз заметил свет фонарика, постоянно метавшегося в окнах на верхних этажах дома. Около полуночи в сторожке смотрителя зазвонил телефон. Старкинз снял трубку. Это был взрослый инспектор. Он сказал, что они наблюдали ряд очень странных феноменов, а звонит он только для того, чтобы проверить связь. В целом у них все в порядке. Инспектор разговаривал со Старкинзом очень спокойным, ровным голосом. Повесив трубку, Старкинз улегся в кровать. До утра телефон больше не звонил. Утром Старкинз вместе с бывшим владельцем дома подошли к крыльцу, но агенты «Фиттис» все не появлялись. В семь тридцать утра владелец дома и смотритель вошли внутрь. Внутри Холла царила тишина. На крики вошедших никто не отзывался. Куда им идти, Старкинз и владелец дома, разумеется, знали. Открыв дверь в Красную комнату, они увидели тело взрослого инспектора. Он лежал лицом вниз рядом с телефоном. Инспектор был мертв – судя по всему, к нему притронулся призрак. Девушку обнаружили возле дальней стены комнаты, где она, скорчившись, сидела рядом с окном. Я сказал скорчившись. Она действительно так туго свилась в клубок, что Старкинз с владельцем дома никак не могли разогнуть ее, чтобы взглянуть ей в лицо и пощупать пульс. Впрочем, делать это уже не было никакой надобности – девушка была мертва и успела окоченеть. К сожалению, что случилось с юношей, сказать не могу.

– То есть они не смогли понять, от чего он умер? – спросил Джордж.

– Нет, они просто так и не смогли его найти.

– Прошу прощения, сэр, – сказал Локвуд. – Хочу уточнить. Когда тот инспектор позвонил ночью по телефону, он не сказал, с какими именно феноменами столкнулась их группа?

– Нет, не сказал, – мистер Фейрфакс вытащил из жилетного кармана часы и мельком взглянул на циферблат. – Время поджимает. Через пятнадцать минут я должен быть в Пимлико. Подведем итог. Как я уже говорил, ваше агентство привлекло мое внимание, я поражен и заинтригован вашими способностями. Итак, мое предложение. Я готов оплатить все ваши счета, связанные с пожаром на Шин-роуд. Дело будет закрыто, и у ДЕПИК не будет оснований ликвидировать ваше агентство или пускать его с молотка. Нужную для этого сумму – шестьдесят тысяч фунтов – вы получите, приступив к расследованию. Я переведу ее на ваш счет, как только вы прибудете в Холл. Если вам удастся раскрыть тайны старинного дома и обнаружить находящийся внутри него Источник, получите от меня очень солидное дополнительное вознаграждение. Какова ваша обычная цена?

Локвуд назвал цифру.

– Я заплачу вдвое больше, потому что Кум Кери Холл так просто не возьмешь, – мистер Фейрфакс оперся руками на собачью голову и приготовился подняться на ноги. – И еще: я не привык надолго откладывать то, что задумал. Я хочу, чтобы вы прибыли в Холл через два дня.

– Два дня? – переспросил Джордж. – Но нам требуется время, чтобы…

– Запомните раз и навсегда, молодой человек, – мои предложения не обсуждаются, – сказал Фейрфакс. – И вы находитесь совсем не в том положении, чтобы выдвигать свои условия. Теперь выслушайте еще ряд моих требований. Вам запрещается брать с собой в Холл горючие и взрывчатые вещества – в доме слишком много старинной бесценной мебели. Не подумайте, что я не доверяю вам, но, простите, – сверкнул он своей серебряной улыбкой, – мне не хочется, чтобы мое имение сгорело в огне.

Скрипнуло кресло. Фейрфакс поднялся, похожий на своих тоненьких ножках на какое-то фантастическое насекомое.

– Очень хорошо, – улыбнулся он. – Я, разумеется, не жду, что немедленно получу ответ, принимаете вы мое предложение или нет. Но к концу дня дайте мне знать о своем решении. Телефон моего секретаря вы найдете вот на этой визитной карточке.

Я откинулась на спинку дивана, выдохнула воздух из надутых щек. Это он прав насчет того, что нам нужно подумать. Хорошенько подумать. Совершенно очевидно, что агенты «Фиттис» были не просто профессионалами – они были мастерами своего дела. И все трое погибли в одну ночь в Кум Кери Холле! Пойти следом за ними, не имея достаточно времени на подготовку, граничило, на мой взгляд, с безумием. Красная комната? Кричащая лестница? Да, деньги, которые предложил нам Фейрфакс, спасут наше агентство, но что это даст, если при этом погибнем мы сами? Ох, мы должны это все очень тщательно обсудить!

– Благодарю вас, сэр, – сказал Локвуд, – но я готов дать вам ответ немедленно, прямо сейчас. Да, мы беремся расследовать ваш случай, – он встал и протянул Фейрфаксу руку. – Постараемся собраться как можно скорее и прибыть в Холл… Ну, скажем, в воскресенье в полдень, договорились?

Часть 4. Холл

17

Скажу честно, на протяжении всех месяцев, что я работала в агентстве Локвуда, мы с Джорджем не переставали спорить и ругаться друг с другом. Мы вступали в перебранку и по серьезным поводам (когда один из нас засыпал другому лицо солью или едва не снес скальп неловким взмахом рапиры), и по пустякам (чья очередь стирать белье, прибираться на кухне или из-за дурацкой привычки Джорджа оставлять свою любимую призрак-банку где попало, например за дверью туалета). Мы цапались с ним буквально из-за всего и всегда. И каким бы ни был вопрос, наше с Джорджем мнение по нему практически никогда не совпадало.

Но сегодня, после ухода Фейрфакса, имело место быть редкое исключение.

Не успел «Роллс-Ройс» железного короля скрыться за углом, как мы с Джорджем дружно набросились на Локвуда, ругая его за то, что он дал согласие заняться делом Фейрфакса, не спросив нас.

Я напомнила Локвуду о дурной репутации Холла. Джордж горячо убеждал его в том, что прежде всего нужно досконально изучить историю поместья, а для этого потребуется минимум неделя, а вообще-то лучше месяц. Соваться в Холл, не проведя предварительно такого расследования, равносильно самоубийству.

Локвуд выслушал нас с невозмутимым видом, а затем сказал:

– Вы закончили? Отлично. Теперь послушайте, что скажу я. Во-первых: совершенно очевидно, что дело Фейрфакса – единственный реальный шанс спасти от ликвидации наше агентство. Успешно справившись с этим расследованием, мы сможем заплатить Хоупам, и ДЕПИК будет вынужден от нас отстать. Другой такой возможности у нас нет и не предвидится. Во-вторых: я глава агентства, поэтому все будет так, как я скажу. И, наконец, в-третьих: разве вас самих не заинтересовало предложенное Фейрфаксом задание? Кричащая лестница. Красная комната. Очнитесь! Наконец-то представилось дело под стать нашим с вами талантам. Или вы хотите всю оставшуюся жизнь гонять сонные Тени на окраинах Лондона? Нам предложили великолепное, роскошное дело, и было бы преступлением отказаться от него.

Надо признать, что на этот раз доводы Локвуда нас с Джорджем не слишком убедили. Особенно «во-вторых». Джордж раздраженно протер свои очки краем джемпера и сказал:

– Настоящее преступление – это чудовищные условия Фейрфакса. Идти против кластера призраков без магниевых вспышек! Это же безумие чистой воды, Локвуд!

– А что? По-моему, очень даже интересное условие, – ответил Локвуд, потягиваясь на диване с закинутыми за голову руками.

– Интересное?! – крикнула я. – Возмутительное!

– Этот Фейрфакс настоящий псих, – сказал Джордж. – Любому нормальному человеку ясно, что если тот дом хоть наполовину так же опасен, как про него говорят, то сунуться в него без должной подготовки и экипировки может только самоубийца или сумасшедший.

– Конечно, – кивнула я. – Кто же выходит против призраков Второго типа без банок с греческим огнем?

– Правильно! А этих призраков там, судя по всему, как слонов в Африке…

– И не простых, а смертельно опасных…

– А нам совершенно не дали времени на то, чтобы порыться…

– …в архивах, – закончил за Джорджа Локвуд. – Да, мне все это известно, и перестаньте кричать. У меня от вас уже уши болят. Разорались, как торговки на рынке. Теперь заткнитесь и послушайте меня. Да, Фейрфакс странный старик, с прибабахом, но он наш клиент, и мы обязаны выполнять все его пожелания. У нас остаются наши рапиры, верно? И цепи тоже. Так что в тот дом мы пойдем не совсем безоружными… Ну что ты снова так на меня смотришь, Люси?

– Смотрю, потому что не верю, что ты это все серьезно.

– Ошибаешься – серьезней некуда. Да, мы отправляемся в Кум Кери Холл и собираемся подвергнуть свои жизни опасности. Но разве рисковать – это не наша профессия? – улыбнулся он.

– Риск риску рознь, – хмуро пробурчал Джордж. – Одно дело рисковать, когда ты хорошо экипирован, и другое… Кстати, я не верю словам Фейрфакса о том, почему он выбрал нас. В Лондоне минимум полтора десятка агентств крупнее и успешнее, чем «Локвуд и Компания». Странно, почему тебя самого не удивило, что Фейрфакс обратился именно к нам.

– Вовсе неудивило, – покачал головой Локвуд. – Только порадовало. Просто замечательно, что он выбрал нас, и мы должны на все сто использовать представившуюся нам возможность отличиться. А теперь, если это все…

– Не все, – сказала я. – Не совсем все. А как же Гуго Блейк и кулон? Может, у тебя это уже выскочило из головы от радости, но меньше чем двадцать часов назад наш дом пытались ограбить. Что с этим будем делать?

– Я не забыл про Блейка, – ответил Локвуд. – Но главное для нас на данный момент – дело, которое предложил Фейрфакс. И на подготовку к нему у нас всего сорок восемь часов. Блейк пока под стражей, необходимости нести кулон Барнсу я не вижу. И не скрою, мне очень хочется самому разгадать этот код. Будет о чем рассказать газетчикам наряду, как я надеюсь, с деталями триумфальной операции, которая нам предстоит в Кум Кери Холле. – Я попыталась перебить его, но он остановил меня жестом руки: – Нет, Люси, еще раз они к нам в дом пока не сунутся, знают, что мы начеку. А твоя подружка Анни Вард… Что ж, она ждала правосудия пятьдесят лет, пускай еще пару дней подождет – какая ей разница? Ну ладно, пора приниматься за работу. Джордж, отправляйся в архив.

– Понятно, – мрачно кивнул Джордж. – Копаться в истории Холла.

– Да, но не только. И перестань дуться, тебя же посылают на твою любимую работу – рыться в бумажках. Ты должен быть на седьмом небе от счастья. Люси, ты будешь сегодня помогать мне по дому и разбираться с экипировкой. Все довольны? Отлично, вперед!

Довольны мы были или нет, спорить с Локвудом, когда он в таком настроении, бесполезно, это мы с Джорджем знали твердо.

Вскоре Джордж ушел в архив, а я спустилась в цокольный этаж к Локвуду. И начались наши безумные сорок восемь часов.

Первый из двух день Локвуд посвятил починке дома и усилению его защиты. На входной двери появились новые замки, а на окне цокольного этажа – прочные железные перекладины, способные выдержать натиск не только мертвых, но и живых. Пока вызванные рабочие занимались всем этим, Локвуд висел на телефоне. Он позвонил в оружейную фирму «Маллет и сыновья» и заказал три рапиры новейшей модели. Затем переговорил с магазином «Сэтчелл» на Джермин-стрит, основным поставщиком экипировки для лондонских агентств, и попросил пополнить наши запасы соли и железных опилок (надо же как-то компенсировать то, что у нас при себе не будет греческого огня).

Я тем временем возилась на цокольном этаже – полировала рапиры и цепи, туже набивала мешочки железными опилками, проверяла набор наших серебряных печатей, отбирала самые прочные ящички, полоски, кольчужные сетки. Наконец я с огромным сожалением вытащила из наших рабочих поясов банки с греческим огнем и отнесла их в кладовку. За всем этим с огромным интересом следила висящая за толстыми стенками призрак-банки голова. Она вращала глазами, шлепала ртом и вскоре так мне надоела, что я накрыла банку какой-то тряпкой.

Локвуд казался мне несколько растерянным: очевидно, только сейчас начал понимать, за какое сложное дело взялся.

Внешне он, как всегда, был полон энергии, летал по дому, на лестнице перепрыгивал сразу через три ступеньки – но вместе с тем выглядел озабоченным, был неразговорчив и то и дело застывал на месте, уставившись в пустоту, словно решал в голове сложную шахматную задачу.

Джордж провел в архиве весь день – к тому времени, когда я отправилась спать, он еще не вернулся, а на следующее утро ушел из дома раньше, чем я встала. К моему удивлению, покинуть дом собирался и Локвуд. Он стоял перед зеркалом в холле, тщательно прилаживая на голове бесформенную старую шляпу. На нем был дешевый мятый костюм, у ног стоял потертый кейс. Когда я с ним заговорила, он ответил мне протяжно, по-деревенски. Если вы помните, Локвуд всегда гордился своим умением подражать чужим голосам.

– Ну, как тебе? – спросил он. – Похож я на парня из глубинки?

– Думаю, да. Я почти ни слова не понимаю из того, что ты говоришь. Каша какая-то. А куда ты, собственно, собрался?

– В Кум Кери. Хочу кое-что проверить. Вернусь поздно.

– Хочешь, я поеду с тобой?

– Прости, нет. Ты необходима здесь, Люси. Будешь охранять нашу крепость. Скоро привезут заказы от «Сэтчелл» и «Маллета». Когда доставят новые рапиры, проверь их, ладно? Если с ними возникнут какие-нибудь проблемы, сразу и без всяких звони старому мистеру Маллету. То, что привезут от «Сэтчелл», можешь не трогать, распакую сам, когда вернусь. А потом проверь, пожалуйста, еще разок наши дорожные рюкзаки и начинай собирать еду в дорогу. Да, вот еще что, – он сунул руку в карман пиджака и выудил оттуда маленький контейнер из серебряного стекла. – Я хочу, чтобы кулон Анни Вард был у тебя. Мы вернемся к этому делу через пару дней, а пока носи его при себе, – Локвуд подхватил с пола потертый кейс и направился с ним к выходу. – Да, Люси, и пожалуйста, не пускай в дом никого, кроме курьеров от «Сэтчелл» и «Маллета». Кто знает, что придумает в следующий раз наш приятель в маске.

Приближался вечер. Бледный лиловый диск зимнего солнца начинал опускаться за крыши. У нас, в доме номер 35 по Портленд-роу, было холодно и пусто, по углам появились десятки серых теней – одни посветлее, другие потемнее. Я была в доме одна, ни Джордж, ни Локвуд еще не вернулись. Заказы я уже получила, рюкзаки проверила, еду и питье в дорогу собрала, даже свою дорожную одежду отгладила. Поупражнялась с рапирой в цокольном этаже на чучеле Эсмеральды и сейчас просто изнывала от безделья.

Не могу сказать, что предстоящее дело, которое поручил нам Фейрфакс, как-то слишком волновало меня, хотя где-то в глубине сознания прочно сидела и не собиралась уходить мысль о целом кластере опасных злых фантомов. Вместе с тем сейчас я согласилась с Локвудом – мы обязательно должны были взяться за это дело, и не только для того, чтобы спасти наше агентство. Помимо этого, было очень интересно узнать, что же там происходит, в этой Красной комнате или на Кричащей лестнице.

Любопытно, что успеет нарыть за это время о Холле Джордж. Но наверняка что-то успеет, так что на дело мы отправимся не вслепую. Ну хорошо-хорошо – не совсем вслепую.

Больше всего меня сейчас раздражало то, что я чувствовала себя как бы вне игры. Джордж рылся в книгах, газетах, старинных хрониках. Локвуд (предположительно) занимался сбором свежей информации о Холле. А что я? Сижу дома, мажу джемом сандвичи и складываю вещи. Работа, конечно, нужная и важная, но совершенно не творческая. А мне хотелось чего-нибудь более вдохновляющего.

А еще мне очень не нравилось наше отношение к предыдущему расследованию. Я была не согласна с Локвудом, решившим отложить дело Анни Вард на несколько дней. Мне казалось, что, учитывая попытку кражи со взломом в нашем доме и обнаруженную нами странную гравированную надпись внутри кулона, нам никак нельзя останавливаться. Эту мою мысль существенно подкрепил и потрясший меня телефонный звонок, раздавшийся сегодня после полудня. Это был инспектор Барнс, который сообщил, что полиция собирается освободить Гуго Блейка.

– Нам не хватает доказательств, – отрывисто сказал Барнс. – В этом вся загвоздка. Блейк не признался, а мы не можем доказать, что он заходил в ту ночь в дом мисс Вард. Адвокаты Блейка роют землю, а мы попусту теряем время. Если не набредем на какие-то новые веские доказательства, мисс Карлайл, или Блейк сам не признает свою вину – а это, как вы понимаете, из области фантастики, – то, боюсь, завтра утром нам придется отпустить его домой.

– Что?! – крикнула я. – Но вы не можете отпустить его! Он виновен, он убийца, это же совершенно очевидно!

– Да, очевидно, но только доказать этого мы не можем. – Я живо представила, как шевелятся усы Барнса, когда он говорит в трубку. – То, что он подвез мисс Вард до ее дома – еще не доказательство его вины. Нам не хватает последнего звена в цепи, которая намертво свяжет Блейка с убийством. Если бы вы, идиоты, не спалили бывший дом мисс Вард, нам, возможно, удалось бы в нем что-нибудь отыскать. А так преступление Блейка, скорее всего, останется безнаказанным.

Инспектор в последний раз фыркнул и повесил трубку, предоставив мне дальше возмущаться в одиночестве.

Нам не хватает последнего звена… Но, возможно, это недостающее звено есть у нас.

Я сняла с шеи маленький контейнер, подставила его под свет закатного солнца. Сквозь стекло очертания золотого кулона казались искаженными, размытыми, как под водой. Tormentum meum, laetia mea… Эти латинские слова стояли у меня перед глазами, как и надпись внутри кулона: «А*В; Г.II.2.115». В этих буквах и цифрах спрятан главный, последний ключ к убийству. Именно из-за них Блейк охотится за кулоном. Из-за них делает отчаянные попытки вернуть его себе. Возможно, если отдать кулон Барнсу, он сможет разгадать его тайну.

Или не сможет. И тогда преступник останется безнаказанным, как и все полвека после убийства.

Меня постепенно охватывал холодный, тяжелый гнев. Если мы не разгадаем таинственный код, будет упущен последний шанс наказать убийцу. Блейк, разумеется, никогда не расскажет о том, что тогда произошло, а кроме него никто этого не знает.

Никто… Никто, кроме…

Я опустила взгляд на стеклянный контейнер, который держала в руке.

Пришедшая мне в голову мысль была совершенно безумной, нарушающей все законы и правила. Меня не слишком волновало, что при этом я могу подвергнуть опасности свою жизнь – я была уверена, что справлюсь. Гораздо хуже то, что мой поступок, если Локвуд о нем узнает, взбесит его. Локвуд уже не раз строго-настрого запрещал мне проводить опасные эксперименты без его разрешения. Так что лучшее, что я могла сделать, – это дождаться возвращения Локвуда и обо всем ему рассказать, но я прекрасно знала, что он не разрешит сделать то, что я задумала. И вот тогда сегодняшний день точно окажется прожитым зря, а убийца Блейк безнаказанным выйдет на свободу.

Я побрела по дому, продумывая в деталях план своих действий. День угасал. Я зашла на кухню. Оттуда медленно спустилась по железной лестнице в цокольный этаж. На дальней стене чернели ряды полок с нашими артефактами. Пока бледным лиловым светом мерцала только отрубленная пиратская рука, все остальные трофеи оставались темными.

Рисковала ли я? Конечно, рисковала, но считала свой риск оправданным. Ведь если мне повезет, мы узнаем тайну кода и добудем решающее доказательство вины Блейка. А если не повезет? Ну что ж, Локвуд все равно об этом никогда не узнает.

На полу в цокольном этаже лежали железные цепи – смазанные, проверенные, готовые к тому, чтобы упаковать их в дорогу. Я взяла одну из самых длинных и толстых и перетащила ее в фехтовальный зал, где под потолком меланхолично покачивались набитые соломой Джо и Эсмеральда. Я сложила цепь двойным кольцом, сделав из нее круг диаметром около полутора метров, и аккуратно переплела друг с другом внешнюю и внутреннюю нитки цепи.

Чтобы на сто процентов быть уверенной, что цепь не разъедется, я соединила ее крайние звенья и скрепила их велосипедным замком. Считалось, что двойной толщины круг, выложенный из железной цепи, гарантирует защиту от любого призрака Второго типа. Вероятно – и даже скорее всего, – цепь, которую я использовала, изготовлена компанией «Фейрфакс Айрон». Мир тесен!

Обычно внутрь железного круга встают агенты. Сегодня я решила все сделать с точностью до наоборот.

Окон в фехтовальном зале не было, так что здесь уже стояла темнота. Часы показывали всего пять часов вечера – довольно рано для полномасштабных манифестаций. Однако ждать было некогда – в любой момент могли появиться Локвуд и Джордж. Кроме того, если призрак очень сильно жаждет мести, он может вернуться в наш мир и пораньше, верно?

Я переступила через цепь, вошла внутрь круга и вынула из кармана стеклянный контейнер. Опустилась на колени, отвела защелку и, откинув крышку, вытряхнула кулон на ладонь. Он обжег меня холодом, словно хранился не в стеклянном контейнере, а в морозилке. Я осторожно положила кулон на пол, поднялась на ноги и снова вышла за черту железного круга.

Пока все шло хорошо. Немедленного появления призрака Анни Вард я не ожидала и потому сходила в наш офис, чтобы принести оттуда пару вещей. Отсутствовала я всего пару минут, но, возвратившись, сразу ощутила, как упала температура воздуха в фехтовальном зале. Чучела Джо и Эсмеральды раскачивались, поскрипывая на своих цепях.

– Анни Вард? – окликнула я.

Ничего, никакого ответа, но я почувствовала, как у меня сжало виски – в комнате появилась потусторонняя сила, начинала накапливаться, давить… Я встала неподалеку от цепи, в кармане – мешочек с солью, в руке – лист бумаги.

– Анни Вард! – повторила я. – Я знаю, что это ты.

Внутри железного круга мелькнул язычок серебристого света. Затем появился бледный силуэт девушки – перекошенный, нечеткий, плоский.

– Кто убил тебя, Анни? – спросила я.

Светящийся контур продолжал покачиваться и расплываться. Я вслушивалась, но голоса не слышала. Тяжесть в висках становилась невыносимой.

– Это был Гуго Блейк?

Никаких перемен – во всяком случае, внешних. На долю секунды мне показалось, что я слышу тихий голос – словно кто-то что-то негромко бормочет в дальней комнате. Я напряглась, прислушиваясь, до выступившего на лбу пота… Ничего. Голос исчез, словно и не было его никогда.

Напрасно было надеяться, что мне удастся разобрать какие-нибудь слова. Если бы общаться с мертвыми было так просто, этим искусством владели бы все обладатели великого Дара. Однако до сих пор это удавалось только Мариссе Фиттис, которая вела свои легендарные беседы с призраками Третьего типа. А я-то кто такая и кого хотела переиграть?

Оставалось лишь вынуть из кармана мешочек с солью и закончить неудавшийся эксперимент, однако я решила попробовать еще кое-что.

За спиной я держала в руке фотокопию, которую сделал Джордж. Теперь я протянула руку с этим листком бумаги вперед и почти вплотную подошла к железному кругу. Повернула листок так, чтобы изнутри круга было хорошо видно лицо Блейка на фотографии.

Собственно, на этом листке было две его фотографии – портрет крупным планом и Блейк, стоящий в группе танцоров возле фонтана прямо за спиной Анни Вард.

– Вот, – сказала я. – Это он? Это был Хью…

Мой мозг полоснул неслышный обычным ухом вопль, полный отчаяния и ярости. Он сшиб меня с ног. По комнате пронесся порыв ледяного ветра, такой сильный, что он распрямил железную цепь, придав кругу идеальную форму, и содрал каменную крошку со стен цокольного этажа. Набитые соломой чучела взлетели до самого потолка. Я проскользила на спине до самой двери, крича от боли, чувствуя, что еще немного – и от внутреннего давления у меня треснет череп. Подняв глаза, я увидела, что внутри железного круга беснуется призрак, дергается в разные стороны, натыкается на цепь, при каждом столкновении выбрасывая из себя струи шипящей плазмы. Контуры призрачной фигуры оставались гротескно искаженными – длинная бесформенная голова, тонкое, вихляющее, как у марионетки, тело. Никакого сходства с Анни Вард. И непрекращающийся, оглушающий, леденящий кровь вопль.

Падая, я выронила бумажный листок, но удержала спрятанную в кармане соляную бомбочку. С грехом пополам я сумела сесть на полу и швырнуть бомбочку прямо в центр железного круга.

Пластиковая оболочка бомбочки треснула, посыпалась соль. Мечущаяся орущая тварь исчезла. Резко прекратился шум в моей голове – словно из розетки выдернули вилку.

Я сидела на полу, неуклюже раздвинув ноги, открыв рот, моргая и с трудом переводя дыхание.

Напротив меня бешено раскачивались на своих цепях соломенные чучела. Их движение постепенно замедлялось, еще немного – и Джо с Эсмеральдой застыли на месте.

– Ух, – сказала я. – Как же это больно.

– Именно об этом я только что и подумал.

Локвуд и Джордж. Они оба стояли в арке с бледными лицами и ошеломленно смотрели на меня.


– Погоди! – заторопилась я. – Замолчи, Джордж! Постой! Я покажу тебе!

Прошло уже минуты две, но мне все еще не удалось вставить ни слова. Ну хорошо, согласна, у меня было занятие поважнее, чем разговоры разговаривать, – как только в голове прекратился звон, я бросилась доставать из железного круга кулон. Сделать это оказалось труднее, чем сказать, потому что оно покрылось слоем замерзших крупинок соли, обжигавших кожу почти до волдырей. Потом нужно было уложить кулон в контейнер, что тоже довольно сложно, когда тебе прямо в ухо ревет и кричит Джордж Каббинс. Но я должна была вступить в разговор, и чем скорее, тем лучше. Для меня. Локвуд, кстати, до сих пор не проронил ни слова. На щеках у него появились красные пятна, он стоял, плотно сжав губы, а бешеным соловьем разливался только Джордж.

– Смотри, – сказала я, поднимая с пола лист бумаги. – Я сделала то, что мы должны были сделать с самого начала. Я показала эти картинки Анни Вард. Кто на них изображен? Гуго Блейк. Что сделала Анни? Взвилась как сумасшедшая. Такого крика я не слышала никогда в жизни.

– Ты намеренно выпустила ее на свободу? – сказал Локвуд. – Какая глупость с твоей стороны.

Я взглянула в лицо Локвуду, и у меня упало сердце.

– Не на свободу, – безнадежным тоном возразила я. – Точнее сказать, как бы на свободу. И этот эксперимент дал результат – более надежного доказательства вины Блейка мы пока не добыли.

– Какой еще результат? – фыркнул Джордж. – Разве Анни в самом деле говорила с тобой? Нет. А может, она дала официальные показания, которые можно предъявить в суде? Тоже нет.

– Но ее реакция была однозначной, Джордж. Причина и следствие. Ты не можешь отрицать связь между показанной фотографией Блейка и поведением призрака Анни Вард.

– Даже если так, ты не должна была этого делать, – кивнул Локвуд. – Дай мне бумагу.

Не говоря ни слова, я протянула ему лист. Я была готова к худшему: знала, что вновь приняла неверное решение и что этой ошибки Локвуд не простит мне никогда. Это легко читалось по его лицу. Все, закончилась моя карьера в этом агентстве. Через минуту меня с позором вышвырнут отсюда за дверь.

Хрустя солью под ботинками, Локвуд шагнул в сторону, туда, где было больше света, и принялся рассматривать фотокопии. С Джорджем мне повезло меньше – он вплотную приблизился ко мне и сказал, едва не касаясь моего лица толстыми стеклами своих очков:

– Не могу поверить, что ты сделала это, Люси! Ты рехнулась! Умышленно выпустить призрака на свободу!

– Это был эксперимент, – ответила я. – И чем ты, собственно говоря, недоволен? Разве ты сам не проводишь все время какие-то идиотские эксперименты со своей дурацкой банкой?

– Тоже мне, сравнила. Своего призрака я держу за стеклом – это во-первых. Эксперименты у меня носят научный характер – это во-вторых. А в-третьих, все они проходят под строгим контролем.

– Под строгим контролем? А почему я вчера наткнулась на твою банку в ванной?

– Э-э… Все верно. Я проверял, как призрак реагирует на повышение температуры окружающего воздуха.

– И на пену для ванн? Вся банка была в пене, – я пристально посмотрела на него. – Ты валяешься в ванне в обнимку с этой банкой, Джордж?

– Нет. Нет, ну что ты, – покраснел Джордж. – Как правило, нет. Я… Вчера я… Э-э… Просто чтобы время сэкономить. Пришло в голову, что будет интересно узнать, насколько устойчива эктоплазма к воздействию тепла, – он негодующе махнул рукой. – Постой! А почему это я должен оправдываться перед тобой? Ведь это ты, а не я, выпустила в нашем доме призрак на свободу!

– Не выпускала я его! – крикнула я. – Вон, смотри, все вокруг солью засыпано. Я полностью контролировала ситуацию.

– Ага, – ввернул Джордж. – Так контролировала, что валялась на полу, когда мы вошли. Если тебе и удалось справиться с призраком, то не благодаря умению, а просто по счастливой случайности. Дуракам везет, знаешь ли. Несколько дней назад ты выпустила эту кровожадную тварь в своей спальне, сегодня…

– О, расхныкался. А сам спишь в обнимку с призраком в банке…

– Люси… – оборвал нас Локвуд. Он все еще стоял на том же самом месте, держа перед собой лист бумаги. Лицо его побледнело, голос казался каким-то странным. – Как я понял, ты показывала призраку эту бумагу?

– Да. Я…

– А как ты держала ее? Так? Или так? – он быстро завертел руками.

– Э-э… Полагаю, так, как ты показал в последний раз.

– И призрак точно рассмотрел все, что на этом листе?

– Да, но продолжалось это всего секунду-другую, а затем он словно взбесился. Ну, это вы сами видели.

– Видели, – угрюмо подтвердил Джордж. – Локвуд, она уже дважды подвергала наши с тобой жизни опасности. Может, ты уже уволишь ее или хотя бы потребуешь, чтобы она прекратила эти штучки? Мы должны сказать…

– …мы должны сказать ей браво, – перебил его Локвуд. – Люси, ты гений. Думаю, тебе удалось найти ключевое звено в цепи.

Пожалуй, я была поражена не меньше Джорджа, у которого просто отвисла челюсть.

– О… Спасибо, – сказала я. – Ты думаешь, это… поможет нам раскрыть дело Анни Вард?

– Очень поможет.

– Значит, заявим в полицию? Покажем кулон Барнсу?

– Не сейчас. Джордж прав: реакцию призрака сложно предъявить суду в качестве доказательства. Но не волнуйся: благодаря тебе мы очень скоро доведем историю Анни Вард до удачного завершения, теперь я в этом не сомневаюсь.

– Я тоже на это надеюсь… – Я чувствовала, как отступает державшее меня мертвой хваткой напряжение. – Но есть еще кое-что, о чем ты должен знать. Гуго Блейка собираются отпустить. – И я рассказала ему о звонке Барнса.

Локвуд улыбнулся. Теперь он выглядел странно расслабленным, даже веселым.

– Это меня не волнует, – сказал он. – Дом мы укрепили, никто в него больше не залезет. Но все же я думаю, что не стоит оставлять кулон здесь, пока мы будем в Кум Кери. Возьми его с собой, Люси. Надень на шею. Обещаю – очень скоро мы вернемся к делу Анни Вард, только вначале сделаем эту работенку для Фейрфакса. Джордж раздобыл кое-какую информацию.

– Ага, – кивнул Джордж.

– И как? – взглянула я на него. – Все действительно так плохо, как говорил Фейрфакс?

– Нет, – Джордж снял очки и устало потер глаза. – Судя по тому, что я успел выяснить, все гораздо хуже.

18

Теоретически попасть из лондонского офиса агентства «Локвуд и Компания» в расположенную в долине Кери деревушку очень просто. Нужно взять такси, доехать до вокзала Мерлибон, немного послоняться по платформе номер шесть, дождаться поезда и сесть в вагон. Сорок минут езды по серо-коричневым пригородам Лондона, затем через заснеженные зимние поля графства Беркшир – и вот уже перед вами замшелая каменная стена церкви Святого Вилфреда, что на площади перед станцией Кум Кери. Полтора часа всех дел – короткое, простое, комфортабельное путешествие.

Ага, все верно – в теории. На практике все выглядит несколько иначе, если при этом тебе приходится тащить пару огромных тяжеленных рюкзаков да еще неуклюжий мешок с четырьмя старыми запасными рапирами, а новая рапира, что висит сейчас у тебя на поясе, с непривычки болтается у тебя под ногами и ты спотыкаешься об нее на каждом шагу.

Мало улучшает настроение и то, что, как выясняется, твой шеф и его помощник заложили вещами свои бумажники, и поэтому именно тебе приходится раскошеливаться на билеты, а потом еще и делать доплату за лишний вес багажа. Все это занимает столько времени, что в итоге вы все трое опаздываете на первый поезд и вам приходится ждать следующего. Это происшествие поднимает ваше настроение на уже недосягаемую высоту.

Ну, а потом короткое путешествие в поезде, который везет вас к одному из самых зараженных опасными призраками домов во всей Англии. Ты сидишь в купе и думаешь – будешь ты вот так же ехать назад или тебя доставят в багажном вагоне. В гробу.

По дороге Джордж поведал нам о том, что ему удалось узнать за последние два дня, и его рассказ тоже не добавил нам оптимизма. Он вытащил свой исписанный блокнот и, пока наш поезд весело пыхтел мимо церковных шпилей и призрак-ламп в приютившихся среди поросших лесом пологих холмов деревушках, начал знакомить нас с мрачной историей поместья, в которое мы направлялись.

– В общих чертах Фейрфакс говорил все верно, – сказал Джордж. – Дурная слава тянется за Холлом на протяжении нескольких веков. Вы, конечно, помните, что изначально дом строился как небольшой монастырь при аббатстве? Так вот, я отыскал один средневековый документ, в котором сказано, что Кум Кери Холл был построен группой людей, известных как монахи-еретики из аббатства Святого Иоанна. Они, как сказано в документе, «отошли от подобающего служения Господу и впали в ересь поклонения силам тьмы». Слухи об этом довольно скоро докатились до местных баронов, и они сожгли монастырь, а принадлежавшую ему землю разделили между собой.

– А если это был заговор? – спросила я. – Могли же бароны просто сговориться и оклеветать монахов, чтобы завладеть их землей?

– Могли, – кивнул Джордж. – После этого поместьем владели по очереди семьи местных аристократов – Кери, Фитц-Перси, Трокмортоны. Земля приносила им доход, а вот дом… От самого Холла были одни неприятности. Я успел найти не так много подробностей, однако один из владельцев покинул Холл в пятнадцатом веке из-за «присутствия в нем злой силы». Два или три раза дом сгорал почти дотла, а разразившаяся в 1666 году – запомните этот момент – эпидемия чумы убила всех, кто тогда жил в доме. В документе вскользь упоминается о том, что некто поднялся на крыльцо, заглянул в дом и увидел, что все внутри него лежат замертво, за исключением одного младенца, который плакал в своей колыбельке.

– Мрачная история, – присвистнул Локвуд. – Вот тебе и целый кластер Гостей, готово дело.

– Удалось спасти того ребенка? – спросила я.

Джордж порылся в своих, сделанных его четким почерком, заметках:

– Ага. Его усыновила кузина, и впоследствии он стал школьным учителем. Стать учителем – это, конечно, непруха в жизни, но, по крайней мере, от чумы он не помер. А страшилки в Холле продолжались и дальше, включая наше столетие. Например, человек, который владел Холлом до Фейрфакса – его дальний родственник, между прочим, – покончил с собой. Застрелился.

– М-да, потенциальных Гостей там пруд пруди, – задумчиво протянул Локвуд. – А упоминания о Кричащей лестнице или ужасной Красной комнате тебе попадались?

– Один фрагмент – в «Беркширских легендах» Корбетта, – ответил Джордж, переворачивая страницу. – Там говорится, что двое детей из Кум Кери были найдены лежащими без сознания у подножия «старых ступеней» в Холле. Один ребенок – мальчик – умер сразу, девочка пришла в себя и рассказала, что слышала вокруг «мерзкое улюлюканье, а также дьявольский хохот и злобные нечестивые крики». Потом она тоже умерла.

Джордж захлопнул свой блокнот.

– Что такое «улюлюканье»? – уточнила я.

– Что-то вроде завывания, – ответил Локвуд, глядя на проплывающие за окном заснеженные поля. – Но это все истории, мифы, легенды… А нам необходимы факты.

Джордж знакомым самодовольным жестом поправил на носу очки и сказал:

– Ага. Факты. Что ж, попробую помочь вам и с фактами.

Он вытащил два вложенных в блокнот листка бумаги, развернул их и положил перед нами на столик. На первом листке от руки был начерчен план дома – два больших этажа, тщательно прорисованные тушью окна и лестничные ступеньки. По всему чертежу – надписи синими чернилами: Главный холл, Библиотека, Апартаменты герцога, Длинная галерея… А вверху четким почерком Джорджа добавлено: Кум Кери Холл. Западное крыло.

– Отличная работа, Джордж, – сказал Локвуд. – Где ты это откопал?

– В Королевском архитектурном обществе на Пелл-Мелл, – ответил Джордж, почесывая свой поросячий нос. – Каких только планов и топографических карт у них там нет! Этот план был составлен в девятнадцатом веке. Взгляните на большую лестницу – это же настоящий монстр. Господствует над всем вестибюлем. Другой план намного древнее. Сделан, по всей видимости, еще где-то в Средневековье. – Джордж разгладил второй лист бумаги. – Набросок очень грубый, однако на нем видно, как выглядел дом, когда оставался еще в основном руинами монастыря. Как видите, он был намного меньше, в нем много маленьких комнат – очевидно, это бывшие монашеские кельи, – которые впоследствии снесли, когда перестраивали дом. На более поздних планах их уже нет. Но посмотрите – та самая массивная лестница уже есть, как есть и те площади, которые стали впоследствии вестибюлем и Длинной галереей. Собственно говоря, Длинная галерея – это бывшая монастырская трапезная. Некоторые комнаты второго этажа сохранились и на плане девятнадцатого века. Таким образом, по этим планам можно выделить самые древние участки Западного крыла.

– То есть те места, где, скорее всего, и находится первичный Источник, – сказал Локвуд. – Превосходно. С них мы сегодня ночью и начнем наши поиски. А как насчет другого материала, который я просил тебя собрать, Джордж? Можно взглянуть?

Джордж вытащил из куртки тощую зеленую папку:

– Вот. Это все, что мне удалось нарыть о мистере Джоне Вильяме Фейрфаксе. Как он сам сказал, поместье перешло к нему по наследству лет шесть или семь назад. Зловещая репутация поместья его, похоже, не испугала. Здесь, в папке, статьи и вырезки о нем – интервью, краткие биографические очерки и все такое прочее.

Локвуд откинулся на спинку дивана, раскрыл папку:

– Посмотрим, посмотрим… Хм-м, похоже, этот Фейрфакс горячий поклонник охоты на лис. Еще любит рыбную ловлю… Занимается благотворительностью… О, в юности он, оказывается, был актером-любителем… Взгляните-ка на эту рецензию: «Билл Фейрфакс с успехом выступил в роли Отелло…» С ума сойти! Но, между прочим, он до сих пор ведет себя слегка театрально.

– Вряд ли это имеет отношение к нашему делу, – заметила я, продолжая изучать поэтажные планы, отслеживая поворот лестницы, прикидывая, в каком месте находится та жуткая Красная комната.

– В нашем деле лишней информации не бывает, – рассеянно откликнулся Локвуд, не отрываясь от папки.

Разговор угас. Поезд летел вперед. Раз или два я прикоснулась к своей куртке – к тому месту, где прощупывался маленький твердый предмет – контейнер с кулоном Анни Вард. Он был на мне, как и велел Локвуд. Я очень надеялась, что мы действительно скоро доведем до конца расследование по делу Анни Вард. Но для начала нам нужно было умудриться пережить сегодняшнюю ночь в Кум Кери Холле.

На площади перед вокзалом нас ждала машина. Прислонившись к ее капоту, стоял длинноволосый патлатый парень и читал старый выпуск «Хроники появлений призраков». Когда мы вышли из дверей вокзала, увешанные багажом, как трое возвращающихся после восхождения на Эверест шерпов, волосатик опустил журнал и посмотрел на нас с радостным изумлением, к которому примешивалось сочувствие. Слегка ироничным жестом он поправил свалившуюся ему на глаза прядь волос и сказал:

– Мистер Локвуд, верно? Я получил ваше послание. Отвезу вас в Холл.

Мы запихнули в машину наши мешки, затем я и Джордж не без труда втиснулись на заднее сиденье, а Локвуд, как и положено шефу, сел впереди, рядом с водителем. Такси резко повернуло в сторону, распугав направлявшихся через деревенскую улицу к пруду уток и заставив меня ткнуться лбом в колени Джорджа. Я поморщилась, выпрямляясь. Наш парень за рулем засвистел что-то веселенькое себе под нос и покатил по обсаженной голыми серыми вязами аллее.

– Как я вижу, никакой дополнительной железной защиты на машине нет, – сказал Локвуд, чтобы завести разговор с нашим шофером.

– Она здесь совершенно не нужна, – ответил патлатый парень.

– Безопасный район? Никаких Гостей?

– Не-а, они все в доме. – Парень снова резко повернул руль, объезжая выбоину, и я опять ткнулась в колено Джорджа.

– Хочешь, обопрись на мою руку, – покосился на меня Джордж.

– Нет, спасибо. Справлюсь.

– Вы имеете в виду Кум Кери Холл? – уточнил Локвуд. – Именно там мы сегодня собираемся заночевать.

– В новом крыле? Или в сторожке у старого Берта Старкинза?

– В старом крыле. Западном.

Наступила пауза, во время которой наш водитель осенил себя крестным знамением, притронулся к укрепленной над приборным щитком иконе, приспустил стекло, демонстративно сплюнул на дорогу, отгоняя злых духов, а затем сказал, задумчиво глядя в зеркальце заднего вида:

– Мне приглянулся вон тот красный рюкзак. Очень классно подойдет, чтобы класть в него мою футбольную форму. Можно, я возьму его, когда завтра утром заеду в Холл? Мистер Фейрфакс, я думаю, не будет возражать. Старик Старкинз тоже.

– Простите, – ответил Локвуд, – но завтра утром этот рюкзак нам еще самим понадобится.

– Но я все-таки заеду, а там посмотрим, – сказал наш патлатый шофер.

Мы поднялись через редкий лесок на вершину пологого холма, откуда открывался вид на бескрайние поля, покрытые темной зимней зеленью.

– Вы сами бывали когда-нибудь внутри Холла? – спросил водителя Локвуд.

– Что? Разве я похож на сумасшедшего?

– Но все же вы, наверное, кое-что знаете о нем. О призраках, которые там появляются.

Водитель резко свернул на узкую боковую дорожку, все вещи на заднем сиденье сместились влево, а моя голова застряла, зажатая между оконным стеклом и мягкой щекой Джорджа. Несколько секунд я слышала только его тяжелое сопение, потом он сумел отлепиться от меня, и я увидела, что мы уже миновали полуразвалившуюся арку и катим по длинной подъездной дорожке к крыльцу, а парень за рулем продолжает свой рассказ, начало которого я пропустила из-за Джорджа.

– …убиты, спрятаны и пока не найдены. С этого все и началось, я полагаю. Да это всей округе известно. Одна смерть влечет за собой другую, так и выстраивается цепочка смертей, которая будет расти до тех пор, пока стоит этот проклятый дом. Сжечь бы его, сравнять с землей да засыпать пепел солью – так говорит моя матушка. Мы-то надеялись, что у нового владельца хватит ума сделать это, но пока не видать. Ну, вот мы и на месте. С вас двенадцать с половиной фунтов плюс еще два сверху за багаж.

– Интересная история, – сказал Локвуд. – Особенно самое ее начало. Спасибо.

Машина остановилась в самом конце покрытой гравием подъездной дорожки. Из окна машины я видела уголок парка с дубами и буками и краешек озера, которое в свое время заметила еще на фотографии Фейрфакса. Парк выглядел запущенным, заросшим, с нестриженой травой на лужайке перед озером, с буйными зарослями осоки на берегу самого озера. В другом окне, с той стороны, где сидел Джордж, виднелся бледный ствол какого-то дерева, пара больших урн на постаментах, а за ними серая каменная стена дома.

Локвуд негромко разговаривал о чем-то с водителем. Мы с Джорджем выбрались наружу и принялись выгружать наши вещи. За моей спиной нависала огромная туша Кум Кери Холла. Воздух был сырым и холодным.

Высоко над моей головой в небо тянулись длинные, похожие на рога, кирпичные дымовые трубы. Левая часть дома, насколько я понимала, была более старым Западным крылом, сложенным в основном из каменных блоков. Ближе к краю крыла и возле крыши древняя каменная кладка сменялась более поздней, кирпичной. В стене дома виднелось множество окон – разные по размеру, расположенные на разной высоте, все они были схожи друг с другом тем, что слепо отражали своими стеклами серое неприветливое ноябрьское небо. Потрескавшиеся колонны поддерживали уродливый бетонный портик над двойными входными дверями, к которым вели крутые ступени крыльца. У дальнего конца Западного крыла возвышался внушительный по возрасту и размерам ясень, прижимая к кирпичной стене свои голые, похожие на гигантские паучьи лапы ветки.

Справа от крыльца начиналось меньшее по величине Восточное крыло, сложенное из кирпича и более современное по архитектуре. По какой-то случайности – может быть, по недосмотру архитектора – крылья дома были расположены под некоторым углом друг к другу, поэтому казалось, что Холл протягивает их вперед как руки, которыми хочет меня обхватить.

Больше всего Холл был похож на какую-то уродливую дворняжку от архитектуры, и я с первого взгляда невзлюбила его, даже если не принимать во внимание зловещую репутацию этого дома.

– Прекрасно! – весело воскликнул Локвуд. – Вот наш отель на сегодняшнюю ночь.

Он что-то слишком долго разговаривал с водителем нашего такси, а в конце разговора, как я заметила, передал ему несколько банкнот – там было явно больше двенадцати с половиной фунтов – и запечатанный коричневый конверт.

– Значит, вы доставите его, договорились? – сказал Локвуд. – Это очень важно.

Наш патлатый водитель кивнул, и его машина, с рычанием развернувшись на гравии, унеслась, оставив после себя запах страха и бензина, а на ступеньках крыльца появился старик и стал спускаться вниз.

– Что это было? – требовательно спросила я.

– Небольшой пакет, который мне нужно было отослать, – ответил Локвуд. – Расскажу позже.

– Тс-с, – прошептал Джордж. – Это, должно быть, и есть «старик Берт Старкинз». И впрямь старик, верно?

Как это случается со многими стариками, смотритель был высохшим, словно пролежавшая много лет на солнце доска. Если мистер Фейрфакс, несмотря на свой почтенный возраст, держался бодрячком, то мистер Старкинз скорее напоминал росший возле дома ясень – такой же скрючившийся, перекошенный, но так же отчаянно цепляющийся за жизнь. Голову смотрителя венчала копна седых волос, лицо у него было узким, распавшимся, когда он подошел ближе, на сеточку морщин – они разбегались, словно трещины на поверхности древнего известнякового утеса.

Одет мистер Старкинз был подчеркнуто строго и мрачновато – старомодный черный плисовый фрак, из болтающихся рукавов которого высовывались покрытые старческими пигментными пятнами руки, «штучные» полосатые брюки, каких давным-давно никто не носит, начищенные ботинки с длинными заостренными носами – такими же, как нос самого смотрителя.

Он остановился и уныло осмотрел нас:

– Добро пожаловать в Кум Кери. Мистер Фейрфакс ожидает вас, но в настоящий момент он занят. В самом скором времени он вас примет, а пока попросил меня показать вам окрестности Холла и сам дом снаружи.

Голос у него был надтреснутым, жалобным, напоминавшим шелест ивовых ветвей.

– Благодарю вас, – сказал Локвуд. – Вы – мистер Старкинз, мы не ошиблись?

– Да, это я. Смотрителем в Холле я служу уже сорок три года, поступил сюда еще совсем молодым человеком, мальчишкой, можно сказать. О, я знаю об этом месте больше, чем кто-либо другой.

– Не сомневаюсь. Это замечательно. Куда нам положить свои мешки?

– Оставьте их прямо здесь. Кто их возьмет? Живых обитателей в Холле нет, а те, другие, зашевелятся только с приходом сумерек. Пойдемте, я покажу вам парк.

– Прошу прощения, – поднял руку Локвуд. – Путешествие у нас было долгим… Скажите, здесь поблизости есть туалет?

Морщинки на лице мистера Старкинза сделались еще глубже, его взгляд – еще печальнее.

– Когда мы зайдем в дом, я провожу вас в туалет, молодой человек. Сейчас не могу – мистер Фейрфакс желает лично познакомить вас с интерьером Холла.

– Но я не могу ждать.

– Сожмите ноги и ждите.

– Лучше просто скажите, куда мне бежать.

– Нет, это невозможно!

– Ну, тогда я просто зайду за одну из этих урн. Никто ничего и не узнает.

– Вверх по ступенькам, через вестибюль, маленькая дверь слева от лестницы, – проворчал Старкинз.

– Огромное спасибо. Я быстро, – сказал Локвуд и рванул вверх по ступеням крыльца.

– Если он сейчас потерпеть не может, что же с ним будет сегодня ночью, когда последние лучи солнца погаснут в Длинной галерее? – печально заметил старик.

– Не знаю, – ответила я. Честно говоря, поступок Локвуда меня тоже слегка удивил.

– Ну хорошо, не будем его ждать, – продолжил Старкинз, указывая рукой на Западное крыло. – Эта каменная кладка сохранилась от самой древней части Кум Кери. Это каркас первоначального здания, в стене сохранились окна часовни, построенной печально известными монахами аббатства Святого Иоанна. Ах, нечестивцы! Говорят, они отошли от подобающего поклонения Господу и впали в ересь…

– …поклонения силам тьмы, – пробормотала я.

– Кто здесь экскурсовод – я или вы? – удивленно посмотрел на меня Старкинз. – Впрочем, вы правы. Ужасные жертвоприношения, чудовищные ритуалы… Страшно представить, что творили здесь эти монахи! Ну, вскоре слухи об этом разнеслись по округе и монастырь был захвачен и разграблен местными баронами. – Старкинз тяжело вздохнул и продолжил: – Семерых самых нечестивых монахов утопили в колодце. Остальных заперли в доме и сожгли заживо. Они горели, оглашая своими воплями стены этого дома. Между прочим, я постелил вам в комнатах для гостей на втором этаже. Там же вы найдете и ванные комнаты. У нас здесь все удобства имеются.

– Благодарю вас, – сказала я.

– Тот колодец все еще существует? – спросил Джордж.

– Нет. Когда я был молодым пареньком, на задворках Холла еще можно было увидеть заброшенный колодец, но позднее его закрыли железным люком и засыпали песком.

Мы с Джорджем какое-то время осматривали погруженный в гробовое молчание дом. Я пыталась отыскать то окно, в котором на фотографии мистера Фейрфакса была видна призрачная фигура, но точно вспомнить его расположение мне никак не удавалось. Это могло быть и одно из нескольких окон, которые я сейчас видела перед собой.

– Как вы полагаете, эти монахи и стали основным Источником появления призраков в Холле? – спросила я. – Судя по вашему рассказу, это вполне вероятно.

– Это не мое дело – строить догадки, – ответил Берт Старкинз. – Может, все началось с монахов, а может – с безумного сэра Руфуса Кери, который построил первый Холл на развалинах монастыря в 1328 году… А, ваш приятель со слабым мочевым пузырем возвращается. Наконец-то!

Локвуд быстрым шагом присоединился к нам.

– Прошу прощения, – сказал он. – Я ничего интересного не пропустил?

– Нам только что рассказали про безумного сэра Руфуса, – ответила я.

– Да, – кивнул Старкинз. – Его еще называли Красным Герцогом – за огненно-рыжие волосы и море крови, которую он пролил. Говорят, он устроил в доме пыточную камеру, приводил туда своих врагов, и… – он замялся. – Нет, не рискну рассказывать о дальнейшем в присутствии юной девушки.

– Да что вы, продолжайте, – любезно предложил Джордж. – Наша Люси – девушка бывалая.Через что только не прошла.

– Да, мне много чего довелось повидать, – с милой улыбкой подтвердила я.

– Ну и, скажем так… устраивал себе ночные развлечения. Закончив с очередной жертвой, он обезглавливал ее, а потом устанавливал черепа со вставленными в глазницы зажженными свечами вдоль ступеней главной лестницы, – здесь Старкинз округлил от ужаса свои слезящиеся старческие глаза. – Так продолжалось годы и годы, но однажды ночью очередной жертве удалось вырваться и перерезать сэру Руфусу горло своими ржавыми кандалами. С того дня и поныне по коридорам Холла бродит призрак Красного Герцога, а когда он приближается к лестнице, можно слышать жуткий вой – это кричат души погубленных им людей. Некоторые утверждают, что это и есть те вопли, которые издает Кричащая лестница.

Мы с Локвудом и Джорджем переглянулись.

– Значит, это их голосами кричит ваша знаменитая лестница? – спросил Локвуд.

– Возможно, – пожал плечами Старкинз.

– А вы сами слышали их когда-нибудь? – спросила я.

– Господь с вами! Никто и ничто не заставит меня зайти в Холл после наступления темноты.

– Но может быть, вы знаете кого-нибудь, кто слышал лестницу? Например, кто-то из ваших друзей…

– Друзей? – удивленно сморщил лоб смотритель. – Моей должностью друзья не предусмотрены. Я служу Холлу, и только ему. Ну, давайте продолжим.

И старый мистер Старкинз повел нас дальше, знакомя с внешними деталями Холла и кратко пересказывая легенды о них. Вскоре нам стало ясно – по крайней мере, со слов смотрителя, – что в этом поместье буквально каждый камень, каждое дерево связано с какой-нибудь леденящей кровь историей. Тон всему задали, разумеется, безумный злодей сэр Руфус и нечестивые монахи. Собственно говоря, почти все последующие владельцы Холла тоже были либо сумасшедшими, либо нечестивцами, либо злодеями, либо и тем, и другим, и третьим в одном лице. Свой след в истории они оставили только благодаря несчетным убийствам. Теоретически вклад в создание зловещей атмосферы Холла мог внести любой из них, но, честно говоря, такое количество последовательно сменявших здесь друг друга негодяев и сумасшедших вначале ошеломляло, а затем начинало вызывать недоверие. Я стала замечать, как пытается скрыть свою скептическую улыбку Локвуд, как зевает и закатывает глаза, идя за спиной смотрителя, Джордж. Что касается меня, то очень скоро я перестала вслушиваться в ужастики мистера Старкинза и сосредоточилась на том, чтобы лучше рассмотреть дом. Я обратила внимание на то, что, кроме главного входа и черного хода в относительно недавно построенном Восточном крыле, которым пользовался мистер Фейрфакс, на первом этаже больше не было ни одного выхода. Сейчас возле двери того самого черного хода в Восточном крыле стоял припаркованный «Роллс-Ройс». Шофер, раздевшийся несмотря на холод, до рубашки с засученными рукавами, полировал тряпкой и без того блестевший как зеркало капот.

За Восточным крылом протянулось озеро, напоминавшее по форме почку – достаточно большое, чтобы плавать по нему на лодке, но с застоявшейся, коричневатой водой. Рядом с озером виднелись розарий и высокая круглая башня с обвалившимися зубчатыми стенами.

– Обратите внимание на руины башни сэра Лайонела, – сказал Берт Старкинз.

– Необычная башня, – кивнул Локвуд.

– Не забегай вперед, – шепнул ему Джордж.

– С вершины этой башни бросилась вниз и разбилась насмерть леди Каролина Трокмортон, – патетическим тоном объявил наш гид. – Это случилось в 1863 году. Был чудесный летний вечер. Леди Каролина стояла, широко расставив ноги, на зубцах башни. Ветер раздувал ее пышные юбки, темный силуэт леди Каролины четко вырисовывался на фоне пламенеющего как кровь неба. Слуги пытались уговорить ее спуститься и выпить чаю с маковым тортом – безуспешно, разумеется. Леди Каролина подняла голову вверх и шагнула с вершины башни в пустоту так спокойно, словно сходила на тротуар с подножки омнибуса.

– Ну хоть одна спокойная смерть, – заметила я.

– Вы так думаете? О, нет: пока леди Каролина падала вниз, она истошно кричала и хваталась руками за воздух.

Мы все немного помолчали, глядя, как ветерок гонит рябь по поверхности холодной воды в озере. Затем Джордж прокашлялся и сказал:

– Э-э… Прелестный розарий.

– Да… Разбит на том самом месте, где упала леди Каролина.

– И красивое озеро…

– В этом озере утонул сэр Джон Кери. Пошел как-то ночью купаться. Рассказывают, что он благополучно доплыл до середины, а затем камнем пошел ко дну – такими тяжелыми оказались воспоминания, которые нахлынули на него в эту минуту.

– Ну а что связано вон с тем домом? – раздраженно спросил Локвуд, указывая рукой на маленький коттедж, окруженный густыми кустами и живыми изгородями.

– Труп несчастного сэра Джона так и не нашли.

– В самом деле? Печально. Ну так что насчет того коттеджа?

– Сэр Джон по-прежнему лежит там, на дне, среди замшелых камней и старых утонувших листьев… Простите, вы о чем-то спросили?

– Да. Вон тот маленький домик. Какая душераздирающая история связана с ним?

Старый смотритель поморгал, задумчиво пожевал губами и ответил:

– Никакая.

– Прямо-таки никакая?

– Нет.

– Вы уверены? Никто в это коттедже не покончил жизнь самоубийством и никого не зарезал из-за неразделенной любви? Неужели ничего-ничего, даже самого завалящего инфаркта?

– Пытаетесь высмеять меня, сэр? – холодно спросил Берт Старкинз. – Хотите показать, что вы весь из себя такой остроумный шутник из колледжа?

– В мыслях не держал ничего подобного, – искренне ответил Локвуд. – И, между прочим, скажу вам по секрету – я никогда в колледже не учился.

– Возможно, и вы тоже не верите тому, что я вам рассказываю, – печальным тоном произнес смотритель. Его покрасневшие слезящиеся глаза тяжело перекатывались с меня на Джорджа и обратно, словно увязающие в грязи колеса телеги. – Никто из вас не верит.

– Нет-нет, мы верим, – сказала я. – Верим каждому вашему слову, сэр. Правда же мы верим, Джордж?

– Да, конечно, верим. Почти всему.

Берт Старкинз окинул нас – всех троих – сердитым взглядом:

– Очень скоро вы сами узнаете, правду я вам рассказал или нет. А тот коттедж… В нем действительно нет ни одного призрака, потому что там живу я. А я умею защитить себя от Гостей.

Действительно, даже отсюда, издалека, хорошо были видны защитные железные полосы на стенах домика и свисающие с его черепичной крыши обереги.

Больше старик ничего нам не сказал.

Он просто пошел вперед, молча завернул за угол и снова вывел нас к парадному крыльцу. Кто-то уже поднял наши дорожные мешки наверх, к самым открытым дверям, в которых стоял высокий тощий человек и приветственно махал нам тростью с серебряным набалдашником в виде головы мастиффа. Или все-таки бульдога, разрази его гром?!

19

– Добро пожаловать, мистер Локвуд, добро пожаловать! – встретил нас Джон Вильям Фейрфакс на пороге своего дома. Он пожал Локвуду руку, а меня и Джорджа удостоил лишь коротким кивком. Сегодня мистер Фейрфакс показался мне еще более высоким, тощим и похожим на жука-богомола, чем раньше. Дорогой твидовый темно-серый костюм обвисал пустыми складками на высохших руках и ногах железного короля.

– Я очень рад, что вы приехали точно в срок, как обещали. Я свое обещание тоже сдержал и десять минут назад перевел деньги на ваш банковский счет, мистер Локвуд. Больше вам не нужно беспокоиться о будущем своего агентства, поздравляю! Если вы пройдете вместе со мной в мои апартаменты в Восточном крыле, то сможете оттуда позвонить управляющему вашего банка, он подтвердит получение денег, а мы с вами заодно кое-что обсудим. А вы, мистер Каббинс, и вы, мисс Карлайл, можете пока пройти в Длинную галерею, там возле камина для вас накрыли столик. Нет-нет, не беспокойтесь за свои мешки, Старкинз за всем присмотрит!

Продолжая громко говорить, он двинулся в дом, стуча тростью по каменным плиткам пола. Локвуд пошел следом за ним. Джордж задержался на пороге, пошаркал ногами о коврик перед дверью. Я тоже задержалась здесь, но не для того, чтобы очистить ботинки. Впервые с той самой поры, когда меня – совсем еще девчонку – Якобс палкой заставил войти в зараженный призраками фермерский дом, я пренебрегла самым первым, самым главным правилом агента.

Я робко остановилась в дверном проеме, чувствуя нерешительность и страх.

Вестибюль Холла представлял собой большой квадратный зал со сводчатым деревянным потолком и простыми побеленными стенами. Раздобытые Джорджем поэтажные планы говорили о том, что этот зал остался от первоначальной монастырской постройки, поэтому неудивительно, что своим размером и простотой архитектуры он напоминал церковь. Под сводом потолка сходились древние балки, отсюда же вниз смотрели небольшие резные деревянные фигуры крылатых ангелов со стертыми от времени лицами. На стенах висели картины – в основном написанные маслом портреты лордов и леди, живших в этом доме десятки и сотни лет назад.

В обеих боковых стенах вестибюля виднелись арки, в арках – двери комнат. Прямо передо мной высоко к потолку выгибалась еще одна арка, гораздо большая по размеру, а за ней…

А за этой аркой была лестница с широкими каменными ступенями. За сотни лет камень в центре каждой ступени стерся, истончился, отшлифовался подошвами и блестел как мрамор. По обе стороны лестницы над ступенями поднимались каменные перила. Лестничный пролет вел к расположенной под круглым стеклянным окном промежуточной площадке между этажами.

Сквозь это окно сейчас падали последние лучи закатного солнца, ложась кровавыми пятнами на каменные ступени.

Я смотрела на эту лестницу – и не могла сдвинуться с места. Я смотрела на нее – и вслушивалась.

Рядом со мной шаркнул своими ножищами Джордж. Тяжело дыша прошагал старый Старкинз, таща на плече первый из наших мешков. Вдали прошли лакеи с подносами, на которых перезванивались чашки, вазы с пирожными и серебряные ложечки. Из соседней комнаты донесся смех Локвуда.

Короче говоря, звуков вокруг меня хватало, но, вслушиваясь, я улавливала кое-что еще. Тишину. Дом молчал. Я ощущала его молчание – оно неслышно ползло по коридорам, обволакивало каменные ступени лестницы, просачивалось в открытые двери комнат, проникало сквозь окна, накапливалось, наступало издалека. Это молчание было бесконечным, а Холл – всего лишь открытыми воротами для него. Молчание спокойно и холодно ожидало нас – я чувствовала это. Мне казалось, что оно надвигается, нависает надо мной словно скала, готовая в любой момент обрушиться мне на голову.

Джордж перестал шаркать своими ботинками – побежал вдогонку за лакеями с их пирожными. Старкинз продолжал сражаться с нашим багажом. Все остальные куда-то исчезли.

Я оглянулась через плечо на видневшуюся в открытом дверном проеме гравийную подъездную дорожку. Дорожка и лужайка рядом с ней все еще были освещены бледными лучами солнца. А в бороздах полей за лужайкой уже залегли темные тени – вскоре они поднимутся и укроют всю землю, и тогда во тьме погруженный в гробовое молчание дом оживет, и тишина взорвется…

Меня охватила паника. Я понимала, что не должна заходить в этот дом. И у меня еще есть время повернуть назад.

– Нервничаете? – спросил Берт Старкинз, проходя мимо меня с нашим огромным рюкзаком в руках. – Не буду вас винить, если нервничаете. Та бедная юная девочка из агентства «Фиттис», тридцать лет назад… Она тоже боялась. Я не буду осуждать вас, леди, даже если вы сбежите отсюда, – он соболезнующе посмотрел мне в глаза.

Слова смотрителя отрезвили меня. Момент нерешительности, когда все вдруг закачалось на весах, прошел. Я вышла из оцепенения и упрямо тряхнула головой. Затем медленно переступила через порог, пересекла холодный вестибюль и вошла в Длинную галерею.

Галерея показалась мне мрачной и бесконечно длинной, освещенной проникавшими сквозь выстроившиеся в ряд окна лучами закатного солнца. Было очевидно, что Длинная галерея построена в одно время с вестибюлем и лестницей. Те же побеленные каменные стены, такой же дубовый потолок, прячущиеся в тенях резные фигуры, – и снова вереницы написанных маслом потемневших от времени портретов. Примерно посередине галереи в стену был встроен камин – сейчас в нем весело потрескивал огонь. Дальний конец галереи был завешен выцветшим гобеленом с изображением какой-то мифологической сцены с шестью ангелочками, тремя пухлыми полуобнаженными женщинами и подозрительного вида медведем. Рядом с разожженным камином находился столик, на нем лакеи сервировали для нас чай.

Джордж уже жевал пирожное и с интересом осматривал гобелен.

– Вкусные, – сказал он мне. – Обязательно попробуй вон те длинненькие с кремом.

– Не сейчас. Мне нужно поговорить с Локвудом.

– Легко. Вон он идет.

Локвуд и Фейрфакс вошли в галерею со стороны вестибюля. Локвуд слегка вырвался вперед, навстречу нам с Джорджем. Его лицо казалось спокойным, однако глаза ярко блестели.

– Ты почувствовал атмосферу этого места? – начала я. – Мы…

– Вы представить себе не можете, – перебил меня Локвуд. – Они перерыли наши мешки.

– Что?! – в один голос воскликнули мы с Джорджем.

– Пока мы ходили вокруг дома, слушая рассказы Старкинза, Фейрфакс поручил своим людям проверить наш багаж. Хотел убедиться, что мы не принесли с собой банки греческого огня.

– Они не имели права! – возмутился Джордж.

– Знаю! Тем более что мы дали Фейрфаксу слово.

Фейрфакс тем временем отчитал за что-то стоявших возле стола лакеев, затем отпустил их, пристукнув по полу своей тростью.

– Как ты узнал, что Фейрфакс досматривал наш багаж? – негромко спросила я.

– Представляешь, он сам мне сказал об этом сразу после того, как я позвонил в банк. Бесстыжий старый гриб. В оправдание стал долдонить все то же, что и раньше, – памятник архитектуры, древняя мебель, которой цены нет, и прочее бла-бла-бла, бла-бла-бла. Самое главное и единственное, что он хотел всем этим сказать: смотрите, ребята, это мой дом и игра будет идти по моим правилам. Или вы согласны играть по моим правилам, или игра не состоится вовсе. Со всеми вытекающими.

– В принципе, все это было ясно с самого начала, – заметил Джордж. – Вообще-то, мне кажется, наш клиент слегка чокнутый. Как-то странно он себя ведет – не позволяет иметь при себе вспышки, не дает времени на сбор информации, но при этом заявляет, что это один из самых сильно зараженных призраками домов во всей Британии, и…

– Ну, заявляет-то он по делу, – сказала я. – Разве вы сами не чувствуете, что за атмосфера в этом доме? – Я посмотрела на своих товарищей.

– Да. Я чувствую, – коротко кивнул Локвуд.

– В таком случае скажи – ты действительно уверен, что мы должны…

– Мистер Локвуд! – разлетелся по галерее глубокий голос Фейрфакса. – Ваш чай стынет! Идите к столу и позвольте мне дать вам несколько последних советов.

Закуска была превосходной, чай – восхитительный («Питкинс»!), от камина расходились волны тепла. Пока мы молча ели, Фейрфакс сидел и рассказывал о достопримечательностях Холла, поглядывая на нас своими темными полуприкрытыми глазами. Он говорил о сохранившихся со времен позднего Средневековья потолках, севрском фарфоре, мебели эпохи королевы Анны, о развешанных в вестибюле и на лестнице уникальных масляных картинах мастеров эпохи Возрождения. Вспоминал о расположенных прямо у нас под ногами винных подвалах, о знаменитых монастырских огородах, которые он мечтал возродить, и ушедших под воду озера крытых галереях. О том, что нам предстоит сделать этой ночью, он не проронил ни слова до тех пор, пока мы не допили чай. Вот тогда Фейрфакс отпустил лакеев и перешел к делу.

– Время поджимает, – сказал он. – Мы со Старкинзом обязательно должны уйти до наступления ночи. Вам, разумеется, тоже потребуется время, чтобы подготовиться к работе, поэтому я постараюсь быть кратким. Как я уже говорил, это крыло – самый зараженный призраками участок дома. Возможно, вы это уже и сами почувствовали.

Мы с Джорджем молчали. Локвуд вежливо улыбнулся, продолжая водить своим тонким пальцем вокруг тарелки, и сказал:

– Предстоящая ночь обещает быть очень интересной, сэр.

– Вот это, я понимаю, бодрость духа! – одобрительно прищелкнул языком Фейрфакс. – Ну а теперь к делу, к делу. С наступлением сумерек я оставлю вас здесь. Входные двери Холла будут прикрыты, но не заперты – если потребуется, вы в любое время сможете беспрепятственно выйти из дома. Кроме того, на каждом этаже вы найдете железную дверь, ведущую в Восточное крыло. Эти двери будут заперты, но вы можете постучать в любую из них, и я приду вам на помощь. Из-за влияния потусторонних сил электрическое оборудование в этом крыле работает плохо, но в вестибюле установят телефон, связанный кабелем напрямую со сторожкой Старкинза. Все остальные двери внутри Холла будут открыты, за исключением одной. Ключ от этой двери у меня с собой, я вскоре отдам его вам, – он похлопал себя по жилетному карману. – Вопросы есть?

– Я считаю, будет полезно, если вы укажете нам места наибольшей активности потусторонних сил, – негромко сказал Локвуд. – Если, конечно, у вас есть на это время, сэр.

– Да. Да, разумеется. Старкинз! – На громкий голос старого Фейрфакса вскоре приковылял еще более старый смотритель. – Скажи Борису и Карлу, пусть устанавливают телефон, – распорядился Фейрфакс. – А я тем временем проведу мистера Локвуда по дому. Старкинз прекрасный слуга, только слишком трусоват, – заметил наш хозяин. – Всегда старается смыться отсюда пораньше, задолго до захода солнца. Впрочем, может, благодаря своей осторожности он и живет так долго. Ну, пойдемте.

Мы вышли из-за стола и следом за Фейрфаксом направились по галерее. Здесь он указал на дверцу в стене:

– Отсюда вы можете попасть в зимний сад, оранжереи и кухню. Они очень старые, но не такие древние, как эта галерея – она, как вы знаете, сохранилась от первоначальной монастырской постройки. Некогда галерея соединяла эту часть дома с другими помещениями, но их давным-давно снесли. Теперь дом заканчивается вот здесь, – Фейрфакс указал тростью на прикрывающий торцовую стену галереи гобелен.

Затем он вернулся вместе с нами в вестибюль и привел нас в большую квадратную комнату с застланным ковром полом, с рядами темных книжных полок на стенах и обитой железом дверью в дальней стене. Возле столиков для чтения стояли современные неудобные кресла с кожаными сиденьями и на металлических ножках. Одна стена вместо полок была почти полностью увешана фотографиями в рамках. Лишь некоторые фотографии были цветными, подавляющее большинство – черно-белыми. На самой большой фотографии, занимающей почетное место в центре, был изображен серьезный молодой человек в камзоле, круглом жестком кружевном воротнике и трико, внимательно рассматривающий ветхий заплесневевший череп.

– Простите, это вы, сэр? – спросил Локвуд, с интересом разглядывая фотографию.

– Да, – кивнул Фейрфакс. – В юности я играл Гамлета. Вообще-то я сыграл множество шекспировских персонажей, но принц Датский – мой любимый. Ах, «Быть или не быть…»! Герой, оказавшийся между жизнью и смертью. Не хочу хвастать, но Гамлетом я был очень неплохим. Ну ладно. Комната, куда я вас привел, – это библиотека, здесь я провожу основную часть времени, когда приезжаю в Холл. Литературные вкусы моих предшественников оказались крайне убогими, поэтому я завез сюда свое собственное собрание книг и слегка обновил само помещение. Всего лишь один шаг через эту дверь – и оказываешься в моих полностью безопасных апартаментах, а в самой библиотеке активность призраков сдерживает железная мебель – выпущенная, между прочим, моей компанией.

– Очень приятная комната, – согласился Локвуд.

– Но провести здесь слишком много времени вам не удастся, – Фейрфакс вывел нас назад в вестибюль, где Старкинз уже устанавливал черный старомодный телефонный аппарат рядом со стоящей на приставном столике расписной вазой. – Источник, где бы он ни был, наверняка находится где-то в самой древней части дома. В вестибюле, Длинной галерее или, что всего вероятнее, на верхних этажах. Эй, осторожнее! – крикнул он двум лакеям, тянувшим телефонный кабель вокруг столика. – Это же настоящая китайская ваза времен династии Хань! Вы знаете, сколько она стоит?!

Фейрфакс продолжал распекать лакеев, но я уже отключилась и пошла по вестибюлю, прислушиваясь к тому, что происходит вокруг, своим внутренним ухом, но слышала лишь, как гулко стучит мое сердце в давящей, терпеливо ожидающей мертвой тишине. Передо мной поднимались вверх массивные ступеньки, загибались в направлении промежуточной лестничной площадки и исчезали во мраке.

На уровне каждой ступени внешние стороны перил украшали фигурки странных существ – рогатых, с чешуйчатым телом, держащих в передних лапах небольшую подставку.

– Слышишь что-нибудь? – спросил Джордж, протискиваясь мимо меня.

– Нет. Полная тишина. Уши словно ватой заложило.

– Я вижу, вы нашли легендарную Кричащую лестницу! – раздался голос Фейрфакса. – Видите эти подставки в лапах резных драконов? На них Красный Герцог ставил черепа своих жертв. Во всяком случае, так гласит легенда. Между прочим, завтра вы сами сможете подтвердить правдивость многих историй, связанных с этой лестницей. Надеюсь, впрочем, что вам повезет и вы не услышите ее крика.

Фейрфакс повел всех нас троих вверх по ступеням, громко стуча по камню кончиком своей трости. Мы поднимались молча, не глядя друг на друга, прислушиваясь каждый к своим ощущениям. Я провела кончиками пальцев по перилам, но ничего не услышала.

Поднявшись на площадку, мы встали у окна – четыре фигуры в последних кроваво-красных лучах заходящего солнца. Здесь было тихо – толстый темно-вишневый ковер на полу и красные обои с ворсистым рисунком гасили все звуки. И еще здесь присутствовал странный сладковатый запах, напоминавший аромат тропических цветов, к которому примешивалась нотка тления. С востока на запад вдоль оси дома отсюда уходил длинный широкий коридор, который я помнила по планам Джорджа. По обе стороны коридора темнели раскрытые двери комнат – в их проемах я мельком успевала заметить дубовую мебель, картины, зеркала в тяжелых золоченых рамах…

Фейрфакс по сторонам не смотрел, он быстро вел нас на запад, пока мы не достигли конца коридора, торец которого заканчивался дверью.

Здесь Фейрфакс остановился, тяжело переводя дыхание – то ли запыхался от быстрой ходьбы, то ли воздух здесь был для него слишком спертым.

– За этой дверью, – сказал он, слегка отдышавшись, – находится место, о котором я вам говорил. Красная комната.

Дверь Красной комнаты была крепкой, деревянной и запертой на ключ, но во всем остальном ничем не отличалась от той вереницы дверей, мимо которых мы только что прошли. Ничем, если не считать сделанной на ней пометки – на центральной дверной панели кто-то грубо нацарапал большую букву Х. Она была сделана двумя яростными, глубоко вошедшими в дерево штрихами – одним коротким и одним длинным.

Фейрфакс удобнее оперся о свою трость и сказал:

– А теперь внимание, мистер Локвуд. Эта комната считается настолько опасной, что дверь в нее всегда заперта. Однако вот ключ от нее, и я передаю его вам.

Здесь Фейрфакс сыграл небольшой этюд, якобы отыскивая ключ в своих карманах: актер – он до самой смерти актер, что ж тут поделаешь! – затем наконец выудил из жилетного кармашка маленький золоченый ключик на темно-красной ленточке. Локвуд с невозмутимым видом взял ключ.

– Я уверен, что главный Источник находится в этой комнате, – сказал Фейрфакс. – Но входить вам в нее или нет, будете решать сами. Вы не обязаны это делать. Мне кажется, однако, что вы уже готовы согласиться со мной по поводу местонахождения Источника…

Фейрфакс продолжал говорить, но мне стало не до него – своим внутренним ухом я услышала неожиданно возникшие из абсолютной тишины голоса.

Они были где-то совсем близко, что-то шептали, и очень мне не нравились, эти голоса. Я заметила, как побледнел Локвуд, и даже Джордж как-то позеленел и подтянул вверх воротник своей куртки, словно ему стало очень холодно.


Внизу, в вестибюле, телефон был уже установлен на столе рядом с фарфоровой китайской вазой, провода протянуты вдоль стен к розетке, находившейся где-то в библиотеке. Лакеи ушли. Старый Берт Старкинз топтался на пороге, глядя вслед лакеям и явно мечтая поскорее уйти вслед за ними.

– Десять минут, сэр! – крикнул он.

– Мистер Локвуд? – прощаясь, наклонил голову Фейрфакс.

– Отлично, – кивнул в ответ Локвуд. – Десяти минут нам вполне будет достаточно.

Мы молча принялись разгружать свои дорожные мешки под высокими узкими окнами Длинной галереи. Сложили снаряжение, подтянули ремешки, проверили пояса. У каждого из нас был обычный набор, за исключением, правда, вспышек.

На моем поясе висела рапира, в кармашки были вложены фонарик, запасные батарейки, три восковые свечи, зажигалка, коробок спичек, пять маленьких серебряных печатей (все разные по форме), три мешочка с железными опилками, три соляные бомбочки, два флакона лавандовой воды, термометр, блокнот и ручка. На отдельной, перекинутой через плечо перевязи торчали соединенные парами пластиковые банки.

Одна банка в каждой паре начинена железными опилками, вторая солью. По двести граммов того и другого. На втором плече у меня висела свернутая кольцом тонкая железная цепь – если ее растянуть, она будет в длину около двух метров. Чтобы цепь не звенела при каждом шаге, она обернута в «пупырку» – воздушно-пузырьковую пленку. Наконец, в боковых карманах куртки у меня был неприкосновенный запас: банка энергетического напитка, пара сандвичей и плитка шоколада. Большой термос с горячим чаем, длинные цепи и дополнительные печати лежали в отдельном мешке.

Помимо обычной одежды на мне были шерстяные перчатки, жилет и леггинсы. На ногах – толстые теплые носки. Было еще не настолько холодно, чтобы надевать шерстяную вязаную шапочку, поэтому пока я сунула ее в карман своей парки. Ах да, чуть не забыла. Разумеется, на шее у меня по-прежнему висел на шнурке маленький стеклянный контейнер с кулоном.

Локвуд и Джордж были экипированы примерно так же, как я, правда, у Локвуда были еще темные очки, лежащие сейчас в нагрудном кармане его пальто. Необычно тяжелая экипировка пригибала к полу, но зато у каждого из нас было при себе достаточно железа, чтобы защитить себя даже в том случае, если нам вдруг придется разделиться и действовать поодиночке. В наших вещевых мешках оставался двойной набор толстых железных цепей, способных остановить любого по силе Гостя, но пока мы могли обойтись и без них.

К тому времени, когда мы закончили с экипировкой, за окнами стало совсем темно. В камине догорали оранжевые язычки пламени. Темные тени легли на потолке Длинной галереи, обволокли изгибы и углы большой каменной лестницы.


День умер, вступила в свои права ночь. Вот-вот зашевелятся заполонившие Холл Гости, но и мы, Локвуд и Компания, были готовы к встрече с ними. Мы вместе, мы верим в себя и своих товарищей, и нас никому не испугать.

– Ну что ж, пора, – сказал Фейрфакс. Он стоял рядом со Старкинзом возле двери. – Чтобы выслушать ваш доклад, я вернусь сюда завтра в девять утра. У вас остались какие-нибудь вопросы?

Он осмотрел нас. Локвуд слегка улыбался, положив руку на эфес своей рапиры, и стоял в такой непринужденной позе, словно ждал автобуса. Рядом с ним молча застыл Джордж – как всегда неуклюжий, моргающий сквозь толстые стекла очков, в отвисших под весом соли и железа брюках. И я… Как выглядела я сама в эту минуту? Не знаю. Надеюсь, что вполне достойно и мне удалось не показать, как мне страшно.

– Нет вопросов? – повторил Фейрфакс.

Мы молча стояли и ждали, когда же они со Старкинзом уйдут и оставят нас в покое.

– В таком случае, до утра! Желаю удачи! – Фейрфакс помахал нам рукой, коротко кивнул Берту Старкинзу и вышел.

Старкинз протянул руку, чтобы закрыть за собой дверь, – на секунду в раме дверного проема на фоне сгустившихся сумерек обрисовалась его фигура, напоминающая иссохшее скрюченное дерево.

Затем дважды скрипнули петли, и двери с громким стуком закрылись. Эхо разнесло этот стук по всему вестибюлю и дальше, по Длинной галерее. Там оно, несколько раз отразившись от стен, и угасло.

– Только бы он не забыл здесь свою трость, – ехидно заметил Джордж. – Если ему придется вернуться, весь театральный эффект пойдет насмарку, верно?

Ни я, ни Локвуд ничего Джорджу не ответили. Звуки умерли, и дом медленно, как вода во время прилива, начала заполнять тревожная, напряженно всматривающаяся в нас тишина.

20

– Ну, начнем по порядку, – сказал Локвуд. – Ждите меня здесь.

Он прошел через вестибюль, звонко цокая подошвами под пристальными взглядами, которые бросали на него с портретов давно умершие лорды и леди Кум Кери, к маленькой дверце рядом с лестницей. Открыв ее, он скрылся внутри. Дверь со стуком закрылась. Наступила тишина. Мы с Джорджем переглянулись. Вскоре из-за двери послышался стук керамики и следом за ним шум спущенной в унитазе воды. Потом из двери появился Локвуд, вытирая мокрую руку о свое пальто. Он неторопливо приблизился к нам и сказал, покачивая в руке мокрым блестящим пакетом:

– Вот так-то будет лучше.

– Что это? – спросил Джордж.

– Семь самых мощных магниевых вспышек, какие только нашлись у «Сэтчелл», – торжественно ответил Локвуд. – Крепите их на свои пояса как обычно и пошли.

Он с треском отодрал полоску скотча и, развернув мокрый пакет, выкатил на ладонь два ярких серебристых цилиндра.

– Локвуд… – начал Джордж. – Как ты…

– Ты пронес вспышки под одеждой! – воскликнула я. – И спрятал, когда мы приехали! Пока мы со Старкинзом ждали тебя снаружи!

– Верно, – улыбнулся Локвуд, сверкнув в сгущающихся сумерках своей белоснежной улыбкой. – Приколол пакет к подкладке пальто. А как только мы приехали сюда, прорвался в туалет и спрятал пакет в бачке. Ну давай, Люси, подставляй ладони.

Я с наслаждением приняла в руки тяжеленькие цилиндры и положила их в пустые кармашки на поясе. Локвуд вытряхнул еще два цилиндра и передал их Джорджу.

– Я подозревал, что Фейрфакс может устроить нам шмон, – сказал Локвуд, – и постарался отделаться от вспышек как можно быстрее. Но, честно говоря, не предполагал, что он станет рыться в наших мешках, пока мы будем отсутствовать. Ну ладно, зато теперь мы знаем, что он за человек.

– А что он за человек? – спросил Джордж, разглядывая свои цилиндры с греческим огнем.

– Да ужасный он человек, разве вы сами этого не заметили? Так… А эти две для меня…

– Но если только Фейрфакс, не дай бог, узнает…

– Не бойся, не узнает, – недобро усмехнулся Локвуд. – И вообще я не собираюсь идти у него на поводу. Он слишком зарвался со своими правилами. Пора слегка подкорректировать их в свою пользу.

– Ты все это блестяще провернул, Локвуд, не спорю, – сказал Джордж. – Но ты сам знаешь, что если мы спалим хотя бы одну ножку какого-нибудь идиотского кресла эпохи королевы Анны, Фейрфакс не заплатит нам оставшихся денег. Это в лучшем случае. А в худшем подаст на нас в суд, как Хоупы. И мы снова останемся у разбитого корыта.

– Ну и пусть себе подает, – кивнул Локвуд. – Зато этот греческий огонь может спасти нам жизнь. Что для тебя важнее, Джордж, – жизнь или деньги? Вспомни, что случилось с той группой агентов, которая провела ночь в этом доме. А вот нас замертво лежащими на полу никто не найдет – дудки! Вот почему вчера я прикупил еще одну вещицу.

Он еще раз перевернул пакет, и из него выкатился седьмой цилиндр. На нем, как и на остальных шести, был логотип корпорации «Санрайз», но этот цилиндр был несколько больше по размеру, наклейка у него на боку была не белой, а темно-красной, а из верхнего конца торчал длинный бикфордов шнур.

– Новый тип вспышки, – сказал Локвуд, прикрепляя цилиндр к своему поясу. – Один знакомый парень из «Сэтчелл» сказал, что такие вспышки стали применять в агентствах «Фиттис» и «Ротвелл» для борьбы с кластерами – большими группами призраков, сконцентрированных в одном месте. Души жертв бомбардировок, например, или эпидемии чумы. Такая вспышка образует очень сильную взрывную волну из серебра, железа и магния – ее мощность на порядок выше, чем у обычной вспышки. Применяется в полевых условиях. Но и стоит она тоже будь здоров… Так, ладно, куда бы мне деть этот мусор?

Он скомкал мокрый пакет, огляделся по сторонам, а затем засунул его внутрь драгоценной китайской вазы династии Хань.

– Ну вот и хорошо, – криво усмехнулся Локвуд. – А теперь за работу.

Своей оперативной базой мы выбрали библиотеку. Она была достаточно недалеко и от главного выхода, и от двери, соединяющей коридор с безопасным Восточным крылом. Кроме того, железная мебель библиотеки должна была гасить активность Гостей. Мы затащили туда наши мешки, Локвуд зажег стоящую на столике электрическую лампу и поставил ее регулятор на самую малую мощность.

– Итак, беглый осмотр дома мы уже произвели, – сказал он. – Ваши ощущения?

– Весь Холл кишит призраками, – ответила я.

– А где их присутствие ты ощутила сильнее всего? – спросил Джордж.

– В коридоре возле Красной комнаты.

– Ага, – кивнул он.

– А услышать ты что-нибудь смогла, Люси? – спросил Локвуд.

– В том коридоре? Шепчущие голоса. Слишком тихие, чтобы разобрать хоть слово, но… очень злобные. Не понравились они мне. Во всех других местах – тишина, и она мне тоже не понравилась. Я знаю, что ночью такая тишина должна взорваться, – я виновато улыбнулась и добавила: – Прости, тебе, наверное, кажется, что я несу какую-то чушь.

– Может быть, – кивнул Локвуд, – но со мной происходит что-то похожее. Я повсюду чувствую свечение смерти, но нигде не вижу пятен. А что у тебя, Джордж?

– У меня не такой сильный Дар, как у вас двоих, – сказал Джордж, – но одну вещь я тоже приметил, – он отцепил от куртки термометр и показал нам его шкалу. – Когда мы были в библиотеке с Фейрфаксом, температура там была шестнадцать градусов. Сейчас уже тринадцать. И она продолжает падать.

– Это значит, что запас времени у нас пока есть, – сказал Локвуд. – Значит, так, следим за температурой, прислушиваемся к своим ощущениям и записываем их. Прежде всего, осматриваем нижний этаж, включая лестницу, затем подвалы. Потом сделаем небольшой перерыв. После перерыва обходим остальные этажи. Дом большой, ночь длинная. Все время держимся вместе. Никто никуда не отходит ни под каким предлогом. Если кому-то приспичит отлить, все идут его сопровождать. Все ясно?

– Ясно, – сказала я. – Сегодня я больше чая не пью.

Я оказалась права. Это дом действительно кишел ими, и это стало совершенно очевидно еще до того, как начали появляться сами призраки.

Благодаря железной мебели в библиотеке, откуда мы начали осмотр, паранормальных следов было относительно немного. Но даже здесь, погасив лампу и оставшись в полной темноте, мы начали замечать отдельные короткие вспышки потустороннего огня. Они были слишком бледными и слабыми, чтобы перерасти в настоящую манифестацию, но следы эктоплазмы – это всегда следы эктоплазмы, пусть даже и маломощные. Следуя стандартным, составленным еще Мариссой Фиттис, процедурам, Джордж измерил температуру во всех четырех углах комнаты и в ее центре. Аккуратно записал показания в свой блокнот. Пока он делал все это, я стояла рядом, обнажив рапиру, – сторожила и подстраховывала Джорджа. Затем я стала прислушиваться, Локвуд – осматриваться.

Увы, никакой новой информации ни мой Дар, ни Дар Локвуда нам не принес. Мои уши по-прежнему ощущали только тишину, она забивала их как вата. Локвуд сказал, что рассмотрел лишь несколько бледных пятен – очевидно, следы какого-то очень древнего, почти выдохшегося свечения смерти. По-моему, его гораздо больше заинтересовали висевшие на стене библиотеки фотографии.

В вестибюле термометр Джорджа показал в среднем одиннадцать градусов. Проблески плазмы стали ярче и чаще, они мелькали в темноте как огненные бабочки. Кроме того, появились первые нити зеленовато-молочного призрачного тумана, пока еще очень бледные и тонкие. Туманная дымка стелилась по полу и понемногу скапливалась в углах.

Вскоре я уловила своим слухом новый звуковой феномен – низкий, едва слышный треск, похожий на разряды статического электричества, которые постоянно доносятся из включенного радиоприемника. Треск появлялся и исчезал через равные промежутки времени, постоянно угрожая слиться в постоянный фон, но не делая этого. Я никак не могла объяснить себе, что это за шум, и его непонятная природа все больше начинала меня тревожить. Я изо всех сил старалась «выключить» этот шум, перестать слышать его, но безуспешно.

Тем временем Локвуд обнаружил в вестибюле три пятна свечения смерти, все они были очень яркими.

– Думаешь, недавние? – спросила я.

Локвуд снял солнечные очки и положил их в карман пальто.

– Или старые, но оставленные каким-то ужасным событием, – ответил он. – Точно сказать невозможно.

А вот на лестнице, как ни странно, ничего особенного не обнаружилось. Температура, которую измерил Джордж, здесь была такой же, как в вестибюле. Я, в свою очередь, не услышала на лестнице никаких новых звуков, ни намека на какие-нибудь крики и вопли.

Притронувшись – скорее на всякий случай – к каменным ступеням, я прислушалась, но почувствовала лишь смутную тревогу и беспокойство, – но их я ощущала и без этого.

Дальняя стена Длинной галереи терялась в тенях, и возле нее было очень холодно. Огонь в камине почти погас – оставался лишь последний слабый язычок пламени, он мигал, трепетал, но никак не мог исчезнуть до конца. Джордж вновь посмотрел на свой термометр.

– Восемь градусов, – сказал он. – И температура продолжает падать.

– Я начинаю испытывать мелейз, – сказала я. – Кто-нибудь из вас его ощущает?

Джордж и Локвуд дружно кивнули. Так, началось. Мелейз – знакомое, но всегда отвратительное ощущение, которое охватывает тебя при появлении призраков. Испытываешь упадок духа, на сердце словно наваливается камень, и хочется свернуться клубочком на полу и закрыть глаза…

Мы встали ближе друг к другу, положили руки на эфесы рапир и осторожно двинулись вперед.

Пока мы шли мимо чайного столика к выцветшему гобелену на дальнем торце галереи, вызванное мелейзом отчаяние становилось все сильнее. Температура быстро понижалась. Призрачный туман становился все гуще, окутывая ноги почти по колено, клубился по расставленным вдоль стены диванам. Оглянувшись назад, мы увидели первые явления – стоящие посреди вестибюля размытые фигуры.

Одной из главных особенностей слабых призраков Первого типа можно считать то, что лучше всего их можно рассмотреть боковым зрением, краешком глаза.

Призраков было трое – две детские фигуры и одна большая, взрослая. Кроме этого сказать про наших первых Гостей было нечего.

Стараясь не обращать на них внимания, мы принялись тщательно и осторожно изучать торцевую стену галереи. Возле нее было очень холодно, и с каждой минутой становилось все холоднее. Локвуд приподнял кончиком своей рапиры край гобелена, заглянул под него.

– Я собирался сделать то же самое, – сказал Джордж. – Есть там что-нибудь?

– Только каменная стена, – ответил Локвуд, отпуская гобелен. – Но место очень холодное.

– Да уж, – откликнулся Джордж. – Шесть градусов. Почти пять. Ну, с этим местом все понятно, двигаем дальше.

Закончив осматривать нижний этаж и возвратившись в вестибюль, мы погрузились в облако зловещего тумана, странных звуков и запахов. Здесь не было так же холодно, как в Длинной галерее, и атмосфера казалась не такой давящей, но сверхъестественные феномены можно было заметить повсюду. Мерзкий, похожий на разряды статического электричества, шум стал еще громче, Локвуд обнаружил новые пятна посмертного свечения. Явления появлялись все чаще. Они всегда возникали не рядом с нами, а поодаль. Призраки материализовались в дальних концах коридоров, в местах, где мы только что были или куда собирались направиться. Явления оставались размытыми, нечеткими, однако некоторые из них совершенно очевидно были призраками детей. Всех этих Гостей можно было считать типичными призраками Первого типа – ни на что не реагирующие, неагрессивные, просто слегка печальные.

– Мелочевка, – сказал о них Джордж, когда при слабом свете свечи, которую держал над головой Локвуд, мы спускались по узкой лестнице в подвал. – Тени, Луркеры, Дымки… Просто побочные манифестации, которые обычно собираются вокруг основного, мощного Источника. А ничего похожего на настоящий Источник мы пока не заметили, за исключением, может быть, того холодного пятна под гобеленом. Надеюсь, вы помните, что за комната находится прямо над тем местом?

Я не ответила. За последний час никто из нас не упомянул о Красной комнате, хотя становилось все очевиднее, что все пути, скорее всего, ведут именно к ней.

Темнота в подвале стояла хоть глаз выколи. Свеча почти сразу же погасла, и мы переключились на электрические фонарики. Их лучи выхватили из тьмы паутину проходов со сводчатыми потолками, серый камень стен, древние столбы и неровный, выложенный каменными плитками пол, по которому клубился призрачный туман. Некоторые стенные ниши были завалены битыми бочонками и пустыми стеллажами, на которых когда-то хранились бутыли с вином. В остальных нишах виднелись лишь доски, щепки, паутина и кое-где мелькали крысы. Чем дальше мы уходили в глубь подвала, тем гуще становились и паутина, и призрачный туман. Температура продолжала понижаться.

В конце подвала мы уткнулись в глухую каменную стену.

– Та же история, что и наверху, – сказал Джордж, черкая что-то на своей карте, пока я светила ему фонариком. Локвуд стоял рядом с нами, держа наготове рапиру. – Сейчас мы находимся под торцевой стеной Длинной галереи и снова натолкнулись на холодное пятно. Всего пять градусов – меньше, чем в других местах подвала. И паутина гуще… С этой стеной что-то не так… О!

Локвуд оттолкнул нас с Джорджем в сторону и резко выбросил вперед лезвие своей рапиры. Ее кончик царапнул по стене – в темноте вспыхнули желтые искры.

– Промахнулся! – сказал Локвуд и выругался. – Ушел.

Ятоже выхватила рапиру. Джордж потерял равновесие и шлепнулся на пол вместе со своим рюкзаком и цепью. Мы с ним бешено стали оглядываться по сторонам, фонарик плясал у меня в руке, выписывая судорожные круги. Было ощущение, что мы со всех сторон окружены серым древним камнем.

– Что это было? – спросила я. – Локвуд…

Он смахнул упавшую на глаза прядь волос и ответил, тяжело дыша:

– А ты не видела?

– Нет.

– Он был здесь. Стоял прямо рядом с тобой. Проворный, гад.

– Локву-у-уд!

– Это был мужчина – возник прямо из темноты рядом со стеной. Мне показалось, что он пытался схватить тебя, Люси. Думаю, это призрак монаха. Макушка головы лысая. Как это называется – тонзила?

– Тонзура, – поправил его Джордж, поднимаясь с пола.

– Тонзила, тонзура – какая разница? Знаете, мне очень не понравилось его лицо.

Мы вернулись наверх. Внутрь библиотеки заползло несколько витков призрачного тумана, но лампа по-прежнему горела ровно, призрачных явлений в этой комнате не было.

Локвуд слегка прибавил яркость лампы. Мы сняли с плеч тяжелые витки железных цепей, разложили на столе свои фляжки и провизию и молча расселись по креслам. Было самое начало одиннадцатого.

Спустя некоторое время я почувствовала, что моей груди касается что-то твердое и холодное, и вытащила из-под куртки контейнер из серебряного стекла. Изнутри контейнера пробивалось слабое голубое сияние – я впервые увидела, как кулон Анни Вард излучает потусторонний свет. Совершенно очевидно, что дух этой девушки по-прежнему оставался активным. Может быть, кулон засветился из-за близкого присутствия других призраков, может быть – по какой-то иной причине, не знаю. Когда дело касается Гостей, почти все и всегда остается на уровне догадок. С момента возникновения Проблемы прошло полвека – а что мы успели о ней узнать? Считай, почти ничего.

Джордж разгладил на своем широком колене листочки с поэтажными планами Холла и что-то обдумывал, постукивая себя по зубам кончиком карандаша. Это постукивание слегка раздражало меня, как, впрочем, почти все в Джордже. Локвуд доел свое печенье и с фонариком в руке отправился осматривать книжные полки. В открытой двери промелькнул одинокий призрак и тут же скрылся в темноте вестибюля.

– Понял, – сказал Джордж.

– Что понял? – спросила я, пряча стеклянный контейнер с кулоном.

– Источник. Я знаю, где он.

– Я думаю, это известно всем нам, – сказала я. – В Красной комнате.

Что ж, кто-то должен был произнести это. Тем более что, передохнув, мы должны были отправиться на верхние этажи.

– Может быть, – кивнул Джордж. – А может быть, и нет.

Он снял очки и начал протирать свои уставшие глаза. Затем вернул очки на переносицу. Странное дело – без очков глаза у Джорджа кажутся маленькими, растерянными и подслеповатыми, как у глупой овцы, которая промахнула нужный поворот и не знает, куда ей бежать дальше. Но стоит ему надеть очки – и его глаза становятся решительными и проницательными, как у орла, который ест на завтрак тех самых глупых растерянных овец. Именно такими они были у него сейчас.

– Мне только что пришла в голову одна мысль, – сказал он. – Собственно говоря, она напрашивалась с самого начала, когда мы рассматривали старые планы, но не замечали очевидных вещей, тупицы. Наблюдения, которые мы сделали во время обхода, эту мысль полностью подтверждают. Вот смотрите… – Он положил на стол рядом друг с другом два листочка с планами. – Вот старый набросок руин монастыря. Средневековый. Вот трапезная, которая позднее станет Длинной галереей. Лестница. А это монашеские спальни – дортуары. Многие из них исчезли, но вот эта одна осталась, теперь ее называют Красной комнатой.

– Локвуд, ты слушаешь? – неожиданно спросила я.

– М-м… Да, – ответил Локвуд. Он стоял перед стеной с фотографиями и лениво перелистывал взятую с полки книгу.

– На средневековом плане показаны проходы позади Красной комнаты, и позади Длинной галереи тоже, которые позднее были сломаны, – продолжал Джордж. – Эти проходы вели к ряду комнат на обоих этажах – может быть, к другим спальням, или кладовым, или часовням, не знаю. Вероятно, продолжение имел и подвал – точно не скажу, на плане его нет. Но на поэтажном плане девятнадцатого века эти помещения отсутствуют, и мы видим крыло таким же, как сегодня. И это крыло заканчивается стеной, на которой имеются холодные пятна.

– Очень крепкая стена, правда? – сказала я.

– Очень толстая, – поправил меня Джордж. – И в этом весь фокус. Эта стена гораздо толще, чем показано на средневековом плане.

Меня словно током ударило. Я вздрогнула от возбуждения и хрипло спросила:

– Так ты думаешь…

– Да! – Джордж блеснул стеклами очков. – Я думаю, что в стене находятся потайные помещения.

– То есть, когда часть старого дома ломали, в стене замуровали целую сеть соединяющихся переходов? По-моему, это очень даже возможно. А что ты на это скажешь, Локвуд?

Ответа не последовало. Обернувшись, я увидела, что Локвуд взял с полки еще несколько книг и погрузился в них. Он сидел спиной к нам, на стопке книг примостив свой термос с чаем. Как раз в это время Локвуд неторопливо отпил глоток из дымящейся крышки термоса.

– Локвуд! Какого черта ты там делаешь?!

Он обернулся. Взгляд у него был отсутствующим – я заметила, что такой появился у Локвуда в последние несколько дней. Казалось, Локвуд рассматривает что-то очень интересное, но происходящее вдалеке.

– Прости, Люси. Ты о чем-то спросила?

– Чем ты занят? Джордж кое-что обнаружил.

– Вот как? Превосходно… А я рассматриваю альбомы Фейрфакса. Он хранит все, что связано с его игрой на сцене, – программки, билеты, статьи и все такое прочее. Удивительно. Знаешь, он в юности действительно был неплохим актером.

– Какое это имеет отношение к делу? – уставилась я на него. – Думаешь, этот хлам поможет нам отыскать Источник?

– Вряд ли… Я просто хочу понять, ухватить что-то… Оно близко, но все время ускользает, как вода сквозь пальцы. – Лицо Локвуда мгновенно изменилось, словно кто-то повернул выключатель. – Да, ты права, к делу это отношения не имеет. – Он поднялся, перешел к столу, сел рядом с Джорджем, дружески хлопнул его по спине и спросил: – Так что ты говоришь, Джордж? Потайные помещения в торцевой стене?

– Да, комнаты или переходы, – Джордж поправил на носу очки и быстро заговорил: – Ты помнишь рассказ Фейрфакса о той злополучной экспедиции агентов «Фиттис» тридцать лет назад? Эта история не давала мне покоя. Двое агентов были найдены мертвыми в Красной комнате. Третий агент – парень – бесследно исчез. Как известно, призраки своих жертв не едят. Так где же этот парень? – Джордж ткнул в план своим толстым пальцем и торжественно объявил: – Он здесь. Где-то внутри этой необычно толстой стены. Он нашел вход и ушел в стену. Гость – вероятно, самый главный из Гостей – схватил его. Парень не вернулся. Он до сих пор там, и, спорю на три лучших шоколадных пончика от Арифа, там же находится и Источник.

Мы сидели и смотрели на лежащий в круге света от лампы план. Вокруг стола клубился призрачный туман. Локвуд сидел наклонив голову, крепко сжав ладони. Он размышлял.

– Хорошо, – сказал он наконец. – Теперь послушайте, я хочу сказать вам одну важную вещь.

– Надеюсь, не про альбомы Фейрфакса? – подколола я его.

– Нет. Слушайте. Джордж, как всегда, оказался на высоте. Источник зла в Кум Кери очевидно спрятан в этой стене. Чтобы найти его, нам нужно отыскать вход в стену, а он почти наверняка находится в Красной комнате. Некоторые из историй о Холле – чушь, вздор, ерунда. Думаю, что истории о Кричащей лестнице – тоже глупые фантазии. Но Красная комната – это нечто другое. Совершенно другое. Мы с вами сами почувствовали, какова атмосфера возле той двери. Войти в Красную комнату – дело нешуточное, – он внимательно посмотрел на нас с Джорджем. – Но мы и не обязаны заходить в нее. Фейрфакс сам об этом сказал. Нам с вами достаточно продержаться здесь до утра, и мы получим достаточно денег, чтобы заплатить за тот пожар на Шин-Роуд. Шестьдесят тысяч Фейрфакс уже перевел, я проверил, звонил в свой банк, когда мы сюда приехали. Да, отыскав Источник, мы дополнительно получим много денег, но не это главное. В принципе, наше агентство выживет и без них.

– Ой ли? – усомнился Джордж. – На многое ли мы можем сейчас рассчитывать с нашей подмоченной репутацией, Локвуд? Если не считать неожиданного предложения Фейрфакса, в обозримом будущем у нас не предвидится ни одного клиента.

Локвуд и не собирался отрицать этого.

– Да, я уже говорил, – негромко сказал он, – что нам нужен громкий успех, чтобы переломить судьбу. Разумеется, в этом может помочь завершение расследования дела Анни Вард, к чему мы близки благодаря Люси. Но… Это еще не гарантирует успеха, – он тяжело вздохнул. – Да, нам нужен эффектный прорыв. Он может случиться, если мы найдем Источник в Кум Кери Холле. Но риск очень велик. В Красной комнате кроется неведомая и смертельная опасность. Вы меня знаете, – улыбнулся он, но на этот раз не лучезарно, как обычно, а просто тепло, по-дружески. – Я думаю, нам эта задача по плечу. Но настаивать и убеждать вас не стану. Если хотите, пойдем на поиски Источника. Не хотите – просто пересидим здесь до утра. Решайте сами.

Мы с Джорджем переглянулись. Я ждала, что он скажет, он ждал, что скажу я. Треск призрачных разрядов статического электричества в моей голове стих, будто Холл тоже затаился, ожидая моего решения.

Как бы я поступила раньше, до этого вечера? Скорее всего, уклонилась бы от ответа. Слишком много раз я принимала неверные решения, положившись на свою интуицию, и хорошим это никогда не заканчивалось. Но сегодня, после того как я переступила порог этого дома, и особенно после того, как мы начали расследование, у меня вдруг появилась уверенность в себе, какой я раньше не ощущала. Может быть, это случилось оттого, что мы отлично работали вместе с Локвудом и Джорджем. Так хорошо и слаженно, как никогда. Мы были внимательны, осторожны, действовали уверенно и четко. Сегодня я своими глазами увидела потенциал агентства «Локвуд и Компания», поняла, каким успешным, даже блестящим оно может стать в будущем. Это было агентство моей мечты, а от мечты просто так не отказываются. Я глубоко вдохнула и сказала:

– Считаю, что нам нужно хотя бы взглянуть на Красную комнату – разумеется, обеспечив надежные пути к отступлению. Чтобы можно было быстро уйти и покинуть дом, если все пойдет наперекосяк.

– Ясно, четко и честно, – кивнул Локвуд. – А что скажешь ты, Джордж?

– Поразительно, но Люси уже сказала все за меня, – надувая щеки, ответил Джордж. – Я того же мнения. Договоримся только, что имеем право применять любое оружие, которое у нас имеется, – и он похлопал ладонью по блестящему цилиндру с греческим огнем на своем поясе.

– Значит, решено, – негромко сказал Локвуд. – Собирайте мешки, и пойдем.

Приняв решение, мы не стали медлить – но и слишком спешить не стали тоже. Осторожно поднялись по лестнице, внимательно глядя по сторонам и останавливаясь через каждые несколько ступеней, чтобы прислушаться. Как и прежде, фантомы держались в отдалении, но призрачный туман окутал нас уже выше колен. На лестничной площадке и возле двери одной из спален Локвуд заметил пятна свечения смерти – старые и бледные. Я же снова ощущала давящую на мозги тишину. Мне казалось, что воздух сделался густым и вязким, как патока. С площадки наносило тошнотворно-сладковатый запах тления. Возле двери с нацарапанным на ней крестом стих шепот голосов, который сопровождал меня всю дорогу. Оглянувшись назад, я скорее почувствовала, чем увидела, клубящиеся за пределами луча света от фонарика кластеры явлений.

– Такое ощущение, что они ожидают, – пробормотала я. – Смотрят, решимся мы войти в эту чертову комнату или нет.

– Кто-нибудь даст мне мятную карамельку? – спросил Джордж. – Что-то мне подсказывает, что без мятной конфетки там внутри не обойтись.

Локвуд достал из кармана ключ на красной ленточке и вставил его в замочную скважину.

– Поворачивается легко, – сказал он. Раздался негромкий щелчок. – Есть, готово. Пошли. Как сказала Люси, взглянем по-быстрому, что там, и пока все.

Джордж кивнул. Я сделала безуспешную попытку улыбнуться.

– Не волнуйся, – сказал Локвуд в ответ на мои потуги. – Все будет хорошо.

Затем он нажал ручку, толкнул дверь, и начался кошмар.

21

Зловещего скрипа дверные петли не издали. Если честно, то в этом и не было никакой необходимости.

Дверь просто открылась, и на нас дохнуло сухим холодным воздухом и запахом пыли. Мы испытали то, что всегда ощущаешь, входя в давным-давно нежилую комнату. Локвуд направил в темноту луч фонарика. Круг теплого света выхватил голые половицы – серые, потемневшие, покрытые пятнами. Кое-где валялись какие-то старые тряпки, намертво приклеенные к полу слоем вековой грязи.

Локвуд перевел луч фонарика дальше, высветил дальнюю стену комнаты. Вверху она была побеленной, ниже – оклеена темно-зелеными, почти черными от времени и грязи обоями. В некоторых местах обои были оторваны, сквозь прорехи просвечивала кирпичная кладка стены.

Луч фонарика поднялся выше, и мы увидели полоску потолочного плинтуса, затем сам потолок – лепной, покрытый завитками и спиралями. В центре потолка оказалась люстра. С нее свисали полосы мягкой серой паутины, они медленно покачивались в потревоженном открывшейся дверью воздухе.

Пауки… Верный знак.

Локвуд опустил луч фонаря. Ковер заканчивался у наших ног точно по границе двери, здесь же в пол была вмонтирована толстая железная полоса. За дверью – только пыль и неизвестность Красной комнаты.

– Кто-нибудь что-нибудь чувствует? – спросил Локвуд. В пустом пространстве комнаты его голос отдавался странным эхом.

Никто из нас ничего особенного не чувствовал. Локвуд переступил через железную полосу, мы с Джорджем прошли в комнату вслед за ним, таща наши тяжелые мешки. Нас окружал холодный, застоявшийся воздух. Наши ботинки мягко ступали по грязному полу.

Я ожидала, что с самой первой секунды начну ощущать какие-нибудь странные феномены, но все было тихо, только еще сильнее сдавило голову. Внутри комнаты не было призрачного тумана, я перестала слышать разряды статического электричества и шепчущие голоса. Тишина. Жуткая тишина. Мы положили на пол свои мешки, зажгли фонари и стали осматриваться.

Красная комната оказалась большой, прямоугольной, занимавшей всю ширину крыла. Дальняя стена была фасадом всего здания, как и занавешенная гобеленом торцевая стена расположенной прямо под нами Длинной галереи.

В этой стене не было ни окон, ни дверей, обои на ней местами тоже были оборваны, обнажая кирпичи или каменные блоки.

В стене справа окон тоже не было, а вот слева было сразу три, правда два из них оказались заложенными кирпичами. На третьем окне были ставни, открытые внутрь и прижатые к боковым сторонам оконной ниши.

Если не считать люстры, никакой мебели в комнате не было.

– Не очень-то она красная, верно? – заметил Джордж. То же самое только что подумала и я сама.

– Давайте все по порядку, – энергичным тоном сказал Локвуд. – Люси, помоги мне сделать круг. Джордж, обезопась, пожалуйста, выход.

Держа фонарики в зубах, мы с Локвудом открыли дорожные мешки и вытащили тяжеленные, пятисантиметровой толщины, цепи. Разложили их на полу и принялись сворачивать в круг – он станет нашей надежной защитой от любой опасности, которая поджидает нас в этой комнате.

Джордж тем временем склонился над своим рюкзаком, расстегнул молнию на боковом кармане и стал в нем что-то искать.

– Где-то здесь у меня должен быть специально разработанный против призраков ДФ, – сказал он. – Сейчас, секундочку…

– ДФ? – переспросила я.

– Дверной фиксатор. Новинка. Купил в «Сэтчелл». Дорогой, но, говорят, того стоит. Ага, вот и он.

Джордж вытащил из рюкзака какой-то грубо отесанный деревянный треугольник.

– Это что за урод? – удивилась я.

– Не урод, а специальный ДФ, подруга. У него железная сердцевина.

– Выглядит так, словно ты подобрал его на какой-то помойке. Сколько ты за него заплатил?

– Не помню уже, – Джордж притиснул треугольник к косяку так, чтобы дверь осталась приоткрытой. – Называй его как хочешь, но этот малыш удержит дверь открытой, что может спасти нам жизнь.

Открытая дверь может спасти жизнь, в этом он абсолютно прав. Год назад во время расследования Шэдуэллского полтергейста двое агентов из «Гримбл» оказались отрезанными от своих коллег, когда за ними захлопнулась дверь ванной. Закрывшись, дверь заклинилась, и никто не мог ее открыть. В результате оба агента погибли – их убила взбесившаяся керамика: взлетевший в воздух унитаз, раковина и все такое прочее. Когда все закончилось, дверь без всякого труда открылась, но было уже поздно.

– Еще посыпь порог солью, – сказал Локвуд. – Так, для большей уверенности.

Мы с Локвудом закончили выкладывать круг и теперь затаскивали в него свои мешки.

– Ну вот, заскакиваем сюда по первому слову любого из нас. Что там с температурой, Джордж? – спросил Локвуд.

– Шесть градусов, – ответил Джордж.

– Пока все идет нормально. На данный момент Красная комната представляется мне самым тихим и спокойным местом во всем доме. Давайте воспользуемся этим и поищем потайные двери. Они должны быть в дальней стене, верно, Джордж?

– Да. Нужно искать любые признаки замаскированного входа. Кнопки, рычаги. Попробуйте также простукивать стены в поисках пустот.

– Хорошо. Мы с Люси займемся этим. А ты прикрывай нас и следи за всем, что происходит.

Мы с Локвудом разошлись к противоположным концам стены. Наши шаги гулко отдавались в пустоте, мы убавили свет фонариков, чтобы он не мешал нам прислушиваться к своим внутренним ощущениям. Мне достался левый угол стены, рядом с незамурованным окном. Сквозь грязное стекло я могла видеть огоньки в далекой отсюда деревне и пару звезд на зимнем небе.

Я выключила фонарик и провела по стене руками. Она оказалась довольно гладкой, обои прилегали к ней ровно и не были разорваны. Я поводила руками вверх и вниз, переступила на шаг и повторила то же самое, предварительно прислушавшись, но все оставалось тихо.

– Кто-нибудь чувствует этот запах? – неожиданно спросил Локвуд. В луче фонаря четко обрисовывался его профиль. Было видно, что Локвуд хмурится и морщит свой нос.

– Какой запах?

– Сладковатый и вместе с тем кислый… Не могу понять, что это. Запах знакомый, но странный.

– Люси у нас тоже любит так говорить, – заметил Джордж. Он стоял позади нас, в центре комнаты.

Бежали минуты. В темноте моя рука встретилась с рукой Локвуда – мы сошлись с ним посередине стены. Постояв секунду, мы двинулись в обратном направлении, на этот раз простукивая стену костяшками пальцев.

– Вижу несколько завитков плазмы, – сказал Джордж.

– Хочешь, чтобы мы остановились?

– Пока можете продолжать.

Наконец на самом краю стены, рядом с окном, я почувствовала, как изменился звук моих ударов. Он стал более высоким и гулким, словно отражался от пустого пространства внутри стены.

– По-моему, здесь что-то есть, – сказала я. – Пустота. Если ты…

– А что это было? – сказал Джордж. Этот новый звук услышали мы все – откуда-то из темноты донеслось негромкое отчетливое «шлеп». Мы с Локвудом обернулись.

– Возвращайтесь в круг, – сказал Джордж, – и выключите свои фонарики. Будем пользоваться моим.

Пока мы с Локвудом спешили в круг, он медленно, аккуратно вел лучом, высвечивая потолок, стены и пол. Казалось, что все остается по-прежнему.

Или все-таки нет? Пожалуй, что нет. Я чувствовала, как медленно, коварно меняется атмосфера комнаты.

Мы встали в центре круга, тесно прижавшись спиной к спине.

– Я сейчас выключу свой фонарь, – предупредил Джордж.

Он выключил свет, и мы начали всматриваться и вслушиваться в окружавшую нас беспросветную пустоту.

– Люси, ты что-нибудь слышишь? – раздался голос Локвуда.

– Снова появились шепчущие голоса, – ответила я. – Те же, что и раньше, только громче. Целый хор злобных голосов.

– Можешь сказать, откуда идет звук?

– Пожалуй, нет. Такое ощущение, что отовсюду.

– Хорошо. Джордж, что ты видишь?

– Завитки и облачка света. Вспышки яркие, но очень короткие. В самых разных местах.

Повисла пауза, затем я спросила:

– А ты, Локвуд?

– Вижу пятна свечения смерти, – мрачным тоном ответил он.

– Несколько пятен? – уточнила я.

– Люси, их здесь десятки. Не понимаю, почему я не увидел их раньше. Эта комната – настоящая камера смерти… – он тяжело перевел дыхание. – Вынимайте рапиры.

Мы дружно повели плечами. Прошелестела вынимаемая из ножен сталь.

– Оно почувствовало это, – сказал Джордж. – Вспышки буквально взбесились, когда мы обнажили лезвия. Теперь вновь успокоились.

– Люси?

– Шепот стал громче, злее, потом стих до прежнего уровня. Что будем делать?

– Этот запах! – сказал Локвуд. – Опять. И такой сильный! Неужели никто из вас его не чувствует?

– Нет, – сказала я. – Сосредоточься, Локвуд, и решай, что нам делать. Мы уходим?

– Думаю, да. Надвигается что-то огромное и ужасное. О… свечение смерти становится ярче! – Я спиной почувствовала, что он лихорадочно нашаривает свои солнечные очки и поспешно надевает их.

– Но разве Люси не сказала, что обнаружила потайную дверь? – спросил Джордж. – Мы могли бы…

– Не дверь, – перебила его я. – Только звук – такой, будто в одном месте стена тонкая и за ней пустота.

– Это уже не имеет значения, – сказал Локвуд. – Мы уходим отсюда. Немедленно.

В темноте снова раздалось «шлеп», но на этот раз звук был тяжелее. Затем последовал еще один шлепок. И еще.

– Это где-то между нами и дверью, – сказал Джордж.

– Нет, не там, – возразила я.

– Тихо, – прошептал Локвуд. – Слушаем.

Шлеп, шлеп, шлеп… Медленно и регулярно – я насчитала между каждыми двумя шлепками ровно пять быстрых ударов своего сердца. Откуда раздается этот звук, сказать было трудно, но вместе с тем он казался очень, очень знакомым. Почему-то он напомнил мне ванну у нас на Портленд-роу. Ту, на нижнем этаже, где я иногда принимала душ и где по всему полу под ногами были разбросаны трусы и футболки неряхи Джорджа. И в этой ванне слегка подтекала головка душа. С нее капало.

Точно так же – шлеп, шлеп, шлеп…

– Включи фонарь, Локвуд, – прошептала я. – И направь его прямо перед собой.

Он сделал это, не задавая лишних вопросов. Может быть, тоже догадался, как и я.

На половицы упал круг теплого золотистого света.

В центре круга виднелось что-то черное, похожее на бесформенного паука с множеством лапок. Кап. У паука появилась еще одна ножка. Кап. Еще одна – длиннее и тоньше предыдущей. Она растеклась по полу… С каждой каплей лужица росла, расширялась, и теперь стало видно, что она не черная, а просто темная с красноватым отливом.

Локвуд медленно поднял луч фонарика – как раз вовремя, чтобы поймать в него следующую летящую в воздухе каплю. Затем перевел луч на потолок – по нему среди гипсовых завитушек расплывалось темное пятно. В середине пятна медленно собирались вязкие капли и одна за другой падали вниз, в ту самую лужицу на полу.

– Теперь я знаю, что это за запах, – пробормотал Локвуд.

– Кровь… – сказала я.

– Ну, строго говоря, это, разумеется, плазма, – сказал Джордж. – Просто этот Гость выбрал для себя очень необычную маску, скажем так, не анатомическую…

– Плевать мне на твои теории, Джордж! – крикнула я. – Это выглядит как кровь, и пахнет как кровь. Так что для меня это кровь.

Пока мы наблюдали за пятном, одиночные капли слились в тонкую непрерывную струйку. Тут же рядом с первым появилось и второе темное пятно, на этот раз чуть ближе к нам, и кровавая струйка потекла сильнее. Я тоже зажгла фонарь – лужа на полу заметно увеличилась и тянула к нашим цепям свои ломаные кровавые пальцы.

– Не подпускай ее близко, – сказал Джордж. – Это все равно плазма. Такая же опасная, как любое прикосновение призрака.

– Уходим, – коротко распорядился Локвуд. – Забирайте мешки. Цепи оставим здесь, у нас есть запасные. Готовы? Ну, теперь быстро за мной.

Мы перешагнули через железный барьер и бросились к выходу из комнаты, стараясь держаться как можно дальше от расплывающейся по полу кровавой массы. От нее на нас обрушивались волны злобы и ярости. В комнате стоял ледяной холод.

– Прощай, и скатертью тебе дорога, – сказал Джордж кровавой луже, когда мы побежали к двери.

А дверь оказалась закрытой.

На секунду мы все оцепенели. В животе у меня похолодело от ужаса. Локвуд быстро, в три шага, добрался до двери, подергал ручку.

– Проклятье! – воскликнул он. – Не открывается.

– Что случилось с твоим хваленым клином? – спросила я.

– С ДФ, – упавшим голосом поправил меня Джордж.

Я от души, в три загиба, выругалась, потом добавила:

– Мне плевать, как называется эта хреновина, Джордж! Она не сработала! Ты не смог обеспечить нам путь к отступлению.

– Я закрепил фиксатор хорошо.

– Нет, ты просто ткнул его к косяку своей БЖН – Большой Жирной Ногой! Урод!

– Заткнись, Люси! – взвизгнул Джордж.

– Заткнитесь вы оба! – рявкнул на нас Локвуд. – И помогите мне с дверью.

Мы все вместе навалились на ручку, но дверь не шелохнулась.

– Где ключ? – спросила я. – Локвуд, ключ. Что мы без него сможем сделать?

– Я оставил его в двери с той стороны, – прошептал Локвуд.

– Прекрасно, превосходно, – сказала я и снова выругалась. – Вам с Джорджем пора повесить на грудь табличку «Добро пожаловать, Гости!».

– Говорю же тебе, я закрепил ее как надо! – крикнул Джордж. – И солью посыпал, как было сказано! – Он яростно пнул носком ботинка валяющиеся на полу крупинки соли. – Видела? Оно и близко не могло подойти к этой двери!

– Замолчите, – сказал Локвуд. Он светил фонариком вверх, на потолок, с которого совсем рядом с тем местом, где мы стояли, начала стекать новая струйка крови. – Оно реагирует на наш страх. Подкармливается им. Возвращаемся в круг.

Мы вернулись, хотя для этого нам пришлось сделать более широкую петлю, чем та, по которой мы бежали к двери. Капли стекались в струи, и пошел кровавый дождь. Отдельные шлепки слились в постоянный негромкий шум. Кровавая лужа быстро росла, растекаясь по полу.

– Нас окружают, – сказала я. – Сколько уже ее здесь, этой плазмы?

– Много, – пробормотал Джордж. – Гораздо больше, чем в обычном призраке Второго типа. Телекинез с дверью мог бы совершить полтергейст – закрыть ее и даже повернуть в замке ключ, – но он не способен к манифестациям, его никогда не видно. А тут кровь. Прикинуться кровью мог бы Чейнджер, но Чейнджеры не могут поворачивать ключи…

– Ах, глупец я, глупец! – покачал головой Локвуд. – Идиот. Недооценил… Люси, нам нужно искать потайной выход. Ты должна показать нам то место, где обнаружила пустоту за стеной.

По полу быстро растекался кровавый ручеек. Он подобрался к самой цепи и отпрянул от нее, шипя и пузырясь. В воздухе висел тяжелый запах крови, из-за этого стало трудно дышать.

– Мы могли бы и здесь остаться, – заметила я. – За цепь эта гадость не проникнет.

Джордж завопил и резко отпрянул в сторону. Споткнулся о наши вещевые мешки и едва не вылетел за пределы круга.

– Какого… – выругался Локвуд, подсвечивая фонариком. Джордж скорчился на мешках, хватаясь руками за свою куртку. У него на плече поднималась вверх струйка дыма.

– Вверху, – хрипло сказал он. – Живо!!

Луч света рванулся вверх. Прямо над нами висела покрытая пылью и паутиной люстра, и по ее вертикальному стержню стекал кровавый ручеек, который сворачивал на боковые изогнутые лапки. На одной из них уже вырастала большая, готовая упасть вниз капля.

– Это… Этого не может быть, – заикаясь, сказала я. – Мы же внутри железного круга.

– Посторонись! – крикнул Локвуд и оттолкнул меня вбок. На то место, где я только что стояла, в самый центр железного круга упала та самая капля.

Теперь мы стояли почти на самих цепях.

– Мы сделали круг слишком большим, – сказал Локвуд. – Ближе к центру сила железа ослабевает. А этот Гость достаточно силен, чтобы преодолеть такую защиту.

– Подтянем цепи внутрь… – начал Джордж.

– Если уменьшим диаметр круга, – перебил его Локвуд, – останемся в тесном замкнутом пространстве. Сейчас едва перевалило за полночь – до рассвета еще семь часов, а эта тварь только приступила к делу. Нет, будем прорываться, и путь у нас один – к тому месту, которое обнаружила Люси. Вперед.

Подняв над головой фонари, мы вышли за пределы круга со стороны, противоположной той, где по полу растекалась лужа, и рванули к левому углу стены. Но едва мы перешагнули через цепь, по потолку в нашем направлении побежали темные струйки. Я была близка к панике и едва удерживалась, чтобы не закричать.

– Погодите, – остановилась я. – Эта тварь чувствует, где мы находимся. Если будем держаться все вместе, она очень скоро нас достанет.

– Ты права, – кивнул Локвуд. – Хорошо. Давай, Джордж. Попробуем отвлечь огонь на себя. А ты, Люси, вперед, ищи выход.

– Но… Но почему я? – спросила я, срываясь с места.

– Ты девушка, – крикнул мне вслед Локвуд. – Значит, должна чувствовать все острее, чем мы.

– В эмоциональном плане – да. Я очень тонко чувствую оттенки поведения людей. Но как это может помочь искать тайный вход в стене?

– В принципе, это одно и то же. И, кроме того, с рапирой ты обращаешься куда хуже, чем я или Джордж.

Локвуд уже танцевал по комнате, подсвечивая себе фонариком, бешено отбиваясь от падающих с потолка кровавых струек. Джордж проделывал то же самое в другом углу комнаты.

Смотреть, удалось ли им отвлечь на себя внимание Гостя, времени у меня не было. Я повесила свою рапиру на пояс, включила фонарик на малую мощность, крепко ухватила его зубами и стала лихорадочно осматриваться. Слева от меня находилась оконная ниша. За стеклом был свежий ночной воздух и покрытая гравием подъездная дорожка, падать до которой не меньше десяти метров. Не вариант. Хотя, кто знает, может быть, разбиться насмерть при падении на землю окажется предпочтительнее того, что ожидает нас дальше в этой проклятой комнате.

Несмотря на мороз, мое лицо покрылось потом. Руки дрожали, когда я прикоснулась ими к стене. Как и до этого, вначале я провела руками по тому месту, где мне послышался гулкий, отраженный пустотой, звук.

Ничего. Гладкая стена без всяких выступов, рычагов и потайных кнопок.

Я ощупала угол стены, ища какой-нибудь шов или стык. Ничего. Затем, повинуясь неясному импульсу, провела рукой по примыкающей стене, той, где было окно. Ничего. Я вытянулась вверх, встав на цыпочки, затем нагнулась к самому полу. Ничего. Я нажимала на стену, толкала ее, даже царапала. Ничего. Так я добралась до оконной ниши.

Оглянувшись, я увидела, что отвлекающий маневр удался. Джордж и Локвуд размахивали рапирами в дальних от меня углах комнаты, ухая и присвистывая. А уж какими словами они крыли при этом Гостя, мне просто не передать. Гость отвечал по-своему – рассылал от центрального пятна на потолке все новые и новые боковые струйки. Липкие, темные, они тянулись к Локвуду и Джорджу.

Впрочем, про меня Гость тоже не забыл. К своему ужасу, я обнаружила кровавую лужицу почти у себя под ногами. Над моей головой по потолку бежал темный ручеек, с которого градом сыпались капли. Одна из них попала мне на обитый железом каблук и зашипела, выпустив струйку дыма. Я вскочила на подоконник.

Дело было плохо, что и говорить. Еще немного, и я окажусь в ловушке. Я повернулась, согнулась, приготовившись броситься вниз, навстречу неминуемой смерти, и тут мои пальцы коснулись прижатого к боковой стенке ниши ставня. Я посмотрела на ставень, и вдруг меня осенило.

Включив фонарь на полную мощность, я осветила ставень. Он был сделан из цельного куска дерева и занимал почти всю ширину боковой стенки ниши. Возле окна ставень крепился к стене большими черными петлями. Если его потянуть – он прикроет собой окно.

И – может быть, может быть! – откроет то, что спрятано за ним.

Я ухватилась за край ставня, пытаясь оттянуть его на себя. Я хотела взглянуть, что за ним, – так, на всякий случай. Где-то что-то щелкнуло, и я почувствовала, что ставень сдвинулся с мертвой точки. Я посветила фонариком и увидела щель, достаточно широкую, чтобы можно было вставить в нее пальцы. Может, за ставнем не было ничего, кроме каменной стены. Может, это действительно был всего лишь ставень. Но может быть…

– Джордж! Локвуд! – крикнула я, обернувшись через плечо, за которым вырос уже не ручеек, а целый поток вязкой крови. – Похоже, я нашла вход! Быстрее, мне нужна ваша помощь!

Не дожидаясь их появления, я потянула ставень на себя. Я тужилась, я пыхтела – он не двигался.

Кто-то оттолкнул меня в сторону – это был впрыгнувший в оконную нишу Локвуд. Кровь уже залила комнату почти до самых углов, поэтому ему пришлось бежать к оконной нише, прижимаясь спиной к стене. Следом за ним появился и Джордж, держа поднятую над головой рапиру. Кровь падала с потолка на стальное лезвие, шипела, пузырилась, выпуская струйки дыма. Джордж добежал, впрыгнул в нишу рядом с нами. Никто не произнес ни слова. Джордж отдал мне свою рапиру. Вместе с Локвудом они налегли на ставень и начали тащить его.

Я повернулась и выставила поднятую вверх рапиру – какая-никакая, а все-таки защита. Потолок, от стены до стены, уже почти весь потемнел от крови. Оставался лишь маленький треугольник чистого пространства – как раз возле оконной ниши. По всей остальной комнате бушевал кровавый ливень, кровь залила весь пол, поднялась уже выше плинтуса. Хрустальные подвески люстры переливались в луче фонаря словно рубины. Теперь я поняла, почему в этой комнате не было никакой мебели и почему она столько лет была заброшена и заперта на ключ. Теперь я знала, почему она получила свое название.

Джордж крякнул. Локвуд вскрикнул. Их отбросило назад, и они едва не сбили меня – ставень открылся.

За ним потянулись длинные, напоминающие седые волосы покойника, нити паутины. А в стене открылось темное отверстие – ведущая внутрь узкая арка.

Кровь лилась на угол ставня и наклоненное над моей головой лезвие рапиры. Я ощущала падение тяжелых капель, слышала их змеиное шипение.

– Внутрь, внутрь! – махнула я свободной рукой Джорджу и Локвуду. Они протиснулись в арку, я, спиной вперед, двинулась следом за ними, переступая с подоконника на древние каменные плиты пола. Кровь уже стекала по внутренней стороне ставня, устремляясь по подоконнику к моим ногам.

Внутри арки мы увидели торчащую из стены веревку с железным кольцом на конце. Джордж с Локвудом ухватились за кольцо, потянули. Медленно начала подниматься дверь. В закрывающуюся щель хлынул каскад крови, обрызгав руку Джорджа. Джордж выругался, отпрянул назад, задел меня, и я потеряла равновесие. Локвуд в последний раз рванул веревку, дверь плотно закрылась, и мы остались в темноте, слушая как снаружи барабанит кровавый дождь и завывает от ярости неведомая тварь по ту сторону стены.

22

Ужасный шум оборвался – резко, будто кто-то выключил телевизор или все внезапно. Мы остались одни.

От неожиданно наступившей тишины меня бросило в дрожь. Я села, прислонившись спиной к шершавой каменной стене, запрокинула голову и жадно хватала воздух раскрытым ртом. Каждый вдох болью отдавался под ребрами. В ушах бешено грохотало мое собственное сердце. Хотя нас окружала чернильная тьма, я знала, что примерно так же выглядят сейчас и мои друзья. Они, как и я, дышали судорожно, с хрипом.

Мы лежали, свалившись грудой друг на друга. Воздух был холодным, затхлым, но, слава богу, исчез жуткий, выворачивающий наизнанку запах крови.

– Джордж, – прохрипела я, – ты в порядке?

– Нет. Чья-то задница придавила мне ноги.

Я раздраженно отодвинулась в сторону:

– Я имела в виду плазму. Она же задела тебя.

– А, да. Спасибо. Нет, руки она не коснулась, но куртку, боюсь, придется выбросить.

– И очень хорошо, давно пора. У тебя ужасная куртка. У кого-нибудь есть фонарь? Я свой потеряла.

– Я тоже, – сказал Локвуд.

– Сейчас, – сказал Джордж и щелкнул выключателем.

В свете фонаря всегда выглядишь не лучшим образом. Луч света высветил нас с Джорджем – мы сидели чуть не в обнимку, с выпученными глазами, со слипшимися от пота всклокоченными волосами. Рукав куртки Джорджа в тех местах, где его коснулась плазма, был покрыт мертвенными бело-зелеными пятнами. От этих пятен поднимался дымок. Поднимался он и от лежащей у меня на коленях рапиры. Посмотрев вниз, я увидела, что мои ботинки и леггинсы тоже испачканы бело-зеленой дрянью.

Локвуд выглядел лучше нас. Если его пальто и было испачкано, то совсем немного, да еще белело маленькое пятнышко на челке, куда упала капелька плазмы. Но если лицо Джорджа было пунцовым (мое, наверное, тоже), он тяжело дышал и суетился, то Локвуд, напротив, выглядел бледнее обычного и лежал на спине совершенно спокойно, а дыхание у него было тихим и ровным. Он снял свои солнечные очки, его темные глаза блестели, рот был закрыт. Я лишний раз убедилась, как же хорошо он умеет владеть собой. Но такого выражения лица, как сейчас, я у Локвуда еще никогда не видела.

– Хорошо, – сказал он. – На данный момент все закончилось.

Джордж направил луч фонарика в сторону потайной двери. Несколько секунд назад по ней стекали струи крови. Сейчас ее деревянная поверхность была сухой, пыльной и без единого пятнышка. Если не знать, никогда не скажешь, что здесь только что творился кровавый кошмар. Я была уверена, что если вернуться в пустую Красную комнату, она тоже будет пыльной и чистой. Только в ближайшее время мы туда не вернемся. Ни за что.

Локвуд неуклюже сел, поправил на плече свернутую кольцом цепь и сказал:

– А мы с вами в отличной форме. Потеряли тяжелые цепи, вещевые мешки, другую мелочевку, но сохранили главное – запасные цепи, рапиры и серебряные печати. И нашли то, что искали.

– Почему он не стал преследовать нас? – спросила я, уставившись в пол. – Ведь призраки могут проникать сквозь стены.

– В некоторых случаях Гость полностью привязан к тому помещению, в котором встретил свою смерть, и для него как бы не существует другого пространства, – пожал плечами Локвуд. – Так что когда мы покинули его «охотничьи угодья», то перестали, с его точки зрения, существовать. Словно бы исчезли.

– Но так ли это на самом деле, ты все-таки не знаешь, верно?

– Верно, не знаю.

– Тут может быть еще одно объяснение. Видите то кольцо, за которое мы тянули, когда закрывали дверь? – спросил Джордж, подсвечивая фонариком. – Оно сделано из железа. И на самой двери, посмотрите, набиты железные полосы. И на полу среди каменных плит тоже… Мне кажется, это очень старое железо. Кто-то обезопасил этот проход от Гостя, с которым мы встретились, причем сделал это давным-давно.

Он провел лучом вокруг, давая нам возможность ознакомиться с местом, в котором мы оказались. Это был очень узкий коридор, облицованный старыми тонкими кирпичами. Коридор был короткий и вскоре соединялся с углом западной стены Холла – той самой, что показалась Джорджу подозрительно толстой. Здесь кирпичная кладка сменялась более массивной каменной, а сам проход поворачивал направо. Место, где коридор поворачивал, было занавешено толстой серой паутиной, она свисала с потолка до самого пола.

– Не люблю я пауков, ребята, – поморщилась я.

– Там, где мы сейчас сидим, паутины практически нет, потому что это место защищено железом, – сказал Локвуд. – Но повернув за угол, мы окажемся на территории древнего монастыря и начнем приближаться к Источнику. Это значит, что чем дальше, тем больше будет и пауков, и различных явлений. Объявляю, что с этой минуты каждый имеет право без промедления использовать все имеющееся у него оружие.

Мы поднялись на ноги. Я отдала Джорджу его рапиру, вытащила из ножен на поясе свою. Я даже нашла свой фонарик, но при падении на каменный пол у него разбилась лампочка. Фонарик Локвуда так и не нашелся, а фонарик Джорджа с каждой минутой горел все слабее – садились батарейки.

– Побереги его, – сказал Локвуд и раздал нам свечи. Они загорелись горчично-желтым огнем, его язычок был ровным и ярким. – Между прочим, свечи – отличный индикатор присутствия потусторонних сил, – добавил Локвуд. – Посматривайте на них внимательно.

– Жаль, что мы не можем использовать котов в клетке, как это делал Том Ротвелл, – заметил Джордж. – Вот уж индикатор, так индикатор! Правда, приходится терпеть их мяуканье.

– Мне не верится, что Источник может находиться за пределами Красной комнаты, – сказала я. – Тот Гость был таким сильным.

– И таким загадочным, – добавил Джордж. – Смесь полтергейста и Чейнджера. Что-то новенькое.

– Нет, это был просто Чейнджер, – возразил Локвуд, разглядывая перед собой дорогу к углу коридора. – У него не было никаких телекинетических способностей.

– Ты забыл, что он запер дверь, – напомнила я.

– Да? Я так не думаю, – ответил Локвуд.

Он уже собрался идти, но я удержала его за рукав и сказала, нахмурившись:

– Постой, ты думаешь, там был еще и другой призрак? Или… – тут меня осенила неожиданная догадка: – или это был кто-то живой? И он нарочно запер нас? Но это означает, что…

– Фейрфакс или Старкинз, – присвистнул Джордж.

– Но они не могли зайти в дом после заката, – возразила я.

– Старкинз не мог, – сказал Локвуд. – Ладно, пойдемте, работать надо.

Но я продолжала удерживать его за рукав:

– Фейрфакс? Но почему? Локвуд…

Он поднял руку, успокаивая меня, и быстро прошел до поворота, пригибая голову, чтобы не касаться паутины. Там он снова остановился и поднял вверх зажженную свечу. От ее света во все стороны брызнули блестящие черные пауки.

– Здесь, как только кончается кирпичная кладка, намного холоднее, – сказал он. – И миазмы чувствуются, и мелейз… Джордж, замерь температуру там, где стоишь, а потом здесь.

Джордж протиснулся мимо меня и приступил к замерам. Я скрепя сердце двинулась следом за ним.

– Я знаю, тебе не нравится Фейрфакс, – сказала я Локвуду, – но если ты хочешь сказать, что он сумасшедший…

– О нет, он нисколько не сумасшедший, – ответилЛоквуд. – Есть перепады температур, Джордж?

– Еще какие. С девяти до пяти градусов на протяжении всего нескольких шагов.

– То, что мы ищем, спрятано среди камней, – кивнул Локвуд. – И когда мы пройдем туда, станет еще холоднее.

Он указал на арку, рядом с которой стоял, – она напоминала черный, жадно разинутый рот. Свет лучей не мог далеко проникнуть в эту тьму, поэтому Джордж ненадолго включил фонарик, и мы увидели начало нового прохода, более высокого и широкого, чем тот, в котором мы находились. Он уходил вдаль в толщу стены.

Насчет дальнейшего падения температуры Локвуд угадал. За аркой мне впервые стало по-настоящему зябко. Я вытащила из кармана и натянула на голову свою вязаную шапочку, подтянула выше молнию на воротнике куртки. То же самое сделали мои спутники. Я сверлила взглядом Локвуда, раздраженная его нежеланием говорить о Фейрфаксе и о том, что случилось с дверью Красной комнаты. Опять он что-то знал, но скрывал. Это я заметила за ним еще с первого визита к нам Фейрфакса. А может, даже раньше, с той ночи, когда к нам в дом проник грабитель, или даже с того момента, когда мы нашли кулон…

Я потрогала спрятанный у меня на шее шнурок. Контейнер с кулоном – холодный и жесткий – прижимался к моей груди. Мне было интересно, светится ли он сейчас, но проверять это не было времени. Кулон был надежно спрятан, а судьбой Анни Вард мы займемся позже, не сейчас.

Локвуд надел перчатки, Джордж напялил на голову свою чудовищную зеленую шапку с помпоном, и мы двинулись вперед по проходу. Локвуд шел впереди, подняв высоко над головой зажженную свечу. В ее неярком свете танцевали лоскуты паутины.

Пройдя несколько шагов, Джордж попросил, чтобы мы остановились, и указал на заложенную кирпичами арку в стене справа:

– Вот он, первоначальный выход из Красной комнаты. Был замурован, когда перестраивали дом. Теперь мы в одном из переходов бывшего монастыря.

– Отлично, – сказал Локвуд. – Давайте взглянем на карту. Посмотрим, где…

Он резко повернул голову. Язычок пламени на его свече качнулся, задрожал, стал заметно слабее и бледнее. Мы с Джорджем тоже почувствовали, как что-то изменилось вокруг нас – верный признак того, что Гость где-то рядом.

Мы вытащили рапиры и стали ждать.

Еще секунда, и впереди нас словно ниоткуда появился мальчик. Точнее, призрак мальчика. Светился он очень слабо, поэтому сложно было сказать, насколько далеко от нас этот призрак, плывет ли он по воздуху или касается ногами каменных плит. Потустороннего света хватало только на то, чтобы мы смогли рассмотреть контуры призрака. Я прислушалась, и мне послышался тихий-тихий плач, хотя лицо мальчика было спокойным и лишенным какого-либо выражения, что характерно для многих призраков.

– Посмотрите, как он одет, – прошептал Локвуд.

Мальчик был совсем юным, моложе меня – светловолосый, коренастый, склонный к полноте, с пухлым, совсем еще детским лицом. Если нашего Джорджа как следует отмыть и отутюжить, они с этим мальчиком могли бы сойти за двоюродных братьев. Призрак мальчика был одет в темные брюки и длинную серую куртку, которая была ему явно велика. Что-то в покрое куртки и брюк подсказало мне, что мальчик одет так, как одевались лет двадцать – тридцать назад. Точнее сказать не могу, потому что довольно слабо разбираюсь в моде. Но цвета знакомой униформы и, самое главное, эфес рапиры, сделанный в итальянском стиле, не оставляли никаких сомнений.

– О боже, – сказала я. – Это же парнишка из «Фиттис». Тот самый, что умер здесь.

Всхлипывания, которые я слышала своим внутренним ухом, сделались громче. Призрак замерцал, медленно отвернулся от нас и поплыл вдоль прохода.

Затем призрачный свет и звук пропали. Вокруг нас вновь не осталось ничего, кроме тьмы и тишины. Кисло-сладкий запах тоже улетучился. Огонек свечи, как и прежде, стал ровным и ярким. А мы сами дружно выдохнули и снова начали дышать.

– Мятную конфетку бы сейчас, – ни к кому не обращаясь, сказал Джордж.

– Он говорил с тобой, Люси? – спросил Локвуд.

– Нет. Но явно пытался что-то сказать.

– В этом вечная загвоздка, когда имеешь дело с призраками. Они никогда ничего тебе толком не скажут. Возможно, мальчик хотел о чем-то нас предупредить, но мы все равно должны идти дальше. Ничего другого нам не остается.

И мы пошли по проходу, двигаясь еще медленнее, чем раньше. Не дальше трех метров от того места, где мы видели явление призрака, показались ступени.

Это была винтовая лестница, узкая, круто уходящая вниз. Проход вел прямо к ней, а на саму лестницу выводила сложенная из небольших камней арка.

– Четыре градуса, – будничным тоном объявил Джордж. Светящаяся шкала термометра отражалась в стеклах его очков и подкрашивала морозное дыхание Джорджа зеленым цветом.

– Похоже, нам придется спуститься вниз, – сказал Локвуд. – Эта лестница есть на средневековом плане, Джордж?

– Не помню… Да, кажется, есть. Лестница, соединяющая дортуары с трапезной. Хочешь, чтобы я проверил?

– Нет, спасибо.

Мы начали спускаться по ступеням. Локвуд шел впереди, я за ним, Джордж был замыкающим. На лестнице мне стало очень неуютно, это было место, куда уже сотни лет не попадал ни единый луч солнечного света. Несмотря на жуткий холод, здесь было душно, с обеих сторон на меня наваливались, стискивали древние каменные стены. То и дело приходилось пригибать шею, чтобы не влететь лицом в свисающие с потолка шлейфы паутины. От дыма наших свечей слезились глаза, сквозь слезы я видела странные бесформенные тени, танцующие на плавно изогнутых стенах.

– Не споткнись о того парнишку из «Фиттис», Локвуд, – сказал Джордж. – Он должен быть где-то здесь.

– Фу, Джордж, – сердито обернулась я через плечо. – Почему ты это сказал?

– Наверное потому, что нервничаю.

– Ну, по крайней мере, честно признался, – вздохнула я. – Мне тоже не по себе.

Мы все сейчас чувствовали себя как-то странно – наши нервы были напряжены до предела, нас охватывало предчувствие чего-то близкого и страшного. Внешне все здесь выглядело тихо и спокойно – ни звуков, ни свечения смерти, ни проплывающих облачков плазмы. Но разве это что-то значит? Разве в Красной комнате поначалу все было не точно так же?

Лестница вывела нас в маленькое квадратное помещение с замурованными в обеих боковых стенах арками. Локвуд задержался здесь и сказал:

– Теперь мы на уровне первого этажа. Может быть, прямо за тем гобеленом. Ну помните, с тем подозрительным медведем.

– Помню, – сказала я. – Там еще было холодное пятно.

– А здесь сейчас три с половиной градуса, – доложил Джордж. – Самая низкая температура во всем доме. Мы подобрались совсем близко к Источнику, – напряженным тоном добавил он.

– Теперь лучше не спешить, – Локвуд вытащил из кармана пачку мятной жвачки и пустил ее по рукам.

Машинально двигая челюстями, мы посмотрели вниз – из той каменной коробки, где мы сейчас находились, лестница убегала дальше вниз, в подвальный этаж. Тут мне в голову пришла одна мысль.

– Эта лестница… – словно вскользь спросила я. – Она… Она ведь не может быть той самой лестницей, правда?

– Нет. Не волнуйся, – ответил Джордж, чавкая жвачкой за моей спиной. – Это другая лестница.

– Ты уверен? В легендах точно сказано, что Кричащая – это главная лестница, та, что в вестибюле?

– Да.

Мы продолжили спускаться по ступеням – виток за витком, виток за витком. Свеча в руке Локвуда замигала, затем вновь разгорелась.

– А знаешь, – Джордж остановился, – пожалуй, нигде так прямо не сказано, что это главная лестница в вестибюле. Везде просто упоминаются какие-то «древние ступени». Но все давным-давно решили, что речь идет о главной лестнице, наверное потому, что на ней резные драконы, подставки для черепов и все такое…

– Правильно, они решили… Но если в этом доме и есть Кричащая лестница, то это должна быть та, главная, в вестибюле, правда?

– Ага.

– Даже несмотря на то, что мы не нашли на ней никаких следов потусторонней силы?

– Но здесь мы тоже их не нашли, – с непривычной для него твердостью ответил Джордж. – Кричащая лестница – это всего лишь легенда.

Все вроде бы говорило о том, что так оно и есть. И я ни на минуту в этом не сомневалась. И только для того, чтобы перепроверить и окончательно успокоиться, я, сняв с руки перчатку и сунув ее в карман куртки, из чистого любопытства – не более того! – провела пальцами по каменной стене, вдоль которой мы спускались.

Уф! К своему облегчению, я не почувствовала ничего, кроме обжигающего холода.

Это был бездонный, сухой, безжизненный холод, насквозь пропитавший камни за многие-многие годы. За столетия. Холод защипал мою кожу, электрическим разрядом пробежал по волосам, по затылку. Ощущение было неприятным, но и только. Просто холод.

Я уже готова была оторвать руку от стены, как вдруг услышала звуки.

Поначалу слабые, они быстро приближались, становились громче. Грохотали сапоги. Звенела сталь. Лестничный колодец наполнялся этими звуками, затем к ним начали добавляться мужские голоса. Много голосов. Шелест плащей, скрип сапог, лязг мечей. Еще мгновение – и волна звуков окружила нас со всех сторон. Я улавливала запах горящей смолы, дыма и пота, ощущала непередаваемую вонь, которую испускает животный страх. Кто-то кричал на языке, которого я не понимала, но это явно был вопль отчаяния, мольба о помощи. Звякнула кольчуга, раздался тяжелый удар, за ним стон от боли.

Сверху, снизу набегали, грохотали сапоги, с каждым нашим шагом все сильнее, все ощутимее и ужаснее становилась окружавшая нас атмосфера. Теперь я слышала уже не один умоляющий о пощаде голос, а несколько голосов, крики становились все громче, все отчаяннее и пронзительнее. Громче, громче, еще громче… Вскоре в этих жутких криках утонули все остальные звуки, не стало слышно ни топота сапог, ни звона стали, остался лишь душераздирающий, идущий откуда-то из недр земли истерический вопль ужаса.

Я отдернула руку от стены.

Все звуки исчезли. Я глубоко вдохнула пропахший дымом воздух и внимательно присмотрелась к стене.

На мгновение мне показалось, что изменилась моя собственная тень – стала выше, тоньше, угловатее, сутулее… Нет, слава богу, показалось. Тень у меня все та же. И звуки стихли.

Я натянула перчатку на онемевшие от холода пальцы. Все кончилось…

Кончилось? Как бы не так. Крики – пока еще слабые и далекие – возвращались.

– Э… парни, – позвала я.

Локвуд обернулся ко мне, замер как вкопанный, а затем крикнул:

– Ну конечно! Какой же я идиот!

Мы с Джорджем стояли и смотрели на него.

– Что? – спросил Джордж. – Что такое?

– Он же все время был у нас перед глазами. Все это время!

– Что было у нас перед глазами?

– Ответ на все вопросы. Ах, какой же я дурак!

Я нахмурилась и, приложив к голове обтянутую перчаткой руку, стала вслушиваться, я очень внимательно вслушивалась.

– Погоди, Локвуд, – сказала я. – Разве ты не слышишь…

– Все, с меня хватит, – заявил Джордж. – Локвуд, ты очень странно ведешь себя в последнее время. Объясни нам, что происходит. Понятно, что это как-то связано с Фейрфаксом, и поскольку именно из-за работы на него мы оказались в такой опасности, я требую объяснений.

– Я все объясню, – кивнул Локвуд. – Обязательно. Только сперва мы должны найти Источник. А потом…

– Нет, – уперся Джордж. – Так не пойдет. Говори сейчас.

Крик накатывал волной – пока еще слабый, но быстро набирающий силу. Пламя свечей заколыхалось. По стенам побежали искривленные тени.

– Локвуд! – умоляюще воскликнула я. – Слушай…

– Сейчас не время для объяснений, Джордж, – сказал Локвуд. – Мы должны быть начеку.

– Скажи быстро и коротко.

– Нет! Вы оба – заткнитесь! – Они уставились на меня. Я вцепилась пальцами в свои виски, стиснув зубы. Идущий из стен ужасный звук набрал полную силу. – Неужели вы не слышите? – прошептала я. – Она кричит.

– Что? – нахмурился Локвуд. – Нет, мне так не кажется.

– Уведите меня отсюда! Это та самая лестница! Нам нужно уходить, немедленно!

Локвуд был достаточно хорошим лидером, чтобы не прислушаться к такому настойчивому предупреждению.

– Хорошо, – он схватил меня за руку, – мы поможем тебе спуститься вниз. Может, там ты перестанешь слышать этот шум. Может быть, только ты, Люси, способна…

Он не договорил и судорожно сжал мою руку. Я почувствовала, как он покачнулся на ступенях. Это накатила новая волна звука, она впервые пробилась сквозь какой-то барьер и стала слышна людям с менее чувствительным слухом, чем мой.

Я оглянулась назад. Джордж тоже застыл на месте, широко раскрыв глаза. Он что-то сказал, но я его не услышала – таким громким был крик.

– Вниз! – крикнул Локвуд. – Вниз!

Его я тоже не услышала, прочитала это слово только по его губам. Локвуд шатался, но по-прежнему твердо держал меня за руку.

Затем он потащил меня вниз, за нами, зажав ладонями уши, ковылял Джордж. Мы помчались сквозь чередующиеся полосы света и тьмы. Колыхались огоньки свечей, как безумные плясали на стенах наши тени.

А вокруг все нарастал и нарастал крик, он лился прямо из ступеней и каменных стен. Его громкость стала ужасающей, звуковые волны били нас словно кулаками. В этом крике было столько страдания и боли, что нас выворачивало наизнанку, голова готова была расколоться, весь окружающий мир кружился и плыл перед глазами. В этом крике слышался страх смерти – отчетливый, бесконечный. Этот страх окружал нас, впивался в мозг, он убивал.

Вниз, вниз, поворот, еще поворот – и вот уже в какой-то момент пляшущие на стенах тени стали не нашими, чужими, более темными. Это были тени фигур в рясах с опущенными на лица капюшонами, с торчащими из широких рукавов тонкими, высохшими руками. Вниз, вниз – мы уже не бежали, мы валились, катились, разрывая на лету полотнища хрустящей липкой паутины. Поворот, еще поворот – фигуры в рясах неслись по стенам вровень с нами, не отставая ни на шаг. Они тянули к нам свои костлявые длинные пальцы. Ступеням лестницы, казалось, не будет конца. Крик раскаленными гвоздями впивался в наши черепа, мне хотелось сейчас только одного – чтобы он оборвался, прекратился.

Мы скатились с последней ступени и оказались в маленькой квадратной комнате.

Здесь мы повалились на пол. Свечи выпали из наших пальцев и покатились в разные стороны по каменному полу. У нас кружились головы, нам никак не удавалось подняться на ноги.

Крик не прекратился. Гнавшиеся за нами фигуры сошли с лестницы и начали расплываться по стенам комнаты, продолжая свой безумный танец. На запястьях их костлявых рук болтались разорванные веревки.

– Монахи! – ахнула я. – Это монахи. Те самые, которых здесь убили.

Согласно легенде, их было семеро. Семеро монахов, которых утопили в колодце за их чудовищную ересь и богохульство.

Я подняла голову, взглянула вдоль выложенного каменными плитами пола. В свете откатившейся в сторону, но не погасшей свечи я увидела этот колодец – широкое, круглое, угольно-черное отверстие в центре пола. А рядом с ним…

Между нами и отверстием колодца лежала маленькая высохшая фигурка – кучка костей и истлевших тряпок, – контуры которой сгладили толстые слои паутины. Это был тот самый мальчик из агентства «Фиттис». Шея его была повернута под неестественным углом, из рукава серой куртки высовывалась костяная рука – создавалось ощущение, что бедняга стремился к отверстию колодца, чтобы ринуться в его бездонную тьму.

Прежде чем крик убил его, мальчик из агентства «Фиттис» успел добраться почти до самого конца лестницы – я представила, как он летел вниз по ступеням и как упал с последней, сломав себе шею.

Ну что ж, ему повезло хотя бы в том, что его смерть была скорой.

Окружавший, давивший со всех сторон крик сводил меня с ума. Я заставила себя подняться на ноги. Поверьте, это не так легко сделать, если у тебя не осталось сил ни двигаться, ни думать.

Рядом со мной с таким же усилием поднялись на ноги Локвуд и Джордж. Из уха Локвуда сочилась струйка крови.

Пошатываясь словно пьяный, он схватил нас с Джорджем за воротники, подтянул к себе.

– Ищите Источник! Он должен быть здесь! Где-то в этой комнате! – крикнул он и оттолкнул нас.

Джордж, пошатываясь, неосторожно приблизился к стене. Из нее вытянулась полупрозрачная костистая рука с длинными пальцами, с болтающимся на запястье обрывком веревки и потянулась к Джорджу. Локвуд оказался проворнее – он выхватил соляную бомбочку и швырнул ее в стену. Вспыхнули, загорелись зеленым пламенем крупинки соли. Рука отдернулась назад. Тень на стене скорчилась и принялась извиваться как змея.

Все втроем – Локвуд, Джордж и я – на подгибающихся ногах мы отправились осматривать комнату. Результат оказался плачевным – кроме лестницы, в комнате не было другого выхода. В ней вообще не было ничего – только каменные стены и темнеющее в полу отверстие колодца.

Вспышка белого пламени, волна соли и железа – это Джордж швырнул свою банку с греческим огнем в тени, притаившиеся в дальнем углу комнаты. Со стен посыпались крошки строительного раствора, вся комната покачнулась. На мгновение силуэты в углу исчезли, затем появились вновь и продолжили свой танец на стене.

Нас охватило отчаяние. Оно и повело нас в безрассудную последнюю атаку.

Железные опилки, соляные бомбочки, вспышки – мы швыряли их в стены, пытаясь уничтожить призрачные тени, больше всего на свете желая оборвать ужасный, изматывающий душу крик. Трещали камни стен, поднимались клубы дыма, корчились в огне толстые нити паутины. По всему полу разлетались, переливаясь всеми цветами радуги, горящие крупинки соли и железа. Но тени убитых монахов по-прежнему продолжали танцевать на стенах, и по-прежнему разрывал наши головы и сердца их ужасный крик.

Дело было плохо. Если сказать честно – хуже некуда. На меня вдруг навалилась свинцовая усталость. Нам никогда не найти Источник, и теперь, когда кармашки рабочих поясов и портупей опустошены, когда все оружие использовано и это не принесло успеха, когда мы растратили всю оставшуюся энергию на этот безрассудный последний бой…

Я замедлила движение, потом вообще остановилась. Оглянулась по сторонам. Джордж вслепую наносил удары рапирой, не понимая, по всей видимости, попадает он при этом по стене или нет. Но если и попадает – то что толку? Локвуд стоял рядом с колодцем, нахмурив брови, и дико озирался по сторонам, пытаясь найти выход из сложившейся ситуации.

Бедный Локвуд. Выхода из этой ситуации нет. Наши способности, опыт, наш Дар оказались бессильными. Боеприпасы израсходованы.

Я уронила руки и низко опустила голову. Мы никогда не найдем Источник. И никогда, никогда, никогда не прекратится этот крик.

Если только…

Я тупо посмотрела на колодец.

Какая же я глупая! Есть, есть способ оборвать этот крик. Есть способ перейти из крика в тишину, от невыносимой боли – к миру и покою. И этот способ очень прост.

Джордж выронил рапиру, опустился на колени возле нижней ступени лестницы, съежился и обхватил голову руками. Позади него на стене ликовали, торжествующе приплясывая, тени.

Я медленно двинулась вперед. Передо мной был выложенный из кирпичей бордюр колодца, за ним – бездонная, желанная, дарящая покой тьма…

Да, это был легкий путь – и очевидный. Подспудно я думала о таком бегстве уже давно. Это был тот путь, о котором нашептывал мне дом, когда я стояла, прислушиваясь, в вестибюле несколько часов назад… Целую вечность назад! Уже тогда я смутно понимала, куда и к чему собирается вести меня Холл – он делал это постепенно, осторожно, шаг за шагом: сначала – появление слабеньких призраков Первого типа, призрачный туман, злобные шепчущие голоса, потом – кровавая комната и в конце – стремительное, неудержимое падение с лестницы. Здесь все всегда заканчивалось. На этом самом месте. Там, где посреди невыносимого крика открыто окно в тишину. В вечный покой. Сейчас я это поняла, и все стало очень просто. Всего пара широких шагов – и крик прекратится. Навсегда. Настанет тишина, и я стану частью этой тишины.

Я быстро сделала первый шаг, но когда начала второй, мою грудь неожиданно пронзила боль – резкий холодный спазм. Я приостановилась, схватилась пальцами за висящий у меня на шее шнурок. Да, эта вспышка энергии шла от кулона, я ощущала ее даже сквозь серебряное стекло. Сколько хлопот мне выпало с этой Анни Вард, и они остаются до самого конца! Впрочем, теперь это уже ровным счетом не имеет никакого значения. Анни Вард исчезнет вместе со мной.

Раскрытый зев колодца ждал меня. Как много он обещал! Как манил! Я не могла больше ждать и, не чувствуя ничего, кроме облегчения, сделала последний шаг и перешагнула через край…

И повисла над черной бездной.

Кто-то схватил меня, кто-то крепко меня держал. Кто-то оттащил меня назад, на безопасные каменные плиты пола.

Локвуд. Его лицо было измождено, волосы растрепаны, пальто разорвано и покрыто пятнами плазмы. По воротничку рубашки стекала струйка крови.

Он еще крепче обхватил меня за талию и притянул к себе.

– Нет, – сказал он мне прямо в ухо. – Нет, Люси. Это не выход.

Он отпустил меня, наклонил голову, сбросив на пол висевшую у него на плече свернутую кольцом цепь.

– Спички! – крикнул он. – Дай мне твои спички. И твою цепь тоже! – Он схватился за свой пояс. – Мне нужно все железо и все серебро, которые у тебя остались. Дай мне свои печати. Ну давай же! Мы кретины! Колодец и есть Источник! Гости именно в нем!

Сила его воли проломилась ко мне сквозь призрачный захват, пробилась сквозь засасывающее болото оцепенения, в которое погрузил меня нескончаемый крик. Я сбросила свои цепи, отстегнула печати. Открыла кармашек на поясе и вытащила коробок специальных спичек, которые выпускает «Санрайз». Локвуд тем временем вытащил из своего пояса последнюю вспышку. Ту самую, большую, с темно-красной наклейкой, удесятеренной мощности и длинным-длинным запальным шнуром. Такой запал позволяет отбежать на безопасное расстояние.

Затем он вытащил карманный нож и обрезал бикфордов шнур, оставив от него лишь коротенький хвостик.

– Давай! – крикнул он. – Поджигай конец!

Не успев договорить, он уже отошел от меня, волоча наши цепи к отверстию колодца, сгибаясь под их тяжестью и тяжестью продолжающегося невыносимого крика. Семь теней на стене прекратили свой танец, замерли, неожиданно насторожились. Из каменных стен к нам потянулись призрачные руки. Вслед за ними впервые высунулись наружу и прикрытые капюшонами головы.

Я зажгла спичку и поднесла ее к кончику промасленного запального шнура. Вспыхнула искра, по шнуру побежал огонек. Локвуд сбросил в колодец наши цепи и серебряные печати. Вернулся назад, выхватил у меня банку со вспышкой и крикнул что есть силы:

– Беги, Люси! Беги к лестнице!

Но я не могла тронуться с места. Меня по-прежнему неудержимо тянуло к колодцу. Я чувствовала себя попавшей в смолу мухой, у меня не было сил даже повернуться.

Теперь Гости целиком вышли из стен и со всех сторон двинулись к нам. Два призрака почти добрались до Джорджа, который по-прежнему скорчившись сидел на полу. Остальные призраки направлялись к нам – под истлевшими капюшонами стали видны их белые костяные лица с темными провалами глазниц, с оскаленными в вечной ухмылке зубами. А крик становился все сильнее, перейдя все мыслимые границы.

Локвуд встал на край колодца, держа в руке серебристый цилиндр. Бикфордов шнур на нем догорел почти до самого конца.

Мгновение – и он швырнул цилиндр в колодец. Огонек шнура мелькнул в темноте и исчез.

Локвуд обернулся. Я увидела его изможденное бледное лицо, встретилась взглядом с его темными глазами.

Тени в капюшонах подобрались к нам уже почти вплотную.

Затем крик резко оборвался, призрачные тени замерли, и в этот миг весь мир взорвался и исчез в беззвучной ослепительной вспышке безжалостного белого света.

23

Я очнулась неожиданно, от боли. Открыв глаза, какое-то время я видела перед собой своих сестер, и Локвуда, и Аннабел Вард в красивом летнем платье с оранжевыми подсолнухами. Все они улыбались мне, и я отчетливо видела каждого из них, летящих надо мной на чем-то вроде облака. Их фигуры по краям слегка сливались друг с другом.

Я нисколько не обрадовалась, увидев их всех вместе, и мрачно наблюдала, как эти фигуры расплываются, бледнеют и исчезают, оставляя меня одну в каком-то холодном темном месте. Голова раскалывалась от боли.

Тьма вокруг меня не была непроглядной, ее слегка разгоняло какое-то серебристое сияние.

Стояла тишина, но не абсолютная. В ушах стоял звон – высокий, тонкий, похожий на комариное жужжание.

Услышав этот звон, я обрадовалась – это означало, что у меня болят уши, а раз у меня болят уши, то я жива и не нахожусь там, где царят вечная тишина и покой. Не нахожусь на дне колодца.

Помимо звона в ушах я начала ощущать резкий запах дыма и сгоревшего пороха, почувствовала противный химический привкус во рту. Поняла наконец, что лежу, прижавшись одной щекой к холодному жесткому камню.

Я попробовала пошевелиться – и застонала. У меня было такое ощущение, будто я снова выпрыгнула из окна дома Хоупов – как и тогда, каждый мускул кричал от боли. Еще я чувствовала, что мои волосы и обнаженные участки кожи покрыты чем-то вроде пыли. Собравшись с силами, я заставила себя приподняться.

Я сидела в дальнем углу той ужасной подземной комнаты, заброшенная сюда взрывной волной. Лоб был липким от крови. На мне – как и на всем здесь – был слой белесого пепла, продолжавшего висеть в воздухе. Я закашлялась, сплюнула забившуюся в рот пыль. От кашля голова разболелась еще сильнее.

Из отверстия колодца в центре комнаты медленно поднимался столб белесого дыма. Он был подсвечен серебристым светом, идущим откуда-то из глубины колодца, – этот жуткий свет пульсировал и мерцал. Где-то в глубине каменной кладки все еще вибрировали волны, вызванные мощным взрывом магниевой вспышки.

Невысокий бордюр вокруг колодезного отверстия лишился нескольких кирпичей, от края бордюра через всю комнату по полу образовалась щель, а сам пол слегка вздыбился.

В том месте, где трещина дошла до стены, каменная кладка расшаталась. Несколько камней вывалились на пол, остальные торчали из стены под небольшим углом. Весь пол был усыпан мелкими каменными обломками и кирпичной крошкой. И не только пол, но и лежащие на нем тела.

Три покрытых пылью тела. Три тела, разбросанных произошедшим внутри колодца взрывом. Три неподвижных тела – вот что самое страшное.

Ну, с одним из этих тел вопросов не было – тот несчастный мальчик из агентства «Фиттис» лежал здесь уже много лет.

Но Локвуд и Джордж…

Я медленно поднялась на ноги и пошла, держась рукой за стену. Меня подташнивало, голова кружилась, но в целом я чувствовала себя намного лучше, чем в те минуты, когда умирала от ужасающего крика. Психическая атака, которой я подверглась, образовала в моей памяти провал, я чувствовала себя опустошенной и слабой, как человек, впервые поднявшийся с постели после долгой болезни.

Ближе всех ко мне был Джордж. Он лежал на спине, раскинув в стороны руки и ноги – так любят валяться в мягком снегу дети. Джордж был без очков, одна рука у него кровоточила, но он, пусть тяжело, но дышал. Я видела, как поднимается и опадает его живот.

Я добралась до него, опустилась рядом на колени и позвала:

– Джордж!

Он застонал, закашлялся и ответил, не открывая глаз:

– Поздно. Слишком поздно… Оставьте меня. Дайте мне поспать…

Я, как смогла сильно, встряхнула его, потом ударила по щеке и громко сказала:

– Джордж, ты должен проснуться и встать. Джордж, пожалуйста. Ты в порядке? Что у тебя болит?

Он открыл один глаз:

– Уф! Эта щека была единственным местом, которое не болело.

– Эй, взгляни, твои очки, – я вытащила их из пепла и положила ему на грудь. Одно стекло на них треснуло. – Теперь давай поднимайся.

– Что Локвуд?

– Не знаю.

Локвуда я нашла на противоположном конце комнаты. Он лежал на боку, одна сторона распахнутого пальто казалась большим сломанным крылом. Он лежал очень тихо, и мне это не понравилось, как и то, что его покрытое слоем пепла лицо было спокойным, белым и гладким как у гипсовой статуи. Его ударил по голове отлетевший от стены камень – волосы в этом месте были испачканы кровью. Я опустилась на колени, смела рукой пепел с его лба.

Локвуд открыл глаза. Взгляд у него был невидящий, отрешенный.

Я кашлянула:

– Привет, Локвуд.

Глаза его медленно сфокусировались на моем лице и в них промелькнуло узнавание.

– А, это ты… Люси, – Локвуд моргнул, закашлялся, завозился, пытаясь сесть. – Да, Люси. А я уж думал, что ты… Неважно. Как ты, Люси? С тобой все в порядке?

– Да, я в порядке, – ответила я, быстро поднимаясь на ноги.

Наблюдавший за этой сценой сквозь свои треснувшие очки Джордж недовольно заметил:

– Вижу, вижу.

– Что? Что ты видишь? Ничего не произошло, – сказала я.

– Вот именно – ничего. А где же пощечина ему? Почему ты его не трясла как грушу? Вот она, твоя политика двойных стандартов.

– Не волнуйся, – успокоила я его. – В следующий раз непременно залеплю ему пощечину, будь уверен.

– Прелестно, – проворчал Джордж. – Ну а меня в следующий раз ты, очевидно, станешь будить пинком?

– Знаешь, пожалуй, возьму твое предложение на заметку.

Из отверстия колодца продолжал подниматься серебристый дым, и при его свете мы принялись подводить итоги. Особого вреда, к счастью, взрыв нам не причинил, хотя Локвуду и Джорджу досталось отлетевшими от стены камнями. Ну, еще нас всех хорошенько тряхнуло взрывной волной, но это не в счет. Мы сохранили свои рапиры, но израсходовали все запасы железа и соли. У Джорджа, правда, осталась его цепь – мы с Локвудом свои цепи швырнули в колодец.

Первым делом мы по-братски разделили остатки сандвичей с джемом и банки с энергетическим напитком. Мы с Джорджем пристроились на камне, прижавшись спиной друг к другу, чтобы немного согреться. Локвуд стоял чуть поодаль и с каменным лицом смотрел на дым.

– Мы должны были с самого начала атаковать этот колодец, – сказал Джордж. – Уверен, что если бы не тот адский шум, сдвинувший набекрень наши мозги, мы бы так и сделали. Ясное дело, что колодец – это действительно Источник. Это место, где умерли монахи и где до сих пор лежали их кости.

Я молча кивнула. Да, именно в колодце они умирали, эти монахи, после того, как связанных веревками их привели сюда вниз по лестнице. Они знали, куда их ведут и зачем. Ужас, сопровождавший их последний путь, впитался в камни стен…

– Думаю, теперь мне все понятно, – продолжал Джордж. – Души монахов настолько стары, а их смерть была настолько ужасной, что их ощущения преобладали во всем доме и влияли на поведение других Гостей. Именно из-за того, что произошло в этой комнате с колодцем, впоследствии многие обитатели Холла сходили с ума и совершали ужасные вещи.

– Да-да, все эти кровавые герцоги и одержимые идеей самоубийства леди, о которых так любит рассказывать Старкинз, – кивнула я, проглатывая последний кусочек сандвича. – Ты думаешь, теперь все закончилось?

– Надеюсь, что так, – ответил Джордж, глядя на клубящийся дым. – При взрыве той вспышки вокруг разлетелось огромное количество железа, серебра и магния. Думаю, их частицы сплавились с костями, и те будут теперь тихо лежать до тех пор, пока мы полностью не запечатаем и не обезвредим Источник. Лестница станет безопасной. И Красная комната, уверен, тоже.

– Ты полагаешь, та кровь в комнате каким-то образом была связана с монахами? – спросила я.

– Я полагаю, это были сами монахи, только выбравшие необычный вид для своей манифестации. Это Чейнджеры, которые способны принимать самые разные обличья. В Красной комнате они были потоками крови, на лестнице – кричащими и пляшущими тенями, здесь, внизу, показались в облике монахов, хотя это явно не самая их любимая личина. Я подчеркиваю: «их», потому что эти призраки действовали в большей или меньшей степени согласованно. Благодаря этому они превращались в один необычайно мощный призрак. Кстати говоря, такое слияние призраков – вещь не новая. Помнишь тот знаменитый случай в замке Шербурн?

– Помню. Возможно, там было то же самое, согласна. А ты о чем думаешь, Локвуд? – спросила я. – Ты что-то притих.

Вначале он не ответил, просто продолжал наблюдать за дымом. На фоне серебристого сияния, струившегося из колодца, его тощий черный силуэт в разодранном пальто напоминал сильно потрепанную штормом птицу.

– О чем я думаю? – негромко переспросил он. – Я думаю о том, что мы этой ночью дважды были на грани смерти, – Локвуд повернулся к нам, оставляя за собой облачко пепла. Лицо у него было в крови, волосы растрепаны. – Я думаю, нам очень повезло остаться в живых. Еще я думаю о том, что слишком медленно соображал и очень недооценил нашего противника. Это непростительная ошибка для командира, и я прошу за нее прощения. Надеюсь, теперь все это подходит к концу.

Мы с Джорджем внимательно посмотрели на него, и я спросила:

– Ну хорошо. Может, теперь ты расскажешь нам наконец о том, что…

– Мне нужен рычаг! – Локвуд крикнул это так неожиданно и громко, что мы с Джорджем вздрогнули. Локвуд же из оцепенелого состояния внезапно переключился на бурную деятельность и заметался по комнате. – Палка, ломик – что-нибудь! Давайте шевелитесь! У нас нет времени!

– У меня есть ломик, – сказала я, шаря рукой на поясе. – Но…

– Отлично. Давай его сюда, – Локвуд выхватил у меня ломик, подбежал к поврежденной взрывом стене и вонзил его между двумя камнями. – Ну, что расселись? – рыкнул он на нас. – На пикник пришли, что ли? Идите сюда, нам нужно проломить стену.

– Погоди, Локвуд, – начал Джордж, поднимаясь вместе со мной на ноги. – Мы находимся глубоко под землей. Как ты собираешься выбраться наружу?

– На дым посмотри! – Локвуд налег на ломик, вывернул из стены камень и отскочил в сторону, давая ему свалиться на пол. – Если дым уходит, сможем уйти и мы!

И он, как обычно, был прав, а мы с Джорджем все это время смотрели, и не замечали, что дым из колодца не заполняет комнату, а, поднимаясь серым столбом к потолку, утекает между камнями поврежденной стены.

– Перепад давления! – крикнул Локвуд. – Дым всасывается из меньшего пространства в большее. Этим пространством должен быть подвал. Он здесь, прямо за стеной. Половину работы за нас уже сделал взрыв. Нам нужно просто расширить отверстие. За дело!

Его энергия передалась нам. Стряхнув усталость, мы с Джорджем подступили к стене и, вооружившись еще одним ломиком и ножом, принялись расшатывать и вытаскивать камни. Локвуд работал рядом с нами, яростно размахивая ломиком, а там, где нужно, раскачивал камни просто голыми руками. Глаза его горели, губы сжались в едва различимую ниточку.

– Сегодня ночью мы столкнулись с двумя отдельными Проблемами, – заговорил Локвуд, разбивая ломиком шов строительного раствора между камнями. – Они кажутся связанными, но на самом деле это две совершенно разные Проблемы. С первой из них, с привидениями Кум Кери Холла, покончено. Монахи уничтожены, подчистить оставшуюся мелочевку ничего не стоит. С этой угрозой мы справились.

Он отшвырнул в сторону свой ломик, помог Джорджу вытянуть из стены средних размеров камень и только после этого снова заговорил:

– Вторая Проблема связана с нашим приятелем, мистером Джоном Вильямом Фейрфаксом, и эта история еще ждет своего окончания.

Вытащенный камень упал на пол и раскололся на несколько кусков. Я смела обломки в сторону, чтобы не мешались под ногами. Локвуд и Джордж навалились на следующий камень.

– Итак, – сказала я, – Фейрфакс. Что насчет него?

– С самого начала было совершенно очевидно, что с ним что-то не так, – начал Локвуд. – Его приглашение приехать сюда прозвучало очень неожиданно, еще более странным оно показалось, когда за этим последовало очень щедрое денежное предложение. Почему он решил выбрать именно нас, хотя мог обратиться и в «Фиттис», и в «Ротвелл», и в десятки других агентств? Репутация нашего агентства была на тот момент э-э… подмоченной, но Фейрфакс заявил, что впечатлен нашей работой.

– Он еще сказал тогда, что в свое время тоже начинал как аутсайдер, – напомнила я, сражаясь с очередным камнем. – И что ему нравится наша увлеченность и… береги ноги! Ой, прости, Джордж… и независимость наших суждений.

– Да, именно так он и сказал, – криво усмехнулся Локвуд. – Начнем по порядку. Достаточно мельком прочитать любую биографическую справку о Фейрфаксе – и узнаешь, что свое огромное состояние он не заработал сам, а получил в наследство от отца. Дальше. Если даже забыть о том, насколько странно то, что Фейрфакс выбрал именно нас, оставались – лично для меня – еще три вопроса, не дававшие мне покоя. Первый: почему именно сейчас? Фейрфакс владел Холлом уже много лет – почему он так внезапно и решительно захотел очистить его от привидений? Второй: к чему такая спешка? Он дал нам на подготовку каких-то жалких два дня. Курам на смех! И третий вопрос: почему он запретил нам брать с собой вспышки?

– Да, насчет вспышек я тоже никак не мог понять, – сказал Джордж. – Ни один агент, если только он в своем уме, не согласится выйти против такого сильного Гостя без вспышек.

– Мы согласились, – возразил Локвуд. – И Фейрфакс знал, что мы согласимся, потому что отчаянно нуждаемся в деньгах. А ему позарез необходимо было выманить нас сюда, поэтому он заплатил шестьдесят тысяч фунтов только за то, чтобы мы перешагнули порог этого дома. Это была либо какая-то сумасшедшая щедрость, либо какой-то тонкий расчет, и мне захотелось понять, что именно. Вот почему я первым делом ненадолго посетил на следующий день деревню Кум Кери.

– Мы пробили насквозь! – воскликнул Джордж, опуская на пол очередной вывороченный камень в центре разломанной стены. За камнем открылась темнота пустого пространства.

– Отлично, – кивнул Локвуд. – Теперь можно пять минут передохнуть. Который час, Люси?

– Три часа утра.

– Ночь кончается. Нам нужно выбраться отсюда до зари. Ну хорошо. Итак, я отправился в деревню. Прикинулся бродячим торговцем и ходил от дома к дому.

– А что ты продавал? – поинтересовался Джордж.

– Твою коллекцию комиксов, Джордж. Да не пугайся, я не продал ни одного номера – слишком высокую цену заламывал. Зато получил возможность поговорить с местными.

– Ну и каковы были твои успехи? – спросила я.

– Поначалу моего деревенского акцента никто не понимал, – сделал огорченное лицо Локвуд. – Трое здешних ломовых извозчиков – здоровенные, доложу вам, дядьки – вообще подумали, что я над ними издеваюсь, и стали гонять меня вокруг мельничного пруда. После этого я смягчил свой акцент и все пошло как по маслу. Я много интересного наслышался тогда о Фейрфаксе. Например, узнал, что он часто приезжает в Холл в сопровождении грузовика своей компании. В грузовике привозят новые железные приспособления, и Фейрфакс нанимает деревенских мужиков, чтобы те помогали занести эти штуковины в дом. По большей части это модернизированные домашние обереги для дверей, окон – ну, сами знаете. Но иногда грузовики приходили с какими-то более серьезными предметами, упакованными в большие ящики. Спустя несколько дней за этими ящиками приезжал пустой грузовик и увозил их назад. Местные жители не сомневались, что Фейрфакс проверяет новые товары своей компании на призраках Кум Кери Холла. Что само по себе нисколько не странно и даже правильно – все корпорации проводят такое тестирование, – Локвуд пригладил волосы и внимательно осмотрел стену. – Но и тут возникает вопрос. Если Фейрфакс использовал Холл в качестве полигона, почему он вдруг захотел избавить дом от призраков? И почему позвал для этого именно нас?

– И почему не предупредил о поджидающих нас опасностях? – добавила я. – Если Фейрфакс тестировал здесь свое оборудование и ставил эксперименты, он должен был многое знать хотя бы о Красной комнате, а по большому счету – о Кричащей лестнице тоже.

– Точно… По-моему, теперь нужно вытащить вот этот большой камень, и все. Тогда образуется дыра, в которую даже Джордж протиснется.

Джордж что-то проворчал, но его заглушил стук наших с Локвудом ломиков, дружно впившихся в удерживающий камень строительный раствор. Спустя несколько минут мы выломали камень из раствора, наполовину вытянули из стены, чтобы он больше не застревал, и устроили еще одну передышку.

– Короче говоря, у меня было достаточно оснований подозрительно относиться к Фейрфаксу и его истинным мотивам, – продолжал Локвуд. – Много пищи для размышлений мне дали материалы Джорджа, которые я прочитал в поезде. Из них я узнал, что в юности Фейрфакс был совершенно неуправляемым. Его отец хотел сразу после школы начать приобщать сына к семейному бизнесу, но тот заартачился и несколько лет провел в Лондоне – пьянствуя, картежничая и пытаясь играть на любительской театральной сцене. Но всего этого было бы недостаточно, если бы не информация, которую я получил от Люси. Это был недостающий элемент, после чего все встало на место.

– И что же это было? – спросил Джордж.

Я была рада, что он задал этот вопрос, потому что сама не знала, о чем идет речь.

– Она показала мне вот это, – Локвуд выпрямился и принялся шарить по карманам своего пальто. На пол посыпались обертки от жвачки и мятных конфет, свечные огарки, какие-то бумажки, веревочки… Наконец он вытащил смятый листок бумаги, развернул его и передал нам.

Это был лист с фотокопией журнальной статьи, которую Джордж нашел в архиве. Статья была о представителях лондонской «золотой молодежи» – о тех, кто полвека назад был завсегдатаем самых модных баров и казино. Группа молодых людей была сфотографирована возле фонтана – в центре первого ряда в этой толпе стояла Анни Вард. Рядом с групповой фотографией на этой же странице был помещен портрет, с которого на меня смотрел юный Гуго Блейк.

– Ищите на фонтане, – сказал Локвуд.

В слабом серебристом свете трудно было рассмотреть детали, поэтому Джордж включил фонарь. На заднем плане группового снимка стояли несколько молодых мужчин – девять человек, все в белых галстуках и фраках. Они залезли на фонтан – один из них забрался на цоколь под центром фонтана, остальные повисли, уцепившись за металлические украшения. Лощеные, веселые, богатые. Самый высокий из них стоял чуть встороне, наполовину скрытый в тени фонтана. Это был мускулистый мужчина с бочкообразной грудью и густой гривой длинных темных волос. Хотя на лицо мужчины падала тень, основные черты можно было рассмотреть – огромный крючковатый нос, густые брови, жесткая линия тяжелой челюсти.

Мы с Джорджем молча смотрели на фотографию.

За долгие годы этот мужчина сильно похудел, но во всем остальном…

– Фейрфакс, – сказала я.

– Я тоже об этом догадывался, – задумчиво кивнул Джордж.

– Что? – недоверчиво протянула я. – Рассказывай кому-нибудь другому. У тебя и близко в мыслях ничего не было.

– Ладно-ладно, – пробурчал Джордж, возвращая бумажный лист Локвуду. – Но все равно он всегда казался мне подозрительным и скользким.

– Значит, когда я показала эту страницу призраку Анни Вард, – начала я, – и она взбесилась от страха и ненависти… – я замолчала и прикусила губу. Спрятанный под курткой контейнер из серебряного стекла обжег мою кожу холодом. – Но это не доказывает, что…

– Ты права, – согласился Локвуд. – Само по себе это ничего не доказывает. За исключением одной, но крайне важной вещи. Фейрфакс – лжец. Появившись у нас в первый раз, он утверждал, что никогда не слышал об Анни Вард. Прикинулся, будто не может даже вспомнить ее имя. Но фотография доказывает, что они знали друг друга, входили в одну и ту же развеселую компанию.

– И не только это! – воскликнула я. Мое сердце бешено колотилось, голова кружилась, меня подташнивало так, будто я вновь лечу вниз по винтовой лестнице, но на этот раз кричали не призраки – кричала моя память, вспоминая ускользнувшие от меня детали. – Она тоже была актрисой, – сказала я. – Как и Фейрфакс. Вы помните, в старых газетах упоминается, что Анни Вард была подающей надежды актрисой, но оставила сцену из-за…

– …из-за Гуго Блейка, – сказал Локвуд. – Попала под его влияние и…

– Если хотите знать мое мнение, то я скажу вот что, – неожиданно заявил Джордж, берясь за торчащий из стены камень. – Давайте-ка лучше выбираться отсюда. Ночь не будет длиться вечно, даже такая, как нынешняя.

Мы молча согласились с ним и все вместе налегли, подцепив камень двумя ломиками, пока он с грохотом не вывалился нам под ноги, рассыпая вокруг крошки древнего строительного раствора. Звук удара затих. Мы стояли и смотрели в открывшееся перед нами угольно-черное отверстие.

Локвуд придвинулся ближе и заглянул в пролом:

– Ничего не видно… Вероятно, это дальний конец подвала, где я раньше видел монаха. Отлично… Поднимемся наверх, а там сразу через главный вход наружу – и ходу отсюда. Дай фонарь, Джордж, я полезу первым.

Зажав фонарик в зубах, он подтянулся и полез внутрь. Вначале в отверстии исчезла его голова, остались лишь дрыгающиеся ноги, потом скрылись и они.

Тишина.

Мы с Джорджем ждали.

По ту сторону пролома появился бледный свет, и следом донесся тихий голос Локвуда:

– Простите – при падении выронил фонарик. Все в порядке, это действительно подвал. Давайте пролезайте. Следующая – Люси.

Много времени это у меня не заняло. Как только мои руки и голова оказались по ту сторону, Локвуд подхватил меня и помог опуститься на пол.

– Посторожи тут, а я помогу Джорджу, – прошептал он. – Ночь близится к концу, поэтому я уверен, что оставшиеся Гости уже притихли, но знаешь, осторожность никогда не помешает.

Вооружившись фонариком и рапирой, я стала на страже, а Локвуд тем временем помог Джорджу протиснуться в отверстие. Честно говоря, подробностей этого циркового номера я не видела, да и вообще мало что видела вокруг – густые тени лежали на сводчатых потолках подвала, сгустились за ближайшей аркой, размыли края уходящих вдаль стеллажей для винных бутылок. От призрачного тумана не осталось и следа. Возможно, наша атака на колодец уже повлияла на весь кластер призраков. Впрочем, утверждать это наверняка было сложно – как всегда, когда имеешь дело с Гостями.

А если честно, в данный момент мне вообще было не до местных призраков. Гораздо больше меня занимали мысли о светловолосой девушке на фотографии и стоявшем у фонтана мужчине. Голова трещала от самых разных предположений и догадок.

– Все готовы? – прошептал Локвуд, как только Джордж оказался по нашу сторону пролома. – Сейчас постараемся как можно скорее покинуть этот дом и пробежать через парк. Я хочу добраться до разрушенной сторожки у дороги. Если мы сумеем оказаться там до рассвета…

– Хорошо, – сказала я. – Только ответь сначала: как ты думаешь, Фейрфакс приложил руку к тому ограблению у нас в доме?

– Конечно. А когда оно не удалось, приступил к выполнению плана Б, целью которого было заманить нас сюда.

– Выходит, ему нужен кулон?

– Позарез, – кивнул Локвуд. – Все дело именно в кулоне и в том, что он доказывает.

– А что он доказывает, мистер Локвуд? – спросил низкий голос.

Зазвенел металл. Из темного проема арки выступили две фигуры. Мужские фигуры, но с чудовищно большими деформированными головами. Один мужчина держал в руке пистолет, второй – фонарь, сильный луч которого был направлен прямо нам в глаза.

– Стоять на месте! – приказал тот же голос, а когда наши руки метнулись к эфесам рапир, добавил: – Сегодня игры в прятки закончены. Бросайте свое оружие на пол, или мы пристрелим вас на месте.

– Делай, как он говорит, – сказал Локвуд. Он вытащил свою рапиру и бросил ее на пол. Джордж сделал то же самое. Я все еще медлила, стояла, щурив глаза в ту сторону, откуда доносился голос.

– Пошевеливайтесь, мисс Карлайл! – скомандовал голос. – Или хотите получить пулю в сердце?

– Люси, – взял меня за плечо Локвуд.

Я выпустила рапиру. Локвуд убрал руку и иронично-торжественным тоном объявил:

– Люси, Джордж, позвольте еще раз представить вам нашего хозяина и клиента, мистера Джона Вильяма Фейрфакса, президента корпорации «Фейрфакс Айрон», известного промышленника, бывшего актера и, разумеется, убийцу Анни Вард.

24

Он был по-прежнему в той же белой рубашке и серых костюмных брюках, в которых я видела его вчера вечером, но кое-что в одежде старика изменилось. Пиджак исчез, его заменила кольчуга из сверкающей металлической сетки – она прикрывала грудь Фейрфакса и спускалась почти до колен, расширяясь книзу как юбка. Руки от плеча до локтя оставались открытыми – именно здесь была видна рубашка – а вот ладони и запястья были защищены металлическими перчатками. Как и прежде, он опирался на трость с серебряной рукоятью в виде головы бульдога (или все-таки мастиффа, черт побери?!). Правда, это была уже не трость. Без снятых с нее деревянных ножен она превратилась в длинную тонкую рапиру. Но самым странным и гротескным был шлем на голове Фейрфакса – гладкий, похожий на череп стальной купол с охватывающим шею ободком. Под выступающим над бровями козырьком шлема виднелись выпученные линзы защитных очков в широкой кожаной оправе.

Линзы блестели, отражая падающий на них свет и скрывая глаза Фейрфакса. Если говорить коротко и по делу, больше всего в этом наряде мистер Фейрфакс напоминал демоническую лягушку – ужасную и в то же время до смеха нелепую.

Он поднял фонарь и в дымящемся луче яркого света рассматривал нас. Потом улыбнулся, показав свои покрытые слоем серебра зубы:

– Вы любопытный тип, мистер Локвуд. Должен признаться, что вы нравитесь мне все больше и больше. Жаль, что мы не встретились с вами при других обстоятельствах. Я предложил бы вам постоянную работу у себя.

Не знаю, как Локвуд это делал, но, несмотря на направленный ему в грудь пистолет, несмотря на разодранное в клочья пальто, испачканную кровью, плазмой, магнием, солью и пеплом одежду, несмотря на застрявшие в волосах нити паутины и царапины на лице и руках, даже сейчас ему удавалось сохранять уверенный и невозмутимый вид.

– Очень любезно с вашей стороны, – ответил он. – Но не хотите ли вы представить нам вашего друга? – Локвуд указал кивком головы на человека с пистолетом в руке. – Не думаю, что мы имели удовольствие познакомиться с ним раньше.

Этот человек ростом был немного ниже Фейрфакса, однако очень широк в плечах и с прекрасно развитой мускулатурой. Его лицо – вернее, та часть лица, которую я могла рассмотреть, – было, судя по гладкой коже, молодым и чисто выбритым. На спутнике Фейрфакса тоже был шлем и «лягушачьи» очки, блестящая кольчуга и рапира на поясе.

Фейрфакс сухо хмыкнул:

– Это Перси Греб, мой шофер и личный ассистент. В свое время служил оперативником в «Хэмблтон» – до того, как это агентство было поглощено «Фиттис». Очень способный парень и превосходный фехтовальщик. Между прочим, вы уже знакомы с Перси – именно он навестил вас тогда ночью.

– А, – понимающе кивнул Локвуд. – Наш грабитель в маске. Я тогда слегка задел вас, не так ли? Как ваш живот?

– Терпимо, – ответил Греб.

– Еще одна небольшая деталь в длинном списке неприятностей, которые вы причинили нам, мистер Локвуд, – сказал Фейрфакс. – Взгляните на эту стену! – он театральным жестом указал на пролом, из которого продолжала тянуться струйка дыма. – Я просто шокирован. По-моему, я категорически запретил проносить в мой дом горючие и взрывчатые вещества.

– Приношу свои извинения, – Локвуд с иронией поклонился. – Но есть и хорошие новости. Мы обнаружили и уничтожили ваш Источник, так что рассчитываем на то, что утром, как только откроются банки, вы переведете нам оставшиеся деньги.

Фейрфакс вновь хмыкнул:

– Безрассудный оптимизм – еще одно качество, которое восхищает меня в вас, мистер Локвуд, но больше всего, разумеется, я поражен вашей способностью выживать в любых условиях. Честно говоря, я думал, что вас еще несколько часов назад отправил на тот свет Ужас Красной комнаты. Я наблюдал за тем, как вы вошли в нее, потом запер за вами дверь… И вдруг вы выныриваете, как пыльная личинка древоточца сквозь пролом в стене в совершенно другой части дома! Невероятно. Вы сумели выбраться из Красной комнаты, что само по себе впечатляет, но открыть еще местонахождение главного Источника – это нечто… Скажите, главным действующим лицом был Красный Герцог? Это моя излюбленная теория.

– Нет. Лестница и монахи. Мы нашли их колодец.

– В самом деле? Колодец? Прямо здесь? – В свете фонаря блеснули непрозрачные стекла очков. Голос Фейрфакса стал задумчивым. – Как интересно… Вы должны будете показать мне его.

– Да, Локвуд, это была не лучшая идея – упомянуть о том, что колодец здесь, – сказал Джордж, неуклюже переминаясь с ноги на ногу.

– О, мистер Фейрфакс человек рассудительный, – усмехнулся Локвуд. – Кроме того, вначале он наверняка захочет поговорить с нами. Не так ли, Фейрфакс?

Фейрфакс молчал под своим шлемом. Не шевелился и стоящий рядом с ним Перси Греб, продолжая целиться своим пистолетом в наши животы.

– Да, – хрипло и решительно ответил наконец Фейрфакс. – И сделать это мы можем в более уютной обстановке. Я устал, и мне нужно присесть. Греб, отведи наших приятелей наверх, в библиотеку. Если кто-то из парней дернется, пристрели девчонку.

Локвуд что-то сказал, но я не расслышала, что именно, – настолько сильным был охвативший меня страх и гнев. Фейрфакс совершенно ясно дал понять, что считает меня наименьшей угрозой, слабым звеном в нашей команде. Взяв меня на мушку, он рассчитывает связать по рукам и ногам Локвуда и Джорджа. Я постаралась придать своему лицу невозмутимый вид, гордо подняла голову и, даже не взглянув в сторону Фейрфакса, уверенным шагом направилась в сторону лестницы.

В библиотеке ярко горели электрические лампы.

После долгих часов пребывания в темноте нам они показались не просто яркими, а ослепительными. Войдя в комнату, мы приставили ладони козырьками к глазам и почти на ощупь отправились искать свободные кресла. Греб жестом руки показал, чтобы мы садились, а сам встал рядом с книжными полками – свободно сложив на груди руки, уперев ствол пистолета в свой мощный бицепс. Мы сидели молча и ждали.

Наконец в вестибюле раздалось медленное, болезненное постукивание трости, и вскоре в библиотеку вошел Фейрфакс. Свет ламп засверкал на его металлическом шлеме, заблестел, отражаясь и на огромном крючковатом носу, сделав Фейрфакса похожим на большую старую ссутулившуюся хищную птицу. Шаркающей походкой он подошел к кожаному креслу, стоящему у увешанной фотографиями стены, и со вздохом облегчения погрузился в него. Когда Фейрфакс сел, металлическая кольчуга с негромким звоном улеглась на его коленях, как юбка.

– Ну наконец-то, – сказал он. – Услышав взрыв, мы целую вечность болтались в том чертовом подвале. Ладно, Греб, теперь можешь снять с головы эту штуковину, призраков здесь больше нет.

Фейрфакс тоже снял шлем, затем очки. От них у него над бровями осталась красная полоска. На нас неприязненно взглянули темные глазки-буравчики. На лице железного короля стали видны старческие пигментные пятна.

А чуть выше с фотографии на стене дерзко и самодовольно смотрел на нас юный Фейрфакс – прилизанный красавчик-актер в кружевах, кольцах, слишком тесном, облегающем все на свете трико, угрюмо рассматривающий лежащий у него на ладони гипсовый череп. Прямо под этой фотографией сидела в кресле и устало покашливала живая развалина, оставшаяся от этого самовлюбленного юнца. Было удивительно видеть, как изменило Фейрфакса время, как оно украло его красоту, силу, жизненную энергию.

Греб тем временем тоже освободился от шлема и повернул к нам голову, казавшуюся слишком маленькой для его накачанного, мускулистого, как у быка, тела. Без шлема он стал похож на кеглю. Волосы у него были очень коротко подстрижены, и без того тонкие губы сжаты в ниточку.

Фейрфакс положил шлем и очки на стоящий рядом столик поверх уже лежащих на нем альбомов, которые несколько часов назад листал Локвуд. Удовлетворенно обвел глазами комнату и сказал:

– Я люблю эту библиотеку. Это мой бастион. По ночам здесь проходит граница между миром живых и миром мертвых. Я часто прихожу сюда, чтобы испытать новейшие разработки нашей компании. И у меня, разумеется, есть экипировка, позволяющая безопасно передвигаться по всему дому.

– Вот эта кольчужка? – уточнил Джордж. – Вы в ней похожи на старую модницу в блестящем платье.

– Такие оскорбления в такой момент? – прищурил глаза Фейрфакс. – Разумно ли это, мистер Каббинс?

– В какой такой момент? – удивился Джордж. – Когда тебя держит на мушке старый маразматик в железной юбке? Тут уж шути не шути – хуже быть просто не может.

– Ну, это мы еще увидим, – недобро хохотнул Фейрфакс. – А насчет «платья»… Напрасно вы смеетесь над этой кольчугой. Она сделана из специального сплава железа с алюминием. Железо обеспечивает защиту, алюминий делает кольчугу легкой. Свобода движений в сочетании с абсолютной защитой! Шлем – тоже новейшая разработка. Вы знаете, мистер Локвуд, какая часть тела наиболее уязвима у агента? Затылок и шея. Этот ободок решает проблему… Хотите иметь такой шлем?

– Да, действительно уникальная вещь, – пожал плечами Локвуд.

– Опять вы лжете! Это сложная, современная, необычная вещь, но не уникальная. «Фейрфакс Айрон» не единственная компания, которая разрабатывает подобную экипировку. Взять хоть эти очки, например… – Фейрфакс оборвал сам себя и сухо заметил: – Но мы, пожалуй, отклонились от темы.

Он откинулся на спинку своего кресла и какое-то время молча смотрел на Локвуда, словно обдумывая и взвешивая свои слова.

– Внизу, в подвале, – медленно начал наконец Фейрфакс, – я нечаянно подслушал ваш разговор. Вы обсуждали некий кулон и некие связанные с ним доказательства. Из чистого любопытства мне хотелось бы узнать, что вы имеете в виду под «доказательствами», если таковые вообще у вас имеются. Ну и, кроме того, вы, возможно, расскажете мне, где находится этот кулон и как его найти.

– Вот уж это дудки, – сказал Джордж. – Заберете ожерелье, а потом сбросите нас в колодец! – Его лицо побледнело от ярости.

Мое лицо, наверное, выглядело таким же, только помимо ярости на нем еще было написано глубочайшее отвращение. Я видеть Фейрфакса не могла, меня от него тошнило.

А вот Локвуд продолжал держаться так, словно болтает с соседом о погоде.

– Все в порядке, Джордж, – сказал он. – Я могу предъявить доказательства этому человеку. Нам важно показать мистеру Фейрфаксу, насколько безнадежно его положение.

Локвуд удобнее устроился в кресле, вытянул ноги и приступил к делу:

– Ну, Фейрфакс, как вы правильно догадались, мы обнаружили кулон на теле Анни Вард и практически сразу же узнали, что оно было подарено ей убийцей.

– Постойте! – вскинул руку Фейрфакс. – Вы говорите, что узнали об этом. Как?

– Благодаря парапсихологическим способностям Люси, – ответил Локвуд. – Прикоснувшись к кулону, она распознала сильную эмоциональную связь между Анни Вард и ее неизвестным обожателем в момент смерти девушки.

Большая голова медленно повернулась, на меня уставились внимательные темные глаза.

– Ах, наша проницательная мисс Карлайл… – Если честно, мне очень не понравился тон, которым он это сказал, – у меня по коже сразу побежали мурашки. – Однако такие «откровения», строго говоря, доказательствами не являются, их не примет ни один суд.

– Совершенно верно, – согласился Локвуд. – Поэтому я решил расшифровать надписи на кулоне. На внешней его стороне было выгравировано «Tormentum meum, laetia mea» — «Моя боль, моя радость», или какая-то похожая чушь. Эта надпись мало о чем нам рассказала, разве что о том, что кулон подарил какой-то самовлюбленный прыщавый юнец с претензией на оригинальность. Но ведь такое можно сказать о многих убийцах, верно, Фейрфакс? А нам нужно было узнать больше, гораздо больше.

В библиотеке повисло молчание. Старик сидел неподвижно, вцепившись узловатыми пальцами в подлокотники своего кожаного кресла, напряженно наклонив голову вперед.

– Затем, – продолжал Локвуд, – мы нашли кое-что и внутри кулона. Если не ошибаюсь, там была такая надпись: «А*В; Г.II.2.115». Три буквы плюс загадочный набор цифр. Поначалу буквы сбили нас с толку, более того – привели к серьезной ошибке. Мы были уверены, что «АВ» – это инициалы Аннабел Вард, а «Г» в таком случае – первая буква имени ее возлюбленного. В газетах того времени много писали о связи Анни Вард с Гуго Блейком. Казалось, все сходится. Он был последним, кто видел Анни живой, и единственным подозреваемым в деле. О Блейке в полиции тоже вспомнили, даже спустя полвека, и вскоре арестовали его. Но на самом деле Блейк – это ложный след. К этому выводу я пришел, внимательно анализируя надпись на кулоне. Первая странность: инициалы Анни Вард состоят из двух букв, а ее возлюбленный поставил только первую букву своего имени. Почему? И что означают цифры II.2.115? Шифр? Дата? Должен признаться, я долгое время находился в тупике. – Локвуд мельком взглянул на часы, затем с усмешкой посмотрел в мою сторону и продолжил: – Решающую улику добыла Люси, Фейрфакс. Она отыскала групповой снимок, на котором вы сфотографированы вместе с Анни Вард. Я понял, что вы лгали нам с самого начала. Тогда, в поезде, я прочитал о вашей юношеской карьере в театре и вспомнил, что Анни Вард тоже была актрисой. Мне захотелось узнать, пересекались ли ваши с Анни дорожки и на сцене тоже. Кроме того, я обратил внимание на то, что на сцене вы играли под своим средним именем – не «Джон», а «Вильям Фейрфакс». Теперь мне не составило труда понять, что «А*В» – это не «Анни Вард», а «Анни и Вильям».

Старик по-прежнему сидел неподвижно, разве что чуть ниже опустил голову. Глаза его были в тени, их выражения я не видела.

– Последнюю часть надписи я расшифровал только вчера вечером, – сказал Локвуд. – Мы в то время находились на Кричащей лестнице, и я был несколько занят, поэтому у меня еще не было времени проверить свою догадку. Однако я думаю, что надпись «Г.II.2.115» имеет отношение к одной из пьес, в которой вы играли вместе с Анни Вард. Готов поспорить, что это ссылка на какую-нибудь слюнявую реплику, которая каким-то образом связывала вас и может доказать, что вы с Анни очень, очень близко знали друг друга, – он взглянул на фотографии на стене. – Если бы меня спросили, какая пьеса первой мне приходит на ум, я бы ответил: «Гамлет». Я знаю, что это ваша любимая пьеса, но прав я или нет, можете сказать только вы сами, – Локвуд улыбнулся, закинул ногу на ногу, обхватил руками колено и весело спросил: – Ну что, Фейрфакс? Прав я или нет?

Фейрфакс не шелохнулся. Уснул, что ли? А что, мог и уснуть, ведь Локвуд так долго говорил. Стоявший у книжных полок Греб нетерпеливо переступил с ноги на ногу, шевельнул стволом пистолета и сказал:

– Почти половина пятого, сэр.

В ответ из кресла донесся надтреснутый голос:

– Да-да. Всего один вопрос, мистер Локвуд. Вы обнаружили надпись на кулоне – почему же сразу не пошли с ней в полицию?

– Из гордости, наверное, – немного помолчав, ответил Локвуд. – Хотелось расшифровать ее самому. Хотелось прославить агентство «Локвуд и Компания». Это была ошибка.

– Понимаю, – поднял голову Фейрфакс. Если до этого он выглядел просто старым, то теперь напоминал покойника – остекленевший взгляд, обтянувшая кости черепа серая кожа. – Гордость страшные вещи творит с людьми, страшные. В вашем случае гордость обернется смертью для вас и ваших компаньонов. В моем случае гордость обернулась пожизненным раскаянием. Да, – вздохнул он, – ваши доказательства хороши, но еще лучше ваша интуиция. Последняя часть надписи – это действительно ссылка на «Гамлета», в котором когда-то, давным-давно, мы играли вместе с Анни. Я был принцем Гамлетом, она – Офелией, его возлюбленной. А надпись на кулоне означает: II акт, 2-я сцена, строки со 115 по 118-ю. Это слова, которые Гамлет говорит Офелии:

Не верь дневному свету,
Не верь звезде ночей,
Не верь, что правда где-то,
Но верь любви моей[66].
Старик замолчал, уставившись в темноту. Потом заговорил снова:

– Гамлет хочет этим сказать, что его любовь к Офелии сильнее всего во Вселенной. И это в принципе верно, хотя Офелия утопилась, а сам Гамлет погиб от яда. Но эти строчки – о страстной любви между Гамлетом и Офелией… Такой же страстной, какой была наша любовь с Анни.

– Однако это не помешало вам ее убить, – подала я голос впервые за время всего разговора.

Фейрфакс посмотрел в мою сторону тусклыми, как камни, глазами:

– Вы все еще ребенок, мисс Карлайл. Вы ничего не знаете о подобных вещах.

– Неправда, – не сдерживая больше своего презрения, возразила я. – Я точно знаю, что переживала Анни Вард. Притронувшись к кулону, я ощутила все.

– Очень мило, – сказал Фейрфакс. – Знаете, я всегда думал, что такой Дар, как у вас, должен приносить больше забот, чем пользы. Чувствовать предсмертную боль и муку другого человека? Не приведи Господь.

– Я ощутила не только ее смерть, – тихо сказала я, – но и все чувства, которые она испытала, пока носила ожерелье. Я знаю все, через что ей пришлось пройти с вами.

Воспоминания с трудом покидают нас. Я до сих пор помнила истерику Анни, ее дикую ревность, горе, гнев, и в самом конце…

– Забавным вы Даром обладаете, – сказал Фейрфакс. – Тревожащим и совершенно бесполезным. Однако благодаря ему вы должны знать, что собой представляла Анни Вард. Сумасбродная, ветреная, со змеиным характером – но в то же время неотразимо прекрасная. Мы играли вместе с ней во многих любительских спектаклях – это давало нам официальное право часто быть вместе, сохраняя при этом в секрете наши истинные отношения, наш роман. Строго говоря, Анни была девушкой не нашего круга – дочь портного или что-то в этом роде, – так что узнай о ней мои родители, они лишили бы меня наследства. Но потом Анни потребовала, чтобы мы открыто объявили всем о наших отношениях. Я, разумеется, отказался это сделать – даже одна мысль об этом представлялась мне невозможной.

Фейрфакс сделал попытку улыбнуться – получился оскал, в котором блеснули посеребренные зубы.

– На время она перекинулась на Гуго Блейка, – продолжал он. – На этого хлыща, никчемного щеголя. Он был ей не пара, и она прекрасно понимала это. Довольно скоро Анни возвратилась ко мне. – Он тряхнул головой и, повысив голос, двинулся к концу своей истории. – Как я уже говорил, Анни была капризной и своенравной. Она нарочно, в отместку мне, путалась с людишками, которых я не одобрял, включая Блейка, с ним я строго-настрого запретил ей видеться. Теперь мы с ней спорили и ссорились все чаще и все сильнее. Однажды ночью я тайком пробрался к ней в дом. Анни не было. Я решил дождаться ее. Представьте мой гнев, когда я увидел, что ее провожает до дверей не кто иной, как Гуго Блейк собственной персоной. Как только Анни вошла, я набросился на нее с упреками. Мы разругались, заходя все дальше во взаимных оскорблениях. В конце концов я утратил контроль над собой и ударил Анни. Она замертво упала на пол. Одним ударом я сломал ей шею.

Меня передернуло. Я вспомнила последние считанные мной с кулона эмоции Анни: страх и боль.

– Поставьте себя на мое место, мистер Локвуд, – снова заговорил Фейрфакс. – С одной стороны я – наследник главы одной из крупнейших промышленных компаний в Англии. С другой – лежащее у моих ног тело девушки, которую я только что убил. Что я должен был делать? Позвать полицию? Это означало бы, что вся моя жизнь пойдет под откос – меня ждали тюрьма, бесчестие, а может быть и виселица. Тогда из-за секундного помешательства, из-за одной вспышки гнева погибнут сразу две молодые жизни! Если же я оставлю ее просто лежать на полу, то кто знает, удастся ли мне уйти отсюда никем не замеченным? А если меня кто-нибудь увидит – пиши пропало. – Он тяжело вздохнул. – Нужно было действовать наверняка, и я принял третье решение – спрятать тело и скрыть следы преступления. Это заняло у меня почти сутки, мистер Локвуд. Почти двадцать четыре часа, чтобы сделать импровизированную могилу для моей дорогой Анни, и еще пятьдесят лет, чтобы мучиться воспоминаниями об этом. Я должен был найти место, куда можно спрятать труп, проломить стену, принести в дом материалы, чтобы потом замуровать это отверстие, – и все сделать так, чтобы меня никто не увидел. Каждую секунду я дрожал от страха, ждал, что все вот-вот раскроется. И все это время рядом со мной было мертвое тело Анни… – Он закрыл глаза, тяжело переводя дыхание. – Я довел это дело до конца – и до конца своих дней остался с воспоминаниями о нем. Но – какая ирония судьбы! – все мои усилия могли пойти насмарку, потому что я забыл снять с шеи Анни кулон. Просто забыл в этой горячке! Вспомнил о нем лишь спустя несколько недель и тогда же понял, что когда-нибудь из-за этого маленького ожерелья у меня могут быть большие неприятности. Они, притаившись, ждали своей минуты, полвека ждали, и начались, когда я прочитал в газете статью о вашем агентстве. Я сразу догадался, что вы нашли ожерелье, и стал действовать. Осторожно наведя справки, я понял, что полиция о кулоне ничего не знает. Это обнадеживало. Я переключил свое внимание на вас. Сначала решил попытаться украсть кулон. Когда у Греба ничего из этого не вышло, я решил перейти к более радикальным мерам, чтобы навсегда заставить вас замолчать. – Он вздохнул, со свистом выпустив воздух сквозь посеребренные зубы. – Но призраки Кум Кери подвели меня, и потому мне придется закончить эту работу самому. Но прежде чем я отправлю вас следом за теми призраками, хочу задать вам один простой вопрос: что вы сделали с этим кулоном?

Никто из нас не ответил. Я прислушалась своим внутренним ухом – в доме было тихо. Гости исчезли. Мы остались один на один с земными врагами – убийцей, его подручным и пистолетом.

– Я жду, – сказал Фейрфакс. Очень спокойно сказал. Судя по всему, предстоящее убийство его нисколько не волновало.

Но и Локвуд, что удивительно, казался не менее спокойным и расслабленным.

– Благодарю за рассказ, – сказал он. – Интересный, поучительный и позволивший нам скоротать немного времени. Видите ли, я забыл упомянуть, что с глазу на глаз нам с вами осталось быть недолго. Сразу после того как мы приехали сюда, я через водителя такси отправил инспектору Барнсу из ДЕПИК письмо, в котором сообщил достаточно информации о вас, чтобы разжечь его интерес, и попросил инспектора приехать сюда на рассвете.

Мы с Джорджем уставились на Локвуда. Я вспомнила водителя такси, коричневый конверт и переходящие из рук в руки банкноты…

– Очень скоро он будет здесь, – беспечным тоном продолжал Локвуд, откидываясь на спинку кресла и закидывая руки за голову. – Проще говоря, с вами все кончено, Фейрфакс. А мы можем уже немного расслабиться. Может быть, ваш Греб, или как там его, приготовит нам пока по чашечке чая?

На Фейрфакса было страшно смотреть – на его лице быстро сменяли друг друга ненависть, страх, смятение, недоверие, отвращение. Потом он несколько успокоился и сказал:

– Вы блефуете. А даже если и нет – какая разница? К тому времени, как кто-то здесь появится, вы уже «встретите свой печальный конец, сражаясь с призраками возле проклятого колодца». И один за другим упадете в него. Я буду ужасно огорчен. Барнсу ничего не удастся доказать. Итак, в последний раз спрашиваю: где кулон?

Никто не сказал ни слова.

– Перси, – сказал Фейрфакс. – Пристрели девчонку.

– Стойте! – в один голос крикнули Локвуд и Джордж, вскакивая на ноги.

– Хорошо! – крикнула я. – Хорошо, только не стреляйте. Я скажу вам все.

Я встала. Все не сводили с меня глаз. Фейрфакс наклонился вперед:

– Прекрасно. Я так и думал, что вы расколетесь первой. Ну, так где вы спрятали кулон, девочка? В какой из комнат?

– Люси… – начал Локвуд.

– Кулон вообще не на Портленд-Роу, – сказала я. – Он здесь.

Произнося это, я следила за выражением лица Фейрфакса. Прищурив от удовольствия глаза, он сладострастно улыбнулся морщинистыми стариковскими губами. И передо мной открылось окно, позволившее заглянуть в омерзительные глубины его души. Я увидела, что Фейрфакс скрывал под личиной крутого, грубовато-добродушного промышленника и миллионера, что стояло даже за спрятанным от посторонних глаз суховатым раскаянием. Много чего я насмотрелась сегодня в Кум Кери Холле, но эта чувственная улыбка на губах старика-убийцы была омерзительнее всего. Интересно, сколько людей обманулись в нем за столько лет и каким образом он избавлялся от них?

– Покажите, – сказал он.

– Сейчас.

Уголком глаза я могла видеть Локвуда. Он отчаянно пытался привлечь к себе мое внимание. Я не стала встречаться с ним взглядом – не было смысла. Я уже приняла решение. Я знала, что собираюсь сделать.

Я запустила руку под куртку, ухватила висящий у меня на шее шнурок, вытащила контейнер. Мне показалось, что за стеклом мелькнула бледная вспышка пламени, но в библиотеке ярко горели лампы, поэтому я могла и ошибиться. Я положила контейнер на ладонь, а другой рукой открыла защелку на крышке.

– Эй, это же серебряное стекло, – неожиданно подал голос Греб. – Что здесь делает этот кулон?

Я откинула крышку и вытряхнула ожерелье себе на ладонь. Услышала, как негромко ахнул Джордж. Фейрфакс тоже что-то говорил, но я его не слушала. Я прислушивалась к другому звуку – пока далекому, но быстро приближающемуся к нам.

Кулон был таким холодным, что обжигал ладонь.

– Вот он, – сказала я Фейрфаксу. – Берите, он ваш.

На стене юный Фейрфакс в обтягивающем трико задумчиво смотрел на гипсовый череп. В библиотеке живой дряхлый Фейрфакс с неожиданным ужасом рассматривал лежащий у меня на ладони кулон.

Моей щеки коснулась струйка холодного воздуха, шевельнув волосы. Ножки кресла скрипнули, слегка сдвинулись по ковру в сторону столика. Я услышала глухой удар – это разом свалились с полки все стоявшие на ней книги.

Перси Греб пытался что-то сделать со своим пистолетом, но в следующее мгновение сильный толчок сбил его с ног. Греб ударился виском об угол книжной полки и распластался на полу. Кресло Локвуда столкнулось с креслом Джорджа, их обоих прижала к спинкам рвавшаяся у меня из рук сила.

Все лампы в библиотеке моргнули и погасли, но темно в комнате не стало – по мне, так сделалось даже светлее, потому что в ней появилась светящаяся девушка. Одетая в красивое летнее платье с оранжевыми подсолнухами, она стояла сейчас между мной и Фейрфаксом, потусторонний свет струился от нее как вода. Он лился потоками, перекатываясь через кресла, растекаясь по коврам, взвихриваясь вокруг столов. Нарастал, становясь все ярче.

– Мне холодно, – сказал высокий женский голос. – Мне очень холодно.

У меня в голове раздался тихий стук – я слышала его на Шин-роуд в ту ночь, когда началась вся эта история. Звук был похож на постукивание кончиком пальца по штукатурке или ногтем по дереву. Сейчас он был ритмичным, напоминающим биение сердца. Помимо этого стука вокруг меня царила мертвая тишина. На секунду мы встретились с девушкой-призраком взглядом, но она тут же повернула лицо к сидящему в кресле старику.

Фейрфакс ощущал присутствие призрачной девушки, но не мог достаточно отчетливо увидеть ее. Внезапно он заскреб пальцами по столу, нащупал очки, поднес их к своим глазам. Всмотрелся, нахмурился, потом его лицо напряглось, а тело застыло.

Призрачная девушка плыла к нему, и с ее волос струился потусторонний свет.

Очки выпали из руки Фейрфакса, косо повиснув на его носу, а потом упали. В глазах Фейрфакса застыло изумление и благоговейный ужас. Как и положено джентльмену, увидевшему входящую в комнату леди, он медленно, пошатываясь, поднялся на ноги. Поднялся и встал, ожидая.

Девушка широко раскинула руки.

Возможно, Фейрфакс пытался сдвинуться с места. Возможно, пытался как-то защититься – не знаю. Как бы то ни было, он попал в призрачный захват. Правая рука его дернулась, а затем безвольно повисла вдоль тела.

Рядом со мной вышел из оцепенения Локвуд, схватил за руку Джорджа, оттащил его подальше в сторону. Со всех сторон к Фейрфаксу стекались, окружали его кольца потустороннего света. Наконец девушка и сама добралась до него. Плазма коснулась железного снаряжения, зашипела, пошла пузырями. Призрачная девушка покачнулась, но устояла. Она уставилась в глаза Фейрфаксу. Он открыл рот, возможно собираясь что-то сказать… Девушка сомкнула руки и заключила его в свои ледяные объятия.

Фейрфакс издал какой-то невнятный звук.

Потусторонний свет погас.

В комнате стало темно. Я наклонила ладонь – кулон соскользнул с нее, упал на пол и разлетелся на мелкие кусочки.

– Быстро! Джордж, держи Греба! – это кричал Локвуд. В полумраке угадывалась фигура шофера, который продирался к выходу из библиотеки, то и дело натыкаясь на мебель.

Локвуд прихватил стоявшую возле камина кочергу и бросился следом за Гребом. Джордж тоже пустился в погоню, для начала запустив в голову Греба сдернутую с кресла подушку. Греб пригнулся. Его силуэт в эту секунду смутно обрисовался на фоне выходящей в вестибюль арки. Он обернулся. Мелькнула вспышка, треснул выстрел, между мной и Джорджем просвистела в темноте пуля.

Локвуд и Джордж добрались до арки, на секунду задержались здесь, потом проскользнули в вестибюль. Оттуда вновь донеслись выстрелы, грохот падающей мебели, крики. Не обращая внимания на боль в поврежденной при падении в подвале руке, я тоже выбралась в вестибюль и увидела Локвуда – он прижимал кочергой распластанного на полу шофера, и широко раскрытую дверь, и инспектора Барнса, входящего в Холл вместе с целой толпой агентов с хмурыми лицами.

Часть 5. И после

25

Не знаю, что уж там нацарапал Локвуд в своей записке инспектору Барнсу, но она произвела желаемый эффект. Шофер такси доставил записку в Скотланд-Ярд вчера поздно вечером, а уже к полуночи Барнс набрал два фургона офицеров ДЕПИК и оперативников из разных агентств и выехал в Беркшир. В деревню Кум Кери они приехали вскоре после трех, а в самом поместье появились к четырем утра. Здесь они столкнулись с проблемой, когда попытались открыть ворота парка. Дело в том, что Берт Старкинз принял приехавших за восставших посреди его капустных грядок фантомов и открыл по ним огонь из окна своей сторожки. Стрелял он из дробовика железными опилками. Из-за этой неожиданной задержки группа появилась в доме только около пяти часов утра, но все равно на два часа раньше, чем просил Локвуд и как раз вовремя, чтобы не дать уйти Перси Гребу.

Для меня их появление тоже оказалось очень кстати.

Это не был призрачный захват или что-то еще, но после тесного общения с последней манифестацией Анни Вард я впала в оцепенение. Я чувствовала себя промерзшей до костей, ладонь правой руки, в которой я держала ледяной кулон, пылала как от ожога. Добавив все, что мне довелось пережить в этом доме за прошедшую ночь, оставалось лишь удивляться, что я до сих пор как-то умудряюсь держаться на ногах. Но признаюсь честно, первые минуты после прибытия оперативной группы ДЕПИК мне запомнились весьма смутно.

Впрочем, вскоре мои дела пошли лучше. Врач из агентства «Фиттис» вколол мне приличную дозу адреналина, чтобы я взбодрилась, другой перебинтовал мне руку, а какой-то добрый славный офицер из ДЕПИК принес мне самое лучшее лекарство – чашку горячего чая. Даже Барнс, проходя мимо дивана, на котором я сидела, задержался, чтобы потрепать меня по плечу и спросить, как я себя чувствую. Чувствовала я себя уже неплохо, однако ничего не имела против того, чтобы дальнейшее расследование проходило без моего участия.

Разумеется, оттого, что я сидела в стороне, события разворачиваться не перестали. Напротив, они развивались очень стремительно. Первым делом был арестован шофер Фейрфакса Перси Греб. Он не видел подробностей ужасной смерти своего шефа, но успел почувствовать достаточно много, чтобы впасть в состояние панического страха. А страх развязал ему язык, и еще прежде, чем агенты взяли его за шиворот и подняли на ноги, Греб, захлебываясь слюной, начал давать показания.

Тем временем толпа других агентов, вооруженных до зубов рапирами, вспышками, соляными бомбочками и мощными фонарями, медленно начала продвигаться в глубь дома, внимательно глядя по сторонам.

Ключевое слово здесь «медленно». В основном это были оперативники из агентства «Фиттис», хотя попадались и ребята из «Тенди» и «Гримбл». Все они двигались предельно осторожно, прислушиваясь и присматриваясь буквально на каждом шагу. Мрачная репутация Кум Кери Холла продолжала давить на юных агентов, как и на их взрослых наставников, без толку отиравшихся у входной двери. Локвуд и Джордж весело наблюдали за действиями агентов, усердно передававших по цепочке команды и подпрыгивающих от каждого шороха или тени.

Первым объектом их обследования, естественно, стала библиотека, где при свете фонарей было обнаружено тело Фейрфакса. Он лежал на ковре в центре комнаты, лицом вниз, широко раскрыв глаза и раскинув руки. Врачи уже держали наготове шприцы с адреналином, но они не понадобились – было слишком поздно. Прикосновение призрака оказалось таким сильным, что Фейрфакс уже успел опухнуть, посинеть и умереть. Немедленно был проведен парапсихологический поиск следов призрака по всей библиотеке, включая обломки кулона, но он не принес никаких результатов. Дух Анни Вард бесследно исчез, быть может, слился с духом ее убийцы.

Затем по команде Барнса оперативники разошлись по Холлу. Одна группа отправилась в Восточное крыло допрашивать лакеев Фейрфакса. Другие направились в Западное – проверять наши показания. Локвуд и Джордж проводили агентов до двери Красной комнаты, которая оказалась запертой.

Ключ, как и предполагал Локвуд, нашли в кармане Фейрфакса. Когда агенты открыли дверь и на цыпочках вошли в комнату, она оказалась пустой, тихой и холодной.

К несказанной радости Джорджа в группе агентов «Фиттис», прикомандированных в ту ночь к инспектору Барнсу, оказался и наш старый приятель Квилл Киппс со своей светловолосой туповатой девочкой и взъерошенным парнишкой. Джордж забавлялся, стоя рядом с Барнсом и слушая, как тот отдает приказания Киппсу, а иногда вворачивал что-нибудь и от себя.

– Пройдя тем потайным ходом, вы найдете ту самую знаменитую лестницу, – говорил он. – Я полагаю, что нам удалось очистить ее от кричащих теней, но, может быть, Киппсу стоит сходить и проверить, так ли это. Внизу под лестницей находится помещение с колодцем, в котором утопили тех монахов. Может быть, группа Киппса и туда заглянет тоже? Нет? Похоже, они боятся туда идти, у них поджилки дрожат. Ну ладно, в вестибюле рядом с лестницей есть туалет, в нем, по-моему, болтается какая-то безобидная Серая Дымка – может, они хотя бы с ней смогут справиться?

В самом деле, если какая-то опасность еще и сохранялась, существовать ей оставалось недолго. Вскоре первые лучи солнца проникли сквозь окна Длинной галереи и теплыми золотистыми нитями протянулись по полу.

Не изменяя своим привычкам, инспектор Барнс остался недоволен нами и после того, как ему пришлось – неохотно, разумеется – поздравить нас с успехом. Выполнив эту неприятную для него обязанность, он тут же принялся распекать Локвуда за то, что тот так долго скрывал кулон.

– По закону я должен выдвинуть против вас обвинение в утаивании важной для следствия информации, – гудел Барнс. – Или в похищении вещественных доказательств с места преступления. Или хотя бы в том, что вы преднамеренно подвергли опасности свою жизнь и жизни этих двоих идиотов, которые повсюду следуют за вами. В том, что вы легкомысленно отправились сюда одни, зная, что отдаете себя при этом на милость убийцы!

– Предполагаемого убийцы, – поправил инспектора Локвуд. – На тот момент я еще не до конца расшифровал надпись на кулоне.

Барнс закатил глаза и фыркнул так, что кончики его усов подпрыгнули вверх.

– Предполагаемого убийцы, вот как! Думаете, это что-то меняет? Нисколько! Кроме того, я обратил внимание на то, что все решения по этому делу вы принимали единолично, не советуясь с Каббинсом или мисс Карлайл и не спрашивая их мнения!

Надо признаться, это меня тоже задевало и не давало покоя – почему никто не спросил, что я думаю по этому поводу?

Локвуд глубоко вздохнул, поняв, очевидно, что ему придется объясняться не только с Барнсом, но и с Джорджем и со мной.

– У меня не было выбора, – сказал он. – Я должен был принять предложение Фейрфакса. Это была единственная возможность заработать деньги,чтобы заплатить мои долги. Что касается грозящей нам опасности, то я был абсолютно уверен в возможностях моей команды. Люси и Джордж – лучшие агенты во всем Лондоне. В этом вы сами могли убедиться, оценивая результаты нашего расследования. Нам удалось нейтрализовать огромный кластер Гостей и переиграть решительного безжалостного убийцу. И все это без участия взрослых надзирателей, мистер Барнс.

И Локвуд одарил инспектора своей лучезарной улыбкой.

– Перестаньте зубы скалить, – проворчал Барнс. – Нашли время! Рань несусветная, дел невпроворот, а я еще не завтракал… Эй, Киппс! – Мимо нас проходил Квилл Киппс, согнувшийся под весом трех огромных пластиковых корзин с прорезями. Две были наполнены театральными альбомами Фейрфакса, изъятыми как вещественные доказательства, в третьей лежали аккуратно сложенная кольчуга и два странных железных шлема. – Где вторая кольчуга?

– Все еще на трупе, – ответил Киппс.

– Так нужно снять ее поскорее, пока труп окончательно не раздуло. Займись этим, ладно?

– И не мешкай, лодырь, – добавил Джордж. – Давай-давай, шевелись, бездельник!

– Кстати, – продолжил Барнс после того, как Киппс отошел, сердито бормоча что-то себе под нос. – Скажите-ка, это были шлемы Фейрфакса, как я понимаю?

– Да, мистер Барнс, – с невинным видом ответил Локвуд. – Нам так хочется поближе рассмотреть их.

– Об этом можете забыть, потому что я забираю шлемы как вещественное доказательство. Теперь ими займется ДЕПИК, – инспектор слегка замялся, покрутил кончик своего уса, а затем задал неожиданный вопрос: – Скажите, Фейрфакс говорил вам что-нибудь о том… чем он здесь занимается?

– Нет, мистер Барнс, – покачал головой Локвуд. – Думаю, он был слишком занят тем, что пытался убить нас.

– Понимаю, – окинул нас кислым взглядом Барнс. – Между прочим, у одного шлема, похоже, отсутствует окуляр. Не знаете, куда он мог подеваться?

– Нет, сэр. Может, один шлем вообще был без окуляра?

– Может быть, может быть… – Барнс еще раз напоследок внимательно посмотрел на нас и отправился организовывать наш отъезд из Холла. Мы остались сидеть на креслах в библиотеке. Молча. Потом кто-то принес нам еще по чашке чая. Мы пили чай и смотрели, как над полями разгорается новый день.

Когда спустя несколько недель в Кум Кери Холл приехали специалисты по нейтрализации Источников, они обнаружили, что уровень активности сверхъестественных сил в доме упал практически до нуля. Первым делом был очищен колодец. Там на большой глубине обнаружили очень старые кости семерых взрослых мужчин. В свое время они были связаны вместе, но теперь их раскидало взрывом и смешало с частицами серебра и железа. Останки монахов подняли наружу и увезли на сожжение, после чего, как и предсказывал Локвуд, весь дом пришел в порядок. Под каменными плитами вестибюля и в древнем комоде в одной из спален были обнаружены и нейтрализованы второстепенные Источники, большая же часть слабых призраков Первого типа исчезла сама, как только были увезены кости монахов.

Локвуд очень хотел, чтобы нас привлекли к заключительной зачистке Холла, но его предложение отклонили новые владельцы имения – племянник и племянница Фейрфакса, в руки которых перешел контрольный пакет акций компании. Они невзлюбили Хол и продали его почти сразу же, как он был полностью очищен от Гостей. В следующем году в этом доме открылась местная школа.

Прямых наследников у Фейрфакса не оказалось. Выяснилось, что он никогда не был женат и у него не было своих детей. Так что Аннабел Вард, возможно, в самом деле была любовью всей его жизни.

Обломки кулона были собраны людьми Барнса, погружены в контейнер из серебряного стекла и увезены. Остался ли дух призрачной девушки привязанным к этому кулону или навсегда исчез (во что мне очень хочется верить), не знаю, потому что больше кулона я никогда не видела.

Тело пропавшего без вести агента «Фиттис» той же ночью было поднято наверх и увезено в Лондон. Спустя некоторое время Локвуд получил письмо от самой Пенелопы Фиттис, главы знаменитого агентства и потомка его основательницы, легендарной Мариссы Фиттис. Пенелопа Фиттис поздравляла нас с успехом и благодарила за то, что мы нашли останки ее приятеля детства и коллеги. Того мальчика звали Сэм Мак-Карти. Ему было двенадцать лет.

26

«Ужасы

Кум Кери


Кровавый кошмар «Красной комнаты»

Раскрыта тайна Кричащей лестницы


Эксклюзивное интервью с Э. Дж. Локвудом


Последние несколько дней по городу ходило много слухов о недавних событиях в Кум Кери Холле и внезапной смерти его владельца, известного промышленника мистера Джона Вильяма Фейрфакса. В сегодняшнем лондонском выпуске «Таймс» мы рады поделиться с вами историей о невероятных событиях той ночи. О них нам рассказал один из главных участников тех событий эсквайр Энтони Локвуд, глава агентства «Локвуд и Компания».

В эксклюзивной беседе с нашим репортером мистер Локвуд описывает ужасный кластер Гостей Второго типа, который его команда обнаружила в Холле, рассказывает об исследовании тайных переходов и ужасах знаменитого «колодца смерти», спрятанного в недрах дома.

Он также проливает свет на обстоятельства трагической смерти мистера Фейрфакса, с которым случился инфаркт после прикосновения призрака во время заключительной схватки с Гостями. «Он вошел в Западное крыло дома, несмотря на мой совет не делать этого, – говорит мистер Локвуд. – Он был храбрым человеком, но непрофессионалу всегда очень опасно заходить в зараженную призраками зону».

Также мистер Локвуд откровенно рассказывает о новых поворотах в расследовании убийства Аннабел Вард. «Появились свежие доказательства того, что к убийству мисс Вард непричастен человек, которого ранее подозревали в совершении этого преступления, – мистер Гуго Блейк, – говорит мистер Локвуд. – Хотя личность убийцы по-прежнему остается загадкой, мы рады, что смогли восстановить доброе имя ни в чем не повинного человека. Это тоже часть нашей работы, и мы гордимся ею».

Полное интервью с Э. Дж. Локвудом: стр. 4–5

Некролог Джона Фейрфакса: стр. 56

Рейтинг агентств, занимающихся парапсихологическими расследованиями: стр. 83»

Спустя неделю после возвращения в Лондон, хорошенько отоспавшись и придя в себя, мы устроили вечеринку в нашем доме номер 35 по Портленд-роу. Вечеринка была скромной, на ней было всего три человека – я, Джордж и Локвуд, – но каждый из нас постарался внести в нее свою лепту. Джордж не поленился сходить в кондитерскую на углу и заказать там огромное количество пончиков. Я купила в городе гирлянды из разноцветных флажков и украсила ими кухню. Локвуд возвратился из похода в супермаркет в Найтсбридже с двумя огромными плетеными корзинами, набитыми сосисками в тесте, жестяными вазочками с желе, пирогами, пирожными, бутылками колы, имбирного пива и прочей вкуснятиной. Когда мы разгрузили эти корзины, наша кухня преобразилась. Мы оказались в волшебной стране съедобных чудес.

– За Кум Кери Холл, – сказал Локвуд, поднимая свой бокал. – И за успех, который он нам принес. Сегодня нам позвонил новый клиент.

– Это хорошо, – кивнул Джордж. – Надеюсь, не очередная пожилая леди с пропавшей кошкой?

– Нет. Женский колледж в Челси. Там на жилом этаже появился призрак мужчины без рук и без ног. Ползает по полу в ванной комнате на своих кровавых обрубках.

– Звучит многообещающе, – заметила я, беря сосиску в тесте.

– Да, я тоже думаю, что дельце будет интересное, – согласился Локвуд, продолжая уписывать огромный пирог с дичью. – Это последнее интервью в «Таймс» сделало свое дело. Наконец-то к нам пришла слава.

– Это потому, что мы не спалили дотла Кум Кери Холл, – вставил Джордж. – Хотя, если честно, угрохали своего клиента. Так что нам еще есть куда расти.

Локвуд заново наполнил наши бокалы. Некоторое время мы сосредоточенно жевали, потом я сказала:

– Одно меня огорчает – то, что Барнс заставил тебя солгать о Фейрфаксе. Вообще-то он заслужил, чтобы о его прошлом раструбили все газеты.

– Абсолютно с тобой согласен, – кивнул Локвуд, – но речь идет об очень влиятельной семье и одной из крупнейших в Англии компаний. Если объявить ее главу убийцей и негодяем, последствия будут ужасающими и непредсказуемыми. Учитывая, что ситуация с Проблемой день ото дня только ухудшается, ДЕПИК не может допустить этого.

– Последствия, – с чувством сказала я, кладя вилку. – А как же правосудие? Справедливость? Значит, никто никогда не узнает правды о Фейрфаксе, и об Анни Вард, и о том, как…

– Благодаря тебе, Люси, – прервал меня Локвуд, – призрак Анни Вард получил то, или, точнее, того, кого она хотела. Так что правосудие свершилось. Все вышло по справедливости, с какого угла ни посмотри. Анни Вард достала своего убийцу, Фейрфакс наказан по заслугам, Барнс получил возможность спрятать концы в воду… А пока Барнсу необходимо, чтобы мы помалкивали об этом деле, он не решится запретить мне отправиться в «Таймс» с другими красочными подробностями. Это означает, что нам ничто не мешает добиваться известности и славы. Бинго. Все счастливы.

– Кроме Фейрфакса, – заметил Джордж.

– Ну да. Кроме него.

– Интересно было бы знать, что еще скрывает от людей ДЕПИК, – сказала я. – Вы видели, как оперативно они прибыли в Холл и тут же стали собирать «вещественные доказательства»? Мне показалось, что кольчуга и шлем Фейрфакса интересовали их куда больше, чем его преступления. Тот шлем был такой странный… Жаль, что я не успела как следует его рассмотреть.

– Не судьба, – грустно улыбнулся Локвуд. – Теперь это шлем в каком-нибудь сейфе в подвалах Скотланд-Ярда. А подвалы у них глубо-окие. Так что можешь забыть про этот шлем.

– Слава Богу, я хоть очки успел стащить, – сказал Джордж. Он снял висевшие на спинке его стула толстые очки и положил их на стол. – Забавная штуковина. Пока я так и не понял, что они делают. По-моему, ничего. Просто в них все кажется слегка размытым, и в глазах возникает странное ощущение… И еще на них непонятный значок – вот здесь, взгляните. Что ты об этом думаешь, Люси?

Я взяла очки. Они оказались тяжелее, чем я предполагала, и очень холодными. Присмотревшись, я нашла отштампованный на нижнем крае левой линзы значок, о котором говорил Джордж.

– Похож на арфу, – сказала я. – Как на греческих вазах, с изогнутыми боковинами. И струны между ними, гляди. Три штуки…

– Ага. И это точно не логотип «Фейрфакс Айрон», – Джордж взял у меня очки, бросил их на стол среди тарелок и добавил: – Думаю, что нужно продолжать экспериментировать с ними.

– За твою удачу, Джордж, – поднял бокал Локвуд. Мы в очередной раз присоединились к нему.

– Ой, имбирное пиво кончается, – неожиданно сказал Джордж. – И пончиков надо бы подбавить. Миссия серьезная, но можете на меня положиться. Пойду спущусь вниз.

Он поднялся, открыл дверь цокольного этажа и исчез за ней.

Мы с Локвудом остались сидеть лицом к лицу. Посмотрели друг другу в глаза, улыбнулись и оба отвели взгляд в сторону. Я вдруг почувствовала себя слегка неловко.

– Послушай, Люси, – сказал Локвуд. – Я хотел кое о чем спросить тебя.

– Давай.

– Когда мы возвратились в библиотеку и Греб собирался застрелить тебя… Ты вынула кулон и намеренно выпустила призрак, верно?

– Разумеется.

– Это твое решение, безусловно, было гениальным. Оно спасло нам жизнь. Но мне просто интересно… – Он на секунду замолчал, внимательно рассматривая лежащие перед ним сандвичи. – Откуда тебе было известно, что призрак не нападет и на нас тоже?

– Я этого не знала. Просто решила, что риск будет оправдан, потому что Фейрфакс совершенно очевидно собирался нас убить.

– Так… Выходит, это было что-то вроде русской рулетки… – Он снова замялся. – Значит, призрачная девушка не говорила с тобой?

– Нет.

– И не просила, чтобы ты вынула кулон из контейнера?

– Нет.

– А в ту ночь, когда мы устроили пожар в доме на Шин-Роуд, она не просила, чтобы ты сняла кулон с ее тела?

– Нет! – Я одарила Локвуда фирменной ироничной улыбкой Люси Карлайл и спросила: – Локвуд, ты что, подозреваешь, что я находилась под контролем того призрака?

– Не совсем, но нужно признаться, я порой не понимаю тебя. Когда ты в библиотеке достала из контейнера кулон, ты ни капельки не выглядела испуганной. Уверенной – да.

Я вздохнула. После того что произошло в библиотеке, у меня у самой в голове крутились похожие мысли.

– Видишь ли, – осторожно начала я, – если честно, то было несложно предположить, что призрачная девушка сосредоточит свое внимание на Фейрфаксе. Я думаю, это мог предсказать каждый из нас. Но ты прав. Я действительно была уверена, что она не станет нападать на нас. Хотя этого она мне не говорила. Просто я каким-то образом почувствовала ее намерения. Такое при моем Даре иногда случается. Я не только могу прочитать следы давних эмоций, но также – правда, довольно слабо – почувствовать, о чем призрак думает сейчас.

– Раз или два я заметил, что тебе известны интересные подробности о прошлом Гостей, с которыми мы сражались, – нахмурился Локвуд. – Например, призрак того самоубийцы под ивой. Ты сказала, что он оплакивает кого-то, кто был ему очень дорог… Но может быть, ты слышала, как он сказал это?

– Нет, он вообще не произнес ни слова. Я просто почувствовала его потерю. Но при этом могла и ошибиться. Знаешь, очень трудно сказать, когда ты можешь доверять таким ощущениям, а когда нет. – Взяв шоколадный трюфель, я покатала его в пальцах, а затем положила назад, приняв неожиданное решение: – Дело в том, Локвуд, что я не всегда правильно понимаю то, что чувствую, и из-за этого в прошлом наделала немало ошибок. Я никогда не рассказывала тебе о последнем расследовании, в котором я участвовала перед тем, как уехать в Лондон. Я почувствовала, что в том месте, куда мы пришли, находится мощный злой призрак, но не поверила своей интуиции, а наш взрослый инспектор не поверил мне. Тот призрак оказался Чейнджером и одурачил всех нас. Если бы я тогда поступила так, как подсказывали мне мои глубинные инстинкты, может быть, мы сумели бы выкрутиться… – Невидящим взглядом я уставилась на нашу скатерть для размышлений. – Я не прислушалась, не поступила, как было нужно. И люди погибли. Мои товарищи.

– Насколько я могу судить, главная вина за тот случай лежит на вашем инспекторе, а не на тебе, – сказал Локвуд. – Послушай, Люси, в Кум Кери Холле ты поступила так, как подсказал тебе инстинкт, и благодаря этому мы все остались живы, – он улыбнулся мне. – Я верю в твой Дар и твою рассудительность, и очень горжусь тем, что ты в моей команде. И перестань горевать о прошлом. Прошлое – удел призраков. Мы все совершаем поступки, о которых потом сожалеем. Но смысл имеет только то, что впереди – верно, Джордж?

Джордж кивнул, пролезая в дверь с огромной коробкой имбирного пива в руках.

– Все довольны, все счастливы? – спросил он. – А почему никто ничего не ест? Нам сегодня еще предстоит столько всего съесть!.. О, черт! Пончики забыл.

– Не беспокойся, – сказала я, быстро вставая с места. – Я принесу.

В цокольном этаже всегда было холодно, потому мы и хранили здесь свои запасы еды. Выйдя из теплой кухни, я поежилась, почувствовав, как у меня пылают щеки. Спускаясь по железным ступенькам лестницы, я продолжала слышать у себя над головой голоса Локвуда и Джорджа. Хорошо, что у нас с Локвудом состоялся этот разговор, но вместе с тем я с радостью ухватилась за возможность прекратить его и какое-то время побыть одной. Мне было тяжело вспоминать о своем прошлом или размышлять о близкой связи с призраком Анни Вард. Нет, я не лгала Локвуду, когда говорила о том, что не получала от призрачной девушки никаких указаний – во всяком случае, на сознательном уровне. Связь на подсознательном уровне? Честно говоря, этого нельзя было исключать, хотя и поверить в такую связь очень трудно. Как бы то ни было, сегодня я не собиралась грузить себя подобными вещами. Сегодня у нас праздник, сегодня мы отдыхаем и веселимся.

Пончики лежали в надежно защищенной от Гостей кладовке – это было самое холодное место во всем доме. Я знала, что поднос с пончиками стоит на нижней полке возле двери. Свет я включать не стала – зачем, если все здесь известно мне как собственные пять пальцев? Но едва шагнув в кладовку, я споткнулась о неожиданное препятствие – Джордж, раззява, прямо перед дверью оставил большую коробку со своими любимыми креветочными чипсами. Я споткнулась, потеряла равновесие, меня занесло вперед, к полкам, и я вначале ударилась обо что-то твердое, а потом плюхнулась на что-то мягкое.

На что я села, мне было известно. На пончики. Ладно, Джордж и такие съест и не подавится.

Я поднялась, смахнула с юбки сахарную пудру и потянулась в темноте за подносом.

– Люси…

Я застыла. Дверь за моей спиной была закрыта. Засветились четыре тоненькие полоски желтого света – кроме них вокруг царила кромешная тьма.

– Люси…

Низкий голос шептал мне прямо в ухо. Он шел откуда-то издалека, но в то же время был совсем рядом. Если вы знаете, что такое призрачный голос, то поймете меня, если же нет, то и объяснять бесполезно.

Рапиры с собой у меня не было, рабочего пояса тоже. Строго говоря, я была абсолютно безоружна.

Я завела руку за спину, вслепую нащупывая дверную ручку.

– Наконец-то, – сказал тот же голос. – Я ждал тебя…

Вот она, ручка, ручечка, дорогая моя!.. Я чуть-чуть толкнула ее, но пока не сильно. Еще не время. Четыре желтые черточки слегка разгоняли возле себя темноту, подкрашивая ее в мутный серый цвет.

Светящиеся полоски находились где-то прямо передо мной, чуть выше пончиков, и едва заметно освещали прикрытый клетчатым платком бугорок.

– Да, да, – прошептал голос. – Подойди ближе… Сними…

Я протянула руку и сдернула платок. Сегодня плазма в призрак-банке мерцала бледно-зеленым светом. Ужасное лицо было полностью сформировано и так ловко облегало череп, что невозможно было рассмотреть скрытые под плазмой кости. Нос у призрака был длинным, глазницы – впалыми и широкими. Губы кривились в злобной усмешке, в глубине глазниц поблескивали искорки.

– Я уже целую вечность пытаюсь докричаться до тебя, – сказал призрак. – Я давно за тобой наблюдаю…

Я уставилась на него.

– Приласкай меня. Прижми меня к себе, и давай поболтаем…

– Нет, – отрезала я, осматривая банку. Стандартная банка из серебряного стекла с посаженным в нее призраком. Споткнувшись, я ударилась об нее, она упала, но не разбилась. Стекло цело. Тогда что же не так с этой банкой?

– Прекрати, – лицо призрака страдальчески сморщилось. – Ты же не такая, как все. И сама это знаешь…

Я наклонилась ближе, внимательно рассматривая крышку банки. Ну так и есть – когда я ударилась об нее, один из треугольных лепестков, из которых состоит верхняя часть крышки, повернулся на петле. Он отогнулся вверх, обнажив на своей внутренней стороне мелкую светящуюся железную сетку, которую я никогда не видела раньше. Вот и разгадка желтых черточек.

– Ты не такая, как грубиян Локвуд или этот садист Каббинс, – продолжал призрак. – О, жестокий, бессердечный негодяй! Однажды – ты только представь себе, Люси! – он поместил меня в ванну и…

Я потянулась к отогнувшемуся лепестку крышки. Заметив это, призрачный рот поспешно забормотал:

– Нет, постой! Не делай этого! Послушай меня. Я могу многое открыть тебе. Важные тайны. Приближается смерть, – призрак растянул губы в кривой ухмылке. – Сюда приближается. Что ты скажешь на это?

– Прощай, вот что я скажу, – я положила руку на пластиковый лепесток.

– О, поверь, ничего личного! – взвыл призрак. – Смерть идет за всеми вами. Почему? Потому что все перевернулось вверх дном. Смерть – это Жизнь, Жизнь – это Смерть, все очевидное стало спорным, все постоянное – текучим, как вода. И как бы ты ни старалась, Люси, тебе не повернуть течение вспять…

Может, течение вспять мне и не повернуть, а вот отогнувшийся лепесток крышки я обязательно верну на место.

Так я и сделала. Призрачный голос оборвался. Я посмотрела на лицо в банке. Рот призрака продолжал двигаться, все лицо дергалось и дрожало. Сквозь плазму поднимались, бешено бурля, пузырьки.

Нет. Сегодня вечером мы празднуем, и какому-то болтливому призраку из банки не задурить мне голову и не испортить настроения.

Я накрыла призрак-банку клетчатым платком, взяла поднос, открыла дверь и вышла из кладовки. Пересекла цокольный этаж и стала медленно подниматься по винтовой лестнице.

Сверху из кухни до меня долетел смех Локвуда. Затем – голос Джорджа. Он рассказывал какой-то анекдот.

– …и только потом я обнаружил, что на нем вообще ничего нет! Представляешь? Уйти в Вечность без штанов!

Локвуд снова расхохотался. Искренне, от души. Я даже знала, что сейчас он запрокинул голову назад.

Больше всего на свете мне хотелось сейчас быть с Локвудом и Джорджем, сидеть и смеяться вместе с ними. Я поспешила наверх и, держа в руке поднос со слегка помятыми пончиками, радостно шагнула из темноты в теплую, ярко освещенную комнату.

Джонатан Страуд Шепчущий череп

© Мольков К.И., перевод на русский язык, 2015

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015

Часть I Уимблдонские Рейзы

1

– Не смотри, – сказал Локвуд. – Их уже двое.

Я все же украдкой обернулась и увидела, что он прав. Неподалеку, на другом краю поляны, из-под земли поднимался второй призрак. Как и первый, он был похож на бледное, имеющее очертания мужской фигуры облачко тумана, повисшее над потемневшей от вечерней росы травой. Голова второго призрака тоже странным образом склонилась набок, словно висела на сломанной шее.

Появление второго призрака скорее раздражало меня, чем пугало. После того как я двенадцать месяцев проработала младшим оперативником в агентстве «Локвуд и Компания», напугать меня призраком было довольно сложно – за это время я успела повидать самых разных Гостей, в том числе самого устрашающего вида и размера. Сломанной шеей меня тоже давно уже не удивишь.

– О, отлично, – сказала я. – А откуда выскочил этот приятель?

Затрещала застежка-липучка – это Локвуд вытащил свою пристегнутую к поясу рапиру.

– Не имеет значения. Я присмотрю за ним. Ты продолжай следить за своим.

Я повернулась, чтобы занять исходную позицию. Первый призрак по-прежнему парил над травой примерно в трех метрах от края разложенной кольцом железной цепи. Этот призрак появился перед нами почти пять минут назад, и за это время его черты становились все более четкими, обрастали мелкими деталями. Я видела кости на руках и ногах призрака и соединительные хрящи между этими костями, соткавшуюся из полос тумана одежду – драную свободную белую рубаху и темные прогнившие бриджи.

От призрака накатывали волны холода. Хотя ночь была теплой, летней, в том месте, где над травой парили босые ноги призрака, роса замерзла и превратилась в искристые блестки инея.

– В принципе, это логично, – бросил мне через плечо Локвуд. – Там, где повесили, а затем закопали у перекрестка дорог одного преступника, вполне могли повесить и закопать еще одного, верно? Мы должны были это предвидеть.

– Да, но почему тогда не предвидели? – сказала я.

– Об этом лучше Джорджа спроси.

Я почувствовала, что мои пальцы стали скользкими от пота, и сильнее сжала в ладони рукоять своей рапиры.

– Джордж! – позвала я.

– Что?

– Почему мы не знали, что их здесь будет двое?

В ответ раздался мокрый хруст врезающейся в глину лопаты. Затем прямо на мои ботинки вывалился огромный ком грязи, а откуда-то из подземных глубин раздался недовольный голос:

– Я знаю только то, что записано в исторических хрониках, Люси. А там написано, что на этом месте казнили и похоронили одного преступника. Кто этот второй приятель, я понятия не имею. Эй, кто еще хочет поработать лопатой?

– Не я, – ответил Локвуд. – Куда мне, слабаку, тягаться в этом с тобой, Джордж? Нет, работать лопатой – это по твоей части, старина. Кстати, как там продвигаются твои раскопки?

– Как, как… Я устал, извалялся в грязи, как боров, и нашел только ноль без палочки. А помимо этого, все, можно сказать, хорошо.

– Костей не нашел?

– Нет. Даже какой-нибудь завалящей коленной чашечки.

– Продолжай. Источник должен быть здесь. Только теперь мы ищем останки не одного трупа, а двух.

Источником, как вам, наверное, уже известно, называют предмет, к которому привязан призрак. Найдите Источник, и вы очень скоро возьмете явление призрака под свой полный контроль. Проблема только в том, что не всегда так просто найти его, этот Источник.

Негромко ворча что-то себе под нос, Джордж вновь принялся за работу. В неярком свете ламп, которые мы расставили вокруг ямы, Джордж был похож на огромного, снявшего очки крота. Он углубился в землю уже почти по грудь и заполнил выкопанной землей почти все пространство внутри выложенного из железных цепей круга. Большой, покрытый мхом, квадратный камень, которым, как мы считали, было помечено место захоронения, давно был вывернут из земли и откачен в сторону.

– Локвуд, – сказала я, – мой приближается.

– Без паники. Просто аккуратно отгоняй его. Делай самые простые выпады – представь, что перед тобой наш Болтающийся Джо. Дай своему приятелю почувствовать железо, и он не сунется.

– Ты уверен?

– Разумеется. Волноваться совершенно не о чем.

Ему легко говорить. Одно дело, когда ты упражняешься с рапирой солнечным полднем в домашнем фехтовальном зале и твой противник – соломенное чучело по имени Джо. Но все выглядит совершенно иначе, когда тебе предстоит удерживать на безопасном расстоянии настоящего призрака, причем посреди ночи, да еще на поляне какого-то чертового леса. Я неуверенно взмахнула своей рапирой. Призрак плевать хотел на мои угрозы и продолжал медленно, но верно приближаться.

Теперь я могла рассмотреть Гостя во всех деталях. Его голый череп со всех сторон был облеплен длинными темными волосами. В левой глазнице виднелось что-то похожее на остатки глаза, правая была пустой.

К скулам прилипли лоскутки прогнившей кожи, нижняя челюсть отвисла и под странным углом перекосилась над воротником. Тело призрака выглядело жестким, негнущимся, его руки были словно привязаны к бокам. Он был окружен бледной дымкой – ореолом потустороннего света. При этом вся фигура призрака – целиком – постоянно покачивалась, словно все еще болталась на виселице под ветром и дождем.

– Мой приближается к барьеру, – предупредила я.

– Мой тоже.

– Зрелище действительно жуткое.

– Да, а у моего еще к тому же кисти обеих рук отрублены, представляешь? – легко и непринужденно ответил Локвуд.

Ничего нового для меня в этом не было. Он всегда держится непринужденно. Или почти всегда. Несколько раз я видела Локвуда и взволнованным, и даже в смятении – например, когда мы вскрыли могилу миссис Баррет. Впрочем, больше всего Локвуд переживал тогда из-за своего порванного когтями новенького пальто. Я улучила время, чтобы мельком взглянуть на Локвуда сейчас – он стоял с рапирой наготове, высокий, стройный, как всегда, внешне бесстрастный, и спокойно наблюдал за приближением второго Гостя. Неяркий свет зажженных ламп падал на тонкое бледное лицо Локвуда, подчеркивая его элегантный профиль и красиво упавшую на лоб пышную прядь волос. На губах его играла та самая едва заметная улыбка, которую он приберегает для особо опасных ситуаций, темные полы пальто развевались на ночном ветру словно рыцарский плащ. Как обычно, одного взгляда на Локвуда хватило для того, чтобы ко мне вернулась уверенность в своих силах. Я сильнее сжала рукоять рапиры и снова переключила внимание на своего Гостя.

За то время, пока я отвлеклась, чтобы взглянуть на Локвуда, мой призрак приблизился к цепям почти вплотную. По воздуху он перемещался плавно, очень быстро и, разумеется, совершенно беззвучно.

Я подняла лезвие рапиры вверх.

Призрак открыл рот, глазницы его черепа полыхнули зеленоватым огнем. Затем он с пугающей скоростью ринулся вперед – я взвизгнула и отпрянула назад. Призрак натолкнулся на железный барьер буквально в нескольких сантиметрах от моего лица. Раздался сильный треск, сверкнула вспышка эктоплазмы. С внешней стороны круга на мокрую траву полетели, зашипев в ней, горящие искры. Бледная призрачная фигура в мгновение ока оказалась метрах в трех от железного круга и висела, по-прежнему покачиваясь всем телом. От фигуры Гостя поднимались струйки пара.

– Полегче, Люси, – сказал Джордж. – Ты же мне на голову наступила.

– Что случилось? – громко и обеспокоенно спросил Локвуд. – Что здесь только что произошло?

– Ничего страшного, все в порядке, – ответила я. – Он напал, но железо его отбросило. В следующий раз использую вспышку.

– Не стоит. Пока что за глаза хватит рапир и цепей. Джордж, ты не хочешь нас чем-нибудь порадовать? Ты уже наверняка должен был найти хоть что-нибудь.

Вместо ответа из-под земли вылетела лопата, а вслед за ней, словно мертвец из могилы, поднялся с ног до головы облепленный грязью Джордж.

– Ничем я вас не порадую, – сказал он. – Это не то место. Копай не копай – ничего здесь не найдешь. Где-то мы ошиблись.

– Нет, – ответила я, – не могли ошибиться. Это точно то самое место. Именно здесь я и слышала голос.

– Прости, Люси, жаль тебя огорчать, но никаких покойников на этом самом месте нет.

– И чья же это ошибка в таком случае? Разве не ты утверждал, что Источник должен быть здесь?

Джордж с трудом отыскал более или менее чистое место на своей футболке и протер им стекла очков. Надев очки, вскользь взглянул на «моего» Гостя и сказал:

– А, твоя Гостья – Луркер. Ясненько. А что у нее с глазом?

– Это не она, а он, – поправила я. – Тебя сбили с толку длинные волосы? Так в то время все мужчины так ходили, это любому пятикласснику известно. И не пытайся увести разговор в сторону. Это твои поиски привели нас сюда, так или нет?

– Мои поиски и твой Дар, – резко ответил он. – Призрачный голос слышал не я, а ты. Так что заткнись, и давайте лучше подумаем, что нам делать дальше.

Ну ладно, может, я действительно зря так наехала на Джорджа, но, согласитесь сами, трудно не психануть, когда тебе прямо в лицо прыгают сгнившие трупы. Ну и претензии мои к Джорджу, справедливости ради стоит отметить, были не беспочвенными. Именно Джордж, а не кто-нибудь другой обещал, что мы найдем на этом месте кости или что там еще осталось от некоего Джона Мэллори, убийцы и овцекрада, повешенного, к радости всех собравшихся на Гусиной ярмарке в Уимблдоне в 1744 году. Об этой казни даже была издана дешевая лубочная книжица. В ней красочно описывалось, как Мэллори привезли на открытой телеге к перекрестку дорог возле Эрлсфилда и вздернули на высокой виселице. После этого труп Мэллори оставили, как изящно выразился неизвестный автор книжицы, «на усмотрение ворон и прочих птиц, пропитанием коим служит мертвая плоть», а то, что осталось после птиц, какое-то время спустя сняли с веревки и закопали тут же, рядом с виселицей. Вся эта история, которую нарыл в архиве Джордж, отлично накладывалась на недавнее появление призрака, замеченного бдительными нянями, гулявшими со своими малышами на местной детской площадке. Правда, к детской площадке призрак не приближался, предпочитал держаться возле рощи.

Узнав о том, что эта роща осталась от некогда большого леса, известного как Мэллори-Энд, мы поняли, что находимся на верном пути. Теперь, как нам казалось, нужно было лишь выяснить точное место, где закопали труп Мэллори.

Атмосфера этой ночью в лесу была какой-то на редкость неприятной. Деревья – в основном дубы и березы – тревожно шумели листьями на ветру, их стволы как чешуей покрылись серо-зеленым мхом, очертания деревьев тоже выглядели странно – уродливые, перекошенные какие-то. Каждый из нас включил свой собственный Дар – так принято называть способность воспринимать на сверхъестественном уровне различные феномены, связанные с появлением призрака. Я, например, обладаю Слухом, поэтому, оказавшись на месте, услышала странный шепот, а затем треск ломающейся древесины. Это заставило меня подскочить на месте, в то время как ни Локвуд, ни Джордж ровным счетом ничего не услышали. Обладавший самым лучшим среди нас Зрением, Локвуд сказал, что заметил краешком глаза силуэт стоящего среди деревьев человека, но когда повернул голову, чтобы лучше рассмотреть его, силуэт исчез.

Посреди леса мы нашли небольшую открытую лужайку. Деревьев здесь не было, а шепчущий звук слышался довольно громко. Я проследила за тем, как меняется громкость шепота в разных местах лужайки, и это прямиком привело меня к заросшему мхом, наполовину ушедшему в почву камню в самом ее центре. Джордж определил, что над камнем находится самая холодная точка лужайки, а то, что сам камень густо покрыт паутиной, было видно всем. Когда мы собрались вокруг этого камня, всех нас охватила тревога и беспричинный страх, я же, кроме того, пару раз услышала бормочущий где-то рядом со мной потусторонний призрачный голос.

Все сходилось. Мы дружно решили, что замшелым камнем отмечено место захоронения Мэллори, а решив так, выложили из цепей большой круг, и Джордж принялся раскапывать предполагаемую могилу знаменитого убийцы и конокрада. Честно говоря, мы все рассчитывали покончить с этим делом за какие-нибудь полчаса.

Спустя два часа ситуация несколько изменилась – не было найдено ни одной кости, зато в наличии имелся не один, а целых два призрака. И у нас начало закрадываться подозрение, что все идет совсем не так, как предполагалось.

– Сейчас всем нам нужно успокоиться и привести в порядок свои нервы, – сказал Локвуд, прерывая возникшую в нашем с Джорджем разговоре паузу, во время которой мы испепеляли друг друга взглядами. – Да, мы где-то напортачили, поэтому продолжать сегодня нет смысла. Сейчас собираем вещи и уходим, вернемся сюда в другой раз. Остается только один вопрос: что делать с этими Рейзами? Как вы считаете? Шарахнуть их вспышками?

Чтобы оказаться рядом со мной и Джорджем, Локвуд сделал шаг назад, продолжая при этом неотрывно следить за «своим» призраком, плававшим по воздуху возле железного круга. Как и мой Гость, этот призрак имел вид почти разложившегося трупа, только, в отличие от «моего», был одет в длинный истлевший сюртук и очень даже веселенькие алые бриджи.

В черепе этого призрака зияли дырки от нескольких выпавших – и, очевидно, потерявшихся – костей, а из обтрепанных обшлагов сюртука высовывались костяные руки с обрубленными кистями.

– Вспышки будут самое то, – сказала я. – Это же призраки Второго типа, соляные бомбочки против них не так эффективны.

– А по мне, так лучше сэкономить пару хороших магниевых вспышек, тем более что мы даже не нашли Источник, – возразил Джордж. – Ты знаешь, сколько они стоят, эти вспышки?

– Можно просто удерживать Гостей на безопасном расстоянии с помощью рапир, – предложил Локвуд.

– Слишком рискованно. Был бы один Рейз – другое дело, а тут их двое.

– Еще железные опилки можно попробовать.

– Нет, я все-таки настаиваю на том, что это должны быть вспышки.

Пока мы таким образом препирались, безрукий призрак мало-помалу приближался к железным цепям, плывя над землей, печально склонив набок голову, словно прислушивался к нашему разговору. Затем он прикоснулся к защитному барьеру – к небу взметнулся язык потустороннего света, зашипела, полилась на землю плазма. Мы дружно отступили на шаг от края железного круга.

Тем временем к барьеру вновь начал приближаться «мой», очухавшийся от первого удара Гость. Впрочем, такое поведение характерно для всех Рейзов – эти призраки вечно голодны, бесконечно злы и никогда просто так не отступятся.

– Ну хорошо, Люси, – вздохнул Локвуд. – Вспышка так вспышка. Сожги своего, я сожгу своего, на том и покончим.

– Ты сам так распорядился, – мрачно подчеркнула я.

Одно удовольствие, скажу я вам, использовать греческий огонь на открытом воздухе, когда не опасаешься сжечь дом или повредить какую-нибудь дурацкую вазу. А поскольку Рейзы – призраки внешне отвратительные (хотя, пожалуй, Сырые Кости или Обрубки им в этом не уступят), испытываешь при этом дополнительную радость. Итак, я вытащила из кармашка на своем поясе металлическую банку и с силой швырнула на землю прямо под ноги «своему» Гостю. Хрустнул стеклянный предохранитель. Затем полыхнула ослепительная вспышка магния, железа и соли, озарив всю окрестность раскаленным белым светом. Спустя мгновение снова стало темно. «Мой» Рейз исчез, от него остались лишь редкие облачка дыма. Здесь и там в траве догорали искры магния.

– Отлично, – сказал Локвуд, вынимая свою вспышку. – Один Гость готов, второго я сейчас… Что там, Джордж?

Я повернула голову и увидела раскрытый рот Джорджа. Это я еще могла бы пережить, в конце концов Джордж часто сидит с раскрытым ртом. Глаза… Да они буквально выпирали из-за стекол очков, будто кто-то выдавливал их изнутри – но и такое мне уже доводилось видеть. Нет, самым жутким был жест, которым Джордж указывал в сторону леса.

Мы с Локвудом проследили в направлении грязного толстого пальца Джорджа – и увидели.

Там, в темноте, среди искривленных стволов и поникших ветвей плыло пятно потустороннего света. Это была окруженная светом, неподвижная фигура мужчины. Шея у него была сломана, поэтому голова безвольно скатилась набок. Фигура медленно приближалась, летела по прямой, проходя сквозь деревья.

– Это невозможно, – сказала я. – Я только что взорвала его. Он не мог восстановиться за такое короткое время.

– Да, наверное, – кивнул Локвуд. – Джордж, сколько здесь может быть Рейзов-висельников?

Джордж неопределенно хмыкнул, затем повернул руку и указал своим грязным пальцем на другой участок леса. У меня дрогнуло сердце и противно сжался желудок. Там, куда показывал Джордж, появилось еще одно бледное зеленоватое пятно. А за ним, совсем вдалеке, вспыхнул еще один огонек. И еще один…

– Пять, – сказал Локвуд. – Еще пять Рейзов.

– Шесть, – поправил его Джордж. – Вон там еще один, маленький, его плохо видно.

– Откуда они лезут? – нервно сглотнув, спросила я.

– Мы отрезаны, – спокойным, очень спокойным голосом сказал Локвуд. – А что у нас за спиной?

Прямо рядом со мной был набросанный Джорджем земляной холм. Я вскарабкалась на него и нервно осмотрелась по сторонам на все триста шестьдесят градусов.

С того места, где я стояла, был виден небольшой, освещенный зажженными лампами и окруженный железной цепью островок. Вдоль серебристых звеньев цепи кружил, как кот возле птичника, безрукий Гость Локвуда. Над безруким призраком раскинулось ночное небо с крупными звездами, а за ним угадывались мягкие очертания леса, и оттуда, сквозь деревья, на край поляны выплывали молчаливые зеленоватые фигуры.

Шесть, девять, дюжина фигур, еще больше… Все костлявые, все в истлевших обносках, все со сломанной шеей, они стекались к нам, излучая неяркий потусторонний зеленоватый свет.

– Они везде, – сказала я. – Они окружают нас со всех сторон…

После недолгого молчания раздался голос Джорджа.

– У кого-нибудь чая в термосе не осталось? – спросил он. – Что-то у меня в горле пересохло.

2

Нет-нет, мы не впадаем в панику, когда оказываемся в трудных ситуациях. Такие ситуации – часть нашей работы. Ведь мы сотрудники агентства парапсихологических расследований, и чтобы поставить нас в тупик, должны одновременно появиться не менее полусотни опасных призраков. Не думайте, что я хвастаюсь. И что меня не выбило из колеи все, что происходило тогда в Уимблдонском лесу, тоже не думайте. Выбило.

– Один человек, Джордж! – раздраженно воскликнула я, соскальзывая с земляного холмика и спрыгивая на траву через замшелый камень. – Ты сказал, что здесь похоронен один человек! Некий тип, которого звали Мэллори. Можешь мне его указать? Или затрудняешься в такой толпе?

– Я исходил из того, что написано в хрониках, – возразил Джордж, проверяя свой рабочий пояс. – Тебе не в чем винить меня. – Он поправил еще один ремешок.

– Хроники! Хорошая отговорка!

– Никто никого ни в чем не винит, – поставил точку Локвуд. Он спокойно стоял, прищурившись, внимательно осматривая лужайку. Затем принял решение и немедленно сообщил нам о нем: – План «Д». Действуем по плану «Д», немедленно.

– Проще говоря, разбегаемся кто куда? – уточнила я.

– Не совсем. План «Д» предусматривает совместный безопасный отход с сохранением чувства собственного достоинства.

– Ты перепутала его с планом «Е», Люси, – пробурчал Джордж. – Они очень похожи.

– Послушайте, – сказал Локвуд. – Оставаться до утра внутри железного круга нельзя. Начнем с того, что могут не выдержать цепи. Меньше всего Гостей я вижу на восточной стороне поляны. Точнее, их там всего двое. Значит, прорываемся в восточном направлении. Бежим до вон того высокого вяза, затем проскакиваем через лес и пересекаем общинную землю. Если все это проделать быстро, они не успеют нас схватить. У нас с Джорджем еще сохранилось по вспышке, если Рейзы слишком приблизятся, мы пустим их в дело. Ну что, хороший план?

Если честно, то план, конечно, был так себе, но все же иметь хотя бы такой план лучше, чем не иметь никакого. И ничего другого мы с Джорджем предложить тоже не могли. Так что я молча вытащила из кармашка на поясе соляную бомбочку, а Джордж приготовил оставшуюся у него вспышку. Теперь нам оставалось лишь дождаться команды.

К восточной стороне железного круга подплыл безрукий призрак. Он уже совершил несколько попыток проникнуть за барьер, потеряв при этом значительную часть своей эктоплазмы, и потому выглядел теперь еще более печальным и жалким, чем прежде.

Почему Рейзы всегда принимают странные или пугающие обличья, но никогда не показываются в виде мужчин и женщин, какими они были при жизни? По поводу такой особенности манифестации Рейзов существует множество теорий, и среди них ни одной правильной. Так же как нет до сих пор и достоверной теории, объясняющей нашествие Гостей на Англию. Откуда, зачем и почему они явились? Ответа на эти простые вопросы не знает никто,потому-то эпидемия призраков и называется Проблемой.

– Внимание, пошли! – сказал Локвуд, выходя за железный круг.

Я бросила в Рейза соляную бомбочку.

Она взорвалась, взлетело облако крупинок соли – при соприкосновении с плазмой призрака они вспыхивали и сгорали изумрудными искрами. Рейз, в которого я швырнула бомбочку, распался на куски, словно отражение на поверхности бегущей воды. Затем полосы бледного призрачного света дугой откинулись назад, дальше от соли, от железного круга. Отплыли – и снова принялись сплетаться, образуя мужскую фигуру со сломанной шеей.

Наблюдать за тем, как восстанавливается Рейз, было любопытно, но некогда. Мы уже выскочили за цепи и мчались к далекому вязу по бугристой, скрытой во тьме земле.

По моим ногам хлестали мокрая трава, тряслась сжатая в кулаке рапира. Среди деревьев появились бледные фигуры, начали разворачиваться вдогонку за нами. Два самых проворных призрака уже выплыли из леса на край поляны, дергая сломанными шеями, запрокинув головы к звездному небу.

Призраки были быстры, но мы были еще быстрее. Мы добежали уже почти до самого края поляны – тот высокий вяз был буквально в двух шагах. Локвуд, у которого были самые длинные ноги, слегка вырвался вперед, я бежала следом, за мной топал Джордж, едва не наступая мне на пятки. Еще несколько секунд, и мы скроемся в гуще леса, там, где не замечено ни потустороннего свечения, ни движения призраков.

Все должно быть хорошо.

Я споткнулась, зацепившись за что-то ногой, и упала. Уткнулась лицом в мокрую холодную траву, моментально промокнув от ночной росы. Что-то ударило меня по ноге, затем через меня перелетел Джордж, с проклятиями плюхнулся в траву и откатился в сторону. Я приподняла голову. Локвуд уже стоял возле дерева и в эту секунду оборачивался – видно, только сейчас понял, что мы попали. Затем он что-то крикнул и бросился к нам с Джорджем.

Меня обдало холодом. Я скосила глаза – рядом со мной стоял Рейз.

Нужно отдать этому Рейзу должное – он оказался большим оригиналом среди своих собратьев. Никаких пустых глазниц, никакого голого черепа, никаких обрубков костей. Рейз появился передо мной в виде трупа, конечно, но трупа еще не разложившегося. Его лицо оставалось целым, остекленевшие глаза широко раскрыты. Кожа у него была омерзительно белесой и матовой, как брюшки рыб, разложенных на прилавках рынка Ковент-Гарден.

Четкость деталей была поразительной – я могла рассмотреть каждое волокно наброшенной на шею призрака веревки, блестящие капельки слюны на белых зубах…

А сама я тем временем продолжала лежать на животе, не в силах ни поднять свою рапиру, ни дотянуться до рабочего пояса.

Гость наклонился в мою сторону, потянул ко мне свои бледные рыбьи руки…

И исчез. Прямо над моей головой полыхнула ослепительно-белая вспышка, на лицо и одежду посыпались пепел и догорающие частицы соли и железа.

Вокруг меня снова стало темно.

– Спасибо, Джордж, – сказала я, поднимаясь на ноги.

– Это не я, – ответил Джордж, протягивая руку и помогая мне встать. – Вон, смотри.

По лесу и над поляной метались узкие белые лучи магниевых фонарей, специально сконструированных таким образом, чтобы рассекать своим светом плазменную плоть призраков. Повсюду раздавались голоса, шум шагов, хрустели раздавленные тяжелыми подошвами прутики и ветки. Слышались приглушенные команды и четкие, короткие ответы на них. Наступление Рейзов было отбито, и теперь призраки, словно сбитые с толку, бесцельно метались во всех направлениях. Вспыхивали изумрудные искры горящей соли, среди деревьев распускались ослепительные вспышки греческого огня. Каждая такая вспышка выхватывала из темноты силуэты деревьев и кустов, ослепляла, обжигала сетчатку глаз. Вскоре все Рейзы, один за другим, были методично уничтожены.

Локвуд давно успел присоединиться к нам с Джорджем и вместе с нами удивленно наблюдал за происходящим. На лужайке появились несколько человек, которые направились к нам. В свете магниевых фонарей и все еще взрывающихся время от времени вспышек нереально ярким серебром сверкали обнаженные клинки рапир и мягко светилась серая ткань форменных курток.

– Агенты «Фиттис», – сказала я.

– О, боже, – проворчал Джордж. – Пожалуй, я предпочел бы Рейзов.


На самом же деле все обернулось даже хуже, чем мы могли предположить. Сюда прибыла не просто какая-то команда из агентства «Фиттис», но команда, которой руководил наш старый заклятый приятель Киппс.

Правда, обнаружили мы это не сразу, потому что первые секунд десять пришедшие просто-напросто ослепили нас, направив нам в лицо лучи своих фонарей.

Когда же они догадались наконец приглушить яркость своих лучей, до нас донеслось загробное хихиканье, а затем долетел и запах мерзкого вонючего дезодоранта – именно он не оставил никаких сомнений в том, кто стоит перед нами.

– Тони Локвуд, – с притворным удивлением протянул Киппс. – Вместе с Джорджем Каббинсом и… э-э… Джулией, так, кажется? Прошу прощения, я никогда не запоминаю женские имена. Какого черта вы здесь делаете, ребята?

Кто-то включил обычный фонарь, не такой резкий, как магниевый, и мягкий свет выхватил из темноты лица всех, кто стоял рядом с нами. Их было трое – только группа Киппса. Остальные агенты в серой униформе разбрелись по всей поляне, посыпая траву солью и железными опилками. Среди деревьев клубился серебристый дым.

– Ну и вид у вас, однако, – заметил Киппс и снова фыркнул.

Я вам уже рассказывала о Киппсе? Нет? Он руководит одной из оперативных команд в Лондонском филиале агентства «Фиттис». Напоминать о том, что «Фиттис» – старейшее и самое престижное в стране агентство по проведению парапсихологических расследований, думаю, излишне. Главный офис агентства находится на Стренде, а всего в «Фиттис» служит примерно триста агентов. Большинство из них – это подростки, которым еще не исполнилось шестнадцати, но встречаются и агенты в возрасте всего восьми лет. Агенты разбиты на команды, и каждой командой руководит взрослый агент-инспектор. Вот Киппс как раз один из таких «командиров».

Если выражаться дипломатично, можно сказать, что Киппс – молодой человек в возрасте чуть за двадцать, довольно хрупкого телосложения, с коротко подстриженными рыжеватыми волосами и узким, покрытым веснушками лицом. Если выражаться недипломатично, но куда более точно, Киппс – это хилый коротышка с толстым курносым, как у мопса, носом, огромным заостренным подбородком и рыжими, как морковный сок, волосенками. Плечики у него, как уже говорилось, узенькие и хилые, зато голова огромная, поэтому Киппс больше всего напоминает водонапорную башню. В общем, такая сопля на палочке. Он уже слишком стар, чтобы самому сражаться с призраками, но это не мешает ему с форсом таскать на поясе громадную рапиру с дешевыми стеклянными «брульянтами» на эфесе.

На чем я остановилась? Ах да, Киппс. Он терпеть не может наше агентство, завидует каждому нашему успеху и злорадствует над каждой неудачей. Ну и черт с ним.

– Да, это картина, – повторил Киппс. – Сегодня вы даже грязнее, чем обычно.

Только сейчас я обратила внимание на то, что нас – всех троих – вскользь обожгло вспышкой. Рубашка Локвуда была прожжена на груди, лицо в пятнах от сгоревшей соли. С моей куртки и легинсов при каждом движении сыпались хлопья пепла и сажи. Волосы у меня всклокочены, а от ботинок пахло сгоревшей кожей.

Джордж тоже был перепачкан сажей, но в целом от вспышек он пострадал гораздо меньше нас с Локвудом, поскольку еще до этого успел с ног до головы вываляться в грязи.

– Благодарю за помощь, Киппс, – сказал Локвуд, небрежно стряхивая пепел с рукавов своей рубашки. – Мы оказались здесь в затруднительном положении. Нет, в принципе, мы полностью держали ситуацию под контролем, но тем не менее та ваша вспышка пришлась очень кстати.

– Под контролем? – ухмыльнулся Киппс. – Помолчал бы лучше. Когда мы пришли сюда, то приняли вас за обезумевших от страха местных жителей. Поэтому Кэт сразу же швырнула вспышку, а выяснить, кто вы такие, решила потом. Честно говоря, нам и в голову не могло прийти, что та троица беспомощных идиотов – это вы.

– Они все испортили, – хмуро сказала стоявшая рядом с Киппсом девушка. – Я ничего не могу расслышать. Слишком много постороннего экстрасенсорного шума.

– В любом случае, мы очень близко подобрались к Источнику, это совершенно очевидно, – сказал Киппс. – Думаю, нам будет легко его найти. И, может, теперь команда Локвуда сможет помочь нам?

– Сомневаюсь, – ответила девушка, пожимая плечами.

Правая рука Киппса в команде, Кэт Годвин, была, как и я, Слухачом, но кроме этого между нами не было больше ничего общего. Кэт была стройной блондинкой с капризными пухлыми губками – одно это давало мне сразу три веские причины испытывать к ней неприязнь. Я не смогла бы относиться к Кэт с симпатией, даже если бы она была кроткой, как Белоснежка, и все свободное от работы время ухаживала за больными ежиками. Но Кэт была вовсе не кроткой, а бесконечно честолюбивой, эгоистичной, холодной и бессердечной, а уж чувства юмора у нее было не больше, чем у черепахи. Шутки только раздражали ее, поскольку она их абсолютно не понимала. Внешне Кэт была милашкой, правда, подбородок ее был, пожалуй, слишком острым. Если протащить Кэт по вспаханной земле, то в оставленной ее подбородком борозде можно сеять бобы. Светлые волосы ее были слишком коротко острижены сзади, а спереди на лоб спадала нелепая конская челка. На форменной серой куртке, юбке и легинсах Кэт никогда не было ни пятнышка – это наводило на мысль, что, в отличие от меня, ей никогда не доводилось удирать по печной трубе от агрессивного Спектра или сражаться с полтергейстом в канализационных коллекторах в Брайдвелле (между прочим, это задание официально признано «самой грязной работой в истории»). При этом, хотите верьте, хотите нет, всегда случалось так, что мы с Кэт сталкивались сразу после этого. Я – по уши в грязи, она – при полном параде. Вот и сейчас снова то же самое.

– На кого охотитесь этой ночью? – поинтересовался Локвуд. В отличие от нас с Джорджем, погрузившихся в мрачное молчание, наш шеф старался держаться бодрячком и по возможности оставаться вежливым.

– Ищем Источник этого призрачного кластера, – ответил Киппс, указывая рукой в сторону леса, где среди деревьев догорал, рассыпая вокруг себя изумрудные искры, последний из Гостей. – Довольно крупная операция.

Локвуд покосился на толпу малолетних агентов, носившихся взад и вперед по поляне. У них с собой были соляные ружья, ручные катапульты для вспышек и магниевые фонари. Рядом со штатными агентами сновали ученики – тащили свернутые кольцом цепи, портативные дуговые фонари, термосы с чаем, катили маленькие тележки, груженные серебряными печатями.

– Да, я вижу, – сказал Локвуд. – Защищены вы капитально, ничего не скажешь.

– В отличие от вас, – хмыкнул Киппс. – Мы-то всегда знаем, во что ввязываемся, не то что некоторые. – Он скользнул взглядом по нашим рабочим поясам. – Не понимаю, как вы собирались устоять перед целой толпой Рейзов с таким нищенским набором, а, Глэдис?

К нам подбежала девочка лет одиннадцати с конским хвостом на затылке и, залихватски отсалютовав, звонко сказала:

– Докладываю, мистер Киппс, мы обнаружили возможный центр экстрасенсорного притяжения в центре поляны. Там еще куча свежевырытой земли и большая яма…

– Извините, но оттуда вам придется уйти, – сказал Локвуд. – На том месте работаем мы. И вообще, все это расследование было нашим. Эту работу пару дней назад нам предложил не кто-нибудь, а сам мэр Уимблдона.

– Прости, Тони, но эту же работу взяли и мы, – приподнял свою морковную бровку Киппс. – Заказ был открытым, за него мог взяться любой желающий. Условия сам знаешь какие – кто первым обнаружит Источник, тот и получит деньги.

– Значит, деньги будут наши, – твердо заявил Джордж. Протереть очки ему с горем пополам удалось, но все лицо было покрыто густым слоем коричневой грязи. В таком виде Джордж напоминал сову.

– Если вы нашли Источник, как утверждаете, то почему его не запечатали? – спросила Кэт Годвин. – Почему, в таком случае, здесь повсюду продолжают шастать призраки?

Я молча была вынуждена согласиться с тем, что эта пигалица с конской челкой попала в точку.

– Мы нашли могилу, – сказал Локвуд. – И сейчас раскапываем ее, ищем останки.

Повисло молчание, после чего Киппс осторожно переспросил:

– Могилу?

– Ну да, – в некотором замешательстве подтвердил Локвуд. – Место, где были захоронены все эти преступники…

Он посмотрел на Киппса и его агентов.

Белобрысая девочка расхохоталась. Представьте себе породистую лошадь, презрительно ржущую в своем уютном стойле, глядя на трех грязных, волочащихся мимо конюшни ослов, – и вы получите полное представление о том, как она расхохоталась.

– Ну вы и кретины, – вздохнул Киппс.

– Потрясающе, – презрительно фыркнула Кэт Годвин. – Бесподобно.

– Что вы хотите сказать? – мрачно спросил Локвуд.

– Хотим сказать, что на этой лужайке никого не хоронили, – ответил Киппс, вытирая пальцем слезы. – Здесь преступников только казнили. Виселица здесь стояла, понимаете, идиоты? Ви-се-ли-ца. – Он обернулся и крикнул куда-то в темноту: – Эй, Бобби! Подойди сюда!

– Да, сэр, я уже здесь, мистер Киппс, сэр! – подбежал к нам маленький человечек.

Я мысленно застонала. Это был Бобби Вернон – один из самых новых и самых-самых раздражавших меня агентов Киппса. Он работал в этой команде всего месяц, ну, может, два. Вернон был коротышкой какого-то неопределенного возраста – на вид вроде бы почти ребенок, но при этом я бы не удивилась, случайно узнав, что Вернону на самом деле лет пятьдесят. Такая, знаете, ходячая иллюстрация к поговорке «Маленькая собачка – до старости щенок». Рядом со своим невысоким шефом Вернон выглядел маленьким – едва доставал Киппсу до плеча. Кэт Годвин он доставал до груди. До какого места он будет доставать, стоя рядом с Локвудом, я даже думать побаивалась – слава богу, никогда не видела их стоящими рядом. На Верноне болтались коротенькие серые шорты, из которых торчали тонкие, как стебли бамбука, ножки. Не знаю, какой размер обуви носил Вернон, но его ботиночки совершенно не были заметны среди травы. Личико у Вернона было бледным, блестящим и каким-то стертым – единственной запоминающейся деталью можно считать только прилипшую ко лбу набриолиненную прядь волос.

Но Вернон был умен, очень умен. Как и наш Джордж, он считался специалистом по архивным расследованиям. Сегодня Вернон явился на задание с маленькой дощечкой с переносной лампочкой, освещавшей приколотую к дощечке карту Уимблдонского леса и его окрестностей, обернутую водонепроницаемой пленкой.

– Наши друзья не совсем разобрались с тем, что это за место, Бобби, – сказал Киппс. – Я сказал им, что здесь стояла виселица. Можешь еще что-нибудь добавить?

Вернон расплылся в довольной улыбке и, кажется, даже слегка раздулся от гордости:

– Разумеется, сэр. Накануне я взял на себя труд посетить Уимблдонскую библиотеку: изучил местную криминальную историю. Обнаружил сообщение о некоем Мэллори, который…

– …был повешен и похоронен у перекрестка дорог, – раздраженно перебил его Джордж. – Все верно. Я тоже читал это сообщение.

– Да, но заходили ли вы также в архив при уимблдонской церкви Всех Святых? – спросил Вернон. – Там я отыскал очень интересные местные хроники. Выяснилось, что останки Мэллори были заново обнаружены во время работ по расширению дорожного полотна на перекрестке – в 1824 году, если не ошибаюсь. Их достали и перезахоронили где-то в другом месте, где именно – неизвестно. Таким образом, призрак Мэллори привязан не к его костям, а к месту, где он умер. Та же связь с этим местом возникла у еще нескольких казненных. Мэллори просто был самым первым, кого здесь повесили, вот и все. В архиве перечислены десятки преступников, которых вздернули на этой виселице. – Вернон постучал пальцем по своей дощечке с картой и жеманно улыбнулся нам. – Вот так все обстоит на самом деле. Найти записи, о которых я упомянул, очень легко – если, конечно, знать, что ты ищешь.

Локвуд покосился на Джорджа, который предпочел промолчать.

– Разумеется, самой виселицы уже давным-давно нет, – продолжал Вернон. – Поэтому мы ищем что-нибудь вроде остатка столба или, быть может, камень, которым отмечено место, где когда-то стояла виселица. По всей видимости, это и есть Источник, который привлекает всех призраков, что мы только что здесь видели.

– Ну, Тони, кто-нибудь из вас видел камень? – требовательно спросил Киппс.

– Да, был там один, – неохотно ответил Локвуд. – В самом центре поляны.

– Отлично! – прищелкнул от восторга языком Вернон. – Стойте, стойте, не говорите, сначала я! Итак, камень – квадратный, скошенный с одной стороны, с глубоким широким желобком. Он?

Увы, никто из нас не удосужился даже рассмотреть как следует тот покрытый мхом камень.

– Э-э… Возможно.

– Да! Тот самый камень! Он стоял у основания виселицы, которую потом снесли. Над этим камнем раскачивались и разлагались тела повешенных. Об него они ударялись, когда начинали распадаться на куски. – Он нахмурился, поморгал и вдруг выпалил: – Только не говорите, что трогали этот камень с места.

– Нет-нет, – сказал Локвуд. – Как можно!

Из темноты долетел крик одного из агентов:

– Найден квадратный камень! Наверняка тот самый. Судя по всему, его кто-то совсем недавно выкопал и перекатил с места.

Локвуд моргнул. Вернон самодовольно улыбнулся.

– О, боже! Значит, вы потревожили Источник всего кластера, а затем бросили его. Неудивительно, что к нему начало возвращаться столько Гостей. Это все равно что заткнуть раковину пробкой и уйти пить чай… Вскоре в ванной станет сыровато! Ладно, пойду прослежу, чтобы эту важную реликвию как следует запечатали. Было очень приятно поговорить с вами. – И Вернон ушел, ковыляя по мокрой траве. Мы мрачно смотрели ему вслед.

– Талантливый парень, – заметил Киппс. – Бьюсь об заклад, ты хотел бы заполучить его в свою команду, Тони.

– Нет, – тряхнул головой Локвуд. – Постоянно буду спотыкаться об него. Или ненароком раздавлю, не заметив, что он сидит на диване. Ну что, Квилл, поскольку мы обнаружили Источник, а твои агенты лишь запечатали его, нам придется разделить вознаграждение. Я предлагаю так: шестьдесят процентов нам, сорок вам. Идет? Если да, завтра утром вместе нанесем визит местному мэру.

Киппс и Годвин рассмеялись. Ехидно рассмеялись, надо заметить. Затем Киппс потрепал Локвуда по плечу:

– Ах, Тони, Тони, я бы рад тебе помочь, но тебе хорошо известно, что вознаграждение получают только агенты, обезвредившие, то есть запечатавшие Источник. Прости, таковы правила ДЕПИК.

Локвуд отступил на шаг назад – мы с Джорджем сделали то же самое – и спросил, кладя руку на эфес своей рапиры:

– Значит, вы забираете Источник?

– Да, забираем.

– Я не позволю.

– Боюсь, у тебя нет выбора. – Киппс свистнул, и рядом с ним тут же нарисовались четверо оперативников с рапирами наготове. Все они были двухметровыми громилами с одинаковыми лицами – ни дать ни взять, четыре гориллы в серой униформе.

Локвуд медленно убрал свою руку с эфеса рапиры. Мы с Джорджем тоже опустили руки.

– Так-то лучше, – сказал Квилл Киппс. – Взгляни на вещи трезво, Тони. Ну что у тебя за агентство? Так, ерунда. Три агента. Купить лишнюю вспышку – проблема. Не агентство, а дешевый балаган. У вас даже униформы нет. И нет ни единого шанса против настоящего, крупного агентства. Вы всегда будете аутсайдерами – тебя это устраивает, Тони? Тебе нравится быть вечным неудачником? А теперь идите. Сумеете сами выбраться отсюда или позвать Глэдис, чтобы она отвела вас за ручку?

Локвуд каким-то невероятным усилием воли сумел сохранить невозмутимый вид и сухо ответил:

– Благодарю, провожатых нам не нужно. Джордж, Люси, пойдемте.

Мы с Локвудом двинулись вперед, а Джордж продолжал как вкопанный стоять на месте, сверкая глазами сквозь стекла очков.

– Джордж, – повторил Локвуд.

– Агентство «Фиттис», – пробормотал Джордж. – Всюду это агентство «Фиттис». Только потому, что оно больше, оно сильнее – и этого достаточно, чтобы сметать всех со своего пути. Как мне это надоело! Меня уже тошнит от этого. Если бы все происходило на полигоне, мы разделали бы эту серую команду под орех.

– Разделали бы, – негромко согласился Локвуд. Только здесь не полигон. Пойдем.

– Хнычешь, Каббинс? – усмехнулся стоявший рядом Киппс. – Что-то на тебя не похоже.

– О, я поражен! Неужели мои слова достигли твоих ушей, миновав заслон нанятых тобой горилл-телохранителей? – воскликнул Джордж. – А может быть, настанет день, когда ты рискнешь выйти из-за этой стенки, чтобы по-честному сразиться один на один? Вот тогда бы мы посмотрели, кто кого.

Джордж повернулся, собравшись уходить.

– Это вызов? – бросил вслед ему Киппс.

– Пойдем, Джордж, – сказал Локвуд.

– Нет-нет, погоди, Тони. – Киппс растолкал своих горилл и продолжил, ухмыльнувшись: – Знаешь, мне в кои-то веки понравилось то, что предложил Каббинс. Соревнование! Ваша команда против моей лучшей тройки! Это будет очень любопытно. Что скажешь, Тони, – по рукам?

Только сейчас я впервые обратила внимание, что жесткая улыбка Киппса похожа на опасную улыбку Локвуда, только уменьшенную, более показную и агрессивную. Если улыбку Локвуда уместно назвать волчьей, то Киппс улыбается как гиена. Но Локвуд сейчас вовсе не улыбался. Он выпрямился во весь рост и ответил, сверкнув глазами:

– Эта идея мне тоже очень нравится. Джордж прав. Думаю, мы не дадим вам ни единого шанса, если это будет честный поединок, без закулисных игр и прочих подлянок. Просто сравним в деле наши способности вести расследование, уровень Дара, умение подавить и уничтожить Гостя. Но что мы можем поставить при этом на кон? Как я понимаю, ставка должна быть достаточно высокой и интересной обеим сторонам. Не на интерес же нам играть?

– Это верно, – кивнул Киппс. – Только, боюсь, ты вряд ли сможешь предложить что-то такое, что действительно меня заинтересует.

– Ну не скажи, – ответил Локвуд, разглаживая свою прожженную рубашку. – Я предлагаю сделать таким образом. Как только появится очередное открытое для всех задание, мы оба беремся за него. Кто быстрее справится с задачей – тот и выиграл. А проигравший на следующий день помещает в «Таймс» извещение о том, что команда соперника оказалась успешнее его собственной. Что скажешь, Киппс, разве это тебя не позабавит? Если ты выиграешь, конечно. Разумеется, если у тебя сразу разыгрались нервишки…

– Нервишки? У меня? – фыркнул Киппс. – Чушь собачья! Конечно, я принимаю твой вызов. Вот Кэт и Джулия будут свидетелями. Итак, будем ждать подходящего случая. А до тех пор – очень прошу тебя, Тони, – постарайся не угробить свою команду.

С этими словами Киппс отправился восвояси, Кэт Годвин и остальные двинулись следом.

– Э… Меня зовут Люси! – сказала я.

Никто из них меня не услышал, они шли, о чем-то переговариваясь между собой, наверное, о работе. В центре поляны при свете дуговых фонарей агенты под руководством Бобби Вернона обкладывали замшелый камень серебряными сетями-печатями. Другие мальчики в сером уже катили по траве тележку, готовые погрузить на нее обезвреженный камень и увезти прочь. Отовсюду доносились громкие голоса, порой долетали взрывы смеха. Эта ночь стала очередным триумфом великого и могучего агентства «Фиттис». И еще одним провалом агентства «Локвуд и Компания», опять умудрившегося растянуться на ровном месте. Какое-то время мы все трое молча стояли в темноте, затем Джордж сказал:

– Я должен был выговориться. Простите. Если бы я не сказал Киппсу все, что о нем думаю, то, наверное, бросился бы на него с кулаками. Руки чесались.

– Не стоит извиняться, – сказал Локвуд.

– А поскольку нам сейчас не дают возможности по-честному бороться с бандой Киппса, мы имеем полное право плюнуть на все и уйти, – сказала я.

– Верно! – подхватил Джордж и от удовольствия пристукнул кулаком по раскрытой ладони. На траву посыпались комки засохшей грязи. – Все равно мы лучшие агенты во всем Лондоне, разве нет?

– Конечно, – сказал Локвуд. – Лучше не бывает. Но сейчас давайте взглянем на себя. У Люси вся рубашка прожжена на груди, у меня от штанов одни дырки остались. Джордж… Короче говоря, не двинуть ли нам домой, господа?

Часть II Непредвиденное захоронение

3

Утро выдалось прекрасным, как каждое следующее утро тем жарким летом. Небо было голубым и прозрачным. Припаркованные вдоль улицы автомобили сверкали, словно драгоценные камни. Я шла в лавочку Арифа на углу, щурясь от яркого света, слушая несмолкающий гул большого города. На мне была футболка, шорты и шлепанцы. Дни сейчас были самыми длинными в году, ночи самыми короткими – в это время сила призраков и количество их появлений снижаются до минимума, поэтому в разгар лета большинство людей вообще пытаются забыть о существовании Проблемы. Но на агентов это правило не распространяется, мы всегда наготове, и для нас всегда найдется дело. Я купила у Арифа молока и рулет с вареньем и не спеша пошлепала назад домой.

Вот и он, наш дом, номер тридцать пять по Портленд-Роу. Поблескивает на солнце знакомая табличка на изгороди:


«Э. Дж. Локвуд и Компания, исследователи.

После наступления темноты позвоните в колокольчик и ждите за железной линией»


Табличка давно уже висела на честном слове, колокольчик заржавел, три железные плитки на ведущей к дому дорожке приподнялись и покосились (благодаря старанию подрывших их садовых муравьев), еще одна плитка вовсе куда-то потерялась. Не обращая внимания на все эти мелочи, я прошла в дом, на кухню, положила рулет на блюдо, заварила чай, а закончив готовить завтрак, направилась вниз, в цокольный этаж.

Спускаясь по винтовой лестнице, я услышала шарканье спортивных туфель по полированному полу, свист разрезаемого клинком рапиры воздуха и мягкий хруст, раздававшийся каждый раз, когда удар достигал своей цели – соломенного чучела. Я знала, что это Локвуд: была у него такая привычка – упражняться до изнеможения с рапирой после проваленной работы.

Наш маленький фехтовальный зал был почти свободен от мебели. В углу приткнулась стойка для старых рапир, металлическая миска с тальком для рук на высокой ножке, длинный низкий стол и три старых шатких плетеных стула – больше ничего. Да, еще в центре зала с потолка свисали два набитых соломой манекена в человеческий рост. У манекенов были грубо намалеванные чернилами лица. На голове одного из них был грязный кружевной чепчик, на голове второго – ветхая, покрытая пятнами шляпа-котелок.

Набитые соломой туловища манекенов были покрыты десятками маленьких дырочек, оставшихся после точного попадания рапиры. У наших манекенов были имена – Леди Эсмеральда и Болтающийся Джо.

Сегодня по полной программе от Локвуда получала Эсмеральда. Она раскачивалась, крутилась на своей цепи, у нее даже чепчик съехал на сторону. Локвуд кружил рядом с Эсмеральдой, держа в руке рапиру. Он был в слаксах и спортивных туфлях, без пиджака, в рубашке с подвернутыми рукавами. В воздухе танцевали поднятые с пола пылинки, сверкало лезвие рапиры, выписывая стремительные сложные узоры. Локвуд сделал несколько ложных выпадов, затем нанес удар и с хрустом проколол набитое соломой плечо несчастной Леди Эсмеральды. Волосы Локвуда блестели, лицо было вдохновенным, взгляд – сосредоточенным. Я наблюдала за ним, остановившись в дверях.

– Я с удовольствием попробую кусочек этого рулета, – сказал Джордж, – если ты, конечно, очнешься и подойдешь поближе.

Я подошла к столу, за которым сидел Джордж и читал комикс. На нем были теплые тренировочные штаны и фуфайка с надписью «Джордж» – наш толстячок явно сгонял вес. Ладони его были испачканы тальком, лицо пылало. На столе стояли две бутылки с минеральной водой, рядом с ними лежала рапира.

Когда я проходила мимо, Локвуд оторвался от Леди Эсмеральды и посмотрел на меня.

– Рулет с вареньем и чай, – сказала я.

– Сначала присоединись ко мне. – Локвуд указал на длинную, небрежно надорванную картонную коробку, лежащую рядом со стойкой для рапир. – Итальянские рапиры. Только что доставили от Маллетса. Новая, более легкая сталь и посеребренный кончик клинка. Очень удобные. Тебе стоит попробовать.

– Но это значит, что Джордж останется один на один с рулетом… – замялась я.

Локвуд только усмехнулся и взмахнул рапирой. Зазвенел разрезаемый сталью воздух.

Мне трудно было сказать Локвуду «нет». Как всегда. Кроме того, мне и самой захотелось попробовать новую рапиру. Я вынула из коробки одну из рапир, покачала ее в руке. Она оказалась даже легче, чем я ожидала, и сбалансирована несколько иначе, чем обычный французский эспадрон. Я обхватила ладонью рукоять, рассматривая сложное переплетение защитных колец из серебристого металла, окруживших мои пальцы.

– Специальная защита против брызг эктоплазмы, – пояснил Локвуд. – Ну, как тебе новая рапира?

– Слегка вычурная, – нерешительно заметила я. – Похожа на те, что носит Киппс.

– Ну, зря ты так. У него безделушка, а это серьезное оружие. Попробуй, попробуй.

Насколько лучше и увереннее начинаешь чувствовать себя, когда в твоей руке клинок! Он придает тебе сил, даже если ты еще не завтракала и на ногах у тебя нелепые шлепанцы. Я повернулась к Болтающемуся Джо и прочертила клинком стандартный узел, который должен сдерживать Гостя.

– Не наклоняйся сильно, – посоветовал мне Локвуд. – Так ты слегка теряешь равновесие. Попробуй чуть резче выбросить вперед рабочую руку. Вот так примерно… – Он повернул мое запястье и, взяв меня за талию, слегка поправил стойку. – Видишь? Правда, так лучше?

– Да.

– Я думаю, ты полюбишь эти новые рапиры. – Он пнул Джо ногой, заставив чучело раскачиваться, а я теперь должна была маневрировать, чтобы не столкнуться с воображаемым Гостем.

– Представь, что это голодный призрак Второго типа, – сказал Локвуд. – Он ищет контакта с человеком, тянется к тебе… А ты должна удерживать весь сгусток плазмы в одном месте, чтобы она не вырвалась, иначе возникнет опасность для работающих рядом с тобой товарищей-агентов. Попробуй применить двойной защитный узел, такой, например…

Клинок Локвуда со свистом прочертил в воздухе сложный узор.

– Нет, мне такой никогда не освоить, – сказала я.

– Да брось, это всего лишь виток Куриаши. Как-нибудь покажу его тебе, он не такой уж сложный.

– Хорошо.

– Чай стынет, – заметил Джордж. – А я раздумываю, взять мне последний кусочек рулета или нет.

Джордж соврал. Рулет по-прежнему лежал на блюде. Почти целый. Но действительно пора было что-нибудь съесть, здесь я с Джорджем согласна, а то в животе как-то скучно и ноги словно ватные. И вообще нужно отдышаться и отдохнуть после вчерашней незадавшейся ночи. Я проскользнула между Джо и Эсмеральдой и направилась к столу. Локвуд задержался, чтобы сделать еще несколько выпадов – стремительных, плавных и элегантных. Мы с Джорджем жевали рулет и наблюдали за своим шефом.

– Как тебе рулет? – спросила я Джорджа.

– То, что надо, – с полным ртом ответил он. – А вот такие штуки, как виток Куриаши, я просто не перевариваю. Модная дешевка, и больше ничего. Витки Куриаши специально придумывают в больших агентствах, это для них что-то вроде визитной карточки. А меня учили по-простому: увидел Гостя – бей, удерживай его на месте и не давай прикоснуться к себе. Все. Точка. А то Куриаши, Куриаши!

– Ты все еще переживаешь из-за вчерашней ночи, – сказала я. – Знаешь, я тоже.

– Как говорится, неприятность эту мы переживем. Да, это моя вина – я не расследовал это дело как положено. Но мы были должны, обязаны обратить внимание на тот камень и разобраться с ним раньше, чем туда нахлынула толпа этого сброда из «Фиттис», – покачал головой Джордж. – Банда снобов. Задаваки. Я-то знаю, я там работал. Они кривят губу, если заметят, что на тебе не модная куртка или что у тебя брюки не отутюжены. Как будто внешний вид – самое главное в человеке…

Тут Джордж без стеснения запустил руку себе в штаны и почесался.

– Да нет, в большинстве своем агенты из «Фиттис» – славные ребята, – возразил подошедший к столу Локвуд, кажется, совсем не запыхавшийся после своих упражнений. Он со звоном положил рапиру на стол и продолжил, отряхивая с ладоней тальк: – Они такие же подростки, как мы, и точно так же постоянно рискуют своей жизнью. Старшие инспекторы – вот корень зла. Это они воображают себя неприкасаемыми только потому, что получили непыльную работенку в старых крупных агентствах.

– И не говори, – мрачно сказал Джордж. – Меня тошнит от этих инспекторов.

– А Киппс – самый мерзкий из них, – кивнула я. – Он до печенок ненавидит нас, верно?

– Не нас, – сказал Локвуд. – Меня. На самом деле он ненавидит меня.

– Но почему? Что он имеет против тебя?

Локвуд взял со стола одну из бутылок с водой и со вздохом ответил:

– Кто знает? Может, ему моя прическа не нравится, или то, что я моложе его, или он не может пережить, что у меня есть свое агентство, а у него нет. И таких компаньонов, как у меня, у него тоже нет и не предвидится, – говоря это, Локвуд перехватил мой взгляд и улыбнулся.

– А может, все дело в том, что ты когда-то уколол его клинком в задницу, – добавил Джордж, отрываясь от своего комикса.

– Да, было такое, – согласился Локвуд, делая глоток воды.

– Как? – спросила я, переводя взгляд с Локвуда на Джорджа и обратно. – И когда это случилось?

– Это было давно, Люси, – ответил Локвуд, плюхаясь на стул. – Когда я был еще мальчишкой. ДЕПИК ежегодно проводит здесь, в Лондоне, соревнования по фехтованию среди юных агентов. Они проходят в Альберт-Холле. Традиционно лидируют в них «Фиттис» и «Ротвелл», однако мой старый наставник, Гробокопатель Сайкс, решил, что я достаточно хорошо готов, и заявил меня как независимого участника. Короче говоря, в четвертьфинале я попал на Киппса. Он старше меня на несколько лет и потому тогда был чуть повыше, чем я, и, разумеется, считался фаворитом в нашей паре. Перед поединком он обещал побить меня одной левой – ну, как умеет хвастаться Киппс, ты и сама знаешь. Начался бой, я сбил Киппса с толку парой винчестерских ложных выпадов, и все закончилось тем, что он запутался в собственных ногах и опустился на четвереньки. Тут я его слегка и уколол рапирой в зад. Зрителям это очень понравилось, они взвыли от восторга. Вот с тех пор Киппс и мечтает отомстить мне.

– М-да, – сказала я и спросила: – А ты победил в том турнире?

– Нет, – ответил Локвуд, рассматривая бутылку с водой. – Нет… Я дошел до финала, но не победил. Послушайте, а который час? Что-то мы разленились сегодня. Пойду приму душ – и за дело.

Локвуд вскочил на ноги, подцепил с блюда два ломтика рулета и, прежде чем я успела раскрыть рот, уже исчез.

– Знаешь, он очень не любит говорить о себе, – взглянул на меня Джордж.

– Я это заметила.

– Такой уж он человек. Удивляюсь, что он рассказал тебе хотя бы столько, как сегодня.

Я кивнула. Джордж был прав. Намеки, брошенные вскользь упоминания о чем-то, – это все, чего можно было дождаться от Локвуда. Если же начать приставать к нему с расспросами, он сразу захлопывается, словно раковина, и ничего из него не выудишь. Это сильно раздражало, но в то же время подогревало мое любопытство. Короче говоря, я проработала в нашем агентстве год и за это время почти ничего не узнала о биографии своего загадочного шефа.

Тем летом – если не считать обидного прокола в Уимблдонском лесу – дела наши шли неплохо. Именно неплохо, не более того. Зарабатывали мы теперь больше, чем прежде, но все равно нам как до луны было до того же, например, Стива Ротвелла, главы гигантского агентства «Ротвелл», который, по слухам, недавно отгрохал себе новый особняк с личными призрак-лампами во дворе и каналами с проточной водой, которую круглые сутки качают электрические помпы.

После знаменитого случая с Кричащей лестницей прошло семь месяцев. Если кто забыл, наше агентство прославилось тогда, очистив от кластера призраков Кум Кэри Холл – одно из самых сильно зараженных Гостями поместий во всей Англии. Вслед за этим успехом на нас дождем посыпались заказы. Мы изгнали Темного Спектра, который объявился в удаленном уголке Эппингского леса. Очистили дом священника в Апминстере от Светящегося Мальчика. И, разумеется, провели с риском для жизни расследование могилы миссис Баррет, после чего нас во второй раз в истории включили в список команд, претендующих на звание лучшего агентства месяца по версии «Призрачного Вестника». Так что сейчас наша работа была расписана надолго вперед, и Локвуд даже заикнулся однажды о том, что собирается нанять секретаршу.

При этом наше агентство оставалось самым маленьким во всем Лондоне. Энтони Локвуд, Джордж Каббинс и Люси Карлайл – всего три человека, живущих вместе под одной крышей в доме номер 35 по Портленд-Роу. Я бы добавила – живущих и работающих рука об руку.

Что произошло с нами за эти последние семь месяцев? Джордж, пожалуй, ничуть не изменился. Остался таким же грязнулей, был по-прежнему острым на язык и все так же любил бесформенные дурацкие куртки. Ну, и исследователем он остался прежним, способным без устали сутками копаться в архивах, добывая бесценные сведения о зараженных призраками местах. Кроме того, он был самым осторожным из нас, никогда не спешил бросаться вперед очертя голову и тем самым не раз помог всем нам остаться в живых. Джордж сохранил также привычку снимать свои очки и начинать протирать их краем джемпера в следующих случаях: а) когда был полностью уверен в себе; б) когда был раздражен; и в) когда его начинала утомлять моя компания. Впрочем, справедливости ради, стоит заметить, что наши отношения с Джорджем медленно, но улучшались, мы становились все более терпимыми друг к другу. С гордостью могу сказать, что за весь последний месяц у нас с Джорджем всего лишь один раз дошло до полномасштабного скандала с криками, топаньем ногами и швырянием сковородками – это наш личный рекорд.

Джордж очень интересовался природой и философией Гостей, ему хотелось понять причины, по которым они возвращаются в наш мир. С этой целью он давно уже экспериментировал с нашей собственной коллекцией призрачных Источников – в основном это были старые кости и другие фрагменты тел. Это хобби Джорджа иногда доставляло определенные неудобства. Я уже давно потеряла счет случаям, когда спотыкалась об электрические провода, прикрепленные клеммами к каким-нибудь мощам, или вздрагивала, увидев отрезанную кисть руки в морозилке рядом с рыбными палочками и замороженным горошком.

Но, по крайней мере, у Джорджа были хобби (помимо экспериментов с Источниками, это чтение комиксов и кулинария). Энтони Локвуд был другим. У него практически не было никаких интересов и пристрастий, помимо работы. В редкие выходные дни Локвуд допоздна валялся в постели, вяло листал газеты или перечитывал потрепанные романы – взяв с книжной полки первый попавшийся. Спустя недолгое время роман летел в угол, а Локвуд отправлялся вниз упражняться с рапирой и готовиться к очередному расследованию. Все остальное, повторюсь, его интересовало крайне мало.

А еще он никогда не обсуждал и не анализировал наши прошлые расследования. В нем сидела какая-то сила, безудержно толкавшая его вперед, только вперед. Порой эта сила казалась мне даже чрезмерной, загадочной. Но о том, что с такой силой влечет за собой Локвуда, мне оставалось лишь гадать – сам он не давал ни единого ключа, не рассказывал ничего, что помогло бы это понять.

Внешне он спустя прошедшие семь месяцев казался таким же энергичным и деятельным, как всегда, таким же страстным, неутомимым исследователем и способным вести за собой лидером. Волосы он по-прежнему щегольски зачесывал назад, по-прежнему питал пристрастие к слишком узким, облегающим пиджакам, а со мной вел себя так же вежливо и учтиво, как в день нашего знакомства. А еще, как я подметила, Локвуд вел себя слегка отстраненно – от призраков, появление которых мы расследовали, от клиентов, которых он сам и принимал, и, пожалуй, даже от своих коллег, то есть от меня и от Джорджа.

Самое яркое тому доказательство – подробности личной жизни, которыми мы делились друг с другом. Я, например, пару месяцев колебалась, однако потом рассказала им обоим – Локвуду и Джорджу – все о своем детстве, о печальном опыте работы в годы ученичества у своего первого наставника и о причинах, заставивших меня уйти из дома. Джордж тоже не скупился на разные истории (правда, я редко к ним прислушивалась).

Рассказывая о себе, он чаще всего вспоминал свое детство, которое прошло у него в Северном Лондоне. Оно, кстати говоря, выдалось у него на редкость нормальным – Джордж рос в полной семье, и никто из его родителей или родственников, насколько я могла понять, не умер и не исчез. Однажды он даже познакомил нас со своей матерью – маленькой пухлой улыбчивой женщиной, которая сразу начала называть Локвуда «голубчиком», меня «душечкой» и угостила нас домашним тортом. Но Локвуд? Нет. Он и так крайне редко говорил о себе, а о своем прошлом или своей семье – вообще никогда. Я целый год прожила с Локвудом под одной крышей в доме, где прошло его детство, но ровным счетом ничего не знала о его родителях.

Я была особенно сильно разочарована этим потому, что весь дом 35 по Портленд-Роу был переполнен собранными родителями Локвуда артефактами и фамильными ценностями, их книгами и мебелью. Стены гостиной и лестничной клетки были увешаны странными предметами – масками, оружием, магическими амулетами для изгнания злых духов. Совершенно очевидно, что родители Локвуда были исследователями и коллекционерами, при этом их больше всего интересовали племена и земли, лежащие далеко за пределами Европы. Но о том, где его родители (или, скорее, что с ними случилось), Локвуд не говорил никогда. Более того, во всем доме не было ни одной их фотографии, ни одной личной вещи.

Во всяком случае, в тех комнатах, куда я заходила.

И мне казалось, что я знаю, где могут таиться ответы на вопросы о прошлом Локвуда.

Была на лестничной клетке второго этажа одна дверь. В отличие от всех остальных дверей в доме 35 по Портленд-Роу, онаникогда не открывалась. Когда я начала жить в этом доме, Локвуд потребовал, чтобы эта дверь всегда оставалась закрытой, и мы с Джорджем честно выполняли данное нами обещание не открывать ее. Надо заметить, что замка на двери не было – легко можете себе представить, насколько сильным было искушение, когда я каждый день проходила мимо нее. Снаружи дверь была самой обычной, если не считать прямоугольного пятна, оставшегося от снятой таблички или наклейки. Конечно, меня постоянно подмывало заглянуть в эту дверь, узнать, что за ней скрывается. Но до сей поры я держалась, не поддавалась искушению, причем не столько из благородства, сколько из предосторожности. Просто мне запомнилось, как нервно и недобро реагировал Локвуд, когда я пару раз просто мельком упомянула об этой комнате.

Ну, ладно. А что сказать обо мне, Люси Карлайл, самом молодом (по стажу работы) компаньоне? Насколько сильно я изменилась за последний год?

Внешне, пожалуй, почти не изменилась. Прическа осталась прежняя – конский хвост, защищающий шею от брызг эктоплазмы. Стройнее я за этот год не стала, симпатичнее тоже. И совсем не выросла. Я оставалась по-прежнему скорее пылкой, чем искусной, когда дело доходило до фехтования, и очень хотела стать такой же блестящей исследовательницей, как Джордж.

Но внутри я изменилась, и очень сильно. Тот год, что я проработала в агентстве «Локвуд и Компания», придал мне уверенность в себе. Я теперь, когда шла по улице с рапирой на поясе и маленькие дети, широко раскрыв рот, глазели на меня, а взрослые уважительно кивали и уступали мне дорогу, я не просто знала, что занимаю особое положение в обществе, – я искренне начала верить, что заслуживаю его.

Быстро прогрессировал и мой Дар. Внутренний слух, и без того острый, стал еще острее. Теперь я слышала шепот призраков Первого типа и речевые фрагменты призраков Второго типа, совершенно безмолвные для меня призраки становились все более редким исключением. Развилось и мое сверхъестественное Осязание. Прикосновение к предметам доносило до меня эхо давних событий, все чаще я интуитивно чувствовала намерения каждого конкретного призрака и порой могла даже предсказать его действия.

Такие способности, как у меня, встречаются очень редко, однако и их, и все остальное перевешивала сейчас загадка, нависшая над всеми обитателями дома 35 по Портленд-Роу, и в первую очередь надо мной. Семь месяцев назад случилось нечто, отделившее меня от Локвуда и Джорджа и от всех других агентов, с которыми мы конкурировали. С того времени мой Дар стал центральной точкой экспериментов Джорджа и главной темой наших разговоров. Локвуд даже верил в то, что событие, о котором идет речь, может стать основой нашего будущего благосостояния и сделает нас самым прославленным агентством во всем Лондоне.

Правда, сначала нужно было разрешить одну частную проблему.

Эта проблема стояла на столе Джорджа в толстой стеклянной банке, прикрытой куском черной ткани.

Проблема была опасной, зловещей и, возможно, способной навсегда изменить мою жизнь.

Это был череп.

4

К этому времени Джордж уже покинул фехтовальный зал и ушел в наш главный офис. Я взяла свою чашку с чаем и отправилась следом. Вошла в офис, пробираясь между кипами старых газет, мешков с солью, аккуратно сложенных цепей и коробок с серебряными печатями. Сквозь выходившее в наш маленький дворик окно офиса лился солнечный свет, в его лучах вспыхивали подвешенные в воздухе пылинки. На столе Локвуда, между мумифицированным сердцем и коробочкой с леденцами, лежал наш гроссбух в черной кожаной обложке. В него мы вносили отчеты о каждой проделанной нами работе. Вскоре туда же придется записать отчет о расследовании Уимблдонских Рейзов.

Джордж стоял возле своего стола и мрачно смотрел на него. Да, на моем собственном столе тоже частенько царил беспорядок, но то, что сегодня творилось на столе Джорджа… Это было нечто. На нем валялись груды сожженных спичек, лавандовые свечки, повсюду виднелись застывшие лужицы расплавленного воска, мотки перепутанной проволоки, батарейки, извлеченные из лежащего рядом распотрошенного электрического нагревателя. В углу стола приткнулась опрокинутая набок паяльная лампа.

А на противоположном от нее краю стола стояло еще кое-что, скрытое под куском черной атласной ткани.

– Нагреватель не работает? Давай посмотрю, – предложила я.

– Нет, – ответил Джордж. – Пустой номер. Совсем не греет. Я сегодня собираюсь выставить его на солнечный свет, посмотреть, расшевелит он его или нет, – продолжил он, глядя на прикрытый тряпкой предмет.

– Думаешь, расшевелит? Раньше дневной свет на него не действовал.

– Но он и таким ярким не был. Ближе к полудню отнесу его в сад.

Я стояла, легонько барабаня пальцами по столешнице. Потом решилась наконец сказать Джорджу то, о чем давно думала:

– Но ты же знаешь, что от солнечного света ему больно. Он обжигает плазму.

– Ну разумеется, – кивнул Джордж. – Так и задумано.

– Да, но это вряд ли заставит его стать разговорчивей. То есть я хочу сказать, не думаешь ли ты, что это может только ухудшить положение? Насколько я вижу, все твои методы воздействия предполагают причинение боли, так?

– И что из того? Это же Гость. Между прочим, кто-нибудь может доказать, что Гости в самом деле способны чувствовать боль? – Джордж сдернул черную тряпку, и под ней оказалась стеклянная банка – цилиндрическая, по размеру чуть большая, чем обычная офисная мусорная корзинка для бумаг. Сверху банка была закупорена сложной по устройству пластиковой крышкой, из которой торчали многочисленные вертлюжки[67] и фланцы[68]. Джордж наклонился над банкой и отвернул один из верхних клапанов крышки – показалась впаянная в пластик клапана мелкая металлическая сетка – и проговорил прямо в эту сетку:

– Эй, на палубе! Люси полагает, что ты испытываешь дискомфорт. А я с ней не согласен! Потрудись ответить, кто из нас прав!

Он подождал. Вещество в банке оставалось темным и неподвижным. В середине этого мрака угадывалось что-то выпуклое.

– День, – сказала я. – При таком свете он, конечно, не захочет отвечать.

– Из-за вредности он не хочет отвечать, – буркнул Джордж, опуская на место клапан. – По своей злобной натуре. Именно так ты сама выразилась после того, как он заговорил с тобой.

– Если честно, откуда нам знать, что у него за натура? – заметила я, глядя на темную тень за стеклом банки. – Что мы вообще о нем знаем?

– Ну, знаем, например, его предсказание о том, что всех нас ждет смерть.

– Нет, Джордж, он сказал «Смерть приближается», а это не одно и то же.

– По-любому, это вряд ли признание в добрых чувствах к нам, – хмыкнул Джордж, начиная сгребать разбросанное электрооборудование в большую коробку, стоящую рядом с его креслом. – Как ни крути, он настроен к нам враждебно, Люси. Так что нечего с ним миндальничать.

– Я и не собираюсь этого делать. Просто думаю, что пытками ничего не добьешься. Нужно укрепить его связь со мной как-то иначе.

– Мм… Ну да, – уклончиво промычал Джордж. – Укрепить вашу таинственную связь.

Мы стояли и смотрели на банку. В обычном дневном свете, как сегодня, стекло выглядело толстым и слегка голубоватым. Но при лунном свете или искусственном освещении стекло приобретало серебристый оттенок, как и положено устойчивому к воздействию потусторонней силы серебряному стеклу, которое производит корпорация «Санрайз».

За стеклом, как в тюрьме, в банке сидел призрак.

Что это за призрак, чей он – это нам было неизвестно. Мы знали лишь, что это призрак человека, чей череп сейчас привинчен к донышку банки.

Это был желтовато-коричневый, поцарапанный, но в целом самым обыкновенный череп. Судя по размеру, он принадлежал взрослому, но мужчине или женщине, сказать было сложно. Внутри банки сидел магическим образом привязанный к этому черепу призрак. Чаще всего он манифестировал себя как плавающее облачко мутной зеленоватой плазмы. Иногда – причем в самый неподходящий момент – например, когда вы проходите мимо банки с чашкой горячего чая в руке или спешите по малой нужде в туалет, – плазма внезапно принимала вид гротескного полупрозрачного лица с носом картошкой, выпученными глазами и широким лягушачьим ртом. Лицо начинало злобно пялиться на всех, кто в это время находился в комнате. Однажды – правда, лишь по голословному утверждению Джорджа – призрак даже начал посылать воздушные поцелуи. Довольно часто казалось (и это видели все мы), что призрак пытается заговорить. Именно эта загадочная тяга призрака к общению и была главной причиной, по которой Джордж постоянно держал банку на своем столе.

Гости, как правило, не разговаривают – во всяком случае, более или менее осмысленно. Большинство из них – Тени, Луркеры, Холодные Девы, Сталкеры и прочие представители Первого типа – практически безмолвны, если не считать очень ограниченного, бесконечно повторяющегося набора стонов и вздохов. Призраки Второго типа, более сильные и опасные, иногда могут произнести несколько более или менее вразумительных слов, которые способны уловить экстрасенсы с хорошо развитым, как у меня, внутренним Слухом. Как правило, эти слова тоже повторяются по кругу словно пластинка и практически никогда не меняются. Обычно слова призраков выражают самое сильное чувство, пережитое этим духом во время его земной жизни, – страх, гнев, страстное желание отомстить. Нормально призраки говорить и общаться не могут, за исключением легендарных Гостей Третьего типа.

Еще давным-давно Марисса Фиттис – одна из первой пары британских исследователей-парапсихологов – объявила, что ей иногда встречались призраки, с которыми она могла общаться. Об этом Марисса упомянула в нескольких своих книгах, намекая (к сожалению, она никогда не утруждала себя подробностями и деталями) на то, что в ходе этих бесед призраки поделились с нею целым рядом удивительных тайн, имеющих отношение к смерти, душе и перемещению между мирами – нашим и загробным. После смерти самой Мариссы многие исследователи пытались повторить ее опыты, некоторые даже утверждали, что им это удалось, однако представить доказательства никто из них не смог. Большинство агентов верят в существование призраков Третьего типа, однако считают, что встретить их очень сложно, почти невозможно. Лично я тоже всегда верила в существование Гостей Третьего типа.

А потом сидящий в банке призрак – тот самый, с уродливым лицом – заговорил со мной.

В тот момент я находилась в цокольном этаже одна. В темноте я ударилась об эту банку, от удара один из лепестков крышки повернулся на своем шарнире, и обнажилась впаянная в пластик металлическая сетка. А затем я услышала – внутренним слухом, разумеется – голос призрака. Он говорил со мной вполне осмысленно и связно, обращался ко мне по имени и сообщил ряд вещей – очень неприятных, смутно намекая на то, что ко всем нам приближается смерть. Затем я опустила клапан на место, и наш разговор прервался.

Возможно, мне не нужно было тогда так резко обрывать беседу, потому что с тех пор призрак ни разу со мной не заговорил.

Когда я рассказала о заговорившем призраке Локвуду и Джорджу, они поначалу загорелись, помчались вниз, вытащили банку из кладовки, подняли клапан – сидящее за стеклом лицо не произнесло ни слова. Мы принялись экспериментировать: поворачивали клапан под разным углом, пробовали заговорить с призраком то днем, то ночью, часами просиживали рядом с банкой в ожидании… Призрак молчал. Время от времени он превращался, как раньше, в лицо, злобно таращил на нас глаза и… молчал.

Это было большим разочарованием для всех нас, правда, по разным причинам. Если бы можно было доказать факт общения с призраком, Локвуд вполне мог рассчитывать поднять престиж нашего агентства, Джордж представлял, сколько бесценной информации и удивительных вещей можно узнать, общаясь с выходцем из потустороннего мира. Для меня же стал потрясающим откровением потенциал моего Дара. Он пугал меня, рождал дурные предчувствия, и в глубине души я даже была рада, что мое общение с призраком не возобновляется. Но при этом я была и разочарована тоже. Всего один короткий разговор с призраком, и оба они – Локвуд и Джордж – стали смотреть на меня с восторгом и уважением. Если бы мне удалось повторить такой «сеанс связи», это, несомненно, сразу сделало бы меня самым прославленным агентом во всем Лондоне. Но призрак, скотина, упрямо продолжал молчать. Шли недели и месяцы, и я все чаще начинала сомневаться в том, что тот разговор действительно имел место.

Практичный Локвуд в конце концов переключил свое внимание на другие вещи, хотя, начиная новое расследование, каждый раз интересовался, не слышу ли я какие-нибудь голоса.

Что касается Джорджа, то он продолжал возиться с черепом, не теряя надежды «разговорить» его. Неудачи Джорджа ничуть не огорчали, напротив, только подстегивали его любопытство.

Вот и сейчас я заметила, как остро блестят за стеклами очков глаза Джорджа, когда он рассматривает молчащую банку.

– Совершенно очевидно, что он ощущает наше присутствие, – бормотал он себе под нос. – В определенном смысле эта тварь понимает все, что происходит вокруг. И знает, как тебя зовут. И меня тоже – ты сама мне об этом говорила. Следовательно, он способен слышать звуки сквозь стекло.

– Или умеет читать по губам, – заметила я. – Мы часто разговариваем, стоя рядом с неприкрытой банкой.

– Хм… Возможно, – кивнул Джордж. – Кто знает, может, и по губам… Столько вопросов! Почему он в этой банке? Чего он хочет? Почему он тогда заговорил с тобой? Я вожусь с этим приятелем уже несколько лет, но со мной он почему-то ни разу не попытался заговорить.

– Ну, с этим все более или менее понятно, у тебя же нет этого Дара – Слышать, – сказала я, постукивая ногтем по стеклянному боку банки. – А сколько времени у тебя эта банка, Джордж? Ведь ты ее украл, верно? Только я забыла, где и как.

Джордж грузно опустился в свое кресло – оно затрещало под его тушей.

– Это было, когда я еще служил в агентстве «Фиттис», незадолго до того, как меня вышвырнули оттуда за непокорность и дурной характер. Я работал в офисе «Фиттис Хаус» на Стрэнде. Бывала когда-нибудь там?

– Только на собеседовании.

– Огромное здание, – сказал Джордж. – На первом этаже знаменитая приемная, куда люди приходят за помощью. Стеклянные будки, в которых регистраторы обстоятельно беседуют с просителям. Конференц-залы, где выставлены легендарные реликвии агентства. Обшитый панелями из красного дерева зал заседаний с окнами на Темзу. Помимо этого в здании множество тайных помещений и хранилищ, о которых широкой публике не известно. Доступ в них закрыт даже для большинства рядовых агентов. Например, Черная библиотека, где под семью замками хранится оригинальное собрание книг Мариссы. Я всегда мечтал побывать там, но увы… Однако больше всего интересовавшие меня вещи находились в подземных хранилищах. Подвальные этажи в «Фиттис» глубокие и необъятные, говорят, они тянутся под Темзой до противоположного берега, а там уходят еще дальше. На моих глазах старшие инспекторы заходили в идущие на подземный уровень специальные служебные лифты, а несколько раз я даже видел банки вроде нашей, которые они ввозили в лифты на тележках.

Я пару раз спросил, что это за банки и куда их везут. Мне сказали, что в банках заточены призраки, а везут их в особо защищенное подземное хранилище для опасных Гостей, где они будут находиться до тех пор, пока их не переправят для сожжения в печи, расположенные на самом нижнем уровне.

– Печи? – переспросила я. – Но печи «Фиттис» находятся в Клеркенвелле, разве не так? Это всем известно, и все агентства пользуются ими. Зачем же «Фиттис» еще одни печи, под землей?

– Я думал об этом, – ответил Джордж. – Я много о чем передумал тогда. И меня все сильнее раздражало, что я задаю вопросы, но не получаю на них ответа. Наконец я стал так назойлив, что меня выгнали. Моя начальница, женщина по имени Суини, с лицом, похожим на вымоченный в уксусе старый носок, дала мне час, чтобы я очистил свой стол и проваливал. Я стоял возле стола, собирал в картонную коробку свое барахло и тут увидел, как к лифту толкают тележку с двумя или тремя призрак-банками. В эту минуту служащего, который вез тележку, кто-то окликнул, и он отошел. Ну что мне оставалось делать? Разумеется, я подобрался к тележке, схватил первую попавшуюся банку и сунул в свою коробку. Спрятал под старым джемпером и вынес прямо под носом у Суини! – Джордж мечтательно улыбнулся, вспоминая свой триумф. – Откуда мне было знать, что в этой банке сидит чистопородный Гость Третьего типа?

– Если это действительно Третий тип, – неуверенно заметила я. – Он заговорил ненадолго один раз за много лет и снова замолчал. Может быть, это какой-то ненастоящий Третий?

– Не беспокойся, мы найдем способ заставить его снова заговорить, – заверил меня Джордж, протирая очки футболкой. – Мы должны его заставить. Слишком уж высока ставка, Люси. Проблема возникла полвека назад, а мы все еще почти ничего не знаем о природе призраков. Повсюду, куда ни взгляни, нас окружают загадки и тайны.

Я рассеянно кивнула. Рассеянно потому, что, подобно Джорджу, слишком легко позволяла своим мыслям разлетаться во все стороны. Сейчас я отрешенно смотрела на пустой чистый стол Локвуда. На куртку, оставленную им на спинке старого потрескавшегося кресла.

– Кстати, о тайнах, – медленно сказала я. – О тех, что рядом с нами. Тебе когда-нибудь хотелось узнать, что прячется за запретной дверью на лестничной площадке?

– Нет, – повел плечами Джордж.

– Не верю.

Он немного посопел носом, затем кивнул:

– Ну конечно хотелось. Но нельзя. Не наше дело.

– Мне тоже очень интересно, что бы там могло быть. Локвуд так ревниво относится к этой своей тайне. На прошлой неделе я просто вскользь упомянула о той комнате, так он мне чуть голову не откусил.

– И это лишний раз напоминает, что лучше всего выбросить ту комнату из головы, – сказал Джордж. – В конце концов, это не наш с тобой дом, и если Локвуд хочет что-то сохранить в тайне, это его право. На твоем месте я постарался бы забыть обо всем этом.

– Просто я думаю, что нельзя быть таким скрытным, как Локвуд, – бесхитростно заметила я. – Это даже стыдно.

– Ну, давай, давай, – скептически хмыкнул Джордж. – Ты обожаешь загадочную ауру, которая окружает Локвуда. А еще млеешь, когда он напускает на себя отсутствующий вид, будто решает какие-то глобальные проблемы или придумывает сногсшибательный план. И не говори мне, что это не так. Я-то знаю.

– Что ты хочешь всем этим сказать? – уставилась я на Джорджа.

– Ничего.

– Все, что я хотела сказать… По-моему, Локвуд не прав в том, что держит все в себе, – сказала я. – Мы же его друзья, разве не так? Значит, он не должен ничего таить от нас. Это заставляет меня думать, что…

– Что думать, Люси?

Я резко обернулась. На пороге стоял Локвуд – умытый, переодевшийся, с влажными после душа волосами. Его темные глаза смотрели прямо на меня. Интересно, давно ли он стоит на пороге и как много успел услышать?

Я ничего не ответила, лишь почувствовала, что густо краснею. Джордж сделал вид, что усердно прибирается на своем столе.

Какое-то время Локвуд продолжал смотреть мне в глаза, потом отвел взгляд в сторону. Только теперь я заметила в его руках какой-то маленький прямоугольный предмет.

– Я спустился сюда, чтобы показать вам вот это, – сказал Локвуд. – Это приглашение.

Локвуд швырнул предмет через комнату – он прошелестел по воздуху мимо протянутой руки Джорджа, скользнул по поверхности его стола и замер прямо передо мной. Небольшой кусок картона – жесткого, серебристо-серого и блестящего. На верхнем краю карточки герб – вставший на дыбы единорог с зажженным фонарем в высоко поднятом переднем копыте. Ниже – логотип:


АГЕНТСТВО «ФИТТИС»

Госпожа Пенелопа Фиттис и исполнительный совет агентства «Фиттис» приглашает

Энтони Локвуда, Люси Карлайл и Джорджа Каббинса

На празднование 50-летия образования нашей компании, которое состоится в Фиттис Хаус, на Стрэнде, в субботу, 19 июня, в 20.00

Форма одежды: смокинг, черный галстук-бабочка

Развоз гостей по домам в 1 час ночи

ПППП (Просьба письменно подтвердить приглашение)


Я тупо смотрела на карточку, забыв про свое смущение:

– Пенелопа Фиттис? Приглашает нас на прием?

– И не просто на какой-нибудь прием, – подчеркнул Локвуд, – а на торжественный. На прием года. Там будут все, кто что-то собой представляет.

– В таком случае, почему они решили пригласить нас? – спросил Джордж, глядя на карточку через мое плечо.

– Потому что мы стали достаточно известным агентством, – обиженным тоном ответил Локвуд. – А также потому, что Пенелопа Фиттис очень дружелюбно относится к нам. Вы же помните, мы нашли в Кум Кэри Холл тело ее друга детства. У подножия Кричащей лестницы. Как бишь его звали? Сэм… Сэм… Одним словом, она была нам благодарна и написала об этом в письме. А может быть, на нее произвели впечатление и новые, недавние наши успехи.

Я подняла брови. Пенелопа Фиттис, глава агентства «Фиттис» и внучка первой великой исследовательницы-парапсихолога Мариссы Фиттис, входила в число самых влиятельных людей страны. Ее порог обивали министры, любое ее высказывание о Проблеме немедленно публиковалось во всех газетах и обсуждалось на каждом углу. Она редко покидала свои апартаменты на верхних этажах Фиттис Хаус и, как говорят, железной рукой управляла своим агентством. Я очень сомневалась, что она могла интересоваться тем, как идут дела у «Локвуд и Компания». Мне казалось, Пенелопа Фиттис вообще не знала о нашем существовании.

Но в то же время она прислала нам приглашение – вот оно.

– Девятнадцатое июня, – пробормотала я себе под нос. – Это же ближайшая суббота.

– Так мы… пойдем? – спросил Джордж.

– Еще бы! Разумеется, пойдем! – ответил Локвуд. – Это прекрасная возможность обзавестись новыми полезными знакомствами. На этом приеме будут главы всех агентств, все большие шишки из ДЕПИК, руководители соляных и железных компаний, может быть даже председатель корпорации «Санрайз». Другого шанса увидеть их у нас просто не будет.

– Прелестно, – наморщил свой нос Джордж. – Провести весь вечер в душной пропотевшей комнате, переполненной десятками старых, жирных, скучных деловых людей… Что может быть лучше? Предложите мне на выбор пойти на этот прием или сразиться с Бледной Вонью, и я предпочту встретиться с пукающим призраком.

– Ты стал недальновидным, Джордж, – неодобрительно покачал головой Локвуд, – и слишком много времени проводишь с этой штуковиной, – он наклонился вперед и точь-в-точь как я перед этим пощелкал ногтем по толстому стеклу призрак-банки. Стекло отозвалось тонким нестройным звуком. Масса внутри банки колыхнулась, но тут же успокоилась вновь. – Это небезопасно, а ты буквально не расстаешься с этой стекляшкой.

– Не согласен, – нахмурился Джордж. – В данный момент для нас нет ничего важнее этой, как ты выразился, стекляшки! Если довести расследование до конца, это может стать настоящим прорывом в понимании природы призраков. Только представь – если мы научимся заставлять мертвых говорить по нашему требованию, отвечать на наши вопросы…

Зажужжал висящий на стене зуммер – это значит, что кто-то нажал кнопку звонка, стоя у нашей входной двери.

– Кто бы это мог быть? – поморщился Локвуд. – По-моему, мы ни с кем не договаривались.

– Может, рассыльный из бакалейной лавки? – предположил Джордж. – Принес нам фруктов и овощей на неделю?

– Нет, – покачала я головой. – Рассыльный от бакалейщика должен прийти завтра. А сейчас это, наверное, наш новый клиент.

– Так чего же мы ждем? – сказал Локвуд, пряча в карман приглашение от Пенелопы Фиттис. – Поднимись и посмотри, кто там.

5

На визитных карточках были напечатаны их имена: мистер Пол Сандерс и мистер Альберт Джоплин. Спустя десять минут двое этих джентльменов уже сидели в нашей гостиной с чашками чая в руках.

Старшим в этой паре явно был мистер Сандерс. На визитной карточке его должность была обозначена как «муниципальный производитель земельных работ». Высокий, худой, с торчащими во все стороны коленями и локтями, он с трудом втиснулся на наш диванчик и разгладил свой древний, сильно потертый серо-зеленый дешевый костюм. Лицо у мистера Сандерса, с широкими высокими скулами, было красным и задубевшим от ветра. Он почтительно улыбался, поглядывая на нас своими узкими глазками, наполовину скрытыми длинной, жидкой седой челкой. Прежде чем взять предложенную ему чашку чая, мистер Сандерс снял с головы свою потертую фетровую шляпу и аккуратно положил ее на колени. Над полями шляпы сверкнула прикрепленная к тулье серебряная заколка-оберег.

– Очень хорошо, что вы согласились принять нас без лишних проволочек, – сказал мистер Сандерс, по очереди кивнув каждому из нас. Локвуд сидел в своем любимом кресле, мы с Джорджем пристроились за столом у окна, держа наготове бумагу и ручки. – Очень хорошо, честное слово. Вы первое агентство, куда мы отправились сегодня с утра, и, честно говоря, не надеялись, что нам сразу так повезет.

– Приятно слышать, что мы оказались первыми в вашем списке агентств, мистер Сандерс, – тепло сказал Локвуд.

– По правде сказать, ваше агентство самое ближнее к нашим складским помещениям, мистер Локвуд, а я человек деловой, занятой. Вот уже пятнадцать лет я руковожу фирмой «Сладкие сны. Земляные работы и расчистка», главная контора на Кингс Кросс. А это мой помощник, мистер Джоплин, – он кивнул своей тяжелой головой в сторону сидящего рядом с ним маленького человечка, до сих пор не проронившего ни слова. У мистера Джоплина под мышкой была огромная кипа небрежно сложенных бумаг, а сам он, широко раскрыв глаза, рассматривал сейчас расставленные на полках азиатские (или африканские?) амулеты против злых духов. – Мы надеемся на то, что вы сможете оказать нам некоторую услугу сегодня ночью, – продолжил мистер Сандерс. – Разумеется, у меня есть хорошая дневная бригада, которая уже работает: землекопы, осветители, эксгуматоры… плюс обычный ночной наряд. Но сегодня нам понадобится помощь настоящих агентов.

Он подмигнул нам так, будто уже уладил все свои проблемы, и шумно отхлебнул чаю. На лице Локвуда, как приклеенная, сохранялась вежливая, но безучастная улыбка.

– Вот как, – сказал он. – И чего же конкретно вы от нас хотите? Где? Когда?

– О, вы, я вижу, человек дела. Это хорошо. Я сам такой же. – Сандерс откинулся назад, вытянул руку вдоль верхнего края спинки дивана. – Сейчас мы работаем на кладбище Кенсал Грин, это на северо-западе Лондона. Производим зачистку. В рамках новой правительственной программы по ликвидации АО.

– Ликвидации чего? – моргнул Локвуд. – Простите, я, наверное, не расслышал.

– АО. Активные останки. Проще говоря, Источники. Изымаем их из старых захоронений, которые признаны небезопасными и могут представлять угрозу для окружающей местности.

– А, как в случае с Ползуном из Степни! – сказала я. – Помните, в прошлом году?

Тот Ползун был фантазмом, вылезшим из могилы на кладбище при церкви в Степни. Оттуда Гость выполз на дорогу и за две последующие ночи убил пятерых местных жителей. На третью ночь оперативники из агентства Ротвелла загнали призрак обратно в могилу, а саму могилу разрушили с помощью направленного взрыва. Происшествие получилось довольно громким, причем не столько из-за жертв, сколько из-за того, что прилегающая к церкви территория официально считалась совершенно безопасной.

– Верно, дочка! – улыбнулся мне мистер Сандерс. – Страшное было дело. Но что поделаешь, Проблема есть Проблема. То и дело из всех щелей новые Гости появляются. Той могиле в Степни было три сотни лет. Доставляла она все это время кому-нибудь беспокойство? Нет. А тут раз – и на тебе, пожалуйста. Потом, правда, сумели докопаться, что человек, который лежал в той могиле, умер не своей смертью – убили его. Ну, а души такого рода мертвецов, как известно, покоя не знают. Вот правительство и приняло программу по проверке всех кладбищ на предмет захоронений тех, кто умер насильственной или страшной смертью, самоубийц и прочих. Наша фирма «Сладкие сны» занимается сейчас этим на кладбище Кенсал Грин.

– Большое кладбище, – заметил Джордж. – И много вы там могил уже раскопали?

– Каждый день зачищаем по нескольку участков, – почесал свой щетинистый подбородок Сандерс. – Раскопать могилу несложно, весь фокус в том, чтобы найти могилу, которая может представлять опасность. А такие поиски приходится вести по ночам, когда потусторонние эманации становятся сильнее. Этим занимаются специальные ночные поисковые бригады. Они помечают подозрительные могилы желтой краской. А наутро приходим мы, раскапываем такую могилу и вынимаем из нее кости и что там еще осталось от покойника.

– Ночные поиски на кладбище. Это довольно опасная работа, – сказал Локвуд. – Кто у вас ею занимается?

– Группа ребятишек из ночной стражи да еще несколько внештатных телепатов-любителей. Плюс несколько взрослых мужчин, которые должны загнать покойника назад в могилу, если высунется. Платим мы всем им хорошо, а клиенты у нас в основном так… мелочь. Тени, Луркеры, другие Гости Первого типа. Второй тип попадается крайне редко. А профессиональных агентов приглашаем заранее только тогда, когда ожидается действительно серьезная опасность.

– Интересно, откуда вы заранее узнаете о том, что ожидается серьезная опасность? – нахмурился Локвуд. – Не понимаю.

– А для этого у нас есть Джоплин, – подмигнул мистер Сандерс и двинул своего компаньона острым локтем под ребра. Маленький мистер Джоплин дернулся, выронил на пол добрую половину своих документов и принялся их подбирать. Сандерс же, нетерпеливо следя за Джоплином, тем временем продолжил: – Альберт для нас человек незаменимый… Ну, собрал? Тогда давай расскажи им, чем ты занимаешься.

Мистер Альберт Джоплин выпрямился и посмотрел на нас, по-детски моргая глазами. Он был моложе Сандерса – лет сорок с небольшим, по моим прикидкам, – но такой же неопрятный и неухоженный. Его волнистые каштановые волосы уже несколько недель не видели расчески. А может, и целый год. Лицо у Джоплина было приятным, но каким-то безвольным, с румяными круглыми щечками и заостренным, выступающим вперед подбородком. Его добрые глаза виновато смотрели сквозь стекла маленьких круглых очков, как две капли воды похожих на очки Джорджа. На мистере Джоплине был мятый, усыпанный на плечах перхотью парусиновый пиджак, клетчатая рубашка и темные, коротковатые ему брюки. Он сидел, опустив свои и без того покатые плечи, нежно обнимая обеими руками кипу своих бумаг.

– Я архивариус, – сказал он. – Помогаю фирме проводить зачистку.

– Понимаю, – кивнул Локвуд. – А каким именно образом?

– Он копает! – крикнул мистер Сандерс, не давая Джоплину ответить. – Он у нас лучший по этой части, верно, Альберт?

Он протянул руку, театральным жестом пощупал хилый бицепс мистера Джоплина и продолжил, весело подмигнув нам:

– А по виду и не скажешь… Ну а если серьезно… Мы, все остальные то есть, выкапываем из земли кости, а Джоплин выкапывает в своем архиве истории. Да что я все за тебя говорю, расскажи им сам, не сиди как пень.

– Да… Ну… – начал Джоплин, нервно поправляя на носу очки. – На самом деле я ученый. Изучаю кладбищенские учетные книги, копаюсь в старых газетах, стараясь найти захоронения, которые можно отнести к разряду потенциально опасных, – могилы людей, конец которых был трагическим или мрачным. Обнаружив такое захоронение, я сообщаю о нем мистеру Сандерсу, а уж он решает, как ему поступить дальше.

– Как правило, мы зачищаем могилу без проблем, – вставил Сандерс. – Но не всегда.

– Да, – кивнул архивариус. – Два месяца назад мы работали на кладбище Мейда Вейл. Там я натолкнулся на давно заброшенную могилу одной женщины, которую зарезали еще в эпоху короля Эдварда. Камень на этой могиле весь зарос ежевикой, не подберешься. Один мальчик из отряда ночной стражи принялся срубать ежевику, чтобы можно было вытащить камень, и тут прямо из-под земли выскочил призрак. Жуткого вида серая женщина с перерезанным горлом и выпученными глазами. Бедный мальчишка завизжал, как умирающий кролик. Призрак, разумеется, успел притронуться к нему, но на крик тут же прибежали товарищи мальчика, сделали ему укол, вызвали неотложку. Надеюсь, он поправился, – мистер Джоплин замолчал и печально улыбнулся.

– Простите, – сказал Джордж. – Вы не тот самый Альберт Джоплин, который написал главу о средневековых захоронениях для сборника «История лондонских кладбищ»?

Маленький архивариус заморгал, глаза у него заблестели:

– Да… Да, это я.

– Отличная статья, – сказал Джордж. – Можно сказать, новая страница в истории погребений.

– Как удивительно видеть человека, который читал ее!

– Ваши рассуждения о связях души умершего с местами и предметами нашего мира я нашел очень интересными.

– Правда? Мне эта теория тоже кажется чрезвычайно любопытной, особенно там, где она касается…

Я с трудом сдержала зевоту. Как славно было бы сейчас вздремнуть часок-другой! Локвуд тоже начал терять терпение. Он поднял руку, останавливая разворковавшихся Джорджа и Джоплина, и сказал:

– А теперь позвольте мне узнать, какой помощи вы ждете от меня? Мистер Сандерс, потрудитесь перейти к делу…

– С радостью, мистер Локвуд, с радостью! – Муниципальный чистильщик кладбищ прокашлялся и поправил съехавшую с колена шляпу. – Мы с вами деловые люди, понимаю. Итак, последние несколько ночей мы работали в юго-восточной части кладбища. Кенсал Грин кладбище большое и старое, основано в 1833 году. Занимает почти четыре квадратных километра земли в престижной части Лондона.

– На кладбище имеется целый ряд красивых памятников и склепов, – добавил Джоплин. – В основном из белого известняка.

– А там, по-моему, были еще катакомбы? – спросил Джордж.

– Верно, – кивнул Сандерс. – В центре кладбища стоит церковь, под ней начинаются катакомбы. Не так давно их завалили – слишком много риска с этими незакопанными гробами. А наверху могилы располагаются вдоль аллей, изгибающихся между Хэрроу-Роуд и каналом Гранд-Юнион. Большинство захоронений относится к середине Викторианской эпохи, в основном это могилы простых горожан. Аллеи по краям обсажены дающими тень старыми липами. Кладбище считается довольно тихим, Гости тут появлялись очень редко, даже в последние годы.

Мистер Джоплин тем временем рылся в своих бумагах, вытаскивал лист за листом и снова засовывал их в груду документов, приговаривая себе под нос:

– Если мне только удастся… А, вот он, план юго-восточного угла кладбища! – Он вытащил карту с двумя-тремя нанесенными на нее петляющими тропинками, вокруг которых пестрели маленькие прямоугольники, отмечающие отдельные могилы. К карте был подколот разграфленный лист, испещренный мелкими надписями – список имен. – Я проверял на этом участке захоронения, занесенные в учетные книги, и обнаружил нечто… странное и пугающее. И опасное, как мне кажется.

– Так вот, – перехватил инициативу Сандерс. – Как я уже говорил, мои группы ходили по аллеям, искали следы потусторонних сил. До прошлой ночи все шло гладко, до тех пор, пока мы не начали изучать участки к востоку вот от этого места, – ткнул он грязным пальцем в одну из обозначенных на карте аллей.

– Ну и… – Локвуд нетерпеливо забарабанил пальцами по подлокотнику своего кресла.

– И наткнулись в траве на непредвиденный могильный камень.

Повисла тишина, потом я спросила:

– Как это понять – «непредвиденный»?

– Это захоронение не значится ни в одном из официальных списков, – ответил мне мистер Джоплин, разглаживая листок с написанными от руки именами. – Этой могилы просто не должно там быть.

– Могилу нашла одна из наших экстрасенсов, – сказал Сандерс, и его хитроватое лицо вдруг сделалось очень серьезным. – После этого она сразу же заболела и не смогла продолжать работу. Затем камень пытались осмотреть два других парапсихолога. Обе жаловались после этого на страшную головную боль, при этом одна сказала, будто ей казалось, что за ней кто-то наблюдает, а другая после осмотра камня настолько ослабла, что ее пришлось уводить под руки. При этом обе они не смогли заставить себя приблизиться к камню ближе чем на три метра. Конечно, не мне судить, насколько все это может быть серьезно, – хмыкнул мистер Сандерс. – Вам-то известно, что за народ эти экстрасенсы.

– Известно, – сухо ответил Локвуд. – Я сам экстрасенс.

– А я нет, – продолжил Сандерс. – Ничего такого я не чувствую. Обычный человек. Надеюсь на серебряные обереги. – Он похлопал ладонью по серебряной заколке на своей шляпе. – Поэтому я подошел к камню, наклонился, посмотрел, счистил мох и лишайник. И нашел два выбитых на граните слова, – здесь его голос внезапно упал до шепота. – Два слова.

– Ну, говорите, что это за два слова, – поторопил его Локвуд.

Мистер Сандерс облизнул свои пересохшие губы. Сглотнул. Было видно, до чего ему не хочется говорить.

– Имя, – прошептал он наконец. – Но не просто имя.

Сандерс подался вперед, его длинные колени оказались в опасной близости от стоящих на столике чашек. Локвуд, Джордж и я дружно наклонились ближе к мистеру Сандерсу, в гостиной воцарилась странная атмосфера – любопытство пополам с ужасом. Мистер Джоплин от волнения снова выронил на ковер часть своих бумаг. В небе за окном облако наползло на солнце, в гостиной потемнело.

Мистер Сандерс глубоко вздохнул и заговорил, стремительно переходя от шепота почти на крик:

– Вам о чем-нибудь говорит имя Эдмунд Бикерстаф? – Последние слова эхом разнеслись по гостиной, отражаясь от амулетов для изгнания злых духов.

Потом эхо затихло.

– По чести сказать, ни о чем, – ответил Локвуд.

Мистер Сандерс откинулся на спинку дивана:

– Ну, если откровенно, то я тоже о нем никогда раньше не слышал. Но Джоплину, который любит совать свой нос в дела давно минувших дней, это имя оказалось известно, да еще как. Верно? – Он снова подпихнул маленького архивариуса в бок локтем. – И услышав его, наш Джоплин занервничал.

Мистер Джоплин жалобно хихикнул, копаясь в своих разложенных на коленях бумагах.

– Ну, я не то чтобы занервничал, мистер Локвуд, просто насторожился. Предосторожность еще никому не мешала, вы согласны? А о докторе Эдмунде Бикерстафе я уже знал достаточно, чтобы порекомендовать мистеру Сандерсу обратиться за помощью к профессиональным агентам, прежде чем начать раскапывать эту загадочную могилу.

– Следовательно, вы собираетесь раскопать это захоронение? – спросил Локвуд.

– На месте этой могилы наблюдаются сильные проявления потусторонних сил, – сказал Сандерс. – Поэтому мы просто обязаны как можно быстрее обезвредить этот Источник. Желательно сегодня же ночью.

– Простите, – сказала я. Уже давно что-то во всем этом разговоре казалось мне странным. – Если вы знаете, что могила представляет опасность, почему бы вам не раскопать ее, как другие захоронения – днем, при солнечном свете? Почему вам нужно делать это ночью и в нашем присутствии?

– Новая директива ДЕПИК. Мы получили официальное право приглашать агентов для участия в раскопках могил, которые могут содержать Источники, связанные с Гостями Второго типа. Но поскольку эта работа оплачивается из правительственных фондов, эти приглашенные агенты обязаны выполнять свою работу ночью, потому что только так они смогут подтвердить справедливость наших требований.

– Ладно, а кто такой этот Бикерстаф и почему к нему следует относиться с такой опаской? – спросил Джордж.

Вместо ответа Джоплин вновь зарылся в свои бумаги и вскоре выудил из них пожелтевший лист формата А4, развернул его и показал нам. Это оказалась увеличенная фотокопия фрагмента газеты девятнадцатого века с узкими, по тогдашним стандартам, колонками и плотно набранным текстом. В центре листа размещался довольно размытый литографический портрет коренастого волосатого мужчины в рубашке со стоячим воротничком, пышными баками и большими, напоминающими щетку усами. Если не считать неприятно поджатых губ – самый обычный, заурядный джентльмен середины Викторианской эпохи. Под портретом была надпись:

«Хэмпстедский ужас

Ужасная находка на Хэт-Роуд»

– Это Эдмунд Бикерстаф, – сказал Джоплин. – Как следует из этой статьи, опубликованной в «Хэмпстедской газете» в 1877 году, мистер Бикерстаф давным-давно умер. А сейчас, похоже, объявился вновь.

– Расскажите все и поподробнее, – попросил Локвуд. До этой минуты вся его фигура излучала нетерпение, тоску и полное отсутствие интереса. Я видела, что разговор с Сандерсом и Джоплином утомил его. И вдруг в один момент все переменилось. Наш Локвуд ожил, моментально став деятельным и энергичным.

– Еще чаю, мистер Джоплин? Хотите ломтик рулета, мистер Сандерс? Домашний, Люси сама его пекла.

– Благодарю вас, с удовольствием, – ответил мистер Джоплин, осторожно беря ломтик рулета. (Разумеется, я его не пекла, а купила на углу, у Арифа.) – Боюсь, что многие детали, касающиеся жизни доктора Бикерстафа, до сих пор остаются туманными. У меня не было времени как следует покопаться в архивах. Известно наверняка, что он занимался лечением больных с нервными расстройствами в клинике «Зеленые ворота», построенной на краю Хэмпстедской пустоши. До этого Бикерстаф был обычным домашним доктором, но что-то у него пошло не так, случился какой-то скандал, и ему пришлось оставить врачебную практику.

– Скандал? – перебила я. – Какого рода скандал?

– Не совсем ясно. Известно лишь, что за Бикерстафом закрепилась репутация колдуна, черного мага и даже некроманта. Им занялась полиция, но ничего не смогла установить и доказать. Бикерстаф оставил практику в Лондоне и перебрался в частную клинику в Хэмпстеде. Жил здесь же, в служебном доме при клинике. Так продолжалось до одной ночи в конце зимы 1877 года. – Джоплин разгладил бумажный лист своими маленькими белыми ручками, вздохнул и продолжил: – Похоже, что у Бикерстафа были единомышленники, мужчины и женщины. Время от времени онисобирались ночью в его доме. По слухам, все эти люди одевались в рясы с капюшонами, зажигали свечи и… Честно говоря, что именно они потом делали, мы не знаем. Когда должны были приехать его гости, Бикерстаф приказывал своим слугам покинуть дом, и они выполняли этот приказ с большим удовольствием, поскольку характер у доктора был несносный. Итак, 13 декабря 1877 года состоялась очередная такая встреча. Слуг отпустили, заплатили им вперед и велели возвратиться через два дня. Как только слуги покинули дом, к нему начали съезжаться экипажи с гостями Бикерстафа.

– Слуг отпустили на целых два дня? – переспросил Локвуд. – Большой срок.

– Да, встреча единомышленников у Бикерстафа предполагалась на весь уик-энд. – Джоплин бросил взгляд на фотокопию. – Но что-то произошло. Согласно «Хэмпстедской газете», следующей ночью несколько санитаров из клиники проходили мимо дома Бикерстафа. В доме было темно и тихо, и санитары решили, что Бикерстаф и его гости уехали. Затем один из них обратил внимание на то, что в окне верхнего, второго, этажа колышется занавеска. Было ощущение, что кто-то легонько теребит ее снизу.

– Брр! – выдохнула я. – Какой ужас.

– Да, дочка, страшное дело, – кивнул мистер Сандерс, взял еще ломтик рулета и добавил: – Впрочем, все зависит от склада ума. Наш Альберт, например, обожает такие истории. Древние страшилки.

С этими словами он стряхнул крошки со своих коленей на наш ковер.

– Продолжайте, мистер Джоплин, – сказал Локвуд.

– Кто-то из санитаров предложил выломать замок и зайти в дом, другие – помня о репутации доктора Бикерстафа и связанных с ним слухов – предлагали оставить все как есть и уйти восвояси. Пока они так стояли и препирались, занавески начали колыхаться еще сильнее, а затем на внутренней стороне подоконника, за стеклом, показались длинные темные тени.

– Длинные темные тени? – переспросила я. – А это что еще за чертовщина?

– Крысы, – ответил мистер Джоплин, отпивая глоток чая. – Теперь санитарам стало понятно, что это именно крысы теребят занавески. Крыс было много, они шныряли по подоконнику, висли на занавесках, спрыгивали вниз, в темноту. Санитары поняли, что столько крыс собралось в той комнате не просто так, и даже стали догадываться, по какой именно причине это могло произойти. Короче говоря, они выбрали из своих нескольких самых храбрых, дали им свечи, взломали дверь, и разведчики направились на второй этаж. Еще поднимаясь по лестнице, они услышали ужасный мокрый хруст, крысиное повизгивание и щелканье зубов. Думаю, вы можете представить, что они увидели наверху.

Он нервно поправил на носу очки, передернулся и продолжил:

– Я не хотел бы вдаваться в подробности, но то, что они там увидели, им не забыть до самой смерти. Доктор Бикерстаф – или что там от него осталось – лежал на полу своего кабинета. В основном это были обрывки его одежды, все остальное сожрали крысы.

Джоплин замолчал. Мистер Сандерс шмыгнул носом и сказал:

– Вот так закончил свою жизнь доктор Бикерстаф. Превратился в горсточку окровавленных костей и тряпок. Жуть. Там остался последний ломтик рулета, кто-нибудь хочет его?

– Нет-нет, пожалуйста, берите, – в один голос откликнулись мы с Джорджем.

– Отличный рулет, – сказал мистер Сандерс, откусывая кусочек. – Сладкий.

– Как вы можете догадаться, полицейские очень хотели расспросить сообщников доктора, – продолжил мистер Джоплин. – Но, разумеется, никого не нашли. На том, собственно говоря, и закончилась история Эдмунда Бикерстафа. Несмотря на ужасные обстоятельства смерти доктора и окружавшие его при жизни слухи, вскоре о нем все забыли. Клиника «Зеленые ворота» в начале двадцатого века сгорела, имя доктора стерлось из памяти людей, и судьба его останков была никому не известна.

– Но вам известно, где эти останки находятся сейчас, – сказал Локвуд, – и вы хотите, чтобы мы обезвредили их.

Мистер Сандерс кивнул. Он покончил с рулетом и в данный момент вытирал липкие пальцы о свои брюки.

– Все это очень странно, – сказала я. – Как могло случиться, что никто не знал о месте захоронения останков Бикерстафа? Почему его могилы нет в регистрационных списках кладбища?

– И кто или что на самом деле убило доктора? – добавил Джордж. – Крысы или что-то другое? В этом деле слишком много оборванных нитей. Статья, которую вы нам показали, – всего лишь верхушка айсберга, как я понимаю. Вся история Эдмунда Бикерстафа буквально требует, чтобы ее расследовали до конца.

– Целиком и полностью с вами согласен, – закивал Альберт Джоплин. – Вы буквально читаете мои мысли, юноша.

– Исследования – не главное, – возразил мистер Сандерс. – То, что лежит в этой могиле, доставляет беспокойство и неприятности окружающим, и я хочу поскорее от этого избавиться. Моя задача – сегодня же ночью очистить кладбище от этой дряни. Если вы примете мое предложение участвовать в ночной операции, мистер Локвуд, буду вам весьма признателен. Что скажете?

Локвуд взглянул на меня, затем на Джорджа. Мы ответили ему горящими возбужденными взглядами.

– Мистер Сандерс, – сказал Локвуд. – Мы с радостью принимаем ваше предложение.

6

На закате того же дня Локвуд, Джордж и я подошли к западным воротам кладбища Кенсал Грин со своими новенькими посеребренными итальянскими рапирами на поясе и тяжеленными дорожными сумками в руках. У нас за спиной заходило солнце, опускалось к горизонту сквозь легкие облачка, окрашивая их в нежный розовый цвет – заканчивался еще один чудесный летний день. Закат был прекрасен, однако настроение у нас было довольно мрачным, и все были напряжены – впереди нас ждала не самая легкая и приятная работа.

Большие лондонские кладбища, из которых Кенсал Грин было самым старым и красивым, напоминали о давно ушедшем времени, когда живые сохраняли добрую, мирную связь с умершими. В Викторианскую эпоху кладбища с их тенистыми деревьями и ухоженными аллеями воспринимались как место, где можно отдохнуть душой от суеты столичной жизни. Резчики по камню соревновались друг с другом в создании изящных оригинальных надгробий. На клумбах росли розы, на подстриженных лужайках среди могил пестрели полевые цветы. В воскресенье горожане приезжали на кладбище всей семьей, чтобы вспомнить своих усопших родственников и подумать о бренности земного бытия.

Те времена давно прошли. Проблема изменила все. В наши дни кладбища заросли бурьяном, розы задушил дикий терновник. Редко кто из взрослых появлялся здесь среди дня, а ближе к вечеру кладбища становились местом, которое каждый человек старался обходить стороной. Хотя подавляющее большинство мертвецов по-прежнему мирно спали в своих могилах, даже вооруженные до зубов агенты с крайней неохотой брались за работу на кладбищах. Это была вражеская территория, на которой любой живой человек чувствовал себя нежеланным гостем.

Когда-то западные ворота были достаточно широки, чтобы сквозь них на Хэрроу-Роуд могли выехать бок о бок друг с другом сразу два конных экипажа. Теперь кладбище с внешней стороны было обнесено новой, дополнительной изгородью – неряшливой, с торчащими из нее железными шипами и густо оклеенной выцветшими плакатами и написанными от руки объявлениями. Чаще других здесь попадался плакат с улыбающейся женщиной в блузке и строгой юбке до колена. Широко раскрыв глаза, она стояла с раскинутыми для объятия руками. За спиной женщины на плакате было написано: «Братство раскрытых рук. Мы приветствуем наших друзей с той стороны».

– Лично мне, – сказала я, – больше нравится приветствовать «друзей с той стороны» магниевыми вспышками.

У меня, как всегда перед расследованием, свело желудок. Меня бесила улыбающаяся с плаката женщина.

– Эти культы призраков рассчитаны только на идиотов, – согласился Джордж.

В изгороди была узкая входная дверь на петлях, а за ней сторожка – хилое сооружение из гофрированного железа. Внутри сторожки обнаружились стол, груда пустых жестяных банок из-под безалкогольных напитков и читающий газету мальчишка.

На голове у него красовалась гигантских размеров бейсболка в яркую желтую клетку, почти целиком скрывавшая лицо. Стандартная грязно-коричневая униформа говорила, что этот любитель газет служит в ночной страже. В углу сторожки стояла и его палка с железным наконечником. Когда мы вошли, мальчишка вопросительно посмотрел на нас.

– «Локвуд и Компания», мы здесь по приглашению мистера Сандерса, – сказал Локвуд. – Можешь не вставать, сиди.

– Я и не собираюсь вставать, – ответил мальчишка. – А вы кто? Экстрасенсы, наверное?

– Видишь эту штуковину? – спросил Джордж, похлопывая по эфесу своей рапиры. – Мы агенты.

– Да ладно, – с сомнением ответил мальчишка. – Бросьте меня дурачить. Агенты! А униформа ваша где?

– Мы не нуждаемся в униформе, – веско заметил Локвуд. – Рапира – вот визитная карточка любого агента.

– Чушь собачья, – возразил знаток униформы. – Настоящие агенты всегда одеты в одинаковые куртки, штаны и все такое прочее, как эти задаваки из «Фиттис», например. А если у вас нет униформы, значит, вы просто еще одна команда задрипанных экстрасенсов, которые падают в обморок при виде какого-нибудь дешевого Луркера, – он снова углубился в свою газету, сердито зашелестел страницами и бросил нам сквозь зубы: – Ладно, так и быть, проходите.

Локвуд моргнул. Джордж сделал полшага вперед.

– Рапиры нужны агентам не только для того, чтобы сражаться с призраками, – вкрадчивым тоном начал он. – Рапирами очень удобно также пороть нахальных мальчишек из ночной стражи. Показать тебе, как это делается?

– Ах-ах, напугал. Я просто весь дрожу от страха. – Мальчишка еще ниже сдвинул на глаза козырек своей бейсболки, удобнее устроился в кресле и сказал, ткнув большим пальцем куда-то себе за плечо: – Идите прямо по главной аллее, дойдете до церкви, там и найдете всех, кто вам нужен. Давайте шевелитесь, а то вы мне свет загораживаете.

На секунду мне захотелось сделать так, чтобы вскоре на обочине Хэрроу-Роуд начал появляться по ночам маленький нахальный призрак в огромной бейсболке, но я сумела сдержаться.

Локвуд кивком позвал нас за собой. Мы прошли сквозь старые западные ворота кладбища и зашагали по окруженной могилами главной аллее.


Оказавшись на месте расследования, мы инстинктивно «подключили» свой Дар: Локвуд с Джорджем принялись присматриваться, я прислушиваться. Все было тихо-мирно, никакого потустороннего шума, никакого давления на психику. Я слышала только негромкое щебетание – насколько я разбираюсь в птицах, это были дрозды – да стрекотание кузнечиков в траве. В ночном полумраке тускло блестели посыпанные гравием дорожки, уходившие в стороны от главной аллеи, исчезающие из вида среди надгробий. Над аллеей нависали, бросая густую тень, ветви старых лип. А над нашими головами открывалось бездонное небо с ярким диском луны.

Мы продолжали идти по липовой. Бледные клинышки лунного света просачивались сквозь листву, серебрились, словно иней на черной траве. Под нашими подошвами хрустел гравий, слабо позванивали лежащие в дорожных сумках цепи.

– Все должно пройти быстро и просто, – нарушил тишину Локвуд. – Подождем возле могилы до тех пор, пока они не докопаются до гроба. Затем сами открываем его, обезвреживаем кости доктора Бикерстафа серебряными печатями и идем домой досыпать. Ничего сложного.

– Со вскрытием гроба не всегда все проходит так уж гладко, – заметила я. – Иногда возникают проблемы.

– Но не всегда же.

– Напомни хоть один случай, когда обошлось без них.

– Я согласен с Люси, – сказал Джордж. – Ты уверен, что с останками Эдмунда Бикерстафа сложностей не возникнет. Я же готов поспорить, что они у нас будут.

– Пессимисты, – фыркнул Локвуд. – А вы попробуйте взглянуть на все с другой стороны. Сегодня нам точно известно, где находится Источник, и здесь нет этого несносного Киппса, верно? Я думаю, мы с вами неплохо проведем вечерок. Что же касается Бикерстафа, то он не обязательно должен был стать злым духом только потому, что у него был такой печальный конец.

– Возможно, – пробормотал Джордж. – Но если бы меня сожрали крысы, я очень бы огорчился.

Минут через пять мы увидели массивный белый купол, показавшийся над верхушками деревьев, как вынырнувший из темного моря кит. Это была англиканская церковь в центре кладбища.

Портик над главным входом поддерживали четыре большие колонны в греческом стиле. Широкие ступени вели наверх, к двойным дверям. Двери были открыты, за ними приветливо сиял теплый электрический свет. А на площади перед церковью, освещенные светом прожектора, стояли две бытовки, пара экскаваторов, несколько маленьких грузовичков, высились груды земли. По краям площадки были установлены железные бочки, из которых поднимался ароматный дымок горящих веточек сухой лаванды.

По всей видимости, это был оперативный центр фирмы «Сладкие сны. Земляные работы и расчистка». На крыльце, у входа в церковь, виднелись несколько фигур, их темные силуэты четко выделялись на фоне освещенных изнутри дверей. До нас донеслись громкие голоса, в которых отчетливо слышался страх.

Мы все свалили свои дорожные сумки на землю возле одной из дымящих бочек. Затем поднялись по ступеням, держа руки на эфесах рапир. Увидев нас, люди успокоились, перестали кричать и молча расступились перед нами.

Возле дверей мы увидели знакомую угловатую фигуру мистера Сандерса. Он бросился навстречу нам:

– Как раз вовремя! Как раз! Тут произошел небольшой инцидент, и теперь эти дураки отказываются оставаться! Я говорю им – подождите, сейчас прибудут агенты, самые лучшие в Лондоне! Нет, давай, отвечают, расчет, и все тут! Вы у меня ни шиша не получите! – рявкнул он через плечо. – Я плачу вам за риск, а не за красивые глазки! Дармоеды!

– После того что они там видели, я ни за что не останусь, – сказал какой-то большой, агрессивно настроенный мужчина. На шее и руках у него были вытатуированы скелеты, поверх рубашки болталась массивная железная цепь. В толпе стояли еще несколько таких же, похожих на громил, рабочих, а между ними несколько испуганных ребятишек из ночной стражи, судорожно вцепившихся в свои палки. Кроме того, были там и три-четыре девушки-подростка в бесформенных легких платьях, с густо подведенными черной тушью глазами, громадными браслетами на запястьях и жидкими прямыми волосенками до плеч. Взвинченные, дерганые, глаза, как блюдца, и на мокром месте. Ясное дело, экстрасенсы-любительницы. Обнаружить присутствие призрака они с грехом пополам могут, но вступить с ним в драку? Боже упаси! Это противоречит их пацифистским принципам. Одним словом, пользы от этих девиц было как от насморка. С такими помощницами мы далеко не уедем.

Сандерс посмотрел на рабочего, который сказал, что не останется, и ответил ему, покачивая головой:

– И тебе не стыдно, Норрис? Что дальше? Будешь теперь драпать при виде любой Тени или Светляка?

– Но эта тварь не какая-нибудь Тень, – заметил Норрис.

– Пригласите сюда настоящих агентов! – крикнул кто-то из толпы. – А не этих, невесть откуда взявшихся! Вы только взгляните, у них даже униформы настоящей нет!

Что-то они здесь буквально все помешались на униформе.

Затем, звеня своими браслетами, вперед вылезла девушка-экстрасенс в самом уродливом платье и срывающимся от волнения голоском заявила:

– Мистер Сандерс! Мы – Миранда, Трития и я – отказываемся работать поблизости от той могилы до тех пор, пока она не будет обезврежена! Мы это твердо заявляем.

Толпа одобрительно загудела. Несколько мужчин принялись выкрикивать ругательства и угрозы в адрес Сандерса. Толпа качнулась и начала опасно сжиматься вокруг нас.

– Всем привет! – раздался голос Локвуда. Он приветственно поднял вверх руку и ослепительно улыбнулся. – Я Энтони Локвуд из агентства «Локвуд и Компания». Возможно, вы о нас слышали. Поместье Кум Кэри Холл. Усыпальница миссис Баррет. Это все расследовали мы. А сегодня, узнав о проблемах, с которыми вы столкнулись, пришли помочь вам. Вот вы, мисс, – с улыбкой обратился он к той самой горластой девушке-экстрасенсу, – вы совершенно очевидно пережили нечто действительно страшное. Можете подробнее рассказать об этом?

Локвуд был в своем репертуаре – дружелюбный, внимательный, сочувствующий. Класс! Я бы так не смогла. Дай мне волю, и я первым делом выдрала бы этой паршивке последние волосенки, а потом поддала бы под зад так, чтобы та летела кубарем до самого дома. Именно поэтому Локвуд лидер, а я нет. А еще именно поэтому у меня нет подруг.

– Я почувствовала, словно… – начала она, глядя на Локвуда своими коровьими влажными глазами. – Словно что-то набросилось на меня сзади… чтобы схватить меня… и проглотить. Поток темной, злой энергии! Я больше ни за что близко не подойду к тому месту!

– Это что! – воскликнула другая девушка-экстрасенс. – Клер только почувствовала поток энергии, а я видела его. Это было на закате. Клянусь, он повернул свою голову в капюшоне и посмотрел на меня! Это длилось одно мгновение, а затем я упала в обморок!

– Капюшон? – начал Локвуд. – Хорошо. Вы можете описать, что это был за капюшон?

Но визг и вопли девиц вновь разожгли неприязнь толпы. Все разом заговорили и снова начали смыкать вокруг нас кольцо. Вскоре мы оказались прижатыми к двери, окруженными перекошенными от испуга лицами. За этими лицами на бесконечных рядах надгробий догорали последние краски заката.

Тут в игру вновь вступил Сандерс.

– Ну хорошо, трусы поганые! – взревел он. – Джоплин отведет вас сегодня в другой сектор, подальше от той могилы! Довольны? А теперь за работу. Пошевеливайтесь! – Он схватил Локвуда за руку и протолкнул внутрь церкви. Мы просочились следом. – И чтобы я ни слова не слышал про увольнение! Как работали у меня, так и будете работать!

Он захлопнул дверь, и голоса моментально стихли.

– Сколько лишней суеты! – проворчал Сандерс. – Но вообще это моя ошибка – я хотел сделать все поскорее. Час назад послал рабочих начать раскапывать могилу Бикерстафа. Думал, это вам поможет. А потом вдруг началась вся эта заварушка, хотя и сумерки-то еще толком не наступили. – Он утер мокрый лоб рукавом своего пиджака. – Слава Богу, хоть здесь можно минутку побыть в тишине.

Церковь внутри была небольшой, скромной, с простыми побеленными стенами, без всякой лепнины. Пахло сыростью, а по ногам из-под пола несло холодом, с которым не могли справиться даже три включенных на полную мощность газовых обогревателя. Рядом с обогревателями стояли два дешевых конторских стола – оба были завалены бумагами. В глубь одной из стен уходил огороженный пыльными деревянными перилами алтарь, рядом располагалась кафедра, с которой священники произносят проповеди. Вверху над нашими головами белел оштукатуренный купол.

Самым любопытным с моей точки зрения предметом здесь была большая черная каменная плита, по форме и размеру напоминавшая крышку саркофага. Плита лежала на прямоугольной, врезанной в пол под перилами алтаря металлической пластине. Пока я с интересом рассматривала плиту, сзади ко мне подошел Сандерс.

– Да, это катафалк, дочка, – сказал он. – Старый викторианский подъемник, на котором гробы опускали вниз, в катакомбы. Управляется с помощью гидравлического механизма. Кстати, если верить Джоплину, до сих пор в рабочем состоянии. Подъемником прекратили пользоваться с появлением Проблемы. Кстати, а где Джоплин, черт его подери? Никогда этого бездельника нет на месте. Ищи его где хочешь.

– Тот «маленький инцидент» на могиле Бикерстафа, – напомнил Локвуд. – Расскажите о нем подробнее, пожалуйста.

– Да кто ж его знает, что там было, – закатил глаза Сандерс. – Я сам толком ничего не понял. Кто-то из экстрасенсов что-то увидел, как вы сами слышали. Одни говорят, это была очень высокая фигура, другие уверяют, что она была в капюшоне или рясе. Все описывают это по-разному. Одна девчушка из ночной стражи заявила, что у этой фигуры было семь голов. Бред собачий! Я отослал ее домой.

– Как правило, ребята из ночной стражи не склонны что-то придумывать, – заметил Джордж.

Он был прав. Большинство детей с развитыми парапсихологическими способностями становятся агентами, но, если ты недостаточно хорош для этого, смирись, забудь про свою гордость и вступай в ночную стражу. Это опасная, плохо оплачиваемая работа, к тому же в основном ночная, однако в ночной страже служат, как правило, достаточно талантливые ребята. У нас никогда и мыслей не было недооценивать их.

Локвуд засунул руки в карманы своей длинной куртки и сказал, возбужденно блестя глазами:

– Это дело становится все любопытнее и любопытнее. Мистер Сандерс, в каком состоянии эта могила сейчас? Она вскрыта?

– Частично. Я думаю, мои рабочие уже добрались до гроба.

– Отлично. Дальше мы справимся сами. Наш Джордж превосходно владеет лопатой – правда, Джордж?

– Да, у меня было достаточно практики, – ответил Джордж. – Особенно в последнее время.

* * *
Тропинка к непредвиденной могиле Эдмунда Бикерстафа шла вдоль узкой боковой аллеи, начинавшейся сразу за экскаваторной стоянкой. Сандерс вел нас по ней молча. Кроме него, никто из рабочих с нами не пошел. Сбившись в тесный кружок под яркими дуговыми фонарями, все они только проводили нас взглядами.

Захоронения в этой части кладбища были в большинстве своем скромными, на могилах виднелись только надгробные камни или кресты да изредка – очень простые изваяния. К этому времени на землю успела опуститься ночная тьма. В лунном свете белесо светились наполовину скрытые в траве надгробия – падавшие от них тени были непроглядно черными, словно бездонные пропасти.

Спустя несколько минут Сандерс замедлил шаги. Впереди показались сваленные в кучу ветки ежевики и наспех расчищенный от них клочок земли. Тут же возвышался холмик свежевыкопанной мокрой земли.

Фонарь Сандерса высветил из темноты перегородивший нам дорогу маленький желтый экскаватор с облупившейся краской. Его ковш все еще был наполнен землей. Рядом на земле валялись лопаты, кирки и другие инструменты землекопов.

– Они впопыхах побросали все как попало, – напряженным голосом сказал Сандерс. – Я, пожалуй, дальше не пойду. Если что будет нужно – просто крикнете.

С этими словами Сандерс поспешно исчез во тьме, оставив нас одних.

Мы вытащили свои рапиры. Ночь была тиха, я слышала, как тяжело бьется в груди мое собственное сердце. Локвуд достал из кармашка на своем поясе фонарик-карандаш, включил и направил луч влево от тропинки. Высветился квадратный пятачок расчищенной земли, окруженный со всех сторон обычными, заросшими травой могилами и склепами. В центре расчищенного пятачка виднелся небольшой, косо торчащий из земли камень. Трава перед камнем была срезана, в земле зияла широкая яма со слегка покатыми стенками. Яма была примерно два с половиной метра длиной и около метра глубиной. Рядом с ней виднелись прорезанные в глине длинные следы от зубьев ковша экскаватора.

Прежде всего мы, включив свои экстрасенсорные чувства, прислушались и присмотрелись.

– Никаких следов посмертного свечения, – негромко сказал Локвуд. – Впрочем, этого следовало ожидать, ведь умер-то он не здесь. А вы заметили что-нибудь?

– Ничего, – ответил Джордж.

– Я заметила, – сказала я. – Слабые вибрации.

– Шум? Голоса?

– Нет-нет, что-то другое. Просто… колебания. Здесь точно что-то есть.

– Держите ушки на макушке, смотрите в оба, – сказал Локвуд. – А сейчас первым делом огородили это место барьером. Потом я осмотрю камень. На этот раз мы ничего не должны упустить. Нельзя повторять ошибки, которые мы наделали прошлой ночью.

Джордж поставил на один из соседних склепов зажженный фонарь, при его свете мы стали вытаскивать из сумок свернутые цепи и укладывать их вокруг выкопанной в земле ямы. Когда цепи были уложены, Локвуд переступил через них и направился к камню, держа наготове рапиру. Мы с Джорджем ждали, внимательно оглядываясь вокруг.

Локвуд добрался до камня, резко опустился перед ним на колени, смахнул прилипшую к поверхности камня траву.

– Запоминайте, – сказал он. – Камень дешевый, низкого качества, старый, сильно выветрившийся. Маленький, в высоту примерно вчетверо меньше стандартного надгробия. Уложен в землю косо – тот, кто его устанавливал, очень торопился…

Локвуд включил фонарик-карандаш, скользнул лучом по камню. За долгие десятилетия поверхность камня покрыл мох, глубоко забившись в вырезанные на нем буквы.

– Эдмунд Бикерстаф, – прочитал вслух Локвуд. – Надпись сделана непрофессиональным резчиком по камню. Буквы даже не выбиты, они процарапаны на камне каким-то первым попавшимся под руку инструментом. Итак, мы имеем поспешное, незаконное, непрофессионально сделанное захоронение, которое находится здесь весьма продолжительное время.

Локвуд поднялся с колен, и в ту же секунду раздался тихий-тихий шелест. За могилой из темноты выступила фигура и нетвердой походкой направилась на свет фонаря. Джордж и я одновременно вскрикнули. Локвуд нырнул в сторону, выставив вперед свою рапиру. Затем стремительно развернулся, подскочил и опустился в центре ямы, лицом к камню.

– Простите, – сказал мистер Альберт Джоплин. – Я, кажется, кого-то испугал?

Я выругалась сквозь зубы. Джордж присвистнул. Локвуд только резко выдохнул. Мистер Джоплин подковылял к краю ямы. Он двигался неуклюже, с его головы при каждом шаге сыпалась перхоть, хорошо заметная в косом свете фонаря. Мистер Джоплин чем-то напоминал мне шимпанзе, только вместо детеныша длинными тощими руками прижимал к груди пачку своих драгоценных бумаг.

– Прошу прощения, – сказал он, виновато поправляя на носу очки. – Слегка заблудился, пока добирался от восточных ворот. Я ничего интересного не пропустил?

Джордж начал говорить, и в этот самый момент меня обдало струей ледяного холода. Вам доводилось когда-нибудь попадать в такую ситуацию: вы прыгаете в плавательный бассейн в полной уверенности, что вода подогрета, а на самом деле она ледяная, и ваше тело мгновенно и целиком охватывает пробирающий до костей холод? И вы испытываете потрясение, боль, страх… Вот именно таким и было мое ощущение. Я ахнула. Но не только холод окатил меня, внутренний слух тоже пробудился. Помните, я говорила о том, что чувствовала какие-то вибрации? Теперь этот звук неожиданно стал очень громким. Он перекрывал голоса Джорджа и Джоплина, усиливался, словно гудение приближающейся тучи мух.

– Локвуд… – начала я.

И тут звук затих. В голове просветлело. Ощущение холода тоже пропало, хотя кожа на руках покраснела и саднила. Шум не исчез полностью, просто вновь отошел на задний план.

– …действительно необычная церковь, мистер Каббинс, – продолжал бубнить Джоплин. – Лучшие изображения в технике притирания медью во всем Лондоне. Я непременно как-нибудь покажу их вам.

– Эй! – это крикнул Локвуд, по-прежнему стоявший в центре ямы. – Эй! Взгляните-ка, что я нашел! Нет-нет, мистер Джоплин, вы, пожалуйста, оставайтесь пока по ту сторону цепей.

Локвуд направил луч фонарика на землю у своих ног. Я медленно перешагнула через цепи (в голове у меня все еще звенело) и вместе с Джорджем приблизилась к яме. Подошвы наших ботинок погрузились в мягкую темную грязь.

– Вот, – сказал Локвуд. – Что скажете об этом?

Вначале я ничего не могла разглядеть в ярком свете фонаря, но затем Локвуд слегка отвел луч в сторону, и я увидела выступающий из земли край чего-то красноватого и длинного.

– Ни фига себе, – протянул Джордж.

– Это гроб? – заволновался мистер Джоплин. Он семенил вдоль края цепей, по-птичьи вытягивая шею. – Гроб, да, мистер Локвуд?

– Я не знаю…

– Большинство гробов, которые я видел, были сделаны из дерева, – пробормотал Джордж. – Практически любой гроб Викторианской эпохи давным-давно должен был за это время полностью сгнить в земле. Покойников всегда – а уж в те времена просто обязательно – хоронили, как положено, на глубине двух метров, по всем правилам и обычаям…

Он замолчал.

– А этот гроб? – спросил Джоплин.

– Зарыт на глубине… Да тут и метра не будет, и поставлен под углом, словно в большой спешке. И не сгнил, потому что сделан не из дерева, а из железа.

– Из железа, – повторил Локвуд. – Железный гроб…

– Вы слышите, слышите? – перебила я их. – Жужжание. Словно мухи. Огромная мушиная туча.

– Но в те времена Проблемы еще не существовало, – продолжал размышлять вслух Джордж. – Что и кому было нужно спрятать здесь в железном гробу?

7

Чтобы выкопать эту штуковину, нам пришлось провозиться до самой полуночи. Двое копали, третий стоял на страже, постоянно следя за показаниями термометра. Каждые десять минут мы менялись. С помощью брошенных поблизости лопат и кирок нам удалось сначала снять верхний слой грязи и глины, затем мы углубили центральную часть ямы, и наконец перед нами медленно обнажились крышка и боковые стенки гроба.

Во время работы мы почти не разговаривали – тишина обволакивала нас своим саваном, единственные звуки, которые разносились сейчас в ночи, издавали врезающиеся во влажную землю лопаты – ширк, ширк, ширк… Все вокруг было спокойно. Время от времени мы посыпали центр ямы солью и железными опилками, чтобы держать потусторонние силы в узде. Кажется, это нам удавалось. В яме было на два градуса холоднее, чем на поверхности, но температура держалась на постоянном уровне и больше не понижалась. Исчез и раздражавший меня жужжащий звук, который я слышала внутренним ухом.

Альберт Джоплин, взбудораженный и зачарованный всем, что происходило на месте загадочного захоронения, долгое время возбужденно метался рядом с ямой, среди ближайших к ней надгробий, однако, когда ночь целиком вступила в свои права, а железный гроб почти целиком показался из-под земли, инстинкт самосохранения взял верх даже в нашем архивариусе. Джоплин внезапно вспомнил о каких-то совершенно неотложных делах, которые ждут его в церкви, и ушел. Мы остались одни.

Ширк, ширк, ширк…

Наконец мы закончили, полностью откопав гроб. Локвуд зажег еще один фонарь типа «летучая мышь» и поставил его на глину рядом с центром ямы. Мы сделали пару шагов назад, чтобы рассмотреть свою находку целиком.

Железный ящик около двух метров в длину, с полметра в ширину и всего сантиметров сорок в высоту.

Иными словами, это был не просто какой-то старый ящик, это действительно был, как правильно догадался с самого начала Локвуд, железный гроб.

На боковых его стенках местами остались прилипшие комочки серой глины, но в целом поверхность гроба была видна достаточно хорошо – тускло блестящая, покрытая похожими на засохшую кровь пятнами ржавчины.

Нужно полагать, что изначально стенки гроба были прямыми и ровными, однако годы и постоянное давление почвы сделали свое дело – гроб покоробился, искривились его вертикальные края, слегка прогнулась средняя часть крышки.

Мне доводилось видеть свинцовые гробы времен Римской империи, которые изредка попадались во время раскопок на расположенных в центре города кладбищах, – они выглядели в точности такими же помятыми. На нашем гробу один уголок крышки смялся так сильно, что приподнялся от верхнего края боковой стенки, образовав узкую, угольно-черную треугольную щель.

– Не хотел бы я быть похороненным в железном гробу, – сказал Джордж. – Неприглядное зрелище.

– Кроме того, этот конкретный гроб не выполнил своего предназначения, – добавил Локвуд. – Что бы ни пытались запечатать внутри его, ничего не вышло, нечто могло просочиться наружу через эту небольшую дырку. Ты в порядке, Люси?

Я покачнулась, стоя на месте. Нет, я не была в порядке. Моя голова словно налилась свинцом, меня подташнивало, внутренним ухом я снова начала слышать тот самый жужжащий звук. Стало казаться, что по коже во всех направлениях, бойко перебирая лапками, побежали невидимые насекомые. Я почувствовала отвратительный запах – миазм, – говорящий о близком присутствии Гостя, причем очень сильного, если учесть, сколько на этом месте насыпано сейчас соли и железа.

– Да, нормально, – бодрым тоном солгала я. – Ну и кто же будет открывать гроб?

Вопрос этот был, между прочим, непростой. В «Руководстве Фиттис», на которое ориентируются все агентства, прямо сказано, что вскрывать «запечатанные помещения, в том числе могилы, гробы или потайные комнаты» должен один человек. Все остальные агенты обязаны немного отойти в сторону и встать наготове с оружием в руках. Вскрывать «запечатанное помещение» – работа опасная и нервная, и у себя в агентстве мы выполняем ее по очереди. Это правило можно считать для нас вторым по значимости после «правила печенья», и оно постоянно становится предметом наших споров и препирательств.

– Не я, – сказал Локвуд, указывая пальцем на зашитые прорехи от когтей на своей куртке. – Я вскрывал могилу миссис Баррет.

– А я открывала тот люк в доме Мелмота, – заметила я. – Джордж?

– Потайная комната в отеле «Савой», – ответил Джордж. – Помните, с древним значком, предупреждающим об опасности чумы на двери? О, это была та еще жуть. Я ее вскрывал.

– Никакая не жуть, – возразила я. – Та комната не была ни зараженной, ни потайной. Обычная прачечная, увешанная мокрыми штанами.

– Но когда я открывал ту дверь, я же не знал, что за ней скрывается, ведь так? – не собирался сдаваться Джордж. – Хочешь, давай бросим монетку. – Он порылся в кармане брюк и выудил оттуда монетку, очень грязную на вид. – Ну, что скажешь, Люси, орел или решка?

– Я думаю…

– Орел? Интересный выбор. Давай посмотрим, – в воздухе что-то мелькнуло, слишком быстро, чтобы можно было рассмотреть. – Ах, решка. Не повезло тебе, Люси, бывает. Ломик лежит вон там.

– Ловкий трюк, Джордж, но вскрывать гроб будешь ты, – усмехнулся Локвуд. – Бери инструменты и печати.

С облегчением вздохнув, я направилась к нашим дорожным сумкам. Джордж с грацией слона заковылял следом. Вскоре перед гробом было разложено все необходимое – серебряные печати, ножи, ломик-фомка и все остальное.

– Вскрыть гроб будет довольно просто, – сказал Локвуд. – Взгляни, с этой стороны крышка прикреплена на петлях. А на противоположной стороне два шпингалета, один из них все еще закрыт. Так что, Джордж, нанесешь один точный удар ломиком, откроешь крышку, запечатаешь то, что найдешь внутри, и через час мы будем дома. – Он посмотрел на Джорджа, на меня и спросил: – Вопросы есть?

– Есть, – ответил Джордж. – Несколько. Где вы будете стоять? Как далеко? Какое у вас будет оружие, чтобы защитить меня, если из гроба выскочит что-нибудь ужасное?

– Мы с Люси все будем держать под контролем. А теперь…

– И еще. На случай, если не вернусь домой, я составил завещание. Вы найдете его под моей кроватью, в дальнем углу, за коробкой с бумажными носовыми платками.

– Будем молиться, чтобы Господь избавил нас от этих поисков. А теперь, если вы готовы…

– А на крышке гроба была какая-нибудь надпись? – спросила я. К этому моменту я успела привести себя в состояние боевой готовности, все мои чувства обострились до предела.

– На ней было столько грязи, что трудно сказать что-нибудь наверняка, – покачал головой Локвуд. – И начинать заново скоблить ее тоже очень не хочется. Давайте лучше поскорей закончим с этим делом.

На самом деле открыть крышку гроба было намного сложнее, чем говорил Локвуд. Заржавел не только уцелевший шпингалет, в нескольких местах сама крышка тоже приржавела к верхнему краю боковой стенки, поэтому, чтобы освободить крышку, понадобилось двадцать минут, на протяжении которых мы по очереди работали карманными ножами и стамесками. Наконец мы почувствовали, что крышка сможет свободно подняться на петлях.

– Так, неплохо, – сказал Локвуд, в очередной раз взглянув на термометр. Температура держится стабильно, не падает, миазмы сильнее не становятся, и вообще все идет как-то на удивление спокойно и тихо. Даже подозрительно. Ну, ладно. Люси, по местам.

Мы с Локвудом разошлись к противоположным концам гроба. Я держала наготове нашу самую большую и крепкую серебряную сеть, более метра в диаметре. Локвуд вытащил свою рапиру и держал ее, слегка направив клинок вверх, готовый в любой момент атаковать противника.

– Джордж, – сказал он, – теперь дело за тобой.

Джордж кивнул, на несколько секунд закрыл глаза (то ли настраивался, то ли молился), затем взял в руки фомку. Пошевелил пальцами, разминая их, покрутил плечами и так повел шеей, что в ней что-то щелкнуло. После всего этого Джордж наконец вплотную приблизился к гробу и осторожно вставил кончик фомки в щель между сломанными шпингалетами. Затем выпрямился, повилял задом, как игрок в гольф перед тем, как нанести сильный удар, глубоко вдохнул и налег на ломик. Ничего не произошло. Джордж снова навалился на фомку. Вероятно, крышка покоробилась и ее слегка зажало между перекосившимися боковыми стенками гроба. Джордж налег на ломик изо всех сил.

С оглушительным звоном крышка подскочила вверх, а тот конец ломика, на который навалился Джордж, резко опустился вниз. Джордж пошатнулся, откинулся назад и, потеряв равновесие, грузно шлепнулся в грязь. Покрутил головой, поправил съехавшие на кончик носа очки, сам, без нашей помощи, поднялся на ноги и заглянул внутрь гроба.

И закричал.

– Фонарь, Люси! – крикнул Локвуд, бросаясь вперед, готовый защитить Джорджа клинком своей рапиры. Но из гроба ничто и никто не показался. Ни манифестации, ни Гостя. Свет расставленных на земле вокруг ямы ламп отражался от блестящей внутренней стороны крышки и еще чего-то темного, лежащего в гробу.

Фонарь был уже у меня в руке. Я включила его на полную мощность и направила яркий луч внутрь гроба.

Если вы человек нервный или очень впечатлительный, пропустите, пожалуй, следующие два абзаца, потому что в гробу лежали не кости, а труп. В первый момент меня больше всего поразило именно то, что я вижу перед собой не сгнившего полностью за столько лет покойника. Вам доводилось хоть раз положить куда-нибудь банан и забыть про него? Если да, то вы знаете, что вначале он покрывается пятнами, потом темнеет, затем становится совсем черным и липким и, наконец, усыхает и превращается в черный маленький стручок. Так вот, тот приятель, что лежал внутри железного гроба, находился, если сравнивать его с бананом, где-то посередине между второй и третьей стадиями.

Свет фонаря тускло блестел на высохшей потемневшей коже, туго обтянувшей кости скул. Кое-где кожа уже треснула. Посередине лба виднелось аккуратное отверстие, вокруг которого кожа полностью облезла.

С обеих сторон череп обрамляли длинные пряди белых волос, совершенно обесцветившихся и ставших похожими на стеклянные. Глазницы были пусты. Губы усохли и разошлись, обнажив десны и зубы.

На трупе были остатки пурпурного плаща или мантии, под которой виднелся старомодный черный сюртук, белая рубашка с жестким высоким воротничком и черный, завязанный по викторианской моде, галстук. В высохших костистых руках покойник держал кусок потертой белой ткани, в которую, по всей видимости, был завернут предмет, выскользнувший из тряпки то ли в тот момент, когда гроб сильно наклонили, опуская в могилу, то ли позднее, из-за подвижек почвы, вызванных грунтовыми водами. Как бы то ни было, сейчас этот предмет выглядывал между высохшими пальцами покойника. Этот предмет был куском стекла размером примерно с лицо человека и с неровным краем. Стекло было почти черным от покрывавшей его грязи и земли, однако местами проглядывало наружу и блестело. Именно этот блеск и уловили мои глаза.

– Смотри! Смотри…

Что это был за голос? Чей?

– Люси! Запечатывай! – а это уже голос Локвуда.

И я тут же накрыла гроб со всем его содержимым серебряной сетью.


– Так что же ты увидел, Джордж? – спросил Локвуд.

Теперь мы стояли на тропинке, пили чай и ели сэндвичи, которые принес кто-то из команды Сандерса. На крик Джорджа к загадочной могиле сбежалась небольшая толпа – Сандерс, Джоплин, несколько рабочих и детей из ночной стражи. Сейчас все они терлись возле соседних надгробий, с опаской поглядывая на раскопанную яму и стараясь держаться на почтительном расстоянии от железных цепей. Мы опустили крышку гроба, остался виден лишь самый уголок серебряной сетки.

– То есть я знал, что Бикерстаф выглядел плохо, – продолжал Локвуд, – но ведь нам с вами доводилось повидать и кое-что похуже. Помните долину Патни?

Последние несколько минут Джордж оставался каким-то подавленным – почти не разговаривал, стоял со странным выражением лица, с тоской и болью глядя на выкопанную нами яму. Это меня насторожило. Джордж вел себя так, словно находился под воздействием призрачного захвата, когда агрессивному Гостю удается подавить и подчинить себе волю своей жертвы. Но мы же запечатали Источник серебром, и поблизости нет ни одного призрака. Но постепенно состояние Джорджа, слава богу, улучшалось, особенно этому помогали сэндвичи. Доев очередной, Джордж покачал головой и сказал Локвуду:

– Это было не тело. У меня в холодильнике хранятся вещи и похуже. Зеркало – вот что он держал в руках.

– Думаешь, это было зеркало? – переспросила я. Закрыв глаза, я опять увидела тот кусок стекла – блестящий, сверкающий, он был чернее самой темноты.

– Я не знаю, что это было, но мои глаза буквально прилипли к нему. Я увидел в нем… Нет, не знаю, что я увидел. Я видел тьму, и в этой тьме было нечто. Нечто ужасное. Поэтому я и вскрикнул – было ощущение, будто кто-то высасывает через грудь мои внутренности. – Джордж содрогнулся. – Но в то же время то, что я увидел, завораживало, не давало отвести от себя взгляд. Мне хотелось смотреть и смотреть в эту тьму, даже сознавая, какой опасности при этом подвергаюсь. – Он длинно, тяжело выдохнул и закончил: – Наверное, я до сих пор стоял бы там и смотрел, если бы Люси не накрыла гроб серебряной сеткой.

– Любопытное зеркальце, – сказал Локвуд, очень внимательно следивший за Джорджем, пока тот говорил. – Неудивительно, что они упрятали его в железный гроб.

– А разве в те времена, когда жил Бикерстаф, они могли знать о свойствах железа? – спросила я.

Массовое производство отгоняющих Гостей предметов из железа и серебра началось лишь полвека назад, после того как появилась Проблема. А гроб, который мы сегодня нашли, был закопан за парупоколений до этого.

– Большинству людей об особых свойствах железа тогда действительно не было известно, – сказал Локвуд, – но серебро, соль и железо с незапамятных времен традиционно применялись для отпугивания призраков и изгнания злых духов. Поэтому то, что мы нашли в этой могиле железо, не может быть простым совпадением. – Он спросил, понизив голос: – Никто из вас случайно не заметил чего-нибудь странного, что связано с самим доктором Бикерстафом?

– Помимо того, что он оказался мумифицированным трупом? – спросила я.

– Вот именно, мумифицированным трупом. В газетной статье, которую нам показывал Джоплин, сказано, что Бикерстафа съели крысы, правильно? А тот парень в гробу был целым. Кстати, вы заметили дырку у него в… – Он резко замолчал, увидев подходивших к нам Сандерса и Джоплина. Главный землекоп выкрикивал команды ребятишкам из ночной стражи, а архивариус молча пялился на железный гроб, держась у самого края цепей. Они подошли, начались похлопывания по спине и поздравления.

– Отличная работа, мистер Локвуд! – кричал Сандерс. – Мастерски проделано! Будем надеяться, что теперь все неприятности позади и мы сможем продолжить зачистку. – Он широко повел рукой, в которой держал кружку с дымящимся кофе. – Люди поговаривают, что у старого Бикерстафа был в руках кристалл или что-то в этом роде… Наверное, та штуковина каким-то образом была связана с его таинственными ритуалами. Теперь уже ничего не узнаешь, все накрыто серебряной сетью.

– И поверьте мне, ее лучше не трогать, – рассмеялся Локвуд. – Под ней действительно находится очень мощный Источник. Вы немедленно должны связаться с ДЕПИК, чтобы они обеспечили безопасную транспортировку Источника к месту его уничтожения.

– Это будет первое, что я сделаю завтра утром, – пообещал Сандерс. – А сейчас мы должны заняться своим делом, и так почти полночи потеряли. Полагаю, мне нужно подтвердить, что работа вами выполнена. Пойдемте в контору, я подпишу все необходимые бумаги.

– А нельзя ли до утра перенести гроб в церковь? – спросил Джоплин. – Мне не хотелось бы оставлять его здесь – воры, охотники за реликвиями, сами понимаете…

– Хорошо, – неохотно согласился Локвуд. – Только проследите за тем, чтобы сеть оставалась на месте, перемещайте гроб вместе с окружающими его цепями и никому не позволяйте приближаться к нему.

Локвуд и Сандерс ушли подписывать бумаги. Окончательно пришедший в себя Джордж прислонился к какому-то склепу и вступил в оживленный научный диспут с Джоплином. Я, чтобы скоротать время, принялась собирать наши инструменты и оборудование. Все еще было то ли довольно поздно, то ли очень рано – время не так давно перевалило за полночь. Рабочий вечер выдался сегодня короче и успешнее, чем вчерашний. Однако странным, очень странным оказалось это захоронение, недоступным для понимания. Джордж что-то увидел, но по ощущениям это никак не было связано с появлением призрака. Но тем не менее что-то оказало очень сильное влияние на психику Джорджа, несмотря на огромное количество защитных железных барьеров.

– Мисс?

Это был рабочий, которого звали Норрис, – самый большой и сильный из землекопов. Кожа у него на лице была толстой, продубленной, заросшей седоватой щетиной. На шее Норриса виднелась татуировка – череп-страж с распахнутыми крыльями.

– Прошу прощения, мисс, – сказал Норрис. – Я правильно расслышал, что никто не должен находиться рядом с гробом?

– Да, все верно.

– Тогда вам лучше остановить своего приятеля. Смотрите.

Я обернулась. Джордж и Джоплин, перешагнув через железные цепи, направлялись к гробу, продолжая увлеченно о чем-то говорить. Джоплин прижимал под мышкой неряшливую кипу бумажных листов.

– Джордж! – окликнула я. – Какого черта…

И тут я поняла.

Крышка. Надпись.

Продолжая взахлеб радостно спорить друг с другом, они остановились у гроба и начали счищать прилипшую к его крышке грязь. Джордж достал свой перочинный нож для того, чтобы было удобнее счищать грязь, слегка приподнял крышку. Лежащая под ней серебряная сеть сдвинулась с места, один ее край сполз в сторону.

Норрис еще что-то говорил мне, но я его не услышала, потому что в этот миг рядом с Джорджем и Джоплином возникла третья фигура.

Эта фигура стояла неподвижно, молча, была высокой, тонкой и лишь частично материализовавшейся. Один край длинного серого плаща был насквозь проткнут углом гроба. У основания призрачного видения вспыхивали завитки плазмы, короткие и толстые, похожие на усики анемонов. Они извивались, пропадали и появлялись вновь, но при этом у самого призрака не было ни рук, ни ног – один лишь серый, до земли, плащ. Не было видно и скрытой под длинным капюшоном головы призрака, если не считать двух деталей – белого, как рыбья кость, заостренного подбородка и раскрытого рта с неровными рядами зубов.

Я открыла свой собственный рот, но тут же – раньше, чем успела крикнуть – услышала прозвучавший у меня в голове голос:

– Смотри! Смотри!

– Джордж…

– Я исполню ваше желание…

– Джордж!

Ни Джордж, ни Джоплин не шелохнулись, хотя не могли не видеть стоящую прямо перед ними фигуру. Оба они стояли, слегка согнувшись, словно застыли в тот момент, когда счищали грязь с крышки гроба. Глаза у Джорджа и Джоплина были широко раскрытыми и неподвижными, на лицах застыло выражение ужаса.

– Смотри…

Голос был низким, глубоким, гипнотизирующим, и в то же время каким-то холодно отстраненным. От звуков его в моих чувствах возникала неразбериха, мысли начинали путаться. Меня тянуло подчиниться этому голосу, отдать себя во власть ему, но в то же время безумно хотелось избавиться от наваждения.

Я заставила себя сдвинуться с места.

И фигура тоже сдвинулась. Она стала вытягиваться вверх и превратилась в огромную серую колонну, сквозь которую просвечивали звезды.

Позади меня кто-то крикнул. Я не обернулась – некогда, и выхватила свою рапиру.

Серая тень нависла над Джорджем и Джоплином. Похоже, что в этот миг оба они вышли из транса – одновременно вскинули головы и резко отпрянули назад. Джордж закричал. Джоплин выронил свои бумаги. Призрачная фигура неподвижно зависла над ними. Я знала, что должно произойти дальше – серая тень неожиданно согнется дугой и словно поток воды неудержимо ринется вниз. Захлестнет, сожрет из обоих.

Я была слишком далеко. Вот дура!.. На таком расстоянии моя рапира была бесполезна. И нет времени что-то изменить – подскочить ближе или успеть сорвать что-нибудь у себя с пояса.

Призрачная фигура ринулась вниз – впереди летел широко раскрытый рот с торчащими в нем неровными зубами.

Я сделала единственное, на что была способна, – швырнула свою рапиру, и она полетела по воздуху, крутясь колесом.

Джоплин от страха запутался в собственных ногах и, пошатнувшись, толкнул Джорджа. Джордж, неловко копавшийся в кармашках своего пояса в поисках какого-нибудь оружия, потерял равновесие и начал падать…

– Я исполню ваше желание…

Рапира пролетела как раз между Джорджем и Джоплином, прямо у них над головами. Посеребренный клинок рассек прикрытое капюшоном лицо.

Призрачная фигура исчезла. Оборвался и звучавший в моей голове голос. Из центра очерченного цепями круга до меня докатилась волна взрыва потусторонней энергии – настолько сильная, что сбила меня с ног. Мимо меня пронесся Локвуд с развевающимися на ветру волосами. Он затормозил возле выложенных в виде круга цепей и внимательно огляделся вокруг горящими от возбуждения глазами.

Но все было в порядке. Джордж был в порядке. И Джоплин был в порядке. Гроб спокойно стоял на своем прежнем месте. Над головой с ночного неба светили крупные летние звезды.

Гость исчез.

8

С этой минуты Локвуд стал каким-то совершенно отстраненным. Ничего не сказал нам на кладбище. Молчал, пока мы возвращались домой. Дома подождал, пока мы запрем двери, проверим обереги, свалим в угол свои дорожные сумки, посетим туалет и умоемся. После этого всю заторможенность Локвуда как рукой сняло. Не дожидаясь, пока мы примемся за традиционные после возвращения с работы чипсы и какао, он принялся за Джорджа. Честно сказать, Джордж хорошую выволочку вполне заслужил.

– Ты меня удивил, – сказал Локвуд Джорджу. – Подвергнуть свою жизнь и жизнь этого дурачка, мистера Джоплина, прямой и страшной опасности! Вы оба были в секундах от того, чтобы попасть в объятия призрака. Если бы не Люси, так бы оно и случилось. И не говори о том, будто ты думал, что Источник нейтрализован, и прочее бла-ла-ла. Разрешить не агенту в оперативной обстановке находиться вблизи активного Источника – значит нарушить все существующие правила. И тебе это хорошо известно. О чем ты думал, Джордж?

Джордж сгорбился в своем любимом кресле рядом с кофейным столиком. Лицо его выражало сложную смесь раскаяния, демонстративного неповиновения и наигранного безразличия.

– Мы говорили с Джоплином о надписи на крышке гроба, – угрюмо и неохотно ответил Джордж. – Мы знали, что как только ДЕПИК заберет гроб в свои лапы, никто и никогда его больше не увидит. Поэтому Джоплин сказал…

– Что бы Джоплин ни говорил, тебя это не должно было волновать! – крикнул Локвуд. – Думаешь, это достаточно веская причина, чтобы подвергать смертельной опасности себя да еще этого… архивариуса? Приспичило им, видите ли, рассмотреть, что там нацарапано на крышке этого древнего грязного гроба! Ты удивил меня, Джордж! Честное слово, очень сильно удивил.

На самом деле Локвуд не был особенно удивлен, да и я тоже. Одной из самых ярких и сильных черт в характере Джорджа, наряду с сарказмом, пристрастием к пустой болтовне, кровожадностью и зловредностью, была неудержимая тяга ко всему неизвестному и таинственному. Если Джорджу не надо было рыться в пыльных архивах, собирая информацию для предстоящего нам расследования, он с таким же наслаждением рылся в других, не менее пыльных архивах, изучая Теорию Гостей, пытаясь понять, почему возвращаются призраки и как именно это происходит. На практике он изучал не только свой любимый череп, который украл когда-то вместе с призрак-банкой, но при любой возможности и другие предметы, обладающие потусторонней силой. Это означало, что сегодняшний загадочный железный гроб просто не мог не увлечь Джорджа.

Но это означало также, что пристрастие Джорджа ко всему загадочному разделял и этот скучный маленький ученый, Джоплин.

Локвуд замолчал и, стоя со сложенными на груди руками, явно ждал от Джорджа извинений. Не дождался.

– Я согласен, что гроб и его содержимое опасны, – упрямо возразил Джордж. – То зеркало, которое я видел… оно ужасно. Но сила, с помощью которой оно влияет на человека, совершенно непонятна. Вот я и подумал, что профессиональный агент должен постараться изучить явление, с которым он столкнулся, узнать о нем как можно больше. А надпись, между прочим, могла стать одним из главных ключей к пониманию того, что замышляли Бикерстаф и его призрак.

– Кому какое дело до этого?! – закричал Локвуд. – Кому какое дело? Понимать замыслы призраков не входит в круг твоих рабочих обязанностей! – Во многих отношениях Локвуд был полной противоположностью Джорджа, и не только в смысле чистоплотности или любви к порядку. Локвуда совершенно не интересовала природа призраков, их личные желания или намерения. Он хотел только одного – уничтожать их с максимальной эффективностью и быстротой. Мне показалось, что больше всего Локвуда разозлил беспечный дилетантизм Джорджа. – Этими вопросами пускай занимаются Барнс и ДЕПИК, – уже более спокойным тоном продолжил Локвуд. – Это их головная боль, не наша. Я прав, Люси?

– Прав? Разумеется, нет. Ты абсолютно не прав, – возразила я, аккуратно расправляя край своей юбки. – Потому что подобные вещи в самом деле представляют огромный интерес… Кстати, я до сих пор не успела спросить – ты в самом деле успел увидеть надпись?

– Да, – кивнул Джордж, – в самую последнюю секунду перед тем, как все это началось.

– И что там было написано?

– «Если тебе дорога твоя душа, отойди и сторонись этого проклятого ящика». Все.

– Отойди и сторонись? – переспросила я.

– Другими словами, «не трогай этот ящик и не открывай его».

– Слегка запоздалое предупреждение.

Локвуд, задумчиво следивший за нашим разговором, кашлянул и негромко сказал:

– Обо всем этом спокойно можно забыть. Как я уже сказал, Бикерстаф и его зеркало теперь уже не наша забота. И не наше дело. И Джордж…

– Погоди, – прервала я его. – Мы говорим об Эдмунде Бикерстафе, верно? Но то, что мы видели, никак не увязывается с историей Джоплина о смерти Бикерстафа. Тот тип в гробу лежал целехоньким, а Бикерстафа, как мы помним, сожрали крысы. А еще у того мумика голова была насквозь пробита пулей.

– Да, ты права, Люси, – кивнул Джордж. – Все точно подмечено.

– Правда, Бикерстафа могли, конечно, вначале пристрелить, а уже потом его объели крысы.

– Может быть… Хотя мне показалось, что наш мумик совершенно целый.

– Не имеет никакого значения! – воскликнул Локвуд. – Все это могло быть интересно, если бы расследовались обстоятельства смерти Бикерстафа. Но такого дела возбуждено не было, поэтому наша работа на этом закончена. Все! Теперь можете обо всем забыть. То, за что нам платят деньги, мы сделали – обнаружили Источник и обезвредили его. Остальное нас не касается.

– Э… на самом деле мы не обезвредили Источник, – сказал Джордж. – Сейчас я в этом окончательно убедился. Несмотря на все наше железо и серебро, призрак Бикерстафа смог-таки выбраться наружу. Это очень необычно. Думаю, даже ты будешь вынужден согласиться, что расследование мы провели некачественно и не до конца.

Локвуд чертыхнулся себе под нос, затем решительно заявил:

– Нет! Неправда! Просто ты, Джордж, сдвинул с места сеть – именно это позволило Гостю вырваться наружу и поймать тебя в призрачный захват. Проблема в том, что ты всегда слишком легко отвлекаешься на ненужные мелочи. Впредь будь любезен помнить о своих прямых обязанностях и не тратить время по пустякам. Взгляни на этот свинарник…

Локвуд указал пальцем на кофейный столик со стоящей на нем призрак-банкой. Череп сквозь стекло был почти неразличим, его, как обычно, окутало мутное зеленоватое облачко плазмы. Вчера днем Джордж ставил над заточенным в банке призраком очередные эксперименты. Облучение банки лучами полуденного солнца никаких результатов не дало, как и неожиданная бомбардировка фрагментами громкой классической музыки, которую транслировали по радио. Стол был завален блокнотами и исписанными неразборчивым почерком листами бумаги.

– Вот прекрасный пример, – продолжил Локвуд. – Ты слишком много времени тратишь на эту дурацкую банку. Попробуй уделять больше внимания серьезному изучению предстоящих нам расследований, хоть немного помогай компании.

– Что ты имеешь в виду? – вспыхнул Джордж.

– Я имею в виду тех злополучных Рейзов-висельников в Уимблдоне. Расследование, перед которым ты не удосужился поинтересоваться историей проводившихся на том месте казней. Даже этот идиот Бобби Вернон сумел собрать намного больше информации, чем ты, друг любезный.

Джордж замер на месте. Открыл рот, словно собираясь возразить, но опять закрыл его и промолчал. Лицо Джорджа ничего не выражало. Он снял очки и принялся тщательно протирать их краем футболки.

– Я был не прав, – сказал Локвуд, ероша себе волосы. – Я не должен был говорить этого. Прости.

– Нет-нет, – натянуто ответил Джордж. – Все в порядке. В следующий раз постараюсь тщательнее расследовать предстоящее дело.

– Отлично.

Повисло неловкое молчание.

– Кому приготовить какао? – как ни в чем не бывало спросила я. Чашка горячего какао, как правило, хорошо помогает в любых сложных ситуациях, проверено на себе. Ночь тем временем клонилась к концу, еще немного – и рассветет.

– Я сам приготовлю, – сказал Джордж, резко поднимаясь с кресла. – Посмотрим, справлюсь ли я хотя бы с этим заданием. Тебе, как всегда, две ложки сахара, Люси? А тебе, Локвуд… Ну да, тебе с густой пенкой.

Джордж ушел варить какао, а Локвуд сказал, хмуро глядя на закрывающуюся за ним дверь:

– Знаешь, от этого последнего замечания Джорджа мне стало как-то не по себе… – вздохнул он и продолжил после небольшой паузы: – Люси, у меня до сих пор не было времени сказать тебе… То, что ты швырнула рапиру – это было гениальное решение.

– Спасибо.

– И как ты превосходно рассчитала бросок – клинок прошел как раз между их головами. Лети рапира на пару сантиметров левее, и клинок вонзился бы как раз между глаз Джорджу. Поразительная точность.

– Ну… – заскромничала я, делая жест рукой, – иногда поступаешь просто по наитию.

– То есть ты хочешь сказать, что не просчитывала тот бросок?

– Нет.

– Значит, просто бросила рапиру, и все? Тогда это просто слепая удача, что Джордж в тот момент потерял равновесие и покачнулся. Только поэтому ты не насадила его на клинок, как шашлык на шампур.

– Угу.

– И тем не менее, – улыбнулся мне Локвуд, – бросок получился гениальным. Ты оказалась единственной, кто успел среагировать вовремя.

Как всегда, от похвалы Локвуда я слегка покраснела, потом прокашлялась и спросила:

– Слушай, Локвуд, а тот призрак Бикерстафа – какого типа он был? Лично я ничего подобного раньше не встречала. Ты видел, как он вытянулся вверх? Какой Гость способен проделать такой трюк?

– Не знаю, Люси. Хочу надеяться, что железа, которого мы там навалили, хватит, чтобы сдержать Гостя до зари. А после рассвета Гость станет проблемой ДЕПИК, чему лично я очень рад. – Он вздохнул, поднимаясь с кресла. – Пойду лучше помогу Джорджу. Я же обидел его. К тому же меня слегка беспокоит, что он там может сделать с моим какао.


После того как Локвуд ушел, я откинулась на диване и уставилась в потолок. Может быть, я еще не отошла от событий уходящей ночи, но атмосфера в комнате казалась мне неспокойной. В голове теснились, стремительно сменяя друг друга, образы – застывшие возле гроба Джордж и Джоплин, почерневшее ухмыляющееся лицо лежащего в гробу Бикерстафа, ужасный призрак, тянущийся серой колонной все выше и выше к ночным звездам… Фигуры медленно кружили передо мной, проплывали, словно лошадки карусели, на которой я каталась один раз когда-то в детстве.

Спать. Мне ужасно захотелось спать. Я закрыла глаза. Лучше от этого не стало – кружащиеся фигуры никуда не исчезли. Более того, мне тут же вспомнился холодный и в то же время вкрадчивый голос, который я слышала, стоя возле ямы. Голос, убеждавший меня посмотреть… На что посмотреть? На призрак? На зеркало?

Я была очень рада, что не знаю этого.

– Паршиво себя чувствуешь? – мягко спросил кто-то.

– Да. Есть немного…

Потом меня словно что-то толкнуло изнутри, и я открыла глаза. Дверь по-прежнему была закрыта. С кухни доносились голоса Локвуда и Джорджа.

На потолке мерцало, вращаясь, зеленоватое пятно света.

– Теперь ты непременно заметишь меня.

Это был низкий, едва слышный шепот. Враждебный, но знакомый. Однажды я уже слышала его.

Я медленно подняла голову и взглянула на кофейный столик, осветившийся сейчас изумрудным призрачным светом. Вещество в банке булькало и пузырилось, как кипящая вода в кастрюле, а верхний слой плазмы сложился в искривленное лицо с носом картошкой, кончик которого был сильно прижат к сделанной из серебряного стекла стенке. Глава призрака злобно блестели, безгубый рот нетерпеливо жевал и ухмылялся.

– Ты, – сказала я. В горле у меня пересохло так, что я едва могла говорить.

– Не самое любезное обращение, которое я когда-либо слышал, – сказал голос, – но, по крайней мере, точное. Да, это я. Никак не могу этого отрицать.

Я поднялась на ноги, тяжело и часто дыша, торжествуя и ликуя в душе. Все-таки я оказалась права! В банке действительно сидел призрак Третьего типа! В полной мере обладающий сознанием и способный общаться с людьми. Но здесь, в комнате, не было сейчас ни Локвуда, ни Джорджа, а я должна показать, должна каким-то образом доказать им, что это Третий тип. Я двинулась к двери.

– О, не вмешивай ты их в это, – с болезненной интонацией прошептал голос. – Пусть это останется только между нами, между мной и тобой.

Эти слова заставили меня остановиться. В последний раз череп снизошел до разговора со мной семь месяцев назад. Я ничуть не сомневалась, что выйди я сейчас за дверь – и призрак вновь замолчит, замкнется в себе. Я сглотнула, стараясь не прислушиваться к тому, как бешено барабанит сердце.

– Хорошо, – хрипло сказала я, впервые за это время посмотрев прямо в зеленоватое лицо призрака. – Я готова пойти тебе навстречу. Но и ты в таком случае ответь для начала на несколько моих вопросов. Итак, кто ты? Почему ты говоришь со мной?

– Что я такое? – Лицо треснуло, его половинки разошлись в стороны, обнажив привинченный к дну банки коричневатый череп. – Да вот что я такое. Можешь полюбоваться. Между прочим, такая же судьба и тебя ожидает, – прошипел голос.

– Ой, как страшно, – фыркнула я. – Снова пугаешь, как в прошлый раз? Как ты тогда сказал: «Смерть приближается» – так вроде? Ну и что? Я, как видишь, жива, а ты по-прежнему всего лишь пара ложек зеленой светящейся слизи, которая плавает в банке. Грош цена твоим предсказаниям, приятель.

Половинки лица снова сомкнулись – так сдвигаются дверцы лифта. Лицо опять стало целым и укоризненно посмотрело на меня. Этот укоризненный взгляд выглядел очень забавно и гротескно, потому что половинки лица соединились не совсем симметрично.

– Я разочарован, – прошептал призрак. – Ты невнимательно слушала меня. «Смерть в Жизни и Жизнь в Смерти», вот что я сказал. Проблема в том, что ты глупа, Люси. Глупа и слепа. Ты не видишь доказательств моим словам, а они между тем окружают тебя повсюду.

Издалека, с кухни, до меня долетел звон посуды. Я облизнула пересохшие губы:

– Не нахожу смысла в твоей дешевой трескучей болтовне.

– Тебе нужно, чтобы я нарисовал картинку? – простонал голос. – Открой свои глаза и уши! Включи свои мозги, девочка! Никто другой этого сделать просто не сможет. К тому же ты одна.

Я тряхнула головой, чтобы прочистить свои мозги. Попробовала увидеть себя со стороны – вот я стою, руки в бока, и спорю с зеленым лицом в банке. Картина!

– Неправда, – сказала я. – Я не одна. У меня есть друзья.

– Кто? Этот жирный Джордж твой друг? Или обманщик Локвуд? – Лицо сморщилось в усмешке. – О, потрясающе. Какая команда, какая компания!

– Обманщик?.. – До этой минуты в голосе призрака было что-то гипнотизирующее, его невозможно было не слышать, ему трудно было не верить. Но сейчас в нем прозвучало столько злорадства, что я отшатнулась.

– Ну-ну, стоит ли так возмущаться? – прошептал голос. – Локвуд скрытный, лживый мошенник, и ты знаешь, что это так.

Это было так абсурдно, так нелепо, что я рассмеялась.

– Ничего подобного, – возразила я.

– Тогда иди, – раздался шепот. – Вот дверь, она подвешена на петлях. Открой ее.

Так мне и нужно было поступить. Неожиданно я почувствовала, что не могу больше быть одна, наедине с этим убедительно и радостно шепчущим голосом.

Я пересекла комнату. Положила пальцы на дверную ручку.

– Кстати, о дверях. Однажды я видел, как ты стояла на лестничной площадке перед запретной дверью. Тебе до смерти хотелось заглянуть в нее, разве нет?

– Нет… – замерла я на месте.

– Хорошо, что не заглянула. Ни за что оттуда бы живой не вышла.

Мне показалось, что пол покачнулся у меня под ногами.

– Нет, – вновь сказала я. – Нет.

Я обхватила пальцами ручку и начала ее поворачивать.

– Я далеко не единственная вещь в этом доме, которой стоит опасаться…

– Локвуд! Джордж! – Я распахнула дверь и обнаружила, что во весь голос кричу прямо в их удивленные лица. Локвуд так вздрогнул от неожиданности, что расплескал половину какао из своей кружки на ковер в холле. Джордж проявил чудеса эквилибристики и сумел-таки удержать поднос с чипсами и сэндвичами. Я втянула их обоих в комнату.

– Он разговаривает! – крикнула я. – Призрак в банке! Смотрите! Слушайте!

Я указала рукой на банку. Как и следовало ожидать, призрак ничего не сказал. Как и следовало ожидать, лицо превратилось в бесформенный комок плазмы, стало тусклым, неподвижным и не более интересным, чем попавшая в банку с джемом мутная капля дождевой воды. Сквозь облачко плазмы я рассмотрела скаливший на меня зубы череп. Между зубами поблескивали металлические скобки, которыми череп был прикреплен к дну банки.

У меня опустились плечи. Я глубоко вдохнула и упрямо повторила:

– Он говорил. Он действительно говорил со мной. Если бы вы пришли минутой раньше…

Я посмотрела на них так, будто они виноваты, что опоздали к этому разговору.

Они ничего не сказали, просто стояли на месте. Джордж поправил кончиком мизинца собиравшийся упасть с подноса сэндвич. Наконец Локвуд прошел к столу, поставил на него кружки, затем вытащил из кармана носовой платок и вытер испачканные какао пальцы.

– Идите пить какао, – сказал он.

Я уставилась на ухмыляющийся череп. Меня переполняла злость. Я сделала быстрый шаг вперед. Если бы Локвуд не успел схватить меня за руку, я, наверное, шарахнула бы эту банку о стену.

– Все в порядке, Люси, – сказал он. – Мы тебе верим.

– Хорошо, – сказала я, устало приглаживая волосы.

– Садись. Поешь и выпей какао.

– Да, – я сделала, как он сказал. Какое-то время мы все сидели и пили какао, потом я сказала: – Все было так же, как в первый раз там, в подвале. Он просто взял и заговорил. Мы с ним… побеседовали.

– Настоящий двухсторонний разговор? – спросил Локвуд. – Вопрос-ответ? Неужели это действительно настоящий Третий тип?

– Несомненно.

– Каким был разговор? – поинтересовался Джордж.

– Он меня… раздражал, – ответила я, посмотрев на замолкнувшую банку.

– Марисса Фиттис писала, что общаться с призраками Третьего типа опасно, – медленно кивнул Локвуд. – Что они искажают смысл ваших слов и играют на ваших чувствах. Она говорила, что если не быть осторожным и внимательным, то постепенно попадаешь под их влияние и начинаешь действовать не по своей, а по их воле…

– Нет… Этот разговор меня только раздражал, не более того.

– Что он тебе сказал? – спросил Локвуд. – Какими тайнами поделился?

Я посмотрела на него. Он сидел, откинувшись на спинку кресла, прихлебывая из кружки какао. Несмотря на все ночные приключения, выглядел, как всегда, спокойным и собранным. Выдержанным, уверенным в себе, хладнокровным, держащим все под контролем…

Я далеко не единственная вещь в этом доме, которой стоит опасаться…

– Не так много на самом деле, – ответила я.

– Но что-то он все-таки сказал?

– Он говорил что-нибудь о загробной жизни? – нетерпеливо спросил Джордж. Его глаза ярко блестели за стеклами очков. – Это важнейший вопрос, на который любому хочется получить ответ. Старина Джоплин сказал мне, что собирается на научную конференцию, где ученые будут обсуждать, что происходит после смерти. Что такое бессмертие человеческой души и ее посмертная участь…

– Он сказал, что ты жирный, – со вздохом ответила я.

– Что?

– В основном он говорил о нас. Он наблюдает за нами, знает наши имена. Он сказал…

– Он сказал, что я жирный?

– Да, но…

– Жирный? Жирный? И вы об этом толковали с существом из потустороннего мира?

– Представь себе! – воскликнула я. – Именно о такой ерунде мы и говорили. Это очень злобный призрак. Насколько я понимаю, он хочет столкнуть нас лбами, заставить враждовать друг с другом… Еще он сказал, что я слепа и не вижу того, что творится у меня под носом… Прости, Джордж. Я не хотела тебя обидеть и надеюсь, что…

– Между прочим, если бы меня так уж интересовал мой вес, я купил бы себе весы и зеркало, – сказал Джордж. – Значит, никаких известий о том, что происходит по ту сторону жизни? Скверно.

Он взял с подноса еще один сэндвич и растекся по своему креслу.

– А что он говорил обо мне? – спросил Локвуд, внимательно глядя на меня своими спокойными темными глазами.

– Э… Так, шелуха.

– Например?

Я отвела взгляд в сторону и принялась изображать неожиданно проснувшийся во мне глубокий интерес к сэндвичам. Тщательно выбрала один из них, взяла, покрутила в пальцах, откусила:

– О, с ветчиной. Замечательно.

– Люси, – сказал Локвуд, – в последний раз подобную пантомиму я наблюдал, когда мы говорили с Мартиной Грей о ее пропавшем муже. Чуть позже мы нашли его в ее холодильнике. В разобранном виде. Так что давай колись. – Он улыбнулся и добавил: – Из колеи меня это не выбьет.

– Мое поведение?

– Нет, то, что сказал наш приятель. Так что он обо мне наговорил?

– Ну, он сказал… Не думай, что я поверила ему, нет. И то, что он сказал, меня не заботит… Не важно, насколько это правда или нет… Короче, он утверждал, что ты прячешь что-то очень опасное. В той комнате. Наверху. На лестничной площадке, – запинаясь, закончила я.

Локвуд опустил свою кружку.

– Так я и знал, – жестко сказал он. – Ты не могла не спросить об этом. Никак не успокоишься.

– Ничего я его не спрашивала, – хриплым от обиды голосом возразила я. – Призрак из банки сам сказал.

– «Призрак из банки сам сказал». Ну конечно. У вас с ним одна и та же навязчивая идея, – сказал Локвуд, скрещивая руки на груди. – И что именно сказал этот «призрак из банки», можешь повторить?

– Не имеет значения, – ответила я, облизнув губы. – Я вижу, ты мне не веришь, поэтому не собираюсь больше ничего говорить. И вообще, я иду спать.

Я поднялась на ноги, но Локвуд тоже встал с кресла.

– Нет, спать ты не идешь, – сказал он. – Наговорила тут бог весть чего, а теперь собираешься отплыть белым лебедем. Примадонна! Не выйдет. Рассказывай, что ты видела.

– Ничего я не видела. Я же пытаюсь объяснить тебе, это… – я запнулась. – Значит, там что-то есть.

– Я этого не говорил.

– Нет, ты совершенно ясно намекнул, что там есть что увидеть.

Мы с Локвудом стояли, глядя друг на друга. Джордж взял с подноса еще один сэндвич. И в этот момент в холле зазвонил телефон. Мы все трое одновременно подпрыгнули от неожиданности.

– Что еще за дела? – сказал Локвуд и негромко выругался сквозь зубы. – Половина пятого утра. Спятили, что ли?

И пошел отвечать на звонок.

– Похоже, Марисса Фиттис была права, – сказал Джордж. – Призраки Третьего типа действительно вносят сумятицу в мысли и играют на чувствах человека. Взять, например, вас с Локвудом. Из-за чего вы сцепились? Из-за ерунды!

– Это не ерунда, – ответила я. – Это вопрос о доверии, который…

– …с моей точки зрения, яйца выеденного не стоит, – закончил за меня Джордж. – Еще тот призрак сказал, что я жирный. Ну и что? Ты видела, как я на это отреагировал?

Открылась дверь, и появился Локвуд. Когда он уходил, его лицо было злым, теперь оно стало удивленным и отчасти озабоченным.

– Таинственная сегодня ночь выдалась, – сказал он. – Это был Сандерс с кладбища. Совершен налет на церковь, в которую поставили гроб Бикерстафа. Легко ранен один паренек из ночной стражи. Помните то жуткое зеркало? Так вот, его похитили.

Часть III Пропавшее зеркало

9

Этот телефонный звонок оказался не последним за то утро. Другой последовал спустя примерно четыре часа, то есть около восьми утра, когда мы пытались поспать. Обычно на такие звонки наша реакция бывает следующей: а) игнорировать звонок (Локвуд); б) вежливо попросить перезвонить позже (Джордж); в) послать подальше (это я спросонья). Однако звонил инспектор Барнс, так что все перечисленные выше варианты отпали сами собой. Инспектор попросил нас немедленно приехать к нему (надеюсь, вы понимаете, что такое «попросил», когда речь идет об инспекторе ДЕПИК), поэтому спустя пятнадцать минут, не проснувшись до конца, не приняв душ и не позавтракав, мы втиснулись в такси и покатили в Скотленд-Ярд.

Начиналось еще одно прекрасное летнее лондонское утро, под колеса нашего такси ложился умытый, светло-серый, похожий от солнечных пятен на шкуру далматинца, асфальт. Правда, внутри машины настроение было не таким солнечным и ясным. Локвуд сидел с кислым серым лицом, у Джорджа под глазами набрякли огромные мешки – в каждом из них спокойно могла бы поместиться полевая мышь.

За всю дорогу мы не сказали и дюжины слов, и лично меня это вполне устраивало. Голова раскалывалась от боли. Я прислонилась лбом к окну и закрыла глаза – в приспущенное стекло залетали струйки свежего воздуха, приятно охлаждая мое пылающее лицо и успокаивая мысли. А мыслей в моей голове теснилось намного больше, чем хотелось бы. Крутились, сменяя друг друга, воспоминания прошедшей ночи – явление призрака на кладбище, ухмыляющийся сквозь стекло банки череп, наша дурацкая перепалка с Локвудом. Воспоминания не давали мне покоя и в то же время казались какими-то нереальными.

В первую очередь это касалось предупреждений черепа. Когда я, спускаясь на подкашивающихся ногах по лестнице к такси, увидела на площадке ту запретную дверь, меня кольнуло в сердце. Но уже наступило утро, и при солнечном свете слова призрака потеряли свою магическую силу. Теперь я знала, что напрасно принимала их всерьез – эта тварь в банке просто лгала мне. Хотела столкнуть меня лбами с Локвудом, как справедливо заметил Джордж. Поскольку мне дано разговаривать с той черепушкой из банки, впредь я должна быть осмотрительнее, когда слышу призрачный шепот.

Но сам разговор с призраком происходил на самом деле, и такого разговора не было еще ни у кого во всем Лондоне со времен великой Мариссы Фиттис. Вот так. Ни у кого. Даже в полусонном состоянии эта мысль заставила меня вздрогнуть. «Интересно, – подумала я, продолжая клевать носом, – это череп такой уникальный или я сама?»

Я вдруг поняла, что улыбаюсь самой себе, и заставила себя резко открыть глаза. Мы катили по Виктория-стрит и уже подъезжали к месту назначения. Правда, в данный момент наше такси стояло в пробке, прямо напротив офисного здания корпорации «Санрайз». На ограде перед зданием висел баннер, рекламирующий новые изделия корпорации – последние модели лавандовых гранат и более мощные магниевые вспышки.

Локвуд и Джордж сидели нахохлившись и молча смотрели в окно.

Я выпрямила спину, удобнее переложила рапиру.

– Локвуд. Утром я так и не поняла, что от нас нужно Барнсу? Бикерстаф?

– Да.

– Что на этот раз мы сделали не так?

– Ты же знаешь Барнса, – поморщился Локвуд. – Разве ему нужны основания? Повод есть, и достаточно.

Такси двинулось дальше, немного проехало и свернуло к тротуару возле сверкающего стеклом фасада Скотленд-Ярда, где помимо прочего находилась и штаб-квартира ДЕПИК. Мы вышли из машины, расплатились и направились к вращающимся дверям.

Департамент парапсихологических исследований и контроля – или просто ДЕПИК – был создан для того, чтобы отслеживать и контролировать работу десятков агентств, действующих сейчас по всей стране. Предполагалось также, что ДЕПИК должен в государственном масштабе координировать усилия по борьбе с призраками и искать способы усиления этой борьбы, поэтому при нем существовала сеть научно-исследовательских лабораторий. Эти лаборатории располагались в железных бункерах глубоко под Виктория-стрит. В них сидели ученые ДЕПИК и ломали голову над тем, как избавить страну от одолевшей ее Проблемы. Кроме того, ДЕПИК стремился взять под свой контроль работу независимых парапсихологических агентств, таких как наше, и постоянно совал нос в наши дела, являясь перед нами в виде своего угрюмого педантичного исполнительного директора, инспектора Монтегю Барнса.

Барнс инстинктивно недолюбливал агентство «Локвуд и Компания». Ему не нравились методы нашей работы и наши манеры. Ему не нравилось, как мы одеваемся, не нравилось, как общаемся друг с другом в своем офисе на Портленд-Роу. Правда, в конце этой весны инспектор Барнс однажды похвалил меня. Точнее, не меня, а тюльпаны, которые я вырастила в оконном ящике для цветов. Просьба Барнса «прибыть» к нему означала, что нам не менее получаса придется стоять по стойке «смирно» перед сидящим за столом инспектором и выслушивать его нагоняй.

Обычно нам подолгу приходится ожидать в пропитавшейся слабым запахом сгоревшей эктоплазмы приемной, но сегодня, очевидно, выдался какой-то особый день – нас немедленно провели в главный операционный зал.

Шел самый тихий, самый спокойный час суток. На огромной карте Лондона, где отмечались места появления призраков, сейчас не горело ни одного огонька. Не трезвонил ни один из телефонов. За столами сидели несколько аккуратно одетых мужчин и женщин, они спокойно разбирали папки с лежащими в них донесениями и отчетами агентов.

Сонный парень подметал соль и железные опилки, нанесенные сюда за ночь агентами ДЕПИК на своих ботинках.

В дальнем углу зала висела железная доска с прикрепленными к ней с помощью магнитов листочками бумаги. Под доской стоял стол, а за столом сидел инспектор Барнс и мрачно рылся в кипе бумаг.

Инспектор был не один. Рядом с ним примостились на стульях, как всегда, отутюженный и самодовольный Квилл Киппс и его агент Кэт Годвин.

Я напряглась. Локвуд чуть слышно присвистнул. Джордж, не стесняясь, застонал в полный голос.

– Мы висели на волосок от смерти, – пробормотал он, – У нас была домашняя свара. Этой ночью мы почти не спали. Но еще и Киппс? Это, пожалуй, уже чересчур. Если я сейчас вспрыгну на стол и начну вопить, не удивляйтесь и не пытайтесь меня остановить. Просто дайте мне высказать все, что накипело.

Пока мы приближались к столу, Барнс посмотрел на свои часы и сказал:

– Наконец-то. Трудная ночь выдалась? Ничего. Присаживайтесь, налейте себе кофе. Я вижу, вы так и не обзавелись униформой. Это что у вас на футболке, Каббинс, – яйцо или эктоплазма? Могу поклясться, что уже видел это пятно, когда мы встречались с вами в последний раз. То же самое пятно на той же самой футболке.

Киппс улыбнулся; Годвин сидела с ничего не выражающим лицом в своей отутюженной, как всегда, униформе. Мне вновь представилось, как я выгляжу рядом с Кэт со своими непричесанными, все еще влажными после душа волосами и в мятой одежде.

Локвуд вопросительно взглянул на инспектора и с улыбкой сказал.

– Мы подождем где-нибудь в сторонке, пока вы закончите свою беседу с Киппсом, мистер Барнс. Не будем вам мешать.

– Если вы решили уволить их, у меня на примете есть две вакансии, – добавил Джордж. – На вокзале Мэрилебон требуются уборщики в туалет. Между прочим, можно приходить на работу в этой же униформе.

– Мистер Киппс и мисс Годвин находятся здесь по моему приглашению, – сказал Барнс. – Дело важное, и мне нужна не одна команда агентов, а две. Теперь сядьте и прекратите подпускать свои шпильки, лучше послушайте внимательно, что я скажу.

Мы сели. Киппс налил нам кофе. Вы умеете наливать кофе с вкрадчивой издевкой? А вот Киппс умеет.

– Я уже наслышан о ваших подвигах вчерашней ночью на кладбище Кенсал Грин, – сказал Барнс. Он покопался в своих записках и брезгливым тоном продолжил: – Об этом мне доложил э… мистер Пол Сандерс из фирмы «Сладкие сны». Не буду заострять внимание на том, что вы обязаны были связаться с нами сразу же, как только обнаружили тот гроб. Но в свете того, что произошло позднее, мне необходимо знать все подробности.

– А что такое там произошло, мистер Барнс? – спросил Локвуд. – Сандерс звонил нам сегодня рано утром, но был не в состоянии сообщить детали.

Барнс задумчиво оглядел нас. Взгляд у него был, как всегда, острым, оценивающим. А мое внимание, как обычно, привлекли усы мистера Барнса. Они напоминали какую-то экзотическую волосатую гусеницу, возможно, из джунглей какой-нибудь Суматры, и совершенно точно не известную науке. Усы мистера Барнса жили какой-то своей жизнью, они меняли форму, колыхались, опускались и поднимались в зависимости от настроения их хозяина. Сегодня усы раздулись и ощетинились.

– Сандерс идиот, – сказал Барнс. – Он знает, что крупно влип. Был у меня примерно час назад, сидел вот здесь, болтал, потел, извинялся через каждое слово. Если коротко, то из его рассказа я понял следующее: железный гроб, который вы нашли, был ограблен, его содержимое похищено.

– Кто-нибудь пострадал при этом? – спросила я. – Я слышала, что один мальчик из ночной стражи…

– Давайте обо всем по порядку, – сказал Барнс. – Мне нужен полный и подробный отчет о том, что с вами произошло, когда вы открыли гроб. Что вы видели? Что слышали? Все другие, имеющие отношение к этому делу, феномены. Давайте.

Локвуд начал рассказывать, мы с Джорджем время от времени тоже вставляли свои реплики. Я заметила, что Джордж очень неуверенно говорил о том, что произошло, когда они с Джоплином находились внутри очерченного цепями круга. По его словам, призрак Бикерстафа набросился на них сверху сразу же, как только они приблизились к гробу. Ни слова о том, как они стояли какое-то время, застыв на месте, беспомощные, не способные шевельнуть ни рукой, ни ногой.

Когда я упомянула о том, что слышала голос, Локвуд, нахмурившись, заметил.

– Об этом ты мне не говорила.

– Сама только сейчас вспомнила. Полагаю, это был призрак. Он очень хотел, чтобы мы на что-то взглянули. Сказал, что это «исполнит наше желание».

– Призрак говорил это тебе?

– Думаю, он говорил со всеми нами.

– У вас редкий Дар, Карлайл, – заметил Барнс, глядя на меня. – Ну, а тот предмет, что так напугал Каббинса, – вы сказали, что это было зеркало в какой-то деревянной рамке?

Мы с Джорджем одновременно кивнули.

– И это все? – спросил Квилл Киппс. – А подробнее описать его вы не можете?

– Нет, у нас не было времени его разглядывать, – сказал Локвуд. – Все произошло очень быстро, поэтому, откровенно говоря, было слишком опасно тратить время на это зеркало.

– Впервые могу сказать, что, по моему мнению, вы поступили мудро, – сказал Барнс. – Итак, попробуем подвести итог. Кажется, мы имеем в той могиле два возможных Источника – тело доктора Бикерстафа и зеркало.

– Верно, – согласился Локвуд. – Призрак должен был появиться из трупа, поскольку в тот момент зеркало прикрывала наша сеть. Но из того, что пережил Джордж, следует, что зеркало и само по себе обладает зарядом какой-тосверхъестественной энергии.

– Хорошо, хорошо, – кивнул Барнс, вытаскивая из своих бумаг одну за другой несколько глянцевых черно-белых фотографий и раскладывая их перед собой изображением вниз. – А теперь я расскажу вам о том, что произошло сегодня на рассвете. После того как вы ушли с кладбища, этот мистер Сандерс с помощью вилочного погрузчика вынул гроб из могилы, перевез и занес его внутрь церкви. Сандерс утверждает, что все ваши серебряные сети и другие печати оставались на месте. В церкви гроб окружили железной цепью, поставили мальчика из ночной стражи охранять дверь, а сами отправились по своим делам.

– Погодите минутку, – сказал Локвуд. С ним произошло одно из уже знакомых мне превращений. Он больше не клевал носом, не сидел с кислым видом, но стал энергичным, живым, заинтересованным и сосредоточенным. – В той же церкви располагается офис Сандерса, в котором работают он и Джоплин. Где эти двое провели остаток ночи?

– По словам Сандерса, они с мистером Джоплином были заняты на другом участке кладбища. Вместе с ними были большинство детей из ночной стражи. Что же касается площадки перед церковью, то туда постоянно кто-то приходил и уходил – взять инструмент, передохнуть и так далее. В середине ночи, примерно в два тридцать, сменили охранника. За сменой наблюдал Сандерс и, пользуясь случаем, заглянул внутрь церкви. По его словам, там все было тихо, гроб оставался в том же виде, что и прежде. На вахту заступил новый парнишка, по имени Терри Морган. Возраст – одиннадцать лет. – Барнс обвел нас взглядом и пригладил пальцем свои усы. – Рассвет сегодня в четыре тридцать, именно после этого времени на кладбище должны были прекратиться все парапсихологические обследования. Тогда же, около четырех тридцати, еще один мальчик из ночной стражи пошел менять на часах Терри Моргана. Он увидел, что дверь церкви открыта. За дверью лежало тело Моргана.

– Он… – хрипло начала я, чувствуя, как сжимается сердце.

– К счастью, нет. Морган жив. Его просто оглушили, ударив по голове чем-то тяжелым, скорее всего дубинкой. Тот, кто его ударил, открыл крышку гроба, вышвырнул из него все ваши печати, а затем и вывалил на пол его содержимое.

Барнс перевернул две фотографии и щелчком отправил их по столешнице в нашу сторону. Одну фотографию взял Киппс, вторую Локвуд. Мы с Джорджем наклонили головы, чтобы тоже взглянуть.

Снимок был сделан с порога церкви. На заднем плане я рассмотрела один из столов и часть алтаря. На полу валялось наше снаряжение – железные цепи, серебряная сеть, несколько других печатей и оберегов, которыми мы обезопасили гроб. Посреди этой мешанины на боку лежал железный гроб, из него на каменные плиты пола наполовину выпал мумифицированный труп. На фотографии Бикерстаф выглядел не симпатичнее, чем ночью, когда я видела его в гробу, – потемневший усохший мумик в драной мантии и старомодном костюме. Одна длинная костистая рука трупа вывернулась под неестественным углом, как будто была переломлена в локте. Другая лежала ладонью вверх, словно тянулась за чем-то. Голый череп облепили длинные, похожие на паутину пряди седых волос.

– Кошмар, – сказал Джордж. – Не смотри на это лицо, Кэт.

– Я и не такое видела, – сердито покосилась на нас юная блондиночка.

– Ну да, ведь ты работаешь с Киппсом, не так ли?

Киппс посмотрел фотографию и, нахмурившись, заметил:

– Гроб выглядит слишком тяжелым, чтобы его можно было поднять в одиночку. Скорее всего, вор был не один.

– Отлично подмечено, – сказал Барнс. – И вы абсолютно правы, Киппс. Час назад в больнице пришел в себя Терри Морган. Он сильно потрясен, однако смог описать момент, когда на него напали. Сначала Морган услышал какой-то шум в кустах рядом с ведущими в церковь ступенями. Затем появился и стал быстро приближаться человек в темной маске-чулке. И тут кто-то ударил Моргана по голове сзади.

– Бедный мальчик, – сказала я. Сидевшая напротив меня Кэт Годвин удивленно повела бровью. Я без всякого выражения уставилась на нее. Когда нужно, я тоже могу сделать каменную рожу.

– Итак, зеркало пропало, – продолжал рассуждать вслух Киппс. – Скорее всего, воры похитили его перед рассветом, они должны были подумать, что в это время снять защитные печати безопаснее всего. Хотя в любом случае это было рискованно.

– А вот что действительно интересно, – сказал Барнс, – так это время появления воров. Прикинем. Гроб открыли около полуночи. Не прошло и четырех часов, как на пороге церкви появились воры. Обычные слухи о найденном гробе распространиться с такой скоростью просто не могли, тем более посреди ночи. Таким образом, воры действовали по прямому приказу кого-то, кто находится за кулисами.

– Или по приказу того, кто только что ушел со сцены, – сказала Кэт Годвин, с улыбкой глядя на нас.

Я бросила взгляд на Локвуда. Он внимательно рассматривал фотографию, словно обнаружил на ней нечто удивительное или странное. Похоже, он даже не услышал подпущенную Годвин шпильку.

– Кому было известно о гробе? – спросила я.

– Землекопам, телепатам, эксгуматорам, ребятам из ночной стражи… – пожал плечами Барнс. – И вам.

– Если вы думаете, что это сделали мы, можете обыскать наш дом, – сказала я. – Начните с корзины, в которую Джордж складывает свое грязное белье. Как правило, все ворованные вещи мы прячем именно там.

– Я не думаю, что зеркало украли вы, – нетерпеливо отмахнулся от меня Барнс. – Но очень хочу найти его. Мистер Локвуд!

– Он наполовину спит, – сказал Киппс.

– Что? Простите, – вскинул голову Локвуд, кладя фотографию на стол. – Зеркало? Да, вы говорили о том, что хотите его найти. Могу я спросить, почему вы этого так хотите?

– Вы сами знаете почему, – хмуро ответил Барнс. – Каббинсу достаточно было один разок взглянуть на зеркало, чтобы ощутить на себе его загадочное и опасное влияние. Кто знает, что случилось бы с Каббинсом дальше, если бы не помощь со стороны. Между прочим, все артефакты, обладающие силой парапсихологического воздействия, государство относит к разряду опасных предметов и по закону строжайшим образом запрещает похищать, продавать или распространять их среди людей. Позвольте мне кое-что вам показать.

Барнс выложил на стол еще одну фотографию. Снимок был сделан от ближней к входу стены большого неуютного зала. На стоящих в зале деревянных стульях спиной к камере и лицом к невысокой сцене у противоположной стены зала сидит с десяток людей. На сцене стоит полицейский, кроме того, можно было рассмотреть растянутые поперек дверного проема полосатые полицейские заградительные ленты. Из расположенных высоко под потолком окон льется солнечный свет. На сцене находится стол, на столе – плохо различимый на фотографии предмет. Что-то вроде большой стеклянной вазы для фруктов.

– Секта с Карнеби-стрит, – сказал Барнс. – Пятнадцать лет назад. Давно, слишком давно для любого из вас. Но я там был. Выехавший на оперативное задание молодой офицер полиции. Тот случай оказался очень необычным. Образовалась группа людей, которые хотели «связаться» с мертвыми, узнать от них тайны загробной жизни. Таких любителей поболтать о потустороннем мире всегда хватает, но эти от пустых слов перешли к делу и начали скупать у антикваров предметы, с помощью которых надеялись в один прекрасный день вызвать Гостя. Видите эту вазу? В нее они сложили свои драгоценные реликвии – кости, выкопанные во дворе тюрьмы Маршальси. На костях сохранились кандалы. Достаточно часто антиквары продавали им просто старый хлам, но вот эти кости оказались настоящими. Через них к членам секты пришел Гость, и на этой фотографии вы можете видеть, что за послание он им принес.

Мы еще раз посмотрели на фотографию, на опущенные головы сидевших на стульях людей.

– Погодите, – сказала Кэт Годвин. – Так что же, значит, эти люди… они все…

– Да, когда мы приехали, они были мертвы. Все тринадцать. Хоть гвозди в них забивай, – охотно подтвердил Барнс. – Мог бы привести вам еще десятки подобных случаев и фотографии вам показать, но не хочу, чтобы вас вывернуло наизнанку. – Он наклонился вперед и продолжил, тыча в столешницу своим волосатым пальцем: – Вот оно, это послание. Обладающие потусторонней силой артефакты становятся смертельно опасны, если попадают не в те руки. В этом случае они бомба с подожженным фитилем, и никому не известно, насколько длинный или короткий этот фитиль. Не является исключением и зеркало – или похожий на зеркало предмет, который оказался в том гробу, что вы нашли прошлой ночью. ДЕПИК очень обеспокоен, и мы все хотим, чтобы это зеркало как можно быстрее было найдено. Мне сообщили, что этому делу присвоена высшая категория срочности.

– Что ж, желаю удачи, – сказал Локвуд, отодвигаясь от стола. – Если вновь понадобится наша помощь, дайте знать.

– К моему крайнему неудовольствию, именно ваша помощь мне и потребуется, – ответил Барнс. – Сегодня утром у меня не хватает агентов. Случился крупный прорыв Гостей в Илфорде, многие команды ДЕПИК сейчас работают там. Поскольку вы уже вовлечены в это дело и, кроме того, можно утверждать, что осложнения с зеркалом возникли во многом по вашей вине, поскольку вы не обеспечили передачу опасного предмета в наши руки, я решил привлечь вас. Вам прилично заплатят за эту работу.

– Вы нанимаете нас? – удивленно вытаращился на инспектора Джордж. – Неужели ДЕПИК оказался в столь безвыходной ситуации?

Живущие по своим законам усы Барнса уныло опустились вниз:

– К счастью, агентство «Фиттис» смогло прислать на усиление Киппса с его командой. Они тоже займутся поисками зеркала. Я хочу, чтобы вы работали вместе.

Мы с отвращением посмотрели через стол. Киппс и Годвин ответили нам ледяным взглядом.

Я прокашлялась и сказала:

– Но, мистер Барнс, Лондон – город большой, в нем много агентов, вам есть из кого выбирать. Вы уверены, что вам необходима именно наша группа?

– Сумасшедший с улицы, инвалид из дома престарелых, просто первый встречный – с любым лучше работать, чем с Киппсом, – заявил Джордж.

– Найдите пропавший предмет, – ответил инспектор, окидывая нас мрачным взглядом. – Узнайте, кто и зачем его украл. Сделайте это как можно скорее, пока никто больше не успел пострадать. И если хотите знать мое мнение, – тут усы Барнса сами собой подскочили вверх, под ними на мгновение сверкнула полоска зубов, – то я уверен, что у вас получится работать вместе, если только вы все перестанете подкалывать друг друга, оскорблять, поступать наперекор и, конечно, сразу же хвататься за рапиры. Всем все понятно?

– Да, сэр, – вежливо наклонил голову Киппс. – Разумеется, сэр.

– Мистер Локвуд?

– Конечно, инспектор. Никаких проблем.


– Итак, давайте договоримся, – сказал Локвуд, когда мы все вшестером вышли из комнаты. – Вы держитесь подальше от нас, мы не суем нос в ваши дела. Никакого шпионажа, никакого мошенничества с обеих сторон. Помните условия нашего спора? Сейчас у нас появилась возможность соревноваться по-честному, как мы и договаривались. Вы все еще хотите выяснить, чья команда лучше – наша или ваша, – или собираетесь дать задний ход и отступить?

– Отступить? – коротко хохотнул Киппс. – Ну уж нет! Считаем, что наш договор с этой минуты вступил в силу. Выиграет та команда, которая первой найдет зеркало и принесет его Барнсу. Проигравший, как условлено, объявляет через газету о том, что есть команда посильнее, чем его собственная. По рукам?

Локвуд засунул руки в карманы и обернулся к нам с Джорджем.

– Вы согласны? – спросил он нас.

Мы кивнули.

– Значит, с нашей стороны все в силе. А ты не хочешь поинтересоваться мнением своей команды?

– О, что там спрашивать, я готова, – сказала Кэт Годвин.

– А что думает по этому поводу Бобби Вернон? – поинтересовался Джордж. – Я полагал, он тоже должен быть здесь.

И Джордж стал нарочито осматриваться по сторонам.

– Бобби не настолько маленький, – буркнул Киппс. – Он присоединится к нам. Чуть позднее. Но его отсутствие ровным счетом ничего не значит. Бобби будет делать все, что я скажу.

– В таком случае, все в порядке, – сказал Локвуд, вытаскивая руки из карманов. – Гонка началась. Всем удачи.

Они с Киппсом пожали друг другу руки, после чего Киппс с Годвин сразу же ушли.

– Я знаю, где здесь ванная, – сказал Джордж. – Тебе, наверное, руку вымыть хочется.

– Хочется, но некогда, – мрачно улыбнулся Локвуд. – Нужно выигрывать спор. Пойдемте.

10

За полдень перевалило совсем недавно, поэтому солнце над кладбищем стояло все еще высоко. Среди крестов жужжали пчелы, над плачущими мраморными ангелами и увитыми плющом погребальными урнами памятников беззвучно порхали бабочки. Было жарко, весь мир казался погруженным в лень и дрему. Кроме Локвуда. Он стремительно вел нас вперед по усыпанной гравием дорожке, быстро говоря на ходу:

– Группа Киппса уже должна быть здесь. Мы будем игнорировать их. При любых обстоятельствах. Не поддавайтесь ни на какие провокации и сами не провоцируйте соперников. В первую очередь это касается тебя, Джордж.

– Почему именно меня?

– Тебе иногда достаточно просто молча посмотреть на человека, чтобы довести его до белого каления. А теперь внимание: нам нужно поторапливаться. Из-за того что нам пришлось возвращаться на Портленд-Роу, мы потеряли много времени.

Это так, но не заехать домой мы не могли. Нам нужно было снарядить рабочие пояса, упаковать сумки, поесть, наконец. А Джорджу еще необходимо было и душ принять.

– То, как будет действовать Киппс, для меня совершенно очевидно, – продолжал Локвуд. Впереди за вершинами деревьев уже показалась крыша церкви. – Он, как и я, разделит свои силы, чтобы действовать сразу по двум направлениям. Первое направление: узнать, что это за зеркало и каким образом его использовал таинственный Эдмунд Бикерстаф? И кем был сам Бикерстаф, если отбросить слухи о его колдовстве и крысах. В нашей команде этим займешься ты, Джордж.

– Готов отправиться в архив немедленно, – радостно блеснул очками Джордж.

– Нет, не сейчас. Я хочу, чтобы ты вначале вместе со мной осмотрел место преступления, особенно тот самый гроб. После этого можешь идти в архив, а мы с Люси займемся второй проблемой – будем выяснять, кто украл зеркало и где оно сейчас. Осмотрим все вокруг, поговорим со свидетелями… – Он резко оборвал фразу, словно ему в голову неожиданно пришла какая-то идея. – Я хотел спросить вас. Та фотография, которую показывал Барнс… Никому из вас ничего не показалось на ней странным?

Мы посмотрели на Локвуда и дружно покачали головами.

– Значит, нет? А мне показалось, что я увидел что-то внутри гроба, – сказал Локвуд. – Что-то, наполовину скрытое ногами трупа. Изображение довольно размытое, с уверенностью говорить трудно, но…

– Не тяни, говори, что это было, – нахмурилась я.

– Не знаю. Возможно, все это мне только показалось. А, я же говорил – Киппс со своей бандой уже здесь.

Мы обогнули церковь и вышли на площадку, где был разбит лагерь землекопов. Сейчас здесь мельтешили фигуры в серой униформе. Возле одного вагончика-бытовки собралась небольшая толпа агентов «Фиттис». Одни агенты разговаривали с рабочими – как один, татуированными, сидящими на брезентовых стульях, держа на коленях тарелки с ланчем. Другие сновали по сторонам, щелкая фотоаппаратами или изучая оставшиеся в грязи отпечатки подошв. Еще одна группа агентов окружила нескольких ребятишек из ночной стражи и сейчас опрашивала их. Один из агентов – большой нескладный юнец с густой копной нечесаных волос – что-то говорил, быстро размахивая руками. Ребятишки, насколько я могла рассмотреть с такого расстояния, выглядели бледными и смертельно испуганными.

– Это Нед Шоу, – пробормотал Джордж. – Узнал его?

– Один из мордоворотов Киппса, – кивнул Локвуд. – Жуткая скотина. Однажды его обвинили в том, что он зверски избил одного агента из «Гримбли», но так и не смогли ничего доказать. Добрый день, мистер Сандерс! Привет, мистер Джоплин! Вот мы и снова здесь!

И хозяин землеустроительной фирмы, и маленький архивариус, казалось, еще не отошли от событий минувшей ночи. Лицо Сандерса было серым, встревоженным, подбородок покрылся щетиной. На Сандерсе была вчерашняя измятая одежда. Джоплин выглядел еще хуже, глаза у него покраснели от раздражения и усталости. Он озабоченно почесывал голову и моргал, глядя на нас сквозь круглые стеклышки очков. Сейчас заметнее, чем раньше, стала перхоть в волосах мистера Джоплина, ее хлопья серыми снежинками лежали на плечах архивариуса.

– Ужасное событие! – причитал Джоплин. – Неслыханное! Кто знает истинную ценность украденного? Кошмар! Мерзость!

– А еще тот несчастный мальчик из ночной стражи, которого ранили, – сказала я.

Мужчины меня не услышали. Сандерс набросился на Джоплина:

– Неслыханное событие? Вряд ли это так, Альберт. У нас уже случались кражи. Охрана на наших раскопках – одна видимость, решето. Просто на этот раз кража оказалась очень громкой – видишь, как ДЕПИК заволновался? Агенты мельтешат повсюду словно мухи.

– А я тебе говорил, что к гробу нужно приставить настоящую охрану, Пол! А ты что сделал? Поставил возле двери одного пацаненка. Так можно только ведро с навозом охранять. Но ты, конечно же, меня и слушать не стал. Ведь ты же у нас старший. Главнюк. А когда я хотел сходить проверить, как там дела у этого парнишки, ты что мне сказал?

– Вы не возражаете, если мы просто зайдем в церковь, джентльмены? – лучезарно улыбнулся Локвуд. – Нет-нет, провожать нас не нужно, дорогу мы знаем.

– Сомневаюсь, что вам удастся найти что-нибудь новенькое после той толпы агентов, которая там побывала, – кисло усмехнулся Сандерс. – Вы тоже думаете, что это был кто-то из своих? Перемигнулись и смекнули? У, неблагодарные маленькие нищеброды! За те деньги, которые я им плачу!

Локвуд посмотрел в ту сторону, где агенты продолжали допрашивать детей из ночной стражи. Даже до нас доносились грозные раскаты голоса Неда Шоу, хотя слов разобрать было нельзя.

– Я вижу, их крепко взяли в оборот, – сказал Локвуд. – Могу я спросить почему?

– Никаких секретов, мистер Локвуд! – проворчал Сандерс. – Сами смотрите, какой расклад. Вот церковь, вход в нее один, по этим ступеням. Рядом с церковью – наш лагерь. Ближе к рассвету – когда и произошла кража – большая часть ночной стражи возвращалась в свою бытовку. Несколько человек у нас всегда толкутся возле костра, так что постороннему вору мимо них незамеченным не проскочить. Вот почему Киппс уверен, что в краже замешаны несколько ребят из ночной стражи.

– Но почему воры обязательно должны были пройти мимо бытовок и костра? – спросила я. – Есть еще один путь, через западные ворота. Это, кстати, единственный выход с кладбища, который всегда остается открытым. Все остальные ворота на ночь запирают, а ограда вокруг кладбища слишком высока, чтобы через нее можно было перелезть.

До этого момента мистер Джоплин с отсутствующим видом поглядывал вокруг, покусывая губу, но тут вдруг встрепенулся и заговорил:

– Да, Пол, если бы все ворота запирались на ночь, как я советовал, может, никакой кражи вовсе бы и не случилось.

– Ты успокоишься наконец или нет? – огрызнулся Сандерс. – Подумаешь, пропала какая-то дурацкая безделушка, а сколько шума!

Джордж хмуро смотрел на дальний конец церкви, вплотную с которым росли густые кусты.

– Теория Киппса не имеет смысла, – сказал он. – Воры могли обогнуть церковь с тыльной стороны, прячась за кустами, и пройти этим путем к воротам.

– Нереально, – возразил Джоплин, – потому что там работали мы с Сандерсом. С той же стороны церкви еще два десятка человек из ночной команды до самого рассвета обследовали другой сектор кладбища. Пробраться незамеченным мимо всех нас вряд ли кто смог бы.

– Интересно, – сказал Локвуд. – Хорошо, а теперь, с вашего позволения, мы сами взглянем что к чему. Благодарю вас, джентльмены! Рад был вновь повидаться с вами! – Локвуд пошел вперед, мы вместе с ним. – Надеюсь, эти два идиота не увяжутся за нами следом, – пробормотал Локвуд сквозь зубы. – Нам нужно некоторое время побыть в тишине и покое.

Открытый дверной проем церкви крест-накрест пересекали две полосы черно-желтой заградительной ленты полиции ДЕПИК. Когда мы подошли ближе, навстречу нам из церкви вышли Квилл Киппс и его маленький исследователь Бобби Вернон. Они пролезли под полосатой лентой и выпрямились, щурясь от яркого света. Вернона почти не было видно за огромным переносным пюпитром. На руках у него были резиновые перчатки, на шее висела внушительных размеров фотокамера. Проходя мимо нас, он продолжал что-то записывать на прикрепленном к пюпитру листе бумаги.

Поравнявшись с нами, Киппс лениво кивнул:

– Тони. Каббинс. Джулия, – и пошел дальше вниз по ступеням.

– Э… Меня зовут Люси! – крикнула я ему вслед.

– И почему никто из нас не подставил ему подножку? – задумчиво пробормотал Джордж. – Какое было бы великолепное зрелище – катящийся вниз по ступеням Киппс.

– Крепись, Джордж, – покачал головой Локвуд. – И помни – никаких провокаций!

Мы немного постояли на пороге церкви, осматривая место, где было совершено нападение на несчастного Терри Моргана из ночной стражи. Оно находилось чуть в стороне от лагеря землекопов, поэтому в темноте было трудно увидеть, что здесь что-то происходит. Нападавший мог незамеченным подойти сюда из-за кустов и подняться по ступеням к двери. Замок на двери был отжат каким-то длинным и острым инструментом вроде стамески.


Собственно говоря, это все, что мы смогли для себя прояснить. Закончив осматривать дверь, мы нырнули под полосатую ленту и перешли из дневной жары в промозглую прохладу церкви.

С того момента, когда была сделана фотография, которую показал нам Барнс, здесь мало что изменилось. Цепи, гроб, валяющийся на полу труп доктора Бикерстафа – все было по-прежнему, если не считать того, что труп прикрыли какой-то грязной дерюгой. Честно говоря, я была этому очень рада.

При дневном свете железный гроб показался мне более массивным, чем ночью, – здоровенный, тяжеленный, с толстыми, покрытыми ржавчиной стенками. Неподалеку от него на усыпанном солью и железными опилками полу валялась палка ночного стражника.

Локвуд подошел к цепям, низко наклонился и принялся рассматривать каменные плитки, которыми был выложен пол церкви.

– Воры орудовали, стоя у самой границы круга, – сказал он. – Вот здесь, рядом с цепями, на рассыпанной соли отпечатались носки их ботинок. Дело было на рассвете, в это время Гости становятся практически безопасными, однако наши приятели рисковать не желали. Вырубили того паренька, Моргана, взяли его палку, открыли с ее помощью крышку гроба, а затем откинули в сторону защитную серебряную сетку. Сделав это, воры отпрянули назад, подождали, посмотрели, что будет происходить. Ничего не произошло, все было тихо. Вот только тогда они перешагнули через цепи, зашли внутрь круга и опрокинули гроб. Труп вывалился на пол. – Локвуд прищурился и спросил сам себя: – Но зачем они это сделали? Почему они просто не забрали зеркало?

– Может, хотели посмотреть, не найдется ли в гробу еще что-нибудь интересное? – предположил Джордж.

– А вытаскивать Бикерстафа руками им очень не хотелось, – добавила я. – И здесь я их вполне понимаю.

– Может быть, может быть, – сквозь зубы процедил Локвуд. – Итак, они опрокинули гроб… Интересно, было ли в гробу это самое «еще что-нибудь»? И если да, то где оно сейчас?

Он перегнулся через труп и заглянул внутрь гроба. Вытащил свою рапиру, потыкал ею в дальние углы железного ящика, затем вновь выпрямился.

– Ничего, – сказал он. – Странно. А на фотографии, как мне показалось…

– Что ты заметил на фотографии? – спросила я.

– Связку палочек, – ответил Локвуд, раздраженно отбрасывая со лба прядь волос. – Я понимаю, это кажется какой-то ерундой. Возможно, мне просто показалось. Обман зрения. В любом случае, сейчас никаких палочек в гробу нет.

Затем мы наскоро осмотрели саму церковь. Лично меня больше всего заинтересовала маленькая деревянная дверца, притулившаяся за оградой алтаря. Дверца была заперта на висячий замок и три засова. Я подергала замок. Он действительно оказался заперт.

– Внутренняя дверь, ведущая вниз, в катакомбы, – сказала я. – Надежно запертая с этой стороны. Интересно, могли ли через эту дверь войти и выйти воры? Правда, это не стыкуется с донесениями ребят из ночной стражи.

– Да, она выглядит надежно запертой, – согласился Локвуд. – Ну ладно, пойдем отсюда.

– А что ты скажешь о теории, которую выдвинул Киппс? – спросил Джордж, когда мы уже спустились с церковных ступеней. – Тоже думаешь, что воры прошли мимо лагеря землекопов и ночной стражи? Интересно, сейчас в лагере еще остался кто-нибудь?

– Очень сильно сомневаюсь, – ответил Локвуд, почесывая свой длинный прямой нос. – Гораздо вероятнее, что…

Он резко замолчал. Мы услышали крик боли.

Пока мы находились внутри церкви, лагерь опустел. Сандерс, Джоплин и рабочие разошлись по своим делам, Киппса тоже не было видно. На площадке оставался лишь последний парнишка из ночной стражи, которого стеной окружили четверо сильных бесцеремонных агентов «Фиттис». Сейчас парнишка поднимал с земли свою клетчатую желтую кепку. Когда он выпрямился, я узнала его – это был тот самый нахальный вахтер, с которым мы столкнулись вчера при входе через кладбищенские ворота. Паренек надел поднятую кепку, и тут же самый крупный из агентов – это был Нед Шоу – ударил его раскрытой ладонью по голове. Кепка вновь свалилась на землю, едва удержался на ногах и сам паренек.

Шесть стремительных шагов, и Локвуд уже оказался за спиной Шоу и сказал, постучав его по плечу:

– Прекрати, пожалуйста. Ты же вдвое выше и сильней его.

Шоу стремительно обернулся. Ему было лет пятнадцать. Он был примерно одного роста и веса с Локвудом. Лицо Неда – широкоскулое, с крепким подбородком – можно было назвать если не красивым, то, во всяком случае, привлекательным, если бы его не портили слишком узкие и глубоко посаженные глазки. Как и все агенты «Фиттис», Нед Шоу был одет в щегольскую униформу – но и здесь эффект был смазан неряшливой копной темно-каштановых волос. Они напоминали свалявшуюся шерсть яка, разве только солома из них не торчала.

Шоу моргнул и с неуверенностью в голосе произнес:

– Отвали, Локвуд. Не суй нос не в свое дело.

– Я понимаю, почему тебе захотелось пихнуть этого пацана, – сказал Локвуд. – В свое время я сам едва сдержался. Но так нельзя. Ты только посмотри на него! На твоем месте я поискал бы кого-нибудь повыше и посильней, если у тебя так уж кулаки чешутся.

Нижняя губа Шоу надменно поползла вниз: словно намоталась на невидимый карандаш:

– Кого хочу, того и пихаю.

– Малышню? В таком случае ты просто трус.

Шоу ухмыльнулся, уставился на окутанное легкой дымкой кладбище. Со стороны посмотреть – ну стоит себе человек и думает о чем-то мирном, спокойном, своем личном. Затем Нед Шоу вдруг резко развернулся и ударил Локвуда кулаком в лицо – точнее, попытался ударить, потому что Локвуд успел отступить назад и уклониться. А Шоу по инерции пролетел вперед. Локвуд на ходу перехватил руку, которой Шоу пытался его ударить, резко заломил ее назад и одновременно сделал ему подсечку. Шоу заорал, перекувыркнулся через голову и покатился по земле, роняя своих приятелей-агентов словно кегли.

Лицо Шоу побагровело, он попытался вскочить на ноги, но почувствовал прижатый к своей груди кончик рапиры. Моей рапиры, между прочим.

– А оно, оказывается, очень гибкое, это наше правило об отказе от любых провокаций, – заметил Джордж. – Можно, я тоже дам ему пинка под зад?

Шоу молча вскарабкался на ноги. Локвуд бесстрастно наблюдал за этим процессом, а я хоть и опустила рапиру, все же оставалась настороже. Никто из остальных агентов «Фиттис» даже не шелохнулся – они как поднялись с земли, так и стояли на месте.

– Если хочешь, мы можем продолжить нашу беседу, – сказал Локвуд. – Просто назначь любое удобное для тебя время и место.

– Мы ее непременно продолжим, – кивнул Нед. – Можешь не сомневаться.

Разминая пальцы и сжимая их в кулаки, он посмотрел на Локвуда, затем перевел взгляд на меня.

– Пойдем, Нед, – сказал один из его товарищей-агентов. – Этот лилипут все равно ничего не знает.

Нед Шоу, поразмыслив немного, окинул парнишку-вахтера оценивающим взглядом прищуренных глаз, затем кивнул и наконец дал своим напарникам знак уходить. Не сказав больше ни слова, они быстро зашагали прочь, лавируя между могильными памятниками. Паренек-вахтер провожал их взглядом. Глаза у него блестели от слез.

– Не бери в голову, – сказал Локвуд. – На самом деле они ничего не могут тебе сделать.

Паренек постарался выпрямиться во весь свой невеликий рост и ответил, сердитым жестом поправляя на голове клетчатую кепку:

– Я знаю. Разумеется, они ничего не могут.

– Это просто громилы, которые только и умеют, что наезжать на других. Боюсь, они не одни из тех агентов, кто ведет расследование именно таким способом.

– Да уж. Агенты, – с чувством сплюнул на траву парнишка. – Индюки надутые. Они почти все такие, чтоб им лопнуть.

– Вообще-то мы тоже агенты, – после некоторого молчания сказала я. – Только мы не такие, как Нед Шоу. Мы не используем его методы. Мы уважаем ночных стражей. Так что, если бы мы захотели задать тебе несколько вопросов, мы сделали бы это совершенно иначе, без всяких угроз и зуботычин. – Я, как могла, лучезарно улыбнулась мальчику. Он ответил мне пристальным взглядом. – Так что не думай, мы не собираемся тебя бить.

– Смех, да и только, – фыркнул парнишка. – Интересно было бы посмотреть, что у вас из этого получится.

– Ладно, – сказал Локвуд, нервно дернув кончиком носа. – Теперь послушай меня. Прошлой ночью был похищен опасный артефакт. Попав в плохие руки, он может навести шороху по всему Лондону.

Парнишка выглядел уставшим, он стоял, опустив голову, безразлично уставившись на траву у себя под ногами.

– Кража произошла во время дежурства вашей команды. Одного из твоих друзей сильно ранили, ты знаешь об этом?

– Вы про Терри Моргана? – поморщился парнишка. – Про этого пустобреха? Он мне вовсе не друг-приятель.

Мы все трое дружно уставились на маленького ночного стражника.

– М-да, – вздохнул Джордж. – Этому показанию я склонен верить.

– Прошлой ночью ты дежурил у западных ворот, – стальным тоном продолжил Локвуд. – Если ты что-то видел, если тебе что-то известно, расскажи… пожалуйста. Нам позарез нужна любая информация, которая поможет понять, что здесь произошло.

– Мы закончили? – нахальным тоном спросил парнишка. – Отлично, потому что я и так уже пропустил перерыв на завтрак. – Он ткнул пальцем в сторону бытовки. – Надеюсь, там осталась для меня пара сэндвичей. Пока, увидимся.

И с этими словами он важно пошел прочь.

Локвуд оглянулся по сторонам, убедился, что рядом никого нет, схватил мальчишку за загривок и приподнял карликового ночного стража в воздух.

– Как я уже говорил, мы не похожи на этих бездельников из «Фиттис». Мы не бьем людей по голове, когда хотим допросить их, – сказал Локвуд и вкрадчивым тоном продолжил: – У нас свои методы, но они не менее эффективные. Видишь эту церковь? Там внутри стоит железный гроб. Он много лет был занят, но сейчас освободился. И вновь будет занят через одну минуту, если ты не начнешь отвечать на мои вежливые вопросы.

Парнишка нервно облизнул пересохшие губы.

– Да пошел ты! – сказал он. – На пушку меня берешь.

– Ты так думаешь? Знаешь маленького Билла Джонса из ночной стражи в Патни?

– Нет! Сроду его не видел!

– Правильно, не видел. Так вот, он тоже не хотел с нами разговаривать. Люси, Джордж, хватайте его и тащите в церковь.

Парнишка пытался брыкаться, но безуспешно. Мы схватили его и поволокли в церковь.

– Как ты думаешь, – нарочито громко спросил меня Локвуд, – сколько он выдержит в гробу, прежде чем заговорит? Минут пять?

– Да, примерно так, – кивнула я. – Ну, самое большое – десять.

– Ладно, ладно! – завопил парнишка. – Я буду с вами сотрудничать! Опустите меня на землю!

Мы поставили его на траву.

– Так-то лучше, – сказал Локвуд. – Ну, давай выкладывай.

Маленький ночной страж поправил на голове свою клетчатую кепку, сдвинув ее так, что теперь она закрыла половину его лица.

– Я уверен, что вы блефуете, – пыхтя, заявил он, – но мне не терпится поскорее добраться до своих сэндвичей, поэтому, так и быть… – Он покрутил плечами, разминая их, и неохотно начал: – Ну да, вчера ночью я стоял на дежурстве у западных ворот. Ничего не видел. После вас никто не проходил.

– Ты был там до рассвета?

– До того момента, когда начался весь этот сыр-бор.

– Отлично. – Локвуд, словно фокусник, выудил прямо из воздуха монету и кинул ее мальчишке. – Будет еще, если сможешь помочь нам. Сумеешь, как ты думаешь?

– Возможно, – ответил тот, рассматривая монету.

– Тогда не будем терять время. Пошли! – Локвуд резко свернул возле церковных ступеней в сторону и неожиданно прыгнул прямо в кусты. – Пошли! – повторил он. – Сюда!

Секунду поколебавшись, парнишка с недовольным видом двинулся вслед за Локвудом. Присоединились к ним и мы с Джорджем.

Локвуд шел быстро, ныряя под свисающие ветки, ловко огибая поросшие колючками могильные камни, идя видимым лишь ему одному путем. Оставив церковь за спиной, он выскочил на дорожку, пересек ее и углубился в следующий заросший дикой зеленью участок кладбища.

– Ты в точности подтвердил мою догадку! – бросил Локвуд через плечо семенящему за ним парнишке. – Воры проникли не через ворота, они нашли другой путь. Дошли до церкви и обратно через заброшенные участки. Такие, как этот, например, который тянется прямо до кладбищенской ограды.

Он легко подпрыгнул, вскочил на чей-то склеп, вцепился в установленного на нем мраморного ангела и осмотрелся с высоты.

– Нет, здесь все слишком сильно заросло, – рассуждал он вслух. – А что, если вон там?.. Ага! Да… я вижу путь. Проверим! – Он соскочил вниз и, подмигнув, сказал парнишке из ночной стражи: – Вчера ночью мимо тебя никто не проходил, а как насчет других ночей? Ты видел посторонних? Незнакомцев? Гробокопателей?

Парнишка запыхался, стараясь не отстать от Локвуда, и явно был очарован его решительностью, стремительностью и напором. Неприязненность маленького ночного стража куда-то улетучилась, в своем грязном кулачке он по-прежнему сжимал полученную от Локвуда монету.

– Кое-кого видел, – сказал он, тяжело дыша, потому что мы двинулись дальше. – Возле кладбищ всегда болтаются несколько подобных типов.

– А конкретнее?

– Двое. Они хорошо известны, постоянно ходят вместе. Видел их здесь неделю или две назад. Вошли на кладбище, когда оно было открыто для посетителей. А потом рабочие гнались за ними от своего лагеря.

– Великолепно! – воскликнул Локвуд, продолжая нестись по густой траве, лавируя между памятниками. – Двое? Отлично! Можешь описать их?

– Приблизительно, – ответил парнишка из ночной стражи. – Один из них плотного сложения, прыщавый блондин, мерзкие жиденькие усишки. Молодой, одет во все черное. Зовут Дуэйн Ниддлз, кличка Иголка.

Джордж скептически хмыкнул – звук получился при этом такой, будто носорог пукнул.

– Жуткий тип, судя по описанию. Хочу надеяться, что ты его не выдумал?

– А второй? – нетерпеливо перебил Джорджа Локвуд.

– Второй… – парнишка замялся. – Второй действительно жуткий тип. Убийца. Говорят, в прошлом году он прирезал одного конкурента. Может, мне не стоит…

Локвуд неожиданно остановился и резко сказал:

– Вчера ночью пара негодяев сильно ранила, едва не убив, твоего коллегу из ночной стражи. Предположим, что одним из них был Ниддлз. Кто второй?

Парнишка наклонился к Локвуду и чуть слышно прошептал:

– Его зовут Джек Карвер, кличка Мясник.

С соседних могил с карканьем поднялась в воздух стая ворон. Хлопая крыльями, они сделали пару небольших кругов, а затем, едва не задевая верхушки деревьев, полетели куда-то прочь.

Локвуд кивнул, залез во внутренний карман своей куртки, вытащил банкноту и протянул ее не верящему своему счастью парнишке.

– Я же сказал, что буду платить за любую ценную информацию, – пояснил Локвуд. – Если мы разыщем этих Ниддлза и Карвера, получишь две такие бумажки, понял? А теперь я жду описания Карвера.

– Карвера? – переспросил маленький страж, почесывая подбородок. – Молодой человек, лет двадцати с небольшим, высокий – ростом с вас, в плечах будет пошире и весом потяжелее. Небольшой круглый животик. Волосы светлые, рыжеватые, длинные и всклокоченные. Кожа бледная, нос длинный, глаза узкие, прищуренные, цвет не помню. Одет тоже во все черное – черные джинсы, черная байкерская куртка. Носит рабочий пояс, напоминающий ваши ремни, и оранжевый рюкзак. А, да, и еще черные высокие ботинки на шнуровке. Такие ботинки еще скинхеды носят.

– Спасибо, – сказал Локвуд. – Думаю, мы его узнаем.

Он вновь припустил одному ему известным путем. Впереди, за выстроившимися в ряд и буйно разросшимися липами уже показалась огораживающая кладбище стена.

Наш парнишка семенил рядом с нами, деловито пряча полученные от Локвуда деньги куда-то в потайные места своей одежды.

– Дуэйн Иголка… Джек Мясник… – покачал головой Джордж. – Ты не слишком легко расстаешься со своими деньгами, Локвуд? Знаешь, сколько я могу для тебя придумать разных Душителей и Потрошителей?

Но тут Локвуд так неожиданно остановился, что мы все едва в него не врезались.

– Смотрите! – воскликнул он. – Я знал! Мы на правильном пути!

Он указал рукой вперед. Там, в падавшей от дерева тени, что-то лежало. Присмотревшись, я узнала в нем предмет, который до этого видела лишь долю секунды в кулаке трупа. Ветхая белая тряпка, смятый комок на траве.

Мы подошли, осторожно поворошили тряпку – разумеется, зеркало, которое было в нее завернуто, исчезло.

– Не понимаю, – сказала я. – Как она здесь оказалась?

– Эта провонявшая трупным запахом рванина? – сказал Локвуд. – Да кому она нужна? Когда воры добрались до этого места, уже рассветало. Они знали, что сверхъестественные предметы в это время теряют свою силу, поэтому зеркало без опаски можно трогать голыми руками. Возможно, воры переложили зеркало в сумку или рюкзак, а тряпку просто выбросили за ненадобностью перед тем, как взбираться на стену…

Он указал рукой на пятнистую от солнца крону липы у нас над головами. Посмотрев наверх, мы увидели на фоне неба, что одна ветка тянется дальше остальных и свисает с той стороны кладбищенской стены. А к концу ветки привязана веревка.

– По ту сторону стены проходит канал Риджентс, – сказал Локвуд. – Спустившись по веревке, воры оказались на пешеходной дорожке, которая идет вдоль канала. Ну и дальше, по ней… – он сделал прощальный жест рукой.

Джордж тем временем внимательно осматривался среди надгробий и, когда Локвуд закончил, сказал:

– Отличная работа. Ты настоящий детектив, Локвуд. Правда, кое в чем ошибаешься.

– В самом деле? – Слова Джорджа слегка выбили Локвуда из колеи. – А в чем именно я ошибаюсь?

– Они не оба залезли на дерево.

– Откуда тебе это известно?

– Один из них до сих пор здесь.

Вытаращив глаза, мы с Локвудом уставились на Джорджа. Джордж отступил в сторону, и мы увидели лежащее навзничь между двумя надгробиями тело. Это был мертвый молодой человек, одетый во все черное – черные джинсы, ботинки, кенгурушник. Пухлое бледное лицо с прыщавой кожей и жидкими, действительно мерзкими усиками. Труп находился в стадии окоченения, поднесенные к горлу руки мертвеца застыли – казалось, он и после смерти пытается от чего-то защититься. Скрюченные пальцы, конечно, неприятное зрелище, но гораздо отвратительнее оказалось перекошенное от ужаса лицо мертвеца с широко раскрытыми глазами. При виде его даже Локвуд побледнел и отвернулся в сторону. Я тоже.

Парнишка из ночной стражи придушенно охнул и схватился за живот.

– Прими мои извинения, дружок, – сказал Джордж. – Судя по твоим описаниям, это Дуэйн Ниддлз.

– Был ли это призрак-захват? – принялась я рассуждать вслух. – Нет, отпадает. Смерть наступила уже после рассвета.

– Это никак не мог быть призрак-захват, потому что труп не распух и не обесцветился, – сказал Джордж. – Но что-то его все же убило, причем смерть была быстрой, но страшной.

Я подумала о так называемом зеркале, этом небольшом кружочке из темного стекла. Вспомнила слова Джорджа о том, что при взгляде на это зеркало он почувствовал, словно кто-то вытаскивает из него внутренности.

– Интересно, как он умер? – прошептала я.

– Судя по тому, как этот парень выглядит, – поразительно ровным, спокойным тоном ответил Джордж, – я бы сказал, что он умер от ужаса.

11

За пятьдесят лет существования Проблемы в нашем обществе произошло немало перемен, в том числе и неожиданных. Когда Том Ротвелл и Марисса Фиттис прославились своими открытиями, страну охватила паника – от этого шока Англия до сих пор так до конца и не оправилась. Уже в самой первой своей печатной работе «Что связывает с нами ушедших в мир иной?» они выдвинули гипотезу о том, что отдельные предметы, связанные с насильственной смертью или другими эмоциональными травмами, могут получить такой сильный заряд парапсихологической энергии, что становятся Источниками или Вратами, через которые в наш мир проникают сверхъестественные силы. Источником могли стать человеческие останки, имевшие особую ценность для покойного вещи – на самом деле абсолютно любой предмет, а также Точка – точное место, на котором произошло убийство или несчастный случай. Выдвинутая Ротвеллом и Фиттис теория произвела сенсацию. Началось повальное безумие – люди стали бояться всех старинных предметов и бросились избавляться от них. На задних дворах запылали костры из старинной мебели, в Темзу полетели антикварные вещи. В Национальном музее какой-то провинциальный викарий выдрал из рамы и растоптал на полу бесценный портрет. Почему? Просто потому, что изображенный на нем джентльмен «как-то странно смотрел» на святого отца. Люди с огромным подозрением и настороженностью стали относиться ко всему, что имело какую-то связь спрошлым. Возник культ новых вещей – кстати говоря, он сохраняется и по сей день. Любое упоминание о том, что кто-то интересуется Источниками, не могло вызвать ничего, кроме истеричного смеха. Отношение к Источникам у людей было простым и однозначным – такие опасные предметы необходимо уничтожать без промедления и жалости. Эту работу взяли на себя возникавшие одно за другим агентства по проведению парапсихологических расследований.

Однако прошло не так много времени, и вдруг выяснилось, что запретный плод, как всегда, сладок и есть люди, которых в самом деле интересуют обладающие сверхъестественными свойствами Источники. А там, где есть спрос, немедленно появляются и люди, готовые его удовлетворить. Возник черный рынок торговли связанными с потусторонним миром артефактами, появилась и новая криминальная профессия – старьевщик.

Когда я обучалась своему ремеслу у агента Якобса на севере Англии, мне вбили в голову, что старьевщик во всем является полной противоположностью агента-парапсихолога. Оба они охотятся за Источниками, но безнравственный старьевщик думает при этом только о личной выгоде, агент же действует исключительно ради общего блага. Оба они – и старьевщик, и агент – обладают Даром, но агент использует свои особенные способности для борьбы с Гостями, а старьевщик о подобных вещах вообще не задумывается. Агент осторожно и умело избавляется от опасных предметов – вначале блокирует их с помощью серебряных или железных печатей, а затем отправляет артефакты в Клеркенвелл, где их сжигают в особых печах агентства «Фиттис». Старьевщик поступает совершенно иначе – он продает свой опасный артефакт любому, кто предложит за него больше денег, чем другие. По стране поползли слухи о загадочных коллекционерах потусторонних предметов, об экзотических сектах, поклоняющихся потусторонним силам, и даже о таинственных злодеях, приобретавших опасные Источники для своих страшных, совершенно непонятных рядовому обывателю целей. Старьевщики, по сути, были разновидностью обычных воров, иными словами – подонками общества, только они не шарили по карманам, а рыскали в поисках наживы по кладбищам и свалкам. Неудивительно, что старьевщики зачастую плохо кончали.

Но даже старьевщики редко умирали такой страшной смертью, какая выпала на долю несчастного Дуэйна Ниддлза, поэтому наша находка вызвала на Кенсал Грин немалый переполох. Не прошло и получаса, как на кладбище примчался инспектор Барнс, а следом за ним привалила и целая толпа судмедэкспертов из ДЕПИК. Разумеется, нарисовался рядом с трупом Ниддлза и Киппс со своей командой. Киппс старался не упустить ни одной детали, он повсюду совал свой нос, путался у всех под ногами, и кончилось все это тем, что инспектор Барнс прикрикнул на него и приказал проваливать. Но, по правде сказать, тут и узнавать было особо нечего. Поиски на берегу канала не увенчались успехом – не обнаружилось никаких следов ни напарника Ниддлза, ни пропавшего зеркала. Оставалась загадкой и истинная причина смерти старьевщика.

За всей этой суетой мы и не заметили, как пролетело время, и разделиться на две группы смогли только ближе к вечеру. Первая группа – Локвуд и я – села в такси и покатила куда-то в южную часть Лондона. Вторая группа – Джордж в единственном числе – отправилась на поиски в свой любимый пропахший пылью архив. Парнишку из ночной стражи, который начал было изображать из себя прославленного агента и очень важную персону, мы бесцеремонно отправили нести его обычную службу. Он заломил набок свою клетчатую кепку и с независимым видом удалился. Прежде чем расстаться, мы договорились, что, если наш ночной страж увидит или услышит что-то интересное, он немедленно позвонит нам на Портленд-Роу. Парнишка с радостью согласился – может быть, ему понравилось участвовать вместе с нами в увлекательных приключениях, может быть, его очаровал умеющий это делать Локвуд, хотя скорее всего решающую роль сыграли полученные им деньги. Кстати, мы до сих пор так и не удосужились узнать, как его зовут.

– Ну, – сказала я Локвуду минут пять спустя, когда наше такси повернуло на Эдгвар Роуд. – Ты не собираешься сказать наконец, куда мы едем?

На улице лежали тени – еще очень тонкие, легкие, золотистые от предзакатного солнца. В магазинах начинался последний за сегодняшний день наплыв покупателей. Мы, агенты, называем эти несколько дополнительных часов, которые дарит нам июльское солнце, «взятыми взаймы». «Взятое взаймы» время оказывает на людей странное воздействие – большинство из них чувствуют прилив какой-то странной энергии, заставляющей их перед наступлением сумерек лихорадочно суетиться. Они начинают много есть, много пить, много болтать. В магазинах и на тротуарах в эти часы не протолкнуться – все спешат, торопятся, толкают друг друга. Призрак-лампы еще не горят, но уже начинают разогреваться.

Лицо Локвуда было освещено заходящим, умирающим солнцем. Он долго сидел молча, погруженный в свои мысли, но затем неожиданно повернулся ко мне, и в его глазах я увидела азартный огонек – он появлялся у Локвуда всякий раз, когда он выходил на охоту, и всякий раз разжигал такой же охотничий азарт и в моем сердце.

– Мы едем повидаться с одним моим информатором, – сказал он. – С человеком, который может помочь найти нашего пропавшего Карвера.

– Кто он? Полицейский? Агент, как и ты?

– Нет. Старьевщик. Точнее, старьевщица. Ее зовут Фло Боунс.

Я уставилась на Локвуда. Мой охотничий азарт как-то сразу поубавился.

– Старьевщица?

– Да. Просто моя знакомая. После заката мы найдем ее где-нибудь у реки.

Он вновь рассеянно взглянул на предвечернюю городскую суету за окном, а у меня в голове словно щелкнул какой-то переключатель, и я вновь услышала слова, которые прошептал мне о Локвуде сидящий в банке череп: «Он скрытный и лживый». Разумеется, я не собиралась верить этой говорящей черепушке, однако если подумать, то получается, что мы прожили с Локвудом под одной крышей целый год, а о какой-то Фло Боунс я впервые услышала от него только сегодня.

– Эта старьевщица… – сказала я. – Как вы познакомились? Раньше ты никогда о ней не говорил.

– Фло? Мы познакомились с ней давным-давно, когда я только начинал создавать свое агентство.

– Но старьевщики… они же… как бы это сказать… Они занимаются противозаконной деятельностью. Агенту недопустимо водить с ними дружбу.

– С каких это пор ты стала такой ярой поборницей установленных ДЕПИК правил, Люси? Впрочем, ладно. Как бы то ни было, нам нужна информация, а из какого источника мы ее получим, никого не касается. Не забывай, мы должны опередить Киппса. Кроме того, эта работа оказалась намного более трудной и опасной, чем я предполагал.

– Разумеется, ты имеешь в виду зеркало, – сказала я. Моя память тут же услужливо показала мне картинку: лежащее между надгробиями мертвое тело с выпученными глазами и перекошенным от ужаса ртом.

– Зеркало, да, но не только. Барнс говорит нам не все. Мы имеем дело не просто с каким-то старым Источником. Это особый случай, поэтому очень многое зависит оттого, насколько Джордж хорошо справится со своей работой в архиве, – ответил Локвуд, лениво потягиваясь. – А мы попытаем счастья с Фло. Она необщительна, конечно, но не так, как другие старьевщики. Фло вообще-то девушка с прибабахом, но с ней можно поговорить, если найти правильный подход… О, хорошо, что вспомнил. – Локвуд потянул в сторону сделанную в виде распятия и пропахшую лавандой ручку, отодвинул стекло, отделяющее водителя от сидящих на заднем сиденье пассажиров, и проговорил в открывшийся лючок: – Командир, высадите нас возле станции Блэкфрайес… Может, знаете, там есть маленький магазинчик… Да-да, прямо возле него, спасибо. – Он обернулся ко мне и пояснил, улыбаясь: – Нужно купить лакричных конфет.


Между Блэкфрайес и мостом Саутварк, который соединяет Лондон со старинным пригородом Саутварк, Темза плавно поворачивает на юго-восток. Здесь течение реки замедляется, и во время отлива под южным концом моста Саутварк обнажается занесенное илом дно. Локвуд указал мне на него, пока мы шли с ним через мост в лучах заходящего солнца.

– Скорее всего, Фло должна быть где-то там, – сказал он. – Если, конечно, она не изменила своим привычкам, но это маловероятно. Она меняет свои привычки не чаще, чем нижнее белье. С наступлением ночи Фло всегда приходит сюда порыться в том, что прибила к берегу река, а потом отправляется вниз по течению.

– Что она здесь ищет? – спросила я, хотя и сама уже знала ответ.

– Сама знаешь, – словно прочитал мои мысли Локвуд. – Кости, старинные вещи, утонувшие или вымытые водой из речного ила.

– Звучит многообещающе, – заметила я. – Сгораю от желания поскорее встретиться с твоей Фло.

И я мрачно поправила висящую у меня на поясе рапиру.

– Только не вздумай давить на Фло, – предупредил меня Локвуд. – На самом деле будет лучше, если весь разговор буду вести я сам. Вот здесь можно спуститься.

Мы нырнули в дыру в перилах и стали спускаться по каменным ступеням, идущим вдоль опоры моста. Над нашими головами навис арочный пролет моста, снизу все сильнее пахло водой, тиной и гнилью. Мы добрались до мощеной дорожки, которая шла вдоль берега, прошли по ней немного вниз по течению. У нас за спиной виднелись темные, похожие на большие валуны складские пакгаузы. Впереди торчал напоминавший сухое дерево заржавевший уличный фонарь. Он был зажжен и отбрасывал вниз конус бледного желтоватого света, который падал на узкие ступеньки, ведущие вниз прямо к реке.

Близилась ночь, с реки поднимался седой туман.

– Теперь нужно быть внимательнее и осторожнее. Мы не должны спугнуть Фло.

Ступени круто спускались к воде. За туманом в сгущающейся тьме угадывался противоположный, северный берег – ломаная змейка огней, над которой серой массой поднимались высокие лондонские крыши. Отлив был в самом разгаре, река плескалась где-то далеко за широкой полосой жидкой грязи и ила.

И стояла полная, звенящая тишина.

Локвуд подтолкнул меня в бок, молча указав кивком в сторону. Там низко над грязью плыл зажженный фонарь, его слабый оранжевый свет отражался от мокрой гальки, водорослей и самых разных предметов, прибитых речным течением к берегу, – деревяшек, кусков пластика, металла, бутылок, других утонувших или гниющих в иле предметов. В отраженном свете угадывалась сгорбившаяся, медленно бредущая по грязи фигура, держащая в руке фонарь и прикрывающая его своим телом, словно стараясь скрыть от посторонних глаз. Фигура то и дело останавливалась, чтобы покопаться в грязи, иногда что-то вытаскивала оттуда и бросала в тяжелый, волочащийся по земле мешок. Он оставлял за собой широкий блестящий след, отчего вся фигура издалека напоминала ползущую по берегу гигантскую улитку. Честно говоря, человека это создание напоминало гораздо меньше, чем чудовищного слизняка.

– И вот с этим ты собираешься поговорить? – прошептала я.

Локвуд ничего не ответил, просто спустился еще на несколько ступеней вниз. Я двинулась следом за ним. Здесь, внизу, ступени были мягкими и мокрыми от облепивших их водорослей. Локвуд спустился до последней ступени, но спрыгивать с нее не стал. Он поднял руку и крикнул в темноту:

– Хей, Фло!

Ползущая по грязи фигура замерла на месте. Я скорее почувствовала, чем увидела, бледное лицо, взглянувшее на нас из затянутой мраком и туманом дали.

Локвуд помахал рукой и еще раз крикнул:

– Фло!

– В чем дело, что за шум? Я ничего такого не сделала.

Ответивший нам высокий надтреснутый голосок был плохо слышен. Наверное, нам стоило бы подойти ближе, но Локвуд продолжал стоять на нижней ступеньке.

– Хей, Фло! Это Локвуд!

Молчание. Фигура резко выпрямилась – на секунду мне подумалось, что сейчас Фло развернется и убежит. Но затем вновь прозвучал тот же голос – слабый, недружелюбный и настороженный:

– Ты? За каким дьяволом ты сюда приперся? Что тебе нужно?

– Ну, все в порядке, – тихо пробормотал Локвуд. – Она в хорошем расположении духа. – Он прокашлялся и крикнул: – Поговорить со мной можешь?

Стоявшая в отдалении Фло задумалась, несколько секунд был слышен только негромкий плеск речных волн у кромки берега. Затем последовал ответ:

– Нет! Я занята. Проваливай.

– Я принес тебе лакричных конфет!

– Что? Подкупить меня хочешь? Конфетками? Лучше дай денег! – Снова последовало молчание, прерываемое только хлюпаньем воды. В бледном отсвете фонаря можно было рассмотреть, что Фло задумчиво склонила голову набок. – А какие конфеты?

– Иди и сама посмотри!

Фло тронулась с места и по грязи зашагала к нам. Со своим мешком она сильно смахивала на хромую Болотную ведьму, которой пугают маленьких детей. Даже у меня, взрослой, сердце забилось чаще.

– М-да, – заметила я. – А что же бывает, когда у нее плохое настроение?

– Лучше не спрашивай, – задумчиво ответил Локвуд. – Однажды я видел, как она, будучи не в духе, швырнула в Темзу одну девушку-агента. Просто поддела ее ногой и кинула в воду. Вначале в тот день Фло тоже была в хорошем настроении, но оно у нее может измениться в один миг. Как и у тебя, между прочим. Так что давай просто стой и молчи, а говорить буду я.

Нелепое создание подползло ближе, подсвечивая себе фонарем и таща за собой мешок. Я рассмотрела бледную грязную руку, обтрепанные поля ветхой соломенной шляпы, огромные промокшие, заляпанные грязью ботинки, с хрустом давившие гальку и речные ракушки. Мы с Локвудом инстинктивно поднялись на ступеньку выше. Послышался стон, негромкое ругательство, мешок мотнулся в воздухе и плюхнулся на нижнюю ступеньку, с которой мы только что сошли. Наконец Фло выпрямилась и, оставаясь стоять в грязи, снизу вверх посмотрела на нас. Теперь я смогла как следует рассмотреть ее.

Начнем с того, что, распрямившись, Фло оказалась примерно на полголовы выше меня. Сказать что-то еще о ее фигуре было затруднительно (по мне, так и слава богу, поищите кого-нибудь другого, кому захочется разглядывать, что у нее там под одеждой). Сверху на Фло была надета жутко грязная и вонючая синяя стеганая куртка. Она доходила ей до самых колен и снизу была густо заляпана мокрым речным илом и грязью. Молния куртки была расстегнута, поэтому можно было рассмотреть грязную шею Фло и не менее грязный воротничок ее рубашки, поверх которой свисала бесформенная вязаная фуфайка. Разумеется, тоже грязная. Из-под фуфайки выглядывали ветхие вылинявшие джинсы, заправленные в высокие армейские башмаки на шнуровке. То ли у Фло ноги были чудовищного размера, то ли она подобрала эти башмаки на какой-нибудь свалке – не знаю, не могу сказать. Носки ботинок были вывернуты наружу, как утиные лапы, а сами ботинки, естественно, тоже промокли и покрылись коркой грязи.

Талия Фло была перепоясана веревкой – очевидно, она заменяла ей ремень. На этой веревке висел прикрытый курткой предмет. Мне подумалось, что это может быть рапира, хотя, если ты не агент, носить такое оружие запрещено законом.

Глядя до этой минуты на эту прихрамывающую, сутулую, бесформенную фигуру, я предполагала, что Фло уже в годах, и потому испытала шок, когда она откинула назад свою чудовищную соломенную шляпу. На свет Божий показалась густая копна нечесаных волос цвета старой соломы и широкий, забрызганный грязью лоб. Грязь глубоко въелась в складки на лбу и в морщинки в уголках глаз, отчего Фло действительно казалась старше, но на самом деле, как я поняла, ей не было и двадцати.

На лице Фло торчал маленький, чуть вздернутый носик, а само лицо было широкоскулым, с розовыми (разумеется, испачканными грязью) щеками и большими голубыми глазами, ярко блестевшими в свете фонаря. Широкий рот Фло был сейчас презрительно искривлен, голову она агрессивно наклонила вперед, словно приготовившийся броситься на тореадора бык. Она окинула меня мимолетным взглядом, после чего все свое внимание сосредоточила на Локвуде.

– А ты совсем не изменился, – сказала она. – Все такой же высокомерный неженка, как я вижу.

– Привет, Фло, – поморщился Локвуд. – Ну ты же меня знаешь.

– Ага. До сих пор не можешь сшить себе приличный костюм. Знаешь, мой тебе совет – не наклоняйся резко вперед в этих штанах. Лопнут на заднице. По-моему, я уже говорила, что не желаю больше тебя видеть.

– Правда? Я этого не помню. А я говорил, что принес тебе лакричных конфет?

– Будто такая мелочь, как конфеты, что-нибудь меняет. Давай их сюда.

Локвуд вытащил бумажный пакет, грязная рука схватила его и упрятала куда-то под куртку. Куда именно, я не стала гадать, чтобы меня не стошнило. Затем Фло фыркнула и спросила, указывая на меня:

– А это что за девка?

– Это Люси Карлайл, моя помощница, – ответил Локвуд. – Сразу хочу тебя успокоить – Люси не имеет никакого отношения ни к ДЕПИК, ни к полиции, ни к агентству «Ротвелл». Она независимый агент, работает со мной, и я доверяю ей как самому себе. Познакомься, Люси, это Фло.

– Привет, Фло, – сказала я.

– Для вас, извините, Флоренс Боунс, – надменно поправила она и вновь обратилась к Локвуду: – Твоя очередная роскошная краля, Локвуд?

– Простите, – возмущенно заморгала я, – я девушка из рабочей семьи, с севера страны. И когда вы говорите «очередная»…

Локвуд не дал мне договорить.

– Послушай, Фло, я знаю, что ты занята, – завел он тем вкрадчивым тоном, к которому всегда прибегает, когда его крепко загонят в угол. Таким тоном он разговаривает с недовольными клиентами и взбешенными кредиторами. В дополнение к этому тону непременно последует лучезарнейшая, в сто тысяч мегаватт, улыбка. А, ну вот и она, родимая. – Я не хотел тебя беспокоить, но, понимаешь ли, мне нужна твоя помощь. Ма-аленький кусочек информации, и я исчезаю. Теперь к делу. Совершено преступление. Сильно пострадал ребенок. Улики указывают на одного старьевщика, но мы не знаем, где его найти. Надеемся, что ты сможешь помочь.

Ярко-голубые глаза прищурились, грязные морщинки в их уголках слились в одно серое пятно.

– Выключи свою улыбку, ослепнуть можно. Старьевщик, значит. Как его зовут?

– Джек Карвер.

С реки долетел порыв холодного ветра, взъерошил и без того спутанные волосы на голове Фло.

– Простите. Среди людей нашей профессии принято соблюдать обет молчания. Мы не стучим друг на друга. Еще вопросы есть?

– Наслышан я о ваших обетах и законах, – досадливо махнул рукой Локвуд. – Стучать ни-ни, а глотку сопернику перерезать или продать его бабушку за медный грош – всегда пожалуйста!

– Последние две вещи в наших кругах действительно не редкость, но это делается исключительно для того, чтобы выжить самому, – пожала плечами Фло и взялась за перевязанную пеньковой веревкой горловину своего мешка. – Отлив скоро закончится, некогда мне тут с вами разговоры разговаривать. Прощайте.

– Фло, я же дал тебе лакричных конфет.

– Этого недостаточно.

– Оставь ее, Локвуд, – сказала я. – Она просто дрейфит. Пойдем отсюда.

Я прикоснулась к руке Локвуда, словно призывая его подняться наверх вместе со мной. В ту же секунду меня обжег яростный взгляд голубых глаз:

– Что ты сказала?

– Люси, я думаю, тебе не стоит…

Но молчать я больше не могла, и в таком состоянии меня не удержать. Фло Боунс раздражала меня, и я хотела дать ей понять, насколько она мне противна. Знаете, иногда лучше высказать все как есть, чем вежливо отмалчиваться.

– Все в порядке, – сказала я. – Она может идти и дальше тихо-смирно копаться в грязи, а мы отправимся ловить типа, который ударил ребенка битой по голове, обокрал покойника и забрал артефакт, способный поставить на уши весь Лондон. Как говорится, каждому свое. Пусть проваливает. И мы пойдем.

Стремительный прыжок, стук тяжелых ботинок о камень, залепившая мне ноздри жуткая вонь. Стеганая грязная куртка с хрустом прикоснулась к моей куртке, бледное лицо оказалось вровень с моим, и я невольно попятилась, поднявшись еще на одну ступеньку.

– Я не люблю, когда со мной так разговаривают, – сказала Фло Боунс.

– Да все в порядке, – небрежным тоном ответила я. – Я ни в чем тебя не виню. Каждый сверчок должен знать свой шесток. Каждый человек старается избежать лишних неприятностей. Так уж устроен свет, что поделаешь. Слушай, ты не могла бы не тереться об меня своей курткой?..

– Ты думаешь, я боюсь неприятностей? Ты думаешь, дело, которым я занимаюсь, безопасно? – Лицо Фло отражало обуревавшие ее, быстро сменявшие друг друга эмоции: ярость, злобу, медленно рождающийся у нее в голове хитрый план. Правда, из-за темноты и покрывавшего физиономию Фло слоя грязи за точность своих наблюдений я не ручаюсь. – Вот что я вам скажу. – Неуловимым движением она отодвинулась от меня, затанцевала на ступеньках, тонкая и гибкая, несмотря на свои тяжеленные ботинки и громоздкую куртку. – Вот что я вам скажу – давайте заключим сделку. Вы сделаете кое-что для меня, я сделаю кое-что для вас. – Она с хрустом спрыгнула вниз, на прибрежную гальку и подхватила свой фонарь. – Пойдемте со мной на берег, если, конечно, не боитесь промочить ножки. Потом я расскажу вам о нем все.

– Следовательно, ты знаешь Джека Карвера? – сказал Локвуд. – И расскажешь нам все, что тебе про него известно?

– Да, – ответила Фло. Глаза ее сверкали, широкий рот кривился. – Но вначале вам придется немного покопаться в грязи. Поможете сделать то, что мне одной не под силу.

Мы с Локвудом переглянулись. Честно говоря, кривая ухмылка на лице Фло не внушала мне большого доверия. Но, с другой стороны, оборвись эта ниточка, и нам вообще не за что будет ухватиться. Мы спрыгнули вниз.

Спустя двадцать минут в моих ботинках хлюпала вода, легинсы промокли до колен. Три раза я спотыкалась и поскальзывалась, поэтому один рукав у меня был покрыт коркой мокрой грязи и песка. Примерно в таком же виде был и Локвуд, но он стойко терпел и не выражал никакого неудовольствия. Мы шли за фонарем Фло Боунс, который летел впереди нас словно блуждающий болотный огонек. Мы прошли в сырой промозглой тьме под мостом, вновь вышли на открытый берег – стенка набережной постоянно отворачивала от нас вправо. Туман над рекой усилился. На противоположном берегу из воды черными утесами вставали причалы, их очертания были размытыми, бесформенными. На стрелах портовых кранов мигали слабые красные и оранжевые огоньки.

– Пришли, – сказала Фло Боунс.

Она подняла свой фонарь. Из мглы показались два ряда больших черных деревянных свай высотой около пяти метров – они остались от давным-давно исчезнувшей с этого места пристани или причала. Сваи густо обросли водорослями, в основном черными. Местами водоросли слабо светились. К ним прилепились рачки и ракушки, они поднимались над нашими головами до самой линии прилива. Кое-где сохранились прибитые между сваями прогнившие перекладины. Слева от нас из воды торчали сваи, продолжавшие этот ряд, но там, где мы стояли, под ногами была мягкая грязь, смешанная с миллионами мелких камешков.

Фло Боунс, кажется, оживилась. Она отбросила в сторону свой мешок и обернулась к нам.

– Пришли, – повторила она. – Где-то здесь есть то, что мне нужно, только я никогда не могла его достать.

Локвуд вытащил свой фонарь и посветил им вокруг:

– Показывай где. Если эта штука тяжелая, у меня в рюкзаке есть веревка.

– Нет, эта штука не тяжелая, – хихикнула Фло. – По-моему, очень даже маленькая. Встаньте здесь. Рядом друг с другом. Я скоро.

С этими словами Фло, бормоча что-то себе под нос, обогнула ближайшую к ней сваю и по кривой направилась к следующей.

– Ты понимаешь, – прошептала я, ближе наклоняясь к Локвуду, – что она совершенно чокнутая?

– Мм, она действительно слегка странная.

– Нет, чокнутая и отвратительная. Уф! Ты к ней приближался? Слышал, как от нее воняет?

– Ну-у, – уклончиво протянул Локвуд, – да, я почувствовал небольшой запашок…

– Запашок? У меня от этого «запашка» чуть нос не отвалился, скрутило ноздри так, будто…

Я резко замолчала и неожиданно напряглась.

– В чем дело Люси?

– Чувствуешь? – сказала я. – Что-то начинается.

Я поддернула вверх свой рукав – кожа на руке покрылась мелкими пупырышками гусиной кожи. Сердце в груди припустило вдвое чаще, защипало затылок. Любому агенту все эти симптомы хорошо знакомы, известно и то, что они предвещают скорую манифестацию призрака.

– Ползучий страх, – сказала я. – И холод. А еще… – я сморщила нос. – А еще запах. Миазмы.

– Миазмы? – хмыкнул Локвуд. – А я подумал, что это Фло вернулась.

– Нет, это не Фло. Это Гости…

Мы с Локвудом одновременно выхватили рапиры и встали спиной к спине. Вдали между сваями продолжал мигать фонарик Фло, мы даже слышали, как она что-то напевает себе под нос. Клубился туман, вокруг нас сгущалась ночь.

И пришли Гости.

12

Первым явление призрака заметил Локвуд: зрение у него лучше, чем у меня.

– Вон там, – выдохнул он. – Видишь вторую сваю по ту сторону?

Я прищурилась, стараясь увидеть Явление сквозь ночную мглу и речной туман. Если бы я смотрела прямо на сваю, куда указал Локвуд, я не увидела бы ничего. Но глядя на середину реки, я боковым зрением уловила белесое пятно, повисшее в воздухе возле той сваи. Облачко было едва заметным и размытым, оно напоминало мутное пятнышко, которое появляется на стеклах очков, если прикоснуться к ним пальцем.

– Вижу, – сказала я. – Мне кажется, что это Тень.

– Согласен, похоже, – задумчиво ответил Локвуд. – Странно, однако. Мы прямо возле Темзы… Здесь столько проточной воды.

Проблема, которая сама по себе является великой тайной, включает в себя бесчисленное множество более мелких загадок и странностей. Одна из ранее всего замеченных и неоспоримых особенностей Проблемы состоит в том, что Гости любого типа и норова ненавидят проточную воду. Они не терпят ее присутствия (причем в любых количествах) и никогда не могут пересечь поток текущей воды. Это известно любому агенту, и не один из них остался жив благодаря именно проточной воде. Вот и наш Джордж уверяет, что однажды он спасся от агрессивного Спектра, включив садовый шланг. Так и поливал себя из него до самого утра. Именно поэтому крупные магазины в центре Лондона окружены канавками с проточной водой, а большинство товаров доставляется в город и увозится из него речными судами.

Темза плескалась в каких-то шести метрах от нас, однако вот оно, призрачное мерцающее облачко. Действительно странно.

– Отлив, – сказала я. – Вода отошла. Источник высох.

– Очень может быть, – присвистнул Локвуд. – Этого я, честно сказать, не учел.

– Зато Фло учла, – ввинтила я. – Она обманула нас. Завела в ловушку.

– Вовсе нет, – раздался громкий голос прямо у меня над ухом. От неожиданности я подпрыгнула, столкнулась с Локвудом, а развернувшись, едва не уперлась своей рапирой в Фло Боунс. Она опустила шторки своего фонаря, и теперь ее лицо в темноте казалось бледным пятном, висящим прямо в воздухе. Грязная голова, не прикрепленная к телу.

– Ловушка? – прошипела она. – Это скорее по вашей части – ставить ловушки. А так мы все втроем, как договорились, спокойно копаемся в грязи – какие проблемы? Или ты испугалась, агент?

– Кого? Одной жалкой Тени?

– Ты видишь только одну Тень? – Фло презрительно скривила губы и фыркнула. – Прелестно. Ты действительно большой мастер. Там две Тени, курица слепая. Большая Тень, а рядом с ней еще одна, совсем маленькая.

– Нет, не вижу, – ответила я, щурясь в темноту. – Тебе показалось.

– Нет, она права, – возразил Локвуд. Он стоял, приложив ладонь козырьком к глазам, и напряженно всматривался в сторону сваи. – Действительно есть вторая Тень, очень бледная и совершенно бесформенная, как облачко. А большая Тень – это женщина, на ней шляпа или шаль… юбка с кринолином… мода времен королевы Виктории, а может быть, короля Эдуарда.

– Да-да, это старый призрак, старый, – сказала Фло Боунс. – Полагаю, это мать, которая бросилась в Темзу вместе со своим ребенком. Суицид и убийство сразу, еще одна старинная трагедия. Их кости должны быть под остатками этой пристани, как я полагаю. А ты, значит, ничего не видишь? – обратилась она ко мне. – Так-так…

– Зрение – не самая сильная моя сторона, – сухо ответила я.

– Вот как? Жаль. – Фло рывком приблизила ко мне свою голову. – Ну ладно, хватит болтать. Я хочу, чтобы вы мне помогли. Сделаем так. Мы все подбираемся к свае. Тихо, медленно, без резких движений, чтобы Тень ничего не заподозрила. Затем все просто. Вы наблюдаете за Тенью, если что – отгоняете ее, а я пороюсь под сваей с помощью моего верного болотного ножа. – Фло откинула полу своей мерзкой куртки, и я увидела прикрепленное к ее веревочному поясу оружие – короткий, неприятно изогнутый нож со странным раздвоенным кончиком. Нож был похож на гигантскую открывалку для банок или те деревянные вилочки, которые вам подают вместе с формочкой заливной рыбы. – Прикрывайте меня сзади, – сказала она. – Это все, что от вас требуется. То, что я ищу, должно быть зарыто неглубоко. Много времени не займет.

– Значит, мы должны охранять тебя, пока ты будешь выкапывать косточки мертвого младенца? – с отвращением поморщилась я. – Косточки, которые потом надеешься продать на черном рынке?

– Примерно так, да, – кивнула Фло.

– Это исключено. Локвуд…

Он схватил меня за руку, сжал ее:

– Послушай, Люси. Фло поступает разумно. Я бы сказал, мудро. У нее есть информация. Чтобы получить ее, мы должны помочь Фло. Все очень просто.

Он снова сжал мне руку.

По грязному лицу Фло расплылась довольная глупая улыбка:

– Ах, Локвуд, одно из самых больших твоих достоинств – то, что ты всегда умел сладко говорить. Не то что эта твоя унылая кобыла. Ну так вперед и с песней!

Без лишних слов мы с Локвудом проверили свои рабочие пояса, взяли рапиры на изготовку. Обычно Тени ведут себя очень пассивно и ни на что не реагируют, они полностью поглощены тем, что заново переживают события своего прошлого, погружены в воспоминания и не обращают внимания на живых – им до них просто нет дела. Однако из этого правила бывают исключения, и, очевидно, у Фло были причины, чтобы привести нас с Локвудом сюда. Медленно переступая по смешанной с грязью гальке, мы приблизились к высокой черной свае.

Высоко над нами в ночном небе парил призрак – белесое дымное облачко, сквозь которое просвечивали ночные звезды.

– Почему Тень висит там? – прошептала я. Фло ушла немного вперед, беспечно напевая что-то себе под нос.

– Это уровень прежнего настила пристани, – пояснил Локвуд. – Именно там она стояла перед тем, как прыгнуть в воду. Слышишь что-нибудь?

– Трудно сказать. Может быть, негромкое женское пение. А может, это просто ветер. А что у тебя?

– Никакого посмертного свечения. Впрочем, так и должно быть, если они умерли в проточной воде. Но кое-что я чувствую, – Локвуд глубоко вдохнул, чтобы успокоить себя. – Мне кажется, на меня что-то давит. На тебя нет? Столько горя, тоски наваливается…

– Да, я это тоже ощущаю. Очень мощный мелейз для обычной Тени.

– Погоди, – резко приостановился Локвуд. – Тень двинулась с места, ты заметила, Люси? Мне показалось, что я точно увидел, как она дрогнула.

– Нет, я ничего не заметила. Эй, лучше посмотри на Фло! Где ее чувство собственного достоинства?

Девушка-старьевщица уже добралась до основания сваи, поставила фонарь, присела на корточки, широко расставив ноги, и принялась вычерпывать пригоршни грязи, помогая себе длинным кривым ножом.

Локвуд слегка отодвинул меня назад, а сам встал прямо за спиной Фло, внимательно следя за повисшей над нами Тенью.

Здесь, рядом со сваей, мелейз стал еще сильнее. Меня охватила жуткая меланхолия. Плечи поникли, начали подгибаться колени, сердце налилось свинцовой тяжестью, на глаза навернулись слезы, появилось ощущение безнадежности и тоски. Я решительно стряхнула все эти фальшивые эмоции, а чтобы помочь себе в этом, вытащила из кармана жевательную резинку и деловито принялась ее жевать. Когда-то воспринятые мной ощущения были реальными чувствами реального человека, теперь же они превратились просто в эхо, в бессмысленное эхо, которое тратит свою силу на любого, кто оказался рядом с ним.

Впрочем, на Фло Боунс эхо заметного влияния не оказывало – старьевщица продолжала яростно копать, то и дело отбрасывая в сторону большие комки ила. Время от времени Фло останавливалась, чтобы рассмотреть какую-то дрянь, прежде чем отшвырнуть ее.

Внутренним Слухом я уловила колебание воздуха. Звук, похожий на женское пение, сделался громче и приблизился. Висевшее над сваей белое пятно стало ярче, словно в него добавилось вещества.

Локвуд это тоже заметил:

– Я уловил движение над нами, Фло.

Сейчас наша старьевщица стояла практически вниз головой в выкопанной ею яме.

– Хорошо. Значит, как говорится, теплее, – ответила она, не поднимая головы.

Воздух становился все плотнее. Речной ветерок пропал. Мое сердце сжималось от боли, стало тяжелым, как камень. Жвачка прилипла к зубам. Я слышала, как скребет в иле нож, следила за висящим над нами белым облаком. Даже сейчас оно по-прежнему казалось мне бесформенным, хотя теперь я видела маленькое белесое пятнышко рядом с ним. Крошечный призрак младенца.

Большое облако вздрогнуло. Я пристальнее всмотрелась в него. Локвуд медленно отступил на шаг назад.

– Становится теплее, – вновь сказала Фло. – Я чувствую это.

– Тень движется, Фло. Мы наблюдаем признаки возбуждения…

– Теплее…

Раздался скрежещущий звук, воздух затрепетал. Я резко отпрянула назад, от неожиданности проглотив свою жвачку. Белое облако ринулось вниз вдоль сваи, пикируя прямо на голову Фло. Локвуд рванулся вперед, преграждая путь призраку своей рапирой. Облако подпрыгнуло вверх, уклоняясь от посеребренного лезвия. У меня возникло ощущение, что в воздухе взметнулся широкий подол юбки и прядь похожих на струйку дыма волос. Призрак молча перекувыркнулся в воздухе и завис почти над самой землей всего в паре метров от меня.

Переживаемая ярость придала Явлению четкую форму. Теперь я отчетливо видела перед собой высокую худую женщину в старомодном платье с тугим лифом и широкой юбкой на кринолине. На голове женщины был светлый чепец, из-под которого выбивались длинные пряди темных волос, наполовину скрывавших ее лицо. На шее у нее висело ожерелье, сплетенное из весенних цветов. Фигуру женщины окутывали дымящиеся языки потустороннего света. К ее юбке прильнул ребенок – они держали друг друга за руки.

Я отступила назад, пытаясь представить на месте этой женщины наше чучело Эсмеральду из фехтовального зала. В горле у меня пересохло. Теперь я поняла, что передо мной не Тень, а Холодная Дева – призрак женщины, пережившей в прошлом невосполнимую утрату. Большинство Холодных Дев – пассивные меланхоличные призраки, которые даже не пытаются сопротивляться, когда кто-то добывает их Источник. Но сегодня был особый случай.

Холодная Дева внезапно бросилась на меня. Я увидела ее лицо – это была застывшая маска ужаса с широко раскрытыми темными глазами. Я взмахнула рапирой, но на мгновение оказалась почти схваченной раскинутыми костлявыми руками призрака. Защитный выпад, которому меня обучили еще в детстве, не подвел – я сумела отбить нападение. Воздух перестал давить на меня, и я увидела две быстро летящие прочь над грязью полупрозрачные фигурки. Рыдающая женщина в длинном платье и маленький ребенок.

– Возвращайся к свае, Люси, – окликнул меня Локвуд. – Прикрой Фло с одной стороны, я прикрою с другой. Эй, Фло! Ты долго еще?

– Если скажешь еще раз «теплее», – раздраженно бросила я, подходя ближе, – я сама зарою тебя в этой яме.

– Горячее, – сменила пластинку Фло. – Можно сказать, почти горячо. Я нашла несколько маленьких штучек, нужно лишь разобраться что к чему. Какая из них может быть Источником?

Я посмотрела вдоль берега в ту сторону, куда улетели бледно светящиеся Гости. Сейчас они развернулись и возвращались назад.

– Наша Гостья действительно очень не хочет, чтобы ты трогала эти вещи, Фло, – сказала я. – Пожалуйста, поторопись.

Фло уселась в грязь возле ямы, рассматривая мелкие предметы, которые держала в руках.

– Это те самые косточки? – бормотала она. – Если да, то которая из них? Или это вовсе не косточки? А, например, вот эта маленькая металлическая лошадка?

– Послушай меня, – сказал Локвуд. – Почему бы тебе не взять их все?

Мерцающие фигуры приближались, паря над речной галькой.

– Я не собираю ненужный старый хлам, – удрученно сказала Фло. – У меня свои стандарты. Я не могу подводить своих покупателей.

Фигуры были совсем близко. Я вновь увидела перекошенное от ярости лицо женщины с тонким темным ртом, зияющими темными глазницами.

– Фло…

– Ну хорошо, хорошо…

Она подтянула к себе мешок, раскрыла его, и меня обдало густым сладким запахом. Фло сунула в мешок найденные предметы – и в тот же миг призрачные фигуры ярко замерцали, пронесся сильный порыв ветра, взметнувший распахнутые полы куртки Локвуда. И все исчезло. Осталась лишь ночная тьма вокруг и яркие звезды на небе.

Фло затянула веревочную петлю на мешке. Я обессиленно опустилась на песок, положив на колени рапиру.

– Там, в мешке, – сказал Локвуд, – это…

– Ага, лаванда. Мешок набит лавандой. Она действует лучше всякого серебра. Пока не выдохнется, конечно. В лаванде они притихнут, – сказала Фло и с усмешкой спросила меня: – Здесь что-то произошло? Прости, я не видела, занята была.

– Ты знала, что они нападут, – ответила я. – Разве не так? Ты уже пыталась достать эти вещи раньше, верно?

Фло Боунс сняла свою дурацкую шляпу и почесала в затылке.

– Похоже, ты не настолько глупа, как может показаться, – сказала она. – Ну все, дело сделано.

– Не совсем, – мрачно поправил ее Локвуд. – Мы свою часть сделки выполнили. Теперь твоя очередь.

* * *
Не так много в Лондоне кафе и забегаловок, которые открыты по ночам, но если постараться, такое местечко можно найти. Как правило, это закусочные для ночной стражи, но не брезгуют ими и старьевщики. Первым делом Фло повела нас в «Заяц и Хлыст», забегаловку, расположенную в одном из глухих темных переулочков в Саутварке.

Но посетить это заведение нам было не суждено, во всяком случае этой ночью. Еще издалека мы увидели неряшливо припаркованные возле кафе три серебристо-серых автофургона с изображением вставшего на дыбы единорога на борту. Группа взрослых агентов «Фиттис» в сопровождении вооруженных полицейских и сотрудников ДЕПИК с собаками выводили из кафе посетителей и распихивали их по фургонам. Некоторые бедолаги пытались улизнуть от облавы, на них спускали собак, а затем поднимали с земли и волокли в машины. Притаившись за углом, мы увидели стоящих обособленной группой возле двери кафе Киппса, Неда Шоу и Кэт Годвин.

Локвуд оттянул нас дальше в темноту и негромко сказал:

– Вылавливают старьевщиков. Широко раскинул свои сети наш Киппс, молодец.

– Думаешь, им известно о Джеке Карвере? – спросила я. – Но наш парнишка не должен был им проболтаться, ему самому деньги нужны.

– Почему именно он? Кто-то еще мог знать о том, что Ниддлз связан с Карвером… Ладно, с этим уже ничего не поделаешь. Есть еще местечко, куда мы могли бы отправиться, Фло?

– Да, – коротко ответила неожиданно притихшая девушка-старьевщица. – Есть. Недалеко.

Второе ночное кафе располагалось неподалеку от станции Лаймхаус и оказалось забегаловкой, которую посещали в основном ребятишки из ночной стражи. Двери и окна были занавешены железными жалюзи, у входа горела призрак-лампа. Внутри стояли в ряд пластиковые стойки со сладостями для юных посетителей. Возле двери была прикреплена пробковая доска с прикнопленными к ней записочками – объявления, приглашения на работу, сообщения о потерянных и найденных вещах. На пластиковых столах разбросаны потрепанные журналы и комиксы. За столами сидели пятеро ребят из ночной стражи с серыми от недосыпания лицами – они ели, пили или просто бессмысленно пялились по сторонам. В специальной подставке возле двери торчали их рабочие палки с железными наконечниками.

Мы с Локвудом заказали себе яичницу, копченого лосося и чай. Фло пожелала кофе и горячий тост с джемом. Мы нашли пустой столик в дальнем углу и приступили к делу.

При ярком свете Фло выглядела еще более жалко, чем в темноте. Когда ей принесли заказанный черный кофе, она медленно, методично начала накладывать в чашку сахар. Одну ложку, вторую… Восемь ложек.

– Ну, Фло, – сказал Локвуд, когда кофейный сироп был наконец размешан, – Джек Карвер. Расскажи нам про него.

Фло кивнула, шмыгнула носом и ухватила грязными пальцами свою чашку:

– Да, я знаю Карвера.

– Прекрасно. Знаешь, где он живет?

– Нет, – коротко мотнула головой Фло.

– Где появляется?

– Нет.

– С кем связан?

– Нет. Из его знакомых знаю только Дуэйна Ниддлза, но он не в счет. Вы сами сказали, что он умер.

– Его увлечения, привычки. Где он любит проводить время?

– Нет.

– Но тебе известно, где его можно найти?

Взгляд Фло прояснился. Она отхлебнула кофе, поморщилась и добавила в него еще одну ложку сахара. Девятую. Пока она долго и тщательно размешивала свое пойло, мы молчали. Наконец ритуал был завершен. Фло подняла на нас глаза и спокойно ответила:

– Нет.

Я потянулась к своей рапире. Локвуд поправил лежащую на столе салфетку.

– Так, – сказал он. – И это называется, что ты знаешь Карвера?

Фло Боунс поднесла ко рту чашку и одним глотком осушила ее.

– Я знаю, что о нем говорят, знаю, что он делает с украденными им артефактами, и знаю, как передать ему сообщение. Это вас интересует?

Локвуд откинулся на спинку стула, положил ладони перед собой на стол и сказал:

– Да, интересует. Но как ты можешь передать ему сообщение, если не знаешь, где его искать?

– Только не говори, что сообщение для него следует оставить в заплесневелом черепе, который нужно в полночь положить в раскопанную могилу, – предупредила я.

– Нет, все гораздо проще. Просто надо прикнопить записку к доске возле двери. – Фло указала рукой на пробковую доску с объявлениями. – Именно таким способом люди моей профессии и общаются друг с другом. Не часто, конечно, поскольку старьевщики предпочитают работать в одиночку. Но иногда… – Она высморкалась в пальцы, затем вытерла их о свою куртку. – Такая доска есть в «Зайце и Кнуте», но можновоспользоваться и здешней.

Я нахмурилась, но Локвуд, казалось, был доволен:

– Любопытно. Я хочу написать ему. Кому адресовать записку?

– Напиши для «Кладбищенского братства». Это старьевщики, такие же, как я. Сам Карвер твою записку, может, и не увидит, но ему передадут.

– Это нам не подходит, – огрызнулась я. – Нужно что-то поконкретнее. Скажи, что Карвер делает с ворованными артефактами?

– Относит их к Винкману. Можно мне еще кофе?

– Нет. Получишь свой кофе только после того, как все подробно расскажешь, – отрезала я.

– Мы попросим принести полную миску сахара, – примирительно сказал Локвуд, – и налить в него сверху чайную ложку кофе. Так будет проще.

– Забавно, – хмуро сказала Фло. – Ты всегда был шутником. Ладно, я расскажу вам о Карвере. Есть два типа старьевщиков. Одни, вроде меня, тихонько копаются в земле, добывают забытые вещи, связанные с потусторонним миром. Мы никому не причиняем беспокойства и сами не ищем неприятностей на свою голову. Что добыли, тому и рады. Но есть и другие. Они хотят денег, не важно каким способом. Эти старьевщики грабят могилы, да и живых тоже, даже если для этого…

– Что «для этого»?

– …даже если для этого нужно кого-то убить. Проломить череп или полоснуть по горлу от уха до уха. А затем забрать что тебе нужно. Убийство для них что-то вроде забавы. Наверное, вас это шокирует – ведь вы такие белые-пушистые, с мягкими ручками и чистыми личиками. – Фло криво усмехнулась, глядя на нас. – Карвер именно такой, жадный и жестокий. Он убийца. Мне доводилось его видеть, от него пахнет смертью.

– Пахнет смертью? – переспросил Локвуд. – Что ты имеешь в виду?

– Сложно передать словами. Особый блеск в глазах, кривая улыбочка… даже то, как он двигается. Однажды я сама видела, как он едва не убил одного парня только за то, что тот «как-то не так» на него посмотрел.

Мы помолчали, обдумывая услышанное.

– Нам говорили, что он рыжий, с бледной кожей, всегда одет во все черное, – сказала я.

– Да. И еще у него примечательные татуировки.

– Примечательные? Чем? – моргнула я.

– Не скажу. Вы еще слишком маленькие.

– Но мы каждую ночь сражаемся со смертоносными фантомами. Как мы можем быть «слишком маленькими»?

– Если не понимаете, что я имею в виду, значит, действительно слишком маленькие, – сказала Фло. – Эй, вот и вашего лосося принесли. А мне еще кофе, милая. Спасибо. И досыпь сахару в эту сахарницу.

– Итак, все старьевщики либо воры, либо любители копаться в грязи, либо убийцы, – сказала я, когда официантка ушла. – Да, опасное у тебя ремесло, Фло.

– Хуже вашего, ты так считаешь? – уставилась на меня Фло Боунс. – А тебе хотелось бы, чтобы у меня была легальная работа, как у этих вот ребятишек? – Она кивнула в сторону дремавших за столами ночных стражников. – Ну уж нет, спасибо. Работать на большую компанию? Мерзнуть всю ночь с дурацкой палкой, высматривая Спектров и получать за это гроши? Нет, лучше я буду копаться в грязи на берегу Темзы. Почесывать свою задницу и смотреть на звезды, жить как хочу и никому ничем не быть обязанной. Я вольная птица.

– Да-да, понимаю, – кивнул Локвуд. – Ночные звезды над головой и все такое. Романтика.

– Наверное, понимаешь, потому что твоим учителем был Гробокопатель Сайкс. Он правильно тебя учил. Быть независимым. Быть волком-одиночкой. Плясать только под собственную дудку.

– Ты знаешь мастера, который учил Локвуда? – Я не могла скрыть своего удивления и даже обиды. Фло явно гораздо больше меня знала о прошлом Локвуда, о его учебе.

– Ага, – лениво ответила Фло. – Я девушка информированная. Люблю прочитать газету, прежде чем ею подтереться.

Я застыла, не успев поднести ко рту вилку с наколотым на нее ломтиком лосося. Дрогнула и рука Локвуда, в которой он держал кусочек хлеба.

– Бедный старый Сайкс всегда шел своим путем, – невозмутимо продолжила Фло. – Между прочим, я слышала, что ваша компания продолжает оставаться бельмом на глазу у ДЕПИК. Они от вас на стенку готовы лезть. Именно поэтому я и решила сегодня вам помочь.

– Так ты помогла бы нам по-любому? – спросила я. – Даже без копания возле свай?

– Разумеется.

– Что ж, приятно это слышать.

– Расскажи нам про этого Винкмана, – попросил Локвуд. – Мне доводилось слышать это имя, но я…

Фло взяла вторую чашку кофе, вооружилась сахарницей.

– Винкман. Джулиус Винкман. Один из самых крупных перекупщиков краденого во всем Лондоне и очень опасный человек. У него небольшой магазинчик в Блумсбери. Внешне очень респектабельный мужик, но если ты нашел что-нибудь интересное на кладбище, или стырил из особняка на Мейфейр, или заполучил еще каким-то образом, иди к Винкману. Он больше всех заплатит и быстрее всех продаст. У него клиентура по всему городу, это люди с толстыми кошельками, которые не задают лишних вопросов. Если Джек Карвер раздобыл предмет, за которым вы гоняетесь, он первым делом отправится к Винкману. И если Винкман купит этот предмет и тот окажется действительно очень ценным, он устроит тайный аукцион, на который соберет своих самых видных покупателей. Кто заплатит больше, тот этот предмет и получит. Винкман тоже денежки любит.

Локвуд дожевал последний ломтик лосося и кивнул:

– Хорошо. Можно считать, мы слегка продвинулись. Этот магазин в Блумсбери, где он точно находится?

– Эй, Локки, не советую тебе связываться с Винкманом, он еще опаснее, чем Карвер, – поежилась Фло. – Были люди, которые пытались встать ему поперек дороги, так их останки не найдены до сих пор. Его женушка, между прочим, ничуть не лучше. А сынок – тот просто тихий ужас. Мой тебе совет: держись подальше от этой семейки.

– Спасибо за совет, а теперь давай адрес, – ответил Локвуд, легонько барабаня пальцами по столешнице. – Где проходят эти тайные аукционы?

– Этого я не знаю. Они же тайные, понимаешь? Каждый раз проводятся на новом месте. Но может, смогу что-нибудь узнать, если твои дружки из «Фиттис» не всех старьевщиков подгребли сегодня под гребенку.

– Это было бы замечательно, Фло. Спасибо, мы гордимся тобой. Люси, ты всегда носишь при себе деньги. Расплатись, и пойдем. Да, пока мы здесь, – взглянул он на пробковую доску для объявлений, – попробуй раздобыть клочок бумаги и карандаш.

13

Антикварный магазин Блумсбери, известный также как лавка Винкмана, стоит на Оул-Плейс, узкой боковой улочке, идущей между улицами Коптик и Мьюзием в центральной части Лондона. Улочка грязная, заброшенная, кривая, на ней всего три торговых заведения – пиццерия на углу Коптик-стрит, лавка китайского целителя с узкой стеклянной дверью под бамбуковым навесом и здание с широким фасадом и двумя эркерными окнами-витринами. Это и есть антикварный магазин Блумсбери.

Витрины в этом магазине низкие, собранные из ромбовидных панелей. Смотреть с улицы сквозь них неудобно, однако кое-что увидеть можно, например конную статую в греческом стиле (одна передняя нога у лошади отломана); японскую маску злого духа (ухмыляется от уха до уха). На двери висит объявление, сообщающее о том, какие кредитные карты принимаются здесь к оплате. На двери и окнах не видно ни металлических полос, ни других защитных приспособлений, отгоняющих призраков. Похоже, что живущие в этом доме мистер и миссис Винкман в них не нуждаются.

В три часа пятнадцать минут пополудни следующего после нашей встречи с Фло Боунс дня с Мьюзием-стрит свернули двое подростков. Потягивая через соломинки из больших бумажных стаканов ледяную колу, они вышли на ярко освещенную Оул-Плейс и не торопясь пошли по ее теневой стороне. На девушке была футболка с изображением «Настоящего Призрака», широкая юбка до колен и сандалии. Юноша был одет в синюю хлопчатобумажную рубашку, мешковатые шорты и теннисные туфли. Оба были в больших солнечных очках, шутили, смеялись и потихоньку двигались вперед.

Пройдя три дома, они притормозили возле витрин антикварного магазина Блумсбери и немного постояли, рассматривая сквозь стекло выставленные внутри пыльные древности. Затем юноша игриво подтолкнул девушку в бок и указал рукой на дверь – зайдем, дескать? Девушка кивнула. Они открыли дверь и вошли внутрь.


Начиная наше секретное расследование, мы с Локвудом знали, что сильно рискуем. Фло совершенно четко объяснила нам, насколько опасны мистер Винкман и его семья. Прошлой ночью Фло в виде последней оказанной услуги показала нам этот магазин из-за угла соседней улицы. После этого она, не попрощавшись, растворилась в темноте, оставив после себя лишь слабый запах немытого тела. Подходить к магазину Винкмана ближе она не решилась.

А мы с Локвудом подошли, рассмотрели мерцающий в левом окне витрины газовый фонарь и висящую над ним маску злого духа – она напоминала окровавленную голову Блуждающей Невесты (это разновидность Холодной Девы, если кто не знает). Локвуд предположил, что зажженный фонарь может служить сигналом, и даже собирался было притаиться и понаблюдать за домом, но мы слишком вымотались для таких подвигов. Ночь перевалила за середину, да и предыдущей ночью нам не удалось выспаться, поэтому мы покинули Блумсбери и пошли домой. Там мы завалились спать и проснулись на следующий день поздно, когда солнце уже вовсю светило в окна.

Спустившись на кухню, мы обнаружили, что Джордж уже ушел в свой архив. Кухонный стол, как всегда, был покрыт белой бумажной скатертью – мы называем ее «скатертью для размышлений». На ней всегда лежат карандаши, которыми мы делаем записи – пришедшие в голову мысли, списки покупок, сообщения друг для друга, рисуем на скатерти чертиков и делаем наброски Гостей, с которыми довелось встретиться. Между пустой тарелкой из-под пончиков, картонкой из-под гамбургеров и двумя грязными чашками мы обнаружили свежую запись:


Отправился на охоту! Есть успехи! Приду поздно. Дж.


Рядом были еще записи, сделанные рукой Джорджа, довольно невразумительные:


80 °C 15 мин. Не реагирует

100 °C 15 мин. Нет

120 °C 15 мин. Нет

150 °C 6 мин. Плазма шевелится. Образуется лицо

12 мин. Двигается рот. Ругательства (грубые)


Купить еще чипсов


Некоторое время мы с Локвудом молча обдумывали прочитанное. Затем Локвуд подошел к духовке, медленно открыл ее и обнаружил внутри призрак-банку. Местами стекло на поверхности банки слегка почернело. Плазма была почти прозрачной, прикрепленный ко дну банки череп просматривался очень четко, можно было разглядеть мелкие бороздки на кости и коричневый налет на зубах.

Череп мы увидели впервые после перебранки, случившейся между нами два дня назад из-за толкования сказанных призраком слов. Я нервно взглянула на Локвуда, который пытался осторожно вытащить из духовки застрявшую в ней банку и на меня не посмотрел. Так и не сумев достать ее, он сделал шаг назад, провел ладонью по своему лицу и сказал:

– У меня сейчас нет сил заниматься этим, но эксперименты Джорджа вышли из-под контроля. Напомни вечером, чтобы я поговорил с ним.

Но прежде мы должны были заняться другими вещами – какими именно, Локвуд уже решил. Собственно говоря, ничего иного нам сейчас и не оставалось. Вчера ночью мы оставили в кафе записку, адресованную «Кладбищенскому братству». В ней мы попросили любого, кто располагает какой-либо информацией о недавнем происшествии на кладбище Кенсал Грин, связаться с нами и обещали за это небольшое вознаграждение. Сам Карвер наверняка на эту записку не откликнется, но, возможно, найдется кто-нибудь другой, кто захочет поделиться с нами – недаром же половина старьевщиков спит и видит, как перерезать друг другу глотку. Фло, в свою очередь, обещала сообщить нам, если пойдут слухи о предстоящем в ближайшие дни специальном аукционе на черном рынке. Вечером, надо надеяться, станут известны результаты архивных исследований Джорджа. Иными словами, все вроде было схвачено.

Оставалось лишь одно белое пятно – магазин Винкмана.

Поскольку Карвер уже мог передать зеркало Винкману, Локвуд решил прощупать антикварный магазин. Если повезет, мы сможем напасть на след зеркала. Если не повезет… Помня о репутации Винкмана, мы предпочитали об этом не думать. Договорились, что пойдем в магазин замаскировавшись и постараемся не рисковать сверх меры. Нам казалось, что все должно быть в порядке. Итак, мы оделись как прогуливающиеся бездельники и поехали на метро в Блумсбери.


Громко зазвонил подвешенный над дверью колокольчик, и мы вошли в антикварный магазин.

Внутри было сумрачно, прохладно, пахло пылью и мастикой для пола. Потолок оказался низким. Солнечные лучи проникали с улицы сквозь ромбовидные панели, просачивались через грязные тюлевые занавески и золотыми брызгами ложились на старый обшарпанный паркет. Магазин напоминал дикий лес, заросший столами, выставочными стендами, стульями и всевозможными предметами. Прямо перед нами располагался прилавок, за которым стояла женщина – дородная, высокая и зловещая, как статуя древнего бога. Она полировала тряпочкой какую-то маленькую стеклянную фигурку. Когда женщина выпрямилась, увидев нас, ее пышный начес шаркнул по низкому потолку.

– Чем могу помочь?

– Мы просто посмотреть, спасибо, – ответила я.

Я наскоро окинула женщину взглядом – крепкая, широкая в кости, слегка за пятьдесят, с розовой кожей, она напомнила мне мою мать. Длинные крашеные светлые волосы, выщипанные брови, тонкогубый рот и серо-голубые глаза. Одета в пышное цветастое платье с пояском. На первый взгляд – мягкая и приветливая, но, присмотревшись, начинаешь понимать, что у этой женщины стальная воля и, наверное, такая же рука.

Мы знали, кто перед нами, Фло очень хорошо описала ее. Миссис Аделаида Винкман. Они с мужем владели этим магазином уже двадцать лет, приобрели его после того, как трагически погиб предыдущий хозяин – его убило рухнувшей на него индийской статуей.

– А магазин у вас довольно миленький, – лениво протянул Локвуд и выдул на губах розовый пузырь жвачки. Он громко лопнул. Локвуд втянул жвачку обратно в рот и глупо рассмеялся.

– Советую вам снять очки, – сказала женщина. – У нас довольно темно, это потому, что некоторые артефакты не выносят яркого солнечного света. Портятся.

– Ясное дело, – кивнул Локвуд. – Спасибо, – но очки снимать не стал. – И все это у вас продается?

– Продается. Тем, у кого есть деньги, – ответила миссис Винкман. Она опустила глаза и снова принялась надраивать стеклянную статуэтку.

Мы с Локвудом прошлись по магазину, стараясь выглядеть беззаботными бездельниками.

Чего только не было в магазине Винкмана – и действительно ценные вещи, и откровенный мусор. Много всего. Деревянная лошадка-качалка с пожелтевшими от времени белыми боками; портновский манекен (голова и плечи из съеденной молью тряпки на прогнившем деревянном шесте); старинная двухместная ванна со свернутым шлангом внутри; древний радиоприемник в бакелитовом корпусе; три странные викторианские куклы со стеклянными, пристально глядящими на тебя глазами. При виде этих кукол меня пробрала дрожь. Представляю, какой ужас они должны были наводить на детей, родившихся даже в суровую Викторианскую эпоху.

В левой стене магазина находился дверной проем, прикрытый черной занавеской. За ним располагалась маленькая смежная комнатка. Мельком заглянув туда, я успела заметить кресло-качалку, а над его спинкой – темный силуэт чьей-то головы.

– Скажите, они… э-э, как это… связаны с призраками? – спросил Локвуд, указывая на кукол.

– Нет, – не поднимая головы, ответила женщина.

– Хм, а по виду не скажешь. Страшилища какие.

– Слушайте, на Коптик-стрит есть магазин, где вам предложат большой выбор дешевых сувениров, – сказала миссис Винкман. – Там вы найдете что-нибудь по своему… – слово «карману» она договаривать не стала.

– Спасибо. Вообще-то мы ничего не собираемся покупать, верно, Сьюзи?

– Нет, – хихикнула я и шумно потянула колу через соломинку.

Мы еще немного послонялись по магазину, разглядывая выставленные предметы, и не только их. Я, например, выяснила, что из магазина можно выйти внутрь дома через открытую дверь позади прилавка (сквозь нее было видно узкий коридор с висящими на стенах выцветшими персидскими коврами и старыми фотографиями) и в маленькую комнату за черной занавеской. В комнатке по-прежнему кто-то был – слышалось шуршание бумагами и сопение.

Кроме того, я, как всегда, включила свой внутренний Слух. Да, в магазине что-то было, я слышала шум, но очень тихий. Негромкое гудение. Было ли это зеркало? Я вспомнила звук, который слышала ночью на кладбище. Он напоминал жужжание полчища мух и был похож на то, что я слышала сейчас, хотя и не совсем. Но что бы это ни было, оно находилось где-то совсем близко.

Мы встретились с Локвудом в дальнем от черной занавески углу комнаты и взглянули друг на друга. Мы не сказали ни слова, но Локвуд, показал мне пальцы.

Перед тем как отправиться сюда, мы придумали код. Один поднятый палец: уходим. Два пальца: Локвуд что-то обнаружил. Три пальца: я должна отвлечь от него внимание.

Ну и как вы думаете, сколько пальцев он мне показал? Разумеется три. Теперь я должна буду разыграть комедию. Локвуд подмигнул мне и медленно направился к противоположной стене магазина.

Я взглянула на женщину. Она продолжала тереть тряпочкой статуэтку.

Я небрежно сунула руку в карман своей юбки.

Просто удивительно, сколько шума может наделать выпавший на твердый пол десяток монет. Бах! Звяк! Затем долгое эхо, перезвон катящихся металлических кругляшков… Я и то вздрогнула.

Монеты разлетелись в разные стороны – покатились под столы, под стулья, под стенды и статуи. Стоявшая за стойкой женщина вздрогнула, вскинула голову и спросила:

– Что происходит?

– Мои денежки! Карман прорвался!

Я без промедления опустилась на четвереньки и полезла под ближайший стол. Сделала это неуклюже, задев стол так, что зазвенела выложенная на нем подставка с украшениями. Подтолкнула дальше от себя пару монет и полезла за ними, втискиваясь между двумя чучелами каких-то африканских птиц. Это были фламинго или что-то в этом роде – здоровые, тяжелые, с большими клювами. Они стали опасно раскачиваться у меня над головой.

– Прекратите! Убирайтесь отсюда немедленно! – закричала женщина, выходя из-за прилавка. Из-под стола я видела ее быстро приближавшиеся ко мне розовые икры.

– Один момент. Только денежки соберу.

Передо мной был восточный бумажный фонарик. На вид очень древний, хрупкий, наверное, очень дорогой. Поскольку монетка могла попасть и внутрь фонарика, я сильно тряхнула его, игнорируя вопли миссис Винкман, которая пробивалась ко мне через заросли столов. Опустив фонарик, я резко развернулась – так, чтобы удариться своим мягким местом о гипсовую подставку со стоящей на ней вазой – римской, а может быть, греческой, кто их разберет. Миссис Винкман с завидной для ее габаритов ловкостью успела подбежать и схватить эту вазу своей полной, как свиной окорок, рукой.

– Джулиус! – завопила она. – Леопольд!

Черная занавеска колыхнулась. Кто-то выскочил из смежной комнатки и грузной походкой направился ко мне. Я видела только пару коротких мускулистых, туго обтянутых серыми брюками ног. Увидела старые кожаные сандалии на этих ногах. Носков на них не было – ноги были волосатыми, с длинными пожелтевшими потрескавшимися ногтями.

Спустя секунду появилась еще одна пара ног – они были меньше по размеру, но точно такими же по форме. Вторая пара ног выскочила из коридора, который я видела позади прилавка, и тоже направилась ко мне.

Я сделала вид, что пытаюсь глубже залезть под стол, собрала дрожащими руками несколько монет, но уже поняла, что мой спектакль окончен. Затем над моей головой раздался низкий бархатный голос:

– Что все это значит, Аделаида? Что за детишки здесь разыгрались?

– Она не хочет уходить, – сказала миссис Винкман.

– Ничего, мы ее заставим, – пообещал тот же низкий голос.

– Да ухожу я, ухожу, – откликнулась я. – Только денежки свои соберу.

Я вылезла из-под стола – раскрасневшаяся, запыхавшаяся, поднялась на ноги и повернулась. Женщина стояла, сложив на груди свои могучие руки. Взгляд у нее был такой, что в другое время от него у меня бы свело кишки. Но не сейчас, потому что рядом с ней стоял человек, которого я должна была опасаться куда больше. Джулиус Винкман.

Первое впечатление: это был очень большой мужчина, которого очень сильно приплюснуло – то ли гены с ним сыграли злую шутку, то ли его в детстве лифтом прихлопнуло. А может, и то и другое сразу. Коренастое, раздавшееся вширь тело, огромная голова на бычьей шее, плечи как у штангиста и грудь как бочка. Мощные руки (очень волосатые) и короткие сильные ноги. Черные волосы очень коротко подстрижены и прилизаны. На Винкмане был серый пиджак с закатанными до локтя рукавами и белая рубашка. Галстук отсутствовал, и из распахнутого ворота рубашки торчали густые темные волосы. Широкий, слегка приплюснутый нос, широкий лягушачий рот. На переносице – неуместное при такой комплекции хрупкое золотое пенсне. Мистер Винкман был очень сильным, даже могучим мужчиной, однако ростом едва ли выше меня, поэтому я могла прямо посмотреть ему в глаза – большие, темные, с длинными, как у девушки, ресницами. Если не считать глаз, все остальные черты его смуглого лица были тяжелыми, грубоватыми, включая заросший щетиной квадратный подбородок с ямочкой.

Рядом с ним стоял парень – точная копия мистера Винкмана, только уменьшенная. Он тоже напоминал по форме перевернутую грушу, у него были такие же прилизанные черные волосы и лягушачий рот. Такие же серые брюки и тесная белая рубашка. Правда, некоторые различия тоже были. У парня на носу не было пенсне и, слава богу, не было такой густой шерсти на теле. А глаза у него были материнские – серые и пронзающие насквозь. Он стоял рядом с отцом и холодно смотрел на меня.

– Что вы себе позволяете в моем магазине? – спросил Джулиус Винкман.

За их спинами один раз колыхнулась ведущая в маленькую комнатку занавеска.

– Я ничего такого не хотела, – сказала я. – Просто уронила деньги, – в подтверждение своих слов я раскрыла ладонь. – Все в порядке. Я их почти все собрала. Остальное можете оставить себе… – Под их взглядами моя вымученная улыбка начала стремительно увядать. – Э… у вас прелестный магазин, – неуверенно продолжила я. – Так много всего интересного. Дорогие, наверное, вещицы, я думаю. Вот эта лошадка-качалка – она стоит, наверное, пару сотен, не меньше, да? Прелесть… – Мне необходимо было разговорить их, отвлечь на себя все внимание. – А что насчет этой вазы? Во сколько бы она обошлась, вздумай я ее купить? Э… она греческая? Римская? Или подделка?

– Нет. Позвольте мне кое-что вам сказать. – Джулиус Винкман неожиданно наклонился вперед и поднял свой волосатый палец так, словно собирался ткнуть им меня в грудь. Ногти у него на руках были такими же длинными и неровными, как на ногах. Меня обдало запахом мятной жвачки. – Это солидное заведение. Мы работаем для респектабельных покупателей. Малолетним нищим хулиганам здесь делать нечего.

– Понимаю, – охотно кивнула я. Проклятый Локвуд. В следующий раз пусть он отвлекает от меня внимание. – Всего хорошего.

Я двинулась к выходу.

– Погодите, – сказала миссис Винкман. – Вас было двое. Где другой?

– Убежал, наверное, – сказала я. – От испуга.

– Я не слышала дверного колокольчика.

Джулиус Винкман огляделся по сторонам. Шея у него была такой толстой, что для этого ему пришлось поворачивать весь торс от самых бедер. Затем он усмехнулся. Меня снова поразило сочетание женственных глаз и грубых черт лица.

– Тридцать секунд, – проворковал он. – Может быть, сорок. Затем посмотрим.

– Простите, не понимаю, – сказала я.

– Взгляни на ее руку, папа, – с жаром воскликнул парень. – Посмотри на ее правую руку.

Это меня удивило.

– Вы хотите посмотреть мои монеты? – спросила я.

– Не монеты, – ответил Джулиус Винкман. – Вашу руку. Ты славный мальчик, Леопольд. Давай показывай свою руку, лживая маленькая дрянь, или я сломаю тебе запястье.

Моя кожа покрылась мурашками. Я молча протянула руку. Он взял ее. Прикосновение мистера Винкмана оказалось на удивление мягким, почти нежным. Он поправил на носу пенсне и наклонился ближе к моей ладони. Провел по ней пальцами своей свободной руки.

– Так я и думал, – сказал он. – Агент.

– Я же говорил тебе, папа! – воскликнул Леопольд. – Я же говорил!

У меня на глаза навернулись слезы. Я сердито сморгнула их. Да, я агент. Я не имею права бояться. Я решительно отдернула руку и сказала:

– Не понимаю, о чем вы. Я пришла посмотреть на ваш дурацкий магазин, а вы на меня наезжаете. Пустите меня.

– Ты никудышная актриса, девочка, – сказал Винкман. – Но даже если бы ты была театральным гением, твоя рука выдала тебя с головой. Вот эти две мозоли на ладони. Они бывают только у агентов. Я называю их следами от рапиры. Появляются эти мозоли от постоянных занятий фехтованием. Ну? Скажешь, я не прав? Тогда подождем, когда появится твой дружок. Ждать осталось недолго. – Он взглянул на часы на волосатом запястье. – Полагаю… Да, пора.

За занавеской что-то вспыхнуло, раздался крик боли. В следующую секунду занавеска отдернулась, и из-за нее выскочил Локвуд с белым перекошенным лицом. Он прижимал к груди свою правую ладонь, кривился от боли и тяжело дышал. Затем медленно подошел к нам и остановился перед спокойно поджидавшим его Винкманом.

– Должен сказать, я был лучшего мнения о том, как здесь относятся к посетителям, – сказал он, взяв себя в руки. – Я просто заглянул в ту маленькую комнату, хотел посмотреть, что там, и тут раз! – удар электрическим током…

– Глупые дети играют в глупые игры, – сказал своим бархатным голосом Джулиус Винкман. – Куда ты пытался залезть, малыш, в бюро или в сейф?

– В сейф, – ответил Локвуд, приглаживая волосы.

– Сейф устроен так, что бьет электрическим током любого, кто притронется к нему, не отключив предварительно от сети. Такой же механизм встроен в бюро. Но ты напрасно тратил силы и время, мой мальчик, ничего интересного для тебя нет ни в бюро, ни в сейфе. Кто вы и на кого работаете?

Я молчала. Локвуд презрительно усмехнулся – это выглядело довольно забавно, если вспомнить, что он был в цветастых шортах и со слегка дымящейся от удара электрическим током рукой.

Миссис Винкман покачала головой. Сейчас, на фоне окна, она казалась еще выше, чем прежде, и загораживала собой почти весь свет.

– Запереть дверь, Джулиус? – спросила она.

– Разорви их на куски, – посоветовал Леопольд.

– Нет необходимости, мои дорогие, – ответил мистер Винкман. Он улыбался, но его глаза за девичьими ресницами стали холодными, как лед. – Я не желаю знать, кто вы, – сказал он. – Это не имеет значения. Догадываюсь, что вам нужно, но вы этого не получите. Позвольте мне сказать вам кое-что. Мой дом – моя крепость, и он надежно защищен от тех, кому здесь не место. Удар электрическим током – всего лишь незначительная часть этой защиты. Полезная вещь, удобная для применения в дневное время, не больше. Ночью все обстоит гораздо серьезнее. Некоторые из моих врагов умирают раньше, чем я успеваю спуститься сюда по лестнице. Вы меня поняли?

– Более чем, – кивнул Локвуд. – Пойдем, Сьюзи.

– Нет, – возразил Джулиус Винкман. – Не спеши. Отсюда вы не выйдете.

Он схватил нас обоих своими медвежьими руками. Меня за предплечье, Локвуда за воротник. Затем без малейшего усилия подтянул к себе и оторвал от пола. Хватка у него была железная, я даже вскрикнула от боли. Локвуд извивался всем телом, но молчал.

– Посмотрите на себя, – сказал Винкман. – Без своей глупой униформы и щегольских рапир вы просто дети. Дети! На первый раз я вас прощаю. В следующий – накажу всерьез. Леопольд, дверь!

Леопольд подбежал к двери, распахнул ее настежь. В комнату хлынул солнечный свет, затрезвонил колокольчик. Джулиус Винкман поднял меня повыше, затем легко вышвырнул на ярко освещенную солнцем улицу. Рука у меня ныла от боли. Я тяжело плюхнулась на колени. Спустя секунду рядом со мной шлепнулся Локвуд и тут же перевернулся через спину. За нами мягко, но плотно закрылась дверь антикварного магазина Блумсбери.

14

Примерно через час пара запыленных, с расцарапанными физиономиями подростков возвратилась домой. Мы вошли через ворота и направились по ведущей к дому дорожке, мимо столба с подвешенным на нем колоколом, через сломанную полосу из железных плиток, починить которую у меня никак не доходили руки. Я прислонилась к дверному косяку и ждала, пока Локвуд найдет в кармане свои ключи.

– Как твоя рука? – спросила я.

– Болит.

– А задница?

– Еще хуже.

– Не слишком хорошо у нас все вышло, верно?

– Но я должен был посмотреть, что там, в той комнатке, – сказал Локвуд, открывая дверь. – Был же шанс найти там зеркало. Но я нашел только программки скачек, конторские книги и наполовину собранный пазл. Наверное, сынок забавлялся. А «горячий» товар Винкман, разумеется, держит в другом месте. – Он вздохнул, поддернул свои безразмерные бермуды, и мы вошли в холл. – Но все равно я не считаю, что сегодняшний день пропал совсем уж зря. Мы своими глазами увидели, что за тип этот мистер Винкман, и впредь не будем его недооценивать. Надеюсь, Джорджу повезло сегодня больше, чем нам.

– Именно так! – раздалось из открытой настежь двери кухни. Джордж сидел за столом, довольный, сияющий, изо рта у него торчал сухарик и карандаш. Увидев наши прикиды, Джордж выкатил глаза и присвистнул:

– Ни фига себе! Что это на тебе, Локвуд, палатка или парашют?

Локвуд ничего не ответил, просто встал возле двери, обводя мрачным взглядом скомканные пакеты из-под чипсов, грязные чашки, разбросанные по всему столу листы фотокопий и раскрытые блокноты. Я, тоже молча, прошла к плите и поставила на огонь чайник, затем сказала:

– Это шорты. Мы сегодня работали под прикрытием. Правда, не слишком удачно. А ты, я вижу, время не терял. Есть успехи?

– Ага, я наконец сдвинулся с мертвой точки, – ответил Джордж. – Тепло, вот в чем секрет. Настоящее тепло, заметь, а не солнечный свет. При нагревании плазма сжимается, понимаешь? Прошлой ночью я засунул нашу черепушку в духовку, и все получилось! При ста пятидесяти градусах плазма начинает вращаться и сворачиваться. Запомни это магическое число – сто пятьдесят! Вскоре после этого появилось лицо и начало – готов поклясться! – говорить! Разумеется, голос его я слышать не мог, тут без тебя не обойтись, Люси, но по губам читать немножко умею. Должен заметить, ругается наш приятель не хуже матерого боцмана! Я думаю, что это колоссальный прорыв, и очень горжусь собой, – закончив тираду, Джордж обессиленно откинулся на спинку своего стула.

На меня накатило раздражение. Не так давно череп разговаривал со мной, и происходило это при комнатной температуре. Эти нескончаемые эксперименты Джорджа действительно начинают доставать.

Локвуд продолжал молча и угрюмо смотреть на Джорджа. Я почувствовала, как нарастает напряженность, и сказала:

– Да, мы нашли сегодня утром банку с черепом в духовке. И были, честно говоря, слегка удивлены… А про успехи я тебя спрашивала, имея в виду расследование по делу Бикерстафа.

– О, не волнуйся, насчет этого дела у меня тоже есть новости, – отмахнулся Джордж и с хрустом откусил половинку сухарика. – Я что хочу сказать про духовки – очень уж маленькими их делают. Я еле впихнул туда банку, а теперь она там застряла. Что, этот череп так и будет теперь там торчать, как воющий рождественский ростбиф? Забавно.

– Да, – холодно сказала я. – Очень забавно.

Я нашла чистые чашки, бросила в них пакетики с чаем.

– Но какой это может быть прорыв, какой прорыв! – продолжал разливаться Джордж. – Только представьте, что будет, если мы сможем заставить мертвых говорить по нашему желанию. Джоплин сказал, что это была мечта многих ученых на протяжении веков, и если мы закажем пару больших духовок, и…

Локвуд внезапно вскрикнул и широкими шагами направился к Джорджу:

– Хватит трепаться! К черту этот идиотский череп! Не он сейчас наша главная задача, Джордж! Нам что, платят деньги за эту черепушку? Нет! Он представляет серьезную угрозу для всех жителей Лондона? Нет! Мы сейчас соперничаем с командой Квилла Киппса – кто раньше распутает это дело с зеркалом. Твой череп нам в этом поможет? Нет! А ты как заведенный все продолжаешь бубнить про какие-то банки и духовки! Мы с Люси рисковали сегодня своей жизнью, но тебе это, по-моему, совсем не интересно. – Он глубоко вдохнул. Джордж смотрел на него как загипнотизированный. – Все, о чем я тебя прошу, – сказал Локвуд, – это сосредоточиться на настоящей работе. Будь любезен, займись своим делом. Ну, я жду, что ты скажешь.

– Прости, – промямлил Джордж, поправляя на носу очки, – ты не мог бы повторить? Твои шорты, понимаешь ли… Я не могу из-за них сосредоточиться на том, что ты говоришь.

Чайник громко закипел, его свист заглушил язвительную тираду Локвуда. Я заварила три чашки чая, швырнула на стол ложку, громко хлопнула дверцей холодильника, чтобы хотя бы этими звуками заполнить повисшую в кухне зловещую тишину. Не помогло. Напряженность не разрядилась. Тогда я с изяществом надувшейся стюардессы раздала парням чашки с чаем и отправилась к себе наверх переодеваться.


Это заняло у меня довольно много времени. Денек выдался трудным, я устала, двигалась медленно. Стычка с Винкманом потрясла меня сильнее, чем я призналась в этом Локвуду. Мягкое прикосновение мужской руки, скрытая угроза в его движениях… Я неожиданно увидела себя глазами Винкмана – глупая девица в идиотском прикиде. Кошмар! Я поскорее переоделась в свой обычный темный топ, юбку и легинсы. Натянула тяжелые высокие рабочие башмаки. Нормальный наряд агента. Одежда, которая не мешает. Надо сказать, что, переодевшись, я почувствовала себя намного лучше. Постояла немного у окна, глядя на погруженную в сумерки, притихшую Портленд-Роу.

Сегодняшнее приключение выбило из колеи не только меня. Локвуд тоже был необычайно сильно раздражен. И не мог отделаться от мысли о необходимости победить Киппса в схватке за зеркало.

Или дело не только в этом? Может быть, его беспокоит что-то еще? Череп, например, который нашептывает про него неприятные вещи…

Спускаясь вниз, на кухню, я задержалась на лестничной клетке второго этажа. Со стен на меня смотрели полинезийские трещотки для изгнания злых духов, обереги от призраков. Я была одна – Локвуд и Джордж сидели на кухне, до меня доносились оттуда их голоса.

И передо мной была дверь, которую запрещено открывать.

В этом доме много опасных вещей и помимо меня – вспомнились мне слова черепа.

Я не могла утерпеть. Я подошла к запретной двери, прижала к ней ладони, приложила ухо. Включила свой внутренний Слух…

Нет. Ничего. В принципе, я могла открыть дверь и заглянуть внутрь – она была не заперта. Что случится, если я это сделаю?

Или лучше выбросить из головы все лживые слова и грязные намеки той протухшей черепушки из банки? Да, так будет правильнее. Я заставила себя отойти от двери и стала спускаться по лестнице. Разумеется, мне очень хочется больше узнать о прошлом Локвуда, но есть и другие способы сделать это, кроме вынюхивания и подглядывания. Кстати, Фло упомянула имя мастера, у которого учился Локвуд. Как я поняла, этот мастер плохо кончил. Пожалуй, нужно будет последовать примеру Джорджа и как-нибудь наведаться в Архив…

А Джордж с Локвудом по-прежнему были на кухне, сидели за столом с чашкой чая в руке. Однако, пока меня не было, что-то произошло, потому что к моему приходу на столе появилось блюдо сэндвичей с ветчиной, тарелка с томатами-черри, огурцами и кудрявым салатом-латуком. И еще чипсы. Все выглядело просто великолепно. Я села за стол, и мы принялись за еду.

– Помирились? – спросила я через некоторое время.

– Я извинился, – буркнул Локвуд.

– Локвуд нарисовал тот предмет, который он заметил в гробу Бикерстафа, – сказал Джордж. – Ну, ту штуковину, которую увидел на фотографии. А ты что скажешь?

Я посмотрела на нашу скатерть для размышлений. Художник из Локвуда, конечно, аховый, он криво нарисовал три или четыре параллельные линии с заостренными концами.

– Похоже на связку карандашей, – сказала я.

– Они больше карандашей, – пояснил Локвуд. – Скорее, палки. Похожи на треноги, которыми пользовались фотографы из «Таймс», когда снимали могилу миссис Барретт. – Он откусил сэндвич. – Не могу объяснить, куда они исчезли. Ну, ладно, перейдем лучше к делу. О том, чем мы с тобой занимались в последние двадцать четыре часа, я Джорджу уже рассказал. Он не в восторге.

– Верно, – кивнул Джордж. – До сих пор не могу поверить, что вы потащились в магазин Винкмана. Это ошибка. Если он действительно такой опасный человек, как сказал Локвуд, вы крепко рисковали.

– Нет, нам необходимо было взглянуть на все своими глазами, – возразил Локвуд с набитым ртом. – Да, получилось нескладно, но что сделано, то сделано. Иногда, Джордж, приходится импровизировать. Жизнь – это не только возня с призрак-банками и копание в пыльных газетах. Ну-ну, не смотри на меня так. Я просто сказал.

– Послушайте, я тоже работаю на передовой, – проворчал Джордж. – Кто столкнулся лицом к лицу с проклятым зеркалом в ту ночь? Я. И я до сих пор не отошел до конца от той встречи. Думаю, что еще немного, и я кончил бы так же, как тот старьевщик, которого мы нашли мертвым. Жуткое было ощущение. – На щеках Джорджа появились красные пятна, он отвел взгляд в сторону. – Теперь о копании в пыльных газетах. Я кое-что действительно нарыл, думаю, вы не будете разочарованы. Во всяком случае, я уверен, что теперь нам известно больше, чем Киппсу с его Бобби Верноном.

Наваливалась ночь. Локвуд встал и закрыл оконные ставни на кухне, отрезав от нас опустившуюся на сад тьму. Затем включил вторую лампу и снова уселся на свой стул.

– Джордж прав, – сказал он. – Я звонил Барнсу, пока ты была наверху, Люси, и понял, что дела у Киппса идут не ахти. Он не напал на след ни Карвера, ни зеркала. Камеры предварительного заключения в ДЕПИК битком набиты старьевщиками со всего Лондона, однако Карвера среди них нет. И не известно, где он может быть. Барнс разочарован. Я сказал ему, что у нас появилась обнадеживающая зацепка.

– Ты рассказал о Винкмане? – спросила я.

– Нет. Не хочу, чтобы Киппс тоже влез в это дело. Наша главная надежда – это тайный аукцион, надеюсь, Фло сумеет что-нибудь разузнать о нем.

– Где ты до сих пор прятал эту Фло Боунс? – сказал Джордж. – Она очень полезный связник, как я понял. Какая она из себя?

– Мягкая, воспитанная и добрая, – ответила я. – Классная девушка. Я знаю, тебе такие нравятся. Думаю, ты с ней найдешь общий язык.

– Правда? – Джордж поправил очки на носу. – Это здорово.

– Ну, Джордж, – сказал Локвуд. – Пришел твой черед. Рассказывай, что тебе удалось узнать о Бикерстафе и том зеркале.

Джордж подровнял лежащую перед ним на столе стопку бумаг, придвинул их ближе к блюду с оставшимися сэндвичами. Его раздражение как рукой сняло, теперь он выглядел деловитым и спокойным.

– Итак, – сказал он, – как я и предполагал, Национальный архив не обманул моих ожиданий. Прежде всего я нашел в «Хэмпстедской газете» статью, которую показывал нам Альберт Джоплин, – ту самую, про крыс. Нашел и снял с нее копию, вот она. Основное содержание вы помните. Наш Эдмунд Бикерстаф работал в клинике – это лечебница для пациентов с хроническими заболеваниями – на пустоши Хэмпстед. Репутация у Бикерстафа была никудышной, однако подробнее об этом узнать пока не удалось. Однажды вечером он устроил встречу со своими друзьями в доме при клинике, а вскоре нашли его тело, оно почти полностью было съедено крысами. Как подумаю об этом, мне даже этот томатик съесть не хочется. Впрочем, я его все равно съем.

– Значит, в статье не было упоминания о том, что он застрелен? – спросила я, пока Джордж хрумкал «томатик». Мне вспомнился лежащий в гробу труп с круглой дыркой во лбу. – Не застрелен, а потом съеден крысами?

– Об этом ни слова. Но вполне возможно, что в газете та история была описана не совсем полно. Какие-то детали могли быть опущены или даже искажены.

– Мне вообще кажется несколько подозрительной вся эта байка с крысами, – кивнул Локвуд. – Слушай, а что писали об этом в других газетах? Случай-то громкий.

– Гораздо меньше, чем ты ожидаешь. Если думаешь, что крысы попали на первые полосы, то ошибаешься. Такое впечатление, что дело постарались замять. Правда, я все же отыскал несколько дополнительных деталей. В частности, упоминание о том, что Бикерстаф имел милую привычку по ночам копаться на кладбище.

– Ну и что, – возразила я, откусывая огурец. – Мы тоже этим занимаемся.

– Но мы не возвращаемся с кладбища среди ночи с огромными мешками на плечах и испачканными глиной лопатами. В одной газете написано, что иногда он брал с собой помощника. Бедный парень помогал Бикерстафу выкапывать из земли бог знает что и таскал эти тяжелые мешки.

– Трудно поверить, что никого из них не арестовали, – сказала я. – Если были свидетели…

– Может быть, у Бикерстафа были высокопоставленные друзья, – продолжил Джордж. – Но вскоре я дойду и до этого. Как бы там ни было, спустя пару лет «Газета» написала о том, что кто-то зашел в дом Бикерстафа – до этого он все время стоял пустым. Не думаю, что находились охотники его купить. Так вот, в гостиной обнаружилась потайная панель, а за ней нашли… – он сделал театральную паузу. – Никогда не догадаетесь, что именно там нашли.

– Труп, – сказала я.

– Кости, – сказал Локвуд, зачерпывая пригоршню чипсов.

– Да, – поскучнел Джордж. – Точно. Но это я сам вам подсказал. Итак, нашли потайную комнату, а в ней кости и части тел. Некоторые из них выглядели очень старыми. Это подтверждает, что наш дорогой доктор выкапывал на кладбище то, чего не должен был касаться, однако не ясно, зачем это было ему нужно.

– И это открытие тоже не попало на первые полосы? – спросил Локвуд. – Должен признаться, это действительно очень странно.

– Так что насчет друзей Бикерстафа? – нахмурилась я. – Разве Джоплин не говорил, что их была целая толпа?

– Да, – кивнул Джордж. – С этим я тоже кое-что выяснил. В одной статье упоминались имена двух предполагаемых приятелейБикерстафа, которые должны были присутствовать в его доме на той последней встрече. Это были молодые аристократы… – Он заглянул в свои бумаги. – Леди Мэри Дьюлак и достопочтенный Саймон Уилберфорс. Оба молодые, богатые и, как было известно, одержимые «странными идеями». А теперь внимание, – глаза Джорджа победно блеснули. – Из других источников я выяснил, что в 1877 году исчез не только Бикерстаф. Примерно в то же время испарились и Дьюлак с Уилберфорсом.

– Что, вот так испарились, и все? – спросила я.

– Именно. Во всяком случае, это относится к Уилберфорсу. – Джордж усмехнулся и продолжил: – Разумеется, объявили награду, были сделаны запросы в парламент, но никто не подумал связать эти исчезновения с Бикерстафом. Хотя кое-кто кое-что должен был знать. Я полагаю, что и это дело тихо замяли. А теперь перенесемся вперед на десять лет и перейдем к неожиданному появлению Мэри Дьюлак. – Он порылся в своей стопке бумаг. – Где это? Я помню, что сделал копию. А, вот этот лист. Читаю. Это заметка из «Дейли Телеграф», лето 1886 года. После исчезновения Бикерстафа прошло почти десять лет.

«Поймана сумасшедшая. Так называемая «дикая женщина из леса Чертси», костлявая бродяга, чьи дикие вопли несколько недель наводили ужас на всех жителей близкого к этому лесу района, наконец-то задержана полицейскими. При допросе в ратуше она назвалась Мэри, или Мэй Дьюлак, и утверждала, что много лет прожила в лесу как дикий зверь. Бредни задержанной, ее спутанные волосы и мерзкий вид встревожили нескольких присутствовавших при этом джентльменов настолько, что ее немедленно отправили в сумасшедший дом в Чертси».

После того как Джордж закончил чтение, воцарилось молчание.

– Интересно, – сказал затем Локвуд. – Неприятности случаются со всеми, кто имеет неосторожность связаться с Бикерстафом?

– Будем надеяться, что на нас это не распространяется, – сказала я.

– Я еще не докопался до конца в деле Дьюлак, – заметил Джордж. – Я хочу съездить в Чертси, порыться в их архиве. Сумасшедший дом в 1904 году закрыли. Среди переданных в городской архив материалов числится документ под названием «Признания Мэри Дьюлак». Мне кажется, это может быть интересное чтиво.

– Несомненно, – согласился Локвуд. – Хотя если это признания именно сумасшедшей, они могут свестись к описанию того, как она питалась в лесу жуками и прочей дрянью. Впрочем, как знать, как знать. Отличная работа, Джордж. Превосходная.

– К сожалению, мне так и не удалось хоть что-нибудь разузнать о нашем зеркале, – сказал Джордж. – Оно убило на кладбище того парня, Ниддлза, странным образом подействовало на меня самого. Не могу отделаться от мысли, что это зеркало каким-то образом связано и со смертью Бикерстафа. Ладно, буду искать дальше. А еще одну любопытную вещь я узнал о клинике, в которой работал Бикерстаф, – «Зеленые ворота» на Хэмпстедской пустоши.

– Джоплин говорил, что клиника сгорела, разве нет? – спросила я.

– Да, сгорела. В 1908 году, пожар унес много жизней. После этого пепелище оставалось заброшенным более пятидесяти лет, пока кто-то не попытался построить на этом месте жилой микрорайон.

– Чем они думали? – присвистнул Локвуд. – Явно не головой. Кто же станет строить дома на месте, где при трагических обстоятельствах сгорела старая викторианская больница?

– Я знаю, – кивнул Джордж. – На таких местах нельзя ничего строить, это известно любому архитектору-планировщику. Как ты правильно предположил, проект действительно отвергли, поскольку на месте бывший клиники были отмечены точки проявления сверхъестественных сил. Однако, изучая проект застройки, я обнаружил одну вещь. Почти вся территория бывшей клиники сейчас превратилась просто в луг, на котором торчат заросшие зеленью руины стен. Однако одно строение полностью сохранилось.

– Ты хочешь сказать… – уставились на него мы с Локвудом.

– Да. Так случилось, что дом, в котором жил Бикерстаф, стоял несколько поодаль от остальных больничных построек, и пожар его не тронул. Этот дом цел до сих пор.

– Для чего он сейчас используется? – спросила я.

– А ни для чего. Стоит заброшенным.

– Что и следовало ожидать, зная связанную с ним историю. Разве кому-нибудь может прийти в голову поселиться в таком доме? – сказал Локвуд, откидываясь на спинку стула. – Отлично, отлично, Джордж. Завтра отправляйся в Чертси. А мы с Люси попробуем напасть на след Карвера – хотя как это сделать, я пока не представляю. Карвер совершенно исчез с горизонта. Ладно, я пошел наверх. С ног валюсь, до чего устал. Да еще очень хочется как можно скорей снять эти шорты.

Он начал вставать со стула, и в этот момент послышался стук во входную дверь. Два коротких удара: тук-тук.

Мы переглянулись. Медленно отодвинули от стола свои стулья и направились в холл.

Стук повторился.

– Который час, Джордж? – спросил Локвуд, хотя на самом деле мог бы и не спрашивать. В холле были бронзовые каминные часы, напольные старинные часы в углу и еще одни, странные африканские часы из коллекции его родителей – они показывали время с помощью страусиных перьев, косточек гепарда и большой вращающейся раковины. Короче говоря, сколько сейчас времени, знал каждый из нас.

– Двадцать минут до полуночи, – озвучил время Джордж. – Поздно.

Слишком поздно для живых посетителей. Никто из нас не произнес этого вслух, но все об этом подумали.

– Ты, конечно, починила защитную железную полосу, Люси? – спросил Локвуд, пока мы пробирались через холл мимо висящих на вешалке курток и стола с хрустальной лампой. Холл освещала только бледная желтая полоска света, струившаяся из кухни. В полумраке со стен на нас смотрели страшноватые ритуальные маски и прочие экзотические штучки. Саму входную дверь видно не было.

– Почти, – сказала я.

– Почти закончила чинить?

– Почти начала.

В дверь снова постучали. Точно так же: тук-тук.

– Почему они не звонят в колокольчик? – сказал Джордж. – На воротах же ясно написано: по ночам звонить в колокольчик.

– Это не Каменщик, – медленно сказала я. – И не Том-Теневик. Они не подошли бы к двери даже через сломанную железную линию. Слишком слабые…

– Ты права, – согласился Локвуд. – Это не призрак. Я думаю, это Барнс или Фло.

– Так и есть! Конечно! Фло. Это должна быть Фло. Она всегда бродит по ночам.

– Бродит. Нужно впустить ее.

– Да.

Но вперед никто из нас не двинулся.

– Никто не помнит, как называлось то место, где недавно произошло удушение? – спросил Джордж. – Ну, там, где призрак сначала стучался в окно, а потом убил старую леди?

– Джордж, там было окно! – возразила я. – А здесь дверь!

– И что из того? И дверь, и окно имеют одинаковую форму, они прямоугольные. И меня тоже могут задушить!

Раздался еще один стук, на сей раз одиночный, и он эхом прокатился по холлу.

– К черту, все к черту, – прорычал Локвуд.

Он быстро прошел к двери, включил по дороге хрустальную лампу и вытащил из подставки для зонтиков рапиру. Встав возле двери, он громко и раздельно спросил:

– Эй! Кто там?

Ответа не последовало. Локвуд пригладил волосы, затем откинул дверную цепочку и отодвинул щеколду. Прежде чем отворить дверь, он обернулся к нам с Джорджем и сказал:

– Не могу иначе. Вдруг там кто-нибудь, кому нужна наша…

Дверь рывком открылась снаружи и ударила Локвуда. Он отлетел, крепко приложившись спиной о полки. Маски и ритуальные тыквы повалились на пол. В дверь ввалилась сгорбившаяся черная фигура. Я успела заметить белое искаженное лицо и два бешеных вытаращенных глаза. Локвуд не успел поднять свою рапиру, как фигура уже врезалась в него, вцепилась ему в грудь своими скрюченными пальцами. Мы с Джорджем подскочили, и в этот миг раздался жуткий захлебывающийся крик. Фигура завалилась назад, отлепилась от Локвуда и оказалась в свете лампы.

Это был мужчина, живой, он судорожно хватал раскрытым ртом воздух, словно выброшенная на берег рыба. Его длинные рыжеватые волосы потемнели от пота. На мужчине были черные джинсы и кожаная куртка, под ней – грязная черная футболка. Незнакомец неуверенно переступил по полу своими тяжелыми ботинками с высокой шнуровкой.

Джордж ахнул. В ту же секунду узнала незнакомца и я.

– Карвер, – сказала я. – Это Джек Карвер. Тот, кто украл…

Карвер скреб пальцами свою шею, словно пытался вытолкнуть застрявшие в глотке слова. Он неуверенно сделал шаг по направлению к нам, затем второй, потом покачнулся и ничком повалился на пол, гулко ударившись лицом о паркет. Локвуд отлепился от полок. Мы с Джорджем замерли, выжидая. Все смотрели на лежащее перед нами тело, на судорожно подергивающиеся пальцы Карвера, на расплывающееся под ним темное пятно. Но прежде всего – на глубоко всаженный в его спину нож.

Часть IV Говорящий мертвец

15

Как всегда, Локвуд среагировал быстрее всех.

– Люси, возьми рапиру, – он швырнул мне свое оружие. – Иди к двери. Выгляни, осмотрись, потом запри нас.

Когда я пробралась к открытой двери между лежащим на полу телом и столиком для ключей, меня обдало холодным ночным воздухом. Я перешагнула через порог и выглянула на улицу. Наша мощеная дорожка перед домом была пуста, ворота в ее дальнем конце открыты. На дорожку отбрасывал слабый оранжево-желтый свет зажженный перед домом номер 35 уличный фонарь. В доме напротив было освещено крыльцо, еще один огонек горел наверху, в окне ванной. Все остальные окна в домах были темными. С угла улицы доносилось гудение призрак-лампы. Сейчас она не горела, зажжется минуты через две. Я дождалась. Призрак-лампа загорелась, но на улице я никого не увидела. Нигде никакого движения.

Подняв лезвие рапиры, я прошла немного дальше, за железные плитки защитной полосы. Перегнулась, чтобы заглянуть во дворик возле цокольного этажа. Пусто. Я прислушалась. Город молчал. Лондон спал. А пока он спит, по его улицам расхаживают призраки и убийцы. Я отступила назад, в дом, закрыла за собой дверь, защелкнула замок, набросила дверную цепочку.

Локвуд и Джордж склонились над лежащим на полу телом. Джордж ерзал, стараясь не вляпаться в растекающуюся лужу крови. Локвуд приложил пальцы к шее Карвера.

– Он жив, – сказал Локвуд. – Люси, позвони в ночную неотложку. И в ДЕПИК тоже. Джордж, помоги мне перевернуть его на бок.

– А может, лучше не надо? – нахмурился Джордж. – Если мы его тронем…

– Да взгляни на него, он долго не протянет. Давай помогай.

Пока они переворачивали Карвера, я пошла в библиотеку и позвонила куда следует.

Когда я возвратилась, они уже перевернули Карвера лицом к полкам. Он лежал, откинув одну вытянутую руку в сторону, с полуоткрытыми глазами. Лужа крови меньше не стала. Локвуд присел, склонился к лицу Карвера. Джордж опустился на колени за спиной старьевщика с карандашом и бумагой в руках. Я подошла ближе, склонилась над Джорджем.

– Он пытается что-то сказать, – сказал Джордж. – Но еле шепчет. Какая-то чушь: «Каноэ протекло».

– Тсс! – шикнул Локвуд. – Ты не расслышал. Не «каноэ протекло», а «костяное стекло», это ясно как божий день. Он говорит про вещь, которую украл. Джек, Джек, ты слышишь меня?

– Костяное стекло? – Я вспомнила блестящий как зеркало предмет, прижатый к груди лежащего в гробу трупа. Край предмета был неровным, гладким и коричневым. Тогда мне показалось, что он сделан из дерева. А это, значит, была кость? Если так – что за кость? Или чья?

– А мне все-таки послышалось «каноэ протекло», – стоял на своем Джордж.

– Заткнись, Джордж! – прорычал Локвуд. – Джек, кто это сделал? Можешь мне сказать?

Я смотрела на лежащего перед нами умирающего человека. Как странно видеть его здесь и сейчас, после всех наших поисков. Страшный, жестокий старьевщик Джек Карвер. Фло говорила, что один его вид внушает ужас. Возможно, так оно и было, но теперь, когда зло накрыло своим крылом его самого, никакого ужаса он не внушал. Начнем с того, что он оказался моложе, чем я думала. Очень худой, с туго обтянутыми кожей скулами. Болезненный на вид, с выражением отчаяния на лице. Из выреза футболки выглядывала тонкая бледная шея, на подбородке осталось красное пятно – раздраженние после бритья. Футболка грязная, от кожаной куртки идет неприятный запах.

– Кто это сделал? – повторил Локвуд.

Карвер судорожно шевельнулся, слегка приподнял голову. Его рот раскрылся и закрылся, помутневшие глаза слепо смотрели в пустоту. Мы с Джорджем от неожиданности отпрянули назад, Джордж выронил карандаш. Изо рта Карвера послышался хрип, затем он невнятно произнес несколько слов.

– Что? – ахнула я. – Не понимаю, что он сказал?

– Я расслышал, – отмахнулся от меня Локвуд. – Записывайте.

– Карандаш… – бормотал Джордж, шаря по полу. – О, черт, он закатился под него.

– Он сказал: «Семеро из него. Семеро, не один». Записали? Погодите, он еще что-то говорит.

– Я никак не подлезу туда, – бормотал Джордж.

– Пиши дальше: «Видишь этих тварей. Этих ужасных тварей…»

– Можешь принести карандаш, Люси?

– Кто-нибудь записывает?! – взвыл Локвуд.

Джордж панически дернулся, от испуга выудив закатившийся под Карвера карандаш, и принялся быстро писать. Мы все склонились ближе к умирающему. Он лежал неподвижно и дышал как птица – часто и мелко.

– Где костяное стекло, Джек? – спросил Локвуд. – Ты его отдал кому-нибудь?

Запекшиеся губы вновь шевельнулись.

Джордж откинулся назад и воскликнул:

– Джус![69] Он хочет сока! Мы можем дать ему сока? – Он нахмурился и спросил: – А вообще у нас в доме есть сок?

– Джулиус! – проворчал Локвуд. – Он сказал «Джулиус», Джордж. Имя. Как Джулиус Винкман. – Он вновь наклонился ближе к Карверу. – Костяное стекло взял Винкман, Джек?

Карвер едва заметно кивнул.

– Это Винкман тебя ударил?

Несколько секунд мы ждали. Карвер вновь заговорил.

– Записывай же, Джордж, – сказала я.

Джордж непонимающе посмотрел на меня. Локвуд тоже поднял голову, нахмурился:

– Что записывать, Люси?

– То, что он только что сказал.

– Я ничего не слышал.

– Он сказал: «Пожалуйста, пойдем со мной». Совершенно отчетливо.

– Не слышал, – покачал головой Локвуд. – Но все равно запиши, Джордж. И отодвинься слегка. Я слежу за его губами, а ты мне свет перекрываешь.

Мы слегка отодвинулись и стали ждать. Мы ждали долго, потом я сказала:

– Локвуд.

– Что?

– Мне кажется, все кончилось.

Никто из нас ничего не сказал. Никто из нас не шелохнулся.

Смерть приходит неуловимо, даже когда ты ожидаешь ее. Просто что-то словно проскальзывает у тебя сквозь пальцы. Голова умирающего вовсе не запрокидывается картинно назад, как это показывают в фильмах. Просто ты вдруг понимаешь, что переход уже совершился, а ты его и не заметил. Больше нечего смотреть, больше нечего ждать, нужно жить дальше – без того, кто только что ушел навсегда.

Мы опустились на колени рядом со старьевщиком, такие же неподвижные, как он, затаив дыхание, переживая таинственный момент перехода в другой мир. Казалось, мы пытаемся остаться с ним в эти первые секунды после смерти, независимо от того, кем он был, независимо от того, куда он ушел.

Это было единственное, что мы могли сделать.

Когда стало ясно, что Карвер действительно ушел без возврата, мы возвратились к жизни. Один за другим откинулись назад, глубоко вдохнули, прокашлялись, потерли ладонями свои лица, почесались, завозились, словно доказывая самим себе, что мы еще живы и способны двигаться.

Рядом с нами лежал труп – пустая оболочка человека, душа которого отлетела.

– А теперь посмотрите на этот ковер, – сказал Джордж. – Я только вчера отчистил его от пролитого позавчера какао.

– Что сказали в неотложке, Люси? – спросил Локвуд.

– Как обычно. Ждут охрану. Этим занимается Барнс.

– Хорошо. Значит, у нас есть минут десять-пятнадцать. Достаточно, чтобы Джордж сделал то, что должен.

– Что именно? – моргнул Джордж.

– Обыщи его карманы.

– Я? Почему я?

– Из нас троих у тебя самые проворные пальцы.

– У Люси еще проворнее.

– Но она и рисует лучше нас с тобой. Люси, возьми блокнот. Я хочу, чтобы ты как можно точнее зарисовала оружие, которым убили Карвера.

Пока Джордж с побледневшим лицом принялся обшаривать карманы убитого, мы с Локвудом переместились к торчащему в спине Карвера кинжалу. Слегка дрожащими руками я принялась зарисовывать его рукоять, стараясь тверже держать карандаш. Удивительно, как сильно на человека действует приход смерти. Гости, конечно, ужаснее, но их вид не так сильно шокирует, как труп человека. Локвуд, впрочем, выглядел как всегда собранным и спокойным. Может быть, смерть не так сильно действует на него, как на нас с Джорджем.

– Это мугальский кинжал, – сказал он. – Из Индии, старинный, возможно, шестнадцатого века. Изогнутый эфес инкрустирован слоновой костью и золотом. Сама рукоять покрыта черным шнуром, туго обмотанным вокруг металлического сердечника. На темляке многочисленные украшения, над рукоятью имеется защитная скоба. Украшения – молочно-белые камни, не уверен, какие именно. Возможно, опалы – как ты думаешь, Люси?

– Понятия не имею, я в камнях не разбираюсь. С чего ты взял, что это именно мугальский кинжал?

– Мои родители изучали восточные традиции. У них был большой альбом о старинном оружии. Кинжал ритуальный, я думаю. Лезвие у него тонкое и изогнутое?

– Не вижу, оно почти все в Карвере.

– Странное орудие убийства, – задумчиво протянул Локвуд. – У кого мог быть такой кинжал? Это же музейная вещь.

– У антиквара мог быть, – сказала я. – У того же Винкмана.

– Очень верно, – кивнул Локвуд. – Заканчивай набросок. Что ты там нашел, Джордж?

– В основном кучу денег. Взгляните.

Он протянул нам узкий конверт из коричневой бумаги, битком набитый банкнотами. Локвуд наскоро просмотрел пачку денег.

– Одни двадцатки, – сказал он. – На глазок – около тысячи фунтов. Что-нибудь еще?

– Монеты, папиросная бумага и табак, зажигалка, скомканная записка, которую ты адресовал «Кладбищенскому братству». А еще татуировки, которые навеяли на меня разные мысли.

– Оставленная в кафе записка сработала даже лучше, чем я ожидал, – заметил Локвуд. – Ее я заберу. Остальное верни на место. Да, и деньги тоже. А потом снова перевернем его лицом вниз. Барнс скоро явится. Давайте договоримся: ни слова ему о том, что мы успели услышать от Карвера. Не хочу, чтобы об этом узнал Киппс.

– Барнс! – неожиданно воскликнул Джордж и выругался. – Призрак-банка! Я же обещал Барнсу, что избавлюсь от нее!

– Так чего ты ждешь? Иди и закрой духовку, живо. У нас совсем нет времени.

Локвуд оказался прав. Едва мы успели перевернуть Карвера, как возле нашего дома раздалась сирена неотложки.


Честно признаюсь – это очень маленькое удовольствие, когда по твоему дому рыщут инспектор Барнс и бригада судебных медиков и следователей из ДЕПИК, особенно если в холле у тебя лежит мертвец.

Казалось, они целую вечность цокали своими подкованными башмаками, фотографировали со всех ракурсов тело, кинжал и пятно крови на ковре, выворачивали карманы мертвеца, фотографировали и затем укладывали в маленькие пакетики их содержимое. А мы все это время должны были сидеть в своей гостиной и ждать.

Больше всего меня раздражало, что в осмотре принимает участие Киппс со своей командой. Их Барнс почему-то не прогонял, как нас. Высокий лохматый Нед Шоу шастал по всему первому этажу, путался под ногами у медиков, спорил с бригадой уборщиков, причем очень грубо и вызывающе. Малыш Бобби Вернон тоже крутился здесь со своим пюпитром, зарисовывал кинжал – в точности, как до этого сделали мы с Локвудом. Он наблюдал, как осматривают карманы покойника, покачивал головой и сквозь открытую дверь гостиной пристально посматривал на нас. Тем временем лишенная чувства юмора (и не только) Кэт Годвин пыталась уловить парапсихологические следы, возможно, оставленные убитым. Она так долго стояла в углу холла – неподвижно, с закрытыми глазами, что меня так и подмывало подкрасться к ней с одной из курток Джорджа и накинуть ее на Кэт как на вешалку. Наконец тело поместили в черный мешок, застегнули «молнию» и отнесли в машину. Скатали и убрали ковер. Затем бригада уборщиков принялась обрабатывать холл солью. Один из оперативников, лениво жуя резинку, просунул голову к нам в гостиную и сказал:

– Все сделано. Хотите, чтобы мы посыпали пол в холле железными опилками?

– Нет, спасибо, – ответил Локвуд. – Это мы можем сделать сами.

Оперативник состроил гримасу.

– Жертва убийства, – заметил он. – Шестьдесят пять процентов из ста, что убитый может явиться к вам в течение первого года после смерти. Тридцать пять – что это произойдет позднее.

– Да, мы знаем. Все в порядке. Мы сами установим защиту. Мы агенты.

– Впервые вижу агента в таких шортах, – сказал оперативник и ушел.

– Я тоже, – подтвердил Барнс. – А я на службе уже тридцать лет. – Он побарабанил пальцами по подлокотнику дивана и в тысячный раз посмотрел на нас.

Вот уже полчаса инспектор проводил с нами допрос третьей степени. Вновь и вновь заставлял нас рассказывать, что случилось этой ночью, начиная со стука в дверь и заканчивая минутой, когда прибыли медики. Мы отвечали, придерживаясь близко к истине, но только близко, разумеется. Мы ничего не сказали о том, что успел сказать Карвер. По нашей версии, он ввалился к нам в дом и сразу упал замертво, не успев произнести ни слова. О записке Локвуда, ясное дело, мы тоже не упоминали.

Квилл Киппс, сложив на груди руки, стоял позади Барнса, облокотившись на сервант, и, прищурившись, наблюдал за нами. Годвин и Вернон сидели на стульях. Нед Шоу рыскал по углам, словно только что научившаяся стоять на задних лапах гиена, и злобно поглядывал на Локвуда. Чаю мы им не предложили – не те гости.

– Никак не могу понять, – сказал Барнс, – почему Карвер пришел именно к вам.

Когда он это говорил, его усы колыхались, выражая глубокое недоверие к нам.

Локвуд небрежно подтянул свой рукав. Сложно выглядеть элегантным в таком прикиде, который сейчас был на нем, но Локвуду это каким-то образом удавалось.

– Полагаю, он откуда-то узнал, что мы участвуем в расследовании кражи, – сказал он. – Возможно, захотел поговорить с компетентными, интеллигентными и отзывчивыми людьми – в этом случае мы были единственными, к кому он мог обратиться.

Киппс закатил глаза, а Барнс раздраженно воскликнул:

– Но зачем он вообще пришел?! Почему покинул свое укрытие? Он же знал, что его разыскивают!

– Могу лишь предположить, что его приход был каким-то образом связан с зеркалом Бикерстафа, – ответил Локвуд. – Думаю, его ужаснули возможности этого зеркала. Не забывайте, оно убило напарника Карвера, Ниддлза, причем раньше, чем они успели покинуть кладбище. Кто знает, на что оно еще способно. Может быть, Карвер хотел признаться в краже и рассказать нам, на что способен этот предмет.

– Это зеркало пропало менее сорока восьми часов назад, – прорычал Барнс, – и два человека, укравшие его, уже мертвы! Вспомним еще, что оно могло убить и Каббинса, если бы вы вовремя не накрыли сетью.

– Если предположить, что оно не треснуло до того, когда Каббинс треснулся об него головой, – вставил Киппс.

– Его необходимо найти! – Барнс стукнул кулаком по своей раскрытой ладони. – Иначе этому не будет конца и края. Зеркало смертельно опасно! Оно убивает всех подряд!

– Но Карвера убило не зеркало, – тихо заметил Локвуд.

– Э, нет, зеркало. Потому что люди готовы убивать ради того, чтобы завладеть им.

– Может быть, – покачал головой Локвуд, – но тот, кто зарезал Карвера, не завладел зеркалом.

– Почему вы так думаете?

– При Карвере были деньги. Он уже продал зеркало.

– Это ничего не доказывает. Карвера могли убить, чтобы заставить его умолкнуть.

– Если бы я дал Карверу тысячу фунтов за зеркало, а затем убил его, я бы, наверное, и деньги забрал, – сказал Локвуд. – Нет, его убил кто-то другой. Кто-то, обладавший редкостным старинным кинжалом. На вашем месте, инспектор, я бы начал расследование с поисков этого человека.

– Кто бы ни убил Карвера, моя точка зрения остается неизменной, – проворчал Барнс. – Это зеркало таит в себе ужасное зло. Никто не может чувствовать себя в безопасности до тех пор, пока оно не будет найдено. Должен заметить, я пока что очень недоволен тем, как ведут расследование обе ваши группы. Киппс забил все тюремные камеры арестованными и не добился этим решительно ничего. А тем временем человека, который считался главной зацепкой в этом деле, обнаруживают мертвым на ковре в доме Локвуда! – Голос Барнса взлетел на несколько тонов, усы его трепетали, как флаг на ветру. – Это очень плохо, просто отвратительно! Мне нужны действия! Мне нужны результаты!

Заерзавший на стуле словно тянущий вверх руку школьник, впервые подал голос Бобби Вернон:

– Я сумел серьезно продвинуться вперед, проводя изыскания в архивах, сэр. Я уверен, что очень скоро мы сможем серьезно продвинуться вперед в расследовании этого дела.

– Мы тоже ищем в архивах, – заметил развалившийся в своем кресле Джордж.

Смотревшая на нас с нескрываемым раздражением Кэт Годвин тоже решила вступить в разговор.

– Инспектор, – неожиданно заявила она. – Локвуд явно чего-то недоговаривает о том, что произошло сегодня ночью. Посмотрите, как изворачивается Каббинс. Посмотрите, какой виноватый взгляд у этой девицы!

– По-моему, они всегда такие, – сказал Барнс, переводя взгляд на заглянувшего в гостиную агента ДЕПИК с худым лицом. – Ну?

– Только что получил сообщение с Портленд Мьюс, это здесь за углом, сэр. В доме номер семь около половины двенадцатого слышали перебранку на улице. Громкие мужские голоса, очень рассерженные. Спорили о чем-то. Возле этого дома на мостовой обнаружены пятна крови. Видимо, там все и произошло.

– Большое спасибо, Доббс. Ну, хорошо, мы уходим, – натянуто сказал Барнс. – Должен предупредить всех вас об ответственности за сокрытие информации от лиц, ведущих расследование. Надеюсь на взаимодействие между вашими группами. И жду результатов. Локвуд, Каббинс, не забудьте посыпать пол в холле железными опилками.

Наши мучения подошли к концу. Вначале ушел Барнс со своими людьми, следом – команда Киппса. Я проводила их до двери. Однако сам Киппс уходить не спешил, он остановился на пороге и сказал:

– Мисс Карлайл, на два слова.

– О, выходит, вам известно мое имя, – сказала я.

Киппс улыбнулся, показав ровные белые зубы.

– Шутки в сторону, – мягко сказал он. – Давайте поговорим серьезно. Не волнуйтесь, меня не интересуют маленькие секреты, которые утаил от нас Локвуд. Все правильно – в конце концов, мы же соперники. Хотя, говоря между нами, – он наклонился ко мне так близко, что я уловила идущий от него аромат цветочного одеколона, – разве по-спортивному, поступил Локвуд, когда вчера сбил с ног Неда Шоу, как вы думаете? Разве это не было против правил?

– Шоу начал первым, – возразила я. – И на самом деле Локвуд не сбивал его с ног, он…

– Ладно, не в этом дело, – отмахнулся Киппс. – Я о другом. Мисс Карлайл, вы, безусловно, самый здравомыслящий человек в вашей команде. И если то, что я о вас слышал, правда, у вас есть небольшой Дар. Не думаю, что вам хочется и впредь болтаться в одной связке с этими неудачниками. Я знаю, некоторое время назад вы проходили собеседование в «Фиттис». Знаю, что от ваших услуг отказались – и допустили, по моему мнению, большую промашку. – Он вновь улыбнулся. – Знаете, я обладаю определенным влиянием в нашей организации. Я могу переговорить с нужными людьми, и вас примут в наше агентство. Только подумайте: вместо того чтобы прозябать здесь, вы будете работать в агентстве «Фиттис», чувствуя за своей спиной его мощь и поддержку.

– Благодарю вас, – сказала я, стараясь говорить спокойно. Не помню, когда еще я была так же зла, как в эту минуту. – Меня вполне устраивает мое нынешнее положение.

– А вы все-таки подумайте, – сказал Киппс. – И имейте в виду, мое предложение остается в силе.

– Между прочим, ваше агентство уже не оставляет нас без своей поддержки, – заметила я, берясь за дверную ручку. – Пенелопа Фиттис пригласила нас на празднование юбилея своего агентства, которое состоится через пару дней. Может быть, увидимся с вами там – если, конечно, вас тоже пригласили.

Я захлопнула дверь перед носом Киппса и прислонилась к ней, тяжело дыша, чтобы успокоиться. Затем, хрустя ботинками по соли, прошла через холл в кухню. Локвуд и Джордж осматривали остатки нашего ужина. Казалось, с того времени, когда мы выскочили из-за стола, прошла целая вечность.

– Все в порядке, Люси? – спросил Джордж.

– Ага. Просто вспомнила о приеме у «Фиттис», на который мы приглашены. Мы пойдем?

– Разумеется, – кивнул Локвуд. – Надеюсь, к этому времени дело о зеркале будет закончено. А мы тут говорили о Барнсе. До чего же он хочет заполучить это зеркало! Ему известно, на что оно способно или что-то еще очень важное, но он скрывает. Попомни мои слова.

– Ну, нам тоже кое-что известно, – сказал Джордж. – Что там сказал Карвер? «Видишь этих тварей. Этих ужасных тварей». Он говорил о том, что увидел в зеркале, поверь.

Локвуд взял подсохший сэндвич, осмотрел его и вернул назад на тарелку.

– Если это вообще зеркало, – сказал он. – Карвер назвал его «костяным стеклом». Если оно сделано из костей, которые Бикерстаф собирал на кладбище, в нем может сидеть Гость, который придает зеркалу потустороннюю силу. Может быть, именно Гостя ты видел, когда заглянул в него, Джордж?

– Или Гостей, – сказала я. – «Семеро из него. Семеро, не один».

– Да, я что-то в нем видел, – негромко сказал Джордж. – Это было ужасно, но я не мог оторваться, мне хотелось смотреть еще и еще… – Он уставился в сторону окна.

– Что бы это ни было, – сказала я, – оно настолько ужасно, что, разглядев его, человек умирает. Как умер тот старьевщик Ниддлз. Думаю, что Бикерстаф тоже смотрел в зеркало. Может быть, то, что он там увидел, свело его с ума и заставило пустить себе пулю в лоб.

– Возможно, – пожал плечами Локвуд.

– Нет. Все было не так.

– Нужно пойти и посыпать опилками холл, – сказал Локвуд, расправляя плечи. – Скоро рассвет. – Он пристально взглянул на меня. Я неожиданно вздрогнула. Мое сердце колотилось как бешеное, кожа стала холодной как лед. Я стояла, оборачиваясь по сторонам. – Люси?

– Мне показалось, будто я что-то услышала. Голос…

– Но надеюсь, не голос Карвера. Они хорошо все обработали.

– Не знаю, – ответила я, оглядываясь на коридор за раскрытой дверью. – Возможно…

– Так что, по нашему дому теперь расхаживает призрак? – сказал Джордж. – Фантастика. До чего ужасная ночка выдалась.

– Ладно, пойдем обезопасим его, – откликнулся Локвуд, подходя к полке рядом с дверью. Он нашел на ней мешок с опилками и надорвал его. То же самое сделал Джордж. А я стояла на месте, не в силах поверить тому, что со мной происходит. В моих ушах вновь раздался шепчущий голос:

– Бикерстаф? Нет. Все было совсем, совсем не так.

Я облизнула пересохшие губы и спросила:

– Откуда это тебе известно?

Двигаясь как лунатик, я протиснулась между Локвудом и Джорджем, обогнула кухонный стол, подошла к духовке и, ничего не говоря, положила руку на ее дверцу.

Локвуд что-то говорил мне, спрашивал о чем-то. Я, не отвечая, открыла дверцу духовки. По кухне разлилось зеленое сияние. Призрак-банка светилась внутри духовки, сквозь стекло на меня смотрело лицо – слегка размытая злобная маска с узкими прорезями глаз.

– Почему ты так говоришь? – снова спросила я. – Откуда ты можешь знать?

В моих ушах раздался жуткий потусторонний смех, затем прозвучали слова:

– Все очень просто. Я был там.

16

Представьте себе стоп-кадр этой сцены: я стою возле духовки и пялюсь на банку. Из банки мне в лицо ухмыляется призрак. Локвуд и Джордж смотрят на нас. Четыре пары выпученных глаз, четыре широко раскрытых рта. Ладно, лицо в банке скорее не удивленное, а презрительно сморщенное, но на секунду его выражение было таким же, как выражение наших лиц. Мне, кроме того, было совершенно ясно, что спустя несколько долгих мучительных месяцев моя способность вступать в общение с призраками подтверждена и я могу считать себя в некотором роде реабилитированной.

– Он разговаривает! – ахнула я. – Я могу его слышать! Он только что говорил!

– Только что? Прямо сейчас? – Кто это сказал – Локвуд, или Джордж, или оба вместе, я не поняла, они оба тесно обступили меня.

– И не только разговаривает! Он утверждает, что знает о Бикерстафе. Говорит, что был там и знает, как умер Бикерстаф.

– Что?! Что он говорит? – Лицо Локвуда побледнело, напряглось, глаза засверкали. Он протиснулся мимо меня, склонился над духовкой. Снизу на его лицо упал зеленый свет из банки, и от этого оно стало пугающим. – Нет. Это невозможно…

– Не у тебя одного есть свои секреты, – сказал призрак.

– Он что-то сказал? – посмотрел на меня Локвуд. – Я не мог расслышать слова, однако что-то… почувствовал. Какого-то рода связь. У меня по коже мурашки побежали. Что он тебе сказал?

– Он сказал… – начала я и прокашлялась. – Он сказал, что не у тебя одного есть свои секреты. Прости.

Локвуд шевельнул бровями. На секунду я испугалась, что он сейчас разозлится, однако вместо этого Локвуд резко выпрямился – загоревшийся, снова ставший энергичным и деятельным.

– Давайте вынем банку и переставим ее на стол, – сказал он. – Джордж, поживее, помоги мне.

Вдвоем они вытащили застрявшую в духовке банку. Когда Джордж взял ее в руки, лицо призрака скривилось, одна злобная гримаса на нем сменялась другой, еще более злобной.

– Мучитель, – прошептал призрак. – Ну погоди, я еще высосу жизнь из твоих костей, мерзавец.

– Он сказал что-то еще? – Локвуд вновь уловил телепатический контакт, но не его детали и содержание.

– Он… Ну, короче говоря, он… недолюбливает Джорджа.

– И кто ж его за это может винить? Люси, расчисти место на столе, сдвинь тарелки. Джордж, ставь банку на стол. Вот так, отлично.

Мы отступили на шаг от стола, уставившись на призрак-банку. Плазма в ней бурлила, пенилась, это было похоже на бушующий за стеклянными стенками шторм. В этих волнах и пене металось лицо, оно подскакивало то вверх, то вниз, то начинало вращаться, но при этом ни на секунду не сводило с нас своих жутких щелочек-глаз. Под отвисшим длинным носом шевелились, то размыкаясь, то смыкаясь, горизонтальные полоски губ. Они непрерывно двигались. В голове у меня опять раздался призрачный хохот – приглушенный, искаженный, словно долетевший сквозь толщу воды. От этого жуткого смеха меня замутило, скрутило желудок.

– Как ты думаешь, мы можем с ним поговорить? – спросил Локвуд. – Задать ему несколько вопросов?

– Не знаю, – ответила я, тяжело переводя дыхание. – Никогда раньше не пробовала проделать такую штуку.

– Надо попытаться, – сказал Джордж. От охватившего его волнения он застыл в нелепой позе, склонившись над банкой, стоял, смотрел, мигая сквозь очочки, на призрачное лицо, а оно в ответ строило ему мерзкие рожи. – Люси, ты понимаешь, что ты сделала? Ты стала первым человеком после легендарной Мариссы Фиттис, кому удалось неопровержимо доказать существование призрака Третьего типа. Это же сенсация. И это означает, что мы, и никто другой, можем вступить с ним в контакт. Даже не представляете, сколько всего при этом можно узнать – о таинстве смерти, потустороннем мире…

– …и загадке Бикерстафа, – добавила я. – Если только предположить, что призрак не вешает нам лапшу на уши.

– А это почти наверняка так и есть, – кивнул Локвуд.

Лицо в банке перекосилось от гнева, и у меня в ушах просвистел шепот.

– Забавно это слышать, особенно от тебя.

– Люси? – Локвуд вновь уловил контакт. Джордж снова ничего не почувствовал.

– Он сказал: «Забавно это слышать, особенно от тебя». – Я посмотрела на Локвуда и Джорджа и сказала им обоим: – Можно вас на пару слов?

Мы отошли в дальний угол комнаты, откуда нас не мог слышать обитатель банки.

– Если мы хотим поговорить с ним, нужно быть начеку и следить за собой, – тихо прошептала я. – Никаких препирательств друг с другом. Никаких споров. Это будет сильно мешать, я это точно знаю. Призрак будет грубить вам обоим, это он и раньше делал. Вы будете слышать сказанные мной слова, но помните, что их произношу не я.

– Да, я все понял, – кивнул Локвуд. – Мы будем начеку.

– Джордж, будь готов к тому, что он снова начнет обзывать тебя.

– Буду готов.

– Жирным боровом, например, или четырехглазым грязнулей, или…

– Хорошо, хорошо, – сердито буркнул Джордж. – Спасибо, я все понял.

– Еще раз повторяю: на меня за это не злиться, это не я. Ну что, готовы? Тогда приступим.


В комнате было темно – лампы привернуты, шторы на окнах плотно задернуты. Из теней выступали смутные очертания кухонной утвари, в воздухе висел тревожный запах железа и соли, к которому примешивался тошнотворный запах крови. По комнате разливался зеленый свет. В центре кухонного стола, словно жуткий идол на алтаре, стояла призрак-банка, полыхавшая потусторонним мертвенным сиянием. Вихрилась и пузырилась сгустившаяся до состояния ихора плазма, а сквозь нее на нас смотрела неподвижная жуткая маска призрачного лица.

Джордж нашел чипсы с солью и уксусом, бросил каждому из нас по пакетику. Мы открыли их и расселись на стульях вокруг стола.

Локвуд выглядел спокойным, бесстрастным, сидел, тихо сложив руки на коленях, и скептически, холодно поглядывал на призрак-банку. Джордж раскрыл свой блокнот, придвинулся ближе к столу, ерзая от нетерпения. Я? Я, как обычно, пыталась подражать Локвуду, хотя это было трудно – слишком уж сильно и часто колотилось сердце.

Что там рекомендовала Марисса Фиттис в подобных ситуациях? Ага, быть вежливой. Спокойной. Осмотрительной и осторожной. Потусторонние духи лживы, опасны и коварны. Им глубоко наплевать на нас и наши интересы. В этом я была целиком и полностью согласна с Мариссой. Я искоса взглянула на Локвуда. Когда призрак в последний раз говорил со мной, ему удалось посеять в моей голове всевозможные глупые сомнения относительно Локвуда. А сейчас я должна вступить в разговор с призраком вместе с ним? Подумав об этом, я неожиданно поняла, какая опасная и сложная стоит передо мной задача.

Марисса Фиттис предупреждала также, что длительное общение с Гостями может свести человека с ума.

– Привет, дух, – сказала я.

Глаза призрака открылись и взглянули на меня сквозь стекло банки.

– Хочешь поговорить с нами?

– Ах, какие мы вежливые, – прошептал голос. – Что, не собираетесь больше поджарить меня как ростбиф при сотне градусов?

Я повторила все, что он сказал, слово в слово.

– На самом деле при ста пятидесяти, – бодро поправил Джордж, записывая в блокнот слова призрака.

Призрак стрельнул глазами в сторону Джорджа, а я услышала в ушах звук, напоминающий скрежет зубов.

– От лица агентства «Локвуд и Компания» я покорно прошу принять наши извинения за невежливое обращение с вами и приветствую возможность поговорить с Гостем с Той стороны, – сказал Локвуд. – Повтори ему мои слова, Люси.

Я точно знала, что призрак слышит Локвуда ничуть не хуже, чем я. Один предохранительный клапан на крышке был поднят, что позволяло внешним звукам проникать внутрь банки. Однако официально я выполняла функции посредника, и передать слова Локвуда призраку, очевидно, входило в мои обязанности. Но не успела я раскрыть рот, призрак уже ответил. Его ответ был коротким, красочным и очень содержательным.

Я добросовестно передала его слово в слово.

– Впечатляюще! – заметил Локвуд. – Слушай, Люси, это чьи слова – твои или призрака?

– Призрака, разумеется.

– М-да, – присвистнул Джордж. – Не уверен, что мне нужно записывать это.

– Любезничать с ним не стоит, – сказала я. – Поверьте мне. Это злобная тварь, и нечего перед ней притворяться и шапку ломать. Лучше попросту и напрямую. Итак, ты сказал, что знаешь Бикерстафа, верно? – сказала я, обращаясь к банке. – Но почему мы должны тебе верить?

– Да, – раздался шепот, – я знаю его.

– Он говорит, что знает его. Откуда? Ты был его другом?

– Он был моим господином.

– Бикерстаф был его господином.

– Как Локвуд у тебя.

– Как… – я запнулась. – Ну, дальше совершенно не важно.

– Продолжай, Люси, – сказал Локвуд. – Договаривай.

– Я должен зафиксировать каждое слово, – добавил Джордж, покручивая в пальцах карандаш.

– Как Локвуд у меня. Теперь довольны? По-моему, этот череп идиот. – Я сердито взглянула на них. Локвуд почесывал нос с таким видом, будто ничего не слышал, Джордж, усмехаясь, строчил в блокноте. – Джордж, – язвительно сказала я, – напомни-ка мне, как звали приятелей Бикерстафа. Саймон Уилберфорс и…

– Дьюлак. Мэри Дьюлак.

– Дух! Ты Саймон Уилберфорс? Или Мэри Дьюлак? Как тебя зовут?

Из банки на меня обрушился яростный поток экстрасенсорной энергии, заставил отпрянуть на спинку стула. Плазма вспенилась, забурлила, зеленый свет сделался ярче, залил всю кухню. Призрачный рот в банке скривился.

– Ты предположила, что я могу быть девушкой?! – зло выплюнул в мои уши голос. – Какая наглость! Нет! Я не был одним из тех дураков.

– Не был одним из тех дураков, допустим, – сказала я. – Тогда кем ты был?

Я ждала. Голос молчал. Явление в банке сделалось менее отчетливым, контуры лица начали размываться, сливаться с бурлящей плазмой.

– Если он перестанет дуться и решит продолжить разговор, спроси его о костяном зеркале, – сказал Джордж, зачерпывая пригоршню чипсов. – И о том, чем занимался Бикерстаф. Это очень важно.

– Да, это важно, – подтвердил Локвуд. – Был ли он действительно гробокопателем? Если да, то что искал в могилах? И как на самом деле умер?

– Я попробую, – сказала я, потирая свое лицо ладонями. – Только не могу спросить все сразу. Давайте не спеша, шаг за…

– Нет! – Голос прозвучал настойчиво, доверительно, словно шептал мне прямо в ухо. – Бикерстаф не грабил могилы. Это был великий человек. Провидец. Конец его был печален.

– Что ты имеешь в виду? Крыс?

– Погоди, Люси… – тронул меня за руку Локвуд. – Мы же не слышали, что он сказал.

– Ой,простите. Бикерстаф был великим человеком, а конец его был печален.

– Я еще назвал его провидцем. Ты забыла сказать это.

– Ах да. Еще он был провидцем. Прости. – Я раздраженно моргнула, затем уставилась на череп. – А почему, собственно, я должна перед тобой извиняться? Ты поешь дифирамбы человеку, который мешками таскал в свой подвал человеческие кости с кладбища.

– Не в подвал. В лабораторию за потайной стеной.

– Это был не подвал. Это была лаборатория за потайной стеной… – я посмотрела на Локвуда и Джорджа. – Мы знали об этом?

– Да, – сказал Локвуд, – знали. Череп подслушал, как вчера вечером нам об этом рассказывал Джордж. Он не сказал нам ничего нового или оригинального, просто пудрит нам мозги.

– Тебе известна дверь на лестничной площадке второго этажа, но знаешь ли ты, что она изнутри обита железными полосами, Люси? – неожиданно сказал голос. – Как ты думаешь, зачем это сделано? Как ты думаешь, кого Локвуд может держать за этой дверью?

Стояла тишина, в которой я слышала, как шумит кровь у меня в ушах. Мне показалось, что пол качнулся и комната поплыла у меня перед глазами. Заметила краем глаза, как выжидающе смотрят на меня Локвуд и Джордж.

– Ничего, – поспешно сказала я. – Он ничего больше не сказал.

– О, маленькая лгунья! Ну-ка давай передай им, что я сказал.

Я продолжала молчать. У меня в ушах загрохотал призрачный хохот.

– Кажется, мы слегка зашли в тупик, не так ли? – сказал шепчущий голос. – Ну ладно, пойдем дальше. Хочешь – верь мне, не хочешь – не верь, но я видел костяное зеркало, хотя никогда не наблюдал его в действии. Этого мой господин мне не показывал. Сказал, что это зрелище не для моих глаз. Я очень огорчился, потому что это была удивительная вещь.

Я как можно точнее повторила эти слова призрака остальным. Шепчущий голос тем временем становился все тише, тоскливее, приходилось сильнее напрягаться, чтобы расслышать его.

– Хорошо, очень хорошо, – сказал Локвуд, – но на что действительно способно это костяное стекло?

– Оно дает знание, – сказал голос. – Оно просветляет. Я подсмотрел за своим господином. Я знаю, где он хранил свои бесценные записи. Они спрятаны под половицами в его кабинете. Видите? У меня в руках был ключ ко всем тайнам моего господина. Я мог узнать все его секреты. Но Бикерстаф был великим человеком. Он доверял мне. Искушение было велико, но я ни разу не заглянул в эти бумаги. – Глаза призрака уставились из глубин банки прямо на меня. – Тебе известно это состояние, правда, Люси?

Последнюю фразу я повторять не стала, решила не перегружать рассказ призрака ничего не значащими деталями.

– Он был великим человеком, – тихо повторил призрак. – А его наследие и сегодня с вами, только вы слишком слепы, чтобы увидеть это. Все, все вы слепцы…

– Спроси еще раз, как его зовут, – сказал Локвуд, когда я передала ему слова призрака. – Весь его рассказ не имеет никакой ценности, пока мы не узнаем ряд конкретных деталей.

Я повторила призраку вопрос Локвуда. Ответа не последовало, внезапно исчезла и давившая мне на мозги тяжесть. Лицо в банке сделалось едва различимым. Плазма стала крутиться медленнее, ленивее, призрачный зеленый свет начал угасать.

– Он уходит, – сказала я.

– Имя, – повторил Локвуд. – Его имя.

– Нет, – воскликнул Джордж. – Спроси его лучше о Другой стороне, о Том мире! Быстрее, Люси!

– Слепцы…

Шепот стих. Стекло стало прозрачным, призрак исчез.

Остался лишь привинченный ко дну банки старый коричневый череп.

Джордж негромко выругался, снял очки, потер глаза. Локвуд обхватил ладонями колени, покрутил шеей, словно разминая ее. Я почувствовала, что у меня шея и плечи тоже затекли. Мы по-прежнему сидели вокруг стола и смотрели на банку.

– Итак, жертва убийцы, вторжение полиции в дом и разговор с призраком, – сказал Джордж. – Я бы сказал, насыщенная у нас выдалась ночка.

– Если учесть, что некоторые люди все это время просто смотрели телевизор, – кивнул Локвуд.

* * *
Разумеется, разговор с призраком всех взбудоражил, и никто из нас не мог сразу после него отправиться спать. Несмотря на огорчившее нас нежелание черепа сотрудничать с нами, мы были на взводе после такого редкостного, редчайшего события – разговора с призраком. По словам Джорджа, после смерти Мариссы Фиттис это был первый подтвержденный случай появления призрака Третьего типа. Хотя за прошедшие с того времени годы сообщения о призраках Третьего типа появлялись неоднократно, вступившие с ними в контакт агенты очень быстро либо умирали, либо сходили с ума, либо то и другое одновременно.

И ни один из них не общался с таким Гостем в присутствии свидетелей (а у меня их было двое: Локвуд и Джордж). Этот случай, как и мой Дар, был явлением уникальным и мог принести нам целое состояние, если только мы правильно сумеем разыграть свою козырную карту. Локвуд, похоже, был возбужден не меньше меня. Он своими руками приготовил всем нам сэндвичи с беконом (событие не менее редкостное, чем разговор с призраком Третьего типа), и пока мы их ели, рассуждал о том, что нам делать дальше. Собственно говоря, у нас было всего два варианта – либо сразу объявить широкой публике о нашем черепе, либо попытаться разговорить череп еще раз, уже в присутствии независимых наблюдателей. Локвуд склонялся к тому, что многие из наших соперников откажутся поверить нам на слово.

Я активного участия в этом разговоре не принимала. Разумеется, я была в восторге от своего успеха, от сыпавшихся на мою голову похвал, но и чувствовала себя при этом ужасно уставшей, опустошенной. Просто прислушиваться к шепоту призрака физически оказалось намного тяжелее, чем может показаться. Больше всего мне сейчас хотелось лечь в кровать и уснуть. Так что я предоставила вести разговор другим, не вступила в него и тогда, когда Локвуд перешел к обсуждению одного сложного для толкования высказывания призрака. А Локвуд и Джордж тем временем читали и перечитывали корявые записи Джорджа, и чем дальше, тем больше распалялись и спорили.

Как вы понимаете, среди всего прочего череп рассказал одну вещь, о которой никто, кроме него, не знал.

О бумагах Бикерстафа, спрятанных под полом его кабинета.

О бумагах, полных удивительных откровений и открытий.

О бумагах, которые могут стать ключом к разгадке тайны костяного стекла.

О бумагах, которые – возможно – до сих пор лежали на своем прежнем месте, в заброшенном доме на краю Хэмпстедтской пустоши.

И это было действительно очень интересно.

Конечно, как сказал Локвуд, призрак почти наверняка врал – слишком трудно было поверить, что он действительно мог каким-то образом быть настолько тесно связан с Бикерстафом и костяным стеклом. Но даже если он говорил правду, бумаги из тайника Бикерстафа вполне могли сгнить, рассыпаться в пыль, их даже могли сожрать крысы (помнится, мы долго смеялись над этим предположением). И все-таки оставался шанс, что всего этого не произошло и бумаги до сих пор остаются на месте. Локвуд заявил, что необходимо проверить, там ли они. Джорджу казалось, что бумаги должны быть целы, а я чувствовала себя слишком уставшей, чтобы возражать. Так что прежде чем мы отправились спать (уже на рассвете), план дальнейших действий был готов.

На следующий день (точнее, уже сегодня), поскольку никаких других событий не предвидится, мы отправляемся в экспедицию.

Когда я наконец покинула кухню, за окном уже пели птицы. Начиналось еще одно прекрасное летнее утро.

Закрывая за собой дверь кухни, я напоследок оглянулась. Призрак-банка по-прежнему стояла на столе – тихая, мирная на вид, наполненная почти прозрачной плазмой…

Сквозь стекло мне ухмылялся своим беззубым ртом череп.

17

Когда речь идет о посещении места с такой неоднозначной репутацией, как бывший дом Бикерстафа, вы можете подумать, что лучше и безопаснее всего сделать это в дневные часы. Но для нас этот очевидный выбор был совершенно неприемлем, причем по нескольким причинам. Во-первых, после случившейся у нас бурной ночи мы до полудня отсыпались, а затем почти до самого вечера готовили снаряжение и звонили самым разным чиновникам, чтобы получить разрешение осмотреть заброшенный дом. Во-вторых, Джордж настаивал на необходимости предварительно съездить в архив Чертси, чтобы поискать в нем «Признания Мэри Дьюлак» – старый документ, оставленный одной из близких подруг Бикерстафа. Джордж хотел сделать это как можно скорее, надеясь, что документ сможет пролить свет на ужасное событие, имевшее место в доме Бикерстафа много лет назад. Кроме того, Джордж был уверен, что и Бобби Вернон очень скоро выйдет на архив в Чертси, это лишь вопрос времени.

И, наконец, последней (и самой главной) причиной, по которой мы не могли выдвигаться к дому Бикерстафа до заката, была я – точнее, мой особенный Дар. После нашего разговора с черепом вера Локвуда в мой Дар взлетела до небес. Он столько наговорил мне по этому поводу, пока мы с ним собирали принадлежности для предстоящей вылазки.

– Никаких вопросов относительно этого, Люси, – сказал он, выстраивая на полу ровный ряд соляных бомбочек. – Твоя восприимчивость феноменальна, и мы не должны упускать возможность дать тебе шанс использовать ее. Кто знает, что ты сможешь уловить в доме Бикерстафа после заката? Причем я имею в виду не только твой Слух, но и твое Осязание.

– Ага, – неохотно сказала я. – Возможно.

Вы, наверное, обратили внимание на то, что на слова Локвуда я откликнулась без малейшего энтузиазма. Да, иногда я улавливаю отголоски прошлого, прикасаясь к предметам, это правда, но это далеко не всегда приносит приятные ощущения, можете мне поверить. И каким бы жизнерадостным ни выглядел сейчас Локвуд, было совершенно очевидно, что ничего веселого в логове Бикерстафа меня не ждет.

Не получалось, одним словом, у меня сегодня разделить с Локвудом его приподнятое настроение.

Наступивший день приглушил возбуждение, вызванное словами черепа, и мне становилось все неуютнее при мысли о том, что мы собираемся отправиться по следу, на который нас вывел призрак. Спустившись сегодня из своей спальни на кухню, я первым делом защелкнула клапан на крышке банки, а затем прикрыла куском ткани саму банку. Мне не хотелось, чтобы призрак мог видеть и слышать нас без нашего ведома.

Я закончила выкладывать на свой стол содержимое наших рабочих поясов и принялась перебирать термометры и фонарики, свечи и спички, флаконы с лавандовой водой и прочее, проверяя, все ли это находится в рабочем состоянии. Локвуд, тихо напевая что-то себе под нос, пополнял наши запасы железа. Нет, но все-таки какая дрянь этот череп! Практически в одной фразе он умудрился не только упомянуть о секретных бумагах Бикерстафа, но и о запретной комнате Локвуда!

Я выглянула из окна нашего офиса в садик перед цокольным этажом. Дверь, окованная изнутри железными полосами? Это могло быть сделано только с одной-единственной целью… Нет, намеки черепа смехотворны. Но с другой стороны, как я могу верить одним уверениям призрака и отметать другие?

– Люси, – сказал Локвуд, словно прочитав мои мысли. – Я думал о нашем приятеле черепе. Ты одна можешь общаться с ним. Ты одна могла получить представление о его характере. Как ты думаешь, почему он вдруг начал разговаривать с нами?

Я немного подумала, прежде чем ответить.

– Честно говоря, не знаю. На самом деле я не верю тому, что он говорит, однако думаю, что это каким-то образом связано с делом Бикерстафа. Вспомни – когда он впервые заговорил с нами? В ту ночь, когда мы возвратились с кладбища и говорили между собой о Бикерстафе. До этого череп слышал, как мы в последние месяцы обсуждали десятки других дел, но в разговор никогда не вступал. А теперь сделал это дважды на протяжении трех дней. Вряд ли это случайное совпадение.

Локвуд медленно кивнул, продолжая наполнять контейнер железными опилками:

– Ты права. До тех пор пока мы не поймем, чего хочет череп, нам нужно действовать предельно осторожно. Не забудь и о том, что еще сказал наш призрак. Он утверждает, что зеркало Бикерстафа – то самое костяное стекло – дарит человеку знание и просветление. А что это означает, как ты думаешь?

– Понятия не имею.

– Джордж только взглянул в это стекло. Буквально мимолетно, разумеется, но тем не менее… – Локвуд перевел взгляд на меня. – Что ты об этом думаешь, Люси? Полагаешь, с Джорджем все в порядке?

– Порой он выглядит слегка рассеянным, но таким он бывал и раньше.

– В любом случае, за ним нужно будет последить, – улыбнулся Локвуд. Улыбка у него была знакомой – теплой, уверенной, готовой все расставить по местам. – Если повезет, возвратимся сегодня домой с новой информацией о Бикерстафе. Надеюсь, вскоре услышим что-нибудь и от Фло. Если ей удастся узнать о том, что Винкман проводит тайный аукцион, все концы этого дела окажутся у нас в руках.

Но оптимизм Локвуда не оправдался. В тот день Фло Боунс так и не появилась, а ждать возвращения Джорджа нам пришлось почти до пяти часов вечера. Он пришел уставший и не в духе.

– Странные вещи творятся в этом Чертси, – сказал он, плюхаясь в кресло. – Я отправился в архив, и там подтвердили, что у них действительно хранился документ под названием «Признания Мэри Дьюлак». Но когда принялись его искать… правильно – его не оказалось на месте. Документ украден. Неизвестно, когда и как давно. И никаких упоминаний о том, что где-то могли сохраниться копии. Ах, это такое разочарование!

– А что, если его украл Бобби Вернон? – спросила я. – Мог он опередить тебя?

– Нет, – сердито буркнул Джордж. – Это я его опережаю. Он подал запрос на разрешение посетить архив Чертси завтра. Нет, «Признания Мэри Дьюлак» выкрал кто-то другой… Ладно, поживем – увидим. По пути домой я позвонил Альберту Джоплину, спросил, нет ли у него соображений по поводу того, где могла бы сохраниться копия этого документа. Он превосходный исследователь. Надеюсь, сможет нам помочь.

– Джоплин? – нахмурился Локвуд. – Ты никому не должен был говорить о том, как далеко мы продвинулись в этом деле, Джордж. Что, если он расскажет об этом Киппсу?

– Нет, с Альбертом все в порядке. Он расположен ко мне. Сейчас Джоплин в плохих отношениях с мистером Сандерсом. Сандерс вне себя от того, что происходит на Кенсал Грин, он свернул все работы на этом кладбище, распустил почти всех ночных стражников, ничего им не заплатив. Джоплину это очень не по душе. – Джордж поправил на носу очки и посмотрел на нас. – Вот такие у меня новости. А что у вас, как дела здесь?

– Я переговорил с местными властями в Хэмпстеде, – сказал Локвуд. – Территория бывшей клиники «Зеленые ворота» до сих пор остается бесхозной, отгорожена от остальной части пустоши, но туда можно попасть через улицу Уайтстоун Лейн. Люси, загляни, пожалуйста, в справочник, узнай, в какое время туда отправляется последний автобус перед комендантским часом. Дом Бикерстафа стоит на краю огороженного участка, и он не заперт. Ключей от дома ни у кого брать не нужно – да и кто в здравом уме сунется туда, скажите на милость.

– Похоже, это местечко в самый раз для нас, – заметила я.

Локвуд выпрямил плечи, лениво потянулся:

– Ну ладно, для меня сейчас самое время потыкать рапирой в наше соломенное чучело. Потом пойду отдохнуть. Если хотя бы половина из того, что говорят об этом доме, правда, нас ждет бурная ночка.


Хэмпстедтская пустошь – зеленый пригород Лондона, великолепное тихое место для дневных прогулок. Если бы мы собирались просто прогуляться вечерком, то лучшего уголка и искать не стоило. Широкие аллеи, окруженные деревьями и рядами призрак-ламп, плавно поднимаются здесь по пологому склону холма. За ними в тени больших садов прячутся шикарные уютные особняки. Даже в быстро наступающих сумерках все выглядит ухоженным и мирным.

Такое впечатление сохранялось у нас почти до самого конца Уайтстоун Лейн – короткой широкой тупиковой улицы на окраине пустоши, застроенной массивными виллами в викторианском стиле. Аккуратно подстриженные лужайки, зеленые живые изгороди, рододендроны – пышные и пушистые, как борода бродяги. Так было в начале улицы. Но ближе к ее концу, однако, дома становились все более ветхими, а последние два и вовсе стояли брошенные и пустые. Улица заканчивалась забором и железными воротами – высокими, заржавевшими, обвитыми наверху кольцами колючей проволоки. На воротах висел треугольный знак – нанесенная на нем оранжевой флуоресцентной краской надпись предупреждала, что за воротами начинается запретная зона. Это был вход на территорию бывшей клиники «Зеленые ворота», сгоревшей около ста лет назад и с тех пор заброшенной.

Створки ворот были связаны заржавевшей цепью. Замка на цепи не было. В нем, очевидно, просто не было необходимости.

Локвуд натянул перчатки и принялся распутывать цепь; ее звенья склеились от ржавчины.

– Ты говорил, здесь собирались строить жилой микрорайон, Джордж, – сказал он. – Но отказались из-за «потусторонних влияний». Что это за «влияния», если конкретно?

Джордж всматривался сквозь перекладины ворот в раскинувшуюся за ними пустошь. Несмотря на теплый вечер, он был в шерстяной шляпе, на руках пара перчаток с обрезанными пальцами. Кроме того, на нем была теплая темная куртка, джинсы, рабочие башмаки и дополнительная портупея с канистрами железных опилок и соляными бомбами. К моему удивлению, он нес за спиной большой рюкзак, совсем не тот, что я для него приготовила. Рюкзак явно был очень тяжелым – лицо Джорджа покрылось капельками пота.

– Самые обычные явления, – сказал он. – Сам знаешь.

Локвуд распутал цепь. Со звуком, напоминающим треск ломающихся костей, створки ворот приоткрылись. Один за другим мы протиснулись в образовавшуюся щель. Мы с Джорджем включили свои фонари. Сразу за воротами начиналась асфальтированная, заросшая густой вьющейся травой дорожка. Лучи фонарей скользили по неровной, кочковатой земле рядом с дорожкой. За прошедшие годы повсюду успели вытянуться высокие буки, разрослись купы молодых дубов и серебристых берез. Угадывающаяся под травой дорожка сворачивала влево и убегала вдаль среди деревьев.

– Раньше эта дорожка вела к клинике, – сказал Джордж. – Около километра, чуть вверх по склону холма.

– Отлично, – кивнул Локвуд. – Пойдем по ней.

Мы молча зашагали вперед, шурша ногами по густой траве. От земли поднимались последние вечерние волны тепла. Луна уже взошла и осветила печальную пустошь своим холодным серебристым светом. По небу плыли легкие, похожие на белые замки облака.

– Когда ты говорил об обычных явлениях, Джордж, – сказала я наконец, – ты имел в виду Тени?

– Да, Тени и Глиммеры в основном. Чье-то едва уловимое присутствие, бледные огоньки, плывущие по воздуху. Кроме того, не забудь, клиника стоит уединенно, на холме. Никто не хочет там жить.

– Но тем не менее ничего особо опасного?

– В руинах клиники – нет. Дом Бикерстафа – другое дело, о нем ничего не могу сказать.

Мы поднялись немного вверх по склону холма. Под нами, как неоновое море, засверкали огни ночного Лондона. Было очень тихо. Комендантский час уже наступил, город замкнулся в себе, готовясь пережить еще одну ночь.

– Вы не против, если мы ненадолго остановимся передохнуть? – спросил Джордж. – Мне нужно отдышаться.

Он скинул с плеч рюкзак и повалился на землю. Рюкзак у него действительно был громадным и каким-то странным по очертаниям – в нем явно лежали не дополнительные цепи, а что-то твердое и округлое.

– Что у тебя в рюкзаке, Джордж? – спросила я.

– Дополнительное снаряжение. Не волнуйся за меня. Физические нагрузки мне только на пользу.

Я присмотрелась к рюкзаку и спросила, нахмурив брови:

– С каких это пор ты стал заботиться о дополнительном…

И тут я поняла. Я узнала очертания лежащего в рюкзаке предмета. Я подошла к рюкзаку, откинула его верхний край, распустила веревку. Луч моего фонаря осветил знакомую пластиковую крышку, гладкие стенки банки из серебряного стекла.

– Череп?! – воскликнула я. – Ты припер сюда череп? Тайком?!

– «Припер» – очень верное слово, – виновато ответил Джордж. – Это было нелегко, признаюсь. Теоретически эктоплазма не должна ничего весить, но я бы так не сказал. Моя бедная старая спина…

– И когда же, интересно, ты собирался сообщить нам об этом?

– Надеялся, что никогда. Понимаешь, мы же не знаем точно, где находится кабинет Бикерстафа, а череп знает. А если мы не сможем его найти… Короче, Локвуд подумал…

– Что?! – Я резко повернулась к Локвуду, который делал вид, будто внимательно рассматривает дорожку у себя под ногами. – Локвуд! Так ты знал об этом?

– Э… – замялся он.

– Он и предложил взять с собой череп, – откровенно признался Джордж. – Это была его идея. А потому, я полагаю, дальше ему и тащить этот рюкзак. Я уже достаточно намаялся с ним от самого Мэрилебона. О, моя бедная старая спина…

– Хватит долдонить о своей бедной старой спине! – крикнула я. – Это же безумие! Вы хотите, чтобы я говорила с опасным призраком Третьего типа внутри зараженной потусторонними силами зоны, где повсюду Бог знает сколько других Гостей? Вы что, рехнулись оба? Неужели надеялись, что я соглашусь на это?

– Нет, – признался Джордж. – Потому ничего тебе и не говорили.

– Выбросьте это из головы! – возмутилась я. – Где твои слова об осторожности, Локвуд? Я считаю, что мы должны немедленно вернуться.

– Прошу тебя, Люси, – сказал Локвуд, – не горячись. Мы держим банку в рюкзаке, крышка плотно закрыта, так что призрак никак не может ни повлиять на тебя, ни вступить в разговор. Мы взяли череп для подстраховки, на тот случай, если сами не сможем найти те бумаги.

– Бумаги, которых, возможно, вообще не существует, – проворчала я. – Не забывай, мы действуем по наводке, которую нам дал злой дух, заключенный в банке. Это очень ненадежный источник информации!

– А я и не говорю, что надежный. Но раз он утверждает, что работал с Бикерстафом, он может разговориться, если окажется в том доме.

Я старалась не смотреть на Локвуда. Если бы я посмотрела на него, он включил бы свою знаменитую улыбку, а мне сейчас было не до этого.

– Короче говоря, вы приняли слова черепа на веру и решили сделать все по-своему. За моей спиной, – сказала я.

– Здесь когда-то происходили жуткие вещи, – сказал Локвуд, – но это не означает, что дом по-прежнему опасен. Призрак Бикерстафа явился на кладбище, помнишь? Здесь его нет. И костяного стекла тоже нет. Ну что нам может угрожать в этом доме?

Он прекрасно знал, что все не так просто. Мы все это знали. Я не ответила, просто поправила свой рюкзак и пошла дальше, Джордж и Локвуд поплелись следом за мной. Кочки под ногами становились все крупнее, и вскоре мы дошли до разрушенной стены – в основном низкой, заросшей мхом и травой, но местами поднимавшей свои обломки до высоты второго этажа.

Это были руины сгоревшей клиники. Мои чувства обострились, я ощущала присутствие посторонних враждебных сил. Среди развалин лениво порхали большие бледные мотыльки. Я подозрительно покосилась на них, но на вид они казались самыми обыкновенными ночными мотыльками. Мы осторожно двинулись дальше.

– Я вижу пятна свечения смерти, – сказал Локвуд. – В руинах. Очень слабые.

Я прислушалась, и на секунду мне показалось, что я слышу слабый треск пламени, далекие крики… Затем эти звуки исчезли, и не осталось ничего, кроме шелеста листвы под легким ветерком.

Мы прошли еще дальше, мимо самого высокого уцелевшего остатка стены. Краем глаза я заметила бледную серую тень, она притаилась в проеме сгоревшей двери и наблюдала за нами. Меня обдало ледяной струей, идущей от этой тени.

– Первый тип, – сказал Локвуд. – Тень или Луркер. Не о чем тревожиться. А что это там, впереди? – он остановился и указал рукой на вершину холма.

– Должно быть, он самый, – ответил Джордж. – Дом Бикерстафа.

Чуть в стороне от сгоревших руин на фоне серебристого неба четко вырисовывался черный силуэт дома. Он стоял внутри невысокой ограды – большой, уродливый, сложенный из кирпичей, которые на вид казались разными по размеру. При дневном свете, решила я, этот дом должен быть серым. На крыше торчало несколько каминных труб, сама крыша была крыта шифером – часть плиток обрушилась, и теперь в обнажившихся пустотах как ребра кита торчали балки. В доме было несколько больших окон – черные, пустые, они, казалось, следили за нами. К двери вела посыпанная гравием дорожка. Садик возле дома зарос, трава доходила нам почти до пояса.

Мы встали возле калитки, положив руки на эфесы своих рапир, и изучали дом бесстрастным взглядом. Джордж вытащил из кармана и пустил по кругу пакетик с мятными леденцами.

– Надо признать, выглядит дом довольно мрачно, – заметил Локвуд, посасывая конфетку. – Но разве внешний вид о чем-то говорит? Помните ту бойню в Дептфорде? Вот уж жуткое было строение. Но ничего плохого с нами тогда не случилось.

– С тобой не случилось, – поправила я его. – Потому что ты был наверху, болтал с владельцем бойни. А мы с Джорджем едва увернулись в подвале от засевшего там Лимлиса.

– Ну да. Наверное, я перепутал тот дом с каким-нибудь другим. Просто я хочу сказать, что совсем не обязательно внутри этого дома нас поджидает опасность. Несмотря на все связанные с ним страшные истории. Джордж, дай еще конфетку.

Слушая успокаивающие речи Локвуда, я думала о своем. В конце концов, свою известность в городе агентство «Локвуд и Компания» приобрело не тем, что его оперативники слоняются возле зараженных призраками домов. Не за это Барнс привлек нас к расследованию этого дела. Не таким способом мы сможем посрамить Киппса в нашем соревновании. Если подумать, то и Пенелопа Фиттис не за это пригласила нас на свой прием. Мы расправили плечи и направились по усыпанной гравием дорожке к дому.

– Запомните, – сказал Локвуд, разгоняя своим бодрым голосом ночную тишину и стараясь рассеять наши мрачные мысли. – У нас две основные задачи. Мы ищем бумаги Бикерстафа, о которых говорил череп. И еще пытаемся уловить отголоски мыслей и событий, оставленные Бикерстафом и его друзьями. Все просто и четко. Заходим, делаем свое дело и уходим. Никаких проблем возникнуть не должно.

В конце дорожки мы остановились. Я изучала взглядом обветшавшие ступени крыльца, хилую дверь, косо висящие на разбитых окнах ставни, маленькие потрепанные непогодой фигурки демонов, вырезанные на спиральных колоннах, стоящих по обе стороны крыльца. Честно говоря, я вовсе не разделяла уверенности Локвуда, что все окажется так легко и просто. Одну стену дома обвивал ползучий кустарник, от него шел сильный сладковатый запах. Воздух был теплым и спокойным. Джордж поднялся на крыльцо, заглянул в грязное окно рядом с дверью.

– Ничего не вижу, – сказал он. – Ну, кто идет первым?

– Сегодня Люси, – ответил Локвуд.

– Опять? – нахмурилась я. – Почему всегда я?

– Не всегда. Я первым заходил в дом миссис Баррет, не так ли? А Джордж первым подходил к железному гробу.

– Да, но перед этим я…

– Не спорь, Люси. Сегодня твоя очередь. Не волнуйся, мы рядом. Между прочим, я не думаю, что этот дом чем-то опасен. В нем сохранились только экстрасенсорные следы воспоминаний. И, возможно, нужные нам бумаги.

– Экстрасенсорные следы. Это и есть Гость, Локвуд. Агрессивная экстрасенсорная память… Ну ладно. А не могли бы мы прийти сюда в менее опасное время, днем например?

Разумеется, ответ на свой вопрос я знала заранее. Слабые экстрасенсорные отпечатки событий и воспоминаний можно уловить только после захода солнца. В ночном мраке они оживают и начинают шевелиться.

Я толкнула дверь, ожидая, что она может быть заперта, или ее заклинило, или то и другое вместе. Ничего подобного. Дверь беззвучно открылась, и на меня дохнуло тленом. По коже побежали мурашки, волосы на затылке зашевелились. Впрочем, ощущение было не очень сильным. Может быть, Локвуд и прав. Может, в этом доме нет настоящих Гостей. Просто бывший хозяин много лет занимался здесь жутковатыми оккультными исследованиями, может, пытался вызывать души умерших, ставил мерзкие опыты, а затем сам умер страшной смертью. Подобные события бесследно не проходят, и память о них не уничтожишь с помощью освежителя воздуха.

Кроме всего прочего, я агент-парапсихолог, и так далее, и так далее. Знаю-знаю, я должна делать свое дело.

Не задерживаясь больше на пороге, я шагнула в дом, в открывшуюся передо мной темноту.

18

Хорошая новость заключалась в том, что ничто мертвое или злобное не бросилось на меня сразу же, как только я вошла в холл. И на том спасибо. Затем я прислушалась, что делаю автоматически, оказавшись в подобном месте. Ничего. Ни экстрасенсорных голосов, ни шумов, ни криков. Полная тишина, только легкий шорох за спиной – это Локвуд с Джорджем протиснулись в дверь вслед за мной и положили на пол свои рюкзаки.

Впереди открылась пустая комната, похожая на пещеру с высоким потолком. Сильный запах сырости и плесени. Я выключила фонарь – тоже как обычно. Вокруг стало темно, но не слишком, и вскоре я начала различать окружающие меня предметы. Лучи лунного света падали в дом сквозь прорехи в крыше, освещая лестницу в дальнем конце холла. Лестница эта была изогнутой, потемневшей и местами разрушившейся от много лет ливших на нее дождей. Местами она была забита мусором, кое-где от ступенек отвалились доски. Перила густо обросли грибком, между плинтусом и стеной пробивались пучки травы. Потолок был покрыт белой коркой плесени. По всему холлу валялись груды сухих коричневых листьев, они шуршали под ногами словно бумага.

На стенах я не заметила ни одного граффити, как это обычно бывает в заброшенных домах. Это лишний раз показывало, какой дурной славой пользуется это местечко. Нигде не было видно никакой мебели, если не считать идущей под потолком рейки из красного дерева – в старину к таким рейкам подвешивали картины. Отодранные от стены полосы обоев покачивались в потоках теплого воздуха, который мы принесли с собой с улицы. Осветительных приборов тоже не было, виднелись лишь неровные отверстия в стенах, откуда их когда-то вырвали с корнем.

Где-то среди этой гниющей помойки доктор Бикерстаф ставил в свое время эксперименты с украденными на местном кладбище… м-м… скажем так, «предметами».

Где-то здесь он и умер, а потом крысы…

Нет. Вот про крыс лучше не вспоминать. При одной мысли о них у меня начало колотиться сердце, а тревога и страх – это две самые лакомые для Гостей эмоции. Они с удовольствием питаются ими. Я тряхнула головой, чтобы отогнать ненужные мысли и целиком сосредоточиться на своей работе.

– Локвуд? – спросила я.

– Никаких пятен свечения смерти, – ответил он, пристально вглядываясь в темноту. – А что у тебя?

– Все очень тихо.

– Отлично, – кивнул он. – А у тебя, Джордж?

– Температура шестнадцать градусов, приятная и нормальная. Пока все в порядке.

– Хорошо, – Локвуд прошел немного дальше в глубину комнаты, шурша подошвами по сухим листьям. – Значит так, работаем быстро и тихо. Ищем кабинет Бикерстафа и его лабораторию, где он проводил свои эксперименты. В газете было написано, что вход в нее ведет из гостиной – так что, скорее всего, это на первом этаже. Про кабинет ничего не знаю. Если обнаружим горячее экстрасенсорное пятно, Люси при желании может попробовать прочитать оставшиеся следы – но это как она сама решит. А мы с тобой, Джордж, не вынимаем череп до тех пор, пока она не прикажет.

– Вот это правильно, – сказала я.

– Основное горячее пятно находится, скорее всего, наверху, – сказал Джордж. Голос у него был на удивление ровным, каким-то безжизненным. Возможно, так на него подействовала царящая в доме атмосфера. – В комнате с крысами.

– Если вообще они были, эти крысы, – заметил Локвуд. – Ладно, по-любому постараемся избежать этого.

Мы пересекли холл и вошли в ближайшую к нам комнату. Она тоже оказалась совершенно пустой – голые половицы и оштукатуренные стены, освещенные серебристыми лучами луны. Потолок здесь уцелел, так что в комнате было сухо. Я провела рукой по стенам, ища экстрасенсорные излучения. Ничего – просто мертвое пустое пространство.

Мы проверили следующую комнату – та же тишина. Ни перепадов температуры, ни миазмов, ни ползучего страха. Мы прошли в третью комнату, на другой стороне холла. По ее расположению и лепнине на потолке можно было предположить, что она использовалась для приема гостей, с которыми Бикерстаф пил здесь чай. Сейчас в этой комнате не осталось даже обоев, да и части плинтусов тоже. Снова лишь половицы, оштукатуренные стены и серебристый лунный свет. Меня охватило неприятное чувство – подумалось, что этот дом, как и его бывший хозяин Бикерстаф, превратился в голый, обглоданный до костей скелет.

Когда мы возвратились в холл, я уловила слабую вибрацию – приглушенную и чем-то смутно знакомую.

– Локвуд, Джордж, – прошептала я. – Кто-нибудь из вас что-то улавливает?

Они прислушались. Локвуд отрицательно покачал головой. Джордж пожал плечами.

– Да я вряд ли что услышу, – сказал он, тяжело ворочая языком. – У меня восприятие не такое острое, как… – Он вдруг испуганно ахнул: – Что это?

Я это тоже увидела. Передвигающийся темный комок – длинный, низкий, проворный – мелькнул в тенях в дальнем конце комнаты. Пронесся вдоль стены под окном, но вне луча лунного света, и завернул к нам, держась рядом с плинтусом.

Свист стали – Локвуд выхватил свою рапиру. Другой рукой он выдернул из кармашка на рабочем поясе тонкий фонарик-карандаш. Зажег его и высветил маленький черно-коричневый комочек.

– Всего-навсего мышь, – выдохнула я. – Маленькая. А я подумала…

– Я тоже – громко выдохнул Джордж. – Думал, она больше. Думал, это крыса.

Локвуд выключил фонарик. Как только свет погас, мышь исчезла – мы скорее почувствовали это, чем уловили ее движение.

– Выбросите из головы мысли о крысах, – сухо приказал Локвуд. – Полностью. Договорились? Ну что, поднимаемся наверх?

Но я продолжала, прищурившись, смотреть в дальний угол комнаты.

– Погоди, – сказала я. – Когда ты включил фонарик, мне показалось, что я увидела…

Я включила свой фонарь, направив луч на дальнюю стену. Да, вот они, прорезанные в штукатурке тонкие черные линии. Четкий контур двери.

Подойдя ближе, мы увидели и вмурованные в стену петли, и маленькое отверстие, в которое вставлялся ключ или дверная ручка.

– Превосходно, Люси, – похвалил меня Локвуд. – Раньше дверь могла быть оклеена обоями или заставлена, например, фальшивой книжной полкой. Обнаружить ее тогда было очень нелегко.

– Думаешь, этот проход ведет в лабораторию Бикерстафа?

– Возможно. Видишь, много лет назад ее взламывали – одна петля отвалилась. Думаю, мы должны войти.

Когда мы толкнули дверь, она открылась и просела под углом, потому что ее верхний прогнивший край отвалился от петли. За дверью открылся узкий проход, ведущий в глубь дома. Лунный свет туда не проникал. Локвуд включил свой фонарик-карандаш и быстро обвел им вокруг. Проход оказался узким, пустым и заканчивался другой дверью. Очень сильно пахло сыростью и плесенью.

Прежде всего мы измерили температуру, прислушались и только после этого осторожно протиснулись внутрь (Локвуду пришлось пригнуть голову, настолько низкой была притолока) и двинулись по короткому проходу. Шли медленно и осторожно, останавливаясь и прислушиваясь через каждую пару шагов. Ничего подозрительного. Температура упала, но лишь на самую малость. Пятен свечения смерти Локвуд не обнаружил. На грани слышимости у меня ушах пульсировал звук, такой слабый, что я не могла разобрать, что это. На потолке и пыльном полу тут и там попадались пауки, но их тоже было слишком мало, чтобы бить тревогу. Осязание, как и Слух, ни о чем мне не сообщало.

А вот Джордж как-то сник. Он медленно двигался, мало говорил, упустил несколько отличных возможностей съязвить, что было совершенно на него не похоже. Когда Джордж слегка отстал, я тихонько поделилась своими наблюдениями с Локвудом. Он это тоже заметил.

– Как ты думаешь, что это? – спросила я. – Мелейз?

– Возможно. Правда, сегодня Джордж попал в обладающее экстрасенсорной силой место впервые после того, как увидел костяное стекло. Нужно внимательнее присматривать за ним.

Из четырех обычных признаков приближающегося появления Гостя (остальные – это холод, миазмы и ползучий страх) мелейз можно считать самым коварным. Попав под его воздействие, человек начинает чувствовать тяжесть на душе, впадает в меланхолию, становится вялым и пассивным. В этом состоянии он может не заметить призрака, пока тот не приблизится к нему практически вплотную, а если и заметит, у него зачастую просто не хватает силы воли, чтобы поднять рапиру. В этом случае мелейз переходит в призрачный захват, который зачастую оказывается смертельным. Вот почему опытные агенты постоянно следят за поведением своих партнеров, именно поэтому работают командой, а не в одиночку.

Аккуратно, не привлекая к себе внимания, мы с Локвудом перестроились так, чтобы Джордж оказался между нами. Теперь мы могли защитить его с обеих сторон.

Мы подошли к двери в конце короткого коридора. Я взялась за ручку. Ладонь и предплечье пронзило ледяным холодом, и я уловила отзвук жарко споривших мужских голосов. Почувствовала аромат сигарного дыма, к которому примешивался резкий запах химикатов. Секунда – и эхо пропало.

– Уловила следы, – сказала я.

– Всем стоять очень тихо, – раздался за моей спиной голос Локвуда. – Смотрим и слушаем. Дверь не открывать.

Мы подождали в полном молчании минуту, может чуть больше.

Наконец Локвуд дал отбой.

– Хорошо, – сказал он. – Мы готовы, Люси.

Это был сигнал для меня. Я глубоко вдохнула, вновь взялась за ручку, открыла дверь и вошла в комнату.


Меня окружила непроглядная тьма. Я сразу почувствовала, что нахожусь в большом пустом пространстве. Как всегда, было искушение включить фонарь, но я переборола его и тихо стояла, прислушиваясь. Услышала, как легко закрылась за моей спиной дверь. Локвуд и Джордж молчали, но я уловила чуть слышное шарканье их ног, чувствовала их присутствие рядом с собой в темноте. Они стояли очень близко ко мне – ближе, чем обычно, – но я не винила их за это. Если честно, я была благодарна им за то, что они рядом. Боже, какая же беспросветная чернильная тьма была вокруг!

Я смотрела в темноту, но ничего не видела. Я вслушивалась, но улавливала лишь едва заметные, моментально гаснущие колебания воздуха. Я ждала, когда Локвуд даст команду включить свет.

Ждала-ждала, а он все тянул и тянул время.

– Вы готовы, оба? – спросила я наконец. – Я ничего не улавливаю. А вы?

И вдруг я осознала, что не чувствую присутствия своих товарищей ни по одну руку, ни по другую.

– Вы готовы, Локвуд? – чуть громче спросила я.

Ничего. Затем откуда-то долетел и прокатился по комнате низкий мужской кашель.

Мне стало по-настоящему страшно. Негнущимися пальцами я вытащила и включила фонарь, принялась быстро водить его лучом во все стороны.

Передо мной была просто комната, еще одно унылое заброшенное пространство с голыми стенами и пыльными половицами и оконной нишей, заложенной кирпичами. В центре стоял массивный стол с обитой металлом крышкой.

Все это меня не интересовало, поскольку я была одна. Ни Локвуда, ни Джорджа в комнате не оказалось.

Я развернулась и рывком открыла дверь. Дрожащий луч моего фонаря выхватил их фигуры. Они стояли спиной ко мне, держа наготове свои рапиры, и всматривались в глубину коридора.

– Какого черта вы здесь делаете? – спросила я.

– Разве ты не слышишь, Люси? Шорох, – прошептал Локвуд.

– Похоже на крыс, – так же шепотом добавил Джордж. – Я думал, они приближаются, но… – Казалось, он только сейчас заметил, что я стою по ту сторону раскрытой двери. – О, ты заходила внутрь.

– Разумеется, я там была, – появилось ощущение, что кто-то провел ледяным пальцем вдоль позвоночника. – Вы тоже там были, разве нет? Вы заходили вместе со мной в эту комнату?

– Нет. Поверни свой фонарь. Ты светишь мне прямо в глаза, – попросил Джордж.

– Мы думали, ты здесь, с нами, Люси, – сказал Локвуд.

– Нет, я была за дверью. Вы уверены, что не заходили туда? – Я припомнила мягкие шаркающие звуки, чье-то невидимое присутствие рядом. – Я чувствовала, что вы стоите возле меня, – сдавленным голосом сказала я.

– Мы не заметили, как ты туда вошла, Люси. Нас отвлек этот шорох.

– Странно, что ты его не слышала, – сказал Джордж.

– Разумеется, я его не слышала! – сорвалась я. – Неужели вы думаете, что я оставила бы вас одних, если бы слышала?

– Все в порядке, – притронулся к моей руке Локвуд. – Успокойся. Успокойся и расскажи нам, что случилось.

Я глубоко вдохнула, стараясь унять дрожь.

– Пойдемте внутрь, и я расскажу вам. С этого момента мы должны держаться как можно ближе друг к другу. И пожалуйста, постарайтесь больше ни на что не отвлекаться.


В потайной комнате, которая, как мы решили, была лабораторией Бикерстафа, не обнаружилось больше никаких экстрасенсорных следов. Локвуд положил фонарь на подоконник замурованного окна, и в его свете Джордж прошел по периметру комнаты, исследуя ее стены. Другого выхода из комнаты не было. Из голых оштукатуренных стен торчали ржавые крепления для старинных газовых рожков. Единственным предметом мебели в комнате был стоящий на привинченных к полу стальных ножках стол. Его железная крышка была покрыта пылью и мелкой крошкой осыпавшейся с потолка штукатурки. Под краями железной столешницы проходили глубокие желобки, заканчивающиеся выступающими наружу трубками.

– Желобки для стока крови, – сказал Локвуд, проводя пальцем по столу. – Анатомический стол для вскрытий. Середина девятнадцатого века. Я видел такие же в Королевском хирургическом университетском колледже. Похоже, именно здесь доктор Бикерстаф проводил свои опыты с принесенными с кладбища трупами. Жаль, что стол металлический, Люси, иначе ты смогла бы уловить здесь немало интересного.

Я в это время пила воду из принесенной в рюкзаке бутылки и жевала плитку шоколада. Меня все еще трясло от того, что я пережила возле двери, но сейчас мой страх перерос в нечто более сильное. Если те привидения, присутствие которых я уловила, хотели отпугнуть меня отсюда, это удалось им как нельзя лучше. Яотшвырнула в сторону обертку от шоколада и сказала:

– Они встречались в этой комнате. Группа мужчин. Они курили и разговаривали о своих опытах. Это все, что я пока знаю, но могу узнать больше. Помолчите. Я попытаюсь.

Я отошла к дальней стене, подальше от железного стола. Здесь был камин с забитой птичьими гнездами, мусором, обломками дерева и штукатурки решеткой. Мне показалось, что камин был центром этой комнаты, тем местом, у которого Бикерстаф и его гости стояли, курили и обсуждали то, что лежало у них на столе. Следы прошлого у камина должны ощущаться сильнее, чем где-либо еще.

Я приложила пальцы к стене, она была холодной, влажной, даже маслянистой на ощупь. Закрыла глаза, отключилась от внешнего мира, прислушалась…

Из прошлого начали пробиваться звуки, я пыталась ухватить их, но они вновь угасли.

Странным образом работает это экстрасенсорное эхо. Оно то усиливается, то слабеет, затем вновь становится громче – пульсирует, словно скрытое где-то в глубине дома сердце. Это делает Осязание не слишком надежным Даром. Ты можешь пять раз ощупывать какую-то точку и ничего не услышать. А на шестой раз тебя буквально валит с ног мощная волна парапсихологического следа. Я вела рукой по стенам, ощупывала камин, замурованное окно. Результат нулевой, если не считать испачканных пальцев.

Время шло. Я слышала, как переминается с ноги на ногу Локвуд, как почесывается Джордж (лучше не думать, в каких местах). В остальном они вели себя очень тихо, к чему-чему, а к этому я их приучила.

Я уже собиралась вытащить из кармана пачку специальных влажных салфеток «Агент» («идеально подходят для удаления сажи, могильной земли и пятен эктоплазмы», как сказано в рекламе), но задержалась, чтобы провести пальцами еще и возле двери. Возникло ощущение чего-то легкого, неуловимого, проскользнувшего у меня сквозь пальцы. От неожиданности я отдернула руку, затем вновь – вполне осознанно – приложила ладонь к холодной шершавой штукатурке.

И тут словно кто-то включил радиоприемник – я услышала голоса. Я повернулась лицом в комнату, закрыла глаза, настроилась, и в моей голове замелькали образы и звуки.

Группа мужчин стояла возле стола для вскрытий. Нестройный гул голосов, смех, запах крепкого табака. На столе что-то лежало. Выделился один голос – громкий, уверенный, он перекрывал собой все остальные. Гул голосов стих, зазвенели стеклянные бокалы. Эхо стало слабее.

Затем вновь усилилось. На этот раз я услышала насвистывание – так может насвистывать человек, поглощенный увлекательной работой. Человек что-то пилил, я слышала скрежет стального лезвия.

Затем тишина… Потом я ощутила, что в комнате появился кто-то кроме нас. Почувствовала его присутствие по обдавшей меня волне ни с чем не сравнимого призрачного холода, по охватившему меня страху, от которого застучали зубы. И появился ужасный звук, который я уже слышала раньше, – гудение крылышек полчища мух.

В темноте мне послышался голос:

– Дайте Уилберфорсу. Он сгорает от нетерпения.

Насвистывание и скрежет пилы резко оборвались, но гудение мух стало еще громче, меня окутал холод – все было точно так же, как три ночи назад, когда я стояла возле могилы Бикерстафа. Мои губы болезненно скривились. Затем мне в уши ударил крик, вырвавшийся одновременно из многих глоток:

– Верните нам наши кости!

Я отдернула руку от стены. Потусторонний холод отпустил меня, медленно отступая, словно утекающая в раковину вода. Я снова оказалась в пустой теплой комнате.

Локвуд и Джордж наблюдали за мной, стоя возле стола.

Я вытащила из рюкзака термос, жадно глотнула из него горячего чаю и только после этого рассказала о том, что мне довелось услышать.

– Жужжание мух, – сказала я наконец. – Невыносимый холод… Все было точно так же, как на кладбище. И то и другое, как я полагаю, связано с костяным стеклом. Уверена, что Бикерстаф именно здесь его и создал.

– Но что именно он создал, вот вопрос, – сказал Локвуд, постукивая пальцами по столу. – Что можно увидеть, заглянув в это костяное стекло?

– Не знаю. Но этот идиот создал что-то ужасное.

– А этот голос, который ты слышала, – спросил Джордж, – это был голос Бикерстафа, как ты думаешь?

– Возможно. Но на самом деле мне он показался больше похожим на…

Когда человек так резко не договаривает фразу, это не сулит ничего хорошего. Это предвещает дурные новости. Это означает, что нечто случилось или вот-вот произойдет и мы должны замолчать или умрем.

– Вы слышали? – спросила я.

За полуоткрытой дверью раздавался негромкий шум – кто-то или что-то медленно, прихрамывая, приближался по коридору.

– Убавьте свет, – прошептал Локвуд.

Джордж повернул регулятор фонаря, в комнате стало темнее. Света осталось достаточно, чтобы что-то видеть, но при этом он не мешал включить наши экстрасенсорные чувства на полную мощность. Не говоря ни слова, мы развернулись и перестроились согласно плану «Д»: я встала справа от двери, прижавшись к стене. Джордж встал слева от двери, чуть дальше от нее, чтобы иметь возможность для маневра, если потусторонняя сила рывком ворвется внутрь. Локвуд занял позицию прямо перед дверью, готовый первым принять удар. Я вытерла о легинсы неожиданно вспотевшую ладонь. Это самая неприятная ситуация – ждать появления Гостя. Ты знаешь, что он приближается, но еще не видишь его, и тебя невольно охватывает ужас. В эти секунды твое парализованное страхом сознание от отчаяния начинает выкидывать разные фокусы. Чтобы отвлечься, я провела рукой по рабочему поясу, пересчитывая припасы, вспоминая, что где лежит, проверяя, все ли готово к бою.

Негромкий шум приближался. За дверью показался слабый призрачный свет. В нем появилась темная тень.

Локвуд отвел руку назад – блеснул металл. Я тоже подняла рапиру на изготовку.

19

Невидимая сила распахнула дверь, она с грохотом отлетела в сторону и сильно ударила Джорджа по лицу. Шипение, треск – и в комнату впрыгнула темная фигура. Локвуд качнулся вперед, взмахнул рапирой. Раздался сдавленный тревожный вскрик.

На мгновение все замерли, Локвуд словно застыл на месте. Моя рапира тоже повисла в воздухе, не завершив дугу. Мои мышцы расслабились, как только я услышала звон разбившегося контейнера и почувствовала знакомый запах соли и железа.

Я схватила фонарь, включила его и увидела, что рапира Локвуда замерла в сантиметрах от горла Квилла Киппса. Одна нога Киппса была приподнята, он отклонился назад, выпучив глаза, грудь его ходила ходуном. Кончик рапиры Киппса трепетал в воздухе в опасной близости от живота Локвуда.

А в дверном проеме сгрудились Кэт Годвин с зажженным фонарем в руке и Нед Шоу с еще одной соляной бомбой наготове. Из подмышки Неда выглядывал маленький Бобби Вернон. Все они смотрели на нас с разочарованием, к которому примешивался страх.

Было тихо, слышно было лишь, как за дверью ругается себе под нос Джордж.

Затем Локвуд и Киппс одновременно отступили на шаг назад и недовольно поморщились.

– Что вы здесь делаете? – хрипло спросил Киппс.

– Тот же вопрос я могу задать тебе, Киппс.

– Это не твое дело.

– Нет, это как раз мое дело, – сказал Локвуд, раздраженно приглаживая волосы. – Ты на меня напал. В опасные игры играешь, Киппс. Еще немного, и я проткнул бы тебе горло рапирой.

– Я? Мы думали, что ты Гость. Если бы не моя прекрасная реакция, я выпустил бы тебе кишки.

– Вряд ли, – недовольно шевельнул бровью Локвуд. – Скажи спасибо моей реакции, иначе я завернул бы твою рапиру, и ты сам себе воткнул бы ее в живот. Прием называется «обратный поворот Бедекера-Флинна». Слышал когда-нибудь о таком, убогий?

– Ладно, – помолчав, ответил Киппс. – Будем считать этот вопрос закрытым.

Он убрал свою рапиру на пояс. Локвуд убрал свою. Нед Шоу, Бобби Вернон и Кэт Годвин угрюмо протиснулись в комнату. Появился из-за двери и Джордж, потирая ушибленный нос, который, казалось, стал еще короче, чем прежде. Какое-то время мы не разговаривали, просто убирали на место оружие и другие припасы.

– Итак, – сказал наконец Локвуд, – вы решили просто выследить нас, так? Подленький поступок.

– Выслеживать вас? – натянуто рассмеялся Киппс. – Чушь! Мы шли по следу, который Бобби Вернон нарыл в своих архивах. Не удивлюсь, если окажется, что это вы крались за нами по пятам.

– Нам нет необходимости это делать. Наш Джордж сам прекрасно справляется со своей задачей.

– В самом деле? – хихикнул Бобби Вернон. – После того как он показал себя в том деле с уимблдонскими Рейзами, я вообще удивляюсь, что он еще не остался без работы.

– Нам будет приятно победить тебя в нынешнем соревновании, Квилл, – сказал Локвуд. – Между прочим, твое объявление в «Таймс» не обязательно должно быть очень развернутым. Так, просто скромное признание в том, что тебя переиграли. На полстранички, не больше, этого будет достаточно.

– Если предположить, что Киппс в самом деле умеет читать и писать, в чем лично я сомневаюсь, – заметил Джордж.

– Придержи язык, Каббинс, – проворчал Нед Шоу.

– Прости. Изволь, я перефразирую. Готов поспорить, что обезьяны, живущие в джунглях Борнео, грамотнее, чем он.

Глаза Шоу налились кровью.

– Ну, знаешь… – сказал он, нащупывая рукой свою рапиру.

Локвуд стремительно откинул полу куртки, положил ладонь на эфес своей рапиры. Одновременно то же самое сделали Киппс, Джордж и Годвин.

– Прекратите! – крикнула я. – Прекратите это безумие, все!

На меня посмотрели шесть пар глаз.

Я повысила голос. Я сжала кулаки. Возможно, ногой тоже топала. Мне было необходимо вывести их из этого состояния, отрезвить горячие головы.

Их гнев вышел из-под контроля, сгустившуюся в комнате опасность, казалось, можно было почувствовать на ощупь. Никогда нельзя давать волю негативным эмоциям в зараженных призраками местах, а гнев – самая худшая и опасная из них.

– Вы что, не чувствуете? – прошипела я. – Атмосфера в комнате меняется. Вы пробуждаете разлитую в этом доме злую энергию. Беды на свои головы захотели? А ну, заткнитесь. Все. И немедленно!

Стало тихо. Все шестеро смущенно засопели, принялись отводить глаза в сторону.

– Спасибо, Люси, – глубоко вдохнув, сказал Локвуд. – Ты права.

Остальные кивнули.

– Хорошо, гнев у нас вне закона, – сказал Джордж. – А язвить позволяется? Или тоже ни-ни?

– Тсс.

Мы подождали. Напряжение по-прежнему висело в воздухе.

– Думаешь, мы вовремя сумели остановиться? – спросил наконец Киппс.

Как раз на этих его словах фонарь в руках Годвин замигал, погас, затем загорелся вновь. Джордж вытащил свой термометр, взглянул на него.

– Температура падает, – сказал он. – Десять градусов. Когда мы входили в комнату, было шестнадцать.

– Воздух сгущается, – заметил Бобби Вернон. – И я чувствую миазмы.

– А я ощущаю акустические феномены, – добавила я. – Шорох.

Кэт Годвин тоже услышала его. Лицо у нее побледнело и вытянулось.

– Это похоже… похоже на… – начала она.

Это было похоже на шорох копошащихся существ с чешуйчатыми хвостами и острыми коготками. Эти твари спешили к нам со всего дома. Терлись о стены, протискивались в щели под дверями, спешили по водопроводным трубам, по пустотам под половицами. Приближались. Кэт Годвин не договорила, не произнесла рокового слова. Да это было и не нужно. Все и так все поняли.

– Доставайте цепи, – сказал Локвуд. – И всем думать только о хорошем.

– Заметано, – откликнулся Киппс.

Наши соперники двигались с грацией голодных гиен, однако нужно отдать им должное – свои рюкзаки они раскрыли быстрее нас. В агентстве «Фиттис» умеют обучать своих оперативников. Не прошло и двадцати секунд, как на полу появился двойной, выложенный из железных цепей круг. Нед Шоу все еще бросал на нас злые взгляды, однако все остальные вроде бы окончательно пришли в себя. Сейчас для всех нас самым важным было уцелеть, выжить. И мы все забились внутрь железного круга.

– Здесь уютненько, – заметил Джордж. – Мм, отличный одеколон, Киппс. Честно говорю, без подначки.

– Спасибо.

– Заткнитесь, – сказала я. – Нам нужно послушать.

Мы – семеро агентов – молча стояли плечом к плечу внутри железного круга. Свет фонаря продолжал бешено мигать. Я ничего не видела, однако шорох, легкий топот, цоканье коготков становились все громче, все ближе… Теперь эти звуки окружали нас со всех сторон, в темноте не прекращалось суматошное движение. Кэт Годвин затаила дыхание, и я поняла, что она тоже слышит. Слышали ли эти звуки остальные – не знаю, не могу сказать. Безумная возня расползалась все выше по стенам, достигла потолка. Коготки царапали штукатурку прямо у нас над головами. Затем, как по мановению волшебной палочки, звуки резко оборвались и стало очень-очень тихо.

– Ушли, – сказала Кэт Годвин. – Вернулись на свое место. Ты тоже так считаешь, Люси?

– Да, и воздух очистился… Погоди, выходит, ты знаешь, как меня зовут?

– Температура поднялась до двенадцати градусов, – сообщил Джордж.

Атмосфера в комнате разрядилась, повисшее в воздухе напряжение спало. Мы выбрались за пределы круга, убрали цепи.

Теперь две команды агентов вновь стояли друг против друга.

– Послушай, Квилл, – сказал Локвуд, – у меня есть предложение. Этот дом явно не то место, чтобы сводить счеты. Оставим это до лучших времен. А пока давайте разделимся, потому что никому не хочется действовать на глазах у соперников. Пусть каждый из нас ищет что он хочет, где он хочет, но при этом не сует нос в дела другого. Так будет по-честному, как ты считаешь?

Киппс подтянул рукава и отряхивал свою куртку, словно боялся, что нахватал блох, пока стоял рядом с нами.

– Согласен, только без подглядывания, – сказал он. – В следующий раз могу снести тебе башку.

Без лишних слов мы протиснулись мимо них и вышли назад, в коридор. Выйдя через внешнюю дверь, направились в холл, и здесь Локвуд остановился.

– Присутствие Киппса намного усложняет дело, – прошептал он. – Я ему не верю. На какое-то время они задержатся в лаборатории, будут осматриваться, прислушиваться, но очень скоро опять начнут шпионить за нами. Если бумаги, которые нам нужны, находятся в доме, я хочу забрать их незаметно от Киппса. Люси, я знаю, как тебе этого не хочется, однако, похоже, сейчас самое время проконсультироваться с нашим приятелем, черепом.

Я без удовольствия покосилась на огромный рюкзак Джорджа.

– Мне это по-прежнему не кажется хорошей идеей, – сказала я, – но раз у нас так мало времени… – Я открыла рюкзак, откинула клапан на крышке. – Дух, – сказала я, наклоняясь к банке. – Ты узнаешь это место? Можешь сказать, где находится кабинет твоего господина?

Стекло банки оставалось холодным и темным.

– Может, нужно наклониться ближе? – предположил Локвуд.

– Куда уж ближе, я и так почти утыкаюсь в шею Джорджа. Дух, ты слышишь меня? Слышишь меня? Ох, я чувствую себя сейчас такой идиоткой… По-моему, это пустая трата времени…

– Наверху…

Я отпрянула назад. Внутри банки коротко полыхнуло зеленое пламя. Затем оно исчезло, и вместе с ним исчез призрачный шепчущий голос.

– Он говорит, что кабинет наверху, – медленно сказала я. – Но разве мы действительно…

Локвуд был уже на полпути к лестнице.

– Так чего же мы ждем? – сказал он. – Быстрее! У нас слишком мало времени!

Правда, по этой лестнице быстро подняться было нельзя. Многие ступени прогнили и не выдерживали нашего веса. Приходилось перешагивать завалы мусора. Наверху, над нашими головами, сквозь прорехи в крыше светили звезды.

Кроме того, нам нужно было, как всегда, то и дело останавливаться и прислушиваться (это мы делали сейчас реже, чем обычно, опасаясь, что внизу, в холле, появятся наши соперники). Мы отметили незначительное понижение температуры и тихие шумы (поскрипывание, потрескивание, посвистывание). Локвуд заметил также проплывающие в темноте огоньки – следы плазмы. Еще немного, и мы поднялись на лестничную площадку.

– Взгляните на плинтус, – сказала я. – Что это за темные пятна вдоль него?

Джордж наклонился, посветил своим фонариком-карандашом.

– Пятнышки грязи и жира, – ответил он. – Оставлены тысячами ворсинок. Такие следы оставляют… – он не договорил.

– …крысы, – закончил за него Локвуд. Он нетерпеливо протиснулся мимо нас и продолжил: – Забудьте об этом. Пошли.

Лестничная площадка оказалась большой, квадратной, с открытым небом над нашими головами. Деревянный пол был усыпан сухими листьями, веточками, мусором, сквозь отверстие в крыше проникал лунный свет. Позади нас начинался ведущий в глубину дома коридор, но он наполовину был завален мусором и обломками древесины. Лестница изгибалась, так что сейчас мы оказались повернутыми лицом к фасаду дома. Перед нами были три двери.

– Да… – прошептал мне в ухо призрачный голос. – Здесь…

– Мы близко к цели, – сказала я. – Кабинет Бикерстафа в одной из этих комнат.

Стоило мне произнести это имя, как я услышала долетевшие из прошлого звуки – потрескивание дров в камине. По дому пролетел легкий порыв ветра, зашевелил валявшиеся на полу сухие листья и обрывки бумажных обоев. Несколько обрывков улетели за перила лестницы и унеслись в темноту расположенного внизу холла.

– Пожалуй, здесь это имя лучше не произносить, – заметил Локвуд. – Температура, Джордж?

– Восемь градусов. Держится ровно.

– Останься здесь и следи, не появится ли Киппс. Люси, ты пойдешь со мной.

Мы беззвучно пересекли площадку. Я оглянулась на Джорджа, он занял позицию возле перил, откуда хорошо просматривался изгиб лестницы и часть холла внизу. Состояние Джорджа показалось мне стабильным, мелейз вроде бы отпустил его.

Рюкзак Джорджа был открыт. Я могла видеть внутри него слабо светящуюся зеленым огнем банку.

– Да… – прошептал голос. – Хорошая девочка… Вы совсем близко…

Каким нетерпеливым показался мне сейчас этот шепот.

– Средняя комната… Под полом…

– Средняя комната. Он сказал, что это там.

Локвуд подошел к средней двери, начал входить, но тут же отпрянул назад.

– Холодное пятно, – сказал он. – Пронизывает насквозь.

Я отцепила свой термометр, поднесла его к двери и тут же почувствовала рукой обжигающий холод.

– Пять градусов внутри, восемь снаружи, – сказала я. – Это серьезно.

– И не только это. – Локвуд достал из куртки темные очки и поспешно надел их. – Пауки. И посмертное свечение. Огромное. Там, под окном.

Я свечения не видела, но предвидела его. Кабинет Бикерстафа оказался просторной квадратной комнатой с большим окном. Как и во всем этом заброшенном доме, здесь не было никакой мебели. Я попыталась представить, как мог выглядеть кабинет при жизни Бикерстафа – рабочий стол, кресло, портреты на стене, книжная полка или две, часы на камине… Нет. Не получается. Слишком много времени прошло, слишком мешает ощущение пустоты и заброшенности. И чувство опасности, которая исходит от этого места.

Лунные лучи проникали сквозь окно, заливали комнату своим серебристым светом. Похожий на разряды статического электричества, шум в моей голове усилился вдвое, затем резко стих, словно растворился в давящей тишине пустой комнаты.

В углах комнаты с потолка свисала густая пыльная паутина.

Вот оно, средоточие зла в этом населенном призраками доме. Мое сердце болезненно покалывало в груди, зубы стучали от холода и волнения. Я заставила себя успокоиться. Как там рассказывал Джоплин? Люди стояли снаружи и заметили движение в окне.

– Локвуд, – прошептала я, – это та комната с крысами. Здесь умер Бикерстаф. Нам сюда нельзя.

– О, не бойся, – прошептал мне призрачный голос. – Вы хотите получить бумаги? Они под половицами в центре комнаты. Просто войдите и возьмите их.

– Мы только взглянем по-быстрому и уйдем, – сказал Локвуд. За темными очками я не видела его глаз, но чувствовала, как он сосредоточен. Он стоял на пороге, но никак не решался войти внутрь.

– Череп очень хочет, чтобы мы вошли, – умоляюще сказала я. – Но нам нельзя ему верить. Я знаю, что нельзя. Давай уйдем отсюда, Локвуд. Давай уйдем.

– После всего, что было? Невозможно. Между прочим, через минуту здесь будет Киппс. – Локвуд подтянул перчатки и вошел в дверь. Я стиснула зубы и вошла следом.

Холод в комнате стоял жуткий, он пробирал до костей даже сквозь куртку. Снова защелкали в ушах статические разряды – словно кто-то повернул ручку громкости, когда я прошла в дверь. Воздух в комнате был тяжелым, спертым, насыщенным сладковатым запахом. Только это был не сладкий аромат цветущего за окном ползучего кустарника, а густой, тошнотворный запах гниющей плоти и крови. Откуда шел этот запах, мне было непонятно.

В этой комнате никак не хотелось задерживаться ни на одну лишнюю секунду.

Мы медленно прошли сквозь лучи лунного света, держа руки на своих рабочих поясах и внимательно глядя под ноги. Большинство половиц выглядели целыми и крепкими.

– Где-то в центре комнаты, – сказала я. – Если верить черепу.

– Очень полезная черепушка… О, а вот эта доска слегка шатается. Прикрой меня, Люси.

Локвуд опустился на колени и начал ощупывать подозрительную половицу.

Я вытащила рапиру и медленно пошла по кругу. До чего же мне не хотелось оставаться здесь, кто бы знал! Чтобы не запаниковать, нужно было постоянно двигаться.

Проходя мимо двери, я увидела стоящего возле перил Джорджа. Он тоже увидел меня, махнул рукой. Из рюкзака за его спиной пробивалось зеленое свечение. Я прошла мимо окна, сквозь которое были видны крытая шифером крыша крыльца, ведущая к склону холма дорожка, зазубренные кроны деревьев. Проходя мимо пустого камина, я притронулась пальцами к его потемневшим изразцовым плиткам…


На меня обрушились долетевшие из прошлого звуки. В комнате было тепло, потрескивали дрова в камине.

– Вот, мой дорогой друг. Все к твоим услугам. Ты выбран первым для этой великой цели. Ты будешь первооткрывателем!

Другой голос:

– Просто встань перед ним и сними покрывало. Скажи, что ты видишь.

– А ты еще не заглядывал в него, Бикерстаф? – жалобный, испуганный голос. – Тебе следовало бы стать первым…

– Эту честь решено предоставить тебе, мой дорогой Уилберфорс. Ты страстно желал этого, разве не так? Смелее, дружище! Выпей глоток вина для храбрости… Ну вот! Я буду записывать твои слова. Так… Снимаем покрывало… Смотри, смотри в него, Уилберфорс! Взгляни и скажи, что ты…

Крик ужаса. Затем жужжание полчища мух.

– Нет! Я не могу!

– Клянусь, ты можешь! Держите его, живее! За руки! Смотри, чтоб тебя… Смотри! И говори, что видишь! Рассказывай, какие чудеса перед тобой открываются!

В ответ – новый вопль. Громче, громче, еще громче… Затем крик резко обрывается…


Я отдернула руку. Постояла, охваченная ужасом, безумно оглядываясь по сторонам. В комнате было очень тихо, казалось весь дом затаил дыхание. Я не могла двинуться с места. В ушах продолжал стоять ужасный крик.

Страх постепенно отпустил меня, я тяжело дышала, вспоминая, где нахожусь. В центре комнаты Локвуд склонился над половицей. Широко улыбнулся мне. Затем отодрал половицу и вытащил из-под нее пачку пожелтевших бумажных листов.

– Ну, что скажешь? – улыбнулся он. – Не соврал нам череп-то!

– Нет… – Я метнулась вперед, схватила Локвуда за руку. – Но и всей правды не сказал. Слушай! В этой комнате умер не Бикерстаф! Это был Уилберфорс. Бикерстаф заставил его посмотреть в костяное стекло здесь, прямо в этой комнате! Костяное стекло убило его, Локвуд. Это был Уилберфорс, вот кто умер в этом доме, и я думаю, что его дух до сих пор обитает здесь. Нам нужно убираться. Ничего не говори, просто пойдем.

Лицо Локвуда побледнело. Он поднялся. В этот момент рядом с нами появился Джордж. Его глаза сверкали:

– Вы нашли их? Бумаги? Что в них?

– Потом, – сказал Локвуд. – По-моему, я приказал тебе дежурить на лестнице.

– А, все в порядке. Внизу все тихо. О, рукопись, да еще с рисунками. Это поразительно…

– Убирайся! – крикнула я. Мои уши давило, разрывало на части. Казалось, сгустился даже падавший сквозь окно лунный свет.

– Да, – сказал Локвуд. – Пойдем.

Мы обернулись и увидели перед собой массивную фигуру Неда Шоу, стоявшего в дверном проеме. Он загородил собой выход. Если приделать к Неду Шоу с одной стороны петли, из него получилась бы отличная дверь.

– Джордж, – сказала я. – Как давно на самом деле ты ушел с лестницы?

– Я отошел всего на секундочку, посмотреть, что вы здесь делаете.

Маленькие глазки Шоу подозрительно сверлили нас.

– Что ты здесь нашел, Локвуд? – спросил он. – Что ты там держишь в руках?

– Еще не знаю, – честно ответил Локвуд. Он наклонился и спрятал бумаги в свой мешок.

– Дай их сюда, – сказал Шоу.

– Нет. Дай нам пройти, пожалуйста.

Нед Шоу хмыкнул и еще плотнее прислонился к косяку двери:

– Только после того, как увижу, что ты добыл.

– Здесь не место для споров, – сказала я. Температура падала, лунный свет клубился в комнате, словно его медленно перемешивали ложкой.

– Может быть, вам неизвестно, – начал Локвуд, – что эта комната…

– Я все вижу, – снова хмыкнул Шоу. – Посмертное свечение, миазмы усиливаются. Даже легкий призрачный туман… Да, здесь не стоит надолго задерживаться.

– В таком случае, – сощурил глаза Локвуд и начал вытаскивать свою рапиру, – будь любезен, немедленно выпусти нас отсюда.

Локвуд сделал шаг вперед. Шоу помедлил, затем, словно на хорошо смазанных петлях, о которых я уже упоминала, повернулся, давая нам пройти.

– Спасибо, – сказал Локвуд.

То ли тон Локвуда, которым он это произнес – вежливо, но в то же время с издевкой, – то ли мой взгляд, показавшийся Шоу слишком презрительным, то ли просто не выдержав давящей атмосферы, царящей в комнате, но Нед Шоу внезапно взорвался. Он выхватил свою рапиру и без остановки, одним движением, направил ее в спину Локвуду. Я знала этот прием – петля Комиямы. Этот выпад применяют против Спектров, Рейзов и Двойников. Но не против людей.

Я ахнула, и мой возглас, когда я увидела, что Шоу вытаскивает рапиру, успел предупредить Локвуда. Он начал поворачиваться. Кончик рапиры Неда Шоу скользнул под углом по куртке Локвуда, пропорол ткань и задел его левую руку. Локвуд вскрикнул и отскочил.

Задыхающийся, с покрасневшим лицом, Шоу как сумасшедший бык бросился за ним вдогонку. Достигнув середины лестничной клетки, Локвуд резко развернулся, отбил направленную на него рапиру и прорезал две параллельные линии на правом рукаве куртки Шоу. Разрезанный рукав куртки повис, а Шоу завопил от ярости.

Быстрые шаги на лестнице. Киппс. Он летел, перепрыгивая сразу через две ступеньки. За ним едва поспевали Кэт Годвин и маленький Бобби Вернон. С обнаженными рапирами в руках.

– Локвуд! – крикнул Киппс. – Что здесь происходит?

– Он первым начал! – крикнул в ответ Шоу, бешено отбиваясь от сыпавшихся на него ударов и отступая по лестничной клетке. – Он напал на меня! На помощь!

– Это ложь! – заорала я. Но Киппс уже бросился в атаку и начал заходить сбоку, где его не мог видеть Локвуд, – позиция подлая, хотя и эффективная. Вполне в стиле агентов «Фиттис». Тут уж меня саму переполнил гнев, который закипал во мне давно, с момента предательского нападения Шоу – а может, еще с той ночи на Уимблдонской пустоши. И я, подняв свою рапиру, ринулась вперед.

Прежде чем я успела добраться до Киппса, на моем пути выросла Кэт Годвин. Наши рапиры с громким звоном скрестились. Первый удар Годвин оказался таким сильным и неожиданным, что рапира едва не вылетела у меня из руки, но я все-таки сумела погасить выпад Кэт и удержать оружие. На секунду мы с Годвин врезались друг в друга. Я уловила лимонную вонь ее духов, успела заметить прилипшие к ее щегольской серой курточке крошки от чипсов. Мы отскочили в стороны, принялись кружить на месте. Из-под наших ног поднималась пыль, искрясь в лунном свете. Стало очень холодно. В ушах непрерывно звучал тревожный колокольчик.

Джордж тоже бросился выручать Локвуда, взяв на себя Киппса и Вернона. Локвуд тем временем отхватил часть второго рукава куртки Неда Шоу. Клочки ткани посыпались на залитый лунным светом пол.

Годвин торопливо отбросила упавшую ей на глаза прядь волос. Лицо у нее было таким неподвижным и бледным, что казалось сделанным из мрамора. Может быть, я и сама выглядела ничуть не лучше, не знаю. Рассудок призывал меня остановиться и успокоиться, но знали бы вы, как тяжело сдерживать свои эмоции в населенном призраками доме! Я была в ярости, да. Мы все были в ярости. Но я поражалась, до каких крайностей была способна довести нас царившая в доме атмосфера. Серией бешеных выпадов Джордж оттеснил Вернона, затем переключился на Киппса и точно рассчитанным ударом уколол его в бедро. Локвуд с ледяным спокойствием продолжал резать на клочки куртку Шоу – она уже превратилась в лохмотья. Годвин…

Следующую свою атаку Кэт Годвин провела вдвое стремительнее, чем предыдущую. С белым лицом, с выпученными глазами, она направила удар в мою правую руку и задела кончиком своей рапиры незащищенный участок кожи между костями запястья, прямо позади гарды. Острие прокололо мне кожу, я вскрикнула и схватилась за запястье. Между пальцами показались капельки крови.

Я потрясенно взглянула на Годвин, затем перевела взгляд за ее спину, и рот у меня открылся. Я попятилась назад.

– Сдаешься? – спросила Годвин.

Я качнула головой, указывая за ее спину, в сторону пустого кабинета. В луче лунного света возле окна из-под пола поднималась темная фигура.

Ее появление сопровождалось давящей, жуткой тишиной. Лучи лунного света корчились и сгущались, над полом поплыли полосы призрачного тумана. Из комнаты накатила волна морозного воздуха, перемахнула через наши головы и покатилась вниз по лестнице. Наши носы и легкие наполнил тошнотворный сладковатый густой запах тлена и крови.

Кэт Годвин издала непонятный звук и замерла рядом со мной, разинув рот. Остальные опустили рапиры и тоже застыли на месте.

Фигура продолжала подниматься.

– О боже, – сказал кто-то. – Бикерстаф.

Нет, не Бикерстаф. Теперь я это знала. Не Бикерстаф, а Уилберфорс – человек, посмотревший в то зеркало. Но даже не это было самым ужасным в явлении призрака, которое мы наблюдали.

Фигура мужская, это было совершенно очевидно, однако что-то в ней было не так. Когда призрак поворачивался, то под определенными углами он выглядел как высокий джентльмен, одетый в старомодный длинный сюртук. Угадывались контуры его головы, низко склоненной на грудь, словно под каким-то большим грузом, но рассмотреть при этом черты лица было невозможно. Руки призрака были распухшими, грудь и живот странным образом колыхались. Фигура оставалась в тени, детали я увидеть не могла.

Затем, покачиваясь и трясясь, словно под неслышную нам неистовую музыку, фигура поднялась в косом луче лунного света. Движения призрака были ужасны. Мои мышцы сковал призрачный захват, внутри у меня все заныло, рапира, которую я держала в руке, задрожала.

Покачиваясь, словно пьяный, с повисшей головой, темный силуэт призрака корчился на фоне освещенного лунным светом окна. За его спиной на оконном стекле появилась сеточка инея. Голова призрака по-прежнему оставалась низко опущенной. Движения его делались все более судорожными, казалось, он вот-вот разорвется на части. Голова дернулась вверх; призрак повернулся к нам лицом: это была черная пустота, всасывающая в себя свет.

В моей голове прозвучал отчаянный вопль:

– Бикерстаф! Нет! Не показывай мне это стекло!

Кто-то – Годвин, кажется – начал кричать.

Я не винила ее. Фигура начала распадаться на куски.

Она тряслась, словно вылезшая из воды собака, при этом от нее отлетали ошметки вещества. Отрывались и падали на пол. А упав, эти куски разворачивались, удлинялись, превращаясь в маленькие черные существа, разбегавшиеся по всей комнате, затем начинавшие заворачивать по направлению к двери.

– Крысы! – крикнул Локвуд. – Назад на лестницу! Вниз! Уходим!

Его голос прорвался сквозь призрачный захват, пробудив каждого из нас, заставил вернуться к привычным, натренированным действиям. И очень вовремя, надо сказать, мы очнулись – первые черные существа были уже совсем рядом. Три призрачные крысы – угольно-черные, с безумными желтыми глазами – уже выскочили в открытую дверь. Одна полетела прямо на Джорджа – он встретил ее яростным взмахом своей рапиры. От удара крыса взорвалась, ярко-синяя эктоплазма брызнула на куртку Вернона, заставив его вскрикнуть. Локвуд швырнул соляную бомбу, и следующая крыса сгорела в ее зеленом пламени. Третья бросилась наутек и забралась на стену.

А возле окна в ореоле синего пламени подпрыгивала и корчилась жуткая фигура, продолжая свой безумный танец. Блестели обнажившиеся ребра, из-под крошащейся, отлетающей кусками плоти торчали кости рук. Падающие на пол ошметки превращались во все новых и новых призрачных крыс, они грудились на полу, лезли на стены и даже на потолок.

– Назад! – вновь крикнул Локвуд.

Он медленно, спокойно отступал, разя одно за другим юркие, скрежещущие коготками призрачные создания. То же самое, хотя, может быть, не так ловко, делали и мы с Джорджем. Из агентов «Фиттис» наиболее организованно отходили назад Шоу и Годвин.

Шоу сыпал вокруг себя железные опилки, попавшие под них крысы шипели, подскакивали, корчились и исчезали. Годвин бросала налево и направо соляные бомбы.

Киппс? Он уже драпанул вниз, бросив своих товарищей на произвол судьбы. Я слышала бешеный стук его башмаков по ступеням. А вот охваченный ужасом Бобби Вернон застыл на месте. Он не отступал и не атаковал, просто стоял, опустив свою рапиру, не в силах оторвать глаз от призрачных тварей.

Они почувствовали, что Вернон – наше слабое звено. Гости всегда это чуют.

Крысы окружали Вернона со всех сторон, приближались к нему по стенам и потолку. Одна из них свалилась прямо ему на голову. Слава богу, находившийся неподалеку Локвуд успел взмахнуть рапирой и разрубил крысу пополам прямо на лету. Мелким дождем брызнула плазма.

Вернон застонал. Локвуд схватил его за воротник, потянул к лестнице. Слева, справа, отовсюду к ним спешили черные тени. Я швырнула соляную бомбу, заставив призрачных крыс с визгом попятиться. Вся лестничная площадка была усыпана солью и железными опилками, повсюду корчились и сгорали крысы.

Мы добрались до лестницы. Локвуд толкнул Вернона вниз, перепрыгнул через уткнувшуюся в плинтус крысу и побежал вниз. Я уходила последней, оглянувшись при этом на пустую комнату. Освещенная призрачным голубым светом и стоявшая возле окна тварь была сейчас обглодана практически до костей. Как раз когда я оглянулась, фигура-скелет завалилась на спину и разлетелась на десятки ошметков, которые превратились в призрачных крыс.

– Умоляю, – послышался у меня в ушах далекий, полный отчаяния голос. – Не показывай мне стекло!

Я покатилась вниз по изогнутой лестнице, промчалась через холл, к открытой входной двери.

– Не надо стекло…

Я вылетела из дома, сбежала с крыльца и повалилась в высокую, залитую лунным светом траву. Меня обступила летняя ночь – только сейчас я поняла, насколько промерзла, находясь в доме. Шоу и Годвин тоже лежали в траве. Вернон свернулся калачиком у одной из колонн крыльца. Джордж и Киппс отбросили в сторону рапиры и, тяжело дыша, присели на корточки, упираясь ладонями в колени.

Локвуд едва переводил дух. Я взглянула наверх, на окно, освещенное изнутри призрачным мерцающим голубым светом. Увидела костлявую фигуру и суетящихся на ней крыс. Они прыгали, бегали по стенам и потолку. Набрасывались на фигуру, которая при этом становилась похожей на джентльмена Викторианской эпохи в длинном сюртуке, затем вновь разбегались, оставляя после себя голый скелет.

Призрачный свет еще раз моргнул и погас. В доме стало темно.

Я отвернулась, и в этот миг у меня в ушах прозвучал короткий злобный смешок. В рюкзаке Джорджа промелькнула и тут же погасла бледная вспышка зеленого пламени.

Теперь под луной остались лишь семеро измученных агентов, тяжело переводящих дух, сидя на тихом, поросшем травой холме.

Часть V Большая ночная прогулка

20

– Уничтожь его! – кричала я. – Это единственный вариант. Отвезем эту тварь куда надо и сожжем в печи!

– Да, – пробормотал Локвуд, – но только практично ли это?

– Разумеется, нет, – сказал Джордж. – Мы просто не можем так поступить. Он слишком важен для нас и для всей парапсихологической науки в целом. И знаешь что, Люси, кидаться мармеладом в мою голову – это не аргумент. Ты должна успокоиться.

– Я успокоюсь, когда у нас в доме не будет больше этого проклятого черепа, – огрызнулась я и швырнула ложку. Она ударилась о банку с мармеладом, зазвенела, отскочила и плюхнулась в масленку.

– О, дорогая моя… – насмешливо зашептал у меня в голове голос. – Что за нрав, что за нрав… Нужно держать себя в руках.

– А ты вообще заткнись! – огрызнулась я. – Не хватало еще, чтобы ты вмешивался!

Стояло летнее утро – снова солнце на чистом прозрачном небе, снова поздний завтрак и, во всяком случае, если говорить лично обо мне, новая вспышка давно сдерживаемого гнева. Его не остудили ни долгое возвращение домой из Хэмпстеда, ни тревожный беспокойный сон, ни тем более призрак-банка, которую я увидела на столе, когда спустилась на кухню. А уж когда мы принялись обсуждать события прошлой ночи и я вновь услышала в своей голове хриплый призрачный хохот… Одним словом, я схватила банку, и Локвуд едва успел удержать меня, иначе полетела бы она прямо в стенку.

– Еще раз повторяю: он заманил нас в тот дом! – продолжала бушевать я. – Эта тварь знала, что нас ждет в кабинете Бикерстафа! Он знал, что там до сих пор обитает призрак Уилберфорса! Вот почему он рассказал нам о спрятанных бумагах, вот почему направил нас вверх по лестнице на второй этаж!

– И тем не менее мы заполучили эти бумаги, – примирительным тоном сказал Локвуд. – Про них он не солгал.

– Бумаги были просто предлогом, чтобы заманить нас наверх, неужели вы не понимаете? Он хотел подловить нас. И для этого вступил со мной в контакт, хитрюга. Вам-то легче, вы его, слава богу, не слышите.

– Фу, как неблагородно с твоей стороны! – произнес голос черепа. – Будь хотя бы последовательной. В прошлый раз ты буквально умоляла меня поговорить с тобой. Не понимаю, почему ты так неблагодарна. Я дал вам бумаги, а заодно предоставил отличную возможность проверить себя. А тот жалкий маленький призрак – Уилберфорс… Ну какое зло он мог вам причинить? Чушь! Итак, я жду, когда вы поблагодарите меня.

Я уставилась на призрак-банку. По ее стеклянным бокам плясали солнечные зайчики, призрачного лица в банке видно не было. И вдруг у меня в голове словно щелкнуло, и разрозненные обрывки информации сложились в единое целое. Я словно вновь услышала один из долетевших до меня из прошлого голосов: «Дайте Уилберфорсу. Он сгорает от нетерпения».

Знакомый голос, знакомые интонации. Очень хорошо знакомые.

– Это был он! – воскликнула я, указывая рукой на череп. – Это он разговаривал с Бикерстафом в лаборатории! Он не просто знает о зеркале – он был там, когда его сделали! Более того, это он предложил, чтобы первым в зеркало заглянул Уилберфорс!

Череп ухмылялся мне сквозь облако плазмы. Затем до меня долетел его шепот:

– Впечатляюще. Ты действительно обладаешь Даром. Ах, какая жалость, что бедняга Уилберфорс оказался слишком слаб и не вынес того, что увидел. Но теперь зеркало моего господина вновь возвратилось в мир. Возможно, кто-нибудь еще воспользуется им и обретет просветление.

Я повторила слова черепа вслух.

– Замечательно, – сказал Локвуд, наклоняясь вперед. – Наша черепушка разговорилась. Спроси его, Люси, что именно делает это зеркало.

– Ни о чем не желаю спрашивать эту тухлую лживую гадину, – ответила я. – Тем более что этого он нам никогда не скажет.

– Полегче на поворотах, – сказал призрак. – А ты все же попробуй, спроси меня. Только вежливо, понимаешь? Учтиво.

– Расскажи нам, что делает это зеркало, – сказала я и через силу добавила: – Пожалуйста.

– Да пошли вы! Не хотите разговаривать вежливо, так проваливайте и не парьте мне мозги!

Я почувствовала, что призрак отключился. Плазма в банке помутнела, скрыв под собой череп.

Я сквозь зубы повторила все, что услышала. Локвуд весело расхохотался и заметил:

– Да, я вижу, за то время, что череп находится у нас в доме, он сильно пополнил свой словарный запас!

– Лично мне этот череп вот уже где, с его словарным запасом, – огрызнулась я.

– Ну-ну, спокойнее, – сказал Локвуд. – Сейчас мы его отключим, чтобы он нас не нервировал.

Локвуд подошел к банке и опустил клапан на пластиковой крышке, отрезав призрак от нас. Или нас от призрака.

– Все равно он постепенно сообщает нам все, что мы хотим узнать, – продолжил Локвуд, накрывая призрак-банку куском ткани. – Но сейчас действительно лучше от него слегка отдохнуть.

Задребезжал телефон, и Локвуд пошел ответить на звонок. Я тоже ушла с кухни. Голова у меня оставалась ватной, в ушах до сих пор шипел знакомый призрачный голос. Я была рада «слегка отдохнуть» от черепа, хотя и знала, что эта передышка будет короткой. Вскоре они захотят, чтобы я вновь вступила с ним в контакт.

Войдя в гостиную, я направилась к окну и выглянула на улицу.

На улице стоял шпион.

Это был наш старый знакомый Нед Шоу. Растрепанный, с иссиня-бледным, как сыворотка, лицом, он торчал словно уродливый почтовый ящик на противоположной стороне улицы и флегматично наблюдал за нашей входной дверью. Он явно пришел сюда, не заходя домой – был в той же куртке, которую вчера ночью располосовал рапирой Локвуд. В одной руке Нед держал картонный стаканчик с кофе и выглядел очень жалко.

Я вернулась на кухню, куда только что возвратился и Локвуд. Джордж возился у раковины, мыл посуду.

– Они по-прежнему наблюдают за нашим домом, – сказала я.

– Хорошо, – кивнул Локвуд. – Они в растерянности. Это ответ Киппса на то, что мы завладели бумагами. Он понимает, что нам в руки попало что-то важное, и хочет знать, что мы будем делать дальше.

– Нед Шоу торчит здесь все утро, – заметила я. –Мне почти жаль его.

– А мне нисколько, – ответил Локвуд. – У меня до сих пор болит место, куда он ткнул рапирой. А как твоя рана, Люси?

– Нормально, – отмахнулась я, поправляя повязку на запястье, куда меня уколола Кэт Годвин.

– Кстати, об острых предметах, – сказал Локвуд. – Звонил Барнс. В ДЕПИК изучили нож, которым убили Джека Карвера. Помнишь, я говорил, что это мугальский кинжал? Я был прав, только со временем ошибся. Очевидно, начало 1700-х годов. Неожиданность для меня.

– Откуда же его украли? – спросил Джордж. – Из какого музея?

– Странно, но ни один музей не заявлял о пропаже. Никто не знает, откуда он взялся. Такой же кинжал есть в музее Лондона. Его нашли в могиле британского солдата на кладбище Мейда Вейл пару лет назад. Тот парень служил в Индии, и его похоронили вместе с целой грудой самых разных вещиц. Могилу раскопали, ДЕПИК все проверил и передал кинжал в музей. Но он спокойно лежит на своем месте, а откуда взялся наш – загадка.

– Я по-прежнему думаю, что наш кинжал взялся из антикварного магазина Блумсбери, – сказала я. – Нашелся у нашего приятеля Винкмана.

– Да, Винкман – наш главный подозреваемый, – согласился Локвуд. – Но почему тогда антиквар не забрал у Карвера деньги? Поторопись с посудой, Джордж. Мне хочется взглянуть на бумаги, которые мы нашли.

– Если вы мне поможете, – ответил Джордж, – посуда закончится быстрее.

– Ну да ты и так почти уже закончил, – возразил Локвуд. Он отошел к окну и стал смотреть на старую яблоню в нашем саду. – Итак, что нам действительно стало известно после вчерашней ночи? Сдвинулись мы с мертвой точки в этом деле или нет?

– Маловато, чтобы ждать премии от Барнса, – ответила я. – Костяное стекло у Винкмана, и мы до сих пор не знаем, для чего оно.

– Нам известно больше, чем ты думаешь, – заметил Локвуд. – Вот как мне все представляется: Эдмунд Бикерстаф и, возможно, тот тип, что сидит у нас в банке, сделали зеркало, которое оказывает жуткое воздействие на любого, кто в него посмотрит. Оно предназначалось для чего-то еще – помните, наш череп говорил что-то о просветлении? Чтобы не рисковать, они дали первым посмотреть в зеркало дурачку Уилберфорсу. Он посмотрел – и заплатил за это своей жизнью. По неизвестной причине – может быть, потому, что Бикерстаф запаниковал и сбежал, – тело Уилберфорса осталось в доме. К тому времени, когда его обнаружили, крысы успели сделать свое дело. Но что произошло дальше с самим Бикерстафом? Его с тех пор никто никогда не видел. Однако кто-то же закопал его и зеркало на кладбище Кенсал Грин, причем так, чтобы могилу никто не нашел.

– Я думаю, что это сделала Мэри Дьюлак, – вступил в разговор Джордж. – Именно поэтому мне все-таки так хочется найти ее «Признания».

– Кто бы это ни был, – кивнул Локвуд, – Бикерстафа похоронили. Мы его нашли и откопали. Его призрак вырвался на свободу и едва не убил Джорджа.

– Зеркало тоже едва не убило Джорджа, – напомнила я. – Наверняка убило бы, не прикрой мы его так быстро серебряной сетью.

– Это ты так считаешь, – возразил Джордж. Он тоже смотрел сейчас в сад. – А так – кто знает? Может, со мной все было бы в порядке. Может, я достаточно крепок, чтобы противостоять опасности, которую таит в себе зеркало… – Он вздохнул и добавил: – Я закончил. Бросьте мне вон то полотенце.

– Теперь вспомним, что произошло уже в наши дни, – сказал Локвуд, кидая полотенце. – Кто-то убрал Карвера и Ниддлза. Из-за стекла. Стекло похитил Карвер, но умер Ниддлз. Карвер продал стекло кому-то – мы предполагаем, что Джулиусу Винкману, – за большие деньги. После этого Карвер был убит, и мы не знаем кем. Мы предполагаем, что костяное стекло у Винкмана, и надеемся, что этот след поможет нам победить Киппса и его банду идиотов. Я все верно сказал?

– Все верно, – ответил Джордж. Он уже сидел за столом и ерзал от нетерпения. – А теперь, я думаю, самое время взглянуть на бумаги Бикерстафа.

– Хорошо, – Локвуд сел с нами за стол, вынул из внутреннего кармана смятые документы, которые мы забрали прошлой ночью из зараженного призраками дома.

Собственно говоря, это были лишь три листа пергамента, но очень больших, покрывшихся за долгие годы пятнами грязи, сырости, кое-где даже проеденных червями. Каждый лист с обеих сторон был густо исписан от руки, строчки тесно лепились друг к другу, местами между ними были вставлены небольшие рисунки.

Локвуд повернул листы к свету, нахмурился и сказал:

– Черт. Латынь. А может быть, древнегреческий?

Джордж тоже взглянул на листы поверх своих очков.

– Точно не греческий, – заверил он. – Скорее средневековая латынь… Довольно странно.

– Ну что за дела! – недовольно вздохнула я. – Что ни загадочный документ или надпись, так обязательно на каком-нибудь мертвом языке. Помните, то же самое было с кулоном Фейрфакса. И с надгробием на кладбище Санкт-Панкрац.

– Полагаю, тебе этого не прочитать, Джордж? – спросил Локвуд.

– Мне нет, – покачал головой Джордж. – Но я знаю, кто мог бы с этим справиться. Альберт Джоплин. Он силен в древних языках. Рассказывал мне о Библии шестнадцатого века, которую нашли во время раскопок на одном из кладбищ. Она тоже была на латыни, я полагаю. Могу показать ему эти бумаги и спросить, сможет ли он их перевести. Заручившись, естественно, что он будет все хранить в тайне.

Локвуд пожевал губами, задумчиво побарабанил пальцами по столу.

– В ДЕПИК есть эксперты-лингвисты, – сказал он, – но они все передадут Барнсу, а он – Киппсу. Ну ладно, хоть мне это и не нравится, но выбора у нас, пожалуй, нет. Можешь показать бумаги Джоплину. Но пусть он сам придет сюда. Я не хочу, чтобы Нед Шоу выкрал эти бумаги, как только вы перешагнете с ними через порог нашего дома.

– А как насчет рисунков? – спросила я. – Для них-то переводчик не нужен, верно?

Мы развернули листы пергамента на столе и склонились над ними, разглядывая рисунки. Их было несколько, сделанных пером и чернилами. Рисунки довольно неумелые, но зато с большим количеством деталей. По манере художника, одежде изображенных на картинках людей и деталям было очевидно, что рисунки очень древние.

– Это не Викторианская эпоха, – сказал Джордж. – Готов поспорить, что рисунки взяты из какого-то средневекового манускрипта. Возможно, и текст тоже. Наверное, Бикерстаф нашел где-то этот манускрипт и скопировал его. Полагаю, этот текст стал источником вдохновения для его идей.

На первом рисунке был изображен мужчина в длинном одеянии, стоящий возле ямы. Дело происходило ночью – на небе стояла луна. На заднем плане виднелись контуры деревьев. Мужчина опустил руку в яму и доставал из нее длинную белую кость. В другой руке он держал тонкое распятие и отгонял им бледную фигуру, наполовину высунувшуюся перед ним из-под земли.

– Осквернитель могил, – сказал Локвуд. – И отгоняет призрак с помощью железного или серебряного предмета.

– Такой же тупица, как мы, – заметила я. – Грабить могилы безопаснее днем.

– Возможно, он должен был делать это именно ночью, – возразил Джордж. – Да… Возможно, должен был. Ну, что там на следующей картинке?

На следующей картинке снова был мужчина в длинной одежде, возможно, тот же самый, стоящий на холме под виселицей. Снова луна на небе, облака. На виселице – разложившийся труп, обернутые лохмотьями кости. Мужчина отпиливает руку трупа длинным изогнутым ножом. И снова держит на изготовку распятие, которым отгоняет уже двух злых духов – один призрак парит в воздухе рядом с повешенным, второй со зловещим видом прячется за столбом виселицы. За спиной мужчины лежит раскрытый мешок, в нем видна кость, которую он выкапывал из могилы на предыдущем рисунке.

– Не умеет этот парень заводить друзей, – заметил Локвуд. – Он уже двух призраков против себя настроил.

– Это ты в самую точку попал, – сопя от волнения, сказал Джордж. – Он намеренно ищет кости, к которым привязан Гость, другими словами – Источники. Ну, что дальше?

На следующей картинке мужчина делал, в принципе, то же самое. Он стоял в выложенной кирпичами комнате с нишами или полками в стенах, на которых громоздились груды костей и черепов. У ног мужчины лежал раскрытый мешок, а сам мужчина копался на ближайшей к нему полке, выбирая череп. В одной руке он все так же слегка небрежно держал распятие, отгоняя уже трех бледных призраков – два из них уже были нам знакомы, третий – новенький.

– Это катакомбы, или оссуарий, место, куда складывают кости, когда старое кладбище переполнено, – сказал Локвуд. – На этих трех рисунках показаны места, где лучше всего искать Источники. А на четвертой картинке… – Он перевернул пергаментный лист и внезапно замолчал на полуслове.

– Ого, – сказала я.

Четвертая картинка отличалась от предыдущих. На этот раз мужчина был изображен стоящим в комнате возле деревянного стола и что-то собирал из кусочков нескольких костей. Было похоже, что он распиливает кости и собирает из них какой-то маленький круглый предмет.

Кусок стекла.

– Это инструкция, – сказала я. – Она рассказывает о том, как изготовить костяное стекло. И этот идиот Бикерстаф работал по этому руководству. Пятая картинка есть?

Локвуд взял последний лист пергамента и перевернул его.

Картинка была.

В центре рисунка было нарисовано зеркало из костяного стекла, установленное на низкой колонне или пьедестале, увитом плющом и украшенном какими-то большими бледными цветами. Слева, чуть в стороне от пьедестала, стоял все тот же мужчина и, приложив одну руку козырьком к глазам, напряженно смотрел в сторону стекла. По другую сторону пьедестала стояла целая толпа странных типов в ветхих лохмотьях. Все они были чудовищно худыми. У некоторых из них все еще сохранились лица с прилипшими к черепам волосами, другие уже полностью превратились в скелеты – под их одеяниями угадывались костяные руки и ноги. Одним словом, ни одного из них назвать здоровяком было нельзя. Все они смотрели в сторону костяного стекла и стоящего перед ним мужчину с таким же интересом, с каким изучал их он сам.

Мы молча смотрели на пергамент, на эту массу фигур. В освещенной солнцем комнате повисло молчание.

– Все равно не понимаю, – сказала наконец я. – Для чего все-таки сделали это стекло?

– Чтобы смотреть сквозь него, – севшим голосом ответил Джордж.

– Это не зеркало, – кивнул Локвуд. – Это окно. Окно в потусторонний мир.

Тук-тук.

Редко бывает, чтобы мы все трое так сильно и одновременно испугались. Ну да, открывая могилу миссис Барретт, мы, конечно, подскочили не хуже олимпийского чемпиона по прыжкам в высоту, но тогда дело было ночью. А посреди белого дня? Нет, такого с нами никогда не случалось. Но произошло сейчас, когда кто-то вновь побарабанил по стеклу ногтями и в кухонное окно заглянула чья-то тень. Мы увидели царапающую стекло костистую руку, тощую шею, бледные пряди волос на загадочной бесформенной голове. Я подскочила на своем стуле, опустевшее кресло Локвуда отъехало и врезалось в холодильник, а Джордж отпрыгнул так далеко, что влетел в стоящие возле двери швабры и, испуганно ругаясь почем зря, принялся отпихивать их от себя.

Какое-то время никто из нас не мог произнести ни слова, затем к нам вернулась способность мыслить здраво и логично.

За окном был не мертвец, это ясно. Какие могут быть бродячие мертвецы в полдень? Я снова всмотрелась в фигуру за окном.

Солнце светило ей в спину, поэтому фигура выглядела как почти черный силуэт. Но вот я узнала контур драной соломенной шляпы, а затем и криво усмехающееся лицо.

– О, – сказал Локвуд, тоже узнавший нашу гостью. – Это же Фло.

– Фло Боунс? – заморгал глазками Джордж. – Так это девушка?

– Мы полагаем, что да. Хотя девушка она или нет, нам доподлинно не известно.

Лицо за окном моталось из стороны в сторону. Казалось, Фло что-то говорит, во всяком случае губы ее беспрерывно шевелились. Судя по всему, Фло отчаянно ругалась. Снова появилась тощая рука, зацарапала ногтями по стеклу.

– А вы говорили, что она тихая и воспитанная, – ошеломленно произнес Джордж, не сводя глаз с окна.

– Разве? Я что-то не помню, – ответил Локвуд и махнул рукой в сторону задней двери дома, выходившей в сад прямо из кухни. Лицо за окном исчезло. Локвуд пошел открывать черный ход, добавив по дороге: – Наверное, Фло принесла нам новости о Винкмане. Отлично! Это как раз то, что нам нужно. Пойду впущу ее. Люси, спрячь бумаги. Джордж, наполни до краев сахарницу и поставь чайник.

Джордж оценивающе посмотрел на оставленные руками Фло жирные следы на окне и покачал головой:

– Думаете, она захочет чаю? Из того, что я увидел, мне кажется, она предпочла бы стакан неразбавленного спирта.

– Она будет пить кофе, – сказала я. – И мой тебе совет, Джордж, – никаких плоских шуточек в ее адрес. Фло девушка вспыльчивая, может за это выпустить тебе кишки.

– Опять двадцать пять, – вздохнул Джордж. – Всегда одно и то же.

Снаружи, в саду, примолкли птицы – возможно, они с удивлением следили за нелепой фигурой, топавшей к нашей задней двери. Локвуд открыл дверь, отступил в сторону, и спустя мгновение на кухне появилась насупленная Фло в своих громадных армейских ботинках и дерюжным мешком за спиной. На кухне сразу запахло тиной. Фло остановилась возле двери и молча осмотрелась вокруг.

При свете дня ее синяя стеганая куртка казалась вытертой и почти обесцветившейся, также было трудно понять, где кончаются волосы Фло и начинается ее нелепая соломенная шляпа. Джинсы густо заляпаны серым илом, округлое лицо измазано грязью самых разных оттенков. Иными словами, минувшая ночь, судя по всему, была у Фло довольно насыщенной. Голубые глаза на ее лице недоверчиво и даже тревожно смотрели вокруг, и в целом «дневная» Фло выглядела более тихой, чем «ночная». Возможно, так на нее подействовало окружение, в котором она оказалась.

– Добро пожаловать, – сказал Локвуд, закрывая дверь. – Очень мило с твоей стороны, что ты решила заглянуть к нам.

Девушка-старьевщица ничего не ответила, просто продолжала осматривать нашу кухню, ее оборудование, остатки еды, сложенные на полках припасы. А я вдруг задала себе вопрос: а где Фло питается? Где она спит, когда не занята добычей на реке?

– Привет, Фло, – прокашлявшись, сказала я. – Сейчас приготовим тебе кофе.

– А? Да, кофейку выпить хорошо бы… Обычно в такое время я отсыпаюсь. – Она говорила тише и задумчивее, чем тогда ночью на реке. – У тебя здесь очень миленько, Локи. Очень миленько. Даже наружная охрана есть, как я заметила.

– Нед Шоу? – усмехнулся Локвуд. – Ты столкнулась с ним, да?

– Я его видела, он меня нет. Клевал носом, уткнувшись в газету. Но я на всякий случай обошла его стороной, перелезла через садовую ограду и подошла к дому сзади. Решила, что так будет лучше. Ни к чему, чтобы прошел слух, будто ты водишься с такими, как я, – ухмыльнулась Фло, показав свои удивительно белые зубы.

– Это ты здорово придумала – подойти к дому сзади. Молодец, – похвалил Локвуд.

Джордж, варивший у плиты кофе, многозначительно кашлянул.

– Ах да, простите, – нахмурился Локвуд. – Вас же нужно представить друг другу. Фло, это Джордж. Джордж, это Фло. Ну а теперь рассказывай, чем нас порадуешь, Фло. Услышала что-нибудь о Джулиусе Винкмане?

– Услышала, – ответила Фло. – Говорят, что он проводит аукцион. Завтра ночью. – Она подождала, словно желая убедиться, что ее информация дошла до наших мозгов. – Это странно. Слишком поспешно для Винкмана. Та вещь у него всего лишь пару дней, а он уже назначает торги. Это или потому, что вещь очень ценная, или он очень торопится избавиться от нее. Почему? Потому что эта штуковина очень опасна. Во всяком случае, разных слухов вокруг этого аукциона уже предостаточно.

– А не ходят ли слухи о том, что Винкман убил Джека Карвера? – спросила я.

– Я слышала о том маленьком инциденте, – сказала Фло. – Карвер умер, как я поняла, прямо здесь, у вас в доме. Что с тобой, Локи? Ведь ты всегда так заботишься о своей репутации. Нет, никто не утверждает, что это сделал Винкман, хотя лично я думаю, что вполне мог. Больше говорят о том, что любого, кто соприкоснется с тем зеркалом, ждет несчастье. Будто бы один из людей Винкмана посмотрел в это зеркало – там рядом никого не было, чтобы удержать его. Так вот, он посмотрел в него и умер. Да-да, я положу себе в кофе ложечку сахара, спасибо.

Джордж поставил перед Фло маленький поднос с кофейной чашкой и сахарницей.

– Лучше подай ей сразу столовую ложку, – сказала я Джорджу. – Так быстрее будет.

Фло сверкнула на меня своими голубыми глазами, но промолчала и принялась нагружать свой кофе сахаром.

– Так вот, насчет аукциона, – сказала она. – Он будет в одном местечке возле Блэкфрайес, на северной стороне Темзы. Там в основном только старые склады пароходных компаний. Почти все склады пустуют и не охраняются – да и кто туда полезет ночью, только такие чокнутые, как я. Короче, на одном из этих складов завтра ночью Винкман устраивает свой аукцион. Точнее – на старом складе компании «Ростик Фишериз», направо вдоль береговой линии. Приедет, расставит свою охрану, проведет торги и тут же смоется. Все дело займет час, от силы два, не больше.

– В котором часу начнется аукцион? – спросил Локвуд, пристально глядя на Фло.

– В полночь. Приглашены только избранные покупатели.

– Охраны будет много?

– О, да. Как мух на навозе.

– Тебе знакомо это место, Фло?

– Ага. Бывала там.

– Уровень реки завтра в полночь будет высоким?

– Да, вода будет глубокой. Самый разгар прилива. – Фло сердито покосилась на меня и спросила: – А что ты ахаешь?

– Ничего, просто вспомнила, – ответила я. – Завтра же суббота, девятнадцатое июня! День большого приема у «Фиттис»! Я совершенно забыла об этом.

– Я тоже, – признался Локвуд. – Но не вижу причин, по которым мы не можем за один вечер побывать сразу в двух местах… В самом деле, почему нет? Это будет ночь, которая нам надолго запомнится. – Он подошел к столу, развернул кресло. – Джордж, чайник. Люси, печенье. Фло, подсаживайся ближе.

Никто не двинулся с места, все смотрели на него.

– В двух местах? – растерянно переспросил Джордж.

– На самом деле все очень просто, – кивнул Локвуд, освещая всю кухню своей знаменитой улыбкой. – Завтра вечером мы идем на прием. Смываемся оттуда пораньше и отправляемся добывать зеркало.

21

Если и есть на свете что-нибудь более стрессовое, чем нападение призрачных крыс, так это получить приглашение на шикарный прием и обнаружить, что тебе не в чем на него пойти. По словам Локвуда (а он в этом разбирается, потому что выписывает пару гламурных журналов), дресс-код для мужчин на такие приемы – смокинг, для женщин – коктейльное платье. Агентам можно приходить также в униформе и при рапире, но поскольку у агентства «Локвуд и Компания» своей униформы нет, пользы нам от такого послабления не было никакой. Хотя несколько предметов в моем гардеробе с известной натяжкой все-таки можно было назвать платьем, но «коктейльным»?! Извините. Вот почему у меня таким хлопотным выдалось утро субботы девятнадцатого июня, в день юбилейного приема в агентстве «Фиттис». Из стремительного налета на магазины в районе Риджент-стрит я возвратилась ближе к полудню, запыхавшаяся и увешанная картонными коробками, словно рождественская елка. Войдя в дом, я встретила в холле Локвуда.

– Не знаю, есть ли среди этого барахла коктейльное платье, – ответила я на его молчаливый вопрос, – но что-нибудь да подойдет. А что наденете вы с Джорджем?

– Я что-нибудь нарою по шкафам, а насчет Джорджа не знаю. Сейчас ему вообще ни до чего. К нему пришел его дружок Джоплин, и они уже два часа разговаривают и не могут наговориться. Разбирают манускрипт.

Теперь я и сама услышала доносящиеся из гостиной приглушенные голоса – они торопливо бормотали что-то, перебивая друг друга.

– Смогут они перевести его?

– Не знаю, – ответил Локвуд. – Пока оба сидят и гукают что-то непонятное, словно две совы. Хочешь – иди и сама посмотри. Вообще-то Джоплина пора выпроваживать. Нам еще нужно подготовиться к вечеру, а я, кроме того, должен успеть повидаться с Фло.

Последний раз Альберта Джоплина я видела три дня назад, и за это время совершенно забыла о его существовании. Есть люди, о которых все всегда забывают – маленький кладбищенский архивариус был как раз из их числа. Во время нашей последней встречи – а она состоялась вскоре после кражи на Кенсал Грин – Джоплин был крайне раздражен тем, как плохо организована охрана кладбища, и громко этим возмущался. С тех пор его настроение явно улучшилось. Войдя вместе с Локвудом в гостиную, я увидела Джоплина и Джорджа сидящими напротив друг друга за кофейным столиком. Они громко переговаривались, то и дело тыча пальцами в разложенные перед ними бумаги Бикерстафа.

Джоплин, как обычно, был в своем затрапезном костюмишке и сутулил покрытые – тоже как всегда – перхотью плечи. Но сегодня лицо его сияло, глаза сверкали, и если бы ему посчастливилось иметь подбородок, он наверняка с гордостью выпятил бы его. В данный момент Джоплин что-то торопливо корябал в своем блокноте.

– О, приветствую вас, мистер Локвуд! – воскликнул он, заметив нас. – А я только что закончил переписывать текст. Благодарю, что вы показали его мне. Поразительная находка, грандиозная!

– Удалось что-нибудь перевести? – спросил Локвуд.

Джоплин нервно провел рукой по своим встрепанным волосам, подняв при этом в воздух небольшое облачко перхоти.

– Еще нет, но я сделаю все, что в моих силах. По-моему, манускрипт написан на довольно редкой разновидности средневекового итальянского диалекта… Пока что все очень туманно. Но я буду работать над этим текстом, а потом вернусь к вам. Мы с мистером Каббинсом все, в принципе, уже обсудили и обо всем договорились. Мистер Каббинс стал моим задушевным другом. Какой интеллект, какой кругозор!

Джордж довольно щурился и был похож на кота, который не только слизал сливки, но и счастливо избежал наказания за это.

– Мистер Джоплин думает, что это зеркало может иметь уникальную ценность, – сказал он.

– О да, Эдмонд Бикерстаф был человеком, опередившим свое время, – подтвердил Джоплин, вставая. – Безумец, разумеется, но в то же время первопроходец. Голова! – Он собрал разбросанные по столу бумаги и принялся засовывать их в свой портфель. – Конечно, это трагедия – то, что зеркало украли. Но еще большей трагедией будет, если зеркало найдут и передадут на изучение специалистам из ДЕПИК. Эти никогда ни с кем ничем не поделятся… Мы говорили об этом и о других проблемах с мистером Каббинсом, и я уже рассказал ему, что мне так нигде и не удалось найти документ, который вам нужен. Я имею в виду «Признания» Мэри Дьюлак. Думаю, его не может быть ни в одной из оставшихся библиотек – за исключением разве что Черной библиотеки Мариссы Фиттис, но она совершенно недоступна.

– Ну что ж, – сказал Локвуд. – На нет и суда нет.

– Желаю вам удачи во всех ваших начинаниях, – торжественно произнес Джоплин. Затем улыбнулся нам, снял свои круглые очки с толстыми стеклами и задумчиво протер их полой пиджака. – Если вам будет сопутствовать успех, могу ли я надеяться, что вы позволите мне хотя бы краешком глаза… Впрочем, нет, собираюсь просить слишком многого. Простите мою дерзость.

– Я никогда не даю комментарии по поводу нашей работы и уверен, что Джордж также не делает этого, – подчеркнуто холодно ответил Локвуд. – С нетерпением буду ожидать от вас перевода текста, мистер Джоплин. Благодарю, что смогли уделить нам столько своего времени.

Маленький архивариц ушел, не переставая при этом кланяться и улыбаться. Локвуд дождался возвращения Джорджа, который провожал Джоплина до выходной двери.

– Сегодня Киппс послал следить за нашим домом Кэт Годвин, – доложил Джордж. – Я сказал Джоплину, чтобы он не вступал с ней в разговор, если она о чем-нибудь его спросит.

– Чувствую, вы с ним спелись, – заметил Локвуд.

– Да, Альберт говорит массу толковых вещей. Особенно о ДЕПИК. Действительно, стоит им заполучить что-то, никто никогда этого больше не увидит. А это зеркало – штука совершенно фантастическая! То есть я хочу сказать, какая была блестящая идея – сделать что-то вроде окна в потусторонний мир! Нам известно, что обычные источники создают канал, по которому в наш мир попадают призраки. А наше зеркало – это целый блок Источников, сделанный из множества притягивающих призраков костей. Благодаря этому канал становится достаточно широким, чтобы сквозь него можно было заглянуть… – Он искоса посмотрел на нас с Локвудом и продолжил: – Знаете, если сегодня ночью мы действительно заполучим зеркало, я думаю, не будет вреда для начала самим проверить его, прежде чем передавать кому-то. Принесем его сюда и попробуем…

– Не строй из себя идиота, Джордж! – рявкнул Локвуд так, что мы с Джорджем подпрыгнули. – Не причинит вреда? Это зеркало убивает людей!

– Но меня-то оно не убило, – возразил Джордж. – Да-да, знаю, я заглянул в него всего на какую-то секунду. Но может быть, есть способ, позволяющий смотреть в него без опаски.

– Это тебе Джоплин сказал? Чушь собачья! Твой Джоплин – чудак чокнутый, и ты сам не лучше его, если повторяешь за ним всякие бредни. Нет, как только мы завладеем зеркалом, немедленно передадим его Барнсу. И точка. Понятно?

– Да, – вздохнул Джордж, закатывая глаза.

– И еще. Что ты ему наговорил о том, что мы собираемся предпринять сегодня ночью?

– Ничего. – Лицо Джорджа при этом, как всегда, было бесстрастным, но на щеках появились маленькие красные пятна. – Ничего я ему не говорил.

– Хочу надеяться, – сказал Локвуд, пристально глядя на него. – Ладно, проехали-забыли. Пора собираться в поход, дел масса.

Дел действительно было невпроворот. Следующие несколько часов ушли у нас на подготовку двух совершенно разных, но состыкованных по времени экспедиций. Прежде всего мы собрали свои дорожные сумки, набили их магниевыми вспышками, уложили рабочую одежду и башмаки. Затем Локвуд с Джорджем, аккуратно избегая внимательных глаз слонявшейся по Портленд-Роу Кэт Годвин, унесли эти мешки и возвратились домой только к вечеру. Тем временем я отполировала наши лучшие рапиры, а затем целую вечность провела возле зеркала, примеряя перед ним туфли и платья. Честно говоря, все они были, на мой взгляд, так себе, но в конце концов я выбрала одно из них – темно-синее, до колена, с круглым вырезом. Да, мои руки в нем выглядели жирными, ноги слишком большими, и мне не нравилось, как оно сидит на животе, однако остальные платья были еще хуже. Кроме того, у синего платья был дополнительный плюс – матерчатый пояс, к которому можно прицепить рапиру.

Оказалось, что не я одна не в восторге от моего наряда. Кто-то сдернул закрывавшую призрак-банку ткань, и в ней вновь материализовалось лицо призрака. Когда я проходила мимо стола, на котором стояла банка, на призрачном лице появлялось выражение ужаса, смешанного с отвращением.

Как я уже говорила, Джордж с Локвудом возвратились домой ближе к вечеру. Мы перекусили, затем пошли переодеваться. К моему удивлению, Джорджу удалось отыскать в своих завалах смокинг. Пускай он топорщился под мышками и оттопыривался на заду, пускай казалось, что эта вещь прежде принадлежала орангутангу – все равно это был смокинг, черт побери. Локвуд вышел из своей спальни тоже в смокинге – щеголеватом, отлично сшитом. Под смокингом виднелась белоснежная рубашка и черный галстук. Волосы Локвуда были тщательно зачесаны назад, на боку сверкала подвешенная на серебряной цепочке рапира. Красавец.

– Люси, ты выглядишь просто прелестно, – сказал Локвуд. – Джордж, ты тоже, прими мои поздравления. У меня для тебя кое-что есть, Люси. Думаю, эта вещица вполне подойдет к твоему потрясающему платью. – Он взял мою руку и вложил в нее ожерелье из серебряных колечек, к которым был подвешен кулон с небольшим бриллиантом. Очень красивое ожерелье.

– Что? – уставилась я на него. – Где ты это взял?

– Не важно. Полагаю, надев это ожерелье, ты станешь чаще держать язык за зубами – так будет элегантнее. О, я слышу, такси подъехало. Пора идти.


Фиттис Хаус, штаб-квартира прославленного агентства «Фиттис», стоит на Стрэнде, совсем неподалеку от Трафальгарской площади. Мы подъехали к нему в восемь часов вечера с минутами. По случаю приема часть улицы для обычного транспорта была перекрыта. Начиная от станции метро «Чаринг-Кросс» толпились зеваки, разглядывали подъезжающих гостей.

У мраморного входа по обеим сторонам дверей в жаровнях дымилась сушеная лаванда. Со стен свисали огромные, высотой в два этажа, баннеры. На каждом из них был изображен вставший на дыбы единорог, держащий в передних копытах Светильник истины. Под фигурой единорога серебром было гордо выведено: «50 лет».

Тротуар – от бордюра мостовой до самых входных дверей – был покрыт пурпурным ковром из свежей лаванды. Вдоль лавандовой дорожки тянулись канаты, отгораживающие приехавших гостей от толпы журналистов, фотографов, любителей автографов и телевизионщиков с их камерами и бесчисленными проводами. В центре Стрэнда столпилось маленькое стадо лимузинов, готовящихся высадить своих пассажиров.

Среди лимузинов, как бедный родственник, ползло наше такси, утопая в сизых облаках выхлопных газов. Локвуд негромко выругался себе под нос и сказал:

– Так и знал, что лучше было ехать на метро. Ну ладно, что теперь говорить. Надеюсь, ты не забыл заправить рубашку в штаны, Джордж?

– Можешь не волноваться. Даже зубы почистил.

– Бог мой, это успех! Ну все, приехали. Прошу всех следить за собой.

Мы вышли из такси и сразу ослепли от вспышек и оглохли от щелканья затворов. Правда, длилось это недолго – никому из фотографов мы были не известны. Мы пожали несколько протянутых рук, дали несколько автографов и под яркими лучами юпитеров прошли между дымящимися жаровнями, поднялись по мраморным ступеням крыльца, предъявили наше приглашение швейцару в серой униформе, и тот пропустил нас внутрь.

В первый, и единственный раз, я была в фойе Фиттис Хаус год назад, когда приходила на собеседование, на котором провалилась. Я хорошо помнила освещенные мягким золотистым светом стенные панели, низкие темные диваны и столики с лежащими на них рекламными проспектами агентства. Мне помнились также специфический запах лавандовой мастики для пола и какая-то особенная атмосфера этого легендарного места. В тот раз меня не пустили дальше стойки администратора. Здесь же, в этом фойе, я долго сидела после того, как получила отказ. Привалилась, никому не нужная и плачущая, под железным бюстом Мариссы Фиттис. Тот бюст, кстати, до сих пор стоял в своей стенной нише – железная Марисса со строгим лицом школьной директрисы наблюдала за улыбающимися юными сотрудниками агентства «Фиттис», которые проводили нас мимо стойки и дальше, по гулкому мраморному полу, вдоль висящих на стене потемневших от времени картин.

Еще одни двойные двери со вставшим на дыбы единорогом на каждой половинке. Приветственно кланяющиеся нам швейцары в серебряных ливреях, похожие друг на друга вплоть до ямочек на подбородке. Наше приближение явно наполнило их существование смыслом – абсолютно синхронным движением швейцары распахнули перед нами двери, и мы шагнули в роскошно убранный зал, где на нас нахлынула волна звуков – музыка, голоса, перестук каблуков, звон хрустальных бокалов.

Освещенный сияющими люстрами, с высоким потолком, украшенным выпуклыми гипсовыми завитушками и расписными панелями зал для приемов показался мне огромным. На каждой панели был изображен один из легендарных случаев из истории агентства. На одной картине Марисса Фиттис сражалась с Дымным Рейзом в общественных банях на Бонд-стрит. На другой панели Марисса Фиттис и Том Ротвелл вытаскивают из кирпичной стены череп Хайгейтского Ужаса – висящие на стене часы показывают ровно полночь. А вот сцена трагической гибели бедной Грейс Пил, первой мученицы агентства… Легендарные героические события, знакомые всем нам со школьной скамьи. Мы были в доме, где все начиналось, где парапсихологическое расследование было доведено до степени высокого искусства. Здесь, в этом доме, выдающейся оперативницей всех времен было написано знаменитое «Руководство Фиттис», ставшее настольной книгой каждого агента…

Я сделала глубокий вдох, распрямила плечи и шагнула вперед, стараясь не грохнуться на своих нелепых высоких каблуках. Мне предложили напитки на серебряном подносе. Я – честно признаюсь, без особого изящества – цапнула бокал с апельсиновым соком, сделала глоток и оглянулась по сторонам.

Хотя час был еще не поздний, зал уже был переполнен гостями, и мне не нужно было включать свое Зрение, чтобы понять – здесь собрался весь цвет Лондона. Гладко прилизанные, идеально выбритые мужчины в угольно-черных, как шкура пантеры, смокингах стояли небольшими группами и оживленно о чем-то разговаривали. Мимо них плавно проплывали, сверкая глазами и драгоценностями, женщины в умопомрачительных нарядах. Я где-то читала, что за годы после возникновения Проблемы женские платья стали более яркими и откровенными. Сейчас я убедилась в этом своими глазами. Некоторые платья были из таких ярких тканей, что, по-моему, легко можно ослепнуть, если присматриваться к ним слишком внимательно и близко. Фантастически глубокими стали и декольте, и вырезы на спине. Я заметила, что Джордж протирает свои очки чаще и усерднее, чем обычно, – было отчего, согласна.

Однако если забыть про шик и блеск, вид этой толпы приводил меня в некоторое замешательство, и поначалу я никак не могла понять, почему это так. Только спустя какое-то время я догадалась, что никогда еще не видела в ночное время так много собравшихся вместе взрослых. В толпе деликатно передвигались подростки-официанты, предлагавшие канапе с непонятной начинкой. В зале присутствовали также несколько юных агентов – в основном, из «Фиттис», но были и оперативники из агентства «Ротвелл», которых легко было отличить по их бордовым форменным курткам и надменному виду. Все остальные были взрослыми – мы действительно попали на важный и особенный прием.

В нескольких местах зала от пола до потолка поднимались узкие колонны из серебряного стекла, каждая по-своему подсвеченная горящими внутри нее лампами. Это были знаменитые Реликварии – за то, чтобы их увидеть, туристы готовы были платить неплохие деньги. В данный момент содержимое колонн было скрыто от нас толпой гостей. У дальней стены зала была установлена небольшая сцена – сейчас ее занимал струнный квартет. Музыканты играли что-то веселенькое, жизнеутверждающее. Исполнять меланхоличную музыку после наступления комендантского часа запрещалось, было объявлено, что она угнетает и рождает ненужные грустные мысли. Шум голосов заметно усилился, зазвенел смех. Мы шли сквозь море улыбающихся лиц.

Локвуд на ходу прихлебывал из своего бокала, выглядел спокойным, двигался с завидной легкостью. Джордж, несмотря на все свои усилия, казался каким-то помятым и зажатым. Мое лицо пылало, я знала, что волосы у меня растрепались, поэтому ощущала себя рядом с ослепительными дамами самой настоящей Золушкой.

– Вот он, – сказал Локвуд, – центр всего и вся.

– Я чувствую себя здесь не в своей тарелке.

– Ты потрясающе выглядишь, Люси. Ты просто рождена для такой жизни. Не отступай так резко назад, ты только что уколола задницу вон той женщине своей рапирой.

– О нет! В самом деле?

– Да не поворачивайся ты так быстро. Теперь чуть официанта пополам не разрубила.

– И я тоже советую: старайся вообще как можно меньше двигаться, – кивнул Джордж. Он взял канапе с подноса проходившего мимо него официанта и принялся с подозрением его осматривать. – Скажите мне, пожалуйста. Вот мы пришли. Стоим тут. Кто-нибудь знает, что мы будем делать дальше? – Он снова переключился на канапе. – И кто мне скажет, что это за чертовщина? Похоже на шампиньоны в эктоплазме. Пузырится, зараза.

– Во-первых, этот прием дает возможность полностью разгрузиться перед операцией, которая нам предстоит позднее, – сказал Локвуд. – Как вы помните, мы встречаемся с Фло в двадцать три сорок пять, а до этого у нас уйма времени, чтобы расслабиться и развлечься. Во-вторых, здесь можно завязать знакомство с людьми из правительства, с промышленниками, руководителями самых разных фирм и компаний. С теми, кто может обеспечить нам выгодную и интересную работу надолго вперед. Нужно лишь правильно выбрать линию поведения. Так что давайте покрутимся здесь и попробуем заговорить с кем-нибудь.

– Ну хорошо… – согласилась я. – С кого начнем?

– Честно говоря, не знаю, – пожевал губами Локвуд.

Мы стояли у стены, провожая глазами спины проходивших мимо нас гостей, их смех был стеной, сквозь которую нам никак было не пробиться. Мы стояли и растерянно прихлебывали из своих бокалов.

– Но ты кого-нибудь узнаешь здесь, Локвуд? – спросила я. – Ты же читаешь журнальчики.

– Э… Вон тот высокий светловолосый мужчина с бородкой и ослепительными зубами – Стив Ротвелл, разумеется. А рядом с ним, я полагаю, Джошуа Деланей, «лавандовый магнат». Да-да, тот самый, с красным лицом и короткими бачками. Но с ним я ни за что не стану разговаривать. Он прославился тем, что избил кнутом двух оперативников из агентства «Гримбл» за то, что они, прогоняя опасного Гостя в одном из загородных поместий Деланея, случайно разбили какую-то фамильную вещь. Женщина, которая сейчас болтает о чем-то с Деланеем, – это, насколько мне известно, новая руководительница компании «Фейрфакс Айрон». Железо. Зовут ее Анджелина Кроуфорд, она племянница Фейрфакса. С ней, пожалуй, тоже не поговоришь, поскольку мы, как вы помните, убили ее дядюшку.

– Но она об этом не знает, не так ли?

– Нет, но приличия-то соблюдать нужно.

– А я вижу Барнса, – сказал Джордж. В самом деле, совсем недалеко от нас я тоже увидела инспектора. Как и мы, он стоял один, где-то на обочине, мрачно прикладываясь к своему бокалу с шампанским. – И Киппса! Он-то как сюда попал? Я начинаю подозревать, что на этот прием приглашены далеко не только избранные, но всякая шваль тоже.

Мимо нас проплыла стайка агентов «Фиттис», среди которых был Киппс. Он показал на нас рукой и что-то сказал. Остальные заржали, и все они отправились дальше. Я кисло посмотрела на висевшие у нас над головой люстры.

– Не могу поверить, что когда-то ты здесь работал, Джордж, – сказала я.

– Да, было дело, – кивнул он.

– Больше похоже на шикарный особняк, чем на агентство.

– Это только залы для приемов и конференций здесь такие роскошные. Ну, еще Черная библиотека. Остальные помещения намного скромнее. А люди здесь… К сожалению, Киппс – типичный представитель.

Локвуд вдруг негромко ойкнул. Я просмотрела на него – глаза Локвуда сверкали.

– Мы можем отказаться от моего последнего предложения – попытаться завязать здесь новые знакомства, – сказал он. – Кому нужно это утомительное занятие? Я подумал вот о чем… Джордж, эта библиотека, – где она?

– Совсем рядом. Но вряд ли открыта. Доступ в нее имеют только агенты высшего разряда.

– Как ты думаешь, мы сможем в нее попасть?

– Зачем?

– Понимаешь, просто я вспомнил ваш с Джоплином сегодняшний разговор о «Признаниях Мэри Дьюлак». Он сказал, что Черная библиотека – единственное место, где могла сохраниться копия. Вот я и подумал, что раз уж мы здесь…

В этот момент толпа расступилась, и Локвуд замолчал. К нам подходила очень высокая и красивая женщина. На ней было тонкое серебристо-серое платье, сверкавшее и переливавшееся на каждом шагу. На узких запястьях поблескивали серебряные браслеты, на обнаженной шее – серебряное колье. Длинные, черные и блестящие волосы веселыми локонами спадали вдоль щек. Лицо у женщины было точеным, с высокими красивыми скулами и властным ртом с полными губами. С первого взгляда мне показалось, что она не намного старше меня, хотя в ее темных спокойных глазах читалась давняя привычка всеми командовать.

Шедший за плечом женщины мускулистый молодой человек с коротко стриженными светлыми волосами и бледной кожей негромко произнес:

– Госпожа Пенелопа Фиттис.

Мог бы и не говорить, мы и без этого знали, кто она такая. Но и, несмотря на это, Пенелопа Фиттис сумела все-таки меня удивить. В отличие от своего главного соперника и конкурента Стива Ротвелла, глава агентства «Фиттис» сторонилась гласности, поэтому я всегда представляла ее коренастой деловой леди средних лет, с таким же твердым лицом школьной директрисы, как и у своей знаменитой бабушки.

Ничего подобного. Рядом с Пенелопой Фиттис я только еще острее поняла, насколько нелепо и неуклюже выгляжу в своем бог знает каком платье и туфлях на непривычном высоком каблуке. Впрочем, как я заметила, и все остальные, стоявшие рядом с ней, инстинктивно подтянулись, стараясь выглядеть выше и увереннее. Даже Локвуд подтянулся и слегка покраснел. На Джорджа я не смотрела – и без этого была уверена, что он покраснел сейчас как рак.

– Энтони Локвуд, мадам, – представился Локвуд, наклоняя голову. – А это мои компаньоны…

– …Люси Карлайл и Джордж Каббинс, – закончила за него Пенелопа. – Очень рада видеть вас, – голос у нее оказался более низким и глубоким, чем я ожидала. – Ваше расследование в Кум Кери произвело на меня большое впечатление, и я очень благодарна вам за то, что вы нашли тело моего друга. Если когда-либо вам потребуется моя помощь, прошу вас, обращайтесь без всяких церемоний.

Своими темными глазами Пенелопа Фиттис взглянула по очереди на каждого из нас. Я ответила ей признательной улыбкой, а Джордж издал какой-то странный икающий звук.

– Для нас большая честь быть сегодня в числе ваших гостей, – сказал Локвуд. – Какой великолепный зал!

– Да, и помимо всего прочего, здесь хранятся многие сокровища из семейной коллекции Фиттис. Мощнейшие Источники, например – разумеется, не представляющие угрозы, поскольку хранятся внутри колонн, сделанных корпорацией «Санрайз» из серебряного стекла по нашему специальному заказу. Колонны установлены на железных пьедесталах. Пойдемте, я хочу показать вам…

Она направилась сквозь расступающуюся перед нами толпу. Внутри ближайшей к нам колонны, подсвеченной бледно-зеленым фонарем, находился потрепанный скелет, подвешенный к металлической раме.

– Это, пожалуй, наш самый знаменитый артефакт, – сказала Пенелопа Фиттис. – ОстанкиДлинного Хью Хенретти, разбойника, призрак которого прославился как Фантом с Мад-Лейн. Моя бабушка и Том Ротвелл обнаружили тело в полночь, в день летнего солнцестояния в 1962 году. Ротвелл выкапывал труп, а Марисса до зари отгоняла призрак железной лопатой. – Пенелопа коротко и чуть хрипло рассмеялась. – Повезло, что она была хорошей теннисисткой, только это и помогло ей так долго продержаться. Но парапсихологические исследования в те дни оставались еще в зачаточном состоянии. На самом деле Марисса и Том плохо представляли себе, чем именно занимаются.

Скелет Длинного Хью от времени потемнел, стал почти коричневым, в верхней челюсти черепа почти не осталось зубов, нижняя челюсть отсутствовала вовсе. Если не считать свисающей от таза половинки бедренной кости, рук и ног у скелета не было.

– Хью Хенретти в неважной форме, – заметила я.

– Говорят, дикие собаки вырыли из земли его тело и сожрали конечности, – кивнула Пенелопа Фиттис. – Возможно, из-за этого призрак Хью стал еще злее и опаснее.

– Куриное соте, пожалуйста, – пропела появившаяся возле нас юная официантка, держа в руках серебряный поднос с закусками. Джордж взял тарелочку, мы с Локвудом вежливо отказались.

– А теперь прошу меня простить, – сказала Пенелопа Фиттис. – Обязанность хозяйки – уделить внимание каждому гостю и ни с кем не задерживаться слишком надолго, даже если это общение доставляет ей истинное удовольствие.

Она улыбнулась Локвуду, вежливо кивнула нам с Джорджем и отошла. Толпа расступилась, пропуская Пенелопу, и вновь сомкнулась, скрыв ее от нас.

– Отлично. Она приятнее, чем я ожидал, – сказал Локвуд.

– Она в полном порядке, – сказала я.

– Когда я служил здесь, она не была такой дружелюбной, – пожал плечами Джордж, облизывая палочку от соте. – Рядовые агенты никогда ее не видели, она практически не покидала свои апартаменты. Тот белобрысый бугай рядом с ней – ее личный помощник и телохранитель. Он же занимается кадрами, – пояснил Джордж и обиженно закончил: – Именно он меня и уволил.

Я посмотрела в толпу, но Пенелопа Фиттис и ее помощник уже ушли.

– Похоже, он тебя не помнит, – сказала я.

– Не помнит, ага. – Джордж запихнул палочку в горшок с растущим в нем папоротником и подтянул свои сползающие брюки. В глазах у него зажегся мстительный огонек. – Ты только что говорил о Черной библиотеке, Локвуд. Я знаю, где она. Почему бы нам не прогуляться немного? Пойдем взглянем, нельзя ли попасть внутрь.

Он не спеша повел нас к дальнему углу зала. За окнами уже сгущались летние сумерки. Разноцветные прожекторы бросали свет на движущуюся толпу светотени, рождали странные эффекты зеленоватым и голубым призрачным светом, стеклянные колонны таинственно мерцали. Внутри некоторых колонн начали показываться призраки – они незряче озирались по сторонам, непрестанно крутясь на месте.

– Ты в самом деле решился на это? – спросила я. Сейчас мы стояли в укромном уголке возле дверного проема, наблюдая за толпой, ожидая шанса незаметно выскользнуть из зала. Неподалеку от нас Пенелопа Фиттис оживленно беседовала с симпатичным молодым человеком с аккуратно подстриженными светлыми усиками.

В толпе громко рассмеялась над чьей-то шуткой женщина с огромным начесом. Скрипачей на эстраде сменил джазовый ансамбль и начал наигрывать заводную, но при этом неуловимо грустную мелодию. Из боковых дверей непрерывной лентой текли официанты с полными подносами лакомств.

– На нас никто не обращает внимания, – негромко сказал Джордж. – Пора…

Вслед за ним мы проскользнули в гулкий мраморный холл. Сюда выходили двери шести лифтов, пять были окрашены бронзовой краской, одна – серебряной. На стенах висели написанные маслом портреты юных агентов – мальчиков и девочек. Кто-то из них улыбался, кто-то серьезно смотрел перед собой. Все в одинаковой серебристо-серой униформе. Под портретами на длинном пьедестале лежали рапиры и венки из живых цветов.

– Зал Павших героев, – прошептал Джордж. – Никогда не хотел закончить здесь. Видите серебряный лифт? Он связан с личными апартаментами Пенелопы Фиттис.

Джордж повел нас какими-то пересекающимися друг с другом коридорами – они постепенно становились все уже и затрапезнее. Время от времени он останавливался и прислушивался. Шум собравшейся в зале толпы стал тише, отдалился. Локвуд по-прежнему держал в руке недопитый бокал и двигался в своем смокинге так же легко и бесшумно, как обычно. Я ковыляла за ними в своем идиотском платье и туфлях.

Наконец Джордж остановился возле тяжелой на вид деревянной двери.

– Я провел вас длинным кружным путем, – сказал он, – потому что не хотел наткнуться на кого-нибудь. Это служебный вход в Черную библиотеку. Он может быть открыт. Главный вход в это время заперт наверняка. В библиотеке хранится личная коллекция книг Мариссы Фиттис о Гостях, очень много редких изданий. Надеюсь, вы понимаете, что нам с вами строжайше запрещено входить туда. Если поймают – арестуют, и тогда нашему агентству можно сказать прости-прощай.

– Большая вероятность, что кто-то может зайти? – спросил Локвуд, прихлебывая из бокала.

– Когда я здесь работал, мне не разрешалось даже одним глазком заглянуть в дверь. Доступ в библиотеку имеют только руководители высшего звена. Сейчас момент очень удобный – все они на приеме. Но все равно долго задерживаться нам нельзя.

– Неплохо, – сказал Локвуд. – Значит, быстренько посмотрим – и сразу уходим. Я всегда говорил, что заниматься кражами со взломом мне нравится больше, чем вести светскую болтовню. Дверь, очевидно, заперта?

Нет, она не была заперта, и спустя мгновение мы были уже внутри.

22

Черная библиотека в агентстве «Фиттис» – это огромный прямоугольный зал, поднимающийся вверх на два этажа к покрытой стеклянным куполом крыше. Стояла ночь, поверхность купола была темной, но горящие под ним лампы отбрасывали в центр библиотеки большое пятно теплого света. Все стены библиотеки были заставлены книжными полками – ряд за рядом они шли вверх, а на уровне второго этажа вдоль стен тянулась металлическая галерея. В двух местах с первого этажа на галерею вели винтовые лестницы. Пол был покрыт деревянным паркетом, в основном темным, из красного дерева, но в центре из более светлых плиток выложена фигура вставшего на дыбы серебряного единорога. Мебели в библиотеке было не много – расставленные по всему залу столы для чтения и стеклянные шкафы с выставленными в них книгами и другими предметами. Прямо напротив нас виднелись двойные двери, закрытые и запертые на замок. Откуда-то доносился гул генератора, помимо этого в библиотеке царила тишина. Воздух был прохладным, свет приглушенным.

Над книжными полками по всему периметру зала огненными бабочками светились неяркие зажженные лампы. Сами книги были в роскошных дорогих кожаных переплетах – бордовых, темно-коричневых, черных. Только на полках первого этажа этих книг были сотни и сотни.

– Впечатляет… – выдохнул Локвуд.

Если вы думаете, что Джордж почувствовал здесь как у себя дома – ведь больше всего на свете он любил рыться в книгах, грызть чипсы и ставить странные опыты, – то ошибаетесь. Он притих, прикусил губу и растерянно обводил взглядом бесконечные полки.

– Прежде всего нужно искать алфавитный каталог, – сказал он наконец. – Вероятно, он находится на одном из столов. Помогайте мне. Нам нельзя здесь долго задерживаться.

Втроем мы прошли в освещенную середину зала. Нас окружала тишина, лишь из-за двойных дверей доносилось негромкое журчание голосов – где-то на этом же этаже продолжался юбилейный прием.

На ближайшем к дверям столе лежал толстый том в кожаном переплете. Джордж раскрыл его и радостно воскликнул:

– Вот он, каталог! Теперь нужно просто посмотреть, есть ли в нем «Показания Мэри Дьюлак».

Пока Джордж листал каталог, я принялась осматривать стеклянные шкафы. Локвуд делал то же самое.

– Еще реликвии, – сказал он. – Их коллекции нет конца и края. Боже, это же вязальные спицы, которыми было совершено убийство в Четхэме!

Я взглянула на написанную чернилами табличку, прикрепленную к стенке шкафчика, возле которого стояла:

– А у меня какие-то легкие в рассоле.

Джордж шикнул на нас:

– Хватит болтать, нашли место… – Он оборвал фразу и воскликнул: – Есть! Глазам своим не верю! У них есть «Признания»! Книга за номером С/452. Она где-то в этом зале.

Локвуд решительно допил свой бокал с пуншем и сказал:

– Отлично, где ее нужно искать?

– Просмотрите книги на полках. У каждой на корешке должен иметься номер.

Я поспешила к полкам. Действительно, на каждом корешке был золотом оттиснут номер.

– Здесь все книги на «А», – сказала я.

Локвуд взбежал по ближайшей лестнице на галерею, перепрыгивая сразу через две ступеньки. Его туфли мягко стучали по металлу.

– Б/53, Б/54 …Только на «Б»… Поищу дальше.

– Повтори еще раз, какой номер? – спросила я.

– Тсс! – Джордж внезапно застыл на месте. – Слышите?

За двойными дверями послышались голоса и звук вставляемого в замок ключа.

Я рванула с места и, не глядя, что делают остальные, втиснулась между ближайшим стеклянным шкафом и полками. Когда дверь открылась, я уже сложилась в клубок, подтянув к подбородку свои голые колени.

В библиотеку ворвался гул голосов – и тут же стих, отрезанный закрывшейся дверью.

Затем послышался голос – знакомый, очень низкий женский голос:

– Здесь будет спокойнее.

Пенелопа Фиттис.

Я зажмурила глаза, сильнее прижалась подбородком к своим коленям. Ох, уж этот Локвуд! Вечно его порывы оборачиваются для нас бедой! А ведь предполагалось, что первую часть сегодняшнего вечера мы проведем чинно-спокойно, будем отдыхать перед его второй частью – встречей с Винкманом.

Шаги по паркету. Они направлялись к центру зала, туда, где мгновением раньше находился Джордж. Я ждала, что сейчас раздастся крик, а затем… Сами понимаете.

– Что вы хотели мне сказать, Габриель? – спросила Пенелопа Фиттис.

Я разлепила глаза, скосила их в сторону, и мое сердце провалилось в пропасть: моя рапира высовывалась из-за края шкафа, и кончик серебряного лезвия предательски блестел в свете ламп.

Заговорил мужчина – тон у него был почтительным и вежливым:

– Наши люди начинают терять терпение, госпожа Фиттис. Они полагают, что вы не желаете помогать им в работе Общества.

Знакомый короткий хрипловатый смешок:

– Я оказываю им всю возможную помощь. Если они не справляются, это не моя проблема.

Я медленно-медленно начала подтягивать к себе рапиру.

– Вы хотите, чтобы я передал им это? – спросил мужчина.

– Разумеется, вы должны им это сказать. Я к вам в няньки не нанималась!

– Не нанимались, мадам, однако это была ваша идея. Что это?

Я застыла, прикусив губу. Капли пота покатились по моему лицу на подбородок.

– Заспиртованные легкие отравителя Барреджа, – ответила Пенелопа Фиттис. – Моя бабушка проявляла большой интерес к преступлениям. Вы представить не можете, какие вещи она собирала. Некоторые из них сохранили большую ценность до наших дней. Правда, не эти легкие. Они не несут заряд потусторонней силы.

– Странный выбор для украшения библиотеки, – заметил мужчина. – Я бы не смог читать в такой обстановке.

Вновь знакомый смешок:

– Тех, кто приходит сюда, такие вещи не отвлекают. Мы погружены в мысли о более высоких материях.

Звук голосов изменился, стал более приглушенным. Я решила, что собеседники повернулись ко мне спиной, и быстро втянула за край шкафа остававшийся на виду кончик рапиры, а затем очень осторожно передвинулась и выглянула наружу.

Метрах в пяти от себя я увидела Пенелопу Фиттис и невысокого коренастого мужчину средних лет, стоящих ко мне спиной. На мужчине, как положено, был смокинг и черный галстук. Я разглядела его толстую шею и профиль его розового лица с двойным подбородком.

– Кстати, о необычных артефактах, – сказала Пенелопа Фиттис. – Я хочу вам дать кое-что. – Она неожиданно двинулась с места, и я, поспешно нырнув назад за шкаф, услышала, как стучат по паркету ее каблуки. – Примите это в знак моего расположения к вам.

Я не могла понять, куда она движется, приближается ко мне или нет, и просто теснее прижалась к задней стенке шкафа.

Что-то заставило меня посмотреть наверх. Локвуд лежал, распластавшись на животе, на галерее, практически прямо у меня над головой, и изо всех сил старался слиться с тенями. В этом ему помогал его черный смокинг, но мешало бледное как мел лицо. Я знаком показала, чтобы он отвернул голову в сторону.

– Люси! – одними губами произнес он.

– Что?

Вначале я не понимала. Локвуд повторил два слова несколько раз, бешено указывая глазами на центр зала. Потом расшифровала: «Мой бокал».

Я осторожно высунула голову из-за края шкафа, и мое сердце вновь ушло в пятки. Вот он, бокал Локвуда, знай стоит себе наверху маленького стеклянного стенда в самом центре зала. Мне показалось, что лучи всех ламп направлены именно на этот бокал. О, как же он сверкает! Можно даже рассмотреть оставшиеся на дне капельки красной жидкости.

А Пенелопа Фиттис тем временем направлялась именно к этому стенду. Бокал находился на уровне ее плеча. Она открыла ящик под стендом и что-то из него вытащила.

Достаточно Пенелопе поднять голову – и она упрется взглядом в бокал.

Но она не подняла головы, она была занята другим. Пенелопа Фиттис закрыла ящик и повернулась к своему собеседнику.

– Мы восстановили его, – сказала она. – И проверили. Работает так же превосходно. Надеюсь, Общество Орфея сумеет использовать его лучше, чем в прошлый раз.

– Вы очень добры, мадам, и они будут вам весьма признательны. Я непременно передам вам их благодарности и сообщу о том, как проходят эксперименты.

– Отлично. Думаю, вам не стоит возвращаться к гостям. Ящик слишком большой и приметный. Вы сможете выйти другим путем.

Снова стук каблуков по паркету. Я с ужасом заметила, что нахожусь совсем рядом с маленькой дверью, через которую мы проникли в библиотеку. Они будут проходить буквально в шаге от меня. Выйдя из оцепенения, я решила действовать – сняла одну туфлю, вторую, затем уперлась ладонями в пол, подтянула себя вверх и уперлась ногами о шкаф. Теперь я уже не сидела, а балансировала на пятках, по-прежнему прижавшись спиной к стенке шкафа. В одной руке я держала туфли, в другой рапиру, не давая ей удариться обо что-нибудь. Все это я проделала намного быстрее, чем рассказываю.

Я ждала. Лежавший у меня над головой Локвуд отвернулся лицом к стене, превратившись в тень. Шаги приближались, были совсем рядом с моим шкафом, и меня внезапно обдало облаком цветочных духов Пенелопы Фиттис. Мужчина нес под мышкой деревянный ящик – не очень большой, квадратный, сантиметров тридцать на тридцать и толщиной сантиметров двенадцать-пятнадцать. Возле двери они задержались, и я разглядела странный значок на крышке ящика. Маленькая арфа с тремя струнами, с изогнутыми краями, на скошенной подставке. Я нахмурилась, вспоминая, где я уже видела этот значок.

Затем Пенелопа открыла дверь, и это дало мне возможность снова юркнуть за шкаф и скорчиться. Когда Пенелопа обернулась, ей меня уже не было видно.

Дверь закрылась. Мужчина ушел, не сказав больше ни слова. Пенелопа Фиттис прошла мимо моего шкафа и направилась к противоположному выходу. Как только она прошла, я приняла свою первоначальную стойку.

Я слышала, как Пенелопа быстро идет через зал, но, дойдя до его середины, она резко остановилась. Я представила, как она оглядывается по сторонам. Подумала о Джордже, о бокале Локвуда… и зажмурила глаза. Затем снова застучали каблуки, донесся короткий всплеск далеких голосов, затем звук поворачивающегося в двери ключа.

Впервые за все это время я полностью выдохнула.

– Отличные маневры, Люси, – сказал Локвуд, спрыгивая с галереи. – Ты была похожа на бойкого краба. А куда подевался Джордж?

Действительно, где же он? Я огляделась, но в библиотеке было пусто.

– Кто-нибудь поможет мне наконец? – раздался придушенный голос из-под стола. – Меня здесь зажало. Зад заклинило.


Когда мы возвратились в конференц-зал, прием был в полном разгаре. Оркестр играл что-то веселенькое, официанты проворно наполняли гостям бокалы. Центр зала был забит танцующими. Лица гостей раскраснелись, голоса звучали громче прежнего. Мы отыскали себе тихое местечко рядом с фонтаном в виде единорога, из которого лился шоколад, и взяли у официантов бокалы с пуншем.

– Ты спокойно можешь поступать в цирк, Джордж, – сказал Локвуд. – Я думаю, люди будут готовы платить любые деньги, чтобы посмотреть, как ты залезаешь под стол.

– Уволят из агентов, пойду в цирк, – буркнул Джордж, делая большой глоток из бокала. – Некоторые части моего тела до сих пор не могут разогнуться. Вы добыли книгу?

Локвуд многозначительно похлопал себя по карману. Найти «Признания Мэри Дьюлак» оказалось минутным делом – это была тоненькая брошюрка в черном кожаном переплете, она стояла на верхней полке на втором уровне библиотеки.

– В целости и сохранности, – сказал он.

– Отлично, – ухмыльнулся Джордж. – Нынешнюю ночь уже можно считать удавшейся, а ведь главные события у нас еще впереди. Может, забьемся куда-нибудь и пролистаем эти «Признания»?

– Боюсь, ничего не выйдет, – сказал Локвуд. – Лучше допивайте и пойдем. Без двадцати одиннадцать.

– Не уходите так рано, мистер Локвуд… – мрачным тоном произнес материализовавшийся рядом с нами инспектор Барнс. Этого нам только не хватало! Трудно сказать, что выглядело более неуместным – бокал с розовым коктейлем в его руке или булькающий шоколадом фонтан за его спиной. – Я рассчитывал спокойно перемолвиться с вами словечком.

К нашему неудовольствию, возле Барнса злобной тенью материализовался и Киппс.

– Это было бы замечательно, – ответил Локвуд. – Как вам прием, инспектор?

– Киппс сказал, что вы скрыли от меня документы, которые обнаружили в Хэмпстеде, – сказал Барнс. – Что это за бумаги и почему вы не рассказали мне о них?

– Как раз собирался это сделать, инспектор, – ответил Локвуд. – Но сегодня у нас был тяжелый день, мы все устали. Можем мы явиться к вам с объяснениями завтра утром?

– А почему не сейчас?

– Здесь для этого не совсем подходящее место. Слишком шумно. Будет удобнее поговорить завтра утром в Скотленд-Ярде. Заодно принесем с собой те документы, – широко улыбнулся Локвуд. Джордж украдкой взглянул на часы.

– Я вижу, вы спешите, – заметил Барнс, пристально изучая нас своими голубыми глазами. – Собираетесь пораньше лечь спать?

– Да, наш Джордж, когда слишком поздно ложится, весь следующий день бывает не в своей тарелке. Видите, он уже клюет носом.

– Значит, завтра вы покажете мне эти документы?

– Непременно.

– Хорошо, в таком случае я вас буду ждать. Приходите в своей тарелке, и пораньше. И никаких проволочек, извинений и так далее. Иначе я сам вас найду.

– Благодарю вас, мистер Барнс. Надеюсь, завтра мы сумеем порадовать вас хорошими новостями.


– Вот непруха, – сказал Локвуд, когда мы проходили через холл к выходу из Фиттис Хаус. – Киппс явно заподозрил, что мы сегодня ночью что-то затеваем. Теперь точно сядет нам на хвост.

Я оглянулась – как раз вовремя, чтобы заметить стремительно спрятавшуюся за колонну гибкую фигуру.

– Ага. Уже сел.

– Тоже мне, человек-невидимка, – буркнул Джордж.

– Хорошо. Итак, мы не можем просто отправиться туда, куда собирались. Вначале нужно сбить Киппса со следа. Значит, придется взять ночное такси.

Покинув здание, мы быстро прошли по пурпурному цветочному ковру мимо жаровен с дымящейся в них лавандой и направились к ожидавшим возле тротуара машинам. На каждой из них, как на всех городских ночных такси, были серебряные решетки и щегольские железные украшения. За нами, держась на почтительном расстоянии, крался Киппс. Увидев, что мы направляемся к такси, он решил больше не маскироваться и в открытую приблизился к нам.

– Привет, – сказал он. – А я, знаете ли, тоже решил пораньше вернуться домой.

Подкатило такси, остановилось рядом с нами.

– Портленд Роу, пожалуйста, – громко сказал Локвуд. Мы сели в машину и отъехали. Оглянувшись, увидели сквозь заднее окно, что Киппс садится в следующее такси. Тут Локвуд наклонился вперед и заговорил с нашим водителем:

– Я собираюсь предложить вам пятьдесят фунтов, если вы поедете на Портленд Роу, как было сказано, но за Трафальгарской площадью притормозите на ближайшем углу. Всего на секунду. Мы выскочим так, чтобы этого не заметили из машины, которая идет вслед за нами, а вы поедете дальше. Договорились?

– Вы что – беглецы? – покосился на нас водитель.

– Мы агенты.

– А кто за вами гонится? Полиция?

– Нет, другие агенты. Понимаете, это довольно долго объяснять. Короче, вы согласны на мое предложение или предпочитаете остаться без пятидесяти фунтов?

– Если хотите, – ответил водитель, потирая нос, – я могу дождаться, пока они приблизятся, потом резко затормозить, чтобы устроить аварию. Или начать петлять по переулкам и оторваться от погони. За пятьдесят фунтов я много чего могу.

– Нет-нет. Просто потихоньку высадите нас, и все в порядке.

Все прошло очень удачно. Наше такси, урча мотором, обогнуло пустынную площадь, а такси Киппса притормозило перед Фиттис Хаус, пропуская чей-то отъезжающий лимузин. У нас в запасе было пятнадцать, может быть, даже двадцать секунд.

Мы завернули на Кокспур-стрит в направлении Хаймаркета и Пикадилли, промчались мимо горящих призрак-ламп и дымящихся жаровен с лавандой. Затем завернули за угол Пелл-Мелл, и здесь наше такси притормозило. Джордж, Локвуд и я вылетели из машины и скрылись в тени крыльца ближайшего здания. Такси, рыча, покатило дальше. Спустя несколько секунд вслед за ним пронеслась вторая машина с сидящим на заднем сиденье Киппсом – он наклонился вперед, давая какие-то распоряжения водителю. Мы подождали, пока оба такси скроются из вида. Рев моторов стих, и нас окружила ночная тишина.

Мы поправили свои рапиры и направились назад, в ту сторону, откуда приехали.

* * *
В ночные часы на вокзале Чаринг-Кросс ни души, однако его зал остается открытым. Мы достали из камеры хранения наши рабочие сумки, которые положили туда сегодня днем Локвуд и Джордж, потом переоделись в туалете. Как же приятно было избавиться от дурацкого платья, и особенно от туфель на высоком каблуке! Впрочем, ожерелье, которое дал мне Локвуд, я оставила на себе, заправив его под футболку и легкую черную куртку. Мы все оделись в черное и легкое – сегодня ночью нам предстояло двигаться быстро, оставаясь при этом как можно менее заметными.

Затем мы быстрым шагом отправились вдоль набережной вниз по течению Темзы. Лунный свет серебряными чешуйками отражался от поверхности воды – река казалась огромной змеей, плавно извивающейся посреди города. Сейчас уровень воды в Темзе высоко поднялся – прилив, как и предупреждала нас Фло. Волны, доходя до верхнего края парапета, лениво лизали камни мостовой.

После того как мы переоделись, наше настроение тоже сменилось, и почти всю дорогу мы молчали. Начиналась самая опасная часть сегодняшнего ночного приключения. Мне вспомнилось омерзительное прикосновение руки Джулиуса Винкмана, когда мы столкнулись с ним лицом к лицу в его маленьком магазине. Вспомнились его злобные, полные скрытой угрозы слова, которые он тогда сказал. Рискованно становиться Винкману поперек дороги, но мы сейчас собирались сделать именно это. Еще рискованнее это выглядело оттого, что этой ночью слишком многое зависело от взаимодействия с посторонним для нашей группы человеком.

– Не слишком ли мы полагаемся на Фло Боунс? – засомневалась я.

– Не волнуйся, она придет, – ответил Локвуд.

Мы прошли мимо контор Темпла, в которых днем работали адвокаты, и дальше, под мостом Блэкфрайес. Идущая параллельно реке дорожка резко обрывалась у края огромного кирпичного строения, вершина которого торчала над водой. Здесь начинался торговый район. Большие заброшенные склады тянулись вдоль реки словно скалы – пустые, темные, со стрелами грузовых кранов и лебедок, торчавшими как голые обломанные ветки деревьев.

Мы поднялись по нескольким ступеням на мощенную брусчаткой дорожку, идущую мимо склада и исчезающую во тьме. Здесь не горели призрак-лампы, воздух был сырым и холодным. Смутно ощущалось присутствие Гостей, однако ночь оставалась тихой, и я ничего не видела.

– Может, я тоже зайду внутрь? – неожиданно сказал Джордж. – Может быть, мне тоже нужно быть там, вместе с вами?

– Мы же договорились, – ответил Локвуд. – Все роли распределены. Ты останешься снаружи вместе с Фло. У тебя наше снаряжение, Джордж, и мы полагаемся на тебя.

Джордж тихо проворчал что-то себе под нос. Рюкзак, который он нес, был огромным, даже больше, чем в тот раз, когда он тащил призрак-банку. Мы с Локвудом вообще шли налегке, и наши рабочие пояса были заряжены по-разному.

– Я просто подумал, что все слишком серьезно, чтобы отпускать вас одних, – продолжал Джордж. – Что, если вам потребуется помощь, чтобы удержать при себе зеркало? Что, если у Винкмана окажется больше охранников, чем мы предполагаем? Мы можем…

– Замолчи, Джордж, – перебил его Локвуд. – Поздно что-то менять в нашем плане.

Дальше мы снова шли молча. Дорожка была темной узкой расщелиной между строениями, слабо освещенной лунным светом. Наконец Локвуд замедлил шаги и протянул руку. Дорожка разветвлялась налево и направо. С правой стороны до нас доносился запах реки. Слева дорожка вела к угрюмым стенам очередного склада. Его окна были заколочены досками, высоко в подсеребренное ночное небо уходила плоская крыша с торчащими на ней трубами.

На кирпичной стене склада облупившейся от времени краской было написано «Росток Фишериз». Мы остановились и стали осматриваться и прислушиваться. В помещении этого рыбного склада должен был состояться аукцион Винкмана, однако здесь не наблюдалось никаких признаков жизни. Ни единого огонька, ни малейшего движения. Мертвая зона, как и весь этот район.

Мы осторожно двинулись вперед, и вдруг запах ила и речной воды усилился. Из окутавших дорожку теней высунулась тонкая белая рука, схватила Локвуда за куртку и потащила за собой в темноту.

– Ни шага дальше, – прошептал голос. – Они уже здесь.

23

Разговаривая с Фло Боунс накануне днем, я то и дело ловила себя на том, что сомневаюсь, появится ли она вообще возле складов этой ночью. И не только потому, что она была сумасшедшей, а еще и из-за ее характера – вспыльчивого и замкнутого одновременно. Локвуд обещал ей всевозможные награды за помощь, включая деньги, груды лакричных конфет и даже кое-какие артефакты из тех, что хранились у нас в цокольном этаже, но все же мне продолжало казаться, что меньше всего на свете Фло хотелось бы участвовать в рискованной ночной вылазке на аукцион Винкмана. Однако она оказалась здесь, во всей своей немытой красе, и повела нас по дорожке в темный закуток между мусорными баками. При всем моем уважении к Фло вынуждена заметить, что это место подходило для нее как нельзя лучше. А она для него.

– Сюда, теснее, – прошептала она. – Вот так… Чтобы никто нас не заметил.

– Все идет по плану, Фло? – спросил Локвуд. Он взглянул на свои часы. – Ровно половина двенадцатого.

– Да, – Фло сверкнула в темноте своими белоснежными зубами. – Винкман приехал пятнадцать минут назад, на автофургоне, а затем выгрузил свое добро. Двух охранников поставил у главного входа – еще несколько метров, и вы уткнулись бы прямо в них. А сам прошел внутрь еще с тремя мордоворотами и парнишкой. Те трое будут охранять нижний этаж.

– С парнишкой? – прошептала я. – Ты имеешь в виду его сына?

– Ага, – кивнула Фло. – Его лягушонок. Да они все сегодня привезут с собой детей. Они же взрослые, верно? Значит, им нужны будут юные глаза и уши. – Она распрямилась. – Если не хочешь опоздать, Локи, вам пора начинать забираться наверх.

– Показывай место, Фло.

Мы пошли вслед за Фло вдоль стены склада и вскоре услышали мягкий шорох речных волн, а дорожка круто свернула вниз, к краю покрытого песком и галькой берега. Здесь из речной тины поднимался угол склада, а к его обросшей мхом стене была привинчена толстая черная железная водосточная труба.

– Вот труба, – сказала Фло. – А вон наверху окно, до которого она достает. Видишь? Думаю, вы сможете пролезть сквозь него внутрь.

– По-моему, окно слишком узкое, – сказала я.

– Ты не на то окно смотришь. Я имела в виду другое, повыше трубы, его отсюда почти не рассмотреть.

– А… Понятно.

– Больше незамеченными вам внутрь никак не попасть. Не думаю, что они станут охранять верхние этажи.

Я снова посмотрела на шаткую трубу. Она поднималась вдоль стены бешеными зигзагами, словно линия, которую начеркал карандашом рассердившийся малыш. Думать о верхних этажах мне, честно говоря, вообще не хотелось.

– Отлично, – сказал Локвуд. – Надеюсь, мы справимся. Ну а ты, Фло? Привела лодку?

Вместо ответа Фло ткнула пальцем в сторону реки. У берега из воды торчал какой-то длинный низкий черный предмет. Речные волны лениво шлепали его по бортам и корме.

– Это ее лодка? – тихо спросил Джордж, всматриваясь. – А я думал, гнилое бревно плавает.

– Это почти одно и то же.

Я тоже постаралась понизить голос, однако у Фло был замечательный слух.

– Что?! – возмутилась она. – Это же моя маленькая «Матильда», я прекрасно ходила на ней на веслах от Брентфордских очистных сооружений до самой Дагенхэмской кожевенной фабрики, и никто про нее ни одного дурного слова не сказал.

Локвуд потрепал Фло по плечу, после чего тайком вытер руку о свою куртку.

– Совершенно верно, – сказал он. – Для нас будет большой честью плыть на ней. Джордж, ты помнишь наш план? Ты совершаешь диверсию, затем вместе с Фло ждешь нас в «Матильде». Если все пройдет хорошо, мы к вам присоединимся или, по крайней мере, передадим тебе зеркало. Если же все пойдет наперекосяк, работаем по плану «Д», а именно: каждый добирается домой самостоятельно.

– Удачи тебе, – кивнул Джордж. – Тебе тоже, Люси. Локвуд, возьмите ваше снаряжение – мешок и маски.

Джордж поставил свой рюкзак на песок и выудил из него холщовый мешок, такой же, как у Фло, только поменьше размером. Из мешка густо и сладко пахло лавандой. Затем из рюкзака появились две черные балаклавы[70] – мы с Локвудом прицепили их каждый к своему поясу.

– Хорошо, – сказал Локвуд. – Сверим наши часы. Аукцион начнется через пятнадцать минут, ровно в полночь. В двадцать минут первого – диверсия. К этому времени они еще не успеют заключить сделку. – Затем он театральным жестом указал на трубу и спросил: – Хочешь пойти первой, Люси? Или лучше мне?

– На этот раз, – ответила я, – точно после тебя.


Наверное, можно было бы предположить, что подъем по водосточной трубе рождает счастливые воспоминания о деревенском босоногом детстве, о теплых летних вечерах, когда ты вместе со своими задушевными друзьями залезала на соседские яблони. К сожалению, я с детства боюсь высоты, поэтому самым большим моим достижением было покорение лесенки на игровой площадке, но даже с нее я как-то умудрилась упасть и до крови разодрать себе голень. Так что следующие несколько минут, когда я взбиралась по водосточной трубе вслед за Локвудом, были не самыми счастливыми в моей жизни. Железная труба оказалась достаточно широкой, чтобы я могла обхватить ее руками, помогали и круглые скобы, которыми она крепилась к стене, – на них можно было подтягиваться или опираться ногами. Благодаря этим скобам карабканье по трубе напоминало подъем по шведской стенке. Правда, труба была ржавой, в ладони то и дело втыкались чешуйки старой облупившейся краски. Иногда от трубы отваливались какие-то маленькие обломки, с Темзы налетал сильный ветер, хлестал мне волосами по лицу, раскачивал трубу. И еще было очень высоко от земли. Один раз я сделала ошибку – позволила себе взглянуть вниз. Там я увидела Фло, которая брела по воде к своему обломку кораблекрушения с гордым именем «Матильда», и Джорджа – он все еще стоял рядом со своим рюкзаком и смотрел на меня снизу. Оба они показались мне маленькими, как муравьи. У меня мгновенно вспотели руки, все поплыло перед глазами, и я поняла, что сейчас упаду. Я стиснула зубы, плотно зажмурилась и не открывала глаза до тех пор, пока не ткнулась макушкой в каблуки ботинок Локвуда.

Он наклонился над пропастью, рассматривая оконное стекло и постукивая по нему своим перочинным ножом. Замазка была старой, легко крошилась, и вскоре стекло упало внутрь. Локвуд просунул руку в открывшееся отверстие, пошарил, нащупал шпингалет и принялся его поворачивать. Шпингалет заржавел и не поддавался. Локвуд ругался себе под нос. Наконец он сильно рванул, шпингалет со скрипом вылетел из гнезда, от толчка труба опасно зашаталась, и внутри нее что-то загрохотало и понеслось вниз. Окно открылось. Еще один толчок, прыжок, Локвуд оказался внутри – и спустя секунду уже тянул руку, чтобы помочь мне забраться за ним следом.

Мы чуть-чуть постояли, выпили воды. Ноги и руки у меня все еще тряслись, но уже не так сильно.

Внутри склада пахло пылью, однако здание не казалось заброшенным, как дом Бикерстафа, скорее законсервированным на время.

– Время, Люси?

– Без пяти двенадцать.

– Пока что все идет отлично, верно? Мы на месте, Джордж тоже должен подоспеть вовремя – если только не утонет на «Матильде», конечно.

Я зажгла свой фонарик-карандаш, провела лучом по пустой комнате. Когда-то здесь был офис менеджера – на стенах все еще висели старые доски для объявлений с прикрепленными к ним графиками и цифровыми сводками.

– Когда все закончится, – сказала я, – как мне кажется, ты должен поговорить с Джорджем.

Локвуд был уже возле двери, всматривался в темноту за ней.

– О чем? С ним все в порядке.

– А по-моему, он чувствует себя отодвинутым на второй план. Самую важную часть работы всегда выполняем мы с тобой, а Джордж остается где-то снаружи, на подхвате.

– У каждого из нас свои таланты, – ответил Локвуд. – Просто для оперативной работы Джордж не так ловок, как ты. Попробуй-ка представь, как Джордж карабкается вверх по водосточной трубе! Представила? То-то же. Однако все это не означает, что сегодня у Джорджа второстепенная роль. Напротив, самая что ни есть важная. Если он не найдет нужное окно к нужному времени, мы с тобой запросто можем погибнуть. – Он немного помолчал и добавил: – Знаешь, этот разговор начинает действовать мне на нервы. Давай лучше займемся делом. Пойдем искать лестницу.

Этаж склада, на который мы высадились через окно, представлял собой лабиринт из маленьких офисных комнаток-закутков, соединенных узкими петляющими коридорами. Из-за этого поиски лестницы заняли у нас больше времени, чем мы рассчитывали. Кирпичный лестничный колодец обнаружился в самом дальнем углу склада. Теперь время начинало уже работать против нас, однако мы старались не суетиться, двигались осторожно, по-прежнему останавливаясь и прислушиваясь на каждом углу. Пока мы спускались вниз, я считала лестничные пролеты – это должно было помочь нам быстрее вернуться на этаж, с которого мы начали спуск. Мы миновали уже шесть пролетов, когда на кирпичах стены замерцал отраженный снизу свет и почти тут же до нас долетело приглушенное журчание голосов. Пришли.

– Начинаем, – прошептал Локвуд. – Маски.

Маски-балаклавы были необходимы, чтобы скрыть наши лица и избежать в будущем мести со стороны Винкмана. В балаклаве было жарко, щекотно, плохо видно и вдобавок рот забивало мокрой от дыхания шерстью – не знаю почему, но Джордж выдал нам балаклавы без прорези для рта.

А в остальном все было хорошо.

Открыв оказавшуюся перед нами застекленную дверь, мы с Локвудом вошли в огороженную сеткой галерею, нависшую над огромным пустым пространством. Это была главная, центральная часть склада, занимавшая, очевидно, все пространство пола, хотя оценить в полумраке его истинные размеры было затруднительно. Освещен был только небольшой пятачок пола, причем находился он прямо под нами. Мы с Локвудом низко пригнулись, а затем подкрались к самому краю галереи, чтобы лучше видеть и слышать. Рядом с местом, где мы притаились, начинался крутой лестничный пролет – металлические ступени спускались здесь до самого пола. На галерее было темно, поэтому мы могли не беспокоиться, что кто-нибудь может увидеть нас снизу.

Винкман, похоже, был педантом – мы с Локвудом вышли на галерею всего в три минуты первого, а аукцион уже начался.


Возле стены на высоких металлических штативах горели три фонаря. Они были расставлены треугольником, так чтобы их лучи сходились в одной точке и освещали этот пятачок как театральную сцену. Перед сценой стояли шесть стульев, повернутых лицом к фонарям. На трех стульях сидели взрослые, на трех – дети. В тени за стульями стояли двое громил. Они напоминали уродливые статуи – перемалывали зубами жвачку и смотрели в пустоту ничего не выражающими глазами.

Еще два стула стояли на освещенной фонарями площадке. На одном из них сидел мальчишка, хорошо знакомый нам по антикварному магазину. Леопольд. На нем был красивый серый пиджак, волосы были тщательно прилизаны и блестели в свете фонарей. Сейчас Леопольд по-детски болтал в воздухе короткими жирными ножками и слушал папеньку.

А папенька его, Джулиус Винкман, стоял в самом центре импровизированной сцены.

Сегодня скупщик краденого был в сером пиджаке с широкими лацканами и белой рубашке без галстука с расстегнутым воротничком. Рядом с ним стоял длинный раскладной стол, покрытый чистой черной тканью. Одной волосатой рукой Винкман поправлял на своем толстом носу тонкое пенсне в золотой оправе, другой указывал на маленький ящик из серебряного стекла, стоявший на столе.

– Первый лот, друзья, – сказал он. – Очень симпатичная вещица. Мужской портсигар, платиновый, начало двадцатого века. Принадлежал армейскому бригадиру Горацию Снеллу. Этот портсигар был в нагрудном кармане Снелла в ту ночь, когда его убил сержант Билл Каррутерс. Они соперничали из-за расположения одной дамы. Дата – октябрь 1913 года. На портсигаре имеются следы крови. Думаю, он сохранил экстрасенсорные следы того события. Подробнее об этом вам может рассказать Леопольд.

Теперь заговорил сын Винкмана:

– Экстрасенсорные следы довольно сильны – эхо пистолетных выстрелов и крики. Хорошо распознаются с помощью Осязания. Привязанного к портсигару Гостя не наблюдается. Уровень опасности – низкий.

Он грузно опустился назад на стул и снова заболтал ногами.

– Сами понимаете, – сказал Винкман, – эта вещь вам предлагается просто для разогрева перед главным событием аукциона. Есть желающие приобрести портсигар? Начальная цена триста фунтов.

Сверху нам с Локвудом было невозможно рассмотреть содержимое маленького ящика, однако рядом с ним на столе стояли еще два. Первый – высокий прямоугольный стеклянный шкафчик, в котором находился заржавленный меч и призрак – даже сквозь яркий свет фонарей я отчетливо видела потустороннее голубоватое сияние, мягко переливавшиеся волны плазмы. Второй ящик был поменьше, внутри его было что-то вроде маленькой глиняной статуи или божка в виде стоящего на четвереньках зверя. Из этого ящика сквозь серебряное стекло тоже пробивался призрачный свет, но очень слабый.

Ни один из этих предметов меня не интересовал, потому что по другую сторону от Винкмана стоял еще один, маленький, столик – именно на нем пересекались лучи всех трех фонарей. На этом столике стоял стеклянный ящик, накрытый куском тяжелой черной ткани. Ножки столика были опутаны цепями, пол покрыт кольцами соли и железных опилок. Мощная защита от потусторонних сил, может быть, слегка показная.

Внутренним Слухом я уловила знакомый пугающий звук – жужжание полчища мух.

Я толкнула Локвуда локтем и указала взглядом на маленький столик. Локвуд едва заметно кивнул в ответ.

Аукцион тем временем продолжался. Один из покупателей, сидевший с чопорным видом мужчина в полосатом костюме, проконсультировался со своей соседкой – маленькой девочкой, и набавил цену. Второй покупатель, бородатый мужчина в бесформенном плаще, тут же повысил ее – между ними начался торг.

Третий покупатель сидел неподвижно, даже слегка отвернувшись в сторону, и поигрывал черной полированной тростью. Он был молод, строен, с вьющимися светлыми волосами. Иногда он посматривал на сверкающие ящики, время от времени спрашивал о чем-то сидевшего рядом с ним мальчика, но большую часть времени разглядывал прикрытый черной тканью стоящий на отдельном столике предмет.

Мне показалось, что я уже видела этого молодого человека. Только где? Локвуд тоже присматривался к нему, потом наклонился ко мне и что-то пробормотал сквозь маску.

– Что? – шепнула я в ответ. – Не могу разобрать, что ты говоришь.

Локвуд задрал нижний край балаклавы:

– Где только Джордж берет такие штуковины? Неужели нельзя было достать маску с прорезью для рта?.. Так вот, я сказал, что этот молодой человек, что сидит ближе к нам, – он тоже был на приеме. Мы видели, как он беседовал с Пенелопой Фиттис, помнишь?

Да, конечно, теперь я его вспомнила. Он был в зале, где проходил прием, стоял в толпе в том самом галстуке, который сейчас выглядывал из-под воротника его элегантного коричневого летнего пальто.

– Клиенты Винкмана – это, как правило, люди из высшего общества, – прошептал Локвуд. – Интересно, кто бы это мог быть…

Первый лот аукциона – портсигар – ушел к человеку в полосатом костюме. Рассыпая улыбки и кивая, Винкман перешел к шкафчику с ржавым мечом, но, прежде чем он успел заговорить, поднял руку «наш» молодой блондин. На руках у него были светло-коричневые перчатки из шкурки ягненка или какого-то другого зверька – маленького, милого и убитого ради этих перчаток.

– Главный лот, пожалуйста, мистер Винкман. Вы же знаете, за чем мы все пришли.

– Так быстро? – недовольно спросил Винкман. – Но послушайте, я хочу вначале предложить вам подлинное оружие крестоносца. Это французский клинок, в котором, как мы полагаем, заключен настоящий древний Спектр, или Рейз, возможно, дух одного из убитых этим мечом сарацин.Эта редкостная вещь…

– …совершенно не интересует меня сегодня, – перебил Винкмана молодой блондин. – У меня уже есть несколько похожих клинков. Покажите нам зеркало, о котором мы столько наслышаны, и предоставьте нам самим выбирать, какой лот будет следующим. Другие джентльмены не возражают?

Он огляделся по сторонам. Бородатый мужчина кивнул. Мужчина в полосатом костюме согласно махнул рукой.

– Видите, Винкман? – сказал молодой человек. – Давайте, не тяните, показывайте ваше сокровище.

Улыбка на лице Джулиуса Винкмана осталась прежней, однако мне показалось, что его глаза за блестящими стеклами пенсне прищурились.

– Разумеется, разумеется! Вы всегда так открыто и честно высказываете свои пожелания, милорд! Именно поэтому мы так высоко ценим ваш выбор! Что ж, в таком случае извольте! – Он протянул ручищу, взялся за черную ткань, прикрывавшую стоящий на отдельном столике предмет. – Позвольте предложить вашему вниманию уникальнейшую вещь, за которой последние несколько дней безуспешно гоняются лучшие сыщики из ДЕПИК. Друзья, перед вами костяное стекло Эдмунда Бикерстафа!

Он сдернул ткань.

Мы так долго гонялись за этим предметом, что мое подсознание наполнило его мифическим, магическим и ужасным смыслом. Этот предмет убил бедного Уилберфорса, замертво уложил молодого старьевщика раньше, чем тот успел покинуть кладбище. Он же убил одного из людей Винкмана. Это было стекло, которое желали заполучить все – Барнс, Киппс, Джоплин, Локвуд, Джордж и я. Люди были готовы убивать за это стекло, были готовы умирать за него. Оно обещало человеку нечто странное и ужасное. Я лишь мельком видела это зеркало в гробу Бикерстафа, однако и в моем мозгу навсегда отпечаталась открывшаяся передо мной блестящая, бездонная, переливающаяся чернота. И вот таинственное стекло вновь было передо мной – и каким же маленьким оно сейчас мне казалось!

Винкман выставил зеркало, словно музейный экспонат, прислонив к наклонной, оклеенной бархатом подставке. Подставка и зеркало находились в центре большого квадратного контейнера из серебряного стекла. С той высоты, на которой я находилась, трудно было точно определить размер стекла, но если грубо, то что-то около пятнадцати сантиметров. А еще грубее – с блюдце. Зеркало было повернуто отражающей стороной внутрь, на виду оставалась его тыльная сторона – шершавая, покрытая царапинами, неровная. Костяное стекло было круглым, но с волнистым краем, коричневым и бугристым по ободку. Зеркало состояло из многих плотно подогнанных друг к другу фрагментов – из многих человеческих костей.

Мои уши наполнило жужжание мух. Двое из сидевших внизу детей тихо взвизгнули. Все участники аукциона подобрались, замолчали, принялись напряженно и внимательно рассматривать лежащий за стеклом маленький предмет.

– Должен обратить ваше внимание на то, что вы видите этот предмет с тыльной стороны, – негромко произнес Джулиус Винкман. – Стекло на лицевой стороне гладко отполировано, словно горный хрусталь.

– Мы должны увидеть эту лицевую сторону, – сказал бородатый мужчина. – Как же торговаться, не увидев этого? Что за дела, Винкман? Шутить с нами задумали?

– О, нет, как можно, – еще шире заулыбался Винкман. – Просто, как всегда, для меня безопасность моих клиентов на первом месте. Вам известно, какой репутацией обладает этот предмет? Разумеется, известно, иначе бы вы сюда не пришли. Почему вы готовы заплатить за это зеркало – а его начальная цена составляет пятнадцать тысяч фунтов. А потому, что этот предмет опасен. Потому, что вы знаете, какому риску подвергает себя человек, заглянувший в него. Возможно, при этом он чувствует также нечто удивительное и чудесное – не мне об этом судить, это можно будет проверить только после того, как зеркало обретет своего хозяина.

– Мы не можем торговаться на таких условиях, – проворчал бородатый мужчина. – Мы должны взглянуть на другую сторону!

– При желании вы сможете смотреть в это зеркало сколько угодно, – улыбнулся Винкман. – Но сначала заплатите денежки.

– Что еще вы можете сказать о нем? – спросил маленький мужчина в полосатом костюме. – Деньги немалые, чтобы торговаться втемную.

– Леопольд, – Винкман взглянул на своего сына, – будь любезен…

Леопольд с готовностью вскочил на ноги и затараторил:

– Обращаться с этим предметом следует крайне осторожно. Помимо опасностей, которые таит само зеркало, костные фрагменты, из которых оно сделано, сами могут быть Источником, причем не одного, а сразу нескольких Явлений. Время от времени я замечаю шесть, может быть, даже семь бледных фигур, парящих в воздухе рядом с этим предметом. От них исходит мощное экстрасенсорное излучение – в основном эмоции гнева и волнения. Поверхность самого зеркала распространяет вокруг себя сильный холод и способна притягивать к себе человека наподобие смертельного призрачного захвата. Взглянувший в это зеркало становится загипнотизированным и едва способным – или вовсе неспособным – оторвать от него взгляд. В результате может наступить полная дезориентация во времени и пространстве. Уровень опасности – очень высокий.

– Ну-с, джентльмены, – сказал Винкман, когда Леопольд, закончив, плюхнулся назад на свой стул. – Вы получили всю информацию, которой мы располагаем. Теперь прошу вас – подводите своих помощников для более близкого осмотра.

Один за другим собравшиеся поднимались со стульев и подходили к стеклянному контейнеру. Взрослые смотрели на костяное зеркало с любопытством, их дети – с подозрением и страхом. Все они окружили столик и о чем-то переговаривались друг с другом.

Локвуд вновь приподнял балаклаву и прошептал, наклонившись ко мне:

– Двадцать минут первого. Приготовься и следи за окнами.

Вдоль противоположной стены склада располагался ряд больших прямоугольных окон, за которыми чернела ночь. Где-то там, под этими окнами, сейчас должны были стоять Фло и Джордж, выгружающий из своего мешка все необходимое. Снаружи они должны были прекрасно видеть всю площадку, на которой проходил аукцион. Я поднялась и сейчас, переминаясь с ноги на ногу, чувствовала ладонью холодную тяжесть эфеса своей рапиры.

Теперь это могло произойти в любой момент…

Внизу под нами толпа плотнее сжалась вокруг контейнера с зеркалом. Сварливым тоном заговорил бородатый:

– Я вижу, сквозь кость просверлены два отверстия. Вон там, ближе к основанию. Зачем они?

– Мы не знаем, – пожал плечами Винкман. – Возможно, чтобы крепить зеркало на подставке. Вряд ли найдется человек, который согласится держать его в руке.

Рядом со мной негромко ахнул, а затем зашептал Локвуд:

– Вот оно! Помнишь те палочки, которые я рассмотрел на фотографии гроба Бикерстафа? Я был прав, это было что-то вроде штатива, чтобы устанавливать на нем костяное зеркало.

– Но у Винкмана этих стоек нет, – заметила я.

– У него, разумеется, нет. Джек Карвер не брал штатив, верно? Его забрал кто-то другой, причем уже после того, как была сделана та фотография. – Он загадочно посмотрел на меня и добавил: – И теперь я совершенно точно знаю, кто это сделал.

К сожалению, это в характере Локвуда – бросить мимоходом дразнящий кусочек информации, причем в самый неподходящий момент, и мучайся потом. Разумеется, мне не терпелось узнать, кого он подозревает, и я обязательно выдавила бы из него все, что нужно, но в этот момент Винкман попросил участников аукциона разойтись по своим местам. Похоже, сейчас должны были начаться торги.

– Где же Джордж? – Локвуд взглянул на часы. – Почему он запаздывает?

– Джентльмены, – сказал Винкман. – Вы посовещались со своими консультантами-экстрасенсами? Если у вас нет вопросов, то давайте приступим к делу, а то, сами понимаете, время поджимает. Как я уже сказал, стартовая цена этого уникального предмета…

Но молодой человек с пшеничными усами вновь поднял руку:

– Погодите. У меня есть вопрос.

– Конечно, конечно, – еще шире осклабился Винкман. – Прошу вас.

– Вы упомянули об определенных рисках, связанных с влиянием потусторонних сил. А как насчет вполне земной уголовщины? Я имею в виду убийство Джека Карвера. Говорят, что Карвер принес вам зеркало, а затем получил от вас кинжал в спину. Нас, в принципе, мало интересуют ваши методы работы, но и внимания к себе никому из нас привлекать не хочется. А убийство Карвера и пропажу зеркала сейчас расследуют ДЕПИК и несколько агентств.

Краешки губ Винкмана резко дернулись вниз.

– Позвольте напомнить вам, джентльмены, о наших предыдущих встречах. Скажите, разве я когда-нибудь нарушал наши соглашения? Разве вы были когда-нибудь недовольны предметами, которые я вам продал? Разрешите мне сказать вам две вещи. Первое: я никогда не нанимал Карвера, и для этой работы в том числе. Он сам вышел на меня. Второе: я купил у него этот предмет – честно, законно, за большие деньги. После этого Карвер ушел от меня в полном здравии. Я не убивал его, – с этими словами Джулиус Винкман приложил свою огромную ладонь к груди, к тому месту, где у него, по идее, должно было находиться сердце. – За все, что сказано, я отвечаю и клянусь головой своего маленького сына, Леопольда. А что касается ДЕПИК и всяких разных агентств… – Он длинно и смачно сплюнул на пол. – Вот что я о них думаю. Впрочем, если кто-то из вас боится, ему ничто не мешает покинуть аукцион до начала торгов. – Винкман шагнул вперед, встал в центре освещенной площадки и широко раскинул руки. – Итак?

В этот момент за одним из окон мелькнул неяркий огонек. Никто из находившихся в складе людей не заметил его, только мы с Локвудом, и то только потому, что сидели не на свету, а в тени. Затем за окном снова стало темно.

– Это сигнал нам, – прошептал Локвуд, опуская нижний край балаклавы.

А внизу, на аукционе, Винкману никто не ответил. Молодой человек только пожал плечами, остальные не сделали даже этого.

– Хорошо, – кивнул Винкман. – Довольно болтать. Позвольте услышать ваши предложения.

Сразу поднял руку мужчина с бородой.

И в тот же миг ближайшее к нему окно разлетелось от взрыва ослепительно-белого пламени.

24

Мы знали, что первая магниевая вспышка взорвется в тот момент, когда ударится о стекло, и предполагали, что она разобьет оконную панель. Но мы не ожидали, что взрыв окажется настолько сильным и разнесет все панели в этом окне и еще несколько панелей в соседних окнах. Так что эффект оказался еще лучше, чем можно было надеяться, – ледяным дождем в помещение склада хлынули осколки стекла, взметнулось облако соли, железных опилок и ослепительного белого пламени магния.

Прежде чем осколки стекла успели упасть на пол, в разбитое окно влетели еще две вспышки.

А к тому моменту, когда рванули эти вспышки, мы с Локвудом были уже на середине лестницы, летели с рапирами и вспышками в руке навстречу быстро приближающемуся к нам полу.

Грохот первого взрыва и звон разбитого стекла оглушили нас даже сквозь балаклавы. Это при том, что мы ожидали услышать взрыв. А представляете, какой шок испытали не подозревавшие о взрыве участники аукциона? Ничего удивительного, что все они сейчас бессмысленно метались в клубах серебристого дыма.

Дети-экстрасенсы повскакали со своих стульев и с криками разбежались в темноту. Охранники вслепую тыкались то влево, то вправо, прикрывая головы от дождя из соли и осколков стекла. Двое клиентов Винкмана рухнули на колени так, словно настал Судный день, только молодой блондин, словно парализованный, продолжал неподвижно сидеть на своем стуле. Сын Винкмана поспешно вскочил на ноги, сам Винкман оглядывался по сторонам, как сбитый с толку бык, то сжимая, то разжимая свои громадные кулаки. Вены у него на шее вздулись.

Затем Винкман увидел нас, катящихся вниз по ступеням, и широко раскрыл свои темные глаза.

Тут до пола долетели вторая и третья вспышки Джорджа. Грохнули еще два взрыва, опять взметнулся дым и белое пламя. Винкмана словно сдуло куда-то в сторону, он ударился о столик, на котором стоял контейнер с костяным стеклом, а затем тяжело свалился на пол.

Один из стоявших чуть позади фонарей зашатался, опрокинулся и погас. Высоко вверх взлетели раскаленные частицы железа, затем огненно-красным дождем начали сыпаться вниз.

Неразбериха царила полная. Мужчина в полосатом костюме перекатился на спину, кричал, от его пиджака поднимались струйки серого дыма. Отброшенный взрывом сын Винкмана так тяжело грохнулся на свой стул, что разнес его в щепки. Бородатый мужчина, пошатываясь, поднялся на ноги и, крича от ужаса, убежал прочь, в темноту.

Только молодой блондин все так же сидел, спокойно глядя перед собой.

Мы с Локвудом были уже внизу. Еще раньше мы подсчитали, что диверсия Джорджа отвлечет всех участников аукциона, посеет панику и даст нам несколько секунд форы. Но хотя Джордж великолепно справился со своей частью задания, мы чувствовали, что этой форы нам не хватит. На этот случай у нас была договоренность, что я отвлекаю на себя внимание, а Локвуд хватает зеркало. Я выхватила из поясного кармашка четвертую – на этот раз свою – вспышку и швырнула ее в ту сторону, где в темноте продолжали переминаться охранники. Локвуд добавил свою вспышку, но ее он направил прямо на контейнер из серебряного стекла.

Один взрыв опрокинул на пол охранников. Второй разнес в куски контейнер. Пытавшийся подняться на ноги Винкман исчез в языке серебристого пламени.

Локвуд перепрыгнул через оградительные цепи и нырнул в дымное облако, держа в одной руке раскрытый холщовый мешок.

Как только стеклянный контейнер разлетелся на куски, жужжание мух у меня в голове стало громче. Я всмотрелась в облако дыма и увидела силуэт Локвуда, склонившегося над столом, а над ним – призрачные фигуры. В голове в унисон взвыли потусторонние голоса:

– Верните нам наши кости!

Затем Локвуд схватил затянутой в перчатку рукой костяное зеркало и сунул его в мешок с лавандой. Гудение смолкло, призрачные фигуры замерцали и исчезли. Оборвались потусторонние голоса.

Сидевший в нескольких метрах от Локвуда молодой человек со светлыми усами поднялся со своего стула, поднял лежавшую рядом с ним на полу полированную трость, резко повернул рукоять и выхватил из пустотелой трости длинный узкий клинок. Отбросив в сторону трость, он посмотрел на нас с Локвудом. Я отцепила от пояса еще одну вспышку, замахнулась, и…

– Стой! Или я стреляю!

Винкман поднялся на ноги и стоял позади стола с почерневшим от сажи лицом, растрепавшимися волосами и раскрытым ртом. Его пенсне съехало набок, в пиджаке дымились прожженные дыры. В руке Винкман держал черный короткоствольный пистолет.

Я застыла с отведенной назад рукой. Локвуд тоже замер, обернувшись лицом ко мне. Теперь мы стояли с ним почти рядом.

– Надеялись убежать? – сказал Винкман. – Хотели меня ограбить? Дураки. Я убью вас обоих.

Локвуд медленно поднял руки вверх, тихо сказал что-то в мою сторону. Балаклава заглушила его слова, я ничего не смогла разобрать.

– Прежде всего выясним, кто вы такие, – сказал Винкман. – И кто вас послал. Но этим я займусь чуть позже, на досуге. Положи на пол свою вспышку, девочка. Вы окружены.

Да, нас действительно окружили. Из тени появились охранники, каждый с пистолетом в руке. Рядом с нами стоял в своем оставшемся совершенно чистеньким коричневом мягком пальто молодой блондин, у него в руке поблескивала шпага.

Локвуд снова заговорил, очень настойчиво, но я опять не расслышала ни слова.

– Положи вспышку! – крикнул Винкман.

– Что ты сказал? – спросила я Локвуда. – Я тебя не слышу.

– Проклятье! – Локвуд приподнял нижний край своей маски. – Другой контейнер! С призраком! Давай!

К счастью, моя рука уже была отведена и в ней была вспышка, но и при этом бросок, который мне предстояло совершить, был не из простых. Стеклянный контейнер с ржавым мечом стоял в нескольких метрах от меня, и его наполовину закрывала голова Винкмана. Наверное, подумай я тогда об этом, то наверняка бы промахнулась. Пять раз из шести точно. Но у меня не было времени на раздумья. Я взмахнула рукой и швырнула вспышку, а сама в этот момент резко присела. Стоявший рядом со мной Локвуд тоже пригнулся – выпущенные Винкманом пули просвистели у нас над головой. Никто из нас не увидел, как моя вспышка ударилась о стеклянный контейнер, но звон разбившегося стекла дал нам понять, что мой отчаянный бросок достиг цели.

Тут же вокруг раздались крики.

Я вскинула голову и сразу увидела перемену в поведении наших врагов. Теперь все они смотрели не на нас, а на разбитый стеклянный контейнер и поднимающуюся над покосившимся мечом бледную голубую фигуру, на которой вспыхивали последние сыпавшиеся сверху крупицы соли и железные опилки. Призрак был чуть выше среднего мужчины, слегка размытый, местами совершенно прозрачный – его торс едва угадывался в мерцании потустороннего света. Края фигуры проступали отчетливее, можно было рассмотреть лохмотья одежды и клочки гладкой мертвенно-бледной кожи. А сверху на нас смотрели два горящих пятна – глаза Гостя. От Фантазма накатила волна холода. Ног у него не было видно, однако он покатился навстречу нам, словно пророк на облаке или серфингист по волне. Охранники запаниковали, один из них выстрелил – пуля беспрепятственно прошила Гостя насквозь. Второй охранник повернулся и побежал прочь.

Винкман схватил обломок серебряного стекла и швырнул его в Гостя. Обломок с шипением прошел сквозь вытянутую призрачную руку; пузырилась плазма. Я услышала гневный вскрик призрака.

Молодой блондин поднял свою шпагу и принял боевую стойку, повернувшись навстречу приближающемуся Гостю.

Мы с Локвудом решили не задерживаться и не смотреть, что произойдет дальше. Мы уже неслись к лестнице. Я подбежала первой и бросилась вверх по ступеням.

Яростный вскрик. Из облака дыма за спиной Локвуда показался сын Винкмана с отломанной ножкой стула в руке. Локвуд обернулся назад, взмахнул рапирой. Леопольд взвыл, схватился за проколотое запястье и выронил на пол свою импровизированную дубинку.

Вверх, вверх по лестнице, прыгая через три ступеньки сразу. Сзади раздавались крики, проклятия, ритмичные вздохи призрака. Пробегая по галерее, я мельком взглянула вниз. Пол склада был почти не виден под клубами серебристого дыма. В дыму, пытаясь избежать встречи с блестящей шпагой, сгибалась и кидалась из стороны в сторону бледная светящаяся голубая фигура.

А в опасной близости по ступеням проворно взбиралась вслед за нами большая бочкообразная фигура. Винкман.

Мы проскочили сквозь застекленные двери, и Локвуд захлопнул их за нами. Задвинул двумя задвижками и присоединился ко мне. Мы бросились вверх по каменной лестнице.

Мы успели подняться на несколько пролетов, когда внизу застекленные двери начали крушить.

– Хоть бы эти задвижки продержались подольше, – тяжело дыша, выдохнул Локвуд. – Нам предстоит еще карабкаться по водосточной трубе, надо успеть, пока они нас не видят, иначе мы станем для них уточками в тире.

Снизу донесся грохот и звон разлетевшегося вдребезги стекла.

– Прострелил задвижку, – сказала я. – Ну что ж, будем утешаться тем, что на нашу долю осталось одной пулей меньше.

– Мне нравится твой оптимизм, Люси. На каком мы сейчас этаже?

– Э… Забыла сосчитать пролеты. В принципе, нам нужен шестой.

– Так, а сколько мы уже пробежали?

– Мне кажется, нужно подняться еще на пару пролетов… Да, вроде вот этот… По-моему, мы спускались отсюда.

Мы свернули с лестницы, Локвуд проверил дверь, но на этой задвижек не оказалось. Мы рванули по коридору.

– Где был тот офис?

– Здесь, кажется… Нет, не он. Черт, эти комнатушки все на одно лицо.

– Наша должна быть угловая. Эй, смотри, вот здесь есть окно.

– Нет, это не она. Здесь нет доски объявлений.

Локвуд уже успел высунуться в окно и посмотреть вниз:

– Мы поднялись выше, чем нужно. Труба есть, но она круто изгибается, так просто по ней не спуститься.

– Пойдем назад?

– А что делать?

Но едва мы побежали к лестнице, как одним или двумя пролетами ниже услышали шаги и увидели на стене бледный отсвет фонаря.

– Появился, – сказал Локвуд. – Да как быстро.

Мы вернулись в маленький офис. Локвуд кивком направил меня охранять дверь. Я прижалась рядом с ней к стене, вытащила свою последнюю банку с греческим огнем и стала ждать.

Локвуд снова высунулся в окно.

– Джордж! – позвал он. – Джордж!

Локвуд вслушивался в ночь, я вслушивалась в то, что происходит за дверью. У меня все было тихо, но, честно говоря, эта напряженная тишина мне не нравилась.

– Джордж! – снова позвал Локвуд.

Наконец откуда-то далеко снизу донеслось долгожданное:

– Здесь!

Локвуд просунул в окно свой холщовый мешок:

– Принимай груз! Готов?

– Да!

– Забирай его и уходи!

– А вы?

– Нет времени. Встретимся позже. План «Д»! План «Д», понял?

Локвуд бросил мешок в темноту и, не дожидаясь, пока Джордж ответит, отпрыгнул назад в комнату.

– Поднимаемся вверх, Люси. Других вариантов нет. Выберемся на крышу, а там посмотрим.

В коридоре послышались тихие, крадущиеся шаги. Я осторожно выглянула за дверь. По коридору приближался Винкман и вместе с ним еще двое. Один – его охранник, второго я не узнала. Я втянула голову назад, и очень вовремя – какой-то предмет просвистел в воздухе и ударился в дальнюю стену. Я швырнула за угол свою вспышку и побежала к Локвуду. У меня за спиной дрогнули половицы, мелькнула вспышка серебристого пламени и послышались вопли.

– Становись на подоконник, – сказал Локвуд. – Затем высунись и подтягивайся. Быстрее.

Это была еще одна ситуация, когда «задумался – проиграл». Главное сейчас не смотреть ни на черную пропасть под ногами, ни на серебрящуюся под луной реку, ни на саму луну в ночном небе, иначе покачнешься и камнем полетишь вниз.

Я встала на подоконник, вытянула себя наружу и прыгнула на укрепленную рядом с окном водосточную трубу. На какое-то мгновение я повисла в пустоте, потом ноги нащупали опору, руки обхватили трубу, и я начала карабкаться вверх.

Этот второй подъем по водосточной трубе оказался даже легче предыдущего. Во-первых, сейчас я отчаянно сражалась за свою жизнь, а значит, мне не было дела ни до треплющего волосы ветра, ни до царапающей кожу облупившейся краски, ни даже до пропасти внизу. Во-вторых, этот подъем был намного короче – поднявшись примерно на высоту одного этажа, я уже ткнулась головой в край ржавого желоба, перевалилась через него и оказалась на большой плоской, крытой железом крыше. Я так долго рассказываю об этом подъеме, а занял он у меня не больше минуты. Я присела, чтобы отдышаться, и в этот момент услышала, как внизу кто-то вскрикнул, то ли от ярости, то ли от боли. Но подойти к краю крыши и посмотреть вниз у меня не было сил, мне оставалось лишь молиться, чтобы ко мне поскорее присоединился Локвуд. И представьте, почти сразу же я услышала, как кто-то скребется под желобом, а затем и сам Локвуд вывалился на крышу рядом со мной.

– С тобой все в порядке? – спросила я. – Мне послышалось…

Локвуд стянул с головы балаклаву, пригладил волосы. На щеке у него я увидела маленький порез.

– Да, – тяжело дыша, ответил Локвуд. – Не знаю, кто это был, но уверен, что он получил по заслугам. К сожалению, выпрыгивая из окна, я потерял свою чудесную итальянскую рапиру.

Мы сели на крыше – рядышком, словно кот и кошка, – чтобы отдышаться.

– Ну, сюда Винкману никогда не забраться, это уже хорошо, – сказал наконец Локвуд. – А что касается всего остального… Давай посмотрим, какие у нас варианты.

Вариантов у нас, честно говоря, оказалось мало. Практически их не было вообще. Мы находились на плоской крыше, под нами текла полноводная Темза. С другой стороны над стеной поднималась высокая гладкая кирпичная стена – по всей видимости, оставшаяся от надстройки, в которой размещались вынесенные на крышу силовые установки склада. Стена проходила вдоль всего края крыши, и на нее было не забраться. Итак, с одной стороны стена, с другой – река. Волшебно!

Где-то далеко внизу шумела река, лизала своими волнами торчащие у берега балки и сваи. Похоже, наше возвращение будет долгим.

Я всмотрелась в темноту, но не увидела ни Джорджа, ни Фло, ни их чудесной «Матильды».

– О’кей, – сказал Локвуд. – Значит, они уплыли. Если не утонули, разумеется. Но в любом случае костяного стекла Винкману теперь не видать как своих ушей.

– Красивый вид отсюда открывается, – заметила я. – Лондон очень симпатичный город, когда не видишь его призраков. Ну…

– Ну… – усмехнулся в ответ Локвуд.

Под крышей кто-то заскребся. Локвуд поспешно натянул на лицо свою маску. Над желобом показались руки, следом за ними на крышу вывалился человек. Это был наш старый знакомый, блондин с усами. Коричневого пальто на нем уже не было, черный смокинг был испачкан пятнами эктоплазмы. Если не считать этих мелочей, блондин, похоже, был в полном порядке. Как и мы, он поднялся снизу через окно и по трубе.

Блондин легко вскочил на ноги, отряхнулся, затем отцепил от пояса свою шпагу.

– Отлично придумано и сделано, – сказал он. – Ах, какая это была восхитительная погоня, я много лет не получал такого удовольствия, как сегодня. Думаю, ваша последняя вспышка греческого огня едва не размазала Винкмана по стене – что было бы, между нами говоря, совсем неплохо. Ну, а теперь, как говорится, вашей песенке конец. Могу я получить свое стекло? Давайте, давайте, не жмитесь.

– Оно не ваше, – твердо заявил Локвуд.

– Простите, – нахмурился молодой блондин. – Не понял ни слова.

– Твоя балаклава, – легонько толкнула я Локвуда в бок.

– Ах да, – Локвуд приподнял нижний край маски. – Извините. Я сказал, что, строго говоря, это не ваше стекло. Вы не заплатили за него, даже не торговались.

Молодой человек хмыкнул. Глаза у него были синие-синие, а лицо приятное-приятное.

– Возражение принимается, однако Джулиус Винкман в эту минуту ревет и мечется внизу. Думаю, если он сможет до вас добраться, то разорвет на куски голыми руками. Я не настолько жесток и кровожаден. Предлагаю вам взаимовыгодную сделку. Вы сейчас же отдаете мне стекло, а я обещаю отпустить вас обоих. Скажу, что вы удрали вместе с ним. Все выигрывают. Вы получаете в награду жизнь, я стекло, а в проигрыше останется только этот бешеный тролль Винкман.

– Неплохое предложение, – сказал Локвуд. – И очень милое. Я почти хочу принять его. Но, к сожалению, стекла у меня нет.

– Как это нет? Где же оно?

– Я выбросил его в Темзу.

– Ах, вот как? – сказал молодой блондин. – В таком случае мне действительно придется убить вас обоих.

– Или отпустить с миром, как это принято в честной спортивной борьбе.

– В честной спортивной борьбе? Нет, я не настолько великодушен, – рассмеялся блондин. – Это зеркало – вещь уникальная, и я готов на все, чтобы его заполучить. Кстати, я не верю, что вы действительно выбросили его. Возможно, я убью вас, молодой человек, и тогда девушка расскажет мне, где оно.

– Эй, – сказала я. – Не забывайте, у меня все еще есть моя рапира.

– Ну что же, – сказал молодой блондин. – Тогда приступим.

Он быстро направился к нам по крыше. Мы с Локвудом переглянулись.

– Даже если одному из нас удастся убить его, мы останемся все в том же положении, – сказал Локвуд. Он посмотрел на реку и добавил: – Разве что…

– Ага, – сказала я. – Но я не смогу, Локвуд.

– Не бойся, все будет в порядке. Фло, конечно, чокнутая, но кое в чем ей можно верить. Например, в том, что уровень воды в Темзе сейчас очень высокий.

– Похоже, прыгать черт знает куда входит у нас в привычку, – сказала я.

– Знаю. Но это в последний раз.

– Обещаешь?

Тем временем мы уже бежали изо всех сил по грохочущей под ногами кровле, а затем, не останавливаясь, спрыгнули вниз, рука в руке.

В следующие шесть секунд мы разделились и летели вниз порознь. Не переставая вопить от страха, я выпустила из руки свою рапиру, и она улетела куда-то во тьму. Перед тем как шагнуть с края крыши в пустоту, я крепко зажмурила глаза и поэтому не видела ни бешено вращающихся над головой звезд, ни стремительно летящего навстречу нам города – об этих красотах позднее рассказал мне Локвуд, прыгнувший с открытыми глазами. Только позже, намного позже, секунды через четыре или, может, пять, уже перестав понимать, жива я или нет, я все-таки открыла глаза, чтобы доказать самой себе, что еще не умерла, и увидела прямо под собой серебрящиеся волны Темзы.

Я все еще вспоминала, как нужно правильно входить в воду при прыжке, чтобы поломать не все кости, когда мои ботинки с громким всплеском пронзили воду. Окруженная коконом воздушных пузырей, я мигом очутилась на глубине метров трех-четырех и продолжала погружаться.

Затем наступил момент равновесия, погружение прекратилось, и я медленно-медленно начала всплывать – ни о чем не думая, ничего не чувствуя, равнодушная ко всему, включая собственную жизнь. Свое имя я вспомнила только тогда, когда течение подхватило меня, вытолкнуло на поверхность реки и потащило за собой. Вот теперь я ожила, впервые по-настоящему перепугалась, забарахталась, забила ногами и наглоталась воды, которая тут же хлынула из меня обратно.

Меня кружило где-то на середине Темзы. Я легла на спину, откашливаясь и тяжело переводя дыхание. Рядом появился Локвуд, подплыл ко мне, взял меня за руку. Подняв глаза кверху, я увидела луну и залитый ее светом тонкий темный мужской силуэт на краю крыши. А течение понесло нас с Локвудом дальше.

Часть VI Сквозь зеркало

25

– Что ж, – сказал Локвуд, – если измерять успех количеством приобретенных врагов, это был очень удачный вечер.

Было 2 часа 45 минут то ли ночи, то ли утра. Мы сидели на нашей кухне в доме 35 по Портленд-Роу и постепенно приходили в себя. На плите варились яйца, тихо свистел закипающий чайник, пахло поджаренным хлебом. На кухне было светло, тепло, уютно – радость возвращения домой омрачала, пожалуй, только стоявшая на рабочем столе призрак-банка. Череп вел себя весьма оживленно, из облака плазмы ухмылялось и подмигивало зеленое лицо. Правда, мы были в таком настроении, когда подобные вещи легко можно игнорировать.

Мы с Локвудом чувствовали себя словно заново родившимися на свет. Прошло около двух часов с того момента, когда мы сумели добраться до берега и с благоговением ступили на грязную гальку южнее моста Тауэр. Затем, промокшие насквозь, целую вечность добирались до вокзала Чаринг-Кросс и почувствовали себя живыми только после того, как переоделись здесь в сухое. Потом нам повезло поймать ночное такси, и вот, вымытые, чистые, согревшиеся, мы сидим на своей любимой кухне, а все ночные страхи и переживания постепенно отступают прочь. Мы добрались домой раньше Джорджа. Он еще не вернулся – очевидно, с такси ему повезло меньше, чем нам.

– И все-таки, как ни крути, это успех, – сказала я, перекидывая с ладони на ладонь горячий тост, перед тем как отправить его в рот. – Мы перехитрили Винкмана! Мы добыли зеркало Бикерстафа! Завтра можем отнести его Барнсу и закрыть это дело. А Киппс проиграл пари – и это радует меня больше всего остального.

Локвуд тем временем просматривал документ, который мы выкрали из библиотеки агентства «Фиттис» несколько часов назад. Несколько часов? Мне казалось, что с того момента прошла целая вечность. «Признания Мэри Дьюлак» мы предусмотрительно оставили в камере хранения на вокзале Чаринг-Кросс, поэтому брошюрка не намокла и не утонула в Темзе.

– Я обратил внимание, что ни Киппс, ни кто-то из его команды не дежурят больше на улице возле нашего дома, – заметил Локвуд. – Наверное, отступились после того, как мы проделали тот трюк с такси. Теперь только бы поскорее вернулся Джордж. Что-то он задерживается.

– Наверное, не нашел водителя, который согласился бы везти его после того, как он поплавал в душистой лодочке Фло, – сказала я. – Идет пешком. Его шкафчик в камере хранения был пуст, это значит, что до вокзала Джордж добрался целым и невредимым. А как он тащится пешком, известно. Будем ждать.

– Верно, – Локвуд отложил в сторону брошюрку и занялся яйцами. – А знаешь, я, между прочим, оказался прав насчет этих «Признаний Мэри Дьюлак». По большей части это бред собачий. Детский лепет об утерянных знаниях и поисках тайны Творения. Так или иначе, а десять лет, проведенных в диком лесу, не прошли бесследно для головки бедной старой Мэри. Тебе как положить яйцо – в чашечку или на тарелку?

– В чашечку, пожалуйста. Локвуд, как ты думаешь, тот человек на крыше – кто он?

– Не знаю. Но Винкман называл его «милорд», поэтому, я думаю, мы сможем его найти. – Локвуд протянул мне чашечку с вареным яйцом. – Он какой-то богатый коллекционер, а может, современный Бикерстаф, сующий свой нос туда, куда не следует. Кстати, Бикерстаф, похоже, был настоящим монстром, если верить тому, что о нем пишет Мэри Дьюлак. Если хочешь, сама посмотри – на третьей странице. Или на четвертой.

Локвуд приступил к своему ужину (или завтраку?), а я придвинула к себе «Признания». Внутри роскошного переплета с вензелем библиотеки агентства «Фиттис» было всего несколько страничек. На них – собрание разрозненных, не связанных между собой абзацев. Возможно, кто-то скопировал их с оригинала, пропуская по ходу дела те фрагменты, которые показались ему слишком нудными или лишенными смысла. Как и сказал Локвуд, это были стенания по поводу судьбы несчастной женщины, заброшенной в дикие лесные дебри, да пространные, напыщенные философские рассуждения о смерти и загробной жизни, которых я не понимала. Впрочем, немногочисленные замечания Мэри Дьюлак о Бикерстафе были связными и содержательными. Их-то я и принялась вычитывать, постукивая ложечкой по вареному яйцу.


«Кем был Бикерстаф, чья про́клятая тень висит надо мной все эти последние десять лет? О! Он был гением! И самым большим нечестивцем, какого я когда-либо знала! Да, я убила его. Да, мы закопали его глубоко в землю, в железном гробу, но стоит мне закрыть в темноте глаза, как я снова вижу его. Вижу выходящим из его лаборатории с мясницким ножом в окровавленной руке. Снова слышу его ужасный голос – вкрадчивый, умеющий убеждать. Инструмент, с помощью которого Бикерстаф сделал из нас послушных его воле марионеток. Ах! Какими мы были глупцами, согласившись следовать за ним! Он обещал открыть перед нами все тайны мироздания, просветлить наш разум. Но в результате только погубил и привел на край безумия».

После этого следовал абзац, в котором Мэри Дьюлак рассказывала о том, корой каких деревьев и какими именно грибами она питалась в те годы, что провела в лесу Чертси. Затем – вновь о Бикерстафе:


«В нем всегда чувствовалось темное начало – оно светилось в его волчьих глазах, прорывалось в виде гнева, который охватывал Бикерстафа по малейшему поводу. Я не могу забыть, как он сломал Лучано руку, когда тот уронил свечи, или как он сбросил с лестницы Мортимера! Не могу забыть. Да, мы ненавидели Бикерстафа и боялись его. Но его медовый голос умел завораживать, когда вкрадчиво говорил нам о великом Проекте, об удивительном Приборе, который можно изготовить, если мы найдем мужество и силы для работы. В сопровождении своего слуги – коварного и злобного юноши, глаза которого были способны отчетливо видеть фантомов, он ходил по кладбищам, собирал там необходимые для создания Прибора материалы. Юноша защищал его от злых духов до тех пор, пока Бикерстафу не удавалось заточить их в стекло. Бикерстаф говорил, что присутствие сразу нескольких духов придает Прибору силу. И какую силу! Ту, с помощью которой зеркало способно проникать за грань нашего мира и позволяет немногим счастливцам – о, ужас! о святотатство! – увидеть Небеса».


Я подняла взгляд на Локвуда.

– Что бы ты ни увидел сквозь зеркало Бикерстафа, – тихо заметила я, – думаю, точно не это будет Небесами.

– Я тоже так считаю, – качнул головой Локвуд. – Знаешь, Люси, мы оказались правы насчет этого костяного стекла. Бикерстаф со своими единомышленниками пытался увидеть то, что закрыто для всех нас. Они пытались заглянуть за границу смерти, узнать, что происходит с человеком после нее. Бикерстаф был безумцем – они все были сумасшедшими. Включая вот этого нашего приятеля, – он указал кивком на плавающее в банке лицо. Призрак смотрел на нас, в его глазницах мерцали искорки отраженного света. Наш «приятель» улыбался – широко и многозначительно.

– Похоже, он сегодня в очень хорошем расположении духа, – заметила я. – Не перестает ухмыляться с той самой минуты, как мы вошли сюда. Эй, Локвуд, послушай, о чем я подумала… Тот злобный юноша-слуга, о котором пишет Дьюлак… Ты не думаешь, что наш «приятель» может быть?..

– Кто знает? – ответил Локвуд и хмуро покосился на череп. – Не удивлюсь, если именно так и окажется. – Он откинулся на спинку стула. – Но, слава богу, зеркало теперь у нас и никому его больше не видать. Сам-то Бикерстаф в это зеркало не смотрел, это ясно, для этого он использовал других. Поэтому неудивительно, что его призрак такой жуткий и злобный. Я очень рад, что ты сумела шарахнуть его рапирой по голове.

– Когда я услышала на кладбище его голос, – сказала я, – он действительно был завораживающим, как пишет Дьюлак. Он гипнотизировал. Мог уговорить тебя сделать все что захочет, подчинить своей воле. Я думаю, этот голос заворожил и Джорджа с Джоплином, хотя они вряд ли действительно его слышали. Помнишь, как они стояли возле гроба? Именно как завороженные.

– Да. Идиоты. – Локвуд взглянул на часы. – Люси, если Джордж вскоре не вернется, я начну волноваться. Тогда нам придется найти Фло и узнать, где они с Джорджем расстались.

– Да придет Джордж, никуда не денется. Ты же знаешь, как медленно он ходит. О, послушай-ка. – Я открыла последнюю страницу брошюрки. – Вот то, что мы искали. Последнее признание Дьюлак.

Я начала читать вслух:


«Да, я его убила. Считаю ли я себя убийцей? О, нет! Если когда-нибудь мне придется предстать перед судом, я буду утверждать, что это была самооборона. Да, это была отчаянная попытка защитить и спасти свою собственную душу. Эдмунд Бикерстаф был безумцем! Он угрожал моей жизни столь же явно, как если бы приставил нож к моему горлу. На моих руках его кровь, но на мне нет вины за это.

Уилберфорс умер. Мы все это видели: он заглянул в Прибор и погиб. Затем нас охватила паника. Мы расселись по своим экипажам и поспешили покинуть это проклятое место. Мы клялись никогда больше не встречаться с Бикерстафом, но доктор не мог нам этого позволить. Не прошло и часа, как он вместе со своим ужасным юным слугой был уже на пороге моего дома, и с ними был тот кошмарный Прибор. Я боялась их, однако позволила им войти. Доктор был взволнован. Спрашивал, буду ли я молчать об обстоятельствах смерти несчастного Уилберфорса. Может ли он верить, что я стану держать язык за зубами. Несмотря на все мои заверения, он все больше приходил в ярость, затем принялся угрожать мне и наконец заявил, что поверит только в том случае, если я посмотрю в стекло. В ту же секунду его слуга прыгнул на меня сзади и скрутил мне руки. Бикерстаф вытащил из кармана ужасное стекло и встал с ним передо мной.

Я лишь мельком, совсем мельком взглянула в него, но этого хватило, чтобы мой разум помутился, а руки и ноги сделались холодными как лед.

Со всем этим необходимо было кончать. На столе лежал револьвер, оставшийся после моего отца-офицера. Я вырвалась и схватила его. Прикрыв лицо от вцепившегося в меня Бикерстафа, я закричала и выстрелила – пуля попала прямо ему в лоб. Затем я выстрелила в слугу доктора, но тот ловко увернулся, выпрыгнул в раскрытое окно и убежал. Да простит меня Господь, я была очень огорчена, что слуга убежал. Мне очень хотелось застрелить и его.

Я не стану описывать, как мы избавились от доктора и его чудовищного творения. Достаточно сказать, что мы опасались, как бы нашу ошибку не повторили другие глупцы, вздумавшие искать знания, которые скрыты от людей самим Создателем. Хочу лишь верить, что мы спрятали Прибор достаточно хорошо и он навечно останется там, куда мы его положили».


Я закрыла брошюру и отложила ее в сторону.

– Вот, значит, как все было, – сказала я. – Теперь мы знаем, как умер Бикерстаф. Его застрелила Мэри Дьюлак, затем она же со своими друзьями тайно похоронила его на кладбище Кенсал Грин. Мы разгадали эту загадку. Дело можно считать закрытым.

Я взяла свою тарелку, собираясь положить ее в раковину, но застыла, глядя на стол.

– Может быть, местами Дьюлак слегка привирает, – кивнул сидевший напротив меня Локвуд, – но здесь она попала в точку. Все хотят завладеть этим стеклом. Всех мучает вопрос – что же можно увидеть в этом стекле, и никого не волнует, что оно убивает любого, кто в него взглянет. Те коллекционеры на аукционе готовы были заплатить за стекло бешеные деньги. Барнсу тоже не терпится заполучить его. Джоплин умоляет, чтобы мы позволили ему хоть одним глазком взглянуть на это зеркало. Джордж мечтает поэкспериментировать с ним. – Локвуд сочувственно усмехнулся. – Джордж и Джоплин. Они так похожи друг на друга, правда? Даже очки носят одинаковые. Между прочим, я уже говорил тебе, что именно Джоплин украл подставку для стекла из гроба Бикерстафа? Догадаться об этом несложно – ведь только Джоплин и Сандерс имели возможность зайти в церковь после того, как туда перенесли железный гроб. Сандерсу эта подставка ни к чему, а Джоплин как раз такой человек, которому… – Он оборвал себя на полуслове и спросил: – Люси? В чем дело? Что не так, черт побери?

Я, по-прежнему не отрываясь, смотрела на стол, на нашу скатерть для размышлений, покрытую заметками и рисунками. Эта надпись все время была у нас под самым носом, но я не удосуживалась прочитать ее.

Теперь же, достаточно случайно, я это сделала, и кровь отхлынула у меня от лица – так, во всяком случае, мне показалось.

– Локвуд… – сказала я.

– Что?

– Это здесь было раньше?

– Что? Да этот рисунок здесь уже несколько месяцев. Удивляюсь, что ты раньше его не замечала. Я говорил Джорджу, чтобы он не делал таких набросков, от них у меня аппетит за завтраком портится. Что, думаешь, нам пора заменить скатерть?

– Я не про рисунок, замолчи. Я вот про эту надпись: «Ушел повидаться с другом по поводу зеркала. Скоро вернусь. Дж.».

Мы с Локвудом уставились другна друга.

– Это, наверное, было написано несколько дней назад, – неуверенно сказал Локвуд.

– Когда именно?

Локвуд подумал и честно признался:

– Не знаю.

– Смотри, вот и ручка, которой это было написано. Лежит прямо рядом с надписью.

– Но это означает… – заморгал глазами Локвуд. – Нет-нет. Не может быть.

– «С другом», – сказала я. – Ты знаешь, кто этот друг, верно?

– Нет, Джордж не мог…

– Он вернулся сюда с костяным зеркалом, и вместо того чтобы дождаться нас, сразу вновь ушел. Повидаться с Джоплином.

– Этого не может быть! – Локвуд привстал со стула, и было такое ощущение, что он и сам не знает, что делать дальше. – Я не могу этому поверить. Я же ясно и строго запретил ему…

Я уловила вибрацию – слабую, очень приглушенную. Обернулась, чтобы посмотреть на призрак-банку. Внутри ее разливался ядовито-зеленый свет, и в нем корчилось от смеха призрачное лицо.

– Он знает! – воскликнула я. – Разумеется, знает, он же все время был здесь!

Я поспешно отодвинула свой стул и подскочила к стеклянной банке. Повернула клапан на крышке, и тут же мне в уши ворвалось злобное хихиканье.

– Потеряли кого-то? – ехидно спросил призрак. – Ну, дошло до вас наконец, олухи?

– Говори! – крикнула я. – Рассказывай, что ты видел!

– Мне было интересно, сколько же времени вам понадобится, чтобы сообразить что к чему, – сказал голос. – Поспорил сам с собой, что двадцать минут. Вам потребовалось вдвое больше. Два слепых крота и то быстрее вас догадались бы.

– Что случилось? Куда ушел Джордж?

– Знаете, мне кажется, вашему маленькому Джорджу грозит опасность, – игриво заявил череп. – Полагаю, он совершил большую глупость. Впрочем, после всего, что он со мной проделывал, лично я переживать из-за этого не собираюсь.

Меня охватила паника, я почувствовала, как напряглись, онемели все мои мышцы. Я передала Локвуду слова призрака. Локвуд рванулся к столу, схватил с него призрак-банку, приподнял и грохнул ею о стол так, что внутри банки взвихрилась плазма.

Лицо внутри банки покачнулось, прижалось носом к стеклу.

– Эй, нельзя ли полегче? – прошипел призрак.

Локвуд нервно пригладил волосы:

– Прикажи ему говорить. Пусть расскажет все, что делал Джордж, иначе я… Иначе мы…

– Ну что – я? Что – мы? – с издевкой спросил призрак. – Что вы мне можете сделать? Я давно уже мертв.

Я повторила эти слова, затем щелкнула пальцем по банке.

– Мы знаем, как ты не любишь тепло, – процедила я. – А значит, можем устроить тебе веселую жизнь.

– Да, – добавил Локвуд. – Причем речь идет не о каких-то духовках. Мы отправим тебя в Клеркенвелл, в печь.

– И что? – презрительно ухмыльнулся призрак. – Ну, уничтожите вы меня – вам самим от этого легче станет? И откуда вам знать, может, я только о том и мечтаю, чтобы для меня все наконец закончилось?

Когда я повторила эти слова, Локвуд открыл рот, затем снова закрыл его. Человеку сложно понять желания и мечты призрака, так что Локвуд просто не знал, что ему ответить. А я знала. Я точно знала, чего хочет призрак. Знала, что было дорого ему при жизни, знала, что продолжает привлекать его и после смерти. Я чувствовала, знала так, словно это было мое собственное заветное желание. Знаете, непосредственное общение с призраками не проходит бесследно, кое-что откладывается в голове. Может, не так много, но все же.

Я склонилась над банкой и медленно произнесла:

– Любишь скрывать от нас свои маленькие тайны? Иметь свое имя, например, или то, кем ты был когда-то. Хорошо, храни их, нам они, по большому счету, неинтересны. Но мы достаточно хорошо знаем, чем тебя достать. Ты был одним из друзей Бикерстафа – может быть, его слугой, может быть – нет, не важно. Важно то, что ты разделял его мечты. Ты помогал ему делать то идиотское костяное зеркало. Ты хотел увидеть, как оно действует. Но почему? Почему тебе так страстно хотелось заглянуть за край смерти и узнать, что ждет человека там? Да потому, что ты боялся. Ты хотел знать наверняка, что смертью все не заканчивается, что-то происходит и после нее. Хотел удостовериться, что после смерти не останешься один.

Лицо в банке зевнуло, показав свои жуткие зубы:

– В самом деле? Ты так думаешь? Лучше приготовь мне горячее какао и разбуди меня, когда оно будет готово.

– Правда заключается в том, – безжалостно продолжила я, – что тот же страх владеет тобой и сейчас. Ты по-прежнему ужасно боишься одиночества. Вот почему ты постоянно болтаешь со мной, вот почему ты все время строишь рожи. Тебе необходимо общение.

Призрак бешено завращал глазами, они закрутились у него, словно две карусели.

– С тобой? Дай мне передышку. Если я захочу обсудить это, то выберу…

– Что ты выберешь? – усмехнулась я. – Что ты вообще можешь? Ты кто? Просто голова в банке. Ты никуда не можешь пойти и ничего не можешь сделать. Ты никто. Нет, мы не отправим тебя в печь. Не станем тебя мучить. Но если ты не желаешь сотрудничать, я просто закрою крышку, запихну тебя в мешок и где-нибудь закопаю. Глубоко-глубоко, чтобы никто никогда тебя не нашел. И будешь там сидеть один. Вечно. Устраивает?

– Вы этого не сделаете, – сказал призрак, и впервые в его голосе сквозила растерянность. – Я нужен вам, не забывайте. Я – редкостный призрак Третьего типа, такими не бросаются. Я сделаю вас богатыми. И знаменитыми.

– Плевать мы на тебя хотели. Наш друг нам дороже. Даю тебе последний шанс, череп. Выбирай.

– А я-то думал, что из вас только Каббинс такой жестокий, – призрачное лицо погрузилось глубоко в облако плазмы, сверкая оттуда на меня злыми глазками. – Хорошо, – медленно произнес призрачный голос. – Хорошо, я скажу вам. Только не думайте, что я так уж испугался ваших угроз. Просто хочу полюбопытствовать, что будет дальше и чем все это закончится.

– Продолжай, – сказал Локвуд, когда я передала ему слова призрака, и сжал мою руку. – Отличная работа, Люси.

– Ну хорошо, раз уж на то пошло, – проскрипел шепчущий голос. – Да, Каббинс был здесь. Пришел домой на час раньше вас. Принес в грязном мешке зеркало моего господина. Вскоре явился еще один тип. Маленькая серая мышь в очочках и с взъерошенными волосами.

Я повторила эти слова, и мы с Локвудом обменялись взглядами. Джоплин, ясное дело.

– Задерживаться они не стали, коротко переговорили друг с другом, затем вместе ушли. Мешок забрали с собой. Мне показалось, что Каббинс слегка не в себе. По-моему, он плохо соображал, что делает. В последний момент он вернулся и что-то написал на скатерти. Я бы сказал так: Каббинс все еще продолжал сопротивляться моему господину, а тот, второй, уже нет. Тот давно уже спекся.

– Продолжает сопротивляться кому? – переспросила я, чувствуя холодок под сердцем.

Призрак ухмыльнулся, сквозь плазму сверкнули его зубы:

– Мой господин разговаривал с ними. Это читается по их глазам. Особенно заметно у того, второго. Ему ужасно хочется стать просветленным. Но Каббинс тоже не совсем в своем уме. А вы что, сами этого не замечали? – хмыкнул призрак. – Наверное, никогда не обращаете на него внимания.

Я не могла говорить. Перед глазами вновь вырос поднявшийся на кладбище фантом, и вновь он склонился над Джорджем. Снова в моих ушах зазвучал его бархатный, настойчивый голос: «Смотри… Смотри… Я исполню твое заветное желание…» Я вспомнила Джорджа и Джоплина – они оба стояли тогда перед железным гробом как зачарованные. Я подумала о некоторых странностях, которые появились в поведении Джорджа после того случая на кладбище – его мелейз в доме Бикерстафа, его рассеянность, печаль в глазах, когда он говорил о зеркале. Я вспомнила все это – и словно окаменела. Локвуду пришлось несколько раз окликнуть меня, прежде чем я смогла передать ему то, что услышала от призрака.

– Мы знаем, что Джордж оказался под воздействием зеркала и призрака на кладбище, – хрипло сказала я. – Мы замечали, но не придавали этому значения. Бедный Джордж… Локвуд, какими же слепцами мы были! Ему безумно хочется исследовать это зеркало. В последнее время эта мысль не покидала его. А ты все ругал Джорджа, устраивал ему разборки.

– Да, разумеется, ругал, разумеется, устраивал! – Локвуд, как и я, повысил голос. – Потому что Джордж всегда такой! Вечно носится с какими-то реликвиями и прочим древним хламом! Как одержимый! Мы просто не могли ничего заметить. – Лицо у Локвуда стало бледным, пепельным, плечи поникли. – Ты действительно думаешь, что он находится под воздействием призрака?

– И призрака, и зеркала. Будь Джордж в своем уме, разве он ушел бы из дома, разве оставил бы нас одних?

– Нет, конечно нет. Но даже если и так… Честное слово, Люси, я убью его.

– Вряд ли это потребуется, если они с Джоплином – два идиота – смотрят сейчас в зеркало.

– Да, ты права, – Локвуд глубоко вдохнул. – Где они могут быть? Давай думать. Не знаешь, где живет Джоплин?

– Понятия не имею, но, как мне кажется, бо́льшую часть времени он проводит на кладбище Кенсал Грин.

– Точно! – прищелкнул пальцами Локвуд. – Причем не только на поверхности. В таком случае та серая дрянь в его волосах – вовсе не перхоть. – Локвуд рванулся к двери цокольного этажа, проскочил в нее и громко застучал каблуками по железным ступеням ведущей вниз лестницы. – Шевелись! – крикнул он. – Собирай снаряжение, все, что сможешь. Рапиры, вспышки, что только найдешь. И позвони, вызови ночное такси. Действуй, действуй!


Спустя десять минут мы снова сидели на кухне и ждали такси. У нас были рапиры (старые, взятые из стойки в тренажерном зале) и два рабочих пояса (тоже старых, настолько порванных и прожженных плазмой, что едва не расползались). Да, еще несколько мешочков с железными опилками, две соляные бомбочки – и ни единой магниевой вспышки. Увы, все они были израсходованы, потеряны или насквозь промокли во время нашего налета на Винкмана.

Оба мы взволновались – стоя, переминались возле стола, в десятый раз перепроверяя наше снаряжение. Из призрак-банки за нами с явным любопытством наблюдало зеленое лицо. По-моему, наш «приятель» оттягивался по полной программе.

– Ну-ну, не буду вам докучать, – сказал призрак. – Просто пойду и лягу баиньки. Вы все равно не успеете спасти Каббинса.

– Заткнись, – огрызнулась я. – Локвуд, что ты недавно сказал о Джоплине? О серой дряни в его волосах. Я не поняла, что ты имел в виду.

– Это могильная пыль, Люси, – ответил он, нервно постукивая кончиками пальцев по столу. – Могильная пыль из катакомб под церковью. Джоплин роется там, хотя катакомбы закрыты и находиться в них запрещено. Однако Джоплин постоянно спускается под землю, шныряет там в поисках старинных вещиц, а найдя что-нибудь необычное, прикарманивает. Например, штатив из гроба Бикерстафа. – Локвуд в нетерпении выругался и задал риторический вопрос: – Ну, где же это чертово такси?

Он нервно ходил по комнате. Я стояла неподвижно, а в голове у меня тем временем выстраивалась неумолимая и ужасная логическая цепочка.

Джоплин любит прикарманить все, что найдет.

– Локвуд, – сказала я, чувствуя, как колотится у меня в груди сердце.

– Да?

– Когда на днях нам позвонил Барнс, он сказал, что в каком-то музее есть мугальский кинжал, точно такой же, что торчал в спине Карвера. Эти два кинжала могли быть парными. Помнишь, где был найден музейный кинжал?

– Помню, – кивнул Локвуд. – На кладбище Мейда Вейл, на севере Лондона.

– Верно. А когда к нам впервые пришли Сандерс и Джоплин и стали рассказывать о себе, они назвали место, где работали до Кенсал Грин. Помнишь, что это за место?

– Это было… – Локвуд потрясенно посмотрел на меня. – Это было кладбище Мейда Вейл… О, черт!

– Я думаю, Джоплин нашел там два кинжала, – сказала я. – Один отдал, второй прикарманил. А недавно, – я невольно покосилась в холл, до сих пор не застеленный новым ковром и усыпанный солью, – под влиянием Бикерстафа и зеркала нашел… применение второму кинжалу.

Из банки долетел взрыв призрачного смеха. Наш «приятель» веселился:

– Сегодня у меня самый лучший вечер с тех пор, как я умер! Видели бы вы сейчас себя. Ваши физиономии – это нечто!

– Никак не думал, что такое может быть, – прошептал Локвуд. – Джордж в гораздо большей опасности, чем мы предполагали.

На улице прогудел клаксон подъехавшего такси. Я вскинула на плечо свой мешок.

– Желаю хорошенько повеселиться, – сказал призрак. – Передайте от меня привет Каббинсу – или тому, что от него останется. Он… Погоди… Что ты делаешь?

Локвуд вытащил из угла рюкзак и уже засовывал в него призрак-банку.

– Причешись, – ядовито сказала я призраку. – Ты тоже едешь с нами.

26

Западные ворота кладбища Кенсал Грин были открыты, маленькая сторожка пуста. Пока мы шли к англиканской церкви, петляя между деревьями, не мелькнуло ни единого зажженного огня, наступил последний, предрассветный час ночи. Звезды на небе уже побледнели, еще немного, и загорится золотом зари горизонт над восточными доками, и ночь покинет Лондон. Правда, птицы петь еще не начинали.

Перед церковью стояли темные пустые вагончики-подсобки фирмы «Сладкие сны. Земляные работы и расчистка». Костры были погашены, жаровни для лаванды давно остыли. Безжизненно склонили свои суставчатые шеи экскаваторы, похожие на спящих цапель. Похоже, мистер Сандерс действительно свернул свою деятельность на Кенсал Грин и оставил в покое похороненных на этом кладбище мертвецов. Мы с Локвудом быстро пересекли брошенный лагерь землекопов и взлетели на крыльцо церкви.

На ветру колыхались оборванные полосы полицейской полосатой ленты. Из-под двери тонкой, как бритвенное лезвие, полоской пробивался свет.

Локвуд прижал палец к губам. Сам он всю дорогу не проронил ни слова. Лицо его было бледным и угрюмым.

Правда, того же самого нельзя было сказать о другом моем спутнике.

– Я думаю, вы опоздали, – прошипел мне в ухо призрачный голос. – Каббинс, разумеется, не смог удержаться и заглянул в зеркало. Уверен, что он уже посмотрел, отхрипел свое и умер… Умер.

– Лучше молись, чтобы это было не так, – сердито ответила я. – Иначе ты знаешь, что мы с тобой сделаем.

Из висевшего у меня за спиной рюкзака донеслось возмущенное гудение забурлившей плазмы.

От самого дома сидевший в банке призрак не переставал доставать нас своей болтовней, стремительно переходя от угроз к мольбам, а от них к лживым соболезнованиям. Проще говоря, призрак был взволнован – очевидно, мое обещание закопать его в укромном местечке произвело на него неизгладимое впечатление. Он явно был выбит из колеи, но от этого раздражал меня ничуть не меньше, чем раньше. Я бы с огромным удовольствием зашвырнула банку куда-нибудь подальше, в кусты ежевики, но, увы, у меня не было возможности это сделать. Призрак знал Бикерстафа. Призрак знал тайны зеркала. Это означало, что в любую минуту может понадобиться его помощь.

Локвуд взглядом приказал мне замолчать, взялся за большую металлическую дверную ручку. Я прищурилась, готовясь к переходу из темноты на свет. Неуловимым плавным движением Локвуд повернул ручку, толкнул дверь – она громко скрипнула, открылась, и сквозь нее хлынул яркий свет. Мы с Локвудом вошли внутрь.

С того утра, когда был ограблен гроб Бикерстафа, интерьер церкви нисколько не изменился – все те же заваленные бумагами столы мистера Сандерса и мистера Джоплина, те же газовые обогреватели, тот же огромный черный катафалк на своей металлической плите. Кафедра, алтарь с его длинными блестящими перилами. И тишина, мертвая тишина. И ни живой души вокруг.

Я прислушалась, надеясь уловить внутренним Слухом предательское жужжание костяного зеркала, но ничего не услышала.

Локвуд подошел к ближайшему обогревателю, тронул его рукой:

– Теплый. Но не горячий. Джоплин был здесь сегодня ночью, но какое-то время назад.

Я перевела взгляд в угол церкви, готовясь увидеть знакомую фигуру, скорчившуюся среди кучек грязной соли и железных опилок.

– Смотри, – сказала я Локвуду, – железный гроб на месте, а труп Бикерстафа исчез.

– Мой мастер близко, – неожиданно прошептал призрак. – Я чувствую его присутствие.

– Где он? – требовательно спросила я. – Как нам его найти?

– Это трудно сказать, сидя в банке. Если ты меня выпустишь, я смогу узнать гораздо больше.

– И не надейся.

Локвуд прошел к деревянной двери за оградой алтаря, принялся толкать и тянуть ее, но дверь не поддавалась.

– Замок снят, – сказал Локвуд, – засовы отперты. Кто-то закрылся изнутри.

– А мы можем быть уверенными, что он в катакомбах? – спросила я. – Лично я туда ни за какие коврижки бы не пошла.

– А он пошел! – Локвуд отскочил от двери и стоял, дико озираясь вокруг. – Помнишь те рисунки в бумагах Бикерстафа? Катакомбы – это именно такое местечко, куда таких идиотов, как Джоплин, тянет, как мух на мед. И атмосфера там самая подходящая, чтобы экспериментировать с разными ужасными штучками вроде этого костяного стекла. А самое главное – в катакомбах тебя никто никогда не побеспокоит. – Он выругался и добавил: – Это кошмар какой-то! Как же нам внутрь-то попасть?

– Слепые дубины, – прокомментировал призрак. – Смотрят и не видят. Даже если то, что им нужно, стоит буквально у них под носом.

Я рыкнула, сильно ткнула кулаком по лежащей в рюкзаке банке.

– Заткнись, или, клянусь… – Я не договорила, остановилась как вкопанная, уставившись на большую черную мраморную плиту посреди церкви. Катафалк. Механизм Викторианской эпохи, с помощью которого гробы опускали вниз, в катакомбы.

– Катафалк! – ахнула я. – Мне кажется, Сандерс говорил, что он до сих пор работает?

– Да! – хлопнул себя ладонью по лбу Локвуд. – Конечно! Конечно! Поторопись, Люси! Ищи везде – на полках, в углах, на стенах рядом с алтарем… Я думаю, должен быть какой-нибудь рычаг, который включает механизм. Или кнопка.

– Ах, он думает? – съехидничал череп. – Как пафосно звучит! Думает! По-моему, скорее кошка научится читать, чем вы – думать!

Мы с Локвудом забегали по всей церкви, ища какой-нибудь крючок, рычажок или кнопку, но нигде ничего не смогли найти.

– Мы что-то упускаем, – пробормотал Локвуд и, нахмурившись, развернулся на каблуках. – Эта штука должна быть где-то рядом.

– Пройдемся по второму кругу! Вперед! – Я открыла небольшой шкафчик рядом с алтарем, вышвырнула из него стопку заплесневелых псалтирей – никакого рычажка или кнопки.

– Безнадежные тупицы, – прошептал череп. – Пятилетний ребенок и то лучше вас справился бы с этой задачей.

– Заткнись!

– Мы должны найти выключатель, Люси. Одному Богу известно, что он сейчас там делает, этот Джоплин. – Локвуд внимательно осматривал дальнюю стену церкви. – Какими же наивными дураками мы были! Джоплин все это время был у нас на глазах, а нам и в голову не пришло хотя бы слегка присмотреться к нему. Он постоянно совал свой нос в это дело с того момента, как мы открыли гроб. Барнс даже говорил нам, что старьевщику, который украл зеркало, помогал кто-то из участников раскопок – слишком быстро вор получил наводку. Джоплин был одним из немногих, кто мог это сделать, но нам никогда и в голову не приходило заподозрить его.

– Просто для этого у нас не было причин, – возразила я. – Вспомни, как он расстроился, когда узнал о краже. Мне не показалось, что он притворяется.

– Мне тоже. Не верилось, что Джоплин может выглядеть таким расстроенным, если он виновен. Я думаю, знаешь, что произошло? Джоплин заставил Джека Карвера украсть зеркало – точно так же, как он и раньше крал для него разные древности. Сандерс говорил, что за последние годы у него на раскопках часто случались кражи. А за этими кражами стоял серый кардинал – наш серый воробышек Джоплин. Но на этот раз Карвер перехитрил Джоплина. Он понял, насколько ценно это зеркало, и не отдал его Джоплину, а отнес Винкману, который хорошо ему за это заплатил. Джоплин пришел в ярость.

– Верно, – сказала я, продолжая изучать стену – голую, белую, без трещин, без паутины и, разумеется, без каких-либо рычажков. – Настолько пришел в ярость, что убил старьевщика своим удивительным кинжалом.

– Точно, точно. А знаешь, все это время я готов был биться об заклад, что Джоплин и мухи не обидит. Но если череп прав, если Джоплин действительно находится под влиянием Эдмунда Бикерстафа и потерял рассудок…

– Да, – прошептал череп, – лишать рассудка мой господин умеет. Он выбирает слабохарактерных людей и подчиняет их своей воле. Вот так, например: «Люси, я тебе приказываю! Разбей мою стеклянную тюрьму и выпусти меня на волю!» Вы-ы-ыпусти меня!

– Заткнись! – сказала я. – Локвуд, ты в самом деле думаешь, что Джоплин погнался за Карвером?

Локвуд был сейчас в самом дальнем углу церкви, стремительно двигался и еще стремительнее ответил:

– Да, и нагнал его в тот момент, когда Карвер направлялся на встречу с нами. Они заспорили. Когда Карвер признался, что продал стекло, Джоплин взбесился и ударил его кинжалом в спину. Карвер вырвался и сумел добраться до нашего порога. Джоплин, разумеется, думал, что стекло уплыло от него навсегда. Но как же он ошибался! Мы-то продолжали искать зеркало и при этом любезно делились с ним всей имеющейся у нас информацией. А теперь Джордж вообще принес ему стекло, и Джоплин может исполнить свое заветное желание. И исполнит, если мы не сможем найти этот дурацкий ход вниз!

От огорчения Локвуд пнул стену ногой. Мы обошли всю церковь – и без всякого результата. Похоже, что мы оказались в тупике – ну не могли найти спуск в катакомбы, хоть тресни!

– А что, если поискать снаружи? – предположила я. – Может, есть еще один вход в катакомбы, с улицы?

– Допускаю, что может быть вход и с улицы, но только не знаю, сколько времени у нас уйдет на поиски. Ладно, давай посмотрим. Пошли.

Мы подбежали к дверям, открыли их – и замерли от неожиданности. Перед нами на фоне розовеющего неба стояли три знакомые фигуры в серебристо-серых куртках. Бобби Вернон, Кэт Годвин и Нед Шоу. Члены команды Киппса – малыш, блондинка и громила. Правда, самого Киппса не было. Увидев нас, они тоже застыли (Нед – с уже протянутой к двери рукой). Какое-то время мы стояли и молча смотрели друг на друга.

Первой заговорила Кэт Годвин.

– Где Киппс? – спросила она. – И что вообще, черт побери, происходит?

– Что вы с ним сделали? – мрачным тоном подхватил Нед Шоу. – И давай сегодня без выкрутасов, Локвуд. Выкладывай все и сразу.

– Простите, у нас нет времени на разговоры, – покачал головой Локвуд. – Ситуация чрезвычайная. Мы полагаем, что Джордж в большой опасности.

Кэт Годвин стиснула зубы и резко ответила:

– Мы полагаем, что Киппс тоже.

– Он позвонил нам час назад, – тоненьким голоском пояснил Бобби Вернон. – Сказал, что преследует вашего приятеля Каббинса. Еще сказал, что видел, как он вместе с еще каким-то типом зашел на кладбище. Мы договорились, что догоним Киппса и присоединимся к нему здесь. Пришли, поискали везде – нигде никого.

– Продолжаете шпионить за нами, так? – процедила я. – Очень мило.

– Все лучше, чем, как вы, водиться со всякой уголовной швалью, – отрезала в ответ Годвин.

– Сейчас все это не имеет никакого значения, – сказал Локвуд. – Если Киппс рядом с Джорджем, им обоим грозит опасность. Кэт, Бобби, Нед, нам нужна ваша помощь, вам нужна наша поддержка, так что давайте действовать заодно. – Локвуд говорил спокойно, уверенно, властно, и хотя я видела, как сжимаются кулаки у Неда Шоу, никто из команды Киппса Локвуду не возразил. – Мы полагаем, что они в катакомбах под церковью, – продолжил Локвуд. – Входная дверь в катакомбы заблокирована, а нам необходимо попасть вниз. Бобби, ты хорошо разбираешься в таких старинных штучках. В данном случае речь идет о катафалке. Механизм Викторианской эпохи, с помощью которого в катакомбы из церкви опускали гробы с покойниками. Как управлялись такие подъемники? Сверху? Снизу?

– Сверху, – ответил Вернон. – Священник в конце отпевания сам опускал гроб.

– Значит, там должен быть рычаг. Мы были правы, Люси. Но где же… – Он не договорил, всматриваясь в сумрачное предрассветное кладбище.

– Кэт, Нед, вы кого-то привели с собой?

– Нет, – сердито ответил Нед Шоу. – С чего ты взял?

– С того, – медленно произнес Локвуд, – что мы, кажется, не одни.

Зрение у Локвуда лучше, чем у меня. Я, в отличие от него, поначалу не заметила едва заметных теней, мелькающих среди надгробий, стремительно пролетающих открытые травянистые участки. Они стягивались к лагерю землекопов, быстро приближаясь. Теперь можно было рассмотреть, что это группа мужчин – молчаливых и решительно настроенных. Ночью на узкой улице с такими лучше не сталкиваться. В руках у них были дубинки и палки.

– Восхитительно, и становится все занятнее, – прошептал мне в ухо голос черепа. – Я в восторге от сегодняшнего вечера. А теперь посмотрю, как всех вас здесь поубивают. Нам нужно чаще выходить вместе.

– Значит, это не твои друзья, Локвуд? – спросила Кэт Годвин.

– Не друзья. Но, возможно, знакомые… – Локвуд искоса посмотрел на меня. – Люси, мне кажется, эти приятели явились сюда от Винкмана. Вон тот, с краю, точно был на аукционе, зуб даю. Одному Богу известно, как они нас выследили, но сейчас ты должна будешь сделать то, что я тебе скажу. И без возражений.

– Хорошо.

– Возвращайся в церковь, найди рычаг, спускайся вниз и отыщи Джорджа. Я присоединюсь к тебе так скоро, как только смогу.

– Да, но, Локвуд…

– По-моему, мы договорились обойтись без лишних разговоров. Так будет лучше.

Когда Локвуд начинает говорить таким тоном, возражать ему совершенно бесполезно. Я попятилась назад, в церковь. Первый из незнакомых мужчин уже подошел к нижней ступени церковного крыльца. Знаете, пожалуй, я лучше буду называть их не незнакомцами, а просто бандитами, это гораздо правильнее, учитывая их внешность. Итак, к церкви уже вплотную подошли бандиты с бритыми головами, перебитыми носами, низко, как у горилл, посаженными бровями и перекошенными от злости губами. Ничуть не симпатичнее выглядели и дубинки, которые были у них в руках.

– Что будем делать? – спросил Бобби Вернон.

– Я думаю, – ответил Локвуд, – что тебе пора вытаскивать свою рапиру. – Он взглянул на меня и крикнул: – Иди, Люси! Иди!

Бандиты начали подниматься на крыльцо. Я захлопнула за собой дверь. Снаружи послышался звон стали, тяжелые удары, сопение. Потом кто-то вскрикнул.

Я выбежала на середину церкви и встала возле мраморного катафалка. Как там сказал Вернон? Катафалк опускал сам священник. Ладно. И где же он должен был стоять, этот священник? Где он стоял, черт его побери?!

– Вот дура набитая! – произнес шепчущий голос. – Теперь я вижу, как часто ты ходишь в церковь!

И в эту секунду меня осенило. Теперь я точно знала, где стоял священник. Возле кафедры, вот где. А вот и сама кафедра – гладкая, деревянная, с фигурной крышкой в виде раскрытой книги, тихонько стоит себе, всеми забытая, всего в паре метров от катафалка. Я подбежала к кафедре, встала на ее подножку и, стараясь не прислушиваться к доносящимся с улицы звукам, быстро осмотрела кафедру изнутри. Ну так и есть. Прямо под крышкой кафедры была прикреплена небольшая деревянная полочка, а на полочке – он.

Простой металлический выключатель.

Я щелкнула им. Вначале мне показалось, что ничего не происходит. Затем плавно и почти беззвучно – можно было расслышать только едва различимое далекое гудение – лежащий на металлической плите катафалк начал опускаться под пол. Я выскочила из-за кафедры и в два прыжка оказалась на черной каменной плите.

Снаружи в дверь церкви сильно ударилось что-то тяжелое. Я даже не обернулась. Вместо этого вытащила рапиру и приняла боевую стойку – рука с рапирой приподнята, ноги расставлены на ширину плеч, дыхание медленное, глубокое, ровное. Мимо проплыли торцы каменных плит пола, снизу надвигалась темнота – только сейчас я действительно осознала, что нахожусь под землей.

– Не бойся, – послышался шепчущий голос из висевшего за моими плечами рюкзака. – Ты не одна. У тебя по-прежнему есть я.


Кирпичный колодец, по которому я спускалась на плите катафалка, вдруг кончился, и вокруг меня открылось большое пустое пространство. В темноте я его не видела – лишь ощущала. Откуда-то налетел порыв сухого холодного ветра. Я понимала, что стою сейчас посреди темноты в ярком столбе проникающего сверху, из церкви, света – отличная мишень для любого охотника! А поджидать меня здесь могло что угодно, чуть в отдалении или буквально в двух шагах от катафалка – но этого я не узнаю, пока не опущусь на землю. Волосы у меня на затылке встали дыбом, внутреннее чутье буквально кричало мне «Беги! Беги!». Меня переполняло предчувствие опасности. Я подобралась, готовясь спрыгнуть в темноту…

И тут механизм остановился.

Я спрыгнула с катафалка и побежала прочь от луча света, в котором опустилась под землю. Затем заставила себя остановиться. Тихо замерла и стала прислушиваться к тому, что происходит вокруг.

Тишина под землей не была абсолютной – во всяком случае, для меня. Своим внутренним Слухом я уловила прилетающие из какой-то невообразимой дали тихие звуки – мягкий шелест, вздохи, чуть слышный смех, переходящий в рыдания. Еще я слышала сказанные шепотом обрывки слов и какие-то странные, бессмысленные звуки, похожие на ритмичное пощелкивание мокрым языком.

Ни один из этих звуков не вылетал из живой гортани.

Я находилась в царстве мертвых.

Экстрасенсорная тишина тоже не была полной, ее нарушали веселенькие посвистывающие звуки, долетавшие из лежащей у меня в рюкзаке призрак-банки. Время от времени посвистывание прекращалось, но только для того, чтобы смениться идиотским гудением.

– Ты замолчишь сегодня или нет? – сказала я. – Мне нужно послушать.

– «Замолчишь, замолчишь… Почему я должен молчать? Мне весело. Я, можно сказать, попал в дом родной.

– И останешься в этом доме навсегда, если не возьмешь себя в руки и не будешь сотрудничать со мной, – предупредила я. – Замурую тебя в первой попавшейся стене, и дело с концом.

Насвистывание моментально оборвалось.

Когда оказываешься один и чувствуешь себя уязвимым со всех сторон, в голову обязательно начинают лезть разные мысли. Они путаются, мозг моментально перескакивает с одной мысли на другую, рисуя не связанные между собой картинки. Мне представился Локвуд, сражающийся на церковном крыльце с бандитами не на жизнь, а на смерть. Затем я подумала о Джордже, о том, каким тоскливым, затравленным, потерянным стало выражение его лица после того, как он мельком взглянул в про́клятое зеркало. Это было всего пять ночей назад. Прошла, казалось, целая вечность. Затем я подумала о том, с какой легкостью, оказывается, может быть безвозвратно разрушено все, что мне так близко и дорого. И тут же почему-то вспомнила, как скудно снаряжен у меня сегодня рабочий пояс. А потом мне представился поднимающийся в лунном свете ужасный Спектр – призрак Эдмунда Бикерстафа…

Я сумела подавить все ненужные мысли и эмоции, засунула их в ящик, заперла крышку и задвинула в самый дальний уголок своей памяти. Сейчас мне было не до воспоминаний. Сейчас я должна быть начеку и постараться остаться в живых.

Земля у меня под ногами была неровной, я чувствовала под подошвами своих ботинок обломки кирпичей, камешки, кучки какого-то пыльного мусора. Со всех сторон меня обступала сухая холодная тьма, в которой я по-прежнему ничего не видела. Выйдя из столба света, в котором опустилась вниз, я не могла даже толком понять, где нахожусь – в узком коридоре или просторном пустом пространстве. Трудно было представить, что кто-то мог по доброй воле забраться в такое мрачное, жуткое место, как эти катакомбы.

А потом я уловила внутренним Слухом едва слышное знакомое жужжание.

Ага. Костяное зеркало. И оно где-то неподалеку.

Неохотно – поскольку электрический свет притупляет остроту Дара, а также привлекает ненужное внимание – я вытащила свой фонарик и включила его на самую малую мощность. Медленно описала лучом широкий полукруг, внимательно осматриваясь вокруг. В пятне света проплыл катафалк, лежащий на огромном подъемном механизме – железные суставчатые ноги подъемника были подогнуты, как у насекомого. Я стояла посреди широкого прохода с высоким сводчатым потолком и сильно замусоренным полом. Две стены прохода – одна каменная, вторая кирпичная – были разделены на ячейки, они располагались в несколько ярусов, и почти в каждой ячейке виднелся чей-то вдвинутый в нее на веки вечные гроб. Встречались ячейки, замурованные кирпичами; попадались ячейки пустые или без гроба, но заваленные камнями и мусором. Через каждые двадцать шагов от прохода ответвлялись и уходили в темноту боковые коридоры.

И все вокруг покрывал слой тонкой серой пыли. Увидев ее, я сразу вспомнила волосы Джоплина.

Выключив фонарь, я по памяти двинулась вперед, постоянно всматриваясь и вслушиваясь в темноту, пытаясь понять, с какой стороны доносится жужжание зеркала. Это было непросто, особенно если учесть, что вновь оживился сидящий в банке призрак.

– Чувствуешь их? – сказал шепчущий голос. – Других. Они повсюду вокруг тебя.

– Ты замолчишь или нет?

– Они слышат твои шаги. Они слышат, как бешено бьется твое сердце.

– Ну вот что. С меня хватит. Как только я найду Джорджа, ты отправишься в одну из этих ячеек.

Замолчал, тварь зеленая. Я резко сердито подтянула лямки рюкзака и двинулась дальше.

Дойдя до первой боковой развилки, я услышала доносящийся из темноты крик. Звук долетал искаженным, многократно отраженным от стен. Кто это кричал? Джордж? Киппс? Джоплин? Да был ли это вообще живой голос? Наверняка я ничего не могла сказать, кроме одного: крик долетел откуда-то справа. Я приложила руку к кирпичной стене и на ощупь двинулась в ту сторону, откуда послышался крик.

Спустя несколько мгновений моя рука наткнулась на что-то холодное и гладкое. Я отпрянула назад, включила фонарик – это оказался стеклянный шар, поставленный в ячейку рядом с гробом. На запыленном шаре появились оставленные моими пальцами линии, и сквозь эти полоски более или менее чистого стекла можно было рассмотреть засохшие белые лилии. Несколько секунд я размышляла о том, как долго простояли в могильной тьме эти поминальные, прощальные, некогда живые цветы, потом выключила фонарь и двинулась дальше.

Проход оказался длинным и узким, несколько раз он пересекался с другими боковыми коридорами. Все стены, разумеется, представляли собой множество ячеек со стоящими в них гробами. На каждой развилке я останавливалась, прислушивалась и шла дальше. Я старалась по возможности все время передвигаться в темноте, надеясь, что это позволит мне видеть Гостей с такой же легкостью, с какой они видят меня.

Поскольку Гости здесь были.

Один раз в левом ответвлении, трудно сказать, на каком расстоянии от коридора, по которому я шла, появилась слабо светящаяся фигура. Это был молодой человек в костюме и рубашке с высоким жестким воротничком. Он стоял неподвижно, повернувшись ко мне спиной, одно его плечо было заметно выше другого. Сама не знаю почему, я была очень рада, что призрак молодого человека не повернулся в мою сторону.

Из другого бокового коридора доносился настойчивый стук. Обернувшись, я увидела, что одна из ячеек в нижнем ряду мерцает потусторонним светом, а стук доносится из очень маленького свинцового гробика.

– Все это очень мило, – сказал череп, – хотя по большому счету – ерунда. Самое главное, что здесь мой господин.

– Где он? Впереди?

– О, да, я думаю, ты приближаешься, – он негромко хихикнул. – Помнишь тот крик, который ты слышала совсем недавно? Спорим, что это кричал Каббинс, заглянувший в костяное стекло?

Я не без труда погасила вспыхнувший во мне гнев. Если призрак так охотно болтает, можно попытаться выудить из него кое-какую информацию.

– Расскажи мне про зеркало, – сказала я. – Сколько костей использовал Бикерстаф, чтобы сделать его? Сколько призраков сидит в зеркале?

– Семь костей и семь духов, если не ошибаюсь.

– Что увидит человек, если посмотрит в зеркало?

– Не знаю. Сам я ни за что не стал бы в него смотреть.

– А Бикерстаф? Он-то смотрел в зеркало?

– Бикерстаф, быть может, сумасшедший, – ответил призрак, – но не дурак. Разумеется, он не смотрел в зеркало. Слишком велик риск. Слушай, может быть, именно в эту минуту твой дружок Каббинс умирает. Тебе не кажется, что ты напрасно теряешь время?

Пожалуй, он был прав. Я поспешила вперед и наконец очутилась в месте, показавшемся мне самым дальним от центра катакомб проходом, в который выходили все боковые коридоры. Впереди снова раздались громкие звуки – разгневанные голоса, крики боли. Я ускорила шаги, но вскоре споткнулась, зацепившись ботинком за выпавший из стены кирпич. Я покачнулась, вытянула руку, чтобы сохранить равновесие, и ударилась ладонью о торчавший из ячейки камень. А может, это был комок застывшего строительного раствора, не знаю. Он упал, звонко стукнулся о пол и с коротким грохотом укатился в темноту. Я замерла, прислушиваясь.

– Все в порядке. Они ничего не услышали, – сказал призрак. Он, как хороший актер, выдержал театральную паузу и добавил: – Или все-таки… услышали?..

Все вокруг вроде было тихо, если не считать моего бешено барабанящего в ушах пульса. Вскоре проход начал заворачивать направо, и я увидела падающий на кирпичные стены отблеск зажженного фонаря. Жужжание зеркала стало громче, и буквально с каждым шагом падала температура воздуха.

– Осторожнее, – шепнул череп. – Осторожнее… Бикерстаф близко.

Низко пригнувшись, тесно прижимаясь к стене, я проскользнула к освещенному краю стены и выглянула за угол. После темноты даже слабый свет ослепил меня, и несколько секунд я моргала, привыкая к нему. Когда же глаза привыкли к свету, я рассмотрела то, что происходит в освещенном помещении.

А когда рассмотрела, у меня подогнулись колени и я была вынуждена привалиться спиной к стене.

– Джордж, – болезненно выдохнула я. – О нет, нет!

27

Насчет источника света я промахнулась. Никакой это был не фонарь. Мерцающая газовая лампа, впрочем, действительно стояла на столе, но ее слабые лучи едва достигали высокого, затянутого паутиной потолка и почти не освещали остальную часть подземной камеры. Но там были вещи и помимо этой лампы. Они мерцали, излучали яркий потусторонний свет.

Страшные вещи.

В центре камеры из железных цепей был выложен круг, внутри которого стояла высокая тренога из черного дерева. На треноге, аккуратно вставленный в специально пропиленный для этого паз, стоял небольшой округлый предмет, прикрытый шелковым мужским платком. Этот предмет издавал знакомое мне мрачное жужжание, а еще от него далеко вокруг расползались волны холода – я все еще оставалась за углом, на довольно приличном расстоянии, а меня уже трясло, и зуб на зуб не попадал. Иногда носовой платок слегка шевелился, словно обдуваемый невидимыми потоками воздуха.

Костяное зеркало. Оно стояло на первоначальной, собственной подставке и было готово к использованию.

Внутри железного круга находилось не только зеркало. Там же теснилась группа бледных фигур – пульсирующее облако потустороннего света. Рассмотреть эти фигуры было нелегко – лучше всего они были заметны, если глядеть на них искоса, боковым зрением. Призрачные фигуры были человеческими – мужскими, одетыми в саваны или бесформенные обрывки одежд – и стояли так тесно, что местами наслаивались друг на друга. Лица у них были смутными, расплывчатыми, с размытыми серыми пятнами вместо глаз и ртов. Я не стала считать призраков – и без этого точно знала, что их семь. Из их костей и было сделано стоящее на треноге зеркало. До меня долетали излучаемые призраками волны гнева и печали, их умоляющие голоса, непрерывно повторяющие одно и то же.

– Наши кости… Верните нам наши кости…

При других обстоятельствах семи призраков и костяного зеркала наверняка бы хватило, чтобы я замерла от страха. И, наверное, не могла бы оторвать от них взгляда.

Но только не сегодня, потому что перед железным кругом находился Джордж.

Он сидел на деревянном стуле, лицом к прикрытому платком зеркалу. Его руки были крепко привязаны к спинке стула. Голова опущена на грудь, очки съехали набок. К моему огромному облегчению, Джордж был еще жив – я видела, как поднимается и опускается его грудь.

В камере стоял еще один стул, повернутый лицом к Джорджу. На нем, к моему удивлению – а у меня, признаться, совсем вылетело из головы наше соперничество с командой из агентства «Фиттис», – сидел Квилл Киппс. Руки у него, как и у Джорджа, были связаны за спиной. Правда, в отличие от Джорджа, Киппс находился в сознании. К его волосам прилипла паутина, лицо покрылось слоем серой могильной пыли. Форменная куртка на Киппсе была перекручена, оторванный воротник рубашки болтался на одной нитке. Похоже, Киппсу здорово от кого-то досталось. Выглядел Киппс очень раздраженным (что вовсе не удивительно) и все время посверкивал глазками по сторонам.

И никаких следов Альберта Джоплина.

Но было в этом маленьком помещении кое-что еще, самое жуткое и опасное из всего. Вначале я его не заметила, потому что он находился позади Киппса и был бледнее призраков, которые толпились за зеркалом. Но когда я уткнулась взглядом в лежащую на полу темную массу и поднимающуюся из нее тень, мои руки задрожали, а во рту пересохло.

– Господин! – прошептал за моей спиной череп, и я заметила, что его голос дрожит от страха и возбуждения. – Мой господин здесь!

В дальнем конце камеры стоял призрак Эдмунда Бикерстафа.

На грязной земле лежало тело доктора – вонючий, наполовину мумифицировавшийся труп из железного гроба, одетый в черный костюм, с прилипшими к черепу блестящими темными волосами. Труп, как ему и положено, лежал неподвижно, словно прибитое к берегу потемневшее от речной воды бревно. Его высохшее, запрокинутое вверх лицо скалило зубы, уставившись в пустоту.

Но из центра груди трупа поднималось то самое – ужасное, сотканное из дымки Явление, которое я видела на кладбище пять дней назад. Призрак был высоченным –уже вытянулся вверх метра на два с половиной и все еще продолжал расти. Внешне он напоминал мужскую фигуру – худую, завернутую во что-то наподобие рясы с опущенным капюшоном, который скрывал голову. Призрак вытянулся так высоко, что, казалось, вот-вот уйдет сквозь сводчатый кирпичный потолок и исчезнет в земле. Он висел почти неподвижно, лишь слегка покачивался из стороны в сторону, как готовящаяся к броску змея. Глаза призрака были скрыты под капюшоном, но снизу мне был виден белый костяной подбородок и крупный, перекошенный от злобы рот.

Сначала я не поняла, почему призрак не бросается на сидящего прямо под ним Киппса, но затем увидела еще одну железную цепь – окружавшую тело Бикерстафа. Призрак был заперт внутри этой цепи.

Но даже при этом излучаемая им злоба переполняла камеру. Я чувствовала темную энергию его страстного желания – она была направлена на зеркало и на Джорджа. Обо мне призрак не думал, может быть, вообще не замечал моего присутствия. Однако заметит, как только я появлюсь в камере, а именно это я и собиралась сделать. Я представила, как окажусь лицом к лицу с призраком Бикерстафа, и мне стало не по себе.

Однако нужно было действовать, причем быстро. Пока нет Джоплина, я должна освободить Джорджа. Это удобнее сделать, если я буду налегке. Я пригнулась в темноте и осторожно начала снимать с плеч рюкзак.

– Видишь, он пытается воспроизвести первоначальный опыт, – лопотал череп. – Зеркало на своей подставочке, все как полагается. И семь духов позади зеркала, на месте, как всегда. И как всегда, клянчат, чтобы им вернули их кости. Не бойся, они могут только завывать, а вреда от них никакого. Джоплин даже сделал так, что рядом с зеркалом стоит сам господин. Вот молодец! Все точь-в-точь, как в старые добрые дни! Эй, погоди! Ты зачем опускаешь меня на землю?

– Ты слишком тяжелый, – прошептала я, запихивая рюкзак в свободную ячейку. – Здесь побудешь.

– Нет! – запротестовал череп. – Это невозможно! Я тоже должен быть частью этой сцены. Я желаю видеть господина! Отнеси меня к нему!

– Прости, но ты останешься здесь. – Я развязала горловину рюкзака, слегка оттянула вниз плотную ткань, чтобы обнажить вершину банки. Плазма в ней полыхала ярким зеленым светом. Передо мной мелькнуло искаженное, перекатывающееся из стороны в сторону лицо.

– Если ты понадобишься, – сказала я, – я приду и заберу тебя. И лучше помогай мне, когда я тебя о чем-то спрашиваю, иначе останешься здесь на веки вечные.

– Будь ты проклята, Люси! – прошипел череп. – Почему ты не слушаешься меня? – Затем он внезапно перешел на крик: – Господин! Это я! Добро пожаловать! С возвращением!

Призрачная фигура за углом продолжала стоять молча и никак не реагировала на этот вопль.

– Господин… – печальный шепот, полный страха и тоски. – Это же я! Я здесь!

Призрак не шелохнулся. Все его внимание было сосредоточено на костяном стекле и Джордже.

– Да, – раздраженно сказал череп. – Он уже не тот, что прежде.

Разумеется, не тот. Как и большинство Гостей первого и второго типов, призрак Эдмунда Бикерстафа обладал ограниченным набором повторяющихся действий, воспроизводивших его былые поступки. Этим же кругом действий ограничивается и сознание призрака – крошечный осколок былого разума. Но объяснять все это черепу у меня просто не было времени. Я неслышно вошла в камеру, быстро огляделась вокруг. Во все стороны отсюда расходились темные, облицованные кирпичом и цементом коридоры. Все было тихо. Никаких следов Джоплина.

Квилл Киппс заметил меня, как только я появилась из-за угла. Вначале он удивился, но тут же принялся кивками подзывать меня к себе. При этом он строил такие забавные гримасы, что будь у меня время, я битый час любовалась бы на них. Но вместо этого я вовсе игнорировала Киппса и поспешила к Джорджу.

Вблизи его лицо показалось мне опухшим, одна щека была расцарапана. Я притронулась к Джорджу, но он не шелохнулся.

– Джордж! – прошептала я. – Джордж!

– Не трать понапрасну время! – нетерпеливо зашептал Киппс, кивая головой. – Он в отключке. Лучше иди и развяжи меня!

В два прыжка я подскочила к Киппсу, стараясь не смотреть на медленно раскачивающийся за его спиной призрак. Толстые щупальца плазмы извивались, ощупывая землю рядом с выложенным из железных цепей кругом. Прикрытая капюшоном голова призрака покачивалась, и я вдруг почувствовала, как на меня наваливается тяжесть, сковывает словно льдом мои мысли и волю. Эта тварь увидела меня. Призрак Бикерстафа теперь знал, что я здесь.

Я постаралась прогнать ощущение ледяной тяжести и переключила свое внимание на Киппса.

– Ты в порядке? – спросила я его.

– Я-то? – закатил глаза Киппс. – Какой-то сумасшедший привязал меня к стулу, я сижу, беспомощный, как младенец, в глубине этих чертовых катакомб, да еще в компании Каббинса! Если не считать этого, у меня все в порядке. Жизнь прекрасна.

– Понятно, – усмехнулась я. – Погнался за нами и сам попал в капкан. Бывает.

– Я раздражен, не обращай внимания, – сказал Киппс.

Я перестала ухмыляться и хмуро ответила:

– Я тоже.

Я склонилась за спиной Киппса, держа наготове рапиру и, к своему неудовольствию, обнаружила, что его руки скручены запертой на замок цепью. Я не могла освободить его.

– Тебя заковали, – прошептала я. – Мне нужен ключ.

– Его унес с собой тот идиот с тусклыми, как у мороженой трески, глазами, – простонал Киппс.

– Джоплин? Где он?

– Ушел куда-то. Услышал шум и отправился посмотреть, что там случилось. Может вернуться в любой момент. Что ты собираешься сделать, чтобы освободить меня?

– Пока не знаю. Помолчи.

Мне было трудно думать, голову переполняли потусторонние шумы – жужжание зеркала, заунывные завывания семи привидений, долетали даже волны гнева и раздражения, которые излучал оставшийся в темном коридоре череп. Но сильнее всего мешало сосредоточиться присутствие высоченной фигуры в надвинутом на голову капюшоне. Что бы предпринял Локвуд, окажись он здесь? Этого я не могла сообразить, мои мозги превратились в кашу.

– Торжественно обещаю, – прорычал Киппс, – если только мне удастся выбраться из этой переделки, я буду гнать твоего дружка-идиота пинками в зад отсюда до самого вокзала Мэрилебон.

– Остынь, – ничуть не вежливее прорычала я в ответ. – Сам виноват. Нечего было за нами шпионить. Тоже мне… Погоди, а Джоплин не мог положить ключи сюда на стол?

Я быстро обогнула огибающие зеркало цепи. Бледные привидения повернулись и потянулись вслед за мной. Стол был доверху завален всякой дрянью – пыльными горшками, кусочками ткани, украшениями, книгами, исписанными бумажными листами. Даже если ключ здесь, разве его найдешь вот так сразу? Я в отчаянии вскинула руки. Что мне остается делать? Думать. Только думать.

– Берегись, Люси!

Это шептал мне череп, его слова слабым эхом долетели до меня из коридора. Я замерла, затем потянулась к своему поясу, но в ту же секунду из темноты стремительно выступила чья-то фигура, и почти сразу я почувствовала, как к моему затылку приставили что-то острое, холодное и очень противное.

– Э… Пожалуй, нужно было предупредить тебя чуть раньше.

– Прошу вас избегать резких движений, мисс Карлайл, – раздался у меня за спиной похожий на козлиное блеянье голос Альберта Джоплина. – Нож чувствуете? Хорошо. Медленно отстегните свой пояс и рапиру.

Я остолбенела, я не могла шевельнуться от страха. Кончик ножа легонько ткнул меня в затылок.

– Пошевеливайтесь. Когда мне перечат – я начинаю нервничать. Начинаю нервничать – у меня потеют руки. Могут соскользнуть, и я вас порежу ненароком. Делайте, что сказал.

Выбора у меня не было… Я отстегнула пояс, и он вместе с рапирой упал на землю.

– Теперь вернитесь назад, к Киппсу. И без глупостей. Я все время буду у вас за спиной.

Я медленно, неохотно, но подчинилась. Запертый в своем железном круге фантом перебрался ближе к цепям. Его рот ухмылялся, были видны неровные редкие зубы.

Киппс кисло взглянул на меня со своего стула.

– Агентство «Локвуд и Компания», как всегда, демонстрирует чудеса расторопности, ловкости и умения, – съехидничал он. – Что там у нас в программе следующим номером? Придет Локвуд, споткнется, навернется и сам себя наколет на свою рапиру?

– Встаньте рядом с Киппсом, – приказал мне Альберт Джоплин. – Положите руки на спинку стула. Сведите кисти вместе. Теперь я дам вам кусок веревки, и вы им… Нет! Делайте, что вам говорят! – Я попыталась повернуться, нож сильнее уколол меня, заставив вскрикнуть от боли. – Так-то лучше, – сказал Джоплин. Несколькими быстрыми, ловкими движениями он прикрутил мои руки к стулу. Я стояла рядом с Киппсом. Руки у меня ныли и начинали неметь, шею жгло. Джоплин отошел прочь.

Он выглядел таким же помятым, как всегда. Волосы напоминали разворошенное бурей воронье гнездо, плечи опущены, спина сгорблена, походка, как у пеликана. Джоплин подошел к Джорджу с коротким широким ножом в одной руке и блокнотом в другой. За ухо Джоплина была заложена шариковая ручка. Он беспрестанно мурлыкал какой-то мотивчик, а когда обернулся, я заметила у него покрасневший опухший нос и царапину на подбородке.

Но это все лирика. Что меня по-настоящему поразило, так это его глаза – темные, ввалившиеся, с неестественно расширенными зрачками. Казалось, Джоплин пристально всматривается в неведомую даль. И к чему-то прислушивается, склонив голову набок.

Окруженный цепями призрак Бикерстафа переминался внутри железного круга, словно медведь в зоопарке.

– Да, да… Секундочку, – рассеянно пробормотал Джоплин, словно сам с собой. Добравшись до Джорджа, он наклонился и искоса метнул взгляд в сторону прикрытого платком зеркала – мне показалось, что он прикидывает на глаз высоту треноги. То, что он увидел, его, судя по всему, устроило. Затем Джоплин выпрямился и резко ударил Джорджа два раза по лицу. Джордж хрюкнул, открыл глаза и с диким видом начал оглядываться по сторонам.

– Давай просыпайся, мой мальчик, – сказал Джоплин, похлопывая Джорджа по плечу. Потом вытащил из-за уха ручку и сделал пометку в своем блокноте. – Завершим наш опыт, как договаривались.

– Договаривались они, – сказал Квилл Киппс и длинно, заковыристо выругался. – Не знаю, о чем думал ваш Каббинс, когда согласился прийти сюда, но там, в церкви, у них была свара. С минуту кричали друг на друга, потом началась потасовка. – Киппс неодобрительно покачал головой. – Настоящий цирк. Давно я так не смеялся. Они сшибли друг с друга очки и половину времени провели на четвереньках, пока их искали. Умора.

Киппс сплюнул на землю, а я холодно спросила его:

– И ты пальцем не шевельнул, чтобы помочь Джорджу?

Я дернулась, но веревки крепко держали меня.

– К моему величайшему сожалению, шевельнул, – ответил Киппс. – Не хочется об этом вспоминать, но Джоплин приставил нож к горлу Каббинса и заставил меня бросить рапиру. Когда мы спустились сюда, в катакомбы, Каббинс попытался дать деру, но Джоплин вырубил его, а потом битых полчаса возился с какой-то идиотской треногой. По-моему, он рехнулся.

– Да, рехнулся. И гораздо сильнее, чем тебе кажется.

Один взгляд в зеркало – и Джордж подпал под влияние потусторонних сил. Секундный контакт с призраком Бикерстафа – и это влияние закрепилось. А как долго находился в контакте с ним Джоплин? Сколько ночей он провел рядом с трупом Бикерстафа в церкви, подвергаясь беззвучному зловредному воздействию излучаемой призраком энергии? Вероятно, он не мог видеть призрак Бикерстафа. Скорее всего, вообще ничего не знал о том, что с ним происходит.

– Мистер Джоплин, – окликнула я. Маленький архивариус продолжал стоять с ножом в руке рядом с медленно приходящим в себя Джорджем. – Вы заблуждаетесь. Этот опыт все равно не удастся…

– Нет-нет, – перебил меня Джоплин, поправляя свои очки. – Не беспокойтесь. Нас никто не потревожит. Вход из церкви на лестницу в катакомбы заперт, а подъемник катафалка я застопорил отсюда, снизу. В катакомбы никому не попасть – разве только найдется безумец, который рискнет прыгнуть с шестиметровой высоты в черную дыру. Кто-нибудь способен на такое, как вы думаете?

Я знала одного человека, который способен и не на такое. Но сейчас он был занят наверху, поэтому я не могла на него полагаться.

– Я не это имела в виду, – сказала я. – Это зеркало смертельно опасно, а вы, мистер Джоплин, находитесь под воздействием призрака Бикерстафа. Это необходимо остановить. Немедленно!

Джоплин по-птичьи склонил голову набок, уставился на железный круг, внутри которого стоял фантом. Мне показалось, что он меня не слышит.

– Это прекрасная возможность исполнить мою заветную мечту, – заплетающимся языком пробормотал Джоплин. – Зеркало – это окно в иной мир. Там чудеса! И Джорджу выпадет честь первым увидеть их! Мне остается лишь взять шест…

Он проковылял своей походкой пеликана к столу, склонился над ним. У меня закружилась голова – Джоплин только что повторил практически те же самые слова, которые много лет назад произнес Бикерстаф, принуждая взглянуть в зеркало беднягу Уилберфорса.

Стоя внутри железного круга, фантом в капюшоне продолжал внимательно следить за Джоплином.

– Люси… – позвал меня Джордж. – Это ты?

– Джордж! С тобой все в порядке?

Судя по опухшему лицу и покрасневшим глазам, Джордж был далеко не в порядке. Очки у него по-прежнему болтались где-то сбоку, а встречаться со мной взглядом Джордж старательно избегал.

– Я себя замечательно чувствую, Люси, – уныло ответил Джордж. – Стул только слегка жестковат. Подушечку бы.

– Ты знаешь, я так зла на тебя, что готова лопнуть.

– Знаю. Мне очень жаль.

– О чем ты думал, когда затевал это?

– Это было словно… – Он вздохнул, покачнулся вперед. – Нет, не могу объяснить, Люси. После того как мы расстались с Фло и я остался с зеркалом в руках, меня вдруг охватило такое желание… Я должен был снова взглянуть на него. Подсознательно я понимал, что не прав, что нужно дождаться вас – но вдруг мне стало казаться, что все это совершенно не имеет значения. Мне хотелось только одного – немедленно показать зеркало Джоплину. Я позвонил. Вскоре он пришел и сказал, что нам нужно все сделать правильно… – Джордж покачал головой. – И я пошел с ним, но когда мы пришли в церковь и я увидел пустой гроб… У меня словно пелена с глаз спала. Я понял, что совершаю какое-то безумство. Я попытался уйти, но Джоплин не отпустил меня.

– Так и есть. – Это возвратился Джоплин. В руках у него был длинный шест с крючком на конце. – Я доказал, что ты не прав. Должен признаться, ты разочаровал меня, Каббинс. Перед тобой открывались такие перспективы… Но в конце концов мы уладили наше маленькое недоразумение. По-мужски. – Он осторожно потрогал пальцем свой распухший нос.

– По-мужски, о боже! – проворчал Киппс. – Они были похожи на двух подравшихся из-за тюбика помады школьниц. Слышала бы ты, как они визжали.

– Тсс, тишина, – сказал Джоплин. – Мы заняты серьезным делом. – Он вздрогнул, лицо его стало озабоченным, словно кто-то властно обратился к нему. – Да-да, я помню. Делаю все, что в моих силах.

– Но, мистер Джоплин, – крикнула я, – посмотреть в зеркало – это все равно что подписать себе смертный приговор. Оно не показывает чудеса. Если вы читали «Признания» Мэри Дьюлак, то совершенно точно понимаете, что я хочу сказать. Тот парень, Уилберфорс, упал замертво, как только…

– О, так вы их тоже читали? – на короткое время взгляд Джоплина сделался осмысленным и заинтересованным. – Сумели найти другую копию? Отличная работа! Обязательно расскажете мне потом, как вам это удалось. Ну, а я… Разумеется, я читал «Признания»! Кто, как не я, по-вашему, выкрал их из библиотеки в Чертси? Эти «Признания» у меня здесь, вот на этом столе. Очень интересный материал, хотя настоящей вишенкой на торте стали бумаги Бикерстафа, с которыми меня любезно познакомил Джордж. – Джоплин указал рукой на треногу с зеркалом и закончил: – Без них мне не удалось бы в точности воссоздать всю сцену.

Я попробовала пошевелить руками. Узлы на веревке держались крепко, врезаясь мне в кожу. Я почувствовала, что справа от меня то же самое пытается сделать Киппс.

– А мне говорили, что те бумаги написаны на средневековом итальянском, – сказала я.

– Так и есть, – самодовольно ухмыльнулся Джоплин. – А я, представьте, свободно владею им. Было очень забавно наблюдать, как Джордж бьется над одной фразой, пока я в то же самое время незаметно заканчиваю копировать весь текст.

Джордж попытался пнуть Джоплина ногой, но промахнулся:

– Предатель! А я так тебе верил!

Джоплин коротко хохотнул, затем снисходительно потрепал Джорджа по плечу:

– Старинная мудрость преферансистов – держи карты к орденам. Умение хранить тайну решает все! Нет, мисс Карлайл, я прекрасно понимаю, как сильно рискует человек, решивший взглянуть в зеркало, поэтому мой старый добрый приятель Джордж сделает это вместо меня. Причем прямо сейчас.

С этими словами Джоплин повернулся к железному кругу в центре камеры. Потянулся шестом и, не обращая никакого внимания на семь сгрудившихся внутри круга бледных фигур, зацепил крючком и сбросил вниз прикрывавший верхнюю часть треноги платок.

– Джордж! – крикнула я. – Не смотри!

С того места, где я стояла, поверхность зеркала была не видна – только его шершавая задняя стенка и ободок из туго переплетенных друг с другом костей. Однако напоминающий жужжание мух звук усилился, и даже семь бледных привидений внутри круга испуганно попятились назад. Призрак Бикерстафа за своими цепями вытянулся еще выше, я отчетливо уловила его жадное нетерпение, в голове у меня зазвучал холодный гипнотизирующий голос фантома:

– Смотри… Смотри… Смотри…

Заставить кого-то другого взглянуть в зеркало – этого Бикерстаф страстно желал при жизни. Этого же он продолжал добиваться и после своей смерти – теперь через Джоплина.

Джордж плотно зажмурил глаза.

Джоплин осторожно развернулся спиной к треножнику. Я заметила, как напрягся маленький архивариус, как застыло его посеревшее лицо.

– Откройте глаза, мистер Каббинс, – каким-то не своим голосом произнес Джоплин. – Я знаю, что вы хотите открыть их.

И Джордж открыл глаза. Очевидно, верх одержала та часть его подсознания, которая безумно желала взглянуть в это чертово зеркало. Джордж пытался устоять перед этим наваждением – я видела, как он отворачивает голову, извивается, корчится на стуле, как кусает губы.

– Не слушай его, Джордж! – крикнула я, отчаянно дергаясь в своих веревках.

– Смотри… Смотри…

– Мистер Каббинс. – Джоплин вытащил свою ручку, блокнот и приготовился записывать ход эксперимента. Он стоял, постукивая ручкой по зубам, раздраженный и теряющий терпение. Под маской сумасшествия он по-прежнему оставался ученым, которому не терпелось поставить интересующий его опыт. И в данном случае зеркало было ни при чем – с таким же пылом Джоплин мог бы изучать поведение фруктовых мушек или брачные ритуалы африканских червей. – Мистер Каббинс, вы сделаете то, о чем я вас прошу. В противном случае… – Я почувствовала леденящую волну темной, злой энергии, прокатившейся от прикрытой капюшоном фигуры, стоящей внутри железного круга. Джоплин снова покачнулся и кивнул. – В противном случае, – хрипло объявил он, – я вот этим ножом перережу глотки вашим друзьям.

В катакомбах вдруг стало тихо-тихо. Действительно как в могиле.

– О, – раздался в этой тишине далекий, чуть слышный голос из коридора. – Отличный ход господина. По-моему, ситуация для него беспроигрышная.

– Хорошо. – Джордж выпрямился на своем стуле и повторил: – Хорошо. Я это сделаю.

– Нет, Джордж, – сказала я. – Ни в коем случае не делай этого.

– Да ладно, пусть взглянет мельком, – сказал Джоплин. – Ничего ему не сделается.

– Не слушай его! – закричала я. – Он блефует!

– Блефую? – Джоплин внимательно посмотрел на кончик своего ножа. – Знаете, бедняга Джек Карвер думал точно так же, и…

– Перестань, Люси, – отрешенно произнес Джордж. Мне показалось, что он опять находится под воздействием мелейза. – Я взгляну. Ничего не могу с собой поделать. Это зеркало притягивает меня как магнит. Не устоять.

Он открыл глаза. Его голова была опущена, сейчас он смотрел себе на грудь.

– Нет! – Я рванулась так, что потащила за собой стул вместе с привязанным к нему Киппсом – ножки стула заскребли по грязному полу. Мои глаза наполнились слезами. – Если ты это сделаешь, Джордж Каббинс, я за себя не отвечаю.

– Все в порядке, Люси, – сказал Джордж и грустно улыбнулся. – Я виноват, из-за меня вы попали в эту передрягу. И, наконец, мне действительно хочется взглянуть. Ты же знаешь, меня всегда притягивали тайны, всегда хотелось сделать то, чего никто никогда до меня не делал.

– Отлично сказано! – сказал Джоплин. – Я горжусь тобой, юноша. А теперь внимание, я готов записать каждое твое слово. Говори, ни о чем не думая, быстро и четко! Скажи, что ты видишь.

Еще одно эхо из прошлого. Именно эти слова сказал Уилберфорсу Бикерстаф. Прошло сто пятьдесят лет, и все повторяется. И кто знает, сколько сейчас осталось в маленьком архивариусе от Джоплина и сколько в нем сейчас от Бикерстафа?

– Джордж, пожалуйста…

– Она права, Каббинс! – простонал Киппс. – Не иди на поводу у этого сумасшедшего.

– Молчать! – топнул ногой Джоплин. – Всем молчать!

– Люси… – неожиданно сказал Джордж. – Насчет всего этого… Я знаю, что оказался слабым звеном и все делал неправильно. Я очень сожалею об этом. Пожалуйста, передай это Локвуду, хорошо?

С этими словами он поднял голову и посмотрел в зеркало.

– Джордж!..

– Смотри, – ворковала накрытая капюшоном фигура. – Я исполню желание твоего сердца, твое заветное желание…

А Джордж тем временем смотрел в зеркало. Смотрел прямо сквозь свои маленькие круглые очки. И я ничего не могла сделать, не могла остановить его.

Джоплин нетерпеливо сглотнул. Его ручка дрожала над раскрытым блокнотом.

– Ну, говори же, Каббинс. Рассказывай, что ты видишь.

– Джордж?

– Говори, парень!

– Желание твоего сердца…

Лицо Джорджа напряглось, глаза расширились, полыхнули диким светом:

– Я вижу вещи… Прекрасные, удивительные вещи…

– Ну?! Ну?! Продолжай!

Но Джордж внезапно обмяк, его нижняя челюсть медленно опустилась, словно подъемный мост на цепях. Лицо Джорджа все еще продолжало выражать сумасшедшую радость, но на глазах становилось все более бессмысленным и безжизненным.

Я дернулась вперед, веревки с новой силой впились мне в запястья.

– Джордж! – вскрикнула я. – Посмотри на меня! Немедленно!

– Говори! – рычал Джоплин. – Быстро!

Плохо дело. Я с ужасом следила за тем, как кривится широко раскрытый рот Джорджа. Затем Джордж хрипло вздохнул, его веки тяжело опустились, тело вздрогнуло раз, другой – и застыло. Голова опустилась на грудь, потом бессильно свесилась набок. Джордж ушел в вечный покой. Его рот оставался широко открытым, незрячие глаза уставились в пустоту. Плавно упала на лоб светлая прядь.

– Вот черт, – с чувством сказал Альберт Джоплин. – Какая досада. Мог бы больше сказать мне до того, как умрет.

28

Я не отрываясь смотрела на тело Джорджа. Мне казалось, что я перестала дышать вместе с ним.

– Интересно, что он имел в виду, когда сказал «прекрасные вещи»? – хныкал Джоплин. – Это же не научный термин, верно? И рассвет начинается. Не уверен, что успею провести еще один опыт. – Он раздраженно топнул ногой. – Нет, но какая досада, а?!

Он продолжал еще что-то бормотать себе под нос, но я его уже не слышала. Голос Джоплина уплыл куда-то далеко-далеко, все звуки вокруг меня смолкли. Я превратилась в ледяную статую, все мысли вылетели из головы, она стала пустой и гулкой.

– Джордж! – тихо позвала я. – Очнись!

– Напрасно, Карлайл, – это был Киппс. – Он умер.

– Да нет, он всегда такой… – сказала я. – Видел бы ты его с утра. Ты просто слегка задремал, правда, Джордж? Джордж, проснись…

Джордж не отвечал. Он напоминал брошенное на стул старое пальто. Рот у него был открыт. Руки безжизненно повисли. Я вспомнила лежащего на нашем ковре Джека Карвера, бессмысленную пустоту смерти – и застонала.

Джоплин стрельнул в меня глазами. Посмотрел на свои часы, затем, внимательно прищурившись, – снова на меня. Куда только делся прежний застенчивый и робкий маленький архивариус! Он окинул меня холодным оценивающим взглядом.

И не только он. В тот момент, когда Джордж взглянул в зеркало, призрак Эдмунда Бикерстафа раздулся, заполнив собой все пространство внутри очерченного цепями круга. Я чувствовала его холодное удовлетворение, его торжество, его ликование при виде гибели Джорджа. Теперь он переключил свое внимание на следующую жертву, которой выбрал меня. Призрак развернулся, высоко надо мной нависла его накрытая капюшоном голова. Я снизу взглянула в мертвенно-бледное лицо фантома, увидела перекошенный ухмыляющийся рот, редкие острые зубы, похожие на черные монеты глаза.

Когда я перевела взгляд на Джоплина, глаза у него были точь-в-точь такими же, как у призрака.

Киппс был уже слишком взрослым, чтобы хорошенько рассмотреть призрака, но, разумеется, ощущал его присутствие. Я почувствовала, как он съежился на своем стуле. Я? Нет, я не съежилась и не задрожала. Напротив, выпрямилась, расправила плечи и сжала кулаки. Внутри меня словно захлопнулась какая-то дверца, отрезав от меня мое горе и отчаяние. Я совершенно успокоилась. Моя ненависть стала похожей на зимнее озеро – ледяное, прозрачное, бескрайнее… Я стояла и смотрела на Джоплина.

– Возможно… – словно рассуждая вслух с самим собой, сказал он, – возможно, мы еще можем успеть попытаться еще разок. Да. Нужно только пересадить ее на тот стул. Какие проблемы, какие сложности? Да никаких. Может быть, она окажется покрепче того парня и проживет подольше.

И своей птичьей походкой он направился ко мне, держа в руке нож.

– Держись подальше от нее, – сказал ему Киппс.

– Дойдет и до тебя очередь, – ухмыльнулся Джоплин. – А пока что помалкивай, иначе я выпущу на тебя своего господина.

Но, несмотря на то что у меня были связаны руки, вплотную ко мне Джоплин не приблизился. Вместо этого он зашел сзади, выставив вперед нож. Одним движением разрезал веревки и тут же вновь приставил кончик лезвия к моей шее. Я стояла молча, разминала затекшие запястья.

– Иди к другому стулу, – сказал Джоплин.

Я сделала, как он велел, медленно дыша, чтобы успокоиться и сосредоточиться.

– Вы совершите большую ошибку, если заставите меня посмотреть в зеркало, – сказала я. – Я разговариваю с призраками. Они разговаривают со мной. Я могу сообщить вам немало интересного, раскрыть многие тайны. А много ли пользы принесет вам моя смерть?

– Шагай вперед. Я тебе не верю. Разве кто-то обладает Даром общаться с призраками?

– Я обладаю. А еще у меня есть с собой призрак Третьего типа. Его Источник здесь неподалеку, в моем рюкзаке. Бикерстаф по сравнению с этим ничто, мыльный пузырь. Хотите, покажу вам своего Гостя?

Издалека из темноты до меня долетел призрачный голос из банки:

– Эй, а меня-то зачем впутывать в это дело? Этот приятель будет ничуть не лучше Каббинса. Дикие эксперименты, странные наклонности… Глазом моргнуть не успею, как окажусь вместе с ним в горячей ванне.

Джоплин помедлил, взвешивая мои слова, затем сильнее надавил кончиком ножа мне на шею:

– Нет, я тебе не верю.

– Отлично!

– Но если, как ты говоришь, этот призрак с тобой, я исследую его. Потом.

– Ну, спасибо. Удружила ты мне, нечего сказать.

Еще несколько шагов – и я оказалась возле стула Джорджа, проделав этот путь под пристальным взглядом призрака Бикерстафа.

Семь бледных призраков, сбившись в тесную кучку, парили над треногой из черного дерева. Как и прежде, они были почти неподвижны, у меня в ушах не переставая звучали их плаксивые голоса. Череп был прав, эти призраки действительно ни на что серьезное не способны – пассивные, озабоченные лишь судьбой своих собственных утраченных костей.

Вот зеркало – это совсем другое дело. Я как могла отводила от него взгляд, но краешком глаза все равно видела. Костяной ободок его тускло поблескивал, но поверхность самого зеркала казалась угольно-черной ямой. Жужжание мух сделалось невыносимо громким. Я уловила какое-то движение в зеркале, словно в его бездонной глубине колыхнулась тьма. И в тот же миг меня охватило неудержимое желание взглянуть в него. Это желание росло во мне, закипало, готово было разорвать меня на части. Я гнала его прочь, изо всех сил отводила глаза от зеркала, но при этом у меня не хватало мужества и сил перевести взгляд на Джорджа. В итоге я тупо уставилась в землю у себя под ногами, до боли впившись ногтями в свои ладони.

Я почувствовала толчок. Это был Джоплин, он слегка подвинул меня вперед от себя. Я оглянулась, увидела, как он, склонившись над стулом, перерезает веревки на руках Джорджа. Я повернулась, но нож уже взлетел вверх и был направлен на меня.

– Даже не пытайся, – сказал Джоплин. Он смотрел на меня, склонив голову набок, и улыбался, показывая редкие пожелтевшие зубы. – Отпихни тело и садись на стул.

– Не собираюсь этого делать.

– У тебя нет выбора.

– Ошибаетесь. Я собираюсь подобрать свою рапиру там, где ее уронила. А затем, мистер Джоплин, я намерена вас убить.

Призрак Бикерстафа вдруг резко согнулся за спиной Джоплина. Джоплин качнулся вперед, словно его ударили между лопаток. Его взгляд сделался пустым, отрешенным. Подняв нож, Джоплин двинулся на меня.

Я приготовилась к броску.

И в этот момент со стула поднялся Джордж.

Я вскрикнула. Где-то за моей спиной ахнул от испуга Киппс. Джоплин издал странный звук – нечто среднее между воплем и рычанием. Нож выпал из его руки.

Со стороны коридора, из банки, долетело заковыристое ругательство:

– Он жив? Вот тебе раз! А как хорошо все начиналось…

Бледный, с криво сидящими на носу очками, Джордж бросился вперед и обхватил Джоплина за талию. Затем сильно рванул, и Джоплин, кубарем полетев через железные цепи, столкнулся с ножками штатива, тот покачнулся, упал, зеркало сорвалось и со стуком упало на землю.

Джордж выпрямился, откинул свалившуюся ему на глаза прядь и подмигнул мне.

Я, оцепенев, смотрела на него, затем спросила, запинаясь:

– Джордж… Но как…

– Потом объясню, – ответил он, бросаясь на Джоплина.

Визжа, суча ножками от страха, архивариус пытался выбраться из-под упавшего на него штатива. Над его головой парили семь призраков. К моему удивлению, они даже не пытались притронуться к Джоплину, хотя сейчас он лежал внутри круга. Когда Джордж подошел ближе, Джоплин подхватил упавший штатив и швырнул его. Штатив пролетел далеко в стороне от Джорджа, упал на пол и ударился о край другого железного круга, того, который удерживал внутри себя призрак Бикерстафа. От удара цепи слегка разошлись, в кольце, в том месте, где касались друг друга концы цепей, образовался маленький разрыв.

Прокатилась волна ледяного воздуха, подняла тучи пыли, понесла ее с собой в темные глубины катакомб. Цепи дрогнули и зазвенели, словно ожили. Маленький разрыв в круге расширился. Призрак Бикерстафа повернул ко мне свою прикрытую капюшоном голову. Затем призрак начал наклоняться, сгибаться и словно струйка дыма вытекать сквозь образовавшуюся брешь наружу. Оказавшись за пределами железного круга, фантом стал собираться в плотный ком эктоплазмы – вначале бесформенный, но очень быстро начавший принимать очертания знакомой фигуры с накрытой капюшоном головой. Фигура вытянулась вверх под самый потолок, затем медленно поплыла вперед. Длинная, похожая на рясу накидка разошлась в стороны, из-под нее показались две руки – белые, костистые, с согнутыми, как птичьи когти, пальцами.

Призрак Бикерстафа вырвался на волю.

Квилл Киппс почувствовал это. Он бешено задергался на своем стуле и прохрипел:

– Люси! Помоги мне!

Времени подбирать свою рапиру у меня не было. Она закатилась под стол, возле которого в обнимку катались по земле Джордж и Джоплин, обмениваясь тумаками и проклятиями. Пока я буду ходить за ней, Киппс умрет.

А другого оружия у меня не было. Впрочем…

Я бросилась навстречу Киппсу, навстречу призраку. По дороге я наклонилась и подхватила конец одной из цепей, разошедшихся при падении Джоплина. Это я проделала не замедляя шага и к стулу, на котором сидел привязанный к нему Киппс, подошла, уже размахивая перед собой цепью.

Прямо передо мной поднимался к сводчатому потолку призрак доктора Бикерстафа.

Он маячил над Киппсом, тянул к нему свои костистые и полупрозрачные руки, словно собирался обнять… Я издала воинственный клич – он получился у меня похожим на булькающий вопль, раскрутила цепь и со всей силы рубанула по белым рукам. Цепь прошла насквозь, превратив пальцы призрака в шипящие завитки тумана. Призрак отпрянул назад. Я втиснулась между ним и стулом, на котором сидел Киппс, и еще сильнее раскрутила цепь.

– Осторожнее! – воскликнул Киппс, инстинктивно вжимая голову в плечи, когда над ним просвистела цепь.

– Не нравится? – спросила я. – Хочешь, чтобы я ушла?

– Нет-нет, все замечательно. Ай! – Цепь кончиком мазнула по волосам Киппса.

Из середины трупа по полу растекались большие сгустки плазмы. Призрак все больше вытягивался, становясь похожим на змею. Его голова и торс высоко поднимались надо мной, призрак раскачивался, делая попытки пробиться сквозь крутящуюся колесом цепь. Свои обрубленные руки он подтянул к груди, и сейчас они постепенно отрастали заново. Дождем летели брызги плазмы, падая на пол и на нашу с Киппсом одежду.

И все это время у меня в ушах продолжал звучать голос Бикерстафа, уговаривая меня «смотреть», обещая исполнить мое «заветное желание». Слова повторялись вновь и вновь, как заезженная пластинка. Хотя призрак был ужасен, хотя от него наплывали ледяные волны сумасшествия и злобы, я с каждой секундой становилась все спокойнее и увереннее в себе. И продолжала стоять на месте, не отступая ни на шаг – грязная, уставшая, в дымящейся от попавших на нее капель плазмы одежде, – и защищала от смерти своего соперника – Киппса. Прикрывавший голову призрака капюшон откинулся назад, и теперь я видела лицо Бикерстафа.

Да, оно было мерзким, злобным. Да, его редкие зубы были острыми, а глаза напоминали черные монеты, но все равно это было всего лишь мужское лицо, и ничего более. Лицо глупого, одержимого человека, который возомнил себя властелином мира и любил рядиться в нелепые античные тоги. Человека, который вознамерился постичь тайны потустороннего мира, но был слишком труслив, чтобы сделать это самому. Поэтому он всегда использовал других, заставлял их смотреть в его чертово зеркало. Таким доктор Бикерстаф был при жизни, таким остался и после смерти. Жалкий трус. Говорите, он умел завораживать людей своим голосом? Может быть, но только не меня.

И вообще он мне надоел. Пришла пора покончить с ним.

Я перешла от обороны к нападению. Как только призрак в очередной раз уклонился от столкновения с цепью, я сделала шаг вперед и взмахнула руками, словно рыбак, который забрасывает свою удочку. Железная цепь раскроила призрак Бикерстафа пополам, от капюшона до самого пола.

Вздох, вскрик – и призрак исчез. Струйка плазмы потекла по полу, всасываясь в труп Бикерстафа. Порыв ледяного ветра – и все было кончено.

Железные звенья цепи дымились. Я бросила цепь на землю. Киппс неподвижно сидел на своем стуле, с испугом следя за мной.

– Я прогнала его, – сказала я. – Теперь он не скоро опомнится.

– Ага, – сказал Киппс, облизывая свои пересохшие губы. – Спасибо. И за то, что не снесла мне голову, тоже. Теперь помоги мне освободиться.

– Не сейчас, – ответила я, осматриваясь по сторонам. – Сначала мне нужно закончить еще одно дело.


Пока я сражалась с призраком, схватка между Джорджем и Джоплином тоже подошла к концу. Барахтаясь, они откатились в сторону, к стоявшим в углу камеры пустым гробам. Джоплин оказался сверху. Он с воплем вырвался из рук Джорджа и поднялся на ноги. Джордж подняться не мог, он лишь бессильно привалился спиной к стене.

Рубашка на Джоплине была порвана, пиджак тоже. Джоплин выглядел потрясенным, но по-прежнему был одержим лишь одной идеей. Он нашел взглядом лежащее на полу зеркальной стороной вниз костяное стекло и, пошатываясь, направился к нему.

Нет, все. Хватит! Пора покончить и с этим тоже.

Я чертовски устала, но все равно двигалась быстрее, чем архивариус. Я первой подошла к зеркалу. Над ним по-прежнему парили семь призрачных фигур, полупрозрачных и печальных. Я наклонилась, подняла зеркало и, не обращая внимания ни на привидения, ни на истошные крики Джоплина, понесла его к столу.

От прикосновения к костям, из которых было сделано зеркало, мою руку обожгло холодом, кожу пощипывало. Жужжание мух сделалось очень громким. Я осторожно держала зеркало, повернув его лицевой стороной вниз. Подняв голову, я увидела, что привидения окружили меня, однако продолжали держаться на почтительном расстоянии. От них не исходило ровным счетом никакой угрозы. Лица были пустыми и размытыми, как на размокшей под дождем фотографии.

А в ушах у меня раздавался непрерывный плач:

– Кости… Верните нам наши кости…

– Ладно, ладно, – сказала я. – Сейчас посмотрю, что я могу для вас сделать.

Подойдя к столу, я первым делом подняла с пола свою рапиру. Затем, окинув взглядом сам стол, заметила инструменты, которые явно принадлежали Джоплину, – фомку, стамеску, киянку. Мне не хотелось даже думать о том, для чего мог их использовать застенчивый архивариус.

Джоплин тоже подошел к столу, остановился напротив меня. Взгляд у был совершенно безумным.

– Нет! – прохрипел он. – Оно мое! Не смей!

Плевать я на него хотела. Я оглянулась в сторону коридора, из которого зашла в эту подземную камеру. С того места, где я сейчас стояла, было видно зеленое сияние и даже выглядывающее из горловины моего рюкзака призрачное лицо.

– Эй, череп! – сказала я. – Пора! Зеркало у меня. Говори!

– О чем говорить? – долетел до моих ушей слабый встревоженный голос.

– Ты присутствовал при создании этого зеркала. Скажи теперь, как мне его уничтожить. Я хочу освободить этих несчастных, закованных в нем духов.

– А чего о них беспокоиться-то? Кому они нужны, эти бесполезные тени? Посмотри на них. Они легко могли бы схватить тебя, но не делают этого, просто плавают вокруг да причитают. Мусор. Они закованы в зеркале? И поделом. Получили по заслугам. Что же касается меня…

– Говори! Вспомни, что я сделаю с тобой, если не скажешь!

Джоплин неожиданно предпринял попытку дотянуться до меня через стол. Я вскинула рапиру и отогнала его. Но в это время другая моя рука – та, в которой я держала зеркало, – дрогнула, и я на мгновение увидела черную блестящую поверхность стекла…

Я поспешила положить зеркало на стол – лицевой стороной вниз, разумеется, но было поздно. В животе у меня словно вспыхнуло пламя. Оно медленно разгоралось, и вместе с ним меня все сильнее охватывало безумное желание еще раз взглянуть в зеркало. Непреодолимое желание. Я вдруг поняла, что это зеркало способно решить любую проблему, дать ответ на любой вопрос. Оно может дать мне блаженство. Мое тело пылало в огне – зеркало способно загасить его, утолить мою жажду. Я была голодна – зеркало могло накормить меня. Ничто в мире не имело смысла, кроме открывающейся в зеркале сверкающей, манящей, бездонной черной тьмы. И я могу увидеть ее, для этого стоит лишь перевернуть зеркало. И до чего же просто это сделать! Ну, всего одно движение – и… Я отложила рапиру и потянулась рукой к зеркалу…

– Бедная глупенькая Люси, – внезапно пробился сквозь охватившее меня безумие голос черепа. – Такая же дурочка, как все остальные. Тоже попалась. А ведь все, что нужно сделать, – это разбить стекло.

Разбить его?.. И все, что еще оставалось во мне от живого существа, все, что еще тянулось во мне к свету, а не к тьме, содрогнулось от ужаса.

Я схватила киянку и обрушила ее на тыльную сторону зеркала.

Раздался ужасный треск, пронесся порыв ледяного ветра, и раздававшееся все это время у меня в ушах жужжание мух резко оборвалось. Семь висящих в воздухе привидений радостно вздохнули. Затем они замерцали, задрожали и испарились. Лежавшее на столе зеркало превратилось в кучку костяных обломков и кусочков проволоки, мелкие осколки черного стекла разлетелись в стороны. Я больше не ощущала ни сжигавшего меня пламени, ни сводящего с ума желания посмотреть в черное зеркало.

На какое-то время в камере воцарилась тишина, никто не двигался.

– Ну вот, – сказала я наконец. – Так-то лучше.

Джоплин покраснел, как от удушья, затем хрипло выкрикнул:

– Как ты могла? Это была бесценная вещь! И она принадлежала мне!

Он качнулся вперед, пошарил по столу и вытащил из груды мусора огромный старинный кремневый пистолет – ржавый, громоздкий, со взведенными курками. Навел на меня свое страшилище.

Послышалось негромкое вежливое покашливание. Я подняла голову. Джоплин обернулся.

Это был Энтони Локвуд – в покрытой могильной пылью куртке, с прилипшей к волосам паутиной. Его брюки были порваны на колене, пальцы расцарапаны до крови. Бывали времена, когда Локвуд выглядел получше, но еще никогда он не казался мне таким красивым, как в этот миг. В руке Локвуда поблескивала рапира.

– Отойди! – крикнул Джоплин. – Я вооружен!

– Привет, Люси, – сказал Локвуд. – Привет, Джордж. Простите, я слегка задержался.

– Все в порядке.

– Много интересного я пропустил?

– Назад, я сказал!

– Ну, не так уж много. Я спасла Джорджа – или, можно сказать, он спас меня. Киппс тоже здесь, вон он сидит. А это костяное зеркало – точнее, то, что от него осталось. А это мистер Джоплин, он только что собирался убить меня из этой древней штуковины.

– Похоже на британский армейский пистолет середины восемнадцатого века, – сказал Локвуд. – Две пули, кремневый запал. Редкая вещь. Гарантийный срок службы – два года, после чего их снимали с вооружения.

– Откуда ты все это знаешь? – удивилась я.

– Да так, всегда интересовался оружием. Между прочим, точностьстрельбы у этих пистолетов просто отвратительная. Кроме того, их положено хранить в сухом месте, а не в старых сырых катакомбах.

– Молчать! Если вы не выполните мои требования…

– Не думаю, что он вообще может выстрелить. Впрочем, это можно проверить, правда? – с этими словами Локвуд двинулся навстречу Джоплину.

Архивариус злобно захрипел, тряся своим жалким допотопным оружием. Затем выругался, швырнул пистолет себе под ноги, повернулся и, пошатываясь, побрел прочь. Прямо к тому месту, где на полу лежал труп Бикерстафа.

– Мистер Джоплин! – окликнула я его. – Остановитесь! Там еще небезопасно!

Локвуд двинулся вслед за Джоплином, но тот не обращал на нас ни малейшего внимания. Словно тощая крыса в очках, он брел, пошатываясь из стороны в сторону, – испуганный, беспомощный, спотыкаясь о цепи, поскальзываясь на кучах мусора, не сознавая, куда идет.

Ответ на вопрос, куда направляется Джоплин, был решен без его участия.

Когда Джоплин проходил мимо мумифицированного трупа, из кирпичной стены поднялась фигура в надвинутом на голову капюшоне. Теперь призрак Бикерстафа был бледным, едва различимым даже для моего зрения, и Джоплин брел прямо к нему. Протянулись бледные полупрозрачные руки и обхватили Джоплина. Он остановился, запрокинул голову, задергался всем телом. Негромко, жалобно вздохнул, затем медленно стал падать вперед и прямо сквозь призрачную фигуру свалился ничком на выложенный кирпичами пол.

Смерть наступила в считаные секунды. К тому времени, когда подбежали мы с Локвудом, Джоплин уже посинел и перестал дышать. Призрак Бикерстафа испарился.

Локвуд поправил ногой цепи, окружавшие труп Бикерстафа, чтобы надежно изолировать Источник. Я побежала к Джорджу. Он все еще сидел, неуклюже привалившись спиной к стене. Глаза Джорджа были закрыты, но когда я подошла, он разлепил их.

– Джоплин? – спросил он.

– Мертв. Его схватил Бикерстаф.

– А зеркало?

– Прости, я разбила его.

– Ну ладно, ладно, – вздохнул Джордж. – Пожалуй, это правильно.

– Я тоже так считаю.

Я почувствовала, как у меня дрожат ноги, и присела рядом с Джорджем. Подошел Локвуд с серым от усталости лицом, прислонился к стене. Какое-то время мы молчали, у нас не осталось сил даже на то, чтобы говорить.

– Эй, – раздался в тишине голос Киппса. – Когда передохнете, сможете развязать меня?

29

Над кладбищем Кенсал Грин светило солнце. Не было еще и шести утра, но все равно – как приятно было выйти из-под земли на свежий воздух! Блестели листья на деревьях, сверкала покрытая росой трава, порхали ранние бабочки, деловито гудели пчелы, но мне, увы, некогда было любоваться красотами природы. Мое внимание приковали к себе сновавшие по лагерю землекопов фигуры офицеров ДЕПИК. Их было около десятка. Я села на верхнюю ступеньку крыльца и стала греться на солнце.

Офицеры приехали на полицейских фургонах и сейчас использовали лагерь как временный штаб для своей операции. Возле одной из машин стоял инспектор Барнс и оживленно беседовал о чем-то с Локвудом. На усах инспектора играли солнечные зайчики. Рядом с другим фургоном группа врачей оказывала помощь Джорджу. В очереди на прием к медикам цепочкой выстроились Кэт Годвин, Бобби Вернон и Нед Шоу. Что касается Квилла Киппса, то его уже подштопали, сейчас он сидел на крыльце на несколько ступенек ниже меня и вместе со мной наблюдал за тем, как заходят в церковь офицеры. Они шли обезвреживать катакомбы и несли с собой для этого железо, серебро и всевозможные защитные контейнеры.

На площадке перед церковью несколько офицеров в белых мундирах буквально ползали по земле, собирая клочки одежды, изучая капли крови, поднимая валяющееся тут и там оружие – следы великой битвы, развернувшейся на этом месте часом или двумя ранее.

Как рассказал Локвуд (и позже об этом писали во всех газетах), сражение с головорезами Винкмана выглядело поначалу совершенно безнадежным делом. Их – бандитов – было не менее шести человек, и они пошли в атаку, и каждый из них был вооружен палкой или битой. Локвуд и трое оперативников из агентства «Фиттис» вступили в бой, борясь за свои жизни. Дубинки против рапир. Грубая сила против мастерства фехтовальщиков. Сражение развернулось на крыльце церкви, и поначалу нападавшие начали теснить защищавшихся оперативников. Но постепенно стало сказываться умение агентов владеть рапирой, и чаша весов качнулась в другую сторону. Когда на небе начала разгораться заря, бандиты были отброшены назад к лагерю, а затем агенты погнали их еще дальше, и следующие события разворачивались уже среди могильных надгробий. По словам Локвуда, он лично ранил трех бандитов. Шоу и Годвин вывели из строя еще двоих.

Шестой головорез бросил свою дубинку и с позором бежал. В конце битвы пятерых оглушенных и связанных бандитов уложили рядком возле бытовок и поставили Годвин охранять их.

Правда, оперативникам тоже пришлось заплатить за победу своей кровью. Все они были ранены. Хотя Локвуд и Годвин отделались по большому счету лишь царапинами, Нед Шоу пострадал сильнее, у него оказалась сломана рука. А Бобби Вернон так сильно получил дубинкой по голове, что не мог встать. Локвуд в одиночку затащил Бобби в одну из бытовок, затем отправил Шоу искать телефон, чтобы позвонить Барнсу, а сам поспешил в церковь, где обнаружил открытую шахту катафалка. Как я и предполагала, он не задумываясь спрыгнул вниз и побежал искать нас с Джорджем.

Найти нас ему оказалось проще, чем спрыгнуть в темную шахту. Позднее в кармане Джоплина мы нашли ключи от запертой изнутри двери, а заодно и ключи от цепей Киппса, и вышли из-под земли как белые люди, по лестнице. Затем мы медленно выбрались из церкви на крыльцо – как раз в ту минуту, когда на фургонах подкатили офицеры из ДЕПИК.

Инспектор Барнс не поленился подняться на крыльцо, чтобы встретить нас. Отмахнувшись от Локвуда и Киппса, наперебой начавших докладывать ему, он первым делом потребовал зеркало. Кажется, только оно одно его и волновало. Локвуд эффектным жестом вручил инспектору осколки черного стекла. Судя по тому, как скорбно повисли усы Барнса, его очень огорчило состояние, в котором находилось зеркало, но он тем не менее приказал врачам немедленно заняться нами, а затем принялся организовывать поисковую операцию. Ему очень хотелось узнать, что еще мог спрятать в катакомбах наш покойный тихоня Джоплин. Правда, был один артефакт, которого сыщикам из ДЕПИК не видать как своих ушей, потому что у меня за спиной висел рюкзак, а в нем лежала призрак-банка с черепом. Как ни крути, этот череп спас мне жизнь, и я не хотела отплатить ему черной неблагодарностью. Судьбу этого призрака я решу сама. Чуть позже, когда вернусь домой.


После короткого первого разговора с Барнсом Киппс, похоже, остался не при деле. Какое-то время он сидел на ступеньках церкви – запыленный, с серым лицом, совершенно не похожий на надменного щеголя, каким всегда выглядел. Или хотел казаться.

Мне стало жаль Киппса. Я негромко кашлянула и сказала:

– Хочу поблагодарить тебя. За то, что поддержал меня в трудную минуту. И за то, что пошел вслед за Джорджем. Если честно, ты удивил. После того как ты удрал тогда от крыс в доме Бикерстафа, я не думала, что ты способен на такие подвиги.

Киппс грустно хмыкнул. Я ждала, что он ответит мне в своей обычной хамоватой манере, но вместо этого он, немного помолчав, тихо сказал:

– Сейчас меня легко винить. Но ты еще просто не знаешь, каково обнаружить однажды, что данный тебе Дар начинает угасать. Ты по-прежнему ощущаешь присутствие призраков, но начинаешь видеть и слышать их все хуже и хуже. Тогда тебя охватывает ужас, паника, и ты понимаешь, что ничего уже не можешь с этим поделать. Не можешь ничего изменить, вернуть. И тогда у тебя начинают сдавать нервы.

Он махнул рукой, поднялся на ноги. К нам по блестящей под солнцем траве приближался Локвуд.

– Ну что, мы все арестованы? – спросила я его, когда он подошел ближе. У меня были основания подозревать, что Барнс сейчас ужасно зол на нас, причем не только потому, что я расколотила костяное стекло.

– Пока что нет, – усмехнулся Локвуд. – Да и с чего бы Барнсу не быть довольным? Да, мы разбили зеркало. Да, убили главного подозреваемого. Что ж, бывает. Зато мы сделали то, для чего нас нанимали, – избавили Лондон от нависшей над ним смертельной опасности. Может ли Барнс сказать, что мы не справились с заданием? Черта с два, не может. Во всяком случае, так я ему и сказал. Кроме того, он же получил зеркало? Пускай разбитое, но получил. А кроме зеркала получил еще много интересных вещиц, которые припрятал здесь Джоплин. Далее. Тех бандитов, которых мы поймали, можно заставить дать показания против Джулиуса Винкмана. Разве этого мало? Нет, я полагаю, инспектор должен быть просто на седьмом небе от счастья. Я, например, чувствую себя уже там. А ты, Квилл?

– Выходит, ты справился с заданием, – пожевал губами Киппс.

– Выходит.

– И получишь за это вознаграждение.

– Получу.

– Целиком?

– Не совсем. Конечно, основную работу сделали мы, но на заключительной стадии ваша команда нам здорово помогла, – сказал Локвуд. – Я думаю, что если мы поделим вознаграждение таким образом: семьдесят процентов нам – тридцать вам, то это будет справедливо.

Киппс ответил не сразу, сначала долго сопел, потом наконец кивнул.

– Годится.

– Отлично, – блеснул глазами Локвуд. – А теперь насчет нашего пари. Как мне помнится, мы договаривались, что проигравший опубликует в «Таймс» сообщение, в котором превознесет до небес победителя. Думаю, что поскольку мы обнаружили зеркало, мы же разоблачили Джоплина, и нас официально объявил победителями Барнс, сообщение должны опубликовать вы. Что скажешь?

Киппс прикусил губу, побегал глазами налево-направо, придумывая, чем бы ответить, затем неохотно согласился:

– Все верно.

– Отлично! – восторженно воскликнул Локвуд. – Именно это я и хотел услышать. Разумеется, я не могу заставить тебя сделать это, да, честно говоря, и не хочу после того, как вместе с твоими ребятами дрался сегодня против головорезов Винкмана. Я знаю также, что ты пытался помочь Джорджу и Люси. Я этого никогда не забуду. Так что не бери в голову, ты нам ничего не должен.

– А как же сообщение?

– Забудь о нем. Это была глупая затея.

Лицо Киппса отражало сложную гамму обуревавших его чувств. Казалось, Киппс что-то скажет наконец, но он лишь коротко кивнул и побрел к своей команде, оставляя за собой маленькие облачка могильной пыли.

– Красивый жест, – сказала я, глядя вслед Киппсу. – Я думаю, ты поступил абсолютно правильно, Локвуд, но…

– Да, я тоже не уверен, что он так уж сильно благодарен нам за это. Ну да что поделаешь. О, смотри-ка – Джордж!

Врачи обработали Джорджа на славу. Если не считать нескольких царапин и отеков под глазами, он выглядел на удивление неплохо, правда, держался необычно робко и подгребал к нам как-то неуверенно, слегка стороной. Я только сейчас подумала о том, что за все сегодняшнее бесконечное утро мы впервые остались с ним с глазу на глаз.

– Если хотите убить меня – убейте, – сказал Джордж. – Прошу лишь об одном: сделайте это быстро. Я едва держусь на ногах.

– Мы все едва держимся, – ответил Локвуд. – Так что убьем тебя как-нибудь в другой раз.

– Локвуд, Люси, простите меня, – шмыгнул носом Джордж и совсем по-детски добавил: – Я больше так не буду.

– Ладно, – ответил Локвуд, прокашлялся и тоже добавил: – Я думаю, мне тоже нужно попросить у тебя прощения.

– А вот лично я ни перед кем извиняться не намерена, – вставила я. – Во всяком случае, до того, как хорошенько высплюсь.

– Я был несправедлив к тебе, Джордж, – продолжил Локвуд. – Я недооценивал твой вклад в работу нашей команды. А эту работу ты выполнял просто блестяще. А то, что произошло сегодня… Я уверен, что ты действовал под влиянием зеркала и под нажимом призрака Бикерстафа. Ты какое-то время был не в себе, и я это хорошо понимаю.

Мы помолчали. Джордж ничего не отвечал.

– Эй, у тебя есть отличная возможность окончательно оправдаться и покончить с этим недоразумением, – удивленно сказал наконец Локвуд.

– По-моему, он заснул стоя, как лошадь, – сказала я. Веки Джорджа действительно были опущены. Я толкнула его локтем: он резко вскинул голову. – Эй, послушай, Джордж, пока не заснул окончательно, ответь мне только на один вопрос, он не дает мне покоя. Когда ты посмотрел в зеркало…

– Я знаю, о чем ты хочешь спросить, – сонным голосом ответил Джордж. – Ответ: ничего. Я ничего в нем не увидел.

– Э… но послушай, – нахмурилась я. – Ведь я сама едва не попалась. Я лишь одно мгновение видела поверхность зеркала и почувствовала почти непреодолимое желание снова и снова посмотреть в него. Я чудом сумела избавиться от этого наваждения. А ты смотрел, причем долго. Более того, даже начал перечислять Джоплину, что ты там видишь…

– Прекрасные удивительные вещи? Это был розыгрыш. Я просто сказал Джоплину то, что он мечтал услышать. Комедию перед ним ломал, – сказал Джордж и ухмыльнулся.

– Погоди, я не понимаю, – посерьезнел Локвуд. – Если ты смотрел в зеркало…

– Смотрел, смотрел, – подтвердила я. – Я своими глазами видела.

– …то почему ты выжил, тогда как Уилберфорс, и Ниддлз, и все остальные, кто смотрел в зеркало, умерли от испуга?

Вместо ответа Джордж медленно снял очки, опустил, словно собираясь протереть их, затем приложил к стеклам пальцы. Нажал, но, вместо того чтобы упереться в стекло, его пальцы прошли насквозь.

– Когда я сцепился с Джоплином в первый раз, еще в церкви, – сказал он, шевеля пальцами, – мы с ним сбили друг с друга очки. Мои ударились о камень или что там еще, и оба стекла вылетели. Вылетели и потерялись где-то на полу. Джоплин этого не заметил, а уж я сам, будьте уверены, рассказывать ему об этом не стал. Поэтому, что бы там ни показывало зеркало, меня это не волновало.

– То есть ты хочешь сказать, что ты смотрел в зеркало…

– …и ничего не видел, – кивнул Джордж, убирая пустую оправу в карман. – С такого расстояния я даже сарай не разгляжу.

30

Тайны катакомб!


Разоблачен букмекер черного рынка


Ужасы тайника сумасшедшего архивариуса!


В сегодняшнем выпуске: Э. Дж. Локвуд раскрывает все секреты


На протяжении нескольких лет лондонская «Таймс» высказывала предположения о том, что существует незаконный черный рынок торговли опасными предметами, так или иначе связанными с Проблемой. Об этом рынке ходило много слухов и разговоров, однако до настоящего времени никому не удавалось неопровержимо доказать его существование.

После вчерашней волны арестов на кладбище Кенсал Грин и в Блумсбери мы можем сообщить, что оперативниками агентства «Локвуд и Компания» разоблачена и обезврежена группа воров, орудовавшая в респектабельном районе в центре города. В эксклюзивном интервью нашей газете Энтони Локвуд, эсквайр, рассказывает о том, как его бесстрашная команда, усиленная несколькими помощниками из агентства «Фиттис», вступила в схватку с опасными преступниками и обнаружила целый склад похищенных артефактов, спрятанных в зараженных призраками катакомбах.

В сегодняшнем интервью мистер Локвуд раскрывает тайны этого выдающегося парапсихологического расследования, включая события, связанные с Крысиным призраком Хэмпстеда и Ужасом Железного гроба. Он также рассказывает о расследовании, которое привело к разоблачению и смерти мистера Альберта Джоплина, известного архивариуса, причастного, как оказалось, по меньшей мере, к одному убийству. «Он был человеком, слишком погруженным в прошлое, – говорит мистер Локвуд. – Он слишком много времени проводил, копаясь в темных уголках нашей истории. В конечном итоге эта привязанность к прошлому повредила его рассудок. В наше опасное и трудное время история мистера Джоплина должна, наверное, стать печальным уроком для каждого из нас».

Полный текст интервью мистера Локвуда читайте на стр. 4–5.

Поэтажный план Крысиного дома и фотографии: стр. 6–7.

Смогут ли кладбища когда-нибудь снова стать безопасным местом? Стр. 25.


Спустя три дня после последних событий в катакомбах церкви мы собрались на поздний завтрак в цокольном офисе на Портленд-Роу, 35. Настроение у всех было приподнятое. Мы хорошенько отоспались, мы находились в центре всеобщего внимания. Рассказы о наших приключениях если и не оттеснили на второй план репортажи о праздновании полувекового юбилея великого агентства «Фиттис», то как минимум шли наравне с ними. Наконец, полученный нами чек от ДЕПИК – подписанный, между прочим, самим инспектором Барнсом, – только что был принят банком. А еще одна радость – стоявшее за окном прекрасное летнее утро.

Локвуд сидел за своим столом и просматривал свежие газеты, рядом с его локтем стояла огромная кружка с кофе, от нее медленно поднимался ароматный пар. Локвуд выглядел спокойным, расслабленным, сидел в рубашке с расстегнутым воротничком. Его пиджак был небрежно наброшен на рыцарские латы, подаренные нам месяц назад одним из наших клиентов. В углу примостился Джордж с большим раскрытым блокнотом в черном кожаном переплете – в нем он серебряным пером начинал писать свой отчет о Пропавшем зеркале. Перед Джорджем на столе лежала большая пачка газетных вырезок и стояла банка с клеем.

– Очень много хвалебных отзывов о нас, – сказал Джордж. – Не сравнить с тем, что писали после дела об Уимблдонских Рейзах.

– Отличное интервью, Локвуд, – сказала я, откладывая в сторону «Таймс». – Хотя я не уверена, что Киппс сделал так много, чтобы называть его твоим «помощником».

– Мне тоже кажется, что это несколько чересчур, – поморщился Локвуд. – Но нельзя же было вообще не упомянуть о нем.

– Как я заметила, ты вообще не упомянул об одной вещи – о зеркале, – заметила я. – Ты говоришь о Бикерстафе, но только в связи с его призраком в железном гробу. И ни слова о костяном стекле или о том, что на самом деле замышлял Джоплин.

– За это можешь сказать спасибо Барнсу, – сказал Локвуд, кладя себе на тарелку одну из огромных шоколадных лепешек, которые напек сегодня утром Джордж. Последние три дня Джордж постоянно готовил наши любимые лакомства, словно желая таким образом еще и еще раз извиниться перед нами. По большому счету, просить прощения ему было совершенно не за что, но мы с Локвудом не спешили говорить ему об этом. Пусть повозится немного у плиты. – Барнс совершенно недвусмысленно запретил мне рассказывать о зеркале, – продолжил Локвуд. – И о том, на что оно могло быть способно, разумеется, тоже. Так что в центре внимания оказался черный рынок артефактов – Винкман и все такое прочее. Сама знаешь. А Джоплина решено было изобразить не более чем свихнувшимся чудаком. – Локвуд задумчиво пожевал лепешку и добавил: – А он, как мне кажется, именно таким и был.

– «Привязанность к прошлому повредила его рассудок», – на память процитировала я газетное интервью. – То же самое много лет назад произошло и с Бикерстафом.

– Да, такое всегда случается с людьми, которые становятся слишком любопытными. – Локвуд покосился на Джорджа, который старательно вклеивал какую-то вырезку в свой блокнот. – Разумеется, в данном случае происходило нечто совершенно необычное. Зеркало обладало способностью с невероятной силой притягивать к себе любого, кто глядел в него. То же самое умел делать призрак Бикерстафа. Слабовольные, любопытные и увлекающиеся мистикой люди, такие, каким был Джоплин, легко при этом сходили с ума.

– Но все равно остается вопрос, – сказала я, – чем на самом деле было это зеркало. Было ли оно способно делать то, о чем говорил Бикерстаф? Действительно ли оно показывало, что происходит с человеком после смерти? Было окном в мир иной?

– В том-то и загвоздка, – покачал головой Локвуд. – Не взглянув в зеркало, нельзя было ответить на этот вопрос, а взглянув в него, человек умирал. Но думаю, что, так или иначе, зеркало действительно показывало человеку другую сторону бытия.

– А я думаю, что это было окно, – вставил Джордж, отрываясь от своей работы. Царапины с его лица еще не сошли, но в глазах появился былой блеск, а на носу сидели новенькие очки. – Мне кажется, теория Бикерстафа имеет определенный смысл. Мы знаем, что призраки проникают в наш мир через слабые точки, там, где граница с потусторонним миром становится размытой. Мы называем такие точки Источниками. Если соединить вместе большое количество Источников, образуется достаточно большая брешь, сквозь которую можно увидеть иной мир. Это удивительная по красоте идея, которая… – Он резко замолчал, заметив, как внимательно смотрим на него мы с Локвудом. – Хм… Но она меня больше не интересует. Кто-нибудь хочет еще лепешку?

– Этот разговор больше не имеет смысла, – сказала я. – Зеркало разбито и стало бесполезным хламом.

– Ты уверена? – спросил Джордж, окидывая нас мрачным взглядом. – Обломки зеркала увезли в ДЕПИК. Возможно, их специалисты попытаются его склеить. Мы же не знаем, что на самом деле происходит в Скотленд-Ярде. И о том, что делается в агентстве «Фиттис» тоже. Вы видели, какие книги хранятся у них в библиотеке? Там нашлись даже «признания» Мэри Дьюлак. А сколько еще тайн может быть спрятано в том зале?

– Джордж, – многозначительно сказала я.

– Знаю, знаю. Сейчас заткнусь. Не думай, я просто так болтаю. Я прекрасно понимаю, какая опасная вещь это зеркало.

– Кстати, об опасных вещах, – сказала я. – А что мы будем делать вот с этим?

Я кивком указала на призрак-банку, она стояла на краю моего стола, прикрытая шерстяной салфеткой. Банка уже три дня стояла на этом месте. После того что случилось на кладбище Кенсал Грин, призрак упрямо отказывался появляться – ни лица, ни голоса, ни свечения плазмы, ничего. В банке был виден только привинченный к ее дну череп, смотревший на нас своими пустыми глазницами. Ни малейших следов присутствия злого духа. Правда, и мы, в свою очередь, отгородились от него, плотно закрыв клапаны крышки.

– Да, – сказал Локвуд. – Нужно решить, что нам с этим делать. Ты говоришь, Люси, он действительно помог тебе там, в катакомбах?

– Да, – ответила я, глядя на прикрывавшую банку салфетку. Она была полосатой, бело-оранжевой. Эту салфетку связала мама Джорджа и подарила ее Локвуду. По размеру она идеально подходила для призрак-банки. – Половину времени череп веселился оттого, что мы с Джорджем находились на грани смерти, – сказала я. – Но несколько раз его подсказки оказались очень полезными. Ну и в самом конце, когда меня загипнотизировало зеркало и я не могла от него оторваться, череп заговорил со мной и вывел из этого состояния. – Я нахмурилась и продолжила: – Не знаю, впрочем, именно ли этого он хотел. Может быть, он сделал это только потому, что я напугала его своими угрозами. В общем-то, мы с вами знаем, что он за штучка, этот наш череп. В Хэмпстеде он едва не погубил всех нас.

– Хорошо, так что же будем с ним делать? – спросил Локвуд.

– Это призрак Третьего типа, – сконфуженно заметил Джордж. – Я знаю, мне не следовало бы встревать, но, по-моему, наш череп представляет собой слишком большую ценность, чтобы уничтожить его.

– Пусть решает Люси, – сказал Локвуд, откидываясь на спинку стула. – Она больше всех страдает от него. Джордж прав: череп – большая ценность, и у нас имеются большие планы насчет того, как объявить о нем всему миру. С другой стороны, стоит ли ради этого идти на риск и терпеть все связанные с ним хлопоты?

Я приподняла салфетку, заглянула на секундочку в банку.

– Если честно, – сказала я, – мне меньше всего хотелось бы рассказывать кому-то, что у меня установился контакт с призраком. Вы знаете, что за этим последует? Все будет как с зеркалом Бикерстафа, только хуже. Сначала весь мир сойдет с ума, а затем меня заберут в ДЕПИК и примутся ставить бесконечные эксперименты, чтобы выкачать из черепа – через меня – как можно больше информации. Моя жизнь превратится в ад. Мне больше не будет ни минуты покоя. Так что, если вы не возражаете, давайте пока оставим это в тайне.

– Разумеется, – сказал Локвуд. – Нет проблем.

– А насчет того, чтобы уничтожить его… – продолжила я. – Я не уверена, что это нужно сделать. Там, в катакомбах, я слышала голоса привидений, заточенных внутри зеркала. Они не были злыми, только очень печальными, и все. Они не разговаривали со мной так, как это делает наш череп, но все равно общались, хотя и по-другому. Вот почему я разбила зеркало – потому, что они очень хотели этого. Короче говоря, я начинаю лучше понимать свой Дар, и, мне кажется, он у меня становится сильнее. Но совершенно очевидно, что никогда ни с каким другим призраком у меня не было такой крепкой связи, как с этим черепом. Как бы там ни было, несмотря на то что наш череп – мерзкая, коварная, лживая тварь, которой нельзя верить, я думаю, что следует оставить его здесь. Во всяком случае, на какое-то время. Может быть, в один прекрасный день он нам еще пригодится.

После того как я закончила свою небольшую речь, повисло молчание. Джордж крутил в пальцах ручку. Я бесцельно перебирала какие-то лежащие на столе бумажки. Локвуд задумчиво смотрел в окно.

– О, вот здесь фотография склада, в котором проводил свой аукцион Винкман, – нарушил молчание Джордж. – Вы не говорили мне, что там настолько высокая крыша.

– Угу, – сказала я. – Прыгать с нее было даже страшнее, чем плавать по Темзе в так называемой лодке Фло Боунс. Кстати, во сколько она сегодня придет, Локвуд?

– В шесть. Я по-прежнему считаю, что мы сильно рискуем, пригласив ее к обеду, но мы ей в самом деле очень многим обязаны. Кстати, не забыть бы сходить купить тонну лакричных конфет. Да, между прочим, я не говорил вам о том, что выяснил, каким образом выследили нас люди Винкмана? У Винкмана, оказывается, был свой информатор, работавший в ДЕПИК. Когда мы с Люси попались тогда в магазине Винкмана, Джулиус связался с ним и выяснил, кто именно из агентов привлечен к расследованию дела о краже зеркала. Так что после того цирка, который мы устроили на аукционе, он прекрасно знал, чьих это рук дело. Он послал вдогонку своих бандитов, и те шли за нами следом до самого кладбища.

– Не слишком приятно думать о том, что Винкману известны наши имена, – сказал Джордж.

– Надеюсь, в ближайшее время он будет занят другими делами и ему будет не до нас, – возразил Локвуд.

– Есть еще одна вещь, – сказала я. Мысль об этом сидела в моем подсознании не первый день, но всплыла только сейчас, когда все, в принципе, закончилось и успокоилось. – Когда мы были в библиотеке «Фиттис» и видели, как Пенелопа Фиттис разговаривает с тем мужчиной… Она что-то дала ему. В ящике. Не знаю, видели вы это или нет.

– Я точно не видел, – сказал Локвуд. – Я лежал отвернувшись.

– А я сидел, сложившись в три погибели, под столом, – поморщился Джордж. – Лучше не говорить вам, что именно я при этом видел перед собой.

– Конечно, я не знаю, что было в том ящике, – продолжила я, – но на его стенке я рассмотрела значок. Джордж, ты помнишь те очки, которые ты стащил у Фейрфакса в Кум Кэри Холл?

– Не только помню, – ответил Джордж, роясь в своем забитом всякой всячиной столе. – Вот они.

Он вытащил из стола очки – толстые, со вставленными в резиновую оправу хрустальными линзами. Мы все несколько последних месяцев изучали эти очки, но, честно говоря, так и не разобрались в них.

– Посмотри, что у тебя за свинарник в столе, – упрекнула я Джорджа. – Ты прямо как Джоплин… Ага, вот. Видишь этот значок на линзах? Точно такой же был на ящике, который передала госпожа Фиттис.

Локвуд и Джордж внимательно рассмотрели значок.

– Любопытно, – сказал Локвуд. – Я не знаю компании с таким логотипом. Может быть, это символ какого-нибудь внутреннего отдела агентства «Фиттис»? А, Джордж?

– Нет. А если да, то неофициальный. Если подумать, весь тот разговор в библиотеке кажется довольно странным. О чем, собственно говоря, беседовали госпожа Фиттис и тот тип? О какой-то группе или обществе. Я, честно говоря, толком не понял, у меня уши были заткнуты коленками.

Джордж снял свои новенькие очки, поднес их к свитеру, подумал и, не протерев, вернул на нос.

– Ладно, все в порядке, – заметила я. – Можешь протирать свои очки чем захочешь. Тебе позволяется. Ты же не совсем Джоплин, в конце концов.

– Ты совсем не Джоплин, – кивнул Локвуд, выбирая новую лепешку. – Он был замкнутым, сторонящимся людей психом, одержимым навязчивыми мыслями о том, что происходит с человеком после смерти. У него не было друзей, а у тебя… – Он протянул мне тарелку и спросил: – Лепешечку, Люси?

– Спасибо.

– Но я… – заикаясь, начал Джордж.

– А у тебя друзья есть, – улыбнулся Локвуд. – Как минимум двое. – Теперь он протянул тарелку Джорджу. – И именно поэтому я хочу кое-что сказать.

– Сейчас он отделает меня, – сказал Джордж, глядя в мою сторону. – Под орех.

– А мне кажется, он снова хочет расписать нам свое сражение с бандитами Винкмана, – возразила я. – Ту самую битву, которую мы с тобой пропустили.

– Ну да, сейчас скажет, что он в одиночку уложил четырех бугаев.

– Нет-нет, их было всего трое, хотя одного из них вполне можно считать за двоих – такой он огромный. Но я о другом. Я много раздумывал о деле, которое мы с вами только что закончили. Пока шло расследование, всем безумно хотелось раскрыть тайны зеркала. Джоплину, Киппсу, нам. Мы все были одержимы этим желанием. И Барнс тоже. Пожалуй, только Винкмана можно исключить – ему не было никакого дела до этого зеркала, он просто хотел его продать. Хотя и он понимал при этом, что зеркало – вещь таинственная, уникальная, а значит, дорогая. – Локвуд уставился на стол, словно приводя в порядок свои мысли. – Ну ладно. Короче говоря…

– С твоего позволения, – сказала я и, подмигнув Джорджу, откусила лепешку.

– …короче говоря, я пришел к выводу, что от секретов и тайн одни лишь неприятности. Хранить тайны – значит усложнять себе жизнь. Одним словом, я принял решение. Я хочу вам кое-что показать.

Я перестала жевать.

– О Боже, неужели у тебя на теле есть неприличные татуировки? – ахнул Джордж. – Не надо, не показывай, я до сих пор еще не забыл тех, что были у Карвера.

– Нет-нет, это не татуировки, – успокоил его Локвуд. Он улыбнулся, но улыбка у него получилась довольно грустной. – Если вы ничем не заняты, я покажу вам это прямо сейчас.

Он поднялся и направился к выходу. Мы с Джорджем неожиданно присмирели, притихли, тоже встали и пошли следом за Локвудом. Джордж пристально взглянул на меня. Я почувствовала, что у меня задрожали руки.

Мы покинули офис с его столами и льющимися в окна потоками солнечного света. Поднялись по железной винтовой лестнице, оставляя внизу под собой корзины с грязным бельем и веревки, на которых сушилась выстиранная одежда, вошли на кухню, где до сих пор валялись остатки вчерашнего позднего ужина и громоздились немытые тарелки. Прошли через кухню в холл с настеленным на полу новым арабским ковром. Миновали стеллажи с ритуальными масками и трещотками для изгнания злых духов, повернули к лестнице и снова начали подниматься наверх. Мимо проплыла вешалка, закрытая дверь гостиной, открытая дверь библиотеки… Мне казалось, что все это я вижу впервые, что эти самые обычные, знакомые вещи в любую секунду могут стать другими, странным образом изменить свое значение, приобрести иной смысл – и это будет зависеть от того, что нам сейчас предстоит увидеть.

Лестничная площадка с ее единственным узким окном была, как всегда, погружена в полумрак. Двери спален закрыты. Разумеется, на радиаторе батареи сохло небрежно брошенное на него банное полотенце Джорджа. Из открытого окна доносилось птичье пение, очень громкое и красивое.

Локвуд остановился возле запретной двери, сунул руки в карманы брюк.

– Пришли, – сказал он. – Я когда-то водил вас обоих на экскурсию по дому, но… она не была полной, верно? Я думаю, вам всегда было интересно, что же там, за этой дверью.

Мы уставились на закрытую запретную дверь так, словно и ее видели впервые.

– Да, конечно… – начала я, – но только если ты…

– Просто поверни ручку и войди, – кивнул Локвуд.

– А разве на этой двери нет потайного замка? – разочарованно спросил Джордж. – Я всегда думал, что здесь имеется какое-то хитроумное приспособление – толкнешь дверь, а оттуда в тебя стрела из арбалета. Или какая-нибудь гильотина – клац-клац… Нет? Это я все себе придумал?

– Боюсь, что придумал. На двери ничего нет, никаких клац-клац. Я просто всегда верил вам.

Мы продолжали смотреть на дверь.

– Да, но, Локвуд, – сказала я, – эти твои рассуждения о секретах и тайнах – на них же можно взглянуть и с другой стороны. Ну что из того, что нам с Джорджем любопытно знать, что за этой дверью? Если тебе это причинит неприятности или неудобства, то и не надо ничего показывать. Мы переживем.

Локвуд улыбнулся – лучезарно, как раньше.

– Знаешь, об этом я тоже думал и не спешил вести вас сюда, но когда череп начал нашептывать тебе кое-что об этой комнате, понял, что время пришло. Так что милости прошу.


Череп, конечно, был лжецом и болтуном, но временами говорил и правду тоже. Например, рассказал, где нам искать бумаги Бикерстафа – хотя «забыл» при этом упомянуть о поджидавшем нас рядом с ними призраке. На кладбище Кенсал Грин он помог мне найти вход в катакомбы – хотя потом с восторгом наблюдал за тем, как я едва не умерла. Проще говоря, правда, которую сообщал череп, всегда была опасной. А об этой комнате он тоже сказал мне правду.

Локвуд толкнул дверь, и мы увидели, что она изнутри густо обшита аккуратно прибитыми к дереву железными полосами. Эта железная сетка блокировала парапсихологическое излучение, которое сейчас, когда дверь была открыта, потоком хлынуло на нас изнутри.

Напротив двери было окно, задернутое плотными, не пропускающими солнечный свет шторами, отчего в комнате царил полумрак. Воздух был тяжелым, спертым, густо пропитанным запахом лаванды.

Вначале мы с Джорджем почти ничего не могли рассмотреть в полумраке, но вскоре наши глаза привыкли к темноте, и мы увидели свисающие со стен серебряные амулеты.

Затем мы присмотрелись внимательнее, и мне показалось, что пол неожиданно покачнулся у меня под ногами словно палуба. Джордж закашлялся. Я схватила его за руку.

Локвуд молча наблюдал, стоя чуть позади нас.

– Твои родители? – слабым голосом спросила я.

– Почти угадала, – ответил Энтони Локвуд. – Моя сестра.

Джонатан Страуд Призрачный двойник

Рози и Франческе, с любовью

Часть I «Лавандовый домик»

1

Я думаю, что только в самом конце расследования, которое мы проводили в «Лавандовом домике», борясь за свои жизни в этом проклятом семейном пансионе, наша команда — Локвуд и компания — впервые за все время показала безупречную слаженность в работе. И пусть эта вспышка была недолгой, у меня в памяти во всех деталях отпечаталось каждое драгоценное мгновение, когда мы действовали как единое целое.

Да, каждая деталь. Энтони Локвуд в дымящемся пальто, бешено размахивающий руками, пытаясь влезть назад на чердак сквозь открытое окно. Джордж Каббинс, вцепившийся в перекосившуюся лестницу одной рукой, свисающий с нее словно огромная раскачивающаяся на ветру груша. И я, Люси Карлайл — покрытая кровоточащими царапинами, облепленная паутиной, прыгающая, скачущая, отчаянно пытающаяся увернуться от смертоносных призрачных щупалец…

Ну, конечно, я понимаю, что все это звучит не слишком впечатляюще. И если честно, мы вполне могли бы обойтись без поскуливаний Джорджа. Но, поверьте, команда агентства Локвуд и компания совершила в тот момент нечто удивительное: мы справились с совершенно безнадежной ситуацией и, более того, обернули ее на пользу себе.

Хотите знать, как это нам удалось? Сейчас расскажу.


Вернемся на шесть часов назад. В это время мы стояли на ступенях крыльца и звонили в дверь. Стоял омерзительный, ветреный и дождливый ноябрьский ранний вечер, на крышах старых домов в бедном лондонском районе Уайтчепел начинали сгущаться тени, четко вырисовывались на фоне серых облаков черные силуэты голых деревьев. Капли дождя падали на наши пальто и куртки, блестели на рукоятках наших рапир. Где-то неподалеку часы пробили четыре раза.

— Все готовы? — спросил Локвуд. — Помните, мы задаем им несколько вопросов, а сами тем временем внимательно слушаем и наблюдаем за тем, что происходит на парапсихологическом уровне. Если нащупаем следы убийства или местонахождение мертвых тел, не подаем вида. Просто вежливо прощаемся и идем в полицию.

— Все ясно, — сказала я. Джордж молча кивнул, деловито поправляя свой рабочий пояс.

— Идиотский план! — раздался за моим ухом хриплый шепот. — На вашем месте я для начала прирезал бы этих субчиков, а уж потом стал разбираться со всем остальным. По-моему, это единственно разумное решение.

Я толкнула локтем свой рюкзак и коротко ответила.

— Заткнись.

— Я думал, ты хочешь получить от меня ценный совет.

— Твое дело наблюдать по сторонам, а не лезть к нам со своими глупостями. Все, замолчал.

Мы стояли на крыльце и ждали. Семейный пансион «Лавандовый домик» был узким трехэтажным строением, унылым и ветхим на вид, как и большинство жилых домов в этой части лондонского Ист-Энда. В неопрятные, давно не штукатуреные стены глубоко въелась сажа, за стеклами виднелись жалкие, скрученные тонкие занавески. Все окна на двух верхних этажах оставались темными, но в холле первого этажа свет горел. Посередине двери, за треснувшим стеклом торчала пожелтевшая от времени табличка с надписью «Есть свободные места».

Локвуд приложил козырьком ко лбу свою обтянутую перчаткой ладонь, и прижался к стеклу, пытаясь заглянуть внутрь.

— Так, в доме кто-то есть, — сказал он. — Вижу двоих. Они стоят у дальней стены холла.

Он вновь нажал кнопку звонка. Раздался резкий, неприятный, похожий на визг электрической пилы, звук. Локвуд отпустил кнопку звонка, побарабанил по двери привешенным к ней деревянным молоточком. Никто не шел.

— Интересно, проснутся они сегодня или нет? — сказал Джордж. — Не хочу никого тревожить и все такое прочее, однако через дорогу в нашу сторону ползет что-то белое.

Джордж оказался прав. В сумерках показалась какая-то белесая масса. Она была еще довольно далеко, но совершенно очевидно двигалась в нашу сторону, медленно плыла над мостовой, держась в тени стоящих вдоль улицы домов.

Локвуд повел плечами, даже не удосужившись обернуться и взглянуть.

— Наверное, просто кто-то забыл снять выстиранную рубашку с веревки, — сказал он. — Рано еще, чтобы всякая мерзость начала вылезать наружу.

Мы с Джорджем переглянулись. В это время года, поздней осенью, день и ночь так мало отличаются друг от друга, что вернувшиеся в наш мир мертвецы начинают расхаживать по улицам едва ли не сразу после обеда. Да мы сами, если на то пошло, видели на Уайтчепел Хай Роуд, пока шли сюда от метро, Тень — неприметное темное облачко. Призрак одиноко болтался у обочины, крутясь в потоках ветра от пролетающих мимо машин, в которых спешили по домам запаздывающие горожане. Так что мерзость давно уже полезла из своих нор, и это, кстати, было хорошо известно Локвуду.

— С каких это пор у выстиранных рубашек стали отрастать головы и ножки, пускай даже хилые? — спросил Джордж. Он снял свои очки, насухо протер их и снова надел на переносицу. — Люси, хоть ты, что ли, скажи ему. Меня он никогда не слушает.

— В самом деле, пойдем, Локвуд, — сказала я. — Не можем же мы стоять здесь всю ночь. Если не побережемся, нас может зацепить вон тот призрак.

— Не зацепит, — усмехнулся Локвуд. — Наши приятели в холле должны откликнуться. В противном случае можно будет считать, что они тем самым признают свою вину. Нет, я думаю, они вот-вот подойдут к двери, и пригласят нас зайти внутрь. Можешь мне поверить, беспокоиться нам не о чем.

Странная вещь: Локвуду веришь даже тогда, когда он несет такую вот притянутую за уши чушь. Достаточно для этого посмотреть на него. В тот момент он стоял на ступеньке крыльца в своем длинном черном пальто и облегающем его стройную фигуру костюме, небрежно положив одну руку на эфес рапиры. На бровь ему картинно свалилась непокорная прядь, падающий из холла свет матово блестел на худом, бледном лице Локвуда, искрился в его бездонных темных глазах, на губах нашего лидера играла улыбка, перед которой невозможно устоять. Одним словом, Локвуд был олицетворением спокойствия, уверенности в себе и беззаботности. Именно таким, как в ту ночь, мне и хотелось запомнить его: опасности позади, ужасы впереди, а посередине между ними стоит Локвуд, спокойный и бесстрашный.

Мы с Джорджем выглядели, конечно, далеко не так классно, как наш шеф, но тоже неплохо, хотя одеты были по-рабочему — темные куртки и брюки, тяжелые рабочие башмаки. Джордж сегодня даже свою рубашку в штаны заправил, что с ним не так часто случается. У нас, у всех троих, с собой были рюкзаки и тяжелые кожаные сумки — старые, потертые, покрытые пятнами от ожогов эктоплазмы.

Сторонний наблюдатель, узнав в нас агентов-парапсихологов, непременно решил бы, что наши рюкзаки и сумки наполнены необходимыми для нашей работы вещами — соляными бомбами, лавандой, железными опилками, серебряными печатями и цепями. И был бы абсолютно прав, за исключением одной детали, совершенно неожиданной и непредсказуемой. Дело в том, что я в своем рюкзаке помимо всего прочего несла еще стеклянную банку с говорящим черепом внутри.

Мы ждали. Монотонно и мрачно завывал между домами ветер. У нас над головами крутились, перезванивались, щелкали, словно ведьмины зубы, подвешенные на веревочках железные амулеты-обереги. Белесая мерзость продолжала медленно плыть над улицей, понемногу приближаясь к нам. Я выше подтянула молнию на своей парке, и прижалась ближе к стене дома.

— Ага, это Фантазм приближается, — сообщил голос из моего рюкзака. Слышать шепот черепа из нас троих была способна только я. — Он вас засек, и он очень голодный. Если не ошибаюсь, этот Фантазм положил глаз на вашего Джорджа.

— Локвуд, — начала я. — Послушай, нам в самом деле нужно двигать отсюда.

НоЛоквуд уже отступил назад от двери.

— Нет необходимости, — сказал он. — Ну, что я вам говорил? Они уже идут.

За стеклом мелькнули тени, зазвенели цепочки, и дверь широко раскрылась.

На пороге стояли мужчина и женщина.

Возможно, они были убийцами, но мы не хотели спугнуть их. Мы изобразили на наших лицах самые широкие улыбки, какие только смогли.


Семейный пансион «Лавандовый домик» обратил на себя наше внимание недели две назад. Местная полиция в Уайтчепеле расследовала случаи загадочного исчезновения людей в этом районе. Если не считать нескольких коммивояжеров, это были, в основном, рабочие с расположенных неподалеку лондонских доков. Выяснилось, что некоторые из пропавших людей незадолго до своего исчезновения останавливались в скромном и неприметном семейном пансионе «Лавандовый домик» на Кэннон-лейн. Полицейские приходили в пансион, беседовали с его владельцами — мистером и миссис Эванс, даже проводили осмотр дома. И ничего не обнаружили, ровным счетом ничего.

Но полицейские, само собой, были взрослыми, а взрослые не умеют заглядывать в прошлое. Не могут обнаруживать парапсихологические следы, оставшиеся от совершенных когда-то на этом месте преступлений. Для этого им необходима помощь подростков из парапсихологического агентства. И так получилось, что наше агентство «Локвуд и компания» именно в то время много работало в Ист-Энде, а особенную популярность нам принес успех в так называемом «деле о Кричащем призраке из Спайтелфилдз». Короче говоря, полиция попросила нас навестить мистера и миссис Эванс, и мы согласились.

И вот мы на месте.

Я заранее относилась к владельцам пансиона с предубеждением, и, честно говоря, ожидала, что они будут выглядеть киношными злодеями, но здесь явно был не тот случай. Если владельцы «Лавандового домика» и напоминали кого-то, так это, пожалуй, пару пожилых, сидящих на ветке, сов. Коротенькие, кругленькие, седоволосые, с оплывшими, пустыми лицами, с сонно моргающими за стеклами больших круглых очков глазами. Одежда на Эвансах была тяжелой и старомодной. Они стояли, тесно прижавшись друг к другу и загораживали собой весь проход. За их спинами я смогла рассмотреть лишь подвешенный к потолку светильник с кисточками и кусок выцветших обоев. Остальное скрывали за собой совы.

— Мистер и миссис Эванс? — коротко поклонился им Локвуд. — Здравствуйте. Меня зовут Энтони Локвуд, я из агентства «Локвуд и компания». Я вам звонил. А это мои помощники, Люси Карлайл и Джордж Каббинс.

Эвансы продолжали пялиться на нас. Какое-то время все молчали, словно осознавая, что наступил переломный момент в судьбе пятерых человек, стоящих сейчас в этом дверном проеме.

— Что вам угодно? — спросил мистер Эванс. Честно говоря, затрудняюсь сказать, сколько ему примерно было лет. Для меня любой человек, которому перевалило за тридцать, одной ногой уже стоит в могиле. Могу лишь сказать, что у мистера Эванса был лысый череп с парой прилизанных к нему жидких прядок и густая сеть морщинок в уголках глаз. Он продолжал бездумно моргать, глядя на нас.

— Как я уже сказал по телефону, мы хотим поговорить с вами об одном из ваших бывших постояльцев, мистере Бентоне, — ответил Локвуд. — По официальному запросу относительно пропавших личностей. Можем мы войти?

— Скоро стемнеет, — сказала женщина.

— Ничего, мы не собираемся надолго задерживаться у вас, — лучезарно улыбнулся Локвуд. Я тоже изобразила на своем лице обнадеживающую ухмылку. Джордж не сделал даже этого, он был слишком занят тем, что наблюдал за ползущей по улице белесой мерзостью, и начинал заметно нервничать.

Мистер Эванс кивнул, медленно отступил назад и в сторону.

— Да, конечно, но лучше закончить со всем этим как можно быстрее, — сказал он. — Поздно уже. Вскоре и они наружу вылезут, недолго ждать осталось.

Мистер Эванс был слишком стар, чтобы суметь увидеть Фантазм, пересекавший в этот момент улицу, чтобы направиться прямиком к нам. Впрочем, говорить мистеру Эвансу о том, что кое-кто уже вылез наружу, мы не стали. Мы просто улыбнулись, кивнули, и настолько быстро, насколько можно это сделать не толкаясь, прошли в дом следом за миссис Эванс. Мистер Эванс вошел последним, и тщательно запер за собой входную дверь, отрезав от нас ночь, дождь и призрачного Гостя.


Хозяева провели нас через длинный вестибюль в общую гостиную, где в облицованном керамическими плитками камине мерцал огонь. Убранство было обычным для такого сорта гостиных — кремовые обои «под шпон», потертый коричневый ковер, ряды декоративных тарелочек и репродукции в уродливых позолоченных рамках. Несколько в беспорядке расставленных кресел (уродливых и неудобных даже на глаз), радиоприемник, стеклянная горка с напитками и маленький телевизор. У дальней стены гостиной стоял большой деревянный кухонный буфет с чашками, стаканами, соусами в бутылочках и другими принадлежностями для завтрака. Рядом с буфетом — несколько складных стульев и пара пластиковых складных столиков. Таким образом, в этой гостиной постояльцы и общались, и отдыхали, и ели.

Но сейчас здесь не было никого, кроме нас и хозяев.

Мы положили на пол свои сумки. Джордж вновь протер от дождевых капель свои очки. Локвуд пригладил ладонью свои влажные волосы. Мистер и миссис Эванс стояли в центре комнаты и продолжали смотреть на нас. Вблизи их сходство с парой старых сов еще больше усилилось. У обоих Эвансов была слишком короткая толстая шея и округлые, словно оплывшие, плечи. Хозяин был одет в обвислый кардиган, его жена в темное шерстяное платье. Они продолжали жаться друг к другу. Я вдруг подумала, что хотя Эвансы и кажутся мне довольно старыми, их тела под тяжелыми бесформенными одеждами могут оказаться еще очень даже сильными.

Присесть они нам не предлагали — очевидно, в самом деле рассчитывали довольно скоро от нас избавиться.

— Бенсон его зовут, вы сказали? — сказал мистер Эванс.

— Бентон.

— Он недавно останавливался у вас, — сказала я. — Три недели тому назад. И вы это подтвердили по телефону. Это один из нескольких пропавших людей, которых…

— Да, да, мы говорили о нем с полицейскими. Если хотите, могу и вам показать гостевую книгу, — негромко гудя себе под нос, мистер Эванс направился к буфету. Его жена осталась стоять неподвижно, продолжала смотреть на нас своими совиными глазами. Хозяин возвратился с книгой, раскрыл ее и передал Локвуду. — Вот здесь вы найдете его имя.

— Благодарю вас.

Пока Локвуд изображал, что внимательно изучает страницы гостевой книги, я занималась настоящим делом. Слушала дом. В нем было тихо — в парапсихологическом смысле, я имею в виду. Проще говоря, я ничего не обнаружила. Ну, если, конечно, не считать приглушенного бормотания из моего, стоящего на полу, рюкзака, но это не в счет.

— Смотри, какой удобный случай! — шептал череп. — Убейте их обоих, и дело сделано!

Я чувствительно пнула рюкзак своим тяжелым каблуком, и голос затих.

— Что вы можете вспомнить о мистере Бентоне? — спросил Джордж. Его рыхлое лицо и песочного цвета волосы бледно отсвечивали в отблесках каминного огня. Толстенький животик Джорджа был туго стянут рабочим поясом и почти не выпирал из-под свитера. Джордж сделал вид, будто поправляет этот самый пояс, чтобы украдкой взглянуть на прицепленный к нему термометр. — Или о других ваших бывших постояльцах, которые потом пропали? Вы, вообще-то, много с ними разговаривали?

— По правде сказать, нет, — ответил хозяин. — А ты, Нора?

Волосы у миссис Эванс были ядовито-желтыми, как усы у заядлого курильщика, и зачесанными наверх наподобие шлема.

Лицо Норы Эванс было морщинистым, как и у ее мужа, правда, у нее самые глубокие морщинки располагались не в уголках глаз, а разбегались от уголков рта. Казалось, потяни за них, и сможешь туго-туго, как горловину вещмешка, стянуть ей губы.

— Нет, — сказала миссис Эванс. — Да и что в том удивительного? Мало кто из наших постояльцев надолго у нас задерживается.

— Мы, в основном, обслуживаем коммивояжеров. Торговцев, проще говоря, — пояснил мистер Эванс. — А они, сами знаете, всегда спешат, сегодня здесь, завтра там.

После этого в гостиной наступило молчание. В воздухе висел густой, тяжелый запах лаванды, который должен был отгонять прочь незваных Гостей. Букетики свежей лаванды стояли в серебряных кружках на каминной полке и подоконниках. Были в доме и другие обереги, например, сделанные из гнутого железа фигурки животных и птиц.

Это была очень хорошо защищенная от призраков комната. Я бы даже сказала, с запасом защищенная, с перебором.

— Сейчас у вас есть постояльцы? — спросила я.

— В настоящий момент нет.

— Сколько у вас в доме спален?

— Шесть. Четыре на втором этаже, две на верхнем.

— В какой из них спите вы сами?

— Боже, сколько нескромных вопросов, — вздохнул мистер Эванс. — Да еще от такой юной леди. Лично я принадлежу к поколению, которое еще помнит то время, когда дети были просто детьми. Детьми, а не бесцеремонными агентами-парапсихологами с рапирами. Ну, хорошо, мы спим здесь, на первом этаже, в комнате за кухней. И, между прочим, обо всем этом мы уже говорили полицейским. Совершенно не понимаю, зачем вы здесь, и что вам нужно.

— Не волнуйтесь, мы скоро уйдем, — сказал Локвуд. — Если позволите, мы быстренько осмотрим комнату, в которой останавливался мистер Бентон, и тут же оставим вас в покое.

Ох, как сразу напряглись Эвансы! Они замерли в центре гостиной, словно два надгробия. Тем временем стоявший возле буфета Джордж провел своим пальцем по бутылочке с кетчупом. На покрывавшем стенки бутылочки тонком слое пыли нарисовалась дорожка.

— Боюсь, это невозможно, — сказал мистер Эванс. — Та комната уже приготовлена для новых гостей. Мы не хотим приводить ее в беспорядок. Тем более что в комнате давно не осталось и следа от мистера Бентона, как и от других постояльцев. А теперь… Теперь я должен попросить вас удалиться.

Он двинулся по направлению к Локвуду. Несмотря на бархатные домашние тапочки и обвисший на плечах кардиган, мистер Эванс выглядел решительно, и, честное слово, вовсе не казался старой развалиной.

У Локвуда на его пальто много карманов. В одних лежит оружие, в других отмычки, еще в одном, как мне известно, хранятся пакетики с чайной заваркой. И есть на пальто еще один кармашек, из которого Локвуд достал сейчас маленькую пластиковую карточку.

— Это удостоверение, — сказал он, — дает оперативникам агентства «Локвуд и компания», официально привлеченным ДЕПИК к проведению парапсихологических расследований, право осматривать любую частную собственность, если имеются основания подозревать, что в данном месте было совершено серьезное преступление или там возможно присутствие сверхъестественных сил. Если хотите проверить наши полномочия, позвоните в Скотланд-Ярд. Спросите инспектора Монтегю Барнса, он с удовольствием ответит на все ваши вопросы.

— Преступление? — мистер Эванс сразу как-то усох, попятился назад, прикусил свою губу и переспросил. — Присутствие? Сверхъестественных?

— Как я уже сказал, мы просто хотим осмотреть помещения наверху, — по-волчьи улыбнулся Локвуд.

— Но там нет ничего сверхъестественного, — недовольно пробурчала миссис Эванс. — Сами посмотрите вокруг. Видите, сколько у нас оберегов?

— Все в порядке, Нора, — похлопал ее по руке муж. — Это агенты. Мы обязаны оказывать им содействие. Мистер Бентон, если не ошибаюсь, останавливался во втором номере, это на верхнем этаже. Вон лестница, поднимайтесь. Найдете комнату сами, не перепутаете.

— Благодарю, — сказал Локвуд, поднимая с пола свою сумку.

— Почему бы вам не оставить свои вещи здесь? — спросила миссис Эванс. — Лестница узкая, подниматься будет долго и неудобно.

Мы с Джорджем только взглянули на нее, ничего не отвечая, и закинули за плечи свои рюкзаки.

— Можете не торопиться, — напутствовал нас мистер Эванс.

Света на лестнице не было. Поднимаясь по ступеням вслед за Локвудом и Джорджем, я обернулась и из царившего на лестнице полумрака взглянула сквозь открытую дверь на совиную парочку. Эвансы стояли посреди гостиной, тесно прижавшись друг к другу, освещенные мерцающими кроваво-красными отблесками каминного огня. Они смотрели нам вслед, под одинаковым углом склонив головы набок, стекла их очков превратились в четыре пылающих круга, отражающих пламя.

— Что скажешь? — донесся сверху шепот Джорджа.

Локвуд ответил не сразу. Он остановился, чтобы осмотреть встретившуюся посередине лестничного пролета тяжелую пожарную дверь. Она была открыта и привалена к стене.

— Не знаю, почему именно, но что рыльце у Эвансов в пушку, это точно, — сказал, наконец, Локвуд. — Просто чувствую, что за ними водятся грехи, и немалые.

— Угу, — кивнул Джордж. — А ты видел ту бутылочку с кетчупом? У них в доме уже давно никто не завтракал.

— Эвансы должны понимать, что для них все кончено, — сказала я, когда мы продолжили подниматься по лестнице. — Если здесь, наверху, с их гостями произошло что-то страшное, мы обнаружим это. Эвансы понимают, какими Дарами мы обладаем. Интересно, что они собираются делать, когда мы все выясним?

Ответить Локвуд не успел, поскольку у нас за спиной послышались осторожные шаги. Оглянувшись, мы увидели мистера Эванса. Бледный, с растрепавшимися жидкими прядками волос и дико вытаращенными глазами, он уже начинал закрывать за нами пожарную дверь… «Вот и ответ», как говорил старина Гамлет.

Еще миг, и в руке Локвуда сверкнула рапира, а сам он бросился вниз. Черными птицами взмахнули длинные полы его пальто.

Но пожарная дверь уже с грохотом захлопнулась, отрезав нас от проникавшего снизу света. Рапира Локвуда царапнула по металлу.

Стоя в темноте, мы услышали, как на противоположной стороне двери заворачиваются болты, а затем донесся негромкий смех.

— Мистер Эванс, — сказал Локвуд. — Откройте дверь. Немедленно.

В ответ прозвучал приглушенный, но отчетливо слышимый голос.

— Вы должны были уйти, когда у вас еще была такая возможность! А теперь ищите наверху, сколько вам будет угодно. Чувствуйте себя, как дома! А в полночь вас самих найдет призрак. Я же приду утром, чтобы прибрать то, что от вас останется.

Затем послышались удаляющиеся шаги — тук, тук, тук бархатными домашними туфлями по деревянным ступенькам.

— Прелестно, — сказал голос из моего рюкзака. — Дали себя одурачить какому-то старому пню на пенсии. Великолепно. Потрясающая команда.

На этот раз я не приказала черепу заткнуться. Как ни крути, он был прав.

2

Теперь погодите. Наверное, прежде чем продолжить рассказ о том, что случилось дальше, мне стоит остановиться и объяснить, кто я, собственно, такая. Меня зовут Люси Карлайл. Я зарабатываю на жизнь тем, что уничтожаю призраки беспокойных, вернувшихся с Другой стороны, мертвецов. Я могу кинуть соляную бомбу на пятнадцать метров, причем даже без разбега. Я способна держать оборону сразу против троих Спектров с одной лишь, да и то сломанной, рапирой (это однажды случилось со мной на Беркли Сквер). Я умею ловко обращаться с ломиками-фомками, магниевыми вспышками, цепями и свечами. Могу в одиночку заходить в зараженные призраками помещения. Я могу не только видеть Гостей, но и слышать их голоса. Мой рост слегка не дотягивает до ста шестидесяти пяти сантиметров, мои волосы напоминают цветом гроб из орехового дерева, а на ногах я ношу непроницаемые для эктоплазмы тяжелые рабочие башмаки тридцать восьмого размера.

Ну вот, можно считать, что теперь мы с вами познакомились.

Вернемся в Уайтчепел. Итак, я стояла вместе с Локвудом и Джорджем на лестничной площадке второго этажа семейного пансиона «Лавандовый домик». Почему-то вдруг стало очень холодно. А еще я понемногу начала слышать.

— Не думаю, что каким-то способом можно сломать эту чертову дверь, — сказал Джордж.

— Безнадега… — произнес Локвуд тем отстраненным, безразличным тоном, какой появляется у него, когда он начинает смотреть. Зрение, Слух и Осязание — вот три основных разновидности парапсихологического Дара. У Локвуда было самое острое зрение из нас троих. У меня — самый лучший Слух и Осязание. Джордж… Ну, можно сказать, что он универсал. А можно сказать, что он обладает всеми тремя Дарами, только они у него очень средненькие по силе.

Я приложила свой палец к оказавшемуся рядом со мной выключателю на стене, но щелкнуть им не спешила. Темнота обостряет парапсихологическое восприятие. Страх обостряет его до предела.

Мы слушали. Мы смотрели.

— Пока ничего не вижу, — сказал, наконец, Локвуд. — А что у тебя, Люси?

— Голоса. Шепчущие голоса.

Они напоминали мне шум толпы — настойчиво, наперебой пытались что-то втолковать мне, но я не могла разобрать ни слова, настолько слабыми были эти голоса.

— А что говорит твой приятель в банке?

— Никакой он мне не приятель, — фыркнула я и спросила, ткнув кулаком в рюкзак. — Эй, череп! Ты где?

— Здесь призраки, я чувствую их. Много, очень много призраков. Ну, теперь-то ты согласна с тем, что нужно было пришить того старикашку, когда была такая возможность? Вот послушалась бы ты меня тогда, не попали бы все вы в эту переделку, правильно?

— Ни в какой мы пока не переделке! — огрызнулась я. — И, между прочим, не можем мы вот так взять и прирезать подозреваемого. Я уже объясняла тебе это, сколько можно? Ведь мы даже не были уверены тогда, внизу, что они виновны!

Локвуд многозначительно прокашлялся. Да, это правда, я иногда забываю о том, что остальные не слышат слова черепа, и потому до них доходит только одна — моя — половина разговора.

— Простите, — сказала я. — Просто он достает меня, как всегда. Но утверждает при этом, что здесь полно призраков.

В темноте на долю секунды вспыхнул светящийся дисплей градусника Джорджа.

— Последние данные о температуре, — сказал Джордж. — Она понижается. Упала на пять градусов по сравнению с тем, что было у подножия лестницы.

— Ну, да. Эта пожарная дверь служит барьером, — узкий, как карандаш, луч света из фонарика Локвуда стрельнул вниз, лизнул серую рубчатую поверхность двери. — Вон, смотрите, они обшили ее железными полосами. Это позволяет нашей милой парочке чувствовать себя совершенно спокойно на своем первом этаже. Но те, кому не повезло снять у них комнату наверху, становятся жертвой того, кто прячется там в темноте…

Он сделал луч фонарика шире, и медленно провел им по всем сторонам вокруг нас. Мы стояли прямо у тесной лестничной площадки, довольно чистой, с дешевыми красными занавесками и старым кремовым ковром. В полумраке тускло светилось несколько пронумерованных фанерных дверей. На уродливом столике рядом со следующим лестничным пролетом лежала стопка потрепанных журналов с загнутыми на уголках страницами. От ковра поднимались бледные, тонкие завитки зеленоватого тумана, они медленно огибали наши лодыжки. Фонарик замигал — это стремительно разряжалась его батарейка (совершенно свежая!). Так он вскоре и вовсе погаснет. Внутри каждого из нас нарастало напряжение, каждого начинал охватывать страх. Мы чувствовали, что приближается нечто ужасное, и оно уже совсем близко.

Локвуд подтянул свои перчатки. Его лицо блестело, глаза ярко светились. Он, как всегда, буквально расцвел с приближением опасности.

— Так, — негромко сказал Локвуд. — Теперь слушайте меня. Сохраняем спокойствие, быстро все здесь осматриваем, потом решаем, как нам лучше взяться за Эванса. Джордж, сооруди здесь железный круг. Люси, узнай, что еще может нам сообщить твой череп. А я тем временем проверю ближнюю к нам комнату.

С этими словами он поднял вверх свою рапиру, толкнул дверь и исчез внутри комнаты, только мелькнуло за спиной его длинное пальто.

Мы принялись за работу. Джордж вытащил свой фонарь, включил на низкую мощность, и в его тусклом свете принялся выкладывать в центре ковра большой круг из железных цепей. Я открыла свой рюкзак, и — не без труда, признаюсь — вытащила из него большую, слабо светящуюся стеклянную банку. Горлышко банки закрывала сложная по конструкции пластиковая крышка-печать, а внутри банки, в зеленоватой светящейся жидкости плавало ухмыляющееся лицо. Я бы не назвала эту ухмылку забавной, скорее так мог бы ухмыляться сквозь прутья тюремной решетки приговоренный к пожизненному заключению злодей. Лицо внутри банки принадлежало призраку — то ли Фантазму, то ли Спектру, привязанному к помещенному внутри банки черепу, который служил Источником для этого Гостя. Призрак был существом противным, ехидным, занудным, с сомнительной репутацией, и при этом мы даже не знали его имени.

— Что-нибудь ощущаешь? — посмотрела я на него.

— Я всегда что-нибудь ощущаю, — злобно оскалился призрак. — Что именно тебя интересует?

— С чем мы здесь столкнулись?

— Целый кластер духов. Они встревожены, несчастливы и… Погоди, я уловил кое-что еще…, — лицо призрака неожиданно перекосилось. — О, плохо дело. Действительно, плохо. На твоем месте, Люси, я бы поискал окно и выпрыгнул из него. Сломаешь при этом обе ноги в нескольких местах, ну и что? Все-таки лучше, чем оставаться здесь.

— Почему? Что ты обнаружил?

— Еще одну сущность. Пока не могу сказать, что именно это такое. Но эта сущность сильная, голодная, и…, — призрак выпучил на меня свои глаза и добавил. — Нет, прости, уровень моего восприятия все же ограничен, поскольку я заточен внутри этой жуткой банки. Но если ты выпустишь меня…

— Ты прекрасно знаешь, что этому не бывать, — осекла я его.

— Но я же ценнейший член вашей команды!

— Кто тебе это сказал? Большую часть времени несешь всякую чушь, пока мы едва не погибаем.

Призрак недовольно поджал свои безжизненные губы.

— Зачем вспоминать то, что было? Теперь между нами все изменилось, теперь все по-новому, и ты знаешь, что это так!

Ну, отчасти призрак действительно был прав. Наши отношения с черепом в самом деле изменились в последнее время, только в какую сторону? Когда призрак впервые заговорил со мной — а это произошло несколько месяцев назад, мы отнеслись к этому очень настороженно.

Но шла неделя за неделей, и мы, лучше узнав, что представляет собой этот призрак, привыкли к нему, перестали удивляться, иногда даже советовались с ним, но при этом относились к черепу с известной долей презрения. Все-таки он был циником и треплом, и по-настоящему верить ему было нельзя.

Банку с этим призраком Джордж в свое время стащил из одного конкурировавшего с нами агентства. Случилось это довольно давно, после чего банка долго простояла на полке. И только намного позже, когда я случайно повернула один из рычажков на крышке, оказалось, что запертый в банке призрак способен со мной общаться. Поначалу череп вел себя по отношению к нам исключительно враждебно, но со временем — возможно, от скуки и желания общаться хоть с кем-нибудь — начал предлагать нам свою помощь в вопросах, касавшихся сверхъестественных явлений (они были его родной стихией). Иногда его советы впрямь оказывались полезными, но полностью доверять призраку было невозможно. Он всегда оставался совершенно аморальным и злобным типом. Просто удивительно, сколько ненависти таилось в этой отделенной от тела и плавающей в банке голове! Мерзкий характер призрака доставлял мне больше хлопот, чем остальным, поскольку я была единственной, кто мог слышать доносящийся из банки ехидный шепот.

Я постучала пальцем по стеклу, зеленое лицо удивленно скривилось мне в ответ.

— Ладно, сосредоточься на этом мощном призраке. Я хочу, чтобы ты обнаружил его Источник. Найди, где он спрятан.

С этими словами я выпрямилась. Джордж уже закончил выкладывать вокруг нас круг из железных цепей. Спустя секунду, на площадке появился Локвуд, и тоже присоединился к нам.

Как всегда, он был спокоен, сосредоточен, и деловито сказал.

— Да, это ужасно.

— Что именно?

— Обстановка в той спальне. Она вся выдержана в лиловых, зеленых и еще каких-то тонах, которые я могу описать только как желтую блевотину. Цвета совершенно не сочетаются друг с другом.

— А призрака там, значит, нет?

— Призрак? Почему же, был там призрак, но я его зафиксировал на месте солью и железом, теперь он никуда не денется. Если интересуетесь, можете пойти и взглянуть. А я тем временем пополню свои припасы.

Мы с Джорджем взяли свои фонарики, но включать их не стали. В этом для нас не было необходимости. Спальня оказалась маленькой, тесной, в ней уместилась лишь односпальная кровать и узкий платяной шкаф, да еще было крохотное окошко — черное, залитое снаружи дождем. Все это убожество освещала сфера потустороннего света, горизонтально подвешенная над кроватью, сливавшаяся по краям с подушкой и простынями. В центре сферы, как муха в янтаре, застыл призрак мужчины в полосатой пижаме. Он лежал на спине, будто спал, слегка приподняв над простынями свои руки.

У мужчины были маленькие усики и взъерошенные волосы. Глаза закрыты, небритая нижняя челюсть отвисла, обнажая беззубый рот.

От призрака расползались струйки холодного воздуха. Сферическая аура потустороннего света была окружена двумя кольцами — одно из соли, второе из железных опилок. Светящаяся сфера медленно пульсировала, и ее края время от времени касались частиц соли, рассыпая вокруг ярко-зеленые искры.

— Не знаю, сколько с них брали за ночлег в этом месте, — сказал Джордж, — но по любому это было слишком много.

Мы вернулись на площадку.

Локвуд успел заново наполнить маленькие канистры солью и железными опилками, и сейчас пристегивал их к своему рабочему поясу.

— Ну, видели его? — спросил он.

— А как же. Вопрос только в том, что его убило, — сказал Джордж.

— Череп говорит, что здесь присутствует очень мощный призрак. Утверждает, что очень плохой и опасный, — заметила я.

— Ну, это мы проверим в полночь. Однако ждать, сложа руки, давайте не будем, проверим лучше, что тут еще есть.

Мы проверили следующую спальню, в ней все было чисто. Но открыв третью дверь, я обнаружила за ней сразу два призрака. Один мужчина лежал на узкой кровати, как тот, из спальни номер один, только не на спине, а свернувшись калачиком на боку и подложив одну руку себе под голову. А еще он был старше и плотнее по сложению, с коротко подстриженными песочного цвета волосами, бородатый и в темно-синей пижаме. Рядом с ним — так близко, что их ауры потустороннего света почти касались друг друга — стоял еще один мужчина. На нем были пижамные штаны и белая футболка. Он выглядел так, словно только что встал с постели — одежда измята, на щеках щетина, длинные черные волосы спутались на голове. Сквозь его ноги можно было рассмотреть ковер. Этот мужчина, задрав голову, в ужасе смотрел на потолок.

— Здесь два пятна посмертного свечения, — сказал Локвуд. — Одно намного ярче другого. Разные даты, разные случаи. Но убило обоих этих мужчин ночью.

— Остается лишь радоваться, что они не спали обнаженными, — заметил Джордж. — Особенно вон тот, волосатый. Давайте зафиксируем их. Они, конечно, выглядят пассивными, но кто этих призраков разберет. У тебя есть железные опилки, Люси?

Я не ответила ему. Меня окатило призрачным холодом, и я услышала эхо эмоций — одиночество, страх, отчаяние.

Переживания двух мужчин, умерших в этой комнате. Я вслушалась в доносившийся до меня из прошлого звук дыхания. Оно было ровным, как у спящего человека. Затем раздался шлепок — мягкий, мокрый, словно на пол свалился огромный угорь.

И тут краешком глаза я заметила что-то на потолке.

Оно тянулось ко мне, бледное и бесформенное.

Я быстро оглянулась по сторонам, но вокруг никого и ничего не было.

— Ты в порядке, Люси? — Локвуд и Джордж уже стояли рядом со мной. Лежащий на кровати призрак бородатого мужчины тоже уставился вверх, на ту же самую точку, куда только что смотрела я.

— Я что-то видела. Наверху. Вроде протянутой вниз руки. Только это была не рука.

— А что это было, как ты думаешь?

— Не знаю, — ответила я и передернулась от омерзения.

Мы зафиксировали обоих призраков и проверили последнюю спальню на втором этаже. Мертвецов в ней не было — уже приятно. Затем мы осмотрели оставшийся лестничный пролет. Здесь по ступеням, как вода через дамбу, скатывались жирные волокна призрачного тумана, и лучи наших фонарей искривлялись в нем, словно огибая, ощупывая тьму.

— Вот где все оно начинается, — сказал Локвуд. — Вперед.

Мы собрали то, что осталось от наших припасов. Из глубины призрак-банки за нами пристально следило уродливое лицо.

— Эй, вы же не оставите меня здесь, правда? Я надеюсь занять место в первом ряду, когда вас начнут уничтожать.

— Да, да, разумеется, — кивнула я. — Скажи лучше, тебе удалось обнаружить Источник всего этого?

— Он где-то наверху. Но, наверное, ты и сама уже догадалась об этом?

Я бесцеремонно запихнула банку в свой рюкзак, и поспешила вслед за остальными. Они уже успели подняться до середины лестничного пролета.

— Мне совсем не нравится то, как Эванс сказал о том, что придет утром собирать наши останки, — прошептал Джордж, когда мы приблизились к последней лестничной площадке. — Он как бы намекал, что останется от нас совсем не много. Но надеюсь, он преувеличивал.

— Не обязательно, — покачал головой Локвуд. — Некоторые призраки высасывают так много энергии из своих жертв, что их тела становятся сухими и тонкими как бумага, наподобие пустых раковин. Это, кстати, может объяснить, почему полиция не смогла найти какие-нибудь останки. Очень может быть, что Эванс попросту сжигал их в своем камине в гостиной. Или сворачивал их и складывал в коробку у себя под кроватью. Или аккуратно вешал их в гардероб, словно собирал коллекцию слегка необычных костюмов. Я не преувеличиваю, возможно, именно как-то так все и было.

— Ну, спасибо, Локвуд, — с чувством сказал Джордж после небольшой паузы. — Утешил. Теперь мне сразу стало намного лучше.

— Но что имели с этого они сами? — спросила я. — Я имею в виду, мистер и миссис Эванс?

— Думаю, они присваивали себе деньги и вещи жертв. Хотя, кто знает? Они оба выглядят чокнутыми, и не самую малость, а как следует…

Тут Локвуд резко поднял вверх свою руку, и мы застыли на самых верхних ступеньках. Эта лестничная площадка была такой же, что и этажом ниже, только на нее выходило всего три двери, и все они были закрыты. Температура вновь упала. Призрачный туман клубился над ковром как кипящее молоко. Мои уши разрывались от шепчущих мертвых голосов. Стало ясно, что мы приблизились к самому центру сверхъестественных событий.

Все мы двигались медленно, будто тащили на своих плечах огромный груз. Мы внимательно смотрели по сторонам, но пока что не наблюдали никаких манифестаций, то есть появлений призраков.

— Череп, — позвала я. — Что ты видишь?

Из моего рюкзака зазвучал утомленный шепчущий голос.

— Я вижу страшную, смертельную опасность, — заныл он тоном провинциального шарлатана-астролога. — И эта страшная опасность близка, очень близка. Хочешь сказать, что сама не чувствуешь этой опасности? В таком случае, ты бездарь, честное слово. Пожалуй, с такими способностями ты и Рейза не заметишь до тех пор, пока он не подойдет и не усядется своей холодной задницей к тебе на колени.

Я сердито тряхнула рюкзак и ответила.

— Ну, ты, грязная кучка древних гнилых костей! Хватит ныть и говори толком, где она, эта твоя смертельная опасность?

— Понятия не имею. Извиняюсь. Слишком много парапсихологических помех, — и череп отключился.

Я передала своим друзьям слова призрака. Локвуд вздохнул.

— Все, что мы можем сделать, это заглянуть в двери, — сказал он. — Три двери, нас трое, каждому по одной.

— Чур, моя вот эта, — заявил Джордж, и уверенным шагом направился к двери на левой стороне площадки. Театральным жестом распахнул ее, заглянул внутрь, и притворно пожаловался.

— Ничего. Какая жалость!

— Так ведь даже ежику понятно, что это кладовка, — сказала я. — Смотри, она и по размеру меньше остальных дверей, сразу видно, что в нее мало что запихнуть можно. Если по-честному, ты должен попробовать другую дверь.

— Еще чего, — покачал головой Джордж. — Давай теперь ты, твоя очередь.

Я выбрала правую дверь. На ней была приклеена табличка с цифрой 1. Выставив рапиру перед собой, я толкнула дверь. За ней открылась маленькая спальня с раковиной и зеркалом. А перед зеркалом стоял слабо светящийся, тощий мужчина с голой грудью. На подбородке у него была белая пена для бритья, в одной руке он держал опасную бритву. Когда дверь открылась, мужчина обернулся и посмотрел на меня ничего не выражающими мертвыми глазами. Меня внезапно охватил страх. Нашарив негнущимися руками баночки с солью и железными опилками, я опустошила их, высыпав содержимое на пол. Соль и железо образовали барьер, который не мог пересечь призрак. Он отшатнулся назад, заметался из стороны в сторону, словно дикий зверь в клетке, и все это время не сводил с меня своих пустых глаз.

Я вернулась на площадку, смахнула с бровей капельки ледяного пота и сказала.

— Все. Свою часть работы я сделала.

Локвуд поправил воротничок своей рубашки, тоскливо взглянул на последнюю закрытую дверь.

— Ну, что ж… Теперь моя очередь, как я понимаю?

— Угу, — кивнула я. — Тебе осталась комната номер два, та самая, между прочим, о которой упоминал Эванс.

— Верно… Так что там, за дверью, очевидно, сидит призрак. А может быть, и пара… — признаюсь честно, бывали времена, когда Локвуд выглядел намного счастливее, чем в эту минуту. Он покачал в руке свою рапиру, крутанул плечами, глубоко вдохнул, а затем неожиданно усмехнулся, желая дать нам понять, что все идет как надо. — Ладно, — сказал он. — Взглянем, насколько эта тварь страшна на самом деле.

И он рывком открыл оставшуюся на его долю дверь.

Хорошая новость: в той комнате оказалось не два призрака. Вовсе нет. Новость плохая: призраков в ней было столько, что и не сосчитать. Она была битком набита ими, там поселилась целая рота джентльменов в ночных пижамах. Одни призраки светились ярче остальных, другие, напротив, были совсем бледными. Но при этом все они были одинаково мрачными, небритыми, с ввалившимися щеками и пустыми мертвыми глазами. Некоторые выглядели только что проснувшимися, других смерть застала в тот момент, когда они одевались. Призраков было столько, что они налезали друг на друга, зажатые в тесном пространстве между гардеробом и вешалкой для полотенец с одной, и между кроватью и раковиной умывальника с другой стороны.

Некоторые призраки всматривались в потолок, другие парили над полом, повернувшись лицами в сторону открытой двери.

Все они были жертвами, но это отнюдь не делало их безопасными. Я чувствовала их обиду на свою судьбу, их слепую злобу. Нас всех обдало холодным воздухом. Полы длинного пальто Локвуда взлетели в воздух, по моему лицу мазнули растрепавшиеся волосы.

— Осторожно! — кричал Джордж. — Они нас заметили! Нужно выложить барьер раньше, чем…

Джордж хотел сказать «раньше, чем они двинутся», но было поздно.

Некоторые призраки тянутся к живым существам — возможно, чувствуют их тепло, и хотят согреться сами. Ночевавшие в этой комнате мужчины умерли в одиночестве, поэтому у них была сильная тяга к теплу. Короче говоря, толпа светящихся фигур хлынула вперед, словно приливная волна, и в считанные секунды просочилась сквозь открытую дверь на лестничную площадку. Локвуд выронил банку с железными опилками, которые собирался рассыпать, и схватился за свою рапиру. Я уже вытащила свою, и мы в две руки принялись выписывать клинками сложный узор, пытаясь создать прочную защитную стену. Некоторые призраки отплыли назад, другие покачивались из стороны в сторону, держась на недосягаемом для рапир расстоянии.

Я схватила Локвуда за руку, и крикнула ему.

— Они окружают нас! Вниз по лестнице! Живо!

— Нет, — покачал головой Локвуд. — Вниз нам нельзя. Если они двинутся вслед за нами, мы окажемся в ловушке. Нужно найти Источник, а для этого только один путь — наверх.

— Но мы и так на самом верху дома!

— Да? А это что? — указал он рукой.

Я посмотрела, и увидела высоко на потолке контуры узкого деревянного люка.

— Джордж, — спокойно сказал Локвуд. — Принеси лестницу, пожалуйста.

— Какую еще лестницу? — недовольно переспросил Джордж. В данный момент он был очень занят: швырял соляную бомбу. Она срикошетила от стены, осыпала призраков искрами ярко-зеленого пламени.

— Принеси мне лестницу, Джордж.

Джордж в панике вскинул над головой руки и раздраженно крикнул.

— Да где же я тебе ее возьму? Из трусов, что ли, выну?

— Нет, из кладовки, которую ты открывал, придурок! Давай, шевели задом!

— Ах, да. Вспомнил, — и Джордж ринулся к кладовке.

А призраки тем временем наступали на нас. Их шепот становился все громче. Вблизи от себя я увидела призрак мужчины нательной рубашке и мешковатых пижамных штанах. Он двинулся мне навстречу, я нанесла рапирой удар по диагонали и рассекла Гостя. Его половинки разделились и поплыли рядом друг с другом, пытаясь восстановиться в единое целое. За моей спиной возился Локвуд, он вытащил из своего рюкзака цепи, и теперь выкладывал из них круг посередине лестничной площадки.

В этот момент возвратился Джордж с лестницей — складной, на раздвижных телескопических ножках. Он запрыгнул в круг, внутри которого уже стояли мы с Локвудом. Без лишних слов Джордж вытянул лестницу вверх, до потолка, совместил ее край с краем люка, рядом с его петлями.

Вся лестничная площадка была залита потусторонним светом. Призрачные фигуры плыли на нас, вытянув вперед свои белые мертвые руки. По краям выложенного из цепей круга шипела и дымилась эктоплазма.

Мы полезли вверх по лестнице — первым Локвуд, за ним Джордж, я замыкающей. Локвуд добрался до люка. Сильно толкнул его. За люком показалась черная полоска, она росла, медленно раскрывалась, словно края бумажного веера. На наши головы полетели облака пыли.

Показалось мне, или призраки внизу под нами вдруг притихли? Да, притихли. Прекратили шептать, уставились своими пустыми глазами на черноту в отверстии люка.

Локвуд еще раз толкнул крышку люка, и она с грохотом упала внутрь чердака, повернувшись на своих петлях. Черный провал напоминал раскрытый беззубый рот. С чердака полился ледяной воздух.

Там, в темноте, таился завладевший этим домом ужас. Именно там нужно искать и его Источник. Мы не стали медлить, и один за другим заползли на чердак, в моментально поглотившую нас непроглядную тьму.

3

Самое первое ощущение — там было ужасно холодно.

А еще темно — хоть глаз выколи. Только снизу в отверстие люка проникал столб потустороннего света от скопившихся там призраков, но от этого свечения лишь непрогляднее кажется окружающая тьма. Короче говоря, мы слабо могли различать только бледные лица друг друга, и больше ничего.

В-третьих, здесь чувствовалось чье-то присутствие. Оно ощущалось совсем рядом и, казалось, было повсюду. Близость этого «нечто» давила на нас, мешала дышать, сковывала наши движения. Мы чувствовали себя так, словно внезапно оказались глубоко под водой, и она все сильнее прижимает, сжимает нас, грозя размазать по дну…

Первым взял себя в руки Локвуд. Я услышала, как он шелестит, роясь в своем рюкзаке. Локвуд достал свой фонарь, щелкнул выключателем, повернул регулятор мощности. Только теперь, в теплом свете фонаря, мы, наконец, смогли увидеть, что нас окружает.

Находились мы, естественно, на чердаке. Чердак напоминал пещеру — широкий внизу, он уходил высоко вверх, круто сужаясь к коньку крыши. Торцовые стенки чердака были сложены из кирпичей, вдоль одного торца проходила на крышу встроенная в него кирпичная труба дымохода. В другом торце виднелось одно высокое, но узкое окно. Высоко над нашими головами смутно виднелись, теряясь в тенях, балки, державшие на себе вес крыши.

В одном углу валялось несколько разломанных ящиков из-под чая. И больше ничего.

Или почти ничего. Со стропил свисали большие, как гамаки, полотнища паутины — серые, тяжелые, они напомнили мне навесы над прилавками, которые можно увидеть на арабском рынке. Вдоль нижних, касавшихся пола, краев крыши скопились груды мусора, было видно, что на чердаке давным-давно никто не бывал. Свисавшие с балок полотнища паутины слегка покачивались в потоках воздуха, потревоженного нашими движениями.

Кое-где на паутине блестел иней. Наше дыхание слетало с губ облачками морозного пара.

Мы продолжали неподвижно стоять на месте. Всем хорошо известно, что пауки имеют странную привычку скапливаться в тех местах, где тонка грань между нашим и потусторонним миром. Их как магнитом притягивают старые Источники, где скапливаются и постепенно набирают мощь невидимые и неведомые нам силы. Неестественно большие скопления пауков — верный признак присутствия здесь старых и сильных призраков, а паутина окутывает то место, откуда в наш мир являются ожившие мертвецы. Честно говоря, до сих пор я не заметила в Лавандовом домике ни одной паутины, но это ни о чем не говорит — возможно, миссис Эванс просто привыкла часто проходиться по всем углам своей щеткой для сметания пыли.

Но здесь, на чердаке, картина была совершенно иной.

Мы проверили, что у нас осталось из припасов. Спеша забраться вверх по лестнице, Джордж забыл свой рюкзак и сумку внизу, а мы с Локвудом уже использовали все свои цепи, израсходовали почти все запасы соли и железных опилок. По счастью, Локвуд сохранил свою сумку, в которой были жизненно необходимые в нашем положении серебряные Печати, а на поясе у каждого из нас остались магниевые вспышки. Ах, да, еще у нас была с собой банка с черепом, и это оказалось очень кстати. Я поставила призрак-банку рядом с открытым люком. Лицо призрака едва виднелось сквозь холодную темную плазму.

— Зря вы сюда забрались, — прошептал он. — Даже я, и то нервничаю, а ведь я уже мертвый.

Я смахнула рапирой несколько волокон паутины, вившихся возле самого моего лица.

— Можно подумать, у нас был выбор, — ответила я призраку. — Если что-то увидишь, дай мне знать.

Локвуд подошел к окну, почти такому же высокому, как он сам. Проскреб дырочку в покрывающем стекло слое инея, заглянул в отверстие.

— Окно выходит на улицу, — сказал он. —Вижу внизу призрак-лампы. Ладно. Итак, Источник должен быть где-то здесь. Осторожно все осматриваем, находим его, нейтрализуем, и дело будет сделано.

Мы приступили к поискам. Мы двигались как альпинисты на большой высоте — медленно, осторожно, внимательно осматриваясь на каждом шагу, болезненно сгибаясь под давлением чудовищной потусторонней силы.

Возле люка на полу виднелись недавние отпечатки рук — очевидно, их оставили мельком заглянувшие сюда полицейские. Совершенно очевидно, что на сам чердак уже много лет никто не забирался. Все было покрыто толстым слоем пыли. Мы заметили отдельные, едва заметные в пыли, завитки — их мог оставить кто-то совершавший странные круговые движения в воздухе. Именно в воздухе, потому что нигде не было ни единого отпечатка ног.

Джордж потыкал своей рапирой в углы чердака, и вытащил ее, густо облепленную паутиной.

Я стояла в центре чердака и внимательно вслушивалась.

Вслушивалась сквозь потрескивание промерзающих балок, слабое шуршание паутины, сквозь завывающий над крышей ветер. По черепичной крыше хлестал дождь. Барабанил по оконному стеклу. По стенам дома.

Но внутри, однако, все было тихо. Даже снизу не долетал больше шепот призраков.

Ни звуков, ни явлений, ни хотя бы призрачного тумана.

Только жуткий холод.

Наконец, мы сошлись все втроем в центре чердака. Я мрачно хмурилась, была напряженной и дрожала от холода. Локвуд выглядел бледным и раздраженным. Джордж продолжал счищать с рапиры налипшую к ней паутину, водя клинком по краю подошвы своего ботинка.

— Ну, что скажете? — спросил Локвуд. — Есть какие-нибудь предложения?

— Есть, — как школьник, поднял руку Джордж. — Я проголодался. Нам нужно перекусить.

— Перебьешься, — ответил Локвуд. — Свои бутерброды ты оставил внизу, призракам.

— Я знаю. Вообще-то, я надеялся, что Люси со мной поделится своими.

Я начала закатывать глаза, но внезапно замерла.

— Люси? — Локвуд, как всегда, первым заметил, что со мной что-то не так.

Я немного помолчала, прежде чем ответить.

— Это мне кажется, — медленно начала я, — или на той балке действительно что-то лежит?

Эта балка была почти прямо над нашими головами. С нее свисала паутина, сливаясь с прячущимися под скатом крыши тенями. А чуть выше виднелось темное пятно — то ли часть самой балки, то ли часть того, что лежало прямо на ней. Рассмотреть снизу было сложно, но то, что высовывалось за край балки, могло, пожалуй, оказаться чьими-то волосами.

Мы молча, внимательно всмотрелись в это пятно, потом Локвуд сказал.

— Лестницу, Джордж.

Джордж отправился за лестницей, втянул ее наверх сквозь отверстие люка.

— Те парни все еще там, внизу, — сообщил он. — Столпились вокруг цепей. Такое впечатление, будто ждут чего-то.

Мы приставили лестницу к балке.

— Хочешь бесплатный совет? — шевельнулся в своей банке призрак. — Самое худшее, что вы можете сделать — это полезть туда, чтобы посмотреть. Лучше киньте туда магниевую вспышку и бегите прочь со всех ног.

Я передала слова черепа Локвуду. Он покачал головой и ответил.

— Если это Источник, мы должны запечатать его. Одному из нас придется залезть наверх. Что скажешь, Джордж? За тобой должок после той кладовки, а?

Обычно лицо Джорджа выражает не больше эмоций, чем тарелка каши. Вот и сейчас на нем не было заметно ни особого восторга, ни желания залезть наверх.

— Или ты хочешь, чтобы это сделал я? — спросил Локвуд.

— Э… Да нет. Все отлично. Дай мне кольчужку.

Центром каждого явления призраков является Источник — предмет или место, к которому привязан тот или иной конкретный призрачный феномен. Если заблокировать такой Источник, наложив на него Печать — например, накрыв сеткой из серебряных колечек — ниточка, по которой струится потусторонняя сила, обрывается. Итак, Джордж взял такую сеть — кольчужку, заранее аккуратно уложенную в пластиковый чехол, и полез вверх по лестнице. Мы с Локвудом остались ждать внизу.

Когда Джордж полз вверх по лестнице, она дрожала и раскачивалась под его весом.

— Только не говорите потом, что я вас не предупреждал, — напомнил из своей банки череп.

Джордж взобрался на такую высоту, куда едва проникал свет нашего зажженного фонаря и приблизился к тонущей в тенях балке. Я вытащила рапиру. Свою рапиру Локвуд уже держал в руке. Мы с ним взглянули в глаза друг другу.

— Ну, если что-то и случится, — пробормотал Локвуд, — то, я скажу, только потому…

Из-под балки вылетели белые щупальца. Блестящие, гладкие, с толстыми кончиками. Они разворачивались с ужасающей скоростью. Часть щупалец развернулась вверх, целясь в Джорджа, другие устремились вниз, туда, где стояли мы с Локвудом.

— Черт, действительно случилось, — сказал Локвуд.

Щупальца приближались. Мы с Локвудом бросились врассыпную. Локвуд кинулся к окну, я в сторону люка. А Джордж дернулся, стоя на лестнице, назад, выронил кольчужку и потерял равновесие. Лестница завалилась назад, ударилась о скат крыши, сбросила с себя ноги Джорджа, и тот повис, цепляясь обеими руками за верхнюю ступеньку.

Щупальце ввинтилось в пол рядом со мной, легко прошло сквозь доски и устремилось вниз. Оно состояло из ихора, вещества, которое называется также эктоплазмой. Если не хотите умереть, сделайте все возможное, чтобы это вещество не соприкоснулось с вашей обнаженной кожей. Вот почему я отчаянно отпрыгнула в сторону, споткнулась при этом, и выронила свою рапиру.

Да не просто выронила. Рапира свалилась в открытый люк и затерялась где-то среди столпившихся внизу призраков.

Дела наверху, на лестнице, обстояли ничуть не лучше. Держась за лестницу уже только одной рукой, Джордж выхватил из поясного кармашка магниевую вспышку и швырнул ее в призрачные щупальца. В них вспышка не попала, ударилась о крышу и взорвалась, осыпав Локвуда каскадом раскаленных частиц соли и железа, от которых на нем загорелась одежда.

Что ж, зачастую именно так и случается. Одна беда ведет за собой другую.

— Недурное начало! — прокомментировал призрак из своей банки. Его лицо оживилось и радостно осклабилось, когда я промчалась мимо, спасаясь от следующего, несущегося за мной, щупальца. — Решили на этот раз спалить друг друга? Оригинально! Ну, а что будет следующим номером в нашей программе?

Надо мной из балки и стропил крыши вырастали все новые и новые щупальца. Их тупые кончики напоминали стебли спаржи — слепые, белые, мечущиеся по всему пространству чердака. Стоявший на другом конце чердака Локвуд выронил свою рапиру, отступал, пятясь спиной, к окну. Вся передняя сторона его пальто была охвачена язычками серебристого пламени, и он запрокинул свою голову назад, спасаясь от нестерпимого жара.

— Воды! — крикнул он. — Есть у кого-нибудь вода?

— У меня есть! — я нырнула, уклоняясь от очередного светящегося щупальца, и полезла в свою сумку. Крикнула, нащупывая в ней пластиковую бутылку с водой. — А мне нужна рапира!

По чердаку пронесся неестественно сильный порыв ветра. Он ударил в окно позади Локвуда, и распахнул его. Раздался звон бьющегося стекла. В настежь распахнутое окно ворвались струи дождя и завыл ветер. Теперь Локвуд находился всего в двух — ну, может быть, трех шагах от того, чтобы вывалиться наружу. А падение на улицу с такой высоты стало бы для него смертельным.

— Воды, Люси!

— Джордж! Брось мне свою рапиру!

Джордж услышал меня. Он отчаянно изогнулся, вися в воздухе, едва избежав при этом столкновения с очередным щупальцем. Рапира висела у него на поясе, раскачивалась, поблескивая своим клинком. Джордж изогнулся и выхватил ее.

Я отскочила, пропуская мимо себя летящее по воздуху щупальце, размахнулась и бросила Локвуду бутылку с водой.

Джордж в это же мгновение кинул мне свою рапиру.

А теперь смотрите, что получилось. Рапира и бутылка летят по воздуху, красиво проскакивают сквозь путаницу щупалец, приближаются ко мне и к Локвуду. Локвуд протягивает руку. Я протягиваю свою.

Помните, я говорила вам о том, что в этом расследовании был момент, когда наша команда действовала слаженно и четко, как никогда? Вот он и настал.

Правда, все закончилось намного хуже, чем начиналось.

Рапира просвистела в ста милях от меня, упала на пол и ускользнула в недоступную даль.

Моя бутылка ударила Локвуда прямо в лоб, отбросила назад и вышвырнула его в раскрытое окно.

Наступила секундная пауза, затем раздался голос черепа.

— Он умер? Вау! О, нет! Он повис на ставнях. Обидно. Но все равно, это лучший цирковой трюк, который я видел в своей жизни. Вы все трое — ничтожные, ни на что не годные идиоты.

Отчаянно танцуя, чтобы увернуться от ближайших ко мне щупалец, я пыталась увидеть Локвуда. К моей радости, череп оказался прав. Локвуд висел над пропастью, выгнувшись, цепляясь кончиками пальцев за разбитые ставни. Вокруг него завывал ветер, трепал ему волосы, норовил сбросить вниз, в непроглядную ноябрьскую ночь. Хорошо лишь то, что ветер и дождь сбили пламя на одежде Локвуда, огоньки начали гаснуть один за другим.

Но это не означало, что наше положение стало легче. Теперь любая секунда могла стать последней для каждого из нас.

Рапира Джорджа лежала в нескольких метрах от меня, но с таким же успехом она могла лежать и где-нибудь в Париже. Призрачные кольца обвили ее, и колыхались, словно анемоны на коралловом рифе.

— Ты сможешь достать ее! — крикнул Джордж. — Сделай сальто через щупальца или придумай еще что-нибудь!

— Сам крути сальто! Это ты напортачил! Когда научишься правильно бросать вещи?

— Это ты мне говоришь? Сама сначала научись бутылки кидать!

— Мне позволительно, я девушка. И, в конечном итоге, я помогла ему погасить пламя, разве не так?

Ну, в каком-то смысле это было так, конечно. Но только отчасти. Наш лидер пытался влезть назад в окно. Его лицо позеленело, пальто все еще дымилось. На лбу Локвуда появился аккуратный красный кружок — на том месте, куда попала бутылка с водой. Судя по выражению его лица, поблагодарить меня за это Локвуд не спешил.

Ко мне направлялось очень длинное серебристое щупальце, и я, натыкаясь на полотнища паутины, поспешила отступить к раскрытому люку.

— Живее, Люси! — азартно подгонял меня череп, сидя в безопасности в своей банке. — Оно прямо у тебя за спиной!

— Лучше бы помог чем-нибудь, — ахнула я, когда щупальце вскользь задело рукав моей куртки. Куртка у меня толстая, но все равно даже сквозь нее меня буквально пронзило холодом.

— Я, — удивился череп. — Но я всего лишь «грязная кучка древних гнилых костей», так ты, кажется, назвала меня? Ну, и что я могу для тебя сделать?

— Дай совет! Подскажи хоть что-нибудь!

— Это Чейнджер, против него нужно мощное средство. Не магниевая вспышка, ей ты только спалишь здесь еще кого-нибудь. Себя, например. Отгони его серебром, и тогда сможешь добраться до рапиры.

— Но у меня нет серебра.

Вообще-то, у нас было много серебра, но все оно лежало в сумке Локвуда, а та была на другом конце чердака.

— А как насчет того дурацкого ожерелья, которое ты постоянно носишь? Оно-то из чего сделано?

Ну, конечно! Ожерелье, которое подарил мне летом Локвуд. Оно из серебра. А серебро сжигает эктоплазму, из которой состоят призраки. Серебра боятся все Гости, даже Чейнджеры, которые являются в виде щупальцев из ихора. Ожерелье, конечно, не самое сильное оружие, которым я когда-либо пользовалась, но, тем не менее… Да, череп прав, это лучше, чем ничего, поэтому можно попробовать.

Я присела возле стены на корточки, подняла руки и расстегнула застежку на своем ожерелье. Пока я это делала, к моим пальцам прилипли длинные пучки паутины. Я крепко сжала кончик ожерелья в руке и стала размахивать им в воздухе. Когда свободный конец ожерелья коснулся ближайшего ко мне щупальца, зашипела эктоплазма. Щупальце дернулось вверх и отодвинулось от меня. Почувствовав близость серебра, напряглись и попятились назад другие щупальца. Впервые вокруг меня образовалось свободное пространство. Я выпрямилась, и прислонилась спиной к скату крыши.

Когда я прикоснулась пальцами к дереву, на меня накатила волна эмоций. Это были не мои чувства, чужие. Они сочились из древесины, из досок, и из гвоздей, которыми были сбиты эти доски. Они долетали до меня из глубины бешено вращающихся щупалец самого призрака. Ощущения эти были ужасными — болезненная смесь чувства одиночества и обиды, и холодной, непреклонной ярости. Чужие эмоции стучали мне в виски, а я тем временем озиралась вокруг.

Здесь, на чердаке, когда-то совершилось жуткое преступление. Оно стало источником энергии, которая движет этим злобным, мстительным духом. Я представила себе, как его щупальца легко и беззвучно проникают сквозь пол чердака и тянутся к несчастным постояльцам, спящим в комнатах внизу…

— Люси!

Я очнулась. Это был Локвуд. Он уже забрался назад на чердак, отошел от окна, и даже успел поднять свою рапиру, рубил ее клинком ближние к нему щупальца. Они лопались, словно пузыри, расплескивая радужные брызги плазмы. Пальто Локвуда превратилось в обгоревшие лохмотья, на лбу у него набухала шишка, но он вновь стал самим собой и был прекрасен. Его освещенное призрачным светом лицо улыбалось мне с другого конца чердака.

— Люси, — снова позвал он. — Нам нужно кончать с этим.

— Он очень зол! — крикнула я в ответ, увертываясь от очередного щупальца. — Я вступила в контакт с призраком! Он сильно зол на что-то!

— И не говори! — ехидно откликнулся сверху Джордж, подгибая колени, чтобы избежать столкновения с бешено вращающимися щупальцами. — Твоя способность к восприятию поразительна! О, как бы я хотел обладать таким же Даром, как у тебя.

— Да уж, это не самое удивительное открытие, которым ты нас осчастливила, — согласился Локвуд, наклоняясь над своей сумкой. — У меня где-то была Печать. Сейчас поищу. А ты тем временем не хочешь ли помочь освободиться Джорджу?

— Ничего, ничего, все в порядке, — сказал Джордж. — Можешь особо не спешить.

Какое там не спешить! Положение Джорджа выглядело аховым. Он все еще висел на одной руке, и было видно, что держится Джордж на ней из последних сил.

Размахивая, как пропеллером, своим ожерельем, я двинулась между щупальцами, и они расступались передо мной. Проходя мимо рапиры Джорджа, я подхватила ее, нырнула под лестницу и толкнула ее вперед. Лестница снова очутилась под Джорджем. Именно в этот момент у Джорджа разжались пальцы, и он рухнул на ступеньки лестницы, словно мешок с углем. Лестница прогнулась и затрещала. Но пусть уж лучше сломается лестница, чем шея у Джорджа. Представляю, какой неуклюжий мог бы получиться призрак из Джорджа.

В следующую секунду Джордж скатился вниз по лестнице, словно пожарный по шесту.

Я бросила ему рапиру и спросила.

— Что там наверху?

— Мертвяк. Злобный мертвяк. Пожалуй, это все, что тебе следует знать, — Джордж поправил на носу свои очки и набросился с рапирой на щупальца.

На другом конце чердака Локвуд вытащил что-то из своей сумки.

— Люси! Я бросаю тебе эту штуку! Забирайся на лестницу и постарайся ее поймать! — он отвел свою руку назад, отпрянул в сторону, пропуская летящее прямо мимо его лица щупальце. Легкий взмах рапирой, и щупальце исчезло. — Готова? Лови!

Вот Локвуд бросать вещи умел, ничего не скажешь. Я уже забиралась по лестнице. Маленький квадратный предмет перелетел над потолочной балкой и опустился прямо в мою подставленную ладонь. Джордж прикрывал меня сзади, с наслаждением рубил на куски щупальца одно за другим. Я добралась до верхней ступени лестницы, до того места, где она соприкасалась с балкой.

А на балке, разумеется, был Источник.

Трудно сказать, сколько лет он пролежал тихо и незаметно на своем потайном насесте. Паутина оплела его так густо, что сгладила контуры костей, укутала своим мягким серым саваном. Однако все еще можно было рассмотреть остатки старомодной одежды, и два вывернутых под неестественным углом коричневых ботинка, и костяные дуги над забитыми пылью и паутиной глазницами.

Полосы темного вещества — не знаю, были это волосы или потемневшие нити паутины — свисали через край балки. Что здесь произошло когда-то? Сам ли несчастный залез сюда или был аккуратно уложен (что скорее всего) хладнокровным убийцей? Сейчас у меня не было времени размышлять об этом. У меня в мозгу бушевало эхо ярости мертвеца. Внизу, в мерцающем свете фонаря, Локвуд и Джордж сражались со щупальцами.

В те дни корпорация «Санрайз» как раз наладила выпуск серебряных сеток в пластиковых футлярах, очень удобных в использовании. Я ухватила сетку за кончик, и дала ей полностью развернуться. Она легко скользила у меня между пальцев, тонкая, мягкая, как тонко раскатанное сырое тесто, как усыпанная сверкающими звездочками кожа.

Серебро блокирует любые Источники. Я взмахнула сеткой, и накинула ее поверх балки, и лежавших на ней окутанных паутиной костей. Я ничего при этом не испытывала, никаких чувств, и проделала все совершенно спокойно, словно горничная, застилающая простыней кровать.

Сетка опустилась. Бушевавший в моем мозгу гнев мертвеца моментально испарился. На месте чужих эмоций не осталось ничего, в голове звенела, перекатывалась эхом блаженная тишина. Щупальца Чейнджера остановились, застыли, а спустя секунду исчезли с чердака, словно туман на заре. Вот только что были здесь, и уже нет их.

Каким же большим и пустым показался нам чердак без Чейнджера! Мы неподвижно замерли там, где стояли. Я прислонившись к лестнице, Локвуд и Джордж привалившись к стене — уставшие, молчаливые, с дымящимися клинками рапир.

Дымились не только рапиры, но и одна сторона длинного пальто Локвуда. К носу у него прилипли чешуйки серебристого пепла. Моя куртка тоже пострадала, обгорела в том месте, где к ней прикоснулось призрачное щупальце. Все волосы у меня были густо облеплены жирной паутиной. Не обошелся без потерь и Джордж — порвал свои штаны сзади. О гвоздь или еще обо что, не знаю.

Мы зверски устали. Мы провели на ногах всю ночь. От нас воняло горелой эктоплазмой, солью и страхом. Мы посмотрели друг на друга и улыбнулись.

А затем принялись хохотать.

Из своей, стоявшей возле люка, стеклянной тюрьмы на нас кисло смотрело недовольное лицо призрака.

— Чему радуетесь, дураки? Практически провалили дело и хохочут. А мне стыдно, стыдно за то, что я каким-то образом связан с «Локвудом и компанией». Трое безнадежных тупиц и идиотов.

Но это, конечно же, не так. Мы не были безнадежными. Мы были отличными. Мы были лучшими.

И не поняли этого полностью до самого конца, когда стало уже слишком поздно.

Часть II Уайтчепельские ночи

4

Ночлег, завтрак и… убийство!

Жуткие тайны уайтчепельского семейного пансиона

В яме под садовым сараем обнаружены мертвые тела


Полиция Восточного Лондона опечатала вчера «Лавандовый домик», семейный пансион на Кэннон-Лейн, в Уайтчепеле. Это произошло после того, как здесь были обнаружены человеческие останки. Владельцы пансиона мистер Герберт Эванс (72) и его жена Нора (70) арестованы по подозрению в убийстве и краже, а также в недонесении о появлении крайне опасного призрака. Сильный Гость, обитавший на чердаке «Лавандового домика» был уничтожен.

Полагают, что за последние десять лет от прикосновения призрака погибли многие постояльцы этого пансиона. После этого мистер и миссис Эванс складывали трупы умерших в скрытом в глубине сада погребе. Полиция обнаружила в доме большое количество часов, ювелирных украшений и других личных вещей, взятых хозяевами пансиона у жертв призрака.

Решающий вклад в расследование этого дела принадлежит парапсихологическому агентству «Локвуд и компания», возглавляемому мистером Энтони Локвудом. «Архивные поиски показали, что предыдущий владелец „Лавандового домика“ исчез при загадочных обстоятельствах более тридцати лет назад, — сказал он. — Мы думаем, что именно ему принадлежало мумифицированное тело, обнаруженное нами на чердаке дома. Он стал злобным голодным духом, рыскавшим по дому и убивавшим постояльцев во время сна. А мистер и миссис Эванс извлекали из этого свою собственную выгоду».

После уничтожения призрака, агентам пришлось вылезти сквозь разбитое окно чердака на крышу, спуститься вниз по водосточной трубе и вновь проникнуть в пансион для того, чтобы вступить на кухне в последнюю схватку, на сей раз с пожилыми владельцами дома. «Оказалось, что старый Эванс очень умело обращается с ножом для разделки мяса, — сказал мистер Локвуд, — а его жена набросилась на нас с шампуром. Поэтому нам пришлось ударить их по голове щеткой. Момент был щекотливым, но всем нам посчастливилось остаться целыми и невредимыми».


— И это все, — недовольно сказал Локвуд. Он опустил газету и откинулся на спинку своего кресла. — Это все, чем отблагодарила нас за наши старания «Таймс». В этой статье подробнее рассказывается о стычке на кухне, чем о схватке с Чейнджером. Точнее, о ней вообще ничего не сказано. А ведь это было самым главным в этом деле, разве не так?

— И насчет «целыми и невредимыми» я не вполне согласен, — добавил Джордж. — Та старая корова довольно сильно приложила меня. Вот, видите?

Я посмотрела на Джорджа и задумчиво ответила.

— Да? А мне казалось, что твой нос всегда так выглядит.

— Да нет же, не нос. Вот здесь, на лбу. Царапина.

— Кошмар, — недовольно пробурчал Локвуд. — Но больше всего меня огорчает то, что отчет помещен на седьмой странице. Здесь его почти никто не заметит. А на первой странице опять сообщения о нашествии призраков в Челси. На этом фоне наше расследование совершенно теряется.

Было позднее утро, два дня спустя происшествия в «Лавандовом домике». Мы сидели в библиотеке нашего дома на Портленд Роу, и пытались расслабиться. За окном бушевал осенний штормовой ливень, вся Портленд Роу, казалось, стала жидкой — сгибались под натиском ветра деревья, струи воды бежали по стеклу, искажая очертания домов. Но у нас в доме было тепло и сухо, батареи отопления работали на полную мощность.

Джордж развалился на диване рядом с огромной кучей не глаженого белья и листал комикс.

— Стыд и позор, что они ничего не пишут о самом главном, — сказал он. — О том, что Чейнджер создал свой собственный кластер призраков, а ведь это поразительная вещь. Она показывает, каким образом распространяется Проблема. Смотрите: выходит, что сильные Гости совершают жестокие убийства, и создают из их жертв подчиненную им вторичную группу призраков. Ужасно интересно. Мне хотелось бы более подробно исследовать этот процесс.

Джордж был в своем репертуаре. Когда рискованное расследование завершается, ему всегда интересно понять что и как в этом случае произошло. А у меня все иначе. Каждое такое приключение оставляет в моей памяти глубокий эмоциональный след, от которого хочется поскорее избавиться. Но забыть пережитое мне бывает очень не просто.

— А мне просто жаль тех несчастных постояльцев, которые попали в объятия призрака, — сказала я. Скрестив под собой ноги, я сидела на полу возле дивана. Официально считалось, что я сейчас разбираю почту, но на самом деле тихонько дремала. Прошлая ночь у меня выдалась хлопотной, я до трех часов не спала, выслеживая, а затем уничтожая одного Луркера. — Я ощущала их печаль, одиночество, — продолжила я. — Даже этот Чейнджер… Да, он был ужасным, но и несчастным тоже. Я чувствовала его боль. И если бы у меня случилось больше времени, чтобы как следует войти с ним в контакт…

— …он убил бы тебя, и дело с концом, — закончил за меня Локвуд из глубин своего кресла. — Ты обладаешь удивительным Даром, Люси, но единственный призрак, с которым я разрешаю тебе общаться — это череп в банке… И то, если честно, я не уверен, что это так уж безопасно.

— Нет, не волнуйся, с черепом у нас все в порядке, — сказала я. — Прошлой ночью он помогал мне справиться с моим Луркером. Подсказал мне, где искать его Источник, я его выкопала и запечатала. Кстати, мы были совсем неподалеку от Челси. А вы двое? Слышали, что там происходит? Тревожные новости.

— Да, тревожные, — кивнул Локвуд. — Еще три человека убиты. ДЕПИК, как всегда, в растерянности. Думаю, сегодня ночью они эвакуировали еще пару улиц.

— Более того, — добавил Джордж. — Эпидемия распространилась еще на добрую квадратную милю дальше вдоль Кингс Роуд. С каждой ночью Гостей становится все больше, их концентрация растет невиданными темпами, и никто не знает почему, — он поправил на носу свои очки. — Это ужасно. А ведь до самого недавнего времени Челси был на редкость спокойным районом, тихим и мирным, а потом вдруг раз — и началось. Как будто тормоза отказали. Вторжение Гостей распространяется, словно самая настоящая эпидемия. И мне очень хотелось бы узнать: что именно расшевелило Гостей? И каким образом распространяется среди мертвых эта инфекция?

Ответа на этот вопрос у меня, разумеется, не было, да я и не стала бы пытаться найти этот ответ. Локвуд только застонал, он сам возвратился домой лишь под утро, всю ночь гонялся за Спектром на болотах Хэкни, и был не в настроении размышлять над волновавшими Джорджа проблемами.

— Лично меня, — сказал он, — волнует только то, что нашествие призраков в Челси вредит репутации нашего агентства. Мы отодвинуты на второй план. Вам известно, что к расследованию в Челси привлекли команду Киппса? И вот, пожалуйста, результат. Киппс сегодня на первой полосе «Таймс» со своими идиотскими высказываниями. На первой! Но такого не должно быть! Вывод? Нам необходимо тоже принять участие в таком серьезном деле, как нашествие призраков в Челси. Может быть, мне поговорить с Барнсом? Спросить, не хочет ли он, чтобы мы тоже подключились к этому расследованию? Правда, есть одна проблема — мы с вами слишком переутомились в последнее время…

Да, это верно. Переутомились… Как я уже говорила, стоял ноябрь, начиналась так называемая «Черная зима», ставшая самым ужасным и тяжелым периодом во всей истории Проблемы. Началась невиданная за все пятьдесят лет существования Проблемы эпидемия нашествий призраков, и события в Челси, строго говоря, были лишь верхушкой этого айсберга. Все агентства парапсихологических расследований работали буквально на пределе своих сил, и «Локвуд и компания» не были исключением. Да, мы «переутомились», и это было еще очень мягко сказано.


Мы, все втроем, жили в четырехэтажном особняке на лондонской Портленд Роу, здесь же находился и офис нашего агентства. Владельцем дома был сам Локвуд. Когда-то этот особняк принадлежал его родителям, на развешанных во многих комнатах стеллажах до сих пор оставались собранные ими в зарубежных поездках предметы — ритуальные африканские маски, восточные барабанчики и отгоняющие злых духов трещотки, обереги, шаманские бубны.

Цокольный этаж дома Локвуд переоборудовал под офис с рабочими столами и картотеками. Здесь же находились кладовые с запасами соли, железа и всего прочего, а также тренировочный зал, где мы оттачивали свое мастерство владения рапирой. В дальнем торце цокольного этажа имелась защищенная железом стеклянная дверь, ведущая в садик с маленькой лужайкой и несколькими яблонями. Летом мы иногда пили там чай и отдыхали. На верхних двух этажах располагались спальни, а на первом этаже была кухня, библиотека и гостиная, в которой Локвуд принимал наших клиентов. Именно здесь мы проводили большую часть своего свободного времени.

Правда, в последние месяцы этого свободного времени у нас практически не стало. Причиной тому отчасти были наши собственные успехи, сделавшие агентство достаточно известным в Лондоне. В июле мы провели расследование на кладбище Кенсал Грин, и оно закончилось так называемой «битвой среди могил», когда агенты столкнулись с бандой головорезов, работавших на мафию перекупщиков с черного рынка экстрасенсорных артефактов. Это расследование, как и раскрытое нами незадолго до этого дело ужасного призрака-крысы из Хэмпстеда, широко освещалось в прессе, а позднее интерес к нашему агентству подогрел суд над главарем мафии черного рынка, Джулиусом Винкманом. На суде Локвуд, Джордж и я выступали свидетелями, давали показания против этого человека. В середине сентября Винкман был осужден и помещен в Уондсворскую тюрьму — все это обеспечивало нашему агентству бесплатную рекламу на протяжении целых двух месяцев. Все это время телефон в нашем офисе почти не умолкал.

Правда, несмотря ни на какую рекламу, большинство богатых клиентов все же предпочитали иметь дело с крупными агентствами, у которых и оборудование дороже, и репутация давнишняя. Так что большинство наших заказов поступало из бедных районов, того же Уайтчепела, например, где клиенты довольно ограничены в своих средствах. Но работа есть работа, и Локвуд старался не отказывать никому. А это означало, что свободные вечера стали для нас недостижимой роскошью.

— Что у нас на сегодня, Джордж? — неожиданно спросил Локвуд. Он сидел, устало подперев голову рукой, и, казалось, засыпал. — Пожалуйста, скажи, что ничего.

Джордж молча показал три пальца.

— Три? — простонал Локвуд. — Что именно?

— Женщина в вуали на Нельсон-стрит, в Уайтчепеле. Призрак в многоквартирном доме. И Тень, которую заметили за общественным туалетом. Обычный джентльменский набор.

— Опять придется разделиться, — сказал Локвуд. — Чур, моя женщина в вуали.

— Чур, моя Тень, — хрюкнул Джордж.

— Что? — вздернула я голову. «Чур» — это наше второе по важности правило после «Правила печенья» (за один раз каждый может взять одно печенье, и не больше). И эти правила всегда строго соблюдаются. — Значит, мне идти в многоквартирный дом? Великолепно. Могу поспорить, что там окажутся отключенными лифты и все такое прочее.

— Ну, ты в достаточно хорошей форме, чтобы осилить пару лестничных пролетов, Люси, — проворковал Локвуд.

— А если это окажется двадцать первый этаж? И там, наверху, меня будет ждать сильный призрак, например, Сырые Кости, а я явлюсь с высунутым языком и не смогу с ним справиться? Погодите! А что, если лифт все-таки работает, но именно в нем и засел Гость? Помните, что случилось с той девушкой из агентства Себрайт, когда она застряла в том зараженном призраками подъемнике на верфи Кэнери? От нее тогда остались одни только башмаки!

— Не кипятись, — сказал Локвуд. — Ты просто устала. Мы все устали. Я знаю, что все будет хорошо.

Мы все снова замолчали. Я привалилась затылком к диванным подушкам. Стекавшие по оконному стеклу струйки воды напоминали кровавые вены.

Почему кровавые? Ну, ладно, пусть будет не кровавые… Я действительно устала, как справедливо заметил Локвуд.

Локвуд… Прищурив глаза, я наблюдала за ним сквозь опущенные ресницы. Видела его длинные босые ноги, легко перекинутые через подлокотник кресла, контуры тела, наполовину скрытые под мятой рубашкой. Лицо Локвуда почти целиком было прикрыто ладонью, но она не скрывала твердую линию его подбородка и выразительные губы — в данный момент расслабленные и слегка приоткрытые. На рукав белой рубашки мягко свалились длинные пряди его темных волос.

Как он умудряется так элегантно выглядеть, даже проспав всего пять часов, и так неудобно съежившись в своем кресле? Лично я не люблю не одетых людей, а особенно Джорджа — это, простите, «вредно для здоровья», как любит предупреждать Минздрав. Но Локвуд отлично смотрелся даже таким, полуодетым. А в комнате было так тепло, так уютно… Мои ресницы опускались все ниже, ниже… Я положила руку на свое серебряное ожерелье, медленно пропустила его между пальцев…

— Нам нужен еще один агент, — неожиданно сказал Локвуд, и мои глаза моментально открылись.

По звуку я догадалась, что за моей спиной Джордж опустил свой комикс.

— Как ты сказал? — переспросила я, не веря своим ушам.

— Нам нужен еще один сотрудник. Еще один агент, который будет подстраховывать нас. Неужели это не понятно? Не можем же мы все время работать в одиночку.

— В «Лавандовом домике» мы работали все вместе, — сказала я.

— Это был редкий случай, — Локвуд шевельнул рукой, убирая упавшие на лицо волосы. — И теперь он вряд ли повторится. Ну, согласитесь, одни мы уже едва справляемся, разве нет?

Джордж зевнул.

— С чего это ты заговорил об этом? — спросил он и с хрустом потянулся, толкнув лежавшую у меня над головой груду не глаженого белья. Из нее вывалились шорты Джорджа, и медленно, как медуза, опустились мне прямо на нос.

— Да вот вам наглядный пример, — сказал Локвуд, пока я трясла головой, пытаясь сбросить с себя шорты. — Один из вас должен перегладить всю эту груду. А времени на это ни у кого нет.

— «Один из нас»! — фыркнул Джордж. — Ты тоже мог бы постоять за утюгом.

— Я? Но я занят еще сильнее, чем вы.

В принципе, он был прав, именно так и обстояли наши дела в последнее время. За ночь мы выкладывались так, что ни на что остальное у нас просто не оставалось сил. Поэтому мы совершенно забросили многие домашние дела — уборку, стирку, готовку. Весь дом на Портленд Роу, 35, был в полном беспорядке. Кухня, например, выглядела так, будто в ней взорвалась солевая бомба. Даже череп в банке, привыкший, должно быть, ко многому, и тот начал делать язвительные замечания по поводу того, в каком хлеву мы живем.

— Если мы возьмем еще одного агента, то сможем выходить на работу по очереди, а это значит, что через три дня на четвертый каждый из нас будет нормально спать ночью, а днем заниматься хозяйством. Я все уже обдумал, и не раз, и пришел к выводу, что ничего другого нам просто не остается.

Мы с Джорджем молчали. Лично мне совершенно не хотелось обзаводиться новым коллегой. Скажу больше, от одной этой мысли меня начинало мутить. Да, мы были слишком заняты, но мне нравилась такая работа. Достаточно вспомнить, как дружно мы действовали во время расследования в «Лавандовом домике», и как умело справились с тем сложным случаем. И вовсе не нравилась перспектива привыкать к новому товарищу по работе.

— Ты уверен? — спросила я, наконец. — А где будет спать твой новый оперативник?

— Ну, уж не на полу, во всяком случае, — сказал Джордж, — а то заразу какую-нибудь подцепит.

— Но и не на чердаке же со мной.

— Никто здесь вообще спать не будет, идиоты, — сердито проворчал Локвуд. — Разве обязательно спать там же, где работаешь? Девяносто девять процентов людей утром приходят на работу, а вечером возвращаются домой. Вы что, не знали об этом?

— А может, нам вообще не стоит брать агента, — предложила я. — Может быть нам нужна просто помощница. Пусть следит за домом, прибирает, готовит, и еще будет за секретаря. А с основной работой мы прекрасно и сами справимся.

— Я согласен с Люси, — сказал Джордж, возвращаясь к своему комиксу. — Мы в самом деле отлично сработались. Не стоит разрушать команду.

— Хорошо, я над этим подумаю, — сказал Локвуд.


Но, разумеется, Локвуд был слишком занят, чтобы думать обо всем этом, поэтому можно было надеяться, что дальше этого разговора дело не двинется. И, признаюсь вам честно, меня это вполне устраивало. К этому времени я работала в агентстве уже восемнадцать месяцев. Да, мы заработались, да, мы жили как в хлеву. Да, мы почти каждую ночь рисковали нашими жизнями. Но я была очень счастлива.

Почему, спросите вы? На то было три причины — мои коллеги, изменившаяся самооценка и открытая дверь.

Среди всех лондонских агентств «Локвуд и компания» было уникальным. Нет, не потому, что оно самое маленькое (всего три агента), а потому, что его владелец и глава сам был юным человеком. Другие агентства нанимали себе в штат сотни детей-оперативников (именно детей, поскольку только они способны обнаруживать Гостей), но руководителями всегда были взрослые, не подходившие к зараженному призраками дому ближе, чем на расстояние крика. А вот Локвуд был главой агентства, который сам сражается с призраками. Он блестяще владел рапирой — второго такого фехтовальщика было, пожалуй, не найти, и я была счастлива работать бок о бок с ним. Счастлива во многих отношениях. Мне нравился его независимый характер, Локвуд умел вдохновлять своих товарищей, удивительным образом сочетал в себе холодную невозмутимость и пылкую отвагу. А дополнительное очарование придавала Локвуду окружавшая его таинственность.

Локвуд редко говорил о своих чувствах, желаниях или о том, что им движет, поэтому за первый год, проведенный в доме на Портленд Роу, я практически ничего не узнала о его прошлом.

Загадкой оставались его умершие родители, хотя на каждой стене висели или стояли вещи, которые они собирали. Как Локвуд стал владельцем этого дома и откуда взял деньги, чтобы основать собственное агентство, я тоже не знала. Впрочем, это не имело для меня большого значения. Локвуд был укутан в тайну, как в свое длиннополое пальто, и мне нравилось просто быть с ним рядом, тогда я чувствовала, что отблеск его тайны ложится и на меня саму.

Итак, соседство с Локвудом делало меня счастливой, думаю, вы это уже поняли. Что касается Джорджа, то привыкнуть к нему оказалось для меня не просто. Неряшливо одетый, непричесанный, язвительный, он славился на весь Лондон своей нелюбовью к частому употреблению мыла. Однако при этом Джордж был умен, честен, безгранично любознателен и талантлив как исследователь. Именно благодаря его дотошным и блестящим поискам в архивах мы, в общем-то, и были живы по сей день. Плюс — и это самое главное — Джордж был безгранично предан своим друзьям, стать которыми посчастливилось Локвуду и мне.

И все было прекрасно, и все мы действительно были друзьями, и безоговорочно верили друг другу, но при этом каждый из нас мог свободно заниматься именно тем делом, которое было больше всего ему по душе — никто никому не мешал и ничего не навязывал. Джордж мог с увлечением исследовать причины Проблемы. Локвуд постоянно заботился о том, чтобы укреплять репутацию нашего агентства. Я? До того, как я попала на Портленд Роу, я ничего не знала о своей способности слышать голоса мертвых, и (иногда) вступать в общение с ними. Первое время это очень пугало меня. Но работа в агентстве «Локвуд и компания» дала мне возможность постепенно изучить и освоить этот мой Дар, показала мне самой, на что я способна. После радости, которую я получала от общения со своими друзьями, понимание своих новых возможностей было второй причиной, по которой я чувствовала себя такой удовлетворенной и счастливой в это хмурое ноябрьское утро. И моему счастью не мог помешать даже хлеставший за окнами дождь.

Третья причина? Ну, что ж, скажу и о ней. На протяжении нескольких месяцев во мне копилось разочарование от того, что Локвуд замкнулся в себе, почти полностью отдалился от нас. Мы, все трое, по-прежнему поровну делили выпадавшие на нашу долю испытания, по-прежнему безгранично доверяли друг другу, но с течением времени окружавшая Локвуда тайна начинала все сильнее тяготить меня. Он отказывался говорить нам что-либо о загадочной комнате на втором этаже нашего дома, о комнате, в которую он категорически запрещал заходить мне и Джорджу. Я строила массу предположений относительно того, что может скрываться за этой дверью, но ясно было лишь то, что эта комната каким-то образом связана с прошлым Локвуда. Скорее всего, с судьбой его исчезнувших родителей. Тайна комнаты на втором этаже невидимым барьером вставала между нами, держала нас порознь, и я уже отчаялась когда-нибудь понять ее — или, что почти одно и то же, понять Локвуда.

Так продолжалось до тех пор, пока в один прекрасный летний день Локвуд не сменил внезапно гнев на милость. Безо всяких предисловий он привел нас с Джорджем на лестничную площадку второго этажа, открыл запретную дверь и приподнял покров, скрывающий его тайну.

И знаете, что оказалось? Оказалось, что на самом деле я ошибалась.

Это вообще была не комната его родителей.

Это была комната его сестры.

Его сестры, Джессики Локвуд, которая умерла здесь шесть лет назад.

5

Чтобы не травмировать психику наших посетителей, а также сохранить свой собственный покой, я перенесла банку с черепом в дальний угол цокольного этажа, и накрыла ее стеганой грелкой для заварного чайника. Время от времени я поднимала банку в гостиную и открывала рычажок на крышке, чтобы череп мог поделиться со мной мрачными тайнами мертвых или донимать меня своей глупой болтовней — это, по-моему, доставляло ему огромное удовольствие. Так случилось, что банка стояла на серванте и в этот день, когда я пришла готовить свою амуницию к ночной работе.

Как мы и договаривались, работать сегодня нам предстояло порознь. Джордж уже отправился в Уайтчепел, искать Тень, которую там приметили за общественным туалетом. Локвуд собирал свои вещи, готовясь уйти на поиски женщины в вуали. Мой поход отменился — я уже готова была уехать в многоквартирный дом, когда позвонил мой клиент и попросил перенести визит по причине своего нездоровья. Это означало, что у меня был выбор, хотя и небольшой — можно было остаться дома и заняться глажкой белья или отправиться вместе с Локвудом. Сами легко можете догадаться, что именно я выбрала.

Я вытащила рапиру из того места, куда поставила ее прошлой ночью, засунула в кармашки рабочего пояса несколько соляных бомбочек — они валялись прямо на полу возле дивана. Когда я уже подходила к двери, из тени прозвучал знакомый хриплый голос.

— Люси! Люси…

— Ну, что тебе? — в закатных лучах солнца внутри банки плавали, кружились бледные искорки, скрывая от глаз темную неподвижную массу старого черепа. Искорки слились, образовали жуткое лицо, тускло мерцавшее в сумерках зеленоватым потусторонним светом.

— Уходишь? — сварливо заметил призрак. — Возьми меня с собой.

— Нет, ты не идешь. Ты останешься здесь.

— Ну, Люси, пожалуйста. Мне так скучно.

— Скучно? Так дематериализуйся. Или покрутись. Поплавай в банке. Смотри сквозь стекло, наслаждайся видом. Веди себя, как нормальный призрак. Я уверена, что ты умеешь развлекать сам себя, — я повернулась, собираясь уйти.

— Наслаждаться видом? В этом вашем бомжатнике? — лицо в банке колыхнулось, прижалось к стеклу кончиком носа. — В морге, и то веселее, чем здесь у вас. И чище. Глаза бы мои не смотрели на ваш бедлам.

Уже положив ладонь на дверную ручку, я обернулась,и сказала.

— Ничем не могу тебе помочь. Впрочем, если, хочешь, могу закопать тебя в ямку, и решить разом все твои проблемы.

Разумеется, я не стала бы закапывать череп, что вы. Из всех Гостей, которых мы встречали — нет, из всех Гостей, которых вообще кто-либо встречал за последнее время — наш череп был единственным призраком, с которым можно было полноценно общаться. Другие призраки могли стонать, стучать, издавать невнятные звуки — именно таким образом агенты, обладающие, как и я сама, экстрасенсорным Слухом, обнаруживают их присутствие. Но, согласитесь, от этих бессмысленных звуков до нормального разговора, который можно было вести с черепом, как отсюда до Луны. Наш череп был редкостным призраком Третьего типа, только поэтому мы до сих пор и не поддались искушению выбросить его вместе с банкой в мусорный бак.

— Чтобы закопать меня, тебе нужно будет выкопать яму, — меланхолично заныл череп. — А чтобы выкопать яму, тебе нужно будет поработать. А к работе вы, все трое, совершенно не пригодны. К любой работе. Постой, я угадаю… Бьюсь об заклад, ты сегодня снова идешь в Уайтчепел. Ах, эти восхитительные темные улочки… эти чудные кривые аллеи… Слушай, возьми меня! Тебе же нужен компаньон, верно?

— Нет, не нужен, — отрезала я. — Мы идем вдвоем с Локвудом. И мне нужно поторапливаться. Я слышу, как он уже надевает пальто в холле.

— Ах-ах… «Мы идем, мы вдвоем». Понимаю. Значит, мне лучше оставить тебя на произвол судьбы. Ладно.

— Правильно. Умный мальчик, — я помолчала немного, и спросила. — «На произвол судьбы». Что ты этим хочешь сказать?

— Ничего, — подмигнул мне череп своим злым глазом. — Не хочу быть третьим лишним. Довольна?

— Не понимаю, о чем ты. Мы идем с Локвудом на дело.

— Ну, да, конечно, конечно. На дело! Отлично придумано. Только лучше сбегай, да переоденься.

— Люси, ты где? Пора! — донесся из холла голос Локвуда.

— Иду! — крикнула я в ответ, а затем негромко, но сердито спросила у призрака. — А зачем мне переодеваться? Это моя рабочая одежда.

— Ты не должна вдвоем ходить на дело в таком виде, — заявил призрак, критически осмотрев меня. — Только взгляни на себя. Леггинсы, футболка, дрянная старая юбка, проеденная молью кофта… То ли слабоумный матрос, то ли уличная попрошайка. Разве можно в этом выглядеть прилично? Кому ты можешь понравиться в таких обносках?

— А кто тебе сказал, что я хочу кому-то понравиться? — цыкнула я. — Я агент! И я иду на свою работу! А ты, если не умеешь себя вести… — я подошла к серванту, взяла в руки грелку для чайника.

— О, мои слова тебя задели? — ухмыльнулся призрак. — Задели, задели! Очарова…

Договорить ему я не дала. Повернула рычажок, напялила на банку стеганую грелку и вышла из комнаты.

Локвуд стоял в холле, ждал меня — как всегда, безупречно одетый. Он внимательно посмотрел на меня и спросил.

— С тобой все в порядке, Люси? Или опять тебя череп достал?

— Ничего такого, с чем я не могла бы справиться, — я пригладила волосы, решительно выдохнула и с беззаботной улыбкой спросила. — Ну, что, пошли?


Обычные такси в Лондоне после комендантского часа не работают, но есть небольшой парк специальных машин, базирующихся на нескольких хорошо защищенных ночных стоянках. Они перевозят, в основном, агентов и официальных представителей ДЕПИК, занятых в ночную смену. Эти машины внешне такие же, как и дневные такси, только выкрашены не в черный цвет, а в белый, и водителями на них служат крепкие, чаще всего коротко подстриженные мужчины средних лет — неразговорчивые, не улыбчивые и очень опытные. По словам Локвуда, большинство из них — бывшие заключенные, досрочно выпущенные из тюрьмы с условием, что они будут выполнять эту опасную ночную работу. Все они обвешаны металлическими оберегами и гоняют со страшной скоростью.

Ближайшая от нас стоянка ночных такси находится на Бейкер-стрит, рядом с метро. Нашего шофера, Джейка, я сразу узнала, он уже возил нас как-то пару раз. В ушах он носил огромные серебряные серьги, и они бешено раскачивались, когда Джейк вывез нас из подземного гаража, и помчал на восток по Мэрилебон Роуд.

Локвуд вытянулся на сиденье, и ухмыльнулся мне. Сейчас, когда мы ехали на работу, он показался мне более оживленным, чем дома, его дневную усталость как рукой сняло.

Я же после нашего последнего разговора с черепом была совершенно не в своей тарелке.

— Ну, — спросила я деловым тоном. — Что там за Гость, к которому мы едем в гости? Домашнее привидение?

— Вроде того, — кивнул Локвуд. — Явление, которое заметили в одной из комнат верхнего этажа. Нашу клиентку зовут миссис Петерс. У нее два маленьких сына. Эти мальчишки и сказали, что видели жуткую леди в вуали. Она одета во все черное и, похоже, сидит внутри стекла в окне спальни.

— Ага. С детьми все в порядке?

— Ну, как тебе сказать… Вообще-то, они бились в истерике. Одного пришлось накачать снотворным… Ладно, вскоре, я думаю, мы с тобой увидим эту леди собственными глазами, — Локвуд повернулся к окну, рассматривая безлюдные тротуары, убегающую вдаль полосу пустынной мостовой.

Водитель обернулся через плечо и заметил.

— Кажется, что сегодня ночью довольно спокойно, мистер Локвуд, но это не так. Вам повезло, что вам удалось нанять меня. Моя машина была последней свободной в гараже.

— А в чем дело, Джейк?

— А все то же нашествие призраков в Челси. Там собирают огромную команду, чтобы справиться с ними. ДЕПИК набирает агентов отовсюду — с запада, востока, из центра города. Они реквизировали почти все такси.

— А из каких агентств они берут оперативников? — нахмурился Локвуд.

— Само собой, из крупных — Фиттис, Ротвелл…

— Все правильно.

— Плюс из Тенди, Аткинс и Армстронг, Тэмуорт, Гримбл, Стейнс, Меллингкамп, Банчерч… Из каких-то еще, только я названий не помню.

— Банчерч? — негодующе фыркнул Локвуд. — Это совсем не крупное агентство. Там служат всего десять человек, и восемь из них ни на что не пригодны.

— Не мое дело об этом судить, мистер Локвуд. Хотите, я добавлю лавандового аэрозоля в кондишку? Это бесплатная услуга в таких новеньких машинах, как моя.

— Нет, спасибо, — ответил Локвуд и сильно втянул носом воздух. — У нас с Люси есть свои обереги, хотя мы и не из «крупного агентства». Мы чувствуем себя достаточно защищенными и без бесплатной лаванды.

После этого Локвуд замолчал, но чувствовалось, насколько он раздражен. Локвуд уставился в окно, барабаня себя пальцами по колену. Я сидела, забившись в тень на заднем сиденье, наблюдала за тем, как играет свет уличных фонарей на щеках и поджатых губах Локвуда, как он отражается в его темных, беспокойных глазах. Я знала, почему злится Локвуд — ему хотелось, чтобы о его агентстве говорили как об одном из лучших в столице. Он сгорал от честолюбивого желания внести свой — решающий, конечно же — вклад в решение Проблемы.

И я понимала причину этого желания.

Разумеется, понимала. С того самого летнего дня, когда Локвуд открыл запретную дверь на площадке второго этажа и впустил нас с Джорджем внутрь.


— Моя сестра, — сказал тогда Локвуд. — Это ее комната. Как вы, очевидно, догадались, именно здесь она умерла. А теперь я плотнее закрою дверь, если вы не возражаете.

Он прикрыл дверь. Маленький клинышек солнечного света, долетавший сюда с лестничной площадки, погас, возникло ощущение, что мы оказались в западне. Мягко щелкнули железные полосы, которыми были обиты края двери. Теперь мы были полностью отрезаны от внешнего мира.

Ни я, ни Джордж ничего не говорили, тесно жались друг к другу. Все, что мы с ним могли сейчас сделать, так это пытаться прочно устоять на ногах — волны экстрасенсорной энергии обрушились на нас, ослепили, оглушили, придавили к месту. В ушах у меня гудело и ревело.

Я тряхнула головой, собралась, и заставила себя открыть глаза.

Окно напротив меня было наглухо занавешено, только по краям плотной шторы пробивались тонкие лучики летнего полуденного солнца. Кроме них во всей комнате не было больше ни единого источника света.

Я хотела сказать, источника естественного света.

А так вообще-то комнату наполняло бледное, жидкое, как вода и серебристое как лунный свет потустороннее сияние.

Его ощущала даже я, как правило, невосприимчивая к сиянию смерти. Обычно я верю Локвуду на слово, когда он говорит, что заметил пятно такого свечения. Но на этот раз я все видела своими глазами. Середину комнаты занимала кровать — односпальная, узкая, упирающаяся подголовником в правую от меня стену. Ножки и деревянные торцы кровати были окрашены белой — а может быть, кремовой — краской, голый матрас покрыт светлым покрывалом, казавшимся в полумраке облаком на черном небе. А над ним висел неровный овал, формой и размером напоминавший человеческую фигуру, излучавший бледный холодный свет. Вначале мне показалось, что этот свет не имеет источника, что овал пуст, и только отведя взгляд в сторону, я заметила краешком глаза пятнышко внутри него. Знаете, такие пятнышки появляются в глазах после того, как посмотришь на солнце.

Именно этот овал и излучал поток экстрасенсорной энергии, мощный и постоянный. Поэтому было не удивительно, что дверь комнаты изнутри обшита железными полосами, не удивительно, что все стены сверкали от развешанных на них серебряных оберегов. Не удивительно, что весь потолок был увешан серебряными мобилями, которые тихо раскачивались сейчас на потоках воздуха, созданных закрывшейся дверью. Мобили тихо, мелодично перезванивались, этот звук напоминал далекий детский смех.

— Ее звали Джессика, — сказал Локвуд. Он прошел мимо нас, и я увидела, что он вынимает из своего кармана темные очки — их он обычно надевал, когда хотел защитить свои глаза от особенно ярких пятен призрачного света. Он надел очки и сказал. — Она была на шесть лет старше меня. И ей было пятнадцать, когда это случилось. Прямо здесь.

Локвуд говорил таким тоном, словно это было для него самым обычным делом — стоять с нами в темноте, рассказывать о своей давно умершей сестре перед ее посмертным свечением и на фоне обрушившегося на нас экстрасенсорного эха того события. Затем Локвуд подошел к кровати, и осторожно, чтобы не прикоснуться к светящемуся овалу, приподнял покрывало, обнажая лежащий под ним матрас. На матрасе показалось широкое темное пятно, здесь поверхность ткани была обожжена, словно ее облили кислотой.

Я присмотрелась. Это была не кислота. Уж мне-то хорошо известно, как выглядят ожоги от эктоплазмы.

Только сейчас я поняла, что вцепилась в руку Джорджа еще сильнее, чем прежде.

— Я тебе не сделала больно, Джордж? — спросила я.

— Ничего. Не сильнее, чем до этого.

— Хорошо, — но отпустить его я так и не смогла.

— Это случилось давно, — сказал Локвуд. — Мне было тогда всего девять лет. Древняя история, можно сказать. Но я решил, что должен рассказать и показать все это вам обоим. В конце концов, вы живете в этом доме.

Я с трудом, но заставила себя заговорить.

— Значит, Джессика, — сказала я.

— Да.

— Твоя сестра.

— Да.

— А как это с ней случилось?

Локвуд опустил покрывало, аккуратно заправил его в щель у подголовника.

— Призрачное прикосновение.

— Призрак? Откуда?

— Из горшка, — нарочито спокойно ответил Локвуд. Темные очки скрывали выражение его глаз. Прочитать что-либо по лицу Локвуда было невозможно. — Ну, ты знаешь эти вещицы, оставшиеся от моих родителей. Ритуальные предметы для изгнания злых духов на настенных полках внизу. Родители были исследователями. Изучали мифы и легенды о сверхъестественных явлениях в культурах других народов. Большинство собранных ими предметов — просто мусор. Ритуальные головные уборы и прочая ерунда. Но оказалось, что среди них есть действительно опасные вещицы, способные делать именно то, что им приписывают. В том числе, тот горшок. Я полагаю, он был из Индонезии, или откуда-то оттуда. Говорят, моя сестра разбирала артефакты в одном из ящиков. Вынула горшок, и… уронила его. Горшок разбился, из него выскочил призрак. И убил ее.

— О, Локвуд, — сказала я. — Мне так жаль…

— Да, спасибо, но это, как я уже сказал, древняя история. Давно это было.

Мне было трудно сосредоточиться на чем-нибудь, кроме слов Локвуда. На них, да еще на яростном потустороннем сиянии. Но, тем не менее, я смогла рассмотреть, что в комнате помимо кровати стоит гардероб и два комода, а еще коробки и ящики, составленные, в основном, у стены, иногда по три-четыре друг на друга. А еще повсюду стояли вазы и банки с букетами сухой лаванды, ее сладкий, слегка вяжущий аромат наполнял всю комнату. Было так непривычно ощущать этот запах в нашем доме (особенно если вспомнить, что на этой же лестничной площадке находилась спальня Джорджа), он еще больше усиливал ощущение нереальности всего, что сейчас происходило.

Я вновь тряхнула своей головой. Сестра. У Локвуда была сестра. И она умерла. Прямо здесь, в этой комнате.

— А что случилось с призраком? — спросил Джордж. Его голос тоже прозвучал нарочито спокойно.

— Его уничтожили, — Локвуд подошел к окну и раздернул тяжелые шторы. На меня обрушился дневной свет, и я на мгновение зажмурила глаза. Когда я вновь открыла их, вся комната уже была залита солнцем. Теперь я уже не могла видеть висящий над кроватью светящийся овал, почти пропал и экстрасенсорный шум. Впрочем, его присутствие я все еще ощущала, в ушах у меня тихонько потрескивало.

Когда-то эта комната была выдержана в приятных голубых тонах и оклеена детскими обоями, на которых по диагонали тянулись разноцветные воздушные шарики. К висевшей на одной из стен пробковой доске кнопками были приколоты открытки с львами, жирафами и лошадями, такие же старые картинки с животными украшали и изголовье кровати. Сверху на меня смотрели приклеенные к потолку, пожелтевшие от времени звездочки. Но мое внимание привлекло не все это, а две большие вертикальные черты, прорезавшие сквозь порванные в этом месте обои правую от меня стену. Сквозь прорези виднелась штукатурка. Это были следы от ударов рапирой. В одном месте прорезь была такой глубокой, что прошла сквозь слой штукатурки до самой кирпичной кладки стены.

Локвуд стоял у окна, смотрел на глухую торцевую стену дома напротив. На подоконнике лежали сухие семена лаванды, нападавшие из стоявших здесь в вазочках букетов. Локвуд смахнул их пальцем в свою подставленную, сложенную лодочкой, ладонь.

А со мной тем временем начиналось что-то вроде истерики. Мне хотелось одновременно плакать и безудержно хохотать, и кричать на Локвуда…

Но я сдержалась, и вместо этого тихо спросила.

— Какой она была?

— Э… трудно сказать. Она была моей сестрой. Конечно же, я любил ее. Когда-нибудь найду вам ее фотографию. По-моему, одна есть где-то там, в ящике комода. Туда я сложил все вещи Джессики. Хотел как-нибудь разобрать их, но никогда не хватает на это времени. Столько дел… — Локвуд прислонился к оконной раме, его силуэт четко обрисовался на фоне яркого солнечного света. Потом он добавил, осторожно перекатывая в ладони сухие семена. — Она была высокой, темноволосой, думаю, что у нее был сильный характер. Пару раз, когда я видел тебя боковым зрением, Люси, мне почти показалось, что… Но на самом деле, ты на нее совсем не похожа. Она была очень мягкой. И доброй.

— А вот теперь ты, пожалуй, слишком сильно налегла на меня, — заметил Джордж.

— Прости, — я заставила себя убрать ладонь с руки Джорджа.

— И ты прости, Люси, — сказал Локвуд. — Я сморозил глупость. На самом деле, я хотел сказать, что…

— Все в порядке, — перебила я его. — Начнем с того, что я сама не должна была ни о чем расспрашивать… Должно быть, тебе очень трудно говорить об этом. Мы понимаем. И никогда больше не станем задавать тебе ненужных вопросов.

— Кстати, о вопросах, — сказал Джордж. — Тот горшок. Расскажи мне о нем. Каким образом можно было держать в нем Гостя взаперти? Сама по себе керамика с такой задачей справиться не может. Наверное, горшок был выложен изнутри железом. Или серебром. А может, там применили что-то такое, что нам еще не известно… Ой! — вскрикнул Джордж, когда я исподтишка лягнула его. — За что?

— Чтобы ты заткнулся, наконец.

— А что такого? — заморгал он сквозь стекла своих очков. — Интересно же.

— Мы говорим о его сестре, а не о каком-то проклятом горшке!

— Он сам сказал, что это древняя история, — ткнул Джордж пальцем в сторону Локвуда.

— Да, сказал, но ясно, как день, что соврал. Посмотри на это место! На эту комнату, и все, что в ней! Здесь все так, словно это произошло только вчера.

— Да, но он сам привел нас сюда. Ему хочется поговорить об этом. Я имел в виду, что и о горшке тоже.

— Угомонись! Это не имеет ничего общего с твоими дурацкими экспериментами, Джордж. Здесь дела семейные. У тебя вообще есть совесть или нет?

— Побольше, чем у тебя. Мне совершенно ясно, что Локвуду хочется обсудить все это с нами. После стольких лет эмоциональной изоляции он готов поделиться с нами…

— Может быть, однако он такой ранимый и чувствительный, что…

— Эй, я, между прочим, все еще здесь, — сказал Локвуд. — Никуда не вышел и не испарился.

Наступило неловкое молчание. Мы с Джорджем отстали друг от друга, и теперь оба смотрели на Локвуда, а он тем временем продолжил.

— Истина заключается в том, что вы оба правы. Я действительно хочу поговорить об этом, как и сказал Джордж. Но мне это очень нелегко сделать, как справедливо заметила Люси, — Локвуд вздохнул. — Да, Джордж, я тоже думаю, что тот горшок был выложен изнутри железом. Однако он разбился. Точка. И давай, хватит об этом.

— Локвуд, — сказала я, глядя в сторону кровати. — Только один вопрос. Она не?…

— Нет.

— Никогда-никогда?

— Нет.

— Но свечение…

— Она никогда не возвращалась, — отрезал Локвуд. Он пересыпал сухие семена в стоявшую на подоконнике вазу и отряхнул ладони. — Знаешь, в первое время я почти надеялся на то, что она вернется. Я часто заходил сюда, думал увидеть ее стоящей у окна. Долгое время ждал, глядя на свечение, надеялся увидеть ее силуэт или услышать ее голос… — он печально улыбнулся. — Но никогда ничего не случалось.

Он посмотрел в сторону кровати сквозь свои темные очки, и продолжил.

— В любом случае, это было давно. А потом я понял, что постоянно болтаться здесь вредно для здоровья. А еще позднее, узнав о посмертном свечении гораздо больше, чем прежде, я начал опасаться ее возвращения ничуть не меньше, чем хотеть его. Поэтому я прекратил ходить сюда и поставил лаванду, чтобы… не было сюрпризов.

— Железо было бы надежнее, — заметил Джордж. В этом он весь, наш Джордж — бесцеремонный, ухватывающий суть проблемы быстрее любого из нас. — А железа я здесь не вижу. Ну, если не считать двери.

Я посмотрела на Локвуда. Плечи у него напряглись, и на секунду мне показалось, что он сильно разгневан. Но он спокойно ответил.

— Да, ты прав, Джордж. Разумеется, железо надежнее. Но Джессика для меня не рядовой Гость, она моя сестра. Даже если она вернется, я не смогу применить против нее железо.

На это никто из нас ничего не сказал.

— Забавно, но она очень любила запах лаванды, — негромко добавил Локвуд. — Знаете тот хилый кустик у нас за домом, рядом с мусорными баками? Когда я был еще совсем маленьким, она любила сидеть под ним вместе со мной, и мы оба плели венки из лаванды.

Я посмотрела на вазы со стоящими в них поблекшими пурпурными цветками. Значит, они были не только защитой, но еще и чем-то вроде знака внимания.

— Впрочем, лаванда тоже средство неплохое, — сказал Джордж. — Фло Боунс божилась.

— Фло Боунс всегда божится, на чем свет стоит, — заметила я.

Мы все дружно рассмеялись, хотя эта комната была неподходящим местом для смеха. Но и для слез она тоже была неподходящим местом, и для гнева тоже, и не для чего-либо другого, кроме одного — торжественной тишины. В этой комнате тебя не покидало ощущение, что кто-то здесь только что был, а потом вышел, но оставил после себя свой незримый след. Такое бывает иногда где-нибудь в долине, когда кто-нибудь громко и весело крикнет, а потом этот звук затихающим эхом еще долго-долго носится среди окрестных холмов.

А потом эхо умолкнет, и ты стоишь там же, где стоял, только это место стало почему-то совершенно другим.


После этого мы никогда не возвращались в ту комнату. Она была особым местом, и мы с Джорджем оставили его в покое. И сам Локвуд ни разу больше не возвращался к разговору о своей сестре, и не нашел ее фотографию, как обещал. О своих родителях он тоже ничего не рассказывал, упомянул только как-то раз, что особняк на Портленд Роу, 35, достался ему по их завещанию. Таким образом, нам стало понятно, что и родители Локвуда тоже умерли, правда, неизвестно, при каких обстоятельствах. Но в целом и они, и Джессика оставались для нас загадкой, и связанные с молчаливой комнатой вопросы продолжали нарастать, как снежный ком.

Конечно, я заставляла себя не мучиться этими вопросами и удовлетворяться тем, что уже смогла узнать. В любом случае, после того разговора я почувствовала себя еще ближе к Локвуду, чем прежде. Даже то немногое, что я узнала о прошлом Локвуда, было своего рода привилегией, проявлением доверия с его стороны. А сознание того, что Локвуд мне доверяет, в свою очередь согревало меня в напряженные моменты жизни, такие, как сейчас, например, когда мы с ним мчим на ночном такси по пустынным улицам Лондона. Кто знает, может быть, в одну из ночей, когда мы будем работать вместе, он вновь приоткроется, и расскажет мне еще больше о себе и своем прошлом…

Машина резко затормозила. Мы с Локвудом качнулись вперед на своих сиденьях. Улица перед нами оказалась запруженной людьми.

Шофер негромко выругался, затем сказал.

— Прошу прощения, мистер Локвуд, дорога перекрыта. Агенты теперь повсюду.

— Никаких проблем, — ответил Локвуд, берясь за ручку дверцы. — Это как раз то, что мне нужно.

Прежде чем я успела отреагировать, прежде чем такси полностью остановилось, он уже успел выскочить и шел теперь по улице.

6

Наш путь в Уайтчепел лежал через центр города. Сейчас мы были на Трафальгарской площади. Выбравшись из такси, я увидела собравшуюся у подножья колонны Нельсона толпу, освещенную ослепительно-белыми лучами многочисленных призрак-ламп. Это были обычные горожане — редкая картина после наступления темноты. Некоторые из них держали в руках плакаты. С самодельной трибуны, сменяя друг друга, выступали ораторы. О чем они говорили, я не разбирала, да и не прислушивалась. С внешней стороны на некотором отдалении толпу окружали полицейские и офицеры из ДЕПИК. Перед ними, частично сливаясь с толпой, стояло множество агентов-парапсихологов, они, очевидно, охраняли горожан от возможного появления Гостей. Агенты были одеты в разноцветные форменные куртки, по которым легко можно было понять, откуда эти оперативники. Здесь виднелись серебристые куртки сотрудников агентства Фиттис, темно-красные (Ротвелл), канареечно-желтые (Тэмуорт), зеленые (Гримбл), и еще много разных. Сбоку был припаркован фургон ДЕПИК, в котором раздавали горячий чай и кофе. Неподалеку от него стояло еще много фургонов и такси.

Локвуд стремительно пересек площадь. Я поспешила вслед за ним.

Я не знаю, как правильно назвать большую группу парапсихологов-оперативников, может быть, «стаей». Или «сворой». Короче говоря, такие разноцветные кучки оперативников стояли, с неприязнью посматривали на своих конкурентов, нарочито громко переговаривались друг с другом и натужно смеялись. Самые маленькие из них — дети лет семи-восьми — пили чай и строили друг другу рожицы. Агенты постарше переминались, переходили с места на место, показывали неприличные жесты соперникам прямо под носом у своих взрослых руководителей. Руководители же делали вид, что ничего не замечают. Агенты горделиво выпячивали грудь, поблескивали в свете призрак-ламп своими рапирами. Воздух трещал от переполнявшей его ненависти и презрения друг к другу.

Мы с Локвудом пробрались сквозь толпу к тому месту, где стояла знакомая фигура, угрюмо наблюдавшая за происходящим. Как обычно, инспектор Монтегю Барнс был в изжеванном плаще, неприметном костюме и в коричневой замшевой шляпе-котелке на голове. Необычно было видеть лишь дымящийся пластиковый стаканчик с оранжевым супом у него в руке. Инспектор выглядел уставшим, седые усы на его измученном лице повисли, как два дохлых хомяка.

Барнс служил в ДЕПИК, Департаменте парапсихологических исследований и контроля. Эта правительственная организация следила за деятельностью агентств и, в таких случаях, как нынешний, собирала их для совместной работы. Барнс не отличался ни доброжелательностью, ни большим умом, но был работником старательным, упорным и, насколько мне известно, неподкупным.

Рядом с Барнсом стоял маленький человечек в роскошной расстегнутой бархатной куртке агентства Фиттис. Его начищенные башмаки сверкали, брюки отутюжены, из-под куртки выглядывает серебристый фирменный жакет — мягкий, как тигровая шкура. У бедра человечка, на украшенном драгоценными камнями поясе, висела дорогая рапира, его руки обтягивали лайковые перчатки. Щеголь, одним словом. К великому моему сожалению, под всем этим великолепием скрывалось тело Квилла Киппса, поэтому общее впечатление от этой картины для меня было однозначным: крыса в вазочке с черной икрой.

Киппс был рыжим, тщедушным и безмерно самовлюбленным. По ряду причин, среди которых не последнее место занимал тот факт, что мы не раз высказывали Киппсу прямо в лицо все, что о нем думаем, он давно терпеть не мог агентство «Локвуд и компания» в целом и каждого его работника в частности. Став руководителем группы в агентстве Фиттис — одним из самых молодых во всей этой компании — он регулярно работал на ДЕПИК и был любимчиком Барнса. Сейчас Киппс зачитывал что-то Барнсу из своей папки с кольцами для крепления файлов.

— … сорок восемь случаев появления призраков Первого типа за одну только вчерашнюю ночь в зараженной зоне Челси, — услышали мы, подойдя ближе. — и, если верить донесениям, семнадцать призраков Второго типа. Концентрация Гостей растет.

— Сколько смертельных случаев на данный момент? — спросил Барнс.

— Восемь, включая троих бродяг. Как и прежде, Телепаты отмечают опасный уровень экстрасенсорного фона, но его происхождение до сих пор не понятно.

— Хорошо. Как только закончится эта демонстрация, отправимся в Челси. Я хочу, чтобы агенты разошлись по четырем секторам, с прикрепленными к ним группами Телепатов, и… Проклятье, — это Барнс заметил нас с Локвудом. — Погоди минутку, Киппс.

— Добрый вечер, инспектор, — широко улыбаясь, поздоровался Локвуд. — А, это ты, Киппс. Привет.

— Их же нет в списке, правильно? — сказал Киппс. — Хотите, я вышвырну их отсюда?

Барнс отрицательно покачал головой, хлебнул супа.

— Локвуд, мисс Карлайл, — сказал он. — Чем обязан удовольствию видеть вас?

Радости в голосе Барнса было не больше, чем если бы он выступал на похоронах собственной матери. Особенно выразительно у него прозвучало слово «удовольствие». Нет, он не то чтобы ненавидел нас — мы слишком часто помогали ему, чтобы испытывать к нам такие чувства — но иногда и раздражения, даже мягкого, хватает весьма надолго.

— Мы просто проезжали мимо, — сказал Локвуд, — вот и решили подойти поздороваться. Я гляжу, у вас здесь большой сбор. Почти все лондонские агентства прибыли, — здесь улыбка Локвуда стала еще шире. — А заодно решил поинтересоваться, не забыли ли вы прислать и нам приглашение.

Барнс внимательно посмотрел на нас. Пар из стаканчика с супом клубился вокруг его усов словно туман в каком-нибудь китайском бамбуковом лесу. Инспектор сделал еще глоток, и коротко ответил.

— Нет.

— Хороший суп? — после небольшой паузы поинтересовался Локвуд. — Какой?

— Томатный, — сказал Барнс и заглянул в свой стаканчик. — А в чем, собственно, дело? Что вам не нравится в моем супе?

— Да нет, все нравится, на вид очень мило… Особенно вон тот кусочек, что прилип к вашим усам. Могу я узнать, почему ДЕПИК не включил агентство «Локвуд и компания» в свою операцию в Челси? Если вторжение настолько серьезное, почему вы отказываетесь от нашей помощи?

— Не нахожу нужным, — насупился Барнс, глядя поверх наших голов на собравшуюся у колонны Нельсона толпу. — Даже если речь пойдет о кризисе в масштабах всей страны, положение нашего департамента не настолько безнадежно, чтобы вас еще привлекать. Оглянитесь вокруг. Видите, сколько здесь и без вас агентов? Квалифицированных, между прочим.

Я оглянулась. Некоторые из стоявших неподалеку оперативников были мне знакомы — ребята с хорошей репутацией. Другие послабее. У подножия пьедестала памятника под руководством непомерно толстого мужчины выстраивалась колонна бледных девочек в куртках горчичного цвета. По трясущемуся двойному подбородку, круглому арбузному животу и необхватному заду я узнала мистера Адама Банчерча, владельца одноименного второсортного агентства.

— Народу, согласен, много, — нахмурился Локвуд. — А вот что касается качества… — он наклонился ближе к Барнсу, и добавил. — Банчерч? Ну, я вас умоляю!

Барнс ответил, помешивая свой суп пластиковой ложечкой.

— Я не отрицаю ваших талантов, мистер Локвуд. Одна ваша белоснежная улыбка чего стоит. В случае необходимости, с ее помощью можно освещать самые темные аллеи. Но сколько человек в вашем агентстве? По-прежнему трое, верно? И один из них — Джордж Каббинс. Вы и мисс Карлайл, безусловно, способные оперативники, однако, простите, вы втроем мне погоды не сделаете, — он постучал ложечкой о край стаканчика и передал ее Киппсу. — Операция в Челси очень масштабная. Вторжение призраков охватило большую территорию. Тени, Спектры, Рейзы, Луркеры — их появляется все больше, и никто не может понять, где эпицентр всего этого. Под наблюдение взяты сотни домов, приходится эвакуировать целые улицы… Жители крайне недовольны происходящим, отсюда и сегодняшняя ночная демонстрация. Для решения этой проблемы ДЕПИК требуется много агентов, причем умеющих делать то, что им говорят. Вот две веские причины, по которым я не могу задействовать вас в этой операции, — он отхлебнул из стаканчика и выругался. — Черт! Горячо!

— Ты бы подул ему на суп, что ли, Киппс, — сказал Локвуд. У него лицо потемнело, пока он выслушивал монолог Барнса. — Ладно, удачного вечера, инспектор. Позовите нас, когда зайдете в тупик.

Мы развернулись и направились назад, к ожидавшему нас такси.

— Локвуд! Погоди!

Это был Киппс, он семенил следом за нами со своей дурацкой папкой под мышкой.

— Чем могу служить? — холодно спросил его Локвуд, держа руки глубоко засунутыми в карманы.

— Я не хочу собачиться с вами, хотя, если честно, мог бы, — сказал Киппс. — Я собираюсь дать вам совет — в основном Люси, поскольку знаю, что ты меня слушать не станешь.

— Мне твои советы тоже не нужны, — заметила я.

— А ты все же послушай, — криво усмехнулся он. — Вы же ничего не знаете. А между тем здесь, в Челси, творятся жуткие вещи. Столько Гостей сразу я в жизни не видел. Причем самых разных типов, вперемешку, в том числе встречаются и очень опасные. Такое впечатление, что кто-то разворошил призрачный муравейник. Моя команда три ночи подряд патрулировала один и тот же переулок позади Кингс Роуд. Первые две ночи — ничего. А на третью ночь на нас из темноты вышли Сырые Кости. Призрак появился почти рядом с Кэт Годвин и Недом Шоу. Представляете, Сырые Кости! Ниоткуда. Барнс понятия не имеет, что происходит. И никто не понимает.

— Я предложил свою помощь, — пожал плечами Локвуд. — От нее отказались.

— Конечно, отказались, — провел рукой по своим коротко стриженым волосам Киппс. — Потому что вы никто. Ну, что у вас сегодня ночью? Какой-нибудь пустяковый случай, я полагаю. Вот ваш уровень.

— У нас призрак, который наводит ужас на обычных людей, — ответил Локвуд. — Это пустяк? Я так не считаю.

— Да, конечно, — кивнул Киппс. — Но для того, чтобы принимать участие в серьезных расследованиях, тебе нужно работать в настоящем агентстве. Каждый из вас легко мог бы неплохо устроиться у нас в Фиттис, например. Лично я готов взять Люси в свою команду хоть завтра. Я уже говорил ей об этом, и мое предложение остается в силе.

— И ты уже слышал мой ответ, — сказала я, глядя прямо в глаза Киппсу.

— Как знаешь, — пожал плечами Киппс. — Но еще раз советую, смири свою гордыню, и решайся. В противном случае будешь просто попусту тратить свое время.

Киппс кивнул мне, и отправился назад, к Барнсу.

— Наглец, — сказал Локвуд. — Наговорил, как всегда массу всякой чуши.

Чушь это была или нет, но после этого Локвуд замкнулся и сидел в такси молча, предоставив мне самой напомнить шоферу нужный нам адрес — дом номер 6 по Нельсон-стрит, Уайтчепел, где нас ожидала Гостья в вуали, и взять на себя переговоры с клиенткой.


Дом номер шесть стоял на узкой улочке. Наша клиентка, миссис Петерс, уже ждала нас — дверь распахнулась до того, как я успела позвонить. Миссис Петерс оказалась молодой, заметно нервничавшей женщиной с рано поседевшими от забот волосами. На голове и плечах у нее была накинута толстая шаль, затянутой в перчатку рукой миссис Петерс сжимала большое деревянное распятие.

— Она там? — прошептала миссис Петерс. — Там, наверху?

— Откуда мне знать? — ответила я. — Мы еще даже в дом не вошли.

— Ее видно с улицы! Мальчики сказали, что ее можно увидеть с улицы, — чуть слышно выдохнула наша клиентка.

Ни мне, ни Локвуду и в голову не пришло осмотреть дом снаружи. Мы отошли на пустынную мостовую и задрали головы, рассматривая два окна на втором этаже. Одно окно, прямо над дверью, было освещено. Видневшаяся сквозь стекло керамическая плитка говорила о том, что это окно ванной комнаты. Второе окно было темным и, в отличие от обычных окон, не отражало даже свет уличного фонаря, горевшего возле соседнего дома.

Это окно выглядело как непроницаемо черная дыра в бесконечность. А внимательно присмотревшись, в стекле можно было заметить женский силуэт. С улицы казалось, что женщина стоит прямо у окна, повернувшись спиной к улице. Постаравшись, можно было разглядеть даже ее черное платье и длинные пряди темных волос.

Мы с Локвудом вернулись к двери. Я прокашлялась и сказала.

— Да, она там.

— Беспокоиться вам не о чем, — успокоил Локвуд хозяйку, когда мы проходили мимо нее в узкий холл. Затем блеснул своей включенной на пятьдесят процентов мощности, вселяющей уверенность улыбкой, и добавил. — Мы поднимемся наверх и посмотрим.

— Надеюсь, вы понимаете, почему я не могу спокойно спать, мистер Локвуд? — всхлипнула миссис Петерс. — Теперь вы понимаете, правда?

Глаза у нее были как две испуганных Луны. Затем она пошла следом за Локвудом, выставив перед своим лицом, как карнавальную маску, деревянное распятие, и едва не расквасила им Локвуду нос, когда он неожиданно обернулся.

— Миссис Петерс, — сказал он, осторожно отводя распятие вниз, — вы можете сделать для нас одну вещь? Очень важную.

— Да?

— Пройдите, пожалуйста, на кухню и поставьте чайник. Вы это сможете сделать?

— Разумеется. Да, да, конечно смогу.

— Великолепно. Заварите нам по чашке чая. Наверх их не приносите. Мы сами спустимся вниз, когда закончим. Надеюсь, чай к тому времени еще не успеет остыть.

Еще одна улыбка, легкое пожатие руки, и мы — уже вдвоем с Локвудом — направились вверх по узкой лестнице, шаркая о стену своими сумками.

Строго говоря, лестничной площадки на втором этаже не было — просто расширенная верхняя ступенька. Три двери: одна в ванную, вторая в спальню на задней стороне дома, и третья в спальню, выходящую на улицу. В эту, третью, дверь было вколочено не менее полусотни тяжелых железных гвоздей, с которых свисали металлические цепочки и пучки лаванды. Саму дверь за всем этим было почти не видно.

— Любопытно, — пробормотала я.

— Да уж, рисковать наша хозяйка не любит, — согласился Локвуд. — О, да она еще и псалмы поет! Впрочем, этого следовало ожидать.

Снизу послышался звук открываемой двери, спешащие на кухню шаги, а затем кусочек псалма, пропетого слабеньким дрожащим голосом.

— Не уверена, что псалмы могут здесь помочь, — сказала я, проверяя свой рабочий пояс и доставая рапиру. — И распятие тоже. Оно совершенно бесполезно, если сделано не из железа или серебра, а из дерева.

Локвуд достал из своей сумки тонкую железную цепь и взял ее наизготовку. Он стоял сейчас так близко, что прикасался ко мне.

— Такие вещи если и не помогают, то, во всяком случае, успокаивают, — сказал он. — Среди вещей, которые собирали мои родители, больше половины таких. Помнишь тамбурин из костей и павлиньих перьев в библиотеке? Оберег против злых духов с острова Бали. В нем нет ни грамма железа или серебра… Так, ладно, хватит болтать. Мы готовы?

Я улыбнулась ему. За дверью нас ждал ужас. Спустя несколько секунд я встречусь с ним. Но при этом мое сердце пело от радости, от того, что я стою рука об руку с Локвудом в этом доме. Если честно, ничего больше мне в этом мире не надо.

— Готовы, — сказала я. — И мне уже не терпится выпить горячего крепкого чая.

Я закрыла глаза, и мысленно сосчитала до шести, готовя их к переходу из света в темноту. Затем открыла дверь и вошла в комнату.

За барьером из гвоздей и лаванды было холодно так, будто кто-то оставил на всю ночь открытой дверцу холодильника. Локвуд закрыл за нами дверь, и мы оказались в темноте — было такое ощущение, что тебя с головой опустили в чернила. Не было даже отблесков уличного света на потолке — непроглядная тьма.

При этом занавесок на окне не было, перед нами чернел голый прямоугольник стекла.

И внутри этого стекла было нечто, не пропускавшее ни единый лучик света.

Кроме того, что было ужасно холодно и темно, в комнате кто-то плакал. Это был жуткий звук, тоскливый, но при этом вкрадчивый, и он отдавался странным эхо, словно звучал не в маленькой комнате, а в каком-то огромном пустом пространстве.

— Локвуд, — прошептала я. — Ты где?

Я почувствовала дружеский, легкий толчок в бок.

— Рядом с тобой, — ответил Локвуд. — Черт, как холодно! Нужно было перчатки надеть.

— Я слышу плач.

— Она в окне. Внутри стекла. Ты ее видишь?

— Нет.

— Не видишь ее скрюченные, готовые схватить, пальцы?

— Нет. И, пожалуйста, не нужно мне их описывать

— Хорошо, что я лишен воображения, иначе мне сегодня снились бы кошмары. На ней кружевное серое платье, и что-то вроде вуали на лице. В одной руке она держит какое-то письмо, оно испачкано чем-то темным — не знаю, кровь это или просто слезы. Она прижимает письмо к груди своими когтистыми иссохшими пальцами… Ну, вот что, сейчас я разложу цепь. По-моему, самое лучшее, что мы можем сделать, это разбить стекло. Разбить, собрать все осколки, и отправить их на сжигание, — голос Локвуда звучал спокойно и ровно, я слышала, как он позвякивает цепью.

— Погоди, Локвуд.

Я стояла, ничего не видя, чувствуя лишь прикосновение морозного воздуха к лицу, сосредоточилась, и открыла свои уши и сознание навстречу более тонким, потаенным вещам. Плач стал чуточку тише, а затем я уловила чуть слышный шепот и такое же едва ощутимое дыхание.

— Спрятала…

— Что? — спросила я. — Что ты спрятала?

— Люси, — сказал Локвуд. — Ты не видишь того, что вижу я. Ты не должна разговаривать с этой тварью. Это плохо кончится.

Локвуд взял меня под локоть, потянул вперед за собой. Я вошла в выложенный из цепи круг, шепот тут же оборвался, на секунду вернулся, и вновь исчез.

— Убери цепь, — потребовала я. — Мне не слышно.

— Спрятала, спрятала…

— Люси.

— Тише.

— Я его спрятала…

— Где оно? — спросила я. — Где?

— Там.

Я повернулась, чтобы посмотреть, и мое Зрение прояснилось. Краешком глаза я увидела контур окна, а в нем — фигуру, что была чернее темноты. Длинные волосы, сгорбленные плечи, странным образом поднятые над головой руки, скрюченные то ли в безумном танце, то ли в ходе какого-то жуткого колдовского обряда. Неестественно длинные пальцы, казалось, тянутся ко мне через всю комнату. Я вскрикнула. Почувствовала, как стоявший рядом со мной Локвуд ринулся вперед, взмахнул своей рапирой вперед и вверх. Длинные пальцы обломились, из каждого обрубка вырвался луч потустороннего света, и эти лучи разлетелись в стороны, словно переломленные в призме.

Мои уши разорвал дикий вопль. Затем раздался хруст разбитого стекла. И наступила блаженная тишина.

Мои барабанные перепонки распрямились, висевшее в комнате напряжение разрядилось. Сквозь разбитое окно в комнату проник розовый свет уличных фонарей с Нельсон-стрит, показались стоявшие в комнате предметы. Какой же маленькой оказалась при свете эта комната, казавшаяся до этого огромным пустым пространством! Обычная спальня с детской двухъярусной кроватью и несколькими стульями. Да еще с темным гардеробом, стоявшим у меня за спиной. Из-под двери в спальню потекли струйки теплого воздуха — как приятно было чувствовать их прикосновение к моим замерзшим лодыжкам! Локвуд стоял впереди меня с рапирой в вытянутой руке. Сквозь разбитое окно на улицу свисала железная цепь. В доме напротив светились огни. Из оконной рамы, как зубы, торчали осколки стекла.

Локвуд обернулся ко мне, тяжело дышал, пристально глядя на меня. Один глаз у него был прикрыт свалившейся на лоб непослушной прядью темных волос.

— С тобой все в порядке? — спросил он.

— Разумеется, — ответила я и перевела свой взгляд на гардероб. — А что со мной могло случиться?

— Она напала на тебя, Люси. Ты бы видела ее лицо, когда с него сдуло вуаль.

— Нет, нет, — сказала я. — Все в порядке, она просто показала мне, где оно.

— Что оно?

— Не знаю. Мне трудно соображать. Помолчи, пожалуйста.

Я отодвинула Локвуда в сторону, а сама направилась к гардеробу. Он был большой и старый. Дерево, из которого был сделан этот бегемот, потемнело от времени, казалось почти черным. Дверцы гардероба были украшены резьбой, детальной и аккуратной, как это было принято в старину. Я потянула дверцу гардероба, она со скрипом отворилась. Внутри гардероба висели детские вещи, посыпанные белым порошком от моли. Я посмотрела на одежду,фыркнула, затем решительно отодвинула вешалки в сторону. Пол гардероба был сделан из цельного куска древесины. Если посмотреть со стороны, он поднимался над нижним краем гардероба почти на тридцать сантиметров. Я вытащила из кармашка рабочего пояса свой перочинный нож.

Над моим плечом наклонился Локвуд.

— Люси, ты что… — сказал он.

— Страшила в вуали показала мне место, где она что-то спрятала, — пробормотала я. — И мне кажется… Ага, есть!

Я догадалась вставить лезвие ножа в щель между полом гардероба и его задней стенкой. Затем нажала, и панель пошла вверх. Поднимаясь, она сбила с вешалок на пол половину одежды, но главное дело было сделано. Я убрала нож и достала вместо него свой фонарик.

— Вот оно, — сказала я. — Видишь?

Он лежал внутри пустой полости — пыльный, сложенный в несколько раз лист бумаги, скрепленный восковой печатью. На бумаге виднелись темные пятна. Может быть, кровь, может быть, слезы.

— Она показывала мне, где оно, — повторила я. — Тебе не стоило волноваться.

Локвуд кивнул, но лицо у него оставалось задумчивым. Он пристально посмотрел на меня и сказал.

— Возможно… — и тут вдруг весело, широко улыбнулся. — Больше всего меня утешает то, что чай, наверное, еще не успел остыть. Интересно, печенье она к нему догадается подать?

Мне хотелось петь от счастья. Мой инстинкт меня не подвел. Всего лишь нескольких секунд мне хватило, чтобы вступить в контакт с призраком и понять его намерения. Что ж, Локвуд способен видеть Явления, но я могу заглянуть еще глубже. Я могу находить спрятанные вещи. Иными словами, Источники. Локвуд придержал для меня дверцу гардероба, и я вылезла наружу. Улыбнулась Локвуду, сжала ему руку. Когда мы вышли на лестничную площадку, снизу до нас долетел дребезжащий голос миссис Петерс, она все еще продолжала распевать псалмы у себя на кухне.

7

Выяснилось, что письмо, которое мы нашли, было признанием призрака — точнее, признанием некоей Арабеллы Кроули, написанным в 1837 году, что совпадало с покроем платья на женщине с вуалью. В письме она признавалась в том, что задушила своего спящего мужа, но ей, судя по всему, удалось избежать наказания. Нераскаянная вина заставила дух миссис Кроули восстать из мертвых, но теперь, когда письмо найдено и ее вина стала известна, она уже вряд ли вернется сюда.

Во всяком случае, я именно так все себе представляла. Узнать об этом случае более подробно мне не оставил шансов Локвуд, он тем же утром отправил осколки разбитого стекла на сожжение в Кленкервелл, и убедил миссис Петерс в том, что спокойствия ради лучше сжечь и гардероб тоже. К моему неудовольствию, Локвуд вновь строго-настрого запретил мне пытаться вступать в контакт с призраками, если те полностью не заблокированы. Разумеется, я понимала, почему он так волнуется — на него давили воспоминания о печальной судьбе его собственной сестры, но, по-моему, он преувеличивал риск. Я все больше становилась уверена в том, что мой Дар сможет помочь мне обойти возможные в подобных случаях затруднения.

На протяжении нескольких следующих дней мы быстро и успешно завершили еще целый ряд дел. На эти задания Локвуд, Джордж и я выходили поодиночке.

Такой режим работы вызывал ряд проблем. Главная из них заключалась в том, что при таком плотном графике у нас совершенно не оставалось времени на то, чтобы проводить предварительные расследования, а это, должна я вам сказать, довольно рискованно. В результате в одну из ночей Локвуд едва-едва смог избежать призрачного прикосновения в церкви возле Олд-стрит. Он загнал своего призрака — это оказался Фантазм — за алтарь, и едва не проморгал второго Гостя, появившегося прямо у него за спиной. Если бы у него было время, Локвуд непременно выяснил бы заранее, что в этой церкви орудуют призраки убитых братьев-близнецов.

Сильно сказывалась и усталость тоже. Джордж позволил Луркеру, которого не заметил из-за переутомления возле шлюза Уайтчепел Лок, загнать себя в угол, и смог спастись, только нырнув вниз головой в канал. А я вообще заснула на своем посту во время расследования в пекарне и пропустила появление обугленного призрака, вылезшего из печи. Я проснулась только от запаха горелого мяса в тот самый момент, когда Гость почти уже коснулся моего лица своими почерневшими пальцами. Добавлю, что за этой сценой с огромным интересом наблюдал шепчущий череп. Он видел все, откровенно забавлялся, но и не подумал даже разбудить меня, мерзавец.

Все эти случаи очень обеспокоили Локвуда, он считал, что это говорит о том, что мы в самом деле слишком заработались. Локвуд, конечно, был прав на все сто, однако меня сейчас больше всего интересовала и устраивала свобода, которую дает работа в одиночку. Каждую ночь, выходя на задание, я ждала случая вступить в полноценный контакт с призраком — и прошло совсем не много времени, когда такая возможность мне представилась.

Я отправилась на вызов к семье, жившей в квартире 21 (южное крыло) многоквартирного дома Бермуда Корт, в Уайтчепеле. Этот многоэтажный дом достался мне, как вы, возможно, помните, по нашему правилу «чур». Вызов дважды переносился из-за болезни клиента, вполне мог перенестись и в третий раз — теперь уже из-за меня, потому что я уже купила себе билет на поезд, чтобы навестить родных. Свою мать и сестер я не видела уже полтора года, с того момента, как перебралась в Лондон. Локвуд настоял на том, чтобы я взяла на недельку отпуск, и хотя предстоящая поездка домой вызывала у меня, честно признаюсь, смешанные чувства, я не стала бы откладывать ее ради того, чтобы тащиться на работу, где, возможно, придется кроме всего прочего долго карабкаться вверх по лестницам.

Но позвонил мой клиент, и я согласилась приехать к нему. Встречу мы назначили прямо в ночь накануне моего отъезда. У Локвуда и Джорджа были в тот день свои задания, поэтому я отправилась в Бермуда Корт одна. Впрочем, нет, простите, не одна. С черепом. Какая-никакая, а все же компания. А если будет слишком много болтать, всегда можно опустить рычажок на крышке.


Бермуда Корт оказался большим унылым бетонным муравейником, которые строили в Лондоне сразу после войны. Он состоял из четырех блоков, внутри которых располагался заросший травой внутренний дворик. В каждом блоке были внешние лестницы с переходами поперек стен — эти переходы частично защищали дом от непогоды, а заодно постоянно отбрасывали тень на окна и двери квартир. Бетонные стены были шершавыми, уродливыми, потемневшими от дождя.

Как я и опасалась, лифта в доме не было, поэтому, хотя квартира 21 находилась «всего» на пятом этаже, я добралась туда высунув язык. Меня буквально пригибал к земле мой рюкзак, в котором, помимо всего прочего, была еще и банка с черепом. Я думала, что рюкзак меня доконает.

На улице было уже почти темно. Я тяжело перевела дыхание и позвонила в дверь.

— По-моему, ты сегодня не в форме, подруга? — шепнул череп мне в ухо.

— Заткнись. Я в полном порядке.

— Пыхтишь как паровоз. Тебе бы надо вес слегка согнать, что ли. Хотя бы тот жирок на бедрах, о котором то и дело распространяется Локвуд.

— Что? Да не может он…

В этот момент клиент открыл дверь. Точнее сказать, клиенты. Их было пятеро — сухопарая седеющая мать, молчаливый, крупный, со слегка покатыми плечами, отец, и трое ребятишек, все не старше шести лет. Они жили в этой пятикомнатной квартире с маленьким холлом. До недавнего времени здесь был еще один жилец, дедушка ребятишек. Но он умер.

Я слегка удивилась, когда меня пригласили не в гостиную, где обычно проходят щекотливые переговоры клиентов с агентами, а провели на кухню — тесную, расположенную в дальнем конце холла. Туда забились все, и я оказалась так тесно прижатой к плите, что за время нашего разговора дважды случайно нажимала своим задом на кнопку зажигания.

Мать извинилась за то, что они принимают меня в столь неуютной обстановке. Она сказала, что у них есть гостиная, но они теперь не заходят в нее после наступления темноты. Почему? Потому что там появляется призрак дедушки. После смерти дедушки дети видели его каждую ночь. Он сидел в своем любимом кресле. Что он делал? Да ничего, просто сидел. А до этого, когда был еще жив? Тоже почти все время сидел в том же самом кресле. И умирал в нем, угасал от болезни, но отказывался лечиться. Перед самым концом стал ужасно тощим, одни кости да кожа. Его, казалось, ветром тогда могло сдуть.

Знают ли они, почему он вернулся? Нет. Могут ли они предположить, что ему нужно? Тоже нет. А каким он был при жизни? Здесь они замолчали, неловко заерзали, и это молчание сказало мне о многом. Наконец, отец семейства сказал, что дедушка был «трудным человеком», очень прижимистым, когда речь шла о деньгах. Мать добавила, что дедушка был не просто прижимистым, но жестким и алчным. По ее словам, он мог бы всех их продать дьяволу, если бы тот предложил ему хорошую сумму. Как ни печально это говорить, но мне было ясно: они очень рады тому, что дедушка умер.

Правда, не совсем умер. Или умер, а потом возвратился назад.

Они приготовили мне чай, и я выпила его, стоя под единственным ярким светильником на кухне. А за тем, как я пью чай, неотрывно следили три пары детских глаз, огромных и зеленых, как у кошек.

Наконец, я поставила пустую чашку в раковину, и все пятеро жильцов этой квартиры дружно вздохнули. Разговоры закончились, пришла пора переходить к делу. Мне показали гостиную, я вошла в нее, ступила на потертый ковер и закрыла за собой дверь.

Гостиная была небольшой, прямоугольной, ее центральной точкой служил встроенный в стену электрический камин. Он был огорожен от детей металлической решеткой. Свет я включать не стала. Широкое окно гостиной выходило на травянистый внутренний дворик, оттуда долетал свет из окон соседних жилых блоков и старинного неонового уличного фонаря — такие светильники кое-где сохранились еще с тех времен, когда обычные люди не боялись выходить из дома после наступления темноты, чтобы прогуляться по асфальтовым тропинкам дворика. В свете этого фонаря я осмотрелась по сторонам.

Стоявшая в гостиной мебель была в моде пару десятков лет назад — жесткие кресла с высокой спинкой, широкими подлокотниками и точеными круглыми ножками; низкий, обтянутый искусственной кожей, диван; приставные столики; в углу — простой застекленный сервант. Перед камином расстелен коврик с высоким ворсом. Все предметы обстановки совершенно не сочетаются друг с другом. Еще в одном углу я заметила сложенные стопкой коробки с детскими играми, и поняла, что хозяева прибрались здесь к моему приходу.

В гостиной было холодно, но это был не потусторонний холод. Пока еще нет. Я проверила прицепленный к моему рабочему поясу термометр. Двенадцать градусов. Я прислушалась, но уловила только легкий шум, похожий на далекие разряды статического электричества. Я перенесла свой рюкзак на стоящий под окном диван и тихо присела рядом с ним на пол.

Банка, когда я ее вытащила из рюкзака, мерцала бледно-зеленым светом. Лицо призрака медленно вращалось, поблескивало в плазме своими глазами.

— Убогая хибара, — прошептал череп. — Много призраков сюда не впихнешь.

Я положила пальцы на рычажок крышки, который мог оборвать наш разговор.

— Если тебе нечего сказать более дельного…

— Нет, я не ругаю это место, но в аду намного уютнее, чем здесь, можешь мне поверить.

— Мне сказали, что здесь произошла смерть.

— И они совершенно правы. Здесь действительно кто-то умер. Воздух до сих пор пропитан смертью.

— Если почувствуешь еще что-нибудь, скажи мне.

Я переставила банку на приставной столик, затем повернулась лицом к стоявшему напротив меня креслу с высокой спинкой.

Я уже догадалась, что это было его кресло, поскольку оно занимало лучшее место в гостиной — ближе остальных к стоящему в углу телевизору, ближе остальных к камину. Все остальные кресла располагались не так удобно. Кроме того, рядом с этим креслом из теней выглядывала прислоненная к стене трость, а на приставном столике возле кресла виднелись кольца — сюда часто ставили кружку с чем-то горячим. Само кресло было обито тканью с ужасным цветочным рисунком. Местами ткань подлокотников протерлась добела, и на краях была залатана кожаными заплатками. Примерно посередине спинки ткань тоже протерлась, подушка сиденья промялась, и из-за этого казалось, что в кресле до сих пор кто-то сидит.

Мне было известно, что я должна была сделать. Правила работы агента-парапсихолога говорят об это совершенно четко и ясно. Я должна была вытащить цепи и уложить их вокруг кресла, или, если это по каким-то причинам, обвести кресло непрерывной линией железных опилок. Как дополнительный, второй барьер, я могла разложить пучки лаванды, а затем сесть на безопасном расстоянии от места предполагаемой манифестации. Джордж, несомненно, точно так и поступил бы. Даже более склонный к риску Локвуд давно уже разложил бы цепи.

Я не сделала ничего из перечисленного, ограничилась лишь тем, что вытащила рапиру и развязала рюкзак, чтобы в случае чего иметь под рукой все необходимое. Затем села в оранжево-розовом полумраке на диван, скрестила ноги в лодыжках и принялась ждать.

Я ждала, рассчитывая в очередной раз проверить свой Дар.

— Шалунья, — прозвучал у меня в голове голос призрака. — Интересно, Локвуд знает о том, что ты вытворяешь?

Я не ответила. Череп отпустил еще пару-тройку насмешек в мой адрес, и замолчал. Из-за двери до меня доносились приглушенные голоса. Детям приказывали утихомириться, звенела посуда — обычный звуковой фон приготовления к семейному ужину.

Теоретически я подвергала своих клиентов опасности, не установив барьеры. В «Руководстве Фиттис» сказано об этом однозначно. И принятые в ДЕПИК правила тоже строго запрещают контакт с призраком без должной защиты. С их точки зрения я сейчас совершала должностное преступление.

За окном сгущалась ночь. Мои взрослые клиенты приступили к ужину. Детей закрыли в одной из комнат.

Затем кто-то спустил воду в туалете. Кто-то мыл посуду в раковине. А я продолжала тихо сидеть в темноте, ожидая, когда начнется призрачное шоу.

И оно началось.

Медленно, почти незаметно, атмосфера в комнате становилась все более зловещей. Я чувствовала, как меняется мое дыхание, оно становилось все более частым и менее глубоким. Зашевелились волоски у меня на руках. Во мне нарастала неуверенность, раздраженность, появилось откуда-то ощущение одиночества и тоски. Я вытащила жевательную резинку, положила ее себе в рот — это мое проверенное средство против мелейза и ползучего страха. Температура в комнате понижалась, мой термометр показал десять градусов, потом девять. Изменился проникавший в комнату свет неонового фонаря, он стал размытым, словно пробивался сквозь какую-то преграду.

— Что-то приближается, — заметил череп.

Я жевала резинку и ждала. Наблюдала за пустым креслом.

В двадцать один сорок шесть (я засекла это по своим часам) кресло перестало пустовать, в нем появился бледный силуэт. Он был пока что очень слабым, напоминал не до конца стертый ластиком карандашный рисунок — неровный, размытый в середине. Однако даже сейчас можно было рассмотреть, что это фигура сидящего в кресле старого, сгорбившегося мужчины. Контуры фигуры полностью совпадали с потертостями и вмятинами на кресле. Явление продолжало оставаться прозрачным, сквозь него можно было рассмотреть каждую деталь нелепого цветочного узора на ткани. Однако призрак постепенно сгущался, теперь я уже видела, что передо мной высохший маленький старик, совершенно лысый, если не считать нескольких длинных седых волосинок за ушами. Я подумала, что дедушка когда-то был полным, даже круглолицым, но теперь его плоть истончилась, щеки запали, под подбородком свисали складки пустой кожи. Исхудали также руки и ноги старика, рукава рубашки и штанины свободно болтались на них. Одна высохшая, как у скелета, рука лежала у него на коленях, теряясь в складках одежды. Вторая рука цепко, словно паук, держалась за край подлокотника.

Этот призрак был очень злобным, сомневаться в этом не приходилось, об этом говорила буквально каждая его черточка. Глаза призрака блестели как два вырезанных из черного мрамора кругляша, они пристально смотрели прямо на меня. Тонкие губы старика были поджаты, на них не играло и тени улыбки.

Мой инстинкт самосохранения подсказывал, чтобы я подняла рапиру, швырнула в призрак дедушки солевой бомбочкой или канистрой с железными опилками — одним словом, сделала хоть что-нибудь, чтобы защитить себя. Но я не двигалась, и ничего не делала. Мы с призраком сидели каждый на своем месте и смотрели друг на друга, разделенные толстым ковриком — по нему проходила граница между миром живых и миром мертвых.

Я сложила руки у себя на коленях, прокашлялась, затем, наконец, сказала.

— Ну, чего ты хочешь?

В ответ ни звука. Призрак сидел молча, блестел в темноте своими глазами.

Притих и стоявший на приставном столике череп, лишь тонкая зеленоватая дымка говорила о том, что он по-прежнему сидит за стеклом и наблюдает за нами.

Без защитного железного барьера из цепей излучаемый призраком холод накатывал на меня все сильнее. Температура упала до семи градусов, возле кресла с призраком она должна быть еще ниже. Но градусы температуры отнюдь не главный показатель, и не главная проблема, когда имеешь дело с призраком. Гораздо важнее тип призрака. Да, призрачный сухой холод ужасен, он словно высасывает из тебя жизнь и энергию, но я терпела его. Я сидела совершенно неподвижно и просто внимательно наблюдала за призраком старика.

— Если у тебя есть какая-то цель, — сказала я, — ты можешь сказать об этом мне.

В ответ только молчание, только блеск глаз, похожий на свет далеких звезд в темноте.

На самом деле, удивляться здесь было нечему. Дедушка явно не был призраком Третьего типа, вряд ли даже Второго, следовательно, не мог ни говорить, ни общаться каким-то другим способом.

Но даже при всем при этом…

— Никто, кроме меня, не станет тебя слушать, — сказала я. — Лучше воспользуйся выпавшим тебе шансом.

Я раскрыла свое сознание, постаралась очистить мозг от каких-либо эмоций, и посмотреть, не удастся ли мне хоть что-нибудь обнаружить. Хотя бы слабое эмоциональное эхо, как это произошло с тем Чейнджером в «Лавандовом домике» — там даже секундного контакта хватило, чтобы я оказалась на правильном пути…

Со стороны кресла долетел шорох — пик-пик-пик — будто кто-то царапает и теребит ткань ногтями пальцев. У меня по телу побежали мурашки.

Я не могла оторвать глаз от сидящего в кресле призрака — а он не просто сидел, он теперь улыбался! Царапающий звук возник снова, приглушенный, но раздававшийся очень близко.

— Что? — спросила я. — Ты мне именно это хочешь сказать?

В углу раздался грохот. Я испуганно вскочила, вскинула вверх свою рапиру. Призрак исчез. Кресло стояло пустым — продавленное сиденье, вытертое пятно на спинке — все, как прежде. Все, кроме трости, это она опрокинулась и с грохотом ударилась о камин.

Я взглянула на часы, сначала мельком, потом с тревогой. Двадцать два часа двадцать минут? Невероятно! Призрак находился здесь более получаса, и не сделал даже попытки причинить мне хоть какой-то вред…

— Усекла? — голос черепа вывел меня из оцепенения. В банке вновь появилось лицо, смотрело на меня, раздувая ноздри. — Готов поспорить, что нет. А я усек. Знаю, но не скажу, знаю, но не скажу…

— Что с тобой? — спросила я. — Ведешь себя как дошкольник. Успокойся, конечно, я все у… поняла.

Я встала, подошла к двери и включила свет, не обращая внимания на протестующие завывания черепа. Зловещая атмосфера в комнате разрядилась, исчезла. В свете люстры стала еще заметнее убогость устаревшей мебели, ее выцветшие оранжевые и коричневые тона. Я взглянула на сложенные стопкой детские игры: «Эрудит», «Монополия», «Охотник за призраками из агентства Ротвелл» — знаете, та самая, где вы должны убирать с доски пластиковые кости и комочки эктоплазмы так, чтобы не сработала сигнализация. Потертые коробки, дешевые игры. Дом самой обычной семьи с маленьким достатком.

Он был трудный человек. Скупой на деньги…

Я подошла к креслу.

— Не знаешь, что нужно сделать? — ехидно спросил череп. — А я тебе так скажу. Выпусти меня из этой банки, и я с удовольствием объясню тебе, в чем загвоздка. Ну, давай же, Люси. Сделай, как я говорю, и не надо спорить.

— А ты не пытайся мне строить глазки. С пустыми глазницами это не смотрится.

Я наклонилась над креслом, рассматривая ближайший ко мне подлокотник. На его конце была посажена заплатка из кусочка какой-то искусственной кожи, очень пластичной. Заплатка была грубо пришита поверх обивочной ткани.

Местами стежки разошлись, и один уголок заплатки вступал вверх, как край засохшего бутерброда. Я запустила свои пальцы под оторвавшийся край, приподняла его. Внутри оказалась прокладка из пенопласта, которая легко вынулась. После этого стали видны свернутые в тугую трубочку банкноты, втиснутые в тесное пустое пространство под пенопластом.

Я через плечо ухмыльнулась черепу, и сказала.

— Прости, но твоя помощь мне сегодня не понадобится.

Лицо в банке недовольно перекосилось и исчезло в искрах взвихрившейся плазмы.

— Это тебе просто повезло, — неохотно протянул затихающий голос. — Слепая удача, как новичку в картах.


На следующий день у меня начался отпуск, и я уехала на север, в городок, где родилась на свет. Повидалась с мамой, с сестрами, побыла с ними несколько дней. Честно говоря, это возвращение на родину оказалось не самым радостным и легким. Никто из моих родных никогда в жизни не уезжал дальше тридцати миль от своего дома, не говоря уже о том, чтобы побывать «в самом Лондоне». Они с подозрением косились на мою одежду, на сверкающую рапиру, хмурились, когда улавливали изменения в моем произношении или манере говорить, им не нравилось, когда я рассказывала о местах или людях, о которых они даже не слышали. Теперь я для них была «столичной штучкой». А мне они казались какими-то заторможенными, закосневшими, слишком боявшимися всего на свете. Даже в хорошую погоду они боялись выходить из дома — вечер еще не скоро, а они уже сидят тесной кучкой у камина. Я становилась все более раздражительной, все чаще огрызалась, а они грубили мне в ответ. От их замшелой провинциальности мне хотелось завыть. Что за жизнь у них, Боже ты мой! Все время сидеть взаперти и дрожать от страха. Да не лучше ли набраться смелости, выйти и посмотреть этому страху в лицо?

Короче говоря, я уехала из дома на день раньше, чем планировала. Мне не терпелось поскорее оказаться в ставшем мне родным Лондоне.

Я уехала на поезде, который уходил рано утром. Села у окна, и любовалась проплывающими мимо пейзажами — полями, лесами, шпилями церквей в скрытых от глаз за деревьями деревушках, дымовыми трубами и призрак-лампами в портовых и шахтерских городках, через которые следовал наш поезд. Повсюду, куда ни взгляни, над Англией невидимо нависла Проблема. Новые кладбища на перекрестках дорог и заброшенных, диких местах, крематории в пригородах, отбивающие комендантский час набатные колокола на рыночных площадях. И поверх всего этого — отраженное в оконном стекле мое лицо.

Под стук колес я вспоминала о том, какой наивной девочкой была, когда впервые приехала в Лондон, и кем стала за эти полтора года — опытным агентом, который умеет разговаривать с призраками. Больше, чем разговаривать. Я стала оперативницей, которая способна понимать желания Гостей.

Очень многое в моей жизни изменила та встреча с призраком скряги. Когда я после этого разговора возвращалась пешком по Уайтчепел, с так и не вынутыми из рюкзака инструментами, с неиспользованными солевыми бомбочками и канистрами железных опилок на своем рабочем поясе, у меня в голове вдруг мелькнула странная мысль. Я вдруг подумала, что ничего этого мне больше не нужно. Оказывается, я могу управляться с Гостями без оружия и даже без защитных средств. Никакой соли, никакой лаванды, ни грамма железных опилок. Часто ли в карьере любого оперативника бывали случаи, когда ему удавалось так аккуратно, быстро и чисто завершить расследование?

Старик в кресле был при жизни человеком очень неприятным, это чувствовалось и в его призраке, который по-прежнему отражал черствость и черноту души его владельца. Но при этом, однако, он явился с четкой целью — показать своим наследникам, где спрятаны его деньги. Мои спокойные расспросы дали ему возможность сделать это. Если бы я сожгла призрака, как это у нас принято, такой результат расследования был бы невозможен. А мне удалось это сделать благодаря тому, что я полностью доверилась своему Дару.

Совершенно очевидно, что такой новый подход к делу опасен, но он при этом имеет и массу преимуществ. Обо всем этом я размышляла, глядя в окно, и передо мной начинали вырисовываться невероятные перспективы.

Череп в банке пока что был примером исключительным, это редкий Гость Третьего типа, с которым можно установить полноценное общение. Но я начинала верить в то, что существуют различные способы, чтобы навести мосты через пропасть между миром живых и миром мертвых.

Строя свои догадки, я исходила, во-первых, из того, что большинство Гостей являются в наш мир с какой-то конкретной целью. И, во-вторых, если спокойно выяснять у них эту цель, призраки оставят тебя в живых как минимум до того момента, когда ты поможешь им достичь ее. Первая часть моей теории в доказательствах не нуждалась, причины появления призраков в нашем мире хорошо известны еще с тех времен, когда свои первые парапсихологические расследования полвека тому назад проводили основатели нашей профессии, Марисса Фиттис и Том Ротвелл. А вот вторая часть моей теории подрывала устои привычных представлений о работе с призраками. Каждое современное агентство своей главной задачей считает заблокировать Гостя. Затем, когда призрак обезврежен, следует найти и уничтожить Источник. После этого Гость исчезает навсегда. Считается аксиомой, что призрак при этом будет негодовать, сопротивляться, искать способы избежать блокировки.

А поскольку разозленный Гость очень опасен, и легко может убить тебя, оперативники с ним никогда не церемонятся.

В некоторых случаях оружие действительно необходимо. Можно ли было, скажем, урезонить каким-то невооруженным способом ту тварь, что поселилась на чердаке «Лавандового домика»? Почти наверняка нет. Но есть и другие призраки, например, печальные Тени в том же пансионе, или сидевший в стекле Спектр в вуали, которые отчаянно искали общения, жаждали его.

И я смогла предоставить им такую возможность, хотя и недостаточно хорошо это сделала.

Необходимо, чтобы Локвуд разрешил мне проводить дальнейшие эксперименты. Разумеется, он станет возражать, а как же, конечно станет, потому что помнит о том, что случилось с Джессикой, но я чувствовала, что смогу убедить его. От этих мыслей мое настроение улучшилось, исчезла и забылась досада, гвоздем сидевшая у меня в мозгу после неудачного визита на родину. Дома я непременно поговорю обо всем с Локвудом и Джорджем. Дома…


Добравшись до Лондона, я взяла такси и попросила шофера высадить меня в самом начале Портленд Роу, у лавки Арифа, чтобы купить у него сдобных булочек с глазурью. Было начало двенадцатого, Локвуд и Джордж наверняка только собираются позавтракать. Я возвратилась на день раньше, чем собиралась. Они меня не ждут, так что пусть мое появление станет для них приятным сюрпризом.

Однако сюрприз ожидал меня. Войдя в дом, я застыла от удивления, продолжая сжимать в руке свои ключи. Холл был вымыт и пропылесосен. Вешалка приведена в порядок, в подставке для зонтов аккуратно расставлены зонтики и рапиры. Даже хрустальная лампа-череп на столике в холле сверкает, отмытая до блеска.

Я не верила своим глазам. Неужели они действительно совершили этот подвиг? Неужели они действительно навели порядок в доме? Они прибрались! Для меня!

Я тихо поставила свою сумку на пол и на цыпочках направилась на кухню.

Мои друзья находились в цокольном этаже, оттуда доносились их голоса, и, судя по ним, Локвуд и Джордж пребывали в прекрасном настроении, до кухни долетал их смех. Услышав голоса и смех, я улыбнулась. Отлично. Значит, мои булочки будут сейчас в самый раз.

Торопиться я не стала. Заварила чай, положила булочки на наше второе по красоте блюдо (первого по красоте блюда я что-то не нашла), разложила их таким образом, чтобы наверху оказались любимые булочки Локвуда с миндальной глазурью, которые он редко себе позволял, и аккуратно поставила все на поднос.

Приоткрыла дверь ногой, придержала ее бедром, а затем неслышно спустилась вниз по железной лестнице.

Меня переполняла радость. Наконец-то я почувствовала себя дома. Да, этот особняк на Портленд Роу был теперь моим настоящим домом. А Локвуд и Джордж — моей семьей.

Я пронырнула сквозь арку в офис и остановилась, все еще улыбаясь. Они были здесь, Локвуд и Джордж, сидели друг напротив друга за моим столом и от души хохотали.

А между ними на моем стуле сидела красивая стройная темнокожая девушка.

У нее были длинные, до плеч, темные волосы, очень миленькое круглое личико, она была одета в темно-синее платье-сарафан, из-под которого выглядывала белоснежная футболка. Она выглядела свеженькой, новенькой и блестящей, словно кукла, которую только что вынули из коробки. Она сидела в элегантной позе, выпрямив спину, и ее, похоже, ничуть не волновало то, что Локвуд и Джордж буквально приклеились к ней. Напротив, она тоже улыбалась, даже посмеивалась негромко, хотя в основном просто слушала смеющихся парней.

На столе стояли три кружки с чаем и наше лучшее блюдо, а на нем остатки булочек с глазурью. Миндальной.

Я стояла, застыв на месте, держа в руках поднос, и смотрела на веселящуюся троицу.

Девушка заметила меня первой.

— Привет, — вопросительным тоном сказала она.

Голова Джорджа дернулась вверх. Дурацкая улыбка сползла с его лица, и оно сделалось тупым и ничего не выражающим. На лице Локвуда улыбка осталась, но застыла. Он как-то странно, боком соскочил со стула и поспешил мне навстречу.

— Привет, Люси. Какой приятный сюрприз. Вернулась раньше времени! Как съездила? С погодой тебе повезло, я надеюсь?

Я молча смотрела на него.

— Ну, так что… — продолжил он. — Хорошо съездила? О, еще булочки. Прелестно.

— Я вижу здесь девушку, — сказала я. — И эта девушка сидит на моем стуле.

— О, не переживай. Это всего лишь пока для нее не привезут новый рабочий стол, — натужно и коротко хохотнул Локвуд. — Скорее всего, его доставят уже завтра. Ну, самое позднее, в среду. Не стоит волноваться… Понимаешь, мы не ждали тебя так рано.

— Новый стол?

— Да, для Холли, — Локвуд прокашлялся и попытался пригладить свои волосы. — Ой, что ж я такой невоспитанный, где мой хороший тон? Я же забыл вас представить друг другу. Холли, это Люси Карлайл, наш лучший агент. Впрочем, ты о ней уже много слышала. Люси, — широко улыбнулся мне Локвуд, — позволь представить тебе Холли Манро, нашу новую ассистентку.

Часть III Кровавые следы

8

Локвуд и не думал извиняться, даже когда я начала прижимать его к стенке в нашем офисе после того, как мисс Манро отбыла домой на вечернем автобусе. Джордж — что было на него совершенно не похоже — вдруг решил размять ноги, пошел провожать мисс Манро, и затерялся где-то по пути на автобусную остановку, которая находилась в ста шагах от нашего дома.

— Что происходит, черт побери? — бушевала я. — Меня всего три дня дома не было, и вот вам, пожалуйте!

Локвуд делал вид, что перебирает бумаги на своем столе. Я обратила внимание на то, что все они были теперь сколоты скрепками и на них появились разноцветные стикеры. Не глядя на меня, Локвуд ответил.

— Я думал, ты обрадуешься. Ведь это была твоя идея — взять в штат помощницу, а не полноценного нового агента.

Я потрясенно посмотрела на Локвуда и спросила.

— Так, значит, это была моя идея взять на работу эту девушку? Ну, знаешь!

— Я говорил тебе, что нам нужен еще человек. Я говорил тебе, что мы собираемся нанять еще кого-нибудь. Говорил? Говорил!

— И дождался, когда меня не будет в городе, чтобы провернуть это!

— Не совсем так! Простое стечение обстоятельств. Разумеется, я не планировал нанимать кого-то, когда тебя не будет в городе. Просто в последние дни было затишье с работой, у меня появилась возможность заняться этим вопросом, и решил устроить несколько интервью с кандидатами на новую должность, — он на секунду поднял на меня свои глаза и даже попытался улыбнуться. — Между прочим, с твоим отъездом это тоже было связано, без тебя мы вдвоем с Джорджем не смогли бы справиться с работой. Без тебя мы как без рук.

— Ой, не надо! И что, эта ассистентка вдруг вот так и возникла ниоткуда, выпрыгнула, как чертик из шкатулки?

— Ну, это целая история. Мне даже объявление давать не пришлось. Просто я совершенно случайно наткнулся на двух знакомых агентов из Ротвелла, и они посоветовали мне взять Холли. Она всего лишь на прошлой неделе уволилась от них. Я разыскал ее, и она оказалась просто находкой, поэтому…

— Значит, она для тебя уже «Холли», — перебила я его. — А когда ты меня взял на работу, я несколько месяцев оставалась для тебя просто «мисс Карлайл».

До этого Локвуд, в основном, бубнил себе под нос, но теперь поднял голову и посмотрел мне в глаза.

— Это тоже благодаря тебе. За последний год рядом с тобой я научился вести себя не так официально, как прежде. А сейчас просто стараюсь помочь Холли освоиться на новом месте.

— Видела, — кивнула я. — Вы с Джорджем так помогали ей освоиться на новом месте, что едва не тыкались носами в ее сережки, — тут меня осенила неожиданная мысль, и я спросила. — А на череп вы ее проверяли?

— Что?

— Вы ей череп показывали? Ну, как это было во время моего интервью? А другие предметы? Как тогда, когда хотели проверить, как я их чувствую? Вы устроили мне тогда серьезный экзамен.

Локвуд осторожно вздохнул. Побарабанил по столу своими длинными нервными пальцами.

— Если честно, то нет, — признался он. — Но дело, видишь ли, в том, что мы не собираемся использовать Холли как агента-оперативника. Она наша ассистентка, секретарь, понимаешь? Ее задача — работать здесь, в офисе. Разумеется, я задал ей несколько вопросов, она заполнила анкету, и этого мне было достаточно.

— Вот как? Замечательная, нужно полагать, у нее анкета.

— Весьма впечатляющая.

— И что же она умеет делать?

— Ну, она проработала в агентстве несколько лет, дослужилась до должности одной из помощниц самого Стива Ротвелла, так что Холли — очень квалифицированная секретарша. Некоторый парапсихологический Дар у нее тоже есть. Не такой большой, как у нас, разумеется, но она может помогать и в оперативной работе, если потребуется. А еще она знакома со многими влиятельными людьми, что для нас тоже будет не лишним, — Локвуд прокашлялся и откинулся на спинку своего потертого кожаного кресла. Обычно при этом из кресла вылетает облачко пыли, но сейчас этого не случилось. — Короче говоря, Люси, я считаю, что нам повезло заполучить такую ассистентку, как Холли.

— Она твое кресло почистила, — заметила я.

— Ты говоришь так, будто это плохо. Да, одной из основных обязанностей Холли будет содержать в порядке дом, и планировать нашу работу. Если хочешь знать, то первое, что она сделала, выйдя на работу в понедельник — засучила рукава, надела передник и принялась наводить порядок. Мы с Джорджем глазам своим не поверили! — он перехватил мой взгляд и вскинул вверх руки. — Что, разве это плохо? Еще одна забота с наших плеч долой, да какая! Кстати, Холли купила для нас новый пылесос, отличный. Помнишь, мы давно уже ругали свой старый пылесос и все мечтали забросить его на чердак? Забросили.

— Что? Значит, она и в моей спальне уже побывала?

— Это совершенно неважно, — Локвуд внезапно вновь очень заинтересовался своим письменным столом, торопливо потянулся за какой-то бумажкой. — Люси, боюсь, мне сейчас некогда, я должен прочитать вот это. Понимаешь, ДЕПИК только что прислал новые инструкции. Очень важные. Необходимо срочно ответить на них. Холли просила, чтобы я опустил письмо с ответом в почтовый ящик не позже пяти… — он серьезно, даже напряженно посмотрел на меня. — Я знаю, Люси, все произошло так неожиданно, но отнесись к появлению Холли с пониманием. Она здесь для того чтобы помогать нам. Ты агент, она ассистентка. Она будет делать то, что мы попросим, и жить нам станет легче. Все наладится.

Я глубоко вздохнула и ответила.

— Хотелось бы надеяться. В общем-то, нам действительно нужна помощница. И жизнь действительно может стать для нас проще. Но…

— Спасибо, Люси, — теперь Локвуд улыбнулся уже по-настоящему. От его улыбки мои опасения растаяли, а мои придирки стали казаться слишком злыми и мелочными. — Поверь мне, — добавил он. — Все будет хорошо. Я уверен, вскоре вы с Холли станете не разлей вода.


Для того чтобы произвести на мужскую часть нашего агентства самое лучшее впечатление, много времени нашей новой ассистентке не потребовалось. По словам Локвуда, видевшего документы Холли, ей было почти восемнадцать, но со своими обязанностями она справлялась так умело и уверенно, словно была намного старше. Она приезжала на Портленд Роу каждое утро ровно в девять тридцать и открывала дверь дома своим ключом. К тому времени, когда через час или около того спустя мы просыпались и были готовы позавтракать, все следы ужина, который у нас был в три часа ночи после работы, были убраны, наши рабочие пояса уже висели на своих крючках под железной лестницей, наши цепи были смазаны, рабочие сумки дозаправлены необходимым количеством соли и железных опилок. Наша кухня сияла чистотой, стол накрыт, на блюде уже дымились горячие тосты. Самой Холли Манро во время нашего завтрака на кухне не было, к этому времени она всегда дипломатично уходила вниз, в офис. Тем самым она давала нам время и возможность окончательно проснуться и прийти в себя. Сама Холли благодаря этому счастливо избегала опасности нечаянно увидеть Джорджа без штанов.

Свой класс Холли начала показывать с самого первого дня своей работы. Накануне у нас была трудная работа, поэтому все мы были не в лучшем состоянии. Кашляя, почесываясь, мы угрюмо приплелись в офис, где застали мисс Манро, которая начищала в это время рыцарские латы, стоявшие рядом с рабочим столом Локвуда.

Она была такой свежей, милой, такой кутей-путей, что дала бы сто очков вперед любому плюшевому зайчику.

— Доброе утро, — прощебетала она, увидев нас. — Я для всех приготовила чай.

На подносе стояли три кружки с чаем, и в каждой из них он был разным. Один с молоком, именно такой, какой люблю я. Второй крепкий, красно-коричневый, как любит Локвуд. Третий (для Джорджа) — похожий по цвету и консистенции на влажную землю из разрытой могилы. Иными словами, чай был чудесный. Мы взяли свои кружки.

Холли Манро взяла в руки лист бумаги с несколькими написанными на нем аккуратным почерком строчками.

— Утро было довольно напряженным, — сказала она. — Пять новых вызовов.

Пять! Джордж застонал. Я вздохнула. Локвуд взъерошил свои непослушные волосы.

— Ну, давай, — сказал он. — Оглашай. Начни с самого плохого.

Наша ассистентка улыбнулась и кокетливо заправила за свое, похожее на раковину жемчужницы, ухо выбившуюся прядь волос.

— На самом деле, ничего страшного, — сказала она. — Любопытный Гость в Бетнал Грин. Выглядит по пояс зарытым в мостовую, но при этом с приличной скоростью движется по Римской дороге, волоча за своими плечами тень в виде плаща.

— Эка невидаль, — буркнул Джордж. — Он кажется закопанным потому, что передвигается на уровне ушедшей под землю древней дороги. Еще один римский легионер. Что-то их все больше становится в последнее время.

Мисс Манро кивнула и продолжила.

— Затем странный стук в подвале у мясника. Еще четыре светящихся желтых шара, кружащих возле дома в Дигвелле. И, наконец, две похожие на паутину леди, которых видели в парке Виктория. Когда к ним кто-нибудь приближается, они исчезают, растаяв в воздухе.

— Каменщики, — сказала я. — Холодные Девы. А огни — это, наверное, Дымки.

Повисло угрюмое молчание.

— Пропал уикенд, — подытожил, наконец, Джордж.

— Ну, легионер еще куда ни шло, — сказал Локвуд, катая в ладонях кружку с чаем. — Но все остальное скука смертельная. Эти призраки не опасны, они только лишь раздражают. Все они Первого типа, и до него-то едва дотягивают, жалко время на них тратить.

— Вот поэтому, — лучезарно объявила мисс Манро, — я все их отклонила, кроме легионера в Бетнал Грин. Его я записала на четверг на будущей неделе.

Мы оторопело уставились на нее.

— Отклонила? — переспросил Локвуд.

— Именно. Вы и так набрали слишком много работы. Вам нужно беречь силы для настоящих дел. Каменщика может утихомирить сам мясник, пусть повесит у себя в подвале пучки розмарина, и дело к стороне. Дымки и Холодные Девы болтаются не в домах, а на улице, поэтому на них можно просто наплевать. О клиентах не беспокойтесь, я разослала им типовые инструкции, в которых говорится, как изгонять подобные призраки. А теперь, быть может, вы расскажете мне, пока пьете чай, о том, что у вас было прошлой ночью?

Мы ей рассказали, а она, присев к столу, занесла заметки в наш рабочий журнал. Затем распечатала наши накладные и пошла на улицу отправлять их, а мы все это время продолжали сидеть в сладкой полудреме. Вернувшись, Холли приняла еще несколько звонков по телефону, поговорила с нашими потенциальными клиентами, договорилась о встречах, в том числе, назначила пару их на вечер. Все это она проделала быстро, четко, с блеском.

Прошло всего несколько дней, и мы почувствовали, что жить нам действительно становится легче. Как и обещала Холли, она избавила нас от пустяковых дел, которые легко можно решить с помощью соли, лаванды и оберегов. У меня, Локвуда и Джорджа стали выпадать свободные от работы ночи, а на расследования мы все чаще выходили теперь втроем, а не поодиночке.

Это впечатляло, и я делала все возможное, чтобы оценить по достоинству заслуги Холли. Я старалась, это правда. Мисс Манро практически никогдане допускала ошибок, и во многих отношениях была само совершенство.

У нее были идеальные манеры. Внешний вид тоже. Она всегда сидела только с прямой спиной, слегка отведя назад свои тонкие плечи, и спокойно смотрела вокруг своими огромными блестящими карими глазами. Ее черные, как вороново крыло, волосы всегда были чистыми, пышными, безукоризненными, а пальцы изящными, тонкими, и под их покрытыми лаком ногтями не было и намека на въевшуюся могильную глину. Она умела одеваться и всегда выглядела элегантной. Ее чисто отмытая кожа была гладкой и блестела как полированный кофейно-коричневый мрамор. Одним словом, Холли была настолько безупречной, что заставляла любого четко сознавать, насколько он далек от идеала. Вся Холли, с головы до ног, казалась гладкой, чистенькой и блестящей, как зеркало, отражавшее несовершенство окружающих.

Я старалась вести себя с ней очень вежливо, просто хотя бы потому, что очень вежливо обращалась со мной и сама Холли.

Она со всеми вела себя спокойно и доброжелательно, это было еще одной ее привычкой, такой же, как наводить порядок в офисе или пылесосить маски на стенах в холле. Такой же, как привычка тщательно чистить зубы по вечерам или мыть с мылом за ушами. У каждого из нас есть свои таланты. У нее вот такие.

Наши отношения сводились, в основном, к очень вежливым маленьким стычкам, в которых педантичность Холли сталкивалась с моими, более свободными житейскими привычками. Вот типичный образчик такого диалога.


Х. МАНРО (сладенько, моргая ресницами): Люси, привет. Прости, что беспокою, я знаю, как много ты работаешь.

Я (отрываясь от последнего номера «Подлинные явления призраков»; прошлой ночью я легла спать в четыре): Привет, Холли.

Х. МАНРО: Я на минутку, только спросить — мне снять твою одежду, которая висит на веревке в кладовой? Я как раз там сейчас прибираюсь.

Я (улыбаясь): Нет, нет, спасибо, все в порядке. Я сама ее как-нибудь сниму.

Х. МАНРО (ослепительно улыбаясь): Хорошо. Только я заказала новые полки для кладовой. Их должны привезти и провесить сегодня, и я не хочу, чтобы твою одежду хватали рабочие. Если хочешь, я сниму ее и сложу. Мне это совсем не трудно.

Я: Не беспокойся (я уже большая девочка, и сама могу сложить свои трусики, правда?). Я все сделаю сама. Чуть позже.

Х. МАНРО: Отлично. Полки привезут минут через двадцать. Просто, что б ты знала.

Я (нервно смеясь): Ох, ладно… Сейчас пойду, сниму.

Х. МАНРО: Огромное спасибо.

Я: Не за что, не за что, тебе спасибо.


Во время подобных стычек Локвуд и Джордж находились, как правило, где-то поблизости, добродушно улыбаясь, словно два папочки с трубками в зубах, наблюдающие за возней своих малышей в песочнице. Мне казалось, что я даже вижу, как они молча поздравляют друг друга с тем, как ловко выкручивается из любых ситуаций их новая ассистентка.

И она выкручивалась в конце концов. Каждый раз. Это было лишь делом времени.

Единственным, кто не разделял общих восторгов по поводу нашей новой ассистентки, был череп в банке. Холли было известно о его существовании — она довольно часто смахивала пыль вокруг банки — но при этом ей не сказали, что это призрак Третьего типа, и что он может общаться со мной.

Так вот, наш череп ее невзлюбил. Когда Холли заходила утром в офис, он каждый раз закатывал глаза и раздувал щеки за серебряным стеклом банки — именно так он приветствовал нашу ассистентку. Несколько раз я наблюдала, как призрак за спиной Холли строит ей жуткие (поверьте мне, действительно жуткие) рожи, а когда она оборачивалась, заговорщицки подмигивал мне.

— Что с тобой? — пробурчала я, в очередной раз заметив это. За окном стояло позднее утро, а передо мной на рабочем столе стояла миска с мюсли. — Ты должен сидеть тише мыши, забыл, что ли? Напомнить тебе правила? Минимум явлений, никаких злобных лиц, и абсолютно никаких разговоров.

Призрак сделал обиженное лицо и ответил.

— А я и не говорил ничего, разве не так? Ты что, вот это называешь разговором? Или это? — он показал мне целую галерею гримас, одна страшней другой.

Я прикрыла глаза, как козырьком, рукой, в которой у меня была ложка.

— Ты прекратишь или нет? У меня от твоих рож молоко в миске скиснет. Короче говоря, кончай дурачиться в моем присутствии, или запру тебя в кладовой, — я с новыми силами налегла на мюсли. — Ты пойми, череп, Холли Манро теперь одна из нашей команды, и ты должен относиться к ней с уважением.

— То есть, как ты? — ухмыльнулось мне зеленое лицо. Сегодня во рту у призрака красовались два ряда зубов, которые чередовались с провалами, отчего его челюсти напоминали застежку-молнию.

— У меня нет проблем с Холли, — ответила я, поднося ко рту полную ложку.

— Да что вы говорите, королева Фуфлогонка! Уж на что я сам когда-то любил заливать, но чтобы так!.. Ты же терпеть ее не можешь!

Я невольно покраснела, но взяла себя в руки, и сказала.

— Ну, возможно, я слегка неточно сказала насчет проблем. Возможно, она слишком любит покомандовать, но…

— «Любит покомандовать» здесь ни при чем. Я же видел, как ты смотришь ей в спину. В твоих глазах вот такими буквами написано, как тебе хотелось бы пришпилить ее к стенке своей рапирой.

— Ничего подобного! Ты несусветную чушь сейчас порешь. Как обычно, кстати, — я вернулась к своему завтраку, но мои мюсли почему-то вдруг стали совершенно безвкусными, — А у тебя-то самого какие проблемы с ней? — спросила я.

— Она не обращает на меня внимания. Хочет, чтобы я пропал.

— Как и все мы. Что дальше?

— Ей в принципе не нравятся призраки. С ними, по ее мнению, слишком много хлопот. Ты видела, что она сделала там, внизу, с коллекцией вещиц, которые вы насобирали во время своих расследований? Часть предметов выбросила, другую часть положила в банки и заперла на железные замки… Похоже, она стремится все держать у себя в кулаке. Кто знает, может, сюда следует включить и Э. Локвуда, эсквайра. И возможно, это одна из причин, по которым ты чувствуешь себя несчастной. Что, угадал? — и череп одарил меня своей жуткой ухмылкой.

— Полнейшая чушь, — сказала я. Ну, конечно, чушь. Все, что сказал череп, как всегда было ложью, выдумкой и обманом. Этот призрак постоянно пытается мутить воду в нашем доме. А я всегда была очень вежлива с Холли, разве не так? Так. Я очень старалась. Да, у Холли была прекрасная фигура. Да, у нее роскошные волосы. Да, она такая стройная, словно за всю свою жизнь ни одного лишнего пончика не съела. Но мне-то какое до этого дело? Нет, меня все это ни капельки не волнует. И не такая уж она идеальная, эта ваша Холли. Если хорошенько присмотреться, можно, пожалуй, заметить, что у нее, например, бедра широковаты. Но я и присматриваться к ней не стану, очень нужно! А вообще-то говоря, и времени на это у меня тоже нет, ведь я агент, оперативница. У меня есть вещи поважнее, чем думать о толщине холлиных бедер.

Но все же аппетит у меня совершенно пропал, и вскоре я вышла из-за стола.


Я отправилась в спортивный зал, поупражняться с рапирой, чтобы, как говорится, выпустить из себя лишний пар, и принялась отрабатывать удары на бедной Эсмеральде, но вскоре в арке, которая вела в спортивный зал, появилась наша новая ассистентка.

— Привет, Люси.

— Привет, Холли, — ответила я, не прекращая кружить вокруг чучела, размахивая рапирой, поднимая кроссовками облачка насыпавшегося на пол талька. Моя спортивная фуфайка промокла от пота. Сейчас я выполняла упражнение на время — десять минут безостановочной работы рапирой. Между прочим, превосходное упражнение, лучшего я, пожалуй, и не знаю.

— Господи, как ты вспотела, — сказала Холли Манро. Сама она была в своем обычном синем платье-сарафане и белоснежной футболке, и на всем этом, разумеется, не было заметно ни единой складочки. И сама Холли была свеженькой, будто и не успела к этому времени проработать несколько часов в офисе, — Знаешь, я сегодня утром звонила своим старым знакомым из Ротвелла, и они навели меня на великолепную клиентку. Не из Уайтчепела.

Я остановилась, сделала шаг назад от чучела, смахнула прилипшие к лицу пряди волос и спросила.

— Ну, и?

— Ну, поэтому и решила тебя прервать. Она приедет к нам завтра утром. Очень спешит с нами встретиться.

— Она рассказала суть дела?

— Нет, сказала лишь, что это «вопрос жизни и смерти». В ее доме происходит нечто страшное. Обо всем остальном узнаем завтра в десять, когда она приедет.

— Хорошо, — я остановила раскачивающееся на цепи чучело, но продолжала ходить вокруг него на носках, тренировалась сохранять равновесие.

— Ты придешь?

Я сделала несколько выпадов, целясь кончиком рапиры в потрепанный старый чепец Эсмеральды.

— А куда я денусь? Я здесь живу.

— Ну, да, конечно. Просто я подумала, может быть, десять слишком рано для тебя.

— Ничего, я к этому времени уже всегда на ногах, разве ты не знаешь?

— Знаю, ты на ногах, но не всегда бываешь одета. Боюсь, нашей клиентке не очень понравится, если ты придешь побеседовать с этой леди в своей бесформенной старой серой пижаме, — здесь Холли деликатно хохотнула. Очевидно, ее рассмешила мысль о моей пижаме.

— Не беспокойся, Холли, — сказала я. — Никаких проблем. Ни с пижамой, ни вообще.

Я сделала выпад, и проткнула рапирой шею Эсмеральды. От удара чучело качнулось, да так резко, что я выпустила рапиру, которая осталась в Эсмеральде. Я остановилась, опустила руки и наблюдала, как она раскачивается.

— О, хорошо, что я не призрак, — заметила Холли Манро. Короткий всплеск звонкого смеха, легкое дуновение духов, и она исчезла.

9

Наша клиентка прибыла на следующее утро, ровно в десять ноль-ноль. Ее звали мисс Фиона Винтергартен, она была высокой, гибкой, я бы даже сказала, слегка усохшей леди лет пятидесяти с небольшим (по моим оценкам). У нее были короткие, красиво уложенные, серые от седины, волосы, напоминавшие цветом дождевое облако. Одета мисс Винтергартен была в кремовый пиджак с жилетом и длинную черную юбку. На переносице ее прямого остренького носика сидели маленькие очки в золотой оправе. Наша клиентка присела на самый краешек дивана, плотно сдвинула колени, сложила на них свои тоненькие ручки. Спина у нее оставалась прямой, как палка, свои худенькие плечи она отвела назад, и они, как обрубки крыльев дракона, торчали у нее из-под кардигана. Если бы у мисс Винтергартен был бюст, он сейчас очень величественно и красиво выдвинулся бы вперед, но чего у нее не было, того не было, так что эффектной картины не получилось.

Мы, сотрудники агентства, которых собиралась нанять мисс Винтергартен, расположились возле нее. Локвуд сидел, откинувшись на спинку своего любимого кресла. Джордж сел за кофейным столиком справа, я напротив него. Новый член нашей команды, мисс Холли Манро, устроилась за нашими спинами — аккуратно скрестила ноги, положила на колени блокнот и приготовилась вести запись беседы. Восемнадцать месяцев назад, только-только поступив в агентство, эту работу выполняла я. Правда, я не позволяла себе при этом садиться так близко к Локвуду, чтобы иметь возможность шептать ему прямо на ухо, и, подчеркивая свою близость к начальнику, показывать, что ты здесь второй по значимости человек после него.

На столе стояли чашки с чаем и блюдо с толстыми ломтями сладкого морковного пирога. С этим пирогом Джордж явно промахнулся. Принятые в нашем агентстве правила этикета не позволяли нам начинать есть раньше клиента, а мисс Винтергартен вряд ли была большим любителем морковных пирогов. Так, к нашей с Джорджем печали, и оказалось — она и не взглянула на пирог, отпила лишь из вежливости один глоточек чая, и отставила чашку в сторону.

В нашем камине весело потрескивал огонь, бросал угловатые красные тени на лицо нашей клиентки.

— Очень рада, что вы любезно согласились принять меня так быстро после того, как я обратилась в ваше агентство, — сказала она. — У меня уже ум за разум заходит, я просто не знаю, что мне делать.

Локвуд приветливо улыбнулся и ответил.

— Можете считать, мадам, что обратившись именно к нам, вы уже практически наполовину решили свою проблему. Благодарим вас за то, что вы выбрали агентство «Локвуд и компания». Мы хорошо знаем, каким широким был при этом ваш выбор.

— Это действительно так. Не буду скрывать, до вас я звонила в несколько агентств, но они извинялись и объясняли, что не могут в настоящее время принять новый заказ, — сказала мисс Винтергартен. — Я поняла, что все крупные агентства сейчас задействованы на ликвидации того жуткого нашествия призраков в Челси, и решила поискать компанию помельче. Так я вышла на вас — судя по отзывам, ваше агентство пользуется хорошей репутацией, предоставляет услуги качественные и при этом недорогие, — она посмотрела на Локвуда поверх оправы своих очков.

Улыбка на лице Локвуда стала слегка натянутой.

— Э… Мы стремимся удовлетворить наших клиентов настолько, насколько это в наших силах, и… Э… Простите, могу я вас спросить, в чем, собственно, состоит ваша проблема?

— В моем доме объявился сверхъестественный феномен.

— Это и так понятно. Что именно представляет собой этот феномен?

— Отпечатки ног. Чертовы кровавые отпечатки, — тихим голосом ответила леди, и у нее под подбородком качнулась складочка старческой пустой кожи.

— Прошу вас, не нервничайте, — поднял голову Джордж.

— Нет, я не нервничаю, — ответила мисс Винтергартен, и, сообразив, что Джордж мог неправильно ее понять, пояснила. — Это в самом деле отпечатки испачканных в крови ног.

— Удивительно, — сказал Локвуд, выпрямляясь в своем кресле. — Вот такое — и прямо у вас в доме?

— Боюсь, что так.

— А вы видели отпечатки своими глазами?

— Конечно, нет, что вы! — оскорбилась клиентка. — Впервые об этих отпечатках мне доложили дети прислуги — сын сапожника, дочка поварихи. Никто из взрослых этих отпечатков не видел, но тем не менее паника расползлась по всему дому. И в моем доме начались сцены! Сцены и прошения об отставке! Я была крайне расстроена всем этим! Я имею в виду, слугами была расстроена. И детьми. Ведь я же плачу слугам не за то, чтобы они бились в истерике, понимаете?

Она огляделась вокруг, словно проверяя, нет ли среди нас таких, кто не согласен с ней. Когда очередь взглянуть ей в глаза дошла до меня, у меня сложилось впечатление о мисс Винтергартен как о даме, лишенной чувства юмора и туповатой особе, для которой напускное приличие и снобизм — главные средства, чтобы справиться со всеми ужасами мира.

Да, именно это я успела понять, мельком заглянув ей в глаза. Меня же мисс Винтергартен, без сомнения, считала большим человеком, звездой первой величины в борьбе с призраками.

Локвуд мягко улыбнулся — такой улыбкой он часто успокаивал взволнованных домохозяек в Уайтчепеле.

— Я отлично вас понимаю, — сказал Локвуд. — И полагаю, что вам лучше всего будет рассказать нам все с самого начала.

Он протянул вперед свою руку, словно собирался дружески прикоснуться к коленке мисс Винтергартен, но вовремя передумал.

— Хорошо, — ответила мисс Винтергартен. — Итак, я живу в доме номер пятьдесят четыре на Хановер-Сквер, в центре города. Мой отец, сэр Родес Винтергартен, купил этот дом шестьдесят лет тому назад. Отец был банкиром, думаю, многие из вас слышали о нем. После смерти отца я, как единственный его ребенок, получила этот дом в наследство, и с тех пор живу в нем. Я прожила в этом доме двадцать семь лет, и за все это время меня ниразу не потревожили призраки, ни разу, мистер Локвуд! И у меня нет времени на то, чтобы возиться с ними! У меня масса дел — я занимаюсь благотворительностью и выполняю обязанности хозяйки на приемах, где бывает много важных людей. Моим близким другом является сам глава корпорации «Санрайз»! Я не могу допустить, чтобы появление призрака повредило репутации моего дома. Поэтому, собственно, я и приехала сегодня к вам.

Никто ничего не говорил, но чувствовалось, что рассказ мисс Винтергартен заинтересовал каждого из нас. Хановер-Сквер. Это самый центр Лондона, место, где живут богачи. Следовательно, мисс Винтергартен — клиентка богатая, да к тому же с широкими связями, так что в случае успеха, «Локвуд и компания» получит отличную рекламу. А получить известность нам сейчас ох, как необходимо. Очевидно, точно так же думал и Локвуд. Он встрепенулся, как конь при звуке боевой трубы, и попросил.

— Не будете ли вы любезны описать свой дом, мисс Винтергартен?

— Это особняк эпохи Регентства, — начала наша клиентка. — Стоит на углу площади. Пять этажей — цокольный этаж занимают кладовые и кухня, на первом этаже приемные и гостиные, на втором мои собственные апартаменты — библиотека, музыкальная комната и так далее. На третьем этаже спальни. И, наконец, верхний этаж, где живет в своих каморках прислуга. Во всяком случае, те из них, кто рискнул остаться у меня. Все этажи соединены винтовой лестницей. Эту лестницу из красного дерева и вяза спроектировали знаменитые архитекторы Хоббс и Кратвелл по заказу самого первого владельца дома.

Я заелозила на своем стуле. Улыбка на лице Локвуда поблекла. Джордж с тоской смотрел на морковный пирог. О, нам хорошо были известны такие клиенты, как мисс Винтергартен, упивающиеся своими рассказами и звуком собственного голоса. А ты сиди и слушай.

— Да, мою лестницу можно считать лучшей на всей площади, — продолжала разливаться мисс Винтергартен. — Самой элегантной и с самым глубоким лестничным колодцем. Когда я была маленькой девочкой, мой отец привязал как-то мою ручную белую мышку к носовому платку и сбросил с верхней площадки. Мышка спланировала вниз, как на парашюте, и…

— Простите меня, мисс Винтергартен, — это была Холли Манро, оторвавшаяся от своего блокнота с заметками, — но мы вынуждены немного поторопить вас. Мистер Локвуд ужасно занят, и у нас, к сожалению, на всю беседу с вами не больше одного часа. Так что с вашего позволения, давайте обсуждать только те исторические события, которые имеют непосредственное отношение к делу. Если можно, перейдите, пожалуйста, ближе к сути дела.

Она одарила нашу клиентку короткой улыбкой — я знала, что такую улыбку Холли умеет включать и выключать в любую секунду, словно балующийся с выключателем ребенок — и вновь склонилась над своим блокнотом.

Наступила пауза, во время которой Локвуд повернулся в кресле, чтобы взглянуть на свою ассистентку. Да мы, собственно говоря, все сейчас на Холли уставились. Джордж даже рот широко раскрыл от удивления, и я мысленно порадовалась тому, что его рот не набит морковным пирогом.

— Э… да, — сказал Локвуд. — Я тоже так считаю. Итак, кровавые отпечатки. Расскажите нам о них, мисс Винтергартен.

Леди задумчиво посмотрела на Холли Манро, и ответила, поджав губы.

— Именно это я и собиралась сделать, и мой рассказ о лестнице имеет к делу самое непосредственное отношение, потому что как раз на лестнице и появляются кровавые отпечатки ног.

— Ах, вот как! Опишите их, пожалуйста.

— Это отпечатки босых ног, поднимающихся вверх по лестнице. Появляются вскоре после полуночи, сохраняются в течение нескольких часов и исчезают перед рассветом.

— На какой части лестницы появляются отпечатки?

— Он начинаются от цокольного этажа и тянутся вверх до третьего, — леди нахмурила лоб, и добавила. — А может быть, и выше.

— Как вас понять, простите?

— Чем выше по лестнице, тем менее заметными становятся эти отпечатки. У цокольного этажа видны отпечатки всей ступни, выше по лестницы видны только носки и подушечки пальцев, а сами отпечатки становятся более бледными.

— Интересно, — сказала я. — Словно кто-то поднимается по лестнице на цыпочках?

— Или бежит, — предположил Джордж.

Мисс Винтергартен пожала плечами, под кардиганом снова шевельнулись ее драконьи лопатки.

— Я пересказываю то, о чем докладывали мне дети, а их показания достаточно сбивчивы. Думаю, вам будет лучше посмотреть все это самим.

— Мы обязательно посмотрим, — сказал Локвуд. — Скажите, а в каких-то других местах дома отпечатки находят?

— Нет.

— Из какого материала сделана поверхность ступеней на лестнице?

— Доски. Деревянные доски.

— Ни ковров, ни дорожек?

— Нет.

Локвуд сложил руки, побарабанил друг о друга кончиками пальцев.

— Вам что-нибудь известно о возможной причине этого Явления? — спросил он. — В вашем доме когда-нибудь происходила трагедия или, например, убийство на почве ревности?

Леди Винтергартен буквально ощетинилась. Вряд ли она была бы более потрясена, если б Локвуд вскочил со своего кресла на стол, расшвырял ногами чашки, а потом ущипнул ее за нос.

— Разумеется, нет! Насколько мне известно, в моем доме никогда не совершалось никаких жестокостей или преступлений, — ответила она, решительно выпячивая вперед свою тощую грудь.

— Охотно верю… — Локвуд немного помолчал, глядя на мерцающий в камине огонь. — Мисс Винтергартен, во время вчерашнего телефонного разговора вы сказали, что для вас это вопрос жизни и смерти. Отпечатки, которые вы описали, действительно вещь тревожная, однако я думаю, что дело не только в них. Вы ничего больше не хотите нам рассказать?

Выражение лица нашей клиентки резко изменилось. Испарилось ее высокомерие. Теперь мисс Винтергартен выглядела просто уставшей и обессиленной.

— Да… В моем доме был… инцидент, только сразу хочу заявить: он произошел не по моей вине. Сами по себе, отпечатки никогда не были проблемой, что бы ни говорила по этому поводу прислуга, — она покачала головой. — Я действовала абсолютно корректно. Это была не моя вина.

— Продолжайте. Следовательно, отпечатки начали появляться не сейчас, а какое-то время назад? — спросила я.

— Да, они появляются уже несколько лет, — она посмотрела на меня, и продолжила, явно занимая оборонительную позицию. — Но не думайте, что я манкировала своими обязанностями, юная леди! Отпечатки и сопутствующие им феномены всегда были бледными и несущественными. И появлялись крайне редко. Никто из-за них не пострадал. Да, собственно, кроме отпрысков новых слуг их никто и не замечал даже. Однако в последние недели сообщения об отпечатках стали поступать ко мне гораздо чаще. И, наконец, — она отвела свой взгляд в сторону, — произошел тот несчастный ночной случай. Я наняла троих детей из Ночной стражи, чтобы они проследили за лестницей.

Мы переглянулись. Дети из Ночной стражи обладали Даром, но не были такими же сильными или восприимчивыми, как профессиональные агенты. И практически не были вооружены.

— А почему вы не обратились в ДЕПИК? — спросила Холли Манро.

— Но этот феномен выглядел полнейшей ерундой! — крикнула мисс Винтергартен. — В то время я не видела никакой необходимости приводить к себе в дом агентов, — она сердито дернула ткань своего пуловера, так, словно она ощипывала ее. — По всему Лондону масса более серьезных Явлений, зачем же тревожить серьезных людей из-за какой-нибудь Дымки или Глиммера! Кроме того, у меня есть определенная репутация, которой я дорожу. И я в самом деле не хотела, чтобы у меня в доме грохотали грязные башмаки агентов ДЕПИК!

— Так что же произошло? — спросил Локвуд, глядя на нашу клиентку.

Она раздраженно постучала себя по колену своим маленьким белым кулачком. Она по-прежнему волновалась, но смогла еще раз справиться со своим смятением.

— Для чего, по-вашему, я наняла детей из Ночной стражи? Для того чтобы они выполнили свою обычную работу, убедились в том, что ситуация в доме находится под контролем. Я дала им простейшее задание — наблюдать за лестницей, чтобы понять природу Явления. Я спала в доме. Многие слуги ушли, но те, кто остался, тоже спали в доме, наверху. Очень важно, что все мы были защищены…

— О, да, — сухо заметил Локвуд. — Ваша личная безопасность дороже всего. Продолжайте.

— После первой ночи — это было три дня тому назад, мистер Локвуд — дети пришли ко мне с докладом, когда я завтракала. Они наблюдали за лестницей из цокольного этажа. Вскоре после полуночи появились отпечатки — все было так, как я вам рассказывала. Отпечатки появлялись один за другим, так, будто кто-то невидимый медленно поднимался по лестнице. Постепенно «шаги» ускорялись. Дети шли следом за отпечатками, но недолго. К моей досаде, дойдя до площадки первого этажа, они остановились, и дальше ни с места. Представляете?

— Они сказали, почему не пошли дальше? — спросил Локвуд.

— Потому, видите ли, что Гость слишком быстро передвигался, к тому же сами они были испуганы, — леди обвела нас взглядом и негодующе повторила. — Испуганы! Но это же их работа!

— Сколько лет было этим детям? — спросила я.

У мисс Винтергартен перекосило рот.

— Думаю, лет по девять-десять. Я плохо разбираюсь в детях. Ну, я не стала скрывать от них, что хочу, чтобы в следующую ночь они снова, более внимательно наблюдали за лестницей, и, к их чести, они это сделали. На следующее утро они пришли ко мне, белые, дрожащие, и сказали, что дошли до середины между вторым и третьим этажом, но дальше идти не смогли. Сказали, что их охватил ужас, и он усиливался с каждой новой ступенькой, на которую они поднимались. Сказали, у них появилось такое чувство, будто кто-то следит за ними из-за поворота лестницы. Но не забывайте, детей было трое, и они были вооружены такими своими… железными палками, которыми размахивали во все стороны. Так что их объяснение показалось мне неубедительным, и я потребовала, чтобы они вышли и на третью ночь. Одна девочка наотрез отказалась, я заплатила ей за две ночи и отпустила. Оставшиеся двое сказали, что попробуют справиться. Вы должны понять: от этих отпечатков никогда никому не было никакого вреда. Мне и в голову не могло придти, что…

Она резко замолчала, наклонилась к столу. Ее костлявая рука на секунду зависла над куском морковного пирога, но затем передумала и схватила чашку с чаем.

— Я не виновата, — в который уже раз повторила наша клиентка.

— В чем именно вы не виноваты, мисс Винтергартен? — спросил Локвуд, глядя на нее в упор.

Она закрыла глаза, и ответила.

— Я спала в спальне на третьем этаже. Вчера утром я проснулась очень рано, еще до того, как прислуга приступила к работе. Вышла из своей комнаты и увидела лежащую на лестничной площадке железную палку. Она застряла в промежутке между балясинами, ее конец высовывался в лестничный колодец. Я позвала, но никто не откликнулся. Тогда я заглянула вверх через перила лестницы, и увидела… — она нервно отхлебнула из чашки, — Я увидела…

Тут Джордж с чувством, обращаясь к самому себе, произнес.

— Похоже, мне пора подкрепиться, иначе я этого не вынесу.

— Девочка из Ночной стражи сидела над моей головой, между третьим и чердачным этажом. Привалилась спиной к стене, высоко подтянула к животу колени и раскачивалась вперед и назад. Я окликнула ее, она мне не ответила. Второго, мальчика (не помню его имени), я не видела, но отметила, что железная палка девочки лежит на ступеньках рядом с ней. Тогда я посмотрела вниз, — она коротко, прерывисто вдохнула, словно заново переживая пережитое в то утро потрясение. — Я вам уже рассказывала о своем лестничном колодце, он тянется от чердачного этажа до цокольного. Тот мальчик был там, внизу, лежал, скорчившись в тени на полу цокольного этажа. Он упал, и он был мертв.

Мы все надолго замолчали. Маска превосходства, которую мисс Винтергартен пыталась сохранять на протяжении всей беседы, перекосилась, сдвинулась с ее лица, словно распахнутая сильным ветром половинка ворот.

Но все же наша клиентка из последних сил пыталась удержать эту маску, отчаянно цеплялась за нее.

— Это была их работа, — сказала она. — Я платила им за риск.

Локвуд сидел неподвижно, глаза у него блестели.

— Надеюсь, вы хорошо им заплатили, — сказал он. — Тот мальчик… Это было призрачное прикосновение?

— Нет.

— Тогда почему он упал с лестницы?

— Я не знаю.

— С какого места он упал?

— Этого я тоже не знаю, — пожала своими костистыми плечами мисс Винтергартен.

— А девочка? Она что-нибудь рассказала вам?

— Она ничего не может рассказать, мистер Локвуд. Ничего.

— Почему?

— Потому что она сошла с ума! — эти слова наша клиентка буквально выкрикнула, да так громко, что мы все невольно отпрянули назад. Затем мисс Винтергартен наклонилась вперед, сложила на коленях свои тощие белые руки. — Она потеряла разум. И ничего не может сказать. Почти не спит. Только смотрит в пустоту перед собой, словно опасается, что оттуда кто-то выпрыгнет на нее. Сейчас она находится в отдельной палате психиатрической больницы в северном Лондоне, за ее состоянием следят врачи из ДЕПИК. Говорят, что у девочки посттравматический ступор. Прогноз неутешительный.

— Мисс Винтергартен, — жестко сказала Холли Манро. — Вы не должны были использовать этих детей. Это очень плохо с вашей стороны. Вы должны были обратиться в агентство.

На щеках нашей клиентки загорелись два пунцовых пятна. Я ждала, что сейчас мисс Винтергартен взорвется, но она сказала только:

— Я делаю это сейчас.

— После того, что случилось.

— Юная леди, я не намерена…

Джордж поднялся и решительно заявил.

— Я был прав, знаете ли. После истории, которую вы нам рассказали, нам необходимо подкрепиться. Нам необходимы калории, энергия. Совершенно очевидно, что настал момент съесть морковного пирога. Нет, нет, мисс Винтергартен, прошу вас, я настаиваю, — он подцепил лопаточкой ломоть пирога, и, как крупье, раздающий карты, перекинул его на ее тарелку. — Вот. Это поможет всем нам почувствовать себя гораздо лучше.

Четыре следующих куска разлетелись по тарелкам в одно мгновение. Мы с Локвудом взяли свои тарелки, еще одну я протянула Холли.

Она отказалась, изящно взмахнув своей наманикюренной ручкой.

— Нет, Люси, спасибо. Возьми себе. Я не хочу.

Ну, да, конечно. Фигуру нужно беречь. Я тяжело опустилась на свое место с двумя тарелками в руках.

История с детьми из Ночной стражи давила на нас. Мы все ели пирог, но каждый по-своему. Наша побледневшая клиентка ограничилась тем, что брезгливо отщипнула крошечный кусочек — полевая мышь, и то больше откусила бы. Я проглотила свой кусок быстро, почти не жуя, как наглая морская чайка. Локвуд к своему куску не притронулся, молча сидел, глядя в горящий камин. Рассказы о смертях от рук призраков всегда действовали на него угнетающе.

А Джордж отчего-то медлил приняться за пирог, как будто не он самым первым рвался к нему. Его внимание привлекла какая-то деталь в одежде нашей клиентки, и он не отрываясь смотрел на серебряный предмет, приколотый к ее пуловеру. И как он только разглядел его, ведь этот маленький предмет был почти полностью скрыт складкой кардигана.

— Какая интересная у вас брошь, мисс Винтергартен, — сказал он.

Она опустила взгляд, и чуть слышно ответила.

— Благодарю вас.

— Это арфа, если не ошибаюсь?

— Лира. Ну, да, что-то вроде греческой арфы.

— Этот знак что-то означает? Мне кажется, я где-то уже видел такой же.

— Это символ Общества Орфея, есть такой клуб в Лондоне. Я занимаюсь в нем благотворительной деятельностью… — она стряхнула со своих пальцев крошки пирога. — А теперь скажите мне, мистер Локвуд, как вы намерены действовать дальше?

— С предельной осторожностью, — ответил Локвуд и поднялся со своего кресла. Лицо у него было серьезным, без тени улыбки. — Разумеется, мы возьмемся за это дело, мисс Винтергартен, но ставки высоки, и я намерен избегать излишнего риска. Надеюсь, сегодня вечером дом будет пуст? Вы и ваши слуги сможете провести эту ночь где-то в другом месте?

— Большинство из слуг уже уволилось. Остальные… Да, сегодня ночью мой дом будет в вашем полном распоряжении.

— Очень хорошо. И последний вопрос. В начале нашей беседы вы упомянули о «сопутствующих феноменах», появляющихся вместе с кровавыми отпечатками. Что это за феномены?

Мисс Винтергартен нахмурилась, над ее переносицей набежали морщинки. Ей явно не хотелось вдаваться в такие подробности.

— Мне уже трудно припомнить. Все мое внимание привлекали именно отпечатки.

— Вопрос не о вещах, которые можно увидеть, — пояснила я. — Те дети из Ночной стражи, может быть, они что-то слышали? Или чувствовали что-нибудь странное, например.

— Они испытывали чувство страха, как я вам уже сказала. Думаю, что еще чувствовали сильный холод. Возможно, девочка говорила мне о том, что почувствовала в воздухе какое-то движение, будто кто-то прошел мимо нее.

Ничего такого, о чем мы сами не догадались бы. Это мало чем могло нам помочь.

— Понятно, — кивнул Локвуд.

— Ах, да, один ребенок говорил о двух быстро пробежавших мимо него фигурах.

Мы уставились на нее.

— Что? — сказала я. — Почему вы сразу нам об этом не рассказали?

— Я забыла. Да, мне так говорил один из Ночных стражей. Мальчик, по-моему. Я решила, что ему могло показаться. Не была уверена, что это стоит принимать всерьез.

— По своему опыту знаю, мисс Винтергартен, — сказал Локвуд, — что к любому сообщению детей из Ночной стражи следует относиться со всей серьезностью. Так что же видел тот мальчик?

Мисс Винтергартен поджала губы.

— Сказал, что видел две фигуры, одну большую и одну маленькую. По его словам, они гнались друг за другом, вверх по лестнице. Следуя вдоль кровавых отпечатков. Большая фигура бежала с вытянутой вперед рукой, словно стремилась схватить маленькую. А маленькая фигура…

— Бежала, — закончила я за нее. — Бежала, пытаясь спасти свою жизнь.

— Не думаю, что это объясняет все, что бы там ни происходило, — сказал Джордж, поправляя на носу свои очки. — Можете считать меня кем угодно, психом или пророком, но рискну предположить, что дело было совсем иначе.

10

— Да, она ужасная женщина, — согласился Локвуд. — Бессердечная, надменная, истеричная, и все это «в одном флаконе». Но она предложила нам расследовать интересное и опасное дело, Люси, и мы не имеем права его запороть.

— И это устраивает меня на все сто процентов, — счастливо улыбнулась я ему.

Мы стояли под вязами в саду на Хановер-Сквер, глядя на дом мисс Винтергартен. Он был темным, узким строением, втиснутым, как гнилой зуб, между другими, почти не отличимыми друг от друга городскими особняками на затененной стороне площади. Они, наверное, были элегантными, эти здания с выкрашенными фасадами и портиками с колоннами, обрамлявшими их строгие черные двери. Но недавние проливные дожди оставили темные пятна на оштукатуренных стенах, портики были забиты сорванными с деревьев ветками. Не горели огни в окнах. Здесь царила атмосфера уныния и запустения.

Дождь сегодня прекратился еще утром, но в траве по-прежнему виднелись лужи, они тускло блестели, отражая в себе серое свинцовое небо, и были похожи на оброненные монеты. Дул сильный ветер, качал по-зимнему голыми ветками. Они скрипели и потрескивали, терлись друг о друга, шелестя как гигантские бумажные ладони. Дневной свет медленно угасал. Воздух был пропитан тревогой и предчувствием беды.

На другой стороне дороги нас поджидал мрачный пустой дом.

— Напоминает мне Беркли-Сквер, — сказала я. — Там тоже было опасно. Может, даже хуже, чем здесь. Там я сломала свою рапиру, а Джордж едва не снес тебе голову, но мы смогли с честью выбраться даже из той переделки.

Сама-то я вышла из той переделки просто с блеском, это было одно из моих самых любимых приключений. Возможно, сегодняшнее окажется еще удачнее. Я была настроена очень оптимистично, почти весело. Джорджа не было, он торчал в библиотеке и еще не приехал. Холли Манро сидела на Портленд Роу, возилась с бумагами, папками и скрепками. Так что сейчас мы были только вдвоем, Локвуд и я.

Он поднял воротник своего пальто, чтобы защитить шею от ветра.

— Тот случай на Беркли-Сквер был летом, — сказал он. — Короткой летней ночью, которую легко можно пережить до утра. А сегодняшняя ночь обещает быть длинной. Слушай, всего три часа пополудни, а я уже проголодался, — он толкнул свою сумку носком ботинка. — Согласись, те сандвичи, что дала нам Холли, потрясающе выглядят, а?

— Угу, — мрачно ответила я. — Потрясающе.

— Она все-таки молодчина, что приготовила их для нас.

— Ага, — ответила я, из последних сил пытаясь выдавить улыбку. — Молодчина.

Да, наша милая ассистентка действительно приготовила нам с собой сандвичи, и упаковала наши рабочие сумки, и хотя я перепроверила свою сумку сама (не доверяй в подобных делах никому, если хочешь остаться в живых), должна признать, что справилась она со всем этим просто великолепно. Но самое лучшее, что сделала сегодня Холли, так это то, что осталась дома. Сегодня ночью мы снова будем работать втроем, как в старые добрые времена. Как всегда и должно быть.

Людей на площади было совсем немного — здешние жители, наверное, судя по их костюмам. Проходя мимо нас, они окидывали взглядом наши рапиры, темную одежду, оценивали нашу неподвижную стойку и спешили дальше, опустив головы. Как заметил однажды Локвуд, агент — профессия странная: тобой восхищаются и одновременно избегают, брезгуют. После наступления темноты ты олицетворяешь порядок и самые лучшие ожидания. В это время суток тебя рад видеть каждый. А днем твое появление становится нежелательным вторжением в повседневную жизнь, символом овладевшего страной хаоса, с которым ты пытаешься справиться.

— Она для нас хорошее приобретение, правда? — сказал Локвуд.

— Холли? Хм… Да, наверное.

— Я думаю, у нее сильный характер. Не побоялась накинуться на эту старую каргу, Винтергартен. Вот так взяла и высказала ей все, что думает, — он откинул в сторону полу своего пальто и проверил пластиковые канистры висевшие на перевязи у него на груди. На рабочем поясе Локвуда поблескивали магниевые вспышки. — Я знаю, поначалу у тебя были сомнения относительно ее, Люси… Это продолжалось пару недель. А как ты сейчас относишься к Холли?

Я выдохнула через рот, уставилась в склоненную голову Локвуда. Ну, что ему сказать?

— У нас с ней все в порядке… — начала я. — Конечно, порой не без сучка и задоринки, но… Я полагаю, что когда-нибудь смогу понять, что…

Локвуд резко выпрямился.

— Отлично, — сказал он. — Смотри, а вот и Джордж показался.

Да, это был Джордж, наш толстяк как раз пересекал улицу.

Рубашка расстегнута, очки запотели, мешковатые штаны местами промокли от воды. На плече Джордж нес свой потрепанный рюкзак, а сзади, как хвост, за ним волочилась рапира. Он подошел к нам и остановился.

Я посмотрела на него и сказала.

— У тебя паутина в волосах.

— Издержки производства. Зато нарыл кое-что.

Джордж всегда умеет что-нибудь разыскать в архивах, это, пожалуй, его самая сильная сторона.

— Убийство? — спросила я.

В глазах Джорджа промелькнул огонек — яркий, веселый. Такой огонек всегда говорил нам о том, что усилия Джорджа в очередной раз увенчались блестящим успехом.

— Ага. Старая ведьма солгала, когда сказала, что в ее доме никогда не было преступлений или актов жестокости. Там было убийство, чистейшей воды убийство.

— Отлично, — сказал Локвуд. — Я взял ключ. Люси взяла твою сумку с припасами. А теперь уйдем подальше от этого жуткого ветра, и выслушаем твою историю во всех ее мрачных деталях, но более уютной обстановке.


Если о чем-то другом мисс Винтергартен легко могла солгать, то о своем доме она сказала правду. Ее дом действительно оказался роскошным, каждая комната, каждая деталь в нем говорила — нет, кричала! — о богатстве и высоком положении нашей клиентки. Дом был небольшим в ширину, но длинным, далеко уходившим в сад перпендикулярно площади. Потолки в комнатах были высокими, украшенными алебастровой лепниной, стены оклеены дорогими шелковыми обоями с рисунком в виде экзотических цветов и птиц. Окна закрывали тяжелые шторы, повсюду у стен стояли застекленные витрины с разными диковинами. В одной из комнат на первом этаже все стены были покрыты десятками небольших картин, эти полотна висели ровными рядами, как солдаты на параде. Осматривая дом, мы обнаружили великолепную библиотеку. Гостиные, спальни, ванные комнаты, коридоры — все выглядело просто шикарно. Исключением оказался только верхний, мансардный этаж, где стены были просто оштукатурены, а под скатами крыши приютилась дюжина маленьких комнаток для прислуги. Казалось, что здесь с дома содрали его роскошную шкуру, и обнажились голые кости, мышцы и сухожилия.

Больше всего в доме нас интересовала лестница, и, рассказывая о ней, старая карга Винтергартен тоже не солгала. Это была элегантная конструкция, темное сердце здания. Войдя в двери дома, вы сразу же натыкались на огромный овальный колодец, снизу доверху прорезавший все строение. Ступени лестницы примыкали к правой стороне овала, тесно прижимаясь к стене, и, плавно изгибаясь против часовой стрелки, вели на верхние этажи.

С левой стороны поднималась арка балюстрады, отделявшая лестничную площадку от холла. За балюстрадой начинался лестничный пролет, который вел в цокольный этаж. Стоя в холле — или на любой лестничной площадке — можно было рассмотреть изгиб ступеней, поднимавшихся винтом вдоль краев лестничного колодца до большого овального застекленного окна на крыше, сквозь которое было видно небо, а посмотрев вниз — увидеть шахматную доску черно-белых плиток, которыми был выложен пол цокольного этажа.

Всем нам было неприятно смотреть на плитки, с которых совсем недавно смыли кровь несчастного мальчика из Ночной стражи, разбившегося насмерть при падении на этот пол.

Естественный свет проникал на лестницу только через овальное окно на крыше мансарды. От этого возникало ощущение замкнутого пространства, молчаливого, погруженного в прошлое, и не имеющее связи с внешним миром. Хотя был еще не вечер, на стенах в подвешенных через равные промежутки, украшенных цветочными рисунками плафонах горели электрические лампы. Свет, который они излучали, казался холодным и тусклым.

Первое, что мы сделали, пока еще было относительно светло — осмотрели дом. Молча обошли все его уголки, слыша эхо своих шагов, отдававшееся от покрытых лаком половиц. Поочередно пытались что-нибудь увидеть или услышать с помощью нашего Дара, измеряли температуру воздуха. Конечно, для того чтобы заметить что-нибудь особенное было еще рано, но лучше проверить все заранее.

Закончив осмотрдома, мы все свое внимание сосредоточили на лестнице.

Начали изучать ее, начиная от цокольного этажа, от входа на кухню, и отсюда медленно двинулись вверх. С самого начала нам стало ясно, что на ступенях и лестничных площадках ближе к перилам холоднее, чем остальных местах дома. Температура здесь оказалась стабильно ниже, хотя и ненамного, всего на один-два градуса. Это пока что было все, что нам удалось обнаружить. Я внимательно прислушивалась, но не улавливала ничего зловещего, если не считать, конечно, громкого бурчания в животе у Джорджа.

У последнего поворота лестницы, там, где она переходила с уровня третьего этажа на уровень мансарды с ее бледным глазом овального окна, Локвуд наклонился к плинтусу, провел пальцем, затем приложил его к своему языку.

— Соль, — сказал он. — Здесь прибирались, но в щели плинтуса остались следы соли, которую здесь сыпали.

— Та девочка из Ночной стражи? — сказал Джордж, делая в блокноте заметки огрызок толстого карандаша. Еще один такой же огрызок — запасной — торчал у него за ухом. — Последняя попытка защититься?

— Следовательно, именно здесь ее и нашли…

Да, ее нашли здесь, скорчившуюся, потерявшую дар речи, сошедшую с ума… Я посмотрела на ровную штукатурку, которая еще больше подчеркивала пустоту окружающего пространства, в котором произошло нечто ужасное. Никаких других следов, кроме соли, мы не обнаружили. И это, возможно, было хуже всего.

Прошел час; небо в мансардном окне потемнело. Последние бледные лучи дневного света уступали место теням. Изгиб лестничного пролета потемнел, стал тускло-серым. Мы вернулись вниз.

Настало время перекусить и послушать рассказ Джорджа о том, что ему удалось отыскать в архивах. Идти в цокольный этаж, где погиб мальчик, никому из нас не хотелось, поэтому мы устроились на первом этаже, в той комнате с картинами. Вытащили на середину комнаты приставной стол, стулья, разложили на столе печенье, сандвичи, пакеты чипсами, поставили бутылки с водой. Потом зажгли газовые светильники и уселись по разные стороны стола. Я нашла розетку, наполнила электрический чайник водой и включила его. Джордж вытащил из нагрудного кармана листки бумаги со своими записями. Наскоро перекусив, мы заварили чай и приготовились слушать Джорджа.

— Нужно будет нам с вами как-нибудь посидеть вот так где-нибудь в другом месте, — сказал Джордж. — Хорошо бы устроить пикник там, где тебя никто не поджидает, чтобы убить. Как в старое доброе время, когда еще не было Проблемы.

— И о чем бы мы стали разговаривать на этом пикнике? — спросил Локвуд, отпивая чай из своей кружки. — Вообще, если подумать, чем занимались дети и подростки до Проблемы? У большинства из них даже работы никакой не было. А что было? Ну, школа, ну еще какая-нибудь ерунда. Скучно они жили тогда, скучно.

— Но безопасно, — возразила я. — Не забывай об этом.

— Не так уж и безопасно, если жили в таком доме, как этот, — угрюмо заметил Джордж. — Не так уж безопасно и скучно, если ты был здесь мальчиком-прислугой по кличке «Малыш Том», — он заглянул в свои заметки, наклонился вперед, словно толстенький генерал, объявляющий план сражения, и откусил половину печеньки. — Убийство в этом доме произошло летом 1883 года. Согласно сведениям, которые я почерпнул из «Пэлл-Мэлл Газет», дом в то время принадлежал одному типу по имени Генри Кук. Он был отставным солдатом и торговцем, служившим за морем, в Индии. У него был сын, некий Роберт Кук, которого арестовали одной душной июльской ночью за убийство слуги, Томаса Уэббера, известного также как «Малыш Том». Он был отдан под суд, и признан виновным.

— Как он убил его? — спросила я. — И почему?

— Почему, я не знаю, в газете не было такой информации. Как убил, знаю. Проткнул его одним из охотничьих ножей своего отца. В статье было написано, что стычка началась на кухне, поздним вечером. Именно там Кук напал на Малыша Тома и серьезно ранил его. Затем на глазах многочисленных, обомлевших от страха свидетелей, началась погоня. Свидетелями этой погони, в конце которой последовал смертельный удар, были находившиеся в доме гости, слуги и члены семьи. Все вокруг было залито кровью. В газете этот особняк назвали «домом ужаса». Еще один «дом ужаса». До чего же их много в Лондоне, таких домов! Как-нибудь составлю их список, когда будет время.

Я смотрела на потолок комнаты. Он был украшен алебастровыми завитками и спиралями, они так тесно переплетались друг с другом, что напоминали волокна костного мозга.

— Эта история прекрасно объясняет появление кровавых отпечатков, — сказала я.

— И стыкуется с тем, что рассказал мисс Винтергартен тот бедный мальчуган, — кивнул Локвуд. — Погоня началась внизу, на кухне и продолжалась по лестнице до верхнего этажа. Возможно, беднягу Маленького Тома здесь нагнали и прирезали.

— А что произошло с убийцей? — спросила я. — Его повесили?

— Нет. Посадили в психушку, в Бедлам. Судьи пришли к выводу, что он сумасшедший. Ну, да он все равно вскоре умер. Во время прогулки в больничном садике удрал от санитаров, выбежал на дорогу и сам бросился под колеса проезжавшего мимо гробовщика.

— Веселая история, — поморщился Локвуд.

— У нас почти все истории такие веселые.

Снаружи, на площади, быстро садилось солнце. На небе собирались темные облака, затягивали собой последние лучи света. Над вязами облачком живого дыма кружила стая черных птиц. Мы закончили пить чай.

— Отличная работа, Джордж, — Локвуд вытащил свою рапиру и прислонил ее к стулу. Воротник его пальто был поднят, поэтому почти все лицо Локвуда скрывалось в тени. Он постукивал длинными пальцами по столу в такт своим мыслям. — Ну, — сказал Локвуд после небольшой паузы, — пора приниматься за работу. Мы не должны относиться к этому делу, как к обычному заданию. Я хочу, чтобы вы оба внимательно прислушивались. Это Явление, как вытекает из всего, что мы о нем знаем, сложное и опасное. Итак, что мы имеем? Кровавые отпечатки ног, поднимающиеся по лестнице с нижнего этажа до верхнего. Две загадочные, гонящиеся друг за другом, фигуры. Мы знаем о том, что наблюдавших за этим Явлением детей из Ночной стражи, охватывал невыносимый ужас. Кроме того, было еще нечто — быть может, часть этого Явления — совершившее с детьми жуткие вещи. Один из них погиб, вторая сошла с ума, — он с хрустом скомкал пустой пакет из-под чипсов, и сунул его к себе в карман. — Все это странно, загадочно, и мы не должны допустить ни единой ошибки.

— Да, это действительно необычно, когда в одном и том же посещении участвуют сразу два Явления, — сказал Джордж. — При этом возникает масса вопросов. То ли это два активных призрака, то ли один из них — лишь визуальное эхо давнего события, вызванное вторым призраком. Помнится, был жуткий случай в Дептфорде, где появлялся матрос с бирманским питоном. Там…

Локвуд остановил его, подняв вверх руку.

— Мы все помним ту историю, Джордж. Давай ближе к делу.

Я нетерпеливо заерзала на своем стуле и сказала.

— Возможно, все не так сложно, как кажется. Всем этим Явлением может заправлять один только злобный дух Кука. Нужно просто обнаружить Источник и обезвредить его.

— Найти и обезвредить, все правильно, — сказал Локвуд. — Но этой ночью мы этого делать не будем. Сегодня будем только наблюдать. И ни во что не вмешиваться. Мы знаем траекторию движения призраков. Они появляются внизу, на цокольном этаже, поднимаются до верхнего этажа, и где-то там исчезают. Все происходит очень быстро. Сделаем так: выложим из цепей три отдельных круга и встанем внутри них. Джордж в цокольном этаже, Люси на площадке второго этажа, я наверху. Ждем. Наблюдаем за тем, что происходит. Потом сравним свои наблюдения. Никаких активных действий не предпринимаем, это даже не обсуждается, — я раскрыла было рот, чтобы задать вопрос, но промолчала, а Локвуд тем временем закончил. — Это расследование растянется на две ночи. Холли говорит, что в агентстве Ротвелл это обычное дело.

— Ну, если сама Холли так говорит, тогда конечно, — съязвила я.

Повисла недолгая пауза, затем Джордж спросил.

— А что насчет отпечатков?

— Отпечатки подождут, с ними мы разберемся позднее. Сейчас наша главная цель — эти прыткие призраки. Будем наблюдать за ними. Мне думается, что они просто пробегут мимо нас, но если вдруг случится, что один из призраков приблизится к вам, не раздумывая пускайте в ход оружие. Понятно?

Джордж кивнул.

— Люси?

— Да, да, разумеется. Отлично.

— И еще: ни под каким предлогом не разрешаю вам выходить за пределы железного круга. А тебе, Люси, не разрешаю пытаться войти с ними в контакт. Я много думал о том, как ты на той неделе разговаривала с призраком женщины в вуали. Да, это дало результат, однако мне такое общение не нравится. А с чем мы столкнулись здесь, нам вовсе не известно. Мы знаем только, что это убило ребенка.

— Ну, конечно, я все понимаю, — ответила я. — Нет проблем.

— Хорошо. Ты банку с черепом с собой взяла? Замечательно. Слушай, не подскажет ли он тебе что-нибудь. Выстави его за цепь. В случае чего, пусть подвергается риску он, а не ты. А теперь пойдемте. Если вы не сможете почувствовать, как что-то приближается, я смогу.

Он резко поднялся, взял в руку свою рапиру. Наш пикник закончился.


Спустя час, когда солнце уже полностью скрылось, мы разошлись по местам. Я встала на площадке второго этажа внутри выложенного из железных цепей круга, и повернулась лицом к лестничному колодцу. Моя сумка лежала внутри круга, наготове были и несколько солевых бомбочек. Я находилась метрах в полутора от перил, вдоль которых, если верить имевшимся у нас сведениям, должен будет пройти призрак.

Круг я сделала двойным, выложила его из двух цепей, переплетенных друг с другом, как змеи. Преодолеть такую преграду будет трудно, почти невозможно, любому злому духу, каким бы сильным он ни оказался. Однако, помня о том, что девочка из Ночной стражи сошла с ума, я все же сомневалась, что одних цепей может оказаться достаточно. Ведь, скорее всего, ее лишило разума не прикосновение призрака, а то, что она увидела. Когда мы расставались, то же самое сомнение я прочитала и на лицах своих друзей. Правда, никто из них ни слова не сказал о своих опасениях.

Впрочем, нужно помнить и о том, что ты никогда не добьешься успеха как агент, если будешь позволять себе задумываться о таких вещах. Вот наш Джордж, например. Он любит поразмышлять на такие темы, поэтому, возможно, он отличный исследователь-архивист, но оперативник, прямо скажем, не очень.

Банку с черепом я бесцеремонно поставила на пол рядом с цепями, но с внешней стороны круга. Банка переливалась каким-то кислотным зеленоватым светом, но лица внутри нее видно не было. Однако сам призрак был здесь, я услышала, как он длинно, многозначительно присвистнул.

— Хорошенькое начало, — прошептал череп. — Ну, да мне не привыкать… Так, так… Локвуд. Я слышал, как он тебя отчитывал недавно.

— Вовсе он меня не отчитывал, — я заглянула через перила в лестничный колодец. Мы выключили все настенные светильники, но расставили на лестнице сигнальные огни — теперь на каждой третьей ступеньке горела свеча. Разные свечи, одни покороче, другие подлиннее, но все незащищенные, подверженные влиянию всего, что будет двигаться мимо них. Теплые светящиеся сферы огней почти касались друг друга, казались плывущими по спирали желтыми пузырями — неподвижными, словно застывшими во времени. Картина была очень красивой, но это была тревожная, зловещая красота.

— Будешь обращать внимание на его запреты? — спросил череп. — Лично я плевал бы обращать внимание на его запреты. Если тебе захочется вступить в экстрасенсорный контакт с призраком, почему нет? Я скажу лишь — давай, девочка!

— Успокойся, я не собираюсь совершать глупости, — далеко внизу, в цокольном этаже, я видела красноватое мерцание, идущее от фонаря Джорджа. Как и я, он включил свой фонарь на самую малую мощность, но когда фонарь уже зажжен, заставить его светить в полную силу можно в одно мгновение, для этого достаточно лишь щелкнуть переключателем. Локвуд находился где-то двумя этажами выше, и наверняка все там обстояло точно так же, как у нас с Джорджем. Я представила, как Локвуд стоит сейчас с рапирой в руке и настороженно, внимательно всматривается в темноту. В животе у меня что-то сладко, и в то же время болезненно сжалось. Может, это у меня изжога от холлиных сандвичей?

— Вот что, — сказала я, снова переведя взгляд на банку. — Я поставила тебя сюда не просто так. Скажи, что ты что-нибудь ощущаешь?

— Я не думаю, что он продолжает слушать тебя, — продолжал гнуть свое череп. — Теперь его вниманием целиком завладела Холли… Нет, нет, и не вздумай отрицать! Не думай, что если я бесплотный дух, так, значит, не способен рассмотреть то, что происходит у меня под самым носом!

— У тебя нет носа! — огрызнулась я, переступая через цепи внутрь круга. — Скажи мне лучше, что ты думаешь об этой лестнице.

— Мм… Скверные здесь дела творились когда-то.

— Спасибо. То же самое я сама могла бы тебе сказать.

— Неужели? Ты что, видишь кровь на этой лестнице? Слышишь крики?

— Нет.

— Так не обманывай себя. Ты не так восприимчива, как тебе кажется. Например, ты так много думаешь о Локвуде, что даже не замечаешь, как кто-то крадется у тебя за спиной… Прямо сейчас!

Скрипнули половицы. Я взвизгнула, обернулась. Но прежде, чем успела отреагировать, из темноты передо мной показалось знакомое очкастое лицо.

— Джордж!

— Все в порядке, Люси.

— Что ты делаешь? Зачем ты вышел из круга? Возвращайся немедленно!

— Но пока что ничего не происходит, правда? — пожал он плечами. — До того, как что-то начнется, еще много времени, несколько часов. Слушай, у тебя есть жвачка?

— Нет! Иди на свое место! Если Локвуд увидит…

— Успокойся. Сейчас мы еще в полной безопасности. Так что ты там сказала про жвачку?

— Нет ее у меня. То есть, да, была… где-то. На, возьми, — я нащупала в кармане пачку жевательной резинки и протянула ее за железный круг. — Как у тебя там, внизу?

— Сносно, — Джордж зашуршал фольгой, и я заметила, как дрожат у него пальцы. — Там, на плитках пола, есть холодное пятно. Ну, в том месте, где разбился тот мальчик, ты понимаешь. У меня во рту появился неприятный привкус. Миазмы начинаются, — он вернул мне пачку и поежился. — Пойду к себе, однако. Ты давай, держись тут.

— Люси! Джордж! — раздался сверху голос Локвуда. — У вас там все в порядке?

— Да!

— Хорошо. Приготовьтесь, я чувствую, как начинает меняться атмосфера.

Джордж поморщился и сделал мне ручкой. Спустя мгновение он уже превратился в толстую тень, скользящую вниз по ступеням. Когда он проходил мимо свечей, их пламя начинало дрожать. Затем световые пузыри снова застывали, мирно выстраивались ровной спиралью. Я села, поджав под себя ноги, внутри железного круга, смотрела в темноту, и ждала, что будет дальше.


Моя голова дернулась вверх. Я чувствовала холод и неприятное пощипывание на коже. Ощущение было таким, будто по мне ползает масса мелких невидимых насекомых.

У меня затекла шея. Я поняла, что спала, и, наверное, довольно долго. Мысли в голове ворочались тяжело, неохотно, я с трудом вспоминала, где нахожусь. Теперь сознание постепенно возвращалось ко мне. Первая мысль: сколько сейчас времени? Я взглянула на часы. Их светящиеся стрелки показывали около четверти первого. Полночь уже прошла!

Я сглотнула, потянулась, осмотрелась вокруг. В доме было тихо. Свечи на лестнице горели, как и прежде, только теперь окружавшие их желтые сферы стали меньше, сжались так, словно на них давило что-то невидимое глазу. Я посмотрела на призрак-банку. Она больше не светилась, но стояла темной, словно доверху налитая вином. Так, а что это поблескивает на поверхности стекла банки?

Ого, иней! Я осторожно высунула руку за пределы железного круга, и тут же отдернула ее назад. Мне показалось, что мои пальцы погрузились в ледяную воду.

Я неловко поднялась на ноги. У себя во рту я чувствовала неприятный привкус, словно проглотила какую-то тухлятину, и не могу избавиться от ее запаха. Я нашарила в кармане пачку жевательной резинки, содрала обертку и принялась жевать. Яростно жевать, я бы сказала. Все, что я сейчас делала, получалось у меня как-то резко, нервно. Я чувствовала, что мои нервы напряжены до предела.

Ничего конкретного пока что не происходило, но что-то зловещее накапливалось, готовилось обрушиться на меня. Я знала, что вскоре у меня на глазах должно в очередной раз разыграться ужасное событие, навсегда изменившее, исковеркавшее судьбу этого дома. Время словно отматывалось назад, и прошлое сейчас имело больше сил, чем будущее. Джордж называет такое явление «искривлением времени». Он убежден, что именно поэтому оказавшийся в таком «неправильном времени» человек чувствует себя так неестественно и подавленно. Отвратительно себя чувствует.

— Следи за свечами, — раздался у меня в ушах шепот из банки. — За их светом следи.

И действительно, огоньки свечей задрожали, заморгали, реагируя на движение воздуха. Я почувствовала, как встают дыбом волоски у меня на руках. Мне стало трудно дышать. Заложило уши — так, будто я слишком быстро и слишком долго спускалась, почти падала, в лифте. Я закрыла глаза и прислушалась. Откуда-то до меня долетел жуткий, словно предсмертный, крик.

Я открыла свои глаза.

— Джордж?

Мощный удар. Я подскочила на месте. Грохот прокатился над лестницей, затем растаял в темноте.

Я понимала, что шум донесся снизу, из цокольного этажа. Светящиеся ореолы свечей застыли. Они напоминали сейчас радужки слепых, лишенных зрачков, глаз.

— Джордж?

Ответа не последовало. Выругавшись, я вытащила свою рапиру и вышла за цепи в леденящую тьму. Дошла до перил и посмотрела вниз.

Двумя пролетами ниже что-то поднималось вверх по лестнице, оставляя на ступенях темные следы. Что именно оставляло эти следы, я не видела, но оно медленно двигалось, гася все свечи, мимо которых проходило. Цокольный этаж был погружен во тьму, фонарь Джорджа не светился больше красным светом. Я вытянула голову, желая посмотреть, не смогу ли я…

Погасла последняя свеча на ступенях нижнего, цокольного отдела лестницы. Что это? Я действительно вижу цепляющуюся за перила призрачную руку? Нет, две руки, они хватались за перила — одна чуть впереди, вторая чуть позади. Призрачные руки перебирали перила, поднимались по ним все быстрее, быстрее, вот они уже достигли поворота лестницы, который приведет их прямо ко мне.

— Люси…, — это был голос из банки. — На твоем месте я немедленно убрался бы прочь!

А я все хваталась за перила, они обжигали меня холодом даже сквозь мои перчатки. Мне стало трудно думать, не то, что двигаться. Я оцепенела, руки и ноги у меня сделались чугунными, я перестала чувствовать свое тело.

Вверх по ступеням бежали двое — две размытые неясные фигуры, два сгустка призрачной тьмы. Свечи, мимо которых они пробегали, гасли одна за другой.

— Готов поспорить, что даже у Холли хватило бы умишка, чтобы вернуться внутрь защитного круга, — заметил череп.

От этих слов что-то распрямилось внутри меня, негодование, вызванное именем нашей ассистентки, прорвалось сквозь призрачный захват. Я отпустила перила, отшатнулась назад, втиснула себя внутрь железного круга. Там я упала на свои сумки и лежала в такой неуклюжей позе, когда мимо меня промчались две призрачные фигуры.

Они двигались совершенно беззвучно, оставляя за собой облачка потустороннего света. Призрак, бежавший первым, был маленьким и хрупким, облачко-ребенок.

Каким худеньким было у него тело, какими хрупкими казались его плечики! Правда, отдельных черт призрачной фигуры различить было невозможно. Призрак был прозрачным, как пламя свечи, вся нижняя часть его тела была размытой, исчезала в темноте. Голова призрака была наклонена вперед, он отчаянно рвался вперед, хватаясь за перила своей тоненькой ручкой.

А за его спиной из темноты показалась вторая фигура, тоже излучавшая потусторонний свет, тоже прозрачная, но это был призрак взрослого, крупного мужчины, и излучаемый им призрачный свет был темнее, чем свечение фигуры ребенка. Рассмотреть отдельные черты этой фигуры тоже не было возможности, достаточно хорошо я видела только большую, вытянутую вперед, руку и качающуюся из стороны в сторону голову.

Призрак ребенка стрелой промчался мимо меня, и дальше вверх по лестнице. Крупный призрак гнался за ним. Пара призраков исчезла в направлении лестничной площадки третьего этажа, все стоявшие возле меня свечи моментально погасли. Призраки оставили за собой волну ледяного, потревоженного их движением мертвого воздуха. Призраки исчезли. Я ждала, стоя на коленях, оскалив стиснутые зубы. Холод стал еще сильнее, и, наконец, сверху долетел жуткий, последний предсмертный крик. Что-то пролетело мимо меня в лестничном колодце. Я мельком увидела темную массу, почувствовала новое колебание воздуха, ощутила огромное экстрасенсорное напряжение, ждала… Но так и не дождалась звука от удара упавшего на пол цокольного этажа тела.

Только теперь я увидела за границей железного круга темные влажные отпечатки. Следы окровавленных бегущих ног.

Я продолжала сидеть на корточках и смотреть на эти следы, когда минуту или две спустя воздух начал согреваться, внутрь моего круга поник запах дыма и расплавленного свечного воска, и я услышала спокойный голос Локвуда, объявивший нам сверху о том, что манифестация закончилась.

11

Отпечатки продержались один час и семнадцать минут. Джордж засек это по своим часам. Отпечатки состояли из темной эктоплазмы, и это вещество излучало невероятно сильный холод. Когда Локвуд притронулся к одному отпечатку кончиком своей рапиры, эктоплазма зашипела, громко затрещала и окутала серебряный клинок похожими на змей струйками черного пара. Отпечатки были интересным, редким феноменом. Джордж зарисовал цепочку следов на лестнице, а я — отдельные отпечатки, те, что были не слишком бледными и не слишком наполненными «кровью».

— Это отпечатки маленьких ног, — сказал Локвуд. — Не совсем крошечные, как у маленького ребенка, но тонкие и узкие. Вероятно, это отпечатки Малыша Тома, и не Роберта Кука.

— Вообще-то, мы должны бы их измерить, — сказала я. — Но мне, честно говоря, не хочется ставить свою ногу рядом с ними.

— Хорошая мысль, Люси, — на Локвуде были перчатки и темно-синий шарф — вся его дополнительная защита от холода, когда он стоял на своем наблюдательном посту у мансарды. — Я думаю, мы их измерим и сравним… У кого из нас самая маленькая нога?

— У Холли, разумеется, — ответил Джордж, не отрываясь от своего блокнота. — Какие могут быть вопросы.

— Но ее здесь нет, — заметила я сквозь стиснутые зубы.

— Ты прав, Джордж, — кивнул Локвуд. — У Холли ножка действительно маленькая, по-моему, точь-в-точь такого же размера. Завтра нужно будет сравнить.

— Договорились, — согласился Джордж. Еще бы он не согласился ножку у Холли измерить!

— А не важнее ли нам поискать Источник всего этого? — холодно спросила я. — Кто как думает, в каком месте умер Малыш Том?

Общепринято считать, что искать Источник перспективнее всего на том месте, где наступила смерть, однако необычная манифестация, с которой мы столкнулись, ставила в этом отношении целый ряд проблем. Мало чем могли помочь даже наши наблюдения за Явлением. Первая рана слуге была нанесена в цокольном этаже, там же началась и манифестация, причем началась она с чудовищного выброса энергии, сбившего с ног стоявшего внутри железного круга Джорджа, и расколошматившего о стену его фонарь. Возможно, поэтому он вообще не видел две фигуры, которые видела я. Стоявший наверху лестницы Локвуд смог увидеть эти фигуры лишь мельком.

Там, наверху, как показалось Локвуду, двигавшиеся с большой скоростью фигуры на короткое время словно слились друг с другом, затем послышался жуткий крик, и все исчезло. Но я видела, как что-то пролетело сквозь лестничный колодец.

— Если Кук столкнул Малыша Тома вниз, как полагает Люси, он должен был умереть, ударившись о пол цокольного этажа, — сказал Джордж.

— Если еще раньше он не умер от полученных ран, — заметила я. — Бедный малыш.

— Следовательно, Источник должен находиться либо внизу лестницы, либо наверху. Это мы посмотрим завтра, — сказал Локвуд. — И прошу тебя, Люси, меньше причитаний по «бедному малышу». Кем бы ни был Малыш Том при жизни, сейчас его призрак стал частью очень опасного Явления. Подумай о том, что случилось с детьми из Ночной стражи.

— Я думаю об этом, — ответила я. — А еще, Локвуд, я думаю об ужасном чудовище, которое гонится за ребенком. О призраке Кука. Он — само воплощение зла, вот за кого нам нужно приняться в первую очередь.

— На самом деле, нам толком еще ничего не понятно, ясно только одно: нужно быть предельно внимательным, имея дело с любым призраком. Меня не волнует, если призрак выглядит дружелюбным, несчастным или просто хочет, чтобы его погладили по головке. Он — призрак, и от него по любому следует держаться на безопасном расстоянии. Это железное правило, которого придерживаются во всех крупных агентствах, Холли может подтвердить.

Честное слово, я не собиралась давать выход своему раздражению. Более того, я была согласна — в основном — с тем, что Локвуд прав. Но мои нервы слишком долго были натянуты — и в эту длинную ночь, и в течение нескольких, тоже долгих, дней на Портленд Роу. Одним словом, я сорвалась.

— Это призрак мальчика-слуги! — огрызнулась я. — Ребенка, которого преследовал чудовищный злодей. Я видела его, когда он пробегал мимо меня. Не надо, не надо на меня так смотреть! Он был в отчаянии! Мы должны отнестись к нему с симпатией!

Мои слова были большой ошибкой, и я поняла это, еще не договорив их.

В глазах Локвуда блеснул огонь, но голос его был холоднее льда.

— Люси, я не испытываю и не могу испытывать симпатию ни к одному из призраков.

Это, если вдуматься, смахивало на заявление профессионального киллера. Впрочем, Локвуд и был профессиональным киллером призраков. На этом наш спор оборвался. Оборвался, потому что прошлое нашего лидера оставалось неясным, загадочным и закрытым для нас, как дверь спальни на лестничной площадке нашего дома. Мы знали, что сестра Локвуда умерла от призрачного прикосновения. Его сестра. Что тут скажешь? Тут остается только молчать.

Я заставила себя закрыть рот, и продолжила вместе со всеми изучать следы на лестнице. Примерно в один час тридцать четыре минуты пополуночи (это время Джордж тоже засек по своим часам) эктоплазменные отпечатки начали бледнеть, слегка засветились, а затем полностью исчезли. А там и мы отправились к себе домой.


Возможно, она умела готовить потрясающие сандвичи, возможно, у нее была очень маленькая ножка, однако я могла, по крайней мере, утешаться тем, что Холли Манро была офисным планктоном. Канцелярской крысой. Секретаршей. В отличие от меня, она не носила рапиру. Не умела делать того, что делала я, рискуя по ночам своей жизнью, чтобы спасти Лондон. Только помня об этом, я сумела сдержать себя, когда, возвратившись домой, обнаружила, что Холли побывала в моей спальне и прибрала всю мою разбросанную одежду. Очевидно, у мисс Манро обострилась ее маниакальная привычка повсюду наводить порядок.

Я решила, что утром твердо попрошу Холли, чтобы она этого никогда больше не делала впредь, но потом эта мысль как-то ускользнула у меня из головы. К тому времени, когда я поднялась, у меня в голове крутилось множество других, более важных вещей, о которых следовало подумать.

Когда я пришла на кухню, Локвуд и Джордж сидели, склонившись над круглым столиком, и читали сегодняшнюю «Таймс». Холли Манро — свеженькая, веселая, в вишнево-красной юбке и белоснежной, без единой складочки, блузке — что-то делала у бака с солью, стоявшего за дверью нашей кухни. Она сама поставила сюда этот бак, раньше мы просто бросали за дверь свои рабочие сумки и канистры как попало. Войдя на кухню, я оценивающе покосилась на красную юбку Холли. Холли оценивающе покосилась на мою мешковатую старую пижаму. Локвуд и Джордж моего появления не заметили вовсе.

— Все в порядке? — спросила я.

— Опять ночное происшествие в Челси, — ответила мисс Манро. — Убит агент. Один из тех, кто был вам знаком.

У меня упало сердце.

— Что? Кто?

Локвуд оторвался от газеты, посмотрел на меня, и ответил.

— Один из команды Киппса. Нед Шоу.

— Ой.

— Вы хорошо его знали? — спросила Холли.

Локвуд вновь уткнулся в газету. Да, мы все знали Неда Шоу, и знали достаточно хорошо, чтобы не любить его. Нед был агрессивным громилой, с близко поставленными глазами и непослушной гривой волос на голове. Наша взаимная неприязнь однажды даже привела к драке между ним и Локвудом, хотя позднее они оба плечом к плечу принимали участие в знаменитой «битве на кладбище Кенсал-Грин».

— Не так, чтобы, — ответил он. — Но тем не менее…

— Ужасно, когда такое случается, — сказала Холли Манро. — А со мной случалось такое, и не раз, когда я работала у Ротвелла. Гибли люди, которых я каждый день встречала в офисе.

— Ага, — сказала я, переминаясь возле чайника. С появлением Холли кухня стала тесновата для четверых. Не протиснешься. — А как он умер?

— Не знаю, — сказал Локвуд, отодвигая газету в сторону. — О его смерти упомянуто лишь вскользь, в самом конце статьи. Думаю, что известие о гибели Неда на тот момент только что поступило. Остальные новости не лучше. Нашествие призраков на Челси усиливается, там начались беспорядки — люди протестуют против того, что их насильно выселяют из дома. Полиция гасит конфликты с живыми, и перестала заниматься мертвыми. Одним словом, кавардак.

— Слава Богу, наше расследование пока что идет гладко, — проворковала Холли Манро. — Я слышала, ты прошлой ночью была молодцом, Люси. А тот жуткий призрак, конечно же, необходимо как можно скорее уничтожить. Хочешь вафельку с отрубями?

— Нет, спасибо, мне одного тоста будет достаточно, — ответила я.

Наше расследование! Я сердито потянула свой стул, царапая его ножками по линолеуму.

— Это ты напрасно, попробуй вафельку-то, — сказал Локвуд. — Холли такие вафельки печет — пальчики оближешь. Ну, ладно. Теперь к делу. Наш план на сегодня такой: после ленча возвращаемся на Хановер-Сквер и пытаемся до наступления темноты найти Источник. Наша клиентка вся издергалась. Ты не поверишь, Люси, эта старая карга мисс Винтергартен уже позвонила с самого утра, и в своей изысканной манере «потребовала», чтобы я отчитался перед ней о том, что нами было сделано и обнаружено прошлой ночью. Доложить приказано мне лично, поэтому я сейчас отбываю в отель, где временно остановилась наша милейшая клиентка. А ты, Джордж, снова отправляйся в архив, постарайся разузнать больше подробностей об этом убийстве. Ты сам говорил, что просмотрел далеко не все газеты, я правильно помню?

Джордж тем временем царапал фломастером на нашей скатерти для размышлений, составляя список печатных изданий, которые ему нужно будет еще просмотреть в архиве: «Мейфейр Багл», «Квинз Мэгезин», «Корнхилл Мэгезин», «Контемпорари Ревью»…

— Ага, — сказал он. — В конце Викторианской эпохи выходило много самых разных газет и журналов, и в некоторых из них очень любили подробно описывать убийства и прочие сенсационные происшествия. Не сомневаюсь, что где-нибудь подробно рассказано и об убийстве Малыша Тома, только, боюсь, будет сложно уложиться в отведенное мне время. Хотя если удастся найти такую информацию, она позволит нам лучше понять, что же там произошло, и поможет найти Источник, — Джордж кинул фломастер на стол и решительно поднялся со стула. — Ну, все, я поехал.

— Сегодня утром доставили большое количество соли и железных опилок, — сказала Холли Манро. — Я сама займусь вашей экипировкой, она будет готова к обеду. Нужно будет заказать еще свечей.

— Отлично, — сказал Локвуд. — Люси, если хочешь, можешь помочь Холли.

— Думаю, Люси не захочет, — ответила Холли. — Наверняка у нее есть более важные дела.

— Не думаю, что они у нее есть, — заметил Локвуд, откусывая вафлю.

Чайник вскипел.

— На самом деле, есть, — спокойно возразила я. — Думаю, будет полезнее, если я отправлюсь в архив вместе с Джорджем, помогу ему.


Не так-то часто нам с Джорджем доводилось вместе выходить из дома днем (если честно, я и не помню, когда в последнйи раз видела Джорджа не в темноте, не при искусственном освещении и не рядом с призраками). А уж сколько раз я добровольно вызывалась пойти вместе с ним в архив, вы можете сосчитать, даже если у вас ни на одной руке нет пальцев. Если Джордж и был удивлен моим решением, то виду не подал, и сейчас мирно трусил рядом со мной по лондонским улицам.

Мы с Джорджем шли на юг, через Мерилибоун, держа курс на Риджент-стрит. Хотя перекрытая зона Челси находилась милях в двух отсюда, следы нашествия призраков были заметны даже здесь. В воздухе пахло паленым, людей на улицах встречалось гораздо меньше, чем обычно. Кафе и рестораны в Мерилибоуне закрывались, как и во всем Лондоне, в половине пятого вечера, и в во время ленча в них всегда было оживленно, но сейчас они стояли серыми, пустыми, со скучающими, сидящими за столами, официантами. На мостовых лежали неубранные мусорные мешки, ветер носил по улицам бумажки и другой мелкий сор. Не раз и не два мы с Джорджем натыкались на здания, вход в которые перегораживали натянутые оранжевые ленты ДЕПИК. На окнах многих домов мелом были нарисованы кресты — знак того, что здесь обнаружен, но еще не ликвидирован Гость.

Возле ветхой Спиритуалистской церкви на Уимпол-стрит шла потасовка. Одетые в черное приверженцы культа призраков — Потусторонники — столкнулись с одной из местных группировок Лиги «Защитим свой дом!», которые пытались посыпать ступени церкви лавандой. Мужчины и женщины средних лет, седые или седеющие, внешне вполне респектабельные, кричали, хватали друг друга за горло, выкручивали руки. Когда мы с Джорджем приблизились, они расступились, пропуская нас, и молчали, пока мы проходили мимо. А как только мы прошли, толпа сомкнулась вновь, и стычка разгорелась с новой силой.

Что вы от них хотите — взрослые! Это были всего лишь взрослые, ничего не понимающие ни в призраках, ни в защите от них. Придет вечер, и все они — и Потусторонники, и их противники, попрячутся по домам, начнут дрожащими от страха руками запирать за собой окованные железом двери.

— Этот город катится прямо в ад, — сказал Джордж. — Тебе так не кажется?

Первые несколько кварталов мы прошли молча, мне совершенно не хотелось разговаривать. Однако прогулка на свежем воздухе заметно улучшила мое настроение, и теперь я весело стучала по асфальту своими коваными каблуками.

— Не понимаю, что ты имеешь в виду.

— Хочу сказать, что все посходили с ума, и вконец разучились правильно ставить вопросы. А без них и правильных ответов не получишь.

Мы зигзагами спускались к Оксфорд-стрит, где раскинулся огромный блошиный рынок с его лавками, в которых торговали железными и серебряными оберегами, с будочками предсказателей судьбы, магов и прочих шарлатанов. Мы миновали рынок, пересекли площадь Оксфорд Сёркус и направились по Риджент-стрит. Отсюда до Архива было уже рукой подать.

— Я знаю, почему ты пошла со мной, — неожиданно сказал Джордж. — Не думай, будто я не понимаю.

Поскольку в эту минуту я мрачно размышляла о «вафельках с отрубями», то, может быть, именно поэтому от слов Джорджа у меня первым делом забурчало в животе.

— И по какой же причине я отправилась с тобой, как ты думаешь?

— Думаю, не потому, что тебе так уж приятна моя компания. Скажешь, нет? — искоса взглянул он на меня.

— Ты не прав, Джордж, я люблю ходить с тобой.

— Брось, не надо. Знаешь, Люси, нет ничего легче, чем читать твои мысли. Однако будь осторожнее, они могут не понравиться Локвуду.

Мы с Джорджем дружно переступили через канавку с проточной водой — такие канавки в мостовой защищали от призраков магазины модной одежды на Риджент-стрит. Это был один из самых безопасных районов города, и здесь стало гораздо оживленнее.

— Мне очень жаль, — сказала я, — но я не думаю, что у него есть какое-то право быть недовольным. Он сам виноват. Я об этом не просила.

— Так и Локвуд не просил.

— Но это же он взял ее на работу, не я.

Джордж посмотрел на меня, но за стеклами очков я не могла понять выражение его глаз.

— Вообще-то я имел в виду то, как ты увлеклась призраком того мальчика, Малыша Тома. А ты о чем?

— О, да. Да. И я о том же, — неловко попыталась выкрутиться я. — Из-за этого призрака я и решила пойти с тобой, очень уж мне хочется раскопать эту историю до конца.

— Ну, хорошо… — с десяток метров мы прошли молча. Прямо перед нами вырастало, как айсберг, здание агентства Ротвелл — сверкающая глыба из пластика и серебра. На флагштоке у входа в здание развевался флаг агентства — красное полотнище со вставшим на задние лапы золотым львом. И здесь Джордж внезапно спросил меня. — А как тебе Холли?

— Я к ней… привыкаю. Постепенно, понемногу, — ответила я. — Зато ты, по-моему, вне себя от счастья от того, что она у нас появилась.

— Ну, с ней мы стали работать намного эффективнее, и это очень хорошо. Но я не в восторге от всего, что она делает. Представляешь, я на днях застукал ее, когда она хотела избавиться от нашей скатерти для размышлений. Сказала, что с этой скатертью не на кухню заходишь, а словно заглядываешь кому-то в мозги. Ну, так оно и есть, для того мы и завели эту скатерть.

— Да, — сказала я. — Мне тоже не нравится ее страсть к порядку, к соблюдению всяких разных правил. И потом, она мне кажется такой… Не знаю даже, какое слово здесь лучше подобрать.

— Блестящей, — с чувством предложил Джордж, желая мне помочь. — Или, если предпочитаешь модные словечки, «гламурной».

— Да нет, не совсем так… Я хотела сказать, что она слишком… ну, «прилизанная», что ли.

Джордж поправил очки у себя на носу, посмотрел на меня и заметил.

— Ну, да. Что-что, а расческой она пользоваться умеет.

— Что ты хочешь сказать? И почему ты так уставился на мои волосы? Какие проблемы?

— Никаких. И ничего такого я не хотел сказать. Абсолютно ничего. Э… — Джордж внезапно съежился, сгорбился, поморщился, как от зубной боли, и сказал. — Наклони голову, Люси… Прямо перед собой не смотри, ладно?

Поздно. У входа в здание агентства стоял Квилл Киппс, а рядом с ним двое оперативников из его команды, Кэт Годвин и Бобби Вернон.

При дневном свете Киппс выглядел еще более тощим, чем обычно. Одет он был, как всегда, с претензией на роскошь, но лицо у него посерело, подбородок зарос рыжей щетиной. На рукаве у него была надета черная траурная повязка, а под мышкой он держал толстую папку с документами. Киппс уже заметил нас, деваться нам было некуда. Теперь уже на другую сторону улицы не перейдешь и в подворотне не спрячешься.

Мы поравнялись с Киппсом и его командой. Вернон был удивительно маленьким и щуплым. Такое впечатление, будто кто-то вырезал из полена нормального агента, а из отколовшейся при этом чурки — Вернона. Годвин, как и я, умела слышать, а в общении была холодной, как иней, и твердой, как асфальт. Они кивнули нам. Мы кивнули им. Все мы немного постояли, словно обменялись, как обычно, колкостями и злыми шуточками, только на этот раз молча, чтобы сэкономить время.

— Мы слышали про Неда, нам очень жаль, — сказала я, наконец.

— Жаль? Вам? Да вы его всегда терпеть не могли, — взглянув на меня, ответил Киппс.

— Нет. Впрочем, да. Но это не значит, что мы желали ему смерти.

Киппс пожал своими худыми плечами, скрытыми под роскошной серебристой курткой.

— Да? Может быть. Не знаю, — Киппс показался мне погруженным в свои переживания. Сегодня его враждебность к нам прорывалась не так сильно и откровенно, как обычно, а в голосе чувствовалась горечь.

Я ничего не стала отвечать. Джордж открыл было свой рот, но подумал, и снова закрыл его. Кэт Годвин взглянула на свои часы, затем посмотрела вдоль улицы, словно ждала кого-то.

— Как это с ним случилось? — спросила я, наконец.

— Типичная ошибка по вине ДЕПИК, — ответил Бобби Вернон.

Киппс потер бледной рукой свой затылок, вздохнул, и принялся рассказывать.

— Там было здание на Уолпол-стрит. Офисное, с открытой планировкой. Мы работали на своем участке, снимали показания, пытались прослушивать здание на парапсихологическом уровне, а этажом выше болтались бездари из агентства Тенди. Зачем их послал туда ДЕПИК, ума не приложу. Короче говоря, эти идиоты потревожили Спектра, не справились с ним, конечно, и просто погнали его вниз по лестнице, то есть к нам. Тот Спектр выскочил из стены прямо перед Шоу, и схватил его за голову прежде, чем Нед успел что-нибудь понять.

— У него не было ни единого шанса спастись, — кивнула Кэт Годвин.

— Мне очень жаль, — сказала я.

— Да, спасибо, конечно, но ведь это случится снова. Не с нами, может быть, так с кем-нибудь другим, — сказал Киппс. Глаза у него всегда были покрасневшими, но мне показалось, что сегодня они покраснели сильнее обычного. — Сегодня ночью мы опять выходим на задание. Опять «срочное и чрезвычайное». Барнс заставляет нас плясать под его дудку, как дрессированных медведей. Нашествие в Челси — это что-то страшное. А самое главное, в этом нашествии призраков нет никакой системы — или, может быть, я не вижу ее.

— Нет, какая-то система быть должна, — сказал Джордж. — Ведь что-то будоражит призраков именно в этом районе? Будоражит. Значит, должны быть и закономерности во всем, что там происходит, причинно-следственные связи, только нужно четко понимать, что ты ищешь.

— Ах, какой ты умный! — скривилась Кэт Годвин. — Думаешь, все так просто? Лучшие аналитики ДЕПИК круглые сутки бьются над этой проблемой, и не могут ее решить. Наверное, именно тебя там не хватает, Каббинс.

— Я только что был на совещании, — сказал Киппс. — В ДЕПИК никто ничего не может понять. Единственное, до чего они додумались — устроить парад участвующих в расследовании агентств, чтобы показать горожанам, что все в порядке, все под контролем, все тип-топ. Представляете? У нас тысячи людей эвакуированы из своих домов, у нас настоящее бедствие с нашествием призраков, у насагенты гибнут, в Лондоне волнения и беспорядки начались, а они устраивают карнавал. Нет, весь мир сошел с ума, — он посмотрел на нас так сердито, словно это мы придумали проводить карнавал. Затем с отвращением тряхнул толстой папкой с бумагами, которую до этого держал подмышкой. — А вот это видели? Здесь копии всех отчетов, поступивших от оперативников всех занятых в Челси агентств за последние несколько недель. Явления, Глиммеры, холодные пятна — все вперемешку. Сотни случаев, и никакой закономерности, никакой системы. ДЕПИК потребовал, чтобы все это прочитал лидер каждой команды и дал свои соображения. Ага, сейчас! А где я время возьму, чтобы читать всю эту муть? И вообще, мне на похороны нужно ехать, — Киппс ткнул пачку бумаг своим кулаком, и добавил. — Пойти выбросить их в мусорный бак, что ли…

Мы продолжали стоять, и чувствовали себя очень неловко. Я не знала, что мне сказать.

Джордж нашел, что сказать.

— Лучше отдай их мне, — предложил он. — Это должно быть интересно.

— Отдать тебе? — холодно хохотнул Киппс. — С какой стати я это должен сделать? Ты же меня ненавидишь.

— А ты что, ждешь, что я тебе воздушные поцелуйчики буду посылать? — проворчал Джордж. — И вообще, кому какое дело кого я люблю, кого нет? Там умирают люди. Я, возможно, смогу понять, почему они умирают. Конечно, если хочешь, читай их сам. Если нет, давай их сюда. Только в мусорный бак не выбрасывай, — Джордж раскраснелся, сверкал очками и даже притопнул ногой.

Киппс и его спутники уставились на Джорджа, и даже слегка попятились назад. Я, если честно, тоже попятилась. Киппс посмотрел на меня, затем пожал плечами и швырнул папку Джорджу.

— Как я уже сказал, они мне не нужны. У меня и без них есть чем заняться. Может быть, увидимся с вами на карнавале, если «Локвуда и компанию» пригласят туда, в чем я, сказать по правде, сильно сомневаюсь.

Киппс небрежно махнул нам рукой, и спустя секунду три оперативника из агентства Фиттис уже затерялись в уличной толпе.


Если Национальный архив периодических изданий когда-нибудь подвергнется полтергейсту, снова навести в нем порядок, все разобрать и разложить по местам будет задачей не из легких. Дьявольски трудной будет эта задача. Архив — это шесть огромных этажей, все стены на каждом этаже на высоту до двух метров увешаны полками и стеллажами, на которых лежат подшивки старых газет и стопки справочников. Национальный архив больше любой лондонской фабрики и запутаннее, чем лабиринты самых старых домов эпохи Тюдоров. Кроме всего прочего, в этом муравейнике вы постоянно рискуете налететь на какого-нибудь исследователя. Их здесь много, они сидят или стоят в бесчисленных стенных нишах и что-нибудь читают. Изучают историю Проблемы. Кажется, Архив не просто посвящен истории, он и есть сама история, и даже пахнет здесь историей — пылью, старой бумагой и типографской краской. Полистав полчаса старые газеты или журналы, вдруг замечаешь, что запахом истории теперь пропитан не только воздух Архива, но и твои собственные пальцы.

Джордж любил и этот запах, и сам Архив, знал здесь все углы и закоулки. Он привел меня на четвертый этаж, в отдел периодики, и показал мне Каталог — несколько гигантских, переплетенных в кожу, книг, в которых были кратко перечислены все, собранные на этом этаже, материалы. Для событий последних нескольких лет был свой Указатель, в котором имелись ссылки на любые статьи, помещенные в любом из журналов. Для более старых изданий такого указателя не было. Здесь приходилось наугад отбирать газеты и журналы за соответствующий период времени, а затем сидеть и самому искать то, что тебе нужно, роясь в пожелтевших страницах.

Вооружившись списком, который дал мне Джордж, я принялась за дело. Нашла экземпляры «Корнхилл Джорнел» и «Мейфейр Ньюс» за летние месяцы 1883 года, перенесла их на один из свободных столов, расставленных над центральным атриумом, и принялась перелистывать, ища упоминания об убийстве на Хановер-Сквер.

Вскоре мой нос был забит пылью, которая пахла старой типографской краской. Мои глаза слезились, устав читать мелкий шрифт. Но больше всего страдала моя голова, она раскалывалась от засевших в ней, не имеющих совершенно никакого отношения к нашему делу, подробностей.

Журнальные споры викторианской эпохи. Имена давно забытых светских красавиц. Эссе о вере и империи, написанное волосатым, очень уверенным в себе джентльменом. Весь этот материал уже был скучен, когда его только публиковали, насколько же скучнее он стал теперь, более чем сто лет спустя! Древняя, древняя история. Как только Джорджу может нравиться это занятие?

Древняя история… Именно так назвал однажды Локвуд то, что случилось с его сестрой, погибшей шесть лет назад. Но чем больше я думала об этом, тем сильнее убеждалась в том, что не древняя это история, нет. Джессика по-прежнему невидимо оставалась рядом с Локвудом, влияла на каждое его решение. Я вспомнила прошлую ночь, ту неприязнь, с которой встретил Локвуд мои слова о необходимости проявить сочувствие к призраку бедного малыша. А сегодня Локвуда поддержала, разумеется, и Холли Манро. Она безапелляционно заявила о том, что этот призрак должен быть уничтожен — какие тут могут быть вопросы? Знаете, я сегодня видела Холли всего пять минут, но и этого вполне хватило, чтобы испортить мне все утро.

Я продолжала читать, ходила среди полок, размеренно продвигаясь по составленному Джорджем списку. Проходя мимо Каталога и Указателя, я каждый раз вспоминала о том, что произошло в доме на Портленд Роу шесть лет тому назад.

Вернувшись с очередной охапкой журналов, я обнаружила сидящего за моим столом Джорджа. Он обложился журналами, и что-то строчил сейчас в своем блокноте.

— Нашел что-то о нашем призраке? — спросила я.

— Нет. Ровным счетом ничего не нашел пока что, — ответил Джордж, затем зевнул и потянулся. — Просто устроил себе небольшой перерыв, и сейчас ищу кое-что другое. Не знаю, помнишь ли ты, но когда к нам пришла мисс Винтергартен, на ней была маленькая серебряная брошь.

— Ну, да. Я еще собиралась спросить тебя об этом, но забыла. Скажи, это такой же значок, как…

— Да, да, да. Древнегреческая арфа, или лира. Точно такой же значок мы видели на очках Фейрфакса и на том ящике, который держала Пенелопа Фиттис, когда мы шпионили за ней в ее же библиотеке.

Я кивнула. Кум Кери Холл. Черная библиотека в здании агентства Фиттис… Несколько месяцев отделяли от меня эти два события, но я отлично помнила их, потому что едва не погибла в те две ночи. Странный маленький значок в виде арфы с тех пор заинтересовал нас, мы несколько раз вспоминали о нем. Теперь оказалось, что эта арфа — значок клуба… Как же его назвала мисс Винтергартен?

— Это… Это Клуб Орфея, правильно? — спросила я.

— Общество Орфея, — поправил меня Джордж. — Я как раз о нем читаю, — он поправил на носу очки, пытаясь разобраться в своих собственных записях. — Оно включено в «Альманах зарегистрированных британских групп, клубов и других организаций» как «теоретическое общество именитых горожан, занимающееся исследованиями Проблемы и свойств Другой Стороны». Они хотят, чтобы их общество выглядело обычной группой болтунов, важно надувающих свои щеки, но мы-то знаем, что это не так. У общества есть зарегистрированный адрес в Сент-Джеймс. Не знаю, что находится по этому адресу, но надеюсь вскоре это выяснить, — он взглянул на пачку журналов у меня в руках, и спросил. — А у тебя как дела идут?

— Тоже ни шатко, ни валко. Пока что ничего не нашла. Кстати, какой период охватывает Указатель? Статьи за пять лет, десять лет?

— Да, примерно лет за десять. Они стараются постоянно пополнять его, так что точно не скажу. А зачем тебе?

— Ни за чем, так просто спросила.

Чуть позже, когда Джордж перешел на другое место, я подошла к полке с Указателем.

Нашла нужный мне том. Со статьями шестилетней давности. Вот тематический список газетных и журнальных статей со ссылками. Разделы: события, явления призраков, происшествия, имена.

Я импульсивно раскрыла указатель имен на букве «Л».

Я не думала встретить здесь то, что искала. Ну, а если и встречу, какой кому от этого будет вред?

Мой испачканный в типографской краске палец скользил все ниже по колонке, пока не уткнулся в строчку:


Локвуд, Дж.


Меня обдало таким холодом, словно я вновь вошла в комнату покойной сестры Локвуда. Как следовало из ссылки, имя Джессики упоминалось в «Мерилибоун Геральд», ежемесячном журнале, выходившим в этом районе Лондона. В ссылке имелась дата, каталожный номер папки, куда был вплетен этот журнал.

На то, чтобы найти нужную папку, мне потребовалось меньше минуты. Я утащила ее в дальнюю нишу, села, положила папку к себе на колени, раскрыла, нашла статью.


«Коронерами отдела Санкт-Панкрац зафиксирована смерть Джессики Локвуд (15-ти лет), дочери покойных исследователей-парапсихологов Селии и Дональда Локвудов. Недавнее трагическое событие в этой семье произошло ночью в прошлый четверг в Мерилибоуне, в доме, где проживала покойная, погибшая в результате призрачного прикосновения. Младший брат Джессики не смог предотвратить нападение призрака на сестру, которая скончалась по дороге в больницу. О дне похорон будет сообщено дополнительно. Приносить с собой цветы не требуется».


Всего лишь короткое, вскользь, упоминание. Всего лишь несколько напечатанных черным по белому слов, но этого было достаточно для того, чтобы я долго и неподвижно сидела, размышляя о многом, но главным образом, об одной вещи. Я хорошо помнила, что когда мы говорили о его сестре, Локвуд буквально подчеркнул, что когда произошло несчастье с Джессикой, его не было дома.

Из статьи однозначно следовало, что был.

12

День не складывался. Не задался. Перевалило за полдень, а мы с Джорджем до сих пор так ничего и не нашли (в моем случае правильнее будет сказать, что я не нашла ничего из того, за чем мы с Джорджем официально сюда отправились). Пришла пора возвращаться домой, в офис, но Джорджу захотелось порыться еще в каких-то совсем уж малоизвестных журналах. Они хранились не здесь, а в другом здании, в паре кварталов от главного Архива. Джордж сказал, что скоро вернется, а я отправилась домой, на Портленд Роу. И что, как вы думаете, я увидела первым делом, как только вошла? Холли Манро! В рабочем поясе оперативника и с рапирой! На Холли была модная кожаная куртка, черные кожаные перчатки без пальцев и красивый шерстяной свитер, которого я раньше на ней не видела.

Холли заметила, что я смотрю на свитер, и пояснила.

— Этот свитер? Да, он не очень мне идет, знаю. Но это не мой. Это старый свитер Локвуда. Он стал ему мал, сел после стирки. Но по-прежнему пахнет Локвудом, однако.

Тут как раз и сам Локвуд появился из гостиной, неся в каждой руке по рабочей сумке.

— Холли сегодня идет с нами, — сказал он. — А где Джордж?

— Все еще в Архиве. Но…

— Мы не можем его ждать. До темноты остался всего час, максимум два. Ладно, встретимся с ним на месте. Я принес сюда твою сумку, Люси. Нам пора двигать, так что если хочешь пи-пи, и все такое, давай поскорее.

Сказав это, он снова испарился.

Мы с Холли стояли лицом к лицу в холле. На лице мисс Манро была приклеена дежурная улыбочка. Такие улыбочки могут означать очень многое, а могут и ничего не означать. Ну, да вы это и сами, наверное, знаете. Мы с Холли молчали, и я слышала, как в соседней комнате роется вы каких-то вещах Локвуд, фальшиво насвистывая при этом сквозь зубы.

— Мне не нужно в туалет, — нарушила я затянувшееся молчание.

— Ага.

Мы продолжали стоять. Интересно, где она раздобыла эти перчатки с отрезанными пальцами? Они очень подозрительно похожи на ту пару, которая лежит в моем оружейном ящике. Я перевела взгляд на рапиру. Она была одной из тех, которыми мы пользовались во время упражнений с чучелами в нашем спортивном зале. Я набрала в грудь воздуха.

— А почему…

— У Локвуда…

Мы с Холли произнесли это одновременно.

Потом обе замолчали — я резче, чем она.

После небольшой паузы первой заговорила Холли.

— У Локвуда сегодня был напряженный разговор с мисс Винтергартен, — сказала Холли. — Она хочет, чтобы мы немедленно добились результата. Ужасно требовательная дама. Локвуд сказал, что нам нужно свистать всех наверх, чтобы попробовать найти Источник до наступления ночи. Я предложила пойти вместе со всеми, и Локвуд подобрал для меня кое-какие теплые вещи, чтобы я не замерзла в том доме. Надеюсь, ты ничего не имеешь против этого, Люси?

— Нет, нисколько, — ответила я. Собственно говоря, мне-то какое до этого дело? Идет с нами Холли, ну и пусть идет. С чего она взяла, что у меня могут возникнуть проблемы по этому поводу? — Только стоит ли? — спросила я, указывая на амуницию мисс Манро. — У тебя вообще есть хоть какой-то опыт оперативной работы?

— О, я много раз выходила на задания, когда работала у Ротвелла, — ответила Холли. — Получила сначала аттестацию по первому, потом по второму разряду, дополнительно занималась фехтованием, так что…

— Ага, — сказала я. — Только ты должна понимать, что нынешнее Явление не какой-нибудь слабенький призрак Первого типа. Здесь мы столкнулись с чем-то по-настоящему жутким.

Холли Манро завела за ухо выбившуюся прядь волос, и ответила.

— Ну, если на то пошло, я тоже кое-что повидала. Между прочим, я участвовала в том знаменитом расследовании в винных погребах в Холланд Парке, где нашу группу под землей окружили семь призрачных псов. Это было круто. А потом…

— Я слышала о винных погребах в Холланд Парке, Холли, — перебила я ее, — и могу сказать, что тварь, которая оставляет кровавые отпечатки ног, в десять раз хуже тех собачек. Пойми меня правильно, я вовсе не собираюсь тебя пугать. Мне просто не хочется, чтобы ты пострадала.

— Я постараюсь сделать все, что в моих силах, — бледно улыбнулась Холли.

— Хочу надеяться, что этого окажется достаточно, — сказала я.

Из гостиной вынырнул Локвуд, встал между мной и Холли, сдернул с вешалки свое пальто.

— Все хорошо? Все довольны? — скороговоркой спросил он. — Отлично. Джорджу я оставил записку, Джейк со своим такси будет здесь с минуты на минуту, так что выносим снаряжение на улицу. Это твои сумки, Холли? Не беспокойся, я их возьму.


Дом пятьдесят четыре по Хановер-Сквер был не приветливее и не угрюмее, чем накануне. Такой же. Сквозь мансардное окно на лестницу проникал все тот же серый тусклый свет, слабо освещавший странные изгибы лестницы, граненые фаски дерева, вытертые половицы, отдельные кусочки стены. Я прислушалась, как делаю это всегда, приходя в такой дом, но мне было трудно что-либо уловить сквозь щебетание Локвуда и Холли.

Он рассказывал ей, где именно каждый из нас стоял на посту прошлой ночью, она забрасывала его дурацкими вопросами и звонко смеялась на каждый ответ. Я старалась отрезать от себя этот щебет, а заодно и подавить закипавшее во мне раздражение. Когда выходишь на работу — такую, как наша — отбросить все негативные эмоции становится жизненно необходимо. А с агентами, которые не могут контролировать свои эмоции, как правило, происходят неприятные вещи. Очень неприятные.

Я успокаивала себя тем, что очень скоро всем нам станет не до глупой болтовни. Кроме того, вот-вот придет Джордж, и тогда соотношение сил здесь изменится.

Только Джордж все никак не шел и не шел.

Мы приступили к работе без него, и принялись искать вероятные Источники вначале в цокольном этаже, потом на чердаке. Цокольный этаж я возненавидела. Я знала, что как минимум два человека погибли здесь, разбившись насмерть при падении с лестницы. Хотя сама кухня, отделенная от дна лестничного колодца, оказалась оборудованной по последнему слову техники и совершенно безобидной в экстрасенсорном плане, на облицованном шахматной плиткой полу у меня начинали шевелиться волоски на руках, а на наших термометрах падала температура. Нехороший это был пол. Вооружившись перочинными ножами, мы пытались — безуспешно! — поднять плитки. Мы проверили все ступени на лестнице, но и здесь не обнаружили никакой полости, в которой мог быть спрятан какой-то предмет, имеющий отношение к той давней трагедии. Затем я простучала стены на лестнице, но и здесь пустот не было. Локвуд, сгорбившись, исследовал с помощью своего фонарика внутренность тесных маленьких шкафчиков, встроенных прямо под первым лестничным пролетом. Тоже ничего. Холли Манро нашла неподалеку кладовку, забитую старой черной мебелью, но, рассмотрев эту мебель внимательнее, мы пришли к выводу, что она относится к началу двадцатого века, а не к Викторианской эпохе, когда в этом доме произошло убийство.

— А что, если Источником являются сами кафельные плитки? — предположила я. — Это весьма вероятно, если смерть Малыша Тома наступила от удара о них. И начиналась трагедия тоже здесь, на этих плитках. Давайте накроем их сетями и посмотрим, случится после этого Явление, или нет.

— Хорошая мысль, — согласился Локвуд, отряхивая пыль со своих брюк. — Но вначале давайте поищем наверху.

В некотором смысле, мансарда напоминала цокольный этаж: здесь было очень мало мест, представляющих интерес для наших поисков. Вдоль обшитого панелями коридора тянулись крохотные комнатки для прислуги, там нам делать было нечего, как и на площадке верхнего этажа, которая, собственно, и настоящей площадкой не была. Просто несколько половиц, добавленных к последней ступеньке лестницы. Площадь всей этой, прилепленной к последнему пролету перил, «площадки» не превышала полутора квадратных метров.

Сквозь стеклянное окно на крыше виднелось бледно-синее небо. Так же, как накануне, я перегнулась через перила, снова увидела плоскую спираль лестницы, она, словно штопор, ввинчивалась в тело дома и шла, круг за кругом, все ниже и ниже, до самого дна, и тонула в тенях, уже сгустившихся четырьмя этажами ниже, на шахматном полу цоколя.

Высота колодца пугала. Бедный Маленький Том, он упал, пролетев сквозь всю эту бездну.

Поиски на верхней площадке лестницы оказались еще менее успешными, чем в цокольном этаже. Да, мы обнаружили поначалу холодное пятно и даже незакрепленную половицу, которая привела в восторг Локвуда, но подняв ее, мы не нашли под доской ничего, кроме пыли. Из-под приподнятой половицы выбежало несколько пауков, но это тоже могло ровным счетом ничего не значить. Нескольких пауков можно встретить где угодно. Остальная часть площадки была абсолютно пустой — никаких засохших пятен крови, никаких спрятанных ножей или клочков одежды.

— Давайте подумаем, не может ли служить Источником сама лестничная площадка, — сказала Холли Манро. — Если здесь истекал кровью мальчик, его кровь могла впитаться в доски, и до сих пор сохраняться в них…

— … да, да, да. И тогда эта площадка действительно может служить порталом на Другую сторону, — присвистнул Локвуд. — Может быть, может быть… Только не представляю, что будет с нашей клиенткой, если мы заявим, что ей необходимо уничтожить кусок ее драгоценной лестницы.

— Мне никогда не доводилось слышать о таком большом Источнике, — сказала я.

Локвуд посмотрел на небо за овальным стеклом. Сейчас оно стало похожим на сырой бекон — серое, с розовыми прожилками.

— Такие случаи должны быть. Джордж наверняка их знает… Скорее бы он появился. Сказал мне, что должен просмотреть буквально всего лишь пару журналов, — Локвуд взглянул на свои часы и моментально принял решение. — Ладно, нам придется разделиться. Разложим металлические сети на полу цокольного этажа, как предлагалось. Если они остановят Явление — хорошо. Если нет, будем думать дальше. Все остальное как вчера — только наблюдаем и ни во что не вмешиваемся. Сегодня я встану в цокольном этаже — посмотрим, не удастся ли мне заметить что-нибудь новенькое. Ты, Люси, будешь здесь, наверху. Железные круги, свечи — все, как вчера.

— А что делать мне? — спросила Холли Манро.

Я улыбнулась ей, наклонилась через перила, и сказала.

— Что делать? Знаешь, у меня что-то в горле пересохло. Если тебе не трудно, сходи, поставь чайник, хорошо, Холли? А может быть, будешь так добра, что и бисквитов к чаю сообразишь?

Подумав всего какую-то долю секунды, наша ассистентка кивнула головой.

— Конечно, Люси, — ответила она, улыбнулась, и послушно пошла вниз по лестнице.

— Она хорошая, — сказала я. — Очень рада, что ты привел ее сюда.

— Ты могла бы вести себя с ней вежливее, — пристально посмотрел на меня Локвуд. — Она не обязана находиться здесь сегодня ночью.

— Я просто беспокоюсь за ее безопасность, — пояснила я. — Ты сам почувствовал прошлой ночью, насколько мощное здесь Явление. А Холли — новичок, не знает даже, как правильно рапиру к поясу прицепить. Видел, она едва не навернулась сейчас через нее? — я позволила себе легкую ухмылку, но Локвуд лишь мельком скользнул по мне взглядом и отвел его в сторону.

— Тебе нет нужды так уж о ней заботиться, потому что я сам присмотрю за ней, — медленно проговорил Локвуд. — Она будет стоять в моем круге. Рядом со мной она будет в безопасности. А ты устраивайся здесь. Уверен, что ты и одна справишься. Раскладывай цепи, и спускайся вниз, жду тебя там через несколько минут.

И он полетел вниз по ступеням, за ним, как рыцарский плащ, развевались длинные полы его пальто. А я стояла на верхней лестничной площадке и провожала его жгучим взглядом.


Все, что происходило в следующие несколько часов, никак не смогло улучшить моего настроения. В доме стало темно, мы зажгли свечи — их желтые сферы мягко светились, напоминая цепочку фонарей, зажженных на посадочной полосе, куда должны высадиться наши призраки. Мы поели, передохнули, проверили свое снаряжение. Джордж до сих пор не возвратился. Это было странно, но мы предположили, что его могли задержать и не пропустить через зону чрезвычайного положения в Челси. Сегодня мне очень не хватало компании Джорджа. Локвуд, когда мы пили чай с бисквитами, относился ко мне подчеркнуто холодно и вежливо. И, разумеется, меня очень раздражало присутствие Холли. Она была скромной, послушной, но вместе с тем настойчивой. Отсутствие опыта удивительным образом сочеталась в ней с мягкой, но непреклонной уверенностью в себе. Как я понимаю, и то, и другое должно было — хотя и по-разному — служить одной цели: привлечь внимание Локвуда. Я же чувствовала себя очень неловко, казалась себе самой одинокой и брошенной на произвол судьбы.

Локвуд разложил на полу цокольного этажа серебряную сеть, неподалеку от нее выложил круг из железных цепей.

Круг был большим, на двоих, как и говорил Локвуд. Когда на землю окончательно опустилась ночь, они с Холли ушли в этот круг, продолжая негромко щебетать друг с другом, а я потащилась вверх по лестнице, в свое одинокое логово. Ну, конечно, в глубине души я понимала, что неправа, а Локвуд, наоборот, все делает правильно, но это нарушало наш с ним привычный образ действий — плечом к плечу — и от этого у меня было тяжело на сердце. И в желудке тоже — словно я камней наелась.

Я сидела на лестничной площадке верхнего этажа внутри выложенного из железных цепей круга, по бокам у меня стояли два притушенных фонаря, на коленях, словно вилка на тарелке, лежала рапира. В центре круга, рядом со мной лежала приготовленная серебряная сеть. Я знала, что ждать мне придется долго, и на этот раз, чтобы скоротать время, прихватила с собой книгу. Это был триллер в потрепанной бумажной обложке, который я прихватила с одной из полок у Локвуда. Возможно, эта книга принадлежала когда-то Джессике, или его родителям, Селии и Дональду Локвудам, известным исследователям-парапсихологам, трагически погибшим много лет назад…

Я не могла справиться со своим раздражением, я злилась. За какие-то тридцать секунд прочитанный в Архиве абзац рассказал мне о Локвуде больше, чем он сам за все те месяцы, что мы провели под одной крышей! Я узнала имена его родителей. Узнала обстоятельства гибели его сестры! Это было бы забавно, когда бы не было так печально. Чего так боится Локвуд? Почему он не решается открыться? Или просто не верит мне?… Да, конечно, он может быть очень милым, когда захочет, может очаровать, кого угодно, только это ровным счетом ничего не значит. Достаточно посмотреть на его нынешнее поведение, на ту легкость, с которой он переключился на нашу новую ассистентку и носится с ней, как с принцессой, беззастенчиво повернувшись ко мне спиной.

Сейчас они с Холли, наверное, продолжают весело болтать, там, в темноте, совсем-совсем рядом друг с другом. А я одна, со мной нет Джорджа. Проклятье, со мной нет даже черепа в банке! Поскольку Холли (опять эта Холли!) не знает о том, что мы черепом можем общаться, я была вынуждена сегодня не брать его с собой. И вот результат — мне словом не с кем перемолвиться. Одна, совсем одна…

Я тряхнула головой. Хватит жалеть себя! Глупости какие! Одна она! Между прочим, поведение Локвуда еще ни о чем не говорит. Я прибавила света в фонаре и открыла книгу.

Плевать я на все хотела.

Я принялась читать, но мрачные мысли все равно упорно не хотели отпускать меня.


Ночь потекла своим обычным путем. Атмосфера в доме едва заметно начала меняться — так на протяжении ряда поколений незаметно для самой себя может деградировать знатная семья, постепенно сползающая в сумасшествие, приходящая в упадок. Воздух становился все холоднее, тяжелее, порождал недобрые предчувствия.

Все шло в точности как в прошлый раз.

Я сидела, опустив голову, жевала резинку, переворачивала страницы книги.

Наступила полночь. Открылись двери между мирами. Сейчас прибудут Гости.

Я ждала. А только когда снизу раздался грохот, поняла, что Локвуд погасил свой фонарь. Началось. Я взяла в руки свою рапиру и поднялась на ноги.

Дом погрузился в неестественную, мертвую тишину. Она окутала лестницу, обволакивала все вокруг. Я знала, что снизу по ступеням ко мне приближается ужас.

Ждала…

На лестничных пролетах подо мной гасли свечи. Гасли, гасли, гасли одна за другой, гасли в мгновение ока. А затем, как и вчера, показались две фигуры — впереди спешащий, обреченный паренек, за ним чудовищная громадная фигура, вытянувшая вперед руку, чтобы схватить Маленького Тома за его длинные развевающиеся волосы. На этот раз я не только видела их, но и слышала — шумное дыхание преследователя, жалобные всхлипывания паренька. Выше, выше, и вот уже на секунду передо мной показался несчастный Маленький Том. Он был не старше Локвуда, с красивым, бледным, как кость, лицом, с перекошенными от страха губами. На мгновение я почувствовала, что он встретился со мной взглядом, словно выглянул за рамки вновь и вновь разыгрывающейся трагедии и увидел меня. Потом Маленький Том бросился дальше. Когда призраки приблизились к перилам, бегущий сзади громила обрушился на паренька, сверкнула яркая вспышка потустороннего света, скрывая из вида заключительный акт трагедии. Удар, раздирающий сердце крик, и лестничная площадка погрузилась в непроглядную тьму. Затем удары, треск ломающихся перил, и, наконец, долетевший снизу удар и жуткий, мокрый хруст.

Я вытащила из кармана носовой платок, вытерла пот с лица. Я замерзла, я дрожала, мое сердце разрывалось от жалости. Я включила фонари на полную мощность, и замерла, глядя на пол.

Вокруг своего железного круга я увидела кровавые следы. Они теснились вокруг цепей — густые, наполненные кровью, перекрывающие друг друга так, словно кто-то топтался возле круга, не в силах преодолеть барьер, но при этом отчаянно стремился попасть внутрь него. И очень желал вступить в контакт…

Я закрыла глаза, но внутренним зрением продолжала видеть несчастное бледное лицо.


— Я думаю, Источник находится в цокольном этаже, — спокойно, как о чем-то обыденном, сказал Локвуд. — Я видел фигуру, упавшую на пол, только не там, где была разложена моя сеть, посередине пола, а ближе к той стене, где имеется арка, ведущая на кухню. Мне кажется, в этом месте мы еще не искали. Источник должен быть там. Я все перерою, но найду его.

Мы встретились в комнате с картинами, и Локвуд заварил нам всем по чашке чая. Похоже, Холли Манро очень сильно нуждалась сейчас в чашке чая. Дежурная улыбка исчезла с ее губ, лицо у нее было напряженным.

— Это было ужасно, — сказала он. — В самом деле, ужасно.

Я облокотилась о стол, держа в руках свою чашку, и спросила.

— Выходит, ты что-то видела?

— Не видела, скорее почувствовала. Присутствие чего-то страшного, — и Холли передернулась.

— Да, такие вещи сильно действуют поначалу, в первые несколько раз, — кивнула я. — Какие будут распоряжения, Локвуд? — посмотрела я прямо ему в глаза.

— Если даже я ничего не найду внизу, залью весь пол соляным раствором и засыплю железными опилками. Думаю, этого будет достаточно, но ты, Люси, проделай, пожалуйста, то же самое на верхней площадке. Просто на всякий случай. Если я найду Источник, все будет в порядке. Если нет, придется обработать солью и железом всю лестницу. А ты, Холли, останешься здесь. Ты выглядишь очень уставшей.

— Нет, я тоже буду помогать, — слабым дрожащим голосом ответила Холли. Она сказала это с таким упреком, будто была одноногой, а мы заставляли ее танцевать чечетку на лестнице.

Я молча закатила глаза, допила чай и отправилась выполнять свою долю работы.

Поднявшись на верхнюю площадку лестницы, я сдвинула железный круг из цепей в сторону носком ботинка, вытащила бутылку с водой, банку с солью, и принялась готовить соляной раствор в вынутом из рюкзака пластиковом ведерке. Наверное, я размешивала раствор сильнее, чем это требовалось, потому что несколько капель брызнуло на кровавые отпечатки, которые зашипели и запузырились, как убежавший из кастрюли на горячую плиту суп. Нашла джинсовую тряпку, перенесла все к краю лестницы, опустилась на колени, сердито шлепнула тряпкой и принялась протирать пол.

К сожалению, именно таким образом Локвуд подходит к любому Явлению. Ему нужно поскорее уничтожить любой призрак, не пытаясь выяснить, кто он такой. Стереть с лица Земли. Конечно, призрак Кука очень опасен. Его необходимо ликвидировать. Но при этом Локвуд, не задумываясь, собирается уничтожить и призрак бедного Маленького Тома. Локвуд разрешает мне общаться с черепом, потому что тот сидит в банке из серебряного стекла, но во время оперативной работы запрещает мне проделывать то же самое с другими призраками. Считает это ненужной тратой времени.

Я, кажется, понимала, почему Локвуд поступает именно так, а не иначе. Или нет? «Младший брат Джессики не смог предотвратить нападение призрака на сестру, которая скончалась по дороге в больницу»… Он до сих пор не может пережить это горе? Или его грызет чувство вины?

Я поднялась на каблуки, смахнула упавшие на глаза волосы. И в этот момент кровавые отпечатки исчезли. С лестничной площадки, со ступеней, отовсюду. Я взглянула на часы. Вчера отпечатки продержались примерно пятьдесят минут. Сегодня это повторилось. Я насторожилась, прислушалась, сидя на корточках. Почувствовала, как зашевелились, защекотали волоски у меня на руках, почувствовала дунувший мне в лицо порыв ледяного воздуха. И еще услышала звук. Чье-то дыхание…

А может быть, звук, имитирующий дыхание. Словно кто-то вспоминал, что это значит — дышать. Что это значит — быть живым.

Я протянулась вперед, пригасила фонари. Закрыла глаза и медленно сосчитала до семи, вслушиваясь в слабое, поверхностное, затрудненное дыхание. Так могла бы дышать запыхавшаяся собака.

Я поднялась, открыла глаза, немного постояла, привыкая к темноте, и спустя несколько секунд начала различать фигуру, стоявшую ниже меня на ступеньках.

Потусторонний свет, окружавший раньше эту фигуру, поблек, превратился в слабую дымку — так светятся наутро прогоревшие, посеревшие угли вчерашнего костра. Рассмотреть лицо я не могла, но узнала худенькие плечи, хрупкую фигурку, печальный наклон головы.

— Том? — сказала я.

Я и не оборачиваясь назад, помнила, что разрушила свой выложенный железный круг, что он превратился в кучку перепутавшихся друг с другом цепей. Но это меня не тревожило. Если потребуется, я сумею влезть под защиту и таких цепей, только мне не хотелась делать этого, потому что железный барьер притупит мои чувства, помешает слышать.

— Что ты хочешь, Том? — спросила я. — Как я могу помочь тебе?

Мне показалось, или тускло светящаяся фигура шевельнулась? Нет, я была уверена в том, что шевельнулась.

— Где Источник? — спросила я. — Что тебя привязывает к этому месту?

Звуки щекотали мне ухо. Они были ужасно слабыми, хрупкими, но я знала, что если подойду чуть ближе, то начну различать их. Я на полшага приблизилась к краю ступеней.

Фигура в ответ поднялась навстречу мне на целую ступеньку.

— Как мы можем тебе помочь?

Ни единого слова, только тихий плач, печальный и жалостный. Совсем не похожий на человеческий. Скорее, так могло бы стонать испуганное раненое животное. Но любого зверька можно приручить, нужно лишь показать, что ты доверяешь ему. Я спустилась еще ближе к маленькой призрачной фигурке, протянула вперед свою руку.

— Скажи мне, что мы можем для тебя сделать.

И тут я действительно услышала. Это явно были какие-то слова, но они звучали так быстро, что я не успевала разобрать их. В отчаянии я прикусила губу, и тут меня осенила неожиданная мысль. Моя рапира! Она сделана из железа, как и цепи, и сейчас ее аура работает против меня. Она заглушает звуки, отталкивает от меня этот маленький призрак. Ответ родился у меня в голове сам собой. Я отставила рапиру в сторону, и в тот же момент мой жест окупил себя. Лицо мальчика-слуги вдруг стало видно мне совершенно отчетливо, словно освещенное лучом серого света.

Оно было точно таким же несчастным, как я его запомнила — большие блестящие печальные глаза, бегущие по щекам слезы…

— Скажи мне, — попросила я.

— Я скажу…

Меня охватила дрожь. Он ответил! Я сделала это! У меня получилось, как с тем стариком в кресле! Моя теория подтвердилась. С призраками можно вступать в контакт, если только ты готов пойти навстречу им, взять на себя этот риск.

Издалека донесся голос, выкликавший мое имя. Это была Холли Манро, она находилась в паре лестничных пролетов ниже. Призрак покачнулся, его лицо затуманилось, словно на него опустилась тень. Я выругалась. Даже сейчас, сама того не подозревая, наша ассистентка портит мне все дело…

— Не уходи, — сказала я, и сделала еще пару шагов вперед.

Фигура мальчика сжалась. Затем его лицо вновь медленно осветилось.

— Я скажу…

Вдали грохнула дверь, этот звук эхом пронесся по всему дому. Призрак вновь побледнел. Я поморщилась от раздражения. Краем уха я расслышала в холле голос Джорджа, он о чем-то говорил Локвуду, тот ему что-то отвечал. К черту! Призрак улыбался мне. Если только мне удастся заставить его вновь заговорить…

— Меня зовут Люси, — сказала я. — Скажи, что тебе нужно.

Улыбающийся призрак подплыл ближе, на голове у него покачивались длинные пышные пряди светлых волос. Тело казалось размытым, бесформенным, можно было лишь различить опущенные по бокам руки.

— Мне нужна…

— Где Люси? — раздался голос Джорджа. Холли что-то промурлыкала ему в ответ, и Джордж уже во весь голос закричал. — Люси!

— Не обращай внимания, — теперь я тоже улыбалась, пытаясь удержать установившуюся связь с призраком. Холод становился невыносимым, обжигал мне кожу. И только тут я поняла, какой же слабой, неуверенной была моя улыбка по сравнению с ухмылкой призрачного юноши — зловещей, хищной…

— Мне нужна…

— Эй, Люси, слышишь меня? Мы ошибались! Роберт Кук не тот, который большой! Это маленький призрак!

Я уставилась на светящуюся фигуру, улыбающуюся мне, стоя всего в четырех ступеньках ниже.

— Парнишка ударил ножом слугу, которому дали прозвище «Маленький Том», потому что он был очень крупным малым. А маленький парень, Кук, был сумасшедшим! Он ранил Тома, тот погнался вслед за ним по лестнице. Добежав до верха, Том уже обессилел от потери крови. Он схватил парня, но тот сбросил его с лестницы. Мы совершенно все неправильно толковали!

Призрак подплыл еще ближе.

— Мне нужна…

Мы ошиблись, ошиблись во всем!

Прелестно. Я медленно отступила шаг назад.

Призрак открыл свой рот.

— Мне нужна ТЫ!

Он улыбнулся. Он поднял свои руки. Они были у него в крови.

Я отступила назад, вскрикнула, зашарила руками на своем поясе.

Я вслепую нащупала капсулу, швырнула ее под ноги призраку. Это оказалась всего лишь соль. Капсула разбилась. Призрак разделился пополам, как разрезанная кинопленка, обогнул соль и вновь склеился, теперь уже позади меня, отрезая мне путь к рапире, сети и цепям. Я отпрянула, принялась нащупывать магниевую вспышку, споткнулась о ведерко с раствором соли, и меня откинуло к перилам. Снизу приближались торопливые шаги, мелькали лучи фонариков, слышались голоса. У меня промокли ноги. На меня не мигая смотрели глаза призрака, он приближался, оставляя за собой кровавые следы. Я нащупала вспышку, но от страха и холода у меня онемели пальцы, мне никак не удавалось выхватить ее из поясного кармашка. Призрак подплывал все ближе, по-прежнему ухмыляясь, загребая пальцами воздух. Я вскрикнула, отшатнулась, перевалилась через перила и повисла на огромной высоте, дергаясь в воздухе, хватаясь пальцами за край деревянной ступеньки. Призрак начал вытягиваться, нависать надо мной, широко раскинул готовые схватить меня руки. Я видела его ничего не выражающие, пустые глаза, видела злобную улыбку кретина. Кто-то бежал вверх по лестнице. Со скрюченных пальцев призрака стекала кровь, капли падали мне на куртку, шипя и превращаясь в облачка пара. Призрак наклонился еще ниже. Меня охватило отчаяние, захотелось отпустить пальцы и рухнуть вниз, в пустоту…

Я никогда не смогу понять, как Локвуду удалось это сделать. Он был еще далеко, хотя и бежал, перепрыгивая сразу через три ступеньки. Ему оставалось преодолеть последний поворот, но он прыгнул, срезая угол, и пролетел по воздуху над бездной колодца. Размахивая рапирой, Локвуд пронесся мимо меня. Полы пальто взвивались у него за спиной как черные крылья. Клинок пропорол пространство, отделяющее меня от призрачной фигуры, и ударил Гостя. Призрак отступил, пропал из вида. Я слышала звук удара, слышала, как болезненно охнул Локвуд, рухнув с разгона на деревянный пол лестничной площадки. Затем раздались невнятные звуки, возня… и неожиданно настала тишина.

Я по-прежнему болталась над пропастью.

— Локвуд…

Плохо дело. Пальцы у меня онемели, деревянный край ступеньки, за которую я держалась, был слишком скользким. И я начала соскальзывать в пустоту…

И тут кто-то крепко обхватил руками мои запястья. Это была Холли Манро. Она держала меня и звала на помощь. Потом рядом с ней появился Джордж, и они вдвоем подняли, а затем выволокли меня через перила на лестницу — не церемонясь, будто вытаскивали из воды пойманную рыбу.

А спустя еще секунду я увидела Локвуда, неподвижно лежавшего ничком на лестничной площадке.

Часть IV Смута

13

Мы сидели втроем на нашей кухне на Портленд Роу. За окном занималась бледно-голубая зимняя заря.

— С ним все будет в порядке, — сказала я. — Правда ведь?

Джордж поболтал в своей чашке остатки шоколада, словно надеялся прочитать по этим мутным остаткам будущее.

— Да, конечно, с ним будет все в порядке. Непременно.

— Он просто ударился головой, верно? Ну, потерял на время сознание, но… Но сейчас ему ничто не угрожает, а?

— Да.

— Во всяком случае, мы все на это надеемся, — улыбнулась Холли Манро. — В ближайшие пару дней мы точно будем знать, сотрясение это или нет. И нет ли у него трещины в черепе или кровоизлияния в мозг.

Она помешала ложечкой свой фруктовый салат с вишневым йогуртом.

Еще вчера меня бесили ее изысканные манеры, и то, как она говорит, и то, как она смотрит на меня. Но теперь у меня не осталось сил, чтобы даже раздражаться. К тому же Локвуд находился в своем нынешнем состоянии по моей вине. А Холли Манро вытащила меня из лестничного колодца, когда я уже готова была свалиться в него.

— Он проснулся и хочет завтракать. Это хороший признак, — заметил Джордж.

Холли кивнула.

— Я меняла ему повязку, мне кажется, что кровотечение почти остановилось. Сладкий чай, еда и долгий отдых в постели — это все, чем мы можем сейчас ему помочь.

Она встала, пошла за тостом.

— Удержать его в постели будет задачей не из легких, — заметил Джордж. — Я уже застукал его, когда он искал телефон, чтобы позвонить мисс Винтергартен.

— Но ты сам ей позвонишь, правда, Джордж? — улыбнулась Холли, элегантно помахивая чайником.

— Конечно. Только дождусь девяти часов, и тогда позвоню, обрадую старую каргу. Все под контролем. Верно, Люси?

— Разумеется, — ответила я, отодвигая в сторону недоеденную тарелку с овсянкой.

Да, все, что касается дела о кровавых отпечатках, было улажено, все было под контролем, несмотря на мою промашку. А может, именно благодаря ей. Совершив тот невероятный прыжок, Локвуд спас мне жизнь и проткнул своим клинком призрачную фигуру. Призрак сжался, деформировался и попятился назад по лестничной площадке.

Прибывший на место спустя несколько мгновений после Локвуда Джордж видел, как призрак проплыл сквозь арку, за которой начинался коридор, в который выходили двери комнат прислуги, и там втянулся под половицы. После того, как меня спасли, Джордж поспешил в коридор и воткнул свой перочинный нож точно в то место, где исчез призрак. Следующие полчаса мы провозились с Локвудом, потерявшим сознание от полученного при падении удара. Только после того, как Локвуд пришел в себя, и мы перевязали ему голову, Джордж один направился в коридор с ломиком и серебряной сетью. Послышались удары, скрип досок, треск, а потом Джордж вернулся, неся обернутый серебряной сетью предмет. Это оказалась старая, помятая оловянная коробочка, внутри которой лежала женская шаль — такие шали носили в Викторианскую эпоху.

Сейчас это серебристый сверток лежал у нас на кухонном столе, рядом с кружками, пачками овсяной каши и хлебной доской. Завтрак у нас сегодня был плотным. Джордж наворачивал за обе щеки, и даже Холли Манро позволила себе несколько нарушить свою диету. Я не съелани крошки.

— Поешь, Люси, — сказал Джордж. — Тебе нужно восстанавливать силы.

Холли расставляла тем временем на подносе чашку, хлеб, овсянку, масленку — собирала завтрак для Локвуда.

— Не переживай так сильно, Люси, — сказала она. — Если бы ты не подставилась под призрачный захват, Гость не указал бы нам место, где находится Источник. Так что наш успех — это целиком твоя заслуга, — она улыбнулась мне и добавила. — Если, конечно, посмотреть на все под определенным углом.

Я чувствовала в груди горячий тугой узел, он завязался у меня еще несколько часов назад, когда я только-только начала извиняться и благодарить, благодарить и извиняться.

— Спасибо, — ответила я. — Это так мило с твоей стороны.

— Что ты при этом чувствовала, Люси? — поинтересовался Джордж. — И что заставило тебя отложить в сторону рапиру?

В самом деле, что? Оглядываясь назад, я мне было тяжело признать, насколько просто оказалось призраку с кровавыми руками манипулировать мной. На удивление просто. Но мне не хотелось говорить об этом при Холли. Я не была уверена, что мне захочется рассказать об этом даже Джорджу, когда мы останемся с ним наедине.

— Ты была в трансе? — спросила Холли. — Я знала двух стажеров, которые попали в призрачный захват Отшельнику в Ламбет Уок. Их, к счастью, сумели спасти, как и тебя. Потом они рассказывали, что были словно во сне.

— Я не стажер, — ответила я. — И, напротив, все очень даже четко соображала.

— Так тебе могло просто казаться, — заметил Джордж. — Есть мнение, что некоторые призраки подпитываются нашими эмоциями. Улавливают их, а потом играют на наших чувствах. Ты там не чувствовала себя как-то особенно одинокой или несчастной?

— Нет, конечно, — проворчала я, но посмотрела на Джорджа и поправилась. — Не особенно.

— Просто похоже на то, что Роберта Кука свело с ума именно чувство тоски и одиночества, — продолжил Джордж. — До конца всю эту историю я понял, когда прочитал статью в дрянном, в общем-то, журнальчике, который назывался «Лондонские тайны». Его я довольно быстро отыскал в том, другом здании Архива, куда отправился, но когда собрался уходить, ДЕПИК перекрыл несколько кварталов. Поэтому я и опоздал. Там, в Челси, царит настоящая смута. Кто-то сказал, что видел Лимлиса — или кому-то показалось, что он его видел. Как бы то ни было, пришлось просидеть в Архиве несколько часов, прежде чем меня выпустили. Ну, а теперь о той статейке. Этим Куком — а ему было шестнадцать, между прочим — отец совершенно не занимался, к тому же постоянно разъезжал по своим торговым делам, так что парень жил, фактически, с матерью. Она испортила его своим воспитанием, баловала, потакала, носилась с ним, как с писаной торбой. Потом она умерла, и Кук остался на попечении своей старой няньки, которая испортила его еще больше. Потом умерла и нянька, и вместо нее воспитанием Кука занялся лакей, которого прозвали Маленький Том. Он был огромным детиной, копушей, лентяем и тугим на ухо. Кук его невзлюбил, и стал все чаще пускать в ход кулаки, когда Маленький Том что-нибудь забывал или делал слишком медленно. Короче говоря, однажды вечером Кук буквально взбесился. Из-за какого-то пустяка. Кажется, Маленький Том куда-то задевал любимые башмаки Кука или что-то в этом роде. Кук пришел на кухню, сначала отчитывал Маленького Тома, потом схватил нож и ударил его. Том был сильно ранен, весь в крови, но очень разозлился, а сил ему было не занимать. Он погнался за Робертом Куком, они добежали до лестничной площадки верхнего этажа, и там вновь сцепились. В итоге Том свалился через перила вниз. Кука арестовали, на нем была кровь, — Джордж потянулся, сидя на стуле, и по своей милой привычке почесался подмышками. — Вот так оно было, на самом деле. Ладно, ребята, пойду-ка я, пожалуй, встану под душ.

— Та шаль, которую ты нашел, — спросила Холли Манро. — Она принадлежала его матери?

— Думаю, да. Во всяком случае, эта вещь была очень дорога ему. А так, кто там разберется в этой дикой смеси одиночества и обиды, которая сделала его сумасшедшим?

— В любом случае, этот Кук странный малый, — поежилась я.

— Ага, — кивнул Джордж, глядя на меня. — Любопытный тип.

— Ну, ладно, — сердечным тоном сказала Холли Манро. — Пойду, отнесу Локвуду завтрак. Он, наверное, уже извелся весь.

— Могу я отнести, — великодушно предложил Джордж. — Все равно туда иду.

— Нет, — резко поднялась я со своего места. — Я отнесу.

И не дожидаясь, кто что скажет, решительно взяла в руки поднос.


Предполагается, что спальня лучше, чем любая другая комната в доме, дает представление о характере того, кто в ней живет. Эта теория, пожалуй, применима к моей комнате (разбросанная повсюду одежда и блокноты с записями), совершенно точно сработает в случае с комнатой Джорджа, по которой вам придется пробираться сквозь завалы книг, бумажных листов с заметками, смятой одеждой и оружием. Со спальней Локвуда дело обстояло сложнее. На комоде выстроились в ряд старые выпуски «Альманаха Фиттис», в углу стоял гардероб, в который были аккуратно убраны все костюмы и рубашки. На стене — несколько открыток с пейзажами далеких стран — петляющие по непроходимым джунглям реки, дымящиеся вулканы. Возможно, это были страны, по которым путешествовали когда-то родители Локвуда. Я подумала о том, что раньше эта комната могла быть их спальней. Однако здесь не было ни фотографий старших Локвудов, ни фотографии Джессики. Полосатые обои и желтые с зеленым шторы тоже говорили о характере Локвуда не больше, чем только что побеленный ящик. Локвуд мог спать в этой комнате, но он не жил здесь в полном смысле этого слова.

Сейчас шторы были задернуты, на прикроватном столике горела лампа. Локвуд лежал в постели — голова на подушках с полосатыми наволочками, тонкие руки сложены поверх одеяла. Верхнюю часть его головы прикрывала слегка съехавшая набок белая повязка, похожая на тюрбан. В одном месте на бинте виднелось пятно просочившейся из раны крови. Из-под тюрбана выбивалась наружу непокорная прядь темных волос. Локвуд выглядел бледным, худым (это, впрочем, как всегда), но глаза у него были яркими и блестящими. Он внимательно наблюдал за тем, как я ставлю поднос на стол.

— Прости, — сказала я.

— Перестань. Ты уже извинялась.

— Не была уверена, что ты помнишь.

— Помню. Но не все. Помню, например, как очнулся. Моя голова лежит на коленях. А вот на чьих коленях — не помню, на твоих или Холли.

— Если быть точным, то на коленях у Джорджа.

— Правда? — он прокашлялся и поспешно стал принимать сидячее положение. — М-да… Ну, хорошо.

— Тебе необходимо оставаться в постели. Мы все на этом настаиваем, особенно Джордж.

— Значит, на сегодня он хочет стать моим заместителем? Ладно. Хотя, в общем-то, я в порядке. Рану мне Холли обработала. Смотри, как здорово, правда? Она окончила курсы первой медицинской помощи, между прочим.

— Да, да, разумеется… Окончила, — с готовностью согласилась я, передавая Локвуду поднос.

Он намазал тост джемом и с удовольствием впился в него зубами. Я посмотрела на ближайшую ко мне открытку. На ней была изображена какая-то покрытая резными узорами каменная постройка, почти полностью скрытая в тени деревьев.

— Ворота Духов, сооружение древних майя, где-то на полуострове Юкатан, — пояснил Локвуд, не поднимая головы. — Очевидно, мои родители побывали и там… Итак, — продолжил он, хрустя тостом, — это, наконец, случилось. Я тебя предупреждал, но ты меня не послушала. Забыла все, чему тебя учили, и пошла на поводу у своей бредовой теории. И подвергла наши жизни смертельной опасности.

Я глубоко вдохнула, и обнаружила, что именно сейчас, когда настал подходящий момент, чтобы все объяснить, я не могу найти нужных слов.

— Я знаю, что поступила нехорошо, — как школьница, начала я. — Но я говорила с ним, Локвуд. И он отвечал.

— Ответил, и тут же попытался убить тебя. Прелестно.

— Просто это был неправильный призрак, но…

— Неправильный призрак? — без тени улыбки хохотнул Локвуд. — Люси, пойми, правильных призраков не бывает по определению. Никогда! И я на будущее категорически запрещаю выкидывать такие штучки, это тебе понятно?

Я разочарованно вздохнула и ответила.

— Но я единственная на целом свете, кому удаются такие штучки. Разве такой Дар ничего не стоит, Локвуд? Я знаю, что в прошлый раз все обернулось очень глупо, причем исключительно по моей вине. Но послушай, когда входишь в контакт…

— Люси, — прервал он меня. — Ты что, не слышала, что тебе сказали? Я запрещаю тебе общаться с призраками! Ты поняла?

— Поняла, — ответила я, закатывая глаза.

— Надеюсь, что поняла, иначе в следующий раз оставлю тебя дома.

— И что? Возьмешь вместо меня Холли Манро?

Локвуд побледнел, помолчал немного.

— Позволь мне самому решать, кого я беру с собой на задание, а кого нет, — медленно процедил он. — Но знай, что я никогда и ни за что не возьму с собой человека, который может подвергнуть опасности жизнь всех остальных членов команды. Так что если хочешь провести остаток зимы, работая в одиночку с Холодными Девами, Каменщиками и Бледной Вонью, можешь получить такое удовольствие, только попроси, — и он продолжил, внимательно рассматривая свою тарелку. — Теперь насчет Холли. Она отличный работник, она приносит много пользы, она поддерживает в доме чистоту и порядок. Наконец, она спасла тебе жизнь. Что ты имеешь против нее, Люси?

— Она меня раздражает, — пожала я плечами. — И лезет везде, куда ее не просят.

— Понятно, — кивнул Локвуд. — Да, Холли действительно сунулась, куда ее не просили, когда спасала тебя прошлой ночью. Я тебя не спас. Джордж не успевал тебя спасти. Спасла Холли. А что, если бы она не схватила тебя за руки, не сунулась туда, куда ее не просят? Раздражает она ее, — он начал откидывать одеяло в сторону. — Сейчас спущусь вниз и скажу Холли, чтобы она в следующий раз не хватала тебя, а дала упасть.

— Немедленно вернись в постель! — крикнула я. Горячий узел в моей груди затянулся еще туже. Мои нервы были напряжены до предела, сердце бешено, гулко стучало. — Я прекрасно понимаю, чем ей обязана! Я прекрасно понимаю, какая она хорошая. Просто идеальная.

— Так в чем тогда проблема? — хлопнул ладонью по прикроватному столику Локвуд.

— Нет никаких проблем! — заорала я.

— Но?…

— А почему тогда ее так легко отпустили от Ротвелла?

— Что? — вскинул свои руки Локвуд.

— Холли! Почему, если она такая замечательная, ей так охотно разрешили уйти? Когда я приехала из отпуска, ты сказал мне, что она «только что уволилась». Мне просто интересно, почему она уволилась.

— Это было связано с внутренней реорганизацией агентства! — крикнул Локвуд. — Холли перевели работать к новому начальнику, с которым она не поладила. Холли попросила перевести ее на другое место, ей отказали, и тогда она написала заявление об увольнении. Ничего странного и загадочного, не так ли?

— Похоже, что нет.

— Тогда все отлично!

— Да! — сказала я. — Все отлично!

— Ну и хорошо, — Локвуд забросил назад на кровать свои ноги в пижамных штанах, и с удовольствием откинулся на подушку. — Хорошо, — повторил он, — потому что у меня голова трещит.

— Локвуд, я…

— Не надо. Лучше иди и отдохни. Тебе нужно отдохнуть. Нам всем нужно.


Ну, вы меня знаете, я девушка послушная. Следующие несколько часов я провела в своей спальне. Вздремнула слегка, но была слишком напряжена, чтобы нормально отдохнуть, и слишком устала, чтобы заниматься какими-то делами. Я долго лежала, глядя в потолок. Какое-то время до меня доносилось насвистывание Джорджа, принимавшего душ, но если не считать этого, в доме было тихо. Локвуд и Джордж находились в своих комнатах, Холли, надо полагать, пораньше уехала домой. Я была благодарна ей, разумеется, была. Я была благодарна всем им. И до чего же приятно быть благодарной, настолько благодарной… Я печально вздохнула.

— Поделись, о чем задумалась.

Я повернула голову, чтобы посмотреть на подоконник. С момента нашего первого возвращения из дома мисс Винтергартен до меня из банки не долетало еще ни звука. Как я уже сказала, банка с черепом стояла у меня на подоконнике, рядом с косметичками, дезодорантами и кучкой смятого белья. Сейчас банка излучала бледное изумрудно-зеленое сияние, ореол которого был едва различим на фоне тусклого ноябрьского солнца. Плазма в банке была прозрачной, как никогда прежде. Сквозь нее четко просматривался силуэт старого коричневого черепа, на краях которого отражались неяркие блики. Отдельные солнечные лучи пронизывали череп насквозь через имеющиеся в нем отверстия. Жуткого лица в банке не было. Сегодня был только жуткий голос.

— Я понимаю тебя, прекрасно понимаю, — заметил череп. — Меня вот тоже все ненавидят и никто не любит.

— У меня есть к тебе вопрос, — сказала я, приподнимаясь на локти. — Вот смотри, сейчас время к полудню, светит солнце, а ты — призрак. Призраки не появляются при солнечном свете. Но ты здесь, и несешь всякую чушь, как всегда.

— Возможно, я не такой, как все, — хихикнул череп. — Точно так же, как ты не такая, как те, кто тебя окружает, Люси, — голос его стал мрачным, низко раскатился, словно заупокойный колокольный звон. — Не такая, как все-е! Никем не понима-аемая! Одино-о-окая! Тьфу ты, — добавил он своим обычным тоном. — Чуть сам себя не напугал!

— Выходит, у тебя нет ответа?

— Если честно, я вопрос забыл.

— Почему ты способен появляться днем? Как это тебе удается?

— На самом деле, — ответил голос, — главная причина тут, наверное, в банке, а точнее, в свойствах стекла, из которого сделана моя тюрьма. Серебряное стекло не позволяет мне выйти наружу, но оно же не пропускает внутрь солнечные лучи, так что я все время нахожусь в полумраке, что и позволяет мне появляться в любое время, когда я захочу, — сияние в банке померкло, и я решила, что призрак исчез, но как бы не так. Он еще не исполнил до конца свою программу! Не закончил приставать ко мне. — А теперь скажи, почему ты такая грустная? Ах, меня это тоже печалит. Я могу тебе чем-нибудь помочь?

Я опустила свою голову назад на подушку.

— Ничего меня не печалит. Ничего.

— «Ничего» оно и есть ничего. Ты только что целый час смотрела в потолок. Такое хорошим, как правило, не заканчивается. Вот так в следующий раз насмотришься в потолок, а потом возьмешь, да и полоснешь себя по горлу тем красивым розовым одноразовым лезвием, которое я у тебя видел. Или засунешь голову в унитаз, и попробуешь утопиться. Я много раз видел, как это происходит, — будничным тоном поведал он, а затем добавил. — Впрочем, можешь не говорить, сам знаю. Все дело в этой новой ассистентке.

— Вовсе нет. У нас с ней отличные отношения. Она хорошая.

— Она внезапно стала хорошей?

— Да. Да, она хорошая.

— Врешь! — с неожиданной страстью воскликнул череп. — Она кукушка в твоем гнезде! Захватчица, вторгшаяся в прелестное маленькое королевство, которое ты любовно создала для самой себя. И она знает об этом. И ей нравится смотреть на то, что с тобой происходит. Таким, как она, всегда это нравится.

— Ну, хорошо, — простонала я, перекатилась и села на краешке кровати. — Прошлой ночью она спасла мне жизнь. Этого мало?

— Ах, ах, какая невидаль! — хмыкнул череп. — Мы все тебе жизнь спасали. Локвуд. Каббинс. Ну, и я конечно. Сколько раз я спасал тебе жизнь? И не сосчитать!

— Я разговаривала с призраком. Я так увлеклась этим, что забыла про свою защиту. Холли спасла меня. Поэтому я теперь считаю ее хорошей. У нас с Холли все в порядке, понятно? И больше не заикайся о ней. Наши с ней отношения больше не проблема. Не твоя уж, во всяком случае.

— На самом деле, если разобраться, кто только не спасал твою задницу? — не слыша меня, по инерции продолжал разлетевшийся череп. — Думаю, что даже толстый Ариф из лавки на углу сделал это пару раз, ведь ты такая бестолочь!

— Заткнись! — я схватила с пола носок и швырнула им в банку.

Не кипятись, — сказал голос. — Я же на твоей стороне. Ты просто не ценишь меня. Здесь словечко, там намек, тут полезный советик — и все это, заметь, совершенно бесплатно! Мне кажется, я давно заслужил, чтобы меня хоть разок поблагодарили за это.

Я встала с кровати. Ноги у меня дрожали. Я сегодня не позавтракала. Я не выспалась. Зато стою здесь, и болтаю с призраком. Не удивительно, что чувствую себя такой выбитой из колеи.

— Я тебя поблагодарю, — сказала я, — когда ты расскажешь мне что-нибудь действительно стоящее. О смерти. Об умирании. О Другой стороне. Только подумай, как много ты мог бы рассказать! А ты… Ты даже имени своего до сих пор мне не назвал.

Долгий вздох, затем череп ответил.

— О, это все не так просто. Очень трудно свести вместе жизнь и смерть, даже на словах. Когда я то здесь, то там, грани между этими мирами размываются, и я сам порой не понимаю, где я. Ты должна знать это состояние, Люси. Только ты, единственная из людей. Ты должна понимать, что значит быть между двух миров, и насколько это сложно.

Я подошла к окну, посмотрела на череп, на унылый пейзаж его поверхности с выступами, впадинами, со швами, струящимися словно реки по долинам костей. Пожалуй, я еще никогда не видела череп так четко, не заслоненным ни мутной эктоплазмой, ни призрачным лицом. Два мира… Да. Я знаю, что такое быть между этими мирами, я чувствовала это в те короткие мгновения, когда у меня устанавливался парапсихологический контакт с призраком. Я это чувствовала и вчерашней ночью на верхней площадке лестницы — две реальности, два мира, смешивающихся друг с другом. Отбросить в сторону свою рапиру было сумасшедшим, самоубийственным решением, но… в контексте общения с призраком оно же было самым разумным и оптимальным. И действительно стало бы наилучшим решением, попадись мне правильный призрак, а не этот… Я с отвращением вспомнила парня с улыбкой кретина и окровавленными руками.

— Почему ты бросила свою рапиру? — словно подслушав мои мысли, сказал голос. — Почему, как ты думаешь, ты пришла в такое замешательство? Почему решилась на такой шаг? Никому из твоих дружков этого никогда не понять. Это слишком трудно, это очень смущает, когда ты умеешь делать что-то такое, чего не может больше никто. Поверь мне, уж я-то знаю.

— Почему ты другой, не такой, как все? — спросила я. — Существует так много Гостей…

— Видишь ли, — горделиво перебил меня череп. — В отличие от них, я сам хочу возвращаться сюда. Вот в чем разница.

Где-то далеко внизу раздался звонок в дверь.

— Я лучше пойду, — сказала я, — а то, неровен час, Локвуд сам попытается встать, чтобы открыть…

Подойдя к двери, я оглянулась на банку.

— Спасибо, — смущаясь, сказала я, и поспешила вниз по лестнице.


На лестничной площадке я столкнулась с Джорджем. Звонок прозвенел во второй раз. Из спальни Локвуда высунулась его голова в повязке.

— Кто это? Клиент? — спросил он.

— Не твое дело! — прикрикнул на него Джордж. — Шагом марш в постель!

— Но это может оказаться интересный клиент!

— Я уже сказал, это не твоя забота. Я сам с этим разберусь, понятно? Сегодня я вместо тебя! Не вылезай из кровати!

— Ну, хорошо…

— Обещаешь?

— Обещаю.

Голова Локвуда исчезла. Мы с Джорджем поспешили к входной двери. На нашем пороге стоял инспектор Монтегю Барнс, и выглядел еще более усталым и потрепанным, чем всегда. В тусклом свете ноябрьского дня трудно было различить, где заканчиваются дряблые складки на лице инспектора, а где начинается его плащ.

— Каббинс, — сказал он. — Мисс Карлайл. Не возражаете, если я войду?

Ну, даже если бы мы с Джорджем возражали, он что, не вошел бы? Мы отвели его в гостиную, где Барнс остановился, держа в руке свою шляпу-котелок.

— Да вы здесь слегка прибрались, я вижу, — сказал он. — Я и не знал, что у вас в гостиной есть ковер на полу.

— Мы его настелили прямо поверх мусора, инспектор, — невозмутимым тоном заявил Джордж. — Чем можем вам помочь?

Так легко и непринужденно, как Барнс сейчас, мог бы, пожалуй, чувствовать себя только человек в трусах из стекловолокна. Он тяжело вздохнул и придушенным голосом начал говорить.

— Э… Только что у меня состоялся телефонный разговор с мисс Фионой Винтергартен. Очень… э-э… влиятельная женщина. Мне несколько сложно было поверить, но она, кажется, очень довольна тем, как вы провели прошлой ночью расследование в ее доме, — он посмотрел на нас так, словно надеялся, что мы станем отрицать это. — И она потребовала, — он подчеркнул это слово, — чтобы я нанял вас для расследования нашествия призраков в Челси. Так что я пришел спросить мистера Локвуда, не согласится ли он со своими агентами принять участие в этом расследовании, — закончив с официальной частью, инспектор облизнул свои губы и заметно повеселел. — Да, кстати, а где сам Локвуд?

— Он нездоров, — ответила я.

— Был ранен в доме мисс Винтергартен, — добавил Джордж. — Шарахнулся головой.

— Возможно, у него сотрясение мозга, — кивнула я. — И даже что-нибудь более серьезное. Боюсь, вам сейчас не удастся его повидать.

— Но вы не волнуйтесь, все в порядке, — успокоил инспектора Джордж. — Я его замещаю. Можете обо всем переговорить со мной.

Он жестом предложил Барнсу садиться, и сам уселся в кресло Локвуда.

— Добрый день, Барнс! — в гостиную широкими шагами вошел Локвуд. Поверх пижамы на нем был надет длинный халат, на ногах — мягкие домашние тапочки. Тюрбан на голове Локвуда показался мне более объемным, более окровавленным и еще больше съехавшим набок, чем прежде. Барнс потрясенно уставился на этот тюрбан.

— Что-то не так? — спросил Локвуд.

— Нет, ничего, — ответил Барнс, беря себя в руки. — Мне нравится эта окровавленная повязка на голове. Она вам очень идет.

— Благодарю. Хорошо. Ну-ка, Джордж, брысь с моего кресла. Так-так-так… Скажите, я правильно расслышал, что вы, наконец, просите нас о помощи?

Барнс закатил глаза, пожевал губами, тщательно снял пылинку со своей шляпы-котелка.

— Да, — сказал он. — Можно и так сказать. Нашествие только усиливается, нам сейчас будет не лишней каждая пара рук. Признаюсь честно, мы не справляемся. К тому же прошлой ночью опять были волнения. Уличные беспорядки, смута. А зараженный призраками район Лондона… Впрочем, придете — сами все увидите.

— Плохо дело, одним словом?

Барнс протер глаза своими короткими толстыми пальцами, и я заметила, что ногти на них обкусаны до самого мяса.

— Мистер Локвуд, — медленно проговорил инспектор, — похоже, наступил конец света.

14

На следующий вечер мы увидели это своими глазами.

ДЕПИК организовал свою временную штаб-квартиру на площади Слоун-Сквер, у восточного края закрытой зоны. Обычным горожанам вход на площадь был запрещен, здесь стояли полицейские. С рекламных щитов свисали огромные плакаты, предупреждающие об опасности. На пропускных пунктах стояли неулыбчивые офицеры. Локвуд, Джордж и я показали свои пропуска одному из этих офицеров, тот взмахом руки показал, что мы можем пройти.

Прилегающие к площади улицы стояли пустыми, темными, безлюдными, однако на мостовой лежали опрокинутые автомобили, а в окнах многих домов виднелись выбитые стекла — явные следы недавно бушевавших здесь беспорядков. Сама же площадь была очень оживленной и ярко освещенной. К центру площади с армейских грузовиков были направлены лучи прожекторов, они заливали все вокруг своим ослепительно-белым, не дающим теней, светом, в котором трава выглядела бесцветной, а лица спешащих по своим делам агентов и офицеров — белыми, как кость. Черные, в толстой резиновой изоляции, кабели змеями извивались по всей площади, и уходили дальше, чтобы питать электричеством временные переносные призрак-лампы на крышах и наружные обогреватели, установленные возле фургонов с чаем, кофе и горячей пищей.

Повсюду, куда ни взгляни, суетились люди. Группы агентов направлялись куда-то за своими руководителями, шли, похлопывая себя по рабочим поясам, пробуя в воздухе свои рапиры. В очереди за чаем выстроились длинноволосые телепаты, напоминавшие мне плакучие ивы. К обогревателям жались кучки детей из Ночной стражи в своих форменных шарфиках и шапочках с помпонами. Вперед и назад с деловым видом сновали взрослые сотрудники ДЕПИК — глядя на них и не подумаешь, что единственное, на что ни способны, так это отправлять в самое зараженное призраками место Лондона маленьких детей. Парикмахерский салон на углу площади был реквизирован у хозяев и превращен в мастерскую представителей оружейной фирмы «Маллет и сыновья». Здесь можно было заменить, починить свою рапиру или просто, возвратившись после ночной экспедиции в зараженные глубины Челси, отчистить ее от следов эктоплазмы.

На западном конце площади были установлены массивные железные, на бетонном основании, барьеры, наглухо загораживающие вход на прилегающую улицу Кингс Роуд, которая тянется от площади Слоун-Сквер почти на милю в юго-западном направлении, до самых лавандовых фабрик на Фулхэм Бродвей. В обычное время Кингс Роуд была как бы спинным хребтом популярного торгового района — от нее, словно бородки на птичьем пере, расходились бесчисленные боковые улочки и переулки.

Однако за последние шесть недель здесь все изменилось, причем самым решительным образом. Теперь попасть в начало Кингс Роуд можно было только через единственный проход — сторожевую вышку, стоящую перед перегородившим улицу глухим деревянным забором.

Мы направились прямиком к вышке, как и договаривались с Барнсом.

У подножия вышки нас встретил помощник инспектора, офицер Эрнст Доббс. Это был меланхоличный мужчина средних лет, типичнейший офицер ДЕПИК, от кончиков своих похожих на цветную капусту ушей до предсказуемо начищенных до блеска кованых ботинок. Он скептически оглядел нас, задержал взгляд на марлевой наклейке на лбу Локвуда, прямо над его левым глазом. Затем Доббс провел нас внутрь, и мы поднялись на верхнюю площадку сторожевой вышки. Здесь он отступил в сторону, и сказал, указав перед собой небрежным взмахом руки.

— Пришли. Добро пожаловать в Челси.

Все призрак-лампы на Кингс Роуд были включены. Две нити сверкающих сфер уходили в морозную мглу, освещая протянувшиеся по обеим сторонам улицы темные фасады домов. Впрочем, абсолютно темными были не все дома. Кое-где в окнах можно было рассмотреть слабое призрачное свечение, тусклые зеленоватые и голубые огни, которые неожиданно появлялись то здесь, то там, пульсировали, затем так же неожиданно исчезали. В отдалении, у пересечения Кингс Роуд с какой-то боковой улочкой, сквозь ночь медленно плыла бледная светящаяся фигура. Прислушавшись, я уловила звук, похожий на несущийся по ветру стон. Он повторялся снова и снова, словно на магнитофоне непрерывно крутилась одна и та же звуковая петля. Неподалеку от барьера под призрак-лампой собралась в кучку группа агентов. Их руководитель — взрослая женщина — отдала приказ, и агенты направились к ближайшему дому, а затем скрылись в нем.

В соседнем с ним доме было разбито витринное стекло, его осколки валялись на мостовой, засыпанные солью и железными опилками. На стене дома напротив чернело большое пятно, тротуар в этом месте блестел, оплавленный магниевой вспышкой. Сорванные с деревьев после последних проливных дождей листья и веточки лежали неубранными на мостовой. Вдоль тротуара выстроились брошенные владельцами автомобили. В распахнутых темных проемах входных дверей ветер кружил клочки газет. Многие окна были перечеркнуты меловыми крестами, предупреждающими о том, что здесь могут быть Гости. Проход на боковую улочку густо посыпан железными опилками.

Здесь никто не жил и не работал. Несмотря на все заградительные барьеры и железо, чувствовалась мрачная, тяжелая атмосфера этого места. Воздух буквально потрескивал от наполнявшей его злой энергии. Это была мертвая зона.

— Видите магазин деликатесов слева? — спросил Доббс. — Там у нас Луркер, сидит прямо за прилавком с колбасами. Призрак джентльмена Викторианской эпохи в шляпе-цилиндре. Так, дальше у нас Глиммеры в пивной напротив. А еще где-то рядом рыскает Спектр однорукого почтальона. Почему однорукого, не спрашивайте, не знаю. Вчера ночью мимо вон той букмекерской конторы Рейзы гнали по аллее оперативников из агентства «Гримбл». Когда Рейзы выскочили на проезжую часть, их уничтожили вспышкой, но все равно поведение агентов больше напоминало паническое бегство. И столько всего лишь на этом маленьком кусочке территории, а вся зараженная зона в Челси тянется во все стороны на мили и мили. Короче говоря, нам ясно дают понять, кто здесь Гость, а кто Хозяин.

Где-то в тумане стало раздаваться слабое, но ритмичное и постоянное тиканье — тик-тик-тик…

— Кое-где мы выкапывали мертвые тела, — добавил Доббс, — Иногда находили Источники, но ни один из них не был связан с первопричиной кластера.

Он отвернулся.

Я посмотрела через его плечо на залитую ярким светом Слоун-Сквер, и спросила.

— Значит, вся эта суета мало что дает?

— Ни черта она не дает, — ответил Доббс.


Инспектора Барнса мы нашли на его командном пункте, в солидном здании на углу площади. В лучшие времена здесь размещался Рабочий клуб Челси. Мы предъявили свои пропуска, прошли оживленным коридором, где вдоль стен стояли мешки с солью, и поднялись по лестнице в главный зал центра. Несмотря на обилие канцелярских столов, картотечных ящиков и присутствие персонала ДЕПИК в рубашках с короткими рукавами, в этом зале сохранился неистребимый — вечный, наверное — аромат свиных шкварок и пива. В дальнем конце зала Барнс сейчас подписывал бумаги какому-то невзрачному человечку, разложив их на столе, заставленном недопитыми пластиковыми стаканчиками с кофе. За спиной Барнса виднелась прикрепленная к стене крупномасштабная карта Челси, усыпанная десятками разноцветных кнопок.

Мы с Локвудом нашли свободные стулья, уселись и принялись дожидаться, когда освободится Барнс. Джордж вытащил из кармана мятый листок бумаги с записями и начал просматривать их, время от времени сверяясь с картой. Я пустила по кругу плитку шоколада, поглядывая краешком глаза на Локвуда. Бледный, с расстегнутым воротничком рубашки, всклокоченными волосами, сейчас он больше походил не на агента, а на умирающего от чахотки поэта-романтика.

Над его бровью белела лихая марлевая наклейка. Ее соорудила Холли Манро. Она не только состряпала эту пиратскую наклейку, но к тому же едва не напросилась самой пойти вместе с нами «присмотреть на всякий случай за Локвудом». Локвуд ее просьбы отклонил, но моя радость по этому поводу была недолгой. Всю дорогу Локвуд оставался тихим и погруженным в себя. Если честно, он после сегодняшнего нашего объяснения за завтраком вообще ни разу со мной не заговорил.

Сейчас он сидел, осторожно трогая свой лоб пальцами, а Барнс тем временем закончил подписывать бумаги, кому-то ответил на какой-то вопрос, на кого-то накричал, отхлебнул из стаканчика глоток холодного кофе и, наконец, обратил свое внимание на нас.

— Вы добились, чего хотели. Вы в командном центре противодействия нашествию призраков в Челси, — сказал он. — О чем хотите меня спросить?

— Мы успели взглянуть с вышки, — ответил Локвуд. — Мрачное зрелище.

— Если хотите участвовать в операции, милости прошу, — Барнс устало потер свой ус. — Но вы видели, с чем нам здесь приходится иметь дело, — теперь он ткнул пальцем себе за спину, в сторону карты. — Вот карта столкновений с призраками в Челси за последние несколько недель. Это супер-кластер. Никакой системы в Явлениях нет, полнейший хаос. Такого я не припомню за все тридцать лет своей службы. Вопросы?

— Поясните цветовую схему, — попросил Джордж, указывая на цветные кнопки.

Барнс повернулся к карте.

— Зеленые — Первый тип, желтые — Второй тип, красные указывают места, где произошло нападение призрака на людей, черные, — он разгладил усы, посмотрел на свои кулаки, осторожно положил их на стол, и только после этого закончил, — смертельные случаи. На данный момент двадцать три, включая агентов. И все это на небольшом участке территории площадью в неполную квадратную милю. А ведь всего четыре недели тому назад Челси считался довольно благополучным и спокойным районом.

— Есть ли статистика распределения Гостей по типам? — спросил Локвуд. — Какие подвиды Гостей каждого типа встречаются здесь чаще других?

— Да здесь всякого добра хватает. В основном, конечно, попадаются Тени и Луркеры, но много также Спектров и Фантазмов. Рейзы встречаются, и более редкие подвиды тоже. Тут у нас и парочка Лимлисов была, и Воющий Дух. Во многих случаях мы находили Источники, но картина в целом от этого не менялась, и Гостей меньше не становилось.

— Много кварталов уже эвакуировано?

— Почти вся Кингс Роуд и прилегающие к ней улицы. Кроме западного конца — там появления призраков резко прекращаются. Но закрыта значительная часть торгового района, сотни людей переселены в церкви и спортивные залы. Ну, и, как вы, конечно, слышали, все на чем свет клянут ДЕПИК. Активизировались Потусторонники и другие культы поклонения мертвым. Везде насилие, буйство, протесты. Распространяется смута.

— Я слышала, Фиттис и Ротвелл собираются устроить красочное шоу, чтобы слегка успокоить горожан, — сказала я.

Барнс сложил ладони, побарабанил кончиками пальцев друг о друга, и ответил.

— М-да, карнавал. Это была идея Стива Ротвелла — устроить пышный праздник под девизом «Вернем людям ночь!». Предполагается красочное шествие от могилы Мариссы Фиттис до могилы Тома Ротвелла. Украшенные платформы на колесах, воздушные шары, бесплатное угощение и выпивка. В большом количестве. А когда этот карнавал отгремит, мы продолжим разбираться со своими проблемами.

Мы все помолчали, затем Джордж сказал.

— Нужно найти центр супер-кластера.

— Думаешь, мы этого сами не знаем? — зло стрельнул в Джорджа своими опухшими, покрасневшими от недосыпания глазками Барнс. — Не такие уж мы дураки, мой милый. И так уж случилось, извини, что нам уже известен центр этого нашествия. Можешь взглянуть сам, — он взял со стола свою трость, откинулся назад на стуле и ткнул концом трости в карту. — Мы вот здесь, на восточной стороне. А это Кингс Роуд, а вот здесь на ней участок, где зафиксирована наибольшая плотность Явлений. Если дашь себе труд проанализировать положение цветных кнопок на карте, сможешь сам сообразить, что географический центр нашествия расположен на пересечении Кингс Роуд и Сидней-стрит.

— А что находится на этом углу? — спросила я.

— «Закусочная „Тип-топ“. Рыбка и жареная картошка у старины Барри Мак-Гилла». Так она называется, — сказал Барнс. — Сам я там не ел, что у него за рыбка, не знаю. Но закусочная чистая. Я имею в виду, в экстрасенсорном смысле. А так там грязища жуткая. Мы самым тщательным образом проверили эту закусочную, но ничего не нашли. В прилегающих к ней домах и магазинах тоже. Мы порылись в Архиве. История этого места подозрений не вызывает. Здесь не случалось ни эпидемий чумы, ни погромов, ни массовой резни. Ничего такого, что чаще всего оказывается центром кластера. Так что вот тебе твой драгоценный центр нашествия, Каббинс, — инспектор с грохотом швырнул на стол свою трость. — Что теперь скажешь?

— Само собой, это не центр, — сказал Джордж.

Барнс негромко, но крепко выругался себе под нос, затем спросил.

— И тебе, конечно же, известно, где он?

— Нет. Пока что нет.

— Тогда будь любезен, найди его для меня. Послушайте, Локвуд, я выпишу вам всем пропуска в запретную зону, как просила меня мисс Винтергартен. Отправляйтесь куда хотите, постарайтесь найти главный Источник нашествия, а самое главное — сгиньте с глаз моих долой!


— Я хочу сходить в зону, — сказал Локвуд, когда некоторое время спустя мы вновь вышли на площадь, помахивая пропусками, на которых еще не просохли чернила. — Похожу, постараюсь почувствовать атмосферу этого места. Не волнуйтесь, я ни во что не стану ввязываться. А ты, Джордж?

На лице Джорджа появилось знакомое мне отсутствующее выражение, делавшее его похожим на страдающую от запора сову.

— В данный момент идти туда для меня пустая трата времени, — медленно протянул он, уже целиком погруженный в свои мысли. — Лучше я по-быстрому смотаюсь в другое местечко. Пойдем со мной, Люси, если хочешь. Ты можешь оказаться полезной.

Я замялась, глядя на Локвуда.

— Если только я не буду нужна Локвуду.

— Нет, нет, спасибо, со мной все будет хорошо, — Локвуд улыбнулся мне, но улыбка у него вышла автоматической, ничего не значащей. — Иди с Джорджем. Увидимся дома.

Прощальный взмах руки, резкий поворот, взметнувшиеся в воздух длинные полы черного пальто, и спустя несколько шагов он уже затерялся в толпе других агентов, телепатов и техников.

У меня что-то сжалось в груди, от боли и от гнева тоже. Я развернулась на своих каблуках, нетерпеливо потерла руки, изображая энтузиазм, которого у меня и в помине не было, и спросила.

— А куда мы с тобой отправимся, Джордж? В какую-нибудь круглосуточную библиотеку?

— Не совсем. Пойдем, я покажу.

Он повел меня в сторону от площади, к югу, мимо кордонов ДЕПИК, по какой-то еще улице, на которой остались следы недавних беспорядков — брошенные плакаты, пустые пластиковые бутылки и прочий мусор всех сортов.

— Это ужасно, — сказала я, пробираясь среди этого хаоса. — Люди сходят с ума.

— Сходят с ума? Не знаю, — ответил Джордж, перешагивая через брошенный плакат с надписью «Агенты, убирайтесь прочь!». — Они испуганы. Им нужно каким-то образом снять напряжение. Ведь это очень вредно — копить напряжение, не давая ему выхода, ты согласна, Люси?

— Думаю, да.

Мы перешли пустую улицу. Справа от себя я видела еще один железный барьер, это означало, что мы с Джорджем идем по периметру зараженной зоны в Челси по направлению к Темзе.

— Так ты считаешь, что Барнс ошибается, и центр супер-кластера не в центре нашествия? — спросила я. — Но как такое может быть?

— Видишь ли, — ответил Джордж. — Барнс исходит из того, что мы имеем дело с обычным нашествием призраков, но на самом деле, это совершенно не так. Как может быть обычным явление такого масштаба?

Я не ответила, знала, что спустя секунду Джордж, как всегда, сам ответит и сам все объяснит. Так и случилось.

— Давай рассуждать, — сказал он. — Что такое Источник в своей основе? Никто этого в точности не знает, но давай назовем его слабой точкой, в которой исчезает барьер между нашим и Другим миром. Как это происходит мы с тобой оба видели на кладбище Кенсал Грин. Там окном между мирами служило костяное зеркало. Мы точно знаем, что призрак привязан к своему Источнику. Травма, насилие, беззаконие любого рода — вот причины, заставляющие призраков возвращаться в наш мир. Призрак привязан к Источнику, и будет кружить возле него, как собака на цепи, до тех пор, пока не оборвется его связь с этим предметом или местом. Хорошо, это все понятно, это все элементарно. Но что такое призрачный кластер? Он бывает двух видов. Первый возникает в результате какого-то ужасного события, жертвами которого в один и тот же момент времени становится большое количество людей. Причиной может стать бомбардировка, эпидемия чумы… Вот, кстати. Ты помнишь тот сгоревший отель в Хэмптон Вик? Мы еще нашли тогда в его заброшенном крыле сразу двадцать с лишним поджаренных, с пылу, с жару, Гостей. Другая разновидность кластера появляется иначе. Представь себе очень сильного Гостя. Он постепенно начинает подчинять себе более слабых, окружающих его, призраков. Убивает с их помощью людей, чтобы обзавестись новыми подданными. Так с течением времени — иногда на это уходит много лет — собирается кластер, то есть группа призраков, принадлежащих к разным местам и эпохам. Отличный пример такого кластера — Кум Кери Холл. Или, совсем недавно, «Лавандовый домик». ДЕПИК считает, что здесь, в Челси, мы столкнулись с кластером именно такого, второго вида.

— Ну, так все правильно, — сказала я. — Если вспомнить, что рассказывал нам Доббс, действительно здесь орудуют призраки из разных мест и времен.

— Нет, — покачал головой Джордж. — Ну-ка, ответь, что, по-твоему, заставило всех этих призраков зашевелиться, вылезти наружу? Барнс ищет главного призрака, «главаря», который заправляет всем этим нашествием. Но я думаю, что наш инспектор, как всегда, тычет в небо пальцем. Этот кластер призраков не накапливался постепенно, полномасштабное вторжение в Челси началось внезапно, буквально за одну ночь. Всего два месяца назад дела с Проблемой в Челси обстояли не хуже, и не лучше, чем во всем Лондоне, а теперь что? Людей уже целыми улицами эвакуируют, — он шагал рядом со мной пор пустынной мостовой и энергично жестикулировал руками, словно лепил из воздуха модели, которые должны были подтвердить правильность его размышлений. — А что, если всех этих призраков собрало в кластер не какое-то древнее событие? Что, если их разбудило нечто ужасное, произошедшее — или все еще происходящее — прямо сейчас?

— Например? — посмотрела я на Джорджа.

— Не имею ни малейшего понятия.

— Ты имеешь в виду массовую гибель людей?

— Не знаю. Может быть.

— Но в наши дни никто бесследно не пропадает. Тем более, не пропадают люди пачками. Эпидемии какого-то заболевания здесь не наблюдается. Можешь считать меня придирой, Джордж, — сказала я, — но меня твоя теория не убедила. Я не вижу в ней смысла.

Он остановился, ухмыльнулся, и ответил.

— Так и в теории Барнса тоже смысла нет, вот что забавно. А потому, нам необходимо посоветоваться с настоящим специалистом.

— С одним из пыльных скучных чучел, твоим приятелем из Архива?

— Вовсе нет. Мы с тобой идем повидаться с Фло Боунс.

Я остановилась и ошеломленно уставилась на Джорджа. Да, такого я никак не ожидала. Флоренс Боннар, она же Фло Боунс, была нашей знакомой девушкой-старьевщицей. Она выкапывала из прибрежной грязи на Темзе принесенные рекой и имеющие какое-то отношение к потустороннему миру предметы, а затем продавала их на черном рынке. У Фло были парапсихологические способности, хотя и очень слабенькие, и, не стану отрицать, время от времени она действительно помогла нам. Но если уж говорить правду, то до конца. Такчто не стану умалчивать о том, что одевалась Фло на помойках, спала в картонном ящике под Лондонским мостом, а о том, что она идет по улице, можно было догадаться за пару кварталов — по запаху. Известно, что даже бродяги, учуяв приближение Фло, переходили на другую сторону улицы, чтобы держаться с наветренной стороны от нее. Впрочем, со всем этим можно было бы смириться, будь Фло девушкой милой и воспитанной.

Увы. Разговаривать с ней было все равно, что голой пробираться сквозь терновый куст — терпеть можно, конечно, но удовольствие ниже среднего.

— Зачем? — удивилась я. — Зачем нам нужно видеться с ней? — как видите, пару слов я нарочно подчеркнула.

Джордж вытащил у себя из кармана карту Лондона.

— Потому что Фло — немытая королева Темзы, а Темза отмечает юго-западную границу зоны нашествия. Смотри сюда. Зона нашествия напоминает по форме прямоугольник, и одной из его сторон является река. Я уверен, что с нашествием что-то должно было измениться и на самой реке, и Фло не могла этого не заметить. Вот почему я хочу начать именно с разговора с ней. Разве Барнс или Доббс додумаются поговорить с какой-то Фло Боунс? Вряд ли.

— Конечно, не додумаются. Для них это все равно, что поболтать с питающимися мертвечиной воронами или живущими на помойках лисами. Бесполезная трата времени.

И мы с Джорджем пошли поговорить с Фло.

Для людей, которых принято считать вне закона, старьевщики организовали очень широкую и надежную цепь для свиданий и деловых встреч. Они происходили в определенных, мало кому известных, кроме самих старьевщиков, пивных и подозрительных кафешках на берегу Темзы. Здесь можно было передать сообщение нужному тебе человеку, здесь можно было обменять свою ночную находку на другую, более нужную тебе, вещь. Мы с Джорджем пошли по кругу, и спустя всего пару часов уже наткнулись на Фло.

Она сидела возле закусочной в Баттерси и жадно поглощала свой вечерний завтрак — яичницу с беконом, лежавшую на грязном полистиреновом подносе. Как всегда, на Фло была чудовищно мерзкая синяя стеганая куртка, полностью скрывавшая очертания тела, а заодно и спрятанных под курткой предметов, среди которых, как я знала, были ножи, ломик и рыхлитель — копаться в грязи. Свою вечную соломенную шляпу Фло откинула назад, открыв свои светлые волосы и бледное лицо с сеточкой тонких морщинок в уголках глаз. Увидев Фло, я каждый раз пыталась представить себе, как бы она выглядела, если ее отмыть, обработать дезодорантами, надушить и по-человечески одеть. Ведь если присмотреться, понимаешь, что на самом деле Фло совсем не на много старше меня.

Фло заметила нас и кивнула, не прекращая энергично работать пластиковой вилкой. Мы подошли (настолько близко, насколько это было возможно, учитывая окружавшую Фло атмосферу), остановились, наблюдая за тем, как ловко она подбирает и забрасывает себе в рот каждую крошку.

— Каббинс, — не переставая жевать, сказала она. — Карлайл.

— Фло.

— А где Локи? — ее вилка вдруг застыла в воздухе. — Таскается со своей новой девкой?

Я удивленно моргнула и ответила.

— Нет… Она не участвует в расследованиях. На самом деле, она и не агент вовсе. Скорее, наша секретарша и домработница, — я подозрительно прищурилась и спросила. — А тебе это откуда известно?

— Ниоткуда, — ответила Фло, беззаботно подчищая яичницу корочкой хлеба. — Не известно.

— Не понимаю.

— С тех пор, как Локи тебя взял на работу, прошло восемнадцать месяцев. Это для него стандарт. Так что я просто вычислила, что ему пора было переключиться на новую юбку.

— На самом деле, — сказал Джордж, вставая между нами и удерживая мою руку, рвущуюся выхватить рапиру, — Локвуд сейчас очень занят нашествием в Челси. Он прислал нас попросить тебя кое о чем.

— О чем же? Дать ответ на вопрос или оказать какую-то услугу? В любом случае — что я с этого буду иметь? — Фло улыбнулась, блеснув своими белоснежными зубами.

— Ах, да! — Джордж принялся рыться у себя по карманам. — У меня же есть для тебя лакричные конфеты… Или уже нет? Такие вкусненькие… Забавно, неужели я их съел и не заметил? Ну, ладно, — пожал он плечами. — Считай, что я их тебе должен.

— Браво, — закатила глаза Фло. — Правда, у Локвуда этот трюк получается лучше, чем у тебя. Ну, так чего вы хотите? Узнать новости из нашего преступного мира? Пожалуйста, — она задумчиво прожевала яичницу, и продолжила. — В общем-то, все идет как обычно. Кому-то всаживают нож в спину, кто-то бесследно исчезает при загадочных обстоятельствах. Семья Винкманов, я слышала, снова при делах. Старый Винкман в тюряге, черный рынок он передал своей жене, Аделаиде, но на самом деле, всем заправляет молодой Леопольд. Вот кого все боятся пуще смерти! Говорят, он даже хуже своего папеньки, хотя не понимаю, как такое возможно.

Я все еще была сердита на Фло. А Винкмана-младшего, эту уменьшенную копию его папеньки, помнила. И как он смотрел на нас, когда мы давали показания в суде, тоже.

— Брось трепаться, — сказала я. — Леопольду всего лишь лет двенадцать, не больше.

— Поэтому ты продолжаешь разгуливать по Лондону как по своему дому? Напрасно. На твоем месте я бы поостереглась, Карлайл. Винкманы получили сильный удар, очень многого лишились. По твоей вине, между прочим. Это же ты подвела старого Джулиуса под монастырь. Теперь они мечтают отомстить тебе — страшно отомстить… Ну-с, — хлопнула в ладоши Фло. — Свой первый пакет конфет я уже заработала. За тобой должок, Каббинс.

— Без вопросов, — сказал Джордж. — Я запомню. Только на этот раз мы не совсем за этим пришли, Фло. Нас интересует нашествие призраков в Челси. Ты работаешь на берегу, а всего через пару кварталов от реки начинается кромешный ад. Скажи, ты в последнее время на самой реке ничего необычного не замечала?

Фло соскочила с деревянной тумбы, на которой сидела, беззаботно потянулась, потом сунула руку под запачканный глиной край куртки и что-то почесала там, внутри.

— Да, случился недавно высокий прилив, достал несколько улиц на юго-западе Челси. Я стояла тогда на набережной, и заметила краешком глаза три Тени и Серую Дымку. Раньше такого никогда не бывало, чтобы Гости появлялись ближе, чем в пятидесяти метрах от старой матушки Темзы. Для них в ней слишком много проточной воды, сами знаете.

Джордж сначала машинально кивал головой, потом явно заинтересовался чем-то, быстро взглянул на свою карту.

— Да… Да, все верно. Спасибо, Фло, ты уже очень помогла нам, — сказал он. — Послушай, ты могла бы посматривать для меня за тем, что происходит на берегу, а? Особенно на юго-западной стороне. Мне очень важно знать, будут ли там появляться новые Гости. Сообщай мне обо всем интересном и необычном, что заметишь, ладно? А уж лакричных конфет получишь за это хоть целую тонну, не сомневайся.

— Договорились, — Фло закончила почесываться, встряхнулась, подняла с земли свой холщовый мешок, и одним легким движением закинула его за плечо, — Ну, все, я полетела. Прилив сегодня низкий, а это значит, что можно будет пошарить в гнилом корпусе старушки «Уондл Ки». Увидимся, — несколько быстрых шагов, и она исчезла, растворилась в речном тумане. Потом из тумана долетел ее голос. — Эй, Карлайл! Ты насчет Локи не волнуйся, он, должно быть, действительно тебя любит. Восемнадцать месяцев прошло, а ты все еще жива.

— Что это значит?

Я хотела рвануться вдогонку, но Фло уже и след простыл. Остались только мы с Джорджем.

— Не обращай внимания, — сказал он. — Фло просто нравится поддразнивать тебя.

— Догадываюсь.

— Любит поиграть с тобой, как кошка с беспомощной мышкой.

— Ну, спасибо. Мне сразу стало намного легче, — я внимательно посмотрела на Джорджа и спросила. — А почему она тебя так не поддразнивает?

— Почему? — почесал кончик своего носа Джордж. — А правда, почему? Знаешь, как-то никогда не задумывался над этим.

15

Локвуд возвратился с прогулки по Челси лишь под утро, пробродив всю ночь в молчании и одиночестве по темным улицам. Он казался энергичным, и в то же время озадаченным после того, как напрямую соприкоснулся с тем, что видел со сторожевой вышки и слышал от инспектора Барнса.

— Весь район по самую пробку забит проявлениями парапсихологической активности в любых видах, — сказал он. — Это не только Гости, хотя и их там хватает. Я имею в виду общую атмосферу всего этого места. Такое ощущение, будто растревожили призрачный муравейник. Улицы невидимым облаком обволакивает весь набор обычных сопутствующих ощущений — холод, миазмы, мелейз, ползучий страх — все это несется над мостовыми, клубится в аллеях, высовывается из домов, мимо которых ты проходишь. И тебе остается лишь одно: вытащить свою рапиру и приготовиться. Стоишь посреди дороги, сердце колотится, крутишься по сторонам как волчок, ждешь атаки. Потом немного отпускает. Ничего удивительного, что произошло так много несчастных случаев с агентами, которые пытались осмыслить все это. Там кто хочешь легко с ума сойдет.

Локвуд видел ночью целый ряд духов — на расстоянии. Они висели в окнах, в садах, на задних дворах магазинов. Дороги, в основном, были чистыми от призраков, вместо них здесь то и дело попадались разрозненные группы заметно нервничавших агентов. Где-то на середине Кингс Роуд Локвуд помог группе из агентства «Аткинс и Армстронг» выбраться из Лепечущего Тумана, а короткий разговор с взрослым руководителем группы из агентства «Тенди», возглавлявшего четверых дрожащих оперативников, привел его к предполагаемому центру нашествия, пересечению Кингс Роуд и Сидней-стрит. Здесь обстановка оказалась не лучше и не хуже, чем в остальных местах.

— Они перекапывают все кладбища, — сказал Локвуд, — и засыпают их слоем соли. Группы из агентства Ротвелла получили новое оружие — пистолеты, стреляющие солью и раствором лаванды. Толку от них никакого. Честно говоря, и от нас толку будет не больше, если только мы не найдем какое-то нового решения проблемы.

— Это моя задача, — заметил Джордж. — Вообще-то, у меня есть одна идея, только мне понадобится еще немножко времени, чтобы проверить ее.

Время он получил. С этого момента Джордж больше не выходил с нами на оперативную работу, и вплотную занялся своими архивными исследованиями.

На протяжении нескольких следующих дней мы Джорджа практически не видели. Раз или два я лишь мельком замечала его тихонько покидающим Портленд Роу на заре с набитым бумагами рюкзаком, а под мышкой у него вечно торчала папка с документами, которую дал ему Киппс. Весь день Джордж проводил в архивах и библиотеках на юго-западе Лондона, и возвращался уже в сумерках. Знаю, что несколько он раз встречался с Фло Боунс, а по вечерам сидел один на нашей кухне и что-то неразборчиво писал на нашей скатерти для размышлений. Он ничего не говорил о своих делах, но у него в глазах появился прежний огонь, они блестели у него за стеклами очков, словно пойманные в стеклянную банку светлячки. Этот блеск говорил мне о том, что Джордж близок к разгадке.

Пока Джордж работал, мы, остальные члены команды, практически отошли от расследования в Челси. Локвуд побывал там еще пару раз, ничего не разузнал, и вскоре вновь занялся прежними, самыми обычными, случаями. Так же, как и я. Правда, в паре с Локвудом мы больше не работали. С присущим ей мастерством, Холли Манро делила вызовы поровну между нами, чтобы сэкономить и наше время, и время наших клиентов.

Вообще-то, мы нанимали Холли для того, чтобы иметь возможность передохнуть и эффективнее работать как команда. Но — странная вещь! — сейчас мы были загружены еще сильнее, чем раньше, и отдалились друг от друга, как никогда. Каким-то образом получалось так, что нам с Локвудом никогда не было по пути, мы даже не выходили с ним на работу в одно и то же время. В разное время просыпались. А когда встречались у нас дома, рядом уже непременно была наша улыбающаяся ассистентка. Так что после нашумевшего расследования в доме с кровавыми отпечатками, мы с Локвудом практически никогда не оставались вдвоем. И Локвуд, похоже, был не против, чтобы так продолжалось и дальше.

Я не думаю, что он продолжал сердиться на меня, но если откровенно, то лучше бы уж сердился. Но Локвуд просто отдалился от меня, снова забрался в свою скорлупу, из которой, собственно, никогда по-настоящему и не вылезал. Да, он всегда оставался предельно вежливым со мной, отвечал на мои вопросы, сам деликатно интересовался тем, как идут мои дела, но все это выглядело пустой формальностью. А в целом он, можно сказать, игнорировал меня. Рана на голове Локвуда зажила, остался лишь небольшой шрам на лбу, чуть ниже линии волос. И знаете, он даже шел Локвуду, как шло ему буквально все. Но я-то знала, что этот шрам — следствие моей ошибки, моей некомпетентности, и при мысли об этом мое сердце каждый раз болезненно сжималось.

А еще я никак не могла справиться со своим раздражением. Да, я подставила Локвуда, подвергла его — и всех остальных — опасности, не отрицаю.

Но это не может служить оправданием желанию Локвуда отгородиться от меня железным забором, решительно оставив меня снаружи.

Впрочем, таким замкнутым Локвуд был всегда. Чаще всего его ответом на все было молчание. Возможно, он стал таким после смерти Джессики?

«Младший брат Джессики не смог предотвратить нападение призрака на сестру, которая скончалась по дороге в больницу».

Кстати, вот хороший пример: его сестра. Он рассказал нам с Джорджем кое-что о ней, но явно недостаточно. Я так и не могла до сих пор понять, что именно произошло тогда в спальне Джессики. И не узнаю, если Локвуд не захочет подробнее рассказать о том случае.

Нет, что уж тут лукавить, узнать как раз было можно. Я могла бы делать это. У меня есть Дар, который способен пролить свет на давнюю трагедию. И проходя по лестничной площадке второго этажа, раздосадованная и расстроенная, я часто посматривала на ту дверь.


Прошла неделя. Джордж сидел в архивах. Холли принимала заказы. Череп надоедал своими грубыми шуточками. Мы с Локвудом продолжали работать поодиночке. Возле станций метро начали появляться плакаты, приглашающие лондонцев на карнавал. Плакаты были разные — элегантные от агентства Фиттис, с четким текстом на серебристом фоне, приглашающие на праздник «Вернем людям ночь!» и аляповатые от агентства Ротвелл, с золотым карикатурным львом на красном фоне. Лев ухмыляется, топчет ногами призрака, а сам держит в лапах огромный хот-дог. А между тем каждый день снова были демонстрации на улицах Челси, и стычки между протестующими и полицией, и раненые, и водометы, которыми разгоняли толпу. Ночь грандиозного праздника приближалась, а атмосфера в городе оставалась очень нервной и напряженной.

Поначалу Локвуд вообще не собирался идти на карнавал, его возмущало то, что нас не пригласили принять участие в параде агентств. А потом, к нашему удивлению, мы получили такое приглашение, да не простое, а особое. Мисс Винтергартен, наслаждавшаяся сейчас спокойной жизнью в своем роскошном доме, была среди почетных гостей, которые должны были возглавлять карнавал, сидя на самой первой передвижной платформе, и она пригласила нас присоединиться к ней в качестве ее персональных гостей.

Попасть в одну компанию с самыми влиятельными людьми Лондона было настолько престижно, что Локвуд, естественно, не смог отказаться. Вот почему в день великого праздника мы, все четверо, прошлись пешком до мавзолея Мариссы Фиттис, откуда должно было начинаться карнавальное шествие.

Да, да, вы не ослышались, четверо. Холли Манро тоже была с нами.

Мавзолей стоит на восточном конце Стрэнда, там, где он переходит во Флит-стрит, и занимает островок посередине дороги. Раньше там была церковь, но ее разбомбили во время войны, а затем заменили строгим серым мавзолеем, внутри которого покоились останки Мариссы Фиттис. Это было овальное, с бетонным куполом, сооружение, к западной стене которого примыкали две величественные колонны, обрамлявшие вход в мавзолей, обращенный в сторону Дома Фиттис. Колонны венчал треугольный фронтон с вырезанной на нем эмблемой Фиттис, благородным единорогом. По особым дням монументальные бронзовые двери мавзолея открывались, давая желающим возможность своими глазами увидеть простое гранитное надгробье пионера парапсихологических исследований.

Над Лондоном уже сгущались сумерки, но карнавал был демонстративным вызовом силам тьмы, и организаторы заверяли, что все его участники будут в полной безопасности. На протянутых над улицами кабелях были подвешены ряды призрак-ламп. На каждом углу горели наполненные лавандой жаровни. Ароматный дым клубился в ярком свете ламп над толпой, шумящей и волнующейся возле мавзолея, словно морской прибой.

Над мавзолеем в черном небе покачивалась огромная, длиной с лондонский автобус, надувная серебристая рапира. Подходы к мосту Ватерлоо и Олдвич были запружены киосками и аттракционами. Тиры «Застрели призрака» стояли бок о бок с «Полетом на полтергейсте», где визжащих мужчин и женщин поднимали вверх и крутили в воздухе механические руки. Кружились карусели с веселыми призраками вместо лошадок, в киосках продавали сахарную вату «Паутина», на каждом шагу разносчики предлагали всем попробовать леденцы, отлитые в виде черепов, костей и облачков эктоплазмы. Как и на летних ярмарках, где обычно можно встретить тот же набор увеселений, самыми активными посетителями были взрослые. Сегодня ночью они чувствовали себя в безопасности. Сегодня ночью центральные улицы Лондона были защищены солью, железом, лавандой, и превратились в красочную волшебную страну, которую так не терпелось исследовать взрослым. И они исследовали ее, спешили мимо нас — мужчины и женщины, пожилые и помоложе, и все, как один с горящими глазами, с раскрасневшимися от возбуждения лицами. Они веселились, но их веселье было лихорадочным, неестественным, словно они изо всех сил старались показать, что их ночные страхи не более чем ребячество, и в то же время прекрасно понимали, что это совсем не так.

А мы молча стояли на углу, положив руки на эфесы рапир и наблюдали за всем этим.

— Похоже, взрослые счастливы, — заметил Локвуд. — А ты, случаем, не чувствуешь себя стариком, Джордж?

— Настолько, чтобы мороженого съесть? Пожалуй. Например, сливочный рожок.

— И я бы тоже не отказался, — кивнул Локвуд.

— Сейчас принесу, — сказала я, увидев через дорогу киоск с мороженым. — А тебе что взять, Холли? Фруктовый лед, наверное?

Волосы у Холли Манро были заправлены под отороченную мехом шляпку, которая была ей очень к лицу. На Холли было длинное пальто, чем-то напоминавшее пальто Локвуда, а на боку у нее, что меня очень раздражало, висела рапира.

— Нет, тоже сливочный рожок ради такого случая.

— А я думала, ты никогда свою диету не нарушаешь, — удивилась я, и отправилась к киоску, чтобы занять очередь за рожками.

Отсюда мне было видно, что за мавзолеем уже выстроилась карнавальная процессия — ряд платформ, установленных на грузовики корпорации «Санрайз» и украшенных флагами агентств. На некоторых платформах были установлены гигантские логотипы. На верхушке белой мачты покачивались на ветру переплетенные кольца — эмблема агентства «Тенди и сыновья». На самих платформах я заметила стоящую лисицу — знак агентства «Гримбл» и всевидящую сову агентства «Даллоп и Твид». Все эти фигуры были сделаны из папье-маше, стальной проволоки и дерева, а затем ярко выкрашены. Высотой эти чучела были около шести метров, а вокруг них уже стояли наизготовку молодые агенты, готовые разбрасывать в толпу конфеты и листовки. На паре платформ расположились труппы актеров, они во время парада будут воспроизводить самые яркие эпизоды из истории агентств. А пока что наводящие ужас мертвецы в белом и элегантные агенты в старомодных костюмах мирно покуривали и беседовали друг с другом.

Первым в парадной колонне стоял грузовик с самой большой платформой, обтянутой красной и серебристой тканью — это были цвета двух легендарных лондонских агентств. Над платформой в темном небе на крепкой привязи покачивались надувные фигуры — единорог, символ агентства Фиттис, и стоящий на задних лапах лев, эмблема агентства Ротвелл. Фигуры были подвешены над креслами, в которых во время парада будут сидеть потомки знаменитых парапсихологов, Пенелопа Фиттис и Стив Ротвелл.

— Мисс Карлайл? Люси Карлайл?

— Да? — я услышала голос, но на фоне общего шума не смогла узнать его.

Не узнала я поначалу и обладателя этого голоса, низенького коренастого мужчину в меховой шубе и широкополой, закрывавшей его наклоненную вперед голову, шляпе. Мужчина подошел ближе. В ярком свете фонарей я рассмотрела его мягкие вельветовые брюки, дорогие, сшитые на заказ, кожаные ботинки, трость с рукояткой из слоновой кости в украшенных кольцами пальцах. Потом мужчина ловко повернул трость, приподнял ее рукояткой свою шляпу, и я увидела его лицо. Это был совсем молодой паренек с широким лицом и растянутыми, как у лягушки, губами. Щеки парня вялыми, похожими на сырое тесто, складками опускались на его толстую шею и сливались с ней. На висках виднелись завитки темных, лоснящихся волос. На меня уставились маленькие глазки парня — голубенькие, острые, как осколки стекла.

Теперь я сразу же узнала его. Второго такого лица не найдешь на целом свете. Нет, простите, второе, в точности такое же лицо есть, только оно темнее, волосатее, а хозяин его сидит в тюрьме. Обладателя волосатого лица зовут Джулиус Винкман, раньше он держал в своих руках весь черный рынок, торгующий связанными с потусторонним миром артефактами. А передо мной стоял его сынишка, Леопольд — точная копия своего папаши.

— Чем могу быть вам полезной, мистер Винкман? — эту фразу я собиралась сказать, холодно и твердо, но у меня ничего не получилось. Я была настолько поражена, что смогла лишь невнятно хрюкнуть, и застыла с разинутым ртом, глядя на Винкмана-младшего.

Возникший как по мановению волшебной палочки рядом со мной Джордж сделал это за меня.

— Что вам угодно? — спросил он.

— Я хочу сообщить, — сказал Леопольд, — что мой отец передает вам привет и говорит, что очень скоро сам встретится с вами.

— Ну, уж это вряд ли, — сказала я, овладев, наконец, своим голосом. — Вашему папеньке вкатили двадцать лет, если я не ошибаюсь?

— Ну, насчет этого у нас есть свои каналы и способы, не сомневайтесь, — усмехнулся Леопольд Винкман. — В этом вы вскоре сами убедитесь. А пока что вот вам маленький аванс на будущее.

С этими словами он с быстротой змеи взмахнул рукой и ударил меня рукоятью своей трости прямо в солнечное сплетение. Я ахнула и согнулась пополам. Леопольд Винкман медленно надвинул свою шляпу себе на брови, развернулся на сияющих каблуках и нарочито медленно пошел прочь. Эту величественную прогулку испортил ему Джордж. Он выхватил свою рапиру и вставил по диагонали между ног Леопольда. Тот споткнулся, запутался в своих ногах, рухнул вперед, прямо в толпу, свалился прямо на троих здоровенных рабочих парней и выбил у них из рук кружки с пивом, которое обрызгало их жен и подружек.

Разумеется, все закончилось потасовкой. Винкман вырывался, тыкал налево и направо своей тростью, а рабочие парни методично месили его кулаками. Криков было не слышно — они утонули в шуме толпы. Джордж помог мне разогнуться и повел назад через дорогу.

— Я в порядке, — сказала я. — Спасибо, Джордж. Но ты мог бы и не беспокоиться обо мне.

— Все нормально.

— Проклятье, я так и не взяла рожки.

Но это теперь не имело значения. Когда мы вернулись, Локвуд уже посматривал на свои часы.

— Пойдемте садиться, — сказал он. — Время летит, а Винтергартен вряд ли будет довольна, если мы опоздаем.

Он повел нас мимо киосков ближе к мавзолею, где уже выстроились в ряд вооруженные полицейские, проверявшие списки гостей. Наши приглашения проверили, нашли нас в списке, и мы направились к платформам. Мимо нас техники вели на привязи большие воздушные шары в виде льва и единорога с развевающимися на них вымпелами. Двигатели грузовиков были включены и низко рокотали, обдавая нас облаками бензиновых выхлопов.

Мисс Винтергартен говорила нам, что она имеет вес в обществе, и у нее много влиятельных друзей. В отличие от многого другого, здесь она не солгала. Выяснилось, что мы приглашены на самую первую платформу, предназначенную для почетных гостей. Мы поднялись по сходням на этот, укрепленный на раме грузовика, помост. Платформа была очень широкой, с развевающимися на шестах над нашими головами флагами и расставленными по ее краям через равные интервалы пластиковыми фигурами львов и единорогов. Они напоминали мне древних стражников, стоящих на вершине крепостной стены. Ряды стульев уже были заполнены почетными гостями — мужчинами в темных, очень дорогих пальто и женщинами в мехах. Между стульями прохаживались молодые агенты, предлагая гостям подогретое вино и сладости. Сидевшая довольно далеко сзади мисс Винтергартен заметила наше появление, снисходительно помахала нам ручкой и больше не обращала на нас никакого внимания.

Пока Локвуд, Джордж и я неловко переминались, стоя на месте и прикидывая, куда бы нам пристроиться, Холли Манро разгладила свое пальто, поправила на голове шляпку, и пошла, пошла, пошла вперед, раскланиваясь по дороге с одними гостями, приветливо помахивая другим, улыбаясь третьим… Черт побери, она была здесь совершенно в своей тарелке, наша скромная ассистентка! Добравшись до самого переднего ряда, она обернулась и позвала нас, помахав рукой.

К тому времени, когда мы добрались до Холли, она уже непринужденно болтала с несколькими самыми влиятельными людьми во всем Лондоне, среди которых были владельцы и руководители двух крупнейших в стране агентств, Пенелопа Фиттис и Стив Ротвелл.

С мисс Фиттис мы уже были знакомы, и даже находились в хороших, хотя и не близких отношениях. Это была удивительная женщина неопределенного возраста, окруженная двойной аурой — красоты и власти, причем эти ауры прекрасно дополняли друг друга и были неразделимы. Сегодня на мисс Фиттис было длинное, до лодыжек, белое пальто, отороченное на воротнике и манжетах серебристым мехом. Ее длинные темные волосы были подняты наверх, искусно уложены и скреплены большой серебряной заколкой в виде полумесяца. Она тепло приветствовала нас, чего, к сожалению, нельзя было сказать про сидевшего рядом с ней мужчину, Стива Ротвелла, главу одноименного агентства.

Вживую я видела мистера Ротвелла впервые. Он оказался большим, плотным мужчиной в толстом пальто. Его можно было назвать по-своему красивым — или мужественным, если хотите. Тяжелая нижняя челюсть, гладко выбритое лицо, с которого смотрят удивительные изумрудно-зеленые глаза. На висках у Стива Ротвелла уже вовсю пробивалась седина. Он равнодушно кивнул нам, не переставая шарить взглядом по сторонам.

— Прекрасный вечер, — сказал Локвуд.

— О, да. В самый раз для того, чтобы слегка развлечь народ, — поддержала разговор Пенелопа Фиттис и плотнее запахнула воротник своего пальто. — Это была идея Стива — устроить карнавал.

— Старинный рецепт, — хмыкнул мистер Ротвелл. — Дайте людям хлеба и зрелищ, и они будут счастливы.

Он повернулся к нам спиной, и взглянул на часы.

Мисс Фиттис улыбнулась ему в спину. Наверное, ей не меньше, чем ему хотелось скорее дождаться начала карнавала, но она была слишком хорошо воспитана, чтобы показать это.

— Как идут дела у «Локвуда и компании»? — спросила мисс Фиттис.

— Стараемся держать марку, — ответил Локвуд.

— Я слышала о вашем расследовании в доме Фионы Винтергартен. Отличная работа.

— Я много занимаюсь архивными исследованиями, — вставил Джордж. — Надеюсь многого добиться в жизни. Мечтаю в один прекрасный день стать членом Общества Орфея. Вы слышали о нем?

Пенелопа Фиттис пару секунд помедлила, потом ответила, широко улыбнувшись.

— Разумеется.

— А вот я, кажется, не слышал, — заметил Локвуд. — Не расскажете мне, что это такое?

— Это свободное объединение, — сказала мисс Фиттис. — В него входят многие предприниматели, пытающиеся понять механизм Проблемы. Кто знает, как много мы сможем открыть с помощью вашей изобретательности и умения логически мыслить, мистер Каббинс. Надеюсь, в один прекрасный день мы с радостью примем вас в свои ряды.

— Спасибо. Только не уверен, что у меня в самом деле хватит для этого мозгов.

Она мило рассмеялась, а затем сказала.

— А теперь, мистер Локвуд, я хочу, чтобы вы познакомились с одним из моих компаньонов. Это сэр Руперт Гейл.

Человек, о котором она говорила, стоял за ее спиной, опираясь на перила, опоясывавшие по краям всю платформу. Он обернулся. Это был молодой человек со светлыми, коротко подстриженными на затылке и с боков, но пышно взбитыми надо лбом волосами. Аккуратные ухоженные усики, полные губы и очень яркие синие глаза. Щеки у него порозовели от холода. Как и все, кто сидел на платформе, он был элегантно одет, но, в отличие от большинства из них, лениво опирался на полированную трость. Молодой человек переложил трость в левую руку, чтобы правой пожать руку Локвуда.

— Сэр Руперт, — как можно спокойнее сказал Локвуд, стараясь не выдать того, что нам уже доводилось сталкиваться с этим человеком. В последний раз, когда я видела сэра Руперта, он выползал, взобравшись по водосточной трубе, на крышу заброшенной фабрики, яростно размахивая спрятанным внутри его трости клинком. Вообще-то, сэр Руперт был коллекционером, собирал опасные, запрещенные законом и связанные с потусторонним миром артефакты. Один такой артефакт мы увели прямо у него из-под носа во время тайного аукциона, который проводил сидящий сейчас в тюрьме Винкман. Конечно, мы тогда были в масках — балаклавах, а когда сэр Руперт поднялся на крышу, почти сразу прыгнули в Темзу, чтобы избежать стычки с ним, но к чему обманывать себя и строить иллюзии? Наша роль в той истории была слишком хорошо известна, так что не только мы знали сэра Руперта, но и он нас.

— Очень приятно, — обтянутая перчаткой рука быстро и цепко схватила руку Локвуда. — Мы с вами уже встречались?

— Не думаю, — ответил Локвуд. — Во всяком случае, я этого не припоминаю.

— Видите ли, в чем дело, — сказал сэр Руперт Гейл. — А вот я как раз очень хорошо запоминаю лица. И никогда их не забываю. Не только лица целиком, я и отдельные части лица запоминаю. Подбородок, например.

— Ну, я думаю, что на свете много людей с таким же некрасивым подбородком, как у меня, — рука Локвуда оставалась цепко схваченной рукой Гейла. Они с Гейлом пристально смотрели в глаза друг другу.

— Сэр Руперт давний и добрый друг нашего агентства, — пояснила Пенелопа Фиттис — Его отец много лет назад помогал моей бабушке. А сэр Руперт сейчас помогает мне. Он обучает молодых агентов фехтованию и другим боевым искусствам.

— И охотно продемонстрирую вам все, что умею, — тихо продолжил Гейл, обращаясь к Локвуду и выпуская его руку. — Нам нужно будет как-нибудь повидаться, поговорить о моих делах, о ваших…

— Всегда к вашим услугам, — холодно улыбнулся Локвуд.

Проревел гудок. Пенелопа Фиттис направилась к переднему краю платформы. Мы отошли в сторону. Кто-то втиснул нам в руки стаканчики с горячими напитками. Над улицами с треском взлетели огни фейерверка, окрасили ночь в кармин и серебро. Грузовик зарычал, дернулся и тронулся с места.

— Слегка рановато ты начал забрасывать удочки насчет Общества Орфея, Джордж, — прошептала я.

— Нет, — нахмурился он. — А ты заметила, с каким ледяным спокойствием она ответила на мой вопрос? Меня это очень удивило. Я думал, что это общество гораздо более закрытое и тайное.

Джордж присел на стул. Холли Манро стояла в сторонке и оживленно болтала со своими знакомыми из Ротвелла. Мы с Локвудом стояли, наблюдая за происходящим через головы толпы.

Впереди, разрезая облачка лавандового дыма, шел конвой, медленно прокладывавший веренице машин дорогу посреди Стрэнда. Из установленных на углах нашей платформы динамиков неслась громкая музыка — в основном, патриотические песни. В записи, разумеется. Мисс Фиттис и мистер Ротвелл махали толпе руками. За нами ехала первая из нескольких платформ с актерами. На ней одетые в старомодные костюмы агенты гонялись за призраками среди сделанных из крашеного пенопласта развалин. На той платформе из динамиков неслась барабанная дробь. Молодые агенты бросали в толпу конфеты и бесплатные сувениры. Толпа весело ревела, люди толкались, подпрыгивали, чтобы поймать их.

Как там сказал Стив Ротвелл? «Дайте людям хлеба и зрелищ, и они будут счастливы».

Но так ли? Мне показалось, что толпа колышется. И это был не хаос, не стихийное раскачивание. Это было несильное, но упорядоченное движение, оно напомнило мне волны, пробегавшие от ветра по пшеничным полям в тех краях, где прошло мое детство. И вместе с этими волнами сквозь веселые выкрики и рокот двигателей пробивались другие звуки — шиканье, недовольный ропот. Сквозь лавандовый дым на нас смотрели бледные, неулыбчивые лица.

Локвуд тоже почувствовал это.

— Что-то назревает, — прошептал он, обращаясь ко мне. — Очень нехорошее. Ну, устроить ярмарку, это я еще понимаю. Но этот дурацкий парад-то зачем? Кого и в чем он должен убедить? Я ужасно неловко чувствую себя на этой платформе, как будто без штанов перед всеми стою.

— Кошмар, — согласилась я. — Ты только полюбуйся на этих идиотов, которые кривляются на платформе позади нас. А хуже всего то, что мы так медленно двигаемся. На такой скорости этот балаган растянется на несколько часов.

Я ошиблась. Наше путешествие оказалось очень коротким.

Мы были примерно на середине Стрэнда, неподалеку от вокзала Чаринг-Кросс и Дома Фиттис, когда толпа прорвала кордоны и хлынула на дорогу. Наш грузовик остановился, зачихал двигателем на холостом ходу. Один из агентов схватил коробку с конфетами, и швырнул их с платформы. Они полетели разноцветным дождем. Затем по воздуху пролетело что-то еще — большое и тускло блестящее. Оно упало на середину нашей платформы, и послышался звон разбившегося стекла. Поначалу я подумала, что это одна из призрак-ламп, сорвавшаяся со своего крепления на силовом кабеле. А потом ощутила сильный холод и накатившую на меня волну подсознательного страха. Я уже все поняла, но продолжала стоять на месте, как приклеенная, и в эту секунду передо мной, словно соткавшись из воздуха, появился призрак.

16

Это была бледная тварь, сгорбленная и худая, в развевающихся ветхих лохмотьях одежды. Контуры призрака оставались четкими, но эктоплазма внутри него бурлила и переливалась, словно кипящий в кастрюле суп. Ребра, перекрученный позвоночник, мышцы, сухожилия — все это то выпучивалось вперед и растягивалось, то вновь сжималось и втягивалось куда-то внутрь и исчезало на втором плане. Голова опущена, закрыта скрещенными раскрытыми ладонями, словно призрак боялся взглянуть на нас. Оттопыренные длинные костяные пальцы торчали вверх как разветвленные оленьи рога.

Те из нас, кто был достаточно молод, чтобы видеть, успели выхватить свои рапиры раньше, чем на платформу упала вторая призрак-бомба. Собственно говоря, таких видящих и при рапире нас было пока всего трое — Локвуд, Джордж и я. У Холли Манро тоже была рапира, но наша ассистентка никак не могла вытащить ее. Вслед за нами и некоторые молодые агенты Фиттис, не те, что разбрасывали конфеты, а те, кто разносил почетным гостям напитки и сладости, побросали подносы и тоже потянулись к своим поясам. А взрослые, как всегда, были слепы, не видели призраков даже в упор, и лишь повыше поднимали свои воротники, неожиданно почувствовав холод.

Новый звон стекла. Начал распрямляться еще один Гость, на этот раз у переднего края нашего помоста. Еще несколько призрак-бомб упало в толпу, и в ней практически сразу же раздались крики.

Мы с Локвудом рванулись вперед. Джордж тоже, следом за нами. Отреагировал и сэр Руперт Гейл, вытянул из своей трости длинный серебряный клинок. Стоявшие впереди Пенелопа Фиттис и Стив Ротвелл повернулись на крики. Некоторые почетные гости начали удивленно привставать со своих мест.

Первый призрак начал двигаться. Он неестественно вывернул свою голову и поплыл к заднему краю платформы, сквозь ближайший стул и прямо сквозь сидевшую на нем низенькую жирную женщину в твидовом пальто. Волокна плазмы обволокли все ее тело, прошили его насквозь и потянулись дальше. Женщина закатила глаза, судорожно задергала руками и, не издав ни звука, повалилась на пол.

— Врача! — прокричал Локвуд. По платформе прокатилась волна ужаса. Почетные гости один за другим вскакивали, отшвыривали свои стулья, начинали бесцельно метаться то в одну сторону, то в другую. Глупые, глупые взрослые! Нет, чтобы застыть на месте и положиться на свои чувства, на свою интуицию… Ведь даже взрослый, если как следует сосредоточится, способен уловить слабые отголоски парапсихологического эха, которое предупредит его о близости призрака и поможет остаться живым.

Гость беспорядочно дергался из стороны в сторону, прикрывая свою голову так, будто она у него болела. Двое мужчин, до которых дотронулся призрак, упали, задели стоявших рядом с ними людей, и только усилили общую панику. Я была уже почти рядом с призраком, и подняла вверх свою рапиру.

В этот момент между мной и призраком вклинился какой-то оперативник из Ротвелла с магниевой вспышкой в руке.

— Нет! Только не здесь! — крикнула я. — Ты же…

Слишком поздно. Он швырнул ее. И промахнулся — меньше, чем с двух шагов. Вспышка пролетела мимо призрака, отскочила от спинки подвернувшегося ей на пути стула и взорвалась у самого края платформы. В воздух взлетели деревянные обломки и щепки. На окружавшую платформу толпу дождем хлынули искры греческого огня. Платформа покачнулась. Ее край обвалился, словно сползающий в море ледник, и вышвырнул вниз, на мостовую, троих почетных гостей, среди которых, между прочим, была и мисс Винтегартен. Застигнутого взрывом сэра Руперта Гейла отбросило на самый край платформы, там он сейчас и висел, цепляясь руками за разбитые доски. Джордж вышел из этого происшествия целым и невредимым. Он уже оказался рядом с Гостем и кончиком своей рапиры выписывал в воздухе узоры, которые должны были защитить стоявших рядом людей от призрачного прикосновения.

Гость был усыпан горящей железной пылью, не улучшали ему настроение и низко висящие над улицей призрак-лампы. Плазма, из которой состоял призрак, исходила паром. В какой-то момент, уворачиваясь от клинка Джорджа, призрак опустил свои руки, и я увидела его лицо. Точнее, увидела, что у него нет лица. Ни глаз, ни носа — одно лишь неровное треугольное отверстие на том месте, где должен быть рот.

Стоявшие у переднего края платформы Пенелопа Фиттис и Стив Ротвелл сохраняли спокойствие и не теряли головы. Ротвелл вытащил из-под своего пальто настоящий меч — он был намного шире и длиннее наших рапир. Мисс Фиттис вытащила из волос серебряную заколку. Прическа рассыпалась, зато теперь в руках у Пенелопы оказался серебряный полумесяц, и она держала его как нож.

Ротвелл понесся к заднему краю платформы, раскидывая подворачивающиеся ему под ноги стулья. Он спешил ко второму призраку — на этот раз это был Фантазм — которого уже теснили, отгоняя подальше назад, оперативники из его агентства. Холли Манро помогала испуганным людям перебраться на безопасный дальний край платформы. Она поравнялась с упавшей женщиной и опустилась на колени рядом с ней.

— Плюнь на призраков! — крикнул Локвуд, хватая меня за руку. — Бомбы! Откуда падают бомбы?

В меня врезалась орущая дама в мехах и серебряных побрякушках. Я выругалась и уступила ей дорогу, а сама вспрыгнула на ближайший стул и начала осматриваться по сторонам. В толпе я заметила еще нескольких призраков, но они довольно быстро разрушались под ослепительным, гибельным для них светом призрак-ламп. Толпа колыхалась, то сжималась вокруг призраков, то словно разрывалась на части, когда люди одновременно начинали бежать в разных направлениях.

— Ничего не вижу, — сказала я. — Безумие какое-то.

Локвуд уже стоял рядом со мной, на соседнем стуле.

— Бомбы кидают не из толпы, — сказал он. — Сверху… Следи за окнами.

Я задрала голову и стала смотреть на окна. Они тянулись рядами, темные, слепые, одинаковые… Я не могла рассмотреть того, что находится за этими окнами. А еще выше покачивались на привязях воздушные шары с эмблемами Фиттис и Ротвелла.

— Ничего…

— Поверь мне, Люси, бомбы кидают сверху. Если что-то заметишь…

Есть! Два окна изменили свои очертания. Два пятна темноты приобрели форму. Две фигуры соскочили из окон второго этажа и приземлились на нашу платформу. Два тяжелых удара подошв о деревянный настил.

Бомбистов заметили только мы с Локвудом, остальные были слишком заняты призраками. На мгновение я отчетливо увидела и успела рассмотреть ближнего ко мне прыгуна. На нем были черные кроссовки, линялые джинсы и ветровка на молнии. Лицо закрыто маской-балаклавой, я увидела лишь блеснувшие в прорези для рта белоснежные зубы. В одной руке бомбист держал рапиру, в другой тупорылый пистолет. Молния на его ветровке была застегнута не до конца, и я рассмотрела надетый поперек груди бомбиста кожаный пояс. Он был похож на патронташ со вставленными в него странными предметами. Они напоминали короткие эстафетные палочки с прозрачной стеклянной колбой на одном конце. Колбы бледно светились голубым призрачным светом. Я отлично знала, что находится внутри этих колбочек.

Все это я увидела в один миг, а в следующее мгновение бомбист уже бежал вместе со своим напарником к переднему краю нашей платформы, туда, где с белоснежном длинном пальто и с серебряным полумесяцем в руке стояла Пенелопа Фиттис.

Мы с Локвудом тоже побежали, но слишком сильно отставали, чтобы успеть перехватить бомбистов.

Когда они приблизились к Пенелопе, бежавший первым из них поднял свой пистолет.

Локвуд швырнул свою рапиру — она, как копье, горизонтально пролетела по воздуху и вонзилась в руку убийцы. Он выронил свой пистолет.

А тут и я подоспела, и принялась размахивать своей рапирой, но убийца-бомбист с завидной легкостью парировал мои удары, и я поняла, что мой противник — агент, причем агент опытный и хорошо обученный.

Второй террорист, не обращая на нас ни малейшего внимания, прошел мимо, быстро направляясь к тому месту, гдестояла Пенелопа Фиттис. В его руке тоже появилось что-то небольшое, тупорылое и черное.

Мисс Фиттис заметила пистолет, широко раскрыла глаза от страха и отпрянула назад, к перилам помоста.

Как я уже говорила, вдоль края платформы стояли пластиковые львы и единороги. Локвуд схватил одного единорога за голову и сдернул фигуру с шеста, на который она была насажена.

Убийца поднял свой пистолет…

Локвуд нырнул вперед, держа перед собой единорога.

Два выстрела прозвучали так быстро один за другим, что слились в один оглушительный хлопок. Единорог вылетел из рук Локвуда — на шее бедного зверя зияли два ровных круглых отверстия.

А к человеку, с которым сражалась я, пришло, кажется, второе дыхание. Он быстрее заработал своим клинком, и мне становилось все сложнее отбивать его удары, все тяжелее удерживать свою рапиру в руке.

Внезапно мой противник остановился и удивленно вскинул брови. Я тоже удивилась, увидев вылезающий из его груди кончик проткнувшего ее насквозь лезвия.

Мой противник покачнулся, а затем рухнул в сторону, а на его месте передо мной появился мистер Ротвелл, отряхивающий капли крови со своего меча.

Оставшийся боевик двинулся к Локвуду, но с другой стороны на него стремительно надвигался сэр Руперт Гейл с поднятой в руке рапирой. Боевик остановился, выстрелил в сэра Руперта, промахнулся, резко развернулся и скачками понесся вдоль платформы.

— Мы еще можем поймать его, Люси! — крикнул мне Локвуд, поднимая вверх свою рапиру. — Давай!

Мы побежали по почти опустевшей к этому времени платформе. Мимо Джорджа, деловито посыпавшего Гостя солью и железными опилками, мимо склонившейся над пострадавшей женщиной Холли Манро. Второй призрак уже исчез, с ним разобрались агенты из Ротвелла. Остался у нас за спиной и сам мистер Ротвелл вместе с мисс Фиттис.

Человек в черном добежал до конца платформы, мощно оттолкнулся и перепрыгнул на кабину грузовика, который стоял следующим за нами. Локвуд прыгнул следом, как крыльями взмахнув полами своего пальто. Спустя секунду прыгнула и я.

Короткий пробег по крыше кабины, грохоча по железу своими коваными каблуками. Прыжок на платформу, рывок сквозь декорации готических арок, сквозь толпу ничего не понимающих, вопящих актеров. Боевик взмахнул своим клинком, выстрелил в воздух из своего пистолета. Актер в белых простынях, изображавший привидение, и женщина в длинном белом, окровавленном кетчупом, платье от испуга спрыгнули через край платформы и в облаках талька свалились в толпу. Побледневшие от страха, они в самом деле были очень похожи сейчас на призраков. Со всех сторон неслись панические крики. Боевик в черном обернулся, направил на нас свой тупорылый пистолет и нажал спусковой крючок. Курок сухо щелкнул, выстрела не последовало. Боевик выругался, отшвырнул пистолет в сторону, и изо всех сил пнул ногой пенопластовую арку, которая повалилась на нас. Локвуд нырнул в одну сторону, я в другую, и арка шмякнулась на платформу, не задев нас, но слегка придавив какого-то низенького актера.

Пробежка, прыжок, и мы оказались на следующей платформе, на этот раз украшенной в горчичные тона агентства «Даллоп и Твид». Над нашими головами торчал сделанный из папье-маше символ агентства — громадная всевидящая сова. Боевик швырнул вспышку. Она взорвалась, ударившись о сову — прожгла в ней большую дыру и осыпала наши с Локвудом головы дождем раскаленных крупинок соли и железа.

Но мы с Локвудом даже на секунду не сбавили скорость — пригнулись, смахнули с волос горящие искры, и дальше.

А дальше была официальная платформа агентства Ротвелл, и она тоже стояла достаточно близко для нашего беглеца-прыгуна. На платформе валялись груды симпатичных пластмассовых львов, банки с фирменными безалкогольными напитками «Ротвелл» и другие безделушки, которые должны были кидать в толпу. Агенты, которые должны были это делать, давно покинули платформу. Человек в черном поскользнулся на игрушках и банках, едва не упал, затем выругался, обернулся и швырнул нам под ноги призрак-бомбу. Хрустнуло стекло, над платформой поднялась тонкая призрачная фигура, но уже через мгновение мы с Локвудом изрубили ее в лапшу своими рапирами.

Мы почти догнали беглеца, он был так близко, что я слышала его частое, неровное дыхание. А впереди был провал, который никак нельзя перепрыгнуть — следующий грузовик остановился в десятках метров позади.

— Спекся, — сказал Локвуд.

Но к заднему краю платформы был привязан огромный воздушный шар в виде льва, символ агентства Ротвелл.

Человек в черном перерезал своим клинком веревку, схватился за нее, и взлетел в воздух.

Ветер подхватил шар и понес его вместе с беглецом в сторону Стрэнда. Беглец бросил на землю свой клинок и обеими руками ухватился за веревку.

Мы с Локвудом затормозили у самого края платформы.

— Проклятье, — тяжело выдохнул Локвуд. — Вот уж чего не ждал, так не ждал. Ушел, мерзавец.

— Ветер несет шар к реке.

— Да, ты права. Погнали.

Мы помчались по дороге мимо киосков и аттракционов. Всего несколько минут назад здесь шумело людское море, а теперь улица превратилась в пустынное поле, заросшее не травой и кустами, но усыпанное оброненными шляпами, пучками лаванды, рассыпанными оберегами и потерянными туфлями. Аттракцион «Полет на полтергейсте» выключили, не дав посетителям сойти с него, и теперь они застряли на высоко вытянутых вверх механических руках и звали оттуда на помощь. Но нам было некогда их спасать, и мы с Локвудом побежали дальше, в конец Стрэнда, к пологому подъему на мост Ватерлоо.

На бегу я искоса взглянула на Локвуда — глаза горят, лицо сосредоточено, сильные ноги упруго касаются земли, двигаются в такт с моими собственными ногами. Мы бежали поразительно синхронно, и весь мир вокруг нас в этот момент словно размывался, переставал существовать, как переставали иметь какое-либо значение наши разногласия и трения. И мы просто бежали за громадным, надутым гелием, львом по пустынным лондонским улицам. Вместе. Вдвоем. Только так и должно быть, все правильно.

Возможно, та же мысль пришла и в голову Локвуда — он улыбнулся мне, я улыбнулась ему. Изнутри меня распирала радость, она позволяла забыть о боли в уставших мышцах, о горящих, задыхающихся легких. Мне начинало казаться, что последних четырех недель вовсе и не было никогда в моей жизни, и хотелось, чтобы эта минута не кончалась никогда, никогда…

— Надеюсь, я вам не помешал.

С нами, легко дыша и поигрывая на бегу своей тростью, поравнялся сэр Руперт Гейл, и был, как всегда, безукоризненно вежлив. Если бы у него на голове сейчас была шляпа, он и ее, несомненно, приподнял бы, приветствуя нас.

— Милости просим, — если честно, мне совершенно не хотелось отвечать Гейлу, но его вежливость оказалась заразительной.

— А он рисковый паренек, — кивнул сэр Руперт в сторону скорчившейся на веревке фигуры, летевшей впереди нас на воздушном шаре. Речной ветер уже подхватил надутого гелием льва, начал сильно раскачивать его из стороны в сторону. Висевший на шаре человек ударился боком о стену дома, но не выпустил веревку, не упал. — Клянусь, мне даже почти хочется, чтобы ему удалось скрыться.

— Ну, скрыться от вас очень непросто, — учтиво заметил Локвуд. — Готов спорить, что это под силу только лучшим из лучших.

— Ха-ха-ха! Это точно! — улыбнулся нам на бегу сэр Руперт. — Слушайте, да наш парень собирается перелететь через реку! Эх, будь со мной мой «Пардье» двенадцатого калибра, и разговоров бы не было. Срезал бы этот шарик, а там бери его наездника тепленьким. Высота небольшая, насмерть он не разбился бы.

Но пистолета у сэра Руперта не было, а бежать достаточно быстро, чтобы догнать шар, мы не могли. Да если бы и догнали мы шар, он все равно летел уже слишком высоко, не поймать. Шар проплыл над мостом, и на секунду льва Ротвелла осветили горящие на набережной фонари. В их свете шар блеснул, словно игрушка на рождественской елке. Мы видели, как отчаянно, из последних сил хватается за веревку висящий под шаром человек. Он по-прежнему оставался в маске, но сейчас его ветровка задралась от вверх, обнажив бледную спину и живот беглеца. Шар подхватило сильным ветром, закрутило, закачало из стороны в сторону. На секунду я подумала, что так его может, пожалуй, понести в нашу сторону, но затем мощный порыв ветра отбросил шар к середине реки, и в этот момент беглец выпустил веревку и сорвался вниз. Он пролетел метров десять — двенадцать, и с громким шумом, тяжело упал в черные волны Темзы. Вода накрыла его с головой. Мы все втроем подбежали к перилам моста, долго всматривались, но так и не заметили, чтобы беглец выплыл.

Прошло несколько минут. Надувной лев почти исчез из вида, превратился в яркую красную точку, которую уносило ветром на восток, к мосту Блэкфрайес, Тауэру, и, наконец, еще дальше, к морю.

— Разбился и утонул, я полагаю, — сказал Локвуд.

— Пожалуй, — кивнул сэр Руперт. — Хотя кто его знает…

Он побарабанил по перилам моста обтянутыми перчаткой пальцами.

Я отошла от перил и спросила.

— Кто были эти люди?

— Очевидно, враги Фиттис и Ротвелла, — предположил Локвуд. — Но их больше нет.

— Да, — сэр Руперт Гейл снова побарабанил пальцами по перилам, повернулся спиной к реке, и внезапно сделал выпад своей рапирой в сторону Локвуда. Движение было таким стремительным, что я едва уловила его взглядом. Не поняла я и того, каким образом среагировал на него Локвуд, успевший задержать кончик клинка эфесом своей рапиры. Несколько секунд клинок оставался зажатым в металлических завитках эфеса. Я ощущала физическое напряжение сэра Руперта, и Локвуда тоже. Эта заминка дала мне возможность рассмотреть направление удара — пройди он, и клинок проколол бы Локвуду легкие, а окончил свой путь прямо в его сердце.

Затем сэр Руперт отступил назад, со скрежетом освободив свой клинок. Глаза Гейла сверкали, он легко покачивался на своих ногах — с носка на пятку, с носка на пятку…

— Браво, — наконец, сказал он. — Отличная реакция.

— Прекрасный выпад, — любезностью на любезность ответил Локвуд, и добавил. — Правда, я никогда не нападаю сзади.

— Ну, не совсем сзади, мистер Локвуд. У вас был хороший шанс защититься, и вы его с блеском использовали, — сэр Руперт провел ладонью у себя по волосам, и задумчиво продолжил. — Наши общие враги уничтожены, но мы-то с вами остались. Один на один. Это ли не превосходная возможность закончить, наконец, наш давний спор?

— Эй, — сказала я. — С чего вы взяли, что вы здесь одни? А я? Я тоже здесь.

— Не волнуйся, Люси, — сказал Локвуд. Он откинул полу своего пальто и вытащил рапиру. — Ну, что же, сэр Руперт, начнем?

— Не смейте! — закричала я. — Через пять минут сюда прибегут люди, свидетели…

— Мисс Карлайл, — мягко ответил сэр Руперт Гейл. — Мне вполне хватит и пяти секунд.

— Вы меня опередили, — жестко усмехнулся Локвуд. — Именно это только что хотел сказать я.

Но тут послышались крики, замелькали лучи фонарей. На гребне моста показался Джордж, а за ним толпа агентов из Фиттис и Ротвелла. Локвуд и сэр Руперт Гейл стояли и смотрели на них. Затем сэр Руперт рассмеялся, и аккуратно вернул свой клинок в ножны на поясе.

— Теперь мы с вами все втроем станем героями, — сказал он. — Ну и ну. Занятный вечерок выдался, ничего не скажешь.

Он улыбнулся нам, мы улыбнулись ему. Думаю, даже три сидящих в прибрежной грязи крокодила не могли бы улыбаться так выразительно, так красноречиво поблескивая зубами. И мы стояли так, все трое, до тех пор, пока спустя несколько секунд не утонули в объятиях, поздравлениях и радостных возгласах.

17

После нападения на карнавальное шествие некоторые вещи довольно быстро прояснились. Другие — нет.

Удивительно, но во время карнавала достоверно была зафиксирована смерть только одного человека — боевика, которого заколол своей рукой мистер Ротвелл. Тело второго, несмотря на поиски, организованные полицией (и Старьевщиками), прочесавшими на следующий день весь берег Темзы, так и не было обнаружено. Это звучит невероятно, но ему, возможно, удалось скрыться.

В считанные минуты после начала нападения весь Стрэнд и прилегающие к нему улицы были оцеплены, парад, естественно, прекращен. Двенадцать человек — восемь из толпы и четверо из тех, кто находился на передней платформе Фиттис и Ротвелла, пострадали от призрачного прикосновения. Всем им была оказана помощь врачей, сопровождавших карнавальное шествие. Благодаря тому, что эта помощь была оказана немедленно, всех их удалось спасти, даже ту леди в твидовом пальто, которая первой пострадала от объятий Гостя. Спаслась эта леди главным образом благодаря уколу адреналина, который ей сделала прямо на месте Холли Манро.

С самым первым призраком в одиночку справился Джордж. Заблокировав Гостя на месте с помощью железных опилок, он прочесал платформу, и обнаружил осколки стекла, отмечавшие то место, куда упала призрак-бомба. Здесь же Джордж отыскал кусок челюсти с двумя пожелтевшими от времени зубами. Когда он обернул его серебряной сеткой, Гость исчез. Позже другие агенты обнаружили еще пять Источников, разбросанных среди обломков платформы.

Пенелопа Фиттис осталась цела и невредима. Стив Ротвелл вывихнул руку в запястье, помогая своим оперативникам блокировать второго Гостя. Когда на следующий день оба лидера появились на фотографии на первой странице «Таймс», его рука была подвешена на роскошной перевязи с монограммой.

Забавно, но закончившийся так плачевно карнавал, по мнению властей, имел большой успех. Пережитый во время нападения шок привел, казалось, жителей Лондона в чувство. Возможно, это была естественная человеческая реакция на террористический акт. Возможно, у людей вызвала гнев попытка подвергнуть смертельной опасности мисс Фиттис и мистера Ротвелла. Ведь что ни говори, но, несмотря на нынешние трудности, они возглавляли два самых уважаемых агентства, так много делавшие для безопасности людей на протяжении последних пятидесяти лет.

Короче говоря, что бы ни было тому причиной, но после той ночи волнения в Челси резко пошли на убыль. Теперь ДЕПИК и привлеченные им агентства могли беспрепятственно и спокойно продолжать свою работу.

Другим немедленным результатом ночного нападения стала резко возросшая репутация агентства «Локвуд и компания». Фотография Локвуда появилась на третьей странице «Таймс» и еще в нескольких газетах. Объектив фотографа поймал его в тот момент, когда Локвуд перепрыгивал с платформы на платформу — летел по воздуху в развевающемся за спиной длинном пальто, с откинутыми назад волосами, едва касаясь своей рапиры, которая, казалось, парила у него в руке. Легкий, красивый, изящный, он был похож на раскинувшую крылья черно-белую птицу.

— Эту фотографию я непременно должен поместить в альбом, — сказал Джордж, разглядывая газету.

Мы сидели в нашей гостиной за столом, со стаканами лимонада в руках. Камин был разожжен, шторы задернуты, скрывая печальный свет сумерек за окном. На полу грудой валялись прочитанные, скомканные газеты. Казалось, в наш дом вернулся былой, привычный для нас, беспорядок. Холли Манро было сегодня не до уборки, она целый день провела у телефона, отвечала на звонки. Правда, сейчас она тоже сидела с нами, со своим раскрытым блокнотом на коленях. Сверху, со шкафа, за этой мирной картиной тихо наблюдал из своей банки череп.

— Мне это, в принципе, все равно, Джордж, — сказал Локвуд, отпивая из своего стакана. — Но если ты хочешь сохранить снимок, возьми тот, что помещен в «Гардиан». Он четче, и они не обрезали мое пальто, как это сделали в «Таймс». Плюс к этому, там виден краешек колена Люси.

Я добродушно хмыкнула. Действительно, если не считать краешка колена, меня больше не было ни на одной фотографии, однако в газетах в кои-то веки упомянули и мое имя тоже. Собственно говоря, в репортажах упоминали каждого из нас. О моих действиях против налетчиков, о том, как Джордж в одиночку сражался с призраком, о том, как Холли спасла жизнь той твидовой леди, вовремя сделав ей укол. Обо всем этом написали, нас хвалили, но больше всего восторгов было высказано, разумеется, в адрес Локвуда, который «в критический момент заслонил собой и спас мисс Фиттис».

Некоторые богатые промышленники, бывшие на той платформе, даже намекали на возможное вознаграждение за наши подвиги.

— После вчерашней ночи к нам проявляют бешеный интерес, — сказала Холли Манро. — Без конца звонят, просят дать интервью, предлагают взяться за расследование разных интересных случаев. И все, как один, благодарят, благодарят тебя, Локвуд…

— Всех нас благодарят, — поправил ее Джордж.

— Правильно, — согласился Локвуд. — Я не должен быть только один на переднем плане. Должна быть отмечена вся наша команда. Правда, не думаю, что снимок тогда получился бы достаточно выразительным. Но все мы действовали просто блестяще.

— Брр… — раздался у меня в ушах знакомый ехидный шепоток. — Меня сейчас стошнит. Прямо в банку.

Я посмотрела на череп через головы остальных. Для Холли Манро череп считался просто посаженным в банку обыкновенным призраком, таким же, как любой другой, поэтому мне не разрешалось при ней не только разговаривать с черепом, но даже показывать ему что-нибудь жестами. Я могла лишь молча смотреть на него, а в случае с нашим черепом это дело практически безнадежное.

— Что за телячьи нежности, Люси? — продолжал нашептывать мне череп. — Опрокинь столик и облей лимонадом ее белоснежную блузку! Ты только посмотри на эту мисс Совершенство! Держится так, будто она здесь самая главная. Примадонна! Как ты можешь это терпеть, Люси? Давай, ущипни ее за нос! Лягни под столом по лодыжке! Сними с нее туфли и брось их в камин!

— Может, просто… — я хотела сказать «заткнешься», но все посмотрели на меня, и я быстренько вывернулась. — Может, просто поднимем стаканы и выпьем за наш успех? За «Локвуда и компанию». За нашу команду!

Все выпили. Локвуд улыбнулся мне и сказал.

— Спасибо, Люси. Отличный тост!

Он смотрел на меня не совсем так, как тогда, когда мы бежали с ним плечом к плечу по улицам, но и от этого взгляда у меня внутри прокатилась теплая волна.

— Так кто же, интересно, стоит за этим нападением? — спросила я, стараясь не обращать внимания на неприличные звуки, доносившиеся из банки. — Судя по газетам, никто ничего толком не знает.

— Это могли быть Потусторонники, — предположил Локвуд. — Какие-нибудь чокнутые, затаившие обиду на всех агентов. Я знаю, среди них есть те, кто считает, что мы мешаем им, блокируем поступающие с Другой Стороны сообщения. Правда они, как правило, не идут дальше злобных выкриков или болтовни в Гайд-парке по воскресным дням. Вообще-то, это серьезный шаг с их стороны — организовать покушение на Фиттис и Ротвелла. Пожалуй, слишком серьезный.

— Скорее, только на Фиттис, — заметил Джордж. — В Ротвелла никто не стрелял.

— Но это потому, что Ротвелл уже спрыгнул вниз, чтобы заняться призраками, разве нет? — возразил Локвуд. — Нужно воздать Ротвеллу должное, он отреагировал очень быстро, намного лучше, чем остальные взрослые. Ну, не считая нашего приятеля сэра Руперта, разумеется. А то, как Ротвелл убил того террориста… Знаете, мне кажется, что никому не стоит вставать Ротвеллу поперек дороги.

— Абсолютно верно, — согласилась я. В круговороте событий я, пожалуй, не успела на месте оценить тот эпизод, но по прошествии времени меня тоже шокировало, с каким хладнокровием Ротвелл убил человека. Я порылась в своей памяти. — А не мог ли это быть Винкман? Когда мы с Джорджем встретили его перед началом карнавала, он намекал на большие неприятности.

— Неприятностями он угрожал нам, — сказал Джордж, а не всем подряд. Нет, это нападение слишком масштабно для такой пузатой мелочи, как Леопольд. Начнем с того, что организатор атаки создал призрак-бомбы. Барнс сказал мне, что на убитом террористе нашли одну такую бомбу. Это очень сложное устройство. Кто-то должен был изловить Гостя, найти его Источник, и все это поместить в стеклянную колбу. Нет, нет, ребята, это дело рук профессионала, а не любителя.

— Бомбы он мог купить, — продолжала я стоять на своем. — На черном рынке и не такое найти можно.

— Да, но само нападение, ведь оно было очень хорошо спланировано.

— Короче говоря, мы ничего об этом не знаем, вот и весь сказ, — сказал Локвуд. — Установить личность убитого террориста до сих пор не удалось. Когда — и если — это случится, можно будет строить какие-то догадки. Очень хорошо, что жизнь Пенелопы Фиттис была спасена, и во всей этой истории оказалось мало пострадавших. Правда, мисс Винтергартен сломала себе ногу, когда упала с платформы, но слишком переживать по этому поводу мы, пожалуй, не станем. И прояснилась еще одна тайна — теперь мы намного больше узнали про сэра Руперта Гейла.

Холли Манро оторвалась от своего блокнота, в котором своим бисерным почерком делала какие-то заметки. Наверное, сохраняла для истории все подробности жизни нашего агентства.

— Он родом из очень богатой и знатной семьи, — сказала она. — Но даже если все, что вы о нем говорите, правда…

— Это правда, — заверила я ее.

— …его не стоит принимать всерьез, — закончила Холли.

— Возможно, — сказал Локвуд. — Но вот что любопытно. Если бы сэр Руперт хотел свести с нами счеты исподтишка, он давно мог бы сделать это. А он ведет себя как спортсмен, ищет возможность сразиться в открытую. Ладно, придет день, и мы с ним еще выясним наши отношения. А теперь… — он выпрямился, поднял вверх свой стакан. — А теперь позвольте мне предложить последний тост. Мы все хорошо потрудились. Но среди нас есть человек, которого я хочу поблагодарить особо за его огромный вклад в наше общее дело.

Мы встретились с Локвудом глазами. Я почувствовала, как во мне, словно сироп, растекается радостное предчувствие. У меня даже защипало кончики пальцев на ногах. Я вспомнила, как Локвуд смотрел на меня, когда мы гнались с ним за улетавшим на воздушном шаре бандитом. Значит, я тогда не ошиблась.

— Холли, — продолжил Локвуд. — Если бы ты не свела нас с мисс Винтергартен, нас не было бы прошлой ночью на карнавале. Ты дала нам всем возможность очутиться в нужном месте и в нужное время. Спасибо тебе от всех нас за то, что ты делаешь для нашего агентства. Ты буквально творишь чудеса в офисе. Надеюсь, со временем ты будешь творить такие же чудеса на оперативной работе, — он высоко поднял свой стакан, в отблесках камина блеснул лимонад. Холли Манро очаровательно смутилась и собралась пригубить из своего стакана, но в эту самую секунду ее по спине дружески хлопнул Джордж. Холли поперхнулась и закашлялась. Черт, даже это у нее тоже вышло очень изящно и мило. Окажись на ее месте я, обязательно расплескала бы свой лимонад по всей комнате. Но это была не я, это была Холли. Великая Холли.

Я медленно повертела в руках свой стакан. За мной с огромным интересом наблюдал из своей банки череп.

— Но я не сделала ничего особенного, — ответила Холи, когда перестала кашлять. — Настоящие герои — это вы, агенты. А я всего лишь скромная конторская служащая. Подтанцовка на заднем плане… Но, как я уже говорила, мы получили сегодня целый ряд очень интересных предложений, и если вы хотите взглянуть…

И что бы вы думали? Локвуд и Джордж с радостью согласились взглянуть, дружно заерзали на диване. А где-то в глубине моего сознания захлопнулись ворота, опустилась крепостная решетка. Я медленно поднялась на ноги и сказала.

— С вашего позволения, я лучше поднимусь к себе наверх. Хочется отдохнуть немного.

— Конечно, Люси, какие могут быть вопросы, — вскинул руку Локвуд. — Звездочка ты наша. Иди, отдыхай, увидимся позднее.

— Ага. До скорого.

Я вышла из гостиной, тихо прикрыв за собой дверь. В холле было холодно, он был окутан голубыми тенями. Пусто, одиноко, как у меня на душе. Поднимаясь по лестнице, я слышала у себя за спиной доносившиеся из гостиной приглушенные голоса.

Удивительно, но я по-прежнему ощущала ту связь, которая возникла между мной и Локвудом, когда мы прошлой ночью бежали с ним бок о бок, и весь мир вокруг нас словно перестал существовать. Она была, эта связь, была на самом деле, я ничуть не сомневалась в этом. В чем я сейчас по-настоящему сомневалась, так это в способности Локвуда более или менее полноценно удержать ее. Как только возбуждение схлынуло, и улеглась шумиха, он вновь замкнулся в своем холодном молчании, вновь отдалился от меня. Но меня это больше не устраивало. Мы с ним были ближе, чем ему казалось, и я заслуживала…

Так, а чего же я заслуживала?

По крайней мере, информации.

И если он не хочет делиться со мной нужной мне информацией, я ее добуду сама.

Оказавшись на лестничной площадке, я ни секунды не раздумывала. Сразу подошла к двери, взялась за ручку, которую столько раз видела, но не ощущала в своей ладони, повернула ее и зашла в комнату. Закрыла за собой дверь (первое правило, которому учат агентов: никогда не задерживайся на пороге) и прислонилась спиной к железным полосам, которыми дверь была обшита изнутри. Эти полосы удерживают все парапсихологические колебания внутри помещения. Глаза у меня были закрыты. Я ощущала прикосновение излучаемых посмертных свечением волн к своей коже — от них у меня начало пощипывать корни волос.

Какое сильное излучение. Буквально ощущаешь ее близкое присутствие.

Локвуд говорил, что она никогда не возвращалась. Но она была близко. Очень близко… Эхо разыгравшихся когда-то в этой комнате событий продолжало бушевать в ней, словно ледяное пламя.

Так что же здесь произошло?

Я открыла глаза. Почти темно. А я впопыхах, конечно же, забыла взять фонарик.

Свет в комнате я включить не могла (даже если бы он работал) просто уже потому, что кто-то мот тогда заметить пробивающуюся из-под двери яркую желтую полоску. Но сумерки еще не окончательно сгустились, и, кроме того, здесь было бледное, бледное сияние, висящее над матрасом. Я прошла к окнам, осторожно обогнув по пути кровать, и отдернула шторы.

Пыль и высохшая лаванда. Мне сразу захотелось закашляться.

Воздушные шарики на обоях, прикрепленные к пробковой доске открытки с животными — печальные воспоминания об умершей девушке. И, стоит заметить, очень странные воспоминания для девушки, которой уже исполнилось пятнадцать лет. Если только Джессика не засиделась в детстве, разумеется. Эти предметы стали реликвиями прошлого еще до того, как она покинула этот мир. На мебели, коробках, ящиках и букетах лаванды лежал густой слой серо-голубой пыли. Сколько же здесь коробок и ящиков! Только сейчас я впервые поняла, как много места занимают они в этой комнате. Так вот где Локвуд хранил все, что осталось на память о его семье — рядом, почти под рукой, но в тоже время подальше от глаз и, возможно, от собственной памяти.

Я не хотела многого. Хоть что-нибудь о сестре Локвуда или его родителях, чтобы попытаться понять его самого.

Когда Локвуд привел сюда нас с Джорджем, он упомянул о том, что где-то в выдвижных ящиках комода хранятся старые фотографии. Стараясь ступать как можно тише, я обогнула коробки и подошла к комоду. Я ни на секунду не забывала, что совсем рядом, под лестницей сидят Локвуд, Джордж и Холли.

Первый ящик заклинило, и я не стала выдвигать его силой, чтобы он не заскрипел. Второй до краев был набит маленькими картонными коробочками, самыми разными по цвету и по форме. Я наугад открыла одну из них. В ней на шерстяной подкладке лежала золотая цепочка с темным камнем. Его сестры? Нет. Матери? Я вернула цепочку на место, положила назад коробочку и осторожно задвинула ящик. Следующий ящик был набит одеждой. Его я тоже закрыла, еще торопливее, чем предыдущие.

Когда я наклонилась к последнему ящику, одно мое колено болезненно щелкнуло — я ударила его, когда прыгала с грузовика на грузовик. Ящик не хотел выдвигаться и оказался очень тяжелым. Я налегла, медленно вытянула его на себя…

Ящик был заполнен фотографиями.

Они лежали как попало, не разобранные ни по альбомам, ни по годам, ни по темам. Было заметно, что их сюда запихивали торопясь, утрамбовывая, обламывая уголки. Некоторые фотографии вообще оказались разорванными — те, что высунулись за край ящика. Другие смялись, многие лежали перевернутыми лицевой стороной вниз. Фотографии так сильно слежались, что почти слиплись в пласт, и при ужасном освещении почти невозможно было понять, что на них изображено. Но я все-таки разобрала, что большинство фотографий — это пейзажи, похожие на те, что я видела в спальне Локвуда. Незнакомые заморские города и деревни, поросшие лесом холмы. Большинство фотографий были такими, но не все.

Фотография, которую я вытащила, была не слишком старой, однако все краски на ней выцвели, слились в общий желтовато-зеленый тон.

На фотографии были запечатлены двое. Девушка с темными, собранными на затылке в небольшой пучок волосами. На ней надета юбка до колен и белая блузка с кружевным воротничком. Такие блузки, как мне помнится, носили мои старшие сестры, когда я была совсем маленькой. Лицо у нее не было таким худым, как у Локвуда, и нос был не похож, но у нее были его глаза. Она смотрела своими темными глазами прямо перед собой — спокойно, прямо, уверенно. О, как хорошо мне был знаком этот взгляд! Когда я увидела его на фотографии, у меня свело желудок. Девушка была примерно одного возраста со мной — лет пятнадцати или около того. Выражение лица у нее было серьезным и вопросительным, словно она хотела что-то сказать человеку, державшему камеру, но ждала, пока он или она не сделает снимок. Хотелось бы мне знать, о чем она думала в ту минуту. Глядя на нее, я все больше убеждалась, что такая девушка, как она, должна была уметь говорить четко, убедительно, и могла настоять на своем.

У нее на коленях сидел маленький мальчик, намного моложе ее. Девушка крепко обхватила его за талию, а он перекинул ноги вбок, словно его подмывало соскочить и убежать. Собственно говоря, он уже двигался, и его лицо получилось на фотографии слегка размытым, но я все равно без труда рассмотрела знакомые темные волосы и глаза. Ну, вы сами прекрасно понимаете, кто это был.

Я вернула фотографию на место, осторожно провела пальцами по остальным фотографиям, словно прикасаясь к прошлому Локвуда. И в этот миг с лестничной площадки раздался голос самого Локвуда — громкий, звонкий, прямо из-за двери. Меня, словно молния, пронзил страх быть застигнутой здесь, на месте преступления. Я резко выпрямилась, сделала шаг назад, и, конечно, споткнулась об один из низких картонных ящиков. Даже падая, я не забывала о том, что должна сделать это беззвучно. Я изогнулась, выставила руку, чтобы удержать себя…

И уперлась пальцами в деревянную доску у изножья кровати.

Я напрягла мышцы, и повисла почти горизонтально — ноги застряли позади ящика, рука согнулась в локте, лицо почти уткнулось в изножье. Я вытянула свою вторую руку, прижала ее раскрытой ладонью к вытертому ворсу ковра и осторожно перенесла на нее вес своего тела.

За дверью добавился голос Джорджа, ответивший Локвуду. Они стояли у дверей своих спален. Собирались последовать моему примеру, и немного отдохнуть.

— Да, но за ней нам нужно будет присматривать, — сказал Джордж. — На оперативных заданиях, я имел в виду.

— Она сильнее, чем кажется. Ты просто недооцениваешь ее.

Холли. Всегда у них на уме и языке одна Холли. По звуку было слышно, что закрылись две двери. Я позволила себе осторожно опустить свое тело вдоль ящика. Убедившись в том, что вокруг тихо, я скатилась с ящика, поднялась на колени, ухватилась за изголовье кровати и встала на ноги.

Каким холодным было это деревянное изголовье! Теперь я оказалась слишком близко к пятну посмертного свечения, чтобы чувствовать себя достаточно спокойно. Я подумала о черном прожженном пятне под покрывалом. Вспомнила лицо темноглазой девушки. И тут, словно проскочившая сквозь поврежденную изоляцию провода искра, по моим пальцам пробежал звук из прошлого. Он поднялся вверх, прошел сквозь мои зубы, глаза, и стало…


…Темнота. В темноте звенит детский голосок, высокий и дрожащий.

— Джессика? Ты где? Прости меня. Я уже иду.

Темнота молчит. Не отвечает. Но кое-что я все-таки ощущаю. Я чувствую присутствие чего-то зловещего, холодного, как лед. Это нечто скрывается во тьме, ждет… Лишенное жизни, оно жаждет лишать жизни других. Неутолимый голод притягивает его ко всему живому. Совсем недавно, едва вырвавшись из своей темницы, оно попробовало жизнь на вкус, и выпила ее до дна.

— Я уже здесь, Джесс. Сейчас приду и помогу.

Нечто напрягается в ожидании. От него расходятся волны ледяного холода, обволакивают стены.

— Не дуйся, — говорит детский голосок. Шаги на лестничной площадке. Звук открывшейся двери.

Что вслед за этим? Крик ребенка, Холодное нечто начинает вытягиваться вверх и наклоняться вперед (я ощущаю, как оно торжествует). Неожиданный скрежет металла. Острый, еще более сильный холод — холод железа. Затем замешательство. Неистовство. Боль от проникающей раны. Дикая какофония криков и проклятий. Режущие, колющие, рассекающие внутренности удары. Призрачная материя разрывается на части, теряет свою изначальную силу. Потустороннее нечто охвачено горем и гневом.

Затем…

Затем почти ничего. Ледяное, зловещее, голодное до чужой жизни нечто исчезло, его больше нет, а есть только тонкий мальчишеский голос.

Всхлипывающий и зовущий по имени свою сестру.

— Джессика… Прости меня… Прости…

Эти слова без конца повторялись, а сам голос слабел, удалялся, наконец, полностью уплыл назад, в прошлое, и я перестала его слышать. А подняв голову, я вдруг обнаружила, что снова вижу перед собой слабо светящееся облачко, висящее над пустым матрасом, а рукой по-прежнему держусь за изголовье кровати. Я заставила себя разжать пальцы. За окном было темно. Я сидела возле кровати на коленях, и они у меня ужасно болели.


Даже потом, когда ощущение тоски и одиночества отхлынуло, мне потребовалась целая вечность, чтобы взять себя в руки и подняться на ноги. Теперь мне предстояло тихонько открыть дверь и выскользнуть на лестничную площадку. А что, если он услышит? Что, если он выйдет из своей спальни прямо сейчас, когда у меня в ушах все еще жива картина смерти его сестры, пока давние воспоминания еще продолжают щекотать мне кончики пальцев, пока продолжает звучать в ушах его детский плачущий голос? Что мне тогда делать? Что мне тогда сказать ему?

Но дверь не скрипнула, и я беззвучно прошла по лестничной площадке, облегченно, глубоко вдохнула и начала подниматься по лестнице к себе на чердак.

И тут за моей спиной грохнуло, и чей-то голос окликнул меня по имени.

Честное слово, так сильно я не пугалась ни Воющих Духов, ни даже Лаймлисов. Я с перекошенным от страха лицом обернулась назад, привалилась плечом к стене, дрожа всем телом.

— Джордж, это ты? А я спускалась вниз напиться. Жажда замучила.

— Что? — рассеянно переспросил Джордж. В руке у него была целая пачка бумаг, за ухом торчал карандаш. — Послушай, Люси, я понял, что происходит!

— Я только выпила воды, и больше ничего, клянусь! Съела слишком много соленых чипсов за чаем, и… — тут я сообразила, в чем дело. — Ты имеешь в виду то нашествие в Челси, верно?

Я увидела, как за стеклами очков сверкают глаза Джорджа. Это выражение было хорошо мне знакомо.

— Да, — подтвердил Джордж. — Нашествие. Я расколол этот орешек, Люси. Я все вычислил. Теперь мне известно, где это все началось.

Часть V Мрачные глубины

18

— Просто удивительно, насколько полезно думать, лежа в постели, — сказал нам Джордж на следующее утро. — Самое лучшее время для размышлений. Я работал с картами и документами, которые передал мне Киппс — ну, знаешь, с теми самыми, где собраны отчеты о столкновениях с Гостями в Челси за последние несколько недель. Ну, а до этого я очень сильно повозился в Архиве. Но только когда лежишь в постели и размышляешь, у тебя в голове начинает складываться вся картина.

— И она у тебя сложилась? — спросил Локвуд.

— Да, теперь мне все стало ясно.

Было время завтрака, и мы втроем сидели за кухонным столом. Но кружки, банки с джемом и липкие остатки тостов уже были убраны со стола, а сами мы были одеты и обуты по-рабочему — никаких домашних халатов или мятых футболок. Поднявшаяся из офиса, закончив пылесосить, Холли Манро уловила воцарившуюся на кухне атмосферу напряженного ожидания. Она переложила на блюдо свежеиспеченные медовые бисквиты и поставила их посреди скатерти для размышлений. Мы снова взяли кружки с чаем, а Джордж еще и свою набитую документами папку. Наступил его звездный час.

С моей точки зрения, было очень удачно, что вдохновение накатило на Джорджа именно сейчас. Это давало мне возможность загнать воспоминания о прошлой ночи в самый дальний уголок сознания. Или хотя бы попытаться загнать их туда. Но все же всякий раз, когда я смотрела на Локвуда — такого хладнокровного и уверенного в себе — я невольно вздрагивала, потому что у меня в голове вновь начинал звучать безутешный детский голосок. Не могла я, как ни старалась, забыть эхо охватившего маленького мальчика отчаяния и гнева, эхо его страстного желания отомстить за свою сестру. Он и сейчас, спустя много лет, каждым своим поступком продолжал мстить за нее.

Что ж, хотела я лучше узнать Локвуда, вот и узнала. Подслушать его прошлое мне удалось, но счастливее я от этого не стала. Сама виновата — должна была предвидеть, что именно так и будет.

Поэтому очень хорошо, что сегодня есть чему отвлечь меня от моих невеселых мыслей.

Джордж открыл свою папку, вынул лежавший верхним на стопке документов лист, и положил его на стол перед нами.

— Вот. Что на это скажете? — спросил он.

Это была карта района Челси, очень похожая на ту, что висела на стене у Барнса, только испещренная неразборчивыми карандашными каракулями Джорджа. На карте была Темза, и улица Кингс Роуд, и были помечены все места, где в последние несколько недель были зафиксированы случаи появления призраков. В отличие от той карты, что была в ДЕПИК, эти места Джордж отметил не разными цветами, а одним, красным. Таких красных точек на карте были десятки, если не сотни. В некоторых местах эти точки буквально наслаивались друг на друга, напоминая расплывшуюся кляксу, сделанную красными чернилами.

Мы долго смотрели на карту.

— Ну, что ж, — сказала я, наконец. — Пестренько.

— Что-то похожее я, кажется, уже видел, — заметил Локвуд. — На самом себе. Когда болел ветрянкой. Прости, Джордж, но я ничего не понимаю.

Джордж поправил на носу свои очки и довольно ухмыльнулся.

— Разумеется, вы ничего не понимаете, — начал он. — И бедный глупый старина Барнс тоже ничего не понимает, потому и занимается совершенно не тем, чем надо. Итак, это картина нашествия призраков на Челси. Во всяком случае, именно так она выглядела позавчерашней ночью. В расположении красных точек не видно никакой системы, я согласен. Единственное, что можно сделать, глядя на такую карту — это попытаться найти географический центр нашествия, и вести поиски именно там. На этой карте центр нашествия Гостей находится на углу Кингс Роуд и Сидней-стрит. Барнс ведет там поиски, но ничего не найдет. Это ложный центр. Обманка.

Он взял театральную паузу, и принялся не торопясь размачивать в своей чашке один из бисквитов, которые напекла Холли. Сама наша благоухающая свежестью и туалетной водой ассистентка ловила каждое слово Джорджа, приоткрыв рот от восхищения. Джордж старался держаться вальяжно, без суеты, лениво макал бисквит в чашку с чаем, но было видно, что внутри у него все кипит от возбуждения. Скопившееся в нем за недели упорной работы в одиночку напряжение сейчас невольно перекинулось и на всех нас. Мы были наэлектризованы. Наконец, Джордж закончил с бисквитом и ткнул в карту своим толстым пальцем. Мы дружно наклонились вперед.

— Ну, по крайней мере, одну вещь вы могли бы заметить и сами, — продолжил Джордж. — Это форма всего супер-кластера призраков. Она похожа на смятый прямоугольник, скорее даже, на клин. Он сужается и сходит на нет на западе, и расширяется на востоке. Напоминает картонную коробку из-под ботинок, на которую наступили ногой. Поняв, почему кластер имеет именно такую форму, мы получаем в руки первый ключ, объясняющий, что здесь происходит. Пройдемся по границам этого прямоугольника. Вот с этой стороны Темза — самая большая масса проточной воды во всем Лондоне. Известно, что проточную воду призрак преодолеть не может. Таким образом, река — это южная граница кластера Гостей, совершивших нашествие на Челси.

— Мне кажется, это даже Барнсу должно быть известно, — заметила я.

— Наверное. Но посмотрите теперь на север. Вот сюда, вдоль Фулхэм Роуд… Что у нас здесь?

— Я! Я знаю! — как школьница, вскинула руку Холли. — Металлургические цеха корпорации «Санрайз»! Когда я работала у Ротвелла, ведущие менеджеры часто проводили там свои совещания. Иногда я присутствовала на них. Здесь масса небольших сталелитейных предприятий.

— Точно! — сказал Джордж. — И не только предприятий «Санрайз». В Фулхэме находится также ряд металлургических цехов компании «Фейрфакс». Это означает, что окутывающий эту часть Лондона дым из фабричных труб содержит большое количество частиц железа. Это блокирует активность Гостей. Вот вам и северная граница зоны нашествия.

— Теперь начинаю понимать, — присвистнул Локвуд. — Теперь западная граница зоны, приплюснутая часть прямоугольника. Очевидно, и здесь должен находиться какой-то барьер, останавливающий продвижение призраков…

Тут уже меня осенило.

— Бромптонские лавандовые фабрики! — выпалила я.

Нам всем было хорошо известно это место. Здесь находились крупнейшие в Лондоне фабрики по переработке лаванды. Лаванду в свежем виде доставляли сюда с севера Англии, и делали из нее парфюмерию, эфирные масла, или высушивали, чтобы получить сырье для набивки подушечек и прочих домашних оберегов.

— Но вот здесь, рядом, расположен Сэндз Энд, не так ли? — я указала на большую дугу в том месте, где Темза поворачивала дальше на юг. — Это просвет между лавандовыми фабриками и металлургическими цехами в Фулхэме. Почему тут не могут прорваться призраки?

— Потому что здесь ветер постояннодует с реки и приносит с собой аромат лаванды, и прекрасно закрывает эту щель. Итак, южная граница — Темза, на севере металлургические цеха, на западе лавандовые фабрики. Три мощных барьера, которые останавливают нашествие Гостей, и не дают ему распространяться. Вместе эти барьеры действуют наподобие дымохода, который искажает, растягивает очертания кластера на восток. А если форма кластера искажена, нет никакого смысла тупо искать что-то в его центре, не так ли? И эта мысль привела меня вот к чему…

Он вытащил другую карту, и принялся разворачивать ее на столе. Локвуд отодвинул в сторону чашки, расчищая место. Холли переставила блюдо с бисквитами на пол.

Карта была похожа на первую, только точки на ней были оранжевыми, и их было намного меньше, особенно на севере и востоке.

— Это ситуация в Челси, какой она была месяц тому назад, — сказал Джордж. — Скверная ситуация, но гораздо лучше, чем сейчас. В основном, я ее составил по рапортам, которые мне отдал Киппс. Видите? Здесь уже довольно много появлений призраков на Кингс Роуд. Но также и на западе. А если вернуться еще немного назад… — он вытащил еще одну карту, на ней было совсем немного зеленых точек. — А это ситуация, какой она была шесть недель назад, когда все только начиналось. Видите, куда теперь сместился центр активности?

— Ближе к западу, — сказала я. — К концу Кингс Роуд. И точек совсем мало.

— Мало, потому что это самое начало. А вот здесь можно найти самую главную зацепку.

Четвертая карта. На ней было совсем мало точек. Если точно, то всего семь. Они были темно-синими, и располагались по небольшой дуге, охватывавшей западный кончик Кингс Роуд.

— Это ситуация два месяца тому назад, — пояснил Джордж. — Перед началом нашествия. Ничего особенного. Тень в прачечной самообслуживания, пара Томов-Теневиков, одно или два облака Серой Дымки… Совершенно незначительные события, о которых вскользь упоминалось лишь в местных газетах. Мне пришлось повозиться, пока я отыскал их, а в статистику ДЕПИК они и вовсе не попали. Судя по всему, Барнс вообще не считает, что они имеет какое-то отношение к нашествию, — Джордж многозначительно посмотрел на нас, и продолжил. — А я, наоборот, считаю. Если начать именно отсюда, становится понятна вся картина происходящего.

— Это волна, — сказала я.

— Верно. Волна потусторонней активности, распространяющаяся из одной точки, причем в единственном доступном для нее направлении, на восток по Кингс Роуд, через центр Челси.

— И эта точка… — нетерпеливо спросил Локвуд.

— И эта точка находится вот здесь, — Джордж ткнул пальцем в пустое место карты, окруженное дугой из семи синих точек. Точки напоминали луны, летящие по своим орбитам вокруг невидимой планеты. Палец Джорджа упирался в здание на южной стороне Кингс Роуд, чуть справа от ее западного кончика. Это, судя по всему, было большое здание, и стояло оно недалеко от реки и лавандовых фабрик.

Какое-то время мы благоговейно молчали, потом Локвуд сказал.

— Ты гений, Джордж. Я уже не раз говорил об этом и раньше.

Джордж наклонился, выбрал из переставленного Холли на пол блюда самый большой бисквит, откусил от него, и скромно заметил.

— Не стану возражать, если ты повторишь это еще разок.

— Почему в ДЕПИК не додумались до всего этого? — спросила я. — Уму непостижимо. Неужели все они там такие безнадежные идиоты?

— Возможно, я бы и сам не додумался, если бы мне не помогла Фло Боунс, — признался Джордж. — По моей просьбе она несколько дней наблюдала за активностью Гостей с берега Темзы. Фло подтверждает, что потусторонние силы наиболее ярко проявляют себя именно в этом месте. Она видела множество крутящихся в воздухе духов, и, по ее словам, они проявляли признаки нетерпения. Как раз отсюда до берега докатывается наиболее мощная волна потусторонней силы, — он снова потыкал пальцем ту же точку на карте. — Призраки распространяются отсюда, в этом нет никаких сомнений.

— А что это за место на Кингс Роуд, и почему мы ничего о нем не слышали? Почему именно оно является точкой прорыва потусторонних сил? И почему нет точек на самом этом месте? — спросила я.

— Очень хорошие вопросы, — Джордж слегка тянул время, словно толстый фокусник перед тем, как вытащить из своей шляпы перепуганного кролика. Затем вновь открыл свою папку, и вынул лист бумаги. Это была черно-белая ксероксная копия фотографии, взятой из газетной статьи.

На фотографии было изображено внушительное здание — мрачное, построенное в тяжелом классическом стиле, оно вдвое превосходило по высоте стоявшие рядом с ним лавки и магазинчики. Над входом в здание свисали флаги. Из стен выступали половинки встроенных в них квадратных колонн. В здании было множество окон — высоких, прямоугольных, отражавших в своих стеклах пустое лондонское небо. Окна первого этажа были прикрыты сверху навесами, по тротуару мимо здания шли люди в старомодных одеждах. Фотография явно была очень старой, но от этого ничуть не менее интересной. Возле стеклянных входных дверей можно было рассмотреть фигуру мужчины, одетого в униформу. Швейцар?

— Это, друзья мои, универсальный магазин братьев Эйкмер, — торжественно произнес Джордж. — Некогда всемирно известный, позднее просто популярный, а в настоящее время, по моему мнению, это центр нашествия Гостей на Челси.

— Никогда о нем не слышала, — призналась я.

— Я знаю этот магазин, — сказал Локвуд, вертя в руках фотографию. — Меня водили туда однажды, еще совсем маленьким. Помню только, что там был огромный отдел игрушек.

— Я тоже там была, — кивнула со своего места Холли Манро. — Моя мама водила меня к братьям Эйкмер взглянуть на серебряные украшения. Помню, что это был богато украшенный, но какой-то слегка обтерханный магазин. Что называется, со следами былой роскоши.

— Все верно, — сказал Джордж. — Это один из самых крупных универсальных магазинов за пределами центральной части Лондона, и один из старейших и роскошнейших во всей Европе. Был построен в 1872 году, значительно расширен и реконструирован между 1910 и 1912 годами. Когда около ста лет назад в магазине открылся так называемый Восточный зал, который называли также «Залом Чудес», в нем были факиры, шпагоглотатели, арабские танцы живота и даже живой тигр в клетке. Те славные дни давно миновали, но люди по-прежнему охотно приходили сюда — по крайней мере, до самого недавнего времени, пока эта часть Челси не была эвакуирована. Кордоны ДЕПИК находятся всего в паре кварталов отсюда. В самом магазине, судя по рапортам, появления Гостей не отмечались.

— Если все это так, — заметил Локвуд, — то твоя теория выглядит несколько странной.

— Согласен, — кивнул Джордж. — Она выглядит даже еще более неправдоподобной, если учесть то, что мне удалось узнать об истории этого места. Я стал проверять, не было ли в далеком прошлом упоминаний о каких-либо призраках в этой части Челси или причин для их появления. Изучая историю магазина братьев Эйкмер, я выяснил, что он построен на очень специфическом месте, — Джордж откусил большой кусок бисквита. — Очень любопытные вещи выплыли.

— Плохие? — спросила я, глядя на него.

— Вы помните Кум Кери Холл?

Мы с Локвудом переглянулись.

— Тот, сильнее всего зараженный призраками дом во всей Англии? Да, конечно.

— Магазин братьев Эйкмер выглядит местом более спокойным, чем тот дом.

— Слава Богу.

— Только я пока что не могу понять, почему, — похлопал по своей пухлой папке Джордж. — Видите ли, выяснилось, что этот конец Кингс Роуд — настоящее черное пятно. Именно на этом месте происходило больше половины самых жутких событий, какие только можно себе вообразить.

— Чума? — наугад спросила я.

— Само собой. Эта «Черная смерть» прошлась здесь в 1340-е годы. Видите, как поворачивает дорога прямо там, где стоит магазин? Потому что здесь находится могильник, куда свозили умерших от чумы. Огромная яма, за короткое время доверху набитая мертвецами. Раньше могильник был окружен камнями, а сверху засыпан холмом из земли, но и камни и холм снесли в Викторианскую эпоху, когда расширяли дорогу.

— Но такой чумной могильник в Лондоне не один, — заметил Локвуд. — Их довольно много. Известно, что такие могильники могут служить Источником появления довольно большого числа призраков, но чтобы в таком масштабе? Нет, такого не отмечалось нигде.

— Я знаю, — ответил Джордж. — И давайте не буду пока объяснять, почему Гостей здесь так много. Пока что я вам даю только голые факты. Итак, чума. Какие еще будут предположения?

— Война, — сказала я. — Уличные бои или бомбардировка.

— Еще одно очко тебе, Люси. Ты понимаешь толк в кровавых кошмарах. Да, именно бомбардировка. В 1944 году магазин братьев Эйкмер был закрыт на шесть месяцев после того, как в соседний с ним дом попал самолет-снаряд. Разрушил торцевую стену дома и пробил часть крыши. Погибло двенадцать человек, включая стоявших на этой крыше наблюдателей противовоздушной обороны. Спустя двенадцать лет управляющий магазином вызвал агентов-парапсихологов. Это случилось после того, как в магазине начали видеть призраки тех самых наблюдателей. Они каждую ночь с предсмертными криками проносились сквозь несколько верхних этажей магазина, прямо через галантерейный отдел, отдел домашней мебели и приземлялись в отделе косметики.

— Источник тогда нашли? — спросила Холли Манро.

— Насколько мне удалось выяснить, нашли фрагменты костей и усилили защиту магазина от Гостей.

Теперь заговорил Локвуд, задумчиво, оттягивая воротничок своей рубашки.

— Не знаю, не знаю, Джордж… И чумная яма, и наблюдатели не кажутся мне чем-то особенным. Тем более что с теми призраками поработали агенты…

— Но это пока что лишь цветочки, мои дорогие, лишь цветочки! Это еще далеко не все! Ну, ну, думайте еще. У кого какие предложения?

— Массовые казни! — выпалила я. — Повешения, удушения, отрубание голов… Э… Камеры пыток… Э…

— Хорошо, хорошо, притормози. Все, что ты перечислила, имело место, но попробуй назвать это одним словом.

— Секта оккультистов? Черные маги?

— Нет, здесь обошлось без черной магии. Ну-ка вспомни все, что ты перечислила, и скажи, где все это могло иметь место? Подумай хорошенько.

— В тюрьме, — негромко сказала Холли Манро, щелчком сбивая с подола своего платья невидимую пылинку.

— В самую точку, — сказал Джордж. — Тюрьма. Королевская тюрьма, если говорить совершенно точно. Знаменитая адская дыра, построенная еще в 1213 году по приказу нашего доброго короля Иоанна. Говорят, он специально распорядился построить ее за городской стеной, чтобы никому не мешали долетавшие из тюрьмы вопли.

Я указала рукой на карту, на черный прямоугольник, которым был изображен на ней универсальный магазин братьев Эйкмер, и спросила.

— Так ты говоришь, тюрьма была прямо здесь?

— Точного места, где стояла тюрьма, уже никто не помнит. Ее снесли еще при Тюдорах, то есть лет пятьсот, а то и шестьсот назад. Известно лишь, что она находилась где-то на западном конце Кингс Роуд, а прямо возле тюрьмы был чумной могильник. Так что…

— Так что теперь у нас в руках, несомненно, есть ключ ко всему, что происходит! — в глазах Локвуда появился знакомый блеск. — Так, хорошо, это меня заинтересовало. Считай, что ты убедил меня, Джордж. Итак, если магазин братьев Эйкмер стоит как раз на месте старой средневековой тюрьмы…

— И не просто средневековой тюрьмы, — перебил его Джордж, — а одной из самых жутких тюрем, даже по средневековым меркам. Попасть в эту тюрьму было равнозначно смерти, и никто не знает судьбы тех, кто был брошен сюда по приговору королевского суда. Они просто бесследно исчезали. Судьбу самой тюрьмы счастливой тоже не назовешь. Ее дважды поджигали, а во время Крестьянской войны разграбили после того, как прирезали всех солдат, засевших в тюрьме как в крепости. В те дни этот район был сплошным болотом, рассадником болезней и эпидемий — здесь десятилетиями скапливалась грязь и речной ил, который приносила Темза. От болезней умерло неисчислимое множество заключенных, и их тела просто бросали прямо в болото или реку. Заключенные сидели здесь не только в грязи, но и в жуткой тесноте, скученность была чудовищной. К концу своего существования тюрьма превратилась скорее во что-то вроде закрытой больницы, в ней держали прокаженных и страдающих от других заразных болезней. При Тюдорах городские власти просто вышвырнули их всех умирать на болотах, и сравняли Королевскую тюрьму с землей. Не думаю, что нашлось много желающих полюбоваться этим зрелищем.

Мы помолчали, переваривая услышанное.

— М-да, — сказала я, наконец. — Не самое лучшее местечко для пикника. Спасибо, буду знать.

— Зато прекрасное место, чтобы порождать все новых и новых Гостей, — возразил Локвуд. — У меня остался лишь один вопрос: почему сам магазин остается нетронутым призраками. А так — блистательная работа, Джордж. Великолепная. Ну, а теперь мы должны пойти и все проверить сами, — он улыбнулся нам, и закончил. — При этом нам будет нужна помощь. Если хотя бы половина из того, что рассказал Джордж — правда, нам втроем там не справиться.

— Хочешь сказать, что хочешь взять с собой Холли? — спросила я.

— Буду только рада, — сказала Холли.

Локвуд немного подумал, и ответил.

— Если хочешь пойти с нами, Холли, то почему же нет? Спасибо за хорошую идею, Люси. Но на самом деле, я думал о более солидной группе, чтобы мы могли разбиться на маленькие группы — это позволит нам быстрее осмотреть такое большое здание, как магазин. А это значит, что придется обратиться к ДЕПИК, попросить прикрепить к нам десять, может быть двенадцать других агентов. Правда, с этой просьбой могут возникнуть проблемы, — он решительно поднялся на ноги, отодвинул в сторону свой стул. — Холли, если ты согласишься остаться здесь и приготовить нашу амуницию, мы втроем немедленно отправимся уламывать Барнса.

— Неужели ты надеешься, что Барнс пойдет нам навстречу? — спросил Джордж.

— Барнс, конечно, не подарочек, — согласился Локвуд, — но когда я покажу ему все, что ты разыскал, до него должно дойти. Ему хорошо известно, что мы классная команда. Не переживайте, — подмигнул он всем нам. — Да, у нас есть с ним разногласия, но и взаимное уважение тоже. А если он заартачится, я хорошенько поговорю с ним. Согласится Барнс, никуда он не денется.


— Он полный, законченный идиот! — ворчал Локвуд пару часов спустя. — Дебил усатый! Слепой тупица! Клоун! Олух и кретин в одном флаконе! Ненавижу его!

— Чем закончилась встреча уважающих друг друга старых знакомых? — поинтересовался Джордж.

Все это происходило на площади Слоун Сквер, рядом с рабочим клубом Челси, превратившимся сейчас в выездную штаб-квартиру ДЕПИК. Когда Локвуд ушел в бывший клуб разговаривать с Барнсом, мы с Джорджем остались ждать его на улице. Пристроились за пластиковым столиком возле продовольственного фургона, и как раз сейчас раздумывали, не повторить ли еще по чашечке чая с хот-догами. Тут и вернулся Локвуд — зубы стиснуты, щеки пылают — и плюхнулся на стул рядом с нами.

— Его все это, видите ли, не заинтересовало, — ответил Локвуд. — Он ничего не желает знать, ничего не хочет слушать.

— А что он думает о магазине братьев Эйкмер? О моих материалах? — спросил Джордж.

— Ничего он об этом не думает. Даже смотреть твои бумаги не стал.

— Даже не взглянул на мои чудесные пятнистые карты? — Джордж так опечалился, что даже опустил свой хот-дог, забыв откусить от него. — Как же так? Но он хотя бы как-то объяснил тебе, почему не хочет взглянуть на них?

— Никак не объяснил. Даже в глаза мне не взглянул. Честно говоря, он вытолкал меня взашей, как только услышал адрес. Сказал, что сегодня в Челси ожидается очень сложная ночь, и него нет времени заниматься — цитирую — «всякой ерундой где-то на краю географии».

— Поразительно, — сказала я. — Понятно, что он дундук, но, как мне казалось, не такой невменяемый.

Локвуд засунул руки в карманы своих брюк и принялся неприязненно разглядывать проходивших мимо нас агентов, нанятых ДЕПИК на работу в Челси.

— Я надеялся, что он хотя бы выслушает меня. Я даже имени Джорджа не произнес ни разу, чтобы не раздражать его. И просчитался. Я-то думал, что Барнс должен ухватиться за любую новую идею, если она может помочь справиться с нашествием. Но теперь мы оказались в тупике. Я не представляю, как нам одним отправляться в магазин братьев Эйкмер, это… — он резко замолчал, опустил голову и съежился на своем стуле. — Не смотрите туда, не смотрите. Это Киппс. Я видел его, он там все время крутился рядом, пока я пытался поговорить с Барнсом. Думаю, подслушал весь наш разговор.

Да, это был Квилл Киппс собственной персоной. Поблескивая своей дурацкой, украшенной драгоценными камнями рапирой, он барственной походкой, не торопясь пересекал площадь. В нашем направлении, разумеется. Когда Киппс подошел ближе, и деваться было уже некуда, мы с Джорджем посмотрели на него. Локвуд демонстративно отвернулся.

Киппс остановился, проделал что-то невообразимое своими бровями, а затем сказал.

— Да, да, да. Прелестно. Знаешь, я даже в только что раскопанных могилах встречал более теплый прием. Видишь ли, Тони… так получилось, что я случайно слышал весь ваш разговор с Барнсом…

— Да неужели? — дернул щекой Локвуд.

— Увы. Слышал, как он снова отшил тебя.

Локвуд молча гонял по столу пустой бумажный стаканчик.

— Если тебе интересно знать, почему он это сделал, я тебе объясню, — продолжил Киппс. — Дело в том, что Барнс теперь не хозяин самому себе. У него появились другие хозяева, большие шишки из агентств Фиттис и Ротвелла, которые командуют им. Они сказали ему, что центр кластера находится посередине Челси, и он должен выполнять их команду. Посередине, значит, посередине, и никак иначе. Так что никакой загадки в его поведении нет. Просто так теперь работает вся система ДЕПИК.

— ДЕПИК по определению должен контролировать работу агентств, — нахмурилась я, — а не наоборот.

Киппс удивленно сморщил свое худенькое личико, снова пошевелил бровками и ответил.

— Ты в самом деле так думаешь? Карлайл, ты просто прелесть!

— И ты пришел, чтобы радостно поделиться с нами этой новостью? — спросил Локвуд.

— Да, но не только. Я хотел также спросить, нужен ли дополнительный персонал для вашего расследования. Повисла пауза. Мы сидели, хмурились, каждый из нас искал в словах Киппса подвох или скрытую издевку. Ни того, ни другого мы не нашли, и от этого нахмурились еще сильнее. Локвуд взял со стола стаканчик и переставил его на прежнее место.

— Ты предлагаешь нам свою помощь?

Киппс поморщился, словно почувствовал попавший ему в ботинок камешек.

— Не совсем. Я говорю, что готов принять участие в расследовании. На равных. Мы будем втроем — я, Кэт Годвин и Бобби Вернон. Впрочем, мою команду вы прекрасно знаете.

— А я думал, ты работаешь на Барнса, — посмотрел на него Локвуд.

— Больше не работаю. Я подал просьбу о том, чтобы мне дали какое-нибудь другое задание.

— Почему?

— Позвольте, — Киппс подтащил к столу свободный стул и уселся на него. Оглянулся назад, на перегораживающие Кингс Роуд барьеры.

— Что бы там ни говорил Барнс, никто до сих пор так и не может толком понять, что же здесь происходит. Каждый действует на свой страх и риск, по ночам здесь царит хаос. Это уже стоило мне жизни одного моего агента. Новых потерь я не хочу. Но это не означает, что я собираюсь тихонько отсиживаться в сторонке. Если тебе нужна хорошая команда, я готов оказать тебе поддержку. На равных. Это все.

Джордж, Локвуд, я — все мы сидели молча. Не так часто случается, чтобы все мы не знали, что сказать, но сейчас наступил именно такой редкий случай. Я поглядывала то на разлитую по столу лужицу кофе, то на Киппса. В другой ситуации лужица заинтересовала бы меня больше, чем Киппс, но теперь я все чаще смотрела на нашего вечного соперника. На его прилизанные темные волосы, облегающие брюки, безукоризненную, без единой складочки, куртку, кричащий, украшенный камнями эфес его рапиры. Разумеется, его предложение было абсурдным. Конечно, абсурдным. И все же…

— Это очень мило с твоей стороны, — сказал, наконец, Локвуд, — но прости. Ничего не выйдет. Если команды работают вместе, они должны безоговорочно доверять друг другу. А мы, боюсь, начнем без конца пререкаться по любому… Что, Джордж? — спросил он, увидев его поднятую руку.

— Я уверен, что небольшие пререкания делу не помеха. Небольшие споры даже полезны. Это научный факт.

— Вряд ли.

— Мы сможем не ругаться.

— Нет, не сможем. Во всяком случае, чтобы не слишком часто. И не в самый решающий момент… Слушай, заткнись, пожалуйста. Из-за тебя я забыл, о чем хотел сказать, — Локвуд провел рукой по своим непослушным волосам. — Ах, да. Дело в том, что с командами, между которыми нет взаимопонимания, часто случаются неприятные вещи. В нашем случае идти на такой риск слишком опасно.

— Неприятные вещи могут случиться с любой командой, — помолчав, заметил Киппс. — А что касается опасности, то я хорошо о ней осведомлен.

Локвуд какое-то время смотрел Киппсу прямо в глаза, затем сказал.

— Да, конечно, об этом ты знаешь. Прости. Я благодарен тебе за предложение, я высоко оценил его, не сомневайся, но думаю, что у нас с тобой ничего не получится.

— Честно говоря, я и не рассчитывал на то, что ты согласишься, — сказал Киппс. Он поднялся со стула и пошел прочь. — Всего доброго!

— Локвуд… — начал Джордж.

— Погоди! — это уже крикнула я, вскочив, оттолкнув свой стул и уставившись на Локвуда. Что заставило меня сделать это? В любом другом случае я сидела бы тихонько, не высовывалась, во всем соглашалась бы с Локвудом. Но только не сейчас, не после вчерашней ночи. Накопившееся во мне напряжение требовало выхода, стремилось выплеснуться наружу. Помимо всего прочего, мне просто хотелось сделать что-нибудь стоящее, с головой окунуться в приключение, не имеющее ничего общего с нашей повседневной рутинной работой. Я знала, что у Холли наготове целая масса дел, на которые мы снова будем выходить поодиночке, тратить свое время по мелочам. А тут перед нами открывалась возможность заняться совершенно другим делом — более масштабным, увлекательным, вероятно, более опасным, и я не хотела, чтобы мы лишились его из-за глупой гордости Локвуда.

Гордость Локвуда. Она, конечно, неразрывно была связана с его замкнутостью, с его отстранением от меня, ото всех, даже от здравого смысла. Однако если я не имела права ссылаться ни на сестру Локвуда, ни на его собственное, открывшееся мне, прошлое, то надавить на его гордость я могла.

— Я считаю, что мы должны принять предложение Киппса, — твердо заявила я. — Вспомни, Локвуд, здесь, в Челси, умирают люди, и мы не можем стоять в стороне от этого, иначе что о нас подумают! Мы должны действовать. Мы должны взяться за это дело, даже если ради этого придется пойти на компромисс. Тот универсальный магазин — такая громадина, что даже просто для того, чтобы провести там разведку нам потребуется большая команда. А у Киппса хорошая команда, мы все это знаем. Если мы верим Джорджу, если ценим огромную работу, которую он проделал, мы должны взяться за это дело. Мы должны это сделать ради него. Более того, и ради себя тоже.

Локвуд внимательно посмотрел на меня. От его взгляда мне вдруг стало жарко, и я покраснела.

— Я просто не думаю, что у нас есть выбор, — закончила я, и торопливо села назад на свой стул.

Теперь уже Джордж очень заинтересовался лужицей кофе на столе, посматривал то на нее, то на меня. Киппс, проявив чутье, которого я от него даже и не ожидала, остановился неподалеку от нас, делая вид, что внимательно следит за тем, как двое хиленьких оперативников из агентства «Банс» пытаются дотащить до ближайшей палатки-склада тяжеленный мешок с железным опилками. Вокруг деловито сновали оперативники из многих других агентств, над площадью висел многоголосый шум. А Локвуд просто смотрел на меня. А я смотрела на него, с волнением ожидая, что он скажет.

19

Универсальный магазин братьев Эйкмер, к которому мы долго добирались на такси, огибая закрытую зону Челси, был, безусловно, одним из самых внушительных строений в западной части Кингс Роуд. Большое, несколько суровое на вид пятиэтажное здание универмага занимало почти целый квартал. Из стен здания, словно ребра, выступали покрытые вертикальными желобками пилястры — утопленные в кирпичную кладку декоративные колонны. Сверкали окна; высоко над нашими головами развевались на зимнем ветру разноцветные флажки. Перед вращающимися стеклянными дверями универмага стоял швейцар в ливрее. Если смотреть на магазин с некоторого отдаления, например, с поросшего травой холмика, поднимающегося в том месте, где дорога резко сворачивает к югу, он ничуть не уступал по внешнему виду лучшим универсальным магазинам на Оксфорд-стрит. Впрочем, перейдя улицу, начинаешь замечать облупившийся фасад с оставленными на нем лондонским смогом темными пятнами, облезшую краску на дверных рамах, и даже чешуйки перхоти на плечах швейцара. Да, не все в мире так гламурненько, как кажется издали.

То же самое, к слову сказать, относилось и к очаровательному травянистому бугорку, окруженному салонами модной одежды и кофейнями. Когда мы пересекали этот бугорок, Джордж легонько толкнул меня локтем, и сказал, кивком указывая на траву.

— Чумная яма.

— А тюрьма?

— Скорее всего, прямо под универмагом Эйкмеров.

Всего метрах в пятидесяти вверх по улице виднелся кордон ДЕПИК, такой же, как на Слоун Сквер, преграждавший дальнейший путь к центру Челси. Универсальному магазину братьев Эйкмер повезло дважды — он не попал в зону карантина и ни разу не подвергался нашествию Гостей.

— Комендантский час в пять. Мы закрываемся в четыре, — произнес швейцар. Краснолицый, с выпученными глазами и моржовыми усами, он неодобрительным взглядом проводил Локвуда, Джорджа, Холли Манро и меня, когда мы проходили мимо него сквозь вращающиеся двери. Мы едва протиснулись в эти двери со своими рюкзаками и сумками. Особенно сложно пришлось мне, потому что в моем рюкзаке помимо обычного снаряжения лежал еще один предмет, напоминавший обернутую тряпкой банку. Большую и тяжелую. Но все-таки мы прошли внутрь, цепляя кончиками своих рапир изогнутые деревянные панели дверей.

Просторный вестибюль все еще хранил увядающие следы былой славы и процветания. Витые, украшенные позолотой, колонны направляли взгляд посетителя к высокому потолку, окрашенному голубой краской, и густо забитому нарисованными звездами, планетами и резвящимися между ними упитанными купидонами. Стены были покрыты фресками, изображавшими фавнов и нимф — они тоже резвились, но только на фоне пышной природы и диковинных зверей. Прямо перед нами, по обе стороны главной лестницы, работали два эскалатора, поднимавшие желающих на следующий этаж. Здесь, в вестибюле, легко было представить негромкую «живую» музыку, жонглеров, фокусников, может быть, даже глотателей огня. Так здесь наверняка и было в старину… Но сейчас фрески выцвели, облетела позолота с витых колонн, на самых интересных местах у нимф и фавнов были наклеены предупреждения ДЕПИК и объявления о будущих распродажах. Среди прилавков с дешевыми товарами из лаванды и несколькими потрепанными манекенами бродили немногочисленные покупатели. Из динамиков хрипло доносилась записанная на пленку музыка, громкая и примитивная.

Единственной вещью, которую можно было с некоторыми оговорками назвать интересной, было установленное рядом с одним из эскалаторов искусственное дерево, сделанное из металлических прутьев и кусочков коры, с висящими на нем листьями из красной, оранжевой и золотистой ткани. Дерево выглядело хрупким и загадочным. Мы поставили под ним свои сумки, и Локвуд отправился на поиски администратора.

— Как-то уныло у них стало с того времени, когда я в последний раз была здесь, — сказала Холли Манро. — Или я просто слишком маленькой была тогда, чтобы заметить это?

Она расстегнула свое пальто, сняла с рук перчатки. Как обычно, Холли оделась так, будто собралась на светский прием в саду, а не на нашу работу — гоняться за призраками в рабочем районе Лондона. Может быть, это очень нехорошо, но я, признаюсь, искренне надеялась на то, что еще до завтрашнего утра Холли упадет в какой-нибудь раскрытый гроб или плюхнется на землю в катакомбах или еще где-нибудь. Упаси Боже, я вовсе не желала, чтобы она сильно ударилась или подвернула ногу. Нет, я мечтала о том, чтобы наша гламурная ассистентка просто вывалялась в грязи. Хорошенько вывалялась. И можно не только в грязи.

— Да, так себе обстановочка, — согласился Джордж, осмотревшись вокруг. — Некоторые манекены здесь просто чудовищные… А, это ты, Квилл. Прости, перепутал.

Из-за искусственного дерева вышли Квилл Киппс, Кэт Годвин и Бобби Вернон. У них с собой тоже были тяжелые сумки, а у Бобби Вернона, кроме того, еще и новомодное, стреляющее солью, ружье на плече.

— Вот именно из-за этого я и была против того, чтобы идти сюда, — сказала Кэт Годвин. — Теперь нам всю ночь придется выслушивать такие идиотские шуточки. А это еще хуже, чем иметь дело с призраками.

— Простите великодушно, я больше не буду! — вскинул вверх свои руки Джордж. — Кстати, познакомьтесь, это Холли.

Они начали знакомиться. Киппс сделал это галантно и учтиво, был с Холли сама любезность. Бобби Вернон тихо хихикнул, пожимая Холли руку. Кэт Годвин отнеслась к Холли с тем же ледяным равнодушием, что и во время их первой встречи. Наша ассистентка ответила ей с такой же пылкостью.

Вернулся Локвуд, за плечами у него развевалось черное пальто.

— Привет, команда, — улыбнулся он нам.

— Запаздываешь, — хмыкнул Киппс.

— Я главный в команде, а начальство не опаздывает. Оно задерживается, — сказал Локвуд. — И без него ничего не начинают. Таким образом, это не я опоздал, это вы пришли раньше времени. Ну, ладно, шутки в сторону. Я договорился о встрече с управляющим. Как только получим от него добро, начнем осматривать магазин, поговорим с персоналом, пока он на месте. Это можно будет делать, разбившись на пары или даже в одиночку, но только до наступления темноты. Как только стемнеет — никакой самодеятельности, работать только парами.

Бобби Вернон был таким маленьким, что казалось, будто он не рядом с нами стоит, а где-то в соседней комнате. Бобби поднял свою тоненькую ручку, и спросил.

— Каким образом?

— Не понял тебя, Бобби, — нахмурился Локвуд.

— На пары мы каким образом разобьемся? Нас семеро. Три пары и еще один лишний.

— А, ты об этом… Но разве я вам не говорил? С нами будет еще один человек. И, надеюсь, что восьмой член команды вот-вот появится.

— Кто это? — спросила я. О том, что с нами будет кто-то еще, я слышала в первый раз. Что-то темнит Локвуд.

Киппс тоже почувствовал это.

— Надеюсь, это настоящий агент, а не кто-то из твоих странноватых друзей-приятелей, Тони, — сказал он.

— Ну…

— А вот и я, Локи.

Мы дружно обернулись. У вращающихся дверей, только что миновав их, стояла Фло Боунс в своей драной безразмерной синей куртке и армейских башмаках, под которыми на мраморном полу уже начала расплываться жирная зеленоватая лужица. За витринным стеклом с улицы виднелось лицо швейцара — он продолжал с ужасом и недоумением смотреть Фло вслед, еще сильнее выпучив свои глаза. Нижняя челюсть у него мелко дрожала.

Сказать по правде, примерно так же отреагировала на появление Фло и команда Киппса. Даже с нашей Холли Манро слетело на время ее безмятежное спокойствие. Через плечо Фло был перекинут ее промокший холщовый мешок. Подойдя ближе к нам, она небрежно скинула его на горку выставленных на продажу подушек с лавандовой набивкой, расстегнула молнию на своей куртке и лениво потянулась. Под курткой на Фло была грязнущая рубашка и дырявая кофта-джерси. Протертые добела джинсы придерживал на поясе древний размочалившийся ремень. Ну, и, конечно, запашок. Он, как всегда, был на уровне.

— Ох, ну, так-то лучше, — сказала Фло. — Мозоли меня сегодня просто замучили. Эй, Локи, а ты не хочешь познакомить меня со своими новенькими? Впрочем, можешь не суетиться, я сама догадаюсь, кто есть кто, ты же мне их не раз описывал… Та-ак, как дела, Киппс? Наслышана о фальшивых драгоценных камнях на эфесе твоей рапиры. Если хочешь, могу подарить тебе еще пару пригоршней таких стекляшек. Их легко можно намыть возле Вулвич-бич, это чуть ниже по течению от крематория.

Киппс посмотрел так, словно его шарахнули между глаз тухлой треской. Это звучит особенно близко к истине, если вспомнить о том аромате, который распространяла вокруг себя Фло.

— Э… нет, спасибо, не надо, — пробормотал он. — А вы?…

— Я Флоренс Боннар, ударение в фамилии на второй слог, к вашему сведению. Прошу запомнить… Ну, а вы, надо полагать, Кэт Годвин. Еще более худая, чем я себе представляла, и действительно совсем без подбородка… Ну, а это… — тут Фло загадочно улыбнулась Бобби Верну. — Очень рада с тобой познакомиться, Бобби. А теперь спроси, зачем мне этот мешок.

— Э… — слегка попятился назад Бобби Вернон. — Скажи, зачем тебе этот мешок?

— Это мой мешок со старьем. Я кладу в него вещи, которые нахожу по ночам в мягком, сыром, вонючем речном иле… Хочешь взглянуть, что я нашла, Бобби? Давай, я посажу тебя в него, и ходи, смотри. Места в мешке хватит, ведь ты такой маленький.

Вернон обиженно пискнул и скрылся за спиной Кэт Годвин, а Фло, наконец, повернулась к Холли Манро. Не стану скрывать, я с нетерпением ждала этой минуты, вдохновленная тем, как Фло знакомилась с Киппсом и его командой. Но, к моему удивлению (и разочарованию тоже), нашей ассистентке удалось сыграть на опережение. Она сама, первой протянула свою ладонь и представилась.

— Холли Манро, новая ассистентка Энтони Локвуда. Очень рада с вами познакомиться.

Мне было интересно, что ответит Фло. Может, безо всяких слов швырнет нашу ассистенточку через бедро, да прямо лицом в набитые лавандой подушки? Это было бы здорово! Но Фло обманула мои ожидания. Она похлопала ресницами, и, могу поклясться, у нее даже покраснели щеки под густым слоем грязи.

— И мне тоже очень приятно, — пробормотала Фло.

Затем они просто пожали друг другу руки, а меня это почему-то разозлило.

— Так, хорошо, — сказал Локвуд. — Теперь все в сборе, все познакомились друг с другом, можно начинать. Управляющий уже ждет нас.

— Не уверена, что нам вообще стоит его беспокоить… — заметила Кэт Годвин, продолжая следить взглядом за Фло. — По-моему, если здесь и были призраки, то теперь они наверняка разбежались. Все до одного.


Нынешним управляющим был Сэмюель Эйкмер, представитель четвертого поколения владевшей универсальным магазином семьи — суетливый, ничем не примечательный человечек средних лет, с невыразительным лицом и начинавшими редеть на макушке волосами. Скрасить свою заурядную внешность мистер Эйкмер пытался за счет броской одежды — на нем красовался костюм пинстрайп — ну, знаете, такой, в полоску, как у итальянских мафиози. В данном случае — из темной ткани с ярко-пунцовыми полосками. Из нагрудного кармашка пиджака высовывался напоминавший цветочный бутон уголок пунцового платка. Обшлага на рукавах рубашки были длиннее, чем нужно, и практически до самых пальцев закрывали ладони управляющего. Галстук на мистере Эйкмере был кричаще-розовым. Я почувствовала, как передернуло Локвуда, когда он пожимал руку управляющему.

Мистер Эйкмер неодобрительно скользнул взглядом по нашим рабочим сумкам и рапирам, и поджал губы, когда мы объяснили цель своего прихода.

— Боюсь, это совершенно невозможно, — ответил он, до конца выслушав Локвуда. — У нас уважаемое торговое заведение. Я не могу вам позволить копаться здесь.

Я тем временем внимательно осматривала кабинет мистера Эйкмера — большой, пожалуй, даже чересчур большой. В нем хватало места и для громадного рабочего стола с мраморной крышкой, и для роскошного кресла, и для корзины с мусором, и для шкафа с документами. И даже для кадки с темно-зеленым деревцем юкки. Сюда вполне могли бы вписаться еще один-два сотрудника, смиренно стоящие возле стола в позе просителя со снятыми с головы шляпами. Но чтобы восемь грубоватых ухмыляющихся агентов, блестящих шпагами, увешанных канистрами с солью и греческим огнем? Да, само собой, мы не могли не раздражать мистера Эйкмера, ввалившись толпой в его кабинет. Не могли не раздражать его даже до того, как у него появилась возможность рассмотреть каждого из нас по отдельности. А это тоже была та еще картина! Джордж, например, приканчивал сейчас сандвич с тунцом, собирая падающие крошки в подставленную снизу, сложенную ковшиком ладонь. Бобби Вернон, сопя, пристраивал на плече свое громадное солевое ружье выше его ростом. Киппсу и делать ничего не нужно было, чтобы взбесить мистера Эйкмера. Фло тем более могла себя не утруждать. Так что, если подумать, то я отчасти могла понять этого франта в полосочку.

— Мистер Эйкмер, — сказал Локвуд, — всего в нескольких шагах от вашего магазина имеет место беспрецедентное нашествие призраков. Вы понимаете, что мы наделены правом вести расследование в любой точке, имеющей отношение к данному происшествию?

— Но искать здесь бессмысленно! В нашем магазине не было замечено ни одного опасного Гостя!

— В Челси? Ни одного Гостя? В самом деле? Поразительное заявление!

— Ну, предположим, у нас имели место небольшие неприятности, так это случилось давно, лет десять назад, и тогда же все было улажено.

— Вы имеете в виду призраки наблюдателей, погибших во время воздушного налета? — спросил Джордж.

— Такие мелкие детали я не помню, — небрежно взмахнул своим безразмерным обшлагом управляющий. — Но после того случая здание было реконструировано с учетом дополнительной защиты от потусторонних воздействий. В фундамент и многие стены при этом были вмонтированы железные полосы. Все наши сотрудники носят на себе серебряные броши и другие украшения. Весь персонал прошел курс основ защиты от Гостей. В каждом помещении имеются букеты лаванды и аппараты, распыляющие солевой аэрозоль Ротвелла. Почему мы это все делаем? А потому, молодые люди, что для нас на первом месте безопасность наших посетителей. И мы обеспечиваем им эту безопасность. Наконец, в нашем универмаге имеется большой отдел, торгующий серебряными оберегами — разве всей этой защиты недостаточно, Господи помилуй? Нет, нет, молодые люди, вам совершенно нечего делать в нашем универмаге.

— Мы будем вести себя очень осторожно, и ничего не сделаем вашему магазину, — сказал Локвуд.

Управляющий улыбнулся. Его губы были плотно сжаты, поэтому улыбка больше всего напоминала трещину в камне.

— О, я-то знаю, что любит делать ДЕПИК. Он любит закрывать самые достойные, ведущие честную торговлю магазины. Универмаг Боулдера в Патни. Фарнсуорта в Кройдоне. Я не дам этому повториться здесь.

— Да никто не собирается вас закрывать, — возразил Локвуд. — А если мы и найдем что-нибудь, так разве не в ваших интересах будет избавиться от этого?

— Агенты всегда ведут себя, как слоны в посудной лавке! Мешают работать и подвергают опасности жизнь ни в чем не повинных людей!

— Джордж, сколько наших клиентов погибло за все годы работы? — спросил Локвуд.

— По-моему, ни одного, — ответил Джордж.

— Вот видите? Надеюсь, это убедит и успокоит вас, мистер Эйкмер. Мы умеем проводить расследования тихо, аккуратно, и сейчас этим займемся.

— Не займетесь. Это мое последнее слово, — возразил управляющий.

Локвуд вздохнул и сказал, порывшись в кармане.

— Хорошо, вот мое удостоверение ДЕПИК, подписанное инспектором Монтегю Барнсом, который…

— Позволь мне, — выступил вперед Киппс. — Мистер Эйкмер, меня зовут Квилл Киппс. Я возглавляю группу оперативников, работающих в агентстве Фиттис, и отвечаю, в том числе, за обеспечение общественной безопасности. Мы очень серьезно относимся ко всем случаям нежелания обеспечить все необходимое для оперативных работ для выполнения нашей задачи. У меня есть право в чрезвычайных ситуациях немедленно задерживать таких нарушителей с тем, чтобы впоследствии они понесли наказание, предусмотренное соответствующей статьей закона, — он сложил руки и хрустнул своими длинными тонкими пальцами. — Надеюсь, к вам применять эти меры не придется?

— Я не знаю, — заморгал Эйкмер. — Если честно, не совсем понимаю, что все это значит.

— Это значит, — вздохнул Киппс, — что либо вы не мешаете нам работать, либо я сажаю вас под замок. А потом вам присудят штраф или еще что-нибудь. Вот так, примерно.

Управляющий откинулся на спинку своего кресла, вытащил из нагрудного кармана свой накрахмаленный пунцовый платочек и принялся промокать выступивший на лбу пот.

— Призраки после наступления темноты, озверевшие дети… Господи, что за времена настали! Ладно, ищите, то, что вам нужно. Все равно ничего не найдете.

Локвуд все это время внимательно следил за их разговором.

— Благодарю вас, сэр, — сказал управляющему Киппс. — Мы ценим вашу готовность сотрудничать с нами.

— По-моему, сейчас не до любезностей. Ладно, ройтесь, но у меня есть одно условие! — спохватился управляющий. — Я настаиваю, на том, чтобы вы не повредили ни одного нашего выставочного экспоната. Особенно это касается произведений «Времена года».

— «Времена года»? Наверное, вы имеете в виду ту штуковину с тряпичными листьями в вестибюле? — спросил Джордж.

— Это не «штуковина», это «Путешествие в Осень», творение прославленного художника-инсталлятора Густава Крампа. Вам известно, что каждый кусочек коры, каждый тканевый листок приклеен им собственноручно? На создание этой композиции ушло несколько лет упорного труда. Это очень, очень дорогое произведение искусства! Я категорически не разрешаю трогать его. Я не позволю вам разрушить это творение великого мастера!

— Не волнуйтесь, с этим деревом мы постараемся обойтись как можно осторожнее, — после небольшой паузы сказал Локвуд.

— У нас в универмаге все налажено, — сказал мистер Эйкмер. — У нас строгий порядок. Каждая вещь должна находиться на своем месте, — словно в подтверждение своих слов, он поправил две перьевые ручки, лежавшие в центре его стола рядом спапье-маше. — Да, и попрошу вас не отрывать мой персонал от выполнения их служебных обязанностей.

— Не будем, не будем. Будьте уверены, мы с должным уважением отнесемся к вашему уважаемому заведению, мистер Эйкмер, — заверил его Локвуд. — Верно я говорю, команда?

Мы дружно кивнули. Джордж наклонился ко мне и прошептал.

— Люси, когда мы спустимся вниз, напомни мне, чтобы я высморкался в то дерево.

— Один вопрос, — сказал Локвуд, когда мы уже потянулись было к выходу. — Вы говорите, что у вас здесь нет опасных Гостей, но заставляете своих сотрудников носить серебряные значки и броши. Как это понимать?

— Потому что и здесь могут появиться призраки, разумеется. А где они не могут появиться в наше время? — кончик пунцового платка в нагрудном кармане мистера Эйкмера наклонился вперед, словно указывая нам на дверь. — Но мои сотрудники и мои посетители надежно защищены. Мои принципы просты: носи серебро, смотри во все глаза, работай только при дневном свете, и будешь в полной безопасности.


На поверку, не все в здании универмага обстояло так благостно, как расписывал нам его управляющий.

— По утрам все в порядке, — сказал нам продавец-консультант из отдела мужской одежды. — И ближе к вечеру вполне приемлемо, пока сквозь окна проникает солнечный свет. А вот время около полудня я не люблю, Улица в эти часы ярко освещена, а у нас здесь, внутри, лежат густые тени. Воздух становится тяжелым, начинает сильно пахнуть словно бы картоном и пластиковыми упаковками, которые мы снимаем с новой одежды и храним в подвале.

— Противный запах? — поинтересовался Локвуд.

— Как вам сказать… Тяжелый, конечно, но терпеть можно.

— Я вообще ничего не замечаю, когда занята делом и посетители валят один за другим, — сказала нам молоденькая продавщица из отдела косметики. — Но если вдруг в работе наступает затишье, тогда конечно, тогда я стараюсь выскочить на улицу. Со швейцаром поболтать или просто свежего воздуха глотнуть.

— Скажите, — спросила я. — А что вас в это время гонит на улицу?

— Воздух. Он здесь какой-то застоявшийся. Гнетущий. Думаю, у нас в здании плохо отрегулированы кондиционеры, что ли.

На тяжелую атмосферу в здании пожаловались еще четверо работавших на разных этажах сотрудников. Они тоже считали, что в универмаге плохо работают кондиционеры. Неожиданную вещь сказала продавщица из отдела сумок, поясов и изделий из кожи, мисс Дейдра Перкинс, пятидесяти пяти лет, высокая, тонкогубая, одетая в мрачное черное платье.

— Если в этом здании есть Гость, вы найдете его на четвертом этаже.

Я оторвалась от заметок, которые делала в своем блокноте, и подняла голову. Разговаривавшая неподалеку от меня с другими продавщицами Холли Манро тоже услышала слова мисс Перкинс, и сразу же подошла к нам.

— В самом деле? Почему вы так считаете? — спросила Холли.

— Его там видела Карен Добсон. Когда она прибежала тогда из отдела женского белья, лицо у нее перекосило от ужаса, и оно было белым, как мел. Это случилось где-то в сентябре, перед самым закрытием магазина. Карен сказала, что видела Гостя в дальнем конце прохода. Впрочем, она и солгать могла, конечно, — неодобрительно шмыгнула носом мисс Перкинс. — Карен, вообще-то, любительница все преувеличивать. Лично я ничего такого не видела.

— Понятно. Так это было настоящее Явление? И еще до наступления темноты?

— Да, это был Гость, — мисс Перкинс была из тех людей, кто старательно избегает употреблять слово «призрак». — Вечер еще не наступил, но день выдался дождливым. На улице было уже довольно темно. А у нас в универмаге был зажжен свет.

— Вероятно, нам имеет смысл поговорить с самой Карен. В каком отделе она работает?

— Уже ни в каком. Она умерла.

— Умерла?!

— Скоропостижно, внезапно умерла. Прямо у себя дома, — с каким-то мрачным удовольствием пояснила мисс Перкинс. — Видите ли, она курила, а это вредно для здоровья. Предполагают, что Карен умерла от сердечного приступа, — она поправила висевшие на стойке пояса, разгладила их ладонью. — Я подозреваю, что теперь сама Карен стала Гостьей и все такое прочее.

— Нет, это все иначе происходит, — сказала я.

— Откуда вам это знать? — напускная доброжелательность мисс Перкинс дала трещину. Лицо у нее сделалось сердитым, голос раздраженным. — Откуда кому-нибудь из вас может быть известно, почему и зачем кто-то из наших родственников или друзей решает вернуться? Вы что, расспрашивали об этом самих Возвратившихся?

— Нет, мадам, не расспрашивали, — спокойно ответила ей Холли Манро. — Общаться с призраками опасно и неблагоразумно.

Холли говорила это мисс Перкинс, но сама в этот момент взглянула на меня. Я так и думала, что она на меня посмотрит. Помнит, конечно, что именно это я проделала в доме мисс Винтергартен — заговорила с призраком. Я пожевала губами, потом спросила у продавщицы.

— А Карен Добсон не описывала, как выглядела та фигура, которую она видела?

Мисс Перкинс ответила, не поднимая головы от лотка с кошельками и бумажниками.

— Описывала. Сказала, что это была тварь на четвереньках. Подкрадывалась по коридору навстречу ей.

— И ничего больше о внешнем виде той твари она не говорила?

Мисс Перкинс все перебирала, перебирала, перебирала кошельки своими высохшими пальцами, потом ответила.

— Девочка моя, я не думаю, что Карен стала надолго задерживаться, чтобы лучше рассмотреть ту тварь.


Мы еще примерно пару часов бродили по универмагу. Я, как и все, делала все, что было нужно — не только разговаривала с персоналом магазина, но и внимательно прислушивалась к самому зданию, пытаясь понять его особенности. Его характер, если хотите. И обнаружила, что сделать это чрезвычайно трудно. Схема самого здания была довольно простой и вопросов не вызывала. Типичный старомодный крупный магазин с многочисленными отделами на каждом этаже. В цокольном этаже расположен отдел товаров по сниженным ценам. На первом этаже отделы косметики и оберегов. Этот отдел оберегов с его убогим ассортиментом уцененных железок занимал помещение бывшего Зала чудес, и потому выглядел еще более жалко на фоне позолоченных колонн и крылатых грифонов. На втором этаже располагались отделы женской модной одежды, товаров для детей и хозяйственных товаров. На третьем этаже были отделы мужской одежды, галантерейный и товаров для дома. Четвертый этаж почти полностью занимал мебельный отдел, а на пятом этаже был отдел канцелярских товаров и несколько конференц-залов. На мой взгляд, большинство товаров в универмаге братьев Эйкмар были второсортными, хотя Холли Манро уверяла, что некоторые модели женской одежды очень даже ничего себе. В универмаге было четыре лифта — два центральных, для покупателей (на первом этаже вход в лифты располагался позади эскалаторов), и два служебных, по одному в северном и южном конце здания. Было здесь и четыре лестницы. Большинство людей пользовалось центральной двойной лестницей со ступенями из бежевого мрамора, той, что находилась между эскалаторами. Но помимо этой парадной лестницы, были еще две — узких, боковых, проходящих по всей высоте универмага, и расположенных, как и лифты, в северном и южном конце здания.

В задней части универмага на каждом этаже имелись большие, доступные только для персонала, складские помещения. Здесь, как и положено, стояли рядами картонные ящики, из которых по мере надобности доставали лежащие в них товары, чтобы перенести их в торговый зал. Джордж внимательнейшим образом прочесал именно эти складские помещения, особенно в цокольном этаже, но не нашел каких-либо существенных различий в уровне излучаемого ими парапсихологического фона. Со своей стороны могу добавить, что общие ощущения, полученные от этого места, лично у меня тоже были слабыми и размытыми. И это было весьма странно, если Джордж не ошибся в своих расчетах, и универсальный магазин братьей Эйкмер действительно являлся эпицентром невиданного нашествия призраков на Челси.

Однако сказать, что я ничего не ощущала, было бы неправдой. Ощущала. Проходя через отдел оберегов или мимо висевших повсюду настенных вазочек с сухой лавандой, я чувствовала легкое, но ощутимое беспокойство, тревогу. Это состояние — с легким покалыванием кожи, появляющимся в желудке холодком — было мне хорошо знакомо, однако на этот раз это был не привычный мелейз, холод или ползучий страх. Нет, ощущение было несколько другим, и оно постоянно усиливалось с приближением темноты. Давно перевалило за полдень, покупателей в магазине становилось все меньше, молчаливые бледные продавцы запирали выдвижные ящики, прибирали прилавки. Я отошла в тихий уголок, открыла свой рюкзак, повернула рычажок на крышке призрак-банки.

— Эй, — сказал мне череп. — Отойди в сторонку! Дай мне возможность использовать мой несравненный талант, чтобы решить твои мелкие затруднения. О, да, да!.. Я тоже ощущаю эту тревогу, напряжение… Странно, странно, странно, согласен… Интересненько…

— Что это может быть, как ты считаешь?

— Откуда мне знать? Что я, волшебник, что ли? Не гони лошадей, дай мне подумать…

Небо за окнами стало почти черным. Прозвенел звонок, извещающий об окончании рабочего дня, и служащие универмага поспешили вниз, в вестибюль. Зябко кутаясь в свои пальто и шарфы, они выходили через вращающиеся двери и молча исчезали в темноте. Мы наблюдали эту картину, устроившись в задней части вестибюля. Локвуд и Джордж стояли под искусственным деревом, Холли и Фло у входа в отдел косметики, Киппс со своей командой с балкона второго этажа, прямо напротив меня.

Последним магазин покидал мистер Эйкмер. Он обменялся несколькими словами с Локвудом, затем подошел к маленькому щитку на стене и нажал несколько кнопок. Замерли эскалаторы. Захрипели, и с предсмертным стоном замолкли динамики. Тишина. Потом в отделах начали гаснуть огни, и вскоре остались лишь тусклые желтые пятна дежурных ночных светильников в вестибюле. Эйкмер прошел через вращающиеся двери. Мы услышали, как повернулся в замке ключ, как торопливо застучали вслед за этим шаги управляющего, удаляющиеся вверх по Кингс Роуд.

— Ну, вот мы и одни, наконец, — сказал Локвуд. — Теперь можно приняться за дело по-настоящему.

Мы все молча собрались под деревом. Спорить с Локвудом никто из нас не стал, хотя все мы знали, что он не прав. Все мы знали истинное положение вещей.

Да, магазин покинули все его живые сотрудники. Но это вовсе не означало, что мы остались одни.

Конечно же, нет. С наступлением темноты мы никогда не бываем в одиночестве.

20

Чем непроглядней ночь, тем острее воспринимаешь окружающее. Так что для многих из нас, чем темнее, тем лучше для работы. И каждый агент в темноте начинает выглядеть совсем по-другому, чем при ярком свете. Недостатки его внешности маскируются тенями, зато челюсть кажется более волевой, талия более гибкой и тонкой. Немытые лица становятся бледными и интересными, неряшливо подстриженные волосы приобретают гламурный блеск. Смягчаются и грубые грани в характере агента, в темноте на первое место у него выходит забота о собственной безопасности, а значит, и желание как можно лучше справиться со своей работой. Все, о чем я вам так скучно рассказываю, происходило той ночью и с разношерстной шайкой, которую собрал для своего расследования Локвуд. Сейчас, когда мы стояли под искусственным деревом в вестибюле универмага братьев Эйкмер, общего в нас, наконец-то, стало больше, чем различий. Киппс и Локвуд, Кэт Годвин и я — мы стали (пусть всего на время) одной командой. У нас были одинаковые рапиры и амуниция. Мы все были одинаково целеустремленными и серьезными. Даже Фло Боунс выглядела деловой и сосредоточенной. Ее лицо накрывала густая тень от соломенной шляпки, под расстегнутой, распахнутой длинной курткой обнаружился пояс с заткнутым за него разделочным ножом и еще какими-то зловещими приспособлениями, с помощью которых Фло добывала из речного ила свои сокровища.

Джордж пустил по кругу плитку шоколада, и мы быстренько принялись суммировать все, что нам удалось узнать к этой минуте.

— Похоже, больше всего продавцов беспокоит состояние воздуха в здании, — сказал Локвуд. — Они чувствуют в нем что-то неприятное, но не могут точно сказать, что именно, — Локвуд стоял, небрежно облокотившись на прилавок, его лицо освещал мерцающий огонек газовой лампы. — Кроме этого, мы располагаем историей о девушке-продавщице, которая видела медленно ползущую фигуру. История странная, разумеется.

— Что это мог быть за призрак? — спросила Холли Манро.

Этого никто не знал.

— Две продавщицы сказали мне, будто несколько раз слышали голос, окликавший их по имени, — сказал Бобби Вернон. — Это всегда случалось в сумерки, когда они уже собирались уходить с работы. Голос словно знал, что они уходят, и звал их вернуться назад.

— Они не пробовали вернуться на этот голос? — спросила я.

— Нет, Карлайл, не пробовали, — ответила за Бобби Кэт Годвин. — Они же не идиотки. Кто в здравом уме пойдет на зов бесплотного голоса?

— Ну, знаешь, всякое бывает. Кое-кто может и поддаться соблазну пойти взглянуть, что там, — самым медовым своим тоном заметила Холли Манро. О, я прекрасно знала этот тон! Именно его выбирала наша очаровательная ассистентка, когда имела в виду меня.

В разговор вступила нетерпеливо переминавшаяся с ноги на ногу Фло Боунс.

— Послушай, Локи, — сказала она. — Я, конечно, ничего не понимаю в ваших делах, но, по-моему, все это один треп… Ты уверен, что центр нашествия находится именно в этой лавке?

— Пока что ничего существенного мы не обнаружили, — согласился Локвуд. — Об этом я сказал управляющему этой, как ты говоришь, лавкой, когда мы с ним только что прощались, и он ответил, что и не ожидал ничего другого. Уверял, что нас ожидает очень томный вечер. Он абсолютно уверен в том, что здесь ничего нет.

— Он ошибается, — медленно сказала я. — Здесь есть что-то. Я это чувствую.

Я по-прежнему слышала слабое гудение, очень знакомое, но, в то же время, не поддающееся расшифровке. У черепа, кажется, тоже возникли проблемы с анализом этого шума, потому что из банки не доносилось ни слова.

— А я ничего не слышу, — сказала Кэт Годвин. Кэт тоже была Слухачом, как и я, поэтому не удивительно, что к моему заявлению она отнеслась с подозрением и ревностью. — Что это может быть, как ты полагаешь?

— Не могу понять, — ответила я. — Какой-то тихий гул. Напоминает излучение. Мощное, но словно с трудом пробивающееся сквозь блокировку.

— Тебе нужно уши промыть, — сказала Кэт Годвин.

— Нет, — покачал головой Локвуд. — Если Люси говорит, что слышит гул, мы должны с полной серьезностью отнестись к ее словам. Скажи, где этот гул становится сильнее? Может быть, в цокольном этаже?

— Нет. Повсюду одинаковый, — ответила я.

— Даже если так, — сказал Джордж, — я все равно предложил бы уделить особое внимание цокольному этажу. Он почти наверняка располагается на месте бывшей тюрьмы, поэтому следует ожидать, что любой феномен скорее всего начнется именно там… Что еще Эйкмер сказал тебе на прощание, Локвуд? Намеки, дружеские советы, пожелания?

— Ровным счетом ничего, если не считать того, что снова попросил нас действовать аккуратно и самое главное — не повредить это дерево.

— Словно мы дикари какие-то, — недовольно пробурчал Киппс. — Или он думает, что мы собираемся устроить вечеринку с переодеваниями в отделе мужской одежды? Дурак! Мы на работу сюда пришли, а не веселиться.

— Верно, — усмехнулся Локвуд, — и как раз пора нам за нее приняться, за родимую. На первую часть ночи я сейчас разобью всех на пары.

И он разделил нас. Себя назначил в пару с Киппсом. Следующую пару совершенно естественно составили Кэт Годвин и Бобби Вернон. Джорджа поставили в пару с Фло Боунс, и Джордж, нужно отдать ему должное, перенес это известие мужественно и спокойно.

Ну, а теперь угадайте, кто достался мне?

Я чувствовала себя изгоем. Ребенком, которого никто не хочет брать в свою команду. Пятым колесом в телеге. Я с демонстративным спокойствием принялась проверять свою амуницию.

Холли, судя по ее виду, в восторге тоже не была.

— Ну, что ж, Люси… — сказала она. — Нам с тобой достался третий этаж, как я понимаю?

— Ага… — небрежно ответила я, синхронизируя в это время свои часы с часами Локвуда и остальных. Первая смена была рассчитана у нас всего на два часа. К концу этого срока мы все должны были собраться на лестничной площадке второго этажа и убедиться, что у всех все в порядке. Я засунула свой блокнот в специальный зажим на поясе, пробежалась пальцами по знакомым кармашкам — все припасы на месте, все нормально — и натянуто улыбнулась своей партнерше.

— Ну, что, Холли? Пойдем?

Мы начали расходиться парами. Джорджу и Фло выпал цокольный и первый этаж, Годвин и Вернону — верхние два этажа. Локвуд и Киппс поднялись вместе со мной и Холли по центральной мраморной лестнице до второго этажа, и здесь испарились, направившись в сторону отдела готовой женской одежды. Мы с Холли пошли выше, на следующий этаж.

Отдел готовой мужской одежды занимал три смежных зала. Здесь было почти совсем темно, потому что этот этаж располагался выше уровня уличных фонарей, и они здесь не светили в окна. В густом мраке тускло поблескивали серебристые лица манекенов, стоявших на казавшихся белесыми во тьме пьедесталах среди увешанных одеждой стоек. Пиджаки, брюки, бесконечные ряды тесно прижатых друг к другу рубашек… Пахло шариками от моли, заводским кондиционером для ткани и шерстью. Я отметила, что в зале стало холоднее по сравнению с концом рабочего дня, когда мы уже проходили здесь.

Холли понесла рабочие сумки в дальний конец зала, откуда мы хотели начать осмотр, а я воспользовалась случаем, и негромко спросила, обращаясь к черепу в банке.

— Ну что?

— Я все обдумал, — донесся до меня призрачный шепоток. — И у меня есть идея.

— Отлично, — мне очень хотелось узнать, что это за странное ощущение, что за гул, который, кажется, идет откуда-то с большой глубины? Это ощущение было новым, удивительным для меня, так что любая подсказка черепа может оказаться весьма полезной. — Очень внимательно тебя слушаю, говори.

— Вот тебе мой совет: замани ее в отдел хозтоваров, и вышиби ей мозги тяжелой сковородкой.

— Что?!

— Холли. Тебе выпала отличная возможность разобраться с ней. Не нравится сковородка, могу подсказать что-нибудь еще. Например, можно нанести очень смачный удар скалкой для теста…

— Ну, ты! — сердито шикнула я. — Я вовсе не собираюсь убивать Холли, с чего ты взял? Меня волнует странный фон, который я здесь ощущаю. А ты мне все об одном и том же. Или ты считаешь, что насилие и жестокость — это путь к решению любых проблем?

— В общем-то, да, — подумав, ответил череп.

— Твои предложения омерзительны, а их последствия…

— В том-то все и дело! — радостно перебил меня череп. — Никаких последствий! Просто убей Холли без лишнего шума, и спокойно спиши это на потусторонние силы, которых здесь пруд пруди. И никто ничего не узнает.

Мне очень хотелось вступить с черепом в жаркий спор относительно моральных аспектов убийства, но решила, что это ни к чему. Да и времени на такие споры у меня не оставалось — моя партнерша уже возвращалась ко мне по проходу между увешанными одеждой стойками.

— Хорошо, — громко сказала я, когда Холли подошла ближе. — Давай начинать, Холли. Надеюсь, ты умеешь записывать показания?

Она нервничала, дышала часто и неглубоко. Я видела, как быстро поднимается вверх и опускается назад куртка у нее на груди.

— Да, — ответила Холли. — Это я умею.

— С помощью сетки Фиттис — Ротвелла?

— Ага.

— Отлично. Тогда начнем. Я буду делать замеры и диктовать, а ты записывай, — не обращая внимания на доносящиеся из банки советы использовать для убийства другую кухонную утварь, включая кофемолку, я набросала в блокноте схематический план зала, в котором мы находились. Затем мы с Холли направились к первой точке на сетке — в угол, где были аккуратно сложены стопки джерси. Над нами возвышался манекен в клетчатой рубашке, шерстяном кардигане и брюках-слаксах. — Так, температура здесь… десять градусов, — сказала я. — На парапсихологическом уровне я ничего не вижу… и не слышу. Не ощущаю никаких первичных признаков Явления — ни мелейза, ни холода… ничего. Это значит, что ты должна поставить нолики в нужных клеточках, помнишь, Холли? Хорошо. Справилась?

— Я уже говорила, что знаю, как это делается, — слегка обиделась Холли. — И, между прочим, сама умею делать замеры. У меня тоже есть определенный Дар. Когда я была маленькой, то проходила обучение как агент-оперативник.

А я уже спешила широкими шагами к следующей точке.

— Да? А почему ты оставила учебу? Сочла, что оперативник — слишком опасная профессия? Не по твоему вкусу?

— Оперативник — опасная и жуткая профессия, нужно быть дураком, чтобы отрицать это.

— Да, да, понимаю. Здесь температура десять градусов.

Холли записала показания термометра.

— Но учиться я бросила не поэтому, — сказала она. — Просто после убийств на Коттон-стрит меня перевели на канцелярскую работу. Может быть, слухи о том деле дошли и до того маленького городка на севере, где ты выросла?

— Не такой уж он и маленький, если на то пошло, — ответила я. — Нормальный крупный город, который… — я насторожилась и отвела взгляд в сторону. — Ты слышала?

— Что? Нет.

— Мне показалось, это был голос.

— Что он произнес? Откуда доносился? Хочешь, чтобы я записала это?

— Я хочу, чтобы ты перестала кудахтать, — я посмотрела в темноту вдоль прохода между стойками. И ничего не услышала, кроме учащенного дыхания Холли. Если и был далекий голос, позвавший меня по имени, теперь он исчез.

Не переставая внимательно наблюдать за мной, Холли спросила.

— Люси, ты ведь не отправишься за голосом, который тебя позвал?

— Нет, Холли, — повернулась я лицом к ней. — Совершенно не собираюсь никуда отправляться.

— Очень хорошо. Потому что в доме Винтергартен ты перестала контролировать себя, и…

— Такого не повторится! К тому же тот голос все равно пропал. Может, продолжим лучше нашу работу?

— Да, — просто сказала Холли. — Давай продолжим.

И мы двинулись дальше.

— Я все слышал, — прошептал мне в ухо череп. — У меня есть для тебя еще одно словечко: венчик для яиц.

Я тряхнула головой, и тихо ответила, маскируя свои слова шумным дыханием.

— Идиот. Венчиком для яиц захочешь — не убьешь. И вообще «венчик для яиц» это три слова, а не одно.

— Если постараться, можно убить чем угодно.

— Тебе видней. Но я не собираюсь делать Холли ничего плохого. Ведь она просто…

— Если бы я не торчал в этой банке, — начал череп, — я бы придушил ее для тебя. В подарок. Но ведь ты и сама можешь доставить себе такое удовольствие. Кстати, удавить ее ты можешь прямо здесь. Шарфом, например, или даже складной вешалкой для одежды.

Но у меня уже появились вещи поважнее, чем слушать этот бред. Температура начала стремительно падать, а затем появились еще и тонкие струйки белесого с зеленоватым отливом призрачного тумана. Они закружились у основания стоек с одеждой, у пьедесталов, на которых стояли манекены. А мы с Холли тем временем продолжали делать замеры в погруженном в густую тень зале, продвигаясь вдоль стоек с футболками, стендов с носками, полок с домашними тапочками и ночными фуфайками для стариков. В наших записях множились пометки о появлении все новых сопутствующих призракам феноменах, в частности, о холоде и миазмах. Но кроме этого мы заметили кое-что еще.

Манифестации.

Они начались в виде бледных сероватых фигур, всегда видневшихся только в дальнем от нас конце прохода. В густом полумраке они были ужасно похожи по форме и размеру на манекены, и только когда одна такая фигура на моих глазах вдруг поплыла по воздуху в сторону, я поняла, что это не манекен, а призрак. Эти тени не издавали ни единого звука и стремились держаться как можно дальше от нас с Холли. Никаких агрессивных намерений с их стороны ни я, ни Холли тоже не уловили. Они просто раздражали нас своим присутствием и своей численностью, которая, казалось, постоянно росла, пока мы шли по проходу. Выбравшись на лестничную клетку, и заглянув через перила, мы увидели целую толпу таких фигур. Они стояли и смотрели на нас снизу вверх своими огромными пустыми глазницами, черневшими на серых, с размытыми чертами, лицах. Обернувшись назад, в сторону отдела готовой мужской одежды, мы увидели, как такие же фигуры теснятся в тенях, осторожно и молча следя за нами.

Молча? Пожалуй, не совсем.

— Люси…

Снова тот же голос. Где-то далеко навстречу мне повернулся сгусток адской тьмы.

— Череп? — рискнула я шепотом обратиться к своему рюкзаку. Холли находилась в нескольких шагах впереди меня, и мне хотелось надеяться, что она ничего не услышит. — Ты слышал это? Ответь, только без своих обычных глупостей, у меня на них нет времени.

— Ты имеешь в виду голос? Да, я его слышал.

— Что это? И откуда ему известно мое имя?

— Это формируется какая-то сущность. И она стремится пробиться к тебе.

— Ко мне? — переспросила я, чувствуя, как у меня похолодело все внутри. — А почему не к Холли? Или к Кэт Годвин, она тоже Слухач, как и я.

— Потому что ты уникальна, Люси. Ты сияешь, словно маяк в ночи, привлекая к себе внимание всевозможной нечисти, — хихикнул череп. — А почему я сам с тобой постоянно болтаю, как ты думаешь?

— Но сейчас не время…

— Послушай, — вкрадчиво прошептал мне череп. — Если хочешь быть избавленной от всего этого, смени работу. Иди в ученицы к пекарю, например, булочки печь. Работа в дневные часы, милый, испачканный мукой фартук… Красота!

— На кой черт мне сдался твой испачканный мукой фартук? — я сердито втянула ноздрями воздух. — Эти твари следят за нами. Скажи, кто они такие.

— Ну, в этом месте бродит много духов. Очень много. Большинство из них выглядят потерянными, я не ощущаю в них ни малейших признаков воли. Но есть здесь и другие, более сильные, хорошо знающие, чего они хотят. И один из таких духов охотится за тобой.

Я сглотнула, нервно уставилась в темноту.

— Кстати, у меня есть для тебя и более приятные новости, — добавил череп. — Я, наконец, нашел ответ на твой вопрос о странных ощущениях, которые ты испытываешь. Я вспомнил, где ты могла чувствовать нечто похожее. Костяное зеркало. Помнишь? Вот на что похожи твои ощущения.

Костяное зеркало… Да, на этот раз череп был абсолютно прав. Этот тошнотворный, раздражающий звуковой фон я ощущала с того момента, как только вошла в универмаг братьев Эйкмер. Он не оставлял меня ни на секунду. И я знала, что этот звук мне знаком, только не могла вспомнить, откуда. Теперь, после слов черепа, я вспомнила.

Шесть месяцев тому назад Локвуд, Джордж и я обнаружили на кладбище Кенсал Грин необычный предмет, костяное зеркало, обладавшее очень странными свойствами. Самым удивительным из них было то, что сквозь это зеркало можно было заглянуть на Другую сторону. Правда, любой, увидевший потусторонний мир человек немедленно погибал на месте. То костяное зеркало мы в конце расследования разнесли на мелкие кусочки, таким вещам не место в нашем мире.

Рядом с тем костяным зеркалом я всегда начинала чувствовать себя больной, разбитой, раздраженной. То же самое я ощущала и сейчас.

— Разумеется, это не костяное зеркало, — продолжал нашептывать череп. — Это нечто другое, оно гораздо больше, но при этом гораздо дальше. А ощущения практически те же самые. Разрыв в ткани мироздания. Прислушайся к моим словам, Люси. Странные вещи здесь начинаются. Странные и жуткие…

Череп неожиданно замолчал, и связь с ним прервалась. Рядом со мной стояла Холли Манро. Я и не заметила, как она подошла.

— Почему ты разговариваешь сама с собой, Люси?

— Я? Нет. Просто размышляла вслух.

Подобным объяснением можно обмануть разве что трехлетнего малыша, да и то не всякого. А с Холли такой трюк явно не прокатит. Так оно и вышло — она нахмурилась, и даже успела открыть рот, чтобы начать говорить, но в этот момент послышался знакомый голос, звавший нас обеих по именам. А вслед за голосом появился и сам Локвуд — в развевающемся длинном пальто и зажженным фонарем в тонкой бледной руке.

Только увидев Локвуда, я поняла, в каком напряжении провела последние два часа, поняла, как отчаянно хотела, чтобы он все время был рядом. Но вот Локвуд подошел ближе, и я почему-то почувствовала себя гораздо лучше и вместе с тем гораздо хуже почему-то.

— Люси, Холли, с вами все в порядке? — Локвуд улыбался, но взгляд у него был тревожным. — Народ начинает нервничать, вот я и хожу, проверяю всех.

— У нас все нормально, — сказала я. — Просто здесь тьма-тьмущая призраков по углам трется.

— Внизу тоже, но эти приятели пока что не приближаются, держатся поодаль, вреда от них нет, — он усмехнулся, блеснув своими белоснежными зубами, и добавил. — Самое худшее на данный момент случилось в вестибюле: Джордж все-таки умудрился оборвать листок с того драгоценного дерева. Ничего, приклеим его на место, когда будет время. Будем надеяться, Эйкмер ничего не заметит.

— Люси снова слышала голоса, — сказала Холли Манро.

Я посмотрела на нее. Может, я сама собиралась рассказать ему об этом? И нечего было Холли соваться раньше времени. И Локвуд напрасно вот так смотрит сейчас на меня. Что я, тайну какую-то делаю из того, что слышала?

— Люси, это правда? — спросил Локвуд.

— Да, — недовольно фыркнула я. — Что-то дважды окликало меня по имени. Все в порядке, не волнуйся, я не собираюсь снова наделать глупостей. И, кроме того, рядом со мной Холли, уж она-то сумеет присмотреть за мной.

Локвуд молчал довольно долго, я видела, как он борется с обуревавшими его сомнениями. Наконец, он тихо сказал.

— Через полчаса встречаемся все вместе. Думаешь, за это время с тобой ничего не произойдет?

— Я в полном порядке, — ответила я. Ответила, наверное, излишне резко, словно обозлилась на Локвуда за его вопрос. Нет, на самом деле, я ни капельки не злилась. Просто не была уверена, что в ближайшие полчаса действительно останусь в полном порядке. Последние слова черепа сильно испугали меня. Я чувствовала себя подавленной. Мне постоянно хотелось обернуться — казалось, что кто-то следит за мной… Но в этом я не могла признаться Локвуду в присутствии Холли. Ну, вы понимаете.

— Ладно, — сказал Локвуд. — В таком случае, до скорой встречи.

И он, как всегда беззвучно, исчез среди теней.

Мы с Холли Манро постояли еще немного, глядя ему вслед, а затем вернулись к своим парапсихологическим замерам. Мы и без того очень мало общались с Холли, когда были вдвоем, а теперь уж совсем замолчали, только шепотом сообщали друг другу результаты замеров и наблюдений. Мы обе были выбиты из колеи и напряжены. Я чаще обычного оборачивалась, чтобы проверить, что происходит за моей спиной.

Взаимное молчание становилось невыносимым, давящим, и я прокашлялась, готовясь прервать его.

— Это… — начала я. То, о чем я собиралась спросить, нисколько меня не интересовало, но нужно же с чего-то начинать, правда? — Те убийства на Коттон-стрит, о которых ты упоминала. Что там произошло? Крупно тебе повезло тогда?

Холли коротко кивнула.

— Можно и так сказать, — ответила она. — Я оказалась единственной уцелевшей из четырех агентов, с которыми отправилась расследовать Полтергейст в коммунальной квартире на Коттон-стрит. Я сумела выбраться через окно, скатилась по черепичной крыше, наткнулась на трубу дымохода и провисела в обнимку с ней до самого утра. Все это время даже понять не могла, я все еще живая или уже нет. Моему старшему группы и двум товарищам-агентам повезло гораздо меньше.

Грустная история, но типичная, увы. Холли еще продолжала свой рассказ, но мое внимание уже переключилось — я вдруг почувствовала, как нечто подкрадывается ко мне сзади. Я резко обернулась — и ничего не увидела… Повернулась назад, и увидела, что Холли закончила свой рассказ и смотрит на меня, ожидая моей реакции.

Я немного помолчала, пытаясь припомнить, о чем говорила Холли, и сказала.

— Да. Печально.

— И это все, что ты можешь сказать?

А чего она хочет? Чтобы я взяла ее за ручку и начала утешать? Точно такая же история произошла когда-то и со мной.

— Прости, — сказала я. — Но если ты стал агентом, будь готов ко всему… Всякое случается.

Мы помолчали. Холли внимательно следила за мной, потом добавила.

— После этого меня отстранили от оперативных заданий. Предполагалось, что только на время, но мне понравилось работать в офисе, и я обнаружила, что не хочу возвращаться. Но не думай, что у меня нет способностей к профессии оперативника, Люси. Некоторые навыки забылись, да, но восстановить их — дело наживное.

Я пожала плечами. Я едва слышала то, что говорит Холли. Мое внимание все сильнее привлекала атмосфера в зале. Бледный рассеянный свет, долетавший от стоявших внизу на мостовой фонарей, просачивался в окна и слегка разгонял темноту. С одной стороны, этот свет не был достаточно сильным, чтобы заблокировать наш Дар, но в то же время позволял нам обходиться без ручных фонариков. Холли слегка отдалилась от меня, свернула в узкий проход между двумя стойками с развешанными на них рубашками, и шла сейчас, ведя по ним пальцем.

А я стояла и осматривалась по сторонам.

Все время, что мы провели на этом этаже, меня не оставляло ощущение тревоги. Сейчас оно резко усилилось, грозя перерасти в ужас. Я обнаружила, что стою, неподвижно уставившись в темное пространство в дальнем конце зала. Там, за последними стоками с одеждой и кассой виднелся высокий прямоугольный проход, ведущий к лифтам и лестницам. Рассмотреть, что находится в этом проходе, было невозможно, там не было окон, и туда не долетал рассеянный уличный свет. Передо мной была пустота — непроницаемо темная и, казалось, бездонная.

— Люси…

У меня по щеке побежали капельки пота. Я не могла отвести свой взгляд в сторону от этой зияющей пустоты.

При этом я продолжала слышать шорох, с которым Холли проводила своим пальцем по висящим на стойке рубашкам. Затем на улице коротко пролаяла собака. Потерялась, наверное. И это был последний долетевший до меня звук. После этого меня со всех сторон окутала ледяная непроницаемая тишина — окутала внезапно, злобно, словно вырвалась из мрачной глубины той прямоугольной арки в конце зала. Тишина ударила меня, словно кулаком. У меня сдавило виски. Я гримасничала, кривила рот, но не могла издать ни звука. Мои конечности окоченели и застыли, словно были сделаны теперь из мрамора. Я была прикована к месту и неподвижна, как один из стоявших в зале манекенов.

Мои глаза, не мигая, смотрели в глубину черной арки.

Затем я заметила в этой тьме какое-то движение.

Оно началось от правой стороны арки, именно там вдруг появилась крадущаяся на четвереньках человеческая фигура. Она была чернее, чем окружающая ее тьма, и, опираясь на свои колени и локти, медленными, судорожными рывками толкала себя вперед. Эти рывки напоминали движения охотящегося паука, но в целом эта жуткая фигура казалась воплощением болезненной слабости и боли. За собой фигура волокла свои тонкие ноги, и двигалась так низко опустив голову, что невозможно было рассмотреть лицо.

Фигура пересекла проход, добралась до левой стороны арки, и исчезла в направлении лифтов. Следом за фигурой через арку справа налево стремительно пронеслась темная, напоминавшая толстый канат, полоса — поблескивавшая, дрожащая по краям. Сначала я не поняла, что это, но затем присмотрелась, и увидела, что это пауки. Тысячи, может быть, сотни тысяч пауков — они летели молча, целенаправленно, двигались так, словно были единым живым существом. Пауки улетели вслед за ползущей на четвереньках фигурой, и как только они исчезли из вида, оцепенение отпустило меня, и я поняла, что снова могу двигаться.

Исчезла и опутывавшая меня своим коконом тишина. Я снова слышала, как шелестят рубашки под пальцами Холли. Затем на улице снова залаяла та несчастная потерявшаяся собака.

У меня сводило от боли челюсти, губы были мокрыми. Я провела по ним — кровь. Впав от ужаса в ступор, я прокусила себе язык.

21

Я тряхнула головой, чтобы окончательно привести в порядок свои заледеневшие мозги, и прошипела.

— Холли!

Нужно отдать ей должное, она мигом оказалась рядом со мной, неслышно пробежав в своих кроссовках по полированному полу.

— Что? — после мертвой тишины ее голос показался мне оглушительным.

— Ты видела это?

— О чем ты, Люси? Я ничего не видела.

— И ничего особенного не почувствовала? Оно было там, в арке, пересекло ее справа налево.

— Нет, я ничего не почувствовала… С тобой все в порядке, Люси? Ты дрожишь.

— Не дрожу. Я в полном порядке. И не нужно меня трогать своими руками.

— Вон там стул. Почему бы тебе не присесть?

— Я не хочу сидеть. Ты кто, вообще-то? Моя нянька?

— Ладно, пойдем искать остальных. Все равно пора идти на контрольную встречу.

Киппс и Локвуд уже ждали всех на лестничной площадке второго этажа. Мы спустились к ним по ступенькам.

— Бедная Люси что-то видела, — выпалила Холли, когда мы еще только приближались. — Она очень испугана.

— Я совсем не испугана, — на смену потустороннему холоду пришел гнев, горячо пульсировавший сейчас у меня в венах. Мне стоило большого труда говорить спокойно, не срываясь на крик. Я не могла точно сказать, хотела ли Холли подпустить мне шпильку или нет, но мне, если честно, это было безразлично. — Со мной все в порядке, спасибо. Просто там было что-то очень сильное, вот и все.

— Расскажи нам, Люси, — сказал Локвуд.

Я рассказала им, как смогла.

— Оно смотрело на тебя? — спросил Локвуд. — Каким-то образом нападало на тебя?

— Оно не останавливалось и не смотрело на меня. Просто проползло мимо. Но я никогда не переживала такого сильного призрачного захвата… И такого холода тоже не испытывала. До сих пор никак не согреюсь… — я передернула плечами и присела на ступеньку. — А пауки… Локвуд, ты когда-нибудь видел такое?

— Лично я нет. Но, как мне кажется, где-то такое встречалось. Ты не помнишь, Киппс?

— В «Красном доме», это самый известный случай, — ответил Киппс. — И еще в пещерах Чизлхерст, в восемьдесят восьмом. Может, еще пара случаев похожих было. Но не больше, явление крайне редкое.

— А что делала та тварь? Почему она ползла на четвереньках?… Господи…

— Я считаю, что Люси лучше покинуть здание, — резко заявила Холли Манро. — Она не в том состоянии, чтобы продолжать работу.

— А кто ее будет продолжать? Ты? — закричала я. — Да ты вообще ничего не чувствуешь! Ты стояла рядом со мной, и не ощутила ни холода, ни ползучего страха! Ты и в призрачный захват даже не попала!

— Ты говоришь так, будто ставишь мне все это в вину, — заметила Холли.

— Ох, дайте мне передышку, — попросила я.

— А это что было? — спросил Локвуд, но на раздавшийся звук мы дружно обернулись все вместе. Одна из стоек с одеждой на дальнем конце зала снова пошатнулась, затем с грохотом повалилась на пол, а из-за стойки показалась Кэт Годвин — с рапирой в руке и растрепавшимися светлыми волосами. Обычную холодную надменность Кэт как рукой сняло.

Она остановилась рядом с нами — бледная, тяжело дыша.

— Вы Бобби не видели? — спросила она.

Мы удивленно уставились на нее.

— Как ты могла потерять его? — спросил Киппс. — И когда? Я же видел вас обоих каких-то пять минут назад.

— Пять минут? Мне показалось, несколько часов. Я искала его… Я не смогла его найти.

— А который час? — спросила Холли. — Я совершенно потеряла чувство времени. Сколько мы здесь находимся?

Я взглянула на свои часы и вновь похолодела от страха.

— Мои остановились.

— А мои идут назад, — сказал Киппс и выругался.

— Всем успокоиться, — приказал Локвуд. — Забудьте про время. Просто сущности, которые роятся здесь, пытаются шутки с нами шутить. Кэт, рассказывай, что у вас случилось.

Кэт Годвин отбросила упавшую ей на лоб челку. Обвела нас своими голубыми, блестящими, полными страха и растерянности, глазами. Они у нее постоянно бегали, и Кэт ничего не могла с ними поделать.

— Мы пришли на четвертый этаж, в мебельный отдел. Диваны, кровати и всякое такое. Начали осматриваться. Я снова услышала голос — он отвлек мое внимание. Он был похож на голос… Впрочем, неважно, на чей голос он был похож. Я прошла немножко вперед на этот голос. Потом Бобби крикнул, что видит что-то. Его голос звучал как-то… странно. Я оглянулась и увидела, как Бобби убегает в темноту. Побежала вслед за ним, но он… исчез. Он исчез, Квилл! — казалось, что Кэт вот-вот разрыдается.

— Черт бы вас побрал обоих, — сказал Киппс. — Я же приказал вам оставаться рядом и не разлучаться.

— Мы и были вместе все время, — тут личико Кэт сморщилось, и она чуть слышно закончила. — Но когда он…

— Ладно, — сказал Локвуд. — Мы найдем Бобби. Так чей голос ты слышала, Кэт?

Она замялась, глядя на Киппса.

— Неважно.

— Что еще за тайны? — взорвалась я. — Мы сейчас одна большая команда, не забывай. Давай, ты должна рассказать нам все.

Кэт Годвин со знанием дела выругалась, затем сказала.

— Кто ты такая, Карлайл, чтобы мной командовать. Ну, хорошо. Если тебе так уж не терпится узнать, чей голос я слышала, скажу. Это был голос Неда Шоу.

Киппс испуганно вздрогнул, тяжело сглотнул и сказал.

— Нед умер далеко от этого места. И мы… проделали все необходимые процедуры, с железом, и все такое прочее… Он не мог… Он не должен был вернуться, Кэт.

— Ты уверена, что слышала именно его голос? — спросил Локвуд.

Кэт Годвин с омерзением тряхнула головой.

— Именно его? Нет, это было бы чистой воды сумасшествием. Тот голос — какая-то чушь, вроде тех небылиц, о которых постоянно твердит Карлайл. Но Бобби…

— Да, его нужно найти, и как можно скорее! Но сначала мы должны… Джордж!

Из темноты показались еще две спешащие навстречу нам фигуры. Впереди фигура низенькая, бесформенная — Джордж. Следом за ним фигура повыше ростом, но еще более бесформенная — Фло в своейраспахнутой безразмерной куртке. Они напоминали пару подтаявших зефирин, оба раскраснелись и тяжело дышали.

— Зловещие дела здесь происходят, Локвуд, — начал Джордж. — Фло только что видела что-то в цокольном этаже. И не какую-нибудь заурядную Тень, но нечто, похожее… На кого похожее, Фло?

В отличие от Кэт Годвин, в отличие от Киппса, в отличие даже — что уж тут скрывать — от меня самой (я никак не могла успокоиться, все видела перед собой ту ползущую на четвереньках мерзкую тварь), Фло выглядела как всегда спокойной и сохранившей свой сарказм.

— Его имя никому из вас ничего не скажет, — с горечью сказала она. — Но я вам скажу самое главное, — она сдвинула свою соломенную шляпу на затылок и почесала свалявшийся над ее лбом клок волос. — Это был один дорогой мне человек. Теперь уже мертвый. Я испытала сильное желание пойти вслед за похожим на него Явлением… Спасибо Каббинсу, он вовремя швырнул солевую бомбочку и оттащил меня назад.

— Отличная работа, Джордж, — медленно протянул Локвуд, оглядывая по очереди каждого из нас. — Учитывая то, что произошло с Кэт, могу предположить, что мы столкнулись с…

— …Двойником, — закончил за него Джордж. — С призраком, который устанавливает экстрасенсорную связь с наблюдателем и вычерпывает из его памяти сведения о дорогих ему людях, включая их внешность, голос, и все такое. Это могут быть сведения как о живом человеке, так и о мертвом. В любом случае, столкнувшись с изменившим свою внешность призраком, человек бывает сбит с толку. Дальнейшее понятно. Двойник питается самыми яркими воспоминаниями и сильными эмоциями, так что если вы, к примеру, постоянно думаете о ком-то или оплакиваете кого-то — берегитесь.

— Это не объясняет того, что я видела, — заметила я.

— Возможно, — сказала Холли. — Но вот Кэт слышала голос Неда Шоу. Думаю, что и Бобби увидел или услышал кого-то, за кем просто не смог не броситься вслед. Убежал и исчез, и мы не знаем, где он теперь.

— И нам его необходимо найти, — резко воскликнула Кэт Годвин, и неожиданно заплакала. — Хватит уже болтать попусту! Двойник это или маленький Глиммер, какая мне, к чертям, разница? Надо скорее идти выручать Бобби!

Кэт неожиданно рванула к лестнице, но Холли успела схватить ее за руку.

— Погоди. Одной тебе нельзя, дура!

— Руки убери!

Эту светскую беседу прервал мелодичный звон — это Локвуд постукивал кончиком своей рапиры по стеклянной витрине.

— Вы только послушайте, что у нас здесь творится! Мы все забыли самое первое правило поведения в зараженном призраками месте — соблюдать тишину и спокойствие. С чем бы мы тут не столкнулись, нельзя кормить эту тварь своими эмоциями, — он вернул рапиру себе на пояс и спокойным тоном закончил. — Мне жаль это говорить, но я пришел к выводу, что такими силами нам здесь не справиться. Источник очень хорошо спрятан, и отличается невероятной мощью. Слушайте мой приказ. Находим Вернона и немедленно сматываемся отсюда.

— Но это означает, что мы вновь должны будем разделиться, — сказал Киппс. — Иначе как нам искать Бобби?

— Знаю, и мне это тоже не нравится, но не вижу, что еще тут можно сделать.

— Ладно, согласен. Только Кэт пусть идет с нами, хорошо?

— Отлично. Джордж и Фло, Люси и Холли, ваши пары остаются прежними. Тот, кто найдет Бобби, подает сигнал вспышкой, и все остальные должны немедленно сбежаться к нему. Затем все вместе будем пробиваться к выходу. Поодиночке не разбиваться, ни на какие звуки или фигуры не отвлекаться. Это приказ. В парах все время двигайтесь так, словно вы связаны друг с другом веревкой. Вопросы?

Мы с Холли посмотрели друг на друга, но ничего не сказали.

Все начали расходиться. Локвуд задержался, дожидаясь меня.

— Ты очень сильно побледнела, Люси, — сказал он. — Та тварь, которую ты видела…

— Нет, нет, все в порядке, — оборвала я его. — Давай лучше займемся поисками Вернона. Время сейчас работает против нас.

— Я знал, что именно так ты и скажешь. Я знаю, какая ты сильная. Хорошо, давай. Только очень прошу тебя — будь осторожна.

— Это не проблема, — ответила я. — Только вот что… Ты действительно хочешь, чтобы я продолжала работу в паре с Холли?

— Разумеется, — улыбнулся он. — Вы чудесно подходите друг другу.

— Совершенно не подходим. И ничего хорошего сказать друг о друге не можем.

— Ну, это ты ничего хорошего о ней не можешь сказать, я знаю. А она о тебе? О, если бы ты знала, что о тебе говорит Холли, ты очень удивилась бы. Короче говоря, вы с Холли отличная пара, независимо от того, нравится это тебе, или нет. А теперь замолчи, и займись делом.

После этого Локвуд повернулся и исчез во тьме.

Вот и все, что у него нашлось сказать мне на прощание.

Знаете, искать пропавшего товарища-агента в зараженном призраками здании — удовольствие, мягко говоря, ниже среднего. Твоя задача при этом усложняется вдвойне. С одной стороны, ты должен по-прежнему вести наблюдение на парапсихологическом уровне (а как без этого, ведь на каждом шагу в этом чертовом универмаге плавают Тени — никогда не приближаются вплотную, но и не отстают ведь! А кроме этих безобидных Теней здесь чувствуется присутствие и чего-то намного более сильного и опасного), а кроме того, вести параллельно наблюдение с помощью обычных органов чувств, пытаясь увидеть или услышать Бобби Вернона. По большому счету, эти два метода наблюдения несовместимы друг с другом — сосредоточишься на одном, упустишь из вида второй, и наоборот. А в итоге только копишь в себе раздражение и тревогу.

Больше всего мне не нравились здесь открытые залы и пустые темные пространства в конце проходов. Там я все время ожидала вновь увидеть фигуру на четвереньках, издалека выползающую мне навстречу.

Вскоре начало сказываться напряжение от двойной нагрузки на органы чувств, и мы с Холли замкнулись, замолчали, и общались теперь только с помощью жестов. Мы миновали отдел косметики, затем отдел оберегов на первом этаже, затем поднялись по северной лестнице на верхний этаж. В отделе канцелярских товаров не было ни призраков, ни Бобби Вернона, в конференц-залах тоже. По молчаливому согласию мы спустились затем на четвертый этаж, с которого исчез Бобби, и оказались среди диванов, стульев и столов. Они были расставлены беспорядочными группами, казавшимися пародией на настоящие дома. Время от времени мы окликали Бобби, но делали это тихо, инстинктивно опасаясь нарушать тишину. А в основном, мы лишь смотрели и слушали. Мы искали Бобби в гардеробах, сундуках, кладовках, иногда слышали, как окликают его по имени наши товарищи, но все звуки и очертания всех предметов казались нам теперь подозрительными, и мы старались держаться подальше от них. Бобби Вернона нигде не было видно.

Так мы добрались до площадки с лифтами и главной лестницей.

— Плохо дело, — сказала Холли Манро. — Давай попробуем поискать этажом ниже.

Череп в моем рюкзаке какое-то время вел себя очень тихо. Если совсем точно — замолчал с того момента, когда я увидела Явление со следовавшим за ним роем пауков. Теперь я почувствовала за своей спиной присутствие черепа.

— Если вы его сейчас оставите, он умрет, — прошептал череп.

— Но его же здесь нет, — ответила я вслух, игнорируя озадаченный взгляд Холли Манро. Для нее это выглядело так, словно я разговариваю с пустым воздухом. — Мы уже все обыскали.

— Все? Ты уверена?

Я огляделась вокруг. Лестницы, стены… Кремовый мрамор и шпон красного дерева. За нашими спинами тускло отсвечивают медные двери двух лифтов. Электропитание отключено. Что там смотреть-то? Бобби никак не мог ни уехать на лифте, ни даже открыть его двери.

И все же… Я подошла вплотную к лифтам, приложила ухо к дверям. М не показалось, что я слышу приглушенный стон.

— Бобби? — сказала я. — Ты меня слышишь?

— Не может он там быть, — подошла ко мне Холли Манро. — Электричество вык…

— Тихо. Мне показалось, что он ответил. Я слышала голос.

Я пощелкала выключателями, которые нашла на стене. Они были обесточены и бесполезны. Ничего. У меня в рюкзаке имелась проверенная альтернатива не работающим выключателям.

— Ломик? — ужаснулась Холли, когда я вытащила его из рюкзака. — Думаешь, мистер Эйкмер…

— Плевать мне на Эйкмера! Он уверял, что в его магазине нет призраков! Заткнись, и помогай тянуть.

Я втиснула ломик между створками дверей лифта и навалилась, пытаясь развести их в стороны. Холли сделала гримаску, и, не глядя в мою сторону, тоже налегла на металл. Мы старались, пыхтели, но поначалу это ровным счетом ни к чему не приводило. Затем где-то внутри лифта раздался щелчок, и дверцы разъехались в стороны. Не намного, примерно на четверть своей ширины, но нам и этого было достаточно.

Внутри лифта темнота. И доносящиеся снизу слабые стоны.

Я включила свой фонарик. Его луч осветил пустую полость лифтовой шахты с испачканными маслом кирпичными стенами, со свисающими черными петлями кабеля. Самого лифта на месте не было. Когда же мы нагнулись и посмотрели вниз, кабина лифта — точнее, ее крыша — обнаружилась примерно в двух метрах под нашими ногами. А на крыше лифта, поджав к животу свои острые коленки и крепко обхватив их руками, лежал свернувшийся калачиком Бобби Вернон. Выглядел он, прямо скажем, очень неважно. Паршиво он выглядел.

— Что, интересно знать, с ним произошло? — сказала я. — Как ты думаешь, он попал в призрачный захват?

— Нет. Видишь царапины у него на лице?

Вернон заморгал, когда ему в глаза ударил луч фонарика, поморщился, закашлялся, и тихо произнес.

— Я ударился головой. И, по-моему, ногу сломал.

— Так, прекрасно… — я почувствовала, как у меня зачесалась кожа и оглянулась назад, в темную пустоту мебельного отдела. Мне показалось, что в темноте что-то шевельнулось. — Как будем его вытаскивать?

— Кто-то из нас должен спуститься вниз. Я могу это сделать, — сказала Холли.

— Почему ты, а не я? Намекаешь на то, что у меня бедра широкие, в эту щель не пролезут?

— Да что ты, нет, конечно. Просто тебе лучше придерживать двери, потому что ты сильнее, чем я. И крепче, — Холли протиснулась в щель, повернулась ко мне лицом, присела, ухватилась руками за порог дверцы и с поразившей меня ловкостью спрыгнула вниз.

Я втиснула ломик между дверцами, чтобы зафиксировать щель открытой, и посветила вниз своим фонариком. Холли уже сидела на корточках рядом с Верноном и ощупывала его ногу.

— Что с тобой произошло, Бобби? — спросила она.

— Нед. Я видел Неда…

— Неда Шоу? Это погибший агент из их команды, — пояснила я сверху для Холли.

— Я его видел… Он стоял в темноте, и улыбался мне… — Бобби вновь закашлялся, голос у него был совсем слабым. — Я почувствовал, что должен идти следом за ним… А дальше… Он не поворачивался, но каким-то образом начал удаляться, уплывать прочь вдоль всех этих столов и диванов. Я пошел за ним… Он зашел в лифт. Лифт стоял на этаже, могу поклясться! Дверцы открыты, кабина освещена изнутри. Он стоял в раскрытых дверях, ждал, улыбался мне. Я вошел в лифт… И в этот момент оказалось, что лифта на месте нет, огни погасли, и я упал. Ударился головой. Нога болит…

— Все в порядке, — сказала Холли, пожимая руку Бобби Вернону. — С тобой все будет в порядке.

А я кипела от раздражения.

— Ты идиот, Бобби, — сказала я. — Холли, можешь помочь ему подняться? Если дотянусь, чтобы схватить Бобби за руки, попытаюсь вытащить его наверх.

— Могу попробовать, — и Холли подняла Бобби на ноги, несмотря на все его охи и стоны.

— Тебе лучше поторапливаться, Люси, — раздался из рюкзака знакомый шепот. — Что-то приближается…

— Я знаю. Чувствую. Бобби, протяни руки вверх. Я постараюсь дотянуться до тебя.

Бобби стоял сейчас на одной ноге, опираясь на Холли. Вторая нога у Бобби была поджата, он щурился, глядя на меня, и напоминал классического одноногого пирата из детских книжек.

— Не смогу… Я слишком ослаб.

— Ну, не настолько же, чтобы рук не мог поднять, — буркнула я, становясь на четвереньки между приоткрытыми дверцами, чтобы свеситься вниз. — Давай… Поживее.

Он потянул верх свою тоненькую ручку. Пожалуй, даже девяносточетырехлетняя вдова энергичнее протянула бы слуге свою чашку, чтобы он долил в нее чаю. Я попробовала ухватить руку Бобби, но промахнулась.

— Нужно привести сюда Локвуда, — сказала Холли.

— Времени нет его искать, — ответила я, оглядываясь через плечо в темноту. — Давай, Вернон, давай же.

Вторая попытка оказалась удачной. Я ухватила запястье Вернона и начала отползать назад, вытягивая за собой Бобби и не обращая внимания на его болезненные крики. Еще немного, и в щели между дверцами показалось поцарапанное, ошеломленное лицо Бобби. Я потянула сильнее — наружу вылезли его тощие плечи, цыплячья грудь…

— О, черт, — сказала я. — Он застрял.

— Как он мог застрять? — пропищала Холли из глубины шахты. — Он же тоньше меня.

— Не знаю, — ответила я, быстро бегая по сторонам глазами. Где-то вдалеке, посреди бессмысленных нагромождений диванов и кресел, возник голос, позвавший меня по имени.

— Люси…

— Помогай мне! — крикнула я Холли. — Толкай его снизу! Помоги ему выбраться!

— Не получается! — ответила она.

— Слушай, Холли, здесь Гость приближается. Почему Бобби застрял и не лезет?

— Не знаю… А, поняла! Он своим рабочим поясом зацепился.

— Можешь его освободить?

— Не знаю, не знаю… Пытаюсь дотянуться…

Одной рукой я продолжала держать Вернона за запястье, другой рукой вытащила свою рапиру. В глубине зала слышалось ритмичное шарканье… Словно кто-то ползет по полу на своих костяных локтях и коленях.

— Холли…

— Никогда еще ни с кого поясов не снимала. Ты просто не представляешь, насколько это неудобно…

Я уставилась в темный проем арки. Что это? Я в самом деле слышу шелест тысяч и тысяч тоненьких паучьих ножек?

— Холли!

— Есть! Получилось! Быстрее! Тяни, тяни!

Я снова напрягла все силы, и на этот раз Бобби Вернон выскочил наружу легко и быстро, как говорится, словно пробка из бутылки шампанского. Честно говоря, он вылетел наружу так стремительно, что я не удержала равновесия и перекатилась через спину.

Еще секунда, и я уже снова протягивала свои руки вниз, чтобы помочь Холли. Она выбралась без проблем, только испачкалась в масле и порвала рукав куртки.

Вернон лежал на полу и был плох — глаза закрыты, стонет. Я подхватила его под руки и сказала.

— Холли, к лестнице! Нужно уходить!

Шаркающий и сопутствующий ему шелестящий звук под аркой сделались гораздо громче. Я знала, что в любой момент из непроглядной тьмы должно показаться нечто ужасное.

Холли схватила Бобби за лодыжки, и мы вдвоем подняли его с пола. Весил Бобби совсем мало, но нести его, тем не менее, оказалось трудно. Но хорошо хоть, что нужно было тащить его, а не Джорджа. Как говорится, и на том спасибо.

Из арки на лестничную площадку вылетело несколько пауков, а мы завернули за угол и начали спускаться по ступеням.


В отделе мужской одежды, этажом ниже, мы остановились, чтобы размять уставшие плечи и перевести дыхание. Вернона мы положили посередине прохода, между стойками с одеждой и кассой. Воздух здесь был морозным, колючим, призрачный туман слоился по полу, вился вокруг наших лодыжек. Вернон лежал в этом тумане, словно в молочной ванне. Я вытащила из своего рюкзака небольшой фонарь. При его свете мы рассмотрели бледное, покрытое потом лицо Бобби. Сейчас он лежал тихо. В дальнем конце прохода болтались в воздухе Тени, но они, как всегда, держались от нас, живых, на почтительном расстоянии. Мы с Холли обе были скованными, подавленными, обе были на краю паники. Выброс адреналина, который мы пережили возле лифта, быстро испарился, наступила реакция, сделавшая нас слабыми и раздражительными.

— У него кровотечение, — сказала Холли. — У меня есть с собой аптечка. Могу я?…

— Ну, разумеется, что ты спрашиваешь. Ты же у нас большой специалист по неотложной помощи.

Холли принялась быстро, ловко перебинтовывать голову Вернона. Я стояла, сильно сжав зубы, охраняла их обоих, следила за тем, как стекаются внутрь, тесно обступая наш зажженный фонарь, сгустки тьмы.

Холли действовала умело, прекрасно зная, что и как нужно делать. Я наблюдала за ней, и на душе у меня было кисло. Локвуд сказал, что мы с Холли — отличная пара, но, по-моему, это был тот случай, когда он оказался совершенно не прав.

Вернон снова закашлялся, произнес что-то неразборчивое.

Холли поднялась на ноги, и сказала, убирая свои бинты.

— Ты видишь ту тварь? — спросила она.

— Нет?

— А слышишь?

— Тоже нет. Я бы сказала, если что, — я покачала головой, и добавила. — Господи. А ты не могла бы для разнообразия попытаться сама хоть что-нибудь почувствовать? Что ты здесь вообще делаешь?

— Локвуд попросил, чтобы я пошла, я и пошла. И не моя вина, что мой Дар не такой сильный, как у тебя.

— Попросил… Могла бы сказать Локвуду «нет».

— А ты могла бы? — и Холли залилась своим звонким смехом.

— Что? — уставилась я на нее. — Что ты имеешь в виду?

— Так, ничего, — она помахала рукой, словно хотела развеять по воздуху только что сказанные ею слова. — Ерунда. Давай двигаться дальше.

Взмах рукой — подумаешь, великое дело! Но именно этот жест сделал непомерным ком гнева, который я давно пережевывала во рту, и теперь мне было необходимо выплюнуть его. Проще говоря, от этого жеста Холли у меня лопнуло терпение.

— Не смей говорить со мной о Локвуде в такой игривой манере, — сказала я. — Ты ничего о нем не знаешь. И обо мне тоже. Так что не лучше ли тебе отныне поучать саму себя, а не других?

Выпустить пар всегда бывает полезно. Вот и сейчас мне немного полегчало.

А у Холли глаза покраснели и заблестели от слез, но меня это не волновало. Даже приятно было это видеть.

— Хорошенькое дело! — воскликнула Холли. — Хорошенькое дело! Да это не я, это ты меня поучаешь с самого первого дня, как я только у вас появилась!

— Прошу прощения? — моргнула я, осторожно отступая на шаг назад. — Это я тебя поучаю?

— Да. И прямо сейчас тоже.

— Что? Нет, это я тебя не поучала. Я просто влепила тебе словесную пощечину за твою невероятную тупость и глупость, мисс Манро. А поучать и пощечину влепить, это вещи разные, знаешь ли.

Тут уже сорвалась и Холли.

— Вот видишь? — крикнула она. — Ты рта раскрыть не можешь без того, чтобы не давить, не давить, не давить меня. Что с тобой? Почему ты с самого первого дня терпеть меня не можешь?

— Я? Да я всегда была образцом сдержанности и терпения по отношению к тебе!

— Ну, конечно, конечно. Образцом. Если не считать бесконечного ворчания, охов, ахов, закатывания глазок к потолку…

— Друзья, друзья, — это был Бобби Вернон, окликнувший нас пола. — Хотя я только что очнулся и, возможно, не до конца пришел в себя, но даже в таком состоянии я знаю, что вы совершенно неправильно ведете себя… Нет ничего хуже, чем разругаться, когда ты на задании.

— Категорически не согласен, — подал голос череп. — Ты долго ждала этого момента, Люси. Давай, врежь ей. И не забудь, что я тебе говорил про удавку из вешалки. Очень хороший вариант, между прочим.

Но я не слушала ни одного, ни второго. Я была слишком занята тем, что смеялась в лицо Холли.

— Вот, Холли! — сказала я. — Вот классический пример твоего поведения. Ты всегда остаешься чистенькой, милой, очаровательной, и при этом умеешь волшебным образом так все повернуть, чтобы виноватой во всем оказалась я! Поучаешь и суешься во все! Зануда глаженая! Даже если я расквашу себе нос, ты и тогда начнешь говорить, что я неправильно это сделала!

— Ну, что ты, что ты, как можно! — ответила она. — А то ты еще голову мне за это откусишь!

— Терпеть не могу, когда ты осуждаешь все, что я делаю, только не впрямую, а исподтишка! — кричала я. — Изображаешь из себя не то примадонну, не то школьную учительницу, черт тебя разберет! Короче говоря, все время смотришь на меня свысока и ненавидишь!

— А ты! — притопнула ногой Холли. — Ты похожа на глупую маленькую злую собачонку, которая на всех рычит и лает. С самого первого дня стало совершенно ясно, что ты не хочешь, чтобы я работала у вас. Что бы я ни сказала, ты сразу начинаешь морщить нос, закатывать глаза, отпускать едкие замечания. Сколько раз я силком заставляла себя идти к вам на работу. Из-за тебя. А еще я пару раз за это время едва не подала заявление об уходе.

Ну, вот, опять! Опять она вся такая хорошая, добродетельная, а я, как всегда, злодейка и во всем виновата. Только на этот раз ты не заставишь меня чувствовать себя виноватой, Холли! С меня хватит! Чаша моего терпения сегодня переполнилась!

— Чушь! — возразила я. — Я всегда старалась относиться к тебе по-дружески, доброжелательно, даже когда ты начала без спроса ходить ко мне в комнату и проделывать всякие штуки с моей одеждой.

— Это не штуки! Это называется складывать, — крикнула Холли. — Одежду принято складывать! Попробуй сделать это сама как-нибудь на досуге. Когда я появилась у вас в доме, ты жила, словно в на помойке! Это было отвратительно!

— А я была счастлива на той помойке! Я была счастлива, пока ты не пролезла в наш дом!

Кто-то потянул меня за руку.

— Перестаньте, — прохрипел Бобби Вернон. — Неужели нельзя отложить весь этот крик на потом, когда мы выберемся отсюда?

— Заткнись, ты, — и я оттолкнула его руку прочь.

— Да, да, заткнись, — огрызнулась на Бобби и Холли Манро. — Это из-за тебя мы застряли здесь. По твоей вине.

— Ну, вот видите, насчет меня вы уже смогли договориться, — сказал Бобби Вернон. — Продолжайте в том же духе. Нет так уж и сложно…

— Тебе хочется считать меня мелкой ассистенткой на подхвате! — снова завела Холли. — Никак не можешь примириться с тем, что я тебе жизнь спасла!

— А вот тут ты ошибаешься, миленькая. С этим примириться могу. Я не могу примириться с тем, как ты пытаешься все время меня задеть, унизить, и терпеть не могу того, как ты надменно смотришь на меня и проделываешь разные… штуки своими бровями, вот! И еще это твое постоянное, — и я запищала тоненьким голоском, пародируя Холли. — «Нет, Люси, это неправильно. У Ротвелла это делают вот так. А это у Ротвелла делают вот эдак». Если тебе так нравится Ротвелл, проваливай назад в его агентство!

— Мне не нравилось работать у Ротвелла! Он гадкий человек. Злой, честолюбивый, жестокий со своими сотрудниками. Только не прикидывайся, будто тебе есть до меня дело, Люси Карлайл! Я рассказала тебе о том, что произошло со мной на Коттон-стрит, а тебе на это оказалось наплевать.

— Неправда! Как ты смеешь так говорить?

— Тогда почему ты не проявила ко мне никакого сочувствия?

— Потому что… Потому что такая же точно кровавая трагедия случилась и со мной. Я тоже потеряла всю свою команду, и одна осталась в живых! А все мои товарищи погибли! Теперь ты довольна?

— Прости, я этого не знала.

— А мне и не нужно было, чтобы ты знала. Это мое личное дело!

— А прошлое Локвуда, это тоже твое личное дело? — торжествующе взглянула на меня Холли. — Я знаю, что ты ходила в ту комнату. Слышала с лестницы, как ты это сделала.

— Что? — задохнулась я от гнева. И в этот момент с прилавка у кассы долетел негромкий скребущий звук. Мы все обернулись на этот звук — и я, и Холли, и даже лежавший на полу Бобби Вернон. Сначала мы не могли понять, что могло издавать этот звук. Потом заметили, что один из диспенсеров — ручных приспособлений для оклеивания коробок скотчем — медленно ползет по поверхности прилавка.

Он полз совершенно самостоятельно, слегка раскачиваясь, царапая по стеклу своими металлическими краями.

Добравшись до боковой стеклянной стенки кассы, диспенсер ткнулся в него раз, другой, третий, словно пытался пройти насквозь, а затем прямо на наших глазах вдруг пополз, как улитка, вверх по стеклу. Добравшись до верхнего края, диспенсер забрался на него, постоял немного, а потом грохнулся вниз и разнес вдребезги стекло на прилавке.

Мы молча наблюдали за этими чудесами, и тут у меня внезапно заложило уши. Словно громадная волна обрушилась на нас, дрогнула и тут же застыла, накрыв нас своей тенью.

— Упс, — прошептал череп.

— Ну, вот, добились своего, — сказал Бобби Вернон.

Мы с Холли Манро смотрели друг на друга. Просто смотрели, и не пытались ни улыбнуться, ни что-то сказать. Теперь для всего этого было слишком поздно.

22

Да, что-то предпринимать было поздно, но и сдаваться просто так мы не собирались.

Раньше, чем тяжелый диспенсер разбил стекло, мы с Холли успели нырнуть в ближайшее более или менее подходящее укрытие. Им оказался низкий прилавок-стенд, похожий на стол без крышки, набитый носками для гольфа. Мы с Холли съежились под ним, тесно прижавшись друг к другу, едва не касаясь лицами. Между нами скорчился Бобби Вернон, он тяжело дышал и был почти без сознания.

В торговом зале стало очень тихо. Хотя если прислушаться, можно было уловить мечущееся от стены к стене эхо нашей недавней ссоры с Холли. По залу протянулись невидимые силовые линии, туго натянутые, как рояльные струны, изнемогающие под тяжестью скопившегося в них энергетического заряда. А единственным реальным звуком в зале был негромкий ритмичный шелест, доносившийся со стороны кассы. Я осторожно высунула голову, посмотрела, и увидела сначала тяжелый диспенсер, утонувший в разбитом стекле прилавка, как трактор в болоте, а затем…

На уцелевшем стекле лежала стопка каких-то бумаг, возможно, рекламных буклетов. Невидимая рука приподняла один уголок стопки, затем отпустила, и листки с тихим шелестом вернулись в прежнее положение. Снова поднялись. Снова опустились. И еще раз. И еще.

Я нырнула назад, на свое место под прилавком.

— Видела что-нибудь? — спросила Холли. В ее глазах застыл ужас, голос дрожал. Было ясно, что Холли пока что не удалось восстановить свое утраченное фирменное спокойствие.

Я кивнула в ответ.

Холли уставилась на меня. Ей на лицо свалился длинный локон, и она принялась жевать его кончик, испуганно глядя расширившимися глазами в полумрак торгового зала.

— Э… В «Руководстве Фиттис» сказано, что первым делом нужно определить тип призрака, — сказала она.

Что вы думаете, я сама не знала, что сказано об этом в знаменитом Руководстве? Но мой гнев уже остыл, его сменил поселившийся под сердцем ледяной комочек — страх. Так что я просто кивнула еще раз, и сказала.

— Да.

— Мы знаем, что это призрак кинетический, то есть обладающий способностью передвигать предметы, — выдохнула Холли. — Какие-нибудь Явления присутствуют?

Я снова высунула голову, подняла ее над носками. Почувствовала идущий от шерсти запах ланолина, свежий запах пластиковых упаковок.

В моей голове мелькнула нелепая мысль о том, что вскоре Рождество, а Локвуду и Джорджу нужны носки. Ее сменила другая, менее приятная. Я прикинула, много ли у меня шансов дожить до этого самого Рождества. Выходило, что совсем не много. Я обвела глазами торговый зал. Теперь в нем не осталось ни одной призрачной Тени из тех, что совсем недавно торчали здесь целыми толпами. Либо все они возвратились туда, откуда приплыли, либо были поглощены массой холодной пульсирующей энергии, которая вибрировала, окружая нас. И если уж совсем честно, то эта энергия была приведена в действие нашей с Холли перебранкой. Я снова нырнула под прилавок, и сказала.

— Нет.

— Никаких Явлений? О, в таком случае… В таком случае, это может быть… Неужели?

— Полтергейст, — подтвердила я. — Да, это Полтергейст, Холли.

— Ага, — сглотнула она.

Я опустила ногу Вернона и потянулась, чтобы взять Холли за руку.

— Но это не будет похоже на то, что произошло на Коттон-стрит, — прошептала я. — На этот раз все будет хорошо. Поняла? Мы выберемся из этой передряги, Холли. Давай. Мы сможем. Нам нужно всего ничего — спуститься двумя этажами ниже и пересечь вестибюль. Это совсем недалеко, правда? Мы будем действовать тихо, мы будем действовать осторожно, и сделаем так, чтобы не привлечь к себе его внимания.

Стопка бумаг на стеклянном прилавке возле кассы продолжала ритмично поднимать и опускать свои уголки. Их шелест напоминал мурлыканье большой кошки. Очень большой кошки.

— Но Полтергейсты…

— Полтергейсты слепы, Холли. Они реагируют только на эмоции, шум и стресс. Теперь слушай меня. Уходим к боковой лестнице, она к нам ближе. Спускаемся вниз и находим остальных. Все делаем очень медленно, постепенно, шаг за шагом, очень тихо, спокойно, и ни малейшей паники. Ни в коем случае. Если мы все проделаем аккуратно, и не проявляя эмоций, возможно, Полтергейст нас больше не заметит.

Я пристально посмотрела на Холли. Не знаю, каким был сейчас мой взгляд, хотелось верить, что спокойным и ободряющим. Хотя вполне возможно, что это был взгляд испуганного лунатика с вытаращенными глазами.

— Удачи… — прошептал Бобби Вернон.

Он был почти без сознания, но даже в таком состоянии понимал наше положение. Полтергейсты, видите ли… Ну, как бы вам сказать… Мерзкие это твари, одним словом. С ними очень трудно иметь дело, их очень сложно уничтожить. Практически невозможно взять под свой контроль.

Полтергейсты относятся к призракам Второго типа, но в отличие от всех своих собратьев не имеют манифестации, то есть никак не проявляют себя на физическом плане. Ни Явления, ни эктоплазма, ни тени появлению Полтергейстов не сопутствуют, и это является самым большим затруднением для агентов. Вот, к примеру скажем, Фантазм. Неважно, насколько он тонкий и плохо различимый. Как только увидел его блестящие полупрозрачные очертания — сыпь соль, сыпь железные опилки, если нужно, то и магниевую вспышку брось прямо в середину этой призрачной массы. И привет Фантазму. Уж на что мерзкая тварь Сырые Кости, увидишь его — все кишки наружу выворачивает. Однако ты видишь его, знаешь, где он. А вот с Полтергейстом — совсем другая история. Он повсюду и нигде, и вокруг тебя, и более жаден, чем другие призраки, до твоих эмоций, и если выпьет их, то до дна, до последней капли. Полтергейст пожирает эмоции, а затем использует их энергию для того, чтобы перемещать вещи. Громить все подряд. Чтобы расшевелить Полтергейст, иногда бывает достаточно довольно легкой печали или незначительного гнева.

Незначительного…

О, Боже. Что же мы натворили на пару с Холли!

Что я натворила, прежде всего? Мне стало не по себе, я прикрыла глаза.

Моего колена коснулась рука Холли.

— Люси? — сказала она и криво улыбнулась. — Ты сказала, что все будет хорошо? Тогда… что мы должны делать?

В эту секунду я, как никогда, была благодарна Холли. Я улыбнулась ей в ответ (уж не знаю, какой у меня получилась улыбка, может быть, тоже перекошенной от страха), и кивком головы указала на проход, ведущий к боковой лестнице в дальнем конце этажа.

— Сейчас мы встанем. Очень медленно. Начнем передвигаться понемногу, не больше чем на метр за раз, по направлению вон к тем дверям. Просто идем, медленно, с остановками. Никуда не торопимся. Дышим спокойно.

— Я не смогу… Это невозможно.

— Мы должны, Холли.

Самым трудным было подняться на ноги. Встать и оказаться на виду. Как я уже говорила, Полтергейсты реагируют на звуки и эмоции, так что технически нет никакой разницы, сидите вы под прилавком или стоите во весь рост. Можете надеть на себя шляпу-цилиндр или расшитый блестками купальник, и Полтергейст вас не заметит, если вы не будете издавать ни звука. Впрочем, так говорится в теории, а мне сейчас в нее что-то не слишком верилось. У меня сводило желудок при одной лишь мысли о том, что сейчас нужно будет встать и оказаться как на ладони перед невидимой тварью, которая листает тем временем буклеты возле кассы. Но с другой стороны, выбора-то все равно не было.

Я шепотом приказала Бобби Вернону молчать как рыба, мы с Холли ухватили его за подходящие места, а затем на беззвучный счет «раз — два — три» поднялись на ноги.

Мы встали и сразу же посмотрели в сторону кассы. Тварь по-прежнему забавлялась с буклетами. Вверх-вниз, вверх-вниз… И следом — волны ледяного воздуха. Издалека. От кассы. Хорошо. Вверх-вниз… Ритм не изменился. Отлично. С другой стороны, окружающая нас темнота буквально потрескивала разрядами, вот как сильно была она накачана потусторонней энергией. Я с опаской подумала, что в такой атмосфере любое, даже малейшее движение может вызывать сильные ударные волны, разлетающиеся по всему пространству зала.

Я кивнула. Холли, стояла ближе меня к выходу, она и двинулась первой, обхватив Вернона под плечи. Я двинулась следом, держа Бобби за лодыжки. Сам Вернон лежал с закрытыми глазами, и вряд ли толком понимал, что происходит. Я очень беспокоилась за него. Боялась, что он может неожиданно застонать или крикнуть, и привлечет к нам совершенно ненужное внимание.

Холли задом пятилась к выходу. Я тащилась следом за ней, продолжая уголком глаза следить за стопкой бумаг, которая продолжала шелестеть — вверх-вниз, вверх-вниз…

А мы тем временем потихоньку пробирались вдоль прохода, мимо висящих плащей и курток, осторожно, я бы сказала, нежно делая каждый новый шаг. Мы постепенно приближались к дверям, выходящим на лестничную клетку.

— Слушай, — прошептал у меня в ухе знакомый голос. — Это восхитительно! Я почти готов поверить, что вам удастся этот трюк!

Вот только черепа мне сейчас не хватало! Я закатила глаза, прикусила краешек губы. Интересно, а присутствие черепа не растревожит Полтергейст? Не раскочегарит его? Я покосилась в сторону кассы. Бумажки продолжали шелестеть — вверх-вниз…

— Да, он может получиться, этот ваш трюк, если только Холли не споткнется и не выронит Бобби, и его голова не грохнется со страшным стуком на пол, — оживленно лопотал череп. — А если совсем повезет, то его голова расколется при этом, как гнилой кокосовый орех, упавший с пальмы на острый камень! Я так надеюсь, что все это может, может случиться! Смотри, смотри, у нее уже ручки не держат!

Череп оказался прав. Холли остановилась, заново перехватила Бобби за подмышки. Таким бледным, как сейчас, я ее лица не видела еще никогда. Но и до дверей осталось совсем не далеко.

— Мне выпал счастливый случай! — продолжал щебетать череп. — Ты сейчас никак не можешь повернуться и опустить защелку на крышке. А это означает, что теперь тебе придется выслушать все-все, что я захочу сказать. И ты меня не заткнешь!

Мы двинулись дальше. Я лихорадочно осматривалась вокруг.

Все было тихо. У кассы по-прежнему шелестели бумажки.

— Насчет меня не волнуйся, — сказал череп. — Я его не интересую. Мы, духи, обращаем внимание только на равных себе. Так что ему нет никакого дела до такой букашки, как я.

Я облегченно вздохнула. И тут же Холли задела локтем висевшее на стойке пальто. Заскрипела вешалка.

— Хотя, с другой стороны…

Я осторожно повернула голову в сторону кассы.

Бумаги в стопке лежали совершенно неподвижно. Мы с Холли обменялись взглядами. Подождали. Я мысленно сосчитала до тридцати, стараясь дышать ровно и тихо. В зале было темно и тихо. Ничего не происходило. Бумаги тоже не двигались.

Я осторожно выдохнула, и мы на цыпочках начали пробираться дальше.

— Эй, послушай, похоже, у вас может получиться! — сказал череп. — Может быть, может быть.

Пустая вешалка на другом конце зала сделала полный оборот на стойке, покачалась вперед и назад, затем снова замерла.

— Нет, не вышло. Он просто играется с вами.

Мы замерли на месте. Все вокруг было тихо. Я кивнула Холли. Мы крепче подхватили Вернона, и чуть быстрее, чем прежде, направились к выходу.

Где-то в глубине зала звякнул металл. В темноте медленно повернулся один из подвешенных на потолке светильников. Холли замедлила шаги, но я отрицательно покачала головой, и мы еще быстрее двинулись дальше.

Теперь нам нужно было поторапливаться. Нужно было поскорее выбираться отсюда.

— Не делай ошибку, не думай, что он здесь, или там, или среди курток… — шептал череп мне на ухо.

Я стиснула зубы. Я заранее знала, что он скажет.

— На самом деле, он повсюду. Прямо над нами. Опутывает нас своими кольцами, как удав. Мы внутри него. Он уже проглотил нас.

Внезапно взвыли подвешенные к потолку динамики. Потом свист и вой сменился низким потрескивающим гулом. От неожиданности мы с Холли подскочили на месте. Над головой Бобби шевельнулась висевшая на стойке синяя пижама. Она коротко подергала штанинами и рукавами так, словно в ней кто-то сидел.

Почти тут же энергия покинула пижаму, и она вновь безвольно повисла на своей вешалке.

А в следующую секунду мы стремительно проскочили сквозь двери в угольно-черную тьму, царившую на площадке боковой лестницы.

Я выпустила ноги Вернона, выхватила из кармашка на поясе фонарик, включила и зажала его в зубах. В луче света показалась Холли — она привалилась спиной к стене, опустила Вернона на пол, и только приговаривала.

— Боже… О, Боже…

— Нам нельзя здесь останавливаться, Хол, — прошептала я. — Надо идти. Поднимай его! Вперед!

— Но, Люси…

— Просто делай, что тебе говорят!

Мы двинулись вперед, начали, спотыкаясь, спускаться по ступеням в прыгающем свете моего фонарика. Мы больше не старались соблюдать тишину, как не пытались и подавить свой страх — копившийся, душивший нас. Холли всхлипывала на ходу. Голова Бобби Вернона моталась из стороны в сторону.

Мы добрались до поворота. За нашими спинами начали с грохотом открываться двери. Когда они изо всей силы ударялись о стены, их стеклянные панели разлетались вдребезги, по ступеням лестницы ручьем стекали осколки. Налетел сильный порыв ветра, заставив нас пригнуться на лестничной площадке ниже этажом.

— Туда! — сначала я планировала, что мы спустимся по боковой лестнице до самого первого этажа, но сейчас мне не хотелось оставаться здесь, в опасной близости от Полтергейста. Я кивком указала на дверь, ведущую в магазин. Холли первой толкнула ее плечом, и мы все трое окунулись в тишину и темноту отдела кухонных принадлежностей, в дальнем конце второго этажа.

— Холли, ты устала, — прошептала я. — Давай поменяемся местами. Теперь я пойду впереди.

— Не надо, я в порядке.

— Тогда пойдем бок о бок, — проход здесь был достаточно широким для этого. И идти оставалось не так уж далеко — через товары для кухни, потом через отдел женской одежды и вниз по главной лестнице. Вот и все, что нам оставалось сделать.

Вдали я уже слышала голоса, зовущие нас. Живые голоса — Локвуда, Джорджа…

— Не отвечай им, — сказала я Холли. — Молчи.

Мы шли так быстро, как только могли. Я невольно ждала, что вот-вот за нашими спинами с грохотом откроется дверь, пропуская преследующего нас Гостя. Но Полтергейсты действуют иначе.

Когда мы поравнялись со стопкой дуршлагов, что-то шлепнуло меня по лицу.

Я вскрикнула, выронила фонарик, а затем выпустила и ноги Вернона. Он застонал, и повис на руках Холли.

Еще один удар, от которого мне обожгло щеку. Я выругалась, выхватила свою рапиру, резко обернулась… Ничего.

Но в соседнем проходе что-то ударилось о кастрюли. Холли взвизгнула. У нее на щеке цветком расплылось красное пятно.

Если и можно сказать о Полтергейсте что-то хорошее, так это то, что у него нет эктоплазмы. Следовательно, вы не можете попасть в призрачный захват, и даже если сам Полтергейст заденет вас, большого вреда он не причинит. Правда, он легко может при этом вышибить вам мозги каким-нибудь диваном или проткнуть лестничными перилами. Мы подхватили Вернона, и поспешили дальше.

Где-то за нашими спинами раздался грохот, это падали на пол десятки всевозможных предметов кухонной утвари. А затем раздался жуткий грохот, скрежет покореженного металла, и рычание, такое, будто в середине этого грохота сердито рвался на волю и извивался всем телом гигантский зверь.

Но тот же зверь, однако, был не только за нашими спинами, но и впереди нас. Чуть дальше по проходу нас поджидал стенд с кухонными ножами любого размера и формы. Сейчас все эти ножи нервно подрагивали на своих крючках, готовые сорваться с места.

О-хо-хо.

Я вытащила нас из этого прохода в параллельный, и очень вовремя это сделала. Ножи взлетели в воздух. Мы упали за прилавком с фарфоровой посудой, подкатились под него. По воздуху со свистом неслись ножи — десятки ножей. Они расшибали тарелки, отскакивали от металлических сковородок, втыкались в пол рядом с нами.

Бобби Вернон приоткрыл на секунду глаза.

— Осторожнее. Мне больно, понимаете? — сказал он.

— Будет еще хуже, если не заткнешься, — огрызнулась я. — Давай, Холли! Поднимайся! Вперед, вперед!

— Да куда уж хуже, — простонал Бобби.

Вновь взвыли динамики, от этого звука ломило зубы. По всему зданию раздавались доносившиеся до нас удары и визг.

Где-то впереди, у входа в отдел женской одежды раздался громкий треск — судя по этому зловещему звуку, что-то тяжелое и мощное проломилось снизу прямо сквозь пол.

На мгновение я остановилась, не зная, в какую сторону нам лучше идти.

— Череп, — сказала я. — Я не знаю…

— Вы должны идти вперед, иначе умрете.

— Хорошо.

Практически используя Вернона как веревку, чтобы удерживать Холли на ногах, я снова повела нас вперед. В следующем проходе два прилавка оказались отброшенными в сторону и врезались еще в один, третий прилавок.

— То-то порадуется назавтра мистер Эйкмер! — радостно заметил череп.

— В полном восторге будет, — согласилась я.

— С кем ты только что разговаривала? — уставилась на меня Холли.

— Ни с кем! С тобой!

— Не верю!

Мимо моей головы пронеслись пять стеклянных мисок, врезались в стену и рассыпались на мелкие осколки. Ветер все сильнее рвал на мне джинсы, грозил повалить с ног.

— Слушай, Холли, сейчас не время…

— Но если мы собираемся работать в паре, Люси…

— Проклятье! Хорошо, я скажу тебе! У меня в рюкзаке живет наш чертов череп. В банке. И я с ним общаюсь. Теперь довольна?

— О, да. Это очень многое объясняет, — Холли по лицу хлестнула пролетавшая мимо стайка фартуков. Холли небрежно отбросила их в сторону. — Вот видишь, ты сказала правду, и ничего страшного не случилось. Просто ничего не нужно скрывать.

Мы нырнули в проход, ведущий в отдел женской одежды. Очень удачно нырнули — сзади вылетел целый большой прилавок и с грохотом и звоном рассыпался,ударившись о стену прямо в том месте, где секунду назад находились мы.

— Что за дела? — недовольно пробурчал череп. — Ты теперь всем подряд о нас с тобой будешь рассказывать? А я-то думал, что у нас с тобой особенная, можно сказать, интимная связь.

— Нам нужно идти! Заткнись! Позже поговорим обо всем.

— Знаешь, Люси, а ведь я, извиняюсь, думала раньше, что ты слегка чокнутая, — призналась Холли. — Но теперь я понимаю, что абсолютно была не права.

В отделе женской готовой одежды было тихо, во всяком случае, по сравнению с отделом кухонной утвари. Наши лодыжки обвевал тихий холодный ветерок.

В дальнем конце отдела уже виднелись площадки лифтов и площадка, на которую с первого этажа выходили эскалаторы и роскошная мраморная главная лестница.

— Здесь пока что ничего пожарного, — сказала я. — Слава Богу.

И тут слева от нас — это могла видеть только я, Холли не могла, потому что стояла спиной — медленно повернулся манекен, следя за нами своим ничего не выражающим лицом, на котором застыла улыбка.

А затем весь зал словно взорвался. Целая стойка с одеждой приподнялась над полом, затем лягнула его ножками, словно норовистая лошадь, и кувыркнулась в воздухе, сделав сальто. Холли взвизгнула. Мы отпрянули назад, наткнулись спинами на торчавшую позади нас колонну, и грохнулись на пол, перегородив своими телами, как поваленным деревом, весь проход.

Высоко над полом взмыли новые стойки с одеждой, полетели по залу, выбивая стекла в окнах, слепо натыкаясь на стены. Все куртки и пальто слетели со своих вешалок и крючков, закружили над нами, раскачивая пустыми капюшонами, взмахивая рукавами, внутри которых не было рук. Одежда металась по залу, словно летящие на шабаш ведьмы. Затем она спикировала вниз, прямо на наши головы, стегая воздух болтающимися поясами, царапая нам кожу своими молниями и пуговицами.

Низко пригнувшись, волоча зажатого между нами Бобби Вернона, мы бросились к эскалаторам, увертываясь от падающих сверху предметов, перескакивая через керамические плитки пола, которые взрывались у нас под ногами, летели, бешено крутясь в воздухе, и раскалывались, ударяясь о стены и колонны. Вокруг нас продолжала свою свистопляску одежда. Нежного бежевого цвета брюки облепили мне лицо, прижались так плотно, что я не могла дышать ни ртом, ни носом. Я сорвала их, отшвырнула в сторону и обернулась, чтобы взглянуть на то, что творится у меня за спиной.

В зале царил хаос, а из-за летающей одежды, а из-за качающейся мебели, из темного угла навстречу мне выползала зловещая фигура на четвереньках. Она подняла свою тонкую, как палочка, руку.

— Люси…

Затем мы с Холли скачками добрались до мраморной стенки и прыгнули на широкую медную полосу, которая разделяла эскалаторы, чтобы по ней спуститься вниз. Холли опрокинулась и заскользила на спине. Бобби Вернон неуклюже приземлился на полосу, вскрикнул от боли и заскользил следом за Холли. Я прыгнула, устояла на ногах, и скатилась вниз стоя.

Съезжая на ногах, я получила возможность окинуть взглядом то, что творится внизу, и оценить, во что превратился роскошный вестибюль универмага братьев Эйкмар.

Внизу горели огни — четыре наших рабочих фонаря, странным образом вращающиеся в воздухе.

За последние полчаса я не раз задавала себе вопрос: а где же остальные? Больше всего меня, конечно, волновало, где Локвуд и Джордж, и что с ними. Пару раз я слышала вдалеке их голоса, но никак не могла понять, почему они не идут нам на помощь.

Теперь я поняла, почему.

Полтергейст пронесся не только по этажам, по которым бежали мы с Холли, неся с собой Вернона. О, нет. В вестибюле он тоже похозяйничал, да еще как! На полу валялись разбитые витрины, из алебастровых колонн торчали врезавшиеся в них стойки для одежды. Настенные фрески были изуродованы, иссечены осколками стекол и щепками от разбитых дверей. Огромное искусственное дерево — бесценная композиция «Путешествие в осень», которой так гордился мистер Эйкмер, было вырвано из своей подставки, и валялось сейчас у подножия эскалаторов. Тысячи прелестных тканевых листочков ручной работы сорвало с дерева и расшвыряло по всему вестибюлю. Половицы в центре вестибюля были выдраны прямо с гвоздями, перекручены и раскиданы во все стороны. Обнажившаяся под досками земля взбухала, выпирала по краям вверх, раскачивая воткнутые в нее фонари, а в центре оседала куда-то глубоко вниз.

Во всем вестибюле нетронутым оставался лишь маленький полукруглый пятачок возле самых вращающихся входных дверей. По его краю тянулись железные цепи, для большей надежности перекрученные втрое. Пол внутри этой крепости был тесно заставлен нашими защитными средствами — мешочками с солью и железными опилками, веточками лаванды, запасными цепями. Бушевавший в вестибюле призрачный ураган бился о барьер, заставляя подрагивать тяжелые тройные цепи. Но внутри благословенного пятачка все было тихо.

И там, за цепями, стояли мои товарищи с рапирами в руках. Они кричали нам и размахивали руками.

Сзади, зажав вращающуюся дверь доской, чтобы она не закрылась, стояли Кэт Годвин и Фло Боунс. В центре пятачка — Квилл Киппс. Он распарывал кончиком своей рапиры магазинные, набитые лавандой подушки, и рассыпал сушеную лаванду по полу.

А впереди, на самом кончике образованного цепями выступа, кричали и размахивали руками Локвуд и Джордж.

Когда я увидела их, мое сердце было готово разорваться от радости. Я стремительно съехала вниз, перепрыгнула через Холли и Вернона, которые уже успели приземлиться возле эскалатора, и помогла им подняться на ноги. Это было все, что я могла сделать, оставаясь на ногах — ветер задувал просто немилосердно. Сверху на эскалатор рухнула скрученная, словно скрепка, стойка для одежды. Пару раз перевернулась и замерла, словно какая-то странная дохлая тварь.

— Люси! — это был Джордж. — Пожалуйста, поторопитесь! Здесь земля вот-вот разойдется!

Джордж всегда был мастером сообщать вещи, которые тебе и без него известны. Мы рванули вперед. У Вернона лицо было позеленевшим, у Холли окровавленным — то ли упала, то ли чем-то наверху расцарапало.

Между тем яма, что была перед нами, расширялась. По полу пробежала трещина. В нас летели комья земли и прочий сор — какая-то деревяшка больно ударила меня по руке.

Локвуд отбросил свою рапиру в сторону. Вышел за цепи, согнулся под порывом ветра. Длинные полы его пальто тут же высоко взмыли вверх. С трудом удерживаясь на ногах, он перепрыгнул через край ямы, и был уже рядом с нами, и на лице его сияла такая знакомая, такая чудесная улыбка.

Он принял у нас Бобби Вернона, подхватил его под руки.

— Отлично, — крикнул Локвуд. — Я его держу. А вы давайте к дверям, пулей!

Сказать легко, попробуй сделать! Пол начал расходиться, под ним открывалась зияющая пустота. Трещина раскрывалась, словно жадный рот, ее край уже дотянулся до края цепей. И даже углубился под них! Отлетели половицы, часть цепей провисла вниз.

Локвуд схватил Бобби Вернона за руку, с силой швырнул его вперед. Стоявшие внутри цепей Киппс и Джордж подхватили его, втащили на безопасный — пока еще! — пятачок. Теперь настала очередь Холли. Она уже едва держалась на ногах. Локвуд и ее швырнул вперед. Она приземлилась по ту сторону цепей, едва не свалившись по дороге в яму. Джордж подхватил Холли. За его спиной Киппс уже тащил Бобби к заклиненным входным дверям.

Теперь Локвуд повернулся ко мне. Ветер взвыл с новой силой. Щепки, комья земли, оборванные с дерева листья, клочки ткани — все закрутилось вихрем.

— Давай, Люси! — крикнул Локвуд. Глаза его сверкали, он тянул навстречу мне свою руку…

Пол взорвался. Половицы взлетели вверх, словно по ним снизу ударил невидимый чудовищный кулак. Я потеряла равновесие, отшатнулась назад, пол разошелся под моими ногами, меня подхватил ветер, потащил вверх, и в сторону… К счастью, утащил он меня не далеко. Я отпрянула еще дальше назад, зацепилась рюкзаком за вздыбившуюся половицу, и повисла на ней, словно флаг на бешено раскачивающейся мачте.

Локвуд вскрикнул, потянулся ко мне. Передо мной мелькнуло его бледное лицо. Он нашел своей рукой мою руку.

А в следующий миг его оторвало от меня ветром и куда-то унесло. Я хотела вскрикнуть, но крик застрял у меня в горле. За моей спиной что-то треснуло — это оторвались ремни рюкзака. Ветер подхватил меня и закружил, словно тряпичную куклу. Я ударилась обо что-то твердое, у меня из глаз посыпались искры. Голоса окликали меня по имени, утягивали меня от всего, что я так любила, уносили от самой жизни. Затем меня окружила тьма, я перестала чувствовать свое тело и потеряла сознание.

Часть VI Лицо во тьме

23

Знаете, это очень плохо, когда ты не можешь точно сказать, открыты у тебя глаза или нет. Когда вокруг тебя такая непроглядная тьма, что не понимаешь, жив ты еще или уже умер. И когда не можешь шевельнуть ни рукой, ни ногой, и, кажется, просто паришь в воздухе, словно бесплотный призрак. Да, это тоже очень плохо.

И абсолютная тишина. Она настроения тоже не поднимает.

Вот так я лежала, неизвестно где, и какое-то время ничего не происходило. В голове я снова и снова проигрывала то, что происходило со мной перед этим — снова бежала сквозь завывающий ветер, сквозь летящие отовсюду осколки стекла и обломки дерева, сквозь крутящиеся в воздухе пальто и куртки…

А потом словно кто-то щелкнул выключателем, и ко мне вернулось обоняние. Я почувствовала запах грязи и ила, и резкий кисловатый привкус крови. Запахи вернулись так внезапно, будто кто-то обрушил их разом на мой бедный нос. Я чихнула, и этот чих отозвался резкой болью во всем моем теле. Эта боль помогла мне сориентироваться в полной темноте, и теперь я знала, что лежу, неловко согнувшись, на жесткой земле. Лежу на боку, подмяв под себя одну руку, а другая рука у меня вытянута вперед, как у дискобола на древнегреческой вазе. Мне показалось, что голова у меня лежит ниже, чем все остальное тело, а под щекой у меня мягкая холодная грязь. Когда я дышала, шевелились упавшие мне на лицо волосы.

Я попробовала пошевелить руками и ногами, и они, к моему удивлению, послушались меня. Было больно, конечно, но не так сильно, как я предполагала. Да, я была одним большим синяком и царапиной, но при этом, вроде бы, умудрилась ничего не сломать. Я начала перекатываться и отползать в сторону, морщась от столкновения с какими-то жесткими, невидимыми в темноте, предметами, и, наконец, мне удалось уложить себя в горизонтальном положении. Затем я подогнула ноги, заставила себя поднять верхнюю часть тела, и села в темноте.

Осторожно приложила пальцы ко лбу — прилипшая к нему прядь волос была липкой, от крови, наверное. Судя по всему, я крепко приложилась головой, когда падала. Сколько времени я пролежала без сознания, сказать было сложно.

Затем я начала шарить рядом с собой. Рапира: пропала. Рюкзак: исчез. Череп с его ненужными советами и раздражающими шуточками: отсутствует. Глупо, конечно, но я вдруг почувствовала, что мне очень не хватает его. В моей голове, там, где всегда звучал его голос, теперь зияла пустота.

Мне хотелось снова свернуться калачиком и уснуть. Я чувствовала апатию, меня подташнивало, я потеряла координацию движений, но навыки агента взяли верх над моей слабостью. Я медленно, осторожно положила руки на свой рабочий пояс.

Пояс был на месте, и его кармашки были полны. Следовательно, я не так уж беззащитна. Я заставила себя скрестить ноги в лодыжках. Пошарила пальцами, пока не нашла пристегнутый рядом с петлей для рапиры маленький мешочек из водонепроницаемой ткани. В нем у меня хранились спички. «Всегда имей при себе спички». Это одно из основных правил агента. Седьмое в моем списке правил, по-моему. Не такое важное, как «правило печенья», но точно входит в первую десятку.

Итак, правило седьмое, пункт 2: твой спичечный коробок всегда должен быть полон. Честно говоря, раньше я к этому пункту зачастую относилась спустя рукава, но Холли с ее дотошностью четко следила за тем, чтобы у каждого из нас был при себе полный коробок спичек. Я представила себе, каково мне было бы, останься в коробке всего пара спичек, и почувствовала благодарность к Холли. Благодарность, которая тут же сменилась острым чувством вины.

Холли…

Я вспомнила, как мы ругались с ней, и что я наговорила ей тогда, в мебельном отделе. И как мой гнев и моя глупость разбудили Полтергейст. От этих воспоминаний мне стало еще хуже. Потом я вспомнила о том, как Холли перепрыгнула открывшуюся в полу вестибюля яму, и как после этого Локвуд потянулся ко мне…

Полтергейст поднял его вверх и унес прочь.

Как-то там Локвуд? Жив ли он?

Мне вдруг стало ужасно жаль себя, но я немедленно заставила себя подавить это чувство — мне очень не понравилось долетевшее откуда-то слабое эхо. А еще больше не понравилось то, как зашевелились от этого звука волоски у меня на руках. Все, больше никаких эмоций! Чем бы все это ни закончилось, после долетевшего до меня звука я точно знала, что нахожусь здесь не одна.

За мной наблюдали призрачные сущности. Те самые, присутствие которых я ощущала в универмаге братьев Эйкмер, только теперь они были ближе. И сильнее. А еще, где-то совсем близко, находилось нечто, издававшее тихое, но тошнотворное и мерзкое жужжание. То самое, которое напомнило мне и черепу ужасное костяное зеркало, которое мы выкопали летом на кладбище Кенсал Грин…

Я протерла глаза. Нет, я ничего сейчас не могла утверждать наверняка. У меня кружилась голова.

Я зажгла первую спичку. Крошечный огонек осветил контуры моей испачканной в грязи ладони. Я выудила из мешочка со спичками две маленькие свечки, два толстеньких коротких огарка. Одну свечку я осторожно поставила на землю, зажгла второй огарок, и подержала его наклонно, пока фитилек не разгорелся и не начал освещать то, что меня окружало. Теперь я могла видеть.

Итак, я сидела на темной, утрамбованной земле, усыпанной камешками. Сбоку и сзади, там, где я перед этим лежала, поднимался небольшой земляной холмик, тоже усеянный камешками и обломками древесины. Здесь же валялись матерчатые, сорванные с искусственного дерева, листочки, похожие на капельки крови. И набивка из распоротых подушек с лавандой, и разодранная в клочья одежда — рубашки, брюки, даже перекрученные женские трусики. Все это, надо понимать, засосало в открывшуюся в полу дыру вместе со мной.

Над моей головой зиял черный провал. Проходил ли этот зигзаг всю толщу земли насквозь и выходил в вестибюль магазина, или его стенки обвалились, похоронив меня заживо, я сказать не могла. Огонек свечи был слишком слабым, чтобы проникнуть настолько далеко.

А вот что освещал огонек свечи, так это окружавшие меня стены, сложенные из грубого серого камня. Я не то чтобы видела, скорее догадывалась, что эти стены загибаются надо мной в виде арки, вершину которой прорезает темная щель. Я была в сооруженной руками человека камере, древней, и неизвестно, насколько большой. И я поняла, что это такое.

Тюрьма. Печально известная Королевская тюрьма. Джордж, как всегда, оказался прав, часть этой тюрьмы до сих пор сохранилась под землей, и взбесившийся Полтергейст пробил отверстие в нее.

В некотором смысле, Полтергейст оказал мне услугу, привел меня туда, где находился центр нашествия призраков на Челси. Это и был Источник — и самого Полтергейста, и крадущейся на четвереньках фигуры, и всего остального.

Словно в подтверждение своей догадке, я рассмотрела всего в каких-то полутора метрах от того места, где сидела, скелет. Он высовывал из земли свой череп, протягивал вперед костяные руки.

На секунду мне вдруг подумалось, не убила ли его я, когда свалилась сюда, но тут же поняла, насколько глупа эта мысль. Скелет-то древний!

— Привет! — сказала я скелету. — Прости!

Скелет ничего не ответил.

Ладно, простим скелету его невоспитанность. Я с трудом поднялась на ноги, и, пошатываясь, сделала несколько шагов вперед, морща нос от попадавшего в него свечного дыма.

Со всех сторон меня окружали каменные, грубо отесанные стены — влажные, покрытые блестящей белой плесенью. Стены уходили вдаль, и я чувствовала себя так, словно меня засасывает в трубу, шаг за шагом приближая к чему-то страшному и неизбежному. Ощущение не из самых приятных, особенно если учесть, что у меня продолжала кружиться голова. Я глубоко вдохнула и прислонилась к стене.

Как только моя голова коснулась шершавого грубого камня, на меня нахлынуло эхо из прошлого. Голоса. Они звали на помощь, кричали, плакали. Весь проход был забит людьми, они пробегали мимо меня, и сквозь меня тоже. Толкались, ругались. Атмосфера была пропитана отчаянием и страхом. Меня закружило, оторвало от стены, отбросило на середину прохода…

Я снова стояла одна в полной тишине, и у меня в руке догорала свечка. Моя восприимчивость к эху прошлого постоянно росла, и мне становилось все сложнее контролировать свой дар.

Я внимательнее посмотрела на стену. От пола до потолка она была покрыта стершимися от времени царапинами — отдельные слова, инициалы, римские цифры. Все, что осталось от заключенных, которые жили и умирали в этих стенах…

— Люси…

Снова этот голос — из зиявшей передо мной тьмы!

Я выругалась себе под нос. Он вычислил, где я. Ладно, пора покончить с этим раз и навсегда.

— Хорошо, — сказала я. — Не волнуйся. Я иду.

Ковыляя, как инвалид, то поднимая свечу вверх, то опуская ее, чтобы рассмотреть землю под ногами, я двинулась вперед по проходу. Теперь я старалась больше не притрагиваться к стенам. Кое-где между камнями высовывались белые, похожие на червей, корни. Стены блестели от сырости. Вскоре под ногами стали встречаться лужицы. Несколько шагов мне пришлось пройти по воде, но затем пол под ногами начал подниматься, и я снова ступила на твердый камень.

Еще немного, и я дошла до перекрестка — влево и вправо от моего коридора расходились еще два прохода. Тот, что слева, почти сразу же был перегорожен металлической решеткой с проржавевшими, почерневшими от времени прутьями. В правом проходе огонек свечи выхватил ступени, уходившие под вонючую, черную как тушь, воду. Конца этой воде не было видно.

Я, разумеется, не сунулась ни в один из боковых проходов, и продолжила идти прямо, и почти сразу же вышла через груду деревянных обломков на большое свободное пространство.

Спереди до меня доносились шепчущие голоса. Когда я выше подняла свою свечу, шепот стих.

— Не стесняйтесь, — сказала я. — Говорите.

Я рассмеялась. Они в самом деле стеснялись меня! Они молчали. Пол вновь покачнулся под моими ногами. Голова раскалывалась, и на секунду все расплылось у меня перед глазами. Когда же зрение вернулось ко мне, я смогла рассмотреть тех, кто шептал. Они были здесь, прямо передо мной, лежали грудами по краям подземного зала. Может быть, конечно, у меня голова поехала после блуждания по проходу, но мне показалось, что эти груды не похожи на принесенный речным приливом мусор. Я присмотрелась. Они лежали навалом, похожие на голые, с ободранной корой и сломанными ветками, деревья.

Только не деревья это были, разумеется, а скелеты.

На некоторых из них еще сохранились лохмотья от одежды, но в основном это были просто белые, голые кости. Мешанина костяных тире, точек, завитушек, восклицательных знаков, беспорядочно записанных на полях громадного блокнотного листа. Я видела отдельные черепа и нижние челюсти с сохранившимися в них зубами, изломанные остатки рук и ног, но больше всего здесь было маленьких, отломившихся от чего-то косточек. Вверх тянулись ребра, они напоминали пучки прибрежной травы или разбитые стойки для велосипедов рядом с заброшенной железнодорожной станцией. Местами высота груд достигала мне почти до пояса. Зал, в котором я очутилась, был большим, прямоугольной формы, но кости лежали только вдоль стен, не загромождая при этом видневшийся в дальнем конце зала темный прямоугольник противоположного выхода.

Я медленно вышла на середину зала, прикрывая согнутой ковшиком ладонью мерцающий огонек свечи — не только, чтобы не дать ему погаснуть, но и в знак уважения к мертвецам. Как же много костей…

А те, кому когда-то принадлежали эти кости, тоже были здесь.

Над завалами костей парили сотни белесых фигур, они сами напоминали язычки огня, только холодного, как лед. Почти неподвижные, почти прозрачные — застывшие в полете слезинки, излучающие слабый потусторонний свет. На лицах у них не было ни рта, ни носа, только два черных провала на месте глаз.

Они висели в воздухе, и смотрели на меня. Стоя посреди этого зала, я в полной мере ощущала их внимание, застарелую вековую боль и ненависть.

— Все в порядке, — сказала я им. — Я все понимаю.

Что там рассказывал об истории этой тюрьмы Джордж? Что в конце своего существования она стала скорее не тюрьмой, а лечебницей. Что ее последними обитателями были прокаженные и страдающие другими заразными заболеваниями несчастные. И никто не приходил сюда, все презирали и избегали их. А затем короли из династии Тюдоров выгнали их отсюда, и сравняли тюрьму с землей.

Выгнали их…

Я посмотрела на образованное скелетами кольцо.

Нет, не выгоняли они их отсюда. Просто заперли под землей, завалили обломками тюремных стен, и оставили умирать в темноте.

Так проще. Дешевле. Чище. Решает несколько проблем сразу. Обитатели этого места были либо преступниками, либо прокаженными. Кому было дело до них? Кого волновала их судьба?

Стоит ли тогда удивляться, что это место — такой мощный источник энергии и ярости?

— Я понимаю, — повторила я.

Фигуры замерцали, следили за мной своими темными немигающими глазницами. Я изо всех сил старалась проявить свое сочувствие к ним.

Но поймут ли они мои эмоции? Могут ли они вообще воспринимать какие-то эмоции после того, как столько времени провели погребенными заживо и забытыми, этого я сказать не могла. Столько сотен лет не находилось никого, кто вспомнил бы об их существовании…

Ладно, не стану никого винить. Я взглянула поверх догорающей свечи, и заметила на полу странную вещь. Я наклонилась вперед, слегка пошатнувшись при этом (ах, если бы пол перестал, наконец, вращаться перед моими глазами!), и внимательно присмотрелась. Да, так есть — скелеты, пожалуй, не самая большая загадка в этом зале.

Каменные плиты пола, над которыми я наклонилась, были чисто подметены, на них совершенно не было пыли, хотя пыль густо покрывала и переход, которым я сюда добиралась, и лежавшие по краям зала кости. На поверхности одной из плит, недалеко от моего левого ботинка, лежал какой-то предмет.

Маленький цилиндр, наполовину белый, наполовину коричневый. Вначале я решила, что это кусочек кости, но опустив свечу ниже, поняла. Это был окурок.

Окурок современной сигареты…

Я посмотрела на него, нахмурилась, осторожно тряхнула головой, пытаясь постичь непостижимое.

Вокруг себя я почувствовала движение, и когда подняла голову, увидела, что бледные белесые фигуры двинулись мне навстречу. Я нетерпеливо вскинула вверх руку и сказала им.

— Все в порядке, все в порядке. Дайте мне минутку. Мне нужно понять, что я здесь нашла.

Я выпрямилась. Теперь, когда я впервые по-настоящему обратила внимание на пол, я, наконец, заметила и другие странности. Весь пол в центре зала был на удивление чист — ни костей, ни пыли, ни какого-нибудь другого мусора. Такое ощущение, что его подмели, причем так тщательно, будто здесь похозяйничала Холли.

При этой мысли я хихикнула, и это неожиданно вывело меня из задумчивости. Я нахмурившись посмотрела на смыкающееся вокруг меня кольцо призрачных фигур и сказала.

— Освободите мне больше места. Вы мне мешаете. Отойдите немного назад, пожалуйста.

Я вышла на середину зала, восстановила равновесие (все вокруг продолжало плыть у меня перед глазами), нагнулась и хмуро уставилась на каменные плиты пола. Присмотревшись, я увидела на них многочисленные крапинки, показавшиеся мне капельками застывшего свечного воска. Я протянула палец, чтобы потрогать одну такую капельку, и едва не нырнула головой вперед.

— Вы начинаете меня всерьез раздражать, — сказала я призракам, которые еще больше приблизились ко мне, и не висели больше над лежащими вперемешку костями. Теперь они образовали круг по краям очищенного участка пола. Я ощущала, как внимательно они наблюдают за мной, чувствовала их, обращенный на меня, гнев.

— Я не собиралась с вами разговаривать, — сказала я. — И уж совершенно точно не стану этого делать, если вы не отойдете назад. Проваливайте! — удивительно, но призраки отступили. — Вот так-то лучше. Что вы здесь делаете? Откуда здесь свечной воск и окурок? Что это за круглые царапины на полу? А это черное, как от ожога, пятно в самом центре круга? Вы что, дурачились здесь? Костер разводили? Жгли что-нибудь?

Призраки, разумеется, ничего мне не сказали, но за их спинами я отчетливо ощущала эхо былых зверств и жестокостей, оно поднималось черным облаком, клубилось над нами, страшное, как песчаная буря, надвигающаяся на маленький, затерянный в пустыне, городок.

— Я обещаю всех вас похоронить, как положено, — сказала я. — В настоящих гробах, с соблюдением всех ритуалов. Никого из вас не отправят в печь. Не беспокойтесь, я договорюсь об этом с Локвудом. Он, конечно, слегка чокнутый, когда речь идет о вас, призраках, но это я как-нибудь улажу. Не волнуйтесь. Локвуд разберется со всеми вами…

Разберется. Лишь бы только был жив и здоров.

Внезапно меня пронзила мысль: а что, если нет? Что, если он не здоров и даже не жив? Хуже всего, что это была не просто шальная мысль, а, скорее, твердая уверенность в том, что так оно и есть. И следом за ней — новая мысль: а что, собственно, я здесь делаю? Зачем трачу время на разговоры с призраками, когда Локвуд пропал, унесенный ураганным ветром? Все мое тело пронзила боль. Голова гудела. Я почти опустилась на колени.

Может быть, он тоже здесь, в этой яме? Будь Локвуд жив, он давно уже был бы рядом со мной. А так… Лежит под какой-нибудь грудой земли и мусора. Мой страх вырвался наружу, громадной волной покатился к краям зала. И тут же все призраки снова зашептали на разные голоса.

— Говорите со мной четко и внятно, — жестко приказала я. — Как тот старик в кресле. Вам выпал редкий случай. Не так уж часто сюда заходят такие люди, как я. Говорите, но говорите внятно…

Тут я заметила, что моя свеча догорает.

Ничего, у меня в мешочке есть еще одна… Свечи в мешочке не было. Я что, выронила ее по дороге? Нет, я вспомнила, как аккуратно поставила ее на землю в том месте, где очнулась. Я закатила глаза, поражаясь собственной глупости.

Ну, ладно, придется вернуться и найти ее.

Я повернулась, и увидела, что призраки загородили мне выход.

— А сейчас, — начала я, — вы должны выпустить меня, чтобы я… Ой!

Горячий воск обжег мне пальцы. От свечи почти ничего не осталось. Я поставила ее у себя под ногами и полезла за спичками. Зажгла спичку и стала смотреть, нельзя ли здесь поджечь что-нибудь вместо свечи. Может быть, у призраков есть свечи? Они же, судя по каплям на полу, жгли их здесь совсем недавно.

— Вы не подвинетесь еще немного назад, ребята? Я не вижу, где вы держите свои… Эй!

Один из призраков двинулся вперед, причем намного решительнее, чем прежде.

Внутри его светящегося прозрачного тела я рассмотрела линии ребер, увидела протянутые вперед руки. Глазницы призрака мерцали как язычки черного пламени. Я выхватила из кармашка на поясе жестянку, сорвала с нее крышку и рассыпала соль. Она вспыхнула изумрудно-зеленой дугой, расчищая вокруг меня свободное пространство. Все это я проделала мгновенно и совершенно автоматически — сказались мои навыки агента.

— Прошу прощения! — сказала я. — Я на вашей стороне, но мне нужно, чтобы вы держались от меня подальше, только и всего.

Призрачные фигуры заколыхались, по ним пробежала волна, их свечение убавилось, их контуры, казалось, начали расти, становиться более неровными, угловатыми. Я выругалась, бросила спичку, затем дрожащими пальцами зажгла новую. Свеча у моих ног почти погасла. В зале с каждой секундой становилось все темнее. Я опустила спичку ниже, и поверх ее огонька взглянула на окружавших меня призраков.

— Что с вами? — огрызнулась я. — Я хочу вам помочь, а вы пытаетесь убить меня? Почему?

Еще одна жестянка с солью, еще одна яркая зеленая дуга, и призрачные фигуры вновь отступили назад, печально перешептываясь о чем-то друг с другом. Я чувствовала, что начинаю впадать в панику, и это было очень нехорошо. В таком состоянии я не смогу держать их под контролем. По отдельности каждый из этих призраков был слаб, и я легко могла подчинить его своей воле. Но всех вместе — нет. Слишком большой силой был их общий гнев.

Так. Чем я располагаю? Немножко соли. Совсем мало железных опилок. Почти все свои припасы я израсходовала еще в универмаге братьев Эйкмер. И всего одна магниевая вспышка. Я еще раз начала проверять кармашки своего рабочего пояса, и выронила коробок со спичками. При последних проблесках свечи я подняла коробок, но у меня так сильно дрожали пальцы, что спички рассыпались по полу. Я вскрикнула, наклонилась, чтобы собрать их, и увидела, что призраки стеной двинулись навстречу мне.

И в этот миг погасла свеча.

24

Я собралась бросить вспышку, и разнести хотя бы часть призраков на атомы. Понимала, что это ничего не даст, что оставшиеся призраки набросятся на меня, но не сдаваться же без боя? Но вспышку я не бросила, потому что, хотя моя свеча и погасла, в зале появился новый источник света. Это было бледное свечение, вползавшее в зал со стороны того прохода, где я еще не была. Этот свет был не живым, потусторонним, холодным и бледным. Такой свет не согревает, и, кажется, от него вокруг становится лишь еще темнее. Тем не менее, этот свет дал мне короткую передышку, и очень сильно подействовал на сомкнувшихся кольцом призраков. Они разом, как один, перестали приближаться ко мне, застыли, обернувшись в сторону свечения. Их контуры задрожали и начали размываться.

Свет медленно заполнял зал, лился, как молоко, через груды лежащих у стен костей. Кровь тяжело стучала у меня в ушах. Я почувствовала, как начал изменяться воздух. Призраки съеживались, жались к стенам.

Даже сами стены словно ожили, принялись выгибаться и дрожать. Мне в лицо дунул холодный ветер, и вместе с ним долетел тот самый тихий, лишенный интонаций голос, который я слышала в универмаге.

Он звал меня по имени.

Призраки нырнули в груды собственных костей, утонули в них и исчезли. Я ждала, сжимая в руке магниевую вспышку.

Из темноты прохода навстречу мне выползала жуткая, не отражавшая падающий на нее свет, черная фигура.

Тогда, в магазине, я смогла убежать от нее. Здесь убегать было некуда.

У меня вспотела ладонь, державшая магниевую вспышку. Я не возлагала на эту вспышку ни надежд, ни ожиданий. Я понимала, что эта черная фигура выползла из самого центра нашествия призраков на Челси, что она была сильнее не только всех привязанных к своим костям шепчущих призраков вместе взятых, но превосходила даже жуткий по своей мощи Полтергейст. Да, магниевая вспышка — сильное оружие, но и она ничто по сравнению с этим гигантским сгустком потусторонней энергии.

Ледяной ветер стих. Я стояла, окруженная абсолютной, звенящей тишиной. Фигура выползла в зал, и теперь нас с ней ничто не разделяло.

Как и тогда, когда я видела ее возле лифта, фигура передвигалась на четвереньках, судорожными неуклюжими толчками, казалось, что ее локти и колени были вывернуты в обратном направлении или отсутствовали вообще. Голова опущена, лицо скрыто под длинными волосами — во всяком случае, мне хотелось считать их волосами, хотя они как-то странно завивались и покачивались. Но и то, что я могла рассмотреть, ужасало. Кости ползущей фигуры были туго обтянуты почерневшей сморщенной кожей, как у мумий, которые можно было увидеть в музеях до того, как ДЕПИК изъял и уничтожил их все до одной. Вся эта тварь была какой-то высушенной — я слышала, как она клацает костяными пальцами по каменному полу, видела, как сморщивается при каждом движении пергаментная кожа у нее на руках, и при этом образуются такие глубокие складки, словно кожа не сдвигается, а разрывается в этих местах.

А впереди фигуры, словно почетный эскорт, пауки. Черные, блестящие, суетливые.

Фигура подползла ближе, и вдруг одним плавным непрерывным движением поднялась во весь рост. Теперь она продолжала идти вперед на двух ногах, но ее руки продолжали дергаться так, словно все еще ползут, отталкиваясь от земли. Я не видела лица, но сквозь длинные пряди волос (или что там у нее было на голове) сверкнули зубы. Контуры фигуры были неровными, волокнистыми, как края не доплетенной циновки или старого растрепавшегося ковра. На моих глазах эти болтающиеся волокна втягивались внутрь, очертания фигуры становились все более четкими. По мере того, как фигура раздувалась и изменялась, я испытывала прямо противоположные ощущения. Мне казалось, что у меня в животе образовалась воронка, которая втягивает, вжимает меня внутрь. Я чувствовала, как силы покидают меня, и я становлюсь вялой, мягкой, бесформенной.

Моя голова кружилась. Все вокруг потемнело. Я закрыла глаза.

— Люси…

Я снова открыла их.

Я по-прежнему была на ногах, стояла в том же самом забытом всеми месте. Но потусторонний свет стал слабее, и передо мной в полутьме стояла уже совсем другая фигура. Я всмотрелась в нее, и настороженно нахмурилась.

— Люси.

Мои ноги подогнулись от радости. Этот голос я узнала сразу же. Это был голос, который мне хотелось услышать больше всего на свете. Я почувствовала невероятное облегчение. Я таяла от счастья. Мое сердце готово было выпрыгнуть из груди. В поднятой вверх руке я по-прежнему держала магниевую вспышку. Я опустила руку и, пошатываясь на ставших ватными ногах, шагнула вперед.

— Локвуд! Слава Богу!

Какой же глупой я была, если не смогла сразу узнать его! Его фигура поначалу показалась мне какой-то темной и странно бестелесной, но теперь-то я отлично видела знакомые худые, высоко поднятые плечи, знакомый изгиб шеи, упавшую на лоб непослушную прядь…

— Как ты меня нашел? — крикнула я. — Но я знала! Я знала, что ты придешь за мной…

— Ну, Люси… Разве я мог не прийти за тобой? Разве что-нибудь могло меня остановить?

По контурам лица я поняла, что Локвуд улыбается, но голос у него был таким печальным, что я невольно остановилась.

Я вгляделась в едва различимое в темноте лицо Локвуда, и спросила.

— Локвуд? Что такое? Что случилось?

— Ничто не разлучит меня с тобой. Ни в жизни, ни в смерти…

Внутри меня словно раскрылась ледяная непроглядная бездна.

— Что? — переспросила я. — О чем ты говоришь? Что это значит?

— Не бойся. Я не причиню тебе вреда.

— Ты всерьез меня пугаешь. Замолчи, — я еще ничего не понимала, но мои кости словно превратились в студень. Я едва могла говорить — мой язык прилипал к небу. — Замолчи…

Фигура продолжала стоять в глубокой тени. На этот раз ответа на свои слова я не получила.

— Подойди ближе, — сказала я. — Покажись на свет.

— Мне лучше этого не делать, Люси…

Только теперь я рассмотрела, из какого тонкого, легкого, как дымка, вещества состоит эта фигура. И какая она странная. Голова, торс кажутся четкими, твердыми, а дальше книзу очертания фигуры размываются и исчезают, поэтому фигура не стоит на полу, а парит над ним.

У меня подкосились ноги, и я опустилась на колени. Стукнула о каменные плиты вспышка, которую я продолжала держать в руке.

— О, нет, — прошептала я. — Нет, Локвуд…

— Не стоит огорчаться, — тихо и спокойно сказал мне голос.

Я закрыла лицо ладонями, я не могла, не хотела видеть этого.

— Ты ни в чем не виновата, — сказал голос.

Но это было не так. Я знала, что это не так. Я сжала кулаки, впилась ногтями в свои ладони. Затем услышала странный, жуткий вой, похожий на отчаянный крик раненого животного, и не сразу поняла, что это кричу я сама.

Связных мыслей у меня в голове не было. Только образы. Я видела, как Локвуд бросает мне серебряную сеть, и она летит через весь чердак между извивающимися щупальцами эктоплазмы. Как он прыгает, чтобы встать между мной и одетой в серое платье женщиной у окна. А вот мы с ним вдвоем бежим вдоль карнавальных платформ, уклоняясь от вражеских пуль. И еще один его прыжок на лестнице в доме Винтергартен, который спас мне жизнь.

Снова спас мне жизнь.

Еще я вспомнила фотографию, которую нашла в комнате его покойной сестры — беспокойный, получившийся от этого на снимке слегка размытым, малыш.

Я раскачивалась вперед и назад, слезы текли у меня сквозь прижатые к лицу ладони. Я чувствовала себя раздавленной, смятой. Это было неправильно. Это не могло быть правильно! Этого не должно было случиться!

— Люси… — я опустила руки. Я не видела фигуру, у меня на глазах стояли слезы. Но слышать я могла, а голос звучал, спокойный и четкий, как всегда. — Я пришел не для того, чтобы сделать тебе больно. Я пришел попрощаться с тобой.

— Нет! — в отчаянии затрясла я головой. — Скажи, что произошло.

— Я упал. Я умер. Этого тебе достаточно?

— О, Боже… Пытаясь спасти меня…

— Что-то подобное должно было случиться, — сказал голос. — И ты подспудно всегда это знала. Мне не могло везти до бесконечности. Но я рад, что сделал это, Люси. Тебе не за что винить себя. И я очень рад, что ты осталась цела. Невредима. Отделалась одними царапинами.

— Прошу тебя, — взвыла я. — Я готова на что угодно, лишь бы все было иначе…

— Я знаю, — я догадалась, что оттуда, из тьмы, он вновь грустно, очень грустно, улыбнулся мне. — Я знаю. Но… — фигура, казалось, начала уплывать вдаль. — Я слишком долго задержался здесь…

— Нет! Я должна увидеть тебя! — сказала я. — Пожалуйста. Только не в темноте. Не так.

— Я не могу. Это расстроит тебя.

— Прошу тебя, покажись.

— Ну, хорошо.

Фигуру окутало яркое голубое пламя, тонкое, похожее на жидкое стекло, он поднялось до самого потолка. И я увидела его.

На его груди зияла глубокая окровавленная рана. Рубашка разорвана на куски какой-то чудовищной силой. По бокам свисали черные лохмотья — все, что осталось от его пальто. Книзу фигура Явления утончалась, бледнела, исчезала без следа.

Я видела его бледное, тонкое, искаженное от боли, лицо, тусклые глаза, в которых застыло отчаяние. Но он все равно улыбался мне, нежно и печально, и от этой улыбки становилось жутко.

У меня потемнело в глазах, я почувствовала, что теряю сознание. Но я взяла себя в руки и пошла навстречу ему, широко раскинув руки в стороны. В это время окровавленная голова неожиданно повернулась, словно заметила что-то у себя за спиной, в глубине прохода, и я увидела, что это вовсе не голова, а пустая маска, внутри которой клубятся сгустки тьмы.

Он снова повернулся ко мне лицом и сказал.

— Все, Люси, мне нужно уходить. Помни обо мне.

Спереди его лицо выглядело безупречно, я видела на нем все поры, все складочки, видела даже знакомую маленькую родинку на шее. Волосы, нижняя челюсть, пуговки на разорванной рубашке — все было правильно, все было на месте. Но сбоку и сзади… Нет, это была не голова, но скорее выскобленная изнутри скорлупа, пустая, как маска из волокнистого папье-маше.

— Постой, Локвуд… Я не понимаю. Твоя голова…

— Я должен идти, — фигура вновь обернулась, словно ее внимание отвлекало что-то, находившееся позади нее. Да, я не ошиблась. Это была пустая скорлупа. По краям того, что можно назвать маской, колыхались тонкие черные волокна, как на краях растрепавшегося ковра.

А за ними внутри маски я увидела сложную, хаотично сплетенную сеть, состоявшую из крошечных жгутиков. Она напоминала огромную серую паутину, уложенную на дно рельефной мембраны. Я видела вывернутое наизнанку лицо Локвуда — выпуклые изгибы скул, впадину носа.

А на месте рта и глаз зияли пустые черные отверстия.

Фигура снова повернулась ко мне лицом. Губы на лице печально улыбались, взгляд был мудрым и понимающим.

— Люси…

Эти волокна… Я сразу вспомнила дергающуюся ползущую тварь.

Мне все стало ясно. Я отшатнулась, чувствуя одновременно громадное облегчение и бесконечное отвращение.

— Я знаю, кто ты! — крикнула я. — Ты — не он!

— Я то, чем я стал.

— Ты Двойник! Самозванец! Ты питаешься моими мыслями!

Вспышка. Где же моя вспышка? Ни черта не видно в этой темноте!

— Я показываю тебе будущее. И это твоих рук дело.

— Нет! Нет, я не верю тебе!

— Не все, что видишь, уже прошло. Иногда этому только предстоит совершиться.

На бледном лице появилась бледная улыбка. Лицо смотрело на меня с любовью и нежностью.

А затем его рассек кончик рапиры.

От макушки, от волос, прямо посередине носа, через рот, через подбородок, и дальше сквозь грудь. Все произошло в один миг. Тело сопротивлялось клинку не больше, чем наполненный воздухом мешок.

Голова и тело Локвуда развалились пополам, по разные стороны от сверкающего серебряного лезвия. Из пустой маски лица по воздуху поплыли черные сгустки, похожие на упавшие в прозрачную воду капли темного сока. Тело распалось на отдельные волокна плазмы. Они извивались, корчились, а затем исчезали.

На месте исчезнувшей фигуры, на том же самом месте, стоял Локвуд — с окровавленным лицом, всклокоченными волосами, в разорванном пальто, с откинутой назад, чтобы сохранить равновесие, нанося разящий удар, рукой и с рапирой в другой руке. Настоящий, живой Локвуд.

И не было никакой зияющей раны у него на груди. И его белая рубашка — испачканная в грязи, конечно — была цела, и даже аккуратно застегнута до второй сверху пуговки.

— Привет, Люси, — улыбнулся он мне, но я не ответила, я была слишком занята — вопила во весь голос.


Чуть позже мы сидели с ним рядышком на большом камне, отыскавшемся в углу зала. Чтобы мы могли присесть, Локвуду пришлось откинуть в сторону несколько черепов. А чтобы не произошло никаких неожиданностей, он посыпал груды костей солью и железными опилками. На полу ярко горели две зажженные свечи. У Локвуда нашлась даже жевательная резинка — красота! Уютно, спокойно…

— С тобой в самом деле все в порядке? — в десятый уже, наверное, раз спросил он.

— Думаю, да. Впрочем, точно не знаю, — ответила я,глядя на свои колени.

Локвуд дружески пожал мне руку. У него самого была царапина на щеке и припухла губа, а в остальном он выглядел неплохо. Уж куда лучше, чем та тварь, с которой я разговаривала здесь совсем недавно.

— Знаешь, — сказал он. — Вообще-то нам нужно подниматься и искать выход отсюда. Джордж там, наверное, уже икру мечет.

— Джордж, милый! Как он? Как остальные?

— Нормально. Джордж — нормально.

— А… А Холли?

— Тоже хорошо… Слегка ударилась, и все. Они отправились искать врачей для Бобби Вернона. А Киппс пытается связаться с Барнсом. Я оставил Джорджа за старшего, а сам спустился в эту дыру искать тебя.

— Ты не должен был этого делать, — заметила я. — Тебе нельзя так рисковать собой.

— Брось, — ответил Локвуд. — Я готов умереть за тебя, ты же знаешь, — он хмыкнул и добавил. — И, Бог свидетель, я уже не раз был близок к этому. Так что слазить за тобой в какую-то нору — плевое дело… Эй, послушай, ты же вся дрожишь! Надевай мое пальто. Давай, давай, я приказываю.

А я и не возражала. Я действительно замерзла. Пальто было теплым.

— Знаешь, я совершенно не помню, как попала сюда, — лишенным выражения тоном сказала я. — Должно быть, сильно ударилась головой, когда упала. До сих пор плохо соображаю.

Я подумала о скелетах и моем одностороннем разговоре с ними. Потом о пустотелом парне.

— Не удивительно, — покивал головой Локвуд. — Все происходило так стремительно. Итак, тебя засосало в эту дыру, и Полтергейст сразу же начал утихать. Такое впечатление, что именно ты была центром его притяжения, Люси. Ты исчезла, и ураганный ветер тут же утих, будто его заморозили. Стало тихо, слышно было лишь, как по всему зданию продолжают падать предметы. Мне повезло. Когда Полтергейст внезапно стих, я летел по воздуху, довольно высоко, но оказался в этот момент не над полом вестибюля, а над эскалаторами, поэтому падать мне оказалось не так страшно. Я приземлился примерно на середине эскалатора, и оттуда просто скатился вниз. Полежал немного на спине, наблюдая за тем, как над всем вестибюлем летают и постепенно планируют вниз тряпичные листья, слетевшие с того искусственного дерева. Они напоминали мне разноцветные снежинки, только не белые, а красные, разумеется. Довольно красиво. Мне очень хотелось, чтобы это видел и мистер Эйкмер тоже. Должен заметить, что универмаг сейчас выглядит далеко не таким привлекательным, как раньше.

— Бедный универсальный магазин… — сказала я, потирая глаза.

— Ничего, зато подумай, какую бесплатную рекламу обеспечил ему этот Полтергейст! Эйкмер должен извлечь из этого большую выгоду, — Локвуд почесал переносицу. — А если нет, то ему будет впору уходить из бизнеса. Впрочем, нам-то что до этого? Но одно я знаю наверняка: им так или иначе придется заделывать ту дыру посередине вестибюля. Дыра глубокая, земля на ее стенках осыпается — мне стоило большого труда спуститься туда целым и невредимым. А когда я, наконец, добрался до ее дна, то провалился сквозь слой битого камня и оказался в старой тюремной камере. Нашел там на полу одну из твоих свечек, и понял, что ты жива. Пошел по переходам искать тебя, заблудился, но, в конце концов, вышел к проходу, который до половины был затоплен водой. Я решил, что ты точно в него не пошла.

— Ну, конечно.

— Кстати, тот проход дал мне полезную информацию, потому что перед тем, как найти тебя, мне пришлось пройти по длинному прямому туннелю, часть которого была подтоплена и пахла рекой. Могу поклясться, что слышал, как в его дальнем конце плещет Темза. Впрочем, меня не удивляет, что отсюда есть другой выход. Может, нам стоит попробовать выйти именно через него — по крайней мере, не придется карабкаться вверх из ямы.

Я смотрела на пол — такой чистый, так тщательно выметенный.

— Думаю, здесь должен быть выход, — негромко сказала я. — Локвуд, тот призрак, рядом с которым ты меня нашел…

— Да, давно хотел спросить, что это была за тварь? Я слышал, что ты разговариваешь с ней, но видел перед собой только жуткое скопление черных сгустков. С трудом мог рассмотреть очертания его фигуры, даже тогда, когда подобрался к нему почти вплотную со своей рапирой.

— Значит, ты не видел его лица?

— А должен был?

— Э… Нет, это не имеет значения.

После этого мы помолчали. Если честно, мне было очень трудно начать рассказывать Локвуду про Двойника. Чтобы избежать немедленных расспросов, я перевела разговор на другую тему, и заговорила о следах недавней и странной деятельности в этом зале — тщательно подметенном поле, сигаретном окурке, горелом пятне в центре пола и многочисленных капельках застывшего свечного воска. Локвуд явно встревожился, принялся ходить по залу, внимательно изучая его и постоянно хмуря брови.

— Ты абсолютно права, — сказал он мне, закончив осмотр. — Это загадка. Совершенно ясно, что здесь кто-то был, причем совсем недавно. Они зажигали свечи из китайского воска. Вот, смотри, — он соскреб с пола застывшую капельку воска и растер ее в пальцах. — Пахнет маслом жожоба. Такие свечи можно купить в магазине Маллетса. Товар высшего качества, очень дорогой. Теперь эта сигарета… Посмотрим, какой она марки, это тоже может что-нибудь подсказать, — Локвуд поднял окурок, поднес его к свече и принялся внимательно рассматривать, щуря свои глаза. — Ага… Хм… Да…

— Ну, и что за марка?

— Не написано. Пока что этот окурок для меня всего лишь горсточка табака и кусочек папиросной бумаги. Но я уверен, что заставим его рассказать гораздо больше и о себе, и о своем хозяине, — теперь Локвуд посмотрел на груды скелетов, и сказал. — А эти-то что здесь делают? Знаешь, Люси, Джордж говорил, что должно было произойти нечто необычное, чтобы пробудить так быстро и так много призраков, как это случилось в последние несколько недель. И он оказался прав. Я хочу, чтобы он сам увидел этот зал. Джордж, как никто, умеет подмечать малейшие детали, анализировать их и делать правильные выводы. И сделать это необходимо как можно скорей, пока Барнс не наложил на все свою лапу. Готов поспорить, что как только сюда явится ДЕПИК, нас всех немедленно вытурят отсюда и близко уже не подпустят.

Я кивнула. Чего ж тут спорить, так всегда и бывает, ясен пень.

— А нашествие на Челси… Как ты думаешь, нам удалось его остановить?

Локвуд оживился, снова был полон энергии. Он протянул свою руку, помогая мне подняться на ноги.

— Это мы очень скоро выясним, — и добавил, посмотрев на присыпанные солью и железными опилками скелеты. — Но только если этот зал, несмотря на все странные вещи, что в нем обнаружились, не Источник, то я круглый дурак, и мне пора переходить рядовым оперативником в… ну, скажем, агентство Банчерча. Посмотри на эти кости! Если всех этих парней похоронили здесь заживо, накопившейся здесь потусторонней энергии хватит на то, чтобы спалить целый городской район. И это нашла ты, Люси, — похлопал он меня по руке. — Ты просто молодец.

Э, нет, вот молодцом-то я себя как раз не чувствовала.

— Локвуд… — медленно начала я. — Я насчет Полтергейста… Ты был прав, когда сказал, что я была центром его притяжения. Когда мы были на верхних этажах, я… Я разругалась с Холли. Затеяла с ней свару. Короче говоря, мы разбудили Полтергейст. Мне очень стыдно. Я виновата, Локвуд. Я не смогла сдержать саму себя. Я стала обузой для всех вас. Из-за меня вы могли погибнуть.

— Вы с Холли спасли Бобби Вернона, не забывай об этом, — сказал Локвуд, но при этом, заметьте, не стал возражать против того, что только что сказала я.

— Холли тебе обо всем уже рассказала, наверное, — продолжила я. — Или у нее на это не было времени?

— Нет, она ничего мне не рассказывала. Похоже, она очень переживала за тебя, Люси. Впрочем, мы все о тебе тревожились.

Он зажег фонарик, и повел меня к выходу из зала костей. Какое-то время мы молча шли по узкому проходу, затем я сказала.

— Локвуд, Я должна извиниться. За то, что недавно случилось. Я была не в себе.

Как я уже сказала, проход был узким, мы шли с Локвудом буквально рука об руку, а впереди нас бежал луч фонарика. Когда Локвуд ответил, его голос прозвучал в темноте как-то особенно тихо и спокойно.

— Я тоже хочу извиниться. После того, что произошло в доме Винтергартен, я начал думать, что слишком невнимательно отношусь к тебе. Я знаю, что кажусь тебе слишком холодным и отчужденным, но это просто потому… — здесь он глубоко вдохнул. — Потому, что сам себе не доверяю, когда речь идет о тебе. Я, наверное, слишком опасаюсь того, что может случиться.

Я осторожно переступила попавшийся под ноги камень. На полу блестели лужицы воды.

— В каком смысле может случиться? — спросила я.

— Я имею в виду оперативную ситуацию, когда наши жизни вновь окажутся в опасности. Ты обладаешь настолько необычным Даром, Люси… Да, пойдем здесь налево. Я знаю, это похоже на канализационные стоки, но на самом деле, это в основном речная ряска… Так вот, я совсем недавно слышал, как ты разговаривала с той тварью. Да, твой Дар уникален, Люси, но он же делает тебя ужасно уязвимой. И потому я должен внимательно присматривать за тобой.

Что-то сжалось у меня в груди. Из темных глубин памяти вынырнуло, промелькнуло на миг бледное, печально улыбающееся лицо.

— Нет, Локвуд, на самом деле, ты вовсе не должен этого делать. Не обязан. Ты не отвечаешь за…

— Отвечаю, Люси. Знаешь, я не люблю об этом говорить, но со мной такое уже было. Я потерял дорогого мне человека. И не могу допустить, чтобы это повторилось.

Я остановилась. Вода уже была нам по колено. В слабеющем свете фонарика виднелся пролом в стене, и в нем, за наваленными грудой камнями, прорытый прямо в земле лаз. Локвуд качнул фонариком, указывая, чтобы я лезла в него, но я застыла на месте. Я не могла двинуться дальше без того, чтобы признаться…

— Локвуд, — сказала я. — Я должна рассказать тебе кое о чем. Сейчас расскажу, а потом, если захочешь, можешь выключить фонарик и оставить меня здесь одну. И завалить за собой лаз. Мне будет все равно, я заслуживаю этого.

Повисла пауза. Сквозь отверстие в стене в такт речным волнам вода то выливалась, то прибывала вновь. Наконец, Локвуд воскликнул нарочито бодрым, шутовским тоном.

— Батюшки-светы! Так это ты? Это ты украла из ящика моего стола заначку шоколадных бисквитов «Лейбниц»? А я-то всегда думал, что это Джордж!

— Нет. Бисквиты — это не я.

— Значит, Джордж все-таки… Дьяволенок. А я, грешным делом, даже Холли начал подозревать.

— Локвуд!

— Да.

Я набрала в грудь воздуха, и сказала.

— Я была в комнате твоей сестры. Видела одну фотографию, на которой ты вместе с ней. Мне очень стыдно. Я не имела права делать это. Но это еще не самое ужасное, Локвуд. Собираясь уходить, я упала, и прикоснулась к кровати, и услышала… Я не хотела, клянусь тебе, но, тем не менее, услышала эхо того, что тогда произошло. Понимаю, это непростительно, и ты можешь поступить со мной как сочтешь нужным, я полностью заслуживаю этого, но я не могу больше держать это в себе. Вот. Все. Сказать мне больше нечего, поэтому умолкаю.

Снова, и довольно долго, только шум воды. Крошечный прилив — крошечный отлив.

— Да выдохни ты, наконец. И снова вдохни, — сказал Локвуд. — Советую.

— Хорошо.

— Я должен быть очень сердит на тебя, — сказал Локвуд. — Разгневан…

Он опустил луч фонарика и направил его на стену, которая была у нас за спиной. Теперь мы оба оказались в полутьме, той самой, когда самый жизнерадостный и симпатичный человек становится похожим на зловещий призрак Второго типа. Но возможность не видеть в такой, как сейчас, ситуации лица собеседника очень помогает продолжать разговор. Мне, во всяком случае, точно помогает. Возможно, и Локвуду тоже.

— Но дело не в том, что я не хочу делиться всем этим, Люси, — продолжил он. — Просто… Просто мне это слишком больно.

— О, я знаю! Конечно же, я это знаю. Я…

— Ты хоть минутку можешь помолчать? Знаешь, моя сестра очень во многом была похожа на тебя. Такая же взбалмошная порой, и упрямая, но всегда честно признававшая свою вину и очень преданная. Она ухаживала за мной, а я ее обожал. Но я был маленьким ребенком, Люси, ленивым, непослушным, и все такое прочее. Я хотел, чтобы все было по-моему, и потому слишком часто не прислушивался к тому, что мне говорит сестра. А зря. В тот вечер, когда все произошло, Джессика разбирала один из ящиков, оставшихся после родителей. Никогда не можешь знать заранее, что в них окажется. Джессика попросила меня помочь ей. Я отказался. Я был слишком занят — только что слез с яблони и спешил к себе в игровую комнату. В ней сейчас находится наш офис. Я вошел из сада через заднюю дверь, и услышал крик Джессики. Я побежал… но было слишком поздно. Что случилось потом, я почти не помню. Наверное, об этом тебе известно лучше, чем мне.

В этом месте Локвуду единственный раз изменил его ровный спокойный тон, и я была очень рада тому, что в полутьме могу избежать встречаться с ним взглядом.

— Того призрака я уничтожил, — сказал он, — но что толку? Все равно я опоздал. И чувствовал себя… — я чувствовала, что он тщательно подбирает слова. — Не столько гнев, не столько горе, Люси, сколько опустошенность. Ведь я должен был в то время находиться в той комнате рядом с Джессикой. Должен был защитить ее. Еще одной такой же потери я не допущу. Знай, Люси, что пока мы вместе, я буду тебя защищать, чего бы мне это не стоило, — он повернул фонарик и осветил лаз в стене. — Но клянусь, что если ты еще раз войдешь в ту комнату без моего разрешения, или стащишь мои бисквиты «Лейбниц», я тебя никогда не прощу. А теперь полезай в эту дыру. Что там в ней на этот раз, нечистоты или ряска, я не знаю. Вот заодно ты первой и выяснишь это.

Это было ни то, ни другое, просто грязная вода. Мы медленно двигались по туннелю.

— Спасибо тебе, — спустя некоторое время сказала я. — Спасибо за то, что сказал мне это.

— Все нормально. Итак, теперь тебе кое-что известно о том, как все для меня начиналось. Собственно говоря, разве мог я после этого стать кем-то другим, кроме как агентом? И меня взял к себе на работу человек, которого звали Сайкс.

— Ого, — присвистнула я. — «Гробокопатель» Сайкс… Шикарное имя!

— Мм… Вообще-то, его настоящее имя Найджел.

— Не боишься рассказывать мне об этом? Работать у человека с такой репутацией…

— На самом деле, это был крутой мужик. До самой смерти оставался кошмаром для Фиттис и Ротвелла. Так вот, он услышал о том, что я… сделал с тем призраком, и предложил мне работу. Теперь тебе почти все обо мне известно.

— Да, только…

— Родители? Ну, это совсем другая история. И очень давняя.

— Понимаю. Возможно, ты почти не помнишь их, — кивнула я. — В то время ты был еще таким маленьким.

— Ну, почему же, я хорошо помню их, — улыбнулся мне Локвуд. — Ведь они были моими первыми призраками… Постой, мне кажется, я уже вижу выход из туннеля.

Он указал рукой вперед, туда, где появилась бледное круглое голубое пятнышко. Оно становилось все ярче и больше, пока мы медленно приближались к нему в первых лучах зари.

25

Когда глава агентства «Локвуд и компания» и его оперативница вышли, моргая, из-под земли, ночь уже перетекла в утро.

Туннель выходил наружу под заброшенным причалом на северном берегу Темзы, всего в паре кварталов от универсального магазина братьев Эйкмер. Мы нашли доказательства того, что вход в туннель еще совсем недавно был надежно закрыт — об этом свидетельствовали густо вбитые в илистое речное дно сваи. Кроме того, отверстие лаза плотно должна была закрывать панель, умело сколоченная из плотно подогнанных досок. Я говорю «должна была», потому что сейчас эта панель была отброшена в сторону так, словно совсем недавно в страшной спешке убегал из лаза. Почему мы решили, что это было совсем недавно? Потому, что убегавший оставил в прибрежной грязи отпечатки своих ботинок — начинавшийся прилив заливал их уже на наших с Локвудом глазах, и вскоре смыл совсем.

А что тем временем происходило в универмаге братьев Эйкмер — точнее в том, что от него осталось? Не так давно скорая помощь ДЕПИК увезла Бобби Вернона. Прогноз врачи дали положительный, обнаружив у него вывих лодыжки и — в худшем случае — подозрение на легкое сотрясение мозга. Кэт Годвин уехала в больницу вместе с Бобби. Остальные сидели возле разбитых стеклянных входных дверей универмага, поеживались на утреннем холодке и вполголоса переговаривались с другими агентами, собиравшимися сюда понемногу со всего Челси. Время от времени кто-нибудь протискивался сквозь двери, чтобы заглянуть в разгромленный вестибюль. Со стороны он напоминал кукольный домик, смятый и разгромленный каким-то рассердившимся малышом. В вестибюле не осталось ни одного предмета, который остался бы стоять. Все бесформенными грудами валялось по углам. А середину вестибюля пересекала поражающая своей шириной и особенно глубиной трещина, по которой можно было спуститься в похороненные под ней в земле помещения бывшей тюрьмы. Когда мы с Локвудом зашли в универмаг, Киппс и Джордж с угрюмыми лицами как раз крепили к одной из колонн альпинистскую веревку, собираясь спуститься по ней, чтобы начать искать нас.

С нашим появлением настроение у всех сразу и заметно улучшилось. Нас окружили, принялись забрасывать вопросами. Меня дружески похлопывали по спине, мне улыбались, совали энергетические напитки, благодарили, бранили, предлагали присесть, уверяли, что сейчас мне лучше не сидеть, а ходить — и все это сразу. Джордж протянул мне пончики, Фло Боунс кивнула мне с таким выражением на лице, которое с некоторой натяжкой можно было бы назвать благожелательным. Даже Киппсу, похоже, полегчало, когда он увидел меня. Во всяком случае, он повеселел и сразу же принялся спорить с Локвудом о том, что делать дальше.

Сам Киппс предлагал дождаться Барнса, и повести сотрудников ДЕПИК вниз, торжественно показывать им подземные тюремные камеры. У Локвуда были другие планы.

Пока они спорили, я выбралась из толпы, и там увидела Холли.

Выглядела она далеко небезупречно. По ее собственным понятиям, она выглядела замарашкой, хотя на мой взгляд, ее одежда по сравнению с моей одеждой была элегантно разорвана, лицо красиво поцарапано, ботинки изящно испачканы грязью. Что поделаешь, даже если прокрутить Холли в бетономешалке, она вылезет оттуда свеженькой и отутюженной.

Наши взгляды встретились.

— Привет, — сказала я.

— Привет.

— Ты как?

— Нормально… А ты?

— Слегка приложилась головой, но ничего… Слушай, я рада тебя видеть.

— Сумела выбраться все-таки, — кивнула Холли. — Поздравляю.

— Ага, спасибо.

— Я кое-что нашла, — сказала Холли. — Висел, зацепившись за какой-то штырь. Я подумала, что это, наверное, твой…

Да, в руке она держала мой рюкзак — потрепанный, покрытый слоем кирпичной пыли. Из-под верхнего клапана рюкзака выглядывала крышка призрак-банки. Похоже на то, что внутрь рюкзака Холли не заглядывала. А может, и заглядывала. Не знаю.

Я взяла у нее рюкзак и сказала.

— Большое спасибо.

— Не за что.

Ну, да, понимаю, это был не самый содержательный разговор, какой вы когда-либо слышали. Из такого разговора нечего взять ни для сборника мудрых изречений, ни для надписи на могильной плите. Но при всей своей ничтожности этот разговор был мне очень приятен, потому что впервые ни в моих словах, ни в словах Холли не было скрытого подтекста, второго плана. Не было замаскированной неприязни. Просто спокойный разговор двух уставших людей, в котором они исподволь просили друг у друга прощения и получали его. Мне думалось, что этот разговор станет поворотным пунктом в наших новых отношениях с Холли.

Локвуд тем временем сумел переспорить Киппса, и сразу же после этого послал Джорджа к тому причалу, из-под которого мы выбрались из лаза. Джордж должен был найти потайной вход, а потом добраться по нему до зала с костями и попробовать разгадать его тайну. Джордж немедленно отправился в путь, и не один, а вместе с Фло Боунс. Она была бесценной помощницей, потому что, в отличие от всех нас, знала берег Темзы, как свои пять пальцев.

А вскоре после этого и инспектор Барнс приехал.

Он подкатил к универмагу на полицейской машине, в сопровождении четырех фургонов. Из первых трех фургонов высыпали агенты — обычная во время нашествия призраков на Челси сборная солянка: оперативники из агентств «Гримбл», «Тэмуорт» и «Аткинс и Армстронг» — молодые ребята с посеревшими после ночной вахты в Челси лицами, уставшие от схваток с Гостями, и, честно говоря, мало на что сейчас способные. Не думаю, что в таком состоянии они могли бы справиться даже с такой мелочью, как Луркер или Том-Теневик. Совсем иначе, однако, выглядели аккуратно одетые в серое мужчины и женщины, с каменными лицами, вышедшие из четвертого фургона. Они не носили униформу ДЕПИК, и на груди у них не было значков с эмблемой какого-нибудь агентства. А вот глаза у них у всех были одинаковыми — внимательными и слегка прищуренными. Я подумала, не советники ли это, о которых упоминал Киппс. Ну, те самые, что командуют Барнсу, что, где и как ему делать.

В свете раннего утра усы Барнса выглядели удручающе, да и весь он выглядел каким-то помятым и слегка одичавшим. Таким становится любой человек, если он довольно долгое время не спит, не моется, ест кое-как и не отдыхает. Он немедленно подошел к нам вместе со своими аккуратно одетыми помощниками. Помощники в сером выстроились за спиной Барнса, а сам он с места в карьер принялся винить нас во всех смертных грехах, точнее, в административных преступлениях, среди которых блистали вызов полиции без веских на то причин, незаконная выдача себя за сотрудников ДЕПИК и, наконец, варварское уничтожение частной собственности.

О частной собственности инспектор упомянул еще до того, как заглянул в здание универмага. Пока что он успел увидеть только разбитые входные двери и валяющиеся на асфальте осколки стекла. Когда же Барнс на секундочку остановился, чтобы перевести дыхание, Киппс указал своим большим пальцем в сторону вестибюля, и сказал.

— Вы же еще ничего почти не знаете. Пойдите и сами взгляните для начала.

Барнс пошел. Взглянул. И у него отвисла челюсть. Ему даже пришлось ухватиться за остатки входной двери, чтобы не упасть. Однако кусок двери отломился и остался в руке у инспектора, а сам он все-таки приземлился на пятую точку.

— Что вы наделали? — ахнул Барнс, и добавил, ни к селу, ни к городу. — Где же я теперь буду покупать себе носки?

— Вы видите перед собой центр нашествия призраков на Челси, — веселым тоном сообщил ему Локвуд. — Провести это расследование было бы гораздо легче, если бы вы выделили мне в помощь больше агентов, о чем я вас просил, однако должен сказать, что Квилл Киппс и его команда проделали свою часть работы просто первоклассно, — здесь Локвуд мельком скользнул взглядом по аккуратно одетым в серое мужчинам и женщинам. — Если хотите получить краткий отчет о случившемся, то вот он. Мы столкнулись здесь с самым мощным Полтергейстом, о котором мне когда-либо доводилось слышать, и справились с ним. В ходе расследования обнаружены скрытые под землей остатки давным-давно утерянной и забытой Королевской тюрьмы. Люси Карлайл спустилась туда, и обнаружила множество не погребенных скелетов. Я полагаю, вы установите, что это и есть тот самый главный и изначальный Источник нашествия. Впрочем, Джордж Каббинс еще до сегодняшнего расследования вычислил все эти детали и уже знакомил вас с ними.

Последовала некрасивая сцена. Барнс старался сохранить лицо, утверждал, что на самом деле он все знал, и даже собирался организовать наше расследование, но тут же сердито принимался спрашивать нас, что вообще здесь происходит. В его припухших глазах читалась неуверенность и паника.

Наконец заговорила одна из женщин в аккуратном сером костюме.

— Те скелеты. Как нам добраться до них?

— Боюсь, это будет непросто, — указал Локвуд на прочерченный трещиной пол вестибюля. — Придется протискиваться вниз. Может быть, вам лучше возвратиться сюда чуть позже, со специальным оборудованием.

— Позвольте мне самой решать, что делать, — ответила женщина.

— Конечно, конечно, — лучезарно улыбнулся ей Локвуд. — Только позвольте узнать, а вы, собственно, кто? Не из технического персонала, присланного, чтобы прибраться здесь, я надеюсь? В противном случае вам потребуется большая лохматая швабра.

Судя по ее реакции, эта женщина не была из технического персонала. В потоке громких слов, которые мы обрушили на эту женщину, никто из нас ни словом не упомянул о подземном ходе, который начинается под причалом. Нам было важно дать Джорджу и Фло выиграть хотя бы еще немного времени.

В разгар всей этой сцены к универмагу подкатил автомобиль с наемным водителем за рулем. Это приехал ни кто иной, как сам мистер Эйкмер — свежий, умытый, гладко причесанный, он явился проверить, не повредили ли мы хоть что-нибудь во время нашего ночного шабаша. Сразу же заметив битое стекло на асфальте, мистер Эйкмер без промедления набросился на Барнса и принялся кричать на него. Инспектор был так удивлен, что даже не попытался помешать Эйкмеру пройти в вестибюль. Тот прошел. Увидел. И пришел в такую ярость, что вскоре мужчинам и женщинам в сером пришлось прийти на помощь Барнсу. Локвуд, Киппс, Холли и я обменялись быстрыми взглядами. Действительно, более удобного случая, чтобы смыться, могло и не представиться.

Постепенно, на протяжении всего дня, все как-то успокоилось и расставилось по местам. Не все, конечно, но многое.

Локвуд и Киппс вместе уехали давать интервью газетчикам, Мы с Холли вернулись домой на Портленд Роу, приняли душ, переоделись — одним словом проделали обычный после окончания работы ритуал (при этом я зашла так далеко, что даже позаимствовала одно из полотенец Джорджа), а теперь сидели на кухне и ждали, когда закипит чайник. Именно в этот момент в кухню, насвистывая, вошел Джордж. У меня еще не было возможности, начиная с сегодняшнего утра, хорошенько рассмотреть его. Теперь я это сделала, и Джордж показался мне как никогда растрепанным и помятым. Он плюхнулся на стул напротив меня, усталый, но веселый.

— Что произошло? — спросила я, разглядывая лицо Джорджа. — Откуда этот фингал под глазом?

— А, ерунда, просто так случилось, — отмахнулся он, опуская на пол свой мешок. — Мы с Фло нашли твой зал скелетов, Люси. Слушай, это потрясающе. Я все измерил, все осмотрел и все записал. Я бы и сейчас там торчал, но на самом деле, провел в том зале не больше часа, когда в туннель ввалилась целая шайка агентов из Ротвелла, и давай все перекрывать! Они сказали мне, чтобы я проваливал, я, естественно, ответил «Сами на хрен пошли!», потом то, се, я сказал им все, что думаю об их манерах, умении одеваться, выражении их лиц… Ну, и об их родителях тоже, — он хмыкнул, вспоминая ту сцену. — Очевидно, выражался я достаточно ярко и образно, потому что один из мужиков попытался вышибить мне мозги бедренной костью какого-то скелета. В ответ я запустил в него чей-то грудной клеткой, а Фло вытащила из-под своей нижней юбки те ужасные грабельки, которыми она шурует в речной грязи, и тут дело пошло еще веселее, жаль только, продолжалось не долго. А потом нас с Фло выставили. Впрочем, это не важно. Прежде чем уйти, я успел сделать несколько набросков зала, потом покажу. А теперь в душ, в душ, в душ! — он посмотрел на меня поверх своих очков, и спросил. — Кстати, о душе. Что это у тебя навернуто на голове, Люси? Это случайно не мое полотенце?

Позднее нам стало известно, что оперативники Ротвелла, официально работавшие как бы под руководством ДЕПИК, привезли команду агентов-чистильщиков с новомодными солевыми пистолетами — теми самыми, что подсоединены к наспинным канистрам с находящимся под давлением раствором соли, который затем разбрызгивается как аэрозоль из ствола пистолета.

Эти чистильщики провели в развалинах Королевской тюрьмы трое суток — дезактивировали и выгребали наружу громадное количество скелетов. Я надеялась, что эти останки захоронят по всем правилам, отнесутся к ним с должным уважением, однако у ДЕПИК совершенно иной стиль работы. Кости свезли в Кленкервелл и безо всяких церемоний сожгли в печах. Очень печальный и такой же предсказуемый конец.

После той ночи в течение нескольких недель велось непрерывное наблюдение за универмагом братьев Эйкмер, однако ни одного Гостя в здании замечено не было.

Заявление Локвуда о том, что с масштабным вторжением призраков в Челси покончено, было проверено буквально следующей ночью. С наступлением темноты команды агентов отправились, как обычно, в закрытую зону. За их работой с наблюдательного пункта на площади Слоун Сквер следили Пенелопа Фиттис, Стив Ротвелл и группа ведущих парапсихологов из ДЕПИК. Агенты прошли по Кингс Роуд и рассыпались по прилегающим улочкам. Шло время. Ведущие специалисты пили чай, сидя под зонтами и рассматривая копии составленных Джорджем карт — их раздал им приглашенный на наблюдательный пункт Локвуд. Активность Гостей не прекратилась полностью, однако стала не такой неистовой, как в предыдущие ночи. Часть замеченных ранее Гостей просто исчезла. Остальные казались бледной тенью самих себя, медленнее двигались, стали заметно слабее, и теперь с ними стало намного легче справляться с помощью самых обычных солевых бомбочек и железных опилок. Короче говоря, впервые за несколько месяцев ситуация в Челси улучшилась, причем значительно. Все агенты надеялись, что с этого момента наступит коренной перелом.

На наблюдательном пункте Локвуд пробыл достаточно долго, чтобы принять поздравления от мисс Фиттис, сердечно раскланяться с мистером Ротвеллом и подмигнуть инспектору Барнсу, после чего он удалился. Уходя, Локвуд успел услышать, как за его спиной на голову инспектора Барнса обрушился град вопросов. Не самых приятных для него, между прочим.

Вообще-то, с какой стороны ни посмотри, дела агентства «Локвуд и компания» складывались самым лучшим образом. И я тоже с радостью делила бы со своими друзьями сладкое бремя славы, тоже упивалась бы бесконечными телефонными звонками и стайками репортеров, с утра до ночи толкавшихся возле наших дверей, если бы только меня не преследовал призрак — неотступно, постоянно.

Нет, не настоящий призрак, а тот, что никак не хотел уйти из моей памяти. Передо мной все время стояло его лицо. В ушах звучали его слова. И когда я сидела вместе со всеми остальными, и когда — что намного хуже — лежала без сна в тишине своей комнаты, я не могла, не могла, не могла избавиться от того, другого Локвуда. Никуда не могла убежать от пустотелого парня.

26

Нашествие в Челси закончилось!

Под знаменитым универмагом обнаружены массовые захоронения

Триумф совместной команды агентов

Читайте в нашей газете первое интервью Э. Дж. Локвуда и К. Ф. Киппса


Сегодня жители Лондона могут спать спокойнее в своих постелях после того, как было обнаружено неизвестное ранее массовое захоронение под магазином братьев Эйкмер, широко известным универмагом на Кингс Роуд. Обезвреживание, уборка и ликвидация этого беспрецедентного массового Источника означают окончание так называемого нашествия призраков в Челси, с которым долгое время не могли справиться собранные ДЕПИК со всех агентств команды. Улучшение наступило немедленно: отмеченная в последние дни активность призраков снизилась на 46 процентов, и ожидается, что этот показатель улучшится еще больше в самые ближайшие дни.

Сегодняшняя лондонская «Таймс» предлагает своим читателям подробный рассказ о том, как спустя три месяца после начала ужасных событий в Челси специальная объединенная команда, в которую вошли оперативники из агентств Фиттис и Локвуда, обнаружила руины средневековой Королевской тюрьмы, погребенной под фундаментом универмага братьев Эйкмер. В эксклюзивном интервью лидер команды Энтони Локвуд, эсквайр, и его ближайший помощник, Квилл Киппс из агентства Фиттис, рассказывают о том, как они руководили поисками Города мертвых и о своей схватке с мощнейшим Полтергейстом, который охранял вход в подземный мир. «Мы знали, что это будет опасно, — сказал мистер Киппс, — но благодаря тщательной подготовке и слаженным совместным действиям нам удалось достичь успеха».

В свою очередь, мистер Локвуд пояснил, что Полтергейст не был единственным Гостем, с которым агенты столкнулись в подземных туннелях под Челси. «В центральной камере мы обнаружили множество скелетов, — рассказывает он. — Иногда нас окружало сразу несколько десятков духов. Боялись ли мы? Нет! Мы доказали, что с помощью отваги и решимости можно справиться с любым, самым сильным и опасным Гостем».

Работа совместной команды получила положительную оценку на самом высоком уровне. Редко дающая интервью глава агентства Фиттис, мисс Пенелопа Фиттис, сказала нашему корреспонденту: «Я очень горжусь своими сотрудниками. В прошлом соперничество между агентствами слишком часто становилось помехой в работе. Я надеюсь, что нынешнее расследование станет прообразом будущего. Когда объединяются отличные команды, можно достигнуть и отличных результатов».


Полный текст интервью Локвуда и Киппса: см. стр. 2–3

«Зал скелетов» в Королевской тюрьме. Складная объемная бумажная модель: см. стр. 38–39

Невероятная распродажа в универмаге братьев Эйкмер! Вкладыш — купон на скидку в 10 фунтов стерлингов при покупке товаров в этом магазине: см. стр. 40.

А теперь, когда все закончилось, вернемся ли мы к прежнему образу жизни? Останемся ли мы сами такими же, как прежде? Будем ли снова выходить на расследования вместе — Локвуд, Джордж и я? На какие-нибудь простенькие расследования, чтобы уничтожить щупальца эктоплазмы на чердаке, например, а потом возвратиться домой, пить чай? Вопросы, вопросы…

Конечно же, спустя несколько дней после окончания нашествия в Челси мы решили устроить шикарный праздничный обед у себя на Портленд Роу. Основную часть связанных с этим обедом хлопот взяла на себя Холли, поэтому не удивительно, что столе поначалу красовались лишь вазочки с оливками, салатики, хлеб с отрубями, да пара-тройка тарелочек с ветчиной, нарезанной тонко, как бумага. К счастью, буквально в последнюю минуту Джордж успел сгонять по магазинам и вернулся с огромным пакетом дешевых сосисок, шипучкой и чипсами со вкусом копченого бекона. Кроме того, он принес внушительных размеров шоколадный торт и торжественно водрузил его в центре кухонного стола.

Кстати, вокруг этого стола между Холли и Джорджем вспыхнула нешуточная перепалка. Холли настаивала на том, чтобы снять со стола нашу знаменитую скатерть для размышлений. Холли сказала, что эта мятая, грязная, испещренная нашими торопливыми заметками и карандашными набросками тряпка напоминает изрисованную стенку в общественном туалете и оскорбляет ее (холлины) чувства. Короче, она предлагала снять нашу родную скатерть для размышлений, и постелить вместо нее другую, белую и крахмальную. Джордж и слышать об этом не хотел. Сегодня за завтраком он начал набрасывать на скатерти одну интересную схему, и не желал, чтобы ее трогали. В конечном итоге Джордж оказался упрямее Холли, и все-таки настоял на своем.

К полудню все приготовления на кухне были закончены. Стол ломился от разных вкусностей, чайник тоже был, что называется, «на подходе», Холли сняла и выбросила все обертки с еды. Череп сидел в своей банке, и каждый раз, когда Холли поворачивалась в его сторону, корчил дикие гримасы и выкатывал глаза. Кончилось тем, что Холли из-за этого рассыпала две вазочки с орешками кешью и одну с салатом по-гречески, после чего череп был безжалостно отправлен ко мне на чердак, в ссылку. Последним явился Локвуд, отвечавший в офисе на звонки по телефону, и мы сели пировать.

В тот день Локвуд находился в прекрасном настроении, буквально до краев был налит позитивной энергией. Помню, как он сидел во главе стола и сооружал себе гигантский сандвич с сосисками и чипсами, помню ужас в глазах Холли, когда Локвуд решил увенчать свое шаткое сооружение еще и листиком салата, не глядя при этом на сандвич и продолжая говорить о возможных новых клиентах, уже обратившихся в наше агентство.

Как и у каждого из нас, на лице Локвуда еще оставались следы нашего последнего приключения — шрам от пореза на лбу, ободранная щека, царапины, темные круги под глазами, но, черт побери, они каким-то непонятным образом только подчеркивали его бодрость и энергичность.

Джордж тоже выглядел счастливым, довольным, и одной рукой продолжал добавлять какие-то закорючки в свою схему, а другой деловито, как кочегар, загружал из тарелки в рот маленькие фаршированные яйца по-шотландски. Он все порывался также разрезать и разложить по тарелкам торт, который никак не давал ему покоя, но Локвуд объявил, что его мы прибережем к чаю.

Холли снова вошла в свою привычную колею, выглядела свежей, безупречно одетой, все так же, благосклонно улыбаясь, наблюдала за всем происходящим, и все так же оставалась при этом слегка отстраненной от всего. Поддавшись уговорам Джорджа, она сегодня распоясалась до того, что даже съела одно маленькое (но очень вредное для здоровья!) яичко по-шотландски. Но в основном, как обычно, ела орешки, изюм, немного салата по-гречески с козьим сыром, и пила минеральную воду. Сама не знаю почему, но меня радовала такая твердая приверженность Холли своим правилам. В этом было что-то основательное и надежное.

Я? Да, я тоже там была. Ела и пила вместе со всеми, но мысли мои витали далеко-далеко от той кухни. Удовлетворив свой первый голод, мы начали просматривать (снова!) утренние газеты, которые Холли положила на стол рядом с тарелкой Локвуда.

— Каждый раз, когда вижу этот репортаж, не могу поверить нашему счастью, — сказал Локвуд. — Если прибавить отчеты о том, что произошло во время карнавала на Стрэнде, получится, что мы с вами больше недели не сходим с первых полос газет.

— И наш телефон звонит не умолкая, — кивнула Холли. — Все хотят «Локвуда и компанию». Всем нужен «Локвуд и компания». Возможно, вам имеет смысл подумать о том, чтобы расширить свой штат.

— Я думал об этом, но сначала хочу посоветоваться, — ответил Локвуд, задумчиво макая кусочек огурца в соевый соус. — На следующей неделе я встречаюсь с Пенелопой Фиттис. Она пригласила меня позавтракать вместе с ней. Почему она меня пригласила? Главным образом, я думаю, благодаря тем событиям на карнавале, но, тем не менее… Короче говоря, попробую ее спросить кое о чем, — он усмехнулся и спросил. — Читали тот отрывок в статье, где она называет нас «отличным агентством»?

— А как вам фразочка инспектора Барнса? — добавил Джордж. — Как там? А, вот. «Группа талантливых юных агентов, которых я имею честь курировать». Ну, не наглец, а?

— Нет, — ответил Локвуд, хрустя огурцом. — Барнс просто в своем репертуаре.

— И не только он, — сказал Джордж, тыча пальцем в газету. — Журналисты тоже. Мне совсем не нравится, что о Киппсе они пишут не меньше, если не больше, чем о тебе.

— Ну, это просто чтобы сделать ему приятное. Хотя, если честно, он здорово помог нам, и вполне заслуживает, чтобы о нем лестно отзывались. Кстати, Киппс получил повышение, вы слышали? Теперь он руководитель сектора или что-то в этом роде, верно, Люси? Это же ты мне сказала.

— Начальник отдела в Фиттис, — сказала я.

— Ну, да. Награжден самой Пенелопой Фиттис. Впрочем, это не помешало ему напуститься на меня из-за того, как в конечном итоге обошлись с Залом костей. Он был вне себя оттого, что люди Ротвелла не пустили туда никого из его агентства.

— А ты-то здесь причем? Не ты же их туда звал, правильно? — сказал Джордж.

— Нет, конечно. Я вообще не знаю, кто их туда позвал. Может быть, Барнс… — все последнее время он пристально наблюдал за мной, а теперь спросил. — С тобой все в порядке, Люси?

— Да! Да…

Он испугал меня. Все поплыло у меня перед глазами. На какой-то миг живого Локвуда, сидевшего за столом и отрезавшего себе кусок разрекламированного Холли «очень полезного» сыра, сменило Явление из подземелья с окровавленным бледным лицом…

Я моргнула, прогоняя видение. Это была подделка, фейк! Я знала это. Я знала, что это фальшивка, своими глазами видела, как настоящий живой Локвуд разрезал Двойника своим клинком — так же аккуратно, как отрезает себе сейчас кусок сыра.

Но как я ни старалась, мне никак не удавалось полностью сбросить это наваждение.

…Я показываю тебе будущее. И это твоих рук дело…

— Возьми ломтик пармской ветчины, Люси, — сказала Холли. — Она очень нравится Локвуду. Глядишь, и ты после этого порозовеешь, а то сидишь такая бледная.

— А? Да, конечно. Спасибо.

Холли и я? В последние дни мы с ней относились друг к другу подчеркнуто вежливо, везде, где могли, демонстрировали свою, как сейчас стало модно говорить, «толерантность», и даже могли кому-нибудь со стороны показаться подругами. На самом деле, все было не так. Мы с Холли по-прежнему терпеть не могли друг друга. Меня, например, буквально бесила недавно появившаяся у Холли привычка смахивать крошки со стола возле моей тарелки в то время, когда я еще ем. А она наверняка не в восторге от моей (простительной, на мой взгляд) привычки закатывать глаза и громко вздыхать всякий раз, когда Холли сделает что-нибудь излишне тщательно или изысканно.

Да, холодная война, но, по крайней мере, она не грозила в ближайшее время перерасти в горячую. Возможно, так стало потому, что мы с Холли уже высказали друг другу все, что хотели, той жуткой ночью в универмаге братьев Эйкмер. А может быть, у нас с ней просто не осталось сил на то, чтобы в открытую воевать друг с другом.

— Кстати, о Зале костей, — сказал Джордж, отодвигая в сторону свою тарелку, на которой к тому времени остались лишь хлебные крошки. — Благодаря нашей уважаемой скатерти для размышлений я хочу вам что-то показать.

Перед Джорджем была его схема — разноцветная и испещренная неразборчивыми надписями. Что это была за схема? Представьте себе квадрат с нарисованным внутри него кругом, а внутри этого круга девять тщательно расставленных точек. Прямо в центре этой схемы нарисован еще один, маленький кружок, заштрихованный черным, с несколькими тонкими линиями, расходящимися от него словно сломанные спицы на велосипедном колесе. На одном краю кружка протянулось длинное красное пятно.

Джордж разгладил скатерть, и приступил к делу.

— Это моя схема Зала костей, — сказал он. — Я нарисовал его, опираясь на измерения, которые мы там сделали в тот день вместе с Фло. Люси и Локвуд оказались совершенно правы, в этом зале недавно были другие люди, и занимались они очень странными вещами. Посмотрите на скелеты. Они отодвинуты с центра зала и образуют почти идеальные по форме границы круга. Я знаю, что изначально эти скелеты так не лежали, поскольку находил в середине зала мелкие фрагменты костей. Итак, кто-то аккуратно отодвинул скелеты в сторону. Очистив середину зала, неизвестные поставили кольцом девять свечей и зажгли их. На тех местах, где стояли свечи, остались капельки воска. После этого что-то произошло в самом центре зала, вот здесь, — он указал пальцем на заштрихованный маленький кружок. — Это ожог от эктоплазмы. Его я успел изучить особенно внимательно. Каменные плиты здесь все еще оставались холоднее, чем за пределами маленького круга. Этот ожог напоминает мне другие места, где к нам прорывалось нечто из потустороннего мира.

Джордж не стал уточнять — да и никто из нас не стал — что такой ожог есть даже в нашем собственном доме, на матрасе в пустой комнате на втором этаже.

— Интересно, — выдохнул Локвуд. — А что это за зловещее красное пятно?

— Пятно? — смутился Джордж, и ответил, поправляя на носу свои очки. — Это я капнул сюда джемом во время завтрака. Лучше посмотрите вот сюда, — он указал на расходящиеся от круга линии-спицы. — Это места, где на полу виднеются царапины и потертости. Очень странные царапины и потертости.

— Может быть, они появились от костей, когда кто-то перетаскивал скелеты? — предположил Локвуд.

— Это невозможно, — возразил Джордж. — Судя по всему, отметины оставлены каким-то металлическим предметом. Они похожи… похожи… Слушай, Локвуд, ты помнишь, я как-то тащил через наш офис цепи и поцарапал ими пол?

— Конечно… — нахмурился Локвуд. — Обещал покрыть царапины лаком, но так до сих пор и не сделал этого.

— А хочешь знать, что мне это напоминает? — медленно сказала я, чувствуя себя заторможенной. На меня словно навалился груз. Пожалуй, я сейчас была не способна ни рукой шевельнуть, ни ногой. Только говорить могла. — Я имею в виду, схема в целом?

— Думаю, что догадываюсь, что ты хочешь сказать, — кивнул Джордж. — И я с тобой полностью согласен.

— Костяное зеркало с кладбища Кенсал Грин. Разумеется, оно было меньше, но в принципе та же оправа из костей — в данном случае из скелетов. Я знаю, в зале нет ни зеркала, ни линз, но…

— Кто-то мог принести их с собой, — закончил за меня Локвуд.

— Когда я была на верхних этажах универмага, — продолжила я, — у меня возникало такое же неприятное ощущение… Жужжание на экстрасенсорном уровне, если хотите, которое я чувствовала, находясь вблизи костяного зеркала. Правда, когда я очутилась внизу, в Зале костей, это ощущение пропало.

— Вот что я думаю… — сказал Джордж. — Возможно, когда мы пришли в универмаг, те, внизу, все еще продолжали заниматься своими темными делами. Возможно, что ты просто разминулась с ними, Люси.

— Жуть какая, — заметил Локвуд, и хотя речь шла о моей возможной встрече с живыми людьми, а не мертвецами, он, по-моему, был абсолютно прав. — В любом случае, твоя изначальная теория была верна, Джордж. Действия неизвестных нам людей активировали запертых в подземной тюрьме духов, выпустили их на свободу, и в Челси начался кошмар. Между прочим, Фло клятвенно заверяет, что еще несколько месяцев назад никакого подземного хода под той пристанью не было, значит, он появился совсем недавно. Мне очень интересно, чем же те люди действительно занимались в Зале костей, и какую из этого извлекли пользу… И кто эти люди.

— Да, еще мы нашли сигаретный окурок, — сказал Джордж. — Я показал его моему знакомому продавцу из табачного киоска. Он говорит, что это «Персидский свет», очень дорогая и очень редкая марка. Но что нам это может дать, я не знаю. На то, чтобы найти еще что-нибудь в том зале, у меня не было времени. Слишком уж быстро появились там агенты Ротвелла, и сразу же принялись все разбирать по косточкам.

— Знаю, — кивнул Локвуд. — А что скажешь ты, Холли?

— Я по-прежнему считаю, что ваша скатерть для размышлений — это полное безобразие, — сказала Холли. — Не понимаю, почему бы вам не писать просто на листах бумаги? Я потом могла бы подшивать их в особую папку. А ты, Джордж, даже на свой драгоценный рисунок джемом накапал. Грязнуля, — она подняла со стола блюдо и спросила. — Кто хочет еще сандвич с ветчиной?

— Возьму, пожалуй, парочку, не больше, — пробурчал Джордж. — Свободное местечко в желудке нужно оставить, шоколадный торт впереди.

— О чем ты все время думаешь, Люси? — спросил Локвуд. — Что-то все молчишь…

Он был прав. Все последние дни я пыталась по-новому оценить, по-новому понять себя. Эти мысли обволакивали меня — медленно, мягко, словно одеяло на гагачьем пуху. Слов, чтобы выразить эти мысли, у меня не было, поэтому я и молчала.

— Я просто думаю… — тихо начала я. — Как вы думаете, призраки способны показывать будущее? Я понимаю, в основном они показывают нам прошлое. Это именно так. Но если Двойники — или другие виды Гостей — способны погружаться в мысли человека и анализировать их, могут ли они из них конструировать будущее? Делать что-то вроде предсказаний относительно того, что только еще должно произойти?

Все удивленно уставились на меня.

— Батюшки мои, над чем ты голову ломаешь? — рассмеялся Джордж. — И зачем? Лично я, например, думал сегодня только о том, сколько чипсов мне съесть за обедом — один пакет или лучше два?

— Нет, — твердо ответил Локвуд. — Вот тебе мой ответ, Люси. Нет

— Ну, вообще-то существует масса теорий относительно призраков и времени, — на этот раз вполне серьезно прервал его Джордж. — Некоторые исследователи считают, что на призраков не распространяются законы земной физики, что, собственно, и позволяет им возвращаться. Они, призраки, привязаны к определенному месту, но способны перемещаться на годы и годы во времени. Если согласиться с этим, то почему же они не могут делать предсказания на будущее? Что мешает им видеть вещи, которые не способны увидеть мы?

— Не верю ни единому слову из этого, — покачал головой Локвуд. — Скажи, Люси, тот Двойник, с которым ты столкнулась, явился тебе в образе Неда Шоу? Таким, каким его видели остальные? Ты ничего про это не говорила.

— Не все, что видишь, уже прошло. Иногда этому только предстоит совершиться…

Я откинулась на спинку стула, посмотрела на него — реального Локвуда. Сегодняшнего, живого.

— Не знаю. Было темно. Я не рассмотрела его, не узнала, — я поднялась, отодвинула свой стул. — Пойду наверх, прилягу ненадолго. Ставьте чайник, я скоро вернусь.


Поднимаясь к себе на чердак, я прошла мимо комнаты Джессики, и, взглянув на знакомую дверь, почувствовала боль в сердце. Я больше не испытывала ни волнения, ни любопытства, лишь горько сожалела о том, что я там была, и о том, что в результате этого узнала.

Теперь я понимала, почему Локвуд держит эту комнату именно такой — пустой и заброшенной. Она, как эхо, отражала то воздействие, которое продолжала оказывать на него потеря сестры во все последующие годы. Он сам был пуст внутри, и безуспешно пытался заполнить эту пустоту своей постоянной активностью, своей работой. Он вскользь проговорился об этом, когда я разговаривала с ним (настоящим!) в туннеле подземной тюрьмы. Он сказал, что после смерти сестры не мог стать никем иным, как агентом. И он не мог, не позволял себе остановиться. Постоянно рисковал своей жизнью, сражался с ненавистными ему призраками, защищал и спасал работавших рядом с ним людей. Всех, кто был ему дорог.

И если я была одной из них…

Я добралась до ванной комнаты наверху, вошла в нее, закрыла за собой дверь. И только стоя здесь, подставив руки под струю горячей воды, и слушая, как она стекает вниз по трубам, я подняла голову, взглянула в зеркале на свое бледное, покрытое красными пятнами лицо, и поняла, что приняла решение.

…Я показываю тебе будущее. И это твоих рук дело…

Такого будущего не случится, если в нем не будет меня.

Я умылась, прошла в свою комнату. Встала у окна, глядя на темнеющее небо и льющий с него зимний дождь.

— Ты хочешь грустить в одиночестве, или я могу присоединиться?

— Ой, а я и забыла о том, что ты здесь, — только сейчас я вспомнила, что поставила банку с черепом на пол, придерживать дверь в мою комнату.

Лицо призрака было едва различимым в полумраке — так, всего несколько слабых линий поверх блестящего черепа. Но его глазницы горели, как черные звезды.

— Как ваша вечеринка? Холли Манро в ударе?

— Уминает салат с орехами.

— Это в ее стиле. Значит, она все еще здесь?

— Я думаю, это тебе и так понятно.

— Ну, да, конечно. Знаешь, почему я про Холли спросил? Она для меня как болячка на носу — просыпаешься утром, думаешь, ее уже нет — взглянул, а она на месте. Да, понимаю, она тебя достала, но не поэтому, как мне кажется, ты грустишь сейчас одна в этой комнате.

— Это верно, — слабо улыбнулась я. — А насчет Холли ты зря. Не забывай, именно она спасла тебя, вытащила из груды мусора в вестибюле универмага.

— Подразумевается, что я должен быть ей благодарен? За что? За то, что мне придется и дальше вести этот бесконечный скучный треп с тобой? — лицо в банке недовольно поморщилось. — Между прочим, хотел тебе заметить: ваше агентство разваливается ко всем чертям. Взять, к примеру, твоего дружка, Локвуда. Очень уж он задается. Успех вскружил ему голову. Ты присмотрись, он сейчас все больше и больше липнет к агентству Фиттис! Ага, взгляни на себя! Покраснела! Значит, я прав, и ты сама это тоже заметила!

— Да, его пригласили позавтракать вместе с руководителем агентства, так получилось… Но это вовсе не значит… И, между прочим…

— Позавтракать вместе? С этого всегда все и начинается. Обмен вежливыми улыбками за копченым лососем и апельсиновым соком. А вскоре после этого вы станете одним из отделений Фиттис, а Локвуд его начальником.

— Чушь полнейшая. Он на такой крючок не попадется.

— Ну, как же, как же. И не такие попадались. А Локвуд тщеславный самовлюбленный тип. Взять хотя бы его как бы вечно взъерошенные волосы. А ты знаешь, что он часами торчит перед зеркалом, чтобы сделать себе такую причесочку?

— Да брось. Чтобы он?… И откуда тебе это известно? Ты просто на него наговариваешь.

— Да? А как называется ваше агентство? Напомни-ка мне. Может быть «Агентство Портленд Роу»? Или «Охотники за привидениями из Мерилибоун»? Нет! Это агентство «Локвуд и компания». Ах, как скромно! Я удивляюсь, как он до сих пор не сделал официальным логотипом вашего агентства свою мерзкую физиономию с улыбкой в тридцать два зуба.

— Ты закончил?

— Ну, в общем, да.

— Хорошо. Прекрасно. А теперь мне пора спуститься вниз.

Как обычно, в словах черепа было на удивление много здравого смысла — если отсеять, разумеется, его излишний сарказм и глупые шуточки. Но мне было трудно испытывать к нему какую-то благодарность за это. Ведь он был призраком. А я с ним разговаривала. И это тоже было одной из моих проблем.


На кухне заварился чай, его только что разлили по чашкам. Теперь главным действующим лицом на столе был громадный шоколадный торт. Джордж, облизываясь, уже склонился над ним с ножом. Увидев меня, он приветственно взмахнул им, и сказал.

— Ты как раз вовремя, Люси. Я ждал этой минуты целый день, чтобы произнести последний тост. На пути к этому тосту я мужественно перенес похвальбу Локвуда, ехидные замечания Холли по поводу нашей скатерти для размышлений, и твое временное отсутствие тоже, Люси. Но теперь…

— А еще нам всем пришлось выслушивать твои бесконечные разглагольствования, и это было хуже всего остального, — вставил Локвуд.

— Тоже верно. Но теперь ты здесь, Люси, все мы в сборе, и ничто больше не сможет отвлечь нашего внимания от этого чуда природы, — Джордж шевельнул пальцами, наклоняя нож к покрытой глазурью поверхности торта.

— Погоди минутку, — попросила я. — Вначале я хочу вам кое-что сказать.

Нож повис в воздухе. Замер и Джордж, жалобно глядя на меня. Остальные поставили на стол свои чашки, вероятно встревоженные тем, как у меня дрожит голос. Я не стала садиться, просто встала позади своего стула, положила ладони на его спинку.

— Я хочу сделать одно… объявление. В последнее время я много думала, и пришла к выводу, что кое-что у нас идет не так, как должно идти.

— Ты меня удивляешь, — сказал Локвуд. — Мне казалось, что вы с Холли…

— Может, мне лучше выйти? — привстала со своего места Холли.

— То, что я собираюсь сказать, не имеет к Холли никакого отношения, — ответила я, изо всех сил стараясь улыбнуться. — В самом деле, никакого. Присядь, пожалуйста, Холли. Спасибо… Нет, речь пойдет только обо мне. Всем вам известно, что на самом деле произошло в универмаге Эйкмеров. Все там было не совсем так, как об этом пишут газеты. Совсем не так. Полтергейст, который разрушил универмаг, получил свою силу от меня.

— И от меня, — вставила Холли. — Мы обе с тобой ссорились, сама знаешь.

— Это я знаю, — сказала я. — Но первой скандал затеяла я, и это мой гнев стал основной причиной Полтергейста… Нет, прости, Джордж, — остановила я его, когда он попытался что-то вставить. — Я абсолютно в этом уверена. Это сделал мой Дар. Он становится все сильнее, а мне становится все труднее держать его под контролем. Когда он пробудил Полтергейст, я полностью потеряла контроль над собой. Но даже когда мне в большей степени удается держать себя в руках — когда я разговариваю с призраками, или слушаю, что они говорят — мне больше не удается полностью управлять своим Даром. Я не могу держать его в узде, и это становится все более и более опасно для всех нас. Вы все помните о том, что случилось в доме мисс Винтергартен. И в тот день, когда я разговаривала с Гостями в тюрьме, под землей. Это у них тогда была в руках инициатива, не у меня. Я знаю, никого из вас там при этом не было, но не уверена, что такое не может повториться, причем уже в вашем присутствии. Если честно, то я уверена в том, что такое обязательно случится. А это недопустимо для агента-оперативника, разве не так?

— Ты слишком строго ко всему подходишь, — сказал Джордж. — Со всеми нами случаются самые разные вещи. Я думаю, что все мы окажем тебе необходимую помощь и поддержку, и…

— Я знаю, что окажете, — перебила я его. — Разумеется. Но как раз это и было бы нечестно. По отношению к вам.

Холли хмурилась, разглядывая что-то у себя на коленях. Джордж что-то проделывал со своими очками. Я крепко вцепилась пальцами в спинку стула, чувствуя, какая она гладкая и теплая.

— Это все? — спросил Локвуд. — Только это тебя и волнует?

Я посмотрела на него. Он сидел на соседнем со мной стуле.

— Этого достаточно, — сказала я. — Я подвергала опасности ваши жизни, причем не однажды, несколько раз. Так или иначе, я становлюсь для агентства обузой, помехой, и не хочу, чтобы так продолжалось впредь, — мне было ужасно трудно улыбнуться в эту минуту, но я заставила себя сделать это. — Вот почему, как следует обо всем подумав, я приняла решение уйти из агентства «Локвуд и компания».

В комнате надолго повисла тишина, потом Джордж сказал.

— Ну, вот, покушал тортика, называется.

Джонатан Страуд Крадущаяся тень

© Мольков К.И., перевод на русский язык, 2017

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2017

* * *

Две головы


Присутствие мертвеца я почувствовала сразу же, как только вошла в освещенный лунным светом офис и за мной закрылась дверь. Почувствовала по тому, как начало покалывать иголочками кожу у меня на голове, зашевелились и встали дыбом волоски на руках, по тому, каким холодным стал воздух, которым я дышу. О близком присутствии призрака говорила и затянувшая все окно паутина – густая, плотная, блестящая от инея. А еще были звуки, точнее, долетавшие из глубины времен отзвуки, которые я начала улавливать еще внизу, в холле, и продолжала слышать потом, когда поднималась сюда по лестнице. Шорох ткани, треск бьющегося стекла, стоны умирающей женщины. Здесь, в офисе, все эти звуки стали громче. А еще появилось ощущение, что за мной внимательно следит нечто злое и очень опасное.

Должна добавить, что если бы я вдруг сама не почувствовала всего этого, о присутствии мертвеца меня предупредил бы пронзительный крик, раздавшийся – неслышно для всех других, кроме меня, – из висевшего за моей спиной рюкзака.

– Эй! Внимание! Призрак!

– Заткнись, – ласково сказала я, оглянувшись через плечо. – Без тебя знаю. Ну, обнаружили мы с тобой фантом, зачем же такую истерику устраивать?

– Она здесь, здесь! Она смотрит прямо на тебя своими пустыми глазницами! О, я вижу, как она скрипит зубами!

– А тебя-то это почему так волнует? – хмыкнула я. – Ты же череп. И давно умер. Успокойся.

Я сняла рюкзак, опустила его на пол, откинула верхний брезентовый клапан. В рюкзаке светилась дымным зеленоватым светом большая призрак-банка из серебряного стекла, к донышку которой был привинчен череп. Он прижал свое жутко искаженное полупрозрачное лицо к стенке банки, расплющив нос и дико ворочая по сторонам своими похожими на вареные яйца глазами.

– Ты просила меня предупреждать тебя об опасности или не просила? – сказал череп. – Просила – получай. Эй! Тревога! Она здесь! Призрак, призрак! С костями! С волосами! Кошмар! А-а!

– Будь любезен, заткнись, пожалуйста, – я почувствовала, что против моей воли крики черепа действуют на меня, причем самым неприятным образом. Все это время я не переставала осматривать комнату, с особым вниманием присматриваясь к затененным местам, ища следы возвратившегося в наш мир мертвеца. Видеть, честно говоря, я ничего не видела, но продолжала смотреть – это занятие несколько успокаивало мои натянутые из-за криков черепа нервы. Сегодня мне достался очень необычный, можно сказать, редкостный призрак. Вынув банку с черепом и отставив ее в сторону, я принялась лихорадочно рыться в своем рюкзаке, доставая из него солевые бомбы, флаконы с настоем лаванды и железные цепи.

А в голове у меня продолжал звучать голос черепа.

– Если ты ищешь зеркало, Люси, то оно привязано веревочкой к задней стенке рюкзака.

– Ах, да… верно.

– Сама его туда привязала и забыла.

– Да-да, правильно.

Череп внимательно проследил за тем, как я отвязываю зеркало, затем спросил:

– Нервничаешь, да?

– Ерунда. Нисколько.

– Ни капельки?

– Ни капельки.

– Ну-ну, как скажешь. Между прочим, та тварь уже совсем близко.

Все, хватит болтать. Спустя две секунды я уже выпрямилась, держа в руке небольшое зеркальце.

Я уже упоминала о том, что сегодня мне достался необычный призрак. Необычный потому, что его нельзя было увидеть просто глазами, даже агенту с очень сильным экстрасенсорным Зрением. Предполагалось, что сегодняшний Гость – это призрак ужасной Эммы Марчмент, леди, жившей здесь в начале восемнадцатого века, когда этот особняк был еще частным домом (сейчас его перестроили под офисное здание страховой компании). При жизни Эмму обвиняли в занятиях черной магией, подозревали виновной в смерти нескольких родственников, после чего ее саму убил муж. Он зарезал Эмму обломком стоявшего у нее на туалетном столике зеркала, которое перед этим разбил. Теперь призрак Эммы появлялся только в виде отражений – в зеркалах, окнах, на полированных металлических поверхностях, и несколько работников страховой компании уже поплатились жизнью, попав в ее поразительно мощный призрачный захват.

Так что справиться с призраком Эммы Марчмент, как вы понимаете, было непростой задачей. Доставшаяся мне сегодня команда вооружилась ручными зеркалами, агенты медленно ходили с ними по дому, то и дело с испугом оборачиваясь через плечо. Мне до этой минуты зеркало было ни к чему, я полностью полагалась на свои чувства и прислушивалась к звукам, однако теперь пришла пора и самой за него взяться.

Я подняла зеркальце так, чтобы видеть в нем отражение комнаты.

– Симпатичная вещица, – прокомментировал череп, глядя на мое зеркало. – Оправа из хорошего пластика. А какие прелестные пони и радуги у него на ободке нарисованы!

– Купила его в магазине игрушек, – пояснила я. – Искать что-нибудь другое у меня просто времени не было.

На поверхности зеркала играл обманчивый лунный свет. Я глубоко вдохнула, прижала локоть к груди, чтобы не дрожала рука. Постепенно отражение стабилизировалось, стала четко видна решетка оконного переплета, обрамленная с обеих сторон дешевыми занавесками. У подоконника стоял рабочий стол и стул. Я начала поворачивать свое зеркальце, в нем проплыли освещенный лунным светом пол, еще один стол, канцелярские шкафы, горшок с каким-то свисающим вниз растением на обшитой темными панелями стене.

Сейчас эта комната стала обычным, унылым на вид офисом, но когда-то здесь была спальня. Место, где люди выясняли свои отношения, давали волю своему гневу и ревности, где былая любовь переходила в ненависть. Хочу заметить, что нигде не появляется так много призраков, как в спальнях.

Неудивительно, что именно здесь нашла свой конец и Эмма Марчмент.

– Я ее не вижу, – сказала я. – Череп, где она?

– В дальнем правом углу. Наполовину снаружи, наполовину внутри штуковины, которую в мое время называли бюро. Она широко раскинула руки, словно хочет обнять тебя. О, какие у нее длинные ногти!

– Что ты раскудахтался, как торговка рыбой на базаре? Хватит меня пугать, не на такую напал. Лучше скажи, если она вздумает двинуться в мою сторону. Я хочу немедленно знать об этом. И кончай трепаться.

Я старалась говорить твердо, уверенно, спокойно. Никогда не показывай свой страх и тревогу, потому что отрицательные эмоции делают призраков сильнее, они питаются ими. Это прописная истина для каждого агента. Тем не менее всегда нужно быть наготове, поэтому моя свободная левая рука плавно легла на пояс, как раз между пристегнутой на липучке рапирой и магниевыми вспышками.

Я ненадолго отвела взгляд от зеркала. Да, верно, стоит что-то вроде бюро вон там, справа. Угол очень темный, туда едва долетает лунный свет. Как ни напрягай глаза, как ни прищуривайся, много в том углу не увидишь.

Впрочем, постойте-ка, постойте… Я снова уставилась в зеркальце и начала медленно поворачивать его, над столами, мимо свисающего растения, дальше, дальше вдоль обшитой темными панелями стены, к тому углу, где притаилось бюро – письменный стол с полками и выдвижными ящиками для бумаг.

Есть! В зеркальце показался покачивающийся в воздухе призрак.

Хотя я и ожидала увидеть ее, но все равно едва не выронила зеркальце.

Тощая костлявая фигура, закутанная во что-то белое, похожее на саван. Мертвенно-бледное лицо, обрамленное дымкой длинных спутанных волос. Черные, как ночь, глаза смотрят прямо на меня, белая кожа облепила череп как расплавленный воск. Голова держится на тонкой цыплячьей шее. Рот призрака широко раскрыт, белое платье-саван покрыто темными пятнами. Эмма держала свои руки поднятыми, медленно сжимая и разжимая костяные пальцы.

Ногти у нее на пальцах действительно оказались очень длинными.

Я сглотнула. Без зеркальца или без подсказки черепа я могла бы подойти к этим пальцам вплотную, и тогда…

Но об этом лучше не думать, сейчас, по крайней мере.

– Вижу ее, – сказала я.

– Классный призрак, правда, Люси? Ну, а теперь выбирай, чего тебе больше хочется, жить или умереть?

– Жить, разумеется.

– В таком случае зови остальных.

– Нет, рано еще, – у меня снова задрожала рука, а вместе с ней и зеркальце. Естественно, пропало и отражение призрака Эммы Марчмент. Я собралась с мыслями перед тем, как сделать то, что задумала.

– Я понимаю, что они тебя раздражают, но тут такое дело, что тебе в одиночку никак не справиться. Пора привыкать, что так теперь будет всегда…

– Уже привыкла.

– Потому что Локвуд…

– При чем тут Локвуд? Какое мне дело до Локвуда? – взвилась я. – Послушай, ты можешь заткнуться, наконец? Ты же знаешь, мне сейчас нужна абсолютная тишина.

Я глубоко вдохнула, чтобы успокоиться, и поводила по сторонам зеркальцем, пока в нем снова не появилось жуткое лицо, обрамленное похожими на сахарную вату волосами.

За это время она подобралась ближе ко мне? Возможно. Во всяком случае, мне показалось, что отражение ее лица стало крупнее. Или только показалось?

– Только не говори, что ты решилась на эту глупость! – снова заволновался в своей банке череп. – Это была старая злая ведьма, и теперь она мечтает только о том, чтобы добраться до тебя. Не будь идиоткой, не пытайся вступить с ней в разговор!

– Я буду делать то, что хочу, и, между прочим, глупостью это не считаю, – я повысила голос и спросила: – Эмма? Эмма Марчмент, я вижу тебя. Я слышу тебя. Скажи, что ты хочешь? Скажи, и я смогу тебе помочь.

Я действовала так, как привыкла. Старалась докопаться до самого донышка. Для этого существует моя фирменная формула, которую я открыла для себя и много раз проверила на практике долгими темными ночами в эту бесконечную Черную зиму. Формула Люси Карлайл проста. Заговори с призраком. Называй его по имени. Задавай вопросы. Держись спокойно и просто. Это самый верный способ заставить Гостя вступить с тобой в разговор.

Хотя, если честно, иногда моя формула не срабатывает. Или срабатывает самым неожиданным образом, совсем не так, как тебе хотелось бы.

Я внимательно наблюдала за отражением бледного лица в зеркале. Напрягла свой внутренний слух, который был моим самым главным Даром. Череп скептически фыркал и вздыхал в своей банке, но я старалась его не слышать.

Затем по бывшей спальне пронесся тихий шорох, долетевший сюда сквозь толщу времени, из другого пространства.

Были ли это слова?

Нет. Просто шелест окровавленной ночной сорочки и судорожные предсмертные вдохи.

Все, как всегда. Одна и та же заезженная пластинка.

Я открыла рот, чтобы повторить свой вопрос, и тут чуть слышно прозвучало:

– … у меня пока еще есть…

– Череп, ты слышал?

– Едва-едва. Один хрип. Впрочем, винить ее за это нельзя – удивительно, что она вообще смогла хоть что-то сказать, когда у нее горло перерезано. А вот что у нее до сих пор есть? И где? Вопрос, конечно, интересный…

– Тсс! – я сделала свободной рукой широкий приглашающий жест и продолжила: – Эмма Марчмент, я слышу тебя! Если хочешь обрести вечный покой, прежде всего доверься мне. Скажи, что у тебя до сих пор есть?

– Люси? – прозвучал голос у меня за спиной.

Я вскрикнула, выхватила из петли-липучки свою рапиру. Стремительно обернулась с обнаженным клинком, слыша, как гулко бьется в груди мое сердце. Дверь бывшей спальни открылась, в ее проеме стоял высокий худой юноша, его фигура темнела на фоне плывущих в свете фонаря клубов серебристого дыма от магниевой вспышки. Одну руку он положил себе на бедро, вторую на эфес рапиры. За спиной юноши покачивались длинные фалды его плаща.

– Люси, что ты делаешь?

Я еще успела бросить взгляд на зеркальце, увидела, как полупрозрачная бледная тень поднимается в воздух, втягивается, словно струйка дыма, в стенную панель позади бюро и исчезает.

Итак, призрак ушел сквозь стену… Любопытно, любопытно…

– Люси?

– Все в порядке, все в порядке, можешь войти, – я убрала рапиру в петлю-липучку и кивнула головой. В комнату вошел Тед Дейли, агент второго класса и лидер команды, которую выделило мне сегодня агентство «Ротвелл».

Не поймите меня неправильно, я не жалуюсь. В моей новой жизни агента-фрилансера было много положительных сторон. Я могла сама выбирать, за какую работу мне взяться. Работала столько, сколько захочу и когда захочу. Я смогла даже заработать и укрепить свою собственную репутацию. Правда, были в работе фрилансера и отрицательные моменты, и главный из них – невозможность взять себе в партнеры знакомых проверенных оперативников. Каждый раз приходилось идти на задание с теми, кого сочтет нужным дать мне агентство, которое наняло меня. Одни оперативники были очень даже ничего себе, другие… Ну, скажем мягко, другие были наподобие Теда Дейли.

Если смотреть на Теда издалека и при слабом освещении, он выглядит довольно сносно, особенно если стоит к вам спиной, но при более близком рассмотрении это весьма печальное зрелище. Нескладный, долговязый юноша с цыплячьей шеей, печальными глазами, слишком длинными руками и ногами и вечно полуоткрытым ртом. Подбородок у него, можно считать, совершенно отсутствовал. Голос у Теда был, что называется, «козлиным», и это впечатление только усиливалось из-за его мелочных придирок и суеты по пустякам. Как лидер своей команды, он формально был в эту ночь и моим командиром тоже, только знаете, видала я таких командиров…

Посмотрев на то, как Тед суется повсюду, размахивая своими нескладными длинными ручищами, как курица крыльями, убедившись в том, что он практически не обладает никаким серьезным Даром, я просто перестала обращать на него внимание.

– Мистер Фарнаби требует рапорт.

– Что, опять?

– Он хочет проверить, как у нас идут дела.

– Перебьется. Я засекла призрак, сейчас мы им займемся. Позови остальных.

– Нет, мистер Фарнаби говорит…

Но было уже поздно. Я знала, что остальные топчутся возле двери. И действительно, сразу вслед за моими словами в комнату проскользнули еще две фигуры, и наша команда предстала передо мной во всем своем блеске.

Что и говорить, жалкое это было зрелище. Тина Лейн, оперативница третьего класса из агентства «Ротвелл» – тусклая, совершенно бесцветная девушка с бледным безжизненным личиком и волосиками цвета отбеленной соломы. Она говорила так тихо, что каждый раз приходилось наклоняться ближе, если хочешь расслышать, что она там лепечет. А поняв, что ничего толкового она все равно не скажет, можно было просто выпрямиться и, уже ничего не слушая, спокойно идти дальше по своим делам.

Следующий и последний член команды – Дейв Исон, оперативник из агентства «Ротвелл» (тоже третий класс). Он, пожалуй, был лучшим из них троих. Чуточку лучше. Темнокожий, низенький и агрессивный, похожий на рассерженный древесный пень. Мне показалось, что у него неплохие природные задатки, но общение с Гостями сделало его пугливым, и поэтому он слишком спешил соваться со своей рапирой куда надо и куда не надо. У Тины на лице даже был шрам, который Дейв оставил ей на одном из заданий.

Между прочим, он и меня сегодня дважды едва не проткнул, случайно увидев в своем зеркале мое отражение.

Никакая Тина, безбашенный трусливый Дейв и дерганый Тед. Не команда, а мечта всей жизни! Странно, что призрак, за которым мы охотимся, сам до сих пор не удавился или не испарился от страха.

Увидев меня, Дейв сразу принялся истерить, да так, что у него даже жилы на шее надулись.

– Где ты была, Карлайл? Ведь здесь мы имеем дело с опасным призраком второго типа, и мистер Фарнаби…

– … приказал нам держаться вместе, – перебил его Тед. – Мы должны быть единым кулаком. Ты не имеешь права спорить со мной и отрываться от остальных. Ты должна слушаться меня, Люси. Я только что сказал, что должен немедленно явиться к мистеру Фарнаби с рапортом, или…

– Или, – теперь уже я перебила его, – мы, наконец, закончим свою работу. Рапорт или работа, Тед, выбирай.

Я наклонилась и закрыла свой рюкзак. Трое моих сегодняшних коллег ничего не знали про череп, и я хотела, чтобы так оставалось и дальше. Потом я выпрямилась, положила руку на эфес рапиры и разразилась непривычно длинной для меня речью.

– Послушайте, нет никакого смысла тратить время на то, чтобы вести бесконечные переговоры со своим надсмо-трщиком… Пардон, инспектором, или как там его. Мистер Фарнаби взрослый, он ничем не может помочь нам, вы же сами должны это понимать. Поэтому нужно действовать по собственной инициативе. Я обнаружила вероятное место, где находится Источник. Призрак исчез сквозь стену вон за тем бюро в дальнем углу. Насколько мне помнится, в старинных отчетах об этом убийстве как раз говорится о том, что Эмма Марчмент скрылась от своего мужа в потайной комнате. Вломившись в нее, стражи порядка обнаружили Эмму именно в этой комнате, она лежала мертвой среди своих горшков и снадобий. Отсюда я делаю вывод, что потайная комната находится где-то в этом месте, за стеной. Присоединяйтесь ко мне, и закончим с этим делом. Ну, как, договорились?

– Ты у нас не старшая, – сказал Дейв.

– Не старшая, зато я знаю, что нужно делать. Этого мало?

Повисло молчание. Лицо Тины, как всегда, ничего не выражало, а Тед поднял руку и все твердил, как заведенный, покачивая из стороны в сторону своим указательным пальцем:

– Но мистер Фарнаби сказал…

Сдержаться было очень тяжело, но за последние несколько месяцев я неплохо научилась справляться с собой. Слишком много я за это время повидала именно таких вот, с позволения сказать, агентов – ленивых, бестолковых, бесполезных, пугливых или просто никаких. И все они точно так же ходили на задних лапках перед своими взрослыми начальниками, и точно так же никогда не умели действовать как единая команда.

– Вот что я предлагаю, – сказала я. – Дверь потайной комнаты находится рядом с этим бюро. Один из нас отыскивает ее и проникает внутрь. Остальные охраняют его, наблюдая в свои зеркала и, разумеется, держа наготове солевые бомбы и рапиры. Мы находим Источник, нейтрализуем его, и с призраком будет покончено. И произойдет это раньше, чем ваш мистер Фарнаби успеет наполовину осушить свою фляжку. Ну, кто со мной?

Тина молча моргала своими белесыми ресницами. Тед перебирал пальцами по рукояти своей рапиры. Дейв просто стоял, уставившись в пол.

– Вы это можете, – настойчиво пыталась убедить их я. – Вы хорошая команда.

– Какая они команда? – раздался у меня в голове шепот черепа. – Лузеры сопливые. Знаешь, что я тебе скажу? Они все заслуживают того, чтобы отправиться в объятия призрака. Все до одного. Надеюсь, что вскоре так и случится.

Внешне я никак не отреагировала на слова черепа, продолжала улыбаться и стоять на своем. Мои лузеры ничего не говорили мне в ответ, однако и не спорили больше со мной, и по их молчанию я поняла, что победила.

Пять минут на подготовку, и мы приступили к делу. Отодвинули в сторону часть столов, чтобы освободить для себя рабочее пространство. Выложили на полу защитный полукруг из железных цепей, он отгородил весь угол, в котором находилось бюро. Внутри этого полукруга мы поставили три зажженных фонаря, направив их лучи на стену. Я вошла в полукруг с привязанным к поясу зеркальцем, с рапирой в руке, готовая приступить к поискам потайной двери. Трое моих компаньонов остались с внешней стороны полукруга и встали с зеркалами в руках так, чтобы видеть в них отражение всего угла комнаты, в котором я заметила призрака. Я только раз оглянулась на них, чтобы удостовериться в том, что нахожусь в безопасности. Пока что во всех трех зеркалах отражалась только я сама и больше никто.

– Хорошо, – сказала я, стараясь подбодрить свою инвалидную команду. – Все отлично. Вы просто молодцы, ребята. Я начинаю искать потайную дверь. Следите за своими зеркалами.

– Восхищаюсь твоей смелостью, – проскрипел из рюкзака мой череп. – Эти кретины с трудом ноги волочат, а ты собираешься доверить им свою жизнь. Лично я бы не рискнул.

– Справятся, – тихо, так, чтобы никто не расслышал, ответила я, направляя луч своего фонаря на обшитую темными панелями стену.

Интересно, как открывается эта потайная дверь? С помощью скрытого рычага? Кнопки? А может, нужно просто нажать рукой на нужную доску, и дверь поднимется на противовесе? Дверь остается закрытой уже много-много лет. Возможно, за это время ее успели замуровать, тогда придется проламываться насквозь. Я повернула фонарь, осветила стену под другим углом. Теперь один участок стены показался мне более блестящим, чем остальные. Я попробовала нажать на него. Ничего не произошло.

То есть внешне ничего не произошло, а своим внутренним слухом я уловила тихий треск, словно где-то вдалеке наступили ногой на осколки стекла.

Ту женщину, Эмму Марчмент, зарезали осколком зеркала. У меня сжался желудок, но я постаралась скрыть свое волнение и абсолютно спокойно, почти равнодушно спросила:

– Есть что-нибудь в зеркалах?

И еще раз нажала на стенную панель.

– Нет, все чисто, все в порядке, – ответил Дейв. Голос его звенел от напряжения.

– Становится холоднее, – заметил Тед. – Причем температура падает очень быстро.

– Хорошо, – я и сама чувствовала холод. Деревянные панели на ощупь уже казались совсем промерзшими. Я ударила по панели своими окоченевшими, покрытыми холодным потом пальцами, и на сей раз она слегка поддалась.

Снова захрустело стекло.

– Она возвращается, вытягивает себя из своего прошлого, – предупредил череп. – И ей не нравится то, что ты здесь делаешь.

– Кто-то рыдает, – сказала Тина.

Я тоже услышала этот звук, полный отчаяния и гнева, эхом отзывавшийся в пустом пространстве. А следом послышался новый звук – мокрый шелест пропитанной кровью ткани…

– Всем следить за зеркалами, – приказала я. – И постоянно докладывайте о том, что вы видите.

– Все чисто.

– Становится холоднее…

– Она очень близко.

Я снова, еще сильнее, нажала на стену, и на этот раз моих усилий хватило. Панель со скрипом повернулась на петлях, поднимая клубы пыли и утаскивая на себе лохмотья оборванной паутины.

А что за ней? Только тьма.

Я вытерла выступивший у меня на лице пот. Почувствовала, как замерзли обе ладони и лоб.

– Готово! – сказала я. – Как и было обещано – потайная комната. А теперь нам всем нужно войти внутрь.

Я обернулась к своей команде, широко улыбнулась им, и…

И заглянула в их зеркала.

В них, во всех трех, отражалось мое бледное лицо, а за ним, совсем близко, вдруг появилось другое лицо, обтянутое белой, как расплавленный и застывший воск, кожей. Я увидела бледные облачка волос Эммы, ее оскаленные зубы – мелкие, острые и красные, как дольки граната. Увидела темные блестящие глаза и, в последнюю долю секунды, заметила тянущиеся к моему горлу костяные пальцы с длинными ногтями.

2

На появление призрака Эммы Марчмент все члены моей команды отреагировали по-своему. Тина взвизгнула и уронила свое зеркало. Тед отскочил назад, словно кот, которого облили водой. Только Дейв продолжал держать свое зеркало – точнее, пытался держать, – шаря свободной рукой у себя на поясе. Я? Зеркало Тины еще не успело упасть на пол и разбиться, а я уже обернулась назад и резко взмахнула своей рапирой. У себя за спиной я, разумеется, никого не увидела, но поняла, что попала в цель, потому что на клинке зашипел, задымился сгусток эктоплазмы.

Я вновь энергично взмахнула рапирой вперед, назад, в стороны…

– Пустая трата времени, – раздался голос черепа. – Она вернулась назад за стену.

– Почему ты сразу не сказал этого? Я задела ее рапирой. Сильно задела?

– Мне трудно было рассмотреть, ты так неуклюже суетилась со своей рапирой, что мешала видеть.

– Хорошо, а куда?..

Договорить мне не дала отшвырнувшая меня в сторону вспышка соли, железных опилок и магния. На секунду в комнате стало светло, как днем. После темноты казалось, что ты упал прямо на Солнце. Потом огонь погас и снова со всех сторон сомкнулся мрак, а я тем временем лежала на груде пепла и тлеющих угольков. В ушах у меня звенело, волосы свалились вперед и закрывали мне глаза.

Я неловко поднялась на ноги, потерла ухо, постояла, опираясь на свою рапиру. Сквозь дым я увидела Теда и Тину, они испуганно следили за мной из дальнего угла комнаты. Рядом с ними низко припал к полу похожий на маленькую коренастую пантеру Дейв, в руке у него была еще одна вспышка.

– Я угрохал ее? – спросил он.

– Нет, Дейв, – ответила я, сбивая со своего рукава маленький язычок белого пламени. – Не угрохал. Хотя бросок получился что надо. Вторую вспышку не швыряй, нет смысла. Эмма скрылась в потайную комнату, – я закашлялась и выплюнула изо рта комок мокрого пепла. – Нам нужно пойти следом и закончить с ней. Мы… Да, Тед? – не договорила я, увидев, что он поднял вверх свою руку.

– У тебя кровь из носа течет.

– Знаю, – я вытерла нос рукавом. – Но все равно спасибо, что заметил и сказал. Итак, мы должны пойти следом за Эммой. Кто со мной?

Все трое застыли, словно превратились в камень. Их страх был настолько сильным и плотным, что ощущался как пятый член нашей команды, зашедший в эту комнату. Все они не отрываясь смотрели на отверстие в стене. Я подождала, пока не растаяли в воздухе последние облачка дыма, мешавшие мне видеть лица своих… э… коллег.

– Мистер Фарнаби говорит… – начал Тед.

– Какое мне дело до того, что говорит мистер Фарнаби! – крикнула я. – Здесь-то его нет! Он не рискует своей драгоценной жизнью вместе с нами! Подумайте хоть раз своими собственными мозгами.

Я подождала. Никакого ответа не последовало. Меня переполняли гнев и нетерпение. И тогда я повернулась к потайной двери. Одна.

Я все еще ощущала струю холода, которая стремилась внутрь потайной комнаты вслед за призраком, словно шлейф за платьем невесты. Боковая стенка бюро блестела, покрывшись кристалликами льда. Стенные панели тоже покрылись морозным рисунком инея. Я включила свой фонарь.

Проход в стене был узким, забитым плотными лоскутами паутины, он почти сразу круто сворачивал влево и исчезал из вида. Внутри стояла непроглядная тьма, из которой тянуло отвратительным кисловатым запахом пыли и смерти.

Где-то там, внутри, находился Источник, то есть место или предмет, к которому был привязан явившийся с того света призрак Эммы Марчмент. Найдите Источник, заблокируйте его с помощью серебра или железа, и вы навсегда избавитесь от своего Гостя.

На словах все выглядит очень просто, не правда ли? Держа в одной руке зеркало, а в другой фонарь и рапиру, я протиснулась сквозь отверстие в стене.

Если честно, это было не совсем то, что я собиралась сделать, точнее, совсем не то. По правилам, я должна была дождаться остальных, должна была потратить еще минут десять на то, чтобы уговорить их. Но в этом случае я могла потерять выдержку испокойствие, а проще говоря, распсиховаться из-за этих трусливых баранов. И я решила действовать в одиночку. Это всегда очень опасно, однако чему-чему, а умению рисковать я была хорошо обучена.

Итак, я протиснулась сквозь стену. Проход за ней был таким узким, что я шла, шаркая боками по его кирпичным стенкам, с отвращением продираясь сквозь свисающую сверху паутину. Шла я медленно, зная, что на каждом шагу меня может поджидать засада или ловушка. Ни того, ни другого мне пока что не встретилось.

– Ты ее видишь? – шепотом спросила я.

– Нет. Это хитрая лиса. Прикончить ее будет не так просто.

– Интересно, что у нее за Источник, который она охраняет.

– Может быть, часть ее самой, почему нет? Быть может, муженек настолько вошел в раж, что раскромсал свою женушку на куски. Например, выбил ей глаз, и тот закатился куда-нибудь под стул, а потом затерялся. Легко.

– И почему только я до сих пор слушаю тебя? Фу, какие же мерзости ты городишь!

– А что такого уж мерзкого в отдельных частях человеческого тела, скажи мне на милость? – ответил череп. – Я сам, например, тоже часть тела. Что ж мне теперь, стесняться себя, что ли? Я горжусь собой. Эй, осторожно, впереди слепой поворот.

Я сняла с пояса солевую бомбу и наугад швырнула в темноту. Услышала, как она взорвалась, но экстрасенсорного ответа не получила – значит, не попала в Гостя.

Я выше подняла свой фонарь и двинулась вперед.

– Может быть, ей хочется, чтобы мы нашли ее Источник, – пробормотала я себе под нос. – Тоже вариант, разве нет? Такое впечатление, что она буквально пытается показать нам то место, где нужно его искать.

– Возможно, возможно. Или просто заманивает тебя в ловушку, чтобы убить. Тоже вариант, согласись.

В любом случае идти за ответом оставалось недолго, об этом говорили плотные полотнища паутины – верный признак близости Гостя и его Источника. За слепым поворотом открылась густо затянутая паутиной комната. Паутина висела здесь сплошной стеной от потолка до камина, местами провисала наподобие гамака, местами сбилась плотными, покрытыми вековой пылью комками. Натыкаясь на занавес паутины, луч моего фонаря отражался от нее, дробился или просто угасал, завязнув в ее глубине. Мне казалось, что я очутилась внутри какого-то гнезда, свитого огромной, совершенно спятившей с ума птицей. Попав в луч света, поспешно скрывались в темноту бесчисленные обитатели и создатели паутины – пауки с черными брюшками и тонкими лапками.

Я немного подождала, стараясь освоиться в этом необычном – и очень неприятном, добавлю, – месте. Когда-то это была скрытая за фальшивой панелью туалетная комната, в которой ее хозяйка переодевалась и прихорашивалась перед зеркалом. На стенах комнаты все еще сохранились остатки ветхих древних обоев. Одна стена была сплошь увешана пустыми полками, у противоположной стены расположился камин, в котором на давным-давно прогоревших углях валялся мумифицированный трупик какой-то птицы. Окон в комнате не было. Пол покрывал толстый слой черной, как сажа, пыли, облачками поднимавшейся при каждом моем шаге. Да, давненько никто не заходил в эту комнату, давненько.

Я прислушалась и где-то совсем близко уловила женский плач.

У третьей стены стоял туалетный столик с облупившейся позолотой, а на нем зеркало в деревянной раме. Точнее, несколько покрытых пылью осколков от разбитого вдребезги зеркала.

Когда я впервые заглянула в комнату, то заметила краем глаза стоящую перед остатками зеркала прозрачную серую фигуру, слегка согнувшуюся так, словно чтобы посмотреться в зеркало. Но призрак (если это действительно был он) моментально исчез, оставив меня прорубать своей рапирой дорогу сквозь густую, липнущую к рукам и клинку паутину. Разумеется, паутиной, словно огромным серым коконом, было окутано и само зеркало тоже.

Из старых газет было известно, что Эмму Марчмент зарезали осколком разбитого зеркала, перед которым она в это время стояла. Что ж, вполне возможно, это зеркало и есть Источник. Я открыла один из подвешенных к моему поясу мешочков, вытащила из него тонкую серебряную сеть, набросила ее на зеркало и снова прислушалась. Нет, женский плач продолжался, не очистилась и зловещая атмосфера в комнате.

– Нет, это не зеркало, – сказала я. – Жаль…

Я медленно обвела комнату взглядом. Зеркало… камин… пустые полки. И повсюду кошмарная паутина, порой настолько густая, что сквозь нее ничего невозможно было рассмотреть. Я негромко, но крепко выругалась под нос в адрес агентства «Ротвелл» и добавила:

– Трудно это будет сделать в одиночку, однако.

– Что? – немедленно раздался сердитый голос из моего рюкзака. – Почему это «в одиночку»? А я на что? Ты там повежливее, знаешь ли. Выбирай выражения, гениальная сыщица.

После этого он добавил еще пару слов, которые, пожалуй, лучше опустить. Я закатила глаза.

– Ладно, прости. Проехали. Я не одна. Мне помогает говорящий череп, сидящий в старой банке. Злобный и порочный. Так что можно считать, что я не одна.

– Как ты можешь так говорить? Мы же с тобой друзья-приятели.

– Никакие мы с тобой не друзья-приятели. Между прочим, ты уже раз десять пытался меня убить, скажешь, нет, что ли?

– Так я же и сам мертвый, не забывай. А может, мне очень одиноко, мертвому-то. Ты когда-нибудь хоть раз подумала об этом?

– Ладно, хватит болтать. Следи лучше, – приказала я. – Мне как-то не очень хочется, чтобы Эмма еще раз на меня набросилась.

– Да уж, мало радости, если тебя поцелует ожившая ведьма с перерезанным горлом, – согласился череп. – Хотя, если подумать, были у нас с тобой клиенты и похуже. Сырые Кости в Далвиче, например. Помнишь, как тот призрак завывал: «Я хочу получить назад свою кожу! Верните мне мою кожу!» Ты еще потом его упустила. Жесть! Впрочем, ладно, забудь и не парься, – череп радостно хихикнул, но тут же замолчал и резко сменил тон. – Эй, погоди секундочку! Ты же не станешь этого делать, правда, Люси? Послушай, Люси, это никогда ничем хорошим не кончается.

Тут он отчасти был прав. Одним из моих природных талантов наряду со Зрением (хорошим) и Слухом (лучше, чем у кого-либо), был Дар Осязания. Странный, нужно заметить, Дар, который зачастую не давал мне ничего (или слишком мало), но иногда даже слишком много. Однако за последние месяцы он у меня значительно улучшился, и я считала, что его можно попробовать применить и в данном случае. Я протянула руку и прикоснулась пальцами к остаткам зеркала в раме. Затем закрыла глаза, отключилась от дня сегодняшнего и попробовала почувствовать то, что происходило в этой комнате много-много лет назад.

Как это часто бывало в последнее время, на меня быстро нахлынули звуки, а вслед за ними замелькали и смутные образы… Женский плач утих, сменился потрескиванием горящих в камине поленьев. Стоя с закрытыми глазами, я увидела перед собой ту же самую комнату, но наполненную на сей раз красками и деталями, они проявлялись словно плоть, нарастающая на пыльный, затянутый паутиной скелет. В очаге весело играл огонь, полки заполнились стеклянными банками, глиняными горшками и книгами в кожаных переплетах. На столе появились пучки трав, а рядом с ними и другие, куда менее приятные предметы.

У камина стояла женщина с длинными волосами, огонь бросал кровавые отблески на ее белое платье, кружева на его обшлагах плавно покачивались в потоках теплого воздуха. Женщина что-то делала с широким тонким камнем на передней стенке камина и застыла, почувствовав на себе мой взгляд. Она повернула голову, взглянула на меня, и этот взгляд был одним из самых злобных, какие мне только доводилось встречать в своей жизни. Я невольно отшатнулась, ударилась плечом о стену и тут же вновь очутилась в настоящем времени, в темной, холодной и пустой скорлупе бывшей комнаты.

– Теряешь свое драгоценное время, – заметил череп.

Я протерла глаза. Для меня все, что я увидела, произошло в мгновение ока. А на самом деле?

– Сколько времени я отсутствовала?

– Будь у меня такая возможность, я бы трубочку выкурить успел. Нашла что-нибудь?

– Возможно.


Я направила луч фонаря на черное отверстие камина. Чуть выше над ним я увидела тот самый широкий и тонкий камень.

«У меня еще есть…» – вспомнились мне слова, сказанные призраком Эммы Марчмент.

Она все еще здесь, та драгоценная для нее вещь.

Я вытащила из петли на поясе свой ломик-фомку. Два шага, и я была уже возле того камня, вставила в щель фомку, пытаясь поднять его край. Не самая разумная вещь на свете стоять вот так спиной к затянутой паутиной комнате, но что поделать – выбора у меня все равно не было. Пазы вокруг камня были забиты вековой слежавшейся пылью и сажей, из-за них камень не хотел поддаваться. Хотелось бы мне быть сильнее. А еще сильнее хотелось быть частью настоящей команды. Тогда кто-нибудь стоял бы сейчас у меня позади, прикрывая мою спину и внимательно наблюдая за тенями. К сожалению, такая роскошь была для меня недоступна.

– Шевелись же. Этот камешек даже мышка хвостиком смахнула бы.

– Я пытаюсь.

– Охотно помог бы тебе, да вот только, к сожалению, у меня нет рук. Ну, давай, навались, могучая ты наша.

В ответ я послала черепу пару соленых выражений. Наконец, мне удалось подцепить камень фомкой, но при этом женский плач становился все громче, а затем послышались шаги по битому стеклу. Я оглянулась. Вся паутина в комнате покрылась кристалликами льда.

– Она приближается, – сказала я. – В данный момент я предпочла бы слышать от тебя советы, а не оскорбления.


– О, это пожалуйста, это сколько угодно. Откровенно скажу, положение угрожающее. Поэтому вот тебе мой совет – выпусти меня, и я вытащу тебя из этой передряги.

– Кто бы сомневался. Нет, перебьешься. Я уже почти справилась… Давай, просто наблюдай и докладывай… советчик.

– Ты хочешь, чтобы я предупредил тебя, когда она вплотную приблизится к тебе?

– Нет! Раньше!

– Когда ее пальчики будут готовы сомкнуться на твоей нежной шейке?

– Просто скажи, как только она появится в комнате.

– Поздно. Она уже здесь.

Впрочем, об этом теперь я уже и сама знала. Волосы на затылке у меня зашевелились, как это всегда случалось в присутствии Гостя. Я сняла одну руку с фомки, взяла висящее у меня на поясе зеркало и направила его себе за спину. В комнате было темно, однако в центре зеркала появилось бледное светящееся пятно. Это был тошнотворный холодный зеленоватый потусторонний свет, излучаемый полупрозрачной фигурой, плывущей в темноте по воздуху и направлявшейся ко мне.

Только в эту секунду я вдруг вспомнила о том, что моя серебряная сеть по-прежнему висит на зеркале у противоположной стены комнаты.

Отчаяние придало мне сил. Я отпустила зеркало, выхватила из-за пояса солевую бомбу и швырнула ее. Бомба взорвалась, в воздухе запахло горящей эктоплазмой. Зеленые искры окутали силуэт призрачной женщины. Фигура раскололась пополам, и ее части облаками дыма расползлись в разные стороны.

Соль догорела, комната вновь погрузилась в темноту. Я всем телом налегла на фомку, нажала, и камень вылетел наружу. Я посторонилась, чтобы он не задел меня по ноге, когда будет падать на пол. А где же мой фонарь? Ага, вот он, лежит на каминной полке. Я схватила его, включила, направила луч в темное углубление, открывшееся на месте вылетевшего камня.

Внутри лежал большой темный предмет, похожий на слегка смятый футбольный мяч, густо оплетенный паутиной. По паутине начали разбегаться пауки.

– Ого, да это же голова, – сказала я.

– Ага. Древняя черепушка. Мумифицированная. Прелестно. Мой коллега, можно сказать.

– Но это не ее голова.

– Нет, конечно. Будь это голова Эммы, у мужа была бы еще одна уважительная причина, чтобы убить ее. На голове борода, разве ты еще не заметила?

Действительно, даже под толстым слоем паутины и пыли на подбородке черепа можно было рассмотреть остатки курчавой черной бороды.

– Где она сейчас, череп?

– Призрак благополучно восстановился. Сейчас Эмма стоит перед зеркалом. Из нее теперь торчат клочья паутины. Прелестно, прелестно! Теперь она двинулась вперед. Ей очень не нравится то, что ты делаешь с ее Источником. Она вытянула руки вперед…

Можно было, конечно, бросить вспышку, только в этой комнате мне самой некуда укрыться от пламени и ударной волны. Можно было пустить в дело рапиру, но как, скажите, держать одновременно и зеркало, и Источник, и клинок? У меня же не три руки.

Оставалось действовать так, как меня приучила работа с настоящими агентами, а именно – импровизировать.

Я отшвырнула от себя голову, и та покатилась по полу. Порыв холодного ветра всколыхнул полотнища паутины, и я поняла, что мой расчет оказался верным – призрак инстинктивно бросился к своему Источнику. В тот же миг я рванула к противоположной стене, к своей висящей на разбитом зеркале серебряной сети. Схватила ее, обернулась и в другой руке подняла свое зеркало – как раз вовремя, чтобы увидеть, что призрак разворачивается в мою сторону. Сейчас я рассмотрела призрак Эммы четко, как никогда до этого. Даже не могу вам сказать, что было ужаснее – окровавленное располосованное тело Эммы или ее жуткое, искаженное яростью и злобой лицо. Впрочем, тогда мне было совершенно не до этого. Я начала танец матадора, которому в свое время обучил меня Локвуд. Раскинув руки с зажатой в них серебряной сетью, я принялась дразнить и отгонять от себя призрак. В какой-то момент я резко опустила руки, оставшись незащищенной. Призрак хищно бросился на меня, вытянув вперед свои костлявые пальцы. Я же, точно выждав момент, отскочила в сторону и тут же швырнула серебряную сеть. Выпад оказался удачным, сеть накрыла лицо призрака.

Серебро, как всегда, сделало свое дело. Призрак Эммы сверкнул ярким пламенем и исчез. Я подняла с пола сеть, сделала пару шагов, вновь наклонилась и аккуратно накрыла серебром лежащую на полу голову. Сразу же в ушах у меня что-то щелкнуло, очистилась наполненная злобой атмосфера в комнате, все вокруг стало тихо и спокойно.

– Ну, что скажешь? – обратилась я к висевшему у меня за спиной рюкзаку.

– Неплохо, неплохо, согласен.

Я опустилась на пол, посмотрела на лежащий у моих ног сверток.

– Этот Источник… Как ты думаешь, чья это голова? И почему Эмма так была привязана к ней?

– Я думаю, эту голову она, скорее всего, украла с виселицы. В те времена многие ведьмы так поступали. Считали, что голова висельника помогает в их дурацком колдовстве. Наивные!

– Фу, вот мерзость.

– Ага… – Череп помолчал, потом задумчиво продолжил: – Болтаться на виселице с отрезанной головой… Что же этот мужик натворил, чтобы заслужить такое?

– Не знаю. Но что-то натворил, это точно.

Я еще немного посидела в потайной комнате, подождала, пока у меня восстановится дыхание. Потом медленно поднялась на ноги, плотнее обернула мумифицированную голову серебряной сетью и не спеша отправилась на поиски остальной команды. Если честно, торопиться мне совершенно не хотелось. Позади осталась самая опасная часть этой ночи, однако самая худшая ее часть еще ожидала меня впереди.


3

Вы, наверное, могли подумать, что находка головы стала концом этого расследования. Гость исчез, Источник заблокирован, еще одно лондонское здание очищено от призраков – красота! Ошибаетесь, потому что главным недостатком в работе агента-фрилансера является необходимость доложить о результатах своей работы взрослым контролерам. Парапсихологическим Даром, позволяющим видеть и слышать призраков, обладают только дети и подростки, поэтому все без исключения оперативники молоды, как и я. Только мы, юные, имеем непосредственное дело с призраками, только мы рискуем при этом своими жизнями. Но есть еще и взрослые, которые всем командуют. Это они раздают агентам задания и платят деньги за выполненную работу, это их считают главными в любой команде. При этом ни один из взрослых контролеров-надзирателей-наблюдателей экстрасенсорным Даром не обладает.

В этом смысле взрослые абсолютно глухие и слепые, и потому неудивительно, что все они смертельно боятся оказаться поблизости от Гостя и никогда не заходят в опасную зону. Просто болтаются где-то на задворках – старые, бесполезные – и выкрикивают приказы, которые никак не вяжутся с тем, что в этот момент происходит на самом деле.

Все агентства строят свою работу именно таким образом. Все лондонские агентства, кроме одного.

Мистер Тоби Фарнаби, назначенный на ту ночь моим начальником от агентства «Ротвелл», оказался типичным представителем этого племени бездельников. Это был мужчина средних лет, и потому если и имел он в свое время Дар, то успел утратить его как минимум лет двадцать назад. Полный ноль, одним словом, однако это не мешало ему считать себя ключевой фигурой, на которой все держится. На время сегодняшнего расследования мистер Фарнаби расположился в мраморном вестибюле дома, поближе к выходу, за тройным кольцом железных цепей. Когда я, слегка прихрамывая, выползла на галерею второго этажа, он продолжал сидеть на своем месте и отсюда, с высоты, ужасно напоминал громадную жабу с раздутым пивным животом. С трудом втиснув свою тушу на раскладной брезентовый стул, наш начальник устроился возле легкого походного столика, на котором красовалась гора бутербродов и, разумеется, объемистая фляжка.

За плечом мистера Фарнаби стоял еще один взрослый мужчина – хлипкий, тощий, с пластиковой папкой в руке. Я знала, что его фамилия Джонсон, но никогда до сегодняшней ночи не видела. Он тоже работал в агентстве «Ротвелл», и, насколько я могла понять, был кем-то вроде надзирателя за нашим надзирателем. Да, так уж устроено это агентство. Как говорится, на каждого таракана свой тапок найдется, на каждого начальника свой начальник.

В настоящий момент мистер Фарнаби устраивал разнос остальным членам моей сегодняшней команды, которые, очевидно, спустились в холл с докладом своему надзирателю после того, как я исчезла в стене. Тина и Дейв стояли понурившись и опустив плечи, Тед, в отличие от них, был само внимание, изображал сосредоточенность, отчего его лицо сделалось еще глупее, чем обычно.

– Вы правильно поступили, когда решили вернуться сюда с рапортом и проделали это со всей возможной осторожностью, – вещал мистер Фарнаби. – Если мисс Карлайл мертва – а так оно, скорее всего, и есть, – то винить за это она может только саму себя. Держитесь рядом и прикрывайте друг друга. Помните, что Эмма Марчмент отравила своего пасынка и пыталась убить собственного мужа! Если такой злой и жестокой она была при жизни, после смерти ее неугомонный дух способен, пожалуй, еще и не на такое.

– Я думаю, нам следует поторопиться, сэр, – сказал Дейв Исон. – Люси скрылась в стене уже очень давно, и мы должны…

– Всегда следуйте правилам, Исон. Они разработаны прежде всего для вашей же безопасности. Ставлю вам два минуса за то, что перебиваете старшего, – мистер Фарнаби сложил свои мягкие пухлые ладони и хрустнул суставами пальцев. Немного подумал и потянулся за бутербродом. – Мисс Карлайл решила действовать на свой страх и риск, вместо того чтобы явиться ко мне с рапортом. Нужно сказать, что это вечная проблема в работе с фрилансерами. Все они плохо обучены, не так ли, Джонсон?

– Плохо обучены, плохо, – согласился Джонсон.

Я перегнулась через перила галереи и негромко сказала:

– Привет, мистер Фарнаби.

Не скрою, мне было приятно увидеть, как все они подскочили на месте.

Фарнаби уронил бутерброд себе на колени, поднял на меня свои маленькие свинячьи глазки и ответил:

– О, мисс Карлайл! Вы предпочли присоединиться к нам, это хорошо, потому что я наслышан о вашем безрассудстве! У нас, в агентстве «Ротвелл», мы привыкли действовать как единая команда. Так что пока вы работаете с нами, будьте любезны соблюдать наши правила. И никакой самодеятельности!

Я стояла, медленно постукивая пальцами по перилам. Волосы мистера Фарнаби блестели подо мной в ярком свете фонарей, его живот отбрасывал на пол большую овальную тень, похожую на орбиту Луны, какой ее рисуют в книжках. Официально считалось, что мистер Фарнаби охраняет наши припасы. На самом деле это наши припасы охраняли его драгоценную жизнь.

– Я сама всеми руками и ногами за командную работу, – сказала я, – однако в ней имеются свои особенности. Временами оперативнику необходимо принимать решения самостоятельно, чтобы эффективнее использовать свой экстрасенсорный Дар.

– Я нанял вас на эту ночь ради вашего великолепного слуха, а не для того чтобы выслушивать ваше мнение, которое меня совершенно не интересует, – надул губы мистер Фарнаби. – А теперь прошу вас сделать то, о чем просил еще целый час назад, и подробно сообщить мне обо всех ваших действиях, которые…

Мистера Фарнаби перебил раздавшийся из моего рюкзака голос:

– Ну и тормоз же этот чувак! Тупица!

– Целиком и полностью с тобой согласна, – чуть слышно ответила я.

– Знаешь, что я тебе хочу предложить?

– Догадываюсь. И сразу отвечаю: нет. Я не собираюсь его убивать.

– Зря. Было бы так здорово… Посмотри вон на тот цветочный горшок, который стоит на перилах. Хороший горшок. Тяжелый. Если его как бы случайно уронить, он, пожалуй, угодит мистеру Фарнаби прямо в голову, и тот очень красиво раскинет мозгами. Ну, что скажешь, а?

– Тсс.

– Вы что-то сказали, мисс Карлайл? – спросил мистер Фарнаби, глядя на меня снизу вверх.

– Да, – кивнула я. – Сказала, что нашла Источник. Сейчас принесу его вам, одну минутку. И оставьте, пожалуйста, хоть один бутерброд для меня.

Я медленно спустилась по лестнице в вестибюль, держа под мышкой обернутый серебряной сетью сверток и не обращая внимания на моих коллег-агентов, которые тупо смотрели на меня округлившимися от удивления глазами. Подойдя к Фарнаби, я с громким стуком положила сверток на стол перед ним.

– Это Источник? – испуганно откинулся на спинку своего стула начальник. – Что это?

– Да вы лучше сами взгляните, сэр. Будьте любезны, отодвиньте немного в сторону ваши бутерброды.

Фарнаби осторожно приподнял край серебряной сети, взвизгнул и отскочил в сторону, опрокинув стул.

– Ящик из серебряного стекла, живо! – закричал он. – И переложите эту штуковину на пол, куда-нибудь подальше от меня!

После того, как нашли ящик и переложили в него голову, взмокший от пота мистер Фарнаби вернулся на свой стул и сказал, с опаской косясь на ящик:

– Какая мерзость! Вы думаете, это голова Эммы Марч-мент?

– Нет, это не ее голова. В смысле, не ее собственная, – ответила я. – Но совершенно точно принадлежала ей. Я сумела увидеть, какой была потайная комната при жизни Эммы. Травы, горшки, банки, таинственные книги, талисманы. Она определенно пыталась заниматься каким-то бессмысленным колдовством, а эта древняя голова была у Эммы самым ценным магическим предметом, потому и ее призрак был привязан к ней.

– Замечательно, – сказал мистер Джонсон, не шевельнув ни единым мускулом на своем ничего не выражающем лице, и что-то записал в своей папочке. – Отличная работа, Карлайл.

– Благодарю вас, сэр, – ответила я. – Но это стало результатом наших общих усилий. Каждый член команды делал свое дело.

– Источник действительно необычный, – кисло заметил мистер Фарнаби. – Такие вещицы любят ваши парни из института, верно, Джонсон? Возьмете голову к себе?

– К сожалению, это запрещено по новейшим правилам ДЕПИК, – едва заметно улыбнулся мистер Джонсон. – Голова должна быть уничтожена. Я сам сообщу владельцам дома о том, что он очищен от призраков. Большой успех вашей команды, Фарнаби, несмотря на полное отсутствие контроля с вашей стороны.

Он похлопал нашего надзирателя по плечу, вышел из очерченного железными цепями круга и направился к двери.

Какое-то время мистер Фарнаби сидел молча, с хмурым лицом, а затем заговорил, обращаясь к стоявшему рядом с ним Теду.

– Это ваша вина, Дейли, – сказал он. – Вы лидер команды. Вы должны были держать мисс Карлайл на коротком поводке. Ставлю вам пять минусов.

Я разозлилась, глядя на то, как начальник стирает Теда в пыль.

– Прошу прощения, сэр, – сказала я. – Команда со своим заданием справилась. Все агенты действовали абсолютно правильно.

– А я так не считаю, – сердито возразил мистер Фарнаби. – И вообще, это не ваше дело. Ну, все, закончили. Начинаем собирать вещи.

Он махнул мне рукой – уходи, мол, – и припал к своей заветной фляжке, но я никуда не пошла и продолжала стоять на своем.

– Лично у меня не было времени на то, чтобы советоваться с вами, – сказала я. – Мне нужно было обнаружить точное место, где находится Источник, и сделать это до того, как Спектр исчезнет. Тут каждая секунда на счету. И ваши агенты действовали на первом этапе очень эффективно. Они помогли мне обнаружить потайную комнату, а Дейв даже помогал отогнать Спектра. Когда-то вы сами были агентом, сэр, и должны помнить о том, что многие решения приходится принимать прямо на месте и немедленно. Кроме всего прочего, это учит доверять своим товарищам. Я не права, Тед?

Я обернулась, но Теда рядом со мной уже не было, он отошел в сторонку и сматывал сейчас тяжелые железные цепи.

– Тина? – спросила я. – Дейв?..

Но Тина упаковывала неиспользованные солевые бомбы, а Дейв тащил куда-то мешок с железными опилками. Все они молчали, и каждый занимался своим делом. На меня и мои слова они не обратили ни малейшего внимания. Дружная команда, ничего не скажешь.

На меня неожиданно надвинулась тень, это мистер Фарнаби перекрыл своим огромным животом луч фонаря, когда поднимался со своего стула. Его похожие на две ягодки черной смородины глазки зло поблескивали.

Во взгляде мистера Фарнаби читалось столько неприязни, что моя рука невольно легла на эфес рапиры.

– Мне известно, где вы раньше работали, мисс Карлайл, – сказал Фарнаби. – И знаю, почему вы привыкли действовать именно так, а не иначе. Для меня остается загадкой, почему ДЕПИК до сих пор не прикрыл то ничтожное хилое агентство с сомнительной репутацией. Агентство, которым руководят дети? Бред какой-то! Но ему скоро, очень скоро придет конец, попомните мои слова, мисс Карлайл. И не забывайте, что вы больше не работаете в агентстве «Локвуд и компания». Получая разовую работу в «Ротвелл», вы попадаете в настоящее, приличное агентство, в котором юные оперативники четко знают свое место. Если вы хотите и впредь получать у нас работу, будьте любезны держать язык за зубами и делать то, что вам приказывают. Я достаточно ясно выразил свою мысль?

– О, вполне, сэр, – ответила я, сжав губы в ниточку.

– Очень хорошо. А теперь вам придется доказать, что вы все поняли, и закончить за меня начатую здесь работу. Как уже сказал мистер Джонсон, согласно новейшим правилам ДЕПИК, все Источники призраков Второго типа должны немедленно уничтожаться. Правительство хочет иметь гарантии того, что ни один такой Источник не просочится на черный рынок опасных экстрасенсорных артефактов, который продолжает существовать и в наши дни. – Он осторожно коснулся стеклянного ящика носком своего ботинка и закончил: – Возьмете эту мумифицированную голову, отвезете в Печи и проследите за тем, как ее сожгут.

– Вы хотите, чтобы я отправилась в Клеркенвелл? – переспросила я, глядя на него. – Прямо сейчас, в четыре часа утра?

– Ничего страшного. Печи работают круглосуточно. Завтра привезете мне справку об утилизации этого Источника, и я заплачу вам за сегодняшнюю работу. Сначала справка, потом деньги, и никак иначе. Ну, а вы, – он посмотрел на свою славную команду, которая заканчивала укладывать вещи. – Вообще-то, я хотел отпустить вас по домам, чтобы вы отдохнули, но раз уж мисс Карлайл такого высокого мнения о ваших силах и способностях, мы с вами отправимся еще на одно задание. Я думаю, нам как раз хватит времени, чтобы разобраться с одним Чейнджером на Хайгейтском кладбище. Если вы все собрали, тогда вперед!

Мистер Фарнаби повернулся ко мне спиной и принялся заворачивать в бумагу недоеденные бутерброды. Мои недавние партнеры по команде бросали на меня сердитые взгляды – получалось так, что это из-за меня им придется теперь тащиться на кладбище, вместо того чтобы отправиться спать. Обращать внимание на эти взгляды я не стала, молча подобрала с пола ящик.

– Череп, – негромко позвала я.

– Что?

– Мне кажется, ты был прав насчет того цветочного горшка.

– Вот видишь? Что я тебе говорил?

Тяжело вздохнув, я взяла ящик с мумифицированной головой под мышку и вышла из дома. Я устала, я проголодалась, но старалась не показывать этого. Разговор с мистером Фарнаби я уже выбросила из головы – таким же примерно обменом любезностями заканчивалось практически каждое мое общение с контролерами. И это тоже стало частью моей новой работы фрилансером.


Замечу, кстати, что, став фрилансером, я самым первым делом заказала себе визитные карточки – ламинированные, со стильным серебристо-серым обрезом.

Вот она, моя визитка, которую я раздала всем моим возможным нанимателям, и сейчас я поясню, почему все они приглашали меня на работу, несмотря на то, что я, конечно же, зачастую раздражала их.


«Люси Карлайл

Свободный агент-парапсихолог.

Лондон, Тутинг Мьюз, 15, кв. 4

Экстрасенсорные расследования и устранение Гостей

Основная специализация – акустические феномены»


Можно было бы, конечно, добавить к этому какой-нибудь накрученный логотип вроде скрещенных рапир, или рапиру с насаженными на нее призраками, или еще что-нибудь, но, подумав, я отказалась от этих финтифлюшек и решила, что пусть лучше моя визитка будет простой и строгой. А охотно меня приглашали на работу потому, что свободных агентов в Лондоне осталось к тому времени совсем немного, особенно если учесть, как быстро погибали оперативники – и свободные, и не свободные тоже.

Став фрилансером, я имела возможность заключить договор на разовую работу с любым агентством, которому требовались мои услуги, и позвольте вам заметить, что в течение Черной зимы мои услуги потребовались большинству из них. Еще как потребовались! Что касается моей «узкой специализации» (акустические феномены), то Слух был моим особым Даром, и между нами скажу вам без лишней скромности, что такого острого Слуха, как у меня, никогда не было ни у одного из агентов (за одним-единственным исключением, но это особый случай). Благодаря этому своему Дару я становилась ценным добавлением практически к любой команде. Дополнительным моим преимуществом, а значит, и преимуществом для всей команды было и то, что я умела выжить и уцелеть в любой ситуации. Я знала, когда следует положиться на свой Слух и Зрение, а когда пустить в ход рапиру, знала, как выбраться из ада.

Эти навыки плюс здравый смысл – вот и весь секрет того, как остаться живым при нашей работе.

Короче говоря, я была хороша в своем деле. Очень хороша, что уж там. Ведь я училась своей профессии рядом с лучшими из лучших.

Хотя больше и не была вместе с ними.

Черная зима была неплохим временем для того, чтобы начать свое дело. Неплохим – значит очень напряженным. Это сейчас, в конце марта наметилось что-то вроде небольшой передышки. Погода улучшалась, день прибывал, среди последних крошек теперь уже прошлогоднего снега появились головки первых весенних цветков, все меньше становилась возможность попасть в смертельное объятие призрака, выйдя вечером из дома за пакетом молока. Мы все надеялись на то, что хотя бы на время снизится царившее на протяжении всей зимы напряжение.

А в предыдущие несколько зимних месяцев с их бесконечными ночами Проблема – так называют нашествие призраков, охватившее много лет назад нашу страну, – заметно обострилась. Нет, такого кластера призраков, который наблюдался во время знаменитого Нашествия на Челси, больше не повторялось, однако и без этого зима выдалась очень тяжелой. Все агентства буквально разрывались на части, все новые молодые и совсем юные агенты выходили на бой с призраками и погибали, чтобы потом быть похороненными в обшитых железом могилах на задворках плаца Конной гвардии.

С другой стороны, зимние трудности способствовали процветанию некоторых компаний, среди которых было «Локвуд и компания», самое маленькое агентство парапсихологических расследований во всем Лондоне.


В этом агентстве до самого начала зимы работала и я. Со мной в агентстве было всего трое – я; наш лидер и руководитель Энтони Локвуд; и Джордж Каббинс, мозговой центр агентства и главный исследователь. Все мы жили в одном доме на Портленд-Роу, в Мэрилебоне. Ах да, чуть не забыла, была у нас еще одна сотрудница, Холли Манро. Она появилась в агентстве позже меня и была кем-то вроде помощницы или секретарши. Ее, конечно, тоже следует принять в расчет, хотя Джордж и Локвуд значили для меня гораздо больше. Точнее сказать, они так много значили для меня, что в конце концов именно поэтому я решила уволиться из агентства и стать фрилансером. Вы спросите, почему? Отвечаю.

Видите ли, четыре месяца назад один призрак приоткрыл передо мной завесу будущего. И в этом будущем мои действия непосредственно вели к гибели Локвуда. Тот призрак был на редкость злобным, и потому, казалось, можно было и не верить ему, вот только нарисованная им картина слишком уж сильно совпадала с тем, что подсказывала мне моя интуиция. Раз за разом Локвуд спасал меня от смерти, рискуя при этом своей собственной жизнью, и с каждым новым таким случаем грань между успехом и поражением становилась все более хрупкой и зыбкой. Добавим к этому, что по мере того, как усиливался и развивался мой экстрасенсорный Дар, я все больше начинала терять контроль над ним, а значит, и над своими эмоциями, а это значительно укрепляло силы тех призраков, с которыми мы сражались. Серия таких катастрофических случаев закончилась тем, что я умудрилась пробудить Полтергейст, в битве с которым едва не погиб и сам Локвуд, и остальные мои друзья.

Я сердцем чувствовала, что еще одна ошибка с моей стороны, и мрачное предсказание призрака сбудется. Допустить этого я не могла и поэтому приняла очень тяжелое для себя решение – покинула свое любимое агентство, своих самых близких друзей. Да, я приняла такое решение и была уверена в том, что оно – единственно правильное.

Да, я была уверена в этом.

И теперь осталась одна, если не считать, конечно, такого странного компаньона, как мой говорящий череп.

Из газет я знала, что мой уход из агентства «Локвуд и компания» совпал с началом активнейшего периода в работе моих бывших коллег. В частности, огромную популярность агентству принес успех в обнаружении Источника Нашествия в Челси – это была пещера с захороненными в ней скелетами, расположенная глубоко под универсальным магазином братьев Эйкмер. Именно это расследование принесло агентству славу, о которой так давно мечтал его руководитель. С тех пор на первых полосах газет все чаще стали появляться фотографии Локвуда и его коллег. На одной он стоял вместе с Джорджем среди развалин вскрытого склепа в Мортлейке. На другой фотографии Локвуд был один, позировал на фоне черного пятна – это было все, что осталось от упыря из Сент-Олбани. А меньше остальных мне нравилась та фотография, где Локвуд в офисе «Таймс» принимал долгожданный приз, который газета присуждала лучшему агентству месяца. На этой фотографии Локвуд был не один, рядом с ним виднелась стройная и элегантная фигурка Холли Манро.

Что ж, дела у моих бывших коллег шли хорошо, и я была очень рада за них. Впрочем, и у меня самой дела шли на славу. Моя роль в расследовании дела об универсальном магазине Эйкмеров тоже не осталась незамеченной, и потому, едва я успела снять себе комнату и поместить небольшое объявление в разделе «Агенты» на странице «Таймс», ко мне начали поступать предложения. Работала я много, причем с самыми разными компаниями. В агентстве «Гримбл» я расследовала громкое дело об убийцах с Мэлроуз Плейс, в агентстве «Аткинс и Армстронг» – случай с так называемой Призрачной кошкой с площади Кромвель Сквер. Несколько раз меня приглашало даже такое крупное агентство, как «Ротвелл», и что там завтра ни наговорит обо мне Фарнаби, я знала, что и они еще не раз обратятся ко мне.

Да, я, можно сказать, процветала.

Процветала в одиночку.

Беспокоило ли меня то, что я осталась одна? Если честно, нет. По большей части я чувствовала себя прекрасно.

Я постоянно была занята. Никто не может сказать, что я за это время мало что узнала и мало с кем встречалась – правда, как правило, это были те, кто уже умер. Только за одну прошлую неделю, например, мне довелось увидеть и призрак мальчика на качелях, и сидящий в церкви скелет невесты, и кондуктора, плывшего по воздуху за своим автобусом, а еще двух раздавленных рабочих, призрачного пса, которого вела за собой по Путни Хай-стрит большая черная тень, безголового библиотекаря, чемодан, в котором оказались три нимба, двух Глиммеров, Серую Дымку и, наконец, отрезанную, летающую сама по себе руку и полуодетого соседа.

Сосед, кстати, был живым, хотя честно говоря, я предпочла бы, чтобы было наоборот.

Да, ночи у меня были весьма содержательными, а вот днем я порой чувствовала себя опустошенной. Особенно на заре, после только что законченного расследования, когда медленно брела по пустым улицам – уставшая, в синяках и царапинах, и тяжелым грузом давили на плечи ближайшие часы, которые мне предстояло провести в одиночестве. Я не могла даже рассчитывать на то, что мне удастся поболтать с черепом – в дневные часы он чаще всего предпочитал дематериализоваться. Именно в эти минуты, возвращаясь к себе домой, я как никогда сильно тосковала по своим друзьям.

Правда, сегодня рано утром я шла не к себе домой. Пока что нет. Благодаря мистеру Фарнаби мне вначале предстояло посетить еще одно местечко, не самое веселое, скажем прямо. Я несла серебряный ящик в один из самых ужасных уголков Лондона, хотя это и не был дом, зараженный призраками.

Совсем наоборот.

Это было место, где уничтожают призраков.


4

Большие лондонские городские печи для утилизации экстрасенсорных артефактов – или попросту Печи Фиттис, как все их называли, находились в восточном промышленном районе Лондона, Клеркенвелле. Они были построены Мариссой Фиттис, легендарной основательницей одноименного агентства, пятьдесят лет назад, когда стало ясно, что в целях безопасности сверхъестественные, связанные с призраками Источники необходимо уничтожать, и уничтожать безвозвратно. В те давние дни печи размещались на месте старой обувной фабрики, и были буквально втиснуты между художественными мастерскими и товарными складами. Теперь они занимали целых два городских квартала, на которых большими кирпичными храмами поднимались крематории, над которыми вместо крестов торчали высокие тонкие трубы, выбрасывавшие из себя пепел, уносившийся в сторону реки и моря.

Во всяком случае, так рассчитывали проектировщики, на самом же деле ветер часто менял направление, и тогда пепел падал на прилегающие кварталы, на крыши домов, улицы, на идущих по этим улицам людей, посыпая серовато-черным порошком их плащи и шляпы. Местные жители называли его «клеркенвелльским снежком» и относились к нему вполне терпимо, считая совершенно не опасным.

Территория, на которой находились Печи, была окружена высокими кирпичными стенами с заостренными металлическими шипами наверху. Сюда каждое утро подъезжали фургоны, привозившие свежие, обезвреженные за прошедшую ночь Источники. Строившийся изначально исключительно для нужд «Фиттис», этот комплекс уже не один десяток лет обслуживал все лондонские агентства. Это была нейтральная территория. Яростному соперничеству между компаниями, перераставшему порой в перепалки и даже в уличные стычки, не было места за этими стенами. Свои рапиры агенты сдавали при входе пожилому вахтеру и только после этого попадали на территорию Печей, постоянно оставаясь при этом под наблюдением местной охраны, готовой в любой момент пресечь любые беспорядки.

Для тех, кто приходил сюда пешком, как я, существовал отдельный боковой вход со стороны Фаррингтон Роуд. Я вошла, сдала свою рапиру и направилась к ближайшему зданию крематория по мощенному каменной плиткой внутреннему дворику. Вдоль дворика были проложены канавы с проточной водой – дополнительная защита от всех потусторонних явлений. Поднявшись по ступеням и раздвинув двери из толстого серебряного стекла, я вошла в просторный зал с железными оберегами и жаровнями, в которых постоянно дымились пучки лаванды. Здесь сидели семь приемщиков – каждый в отдельной кабинке. Именно они принимали принесенные на утилизацию Источники. Проводили досмотр, так сказать.

Проходя по пустынному сейчас залу, я услышала, как меня окликнули:

– Привет, Люси! Что ты мне сегодня притащила?

Сидевшего в кабинке номер четыре приемщика звали Гарольд Мейлер. Это был юноша с бледной кожей, нависшими веками и большими узловатыми руками. В свои восемнадцать он знал Печи лучше многих своих коллег, поскольку начал работать здесь с восьми лет. Что еще о нем сказать? Слегка развязный, слегка дерганый, с громким лошадиным смехом. За эту зиму я несколько раз передавала ему найденные мной Источники. В принципе, мы неплохо ладили друг с другом.

Я вошла в кабинку, и, признаюсь, не без некоторого облегчения поставила свой ящик из серебряного стекла на стол перед Мейлером. Черт возьми, до чего же она оказалась тяжелой, эта мумифицированная голова! Мейлер оглядел меня, почесывая у себя в ухе.

– Похоже, у тебя была веселая ночка, – заметил он, вертя в руках мой ящик. – Кто этот приятель, которого ты принесла?

– Понятия не имею. Какой-то преступник восемнадцатого века, скорее всего. И к нему был привязан – можешь себе представить? – призрак колдуньи. Скажи, ничего себе парочка? Надеюсь, ты сможешь поскорее поджарить этого парня?

Гарольд Мейлер вытащил стопку формуляров и разложил их на своем столе. Как много было этих бумажек, кто бы знал!

– Для тебя, Люси, хоть Луну с неба. А теперь давай запишем все, что требуется. Мне нужны некоторые детали, как обычно.

Я назвала время, место и обстоятельства, при которых был найден и блокирован Источник, заполнила отдельный листок со своими личными данными. Подписала от имени агентства «Ротвелл» расписку о передаче Источника на утилизацию.

У Гарольда были коротко подстриженные светлые волосы, веснушки на лице, большие торчащие уши и такие тоненькие бровки, что их можно было заметить только тогда, когда онподнимал их вверх, морща лоб.

– Снова работала на «Ротвелл»? Не с командой старины Фарнаби, случайно?

– С ней. И в последний раз, надеюсь. Это вообще не команда. Бездари. Улитки безмозглые.

– Что верно, то верно. Тебе, пожалуй, следует раскинуть свою сеть шире, Люси.

– Так и сделаю.

– Между прочим, почему бы тебе снова не примкнуть к агентству Локвуда? Я его видел здесь на прошлой неделе, он был вместе с той девчонкой, Холли. Они тогда только что закончили одно грандиозное дельце на Кэмденском шлюзе. Да ты сама, наверное, об этом читала.

– Если честно, нет, не читала.

– Ну, как же! Кричащий дух, который являлся из скелета девушки, лежащего на дне у ворот шлюза. Никому до Локвуда и в голову не пришло искать Источник там, где есть вода. Но в шлюзах-то она не проточная, а стоячая, улавливаешь? А Локвуд до этого додумался. Ну, а дальше все как всегда.

– Да, все как всегда, – повторила я, поправляя упавшую на лоб прядь.

– Когда Локвуд с той девушкой пришел сюда, они все еще были такие заведенные, никак не могли успокоиться. Все хихикали, смеялись… – Гарольд почесал себе нос, взял резиновую печать, приложил ее к подушечке с красными чернилами, потом к бумаге и расписался в получении артефакта. – Теперь я должен записать уровень опасности этого Источника… Люси? Ты меня слышишь? Оценка уровня опасности. Число от одного до десяти.

– Я помню твою систему, помню. Восемь, – сказала я, но Гарольда было уже не остановить.

– Единица – это самый слабый призрак, вроде Серой Дымки, а десятка – самый мощный, такой, как полтергейст, с которым вы с Локвудом справились в ноябре. Ну, тот, который разнес в щепки универмаг, – он подмигнул мне и разразился своим лошадиным смехом. – Восемь, говоришь? Сильный.

– Ага.

– М-м… Хорошо. Оставишь голову мне?

– Нет, Фарнаби хочет, чтобы я проследила за тем, как ее сожгут.

– Ну да, иначе тебе не заплатят, понимаю. Ладно, пойдем.

Он взял стеклянный ящик и открыл заднюю дверцу своей кабинки. Я прошла следом за Гарольдом в голый, отдающий эхом коридор с бетонными стенками, который проходил по периметру крематория. Навстречу нам попались техники в оранжевых комбинезонах, они везли на склад тележки с пустыми призрак-банками и ящиками из серебряного стекла. Другие техники, в таких же ярких комбинезонах, сопровождали агентов, идущих в смотровой зал или возвращающихся из него. Скрипели колесики, слышались голоса, мягко шелестела на ходу ткань комбинезона Гарольда Мейлера. Время от времени слышался громкий тяжелый стук стальных печных дверей, от которого каждый раз вибрировал пол у меня под ногами. А еще я могла уловить на экстрасенсорном уровне ужас – накопившиеся здесь остаточные следы и вибрации от Источников, которые каждый час десятками сжигали в ревущем пламени.

В конце коридора виднелся ряд массивных стальных дверей, над каждой из которых горел зеленый или оранжевый индикатор, эти огни указывали, свободна ли находящаяся за этой дверью печь или находится в работе. Взглянув на огни, Гарольд уверенно подошел к двери номер тринадцать.

– Мне сюда, – сказал он и добавил, похлопав ладонью по ящику. – Попрощайся со своим приятелем, Люси.

– Прощай, голова. Сколько времени у тебя уйдет на подготовку?

– Минут десять, не больше. А пока располагайся удобнее в смотровом зале. Приветики.

Гарольд исчез в предбаннике печи, а я поднялась на смотровую площадку. Это, в общем-то, был на самом деле огромный железный короб, подвешенный под крышей крематория наподобие гондолы дирижабля. Пол этой гондолы был застлан зеленым ковром, а на нем стояли столики, стулья и даже диванчики, словно в кафе, куда ты зашла, чтобы поболтать со своими друзьями. Иногда смотровую площадку ненадолго открывали для публики, чтобы люди могли своими глазами увидеть, как власти не покладая рук борются с Проблемой. Впрочем, случалось это довольно редко, и, как правило, в зале никого не было, кроме агентов. Мы, агенты, никогда здесь друг с другом не общались, просто молча сидели или стояли у длинного ряда окон, глядя на гудящий внизу ад.

Войдя в зал, я, как всегда, скользнула взглядом по сторонам, чтобы понять, кто здесь. Несколько агентов, пара взрослых начальников. А кто это стоит вон там, спиной ко мне, лицом к окну? Высокий, стройный…

Юноша повернулся, мелькнула его желтая куртка. Понятно, какой-то оперативник из агентства «Тэмуорт». Незнакомый.

У меня свело желудок. От голода, наверное. Когда же я ела в последний раз? И не припомнить. Я подошла к окну, сложила руки на груди и принялась ждать появления Гарольда.

Крематорий был похож на огромную кирпичную скорлупу, заполненную печами, к каждой из которых вел отдельный металлический трап, проложенный над сетью труб и дымоходов. Всего здесь насчитывалось двадцать печей, два ряда по десять. Сама печь – это огромный серебряный цилиндр с написанным черной краской номером. Крыши у печей были прозрачными, и сверху было видно бушующее в них ослепительно-белое пламя. Перед каждой печью – покатый желоб, заканчивающийся раздвижными металлическими дверцами. По этим желобам скатывались в печь предназначенные для сжигания Источники. Возле печей находились техники, следившие за подачей газа в топку. Повсюду, куда ни кинь взгляд, ревело адское пламя, громко клацали тяжелые дверцы печей. Источники вкатывались сквозь эти дверцы в печь и навсегда исчезали в огне. Сгорали Источники быстро, глазом не успеешь моргнуть.

Говорят, что если подняться на смотровую площадку после наступления темноты, можно увидеть, как в пламени корчатся и сгорают призраки, навсегда покидающие наш мир вместе с предметами, которые притягивали их сюда. Сейчас уже настало утро, и никаких призраков увидеть было невозможно, однако я и здесь, на солидном расстоянии от печей, ощущала долетающие до меня отголоски экстрасенсорных вибраций, похожие на момент тишины, наступивший следом за оборвавшимся диким криком.

– Это место – настоящий ад на земле, – прозвучал у меня в голове голос черепа.

Я оглянулась по сторонам. Рядом со мной никого не было. Я сняла свой рюкзак, поставила его на стул, приоткрыла верхний клапан. Из рюкзака на меня взглянуло бледное лицо, окруженное крутящимися завитками зеленоватого тумана.

– А я думала, ты спишь, – сказала я.

– Сплю? Я? Я мертвый, если ты забыла.

– Или возвратившийся с Другой Стороны, или как там еще.

– Нет, я ниоткуда не возвратился, сижу по-прежнему в своей банке, в которую попал не по своему желанию. Спать? Нет, я не сплю. Я никогда не сплю. И это лишь одна из многих вещей, которые мне недоступны. Я, например, не могу ковырять в носу, не могу вздыхать, как лошадь, когда о чем-то мечтаю, не могу громко портить воздух, когда прыгаю во время зарядки. Этот список можно продолжать еще очень долго, Люси.

– Я тоже ничего этого не делаю, – нахмурилась я.

– Она мне будет рассказывать! Словно мы не живем с тобой в одной комнате. Очень тесной к тому же.

– Сколько раз тебе повторять, что мы с тобой не живем вместе! – проворчала я. – Тоже мне, квартирант нашелся! Между прочим, я всегда могу переселить тебя в какое-нибудь другое, более подходящее место, в пустую могилу, например. Ты давно уже на это нарываешься.

– Ну, понеслось, – проворчал череп. – Ты сегодня не в духе. Какая муха тебя укусила, хотелось бы знать. Впрочем, неважно. Мы, кажется, говорили о Печах. Так вот, мне здесь не нравится.

Мне, честно говоря, это место тоже не нравилось, но говорить об этом черепу я не стала, тем более что внизу появился, наконец, Гарольд Мейлер.

Он вышел в черных защитных очках на металлический помост перед печью номер тринадцать, держа в толстых рукавицах ящик из серебряного стекла. Задрал голову, нашел меня взглядом, поднял вверх большой палец и дал знак стоявшему возле печи технику. Взвизгнули колесики, и дверцы печи разъехались в стороны. Гарольд поставил ящик на край желоба, расстегнул крышку, и она открылась. Затем Гарольд наклонил ящик, из него вывалился какой-то темный предмет, прокатился по желобу, исчез в бушующем пламени и начал гореть, выбрасывая из себя сноп зеленых искр.

Дверцы печи с грохотом сомкнулись. Гарольд снова показал мне большой палец. Я помахала Гарольду рукой и отвернулась от окна.

– Вот и еще один дух исчез, – сказал череп. – Как все просто. Ужасно просто. Теперь тебе стало лучше, я полагаю?

Я тяжело присела на соседний стул. Мои руки и ноги налились свинцом, и я поняла, что смертельно устала.

– Нет, – ответила я. – Если честно, я вообще ничего не чувствую.

– Бесполезное занятие. Глупое и жестокое.

– Ты считаешь, что отправлять призраков туда, где их место, – бесполезное занятие? Разве это глупо? Или жестоко? – Я взглянула на жуткое лицо в банке, на выступающий под черепом обломок пожелтевшей кости, на ядовито-зеленые облачка эктоплазмы. От всего этого меня отделяет и защищает всего лишь пыльная крышка со слегка заржавевшими уже запорами. – На самом деле, я и тебя должна была бы туда отправить.

– О, нет, ты этого не сделаешь, – сказал череп. – Только не со мной. Я же твой лучший и единственный дружок. Однако жечь Источники – это действительно бесполезно. Как и ожидать того, что ты когда-нибудь внимательно слушаешь меня. Когда я впервые заговорил с тобой, я предупредил тебя. Ты помнишь, что я тогда сказал?

Я прикрыла глаза. На смотровой площадке было так тепло. Мне уже можно было уходить, но так хотелось отдохнуть еще хоть пару минут.

– То была обычная для тебя угроза. Какая-то чушь насчет смерти.

Череп презрительно хмыкнул.

– Подумать только, с кем мне приходится иметь дело? Кошмар! Полная безнадега! Мозгов меньше, чем у курицы. Нет, «Смерть в Жизни», сказал я тогда, и «Жизнь в Смерти». Сказал, и с тех пор все жду и жду хоть какой-то реакции с твоей стороны. Жду, затаив дыхание, – он пару секунд помолчал, подумал, и добавил: – Затаив дыхание, которого у меня нет.

– Я не откликнулась тогда на твои слова потому, что они лишены смысла, – лениво пробормотала я. – И теперь они мне кажутся такой же чушью.

Я скрестила руки на груди, потянулась, откинувшись на спинку стула…

– Люси?

Только сейчас я заметила, что рядом со мной кто-то стоит. Неужели задремала в тепле? Я выпрямилась, заморгала глазами. Это был Гарольд Мейлер в своем оранжевом комбинезоне, усыпанном черной пылью, от которой пахло костром. Он улыбался, потирая свои большие нескладные ладони.

– Вздремнула? Ну и хорошо. Все закончено, пора идти домой.

– Да, конечно. Я не спала, просто отдыхала.

Но я же не слышала, как он подошел, значит, все-таки провалилась ненадолго в сон, наверное.

Я поднялась на ноги, потянулась за своим рюкзаком и обнаружила, что его верхний клапан приоткрыт. Большая часть банки была не видна, однако один ее край предательски высовывался наружу. Призрак в банке скрылся из вида, однако зеленоватое свечение осталось. Я туго затянула горловину рюкзака, накрыла клапаном. Посмотрев после этого на Гарольда Мейлера, я увидела, что он как-то странно улыбается мне.

– Любопытное приспособление ты с собой таскаешь, Люси, – сказал он. – Очень громоздкое на вид.

– Ах, это, – равнодушно пожала я плечами. – Да, испытываю заодно новую лампу. Изобретение Ротвелловского института. Так себе лампа, между прочим. И слишком громоздкая, как ты совершенно правильно заметил… Ну, ладно. Так ты говоришь, все закончено?

– Все закончено. Если ты готова, я провожу тебя к выходу.


На часах было уже восемь тридцать утра, когда я, наконец, добралась до крохотной квартирки, в которой (что бы ни болтал на этот счет череп) жила совершенно одна. Это была так называемая «гостинка» на четвертом этаже многоквартирного дома, которую я снимала в Тутинге, неподалеку от металлургических заводов Бэлхем на юге Лондона. Комната моя была квадратной и не очень большой. Собственно говоря, в ней хватало места только для находящейся в вечном беспорядке кровати под окном, раковины рядом с ней и шкафа для всех моих пожитков. У противоположной стены ковер, которым была застелена комната, неожиданно сменялся полосой желтоватого линолеума. Это был закуток, который горделиво назывался кухней.

Что находилось в этом закутке? Видавшая виды газовая плита на две конфорки, крохотный холодильник, откидной столик и притиснутый к углу стул. Вот и все «удобства». В туалет и душ нужно было ходить в противоположный конец коридора, они были общими.

Что и говорить, не самым уютным в мире местечком была моя «квартира». Стены комнаты не красили уже бог знает сколько лет, а в кухонном закутке при готовке постоянно появлялся запах тушеных бобов, причем независимо от того, что пыталась приготовить я сама. Край линолеума загнулся вверх, и я постоянно об него спотыкалась. Много переживший на своем веку матрас на моей кровати тоже оставлял желать лучшего. Но зато комната была теплой, сухой и достаточно просторной, чтобы разместить между дверью и кроватью все мое рабочее оборудование, включая банку с черепом. Честно говоря, на внешний вид моей комнаты мне было глубоко наплевать, потому что, придя домой, я почти все время спала. Во всяком случае, я жила здесь, как уже было сказано, четыре месяца, и пока что меня все устраивало. Или почти все.

Вот и этим утром, вернувшись с работы, я, как всегда, сделала короткую запись в своем дневнике, заполнила счет для предъявления в агентство «Ротвелл», а затем поплелась в душ. После этого вынула из холодильника и разогрела готовую еду – конечно, я могла бы что-нибудь и сама приготовить, но, поверьте, не было сил. Наконец я в одной пижаме уселась на кровать и принялась жевать жареную картошку, обмакивая ее в кетчуп, время от времени откусывая от бургера и прислушиваясь к шуму уличного движения за окном.

Из банки донесся знакомый голос.

– Ну, вот мы снова здесь, и снова вместе, только ты и я. Два соседа по комнате, два веселых друга. О чем поговорим?

– Ни о чем, – ответила я, макая бургер в кетчуп. – Через минуту я ложусь спать.

– Ну, что ж, может, лечь спать действительно будет правильно, – после небольшой паузы сказал череп. – Эх, видела бы ты сейчас себя со стороны! Волосы влажные, торчат во все стороны, лицо опухло, сидишь и ешь свой фастфуд прямо в кровати… Одна… Жалкая… Если бы у меня были слезные железы, расплакался бы, право слово! Даже одеяло не расправила, так на скомканном и сидишь.

– Как хочу, так и сижу. Не мешай, я проголодалась.

– Да-да, голодная, одинокая, несчастная… И ни одного друга у нее нет – кроме меня, разумеется.

– Здравствуйте! Да у меня полно друзей.

– Рассказывай! Я знавал глухонемых паралитиков, у которых было больше друзей, чем у тебя.

Я вдруг поняла, до чего же я устала и до чего осточертела мне моя жизнь. С трудом заставив себя вылезти из кровати, я поплелась ставить чайник.

– Эй, осторожнее иди по комнате, чтобы не налететь на кого-нибудь из своих приятелей или подружек, – ехидно сказал мне вслед череп. – Я даже не могу разглядеть противоположную стену, она вся загорожена девушками и парнями, которые набились сюда, чтобы поболтать с тобой… – Не дождавшись моего ответа, череп хмыкнул, и, по всей видимости, решил меня добить: – Послушай, Люси, я злобный, живущий в банке череп. Во мне нет ни капельки сострадания. И уж если даже мне стало жаль тебя, я на твоем месте задумался бы.

Я подняла с пола обертки от своего завтрака, хотела выбросить их в мусорную корзину, но вдруг подумала, что это глупо – для кого я стараюсь навести порядок, для себя, что ли? И я бросила смятые бумажки назад на пол, а затем медленно вернулась и опустила рычажок на банке, чтобы избавить себя от издевательств говорящего черепа.

За окном шумели машины, но даже несмотря на это, меня охватило блаженное чувство тишины и покоя. Я решила, что чай может подождать, задернула занавески, легла под одеяло и закрыла глаза.


Спустя пять часов я проснулась в той же позе – неужели ни разу не перевернулась за это время с боку на бок? Солнце стояло почти в зените, его лучи проникали в комнату сквозь железные решетки на окне и щель в занавеске, ложились золотыми пятнами на мою кровать. Я отлежала себе шею, все мускулы моего тела сладко ныли от усталости. После сна мне было трудно прийти в себя. Еще труднее – начать двигаться. И только сейчас я поняла, что проснулась не сама по себе – кто-то звонил в мою дверь.

Я неуверенными шагами двинулась к двери, пытаясь сообразить, кто бы это мог быть. Клиенты сюда не приходили, я договаривалась с ними по телефону. Кто же тогда? Девушка-китаянка с третьего этажа, которая в конце недели забирает мои вещи, чтобы утром в понедельник вернуть их мне выстиранными и выглаженными? Действительно, сегодня понедельник. Однако она никогда не звонит ко мне, всегда оставляет аккуратный пакет с юбками, блузками и нижним бельем прямо перед дверью. Заплатила я ей вперед. Нет, это не китаянка.

Есть у меня еще сосед напротив, нервный такой джентльмен средних лет, который носит целую кучу железных оберегов на шляпе и провонял всю лестничную клетку своей лавандой.

Но он крайне редко перебрасывается со мной хотя бы парой слов и всегда испуганно отскакивает в сторону, когда я прохожу мимо него со своей рапирой. Его очень беспокоит и тревожит моя профессия.

Нет, это и не он, конечно.

Ну, кто еще? Квартирная хозяйка? Эта злобная чешка сидит на первом этаже, как накачавшийся водкой паук, и оттуда внимательно прислушивается к каждому стуку и скрипу в доме. И там же, внизу, искусно отлавливает всех жильцов, вовремя не заплативших ей. Но у меня заплачено за три месяца вперед, с какой стати ей было подниматься на четвертый этаж, чтобы увидеть меня?

Нет, и не она это тоже.

Не знаю, кто это. Позевывая, моргая глазами, почесываясь под пижамой, я подошла к двери, сняла с петли крючок.

Продолжая позевывать и почесываться, я открыла дверь.

А за ней стоял Локвуд.

Локвуд за моей дверью стоял, можете себе представить?


5

Локвуд.

Увидеть его спустя четыре месяца стало для меня шоком. Вот он стоит передо мной на расстоянии вытянутой руки, такой знакомый и одновременно такой незнакомый. Стоит на нашей убогой лестничной клетке в своем длинном темном пальто и все еще держит свою правую руку на кнопке моего дверного звонка. Его длинные волосы, как всегда, спадают над бровями, сквозь локоны блестят знакомые глаза. Встретившись со мной взглядом, Локвуд улыбнулся, и его улыбка была вовсе не такой ослепительной, как на фотографиях в газете. Она была теплой, но в то же время выжидающей – редкая для него разновидность улыбки, замечу вам. И в то же время это была именно та улыбка, увидеть которую я мечтала сотни раз. Мечтала, а теперь вижу ее, она настоящая и адресована именно мне. Под пальто на Локвуде был все тот же старый его костюм, все с теми же следами когтей, которые появились на нем в ту ночь, когда мы вместе вскрывали могилу миссис Баррет.

Впрочем, костюм этот был модным, элегантным, угольно-серым в мелкую, едва заметную лиловую полоску, и как всегда, слегка тесноватым. Узнала я и галстук – его я сама подарила Локвуду год назад после расследования дела о Рождественском трупе. Значит, он сохранил его, значит, этот галстук ему нравился…

Я моргнула и перестала думать о тряпках.

Локвуд стоял у моей двери, Локвуд, вы понимаете?

Впрочем, все, о чем я так долго рассказываю, промелькнуло у меня в голове за долю секунды.

– Привет, Люси, – сказал он.

Я с трудом избежала самого худшего сценария, в котором мой рот оставался бы широко раскрытым и из него вылетало бы только удивленное шипение. Но и разыграть сцену, которую я столько раз рисовала четыре месяца в своем воображении, – сцену, где я смотрю на пришедшего Локвуда спокойно и с достоинством, мне тоже не удалось. Получилось нечто среднее.

– Привет, – я оторвала приклеившуюся к ночной пижаме руку, поправила упавшую на глаза прядь волос. – Привет…

– Прости, что я так рано, – сказал Локвуд. – Вижу, что разбудил тебя.

Пока мы все вместе жили на Портленд-Роу, я спокойно расхаживала в пижаме по всему дому. Сейчас, когда мы стали работать порознь, меня почему-то ужасно смущало то, что Локвуд застал меня в таком виде. Забавно. Я скосила глаза вниз. Ну, конечно, и пижама-то на мне была не самая лучшая – серая, поношенная. Я надевала ее только на то время, когда мое белье отправлялось в стирку.

В стирку!.. Я похолодела от ужаса. Сегодня мое белье как раз должны были принести из стирки! И если этот пакет лежал возле моей двери…

Я, как журавль, вытянула шею, покрутила головой по сторонам. Нет, пакета у моей двери не было. Ну, хорошо, хоть с этим повезло.

– С тобой все в порядке? – спросил Локвуд, с интересом наблюдая за мной. – Или что-то не так?

– Нет-нет-нет, все хорошо, все прекрасно, – я глубоко вдохнула. Ну, старая пижама на мне – подумаешь, важность какая! С этим мы справимся, еще и не с таким справлялись. Я небрежно подбоченилась, положив руку на бедро, и постаралась изобразить на своем заспанном лице безмятежность. – Да, все отлично.

– Ну и ладно. Ах, да, чуть не забыл! – И с этими словами Локвуд выудил пакет, который все это время держал у себя за спиной. Прозрачный пакет. Прозрачный, чтоб его! – Похоже, здесь… э… вещички разные. Стираные. И хорошо выглаженные, между прочим. Не знаю, это твои?

– Это… Нет, это моего соседа… То есть соседки. Я присматриваю за ними, – я выхватила пакет и поскорее сунула его в сторону, с глаз подальше.

– Присматриваешь за трусиками своей соседки? Любопытный у вас домик, однако, – заметил Локвуд, покосившись на дверь напротив. – Интересный.

– Ну… на самом деле я… В общем, это к делу не относится, – покраснела я, разгребая пальцами свои свалявшиеся после сна волосы. – Короче, Локвуд, ты-то что здесь делаешь? Каким ветром, так сказать, тебя занесло?

Он одарил меня широкой улыбкой, и я в который уже раз растаяла в ее лучах.

Казалось, что от улыбки Локвуда на нашей убогой лестничной клетке стало светлее, и приторный запах лавандовой плантации моего соседа улетучился. Даже ободранных обоев на стенах я больше не замечала. Ах, как мне хотелось, чтобы я была сейчас одета и причесана как следует, чтобы в лучшем виде была! Увы…

– Да вот, решил проведать тебя, узнать, как ты, – сказал Локвуд и, не давая мне времени ответить, добавил: – А заодно попросить тебя кое о чем. У тебя найдется для меня пара минут?

– Что? А, да… Да, конечно, найдется. Заходи.

– Спасибо.

Он вошел в комнату, и я закрыла за ним дверь.

– Здесь, значит, ты и живешь, – сказал Локвуд, осматриваясь по сторонам.

Да, вот здесь я, значит, и живу. То ли от неожиданности, то ли спросонья я как-то не подумала о том, что увидит Локвуд, зайдя в мою комнату. Я тоже огляделась по сторонам. Боже, какой кавардак! Берлога, а не комната! Скомканное одеяло на кровати, подушка в каких-то древних, неизвестного происхождения пятнах, рваные пакеты из-под чипсов и крошки на столике рядом с раковиной. На полу – беспорядочно сваленные в кучу грязные мешки с солью и железными опилками. Повсюду пыль, мусор. На подоконнике призрак-банка с черепом (он сейчас молчал, и на том спасибо). Ковер… Мало того, что старый и протертый, так я его и не пылесосила ни разу за все время, что здесь живу.

Стоп! А чем, собственно, я должна его пылесосить? Пылесоса у меня нет. Почему я его до сих пор не купила? О, господи, не знаю, почему не купила, не знаю.

– Э… очень милая комнатка, – сказал Локвуд.

Его ровный, дружелюбный тон как-то сразу успокоил меня. Я собралась с мыслями и взяла себя в руки. Да, милая комнатка. Потому что моя, черт побери. Живу, как хочу, и мне это нравится.

– Спасибо, – сказала я. – Может, присядешь? Нет! Не туда! – направившийся было к моей развороченной кровати Локвуд застыл на месте. – Здесь стул есть, вот… Погоди! – Локвуд снова остановился, а я лихорадочно схватила брошенное на спинку стула розовое полотенце, все еще влажное после принятого мной на заре душа.

Под полотенцем обнаружилось мое нижнее бельишко, которое я кинула сюда еще несколько дней назад. Проклятье!

Локвуд сделал вид, что не замечает моей суеты, деликатно отвернулся к окну.

– Знаешь, я вполне могу и постоять, если что, – заметил он. – Этот район называется Тутинг, правильно? Эти места я знаю плохо, почти никогда здесь не бывал, а вид из окна красивый-красивый…

Я поспешно запихнула свое белье под подушку, задвинула ногой под стул лежавшую на полу грязную тарелку с крошками и, нервно хохотнув, ответила:

– Красивый вид, говоришь? Ну-ну. И что тебе больше нравится – котельная или металлургический завод? Да уж, это не Портленд-Роу.

– Не Портленд-Роу, – кивнул Локвуд, поворачиваясь от окна ко мне. – Согласен.

– Чаю хочешь? – спросила я. – Могу заварить.

– Чаю? Это было бы замечательно. Спасибо.

Заваривание чая – замечательный ритуал, который помогает тебе успокоиться и собраться с мыслями. Если вспомнить, где только мне не доводилось заваривать чай! На походном костерке внутри выложенного из железных цепей круга, с внешней стороны которого проплывала компания Спектров. У могилы, из которой на моих глазах пытался выбраться очередной выходец с того света. В пустых темных домах, слушая подозрительное шуршание по углам… Честно говоря, я и так не великая мастерица заваривать чай, а сейчас, в присутствии неожиданно появившегося в моей жизни Локвуда, этот ритуал занимал у меня вдвое больше времени, чем обычно. Даже бросить в чашки чайные пакетики, и то удалось мне не с первого раза, сначала я рассыпала всю коробку по столу. В голове бешено крутились мысли, тело казалось каким-то чужим, совершенно не желало меня слушаться.

Здесь был Локвуд. Зачем он пришел? Восторг, возбуждение, подозрительность, дурные и добрые предчувствия – все эти чувства бушевали во мне одновременно, сталкиваясь друг с другом, как штормовые волны возле берега. Я была настолько смущена, что никак не находила сил, чтобы начать разговор. Любой разговор, хоть ни о чем, хоть о погоде. Наконец я взяла себя в руки и, стараясь говорить небрежно, спросила через плечо:

– Как у вас дела? Судя по тому, что о вас часто пишут в газетах, неплохо. Не то чтобы я специально за вами следила, просто… Я рада за вас. Вспоминаю вас… иногда. Не часто, нет, – тут я откровенно солгала. Думала я о них и вспоминала их почти постоянно. – Ты как сейчас пьешь чай – с сахаром или без?

Локвуд в глубокой задумчивости рассматривал мой замусоренный ковер, потом тряхнул головой, словно отбрасывая прочь свои мысли, и ответил:

– Послушай, Люси, мы не виделись с тобой всего четыре месяца. С чего ты взяла, что за такое короткое время я вдруг начал пить чай с сахаром? Без сахара, конечно… – тут он впервые заметил призрак-банку с черепом, легонько шлепнул по ней ладонью и широко улыбнулся. – А как поживает наш старый приятель?

– Череп-то? Ну, поживает, если можно про него так сказать. Помогает мне иногда…

Тут я заметила, что эктоплазма в банке заколыхалась – проснулся мой дружок, только этого мне не хватало! К счастью, рычажок на крышке банки был опущен, и я, по крайней мере, не услышу, что сейчас начнет нести ненавидевший Локвуда череп.

Я открыла дверцу маленького холодильника, чтобы достать из него бутылочку с молоком.

– Взяли кого-нибудь на мое место? – с напускной небрежностью спросила я. – Нового агента?

– Я думал над этим, но пока мы никого не взяли, – ответил Локвуд, почесывая переносицу. – Джордж наотрез не хочет никого брать. Так и крутимся втроем после твоего ухода.

Их по-прежнему трое. С одной стороны, это меня обрадовало, но с другой… как-то не очень. Я же знаю, кто у них третий в команде! Точнее, третья.

– Ну, а как Джордж? – спросила я.

– Старина Джордж? Да по-прежнему.

– Все экспериментирует?

– Ага. Экспериментирует, строит теории. Дикие, как всегда. Все пытается найти решение Проблемы. У Джорджа появилось очередное увлечение – теперь он покупает все новые прибамбасы, которые выбрасывает на рынок Ротвелловский институт. Проверяет, действительно ли они лучше старой доброй соли и железных опилок. Они, разумеется, ничуть не лучше, хуже даже, но он все равно их покупает. Теперь у нас весь дом забит какими-то дурацкими призрак-детекторами, магическими колесами, волшебными палочками-предупреждалочками и еще какими-то штуковинами вроде чашек, которые должны звенеть при приближении призрака. Чушь. Ерунда полная.

– Похоже, Джордж ни капельки не изменился. – Я налила в чай молоко, аккуратно завернула крышку на бутылочке. – А как Холли?

– Э?..

– Холли, Холли.

– Хм… в порядке она. Да, у нее все нормально.

– Отлично. – Я размешала ложечкой чай, выудила из чашки пакетик. – Ты не мог бы открыть крышку на мусорном ведре?

– Легко, – он поставил на педаль свою ногу в блестящем лакированном ботинке. Нажал. Я бросила в ведро использованный чайный пакетик. Локвуд снял ногу с педали. Крышка ведра с грохотом упала вниз, закрылась.

– Дружно сработали. Как в старину, – заметил Локвуд.

– Да, навыка не потеряли и по-прежнему без слов понимаем друг друга, – согласилась я, протягивая ему его кружку с чаем. – Итак… ты собирался попросить меня о чем-то. О чем?

Он внимательно посмотрел мне в лицо и сказал:

– Знаешь, я, пожалуй, все-таки присяду. Куда скажешь, мне все равно.

Он сел на стул, я села на кровать. Повисла пауза. Локвуд вертел в ладонях свою кружку с чаем и, казалось, не знал, с чего начать.

– Знаешь, я очень рада тебя видеть, – сказала я.

– Я тоже рад тебя видеть, Люси, – улыбнулся он в ответ. – Ты прекрасно выглядишь. Я слышал от знакомых агентов, что и с работой у тебя все в порядке. По-моему, ты только выиграла от того, что решила стать фрилансером. Честно говоря, меня это нисколько не удивляет. Я все знаю о твоих Дарах, и… я очень рад за тебя.

Локвуд почесал у себя за ухом и снова замолчал. До чего же странно, непривычно было видеть его таким потерянным, таким неуверенным в себе! Сердце гулко стучало у меня в груди, и чувствовала я себя ничуть не лучше, чем он, но, к счастью, не мне предстояло продолжать этот нескладный разговор, а ему.

Как я и опасалась, в банке сформировалось светящееся зеленое лицо, и призрак принялся разглядывать Локвуда, строя жуткие гримасы и беззвучно шевеля губами. По губам я читать не умею, однако догадаться, о чем и в каких выражениях говорит сейчас череп, можно было и без этого.

Я сердито нахмурилась, потом перевела взгляд на Локвуда.

– Прости, – сказала я. – Это я черепу нахмурилась, не тебе. Ты же знаешь, что он за штучка.

Локвуд поставил на стол кружку с чаем, затем еще раз обвел взглядом мою комнату.

– Я не уверен, что это подходящее для тебя место, Люси.

– Прости, но это не твое дело.

– Не мое, согласен. И пришел я сюда не для того, чтобы разубеждать тебя. Я это пытался сделать четыре месяца назад, но безуспешно. Ты сделала свой выбор, и я отношусь к нему с полным уважением.

Я неловко прокашлялась и ответила:

– Думаю, что я все тогда правильно сделала.

– Ладно, не будем об этом, – сказал Локвуд, поправляя упавшую ему на глаза прядь. – Давай лучше перейдем к главному. Понимаешь, Люси… мне нужна твоя помощь. Короче, я хочу предложить тебе работу. Как ты на это посмотришь?

Это был тот самый случай, когда время словно застывает. А может быть, напротив, ускоряется так сильно, что за короткий миг ты успеваешь столько всего передумать! Я замерла на месте, вспоминая тот ужасный день в начале бесконечной трудной зимы, когда я покинула компанию. Вспомнила, как мы вдвоем с Локвудом бродили по промерзшему парку и он пытался отговорить меня. А потом мы сидели с ним в кафе над остывшими нетронутыми чашками чая, и это был наш последний разговор, в конце которого Локвуд разозлился на меня и ушел, оставив меня одну за столиком. Вспомнилась мне и последняя ночь, которую я провела в доме на Портленд-Роу. Как подчеркнуто вежливо и отстраненно мы все общались в тот вечер друг с другом! А затем настало промозглое раннее утро, и я неслышно спустилась по лестнице с вещевым мешком за спиной и призрак-банкой под мышкой. С той поры я сотни раз прокручивала в голове сценарий нашей возможной встречи с Локвудом в будущем. Представляла, как он умоляет меня вернуться в его компанию, даже на колени передо мной встает, а я вежливо, но непреклонно отказываю ему. Я представляла эту сцену, и каждый раз мое сердце сжималось от боли. Рисовала я в своем воображении и случайную встречу с Локвудом где-нибудь лунной ночью по пути на задание или при возвращении с него. Случайная встреча, короткий обмен ничего не значащими фразами, и все, и снова мы расходимся каждый своей дорогой. И массу других ситуаций, в которых мы могли бы увидеться с ним, тоже себе напридумывала за эти месяцы, что уж там скрывать.

Но такая встреча, как сейчас, мне и в голову не могла прийти.

– Повтори еще разок, пожалуйста, – нахмурилась я. – Ты всерьез хочешь нанять меня, я правильно тебя поняла?

– Не думай, что мне так легко просить тебя об этом, но…

– Послушай, Локвуд… – медленно начала я. – Ты прекрасно знаешь причины, по которым я покинула компанию…

Он повел плечами, улыбка на его лице погасла.

– Знаю ли я эти причины? Если честно, Люси, думаю, что никогда не смогу до конца понять их. Ты испугалась тогда, что твой неожиданно сорвавшийся с поводка Дар может каким-то образом причинить вред окружающим, правильно я помню? Но теперь, насколько я понимаю, ты научилась держать его в узде, во всяком случае, так следует из того, каких огромных успехов ты добиваешься, работая фрилансером с другими лондонскими агентствами, – он заметил, что я собираюсь что-то сказать, и покачал головой. – Нет-нет, выслушай меня до конца. Я не прошу тебя вернуться в нашу компанию. Речь идет лишь об одном расследовании. Небольшая работа, всего на одну ночь. Максимум на две. Разовый договор, точно такой же, по которым ты работаешь с «Банчерчем», «Тенди» или любым другим агентством. Всего лишь деловое предложение, и ничего больше. Проще говоря, я хочу нанять тебя как фрилансера. За деньги, само собой разумеется.

– Зачем вам моя помощь? – слегка севшим голосом спросила я. – Судя по газетам, вы и без меня прекрасно справляетесь.

После слов Локвуда я чувствовала себя подавленной. Словно двери какие-то в моей голове захлопнулись, отрезав за собой все мысли.

– Ошибаешься, нам действительно нужна твоя помощь. Тут, видишь ли, какое дело… – Локвуд наклонился вперед, и я заметила шрам на его шее – небольшой, мертвенно-бледный. Раньше этого шрама не было. – Ты права, последние месяцы дела у нашей компании шли хорошо, настолько хорошо, что мы имеем теперь возможность сами выбирать себе клиентов, а не наоборот. Среди них встречаются странные и интересные люди. Например, была у нас недавно одна слепая портниха, которая видела призраков в своей вечной тьме. Но нынешняя клиентка, о которой идет речь, – особый случай. Клиентку эту ты хорошо знаешь. Ее зовут Пенелопа Фиттис.

Что? Вот это сюрприз так сюрприз! Пенелопа Фиттис! Сама Пенелопа Фиттис? Владелица и руководитель старейшего, крупнейшего и самого прославленного агентства парапсихологических расследований? Быть того не может! Наряду с руководителем второго крупнейшего агентства, Стивом Ротвеллом, и еще двумя-тремя магнатами – производителями соли и железа – Пенелопа Фиттис была одной из самых влиятельных фигур во всей стране. Какое-то время я удивленно хлопала глазами, переваривая услышанное, потом сказала:

– Но у Пенелопы Фиттис, если я не ошибаюсь, есть свое агентство. И не самое маленькое, вроде бы.

– Да, но она запала на нас, – ответил Локвуд. – Мы приглянулись ей еще со времен того нашумевшего дела с Кричащей лестницей. А еще сильнее она полюбила нас после того, как мы спасли ей жизнь на том карнавале в прошлом году, помнишь? С тех пор Пенелопа внимательно следит за нашим агентством и время от времени подбрасывает нам работу. Всегда интересную и странную, между прочим. Вот и сейчас у нее появилось предложение для нас. Случай, сразу скажу, загадочный и сложный. Такое дело, где без хорошего Слухача не обойтись.

Я внимательно посмотрела на него.

– Без очень хорошего Слухача, – повторил он.

Я ничего не сказала.

Локвуд поерзал на своем стуле и продолжил:

– Ну, вот… я и подумал, что может быть, ты согласишься помочь нам. Как фрилансер, разумеется. Ведь ты лучший Слухач во всем Лондоне, другого такого я просто не знаю.

Время перестало выкидывать свои штучки и потекло с обычной скоростью. Память тоже успокоилась. Я полностью вернулась в настоящее и заинтересованно спросила:

– А что за случай?

– Я сам еще не знаю.

– Как так? – нахмурилась я. – Еще не знаешь, в чем там дело, а уже втягиваешь меня в него?

– Случай сложный и опасный, вот все, что я знаю. Подробнее о нем Пенелопа Фиттис собирается рассказать на встрече, которую она назначила нам… Под словом «нам» я имею в виду себя, Джорджа и Холли, но если ты согласишься, то и тебя тоже… Так вот, эта встреча должна состояться завтра утром в Доме Фиттис. Ну, ты наверняка знаешь, какой затворницей стала мисс Фиттис, особенно после того случая на карнавале. Так что если она назначила нам личную встречу, речь идет о чем-то действительно важном.

– И все-таки я не совсем понимаю. Почему она хочет поручить это дело именно вам? У нее самой в распоряжении миллион агентов.

– Опять ты за свое… Ну, не знаю я этого, Люси, не знаю. Но если мы справимся с этим делом, у нас наверняка появится масса новых выгодных предложений.

– У вас появится масса новых выгодных предложений, не сомневаюсь, но я-то больше не вхожу в состав агентства «Локвуд и компания», не так ли?

– Я это помню, не сомневайся. Но разве ты не работаешь с другими агентствами, причем весьма успешно?

– Да, работаю, это тебе и самому хорошо известно, но…

– Так в чем проблема? В чем разница?

– Не дави на меня, Локвуд. Ты прекрасно знаешь, что для меня работать с вами и работать с другими агентствами далеко не одно и то же.

Я резко поднялась, схватила влажное полотенце и набросила его на банку с черепом, чтобы не видеть его мерзкую физиономию. Хотя я видела череп лишь краешком глаза, но он такие гримасы корчил, что я просто не выдержала.

Закончив с черепом, я снова опустилась на кровать и спросила:

– Так на чем мы остановились?

– Послушай, Люси, я вовсе не собираюсь на тебя давить, – сказал Локвуд. – Я понимаю, как все это нелепо выглядит – свалился тебе как снег на голову со своими предложениями… Если ты все еще опасаешься того, что можешь причинить нам вред, то шанс на то, что все пойдет не так, как надо, очень невелик. Почти нулевой на это шанс, поверь. Я понимаю, несколько месяцев назад тебя мучили сомнения на этот счет, но теперь, я уверен, ты научилась держать свой Дар под контролем. Так что не думаю, что он может представлять хотя бы малейшую опасность для всех нас. Я понимаю, ты покинула нашу компанию потому, что твой необузданный Дар пугал тебя, стал невыносимой ношей. Потому ты в такой спешке и оставила нас, и это расставание, я знаю, было для тебя таким же тягостным, как и для нас самих. Но давай не будем вспоминать о том, что было, грустное это занятие – прошлое вспоминать. Мы все тогда оказались у разбитого корыта.

Локвуд немного помолчал, покивал головой, а затем заговорил снова.

– Знаешь, я не собираюсь прикидываться, будто нам было легко после твоего ухода. Это был тяжелый удар. Джорджа твой уход буквально подкосил. Да и у тебя неприятные чувства наверняка остались. Не стану скрывать, вновь работать в одной команде будет делом нелегким для всех нас, и в первую очередь, вероятно, для тебя. Но я уверен, что ты сможешь преодолеть эти трудности, Люси, тем более что речь-то идет всего об одной ночи. Поможешь нам разок, и все. И как знать, может, после этого нам всем станет немного легче. Как знать…

Локвуд печально посмотрел на меня, но где-то в глубине его глаз светилась надежда. Потом он опустил взгляд и принялся рассматривать свои руки. Все, что хотел, он сказал, и добавить ему было нечего. Я тоже опустила глаза и тоже принялась изучать свои руки, внимательно рассматривая царапины на костяшках пальцев, слабые следы не отмывшегося до конца магния на ладони, въевшуюся в кожу черную пыль от железных опилок, оставшиеся под ногтями крупицы соли. Да, руки у тебя, барышня, нечего сказать! У Фло Боунс и то, наверное, руки лучше твоих выглядят, а ведь она добывает себе пропитание, роясь в речной тине. Пожалуй, череп был прав: далеко не в лучшей форме я нахожусь, далеко не в лучшей. Тогда, в разгар зимы, я перестала следить за собой, махнула на все рукой, пустила на самотек. С тех пор все так и катится.

Впрочем, нет, не все. Может быть, на себя я рукой и махнула, но не на свой Дар, нет. Им-то я как раз занималась постоянно и тщательно. Приручала его. Приручила ли? Пожалуй, да. Постоянное общение со взрослыми начальниками стало для меня хорошей школой. Научило меня управлять своими эмоциями, и теперь я практически никогда не теряла контроль над своими чувствами. Ну, так что? Попробовать рискнуть, что ли? Всего одна ночь… Наверное, все пройдет гладко. Должно пройти.

Возможно, будет правильно, если я соглашусь им помочь. Кстати, хотя бы отчасти искуплю тем самым свою вину перед друзьями, от которых так неожиданно, так резко ушла четыре месяца назад. Бросила их, можно сказать.

Я еще раз окинула взглядом Локвуда. Он сидел сгорбившись, опустив голову вниз. Таким уязвимым, незащищенным я его еще никогда не видела. Да, нелегко ему было прийти ко мне после всего, что я сделала, и я прекрасно это понимала.

– Но есть и другие Слухачи, – сказала я. – И тоже хорошие.

– Кто, например?

– Кэт Годвин.

– Брось. Она в подметки тебе не годится.

– Есть еще Леора Джонс из агентства «Гримбл», Мелита Кавендиш из «Ротвелл»…

– Такие же классные Слухачи, как ты? Сама-то ты веришь тому, что говоришь? У многих из них в друзьях есть говорящий череп?

– Он мне не друг.

– Ну, допустим, – поморщился Локвуд. – Кроме того, все девушки, которых ты назвала, они же не фрилансеры, верно?

Тут он был прав. Во всем прав. Если честно, все эти девочки мне действительно в подметки не годились, что уж там скромничать. Кроме меня за всю историю был только один человек, способный, как я, общаться с призраками. Марисса Фиттис. Но она давно умерла. Какое-то время я сидела молча.

Локвуд вздохнул и начал подниматься со стула.

– Все в порядке, Люси. Я понимаю твое нежелание работать с нами, и не виню тебя за это. Ни капельки. Пойду, сообщуостальным о твоем отказе.

– Полагаю, что если я возьмусь за работу, которую предложила Пенелопа Фиттис, это сделает мне неплохую рекламу, – сказала я.

– Еще какую рекламу, – заинтересованно подхватил Локвуд, вновь опускаясь на стул.

– И я действительно могу оказать помощь агентству «Локвуд и компания», ты говоришь?

– Огромную помощь, Люси.

– И это всего лишь разовый контракт?..

– Да.

– И ты действительно считаешь, что такого Дара, как у меня…

– …нет ни у кого. И рядом с собой я хотел бы видеть только тебя.

Странно, однако, как мы порой принимаем решение и делаем выбор. Не обдумываешь варианты, не ищешь аргументы за и против, просто что-то толкает тебя в сердце, и все. На протяжении всего разговора я твердо была намерена отказать Локвуду. Даже в самом конце, когда он начал подниматься со стула, чтобы уйти, я готова была открыть рот, извиниться еще раз и пожелать ему всего хорошего. Но тут в моей голове понеслись картинки – я увидела Локвуда и Джорджа в доме на Портленд-Роу, и себя вместе с ними, и Печи «Фиттис», и свое возвращение из Клеркенвелла по пустынным утренним улицам Лондона. Я вновь увидела бездарную, беспомощную команду из агентства «Ротвелл», с которой мне довелось работать прошлой ночью. А еще я увидела мистера Фарнаби – пузатого, противного, бессердечного, с фляжкой в руке.

И сердце толкнулось у меня в груди, и я поняла, как прекрасно, как чудесно будет вновь поработать в знакомой компании своих друзей, которым ты веришь и которые верят в тебя. Хотя бы раз. Хотя бы еще раз.

– Хорошо, – беззаботным тоном сказала я. – Только знай, что моя ставка повысилась. По сравнению с остальными фрилансерами-Слухачами я получаю на десять процентов больше. А еще я не привыкла слушаться чьих-либо приказов. Я сама по себе. Независимый консультант, сама выбираю план действий и сама оцениваю степень риска. Все, что будет делаться, должно быть заранее согласовано между нами. Если тебя устраивают мои условия и если ты считаешь, что Джордж и Холли тоже согласятся с ними, тогда я не вижу причин, чтобы отклонить твое предложение.

– Люси, – сказал Локвуд, и глаза его заблестели. – Люси… Спасибо тебе, я знал, что ты не подведешь нас.

И только теперь по лицу Локвуда расплылась его ослепительная, знакомая улыбка, а я привычно растаяла в ее лучах.

II Каннибал из Илинга

6

– Значит, снова Локвуд?.. Ну-ну…

– В чем дело?

– Ладно, не юли. Я видел тебя с ним. И как это понимать?

Стояло утро следующего дня. Я поднялась рано и сейчас одевалась перед вправленным в дверцу шкафа зеркалом. Полночи я не спала, все думала о Локвуде, его предложении, о своем согласии вновь поработать с ним. Это всегда плохо, когда ты не можешь уснуть, но все же, скажу я вам, лежать и ломать голову над тем, все ли ты правильно делаешь, намного приятнее, чем иметь дело с Рейзами и Спектрами. Мысли, как и призраки, во тьме становятся сильнее, и даже к утру мои сомнения не улетучились, я все еще не была уверена в том, что поступаю правильно. Чтобы отвлечься, я принялась решать, что надену, отправляясь в Дом Фиттис. Разумеется, когда тебя приглашают в столь престижное место, ты должен прийти туда в лучшем виде.

– Я вижу, что ты подписалась на какую-то глупость, – сказал череп. – Целый час крутишься перед зеркалом. Обычно на одевание у тебя уходит тридцать секунд, включая то, что ты называешь «умыванием». Куда же это ты намылилась?.. – задумчиво продолжил он. – На свидание?.. Нет. Точно нет. Во-первых, слишком рано, а во-вторых, тот парень не слепой, чтобы…

Я оглянулась через плечо. С тех пор, как я убрала прикрывавшее банку полотенце, череп не переставал что-то говорить, шевеля своими зелеными губами. Сначала я не обращала на него внимания. Локвуда череп очень не любил, почти ненавидел, так что ничего хорошего или ценного от него сейчас не услышишь. Но потом мне стала надоедать царившая в комнате липкая тишина и, в конце концов, достала меня. Многие люди спасаются от такой тишины тем, что включают радио. У меня вместо радио был говорящий призрак в банке.

– Разумеется, я не на свидание собираюсь, – огрызнулась я. – Хватит глупости городить, – я еще раз окинула взглядом свой парадный прикид. Давно я так не одевалась и потому чувствовала себя в нем неловко. – Это деловая встреча.

– Ну, да! – ехидно хихикнул череп. – Так я тебе и поверил! Ты решила вернуться к ним, да? Снова захотела связаться с этими дурнями?

– Я к ним не возвращаюсь, – ответила я. – Просто согласилась им помочь. Всего один раз.

– Один раз? Другому кому рассказывай, только не мне! Раз-два, и готово дело, будешь снова спать на своем тесном чердаке у Локвуда и ворковать с этой Холли Манро. Кстати, готов биться об заклад, что это она сейчас живет в твоей бывшей комнате.

– Нет, этого не может быть.

– Не может быть! Вот увидишь!

– У Холли Манро есть свой дом, она не может спать на Портленд-Роу.

– И тебя не волнует, где она спит?

– Нисколько.

– Ты очень правильно поступила тогда, когда ушла от них, – нравоучительно заявил череп. – Ты приобрела то, что называется независимостью. Ценная вещь. Не стоит от нее отказываться. А теперь давай по существу. Это платье не годится. Слишком тесное.

– Ты так думаешь? Мне этого не кажется.

– Потому что ты видишь себя только спереди, моя дорогая.

Череп явно нарывался на скандал. Мне затевать склоку совершенно не хотелось. Не до этого было. Меня и так терзали сомнения, а тут еще в перепалку с черепом ввязываться? Нет уж, спасибо. После того как я увидела в катакомбах под универмагом братьев Эйкмер пустотелый призрак, явившийся мне в виде умирающего Локвуда с бледным окровавленным лицом, я дала себе слово держаться впредь как можно дальше от живого Локвуда. Я не хотела ему такого будущего и решила сделать так, чтобы наши с ним пути разошлись. Навсегда. Но стоило Локвуду один раз прийти ко мне, и я сдалась, а теперь меня буквально разрывало на части. Правильно я поступаю, согласившись один раз помочь Локвуду, или нет, я не знала, но уверена была лишь в том, что уж как-нибудь обойдусь в этой ситуации без черепа с его дурацкими советами.

Впрочем, кое в чем к мнению черепа я все же прислушивалась и потому сняла свое парадное платье и перелезла в повседневную юбку и легинсы.

– Меня ты, разумеется, с собой не возьмешь, – мрачно сказал череп, наблюдая за тем, как я пристегиваю к поясу свою рапиру.

– Не возьму, можешь не сомневаться.

– А ведь случай-то тяжелый, сложный. Я тебе понадоблюсь. Возьмешь, я знаю, что возьмешь!

– Сегодня состоится только предварительная встреча. Если мы… то есть «Локвуд и компания» возьмутся за это дело, я вернусь и заберу тебя. Может быть.

– Ну и пожалуйста, – после некоторой паузы сказал череп. – Не очень-то и хотелось. И вообще, оставь меня в покое.

– Да с удовольствием.

– В конце концов, не больно ты мне и нужна. Без тебя обойдусь. А поговорить могу и с другими людьми.

– С кем это, например? – хмыкнула я. Ох, и достал же он меня, этот череп!

– Я же сказал, с людьми.

– Чушь. С кем кроме меня ты когда-нибудь разговаривал? Ну, с тех пор, как стал черепом, я имею в виду. Ни с кем.

– Ошибаешься, – проскрипел череп. – Однажды я разговаривал с самой Мариссой Фиттис. Так что знай, ты не одна такая на свете, мисс Всезнайка-Зазнайка.

– В самом деле? – удивилась я. – Не знала. И когда же это было?

– У меня что, часы и календарь здесь есть? Не знаю. Давно это было. Когда меня нашли в канализационном коллекторе в Ламбете, то отмыли и принесли ей. Она задала мне несколько вопросов, а потом запихнула в эту банку.

– А в канализационный коллектор в Ламбете ты как попал?

– Лучше и не спрашивай, – скривился череп. – Жизнь я кончил плохо.

– Догадываюсь, – я посмотрела на череп. За многие месяцы споров, раздраженного обмена репликами и пустой болтовни он впервые приоткрыл мне завесу над своим прошлым. Он, если не врет, разговаривал с самой Мариссой Фиттис, легендарной основательницей самого первого агентства пара-психологических расследований. С Мариссой Фиттис, которая оставалась до меня единственной, кто мог общаться с призраками. А еще она была бабушкой нынешней хозяйки агентства – той самой женщины, с которой у меня на сегодня назначена встреча. С Мариссой Фиттис, нашей национальной героиней. Круто. Я закончила вертеться перед зеркалом, принялась искать глазами, куда я бросила свою кофту. – И какой же она была, Марисса Фиттис?

– Страшная, ужасная женщина, – снова поморщился череп. – Волевая и бессердечная. При желании такое жалкое агентство, как «Локвуд и компания», она могла бы проглотить в один миг, даже без запивки. Если ее внучка такая же, то вы отправляетесь прямо тигру в пасть. Идиоты.

– Так, значит, она действительно могла разговаривать с призраками.

– Само собой. Она вообще много чего могла. Ты младенец по сравнению с ней, Люси. Как много вопросов ты сегодня задаешь, дорогая, – продолжил череп. – Знаешь, я столько всякого еще мог бы тебе порассказать… но при условии, что ты бросишь эту свою затею с Локвудом.

– Звучит заманчиво, – согласилась я, – но сегодня утром тебе придется поболтать с самим собой. Я ушла, пока.

* * *
Разговор с черепом задержал меня, но я опоздала бы и без этого. Прошлой ночью в туннеле на Северной линии появился Спектр, и там до сих пор работали бригады, засыпая все солью. Сама эта ветка метро оказалась, естественно, закрыта. Короче говоря, на Черинг-Кросс я приехала с пятиминутным опозданием и, пыхтя и ругаясь себе под нос, бросилась бегом вверх по Стрэнду к Дому Фиттис, перед которым уткнулась в толпу людей, пришедших к агентству, чтобы обратиться за помощью. В основном это были жители домов, в которых появились призраки, или просто отчаявшиеся горожане, и такая толпа, в принципе, собиралась здесь почти постоянно. Еще пять минут я энергично протискивалась ко входу, там мне пришлось объясняться с медлительным хмурым швейцаром. Все это напоминало полосу препятствий, которую в сказках должен преодолеть герой перед тем, как добраться до своей принцессы. К этому времени я опаздывала уже на пятнадцать минут. Можете представить, мне даже после сонного швейцара не повезло – зажало вращающимися дверями край куртки, и пришлось сделать два круга, прежде чем я сумела освободиться.

После этого я, наконец, ввалилась в вестибюль. Здесь меня поджидало новое испытание – длинная стойка, за которой выстроились в ряд аккуратно одетые, неотличимые друг от друга портье с прилизанными, блестящими от бриолина волосами. Один из них посмотрел на меня пустыми глазами, растянул губы в дежурной улыбке.

Я одернула свою юбку, отбросила назад волосы, промокнула – совершенно безуспешно! – вспотевший висок рукавом куртки и начала:

– Доброе утро! Я…

Меня перебил портье, стоявший рядом с первым.

– Доброе утро, мисс Карлайл. Если угодно, пройдите, пожалуйста, вот сюда, по коридору, в конференц-зал. Ваши коллеги уже там. Мисс Фиттис примет вас с минуты на минуту.

– Благодарю вас, – облегченно вздохнула я. Кончились колдовские чары. – Дорогу я знаю.


В вестибюле я прошагала мимо железного бюста старой знакомой моего черепа, Мариссы Фиттис. Прошла, грохоча по холодному мрамору своими подкованными тяжелыми башмаками, через дубовые с позолотой двери. Вошла в конференц-зал с высокими, выходящими на оживленный сейчас Стрэнд, окнами. Сквозь них проникал яркий солнечный свет, рассыпал свои блики на стеклянных колоннах, внутри которых хранились экспонаты из коллекции Фиттис. Вот они, надежно спрятанные за толстым серебряным стеклом – девять легендарных парапсихологических предметов, найденных еще в первые годы работы основательницей прославленного агентства. Маленький гробик с Фрэнк-стрит. Металлическая рука Гёделя. Кости Верзилы Хью Хенретти. Жуткий зазубренный нож Мясника из Клэпхэма… По ночам загнанные под стекло призраки светились и плавали внутри колонн; сейчас все выглядело черно-белым и оставалось неподвижным.

Рядом с колонной, посвященной нашествию призраков на поместье Камберленд, стояли три человека и изучали выставленную за стеклом окровавленную ночную рубашку. Вот теперь, когда я увидела их, у меня по-настоящему загрохотало сердце в груди и по-настоящему сдали нервы. Сейчас я чувствовала себя намного хуже, чем две ночи тому назад, когда охотилась с зеркальцем в руке за призраком Эммы Марчмент.

Каким бы опасным ни оказалось дело, которое собиралась поручить нам Пенелопа Фиттис, именно этот момент был ужаснее всего. Именно этот момент моей первой встречи со своими бывшими коллегами – Локвудом, Джорджем и Холли Манро.

Я выдавила на своем лице то, что должно было изображать беззаботную, спокойную улыбку. Услышав мои шаги, все трое обернулись. Я подошла к ним.

Ну, с Локвудом я вчера уже виделась, конечно, однако сегодня все стало иначе.

Вчера он был гостем в моем доме, гостем, пришедшим просить о помощи, и чувствовал себя так же стесненно, как и я сама. Сегодня я была посторонней, а он, как всегда, лидером в своей компании. Теперь неловко чувствовала себя только я. Пока я приближалась, Локвуд выглядел спокойным и даже слегка расслабленным, и я была очень благодарна ему за это. Он дружелюбно улыбнулся и сказал:

– А вот и она! Очень рад видеть тебя, Люси.

На Локвуде был знакомый мне узкий темный костюм. Волосы на голове Локвуда были зачесаны назад и, как мне показалось, слегка блестели от бриолина. Этого я раньше за Локвудом не замечала. Похоже, к сегодняшней встрече он готовился тщательнее, чем обычно.

Для меня, что ли, старался? Как бы не так! Для Пенелопы Фиттис, для кого же еще!

– Привет, Локвуд, – сказала я, а затем повернулась к Джорджу.

В последний раз я видела его четыре месяца назад. Джордж Каббинс, второй после Локвуда человек в команде. Ученый-самоучка, исследователь экстраординарных парапсихологических явлений и знаменитый неряха. Вот и сегодня на нем была видавшая виды футболка с какими-то подозрительными пятнами и обвисшие потертые джинсы, бросавшие вызов хорошему вкусу и законам земного притяжения. В элегантном интерьере Дома Фиттис он смотрелся как попавшая в салат сосновая шишка. Что ж, приятно узнать, что есть вещи, которые никогда не меняются.

Вещи не меняются, это да, зато люди… Джордж выглядел похудевшим и изможденным. И постаревшим даже, потому что у него в уголках глаз появились морщинки. До чего же сильно он изменился всего за каких-то четыре месяца! Да, конечно, нам, агентам, приходится постоянно ходить по тонкой грани между жизнью и смертью, мы прожигаем свою юность, каждую ночь сражаясь с выходцами с того света. Но чтобы так сильно и так быстро? При виде Джорджа мое сердце пронзила острая боль.

– Привет, Джордж, – сказала я.

– Привет, Люси.

Пока Джордж произносил эти два коротких слова, я внимательно следила за его лицом. Нет, улыбки я не ждала. Этого от Джорджа никогда не дождешься. Его лицо, как всегда, по форме, цвету и фактуре напоминало молочный пудинг. Много ли эмоций может отразиться на поверхности пудинга? О настроении и чувствах Джорджа можно было – и то с известной долей вероятности – догадаться, лишь внимательно изучая изгиб его губ, по выражению глаз, спрятанных за толстыми стеклами очков. О том, что Джордж в хорошем расположении духа, говорил, например, и характерный жест, которым он поправлял эти очки на своем широком носу.

Ничего, что говорило бы о том, что Джордж в хорошем расположении духа, сегодня на его лице не читалось. Ничего.

«Твой уход буквально подкосил его», – вспомнились мне слова Локвуда, которые он произнес вчера.

– Рада видеть тебя, – сказала я. – Давненько не виделись.

– Рада? Неужели? – спросил Джордж.

– Забавно, но все мы только что как раз говорили о том, как будем рады видеть тебя, Люси. Правда, старина? – И он хлопнул Джорджа по плечу.

– Да, – сказал Джордж. – Говорили.

– И Холли тоже ждала этой встречи, – продолжил Локвуд. – Она много слышала о твоей работе фрилансером. Где ты работала, с кем. Ведь ты и с агентством «Ротвелл» часто пересекалась, не так ли, Люси? Надеюсь, потом расскажешь нам обо всем этом поподробнее.

Говоря о Холли, Локвуд повел рукой в ее сторону. Я тоже повернула туда голову.

В отличие от Джорджа, Холли нисколько не изменилась. Все с таким же прелестным кукольным личиком, все так же безукоризненно одетая. Даже похорошела, пожалуй. Ну, это, вероятно, потому так кажется, что она очень тщательно готовилась к этой встрече. Не со мной, ясное дело, а с Пенелопой Фиттис.

Сегодня на Холли было такое облегающее платье, в котором не только ходить – дышать страшно. На мне оно разлезлось бы по швам в две секунды, стоило лишь разок плечами повести. Вздумай я надеть его на себя, оно достало бы краем подола только до середины моего топика, а поднятые руки так и остались бы склеенными над головой, и тыкайся потом, как дура слепая, полуголая во все стенки. Вот такого сорта платье. Хорошее. Для любителей знать все подробности могу добавить, что голубое.

Если четырехмесячная разлука с Локвудом и Джорджем показалась мне целой вечностью, то по Холли Манро я за это время ничуть не соскучилась. Отчасти, быть может, потому, что уж слишком часто видела ее очаровательную мордашку на газетных фотографиях. А возможно, и потому, что всю зиму Холли постоянно присутствовала в моем мозгу в качестве черной полыньи, в которую я сваливала все свои мрачные мысли. Скорее всего, я слишком долго просидела, словно эскимос, на краю этой полыньи, вглядываясь в нее.

– Привет, Холли, – сказала я. – Как поживаешь?

– У меня все прекрасно, Люси. Очень рада вновь тебя видеть.

– Я тоже. Великолепно выглядишь.

– Спасибо, ты тоже. Фриланс явно пошел тебе на пользу. Я постоянно слежу за твоими успехами. Очень много хорошего слышала о тебе. Думаю, что ты в полном порядке.

В свое время подобный разговор привел бы меня в тихое бешенство, потому что каждое слово в нем было ложью. За моими успехами она следит, как же! Они интересуют ее не больше, чем марка зубной пасты, которой я пользуюсь. Даже еще меньше, поскольку свою зубную пасту она давно выбрала – вон как сияют у нее зубы, когда она улыбается! Сказала, что я хорошо выгляжу? Тоже ложь. Не выгляжу я хорошо, совсем не выгляжу, сама знаю. Особенно сейчас – с растрепавшимися волосами, вспотевшая от волнения. Распаренная, раскрасневшаяся, разобранная и внутри и снаружи.

Но не вступать же мне с пол-оборота в конфликт с Холли? Нет, конечно. Проще сделать вид, что принимаешь ее ложь за чистую монету.

– Да, у меня все отлично, спасибо, – сказала я. – Только вот вид у меня… Не догадалась платье надеть, а надо было.

– Можешь вот это примерить, – мрачно предложил Джордж, постукивая ногтями по стеклянной колонне, внутри которой хранилась окровавленная ночная рубашка наследницы поместья Камберленд. Она была на ней в ту ночь, когда в ее спальню вошел убийца.

Локвуд рассмеялся. Холли рассмеялась. Принимая во внимание свое положение, заставила себя рассмеяться и я.

Вообще-то говоря, Джордж шутит крайне редко. У него улучшилось настроение? Я внимательно взглянула на его лицо. Нет, не похоже.

Наш смех отзвучал, оборвался, и повисла неловкая тишина, которую прервал Локвуд.

– Интересно, долго еще нас будут здесь мариновать? – не обращаясь ни к кому конкретно, спросил он.

Снова пауза, потом в нашу оживленную беседу вступила я.

– По-прежнему неизвестно, что от нас хочет мисс Фиттис?

– Еще нет.

– А до этого вы на нее уже работали?

– Лично на нее – нет, и сейчас тоже, кстати, – пояснил Локвуд. – Просто время от времени она сводит нас с выгодными клиентами, вот и все.

– Ясненько.

– Сколько ты зарабатываешь? – неожиданно спросил Джордж, безучастно уставившись куда-то в пустоту между колоннами. – Фриланс – выгодное занятие?

– Я? – слегка оторопев, переспросила я и тут же вспомнила о том, что до сих пор не отправила Фарнаби счет за свою последнюю работу. А пока я этого не сделаю, мне не заплатят. – Почему ты спросил? Это имеет какое-то значение?

– Нет. Просто на те деньги, которые мне платит Локвуд, прожить невозможно, вот я и подумал, что твои-то доходы, наверное, выросли.

– Ну, да, пожалуй. Да, выросли. С деньгами у меня все в порядке.

– Так сколько же ты зарабатываешь?

Я открыла рот и тут же закрыла его, заметив, как нахмурился Локвуд. Ему наш с Джорджем разговор был явно не по душе. По счастью, отвечать на вопрос мне не пришлось, потому что как раз в эту секунду в конференц-зале появился слуга и объявил о том, что мисс Пенелопа Фиттис готова нас принять.


Лидерами в войне с возникшей в стране Проблемой были два крупнейших агентства парапсихологических расследований. Если агентство «Ротвелл» славилось своими новаторскими идеями и изобретениями, то агентство «Фиттис» считалось старейшим, крупнейшим, слегка старомодным и самым престижным. Его глава, Пенелопа Фиттис, обладала огромным влиянием и весом, но при этом крайне редко появлялась на публике, особенно после покушения на ее жизнь прошлой осенью, и редко покидала Дом Фиттис. Промышленники, политики и прочие знаменитости сами приходили сюда, чтобы встретиться с ней, а для простых людей Пенелопа Фиттис была скорее не живой женщиной, а неким символом, знаковой фигурой. Быть приглашенным на встречу с ней считалось высоким признанием с ее стороны и большой редкостью.

Личные апартаменты хозяйки агентства располагались на верхнем этаже здания, но для того чтобы встретиться с нами, она решила спуститься в комнату для приемов, расположенную неподалеку от вестибюля, так что идти пришлось недалеко. Комната для приемов была выдержана в коричневых и золотых тонах. Стоявший в дальнем углу, возле выходившего на Стрэнд окна, массивный стол делал ее похожей на кабинет какого-нибудь министра. Кроме стола в комнате стояли удобные стулья, мягкие диванчики и другая старинная мебель. На стенах виднелись многочисленные фотографии в застекленных рамках, здесь же висела коллекция древних рапир. В нагретой солнцем комнате пахло мастикой для пола и дорогим мебельным лаком.

А еще здесь пахло кофе – на столе дымился кофейник, возле которого выстроились в кружок чашки. Сама Пенелопа Фиттис уже была на месте, за столом, а за ее спиной маячила помятая, слегка сгорбленная фигура инспектора Монтегю Барнса из ДЕПИК – государственного департамента парапсихологических исследований и контроля.

Мисс Фиттис вежливо, но довольно сдержанно поприветствовала нас и, пожав нам руки, жестом предложила присаживаться на стулья. Как всегда (а я до этого уже имела возможность пару раз видеть ее), Пенелопа Фиттис была роскошно одета, прекрасно причесана и отлично вписывалась в элегантный интерьер. Это была поразительно красивая женщина с длинными темными волосами, к которым так шло ее розовато-лиловое бархатное платье, но при этом красота ее была настолько необычной, что скорее тревожила, чем завораживала. Причудливый изгиб не тронутых помадой губ, безупречно чистая кожа, четко очерченные высокие скулы и огромные, черные как ночь глаза – притягивающие к себе как магнит и одновременно внушающие страх.

Они с Локвудом обменялись обычными в таких случаях любезностями, затем мисс Пенелопа Фиттис одарила каждого из нас своей улыбкой и сказала:

– Спасибо вам за то, что пришли. У нас с мистером Барнсом вскоре назначена еще одна встреча, так что давайте сразу перейдем к делу. Как я уже сказала тебе по телефону, Энтони, есть одно интересное дельце, которое я собираюсь поручить «Локвуду и компании». О нем меня поставил в известность ДЕПИК, и я подумала, что оно прямо для вас.

– Благодарю вас, мадам, – кивнул Локвуд. – Мы польщены вашим вниманием.

Я взглянула на Локвуда. Он лучезарно улыбался и был весь внимание. Обычно Локвуд никому не разрешает называть себя по имени, это было позволено только его покойным родителям, покойной сестре и больше никому. За исключением, как выясняется, Пенелопы Фиттис, которая изящно, как кошка, выгнула спину и потянулась в своем кресле. Локвуд смотрел на нее не моргая.

– Соломон Гаппи, – сказала она. – Кто-нибудь из вас слышал о нем?

Мы переглянулись. Лично для меня это имя было пустым звуком.

– Убийца, кажется, – сказал Локвуд. – Это было лет тридцать назад. А разве его не повесили тогда?

– Убийца, совершенно верно, – улыбнулась мисс Фиттис, показав на секунду свои белоснежные зубы. – И его действительно повесили. Одним из последних перед тем, как в Англии был принят закон об отмене смертной казни. Считалось, что этот закон предотвратит появление новых призраков и поможет решению Проблемы… Хм… Кстати, принятие этого закона отложили тогда на месяц только для того, чтобы увидеть, как Гаппи болтается на виселице. Дело в том, что он был не только и не просто убийцей. Он был еще и каннибалом.

– Ничего себе, – сказала я.

– Да-да, верно, – щелкнул пальцами Локвуд. – Припоминаю. Он убил и съел своего соседа. Или двоих?

– Вы можете просветить нас по этому поводу, мистер Барнс? – спросила хозяйка агентства, обращаясь к инспектору. Стоявший в своем потертом плаще за спинкой ее кресла инспектор с помятым лицом и обвислыми усами выглядел здесь, пожалуй, еще более чужеродным телом, чем я.

– Наверняка нам известно, что он съел одного своего соседа, – сказал Барнс. – Пригласил его однажды зайти на чашку чая. Тот пришел и даже принес с собой фруктовый торт. Этот торт нашли неделю спустя, он стоял в неразвязанной коробке на столе в кухне Гаппи. Единственная вещь, оставшаяся несъеденной.

– Да, маху дал тот сосед, – покачал головой Джордж.

– Согласна, – негромко рассмеялась Пенелопа Фиттис. – Но ему и в голову не пришло, что он сам может оказаться и чаем, и обедом и ужином, причем на несколько дней вперед.

– Я хорошо помню тот случай, – сказал Барнс, – хотя сам был тогда еще стажером. Два офицера, которые производили арест, вскоре уволились из-за того, что им довелось увидеть, когда они проникли в дом. Многие детали того дела были засекречены и не оглашались даже на суде. Тем не менее в своем последнем слове Соломон Гаппи признался, что готовил из соседа самые разные блюда – жаркое, отбивные, фрикасе, карри и даже мясные салаты. Гурман-экспериментатор.

– Крякнулся? – поинтересовалась я.

– Крекеры? – не расслышал меня Барнс. – Может быть, и крекеры тоже, этого я точно не скажу, не знаю.

– Да нет же, я хотела спросить, этот Гаппи, он что – крякнулся? Сбрендил? С ума свихнулся? Ну, как еще сказать…

– А, в этом смысле, – уныло покачал головой Барнс.

– Да, он сошел с ума, – перебила его Пенелопа Фиттис. – И стал буйным. Потребовалось шесть полисменов, чтобы скрутить Гаппи, учитывая его габариты и дикую ярость. Тем не менее его арестовали, судили, повесили, кремировали, похоронили пепел на тюремном дворе, после чего засыпали весь двор солью. Одним словом, были приняты все меры предосторожности, однако каким-то образом дух Гаппи – а может быть, его съеденного соседа – вернулся на место преступления, – она откинулась на спинку кресла и элегантно перекинула ногу на ногу. – Продолжайте, мистер Барнс.

– Преступление было совершено в маленьком доме в Илинге, это западный пригород Лондона. Улица называется Лиз. Дом Гаппи под номером семь. С момента совершения преступления дом пустует, разумеется, но по соседству живут люди. До недавнего времени все было тихо, но сейчас появились сообщения о каких-то странных звуках, которые доносятся из заброшенного дома, об ощущении ужаса, охватившего всю округу. Мы посылали экстрасенсов – следы ведут к дому номер семь.

– При этом феномены проявляются очень слабо, – добавила Пенелопа Фиттис. – Никаких явлений. Звуки. По всем сообщениям – только звуки.

Она подняла на меня свои темные бездонные глаза. Если судить только по тону ее голоса, можно было подумать, что Слух – это обычный, заурядный парапсихологический Дар. Но по ее взгляду читалось, что это важнейшая, ценнейшая вещь на свете.

Выдающимся Слухачом была бабушка нынешней хозяйки агентства. Впрочем, об этом и без меня знает каждый, кто прочитал «Воспоминания» Мариссы Фиттис. Много-много лет тому назад она разговаривала с призраками, и они отвечали ей. Ну, и о моей репутации Пенелопа Фиттис тоже, конечно же, знала, иначе не стала бы на меня так смотреть.

– А что за звуки? – спросил Локвуд.

– Звуки, которые производил бывший жилец этого дома, – ответил Барнс.

– Мистер Барнс попросил меня провести расследование, – сказала Пенелопа Фиттис, – и я согласилась. Однако у моего агентства осталась масса незаконченных еще с зимы дел, и практически все мои лучшие оперативники по-прежнему плотно загружены работой. И тогда я подумала о том, что есть одно маленькое лондонское агентство, которому можно было бы поручить это дело, – улыбнулась она. – Что вы на это скажете? Если вы успешно справитесь с этим расследованием, то в дальнейшем я буду регулярно нагружать вас работой.

– Разумеется, мы готовы помочь вам, – сказал Локвуд.

– Рада слышать это, Энтони. Ты знаешь, как я восхищаюсь твоим агентством и верю, что нам предстоят еще большие совместные дела в будущем. Я считаю, что это расследование укрепит связь между нашими компаниями, и пошлю представителя агентства «Фиттис» сопровождать вас.

– Естественно, в свое время в доме проводились поиски Источника, – сказал Барнс. – Дом был осмотрен, тщательно очищен и обработан, однако, судя по всему, что-то было упущено. Мы хотим знать, что именно.

– Если на этом все, я передам вас своему секретарю для заключения договора, – сказала мисс Фиттис. – Дом пуст. Если хотите, можете приступить к расследованию прямо сегодня ночью.

Она плавным, легким движением поднялась с кресла. Это было сигналом для нас, и все мы тоже дружно встали со своих стульев.

Пока проходила традиционная церемония прощания, я ждала, стоя у бокового столика. Его поверхность покрывали фотографии, они почему-то напомнили мне могильные плиты. Со снимков смотрели лица знаменитых агентов и исследовательских команд, все они позировали, стоя в каком-то роскошном зале под большим баннером с изображением единорога – это был талисман агентства. Все агенты, разумеется, были юными, они широко улыбались, и, как один, одеты в фирменные серебристо-серые куртки. Если на фотографии встречались взрослые, они всегда стояли чуть в стороне, с краешка. На некоторых снимках присутствовала также пожилая женщина – вся в черном, с зачесанными наверх волосами. Это была Марисса Фиттис, легендарная основательница агентства.

Одна фотография отличалась от остальных, и это сразу привлекло мое внимание. Снимок был черно-белым, выцветшим от времени, и на нем была изображена худая темноволосая женщина, сидящая в кресле с высокой спинкой. Комната, в которой происходила съемка, была заполнена тенями. Женщина смотрела не в объектив камеры, а в сторону, повернув голову к свету. Выглядела женщина грустной, исхудавшей и болезненной.

– Это моя мать, она рано умерла, – я обернулась на голос. Все остальные уже выходили за дверь, но Пенелопа Фиттис задержалась, стояла сейчас у меня за плечом и улыбалась. От хозяйки агентства тонко и приятно пахло очень дорогими духами.

– Очень печально об этом слышать, – сказала я.

– Не надо печалиться. Я почти не помню ее. Все наше хозяйство вела бабушка Марисса, это она научила меня всему, что я знаю, – ответила мисс Фиттис, указывая кивком головы на пожилую женщину в черном на других фотографиях. – Милая бабушка, это она сделала меня такой, какая я есть. Все, что вы видите вокруг, – это ее, – Пенелопа Фиттис коснулась моей руки и добавила: – Знаешь, Люси, я особо просила привлечь к этому расследованию именно тебя.

– Я этого не знала, мисс Фиттис, – удивленно заморгала я.

– Да, это так. Когда мы с Энтони впервые обсуждали участие его агентства в этом расследовании, он сказал мне, что ты с ним больше не работаешь. Это очень огорчило меня, потому что – только это между нами, Люси, хорошо? – потому что агентством «Локвуд и компания» я заинтересовалась исключительно из-за Энтони и тебя, – мисс Фиттис мелодично рассмеялась, в ее глазах загорелись огоньки. – Он прекрасный агент, но и твоей работой я тоже давно уже восхищаюсь. Так вот, я сказала Энтони, что если он хочет получить это расследование, пусть вернет тебя в свою команду.

– О, вот как? Правда? Так это была ваша идея – привлечь меня? Это… очень мило с вашей стороны.

– Он обещал мне, что попытается. Очень рада, что ему это удалось, Люси. Мне приятно, что ты согласилась вернуться в агентство.

– Но я, знаете ли, на самом деле не вернулась…

– Ладно, давай сначала посмотрим, как ты справишься с этим расследованием, – сказала Пенелопа Фиттис. – Я нисколько не сомневаюсь в способностях всех остальных членов команды, но уверена, что успех будет в первую очередь зависеть от тебя. Для расследования в доме Гаппи просто необходим высококлассный Слухач. Энтони знает, что если все пройдет удачно, «Локвуд и компания» окажется в очень большом выигрыше. А теперь поторопись, твои друзья уже тебя заждались, – она легким жестом руки попрощалась со мной, и я направилась к двери, унося с собой аромат духов Пенелопы Фиттис.


7

В некотором роде все, что происходило дальше, напоминало прежние дни. Мы получили заказ, переговорили с клиентом, и теперь пришло время готовиться к работе. Если мы собираемся начать в Илинге прямо сегодня, времени на раскачку у нас не было, поэтому Локвуд взялся за дело сразу же, как только мы покинули Дом Фиттис. Стоя прямо посреди запруженного людьми тротуара, он скоренько распределил задания. Они с Холли отправляются за дополнительными запасами соли и железных опилок, Джордж, как всегда, отправляется в Национальный архив искать информацию по каннибалу Гаппи, а я…

А что делать мне? Меня-то куда приткнуть? Оказалось, что некуда.

– С тобой мы встретимся в кафе «Ройял» на площади Пикадилли, – сказал мне Локвуд. – Оттуда возьмем такси и все вместе отправимся в Илинг. В четыре часа, договорились? Надеюсь, тебе хватит времени, чтобы собраться?

– Разумеется, – ответила я.

Я все еще размышляла над тем, что сказала мне Пенелопа Фиттис каких-то пару минут назад. Оказывается, это была ее идея привлечь меня к этому расследованию. И вчера во время разговора у меня на квартире Локвуд не просто опустил эту важную деталь, но еще и разыграл все так, будто действует по собственному наитию.

– Отлично, тогда увидимся позже, как договорились. Отличное дело нам предложили, верно? И я очень рад, что ты будешь с нами.

– Да-да…

По правде сказать, обижаться мне, пожалуй, было не на что. В конце концов, какая разница, кому пришла в голову идея пригласить меня? Пригласили и пригласили, и хорошо. И потом, ведь я сама ушла из агентства «Локвуд и компания», а не они меня прогнали.

Так что все по делу.

– Вообще-то четыре – это поздновато, – заметила я. – Пока доберемся до Илинга, сумерки опустятся. Было бы лучше оказаться там раньше, чтобы успеть и осмотреться, и цепи спокойно разложить. Температуру заранее измерить, посмотреть как следует по всем щелям и углам, которые в темноте вообще можно не заметить. Так что я предлагаю встретиться не в четыре, а в два, – я холодно улыбнулась ему и добавила: – Договорились?

Локвуд склонил голову набок. Даже если он и оторопел слегка от моих слов, вида не подал, молодец.

– Я в принципе согласен с тобой, но у Джорджа останется очень мало времени, чтобы…

– Я считаю, что Люси все правильно предлагает, – неожиданно подала голос Холли. – А ты что скажешь, Джордж?

Джордж поправил на носу очки и ответил:

– Попасть в лапы этому чуваку-людоеду мне вовсе не улыбается. Даже если он теперь уже не чувак, а просто призрак. Дополнительные меры предосторожности не повредят, это точно. Ладно, постараюсь управиться в архиве к двум. Встретимся раньше, как предлагает Люси.

Локвуд пожал плечами и с напускным безразличием согласился:

– Ты, наверное, права, Люси. Хорошо, в два так в два. До встречи.

– Тебе что-нибудь прихватить в магазине у Маллета? – спросила Холли Манро.

– Нет, спасибо, у меня все есть, – ответила я. – До скорого.

Я первой развернулась и пошла прочь, сразу же смешавшись с уличной толпой, проталкиваясь среди встречных прохожих. Отойдя достаточно далеко, чтобы скрыться с глаз, я свернула в боковую улочку, ведущую вниз, к набережной Темзы. Здесь, под каменными арками моста Хангерфорд-бридж находились лавчонки, торгующие по дешевке солью и железом. Дело в том, что я сказала Холли неправду. Припасы мои были почти на нуле.

Впрочем, за эту свою ложь мне было не стыдно. С какой стати агентство должно тратиться на припасы для какого-то приглашенного фрилансера?

Было время отлива, под стеной набережной блестела полоса обнажившейся мокрой гальки. Высоко над водой кружили чайки. На дороге было большое движение. Я пересекла ее и двинулась вверх по течению реки, к мосту. На каждом шагу в глаза бросались яркие плакаты гигантского агентства «Ротвелл». На одном из них талисман агентства, симпатичный рисованный лев по имени Роджер, гнался, растопырив свои мощные лапы, за удирающим от него в страхе призраком – тоже рисованным. На другом плакате Роджер с улыбкой демонстрировал какой-то новейший Домашний оберег, который разработали инженеры из Ротвелловского института. Теперь благодаря их партнерам из корпорации Санрайз этот прибор мог приобрести любой желающий – по очень сходной цене, разумеется. На третьем плакате тоже был лев. Он опирался своей пухлой лапой на могучее плечо владельца агентства, Стива Ротвелла, изо рта которого выдувался белый пузырь с написанными внутри него словами: «Мы боремся за то, чтобы ваша ночь прошла спокойно». Зубы Стива Ротвелла сверкали, его зеленые глаза ярко блестели, подбородок гордо выдавался вперед, словно форштевень боевого корабля, отчего владелец агентства выглядел даже мужественнее и сильнее, чем мультяшный лев. Лицо Стива Ротвелла излучало уверенность в том, что решение Проблемы не за горами – именно эта уверенность делала его популярнейшей личностью во всем Лондоне.

Я хмуро косилась на эти плакаты, продолжая без остановки идти вперед. На меня обещания Стива Ротвелла впечатления не производили, как и его внешность сказочного героя. Однажды я видела, как этот герой хладнокровно проткнул своей рапирой грудь человеку, и с тех пор тихо возненавидела Стива Ротвелла.

Я побывала у торговцев солью и железом, купила все, что мне было нужно, и снова выбралась на набережную. За рекламными щитами, украшавшими низкий парапет набережной, прятались спускающиеся к реке каменные ступени, а рядом с ними, возле самого парапета, я рассмотрела сидящую на корточках сгорбленную девушку и лежащий возле нее драный холщовый мешок. Девушка сосредоточенно счищала налипшую грязь со своих разложенных на мокрой гальке инструментов. По замызганной стеганой куртке, соломенной шляпке, покрытым густым слоем тины тяжелым башмакам и валяющимся на берегу без чувств – очевидно, одуревшим от невыносимой вони – птицам я сразу же узнала Фло Боунс, свою знакомую девушку-старьевщицу. Фло прочесывала берег Темзы, выуживала из тины и грязи всякие предметы, которые могли иметь какое-то отношение к экстрасенсорным явлениям, промывала этот мусор, а потом старалась продать его на черном рынке, чем, собственно, и зарабатывала себе на жизнь. Несколько раз она помогала «Локвуду и компании» и была приличной, даже милой девушкой – если, конечно, соблюдать осторожность и разговаривать с ней, стоя с подветренной стороны и дыша через рот.

Когда я спустилась вниз и подошла ближе, Фло сдирала грязь с какого-то странного предмета, напоминающего широкое кольцо с короткой трубкой на конце. Увидев меня, она улыбнулась и швырнула через парапет увесистый комок мокрой грязи.

– Смотрите-ка, кого мне принесло приливом, – сказала она.

– Порядок, Фло, – по ее меркам, мы очень даже мило поприветствовали друг друга. И грязь она в прохожих на набережной вышвырнула, а не в меня, верно? – Вижу, ты занята. Как улов?

– Кучу мусора нашла. Двух утонувших крыс, свиную голову, а теперь вот еще и тебя.

Шутка.

Я усмехнулась и присела на стенку рядом с Фло. С подветренной стороны, разумеется.

– Небогатый улов. Что так?

– Видишь ли, я полночи провела на сходке старьевщиков, так что времени на работу почти не осталось. Из стоящего нашла только пару костей со слабой аурой да ржавый свисток со следами экстрасенсорной энергии, тоже хилыми. И все.

– Ну, хоть что-то кроме дохлых крыс, и то хорошо. Как думаешь, удастся продать свисток и кости?

Фло сдвинула на затылок свою соломенную шляпку, задумчиво почесала лоб и ответила:

– Вряд ли. Надо что-то делать. Сейчас на черном рынке чего только нет, всего полно. Хорошие вещи уходят задорого, а такой мусор, как у меня, – кому он нужен? Говорят, в городе появился новый крупный покупатель, теперь все лучшие вещи несут ему. – Фло оглянулась через плечо и, понизив голос, добавила: – Угадай, кто был вчера на сходке и скупил все лучшие вещицы?.. Винкман.

– Джулиус Винкман?

Это был крупный перекупщик экстрасенсорных предметов, которому агентство «Локвуд и компания» помогло в прошлом году перебраться с черного рынка в тюрьму.

– Нет. Этот все еще за решеткой. Его жена. Сынок тоже с ней был, но скупала все Аделаида. Все подряд мела, все странные прибамбасы и все Источники, которые только предлагали вчера ночью. Проклятую картину, окровавленную перчатку, мумифицированную голову, римский шлем… – Фло повернула голову и залихватски сплюнула через стенку. – По-моему, половина из этого барахла была самым настоящим мусором, подделкой, но Леопольд, ее сынок, обнюхал их и признал подходящими. А потом старая мамочка Винкман все скупила. Теперь вещи отправятся прямиком к новому покупателю. На следующую сходку нам велели снова принести все лучшее, что удастся найти. Отдраю этот свисток и попробую его загнать, хотя не уверена, что мне это удастся, – Фло постучала о стенку своей странной штуковиной. – А ты куда запропастилась, Карлайл? Целую вечность тебя не видела. Даже соскучилась.

– Работала.

– Но не на Локвуда.

– Нет… – я указала взглядом на инструмент, которым Фло колотила о стенку, и спросила: – А это что за фигня?

– Фланец. Из городской канализации. Трубы соединять.

– А… Да, я работала сама по себе. Хотятак получилось, что сейчас снова собираюсь провернуть одно дельце вместе с Локвудом. Но это разовая работа, я к ним не возвращаюсь.

– Это само собой, – Фло бросила фланец и взяла с гальки новую штуковину, покрытую таким толстым слоем грязи, что сказать, на что она похожа, было уж вовсе невозможно. – А что, эта Холли Манро, она все еще с ними?

Я помолчала немного, потом сухо ответила:

– Я ушла от них вовсе не из-за Холли.

– Ну да, ну да, – проворчала Фло, ловко счищая грязь, из-под которой начало проглядывать что-то вроде трезубой вилки.

– У меня были на то другие причины.

– Ну да, ну да.

– Ты мне не веришь?

– Можешь подержать эту вилку? – спросила Фло. – На минуточку.

– Э… – заколебалась я, но то, что Фло называла вилкой, уже оказалось у меня в руке.

– Мне нужно руки помыть, испачкались, – пояснила Фло. Она спустилась к реке, сполоснула в ней руки, а затем вытерла их прямо о свою куртку. – Ну, вот, теперь порядок. Рада была повидать тебя, Карлайл. А теперь мне пора идти. В закусочной в Уопинге меня тепленький шашлычок уже заждался.

– Прелестно. Послушай, Фло, – спросила я, глядя на то, как она засовывает свои инструменты за пояс под курткой. – Ты сказала про мумифицированную голову… Как она выглядела?

– Как, как… Откуда я знаю, как? Голова и голова. Глаза, уши, рот, нос – все как у всех. А почему ты спросила?

– А больше ты ничего не заметила? Понимаешь, пару ночей назад мне довелось иметь дело именно с мумифицированной головой.

Фло подняла с гальки свой холщовый мешок, прислонилась к невысокой стенке набережной, посмотрела куда-то вдоль берега с покрытым тиной краем.

– В ближайший час прилив еще не начнется, можно будет здесь пройти. Голова, ты говоришь? Трудно что-то наверняка сказать, она вся паутиной была затянута. Но мужская голова, это точно, потому что сквозь паутину выступала небольшая бородка. Остренькая, клинышком. Черная. Да я, если, честно, особенно и не приглядывалась. В серебряном ящике ее принесли. Кто-то вроде говорил, что к этой голове какой-то мощный Спектр привязан – может, правда, может, врут. Мамаша Винкман тут же ухватила ее. Большие деньги отвалила, я думаю.

– А кто принес эту голову на продажу, ты не знаешь случаем? – нахмурившись, спросила я, но Фло Боунс уже исчезла, удалялась вдоль берега в сторону Стрэнда.


Широкие зеркальные стекла витрины кафе «Ройял» выходили на западную сторону площади Пикадилли, а над витриной был натянут коричнево-белый полосатый тент с расставленными под ним столиками.

Вокруг столиков прямо в асфальте были прорезаны маленькие, обложенные кирпичом канавки с проточной водой. Как известно, призраки боятся проточной воды и шарахаются от нее. Ближе к вечеру по обеим сторонам входной двери дополнительно ставили жаровни с дымящимися в них веточками сушеной лаванды. Это кафе пользовалось популярностью даже после наступления темноты, а сейчас, посреди яркого, хотя и довольно холодного дня, было переполнено. Стекла витрины запотели изнутри. Протиснувшись в дверь со своим мешком и рюкзаком, в котором была спрятана банка с говорящим черепом, я сразу же увидела сидящую за столиком Холли Манро. Она читала «Таймс», а на столе перед ней дымилась чашечка чая.

– Слышала последнюю новость? – спросила она, когда я подсела к ней за столик. – В Лондоне появилась шайка подростков-мошенников. Они работают по вечерам или в сумрачные дни. Подходят к взрослым и говорят, что за теми по пятам гонится призрак. Какая-то фигура в белом. В руках подростки держат железные прутья, которые они выламывают из оград. Ну, и предлагают взрослому проводить его до дома или куда еще он там идет. За деньги, само собой. Все это, конечно, басни, но подростки целые спектакли закатывают. «Отгоняют» несуществующих призраков и все такое. Дело-то беспроигрышное, взрослые все равно ничего доказать не могут.

Я скинула куртку. В кафе было душно, а я и так вспотела, пока сюда дошла.

– Зарабатывают на жизнь ребятишки, – сказала я, пожимая плечами. – Их тоже можно понять, бедняков сейчас пруд пруди. Не могут же все стать агентами, правда?

– Знаю, – ответила Холли. – Нам с тобой крупно повезло, Люси. Я, пожалуй, закажу еще сразу три чая. Мальчики должны появиться с минуты на минуту. Локвуд везет рабочие сумки с Портленд-Роу, да и Джордж, наверное, закончил в своем архиве.

Холли принялась махать рукой, подзывая официантку, а я тем временем разглядывала ее, откинувшись на спинку стула. Меня всегда поражала кожа Холли – светло-ореховая, без единого прыщика, гладенькая. И черты лица тоже – все на месте, все как надо. Было время, когда совершенство Холли буквально сводило меня с ума, думаю, что и ее бесила моя внешность – но только не совершенством, конечно. Я же знаю, что не красавица. Вечно вспотевшая, со всклокоченными волосами… Кошмар! Соглашусь, что с самой первой минуты нашей встречи сегодня утром Холли относилась ко мне внимательно, с уважением, тут ее упрекнуть не в чем, однако сквозило в этом что-то такое… Ну, представьте себе ученого, который держит в руке колбу с какими-нибудь бациллами. Он ведь тоже к ним внимательно относится, может, даже и с уважением, верно? Ну, вы понимаете, что я хочу сказать.

– Как тебе работается в одиночку? – спросила Холли, когда ей удалось, наконец, заказать чай.

– Нормально, – ответила я. – Сама теперь хозяйка и своего времени, и своей работы. Получаю приглашения от самых разных агентств. Зарабатываю неплохо, на жизнь хватает.

– Ты такая смелая, – сказала Холли. – Так все круто поменять. Это же очень рискованно.

– Мне кажется, этот риск был оправданным. Зато я узнала много нового о своем Даре, научилась лучше общаться с людьми, даже с теми, кто меня раздражает.

Холли коротко рассмеялась. Ах, этот ее смех-колокольчик! Вот уж что всегда заставляло меня стискивать зубы и поднимало дыбом мои нервы!

Холли умолкла, и безо всякого перехода сказала:

– А знаешь, кое-кто на Портленд-Роу очень скучает по тебе.

– Я тоже по всем вам скучаю, – ответила я, следя за тем, чтобы мой голос не дрогнул. – И кто же это?

– Кто по тебе особенно скучает? – переспросила Холли и снова рассмеялась. – А сама не догадываешься?

До чего же жарко в этом кафе! У меня под свитером потекли струйки пота.

– Нет.

– Я.

– Что? Ты?

– Я знаю, между нами были трения, Люси, но очень сложно быть единственной девушкой в мужской компании. Впрочем, ты сама это знаешь. Локвуд и Джордж прелестные парни, конечно, но каждый из них живет в своем, мужском мире. Джордж по уши погрузился в свои эксперименты, а Локвуд… – Холли наморщила свой прелестный лобик. – Он такой беспокойный и такой замкнутый в себе. Никак к нему не пробьешься. Знаешь, я собиралась тебя спросить, а ты… – она прервала себя на самом интересном месте и воскликнула: – А вот и мальчики!

Спустя пару минут мы сидели за столиком уже все вместе, сдвинув свои мешки и сумки к запотевшему окну. Я оказалась плечом к плечу с Джорджем, который, войдя в кафе, лишь молча поприветствовал меня кивком головы. Локвуд чуть не подпрыгивал на месте от возбуждения. Предвкушал ночные приключения.

– Мы правильно сделали, что собрались в два. Я заказал такси, оно должно прибыть в течение получаса, – не умолкал он. – И покатим в Илинг. Представитель от «Фиттис» встретит нас возле дома. Ключи будут у него.

– Не нравится мне, что нам навязали какого-то представителя, – хмуро обронил Джордж. – Мы – «Локвуд и компания»! На черта нам сдались они?

– Так надо, – ответил Локвуд. – Пенелопа Фиттис хочет оценить нашу работу. Если ей понравится то, как мы ее делаем, у нас появится больше выгодных заказов. Так что все в порядке.

– Это для Люси, может быть, все в порядке. Она у нас наемница, привыкла быть под надзором. Но мы-то агентство независимое? – продолжал гнуть свое Джордж, ничего не выражающим взглядом глядя сквозь толстые стекла очков.

– Независимое, – охотно согласился Локвуд. – А теперь к делу. Джордж, ты был в архиве. Что тебе удалось выяснить об этом доме номер семь по улице Лиз?

– Так, кое-что, – ответил Джордж, вытаскивая из своей сумки картонную папку. – Дело относительно недавнее, в газетах о нем много писали, однако все подробности мне узнать не удалось. Как и сказал Барнс, многие детали расследования, очевидно, засекретили. Слишком уж жуткими они были. Но не волнуйтесь, и того, что я узнал, будет достаточно, чтобы повеселить вас. – Он оглянулся в поисках официантки и спросил: – Мы заказ уже сделали? Я проголодался что-то.

– Сейчас принесут чай, – ответила Холли. – С кексами. Давай вернемся к делу. А учитывая неаппетитную тему нашего разговора, я считаю, что еда может подождать.

– Хм, – Джордж поправил на носу очки и раскрыл свою папку. – Может, ты и права, но я сейчас с удовольствием прикончил бы какую-нибудь сосиску в тесте. Ладно, поехали. Итак, следствие по делу о каннибале из Илинга велось тридцать лет назад. Обвиняемым, как вы все знаете, был Соломон Гаппи, который жил один в обычном доме на обычной улице. Ему было пятьдесят два года, работал инженером-электронщиком. За несколько лет до совершения убийства его уволили, и он зарабатывал на жизнь починкой часов и радиоприемников. Поместил свое объявление в газетах, заказы получал и отправлял по почте. Из дома почти не выходил, только разве до ближайшего магазина. Когда полисмены ворвались в дом, они обнаружили массу полуразобранных часов и приемников, – Джордж криво усмехнулся и добавил: – Как позже выяснилось, Гаппи интересовался внутренностями не только механическими.

– Джордж, – схватилась за горло Холли.

– Прости, прости, – он полистал лежавшие в его папке бумаги. – В целом это история о громадном маньяке-каннибале. С таким, как Гаппи, шутки плохи.

– Погоди-ка, – перебил его Локвуд, постукивая по столу кончиками пальцев. – Ты назвал его «громадным». Пенелопа Фиттис упомянула о том, что, когда Гаппи арестовывали, это с трудом удалось сделать шести полисменам. Значит, он действительно был большим и очень сильным.

– Ага, – кивнул Джордж. – Очень большим, очень сильным и очень высоким. Рост под два метра и очень толстый. Весил, по полицейским сводкам, почти сто пятьдесят килограммов. Пузатый, но не только. С мускулами у него тоже было все в порядке. Во всех источниках отмечается, что вид Гаппи был пугающим. Во время судебных слушаний он почти ничего не говорил, только мрачно смотрел на всех из-под гривы своих нечесаных волос. Иногда останавливал на ком-нибудь из сидевших в зале взгляд и смотрел так, словно собирался съесть его. Многие женщины не выдерживали этот взгляд и поспешно выходили из зала суда. Когда Гаппи вели на виселицу, его сопровождало вдвое больше охранников, чем принято в таких случаях. Вид осужденного вызывал у всех такой страх, что охранникам пришлось заплатить двойную ставку.

– С трудом в это верится, – заметил Локвуд. – Все тюремные охранники, кого я знал, парни крепкие, со всяким сбродом привыкли справляться. Ну, ладно, давай теперь взглянем на нашего приятеля. Показывай его фотографии.

Джордж вытащил из папки сиротливый листок глянцевой бумаги.

– Собственно говоря, я нашел только одну его фотографию, – сказал он. – Странно, но полиция отказалась публиковать фотографии Гаппи и засекретила их «ради общественного блага» – не представляю, что они при этом имели в виду. Этот единственный снимок, который мне удалось найти, был сделан одним нештатным фотографом в тот день, когда Гаппи доставили в суд для оглашения приговора. Качество снимка не ах, но общее впечатление составить по нему можно.

Джордж положил снимок на стол. Локвуд, Холли и я склонились над ним.

Снимок был черно-белым, напечатанным и увеличенным на фотокопировальной машине. Как и предупреждал Джордж, по качеству он оказался так себе – изображение выглядело размытым и зернистым. На снимке можно было рассмотреть полисмена на переднем плане, фигура еще одного полисмена угадывалась вдали, с краю. Между ними шагал громадный, похожий на раздутый воздушный шар мужчина с неприметными, словно стертыми чертами лица. Плечи опущены, руки неуклюже вывернуты, одна назад, другая вперед – понятно, что они прикованы наручниками к рукам сопровождавших Гаппи полисменов. Голова тоже опущена, и тоже неуклюже, словно Гаппи только что вылез из полицейского фургона. Общее впечатление – громадная, распухшая, неуклюжая, пугающая с любой стороны, как ни посмотри, фигура. Боˊ

ьшая часть лица Гаппи осталась в тени, можно было рассмотреть лишь темные пятна густых бровей и рот с широкими, слегка выпяченными губами. Сама не знаю почему, но я была рада тому, что снимок получился таким нечетким.

– Ну что ж, – сказал Локвуд, когда мы насмотрелись на нашего красавца. – Теперь мы имеем о нем некоторое представление, и то хорошо.

– Какая громадина, – заметила я.

– Для него пришлось даже соорудить специальную виселицу, – пояснил Джордж. – Такую, чтобы могла выдержать его вес. И вот вам еще одна подробность. Утром в день казни присутствовал священник. По закону принято, чтобы преступник перед смертью мог покаяться. Так вот, когда Гаппи уже стоял с веревкой на шее и ждал, когда под его ногами откроется люк, в который должна будет провалиться его туша, он подозвал к себе священника и что-то прошептал ему на ухо. И было сказано при этом нечто такое ужасное, что видавший виды священник побледнел и упал в обморок. А когда палач нажимал рычаг, который открывает люк, Гаппи улыбался.

Какое-то время все мы молчали, потом я спросила:

– Может, насчет улыбки и священника это просто сплетни? У тебя есть еще что-нибудь, Джордж?

– Есть, но об этом не сейчас. Приберегу кое-что до того момента, когда мы окажемся в доме Гаппи и будем пытаться избежать встречи с его призраком.

– Люси права, Джордж, – сказал Локвуд. – Громадный жирный каннибал. Такая фигура просто не могла не обрасти городскими легендами. Нам всем стоит немного расслабиться.

Здесь он был абсолютно прав. Мы откинулись на спинки своих стульев, постарались подбодрить друг друга широкими, уверенными улыбками. А тут как раз и официантка с веночком из лаванды в волосах принесла нам чай с кексами.

– Ладно, Джордж, колись, – сказал Локвуд, когда мы слегка подкрепились. – Такси скоро придет. Давай, рассказывай, что ты еще узнал об этом доме. Не тяни и не откладывай на потом.


– Ладно, – согласился Джордж. – Мне кое-что удалось выяснить и о жертве тоже. Того парня звали мистер Данн, он жил через пару домов от Гаппи. Одинокий, доброжелательный, общительный. Охотно откликался на просьбы соседей помочь им, даже ходил для стариков в магазин за продуктами. Очевидно, заметил, что мистер Гаппи из дома семь редко выходит на улицу, и зашел его проведать. Вечером в день убийства кто-то видел, как он направлялся к дому Гаппи с тем самым знаменитым тортом в руке. После этого никто мистера Данна больше не видел. Спустя некоторое время окрестные жильцы заявили о его пропаже, и за дело взялась полиция. Пришли, разумеется, и к Гаппи. Он не стал отрицать, что мистер Данн заходил к нему в тот день, но заявил, что вскоре ушел, сказав, что у него назначена еще одна встреча. С кем и где она назначена, мистер Данн ему не сообщил. Разговор происходил утром, Гаппи как раз готовил себе завтрак, и полицейские чувствовали доносившийся с кухни запах жарящегося бекона.

– Какая гадость, – тяжело сглотнула я. Холли Манро поморщилась.

– Да-да, – сказал Джордж. – Тогда полицейские ушли, но спустя несколько дней вернулись, когда получили сообщения от соседей о дыме, который клубами валит из дома Гаппи. Дымоход у него был забит сажей, а Гаппи пытался что-то сжечь в камине. Это что-то оказалось одеждой Данна. Было обнаружено также много других улик, но о них на публичных слушаниях в суде предпочли не упоминать.

– Жуткая история, – протянула Холли, заправляя за ухо выбившуюся прядь. – Известно точное место, где произошло убийство?

Джордж вытащил из папки новый лист бумаги и положил его на стол перед нами. Это оказался план дома Гаппи – два этажа плюс подвал. Сбоку к дому примыкал гараж. Перед домом лужайка, позади – небольшой садик. На плане красным карандашом было аккуратно написано, для чего служит та или другая комната.

– Точное место, где произошло убийство, неизвестно, – сказал Джордж. – Данна могли убить почти в любой комнате.

– А как же следы преступления? – спросила я. – Ну, то есть…

– Кровь или мозги мистера Данна, ты это имеешь в виду?

– Ну да, – поморщилась я.

– Не нашли, – покачал головой Джордж.

– Ладно, поищем их сами, – сказал Локвуд. – По счастью, дом не такой большой, нас четверо, так что сегодня ночью мы легко сумеем обшарить его целиком. Но только вот о чем я думаю. Мы не знаем наверняка, чей призрак появился в доме, Гаппи или Данна. Это может быть и Данн, ведь его же там убили, верно?

– Все может быть, – пожал плечами Джордж. – Но пока не найдется Источник, мы этого не узнаем.

– Хочу надеяться, что это Данн, – сказала Холли, и я согласно кивнула головой. Честно говоря, я не очень люблю встречаться с призраками убитых, но в данном случае по мне уж лучше Данн, чем жуткий даже на размытой фотографии бывший владелец дома. Все остальные тоже кивнули, соглашаясь с Холли.

Локвуд вытащил бумажник, положил на стол деньги за чай и кексы и сказал:

– Пришло время выяснить это.


8

Намерения у нас, конечно, были самыми лучшими, но когда мы приехали в Илинг, уже начинало смеркаться. Мы просто забыли о том, что на окраинах и в пригородах с приближением комендантского часа движение становится совсем не таким, как в центре Лондона. Сюда устремляется большой поток машин, движение становится плотным, возникают пробки, да еще из-за ремонтных работ в Чизвике пришлось сделать крюк. Короче говоря, когда наше такси добралось до Илинга, на его улицах уже спешили по домам последние прохожие и потрескивали, начиная разогреваться, включившиеся призрак-лампы. Солнце опустилось совсем низко к горизонту, а небо над нашими головами затянули черные, похожие на разломанную плитку шоколада облака, в разрывах между которыми проглядывали клочки темно-синего с желтоватым оттенком неба. Дождя не было, но чувствовалось, что он вот-вот пойдет.

Неизвестно, знал ли водитель нашего такси о мрачной репутации улицы Лиз, но то, кто такие мы сами, моментально опознал по нашему багажу и рапирам и потому подвозить нас к дому не стал, высадил на углу. Мы вытряхнулись из машины вместе со своими сумками, рапирами и мотками железных цепей и последние метров сто до дома номер семь прошли пешком.

Существует распространенное, но ошибочное мнение о том, что место, где произошло преступление, непременно должно выглядеть мрачным и пугающим. Если это дом, то он будет смотреть на вас черными пустыми окнами, двери и полы в нем обязательно должны скрипеть, а из-за стен доноситься подозрительные шумы и шорохи. Ничего подобного. Дома, они, знаете ли, как люди – какие только черные сердца и темные дела не скрываются за доброжелательными лицами и светлыми веселенькими стенами. Таким был и дом номер семь по улице Лиз, ничем не примечательный и не зловещий с виду.

Он стоял примерно посередине квартала среди таких же самых обычных домов, к каждому из которых примыкал гараж, а перед каждым домом темнела ухоженная лужайка, прорезанная неширокой забетонированной подъездной дорожкой. Все дома на этой улице были довольно современными, не старинными уж точно – с широкими окнами и крытыми красивой красной черепицей крышами. Во всех входных дверях виднелись вставленные в них стеклянные панели, и к каждой двери вело невысокое крыльцо с простым плоским козырьком. Район этот был не богатым и не бедным, средним. Для людей среднего класса. Соседние лужайки отделялись друг от друга живыми изгородями из лавровых кустов, в садах за домами росли кипарисы. На фоне темнеющего неба их силуэты напоминали черные, торчащие вверх ножи.

Дом номер семь выглядел ничуть не хуже соседних домов, а в некотором смысле даже лучше.

Соседние дома за тридцать лет успели обветшать. На заросших сорняками подъездных дорожках ржавели прикрытые парусиновыми чехлами автомобили. Все это были приметы того, что случившиеся здесь много лет назад события продолжали отравлять соседей ядом своих воспоминаний. А вот дом, в котором некогда жил мистер Соломон Гаппи, выглядел хоть куда. Стены покрашены белой краской, лужайка скошена, изгороди аккуратно подстрижены. Что ж, нужно отдать должное местному муниципалитету, он хорошо заботился о том, чтобы не дать дому номер семь прийти в упадок.

Единственными признаками жизни на тихой улице Лиз были только горящие, задернутые занавесками окна. На всем пути к дому номер семь мы не встретили никого, и только здесь от лавровой изгороди отделилась и шагнула навстречу нам тощая фигура со сложенными на груди руками.

– У Пенелопы Фиттис сотни надзирателей, – увидев ее, простонал Джордж. – Почему ей пришло в голову выбрать именно его?

Перед нами был молодой человек в серебристой фирменной куртке агентства «Фиттис», с рапирой на поясе. Узкое, покрытое веснушками лицо, тощие руки и ноги. Квилл Киппс собственной персоной, только этого нам и не хватало для полного счастья! Судя по кислому выражению лица, Киппс тоже не был в большом восторге от встречи с нами.

– Давайте во всем находить положительные стороны, – шепнул нам Локвуд. – Киппс, по крайней мере, раньше уже работал с нами и знает, что к его словам мы прислушиваться не станем. Это сэкономит нам массу времени, – он перестал шептать и громко воскликнул: – Киппс, старина, рады видеть тебя. Как поживаешь?

– Прежде чем вы начнете задавать лишние вопросы, сразу скажу, что я не напрашивался на эту работу, – сказал Киппс. – Мне эта идея точно так же не по душе, как и вам. Это я для того, чтобы внести ясность.

– Говорят, что браки совершаются на небесах, – усмехнулся Локвуд. – Давайте так и будем к этому относиться. Философски.

– Ага, на небесах, – с чувством ответил Киппс. – Это точно.

Раньше Квилл был самым непримиримым соперником Локвуда и его компании, но теперь ему слегка перевалило за двадцать, и экстрасенсорный Дар Киппса пропал, улетучился. Потеряв способность самому видеть Гостей, Квилл теперь перешел в надзиратели и начал контролировать тех, кто еще мог сражаться с призраками. В недавнем прошлом Киппс несколько раз участвовал в одних и тех же расследованиях вместе с нами, так что цену ему как оперативнику мы хорошо знали. Смекалки у него было не больше, чем у сэндвича с огурцом, но смелости и ловкости хватало. И беспощадности к призракам тоже. Утратив свой Дар, Киппс к тому же стал несколько мягче и даже дружелюбнее, чем раньше. Короче говоря, Локвуд, как всегда, оказался прав – надзиратель нам мог достаться и похуже Киппса.

– Значит, это тебя приставили шпионить за нами? – напрямик брякнул Джордж вместо приветствия.

Киппс пожал плечами.

– Я просто наблюдатель. Таковы правила нашей компании, когда она имеет дело с другими агентствами. Обычное дело. Кроме того, мисс Пенелопа Фиттис просила меня оказывать вам содействие, если оно потребуется. Правда, толку от меня почти ноль, потому что в экстрасенсорном смысле я теперь глух и слеп. Единственное, что я еще способен чувствовать при появлении призрака, так это тяжесть в животе. И то если это не газы в нем скопились.


– В таком случае нужно будет стараться не сидеть с тобой в одной комнате, – хмыкнул Локвуд. – Ну, а если серьезно, то я рад иметь тебя в помощниках. Итак, дом номер семь. Ты уже заходил внутрь?

Киппс взглянул через плечо на аккуратный тихий домик. Как раз сейчас на него падали последние лучи солнца, золотили своим светом стекла в оконных рамах.

– Внутрь? Один? Смеешься, что ли? Только после вас, – он поднял руку, показал надетое на палец кольцо с ключами. – Ключи в муниципалитете взял, вот они.

Локвуд посмотрел на садящееся за крыши солнце и сказал:

– Времени до наступления темноты почти не осталось. Пора в дом.

Мы взяли свои сумки и молча пошли по подъездной дорожке к крыльцу. Где-то в глубине изгороди завела свою песенку ночная птица. Воздух был сырым, свежим, и в нем уже пахло весной. А в конце дорожки нас поджидал дом.

До крыльца мы добрались без происшествий. Локвуд настоял на том, чтобы выложить здесь кольцо из железной цепи с зажженным внутри него фонарем. Это будет наша внешняя линия укреплений. Если повезет и батарейки не сядут, фонарь прогорит всю ночь, что бы там ни случилось внутри дома. Это кольцо будет местом нашей встречи на тот случай, если что-то пойдет не так.

Когда все было сделано, я сошла с крыльца на траву и заглянула в окно.

За стеклом виднелась пустая комната, рассеченная пополам слабым желтым лучом закатного солнца. Стены оклеены коричневыми обоями, на полу желтоватый ковер, и никакой мебели. На стенах остались не выцветшие прямоугольники от висевших здесь когда-то картин. В одной из стен старомодный, чисто подметенный камин.

– Похоже на гостиную, – сказала я, почувствовав на своем плече дыхание Джорджа.

– Ага, – весело кивнул он. – Именно здесь обнаружили ступню мистера Данна. В вазе для фруктов на кофейном столике.

– Прелестно.

Я прижала к стеклу кончики пальцев. Иногда можно таким способом получить какую-то информацию из прошлого, даже если солнце еще не полностью село за горизонт. Я закрыла глаза и прислушалась. Есть что-нибудь? Нет, ничего. Только птица поет в кустах. Дом как дом.

Учитывая то, что дом простоял необитаемым больше тридцати лет, ключ в замочной скважине повернулся на удивление легко. Локвуд вошел первым, за ним медленно потянулись все остальные. Я со своим рюкзаком пристроилась последней. Видите ли, если Холли знала о существовании черепа, то Киппс нет. И не нужно ему было о нем знать. А я, кроме того, хотела переброситься с черепом парой слов.

– Просыпайся, череп, мы на месте, – тихо сказала я, поднимая рычажок на крышке банки. – Заношу тебя внутрь.

– Зачем? Пусть тебе твои живые друзья помогают. Я в их число не вхожу.

Я закатила глаза. Сегодня череп весь день был не в настроении, дулся, ворчал с той самой минуты, когда я возвратилась после встречи в Доме Фиттис.

Мое согласие вновь поработать с Локвудом оскорбило и разозлило череп сверх всякой меры. Я сильно встряхнула рюкзак и сказала:

– Просто сообщай мне, если что-то почувствуешь.

– И не подумаю. Почему ты все время держишь меня в рюкзаке? Я устал, меня уже тошнит от твоего рюкзака. Вытащи меня.

– Не сейчас. Вытащу, как только представится случай.

– Стесняешься меня, да? Ну, скажи, стесняешься?

– Стесняюсь? Я? Тебя? Старой заплесневелой черепушки? Ты о чем, приятель? – Я заглянула в банку и увидела злую заносчивую гримасу на лице черепа. – Господи, успокойся же, наконец. Ты призрак Третьего типа. Очень редкий. Никто не должен слышать, как мы с тобой разговариваем, иначе конец. Киппс никак не должен знать об этом. Погоди немного, чуть позже я с тобой свяжусь. И перестань капризничать.

– Разве можно в таком тоне разговаривать с такими ценными собеседниками, как я? Я должен сказать… Ой!

Как только я перенесла череп через порог, его лицо застыло. Видно было лишь, как бешено пульсирует на нем одна-единственная прозрачная зеленоватая жилочка. Глаза у черепа выкатились, стали большими как блюдца и выражали сейчас высшую степень отвращения.

– Что – «ой»? – спросила я.

Череп дважды моргнул, лицо его вновь ожило.

– Ничего. На секунду мне показалось, что я чувствую… Нет, я ошибся, наверное. Старые заплесневелые черепа часто ошибаются. Забудь.

Тон черепа меня не убедил и не успокоил. Ладно, расспрошу его позже, потому что Киппс уже направляется мне навстречу через холл. Я закинула рюкзак за спину, глубоко вдохнула и начала собирать свои первые впечатления от дома номер семь.

Я стояла сейчас в тесном холле, вдоль его левой стены поднималась лестница, ведущая на второй этаж. Как и в гостиной, ковер здесь оказался потертым и желтоватым, стены оклеены старомодными обоями в коричневую и бежевую клеточку. В дальнем конце холла виднелась застекленная дверь, ведущая на кухню. Сейчас Локвуд и Холли выкладывали возле нее еще одно кольцо из цепей. В холл выходили еще две двери. Одна из них, как я помнила по плану дома, который показывал нам Джордж, вела в подвал, вторая в гостиную. Пахло сыростью и плесенью, а больше, пожалуй, ничем. Не знаю, что там почувствовал череп, лично я ничего странного или опасного не ощущала.

– Мрачновато здесь, – сказала я.

– Ага, – согласился Джордж, протискиваясь мимо меня со своей тяжелой сумкой. – Здесь полицейские нашли берцовую кость, она была в стойке для зонтиков. Нужно все подготовить к ночи. Поможешь нам или это по контракту не входит в обязанности фрилансера?

Я открыла было рот, чтобы ответить, но тут же закрыла его. Джордж был прав, нечего стоять здесь без дела. Я открыла свои сумки и принялась помогать.

Нужно заметить, что мы сейчас работали по инструкции. Спустя несколько минут после прибытия в дом у нас уже были расставлены все защитные барьеры. Кольцо из цепей на кухне, еще одно кольцо на лестничной площадке, внутри каждого кольца заготовлены мешочки с солью и железными опилками. Во всех комнатах мы зажгли свечи, поставили на ступени лестницы чуткие к колебаниям воздуха огарки.

Мы работали дружно и ловко. И Киппс нас не слишком доставал своим брюзжанием, и Холли Манро, как я заметила, стала намного сноровистее за то время, пока я ее не видела. Я же, в свою очередь, обнаружила, что работать рядом со своими бывшими напарниками мне легче, чем разговаривать с ними, и с удовольствием занялась привычным делом. Все правильно. В конце концов, им мой Дар нужен, а не мои разговоры.

Когда все было готово, а день подошел к концу, мы разделились и разошлись по дому, измеряя температуру воздуха, вживаясь в царящую здесь атмосферу. Исключением был Киппс. Он по дому не ходил, сидел себе, по-турецки поджав ноги, на кухне внутри железного кольца, пил какао и читал газету. Без своего Дара для каких-либо экстрасенсорных дел он стал совершенно непригоден.

Первым делом я отметила для себя, что дом Гаппи был маленьким. Четыре небольших помещения на первом этаже – холл, кухня, столовая и гостиная. На втором этаже – длинная узкая лестничная клетка, по краям ее две спальни, между ними ванная комната. Под лестницей – каменные ступени, ведущие в облицованный бетоном подвал. Да, еще чердак – не застланный половыми досками и совершенно пустой. По конструкции дом довольно современный, с тонкими, как лист картона, стенками и двойными стеклами в оконных рамах. Всю мебель из дома вывезли, все украшения убрали. Никаких потайных уголков, и полная тишина в экстрасенсорном смысле. Джордж переходил из комнаты в комнату и тоном конферансье объявлял, какая именно часть несчастного мистера Данна была обнаружена в этом месте. Но, несмотря на эти жуткие подробности, все в доме оставалось тихо. На удивление тихо.

Несмотря на мрачную репутацию дома, чувствовали мы себя в нем достаточно уверенно. Девять небольших помещений, нас пятеро, мы хорошо вооружены и постоянно сталкиваемся друг с другом, переходя из комнаты в комнату. Никто никого не теряет из виду больше чем на несколько секунд. До ближайшего железного кольца из цепей лишь несколько шагов. Все это очень поднимало дух и внушало уверенность.

Однако день еще не совсем закончился, и что-то будет ночью, пока никому не известно.

Меня заинтересовала кухня. Исходя из того, что здесь происходило, она должна была стать основным источником экстрасенсорной энергии. Я долго простояла здесь, прислушиваясь, вглядываясь в старомодную обстановку, изучая деревянные разделочные столы, под которыми разместились горчичного цвета кухонные шкафчики. Рядом с широким окном примостилась на своих длинных тонких ногах металлическая, вся в каких-то темных пятнах, раковина.

Стены оклеены обоями с коричнево-оранжевыми цветочками, пол застлан коричневым линолеумом. Было заметно, что линолеум приподнимали – это сделали много лет назад те, кто проводил здесь расследование. Кладовка для продуктов в углу кухни стояла пустой, на полках сохранились круглые темные следы от когда-то стоявших здесь банок.

Из кухни вели три двери – в сад, в холл и столовую. Столовая была маленькой, квадратной и соединялась только с кухней.

Я сосредоточилась. Как много самых разных звуков! Вот Киппс перелистнул свою газету. Шаги Холли, спускающейся в подвал. Шаги Локвуда, который поднимается по лестнице. И еще едва уловимые скрытые шумы, не имеющие физической природы, тикающие, нездешние.

– Ты что-нибудь слышишь? – спросила я у Киппса.

Киппс продолжал сидеть внутри железного кольца, привалившись спиной к мешкам с солью. Он отрицательно покачал головой.

Напрасно я его спросила. Уловить такие потаенные шумы способен только Слухач. Этим мы, Слухачи, и выделяемся среди прочих оперативников. Мы слышим то, чего не слышит никто, кроме нас. Мы особенные. Мы сами по себе. Я закрыла глаза, вслушиваясь в звуки, которых не должно здесь быть, которые не отсюда. Не отсюда.

– Вижу, ты вернулась к ним, – неожиданно сказал Киппс. – Не удержалась.

Я открыла глаза, посмотрела на него и ответила:

– Я к ним не вернулась. Просто согласилась помочь Локвуду в расследовании этого дела.

– А в чем разница?

– Больше денег за это получит, – это был Джордж, неожиданно появившийся в двери, которая вела в холл. – Если вы закончили на кухне, идите в гостиную, там Локвуд всех нас собирает.

– Идем, – сказала я. Джордж исчез, и спустя секунду его голос уже звучал из холла, окликал Холли Манро. – Да, я теперь фрилансер, – продолжила я. – Понимаешь ли, Киппс, я теперь предпочитаю быть свободной – работать когда хочу, сколько хочу и с кем хочу. Жить, когда у тебя руки развязаны, гораздо лучше, проще…

– Так, значит, в этом дело? – повел плечами Киппс. – А я думал, ты взбрыкнула из-за того, что появилась эта Холли Манро. Впрочем, не мое это дело. Слушай, как ты думаешь, этот круг достаточно надежен? Еще одну цепь добавить не нужно?

– Да, надежен, нет, не нужно. – Я пошла в гостиную, – и я направилась к двери, без сожаления прервав свои исследования на кухне. Во-первых, еще слишком рано, чтобы от них был толк, а во-вторых, у меня вдруг совершенно испортилось настроение.

За большим окном гостиной почти совсем стемнело. Лавровая изгородь у дороги превратилась в угольно-черную сплошную полосу, потемнели и коричневые полосы на обоях внутри дома. В мерцающем свете зажженных нами свечей они казались твердыми, словно прутья клетки, в которой мы оказались. Локвуд и Джордж уже были здесь, о чем-то негромко переговаривались друг с другом. Увидев нас с Киппсом, они кивнули.

– Хорошо, – сказал Локвуд. – Пора обменяться первыми впечатлениями. А где Холли?

– Внизу в подвале, я думаю, – сказала я.

– Я звал ее достаточно громко, – заметил Джордж. – Ладно, пойду посмотрю.

И он вышел за дверь.

– Как ты, Киппс? – спросил Локвуд. – Наверное, тебе нелегко быть здесь.

– А что я? Сижу за цепями, – пожал Киппс своими костлявыми плечами. – Странно, конечно, превратиться из оперативника в наблюдателя, но я уже привыкаю помаленьку. Не думаю, что я сильно нравлюсь Пенелопе Фиттис. Даже после того дела в универмаге Эйкмеров она мне в последнее время все какую-то дрянь поручает. Канализационные сооружения в Ротерхайте, например, или скотобойни в Дегенхэме. Теперь вот за вами наблюдать послала.

– А я думал, ты пойдешь на повышение после универмага Эйкмеров, – заметил Локвуд.

– Должен был пойти, потому что то дело оказалось очень громким, но теперь мне не очень доверяют. Считают, что я слишком много самостоятельности проявил, а у нас это не приветствуется. Впрочем, какое твое дело?

Открылась дверь гостиной, вошли Джордж и Холли.

– Прошу прощения, – сказала Холли. – Звали? Что случилось?

– Ничего, все нормально, – сказал Локвуд. Он вытащил из кармана пачку печенья и пустил ее по рукам. – Просто первый обход завершен, и я хочу услышать ваше мнение об этом доме.

К моему немалому удивлению тщательно следившая за своей фигурой и вечно сидевшая на фруктовых и овощных салатиках Холли тоже взяла печенье и сказала:

– Жуткое местечко.

– Все, как мы и ожидали, – кивнула я. – Экстрасенсорное эхо присутствует буквально во всех помещениях. Очень слабое, далекое эхо, но оно есть. А вообще меня тошнит от этого дома.

– Возможно, тебя тошнит от обоев, – предположил Локвуд. – По-моему, для этого дома скупили коричневые обои во всем Лондоне. А что за звуки, Люси?

– Похожи на радиопомехи, больше ничего не разобрать. Станет темно, скажу точнее.

– А я измерил температуру воздуха по всему дому, – сказал Джордж. – Самые холодные места подвал, особенно одно пятно под лестницей, и кухня. Ну, этого и следовало ожидать, потому что именно здесь тридцать лет назад криминалисты обнаружили больше всего кровавых пятен, а на кухне еще и кусочки мистера Данна, которые не успел доесть мистер Гаппи.

– Прекрати, – попросила Холли.

– А в целом никаких следов призрака нет, – продолжил Джордж. – Правда, когда я зашел на кухню, мне показалось, что там скелет, но выяснилось, что это Киппс.

– Кончай, Джордж, – закатил глаза Киппс. – Бинты есть у кого-нибудь? Дайте, а то я сейчас лопну от смеха.

– Прошу прощения, а разве надзиратели имеют право голоса? – ледяным тоном спросил Джордж. – Закрой рот, Киппс, и прибереги слова для доклада своей хозяйке.

– Ну, хватит, хватит, – сказал Локвуд. – Довольно. Что скажешь, Киппс?

– Паршивое местечко, но это мы и так знали.

– Холли, ты что скажешь?

– У меня было такое ощущение, словно за мной наблюдают, – поежилась Холли. – Словно кто-то стоит у меня за спиной.

– Знаешь, и у меня было такое ощущение, – сказала я. – А где это чувствовалось сильнее всего?

– Когда я поворачивалась спиной к центру комнаты. Любой комнаты.

– Посмертное свечение в подвале, – сказал Локвуд. – Вот место, где произошло убийство. Должно быть, Гаппи каким-то образом заманил свою жертву вниз. На это место нужно будет обратить особое внимание. Я думаю, что нам лучше всего разойтись по разным комнатам и время от времени переходить с места на место. Люси, что ты собираешься делать?

– Мне нужна свобода передвижения. Буду следовать за тем, что услышу.

– Хорошо, договорились. Но сначала я хочу кое-что показать всем вам. Идите за мной.

Он привел нас в холл, встал посередине прохода, который вел к лестнице. Поздние сумерки за это время сменились ночью, сквозь стеклянные панели входной двери хорошо был виден зажженный фонарь. На ступенях лестницы мерцали огарки.

Локвуд подошел к правой стене прохода и указал рукой на обои примерно на уровне моей груди.

– Как по-вашему, что это?

Вдоль стены на обоях тянулась протертая полоса. Узкая, едва заметная, местами она прерывалась, а затем появлялась вновь.

– След от живота, – сказал Локвуд. – Вдоль противоположной стены такая же полоса тянется. Ковер здесь вытоптан посередине. Когда Гаппи шел по нему, то задевал стены своими боками.

Мы еще раз посмотрели на протертые полосы на обоях. Конечно, проход был узким, но не настолько же! Только теперь я реально представила, каким громадным был живот Гаппи и как он раскачивался во время ходьбы из стороны в сторону.

– И еще кое-что, – Локвуд снял с пояса свой фонарик, включил и молча направил на дверь кухни. Большую часть двери занимала вставленная в нее стеклянная панель, пыльная и грязная. Луч фонарика осветил ее, и на стекле стали видны пятна. Поначалу трудно было понять, что это за пятна, такими они были старыми и большими, но потом, сложив их в один узор, я догадалась, что это.

– Отпечатки рук, – подтвердил мою догадку Локвуд. – Отпечатки жирных рук, толчком которых Гаппи открывал эту дверь. Обратите внимание на их размер.

Внимание мы, само собой, обратили. Локвуд поднес к отпечаткам свою собственную руку, узкую, с длинными пальцами. Лапа у мистера Гаппи была вдвое шире и намного длинней.


Как я уже сказала, сумерки плавно перетекли в темноту, опустившуюся на улицу Лиз. Внутри дома номер семь в каждой комнате горела свеча или фонарь.

Мы съели сэндвичи, выпили чаю и разделили вахты. Первую четверть ночи Локвуд должен был провести в подвале, Джордж на первом этаже, а Киппс на лестничной площадке. Холли поручили время от времени переходить от одного из них к другому, проверяя, все ли в порядке. Мне была предоставлена свобода действий, я могла перемещаться куда угодно вслед за источником звука – если такой обнаружится, конечно. План выглядел вполне разумным. Дом небольшой, все будут находиться близко друг от друга. На таком расстоянии даже переговариваться можно.

Свой обход дома я начала с подвала. В нем было холодно и неприятно, сам подвал представлял собой неровно зацементированную квадратную площадку, сжатую со всех сторон голыми кирпичными стенами. Присмотревшись, можно было заметить участки пола, на которых цементное покрытие вскрывалось агентами, которые осматривали этот подвал тридцать лет тому назад. Локвуд уже был здесь, стоял, прислонившись спиной к стене и плотно завернувшись в свое пальто. На полу возле его ног полукругом стояли зажженные свечи. Он улыбнулся мне, когда я проходила мимо, я улыбнулась ему в ответ. В эту минуту впервые за весь день между нами не чувствовалось никакой натянутости.

Джорджа я нашла в столовой, где он возился с каким-то небольшим приспособлением. По виду это был колокольчик, подвешенный на проволочной рамке. Джордж кивнул мне, но разговаривать не стал, и мы молча продолжили заниматься каждый своим делом.

Как ни странно, самой общительной в этой компании оказалась Холли, проходившая мимо меня, когда я стояла и прислушивалась в холле. Она остановилась, улыбнулась и предложила мне пластинку жевательной резинки, а потом пошла дальше.


Второй этаж дома начинался с длинной узкой лестничной площадки. Здесь, возле верхнего края лестницы, внутри выложенного из железных цепей кольца, окруженный зажженными свечами, стоял Киппс, похожий на тощего грифа-стервятника. За спиной Киппса виднелась открытая дверь, а за ней освещенная розоватым светом уличных фонарей спальня.

Я прислушалась… Откуда-то издалека долетел странный звук, который я до сих пор никак не могла опознать.

Клац-клац-клац… Потом звук угас.

Проходя по лестничной площадке, я зажгла фонарь и заглянула в ваннуюкомнату. Раковина, ванна и унитаз внутри нее были покрыты густым слоем пыли. Кафельный пол тоже был пыльным, на нем можно было рассмотреть отпечатки ног проходивших по нему агентов, включая и нас самих. Чаша унитаза была пустой, сухой и покрытой кольцами известкового налета. Из ванной комнаты я перебралась в спальню на дальнем конце лестничной клетки, взглянула из ее окна на темнеющий внизу сад.

Откуда-то из глубины дома внезапно донесся тяжелый удар, словно кто-то подскочил на половицах или спрыгнул на них с высоты. Удар не повторился. В принципе, это мог быть кто-то из нашей команды. Но с той же степенью вероятности это мог быть и кто-то другой. На всякий случай я взглянула на часы, чтобы зафиксировать время. Ого, оказывается, еще и девяти нет!

Я закончила обход спален и вернулась на лестничную площадку. Киппс по-прежнему был на месте, держал руку на эфесе своей рапиры, и я вновь подумала о том, как ему, должно быть, тяжело сейчас чувствовать себя глухим, слепым и беспомощным. Ужасно, когда твой Дар покидает тебя.

– Пока что ничего, – сказала я Киппсу. – Все в порядке.

– Это хорошо, – кивнул он. – Так держать, Люси.

Я заглянула вниз, под лестницу. С улицы долетал холодный свет зажженного на крыльце фонаря, проникавший в холл сквозь стеклянные панели входной двери. В щель под закрытой дверью гостиной тоже пробивался свет – здесь он был теплым, золотистым от горящих внутри гостиной свечей. Еще мерцали зажженные на ступенях лестницы огарочки, но какой от них свет? Считай, почти никакого. Я спустилась до середины лестницы, остановилась, прислушалась, приложив пальцы к оклеенной обоями стене. Услышала, как тихо скрипнула подо мной деревянная ступенька, на которой я остановилась. Потом услышала, как кашлянул Киппс на лестничной площадке. Где-то на улице хлопнула дверь. Что-то тихонько насвистывал себе под нос Джордж на кухне.

Все вроде бы совершенно невинно, как школьный вечер для пятиклассников. Но почему же тогда вдруг зашевелились волоски у меня на руках?

Я встревожилась и решила провести перекличку.

– Киппс, ты где?

– Прямо над тобой, там, где ты меня оставила.

– Локвуд?

– На ступенях подвала. У тебя все в порядке, Люси?

– А Холли? Где Холли?

– Здесь она, рядом со мной.

Я посмотрела в сторону кухни, из которой продолжало доноситься тихое посвистывание.

– Джордж, скажи, ты где?

Внизу приоткрылась дверь гостиной, и в щель просунулась голова Джорджа.

– Я здесь, снимаю показания. А что?

Я не ответила, просто перегнулась через перила и вывернула голову, чтобы увидеть дверь кухни. По идее, я должна была видеть проникающий сквозь стеклянную панель двери свет зажженных на кухне свечей, однако панель целиком была черной. А насвистывание продолжалось – негромкое, меланхоличное. А затем донеслось ритмичное постукивание – на кухне кто-то был и что-то мелко рубил, ударяя ножом по разделочной доске.


9

Никто из остальных ничего этого не слышал, ни насвистывания, ни стука работающего ножа. Возможно, это слышал череп в рюкзаке, но он не подавал ни звука, очевидно, все еще дулся на меня. Сначала я пыталась шепотом задавать черепу вопросы, но вскоре мне это надоело, и я отступилась. Пусть молчит, рожа зеленая.

Вся наша команда собралась в холле, Локвуд с рапирой наготове подошел к кухонной двери, приложил к ней ухо. Стеклянная панель на двери оставалась угольно-черной, словно по ту сторону находилась какая-то преграда, не пропускавшая сквозь себя ни единого лучика света.

– Я продолжаю слышать это, – сказала я, и в эту самую секунду стук ненадолго прервался. Несколько раз он прерывался и до этого, так, словно нож наткнулся на что-то очень твердое, а затем возобновлялся. Вот и сейчас нож снова застучал.

Локвуд внимательно посмотрел на меня и сказал:

– Ну, что ж, посмотрим, кто там еще решил присоединиться к нашей дружной компании.

Он положил руку на дверную ручку, повернул ее и, толчком открыв дверь, впрыгнул в кухню. Звуки немедленно прекратились. Я заскочила в дверь следом за Локвудом, держа наготове сжатую в руке соляную бомбочку. Следом в тесную кухоньку протиснулись Джордж и Киппс. Все мы остановились, осматривая пустую кухню. На деревянные разделочные столики ложились острые темные тени растущих в саду кипарисов, мерцали, потрескивали зажженные, расставленные кольцом по накрытому потрескавшимся линолеумом полу свечи.

– Ничего, – выдохнул Киппс.

Я следом за ним тоже тяжело выдохнула и сказала:

– Все звуки оборвались, как только мы зашли сюда.

– Это он шутки шутит, – сказал Локвуд, трогая меня за руку. – Чего, собственно, и следовало ожидать.

– Ничего, – мрачно повторил Киппс и уставился на меня.

– Но я в самом деле слышала, – огрызнулась я. Нерастраченный заряд адреналина, с которым мы ворвались на кухню, сделал нас всех раздражительными. Джордж виртуозно ругался себе под нос, Холли дрожала.

– Никто и не говорит о том, что ты не слышала, Люси, – Локвуд был единственным среди нас, кто сохранял спокойствие. Он еще раз обвел взглядом пустую кухню, вернул на пояс свою рапиру, а затем взглянул на наручный термометр. – Температура в норме. Визуальные феномены отсутствуют.

– Ты забываешь про дверь, – напомнила я. – Когда мы подходили к ней, стекло было черным, это все видели.

– Верно, – он задумчиво опустил руку в боковой карман своего пальто, вынул оттуда бумажный пакет с шоколадками. – Каждому по две штучки, и доставайте термосы. Пора по чашечке чая выпить.

Мы стояли на кухне, пили чай, успокаивались. Находясь в зараженном призраками доме или другом каком-нибудь месте, никогда нельзя давать волю своим эмоциям, особенно отрицательным. Призраки питаются ими и становятся только сильнее.

– Итак, двадцать один ноль три, время, когда нами отмечен первый настоящий феномен в этом доме, – сказал Локвуд. – Похоже, Фиттис и Барнс были правы и эта тварь выражает себя главным образом через звуки. Люси, тебе придется принять главный удар на себя. Справишься?

– Для этого ты меня и пригласил, – кивнула я.

– Знаю, но не хочу, чтобы работа была для тебя слишком в тягость.

Сердце у меня все еще частило, но дыхание уже восстановилось, и я смогла ответить уверенно и спокойно, как подобает профессионалу:

– Нет проблем.

– Отлично, – медленно кивнул Локвуд. – Значит, продолжаем действовать так же, как и раньше. Встречаемся теперь в одиннадцать тридцать, узнаём, не удалось ли кому-нибудь подобрать ключи к Источнику. Тогда же поменяются помещениями те, кто ведет наблюдение на месте. В случае малейшей опасности или заметив что-то странное, немедленно окликать остальных.

Затем один за другим все разошлись, и на кухне остались только мы вдвоем с Джорджем.

Ну, со мной все ясно. Где же еще мне в свете последних событий прислушиваться, как не на кухне в первую очередь? А Джордж? У него, очевидно, были какие-то свои особые виды на кухню. Он достал из своего мешка приспособление, которое я уже видела в гостиной, – тот самый маленький серебряный колокольчик, свисающий с тонких проволочек, натянутых на деревянной рамке. С огромной осторожностью, широко расставив локти в стороны, он держал приспособление между большими и указательными пальцами обеих рук, растопырив в стороны все остальные пальцы. Джордж перенес свою штуковину на подоконник, поставил так, чтобы она оказалась в луче лунного света, а затем отошел назад, любуясь своей работой.

– Джордж, что это? – спросила я, не в силах больше сдерживать любопытство.

Он рассеянно провел рукой по свалявшейся гриве своих светлых, как речной песок, волос и ровным скучным голосом принялся отвечать.

– Это ПСРО. Парапсихологическая система раннего оповещения. Новейшая разработка Ротвелловского института. Наполовину это обычные цинковые проволочки, наполовину – проволочки, обвитые слоем паутины, которая, как известно, обладает повышенной чувствительностью к энергии, излучаемой призраками. Возникающая при этом разница фазовых колебаний проволочек нарушает баланс всей системы, и… – Джордж задумчиво посмотрел на меня и объяснил все по-простому: – Одним словом, при появлении призрака колокольчик должен зазвонить.

– И эта фигня действительно работает?

– Не могу сказать. Сегодня в первый раз ее пробую.

– Думаешь, она чувствует появление призраков лучше, чем наши собственные Дары?

– Говорю же тебе, не знаю. Чувствует лучше, чем я сам? Возможно. Хуже чувствует, чем ты? Тоже может быть, – мне не нравился тон, каким Джордж разговаривал со мной. Ровный тон, вроде бы вежливый, но на самом деле что-то типа «отвяжись». Джордж перешел от окна на середину кухни и все тем же безразличным тоном продолжил: – Усилю-ка я это колечко. Не знаю, почему мне хочется это сделать, но что-то подсказывает, что надо. Послушай, ты не подашь мне вон ту цепь?

– Легко, – ответила я и подала цепь, а потом сказала: – Знаешь, Джордж, мне очень приятно вновь работать вместе со всеми вами.

После небольшой паузы он ответил:

– Вот как? Это меня удивляет.

Я смотрела на лежащие на полу цепи и не могла поднять глаз, потому что чувствовала, что Джордж пристально смотрит на меня.

– А что в этом удивительного? – спросила я, по-прежнему не отрывая взгляд от пола.

Джордж снова помолчал, на этот раз дольше, чем перед этим, проложил вторую нитку цепей с внешней стороны кольца, аккуратно расправил, поправил и только после этого сказал:

– Ну, как же. Ведь с нами по-прежнему Холли.

– И ты туда же! – воскликнула я и, честно признаюсь, выругалась. Не сдержалась, простите. – Я всем уже сто раз объясняла, повторю лично для тебя в сто первый. Я. Ушла. Не. Из-за. Нее. Ты вообще что, слепой? Не видел разве, как мы общаемся, болтаем с Холли. В том же кафе, например. Мы там и смеялись вместе с ней, и все такое…

– То, что вы с Холли один раз сумели поболтать, не задушив при этом друг друга голыми руками, вовсе не делает вас близкими подругами. – Джордж снял с носа очки и принялся протирать их краем своего грязного свитера. – Я, пожалуй, добавил бы еще несколько огарочков. У тебя не найдется?

– Найдется, – сердито сказала я, порылась в своей сумке, нашла пластиковый пакет с огарками и вынула несколько штук. – Между мной и Холли теперь все в порядке. Правда. Живем, можно сказать, душа в душу.

– Ага. Душа. В душу. Как кошка с собакой. Лови, – и он кинул мне коробок со спичками.

– Как кошка с собакой у нас с ней было до Полтергейста. А после него все изменилось.

– Ага, изменилось. Полтергейст все окончательно расставил по местам, – сказал Джордж, и был абсолютно прав. Насчет Полтергейста, я имею в виду. – После него ты и ушла, потому что не могла больше оставаться рядом с Холли.

А вот здесь Джордж был совершенно не прав.

– Нет, я ушла от вас потому, что потеряла контроль над своим Даром, – сказала я. – Я возбуждала и притягивала к себе Гостей, я становилась все более опасной, а подвергать вас риску не могла и не хотела, – я зажгла несколько огарков и отошла в сторону. – Но сегодня ночью, как видишь, я опять с вами.

– Вижу, – тон Джорджа ничего не выражал, как и его лицо. – Опять с нами. Рад выше крыши, – Джордж резко замолчал и спросил: – Что там на этот раз?

Я подняла руку, показывая, чтобы он замолчал. У меня над головой слышались медленные тяжелые шаги. При каждом шаге слегка начинал дрожать потолок и колебался язычок голубого пламени в горящей на стене масляной лампе без абажура. Скрипнула дверь. Затем настала тишина.

Я посмотрела на Джорджа.

– Ты слышал что-нибудь? Огонь в лампе видел?

– Огонек мигнул, да. А звуки… Нет, я ничего не слышал. А ты? Что это было?

– Шаги. В дальней спальне. Может быть, это Киппс туда ходил?

– Киппс? Нет, это точно не он. Киппс сидит внутри цепей как мышка в норке и носа оттуда не высунет.

– Да, я тоже так думаю. Может быть, поднимемся наверх и сами взглянем?

– Ну… пожалуй, – ответил Джордж, нервно поправляя на носу очки.

– Тогда пошли.

Мы быстро прошли по узкому коридору к лестнице и поспешили наверх, перескакивая сразу через две ступеньки. Выскочив на лестничную клетку, мы сразу же наткнулись на Киппса, сидевшего с рапирой наготове внутри железного кольца. Увидев нас, Киппс удивленно поднял брови, но мы с Джорджем, не снижая скорости, проскочили мимо него. На площадке было темно и тихо, дверь дальней спальни оказалась открыта, и в ее проеме виднелась слабо освещенная лунным светом комната. Мы молча направились к ней. На полпути между Киппсом и спальней я снова услышала странный тикающий звук.

Клац-клац-клац, потом пауза, затем снова клац-клац-клац. Эти звуки казались непонятными и в то же время странно знакомыми. Где я их могла слышать раньше? Нет, не могу вспомнить.

Проходя мимо ванной комнаты, я заглянула в нее, мазнула по сторонам лучом своего зажженного фонарика. Мне вдруг показалось, что в ванне кто-то лежит. Я подняла руку выше – темная тень ожила и поползла в сторону вместе с лучом света. Подойдя ближе, я заглянула в ванну. Пусто. Только пыль и паутина, все остальное было лишь игрой воображения и светотени.

Джордж прошел за моей спиной по лестничной площадке и, не останавливаясь, направился к спальне, но, сделав еще пару шагов, вдруг резко остановился и негромко воскликнул:

– Ой!

Рапира уже была у меня в руке, а я сама уже была рядом с Джорджем.

– Что случилось?

– Наступил на холодное пятно. Очень холодное. Меня всего прямо так и окатило, – он отцепил с пояса свой термометр, взглянул на него. – Странно… Окатило и тут же исчезло.

– Ты в порядке?

– В полном. На секунду испугался от неожиданности, и все. Сейчас температура воздуха уже нормальная.

В спальне все было тихо, однако мне показалось, что дверца одного из стенных шкафов приоткрылась с тех пор, когда мы в последний раз заглядывали сюда. Сама приоткрылась? Тикающие звуки прекратились. Ничего необычного в спальне не замечалось.

– Локвуд правильно сказал, эта тварь любит шутки шутить, а выражает себя в основном через звуки, – заметил Джордж. Он выглянул в коридор, помахал рукой, давая знать Киппсу, что у нас все в порядке, а затем неожиданно спросил: – Ты тот дурацкий тухлый череп с собой не захватила? Интересно, что он обо всем этом думает.

– Взять-то я его с собой взяла, только боюсь, что этой ночью пользы от него будет мало, – ответила я. – Не в настроении он, видишь ли. Дуется на меня за то, что согласилась снова поработать с Локвудом и вами.

– Ревнует, – сказал Джордж. – Решил, наверное, что ты теперь принадлежишь только ему одному. Отелло маринованный. Но, по правде говоря, его понять можно, ведь ты единственная ниточка, которая связывает его с миром живых, как же ее потерять? В конце концов, у каждого свои проблемы. Ладно, пойду поставлю в гостиной еще одну ПСРО, а ты тем временем, может, захочешь еще раз попытаться поговорить со своим черепом. Не нравится мне здесь. И домик жутковатый, и до сих пор не могу найти ни малейшего намека, где может находиться этот чертов Источник.

Где может находиться Источник, я тоже не знала. И никто из нас не знал.


Ночь понемногу тянулась дальше, и вместе с этим продолжал расширяться репертуар звуков, которые я здесь слышала с помощью своего экстрасенсорного Дара. Еще несколько раз со второго этажа доносились тяжелые шаги, и всегда это случалось в тот момент, когда я сама находилась внизу и слышала их у себя над головой. Странные это были шаги – короткие и вместе с тем слегка размазанные. Такой звук могли производить домашние тапочки, надетые на огромные, распухшие ноги. Дважды – один раз в подвале и один раз в гостиной – я слышала тяжелое, натужное дыхание. Было такое впечатление, что кто-то огромный и грузный пытается идти, но делает это с большим трудом. А еще однажды, стоя посреди холла, я услышала у себя за спиной мягкий долгий шорох, словно кто-то тащил, прижимая к стене, свое туго обтянутое тканью брюхо. Любого из этих звуков было бы достаточно, чтобы выбить меня из колеи. Собранные вместе и неслышные для всех остальных, они начали изводить меня.

Да, шумный это был дом, разговорчивый. Теперь я понимала, почему Пенелопа Фиттис так настаивала на том, чтобы подключить меня к этому расследованию.

Пенелопа Фиттис настаивала, не Локвуд. Когда я вспоминала об этом, меня всякий раз охватывало раздражение, но я тут же гасила его. Делать это я хорошо научилась за месяцы своей самостоятельной работы и знала, что рискованнее всего давать волю своему раздражению в опасных местах. А уж в том, что этот дом был очень опасным местом, сомневаться не приходилось. А самым опасным местом в этом очень опасном доме была, как мне представлялось, неряшливая, безвкусно обставленная и оклеенная горчичными обоями кухня. Вот ее я и решила исследовать внимательнее, чтобы попробовать установить, какое место занимала кухня в тех событиях, которые разыгрались в этом доме тридцать с лишним лет назад.

Результат такого исследования вряд ли может оказаться приятным, однако это самый быстрый способ нащупать Источник. Я это сделаю, потом сразу же постараюсь выбросить все из головы и отправлюсь домой. Спать.

На часах одиннадцать тридцать. В это время мы договорились все вместе встретиться в гостиной, и вместо кухни я сначала направилась туда. Для всех остальных за последние два часа не произошло ничего примечательного. Все было тихо, за исключением, быть может, легкого мелейза и ползучего страха, но это же сущая ерунда, правда? Если кому и досталось, так это мне. Я рассказала обо всем, что услышала и почувствовала. Локвуд уточнил ряд деталей, потом спросил, могу ли я продолжать работу. Я заверила его в том, что могу. После этого были перераспределены места вахт. Джордж отправлялся в подвал, Холли брала на себя первый этаж, Локвуд должен был свободно перемещаться по дому, проверяя, все ли у всех в порядке. Я по-прежнему была вольным стрелком и вернулась на кухню.

Когда я входила в дверь кухни, мне показалось, что раздалось короткое насвистывание, а потом три быстрых удара. Затем тишина.

– Череп, – позвала я. – Ты это слышал?

Ответа не последовало. Ну все, хватит! Я вытащила из рюкзака призрак-банку, внутри нее, в зеленом ихоре, плавало лицо черепа. Выражение его было еще более надменным, чем обычно, а когда я пыталась заглянуть черепу в глаза, он немедленно отворачивался от меня в сторону. Я поставила банку на пол рядом с кольцом из железных цепей и требовательно спросила.

– Отвечай, ты слышишь? Только не говори, что не слышишь, не услышать такого мы с тобой просто не можем. Звуковые феномены множатся, что ты скажешь о них?

Призрак прекратил вертеться, повел одним глазом вправо, другим влево, затем заморгал, делая вид, что только что заметил меня.

– О, теперь ты решила снизойти до разговора со мной? Со старым заплесневелым…

– Да, решила. И перестань дурака валять. Здесь что-то происходит, и я чувствую смертельную опасность. Хочу знать, что ты об этом думаешь.

Призрак изобразил на своей зеленой роже недоумение, повел ноздрями так, словно фыркнул, и сказал:

– Можно подумать, тебя интересует мое мнение.

Я обвела взглядом залитую лунным светом кухню – такую безобидную на вид, но таящую в себе смертельную опасность. Ладно, придется подмаслить приятеля.

– Дорогой череп, – медовым тоном начала я. – Меня действительно очень интересует, что ты думаешь насчет всего этого, и я прошу тебя… прошу тебя, как… как…

– Чувствую твое замешательство с этим определением, – перебил меня череп. – Ты просишь меня как друга?

– Ну уж нет, – я моментально сменила тон на резкий. – Как друга? Не дождешься.

– Тогда как уважаемого коллегу, может быть?

– Пожалуй, и это было бы слишком. Нет, я прошу тебя как человек, который ценит твое мнение, несмотря на твой злобный нрав и мерзкий характер.

Череп внимательно посмотрел на меня, затем ответил:

– Что ж… Как я понимаю, ты решила отбросить лживую лесть и резать теперь только правду-матку. Я прав?

– Да.

– Тогда иди и удавись. А от меня ни единого мудрого слова не дождешься.

– Я думала, что Джордж преувеличивает, но он, похоже, прав! Ты в самом деле просто ревнуешь, – сердито фыркнув, я наклонилась и опустила на крышке банки рычажок, позволявший вести переговоры с этим… как его назвал Джордж? С Отелло маринованным!

И в этот самый момент послышался тихий булькающий звук. Булькающий и слегка дребезжащий. Я обернулась.

В углу кухни стояла старая черно-белая газовая плита. Огонь в ней никто не зажигал уже больше тридцати лет, однако сейчас на ее пыльной решетке что-то погромыхивало.

Оказалось, что погромыхивает кастрюля. Большая. Я медленно подошла ближе. Кастрюля подрагивала на плите, внутри кастрюли что-то булькало, варилось. Вода бурлила, выплескивалась из кастрюли на плиту и шипела. К засаленному ободку кастрюли изнутри лепились маленькие воздушные пузырьки.

Смотреть на то, что там варится в этой кастрюле, мне совершенно не хотелось, но я должна была это увидеть.

Внешняя стенка кастрюли слабо блестела, освещенная лунным светом, внутри кастрюли было темно, и из этой темноты торчало и ворочалось что-то округлое, окруженное пузырьками. Из кастрюли сильно пахло крепким мясным бульоном.

Я подошла ближе, потом совсем близко. Кастрюля продолжала постукивать, покачиваясь на плите. Я отцепила от пояса свой фонарик, зажгла, подняла повыше, чтобы направить луч света внутрь кастрюли…

– Люси!

Я ахнула от неожиданности, обернулась и увидела перед собой в луче фонарика лицо Локвуда. Он вздрогнул, вскинул руку, прикрывая глаза от яркого света.

– Что ты здесь делаешь, Люси? И выключи, пожалуйста, свой фонарик. Или отведи в сторону.

– Что я делаю? А разве ты сам не видишь? – Я повернулась к плите, направила на нее луч фонарика. Пыльная решетка на плите была пуста. Кастрюля бесследно исчезла, вместе с ней улетучился и запах крепкого мясного бульона. В окно светила луна. Я выключила фонарик и вернула его на свое место на поясе.

Подошел Локвуд, встал между мной и плитой, спросил:

– Что ты видела?

– Что-то варилось, – ответила я. – Что-то варилось на плите. В кастрюле. Ты пришел, и она исчезла.

Локвуд закинул назад упавшую ему на лоб прядь волос и сказал, нахмурившись:

– Кастрюли я не видел, зато видел твое лицо. Ты была как загипнотизированная. Он поставил ловушку и заманил тебя в нее.

– Да нет же, ты ошибаешься. Я просто хотела взглянуть…

– Погоди. Такой я тебя еще никогда не видел. Все здешние феномены обрушились исключительно на тебя, Люси. Кроме тебя, никто из нас ничего не чувствует, и это меня пугает. Может, нам лучше отказаться от этой работы?

– Но это и есть моя работа, Локвуд, – с неожиданным для себя самой раздражением ответила я. – Я слышу звуки, я ловлю ощущения, вытаскиваю их из прошлого. Просто доверяй мне, и все.

– Я тебе, безусловно, доверяю, – посмотрел он мне прямо в глаза, – но и не тревожиться за тебя тоже не могу.

– А вот тревожиться за меня не нужно, – я отвела взгляд в сторону, и на глаза мне попался установленный Джорджем прибор. Блестел в лунном свете подвешенный на тоненьких проволочках колокольчик. Красивый, но совершенно бесполезный. В полуметре от прибора имело место явление призрака, и что? Ни мычит, ни телится. – Я справлюсь со всем этим, и ты это знаешь. Если действительно хочешь, чтобы я была здесь.

– Разумеется, хочу, – после некоторой паузы ответил Локвуд. – Я же сам просил тебя об этом, разве не так?

– Да, но ты просил меня об этом потому, что тебя об этом попросила Пенелопа Фиттис. В этом есть некоторая разница, согласен?

– Люси, какая муха тебя укуси… – Локвуд не договорил, резко обернулся, когда у него за спиной с грохотом распахнулась дверь кухни. – Джордж?

Джордж ворвался на кухню, глаза его дико блестели сквозь стекла очков.

– Люси, Локвуд! – закричал он. – Скорее идите и посмотрите. Там, в подвале.

Мы с Локвудом протиснулись мимо Джорджа и бросились к темнеющему входу в подвал. Джордж семенил за нами. Не спускаясь вниз, Локвуд зажег свой фонарь, направил вниз – на зацементированный пол подвала лег желтый овал света.

– Что? Где? – спросил Локвуд.

– Кости! Кости и другие кусочки тела, – ответил Джордж. – Лежат кучкой у подножия лестницы.

Мы посмотрели вниз. Пол в подвале был пыльным, серым, и на нем ничего не лежало.

– И где они?

Джордж посмотрел вниз и в отчаянии махнул рукой.

– Ну да, конечно, теперь кости исчезли. Напрасно я надеялся, что они дождутся, пока я сбегаю за вами.

– Может, они и не исчезли с концами, – сказала я. – Локвуд, у тебя самое острое из нас Зрение. Если ты спустишься вниз и…

По дому разнесся дикий крик. Это была Холли. Локвуд, Джордж и я взглянули друг на друга и без единого слова бросились назад, на кухню, а сквозь нее в маленькую столовую. Холли стояла, уставившись остекленевшим взглядом в пустое пространство между собой и окном.

– Соломон Гаппи? – в один голос спросили мы, дружно выхватывая рапиры.

Холли вышла из транса, отрицательно покачала головой и, повернувшись в лунном свете, коротко ответила:

– Нет.

– Что же тогда ты увидела?

– Ничего. Просто стол. Но на нем…

– Ну, давай, давай.

– Было слишком темно, чтобы рассмотреть все в деталях. Посуда. Ножи, вилки, – она передернулась. – И какой-то кусок мяса. Жареного.

– Вот мерзость, – тяжело сглотнул Джордж. – А я в подвале, кажется, видел то, что осталось после разделки этого бифштекса.

– Хотите узнать, что было самым жутким? – слабым голосом спросила Холли. – Салфетка. Белая маленькая салфетка, аккуратно сложенная рядом с тарелкой. Не знаю почему, но именно эта деталь… добила меня. Все явление продолжалось один миг и тут же исчезло.

– Беда с этими мимолетными видениями, – сердито сказал Джордж. – Не успеваешь рапиру воткнуть. Да и некуда. И никаких следов, ведущих к Источнику, из такого видения тоже не получить… Люси! – переключился он, увидев, что я застыла на месте. – Люси, что случилось? Ты снова его слышишь?

Они, все трое, стояли вокруг меня в темной столовой и ждали, что я скажу.

– Не обязательно, что это именно он, – медленно ответила я. – Но… да. Слышу. Это он.

Из непроницаемых теней до меня донесся легкий треск, словно кто-то очень тяжелый опустился всем своим весом на деревянный стул.

– Он здесь? – шепотом спросил Джордж.

Я отрицательно покачала головой.

– Нет. Это просто звуки. Эхо из далекого прошлого… – Я не договорила. Сердце мое учащенно забилось, голова стала легкой, закружилась, а руки и ноги, наоборот, налились свинцом. Страх навалился на всех нас, приковал к месту. Потом я услышала новый негромкий звук – постукивание ножа и вилки о фарфоровую тарелку. – Кажется, я слышу, как он ест, – прошептала я.

Там, в непроглядной тьме, кто-то кашлянул, потом вытер салфеткой засаленные губы.

– Нельзя ли нам выйти отсюда на минутку? – спросила я. – Мне нужно глотнуть свежего воздуха.

– Можно и нужно, – согласился со мной Локвуд. – Здесь ужасно душно, дышать нечем.

Задерживаться в столовой не захотел никто. Мы, все вчетвером, поспешили к выходу. И как раз когда мы протискивались в дверь, по дому разнесся новый крик, полный боли и страха. Крик человека, которого убивают или который до смерти испуган. Кто-то схватил меня за руку, до сих пор не знаю, кто это был, Джордж или Холли.

– О, нет… – сказала я. – Киппс…

А Локвуд уже обогнал всех нас, летел вперед, и полы длинного пальто крыльями хлопали у него за спиной.

– Холли, оставайся здесь, – приказал он на бегу. – Люси…

– Оставь. Я иду с тобой.

Мы втроем – Локвуд, Джордж и я – промчались через кухню, мимо двери в подвал, и дальше, к ведущей на второй этаж лестнице. Во всем доме стояла мертвая тишина. Теперь вверх, вверх, прыгая сразу через две ступеньки, и вот уже она, лестничная площадка…

…на которой внутри кольца из железных цепей спокойненько сидел, по-турецки поджав под себя ноги, Киппс и читал при свете горящих свечей какой-то роман в бумажной обложке. С одной стороны у его ног лежал открытый пакет с бисквитами, с другой стороны стоял термос с кофе. Лицо Киппса было скучающим, но стало удивленным, когда мы выскочили на площадку и сгрудились вокруг нашего наблюдателя.

– Что вам нужно, идиоты? – воскликнул он.

И ничего не услышал в ответ.

10

На крыльце было холодно, по козырьку тихо барабанил мелкий дождь. Он шелестел в кустах, заливал бетонную подъездную дорожку, стекал из водосточного желоба. Если не считать шума дождя, в городе стояла тишина, в эти глухие ночные часы все живое пряталось под крышами своих домов. Впрочем, под некоторыми крышами пряталась и нежить. Холод, дождь и тишина – это был целительный коктейль для всех нас. Он помогал успокоиться и собраться с мыслями.

Одна из опасностей, которая возникает во время долгого пребывания в зараженном призраком доме, это то, что вы постепенно втягиваетесь в ту игру, которую навязывает вам Гость. А поскольку правила игры, которые устанавливает призрак, постоянно меняются, вы постепенно начинаете отходить от принципов, которые сохраняют вам жизнь. В доме Гаппи мы попали именно в такую ситуацию и довольно легко позволили призраку надломить нас, став, каждый по отдельности, жертвой индивидуальной психической атаки.

Нервы у Холли, Джорджа и меня были взвинчены до предела, и мы молча стояли на крыльце, жуя шоколад и глядя в темноту. Локвуд и Киппс от игр призрака не пострадали. С Киппсом все понятно, он не пострадал либо потому, что все время сидел внутри железного кольца, либо потому, что стал окончательно не способен улавливать манифестации призрака. Почему призрак не устроил атаку на Локвуда, сказать сложнее. Возможно, Локвуд из всех нас оказался самым сильным и устойчивым в психологическом смысле, и призрак просто не рискнул напасть на него? Не знаю. Трудно сказать.

Кстати, Локвуд и сейчас продолжал держаться свободнее и непринужденнее всех нас, остальных.

– Как самочувствие, Люси? – спросил он. – Как тебе сегодняшняя ночка? Я обещал, что будет весело, верно? Никто теперь не скажет, что «Локвуд и компания» не держит своего слова.

Я глотнула из своего термоса. Свежий ночной воздух делал свое дело, с каждой секундой моя голова прояснялась, морок отступал.

– Это был лучший вечер в моей жизни, – сказала я. – Части расчлененного тела и смертельный ужас. Жгучий перец чили отдыхает.

– Ты нам очень помогла, – улыбнулся Локвуд. – Мы с Джорджем и Холли видели всего лишь пару картинок, не более того. А львиную долю информации собрали исключительно благодаря тебе.

Я улыбнулась ему в ответ, не могла сдержать себя, чтобы не улыбнуться. Что ни говори, а комплименты от Локвуда приятно слышать всегда.

– Информации много, но все равно недостаточно, – сказала я. – Я слышала Гаппи почти в каждой комнате дома. Слышала как он ходит, ест, насвистывает, даже рубит что-то на кухне. Холли, Джордж и я, все мы трое видели отрывочные картинки из прошлого, и снова это происходило в разных комнатах. При этом мы ни разу не видели сам призрак Гаппи, а значит, ни на шаг не приблизились к его Источнику.

– А я думаю, что приблизились, – покачал головой Локвуд. – Стол, кости, та кастрюля на плите – все это элементы, составные части явления. Призрак Гаппи не часть дома, он и есть этот дом. Он не замкнут в каком-то небольшом пространстве, он повсюду. Джордж говорил нам, что Гаппи крайне редко покидал свой дом, выходил только в случае крайней необходимости. Ничего удивительного, что он слился в единое целое с этим домом. Пускай Гаппи давным-давно мертв, но эта связь сохраняется. Я думаю, он до сих пор здесь.

– А точно это не может быть призрак жертвы? – сказал Киппс. – Благодаря Джорджу мы знаем, что останки бедняги находили почти в каждой комнате. Ступня в гостиной, ногти в кладовке…

– В кладовке глазные яблоки, – поправил его Джордж. – В банке.

– Да, спасибо, – проворчал Киппс. – Только, пожалуйста, не нужно больше деталей, обойдемся без них. Я просто хочу спросить, разве это не может быть призрак мистера Данна? Тем более вы утверждаете, что слышали его крик перед тем, как ворваться ко мне на лестничную площадку…

– Крик мы слышали, – согласилась я, – только я по-прежнему продолжаю думать, что это Гаппи. Все звуки, которые я улавливаю, так или иначе связаны с ужасными действиями самого Гаппи. Я полагаю, что он прокручивает их для собственного удовольствия, а заодно развлекает ими и нас. Мозги нам пудрит.

– В таком случае Источник – это весь дом? – слабым голосом спросила Холли. Она все еще не до конца отошла от того видения в столовой. – Но разве такое возможно? А если возможно, то не лучше ли тогда просто спалить к чертовой матери весь этот веселенький домик? Дотла. И присыпать потом солью, – она нервно хихикнула и добавила: – Шучу, конечно.

– Да нет, почему же, – поправил свои очки Джордж. – Нам уже доводилось дома сжигать.

– Преднамеренный поджог вряд ли обрадует Фиттис или Барнса, – заметил Киппс. – Кроме того, где-то должен быть и локализованный Источник, так сказать, сердце этого феномена. Проблема в том, что никому до сих пор не удалось напасть на его след. Ладно, теперь слушайте. Как официальный наблюдатель от агентства «Фиттис» я вношу предложение покинуть дом и взять себе день на размышления. В нашей компании существует правило, что если ситуация становится угрожающей и оперативники не могут найти ключ к ее решению, они должны отступить. Спасти свои жизни для того, чтобы продолжить борьбу на следующий день.

– Отступить предлагаешь, значит? – коротко подытожил Локвуд и заявил, дружески похлопывая Киппса по плечу: – Нет, в нашем агентстве «Локвуд и компания» существует другое правило: никогда не сдаваться.

– В таком случае призрак измотает вас, а потом прикончит одного за другим, – пожал плечами Киппс. – Пока вы не выманите призрак из укрытия и не заставите его указать вам Источник – а вероятность этого крайне мала, я считаю – вам ничего не удастся сделать.

Локвуд щелкнул пальцами, да так громко и неожиданно, что все мы подскочили на месте.

– Точно! Ты гений, Киппс! – воскликнул он. – Мы должны выманить его, и мы его выманим! Люси, Гаппи донимал тебя своими трюками сильнее, чем всех остальных. Мне кажется, что большая часть феноменов так или иначе связана с кухней, ты согласна с этим?

– Целиком и полностью, – ответила я.

– Тогда будем считать, что именно о кухне Гаппи и будет беспокоиться больше всего. Остается лишь вывести его из себя, а для этого… для этого… – Локвуд весело блеснул глазами и воскликнул: – А для этого нам нужно будет слегка поработать своими ломиками!


Короткий легкий ломик-фомка был излюбленным оружием грабителей и домушников в те времена, когда они еще рисковали выходить по ночам на улицу. Теперь он стал штатным инструментом каждого оперативника. В основном ломики используют для того, чтобы простукивать стены или поднимать половицы в поисках спрятанных под ними костей, однако с помощью фомки еще много чего можно сделать, это инструмент универсальный. За прошедшие годы я взламывала ломиком заржавевшие замки, выкапывала гробы из песчаного карьера и, поскольку фомка сделана из железа, даже пригвоздила как-то Тома-Теневика к двери. Правда, разнести в лоскуты кухню с помощью ломика мне еще не доводилось, но ведь все в жизни когда-нибудь случается в первый раз, верно?

Когда мы все возвратились с крыльца в холл, во всем доме было тихо. Пожалуй, тише даже, чем когда мы впервые вошли сюда вчерашним вечером. Во всяком случае, сейчас здесь не чувствовалось напряжения, которое создает присутствие парапсихологической энергии.

Честно говоря, отсутствие этого напряжения настораживало, воспринималось как дурной знак, заставляло думать о том, что нечто злобное и мрачное забилось сейчас в свою конуру и наблюдает за нами. Неся на плечах свои ломики – исключением был Киппс, у которого был ржавый молоток, который он нашел в гараже, – прошли мимо темных полос на обоях, толкнули дверь кухни с жирными отпечатками пальцев на стекле. Локвуд закрыл за нами дверь кухни. Для пятерых кухня была явно тесновата, свободно двигаться мешали деревянные шкафы, деревянный разделочный стол с глубокими царапинами от ножа и старая, покрытая страшноватыми пятнами раковина с уродливыми медными кранами. Луна переместилась на небе и светила теперь со стороны входной двери дома, отчего на кухне стало еще темнее, чем раньше. На разделочном столе до сих пор стоял серебряный колокольчик – Джордж взял его и осторожно переставил на подоконник, от греха подальше.

Мы дважды проверили выложенное на полу кухни кольцо из железных цепей, заменили догоревшие за это время свечи новыми и зажгли их. Холли включила на малую мощность свой фонарь, после чего мы все сгрудились возле разделочного стола. Локвуд вставил кончик своего ломика в щель между крышкой разделочного стола и установленным под ним шкафчиком.

– Начнем мы с Киппсом, – сказал он. – А вы, все остальные, следите за тем, что происходит вокруг, и прикрывайте нас.

Он налег на свободный конец ломика и нажал.

Еще на крыльце Локвуд сказал, что, учитывая все, что здесь происходит, наши действия нельзя квалифицировать как преступление, и тем не менее, когда затрещала старая древесина, все нервы у меня встали дыбом. Судя по тому, как легко отделилась крышка разделочного стола, дерево успело прогнить от времени. Однако звук при этом получился очень громким, просто оглушительным, и эхом разнесся по всему дому.

Наверное, так показалось всем нам, потому что мы замерли, и какое-то время никто не шевелился. Даже Локвуд застыл со своей фомкой в руке.

Ничего. Тишина.

Подождав немного, Локвуд принялся добивать столешницу, во все стороны брызнули щепки. Потом он отошел в сторону и уступил свое место Киппсу. Раздались тяжелые удары молотка, затрещали хрупкие дверцы кухонного шкафчика. Затрещали дверцы и полки, на пол с сухим шорохом посыпались обломки, и вскоре слева от металлической раковины образовалось большое свободное пространство. Простоявшая тридцать лет нетронутой кухня на глазах меняла свой вид.

Киппс остановился, хлебнул воды. Мы все прислушивались. В доме по-прежнему было тихо, и Киппс снова приступил к делу.

Пока он махал молотком, я отошла подальше, заглянула в свой рюкзак и повернула рычажок на призрак-банке.

– О, какое напряжение, – прошептал мне голос. – Даже я нервничаю, хотя я призрак. Пятеро идиотов пытаются разбудить монстра. А что вы собираетесь делать, когда он явится?

– Слушай, череп, – прошептала я. – Это твой последний шанс. Весь вечер ты был бесполезной ношей. Оставь свою гордыню и помоги, иначе, клянусь, в следующий раз я оставлю тебя скучать под кроватью.

В ответ послышался слабый, сухой смешок, потом слова:

– В следующий раз, говоришь? Начнем с того, что в следующий раз тебя не должно быть в компании Локвуда и его придурков. Запомнила? Мы должны всегда быть только с тобой вдвоем, ты и я. Как прежде, поняла? У нас с тобой возможно только такое будущее, это ясно как день.

– Да? Но у нас с тобой возможно и другое будущее, – огрызнулась я. – Видишь этот ломик? Я разнесу тебя на мелкие кусочки вместе с твоей банкой и закопаю где-нибудь в саду, если не станешь помогать мне. Я не шучу.

Хихиканье из банки прекратилось.

– Круто, круто сказано, – тон черепа стал задумчивым. – Знаешь, Люси, настанет день, когда ты окажешься в моей власти, и уж тогда увидим, кто под чью дудку станет танцевать. А сейчас… Право, не знаю, что тебе такого сказать, чего бы ты сама еще не знала. Призрак заполнил собой весь дом. Его субстанция и жуткая злоба пропитали здесь буквально все. Прошли годы, но сила монстра за это время только окрепла. Эту силу я почувствовал, как только мы вошли сюда. Невероятная сила. Правда, сейчас монстр спит, это медлительный и ленивый монстр. Возможно, вы улавливали обрывки его снов.

– Но теперь… – начала я, глядя на то, как Киппс превращает в труху остатки кухонного шкафчика.

– А теперь могу вас поздравить. Вы разбудили монстра, и ему очень не нравится то, что здесь происходит.

Киппс выпрямился, вытер со лба пот рукавом своей фирменной куртки. Локвуд голыми руками отодрал несколько остававшихся торчать щепок, отодвинул Киппса в сторону, примеряясь своим ломиком. Я подняла вверх свою руку.

Где-то в глубине дома послышалось знакомое клацанье.

Клац-клац-клац…

И в эту секунду я поняла, наконец, что это за звук.

Это щелканье зубов друг о друга.

Клац-клац-клац…

Очевидно, щелкать зубами было привычкой Гаппи. Я представила, как он медленно бродит по дому, листает поваренные книги, наблюдает за проходящими мимо его окна соседями и щелкает, щелкает, щелкает зубами.

Клац-клац-клац… Клац-клац-клац…

Наблюдает и щелкает. Щелкает и наблюдает. Выбирает жертву…

– Мы больше не одни, – сказала я.

На мгновение все застыли. Ко мне обернулись четыре лица – бледные, освещенные мерцающим светом зажженных свечей. Ноги Киппса и Локвуда утонули в груде щепок, усыпавших пол разгромленной кухни. Оба они были густо покрыты пылью, блестели от пота и выглядели, честно говоря, не лучше пары Костяных людей. Жутковато выглядели. А Холли больше всего была похожа сейчас на Блуждающую невесту – такая же бледная и встревоженная. Джордж? Ну, он с его всклокоченными волосами и круглыми очками, на стеклах которых играли отблески зажженных свечей, напоминал, пожалуй, призрак, пожелавший явиться в наш мир в образе совы. Мы молча переглядывались и прислушивались.

Я указала пальцем на потолок. Подвешенная к нему лампа медленно раскачивалась в такт тяжелым шагам у нас над головами.

– Прелестно, – сказал Локвуд. – Если он проснулся и начал шевелиться, значит, мы на правильном пути. И ему действительно не по нраву вот это… – И он, взмахнув над головой ломиком, разнес боковую стенку следующего кухонного шкафчика.

Клац-клац-клац


Что-то тяжелое медленно брело по площадке второго этажа к лестнице.

– Давай, Гаппи, шевелись. Ты же можешь быстрее тащить свой жирный зад, я знаю, – Локвуд рывком выворотил торчащий из пола кусок древесины. Кухонные шкафчики были полностью разрушены, обнажилась часть голой кирпичной стены и запачканный пыльный пол. Локвуд вставил свой ломик между металлическими ножками раковины и сломал одну из них пополам, а затем принялся раскидывать ногами деревянные обломки на полу. ДажеКиппс попятился назад, испуганный яростным порывом Локвуда.

Ко мне придвинулся Джордж.

– Как ты думаешь, что собирается делать Локвуд, когда до нас доберется… это? – спросил он.

– Понятия не имею, – честно ответила я.

Тяжелые шаги на лестнице. Скрип половиц под тяжестью огромного тела.

– Люси, – прошептал Джордж. – Можно тебе кое-что сказать по секрету?

– Конечно.

– Нет, если не хочешь, я не буду, только скажи. Ты ведь теперь свободный агент и все такое прочее…

– Перестань. Говори.

– Хорошо… – он кивнул, коротко вздохнул и продолжил: – Знаешь, мне очень не хочется видеть его.

– Гаппи?

– Точно. Знаешь, я за свою жизнь повидал немало явлений, – сказал Джордж. – В том числе не очень, скажем так… симпатичных. Помнишь ту червивую девушку, которую мы с тобой встретили в очистных сооружениях в Хэкни? Я потом несколько месяцев вермишель есть не мог. Но этот… этот…

– Понимаю, – кивнула я. – Знаешь, мне тоже не хочется его видеть.

Все это время я смотрела на стеклянные панели кухонной двери. Они были полупрозрачными, но сквозь них проникал свет зажженного на крыльце фонаря и мерцание огарков на ступеньках. Их огоньки бешено замигали, а потом их скрыла тьма, влившаяся в холл со стороны лестницы. Холли тихонько взвизгнула.

– Явление появилось, Локвуд, – сказал Джордж. – Что будем делать?

– То же, что всегда, – криво усмехнулся Локвуд, – подпустим его ближе, а затем уничтожим. Сохраняйте спокойствие. Он пытается напугать нас.

И Гаппи неплохо справлялся с этой задачей, должна я заметить. Я не могла шевельнуть ни рукой, ни ногой, а тень приближалась, росла. Слышно было, как она щелкала зубами, облизывала губы. Шаркала по полу своими огромными ногами, обутыми в мягкие домашние тапочки.

Я взяла себя в руки, снова отодвинулась дальше от Киппса и шепотом спросила:

– Череп, у тебя есть прекрасная и последняя возможность проявить себя во всей красе. Обещаю никогда больше не заикаться про ломик, если ты подскажешь, где нам искать Источник.

– Так-так… Сначала угрозы, потом заискивания, сладкие слова… У тебя что, совсем нет чувства собственного достоинства?

– Давай об этом не сейчас. Ты чувствуешь, где Источник?

– Судя по тому, как он сюда рвется, надо полагать, что вы уже подобрались к нему.

– Источник где-то здесь, рядом! – крикнула я и подбежала по щепкам к оголившейся стене кухни. – Что там за этими разбитыми шкафчиками? Нужно внимательнее посмотреть!

Я присела на корточки рядом с развороченной раковиной и принялась выгребать из-под нее мусор. Киппс и Локвуд сразу же присоединились ко мне, а вот Холли и Джордж продолжали стоять как статуи, не отрывая глаз от двери. Маленькое пространство под раковиной мы очистили в считаные секунды. Половицы здесь прогнили до черноты и местами не доходили до края стены. В отверстиях виднелись ржавые кишки водопроводных труб. Я направила луч своего фонарика в темную щель между половицами и стеной.

Внезапно мне вспомнилась Эмма Марчмент и ее спрятанное сокровище, мумифицированная голова. У Гаппи было что-то похожее, и эту вещь он прятал где-то здесь.

– Есть что-нибудь, Люси? – спокойным тоном спросил Локвуд.

– Пока нет, но мы близко к цели. Сколько у нас еще времени?

– Секунд тридцать, я думаю.

Я бросила взгляд через плечо. Тень за стеклянной дверью кухни начинала приобретать четкие контуры. Уже можно было различить круглый шар головы, громадный, раскинувшийся от стены до стены, живот. Слышался шорох одежды, трущейся об обои, и щелканье зубов во рту. Я слышала даже, как потрескивают сухожилия и кости в коленях, несущих на себе огромный вес тела.

Гаппи был уже возле самой двери.

Я выругалась сквозь зубы и добавила:

– Единственное место, которое мне кажется подходящим для Источника, это дыра между половицами и стеной. Там, в углу, за трубами – кто-нибудь видит?

Я не успела еще договорить, а Локвуд уже лежал на животе рядом со мной, уставившись в отверстие в полу. Вспыхнул его фонарик.

– Вижу дыру… Там что-то блестит… Довольно далеко, трудно будет дотянуться…

Холли завизжала, глядя на дверь, к стеклу которой снаружи прижалась огромная белая рука.

– Джордж, просыпайся! – крикнул Локвуд, вскакивая на ноги. – Иди взгляни. Тут нужны сильные руки, как у тебя.

Он швырнул Джорджу фонарик, а сам уже срывал другой рукой рапиру у себя с пояса.

Дверь начала открываться, на ее краю показались жирные огромные пальцы с обломанными грязными ногтями.

Джордж пришел в себя, бросился на пол рядом со мной и заглянул в пустую полость под полом.

– Есть, вижу… Что-то вроде банки. Но труба мешает подлезть ближе.

Локвуд откинул назад полы своего пальто, проверяя припасы на своем поясе.

– Сломай трубу, если будет нужно, – приказал он, направляясь к двери. – Всем остальным укрыться внутри цепей.

– Локвуд, – спросила я, поднимаясь на ноги. – Что ты собираешься…

– Собираюсь выиграть для Джорджа немного времени. Ступай в кольцо, Люси.

Дверь уже открывалась, черная тень вползала в нее, словно чудовищный распухший язык. Локвуд швырнул в дверную щель соляную бомбу, и снаружи раздался дикий крик. Затем сам Локвуд проскользнул за дверь и плотно прикрыл ее за собой.

Холли, Киппс и я застыли, глядя ему вслед.

Динь-динь-динь!

Мы втроем дружно вскрикнули и дружно обернулись. Это был серебряный колокольчик, он бешено звонил, раскачиваясь на своих цинковых проволочках – обычных и оплетенных паутиной.

– Он зазвонил только сейчас? – воскликнула я. – Совершенно бесполезная штуковина, Джордж!

Джордж продолжал копаться в дыре и ответил, не поворачивая головы:

– Все претензии не ко мне! К Ротвелловскому институту! Это они продают такое барахло!

– Давай же, Джордж!

– Люси, у тебя есть разводной ключ?

– Откуда? Я вообще не знаю, что это такое!

– Эта чертова труба… Без ключа ее не свернуть, а без этого банку не вытащить.

Я взглянула на дверь, за ней метались тени, доносились удары, вновь и вновь повторялся жуткий вопль. Никто из нас распоряжение Локвуда не выполнил, внутрь железного круга не встал, и я заметила, что цепи слегка расползлись на покрытом линолеумом полу. Они не были связаны, просто уложены рядом, и во внешнем кольце образовался просвет. Внутреннее кольцо было в порядке. По кухне пронесся сильный порыв ветра, задул свечи, едва не сбил нас с ног. На мгновение за стеклом мелькнул силуэт Локвуда, потом исчез. Весь дом трясся, пол ходуном ходил у нас под ногами.

– Мы должны пойти помочь ему, Киппс, – сказала я.

По-моему Киппс не тронулся с места с того самого мгновения, когда Локвуд исчез за дверью. Лицо у него стало белым как мел. Он собрал в кулак всю свою волю и ответил:

– Да. Должны. Пойдем.

– Люси! – раздался с пола голос Джорджа.

– Что?

– А простой гаечный ключ у тебя есть?

– Нет! Я агент, Джордж, а не водопроводчик! Агенты гаечные ключи с собой не носят! – я была уже на полпути к двери.

– Ладно, ладно, я уже проломился сквозь половицу… и почти… – Что-то царапнуло по кирпичной стене. Джордж продолжал копаться в дыре под полом, суча в воздухе своими ногами. – Есть! – Он сел, держа в руке густо затянутую паутиной банку. В ней что-то неприятно белело. – Думаю, это он, Источник. Дайте печать, скорей!

Холли уже была рядом с Джорджем, держа в руке серебряную сеть.

В дверь ломилось что-то громадное, страшное.

Начала поворачиваться дверная ручка.

Холли набросила сеть, плотно обернула банку серебром.

Дверь кухни медленно открылась…

За ней, прислонясь к косяку, стоял Локвуд. Пальто у него было в пыли, один глаз прикрыт упавшей на лоб прядью волос. Правая рука повисла, и из нее капала кровь. Рапиру Локвуд держал в левой руке, опустив ее клинок к самому полу. Мы молча смотрели на Локвуда, а он смотрел на нас, тяжело дыша и ухмыляясь. В холле у него за спиной никого не было.


Как выяснилось позже, руку Локвуд поранил сам, ударившись о дверь кухни, когда во время схватки с призраком отскочил назад. Если не считать этой – глубокой, правда – царапины, он был цел и невредим, разве что только выглядел непривычно притихшим. Пока Киппс ходил на улицу искать телефон-автомат, чтобы вызвать с него ночное такси, Локвуд тихо сидел на крыльце, а Холли перевязывала его руку. Мы с Джорджем собрали и вытащили на лужайку все, что осталось от нашего снаряжения.

Когда мы закончили паковать вещи, я подошла к Локвуду и встала рядом с ним.

– Отлично мы сработали, правда? – сказал он. – Даже на Киппса произвели сильное впечатление, а это что-нибудь да значит. Спасибо за то, что согласилась нам сегодня помочь, Люси.

– Все прекрасно, – ответила я. – Никаких проблем.

– А вы взглянуть на Источник успели? Что там было?

Обернутая серебряной сетью банка уже была готова к отправке в печи, лежала чуть поодаль, поблескивая в свете ночных звезд.

– Джордж заглядывал. Сказал, что там были человеческие зубы. Много зубов.

– Коллекция. Дорогая сердцу Гаппи коллекция.

– Да. Как хорошо, что все уже закончилось. Я очень рада, что мы справились с этой работой.

– Очень здорово было вновь поработать в одной команде с тобой, – Локвуд улыбнулся, затем отвернулся и посмотрел на сад. Я чувствовала, что он собирается сказать мне что-то важное. – На самом деле, Люси…

– Что?

– Я тут подумал…

– Да?

– Э… Слушай, у тебя шоколада не осталось? Я, кажется, видел, как ты откусывала…

– А? Конечно. Вот, бери целую.

Вообще-то, Локвуд не очень любил шоколад, обычно оставлял его – а может быть, считал, что должен оставить его – для нас с Джорджем, но сейчас разорвал серебряную фольгу и съел целую шоколадку, медленно сжевал ее кусочек за кусочком, глядя в темноту за оградой. Я подумала о том, каким же уставшим он выглядит. Очень уставшим, до предела.

Закончив с шоколадкой, Локвуд удовлетворенно вздохнул и сказал:

– Слава небесам, что ты есть на свете, Люси. Холли никогда не ест шоколад, и с собой его не носит, а Джордж приканчивает свою порцию еще до того, как мы выйдем с Портленд-Роу. А вот на тебя всегда можно положиться.

– Рада быть тебе хоть чем-то полезной, Локвуд, – сглотнув, сказала я. – И ты прав, я тоже очень благодарна судьбе за то, что она снова свела нас, пусть ненадолго. Знаешь… А, вот и Киппс вернулся. Быстро он управился.

Гудя клаксоном, на подъездную дорожку въехало ночное такси. Локвуд медленно поднялся на ноги. Время, отпущенное на разговоры, закончилось.

Но еще можно было успеть задать один вопрос.

– Локвуд, когда ты выскочил в коридор…

– А вот этого тебе, Люси, точно не следует знать, – устало улыбнулся он.


Вообще-то, нам потребовалось не одно такси, а целых три. Локвуд, Холли и Киппс сели в первую машину, поехали в Клеркенвелл, сжигать банку с зубами. Мы остались ждать свои такси вдвоем с Джорджем, сидя на мешках со снаряжением. Когда прибудут наши две машины, я на одной из них отправлюсь в Тутинг, Джордж сядет в другую и покатит на Портленд-Роу. И наши пути снова разойдутся. Надолго ли? Кто знает.

А пока мы сидели на крыльце дома номер семь, и, немного помолчав, я спросила:

– Послушай, Джордж… Ты знаток в этих делах… Мумифицированные головы, они часто встречаются в качестве Источника?

Джордж – это всегда Джордж, поэтому мой неожиданный вопрос нисколько его не смутил.

– Как Источник или парапсихологический артефакт? Редко. Крайне редко. Видишь ли, для того чтобы голова мумифицировалась, необходим целый ряд условий. Для этого голова должна либо находиться в песке, либо в почве, которая содержит ряд особых микроэлементов, которые встречаются только на торфяниках. И без доступа воздуха, иначе свое дело сделают микробы. А почему ты спросила?

– Да так. Просто за несколько последних дней вдруг выплыли сразу две такие головы, вот мне и стало любопытно, как часто такое случается.

Джордж что-то пробурчал себе под нос, и мы оба замолчали.

– Джордж, – после паузы снова начала я. – То, что здесь сегодня сделал Локвуд, это…

– Да, я знаю.

– Это было просто блестяще, конечно, но при этом…

– Безумно?

– Да.

Джордж снял свои очки, протер их свитером, как всегда делал, когда обдумывал что-то такое, что ему не нравится. Когда Джордж обдумывает что-то приятное, он протирает очки совсем иначе. А я и забыла, как хорошо умею угадывать настроение Джорджа по его жестам. Можно даже не видеть выражение его лица, просто посмотреть, как он протирает очки, и станет сразу все понятно.

– Да, – сказал он. – А неприятнее всего то, что меня такое его поведение перестало удивлять. Теперь он всегда поступает именно так. Таким безрассудно отчаянным Локвуд раньше не был никогда. Бросается сломя голову в любую драку, даже не задумываясь о последствиях. Все чаще даже не дает мне времени на предварительное расследование, приходится все выяснять прямо на месте.

Я смотрела в темноту. Отчаянно храбрым Локвуд был всегда, сколько я его знала. Я всегда считала, что эта смелость на грани безрассудства появилась в нем после смерти его сестры, которая умерла, когда Локвуд был еще совсем маленьким. И его безрассудство было, кстати, одной из причин, по которым я ушла из его агентства. Не единственной причиной, правда, если честно.

– Он всегда был таким, – заметила я. – Такой уж у него характер.

– Сейчас его безумство порой переходит все границы, – ответил Джордж. Он снял очки, без них его глаза казались меньше, а сам он слабее и беззащитнее. – Да, он всегда был храбрым, но не настолько.

Я понимала, что имеет в виду Джордж. Мы оба сейчас думали о той громадной тени за кухонной дверью.

– Когда это с ним началось? – спросила я. – Когда он стал таким отчаянным?

– Когда началось? – повел плечами Джордж. – Да после твоего ухода и началось.

– Так ты думаешь… – нахмурилась я. – Почему ты так думаешь?

Джордж надел очки, его глаза перестали казаться мутными, взгляд сразу стал острым и жестким.

– А ты сама как думаешь, Люси? Почему?

– Думаю, что это никак не связано с моим уходом.

– Ну, разумеется, никак не связано. Твой уход ни на кого из нас не повлиял. Мы его даже не заметили. Уже на следующий день вообще забыли, как тебя зовут.

– Не надо так, Джордж. Это больно.

И тут Джордж буквально взорвался, что случалось с ним крайне редко. Честно говоря, не припомню, чтобы такое вообще когда-нибудь случалось.

– А всем нам не было больно? Ты махнула хвостиком, исчезла и оставила нас у разбитого корыта. А теперь вдруг вновь нарисовалась и ждешь, что мы будем плакать от счастья? Знаешь, тут одно из двух – повлиял на нас твой уход или нет, причинил нам боль или не причинил. Забыто или не забыто. Третьего не дано. Какой вариант выбираешь?

– Я не напрашивалась работать с вами! – взвилась я в ответ. – Пенелопа Фиттис…

– Она не имеет к этому никакого отношения, чтоб ты знала! Это Локвуд пришел и постучал в твою дверь, это его предложение ты получила и обдумала, и это ему ты, в конце концов, сказала «да»!

– Ты предпочел бы, чтобы я сказала тогда «нет»?

– Это не мое дело, что ты там сказала… Ты теперь фрилансер, сама решаешь, браться тебе за предложенную работу или нет. Идешь своей дорогой? Ну и иди!

– Ты прямо как ребенок, Джордж! Что ты дуешься?

– Не дуюсь.

– Дуешься.

После этого мы больше не разговаривали. Вскоре прибыли наши такси, и мы с Джорджем разъехались каждый в свою сторону.

III Потеря, находка и снова пропажа

11

Тем же самым утром я лежала в своей постели с открытыми глазами. На часах было семь пятнадцать.

В другие времена, в другие годы я встречала бы этот день в приподнятом настроении. Позади осталась трудная, изматывающая ночь, после которой, в конце удачно проведенного расследования, тебя всегда охватывает радостное возбуждение, от которого кровь долго продолжает бешено пульсировать в твоих венах. Вчера я возвратилась домой довольно рано, ненадолго провалилась в сон, но проснулась еще до того, как начали перекрикиваться мусорщики на улице. С тех пор так и лежала с открытыми глазами. Все тело у меня ныло, мысли путались в голове, настроение было кислым.

Нет, все, вроде бы, хорошо, хорошо.


Дело о каннибале из Илинга достаточно громкое, чтобы о нем написали во всех газетах, и репутация всех, кто принимал участие в этом расследовании, поднимется на новую ступень. Для меня получить одобрение со стороны Пенелопы Фиттис будет особенно приятно и полезно. Ведь она, помня о необыкновенном Даре своей бабушки, по достоинству сумеет оценить меня, в отличие от «Ротвелла» и других агентств, с которыми я имела дело в последнее время. А это значит, что я могу рассчитывать на новые, более интересные и выгодные заказы, чем прежде.

Все очень удачно складывается и для «Локвуда и компании». Мисс Фиттис позаботится о том, чтобы поднять их авторитет, она сама недвусмысленно об этом намекнула. А успех Локвуда и его друзей не может, разумеется, не радовать и меня саму. Приятно думать, что вчера ночью я сумела хотя бы отчасти загладить свою вину перед ними, смягчить неприятное впечатление, которое осталось у них после моего неожиданного ухода из агентства. Ну, а теперь дело о каннибале успешно завершено и нужно как-то жить дальше.

Да, все, вроде бы, хорошо, но почему такой унылой, такой убогой кажется мне моя комната и моя постель в жидком свете серенького утра в самом конце зимы? Отчего мне так грустно? Наверное, оттого, что я одну ночь поработала вместе с Локвудом, но этот праздник закончился, и одному только богу известно, повторится ли он еще когда-нибудь. До чего же было приятно вновь поработать с Локвудом! И с Джорджем, конечно, и даже с Холли. Горько думать о том, что все это позади, но нужно как-то справляться с этим и жить дальше, что, собственно говоря, я и делала все последнее время. Четыре месяца назад, когда я покидала агентство «Локвуд и компания», мне было очень больно, но я верила, что поступаю правильно. Знала, что Локвуд окажется в большей безопасности, если меня не будет с ним рядом.

Но так ли это? Если то, что сказал мне Джордж, – правда (а какие у меня основания не верить Джорджу?), то после моего ухода все стало только хуже. Без меня Локвуд стал еще более безрассудным, еще более отчаянным. Словно смерти своей ищет. Вот почему я так и пролежала без сна на мятой постели до тех пор, пока солнце не поднялось над соседними домами и не протянуло мне в окно свои лучи.

Несколько раз я, конечно, пыталась снова уснуть, но не могла – глаза не желали закрываться, я была слишком возбуждена от бушевавших в моей голове мыслей. Наконец, я решила, что хватит валять дурака, и выбралась из постели. Сделала один только шаг и сразу налетела босой ногой на стоявшую на полу призрак-банку с черепом. Пока я стояла, ругаясь себе под нос и потирая ушибленную лодыжку, внутри банки показалось мерзкое зеленое лицо, а затем зашелестел призрачный голос:

– Сегодня утречком ты выглядишь даже хуже, чем я, пожалуй. Ладно, приходи в себя. Потом надеюсь услышать от тебя слова искренней признательности. Где меня найти, ты знаешь.

– За что я должна быть тебе «искренне признательна», интересно? – пробурчала я, отправляясь ставить на огонь чайник.

– Как за что? За мою неоценимую помощь вчерашней ночью. Это же я подсказал тебе, где нужно искать Источник. Мы с тобой славно поработали в паре. В паре, Люси, ты и я. Знаешь, у меня появилась идея. Давай откроем совместный бизнес. Агентство «Карлайл и Череп». Или просто «Череп и компания». Повесим на двери мою фотографию. А что?..

И с этими словами лицо черепа растворилось в зеленой эктоплазме.

Отвечать черепу я не стала, не в том я была настроении, чтобы на его очередную глупость реагировать.

Я порылась в своей разбросанной по полу одежонке, нашла халат, накинула его на себя и направилась по коридору в ванную комнату. Наскоро приняв душ, я вернулась к себе и заварила кофе. Вытащила свой дневник, раскрыла его рядом с чашкой, чтобы коротко записать все, что произошло со мной вчера, но никак не находила для этого слов. Вспомнила, что должна еще выписать «Локвуду и компании» счет за выполненную для них работу. Ладно, счет подождет. Не сейчас. Я допила кофе, оделась, взяла из кошелька деньги и пошла пройтись до магазина. Можно было бы и самой приготовить что-нибудь на завтрак, но просто сил на это не было. Как всегда после ночной работы.

Довольно скоро я вернулась из тайской лавочки со вкусно пахнущим теплым пакетом в руках и увидела, что дверь моей комнаты взломана.

Несколько секунд я стояла неподвижно, глядя на отжатый врезной замок. Дверь была взломана, но снова прикрыта, поэтому я не могла видеть того, что творится внутри комнаты. Я оглянулась на дверь своего соседа напротив. Его дверь была заперта. Сам сосед сейчас должен быть на работе, как и большинство жильцов с нижнего этажа. В доме было тихо, из моей комнаты тоже не доносилось ни звука.

Я аккуратно поставила пакет на пол, прислонив его к стене, потом медленно приблизилась к двери. Моя правая рука автоматически вскинулась к бедру, к тому месту, где должна висеть рапира, но я выходила за едой в спортивных брюках, и никакой рапиры у меня на поясе, само собой, не было.

Возле самой двери я задержалась, прислушиваясь, не раздастся ли из моей комнаты какой-нибудь подозрительный шорох. Нет, все тихо, доносится лишь слабый шум уличного движения с Тутинг Хай-стрит. Я сделала глубокий вдох, резко толкнула ладонью дверь и вошла в комнату.

Внутри никого не было, и все в комнате оставалось точно так, как всегда. Ничего не тронуто, ничего не пропало.

Ничего? А где же банка с черепом?

Призрак-банка исчезла.

Я еще довольно долго стояла на месте, снова и снова изучая взглядом свою комнату. Осмотрела все, от забитой грязной посудой раковины до смятой постели, от шкафа с открытыми дверцами до разбросанного на полу снаряжения. Что еще изменилось? Что еще пропало или передвинулось на другое место?

На столе по-прежнему лежал кошелек, из которого я брала деньги. Тот, кто вломился ко мне в комнату, его не тронул и денег не взял, потому что из кошелька высовывались уголки оставшихся в нем банкнот.

Рапира? Вот она, стоит, прислоненная к спинке стула. Дорогая, между прочим, рапира, с клинком из испанской стали. Ее мне прошлым летом подарил Локвуд. Рапиру тоже не взяли.

Мои мешки с припасами? Солевые бомбы, канистры с железными опилками, магниевые вспышки – все это вещи не дешевые, их можно очень даже выгодно продать, особенно если знаешь, к кому обратиться.

Но и мешки не тронули. Так и лежат на том самом месте, где я их оставила, и все такие же полные.

Итак, грабитель не взял у меня ничего, кроме банки с черепом.

Кто-то проник в мою комнату, зная, что здесь есть призрак-банка с черепом, и нужна ему была только она, и ничего больше. Он (или она, или их было несколько?) забрал череп и сразу ушел. Дома меня не было всего минут десять, ну, пятнадцать, не больше. Значит, грабитель наблюдал за домом, ждал, когда я выйду. И знал о том, куда я обычно хожу по утрам и сколько времени буду отсутствовать. Ладно, это выяснить не сложно, в тайскую лавочку я хожу практически каждое утро после работы. Продавец-таец в этой лавочке даже имя мое давно успел выучить. Да, считай, половина улицы знает, что я выхожу за едой почти каждое утро и примерно в одно и то же время.

Но тот, кто побывал в моей комнате, знал также и о том, что в ней я прячу банку с черепом.

А кто, собственно, мог знать об этом? Ну, Локвуд и Джордж, разумеется. И Холли тоже, о черепе я рассказала ей еще несколько месяцев назад. Киппс узнал про череп вчера ночью? Нет, не мог он про него узнать, я была очень осторожна. Да и не похоже это на Киппса – влезть в чужое жилье и похитить череп. Нет, это сделал не Киппс. Кто же тогда?

Кто еще мог знать про череп?

Я долго стояла, ломая над этим голову.

Потом я вышла на лестничную площадку, забрала свой пакет с едой – он был еще теплым. А я была голодна как волк и отказываться от тайских вкусняшек не собиралась даже в такой ситуации.

Поев, я тщательно просушила свои волосы и надела рабочую одежду. Моя куртка пропахла застарелым потом и ночным страхом, но кто это заметит? Кто станет ко мне особенно принюхиваться?

Я надела рабочий пояс, бегло проверила все его кармашки. Нет, сейчас, среди дня, я не собиралась воевать с призраками, цель у меня была другая, и пояс нужен был мне прежде всего затем, чтобы держать мое оружие.

Пристегнув к поясу рапиру, я взглянула в зеркало, увидела в нем свое застывшее бледное лицо с горящими на нем глазами. Вмиг испарились и моя усталость, и крепко державшее меня все утро в своих лапах оцепенение.

Я вышла из комнаты, и дверь с легким стуком закрылась у меня за спиной.


Неподалеку от Печей Фиттис в Клеркенвелле находится треугольный сквер, известный как Клеркенвелл Грин. Здесь растут высокие липы, в тени которых расставлены лавочки, а по другую сторону мощеной дорожки тянутся в ряд кафе и закусочные, продающие сэндвичи для пришедших сюда на обеденный перерыв работников Печей. Рядом со сквером поднимается к небу старая, восемнадцатого века, церковь Сент-Джеймс, стоящая посреди заросшего травой двора, по которому проложены мощеные дорожки. На этом дворе раньше было кладбище, но могилы уничтожили после нашествия Фантазмов, случившегося здесь несколько десятилетий тому назад, еще в самом начале Проблемы.

В погожие дни, когда с высоких труб раздавались гудки сирен, извещающих о начале обеденного перерыва, из ворот Клеркенвелльских Печей на сквер устремлялся поток одетых в оранжевую униформу людей, спешащих перекусить, передохнуть, смыть с языка едкий привкус гари. Операторы Печей, газовщики, кочегары, клерки, рабочие, чистящие от пепла зольники – все они текли сплошным потоком на свежий воздух, поближе к зелени.

Сюда же на обеденный перерыв приходили и приемщики парапсихологических артефактов, доставляемых в Печи вернувшимися с расследования агентами.

Сев на метро, а затем проделав остаток пути быстрым шагом, я успела на Клеркенвелл Грин как раз к началу перерыва для утренней смены. Выбрала для себя скамейку рядом с липами, откуда хорошо было видно все закусочные, саму же скамейку прикрывала от посторонних глаз падающая на нее тень массивной декоративной призрак-лампы.

А тут как раз и сирены загудели. Я сидела и внимательно наблюдала за потоком работников Печей. Спустя несколько минут тихий сквер ожил, начал заполняться людьми в оранжевых комбинезонах. Людские волны нахлынули на кафе и закусочные, разбудили своими голосами дремавших на крышах соседних домов голубей, и те огромной стаей слетелись вниз, подбирать крошки. Вскоре на скамейках не осталось свободных мест, я же продолжала терпеливо и неподвижно сидеть в тени призрак-лампы.

Обеденный перерыв подходил к концу, и шансы на то, чтобы встретить того, кто мне нужен, стремительно уменьшались. По скверу летали бумажные обертки от сэндвичей, похожие на детские призраки. Я спокойно ждала. Приемщики начинают работу на заре, вероятно, у них свой перерыв, ближе к полудню.

Смена у них длинная, подкрепиться и отдохнуть необходимо, поэтому рано или поздно он все равно появится.

И это случилось приблизительно в 12 часов 36 минут пополудни. Я увидела знакомого молодого парня, медленно приближавшегося к скверу со стороны Секфорд-стрит. Он шел в накинутой поверх оранжевого комбинезона теплой куртке-анораке, с выбивающимися из-под надвинутой на лоб шляпы пышными светлыми волосами, с глубоко засунутыми в карманы руками и приподнятыми узкими плечами. Похоже, Гарольду Мейлеру было зябко.

Когда он прошел мимо меня, я отлепилась от своей скамьи. Мейлер завернул в закусочную и вскоре вышел из нее с объемистым бумажным пакетом в руках. Не глядя по сторонам, но двигаясь еще медленнее, чем прежде, он отправился в обратный путь.

Я не стала дожидаться его, забежала вперед и вскоре нашла на Секфорд-стрит маленький боковой переулочек. Он был тесным, и в нем отвратительно пахло из стоящих здесь мусорных баков. Я нырнула в переулок, подождала, и вскоре медленные шаги по тротуару дали мне знать о приближении Гарольда Мейлера.

Ну и медленно же он шел! Таким шагом муравья не обгонишь! Впрочем, это очень хорошо, что медленно, благодаря этому я успела подготовиться к нашей встрече. Вскоре в поле моего зрения появился, вслед за шагами, и сам Гарольд Мейлер. Он брел по солнечной стороне улицы, с большим интересом принюхиваясь к своему пакету, а в следующую секунду оказался втянутым в холодный темный переулок. Я припечатала Мейлера коленом к кирпичной стене, прижала согнутый локоть к его шее под подбородком.

– Привет, Гарольд, – сказала я.

Он издал странный писклявый звук, который ровным счетом ничего не выражал, кроме, разве, испуга. Я слегка ослабила свой локоть, и Гарольд закашлялся. Кашель у него был таким же неприятным и малосодержательным, как и писк.

– Люси! – прохрипел он, наконец. – Какого черта… Что ты здесь делаешь?

– Хочу поговорить с тобой, Гарольд.

– А у меня в кабине мы сделать это не можем? Я опаздываю. Мне нужно возвращаться. Мой перерыв…

– У меня к тебе всего пара вопросов. Личных. Их лучше обсудить в тихом местечке, здесь, например.

– Ты шутишь?

– Сегодня утром, – сказала я, – кто-то украл у меня одну вещь. Проник в мою комнату и похитил призрак-банку с очень ценным содержимым. При этом вор не взял у меня ни деньги, ни другие вещи. Только банку. Об этой банке никто не знал, Гарольд. Никто, кроме тебя.

Выражение глаз Гарольда Мейлера сделалось сонным и в то же время уклончивым. Он повел взглядом по сторонам, словно ища помощи, потом криво усмехнулся мне. Лоб Гарольда блестел от выступившего на нем пота.

– Отцепись! – грубо сказал он. – Понятия не имею, о чем ты толкуешь. Я ничего у тебя не крал. Вали отсюда!

– Когда я в последний раз была в Клеркенвелле, ты видел банку с черепом, Гарольд. Я знаю, что видел. А потом рассказал о ней кому-то. Кому?

Мейлер заворочался, и мне пришлось сильнее надавить локтем на его горло. Возможно, я напрасно это сделала, потому что Гарольд снова зашелся кашлем и всю меня забрызгал своей слюной. Но я не отступилась.

– Ну, если я и видел ту банку, что с того? – прохрипел Мейлер, когда я слегка ослабила свой локоть. – Какое мне дело до того, что за дрянь ты таскаешь с собой? Почему это должно меня интересовать?

– Ну-ну, спокойнее, – сказала я. – Парапсихологические артефакты очень тебя интересуют, и не смей отрицать этого. Три ночи тому назад я принесла в Печи мумифицированную голову. Ты принял ее и выписал мне квитанцию. Что ты потом сделал с этой головой?

– С головой? Сжег ее, разумеется. Ты это своими глазами видела.

– Нет, Гарольд, ты ее не сжег. Ты спрятал голову. А потом продал ее. Я это знаю, потому что та голова в тот же самый день появилась на черном рынке артефактов.

– Что? Ты с ума сошла!

– Я не сошла с ума. Я ее сама там видела.

Да, я чуть-чуть солгала, а что вы сами сделали бы на моем месте? В противном случае Гарольд Мейлер принялся бы все отрицать и тянуть резину. На черном рынке ту голову видела Фло Боунс, а я этой девушке полностью доверяла.

– Что ты делаешь на распродажах черного рынка? – облизнул свои пересохшие губы Гарольд.

– А что ты делаешь, Мейлер, когда продаешь запрещенные артефакты? Тебе известно, какое наказание тебя ждет за это? Известно, по глазам вижу. Представь, каким будет твой разговор с инспектором Барнсом – а ваша встреча очень скоро состоится, это я тебе обещаю.

– Это бред какой-то, Люси. Ты действительно свихнулась.

– В последний раз повторяю свои вопросы. Первый: кому ты продаешь привезенные в Печи артефакты, Гарольд? Второй: кому ты рассказал про мой череп?

Стоя лицом к лицу с Гарольдом, я только сейчас впервые рассмотрела, какие у него глаза. Оказалось, что зеленоватые, с желто-коричневыми пятнышками. Несколько секунд я пристально смотрела в эти глаза, а затем их взгляд изменился, вместо вызывающего стал испуганным. И я поняла, что победила Гарольда.

– Этого я тебе сказать не могу, – прохрипел он. – Просто не могу. Здесь на кону не только моя жизнь, но и кое-что поважнее. А у стен есть уши.

– Мы в глухом переулке, Гарольд, – напомнила я ему. – Кроме нас здесь никого нет. И единственными ушами, которые могут отлететь к этим стенам, будут твои, если ты не начнешь колоться.

И я медленно подняла свою рапиру, чтобы показать ее Гарольду.

Рапиру он увидел, я поняла это по тому, что он сильно вцепился мне в запястье своими пальцами. Мейлер готовился дать мне отпор. Не знаю, чем могла бы закончиться начавшаяся между нами драка. Гарольд был выше меня и, пожалуй, не слабее. Уши ему я, разумеется, отрезать не смогла бы, как, впрочем, и любую другую часть его тела. Но Гарольд Мейлер прежде всего был трусом, и это решило все.

Он выпустил мою руку и прохрипел:

– Ладно, ладно, сдаюсь. Освободи меня немного.

Я отступила на шаг назад, но рапиру свою продолжала держать на изготовку. Гарольд опустил плечи и стал похож на плюгавого мальчишку, пытающегося набраться храбрости перед местной шпаной.

– Мне нужно подумать, – сказал он. – Дай мне немно-го времени… Слушай, чем это здесь так воняет? От твоей куртки?

– Нет, из мусорных баков.

– Напоминает запах застарелого пота.

– Мы что, об ароматах остановились поболтать? Я жду ответа на свои вопросы.

– Хорошо, – он с видом напуганного кролика покосился по сторонам. Я сначала подумала, что Гарольд собирается сбежать, но он просто проверял, не подслушивают ли нас. В нескольких метрах от переулка по освещенной солнцем улице по одному, по двое проходили работники Печей, но никто из них даже не поворачивал головы в нашу сторону.

– Хорошо, – снова начал Гарольд Мейлер. – Я скажу тебе, хотя и сам мало что знаю. Три месяца назад со мной установили контакт какие-то люди. С черного рынка, я полагаю. Они предложили мне деньги, если я буду припрятывать для них самые лучшие Источники, которые ко мне попадают. Поскольку правила ДЕПИК относительно утилизации опасных артефактов в последнее время ужесточились, на эти вещи сейчас повышенный спрос на рынке. Есть люди, которые готовы ради выгоды пойти на что угодно. А мне очень нужны деньги, Люси. Ты просто не знаешь, каково работать здесь – платят гроши, да вдобавок боссы из «Фиттис» обращаются с тобой как с отбросами. Это не то, что быть агентом…

– Да-да, – перебила его я. – Просто хочется рыдать и плакать от таких историй. Итак, ты передаешь им Источники, а сам сжигаешь вместо них муляжи. Дальше.

– Только лучшие из них, самые мощные. Это достаточно просто сделать, ведь никто толком не присматривается к тому, что там катится в печь, – он попытался грустно улыбнуться. – Скажи, ну какой вред кому-нибудь от этого?

Я прижала рапиру к его животу и сказала:

– А банка? У меня украли ценную вещь. Украли потому, что ты кому-то рассказал о моей банке. Кому?

– Прости, я понимаю, что поступил неправильно. Просто… Видишь ли, Люси, им очень нужен хороший товар. Похоже, сколько ни дай, им все будет мало. Иногда у меня не находится ничего подходящего, и тогда они очень сердятся на меня. Но очень охотно покупают информацию об Источниках, понимаешь, Люси? Короче, с ними приходится быть обходительным и услужливым.

– Кто эти люди? Для чего им нужны Источники?

– Я не знаю.

– Хорошо, как они выглядят? Опиши их.

– Я не знаю их.

– Все это никуда не годится, Гарольд, – сказала я, отступая на шаг назад. – Ты ничего толком так и не сказал мне. Все, я иду к Барнсу. Отпусти мою руку.

Гарольд всхлипнул и еще крепче вцепился мне в рукав.

– Ты не понимаешь. Это опасные люди, Люси! И не дают времени себя разглядывать. Подходят в темноте, забирают товар и тут же уходят. Послушай, я могу помочь тебе. Сегодня ночью я передаю им очередную партию товара. Ты можешь прийти туда и сама взглянуть на них. Проследить за ними, если хочешь. Ну, как? Я это сделаю для тебя, если только ты… Что? Почему ты смеешься?

– Не верю я тебе… мальчик на побегушках! Заложишь ты им меня, вот что я думаю.

– Нет! Клянусь! Я ненавижу их! Да я, собственно говоря, даже и не знаком с ними. Мой товар, их деньги – и все. Слушай, сегодня ближе к вечеру они передадут мне записку, в которой будет указано место и время встречи. Оно каждый раз меняется. Всегда где-то в районе Клеркенвелла, но где точно, я никогда не знаю. Можем встретиться с тобой после моей смены. Вон там, на церковном дворе, и я скажу тебе, где назначена встреча. Потом ты дождешься ночи в каком-нибудь укрытии. Они тебя и не заметят.

У меня была тысяча причин считать эту идею плохой, и все они вытекали из того, что Гарольд Мейлер был не тем человеком, которому можно доверять. Пожалуй, он предпочтет видеть меня мертвой, чем лишиться своего выгодного дельца. Дать Гарольду уйти – значит дать ему шанс все это устроить. А с другой стороны, что мне делать?

– Я тебя не обману, – пообещал Гарольд, преданно глядя мне в лицо.

– Ну, вот что, – после долгой паузы сказала я. – Если ты каким-то образом меня предашь, у меня есть друзья, которые отыщут тебя и заставят заплатить за это сполна. И тогда ты поймешь, что тебе лучше самому живьем броситься в печь, чем встать у меня на дороге, – угроза, конечно, была жиденькой и стандартной, но на Гарольда Мейлера она, похоже, подействовала. Он с готовностью закивал головой. Как же ему хотелось, чтобы я отпустила его!

– Значит, до вечера, – сказал он. – Во дворе церкви Сент-Джеймс. На скамье, которая стоит на пересечении четырех дорожек. Я буду там. Сообщу тебе всю необходимую информацию. Они о тебе ничего не будут знать. Ничего не будут знать, Люси. Можешь мне поверить. Ты просто не знаешь, на что способны эти люди. Обещай, что никогда не скажешь им обо мне ни слова.

– Если будешь играть честно, я отвечу тебе тем же самым, – сказала я. – Иначе…

– О, вы, агенты, всегда играете честно, я знаю, – он наклонился и подобрал с земли свой бумажный пакет. – Агентов все любят.

Провезя курткой по каменной стене, Гарольд протиснулся мимо меня и шмыгнул за угол на улицу, словно крыса.

– Вечером, – повторил он, скрываясь из вида.

12

Странно, сколько тьмы окружает нас, даже когда все вокруг кажется светлым и ярким. В ясный солнечный день, когда камни мостовой раскалены так, что к ним рукой не притронешься, тени все равно обступают нас. Они таятся в стенных нишах и под арками мостов, лежат под полями шляп, скрывая глаза проходящих мимо джентльменов. Тьма живет внутри наших ртов и ушей, в наших сумках и бумажниках. Прячется под мужскими пиджаками и женскими юбками. Мы живем в окружении теней, они постоянно с нами и сильно влияют на нас.

Так я размышляла, сидя перед окном кафе на Клеркенвелл Грин, разглядывая лица проходящих мимо людей. Знаете, днем я редко выхожу из дома, а общаюсь, в основном, с клиентами, и кроме них обычных людей, можно сказать, почти не вижу. Во всяком случае, вижу их реже, чем призраков.

А сейчас эти люди проходили мимо меня – те самые обычные люди с опущенными, как правило, головами. Те самые люди, что раскладывают у себя на подоконниках железные опилки и соль, жгут у себя в доме сушеную лаванду… Борются за свою жизнь, одним словом. Мужчины и женщины, молодые и старые, они текли мимо окон кафе, словно кадры из фильма, и все как один казались совершенно – или, во всяком случае, почти – не опасными для меня.

Но среди них, быть может, совсем рядом, были и те, кто связан с тьмой. Настоящей тьмой. Таких людей в Лондоне было немало, и все они служили Тьме на свой манер. Одни были членами сект, открыто приветствовавших возвращение в наш мир мертвецов и пытавшихся получить от них тайные знания о потустороннем мире. Другие покупали запрещенные артефакты, считали их ценными, редкими, любопытными, хотя и опасными предметами. По городу ходило немало слухов о коллекциях, в которых насчитывались десятки Источников, купленных на черном рынке или выкраденных из могил и хранящихся теперь в потайных, окованных железом подвалах. Были даже и те, кто использовал Источники в своих странных оккультных ритуалах. Зачем далеко ходить, когда я еще работала в агентстве «Локвуд и компания», мы сами сделали странную находку в катакомбах под универмагом братьев Эйкмер – загадочный пустой круг на полу, окруженный горами костей, на которых лежало проклятие. Джордж, конечно, пытался докопаться, что бы это могло быть и кто выложил этот жуткий круг, но его происхождение – и предназначение тоже – так и осталось тайной.

Так что, несмотря на все усилия со стороны ДЕПИК, черный рынок запрещенных артефактов процветал.

А теперь с помощью трусливого мерзавца Гарольда Мейлера я, кажется, подошла вплотную к одному из главных каналов, по которым опасные Источники попадали на этот самый рынок.

Подойти-то я подошла, а вот что дальше делать? Еще раз повторим то, что мне уже известно. Кем бы ни были люди, с которыми контактирует Мейлер, следы наверняка приведут к преступной семейке Винкманов, это ясно. Видела же Фло, как они купили ту мумифицированную голову, не так ли? Если мне удастся доказать связь между Винкманами и кражами Источников в Клеркенвелле, это будет громкий скандал, который наверняка принесет мне широкую известность.

Нужно ли мне это? Сомневаюсь. И я не брошусь сразу же в Скотланд-Ярд ставить в известность инспектора Барнса. Нет, у меня самой цель совсем другая. Первым делом я хотела найти и вернуть себе свой шепчущий череп.

Да-да, вы не ослышались, мне нужен был череп, и я хотела его вернуть. Скажи я такое раньше, сама себе не поверила бы, однако…

Честно говоря, этот череп всегда был у меня как заноза в пальце, вот такое удовольствие, и ни каплей больше. Когда я впервые увидела его – а случилось это в памятный день собеседования, после которого меня приняли в агентство, – я не испытала ничего, кроме омерзения, смешанного со страхом. Позднее, когда обнаружилось, что я могу разговаривать с черепом, страх к нему прошел, однако отвращение осталось и даже окрепло. Череп был злобным, порочным, ехидным, гнусным… Короче говоря, возьмите наугад десять самых отвратительных на свете качеств, и окажется, что череп обладает девятью из них. А десятым качеством не обладает лишь потому, что оно слишком благородно для такой… такого… Ну, не знаю даже, как сказать – существа? Нет, нельзя его назвать существом. Призрака, одним словом.

Имя шепчущего черепа до сих пор мне неизвестно, как и большинство обстоятельств его земной жизни. Когда он жил, тоже непонятно. Удалось, правда,выяснить, что до смерти ему доводилось грабить могилы, заниматься черной магией, и хладнокровным убийцей он тоже был. Пестренькая такая жизнь. Слышать череп не мог никто кроме меня – такой вот мне дан уникальный Дар, – и потому неудивительно, что между мной и черепом возникла странная, но прочная связь. Начав общаться с черепом, который изъяснялся с деликатностью бандита и полностью отрицал такие глупые понятия, как мораль и правила приличия, я постепенно научилась выносить его постоянный сарказм, ругань и «полезные советы» прирезать кого-нибудь, а заодно выучила немало новых для себя слов.

Но, кроме того, выяснилось, что я, оказывается, могу положиться на череп в сложных ситуациях.

В основном, помогал он мне во время работы, причем довольно часто. Его наблюдательность, проницательность, понимание тонкостей в поведении призраков (ну, тут уж ему, как говорится, и карты в руки!) не раз спасали меня. Буквально пару дней назад он подсказал, что у меня за спиной призрак Эммы Марчмент, благодаря чему я успела ускользнуть от ее смертельных объятий. А прошлой ночью череп намекнул – с некоторым запозданием, правда, – на то, где находится Источник, с которым связан каннибал из Илинга. Таким образом, я была единственным агентом, у которого есть призрачный помощник-консультант.

Кстати, мое решение провести этот день в Клеркенвелле, надеясь, вопреки здравому смыслу, на то, что Гарольд Мейлер не предаст меня, можно при желании рассматривать и под другим, более широким, даже, так сказать, научным углом. Дело в том, что череп был призраком Третьего типа. Разговаривать с людьми способны только призраки этого типа, но встречаются они крайне редко, что делало череп чрезвычайно ценным артефактом. Но и я, в свою очередь, была не менее редкостным исключением среди людей, поскольку, насколько мне известно, никому, кроме меня, не был дан Дар разговаривать с призраками. До меня это умела лишь одна Марисса Фиттис, бабушка нынешней хозяйки агентства.

Обладать таким артефактом было редкостной удачей, это придавало мне огромную уверенность в себе во время расследований, делало меня уникальным агентом, а нас с черепом – не менее уникальной с точки зрения науки парочкой. А без черепа я снова стану самым обычным оперативником, умелым, но не более того. Проще говоря, мы с черепом стали неразлучной парой, и вот теперь какие-то бандиты пытаются отнять его у меня.

Ну нет, без боя я им свой шепчущий череп не отдам, дудки!

Винкманы, что и говорить, были очень опасными противниками, это я знала по собственному опыту. Но если сегодня ночью мне удастся выйти на их тайный след, они узнают, что грозным противником могу быть и я сама.

Так я размышляла, попивая чай и временами даже погружаясь в дрему, пока солнце не опустилось за крыши домов и настали сумерки. Тогда я поднялась, накинула свою куртку, поправила висящую на поясе рапиру и отправилась к церкви Сент-Джеймс.


Кстати, не думайте, что я пошла туда без разведки. Во дворе церкви я побывала сразу же после того, как от меня драпанул Мейлер. Я прошла через железные ворота и направилась к церкви через просторный двор, почти целиком состоявший из лужайки, на которой под ярким, но еще прохладным весенним солнцем лежали несколько пришедших на обеденный перерыв работников Печей в своих оранжевых комбинезонах. Лужайка была подстриженной, но до сих пор неровной после того, как на церковном дворе во время давнишнего нашествия призраков уничтожили находившиеся здесь могилы. Впрочем, об этом я уже говорила.

Обнесенный высокой кирпичной стеной с запертыми на замки железными воротами церковный двор со всех сторон окружали здания. Неоклассический фасад церкви Сент-Джеймс виднелся на северном конце двора, а войти и выйти из него можно было либо через открытые восточные ворота со стороны Секфорд-стрит, либо через западные ворота со стороны Клеркенвелл Грин. Эти ворота соединяла простая забетонированная дорожка. Вторая дорожка, поменьше, вела в узкий переулок на южной стороне двора. В том месте, где дорожки пересекались, почти в центре церковного двора стояла одинокая черная деревянная скамья.

Я в глубокой задумчивости несколько раз прошлась мимо скамьи. Довольно любопытное место для встречи – с одной стороны, совершенно открытое, с другой – надежно спрятанное за церковной оградой. То, что место открытое, меня вполне устраивало, но мне не нравилось, что оно скрыто за кольцом стен.

Что там говорил мне в свое время Локвуд о том, что всегда нужно иметь вариант на случай поспешного отступления? Прежде чем вступить в контакт с потусторонним феноменом, жизненно важно изучить обстановку. Особое внимание при этом следует обратить на выходы и тупики. Зачем? Затем, чтобы точно знать, каким образом ты унесешь ноги, если ситуация вдруг выйдет из-под контроля. Немного подумав, я решила, что этот совет распространяется не только на призраков, но и на нечистых на руку работников Печей.

Я сделала несколько кругов по церковному двору, прикидывая расстояния, проверяя и перепроверяя все варианты, и, наконец, осталась довольна своей работой.


К тому времени, когда я направлялась отсюда в кафе, я могла уже по памяти нарисовать точный план двора. Теперь, спустя четыре часа, я готова была применить свои знания на практике.

С наступлением сумерек улицы в районе Клеркенвелла начали стремительно пустеть. Магазины закрывались, на их витринах загремели опускаемые железные ставни. Уже потрескивали, разгораясь, многочисленные призрак-лампы, оставшиеся прохожие спешили к метро, чтобы успеть на последние поезда. На тротуарах появились первые группы мальчиков и девочек из ночной стражи. Церковный староста ударил на колокольне Сент-Джеймс в колокол, извещая о наступлении комендантского часа.

Церковный двор освещен не был. Лампы горели только снаружи у его трех ворот, а внутри двор стал похож на раскинутый по земле черный парус. Сюда долетали только огни из горящих окон окрестных домов, бросавшие на траву бледные, редкие искорки света. Я вошла в церковный двор со стороны Секфорд-стрит (эти ворота находились дальше всего от черной скамьи) и сразу же прильнула к стене, давая глазам привыкнуть к царившему здесь полумраку.

На месте ли Мейлер?

Передо мной уходила вперед дорожка, она была светлее, чем трава на лужайках, и слегка поворачивала, напоминая ребро скелета. Посмотрев вперед, я нашла взглядом черную скамью на пересечении дорожек, и, прищурившись, увидела, что на ней кто-то сидит.

Значит, он пришел. Это хорошо. Но одни ли мы с ним здесь?

Я не спеша обшарила взглядом весь церковный двор. Все, вроде бы, тихо, спокойно, и никого не видно на всем пространстве между скамьей и окружающими двор стенами.

Сойдя с дорожки и стараясь не вступать в пятна льющегося из окон света на траве, я медленно пошла к скамье, не спуская глаз с сидящей на ней фигуры. Да, это был Гарольд Мейлер, точно. Я узнала и его куртку-анорак, и тощую, как веретено, фигуру. Он сидел спокойно, просто ждал, наклонив голову набок.

Бесшумно шагая по траве, я подходила все ближе. По дороге я сделала крюк, чтобы обойти сидящего Мейлера со всех сторон. Даже глядя на него со спины, было заметно, как спокоен Гарольд. Он по-прежнему сидел не шевелясь, раскинув руки на спинке скамьи, казалось, даже дремал.

Я замедлила шаги, потом совсем остановилась.

Гарольд всегда был парнем дерганым, нервным – как он может так беззаботно сидеть один, в темноте, придя на тайную и, конечно же, неприятную ему встречу? Как он может быть так спокоен, когда решается его судьба, когда его карьера, а может быть, и сама жизнь висит на волоске?

Его спокойствие чем дальше, тем сильнее начинало тревожить меня.

Я снова посмотрела на Гарольда Мейлера. Почему он так спокоен? Почему он не шевелится?

И почему, если вдуматься, под таким странным углом повернута его голова?

Почему?

Я положила руку на эфес своей рапиры и превратилась в стоящую на траве статую.

Затем зашевелились волоски у меня на затылке, налетел порыв холодного ветра и раздался невнятный потусторонний голос:

– Люси…

Уголком своего левого глаза я уловила появившуюся в воздухе фигуру. Она была мягкой, почти бесформенной, сотканной из бесчисленных теней. Фигура подлетела ближе, зависла на расстоянии вытянутой руки от меня. Я почувствовала идущий от фигуры нездешний, пронзающий насквозь, словно нож, холод. Услышав приветствие призрака, я невольно вздрогнула, скрипнула зубами, продолжая смотреть на скамью и сидящего на ней мертвеца со свернутой, как у цыпленка, шеей. Переводить взгляд на повисшую рядом со мной призрачную фигуру и особенно видеть ее лицо мне совершенно не хотелось.

– Гарольд? – хриплым шепотом спросила я.

– Люси…

– Что они с тобой сделали?

В ответ раздался только тихий треск. Скосив глаза, я увидела крупинки льда на рукаве своей куртки, морозный иней на своих башмаках. Левую сторону моего лица обожгло холодом, при каждом выдохе у меня изо рта вылетали облачка пара. Призрачная фигура была совсем рядом.

– Кто это сделал, Гарольд? Кто тебя убил?

В ответ мой мозг наполнил бессвязный набор слов, полных муки и смятения. Разобрать их я не могла.

Мой язык пересох и словно приклеился ко рту. Тяжело ворочая им, я заговорила:

– Скажи мне. Если ты мне скажешь, я смогу… Смогу помочь тебе…

Но действовать по формуле Карлайл я не могла. В этот раз – нет.

– Это сделала ты, Люси…

Краешком глаза я заметила, как к моему лицу потянулась полупрозрачная, словно сотканная из тумана, рука.

– Нет, Гарольд, нет, это неправда…

– Ты сделала это.

Пальцы Гарольда скребли воздух совсем рядом с моим лицом. Я отпрянула. На моей щеке блестели крошечные льдинки, сердце сжималось от боли, а рука уже тянулась к эфесу рапиры.

– Нет, Гарольд. Прошу тебя, не…

– Ищи на месте крови.

– Что?

Призрачная фигура исчезла.

Дрожа, чувствуя привкус желчи во рту, я отодрала свои примерзшие к траве подошвы, потерла ладонью левую сторону лица.

И в эту секунду, словно из-под земли, передо мной возникли три фигуры.

В первую секунду я подумала, что это тоже призраки, при их появлении мой мозг оцепенел.

Но я забыла про канавки и бугорки, оставшиеся на церковном дворе после того, как здесь разрывали и опустошали могилы. Некоторые были достаточно глубоки, чтобы в них мог спрятаться скорчившийся человек. Эти трое были здесь все время, прятались, пока я подходила к сидящему на скамье телу мертвого Гарольда Мейлера, приближаясь к центру расставленной ими западни. Все трое были крупными мужчинами, одетыми во все черное. Несмотря на свои внушительные габариты, двигались они весьма проворно и быстро начали окружать меня. Один из них зашел слева, отрезая мне дорогу к воротам, через которые я вошла на церковный двор. Двое других перекрыли проход к двум другим воротам. Если бы я в свое время не остановилась и дошла до самой скамьи, у меня не оставалось бы ни единого шанса сбежать отсюда, они поймали бы меня непременно, причем даже без особого труда.

Но я тогда вовремя остановилась, поэтому пространство за моей спиной оставалось чистым.

Я круто развернулась и побежала.

Но побежала я не к воротам, за которыми слабо светили призрак-лампы, а к высокой стене, темнеющей между ними. В густой, как черный кофе, темноте стена казалась монолитной отвесной каменной плитой. Но я не зря приходила сюда днем и знала, что это не так.

Мчась вверх по небольшому склону лужайки, перепрыгивая через оставшиеся от старых могил канавки, едва не подвернув лодыжку о какой-то попавший под ногу обломок камня, я добежала до стены. За моей спиной приближались трое, постепенно сжимая полукруг.

В этой части стены имелась дверь – запертая, но с выступающим наружу массивным навесным замком и перекладинами, на которые можно было поставить ногу. Я забралась наверх, до того места, где ворота заканчивались, не доходя до нижнего края обветшавшей арки, а там, опираясь одной ногой о перекладину ворот, изо всех сил потянулась вверх.

Мои пальцы легли на верхний край арки – это было именно то, что мне нужно. Сильно оттолкнувшись ногой от перекладины ворот, я подтянулась наверх, перевесилась на другую сторону стены и мягко спрыгнула в растущие здесь кусты. Как раз в этот момент с противоположной стороны стены что-то гулко, тяжело ударилось о ворота.

Сейчас я оказалась в саду заброшенного строения, возможно, это был дом, в котором раньше жил местный священник. Штабеля кирпичей и заржавевших железных жердей говорили о том, что этот дом когда-то собирались капитально ремонтировать, но потом бросили, и теперь он стоял пустым, нежилым. Все это я успела заприметить еще сегодня днем, когда изучала окрестности церкви Сент-Джеймс. На меня смотрели пустые глазницы окон первого этажа, в одно из них я и нырнула. Обернувшись, я на фоне звездного неба увидела три фигуры, перелезавшие через церковную стену.

Помещение, в котором я оказалась, было сверх всякой меры замусорено. Чтобы не сломать себе ногу, я включила фонарик и помчалась, подсвечивая им, из комнаты в комнату. К моему глубокому разочарованию, все окна на противоположной стороне дома оказались замурованными кирпичом. Здесь на свободу не выберешься.

Сзади донеслись звуки, говорившие о том, что мои преследователи уже проникли в дом.

Передо мной открылась широкая ветхая лестница, и я, не задумываясь, понеслась по ней вверх, перепрыгивая через три ступеньки сразу.

Наверху оказалось окно – застекленное, правда, но хоть не замурованное, и то ладно. Я прижалась лицом к стеклу и увидела внизу под окном плоскую крышу, а за ней растворяющийся в темноте сад.

Было ли это окно современным, что так легко открываются? Нет, конечно. Старое, массивное, из тех, что поднимаются вверх. Я потянула окно, оно заскрипело и приподнялось ровно настолько, чтобы я могла протиснуть сквозь него голову и плечи, а затем намертво застряло в прогнившей перекосившейся раме.

Тут я обернулась, и мое сердце оборвалось. Три фигуры уже показались у верхнего края лестницы, и у одного из преследователей что-то серебристо сверкнуло в руке.

Времени на раздумья не было. Я протиснулась в щель окна, готовясь полететь вниз головой на крышу, но сделать этого мне не удалось. Чья-то рука крепко схватила меня за ботинок сзади. Я резко вскинула вверх свою вторую, свободную ногу, и мой ботинок ударил во что-то мягкое. Державшая мой ботинок рука разжалась, и я рухнула вниз.

Едва успев коснуться плоской асфальтированной крыши, на которую упала, я стремительно перекатилась в сторону. Что-то с силой ударило прямо по тому месту, где я только что находилась. Я сорвала с пояса баллончик с железными опилками, прицелилась и запустила его в окно. Попала я удачно, тяжелый баллончик ударился об окно прямо над высунувшейся из него головой.

Потоком льдинок хлынули вниз осколки стекла, в доме кто-то закричал, торчавшая из окна голова скрылась внутри, а я уже неслась по плоской крыше и в пять быстрых шагов добежала до ее края.

Отсюда я увидела высокую стену, разделявшую сады, темневшие слева и справа от нее, как застывшие черные озера. Спрыгнуть в сад? Нет, это самоубийство, потому что нет никакой уверенности в том, что я смогу найти выход из сада на улицу. Значит, только по гребню стены, другого не дано. Гребень стены проходил примерно в метре под краем крыши. Я повернулась и аккуратно спрыгнула на узкий гребень. Одновременно со мной спрыгнул из разбитого окна на крышу первый из моих преследователей.

Я, как кошка, побежала по кирпичному гребню, глядя только вперед и стараясь не думать о пустоте по обе его стороны. В обоих садах росли деревья, на них поблескивали серебряные амулеты-обереги от злых духов. Легкий ветерок доносил из темноты запах лаванды. За своей спиной я услышала крик. Что-то промелькнуло мимо моего плеча и исчезло.

Я добежала до того места, где стена разветвлялась, отмечая край садов на этой улице и начало других садов на соседней. Справа от меня стена упиралась в глухую торцевую стену здания, слева в густую живую изгородь. Я оглянулась. Один мужчина бежал за мной по гребню стены, держа в руке небольшой нож. Второй спрыгнул со стены и бежал внизу, по саду.

Он мог бы уже больше не бежать, очень скоро упрется в живую изгородь, которая надолго задержит его. Третьего преследователя я не увидела. Возможно, его ранило осколками оконного стекла. Во всяком случае, мне очень хотелось на это надеяться.

Я побежала вперед, никуда не сворачивая, стремясь попасть на дорогу. Впереди виднелся новый ряд домов. К одному из них примыкала оранжерея, и здесь же заканчивалась моя стена. За оранжереей виднелась низкая крыша гаража, а еще дальше темнел проход, который, возможно, выводил на улицу.

Крыша оранжереи была выше гребня стены, по которой я бежала. Я слегка притормозила, прикидывая, как мне быть, и в это время что-то ударило в мое левое предплечье. Было очень больно. Я пошатнулась, но удержалась на гребне стены, а затем поспешила к стене оранжереи. Когда я подтягивалась на ее крышу, левая рука у меня горела огнем и болела, я прикоснулась к ней пальцами правой руки, и они стали мокрыми и липкими от крови.

Выбравшись на покатую стеклянную крышу оранжереи, я, то и дело поскальзываясь, побежала вперед. Вскоре я спрыгнула на крышу гаража. Спасение было уже недалеко.

Сзади раздался новый крик, и я задержалась на крыше гаража. Оглянувшись, я увидела своего преследователя, он только что забрался на крышу оранжереи. Мужчина был крупнее, чем я, и, разумеется, намного тяжелее. Бежать по крыше так, как я, он не мог, стал пробираться по ней низко присев и шаркая ногами. Сейчас преследователь напоминал мне жирного мальчишку, который катит на ярмарочной карусели, сидя верхом на деревянной лошадке-призраке.

Я подождала, пока он доберется до середины крыши, затем вынула из кармашка на моем поясе магниевую вспышку.

Громить чужие оранжереи нехорошо, я и сама это знаю, но ничего другого мне сейчас не оставалось.

Брошенная мной вспышка ударилась о крышу оранжереи перед присевшим на корточки мужчиной, ослепила его своим мертвенным белым светом, осыпала раскаленными железными опилками. Мужчина вскрикнул, завалился назад, прикрывая свое лицо руками, а стеклянная крыша тем временем треснула под ним и обрушилась. Вместе с осколками стекла исчез внутри оранжереи и мой преследователь, окутанный клубами серебристого дыма.

Что-то ударилось о кирпичную стену у меня за спиной, а затем на асфальт двора со звоном упал нож. Выходит, тот преследователь из сада сумел-таки прорваться сквозь живую изгородь и сейчас приближался ко мне. Упорный малый.

Я показала ему неприличный жест, добежала до дальнего края крыши гаража, спрыгнула на капот стоявшего под гаражом автомобиля, с него на землю, а затем вперед, вперед!

Мимо меня мелькали какие-то гаражи, пристройки – очень симпатичные, возможно, только вот времени на то, чтобы любоваться архитектурой, у меня не было. Еще пара секунд, и я уже неслась на полной скорости по пустынным улицам Клеркенвелла.

Сбавить ход и слегка отдышаться я позволила себе, только пробежав километра два с лишним и основательно затерявшись в узких петляющих переулках возле вокзала Сент-Панкрас. Впрочем, полностью я не остановилась даже здесь. Левый рукав моей куртки промок от крови, рука онемела. Ночь выдалась холодной, поэтому останавливаться и тем более садиться нельзя, погибнешь от потери крови и переохлаждения. Кроме того, пока ты на ногах, тебе лишние мысли в голову не лезут. А мне очень не хотелось сейчас думать о том, что случилось со мной, а еще меньше о том, что случилось с Гарольдом Мейлером.

Возвращаться к себе домой мне было нельзя, это я прекрасно понимала, тут и раздумывать не о чем. Люди, которые хотели убить меня, прекрасно знают, где я живу, так что не спать мне сегодня в своей кровати в Тутинге, если только я не хочу уснуть вечным сном, конечно.

Уснуть вечным сном мне пока что не хотелось, и я инстинктивно начала сворачивать по боковым улочкам и переулочкам на север, ближе к центру Лондона. Мои ноги сами знали, куда меня нести, и шагали к тому единственному месту, где я могла бы чувствовать себя в полной безопасности.

Надеюсь, вы уже и сами поняли, куда я направлялась?

К дому 35 на Портленд-Роу, разумеется.

13

Напрямую от Клеркенвелла до Мэрилебона всего три мили, любая ворона долетит, но окольными путями я добиралась сюда несколько часов. От усталости я плохо соображала и часто сворачивала не туда, тем более что старалась идти не центральными улицами, а переулочками, чтобы максимально обезопасить себя от встречи с живыми людьми. Мертвецов я не боялась. Несколько раз я видела проносившиеся вдали машины – в основном это были фургоны агентств и ДЕПИК. В нынешнем своем расположении духа я одинаково не доверяла никому из них. Не знаю почему, но ни один призрак мне не встретился, и это было очень кстати, потому что к концу своего путешествия я представляла собой жалкое зрелище. И окровавленное к тому же.

Я прошла знакомой улицей мимо лавки Арифа, мимо проржавевшей призрак-лампы, бесшумно пробралась мимо цепочки припаркованных возле тротуара машин.

Вокруг повсюду было тихо, темно и заперто на замки. Уже перевалило за полночь – в такое время ни один здравомыслящий человек по гостям не ходит, и в пустом городе остаются лишь призраки и агенты. Оперативники…

Только подойдя почти к самому дому номер 35 и увидев его темные окна, я вдруг подумала о том, что сейчас Локвуда и остальных вообще может не быть дома. Работают где-нибудь на расследовании. Эта мысль заставила меня засомневаться в том, правильно ли я сделала, что пришла сюда, но отступать было поздно. Я перешла дорогу и дошла до калитки.

Калитка по-прежнему была хилой, расшатанной, они ее так и не починили. Не сменили и висящую рядом с ней табличку.


«Э. Дж. Локвуд и компания, парапсихологические расследования.

После наступления темноты позвоните в колокол и ожидайте за железной линией».


Я толкнула калитку и пошла к дому, осторожно шагая по неровным плиткам дорожки. В свете уличного фонаря, что стоит возле соседнего дома номер 37, я рассмотрела врытую поперек дорожки блестящую железную полосу и стоящий рядом с дорожкой столб с подвешенным на нем колоколом. Ах, сколько расследований начиналось для нас с той минуты, когда посреди ночи вдруг звонил этот колокол! И какие разные у нас были клиенты! Домашний врач семьи Слейнов, например, пришедший сообщить о том, что шестеро членов семьи загадочным образом исчезли из своих постелей… Единственный человек, оставшийся в живых из большой группы отправившихся в лес охотников…

А как звонила в этот колокол старая злая племянница Кроуфордов, когда буквально на пятках у нее висел Бейсуотерский сталкер…

Неизменным оставалось только одно: звон колокола всегда обещал нам новое загадочное и увлекательное приключение.

Я потянулась к колоколу, оглянулась на спящую улицу, и тут меня накрыла последняя волна сомнений – не лучше ли подождать утра? Тогда мой неожиданный визит будет выглядеть хотя бы немного более чинно и прилично. А до утра можно где-нибудь посидеть – на ступеньках лавки Арифа, например, или…

К счастью, эта глупая идея надолго в моей голове не задержалась. Мне нужна была помощь, причем немедленно.

Я ухватилась рукой за кожаный ремешок язычка и ударила в колокол.

Джордж как-то рассказывал мне о том, что согласно теории призраки не любят – или даже боятся – громких звуков, особенно тех, что производят железные инструменты. Теория эта очень древняя. Еще античные греки отгоняли злых духов с помощью металлических трещоток и тамбуринов, вот как давно это было. Я зазвонила с такой силой, что если и была в районе улицы Портленд-Роу какая-нибудь эктоплазма с того света, она должна была от моего грохота упасть в обморок и раствориться. У меня самой от этого звона зубы заломило.

Непрерывно прозвонив секунд двадцать, я остановилась и тяжело перевела дыхание.

Прошло совсем немного времени, и, к своему огромному облегчению, я услышала доносящиеся из дома шаги, а затем засветилась бледным светом полукруглая стеклянная панель над входной дверью.

Наверное, это зажгли стоящую на журнальном столике лампу с хрустальным абажуром в форме черепа. Я услышала, как звякнула дверная цепочка, как отодвинули засов. Я отступила на шаг дальше, за железную полосу. Лучше не стоять слишком близко к ней. Маячащая возле дома темная фигура может и напугать кого-нибудь, особенно если этим кем-то окажется Джордж.

Но это был не Джордж, а Локвуд. Это он появился в проеме открывшейся двери – в своем длинном темном ночном халате, с рапирой наготове в руке. Эта была одна из тех рапир, что всегда стоят у нас в холле, в подставке для зонтиков. Локвуд был босиком, с всклокоченными от сна волосами. Его глаза внимательно, но спокойно вглядывались в темноту.

Я просто стояла и не знала, что мне сказать.

– Люси?

В эту ночь я не спала совсем и очень мало спала накануне. За последние несколько часов мне пришлось столкнуться с тремя убийцами и новым, только что появившимся призраком. Я была ранена брошенным убийцей ножом. Сколько у меня появилось свежих синяков и царапин, лучше даже не считать. А не ела я… Когда же я ела в последний раз? И не вспомню, пожалуй. Легинсы на мне были порваны. Я замерзла и смертельно устала. У меня кровоточила рука, а от куртки воняло, как из мусорного бака.

Вот такой я стояла перед домом Локвуда в этот поздний ночной час.

– Локвуд…

Он был уже рядом, обхватил меня рукой, когда я покачнулась, и повел к двери. К теплу и свету, приговаривая на ходу:

– Люси, что случилось? Ты вся дрожишь. Пойдем. Пойдем в дом.

Я шагнула через порог и втянула ноздрями знакомые запахи Портленд-Роу – железа и соли, кожаных курток, и странный слабый привкус пыли и плесени, который шел от стоящих на полках масок, горшков и других старинных предметов, которые собирали в своих экспедициях родители Локвуда. К горлу подкатил комок, но позволить себе расплакаться я не могла и поморгала, прогоняя навернувшиеся на глаза слезы, пока Локвуд запирал дверь за моей спиной. Поставил рапиру в подставку для зонтиков.

– Прости, что побеспокоила тебя в такой поздний час, – сказала я.

– Даже и не думай, выброси из головы! Но ты так устала, что еле языком ворочаешь. Пойдем на кухню.

Мы вошли на кухню, и я зажмурилась от яркого света. Здесь все было по-прежнему – пакеты с чипсами, банки с солью, чашки, чайники.

Знакомая проеденная молью подушка на стуле Джорджа. На столе – скатерть для размышлений – свежая, с незнакомыми мне рисунками, надписями и завитушками. У меня снова защипало в глазах, но Локвуд этого не заметил. Он что-то говорил мне, усаживал на стул. Когда я опустилась на него, Локвуд увидел мой левый рукав и подсохшую струйку крови на запястье. Его лицо сразу же изменилось.

– Что с тобой?

– Ничего, просто царапина.

Он опустился рядом со мной на колени, стянул с меня своими длинными ловкими пальцами рукав, обнажил рану на предплечье.

– Это ножевая рана, Люси. Кто?.. – он поднялся на ноги. – Погоди, расскажешь все потом. Я приведу Джорджа, он обработает и перевяжет рану. Все, можешь больше ни о чем не беспокоиться, здесь ты в безопасности.

– Спасибо, я знаю. Потому и пришла сюда.

– Чаю хочешь?

– Да, с удовольствием. Но я могу сама…

– Ни-ни-ни. Сиди спокойно. Джордж теперь спит с наушниками, чтобы не будить самого себя своим храпом. Пойду, растолкаю его.

– Если тебя долго не будет, я приду тебе на помощь, – сказала я. – Впрочем… нет, наверное.

Локвуд усмехнулся, пожал мне плечо и стремительно вышел из кухни, только полы длинного халата в воздухе мелькнули.

Я сидела в теплой кухне и то ли задремала, то ли Локвуд так быстро обернулся, но мне показалось, что после его ухода и секунды не прошло, и вот он уже вернулся вместе с Джорджем – бледным, в мешковатой ночной пижаме, с аптечкой под мышкой.


А еще спустя какое-то время передо мной уже стояла дымящаяся чашка с чаем и блюдце с бисквитами. Раскрытая аптечка лежала на столе вместе с запятнанными кровью ватными тампонами. Мою рану Локвуд и Джордж промыли и перевязали общими усилиями, хотя, на мой взгляд, слегка переборщили с бинтами – рука у меня теперь стала как у восставшей из саркофага мумии. Чувствовала я себя уже немного лучше. Пока Локвуд и Джордж обрабатывали мою рану, пока Локвуд заваривал чай, а Джордж возился с бисквитами, я рассказала им обо всем, что случилось. Они слушали меня, не перебивая вопросами. Закончив, я обмакнула бисквит в чашку с чаем, и все мы некоторое время молчали.

– Этот малыш Гарольд Мейлер, – сказал, наконец, Джордж. – Невероятно. Кто бы мог ожидать от него такого?

– О покойных, как известно, плохо не говорят, – вступил в разговор Локвуд, – но мне этот крысеныш никогда не нравился. Смеялся всегда слишком много и слишком громко, и вообще…

– Это еще не значит, что он заслуживал смерти, – возра-зила я.

– Нет, конечно, нет… Однако почему он умер? Точнее сказать, почему они убили его? Тут я вижу два варианта: либо Мейлер оказался таким идиотом, что рассказал им о тебе, либо они сами каким-то образом разузнали о том, что он собирается поделиться с тобой информацией. Но как бы там ни было, они решили устранить проблему, – Локвуд бросил на меня быстрый взгляд. Я сидела, глядя на стол. – Надеюсь, ты не чувствуешь своей вины за его смерть, Люси. Твоей вины в этом нет никакой, и ты это должна понять. Мейлер сам решил связаться с этими людьми, и то, что ты раскусила его, не означает, что ты несешь ответственность за это убийство.

Несомненно, все это было так, но как-то не слишком меня успокаивало.

– Став призраком, он мог притронуться ко мне и убить, – сказала я. – Он стоял тогда совсем рядом, но не сделал этого. Вместо этого отплыл назад.

– Да, это делает ему честь, – после некоторого молчания согласился Локвуд. – Хотя бы здесь сыграл с тобой по-честному.

– А что он сказал тебе перед тем, как исчезнуть? – спросил Джордж. – «Место крови». У тебя есть соображения насчет того, что это может быть?

– Ни малейших соображений, – вздохнула я. – Может, я вообще ослышалась, не знаю. Он много еще чего лопотал, но там я ничего не разобрала. Впрочем, понять Мейлера тоже можно, учитывая его ситуацию.

Да уж, ситуация, в которой оказался Гарольд, была, мягко говоря, аховой. Вряд ли кто-либо вообще может говорить связно, если его только что убили.

Мне вспомнилось неподвижно сидящее на скамье возле церкви мертвое тело Гарольда. Наверное, оно до сих пор там, обнаружат его только утром…

Чтобы не думать о мертвеце, одиноко сидящем в темноте, я попыталась переключиться на что-нибудь другое.

– Локвуд, – спросила я. – Как ты думаешь, другие приемщики из Клеркенвелла тоже могут быть замешаны в краже артефактов?

– Не удивлюсь, если узнаю, что все они в этом деле замешаны, – пожал плечами Локвуд. – Дело-то крупное, деньги там крутятся немалые, поэтому те люди и хотят, чтобы ты замолчала навек, Люси. Идти домой тебе, разумеется, нельзя. Они отлично знают, где ты живешь.

Я прокашлялась, не поднимая глаз от стола, потом сказала:

– Я знаю. Я надеялась, что смогу сегодня переночевать здесь. А завтра…

– Нет, никаких «завтра», – перебил меня Локвуд. Он поднялся со стула и направился к холодильнику. – Тебе нельзя идти домой, и точка. Во всяком случае, до тех пор, пока мы не найдем тех убийц и не покончим с этим. Джордж, ты не будешь возражать, если Люси какое-то время поживет у нас?

Честно говоря, до этой минуты я и не вспоминала о тех сложностях, которые возникли в наших отношениях с Джорджем. Пока Джордж обрабатывал мою рану, пока слушал мой рассказ, он не выражал ничего кроме сочувствия и заботы. Но сейчас, когда он хмуро смотрел на меня и медлил, я сразу же вспомнила о том, как он сердит на меня, и сколько боли я ему причинила своим уходом из агентства. Затем лицо Джорджа расправилось, прояснилось, и он ответил:

– Конечно, не буду. Пусть живет.

Меня бросило в жар, не знаю уж отчего – от горячего чая, от бисквитов или от чувства благодарности. Наверное, от всего сразу.

– Спасибо, – прошептала я.

– С Люси мне будет намного легче, чем с Холли, когда она остается у нас ночевать, – продолжил Джордж. – Когда здесь Холли, мне приходится мыть за собой ванну на тот случай, если в ней остались мои волосы или грязь, или еще что-нибудь. Ходи тут по струнке. То ли дело наша старая добрая Люси. Ей всегда наплевать на такие мелочи.

– Ты слишком много ворчишь по поводу Холли, Джордж, – сказал Локвуд, доставая пластиковую бутылку и расставляя на столе стаканы. – Прошлой ночью она же ни на что не жаловалась, не правда ли? Вот и молчи. Люси, хочешь апельсинового сока? Твой любимый, с мякотью.

– Люси не любит апельсиновый сок с мякотью, – заметил Джордж. – Ты забыл.

– Ах, да, верно. Потому что кусочки мякоти застревают между зубами.

Я посмотрела на Локвуда, чувствуя, что мой восторг заметно улетучился.

– Я выпью сока, – сказала я. – Значит, Холли вчера ночевала у вас?

– А мне всегда нравилось пить такой сок сквозь зубы. Отцеживаешь мякоть, словно кит. Киты так планктон собирают – морскую воду сквозь зубы процеживают, и… – Локвуд поймал мой взгляд и добавил: – Что ты спросила?

– Холли. Она теперь ночует у вас?

– Не всегда, конечно. Это зависит от того, как ночь сложится. Джордж, сделать вафли?

– Да-да, пожалуйста. Я проголодался.

– Люси?

– Что?.. Да… Да, я съем пару вафель… И часто она у вас остается ночевать?

– Не думаю, что это должно сильно волновать фрилансера, каким ты стала, – ответил Локвуд, включая вафельницу. – Но если тебе так уж это интересно, в твоей бывшей комнате она не спит.

И он, что-то насвистывая себе под нос, принялся разливать сок.

– Нет?.. А где же тогда она?..

Но узнать о том, где же спит Холли, когда остается ночевать на Портленд-Роу, мне так и не удалось.

– В твою прежнюю комнату в мансарде я перенес большую часть своей одежды, – пояснил Джордж. – Моя комната так переполнилась книгами и приборами, что шагнуть негде. Твоя мансарда отлично подошла, чтобы слегка разгрузить мою спальню. Мы же не знали, что ты снова объявишься, иначе сохранили бы эту комнату в прежнем виде, само собой. Но спать в ней и сейчас вполне можно, так что если хочешь…

– Спасибо… Это очень мило с твоей стороны.

– Не стоит благодарности. Постараюсь тебя не разбудить, когда зайду утром, чтобы одеться.

А тут и вафли подоспели, и мы принялись за дело, запивая их апельсиновым соком (с мякотью, без мякоти, какая разница!). Я жевала вафли и оглядывала кухню. Как здесь стало чисто и аккуратно! Холли постаралась, конечно. Она еще при мне взялась наводить порядок в доме, да еще как взялась! Из новых вещей я заметила здесь только пробковую доску, подвешенную к боковой стенке шкафа рядом с выходом на лестницу. К доске была приколота карта юго-восточной Англии – Лондон и соседние к нему графства.

От центральной точки, расположенной где-то к юго-востоку от Лондона, концентрическими овалами расходились ряды разноцветных кнопок. Что обозначают эти кнопки, я, конечно, не знала, но за то, что это работа Джорджа, готова была поручиться.

Наконец, Локвуд отодвинул от себя пустую тарелку и сказал:

– А теперь давайте поразмыслим. То, что ты рассказала нам, Люси, имеет огромное значение. В ДЕПИК абсолютно уверены в том, что все привезенные в Клеркенвелл Источники уничтожаются. Но оказывается, что на самом деле их сохраняют и переправляют на черный рынок. Таким образом, опаснейшие предметы, имеющие связь с потусторонним миром, расползаются по нашему миру. Взять хотя бы ту банку, в которой Гаппи хранил зубы съеденных им людей. Опаснейший Источник! Мы были уверены, что его благополучно сожгли в печи, а теперь приходится задуматься – сожгли ли? Теперь мы этого просто не знаем.

Меня передернуло при мысли о том, что в наш мир может снова вернуться тот ужасный призрак каннибала из Илинга.

– Кто принял ту банку, когда вы привезли ее в Клеркенвелл? – спросила я. – Не Мейлер ли?

– Нет, – ответил Локвуд. – Другой парень, Кристи. На вид нормальный, честный, а там кто знает…

– Вот будет финт, если вдруг это дело начнется заново, – сказал Джордж. – Ты, скорее всего, не слышала об этом, Люси, но Пенелопа Фиттис очень высоко оценила то наше расследование в Илинге и даже хочет вновь встретиться с нами. Я думаю, что речь идет о новых расследованиях, а Локвуд надеется, что нам дадут медали.

– А почему бы не то и другое сразу? – подмигнул мне Локвуд. – А если Пенелопа так довольна нашим расследованием, то представляешь, как она обрадуется, если мы расколем это дело с поставками Источников на черный рынок и расскажем ей об этом? С ума сойдет от радости! Итак, черный рынок, черный рынок… В центре этой паутины должны быть наши старые знакомые Винкманы, я ни секунды в этом не сомневаюсь.

– Погоди, не гони, – сказал Джордж. – Что ты имеешь в виду, когда говоришь «мы расколем это дело»? Это как раз не наше дело. И нам не самим раскалывать его нужно, а только сообщить обо всем, и не Пенелопе Фиттис, а инспектору Барнсу.

– Обратиться к Барнсу мы можем, конечно, – скучным голосом произнес Локвуд. – Но только в том случае, если хотим, чтобы ДЕПИК все испортил. Или забрал себе все лавры. Или то и другое вместе.

Пожалуй, теперь настала моя очередь выйти на сцену. Если Локвуд так заинтересовался черным рынком…

– Вчера я встретила Фло, – начала я. – Она рассказала мне, что на черном рынке появился новый покупатель, который готов щедро платить за лучшие Источники. Винкманы стараются изо всех сил, чтобы ему угодить. Еще Фло говорила, что теперь по ночам устраиваются торги, на которые приходят старьевщики со всего города. И я знаю, что туда же попал товар Мейлера, потому что Фло своими глазами видела на торгах ту мумифицированную голову, о которой я вам рассказывала.

Я замолчала, наблюдая за реакцией Локвуда и Джорджа. Локвуд кивнул, слегка улыбнулся, и я поняла, что мы с ним думаем об одном и том же. Прочитать что-нибудь на лице Джорджа было, как всегда, невозможно.

– У меня появилась идея, – словно невзначай добавила я. – Пробраться каким-то способом на очередное собрание старьевщиков, как они называют эти торги. Посмотреть, как все это происходит, и, если удастся, выяснить, кто же он, тот новый и щедрый покупатель.

Локвуд задумчиво смотрел в потолок, потирая свой подбородок.

– Через Фло, – сказал он. – Если ты и сможешь попасть на эти торги, то только через Фло. Но это очень рискованная затея, Люси.

– Очень рискованная, – поддержал его Джордж. – Тем более что эти бандиты уже пытались убить тебя, Люси. А придя туда, ты сама поднесешь им себя на блюдечке.

– Да, пожалуй, так и есть, – пожала я плечами.

– Плюс ко всему, старьевщики страх как не любят посторонних. Готовы придушить любого, кто пытается сунуть нос в их дела.

– И об этом я тоже слышала.

– Наконец, и Винкманов не забывай, – продолжал Джордж. – Леопольд и Аделаида в свое время поклялись разорвать всех нас троих на клочки. Так что не знаю, что лучше – в осиное гнездо залезть или на эту ночную сходку.

– Да, неудачная у тебя задумка, Люси, – сказал Локвуд, потягиваясь на своем стуле. – Самоубийственная даже, я бы сказал. Но только в том случае, если ты решишь действовать в одиночку.

И он улыбнулся мне.

Вместе с его улыбкой ко мне вернулись все мои теплые чувства, а потом я увидела, что Джордж снял свои очки и начал протирать их краем своей пижамной куртки. По тому, как он их протирал, мне показалось, что Джордж взволнован, хотя внимательно я не присматривалась – не хотела разглядывать обнажившийся кусок розового, как поросенок, живота Джорджа.

– Исключено, Локвуд, – сказал он. – Это невозможно. Выше головы не прыгнешь.

– Прыгнешь – не прыгнешь, а попробовать можно, – ответил Локвуд, закинув руки за голову и задумчиво глядя в потолок. – О такой возможности, как эта, мы и мечтать не могли.

– Мы?.. – переспросила я. – Нет, не нужно… Я… видите ли, на самом деле я хочу…

– Да знаю я, что ты хочешь, – перебил меня Джордж. – Череп свой назад хочешь получить, что же еще.

Я молча уставилась на него.

– Ну, давай-давай, колись, признавайся, – продолжил Джордж. – Именно из-за черепа ты готова туда сунуться. Тоскуешь без него. А все эти Винкманы-Шминкманы для тебя дело десятое. Угадал?

– Ну да, я скучаю по черепу, – с коротким смешком призналась я. – То есть не потому, что мне кроме как с ним поговорить не с кем, а… Да, я хочу вернуть его. Он мне нужен и много для меня значит.

– Много значит? Этот старый гнилой череп?

– Да.

– Со всеми его мерзкими заморочками? – Джордж постучал по своему кругленькому животу дужкой очков, потом перенес их на нос. – Невероятно.

– Почему невероятно? – возразила я. – Ты сам знаешь, какой это редкий призрак. Уникальный, можно сказать. Некоторые другие призраки если и могут общаться, то лишь бессвязно, какими-то обрывками слов. А череп не такой, и я… не хочу терять установившуюся с ним связь. Поэтому обязательно постараюсь найти возможность… Могу и сама попытаться, разумеется, но если вы готовы помочь мне, я буду очень, очень признательна. Так что последнее слово за вами.

После этого мы пару минут сидели молча, потом Локвуд спросил:

– Много у нас сейчас работы, Джордж?

– Нет, совсем мало. Сколько именно, можно у Холли уточнить. Сегодня утром, может быть, придет новый клиент, ну, тот, откуда-то из деревни, ты знаешь. Кстати, нам перед этой встречей неплохо было бы вздремнуть слегка, я думаю.

– Хорошо, Люси, – медленно кивнул головой Локвуд. – Мы можем сходить с тобой и взглянуть, что там делается, на этих торгах. И не столько ради черепа, хотя я вижу, как он тебе дорог. Скорее из-за того, что эти люди пытались сделать с тобой, – он откусил кусочек вафли, прожевал, потом добавил: – Хотя формально это делает тебя нашей клиенткой, а не коллегой. Ты согласна на это?

Он взглянул на меня, и я увидела в его глазах знакомый блеск – Локвуд уже предвкушал предстоящее приключение. Джордж скептически покачивал головой, тяжело вздыхал, но загоревшийся в его глазах огонек я тоже уловила. Странно, но став их клиенткой, я вдруг почувствовала себя намного свободнее. Так легко мне с ними еще не было с того дня, когда я ушла из агентства.

– Я согласна, – сказала я, причем совершенно искренне. – Спасибо, Локвуд. Спасибо, Джордж. А теперь о плате за вашу работу…

– Об оплате речь не идет, – поднял ладони вверхЛоквуд. – Будем считать, что мы обо всем договорились. А теперь, если ты не забыла, как подняться в мансарду, отправляйся спать. И мы с Джорджем тоже приляжем.


14

Этим утром я спала как убитая, а проснувшись, не сразу сумела понять, где я и что со мной. Словно вынырнувший после долгого погружения под воду дайвер, я лежала и смотрела на свою милую старую спальню в мансарде, освещенную яркими лучами солнца. Мне казалось, что я никогда ее и не покидала, что я по-прежнему работаю в агентстве «Локвуд и компания», а все, что со мной случилось в последние месяцы, было всего лишь дурным сном. Но затем мне на глаза попались носки Джорджа, сонными змеями свисающие с подоконника, увидела гору его одежды, сваленную в углу за кроватью, и мир перевернулся с головы на ноги, и все встало на свои места.

Я неуклюже приняла душ в тесной ванной комнате, высунув забинтованную левую руку за занавеску, чтобы не намочить повязку, потом вернулась наверх и оделась.

Большой удачей было то, что я нашла возле двери мансарды свое белье и одежду – она была выстирана, выглажена и сложена аккуратной стопкой. Все вещи были моими, очевидно, я оставила их здесь, когда в спешке покидала этот дом четыре месяца тому назад. За это время кто-то – Холли, я думаю, кто же еще, – выстирал и выгладил их. В итоге из вчерашнего мне пришлось надеть только юбку, все остальное на мне было чистеньким, пахло свежестью, и это, надо признать, очень поднимало настроение.

Когда я одевалась, мое собственное тело показалось мне до странности бледным и вялым, словно я только-только начала поправляться после тяжелой болезни. Я вышла за дверь и медленно спустилась на лестничную площадку второго этажа. Стены здесь были по-прежнему увешаны странными предметами из костей, раковин и перьев. Это были амулеты для изгнания злых духов и прочие восточные и африканские редкости, много лет назад привезенные в Англию исчезнувшими родителями Локвуда. Слева виднелась закрытая, как всегда, дверь комнаты, в которой жила и умерла сестра Локвуда. Короче говоря, все было по-прежнему, но мне казалось, что я вижу это словно в первый раз. Запретная комната, печальные воспоминания… Как сильно ощущалось в этом доме присутствие прошлого, и как крепко сжимало это прошлое в своих цепких руках бедного Локвуда!

Из гостиной на первом этаже доносились голоса. Стояло уже позднее утро, и, по всей видимости, беседа с новым клиентом уже была в полном разгаре. Я решила никого не беспокоить, тихо спустилась с лестницы и свернула на кухню.

В самом низу лестницы есть одна очень скрипучая ступенька. На этой ступеньке когда-то давным-давно умер человек, и Джордж, всегда утверждал, что этот скрип (появившийся, разумеется только после смерти того человека) нужно считать призраком, только очень-очень слабеньким. А по мне, это была просто скрипучая ступенька, и ничего больше. Сегодня я забыла про эту ступеньку и все-таки наступила на нее.

Дверь гостиной была приоткрыта. Как только ступенька скрипнула, разговор в гостиной прервался, а затем раздался голос Локвуда:

– Это ты, Люси? Иди сюда, присоединяйся к нам! Мы торт едим.

Чувствуя себя неловко, я просунула голову в дверь гостиной. Да, все они были здесь, сидели вокруг низкого кофейного столика в косых лучах утреннего света – Локвуд, Джордж, Холли и с ними какой-то незнакомый мне паренек. А на столе стоял роскошный баттенбергский торт, покрытый сахарной глазурью, а сам желто-розовый, как заря на картине художника-модерниста. Расстарались они для своего клиента, ничего не скажешь! Торт уже был разрезан, и как раз в эту минуту Холли наливала чай.

– Ба! Посмотрите! – воскликнул Джордж, увидев меня. – Еще одна наша клиентка пришла! Эй, нет ли здесь еще клиентов? Просто нашествие какое-то! Нужно посмотреть, не спрятался ли кто-нибудь под диваном. И за занавески заглянуть.

– Простите, – холодно сказала я. – Не хотела вас потревожить. Привет, Холли.

Холли прекратила наливать чай и сочувственно посмотрела на меня. В былые дни ее сочувствие напрягло бы меня, заставило подумать о том, что Холли лицемерит.

Сейчас я так не думала, мне в каком-то смысле это даже было приятно.

– Люси, – сказала Холли. – Как я рада видеть тебя! – Тут она заметила мою перебинтованную руку и сразу нахмурилась. – Боже мой, что у тебя с рукой?

– Не беспокойся, ерунда. Царапина.

– Про твою царапину я уже знаю, но я сейчас не о ней, я о повязке. Самый некомпетентный образец оказания первой помощи, который я когда-либо видела. Локвуд, Джордж, сколько вы бинтов на это уродство извели? Удивляюсь, что Люси с вашей повязкой вообще в дверь проходит.

– По-моему, совсем неплохая повязка, особенно если учесть, что делали ее в два часа ночи, – обиделся Локвуд. – Надежная, во всяком случае. Может, потом ты сама ей заново руку перевяжешь, а пока что, Люси, подсаживайся к нам. Ты очень вовремя пришла. Вот, познакомься, это Дэнни Скиннер, он пришел к нам за советом.

– Спасибо, – ответила я. – Но со мной все в порядке, поэтому я не стану вам мешать, пойду. Увидимся позже, когда вы закончите.

– Нет-нет, ты нужна нам здесь. Без твоих мудрых советов нам никак не обойтись, – усмехнулся Локвуд. – Надеюсь, у тебя найдется немного свободного времени для нас? Холли, налей еще чашку чая. Джордж, отрежь кусок торта. Готово? Тогда можем начать.

Почему бы мне и не посидеть с ними? Все-таки это лучше, чем битый час торчать одной на кухне и пялиться на карту Джорджа, как баран на новые ворота. И съесть кусок торта на завтрак приятнее, чем гамбургер или тайский фастфуд, который я каждый день ела в Тутинге. Гамбургер доступен всегда, а такие торты не каждый день попадаются. Одним словом, колебалась я не дольше секунды, а затем подошла к столу, уселась на свое привычное старое место, и, собственно говоря, только теперь впервые увидела по-настоящему второго за сегодняшнее утро клиента Локвуда.

Главной особенностью этого клиента был не его встрепанный вид, и не грязная потертая одежда, и даже не ожог от эктоплазмы на куртке, похожий на застывший язык пламени. И то, что он сидел прямо, как палка, смотрел на нас испуганными глазами и нервно потирал ладонью правой руки сжатую в кулак левую руку, тоже было не самым главным. Все эти детали мы подмечаем в наших клиентах достаточно часто. Нет-нет, поражало в этом клиенте совсем другое, а именно его возраст.

Дэнни Скиннер не был взрослым. Он был ребенком, мальчиком, лет примерно десяти.

Вот это было действительно необычно.

«Дети видят призраков, взрослые на них жалуются», – вспомнила я. Есть несколько неизменных правил, связанных с Проблемой, и это одно из самых очевидных. Если уж совсем точно, то это так называемое Третье правило Джорджа. Как агенты-парапсихологи, мы знаем, что ценные свидетельские показания мы получаем, в основном, от детей, а вот стучат в нашу дверь исключительно взрослые. Это у них есть деньги, чтобы нанимать нас.

А еще, вместо того чтобы просить о помощи, дети зачастую сами сражаются с призраками (и умирают в этой войне), становясь Медиумами, то есть членами отрядов Ночной стражи, или даже агентами.

Но сегодня ребенок был нашим клиентом. Он сидел на нашем диване. Один.

Ну, если быть совсем точным, на диване мальчик был не один. С одной стороны рядом с ним пристроилась Холли, протягивала мальчику чашку чая, с другой стороны Джордж с солидным куском баттенбергского торта на тарелочке. Если бы на диване оставалось свободное место, я бы тоже к ним, наверное, присоединилась, стала бы поправлять мальчику подушки, гладить его по голове или еще что-нибудь в этом роде. Мальчик по имени Дэнни Скиннер был хрупким, но в то же время в нем чувствовался сильный характер и бесстрашие, это вызывало сочувствие и уважение и в то же время ничуть не раздражало. В мире, где ребенок не имеет по-настоящему права быть беззащитным, где большинство из нас, детей и подростков, постоянно рискуют своими жизнями, воспринимая это как само собой разумеющееся, достичь такого баланса, как у Дэнни, крайне сложно.

Внешне он был очень похож на симпатичного беспризорника – бледная кожа, огромные глаза с нездоровым блеском и торчащие уши, такие огромные, что при сильном ветре они могли бы нести Дэнни вперед, как паруса. Его светло-каштановые волосы были неровно подстрижены, надетый на нем свитер был велик ему размера на четыре, поэтому голова и тощая шейка торчали из его выреза словно журавленок из гнезда. Ужасно обезоруживающе выглядел Дэнни Скиннер. Доведись мне выбирать, что сбросить с терпящего крушение воздушного шара, чтобы удержать его в воздухе: Дэнни или целую корзину самых-самых милых, очаровательных щеночков и котят, можете не сомневаться, на землю полетела бы корзина.

Джордж и Холли откинулись на спинку дивана. Нагруженный чайной чашкой и тортом, Дэнни осматривался по сторонам, часто моргая своими глазищами.

– Ну… э… мистер Скиннер, давайте начнем, – сказал, наконец, Локвуд. – Я Энтони Локвуд, а это мои друзья. Что мы для вас можем сделать?

Голос у Дэнни Скиннера оказался на удивление звучным и глубоким.

– Вы получили мое послание, сэр?

– Да. Там что-то говорилось о… – Локвуд заглянул в помятый лист бумаги. – О проклятой деревне, правильно?

– Правильно. Олдбери Касл. Я надеялся, что вы сможете приехать и сами взглянуть, что там к чему.

– Значит, деревня называется Олдбери Касл? Понятно. А где это?

– В графстве Гэмпшир, сэр. В часе езды на поезде к юго-западу с вокзала Ватерлоо, потом еще примерно одна миля на восток по дороге Олдбери-вей. Поезд на Саутгемптон отходит в час тридцать, так что если вы поторопитесь, как раз можете успеть на него, – мальчик поерзал на диване и добавил: – И не волнуйтесь, спать под забором вам не придется, в гостинице «Старое солнце» есть несколько вполне приличных номеров.

Локвуд открыл рот, помолчал и снова его закрыл. Еще помолчал, потом прокашлялся и, наконец, заговорил:

– Хм, давайте не будем забегать вперед, мистер Скиннер. Мы еще не приняли ваш заказ и даже не обсудили его.

– О, я уверен, что вы возьметесь за это дело, когда больше узнаете о нем, – сказал мальчик и отхлебнул из своей чашки. – Я просто хочу сэкономить ваше время. А все, что вас интересует, могу рассказать прямо в поезде.

– Давайте сделаем иначе, – сказал Джордж. – Расскажите нам прямо сейчас. В чем суть вашей проблемы?

Дэнни Скиннер поставил на столик свою чашку и торт и ответил:

– Призраки, духи и все такое прочее. У нас их тьма-тьмущая.

Локвуд откинулся на спинку своего стула, улыбнулся и сказал:

– Простите, но это общая проблема для всей страны. Что такого особенного происходит в Олдбери Касл, чтобы мы бросили все и сломя голову помчались туда?

– Дела в нашей деревне обстоят хуже, чем где-либо, – Дэнни повел плечами, передернулся, наверное. – У нас гибнут люди.

– Это плохо, – сразу погрустнел Локвуд. – Сколько было смертельных случаев от призрачного прикосновения?

– Шестнадцать за этот год, сэр.

Локвуд покачал головой. Холли сделала пометку в своем блокноте.

– Шестнадцать? С января? Вы серьезно?

– Сейчас может быть уже семнадцать. Когда я уезжал сегодня утром, Молли Саттер, что называется, на ладан дышала. Прошлой ночью возвращалась от больной сестры, которую навещала, и ее окружили… эти. Поймали ее на поле. Прибежали дети с железными палками, но было уже поздно. А сегодня утром я сам едва не попался, – мальчик показал на ожог от эктоплазмы на своей куртке. – Они ждали меня в лесу, хотя уже и солнце встало. Едва добрался до поезда.

– Они… Вы имеете в виду Гостей?

– Их самых, разумеется.

– Да, печальная история. Скажите, а почему к нам не приехал кто-нибудь из взрослых? Ваш отец, например, или мать, – тут Локвуд спохватился и поспешно добавил: – Или они тоже?..

– Если вы насчет денег, то папа заплатит, у него есть деньги. Он еще жив. Но хворает, да и гостиницу свою оставить не может. А мама умерла.

– Мне очень жаль, – сказал Локвуд.

– Хорошая новость – это то, что она еще не возвратилась. Пока, – снова пожал своими костлявыми плечиками Дэнни.

Повисло молчание, потом Джордж сказал:

– Попробуйте торт, Дэнни. Он очень вкусный.

– Если честно, я торты не люблю, – ответил мальчик. – Я не сладкоежка. А вот насчет того, чтобы поехать, это я серьезно. Нам нужна ваша помощь, а поезд в час тридцать единственный, на котором мы можем уехать.

Это мне показалось или Дэнни вдруг стал совсем не таким беззащитным, каким казался всего мгновение назад? Журавлята не бывают такими напористыми.

Нет, не одной мне так показалось. Локвуд тоже помрачнел и с некоторым раздражением сказал, сбивая щелчком воображаемую пылинку со своего колена:

– Как я уже сказал, мы не можем ответить ничего конкретного до тех пор, пока не узнаем больше подробностей. И уж совершенно точно не сможем прямо сегодня уехать из города. Расскажите нам про ваших Гостей. Какого типа призраки появились в Олдбери Касл?

– Разные. А кто вам нужен? – надулся Дэнни. Он был явно разочарован тем, что мы не бросаемся к двери, чтобы успеть на поезд. – На лугу шныряют Спектры, возле церкви Луркеры, в новом поместье завелась Холодная Дева, ну, это так, навскидку, для начала. Там, где я живу – в гостинице «Старое солнце», – есть призрак, который стучится в дверь по ночам. Один раз я его видел. Он похож на маленького светящегося ребенка. Хилый такой и, как мне кажется, очень… злой. Ужасно мерзкий и подозрительный на вид. Покрутится возле крыльца и исчезнет.

– Светящийся Мальчик, – сказала Холли.

– Может быть, – пожал плечами Дэнни. – Скажу только, что после полуночи не стоит спускаться по лестнице со второго этажа нашей гостиницы, не стоит. В окрестном лесу тоже много призраков, в основном это Фантазмы и Рейзы, во всяком случае, я так думаю. Хотя я, конечно, не агент, как вы, хуже вас в этом разбираюсь. Но сегодня утром они едва не схватили меня, сами видите это пятно на куртке. По виду это призраки каких-то древних людей, убитых воинов, наверное. Сотни лет лежали себе спокойненько в земле, а теперь полезли. И это еще не самые худшие Гости, которые расхаживают по ночам в Олдбери Касл.

Дэнни помолчал, взял со стола чашку, глотнул чаю, снова вернул чашку на блюдечко, а затем продолжил:

– Как я уже сказал, у нас большие потери. Большинство взрослых не видят призраков. Мы, дети и подростки, делаем, что в наших силах, но нам самим не справиться. Ну, об этом я уже тоже говорил, – и Дэнни многозначительно посмотрел на свои наручные часы.

Этот его жест Локвуд оставил без внимания, спросил:

– А в ДЕПИК знают об этом?

– Мы им сообщали, но они ничего не делают.

– А в другие агентства вы обращались?

– Обращались. Бесполезно, – Дэнни Скиннер поморщился и спросил, оглядываясь по сторонам: – Можно я плюну?

– Лучше не надо.

– Жаль. Ну, так вот. Неподалеку от деревни находится Ротвелловский институт, к ним мы тоже обращались, и они даже прислали своих людей, чтобы оценить ситуацию. Те парни покрутились, посмотрели и сказали, что ничем помочь не могут. Еще сказали, чтобы мы не паниковали, что у нас в деревне дела не хуже, чем повсюду, но только это ложь.

Дэнни Скиннер так разозлился, что у него даже вены набухли на шее.

– Вы упомянули о древних воинах, мистер Скиннер, – сказал Джордж. – Вы имеете в виду участников битвы, которая когда-то была возле замка Олдбери?

– Да, была там битва. Давно. С викингами или еще с кем, не помню.

– Очень может быть, что дело именно в этой битве, – заметил Локвуд. – Места бывших сражений часто становятся Источником многих Явлений, не так ли, Джордж?

– Ага, – рассеянно кивнул Джордж, постукивая кончиками пальцев по своему блокноту. – Однако вся страна усеяна местами бывших сражений, восстаний, эпидемий чумы, наконец, но о такой вспышке я еще не слышал. Не знаю, не знаю… Викинги? Ну, это такая древняя история… Вряд ли они могли стать причиной такого нашествия.

– Вы мне не верите? – спросил Дэнни Скиннер. Вены у него на шее набухли еще сильней. – Не верите, да?

– Не верю, – подтвердил Джордж. – И знаете почему? Потому что вы не хотите поделиться с нами всей информацией. Ходите вокруг да около. Итак, все призраки, о которых вы упомянули, это, конечно, плохо. Мало радости, как говорится. Однако вы обмолвились о том, что это не самое худшее, что можно встретить по ночам в вашей деревне. Что же тогда самое худшее?

Наш гость опустил голову и ответил:

– Да, вы правы, есть кое-что еще. Не хотел об этом говорить, чтобы не слишком напугать вас, а то еще передумаете нам помогать. Собирался рассказать об этом в поезде.

– Ну, поскольку мы не спешим на этот самый поезд, мистер Скиннер, сегодня уж совершенно точно, а может быть, и никогда, то расскажите нам о самом худшем прямо сейчас, – спокойно сказал Локвуд. – А мы уж постараемся держать себя в руках и не лезть на стенку от страха.

– Эх, а вы знаете, почему я пришел именно к вам? – покачал головой Дэнни Скиннер. – Потому что мне сказали, что в вашем агентстве «Локвуд и компания» такие же молодые люди, как я. Надеялся, что мы сумеем понять друг друга… Ну, ладно, слушайте. В темноте по Олдбери Касл ходит еще нечто, – он съежился так, словно ему вдруг стало холодно. – Что это такое, не знает никто. Но местное название у призрака есть, – мальчик нервно вздохнул и дрожащим голосом закончил: – мы называем его… Крадущаяся Тень.

Дэнни откинулся назад, наблюдая за тем, какое впечатление на нас произвели его слова. Очевидно, он ожидал, что мы сейчас начнем кричать и в панике бегать по комнате, и был разочарован тем, что этого не произошло. Локвуд всего лишь приподнял бровь, Холли что-то записала в своем блокноте, а затем почесала себе коленку. Я же просто откусила очередной кусок от торта.

Джордж посмотрел на мальчика поверх своих очков и спросил:

– Почему?

– Что – почему? – не понял Дэнни.

– Почему его так назвали? И вообще, зачем понадобилось давать имя призраку? Как правило, призракам имен не дают. И что делает этот призрак таким… ужасным?

– Вообще-то, и у нас в Лондоне всяких крадущихся, ползающих и прочих теней пруд пруди, – заметила Холли, и Дэнни сердито нахмурился. – Крадущейся можно назвать практически любую Тень, например, каждого Луркера.

– Ты должен подробнее рассказать нам о вашей тени, – сказал Локвуд. – Чем докажешь, что она заслуживает какого-то особого внимания?

– Доказать? – взвился мальчик и так резко вскочил на ноги, что мы все вздрогнули от неожиданности. – Думаете, что если вы агенты, так вам все известно о призраках? И потому воротите нос от меня? Те агенты из «Ротвелла» делали то же самое. Ладно, расскажу подробнее. Крадущаяся Тень не похожа ни на один другой призрак. Во-первых, своими размерами.

– А поточнее? – спросил Локвуд. – Какого она размера?

– Громадная, – ответил Дэнни Скиннер. – Метра два ростом, а может, и больше. Тело массивное, руки и ноги раздутые. Не знаю, кем был этот призрак при жизни, но уж точно не обычным человеком.

– Лимлисы часто бывают раздутыми, – заметила я. – Возможно, это Лимлис.

– Но я же сказал, что у него есть и ноги, и руки, – раздраженно возразил Дэнни. – Вы что, глухая? Крадущуюся Тень я видел сам, своими глазами. Это случилось в лесу под Охотничьим холмом. Тень шла среди деревьев – крадучись, с опущенной головой, а из ее тела струился то ли дым, то ли туман, то ли еще что-то.

– Ты имеешь в виду призрачный туман? – спросила Холли.

– Нет, – покачал головой мальчик. – Что такое призрачный туман, я знаю. Этого тумана у нас на лугу и в лесу полно, иногда по ночам всю деревню затягивает. А там было что-то другое. Та дымка вытекала из призрака, когда он двигался, и тянулась за ним как длинный плащ или как хвост за кометой. Или как дым от костра. С Лимлисами такого не бывает.

– Должен сказать, что меня это несколько заинтересовало, – сказал Джордж, стряхивая с колен крошки торта. – Огоньки на этой тени не были видны?

– По краям фигуры что-то мерцало, но если это и был огонь, то холодный. Адский холодный огонь.

– А как выглядело это явление? Тебе удалось рассмотреть какие-нибудь детали? Лицо? Одежду?

– Нет, просто темная фигура, и все. Блин! Почему иначе мы назвали бы его Тенью?

– Хорошо, хорошо, – сказал Локвуд. – Только не заводись, иначе мы тебя на улицу выставим. И следи за своими выражениями, здесь же девушки, в конце концов.

– Что ты еще можешь рассказать нам? – спросила я.

– «Нам»? А я думал, что вы тоже клиент, – сказал Дэнни.

– Э… ну, да. Клиент. Просто наблюдаю за вашей беседой. Не обращай на меня внимания.

То ли Дэнни от рождения был нервным, то ли жизнь его таким сделала, но заводился он с пол-оборота, хотя так же быстро и остывал, надо признать.

– Тень как-то странно двигалась, рывками. Странная круглая голова, вся в каких-то наростах. Страшная фигура, я едва не умер от страха, когда ее увидел.

– Ты встретил ее в лесу?

– Я – да, другие дети видели ее в разных местах. На кладбище возле церкви и на холмах по ту сторону леса.

– Похоже, эта тень далеко забредает, – нахмурился Локвуд. – И это очень необычно. А та тень двигалась просто так или с какой-то целью, не можешь сказать? Что ей было нужно?

– Я знаю, что ей нужно, – ответил мальчик. – Она собирает души мертвецов.

Наступившее после этого молчание было довольно долгим. Нет, не то чтобы мы были как-то особенно потрясены или напуганы. Все мы смотрели на Дэнни Скиннера и думали, как нам реагировать на его слова. С полным недоверием? (Это было мое мнение.) С неприкрытой иронией? (Джордж, который хмыкнул себе под нос.) Или спокойно и чуть насмешливо, как Холли и Локвуд?

– А поподробнее? – спросил Локвуд.

– Недалеко от церкви у нас стоит крест, – сказал Дэнни Скиннер. – Очень старый. Говорят, появился еще во времена викингов. На нем есть резные изображения, почти стертые от времени. Многих уже вообще не разобрать, но одно все еще остается довольно четким. Старики говорят, что это Собиратель Душ. Его фигура стоит на груде костей и черепов, а позади – толпа людей. Они тесно прижались друг к другу, словно эта фигура собрала их и притянула к себе. Я видел тень. Это та самая фигура.

– Ты хочешь сказать, что Крадущаяся Тень – та самая фигура с древнего креста?

– Ага. Такая же огромная и с теми же очертаниями.

– Когда впервые появилась эта Тень?

– Три месяца назад. В день зимнего солнцестояния.

– А раньше она не появлялась? Не ходит по деревне таких легенд?

– Нет, насколько я знаю.

– Прости, но я не вижу связи между твоей Тенью и тем изображением на кресте, – покачал головой Локвуд. – Обе фигуры могут быть большими и распухшими, но этого еще мало, чтобы говорить, будто они как-то связаны между собой.

– Ошибаетесь. Есть такая связь.

– Да? Поясни.

– Три месяца назад на нашу деревню свалилось проклятие, – тихо заговорил Дэнни Скиннер. – Именно тогда у нас появились призраки. И тогда же взрослые один за другим начали умирать от призрачного прикосновения. Почему? Да потому, что Тень разбудила мертвых. Они встали из своих могил, чтобы следовать за Тенью, точно так же, как это изображено на кресте. Все это вам нужно увидеть своими глазами, сэр, тогда вы поймете. Вы должны приехать и посмотреть на все это. И помочь нам, – Дэнни снова стал похож на журавленка или на беспризорника с огромными глазами и торчащими ушами. – Вы должны приехать.

* * *
– Да, дела, – сказала Холли, когда мы, проводив Дэнни Скиннера, собрались на кухне. – Я думала, что он в конце придушит тебя, Локвуд. Никогда еще не встречала таких сумасшедших мальчишек.

– Я знаю, – ответил Локвуд. – И это при том, что мы не сказали ему категорически «нет». Если появится возможность, съездим туда на будущей неделе. В том, что он рассказал, есть кое-какие интересные детали. Но я просто не могу бросить все свои дела и помчаться в такую даль из-за какого-то истеричного мальчишки.

– Мне показалось, что он говорил довольно искренне, хотя, пожалуй, заливал местами, – заметила я.

– С прибабахом мальчишка, – мрачно высказал свое мнение Джордж. – Обратили внимание, что он так и не съел свой торт?

– Ну, не можем же мы осуждать человека только за то, что он не стал есть торт, правда, Джордж?

– Можем. По-моему, отказываться от торта – это безнравственно. Как он там сказал: «Я не сладкоежка?» Да, так и сказал. Брр!

– А между прочим, этот торт Холли сама испекла, – сказал Локвуд. – Ну, ладно, все мы так или иначе пришли к тому, что парень слегка не в себе. Призрачный кластер там, вероятно, мощный, но история про Тень – это уж чересчур. Что ж, навестим Дэнни Скиннера, когда у нас появится время. Если оно у нас появится. А теперь давайте займемся нашим первоочередным делом, проблемой Люси. И по этому поводу, – весело улыбнулся он, – мне только что пришла в голову одна отличная идея.


15

Но о том, что это за идея, мы так сразу не услышали. Обсуждать ее Локвуд отказался и вскоре вышел по каким-то своим делам. Я понемногу приходила в себя после выпавших на мою долю за последние сорок восемь часов переживаний и была очень рада, что могу оставаться на Портленд-Роу. Я, как могла, старалась быть полезной – помогла Джорджу вымыть посуду, а потом, когда они с Холли спустились в офис по делам, связанным с работой агентства, вышла в сад.

Старая узловатая яблоня стояла в цвету, блестела трава под ярким солнцем. Я села в патио и долго смотрела на виднеющиеся за садом дома.

Под стеной сада уже показались какие-то цветочки, названия которых я не знала, низко между деревьями порхали птицы (что именно за птицы, я тоже не знала), наполняя воздух своими трелями. Прошлым летом в редкие вечера, когда нам не нужно было, рискуя своими жизнями, спешить на расследование, мы сидели здесь все вместе, и каждый раз говорили, что нужно почаще вот так собираться, и никогда, разумеется, этого «почаще» не случалось. Заняты мы были всегда. Между прочим, и отдыхать никто из нас толком не умел, нам привычнее было спешить куда-то на встречу с призраками, держа наготове рапиру. Так что в саду мы бывали редко.

Странное ощущение не покидало меня сейчас. Я чувствовала себя ни тем ни сем – вроде бы не работала в агентстве «Локвуд и компания» и в то же время была одной из них. Таким же противоречивым было и мое отношение ко всему, что сейчас происходило. С одной стороны, я продолжала верить в то, что мне нужно продолжать оставаться фрилансером, чтобы не причинить вреда Локвуду и остальным, и эта часть моего «я» чувствовала неловкость оттого, что попросила их помочь мне отыскать череп. Стоило ли уходить из агентства, чтобы снова втягивать их в такое опасное и рискованное дело? Но в то же время… В то же время совсем уж виноватой я себя тоже не чувствовала, потому что сейчас мне нужна была помощь. Помощь моих друзей. Опять-таки, Джордж сказал мне, когда мы ждали такси возле дома Гаппи, что в последние несколько месяцев Локвуд только и ждет случая, чтобы рискнуть своей головой. Так что плохого тогда, если я попросила его помочь мне в одном заковыристом деле? Почему я должна винить себя за это? И что, собственно, так уж меняется из-за этой моей просьбы?

Честно говоря, мне самой было очень непросто разобраться в своих чувствах. Единственным, что я знала наверняка, было то, что мне очень приятно вернуться в свою бывшую команду. Пускай хоть и ненадолго.

Вскоре после ланча возвратился Локвуд – от него пахло гнилым деревом и водорослями, и я догадалась, что он ходил повидаться с Фло Боунс. Очевидно, это было первой частью его замечательного плана.

– Мне пришлось пообещать Фло годовой запас лакричных конфет, – сказал Локвуд, – но все-таки я ее уломал. Следующие торги старьевщиков назначены завтра ночью. Фло тоже туда идет, поэтому ей будет известно, где и во сколько состоится эта сходка. Она доведет нас до двери, а там мы попадем в лапы контролеров. Фло говорит, что эти парни – настоящие гориллы. Если нам удастся миновать их, мы попадем на торги. Если нет, то нас сначала отдубасят, потом разрежут на куски и бросят в Темзу. Так что самое главное – пройти этих горилл.

– С гориллами понятно, – сказала я. – Непонятно только, как мы их пройдем.

Но на это Локвуд ничего мне не ответил.

Затем Локвуд и Холли наведались на мою съемную квартиру в Тутинге, чтобы забрать мои вещи и одежду. Меня с собой они не взяли. Их путешествие прошло вполне гладко, а на лестничной клетке они столкнулись с моим соседом.

– Он рассказал нам, что прошлой ночью слышал шумы, которые доносились из твоей комнаты, – сказал Локвуд. – Твой любопытный сосед принялся смотреть в глазок на своей двери и увидел двух мужчин. Они стояли у раскрытой двери твоей комнаты с фонариками в руках. У одного из них в другой руке был пистолет. Увидев, что комната пуста, они ушли. Видишь, Люси, как хорошо, что ты не вернулась домой.

И вновь, в который уже раз, я не могла не согласиться с Локвудом.

Холли передала мне пару больших сумок с моими пожитками.

– Мне тяжело тебе об этом говорить, – с мрачным видом сказала Холли, – но они… Короче, они в твоей комнате все вверх дном перевернули.

– Да ты что? – уставилась я на нее. – И что же они натворили?

– Кошмар! Разбросали твою одежду по всему полу, переворошили постель, все ящики шкафов открыты, все из них вывалено наружу. Короче, тихий ужас! А главное, я не понимаю, зачем им это вообще было нужно, такой погром устраивать? Мне очень, очень жаль. Понимаю, как тяжело тебе слышать об этом.

Тщательно отводя глаза в сторону, чтобы не встречаться взглядом с Локвудом, я ответила:

– Да, кошмар, кошмар. Как хорошо, что я не видела этого.

Ну, как бы то ни было, а свою одежду я получила назад, и это уже хорошо.

Ближе к вечеру я вызвалась приготовить легкий ужин и под руководством Джорджа сумела сварить спагетти с соусом болоньезе. А Холли на десерт изобразила бисквитный тортик.

– Как получилось, что Холли теперь печь начала? – спросила я Джорджа. – Раньше она на пушечный выстрел ни к чему сдобному не подходила.

Джордж, который в это время рассматривал свою карту на стене кухни, рассеянно ответил:

– Вообще-то, Хол до сих пор предпочитает салатики разные, но я ее постепенно приучаю к настоящей еде. Скажи, ты орегано в соус добавила? Это травка такая.

– Ты уже три раза об этой травке спрашивал. Да, добавила. Думаю, что спагетти уже почти готовы. Слушай, а что это за карта? Места скопления призраков?

– Мм? – чувствовалось, что мыслями Джордж далеко отсюда. – А, нет, как раз наоборот. Это бывшие призрачные кластеры, начиная с момента возникновения Проблемы. – Он открыл дверь в полуподвал и крикнул: – Идите ужинать! – Нахожу информацию в старых газетах. Ну, ты же меня знаешь.

Снизу поднялись Локвуд и Холли. Я нагрела тарелки под краном с горячей водой, разложила спагетти и вместе со всеми уселась за стол, глядя на карту сквозь клубы ароматного пара.

– Я все равно не врубаюсь, Джордж, – сказала я. – За прошедшие годы было столько таких вспышек. Я вижу скопление разноцветных кнопок, но не вижу в них никакого смысла. Объясни.

– Видишь ли, я обозначил пока что только по двадцать кластеров в каждом районе, – ответил Джордж. – Разные по цвету кнопки относятся к разным десятилетиям. По ним хорошо видно, как Проблема постепенно охватывала кольцами все новые территории. Помнишь тот кластер в Челси, Люси? И как я тогда проследил местонахождение основного Источника до подвала универмага братьев Эйкмер, изучая разные по времени случаи? Ну, вот, это что-то похожее, только охват намного шире. И моя карта подтверждает то, о чем пишут в книгах – Проблема началась к юго-востоку от Лондона, в графстве Кент.

– Там, где Марисса Фиттис и Том Ротвелл впервые вступили в борьбу с нею, – добавил Локвуд, наматывая на вилку дымящиеся нитки спагетти, политых соусом. – Прекрасные спагетти, Люси. Кстати, а что это за черненькие точечки в соусе?

– Грибы, я думаю. А, нет, грибы – это вот эти… Честно говоря, не знаю. Ешь на здоровье и не забивай себе голову пустяками.

– Агентства «Фиттис» и «Ротвелл» большой путь проделали за эти пятьдесят лет, – сказал Джордж, задумчиво жуя спагетти. – Тебе известно, что на том месте, где Марисса и Том впервые начали изучать появившихся в городе призраков, теперь установлен памятник? Я там был, видел его. Памятник, если честно, так себе, но на нем изображены два подростка, уничтожающие знаменитый Фантом с Мад-Лейн. Том Ротвелл держит в руках самодельную рапиру, а Марисса Фиттис стоит у него за спиной с маленьким фонариком. Это два предмета, которые стали впоследствии символами их агентств. Так странно было представлять, что именно на этом месте впервые были использованы рапира и фонарь…

– А правду говорят, что Марисса взяла тот фонарь в садовом сарае, или это легенда? – спросила Холли. Сейчас она изящно управлялась с овощным салатиком, но я с удовольствием заметила, что на очереди перед Холли стоит и большая тарелка спагетти.

– Сущая правда, – кивнул Джордж. – В сарае рядом с летним домиком своих родителей. Именно с этим фонариком она и начала изучать парапсихологическое поле, возникающее в присутствии призраков. Они были гениальными ребятами, Марисса и Том. Ведь это они первыми начали экспериментировать с железом и серебром. Том также брал с собой в населенные призраками дома клетки с кошками, эти пушистики стали самыми первыми системами оповещения о появлении Гостей. Правда, очень скоро он отказался от кошек – в присутствии призраков они сходили с ума.

– Не очень гуманно это было с его стороны, – заметила Холли. – Бедные киски.

– Готова спорить, что эти бедные киски были эффективнее, чем тот идиотский колокольчик, который ты притащил в дом Гаппи, Джордж, – сказала я.

Джордж шумно втянул в себя громадную порцию спагетти, и ответил, когда она навсегда исчезла из вида:

– Ты имеешь в виду тот приборчик ПСРО? Пожалуй, пожалуй. Однако Ротвелловский институт постоянно продолжает что-то изобретать, в этом ему не откажешь. Они стараются в этом подражать Тому, он тоже все время что-то придумывал, пробовал. Не всегда удачно, конечно, но не ошибается только тот, кто ничего не делает. А вот агентство «Фиттис» всякими новинками себя не утруждает и нас не балует. Они тоже подражают своему основателю – Мариссе, которая всегда полагалась исключительно на рапиру и Дар.

– Да, основатели нашего дела были гениальны каждый по-своему, – сказала Холли. – Мы все у них в долгу. Ведь они рисковали своими жизнями, чтобы спасти наши жизни.

– И это не прошло для них даром, – заметил Локвуд. – Оба они умерли молодыми.

Я вспомнила фотографии Мариссы, которые видела в Доме Фиттис. Пожилая дама, морщинистая, одетая во все черное.

– Ну, не такими уж молодыми, – возразила я. – Я видела фотографии Мариссы в весьма почтенном возрасте.

– Да нет, ей было лишь слегка за сорок. Просто у нее развилось так называемое преждевременное старение, вот она и выглядела пожилой.

– Ладно, вернемся к карте, – сказал Джордж. – На ней видно, что Проблема распространялась как любая эпидемия, постепенно расходясь кольцами от первоначального источника болезни. Сначала Кент, затем юго-восток, затем Лондон, а затем еще дальше, на всю страну.

– И это происходило несмотря на все усилия Фиттис и Ротвелла, – заметила я.

– Да, – согласился Джордж. – Несмотря.

В конце ужина Локвуд сделал объявление.

– Вы все знаете, что завтра ночью у старьевщиков назначены торги, – сказал он. – Следует ожидать, что на этих торгах будут Винкманы, активно скупающие в последнее время все лучшие парапсихологические артефакты. Из того, что рассказала нам Люси, вытекает, что шепчущий череп почти наверняка окажется в числе выставленных на продажу вещей, поэтому нам тоже необходимо попасть на эти торги. Наша цель – попасть на торги, найти череп, завладеть им и постараться по ходу дела больше узнать о таинственном покупателе товаров с черного рынка, на которого работают Винкманы. Следующая наша задача – благополучно смыться вместе с черепом так, чтобы нас по возможности не накрыли, не загнали в угол и не выпустили нам кишки ножом. В принципе, ничего сложного. Фло проводит нас к месту торгов, но для того чтобы нас пропустила охрана, мы должны иметь при себе товар на продажу.

– Ты имеешь в виду какой-нибудь Источник? – спросила Холли.

– Совершенно верно. У тех двоих, кто пойдет внутрь – полагаю, что это будем мы с Люси – при себе должен быть товар, следовательно, нам нужны два парапсихологических Источника, причем достаточно мощных, иначе нас не пропустят.

– Два Источника! – фыркнул Джордж. – Легко сказать, труднее достать. Был у нас череп, так и тот украли. Конечно, если порыться в офисе, можно ерунду какую-нибудь найти. Отрубленную пиратскую руку, например, которую Холли давно мечтает выбросить в помойку. Как Источник рука, конечно, так себе, но выглядит эффектно. Если честно, мне очень нравится пиратская рука – черная, блестящая, один палец отрублен… Не знаю почему, но она всегда вызывает у меня умиление…

– Успокойся, не станем мы забирать твою любимую руку, – сказал Локвуд, откидываясь на спинку своего стула. – Нет, нам нужно что-то более эффектное, чем отрубленная рука, что-то такое, чего еще никто никогда не видел. А самая хорошая новость – это то, что я знаю, где можно найти пару таких вещей, – он взглянул на свои часы. – Сумерки еще не наступили, значит, у нас есть немного времени. Пойдемте.

– Прости, а куда мы идем? – спросила я.

Локвуд посмотрел на нас и ответил, улыбнувшись:

– Пальто и куртки нам не понадобятся, не волнуйтесь. Мы идем на второй этаж, в комнату Джессики.

* * *
Локвуд никогда не любил рассказывать о своем прошлом, совсем наоборот. С самого начала нашего знакомства исчезнувшая семья Локвуда и обстоятельства, при которых его родственники покинули этот мир, оставались для меня тайной. Несмотря на то, что дом Локвуда был полон вещей, напоминавших о его родителях, сам он крайне редко упоминал о них и уж совсем ничего не рассказывал о своей сестре, Джессике, которая умерла здесь же, в своей спальне, много лет тому назад.

Наружу время от времени лишь просачивались отдельные, разрозненные детали, но даже по ним можно было понять, какое сильное влияние оказало и продолжает оказывать на Локвуда его прошлое.

Джессика Локвуд была на шесть лет старше своего брата, и после неожиданной и ранней смерти родителей взяла на себя воспитание маленького Энтони. Когда Локвуду было девять лет, Джессика тоже умерла, стала жертвой Гостя, напавшего на нее прямо в ее собственной спальне. После смерти сестры Локвуд загнал свое горе в глубину души, где оно до сих пор яростно бушевало и горело, став вечным источником ненависти Энтони к любым призракам. Локвуд вступил в беспощадную борьбу с ними, а комнату сестры закрыл, и она стала темным, необитаемым островком в его доме. Эта спальня была не только непосещаемым святилищем Джессики, но и чем-то вроде склада, в котором Локвуд хранил вещи, связанные с памятью его сестры и родителей. Спальня была также хорошо защищенной запретной зоной, поскольку на том месте, где погибла Джессика, до сих пор сохранялось мощное посмертное свечение. Дверь комнаты изнутри была обшита железом, с потолка свисали многочисленные серебряные обереги, но в принципе все эти меры предосторожности можно было считать лишними, потому что Джессика никогда не возвращалась назад.

Итак, после ужина Локвуд повел нас на лестничную площадку второго этажа. Следом за Локвудом поднималась Холли, мы с Джорджем шли замыкающими.

– Послушай, Джордж, – шепнула я. – А как же Холли? Она что, тоже знает?..

– О Джессике? Да, знает.

– Он рассказал ей? Э… ну ладно.

Хорошо, конечно, что Локвуд немного приоткрыл перед Холли завесу тайны над своим прошлым, но как быстро он это сделал! Мне он про Джессику рассказал гораздо позднее, к тому времени мы с ним целый год уже были знакомы. Наверное, теперь Локвуду станет легче делиться с нами своим прошлым. Со всеми нами… М-да. Будем считать, что если Холли знает о Джессике, то это к лучшему. Спокойнее, Люси, спокойнее!

Локвуд открыл дверь и впустил нас в спальню Джессики. Здесь, как всегда, было темно, окна плотно зашторены.

Я не была в этой комнате давно, почти полгода, но за это время в ней ровным счетом ничего не изменилось. Все так же холодно. Все то же овальное, слабо светящееся посмертное пятно, висящее в воздухе над кроватью. Все так же у меня зашевелились волоски на затылке и заныли зубы от этого свечения. Все так же теснились заполнившие половину комнаты коробки и ящики. Все так же пахли стоящие в вазочках пучки сушеной лаванды и позванивали свисающие с потолка серебряные обереги.

Локвуд надел темные очки, чтобы защитить свои глаза от потустороннего свечения над кроватью, а затем повернул выключатель и зажег верхний свет. Свечение стало невидимым, но его мощное излучение никуда не делось, продолжало действовать мне на нервы. Занавески на окнах Локвуд трогать не стал, вместо этого негромко сказал, похлопывая ладонью по первому попавшемуся ящику:

– Я думаю, что в этих ящиках мы найдем то, что нам нужно. Вы уже знаете, что мои родители собирали народные средства против злых духов, надеялись с их помощью получить ключ к решению Проблемы. Они исколесили весь мир, изучали религиозные взгляды разных народов – и развитых, и так называемых «примитивных». И отовсюду они привозили с собой набитые всякой всячиной ящики. Те вещи, которые им особенно нравились, они ставили на полки или вешали на стены, но при этом многие ящики при их жизни так и остались нераспакованными. Некоторые из них вообще прибыли уже после смерти родителей. Сейчас мы откроем пару ящиков и поищем в них то, что могло бы заинтересовать скупщика артефактов с черного рынка. Так что… Люси, будь добра, выбери ящик.

– Я? – тихо, почти шепотом спросила я. Не знаю почему, но в спальне Джессики всем нам всегда хотелось говорить тихо, никак не в полный голос. – Но почему я? Ведь это же коллекция твоих родителей, Локвуд…

– Ага. Стоит здесь эта коллекция и годами только пыль собирает. Пора найти ей более подходящее применение. Выбирай ящик, Люси.

Но я все медлила. Обернулась на кровать, посмотрела на белую простыню. Под ней на матрасе чернело большое обугленное пятно от эктоплазмы, отмечая то место, где умерла Джессика. Убивший ее призрак появился как раз из одного из этих ящиков, который она тогда разбирала.

– А это, – начала я, тщательно подбирая слова, – а это не опасно?

Глаз Локвуда я не видела, зато заметила, как нетерпеливо он дернул щекой.

– Нет, –ответил он. – Еще не темно. И не забудь, что перед отправкой эти ящики упаковывали мои родители. Сами. А тогда… Тогда Джессика, очевидно, что-то уронила. Печать сломалась, и призрак выскочил наружу.

Никто из нас ничего на это не сказал. Ну да, неожиданно из какой-то разбитой банки выскочил призрак и убил его сестру. Маленький Локвуд нашел ее, а затем, вне себя от ярости и горя, прикончил того призрака. Я все это знала, потому что прочитала следы тех воспоминаний с помощью своего Дара, когда однажды оказалась одна в этой комнате. Да, я слышала эхо той трагедии, и оно до сих пор продолжает звучать в моей памяти.

– Но все равно, Локвуд, – заметил, наконец, Джордж. – Зачем действовать наугад? Тебе известно, что в этих ящиках?

– Спроси что-нибудь полегче. Наверное, такие же вещицы, что стоят у нас на полках. Странные образчики чужих культур, разные штуковины для изгнания злых духов. Что там еще может быть? В основном это наверняка окажется мусор, но если поискать хорошенько, глядишь, и найдем что-нибудь подходящее, – Локвуд снял стоявшую на верхнем ящике вазу с лавандой. Движения у него были быстрыми и резкими. Чувствовалось, что он еще не перестал злиться. – Можно вскрыть этот ящик, – сказал он, постукивая пальцами по крышке. – Или вот в этот заглянуть. Или в любой вон из тех… Давай, Люси, я полагаюсь на твою интуицию. Сама решай, который ящик вскрыть.

– Тогда вот этот, – решительно сказала я.

– Отличный выбор, Люси… отличный выбор. Мне этот ящик тоже приглянулся, – Локвуд вынул из кармашка на поясе нож, воткнул его лезвие в щель под крышкой ящика и начал ее поднимать. – Словно банку сардин открываешь, – заметил он. – Сейчас, сейчас взглянем, что там…

Поворот ножа, треск, заставивший вздрогнуть Холли, меня и Джорджа, и крышка отделилась от ящика. Локвуд отогнул ее назад, и крышка упала куда-то за ящик. Воздух наполнился густым смолистым ароматом.

– Это же ладан, – пробормотала Холли.

Ящик до самого верха был забит желто-коричневыми древесными стружками, защищавшими уложенные предметы от тряски и ударов. Локвуд решительно запустил руку внутрь, пошарил в опилках и вытащил большой пухлый сверток, завернутый во что-то сухое и шуршащее. Скорее всего, в солому. Едва достав сверток, Локвуд поспешно принялся его разворачивать, роняя на пол стружки.

– Осторожнее, – сказала Холли.

– Не волнуйся, еще не темно. Ошибку моей сестры мы не повторим.

Теперь я рассмотрела, что завернут сверток не в солому, а в рогожку из тростника, очень старую и хрупкую, распадавшуюся под пальцами Локвуда. Из-под рогожки показалось что-то яркое, разноцветное, похожее на появившиеся из-под тающего снега цветы.

– Что это? – спросила я. – Похоже на…

– Перья, – закончил за меня Локвуд и встряхнул вынутый из ящика предмет. Он неожиданно развернулся и оказался размером со столовую скатерть, состоящую из множества маленьких красных и синих перьев, непонятным образом, безо всяких швов, тесно прижатых друг к другу и не расползающихся в стороны. Я не знаю, как назывались птицы, от которых были взяты эти перья, но с уверенностью готова была сказать, что жили они далеко-далеко отсюда, в тропическом жарком лесу. Своим блеском перья оживили серую скучную комнату, а мы с восхищением любовались ими.

– Изнанка здесь тоже очень любопытная, – сказал Локвуд.

Он повернул полотно, и мы увидели сетку из крохотных серебряных колечек, напоминающую кольчугу. Тесно сплетенные колечки и удерживали перья рядом друг с другом. На одном краю полотна виднелась серебряная застежка, а рядом с ней свисал сделанный из той же серебряной сетки и перьев капюшон.

– Застегивается на шее, – сказал Джордж. – Это накидка.

– Накидка, защищающая от злых духов, – кивнул Локвуд. – Такими накидками пользовались знахари и шаманы.

– Какая красота, – тихо промурлыкала Холли.

– Да, вещица красивая, и к тому же очень полезная, – сказал Локвуд, раскладывая накидку на крышке соседнего, не вскрытого ящика. – Шаманы были мудрецами и беседовали с умершими предками. Это происходило в особых Хижинах Духов, где…

– Что, прости? – перебила его я. – Хижины Духов? Откуда тебе все это известно?

– От моих родителей, – ответил Локвуд. – Они писали об этом статьи. Родители считали, что изучение верований других народов поможет пролить свет на нашу Проблему. Собирали информацию, искали, какие идеи совпадают в разных культурах, какие нет. Работают эти идеи на практике или нет, родителей интересовало гораздо меньше. Им очень хотелось понять, во что верят люди, и найти благодаря этому ключи к решению Проблемы. Я читал об этом в оставшихся после них бумагах… – раздражительность, которую я замечала в Локвуде с того самого момента, когда мы зашли в эту комнату, прошла, возможно, ее погасила красота прелестной накидки.

– Ну, и как? – спросил Джордж. – Им удалось? Я имею в виду, подобрать какие-нибудь ключи к Проблеме?

– Да. Нет. Не знаю, – Локвуд вытащил еще один такой же, завернутый в рогожку, сверток. – Похоже, еще одна накидка, – он запустил руку глубже, пошарил, вытащил маленькую деревянную коробку, заглянул внутрь, поспешно закрыл ее и сказал. – А вот это я доставать не буду. Никогда не прикасайся к мумифицированной части тела, если не знаешь, чья она. Это мой девиз.

– И к не мумифицированной тоже, это мой девиз, – добавил Джордж.

– Я не хочу знать про твои девизы, – заметила Холли. – Ты говорил про Хижины Духов, Локвуд…

– А, да… Ну, так вот, у многих народов совершенно иное отношение к мертвым, чем у нас. Там, когда старый человек близок к смерти, его отводят в одну из этих хижин. Старики в них умирают, и их кости хранятся внутри. На полках. А потом шаман приходит в хижину, чтобы поговорить с духами умерших. Отправляясь на такой разговор, он надевает на себя накидку, отгоняющую злых духов. Такая вот история. Почему бы нам не взять завтра с собой эти две накидки, Люси, а? Это, конечно, не Источники, однако я уверен, что Винкманы захотят их приобрести, очень уж необычные вещицы, правда? Редкостные.

– Мне очень жалко жертвовать ими, – сказала я. – Они такие прелестные. Может, поищем в ящике еще что-нибудь?

– Хорошо… – Локвуд вновь запустил руку в стружки. – Так… нашел. На ощупь напоминает стекло… Возможно, это… Ну, да, так и есть, – упавшим голосом добавил он. – Фотография.

Полированная деревянная рамка поблекла от времени, вставленная в нее фотография оказалась покрыта какими-то пятнами – тоже от времени, наверное, а может быть, от влаги. Фотография была черно-белой, сделанной, очевидно, старомодной тяжелой камерой на треноге. Традиционный групповой снимок на фоне джунглей на заднем плане и грязных луж на переднем. Большинство людей в группе – почти голые представители какого-то племени, у некоторых в волосах воткнуты птичьи перья, развевающиеся над их головами, словно струйки дыма. Все улыбаются. В центре стоят мужчина и женщина в европейской одежде. Мужчина в мятой тужурке поверх белой рубашки, женщина в блузке и длинной легкой юбке. На головах у обоих широкополые шляпы, скрывающие верхнюю половину лица, однако можно рассмотреть длинный узкий подбородок мужчины и причудливый изгиб его губ, и приветливую улыбку женщины. Я знала, кто эти двое.

Локвуд долгое время молчал, потом сказал с наигранной бодростью:

– Думаю, это они в Новой Гвинее. Вскоре после свадьбы. Смотри, моя мать держит в руке маску, которую ей только что дал местный шаман. Такую, отгоняющую злых духов маску шаманы надевают, когда отправляются беседовать с мертвыми. Вот он, шаман, стоит крайним слева. С морщинистой, как у носорога, кожей и с биноклем моей матери на шее. Понятно, они обменялись подарками, он ей маску, она ему бинокль.

Мать Локвуда держала в руке маску и смеялась. Легко было догадаться, что его отец смотрит на нее и тоже улыбается. Оба они такие молодые, влюбленные, полные жизни и надежд на будущее.

– Эта маска до сих пор у меня, – сказал Локвуд. – На полке стоит, в холле, рядом с треснувшей тыквой. Когда я был совсем маленьким, часто надевал эту маску, и часами ходил в ней, надеясь увидеть сквозь нее призраков. Ничего из этого не вышло. Просто маска с прорезями, и все. Они из той экспедиции привезли много всего – маски, отгоняющие злых духов, ловушки для призраков, бутылочки с водой из святого горного источника. Местные жители верили, что выпьешь этой воды и будешь способен видеть духов. Мои родители считали себя учеными, но на самом деле занимались ерундой, – он положил фотографию лицом вниз на крышку ящика. – Люси, завтра мы с тобой используем эти накидки. Думаю, они как нельзя лучше подойдут для наших целей.

– А что, если вас узнают и убьют? – спросил Джордж. Локвуд рассеянно улыбнулся, мыслями сейчас он был далеко отсюда.

– Я помню об этом, – ответил он. – Нужно будет как следует замаскироваться.


16

Нужно признаться, что, несмотря на непреклонную уверенность в своих силах и большую плетеную корзину из подвала, набитую деталями маскарадных костюмов, придуманная Локвудом маскировка оказалась, мягко говоря, не самой лучшей. Я давно знала, что Локвуд испытывает тайную страсть к шляпам с широкими полями и попыткам говорить со странным акцентом, который не только привлекал к себе излишнее внимание, но еще и ужасно раздражал его собеседников. Самой знаменитой его попыткой применить подобную маскировку можно считать тот случай, когда он под видом трубочиста-кокни, то есть уроженца лондонского Ист-Энда, района, славящегося своим неповторимым и трудным для понимания акцентом, прорывался в особняк Берлевик Холл во время расследования громкого дела о Парящем Торсе. Тогда он нарвался на троих привратников, которые, как на грех, сами оказались кокни (настоящими), и пинками гнали Локвуда до тех пор, пока не сбросили его в пруд. А еще как-то раз Локвуд в белом женском парике и черной рясе был пойман полицией возле бань женского монастыря на Кобб-стрит.

Этот случай попал в газеты, а настоятельница монастыря и ее послушницы долго еще, наверное, озирались по сторонам, отправляясь в эту баню. Как тогда отвертелся сам Локвуд, не знаю, это было еще до того, как я поступила на работу в его агентство.

На мой взгляд, маскировка тем лучше, чем меньше она привлекает к себе внимание. Весь следующий вечер у нас с Локвудом ушел на преображение в старьевщиков, и мы до одурения вертелись с ним перед прислоненным к моему старому столу высоким, в полный рост, зеркалом, а Джордж и Холли ходили вокруг, отпуская критические замечания и заваривая нам чай. Старьевщики, как известно, это люди, ведущие крайне нездоровый образ жизни, поэтому чего мы только с Локвудом не перепробовали! Синяки, царапины, бородавки, сломанные руки и ноги, дырявую до неприличия одежду. Все это было не то, типичное не то. В конечном итоге мы остановились, собственно говоря, на том, с чего начинали – замызганные черные джинсы, мерзкого вида кофты-джерси и драные, все в подозрительных пятнах, кожаные куртки, которые Джордж прикупил за бесценок на какой-то благотворительной распродаже. Затем Холли достала свою косметичку, чтобы поработать над нашими лицами.

– Я советую слегка зачернить тебе зубы, Локвуд, – сказала она. – Слишком уж они у тебя белые, прямо светятся. А еще нарисую тенями мешки под глазами и размажу немного зубной пасты по щекам, чтобы ты имел, что называется, «бледный вид». Вот увидишь, я сделаю тебя изнуренным, больным и совершенно непривлекательным, дай мне только час времени.

Я в это время примеряла нелепый, похожий на воронье гнездо парик.

– А что насчет меня? – спросила я.

– С тобой будет намного проще, – ответила Холли. – На тебя мне и пяти минут хватит.

Обрадовала, одним словом, спасибо.

Заключительным штрихом нашего маскарада стали парики. Мой был похож на пучок грязной соломы или на вымоченную в горчице швабру, у Локвуда черный, с мерзкими, свалявшимися, торчащими во все стороны как шипы прядями.

– Ну, не знаю… – неуверенно протянул Локвуд, разглядывая себя в зеркало. – Такое впечатление, что у меня на голове какой-то взбесившийся ежик.

– Вспомни Фло Боунс, – посоветовала я. – Она выглядит точно так же, причем в самые удачные дни. Паричок – то, что надо, не сомневайся.

Наконец, Джордж притащил из подвала две драные холщовые сумки, для пущей важности полил их чаем, посыпал землей, а когда они просохли, мы уложили в каждую из них по накидке, защищающей от злых духов. Вот теперь, пожалуй, мы были готовы.

– И самое последнее, – сказала Холли. – Оружие. Вы ведь не можете пойти туда безоружными?

– По вполне понятным причинам рапиры отпадают, – ответил Локвуд.

– Отпадают, это ясно, но может, хотя бы по магниевой вспышке в трусы спрячете? На случай, если дела пойдут из рук вон плохо?

– На входе нас могут обыскать.

– Холли права, – вступил в разговор Джордж. – Вам что-то нужно иметь при себе. Нельзя туда с голыми руками соваться. Кстати, все остальные будут вооружены до зубов. Речные старьевщики придут с обрезками труб и крюками, а старьевщики-домушники и гробокопатели с ломиками, гвоздодерами и прочей дрянью.

– Как я погляжу, ты хорошо разбираешься в этих делах, – заметила я.

– Да так, общаюсь с Фло время от времени, – ответил Джордж, поправляя свои очки. – Надеюсь, это не запрещено законом?

– Да нет, что ты, конечно, не запрещено. Все в порядке, Джордж.

В итоге мы с Локвудом остановились на кинжалах и совершенно открыто прицепили их себе на пояс. Кинжал, конечно, так себе оружие, но если дело дойдет до рукопашной… Кроме того, кинжалы неплохо дополняли наш с Локвудом мрачный облик.

Сборы продолжались до самого вечера, а когда на землю опустились сумерки, из дома на Портленд-Роу вышли два грязных, заносчиво посматривающих по сторонам старьевщика и отправились на свидание с Фло Боунс.


Район Воксхолл примыкает к реке с юга как раз в том месте, где Темза поворачивает на север, к Вестминстеру и центру города. Когда-то здесь росли сады, в которых по вечерам чинно прогуливались леди под руку с джентльменами. Их призраки, кстати, до сих пор появляются среди автомобильных заводов, построенных на месте тех садов. Среди викторианских попадаются и более свежие призраки тех, кто нашел свой конец в Воксхолле относительно недавно, а в целом с наступлением темноты этот район становится пустынным и тихим. Заводы заканчивают работу, а жилых кварталов здесь почти не осталось. Когда мы с Локвудом шли через мост от Вестминстера, с реки поднялся туман, и сквозь него огни вокзала Воксхолл казались бледными и размытыми, словно сами стали привидениями.

Фло, как и договаривались, ждала нас под одной из арок путепровода.

Она сидела на своем холщовом мешке, словно сгорбившаяся горгулья, правда, в отличие от каменных горгулий, далеко распространяла свой фирменный запашок. Когда мы появились, Фло сначала вскинула руку к поясу, но потом узнала нас, успокоилась и вместо приветствия смачно сплюнула себе под ноги.

– Ага! – улыбнулся своими зачерненными зубами Локвуд. – Выходит, мы неплохо замаскировались, если даже ты не сразу нас узнала.

– Меня сбили с толку ваши волосы, – согласилась Фло. – Но я узнала вас по походке. Тебя еще по профилю, а ее по бедрам, но в основном, конечно, по походке.

– Отлично. Значит, Винкманов мы наверняка одурачим.

– Возможно. Особенно если будете дурачить их издалека. Идиотскую игру ты затеял, Локи, и это еще очень мягко сказано. Учти, я не отвечаю за то, что с вами может произойти, сам понимаешь. Даже за лакричные конфеты.

– Все верно. Мы отвечаем сами за себя, так, Люси?

– Да. Сами.

– Слышала, какой у Люси акцент? Как у южанки. Мы целый день над этим бились.

– Да? А я думала, она просто охрипла. Ну ладно, теперь слушайте. Те парни на входе захотят взглянуть на ваши артефакты. Ведите себя с ними спокойно и свои права ни в коем случае не качайте. Когда пропустят, идите дальше и придете прямо на черный рынок. Если все будет как в прошлый раз, Винкманы пристроятся в дальнем конце, будут присматривать самые лучшие Источники и покупать их. Их покупки хранятся в отдельном месте и охраняются. Не понимаю только, как вы будете смываться со своим артефактом, если вам удастся его стырить, – Фло стащила с головы свою вечную соломенную шляпу и принялась яростно чесать себе голову. – Особенно если учесть, что это за место, куда мы направляемся.

– А что это за место? – спросил Локвуд. – И далеко ли отсюда?

– Да нет, совсем недалеко, – ответила Фло. – Станция «Воксхолл».

– Вокзал? Странное место для сходки. Слишком открытое.

– Вокзал? Я сказала «вокзал»? Я сказала «станция», кобыла ты безмозглая, – в своей изысканной манере ответила Фло. – Станция метро «Воксхолл».

При этих словах у меня в голове прозвенел тревожный колокольчик, сама не знаю почему.

А вот Локвуд знал.

– Но эта станция уже много лет закрыта, разве нет? – сказал он. – Здесь, насколько я помню, была страшная катастрофа, после которой появилось слишком много призраков. Большой кластер. Я думал, ДЕПИК давно замуровал эту станцию.

В мешке Фло что-то шевельнулось. Она пихнула мешок ногой, и движение в нем прекратилось.

– Ага, все верно. Там в туннеле взорвался газ. Сорок пять лет назад, а может, и больше. Пламя накрыло поезд, который как раз в это время подходил к станции. Погибли все, кто в нем был. А вскоре после этого в туннелях начали появляться призраки, и станцию «Воксхолл» пришлось закрыть. Для этого проложили новый туннель, и теперь поезда идут в объезд. Входы на станцию действительно замуровали, но мы нашли способ попадать на нее.

– Зачем вы это делаете? – сказала я. – Опасно же.

История станции «Воксхолл» меня, скажем прямо, не вдохновила. Мало нам с Локвудом старьевщиков и бандитов, так теперь еще и призраки добавились. Веселенькое дело!

– Мы специально ищем для встреч такие места – заброшенные, запретные, – пояснила Фло. – Там всегда тихо и спокойно. Под черный рынок мы приспособили платформу станции и перегородили ее с торцов барьерами, чтобы удерживать Спектров в туннеле. Я видела, как они копошатся там, в темноте. – Фло выше подняла свой фонарь, в свете которого тускло блеснули ее глаза и зубы. – Говорят, тот поезд до сих пор стоит на своем прежнем месте, затерянный в полной темноте. И что в нем сидят не только пассажиры, которые ехали в нем тогда, но и новенькие тоже появляются. Считают, что это жертвы недавних нападений призраков, которые здесь совсем распоясались.

– Но ты же не веришь в эти бредни, правда? – спросил Локвуд.

– Ну, скажем так, не мое дело судить, правда это или нет, – Фло поднялась на ноги, закинула за плечо свой мешок, еще раз сплюнула и сказала: – Во всяком случае, все время слежу за тем, чтобы не заходить за железные полосы. Ладно, хватит лясы точить, идти пора. Торги вот-вот начнутся.

И с этими словами она повела нас сквозь ночь.

Вход на бывшую станцию метро «Воксхолл» находился совсем близко, ведущие вниз ступени были перегорожены запертой железной решеткой, вокруг которой скопились груды мусора.

На стенах возле станции все еще сохранились старые, предупреждающие об опасности, объявления ДЕПИК. Сейчас их было почти не видно под слоями надписей и наклеек, оставленных поклонниками культа Потусторонников. Фло, не останавливаясь, прошла мимо закрытого входа на станцию, мы протопали вслед за ней еще примерно с полквартала по узкому переулку, ведущему на юг между стенами заброшенных офисных зданий, добрались до перекрестка и здесь остановились.

– Теперь я вас покину, – сказала Фло. – Пойду вперед. Подождите пять минут, потом идите сами. Здесь сверните налево, метров через тридцать еще раз налево, а дальше ступайте прямо по улице и вскоре уткнетесь в охранников. Покажете им свой товар, и они, скорее всего, пропустят вас. Выглядите вы достаточно безобразно. Чур, уговор: как только вы окажетесь внутри, я вас не знаю и в первый раз вижу. Если вас схватят и начнут бить железными палками, я и пальцем не шевельну, чтобы помочь вам. Это чтоб вы знали.

– Понял и согласен, – кивнул Локвуд. – Надеюсь, ты выручишь сегодня хорошие деньги за свой… Кстати, что там у тебя в мешке, Фло?

– Не ваше дело. Значит, пять минут ждите, потом вперед. Постарайтесь не свернуть себе шею.

После того как Фло ушла, мы с Локвудом привалились к стене, там, где потемнее, и принялись ждать. Пять минут истекли. За это время мимо нас прошел всего один старьевщик – длинный, тощий, похожий на печальную голодную цаплю. Мы прибавили еще одну минуту, давая ему уйти подальше, а затем и сами двинулись по следам Фло.

Налево. Тридцать метров, потом снова налево.

Улица была очень узкой, скорее переулок, чем улица, и темно на ней было, как в могиле. В нераскопанной могиле, я имею в виду. Затем в конце улицы показался слабый огонек висящей над металлической дверью лампочки, возле двери стояли два крепких, накачанных джентльмена в длинных пальто, а между ними примостился маленький взъерошенный ребенок.

Джентльмены были нужны на случай, если кому-нибудь придется поломать кости, но главным действующим лицом был ребенок, точнее, девочка-экстрасенс. Это она проверяла проносимые на черный рынок предметы. Опередивший нас старьевщик как раз в это время показывал содержимое своего мешка. По обе стороны старьевщика стояли джентльмены-костоломы, ждали приговора девочки. Тот охранник, что покрупнее, стоял молча и многозначительно похлопывал себя по ладони тяжелой дубинкой. Второй, помельче, разговаривал со старьевщиком. Один говорит, второй молча угрожает – классическое распределение ролей.

Похожий на цаплю старьевщик благополучно прошел досмотр, завязал свой мешок, открыл дверь и исчез внутри. Мы появились в поле зрения охранников, и они переключили свое внимание на нас.

На ходу Локвуд тихо сказал мне:

– Спокойно, Люси. Я все беру на себя.

Тон у него был приподнятым, почти веселым, и это насторожило меня. Я вспомнила слова Джорджа о том, что Локвуд в последнее время стал вести себя слишком рискованно, бесшабашно.

Я вспомнила об этом, и мне вдруг стало стыдно от того, что я по собственной глупости втянула его в это дело. Не обратись я с просьбой найти шепчущий череп, не было бы сейчас здесь ни Локвуда, ни меня.

– Будь осторожен, – так же тихо ответила я. – И веди себя вежливо, не нарывайся.

– Само собой.

Локвуд – парень высокий, но даже он оказался на голову ниже каждого из охранников. Мы остановились перед девочкой-экстрасенсом, и тот охранник, что был помельче напарника, коротко приказал:

– Показывайте.

Мы с Локвудом открыли свои мешки. Девочка заглянула в них, а я внимательнее рассмотрела ее саму. Малышке было лет восемь, не больше, – хрупкая, с синими прожилками на бледном личике, замерзшая и уставшая.

Я приподняла свою накидку за уголок, чтобы продемонстрировать ее красоту.

Говорящий охранник еще сильнее нахмурился. Его молчаливый напарник протянул свою дубинку и ткнул ее концом в нежные переливающиеся перья.

– Где вы это взяли? – спросил говорящий охранник.

– Где, где. За домом в резеде. Украли. Тебе-то какое дело?

Акцент парня с окраины у Локвуда получался неплохо, а вот грубил он охраннику напрасно, ох, напрасно! Одна секунда, и молчаливый охранник уже взмахнул своей дубинкой, жестко прижал ее снизу к подбородку Локвуда.

– Хочешь, чтобы Джо тобой занялся? – поинтересовался говорящий напарник. – Он может. Сразу вправит тебе мозги на место. Или вышибет. Это у него хорошо получается, можешь не сомневаться.

– Ладно, проехали, – снизил обороты Локвуд. – Эти штуки, что у нас в мешках, попали сюда из дальних стран. Аделаида Винкман точно на них глаз положит.

– А что, если пришить вас да самим отнести их Аделаиде? – задумчиво предположил говорящий охранник. Что ж, определенная логика в его рассуждениях была, хотя и пришлась она мне не по вкусу. Но тут девочка положила свою ручку на огромное запястье охранника и покачала головой.

– Это хорошие вещи, – сказала она. – Аделаиде они понравятся, он правду сказал. Пропусти их.

Было ясно, что слово этой малышки здесь – закон. Дубинка моментально куда-то делась, и оба охранника отступили на шаг назад. Локвуд уже приготовился толкнуть дверь, но его остановил говорящий охранник.

– Погодите, – он указал на наши кинжалы. – Никакого оружия.

– Ты называешь оружием эти вот зубочистки? – хмыкнул Локвуд. – Шутишь, наверное.

– Я тебя предупрежу, когда шутить надумаю, – грозно прорычал охранник.

Короче говоря, спустя тридцать секунд мы уже входили в дверь – с вывернутыми наружу карманами и без кинжалов.

– Зачем ты так вызывающе ведешь себя? – прошипела я Локвуду, когда мы с ним остались наедине. – Ты внимание к нам привлекаешь.

– Старьевщики славятся своим нахальством, – ответил он. – Так что я все правильно делаю. Помогаю нам вписаться в обстановку.

– Ага. А наши трупы тоже в нее впишутся?

За дверью оказалось пустое помещение с грубыми, не оштукатуренными бетонными стенами. В дальнем его конце на полу виднелось круглое отверстие, сквозь которое в глубину шахты уходила железная лестница. В шахте было темно, но на верхний, слегка приподнятый над полом край лестницы ложился слабый отблеск горевшего где-то далеко внизу света.

– Я знаю, что это, – сказал Локвуд. – Старая входная шахта в подземку. Я так и ждал, что будет что-то вроде этого. Выбираться назад будет нелегко, но что делать? Люси, ты первой пойдешь или я?

Я пошла первой.


Лестница все тянулась и тянулась вниз, тянулась так долго, что у меня онемели руки. Счет перекладинам лестницы я давно потеряла. Вокруг было темно, а я своим экстрасенсорным слухом улавливала какой-то неприятный шум, гудение, бормотание голосов. Это были звуки, сохранившиеся с давних, давних времен, и они исчезли, как только я соскочила с последней перекладины и почувствовала под ногами землю, оказавшись в освещенном зажженными свечами туннеле.

А затем на смену экстрасенсорным звукам пришел реальный шум голосов. Они раздавались на платформах заброшенной станции метро «Воксхолл».

По планировке и внешнему виду станция «Воксхолл» не отличалась от других бесчисленных станций лондонского метро. Напротив закутка с отверстием, из которого торчала лестница, виднелись три эскалатора, они уходили в темноту – проржавевшие, неподвижные, с забитыми мусором ступеньками. На стенах вдоль эскалаторов висели пыльные рекламные плакаты. Это был старый выход наверх, в замурованный теперь вестибюль с билетными кассами.

А здесь, внизу, нынешней ночью было оживленно. Мы сейчас были в начале центрального холла, с каждой стороны которого имелось по три широкие квадратные арки, сквозь которые можно было выйти либо на северную, либо на южную платформу старой линии метро. Закругленные стены станции были облицованы белой керамической плиткой, местами уже обвалившейся. В оставшихся от выпавших плиток нишах горели свечи, их дым поднимался к потолку с висящими на нем старыми светильниками, напоминавшими жирных черных пауков. Золотистый свет свечей падал на стены, на нижнюю часть неподвижных эскалаторов и собравшихся на платформе мужчин и женщин.

Их здесь были десятки. Продавцы и покупатели собирались небольшими толпами возле переносных столов, на которых были разложены выставленные на торги предметы. Старьевщики были разные – и молодые, как Фло, и закаленные ветрами и невзгодами ветераны, похожие на сгорбленные узловатые деревья. Роднило их только то, что все они были одинаково грязными и оборванными.

Переговаривались здесь негромкими голосами, тщательно подбирая слова, и все как один тяжело и недоверчиво смотрели друг на друга.

– Ты только посмотри на них, – сказал мне Локвуд. – Настоящий паноптикум.

– Ага, – ответила я. – Начинаю сомневаться, не слишком ли мало мы на себя бородавок наклеили.

Большая часть старьевщиков скапливалась возле арок с правой стороны зала. Именно отсюда громче всего доносился гул голосов, именно здесь царило наибольшее оживление. А сквозь эти голоса до меня доносился еще и слабый, похожий на далекое жужжание ос, экстрасенсорный шум, приглушенный серебряным стеклом, но, тем не менее, ощутимый.

И в этом шуме я вдруг услышала знакомый шепот:

– Люси… Люси, помоги мне…

Я толкнула Локвуда под ребра и сказала ему:

– Нам туда. Пойдем.

Мы перешли сквозь арку на то, что некогда было южной платформой линии Виктория. Теперь она представляла собой пустое пространство со сводчатым потолком, освещенное по всей длине зажженными свечами и переносными фонарями. В конце платформы виднелся вход в туннель, заваленный на высоту человеческого роста мешками. Часть мешков была разорвана, и было видно, что внутри них находится соль и железные опилки. Та же сероватая, похожая на залежавшийся старый снег, смесь опилок и соли густо покрывала рельсы у входа в туннель.

Из самого туннеля веяло холодом, а я, кроме того, слышала доносящийся оттуда экстрасенсорный шум и даже крики – правда, очень-очень далекие.

Старые рельсы были видны только возле мешков с солью и железными опилками, остальную их часть скрывал сколоченный из грубых досок помост, поднятый вровень с краем платформы. Именно здесь и толпились старьевщики, с криками и руганью пробивавшиеся ближе к столу, установленному в средней части помоста.

Стол этот был ярко освещен горящими свечами, а за ним сидели двое: широкая в кости женщина с массивными плечами и руками, а рядом с ней толстенький коротышка в широкополой шляпе.

Да, разумеется, это были Аделаида Винкман и ее сын Леопольд, самые крупные игроки на черном рынке.

Старьевщики один за другим подходили к их столу, показывали свой товар, получали (или не получали) за него деньги и отходили прочь. Я слышала звон монет. Рядом со столом неподвижно стояли три мускулистых джентльмена, охранники. Прищурившись, я подумала о том, что именно эти трое могли оказаться убийцами Гарольда Мейлера, а затем преследовали меня в садах Клеркенвелла.

– Нужно проследить за тем, куда они относят товар, Люси, – шепнул мне на ухо Локвуд. – Они не оставляют его на столе…

Пробираться по платформе было нелегко, слишком многие стремились поскорее оказаться возле стола Винкманов, но тем не менее мы с Локвудом упорно продирались вперед, терпеливо снося тычки и злобные замечания в свой адрес. Однажды я на секунду увидела Фло, она перебранивалась с кем-то из толпы. Она тоже заметила меня, но не подала вида, равнодушно отвела взгляд в сторону, и все.

А затем… Затем я вновь услышала голос:

– Люси… Я здесь, Люси…

Меня охватило радостное возбуждение. Мы были близки к цели! Я повернулась лицом к стене, так, чтобы никто не мог меня услышать, и спросила:

– Череп! Череп, это ты?

– Дай-ка мне взглянуть… Нет, конечно, это не я, это другой призрак Третьего типа, который лежит здесь рядышком, и знает и твое имя, и то, зачем ты пришла сюда.

Сомнений не осталось. Так разговаривать со мной мог только мой череп.

– Это ты!

– Разумеется, я, кто же еще? Слушай, вытащи меня из этой дыры! Немедленно!

– Это не так-то просто. И разговаривать со мной повежливее тебе не помешало бы, между прочим. Ты где?

– В какой-то облицованной плиткой комнате. Вероятно, старая подсобка. А может быть, зная мою невезучесть, бывший женский туалет. Над дверью подвешен неоновый фонарь.

Я оглянулась по сторонам и увидела бледный мигающий отблеск вдали за спиной Винкманов. Сам источник света был не виден.

– Мне кажется, я заметила, где находится фонарь. Сейчас подумаем, как к тебе добраться.

– Да что тут раздумывать, убей кого-нибудь, и все. Ну и тормоза же вы, британцы! Мочи всех, говорю тебе, и дело с концом.

Рядом со мной появилось грязное загримированное лицо Локвуда.

– Люси… – сказал он. – Ты что, разговариваешь сама с собой?

– Нет, с черепом. Он здесь, близко.

Локвуд оглянулся на какого-то бормочущего себе под нос старьевщика.

– Ладно, я думаю, все в порядке. Здесь каждый второй сам с собой разговаривает. Чокнутые! Можешь продолжать, только осторожно.

– Люси, вытащи меня отсюда! – вновь раздался у меня в голове голос черепа. – Иначе они отвезут меня на «место крови».

– На «место крови»? Что это значит?

– Ну, я думаю, это такое местечко, где собираются хорошие парни, веселятся, песенки поют… Да откуда мне знать, что это такое?! Но судя по названию, туда лучше не попадать даже таким, как я. Кстати, здесь собрано много всяких интересных вещиц, вон они лежат в углу. Между прочим, Источник твоего приятеля Гаппи тоже среди них…

– Источник Гаппи? Банка с зубами? – Я взглянула на Локвуда, который передернулся от отвращения, услышав мои слова.

– Ага. Они были в восторге от него.

– Кто «они»? Винкманы?

– Может, Винкманы, может, нет, почем я знаю! Глупые вопросы ты задаешь, Люси. Как всегда. Женщина в цветастом платье, широкая, как диван. И какой-то парень с задницей вместо лица.

– Да, это они.

– Это их подручный притащил меня сюда. Хотя эти, как ты сказала, Винкманы, здесь не главные. Главный тут – чувак, который сидит в этом женском туалете. Это ему они меня продали.

– А! Скупщик! Как он выглядит?

– Э… – замялся череп. – Ну, чувак и чувак. Коротышка. Совершенно неприметный из себя, ни то ни се. Нет, мне сложно его описать, да и зачем? Сама его увидишь, когда придешь меня спасать. Ты одна, кстати?

– Нет.

– Ну, понятно, можешь ничего не говорить. Я знаю, кто вызвался помогать тебе, – и череп начал довольно удачно пародировать интонации Локвуда: – «Что? Говоришь, это смертельно опасное предприятие, Люси? Сродни самоубийству? О, это то, что я люблю! Возьми меня с собой!» Впрочем, очень даже неплохо, если с тобой Локвуд. Ты спокойно можешь пожертвовать им, чтобы спасти меня. По-моему, это будет справедливо. Корректный размен фигур, как говорят шахматисты.

– Ну ты мерзавец! – воскликнула я, задыхаясь от ярости. – Клянусь, я сейчас уйду и оставлю тебя здесь. Отправляйся на свое «место крови».

Возникла пауза, после которой череп вновь заговорил, теперь гораздо сдержаннее.

– Дело не только во мне, Люси. Все гораздо важнее. Приди, спаси меня, и я расскажу тебе обо всем, что они делают. Смерть в жизни и Жизнь в смерти. То, что происходит, как раз и есть доказательство этого.

– Доказательство чего? И вообще, что все это значит? – но тут телепатическая связь оборвалась, и я почувствовала, как Локвуд трясет меня за руку. Я пересказала ему все, что услышала от черепа.

Он почесал себе затылок прямо сквозь толстый парик. Даже слой грима не помешал мне увидеть, как побледнело лицо Локвуда.

– Задача непростая, Люси, – сказал он, – но я смогу помочь тебе попасть в ту комнату. А вот дальше… Дальше тебе придется самой иметь дело с тем, кто там сидит. Готова к этому?

Я все еще кипела от гнева на череп. Его замечания насчет Локвуда лишь усилили чувство моей вины. Однако Локвуд ждал от меня ответа, и ответ этот мог быть только одним.

– Готова, – кивнула я.

– Я так скучал по тебе, Люси.

Да, в дурацком парике, уродливом гриме и с зачерненными зубами Локвуд выглядел далеко не красавцем, однако за его «беззубой» ухмылкой я рассмотрела ту старую улыбку, которая, как волна, накрывала тебя с головой и уносила прочь все твои сомнения. И они унеслись, мои сомнения, и пропало чувство вины, и осталась только радость от того, что Локвуд рядом со мной, а я нахожусь рядом с ним.

– Я тоже… – начала я, но Локвуд уже не слушал меня и продолжал говорить, выкладывая свой план.

– Я отвлеку их внимание на себя, – сказал он. – Пока все будут смотреть в мою сторону, ты проскользнешь мимо стола и направишься в комнату, где находится череп. Но помни, что ты не позже чем через две минуты должна вернуться назад с черепом в руках.

Если бы я отдала такие распоряжения Теду Дейли, или Тине Лейн, или еще кому-нибудь из агентов, с которыми работала, став фрилансером, началась бы долгая дискуссия – как да что, и нельзя ли сделать так, чтобы их миссия оказалась максимально безопасной. Но распоряжения давал Локвуд, а принимала их я, и хотя у меня холодело под сердцем при мысли о том, какой опасности он собирается себя подвергнуть, я без вопросов и колебаний кивнула головой. Если Локвуд видит какой-то путь, ведущий к победе, я не раздумывая пойду, куда он скажет. Он верит мне. Я верю ему. Только благодаря этому мы и живы с ним до сих пор.

– Отлично, – сказал Локвуд. – Две минуты, и мы встречаемся с тобой на этом самом месте. Потом бежим к лестнице и выбираемся отсюда. Готова? Хорошо. Три, два, один – старт!

Сказано – сделано. Я припустила вперед, держась возле стены. Проскочила между несколькими стоявшими впереди меня старьевщиками, не обращая внимания на их возмущенные крики и ежесекундно опасаясь, что кто-нибудь схватит меня сзади. Я приблизилась к столу, за которым в окружении людей в черном сидели Винкманы, и только теперь обнаружила еще двух охранников, стоявших в маленькой арке, освещенной неоновым светом. В любой момент меня могли заметить, и тогда…

И тут за моей спиной раздались яростные крики, шум, тяжелый удар. Все, кто стоял возле стола, повернули головы.

Крики усиливались, начиналась паника. Стоявшие в арке охранники бросили свой пост и промчались мимо меня, даже не взглянув в мою сторону. Отвлекающий маневр Локвуда удался на славу.

Локвуд… Сердце гулко стучало у меня в груди, мне ужасно хотелось оглянуться, посмотреть, что происходит у меня за спиной, но это не входило в наш план. Так и не обернувшись, я проскочила мимо стола и, пробежав еще несколько шагов, ворвалась в маленькую комнату.


17

Что бы там ни наговаривал череп, как бы он ни ныл, я не думаю, что эта комната могла когда-то быть женским туалетом. Слишком мала для этого. Простая обложенная плиткой стенная ниша, служившая, возможно, кладовкой для спецовок и инструментов путевых обходчиков или чего-то в этом роде. В центре комнаты стоял стол на козлах. На нем и на полу возле него были аккуратно сложены ящики и банки из серебряного стекла. Все они были разными по размеру, но не пустыми. Сквозь стекло виднелись кости, тряпки, ювелирные украшения – обычное содержимое Источников. Но были среди них и очень мощные Источники, гудение излучаемой ими энергии я ощущала даже сквозь серебряное стекло.

Например, коллекция зубов, собранная каннибалом из Илинга, которую я заметила на полу.

А на самом краю стола стояла до боли знакомая мне призрак-банка.

Окружавший шепчущий череп ихор был густым, как гороховый суп, но внутри него пробегали волны зеленого света, а из банки до меня донесся знакомый голос.

– Наконец-то! Рад тебя видеть! Отлично, пришей по-быстрому этого чувака, и рвем когти!

Я не ответила. Мне нужно было сосредоточиться. Ведь я была в этой комнате не одна. Из живых, я имею в виду.

За столом на раскладном пластиковом стуле сидел мужчина. Невысокий человечек в черном костюме и блеклом синем галстуке. Это, пожалуй, все, что я могла о нем сказать, настолько невыразительным, каким-то стертым было его лицо. Судя по всему, человечек был полностью поглощен делом, которым занимался, он даже кончик языка высунул от усердия. В одной руке этот человечек держал зажженную сигарету, другой рукой что-то записывал на лежащем перед ним листе бумаги. Можно ли найти хоть одну отличительную черту, по которой его можно было узнать в толпе? Ни единой!

Такая выдающаяся неприметность заставила меня подумать о том, что передо мной никакой не скупщик, а обычный клерк. Серая мышка. Мелкая сошка. Бухгалтер или что-то вроде того, работающий на загадочного скупщика.

И вместе с тем в моей голове прозвучал тревожный звоночек. Я чувствовала, что где-то видела уже этого человечка. Где? Вспомнить это мне не дал голос черепа.

– Остерегайся этого чувака. Это он на вид такой, а на самом деле опасный тип. Так, замечательно! Я вижу, что ты без рапиры! С какой это стати, хотелось бы знать!

Маленький человечек поднял голову, увидел меня в дверном проеме и спросил:

– Кто вы? Вас сюда не приглашали!

Услышав этот нудный, желчный голос, я больше не сомневалась в том, что видела этого человечка раньше. Голос бумажной крысы. Бюрократа, привыкшего дотошно и подробно составлять отчеты, рапорты… Или описи странных предметов, лежащих перед ним на столе.

– Кто вы? – снова спросил человечек.

Да, я уже видела его. Причем совсем недавно.

– Я Фиддлер, сэр, – ответила я. – Джейн Фиддлер. Меня послала миссис Винкман. С одним из предметов произошла накладка. Вон с тем черепом в банке. Мы должны принести вам другой череп, сэр. А этот череп – липа.

– Липа? – Человечек нахмурился, взглянул на банку, потом в свои записи. – Но он в надлежащей таре. И достаточно старой. Такие сосуды использовались в агентстве «Фиттис» много лет назад. Они крайне редко допускают ошибки.

– Это одна из таких редких ошибок, сэр. Источник потерял почти всю свою экстрасенсорную энергию. Старая дрянь, которую следует сжечь, как сказала миссис Винкман. Она послала за хорошим черепом, его вам принесут с минуты на минуту. А меня попросила забрать этот, бесполезный. Миссис Винкман приносит вам свои извинения.

– Извинения? От Аделаиды Винкман? – человечек аккуратно положил свою дымящуюся сигарету в пепельницу и сложил руки на животе. – Это совершенно на нее не похоже.

– Из-за этой накладки возникла целая куча проблем. Слышите шум? – Я ткнула большим пальцем в сторону двери, из-за которой продолжали доноситься глухие удары и крики. Мне было очень тревожно за Локвуда, но я старалась сохранять спокойствие. – Кое-кто из парней там очень разгорячился.

– Тоже мне невидаль, – фыркнул человечек. – Вы, старьевщики, постоянно бучу устраиваете.

Он раздраженно поднял лежавший перед ним лист бумаги. Лист был прикреплен к пластиковому планшету, и в эту секунду я поняла, кто сидит передо мной.

Пять ночей назад я видела этого человечка в холле страховой компании, смотрела на него с верхней площадки лестницы – уставшая, поцарапанная после схватки с призраком Эммы Марчмент. Там, внизу, стояла группа оперативников из агентства «Ротвелл», сидел на стуле мистер Фарнаби, наш наблюдатель. А за плечом мистера Фарнаби стоял человек, надзиравший за нашим наблюдателем. Стоял вот с этим самым планшетом в руке…

Неприметный человечек из Ротвелловского института с неприметной фамилией Джонсон.

Да, это был он.

Я подошла к столу, небрежно протянула руку к призрак-банке.

– Я знаю. Мы, старьевщики, люди несносные. Вы ужнас простите. Ладно, Аделаида сейчас придет и все вам объяснит.

– Зачем, интересно, сюда должна прийти моя мать, и что она должна объяснить?

Словно обжегший свою лапку паук, я отдернула свою протянутую к банке руку и медленно обернулась.

Сказать о том, что появившаяся в двери фигура закрыла собой проход, было бы неправильно. Она закрыла всю его нижнюю половину, поскольку коренастый, да еще одетый в дорогую, хотя и безвкусную меховую шубу Леопольд Винкман высоким ростом похвастать не мог. Коротышка квадратный. Кубик. Больше всего он напоминал борца, которого придавило и сплющило упавшим сверху роялем, и это впечатление еще больше усиливала широкополая шляпа и крупные клетки на выглядывавшем из-под шубы костюме. Леопольду было лет шестнадцать, но он уже очень сильно походил и фигурой, и расплывшимся лицом, и широким лягушачьим ртом на своего отца, Джулиуса Винкмана, бывшего короля лондонского черного рынка, отбывающего сейчас свой тюремный срок. Несмотря на свой нелепый внешний вид, он унаследовал и отцовский характер. Проще говоря, своей безграничной жестокостью и свирепостью Леопольд сумел прославиться даже в не знающем пощады криминальном мире Лондона. С похожего на пудинг лица Леопольда на меня смотрели бледно-голубые, холодные как лед глаза.

Я ничего не сказала. Мы с Леопольдом стояли и смотрели друг на друга.

За моей спиной раздался скрипучий голос мистера Джонсона:

– Она хочет забрать банку с черепом.

– Все верно, – кивнула я. – Так ваша мать приказала. Она же сказала вам об этом, разве нет? Должна была сказать. Если что, идите и спросите ее сами.

Честно говоря, я и не ждала, что мне удастся одурачить его. Ситуация была безвыходной. Но пока Леопольд шевелил мозгами, я стрельнула глазами по уставленному артефактами столу. По моим прикидкам, у меня было примерно пять секунд.

– Моя мать? – переспросил Леопольд Винкман. – Разве стала бы она посылать за чем-нибудь такую оборванку, как ты? – Тут выражение его лица резко изменилось. То ли маскировка меня подвела, то ли Леопольд вспомнил, кому раньше принадлежал этот череп, то ли прочитал мой взгляд, но он все понял. – Погоди… Я знаю, кто ты. Люси Карлайл!

– Не дергайся, – прошептал череп. – Ты же большая девочка, ты с ним справишься. Прикончи его.

Леопольд откинул край своей шубы и вытащил из-за пояса короткоствольный пистолет.

– А может, и не справишься.

Но я уже нырнула к столу, одной рукой схватила банку со своим черепом, другой – схватила ящик из серебряного стекла и швырнула его в Винкмана. Леопольд инстинктивно присел. Раздался выстрел. Пуля прошла мимо, попала в другой, тоже стоявший на столе ящик, и мне в спину посыпались осколки серебряного стекла.

Первый ящик, который я швырнула в Винкмана, попал ему по голени, и Леопольд с визгом повалился на спину, выронив из руки пистолет.

– Ты свалила недомерка, – прокомментировал череп. – Отлично.

Из-за спины на меня налетел порыв ледяного ветра, достаточно сильный, чтобы сдвинуть в сторону надетый на меня парик. Из расколотого пулей ящика на столе поднялась бело-голубая фигура – выстрел Винкмана выпустил Гостя на свободу. Мистер Джонсон по старости лет призрака не увидел, но все понял, и поспешно забился в дальний угол комнаты.

Задерживаться для того, чтобы посмотреть, как он станет выкарабкиваться из этой ситуации, я не стала. Держа в руках призрак-банку, я перепрыгнула через лежащего Леопольда и рванула к платформе.

Однако выход на нее на этот раз был перекрыт. Передо мной возник одноглазый парень-старьевщик, чуть постарше меня. В руке он держал неприятного вида нож с зазубренным лезвием. За спиной парня маячили два охранника Винкманов – высокие, массивные, грозные.

– Теперь мой выход, – прошептал череп. – Подними повыше банку и продолжай бежать.

Я сделала, как он сказал. Из банки неожиданно полыхнуло потусторонним зеленым огнем, и уже одно это произвело сильное впечатление на парня с ножом. Когда же парень заглянул в банку, он дико завопил и отпрыгнул назад, прямо на охранников, и повалил их.

– Ну, что скажешь? – хихикнул череп. – Хорошую рожу я им состроил?

– Недурно, – согласилась я, ужом ввинчиваясь между копошащимися на земле телами. Затем я выскочила на платформу, где все еще продолжалась безобразная драка. В центре ее крутился юный старьевщик с торчащими как у ежика волосами. Он стоял возле стола Винкманов и, размахивая тяжелым канделябром, отгонял рвущихся к нему разгневанных старьевщиков. Здесь же стояла Аделаида Винкман, громко выкрикивая приказания и безуспешно пытаясь взять ситуацию под свой контроль. Ага, возьмешь ты под контроль такую драку, как же!

– Драчка идет по вашему плану? – сказал череп. – Интересная задумка, одобряю. Ну, а что дальше?

– Понятия не имею.

А вот Локвуд знал, что делать дальше. Увидев меня, он резким движением перевернул стол Винкманов, и на платформу с приятным звоном посыпались монеты. Настоящий золотой водопад. Не теряя ни секунды, Локвуд перескочил через перевернутый стол и бросился навстречу мне. Аделаида и ее охранники остались у него за спиной и были отрезаны толпой бросившихся подбирать монеты старьевщиков.

– В арку, Люси! – крикнул Локвуд. – Переходи на другую платформу!

Я повернулась в сторону арки, но в этот момент на платформу выскочил Леопольд Винкман. Он пригнулся, чтобы не получить от Локвуда канделябром по голове, в два прыжка настиг меня, схватился за призрак-банку, которую я держала в руках, и резко рванул ее.

Рывок оказался таким сильным, что я упала, и мы с Леопольдом в обнимку покатились по полу, нещадно лягая друг друга ногами. С меня свалился парик. Я слышала, как меня окликает Локвуд, слышала шум и голоса других людей, но тут Леопольд изловчился и сильно ударил меня кулаком по голове. У меня посыпались искры из глаз, я разжала руки, и у меня из них сразу же вырвали призрак-банку.

– Люси! Спаси меня!

– Череп!

Моя голова все еще гудела. Я с трудом разлепила глаза. Леопольд исчез – разумеется, вместе с банкой. Сама я лежала на спине. Рядом со мной Локвуд дрался с охранниками Винкманов и несколькими старьевщиками. Один из них заметил, что я пошевелилась, подошел ближе и занес тяжелую палку, чтобы прикончить меня. Откуда-то из пустоты вылетел тяжелый кованый сапог и сбил старьевщика с ног. На мгновение мелькнула потрепанная соломенная шляпка Фло. А затем надо мной наклонился Локвуд. Он поднял меня на ноги и потащил за собой к краю платформы.

– Люси! – долетел до меня отчаянный вопль, пробившийся сквозь шум толпы на платформе.

– Череп! Локвуд, я потеряла его!

– Прости, но ничего не поделаешь. Нам нужно уходить. Немедленно.

Лицо Локвуда было покрыто царапинами, парик съехал набок. Канделябр, которым он угощал своих противников, исчез. Мы вдвоем, в обнимку, побежали к дальнему концу зала. Здесь вход в туннель был замурован, но, по счастью, сохранился переход на северную платформу, и мы нырнули в него, а следом за нами катилась нарастающая волна звуков погони.

– К лестнице теперь не пробиться, не пропустят, – сказал Локвуд. – Придется уходить через туннель.

На этой, северной платформе свечей горело меньше, а людей так и вообще не было. В нескольких метрах от нас темнел вход в туннель, до половины заваленный песком, гравием и мешками с солью и железными опилками. Мы с Локвудом спрыгнули на рельсы, вскарабкались на вершину мешочной баррикады и заглянули в туннель.

– Не замурован, – сказала я.

– Ага.

– Он выведет нас отсюда.

– Я тоже в этом уверен.

– Так пошли, чего мы ждем?

– Нет, – схватил меня за руку Локвуд. – Призрак.

Как же это я его не увидела? Видно, слишком сильно по голове получила. В туннеле висела серая фигура, причем не очень далеко от входа. Призрак был мужской, плоский, как лист бумаги, и весь какой-то перекрученный. Голова его была наклонена вперед, в нашу сторону, словно призрака манил к себе звук наших голосов, наш запах, идущее от нас тепло. Не знаю, каким был этот человек при жизни, но призрак его выглядел потерянным и несчастным. Пока я смотрела на него, моя нога соскользнула по гравию – лишь слегка соскользнула, но этого хватило, чтобы вниз ссыпался песок и немного камешков. В тот же миг призрак стрелой рванулся к нам из туннеля, но как только приблизился к железу, его отбросило назад.


Много желаний мелькнуло у меня в голове за эту секунду.

Мне хотелось, чтобы я никогда не ходила сюда за черепом.

Мне хотелось, чтобы я никогда не втягивала Локвуда в эту историю.

А больше всего мне хотелось, чтобы у нас с Локвудом были наши рапиры.

Призрак подплыл ближе. Локвуд кивнул, и мы с ним осторожно отступили по гравию, соли и железным опилкам немного назад, к платформе.

А там, наверху, на платформе, в свете мерцающего фонаря нас уже дожидалась Аделаида Винкман. Стояла, держа в правой руке нож с длинным узким лезвием.

И, между прочим, стояла она не одна, а в окружении целой толпы старьевщиков. Бледные, одетые в лохмотья, они напоминали восставших из могил мертвецов, правда, с одной поправкой – покойники не вылезают из-под земли, вооружившись ножами и палками.

Но главным действующим лицом в этой веселой компании была, естественно, Аделаида. На первый взгляд она походила на обычную крупную блондинку-домохозяйку с выщипанными бровками на розовом круглом лице, туго упакованную в безвкусное цветастое платье и резко выделявшуюся на фоне толпы головорезов. Но присмотревшись внимательнее, вы начинали понимать, что она опаснее любого бандита. Безжалостные ледяные глаза, тонкий, как карандашная линия, рот и, для полноты картины, хорошо накачанные мускулы, перекатывающиеся под слоем жира на предплечьях.

Если добавить, что Аделаида давно имела на нас зуб за то, что по нашей милости ее мужа упекли в тюрьму, будет окончательно ясно, почему она улыбалась, глядя на нас.

– Мистер Локвуд, – пропела она. – И мисс Карлайл. Какой сюрприз встретить вас на этом рынке.

– Да… я люблю ходить за покупками по ночам, – сказал Локвуд и поправил свой съехавший набок парик. – А вы?

– А я люблю поступать с непрошеными гостями так, как они того заслуживают, – ответила Аделаида Винкман. – Что вам здесь нужно?

– Собирался предложить вам первосортный товар, – тут Локвуд указал пальцем на свой заплечный мешок. – Но мне не понравилось, как здесь у вас обслуживают посетителей. Думаю, у меня есть все основания, чтобы подать жалобу.

Аделаида взглянула мимо нас на груду мешков и заметила маячившую в туннеле серую фигуру.

– Там, в туннеле, есть кому о вас позаботиться?

– О, да. Гость есть, правда, необщительный. Это пока все, что я могу о нем сказать.

– Но очень внимательный, насколько я понимаю, – Аделаида Винкман поиграла своим ножом, и я в который раз пожалела о том, что у нас при себе нет рапир. – Почему бы вам не сбежать от меня в туннель? Я думаю, Гость вас очень быстро заметит.

– Можем побежать, но можем и постоять здесь, поболтать с вами немного, – ответил Локвуд.

Миссис Винкман повернула свой нож так, чтобы его лезвие отразило свет.

– А знаете, я ведь не всегда занималась торговлей антиквариатом, – заметила она.

– Вот как?

– Ага. Раньше я была мясником. А это у меня нож для забоя скота. Я им очень неплохо владею, много кого в своей жизни прирезала, и не только домашнюю скотину, между прочим. Так что навык остался.

– Удивительно, – Локвуд снял свой парик и с наслаждением почесал себе голову. – Я, кстати, тоже выполнял разную работу, когда был помоложе. Газеты разносил, машины мыл… А еще давал жирным женщинам пинка под зад – но это, разу-меется, не за деньги, а просто так, для собственного удовольствия. Думаю, что и у меня остался этот навык.

– Выбор у вас небольшой, – сказала Аделаида Винкман, медленно приближаясь к нам. – Нож или туннель. Туннель или нож. У меня с ищейками и шпионами разговор ко-роткий.

– Это я шпион? Это я ищейка? Заявляю протест!

– А разве я неправильно сказала?

– Нет. Неправильно. Я, конечно, и то, и другое, но прежде всего я агент.

– У агента должна быть рапира, – покачала головой Аделаида. – Сегодня у вас оружия нет, – она махнула рукой своим людям и приказала: – Забирайтесь наверх и схватите их.

– У агентов есть и другое оружие, не только рапиры, – сказал Локвуд. – Вот такое, например.

Он покопался в своем снятом парике и вытащил две магниевые вспышки, они были припрятаны у него там еще до того как мы покинули Портленд-Роу. Первую вспышку Локвуд швырнул под ноги Аделаиде Винкман. Еще не успела долететь первая вспышка, а он уже развернулся и бросил вторую вспышку в туннель, в направлении призрака. В следующую секунду Локвуд схватил меня за руку и потащил за собой.

На мгновение мы задержались с ним на вершине закрывающей вход в туннель баррикады. По обе стороны от нас рванули вспышки. На нашу одежду дождем посыпались раскаленные железные опилки, саму меня и Локвуда качнуло сначала в одну, затем в другую сторону, со всех сторон на нас начали наползать облака серебристого дыма – они, клубясь, поднимались вверх и быстро серели, остывая.

Все, о чем я сейчас так долго и нудно рассказываю, заняло всего секунды три, максимум четыре. Со стороны платформы раздались дикие вопли, со стороны туннеля царила мертвая тишина. В полном смысле мертвая.

Свое дело вспышка сделала – висевшая в туннеле тень исчезла. Мы с Локвудом расцепили руки, скатились в туннель и бросились бежать, грохоча подошвами по сухому гравию. Впереди туннель плавно поворачивал. Я на бегу достала из своего мешка фонарик и включила его, чтобы мы могли следить за рельсами у себя под ногами и не врезались в бетонную стенку туннеля. Тогда же я отметила про себя, как холодно вдруг стало вокруг после того, как мы с Локвудом пересекли границу и удалились от платформы. На рельсах, вдоль которых мы бежали, блестел толстый слой инея. Блестел и заледеневший черный гравий у нас под ногами. При дыхании у нас с Локвудом изо рта вылетал пар.

– Локвуд, – сказала я. – Холодно.

Мои слова гулким эхом отразились от закругленных стен туннеля.

– Да, холодно. Мне тоже. Но нам нужно двигаться вперед.

У себя за спиной, за поворотом туннеля, мы услышали шум погони. Там давили мерзлый гравий подкованные подошвы тяжелых башмаков и даже слышался голос Аделаиды Винкман, подгонявший ее приспешников вперед. О том, в каких выражениях их подгонял этот голос, я лучше промолчу.

– У них есть защита против призраков, – ахнула я. – И они гонят нас прямиком к…

Заканчивать фразу необходимости не было. Мы с Локвудом оба знали, что приближаемся к тому месту, где попал в катастрофу тот самый поезд метро. С каждым шагом излучаемый этим местом поток потусторонней энергии увеличивался, становился все плотнее, давил на нашу психику.

– Может, боковой туннель встретится или проход какой-нибудь, – пробормотал Локвуд. – Если мы с тобой вдруг разделимся, держись подальше от… – Он не договорил и крикнул: – Выключи фонарь!

Фонарь я, конечно, выключила, но перед этим луч света успел выхватить из темноты стенную нишу – в таких бетонных мешках укрываются дорожные рабочие, когда им нужно пропустить пролетающий мимо них поезд. И не пустовала эта ниша, к сожалению. В ней, на пыльном темном гравии белели… Нет, рассмотреть их толком я не успела, но что это такое, поняла сразу.

– Чьи это кости? – шепотом спросила я, когда мы с Локвудом продолжили шагать вперед.

Он не ответил, да этого уже, собственно, и не требовалось – из темноты навстречу нам выплыла полупрозрачная серая фигура. Еще одна Тень.

– Призрак выглядит инертным, – сказала я. – Возможно, не видит нас. Погоди… Нет, двинулся в нашу сторону.

– Вот гадство, – выругался Локвуд. – А у нас и защититься нечем… Защититься!.. – Он щелкнул пальцами, остановился и воскликнул: – По-моему, есть!

– Что ты делаешь? – зашипела я на него. – Что ты встал? Нам пошевеливаться нужно!

За нашей спиной все громче скрипели по гравию, все быстрее приближались тяжелые шаги.

– Погоди. Подойди поближе. Посвети вниз. – Локвуд вытащил из своего мешка свою накидку, защищающую от злых духов. Встряхнул, давая ей развернуться. Блеснули серебряные колечки и прикрепленные к ним красно-синие перья. Затем ловким движением, словно заканчивающий свой трюк иллюзионист, накинул ее на мои плечи.

– Когда шаман отправлялся в хижину мертвых, чтобы поговорить со своими предками, он всегда заворачивался в такую накидку, – сказал Локвуд, накрывая мне голову капюшоном. Потом он порылся в моем мешке, вынул из него вторую накидку и завернулся в нее сам. – Вот и мы с тобой поступим точно так же.

– Но мы идем не болтать с нашими предками!

– Мы вообще не знаем, куда идем и что собираемся делать, – усмехнулся Локвуд. – И ничего, кроме этих накидок, противопоставить местным призракам не можем… Слушай, мне показалось или вдруг стало не так холодно?

– Да, мне тоже кажется, что стало немного теплей. А как там наша Тень? Что поделывает?

– Сейчас ничего. Просто висит. Уж не знаю, в накидке дело или нет, но зависла. Нападать вроде не собирается, и на том уже спасибо. Ну, двинули вперед. Сзади Аделаида со своими друзьями напирает.

Плотно завернувшись в накидки, мы с Локвудом побежали вперед по туннелю. За время нашей остановки банда Аделаиды Винкман успела приблизиться настолько, что ее уже стало не только слышно, но и видно. Увидев нас, они завопили от радости, но как только кто-то из них заметил висящий в туннеле призрак, взвыли от страха, резко остановились и принялись решать, что им делать дальше. Теперь уже мы с Локвудом воспользовались их остановкой и резко вырвались вперед.

– Надеюсь, призрак отбил у них охоту гнаться за нами, – тяжело дыша, сказал спустя какое-то время Локвуд и замедлил шаг. – Разве что… – Он замолчал, резко остановился и промычал: – Нет… О, нет…

Перед нами открывалось более просторное и высокое пространство, несколько напоминающее оставшуюся у нас за спиной станцию «Воксхолл».

Но впереди были вздыбленные, перекрученные взрывом газа рельсы, а рядом с ними виднелись ступеньки, по которым можно было выбраться на платформу. Точнее, на то, что раньше было платформой. Сейчас же вся она была наглухо, под самый потолок завалена мусором, обломками камня, кусками бетона с торчащими из них железными прутьями. Одним словом, путь через платформу был отрезан.

И путь по рельсам тоже, потому что у заваленной платформы стоял поезд. Тот самый.

Как известно, поезда на этой ветке бело-красные, этот же поезд был черным, обгоревшим во время взрыва. За долгие годы стояния под землей поезд изрядно проржавел, и его черные стенки начали покрываться рыжими пятнами. С того места, где мы стояли с Локвудом, можно было рассмотреть только заднюю часть немного не доехавшего до конца платформы последнего вагона. Выбитая взрывом дверь свисала в сторону, в проеме виднелись обгоревшие пеньки первых нескольких сидений.

– Да, это он, – тяжело выдохнул Локвуд. – Тот самый злополучный поезд.

Не снимая своих накидок, мы подошли к поднимающимся на платформу ступенькам. Отсюда еще нагляднее стало видно плачевное состояние поезда. Примерно посередине состав наглухо был завален обломками станции, крыша поезда в этом месте была смята так, словно по ней ударили гигантским кулаком. Обращенная к платформе боковая стенка поезда здесь порвалась и вывернулась наружу, острые зубцы металла торчали как ребра какого-то диковинного доисторического животного. Черный состав был тих, пуст и смотрел в темноту своими странно перекошенными окнами.

Никакого движения вокруг я не замечала, но голова у меня раскалывалась от долетавших из призрачного далека звуков. Рев пламени, звон бьющегося стекла, предсмертные крики и хрипы. Я рискнула высунуть из-под накидки руку, и тут же ахнула от обжегшего ее ужасного потустороннего холода.

– Выключи фонарь, Люси, – сказал Локвуд.

Когда выключаешь фонарь, рекомендуется закрыть глаза, и подождать пять секунд – после этого они быстрее привыкают к темноте. Но на этот раз не прошло и этих пяти секунд, а Локвуд уже начал бессвязно бормотать и ахать, и по голосу я догадалась, что он уже успел подойти еще ближе к поезду. Я открыла глаза. В разбитых окнах слабо мерцал холодный потусторонний свет, и в нем можно было рассмотреть, что многие места в обгоревшем поезде по-прежнему заняты.

В полумраке темнели неподвижные, склоненные вперед на тонких шеях кочаны голов со свисающими с них на обветшавшие от времени воротнички длинными прядями волос. Кожа на лицах белая и тусклая, как брюшко у глубоководной рыбы, и на ее фоне резко выделяются угольно-черные провалы глазниц. Разумеется, это были призраки ехавших в злополучном поезде пассажиров – их физические тела (точнее, то, что от них осталось) были давно убраны отсюда, сожжены и похоронены в могилах, засыпанных сверху солью и железными опилками.

Мы стояли и смотрели на них. Сзади приближались наши преследователи, топот их ног перекрывал мерзкий визгливый голос Аделаиды Винкман.

– Выбора у нас нет, Люси, – сказал Локвуд. – Нам с тобой придется пройти через весь этот поезд.

– Сквозь поезд? Но, Локвуд!

– Или сквозь поезд, или в руки Аделаиды. Давай доверим свою судьбу этим накидкам.

– Но в поезде так много…

– Давай доверимся накидкам.

Времени на раздумья не было, нас уже осветил один долетевший со стороны туннеля луч света, за ним второй, третий… Уже показались и силуэты фигур, в руках которых качались зажженные фонари.

А затем в тишине туннеля оглушительно прогремел выстрел, и в задней стенке вагона появилась круглая дырочка. По-моему, девятого калибра дырочка.

Я, честно говоря, не могу вспомнить, как мы забрались в поезд, кто из нас двоих сделал это первым, как мы умудрились не порвать накидки из перьев, протискиваясь сквозь узкую щель выбитой, перекосившейся двери. Зато хорошо помню страх, который переживала в ту минуту, – страх перед теми, кто нагонял нас сзади, и страх перед теми, кто ждал нас впереди.

Да, внутри поезда тоже прокатилась волна огня, причем какая! Все, что могло сгореть внутри состава, сгорело. Исчезла пластиковая обшивка, обнажив железный скелет вагонов с выступающими из стен, местами оплавленными, переборками. Исчезла в огне и обшивка сидений, разумеется, – от них остались лишь обугленные каркасы. И на этих каркасах сидели лицом друг к другу освещенные бледным потусторонним светом пассажиры в обгоревших остатках старомодных пальто и платьев, костюмов и шляп. Как я уже сказала, призрачные пассажиры сидели в два ряда вдоль центрального прохода. Здесь, вблизи, стало видно, что кожа на лицах пассажиров, как и их одежда, присутствует лишь местами и похожа на прилипшие к черепу клочки папиросной бумаги, сухой и пыльной. Вот только глаза… Они у призрачных пассажиров оказались огромными, яркими и блестящими, похожими на лягушачьи, и что самое неприятное – все они были направлены на нас с Локвудом.

Над нашими головами просвистела еще одна пуля и звякнула о металлическую стенку где-то далеко, ближе к середине поезда. И очень вовремя прозвучал этот выстрел, очень вовремя. Без него, я боюсь, мы с Локвудом никогда не решились бы сделать следующий шаг, но теперь, не сговариваясь, плотнее закутались в свои накидки и начали осторожно пробираться вперед мимо светящихся холодным светом мужских и женских фигур, мимо злобных мертвецов, сидящих в два ряда в своей обугленной металлической гробнице. Я шла первой, Локвуд за мной.

Вот пожилая женщина, прикрытые шалью кости. Мужчина в шляпе-котелке, который наполовину сплавился с его лицом. Двое молодых людей, их наклоненные друг к другу головы тоже сплавились в один чудовищный, неправильной формы шар. Я прикрыла глаза, желая лучше расслышать доносящийся отовсюду потусторонний шепот.

Под ногами сухариком хрустело спекшееся синтетическое покрытие пола. Мы с Локвудом шли по проходу очень медленно и осторожно. Со всех сторон за нами внимательно следили темные лягушачьи глаза, но ни один из призрачных пассажиров не шелохнулся.

Проходя все дальше вперед по составу, мы обнаружили, что не все пассажиры этого жуткого поезда обгорели, и не все они были из одного времени. Встречались нам и не обгоревшие фигуры с более яркой аурой и в более современной одежде – юноша в оранжевой стеганой куртке и темно-синих джинсах, стройная тоненькая девушка в ярком топике с капюшоном. Такие «свежие» призраки сразу выделялись среди «старых», обгоревших призраков, как золотые зубы в гнилом рту. Фло говорила, что в поезде есть «новые пассажиры», и она не ошиблась. Не совсем понятно, правда, как они умерли, эти новые пассажиры.

Мы с Локвудом добрались уже до середины поезда, до того места, где боковая стенка вагона была выворочена наружу, а крыша низко просела. Здесь тоже сидели призрачные пассажиры, причем их фигуры были так чудовищно смяты и изуродованы, что я прикрыла глаза, чтобы не присматриваться к деталям. Прибавив шаг, мы поспешили перейти в переднюю половину поезда.

– Смотри прямо перед собой, – прошептал мне Локвуд. – Не встречайся с ними взглядом.

– Ага, – кивнула я. – Они просто мечтают усадить нас рядом с собой.

– И усадили бы, не будь у нас этих накидок.

Словно в подтверждение этих слов шевельнулся пожилой пассажир, мимо которого я проходила. Он поднял свою обгоревшую костяную руку, но тут же отдернул ее, когда красно-синие перья накидки приблизились к его скрюченным пальцам.

Ближе к голове поезда призрачных пассажиров стало меньше, и мы пошли быстрее – впереди уже виднелась раскрытая, наполовину вырванная из вагона дверь, а за ней пустой туннель с уходящими в темноту рельсами. Мы добрались до этой двери, выбрались наружу, с десяток метров прошли, пошатываясь, по хрустящему гравию, а затем дружно рухнули на него. За нашими спинами темнел и молчал призрачный поезд.

– Хочу надеяться, что Винкманы попытаются пройти следом за нами, – тяжело переводя дыхание, сказал Локвуд. – Если попытаются, завтра в этом поезде прибавятся новые пассажиры, готов спорить на что угодно.

– Брр, прекрати, – передернулась я, представив сидящую в поезде Аделаиду Винкман в цветастом платье и с выпученными лягушачьими глазами.

– Отдышалась? – спросил Локвуд. – Тогда вперед. Я думаю, что если достаточно долго идти по туннелю, рано или поздно отыщется выход из него. – Он поправил капюшон своей накидки и добавил: – А накидки, пока мы здесь, под землей, лучше не снимать.

Мы медленно побрели вперед на своих негнущихся, одеревеневших ногах.

– Кто бы мог подумать, что на Портленд-Роу можно отыскать такое сокровище, как эти накидки, – спустя некоторое время сказала я. – Мы в долгу перед твоими родителями, Локвуд, они сегодня нам жизнь спасли.

Он не ответил, да и действительно не располагало это место к разговорам. Располагало скорее к тому, чтобы поживее убраться отсюда. И мы с Локвудом, повернувшись спиной к смерти и тьме, медленно побрели вдоль железнодорожных путей к свету.

IV Проклятая деревня

18

Результатами нашей экспедиции в подземный мир Локвуд в принципе остался доволен. Полностью довольным нашей операцией он быть и не мог, поскольку мы и череп не смогли вернуть, и едва не погибли оба. Между прочим, в последний раз мы чудом остались в живых уже в самом конце, когда, проблуждав битых два часа по туннелям, мы выбрались на действующий участок линии метро возле Стоквелла, где сразу же едва не попали под выскочивший из-за поворота на полном ходу поезд.

– Давайте смотреть на вещи позитивно, – сказал Локвуд на следующее утро, когда мы вместе с Джорджем и Холли собрались в офисе на цокольном этаже. – Плюсы от вчерашнего похода во много раз превышают его минусы. Во-первых, мы отправились на поиски важного сверхъестественного артефакта и неожиданно обнаружили, что на самом деле владеем двумя другими.

Он замолчал и перевел взгляд на стоящие рядом с его рабочим столом рыцарские доспехи. Сейчас поверх доспехов были наброшены две радужные накидки, они просыхали, переливаясь в ярких лучах утреннего солнца. Когда мы с Локвудом выбрались вчера из метро, наши накидки были в грязи, и их пришлось выстирать, потому они и сохли сейчас.

– Да, два новых артефакта, – после недолгой паузы продолжил Локвуд. – Очень ценные накидки, хотя в них, конечно, по улице не пойдешь – прохожие решат, что ты рехнувшийся клоун, который из цирка сбежал. Зато в целом ряде опасных ситуаций они сильно нам могут помочь, как ты считаешь, Джордж?

Ничто в жизни Джордж не любил так сильно, как загадочные сверхъестественные артефакты, даже пончики меньше любил. Понятно теперь, почему он все сегодняшнее утро крутился возле сохнущих накидок.

– Да-да, удивительные штуковины, – слегка рассеянно откликнулся Джордж. – Логично, что призраков должна отгонять серебряная кольчужка, но вот перья?.. Какую роль в накидках играют перья? Не для красоты же они? И чьи это перья, узнать бы… Надо бы проверить, выделяют ли перья какие-нибудь натуральные масла, а может быть, на них нанесено специальное покрытие? Я должен провести с ними пару экспериментов… Да, кстати, Локвуд, – внезапно сверкнул он глазами, – а почему бы нам не посмотреть, что еще хранится в ящиках в той комнате? Ух, и много там всего интересного можно найти, я чувствую!

– Может быть, как-нибудь, – ответил Локвуд. – Когда свободное время появится.

– Знаю, знаю я, что это значит, – проворчал Джордж. – Это значит «никогда». Но ты не должен мариновать те ящики, ведь в них настоящие сокровища спрятаны. Он не должен, правда, Люси?

– Да, наверное, не должен, – без выражения ответила я.

Сегодня я реагировала на все гораздо медленнее и равнодушнее, чем остальные. Да, я была рада тому, что у нас появились радужные накидки, но это ничуть не могло компенсировать моего разочарования по поводу шепчущего черепа. А ведь я была так близка к тому, чтобы вернуть его!

В буквальном смысле уже держала в руках. Потом на какое-то время меня отвлекли приключения в туннеле и призрачном поезде, но теперь, как только адреналин погони выветрился из крови, я вдруг почувствовала себя опустошенной и вялой. Если и осталось у меня какое-то желание, то лишь одно – пойти и лечь спать.

Локвуд, конечно же, хорошо понимал мое состояние.

– Не надо так сильно расстраиваться, Люси, – сказал он. – Может, мы и не навсегда потеряли череп, кто знает. Во всяком случае, надежда найти его остается, а это, в свою очередь, приводит меня к самому большому, на самом деле огромному результату, полученному нами прошлой ночью. Как вы уже, конечно, догадались, я имею в виду зловещую фигуру мистера Джонсона из Ротвелловского института. Разоблачив его, ты такое дело сделала, Люси, такое дело! Если бы ты по-прежнему работала в нашем агентстве, я дал бы тебе повышение и прибавку к жалованью. Но поскольку в настоящий момент ты не…

– … то ты дашь эту прибавку мне? – предположил Джордж.

– Нет. Могу смело утверждать, что это была самая блестящая работа со времени знаменитой эпидемии призраков в Челси. Ты потрясающий агент, Люси!

Нетрудно догадаться, что после этих слов я сразу почувствовала себя лучше. Пока я переваривала их, Локвуд встал со стула, обогнул свой стол и встал перед нами – высокий, стройный, энергичный и целеустремленный. Глядя на него, я с новой силой поверила, что в этой жизни нет ничего невозможного, что удача на нашей стороне и что, сложив свои таланты, мы – непобедимая четверка. Должна заметить, что Локвуд умел внушать окружающим уверенность в своих силах и часто делал это.

– Ты совершила невероятную вещь, Люси, – продолжил Локвуд. – Тебе удалось обнаружить и доказать безусловную связь между черным рынком сверхъестественных артефактов и одним из самых знаменитых научно-исследовательских центров Лондона. Холли, что ты можешь рассказать нам о Ротвелловском институте?

До того как поступить на работу к Локвуду, Холли Манро работала оперативником в агентстве «Ротвелл», а затем даже стала личным ассистентом могущественного главы этой компании, Стива Ротвелла. Правда, об этой своей работе Холли вспоминать не любила, поскольку в общении мистер Ротвелл оказался упрямым, грубым и агрессивным человеком, но об агентстве в целом она всегда отзывалась очень хорошо. А поработав рука об руку со Стивом Ротвеллом, Холли гораздо больше, чем многие другие, узнала о структуре и тайных пружинах его компании.

– Ротвелловский институт – это особый исследовательский отдел, который существует самостоятельно и никак не связан с остальными отделами компании. Простых оперативников для работы в нем не привлекают, в штате института числятся только взрослые ученые, которые пытаются понять механизм Проблемы и найти способы борьбы с ней.

– И по ходу дела выбрасывают на рынок кучу бесполезной дряни, – заметила я. – Вроде того дурацкого серебряного колокольчика, который пытался использовать Джордж, когда мы расследовали дело Гаппи.

– Ну почему дурацкого? – возразил Джордж. – Тот колокольчик сработал. С некоторым запозданием, конечно, но…

– Институт, помимо всего прочего, очень давно занимается изобретением все новых и новых средств защиты против Гостей, – кивнула Холли.

– И очень успешно торгует ими, – добавил Локвуд. – Скажи, Холли, когда ты работала у Ротвелла, тебе не доводилось сталкиваться с этим Джонсоном?

– Его зовут Саул. Саул Джонсон. Да, я знала о нем. Он был тогда одним из членов совета директоров института.

– А он когда-нибудь принимал участие в рядовых расследованиях? Люси впервые увидела его, когда работала как фрилансер по договору с командой из «Ротвелла».

– Нет. Не могу припомнить, чтобы такое случалось когда-нибудь. Нет-нет, при мне такого не было. Да и с какой стати ученому из института идти на какое-то рядовое расследование? Они сами по себе и обычно не вылезают из своих лабораторий, которые распиханы по укромным уголкам.

– Вот почему, на мой взгляд, сейчас происходит нечто очень странное, – сказал Локвуд. – Джонсон – и, надо полагать, весь институт – активно занялся в последнее время скупкой самых опасных и мощных Источников. И это несмотря на последние постановления ДЕПИК, категорически запрещающие это делать. Вот и ответ на вопрос, что понадобилось Джонсону на самом обычном расследовании. Мумифицированная голова. Джонсон увидел ее, взял на заметку, немедленно отдал приказ Гарольду Мейлеру, тот сжег в печи муляж, а голова отправилась на черный рынок, то есть в руки тому же Джонсону.

– Могу добавить, что, по моим ощущениям, на черный рынок сейчас возвращаются почти все мощные Источники, – сказала я. – Помните банку с зубами, которую мы отвезли в Клеркенвелл после окончания дела о каннибале из Илинга? Так я ее вчера ночью тоже видела на столе перед Джонсоном.

– И возникает один, но очень интересный вопрос, – вставил Джордж. – Зачем?

Слово «зачем» он произнес в своей излюбленной манере – медленно, буквально по буквам. Это всегда заставляло нас замирать, с нетерпением ожидая продолжения, потому что Джордж уже знал ответ на свой вопрос и тоже сгорал от нетерпения, готовясь обрушить на нас бурный поток слов, из которых мы в лучшем случае сможем понять лишь половину.

– Не желаешь ли просветить нас, темных? – спросил Локвуд.

– Желаю, – ответил Джордж. – Ты не будешь возражать, если я займу твое место перед столом и тоже постою немного с таким видом, будто я здесь главный?

– Сделай одолжение, – кивнул Локвуд.

– Хорошо. Но поскольку у меня ноги короче, чем у тебя, встать с таким форсом, как ты, мне не удастся. Так что если вы не против, я просто присяду на край стола, а ноги вытяну, будто стою в красивой позе…

– Да ты лучше время не тяни, – перебил его Локвуд.

– Ну так вот, – картинно откашлялся Джордж, усаживаясь на стол. – Я полагаю, все вы помните о том, что мы нашли в туннелях под универмагом братьев Эйкмер. Я имею в виду, помимо внушительной груды человеческих костей.

– Ну, я, например, Люси нашел, – сказал Локвуд, и от этих слов и его улыбки я слегка покраснела. Да, это он тогда первым спустился в подземелья после Полтергейста, чтобы вытащить меня оттуда.

– А кроме костей и Люси? – продолжал тянуть резину Джордж. – Ну, что мы еще нашли? А нашли мы доказательство того, что некто проводил в катакомбах под универмагом Эйкмеров странные и зловещие эксперименты. Мы обнаружили расчищенный от костей пятачок в центре пещеры, и пятна воска от свечей, зажженных по периметру этого круга, и следы, говорившие о том, что по цементному полу подземелья тащили что-то тяжелое и металлическое. А еще в самом центре круга мы увидели большое пятно, оставленное сгоревшей эктоплазмой. Все кости, лежавшие у стен пещеры, были активны в парапсихологическом смысле, и можно было предположить, что некто пытался использовать их как единый, очень мощный Источник. Все мы давно знаем, что каждый отдельно взятый Источник – это слабая точка, сквозь которую Гости могут проникать в наш мир оттуда, где они должны находиться. Источники можно сравнить с дырками в старой ткани. Ну, представьте, например, что у Локвуда протерлись джинсы сзади. Представили?

– У меня никогда джинсы сзади не протираются, – возразил Локвуд. – Да я и вообще не ношу джинсы, это не мой стиль.

– Хорошо, пусть это будут мои джинсы, а не джинсы Локвуда, – охотно согласился Джордж. – У меня много старых джинсов, с моим-то жалованьем, – здесь он многозначительно покосился на Локвуда. – Так вот, по опыту владельца старых джинсов могу сообщить, что сначала ткань делается тоньше, потом разделяется на отдельные волокна и, наконец, превращается в настоящую, полноценную дырку, и ты стараешься больше не наклоняться в этих джинсах, потому что сквозь дырку в ткани наружу проглядывают твои трусы. Ну, а в нашем случае сквозь дырку между мирами не трусы проглядывают, а проникает нечто другое.

– Неудачный ты пример выбрал, – заметил Локвуд. – Ты с таким знанием дела рассказываешь про старые джинсы, что у меня только дырки на них в голове и крутятся. Надо бы на призраках сосредоточиться, да не могу. Так что смени, пожалуйста, пример и продолжай. Итак, если создать очень большой, гигантский Источник…

– … то гораздо больше станет и слабая точка, или дырка между мирами, – подхватил Джордж. – Это мы видели, когда столкнулись с костяным зеркалом.

Костяное зеркало. Это был жуткий, отвратительный артефакт, с которым нам в свое время довелось столкнуться. Сделанное из костяных Источников зеркало должно было, по задумке его создателя, стать окном в потусторонний мир. Позволяло это зеркало заглянуть за грань жизни и смерти или нет, осталось загадкой, поскольку любой заглянувший в это зеркало немедленно умирал. Наверняка могу сказать лишь одно: с таким сильным, странным и зловещим сверхъестественным фоном, который излучало это зеркало, я не сталкивалась никогда ни до, ни после этого.

– Так вот, я думаю, что те, кто экспериментировал в подземельях под универмагом Эйкмеров, пытались создать такое же, только еще более широкое окно в потусторонний мир, – продолжил тем временем Джордж. – Для этого им потребовался гигантский Источник. А теперь вот Джонсон нарисовался. Собирает мощнейшие Источники. Подозреваю, что и он затеял какую-то похожую игру. И, уверен, не один он в ней участвует.

– Думаешь, эту игру ведет Ротвелловский институт? – спросила я. – И за инцидентом в универмаге Эйкмеров тоже он стоит?

– Возможно. Вспомните, как быстро слетелись бригады из «Ротвелла», как только стало известно о том, что мы нашли под универмагом. Налетели как коршуны, все сразу оцепили, ни войти, ни выйти. Правда, сказать что-то наверняка пока что невозможно, доказательств нет.

– Мы тогда еще нашли в подземелье окурок сигареты, верно? – вступила в разговор Холли.

– Ага, – кивнул Джордж. – «Персидский свет». Очень редкая и дорогая марка.

– Эй! – воскликнула я. – Когда я зашла в ту комнату, Джонсон как раз курил сигарету.

– Какую? – моментально вскинулся Джордж. – «Персидский свет»?

– Я не знаю.

– Ох, Люси, – ударил он себя кулаком по ладони. – Такую возможность прошляпила. Но запах дыма-то ты почувствовала? У этих сигарет очень своеобразный аромат, они пахнут подгоревшим хлебом и карамелью.

– Прости, но у меня как-то не случилось времени принюхиваться к дыму его сигарет, Джордж. Я была слишком занята тем, чтобы меня там не убили.

– А могла бы, между прочим, нюхнуть разок между делом, могла бы, – проворчал Джордж, опуская плечи.

Локвуд тем временем напряженно думал о чем-то, барабаня по столу кончиками пальцев, затем спросил:

– Скажи, Холли, у Стива Ротвелла тесные связи с институтом?

– Да, он постоянно курировал все, что там происходит, – нахмурилась Холли. – Часто встречался с работниками института, но при этом всегда без посторонних.

– Значит, ему наверняка обо всем известно. Вопрос: а что в этой ситуации можем сделать мы сами?

– Не так уж много, – сказал Джордж. – К Барнсу мы по-прежнему обратиться не можем, потому что у нас нет достаточных доказательств.

– А Джонсон после вчерашнего срочно куда-нибудь испарится, – добавил Локвуд. – Ротвелловский институт находится где-то в Вестминстере, правильно я помню, Хол?

– Там только их главный офис, а лаборатории и исследовательские центры вынесены за пределы Лондона. Прости, но боюсь, что навскидку их все не перечислю, таких точек довольно много.

– Несколько исследовательских центров, – понимающе и печально покивал головой Локвуд. – Это сложнее… Послушай, Хол, а ты могла бы потом все-таки составить для меня список этих центров? Мне кажется, он может быть для нас полезен, хотя совершенно не понимаю пока что, каким именно образом, – он вздохнул и продолжил: – А мы тем временем займемся более приятным делом. Звонил секретарь Пенелопы Фиттис. Ты знаешь, Люси, что она хочет лично поблагодарить нас за расследование дела о каннибале из Илинга? Да-да. Сегодня утром тот редкий случай, когда Пенелопа собирается выйти из дома, чтобы посетить Общество Орфея, патроном которого она является. Секретарь передал, что мисс Фиттис будет рада увидеть нас там.

– В Обществе Орфея? В Сент-Джеймс?

– Точно так. Хочешь пойти с нами?

Повторять свой вопрос ему не пришлось, не сомневайтесь.


Загадочное и закрытое Общество Орфея, членами которого, насколько нам было известно, являлись многие крупнейшие во всей стране промышленники,интересовало нас довольно давно и очень сильно.

Официально это был элитный лондонский клуб, члены которого якобы собирались для того чтобы обсуждать и изучать Проблему, но нам удалось узнать, что помимо разговоров Общество Орфея занимается и практической, причем очень странной деятельностью. Так, во время расследования дела о Кричащей лестнице Джордж раздобыл (а попросту говоря, стащил) любопытные очки с логотипом Общества – древнегреческой арфой. А может быть, это лира была, не знаю, я в античных музыкальных инструментах не разбираюсь. Как именно действуют эти очки и на что они способны, выяснить нам так и не удалось, но стало совершенно ясно, что не один только Ротвелловский институт работает над изобретениями, которые могут пригодиться в нескончаемой битве с Проблемой. Правда, в отличие от института, Общество о своих изобретениях не сообщало, о себе самом тоже, поэтому нам никак не удавалось хоть что-то разузнать о нем. И вот такая возможность неожиданно представилась – разве я могла ее упустить?

Итак, чуть позднее тем же утром Локвуд, Джордж и я в приподнятом настроении отправились в Сент-Джеймс, оставив дома Холли, которая занялась сбором информации о Ротвелловском институте.

Общество мы без труда отыскали в конце одной из тихих улочек в центре Лондона, застроенных элегантными особняками с надраенными до сверхъестественного блеска медными табличками на колоннах возле крыльца и корзинами ярких живых цветов, подвешенными под огромными зеркальными окнами. На одном из таких особняков и висела сверкающая табличка, на которой безо всякой помпы было написано всего два слова: «Общество Орфея». Мы постучали; дверь немедленно открылась, и перед нами появился пожилой человек с улыбчивым лицом. Он низко поклонился нам и жестом предложил войти внутрь.

– Проходите, прошу вас, добро пожаловать, – сказал он. – Я секретарь Общества.

Секретарь оказался дружелюбным седым джентльменом, сутулым в плечах, но с юношеской искрой в глазах. Выглядел он очень старомодно: длинный сюртук, манишка со стоячим накрахмаленным воротничком, гладко зачесанные назад волосы, открывающие высокий лоб. Войдя в дверь, мы вместе с секретарем оказались в небольшом вестибюле с холодным мраморным полом и окрашенными в темно-бордовый цвет стенами. За спиной секретаря показалась мраморная лестница, по которой спускалась пожилая пара – мужчина и женщина. Где-то неподалеку гулко тикали часы, наверняка напольные, старинные, с маятником.

– Мы прибыли для того, чтобы повидаться с мисс Пенелопой Фиттис, сэр, – сказал Локвуд. – Меня зовут Энтони Локвуд, а это мои коллеги, Джордж Каббинс и Люси Карлайл.

– Я в курсе, – кивнул седой головой секретарь. – Наша дорогая мисс Фиттис сейчас в читальном зале, – он продолжал внимательно разглядывать Локвуда, а затем спросил: – Так значит, вы сын Селии и Дональда? Я, кажется, читал о вас в «Таймс». Знаете, вы удивительно похожи и на мать, и на отца, я словно опять вижу их, глядя на вас.

– Вы знали моих родителей, сэр? – спросил Локвуд.

– Да, еще бы. В свое время они были кандидатами на вступление в наше Общество. Между прочим, прочитали интереснейший доклад, и как раз в той комнате, куда я собираюсь вас отвести. Доклад назывался, как сейчас помню, «Предания о призраках, распространенные среди племен Новой Гвинеи и Западной Суматры». Ваши родители были, конечно, собирателями фольклора, а не учеными в строгом понимании этого слова… Но, тем не менее, они отличались отменной эрудицией, выдающейся, можно сказать. Их смерть стала огромной утратой для всех нас…

– Благодарю вас, сэр, – сказал Локвуд. Лицо его при этом оставалось бесстрастным.

– Мм… да, ведь вы же пришли сюда не для того, чтобы со мной поговорить, – спохватился секретарь. – Прошу вас вот сюда.

Он повел нас по устланному толстым ковром коридору, со стен которого смотрели портреты очень похожих на него самого величественных седовласых джентльменов. В конце коридора переливалось оранжевым и красным светом высокое витражное окно, под которым на постаменте стояла простая вырезанная из камня трехструнная арфа.

– Возможно, вам уже доводилось видеть наш скромный символ? – спросил секретарь, указывая на нее.

– Да, встречала, кажется, раз или два, – небрежным тоном ответила я. Не стану же я говорить, что в доме на Портленд-Роу до сих пор хранятся очки с этим символом, которые мы в свое время стащили у одного убийцы.

– Лира Орфея, – добавил Джордж. – Так, кажется, называется ваш символ?

– Совершенно верно. Ну, миф об Орфее вы, разумеется, знаете, – сказал секретарь. – Он считается покровителем музыкантов и тех, кто исследует тайное.

– Он спускался в Подземный мир, верно? – уточнил Джордж. – В поисках своей умершей жены.

– Вы вновь абсолютно правы, мистер Каббинс, – секретарь свернул налево, в боковой коридор, где нам сразу же попался навстречу еще один пожилой и лысый член клуба. Он улыбнулся и отодвинулся в сторону, пропуская нас. – Орфей так замечательно пел и играл на своей лире, что смог заворожить не только мертвых, но и приставленных к ним стражей, а потом очаровал даже самого Аида, мрачного бога Загробного мира, и уговорил его отпустить свою умершую жену, Эвридику. Вот это сила, это мощь, я понимаю!

– Значит, ваше Общество сделало Орфея источником своего вдохновения? – спросил Локвуд, который держался сейчас непривычно тихо для себя.

– Мы ищем способы одержать победу над призраками. Мы – это пестрая компания изобретателей, промышленников, философов – да на самом деле всех, кого интересует Проблема и пути ее преодоления. Мы обсуждаем перспективы борьбы с Проблемой, спорим, работаем над устройствами и приспособлениями, которые могут приостановить нашествие призраков.

– Что-то вроде тех приборчиков, которые выпускает Ротвелловский институт? – сказал Джордж.

– Нет, разумеется, – прищелкнул языком секретарь, и его улыбка на секунду сделалась одновременно печальной и снисходительной. – Институт, на наш взгляд, слишком… э… коммерческое предприятие. Для них выгода важнее, чем поиски правды. Многие их «приборчики», как вы сказали, совершенно бесполезны, даже вредны и опасны, я бы сказал. А наше общество создано для бессребреников и идеалистов, мистер Каббинс. Мы гонимся не за наживой, а за истиной, за конкретными ответами на конкретные вопросы. И эта битва должна остаться за нами, битва не просто против призраков, но против самой смерти.

– А какие устройства вы создаете, сэр? – спросил Джордж, в глазах которого появился знакомый мне блеск. Я точно знала, о чем сейчас думает Джордж – о тех очках с лирой, которые он украл когда-то.

– О, самые разные! Приведу вам лишь один пример. Юные леди и джентльмены вроде вас счастливы, потому что могут видеть и слышать сверхъестественные явления. Но пожилые люди, вроде меня, лишены этой способности и в темноте становятся совершенно беспомощными, поэтому мы ищем способы помочь тем, кто постарше, защитить себя против призрачных врагов. Определенных успехов в этом направлении мы уже добились, даже построили прототипы приборов, но они еще не готовы для… широкого применения, скажем так.

– Понимаю, – медленно кивнул Джордж. – Говорите, вам уже удалось создать прототипы, да? Замечательно…

– Удалось, удалось… – секретарь остановился перед обшитой темным дубом дверью. – Ну, вот мы и пришли. Это читальный зал.

– А чем все кончилось с Орфеем? – спросила я. – Ему удалось вернуть свою жену на землю?

– Увы, нет, дитя мое, – печально покачал головой секретарь. – Ему это не удалось. Он нарушил запрет Аида и обернулся назад, после чего тень Эвридики навсегда осталась в Загробном мире. Как мне хочется, чтобы и мы могли сделать все для того чтобы наши мертвые друзья всегда оставались на Другой стороне, – он открыл перед нами дверь, отступил в сторону и громко объявил: – Представители агентства «Локвуд и компания»!

Читальный зал Общества Орфея оказался небольшим. Если когда-то именно здесь выступали со своим докладом родители Локвуда, слушателей у них было немного. Темные книжные полки со всех сторон окружали уютный, застланный толстым ковром зальчик с беспорядочно расставленными по нему креслами и читальными столиками. Пенелопа Фиттис сидела в кресле возле камина и смотрела на играющее в нем пламя. Отблески огня ложились на ее длинные темные волосы, профиль Пенелопы казался высеченным из белого мрамора. Мисс Фиттис была настолько моложе всех остальных членов общества, что в первый момент от ее свежести и красоты перехватывало дыхание. Она обернулась и с улыбкой посмотрела на нас.

– Привет, Энтони, – сказала Пенелопа Фиттис своим мелодичным голосом. – Люси, Джордж. Проходите и присаживайтесь.

Над камином висела картина. Из золоченой рамы на нас смотрела молодая женщина в черном платье с низким вырезом на груди и зажженным фонарем в руке. Волосы женщины зачесаны назад, большие глаза отражают падающий на них свет фонаря. Лицо этой женщины известно каждому жителю страны, оно встречается в школьных учебниках и на почтовых марках, оно изображено на открытках, которые продаются на Стрэнде вместе с видами Лондона. Лицо знакомое и в то же время так не похожее на измученное лицо женщины, фотографии которой я видела в Доме Фиттис.

Пенелопа Фиттис заметила направление моего взгляда.

– Да, это моя дорогая бабушка, – сказала она. – Именно она основала Общество Орфея, когда была еще совсем молодой. Я продолжаю ее дело, поддерживаю энтузиастов, ищущих способы справиться с Проблемой. Щедро вознаграждаю любого, кто проявляет в этом деле находчивость и смекалку. Собственно говоря, именно поэтому я собираюсь сделать вам предложение.

– Новое расследование, Пенелопа? – спросил Локвуд.

– Нет, поднимай выше, Энтони. Я хочу оказать вам большую честь и буду рада, если ваше агентство вольется в мою компанию.

Вот так вот. Без подготовки, сразу в лоб – безо всяких намеков и лишней траты времени. Свое предложение Пенелопа сделала с улыбкой, но ее слова каждого из нас как обухом по голове хватили. У меня даже голова закружилась, а Джордж издал какой-то странный крякающий звук. Хотелось надеяться, что он издал его все-таки ртом. Лицо Локвуда застыло. Честно скажу, таким ошарашенным я его еще никогда не видела. Если потрясение, вызванное в свое время вскрытием гроба миссис Барретт, можно оценить по шкале воображаемого шокометра на девятку, то сейчас это была твердая десятка. Десятка с плюсом. Потом Локвуд заморгал так, словно никак не мог полностью поверить тому, что он услышал.

Мисс Фиттис отнеслась к нашему оцепенению с пониманием.

– На меня произвело большое впечатление то, как вы справились с очень серьезным расследованием в Илинге, – сказала она. – Впрочем, ваш успех не стал для меня неожиданностью, нет. Я слежу за вами уже два года, с дела о Кричащей лестнице. Слежу и постоянно отмечаю для себя, что вы творите настоящие чудеса. Такое ощущение, что для вас нет ничего невыполнимого, любой, даже самый мощный Гость вам по плечу. Ты, Энтони, обладаешь выдающимся экстрасенсорным Зрением, но это не единственный твой Дар, ты еще и прекрасный лидер, которого мне очень хочется иметь в своей команде. А ты, Люси, – она перевела свой взгляд на меня, – что ж, я очень рада, что ты прислушалась к моему совету и решила остаться в агентстве «Локвуд и компания». Ты обладаешь странными, потрясающими Дарами. Когда ты перейдешь в мою компанию, я помогу тебе еще сильнее развить их. Дорогой Джордж, – когда она вновь перевела взгляд своих темных, как чернослив, глаз, я почувствовала себя рыбой, которую на время выбросило на песок, а затем снова смыло в воду. – Ты в свое время уже успел поработать в моей компании. Возможно, тогда мы недооценили твой очень своеобразный Дар аналитика. Если ты вернешься к нам, я разрешу тебе работать в Черной библиотеке в Доме Фиттис. Там остается масса еще никем не прочитанных книг, настоящее раздолье для исследователя, – она откинулась на спинку своего кресла и закончила, по очереди обводя каждого из нас взглядом: – Я все сказала. Могу лишь добавить, что такие предложения я делаю не часто. Совсем не часто. Но вы очаровали меня. «Локвуд и компания» – уникальная команда. С моей помощью вы войдете в историю и ваши имена станут бессмертными, – и она с улыбкой поставила точку, великодушно предложив нам: – Если хотите посоветоваться друг с другом, можете это сделать.

Повисло молчание. Громко треснуло полено в камине. Щелкали настенные часы. Я не могла поднять глаз, чтобы взглянуть на Локвуда и Джорджа.

– Спасибо, Пенелопа… То есть благодарю вас, мисс Фиттис… – начал, наконец, Локвуд. Голос у него был низким, сдавленным, лишенным обычной легкости. – Благодарю за приглашение. Это, как справедливо было сказано, большая честь. Огромная, – он прокашлялся. – Но я думаю, что нам нет необходимости советоваться друг с другом. Я уверен, что выражу общее мнение, когда скажу, что для всех нас самой большой ценностью является наша независимость. Нам нравится быть маленьким, но самостоятельным агентством, и я не думаю, что мы станем счастливее, влившись в такую колоссальную компанию, как ваша.

Улыбка на губах мисс Фиттис еще сохранялась, но ее лицо уже застыло, словно высеченное из камня. Наконец Пенелопа справилась с потрясением и мягким вкрадчивым голосом заговорила.

– Нет? По-моему, ты недопонял меня, Энтони. Я собираюсь специально под тебя создать новое отделение компании. У вас не будет взрослых начальников, вы будете работать точно так же, как сейчас, только при этом в вашем распоряжении окажутся все, практически неисчерпаемые, ресурсы агентства «Фиттис». Я буду полностью доверять вам. Вы даже сможете по-прежнему вести дела, не покидая свой очаровательный маленький домик.

В читальном зале вновь повисло молчание, на этот раз оно было более продолжительным, чем в прошлый раз.

– Благодарю вас, мадам, – сказал потом Локвуд. – Но я вновь вынужден отклонить ваше предложение.

– Что ж, насильно мил не будешь, – слабо улыбнулась Пенелопа. – Я постараюсь с должным уважением отнестись к вашему решению.

– Надеюсь, вы не истолкуете мои слова неправильно, мадам, – сказал Локвуд. – Я никоим образом не хотел проявить неуважения ни к вашей великой компании, ни к вам лично. Надеюсь, в будущем еще не раз появится возможность для плодотворного сотрудничества между нашими агентствами. Должен заметить, что нам доставило большое удовольствие работать вместе с Киппсом при расследовании дела Гаппи. Возможно, это было не в последний раз.

К этому времени улыбка уже исчезла с лица Пенелопы Фиттис.

– Думаю, что это невозможно, – сказала она. – Мистер Киппс больше не работает в моем агентстве.

– Не работает? – не смог скрыть своего удивления Локвуд. Мы с Джорджем тоже были хороши – словно соревновались, у кого ниже челюсть отвиснет. Киппс совершил очень своевременный и плавный переход из агентов в наблюдатели, и мы все были уверены в том, что впереди его ждет долгая и скучная карьера, когда он будет медленно переползать вверх по ступеням служебной лестницы. – Так он ушел? Или его ушли?

– О, нет-нет, он ушел сам, по собственному желанию, – сказала мисс Фиттис. – Вскоре после того дела Гаппи. Объяснять причины своего ухода он не захотел, расспрашивать его я не стала, у меня слишком много работников, чтобы тратить время на каждого, кто отказывается от своего счастья, – она многозначительно посмотрела на нас и поднялась со своего кресла. – Прошу прощения, но у меня еще много других дел. Благодарю вас за то, что нашли время, чтобы повидаться со мной. Если вы позвоните в этот колокольчик, секретарь с удовольствием проводит вас к выходу.

* * *
Да, наш визит в Общество Орфея прошел, мягко говоря, не совсем так, как мы на то рассчитывали, и потому возвращались домой в молчании, с ощущением того, что только что в нашей жизни произошло нечто важное, даже судьбоносное, быть может.

Вроде бы ничего и не изменилось, а все равно на сердце было тревожно. Так в молчании мы и дошли до Портленд-Роу.

Холли встретила нас дома, вышла из офиса, спросила:

– Как сходили? Удачно? Медаль получил кто-нибудь?

– Сходили не слишком удачно. Медаль не получили, – ответил Локвуд, опускаясь в свое любимое кресло. – А как здесь у нас дела?

– Здесь все прекрасно. Я составила, как ты просил, список научных филиалов Ротвелловского института с указанием мест, где они находятся. Знаешь, на самом деле, их оказалось совсем не так много, как мне казалось. Всего пять или шесть. Список у тебя на столе.

– Спасибо, Хол, – Локвуд взял со стола составленный Холли список, взглянул на него, положил назад на стол и задумчиво уставился в окно.

Он молчал, а мы с Джорджем тем временем посвятили Холли во все детали нашего визита в Общество Орфея. Выслушав нас, она помрачнела и сказала:

– Вы совершенно правильно сделали, что ответили отказом, тут и обсуждать нечего. Конечно, предложение Пенелопа сделала заманчивое, но для нашего агентства независимость важнее всего.

– А ведь странное она предложение сделала, если подумать, – сказала я. – С одной стороны, мисс Фиттис очень высоко отзывалась о нас и тут же, безо всякого перехода предложила перейти в ее компанию, причем так, будто мы на пороге краха и она делает нам одолжение.


– Совершенно типичное поведение для Фиттис. – Обычно Холли ко всему относится спокойно, с изрядной долей юмора, и такой рассерженной, как сейчас, я ее никогда еще не видела. – Когда я работала в «Ротвелл», мы часто об этом говорили. Пенелопа Фиттис всегда поступает так, будто имеет право делать все, что ей взбредет в голову. Почему? Да просто потому, что она возглавляет старейшее в стране агентство. Между прочим, точно так же вела себя и ее знаменитая бабушка.

– А что ты знаешь о ее матери? – спросила я, вспомнив фотографию жалкой на вид женщины в кабинете Пенелопы Фиттис. – Она какое-то время тоже руководила агентством?

– Очень недолго, – ответила Холли. – Говорят, она была не такой, как ее мать и дочь, намного мягче. Но вскоре она умерла, и компания перешла в руки Пенелопы. Слушай, Локвуд, когда это было, в каком году? Ты-то должен это знать.

Но Локвуд продолжал молча смотреть в окно и не шевельнулся даже тогда, когда у него на столе зазвонил телефон. Джордж выразительно посмотрел на меня, и я ему ответила, тоже с чувством:

– Я снять трубку не могу, не имею права, потому что здесь больше не работаю.

– Ты никогда не брала трубку, даже когда работала здесь, – пробурчал Джордж, снимая трубку.

Не знаю, кто там был на другом конце провода, но собеседник Джорджу попался разговорчивый. Довольно долгое время все участие Джорджа в разговоре ограничивалось лишь мычанием и тяжелыми вздохами. Чтобы чем-то занять себя, Холли взяла метелку из перьев и принялась смахивать несуществующую пыль со стоявших за столом Локвуда рыцарских доспехов. Сам Локвуд продолжал сидеть, неподвижно глядя в окно.

Наконец Джордж оторвал телефонную трубку от своего уха, прикрыл ладонью ее микрофон и позвал:

– Локвуд!

– Мм?

– Это снова тот чертов мальчишка Скиннер. И снова с дикими сказками про нашествие призраков на их дурацкую деревню. Говорит, что положение у них стало еще тяжелее, хуже некуда. Послушать его, так у них злые духи прямо из овсянки выскакивают во время завтрака. Короче, он умолял меня еще раз попросить тебя приехать. – Джордж пожевал губами и добавил: – Под словом «умолял» я имею в виду смесь отчаянной лести и таких ругательств, которые любому пиратскому боцману честь окажут. В пропорции один к одному. Глупо, конечно, но меня это почему-то проняло. Сам не пойму почему. В общем, я сказал ему, что спрошу… – он посмотрел на Локвуда, который до сих пор так и не шелохнулся. – Ладно, продолжай пялиться в окно, а я скажу мальчишке, чтобы он завязывал и больше сюда не звонил. Я тебя правильно понял?

– Нет!!! – Локвуд так громко заорал и так резко повернулся в своем кресле, что я пролила чай, который так любовно себе заварила, а Холли сшибла своей метелкой шлем, заменявший нашему железному рыцарю давно утерянную им голову. – Дай мне трубку, Джордж! Это Дэнни Скиннер из Олдбери Касл?

– Э… да. Это он… А что, собственно?..

Локвуд схватил телефонную трубку, закинул ноги на стол и энергично заговорил, обратившись вначале к нам:

– Найдите расписание поездов! Укладывайте чемоданы! Отмените все назначенные на завтра дела и встречи. – После этого он принялся кричать в телефон: – Алло! Алло! Это ты, Дэнни? Да, это я, Локвуд… Да, мы решили, наконец, принять твое любезное приглашение… Да, едем… Скажи отцу, пусть приготовит для нас комнаты в своей гостинице.


19

Неожиданное желание Локвуда немедленно отправиться в деревенскую глушь выглядело странным, если не сказать подозрительным, но когда мы приступили к нему с расспросами, наш лидер занял уклончивую позицию. А проще говоря, темнить начал Локвуд, вот и все.

– Олдбери Касл – это очень интересный случай. Столько интересных видов призраков, и все в одном месте. А эта история о Крадущейся Тени, например? Неужели вам самим не хочется расследовать ее хорошенько? – Он широко улыбнулся и тут же перескочил на другую тему: – И потом, нам всем не помешает сейчас на время исчезнуть из Лондона. Мы знаем, что после того случая на ночном черном рынке Винкманы бросятся искать Люси, а заодно и нас тоже. Я считаю, что просто обязан увезти всех вас в безопасное место, где мы и побудем, пока здесь все не поутихнет.

– Если честно, не очень-то я и боюсь этих Винкманов, – заметила я.

– О, ты просто недооцениваешь их, Люси. Случиться может что угодно. Да, что угодно, знаешь ли. Так что побыть немного на свежем воздухе тебе не помешает… И всем нам тоже… – Он побарабанил пальцами по столу и спросил: – А больше ничего интересного там, поблизости от Олдбери Касл, нет, случайно?

– Случайно есть, – ответил Джордж. – В паре километров от деревни находится филиал Ротвелловского института. Может это иметь отношение к тому, что происходит в деревне, или нет, я не знаю.

О том же самом в эту секунду подумала и я сама.

– Филиал института… – вкрадчивым тоном повторил Локвуд, почесывая себе кончик носа. – Значит, вы тоже вспомнили об этом.

– Конечно, вспомнили, как не вспомнить? Между прочим, про институт вспоминал и Дэнни Скиннер, когда был у нас. Сказал, что институту наплевать на проблемы в их деревне. Наконец, этот филиал есть в списке Холли, который лежит у тебя на столе.

– Если честно, я не могу пока что утверждать, что институт имеет отношение к тому, что происходит в деревне, но… – Локвуд передернул плечами, – но присутствие его филиала именно в этом месте вызывает у меня подозрения… И отвращение тоже. Когда приедем в Олдбери Касл, непременно нужно будет взглянуть, что у них там творится, в этом… «научном центре». Но главной задачей для нас остается очистить деревню от призраков. Для этого нас, собственно говоря, и наняли. Выезжаем завтра же, укладывайте вещи.


Остаток дня пролетел быстро. Локвуд послал Джорджа покопаться в архивах и узнать что-нибудь про историю Олдбери Касл.

Холли он послал в фирменный магазин Маллета заказать соли и железных опилок и договориться о том, чтобы их доставили не к нам домой, а прямо на вокзал Ватерлоо. Сам Локвуд тоже дома не остался, отправился по каким-то своим делам – по каким именно, он не сказал. О том, что это были за дела, мы узнали следующим утром, когда неожиданно обнаружили длинную костлявую фигуру в черном, стоящую на платформе рядом с нашими мешками от Маллета.

– С трудом узнал тебя, Киппс, – буркнул вместо приветствия Джордж. – Какой-то ты сам не свой без рапиры и пафосной серой курточки. В ней ты хотя бы с фонарным столбом не сливался.

А Киппс и в самом деле очень изменился. Возможно, это произошло потому, что он сильнее большинства других оперативников гордился своей принадлежностью к агентству «Фиттис». Эту гордость всегда отражал внешний вид Киппса – фирменная курточка, украшенная фальшивыми рубинами рапира, невероятно узкие, обтягивающие брюки (как он в них влезал, уму непостижимо), уверенный взгляд, пружинистая походка. Одним словом, «знай наших»! Но сегодня утром на Киппсе были самые обычные черные джинсы, черный свитер с высоким горлом и длинная черная куртка на молнии. Может быть, чуть слишком блестящими были его остроносые ботинки, но это уже мало что меняло. Прежний Киппс исчез. Впрочем, не целиком исчез, кое-что осталось, например, умение одним своим присутствием погружать всех окружающих в глубокую тоску и уныние.

– Я все для себя понял и решил после того дела Гаппи, – принялся рассказывать о себе Киппс, когда наш поезд отошел от вокзала Ватерлоо и начал медленно пробираться к южным пригородам Лондона. – Когда мы были в доме, где обитала та мерзкая призрачная тварь, вы все носились как сумасшедшие – махали рапирами, кричали, часто ошибались, но при этом что-то делали! А я, как идиот, сидел с книжечкой внутри железного круга и чувствовал себя пятым колесом в телеге. Я перестал видеть призраков, перестал их слышать… Я стал слишком старым и бесполезным для нашего дела. В наблюдатели перешел! А кто такой наблюдатель? Это бездарь, который посылает на бой и на смерть других, молодых. Собственно говоря, я и до этого, в общем-то, знал, кто такие наблюдатели, но когда сам… Короче говоря, я понял, что не могу больше оставаться в агентстве «Фиттис». Пора заняться чем-нибудь другим.

– И чем же, например? – спросил Джордж. – Станешь театральным критиком? Или смазчиком колес на железной дороге? В таком свитере, как у тебя, можно стать кем угодно.

– Можно и другое какое-нибудь занятие найти, не менее глупое, – пожал плечами Киппс. – Например, согласиться поехать вместе с вами в какую-то деревенскую глухомань. Локвуд сказал вчера, что ему нужны мои знания и опыт, но я не уверен в том, что окажусь для вас полезнее, чем телеграфный столб. Ну, разве что чай еще могу для вас заваривать.

– Знаешь, я очень зауважала тебя за твое решение уйти из агентства. Это называется быть честным с самим собой, – сказала я.

– В этом ты, конечно, большая специалистка. Я имею в виду, в честности с самой собой, – проворчал он. – Ты очень принципиальная, потому, я полагаю, и вернулась в «Локвуд и компанию».

– Это просто так случилось, но я только временно…

Договорить мне не удалось, потому что именно в эту секунду поезд почему-то загрохотал на стыках, а когда закончил грохотать, все в купе изменилось. Локвуд и Джордж спорили о том, кому из них нести до деревни мешки с солью, Холли всем предлагала бисквиты, и мне уже просто некуда было, как говорится, слова вставить.

Я нахохлилась, придвинулась к окну и принялась смотреть на то, как мое отраженное в стекле лицо плывет, словно призрак, поверх серых крыш лондонского пригорода.

Действительно, как же так получилось, что я снова начала работать с Локвудом? Неужели Киппс прав и я пошла на сделку с самой собой, со своими принципами? Да, определенный сдвиг во мне в последние дни произошел, это совершенно точно. После потери черепа, убийства Гарольда Мейлера, смертельной гонки по Клеркенвеллу мне позарез нужна была помощь – и Локвуд предложил мне ее. Собственно говоря, кроме как к нему мне и обращаться больше было не к кому. Я пришла к нему, и это было единственно верным решением в той ситуации, в которой я оказалась. Но каким удивительным образом один поступок, одно решение тянет за собой целую цепочку новых поступков и решений! Сначала мне показалось вполне естественным остаться (о, на время, конечно же!) в доме на Портленд-Роу. Потом так же естественно показалось согласиться на помощь Локвуда в поисках черепа и вместе с ним отправиться в смертельно опасную экспедицию на черный рынок… И вот сейчас я сижу в этом поезде и вместе с Локвудом еду в какую-то деревню. Ехать с ним в Олдбери Касл – это тоже вполне естественно, да? Нет, конечно, при желании можно найти сотню оправданий – я вынуждена скрываться от Винкманов, я собираюсь расследовать деятельность Ротвелловского института и продолжать поиски черепа, я просто обязана оказать посильную помощь агентству «Локвуд и компания»… Да-да, все это так, но если посмотреть в корень, за всеми этими отговорками кроется только одно – мое страстное желание снова работать со своими старыми друзьями и неприкрытая радость от того, что я могу еще хоть какое-то время быть рядом с ними.

Вот такие мысли крутились у меня в голове, пока наш поезд заканчивал выбираться из Лондона, чтобы потом резко прибавить ход и помчать нас прочь от столицы. Около десяти часов утра мы без каких-либо происшествий уже добрались до нужной нам станции и выгрузились на платформу.


Для тех, кто хочет лучше представить себе сцену, на которой в дальнейшем развернулись описанные в этой книге ужасные события, сообщаю следующее. Деревня Олдбери Касл расположена в живописной сельской местности примерно в восьмидесяти километрах к юго-западу от Лондона, на меловой возвышенности, и окружена лениво текущей рекой с одной стороны и пологими, поросшими лесом холмами с трех остальных сторон. Место это довольно глухое, труднодоступное – попасть в деревню можно только по петляющей разбитой проселочной дороге либо доехав на поезде по Саутгемптонской ветке до деревянной платформы, которая гордо именуется здесь станцией, и прошагав отсюда километра полтора на запад пешком. Никакого вокзала, вокзальчика, сарайчика или хотя бы билетной кассы здесь нет и в помине, просто щелястый деревянный помост, от которого начинается белая петляющая тропинка, ведущая через лес к деревне.

Если и был где-то здесь упоминаемый в средневековых хрониках замок, то он давным-давно исчез, не оставив после себя никаких следов. Ведущая от платформы тропа пересекала реку по построенному через нее каменному мосту, затем шла по лугу – большому, густо заросшему темно-зеленой травой, на краю которого виднелись первые деревенские дома. На лугу паслись овцы, а примерно в центре луга росли три огромных старых каштана, в тени которых белел каменный крест четырнадцатого века – раньше такие кресты ставили на рыночных площадях.

За каштанами и крестом дорога раздваивалась, от нее отделялась новая тропинка, ведущая прямиком к крыльцу единственной оставшейся в деревне пивной, расположенной на первом этаже гостиницы «Старое солнце», которую наш клиент Дэнни Скиннер называл своим домом.

Отсюда видны были и остальные достопримечательности Олдбери Касл – пара продуктовых лавок, Стрелка (линия выстроившихся в ряд типовых коттеджей) и церковь Святого Нестора с ее поднимающимся над всей деревней куполом. Перед церковью на низеньком пригорке стояла древняя призрак-лампа, сломанная и проржавевшая. За церковью начиналась дорога, уходящая через окрестные леса к дальним холмам и полям.

Когда мы перешли по мосту через реку и направились к деревне, эти холмы купались в солнечных лучах, а вот трава на лугу, по которому мы шагали, была темной, мокрой и покрытой похожей на иней паутиной. По траве гигантскими пальцами протянулись тени перелеска, стоящего вдоль восточной стороны луга. В воздухе чувствовался легкий запах дыма. А в целом стоял прекрасный весенний день.

– Как красиво, – сказала Холли. – Просто не верится, что здесь может быть рассадник призраков.

– Красиво, говоришь? – переспросила я, указывая на большое выжженное пятно сбоку от дороги. – Взгляни вон туда. Деревенские что-то жгли на этом месте.

– Или кого-то, – меланхолично заметил Киппс.

– Ой! – наморщила свой носик Холли.

– Нет, кого-то – это вряд ли, – с видом знатока вступил в разговор Джордж. – Что-то я не вижу остатков обугленных ног и рук, так что это, скорее всего, были предметы, которые местные борцы с призраками решили считать Источниками. И жгли их, судя по всему, поспешно, может быть, даже в панике. Но давайте разбираться во всем по порядку и начнем вон с того креста, о котором упоминал наш парень, Дэнни. Хочется посмотреть веселые картинки, которые на нем вырезаны.

С этими словами Джордж прямиком через луг зашагал к кресту, и мы двинулись вслед за ним по высокой траве, которая влажно шелестела под нашими ногами. Дойдя до деревьев, мы сбросили на землю тяжелые мешки с солью и железом и облегченно выдохнули. Воздух был очень прохладным, однако мы взмокли так, что от нас валил пар.

Основание креста было ступенчатым и не раз ремонтировалось, в том числе и с помощью не очень умело прилепленных современных кирпичей. Сам крест был старинным, обветрившимся от непогоды и покрытым бледно-зелеными пятнами лишайника, делавшими его похожим на карту какого-то неведомого мира. Было заметно, что некогда весь крест щедро украшали вырезанные на нем переплетающиеся виноградные лозы, между листьями которых смутно проглядывали полустертые изображения.

Похоже, Джордж точно знал, куда нужно смотреть в первую очередь. Кусок лишайника в центре лицевой стороны креста был оторван, и под ним обнажился едва заметный, почти стершийся рисунок. В нижнем левом углу рисунка были изображены крошечные фигурки людей. Они стояли, выстроившись в ряд, и, судя по всему, были готовы к тому, что сейчас их всех повалят, словно кегли. В правом углу виднелась высокая груда черепов и костей. А в центре, занимая почти все пространство рисунка, возвышалась громадная бесформенная фигура с толстенными руками и ногами и приплюснутым, почти квадратным телом. Голова фигуры практически совершенно стерлась, и рассмотреть на ней какие-то детали было невозможно. Кем бы ни было это странное существо, ему в этой сцене, несомненно, принадлежала главная роль.

– Вот она, – сказал Локвуд. – Та самая кошмарная Крадущаяся Тень. Мальчишка рассказал мне по телефону, что позапрошлой ночью ее опять видели возле деревни.

Джордж скептически хмыкнул, обводя вырезанную на камне фигуру своим толстым коротким пальцем.

– Как ты думаешь, Джордж, что бы это могло быть? – спросила я.

– Вчера в архиве, – начал Джордж, поправляя на носу очки, – я нашел упоминание об этом кресте в одном старом путеводителе по Гэмпширу. Там сказано, что здесь изображена картина Страшного суда, когда с наступлением конца света мертвые поднимаются из своих могил. Кости и черепа справа – это участь грешников. Слева – возносящиеся на небеса спасенные души праведников.

– А этот коренастый парень в центре? – спросил Локвуд.

– Возможно, ангел, который руководит этим процессом. Вот, смотрите, – Джордж указал на странную фигуру своим пальцем. – Линии эти видите? Я думаю, это были крылья. Во всяком случае, это не Собиратель Душ, что бы там ни болтал Дэнни Скиннер. Если возле их деревни и болтается что-то по ночам, то это не он.

– Мне кажется, что выдумщик он, этот Дэнни Скиннер… – начала я, и тут же осеклась. – Ну, конечно, только помяни черта, и он уже тут как тут.

Из двери гостиницы «Старое солнце» выглянула маленькая фигурка и принялась махать нам руками.

– Однако насчет давней битвы он не соврал, – заметил Джордж, пока мы шагали к гостинице. – Была на полях к востоку от нынешней деревни стычка между саксами и викингами. Давно, в девятом веке. Одно время, еще до начала Проблемы, там несколько раз вели раскопки, но находок было не много – десяток щитов и мечей, десятка полтора скелетов. Ну, еще иногда фермеры плугом на своем поле какую-нибудь кость из земли выворачивали, вот и все, пожалуй. В общем, как ты и сказал, Локвуд, это была не масштабная битва, а так… драчка. Были в английской истории и крупнее сражения, и при этом ближе к нашим дням по времени, но, похоже, ни одно из них не вызывало таких сильных последствий, как это. Странно…

– Наша задача объяснить эту странность и понять, почему так произошло, – сказал Локвуд. – А для начала постараемся все вместе удержаться от вполне понятного желания без лишних слов придушить нашего клиента.

Гостиница «Старое солнце» оказалась двухэтажным деревянным домом, наполовину скрытым густым плющом. Судя по той половине, которая еще была видна, дом давно требовал ремонта. И вообще, мне с первого взгляда захотелось называть «Старое солнце» не гостиницей, а постоялым двором, так, на мой взгляд, было бы точнее. Главный вход в «Старое солнце» находился со стороны церкви, другая дверь выходила в сад, за которым начинался луг. На столбе возле главного входа была криво прибита вывеска заведения с нарисованным на ней мясистым кроваво-красным солнцем на фоне неразборчивого темного пейзажа. Наш юный клиент, которому Локвуд просил не сворачивать раньше времени шею, раскачивался под этой вывеской на открытой створке садовых ворот и продолжал неистово размахивать руками. Пронизанные солнечными лучами оттопыренные уши Дэнни светились как два розовых фонаря, а сам он ухмылялся, глядя на нас со смешанным выражением восторга и гнева на лице.

– Ну, наконец-то! Долгонько же вы раскачивались! А прошлой ночью у нас снова Тень появлялась и мертвые всю ночь по деревне шастали. А все, кто еще остался жив в Олдбери Касл, дрожали до утра от страха под своими одеялами. Вы опять очень многое пропустили! Лимонаду хотите? Папа вам принесет.

– Лимонад – это замечательно, – сказал Локвуд. – Но сначала мы хотим взглянуть на свои комнаты.

– Комнаты? – переспросил Дэнни, продолжая, как ненормальный, раскачиваться на воротах. – Зачем вам комнаты? Вы же по ночам сражаться с призраками будете, разве нет?

– Будем, но не все время, – Локвуд протянул руку и остановил ворота. – Ты обещал, что здесь будет где остановиться. Показывай наши комнаты. Немедленно.

– Ну… я не знаю… Сейчас спрошу у папы. Подождите, – и он метнулся в сторону пивной.

– Это только я такой злой, что мне хочется накостылять этому мальчишке? – задумчиво протянул Киппс.

– Нет-нет, не только тебе, – успокоила его я.

А тут и наш клиент вернулся, запыхавшийся и сияющий.

– Порядок, я раздобыл для вас комнаты.

– Отлично… Погоди, а почему только два ключа? – спросил Локвуд.

– Так у нас в гостинице всего два номера. Один ключ от каждой комнаты, что непонятного?

Мы задумчиво уставились на Дэнни и, полагаю, подумали примерно об одном и том же.

– Но нас пятеро, – терпеливо, как с психом, заговорил Локвуд. – У каждого из нас свои потребности, привычки, свой распорядок дня, и вообще… В вашей… гостинице есть еще комнаты?

– Есть. Две. В них живем я, мой папа и сумасшедший папин папа. И у папиного папы такие потребности и привычки, что лучше держаться от него подальше, можете мне поверить. Правда, есть еще чулан на кухне, но очень сырой, с крысами и с призраком, который болтается у нас на первом этаже. А теперь выше нос! У вас будет пять кроватей! Ну, точнее, четыре, но одна из них двуспальная. Вот ключ от комнаты с этой кроватью. Там же у стены есть раскладушка. А вот ключ от второй комнаты, в ней всего две кровати. По-моему, все прекрасно. Идите размещайтесь, а потом спускайтесь в бар, там и увидимся.

С этими словами Дэнни исчез, а мы застыли в тяжелом молчании. Я скользнула взглядом по мрачным лицам своих спутников, по их вещам. Вот аккуратненький дорожный чемодан Холли, наверняка набитый доверху всевозможными кремами и лосьонами. Подозрительно тощий рюкзак Джорджа, в котором вряд ли нашлось место для смены белья. А еще есть костлявый, словно состоящий из одних острых углов Киппс, от которого не знаешь чего ожидать, и Локвуд. С кем из них ни поселись, проблем не избежать.

Судя по выражению лиц, подобные вычисления лихорадочно вели и все остальные члены нашей дружной команды.

– Люси?.. – начала Холли.

– Ты просто слегка меня опередила. Считай, что я согласна.

– В таком случае, – сказала Холли, забирая у Локвуда один из ключей, – мы забираем комнату с двумя кроватями, а вы, мальчики, заселяйтесь в другой… «люкс». Желаю не передраться, когда будете решать, кому достанется раскладушка.

На этом мы расстались с нашими джентльменами и отправились наверх, в свои апартаменты.

Нужно заметить, что доставшаяся нам с Холли комната оказалась маленькой, но на удивление чистой и уютной, с белыми кружевными покрывалами на кроватях и букетом свежей лаванды в вазе на подоконнике. Мы бросили на пол свои сумки-чемоданы, встали у выходящего на зеленый луг окна. Отсюда было слышно позвякивание железных оберегов на коттеджах Стрелки, а в воздухе был разлит тонкий аромат лаванды.

– Знаешь, – сказала Холли, – я рада, что мы выехали поработать за городом, на природе. И очень рада, что ты тоже здесь, с нами.

– Понятное дело. Не будь меня здесь, тебе пришлось бы делить комнату с кем-то из парней, – ответила я.

Холли изобразила, что ее передернуло от ужаса, и элегантным жестом поправила свое пальто.

– Верно… хотя на самом деле я имела в виду совсем не это. Мне было очень плохо после твоего ухода. Я чувствовала себя виноватой… ну, за то, что все так кончилось…

– Ой, прошу тебя, даже не начинай, – сказала я. – Все думают, что я ушла из агентства из-за тебя. На самом деле это не так. Будь дело только в тебе, я бы осталась, можешь мне поверить.

Я с вызовом посмотрела на Холли. Она миролюбивым жестом вскинула свои руки вверх и ответила:

– Не смотри на меня так, пожалуйста, и давай обойдемся без разборок. Не хочу, чтобы ты снова потеряла контроль над собой, – она имела в виду тот случай в универмаге Эйкмеров, когда я умудрилась настолько выйти из себя, что пробудила тем самым мощнейший Полтергейст. По сути Холли, конечно, была права, терять контроль над собой в таком густонаселенном призраками месте, как это, не стоит, но не могу сказать, что ее слова пришлись мне как бальзам на душу. – Ну, вот, опять ты на меня злишься, а что я такого сделала? Просто хотела сказать…

– Все в порядке. Знаю я, что ты хотела сказать. Спасибо, что напомнила.

– А еще я надеюсь, что тебе удастся найти череп, – после некоторой паузы добавила Холли. – Я знаю, как много он для тебя значит.

Этого я отрицать не могла, не стала и просто ответила:

– Да. Без него я как без рук.

– Я это знаю, хотя и не могу понять, зачем он так тебе нужен, этот череп. Темный, страшный и, по-моему, очень не любит меня.

– Да, тебя он точно не любит, – хмыкнула я.

– Когда я мимо прохожу, он всегда такие ужасные рожи корчит…

– Рожи это что, пустяки. Пару раз он подбивал меня убить тебя. Нет-нет, не волнуйся, я на эти уговоры не поддалась, даже на предложение повесить тебя в шкафу на вешалке.

– На вешалке? – переспросила Холли, тревожно оглядываясь вокруг.

– Ага. Довольно любопытный способ, не знаю, откуда о нем узнал череп… Да ладно, все в порядке, забудь.Какую кровать выбираешь?

– Вон ту, возле двери.

– Возле двери так возле двери, а я устроюсь у окна.

Вскоре мы разложили свои вещи и спустились вниз, в выложенный каменными плитами вестибюль с огромной старинной дверью.

Открывалась эта дверь в темный зал с низким потолком, навсегда провонявший прокисшим пивом. Здесь же была барная стойка, за которой стоял широкоплечий, но болезненно бледный седой мужчина, протиравший белым полотенцем бокалы. По огромным торчащим ушам я догадалась, что это должен быть отец Дэнни Скиннера и хозяин нашего постоялого двора. В углу рядом с камином сидел какой-то старичок с дико бегающими по сторонам глазами, других местных посетителей в пивной не было. Зато сюда успели прийти все наши. Локвуд с Дэнни сидели за стойкой и как раз сейчас громко заказывали себе лимонад, а рядом с ними стояли Киппс и Джордж – оба хмурые и слегка надутые.

Я присела на высокий стул рядом с Локвудом и сказала:

– Судя по всему, раскладушка досталась тебе.

– Привилегия начальника, – кивнул он.

– Я на это не подписывался, – мрачно заявил Киппс. – Иметь дело с любыми, даже самыми ужасными фантомами – да. Но просыпаться рядом с Каббинсом – нет.

– Как только стемнеет, займемся призраком, который здесь болтается, – мечтательно сказал Джордж. – Уничтожим его, и тогда кто-то из нас, или Киппс, или я, сможет спать в чулане. А все остальные Гости могут пока подождать.

– Если вы насчет нашего призрака, то он обычно появляется там, у входной двери, – кивнул в сторону вестибюля мистер Скиннер. – Говорят, что внешне напоминает светящегося мальчика. Приходит по ночам и начинает стучать в дверь.

– Это все враки! – раздался дикий рев, заставивший нас обернуться к сидевшему возле огня старику. – Это всего лишь ветер! Он качает ветки, и они бьются в окно! Обжираться на ночь не нужно, вот что я скажу! А то набьют себе брюхо сыром и колбасой, а потом им мерещится всякая ересь!

– Это мой дедушка, – прошептал Дэнни. – Пока он окончательно не слетел с катушек, был викарием, служил в нашей церкви Святого Нестора. Слишком старый, поэтому никогда не видел призраков, а раз он их не видел, то, натурально, и не верит в них. И охотникам за привидениями не верит, считает их шарлатанами. Если дедушка начнет вас доставать, просто не обращайте на него внимания, и все.

– Ладно, потерпим. С тобой нам к терпению не привыкать, – сказал Локвуд, глядя сквозь дверную арку в тихий темный вестибюль. – А сегодня ночью разберемся с вашим Гостем. Кроме нас в «Старом солнце» есть еще постояльцы?

– Нет, только вы, – печально покачал седой головой хозяин. – «Старое солнце»… Неподходящее это стало название. Какое уж там «Солнце»! Если найдется где-нибудь в мире более мрачное и темное местечко, чем Олдбери Касл, хотел бы я на него взглянуть. Прошу вас, пройдемте на минутку наружу вместе со мной.

Он перекинул через плечо белое полотенце, которым протирал бокалы, откинул вверх крышку стойки и поковылял к выходу, не обращая внимания на крики старика, требовавшего еще кружку пива. Солнце поднималось над буковым лесом, небо было чистым, бледно-голубым и холодным. Вдали на лугу играли двое ребятишек, гонялись друг за другом по высокой траве.

– Когда-то на этом лугу было оживленно, – сказал мистер Скиннер, когда мы все собрались за его спиной. – Влюбленные парочки гуляли, устраивали пикники, по воскресеньям играл оркестр, были танцы и все такое прочее. Теперь это кончилось, ничего этого больше нет. Сейчас на лугу мы собираемся только для того чтобы сжечь одежду тех, кто недавно умер. Призраков в Олдбери Касл стало больше, чем людей, и с каждым днем их число прибывает, – он указал рукой вдаль и продолжил: – Вон под теми каштанами бродит безголовая леди. Видите, там есть местечко, где тени глубже всего. Говорят, это ее могила. А вон на том голом пятачке земли когда-то стояла виселица. Ее снесли много лет назад, но дети говорят, что здесь тоже появляется Гость – призрак разносчика, торговавшего с лотка пирожками с тухлым мясом.

– Круто вы с ним обошлись, – заметил Джордж. – Хотя, в общем-то, могу вас понять. Еще призраки есть?

– Конечно, есть, как не быть. В церкви есть свой Гость. Говорят, это призрак парня, который полез когда-то на церковный шпиль устанавливать громоотвод, да и навернулся с самого верха. Теперь туда посмотрите. Половина домов по той стороне луга, на Стрелке, уже много лет как заброшены. Сто лет назад по здешним местам прокатилась эпидемия гриппа – «испанки», и оставила после себя слишком много не успокоившихся душ. Тогда тех, кто умер, там, на месте нынешней Стрелки, и хоронили. Теперь пруд. В нем не только утки плавают. Лет двадцать назад в нем учительница утопилась. Ее я и сам хорошо помню. Мисс Бейтс. Тихая такая, печальная женщина. Из тех, кто, как говорится, мухи не обидит. Одним прекрасным весенним утром мисс Бейтс нашли в пруду, ее длинные волосы плыли по воде, как водоросли…

– О, боже, неужели и у ее призрака длинные волосы? – сказал Джордж. – Длинные, гладкие, темные? Терпеть не могу волосатых призраков. А еще татуированных.

– Джордж.

– Что?

– Тсс.

– Кроме них тут еще десятки Гостей. Мы постоянно находимся на грани между мирами, здесь разделяющий их барьер почти целиком стерся, – сказал мистер Скиннер. – Что, впрочем, неудивительно, если вспомнить историю здешних мест.

– Вы имеете в виду битву? – спросил Локвуд. – А точное место, где она была, вам известно?

– Конечно. Нужно пройти по улице Поттерс Лейн за церковь, через лес и между холмов. Там и находится поле, на котором была та битва. Когда я был мальчишкой, фермеры нет-нет да выворачивали там плугом из земли старые кости. Иногда даже мечи находили и железки разные. Но хочу сразу предупредить, что сейчас почти все это поле прибрала к своим рукам компания «Ротвелл», у них там теперь закрытая зона. Институт. Наши, деревенские, несколько раз набирались смелости сходить туда, посмотреть. Если прийти до рассвета, можно увидеть стоящих посреди пшеничного поля призрачных древних воинов. Странные они какие-то, пассивные, стоят – не шелохнутся. Не то что нынешние Гости, что нашу деревню заполонили. Поэтому рядом с институтом вам делать нечего, работайте здесь, в Олдбери Касл. Проголодаетесь – приходите обедать. Сегодня я собираюсь приготовить тушеные потроха с репой.

– Э… звучит заманчиво. А что-нибудь еще?

– Нет, только потроха.

– Ну и прекрасно, – тепло улыбнулся Локвуд, а когда старый трактирщик медленно удалился и исчез в доме, улыбаться перестал и перевел взгляд на нас. – Я думаю, что в наших общих интересах как можно быстрее очистить эту деревню от Гостей. В этом все со мной согласны? Все. Отлично. Ну, а ради душевного спокойствия наших друзей Киппса и Джорджа предлагаю начать с призрака, который появляется на постоялом дворе «Старое солнце».

20

После полудня, подкрепившись сэндвичами с прогорклым сыром и обрезками свинины и выпив лимонада, мы засучив рукава взялись за работу. Холли и я отправились поговорить с обитателями нашего постоялого двора и сумели выяснить у Дэнни Скиннера и его отца кое-что любопытное. Кроме явления, которое Дэнни однажды видел возле старой двери, оба они рассказали о холодном пятне в вестибюле, которое не прогревалось даже при включенных обогревателях. Мистер Скиннер вспомнил о том, как один раз присел вечером в кресло в вестибюле и вскоре почувствовал тошноту и слабое головокружение. Что касается Дэнни, то он, лежа в своей постели, постоянно слышал около полуночи громкий стук во входную дверь.

От старого сумасшедшего Скиннера мы не добились ровным счетом ничего.

Как и предупреждал нас его внук, бывший священник начисто отрицал существование призраков. Холодное пятно? Сквозняк. Загадочный стук в дверь? Дождь или ветер. Мы сами? Шарлатаны, которые пытаются надуть и обобрать своих добропорядочных клиентов. Впрочем, несмотря на свое презрительное к нам отношение, дедуля очень заинтересовался тем, что мы делаем, и почти до самого вечера таскался за нами по пятам как хвост.

Осматривая дом, мы нашли подтверждение словам отца Дэнни. Даже среди дня на постоялом дворе можно было обнаружить отдельные признаки присутствия призрака – пусть и слабые, но что вы хотите в светлое время суток! В основном это были холод и ползучий страх – именно такие феномены наблюдались в вестибюле, а также на кухне. Пол в обоих помещениях был покрыт старинными каменными плитами. Остальные участки нижнего этажа выглядели безо-пасными.

Большая входная дверь гостиницы почернела от времени. Мы открыли ее и внимательно изучили с обеих сторон. На внешней, «уличной» стороне были царапины, но мало ли от чего они могли здесь появиться! За пыльным крыльцом начиналась дорожка, ведущая к железной ограде, перекрывающей вход на церковный двор.

День не спеша подходил к вечеру, и пришло время отведать потрошков с репой. Мы уселись в общем зале за столик возле сводчатого венецианского окна, за которым понемногу начинала темнеть трава на лугу, а окружавшие деревню перелески стали уже совсем черными, лишь на старом кресте ярко блестели последние лучи заходящего солнца. Атмосфера за окном была мрачной и угнетающей. В целом то же самое можно сказать и о потрохах с репой.

– Парочку Гостей я уже вижу, – сказал Локвуд. – Вон там, у дальнего края луга, видите? Две бледные фигуры, они плывут над дорогой.

Никто их не видел, но Локвуду мы поверили на слово. Он обладал самым острым среди нас экстрасенсорным Зрением, тут и спорить не о чем. Тем более что кое-кто из нас вообще не мог больше Видеть.

– Да, мало от меня стало проку, совсем мало, – вздохнул Киппс, катая ложкой по тарелке потроха и репу, будто от этого они волшебным образом могли стать съедобными. – Вообще не понимаю, чем я могу быть вам полезен здесь. Разве что привязать меня к двери, чтобы приманивать на меня призраков как на живца?

– Неплохая идея, в принципе, – согласился Локвуд. – Можно будет попробовать как-нибудь. Но сегодня Джордж придумал для тебя кое-что получше, правда, Джордж?

– Угу, – кивнул Джордж. – Ну-ка, примерь.

Он запустил свою руку в рюкзак, который висел здесь же, на спинке стула, вытащил из него пару очков на резинке, в тяжелой оправе, с толстыми кристаллическими окулярами, и протянул их Киппсу. Тот осторожно повертел очки в своих бледных узких ладонях, затем спросил:

– Что это за фигня?

– Это очень дорогая и редкая фигня, – заверил его Джордж. – Вообще-то, я их стащил. Украл. Эти очки сделаны в Обществе Орфея, а пользовался ими Джон Вильям Фейрфакс, бывший владелец «Фейрфакс Айрон». Линзы не стеклянные, каждая выточена из цельного кристалла. Для чего они служат, точно не знаю, хотя своя теория насчет этого у меня есть. Короче говоря, надень, испробуй их.


– А сам-то ты их надевал? – замялся Киппс. – Что ты в них видел?

– Я? Ничего я в них не видел. Да и не для меня эти очки. Я думаю, они сделаны для старых кротов вроде тебя. Надевай, не мнись.

Тихо ворча что-то себе под нос, Киппс повозился с резинкой, подогнал ее по размеру и, наконец, натянул очки себе на голову. Толстая резиновая оправа скрыла половину его лица, отчего оно сразу стало намного приятнее.

– Пенелопа Фиттис знает, что ты их взял?

– Нет, конечно. И пусть никогда не узнает. Ладно, хватит ныть, лучше в окно посмотри.

Киппс посмотрел и почти сразу замер, вцепился руками в оправу.

– Я вижу… три темные фигуры на краю луга…

– А будешь видеть их, если снимешь очки?

Киппс снял очки, посмотрел в окно.

– Нет… Нет, они исчезли.

– Отлично, – кивнул Джордж. – Невооруженным глазом ты видеть призраков больше не можешь. Кристаллы позволяют это сделать, они каким-то образом перефокусируют свет или что-то в этом роде. Я, дурак, долго не мог понять, зачем нужны эти очки. Потом понял, когда вспомнил, что в Обществе Орфея полно старых мухоморов, которые ищут возможность поучаствовать в войне с Гостями. Для этого и изобретают такие штуки, как эти очки. Они и тебе, Киппс, позволят снова видеть призраков, – Джордж небрежно помахал рукой и добавил: – Нет-нет, можешь меня не благодарить. Словами, во всяком случае. Спасибо, как говорится, в карман не спрячешь. Наличными – другое дело.

Может быть, это было игрой света, может быть, потроха с репой так подействовали на Киппса, но мне показалось, что его глаза наполнились слезами.

– Я… я просто не знаю, что сказать, – прошептал он. – Это… Это чудо, – он неожиданно замолчал, нахмурился и спросил: – Но погодите. Если кто-то изобрел такие очки, почему их до сих пор нет у каждого взрослого?

Я бы тоже хотела знать ответ на этот вопрос.

– Тот чувак из Орфея намекнул, что это был прототип, – сказал Джордж. – Может, эти очки вредны для глаз, может, они не позволяют видеть всех Гостей. Этого мы не знаем. Я просто надеялся, что ты протестируешь эти очки для нас, Киппс. Кстати, мы и запасную рапиру с собой захватили.

– Даже если так, – сказала Холли, пока Киппс любовно укладывал очки рядом со своей тарелкой. – Разве это правильно, что никто не знает о появлении прототипа такого нужного всем изобретения? Только представьте, сколько людей мечтает о таких очках!

– Вообще-то, есть еще множество связанных с Обществом Орфея вещей, которых мы до сих пор не понимаем, – покачал головой Локвуд. – Этим мы еще обязательно займемся, но на сегодняшнюю ночь у нас другая программа. А первым номером в этой программе числится узнать, кто же это стучится по ночам вон в ту дверь.

И он указал рукой в сторону темного вестибюля.


Закончив то, что у нас сегодня называлось ужином, и разогнав Скиннеров по их комнатам, мы собрали нашу экипировку и спустились в вестибюль. Вечер плавно, но стремительно сменялся ночью. Мы сделали все необходимые приготовления.

С приближением полуночи атмосфера в вестибюле становилась все более тяжелой и тревожной. Локвуд зажег газовые светильники. Мы сидели и наблюдали за тем, как голубые язычки их пламени мерцают и танцуют, отсвечивая на оклеенных темными полосатыми обоями старинных стенах.

– Жутковато, – заметил Киппс, – но все равно куда приятнее, чем ложиться на одну кровать с Каббинсом, – на Киппсе были очки. Он уже опустил их на глаза и внимательно всматривался во все темные углы. А они, собственно, все здесь были темными. – Думаю, мы готовы?

– Как всегда, – Локвуд бросил взгляд вверх, на потолок, откуда доносилось торопливое шарканье ног. – Для полного счастья не хватает только, чтобы этот чокнутый старый дурак улегся спать, наконец.

Чокнутый старый дурак, он же дедушка Дэнни, вел себя очень нетипично для взрослого, оказавшегося в доме с призраками. Он несколько раз появлялся, задавал нам какие-то идиотские вопросы, мешал, путался под ногами. На часах половина двенадцатого, а он все еще не в постели.

– Не доверяет нам старикашка, – сказал Локвуд. – Точно так же, как и своему внуку. Хочет все увидеть своими глазами. Печально, конечно, но маловато истинной веры в этом бывшем священнике. Ну, ладно, хватит о нем. Что у нас с температурой? Там, где я стою, шестнадцать градусов.

– Семнадцать, – откликнулся с верхней площадки лестницы Джордж.

– У меня двенадцать, – сказала стоявшая возле камина Холли. У Киппса возле кухонной двери тоже было двенадцать.

– А у меня шесть и продолжает падать, – я сидела в старинном кресле эпохи королевы Анны слева от широкой входной двери. Над креслом горела лампа под дешевым абажуром с кисточками, бросавшая тусклое пятно света на выложенный каменными плитами пол. – Очевидно, здесь главная точка Явления. О! Видели? Лампочка моргнула. Это тоже верный признак того, что Гость на подходе.

– Выключаем свет, – скомандовал Локвуд, – и все в железный круг.

Круг из толстых железных цепей в центре вестибюля мы выложили заранее. Мощный круг, надежный, в расчете на сильного и опасного Гостя. Внутри круга уже лежала наша экипировка. Локвуд опустил шторки на газовой лампе, то же самое сделали Джордж, Холли, Киппс и я. Теперь только слабый отраженный свет от какой-то оставшейся наверху лампы ложился у подножия лестницы, весь остальной вестибюль погрузился во мрак.

– Слышу потрескивание, – сказала я.

– Это старый идиот Скиннер все бродит наверху. Хоть бы улегся он, что ли.

– Локвуд, а ты положил цепь наверху перед лестницей?

– Да, положил. Он там в безопасности.

Со стороны входной двери гостиницы послышался тихий звук – кто-то то ли робко постучал, то ли поцарапался. Мы замерли.

– Слышали? – шепотом спросила я.

– Да.

– Будем отвечать?

– Нет.

Звук повторился, на этот раз уже чуть громче. По вестибюлю прокатилась волна холодного воздуха.

– По-прежнему не отвечаем? – спросила я.

– Нет.

Тут забарабанили так яростно, что старая дубовая дверь затряслась, а мы, все пятеро, невольно попятились назад.

– Кто-то очень хочет зайти, пивка попить, наверно, – хмыкнул Джордж.

– Ладно, бог троицу любит, – сказал Локвуд. – Люси, открой дверь, сделай милость.

Если вы считаете меня дурой, которая в такой ситуации может выйти за круг, то сильно ошибаетесь. Я ученая, я из круга ни за что не выйду. Первое правило, которое следует соблюдать, столкнувшись с Сияющим Мальчиком (гораздо реже с Сияющей Девочкой), – никогда не вступайте в прямой контакт с ними. Это сияющим Гостям не нравится, а нрав у них еще тот. Так что я осталась внутри железного кольца, просто взяла с пола конец заранее привязанной к двери веревки и осторожно потянула.

Веревка натянулась. Дверь плавно открылась.

За дверью висела непроницаемая ночная тьма, скрывшая все дома и деревья, лишь тускло поблескивала вдали железная изгородь, перекрывавшая ведущую к церкви дорожку.

Порог у открывшейся двери был каменным, с выемкой в середине, протертой за столетия ногами тех, кто стремился сюда, чтобы утолить жажду.

Сейчас на порог не опиралась ни одна нога, ни призрачная, ни нормальная. На пороге вообще никого не было.

– Разумеется, его нет на пороге, – сказал Джордж, словно прочитав мои мысли. – Он уже внутри.

И словно в подтверждение его слов возле кресла над самым полом замерцал бледный огонек.

– Я вижу его! – восторженно прошептал Киппс. – Я вижу его!

Вначале Явление напоминало слабо светящийся шар, небольшой, диаметром с мою ладонь. Пульсируя потусторонним светом, он медленно разгорался, крутился, раздувался, постепенно принимая форму маленького светящегося мальчика с тоненькими ручками и ножками. На мальчике была надета потертая рваная курточка и коротенькие, выше колен, штанишки. Под курткой виднелась голая тощая грудь. На изможденном бледном личике голодным блеском светились огромные черные глаза. Всем нам, стоявшим внутри железного круга, вдруг стало трудно дышать – ледяной воздух обжигал легкие, давил на кожу, словно вода на большой глубине. Нижняя половина фигуры Сияющего Мальчика была погружена внутрь кресла, в котором я сидела буквально несколько минут назад, а верхняя половина выступала из него. Свою голову Сияющий Мальчик стыдливо и уныло склонил себе на грудь. Он выглядел таким несчастным, таким умилительным – у меня сердце кровью обливалось.

– Слышу слабые звуки, – сообщила я. – Похожи на сердитый крик. Голос мужской, звучит словно издалека.

– Очень издавна, – поправил меня Локвуд.

– Через железную изгородь, ту, что снаружи, он проникнуть не мог, – прошептал Джордж. – Следовательно, он все это время был здесь, внутри. А стук в дверь – это повторяющееся эхо давних событий. Каждую ночь заново проигрывается то, что произошло здесь когда-то. Словно один и тот же фильм без конца прокручивают.

Я вам расскажу, что чувствуешь, улавливая долетающие из далекого прошлого звуки. Представьте себе слова, написанные мелом на неровной, в буграх, стене и почти целиком стершиеся от времени. От слов остались лишь отдельные черточки, фрагменты, по которым ты пытаешься восстановить всю надпись. А еще лучше сравнить это ощущение с не настроенным на волну радиоприемником – он шуршит, сквозь шум прорываются отдельные слова, а затем снова шорох и потрескивание электрических разрядов в эфире. Эти помехи ужасно раздражали, но мне очень хотелось узнать, что же слышал тогда ребенок, и я продолжала вслушиваться. Маленький несчастный оборванец продолжал стоять на прежнем месте. Неразборчивый мужской голос становился все более сердитым.

– Очень жаль, – вздохнула я, – но мне не удается разобрать, о чем идет речь.

– Это не суть важно, – ответил Локвуд, вынимая из кармашков на своем поясе банки с солью и железными опилками. Светящийся Гость по-прежнему оставался неподвижным. – Главное – проследить, куда он направится. Если выйдет из вестибюля, придется пойти за ним следом. Это точно Сияющий Мальчик, как ты думаешь, Джордж?

– Сто процентов, – ответил Джордж, вытягивая из ножен свою рапиру, холодно блеснувшую в струящемся от мальчика призрачном свете. – Гость Второго типа. Коварен и опасен. Лучшее лекарство от такого Гостя – проткнуть его клинком.

– Только спешить не надо, хорошо, Джордж? – сказал ему Локвуд. – Пусть сначала покажет свой Источник.

Я заметила, что время от времени мальчик поднимает голову и бросает испуганные взгляды в сторону камина. Может быть, именно там стоял рассерженный взрослый, которого я слышала, но не разбирала слов? Посмотрев в ту же сторону, что и мальчик, я обнаружила у камина темное пятно, не освещенное, в отличие от всего остального в вестибюле, призрачным холодным светом. Кто же, интересно, стоял там? К сожалению, узнать это было невозможно – облик стоявшего, как и смысл его разгневанных слов, был навсегда размыт и затерян во времени.

– Он начинает двигаться, – сказал Локвуд. – Будьте наготове.

Светящаяся фигурка неуверенно поплыла по вестибюлю, уставившись своими огромными глазами в пол, вдруг неожиданно свернула в нашу сторону, затем мальчик резко вскинул голову, поднял свои тоненькие ручки, словно пытаясь защититься – и исчез. В вестибюле сразу стало темно, как в шахте, и мы стояли, беспомощно моргая глазами. Но мне показалось, что перед тем, как потусторонний свет погас, то самое темное пятно сдвинулось с места и стремительно бросилось вслед за ребенком.

– Думаешь, это все? – шепотом спросила меня Холли.

Я отрицательно покачала головой – совершенно бессмысленный жест, если делать его в полной темноте.

– Нет, – сказала я. – Не спеши…

Атмосфера в вестибюле не изменилась, не очистилась, оставалась такой же тяжелой. Это означало, что и Гость никуда не делся.

А в следующую секунду светящийся ребенок появился вновь – на том же самом месте, наполовину внутри, наполовину снаружи кресла эпохи королевы Анны.

– Начинается повтор, – сказал Локвуд, зевая в ладонь. – Теперь это может до самого утра затянуться. Жвачка есть у кого-нибудь?

– У Люси есть, – ответил Джордж. – Правда, всего одна пластинка. Остальные я сжевал, Люси. Прости.

Я ничего не ответила, мне было не до жвачки. Я пыталась установить телепатическую связь с ребенком. Напрасный труд, конечно. Чтобы добиться желаемого, я должна отключиться от всех давних и дальних звуков и проникнуть в глубины прошлого, преодолевая помехи, вызываемые в парапсихологическом поле железной цепью. Ох, уж эти железные цепи, который раз они преградой встают у меня на пути, который раз создают ненужные проблемы!

И в этот момент тишину нарушил негромкий, но раздраженный дребезжащий голос:

– Что там внизу происходит? И почему так темно?

Мы дружно обернулись. На верхней площадке лестницы маячила тощая фигура – старый идиот Скиннер уже тянулся рукой к выключателю.

– Сэр! – рявкнул Локвуд. – Назад, прошу вас, назад! И не смейте спускаться в вестибюль!

– Почему так темно? И что вы там делаете?

– Атас, ребята! – предупредил нас Джордж. – Этот олух переступил через цепь.

Я снова повернулась, чтобы взглянуть на Сияющего Мальчика. Его поза неожиданно изменилась, и внешний вид тоже. Сияющий Мальчик больше не выглядел ни несчастным, ни жалким, ни неуверенным.

Он повернул голову и с интересом присматривался к тому, что происходит на лестнице. Глаза призрака напоминали теперь бездонные черные колодцы. Затем Гость начал скользить по воздуху, и в тот же миг нас ослепил яркий электрический свет.

– Эй! Выключите свет! Немедленно выключите свет!

– Мы не видим…

– Что это за игры вы затеяли? – проблеял старый Скиннер. – Там же нет никого…

Локвуд заковыристо выругался, перепрыгнул через цепи и рванул к лестнице. Я тоже высунулась наружу и, все еще продолжая моргать ослепшими от света глазами, наугад швырнула солевую бомбу в центр вестибюля. Почти одновременно то же самое сделали Джордж и Холли. Получилось эффектно – тройная вспышка, потом густой снегопад из раскаленных зеленых крупинок.

Локвуд был уже у стены и вскидывал руку. Щелчок – и вернулась тьма.

Вернулась тьма, и мы сразу увидели Сияющего Мальчика, он стоял на верхней площадке лестницы и уже протягивал свои тонкие пальчики к морщинистой шее старого дурака.

Локвуд тоже увидел Сияющего Мальчика, повалил Скиннера, прикрыв его своим телом, и одновременно умудрился взмахнуть рапирой. Призрак отскочил назад, потом попытался снова пробиться вперед, обогнув стальной клинок. Локвуд оттащил сумасшедшего старика назад, и они вдвоем наткнулись и повалились спинами на примостившийся здесь столик со стоявшей на нем большой моделью клипера, искусно склеенной из спичек.

От толчка парусник съехал к краю стола и повис в зыбком равновесии.

Клинок Локвуда со свистом рассекал воздух, отбивая попытки призрака дотянуться до них со Скиннером своими тоненькими, но очень проворными ручками. Тут подбежали и мы с Джорджем, включились в схватку, стараясь создать с помощью своих рапир железный занавес над столом. Это нам удалось, и вскоре Сияющий Мальчик оказался загнанным в узкое пространство между нашими крутящимися в воздухе клинками.

Теперь к нам добавился и Киппс в своих чудо-очках и с солевой бомбой в руке. Он расчетливо швырнул ее в потолок, и на Сияющего Мальчика хлынул раскаленный дождь, которого в сочетании с нашим железным занавесом оказалось достаточно, чтобы призрак развалился на печально и неподвижно повисшие в воздухе туманные полоски.

Точку в этом бою поставила модель парусника. Она грохнулась на пол и с треском разлетелась на миллион кусочков. Ну ладно, не на миллион, но сотни на три точно.

Оставшиеся фрагменты призрака свились в светящееся облачко, которое метнулось в вестибюль и исчезло под каменной плитой у входа на кухню.

После этого стало совершенно темно.

– Фантастика… – раздался в темноте голос Киппса. – Как давно я мечтал снова побывать в такой переделке! Целую вечность мечтал, честное слово!

– Ну, хорошо, – весело сказал Локвуд, щелкая выключателем. – Теперь можно и свет включить.

Свет зажегся, но открывшаяся нашим глазам картина, оказалась вовсе не радостной. Ее главным персонажем оказался старый Скиннер, испуганно глядевший на нас выпученными от страха глазами, лежащий спиной на остатках декоративного столика и усыпанный осколками модели клипера, склеенного из спичек (как потом выяснилось) любимым дедушкой бывшего викария.

Наверное, картина была бы еще более удручающей, если бы мы могли разобрать, что при этом беззвучно шепчет себе под нос старый Скиннер.

– Хватит ныть, – огрызнулась я на него. – В живых остались, что вам еще надо?

– Модель потеряли? Ерунда, – добавил Джордж. – Зато у вас теперь появился великолепный трехмерный пазл. Учитесь во всем видеть положительную сторону.

Вряд ли стоит говорить, что к совету Джорджа старый Скиннер не прислушался.


21

Окончательно с Сияющим Мальчиком мы разобрались на следующее утро. Заперев старого Скиннера в его комнате, Киппс и Локвуд вооружились ломиками и подняли каменную плиту у входа на кухню. Порывшись с полчаса в земле, они наткнулись на кучку маленьких костей и ветхие лохмотья одежды. Джордж рассмотрел их и сказал, что они, скорее всего, датируются восемнадцатым веком. В целом же, по его теории, дело обстояло следующим образом. В восемнадцатом веке к этому постоялому двору пришел мальчик. Нищий. Он постучал в дверь, ему открыли, а затем тогдашний владелец этого дома ограбил и убил мальчика, а его трупик закопал под каменной плитой у входа на кухню.

Лично я не считала нищего мальчика достаточно привлекательной жертвой для грабителя, но спорить с Джорджем не стала. Может, тот мальчик был каким-то невероятно удачливым нищим. Богатым побирушкой. И вообще, зачем попусту голову ломать – как это было на самом деле, все равно теперь никто не узнает.

Итак, мы избавили гостиницу «Старое солнце» от нежелательного постояльца, не проведя в Олдбери Касл и одного дня, и это сильно подняло нам настроение. Был в восторге и Дэнни Скиннер, которого мы с трудом сумели оторвать от выкопанных перед порогом кухни костей. После завтрака он буквально напросился стать нашим гидом по родной деревне, чтобы показать нам места, где в первую очередь следует поискать следы потусторонних Гостей.

До первого такого места мы дошли от нашего постоялого двора меньше чем за минуту, это была церковь – обветшавшее заброшенное строение из песчаника и кирпича, с невысокой колокольней и покрытой просмоленным брезентом крышей. Старым и заброшенным было и примыкающее к церкви кладбище, окруженное кое-где остатками каменной стены, а кое-где торчащими из земли кустами. Надгробья на нем были сделаны из того же мягкого камня, что и крест на лугу, и точно так же, как на кресте, стерлись и выветрились имена многих жителей Олдбери Касл, лежащих в этих могилах. Некоторые кресты покосились так, что в любую минуту могли упасть, два или три надгробья уже опрокинулись на землю, но в целом кладбище выглядело мирным, тихим и заросшим зеленью.

– Здесь ходит Крадущаяся Тень, – поведал нам Дэнни. – Маленькая Хетти Флайндерс видела, как Тень шла по кладбищу и по ее приказу из могил вставали мертвецы. Я думаю, это место стоит занести в самое начало вашего списка, мистер Локвуд, – после того как мы успешно справились с Сияющим Мальчиком, от настороженного, даже враждебного отношения к нам у Дэнни не осталось и следа. Он стал нашим верным поклонником, своего рода лопоухим чирлидером, гордо шагавшим рядом с нами. – Я уверен, что с Тенью вы тоже справитесь, это вам раз плюнуть.

И в подтверждение своих слов Дэнни умело сплюнул далеко в сторону.

– А сам ты здесь Тень не видел? – спросил Локвуд, глядя на каменную колокольню, над которой в бледно-голубом небе кружили грачи.

– Здесь? Нет. Я видел ее в восточной роще, на Охотничьем холме. Видите эту дорогу? Ну вот, пройти по ней с километр вперед, и будет Охотничий холм. Туда и шла Тень, а за ней тянулись мертвецы – с нашего церковного кладбища мертвецы, я думаю. Бледные такие, размытые, запутавшиеся в дымящем плаще Тени. Да вы сами все увидите, – поспешно добавил Дэнни, услышав скептическое хмыканье Джорджа.

– Я хотел бы перекинуться парой словечек с Хетти Флайндерс, – сказал Локвуд.

– Не выйдет. Она попала в призрачный захват. Гость поймал ее прямо рядом с домом, из которого она только что вышла в своем праздничном синем сарафанчике. Бедняжка. Но мои слова могут другие деревенские ребята подтвердить. Пойдемте?

Пока мы спускались на улицу, тишину в Олдбери Касл разорвал рев двигателей. Четыре машины – три легковых и небольшой грузовичок с брезентовым тентом – вылетели из леса со стороны железнодорожной станции. Автомобили притормозили перед тем, как пересечь мост, затем шуганули клаксонами стадо зазевавшихся гусей и, снова прибавив скорость, покатили по лугу. Легковушки были черными, а на брезентовом тенте грузовичка красовался лев агентства «Ротвелл». Возле самого постоялого двора «Старое солнце» кортеж свернул и с ревом пронесся мимо церкви в сторону восточного леса.

Когда машины проносились мимо нас, из одной из них в нашу сторону мельком взглянул хмурый мужчина. Затем рев двигателей растаял вдали, и осталось только медленно оседающее на дорогу облако пыли.

– Опять эта ротвелловская шайка, – сказал Дэнни и с чувством сплюнул на обочину. – В свой институт погнали. А на нас им наплевать. «Ротвелл» – неправильное агентство. Не такое, как «Локвуд и компания». Ничего толком сделать не могут, бездари…

– Это точно… – задумчиво откликнулся Локвуд, глядя в сторону леса. – Дэнни, я хочу, чтобы ты остался с Холли, Джорджем и Квиллом. Покажи им все, что собирался. А мы с Люси по-быстрому прогуляемся на Охотничий холм, где ты видел Тень. Мне хочется своими глазами взглянуть, что там и как. Мы только туда и обратно, скоро вернемся к вам.

Дэнни повел остатки нашей команды по деревне, мы с Локвудом проводили их взглядом, а потом я спросила:

– Ведь тебя не Охотничий холм интересует, правда?

– Что я, холмов и деревьев не видел? Нет, конечно. Я хочу взглянуть на то, что за холмом. На поле, где произошла та древняя битва. Пошли.

Мы вернулись к церкви и пошли по дороге, которая вывела нас из деревни в сторону леса. Вскоре мы добрались до ветхого деревянного моста через узкий ручей. Как сказал Дэнни Скиннер, за этим мостиком останется совсем немного пройти между дубами и буками по постепенно поднимающейся вверх дороге, и окажешься на том самом Охотничьем холме.

Лес, в который мы зашли, все еще оставался серо-коричневым, зимним, но и здесь чувствовалось приближение весны – местами из земли уже лезли ярко-зеленые стебли, на ветках деревьев кое-где пока не столько виднелась, сколько угадывалась первая нежная зеленая дымка.

Мне было так легко и приятно идти рядом с Локвудом по лесу, наслаждаясь ярким, теплым весенним утром. Воздух был сладким и чистым, над головой заливались на разные голоса птицы. Шли мы молча. Локвуд глубоко задумался о чем-то своем, и я знала, что такая задумчивость предвещает новые приключения, причем в самом скором времени. Я? А я вообще ни о чем не думала, просто шагала рядом с Локвудом, любовалась деревьями, слушала птиц и всей грудью вдыхала пьянящий воздух.

Минут через десять мы дошли до того места, где влево, в сторону открытого карьера, от дороги отделялась узкая колея. На обочине возле этой развилки была насыпана аккуратная пирамидка из камней с установленным в ней деревянным крестом. Под крестом лежал букет увядших цветов, на самом кресте была прикреплена выцветшая, помутневшая фотография мужчины.

– Вероятно, кто-то попал здесь в призрачный захват, – сказала я. – А может быть, был несчастный случай в карьере.

– Скорее призрачный захват, я думаю, – мрачно откликнулся Локвуд, глядя в сторону каменного карьера. – Здесь, в основном, от этого умирают.

Мы молча пошли дальше по дороге и, как обещал Дэнни, примерно через полкилометра увидели впереди открытое, ярко освещенное пространство. Здесь Локвуд замедлил шаг и сказал:

– А теперь, я думаю, нам лучше свернуть под деревья. Так будет безопаснее.

Уйдя с дороги и продолжая идти среди деревьев вверх по склону, мы вскоре достигли вершины Охотничьего холма, откуда открывался прекрасный вид на раскинувшийся внизу простор. Стараясь держаться в тени деревьев и не высовываться наружу, мы ползком подобрались к самому краю, улеглись в высокой траве и принялись рассматривать исследовательский комплекс Ротвелловского института.

Он располагался чуть в отдалении, посреди ровного заброшенного поля, окруженного низкими лесистыми холмами. Отличное место для битвы, произошедшей здесь много-много лет назад. Так легко было представить себе две армии, столкнувшиеся друг с другом на этой созданной самой природой арене. Надо думать, красочное это было зрелище, намного ярче и интереснее, чем раскинувшаяся сейчас перед нашими глазами картина.

Честно говоря, исследовательский центр Ротвелловского института представлялся мне величественным сооружением, чем-то вроде Клеркенвелльских печей и стеклянного куба офиса «Ротвелла» на Риджент-стрит в одном флаконе. Или хотя бы огромным комплексом, состоящим из лабораторных блоков, жилых коттеджей, гаражей, мастерских и вместительных складов, соединенных асфальтированными дорожками, по которым муравьями снуют десятки ученых, рабочих и лаборантов. Ничего даже отдаленно похожего на придуманную мной картину я не увидела. Внизу под холмом дорога поворачивала, вела через заброшенные пшеничные поля и обрывалась возле нескольких, беспорядочно разбросанных на голом пятачке металлических ангаров.

Отсюда, с вершины холма, эти ангары напоминали небольшое стадо разлегшихся на отдых коров. Ангары, из которых состряпали филиал Ротвелловского института, обладают двумя главными (а может быть, и единственными) достоинствами – они очень дешевы и их можно легко и быстро установить на любом месте. У них ребристая полукруглая крыша и очень мало окон в стенках. Площадка вокруг ангаров была выровнена и засыпана гравием, из земли торчали два высоких столба с прожекторами для ночного освещения. От прожекторов до самой земли неряшливо свисали ветхие электрические провода в разлохматившейся черной оплетке. Со всех сторон площадку окружала изгородь из металлической сетки. В изгороди виднелись ворота, за которыми, прямо под открытым небом, стояли четыре машины, которые мы недавно видели в деревне. И ни одной живой души вокруг.

– Неказистый вид у этого научного центра, – сказала я.

– Ага, – негромко откликнулся Локвуд, и я уловила в его голосе радостное возбуждение. – Вид, как ты правильно заметила, неказистый, однако работа здесь идет полным ходом. Большие временные ангары за изгородью, прямо посреди поля, на котором в старину произошла битва. Я предполагаю…

– Думаешь, это и есть «место крови»?

– Вероятно, да. Можно биться об заклад, что та древняя кровавая резня является отправной точкой для того, чем они здесь занимаются. Но вот чем именно они здесь занимаются, при дневном свете не выяснишь. Изгородь у них, насколько я могу судить, довольно хилая. Кусачки поострей, ночка потемней, и порядок, – Локвуд с улыбкой посмотрел на меня и спросил: – Рискнешь ко мне присоединиться?

– Разве я могу отказаться? Там же может быть череп.

– Я не сомневался, что ты именно так и ответишь, Люси, – еще лучезарнее улыбнулся он. – Как будто старое доброе время вернулось, правда?

До чего же приятно, тепло и уютно было лежать здесь, в этой траве! Солнце припекало даже сильнее, чем я могла ожидать. Птички, облака, легкий ветерок… Так бы вот лежала и лежала, но пора уже было вставать и возвращаться в деревню, узнать, как там идут дела.


Свою команду мы нашли в общем зале гостиницы. Наши друзья с ошеломленным видом сидели за дальним угловым столиком. Их прогулка по Олдбери Касл закончилась тем, что как минимум половина жителей деревни выбралась из своих домов и буквально забросала столичных гостей своими жуткими, леденящими кровь историями. Холли, нужно отдать ей должное, сумела разрулить ситуацию. Она пригласила всех жителей деревни прийти в «Старое солнце» и там спокойно дать свои показания. И они приходили и давали показания. Киппс записывал в блокнот наиболее важные детали, а Джордж отмечал каждое явление аккуратной красной точкой на карте. Последний посетитель только что ушел, оставив Киппса с кучей заметок, а Джорджа с картой, которая выглядела теперь словно лицо заболевшего ветрянкой ребенка. Три красные крапинки на карте были обведены черным кружком.

– Это места, где видели Крадущуюся Тень, – пояснила Холли, отвечая на наш с Локвудом немой вопрос по поводу этих кружков. – Возле церкви, на древнем могильном кургане в дальнем конце деревни и вот здесь, на лугу, где две маленькие девочки видели возле креста «большого горящего дядю». Но Тень – не самая главная проблема, Локвуд. Здесь столько призраков, что я не представляю, как мы с ними со всеми справимся.

– Нужно решить, как это сделать, – сказал Локвуд. – Работы много, согласен. Информацию вы блестяще собрали, молодцы. Давайте раздобудем нормальной еды, а потом сядем и попробуем спокойно во всем разобраться.

К вечеру мы соорудили для нашей будущей операции настоящий штаб. Подготовили экипировку, поужинали. На постоялом дворе нам снова предложили потроха с тушеной репой, но, по счастью, Джордж успел пробежаться до деревенских лавок, которые он заприметил еще днем, и вернулся с пакетами, полными сокровищ – фруктов, пирожков и сосисок в тесте. Красота! Основательно перекусив, мы заняли угол пивной, сдвинули несколько столов, стараясь держаться как можно дальше от кресла, в котором любил сидеть возле камина сумасшедший Скиннер-старший, и развернули перед собой карту Джорджа, а сверху на нее положили исписанный блокнот Киппса. Некоторое время мы внимательно изучали их, и, как заранее предсказывала Холли, это занятие основательно прочистило нам головы.

– За один раз нам никак не управиться, – сказал, наконец, Локвуд. – Работы тут на несколько ночей, не меньше. Давайте разобьемся на группы и будем постепенно передвигаться от дома к дому, – он насторожился, прислушался и спросил: – Что это было?

– Машина, – ответил Киппс. – Приехал кто-то.

Локвуд нахмурился, повернул голову к окну, но в этот момент уже открылась дверь и в пивную вкатилась волна холодного вечернего воздуха, пахнущего зажженной в жаровнях перед «Старым солнцем» лавандой. В зал вошел крупный мужчина, и входная дверь с громким стуком захлопнулась за его спиной.

В зале повисло молчание, мы все смотрели на приехавшего – он был настолько высок, что, протискиваясь в дверь, ему пришлось низко наклонить голову, чтобы не удариться о притолоку. Потом новый гость выпрямился, едва не задевая низкий потолок пивной своими светлыми волосами. Это был крупный красивый мужчина лет сорока пяти, широкоплечий, с крепким квадратным подбородком и высокими скулами. Приехавший был в теплом зимнем пальто, из-под которого выглядывал дорогой костюм. На руках – пара зеленых водительских перчаток с дырочками. Двигался мужчина свободно и неторопливо, вся его фигура излучала властность и полную уверенность в себе. Он обвел зал своими ярко-зелеными глазами, сразу же засек нас и двинулся к нашему углу.

Разумеется, мы знали, кто это. Да и кто его в Лондоне не знает, если плакаты с лицом этого человека висят в городе на каждом углу? И на этих плакатах он всегда улыбается так широко, что зубы напоминают клавиши рояля, изумрудные глаза сверкают, а в руках у него какой-нибудь новый хитрый приборчик, изобретенный башковитыми учеными из его института. А если у него в руках нетприборчика, значит, он стоит в обнимку с мультяшным львом. Короче, как вы уже давно, конечно, догадались, это был Стив Ротвелл, собственной персоной. Собственной мультяшной персоной, добавила бы я, потому что было в фигуре Стива Ротвелла что-то карикатурное, мультяшное. Широкая в плечах, объемистая в груди, она как-то очень стремительно сужалась потом книзу, заканчиваясь парой миниатюрных, почти женских ножек. Из-за этого Стив Ротвелл смахивал на мультяшного бульдожку, и его, наверное, кто-то мог бы назвать забавным, но только не я. Почему? Потому что хорошо помнила, как хладнокровно этот мультяшный бульдожка заколол на моих глазах человека своей шпагой.

Пока все это промелькнуло у меня в голове, Стив Ротвелл уже подошел, отодвинул от нашего стола свободный стул, уселся на него и спросил:

– Кто из вас Энтони Локвуд?

– Это я, сэр, – вежливо кивнул Локвуд. – Рад снова видеть вас. Мы с вами мельком встречались в прошлом году на карнавале. Возможно, вы помните также моих друзей – Люси, Джорджа и Холли.

Стив Ротвелл был из тех людей, что сидят на стуле, откинувшись на спинку и широко расставив ноги. Поза альфа-самца. Он снял свои зеленые перчатки, швырнул их на стол и ответил:

– Холли Манро я помню, она когда-то работала у меня. Остальных… тоже припоминаю. Вы шестерки Пенелопы Фиттис.

– Простите? – поднял бровь Локвуд.

– Шестерки. Лакеи. Ходите перед ней на задних лапках. Стоит ей свистнуть, и побежите, куда она прикажет.

– Это оскорбительное заявление, сэр, – сказал Локвуд, потом задержал свой взгляд на Киппсе и добавил, указывая на него: – Ладно, он до недавнего времени действительно служил в агентстве «Фиттис». Больше не служит там, между прочим. А мы, все остальные, – полностью независимые агенты, поэтому напрасно вы про лакеев, сэр. Пить будете что-нибудь?

– Кофе, – ответил Стив Ротвелл. – Дорога длинная была.

– Будьте любезны, принесите кофе, мистер Скиннер, – попросила Холли.

Стоявший за стойкой с выпученными от удивления глазами хозяин постоялого двора вздрогнул и тут же исчез. Полетел кофе варить для дорогого гостя.

– Если вы проголодались, на кухне, возможно, осталось немного потрохов с тушеной репой. Не желаете? – любезно предложил Джордж.

Ротвелл на это ничего не ответил. Он неторопливо расстегнул пуговицы на своем пальто, слегка наклонил вбок голову, внимательно разглядывая Локвуда, потом спросил напрямую, в лоб:

– Что вы здесь делаете, мистер Локвуд?

– Пью чай и изучаю карту. А что?

– Я имею в виду, что вы делаете здесь, в Олдбери Касл? Зачем вы сюда приехали?

– Возможно, вы не в курсе, сэр, – что неудивительно, поскольку у вас слишком много более важных дел, – но в этой деревне активизировался опасный призрачный кластер. Мы приехали, чтобы покончить с ним, – холодно улыбнулся Локвуд.

– Почему именно вы? Обычно ваше агентство работает в пределах Лондона.

– Нас попросили попавшие в отчаянное положение жители деревни, и мы не могли им отказать.

Как и многие мужчины, считающие себя важными шишками или неотразимыми красавцами, мистер Ротвелл не был щедр на улыбки, поэтому на протяжении всего разговора его лицо оставалось почти неподвижным.

– Вам должно быть известно, что Олдбери Касл находится очень близко к одному из филиалов моего института. Можно сказать, прямо у него на пороге стоит. Мы считаем эту деревню частью своей территории.

Ротвелл помолчал, ожидая реакции Локвуда, но тот лишь вежливо улыбался и молчал.

– По законам вежливости агентства должны уважать неприкосновенность чужой территории, – продолжил Ротвелл. – Это означает, что агентство не может браться за расследования или заключать договора с клиентами в чужой зоне влияния. Хотя это и неписаные законы, все мы придерживаемся их, и большие агентства, и малые. Вот почему мне так странно видеть вас здесь, и я надеюсь, что после моего напоминания вы завтра же покинете Олдбери Касл.

– Вынужден напомнить вам, сэр, – ответил Локвуд, – что сотрудники вашего института были поставлены в известность о нашествии призраков на деревню, но никак на это не прореагировали. Принимая во внимание это обстоятельство, я считаю наши действия законными и обоснованными.

– Проще говоря, вы отказываетесь уезжать отсюда?

– Да, отказываемся.

В повисшей мертвой тишине появился мистер Скиннер, в его дрожащих от волнения руках позвякивала о блюдечко чашка с черным кофе. Он поставил чашку и принесенный в другой руке крошечный молочник со сливками на стол и вытянулся по стойке «смирно».

– Спасибо. Погодите, – Ротвелл залез в свой пиджак, вытащил бумажник, достал из него новенькую хрустящую банкноту, и, даже не взглянув на нее, протянул Скиннеру. Подождал, пока уйдет осчастливленный трактирщик, затем обхватил горячую чашечку своими длинными тонкими пальцами, но пробовать кофе не стал и негромко сказал, глядя на дымящуюся черную жидкость: – У вас есть определенная репутация, мистер Локвуд.

– Благодарю вас.

– Репутация человека, любящего совать свой нос туда, куда его не просят.

– В самом деле? – улыбнулся Локвуд. – Могу я спросить, кто это так считает? На меня жаловались ваши сотрудники или компаньоны? Будьте любезны, назовите их имена. Возможно, я знаю этих людей.

– Никаких имен. Это широко известный факт, – сказал Ротвелл. – И это означает, что я озабочен вашим неожиданным появлением возле моего института, в котором проводятся очень важные и тонкие исследования. Я опасаюсь, что вы, по своему обыкновению, можете выйти за рамки обычной оперативной работы и попытаетесь сунуть свой нос туда, куда не имеете права его совать.

Он поднял руку, одним глотком выпил кофе и поставил пустую чашку на стол.

После повисшей недолгой паузы первым заговорил Локвуд.

– Ты что-нибудь поняла, Люси?

– Ни единого слова.

– А ты, Джордж?

– Ничего. Как будто китайца слушал.

– Да, вам следовало бы объясниться яснее, мистер Ротвелл, – сказал Локвуд. – Джордж часто использует длинные ученые слова, которых я не понимаю, но даже он не смог вас понять. Скажите просто – чего вы не хотите, чтобы я делал?

– Вы здесь из-за призрачного кластера? – раздраженно спросил Стив Ротвелл.

– Да.

– Это единственное, что вас здесь интересует?

– Почему должно быть иначе?

– Это не ответ на мой вопрос! – проворчал Ротвелл.

– Это все, что я могу на него ответить, – сказал Локвуд. – Поймите, мистер Ротвелл, Олдбери Касл не ваша «зона», не ваша «территория», не ваш «порог» или что-нибудь еще в этом роде. Если вам не нравится то, что я собираюсь очистить эту деревню от призраков, обратитесь с жалобой на меня в ДЕПИК, и увидите, чем это для вас обернется. До тех пор, пока ДЕПИК не запретит мне работать здесь, я волен делать в Олдбери Касл все, что сочту нужным. А сейчас закажите себе еще чашечку кофе и спокойно расскажите мне о «важных и тонких» исследованиях, которые ведутся у вас в институте. Звучит очень заманчиво. Очевидно, в скором времени мы получим новые замечательные товары от «Ротвелла»? Какие именно?

Вместо ответа Стив Ротвелл взял со стола свои зеленые перчатки и тяжело поднялся на ноги. Посмотрел в окно, за которым уже сгущались сумерки, и пошел к выходу, но остановился, когда его посетила неожиданная мысль. Стоя в дверном проеме, он загораживал своей массивной фигурой свет, бросая густую тень на Локвуда.

– Вы бойкий мальчик, – сказал Ротвелл. – Не буду перечислять все ваши таланты, вы о них и сами все знаете. Назову лучше ваш самый большой недостаток – неумение вовремя остановиться. Вы слишком гордый и честолюбивый человек. Эти качества мне хорошо знакомы, я сам такой же. Боюсь, что в один далеко не прекрасный для себя день вы зайдете слишком далеко, а потому в присутствии свидетелей открыто предупреждаю: не вздумайте становиться мне поперек дороги. Если вы все же сделаете это, сильно об этом пожалеете. Я должен был предупредить вас, хотя нисколько не надеюсь на то, что вы примете мои слова к сведению. Более того, я уверен, что вы непременно встанете у меня поперек дороги, потому что вам этого хочется. Очень хочется. Но как только вы сделаете это, я вам шею сверну.

Он натянул на руки перчатки, застегнул на пуговицы свое пальто и добавил:

– А пока желаю успеха в борьбе с вашей горсточкой призраков. Уверен, что для этой примитивной работы вашей квалификации будет достаточно.

С этими словами мистер Ротвелл ушел, и дверь за ним громко захлопнулась.

Какое-то время все мы смотрели на эту закрывшуюся дверь, потом так же дружно повернулись к Локвуду.

Он улыбнулся, и улыбка эта была долгой и ленивой, но в глазах у него горел хорошо знакомый мне огонек.

– Отлично, – сказал Локвуд. – Не знаю, как насчет всего остального, но в людях мистер Ротвелл разбирается неплохо. До сегодняшнего вечера я не был уверен, стоит ли расследовать то, чем здесь занимаются в институте люди Ротвелла. Стоит ли рисковать головой ради этого. Шансы за и против такого расследования я расценивал в лучшем случае как пятьдесят на пятьдесят. Только что мистер Ротвелл решил эту проблему за меня. Теперь я знаю, что нам непременно нужно узнать, что происходит за стенами институтских лабораторий.


22

Ночь опустилась на Олдбери Касл. Мы собрались в общем зале «Старого солнца» и выключили свет, а Дэнни Скиннер подбросил дров в камин. Теперь лишь отблески пламени играли на клинках наших рапир и отражались у нас в глазах, пока мы проверяли свои рабочие пояса, укладывали в рюкзаки мешочки с солью и железными опилками, снова и снова уточняли маршруты по разложенной на столе карте Джорджа. Впереди нас ждало много работы, но Гости редко набирают полную силу раньше полуночи, поэтому, закончив приготовления, мы просто сидели и тихонько коротали время. Холли читала книгу, Локвуд дремал, растянувшись на скамье. Джордж предложил Дэнни сыграть в шахматы, рассчитывал легко победить деревенского мальчишку, но с каждым ходом его положение становилось все сложнее. Я? Я просто сидела у камина и бездумно следила за танцующими огоньками пламени.

Расслабиться никак не мог только Киппс. Он ходил из угла в угол, потягивался, разминался – на стенах плясали причудливые, отбрасываемые им тени. Довольно уродливые и страшные, надо признаться. Перехваченные резинкой надетых на лоб чудо-очков волосы Киппса мотались, словно пучок водорослей. Чувствовалось, что ему не терпится поскорее испытать свои очки в деле, выйдя на оперативный простор. Не в силах сдержать свое возбуждение, он опустил очки на глаза, присел к окну и принялся смотреть на погруженный во тьму луг.

– Есть! Я только что засек его! – неожиданно воскликнул Киппс. – Едва заметный, но я его вижу! Скорее всего, это Фантазм, я думаю. Мужская фигура. Висит над мостом.

Я негромко хмыкнула себе под нос. Лежавший с прикрытыми ладонью глазами Локвуд шумно вздохнул.

– А вон еще! – заерзал Киппс, вцепившись руками в свои очки. – Две фигуры в плащах над лугом. Держатся рядом друг с другом, капюшоны плащей низко опущены. От плащей поднимаются струйки призрачного тумана. Фигуры резко рванули с места… исчезли! Потрясающе, просто потрясающе!

– Я, конечно, очень рад, что он так счастлив, – пробурчал Джордж, не поднимая головы от шахматной доски, – но предпочел бы сейчас видеть старого доброго мрачного и молчаливого Киппса. Ночка-то впереди долгая.

А Киппс тем временем снова завертелся у окна.

– У-у, кошмар какой! Там, возле кострища! Костлявая тварь с выпирающими вперед зубами…

– Это мой дедушка, – степенно заметил Дэнни Скиннер, взглянув в окно. – Но он еще жив. Вы что, не узнали его, мистер Киппс?

– Ах, да, действительно. Увлекся слегка, – Киппс стащил с глаз очки, взглянул на свои часы. – Послушай, Локвуд, а чего мы, собственно, ждем? Уже половина одиннадцатого. Почти. Пора идти.

Локвуд сел, спустил ноги со скамьи, потянулся, зевнул и ответил:

– Пожалуй, ты прав, Киппс. В самом деле, пора. Действуем, как договорились. Делимся на две команды, два часа работаем, потом встречаемся здесь – убедиться, что все у всех в порядке, обменяться информацией, чаю выпить, наконец. Я и Киппс для начала займемся соседними домами, там нас ждет пара Спектров. Остальные работают на лугу. Поднимайся, Джордж, все равно тебе мат в два хода. Проклятая деревня ждет нас. Шевелись!

Стоило отойти на несколько шагов от бледных чахоточных огней постоялого двора, и нас обступила такая полная, абсолютная темнота, какая бывает только за городом. Даже луна, и та ушла за облака. Как и описывал Киппс, над лугом тут и там мелькали пятна потустороннего света. Наскоро попрощавшись с нами, Киппс и Локвуд бесшумно исчезли в темном переулке, а мы с Джорджем и Холли потянулись на луг. Я ненадолго отошла чуть в сторону. Цепи с собой я решила не брать, чтобы железо не мешало мне Слушать. Мой расчет оказался правильным, очень скоро я уловила легкий экстрасенсорный шум.

Он был едва заметным, напоминавшим далекое гудение трансформатора. Я посмотрела на небо, на темнеющий вдали лес. Откуда идет это гудение? Нет, не понять откуда. Вот где пригодился бы сейчас шепчущий череп! И так мне захотелось, чтобы череп был со мной, что никакими словами не передать.

– Ну, значит, так, – сказал Джордж. – Я хорошо читаю карту и ориентируюсь на местности, но командовать – это не мое. Люси, Холли, кто-нибудь из вас должен взять на себя роль лидера. Отдавайте приказы, принимайте решения, предоставляю все это вам.

Повисла пауза, затем я начала:

– Холли, почему бы тебе…

– Люси, почему бы тебе… – в унисон со мной начала Холли.

Мы снова замолчали и дружно посмотрели на Джорджа.

– Нет-нет, я не могу быть лидером, это отпадает, – сказал Джордж. – Я не умею быстро соображать, мозги у меня не так устроены.

И он, тихонько бормоча себе под нос, принялся делать вид, что рассматривает карту при слабом свете своего фонарика.

– У меня есть предложение, – сказала Холли. – Первый час командуешь ты, Люси, а потом, если захочешь, я буду командовать в течение второго часа. А тебе лучше начать первой, потому что ты опытнее меня как агент.

– Хорошо, – сказала я. – Согласна. Спасибо, Холли. Здорово ты придумала. – Я поправила на себе рабочий пояс и строго спросила: – Джордж! Что там стоит первым номером в нашем списке?

– Зловещее черное пятно, висящее над травой как раз рядом с тем самым местом, где мы сейчас находимся.

Наш заранее проложенный по карте путь шел зигзагом от точки к точке, где отмечалось появление призраков.

Первой нашей целью было темное пятно, болтающееся рядом с пригорком, на котором когда-то стояла виселица. Если это был призрак разносчика, повешенного за то, что торговал пирожками с тухлым мясом, то за столько лет он должен был стать слабым Темным Спектром – бесформенной пульсирующей массой, протягивающей во всех направлениях тоненькие усики эктоплазмы.

Слабый или не слабый, но Спектр – он всегда Спектр, поэтому мы подошли к пригорку с должной осторожностью, и здесь я сказала:

– Ну что ж, виселицу они сожгли, но запечатать это место вряд ли догадались. Предлагаю сделать это с помощью соли и железа. Вы согласны?

И Джордж, и Холли были со мной согласны, пятачок, на котором когда-то стояла виселица, оказался небольшим, так что с первой своей задачей мы справились быстро и без особого труда. Холли вызвалась отвлечь призрака в сторонку и сначала долго пыталась расшевелить его, но потом он взбодрился и даже сделал попытку напасть. Пока Холли с помощью рапиры удерживала Гостя на расстоянии, мы с Джорджем густо засыпали пригорок солью и железными опилками. Почти сразу после этого призрак начал бледнеть, извиваться и, наконец, пролился дождем бесследно исчезнувших в траве черных капель.

– Отличная работа, Холли, – похвалила я, вытирая вспотевший лоб. – Думаю, что первого Гостя мы смело вычеркиваем из списка. Весной на этом пригорке можно будет и пикники устраивать, и свидания назначать. Кто у нас следующий на очереди?

Следующим на очереди оказался Фантазм, которого заметил над мостом Киппс, когда смотрел в окно. С ним мы тоже разобрались довольно быстро и без головной боли.

Следующими номерами нашей программы были Каменщик на лугу и Луркер в кустах. С каждым из них мы с Холли справились буквально за пару минут.

– Ого, да вы, девушки, щелкаете их как орешки! – заметил Джордж. – По-моему, теперь моя очередь. Кто там у нас дальше по списку? – Он сверился со своей картой. – Ага, Тень пожилой женщины, которую видели на заднем дворе одного из домов на Стрелке. Позвольте, я сам с ней разберусь, не возражаете?

Как я уже говорила, Стрелкой здесь назывался выстроившийся в линию ряд коттеджей на дальнем краю луга. Много времени, чтобы добраться сюда, нам не потребовалось. Сквозь проем в живой изгороди мы вышли на темную улочку.

За домами темнел близкий лес, тянулись к небу голые черные ветки деревьев. Местечко было неприятным, задерживаться здесь не хотелось.

– Нужный нам дом стоит чуть дальше, – прошептал Джордж. – Сейчас подойдем к нему и… – Он резко остановился. – Ух ты! А это кто еще?

На темной улице вполоборота к нам стояла фигура, ее спину слабо освещал мерцающий потусторонний свет несуществующей свечи. Лицо призрака скрыто под длинными прядями волос, голова наклонена вперед, плечи печально сгорблены, ближняя к нам рука безжизненно опущена вдоль тела, однако кисть ее крепко сжата в белый кулак.

Мы остановились. Призрак тоже стоял на месте и не двигался.

– На ней ночная рубашка, – прошептала Холли. – Это всегда не предвещает ничего хорошего.

– Думаю, это девушка, – тихо сказал Джордж. – Ноги у нее молодые, не старушечьи. Нет, не думайте, что я знаток старушечьих ног, разглядывать их – не мое хобби. Но тем не менее…

Что это за Гостья и откуда она взялась? Непонятно.

– Осторожнее, – предупредила я. – Она начинает двигаться.

Костистые ноги шаркнули по грязной дороге, шевельнулась грязная ночная рубашка, призрачная фигура начала поворачиваться, и нас сразу же обдало струей пронизывающего до костей холода. Мы теснее придвинулись друг к другу.

– Гости всегда поворачиваются против часовой стрелки, – высоким сдавленным голосом произнес Джордж. – Вам известно об этом? И никогда не поворачиваются по часовой стрелке. Доказанный факт.

– Замечательно, Джордж, – сказала я. – А теперь заткнись, пожалуйста. Держите рапиры наготове. Я попробую заговорить с ней. Следите за ее руками и ногами. Следите за выражением ее лица.

– Хорошо бы при этом увидеть ее лицо за волосами, – проворчал Джордж.

– Спереди ее ночная рубашка в крови, – передернулась Холли.

Она была права – на ночной рубашке Гостьи чернело большое блестящее пятно.

Слегка покачиваясь из стороны в сторону, призрачная фигура повернулась к нам, но ее лица мы так и не увидели под спутанными длинными волосами, тускло блестевшими в холодном потустороннем свете. Я услышала звук, напоминающий шелест листвы.

– Кто ты? – спросила я. – Назови нам свое имя. Расскажи, что здесь с тобой случилось.

Я ждала, но слышала лишь тот же шелест, который, правда, сделался чуть громче.

– Никак не могу увидеть ее лица, – прошептал Джордж. – Ты тоже, Хол?

– Нет, тоже не могу. Люси…

– Спокойно, – сказала я, чувствуя, что мои напарники начинают нервничать. – Стойте тихо, оба. Я начинаю что-то слышать.

– Взгляни, Хол, кровищи-то сколько.

– Да уж… Брр…

Потом новый голос, похожий на шорох сухих листьев. На этот раз я расслышала его.

– Мои глаза. Вы не видели мои глаза?

Призрачная фигура подняла голову. Волосы откинулись назад и открыли ее лицо.

Не знаю, кто из них закричал громче, Джордж или Холли, их крики все равно утонули в моем собственном вопле.

Честно скажу, я не помню, бросилась на нас тогда гостья или нет. Помню лишь, что я наугад взмахнула своей рапирой, а потом мы все трое развернулись и бросились наутек – перемахнули через живую изгородь и мчались до самого креста на бывшей ярмарочной площади. Только там мы, наконец, остановились, задыхаясь, жадно хватая ртом холодный ночной воздух и ругаясь каждый на свой лад.

– Она сзади? – дрожа от страха, спросила Холли. – Гонится за нами?

Я оглянулась в ночную тьму у себя за спиной.

– Нет.

– Фух, слава богу.

– Почему именно глаза? – пробормотал Джордж. – Почему не другая какая-нибудь часть тела, попроще? Палец там, например, или даже ухо. Все не так омерзительно было бы.

– Откуда взялся этот призрак, Люси? На карте его не было, – спросила меня Холли.

– Новый, должно быть. Откуда я знаю?

– Пальцы на ногах! У нее нет не только глаз, но и пальцев на ногах! А без них далеко не уйдешь, опрокинешься. Вот почему она за нами не погналась, – бормотал Джордж.

– Ты бредишь, Джордж, – сказала я.

– Нет, просто рассуждаю вслух.

Я решила, что всем нам нужен отдых, и повела свою команду на постоялый двор.

Оказалось, что Локвуд и Киппс уже там. Локвуд стоял у стойки бара и что-то писал в своем блокноте. Киппс с бутылкой кока-колы в руке и с очками Фейрфакса на голове возбужденно расхаживал по залу.

– Два Спектра! – воскликнул он, увидев нас. – Два Спектра и Дымка! Я их видел! Видел и справился с ними! Не верите – Локвуда спросите, он подтвердит!

– Все уши мне сегодня прожужжал, – сказал Локвуд. – Я уже начинаю жалеть, что мы дали ему эту штуковину. Ну ладно, свою часть работы мы сделали, что у вас?

Мы рассказали все как есть, а в конце я добавила:

– Слушай, Локвуд, очень странная атмосфера царит в этой деревне, похоже, здесь имеет место сильное возбуждение парапсихологического поля. Я воспринимаю это как отдаленное гудение. Такое же гудение я слышала в подземелье под универмагом Эйкмеров, а еще раньше рядом с Костяным зеркалом.

Локвуд помолчал, постукивая своим карандашом по стойке бара, затем сказал:

– Я хочу внести некоторые изменения. Холли, ты можешь взять Киппса и Джорджа и вместе с ними закончить с той безглазой девушкой? Когда закончите с ней, продолжайте дальше по списку. А Люси пойдет со мной, попробуем найти источник этого самого гудения-возбуждения.


Мы с Локвудом шли по деревне. Луна вышла из-за облаков и висела сейчас над восточным лесом. В лунном свете стали видны гладкие вершины холмов за деревьями, они мерцали в темноте как серебристые полумесяцы. Красивое зрелище, но от него не становилась менее тягостной ночная тишина – давящая, вязкая, непроницаемая.

Хоть бы сова ухнула или человеческий крик долетел откуда-нибудь, да хоть бы похоронный колокол ударил – и то веселее было бы, чем это далекое жуткое потустороннее гудение и жужжание у меня в голове.

Через каждые сто шагов мы останавливались, и я вслушивалась, пытаясь определить источник шума. Бесполезно, гудение не становилось ни громче, ни тише, такое ощущение, что источник шума находится где-то слишком далеко, чтобы уловить какие-то изменения.

– Попробуем перейти ближе к лесу, – предложил Локвуд.

Наши подошвы гулко стучали по подмерзшей земле. Мы описали дугу и теперь приблизились к церкви.

– Надеюсь, они управились с тем Спектром, – сказала я. – И мне очень хочется, чтобы это сделал именно Джордж.

– А я думаю, что со Спектром, скорее всего, разобрался Киппс. Джорджа всегда тошнит при виде девушек с отрезанными от тела частями. А Киппсу что? Он сейчас таких мелочей просто не замечает, своими очками упивается. Ты говоришь, Холли тоже хорошо проявила себя?

– Лучше не бывает.

– Я постоянно убеждаю ее в том, что она должна больше полагаться на свой Дар. Эту охоту отбил у нее болван Ротвелл, когда она у него служила. Именно тогда Холли надломилась, перестала верить в себя. Это хорошо, что она попрактикуется здесь в оперативной работе, особенно рядом с тобой, Люси. Ты для нее – великолепный образец агента.

– Ну, не знаю, не знаю, какой я образец… – Я замерла на месте, впервые уловив изменения в одолевавшем меня гудении. Потусторонний шум на секунду уменьшился, затем стал еще громче, чем прежде. Мы прошли мимо стоявшей на пригорке заржавевшей призрак-лампы и спустились по склону, оказавшись ниже уровня церковного двора. Над нашей головой поднималась живая изгородь, окружавшая кладбище. – Слушай, не могли бы мы на минутку подняться к церкви? Мне кажется, я что-то почувствовала.

– Конечно, – Локвуд взял меня за руку и помог подняться по крутому склону. – Давай взглянем. Если верить Дэнни Скиннеру, примерно в это время из могил как раз должны вылезать мертвецы.

Нет, мертвецы из могил не вылезали, пока что, во всяком случае. Возле церкви все было тихо, как, собственно, и должно быть на кладбище. В лунном свете слабо поблескивали каменные зубы надгробных крестов. С того места, где стояли мы с Локвудом, все кладбище было как на ладони, от невысокой церкви до каменной арки, ведущей с дороги на противоположном конце ограды. Я прислушалась. Да, потусторонний шум стал другим, теперь его гудение было не ровным, а прерывистым, пульсирующим.

– Один маленький вопрос, Люси, – сказал Локвуд. – Это о нас с тобой. Скажи, ты по-прежнему моя клиентка? Проще говоря, должен ли я тебе заплатить за сегодняшнюю работу? Я что-то уже запутался.

– Честно говоря, я и сама запуталась… – Я не договорила, потому что у меня сильно забилось сердце. Забилось в такт с далеким пульсирующим шумом. Во рту у меня неожиданно пересохло. Почему? Что случилось? На кладбище, кажется, ничего не изменилось… И все же?

– Нам нужно прийти к какому-то решению, – продолжал Локвуд. – Технически мы сейчас просто помогаем друг другу. Я помогаю тебе искать череп и вообще во всем деле с Винкманами, ты помогаешь мне здесь, в деревне, причем все это происходит параллельно. Мы должны определиться с нашими довольно запутанными отношениями, кто из нас клиент, а кто агент, или можем поступить гораздо проще, если…

Я его не слушала, тряхнула головой, подняла вверх руку, чтобы он замолчал.

Лунный свет серебрил невысокую колокольню церкви. Прекратилось шуршание каких-то ночных зверьков в живой изгороди, стих ветерок, тишина навалилась на освещенное печальными лучами луны кладбище, и я…

И я внезапно поняла, что мы с Локвудом здесь больше не одни, а взглянув на Локвуда, поняла, что он и сам почувствовал то же самое.

А потом мы увидели…

Из-за могильных крестов к нам приближалось нечто.

Вначале мы с Локвудом заметили движение, такое медленное, едва заметное, что его легко можно было принять за тень от качнувшейся ветки одного из тисовых деревьев, поднимающихся за церковной оградой. Затем возникшая фигура начала постепенно приближаться, расти. Появилась сутулая спина, массивные округлые плечи и бесформенная, поворачивающаяся, чтобы осмотреться, из стороны в сторону голова. Фигура раскинула руки, медленно двинулась вперед на громадных ногах – один осторожный шаг, второй, третий… Через церковную ограду хлынула волна ледяного воздуха, накрыла нас с головой, обожгла до костей.

– Ты только посмотри, какая громадина, – с трудом переводя дыхание, шепнул мне Локвуд.

Призрак каннибала, с которым мы недавно столкнулись в Илинге, был огромен. Помню, как меня потрясли его неестественные размеры и мощь, хотя я видела-то тот призрак лишь мельком, через дверь кухни. Существо, вошедшее на церковное кладбище сквозь каменную арку, было еще больше, еще мощнее и еще страшней. Оно тяжело и неуверенно шагало среди крестов, словно пробиралось сквозь густую патоку. Движения его негнущихся ног и рук были неуклюжими и в то же время завораживающими. Я, в общем-то, успела кое-что повидать в своей жизни. Видела Сырые Кости, которые гнались за мной по крутому, почти отвесному бетонированному склону. Стояла на крыше высотки, когда вокруг меня разорванными в клочья воздушными змеями носились Воющие Духи. Сталкивалась со многими другими, чаще всего очень неприятными Гостями, но никогда не видела ничего настолько странного и чужеродного, как эта гигантская фигура на церковном кладбище.

В отличие от большинства Явлений, эта фигура не излучала потусторонний свет и не светилась сама, как тот же Сияющий Мальчик, например. Не выглядела эта фигура ни плотной, как Спектр, ни слегка карикатурной, как Рейз. Она состояла из серой полупрозрачной мути, сквозь которую можно было разглядеть кладбищенские кресты за спиной фигуры. Руки, ноги и очертания головы казались размытыми, были не то что видны, а скорее угадывались в воздухе. Но при этом контур фигуры был обрамлен мерцающими язычками холодного потустороннего пламени, а из спины у нее валил густой дым, стелившийся среди кладбищенских крестов, словно плащ фокусника.

– Никогда ничего похожего не видела, – прошептала я. – Что это?

Локвуд не ответил, он внимательно следил за дымным хвостом, который оставляла за собой Тень. Потом, не поворачивая головы, схватил меня за руку, второй рукой указал вперед.

Я взглянула в ту сторону, куда указал Локвуд, и во рту у меня моментально пересохло от ужаса. Громадная Тень была уже не одна. За ее спиной из-под земли поднимались другие фигуры, они вставали рядом с крестами и вырезанными из камня ангелами. Они теснились вокруг могильных плит – костлявые, в лохмотьях своих погребальных нарядов. Здесь были Спектры и Рейзы, Дымки и Томы-Теневики, и другие типы призраков, а количество самих восставших мертвецов перевалило за полсотни. Один за другим они поднимались из своих могил и вставали, не сводя глаз с Крадущейся Тени, которая медленно двигалась прочь, не обращая на них никакого внимания. Она прошла сквозь каменную арку кладбищенских ворот и направилась по дороге, ведущей к лесу.

Вначале все было тихо.

Затем призраки пришли в движение – один, за ним другой, третий, и вот уже целая стая призраков ринулась к выходу с кладбища, словно откликнувшись на неслышный для нас призыв.

Часть призраков двинулась не через ворота, а в обход. Все случилось так быстро, что мы с Локвудом не успели среагировать. Я увидела надвигающиеся на нас пустые лица с темными, дико блестящими глазами, и, кажется, даже слышала потрескивание мертвых костей. Казалось, еще секунда, и они накатят прямо на нас, но в последний миг эта дьявольская компания взмыла в воздух, заложила вираж над кладбищенской изгородью и рванула к лесной дороге вслед за Тенью. Треск и щелканье костей растаяли вдали. Улетел вслед за ними и хвост ледяного воздуха.

Мы с Локвудом выпрямились. Кладбище снова было пустым, тихим, посеребренным светом луны.

На дереве за нашей спиной внезапно очнулся дрозд, спел короткую, красивую грустную песенку и вновь замолчал, а мы с Локвудом все стояли у изгороди на невысоком склоне и не могли прийти в себя.

А потом я обнаружила, что он до сих пор сжимает мою руку.

В тот же момент это обнаружил и Локвуд. Мы отпустили друг друга и одинаковым жестом вскинули руки к своим рабочим поясам, готовые при первом же признаке опасности выхватить рапиру или солевую бомбу. Локвуд прокашлялся. Я убрала упавшую на лоб прядь. Мы оба переступали на месте, шаркая подошвами ботинок по покрывшейся инеем земле.

– Что это за чертовщина была? – спросила я.

– Тень? – взглянул на меня Локвуд из-под своей челки. – Ну, да, Тень… – он покачал головой. – Понятия не имею, но это определенно та самая тварь, о которой говорил Дэнни Скиннер. Размер, очертания, вся горит или кажется охваченной пламенем… все совпадает. И восставшие мертвецы следом за ней… Ты видела их? Призраков?

– Видела. И это тоже в точности совпадает со словами Дэнни. Короче, это та самая тварь, что нацарапана на кресте – Собиратель Душ. Она поднимает мертвецов из их могил.

– Я в это не верю.

– Не веришь? Тому, что видел своими глазами?

Он ничего не ответил.

– Ты же видел их, Локвуд!

– Нам нужно вернуться к остальным. Здесь не лучшее место для того чтобы обсуждать все это.

Над дальним лесом с криками взмыли в воздух стаи птиц. Треща крыльями, они разворачивались над вершиной Охотничьего холма и улетали прочь. Мы спустились со склона и в полном молчании поспешили в «Старое солнце».

V Железная цепь

23

Вскоре из ночной тьмы вернулись остальные члены нашей команды, вернулись с победой – им удалось разобраться и с безглазой девушкой, и еще с несколькими неприятными Гостями. Возбужденные голоса своих друзей мы услышали раньше, чем увидели их самих, а потом они вошли в пивной зал «Старого солнца» – Джордж и Киппс спорили на ходу о каких-то мелких деталях на карте, Холли Манро молча шла между ними, аккуратно протирая свой клинок красивой голубенькой тряпочкой. Войдя в зал, они обнаружили нас с Локвудом – мы молча сидели в почти полной темноте, слабо подсвеченной красными догорающими углями камина.

– Нет никакого сомнения в том, что мы видели знаменитую Крадущуюся Тень, – сказал Локвуд, заканчивая рассказывать друзьям о нашем с ним приключении. – И это единственное, что я могу сейчас утверждать наверняка.

– Не забывайте о том, что эта Тень способна баламутить других призраков, – добавила я. – Ее туманный плащ действовал как половник в кастрюле с супом. Знаете, поболтаешь им, и на поверхность всплывает всякая картошка-морковка. Так и тут. Призраки один за другим так и выпрыгивали из-под земли, чтобы устремиться в леса вслед за Тенью!

– Как жаль, что я этого не видел, – вздохнул Джордж. – Думаю, это была уникальная картина! Изумительная!

Очки Джорджа сверкали, сам он уселся на стол и бешено раскачивал в воздухе своими ногами.

– Скажите, на кладбище восстали все мертвецы? – спросил Киппс. – Из всех могил? Или лишь некоторые?

– Многие, – ответила я. – Хотя не все. Но, может быть, именно так действует механизм собирания душ? Хотя Локвуд так не считает…

До того как с работы возвратились наши друзья, мы с Локвудом не просто так возле умирающих в камине углей сидели, мы с ним спорили.

– Да, не считаю, – раздраженно перебил меня Локвуд. – Потому что эта тварь не собирает души. Не знаю, что собой представляет эта Тень, но она точно не демон и не ангел, пришедший объявить о начале Страшного суда. Да и что это за вестник, если он является каждую неделю? Я просил бы вас всех выбросить из головы глупые сказки об изображениях на том дурацком кресте.

– Но Тень заставляет мертвецов подниматься из своих могил, Локвуд!

– Фух! Да, заставляет, но… Слушайте, давайте прервемся ненадолго.

– Горячего шоколада хочет кто-нибудь? – беззаботным тоном прощебетала Холли. – Я обнаружила за стойкой целую коробку пакетиков растворимого шоколада. Наверное, это заначка мистера Скиннера. Ну, так что? Я иду ставить чайник?

– С этой Тенью связано действительно что-то очень жуткое и таинственное, – сказал Киппс. Он снял свои очки и повесил за ремешок на крючок вешалки. От очков вокруг глаз Киппса остались красные круги. – Настолько жуткое, что эта Тень даже тебя сумела напугать, Локвуд. Никогда не думал дожить до того дня, когда увижу тебя таким.

– Я вовсе не боюсь этой Тени! – крикнул Локвуд, скрещивая руки на груди. – Джордж, скажи, я, по-твоему, выгляжу испуганным?

– Да. Это тот редкий случай, когда я полностью согласен с Киппсом. – Джордж поморгал, покачал головой и с неподдельным удивлением закончил: – Сегодня вообще не ночь, а какой-то бенефис монстров.

– Ну, хорошо, возможно, эта Тень действительно несколько выбила нас с Люси из колеи, – признал Локвуд после небольшой паузы. – Потому что умение поднимать мертвецов из могил – это лишь одна из нескольких странностей, связанных с Крадущейся Тенью. Подтвердилось все, о чем говорил наш парень, Дэнни. За Тенью действительно тянется дымный шлейф, и вся ее фигура действительно окружена язычками потустороннего пламени. И движется Тень очень странно, – он вздохнул и спросил, обращаясь к Киппсу: – Ты когда-нибудь читал или слышал о чем-нибудь подобном, Квилл?

– Нет, никогда. Правда, я не такой уж большой знаток, как ты знаешь. Возможно, что-нибудь можно найти в Черной библиотеке в Доме Фиттис, но кто ж тебя туда пустит? – Киппс откинулся на спинку своего стула и продолжил: – Вообще-то меня очень удивляет, что этой Тенью не интересуются умники из Ротвелловского института. Такой материал у них под самым носом разгуливает, а они… Лопухи-недотепы.

– Да-да-да, лопухи-недотепы. Именно, – покивал головой Локвуд, и в его глазах промелькнул зловещий огонек.

Вскипел чайник, и Холли принялась заваривать горячий шоколад. Киппс отправился помогать ей. Джордж приволок и расставил кружки, положил на стол чипсы (интересно, где он их взял – может быть, там же, где и кружки, за барной стойкой?). Спустя минуту мы все уже сидели за нашим «штабным» столом в углу зала и молча хрустели чипсами, запивая их горячим шоколадом.

Этот полуночный перекус поднял настроение всем без исключения, хотя и по-разному. Сильнее всего он подействовал, пожалуй, на Локвуда. Впрочем, Локвуд всегда отличался умением резко переключаться, моментально переходить из одного состояния в другое, порой прямо противоположное. Вот и сейчас он буквально на глазах сбрасывал свое оцепенение и апатию, становился энергичным, захваченным какой-то новой идеей. Я? Как и все остальные, я хрустела, пила и чувствовала себя немного лучше. Именно немного, потому что целиком избавиться от жутких воспоминаний о встрече с Крадущейся Тенью я так быстро не могла. Еще неизвестно, смогу ли я вообще когда-нибудь забыть сегодняшнюю ночку.

Локвуд подождал, пока мы все не успокоимся, затем выпрямился на своем стуле и заговорил:

– Вот что, друзья мои. У меня есть к вам одно предложение. Понимаю, оно может показаться вам бредом сумасшедшего, но все-таки выслушайте меня. Та встреча с Тенью многое изменила для меня, почти все. Слишком странной была эта тень, слишком, как бы это сказать… другой, не похожей ни на один известный мне призрак. Я думаю, мы должны нанести ответный удар.

– Каким образом? – спросил Киппс. – Ловушку на Тень поставишь? Железной палкой будешь ее туда загонять?


– Не совсем так, – ответил Локвуд и взглянул на свои часы. – На самом деле я предлагаю вам совершить налет на Ротвелловский институт. Скажем так, в течение ближайшего часа.

– Что-о? – удивился Киппс, который не был привычен к неожиданным выходкам Локвуда так, как остальные. А остальные – то есть мы – спокойненько прихлебывали из своих кружек и ждали, что будет дальше. – Что? Я, видно, не врубился, повтори еще разок.

– Этот налет я спланировал еще до того, как мы сюда приехали, – сказал Локвуд, – а недавний визит Стива Ротвелла только подтвердил, что сделать это совершенно необходимо. Честно скажу, что в институт я собирался наведаться уже после того, как мы закончим свои дела здесь, в Олдбери Касл, но появление Тени спутало все мои карты. Начнем с того, что дел в этой деревне осталось еще очень и очень много. К тому времени, когда мы закончим их – а это случится где-то в середине следующей недели, – успеют закончить свои дела и парни из института. Не знаю, чем занимаются эти парни, но они явно вышли на финишную прямую, об этом говорит то, что сюда приехал сам Стив Ротвелл. Прикиньте сами, зачем ему переться в такую даль, если только не присутствовать при каком-то решающем эксперименте?

Слушая Локвуда, Киппс крутил в пальцах чипсы с креветками и рассматривал так внимательно, будто в них были заключены все тайны пространства и времени.

– И что же здесь происходит? – спросил он. – В институте, я имею в виду.


– Вот это мы и должны выяснить. Я коротко рассказывал тебе о проблемах Люси, Квилл, о том, что у нее украли очень редкий и ценный экстрасенсорный артефакт – череп. Упоминал и о связи Джонсона и Ротвелла с черным рынком артефактов. Нам стало известно, что все украденные и скупленные Источники должны находиться в одном из филиалов института, но мы не знали, в каком именно. А когда юный Скиннер рассказал нам о нашествии призраков на Олдбери Касл, у меня в голове прозвучал тревожный колокольчик, и все кусочки головоломки начали складываться. В ничем не приметной деревушке внезапно появился мощный призрачный кластер. Рядом с этой деревушкой находится филиал Ротвелловского института. Гарольд Мейлер в разговоре с Люси упомянул, что мощные Источники воруют из Клеркенвелла на протяжении последних трех месяцев. Примерно с того же времени началось нашествие призраков на Олдбери Касл. Еще неоднократно упоминалось «место крови», а филиал Ротвелловского института стоит как раз посреди поля, на котором в древности произошла кровавая битва. Слишком много совпадений, чтобы это было случайностью.

– Еще одно совпадение, – добавил Джордж. – Вся эта история началась вскоре после того, как мы распутали похожее дело в Челси. Слушай, Киппс, ты собираешься есть эти чипсы? Если нет, отдай их мне, я найду, как с ними поступить.

– Кстати, тот случай в Челси – еще одна причина, по которой я решил пригласить тебя, Квилл, – подхватил Локвуд. – Ты был с нами на том расследовании. Если группа из «Ротвелла» растормошила тот кластер в Челси, значит, они же растормошили и кластер в Олдбери Касл. В том числе подняли из преисподней Крадущуюся Тень, которая пробуждает других призраков, просто проходя мимо них. Это ужасно. И мы должны разобраться с этим.

– Это может также отчасти пролить свет на суть всей Проблемы в целом, – сказал Джордж. – Вспомните мою карту в кухне на Портленд-Роу. Там показано, что нашествие призраков распространяется по стране расширяющимися кольцами, словно эпидемия. Но что такое эпидемия? Правильно, болезнь. А раз есть болезнь, значит, есть и ее разносчики – микробы там и всякое такое. Одним из разносчиков эпидемии призраков может быть Крадущаяся Тень. Что, если такая Тень не одна? Что, если таких Теней много? Что, если именно они ответственны за нашествие призраков?

– Не сказал бы, что мне нравится Стив Ротвелл, – медленно процедил Киппс, – но не понимаю, почему нужно именно его во всем обвинять?

– Я не спешу его обвинять, – сказал Локвуд, – но мы должны выяснить о нем все что можно, причем этой же ночью. Ждать до завтра смысла нет, Ротвелл может все закончить прямо сегодня. Ну, что скажешь, Квилл?

– Налет на дружественное агентство? – тяжело выдохнул Киппс. – И часто вы это практикуете?

– Бывает иногда, – кивнула я. – Помнится, однажды мы вломились в Черную библиотеку в Доме Фиттис.

– Что?!

– Успокойся, – усмехнулся Локвуд. – Ты же больше не служишь у Пенелопы, верно? Так что привыкай все решать сам за себя и помни, что ты больше никому ничего не должен.

– Ага, сам за себя решай… – поежился Киппс. – Сам решай, апотом сам же на несколько лет в тюрьму загремишь… Убери лапы от моих чипсов, Каббинс. Иди и сам себе чипсов раздобудь. «Привыкай все решать сам» – как говорит твой начальник.

– Хорошо, – сказал Локвуд. – Тогда собираемся и вперед. Только сначала я хочу спросить тебя, Холли. Ты хорошо знаешь Стива Ротвелла, работала у него. Скажи, как ты думаешь, что им движет?

Если Киппс продолжал чувствовать себя неуверенно и неуютно, то Холли за время работы с Локвудом успела притереться к нему и новичком уже не была. Выслушав вопрос Локвуда, она и бровью не повела, продолжала какое-то время обдумывать его, спокойно прихлебывая шоколад и элегантно похрустывая чипсами. А разве иначе вели себя мы с Джорджем, когда Локвуд предлагал нам не откладывая дела в долгий ящик вломиться в чужой институт? Нет, тоже спокойно пили и хрустели. Подумав, сколько ей было нужно, Холли спокойно заговорила.

– Что им движет? – Она постучала своими идеально ухоженными ноготками по кружке с шоколадом, красиво пожевала верхнюю губу. – Он, само собой, всегда любил деньги. Кроме того… – она снова взяла небольшую паузу, чтобы задумчиво посмотреть на тлеющие в камине угли. – Кроме того, ему всегда хотелось переплюнуть «Фиттис». Он постоянно следил за этим агентством, часто говорил о нем, явно ревновал к его успехам. Обязательно требовал, чтобы я каждый месяц составляла аналитический отчет – сколько дел за этот период было раскрыто агентами «Фиттис», сколько расследований провели наши оперативники, из «Ротвелла», ну и так далее. Можно сказать, его преследовала навязчивая идея – непременно быть первым.

– Ну, это всегда так было, – сказал Киппс. – Сами наверняка помните по книгам. В старину Том Ротвелл и Марисса Фиттис начинали борьбу с Проблемой как партнеры, но потом разделились, и Марисса создала свое агентство. Марисса первой создала, заметьте. Ротвелл свое агентство тоже создал, но на несколько месяцев позже, и оно не было таким популярным, как «Фиттис» – поначалу, во всяком случае. С тех пор эти агентства и соперничают друг с другом. Думаю, что и свой институт Стив Ротвелл создал, прежде всего, в пику Пенелопе Фиттис. Что уж они там придумывают – дело десятое, главное для Ротвелла – хоть в чем-то обойти «Фиттис». А в целом, все это довольно печально.

– Ну, у Пенелопы Фиттис есть своя фишка, не хуже Ротвелловского института, – заметил Локвуд. – Общество Орфея. Это там сделали твои очки, Киппс. А теперь бери их и поднимайся. Пора двигаться, до рассвета всего четыре часа осталось.

Собраться нам было несложно – экипировка для охоты на призраков и для ночной кражи со взломом почти одинакова. Для того чтобы быстрее передвигаться и нигде не застрять, мы решили оставить дома только самые тяжелые цепи и лишние, на наш взгляд, запасы железных опилок, а в остальном содержимое кармашков на наших рабочих поясах осталось прежним, разве что добавилась пара кусачек, которые где-то раздобыл Джордж. Путешествовать совсем налегке мы, само собой, не могли – слишком велик был бы риск, слишком много Гостей шатается в лесах вокруг деревни. Короче говоря, на все сборы нам потребовалось не больше десяти минут.

Я все еще никак не могла привыкнуть к тому, что рюкзак у меня за плечами такой легкий, без привычной тяжеленькой банки с черепом. Несколько мешочков с солью, пара магниевых вспышек, да аккуратно сложенная перьевая накидка, ставшая моим любимым защитным приспособлением, – вот и все, что лежало сейчас у меня в рюкзаке. После той ночи на станции метро «Воксхолл» я почти примирилась с тем, что никогда больше не увижу шепчущий череп, однако надежда найти его вновь затеплилась в моем сердце после того, как Локвуд предположил, что заветная банка с черепом может находиться сейчас совсем близко, в какой-нибудь паре километров отсюда, в одном из стоящих посреди голого поля ангаров. Очень мне хотелось на это надеяться, очень.

Перед выходом мы сделали все, чтобы стать невидимыми в темноте. Собственно говоря, мы, как все оперативники, и так были одеты в черное, и у каждого из нас имелись перчатки, чтобы прикрыть руки. Замаскировать оставалось только лица, и с этой задачей блестяще справилась Холли. Для этого ей потребовалось еще десять минут времени, кисточка из косметички и немного обувного крема, который нашелся на кухне у Скиннера.

Вскоре пять молчаливых черных фигур покинули постоялый двор «Старое солнце» и растворились в ночной темноте. На часах было два часа пополуночи.


По лесу скитались призраки, светились потусторонним светом, но к нам не приближались, а мы, в свою очередь, тоже не обращали на них особого внимания. Не до них нам было. Мы шли к «месту крови» не по дороге, а чуть поодаль от нее, не стали переходить небольшой ручей по деревянному мостику, а спустились в неглубокую канаву и перепрыгнули через него, обогнули стороной каменоломню и двигались дальше вдоль дороги до тех пор, пока между деревьями не появились просветы с мерцающими в них звездами. Это означало, что мы вышли к краю холма.

Точно так же, как Локвуд и я сделали минувшим днем, последние метры до края мы преодолели ползком. Все было тихо, и мы улеглись рядком, разглядывая открывшийся перед нами с вершины холма филиал Ротвелловского института. Как ни странно, ночью он выглядел солиднее, чем днем, – его блестящие в свете прожекторов металлические ангары не казались такими уродливыми и даже слегка смахивали на декорации к фантастическому фильму.

Но не прожектора завладели сейчас нашим вниманием, а совершенно другие огни, потусторонние. Их излучали фигуры, неподвижно, как столбы, торчавшие вокруг институтской изгороди. Свет этот был слабым, бледно-золотистым и мерцающим, словно колеблемым ветром. Контуры фигур выглядели размытыми, что и неудивительно, если принять во внимание почти тысячелетний возраст привидений.

– Вот почему у них нет обычной охраны, – прошептал Локвуд. – Эту работенку они переложили на мертвых викингов. Так-так…

– Выходит, на месте той битвы остались еще косточки, – добавил Джордж.

– Вот гадство, – сказал Киппс, разглядывая призрачных викингов сквозь свои очки. – И что теперь делать будем? Уйдем отсюда?

– Зачем уходить? – возразила я. – По-моему, все в порядке. Мы просто обойдем их. Свободного места между ними много, а двигаться эти друзья, кажется, вообще уже не могут, стоят, как гвоздями прибитые. Так что их-то как раз опасаться не стоит. В парапсихологическом смысле, я имею в виду.

– А фоновое гудение ты по-прежнему слышишь, Люси? – спросил Локвуд.

– Слышу. Довольно громкое. И оно идет снизу, со стороны института.

Если быть точной, гудение постепенно нарастало все время, пока мы шли по лесу, а не отпускало меня практически всю сегодняшнюю ночь.

Своего пика оно достигло возле церкви, когда на кладбище вошла Крадущаяся Тень, – тогда у меня сердце едва не остановилось от этого гудения. В лесу гудение стало тише, а теперь снова усилилось, было такое ощущение, что мне в голову засунули улей с осами. С таким жужжанием я сталкивалась уже не впервые, слышала его рядом с Костяным зеркалом несколько месяцев тому назад, потом в подземельях под универмагом в Челси. И, как тогда, меня снова подташнивало от этого гудения.

Рядом со мной в траве шевельнулся Локвуд, протянул руку, тронул меня за плечо и сказал:

– Когда попадем внутрь, ты будешь вести нас, Люси. Вести и рассказывать нам обо всем, что слышишь.

– М-да, осталась сущая ерунда – попасть внутрь, – сухо заметил Киппс.

Обращенный в сторону института склон холма оказался неровным, каменистым, и мы довольно долго преодолевали его ползком, внимательно следя за тем, чтобы не столкнуть вниз камешки и не скатиться самим. Наконец, мы спустились на поле. Впереди ярко светящимся островком плыли блестящие ангары института. Ни одной живой души возле них видно не было, и это не могло не радовать. Впрочем, даже если кто-то и стоял бы в слепящем свете прожекторов, он почти наверняка не заметил бы наши приближающиеся из темноты фигуры.

Насчет торчащих на поле Гостей я, между прочим, оказалась права. Держась на солидном расстоянии, мы с легкостью прошли мимо них – никто из викингов даже не шелохнулся. Впрочем, какие это были викинги? Вблизи они напоминали просто гладкие светящиеся столбы, не более того, лишь у одного из них еще сохранилось какое-то подобие бородатого лица. Без особого труда миновав призрачных стражей, мы приблизились к самому темному участку изгороди и рухнули в траву.

Прошла минута, в течение которой мы позволили себе отдышаться. Трава была холодной, темной, и я была втиснута между ней и таким же холодным и темным небом. Приподняв голову, я увидела в нескольких сантиметрах от себя сплетенные из железной проволоки ячейки изгороди, а за ними торцевые стены ангаров. Отсюда ангары выглядели иначе, чем с холма, – массивные, широкие, высокие. Присмотревшись, можно было обнаружить, что некоторые из них соединены между собой переходами – в основном, трубами из металлических ребер, накрытых шевелящимся на легком ветру брезентом. Все было тихо, исследовательский центр Ротвелловского института казался покинутым людьми.

– Джордж, – негромко сказал Локвуд. – Давай.

Щелк, щелк. Это Джордж заработал прихваченными из «Старого солнца» кусачками. Аккуратно и ловко он перекусил несколько проволочных нитей, и возле самой земли в изгороди появился проход, похожий на откидную дверцу, которую делают в некоторых загородных домах для кошек и собак. Джордж отогнул его и сказал:

– Протиснемся. А потом он сам опустится. Никто этот проход не заметит.

– Надо бы шире его сделать, – прошептал Локвуд. – На случай, если нам придется поспешно уносить отсюда ноги.

– Ш-ш-ш! – раздался звук, похожий на элегантное змеиное шипение. Это Холли предупредила нас об опасности. Мы снова вжались в траву, прикрыли своими телами обнаженные, готовые к бою рапиры. Захрустел под тяжелыми подошвами гравий, шаги приближались к нам со стороны ангаров. Мы опустили головы, спрятали лица в траве и замерли.

Кто-то прошел в паре метров за изгородью, затем шаги свернули за угол ангара и стихли.

Я осторожно приподняла голову, откинула в сторону упавшую на глаза челку.

– Все чисто.

После моих слов осторожно зашевелились все остальные.

– Неплохо, Каббинс, – хмыкнул Киппс. – Никогда не думал, что ты умеешь так сплющиваться. Акробат!

– А я никогда не ожидал что-нибудь умное от тебя услышать, – ответил Джордж. – И был прав. Философ!

Он снова взялся за кусачки и несколько раз щелкнул ими. Теперь проход стал шире, сквозь него можно было пролезть даже с рюкзаком за плечами. Не успел Джордж полностью отвести в сторону кусок проволочной изгороди, как Локвуд уже пополз в дыру, извиваясь, словно уж. Пролез он без труда, без задержки и спустя пару секунд уже был за изгородью. Припал к земле, осмотрелся, прислушался, потом махнул нам рукой – мол, все в порядке, полезайте. И мы один за другим оказались на запретной территории.

– Хорошенько запомните это место, – прошептал Локвуд. – Дыра как раз посередине между теми двумя столбами. А теперь тебе слово, Люси. Куда, по твоему мнению, нам следует пойти?

Потусторонний шум стал еще громче прежнего, он пульсировал у меня в ушах, отдавался оттуда по всему телу.

Я сделала несколько шагов в одном направлении, затем в другом, закрыв глаза и прислушиваясь к изменениям гула.

– Это где-то совсем рядом, – сказала я. – И когда я иду влево, шум становится громче.

Мы со всеми предосторожностями двинулись к левому углу ближайшего ангара, но тут по земле и по институтскому городку разлился вспыхнувший где-то в его середине свет. Обращенная к нам задняя стена ближайшего ангара оставалась в тени, уходила вверх отвесной холодной ребристой металлической стеной. Я бросилась к ней, за мной – все мои товарищи. Добежав до стены, я осторожно высунула голову за угол и едва не вскрикнула от обрушившейся на меня волны потусторонней энергии.

Чуть в стороне от меня на ярко освещенном гравии стояло сооружение, которое я немедленно распознала как центр всего комплекса. Внешне это был, в принципе, еще один металлический ангар – громадный, с широкой, выгнутой вверх куполообразной крышей. Но к нему вел ребристый проход от того ангара, рядом с которым мы стояли, а с противоположной стороны я заметила еще один такой же проход. Они сходились к центральному ангару как спицы к втулке колеса, как вена и аорта к сердцу. Окон в этом центральном ангаре не было, но в торцевой стене, что была обращена к изгороди, виднелась приоткрытая двойная раздвижная дверь, из которой струился мягкий матовый свет, и вместе с ним – тот самый, ударивший меня по голове, поток парапсихологической энергии. В лучах света стояли трое или четверо мужчин в белых лабораторных халатах. Они что-то держали в руках, но что именно, я разглядеть не могла.

Никто из них не двигался. Никто не входил в ангар и не выходил из него.

Я вернулась за темный угол, пустила посмотреть Локвуда.

– Взгляни, вот где все происходит, – шепнула я ему. – Не знаю, что именно, но точно здесь.

Локвуд посмотрел и зашептал, вернувшись:

– Там в изгороди есть проем – снято целое звено, прямо позади того места, где стоят люди в белых халатах. Для чего этот проем, как ты думаешь?

– Ну, для чего может быть нужен проем? Ввезти сюда что-нибудь или вывезти.

– А почему нельзя это сделать через ворота, по дороге?

Этого я, разумеется, не знала. Снова высунувшись из-за угла, я обнаружила еще кое-что, а именно дверь в стене того самого ангара, рядом с которым мы стояли. Она была гладкой, металлической, с тугим резиновым уплотнителем по краям, как у дверцы холодильника. Что скрывалось за этой дверью? Да откуда же мне знать, я агент, а не ясновидящая.

– Вариант, как ты думаешь? – спросила я Локвуда, указывая ему на дверь.

– Ну, не знаю, – засомневался он. – Очень уж рискованно. За этой дверью может оказаться половина ротвелловской команды.

– И что? Сделаем вид, что случайно сюда забрели. Погулять при свете прожекторов нам захотелось…

– Не прокатит…

– Локвуд! – это была Холли. Она стояла последней в нашей цепочке, и сейчас лихорадочно указывала рукой себе за спину. Из-за дальнего угла нашего ангара показались двое мужчин в черном, с поблескивающим на их рабочих поясах снаряжением. В данный момент они смотрели вдаль, в ночь, где на поле мерцали далекие призрачные огни стоящих на страже викингов.

Пока что они негромко переговаривались, посмеивались и не замечали нас, но стоит только кому-нибудь из них повернуть голову в нашу сторону…

– Живо, живо! – прошептал Локвуд, выскакивая за угол. Здесь нас поджидала та же самая проблема – стоявшие возле открытых дверей центрального ангара люди в белых халатах. Они тоже могли в любую секунду заметить нас.

Мгновение – и мы были уже возле гладкой металлической двери. Локвуд нащупал утопленную в ней ручку, потянул, и дверь с громким чмоканьем открылась.

– Живо, живо! Все внутрь!

Видели когда-нибудь новорожденных утят, которые впервые прыгают в пруд? Понятия не имеют о том, что их ждет в этом пруду, но знают, что у них просто нет другого выбора – только прыгать вместе со всеми и надеяться, что пронесет. Вот так же и мы попрыгали один за другим в эту дверь – Холли, Киппс, Джордж, затем Локвуд и последней – я. Все произошло в мгновение ока, а в следующий миг тяжелая дверь уже закрылась за нами.

Это был решающий миг, наш Рубикон, если вы понимаете, о чем я. Короче говоря, проскочив внутрь ангара, мы отрезали себе путь назад.


24

Сначала сообщу вам хорошую новость. Наше появление не вызвало ни шума, ни криков, ни тревоги. И никто на нас не набросился. Мы оказались в полутемном помещении, битком набитом ужасными вещами, но при этом здесь не было никого из сотрудников Ротвелловского института. Высоко вверх над нашими головами уходили рифленые гнутые стены ангара с горящими на них неяркими лампами. Вдоль стен тянулись, провисали на них электрические кабели. Пол у нас под ногами был застлан дешевыми, плохо оструганными досками. В конце помещения виднелась перегородка с дверью, ведущей в другой отсек, но соваться туда мы пока что не спешили, осматривались здесь.

Помещение, в которое мы попали через внешнюю дверь, оказалось лабораторией, по всей длине которой протянулись три металлических стола со стоящими возле них стульями и тележками на колесиках. А на самих столах, аккуратно обложенные цепями, стояли сосуды из серебряного стекла, пробирки, лабораторные стаканы, металлические трубки, горящие газовые горелки, потрескивающие катушки электромагнитов.

Некоторые сосуды были маленькими, другие просто огромными, и все они, независимо от своего размера, полыхали зеленым светом, излучая потоки потусторонней энергии. Эту энергию, разумеется, излучали Источники, которые при желании можно было рассмотреть сквозь грязное стекло – пожелтевшие челюсти, тазовые кости, ребра, фрагменты черепов, заржавевшие куски металла, которые когда-то были шлемами, мечами или налокотниками. Как мы догадались, все это были парапсихологические артефакты, оставшиеся после битвы на том самом поле, где сейчас расположился филиал института. Кроме Источников в сосудах виднелись и связанные с ними призраки. По металлическим стенам лаборатории плыли, отражаясь на них, пятна потустороннего света – тошнотворно-желтые, мертвенно-голубые, зловеще-зеленые. И все сосуды стояли на столах не просто так, не без дела, над каждым из них проводился какой-то эксперимент. Одни сосуды нагревали, другие замораживали, на третьи воздействовали электромагнитами… За стенками из серебряного стекла бурлила эктоплазма, плавали искаженные, чудовищные лица. Все сосуды были плотно закупорены, поэтому крики и призрачные голоса я не слышала, хотя ощущала на экстрасенсорном уровне их энергию.

– Нет, ты только погляди, – сказал Киппс. – Обалдеть…

– Очень похоже на мою спальню, – присвистнул Джордж.

Локвуд присмотрелся к укрепленной над горящей газовой горелкой запаянной стеклянной колбе, внутри которой бурлила фиолетовая плазма.

– Может мне кто-нибудь объяснить, чем они здесь занимаются? – спросил он.

– В основном, исследуют свойства эктоплазмы, – с готовностью откликнулся Джордж. – Проверяют, как она реагирует на различные виды воздействия. На жар, холод… Вот в этом сосуде Источник помещен в вакуум. Очень любопытно. Смотри, как рассеивается в нем плазма… А этого духа они пытаются гальванизировать, то есть растормошить с помощью непрерывной серии электрических разрядов, – он покачал головой и заметил: – Напрасный труд. Электрическими разрядами ничего не добьешься. Этот опыт я уже ставил на нашем черепе больше чем год назад. На состояние плазмы электрический ток никак не действует, а сам призрак от этого лишь становится более нервным, и все.

Свой череп, о котором говорил сейчас Джордж, я искала глазами с того момента, когда оказалась в лаборатории, с самой первой секунды. К сожалению, пока что безуспешно. Сейчас я смотрела на бешено вращающуюся центрифугу, вместе с которой накручивал бесконечные круги укрепленный внутри нее призрак.

– Это нездорово, – поморщилась я. – Это… мерзко.

– Такими вещами я сам не один год занимался, – стрельнул в мою сторону глазами Джордж.

– Это не мешает мне оставаться при своем мнении.

– Ты не права, Люси, – вступил в разговор Локвуд. – Все это лишь попытки проникнуть в суть Проблемы. Найти источник силы, которая движет призраками. Да, эти эксперименты неаппетитны, но ничего нездорового в них нет.

Отвечать я не стала. Известно, что Локвуд люто ненавидит призраков. Джордж тоже никакой симпатии к ним не питает. Я? Вот со мной все было не так просто. Я обвела взглядом лабораторные столы с лежащими на них блокнотами и ручками, термометрами и выстроившимися в ряды пробирками и, сама не понимаю почему, вдруг вспомнила мелькнувшую перед моим внутренним взором потайную комнату Эммы Марчмент. И знаете, та мастерская восемнадцатого века, набитая горшками, сушеными травами, лягушачьими лапками и прочей необходимой для колдовства каждой порядочной ведьме дрянью, вдруг показалась мне не так уж сильно отличающейся от оборудованной по последнему слову техники лаборатории Ротвелловского института.

– Да, работа у них здесь кипит, – заметил Локвуд. – В самом разгаре работа, можно сказать. И в связи с этим возникает один вопрос: а где же все, кто здесь работает?

– Может, вон за той дверью что-то еще более интересное происходит? – хмуро предположил Киппс. – Надо бы взглянуть.

Он был абсолютно прав, и потому мы не стали задерживаться в лаборатории со всеми ее чудесами и двинулись к перегородке, разделяющей ангар на две половины. Пока мы шли, Джордж неожиданно бросился к столу и возбужденно воскликнул:

– Да! Да! Вот это я и мечтал найти!

Холли мельком взглянула на цилиндр, возле которого застыл Джордж, и вяло спросила:

– Окаменевшая почечная лоханка?

– Сама ты лоханка! – обиделся Джордж. – Сигаретные бычки! – Он поднес к лицу стеклянную банку, которую кто-то использовал вместо пепельницы, быстро понюхал и расплылся в улыбке. – Точно, они! Горелые сухарики и карамель! «Персидский свет»! Такой же окурок мы нашли в подвале под универмагом Эйкмеров. Теперь никаких сомнений, здесь мы имеем дело с нашим старым знакомым из Челси.

– Не очень понимаю, почему это тебя так радует, – угрюмо заметил Киппс. – А за ту дверь ты заглянуть не желаешь?

Как я уже говорила, внутренняя перегородка делила ангар примерно пополам. Заглянув на другую сторону, я увидела, что ее можно считать практически зеркальным отражением первой лаборатории, за исключением круглого отверстия в стене – это было начало напоминающего трубу перехода, соединяющего лабораторию с какой-то другой частью комплекса.

Вдоль этой половины ангара тоже тянулись три металлических стола, но на них ничто не мигало безумным потусторонним светом, не корчилась эктоплазма в стеклянных сосудах, не шипели газовые горелки. В ровном неярком свете ламп были видны аккуратно разложенные на столах предметы – коробки, мешки, канистры, цилиндры, пистолеты, короткоствольные автоматы. И еще какие-то совершенно непонятные и странные металлические штуковины.

– Оружейная комната, – уважительно произнес Локвуд. – Взгляните на эти вспышки! Киппс, ты когда-нибудь видел такие большие вспышки?

Киппс сдвинул свои очки на лоб и восторженно осматривался по сторонам.

– Однажды мы использовали очень мощные вспышки в Ист-Энде, – ответил он. – Но они ни в какое сравнение с этими вспышками не идут. Эти намного мощнее.

– Да уж, ничего себе! – присвистнул Джордж. – Вот это вспышки так вспышки! Каждая с кокосовый орех. Царь-вспышки. Пожалуй, одна такая игрушка любую крышу снесет к призрачной бабушке.

Мы пошли по проходам между столами, открывая по дороге ящики, заглядывая в мешки. Профессиональное любопытство, что ж тут поделаешь. Ведь эта экипировка предназначалась для агентов, а все мы и были как раз действующими агентами. Да, агентами все мы были, но такой экипировки не видели никогда.

– Глядите, пистолеты, стреляющие капсулами с железом и солью, – сказал Локвуд. – Эх, как пригодились бы они нам тогда в Илинге!.. Так, а это что еще за чертовщина?

Он остановился перед металлическим стеллажом, на котором лежало большое и странное оружие. Черный приклад, длинный ствол, а рядом со спусковым крючком магазин с выглядывающим из него шаром из серебряного стекла. Шар тускло светился, внутри него виднелись маленькие косточки.

– В принципе это традиционный карабин, только модифицированный, – покачал головой Локвуд. – Я могу ошибаться, конечно, но, по-моему, при выстреле из него вылетает призрак… Жуть! Не думаю, что ДЕПИК одобрит такое оружие.

– Не одобрит, – тихо сказала я. Передо мной была стойка с аккуратными маленькими деревянными палочками, на конце каждой из которых был прикреплен светящийся потусторонним светом стеклянный шар. – И эти гранаты тоже не одобрит. Узнаёте их, народ?

Я взяла одну гранату и показала ее остальным. Внутри шара заколыхался, замерцал призрачный зеленоватый свет.

Никто из моих друзей не сказал ни слова. Открыв рот, они смотрели на гранату квадратными от удивления глазами.

Я поняла, что они узнали это оружие.

Видите ли, прошлой осенью во время карнавала, проходившего в центре Лондона, двое неизвестных напали на открытую платформу, на которой ехали Пенелопа Фиттис и Стив Ротвелл. Для покушения на жизнь мисс Фиттис нападавшие использовали обычные пистолеты, но сама атака началась с бомбардировки карнавального кортежа такими же призрак-бомбами, как эти гранаты. Когда бомбы падали и стеклянные шары разбивались, из них появлялись Спектры, и это создавало угрозу для жизни всех, кто находился рядом. Откуда взялись те призрак-бомбы, оставалось невыясненным.

До сегодняшнего дня.

– Да, это… интересно, – сказал Локвуд.

– Но погоди, мистер Ротвелл не может иметь никакого отношения к той атаке, – возразила Холли. – Террористы и его самого пытались убить.

– Пытались его убить? Не думаю, – заметила я. – Не помню, чтобы они хоть раз направили оружие в его сторону. Их целью была Пенелопа Фиттис.

– Нет! Ну что ты говоришь? – вспыхнула Холли. – Мистер Ротвелл сам сражался с нападавшими, он даже убил одного из них!

– Да-да, убил и в глазах всех стал настоящим героем, – негромко сказал Локвуд. – Хотя на самом деле это мы спасли жизнь мисс Фиттис, и первоначальный замысел Стива Ротвелла провалился, но у него на этот случай был план «Б». Ротвелл позаботился о том, чтобы ситуация в любом случае оказалась беспроигрышной для него. Кр-расавец!

– Я знал, что Ротвелл ненавидит Фиттис, – пробурчал Киппс, – но не думал, что это может зайти так далеко.

– Не могу в это поверить, – со слезами на глазах сказала Холли. – Ведь я работала со Стивом.

– Ладно, мы много чего увидели, а теперь пора смываться отсюда, – нахмурился Киппс. – Пошли искать телефон и звонить в ДЕПИК. Пусть приезжает Барнс и дальше сам разбирается со всем этим.

– Рано звонить Барнсу, – возразил Локвуд.

– Ты что, с ума сошел? Эти гранаты – решающее доказательство, Локвуд!

– А что может сделать твой ДЕПИК? Они просто так не смогут войти на территорию Ротвелловского института, даже если поверят нам, что, кстати говоря, весьма сомнительно. Ну, ладно, поверили они нам, что дальше? А дальше начнется волынка – нужно будет все согласовывать с юристами, оговаривать взаимные гарантии и так далее. К тому времени, когда закончится эта головная боль, здесь, на этой точке, не останется ничего, даже пыли.

– И что же ты предлагаешь? – стукнул кулаком по столу Киппс. – Продолжать шпионить тут до тех пор, пока Ротвелл не найдет нас и не угостит одной из своих гранат с призраком?

– Единственное место, куда я хочу еще наведаться, – это центральный блок, – сказал Локвуд. – Мы должны увидеть главное из того, что здесь происходит. Тем более это совсем рядом.

Блеснув глазами, он ткнул большим пальцем себе за спину, где темнело круглое отверстие в боковой стене ангара. В полутьме можно было рассмотреть начало перехода – ребристую трубу, накрытую плохо закрепленным, хлопающим на ветру брезентом.

– Ага, это рядом. Совсем рядом, – сказал Киппс. – И там нас ждет Ротвелл со своей командой. Нет, соваться туда – самоубийство. Мы уже сделали все, что могли, – он обвел всех нас взглядом и спросил: – Только я один так думаю или кто-нибудь еще?

Никто не ответил. Мы были верны Локвуду, мы верили в Локвуда и не собирались выступать против него. Впрочем, это не лишало слова Киппса ни смысла, ни логики.

– Я предлагаю сделать одну простую вещь, – Киппс взял со стойки призрак-гранату. – Захватим эту малышку с собой как доказательство. Сунем ее под нос Барнсу, и пусть только он попробует после этого нам не поверить! И он поверит, еще как поверит! Поверит так, что через пять минут сюда из Лондона с сиренами помчится целый караван фургонов ДЕПИК.

– Нет, – покачал головой Локвуд. – Мы не можем упустить такую возможность, как сейчас. Ставки слишком высоки. Эти игрушки, я думаю, ничто по сравнению с тем, что происходит сейчас в центральном блоке. И вам это известно не хуже, чем мне. Пока мы здесь тратим время попусту…

– Все, что мне известно, – перебил его Киппс, – так это то, что ты ставишь собственное любопытство выше безопасности своей команды! Хочешь рискнуть своей шкурой – рискуй, но при чем тут шкура Холли? Или Люси? Ты что, хочешь, чтобы твое имя связывали впредь с гибелью твоих людей?

Мне подумалось, что Киппс, пожалуй, слишком далеко зашел и слишком много взял на себя, но покрытое слоем обувного крема лицо Локвуда не дрогнуло, и он спокойным тоном сказал:

– Ты совершенно прав, Киппс. Совершенно. Слушайте, что мы будем делать дальше. Возьмите призрак-гранату и уходите. Все уходите. Отвезите гранату в ДЕПИК и во всем слушайтесь Киппса, делайте, что он скажет. Он прав: в Лондоне должны узнать о том, что здесь творится. А я остаюсь и постараюсь проникнуть в центральный блок. Спокойно, Джордж, помолчи и не спорь со мной. Если они меня схватят, я задержу их достаточно надолго, чтобы дать вам возможность уйти. Все, точка. А теперь берите гранату и уходите.

Этот момент стал важнейшей проверкой для всей нашей команды. Холли, Джордж и я уже раскрыли рты, чтобы оспорить решение нашего лидера, но сказать ничего не успели. Издалека донесся металлический лязг, следом за которым на нас из-за спины накатила волна потусторонней энергии, такая сильная, что у меня зашевелились волоски на руках и на затылке. Потом послышались приближающиеся шаги и голоса.

Как вы прекрасно понимаете, нам сразу стало не до споров-разговоров, и мы врассыпную бросились искать укрытие.

Локвуд, пригнувшись, метнулся по проходу и забился, согнувшись в три погибели, под дальним концом металлического стола. Киппс и Холли просто испарились, я даже не успела понять, куда они делись. Джордж промчался мимо меня и тоже пропал. Я забилась под стол прямо там, где стояла, втиснулась между какими-то ящиками и замерла. Прямо перед моим носом прошагали две пары ботинок. Я осторожно вытянула вперед голову и между металлическими ножками стола разглядела мужчину и женщину. Они удалялись от меня – оба средних лет, оба в толстых очках, оба в белых лабораторных халатах, украшенных вставшим на задние лапы львом.

– Долго еще? – спросила женщина, пока они шли по проходу.

– Не больше десяти минут. Он там уже двадцать, а это никогда не бывает дольше, чем полчаса.

– Поскорее бы все закончить и вернуться.

Они подошли к перегородке и исчезли в лаборатории.

Что-то заставило меня повернуться. Локвуд. Поравнявшись со мной, он наклонился, улыбнулся, помахал рукой на прощанье, затем, низко пригнувшись, поспешил к отверстию в стене и юркнул в трубу-переход.

Я огляделась, увидела сжавшуюся под соседним столом Холли. Рядом с ней был Киппс, сидел, втиснувшись между двумя стойками с солевыми пистолетами.

А еще дальше под столом высовывалась из-за ящика с магниевыми вспышками то ли самая большая солевая бомба в мире, то ли, извиняюсь, пятая точка Джорджа. Да, это была именно она, пятая точка, потому что вслед за ней с другой стороны ящика показалось лицо Джорджа. Он увидел меня и заморгал.

С ними все будет хорошо, можно о них не беспокоиться.

Наверное, лишним будет говорить, что в этот миг я приняла свое решение. Да, это был тот самый миг, когда мы делаем, быть может, важнейший в своей жизни выбор, опираясь не на разум, не на логику, а на интуицию.

В старину это называлось «следовать зову сердца». Я бы сказала, что такие ситуации позволяют тебе самой понять, кто ты есть на самом деле.

Итак, я сделала свой выбор и бегом бросилась в переход.

Снаружи налетал ветер, трепал плохо закрепленный брезент, заставлял его гулко биться о металлические кольца трубы. Над головой светили редкие тусклые лампы. Труба длинно, плавно поворачивала по дуге к центру лабораторного городка. Внутри трубы пахло солью и железными опилками.

Переход заканчивался перед вращающейся дверью – массивной, тяжелой, железной. Это был барьер против потусторонних сил, такой же, как обитая железом дверь спальни Джессики в доме на Портленд-Роу. Локвуд был уже здесь, присел на корточках перед дверью, собираясь ворваться внутрь с рапирой наготове. Я подбежала, присела рядом с ним.

Увидев меня, Локвуд сначала удивился, потом замысловато выругался, потом спросил:

– Какого черта ты здесь делаешь? Я же велел всем вам уходить. Почему не выполнила приказ?

– Потому что я не работаю в агентстве «Локвуд и компания» и твои приказы выполнять не обязана, – ответила я. – Ты действуешь по-своему, я по-своему. Должен был бы уже усвоить это.

И я одарила его своей фирменной кривой ухмылкой.

– О, господи. Да, наверное, я уже должен был это усвоить, – он пожал плечами, потом улыбнулся, но был настолько возбужден, что не мог усидеть на месте и потому сразу же повернулся назад к двери. – Ладно. Что там, внутри, я не знаю, поэтому нужно быть готовым ко всему чему угодно. Держи рапиру наготове.

Но удача все-таки оказалась на нашей стороне, потому что, крякнув от натуги и с громким хлюпаньем открыв герметичную дверь, мы не обнаружили за ней ни потусторонних ужасов, ни ротвелловских агентов. А были за дверью только деревянные ящики – открытые, пустые, сложенные высокими штабелями. Весь пол был завален высыпавшейся из ящиков солью и железными опилками. Высоко над нашими головами светили с выпуклого потолка неяркие лампы.

Мы прибыли на место, это я поняла по гудению в своей голове. Оно появилось, как только мы приехали на постоялый двор «Старое солнце», а сейчас достигло своего пика. От этого шума меня затошнило, закружилась голова и даже качнуло так, что пришлось опереться о стену. Затем мы осторожно, но быстро прошли вдоль ящиков. В конце этого своеобразного склада светилась узкая щелочка, сквозь которую пробивался яркий свет.

Мы подошли ближе и заглянули в эту щелочку.

– О, боже, – это было все, что я смогла сказать.

Локвуд жестом фокусника вытащил откуда-то солнечные очки, которые надевал только в тех случаях, когда натыкался на очень яркое посмертное свечение, и резко встряхнул их – раз, другой, – со щелчком открывая дужки. Он был возбужден, его лицо выражало неукротимое стремление идти вперед, к своей цели. Ту самую устремленность, которую критиковал Киппс и хорошо понимал Ротвелл, ту самую устремленность, которая покорила меня с самой первой минуты, когда я увидела Локвуда.

– Вот оно, – сказал он. – То, за чем мы сюда шли.

И, негромко рассмеявшись, он надел свои солнечные очки.


Как описать то, что мы обнаружили в ангаре, расположенном в самом центре институтского филиала? Очень непросто это сделать, потому что слишком сложным для понимания оказалось все, что там было. И то, чего там не было, тоже. Начну с того, что открывшееся нам огромное помещение оказалось почти пустым – кроме сложенных в дальнем углу пустых ящиков, за которыми прятались мы с Локвудом, там, можно сказать, ничего не было. Поднимались вверх металлические стены, горели матовые светильники под высокой крышей. Было такое ощущение, что находишься в голом остове огромной, пустой и заброшенной церкви. В правой от нас стене открывался проход, точно такой же, как тот, по которому мы сюда пришли. В дальнем конце громадного зала смутно виднелись приоткрытые двойные раздвижные двери – те самые, что мы видели снаружи, – а за ними непроницаемая ночная тьма.

Я говорю, что двери виднелись «смутно», потому что имела место одна (далеко не последняя здесь!) странность. Огромный зал вроде бы был пуст, но в его центре находилось нечто, мешавшее рассмотреть эти самые двери.

Там, где стояли мы с Локвудом, была приподнятая, сколоченная из деревянных досок площадка, но кроме нее практически весь пол в зале был голым, земляным. Наверное, когда-то на этом месте росла трава, но она давно умерла, и земля была черной, твердой. Я подумала, что это место выбрали потому, что оно было центром древней битвы. Теперь оно стало отправной точкой для того, что планировали сделать те, кто работал в этом институте.

В центре земляного пола лежало колоссальное кольцо из железных цепей. Оно было шире любого кольца, которое мне когда-либо доводилось видеть, метра четыре в диаметре, не меньше. Да и сами цепи были необычно толстыми и мощными – якорными, и весили они, наверное, целую тонну.

Зачем здесь лежало это железное кольцо, было понятно с первого взгляда. Внутри кольца находились Гости.

Много Гостей.

Сила, с которой массивные железные цепи отталкивали Гостей, была настолько мощной, что призраки выглядели серыми размытыми фигурами, теснившимися друг к другу и метавшимися внутри кольца словно стайки рыбок в огромном аквариуме. Тени были бледными, но это не помешало мне рассмотреть, что это были не Тени, и не Луркеры, и не другие хилые призраки Первого типа. Нет, это были мощные, злобные духи, это их слитую в единый поток энергию я чувствовала с первой минуты после приезда в Олдбери Касл.

Внутри железного круга были сложены Источники этих Гостей. Они лежали на земле под беспокойно движущимися по воздуху призраками. Я сразу же догадалась, что Источники – это артефакты, украденные из Печей в Клеркенвелле, купленные у старьевщиков, собранные со всего Лондона. Сейчас они были вынуты из своих защитных сосудов и помещены внутрь железного кольца, образуя единый Источник невероятной мощности.

Где-то здесь должен был лежать и мой череп, но я никак не могла найти его глазами. Вообще все, что находилось внутри железного кольца, выглядело каким-то странно размытым, смутным, словно сами лучи света непонятным образом искривлялись, проникая за цепи. Я уже говорила, что мне трудно описать словами то, что происходило в этом ангаре, поэтому даже не знаю, с чем сравнить это явление. Быть может, с поднимающимся внутри железного кольца столбом густого тумана? С эффектом, который возникает, когда близорукий человек снимает свои очки? Когда я смотрела внутрь круга, мне хотелось протереть глаза. А еще сильнее мне хотелось отвести взгляд в сторону.

– Что же они делают, эти идиоты? – пробормотала я. – И зачем?

– Взгляни на цепь, Люси, – потянул меня за руку Локвуд. – По-моему, весь здешний сыр-бор из-за этой цепи разгорелся.

Недалеко от конца деревянной площадки, на которой мы стояли, в землю был вбит металлический шест. К нему примерно на уровне моего плеча была прикреплена средней толщины цепь. Она тянулась, не провисая, через край железного кольца и дальше среди Источников.

Из-за тех странных оптических эффектов внутри кольца, о которых я уже говорила, понять, куда именно уходит дальше эта цепь, было невозможно. Ясное дело, что второй конец натянутой цепи не мог просто свободно болтаться, но где он прикреплен и к чему? Нет, этого я сказать не могла. Железная цепь отталкивала от себя находившихся внутри круга Гостей – во всяком случае, насколько я могла рассмотреть, ни одного призрака рядом с ней не висело.

Эта цепь имела огромное значение, потому что все находившиеся в зале мужчины и женщины из Ротвелловского института – двенадцать человек, как я подсчитала, – стояли возле металлического шеста с прикрепленной к нему цепью. У некоторых сотрудников в руках были папки и блокноты для записей. Часть сотрудников была одета в белые халаты, как те мужчина и женщина, что прошли мимо меня в ангаре-лаборатории, на других были прочные защитные костюмы с пластиковыми касками и огромными перчатками. Среди прочих я увидела мистера Джонсона, он суетливо метался среди сотрудников, что-то сверял по их записям и то и дело посматривал на зажатый в своей руке секундомер. В зале был также и Стив Ротвелл. Одетый, как и многие здесь, в защитный костюм и каску, он сразу выделялся своей характерной коренастой фигурой, сверкающей рапирой на поясе и начищенными до ослепительного блеска ботинками. Он стоял чуть в стороне от остальных и прихлебывал из маленького серебряного термоса.

Никто из тех, кто был в зале, ничего, собственно, не делал. Все они просто стояли и чего-то ждали.

– В круге кто-то есть, – прошептал мне на ухо Локвуд.

– Ты его видишь?

– Нет. Странный свет мешает. Но цепь обеспечивает безо-пасный проход через круг, – он прикусил губу и уточнил: – Ну, более или менее безопасный. Какая-то защита все равно при этом требуется.

– И что же этот «кто-то» делает там, внутри круга?

– Это мы скоро узнаем. Ты сама слышала, что говорили те двое лаборантов. Все должно произойти с минуты на минуту.

Словно в подтверждение слов Локвуда у нас за спиной звякнула дверь со стороны оружейной комнаты, и мы увидели мужчину и женщину – тех самых лаборантов, которые спешили присоединиться к своим коллегам. В ту же секунду зазвенел секундомер в руке мистера Джонсона. Этот дребезжащий звук заставил меня вздрогнуть. Джонсон выключил звонок. Все застыли, уставившись на цепь.

Ничего не происходило.

Стив Ротвелл сделал еще один глоток из своего термоса.

Цепь дернулась.

И тут же вся команда Ротвелла лихорадочно принялась за дело. Мужчины с висящими за спиной металлическими цилиндрами вскинули на изготовку свои пистолеты-распылители и встали широким полукругом возле металлического шеста.

Теперь цепь не просто раскачивалась, она дико тряслась. Заволновались призраки внутри железного круга, принялись хаотично метаться из стороны в сторону, а затем отлетели прочь, подальше от цепи.

В странной дымке, заполнявшей середину железного круга, появилась тень – вначале бледная, она темнела на глазах, приближалась, становилась все больше и больше. Походка у тени была крадущейся, слегка неуверенной. Показалось огромное, чудовищное тело с бесформенной головой, все оно было охвачено язычками холодного пламени.

Тень медленно, шаг за шагом, приближалась, и вдруг резко, неожиданно стихло доносившееся из круга потустороннее гудение. В абсолютной тишине тень подошла к железному барьеру.

Локвуд ахнул; я приглушенно вскрикнула. С металлическим грохотом через цепи перелезла охваченная пламенем Крадущаяся Тень. Та самая, которую мы видели на кладбище возле церкви.

25

В первые несколько секунд нам трудно было разглядеть фигуру Тени, мешали яркие язычки пламени, ореолом окружившие ее. Поверхность фигуры была гладкой, покрытой слоем льда – толстым, с морозными голубыми прожилками. К моему ужасу, у Тени, похоже, не было лица, лишь дветонкие прорези-щелочки вместо глаз. Фигура была огромной, как минимум на голову выше обступивших ее ротвелловских операторов, поливавших Тень из своих пистолетов-распылителей. Попадавшая на поверхность чудовищной фигуры жидкость немедленно превращалась в шипящие облака пара. Скрипя суставами, фигура медленно продвигалась вдоль цепи, перебирая по ней руками. Отрывались и с грохотом падали на землю большие куски льда, одновременно пропадали и пляшущие на поверхности фигуры язычки пламени. Теперь я рассмотрела, что скрытые до этого под коркой льда руки и ноги Тени сделаны из железных частей, местами склепанных, местами скрепленных друг с другом шарнирами.

Нижнюю часть торса окружали железные полосы, грудь прикрывали широкие овальные пластины, соединенные между собой наподобие кольчуги металлическими кольцами, которые виднелись в зазорах между ними. Голова Тени была накрыта толстым неуклюжим шлемом. В шлеме были сделаны две прорези для глаз, а сам он крепился к нижней части доспехов болтами и был, как и весь этот скафандр, уродливым, тяжелым и предельно функциональным – никаких излишеств или украшений.

Охваченная умирающими язычками пламени фигура дошла почти до самого металлического столба и остановилась здесь, пошатываясь. К ней подкатила металлическая тележка, и операторы в защитных костюмах принялись за работу. Руками в толстых защитных перчатках они отстегивали замки, поворачивали рычажки, крутили гайки. Громко щелкнув, поднялось вверх забрало шлема, и за ним показалось покрытое смертельной бледностью лицо.

До этого момента у меня еще оставались некоторые сомнения, теперь они окончательно отпали. Да, это была Крадущаяся Тень, та самая, что бродила в дыму и пламени по церковному кладбищу. Но не явившийся из преисподней дух или Собиратель Душ это был, а обычный живой человек в железном скафандре.

И настолько был измотан этот человек, что не мог самостоятельно удержаться на ногах. Операторы суетились вокруг него словно муравьи возле своей матки – подхватили под громадные, тяжеленные металлические руки-ноги, осторожно уложили на тележку. Негромко взвыл электромотор, и тележка поехала в сторону ближайшего прохода, а за ней поспешила и вся команда Ротвелла.

Сам Стив Ротвелл стоял чуть в стороне и бесстрастно наблюдал за всем происходящим. Затем он навинтил крышку на свой термос, потер кончик носа и неторопливо зашагал следом за ними.

Звякнула дверь. В зале стало пусто.

За все это время я ни разу не шевельнулась. По-моему, я даже дар речи потеряла, приходилось его восстанавливать.

– Локвуд, – хрипло, с трудом ворочая языком, спросила я. – Тот человек в скафандре… ты в самом деле думаешь, что?…

– Не сейчас, – покачал он головой. – Накидка от злых духов у тебя с собой?

– Да.

– Надевай.

Я открыла свой мешок, сделала, как приказал Локвуд. Он вынул свою накидку, развернул ее. Блеснули в свете ламп красные и синие перья.

– Подходить к кругу без защиты нельзя, – сказал он. – А сейчас нам выпал единственный шанс изучить, что здесь к чему. Мы должны взглянуть на это поближе.

Мы выбрались из своего укрытия и направились к центру зала. Внутри железного кольца в светящемся туманном столбе метались серые призрачные тени. На меня вновь обрушилась волна потустороннего шума. А еще здесь было очень холодно, и мы с Локвудом натянули на руки свои перчатки.

Даже подойдя практически вплотную к кольцу, было невозможно рассмотреть его дальний край. Над кольцом висело густое марево, в котором тонула уходящая в него натянутая цепь.

– Человек входит внутрь этого круга, – бормотал себе под нос Локвуд. – Он одет в защитный скафандр и проходит сквозь этот гигантский Источник. Так что же он делает в нем? Что ищет и что находит?

– Ты помнишь, что говорил Джордж про штаны? – спросила я. – Источники – это места, где до дыр протерта ткань, разделяющая миры. Соедини несколько Источников вместе, и маленькая дырка станет большим окном в потусторонний мир. Если Джордж прав, то эта дыра на Другую Сторону должна быть очень большой. И сквозь эту дыру они пытаются заглянуть…

Эта мысль оказалась настолько невероятной и опасной, что у меня не хватило сил высказать ее до конца. Впрочем, не так уж это было и нужно – до конца ее договаривать. Локвуд и сам все понимал.

– Да, – сказал он, спокойно рассматривая то, что происходит внутри железного круга. – Если это действительно окно, то это так.

Он продолжал говорить еще что-то, но я его уже не слушала, потому что сквозь дикий потусторонний гул и помехи до меня долетело мое собственное имя.

– Люси…

– Череп! – сказала я. – Я слышу его!

Я подошла к самому краю железного круга, всмотрелась в кружащие внутри него тени. Какая из них – мой шепчущий череп? Нет, это сказать было совершенно невозможно.

– Ты уверена, что слышишь его? – даже Локвуд с его отличным экстрасенсорным Слухом практически ничего не мог расслышать в страшном шуме, идущем изнутри круга. Если честно, то я сама удивилась тому, что сумела каким-то образом выхватить из этой каши один-единственный голос.

Странно это было, очень странно, однако почти тут же я вновь услышала:

– Люси…

– По-моему, у меня постоянно развивается Слух, – удивленно развела я руками. – Кажется, я научилась настраивать его на определенную волну.

– Может, это и так, конечно, – произнес у меня в голове знакомый голос, – но вообще-то я не внутри круга, а здесь, рядом.

Я заморгала, осматриваясь по сторонам. Слева от меня возле стены были сложены пустые ящики и открытые банки из серебряного стекла, валялись какие-то клочки и прочий мусор, и среди него нетронутая, отлично знакомая мне призрак-банка. Она лежала на боку, и в ней виднелось зеленое, полупрозрачное, искаженное, вытянутое по горизонтали лицо.

– Да, да, – сказал череп, – они побросали в этот круг все идиотские Источники, которые смогли найти, только со мной возиться не стали. А так, чего только нет внутри железного кольца: окровавленные платки, носки, вставные челюсти, обрывки старой веревки… При желании можешь продолжить этот список сама. Я даже видел среди всего прочего пару проклятых пуговиц. Но я такой чести не удостоился.

– Череп! – я подбежала к банке, перевернула ее вверх горлышком. На крышке виднелись свежие царапины и вмятины. – Что они с тобой сделали? – Я спохватилась, прокашлялась и притворно-равнодушным тоном добавила: – Не то чтобы это сильно меня волновало, просто любопытно узнать…

– Замечу, что я тоже несколько удивлен. Не ожидал тебя здесь увидеть, – ответил череп. – Нет, знал, конечно, что ты будешь искать меня, но просто не думал, что у тебя мозгов на это хватит.

Галантный он джентльмен, ничего не скажешь.

– На самом деле я наткнулась на тебя совершенно случайно. Мы здесь оказались совсем по другому делу. Но раз уж так случилось… – я скинула свой рюкзак на землю и принялась освобождать в нем место для банки. – Одного не могу понять – почему они тебя не захотели использовать? Ты же редкий тип… я имею в виду редкий Третий тип

Череп прекрасно понял мою «оговорочку» и ледяным тоном пояснил:

– Что я за тип, они просто не поняли. Не разобрались. Почему? Потому что ты не одна идиотка на свете. Они тоже. Плюс к тому они не смогли открыть крышку моей банки. То ли перекосило ее, то ли она заржавела, не знаю. Пытались меня вскрыть, как банку с маринованными огурцами, всего искрутили, мерзавцы. Потом потеряли терпение, плюнули и отступились. Да, хочешь, забавную вещь расскажу? Помнишь ту заплесневевшую мумифицированную голову, которую мы с тобой нашли? Она тоже там, внутри кольца. А раз голова там, то и призрак той визгливой ведьмы тоже. Как вспомню ее, так вздрогну. Ну, вот, они все там, а я здесь, такие дела. Кстати, а что это на тебе? Выглядишь в этом наряде как фаршированный павлин.

– Это накидка, отгоняющая злых духов. Заткнись, – я принялась засовывать банку в свой рюкзак, взглянула по ходу дела через плечо и увидела Локвуда, он стоял у края железного кольца и внимательно рассматривал исчезающую в туманной дымке цепь. – Локвуд! – окликнула его я. – Череп у меня, пора уходить.

– Минутку, Люси, минутку… – он продолжал смотреть в клубящийся туман, перебирая пальцами перья на своей накидке.

– Я вижу, ты притащила сюда с собой Локвуда как пушечное мясо, – заметил череп. – Что ж, весьма разумно, другого он и не заслуживает. А теперь, пока он отвлекся, давай используем свой шанс и смоемся отсюда. Втихаря, а?

Я выпрямилась. Мне показалось, что я слышу голоса в той стороне, куда ушел Ротвелл со своей командой.

– Локвуд, – сказала я. – Нам точно пора уходить.

– Да плюнь ты на него. Что ты с ним возишься? Можно подумать, незаменимый он… Ха! Да таких Локвудов!.. Закрой глаза или выключи свет, и я тоже могу быть Локвудом…

Ответом я его не удостоила. Перебьется. И вообще, меня гораздо серьезнее волновал сейчас не череп, а Локвуд. Взгляд у него сделался задумчивым, на губах появилась слабая улыбка. Ох, не нравился мне этот взгляд, и улыбочка эта, и странный блеск в глазах, который я заметила еще тогда, когда Локвуд препирался с Киппсом. Видели когда-нибудь, как человек смотрит в пустую морскую даль? Вот-вот, это было очень похоже. А тем временем голоса из прохода доносились все громче, все ближе. Я положила рюкзак на землю, перешагнула через него и сказала, хватая Локвуда за руку:

– Очнись! Они возвращаются!

– Что? – недоуменно моргнул он. – А, ну да, конечно. Пойдем. Вернемся в лабо…

Но прежний путь назад тоже был для нас отрезан. Из-за штабелей ящиков донеслись голоса, а затем хлюпнула открывшаяся дверь.

Сзади голоса, из бокового прохода голоса, а теперь еще и жужжание тележки на электрическом ходу.

– Живее! – сказала я и снова потянула Локвуда за руку. – Открытые двери в конце…

Но я забыла о стоявших перед открытыми двойными дверьми людях Ротвелла. Их мы увидели, как только начали огибать железный круг. Они по-прежнему были там, оба.

Мы поспешно возвратились на прежнее место.

– Попались, – сказала я. – Идти некуда, приплыли.

– Некуда… Или никуда, – заговорил череп из моего стоявшего у стены раскрытого рюкзака. – Ты абсолютно права. Отсюда у вас только один путь – в Никуда.

– Что ты мелешь? – я еще не успела договорить, когда поняла, что он имеет в виду. – Нет. О, нет. Ни за что.

– Тогда готовься поздороваться с мистером Ротвеллом.

– Локвуд, – дрожащим голосом начала я. – Эти перьевые накидки… Как ты думаешь, они достаточно надежная защита от?..

Было совершенно очевидно, что Локвуд думал о том же самом, и, в отличие от меня, эта мысль была ему очень по вкусу. Он уже присматривался к железной цепи.

– Быстрее, Люси, – сказал Локвуд. – За мной.

– Погоди, мне нужно забрать свой рюкзак. Я не могу оставить здесь свой череп! Я только что нашла его!

– Нет времени, Люси! Хватайся за цепь. Иди за мной и не выпускай ее из рук.

– Господи Иисусе! О, нет, нет…

Сколько раз я входила вслед за Локвудом в проклятые помещения? И не сосчитать. И прыгать из окон вместе с ним мне доводилось. Но эти несколько шагов к краю железного круга сквозь ледяной холод, навстречу бешено крутящимся серым злобным теням были самым отчаянным, самым страшным моим прыжком в неизвестность.

Плотно запахнувшись в красно-синюю перьевую накидку, я судорожно перебирала цепь руками. Сзади до меня долетали голоса людей из ротвелловской команды, они уже вошли в ангар. Голоса долетали слабо, пробиваясь сквозь дикий визг призраков, бешеными стаями носившихся передо мной и Локвудом. Цепь ледяным холодом обжигала мои ладони даже сквозь толстые перчатки. Поднять руку, опустить, перехватить цепь другой рукой. И медленно, по шажочку, вперед, вперед…

А вот, наконец, и край железного кольца. Локвуд добрался до него первым, перемахнул через уложенные друг на друга толстые черные цепи и тут же исчез из вида.

– Увидимся на Другой Стороне, – сказал голос черепа.

Шаг, еще шаг… Я крепко зажмурила глаза.


– Люси, – сказал голос Локвуда.

– Что?

– Можешь уже открыть глаза.

– Все в порядке?

– Ну, я бы не сказал, что все, но с нами… Да, пожалуй, можно сказать, что у нас с тобой все в порядке. Только цепь из рук не выпускай.

Я открыла глаза и первым делом увидела перед собой Локвуда. Он стоял очень близко, повернувшись лицом ко мне, – так близко, что капюшоны наших накидок почти соприкасались друг с другом. Как и я, Локвуд крепко держался за цепь. На внешних сторонах наших перчаток нарастала ледяная корка, льдом покрылась и вся цепь, за нашей спиной в неподвижном воздухе с нее свисали сосульки.

Лед блестел и на внешней стороне капюшона накидки Локвуда – крупные ледяные кристаллы тихо позванивали между блестящими перьями. Наверняка точно так же выглядела и моя собственная накидка. Но вот что интересно – внутри накидки и под капюшоном было тепло, словно под пуховой периной. Это тепло обволакивало меня словно коконом, согревало, успокаивало, помогало справиться с царящим вокруг хаосом.

Хаос…

Мы с Локвудом стояли в эпицентре водоворота плазмы. Мимо нас проносились по кругу тени, улетали прочь, чтобы вновь возвратиться, тянули к нам свои костистые пальцы, корчились и снова уносились, подхваченные бешеным вихрем. Ногами мы с Локвудом то и дело натыкались на разбросанные по земле Источники – связанных с ними злых духов удерживали на расстоянии лишь наши перьевые накидки да железная цепь. К моей несказанной радости оказалось, что капюшон накидки успешно приглушает и бушующие внутри железного кольца звуки. На расстоянии вытянутой руки я видела перед собой искаженные, с широко раскрытыми ртами, лица призраков, но практически не слышала их крики. Думаю, что если бы я слышала их, то уже, наверное, сошла бы с ума.

– Замечательные накидки, – сказал Локвуд. – Снимаю шляпу перед шаманами, они досконально знали свое дело. Теперь я понимаю, почему они так смело отправлялись в таких накидках в зараженные злыми духами хижины и возвращались назад целыми и невредимыми. Красные и синие перья, легкая серебряная кольчужка – а по эффективности ни в чем не уступает неподъемным железным доспехам Крадущейся Тени. Зато насколько эти накидки легче и удобней – не сравнить! Эти накидки да плюс цепь – да так мы сможем здесь, в середине кольца, хоть целые сутки продержаться!

Из белесой мути за спиной Локвуда выплыла громадная серая тень, и я с первого взгляда узнала ее. Тень протянула к нам свою колоссальную ручищу, но ее отбросил в сторону безжалостный поток энергии, идущий от железной цепи и наших накидок.

Локвуд перехватил мой испуганный взгляд.

– Старину Гаппи заметила? – спросил он. – Да, он тоже здесь. И еще несколько моих старых знакомцев. Ты бы постаралась не смотреть на них, Люси, а то спать сегодня плохо будешь. Лучше сосредоточь внимание на мне и на цепи.

Цепь… Она уходила куда-то вперед и терялась в мутном тумане.

– А где второй шест? – спросила я. – Где прикреплен другой конец цепи?

– Похоже, что цепь проходит сквозь все железное кольцо и выходит с другой его стороны. Это хорошо. Дадим Ротвеллу время закончить то, чем он сейчас занят, а затем выберемся наружу с одной стороны круга или с другой, без разницы.

Мое внимание привлекло знакомое лицо с покрасневшими глазами, крохотным подбородком и похожими на дым тонкими светлыми волосами. Да, череп не соврал, Эмма Марчмент тоже была здесь. Ведьма.

– Как ты думаешь, Локвуд, где мы сейчас? – спросила я.

Он взглянул мне за спину, прищурился, как делал всегда, включая на полную мощность свой Дар, затем ответил:

– Совершенно точно, что мы все еще внутри кольца. Взгляни вон туда. Видишь, вон там сквозь туман угадываются двойные двери, а вон там ящики, за которыми мы прятались. Значит, вон в той стороне должны быть банки и ящики, где ты и оставила свой череп. Все здесь кажется размытым, растянутым в пространстве и серым, но это, должно быть, какая-то оптическая иллюзия?.. – Его голос замер, растаял в тумане.

– Оптическая иллюзия?

– Разумеется. Что же еще? Иллюзия, вызванная огромным количеством Источников, собранных вокруг нас.

– А мне кажется…

Трудно было передать словами, что же именно мне кажется. С одной стороны, сквозь клубящийся туман вроде бы ощущалось пространство ангара и все, что в нем находилось. Двери, ящики, металлический шест, деревянная платформа в конце зала – они вроде бы просматривались, хотя и как-то странно, плоско, словно двухмерный бледный рисунок карандашом на листе бумаги.

С другой стороны…

Цепь, вот что меня добило. Железная цепь.

Вам доводилось смотреть со стороны на стакан лимонада с опущенной в него соломинкой? Если доводилось, то вспомните, как смещается в сторону соломинка в той точке, где она проходит через поверхность лимонада. Словно ломается, делится на две половинки. Это странное явление Джордж по-научному называет рефракцией. Так вот, наша железная цепь вела себя в точности так же, как эта самая соломинка в лимонаде. Вот она, цепь, проходит рядом с нами, на уровне плеча, и ее звенья покрыты льдом. Обернувшись, можно проследить цепь до того самого металлического шеста, возле которого свалился на землю тот чувак в железном скафандре. Линия, по которой натянута цепь, должна быть прямой, это мне известно, ведь я сама шла вдоль нее, перебирая руками. Но прямой эта линия не выглядела. В той точке, где цепь пересекала границу железного кольца, она, казалось, смещается в сторону и при этом становится заметно бледнее по цвету.

Почему? Поведение цепи озадачило меня и встревожило.

А где, скажите, команда Ротвелла? Мы только что слышали, как они вернулись в ангар. Собственно говоря, именно поэтому мы с Локвудом и стоим сейчас, хватаясь за обледеневшую цепь, в самом центре этого идиотского ангара, а вокруг нас как стая птиц кружат злобные духи.

Итак, мы стоим здесь, а вот людей Ротвелла, как ни напрягай слух или зрение, не слышно и не видно. Куда они подевались?

Одно только утешает – если мы их не видим и не слышим, то и они нас тоже.

– Тот мужик в доспехах, – сказала я. – Ты действительно уверен в том, что он был Крадущейся Тенью, которую мы видели на кладбище возле церкви?

– На сто процентов, – кивнул Локвуд. – Правда, не могу понять, как так получилось, что когда мы видели его там, он был прозрачным, как дух. Он же был прозрачным, ты помнишь, правда? И какая связь между этой цепью и Олдбери Касл? Ведь отсюда до деревни пара километров, это во-первых. И никакой цепи мы там не видели, это во-вторых. Нет, ничего не понимаю.

Если уж Локвуд ничего не понимал, то я и подавно.

– Подождем еще несколько минут, – сказал он.

И мы продолжили стоять в центре железного кольца, окруженные стаями кошмарных видений, но молча смотреть на них у меня больше не было сил, и я решила заговорить.

– Локвуд, – сказала я. – Мой уход…

– Да?

– На самом деле, я ушла тогда из агентства по твоей вине.

Он посмотрел на меня из-под заледеневшего капюшона, спросил удивленно:

– Вот как? Почему же?

– Потому что, – ответила я, глубоко вдохнув морозный воздух, – потому что ты постоянно рисковал собой ради меня. Согласись, что это так. И я поняла, что, оставаясь в агентстве, я буду постоянно подвергать твою жизнь опасности. А потом случился тот призрак под универмагом Эйкмеров. Он показал мне будущее, в котором ты умираешь ради меня. Я поняла, что все кончится тем, что ты убьешь себя, а я бы этого не перенесла, Локвуд. Просто не пережила бы. И поэтому я ушла. Решила, что так будет лучше для всех.

– Так значит, ты ушла не из-за Холли?

– Как ни странно, нет. Из-за тебя.

– М-м… – медленно кивнул он. – Понимаю.

Я ждала. Из мутного тумана к нам протянулись бледные костлявые пальцы. Затем судорожно задрожали и отдернулись назад.

– Ты ничего не хочешь мне сказать? – не выдержала я.

– А что тут скажешь? – ответил Локвуд, разглядывая свои обледеневшие перчатки. – Возможно, ты поступила правильно. Буду реже с тобой видеться – дольше проживу. Хотя, если учесть то, как я живу, – он кивком указал на кружащих в тумане злых духов, – мне по-любому слишком долго не протянуть.

– Ничего, из этой переделки мы с тобой выберемся, обещаю, – сказала я, и притронулась к перчатке Локвуда.

– Из сегодняшней? Конечно, выберемся! Только я не об этом. Знаешь, Киппс был прав, да и Ротвелл тоже, когда сказали, что я не умею тормозить. Если я решаюсь на что-то, никогда не выбираю самый безопасный путь, наоборот, лезу напролом. Рано или поздно, удача отвернется от меня, на том все и закончится. Но я всегда был таким и другим не стану.

Я подумала о закрытой спальне на Портленд-Роу и спросила:

– Почему это так, как ты думаешь?

Локвуд задумался, встретился со мной глазами, затем его взгляд скользнул за мое плечо.

– Не оборачивайся, – сказал он. – Я снова вижу дух Соломона Гаппи. Другие призраки, похоже, избегают его, а это говорит о том, что и мертвые обладают вкусом… Так, все, Гаппи пропал. Слушай, Люси, спасибо тебе за то, что рассказала мне, почему ты ушла. Однако позволю заметить, что в данную минуту ты сама стоишь рядом со мной, окруженная целой толпой призраков…

– Да, верно, – сказала я. – Но, честно говоря, сама не понимаю, как это получилось.

– Нет-нет, я не жалуюсь, не подумай. Напротив, я рад, что ты со мной. Думаю, спасешь меня, если что.

Эти слова согрели меня лучше всякой колдовской накидки, и я улыбнулась Локвуду.

– Хочу еще кое-что сказать, – добавил он. – Когда мы были в доме Гаппи, ты упомянула о том, что идея пригласить тебя принадлежит Пенелопе Фиттис. Не надо, не отрицай. Было это, было. Так вот, Пенелопа, конечно, может думать, что это была ее идея, но на самом деле я всю зиму искал вескую причину вернуть тебя. Тянул? Да. Но только потому, что без веской причины ты просто послала бы меня куда подальше. Я прав?

– Прав, – кивнула я. От этого движения затрещал лед на моем капюшоне. – Послала бы.

– Фиттис предоставила мне прекрасную возможность, и я ей воспользовался. Но мы ушли в сторону, поэтому я просто добавлю, – он прокашлялся, – что если ты когда-нибудь захочешь вернуться в «Локвуд и компания»… ну, как полноправный, постоянный сотрудник… как коллега, товарищ, а не как клиентка, временная помощница, или кто ты там сейчас… то мы оба успеем получить, по крайней мере, удовольствие от работы друг с другом… до моей преждевременной кончины.

Он посмотрел на меня.

Я ничего не сказала. Вокруг нас визжали, кривлялись призрачные тени. Мы с Локвудом стояли и смотрели друг на друга.

– Ну, как? – спросил он.

– Заманчиво.

– Подумай над этим.

– Да.

– Что – да?

– Да, я хочу вернуться, мне и думать нечего. Если ты примешь меня, конечно. И если остальные тоже примут.

– Ну, их я беру на себя. Правда, Джорджу придется подыскать другое место, чтобы хранить свои трусы, но это поправимо, – глаза Локвуда хитро блеснули. Он улыбнулся мне и добавил: – Нам с тобой нужно чаще стоять вдвоем внутри набитого призраками кольца. Любую проблему на раз-два решим в такой обстановке… – Его голова дернулась назад. – Держись крепче…

Даже сквозь плотную ткань своих перчаток я тоже почувствовала, как задрожала цепь. Раз дернулась, второй…

Мы переглянулись.

– Тень, – сказал Локвуд. – Она идет назад.

Я оглянулась, посмотрела вдоль цепи, но там были только призраки, действительно набитые, как селедки в бочке.

– Я ее не вижу.

– Мы не должны столкнуться с Тенью здесь, внутри кольца, Люси. Черт знает, чем это может кончиться. Нужно сыграть на опережение. Давай выберемся с другой стороны кольца и рванем к тем дверям. Самое главное – рвануть стремительно, чтобы захватить тех парней врасплох. Только бы сквозь двери проскочить – а там ищи нас, как ветра в поле. Принято?

Конечно, принято. А что еще нам оставалось делать при таком раскладе?

– Вперед, – кивнула я. Цепь раскачивалась все сильнее, и у себя за спиной я уже начинала различать громадную неуклюжую фигуру Тени. – Погнали!

Мы с Локвудом на всех парах начали пробираться вдоль цепи. Красно-синие накидки вновь не подвели – Гости разлетались перед нами врассыпную. А вот уже и уложенные в несколько слоев друг на друга якорные цепи. Прыжок – и мы с Локвудом выскочили в ангар.

– Бежим! – крикнул Локвуд и стремительно понесся вперед с рапирой в руке. Накидка трепыхалась у него за спиной как самые настоящие крылья. Я промчалась вслед за Локвудом мимо второго железного шеста – он был вбит в землю неподалеку от цепей – и дальше, дальше, сквозь приоткрытые двери, а затем, размахивая руками и низко пригибая голову, по гравию, сквозь проделанный Джорджем проход в изгороди, а оттуда по высокой черной траве.

Мы бежали и бежали по полю, но так и не услышали за спиной признаков погони. Наконец, мы сбавили ход, а затем и вовсе остановились, с трудом переводя дыхание.

И тогда же впервые осмотрелись по сторонам. Поле изменилось. Теперь оно сплошь было покрыто кристалликами льда, блестело под черным небом, а над замерзшей землей стелился туман.


26

А какая тишина стояла вокруг! Дувший раньше над полем ветер совершенно улегся, однако ночной воздух был ужасно холодным. Белые кружева инея густо покрывали черную промерзшую землю, и травянистый склон холма, и стоящие на его вершине темные деревья. Иней блестел, мерцал, переливался, но было непонятно, откуда падает отражающийся от него свет. Над нашими головами висело угольно-черное небо, ни звезд на нем не было, ни луны. Мы с Локвудом стояли на поле одни и смотрели в ту сторону, откуда прибежали.

– По-моему, за нами никто не гонится, – сказал Локвуд, и я удивилась тому, как глухо, как слабо прозвучал в морозном воздухе его голос. – Это хорошо.

– А где те люди, которые были возле двери? – спросила я, чувствуя, как трудно мне говорить и как странно звучит мой собственный голос. – Я никого не вижу.

– Я тоже. Ушли, наверное. Нам повезло.

– Повезло, ага.

Исчезновением тех лаборантов, или кем они там были, дело не ограничилось. Кто-то выключил прожектора, и теперь они повисли над крышами ангаров как гигантские мертвые насекомые. Неосвещенные ангары напоминали куски светло-серой бумаги, наклеенные на темно-серый картон. Странно, но погасли даже огни внутри ангара, из которого мы только что убежали. Весь институтский городок был окутан тем же приглушенным серебристым сиянием, что и поля, холмы, деревья.

– Электричество вырубилось, – сказал Локвуд. – Может быть, это их отвлекло.

Внешнюю сторону накидки Локвуда покрывал толстый слой льда. Судя по весу, то же самое было с моей накидкой, однако перья по-прежнему отлично защищали от холода, накидка согревала лучше всякой шубы. В воздухе вокруг нас кружили белые нити.

– Откуда взялся этот туман? – спросила я. – И этот иней? Раньше здесь ни того, ни другого не было.

– Может быть, какой-то побочный эффект от их экспериментов? – предположил Локвуд. – Не знаю.

– А еще очень странный свет. В нем все кажется каким-то плоским, как из бумаги вырезанным.

– Лунный свет иногда странные фокусы вытворяет, – неуверенно сказал Локвуд, глядя на далекие деревья.

– Вытворяет, – согласилась я. – Только скажи, где ты видишь луну?

– Она за облаками. Сквозь них светит.

Никаких облаков на небе не было.

– Давай лучше пойдем, – предложил Локвуд. – Все остальные уже на полпути к деревне, наверное. Нужно поскорее нагнать их, успокоить, сказать, что у нас с тобой все в порядке.

– Нет, не понимаю я этого, – сказала я, продолжая смотреть на небо.

– Пойдем поскорее к нашим, Люси.

И мы пошли. Иней хрустел под нашими ногами, белыми облачками слетало дыхание с губ.

– Зверский холод, – заметила я на ходу.

– Нам крупно повезло, что никто за нами не погнался, – снова повторил Локвуд, оглядываясь через плечо. – Странно, однако… Я был уверен, что будет иначе.

Но мы с ним были единственными, кто двигался по широкому черному полю.

Не сговариваясь, мы свернули на дорогу, которая вела через лес. Здесь с освещением тоже творилось что-то странное – в воздухе висела густая серая дымка, сама дорога блестела как белая кость, а над ней и среди деревьев плавали тонкие струйки тумана.

– Нигде никого, – прошептала я. – Непонятно.

Я думала, что сейчас мы увидим наших друзей, но дорога была пуста, причем, как можно было рассмотреть в тусклом мертвом свете, оставалась пуста далеко впереди. Мы прибавили шаг, проскочили мимо каменной пирамидки с крестом у развилки, ведущей к открытому карьеру. Лежавшие на пирамидке цветы исчезли, фотография на кресте была покрыта блестящей коркой льда. Ни звука не было слышно в сером лесу, ни дуновения ветерка. От дыхания на наших капюшонах наросли сосульки. Ничего, вскоре мы доберемся до деревни, где уже должны ждать нас друзья.

– Возможно, кто-то здесь все же есть, – после некоторого молчания откликнулся Локвуд. Нужно заметить, что мы очень мало разговаривали по дороге, а если и разговаривали, то вполголоса. Почему? Не знаю. – Мне кажется, я заметил кого-то, когда мы проходили мимо памятника. Он направлялся от развилки к карьеру.

– Хочешь вернуться, посмотреть, кто это был?

– Нет. Нет, я думаю, нам нужно идти дальше.

После этого мы пошли еще быстрее, гулко стуча подошвами по твердой промерзшей земле. Миновав молчаливый лес, мы вышли к деревянному мостику через ручей.

А ручья-то и не было больше. Исчез ручей. Мост пересекал темную, сухую, покрытую черной землей канаву, петляющую между деревьями.

Локвуд зажег свой фонарь, направил вниз с мостика. Свет фонаря был слабым, тусклым, мигающим.

– Локвуд, – сказала я. – Где вода, Локвуд?

Он устало облокотился на перила, посмотрел вниз, покачал головой и ничего не сказал.

Тогда снова заговорила я, уже не скрывая своей тревоги и страха.

– Как ручей мог просто так взять и… исчезнуть? Я не понимаю. Я ничего не понимаю! Они что, внезапно устроили запруду, что ли?

– Нет, не устроили. Сама посмотри. Земля сухая как кость. Здесь никогда никакой воды не было.

– Но это же бред какой-то…

Локвуд выпрямился, с сухим шорохом оторвал свою руку от перил. Сверкнули кристаллики льда на его перчатке.

– Мы почти дошли до деревни, – сказал он. – Быть может, там мы найдем ответ на все свои вопросы. Пойдем.

Но выйдя из леса, мы обнаружили, что и деревня изменилась тоже. И так никогда не бывшие хорошо освещенными, дома на Стрелке у края луга теперь полностью тонули во мраке, а над самим лугом плыли тонкие змеиные кольца тумана. Перед нами показалась церковь, но ее колокольня была не видна, полностью сливалась с черным небом.

– Почему здесь тоже погашены все огни? – спросила я.

– Не просто погашены, – прошептал Локвуд и добавил, указывая рукой: – Взгляни туда. Призрак-лампа возле церкви исчезла.

Он оказался прав, призрак-лампы действительно не было. Почему она исчезла? Куда? Еще одна чертовщина.

Маленький пригорок возле церкви не просто был пуст, старая ржавая неработавшая призрак-лампа не просто пропала – не осталось никаких следов того, что она вообще когда-нибудь стояла на этом месте.

Я ничего не сказала, просто подумала про себя, что это началось с того самого момента, когда мы с Локвудом выбрались из института. Именно тогда весь окружающий мир вдруг стал тошнотворно неправильным. Дикий холод, глухая тишина, странный свет и лежащая на всем печать какого-то отчаянного одиночества, от которого цепенела воля и разум.

– Где же все? – пробормотала я. – Должен же здесь быть хоть кто-нибудь!

– Сейчас ночь, поэтому все забились по домам. А Джордж, Киппс и Холли сидят на постоялом дворе, наверное, – я отметила, насколько неубедительно, неуверенно звучит голос Локвуда. Редкий случай, между прочим. – Наконец, мы знаем, что деревня наполовину опустела. Люди либо вымерли, либо разбежались отсюда. Так что мы и не должны были никого здесь встретить.

– Значит, идем на постоялый двор?

– Да, мы идем на постоялый двор.

Но и гостиница, когда мы дошли до нее, стояла такой же темной и безмолвной, как и все остальные дома в деревне. Вывеска «Старого солнца» была покрыта слоем изморози. Болталась на петлях открытая входная дверь, а изнутри долетал слабый запах прокисшего пива. Войти внутрь ни мне, ни Локвуду не захотелось.

Вместо этого мы пошли на луг и встали там, размышляя над тем, что делать дальше. Опустив взгляд, я увидела, что выступающие за край перьевой накидки носки моих кожаных ботинок с металлическими блочками для шнурков покрыты льдом. Наши накидки тоже заледенели, стали жесткими, хрустели при каждом движении.

И тут я заметила еще одну странность. От накидки Локвуда поднимался тонкий серый дымок, а поверхность самой накидки переливалась так, словно по ней пробегали язычки холодного пламени.

– Локвуд, твоя накидка…

– Я знаю. Твоя тоже.

– Но это же… Когда мы увидели Тень, было то же самое. Помнишь, она оставляла за собой дымный шлейф…

– Нам нужно подумать над этим, – напряженным тоном сказал Локвуд. Глаза его горели от возбуждения. – Что мы с тобой могли сделать такого, чтобы изменился весь мир вокруг нас? Ну, вспоминай. Что мы сделали, когда были в институте?

– Вошли внутрь кольца.

– Правильно, и?..

– И снова вышли из него, – я посмотрела на Локвуда, и тут меня осенило. – Мы вышли из кольца с другой его стороны. Прошли, держась за железную цепь, и вышли с другой стороны.

– Верно. Возможно, именно это и важно. Я не знаю, что должно было случиться, но если оно случилось, то…

– То это все…

– То это все совсем не то, чем оно кажется, – закончил Локвуд, глядя мне прямо в лицо. – Послушай, Люси, а что, если мы с тобой никуда не выходили? Что, если мы до сих пор остаемся внутри ангара?

До чего же темным был луг, до чего же густым был стелющийся над ним туман, до чего же невыносимой была звенящая тишина…

– Нам нужно вернуться обратно в железное кольцо, – сказал Локвуд.

– Нет. Смотри, – облегченно выдохнула я. – Чушь мы с тобой несем, вот что. Это они.

Я указала рукой на дальний край луга. Там сквозь густой туман по дороге медленно ковыляли три фигуры. Они направлялись в нашу сторону.

– Думаешь, это они? – нахмурился Локвуд.

– А кто же еще?

Он прищурился, всмотрелся из-под своего дымящегося капюшона.

– Это не они… Нет-нет, сама посмотри. Это взрослые. Слишком рослые для наших. А дома на той стороне покинуты, так нам говорил Скиннер…

– Ну хорошо, пускай это взрослые, но, может, хотя бы они объяснят нам, что здесь происходит, – сказала я. – А вон, смотри, там еще кто-то идет.

Это была маленькая девочка, она вышла из разбитого перед домом садика, небрежно захлопнула за собой калитку и поспешила в нашу сторону. На ней был красивый синий сарафанчик.

– Я ее не узнаю, – сказала я. – А ты?

– Тоже нет… – Локвуд повернулся на каблуках, оглядываясь вокруг. Над прудом висел очень густой туман, но, тем не менее, мы увидели еще одну фигуру, шагающую по дальнему от нас берегу с торчащими на нем плакучими ивами. Это была женщина с длинными бледными волосами. – И эту леди я не знаю, и остальных тоже. Мы с тобой не знаем их, Люси, но мы о них слышали. Обо всех.

В тумане продолжалось движение – все новые и новые люди выходили из своих домов и направлялись в нашу сторону. Все – в нашу сторону.

– Вот что, Люси, – сказал Локвуд, – теперь нам с тобой точно пора…

– Но посмотри, та маленькая девочка…

– Дэнни Скиннер рассказывал нам о ней, Люси. Вспоминай. Это же Хетти Флайндерс в своем праздничном синем сарафанчике.

Хетти Флайндерс, Хетти Флайндерс… ну да.

Она умерла.

Ровными неторопливыми шагами умершая девочка в синем сарафанчике приближалась к нам вместе с остальными обитателями темной деревни. Уже можно было рассмотреть детали их одежды – на одних она была современной, на других старомодной. А вот лица у всех у них были одинаковыми, серыми, как покрытая изморозью земля.

Скованные страхом, мы застыли на месте, не чувствуя своих онемевших, превратившихся в холодный камень рук и ног. Но, к счастью, на нас были волшебные накидки, их тепло не дало до конца угаснуть нашей воле, и мы все-таки сумели вырваться из смертельных объятий ужаса, а вырвавшись – бросились бежать.

Мы с Локвудом бежали рядом, рука об руку, низко опустив головы, чтобы уберечь свои лица от обжигающего холода. Бежали, громко стуча подошвами по замерзшей звонкой земле. Из наших заледеневших накидок вырывались струи дыма, стелились, как хвосты комет, у нас за спиной.

Не таким уж большим был этот луг, но сейчас он словно расширился до самого горизонта, и прошла, казалось, целая вечность, прежде чем мы, наконец, оказались возле церкви.


Пробегая под колокольней, я взглянула вверх и увидела стоящего на ней мужчину. Он не отрываясь следил за мной и, казалось, готовился спрыгнуть вниз.

Мы с Локвудом пронеслись по церковному кладбищу и выскочили сквозь каменную арку на начало лесной дороги. Позади нас, за живой изгородью, слышались омерзительные звуки – скрип трущихся друг о друга костей, стоны, бессмысленный шепот, шуршание ткани. Возле изгороди появились фигуры, начали пробираться сквозь нее на фоне черного неба.

Пулей вылетев из деревни, мы понеслись по промерзшей лесной дороге. Бежать было тяжело. То ли от жуткого холода, то ли по другой какой причине мои руки и ноги налились свинцом, я едва могла шевелить ими. Это напоминало бег по пояс в болоте или, например, попытку подняться наверх по идущему вниз эскалатору. Краем глаза я заметила, что и Локвуд, всегда такой легконогий, испытывает те же проблемы. Мы хрипло, прерывисто дышали, а обернувшись через плечо, могли видеть преследующую нас толпу. Призраки из деревни и ожившие мертвецы с кладбища тянулись по нашим следам словно шлейф.

Мы проскочили по мостику над высохшим, девшимся куда-то ручьем, и кратчайшим путем через лес поспешили в сторону института. У развилки на каменоломню рядом с каменной пирамидкой нас поджидал призрак мужчины с размытыми, нечеткими чертами лица – это было то самое лицо, которое мы видели на прибитой к кресту фотографии. Он вышел на дорогу и широко раскинул руки, то ли приветствуя нас, то ли желая схватить. Выяснять его намерений мы не стали, свернули в сторону и дальше помчались прямиком через лес. Земля была густо усыпана какими-то черными, похожими на ежевику ягодами, которые взрывались под нашими ногами облачками холодной пыли. Нам по лицам били холодные, как лед, ветки деревьев, хватали нас за накидки своими острыми сучками.


А мы все бежали и бежали, переходя из полос светло-серого света в полосы темно-серой тени, петляя между деревьями, перепрыгивая через корни, судорожно хватая ртами ледяной воздух.

Я заметила появившиеся среди деревьев новые тени, они двигались медленно, но каким-то образом умудрялись не отставать и начинали все теснее окружать нас слева и справа, постепенно смыкая свое кольцо. Бежавший чуть впереди меня Локвуд выхватил из своего поясного кармашка магниевую вспышку, швырнул ее в ближайшего к себе Гостя. Вспышка ударилась о корень дерева, подскочила, развалилась, но дальше… Дальше не последовало ни громкого хлопка, ни ослепительной вспышки, ни шипящего белого пламени. Когда Локвуд бросил вспышку, я инстинктивно закрыла глаза. Когда я вновь открыла их, наши преследователи продолжали нагонять нас – молчаливые, терпеливые, с неподвижными, бесстрастными серыми лицами.

Задыхаясь, поскальзываясь, падая и поднимаясь, мы с Локвудом упрямо поднимались вверх по заледенелому склону. Где-то ближе к вершине меня угораздило влететь на всем ходу в какие-то колючие кусты, которые немедленно впились в серебряную кольчужку, служившую изнанкой для моей накидки. Я отпрянула назад, окончательно запуталась, дернулась сильней, и моя драгоценная накидка порвалась. Надвое. Я вскрикнула, когда в образовавшуюся дыру хлынул ледяной воздух, ударил меня, словно ножом, между лопатками. У меня перехватило дыхание, и я упала на землю, в небольшую ложбинку. Перья раскинулись возле меня как дымящиеся капли крови.

Я не могла дышать…

А потом рядом со мной появился Локвуд, обнял меня, затащил под свою накидку. Мне сразу стало тепло и хорошо. Холод вытащил из меня свои ледяные пальцы, я снова задышала. Помимо накидки, меня согревало тепло Локвуда. Мы тесно прижались друг к другу под одной накидкой, глядя на клубящийся вокруг нас серый туман. Локвуд обхватил меня рукой за талию, мое правое колено прижалось к его левому колену, обе наши головы были под одним капюшоном – его голова торчала чуть выше, моя чуть ниже.

До вершины холма оставалось уже совсем недалеко. Преследователей вокруг нас не было видно. Наверное, все они поджидали нас наверху.

– Ты в порядке, Люси?

Я кивнула, поморгала ресницами, сбрасывая примерзший к ним лед. Слой изморози облепил все мое лицо в ту же секунду, когда с моей головы слетел капюшон порванной накидки.

– Я тебя не слишком сильно прижал?

– Нет.

– Скажи, если что.

– Скажу.

– Идти будет неловко, но мы должны держаться рядом, как приклеенные друг к другу. Накидка-то не слишком большая. Так что придется тебе как можно теснее прижаться ко мне. Сумеешь, Люси?

– Постараюсь.

– Тогда вперед.

Мы выбрались из ложбинки и продолжили подъем к вершине. Из-за деревьев показались темные тени, снова начали брать нас в кольцо. Мы подошли почти к самому краю крутого склона. Как там зовут это место здешние жители – Охотничий холм? Почему Охотничий? Совершенно не подходит ему это название. И вообще под этим черным небом ни у чего нет ни своего названия, ни имени.

Под краем склона виднелось поле, сейчас оно было затянуто туманом гораздо гуще, чем раньше, когда мы в спешке покидали его. Туман был таким, что сквозь него почти не просматривались институтские ангары, собственно говоря, из тумана выступали только их крыши – черные, мрачные, похожие то ли на подводные камни, то ли на туши мертвых китов.

Мы с Локвудом крепко обхватили друг друга руками и поскакали вниз – неуклюже, как прыгающие по Луне астронавты. Не знаю, каким чудом нам удалось при этом не упасть, но мы не упали. Устали только.

– Постой, – простонала я, когда мы, наконец, спустились к подножию холма. – Ноги гудят. Давай передохнем.

– Давай.

Мы остановились, неловко повернули головы, чтобы взглянуть назад, и увидели темные фигуры, лавиной катившиеся вниз по крутому склону. Спускаться призракам было легче, чем нам, – и под накидкой им парамидержаться не нужно было, и склона они едва касались, почти плыли над ним по воздуху.

– Та-ак, – протянул Локвуд. – Перекур откладывается.

Мы понеслись дальше, по затянутому туманом полю, а потом в какую-то секунду туман расступился, и мы увидели высокого бородатого мужчину с большим мечом в руке. Заметив нас, он начал поворачиваться в нашу сторону.

И клинок, и кожа мужчины были покрыты толстой блестящей коркой инея.

Спотыкаясь, едва не падая, мы с Локвудом пробежали мимо, и туман вновь сомкнулся вокруг нас. А потом за своей спиной мы услышали тяжелые шаги по замерзшей земле.

– Только викинга нам и не хватало для полного счастья, – тяжело выдохнула я.

– Тянутся к нам, как мотыльки к горящей свечке, – пробурчал Локвуд. – Их как магнитом притягивает наше тепло. Поэтому они и вслед за Тенью бросались… Ну, а теперь последний рывок, Люси! Мы почти у цели…

Показалась изгородь и институтские ангары – открытые, темные и пустые. Двойные двери центрального блока были приоткрыты, за ними – все та же чернота.

– Я больше не могу, – сказала я.

– Сможешь. Мы, можно сказать, уже дошли. Еще чуть-чуть…

Вместе сквозь ворота, потом по хрустящему промерзшему гравию. Вот и двойные двери, за ними стоит туман. На стенах ангара блестит лед. На земле под ногами тоже. Мы с Локвудом едва переводили дыхание, на наших перчатках блестели льдинки, наша накидка продолжала дымиться.

– Что будем делать? – спросил Локвуд.

– Не знаю, – я оглянулась назад. – Они приближаются, добрались уже до ограды.

– Тогда нужно пошевеливаться. Идем внутрь, другого выбора все равно нет.

И мы бочком протиснулись в приоткрытые двери.

Ангар был тот же самый, никаких сомнений. Та же высокая полукруглая крыша, те же металлические стены. Вдали сквозь туман я даже разглядела сложенные штабелями ящики. Но свет по-прежнему был очень странным, в нем все казалось расслоенным, серым и зернистым, словно разложенным на крупные чешуйки. Возможно, это густой туман творил такие оптические чудеса, когда все кажется кривым – и пол, и потолок, и дверь. Ни одной прямой линии, все какое-то перекошенное, словно сделано из воска, который нагревают и он начинает плавиться. Серая земля под моими ногами была покрыта тонкими трещинами, все вокруг насквозь промерзло, каждый наш шаг звенел как удар молотком по железу.

В центре зала туман был особенно густым. Таким густым, что сквозь него ничего не было видно.

– Цепь, – прохрипел Локвуд. – Люси, где она?

– Не знаю… – я оглянулась и увидела, что наши преследователи уже приближаются к дверям ангара.

– Проклятье. Где же она?

– Может быть, мы сейчас еще слишком далеко от железного кольца…

Мы в панике закружили на месте, Локвуд хотел пойти в одну сторону, я в другую, в результате мы едва не разорвали и эту накидку, сильно натянув ее между нами.

Готовые сдаться, мы обессиленно замерли на месте. За нашими спинами возле приоткрытых дверей стучали шаги по земле. А вокруг нас лишь густой туман, сквозь который проступают уродливые, словно оплавившиеся стены…


И тут в углу у боковой стены появился стройный длинноногий парень с торчащими во все стороны, как у ежика, волосами. Засунув руки в карманы, он стоял среди разбросанных по полу пустых призрак-банок и ящиков. Лицо у парня было таким же серым, как у обитателей проклятой деревни, но не бессмысленным, не безразличным, а ехидно улыбающимся. Даже в густом тумане оно показалось мне странно знакомым. Он вытащил одну руку из кармана и небрежным жестом указал мне за спину. Я обернулась и сразу же увидела и железный шест, и привязанную к нему цепь.

– Вот же она! – подтолкнула я Локвуда. – Смотри!

Локвуд выругался.

– Почему мы раньше ее не заметили? – пробормотал он. – Ослепли от страха, что ли? Вперед!

Мы поспешили к шесту. На ходу я обернулась, но тот парень уже исчез из вида, и там, где он только что стоял, лишь клубился туман. Еще пара шагов, и вот она, обледеневшая железная цепь.

– Держись за нее, – сказал Локвуд. – Пойдем вдоль нее вместе. Ты впереди, я сзади. Шагай напрямик. Ни на что не обращай внимания и не останавливайся. Ни в коем случае не останавливайся.

Локвуд вытащил свою рапиру, и мы оба оглянулись назад. Напоследок. Туман клубился словно театральный занавес, и в нем показались приближающиеся к нам темные фигуры, среди которых мелькнул синий сарафанчик Хетти Флайндерс.

Сделав несколько шагов вперед, мы уткнулись в якорные цепи и с горем пополам перелезли через них, вновь оказавшись внутри железного кольца. Идти тесно прижавшись в затылок друг к другу было ужасно неудобно, я думаю, что со стороны мы напоминали пару шагающих вдоль цепи пингвинов.

Левой рукой каждый из нас держался за цепь, а в правой сжимал рапиру на тот случай, если понадобится отогнать прочь какого-нибудь излишне навязчивого Гостя. Смешно, конечно, но я была рада вновь оказаться внутри кольца после жуткого серого мира и даже была готова приветствовать Соломона Гаппи и Эмму Марчмент как своих старых знакомых. Мы пробились сквозь стаи визжащих, бешено кружащих злых духов и вновь очутились в относительно спокойном центре этого водоворота.

Никакого человека в железных доспехах здесь не было, и мы продолжили свой путь вдоль цепи к противоположному краю кольца.

– Не знаю, здесь Ротвелл или нет, – сказал Локвуд, – но если что, пусть уж лучше он убьет меня. А туда, назад, я не вернусь. Ни за что.

– Как ты думаешь, те… из деревни, они могут по-прежнему идти вслед за нами? – спросила я.

– По идее, железные цепи не должны были пропустить их внутрь кольца, – ответил Локвуд. – Но на самом деле… Черт его знает, почему бы и нет? Это же дыра между мирами, и здесь полно этих тварей, самых разных. Хочу, впрочем, надеяться, что если деревенские Гости все-таки увязались следом, с ними придется иметь дело не только нам, но и Ротвеллу с его приятелями. Свою рапиру наготове держишь, Люси?

– Угу. И если я не проколю ей кому-нибудь задницу в ближайшие пять минут, буду считать сегодняшний вечер неудавшимся.

– Ну-ну, пойдем, сделаем институтским очкарикам небольшой сюрприз.

Так мы и ползли сквозь туман с мелькающими в нем призрачными фигурами, перебирая руками по цепи, ковыляли, пока не добрались до края железного кольца. Затем тяжело перевалили через якорные цепи и вновь очутились в теплом, шумном реальном мире, освещенном ослепительным настоящим светом.

А в этом мире полыхала самая настоящая битва.


27

Даже если бы не взрывы, не вспышки ослепительного огня, даже если бы не крики и не грохот, в первые несколько секунд нам было бы очень сложно понять, что происходит. Слишком сильным все еще оставалось оцепенение, вызванное пребыванием в мире, из которого мы только что возвратились. Мой мозг был ослеплен ярким светом. Мое тело ныло, оттаивая в тепле. Я крепко зажмурила глаза, когда меня обдало жаром и окатило лавиной звуков, и, пошатнувшись, отступила на шаг назад, чувствуя себя смущенной и бесполезной. За своей спиной я уловила движение, подсказавшее мне, что то же самое происходит и с Локвудом.

А еще я чувствовала, что промокаю, виной тому был лед, стремительно таявший на перьевой накидке. Ледяные струйки стекали мне на шею, а оттуда вниз, по плечам, по рукам, на спину, на грудь. Холодный душ привел меня в чувство и вывел из оцепенения.

Я отлепилась от Локвуда, сбросила с себя накидку, уверенно шагнула вперед и тут же упала, споткнувшись обо что-то твердое, лежавшее на полу. Приземлившись и уткнувшись лицом в мягкую влажную землю, я услышала знакомый голос:

– Ну, как погуляла?

Я сплюнула набившуюся в рот землю, разлепила глаза и увидела свой раскрытый рюкзак с торчащей из него призрак-банкой. Он стоял на том же месте, где я его оставила, рядом с пустыми банками и ящиками. На стекле банки отражались танцующие отблески белого пламени. Сквозь эти блики на меня весело смотрело зеленое лицо, со знакомой ухмылкой наблюдало за мной.

– Еще раз здрасьте, – хихикнул череп. – Ну и вид у тебя! Однако давай, приходи в себя и включайся, иначе они все здесь разнесут без тебя. Обидно будет.

– Кто они? Кто здесь все разнесет?

– Твои друзья-приятели.

Эти слова подействовали на меня как ушат холодной воды, я моментально забыла про боль и усталость. Очнулась. Не знаю, что было сильнее – охватившее меня возбуждение или страх. Наверное, в достатке было и того, и другого. Я перевернулась, усилием воли заставила себя подняться, и к тому времени, когда встала на ноги, уже успела более или менее врубиться в то, что происходило вокруг меня.

На клочке земли, где когда-то происходила кровавая битва между саксами и викингами, была в самом разгаре новая схватка. Повсюду взрывались магниевые вспышки, лопались солевые бомбы, летели, отскакивая от стен, раскаленные железные опилки. Пол ангара был усыпан мусором, валялись обломки деревянного помоста, а центр схватки находился в углу зала, между штабелями пустых ящиков возле двери, что вела в оружейную комнату, и боковым проходом, через который раньше этой ночью ушла команда Ротвелла. Перед тем как нырнуть внутрь железного кольца, мы с Локвудом слышали, как они возвращаются, и, естественно, полагали, что они все еще здесь. Нет, они действительно все еще были здесь, но то, чем они занимались сейчас, нисколько не напоминало научный эксперимент. Не расхаживал со своим планшетом мистер Джонсон, не прихлебывал из серебряной фляжки Стив Ротвелл. Вместо этого они со своей командой в панике метались под градом летевших в них снарядов. Убежать через боковой проход они не могли, вход в него преграждали пылающие на полу магниевые вспышки. Электрическая тележка была перевернута, ее колеса продолжали медленно вращаться в воздухе. Похоже, что, прежде чем перевернуться, тележка на полном ходу врезалась в стену ангара.

Центром, из которого велась атака, был штабель горящих ящиков возле другой двери, где в дыму метались три фигуры. То и дело какая-нибудь одна из них выскакивала на мгновение из-за укрытия, чтобы швырнуть в противника пару очередных призрак-бомб и взрывающихся капсул с железными опилками.

Кое-кто из команды Ротвелла вел ответный огонь из-за перевернутой тележки, а человек в массивных железных доспехах – бывшая Крадущаяся Тень – делал отчаянные попытки пробраться к ящикам. Надо полагать, стремился вступить в бой, только это слишком плохо у него получалось. Его шлем съехал набок, доспехи сильно помялись, и ему никак не удавалось задрать свое колено достаточно высоко, чтобы взобраться на деревянный помост.

И настолько ожесточенной была эта схватка, что никто даже не заметил нашего с Локвудом появления. Рядом с собой я почувствовала движение. Это был Локвуд – он спокойно укладывал в свой рюкзак мокрую, все еще дымящуюся перьевую накидку.

– Все в порядке, Люси? – спросил он. – Согрелась немного?

– Ага. Ты это видишь? Что здесь происходит, как ты думаешь?

– По-моему, имеет место попытка прорваться с боем, – он удивленно поднял бровь, указывая рукой на тоненькую фигурку, укрывшуюся между двумя ящиками. Торчащие во все стороны, покрытые пеплом волосы, яростно перекошенное лицо, громадное ружье в тоненьких ручках. – Это что… в самом деле Холли? – спросил он.

– Мне кажется, да.

Киппс тоже был здесь, занимал удобную позицию возле стены и спокойно, методично обстреливал противника солевыми бомбами – они грудой лежали наготове у него под рукой. Прямо на наших глазах он очень точно запустил две из них в человека в железных доспехах, первой сбил шлем с головы, а второй вообще повалил его, после чего бывшая Крадущаяся Тень беспомощно заворочалась по земле, словно опрокинутая на спину черепаха.

Но самым красочным зрелищем был не Киппс и даже не Холли.

– Взгляни на Джорджа, – сказала я.

– Вот это да, – присвистнул Локвуд.

Джордж был великолепен. Как раз сейчас он выскочил из своего укрытия, чтобы запустить пару магниевых вспышек, целясь в Стива Ротвелла. На лице Джорджа еще сохранились следы от сапожного крема, с помощью которого мы наводили свой камуфляж прошлым вечером, но теперь к ним добавились бледные потеки от сгоревшей соли. В целом получилась боевая раскраска, которая сделала бы честь любому воину из племени африканских дикарей. Зубы Джорджа были оскалены, волосы торчали дыбом, стекла очков отражали красные язычки пламени горящих ящиков, а его грудь по диагонали пересекал громадный патронташ, из которого он один за другим извлекал снаряды. Время от времени Джордж издавал пронзительные крики и сыпал отборными ругательствами.

– Весь день мог бы любоваться на это, – заметил Локвуд, – но, как мне кажется, мы должны подключиться и помочь им.

– Иди, я тебя догоню. Просто сначала я должна кое-что сделать здесь.

Дважды за последнее время я была близка к тому, чтобы вернуть себе череп в банке, и дважды была вынуждена бросить его. Я не могла допустить, чтобы это повторилось и в третий раз.

Когда я закидывала рюкзак с банкой себе за спину, мой череп ухмыльнулся и произнес:

– Ах, верные друзья, наконец, снова вместе! По законам мелодрамы здесь должны вступить сладенькие скрипки, хотя мне больше по вкусу вопли и стоны умирающих.

Я окинула взглядом поле боя и заметила:

– Но, по-моему, пока что никто здесь не умирает.

– Пока что нет, но еще не вечер, как говорится. Если дело и дальше так пойдет, думаю, что не все эти «ученые» доживут до завтрашнего утра.

– Ладно, расскажи лучше, что здесь произошло, – я выпрямилась как раз вовремя, чтобы увидеть, как Локвуд забирается на помост, используя вместо ступеньки грудь лежащего на земле человека в железных доспехах. Я поправила на плече свой рюкзак и вытащила рапиру, готовясь вступить в бой.

– Расскажи лучше ты о своих приключениях, – сказал череп, когда я бегом бросилась к помосту. – Просто сгораю от любопытства. Уверен, что это гораздо интереснее, чем здешняя драчка.

– Быстро ответь мне на мой вопрос! – крикнула я, пробегая мимо лежащего на земле человека в доспехах. Пригнулась, заметив, что в меня целится один из лаборантов, вскочила на помост и нырнула за ближайший ко мне ящик. За моей спиной что-то грохнуло, зашипело, полыхнуло пламенем.

– Да, собственно говоря, тут и рассказывать особенно нечего. Те идиоты собрались послать на Другую Сторону еще одного железного человека, но им помешало появление твоих разъяренных друзей. Вот, собственно, и все. Точка. Теперь твоя очередь, давай, говори.

– Ладно, – сказала я. – Когда ты сказал про «Другую Сторону»…

– Ты же знаешь.

– Но…

– Ты все сама знаешь.

Пожалуй, я действительно знала, и, кроме того, сейчас было не время продолжать эту беседу. Низко пригнувшись, я проскользнула дальше, чтобы присоединиться к остальным. Ближе всех ко мне была Холли. Я притронулась к ее плечу, изобразила на лице веселую ухмылку.

– Аааа! – закричала она.

– Тихо, тихо, Холли, не стреляй! Это же я! Я!

– Аааа! Но ты же умерла!

– Нет. Посуди сама, стал бы призрак трогать тебя за плечо? Стал бы призрак разговаривать с тобой? – Я немного подождала. – Стал бы призрак давать тебе пощечину, чтобы привести в чувство? А я дам, если только ты не перестанешь верещать.

– Но ты ушла внутрь кольца…

– Ушла и вышла, и со мной все в порядке. И с Локвудом тоже. Вон, смотри, он здесь, рядом с Джорджем. Кричать перестала? Хорошо. А теперь не вздумай заплакать, – я быстро обняла Холли за плечи. – Ну, убедилась? Стал бы призрак обнимать тебя? Давай, включайся. Все хорошо. Смотри, какого шороху на них Джордж наводит.

Шорох на врага Джордж наводил, это точно. В агентстве «Локвуд и компания» Джордж славился своей неуклюжестью, никогда не мог ни точно бросить что-нибудь, ни поймать. Он даже по кухне на Портленд-Роу не мог пройти, чтобы не свалить что-нибудь – вазу с фруктами или пакет с чипсами.

Задевал все углы, разбивал стаканы, рассыпал по полу что попало. Как ни странно, эта его неуклюжесть обернулась сейчас нам на пользу. Когда Джордж с боевым криком выскакивал из-за ящиков и швырял очередную вспышку или призрак-бомбу, никто не мог предсказать, куда полетит его снаряд и в какое место ударит. Следить за рукой Джорджа было бесполезно, он умел так бросить, что предмет описывал в воздухе самые невероятные пируэты, иногда мог полететь даже в противоположном направлении. Так что всякий раз, как только Джордж выскакивал из-за ящиков, все противники в панике прятались в свои укрытия и пригибали головы, а некоторые из них, отчаявшись, уже пробирались вдоль стены к дальнему выходу из ангара.

Предчувствуя скорую победу, из своего укрытия выполз Киппс с громадным мешком, битком набитым призрак-бомбами. Локвуд метнулся навстречу Киппсу, они коротко кивнули друг другу, а затем принялись бомбардировать людей Ротвелла в четыре руки.

– Давно идет это сражение, Хол?

Холли подняла свое ружье и вытерла лицо рукавом. Ее волосы и руки покрывал слой серого пепла.

– Не очень. С того момента, как мы увидели, что вы с Локвудом входите внутрь железного кольца.

– Так вы уже были здесь, когда мы? Каким образом? – Тут меня осенила новая мысль. – Но погоди, ведь это же было… целую вечность тому назад, разве нет? Часа два…

– Да нет, Люси, минут десять примерно.

– Ну как это? Полчаса, чтобы дойти до Олдбери Касл, там, в деревне еще с полчаса, да столько же на обратную дорогу…

Я говорила и сама себе не верила. Мое путешествие на другую сторону железного кольца казалось мне чем-то иллюзорным, ускользающим из памяти, похожим на сон.

Честно говоря, об этом я печалиться вовсе не собиралась. Пусть улетучивается, и чем скорей, тем лучше.

– Что ты там болтаешь, Люси? – Холли прицелилась и выстрелила в лежащего на полу человека в железных доспехах. Выстрелом снесло его нагрудную пластину, и теперь она закачалась на оставшихся шарнирах как маятник. Ботинки, перчатки и другие части доспехов бесполезными железками разлетелись по полу. – Классное ружье.

– И очень тебе идет. Пойдем к нашим. По-моему, они начинают зачистку.

Ряды наших врагов сильно поредели. Многие ученые уже смылись с поля боя, оставшиеся, похоже, были не прочь последовать их примеру и плевать хотели на истеричные команды, которые выкрикивал Стив Ротвелл. А вот он оказался стойким оловянным солдатиком. Укрывшись за перевернутой тележкой, Ротвелл не собирался отступать и за какое-нибудь новомодное оружие не хватался. Вместо этого он вытащил свою рапиру.

Когда я подошла ближе к Джорджу, он махнул мне рукой:

– Привет, Люси.

Я увидела прицепленную на поясе у него за спиной огромную, как кокосовый орех, вспышку. Несколько таких вспышек я успела заприметить еще тогда, когда мы все были в оружейной комнате.

– Привет, Джордж. Я вижу, ты от души решил повеселиться. Ты даже одну огромную бандуру с собой прихватил, вот как.

– Это я на всякий случай, для страховки. Вообще-то, я думаю, и одних призрак-бомб за глаза хватит.

Одну такую бомбу только что швырнул в сторону Стива Ротвелла Локвуд. Она взорвалась у него за спиной, и там сразу же появилась светящаяся голубоватая женская фигура. Ротвелл небрежно, даже не поворачиваясь, взмахнул своей рапирой и попал в цель. Зашипела эктоплазма, и призрачная фигура развалилась пополам.

– Видела? – окликнул меня Джордж. – Он только что взял и расчленил старушку. Как это низко!

– Типичный поступок для Ротвелла, – хмыкнул Киппс, швыряя свою бомбу. Она ударилась о стену, разбилась, но ничего больше не произошло. – Осечка! – воскликнул Киппс и добавил, погрозив Стиву Ротвеллу кулаком: – Бракованную дрянь выпускает ваша паршивая фирма, мистер Ротвелл!

– Согласись, Киппс, – сказал Джордж, – что такой веселой ночки у тебя не было за все время, что ты проработал в «Фиттис». Рад?

– Чему?

– Быть самим собой. Берегись! – Стив Ротвелл отбросил всякую осторожность, с яростным ревом выскочил из-за тележки, в два огромных прыжка добрался до помоста и вскочил на него, размахивая своей рапирой и надвигаясь на Киппса.

Навстречу клинку Ротвелла взметнулся другой клинок, и они со звоном скрестились над головой Киппса. Чтобы абсолютно точно представить себе эту картину, вам будет достаточно мысленно перевернуть вверх ногами пиратский флаг с черепом и костями.

Вторым, разумеется, был клинок Локвуда. Несколько мгновений соперники стояли неподвижно, словно испытывая друг друга на силу и прочность. Киппс тоже застыл на секунду, а потом медленно втянул голову в плечи и с бледным лицом отступил назад.

Стив Ротвелл был несколько выше Локвуда и заметно тяжелее его. Он всем своим весом навалился на клинок, но Локвуд нейтрализовал давление искусным движением своего тонкого запястья. В остальном оба дуэлянта оставались на месте, не сдвинулись ни на сантиметр.

– Я в свое время предупреждал вас, юноша, – сказал Стив Ротвелл. – Вы помните?

– Помню, – ответил Локвуд. – Вы предупреждали, что рано или поздно я встану у вас поперек дороги, – он указал свободной рукой на горящий ангар, на исчезающих у дальней его стены сотрудников института. – Этого достаточно, чтобы сказать, что я встал у вас поперек дороги? Если да, то поздравляю, вы были правы.

– Это еще не все. – Ротвелл отскочил назад, поддел с земли кончиком клинка дымящуюся головешку и швырнул ее в Локвуда. Локвуд увернулся, и головешка ударилась о стоящие штабелями ящики, рассыпав фейерверк искр. – Я обещал, что разберусь с вами, если это произойдет. И я разберусь.

С этими словами Ротвелл перешел в наступление, выписывая в воздухе эффектные петли своей рапирой. Локвуд парировал один выпад, второй, парировал и третий, но к этому времени был уже вынужден отступить к самому краю помоста. Тогда Локвуд легко соскочил с помоста вниз, на землю, и Ротвелл грузно, тяжело спрыгнул вслед за ним.

– Годы работы, – заговорил Ротвелл, продолжая выписывать в воздухе завитки кончиком клинка. – Годы исследований, и вы все это погубили, разрушили за один вечер.

– Вы сами виноваты, сами привели себя к этому, – возра-зил Локвуд, продолжая парировать удары. – Ваши эксперименты вызвали нашествие призраков на Олдбери Касл. Это вы подняли из могил немыслимое количество злых духов! В результате погибли десятки ни в чем не повинных жителей деревни. И все потому, что ваш человек в железных доспехах выходил отсюда, бродил по Другой Стороне и беспокоил покой мертвецов, – Локвуд сделал неожиданный выпад, но вместо запястья Ротвелла, куда он метил, попал клинком в защищающую руку чашечку рапиры – гарду.

– А вы знаете гораздо больше, чем я предполагал, юноша, – заметил Стив Ротвелл, отступая на шаг назад. – Впрочем, не думаю, что при этом вы способны понять все, что вам известно, иначе вы согласились бы, что смерть нескольких деревенских жителей – ничтожно малая цена за такое открытие, – элегантным двойным выпадом он заставил Локвуда отступить и прижал его спиной к подвешенной на железном шесте цепи. – Кстати, то же самое можно сказать и о вашей смерти тоже.

С этими словами Ротвелл нанес мощный удар, направленный сверху вниз. Локвуд нырнул в сторону. Удар был таким сильным, что перерубил железную цепь. Маленький кусочек ее повис на вбитом в землю шесте, а остальная часть медленно втянулась внутрь железного кольца и навсегда исчезла из вида, словно втянутая гигантским ртом нитка спагетти.

Локвуд отступил еще дальше назад, к железному кругу и туманной колонне внутри него, наполненной кружащими злыми духами. Локвуд выглядел усталым, и мне казалось, что я понимаю, почему, поскольку и сама чувствовала ужасную слабость после недавнего путешествия на Другую Сторону. Мои руки и ноги были сейчас ватными, голова тоже не проходила, до сих пор кружилась. Если Локвуду так же плохо, как мне, приходится удивляться тому, что он вообще способен еще держать рапиру в руках.

– Он его уложит, – ахнула Холли.

– Точно. Конец Локвуду, – мрачно кивнул Киппс.

– Ну, это мы еще посмотрим, – возразил Джордж, вытаскивая из своего патронташа последнюю стандартную, то есть обычного размера, магниевую вспышку. Он подмигнул нам и швырнул вспышку, целясь прямо в голову Ротвелла. Во всяком случае, мне показалось, что он метит ему в голову, но нужно знать Джорджа – он с трех шагов в сарай не попадет. Не попал и сейчас. Вспышка пролетела мимо, упала у края якорных цепей и с оглушительным грохотом взорвалась. Когда дым слегка рассеялся, стало видно, что на земле догорают язычки пламени, а цепи почернели и покорежились. Некоторые звенья на них почти разошлись, треснули, и к этой слабой точке начал подтягиваться весь замкнутый внутри железного кольца призрачный кластер.

– Ну ни фига себе, – присвистнул Киппс. – Слушай, Каббинс, где ты так вспышки бросать научился?

– Нигде, – сказала я. – Гений-самоучка.

Я пробежала мимо них и спрыгнула с помоста.

Локвуд и Ротвелл вновь скрестили клинки. Локвуд отчаянно махал своей рапирой, но лицо у него сделалось бледным как мел. Теперь он все время только защищался и постепенно отступал, пятясь спиной к железному кольцу. Ротвелл почувствовал свой шанс. Двумя мощными выпадами он подогнал Локвуда прямо к той слабой точке в цепях. Скопившиеся здесь Гости почувствовали приближение теплого живого тела и заволновались, потянули вперед свои бледные руки, начали раскрывать в неслышном крике свои жуткие рты. Я увидела, как под напором Гостей сломанные взрывом цепи понемногу расползаются в стороны.

Локвуд по-прежнему не опускал свою рапиру, не сдавался, парировал удары, но я видела, что силы оставляют его, а в следующий миг Ротвелл выбил у него из рук рапиру, и она отлетела далеко в сторону. Локвуд отскочил назад и остановился. Загнанный в угол, бледный, беспомощный, но по-прежнему не покоренный, он продолжал с вызовом смотреть на своего противника.

– Спустя пару минут я убью ваших друзей, – сказал Стив Ротвелл. – Но честь первым умереть от моей руки я предоставляю вам.

Он поднял свою рапиру.

И в эту секунду на сцене появилась я.

Ротвелл стоял, подняв вверх руку с занесенной в ней рапирой, но при этом слегка согнувшись вперед и, следовательно, выпятив свой зад. Прекрасная мишень! Я размахнулась, как футболист, готовящийся пробить штрафной.

Я не Джордж, я не промахнулась, и удар у меня получился что надо.

Ротвелл взмахнул руками и полетел вперед, прямо на Локвуда. Локвуд отскочил в сторону, и Ротвелл плюхнулся прямо на железные цепи, распластался на них. Одна его рука попала внутрь железного кольца и исчезла в туманной дымке. Ротвелл удивленно моргнул, затем болезненно скривился, затем взревел от ужаса. Потом он попытался встать, но на его спине уже блестела ледяная корка, начали покрываться морозным узором волосы. Сделав могучее усилие, Ротвелл сумел подняться на колени – было видно, как напряглись жилы на его шее. Но на ноги встать ему уже не удалось, серые тени толпились у края железного кольца, тянули Ротвелла за попавшую внутрь него руку. Затем Ротвелл дернулся, словно рыба, которую подсекают крючком. Раз дернулся, второй, но было видно, что он безнадежно проигрывает эту схватку. Коркой льда быстро покрывался лоб Ротвелла, его скулы, уже блестел иней у него на подбородке.

Вот, собственно, и все. Стив Ротвелл в последний раз дернулся, в последний раз крикнул…

Его, как и оборванную цепь чуть раньше, засосало в светящийся бледным молочным светом туман. И произошло это удивительно быстро, легко и просто. Вот только что лежал на цепях могучий мужчина, покрытый льдом, – и нет его. Опустели якорные цепи, осиротело без своего руководителя славное агентство «Ротвелл».

А внутри железного кольца кружили, торжествовали серые тени. Якорные цепи снова сдвинулись, посыпались на землю сломанные звенья. Что-то с огромной силой дергало, толкало защитный барьер изнутри. Нет, долго эти цепи не протянут, это и ежу понятно.


Слегка пошатываясь, Локвуд первым делом поднял с земли свою рапиру, затем взял меня за руку и повел к нашим.

– Джордж! – окликнул он.

– Что?

– Мы повредили защитный барьер железного кольца. Та твоя чудовищная вспышка. Думаю, пора пустить ее в дело.

– Что? Большую Бренду?

– Ты даже имя ей уже дал?

– Если честно, я успел сильно привязаться к ней, – вздохнул Джордж, вытаскивая из-за своей спины громадный серебристый кокон. Посмотрел на свою Большую Бренду, покачал ее в руке. – Ладно, Большая Бренда, прощай. Ты хочешь, чтобы я сам ее бросил, Локвуд?

– Нет! – испуганно вскрикнул Локвуд и очень спокойно, очень медленно продолжил: – Я просто подумал, что, может быть, это лучше сделает Люси? Она ближе к кольцу. Нет! Не кидай! Передай из рук в руки.

Джордж передал мне Большую Бренду, и она оказалась даже тяжелее, чем я ожидала.

– У нее есть таймер. Вон там, сбоку, Люси, – сказал Джордж. – Как ты думаешь, если поставить его на две минуты, этого хватит?

Я посмотрела на поврежденные якорные цепи, на серые тени, теснящиеся возле слабого звена в защитном барьере. В призрачной толпе мелькнуло лицо Эммы Марчмент с пустыми глазницами и ярко-красным ртом. На заднем плане проплыла раздутая, как дирижабль, туша Соломона Гаппи. Я подумала о том, что где-то в этом молочно-белом тумане летает, наверное, и девочка в хорошо знакомом мне синем сарафанчике. Слишком хорошо мне знакомом. Очень скоро поврежденные звенья цепей окончательно разойдутся, круг будет разорван, и все эти духи хлынут в наш мир.

Я повернула колесико таймера и щелкнула выключателем.

– Думаю, что и одной минуты хватит, – сказала я. – А теперь посмотрим, хорошо ли мы умеем бегать.


Как выяснилось, бегать мы умеем. Когда прогремел первый взрыв, мы уже выбегали из ворот институтской ограды в поле. Он сорвал крышу центрального ангара, а взрывная волна оказалась такой сильной, что мы попадали и кубарем покатились по траве. На несколько мгновений ночь превратилась в день, в ослепительном свете стала видна каждая травинка. А затем с неба полетели первые осколки раскаленного металла, и наш интерес к ботанике немедленно пропал.

Мы вскочили и бросились бежать и спустя несколько минут уже были в относительной безопасности, когда на одном дыхании взлетели по склону холма, а затем улеглись на его вершине под прикрытием берез. Отсюда как на ладони был виден охваченный огнем институтский городок.

Когда мы слегка отдышались, Локвуд повернул голову к Джорджу, Киппсу и Холли – они лежали на земле живописной группой, словно только что закончившие дистанцию марафонцы.

– Спасибо за то, что спасли нас, – сказал он. – Нам с Люси никогда и никого не было так приятно видеть, как вас в том ангаре. Честно говоря, мы думали, что вы ушли домой.

– Мы в самом деле едва не ушли, – сказала Холли.

– После того как вы оставили нас в оружейной комнате и исчезли, мы заспорили о том, что нам делать дальше, – кивнул Джордж. – Киппс настаивал на том, что нужно уходить, как ты приказал. А я уходить не хотел. Собрался идти за вами вдогонку, но Холли меня удержала. Тогда Киппс сказал, что если уж прыгать к черту в зубы, то хотя бы не с голыми руками, и мы принялись увешивать себя оружием. Нас слегка задержали те двое лаборантов в белых халатах, они снова прошли мимо нас, но после этого мы сразу же выступили в поход. Эх, видели бы вы нас тогда, когда мы шли по тому коридору, вооруженные до зубов! – он прищелкнул языком и мечтательно покрутил головой. – Красота!.. А потом мы пришли в тот большой ангар, и спрятались за ящиками, а потом увидели, как вы уходите внутрь кольца.

– Так значит, это вас мы тогда слышали? – ошеломленно произнесла я. – А мы думали, что это идут люди Ротвелла! Именно поэтому мы и полезли внутрь кольца!

– Да? Не знал, – сказал Джордж. – В таком случае прошу прощения. Но вы же не станете упрекать нас за то, что мы вернулись, правда? Ну, а когда мы увидели, как вы исчезаете среди призраков… Ну, короче говоря, мы просто обалдели. Накидки – не накидки, все равно мы думали, что вы погибли. А тут как раз вернулся Ротвелл со своей бандой, а с ними тот чувак в консервной банке. Он подошел к цепи и собирался войти внутрь железного кольца.

– Это была Крадущаяся Тень, – вставила я. – Не надо, не спрашивай, это отдельный разговор. Потом. Лучше рассказывай, что случилось дальше.

– Что случилось, что случилось, – проворчал Киппс. – А потом у Джорджа крыша поехала, вот что случилось.

Джордж снял очки, потер свои глаза.

– Я не знал, что тот чувак – это Тень, – сказал он. – Зато отлично понимал, насколько опасно это колечко, куда он намылился. Был уверен, что вы оба лежите там… мертвые. Короче, мое оцепенение как рукой вдруг сняло, и я… слегка рассердился. На меня словно затмение нашло, а когда в голове вновь прояснилось, оказалось, что я уже забрасываю ротвелловских очкариков своими игрушками, – он тяжело вздохнул. – Вот такие дела. Но в конечном итоге все получилось как надо, разве нет?

– А если бы не получилось? – спросил Локвуд. Там, внизу, огненный ад катился в сторону оружейной комнаты с ее запасами бомб, вспышек и всего прочего.

– Все равно мы по-другому не могли, – ответил Джордж. – Ведь мы думали, что вы умерли, и ужасно расстроились. Отомстить за вас хотели.

В этот момент прогремел колоссальной силы взрыв. Он слизнул с лица земли все оставшиеся к тому времени постройки Ротвелловского института, на месте которых расцвели пышные цветки ослепительно-белого пламени.

– Люси, – сказал Локвуд. – Когда в следующий раз Джордж захочет взять себе последний кусок торта, напомни мне, чтобы я разрешил ему сделать это.

– По мне, пусть хоть весь торт целиком ест, – ответила я.

Мы, все впятером, сидели на вершине холма и любовались пожаром, а за дальними холмами на востоке уже заалела заря. А скоро, очень скоро на небе появилось солнце, и усыпавший поле пепел заблестел в его лучах как серебристый иней.

VI Нежданная гостья

28

Более тысячи лет, с той поры, когда последний ворон закончил клевать оставшиеся после давней-давней битвы скелеты саксов и викингов, деревня Олдбери Касл была всеми забыта, и, казалось, навсегда. Проходили века, но для большого мира эти сонные места так и оставались глухим, никому не интересным захолустьем. Даже недавнее нашествие призраков не привлекло внимания к Олдбери Касл, никого особо не взволновало. Но все изменилось, как только произошел «несчастный случай в Ротвелловском институте» – именно так стали называть в газетах то, что случилось той незабываемой для нас ночью. В один миг деревня и ее окрестности стали самым знаменитым местом во всей Англии, были у всех на слуху.

Реакция на события наступила моментально. Уже в восемь тридцать утра, то есть всего лишь примерно через три часа после озаривших весь окрестный небосклон взрывов, когда над лесами и холмами еще висел густой столб дыма, в деревне появились первые машины.

Их поток не уменьшался, лишь возрастал с каждой минутой. Весь день по деревне проносились легковые автомобили, грузовики, закрытые фургоны, битком набитые сотрудниками ДЕПИК, представителями агентства «Ротвелл» и вооруженными полицейскими из спецназа и, не притормаживая, катили по лесной дороге дальше, на восток. Вслед за ними начали слетаться репортеры-газетчики, и с их появлением ДЕПИК установил вокруг деревни свои кордоны. Один пропускной пункт устроили возле моста на западном краю луга, другой на въезде в восточный лес. Была выставлена охрана, не пропускавшая никого за эти кордоны и никого не выпускавшая через них.

Впрочем, нас самих все это вполне устраивало, поскольку не в той мы были форме, чтобы снова идти куда-либо. В тот день мы проспали допоздна, а потом уселись в пивном зале постоялого двора «Старое солнце», стараясь никому не мозолить глаза.

Время от времени в пивную просачивались свежие новости. Их приносили с собой сотрудники ДЕПИК, заходившие на постоялый двор подкрепиться парой бутербродов и кружкой пива. К их разговорам внимательно прислушивались Дэнни Скиннер и его отец, а потом делились с нами, так что в целом картина происходящего была нам более или менее ясна.

Аварийные команды разбирали то, что осталось от Ротвелловского института. Все руины были оцеплены и тщательно охранялись, однако вскоре стало известно, что на месте бывшего центрального блока и в разрушенных соседних ангарах были найдены образцы «запрещенного оружия», которое, как считали, и стало причиной взрыва и последовавшего за ним пожара.


Еще более сенсационной стала новость об исчезновении самого Стива Ротвелла. Было известно, что накануне он прибыл в институт, и с тех пор его никто больше не видел. Он, кстати, на данный момент считался пока что единственным, кто погиб прошлой ночью. В окрестностях института удалось найти нескольких уцелевших во время «несчастного случая» ученых, и сейчас их допрашивали.

– Полагаю, вскоре они и до нас доберутся, – мрачно заметил Киппс. Он сидел возле камина, утопив свой подбородок в высокий воротник свитера. Лицо Киппса было опухшим и покрытым царапинами. Наши лица, я думаю, выглядели ничуть не лучше. Все мы были похожи на побитые груши или яблоки, по которым прошлись ногами.

Локвуд играл с Холли в карты. Он покачал головой, поморщился и сказал, потирая себе шею:

– Я думаю, с нами все обойдется. То, чем занимался здесь Ротвелл, было преступлением – тайное оружие, не говоря уже о призрак-бомбах, которые применялись в прошлом году во время карнавала. А потом это железное кольцо. Удивлюсь, если Джонсон и остальные начнут открыто признаваться в том, что на самом деле произошло прошлой ночью. Во всяком случае, первое время они точно будут держать язык за зубами. Впрочем, это будет зависеть еще и от того, как много всего уцелело после пожара.

– А я вот думаю… – начала Холли. – Может быть, есть смысл нам самим рассказать обо всем следователям из ДЕПИК?

Сегодня утром она гораздо дольше обычного не вылезала из ванной комнаты и с помощью какого-то колдовства, не иначе, сумела почти целиком вернуть себе свой обычный вид, остались лишь слабые следы ожогов на подбородке и над бровью. Но я-то помнила, какой разъяренной фурией с растрепанными волосами она была прошлой ночью, и это заставляло меня смотреть на нее с искренним уважением.

– Рассказать следователям из ДЕПИК? О чем? – спросил Джордж. – У них и без нас достаточно доказательств того, что здесь происходило.

– Ну, я имела в виду насчет кольца. И того человека, который ходил сквозь него в железных доспехах. По-моему, это очень важная информация, я не права?

– Рассказать обо всем этом старине Барнсу? – хмыкнул Локвуд. – Ну, не знаю, не знаю. Думаете, он нам поверит?

– Поверит или нет, не скажу, но за решетку он нас точно укатает, – сказал Джордж. – Поджог, кража со взломом, нанесение телесных повреждений… Нет, ну его.

– А мне кажется, Холли права, – возразила я. – Слишком уж серьезное это дело, чтобы его замалчивать. Прошлой ночью на церковном кладбище мы с Локвудом своими глазами видели, как Крадущаяся Тень… то есть тот приятель в консервной банке поднимал мертвецов из могил, когда проходил мимо них. А потом, той же ночью, – мой голос дрогнул, а сама я поежилась, хотя и сидела неподалеку от камина, – мы сами проделали то же самое. Здесь столько тайн намешано…

– Тайн, в которые ДЕПИК не поверит, я боюсь, – сказал Локвуд, бросая на стол свои карты. – Но в принципе, вы с Холли правы. Наверное, в самом деле лучше всего будет рассказать Барнсу, если у нас появится такая возможность. Наверное…

Я понимала сомнения Локвуда. То, что пережили мы с ним прошлой ночью, оказалось настолько ошеломляющим, настолько невероятным, что нам обоим – и особенно мне – было трудно рассказать об этом внятно и четко даже своим друзьям, а уж тем более инспектору. Да, мы с Локвудом каким-то образом оказались в мире, который был очень похож на наш, вот только обитали в нем не живые люди, а мертвые. И в этом мире мы оказались непрошеными гостями, наше появление всколыхнуло его обитателей, даже разозлило их, точно так же, как и появление Крадущейся Тени до нас. Все это нам было известно. Но при этом даже наш собственный разум отказывался верить в то, что все это происходило с нами на самом деле, тормозил, отталкивал от себя все догадки и мысли о том жутком путешествии.

Когда мы вернулись на постоялый двор и Локвуд коротко рассказал о наших приключениях нашим друзьям, они долго молчали, очевидно, им тоже трудно было поверить во все это. Даже Джордж целую вечность сидел, глядя на разведенный в камине огонь, блестя стеклышками своих очков, а когда заговорил, смог сказать лишь пару фраз:

– Потрясающе. Это необходимо обдумать, хорошенько обдумать…

Совсем иначе отреагировала на наш рассказ Холли.

– Если это правда, – сказала она, внимательно глядя на наши с Локвудом лица, – мне хотелось бы знать, как вы себя чувствуете. С вами все в порядке?

– Мы в порядке, не волнуйся, – улыбнулся ей Локвуд. – Накидки отлично нас защитили, правда, Люси?

Я улыбнулась и утвердительно кивнула головой.

Однако чуть позже, взглянув на себя в зеркало, я отметила, что лицо у меня бледнее обычного и выгляжу я вымотанной до предела. Так подействовало на меня путешествие на Другую Сторону, высосавшее из меня всю энергию, или же я просто устала сверх всякой меры? Не знаю. У меня не осталось сил даже на то, чтобы размышлять об этом.


Замечу, однако, что был в нашей компании один тип, энергия из которого била буквально ключом. Я имею в виду череп в банке, если вы еще сами не догадались, о ком идет речь. Сегодня утром он был очень возбужден и сердит, поскольку просидел, пока мы отсыпались, в темной кладовке постоялого двора. Когда мы вернулись в «Старое солнце», Холли наотрез отказалась ночевать в одной комнате с черепом, и, честно говоря, я хорошо понимаю ее и ничуть не осуждаю.

– Какого черта нужно было меня спасать, – завел он свою шарманку, едва я зашла за ним утром, – если ты засунула меня в эту мерзкую клетушку? Пусть у меня нет носа, но я все равно знаю, что здесь воняет луком и кошачьей мочой.

Я глубоко вдохнула, принюхалась и с чистой совестью ответила:

– Никаким луком здесь не воняет. И, между прочим, сидеть здесь намного лучше, чем быть уничтоженным, как другие Источники в институте, так что лучше бы ты спасибо мне сказал.

– О, премного, премного благодарен вам, благородная леди! – проскрипел череп. – Можете даже считать, что я вам поклон отвесил. Ладно, то, что от меня требовалось, я уже сказал. А что ты хочешь сказать мне, Люси?

– С чего ты взял, что я хочу тебе что-то сказать?

– Ну, не просто же так ты сюда пришла, верно?

– Вообще-то, я пришла за картошкой. Джордж взялся ее пожарить… Но раз уж у нас с тобой зашел разговор…

– Давай, давай, не тяни резину.

Я глубоко вдохнула. Спросить – не спросить? Спрошу.

– Это ведь был ты? Ну, там, на Другой Стороне. Когда мы заблудились и не могли найти цепь. Это ты показал мне, где она?

– Другими словами, спас вам жизнь? – ухмыльнулся череп. – Неужели это похоже на меня?

– Ладно, не знаю, кто там был, но я ему благодарна. И, мне кажется, я наконец, поняла слова, которые ты не раз повторял – «Смерть в Жизни и Жизнь в Смерти». Теперь я знаю, о чем это. Призраки входят в мир живых, а живые входят…

Я остановилась. Я не могла заставить себя договорить это до конца. К тому же лицо в банке принялось строить отвратительные гримасы.

– Наконец-то! – после некоторой паузы сказал череп. – Наконец-то ты сдвинулась с мертвой точки. Мы столько месяцев вместе, а до тебя только сейчас дошло. Да, прошлой ночью ты была ходячим подтверждением моих слов. Может быть, хотя бы теперь ты начнешь соображать, почему мы с тобой так славно ладим. Сказать тебе, почему? Да потому что мы оба обитаем в двух мирах. Другой мир ты ощущаешь все время – его отголоски, по крайней мере. А теперь вот сама побывала в нем. Мы застряли между жизнью и смертью, Люси. Оба, ты и я. И это делает нас двоих отличной командой, – он криво усмехнулся мне и добавил: – Эй, помнишь мое предложение? Ну, насчет «Карлайл и Череп»? Оно остается в силе. Я согласен даже пойти на то, чтобы в названии агентства твое имя стояло на первом месте, цени.

– По-моему, ты забываешь про Локвуда, – я почувствовала, что наш разговор зашел слишком далеко, пора его сворачивать. Найдя на полке пакет с картошкой, я взяла его и понесла к двери.

– Ах, Локвуд, Шмоквуд… Он-то как раз связан со смертью сильнее любого из нас, и тебе это хорошо известно. Нет, Локвуд долго не протянет. Я как партнер для тебя гораздо выгоднее… Эй, постой, ты куда? Ты что, с ума сошла? Я ей такое предложение делаю, а она о какой-то картошке думает. Вернись!

Но я к этому времени уже была за дверью. Дурак этот череп! Не понимает, что иногда именно картошка или какая-то другая мелочь и позволяют тебе сохранить разум.


Погода в тот день выдалась необычно теплая, поэтому мы решили расположиться на ланч в садике возле нашего постоялого двора. На свежем воздухе, короче. Время от времени мимо нас по деревенской улице проезжали машины и фургоны ДЕПИК. Каждые две минуты возле нас появлялся возбужденный событиями прошлой ночи Дэнни Скиннер и задавал вопросы, на которые мы не могли или не хотели ответить.

В данный момент он отошел от нас, чтобы покачаться, как обезьяна, на воротах и полюбоваться с них поднимающимся над деревьями столбом дыма.

Из леса показалась большая черная машина, но не промчалась, как все остальные, сквозь деревню, а затормозила возле «Старого солнца». Открылась лакированная дверца, и из нее вылез инспектор Монтегю Барнс. Сегодня он выглядел еще более усталым и помятым, чем обычно. Барнс толкнул рукой ворота вместе с висевшим на них Дэнни и пошел по траве прямиком к нам. Подошел, остановился и молча принялся разглядывать наши побитые, поцарапанные лица.

– Доброе утро, инспектор, – вежливо приветствовал его Локвуд.

– Картошки хотите? – предложил Джордж.

– Трудная ночка была? – спросил, наконец, инспектор.

– О, да, еще какая трудная! – Это был мистер Скиннер, выглянувший из дверей пивной на звук подъехавшей машины. Он был в прекрасном расположении духа, и понять мистера Скиннера было легко – ведь столько посетителей, как сегодня, в его заведении не было уже много лет. – Мистер Локвуд и его друзья славно потрудились, чтобы избавить Олдбери Касл от призраков, сэр. Всего два дня прошло, а ситуация в нашей деревне существенно улучшилась. Проще говоря, жить стало можно. Они и мой дом очистили, и много других. Наконец-то все мы можем спокойно спать по ночам в своих постелях. Они юные герои, вот кто они, сэр. Все до единого.

– В самом деле? Впервые об этом слышу, – Барнс задумчиво покрутил усы и ничего больше не сказал, так и стоял, засунув руки в карманы своего длинного утепленного плаща, пока хозяин гостиницы не вернулся в дом.

– Рад слышать, что вы трудитесь не покладая рук, – вновь заговорил Барнс. – И что с вами все в порядке.

– Да, инспектор, – сказал Локвуд. – Все в порядке.

Я мельком взглянула на Локвуда, и он успел перехватить мой взгляд.

Все мы продолжали сидеть молча.

– Ну, если вам нечего больше мне сказать, я пойду, пожалуй, – сказал Барнс, поворачиваясь.

– На самом деле есть, инспектор, – сказала я. – Есть кое-что сказать.

– Нам очень нужно поговорить с вами, мистер Барнс, – поддержал меня Локвуд. – Просто необходимо.

Инспектор посмотрел на нас, потом поднял руку так, словно ему только что пришла в голову какая-то блестящая мысль.

– Тот парнишка, – тихим, ленивым тоном спросил он. – Который как сумасшедший катается на воротах…

– А что с ним?

– Как вы думаете, он хотел бы заработать денежку?

Инспектор еще не успел договорить, а Дэнни уже был перед ним и стоял по стойке «смирно».

– Чем могу быть вам полезен, сэр? Только скажите, и я сделаю все что угодно, – и он лихо отсалютовал Барнсу.

– Мне нужен ланч. Мне и трем моим офицерам. Можешь по-быстрому раздобыть для нас сэндвичей? Если справишься и сэндвичи окажутся съедобными, пять фунтов твои.

– Да, сэр. Разумеется, сэр. Сию секунду, сэр. Вы получите такие сэндвичи, что пальчики оближешь, сэр, – последнюю фразу Дэнни выкрикнул, уже подбегая к дому.

– Можете считать, что сэкономили свою пятерку, мистер Барнс, – сказал Джордж. – Знаю я местные сэндвичи. Не поймешь, что в них съедобнее – сам сэндвич или его обертка.

– Не в этой пятерке дело, – мрачно покрутил свой ус инспектор Барнс. – Просто мне подумалось, что у мальчишки с такими ушами-локаторами должен быть очень острый слух. Я проверил и оказался прав. Мистер Локвуд, мисс Карлайл, не уделите ли мне пару минут? Прогуляемся по травке, воздухом немного подышим.

Барнс вместе с нами вышел из сада, пересек дорогу, прошагал по лугу, отвел нас достаточно далеко от постоялого двора и только тогда заговорил:

– Ну, вот. Здесь тихо. Вокруг ни души. Что вы хотели мне сообщить? Говорите.

– Это насчет того, что случилось прошлой ночью, – сказала я. – Насчет института.

– Института? – Барнс пригладил усы и уставился куда-то вдаль. – Ну, что же. Расследование начато, идет полным ходом. Вчера ночью там произошел какой-то несчастный случай, это все, что я могу вам сказать.

– На самом деле, это был не несчастный случай… – начал Локвуд.

– Ну, скажем так, это был научный эксперимент, закончившийся катастрофой, – перебил его инспектор. – Я слышал, там не обошлось без жертв.

– Да! А Стив Ротвелл…

– Я хотел бы рассказать вам больше, – сказал Барнс, перебивая на этот раз меня. – Честное слово, хотел бы. Понимаю ваш интерес к этому делу, но, к сожалению, сам не знаю ничего, кроме того, что уже сказал.

Мы посмотрели на него.

– А вам двоим известно об этом и того меньше.

– Ну… – нахмурился Локвуд.

– Вас и близко к тому месту не было, – сказал Барнс.

– Э… на самом деле…

– На самом деле вы занимались призраками в деревне Олдбери Касл, и ваше расследование не имеет ни малейшего отношения к тому, что произошло в институте. Вас ни в малейшей степени не интересует ни сам Ротвелл, ни его институт, вы в глаза не видели центральный лабораторный блок, и если вам еще удалось сохранить остатки здравого смысла, вы именно так и никак иначе будете отвечать любому, кто вас об этом спросит. На вашем месте я постарался бы сам как можно скорее донести эту информацию до всех и каждого. Я достаточно ясно выражаюсь? Вы поняли меня, мистер Локвуд? А вы, мисс Карлайл? – Барнс посмотрел на нас своими усталыми покрасневшими глазами. – Одной из задач ДЕПИК является охрана агентов от неприятностей, которые могут с ними приключиться. Мы должны оберегать всех агентов, даже таких действующих на нервы, как вы. Я не хочу проснуться однажды утром и узнать, что прошлой ночью имело место еще четыре несчастных случая на Портленд-Роу. Боюсь, после такого известия мои любимые яйца всмятку мне в горло не полезут.

Локвуд посмотрел на меня, затем глубоко вдохнул и громко сказал:

– Благодарю вас, инспектор. Вы очень четко все нам обрисовали. Мне жаль, что мы ничем не можем помочь вам в расследовании несчастного случая в институте. Боюсь, того, что на самом деле произошло там минувшей ночью, мы не узнаем никогда.

– Вот именно, – миролюбиво кивнул Барнс. – Никогда.

* * *
Мы задержались в Олдбери Касл еще на две ночи, подчищали остатки призрачного кластера, но проводили эти вылазки без особого энтузиазма, что называется, вполсилы. Как справедливо заметил мистер Скиннер в разговоре с мистером Барнсом, ситуация в деревне стала намного лучше. После уничтожения железного кольца в Ротвелловском институте и прекращения визитов загадочной Крадущейся Тени деревенские призраки успокоились, большая их часть исчезла, а те, что остались, стали слабее и вели себя уже не так агрессивно, как прежде. Чтобы у местных жителей не возникло связи между катастрофой в институте и исчезновением призраков, мы постарались сделать так, чтобы победа над призрачным кластером выглядела исключительно нашей заслугой, и разыграли эту пьесу как по нотам. Шумели по ночам, взрывали солевые бомбы, чтобы изобразить бурную деятельность, а пошумев немного, тихо возвращались на постоялый двор, где подолгу пили чай и играли в карты.

К утру пятого дня нашего пребывания в Олдбери Касл утихла и суета на месте бывшего филиала Ротвелловского института. Большая часть машин ДЕПИК уехала назад, в Лондон, сняли и установленные вокруг деревни кордоны. К этому же времени в деревне окончательно закрепился наш статус героев. От былого мощного кластера в округе осталось лишь несколько слабеньких и безобидных призраков Первого типа, и это была не та причина, чтобы дольше задерживаться в Олдбери Касл. Больше всех хотелось уехать отсюда Киппсу, которому две последние ночи приходилось выбирать – будет он спать в одной кровати с Джорджем или в подсобке рядом с черепом (не знаю, почему, но Киппс предпочитал подсобку с черепом). Впрочем, всем нам уже хотелось домой.

На железнодорожную станцию нас провожали чуть ли не всей деревней, а во главе этой демонстрации гордо вышагивал, разумеется, Дэнни Скиннер. В дорогу нам надарили овощей, кроме того, Локвуд получил в конверте плату за нашу работу – деньги собрали всей деревней. Дети надели нам на головы веночки из полевых цветов, а когда поезд тронулся, провожающие долго махали нам вслед платочками. Одним словом, по первому разряду были проводы.

Итак, мы устроились в вагоне и ехали, наконец, домой. За прошедшие после похода в институт дни мы ни разу не разговаривали друг с другом о том, что там произошло, но когда встречались взглядами, в них проглядывало нечто такое, что невозможно выразить словами.

Мы покачивались на вагонных сиденьях, улыбались, с удовольствием смотрели в окно на проплывающие за стеклом весенние леса и поля. Довольно долго на горизонте оставался виден столб дыма над восточными холмами, так до сих пор и не рассеявшийся в воздухе. Этот дым мы принесли с собой и в купе, и хотя Холли открыла окно, легкий запах гари так и не выветрился до самого Лондона.


29

«Установлена связь террористов с агентством Ротвелла!

В разрушенном институте обнаружено запрещенное оружие.

Стив Ротвелл до сих пор не найден, и предполагают, что он мертв.

Читайте в нашей газете первое интервью со следователем ДЕПИК Монтегю Барнсом.


Сенсационные открытия на месте разрушенного филиала Ротвелловского института в Гэмпшире нашли свое продолжение вчера, когда подтвердились сведения о том, что в одном из помещений полиция обнаружила большую «оружейную фабрику». По нашим сведениям, среди найденных предметов фигурирует несколько «призрак-бомб» того же типа, что были применены во время террористической атаки во время лондонского карнавала, проводившегося в ноябре прошлого года.

Тогда, как известно, было совершено покушение на жизнь мисс Пенелопы Фиттис. Арестован ряд бывших сотрудников института, включая одного из его руководителей, мистера Саула Джонсона. Против них, а также главы агентства, мистера Стива Ротвелла, выдвинуто обвинение в их причастности к тому нападению. Местонахождение мистера Ротвелла по-прежнему не установлено, полагают, что он мог погибнуть во время взрыва, уничтожившего филиал института.

В сегодняшнем эксклюзивном интервью газете «Таймс» старший следователь ДЕПИК по особо важным делам мистер Монтегю Барнс подробно рассказал о расследовании, которое проводилось под его руководством на месте катастрофы.

– Когда мы прибыли на место, там царил сущий ад, – сказал он, – но, несмотря на это, нам удалось обнаружить целый склад запрещенного оружия, включая смертельно опасные ружья, стреляющие эктоплазмой. Поверьте мне, призрак-бомбы, о которых так много говорят в последнее время, не более чем вершина айсберга.

Мистер Барнс отказался комментировать находки, сделанные в развалинах центрального блока лаборатории.

– К сожалению, нам до сих пор непонятно, какие именно эксперименты проводились в этом здании, – добавил он. – Возможно, это прояснится в ходе расследования, которое до сих пор продолжается.

Вчера же полиции удалось обнаружить на территории института опасные Источники, которые по каким-то причинам не были уничтожены, как того требует закон. В связи с этим, как нам стало известно, проводятся аресты среди персонала Больших лондонских городских печей в Клеркенвелле. Следует заметить, однако, что все эти события бледнеют перед тем кризисом, который наблюдается в самом агентстве «Ротвелл». После исчезновения главы агентства и выдвинутых против ряда его руководителей обвинений в уголовных преступлениях доверие общественности к деятельности этого агентства сильно подорвано, и его будущее представляется весьма туманным. Только что появились сведения о том, что главе агентства «Фиттис», мисс Пенелопе Фиттис, предложено стать временным управляющим агентства «Ротвелл» с тем, чтобы навести в нем порядок и, возможно, сохранить его на плаву. Руководить обоими агентствами она будет из своего офиса на Стрэнде.


Полный текст интервью с мистером Барнсом читайте на стр. 3.

«Призрак-бомбы и плазменные ружья – тайны оружейной фабрики». Репортаж на стр. 6.

«Раненый Лев». Подлинная история агентства «Ротвелл»: см. стр. 24–25».


– Так-так-так, – сказал Локвуд. – Еще одно расследование успешно замято. – Он швырнул газету на стол и потянулся за поджаристым тостом. – Старина Барнс мастер на такие штуки. Вся эта болтовня вокруг запрещенного оружия позволяет ему тихонько скрыть от внимания общественности единственную по-настоящему важную вещь, а именно железное кольцо. А это означает, что он будет молчать как рыба и о нашей причастности к этому делу.

– Чему лично я буду очень рада, – вставила Холли.

Да этому мы все были рады, что уж там скрывать. Сегодня утром у нас вообще было много поводов для радости, и потому мы решили устроить в доме 35 на Портленд-Роу самый настоящий праздничный завтрак.

Это было на следующий день после нашего возвращения из Олдбери-Касл, и выдался этот день на редкость теплым и солнечным. Холли распахнула дверь кухни, выходящую в сад. Пели птицы, сверкали на солнце новенькие яркие листочки, комнату наполнил свежий весенний воздух, почти прогнавший запах копченой селедки, которую разделал Джордж. А приятнее всего было то, что все мы снова были вместе.

Всей нашей командой, включая меня.

Лично для меня еще одним поводом для радости была предыдущая ночь, которую я провела в своей старой любимой комнате на чердаке. Это было торжественное, знаковое возвращение. В честь него Джордж даже расщедрился на то, чтобы убрать с чердака большую часть своей одежды. Большую, но, правда, не всю, поэтому мне приходилось по-прежнему внимательно посматривать под ноги, чтобы не наступить на вылезший неведомо откуда носок или носовой платок. Но это мелочи. Комната на чердаке снова была моей.

Да, моей… и черепа тоже. На ночь я поставила его банку на старое место, на подоконник, откуда череп (по его словам) мог любоваться тихой ночной улицей и (а вот это гораздо ближе к истине) пугать малышей в доме напротив своим зловещим зеленым светом. Утром я принесла череп с собой на кухню – в конце концов, вместе со всем прочим мы праздновали и его возвращение тоже. Впрочем, череп был в своем репертуаре. Всего с полминуты он спокойно просидел в своей банке на столе, а затем скорчил Холли такую гримасу, от которой она уронила себе на колени тарелку с вафлями. После этого мне пришлось убрать череп со стола в темный угол за раковиной и слегка прикрыть банку сверху салфеткой.

Кстати, череп был не единственным приглашенным гостем за нашим завтраком. С нами на кухне сидел также Киппс. Мы не собирались приглашать его стать членом агентства «Локвуд и компания» (да он и сам этого не захотел бы), но хотели поговорить о том, чтобы он стал кем-то вроде консультанта, которого мы станем приглашать время от времени. Киппс пришел к нам сегодня как раз для того, чтобы обсудить это предложение, а заодно отпраздновать наше благополучное возвращение в Лондон. Сварились яйца, пожарился бекон, уже стояли на столе аккуратные, испеченные Холли вафли, щедро намазанные свежим маслом и политые медом. Можно было начинать.


Локвуд сидел во главе стола, передавал полные тарелки, следил, чтобы у каждого всего было вдоволь. Мне было приятно видеть, что Локвуд сегодня выглядит совершенно нормально, стал, можно сказать, самим собой. Ушла болезненная бледность с его лица, движения вновь стали уверенными и плавными. Правда, по себе я знала, что восстанавливаться после путешествия через железное кольцо нам придется еще довольно долго – я до сих пор ощущала слабость, по ночам мне снились непонятные тревожные сны. Впрочем, все эти симптомы постепенно шли на убыль, а уж в такое прекрасное утро, как сегодня, вообще легко было поверить в то, что очень скоро они окончательно исчезнут.

Наконец, Локвуд постучал вилкой по кувшину с молоком и сказал:

– Время произнести тост. Я рад поблагодарить всех вас за вашу работу в Олдбери Касл. Джордж, Холли, Квилл, в институте вы совершили настоящий подвиг. А без тебя, Люси, я просто не выжил бы.

Мы подняли стаканы с апельсиновым соком, выпили, а затем Локвуд повернулся ко мне.

– Люси, – сказал он. – Ты заслуживаешь особого тоста. Во-первых, за то, что вернулась к нам. Агентству «Локвуд и компания» очень тебя не хватало. Во-вторых, за то, что спасла мне жизнь, очень вовремя и ловко поддав под зад Ротвеллу. Спасибо тебе.

Он внимательно смотрел на меня. Я постаралась изобразить на своем лице безразличие – дескать, да ладно, что там, есть о чем говорить, – но все равно покраснела. А потом заметила, что все внимательно наблюдают за нами.

– Фу-ты, ну-ты, не смущай девушку, Локвуд, – ехидно ввернул Джордж.

Локвуд ухмыльнулся и запустил в него хлебной корочкой.

– Дело в том, что все мы зависим друг от друга, – сказал он. – Убери любого из нас, и каждый станет слабее. А вместе мы можем горы свернуть, и нет для нас ничего невозможного.

– Браво, браво, – пропела Холли.

– А отсюда вытекает мой последний тост, – закончил Локвуд. – За новые рубежи! Да, именно так, потому что после Крадущейся Тени, железного кольца и того, что мы с Люси обнаружили на Другой Стороне, для меня все изменилось. Между нами скажу, что мы открыли такие вещи, которые до этого и вообразить себе не могли. Барнс хочет, чтобы мы об этом забыли, но мы-то знаем, что это невозможно. Наоборот, с этого времени мы будем только расширять наши знания, задавать все новые вопросы и искать на них ответы. Наше расследование не закончено, оно только начинается.

Мы еще раз выпили и поставили стаканы на стол. Какое-то время все молчали, лишь сквозь открытую дверь кухни доносилась из сада птичья песенка.

– Я хотела бы узнать одну вещь, – сказала Холли. – Что именно делал на Другой Стороне тот тип, который был Крадущейся Тенью? Стив Ротвелл намекал на какую-то цель, так что тот парень не просто для своего удовольствия по другому миру разгуливал. Что ему там было нужно? Ради чего он согласился пойти на такой риск? По-моему, это должно быть нечто очень важное.

– Совсем не обязательно, что он искал что-то конкретное, – заметил Джордж. Он прикончил свою копченую селедку, и теперь готовил для себя заключительный аккорд: громадный сэндвич с беконом. – Это могло быть просто попыткой заглянуть в неизведанное. Дайте мне железный костюм, и я сам с радостью отправлюсь на Другую Сторону. Причем просто так, чисто из любопытства.

– О, это должен быть огромный костюм, особенно если ты в самом деле собираешься умять весь этот бутер, – хмыкнул Локвуд. – Впрочем, могу одолжить тебе перьевую накидку.

– Какая жалость, что мы потеряли вторую, – огорченно заметила я.

– Что поделаешь, – пожал плечами Локвуд. – Кроме того, кто знает, что там еще можно найти, в тех ящиках на втором этаже? Но давайте вернемся к Тени. Я уверен, что тот парень все же выполнял какое-то задание, не просто так ходил, как считает Джордж. На это, действительно, и сам Ротвелл намекал. Нам нужно выяснить, каким было это задание.

– Для начала мы должны хотя бы в принципе разобраться, что там к чему, – сказал Киппс. – Лично я не уверен, что вообще смогу что-то понять.

– Я тоже, – поддержала его Холли. – Я просто до сих пор поверить не могу, что вы оба вернулись целыми и невредимыми.

Я ничего не сказала. По ночам, закрывая глаза, я по-прежнему видела черное небо, раскинувшееся над странным, чужим, заледеневшим миром.

– А я вот что думаю, – сказал Джордж, шумно пережевывая кусок бекона. – Люси и Локвуд побывали в том месте, откуда приходят призраки. Во всяком случае, они видели по крайней мере некоторых из них, и эти призраки были готовы прийти в наш мир через слабую точку, прореху между мирами. Мы сами в мир призраков попасть при обычных условиях не можем, хотя те из нас, кто обладает мощным парапсихологическим Зрением, способны улавливать отдельные образы с Другой Стороны. Это мое личное мнение. Но вот Тень пересекает барьер, попадает на Другую Сторону, начинает там бродить, и это очень будоражит духов. Барьер между нашими мирами ослабевает. Когда вы видели Тень на церковном кладбище, то решили, что перед вами призрак, верно? Прозрачный, бестелесный и так далее. То есть в это время он находился на Другой Стороне, и барьер был полностью прорван.

– Любопытно, видел ли кто-нибудь нас, – перебил его Локвуд. – Эх, жаль, никого не додумался спросить.

– А мне любопытно другое, – продолжил Джордж. – Тревожил ли призраков кто-нибудь таким же образом раньше? И если да, – он указал ложечкой для горчицы на прикрепленную к стене карту, по которой концентрическими кругами расходились по стране точки, отмечающие распространение нашествия призраков, – то какое влияние это оказало на Проблему в целом?

Прозвенел дверной звонок. Холли ближе всех сидела к двери, она и пошла открывать.

– Сложно будет разгадать эту тайну, – пробормотал Киппс. – Очень уж она велика.

– Спокойствие, Квилл, – воскликнул Локвуд. – Такая команда, как у нас, с любой тайной справится, – он откинулся на спинку своего стула и спросил: – Кто там пришел, Хол?

Холли вернулась на кухню – побледневшая и испуганная.

– К нам двое посетителей, Локвуд, – пролепетала она. – Я не могла… я… Одним словом, они уже здесь. Я просто должна была впустить их.

Холли отступила в сторону. За ее спиной показалась Пенелопа Фиттис с дежурной улыбкой на губах.

Затем мисс Фиттис вошла в кухню, которая явно была мала для такой величественной женщины, как хозяйка крупнейшего в стране агентства. Она увидела остатки нашего завтрака на столе, скользнула взглядом по сторонам. Одета мисс Фиттис была, как всегда, безупречно. Сегодня на ней переливалось зеленое платье чуть ниже колена, поверх которого было наброшено темно-коричневое манто.

– Доброе утро всем, – сказала мисс Фиттис. – Надеюсь, я не слишком вам помешала? Могу я войти?

Зачем было спрашивать, если она уже вошла?

– Конечно, конечно, – вскочил со своего стула Локвуд. – Прошу вас…

– Я ненадолго, можете не вставать. Не хочу вас беспокоить. Прошу прощения, но я не одна, – мисс Фиттис указала рукой на стоявшего позади нее стройного молодого джентльмена с вьющимися светлыми волосами и аккуратными усиками. На нем был элегантный твидовый костюм, из-под которого выглядывала висящая на поясе шпага. – Я полагаю, вы уже знакомы? Это Руперт Гейл, старинный друг нашей семьи.

– Да… мы знакомы. Прошу простить за беспорядок, – сказал Локвуд. – Может быть, нам лучше перейти в гостиную?

– Нет-нет, – улыбнулась мисс Фиттис. – Мне любопытно посмотреть на место, где проходит основная часть работы вашего агентства. И этим местом следует считать кухню, верно? Я вижу, вы завтракали, простите, что оторвала. О, скатерть с набросками… – она наклонилась, чтобы рассмотреть ее. – Оригинально! Прелестно… и непонятно.

Локвуд был уже рядом с нашей непрошеной гостьей, принес для нее стул.

– Простите. Эти завитушки Джордж рисует, когда о призраках думает. Прошу вас, присаживайтесь, мадам. Сэр Руперт, не присядете ли вы на мой стул?

– Нет-нет, благодарю. Я лучше постою, – сэр Руперт Гейл занял позицию возле окна. Привалился к раковине и скрестил ноги.

Никому из нас появление сэра Руперта в нашем доме особой радости не доставило. Мы знали его как прожженного мошенника, искусного дуэлянта и богатого коллекционера запрещенных законом редкостей. Все наши предыдущие встречи с ним были густо приправлены угрозами и неприязнью. Но, честно говоря, еще меньше радости доставило нам появление Пенелопы Фиттис.

А тем временем эта знаменитая на всю страну женщина сидела на нашей кухне, на нашем стуле, и улыбалась нам. Стул, на котором она сидела, был раскладным, дешевым, с ожогами эктоплазмы на спинке (они появились тогда, когда Джордж использовал этот стул в одном из своих экспериментов). Однако сейчас этот стул выглядел просто шикарно благодаря сидящей на нем элегантной леди в изумрудном, искрящемся в солнечных лучах платье. Держалась мисс Фиттис на удивление легко и свободно, чего нельзя было сказать о нас. Все мы были в полнейшем замешательстве и растерянно молчали. Сильнее всех был смущен Киппс, он даже втиснулся как-то бочком за приоткрытую дверь кухни, стараясь сделать так, чтобы его не было ни видно, ни слышно.

Первым оправился от шока Локвуд.

– Чаю, мадам? – предложил он. – Чайник только что вскипел.

– Спасибо, Энтони. С удовольствием выпью чашечку.

Ну, вот, необходимые формальности были соблюдены, чай предложен, и теперь мисс Фиттис еще раз осмотрелась в нашей кухне, но не мельком, как в прошлый раз, а более основательно, подмечая каждую деталь – остатки завтрака на столе, мешки с солью и железными опилками в углу, карту Англии, которую повесил на стену Джордж.

– Я пришла поблагодарить вас за вашу услугу, – сказала Пенелопа Фиттис. – Это было очень любезно с вашей стороны.

– Услугу, мадам? – спросил Локвуд, передавая мисс Фиттис ее чашку чая. – О чем вы?

– Как я вижу, газеты вы читаете, – она указала кивком головы на лежащий на столе сегодняшний номер «Таймс». – Следовательно, вам уже известно о том, какие серьезные перемены происходят в Лондоне. В частности, вы не можете не знать того, что агентства «Ротвелл» и «Фиттис» отныне находятся под единым управлением. Моим. Скажу вам по секрету, что очень скоро произойдет их слияние. Агентство «Ротвелл» дискредитировало себя и находится в глубоком кризисе. Если не принять срочные меры, оно вообще развалится. Чтобы этого не произошло, агентство «Ротвелл» станет дочерним филиалом «Фиттис», и его совет директоров будет отчитываться передо мной и выполнять мои распоряжения.

Женщина, которая отныне руководила двумя самыми крупными и могущественными лондонскими агентствами, замолчала и внимательно смотрела на нас.

– Мои поздравления, мадам, – медленно произнес Локвуд. – Это… невероятно.

– Невероятно, здесь я с вами полностью согласна. Такой поворот сюжета не в каждой книге встретишь. Впереди меня ждет много работы, придется наводить порядок в «Ротвелле», но я уверена в том, что это у меня получится. Впрочем, как бы там ни было, теперь я руковожу обоими агентствами и считаю, что во многом обязана этой удачей вам.

Знаете, бывают в жизни моменты, когда ты изо всех сил стараешься прикинуться наивным, ничего не понимающим дурачком, когда чувствуешь, что атмосфера начинает накаляться и тебя вот-вот припрут к стенке. Именно такой момент сейчас и настал. Стоявший возле раковины сэр Руперт Гейл понимающе улыбнулся, снял с полки одну из любимых кружек Джорджа – коричневую, с белыми полосками – и лениво принялся ее разглядывать.

– Простите, мадам, – сказал Локвуд. – Я не вполне вас понимаю. Да, так случилось, что мы работали в деревне неподалеку от института, но о событиях в нем, как и о причинах катастрофы, – если вы именно это имеете в виду, – нам известно не больше, чем всем остальным.

Мисс Фиттис негромко хохотнула. Только сейчас я вспомнила о том, что ее смех всегда казался мне слишком низким и хрипловатым.

– Перестаньте дурака валять. Я не такая, как этот глупый инспектор Барнс, со мной осторожничать не надо. И давить на вас я не собираюсь. Давайте лучше представим на минутку, что вам все-таки довелось увидеть то, чего вы не должны были видеть. Допустим, то, что вы увидели, привело вас в замешательство. Допустим, что мысли о том, что вы увидели, не выходят у вас из головы, не дают вам покоя.

Ежу было понятно, что имеет в виду мисс Фиттис, однако признаваться ей в чем-либо мы не собирались. Локвуд сделал вид, что обдумывает ее слова, потом заговорил:

– Ну, да, мы видели в деревне несколько очень страшных Гостей. Была среди них призрачная девушка с выколотыми глазами, так от нее Джордж на целый километр убежал без оглядки. Было такое, Джордж?

– Ага. У меня только пыль из-под копыт полетела, – кивнул Джордж.

Леди в изумрудном платье улыбнулась нам и сказала:

– А вы шутники, молодые люди. Но замечу, что некоторые ученые из Ротвелловского института – или правильнее их называть уже учеными из института «Фиттис»? – на допросах в полиции упоминали о проникших в ту ночь в институт чужаках.

– И чужаков этих было пятеро, – добавил сэр Руперт. – Можете сами себя посчитать, как раз пальцев на одной руке хватит.

– Не знаю точно, что именно вы там увидели или услышали, – сказала мисс Фиттис, – но советую выбросить это из головы. Бедняга Стив Ротвелл был человеком эксцентричным, увлекающимся, тянулся к запретным знаниям, поэтому мы не будем вникать в те странные эксперименты, которые он проводил в своей частной лаборатории. И, само собой разумеется, не станем повторять их в нашем новом, законопослушном объединенном агентстве.

Мы сидели молча, обдумывали ее слова. Тихо и темно было и в прикрытой сверху салфеткой призрак-банке, стоявшей возле раковины. Череп не появлялся, и это не могло меня не радовать.

– Насколько я понимаю, – спокойно заговорил Локвуд, – вы требуете, чтобы мы «забыли» все, что могли или даже не могли видеть.

– Слово «требую» я не произносила, но в остальном вы абсолютно правы.

– Могу я спросить, для чего вам это нужно?

– На протяжении пятидесяти лет мы имеем дело с потусторонними силами, – начала Пенелопа Фиттис, сделав глоток чая из своей чашки. – Одни ищут способы борьбы с призраками, другие, как это делал несчастный глупец Ротвелл, пытаются извлечь из нашествия призраков личную выгоду. По моему мнению, тайны смерти священны, неприкосновенны и исследованию не подлежат, – тут она внимательно взглянула на нас. – Вам это известно ничуть не хуже, чем мне. Есть вещи, в которые лучше не соваться.

– Простите, мадам, но позвольте мне не согласиться с вами, – заерзал на своем стуле Джордж. – Любое знание, в том числе и о тайнах смерти, может оказаться крайне важным в борьбе с Проблемой.

– Дорогой Джордж, вы еще так молоды, – за этим вновь последовал низкий хрипловатый смех. – Вам слишком рано вникать в эти тайны, вы еще не способны понять их.

– Нет, Джордж прав, – сказал Локвуд. – Джордж, как всегда, прав. Мы не должны бояться изучать вещи, укрытые пока что завесой тайны. Мы должны проливать на них свет. Как фонарик на логотипе вашего агентства. В конце концов, именно в этом и заключается работа агента-парапсихолога.

Мисс Фиттис пристально посмотрела на него и сказала:

– Хотите сказать, что вновь отвергаете мой совет?

– Боюсь, что так… Да, мы отвергаем ваше «требование», «приказ», «совет», как хотите это назовите, – неожиданно твердо и решительно отчеканил Локвуд. – Простите, но мы не работаем в вашем агентстве, и вы не можете вот так прийти на нашу кухню и начать указывать нам, что мы должны делать.

– Однако на самом деле мы это можем, – сказала мисс Фиттис. – Я права, Руперт?

– Разумеется, правы, мадам, – сэр Руперт Гейл оторвался от раковины и начал лениво прохаживаться за нашими спинами. – Отныне для некоторых из нас любые действия будут иметь последствия, – он протянул руку, взял с тарелки приготовленный Джорджем для себя сэндвич и откусил от него громадный кусок. – Для других их действия вообще обойдутся без последствий. Вот как-то так, примерно, все это выглядит. Ну, а на чьей стороне сила, сообразите сами. Мм! Отличный бекон. Да еще с горчичкой. Красота!

– Как вы смеете! – резко вскочил со своего стула Локвуд, но раньше, чем он оказался на ногах, в руке сэра Руперта уже сверкнула шпага, и ее кончик был направлен Локвуду прямо в сердце. При этом сэр Руперт даже не смотрел на Локвуда, разглядывал вместо этого похищенный у Джорджа сэндвич.

– Угрожаете своей шпагой безоружному человеку, сэр Руперт? – спросил Джордж. – Класс!

– Передай мне вон тот нож для масла, Джордж, – негромко попросил Локвуд. – Его, я думаю, мне будет достаточно, чтобы разобраться с этим типом.

– А вы шутник, однако, – сказал сэр Руперт.

– Никаких дуэлей не будет, – вскинула вверх руку Пенелопа Фиттис. – Мы пришли в этот дом не как дикари. Руперт, убери свою шпагу. Энтони, сядь, пожалуйста, на место.

Локвуд постоял еще немного, потом сел. Сэр Руперт убрал свою шпагу в ножны и продолжал жевать.

– Вот так-то лучше, – еще раз басовито и хрипло рассмеялась мисс Фиттис. – Ах, мальчишки-забияки, ну что с вами делать? Итак, Энтони, я объяснила вам, чего я хочу, и не вижу причин, по которым вам следует упрямиться. Не забывайте, что вы – крошечное симпатичное агентство, как раз такое, чтобы расследовать какие-нибудь заурядные случаи. Если мы не договоримся, всю оставшуюся жизнь будете заниматься мелочовкой, это я вам обещаю. И не останется у вас времени, чтобы заниматься такими вот глупостями, – здесь она махнула рукой в сторону висящей на стене карты Джорджа, – и на пустые домыслы времени не останется. И на то, чтобы прыгать выше головы, тоже. Джордж, дорогой, хватит витать в облаках! Бросьте вы свои фантазии, займитесь чем-нибудь полезным. Своим внешним видом, к примеру. Приведите себя в порядок! Чаще выходите из дома гулять, заводите друзей, знакомьтесь с девушками.

– И не забудьте для начала освоить такую важную вещь, как дезодорант, – похлопал Джорджа по плечу сэр Руперт.

Джордж не шелохнулся, продолжал сидеть с невозмутимым видом.

– Да перестаньте вы все дуться! – улыбнулась Пенелопа Фиттис. – У вас прекрасное агентство, сбалансированное. Пытливый исследователь – это Джордж. Локвуд, само собой, – лидер, который принимает решения и берет на себя всю ответственность. У вас даже своя секретарша есть – очаровательная мисс Манро. Ставшие моими новыми коллегами сотрудники из «Ротвелла» рассказывали мне о ней…

– Довольно! – крикнула я и вскочила на ноги, опрокинув стул, на котором сидела. – Вы ничего не знаете о Холли, да и о каждом из нас тоже. Убирайтесь! Оставьте нас в покое!

– Ах, мисс Карлайл, – Пенелопа Фиттис повернулась в мою сторону, и я впервые заметила, какая зловещая у нее, оказывается, улыбка. – Не могу передать словами, как огорчил меня на прошлой неделе ваш отказ перейти на работу в мое агентство. Вместе с вами мы столько могли бы сделать. Но эта блестящая возможность была вами упущена, и не будем больше о ней сожалеть. А теперь разговор об упущенных возможностях приводит меня к вам, мистер Киппс.

Она впервые дала понять, что знает о присутствии Квилла Киппса, который стоял за дверью и вздрогнул, услышав свое имя.

– Я слышала, вы тоже принимали участие в том деле, Квилл, – сказала мисс Фиттис. – Резвились в ворованных очках. Занятно. Надеюсь, вы весело провели время со своими новыми друзьями. Что ж, человек волен выбирать то, что ему нравится. Только не забудьте о том, что отныне вы изгой в моем агентстве, а значит, мало-мальски интересной и значительной работы вы больше не получите. Мы не можем терпимо относиться к предателям, и вы почувствуете это на своей шкуре. Назначенная вам моим агентством пенсия отменяется, свою репутацию вы можете считать безнадежно загубленной. Я позабочусь о том, чтобы вас не приняла на работу ни одна уважаемая компания.


– Не беда, Киппс, – сказал Локвуд. – Можешь с нами работать, если хочешь. Мы компания не уважаемая.

Киппс ничего не сказал. Лицо у него было белым, как мел, а нос и губы лиловыми. Он буквально умирал от страха и унижения.

– Ну, что ж, мне, пожалуй, пора, – сказала Пенелопа Фиттис. – Столько дел еще на сегодня… Странная штука жизнь, верно, Энтони? Неделей раньше вы отвергли мое приглашение, а теперь сделали мне подарок, о котором я и мечтать не смела. Занятно. Ладно, спасибо за чай, – она поднялась со стула, в последний раз окинула взглядом нашу кухню. – Очень милый домик. Такой маленький, и такой… уязвимый. Желаю всем хорошего дня.

С этими словами Пенелопа Фиттис вышла за дверь. Стоявший возле окна сэр Руперт Гейл доел сэндвич Джорджа, взял с сушилки чайное полотенце, вытер им свои жирные руки, швырнул полотенце в раковину, улыбнулся и тоже покинул кухню. Затем хлопнула входная дверь, простучали шаги по каменным плиткам дорожки, мягко заурчал двигатель, и машина унесла мисс Фиттис навстречу яркому весеннему утру.

Машина уехала, а мы по-прежнему молча оставались на своих местах.


Локвуд сидя на своем стуле, Джордж и Холли напротив него, Киппс стоя возле двери. Никто ни на кого не смотрел, но каждый ощущал давящую тяжесть тишины.

Затем Локвуд неожиданно расхохотался, и злые чары разрушились – мы все разом зашевелились, словно очнувшись ото сна. Смеяться Локвуд перестал, но все еще широко улыбался, глаза у него блестели.

– Отлично, – сказал он. – Они раскрыли свои карты, не так ли? И открыто предупредили, чтобы мы не совали нос в их дела.

Киппс нерешительно переступил с ноги на ногу. Джордж кашлянул.

– А теперь давайте проведем голосование, – продолжил Локвуд. – Кто за то, чтобы нам стать послушным маленьким агентством, делать то, что она скажет, и никуда не совать свой нос?

Никто из нас не шелохнулся и не сказал ни слова.

– Хорошо, – сказал Локвуд, разглаживая нашу скатерть для размышлений. – Теперь поднимите руки те, кто считает, что мы должны действовать как раз наперекор Пенелопе? Кто считает, что если мадам Фиттис так откровенно показала нам свои коготки, то мы имеем полное право сделать ее объектом своего нового расследования? Кому наплевать на угрозы, которыми сыпала здесь Пенелопа и тот невежа, которого она с собой привела?

Мы молча, дружно вскинули свои руки вверх.

Даже Киппс, хотя проголосовал он неуверенно, сначала согнул руку так, будто хочет почесать у себя в затылке, и только потом робко выпрямил ее. Так мы и стояли впятером с поднятыми вверх руками посреди ярко освещенной утренним солнцем кухни.

– Прекрасно, – сказал Локвуд. – Благодарю вас. Я очень рад, поскольку именно на это и надеялся. Давайте убирать со стола. Джордж, поставь, пожалуйста, чайник на огонь. Агентству «Локвуд и компания» пора приниматься за работу.


Спустя две минуты я стояла у раковины и, тупо глядя перед собой, мыла тарелки. Затем краем глаза я уловила зеленый свет, замерцавший в полуприкрытой салфеткой банке. Я убрала салфетку. Череп уже нарастил себе лицо и наблюдал за мной сквозь стекло. Лицо это было, как всегда, омерзительным, но в данный момент не чересчур. Скажем так, лицо это было омерзительным, но вместе с тем серьезным и строгим.

– Хорошую речугу толкнул Локвуд, – прозвучал у меня в голове голос черепа. – Очень хорошую. На минутку даже мне показалось, что вы еще не обречены. А теперь просвети меня. Я тут потихоньку подглядывал и подслушивал и хочу спросить – кто эта женщина, которая только что приходила к вам?

– Пенелопа Фиттис.

– А кто она?

– Глава агентства «Фиттис». А теперь, похоже, правительница всего Лондона. Во всяком случае, так ей самой кажется. Я думала, ты ее знаешь.

– О, откуда, я же всего-навсего старый тупой череп. Так значит, это Пенелопа Фиттис? Глава Дома Фиттис? Внучка старой Мариссы, которая начала все это?

– Да. И она неожиданно оказалась совсем не такой дружелюбной, как мы думали… Эй, что с тобой? Почему ты сме-ешься?

– Просто так… Сколько ей лет?

– Ты что, собираешься предложить ей руку и сердце? Сколько лет… Да откуда я знаю?

– С ней был телохранитель, – сказал череп. – Блондинчик с жидкими усиками.

– Ага, – буркнула я. – Сэр Руперт Гейл. Гнусный тип.

– Это точно. Улыбчивый голубоглазый убийца. Она всегда держала при себе того, кто сделает за нее всю грязную работу.

– Кто держал?

– Марисса Фиттис.

– Но мы же говорим о Пенелопе.

– Хм… да. Лучше еще раз перемой эту тарелку, Люси. На ней следы от кетчупа остались.

Я продолжила мыть тарелки, глядя сквозь окно на сад. Рядом со мной тем временем продолжал хихикать череп.

– Ладно, – сказала я. – Что ты там хихикаешь? Скажи, вместе посмеемся.

– Однажды я встречался с Мариссой, – сказал череп. – Разговаривал с ней. Да я тебе как-то говорил об этом, если помнишь.

– Да, я знаю. Это она посадила тебя в эту банку.

– Жутковато было вновь увидеть ее здесь.

– Пенелопа так похожа на нее? – Я вспомнила старую морщинистую женщину на фотографиях в Доме Фиттис. Но те снимки были сделаны незадолго до смерти Мариссы, а в молодости она, возможно, выглядела очень похожей на Пенелопу.

– Можно, конечно, и так сказать. А можно сказать, что она ничуть не изменилась за последние пятьдесят лет. О, это приводит меня в ужас, а ведь я всего лишь череп в банке. Но прости, не буду тебя отвлекать. Теперь столовые приборы. Испачканные джемом ножи и ложечки, которыми ели яйца. Я тоже когда-то ел яйца. Волшебные были времена!

– Прости, я что-то совсем запуталась, – сказала я. – Давай еще разок.

– Интересно, каким образом ей это удается. Понимаешь, она совершенно не изменилась. Ей восемьдесят лет, даже с хвостиком, а она выглядит все такой же молодой. Может, даже моложе.

Я посмотрела на череп. Череп посмотрел на меня. Посмотрел, а затем закатил глаза, причем в противоположные стороны, один вверх, другой вниз.

– Ладно, Люси, постараюсь объяснить все так, чтобы даже ты могла понять. Видишь ли, Пенелопа Фиттис не внучка Мариссы. Она сама и есть Марисса.

Я застыла на месте, опустив руки в мыльную воду, и уставилась на банку. За моей спиной возился Джордж, раскладывал по кружкам заварные пакетики с чаем. Чайник кипел на огне. О чем-то переговаривались Локвуд и Киппс. Холли была в саду, стряхивала со скатерти хлебные крошки для птиц.

Череп следил за мной из банки своими черными блестящими глазами.

– Она… это она? – растерянно переспросила я.

– Вот именно. Пенелопа Фиттис – это Марисса Фиттис. Один и тот же человек.

Джонатан Страуд Пустая могила

© Мольков К. И., перевод на русский язык, 2018

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2018

* * *

I Гробница


1

Хотите послушать историю о призраках? Что ж, хорошо, у меня есть в запасе несколько таких.

Как насчет синего, с размытыми чертами лица, прижавшегося к окошку подвала? Или призрака слепца с тросточкой, сделанной из детских костей? Или адского лебедя, который шел следом за мной через ночной пустынный, мокрый от дождя парк? О, а как насчет огромного рта, вдруг раскрывшегося передо мной прямо на цементном полу? Или наполненного кровью молочника? А что скажете о пустой ванне, из которой по ночам доносятся жуткое бульканье и хрипы? Если хотите, могу рассказать вам о призрачной детской колыбели и спрятанном внутри дымохода скелете. А может, хотите послушать рассказ о злобной призрачной свинье с торчащей щетиной и огромными желтыми клыками, которая ломится в застекленную дверь душевой кабинки?

Пожалуйста, выбирайте. Все эти истории я не выдумала, они случились со мной наяву на протяжении всего лишь одного месяца, и хочу заметить, что это совершенно обычное дело, если ты работаешь оперативником в агентстве парапсихологических расследований «Локвуд и компания». Большинство этих историй, случившихся тем бесконечно долгим и страшным летом, записано в журнал нашего агентства, который наутро после очередного расследования лениво заполняет Джордж, прихлебывая горячий чай из своей кружки. Он записывает эти истории в нашей гостиной, сидя на ковре, подогнув под себя голые ноги. Между прочим, вид сидящего в одних трусах Джорджа может вывести из душевного равновесия быстрее, чем все перечисленные выше привидения, вместе взятые.

Кстати, этот наш «Черный журнал», как вы, возможно, уже знаете, был тщательно скопирован и хранится теперь в Национальном архиве, в недавно созданной Галерее Энтони Локвуда. Хотите в связи с этим две новости – хорошую и плохую? Пожалуйста. Хорошая новость: листая копию нашего журнала, вы не наткнетесь ни на жирные отпечатки пальцев Джорджа, ни на оставшиеся после него крошки чипсов и печенья. Плохая – в «Черном журнале» записаны не все наши расследования. Один случай был настолько ужасный, что Джордж просто не решился занести его в наш дневник.

О том, чем закончилось то расследование, вы, конечно, знаете. Это всем известно. Весь город видел в то зловещее утро, как дымятся развалины Дома Фиттис, среди которых все еще оставались лежать неубранные трупы. Да, этот финал известен всем. А с чего все началось? О, об этом, пожалуй, не знает никто, кроме нас, оперативников агентства «Локвуд и компания». Это скрытая от всех история, в которой есть убийства и семейные тайны, предательство, ложь… ну и призраки тоже, конечно. Услышать эту историю можно лишь от одного из тех, кто остался тогда в живых, поэтому, как я понимаю, вы и пришли ко мне.

Хорошо. Меня зовут Люси Джоан Карлайл. Я умею разговаривать как с живыми, так и с мертвыми и, честно говоря, все чаще не нахожу разницы между ними.

Итак, вот вам история от начала до конца. А вот и я сама два месяца назад.

На мне все черное – куртка, юбка и легинсы, на ногах тяжелые рабочие башмаки, в которых и крышку гроба удобно сбить, и из могилы легко выбраться. Само собой, у меня на поясе на петле-липучке висит рапира, грудь перепоясана патронташем, кармашки которого набиты магниевыми вспышками и солевыми бомбами. На моей куртке виден отпечаток призрачной руки. Стрижка у меня короче, чем прежде, хотя и этот трюк не помогает скрыть пряди, в которых появилась седина. Ну а если не считать этих мелочей, во всем остальном я выгляжу так же, как всегда, – оперативница, готовая приступить к очередному парапсихологическому расследованию. Проще говоря, к своей обычной, повседневной работе.

Хотя правильнее сказать – к еженощной, потому что во внешнем мире сейчас не день, а ночь, на небе высыпали звезды. Дневное тепло сменилось ночной прохладой. Совсем недавно минула полночь, и наступило время, когда по улицам бродят призраки, а добропорядочные горожане спят в своих домах с закрытыми железными ставнями на окнах.

Ну а я, разумеется, не сплю. Я работаю. Точнее, ползаю, задрав кверху свою пятую точку, по каменным плитам внутри мавзолея Фиттис.

В свое оправдание и справедливости ради отмечу, что я не сошла с ума и ползаю здесь не в одиночестве. Вместе со мной по мавзолею ползают Локвуд, Джордж и Холли. Все мы передвигаемся на четвереньках, точнее сказать – на трех конечностях, потому что в одной руке у каждого из нас по зажженной свече, при свете которых мы рассматриваем пол. Мы работаем в полнейшей тишине и время от времени задерживаемся, чтобы ощупать пальцами показавшуюся нам подозрительной каменную плиту. Чем это мы заняты, спросите вы? Своим привычным делом – ищем потайной вход в находящуюся под полом могилу.

– До чего же жалко на вас смотреть, ребята, – доносится негромкий голос. – Ну просто плакать хочется.

На гранитной плите посреди мавзолея сидит худой рыжеволосый мужчина – молодой, почти парень. Как и все мы, он одет во все черное – высокие армейские башмаки, черные джинсы, черный свитер с высоким горлом. Правда, в отличие от нас, глаза парня скрыты за тяжелыми выпуклыми очками, которые делают его похожим на удивленного кузнечика. Парня зовут Квилл Киппс. Он сторожит наше сложенное на плите снаряжение для взлома гробниц – веревки, ломики и прочие нужные вещи, – а заодно следит за всем, что происходит внутри мавзолея. Странные очки позволяют Киппсу видеть призраков, которых он уже не способен заметить своими состарившимися невооруженными глазами.

– Что-нибудь видишь, Квилл? – спросил Локвуд, отводя в сторону упавшую на лоб прядь тяжелых волос и перестав на секунду тыкать перочинным ножом в щель между двумя каменными плитами.

Киппс зажег фонарь, опустил его шторки так, чтобы свет был неярким и падал вниз, посмотрел и сказал:

– Так я много чего вижу, когда вы все на четвереньках. Интереснее всего становится, когда Джордж в поле моего зрения попадает. Очень похоже на то, будто белуга мимо проплывает.

– Я призраков имею в виду.

– Призраков? Нет, призраков нет. Если не считать, конечно, вот этого домашнего питомца, – тут Киппс похлопал ладонью по стоящей рядом с ним на каменной плите большой банке из серебряного стекла. Внутри банки мерцал тошнотворный зеленый свет, а сквозь мутную эктоплазму проглядывал темный череп и жутковатое лицо призрака.

– Домашнего питомца?! – услышала я у себя в голове шепчущий потусторонний голос. – Домашнего питомца – ну ни фига себе заявочка! Люси, прошу, выпусти меня на минуточку, и я покажу этому тощему уроду, какой я домашний питомец!

Я выпрямила спину, сев для этого на свои собственные каблуки, и поправила сбившуюся на лбу челку:

– Лучше не называй череп домашним питомцем, Квилл. Он этого не любит.

– Точнее сказать – не терплю, – показал свои неровные зубы призрак. – И передай своему похожему на рехнувшегося филина приятелю, что, если мне когда-нибудь удастся выбраться из банки, я первым делом высосу до самых костей всю его плоть, а затем станцую чечетку с его пустой шкурой. Передай, обязательно передай ему это.

– Он что, правда обиделся? – удивился Киппс. – Смотри, как рот-то разевает!

– Скажи ему, скажи!

– Не суетись, – замялась я. – На самом деле все хорошо, не стоит нервничать.

– Что?! Да как же я могу не нервничать, а?! Этот идиот еще и ладонью по моей банке барабанит! Я что – золотая рыбка в аквариуме? Ну нет, клянусь, что как только мне удастся выбраться на свободу, я самым первым делом схвачу Киппса – да-да, не Джорджа, как я хотел раньше, а именно Киппса – и сдеру с него…

– Локвуд, – сказала я, поворачивая на крышке банки рычаг, чтобы заглушить разговорившийся череп. – Ты уверен, что люк в подземелье должен быть именно здесь? У нас мало времени, ты помнишь?

Энтони Локвуд выпрямился. В одной руке он по-прежнему держал перочинный нож, а другой рассеянно провел себя по волосам. Одет наш лидер был, как всегда, безупречно. Правда, вместо длинного черного пальто на нем сегодня была темная фуфайка из джерси, а на ногах вместо привычных ботинок мягкие бесшумные кроссовки – но это были единственные уступки, на которые Локвуд пошел, собираясь незаконно проникнуть в один из самых знаменитых памятников не только Лондона, но и всей страны.

– Ты права, Люси. – Бледное, с тонкими чертами лицо Локвуда, как обычно, казалось расслабленным, однако едва заметная морщинка над переносицей говорила о том, что он озабочен. – Сто лет уже здесь возимся – и ни одной зацепки. А ты что скажешь, Джордж?

Из-за гранитной плиты показался Джордж Каббинс. На нем была грязнейшая черная футболка, очки съехали набок, светлые волосы потемнели от пота и торчали в разные стороны. В течение последнего часа он занимался тем же, чем и все мы, однако, в отличие от нас, непостижимым образом сумел с ног до головы перепачкаться в пыли, паутине и мышином помете. Впрочем, подобные вещи происходили с ним всегда. Джордж и чистота, Джордж и аккуратность – вещи несовместимые.

– Но ведущий в подземелье люк упоминается практически во всех отчетах о похоронах, – ответил он. – По-моему, мы просто недостаточно внимательно его ищем. Особенно Киппс, который вообще ничего не ищет.

– Ну-ну, у меня своя работа, и я с ней справляюсь, – возразил Киппс. – А вот почему вы со своей задачей не можете справиться, не знаю. У самих себя спрашивайте. И, между прочим, все мы рискуем этой ночью своей шкурой только потому, что ты сказал, будто здесь есть этот чертов люк.

– Конечно он где-то здесь, – сказал Джордж, задумчиво снимая прилипшую к очкам паутину. – Везде написано, что ее гроб опустили под пол, в крипту. Серебряный гроб. Разумеется, для такой покойницы все было сделано по высшему разряду, и гроб в том числе.

Примечательно, что Джордж не упомянул имя женщины, которая, по идее, должна была лежать в том самом гробу. И что при одном упоминании о том серебряном гробе у меня сжалось все внутри, и я почувствовала то же самое, что при взгляде на каменную полку, выступающую из дальней стены мавзолея. Точнее, при взгляде на стоящий на этой полке предмет.

Что это был за предмет, спросите вы? Бюст. Железный бюст женщины средних лет, почти пожилой. Лицо строгое и властное, волосы зачесаны назад, открывая высокий лоб. Нос орлиный, губы тонкие, а глаза проницательные и, кажется, видят тебя насквозь. Это лицо нельзя назвать красивым, но суровым – да, и умным тоже, и внимательным, а еще – хорошо известным всей стране. Мы привыкли видеть его на почтовых марках, оно украшало обложку руководства для агентов-парапсихологов. Это лицо мы с самого детства привыкли видеть повсюду так часто, что оно снилось нам во сне.

Да что там – каждый из нас мог очень много рассказать о Мариссе Фиттис, самой первой исследовательнице-парапсихологе. Вместе со своим партнером Томом Ротвеллом она открыла множество технических приемов борьбы с призраками, которыми мы, агенты-оперативники, продолжаем пользоваться и по сей день. Любой человек в нашей стране знает историю о том, как Марисса Фиттис смастерила свою первую рапиру из выломанной стойки железных лестничных перил, и о том, как она с такой легкостью общалась с призраками, словно те были созданиями из крови и плоти. Разумеется, все помнили, что именно Марисса основала самое первое агентство парапсихологических расследований. И о том, что после смерти легендарной исследовательницы проводить ее в последний путь пришла добрая половина Лондона и толпа наблюдала, как от Вестминстерского аббатства до Стрэнда несут на руках серебряный гроб Мариссы, за которым торжественным маршем следуют представители всех столичных агентств, тоже все помнили. А еще помнили, как под звон колоколов всех лондонских церквей Мариссу похоронили в крипте – подземной усыпальнице ее мавзолея, ставшего с того дня святилищем для основанного ею агентства «Фиттис». Да и для всех жителей Лондона тоже.

Удивительные, красивые, выжимающие слезу истории…

Только вот какая штука – никто из нас четверых не верил, что Марисса Фиттис вообще была когда-либо захоронена в мавзолее, внутри которого мы сейчас стояли. Как известно, сам мавзолей Фиттис находится в восточном конце Стрэнда, в центральной части Лондона. Это прочное каменное сооружение, в котором имеется зал овальной формы, с высоким потолком. Зал этот погружен в вечный сумрак и практически пуст, если не считать установленной в центре него массивной гранитной плиты с выбитой на ее вершине фамилией «Фиттис». Окон в зале нет, а единственная ведущая на улицу железная дверь была сейчас заперта.

Где-то за этой дверью стояли двое часовых – почти дети, однако у них были пистолеты, которыми они могли воспользоваться, если бы услышали шум, так что нам приходилось соблюдать тишину и осторожность. Пол внутри мавзолея был чисто подметен, пахнул лавандой, и на нем – в отличие от других мест, где нам довелось побывать за последнюю неделю, – не валялись ноги, руки и другие части человеческих тел. Так что в этом смысле зал мавзолея Фиттис можно было назвать местом тихим и даже приятным – в известной, разумеется, степени.

Впрочем, нигде не было видно и крышки люка, открывающего дорогу в подземную часть гробницы, а именно она и была целью наших поисков.

Мерцали фонари, а над головами висела тьма, густая и плотная, словно ведьмин плащ.

– Ладно, сохраняем спокойствие, соблюдаем тишину и продолжаем искать, – сказал Локвуд. – Если у кого-нибудь есть предложение лучше этого, готов внимательно выслушать.

– У меня есть, – откликнулась из дальнего угла зала Холли Манро. Она поднялась на ноги и по-кошачьему легко и бесшумно подошла к нам. Как и все мы, она была одета под невидимку – длинные черные волосы связаны в конский хвост, черная курточка на молнии, черная юбка и легинсы. Конечно, можно было бы сказать, как Холли идет этот наряд, – да только к чему напрасно тратить время? Видите ли, Холли умела элегантно выглядеть буквально в любой одежде. Наверное, ей пошел бы даже наброшенный на плечи черный мусорный мешок. Она и в нем каким-то образом умудрилась бы остаться королевой бала. Магия? Может быть.

– Мне кажется, нам необходим свежий взгляд на все это, – сказала Холли. – Как ты думаешь, Люси, твой череп не мог бы нам помочь?

– Попытаюсь, конечно, – пожала я плечами. – Но знаешь, Хол, он сейчас в таком дурном настроении…

Призрачное лицо в банке продолжало сердито шевелить губами. Сквозь него просвечивал привинченный к дну банки темный череп.

Я повернула рычажок, и…

– …и съем их. А потом заморожу пальцы у него на ногах, чтобы он больше не мог двигаться. Пусть торчит на месте как пенек безмозглый…

– О, да ты все еще рассказываешь, как собираешься отомстить Киппсу! – сказала я. – А я надеялась, что ты давным-давно выговорился на эту тему и выпустил пар.

– Так ты что, даже не слушала меня?! – заморгал призрак, глядя на меня сквозь стекло банки.

– Нет.

– Как это на тебя похоже! А я-то разливаюсь здесь соловьем, столько любопытных деталей придумал, специально для тебя, а ты…

– Прибереги свои детали на потом. Мы вход под землю никак не можем найти. Ты нам не поможешь, а?

– Почему я? Как что – так сразу я! И вообще, зачем мне вам помогать, вы же все равно мне не верите!

– Ну, это не совсем так. Чему-то верим.

– «Чему-то верим»! Замечательно! Если бы вы на самом деле мне верили, то сидели бы сейчас у себя дома, в тепле, отравляли бы свои кишки чаем и шоколадным печеньем. Так нет же! Понесло их «проверять и перепроверять» мои слова!

– А что тебя, собственно говоря, удивляет? Ты заявил, что якобы Марисса Фиттис не умерла, что она жива и выдает себя за свою внучку, Пенелопу Фиттис. Ту самую Пенелопу Фиттис, которая возглавляет агентство «Фиттис» и по праву считается одной из самых влиятельных фигур в Лондоне, да и во всей стране тоже. Знаешь, такими заявлениями не разбрасываются, и ты уж нас прости, но мы просто обязаны проверить его.

– Вздор, – закатил свои глаза призрак. – Сказать тебе, как это называется? Черепизм!

– Черепизм? Это что еще за хрень?

– Что такое расизм ты знаешь? А сексизм? Ну вот, а то, чем вы занимаетесь, – это черепизм в самом чистом виде. Вы судите обо мне по моему внешнему виду и не принимаете на веру ни единого моего слова только потому, что я не похож на вас. Потому что я череп, посаженный в банку с зеленой слизью. Ну согласись, что это так!

Я тяжело вздохнула. Мне, как никому, было известно, что сидящий в банке череп выдумщик и враль несусветный. Сказать, что он «слегка приукрашивает» правду – это все равно что сказать, будто Джордж «слегка растягивает» резинку своих треников, когда пытается зашнуровать кроссовки. Но ведь, с другой стороны, череп не раз действительно спасал мне жизнь, а значит, не всегда же он лжет, иногда и правду сказать может?

– Вопрос, конечно, интересный, – осторожно заметила я. – И я готова обсудить его. Но позже. А сейчас мне нужна твоя помощь. Мы ищем вход в подземную часть гробницы.

– В крипту?

– Ага. Скажи, ты видишь где-нибудь кольцо или ручку?

– Нет.

– А рычаг?

– Не-а.

– А лебедку, ворот или еще какой-нибудь механизм, с помощью которого можно открыть потайной люк?

– Нет. Разумеется, нет. Все твои вопросы ни о чем.

– Ясненько, – вздохнула я. – Выходит, нет здесь никакого люка.

– Почему? Само собой, здесь есть потайной люк, – сказал призрак. – Но ты же про него меня не спрашиваешь, идиотка! Спрашиваешь про какие-то лебедки.

Я передала слова черепа своим друзьям. Кроме «идиотки», конечно. Холли и Локвуд, не сговариваясь, вспрыгнули на гранитную плиту и сели рядом с Киппсом. Локвуд взял один из фонарей и начал медленно описывать его лучом круг на полу, внимательно следя с Холли за конусом света, который медленно полз все дальше, к основанию стен мавзолея.

– Тоска с вами! – сказал череп. – Пусть у меня нет глаз, но все равно я его вижу прямо перед собой. Ладно, все. Прости, но дальнейших подсказок ты от меня не дождешься. Детский сад какой-то!..

– Есть! – воскликнула Холли, хватая Локвуда за руку. – Вот он! Видишь вон ту плиту, которая вписана внутрь большой плиты? Большая плита – это и есть люк. А маленькую нужно поднять, и под ней мы найдем кольцо, ручку или еще что-то в этом роде.

Мы с Джорджем подбежали к плите, на которую указывала Холли, и я с первого взгляда поняла, что она права.

– Отлично, Холли, – сказал Локвуд. – Это должен быть люк. Приготовьте инструменты.

В следующие секунды мы продемонстрировали на деле, что означает слаженность работы, которой славится «Локвуд и компания». В воздухе замелькали ножи, освобождая от цемента канавки вокруг меньшего по размеру камня. Затем мы ломиками приподняли камень, а Локвуд отвалил его в сторону. Все верно – под малым камнем обнаружилось массивное бронзовое кольцо, прикрепленное к большой плите. Пока Джордж, Холли и я очищали от цемента ее края, Локвуд и Киппс привязали к кольцу веревки и проверили узлы на прочность. Локвуд поспевал везде – подсказывал, помогал, буквально искрился от переполнявшей его энергии.

– А поблагодарить меня никто из вас не хочет? – недовольно проскрипел череп. – Похоже, что нет. Ну и ладно, не очень-то и хотелось.

Не прошло и двух минут, как все мы были готовы. Локвуд и Киппс взялись за первую веревку, чтобы поднять плиту. На противоположной стороне плиты за вторую веревку взялись мы с Джорджем: наша задача заключалась в том, чтобы аккуратно, без стука, опустить поднятую плиту на пол. Возле кольца склонилась Холли с ломиком в руке.

В зале стояла тишина. Свет нашего стоящего на полу фонаря падал на бюст Мариссы Фиттис. Фонарь мерцал, и от этого казалось, что железная голова Мариссы шевелится как живая.

В моменты наивысшего напряжения Локвуд всегда умеет оставаться самым спокойным из всех. Вот и сейчас он посмотрел на нас и с улыбкой спросил:

– Все готовы? Тогда начали.

Они с Киппсом потянули веревку, и тяжелая плита, легко сдвинувшись с места, бесшумно повернулась на хорошо смазанных петлях, открыв темный лаз, из которого потянуло сыростью и холодом. Плита встала вертикально, и Холли поспешила подпереть ее ломиком – но совершенно напрасно, потому что мы с Джорджем приняли вес камня на себя и аккуратно начали опускать плиту на ее лицевую сторону.

– Легче! Легче! – командовал Локвуд. – Без шума!

Мы опустили плиту. Она легла на пол совершенно беззвучно – мышь и та громче вздыхает.

Теперь в центре пола образовалась большая квадратная дыра.

Когда Холли посветила своим фонарем, мы увидели круто уходящие в глубину подземелья ступени, которым, казалось, не было конца.

Из подземелья тянуло холодом, сыростью и запахом земли.

– Дыра глубокая, – глубокомысленно заметил Киппс.

– Кто-нибудь что-нибудь видит? – спросил Локвуд.

– Нет.

Повисло короткое молчание. Теперь, когда перед нами открылся путь в крипту, каждый из нас вдруг по-новому понял, насколько безумно то, что мы собираемся сделать. Казалось, что висевшая над нашими головами тьма неожиданно и беззвучно опустилась ниже и сделалась еще плотней. Со стены за нами наблюдал железный бюст Мариссы Фиттис.

Мы продолжали тихо стоять, включив на полную мощность свой Дар – у каждого из нас он был разным. Никто ничего не почувствовал, не уловил. Прикрепленные к нашим рабочим поясам термометры стабильно показывали двенадцать градусов, сверхъестественного холода не замечалось, не было также ни мелейза, ни миазмов, ни ползучего страха. Одним словом, никаких признаков скорого появления призрака.

– Хорошо, – сказал наконец Локвуд. – Собирайте свои вещи. Идем как договаривались. Я спускаюсь первым, за мной Джордж, потом Холли и Люси, замыкающий – Киппс. Фонари нужно будет выключить, но мы возьмем с собой зажженные свечи. Я буду держать в руке рапиру, вы тоже будьте готовы в любой момент пустить в ход оружие. Впрочем, оно, скорее всего, не понадобится. – Он широко улыбнулся и добавил: – Ведь мы же не верим, что она здесь.

Все это так, однако страх не отпускал нас – напротив, наваливался все сильнее. Отчасти это был страх перед железным лицом и вырезанным на гранитной плите именем. Другим источником страха служил поднимающийся из подземелья воздух – тяжелый, тревожно пахнущий могильной землей, он давил на нас, сковывал наши движения. Мы медленно собрали наши вещи. Джордж подошел к каждому из нас и, щелкнув зажигалкой, поджег фитили свечей, которые мы держали в руках. Затем мы выстроились цепочкой, поправили рапиры, прокашлялись и пробежались пальцами по своим рабочим поясам.

– Мы хотим сделать то, что собирались? – это Киппс высказал вслух мысль, которая у каждого из нас была в голове.

– Мы слишком далеко зашли, – ответил ему Локвуд. – Разумеется, мы сделаем то, что задумали. Обратного пути нет.

– Нам нельзя струсить, – кивнула я.

– Ты права, Люси, – сказал Киппс, посмотрев на меня. – Может быть, я излишне осторожен. Прости, но я до сих пор не могу забыть, что мы очутились здесь по наводке злобного говорящего черепа, который, как известно, постоянно желает всем нам смерти, разве не так?

Тут все взглянули на мой рюкзак с развязанной горловиной. В рюкзаке лежала банка с шепчущим черепом, но сейчас в ней не было видно зеленоватого призрачного лица, темнел лишь привинченный к донышку банки череп. Нужно признать, что даже меня не слишком успокаивал вид пустых, мертвенно-черных глазниц черепа и его зловещая улыбка.

– Мне известна удивительная история этого черепа, – продолжил Киппс. – Я знаю, что он стал твоим лучшим приятелем и все такое, – но что, если он ошибся? Взял и просто ошибся. Обознался. – Киппс покосился на железный бюст Мариссы Фиттис и перешел на едва слышный шепот: – И тогда там, внизу, нас поджидает она.

Еще секунда – и наше настроение могло коренным образом измениться, но этому помешал Локвуд. Он встал между мной и Киппсом и твердо, уверенно сказал:

– Для беспокойства нет никаких причин. Джордж, напомни им.

– Охотно, – откликнулся Джордж, поправляя на носу свои очки. – Давайте вспомним, что во всех историях о кончине Мариссы Фиттис говорится о том, что она завещала похоронить себя в особом гробу – железном, с серебряным покрытием. Таким образом, даже если череп ошибся и тело Мариссы покоится здесь, ее дух не может нас побеспокоить – его не подпустят железо и серебро, как вы сами понимаете.

– А когда мы откроем гроб? – не унимался Киппс.

– Ну, во-первых, мы всего лишь приоткроем его буквально на секунду, а во-вторых, при нас будут наготове все средства, способные справиться с любым призраком.

– То есть, – сказал Локвуд, – ни один призрак не должен напасть на нас, пока мы будем спускаться вниз, правильно я понимаю, Джордж?

– Совершенно верно.

– Отлично. Тогда вперед, – с этими словами Локвуд повернулся к темнеющей в полу дыре.

– Однако на пути могут быть установлены ловушки, западни или еще какая-нибудь пакость, – предупредил Джордж.

– Ловушки? – переспросил Локвуд, успевший уже занести ногу над уходящими вниз ступенями.

– Нигде не говорится о том, что они там есть, – уточнил Джордж. – Но это совершенно не означает, что их нет. Короче, они могут быть. – Он поправил свои съехавшие в сторону очки и добавил, делая широкий жест рукой в сторону черной дыры: – Однако ступени ждут в любом случае, Локвуд. Вперед!

Начинать спуск Локвуд не спешил, он опустил занесенную было над отверстием ногу и обернулся к Джорджу:

– Погоди-ка. Что это еще за ловушки?

– Да-да, мне тоже хотелось бы об этом узнать, – подключилась Холли.

Нам всем интересно было об этом узнать, и мы окружили Джорджа, который повел плечами так, словно собирался пожать ими.

– Ну, это просто слухи. Досужие вымыслы, и больше ничего, – сказал он. – Честно говоря, я очень удивлен, что вас так сильно это заинтересовало. Поговаривали, что Марисса не хотела, чтобы в ее могилу совались грабители или просто любопытные, и предприняла… э… некоторые меры предосторожности, которые могут быть связаны… э… с потусторонними силами.

– И ты говоришь нам об этом только сейчас?! – возмутилась Холли.

– Когда же, интересно, ты сам удосужился бы рассказать нам об этих, как ты говоришь, «досужих вымыслах»? – спросила я. – Когда меня уже схватил бы за шею какой-нибудь Спектр?

– Но все это может оказаться просто сплетнями, – нетерпеливо отмахнулся Джордж. – А между тем моя главная задача как исследователя – отделять твердо установленные факты от слухов, разве не так?

– Ошибаешься, это моя работа, – возразил Локвуд. – Ты обязан сообщать мне обо всем, что тебе удалось узнать, а мое дело – давать оценку твоей информации.

Повисла тяжелая пауза.

– Вы что, всегда так препираетесь? – поинтересовался Киппс.

– Как правило, да, – вежливо улыбнулся Локвуд. – Иногда мне кажется, что постоянные перепалки даже полезны, они смазывают наш хорошо отлаженный механизм и улучшают его работу.

– Ты правда так считаешь? – спросил Джордж.

– Конечно! Я просто обожаю эти перепалки! А теперь могу я попросить, чтобы все замолчали? – Локвуд обвел всех нас по очереди своими темными внимательными глазами. – Есть там ловушки, нет там ловушек – мы с вами справимся. Нужно поторапливаться. У нас в запасе осталось всего два часа. За это время мы должны обследовать гробницу, вылезти, привести все в порядок и приготовиться выскользнуть наружу при очередной смене караула. Скажите, мы с вами хотим узнать правду о Пенелопе и Мариссе Фиттис? Да, хотим. Конечно хотим! Мы столько сил приложили, чтобы оказаться здесь, что отступать просто смешно. Я не вижу никакого повода для паники. Если мы правы и могила пуста, тогда нам вообще не о чем волноваться. Если мы ошибаемся, то сумеем справиться и с обитаемой могилой – этому нас учить не нужно, это у нас всегда очень хорошо получается, верно? – улыбнулся он. – Но поверьте, мы не ошибаемся. Мы с вами стоим на краю большого, огромного открытия. Не волнуйтесь, все будет хорошо.

– Ну, не знаю, – проворчал Киппс, поправляя свои странные громоздкие очки. – По-моему, слова «хорошо» и «могила» никак не сочетаются друг с другом.

Но Локвуд его не слышал, он уже начал спуск по крутым, уходящим под землю ступеням. За его спиной мерцающий свет зажженных свечей падал на бюст Мариссы Фиттис, и ее тонкие железные губы, казалось, недобро улыбаются нам вслед.

2

Ладно, давайте прервемся ненадолго, пока мы стоим возле открытого люка и уходящих в темноту ступеней. Никакая жуть на нас из люка не выпрыгнула, ловушек тоже не было видно – по крайней мере пока. Все мы были живы, целы и невредимы. Все это позволяет мне немного отвлечься и рассказать вам, что же заставило нас пятерых (или пятерых с половиной, если считать говорящий череп) нелегально проникнуть среди ночи в самую знаменитую во всем Лондоне усыпальницу.

Нет, я не собираюсь вам долго рассказывать, каким именно способом мы пробрались внутрь мавзолея, хотя, честно говоря, это тоже довольно занятная история. Чтобы мы смогли попасть в гробницу Мариссы Фиттис, Джорджу пришлось ночами наблюдать за караулом возле мавзолея и составить точный график смен охранников. Затем настала очередь Киппса, и он несколько недель выслеживал сержанта с ключами от мавзолея. Следующим этапом, который потребовал высочайшей слаженности действий, стало похищение ключей. (Холли отвлекла внимание сержанта, Локвуд вытащил из кармана охранника ключи, сделал с них восковой оттиск и вернул ключи на место – и все это заняло тридцать секунд.) Потом один из приятелей старьевщицы Фло Боунс сделал ключи с восковых слепков, и нам осталось лишь в момент смены караула незаметно проникнуть в мавзолей.

Нет, не эту историю я имела в виду. Я хотела пояснить, зачем вообще мы решились на такое рискованное предприятие.

А для ответа на этот вопрос нам с вами придется мысленно вернуться на пять месяцев назад, в тот момент времени, когда мы с Локвудом шли вдвоем по сумрачной, скованной морозом местности. Та прогулка полностью перевернула наши с ним представления об окружающем мире, да и о нас самих тоже.

Почему, спросите вы? Да потому, что неожиданно для нас мы с Локвудом оказались за границами нашего мира. Или, если хотите, попали в иной мир. Что это было за место? Трудно сказать, а еще труднее описать. Другая Сторона – так часто называют это место. А еще – Потусторонний Мир. Наверняка в различных религиях и культах поклонения мертвым у него существует еще множество названий. Лично мне это место не показалось похожим ни на рай, ни на ад, какими их нам описывают. Просто это был мир, внешне очень похожий на наш с вами, только оледеневший, безмолвный, раскинувшийся под угольно-черным небом. И там бродили мертвецы – это был их мир, а мы с Локвудом оказались в нем непрошеными гостями, чужаками, пришельцами. По большому счету нам не было места в этой нескончаемой морозной потусторонней ночи.

На Другую Сторону мы с Локвудом попали, в общем-то, совершенно случайно, пытаясь спастись бегством от своих врагов, однако обнаружили, что, оказывается, мы не одни живые души в этом мире мертвых. Выяснилось, что Другой Стороной очень интересуется и пытается изучать ее не кто иной, как сам мистер Стивен Ротвелл, внук знаменитого Тома Ротвелла и глава парапсихологического агентства «Ротвелл», второго по величине во всем Лондоне. Он создал в глухом провинциальном уголке страны исследовательский центр, где проводились эксперименты с проникновением одетых в железную броню сотрудников на Другую Сторону. Попадали они туда через портал, созданный из окруженных железной цепью Источников. Нам сложно что-либо сказать об истинной цели исследований в центре Ротвелла. Попытка самого Стивена Ротвелла заткнуть нам рот закончилась его собственной гибелью в портале, а за этим последовал устроенный нами мощный взрыв, уничтоживший весь исследовательский центр вместе с порталом. Ну а последствия той катастрофы оказались грандиозными. Революционными, можно сказать.

Начнем с того, что осиротевшее агентство Стивена Ротвелла немедленно прибрала к рукам хозяйка другого крупнейшего агентства, Пенелопа Фиттис, в одночасье ставшая после этого самой влиятельной женщиной в Британии. Так закончилось более чем полувековое непримиримое соперничество двух знаменитых агентств.

Но из того случая нами были сделаны и мрачные выводы. Наш собственный опыт показал, что существует прочная связь между неудержимым стремлением злых духов попасть в наш мир и присутствием живых людей на Другой Стороне. У нас сложилось стойкое убеждение, что чем активнее проникают живые на Другую Сторону, тем сильнее стремятся попасть в наш мир растревоженные ими мертвецы. Это наше открытие имело для нас громадное значение. Ведь более полувека Британия безуспешно боролась с Проблемой – невиданным по масштабу нашествием призраков, остановить которое никак не удавалось, как не удавалось никому и выяснить причины этого нашествия. Сейчас у нас в руках оказался ключ к решению Проблемы, и нам не терпелось оповестить об этом всю страну.

Но мы не могли этого сделать. Почему? Потому что это было нам запрещено.

И запрет этот исходил не от кого-нибудь, а от самой всемогущей Пенелопы Фиттис. Она не знала о нашем с Локвудом удивительном и странном путешествии на Другую Сторону (об этом мы рассказали только самым близким друзьям), однако ей было известно, что мы обнаружили кое-что в лаборатории Ротвелла, и она категорически потребовала, чтобы мы никому не смели обмолвиться об этом ни единым словом и прекратили любые попытки дальнейших расследований. И это была не просьба с ее стороны, и не дружеский совет, но холодный, содержащий потаенную угрозу приказ. И мы не питали ни малейших иллюзий относительно того, что нас всех ждет, если мы осмелимся нарушить свое молчание.

Разумеется, подобный приказ не мог не привести нас в ярость. Как же так, почему женщина, возглавляющая борьбу с Проблемой, запрещает нам проводить расследования, которые, возможно, дадут ключ к ее решению?! Причины, побудившие Пенелопу Фиттис отдать такой приказ, оставались для нас непонятными, но, по нашему общему мнению, не могли быть безобидными и добрыми. Ко всему этому примешивалось еще одно загадочное и важное обстоятельство. Дело в том, что череп, который жил в своей банке у нас дома, когда-то давно разговаривал однажды с Мариссой Фиттис, а увидев заезжавшую к нам (чтобы отдать тот самый приказ) Пенелопу, стал клятвенно заверять, что Пенелопа и Марисса – это одно и то же лицо, одна и та же женщина.

Однако с каким бы сильным подозрением ни относились мы к Пенелопе Фиттис, поверить на слово известному вралю черепу мы тоже не могли. Оставался лишь один способ узнать правду – заглянуть в серебряный гроб и своими глазами посмотреть, лежит ли в нем Марисса Фиттис.


Ступени были крутыми и узкими. Мы спускались вниз медленно, осторожно, шаг за шагом. Локвуд шел первым, за ним Джордж, Холли и я, а замыкал нашу цепочку Киппс. Каждый держал в руке поднятую над головой горящую свечу – мерцающие пятна света сливались друг с другом, образуя небольшую светящуюся гусеницу, ползущую у нас под ногами.

За нашими спинами бледно светился, постепенно угасая, конус света от фонаря, оставленного нами возле открытого люка. Справа от нас тянулась сложенная из каменных блоков стена – гладкая, покрытая блестящими капельками влаги. Слева открывалась пустота, проникнуть в которую свет наших свечей не мог. Локвуд рискнул на секунду включить свой фонарь – его луч утонул в черной пустоте, после чего мы все стали еще теснее прижиматься к стене справа от нас. А затем и эта стена неожиданно куда-то пропала, и дальше нам пришлось спускаться вниз, ощущая бездонную пустоту с обеих сторон от узкой каменной лестницы.

В подобных местах с человеком часто происходит что-то очень странное. Начинают дрожать ноги, и ты все больше теряешь контроль над мышцами своего тела. Начинаешь пошатываться, чувствуя, как тебя притягивает бездонная пропасть. Нарастает психическое напряжение, появляется страх, что кто-то или что-то приближается, чтобы наброситься на тебя из темноты. Сделав пару шагов, мы каждый раз останавливались и зондировали окружающее нас пространство с помощью своих Даров. От глухой, абсолютной тишины все сильнее начинала кружиться голова.

Не прибавляли бодрости и мрачные рассуждения, долетавшие из висящего за моими плечами рюкзака, в котором я несла банку с черепом.

– О, какое жуткое местечко! Замечательно!.. Внимательнее под ноги смотри, Люси, иначе тебя занесет и полетим мы с тобой черт знает куда… Мне-то что, я уже мертвый, а вот ты… Тебе интересно было бы узнать, что чувствуешь, падая во тьме навстречу своей смерти?

Ну и так далее, и тому подобное.

Кончилось тем, что я пригрозила черепу, что вытащу из рюкзака его банку и вышвырну во тьму. Замолчал. А там и стена справа снова появилась. Вскоре после этого ступени резко свернули влево и стали менее крутыми.

В рюкзаке у меня за спиной вновь появилось угасшее было свечение.

– Я устал, – заявил призрак. – Это Локвуд виноват. Тащится как улитка.

– Он все делает правильно. Выверяет каждый наш шаг.

– Столетняя бабушка по сравнению с ним молодая лань. Гепард! Акула! Мох растет быстрее, чем движется твой разлюбезный Локвуд.

Да, Локвуд, мягко говоря, не спешил. Вытянув шею, я могла видеть его освещенное свечами лицо – он сосредоточенно, внимательно осматривал каждую новую ступеньку, прежде чем ступить на нее ногой, не забывал оглядывать и покрытую каплями влаги стену. Одним словом, оставался лидером, человеком, который стоит на границе между идущей за ним группой и лежащей впереди темнотой. Как всегда, свою роль лидера Локвуд исполнял с присущей ему элегантностью и кажущейся простотой, которая придавала мне уверенность даже в таких местах, как эта крипта. Я улыбнулась ему. Разумеется, он не ответил, потому что не мог меня видеть. Не важно.

– Ты в порядке, Люси? – спросил шедший позади меня Киппс. – Может, что-то почувствовала?

– Нет, ничего. Все в норме.

– Просто увидел, как ты гримасничаешь. Знаешь, а у меня очки начинают запотевать. Скорее бы добраться до дна этой чертовой крипты. Что это Локвуд так тянет, а?

– Он все делает как надо. Правильно делает, – ответила я.

Мы оба замолчали и продолжали медленно спускаться вслед за Локвудом в облачках дыма от наших чадящих свечей. Какое-то время ничего не происходило – только тянущаяся справа стена, только мерцание свечей и тяжелое шарканье подошв по каменным ступеням, а затем…

– Да шевелитесь же вы, черепахи! – это череп, не выдержав, проревел мне в уши как корабельная сирена. От неожиданности я вздрогнула, потеряла равновесие и нырнула вперед, попав рукой, в которой держала свечу, прямо в шею Холли. Холли вскрикнула и повалилась на Джорджа. Джордж споткнулся и ударил Локвуда под колени. Локвуд, склонившийся над очередной ступенькой, не удержался на ногах и кубарем покатился вниз – бум! бум! бум! Голова-ноги, голова-ноги, – и, потеряв по дороге свою рапиру, докатился так до самого дна и повалился на спину, болтая ногами в воздухе.

Мертвая тишина. Мы все замерли, ожидая услышать щелчок открывшейся ловушки, глухой удар свалившегося сверху камня, печальный шорох погребальной пелены. Ничего не произошло. Если и раздавались какие-то звуки, то их слышала только я одна, и это было радостное хихиканье черепа. Локвуд поднялся на ноги. Мы начали спускаться к нему, подобрав по дороге его рапиру.

– Не понимаю, из-за чего поднялся весь этот переполох, – заявил череп, когда некоторое время спустя я вытащила из рюкзака его банку и все мы столпились возле нее. Призрачное зеленое лицо ярко светилось и выражало восторг. – Ну, ты же меня знаешь, Люси. Я такой нервный, я так легко возбуждаюсь… Ну что я могу с этим поделать?

– Ты мог погубить всех нас, – строго сказала я. – Если бы Локвуд попал в ловушку…

– Но он же не попал в нее, правда? Смотри на вещи позитивно. Теперь мы знаем, что оставшиеся десять-двенадцать ступенек никакой опасности не представляли – это Локвуд проверил своей задницей. Так что можно веселиться.

Когда я передала слова черепа своим товарищам, никто из них почему-то не развеселился.

– На этот раз он перешел все границы, – сказала Холли. – Лично я голосую за то, чтобы завтра же отправить его в печи Фиттис, в Клеркенвелл.

– Ну зачем же сразу так строго, – возразил Киппс. – Я вот, например,благодарен ему. То, как Локвуд катился вниз, я запомню до конца своей жизни. Неповторимая была картина! А череп… Ну не вы же, в конце концов, отвечаете за его воспитание, верно? Уж какой он есть, такой есть, ничего с этим не поделаешь. Так что я голосую за то, чтобы постараться выжать из него максимум пользы для нас, вот и все.

Здравого смысла в словах Киппса было больше, чем в нервном заявлении Холли, это все поняли. Я прошла вперед, остановилась рядом с Локвудом. Из раскрытой горловины рюкзака жадно выглядывал череп.

– Потрясающе! – прошептал он. – У меня сейчас самое лучшее место в этом цирке. Если повезет, я смогу отсюда увидеть, как Локвуд споткнется и еще раз приложится носом к ступеньке. Чего ты от меня хочешь за билетик в первый ряд?

– Я хочу, чтобы ты внимательно следил за тем, нет ли на следующих ступеньках петель, рычажков, натянутых проволочек, переворачивающихся каменных плит, ловушек простых, ловушек с призрак-бомбами и всего прочего, что может нам всем угрожать. Как только заметишь что-нибудь, немедленно крикни. Все остальное время молчи. Чтобы я ни одного лишнего слова больше от тебя не слышала. Согласен?

– Да.

– Тогда впе…

– Стой! – завопил череп еще громче, чем тогда, когда повалил Локвуда с лестницы.

– Что еще? – спросила я и от души выругалась себе под нос.

– Спокойно. Я просто выполняю свою работу. Все как договорились. На следующей ступеньке ловушка. Надеюсь, даже вы ее увидите, олухи.

Я включила фонарь и сразу же увидела блестящую проволочку, натянутую на уровне моей лодыжки.

– Растяжка, – выдохнул Джордж.

– Ага, и может быть, кое-что еще, – указал Локвуд на вырезанную в стене маленькую канавку, в которой исчезала проволока. Он поднял свою свечу выше. Один из камней наверху был больше остальных и слегка выступал над гладкой поверхностью стены. – Возможно, если бы мы задели проволоку, он свалился бы нам на голову. Очень может быть, а может быть, и нет…

– Давайте не будем это проверять, – попросила Холли и громко сглотнула.

Один за другим, мы перешагнули через проволоку, дрожа при этом не столько от могильного холода, сколько от страха. Затем Локвуд вытер тыльной стороной ладони капельки пота со лба и сказал:

– За эту проволочку мы должны поблагодарить наш череп. А теперь двинемся дальше. По-моему, идти осталось совсем недалеко.

Мы продолжили спуск по плавно заворачивающим в сторону ступеням. Череп молчал. Судя по всему, новые опасности нам не угрожали. Вскоре перед нами оказался широкий, почти полукруглый арочный проход. На подходе к нему ступени кончились, и мы оказались на ровном каменном полу.

Никто из нас не произносил ни слова. Каждый включил свой Дар и принялся сканировать лежащую перед ним темноту, но никто ничего не видел, не слышал и не чувствовал. Я провела пальцами по стене – никакого парапсихологического отклика. Наши термометры показывали плюс семь градусов – холодно, конечно, но для могильного подземелья вполне нормальная температура. Никаких причин для волнения.

Впрочем, все это не означало, что мы убрали свои рапиры, вовсе нет. Мы с Локвудом погасили свечи и включили свои фонари. Держа в одной руке горящий фонарь, а в другой обнаженную рапиру, мы медленно прошли с ним сквозь арку и оказались в большом облицованном камнем зале.

Гробница Мариссы Фиттис представляла собой овальное помещение с высоким сводчатым куполом. По форме оно напоминало парадный зал на первом этаже мавзолея, откуда начался наш спуск вниз. Лучи наших с Локвудом фонарей то скрещивались, то разбегались в разные стороны, но повсюду натыкались лишь на облицованные гладкие стены и ровный, мощенный каменными плитами пол. Здесь не было ниш, дверей, альковов, но зато посередине этой каменной пещеры…

Лучи наших фонарей сошлись и застыли в этой центральной точке, осветив прямоугольный постамент из серого гранита высотой около метра. Постамент окружало целое море букетиков высохшей, почти переставшей пахнуть лаванды, а по боковой стенке постамента тянулось вырезанное в граните слово «ФИТТИС».

А на вершине постамента в свете наших фонарей холодно поблескивал серебряный гроб.

Гроб был покрыт великолепной серебристой драпировкой, украшенной знаменитым символом агентства «Фиттис» – вставшим на дыбы единорогом.

– Не хочу спешить с выводами, – негромко проговорил Локвуд, – но мне кажется, что мы с вами добрались до цели.

– Да, это тот самый сделанный по специальному заказу гроб, в котором, как принято считать, она покоится с миром, – так же шепотом ответил Джордж. Действительно, это место не располагало к тому, чтобы разговаривать в полный голос. – Три дня этот гроб стоял в Вестминстерском аббатстве, где к нему стекались толпы охваченных горем горожан, после чего усопшую перенесли сюда.

– Если она в этом гробу, конечно, – заметила я и вновь включила свой Слух. Нет, слышно ничего не было. Тишина и покой.

– За тем мы и пришли сюда, чтобы это выяснить, – сказал Локвуд, решительно подходя к постаменту. Мне показалось, что своими уверенными движениями он пытается унять охвативший всех нас страх. – Всех дел осталось на пять минут, после чего мы сразу уходим. Работаем как договаривались. Приготовьте цепи.

В нашей уютной гостиной в доме 35 на Портленд-Роу мы не раз проигрывали эту часть операции. Мы заранее знали, что к этому моменту напряжение и страх достигнут своего пика. А страх, как вы понимаете, может заставить человека забыть о каких-то совершенно очевидных вещах, поэтому все будущие действия нам нужно было затвердить до автоматизма. Вот почему мы раз за разом раскладывали тяжелые железные цепи вокруг нашего дивана в гостиной (он у нас изображал серебряный гроб Фиттис), тщательно скрепляли их концы, образуя неразрывное кольцо, затем посыпали пространство внутри цепей солью и железом и расставляли на равном расстоянии друг от друга зажженные лавандовые свечи. Тренировки не прошли даром: постамент с гробом, включая и то, что могло находиться внутри него, в считаные секунды был оцеплен и отрезан от внешнего мира.

Закончив, мы выстроились с внешней стороны цепей.

– Хорошо, – сказал Локвуд. – Теперь гроб. Что ты скажешь о нем, Джордж?

– Как и ожидалось, этот гроб сделан по особому заказу фирмой «Эдгар и Соумс». Он обшит свинцом, сверху нанесено серебряное покрытие, заперт на две застежки. Эта модель должна быть снабжена противовесами, поэтому крышка при отпертых застежках остается в приподнятом положении, – Джордж старался говорить спокойно, однако я видела, как по его повернутой ко мне щеке градом течет пот. Это была не обычная гробница, к которым мы давно привыкли. Эта крипта, этот постамент, этот серебряный гроб все сильнее нервировали нас. Лицо Холли побледнело; Киппс, казалось, вот-вот сжует до крови свою нижнюю губу. Даже череп в моем рюкзаке притих, и зеленоватое свечение внутри его банки почти полностью погасло.

Локвуд глубоко вдохнул и сказал, обводя нас взглядом:

– Что ж, теперь мой выход на сцену. Старушка Марисса первой начала борьбу с Проблемой, создала самое первое парапсихологическое агентство. За это наследие, которое она оставила нам, мы ей вечно благодарны. Но мы с вами знаем также, что после себя она оставила тайну, разгадка которой, возможно, хранится в этом гробу…

– Не тяни, – перебила я его.

– Как прикажешь, – улыбнулся он мне в ответ.

Джордж и Киппс держали наготове свои свечи, мы с Холли вытащили магниевые вспышки.

Локвуд перешагнул через цепи и приблизился к постаменту.

Гроб находился где-то на уровне его груди. Осторожно и ловко Локвуд ухватил серебристую драпировку с единорогами и сбросил ее к подножию плинтуса. Открывшаяся нашим взглядам крышка гроба была нетронутой, идеально гладкой и сверкающей в лучах наших фонарей. На гробе, как и предсказывал Джордж, виднелись две массивные застежки. Локвуд щелкнул ими – одной, второй, – и со звуком, от которого сжалось мое сердце, они откинулись вниз.

Ну, вот и настал момент истины. Если череп не ошибся, гроб должен быть пуст.

Локвуд взялся за край крышки, легко толкнул ее вверх и сразу же отскочил назад, за разложенные на полу цепи.

Джордж опять оказался прав: установленные внутри гроба противовесы зафиксировали крышку – она немного покачалась и замерла, наклонившись под углом.

Внутри гроб казался залитым тьмой, непроглядной тьмой до самого края.

Киппс и Джордж подняли руки вверх, и мерцание их свечей осветило внутренность гроба. Теперь стало видно, что изнутри он обит красным шелком…

И на этом шелке лежало что-то длинное, тонкое, накрытое белым саваном.

В течение нескольких секунд никто из нас не произнес ни слова. Мы с Холли стояли, подняв руки с зажатыми в них магниевыми вспышками. Остальные тоже замерли, тяжело дыша сквозь стиснутые зубы. И все не отрываясь смотрели на накрытый саваном предмет. Казалось, что атмосфера внутри крипты сгустилась и всей тяжестью навалилась на наши плечи, не давая шевельнуться.

– Так-так-так, а дома, оказывается, кто-то есть, – чуть слышно сказала наконец Холли.

– Вот и верь после этого тухлым черепам, – пробормотал Киппс и длинно, витиевато выругался.

Тут и я очнулась и сердито похлопала ладонью по банке:

– Череп! Эй, череп, отзовись!

– Ну что еще? – раздался недовольный голос, и внутри банки постепенно начало разгораться зеленоватое сияние. – Слушай, меня тошнит. Слишком много серебра вокруг. Гадость!

– Плевать мне, что тебя тошнит. Ты на гроб посмотри!

– Ну, посмотрел, – после затянувшейся паузы ответил череп. – Там может лежать еще чей-то старый труп, не обязательно Мариссы. Или десяток кирпичей, накрытых саваном. Я уже говорил, а для тупых еще раз повторю: это не Марисса. Приподнимите саван и взгляните на лицо.

Зеленоватое свечение погасло. Я передала своим друзьям все, что сказал мне череп. Они его словам не обрадовались.

– Наверное, действительно следует взглянуть, что там, под саваном, – сказала я.

– Согласен, – медленно кивнул Локвуд. – В конце концов, это совсем не сложно.

То, что лежало в гробу, не было завернуто в саван – лишь прикрыто им сверху. Но для того, чтобы откинуть белую ткань, кому-то все равно предстояло войти внутрь выложенного из цепей круга. Кому?

– Совсем не сложно… – повторил Локвуд. – Под белой тряпкой просто мертвое тело. Ну и что? Мало мы с вами трупов видели? – Он посмотрел на нас и продолжил, вздохнув: – Ладно. Это сделаю я. Стойте наготове.

Он без промедления перешагнул через железную цепь, подошел к гробу и, ухватив уголок савана, резко отбросил его в сторону и отпрыгнул назад. Мы все отступили вместе с ним. Как справедливо заметил минутой ранее Локвуд, трупов мы в своей жизни навидались. В любых количествах и на разной стадии разложения. Вот почему каждому из нас хотелось оказаться чуть поодаль от того ужасного зрелища, которое нам предстоит увидеть.

И это зрелище действительно оказалось ужасным. Правда, не в том смысле, который мы предполагали.

Видите ли, в чем дело – лежащее в этом гробу тело было совершенно не тронуто тлением.

По подушке цвета слоновой кости разметались длинные пышные седые волосы, обрамляя исхудавшее, белое как мел лицо, переливавшееся в свете наших фонарей словно воск. Это было морщинистое лицо очень пожилой женщины с острым, крючковатым как у орла носом. Губы ее были плотно сжаты, глаза закрыты. Да, это было то же самое лицо, которое смотрело на нас с железного бюста там, наверху, только старше и изможденнее. А самым жутким было то, что оно не походило на лицо мертвеца; казалось, Марисса Фиттис всего лишь спит. Просто удивительно, как хорошо сохранился ее труп – ведь прошло столько лет…

Никто из нас ничего не говорил. Никто не шевелился. Это продолжалось до того момента, когда капля расплавленного воска скатилась со свечи на руку Киппса. Его короткий вскрик вывел всех нас из оцепенения.

– Марисса Фиттис, – выдохнул Джордж. – Это она…

– Закройте крышку! – истерично выкрикнула Холли. – Закройте ее быстрее, пока…

Она не закончила фразу, но все мы прекрасно поняли, что она хотела сказать. «Закройте ее быстрее, пока не пробудился дух Мариссы Фиттис!» – вот что имела в виду Холли, и я с ней была целиком и полностью согласна. А еще меня охватил гнев оттого, что мы потратили столько усилий понапрасну.

– Проклятый чертов череп! – с чувством сказала я.

– Какие же мы дураки! – воскликнул Киппс и вновь, который уже раз за сегодняшнюю ночь, выругался. – Давайте уматывать отсюда, да побыстрей. Ей точно не понравится, что кто-то залез туда, где она спит вечным сном. Пошли, Локвуд, не мешкай!

– Да-да… – На Локвуда вид трупа Мариссы Фиттис в гробу подействовал гораздо меньше, чем на любого из нас. Он перегнулся вперед над цепями, пристально вглядываясь в мертвенно-бледное лицо. – Удивительно хорошо она сохранилась, просто удивительно… Интересно, как им удалось этого добиться?

– Ее мумифицировали, – предположил Джордж.

– Наподобие египетских фараонов? Разве в наши дни такое тоже делают?

– Конечно. Тем более что сделать мумию не так уж и сложно. Требуется всего лишь подобрать нужные травы, масла, ну и запастись натром – это разновидность каменной соли. Из всего этого нужно приготовить раствор и замочить в нем тело покойника. Правда, перед этим следует выпотрошить его, удалив все кишки, и головной мозг тоже – это делают через нос специальными крючками. Довольно хлопотное занятие. Представьте себе сильный насморк у Люси. Вот и мозги точно так же тянутся, тянутся из носа как сопли, и никак не закончатся. Ну а примерно через месяц тело достают из раствора, высушивают и начинают набивать все его полости…

– Ясно, ясно, – перебил его Киппс. – Теоретически сделать из покойника мумию вполне возможно, это мы поняли. Детали можно опустить.

– Да, но знание деталей еще никому не вредило… – начал Джордж, поправляя очки.

– И тем не менее… – сказал Локвуд, вновь переступая через цепи и подходя к гробу. – Нет, я никогда не слышал о мумии, которая выглядела бы так…

– Локвуд, что ты делаешь? – спросила я.

– Такое впечатление, будто она умерла лишь вчера, – пробормотал он, прикасаясь пальцами к лицу покойницы.

– Эй, не трогай ее!

– Локвуд!!!

– Сейчас, сейчас… – Раздался негромкий чмокающий звук – и от лица Мариссы Фиттис отделилась кожа.

Холли зажала себе ладонью рот. Джордж зашипел как рассерженный кот. Киппс судорожно стиснул мою руку.

Локвуд отступил назад. С его пальцев тряпкой свисало лицо пожилой женщины.

– Взгляните, – улыбнулся он. – Это всего лишь маска. Пластиковая маска. И еще вот это… – Локвуд протянул вторую руку с зажатым и в ней тяжелым, моментально ставшим бесформенным седым париком. – Маска и парик. Подделка. Здесь все маскарад и подделка. Прав оказался твой череп, Люси! Эй, все в порядке, успокойтесь.

В первый момент мы не были в порядке. Мы были ошеломлены. А затем напряжение прошло и на смену ему нахлынуло облегчение. Киппс внезапно расхохотался, Холли принялась качать головой, продолжая при этом прижимать ладонь ко рту, а я, обнаружив, что все еще стою, держа в руке магниевую вспышку, убрала ее назад, в кармашек на рабочем поясе.

– Ну, Локвуд, – сказала я. – Ты меня потряс. Такого мерзкого трюка в твоем исполнении я еще не видела. Кожу с лица покойницы содрать!

– Да ладно, что тут такого мерзкого? Это же не кожа – маска. И в гробу лежит не труп, а чучело. Подойдите и посмотрите сами.

Переступив через цепи, мы окружили гроб. На красной шелковой подушке лежала лишенная маски и парика восковая голова. Она была нормального размера, с грубо намеченным выступом носа и провалами пустых глазниц, но во всем остальном оставалась всего лишь желтоватым, покрытым легкими потеками восковым шаром.

– Какое жульничество! – возмущался Джордж, наклонившись над гробом. Он еще ниже сдвинул саван, обнажив топорно слепленный восковой торс и тонкие, сложенные на груди восковые ручки. – Чучело в натуральную величину, и вес, наверное, подходящий, поэтому никто ни о чем и не догадался, пока ее несли. А маска – это на тот случай, если бы пришлось приоткрыть крышку и кто-нибудь мог заглянуть в гроб.

– Итак, в гробу ее нет, – подвел итог Локвуд. – И весь мавзолей – сплошное надувательство.

– Уму непостижимо! – продолжал негромко смеяться Киппс. Он протянул руку и постучал костяшками пальцев по груди воскового чучела. Раздался неприятный глухой звук. – Чучело! А мы все так перепугались… Чучело!

Меня тоже разбирал смех. Он помог сбросить напряжение этой долгой ночи и слегка расслабиться. Наверное, все мы чувствовали себя сейчас одинаково. Холли выудила откуда-то плитку шоколада и принялась раздавать ее, разламывая на дольки. У всех в руках появились фляжки-термосы с горячим кофе. Мы прислонились спинами к гробу.

– Нужно будет сообщить всем об этой подделке, – сказал Джордж.

– Возможно, это делать еще рано, – нахмурившись, возразил Локвуд. – Ведь мы раскрыли лишь половину тайны. Узнали, что в этом гробу нет Мариссы. Но в таком случае где же она?

– Где, где… Череп уже сказал где. Марисса теперь стала Пенелопой, – ответила я.

Тук-тук…

За нашими спинами Киппс продолжал отбивать на восковой кукле какой-то ритм.

– Чучело! – повторил он. – Мы не можем об этом молчать. Нужно пойти в ДЕПИК, обо всем рассказать, предъявить им маску, потом привести сюда репортеров. – Он потянулся к шоколадке. – Спасибо, Холли.

– Сложно сказать, кто согласится нам поверить, – заметила Холли, отдавая Киппсу последнюю дольку шоколада. – Пенелопа давно уже успела прикормить половину сотрудников ДЕПИК.

– Но не всех же. Возьми Барнса, например.

– Барнса? Да, с ним все в порядке. Но велик ли сейчас его вес в ДЕПИК?

Тук-тук…

– Отложим все решения до завтра, – распорядился Локвуд. – А сейчас давайте думать, как нам выбраться наружу до следующей смены караула у дверей мавзолея.

Тук-тук… Туки-туки-тук…

– Перестань, Квилл, – сказала я. – Хватит барабанить. Достал уже.

– Так я давно уже прекратил, – удивился Киппс. – Стою, ем шоколад, как все, кофе пью…

Тут все мы посмотрели на прислонившегося спиной к постаменту Киппса. Он поднял вверх обе руки и показал нам. Стук продолжался. Мы одновременно переглянулись, одновременно проглотили остатки шоколада, а затем посмотрели назад.

Что-то тянулось из гроба, тыкалось в его край, производя тот самый стук. Это была восковая рука, она судорожно дергалась, и вместе с ней тряслось все восковое чучело, а из глубины гроба уже поднимались волны мутного призрачного тумана.

3

Всего лишь десять минут назад все было хорошо. Даже пять минут назад все было прекрасно. Мы оставались начеку и готовы были встретить любое явление призрака одновременно пятью ударами рапир. Так же мы вели себя поначалу и возле гроба – один на секунду приближается к нему, четверо следят, стоя с внешней стороны цепей. А потом, обнаружив в гробу восковую куклу, мы расслабились. Мы позволили себе отключиться, потерять бдительность. Мы нарушили, причем грубо нарушили, три главных правила, которые обязан соблюдать любой агент при расследовании. Во-первых, все перестали использовать свой Дар. Во-вторых, зашли за оцепление. И в-третьих, позволили себе повернуться к гробу спиной. Таких ошибок не допускают даже семилетки из Ночной Стражи. Они и то прекрасно понимают, что любая из них почти наверняка станет для них последней. Мы допустили чудовищные, невероятные ошибки!

Поняв это, увидев движущуюся восковую куклу и волны призрачного тумана, мы на мгновение застыли в оцепенении. Наш мозг оценивал возникшую ситуацию на долю секунды дольше обычного, и этой микроскопической задержки оказалось достаточно, чтобы утратить контроль над происходящим.

Призрачный туман был таким густым, что весь гроб казался заполненным до краев молочно-белой жидкостью, и в этом тумане возилась, тяжело поднимаясь, желтая восковая фигура. Она вцепилась пальцами за края гроба, и раздался сухой треск – это лопался и осыпался воск. Окруженная туманом, жуткая фигура теперь уже сидела в гробу.

– Назад! Назад! – раздался крик Локвуда.

Мы дружно, как один, отпрянули от гранитного постамента со стоящим на нем серебряным гробом. Но охватившая нас паника лишь усиливалась, а это всегда приводит к новым ошибкам. На высоте оказался только Локвуд – он уже летел по воздуху, вытаскивая прямо в прыжке магниевую вспышку из своего пояса. Легко приземлившись с внешней стороны цепей, он вскинул руку, готовясь швырнуть вспышку. А что мы, то есть все остальные? Нам, к сожалению, оказалось далеко до нашего лидера. Мы просто попятились назад – на четвереньках, спиной к цепям, не сводя с гроба ошеломленных глаз. Киппс выронил свою свечу. Я, чтобы не разорвать выложенный из цепей круг, выгнулась как кошка и перекатилась через цепи спиной, вывалявшись при этом в соли и железных опилках. Холли и Джордж оказались еще более неуклюжими, чем я. Они проползли прямо через цепи, сдвинув их с места.

Цепи разошлись. Железный круг был разорван.

Сквозь образовавшуюся в разошедшихся цепях брешь хлестнул порыв ледяного ветра, пронесся по всей крипте.

Свой кульбит я завершила на корточках и, не распрямляясь, повернулась на каблуках, срывая с пояса магниевую вспышку. Над моей головой просвистела вспышка, брошенная Локвудом. Баллончик со вспышкой летел по крутой дуге в сторону гроба, в котором сидела безликая, обернутая в саван тощая фигура, медленно поводя из стороны в сторону своей бесформенной безглазой головой.

Брошенный Локвудом баллончик ударился о край крышки гроба, прямо за спиной восковой фигуры.

Все, что находилось на постаменте, утонуло в ослепительной вспышке белого пламени.

Не знаю, то ли потому, что в этом подземелье была очень хорошая акустика, то ли по какой-то другой причине, но взрыв показался мне громче, чем обычно. И ярче тоже. Я отвернулась в сторону и прикрыла глаза. Киппс – он был ближе всех к взрыву – вскрикнул. В ушах у меня звенело. На секунду меня обдало волной раскаленного воздуха, а затем вновь стало холодно.

Я открыла глаза. Раскаленные добела железные опилки дождем сыпались на каменные плиты пола, внутренность гроба полыхала, в язычках пламени танцевали, догорая, остатки разодранной в клочья красной шелковой обивки.

А над всем этим возвышалась темная фигура – неподвижная, сгорбленная, накрытая обгоревшим саваном.

– Цепи! – Я схватилась за разошедшиеся концы цепей, пытаясь соединить их, мои товарищи бросились мне на помощь. Но тут из гроба вырвался мощный порыв ледяного ветра и вновь разбросал железные цепи в стороны. Через края гроба тугими струями продолжал стекать молочно-белый туман, растекавшийся затем по полу. Мы не могли соединить цепи, не погрузив руки в этот туман, а рисковать нам не хотелось. Обычный призрачный туман угрозы не представляет, но этот туман был другим – более густым, липким и, возможно, смертельно опасным.

– Забудьте про железо, – крикнул нам Локвуд. – Все назад! Пробуйте разбить его вспышками!

Сидевшая внутри гроба темная фигура пришла в движение – казалось, она не знает, каким образом нужно передвигать свои руки и ноги, или просто забыла, как это делается. Добравшись до края гроба, фигура неуклюже перевесилась через него, а затем грохнулась вниз, приложившись головой о каменный пол и погрузившись в призрачный туман, а спустя секунду исчезла в ослепительном блеске двух взорвавшихся магниевых вспышек. Была, правда, и третья вспышка, но она улетела совершенно не туда и взорвалась в дальнем углу крипты. У меня нет ни малейшего сомнения, что третью вспышку бросил Джордж, славящийся своей «меткостью». Взрыв оглушил нас и, обдав жаркой волной, ослепил вспышкой яростного серебристого пламени.

– Что это была за тварь? – спросил Киппс. Он шел неуверенной походкой, чтобы присоединиться к нам. Из одного уха у него текла кровь, на черном свитере зияли прожженные частицами магниевых вспышек дыры.

– Возвращенец, – ответил ему Локвуд. – Редкий Гость.

– Но воск…

– Его кости были спрятаны в восковой оболочке. Призрак может двигать своими костями, а вместе с ними шевелится и воск. – Он снял с пояса банку и добавил: – Быстрее! Помогите мне посыпать пол солью.

Ничто не двигалось в догорающих язычках серебристого пламени, но мои товарищи немедленно присоединились к Локвуду и принялись сыпать соль на каменные плиты. Я им не помогала. Я стояла замерев на месте, продолжая сжимать в руке банку с магниевой вспышкой. До этой минуты мой парапсихологический Слух молчал, но сразу после того, как отгремели взрывы, он неожиданно ожил, и я услышала голос – хриплый, как воронье карканье, и совершенно лишенный интонаций. И этот голос монотонно повторял до бесконечности имя:

– Марисса… Марисса… Марисса…

– Отходим к лестнице, – сказал Локвуд.

Мы попятились в направлении арки, не сводя глаз с догорающих язычков пламени. В их свете можно было рассмотреть лежащую ничком на полу фигуру.

– Надеюсь, мы добили его, – прошептала Холли.

– Нет, – ответила я, продолжая слышать у себя в голове бесцветный голос.

– А я думаю, что добили, – сказал Киппс. – Должны были добить. Да нет, наверняка добили.

Темная фигура подняла голову и начала медленно вставать с пола.

– Не может быть! – вскрикнул Киппс. – Это… Это нечестно, черт побери! Два Греческих огня! Да этого за глаза должно было хватить!

– Возможно, его защитил восковой панцирь, – сказал Локвуд и показал рукой, чтобы мы продолжали отходить. Мы были уже у самого основания каменной лестницы, ведущей наверх. – Да, воск. Он предохранил от огня и кости, и плазму. Но это ненадолго. При каждом движении Возвращенца воск будет ломаться. Смотрите, уже ломается.

И в самом деле, восковая фигура уже не выглядела гладкой. Вокруг шеи образовалась неровная трещина, а с локтей и коленей воск успел почти полностью отвалиться – оставшиеся кусочки падали в озерцо призрачного тумана при каждом судорожном движении суставов. Поднявшись на ноги, Возвращенец медленно, прихрамывая на обе ноги, двинулся в нашу сторону.

– Марисса…

Я ахнула, впервые услышав в бесцветном прежде голосе гнев, смешанный с печалью. Затем меня обдало мощной, обжигающей волной мрачных, жутких эмоций.

– Марисса…

– Он говорит, – сказала я. – Мариссу зовет.

Мы прошли сквозь арку и собрались у подножия лестницы.

– Вот как? – переспросил Джордж, стирая прилипшие к стеклам очков железные опилки, обгоревшие от магниевой вспышки. – Думаешь, это кости человека, которого Марисса убила, чтобы засунуть вместо себя в гроб?

– Не знаю. Но этот Возвращенец, мягко говоря, счастливым себя не чувствует. Злится и тоскует.

– Я бы тоже, наверное, злилась и тосковала, если бы меня убили, закатали в воск, засунули в чужой гроб и надели на лицо старушечью маску, – задумчиво сказала Холли.

– Интересно… – протянул Джордж, косясь на хромающую вслед за нами фигуру. – Очень интересно, кто бы это мог быть…

– Да, это, конечно, очень интересно, – неприязненным тоном заметил Киппс, – но меня сейчас гораздо больше волнует то, что эта тварь озлоблена, что она, всего в нескольких шагах, ковыляет за нами, а впереди нас ждет симпатичная такая каменная ступенька с проволочной растяжкой.

– Ты прав, – сказал Локвуд. – Зажечь фонари. Поднимайтесь вверх друг за другом. Идите как можно быстрее, но при этом не забывайте следить, нет ли впереди ловушек. Короче говоря, аккуратнее там, особенно ты, Джордж. Я пойду замыкающим.

Сказав это, Локвуд вытащил свою рапиру.

Киппсу и Джорджу повторять приказ было не нужно, они сразу же начали подъем по ступеням. Холли помешкала немного, помялась, но потом полезла следом за ними. Я задержалась внизу.

– И ты тоже иди, Люси.

– Ты собрался совершить какую-то глупость, – ответила я. – Меня не обманешь, я тебя знаю.

– Значит, мы оба безумцы, – ответил он, поправляя упавшую на лоб темную прядь. – Ну, есть у тебя какой-нибудь гениальный план?

– План у меня самый обыкновенный. Надеюсь поговорить с нашим Возвращенцем и попытаться успокоить его. А ты что предлагаешь?

– А я надеюсь успокоить Возвращенца, отрезав ему ноги рапирой.

– Думаю, наши планы один другого стоят, – усмехнулась я.

Мы встали с Локвудом плечом к плечу. Возвращенец был уже совсем близко от нас, и с каждой секундой двигался все быстрее и увереннее – может, вспомнил наконец, как это делается, а может, ему стало легче, когда весь воск от суставов отвалился, не знаю. Было хорошо видно, как двигаются освободившиеся суставы, а из остатков воскового торса торчат почерневшие ребра. Зрелище было страшноватое, но вместе с тем какое-то жалкое. Раскачиваясь, как страдающий от морской болезни матрос, Возвращенец пролез сквозь арку, пару раз приложившись боком к ее стенкам.

– Думаю, тебе лучше отходить первой, – сказал Локвуд. – Сейчас эта тварь начнет пробиваться к лестнице. – Он широко улыбнулся мне и добавил: – Даю тебе двадцать секунд на переговоры.

– Да ты меня просто балуешь! – Я глубоко вдохнула, вновь включила свой Дар и начала слушать бесцветный голос, эхом разносившийся по пустой крипте. Я подавила шевелившийся в глубине моего сознания страх и открыла себя для связи с потусторонним созданием. – Кто ты? – спросила я. – И что тебе сделала Марисса? – Подождав, но не дождавшись ответа, я продолжила: – Мы можем помочь тебе. Как тебя зовут?

Я еще немного подождала, присматриваясь к Возвращенцу. Выглядел он, прямо скажем, далеко не лучшим образом. Остатки воскового панциря на груди оплавились, покрылись застывшими желтоватыми каплями, а ниже открывалась пустая полость, внутри которой белел позвоночник. Одна сторона восковой головы исчезла – то ли оплавилась от магниевой вспышки, то ли откололась при падении из гроба на каменный пол. Теперь внутри этой дыры виднелась челюсть и несколько чудом уцелевших на ней зубов. Заключенный внутри этой мешанины из костей и воска призрак тоже находился не в лучшем настроении, обезумев от длительного заточения в восковой тюрьме и пережитого им унижения.

– Мы можем тебе помочь, – повторила я.

Ломаная-переломанная тварь приблизилась еще немного. Ее пустые глазницы были залиты расплавленным воском.

– Мы можем отомстить за тебя. Мы враги Мариссы.

– Марисса…

– Последняя попытка, – предупредил Локвуд, поднимая в воздух свою рапиру. – По-моему, он тебя не понимает. Отходи.

– Погоди. Я попытаюсь еще раз. Он такой несчастный…

Возвращенец вытянул свои костлявые, покрытые остатками воска руки так, словно хотел обнять меня.

– В сторону, Люси!

– Марисса…

– Еще секун… Ой!

Локвуд бесцеремонно отпихнул меня в сторону в тот самый момент, когда жуткая фигура вдруг ринулась вперед, причем с неожиданной быстротой и легкостью. Локвуд даже не успел направить рапиру на ноги призрака, как собирался, и вместо этого попал клинком в покрытую воском грудь Возвращенца. Рапира глубоко вошла внутрь, застряла, облепленная еще не остывшим вязким воском, и вырвалась из руки Локвуда. Вокруг нас бушевал холодный вихрь, к моему горлу тянулись костяные пальцы с прилипшими к ним кусочками воска. Я, вскрикнув, отпрянула, Локвуд одной рукой подхватил меня, а другой толкнул Возвращенца в восковую грудь. Призрак отлетел назад и ударился о стену. Из его груди продолжала торчать рапира Локвуда. От удара о стену от фигуры отлетели новые куски воска, обнажив ребра и позвоночник.

– Уходим, Люси! – Локвуд схватил меня за руку и потащил к лестнице. Там, выхватив из-за пояса свой фонарь, он направил его луч вперед, перед нами. – Плохо это, – приговаривал он на бегу. – Совсем нехорошо. Все эти твои разговоры с призраками… Он же чуть не схватил тебя! Еще немного – и ты могла погибнуть! Как ты этого не понимаешь?! Договориться с ним она хотела!

– А ты собирался отрубить ему ноги. Отрубил?

– Увы. Только лучшую свою рапиру потерял.

– Ладно, зато, может быть, твоя рапира выиграла нам немного времени. – Я обернулась и тут же исправилась: – Нет, ничего она нам не выиграла.

Клацая костяными пальцами и коленями, жуткая тварь карабкалась вслед за нами по каменным ступеням. Карабкалась яростно и неотвратимо, словно взбесившаяся собака. С Возвращенца падали капли воска, и там, где проступили наружу обнажившиеся кости, можно было заметить проблески эктоплазмы.

– Не беда, – сказал Локвуд. – Мы все равно быстрее этой твари и легко опередим ее, если только не залетим в ловуш… О черт! Это еще что?!

В лучах наших с Локвудом фонарей показались Джордж, Киппс и Холли, они пятились назад, вниз по каменной лестнице.

– Что вы делаете?! – крикнула я. – Назад обернитесь! Эта тварь прямо у нас за спиной!

– А впереди еще одна тварь, другая, – откликнулась Холли.

– Что?! Как же так?

– Джордж задел растяжку. Точнее, наступил прямо на нее. Сдвинулся камень, и из-за него вылез призрак.

– Вылез призрак… Великолепно, Джордж!

– Простите. Я слегка задумался.

– Мы из последних сил боремся за жизнь на этой проклятой лестнице, а он, видите ли, «слегка задумался»! Да как ты мог?!

– Где этот новый призрак? – спросил Локвуд, протискиваясь мимо нас вперед. – Давайте за мной. Вперед, только вперед, возвращаться назад не вариант.

Чтобы добраться до ступени с проволокой-растяжкой, много времени не понадобилось. Теперь над этой ступенью в стене темнела ниша, появившаяся на месте выступавшего из стены камня. А еще чуть впереди над ступенями парила в воздухе полупрозрачная фигура. Этот призрак манифестировал себя в виде пожилой женщины в юбке до колена, блузке и жакете. У нее были длинные седые волосы и неприятная, словно приклеенная, улыбка на бледном неподвижном лице. Весь призрак был слегка размытым, серым, ярким пятном выделялись лишь его темные блестевшие глаза.

– Призрак маленькой старушки? Ах, какой ужас! – притворно покачал головой Локвуд. – У вас же есть рапиры, если я не ошибаюсь. Почему бы вам не пустить их в дело?

– Мы пытались, – уныло ответил Джордж и добавил, указав рукой вправо, на край ступеней, за которым чернела бездна: – Эта тварь умеет насылать ветер. Очень сильный ветер. Короче, она едва не сдула нас с лестницы.

– Мы с вами кто – профессионалы или олухи из какого-нибудь агентства вроде «Банчерч и компания»? Дай мне твою рапиру. – Локвуд выхватил клинок из руки Джорджа и перескочил через проволоку-растяжку. Неподвижные до этого волосы призрака внезапно зашевелились, и ударил порыв ледяного ветра, настолько сильный, что Локвуд повалился на ступени и только чудом смог удержаться от падения в черную бездну. Локвуд стряхнул с себя пыль и сел, привалившись спиной к стене, тянувшейся слева от лестницы.

За моим плечом начал лениво разгораться зеленый свет, а потом у меня в голове зашелестел знакомый голос черепа:

– Ну, привет, давно не виделись! Как дела?

– Как дела, как дела… Как сажа бела! Выгляни да сам посмотри! – сказала я, наблюдая, как Локвуд, сгибаясь под призрачным ветром, приближается к банке с черепом.

– Сейчас взглянем… Ух ты, ну вы даете! Я всего на пять минут оставил вас одних, и за это время вы умудрились двух призраков с поводка спустить, да еще и застряли между ними на лестнице у края пропасти! Потрясающе! Нет, это не просто идиотизм – это идиотизм в квадрате! Ну что, дурачки, теперь ждете, пока кто-нибудь умный подскажет вам, как можно выбраться из этой… Ладно, скажем мягче – решить эту проблему?

Я посмотрела вниз, туда, где за поворотом стены все ярче разгоралось потустороннее свечение – это медленно, но неотвратимо подползал к нам восковой Возвращенец с торчащей у него в груди рапирой Локвуда.

– Ну, если тебе есть что предложить… – откликнулась я, стараясь говорить как можно небрежнее.

– Мне всегда есть что предложить, – так же небрежно и неторопливо заверил меня череп. – Но вначале я хочу получить ответ на один вопрос. Скажи, когда ты собираешься выпустить меня из этой банки?

– Сейчас не время обсуждать это.

– Ошибаешься, сейчас самое время.

– Ну, не во время же расследования вести такие разговоры. Дома поговорим.

– Дома? Дома ты никогда со мной не разговариваешь. В упор меня не видишь. Игнорируешь. Засунешь в темный угол рядом с солью, железными опилками и прочей дрянью – и привет. М-да… А может, это мне сейчас стоит тебя игнорировать? Чтобы ты поняла, каково это…

– Мы обсудим твой вопрос, обещаю! Завтра же! А сейчас… как насчет мудрого совета, который ты обещал?

Я посмотрела вниз. Возвращенец был уже намного ближе. Его пальцы полностью очистились от воска и цеплялись за каменные ступени с омерзительным костяным стуком – клац… клац… клац…

Я посмотрела наверх. Там Локвуд сражался со вторым призраком, метавшимся из стороны в сторону, чтобы избежать удара рапирой.

– Все настолько примитивно, что я просто поражаюсь твоему скудоумию. Тот злой дух, который внизу, тащит свой Источник с собой. Ну, ты его кости-то, надеюсь, видишь? А как насчет того злого духа, который сейчас крутится у тебя над головой? Где его Источник?

– Откуда мне знать… – начала я, осматриваясь по сторонам, и, еще не успев договорить начатую фразу, догадалась, где должен находиться Источник. Разумеется, в нише, оставшейся на месте выпавшего камня! Я зажала в зубах свой фонарик, подпрыгнула, ухватилась за нижний край ниши и заглянула внутрь. Там было небольшое, покрытое слоем серебра углубление, а в нем – пара розовых вставных челюстей.

– Вставные зубы? Кому, интересно, могут служить Источником вставные зубы?

– Тебе-то какое дело? Избавься от них.

Но я и без черепа уже успела схватить вставные челюсти – противно гладкие и ужасно холодные. Не медля ни секунды, я соскочила вниз, на лестницу, и швырнула их за край ступеней в темную бездну. Спектр в виде пожилой женщины резко дернулся в сторону, очертания его причудливым образом исказились, расплылись. Бешено сверкнули темные глаза, и призрак вслед за своим Источником улетел во тьму. Рапира Локвуда повисла в пустоте. Моментально стих ледяной потусторонний ветер, и мы остались на лестнице одни – если, конечно, не считать Возвращенца, который упорно карабкался по ступеням, приближаясь к нам.

Из его груди продолжала торчать рапира Локвуда, а воск с рук и ног призрака полностью осыпался. Сейчас в ярких лучах наших фонариков этот Гость выглядел как масса почерневших шатающихся костей, связанных друг с другом тонкими нитями эктоплазмы. Прикосновение лишенных воскового панциря пальцев грозило стать смертельно опасным. Треснувшая восковая голова жутко скалилась уцелевшими зубами.

Призрак попытался броситься на нас. Джордж вскрикнул, Киппс взвизгнул, Холли успела взмахнуть своей рапирой. Кончик клинка перерезал шею Возвращенца. Восковая голова качнулась, отделилась, ударилась о стену, а затем с глухим стуком покатилась вниз по ступеням.

Мы замерли, ожидая, что обезглавленное тело бросится ее догонять, но вместо этого на месте отрезанной восковой головы появилась новая, полупрозрачная. Призрачная. Теперь стало видно, что перед нами призрак мужчины средних лет с вытянутым морщинистым лицом и густыми спутанными волосами.

– Он все еще здесь?! – простонал Джордж. – Когда же это кончится?! Дайте хоть дух перевести!

Но мы уже поторапливали его, и Джордж полез наверх. Он поднимался первым, я оказалась замыкающей – если не считать висевшей у меня за спиной в рюкзаке банки с черепом.

– Не забудь! – настойчиво шептал мне в уши череп. – Завтра! Ты обещала!

– Да, если, конечно, я дотяну до завтра.

Над нашими головами уже показался люк, через который мы начали спуск в крипту, и падающий сквозь него серый конус света. Мои ноги словно налились свинцом, каждый шаг давался мне с огромным трудом.

– Марисса… – раздался за моей спиной замогильный бесцветный голос. – Марисса…

– Он на самом деле очень хочет добраться до тебя. – На этот раз это был мой череп. – Его плазма так и рвется наружу. Еще немного – и он выпрыгнет из своего костяного мешка, так что будь настороже, Люси. А еще лучше – прибавь шагу.

– Пытаюсь! – пробормотала я сквозь зубы.

Что-то вцепилось в мой рюкзак, потянуло меня назад. Я вскрикнула, рывком наклонилась вперед и врезалась в Киппса. Тот налетел на Локвуда, который толкнул идущих перед ним Холли и Джорджа. Настал ужасный миг, когда вся наша цепочка пошатнулась и была готова свалиться с лестницы, но каким-то чудом мы сумели устоять на ногах, нелепо размахивая руками, чтобы сохранить равновесие.

Уже в следующую секунду мы дружно, один за другим, выпрыгнули из люка, а за нами по каменным ступеням щелкали костяные пальцы призрака.

В нашей цепочке я была последней. Выпрыгнув в полутьму мавзолея, я обернулась и увидела у себя под ногами белое призрачное лицо, смотревшее на меня из темноты.

Локвуд и Киппс уже держали углы поднятой каменной плиты. Я откатилась в сторону, и они отпустили камень, который с грохотом встал на место. Дрогнули огоньки зажженных свечей.

– Охрана… – поморщился Локвуд.

Какое-то время мы сидели и ждали появления охраны. Обошлось. Там, снаружи, никто ничего не услышал. Мой рюкзак лежал на полу, а на его поверхности дымились три полосы, прожженные пальцами призрака. Я отодвинула рюкзак в сторону и присела на край каменной плиты, дыша как паровоз.

– Мы сделали это, – сказала наконец Холли.

– Да, сделали, слава богу, – поддержал ее Киппс.

В торчащей из раскрытой горловины рюкзака банке появилось зеленоватое лицо нашего черепа. Он удовлетворенно кивнул, и у меня в ушах прошелестело:

– Отлично… Успели закрыть люк в самый последний момент. – Череп сделал многозначительную паузу, затем спросил: – Эта плита изнутри обшита железом, Люси?

– Нет, – ответила я, все еще с трудом переводя дыхание.

– А может быть, серебром?

– Нет.

– Ну, да, конечно, зачем все это? Глупая затея. Да и слишком дорого… – Он посмотрел на меня как на слабоумную и продолжил: – Но какая-то защита там была, или…

Или… Что?

– Локвуд! – сказала я, поспешно отодвигаясь от края плиты-люка. Очень вовремя я это сделала, нужно признать. Из центра плиты потекли бело-голубые ледяные струйки. Мы все моментально расползлисьна пятых точках в разные стороны, царапая пол своими рапирами. И одновременно с этим над плитой, словно вытянутый сквозь камень на невидимых нитях, поднялся призрак. Это был дух в чистом виде, свои кости он оставил внизу, на ведущей в подземелье лестнице. Вначале появилась морщинистая, покрытая паутиной голова, за ней шея, затем прикрытая смятым, перекрученным саваном грудь. Тут же зажегся и начал разливаться вокруг тошнотворный потусторонний свет. Он накрыл нас, и мы свернулись, застыли на месте, словно личинки под сдвинутым бревном.

Где-то неподалеку от меня Киппс пытался выхватить свою рапиру, но никак не мог этого сделать, потому что он на ней сидел. Локвуд, стоя на коленях, слепо шарил рукой по своему поясу, безуспешно пытаясь нащупать магниевую вспышку. Что делала я, спрашиваете? Я продолжала отползать назад, потому что основное внимание призрака, кажется, было приковано именно ко мне.

Итак, я отползала все дальше, а призрак вырастал все выше, держа свои прикрытые саваном руки опущенными и плотно прижатыми к бокам.

– Ого, да он здоровенный, этот парень, – сказал череп. В его тоне чувствовался слабый оттенок исключительно научного интереса, и ничего больше.

Я остановилась, упершись спиной в холодную стену мавзолея.

Призрачная фигура шевельнулась, одним легким, неуловимым движением преодолела по воздуху разделявшее нас пространство и зависла надо мной. Затем надо мной склонилось покрытое грязью и паутиной лицо призрака, и я почувствовала идущий от него запах воска и сырой земли, ощутила с помощью своего Дара безграничное, абсолютное одиночество этого потустороннего существа. Ко мне протянулась изможденная рука, шевельнула призрачными пальцами, и в моей голове прозвучали слова: «Марисса Фиттис…»

Кто-то из моих товарищей что-то кричал, но я слышала только голос призрака.

– Да, – хрипло ответила я. – Что с ней?

В поле моего зрения появился Локвуд с зажатой в поднятой руке магниевой вспышкой.

– Люси! – крикнул он. – Откатись в сторону, не перекрывай!

– Погоди, – остановила я его, продолжая всматриваться в покрытое грязью и паутиной лицо.

– Люси, шевелись!

– Марисса… – сказал призрак. – Приведи ее ко мне…

В следующий миг призрачная фигура исчезла, будто ее здесь никогда и не было. Напряженная атмосфера в мавзолее рассеялась, дышать стало легко и свободно. Меня качнуло вперед, волосы упали мне на лицо, закрыв глаза. В тот же самый момент внезапно погасли все горевшие в мавзолее лампы, и огромный зал погрузился в кромешную тьму.

Кто-то зажег ручной фонарь и приближался с ним ко мне. Локвуд. Луч его фонаря высветил плавающие в воздухе пылинки и прилипшие к моим коленям нити паутины.

– Люси? – спросил Локвуд, опускаясь на корточки рядом со мной.

– Я в порядке.

– Что он с тобой сделал?

– Ничего. Слушай, Локвуд… – Я запнулась, не зная, как продолжить. – Скажи… у нас были когда-нибудь клиенты-призраки?

– Разумеется, нет, – удивленно уставился на меня Локвуд. – С какой стати?

Я откинула голову назад, прислонилась затылком к холодному камню и сказала:

– Видишь ли… по-моему, у нас только что появился именно такой клиент. Потусторонний.

II Безжалостная Красавица


4

Жилой дом номер 35 на Портленд-Роу, служивший также офисом агентства «Локвуд и компания», был местом весьма необычным. Как только за моей спиной захлопнулась массивная черная входная дверь, я увидела приветливую улыбку хрустального черепа, который заменял абажур горящей на столике для ключей лампы, и сразу же, словно сброшенный на пол плащ, с меня слетели все тяготы и заботы, и сразу стало так легко на душе…

Я сунула свою рапиру в высокую подставку для зонтов, которую мы использовали специально для этого, повесила куртку на крючок и прошла в холл мимо полок с расставленными на них странными горшками, масками и высушенными расписными тыквами. Если бы сейчас стоял день, я заглянула бы в гостиную посмотреть, нет ли там кого-нибудь из наших, а ночью заглянула бы в библиотеку, где мог засидеться кто-то из полуночников. Если бы в библиотеке никого не было, я отправилась бы на кухню. Кухни часто бывают настоящим сердцем дома, и наша не была исключением. Придя сюда, я легко могла догадаться, кто здесь недавно побывал. Об этом мне рассказал бы не успевший выветриться запах тоста (Локвуд) или кекса (Джордж и Киппс). Открытая банка с крупнолистовым зеленым чаем и пара семян подсолнуха на разделочном столе? Это Холли. Скорее всего, сейчас она работает с бумагами в офисе. Правда, найти следы пребывания Холли на кухне удается редко, она девушка на редкость аккуратная и, как правило, ничего за собой не оставляет. Но еще реже можно почувствовать на кухне запах копченой селедки и увидеть комочки засохшей речной тины возле двери черного хода. Это означает, что у нас в доме не так давно побывала Фло Боунс.

Дом был нашим приютом, надежным убежищем, где всегда можно укрыться от призраков и других, порой не менее мрачных вещей. Самыми счастливыми в нашей жизни были те короткие часы, которые мы проводили все вместе, собравшись на кухне к позднему завтраку наутро после завершения очередного расследования. Как хорошо было сидеть всем вместе за столом, на котором дымятся кружки со свежезаваренным чаем, а в открытом настежь окне виден залитый солнцем сад!

Так было и наутро после нашего визита в мавзолей Фиттис, когда мы уселись на кухне пить чай – Локвуд, Джордж и я. Холли с нами не было, она ушла в лавку Арифа за продуктами. На столе у нас теснились открытые баночки с джемом, подставки для вареных яиц, масленка, тарелки с оставшимися на них крошками от тостов. Мы уже наелись, но все равно готовы были продолжать и не спешили заканчивать наш завтрак. Ах да, еще на краю нашего стола стояла призрак-банка, на стенках которой поблескивали долетающие сквозь жалюзи полоски солнечного света. Перед каждым из нас дымилась кружка с чаем. Похожий на объевшегося кота Джордж откинулся на спинку своего стула и влажным кухонным полотенцем стирал пыль с лежащей у него на коленях странной деревянной маски. Локвуд рисовал ручкой какие-то загогулины на нашей скатерти для размышлений – так мы называли кухонную скатерть, на которой записывали свои мысли, оставляли друг другу записки, от нечего делать рисовали чертиков и так далее. Не переставая вслепую чертить по скатерти, Локвуд просматривал утреннюю газету, которую для удобства прислонил к призрак-банке. Обитавший в банке призрак спал, плазма за стеклом лениво покачивалась, словно зеленая вода в глубоком тинистом пруду.

Я сидела рядом с Локвудом, прикрыв глаза и наслаждаясь тишиной и покоем. После вчерашнего ночного приключения болели мышцы, да и голова все еще оставалась мутной, не проснувшейся до конца. У Локвуда после похода в мавзолей Фиттис осталась свежая царапина на левом виске, а на стекла очков Джорджа налипла могильная пыль. Что и говорить, тяжелая выдалась ночка, и у нас до сих пор еще не было времени, чтобы ее обсудить.

– Любопытные новости в сегодняшней утренней газете, – заметил Локвуд.

– Хорошие? – Я лениво приоткрыла один глаз.

– Нет.

– Плохие?

– Одна плохая, одна так себе. И обе не слишком радостные для нас.

– Тогда начни с той, что так себе, – сказал Джордж. – К неприятностям лучше привыкать постепенно. Успеваешь акклиматизироваться, так сказать.

– Значит, так, – начал Локвуд, протягивая руку за своей кружкой. – Новость, которая так себе, касается ликвидации еще одного агентства. На этот раз это «Дэллоп и Твид». Они согласились с условиями, выдвинутыми агентством «Фиттис». Старый мистер Дэллоп ушел на покой, а его агентство влилось в «Фиттис».

– А что по этому поводу говорит мистер Твид? – спросила я.

– Ничего не говорит. Мистера Твида несколько лет назад убил Отшельник.

– Вот и еще одному маленькому агентству пришел конец, – нахмурилась я, глядя на сияющее за окном голубое небо. – Нас остается все меньше…

– Адам Банчерч пока еще держится, – сказал Джордж, продолжая начищать зубы деревянной маски. – Слышали, что с ним случилось на прошлой неделе? Банчерчу предложили влиться в «Фиттис» – на очень выгодных условиях, разумеется, – но он пришел в ярость и спустил переговорщика с лестницы.

– Не уверен, что ему следовало это делать, – заметил Локвуд, потягиваясь на стуле. – Вряд ли такое сойдет ему с рук. Боюсь, что долго Банчерч не продержится… Ох, спина моя, спина. Просто разламывается. А это все твой череп, Люси.

– Почему это мой? Наш. Я всего лишь за всех нас с ним разговариваю. Ты сказал, что есть еще и плохая новость. Ну?

– А, да. Тут, понимаете ли, такое дело… Одним словом, Винкмана выпустили из тюрьмы.

Джордж опустил полотенце и широко раскрыл глаза.

– Джулиуса Винкмана? – переспросила я. – Но, насколько мне помнится, он получил десять лет.

– Правильно, он получил десятку, – кивнул Джордж. – За нелегальную торговлю артефактами, обладающими паранормальными свойствами. За подстрекательство к насилию. За разграбление могил. При этом он не провел за решеткой и двух лет, как его уже выпустили! Где же закон? Где же справедливость?

Вот в этом весь Джордж. Нет, закон, справедливость – это все, конечно, важно, но меня в данном случае гораздо больше беспокоило то, что за решеткой Джулиан Винкман оказался во многом благодаря нам. А он, как хорошо всем известно, был человеком не только жестоким, но и очень злопамятным.

– Здесь написано «выпущен на свободу за хорошее поведение», – сказал Локвуд, щелкнув по газете. – А еще сказано, что у ворот тюрьмы Винкмана радостно встречали его жена Аделаида и их любимый сынок Леопольд. На вопросы репортеров Винкман ответил, что он покончил с прошлым, что никогда больше не будет заниматься торговлей на черном рынке и начнет свою жизнь с чистого листа.

– Не знаю, чем там собирается заниматься Джулиус, но нас он наверняка навестит, – заметила я. – Ему очень хочется нас убить.

– А может быть, Винкман пока заляжет на дно, – мрачно проворчал Локвуд.

– Сомневаюсь, – мрачно покачал головой Джордж.

Какое-то время мы все молчали. За окном по-прежнему стояло прекрасное солнечное утро, внутри каждого из нас еще не выветрилось радостное возбуждение, оставшееся после удачного завершения вчерашней ночной операции, и потому все наши сомнения и страхи постепенно улетучились.

– Что это ты нарисовал, Локвуд? – спросила я, разглядывая на скатерти его каракули. – На рассерженную цветную капусту похоже.

– С чем ты сравнила мой прекрасный набросок призрака с всклокоченными волосами? – удивился Локвуд, швырнув ручку на стол. – Ладно, допустим, я не Рембрандт, но я старался как мог нарисовать лицо того вчерашнего Возвращенца. В конце, когда он избавился от своих костей, я смог хорошо его рассмотреть. Вообще-то я рассчитывал, что по моему рисунку Джордж сумеет выяснить, кем этот призрак был при жизни.

– Если Джордж будет опираться на твой рисунок, ему придется вести поиски не в архивах, а в овощных лавках. – Я прикрыла глаза и медленно, четко, как для полицейского протокола, начала диктовать: – Это был мужчина. Белый. Средних лет. С очень морщинистым усталым лицом. У него были длинные седые волосы. Это все, что я о нем запомнила. Если честно, его слова поразили меня больше, чем его внешность. А ты что, снова отправляешься в архивы, Джордж?

– Да, правда чуть позже. Ведь через час к нам должен прийти клиент, – ответил Джордж, кладя очищенную маску на стол, прямо между масленкой и миской с кукурузными хлопьями. Теперь, после того как с нее сняли многолетний слой пыли, маска заиграла яркими красками, а над ней облачком пушистого белого дыма закачались птичьи перья. – Ну, что скажете об этой красавице? – спросил Джордж. – Маска полинезийского шамана. Я взял ее из комнаты Джессики. Открыл вчера последний ящик. Прекрасная вещь, правда?

– Согласен, – кивнул Локвуд. – А еще что-нибудь интересное там нашлось?

– Пожалуй, да, но эти несколько вещиц я покажу вам после второго завтрака.

Я внимательно рассмотрела маску шамана – низко нависшие брови и сердито перекошенный рот – и спросила:

– Джордж, ты что, думаешь, она обладает парапсихологической энергией?

– По-моему, в ней есть частица этой энергии, хотя я не так тонко чувствую ее, как ты, – ответил он. – Если не возражаешь, посмотри внимательнее эту маску попозже, Люси. Договорились?

– Конечно… – кивнула я и поняла, что не могу больше тянуть, что должна немедленно снять тяжесть с души. – Локвуд, Джордж, – сказала я, – что нам делать?

Разумеется, они знали, что я имею в виду. Воспоминания о нашем визите в мавзолей витали над нами все это утро, и это не удивительно. Согласитесь, не так-то легко забыть о распадающемся на куски Возвращенце, который гонится за тобой по лестнице, – но еще труднее не вспоминать о работе, которую заказал выполнить для него этот призрак. У нас у всех не шел из ума обитатель чужого гроба, ставший нашим заказчиком.

– Я много думал о Мариссе, – сказал Локвуд, – и считаю, что пока мы должны продолжать вести себя так, словно ничего не случилось. Мы очень многого еще не понимаем, поэтому было бы неразумно и опасно рассказывать кому-либо о нашем походе в мавзолей, во всяком случае до той поры, пока мы не найдем ответы на оставшиеся у нас вопросы. Итак, занимаемся заурядными расследованиями, не высовываемся, стараемся обходить любые неприятности, а тем временем в полной тайне ведем дальше свое расследование. Прежде всего ожидаем, что сможет обнаружить в архивах Джордж, изучив связи между Мариссой и женщиной, которую мы зовем Пенелопой.

– Семейство Фиттис было в центре борьбы против призраков с самого начала Проблемы, – задумчиво кивнул Джордж. – Если мы хотим найти решение Проблемы, нам придется разобраться и в тайнах этой семьи. С подачи нашего вчерашнего воскового приятеля я постараюсь разыскать в архивах все материалы, относящиеся к последним годам жизни Мариссы. Возможно, удастся напасть на след кого-то из ее помощников, странным образом пропавших примерно в то же время, когда было объявлено о смерти Мариссы. Тот вчерашний призрак совершенно определенно был с ней знаком, ты согласна, Люси?

– Он знал ее, – уверенно подтвердила я. – И до сих пор имеет на нее зуб. Большой и острый.

– Значит, это кто-то из ее ближнего окружения. Тот, кого предали и убили.

– Честно говоря, Возвращенец – персонаж второстепенный, – сказал Локвуд, беря свою кружку и хмуро глядя на остывший чай. – Для нас важнее всего установить, что именно произошло с женщиной, которая должна была лежать в этой могиле. С женщиной, которая, как принято считать, умерла двадцать лет назад. Люси, попробуй расспросить свой глупый череп. В конце концов, мы действуем по его наводке, и я продолжаю считать его важным ключом к тайне Мариссы Фиттис.

– Тут кто-то вспоминал обо мне? – раздался голос, а следом за ним внутри банки показалось и лицо призрака. Наш призрак и так-то не красавец, но сегодня он выглядел еще хуже, чем обычно. Настоящий позеленевший утопленник. Несвежий к тому же.

– Ну и вид у тебя, – заметила я. – От такой кривой рожи молоко может скиснуть.

– Ну да, я устал. Не спал вчера всю ночь, – сказал череп. – Думаете, только вы, живые, можете устать? Между прочим, вы сами выглядите, мягко говоря, так себе. Ты какая-то измочаленная и полудохлая, Локвуд сидит синий, как удавленник, а у Каббинса желтая сыпь на подбородке. Что-то подхватил там, в крипте?

– Ничего он не подхватил, просто ел на завтрак яйцо. Всмятку, – пояснила я. – Впрочем, все это ерунда. Нам нужно поговорить с тобой о Мариссе.

– Нет, – возразил призрак и прищурил глаза. – Нам нужно обсудить вопрос о моем освобождении. Мы договаривались.

Я слегка замялась, потом осторожно ответила:

– Ну, не здесь же вести такие разговоры. И не сейчас. Поговорим об этом позже.

– Позже?! Как тебя понимать? Через шесть недель? Через год? Знаю я вас, женщин. Ведьмы. Все как одна.

– Ну зачем так сразу. Потерпи несколько минут.

– А то я этого раньше не слышал! Сначала «несколько минут», потом за это время что-нибудь стрясется, отвлечет твое внимание, тебе станет не до меня, и я так и останусь сидеть в своей тюрьме, барабаня пальцами по ее стеклянным стенкам.

– У тебя нет пальцев, – сердито возразила я. – И вообще я не думаю, что время имеет для тебя какое-то значение – ты же мертвый. И моего внимания ничто в ближайшие несколько минут не отвлечет, так что прекрати ныть! – Я подняла голову и воскликнула: – Привет, Холли!

Она появилась в дверях кухни, держа в руке холщовую сумку, с которой ходила за продуктами, и, быстро окинув нас взглядом, пригладила свободной рукой свои длинные волосы.

– Пончики принесла, Хол? – сглотнул слюну Джордж, не сводя глаз с сумки.

– Принесла, – каким-то странным тоном ответила Холли. Она быстро прошла мимо нас и начала выкладывать покупки на разделочный стол. Движения у нее были быстрые, автоматические, лицо оцепеневшее, губы плотно сжаты…

– Холли, ты нормально себя чувствуешь? – спросила я.

– Не совсем. – Она отшвырнула в сторону пустую сумку, взяла с сушилки стакан и подставила его под кран с холодной водой. – В лавке Арифа я наткнулась на сэра Руперта Гейла.

Мы все как один уставились на нее. Сэр Руперт был помощником Пенелопы Фиттис. Великолепный фехтовальщик и очень опасный человек, он был «решалой», то есть не боялся испачкать руки в грязи и крови, выполняя деликатные поручения своей хозяйки. А еще он славился своим умением давить на противников Пенелопы и загонять их в угол. Все это было нам известно, поскольку наши с ним пути-дорожки уже не раз перекрещивались.

– Ага, вот и приехали, – скорбно объявил череп. – Свершилось. Теперь тебе точно будет не до меня.

Я опустила на крышке банки рычажок и спросила:

– Что он там делал, Хол?

– Меня дожидался. – Холли наполнила стакан водой и выпила его одним долгим, жадным глотком, словно пытаясь смыть противный привкус во рту. – Уф, какой же он мерзкий!

– Он угрожал тебе? – спросил Локвуд, продолжая неподвижно сидеть на своем стуле.

– Открыто – нет, больше намеками. Ну, ты же его хорошо знаешь. Подходит к тебе вплотную, воняет своим лосьоном после бритья, улыбается. Сегодня сказал мне, что проверяет, «не выходим ли мы за рамки», занимаемся ли «исключительно безопасными и простыми расследованиями». Проще говоря, не копаем ли под Пенелопу, так это нужно понимать.

– Ну что вы, сэр Руперт, мы беремся теперь только за самые ерундовые дела, – насмешливо протянул Локвуд. – А что еще он сказал?

– А дальше последовала хорошо замаскированная угроза. Сэр Руперт предупредил, что если мы возьмемся за какое-нибудь «сложное», как он выразился, расследование, это может иметь для нас самые печальные последствия. «Но вы же не хотите, чтобы с вашим прелестным маленьким агентством случилось что-то нехорошее, мы тоже этого не хотим…» Мерзавец! – Она с грохотом поставила стакан в раковину. – Да, а еще он хотел узнать, где мы были прошлой ночью.

Мы с Локвудом быстро переглянулись.

– Какое именно время его интересовало?

– После полуночи. Сказал, что, по его сведениям, нас не было дома.

– Они опять следят за нами, – сказала я. – И что ты ему ответила?

– Что ничего не знаю, поскольку к этому времени уже ушла к себе домой, – пожала плечами Холли. – Боюсь, он сумел застать меня врасплох.

– Все в порядке, – беззаботно сказал Локвуд. – У нас на прошлую ночь имеется алиби, помните? Для всех мы были в Кентиш-Тауне, отважно сражались там с двумя каменщиками. Для Джорджа состряпать подтверждающий это документ пара пустяков и три минуты времени.

– Я его уже слепил, – хмыкнул Джордж. – Холли, ты выглядишь какой-то расстроенной. Брось. Открой лучше пакет с пончиками.

– Спасибо, лучше я возьму яблоко.

– Ни-ни-ни, – печально покачал головой Джордж. – В таком состоянии яблоко не поможет, это научно доказано. Когда у человека стресс… Между прочим, у меня сейчас тоже стресс… – И он уставился на лежащий на разделочном столе пакет.

– Согласен с тобой, Джордж, доставай тарелки, – сказал Локвуд. – У нас у всех стресс.

И мы все принялись за пончики, даже Холли. Между прочим, Джордж оказался прав: после пончиков мир, похоже, вернулся в свое нормальное состояние. Или почти нормальное, потому что в нем оставались вещи, которые ну никак нельзя назвать ни нормальными, ни правильными. Марисса не лежала в своем гробу, как ей положено. Винкман, как ему положено, больше не сидел за решеткой. Да и встречу Холли с сэром Рупертом нормальной тоже не назовешь.

* * *
По традиции за деятельностью всех парапсихологических агентств наблюдает Департамент парапсихологических исследований и контроля, сокращенно ДЕПИК, главный офис которого находится в Скотланд-Ярде, в центре Лондона. Чтобы обеспечить высокое качество расследований, ДЕПИК обладает властью наказывать провинившихся оперативников и даже целые агентства. Обычно дело заканчивается штрафом, но в редких, тяжелых случаях агентство могут вообще прикрыть. Впрочем, самих оперативников ДЕПИК беспокоит редко, гораздо больше внимания эта контора уделяет исследованию Проблемы.

Так было раньше, однако с тех пор, как во главе агентства «Фиттис» встала Пенелопа, многое начало меняться. Теперь мисс Фиттис сама контролировала три четверти проводимых в Лондоне парапсихологических расследований и постепенно прибирала к рукам остававшиеся независимыми агентства. Сотрудники «Фиттис» начали занимать в Скотланд-Ярде высокие посты, вытесняя ветеранов ДЕПИК.

Придумывались и вступали в силу новые правила, в результате чего маленькие агентства с их ограниченными возможностями теперь были вынуждены заниматься лишь самыми незначительными расследованиями. При этом контроль над ними постоянно усиливался, инспекторы ДЕПИК следили за каждым их шагом, и при самом малейшем нарушении правил маленькие агентства немедленно закрывали. На словах это делалось в интересах горожан, для их безопасности. На деле это была охота на оставшихся конкурентов «Фиттис».

Разумеется, и наше, самое маленькое во всем Лондоне, агентство «Локвуд и компания» не ускользнуло от внимания новых властей ДЕПИК. В любое время суток нам могли позвонить, чтобы проверить, дома ли мы. Нас могли остановить на улице и потребовать бумаги, подтверждающие, что мы действительно выполняем чей-то заказ, а не действуем на свой страх и риск. Более того, за нами следили. Нет, не то чтобы возле наших дверей постоянно дежурили топтуны, – но знаете, было такое ощущение, словно кто-то постоянно смотрит тебе вслед. Иногда нам удавалось засечь такого наблюдателя – им мог оказаться самодовольно улыбающийся парнишка, идущий вслед за нами к станции метро «Бейкер-стрит», или солидный джентльмен в шляпе, стоящий возле лавки Арифа и наблюдающий за тем, как мы проходим мимо. Иногда такие не назначенные встречи случались несколько раз на неделе, иногда нас почти на месяц оставляли в покое. Впрочем, какой уж там покой! Между прочим, в этом был глубокий потайной смысл. Нерегулярность слежки подчеркивала, что «Локвуд и компания» – это такая мелкая блошка, которая недостойна постоянного наблюдения.

За всем этим чувствовалась твердая рука Пенелопы Фиттис. Она очень хотела знать обо всем, что мы делаем. Она очень хотела держать нас в страхе – да только не на тех напала, мы были не из пугливых. И не из тех, кого легко застать врасплох.

Когда к нам в дом тридцать пять на Портленд-Роу с неожиданным визитом приходили инспекторы ДЕПИК, они всегда заставали примерно одну и ту же картину.

Джордж возится в подвале возле раковины, пытаясь отстирать в ней следы эктоплазмы со своих джинсов. Локвуд сидит в домашнем халате и, прихлебывая из кружки чай, записывает в журнал сведения об уничтоженных прошлой ночью Гостях. А мы с Холли приводим в порядок снаряжение, готовим к транспортировке в печи Клеркенвелла найденные во время последнего расследования Источники. Одним словом, образцовое маленькое агентство в действии. Придраться не к чему. Инспекторам остается лишь пролистать наш рабочий журнал, снять копии с недавних договоров и отзывов наших клиентов, выпить чаю с печеньем и вежливо откланяться.

А как только Локвуд проводит наших посетителей и закроет за ними дверь, наша дружная команда начинает заниматься делом. Для посторонних мы выглядим крошечным агентством, которое расследует такие же крошечные дела, вроде Каменщиков или Бледной Вони. В действительности же у нас была своя большая цель и свои далеко идущие планы.

Такая двойная жизнь была нелегким испытанием, и каждый из нас приспосабливался к ней в меру собственных сил.

Холли относилась к этому точно так же, как к любому другому затруднению, – спокойно и смело смотрела возникшей проблеме в лицо. Будь то незаконное проникновение в мавзолей Фиттис или унизительный допрос на улице, она всегда и всюду оставалась самой собой – хладнокровной и невозмутимой Манро. Представить Холли другой было просто невозможно, а ее спокойствие не раз помогало мне обрести уверенность в том, что не все так мрачно и ужасно в нашем мире. Раньше невозмутимость Холли бесила меня, доводила до кипения, но теперь она стала для меня источником уверенности и в моих собственных силах. Я знала, что волосы Холли никогда не растреплются, что на ней элегантно будет смотреться любая одежда, а ее кофейного цвета кожа останется гладкой и свежей, свидетельствуя о пользе минеральной воды и овощных салатиков. Внешне Холли всегда будет полной противоположностью мне, любительнице бургеров и пирожных. Да, Холли всегда будет такой, и сейчас я от этого почему-то чувствовала себя счастливой.

Джорджа тоже отличала стойкость и твердость, правда совершенно иного рода. Внешне он казался абсолютно лишенным этих качеств – толстый увалень, мямля и неряха. Непричесанный, несобранный, неопрятный. Бесформенное, похожее на непропеченный оладышек лицо и упрямый непокладистый характер. Эту упертость считали недостатком даже враги Джорджа, признававшие его талант исследователя. Для них Джордж был пассивным собирателем информации, дурачком, тупо листающим газеты. Слабаком, способным лишь сидеть на стуле и совершенно непригодным для реального сражения с потусторонними силами.

Они ошибались по всем статьям. Джордж был настоящим сыщиком, он без устали метался по самым разным архивам в поисках той единственной зацепки, которая могла стать ключом к предстоящему расследованию. Нет, он не был пассивным собирателем информации! Роясь в пыльных архивах, Джордж действовал решительно и упорно, проявляя железную волю и демонстрируя чудеса дедукции. Выходя на архивную охоту, он становился похожим на терьера, который не успокоится, пока не доберется до лисы, а в случае с Джорджем – до факта, который может стать решающим. Исследователем Джордж был неутомимым. Эпидемию призраков он воспринимал как вызов, брошенный лично ему, и чем строже агентство «Фиттис» запрещало ему исследовать Проблему, тем настойчивее Джордж в нее углублялся.

И наконец, Локвуд, наш признанный лидер.

Он был центром, вокруг которого вращались все мы, включая Киппса, нашего бывшего соперника, ставшего нашим новым постоянным помощником. И даже включая Фло Боунс, грозу берегов Темзы и одну из самых известных лондонских старьевщиц – во всяком случае, по силе исходившего от нее запаха. Никому не приметные на зараженных призраками городских улицах, Киппс и Фло не раз выполняли наши тайные поручения. Они делали это просто потому, что их об этом просил Локвуд. Его слова было для них достаточно.

Секретом такого влияния Локвуда на окружающих, как и его сопротивляемости всем выходкам со стороны агентства «Фиттис», было присущее ему сочетание неукротимой энергии и невероятного спокойствия.

Совсем не много нашлось бы вещей, способных расстроить его, вывести из душевного равновесия. Локвуд всегда казался невозмутимым, любое давление на себя принимал с едва заметной улыбкой, что не мешало ему немедленно перейти к решительным ответным действиям. Такую манеру Локвуда реагировать на опасность много раз испытали на себе пришельцы с того света. Теперь познакомиться с ней пришла пора и его живым противникам. Локвуд заряжал всех своей энергией, что, однако, не мешало ему держать нас на некотором расстоянии от него.

Впрочем, из этого правила было одно исключение.

Больше всех из нас Локвуд доверял мне. Мы с ним всегда были очень близки, но еще сильнее сблизились после того, как пять месяцев назад я вернулась в наше агентство, из которого на время уходила. С тех пор мы стали больше времени проводить вместе – вместе работали, вместе отдыхали, часто смеялись. Мне было хорошо рядом с ним, ему было хорошо рядом со мной – и это было очевидно для нас обоих. Друг с другом нам с Локвудом было лучше, чем каждому из нас с кем-либо другим.

Хорошая новость, скажете вы? Да, хорошая.

Но была и плохая. Я не была до конца уверена, почему это так получилось.

Путешествие по Другой Стороне, которое мы совершили вдвоем с Локвудом, укрываясь под единственной уцелевшей шаманской накидкой, отгоняющей злых духов, навсегда изменило нас и отдалило от наших друзей. Никто из них не мог представить того, что довелось увидеть нам с Локвудом. Воспоминания об этом до сих пор не давали нам спокойно спать. Потребовалось несколько недель, чтобы к нам вернулась прежняя физическая форма. Мои волосы тронула седина; такие же седые пряди появились и у Локвуда. На самом деле, то путешествие настолько потрясло нас, что мы продолжали связывать с ним все, что происходило с нами в дальнейшем. Вот поэтому-то и было порой трудно понять, вызвано ли наше с Локвудом сближение именно этим путешествием или на то есть какая-то другая причина.

То, как Локвуд смотрел на меня, тень незащищенности, уязвимости в его глазах; взгляды, которыми мы с ним обменивались за спинами наших друзей, – на чем, собственно говоря, действительно основывалась такая наша близость? Происходило ли это потому, что нас так тянуло друг к другу на самом деле – или это был какой-то побочный эффект совместно пережитого события?

А ведь это совершенно разные вещи.

Поймите меня правильно – я была рада нашим с Локвудом отношениям, очень рада. Просто я хочу во всем разобраться, вот и все.

Не добавляло ясности и то, что Локвуд никогда не говорил о своих чувствах и переживаниях, и то, что я сама никак не решалась затронуть эту очень непростую для меня тему. Да и то, что мы постоянно крутились как белки в колесе, сражаясь то с призраками, то с инспекторами ДЕПИК, стараясь при этом выкроить время на то, чтобы распутывать дальше загадку Проблемы, тоже никак не могло помочь.

А тут еще и клиенты постучали в нашу дверь на полчаса раньше назначенного времени, чтобы добавить еще немного огоньку в нашу и без того напряженную жизнь.

5

Мы только-только успели доесть наши пончики, когда раздался звонок во входную дверь и его эхо угасло где-то в глубине дома.

– Что-то они рано, – нахмурился Локвуд. – У нас все готово к приему клиентов?

– Тминный торт на кофейном столике, – отрапортовала Холли. – Но в гостиной, как всегда, полный бардак. – Она встала и пошла открывать дверь, распорядившись на ходу: – Джордж, поставь опять чайник, пожалуйста. Локвуд, Люси, у вас есть тридцать секунд, чтобы привести гостиную в порядок.

Дело это для нас было привычным, так что уже через двадцать восемь секунд подушки на креслах в гостиной были поправлены, солевые бомбы убраны в шкаф, а окно, выходившее в тронутый красками ранней осени сад, широко распахнуто. На кухне, судя по доносившимся оттуда звукам, Джордж расставлял на подносе чашки, блюдца и ложки. Закончив приводить в порядок гостиную, мы с Локвудом встали возле кофейного столика в ожидании наших посетителей.

Их было двое, и они произвели на меня очень странное впечатление. Тот, что постарше, оказался полным коротышкой с носом картошкой, большими полными губами и маленькими, ярко блестевшими и все время бегающими по сторонам глазами. Он был в умопомрачительном канареечно-желтом пиджаке в крупную черную клетку довольно поношенном, с кожаными заплатами на локтях. Под пиджаком обнаружились серый, туго облегающий кругленький животик жилет и белая рубашка с расстегнутым воротником, из которого торчали густые жесткие седые волоски. Этот наряд дополняли темно-красные вельветовые брюки. Лицо клетчатого коротышки тоже было красным, в тон брюкам, что явно говорило о его тесной дружбе с винной бутылкой. На голове криво сидела потертая зеленая фетровая шляпа, из-под которой выбивались густые, очень курчавые волосы.

Рядом с ним стоял длинный тощий юноша в потертых джинсах и мешковатом свитере, который не скрывал, а, напротив, еще сильнее подчеркивал его худобу. Нос у юноши оказался длинным, тонким, слегка крючковатым, на голове шапка непричесанных темных волос, а кожа белая, как молоко. Его неподвижное лицо абсолютно ничего не выражало. Я очень сомневалась, видит ли он нашу гостиную, да и вообще все, что его окружает.

– Это мистер Льюис Тафнелл, – объявила Холли. – Мистер Тафнелл и… – замялась она, глядя на тощего парня.

– …и Чарли Бадд, – пришел ей на помощь мистер Тафнелл. – Проходи, Чарли.

Здороваясь, мистер Тафнелл шагнул нам навстречу подмигивая, кланяясь и притрагиваясь к полям своей шляпы. Чарли Бадд участия в этой церемонии не принимал и безучастно стоял рядом с ним. Странная парочка, что и говорить, но самой неожиданной оказалась одна деталь, которую я заметила не сразу.

Мужчина держал юношу на цепи.

Цепь была тонкой, новенькой, блестящей, но ведь цепь – это всегда цепь, правда? Заканчивалась она веревочной петлей на запястьях юноши.

Я мельком взглянула на Локвуда, чтобы понять, заметил ли он цепь. Он ее заметил. И не он один. Джордж застыл на пороге гостиной с подносом в руках. Стоявшая за спиной посетителей Холли отчаянно нам жестикулировала.

Наши клиенты подошли к кофейному столику. Юноша сначала остался стоять, но затем мистер Тафнелл надавил ему на плечо своей волосатой пухлой ладонью, усаживая рядом с собой. Негромко звякнула цепь, после чего повисла тишина.

В этой тишине мы, один за другим, уселись на свои места.

Локвуд прокашлялся, с трудом приходя в себя, и начал:

– Э… доброе утро. Меня зовут Энтони Локвуд… Теперь, мистер Тафнелл, давайте…

– Называйте меня Луи, – перебил его коротышка, снимая с головы свою зеленую шляпу. – Просто старина Луи Тафнелл! Я привык, когда меня называют именно так, без всяких заморочек. Я владелец Театра Тафнелла, а также «Комнаты чудес Тафнелла» и «Удивительной передвижной ярмарки развлечений Тафнелла». Но сейчас я в отчаянии. В моем театре появился злой дух, и это может разорить меня. От театра же все посетители шарахаться будут! – Он преувеличенно, по-актерски вздохнул и вдруг увидел на кофейном столике торт, который поставила туда Холли. – О, это вы мне немножко сладкого к чаю приготовили? Замечательно.

– Вообще-то мы все рассчитывали выпить чаю с этим тортом, – мрачно заметил Джордж.

– Прежде чем мы перейдем к торту или вашему злому духу, я хотел бы обсудить одну вещь, – поднял руку Локвуд и замолчал, надеясь, что мистер Тафнелл сам догадается какую. Подождав, но ничего не дождавшись, Локвуд продолжил сам: – Видите ли, мы все заметили цепь, на которой…

– Цепь, говорите? – легко откликнулся мистер Тафнелл. – Вот эта цепочка? Так это, видите ли, для безопасности самого Чарли Бадда. Не берите в голову.

– То есть как это? – нахмурился Локвуд. – Но…

– Бедняга Чарли вас не тронет, не беспокойтесь, – заверил мистер Тафнелл, поглаживая юношу по голове свободной рукой. – Он просто не в себе, понимаете? Вот на столе лежит нож для торта, видите? Если бы я не держал Чарли на цепи, он уже схватил бы этот нож и вонзил его себе в сердце. И лежал бы сейчас здесь мертвый, пачкая кровью ваш красивый ковер. Нужно это кому-нибудь?

Мы посмотрели сначала на ковер, затем на нож для торта и, наконец, на молодого парня, который тихо сидел, погруженный в свои мысли.

– Он ударил бы себя ножом? – недоверчиво переспросила я.

– Непременно.

Холли присела на подлокотник кресла, в котором расположился Джордж, и сказала:

– Знаете, мистер Тафнелл, если Чарли… э… болен, его нужно было отвезти к врачу, а не к нам.

– Врач ему не поможет, мисс, – печально покачал седой головой Луи Тафнелл. – Ха! Интересно было бы посмотреть на докторов, которые попытаются ему помочь. Наверное, станут щупать его, слушать своими трубками, пихать всякие лекарства, а из Чарли тем временем будет вытекать жизнь. Еще день-два – и он превратится в труп, и никакой врач ему не поможет. Пустая трата времени и денег эти доктора, вот что я вам скажу. Нет, мисс, нам нужны не доктора, нам нужны вы. Потому мы и пришли сюда.

Повисла пауза. Было слышно, как кипит, стуча крышкой, чайник на кухне.

– Простите, – сказал наконец Локвуд. – Я не очень понимаю, как мы можем помочь вашему юному другу. Сначала вы заявили, что в вашем владении появился призрак…

– Вот этот призрак и навел порчу на Чарли, – перебил его мистер Тафнелл.

Мы все опять уставились на юношу, который продолжал пассивно сидеть, глядя в пустоту невидящими глазами.

– Он пережил призрачный захват? – спросил Джордж.

– Да, – кивнул мистер Тафнелл. – Только это был не физический захват. Хотя близко к тому. Та тварь околдовала Чарли и захватила в плен его сердце, а теперь потихоньку выпивает из него жизнь. Я думаю, что еще одна ночь, от силы две – и он отправится вслед за нею в мир иной. – Впервые за время нашего разговора глаза мистера Тафнелла перестали бегать по сторонам и остановились на Локвуде. – Но если вы уничтожите ее, это, возможно, разорвет силки, и тогда Чарли вернется к жизни. А может, и не вернется, не знаю.

Локвуд выпрямился в кресле, и его лицо приняло решительное выражение. Цепь на Чарли ему явно не нравилась, однако решение он уже принял.

– А теперь давайте все по порядку, – деловым тоном сказал он.

– Думаю, нам всем стоит сначала выпить чаю, – предложила я, вставая.

– Я тоже так считаю, – подхватил Джордж. – Заваривай, а я пока использую этот нож по назначению.

– Замечательно, – сказал мистер Тафнелл. – Я люблю торт. А Чарли ничего не предлагайте, он теперь не ест.

Я отправилась на кухню, возиться с чайником и заваркой. Вернувшись, я увидела, что Джордж уже успел разрезать торт и сейчас с опаской посматривает на объемистый живот нашего клиента.

Мистер Тафнелл тем временем тоже по очереди рассматривал нас, и я отметила, что дольше всего он задержал свой взгляд на мне и Холли.

– Что ж, – задумчиво сказал мистер Тафнелл, когда я передавала ему чашку. – Вы симпатичные крошки, чистенькие, ладненькие. Пожалуй, я мог бы найти для вас работу, если, например, ваше маленькое агентство вдруг закроется. – Он радушно улыбнулся, показав при этом мелкие неровные зубы. – Два маленьких платьица, немного блесток, сверкающие кисточки в нужных местах – и вас спокойно можно выпускать на сцену.

– Очень интересное предложение, – сказал Локвуд. – Джордж, возьми себе на заметку. Ну а чем мы вам можем помочь, мистер Тафнелл, пока остаемся скромными агентами-парапсихологами?

– Расскажите об этом злом духе, – сухо сказала Холли, с хрустом открывая чистую страницу в своем блокноте. – Как выглядит этот призрак и каким образом он подействовал на вашего бедного юношу.

– Пострадал от этого призрака не только Чарли, – начал мистер Тафнелл, осторожно пристраивая блюдце с куском торта на своем колене. – У нас был и смертельный случай. Мой театр и ярмарка перестали быть безопасным местом для парней, и все из-за нее. – Он откусил огромный кусок торта и с унылым видом принялся его жевать. – Ладно, постараюсь рассказать покороче. Я занятой человек. Не знаю, как вы, а я не могу позволить себе целый день сидеть тут у вас и баловаться сладостями. Итак, к делу. Наверняка вы слышали об «Удивительной передвижной ярмарке развлечений Тафнелла». Наша семья занимается этим бизнесом уже почти сто лет. Старик Фрэнк Тафнелл исколесил с ней всю страну, но, после того как появилась Проблема, разъезжать стало сложно и опасно, поэтому последние двадцать лет мы безвылазно сидим в Стретфорде, в Восточном Лондоне. Там стоит старый театр «Палас», ему уже лет двести, но он все еще в полном порядке. В нем мы показываем магические шоу и держим «Комнату чудес Тафнелла», а «Удивительная ярмарка Тафнелла» теперь постоянно располагается на площади возле театра. Всего десятка – и вы можете посетить и шоу, и комнату чудес, и ярмарку. Поверьте, ребята, десятка – это совсем не много за удовольствие, которое вы запомните до конца своей жизни! А для детей еще и бесплатный хот-дог по воскресеньям, вот так-то!

– Хорошо, хорошо, – сказал Локвуд, лениво глядя в окно. – Мне кажется, вы что-то там про Гостя говорили. Или Гостью.

– Говорил. По ночам призрак ходит по коридорам театра в виде женщины в плаще. Она выглядит красивой, прекрасной, сияющей, но у нее злое сердце. – Мистер Тафнелл тяжело вздохнул, а затем продолжил: – Одного из моих парней она уже погубила, а Чарли Бадд следующий на очереди. Посмотрит она на какого-нибудь парня – и готово дело: пропал он, ни о чем, кроме нее, думать не может. – Мистер Тафнелл наклонился вперед и сказал, понизив голос до шепота: – Знаете, как они ее зовут? Безжалостная Красавица.

Не успело эхо сказанного шепотом имени растаять в углах нашей гостиной, как сидевший до этого на своей цепи словно каменное изваяние Чарли Бадд вдруг ожил и низко, протяжно застонал. И было что-то в этом стоне такое, отчего вдруг волоски у меня на руках встали дыбом.

Мистер Тафнелл крепче сжал свой конец цепи, но Чарли больше не шевелился.

Какое-то время мы сидели молча, пока Холли негромко не сказала:

– Безжалостная Красавица… Странное имя для призрака. Они ее так и зовут?

– Да, мисс, именно так и зовут.

– Потому что она поразительно красива?

– Нет. Потому что это ее имя. Точнее, псевдоним. Мы знаем, чей это призрак… неужели я не сказал вам об этом? Безжалостная Красавица… Она была актрисой оригинального жанра. Выступала в конце прошлого века. Очень известная была актриса, можно сказать – звезда.Красавица. Но бессердечная. Да вот, сами можете взглянуть. – Он вытащил из жилетного кармана пожелтевший, грязный, сложенный в несколько раз листок бумаги и постарался незаметно передать его нам через стол. – Только, ради бога, сделайте так, чтобы это не увидел Чарли.

Локвуд взял листок и развернул его. Я наклонилась ближе, чтобы лучше рассмотреть, что там такое. Джордж и Холли поднялись со своих мест и встали у нас за плечами.

Это была театральная рекламная листовка, напечатанная черной и золотой краской. На ней была изображена молодая блондинка, томно раскинувшаяся на фоне завитков золотистого дыма. Как она была одета… Ну, это, знаете ли, описать сложно, поскольку на женщине было слишком мало того, что вообще можно назвать одеждой. Полоска шелка, туго облегающая пышные округлости тела… нитка жемчуга… И, как сказал недавно мистер Тафнелл, «сверкающие кисточки в нужных местах». Вид у красавицы был явно «восточным» – пышное ожерелье на шее, густо подведенные брови… Запястья длинных тонких рук женщины украшали браслеты, а ее светлые волосы – тиара, очертания которой терялись в завитках золотистого дыма. Глаза ее были прикрыты и практически полностью исчезали под густо накрашенными ресницами. Голова слегка откинута назад, губы чуть приоткрыты – не поймешь, то ли манит к себе эта женщина, то ли насмехается над всеми, кто восхищается ею, а может быть, то и другое вместе. Ниже, прямо на облачках дыма, четко и крупно напечатано черной краской:


Безжалостная Красавица.

Королева иллюзий в своем знаменитом номере «Месть Султана».


А внизу листовки мелким шрифтом добавлены адрес театра «Палас» и дата выступления. Семьдесят с лишним лет назад.

Пока мы рассматривали листовку, мистер Тафнелл угостился еще одним куском тминного торта.

– Легендарная была красавица, – заметил он с полным ртом.

– Угу, – рассеянно откликнулся Джордж.

– На мой вкус, полновата, ты не находишь, Люси? – сказала Холли.

– Пожалуй, – согласилась я.

– Говорят, что в жизни эта женщина была очень жестокой и порочной, – проворчал мистер Тафнелл. – Могла одним взглядом привязать к себе любого парня. Это умение перешло и к ее призраку.

– Значит, призрак этой Красавицы появился в вашем театре? – спросил Локвуд, продолжая рассматривать рекламную листовку, которую держал в руках. – Но почему вы так уверены, что это именно она, мистер Тафнелл?

– Да потому, что Безжалостная Красавица нашла свою смерть на сцене этого театра. Она была эскапологистом. Это такой цирковой жанр, знаете ли. Артист, умеющий освобождаться от любых цепей и выходить целым и невредимым из любых опасных ситуаций. На ее выступления, в которых Красавица чудесным образом умудрялась избежать смерти, съезжался посмотреть весь Лондон. Ее самый знаменитый номер указан на листовке, которую вы держите в руках. «Месть Султана»! Красавицу запирали внутри ящика, похожего на поставленный вертикально гроб, обматывали его цепями, а затем мужчины, исполнявшие роль стражников Султана, начинали протыкать ящик саблями, при этом изнутри слышались дикие вопли. Разумеется, все это был обман, иллюзия. На самом деле Красавица к этому времени успевала выскочить через люк под основанием ящика и уйти под сцену. А когда стражники прекращали колоть ящик саблями, возвращалась в него целой и невредимой. Очень простой, в принципе, трюк. И все шло хорошо вплоть до того рокового вечера…

Тут мистер Тафнелл замолчал, глотая торт, которым был набит его рот. Просто удивительно, как он умудрялся рассказывать, да еще с такой страстью и мелодраматизмом, одновременно приканчивая наш тминный торт. Когда мистер Тафнелл говорил, у него изо рта на наш кофейный столик градом летели крошки.

Затем мистер Тафнелл продолжил свой рассказ, перейдя на шепот:

– Кто-то говорил, что все это было подстроено воздыхателями Красавицы, которых она жестоко отвергла. Другие считали, что это был несчастный случай, потому что сидевший под сценой помощник просто забыл вовремя открыть люк. Но как бы то ни было, в тот вечер Красавице не удалось сбежать под сцену из своего ящика. Когда стражники принялись колоть ящик саблями, она оставалась внутри и ее крики были настоящими.

– Кошмар! – поежилась я. – Представляю, какой шок пережили при этом зрители.

– Сначала никто ничего не понял, – сказал мистер Тафнелл. – Все подумали, что потоки крови – это тоже часть представления. Ну а потом, конечно… – Он глотнул чая из чашки. – Надеюсь, я не слишком вас расстроил.

– Нет, разве что самую малость, – ответил Локвуд, глядя на усыпанный крошками кофейный столик. – Хорошо, вы рассказали нам, как умерла Красавица. А теперь расскажите о ее призраке.

– Понимаю, – кивнул мистер Тафнелл. – После полудня у нас в театре идет представление. Вечерних представлений нет, потому что все зрители должны успеть вернуться домой до захода солнца. Наше представление, знаете ли, строится по традициям старого доброго циркового шоу – на сцене воздушные гимнасты на трапеции, жонглеры, клоуны, акробаты в партере. Большинство моих актеров – это взрослые люди, однако среди рабочих сцены у нас есть несколько молодых парней, которые убирают сцену после представления и готовят ее к завтрашнему дню. Вот двое из этих рабочих и подошли как-то ко мне, сказав, что видели женщину, которая проходила по коридору театра в то время, пока они убирались на сцене. По их словам, это было перед самым закатом. Парни подумали, что это какая-то заблудившаяся зрительница, и пошли, чтобы помочь ей выбраться на улицу, но в коридоре уже никого не было. Спустя еще несколько дней одна уборщица проходила мимо гримерок перед самым закрытием театра и краем глаза увидела, что в одной из них стоит женщина в черном. Уборщица вернулась, но гримерка уже была пуста.

– Довольно мрачная история, – согласился Локвуд. – И что же вы предприняли?

– Да ничего. Мы же не остаемся в театре после наступления сумерек, верно? Все эти происшествия случились до заката. Ну, я и решил, что при дневном свете нам ничего не угрожает, а ночью в театре никого нет… И так продолжалось до тех пор, пока не случилась беда с Чарли и беднягой Сидом Моррисоном… – Мистер Тафнелл в очередной раз вздохнул и провел ладонью по напоминавшим воронье гнездо седым волосам.

– Что же случилось с Чарли, мистер Тафнелл?

– Это произошло ранним вечером, три дня назад, – ответил наш клиент. – На улице уже начали включаться призрак-лампы. Наша помощница режиссера Сара Перкинс забыла за кулисами свой плащ. Вернувшись за ним, она увидела Чарли Бадда, он шел по ведущему на сцену коридору, смотрел в пустоту невидящими глазами и улыбался. Одним словом, выглядел так, будто он не в себе. В дальнем конце коридора Сара заметила женщину, следом за которой шел Чарли. Сара утверждает, что та женщина была вся черная, как кусок тьмы, хотя в коридоре, да и во всем театре еще горел свет… Так вот, Чарли шел за той черной женщиной как на привязи. – Мистер Тафнелл многозначительно посмотрел на нас, глухо кашлянул и продолжил: – Ну, Сара проявила себя молодцом. Не теряя времени, она догнала Чарли, поставила ему подножку и повалила на пол. В этот момент Сара увидела, как в том конце коридора, где маячила черная фигура, что-то вспыхнуло, потом во всем театре погас свет, а через пару секунд все лампы снова зажглись… Черная женщина исчезла, словно испарилась, а Чарли с той поры находится в том состоянии, в каком вы его видите.

– Она очень храбрая женщина, эта ваша помощница режиссера, – заметила я.

– Да, Сара у нас девушка крепкая и решительная, вроде вас, дорогуша. И совершенно не похожа на вашу вторую юную леди, такую хрупкую и робкую. – Тут он перевел взгляд на Холли и улыбнулся, снова показав свои некрасивые зубы.

– Мы с Люси обе способны постоять за себя, – предупредила Холли.

– Ну хорошо, давайте не будем отвлекаться, – сказал Локвуд. – Итак, эта тварь поставила Чарли на грань между жизнью и смертью. А что произошло с беднягой Сидом Моррисоном?

Мистер Тафнелл сгорбился и опустил голову.

– Сид был ассистентом нашего фокусника, – грустно начал он. – Вчера поздно вечером он находился на сцене, готовил реквизит к сегодняшнему представлению. Одна из наших девушек, Трейси, была в это время в зрительном зале, подметала пол в партере. Внезапно она почувствовала холод, подняла голову и увидела, что Сид не один. Рядом с ним была женщина. Она стояла, повернувшись в сторону зала, но Трейси не могла рассмотреть ее лица – оно казалось погруженным в густую тень. И это при том, что во всем театре горели лампы. Затем Трейси увидела, что женщина скользнула за кулисы. Не ушла, а именно скользнула словно по воздуху, причем уплыла за кулисы спиной вперед, даже не повернувшись. А Сид ушел следом за ней. Не побежал, а ушел, правда не останавливаясь, ровными шагами и исчез за кулисами.

– А эта девушка, Трейси, не пыталась окликнуть или остановить его? – спросила я.

– Говорит, что хотела окликнуть, но почему-то не могла ни говорить, ни шевельнуться. Отпустило ее только после того, как Сид скрылся за кулисами. Тогда Трейси поднялась по боковой лесенке на сцену и побежала в кулисы… То, что она там увидела, настолько неприятно, что я…

– Продолжайте, продолжайте, – сказала Холли. – Нам доводилось иметь дело с сотнями призраков, так что мы всякого насмотрелись. Рассказывайте, не стесняйтесь.

Это замечание мистер Тафнелл принял вполне смиренно и негромко продолжил:

– Прибежав в кулисы, Трейси вновь увидела Сида и ту женщину. Ей показалось, что они обнимаются, во всяком случае женщина обхватила Сида руками, а лицо уткнула ему в шею. Трейси испугалась – она заметила, что крепыш и силач Сид выглядит в руках той женщины обмякшим и вялым. Затем женщина отпрянула – Трейси утверждает, что при этом ее руки просто прошли сквозь Сида, – и наш парень свалился на пол словно кучка ветоши. Когда Трейси подбежала к нему, он был уже мертв, а на его побелевшем лице застыла жуткая улыбка.

– А та призрачная женщина? – спросил Локвуд, барабаня по колену кончиками пальцев.

– Исчезла еще до того, как Сид замертво свалился на пол.

– Долго вы к нам собирались прийти, мистер Тафнелл, непростительно долго. Вы должны были это сделать сразу же после того, как Чарли едва остался в живых, и…

– Знаю, – ответил мистер Тафнелл, продолжая с недовольным видом рассматривать свои руки. – Знаю. Просто если бы поползли слухи о том, что в театре завелся призрак… На наши представления никто больше бы не пришел, понимаете?

– Уж лучше лишиться зрителей, чем ждать новых смертей, – заметила Холли.

– А что он за парень, этот ваш Чарли? – после недолгого молчания спросил Джордж. – Я имею в виду, когда он в своем уме.

– Тихий. Нездоровый. У него больные легкие, поэтому он не может делать тяжелую работу. Мало кто согласился бы приютить его у себя в доме. Но я не такой, я щедрая душа. Дал ему и кров и работу.

– Сид тоже был болезненным?

– Нет, совсем нет. Крепкий, здоровый, полный жизни. Престидижитатор.

Все помолчали, потом Локвуд сказал:

– Ну да. Вот, значит, как… Интересно.

– Вы что, не знаете, кто такой престидижитатор?

– Если честно, не имею ни малейшего представления.

– Ну, он был фокусник… Ловкость рук и все такое… Хотя Сид считался лишь учеником и ассистентом нашего циркового мага, он уже работал со зрителями самостоятельно, причем в тесном контакте с ними, а это очень сложно. Что он делал? Вынимал куриные яйца из ушей леди, рвал двадцатифунтовые банкноты, а затем вытаскивал их целехонькими из рукавов у джентльменов – и все это быстро, ловко, гладко, с шутками-прибаутками. Короче, разогревал толпу перед представлением. Все было как нельзя лучше, но потом Сид влюбился в одну русскую гимнастку на трапеции.

– Влюбился, и что? Какие проблемы?

– Она не ответила на его чувства. Я пытался убедить ее быть с ним поласковее, потому что это в наших общих интересах, но она пропустила мои слова мимо ушей. А Сид страдал от несчастной любви. Часами бродил под окнами ее вагончика. Перестал спать. Перестал есть. Работа у него пошла вкривь и вкось, он начал ронять яйца, монеты, карты у него стали разлетаться в разные стороны. Кошмар. Если бы Сид не умер, мне, наверное, пришлось бы его уволить.

– Можно сказать, что он избавил вас от проблем, – сказал Локвуд, продолжая барабанить пальцами по колену. – Эта русская гимнастка на трапеции – как ее зовут?

– Кэрол Блеарз.

– Мягко говоря, не очень русское имя.

– Русской у нее была бабушка по материнской линии. Во всяком случае, так она говорит. Впрочем, какое мне дело до ее бабушки? У Кэрол такие мощные бедра, что она может на три метра швырнуть по воздуху взрослого мужчину-гимнаста, и мне этого вполне достаточно. Послушайте, друзья, тут остался последний кусочек торта. Не возражаете, если я его возьму? – И, не обращая внимания на отчаянный вздох Джорджа, мистер Тафнелл взял последний кусок тминного торта с опустевшего блюда. – Ну как, сможете мне помочь? Я имею в виду – возьметесь избавить меня от призрака, который убил Сида, а теперь может еще распугать и всех моих зрителей?

– Как давно все это началось, мистер Тафнелл? – спросил Локвуд, глядя в потолок.

– Что вы имеете в виду – роман Сида с русской гимнасткой или призрака?

– Призрака.

– Недели две, может быть, три.

– Ясно. А кто еще видел призрака, кроме Чарли Бадда, Сида и тех двух женщин, о которых вы упомянули?

– Кто-то из билетерш, наша гримерша Ванесса и, кажется, девушка, которая торгует мороженым.

– И все они уцелели?

– Да, они выжили, но до сих пор дрожат от ужаса. У Ванессы даже волосы поседели.

– Иными словами, жертвами Безжалостной Красавицы становятся только мужчины? – спросила Холли.

– Никто из мужчин не может устоять перед ее чарами, – кивнул мистер Тафнелл. – И когда она была жива, и после ее смерти тоже. На вашем месте я бы постарался быть как можно осторожнее, мистер Локвуд. Да и вашему парню помнить об этом тоже не мешает.

– Ну, думаю, что мы с Джорджем сумеем устоять перед ее чарами. Верно, Джордж? Хорошо, мистер Тафнелл, мы придем взглянуть, что там у вас такое. Дайте нам двадцать четыре часа – и мы расследуем этот случай. Как вы думаете, столько времени продержится Чарли?

Наш клиент взглянул на прикованного к нему парня, который продолжал неподвижно сидеть, уставившись перед собой пустыми глазами.

– Хочу надеяться, что сутки протянет, – пожал плечами мистер Тафнелл. – Но больше вряд ли, так что не затягивайте с этим делом, мистер Локвуд, хорошо?

Я была рада, что наши клиенты уходят. Один из них мне не нравился, второй вызывал жалость. Короче говоря, их присутствие меня раздражало. Я повела их к выходу.

Открыв входную дверь, я отступила в сторону. Мистер Тафнелл поклонился мне и на мгновение ослабил сжатый в руке конец цепи. В тот же миг Чарли Бадд резко рванулся в сторону, выдернул цепь из руки мистера Тафнелла и отлетел к стене, рядом с которой стояла подставка для зонтов и рапир. Связанными веревочной петлей руками Чарли выхватил из нее рапиру Локвуда – в ярких лучах утреннего солнца блеснула сталь – и повалился вперед, пытаясь насадить себя на клинок наподобие самурая, который делает себе харакири. Но руки у Чарли оказались слишком короткими, а клинок слишком длинным. Кончик лезвия ткнулся в кожаный ремень Чарли и там застрял.

Пока Чарли пытался освободить клинок, я уже успела упасть сверху и прижать лезвие рапиры к полу, а мистер Тафнелл натянул цепь и схватил юношу за руку. Чарли сопротивлялся яростно, отчаянно, с неожиданной силой. Покатившись с ним в обнимку, мы сначала столкнулись с вешалкой, а затем врезались в столик для ключей. За все это время Чарли, не проронив ни звука, продолжал бороться, глядя мне прямо в глаза. Но тут мистер Тафнелл крепко приложил Чарли по голове, и я вырвала рапиру из его рук.

И Чарли Бадд вновь стал безразличным ко всему, словно кто-то щелкнул невидимым выключателем. Его лицо опять сделалось неподвижным и ничего не выражающим. Он уже не сопротивлялся и позволил вывести себя за дверь, на солнце.

– Прошу прощения, – сказал мне мистер Тафнелл, обернувшись перед тем, как выйти из наших ворот на улицу. – Теперь-то вы видите, что у меня надежда только на вас? Уничтожьте призрак – и у Чарли появится шанс выжить. Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы помочь нам.

С этими словами он приподнял свободной рукой свою потрепанную зеленую шляпу, другой рукой натянул цепь и ушел, ведя на ней по улице своего парня.

6

Если мистер Тафнелл с его театральной напыщенностью и скользкими увертками оставил нас совершенно равнодушными к нему, то бедственное состояние Чарли Бадда всех потрясло по-настоящему. По словам Локвуда, который был лучшим среди нас экспертом в таких делах, это был редкий случай бесконтактного захвата.

– В принципе, это похоже на призрачный захват, – сказал Локвуд, – только в этом случае призрак захватывает не тело человека, а его сознание. Жертва теряет волю, желание жить и постепенно сама, шаг за шагом, приближает себя к смерти. Тафнелл прав: только уничтожив призрака, можно разорвать эту гибельную связь, только так.

– Бедный парень, – вздохнула Холли, прибиравшаяся в гостиной после ухода наших гостей. – Как ужасно самому желать себе смерти!

– А вы видели, какое у него неподвижное, окаменевшее лицо? – спросил Джордж. – Жуть.

– И глаза совершенно пустые, – добавила я. – Даже когда мы с ним боролись, в них ничего не было.

– Все это подтверждает, что напавший на Чарли призрак относится к очень редкому и опасному виду, – сказал Локвуд. – А это значит, что я и сам не выйду на встречу с ним, и вас не пущу без тщательной подготовки. Джордж, постарайся по-быстрому разузнать в архиве об этой эскадроп… эскалоп… Одним словом, об этой циркачке. А я закажу недостающее снаряжение – сами знаете, почти половину всего, что было, мы оставили вчера в мавзолее.

– Эх, сколько дел-то на меня навалилось, – хмыкнул Джордж. – Марисса, Проблема, а теперь еще и эта Безжалостная Красавица. М-да… Локвуд, я, пожалуй, пойду уже, только сначала покажу, что я нашел, когда разбирал оставшийся после твоих родителей ящик. Не возражаете?

Мы поднялись вслед за Джорджем на второй этаж. Это было место, куда инспекторы ДЕПИК, проверив, чем мы занимаемся в подвальном офисе, никогда не додумывались заглянуть. Для нас это была большая удача, потому что здесь, наверху, находилась наша маленькая Страна чудес. Точнее, Страна мрачных чудес, полная вещей, опасных для физического и психического здоровья человека, который сюда попадал. Нет-нет, что вы, я говорю вовсе не о спальне Джорджа! Я имею в виду другую, расположенную на том же этаже комнату. Это была спальня сестры Локвуда Джессики, в которой она умерла. Здесь до сих пор сохранилось ее безвредное, но пугающее на вид посмертное свечение. Оно висело над кроватью Джессики с полосатым матрасом, а вдоль стен теснились деревянные ящики с выцветшими от времени таможенными наклейками, разрешающими вывоз багажа. Разрешения эти были выданы в самых разных и зачастую очень экзотических странах. А еще в комнате был расчищен кусок пола и на нем выложен круг из железных цепей, а внутри отобранные из ящиков предметы – довольно странные, замечу я.

Там были маски в виде диких животных и ужасных духов, две недавно обнаруженные накидки (одна покрытая перьями, а вторая свалявшимся линялым мехом), страшные на вид конструкции из костей, жил какого-то животного и бус (Локвуд сказал, что это ловушки для злых духов с острова Ява) и глиняные горшки и кувшины, запечатанные свинцом и залитые воском. С этими сосудами мы обращались с особой осторожностью, помня, что именно из такого случайно разбившегося горшка выскочил злой дух, убивший Джессику Локвуд. И случилось это семь лет назад.

Это были редкостные, опасные и очень ценные трофеи. Потусторонники – поклонники культа мертвых, марширующие в своих дорогих твидовых костюмах по Трафальгарской площади с плакатами в руках, – как один пали бы на колени перед нашей коллекцией загадочных диковин. Любой исследователь из лабораторий «Фиттис» за возможность покопаться в ней заложил бы свою родную бабушку. Старьевщики со всего Лондона рвали бы друг другу глотки, чтобы завладеть этими предметами (слава богу, что им ничего о них не известно!). Инспектор Барнс из ДЕПИК? Ну, он просто пригладил бы свои усы, а потом арестовал бы всех нас и конфисковал добычу родителей Локвуда. Надеюсь, вам не нужно теперь объяснять, почему мы держали эту коллекцию в тайне и знали о ней, кроме нас самих, только Киппс и Фло.

Мы встали в дверях спальни Джессики, а Джордж прошел внутрь и сказал, указывая рукой на выстроенные в ряд внутри цепей пыльные бутылки из зеленого стекла:

– Вот что я вчера нашел. Бутылки – ловушки для злых духов. Шаман бросал в бутылку Источник – как правило, это был кусочек кости нежеланного или опасного предка, – дух нырял в бутылку следом за Источником, шаман быстро затыкал пробку – и готово! Злой дух пойман. А чтобы он не выскочил наружу, вся внутренность бутылки покрывалась расплавленным железом.

– Что-то вроде банки с нашим черепом, да? – кивнул Локвуд.

– Абсолютно верно, – подтвердил Джордж. – Правда, я отдал бы предпочтение этим бутылкам, потому что сквозь них не видно, кто там спрятан. И знаешь, Локвуд, я начинаю приходить к выводу, что все, что привозили из своих экспедиций твои родители, имело самое прямое отношение к парапсихологии и связям с потусторонним миром. Даже те штуковины на полках внизу, в холле. Твои родители были очень хорошими исследователями, думаю, мы нашли бы с ними общий язык.

– Уверен, что нашли бы, – сказал Локвуд.

Я посмотрела на его лицо. Как всегда, когда речь заходила о его семье, оно становилось непроницаемо спокойным, но при этом его взгляд ненадолго мутнел, и мне казалось, что Локвуд в это время погружается в прошлое.

Селия и Дональд Локвуды были исследователями, изучавшими мифы и традиции народов мира, связанные с верой в существование злых духов и других потусторонних сил. Путешествуя по далеким и экзотическим уголкам нашей планеты, они привозили домой не только записи и фотографии, но и предметы, считавшиеся у этих народов магическими. Эти предметы прибывали к ним домой в больших деревянных ящиках. Часть предметов нашла свое место на полках в доме 35 на Портленд-Роу, но большинство ящиков до недавних пор оставались не распакованными, поскольку прибыли уже после внезапной смерти родителей Локвуда.

Когда мы стали распаковывать эти ящики, то нашли в них две удивительные перьевые накидки. Их надевали на себя индонезийские шаманы, отправляясь беседовать с мертвыми предками. Чуть позже мы с Локвудом смогли убедиться в том, что эти накидки действительно оберегают живого человека от злых духов.

Они защитили и сохранили нас во время путешествия по ледяным тропинкам Другой Стороны. Без этих накидок мы с Локвудом давно бы уже были мертвы. К сожалению, одна из них порвалась и пропала; вторая уцелела и хранилась сейчас в подвальной кладовке, рядом с нашими запасами кока-колы, бобов и чипсов.

– Тут вот какая штука, – продолжил Джордж. – Половина этих бутылок треснула, поэтому, как вы сами понимаете, обращаться с ними нужно со всей осторожностью. – Тут он посмотрел на Локвуда. – Конечно, если ты хочешь, мы можем отправить их в Клеркенвелл, в печи. Кто знает, может, безопаснее всего именно так и поступить.

– Нет… – ответил Локвуд. – Эти бутылки могут оказаться полезными для нас. А пока они лежат внутри цепей, угрозы от них никакой.

– Хорошо, – согласился Джордж. – Только старайтесь держаться подальше от них, это мой вам всем совет. Одна бутылка – еще куда ни шло, но когда они собраны вместе… Представляете, что будет, если из них одновременно выскочит целая банда злых духов?

– Представляю… – пробормотал Локвуд, глядя на пятно посмертного свечения, много лет висящее над кроватью его покойной сестры. Потом он выключил свет и закрыл дверь.

* * *
В тот вечер мы были свободны от вызовов, и это оказалось как нельзя кстати, чтобы как можно лучше подготовиться к расследованию дела Безжалостной Красавицы, запланированного на завтра. Днем мы с Холли занимались бумажной работой, заполняя отчеты о наших последних расследованиях. Локвуд позвонил в магазин Маллета и заказал у него новые рапиры и цепи. При этом выглядел Локвуд более тихим и подавленным, чем обычно. Я подумала, что так на него подействовало посещение спальни Джессики. Джордж еще днем ушел на розыски в архивы и до сих пор не возвращался. Когда подошло время обеда, я быстро разогрела готовое жаркое в коробках (старые запасы Джорджа из холодильника), и мы наскоро перекусили прямо в офисе.

Позже я прибиралась на кухне, когда в дверь заглянул Локвуд. Джордж еще не вернулся из архивов, Холли уже отправилась к себе домой, и в доме на Портленд-Роу мы с Локвудом были сейчас одни.

– Я собираюсь выйти, Люси, – сказал Локвуд. – Хотел спросить, не пойдешь ли ты вместе со мной.

– По делу?

– Вроде того.

– Хочешь, чтобы я пошла с тобой?

– Ну, если у тебя нет более важных дел.

Более важных дел у меня не было. Через несколько секунд я была готова и спросила:

– Рюкзак взять? Если что – это минутное дело.

– Не стоит, рапиры будет достаточно. Я тоже возьму свою старенькую рапиру.

Старенькую рапиру, ага. Следовательно, призрак, с которым нам, возможно, предстоит иметь дело, обещает быть не слишком сильным. Мы вышли из дома на Портленд-Роу.

– Далеко идти? – спросила я.

– Нет, не далеко.

В начинающихся сумерках мы прошли пару кварталов на восток, а затем повернули на север, в сторону Мэрилебон-роуд. Я подумала, что мы, скорее всего, возьмем там на стоянке такси, но, не дойдя до перекрестка, Локвуд остановился перед заржавевшей железной оградой, окружавшей кладбище Мэрилебон.

– Здесь? – спросила я. Это было маленькое старое кладбище, густо засыпанное солью и надежно огражденное железом.

– Да.

– Не слышала, чтобы здесь возникали какие-то проблемы.

– Если поставишь ботинок прямо в заросли плюща за твоей спиной, то наткнешься на столбик, на который удобно встать, – слабо улыбнулся мне Локвуд. – Оттуда можно легко достать руками до верхнего края ограды и подтянуться. За железной оградой скрывается широкая каменная стена. Смотри – показываю.

Секунда-другая – и Локвуд уже был по ту сторону железной ограды, стоял, пригнувшись, словно большой черный кот.

– Сумеешь повторить, как ты думаешь? Ты, главное, дотянись до верхнего края ограды, а дальше я тебе помогу, если что.

Я гордо фыркнула в ответ. Может быть, конечно, я не такая сильная, как он, и не такая ловкая, и даже пару раз выругалась себе под нос, пока залезала на железный забор, но не настолько уж неуклюжая, чтобы мне помогать. Одним словом, спустя недолгое время я уже стояла на каменной стене рядом с Локвудом, метрах в трех над землей, оглядывая густо заросшее зеленью кладбище.

Как я уже сказала, мы с Локвудом стояли на каменной стене, изначально ограждающей кладбище и позднее обнесенной снаружи железной оградой. Справа от нас тускло светили фонари на Мэрилебон-роуд. Внизу раскинулось царство тишины и теней. Это было старинное городское кладбище – каждый клочок земли здесь стоил огромных денег, а могильные надгробия стояли так тесно, что едва не касались друг друга. Картина, в общем-то, характерная для всех немногих кладбищ, сохранившихся в черте города. Кладбище выглядело неухоженным, заброшенным, мраморные плиты, урны и плачущие ангелы тонули в разросшихся кустах ежевики и казались лодками, плывущими по бурному зеленому морю. По внутренней стороне кладбищенской стены тянул свои побеги плющ. Из густых травянистых зарослей местами поднимались обвитые плющом тисовые деревья, похожие на желтые оплывающие свечи. Было совершенно очевидно, что уже довольно длительное время это кладбище остается заброшенным.

А в целом это был тихий, навевающий меланхолию зеленый уголок, в котором не чувствовалось ни малейшей опасности. Однако первая заповедь агента – никогда не терять бдительности, и поэтому я спросила, положив руку на эфес рапиры:

– Что за Гость нас ждет?

Налетел свежий ветерок, вскинул полы длинного пальто Локвуда, начал перебирать их. На мой вопрос Локвуд не ответил, возможно, не услышал его, занятый своими мыслями.

– Спуститься вниз совсем не сложно, – сказал он. – Стена в этом месте слегка осыпалась и стала почти как лестница, нужно только следить, чтобы не поскользнуться. Пойдем?

– Локвуд, – спросила я, спускаясь следом за ним по выщербленной стене, – откуда ты все это знаешь?

– Я уже бывал здесь раньше, – ответил он и после того, как я спрыгнула на землю и оказалась в траве по грудь, кивнул: – А теперь вот сюда.

И он повел меня вперед по едва заметной, похожей на звериную тропку дорожке, петляющей между надгробиями.

Я шла за Локвудом, ни о чем не спрашивая, пробираясь в высокой траве, внимательно поглядывая по сторонам, чтобы избежать столкновения с колючими кустами ежевики. Вскоре дорожка вывела нас на крохотную полянку, где трава и плющ были скошены клинком рапиры.

В центре полянки стояли два надгробия, на которых сейчас играли последние лучи закатного солнца. Оба были из серого камня, современной угловатой формы, не запачканные дождем и грязью. Простые, строгие камни. Одно из них, то, что слева, по размеру было больше второго. На нем под вырезанным портретом красивой женщины с печальным лицом четкими буквами была выбита надпись.

Селия Локвуд
Дональд Локвуд
Знание делает нас свободными
На втором камне было выбито всего два слова —

Джессика Локвуд
Я открыла рот, хотела что-нибудь сказать, но не смогла произнести ни слова. Сердце грохотало у меня в ушах, голова кружилась. Я стояла и молча смотрела на могильные камни.

– Иногда я спрашиваю себя, Люси: для чего все это? – сказал Локвуд. – Почему мы делаем то, что делаем? Взять хотя бы нашу последнюю ночь – почему мы рискнули пройти через все это? Или Тафнелл… Почему мы сидели и терпеливо слушали, что несет этот неотесанный цирковой болван? Вот, Люси, какие мысли иногда лезут мне в голову, и когда такое случается, я прихожу сюда.

Я посмотрела на Локвуда. Он стоял рядом со мной в густеющих сумерках, почти все его лицо скрывал высоко поднятый воротник пальто. Мне давно хотелось узнать, где похоронена его семья, но я никогда не решалась спросить об этом. А сегодня он сам привел меня на это священное для него место, и я, помимо печали и сочувствия к Локвуду, подспудно испытывала от этого жгучую радость.

– Вот что такое Проблема, – продолжил Локвуд. – Вот что она делает. Обрываются жизни, те, кого мы любим, уходят от нас раньше срока. А когда они уходят, мы прячем своих мертвецов за железными оградами, оставляем одних среди колючих кустов, плюща и травы – и тогда мы теряем их во второй раз. Смерть – не самое страшное на свете, Люси. Забвение куда страшнее.

На дальнем краю лужайки виднелся чей-то старый, повалившийся почти горизонтально могильный камень. Подойдя к нему, Локвуд сел, скрестив ноги и едва не касаясь спиной разросшегося куста ежевики. Его темная одежда почти сливалась с окружающими тенями, его улыбка слабо светилась в полумраке.

– Я всегда присаживаюсь на этот камень, – сказал Локвуд. – Того, кто под ним лежит, при жизни звали Дерек Томпкинс-Бонд. Мне кажется, он не возражает против того, что я здесь сижу. Во всяком случае, ни разу не вылез из могилы, чтобы прогнать меня. – Он похлопал ладонью по камню и позвал: – Иди присядь рядом со мной, если хочешь. Только смотри не споткнись вот здесь.

Вовремя сказал – я едва не налетела на железный прут, горизонтально идущий над землей на уровне моей лодыжки. Я знала, что такими прутьями отмечают границу могильного участка. Раньше я не обращала на это внимания, но теперь ясно увидела семейную могилу Локвудов. А еще я заметила, что надгробие родителей Локвуда было установлено в середине участка, справа от него стояло надгробие Джессики, а слева… Слева оставалось пустое место.

Я уставилась на этот заросший травой клочок земли, и на какое-то время весь мир вокруг меня перестал существовать – я перестала слышать свое сердце, и шум ветра, и шелест листвы, и гул ночных такси, пролетавших по Мэрилебон-роуд.

Я стояла и смотрела на ничем не приметный с виду клочок земли. На пустую, терпеливо ожидающую своего жильца могилу.

Потребовалось какое-то время, чтобы до меня дошел голос Локвуда, который продолжал говорить:

– …к тому времени, когда умерла моя сестра, кладбище в целях безопасности успели закрыть. Пришлось столкнуться с определенными трудностями, но, поскольку здесь уже имелся наш семейный участок, городские власти решили уважить последнюю волю покойных, пожелавших лежать рядом.

Мы оба знали, почему власти пошли на этот шаг. Пусть мертвые будут довольны тем, что лежат вместе. Счастливому мертвецу незачем возвращаться в мир живых, верно?

Я перешагнула через прут, прошла по траве и села рядом с Локвудом.

– Это правильно, когда родные люди похоронены вместе, ты согласна, Люси? – сказал он. – И я не чувствую себя одиноким, когда прихожу сюда.

Я кивнула, глядя на неровно скошенную на могильном участке траву, на яростно вырубленные клинком кусты. Наконец ко мне вернулась способность говорить, и я сказала:

– Спасибо, что привел меня сюда.

– Все в порядке.

Какое-то время мы просидели на камне, тесно прижавшись друг к другу плечами. Наконец я решилась.

– Ты никогда не рассказывал мне, как это случилось, – сказала я.

– Как погибли мои родители? – Локвуд вдруг замолчал – так надолго, что я уже подумала, что он опять, как всегда, ничего не скажет. Но он заговорил, негромко и печально: – Довольно странно, и это случилось совсем неподалеку отсюда.

– Как? В Мэрилебоне?

– Да, на Юстон-роуд. В подземном туннеле – знаешь, где это?

– Ты никогда не говорил мне об этом.

Этот туннель был коротким, уродливым, с шершавыми бетонными стенами. Его построили для того, чтобы избежать пересечения Юстон-роуд с другой, тоже загруженной, улицей. Мы с Локвудом часто проезжали по этому туннелю на ночных такси, но он никогда ни словом, ни полусловом не намекнул мне, что это за место.

– Значит, это была автокатастрофа? – спросила я.

Локвуд подтянул вверх одно колено, обхватил его руками.

– Да, причем очень… эффектная катастрофа, если можно так сказать, – ответил он. – Я был тогда еще совсем маленьким. Родители отправились в Манчестер, где должны были прочитать важную для них лекцию – она стала бы отчетом об их многолетней работе. Итогом их путешествий, исследований, открытий. Но им не суждено было доехать до железнодорожной станции. В туннеле их машину протаранил тяжелый грузовик. Разлился и тут же вспыхнул бензин. Пожарным потребовалось больше часа, чтобы погасить огонь. Пламя было таким сильным, что потом пришлось заменять часть расплавившегося дорожного покрытия.

– Господи боже, Локвуд… – я нашла в темноте его руку и сжала ее.

– Ничего, все в порядке. Это же было давно. Я почти не помню своих родителей, – слабо улыбнулся мне Локвуд. – Странно, конечно, но иногда меня больше всего огорчает, что в том огне сгорела без следа их лекция. До чего же мне хотелось бы прочитать ее! Как бы там ни было, я помню ту ночь. Я стоял у окна твоей нынешней комнаты в мансарде и видел, как по Портленд-Роу одна за другой подъезжают бронированные машины с красно-синими мигалками на крышах. Возле нашего крыльца стояли Джессика и моя няня, и они разговаривали с оперативниками в темно-серых куртках агентства «Фиттис». Случайное совпадение, скорее всего.

Повисла долгая пауза. Вокруг нас стремительно сгущался мрак. Отдельных листьев уже не стало видно, они слились в общую темную массу. Мы с Локвудом продолжали держаться за руки. Я молчала, а Локвуд спустя какое-то время вновь заговорил:

– Вот тогда они и рассказали обо всем Джессике, а мне никто ни о чем не говорил до следующего утра. Глупо! Ведь я стоял на верхней лестничной площадке и все слышал. Даже вдвойне глупо, потому что я узнал обо всем еще несколько часов назад, когда увидел в саду Тени своих родителей.

Я не удивилась. Об этом Локвуд однажды уже рассказал мне. Тени родителей были первыми призраками, с которыми он встретился в своей жизни.

– Тогда, в саду, ты уже знал, что они мертвы?

– Не совсем. Разве что где-то в глубине души. Но позднее выяснилось, что я увидел их точно в момент катастрофы… Вот так все это случилось. Историю моей сестры ты уже знаешь. А теперь остался только я… – Тут Локвуд встряхнулся, энергично спрыгнул с могильного камня и сказал: – Ну все, хватит. Что толку говорить об этом. Поздно уже, пора идти.

Я глубоко втянула в себя воздух. Моя голова была набита воспоминаниями Локвуда так же густо, как заросло травой и плющом это кладбище. Такое состояние очень напоминало те ощущения, которые я испытывала во время расследований, когда с помощью своего Дара улавливала парапсихологические отголоски прошлого. Это не были эмоции, полученные из вторых рук, нет. Я все воспринимала так, словно это происходило со мной. Медленно приходя в себя, я поднялась на ноги и сказала:

– Мне очень жаль, Локвуд. Это так ужасно…

– Ничего уже не изменишь, – нахмурился он, глядя в темноту. Настроение у Локвуда, как это часто бывало, резко изменилось – он занервничал, и его уже подмывало как можно скорее уйти отсюда.

– Я рада, что ты привел меня сюда. И спасибо, что ты мне все рассказал.

– Я тоже был рад поделиться с тобой, Люси. Хотя все, о чем я рассказал, лишь подчеркивает случайность всего, что происходит в этом мире. Призрак убил мою сестру. Почему ее, а не меня? Мои родители погибли в автокатастрофе. Почему они, а не я? Поверь, я долго искал ответ на эти вопросы, но так и не нашел. Думаю, что по большому счету все это не имеет значения. – Он отвернулся в сторону, и его лицо скрылось от меня. – В конце концов, все мы приходим в этот мир лишь на короткое время. Пока мы живы, наш удел сражаться и пытаться принести хоть какую-то пользу другим. Кстати, о сражениях и пользе. Завтра нам предстоит встреча с поселившимся в театре призраком. Время уже позднее, нужно возвращаться домой.

– Пока мы живы? – переспросила я.

Но Локвуд уже успел уйти вперед и затеряться среди густой зелени, только его рапира тускло поблескивала в полумраке. Потом знакомый звонкий голос окликнул меня:

– Ты идешь, Люси?

– Конечно иду! – отозвалась я, хотя в тот момент еще продолжала смотреть на ожидающую своего обитателя могилу.

7

– Как вчера прогулялись с Локвудом? Хорошо?

Наступило утро следующего дня, и я была первой, кто пришел на кухню. Весь вчерашний день банка с призраком простояла на столе с опущенным рычажком, а на призывные ухмылки призрачного лица я не отвечала – сейчас не до разговоров с черепом мне было, других дел хватало. Если честно, мне было немного стыдно, что я так неучтиво обошлась вчера с обитателем банки, и я сразу же повернула «переговорный» рычажок, после чего поставила чайник и взяла свою любимую кружку. Хотите верьте, хотите нет, но если вы собрались поболтать перед завтраком с вашим домашним говорящим черепом, без кружки со свежезаваренным чаем вам никак не обойтись.

– Ага, – ответила я. – Нормально. А почему это тебя так волнует?

Со вчерашнего вечера я не переставала думать о Локвуде, о том, что он доверился мне (что было очень хорошо), и о том, каким ударом стала для него потеря всей семьи (что, безусловно, совсем не хорошо, даже ужасно). Думала о том, как эта потеря побудила Локвуда с безрассудной отвагой броситься на борьбу с Проблемой. И о том, чем, скорее всего, закончится эта борьба, я тоже думала, в результате чего почти всю ночь проворочалась без сна.

– Да нет, я так, ничего… Просто видел, как вы вчера вместе уходили куда-то, вот мне и стало интересно.

– Все шпионишь за нами, подсматриваешь, да? Поискал бы себе другое хобби. – Я старалась выглядеть одновременно твердой, абсолютно незаинтересованной и в меру язвительной. – Впрочем, мне-то что до этого? Мы с Локвудом ходили на расследование.

– О, так вы были на расследовании! – с серьезным видом кивнуло подвешенное в банке зеленоватое лицо.

– Совершенно верно.

– Ладно. Поверим, – невозмутимо взглянул на меня череп. – Давай поговорим еще о чем-нибудь.

Я замялась, потом сказала, прокашлявшись:

– Э… Ну-у… Вот…

– Если ты ищешь чистую чайную ложку, вон там лежит одна, возле раковины.

– Спасибо.

Я открыла холодильник, чтобы достать молоко. Когда же я закрыла дверцу, лицо в банке вдруг скорчило такую рожу, что я едва не выронила молочную бутылку. Глаза призрака бешено вращались в противоположных направлениях, как у хамелеона. Ноздри его раздувались, рот открылся и перекосился от ужаса.

– О-о! Я чувствую запах паленого! Что-то горит… Постой-постой, да это же горят твои трусики! Они загорелись от твоей лжи! Обманщица! Ни на каком расследовании вы с Локвудом не были, вот так-то!

– Мы с Локвудом были на кладбище.

– На кладбище?! – загоготал-забулькал череп. – Все, ни слова больше! По своему опыту знаю, чем люди на кладбищах занимаются. Поверь, они не только призраков там ловят! – Он перестал булькать и многозначительно мерзко подмигнул мне. Гадина!

– Не понимаю, о чем ты, – надменно сказала я, чувствуя, как начинают гореть щеки.

– Ага! Покраснела! Так и знал, что я прав! – понимающе ухмыльнулось призрачное лицо. – И не вешай мне лапшу на уши, что вы сражались на том кладбище с призраками. Вы даже снаряжения никакого с собой не взяли!

Вот шпион! Вот ищейка!

– У нас были с собой рапиры.

– А то я не разберу, есть на клинке следы эктоплазмы или нет. Так что вы с Локвудом ходили, чтобы почирикать в тиши, наедине. А когда вернулись, у вас были застрявшие в волосах прутики ежевики.

– Кладбище оказалось сильно заросшим, – как можно спокойнее ответила я.

– Не спорю, не спорю. Густая на том кладбище была зелень.

Я фыркнула – достаточно сердито, чтобы заставить череп замолчать и дать мне возможность спокойно заварить чай. Швырнув ложку в раковину, я села на дальней,затененной стороне стола, чтобы оказаться за пределами пятна зеленоватого потустороннего света, падавшего из банки с черепом, и уставилась на призрак-банку, продумывая свой следующий ход. В чем и насколько отступить, а где держаться до последнего… Уверяю вас, вести переговоры с черепом – это всегда дело тонкое и способное вывести из себя кого угодно.

Мой главный Дар – парапсихологический Слух – всегда считался наименьшим в ряду способностей, которыми обладают агенты. Как правило, Слух позволяет агенту улавливать лишь отдельные зловещие звуковые эффекты: глухой удар и шорох, с которым перетаскивают по дому мертвое тело, например, или резкий звук обломанных ногтей, царапающих каменную стену подвала. Иногда агент-слухач может расслышать отдельные слова, которые произносит злой дух, но это всегда всего лишь бесконечно повторяющиеся фрагменты фраз, эхо далеких воспоминаний, лишенное смысла и разума. Точнее, почти всегда. Марисса Фиттис, самый знаменитый во всей истории агент-слухач, утверждала в своих «Воспоминаниях», что на самом деле существуют Гости, способные к общению с живыми. Она отнесла их к очень редкому Третьему Типу призраков. Оказалось, что призраки Третьего Типа не просто редки – они уникальны. Во всяком случае, после смерти Мариссы Фиттис (подлинной или фальшивой – это другой вопрос, хотя и очень интересный) о встрече с призраком Третьего Типа не упоминал никто и никогда.

Единственным исключением из этого правила стала я. У меня был сидящий в банке из серебряного стекла череп, с которым я могла вести долгие разговоры.

Хотя прижизненная история этого черепа оставалась погруженной в тайну и он наотрез отказывался назвать мне свое имя, несколько фактов из биографии этого призрака нам все-таки стали известны. В конце девятнадцатого века, будучи еще совсем молодым человеком, он помогал доктору-оккультисту Эдмонду Бикерстафу создать «костяное зеркало», первое окно на Другую Сторону. Сам Бикерстаф вскоре после создания «костяного зеркала» был убит, но юноше удалось бежать. Чем он занимался впоследствии – неизвестно, но конец его был ужасен.

Спустя примерно полсотни лет череп юноши обнаружили во время чистки канализационного коллектора в Ламбете. Специалисты агентства «Фиттис» распознали в черепе мощный Источник и поместили его в банку из серебряного стекла, которая с тех пор стала для призрака домом. Известно также, что с ним разговаривала сама Марисса Фиттис, правда, их беседа была единственной и недолгой. После этого ничего интересного с черепом не происходило – вплоть до моего появления.

Итак, я смотрела на стоящую напротив меня призрак-банку. Сквозь стекло за мной наблюдало зеленоватое лицо призрака.

– Мы собирались поговорить с тобой о Мариссе, – сказала я.

– Мы собирались поговорить о моем освобождении, – поправил меня череп.

Какое-то время я наблюдала за тем, как над моей кружкой поднимается пар, похожий на крутящиеся, свивающиеся друг с другом облачка эктоплазмы.

– Ой, да не хочешь ты этого, – сказала я. – Зачем тебе эта свобода, если ты все равно останешься привязанным к своему гнилому черепу – что в банке, что без нее… Ну, предположим, я тебя выпущу. И что ты будешь делать?

– Я буду порхать. Разомну свою плазму. Может быть, задушу Каббинса. Или не задушу. Время от времени буду ловить в призрачный захват случайных прохожих. Просто для собственного удовольствия – ничего личного, как говорится. Хобби. Да что угодно будет приятнее, чем торчать в этой банке!

– Хорошо, – криво усмехнулась я. – Предположим, я тебе поверила, хотя на самом деле не могу поверить, что тебе этого хочется. Предположим даже, что я разбила твою банку. Предположим. Ну и что ты будешь делать? От скуки во второй раз помрешь! С кем ты будешь без меня разговаривать, а?

– С тобой и буду. Стану прилетать к тебе поболтать. Может быть, иногда и помогу тебе – ведь ты такая тупая…

– Ага. А за разговором между делом будешь душить моих друзей. Хобби у тебя такое, да?

– Ну почему, не только друзей – твоих врагов тоже с удовольствием задушу. Мне, в общем-то, без разницы. Ну что, договорились?

– Разумеется, нет, – ответила я. – Но вот что я тебе скажу. Ты хочешь заключить со мной сделку? Я не прочь и готова предложить ее на справедливых и выгодных для тебя условиях. А условия такие: ты даешь мне как можно больше информации о Мариссе Фиттис. Не ерунды какой-нибудь, а действительно важной информации, которая поможет нам до конца распутать загадку этой женщины и, возможно, найти ключ к решению Проблемы. Взамен я обещаю найти способ освободить тебя. Разумеется, это будет такой способ, при котором исключается безвременная смерть Джорджа или кого-то еще. Я постараюсь придумать, что можно сделать.

Я глотнула горячего чая. Призрачное лицо недоверчиво наблюдало за мной из банки.

– Свобода без возможности убивать? Но это все равно что бутерброд без колбасы. Что же касается Мариссы, то мы с тобой о ней уже говорили, и я вряд ли смогу добавить что-то новенькое.

– Ну, знаешь! – крикнула я, сердито стукнув своей кружкой по столу. На нашу скатерть для размышлений плюхнулось несколько коричневых капель. – В том-то и штука, что ты никогда ничего мне не рассказываешь! Ничего конкретного, я имею в виду. Ни о Мариссе, ни о том, кем был ты сам, ни о Другой Стороне… Никаких фактов – одни оскорбления, и в этом весь ты.

– Когда становишься призраком, – мягко заметил череп, – то начинаешь понимать, насколько люди преувеличивают значение фактов. Но факты моментально теряют свою ценность, а ты теряешь к ним интерес, как только расстаешься со своим бренным земным телом. Для нас, духов, имеют значение только эмоции и желания. Впрочем, это ты и сама, наверное, успела понять. «Ах, я потерял все свое золото!», «Я жажду мести!», «Приведите ко мне Мариссу Фиттис!». Ну, и тому подобная шелуха… А знаешь, о чем я мечтаю? – неожиданно усмехнулся он.

– О чем, о чем. О гадости какой-нибудь, наверное.

– Жить я мечтаю, Люси. Жить. Именно поэтому я разговариваю с тобой. Именно поэтому я повернулся спиной ко всему, что ожидает нас на Другой Стороне.

– И что же нас там ждет? – как можно небрежнее спросила я, хотя мои пальцы в этот момент непроизвольно сжали кружку еще крепче. Ответ на этот вопрос я искала давно, для меня была драгоценной любая информация, любая деталь о Другой Стороне.

А дальше меня ждало разочарование. Обычная вещь, когда имеешь дело с черепом.

– Откуда мне знать?

– Здравствуйте! Ты же мертвый. Я думала, это позволяет что-то узнать о Другой Стороне.

– Какой-то нервный у нас сегодня разговор получается. С подначками. Слушай, ты же сама была на Другой Стороне. Скажи, а что ты там увидела? Что ты можешь рассказать о потустороннем мире?

Что я могу рассказать о Другой Стороне? Там очень темно и чертовски холодно. Это ужасное место, похожее на застывший отголосок нашего мира живых. Я много думала о нем, лежа бессонными ночами в своей постели, а когда засыпала, то видела такие жуткие сны, что просыпалась и уже не могла сомкнуть глаз до самого утра.

– Может быть, ты слышала ангельские трубы, когда была там? – ехидно поинтересовался череп.

Ничего я там не слышала. На Другой Стороне стоит мертвая (хорошее сравнение!) тишина. Там все звуки замерзли, наверное.

– Мне там было не до наблюдений, – высокомерно заявила я. – Я была слишком занята тем, чтобы выжить.

– Вот-вот, и я тоже, – сказал призрак. – Я занимаюсь тем же самым на протяжении последних ста десяти лет – пытаюсь выжить. Ведь если бы здесь не было моего чудесного Источника… – С этими словами призрак нежно прильнул к уродливому, потемневшему от времени привинченному ко дну банки коричневому черепу, и на мгновение его лицо смягчилось, стало похожим, наверное, на то, каким было при жизни. – Если бы его не было здесь, мне пришлось бы болтаться там вместе с остальными тупыми болванами. Другая Сторона! Нет уж, спасибо! Это не для меня. Я стараюсь оставаться повернутым к свету, что очень непросто в моем положении, должен заметить. Особенно когда живой начинает приставать к тебе с идиотскими вопросами на эту тему.

Ясненько. Я проглотила очередное оскорбление и задала следующий вопрос, совершенно, как вы уже, наверное, догадались, не надеясь получить на него ответ:

– Когда ты много лет назад был в Доме Фиттис, какие вопросы задавала тебе Марисса?

К моему удивлению, череп не стал в очередной раз язвить и, помолчав, ответил:

– Да, давненько это было… – В глазах у него загорелись тусклые огоньки. – О чем она меня спрашивала? Да примерно о том же, о чем и ты. О Другой Стороне. О поведении духов – о том, что мы делаем и почему… А еще она сильно интересовалась природой эктоплазмы.

– Эктоплазмы? Зачем ей это понадобилось?

– Ну, эктоплазма вообще-то вещество удивительное… – Очевидно, для того чтобы продемонстрировать это, призрак вывернул свое лицо наизнанку – так, чтобы его надбровные дуги и нос стали вогнутыми и направленными к задней стенке банки. – Эктоплазма слышит, общается, может принимать любые формы: страшные, забавные, неприличные… Это я хорошо освоил за последние пятьдесят лет, времени у меня было предостаточно. Хочешь, покажу тебе самые свои любимые? Вот эта, например, называется у меня «Счастливый фермер». Сейчас…

– Нет-нет, не нужно, – поспешила отказаться я. – Но все равно не понимаю, чем все это могло заинтересовать Мариссу? «Счастливый фермер»… Нет, чушь!

– Если честно, все это ее и не интересовало. «Счастливый фермер» действительно не ее тема. Но ты постарайся понять другое, главное. Плазма, видишь ли, – это та часть тебя, которая сохраняется, выживает, переходит с одной Стороны на другую. Можешь называть ее своей квинтэссенцией, духом, своей жизненной силой… Да как хочешь, так и называй. Плазма не истлевает. Не умирает. Не меняет своей сущности в принципе. Именно поэтому я знаю, что Пенелопа Фиттис – это на самом деле Марисса. – Лицо призрака прижалось к стеклянной стенке, и шепчущий голос добавил: – Сущность у нее в точности та же самая.

– Даже несмотря на то, что Пенелопа и Марисса выглядят так по-разному? – спросила я. Именно эта непохожесть казалась нам наиболее загадочной деталью, заставлявшей сомневаться в словах черепа. Слишком уж невероятно все это выглядело. Пенелопа Фиттис – холеная, гламурная, с гладкой нежной кожей и копной густых волос цвета воронова крыла. И Марисса – сгорбленная, по крайней мере в последние годы, седая старушка с морщинистым лицом и высохшими ручками-ножками.

– Выглядят? – переспросил череп. – Да при чем тут это? Внешний вид не имеет для меня ровным счетом никакого значения. Как ты думаешь, почему я, например, вожусь с вашей компашкой? Давай без обид, ладно? Для меня это, видишь ли, просто еще один способ доказать себе, что я лучше любого из вас. Кроме Каббинса.

– Что? Как… А почему Джордж исключение?

– Потому что его, как и меня, не волнует внешний вид субъекта.

Возле двери раздался шум. Я обернулась. В кухню вошел Джордж – помятый со сна и еще не до конца проснувшийся. Он включил свет, зевнул и спросил, с наслаждением почесываясь в складках своей пижамы:

– Что там говорит череп? Наверное, опять какие-нибудь гадости обо мне?

– Нет, ничего важного, – ответила я, опуская рычажок на крышке банки. – Чаю хочешь? Как вчера поработал? Успешно?

– В архивах, ты имеешь в виду? Отлично поработал! Нашел массу интересных вещей. Чуть позже расскажу вам всем. Но сначала завтракать, завтракать. У меня с утра голова совершенно не варит, пока я не поем.

– У меня тоже.

Особенно сегодня. Голова у меня не варила, кружилась и опухла после беседы с черепом, а на часах, между прочим, не было еще семи утра.

* * *
Локвуд спустился вниз намного позже обычного, уже после того, как приехала Холли и у нас начался рабочий день. Похоже, он пребывал в отличном расположении духа – мы улыбнулись друг другу, однако он ни слова не сказал о нашем вчерашнем походе на кладбище. А затем мы переключили свое внимание на текущие дела.

Мы договорились, что приедем во владения мистера Тафнелла сегодня в пять часов вечера и у нас останется еще около двух часов светлого времени суток, чтобы спокойно осмотреть театр «Палас» и прилегающую к нему ярмарку. До нашего отъезда Локвуд собирался получить новую рапиру и другое снаряжение, заказанное им в магазине Маллета на Бонд-стрит. Нам должны были также подвезти новые запасы железных опилок, а мне и Холли предстояло еще заполнить кучу бумаг для ДЕПИК. Кроме того, мы с ней собирались опробовать пару новых приемов в комнате для фехтования. Короче говоря, дел было по горло, но, как всегда перед новым серьезным расследованием, первое слово было за Джорджем. Чтобы выслушать его, мы все собрались в нашем подвальном офисе.

– Прежде всего коротко расскажу новости о деле Мариссы Фиттис, – начал Джордж, вытаскивая груду исписанных блокнотов из своего потрепанного кожаного портфеля. – Как вы знаете, я изучал происхождение Проблемы и начало деятельности Фиттис и Ротвелла. Вчера мне удалось побывать в библиотеке Хардимана и откопать там кое-что очень любопытное. Но об этом я расскажу позже, когда у меня наберется достаточно много информации.

– А разве вход в библиотеку Хардимана не закрыт? – спросила Холли.

Согласно новым правилам, принятым ДЕПИК в последнее время, действительно вход в целый ряд библиотек, где хранились книги по оккультизму, был закрыт, и в их число попала библиотека Хардимана. По официальной версии, библиотеки закрыли для того, чтобы остановить распространение опасных культов поклонения призракам. По нашему мнению, это в первую очередь было направлено против излишне любопытных исследователей, пытавшихся, наподобие нашего Джорджа, совать свой нос туда, куда их не просят.

– Честно говоря, – ответил Джордж, – я не имел права войти в библиотеку Хардимана без особого на то разрешения от ДЕПИК, но тамошний смотритель мой приятель. Договориться с ним было несложно. Но об этом позже. Вчера моей главной задачей в архивах был поиск материалов по истории театра «Палас». И, как вы сейчас увидите, мои поиски увенчались некоторым успехом…

Джордж уселся в кресле поудобнее, разложил на столе перед собой свои блокноты и для начала развернул пожелтевшую театральную рекламную листовку, очень похожую на ту, что показывал нам мистер Тафнелл. На листовке была изображена та же актриса, только в несколько иной (не менее пошлой) позе, а вдоль нижнего края листа вилась надпись «Дочь палача». К букве «о» сверху был приделан хвостик, делавший ее похожей на петлю.

– Ага, – удовлетворенно кивнул Локвуд, пуская рекламную листовку по кругу. – Как я понимаю, тебе удалось кое-что разузнать о нашем гламурном призраке Безжалостной Красавицы?

– Для начала хотелось бы узнать ее настоящее имя, – вставила я.

– Да вот оно, видите? – Локвуд указывал пальцем на угол листовки. – Тут написано «При участии нашей звезды Марианны де Севр». Класс! Словно она только что приехала из Парижа.

– Или из Лутона, – заметил Джордж, почесывая мочку уха. – Марианна де Севр – это сценический псевдоним, а ее настоящее имя – Дорис Бловер. Впервые публика увидела ее во время шоу на пристани в Истборне сто лет назад. Через пять лет она уже собирала аншлаги в театре «Палас» в Стретфорде. Тафнелл нас не обманул – в свое время она была звездой первой величины. В ее номерах неизменно сочетались три элемента – эротика, чудо и угроза жуткой смерти. – Он мрачно посмотрел на нас и добавил: – То же самое можно сказать и о жизни нашей Красавицы вне сцены.

– Мистер Тафнелл упомянул, что она была жестокой и порочной женщиной, – сказала Холли. – Играла с мужчинами как кошка с мышкой, или что-то в этом роде.

– Все верно, – кивнул Джордж. – Бульварные газетки того времени пестрят историями о богатых женатых джентльменах, безумно влюблявшихся в Безжалостную Красавицу, и брошенных из-за нее женах. Они – жены, я имею в виду – даже набрасывались на нее на улице. Марианна – или Дорис, если хотите, – надолго со своими любовниками не задерживалась, меняла их как перчатки. По слухам, несколько мужчин из-за нее даже покончили с собой, а Красавица, узнав об этом, лишь рассмеялась и сказала, что в этом случае жизнь подражает ее искусству. Тут нужно пояснить, что все номера, с которыми выступала Красавица, в той или иной степени обыгрывали тот же сюжет: любовь, измена, жуткая смерть.

– Очаровательная женщина, – ехидно заметила я.

– А теперь не менее очаровательный призрак, – буркнул Джордж, копаясь в своих бумагах. – В принципе, нет ничего удивительного, что призрак Безжалостной Красавицы появился именно в театре «Палас», – ведь на протяжении многих лет он был ее родным домом. Красавица сотни раз выступала на его сцене со своими иллюзионными номерами, поставленными в виде коротеньких драматических сценок. Каждая такая пьеска заканчивалась инсценированной смертью, представленной зрителям с максимальной достоверностью и жестокостью. Та пьеска, в которой она умерла на самом деле, называлась «Месть Султана». Это была примитивная история о порочной царице, творившей всевозможные гадости за спиной своего мужа. Узнав наконец об этом, Султан приказывал своим стражникам поместить неверную жену в поставленный вертикально гроб и пронзить ее полусотней мечей. – Джордж поправил на носу очки и закончил: – Картину, которая открылась зрителям в тот вечер, можете представить себе сами.

– Чудовищно пошлая пьеска, – поморщилась Холли. – Неужели кто-то ходил смотреть на это?

– Не просто ходили – ломились, – ответил Джордж. – Номера Красавицы были по тем временам настоящей бомбой, сенсацией. Взять, например, другую ее пьеску, «Плененная Русалка». На сцену выкатывали огромный стеклянный аквариум, наполненный водой, в котором бултыхалась Безжалостная Красавица с фальшивым рыбьим хвостом. Она изображала невинную Русалку, пойманную ревнивой соперницей. Русалку заковывали в цепи, привешивали к ее рукам гири, а затем…

– …отпускали на все четыре? – язвительно предположила Холли.

– А я думаю, что ее бросали обратно в аквариум, тонуть, – сказала я.

– Один-ноль в пользу Люси, – объявил Джордж. – Да, это был знаменитый фокус. Безжалостная Красавица целую вечность умирала на дне аквариума, пока не «теряла сознание». Затем опускался черный занавес, скрывая Красавицу от зрителей, и в ту же секунду она с улыбкой, вприпрыжку выбегала из кулис – целая и невредимая… Впрочем, нет, не вприпрыжку – на ней же был надет фальшивый хвост.

– Неужели это кому-то нравилось? – покачала головой Холли. – Бред какой-то. Русалку утопили! Но Русалка по определению не может утонуть, если на то пошло.

– И тем не менее выступления Красавицы проходили с огромным успехом. Мужчины с удовольствием приходили поглазеть на хорошенькую полуголую женщину, их жены бешено аплодировали палачу с веревкой, падению скованной цепями Русалки в аквариум с водой, стражникам Султана с мечами… – Джордж откинулся на спинку кресла и спросил: – О других номерах вам рассказывать? Был у Красавицы еще один знаменитый номер, «Дочь палача». Сюжет там такой…

– Погоди! – вскинула я вверх руку. – Давай я отгадаю. Это история о прекрасной девушке, которая повесилась от несчастной любви!

– Еще одно очко в твою пользу, – улыбнулся Джордж. – Браво, Люси.

– А среди ее героинь были женщины, которых не собирались убить? – хмуро спросила Холли.

– Нет, как ты сама могла это заметить. Всех ее героинь топили, пронзали мечами, отравляли, швыряли с высоты… Причем каждый раз сюжет был одним и тем же: сначала натуралистически показывается смерть героини, а затем на сцену, целая и невредимая, выскакивает Безжалостная Красавица. Аплодисменты. Цветы. Занавес. – Джордж поморгал, глядя на нас. – Мне кажется, все эти номера должны были заставлять зрителей радоваться тому, что они сами до сих пор живы.

– Жуткая тварь! – фыркнула Холли.

– И вот теперь она вернулась в виде злобного призрака с наклонностями вампира, – предостерег Локвуд. – Сегодня ночью нам придется быть очень внимательными и осторожными.

– Да, я уже успела все обдумать, – сказала я. – Считаю, что на это расследование должны отправиться только мы с Холли. Вдвоем.

– Вдвоем? – удивленно посмотрел на меня Локвуд. – А мы с Джорджем останемся дома? Баклуши бить?

– А почему нет?

– Это даже не обсуждается. Слишком опасно.

– А я согласна с Люси, – сказала Холли. – Мы знаем, что любимое занятие Безжалостной Красавицы – сводить с ума мужчин. Таким образом, мы с Люси будем менее уязвимыми, чем вы с Джорджем.

– Нет, не думаю, что это так. Нам с Джорджем уже приходилось иметь дело с внешне очень привлекательными женскими призраками… – не без гордости заметил Локвуд. – Помнишь ту купальню в Хокстоне, Джордж?

– Я? – Джордж снял очки и принялся внимательно изучать их. – Еще бы!

– Кстати, в случаях с теми двумя жертвами нет ничего загадочного, – продолжил Локвуд. – И Чарли Бадд, и Сид Моррисон – это классические психопаты, очень уязвимые для внешнего воздействия.

– Точно, точно, – закивал Джордж. – Разве вы сами этого не заметили? По словам Тафнелла, тот парень, который умер, страдал от неразделенной любви, чуть голодом себя не уморил из-за любовных переживаний. В таком состоянии он потащился бы даже за прокатившейся мимо него бочкой в платье. Что же касается Чарли Бадда, то он, по словам все того же Тафнелла, всегда был болезненным. Возможно, Чарли подсознательно склонен к самоубийству, потому и пошел за призраком. Короче, обоих парней, которые стали жертвами призрака Красавицы, нельзя считать физически или психически здоровыми.

– Погоди, я что-то не врубаюсь, – сказала Холли. – Ты хочешь сказать, что призрак смог почувствовать эту их слабость?

– Конечно, – не раздумывая, ответил Джордж. – Мы все знаем, что Гости чувствуют нашу тревогу и печаль. Их притягивают к себе люди, испытывающие сильные чувства. Возможно, точно так же притягивают призраков слабость и отчаяние. Оба парня, ставшие жертвой Красавицы, были надломлены, хотя и каждый по-своему… У обоих было ослаблено желание жить. Совершенно очевидно, что каждый из них был очень уязвим для чар гламурной Красавицы, пусть даже и потусторонней.

– А мы неуязвимы, – добавил Локвуд. – Все, закрыли тему. Мы с Джорджем будем в полном порядке – правда, Джордж?

– Само собой, мы же профессионалы с холодной головой, – кивнул Джордж. – Люси, верни мне рекламную листовку, пожалуйста. Я хочу вклеить ее в свой рабочий журнал… Ага, спасибо большое.

На этом, собственно говоря, наше совещание и закончилось. Локвуд отправился в магазин Маллета, все остальные занялись работой с бумагами. Потом мы с Холли поупражнялись с рапирами, вспотели, захотели пить и оставили десятки новых дырок в соломенных чучелах, подвешенных к потолку комнаты для фехтования. В воздухе плыли вылетевшие из чучел пылинки. За окном над Портленд-Роу начинали сгущаться ранние сумерки. Где-то в Лондоне с нетерпением ожидал своей смерти закованный в цепи парень. На небе зажглись первые звезды.

8

Чтобы добраться до театра «Палас», удобнее всего было доехать до Ист-Энда на метро. В начале пятого Джордж, Холли и я надели рабочие пояса, прицепили рапиры, заперли дом и побрели по Портленд-Роу к станции метро «Бейкер-стрит», волоча свои мешки с железом. В моем рюкзаке, помимо прочего, примостилась молчащая призрак-банка с опущенным рычажком. Локвуд все еще был в магазине Маллета и должен был приехать в Стретфорд самостоятельно. Встретиться с ним мы договорились прямо у входа в театр.

Вечер выдался чудесный. Уже начиналась осень, но воздух оставался теплым, прогревшимся за шесть предыдущих недель, когда стояла непривычная для Лондона жара. Улицы еще были людными, но уже чувствовалось напряжение, всегда возникающее в городе перед приходом темноты. В это время горожане начинали двигаться быстрее, их лица становились напряженными, все спешили добраться до своего дома раньше, чем настанет время вернувшихся в наш мир мертвецов. Солнце начинало садиться за домами, посылая на землю свои последние косые лучи.

По пути к Мэрилебон-роуд нам нужно было пройти переулком. Едва вступив в него, мы увидели появившуюся из-за стоящих здесь мусорных баков бесформенную фигуру. Широко раскинув руки, она направилась прямо на нас. Лохмотья на фигуре заколыхались, и ветерок донес до нас густую вонь нечистот и гнили.

Холли подскочила на месте. Я инстинктивно схватилась за рукоять своей рапиры.

– Привет, Фло, – сказал Джордж.

Да, это была девушка, юная, всего чуть-чуть старше меня, хотя случайный прохожий, пожалуй, не сразу понял бы это. У Фло были округлое, забрызганное грязью лицо и проницательные ярко-синие глаза. Ее волосы – светлые, жидкие и спутанные – сливались с широкими разлохмаченными полями соломенной шляпы, которую Фло на моей памяти ни разу не снимала. Одета она была в резиновые сапоги и длинную голубую стеганую куртку, которую, как и шляпу, никогда не снимала, даже в жару. О том, что может скрываться под этой курткой, среди лондонских старьевщиков ходили самые разные, передававшиеся шепотом слухи и легенды.

Итак, это была мисс Флоренс Боннар, она же знаменитая старьевщица Фло Боунс. Многие старьевщики обладали более или менее развитыми парапсихологическими способностями. Роясь в сточных канавах, канализационных коллекторах и мусорных свалках, они искали Источники, ускользнувшие от внимания обычных агентов. Найденные Источники старьевщики продавали сектам поклонников культа мертвых, скупщикам с черного рынка и даже в ДЕПИК. Кому будет продан тот или иной Источник, решала предложенная за него цена. Каждый старьевщик зарабатывал на жизнь поисками на закрепленном за ним участке. У Фло это был отрезок мрачного, грязного берега Темзы, именно там она набивала свой холщовый мешок мокрыми сокровищами, на которые, честно говоря, лучше было не смотреть. Фло очень любила лакрицу, Джорджа и Локвуда, а также, совершенно непонятно почему, вполне терпимо относилась ко мне.

Вместе с Киппсом она составляла пару неофициальных, но чрезвычайно важных и полезных внештатных сотрудников агентства «Локвуд и компания».

– Приветики, Каббинс, – ответила Фло и улыбнулась ему, блеснув поразительно ровными белоснежными зубами, а затем, чуточку подумав, коротко кивнула нам с Холли.

– Давненько ты к нам не заглядывала, – сказал Джордж. – Занята была?

Фло пожала плечами, и от этого жеста затрещала покрывавшая ее куртку корка засохшей грязи.

– Не-а, не очень.

Повисло молчание. Фло внимательно смотрела на Джорджа, он с таким же вниманием смотрел на нее. А мы с Холли с интересом наблюдали за ними обоими.

– Короче, я добыла это, – сказала наконец Фло. Она полезла куда-то в глубины своей куртки и вытащила оттуда завернутый в кусок грязной клеенки пакет, перевязанный разлохмаченной бечевкой.

– Отлично. Спасибо, Фло. – Джордж взял пакет и спрятал его во внутренний карман своей куртки.

– Не за что, – ответила Фло, почесывая согнутым указательным пальцем свою переносицу. – Как твое здоровье, Джордж?

– Спасибо, хорошо… А как ты, Фло?

– Не жалуюсь.

– Хорошо.

– Ага.

Трудно сказать, сколько времени продолжался бы этот искрометный диалог, но в этот момент за спиной Фло послышались шаги. Она оглянулась, очень витиевато выругалась, а затем добавила:

– Только не это, чтоб им лопнуть.

С этими словами она нырнула в сторону и моментально исчезла в темноте.

В горловине переулка появились четверо мужчин, и по сигналу одного из них, самого стройного, медленно направились в нашу сторону. Мы остановились и напружинились, потому что уже поняли, кто эти люди.

Их вожаком был молодой мужчина с короткой стрижкой и франтоватыми ухоженными усиками. Одетый в зеленоватый твидовый костюм, он даже издалека приковывал к себе внимание тем, что передвигался легко и плавно, с грацией крадущегося по лесу хищника – грозного, смертельно опасного, готового броситься и разорвать. Нет, не прямо сейчас, но скоро, очень скоро.

По закону носить рапиру могут только имеющие лицензию оперативники, но для личного телохранителя Пенелопы Фиттис сэра Руперта Гейла (а это был именно он) закон был не писан. Официально сэр Руперт Гейл ни в одном из агентств не числился, однако и у него на боку в лучах закатного солнца тускло поблескивал клинок.

Трое пришедших с ним мужчин были одеты в темно-серые куртки агентства «Фиттис». Все трое – как на подбор крупные, мускулистые, с равнодушными незапоминающимися лицами, и эта безликость делала их еще более угрожающими.

Ну, а сэр Руперт, как всегда, улыбался во все свои тридцать два зуба. Даже с приличного расстояния до нас долетал резкий запах его лосьона после бритья.

– Да это же прелестные маленькие помощницы Локвуда. И один помощник, – сказал сэр Руперт. – На вечернюю работу вышли. А что это за вонючее чудо-юдо только что было с вами? – Он бросил взгляд в глубину переулка. – Побирушка, наверное. И вам, конечно, ничего о ней не известно, не так ли?

– Почему же? – ответила я. – Известно. Побирушка, как вы и сказали.

– Ее вонь не выветрилась до сих пор. Если она приставала к вам, вы должны были уложить ее на месте. Впрочем, на улицах ей долго не выжить, Проблема сама о ней побеспокоится, и в одно прекрасное утро мы обнаружим эту вонючку в канаве, откуда она будет смотреть в небо своими остекленевшими глазами. – Сэр Руперт явно проверял, как мы будем реагировать на его слова, и сверлил нас взглядом. Никто из нас ничего не сказал, и тогда он продолжил: – А где же ваш драгоценный Локвуд? Надеюсь, он-то еще не умер? Только прошу вас, не говорите, что он последовал по стопам остальных членов своей подверженной несчастным случаям семейки.

Сегодня я весь день думала о пустой могиле на кладбище, о том, как неподвижно сидел Локвуд рядом с ней на чужом могильном камне, о том, что горе тревожило и преследовало его сильнее любого призрака. Во мне закипал гнев. Моя рука непроизвольно легла на рукоять рапиры. Я боялась открыть рот, чтобы не сказать сэру Руперту все, что я о нем думаю. Джордж тоже ощетинился как еж, и по блеску его глаз за стеклами очков я догадалась, что он готов вступить в перепалку. Мудрее всех повела себя в этой ситуации Холли. Оставаясь спокойной, безупречно вежливой и холодной, она устало и слегка презрительно следила за сэром Рупертом из-под полуопущенных век. И чем дольше длилось молчание, тем хуже начинал смотреться на ее фоне сэр Руперт. Его еще недавно выглядевший безупречным твидовый костюм вдруг стал казаться слишком кричащим, безвкусным и жалким; соломенно-желтые усы на фоне побагровевшего, вспотевшего, перекошенного от злости лица стали нелепыми.

– Он отправился в театр в Стретфорде, чтобы разобраться с появившимся там Спектром, – невозмутимо пояснила Холли. – И мы идем туда же, чтобы встретиться с ним прямо на месте. Благодарю вас за внимание, проявленное к нашей работе.

– Хм… Спектр? И вы идете все вчетвером, чтобы справиться с каким-то Спектром? Не слишком ли много чести для одного призрака? – спросил сэр Руперт и цыкнул зубом. – Соответствующие документы у вас есть?

– Конечно, – кивнула Холли, не сделав при этом ни малейшей попытки вытащить из кармана какие-либо бумаги.

– И вы можете показать их мне?

– Могу.

– В таком случае я прошу предъявить их, – улыбнулся уголками губ сэр Руперт.

– А почему бы вам не поверить нам на слово, Гейл? – спросил Джордж, пока Холли медленно, очень медленно открывала свою сумку. – Впрочем, вряд ли вы имеете какое-нибудь понятие о подобных вещах.

– Тебе известны новые правила, Каббинс, – сказал сэр Руперт, игнорируя выпад Джорджа. Затем он взял у Холли бумаги и затянутыми в перчатки руками развернул их. – Выходя на работу, агенты должны иметь при себе документы, подтверждающие согласие клиента. Раньше в Лондоне действовало слишком много неконтролируемых агентств, что подвергало опасности непридирчивых горожан. То, что было, можно назвать анархией. Недели не проходило без того, чтобы кто-то из клиентов не был задет рапирой или не получил ожоги от соли. А уж о повреждениях от греческого огня я вообще молчу…

– Вот только смотреть на нас так не надо, – сказал Джордж. – Мы сто лет уже ни в одном доме пожара не устраивали.

– Тем не менее жирный очкарик-пироман всегда остается жирным очкариком-пироманом, таков мой взгляд на вещи. Ладно, бумаги у вас в порядке, – сказал сэр Руперт, возвращая Холли наши документы. – Удачного завершения вашей очень опасной миссии… Да, вот еще что, – добавил он, когда мы уже двинулись восвояси. – Вчера тебя видели возле библиотеки Хардимана, Каббинс. Не пытался ли ты проникнуть туда для проведения своих противоправных расследований?

– Я? Нет.

– Ведь у тебя нет допуска в эту библиотеку. Не так ли, Гривз?

Стоящий слева от сэра Руперта агент, к которому он обратился, был самым крупным из трех его спутников. И самым тупым на вид. Мысленно натяните униформу на прислоненный к стене дома отрезок бетонной трубы – и вы получите более интеллектуального собеседника, чем этот Гривз.

– Так точно, сэр.

– Вот видите, даже Гривзу об этом известно, – сказал сэр Руперт. – Хотя ему и собственное имя бывает вспомнить непросто.

– Не отрицаю, я попытался туда сунуться, – признался Джордж. – Хотел поискать информацию, связанную с нашим сегодняшним расследованием. В библиотеку меня не пустили и развернули назад, поскольку, как вы справедливо заметили, у меня не было соответствующего разрешения. А теперь, с вашего позволения, мне нужно тащить в театр вот эти неподъемные цепи, и у меня нет больше времени на пустую болтовню с занюханными проходимцами вроде вас.

Повисла пауза, и мне показалось, что я слышу, как щелкают шестеренки невидимого механизма, поворачивающего ситуацию из положения «Высокое напряжение» в положение «Смертельная опасность».

– Проходимец? – повторил сэр Руперт, приближаясь к нам на шаг. – Занюханный? – Еще шаг вперед. – Возможно, на старости лет я стал хуже слышать, однако…

– Холли, – поспешно сказала я. – У нас встреча в Стретфорде ровно на пять назначена, верно? Тогда нужно поторапливаться.

– Ага! Совершенно верно, – откликнулась Холли и веселым тоном позвала: – Идем же, Джордж!

Таким тоном обычно разговаривают матери со своими едва начинающими ходить годовалыми малышами-глупышами.

Но наш малыш-глупыш Джордж мамочку слушать не хотел и с места не двинулся.

– Не хочешь пояснить свое высказывание, Каббинс? – спросил сэр Руперт.

– Мог бы, – неприязненно ответил Джордж. – Только зачем попусту силы тратить? Нам всем хорошо известно, кто вы такой. И вы сами это прекрасно знаете. – Он снял очки и протер их своим свитером. – За вашей развязностью и фанфаронством кроется духовная убогость, которая пугает вас самого. Понимая свое ничтожество, вы постоянно думаете о нем, и это делает вас еще ничтожнее. Вы чудовищно скучны, Гейл… Да, кстати. О новых правилах ДЕПИК я знаю не хуже вашего, и если вы затеете драку с идущими на работу агентами, инспектор Барнс подметет вашей твидовой задницей весь двор в Скотланд-Ярде. Так что шли бы вы искать приключений где-нибудь в другом месте. – Он опять снял очки, посмотрел сквозь них на садящееся солнце, проверяя, хорошо ли протерты стекла, и вновь водрузил их на переносицу. – Отлично. Иногда я все вижу так отчетливо, что это даже пугает меня. Вперед! Веди нас за собой, Холли. В Стретфорд, в Стретфорд!

И мы пошли своей дорогой. У меня покалывало в позвоночнике – думаю, что от испепеляющего взгляда сэра Руперта нам в спину. Я каждую секунду ожидала, что он окликнет и остановит нас, но он этого так и не сделал.

Целых два квартала мы прошагали в полном молчании, причем мы с Холли шли по обе стороны от Джорджа, держа в руках обнаженные рапиры. Наверное, со стороны казалось, что две девушки-охранники ведут толстого парня в тюрьму. Мы пересекли тихий сквер, где на дорожках шуршали под ногами первые опавшие листья, затем вновь вышли на открытое пространство и только здесь, убедившись в том, что нас никто не преследует, остановились.

– О чем ты только думал, когда связался с Гейлом?! – прошипела Холли. – Хотел, чтобы нас арестовали?

– Или хотел, чтобы нас избили до полусмерти? – подхватила я.

– Но он же нас не арестовал, – пожал плечами Джордж. – И не избил.

– Только уж никак не благодаря тебе! – огрызнулась я. – Он так и искал малейший повод, чтобы с цепи сорваться.

– Искал, – согласился Джордж. – Только мы ему такого повода не дали. Мы просто предупредили его, а это давно уже пора было сделать. Я всего лишь объяснил ему, что если он с нами свяжется, то сильно об этом пожалеет. – Джордж посмотрел на нас так, будто в одиночку решил проблему с сэром Рупертом, и добавил: – Между прочим, вы слышали, как он говорил о Фло? Уму непостижимо! Ну ладно. Если мы поторопимся – успеем на метро до закрытия.

* * *
«Удивительная ярмарка Тафнелла» находилась совсем рядом со станцией метро «Стретфорд». Пять минут пешком в восточном направлении – и ветер уже начал доносить до нас звуки шарманки и запах горячих хот-догов.

Вполне вероятно, что мистер Тафнелл не лгал, уверяя нас, что дела у него идут отлично, но сейчас, в сгущающихся сумерках, верилось в это, честно говоря, с трудом. Сам театр «Палас» оказался громоздким сооружением, воздвигнутым на дальнем краю большого пустыря. Вероятно, когда-то этот театр выглядел, что называется, шикарно – с колоннами, делавшими его похожим на римский храм, и лепными фигурами над входом, изображающими сцены из знаменитых трагедий и комедий. Однако сейчас бетонные колонны потрескались, а половина лепных фигур развалилась от старости. Главный вход в театр оказался заколочен досками, а открытые боковые двери выходили на ярмарочную площадь с палатками, крытыми выцветшим, хлопающим на ветру брезентом. Площадь была обнесена самодельной железной изгородью, в которой пойманными в паутину насекомыми трепыхались обертки от орешков, леденцов и прочих ярмарочных лакомств. Над ней звучала какая-то заунывная примитивная мелодия – сигнал, дающий понять, что ярмарка закрывается. Последние несколько посетителей с печальными лицами уже направлялись к заржавевшим воротам ограды, держа перед собой палочки с накрученными на них облачками сахарной ваты.

А сразу за воротами уже стоял Локвуд, и не один, а с Квиллом Киппсом.

– Жесть! – сказал Киппс, когда мы подошли ближе. – Я видал лагеря для военнопленных, где было веселее, чем на этой ярмарке.

– Не знала, что ты тоже будешь принимать участие в сегодняшнем расследовании, Квилл, – сказала я.

– Я сам этого не знал. Столкнулся в магазине Маллета нос к носу с Локвудом, и он сказал, что вам сегодня может потребоваться помощь. Ну а так как у меня никаких особых дел не было, я, разумеется…

– Ясно, – с улыбкой кивнула я.

Судьба была не слишком благосклонна к Киппсу, который стал изгоем среди своих бывших коллег по агентству «Фиттис», и случилось это из-за того, что в последнее время он слишком часто помогал нам. Это обстоятельство в сочетании с врожденным пессимизмом означало, что в глубине души Киппса сохранялась обида, она таилась наподобие тонкой прослойки горького шоколада в кексах с малиной, которые так обожает Джордж. Кроме того, Киппсу уже перевалило за двадцать и он утратил свой Дар. Эту утрату Квилл переживал тоже очень тяжело, несмотря на то что мы подарили ему очки, надев которые можно было видеть призраков (эти очки во время одного из предыдущих расследований прикарманил Джордж). Все эти обиды и переживания в значительной степени смягчили Квилла, сделали его более спокойным и покладистым. Учитывая, что и после этого Киппс остался таким же уютным и приятным, как связанные из колючей проволоки трусы, можно представить, каким несносным он был в юности.

– Правда, очень удачно получилось, что сегодня ночью Квилл оказался свободен? – сказал Локвуд. – С ним нам будет намного веселее. – Как всегда, перед началом работы он находился в прекрасном настроении. Начиналась охота, она уже кипела в его крови, тянула вперед, к заветной цели. Куда исчез тот тихий, рефлексирующий, мучимый сомнениями паренек, с которым я была вчера вечером на кладбище? Он исчез, исчез без следа, растворился в потоке энергии и нетерпеливого ожидания. – Пойдемте же в театр, скорее. Попросим кого-нибудь показать нам его изнутри. Надо же взглянуть, как там что устроено!

Мы прошли мимо полосатых палаток, сквозь суету закрывающейся ярмарки, и приблизились к театру. Его кирпичная стена была густо оклеена афишами и листовками, приглашающими посетить «Комнату чудес Тафнелла», «Магическое шоу Тафнелла для детей и взрослых» и прочие подобного рода развлечения. Двойная входная дверь в театр была открыта, но как раз в это время какая-то девушка в униформе капельдинера и с удивительно кислым выражением лица запирала одну ее створку на железные задвижки и цепи.

– Сегодня театр уже закрыт, – сказала девушка, увидев нас. – Если хотите, могу продать вам билеты на завтра.

– Мы сюда не представление смотреть пришли, – ответил ей Локвуд. – Где нам можно увидеть Луи Тафнелла?

Он одарил капельдинершу одной из своих самых лучезарных улыбок – тех самых, которые действуют на девушек так же, как вылитое на лед ведро горячей воды. Однако эта девушка оказалась невосприимчивой к чарам Локвуда – бывают же чудеса на свете!

– Он наверху, на сцене, – неприязненно сказала она, не отнимая руки от железного засова. – Вы пришли в очень неподходящее время…

– Я понимаю, что мистер Тафнелл очень занят. Однако он ожидает нас.

– Я не об этом. Вы пришли в очень неподходящее время суток, вот что. Возможно, вскоре она уже начнет бродить по коридорам.

– Вы имеете в виду Безжалостную Красавицу? – спросила я. – А вы сами видели ее?

Девушка вздрогнула, испуганно оглянулась назад, но сказать ничего не успела: из темноты послышался знакомый голос, а следом появился и сам мистер Тафнелл – в клетчатой рубашке с подвернутыми рукавами и вздувшемся на животе жилете.

– Заходите, заходите! – Его лицо раскраснелось еще сильнее, чем в прошлый раз, завитки седых волос потемнели от пота. Он слабо, неискренне улыбнулся нам. – А я вотвзялся помогать монтировщикам. После того как мы потеряли Сида и Чарли, рабочих рук-то теперь не хватает. Пошевеливайся же, Трейси! Не стой в дверях как истукан. Пропусти их, дай им войти!

Мы прошли в дверь и оказались в неуютном холодном фойе, пропахшем попкорном, сигаретным дымом и плесенью. Здесь были билетная касса и прилавок с шоколадками и банками газировки. Впустившая нас Трейси при ближайшем рассмотрении оказалась худенькой, бледненькой рыженькой девушкой, не больше чем на год старше меня. Держалась она замкнуто. Я попыталась перехватить ее взгляд, но Трейси в нашу сторону не смотрела, а очень скоро и вообще куда-то скрылась, оставив входную дверь приоткрытой.

Мистер Тафнелл тем временем расшаркивался и раскланивался с Локвудом, пожимая ему руку:

– Очень рад, очень рад, что вы пришли. Это большая честь для меня. Пойдемте, я покажу вам сцену, мы ее сейчас как раз готовим к завтрашнему представлению.

Он повел нас по широкому, тускло освещенному проходу с низким потолком и накатанным дешевой золотой краской узором на стенах. В обе стороны от этого прохода разбегались боковые коридоры. Один из них, перед которым на стене было написано «Комната чудес Тафнелла», оказался перегорожен потертым золотистым канатом.

– Как там бедняга Чарли Бадд? – спросила на ходу Холли.

– Жив пока, – ответил мистер Тафнелл, – но, боюсь, долго не протянет. Я запер его в своем вагончике на ярмарке. Сегодня днем Чарли начал орать и сорвал выступление клоуна Коко для малышей, которое шло в большой палатке-шапито. Между прочим, пришлось возвращать зрителям деньги за билеты. – Он тяжело вздохнул. – Вообще-то мне вскоре нужно будет к нему пойти. Надеюсь, мне не придется оставаться в театре после наступления темноты? Нет, я, конечно, не прочь, но боюсь, что просто буду мешаться у вас под ногами…

С этими словами мистер Тафнелл распахнул пару массивных, обитых алым бархатом дверей, и мы вошли в зрительный зал.


Честно говоря, ходить по театрам у сотрудников агентства «Локвуд и компания» нет совершенно времени. Самым близким нашим знакомством с театром можно считать тот случай, когда мы прошлым летом загнали одного упрямого Спектра в переулок рядом с лондонским «Палладиумом» и разнесли его там на атомы парой магниевых вспышек. Насколько мне известно, на стене театра до сих пор сохранилось пятно сажи, а внутри этого пятна – силуэт случайного прохожего, испуганного джентльмена в шляпе-котелке. Более тесно мы с высоким искусством не сталкивались, поэтому я совершенно не была готова к тому, что увидела внутри театра.

Зрительный зал «Паласа» отличался от его унылого внешнего вида как небо от земли. Это была настоящая золотая пещера, переливающаяся в лучах света. Мы стояли в проходе между рядами мягких бархатных кресел, в густой тени высокого балкона, а над нашими головами неярко светили электрические свечи, прикрепленные к его плавно изогнутым стенкам. За стенками балкона тоже виднелись круто уходящие высоко вверх ряды кресел. Слева и справа, ближе к сцене, в свете позолоченных канделябров можно было рассмотреть приподнятые над партером ложи. Впереди над центральным проходом возвышалась сцена, залитая, в отличие от зрительного зала, ослепительным белым светом прожекторов и обрамленная с боков кроваво-красными занавесями кулис. На сцене работали несколько молодых парней, они подметали доски сцены, передвигали с места на место ярко раскрашенные кубы и корзины. Парни все делали молча, слышно было лишь их тяжелое дыхание. Акустика в театре была великолепной – любой произнесенный на сцене звук был слышен даже в дальнем конце зала.

Тафнелл повел нас по проходу, и мы шагали, громко стуча по полу тяжелыми подошвами ботинок. Сверху, из-под погруженного в темноту потолка зрительного зала, над сценой свисали длинные тросы. Некоторые из них заканчивались покачивающимися в воздухе перекладинами трапеций, концы других были привязаны к кольцам, укрепленным высоко над рядами партера в передней стенке балкона. Я представила себе эти тросы в движении, с гимнастами, перелетающими из зала на сцену, с одной трапеции на другую, – и у меня даже руки вспотели от страха. Зал казался таким огромным, а балкон таким высоким… Что уж говорить о потолке, которого вообще не было видно – он тонул в дымке теплого золотистого света.

Мы поднялись на сцену по крутым боковым лесенкам-трапам и вышли под ослепительный свет прожекторов.

– Вот, мистер Локвуд, – сказал Луи Тафнелл. – Именно здесь Безжалостная Красавица встретила свою смерть. – Он махнул рукой парням, которые, бросив работу, сейчас во все глаза смотрели на него. – Можете идти, ребята, на сегодня все свободны. И смотрите не задерживайтесь в театре, а не то… Короче, сами знаете почему.

Парни дружно поспешили уйти, мы же свалили прямо на середине сцены свои сумки. Вдоль боковых краев сцены выстроились в ряд деревянные кубы самых разных цветов и размеров, с крышками на петлях и маленькими дверцами. Вдоль заднего края сцены был раскатан огромный синий страховочный мат высотой мне по колено. Остальная часть сцены, размеченной полосками клейкой ленты и за десятилетия местами протертой ногами артистов, оставалась пустой.

Локвуд с непроницаемым лицом осматривался по сторонам, щуря глаза. Я знала, что сейчас он включил свой Дар Зрения и с его помощью выискивает пятна посмертного свечения и другие парапсихологические отклонения.

– Зачем этот мат? – спросил он наконец. – И эти ящики. Все это часть шоу?

– Точно так, – кивнул Тафнелл. – Мы начинаем представление номером воздушных гимнастов на трапеции. А ящики подготовлены для выступления фокусника, или мага, по-нашему. В ящиках «заряжен», как мы говорим, реквизит – голуби в клетках, металлические обручи и прочая ерунда. Здесь множество потайных отделений, их придумала и создала наша помощник режиссера. Очень способная девушка. Но вам, наверное, хочется взглянуть на место, где умер Сид. Это за левой кулисой.

– Спасибо, – сказал Локвуд. – Оттуда и начнем.

Все остальные потянулись к кулисам, а я осталась на середине сцены, прислушиваясь. Когда-то, давным-давно, здесь стоял поставленный вертикально гроб. По приказу Султана его проткнули мечами, и по доскам сцены возле гроба начала растекаться кровь. Не бутафорская – настоящая. Я посмотрела себе под ноги, на чистые, отбеленные доски. Затем перевела взгляд на золотистую дымку, в которой тонула сцена, и представила переполненный зрителями зал, потрясенно замолкший перед тем, как взорваться криками ужаса…

Мне казалась странной напряженная тишина, буквально звеневшая сейчас в огромном пустом и темном зале. Я присела на корточки, приложила ладонь к доскам сцены, закрыла глаза и стала сосредоточенно вслушиваться…

И вдруг в моей голове словно открылась закрытая ранее дверь. Я услышала странный звук, похожий на шелест бумаги, и приглушенный шум голосов в зале, где удобно рассаживались по местам сотни зрителей. Шум этот нарастал, стал похожим на дыхание гигантского животного. Я ждала, но звук больше не менялся.

Я отняла ладонь от пола. Шум не прекратился. Сквозь него я слышала приглушенный голос Тафнелла, который в кулисах о чем-то разговаривал с Локвудом. Два звуковых потока не смешивались – они проходили друг сквозь друга, разделенные во времени целым столетием.

Я медленно выпрямилась, повернулась в сторону кулис, и в этот момент у меня по спине пробежал холодок. Словно кто-то провел мне вдоль позвоночника заледеневшим пальцем.

Я остановилась, всмотрелась в темный зрительный зал. Из-за включенных на сцене прожекторов было сложно достаточно отчетливо рассмотреть, что происходит в погруженном в полумрак зале, но тем не менее мои глаза остановились на заднем кресле в одной из лож.

Кто это там сидит в этом кресле?

Глаза защипало от напряжения. Я покосилась в сторону – взглянуть, заметил ли что-нибудь кто-то из моих друзей, но они были вне поля моего зрения.

– …затем Трейси откинула занавеску в сторону, – доносился голос Тафнелла, – и увидела на этом самом месте Сида. В объятиях призрака! Она бросилась вперед…

Я вновь перевела взгляд на ту же ложу. В заднем кресле уже никого не было. Ложа пустовала.

– …но, увы, слишком поздно. Он лежал здесь словно тряпичная кукла! Безжалостная Красавица успела лишить его жизни!

Я выхватила рапиру из державшей ее на поясе застежки-липучки.

Бормотание голосов в моей голове становилось все громче, а потом сменилось бешеными аплодисментами. Этот звук обволакивал меня. Он начинался в партере, затем пробегал по балкону, катился над залом и обрушивался на сцену. Я взглянула вперед и вверх, обводя глазами погруженный в полутьму зал.

Звук внезапно оборвался.

Полная тишина. Такое ощущение, что театр затаил дыхание.

Я опустила взгляд. В центральном проходе, прямо напротив меня, в густой тени под балконом что-то стояло. Я напрягла зрение и сумела рассмотреть, что это саркофаг или гроб – очень большой, закругленный, напоминающий женскую фигуру и поставленный вертикально. Из его стенок торчали многочисленные кругляшки и палочки… Нет, не кругляшки и палочки – а эфесы мечей и концы клинков.

Вдруг из гроба потянулась темная тонкая струйка и начала все быстрее растекаться вдоль центрального прохода. За ней вторая, потом еще одна, еще…

Струйки сливались в ручейки и начали подползать к сцене.

Я крепко сжала рукоять рапиры и шагнула вперед.

В золотистом свете ламп ручейки казались черными, но я знала, что это кровь. Казалось, кровавым струйкам не будет конца. Я стояла на краю сцены, у самой рампы, и не могла отвести глаз от кровавой реки, растекающейся между креслами зрительного зала.

9

– Она здесь! – эхом разнесся по театру мой крик. – Локвуд! Она здесь!

В следующую секунду я спрыгнула со сцены в залитый кровью зрительный зал. В свете фонарей блеснула моя обнаженная рапира. Тяжело приземлившись на сиденье кресла в первом ряду, я поскакала оттуда в сторону балкона, прыгая по спинкам кресел и балансируя руками, чтобы сохранить равновесие. Спрыгнуть на залитый кровью пол и бежать по нему меня не заставили бы даже под дулом пистолета. Я скакала по спинкам кресел, а по проходу продолжала течь густая темная жидкость, которой, казалось, не было конца. Впереди, под балконом, чернела тень. Гроба я больше не видела, но холод по-прежнему обжигал мне лицо.

Ага, вон там, в тени! Женская фигура, стремительно приближающаяся ко мне.

Издав воинственный клич, я сделала завершающий прыжок и взмахнула рапирой…

– Вы в своем уме?! – спросила высокая девушка, выходя на свет. На ней были джинсы, кроссовки и ярко-синяя кенгурушка, а из-за ее спины выглядывала еще одна девушка, поменьше. Это, в общем-то, было все, что я успела заметить, пока неуклюже меняла направление прыжка и приземлялась в проходе рядом с девушками, выронив по дороге свою рапиру. Теперь на полу не было видно ни единой капельки крови. Сигаретные окурки – да, вот они, пожалуйста, и обертки от жвачки, и леденцов, и попкорна, но кровавые ручейки исчезли без следа.

Тяжело дыша, я выпрямилась и сразу же узнала маленькую девушку – ту, что держалась сзади. Это была Трейси, капельдинерша, встретившая нас при входе в театр. Ее спутницу я видела впервые. Проход за спинами девушек был пуст, как и вход в зрительный зал. И пронизывающий холод исчез. Потустороннее явление закончилось.

Раздался грохот тяжелых башмаков, и к нам присоединились мои друзья во главе с Локвудом.

– Люси… – начал он, беря меня за руку.

– Она была здесь, – сказала я. – Я видела гроб. Скажите, неужели никто из вас не видел кровь? Ее здесь была целая река.

– Мы тебя видели, – ответил Киппс, подавая мне рукоятью вперед мою рапиру, которую он поднял с пола. – Ты играла в классики на спинках кресел.

– Но Безжалостная Красавица… – Я взглянула на Трейси и ее спутницу. – Кто-нибудь из вас сидел только что в кресле на последнем ряду?

Трейси молча покачала головой: нет.

– Меня там не было, – холодно ответила вторая девушка. – Я только что вошла в зал.

– И вы не заметили ничего странного в проходе?

– Только вас. Больше ничего.

Передо мной стояла высокая девушка, широкая в плечах и с волевым квадратным подбородком. Ее светлые волосы были небрежно заплетены в косу и заброшены за спину. Очень большая девушка. Массивная и раздраженная.

– Здесь был призрак, – повторила я. – Я гналась за ним. По спинкам кресел.

– Никто в этом не сомневается, Люси, – сказал Локвуд, лучезарно улыбаясь пришедшим в зал девушкам. – Вас зовут Трейси, я правильно запомнил? Очень приятно вновь видеть вас. А вы…

Медлительный грузный мистер Тафнелл только сейчас, тяжело пыхтя, добрел до нас со сцены.

– Славная леди, которой ваша оперативница только что чуть не снесла голову, – прохрипел он, – это Сара Перкинс, наша помощник режиссера. Именно она спасла Чарли Бадда в тот день, когда на него напал призрак.

– Очень приятно познакомиться, – сердито пробормотала я.

– Взаимно, – скривила губу Сара и тут же отвернулась в сторону. – Мистер Тафнелл, я пришла сказать, что Чарли Бадд опять начал выть. От его воя у всех кровь в жилах стынет. Вы не могли бы пойти попытаться его успокоить?

– Господи помилуй! Будет чудо, если мне удастся пережить нынешнюю ночь, – сказал владелец театра, промокая вспотевшие виски большим пестрым носовым платком. – Хорошо, Сара, хорошо, я немедленно приду. Простите, мистер Локвуд, я вынужден вас покинуть, продолжайте свою работу без меня. Трейси, а ты что прилипла к Саре как к мамкиной юбке? У тебя что, дел снаружи нет? Зачем ты пришла в театр, дурочка?

На «дурочку» Трейси обиделась и ответила, надув губки:

– А мне там, снаружи, стало страшно. Чарли вопит. Сара сказала, что я могу пойти с ней…

– …и нарушила все мои приказы! Сделаешь так еще раз – получишь!

– Э… – мягко вмешался в их разговор Локвуд. – На самом деле я рад, что вы обе оказались здесь. Хотел задать вам несколько вопросов. Вы обе видели Безжалостную Красавицу. Точнее, ее призрак. Что вы можете о нем сказать? Где вы его видели? Что при этом почувствовали? Имейте в виду: любая, даже самая мелкая деталь может оказаться для нас очень важной.

– Обо всех, имеющих отношение к делу деталях я вам уже рассказал, – сопя, заметил мистер Тафнелл, нетерпеливо поглядывая на свои часы.

– Трейси, – продолжил Локвуд. – Насколько я понимаю, вы видели призрак отчетливее всех – на сцене и за кулисами рядом с Сидом Моррисоном.

Лицо Трейси посерело, и она чуть слышно ответила:

– Да.

– Внешне тот Спектр выглядел как прекрасная женщина, я правильно понял?

– Прекрасная? Мне она такой не показалась, – сказала Трейси, отводя взгляд в сторону. – А вот Сиду, наверное, да. Она стояла вон там, на сцене, вся залитая золотистым светом.

– Возможно, сцена – это ее Источник, – заметила Холли. – В конце концов, именно на этой сцене она и умерла.

– Не думаю, – покачала головой Сара Перкинс. – Ведь это уже не та сцена. Испачканные кровью доски сразу после ее смерти сняли и сожгли. То же самое сделали и с гробом Султана. Обо всем этом можно прочитать в записях, имеющих отношение к истории этого театра.

– Сара у нас умница, – сказал мистер Тафнелл. – И остается верной нашему театру вопреки всем трудностям. Правда, это во многом потому, что она очень нежно относилась к Сиду. Я очень благодарен Саре за то, что она так стойко держится, несмотря на столь трагические обстоятельства… А теперь нам действительно нужно идти.

– Хорошо, – кивнул Локвуд. – Если вам больше нечего добавить…

– Искать нужно не на сцене, – сказала Сара Перкинс, когда они все трое уже собирались уходить. – Я видела призрак в коридоре возле гримерок. Другие девушки видели его на балконе и внизу, в подвале… – Она махнула рукой в сторону погруженного в полумрак притихшего зрительного зала и добавила: – Будьте осторожны. Никто не знает, откуда эта тварь появится в следующий раз.


Оставшись одни, мы немедленно принялись обследовать здание и обнаружили, что театр «Палас» – это очень сложно и неудобно спроектированное сооружение. Судите сами: в театре насчитывалось три основные зоны, связанные друг с другом сложной сетью лестниц и коридоров, и каждое помещение, каждую лестницу и переход нам предстояло проверить на следы парапсихологической активности.

Центром театра, его сердцем, если хотите, был зрительный зал с его тремя уровнями кресел – партер, бельэтаж и верхний ярус. На каждом уровне мы сделали целый ряд парапсихологических измерений и обнаружили многочисленные следы сверхъестественной активности, правда незначительные – легкий ползучий холод, слабые по силе миазмы и легкое ощущение беспокойства, внезапно появляющееся и так же неожиданно исчезающее.

Второй большой и сложной по топографии зоной можно было считать переднюю часть театра. Сюда входило фойе на первом этаже, а над ним – два больших холла, из которых зрители попадали на свои места в бельэтаже и на верхнем ярусе. Туда, наверх, из нижнего фойе вели две лестницы, крытые выцветшими ковровыми дорожками. На одной из лестниц температура была ниже, чем на другой, но никакому разумному объяснению это не поддавалось. На нижнем этаже, рядом с фойе, находился темный узкий зал – «Комната чудес Тафнелла». Название громкое, но на самом деле «чудесами» оказались десятка два механических игрушек, которые приходили в движение, когда в них бросали монетку. Этот зальчик мы проверили особенно тщательно, поскольку раньше нам уже приходилось сталкиваться с автоматами, в которых обитали злые духи. Но в «Комнате чудес» все было тихо, никаких следов присутствия потусторонних сил мы не обнаружили, несмотря даже на то, что здесь стояло сразу несколько механических клоунов, а такие клоуны чаще всего бывают для нас источником беспокойства. Или просто Источником.

Наконец, третьей зоной являлись сцена и прилегающие к ней помещения и пространства за кулисами. На самой сцене обнаружилось холодное пятно, оно находилось точно на том месте, где я слышала долетевший до меня сквозь столетие шум зала. Пятно было на четыре градуса холоднее, чем воздух в партере. Локвуд приказал выложить рядом с холодным пятном кольцо из железных цепей, внутрь которого мы уложили магниевые вспышки и солевые бомбы. Кроме того, мы тщательно проверили коридор рядом с гримерками и пыльный подвал под сценой, забитый стойками с одеждой и сломанной бутафорской ерундой.

Новых холодных пятен не обнаружилось, однако мы выложили железные круги и в коридоре, и под сценой – на всякий случай.

После этого настало время начать охоту.

Возможно, кто-то из вас подумал, что, имея дело с блуждающим по огромному театру Спектром, все оперативники агентства «Локвуд и компания» будут всеми силами стремиться к тому, чтобы держаться вместе. Вы ошиблись. Все происходило с точностью до наоборот. Мы медленно разбрелись по зрительному залу, стараясь не терять друг друга из виду, но в то же время иметь возможность свободно, без помех, использовать свой Дар. Рискованная тактика, скажете вы? Не знаю, стандартная, в общем-то, тактика, когда нужно небольшими силами прочесать большое пространство и при этом еще не известна точка исчезновения призрака. Мы сейчас не только сами искали Гостя, но и предлагали ему самих себя в качестве наживки. План был простым: выманить Спектра за счет того, чтобы выглядеть в его глазах чуть более уязвимыми. В подобных случаях действовать таким образом оказывается намного эффективнее, чем сидеть всем вместе и часами ждать, когда он появится.

Я осталась в проходе партера и медленно двигалась от сцены к тому месту, где мне привиделся окровавленный, стоящий вертикально гроб. Холли была на сцене, Киппс где-то в кулисах. Джордж и Локвуд находились в задних рядах кресел по краям партера. В принципе, мы все были достаточно близко друг от друга, но мне вдруг захотелось еще больше расширить нашу компанию, невзирая на то, каким назойливым может быть мой новый собеседник. Проще говоря, я открыла горловину своего рюкзака, повернула рычажок на крышке банки с черепом, и у меня в ушах сразу же зашелестел знакомый голос:

– И это, по-твоему, называется «дружить»?! Закрыла рычажок, запихнула меня в темный рюкзак… Что, решила продержать меня там до самого конца? Или до тех пор, пока вас жареный петух в одно место не клюнет? Вот Локвуду ты никогда не посмеешь заткнуть рот огромной пробкой, чтобы он замолчал. И Холли не рискнешь тапочек в глотку засунуть. Боишься, а жаль. Я, между прочим, отвалил бы тебе хорошие деньги, чтобы полюбоваться на пробку и тапочек.

– Они, в отличие от тебя, не донимают меня всякой чушью, – пробормотала я. – А тебе было полезно посидеть в тишине и хорошенько подумать. Давай рассказывай – тебе удалось за это время распутать тайну Мариссы?

– Нет конечно! Сидя в темноте, за серебряным стеклом, я мог лишь подслушивать, что вы там бормочете снаружи, и пытаться понять, что происходит на самом деле. Когда уж тут мне было тайнами Мариссы заниматься! – ответил череп, с негодованием раздувая свои призрачные ноздри. – Тебя бы так посадить! Ну да ладно. Из того, что я слышал, можно понять, что расследование сейчас в полном разгаре. Расскажи по-быстрому, что я пропустил.

Я коротко ввела череп в курс дела, не прекращая при этом искать следы сверхъестественной активности. Все тихо, разве что температура под балконом оказалась чуть ниже, чем вокруг, но причиной тому мог быть и сквознячок из неплотно закрытой входной двери.

Череп с огромным интересом выслушал мой рассказ, а затем проскрипел:

– Итак, тот призрак по-прежнему полон сил, хотя почти целое столетие болтался неизвестно где. Интересненько… И какого черта он вдруг расшевелился?

– Ну, мало ли призраков становятся активными неизвестно с какой стати, – пожала я плечами.

– Верно, верно, верно… Этот Тафнелл… Полагаю, парень пользуется большой популярностью? Всем нравится, а?

Мне трудно было представить, что Луи Тафнелл может кому-то нравиться.

– Трейси он точно не нравится. Тафнелл вел себя с ней очень грубо, – сказала я. – И это еще мягко говоря.

– А что, если, не вытерпев многолетних придирок и жестокого отношения к себе, Трейси решила отомстить Тафнеллу? – сразу загорелся череп. – Она нашла где-то Источник и принесла его в театр, надеясь, что призрак выскочит, набросится на ее босса и будет душить его до тех пор, пока у того глаза не лопнут… Нет? Я тебя не убедил?

– Не убедил, – ответила я. – Начнем с того, что далеко не все такие злопамятные и мстительные создания, как ты. Нет, Трейси точно не такая. А теперь давай к делу. Где-то в театре находится Безжалостная Красавица. Скажи, ты ощущаешь ее присутствие?

Череп на какое-то время замолчал, но я чувствовала, как он обшаривает окружающее пространство, подключив свои сверхъестественные способности.

– Мегера, – сказал он наконец. – Я чувствую ее, она перелетает с места на место в темноте. Чертовски злющая, но не слишком сильная… Понимает, что слабая, и это ужасно ее раздражает. Страшно завидует живым, их жизненным силам…

– …и если ей удается схватить кого-нибудь, она выпивает у жертвы эту жизненную силу до дна, так? – закончила я.

– Да, пожалуй, что так. Она пытается восстановиться, ожить заново, но это глупо, из этого ничего не получится, потому что она мертвая и вся в дырах… Ну, как бы тебе это объяснить… Если ты и выпьешь из живого всю его жизненную силу, она проскочит сквозь тебя и выльется с другой стороны… Нет, конечно, это может ненадолго тебя встряхнуть, но жизненная сила в мертвецах не держится. В такой пище для них… то есть для нас, ноль калорий, так что высасывать жизненную силу из живых пустая трата времени.

– Какие ты гадости рассказываешь! А ты убивал людей, чтобы выпить из них жизненную силу?

– Да можно считать, что нет. Так, пару раз, не больше… Просто на пробу. Эй, ты чувствуешь?

– Ничего не чувствую, а что?

– Она сделала свой ход.

У меня сердце чуть из груди не выскочило. Да еще это неприкрытое ликование в голосе черепа.

– Я не…

– Спокойно, спокойно… Погоди, сейчас… Оба-на, понеслось!

Тишину зрительного зала прорезал отчаянный крик. Он доносился откуда-то из-за кулис. Я помчалась к сцене, лихорадочно прикидывая, кто это мог быть. Холли? Киппс? Их обоих не было видно. С другой стороны зала прыжками несся Локвуд, длинные полы пальто развевались у него за спиной как черные крылья. На сцену мы с ним взлетели одновременно и ринулись за плотные красные занавеси кулис. За кулисами было темно – стены здесь окрашены в черный цвет, в углах сложен реквизит. Над нашими головами с металлических блоков усталыми змеями свисали веревки. А еще здесь стояла Холли, она пристально всматривалась в темноту, сжимая в руке рапиру. Когда Холли обернулась к нам, мы увидели, какое бледное у нее лицо.

– Все в порядке, – сказала Холли, когда мы с Локвудом остановились рядом с ней. – Она ушла.

– Что здесь произошло? – Я зажгла фонарь и направила его луч вверх, но там не было ничего, кроме веревок, тросов, паутины и плавающих в воздухе пылинок.

– Я услышала короткий жуткий смешок у себя над головой, – начала Холли, нервно покусывая нижнюю губу. – Когда я посмотрела вверх… Сначала я подумала, что это одна из чушек – грузиков, которые привязывают к концам тросов, чтобы удобнее было поднимать декорации. Только для чушки эта штука была слишком длинной, тонкой и светлой. Я посветила фонарем вверх, и… Там висела женщина. Она была повешена за шею и медленно вращалась в воздухе вокруг своей оси. На ней было легкое платье, из-под него торчали ноги – худые и белые, – прямо как восковые свечи… От испуга я вскрикнула, выронила фонарь, а когда подняла его, тварь уже исчезла.

– Жуткая история, – кивнул Локвуд. – Это была Безжалостная Красавица, никаких сомнений. Ты рассмотрела ее лицо?

– Нет, – ответила Холли. – И очень рада, что не рассмотрела. Оно у нее было прикрыто волосами.

Джордж бегает намного медленнее нас с Локвудом, поэтому он появился только сейчас, поблескивая стеклами своих очков.

– Похоже, она испытывает нас на прочность, – начал Джордж, выслушав нас. – Кровавый гроб, который видела Люси, потом…

Он не договорил. Новый крик заставил нас всех подпрыгнуть на месте. Крик был выше и звонче, чем у Холли, и мы сразу поняли, что это Киппс. Мы еще не успели решить, в какую сторону нам бежать, как дверь открылась и за кулисы ввалился Киппс собственной персоной. Он резко затормозил, сорвал с головы очки и закричал, указывая в том направлении, откуда появился:

– Там! Там! В стеклянном аквариуме! Вы ее видите? Бедная утонувшая девушка!

Мы все поспешили к двери и выглянули из нее.

– Нет здесь никакого аквариума, Квилл, – сказал Локвуд. – Пустой коридор, и больше ничего.

– Я знаю, – нервно вздохнул Киппс. – Знаю. Конечно, я это знаю. Я услышал Холли и побежал сюда, а когда завернул за угол, увидел это… Огромный длинный бак-аквариум, а в нем мертвая девушка. Ее голова была под водой, руки-ноги безвольно опущены, волосы колышутся в воде словно речные водоросли…

– Нет необходимости так поэтично обо всем рассказывать, – нетерпеливо оборвал его Локвуд. – Она пыталась выскочить, чтобы напасть на тебя?

– Н-нет, ничего такого. Она была неподвижная и белая. Мертвая. Совсем мертвая. Ужасная была картина, можете мне поверить.

– Похоже, она показала тебе свой номер «Плененная Русалка», – сказал Джордж, вперевалочку возвращаясь на сцену. Наши парапсихологические Дары молчали, не фиксируя никаких следов потустороннего присутствия. Призрак исчез. – Холли, судя по всему, досталась «Дочь палача». А Люси увидела «Месть Султана». Безжалостная Красавица прошлась по всему своему репертуару.

– Показывает нам свои хиты, значит, – хмыкнул Локвуд. – Ну что ж, картинки весьма чернушные, однако это всего лишь инсценировки. Нет, даже не так – это эхо былых инсценировок. Призрак пытается шутки шутить с нашим сознанием. Хорошо. Теперь вопрос: что дальше?

Я посмотрела на погруженные в полумрак ряды кресел партера, затем вновь перевела взгляд на Локвуда:

– Скажи, а ты или Джордж… вы видели что-нибудь?

– Нет.

– Значит, вы единственные из нас, кто до сих пор ничего не видел?

– Может, мы с Джорджем невосприимчивы к подобным вещам, – пожал плечами Локвуд.

– И вообще это ничего не меняет, – добавил Джордж. – Мы до сих пор топчемся на месте, а нам нужно искать Источник, чтобы понять, каким образом этой твари удалось вернуться в наш мир.

– Нет, главный вопрос тут не каким образом, – возразил Локвуд, оглядывая зрительный зал прищуренным взглядом. – Главный вопрос – зачем…

– Известно, что призрак Безжалостной Красавицы – злой дух. Очень злой. И он пришел в наш мир, чтобы убивать – зачем же еще? – сказала я.

– Да-да, все так, только это не значит, что я думаю только о призраке… – Не знаю, о чем в эту минуту думал Локвуд, но эти размышления довольно скоро вернули его к действительности. – Хорошо, продолжаем поиски в театре. Ее появления пока были слишком мимолетными, но рано или поздно она зависнет достаточно надолго, чтобы мы успели среагировать. Вот тогда-то мы ее и прикончим. Вопросы есть?

Вопросов ни у кого не было. Мы разделили на всех плитку шоколада, запили ее из своих фляжек-термосов и вновь разошлись по театру.


Часы проходили, незаметно сливаясь друг с другом. Снаружи, на улице, царила тьма, внутри театр был залит неярким золотистым светом ламп. Создавалось ощущение, что призрак изрядно исчерпал свои ресурсы за время трех предыдущих появлений. Я покинула партер и побрела по застланным мягкими ковровыми дорожками коридорам и лестничным площадкам театра «Палас». Когда я поднималась по длинным закругляющимся лестницам, у меня порой появлялось такое ощущение, будто кто-то смотрит мне вслед. Я останавливалась, оборачивалась, но не видела за спиной ничего, кроме неярких электрических свечей, горящих в позолоченных бра, и лиц, смеющихся со старых афиш, висящих на стенах.

Время от времени я видела кого-то из своих друзей. Издалека. Вот Локвуд меряет сцену своими широкими шагами. А это Холли снимает показания на верхнем ярусе, почти под потолком театра. Сначала мы старались держаться ближе друг к другу, но чем меньше времени оставалось до рассвета, и при этом ничего не происходило, тем дальше начали разбредаться в стороны. Я успокоилась и даже немного расслабилась. Воспоминания о неприятных событиях, произошедших с нами в начале сегодняшнего расследования, побледнели и почти улетучились.

Вот так в какой-то момент мы с черепом уже во второй или третий раз за эту ночь оказались в так называемой «Комнате чудес Тафнелла». По сути дела, это был темный узкий зал, вдоль которого с обеих сторон в застекленных витринах стояли ярко раскрашенные механические игрушки. Некоторые были довольно примитивными – медведи на шарнирах, клоуны, карикатурные полисмены, готовые за брошенную в автомат монетку покрутить головой или станцевать. Были автоматы и более сложные, способные за денежку разыграть перед зрителями какую-нибудь трагическую сценку из прошлого, например Большой лондонский пожар XVII века.

Войдя в комнату чудес, я, как всегда, первым делом измерила температуру воздуха и включила свой парапсихологический Дар. В очередной раз все оказалось в норме. Механически делая это и глядя на яркие игрушки, я невольно погрузилась в воспоминания и негромко сказала вслух самой себе:

– Здесь все как в детстве на нашей деревенской ярмарке. Помню, как моя сестра Мэри дала мне монетку, чтобы я завела одну из таких игрушек…

– Не знал, что у тебя есть сестра, – сказал череп.

– Их у меня шестеро, – откликнулась я, но при этом не стала уточнять, что вот уже несколько лет не видела ни одной из них и только Мэри все еще присылает мне иногда письма с далекого севера Англии. Подумав об этом, я почувствовала тупую боль в сердце и, чтобы не обращать на нее слишком большого внимания, решила сменить тему. – О, взгляни-ка на это.

В дальнем конце комнаты, рядом с выходом, стоял квадратный стеклянный ящик, а в нем виднелась самая, пожалуй, сложная из всех игрушка. Это была традиционная цыганская кибитка, ярко раскрашенная красной и золотой краской, с выпуклой крышей и большими деревянными колесами. Кибитка стояла на искусственной траве, а на заднем плане были нарисованы густой темный лес и сияющая над ним полная луна. В двери кибитки было прорезано окошко, задернутое изнутри тюлевой занавеской, за которой угадывалась сидящая внутри фигура. Над стеклянным ящиком висела табличка

«Предсказание судьбы. Всего один фунт».
Сбоку на ящике блестела никелевая пластинка с прорезью для монет, а под ней лоток.

Я остановилась и долго смотрела на ящик с кибиткой. Фунтовая монета у меня была.

– Давай, – начал подбивать меня череп. – Тебе же хочется, хочется. В том, чтобы узнать свою судьбу, никакого вреда нет. Пользы, быть может, тоже нет, но интересно же, черт побери!

– Это всего лишь глупая безмозглая машина.

Но я устала, мне было скучно и хотелось, чтобы хоть что-нибудь произошло. Я сняла рюкзак, поставила его на пол и шире раскрыла горловину, давая черепу следить из своей банки за всем, что происходит вокруг. Вытащив из кармана монету стоимостью один фунт стерлингов, я со звоном опустила ее в прорезь автомата.

Внутри кибитки загорелся свет, и стал отчетливо виден темный силуэт сидящей за занавеской ведьмы с крючковатым носом и загнутым вверх подбородком. Послышался зловещий кашель, и дверца кибитки, судорожно дергаясь, начала открываться. С потолка кибитки свисали лампочки, они были замаскированы под свечи и ритмично мигали. Они осветили плохо раскрашенную фигуру ведьмы, которая склонилась над столом, держа в скрюченных пальцах хрустальный шар. Внутри шара переливалась молочно-белая жидкость. А может, это был дым, не знаю. Снова послышался кашель. Механическая ведьма провела ладонями по стенкам шара. По полу за спиной ведьмы-предсказательницы промчалась механическая мышь, за которой гнался механический кот. Глухо каркнула сидящая на подоконнике в глубине кибитки механическая ворона. Свечи мигали, сами собой открывались и закрывались дверцы серванта, демонстрируя спрятанные внутри черепа и еще какую-то нестрашную жуть. Внутри шара вспыхнул свет – и тут же погас. Где-то тоненько прозвенел колокольчик, а затем что-то выпало в лоток ящика. Заскрипели шестеренки, и дверца кибитки начала закрываться.

Я сунула пальцы в лоток. Случайно это вышло или нет, но в нем лежала не одна бумажка с предсказанием, а две. Я взяла их и прочитала при свете еще не успевшего погаснуть окна в дверце кибитки.

На первой бумажке было написано:

«Он уйдет во тьму».

На второй –

«Он пожертвует ради тебя своей жизнью».

Несколько секунд я смотрела на эти бумажные полоски, затем резко смяла их в своей руке. Что это за чушь?! Разве это предсказание судьбы? Да нет, конечно. Идиотская машина. Железяка тупая.

– Что там написано? – поинтересовался череп. – Готов поспорить, это было что-то ужасное, да?

– Слушай, заткнись, пожалуйста. Почему ты всегда суешься, куда тебя не просят? Зудишь, гундишь…

Я ждала, что он мне ответит. Оставить без ответа такой выпад череп не мог. Никак не мог. Я ждала, но ответа так и не услышала. Странно, очень странно… Я посмотрела на банку и увидела, что призрачное зеленоватое лицо возбужденно двигается, шевелит губами, вращает своими выпученными глазами. И при этом я ничего не слышу.

А в следующую секунду я поняла, что и не могу ничего услышать, потому что не подняла рычажок.

Внезапно налетел холодный ветер, колыхнул, облепил мне юбку вокруг ног, пробежался по волосам, лизнул шею. По полу растеклось неяркое белое сияние, оно отражалось на стенках стеклянных ящиков словно свет морозной зимней зари. Свет был не резким, мягким, и таким же ласковым, нежным показалось мне улыбающееся лицо женщины, стоящей сейчас почти вплотную рядом со мной.

Я инстинктивно потянулась за своей рапирой, но еще одного взгляда на спокойную, дружелюбную леди было достаточно, чтобы понять, насколько глупым и неподобающим выглядит мое желание обнажить клинок. Мои пальцы застыли на рукояти рапиры, а затем отпустили ее.

10

Женщина была прекрасной, ослепительной. Ее переливающееся словно перламутр платье опускалось, туго облегая ноги, вниз от осиной талии, чтобы затем рассыпаться по полу пышной белой морской пеной. Плечи обнажены, как и длинные, изящные, белые – так и хочется сказать «сахарные» – руки. Женщина слегка покачивалась из стороны в сторону, причем ее руки и тело двигались как-то отдельно друг от друга, словно стебли камыша в быстро бегущей реке. Светлые волосы пышными волнами падали на обнаженные плечи и шевелились, постоянно шевелились, словно в такт неслышной, потаенной музыке. А каким привлекательным, милым было ее лицо! Хотя я и не была болезненным или страдающим из-за неразделенной любви парнем и явно не могла быть целью Безжалостной Красавицы, но и у меня закружилась голова и перехватило дыхание, когда я заглянула в бездонную глубину ее загадочных темных глаз.

Почему меня словно мощным магнитом тянуло к этой женщине? Почему вдруг захотелось отдать ей себя – всю, без остатка? Не потому, что она была безупречна, идеальна, нет. Ни нежно улыбающийся рот, ни полные чувственные губы, ни прелестный, правильной формы носик были тут ни при чем. Всем этим меня не удивишь и не очаруешь. Подобных юных красавиц можно найти на страницах любого глянцевого журнала. Неотразимой эту женщину делала как раз ее неидеальность. Ее лицо было завораживающим, но в то же время слегка грубоватым, простоватым, благодаря чему эта женщина выглядела не просто красавицей, но доступной красавицей. Это была Дорис Бловер, проступающая сквозь блистательную оболочку Марианны де Севр, и становилось ясно, что где-то в глубине своего сознания она понимает, что значит быть несовершенной и непривлекательной. А еще она понимает, что ты жаждешь любви.

– Пойдем, – сказал мне бархатный голос. – Пойдем со мной.

У меня появилось ощущение, что она обращается к спрятанным в самых глухих закоулках моей души переживаниям и печалям, тем самым, что я храню в тайне от всего мира. Ощущает боль, которую я чувствовала, думая о моих сестрах, тревогу, которую я испытала, глядя на стоявшего рядом с пустой могилой Локвуда. Я была уверена, что эта женщина сумеет прогнать все мои горести прочь, и испытывала неудержимое желание поделиться с ней всеми моими страхами, всей своей болью, полностью открыть ей свое сердце. С каким пониманием, с каким сочувствием смотрела она на меня!

– Забудь все свои волнения и тревоги, – зазвучал у меня в ушах ее голос. – Забудь обо всем и пойдем со мной.

Я стояла и смотрела на призрачную красавицу. Словно смутившись моего взгляда, она изящно, будто испуганная лань, немного отплыла по воздуху назад. У меня сжалось сердце, я чувствовала жгучее желание идти за этой женщиной, куда бы она меня ни повела. На ослабевших, дрожащих ногах я неуверенно сделала шаг вперед.

– Она меня разочаровала.

Я вздрогнула, заморгала, обернулась. Это был Джордж. Он вошел в комнату чудес со стороны фойе и сейчас стоял рядом со мной. К его волосам прилипла паутина, в руке у него тускло блестела жестянка солевой бомбы. Слегка прищурив глаза за толстыми стеклами очков, Джордж пристально смотрел на Безжалостную Красавицу.

Признаюсь честно, в первый момент я рассердилась, увидев Джорджа, мне показалось неуместным, что он появился в такой важный момент и испортил его. Глупый, толстый, неуклюжий Джордж – я совершенно не хотела видеть его здесь.

– Ты о чем? – неприязненно спросила я. – Что ты там бурчишь?

– После разминки, которую она нам устроила, я надеялся увидеть ее во всем блеске, – ответил Джордж. – Думал, что наконец встречу шикарную, слегка распутную Красавицу с большой буквы… или хотя бы добротный образчик потустороннего гламура, но не это. Тьфу!

Я посмотрела в дальний конец коридора, где, покачиваясь, ждала меня, слегка склонив голову к плечу, призрачная женщина, печальная и гибкая, словно голая зимняя ива.

– Хочешь сказать, что она недостаточно хороша для тебя? – спросила я.

– Недостаточно хороша? А что в ней хорошего, Люси? Это же просто мешок с гноем и костями. Знаешь, такое сокровище мне и даром не нужно.

Женщина продолжала смотреть на меня, ее длинные темные ресницы трепетали в такт ударам моего сердца. И вновь я почувствовала нестерпимое желание пойти вслед за ней, и меня опять покоробили слова Джорджа, показавшиеся мне до неприличия вульгарными.

– Что за чушь ты несешь, Джордж?! Гной?! – хрипло рассмеялась я.

– Ну хорошо, если говорить по-научному, то перед нами «чистый полупрозрачный ихор, манифестирующий себя в полутвердом телесном виде». Но если учесть, что это вещество расплавленное, липкое, стекающее каплями с костей, его вполне можно назвать гноем. Во всяком случае, я так думаю. Это, видишь ли, одно и то же, так что пнем по сове, что сову об пень…

– Заткнись, Джордж.

– Гной, Люси.

Я едва сдержалась, чтобы не ударить его:

– Заткнись, тебе сказали. Просто заткнись.

– Не заткнусь. Да ты взгляни на нее, Люси. Нет, ты только взгляни на нее!

С этими словами Джордж шагнул вперед и сжал мою руку – мне показалось, что сжал очень сильно, сильнее, чем это было необходимо. Мне стало больно, я жалобно пискнула, и этого оказалось достаточно, чтобы околдовавший мое сознание морок моментально рассеялся. Словно порывом ветра откинуло закрывавший мои глаза занавес.

Ну и где та женщина в изумительном переливающемся платье? Где та несравненная красавица, чары которой способны свести с ума? Ее нет. А что есть?

А есть крутящийся в воздухе ком эктоплазмы.

Грациозные сахарные руки? Вместо них – почерневшие обломки костей.

Крутые чувственные бедра? Прогнивший до дыр кусок плоти.

Тонкое прекрасное лицо? Череп. Пожелтевший лысый череп.

Я моргнула. Перед моими глазами вновь опустился занавес. И вновь появилась приветливая, мудрая, милая женщина. Она стояла и манила меня к себе.

Я смотрела на нее. Со стороны поглядеть – смотрела точно также, как прежде. На самом же деле сейчас я заставляла себя видеть то, что есть в реальности.

Это оказалось делом нелегким. Гипнотическое покачивание фигуры вновь усыпило мою бдительность, я опять почувствовала, как меня тянет к этой женщине, но теперь, сжав в кулак свою волю, я сконцентрировала все внимание на самой себе, а не на этой блестящей переливающейся твари.

– Пойдем со мной, – в который уже раз повторил вкрадчивый голос. – Пойдем со мной на сцену…

– Нет, – хрипло выдохнула я.

И тут словно упала ткань, накрывавшая статую, и на месте сверкающей оболочки появился ухмыляющийся вихляющий в воздухе труп, медленно двинувшийся вперед, в мою сторону. Я выхватила рапиру, выставила ее перед собой, и мертвая тварь отпрянула назад, продолжая при этом шевелить губами и звать меня за собой.

– Ущипнуть тебя еще разок? – спросил оказавшийся возле моего плеча Джордж.

– Нет.

– А то я могу. Руку могу ущипнуть, и ногу, и пониже спины – только назови куда.

– Никуда. Все в порядке. Теперь все в порядке. Я вижу эту тварь.

– Тогда, я думаю, ты позволишь мне… – кивнул Джордж и швырнул солевую бомбу, которую давно держал в руке. Она взорвалась у ног призрака, осыпав его дождем ярко-зеленых искр и заставив тварь зашипеть и перекоситься от боли. Призрак отлетел по воздуху назад, в темный проход, где ненадолго завис, шипя и исходя облачками пара. Из темноты на меня злобно смотрели черные глаза призрачной твари, окутывая волнами исходящей от нее ненависти. Еще секунда – и Гостья исчезла, а вместе с ней бесследно улетучилось и владевшее мной наваждение.

– Интересно, куда она теперь направилась, – сказал Джордж. – Почему бы тебе не пойти вместе со мной в фойе, Люси? Нам нужно перегруппироваться и обсудить, что делать дальше.

В фойе? С удовольствием. Мне понравилось это место с покрытыми облупившейся позолотой стенами, навсегда пропахшее сигаретным дымом и запахом попкорна. А самое главное – максимально удаленное от призрачных чар и прочих потусторонних штучек. Джордж подошел к торговой стойке, взял с нее шоколадный батончик, зашуршал оберткой и съел его. Я же прислонилась к прилавку билетной кассы. В руке у меня была фляжка с водой. У моих ног лежал рюкзак, из которого на меня с молчаливым укором смотрел череп. В голове все плыло, кружилось, я едва могла шевелить языком, но тем не менее нашла силы, чтобы сказать:

– Спасибо, Джордж.

– Не за что.

– Если я в следующий раз начну делать что-то подобное, не трать понапрасну слов. Просто ударь меня.

– Договорились.

– Или ущипни за любое место. И чем сильнее, тем лучше.

– Я, конечно, ущипну, но ты уж постарайся не попадаться больше в такие ловушки. Видишь, на что способны потусторонние чары? Любого заарканить могут.

– Не любого. На тебя же они не подействовали.

– Ага. В этот раз нет. Эктоплазма в рюшах не в моем вкусе, – пожал он плечами. – Кстати, не думаю, чтобы и на тебя этот гнилой гламур долго действовал, Люси. Наверняка ты с этим ментальным захватом справилась бы и без моей помощи.

– Возможно. Но у меня было такое ощущение, что эта тварь нащупала мое самое уязвимое место и тут же ввинтилась в него. – Я сделала глоток воды. – Нет, все-таки ты намного крепче меня, это точно.

– Крепче? Не знаю, – сказал Джордж. – Бодрее духом, чем ты сегодня, это правда. Прими к сведению еще одно полезное наблюдение: Безжалостная Красавица терпеть не может, когда встречает открытое сопротивление. Просто не выносит этого. Ей нужна жертва пассивная, желательно с душевной травмой. Жертва, у которой ослабло желание жить. Пока с нашей психикой будет все в порядке, эта тварь к нам не сунется. С другой стороны, при этом возникают дополнительные сложности. В ее распоряжении весь театр – поди угадай, где она в следующий раз появится!

Пережитый от столкновения с призраком шок таял, сменяясь тем приподнятым настроением, которое хорошо знакомо каждому вышедшему на расследование оперативнику. В таком состоянии ты не можешь думать ни о чем, кроме своей работы.

– Погоди, Джордж! А что, если Источник – это весь театр? – сказала я. – Это возможно, как ты думаешь?

– Если это так, то очень странно, что призрак никогда не показывался раньше. Неожиданно, как наша Красавица, появляются, насколько мне известно, только новые призраки – значит, и ее Источник должен быть новым… Нет, это не театр целиком… – Джордж взял со стойки еще одну шоколадку и принялся внимательно ее разглядывать.

– Череп предположил, что появление призрака – это результат чьей-то подлой проделки. Тогда все становится на место.

– Локвуд думает точно так же, – сказал Джордж. – Допустим, что кто-то принес недавно в театр Источник, связанный с ужасной гибелью Безжалостной Красавицы. Источник где-то спрятан, и это позволяет призраку каждую ночь появляться в театре и сеять здесь хаос. Где он может быть, этот Источник? – Джордж задумчиво дожевал шоколадный батончик и объявил: – Скорее всего – где-нибудь среди хлама, который свален под сценой. Все, я иду туда, вниз, и постараюсь все там хорошенько перетряхнуть. А ты, Люси? Хочешь пойти со мной?

Я почти сказала ему «да» – уж очень убедительным, очень надежным выглядел Джордж этой ночью. Но охватившее меня нетерпение было настолько велико, что обгоняло мои мысли, мешало спокойно думать.

– Нет, – ответила я. – Пожалуй, я лучше пойду поищу остальных. Расскажу им, что со мной случилось. И посмотрю, не случилось ли чего-нибудь с ними.

– Да ничего с ними не случилось, – заверил меня Джордж, но уговаривать меня не стал, лишь добавил, направляясь к входу в партер: – Мы же крепкая команда, даже Киппс. Между прочим, увидев знаменитые очки Квилла, любой призрак убежит от него, вопя от страха.

Джордж исчез в коридоре, двинулась следом за ним и я. Мой путь лежал к лестнице. Разговор с Джорджем вернул мне уверенность в себе, и хотя сердце все еще продолжало гулко биться, я смело поднялась на второй этаж и пошла на балкон бельэтажа.

До вмешательства Джорджа между мной и призраком существовала парапсихологическая связь. Поддавшись чарам призрачной Красавицы, я открыла перед ней свое сознание. Дала твари прочитать свои мысли. Позволила ей узнать о том, что меня тревожит.

Теперь эта гадина знала, о ком я беспокоюсь больше всего на свете.

Я вспомнила прощальный злобный взгляд, который призрачная Красавица бросила на меня, стоя в глубокой тени.

И сейчас неожиданно поняла, что эта тварь собирается делать дальше.

Пустое фойе нижнего яруса было тускло освещено настенными электрическими бра.

Когда я в последний раз видела Локвуда, он сказал мне, что будет вести поиски наверху – на балконах обоих ярусов и в ложах. Значит, он должен быть где-то неподалеку… Но здесь, наверху, было столько пересекающихся уровней, так много лестниц и коридоров… Я решила, что начну с самого верха и буду постепенно спускаться вниз.

«Ей нужна жертва… желательно с душевной травмой», – вспомнились мне слова Джорджа.

Подойдя к очередной лестнице, я увидела спускавшуюся мне навстречу Холли.

– Где Локвуд? – спросила она.

– Что? – остановилась я. – А я тебя хотела спросить, где он.

– Локвуд сказал тебе, куда он идет?

– Когда?

– Да когда только что разговаривал с тобой.

– Я не разговаривала с ним только что, – ответила я. – Я его вообще уже сто лет не видела, Хол.

Что-то дрогнуло в лице Холли, и она просмотрела на меня своими темными, расширившимися от страха глазами.

– Но… ты же была с ним на балконе бельэтажа всего пару минут назад. Вы были там… вместе. Я была уверена, что это ты, – дрогнувшим голосом сказала она. – Потом ты ему помахала, и он пошел вслед за тобой к двери.

– Не за мной он пошел, Холли. Не за мной.

Мы уставились друг на друга. Затем я выхватила рапиру. Холли сделала то же самое. В следующую секунду мы уже бежали. И пинком распахнули дверь, ведущую на балкон.

– Когда это было? – коротко спросила я. – Как давно?

– Всего минуту назад или две… Я была в верхних ложах и оттуда видела вас внизу…

– Да, только это была не я, понимаешь? Почему ты решила, что это я? Она что, была похожа на меня, черт побери?! Чем? Лицом? Одеждой?

– Н-нет, лица я не рассмотрела… Она показалась мне темноволосой… А может быть, это просто была тень.

– Ну ты даешь, Холли! – И я от души выругалась.

– Но знаешь, как она стояла, жестикулировала… Это было очень похоже на тебя.

Еще бы, ведь эта тварь, как ни крути, при жизни была актрисой. Продолжая разговаривать, мы оказались на крутых ступенях нижнего яруса, и нас вновь окружила, обволокла звенящая тишина зрительного зала. Под нами на перилах балкона поблескивали отражения тускло горящих ламп. Из теней змеями свисали веревки трапеций, впереди, за центральным проходом партера, виднелась сцена. Мы с Холли осмотрелись по сторонам, пробежались взглядом по бесконечным рядам кресел, выискивая знакомую фигуру Локвуда, но ничего не увидели.

– Он мог выйти из зала через боковую дверь, – сказала Холли, указывая рукой. – И уйти по другой лестнице. Этот театр – настоящий лабиринт, черт ногу сломит.

Я не ответила. Во мне нарастал черный страх, поднимаясь изнутри словно нефть, которую качают из скважины.

«Он уйдет во тьму».

Я до боли стиснула зубы, стараясь подавить охватившую меня панику. Холли была права. Этот театр – настоящий чертов лабиринт. Локвуд мог находиться сейчас где угодно.

Где угодно ли? Хотя призрачная тварь появлялась в разных точках театра, конечная цель у нее всегда оставалась неизменной – ей необходимо было заманить свою жертву на сцену.

Чарли Бадда спасли, когда он направлялся по коридору, ведущему на сцену.

Сида Моррисона не спасли – он умер прямо на сцене, в кулисах.

И меня она тоже звала на сцену. А почему бы и нет? Ведь сама Красавица тоже умерла на этой сцене.

Я подбежала к перилам балкона и с высоты посмотрела вниз.

Вначале я никого не увидела, а потом…

Нужно отдать должное Безжалостной Красавице – из нашей сегодняшней тактики она извлекла максимум пользы. Терпеливо дожидалась, пока мы разойдемся по закоулкам театра, а затем, наметив жертву, начинала свое представление. Вот и сейчас мы были рассеяны по разным местам и практически беспомощны: Холли и я – на верхних ярусах, Джордж – в подвале под сценой, Киппс… Киппс вообще неизвестно где, а Локвуд…

Вот же он, Локвуд. Идет не спеша по центральному проходу, но в его движениях чувствуется что-то механическое, угловатое, как у заводной игрушки. А затем, как мне показалось, я увидела темное облачко, плывущее прямо перед Локвудом и ведущее его за собой.

Я окликнула Локвуда по имени. Потом закричала. Стоявшая рядом со мной Холли подхватила мой крик. Увы. Если в зале отлично было слышно любое слово, сказанное со сцены, то все звуки, произнесенные здесь, моментально гасли. В этом театре была отличная акустика для представлений. И никудышная – с точки зрения охоты за призраками. Короче говоря, Локвуд на наш крик даже головы не повернул, а вот плывущая перед ним тень, похоже, услышала и прибавила ходу, чтобы как можно быстрее привести свою жертву на сцену.

– Быстрее, Люси! – потянула меня за рукав Холли. Понятное дело, она моментально сделала те же выводы, что и я. – Нам нужно попасть вниз!

– Да… – Не успев произнести это короткое словечко, я уже знала, что нам не успеть. Слишком много лестниц, слишком много дверей, слишком много коридоров нужно преодолеть, чтобы спуститься в партер. Времени на это не хватит. – Нет, ты иди, – сказала я. – Беги со всех ног.

– А ты?

– Беги, Холли!

И она моментально исчезла, оставив после себя лишь легкий аромат духов. Молодец, Холли, отличный агент, который никогда не спорит, когда ему приказывают. Впрочем, узнай она о том, что я задумала, может, и вступила бы со мной в спор.

А я? Я сама себя не узнавала.

Я отключила свое сознание, которое усиленно предлагало мне скрыться, присев за ближайшим креслом, и сидеть там, дрожа от страха. Я включила свое подсознание, и оно тут же принялось искать выход из создавшейся ситуации и просчитывать самые разные, в том числе невероятные, варианты. Я прислушалась к подсознанию и сосредоточила свое внимание на перилах балкона.

Тем временем внизу Локвуд уже шаг за шагом поднимался по боковой лесенке на сцену. Его рапира бесполезно болталась на поясе, руки были безвольно опущены. Никаких попыток сопротивляться. Никаких следов того, что он действует по принуждению. Со своего места, с высоты балкона, я с особой остротой почувствовала, какой же он тонкий, хрупкий. Перед ним продолжала плыть темная тень – о, я отлично знала, что это за тень! – но теперь мне было уже не до нее. Я забралась на перила, с которых свисали веревки нескольких трапеций. Их концы были привязаны к выступающей над залом металлической раме.

От каждой трапеции вперед и вверх тянулся трос, затем он круто уходил под высоченный, теряющийся в темноте потолок.

Я встала на раму и, стараясь не смотреть вниз, на далекие ряды партера и ложи, восстановила равновесие. Из тросов мне приглянулся самый ближний, ниже остальных провисавший над залом. Тафнелл говорил, что завтрашнее представление открывают воздушные гимнасты на трапеции, поэтому я знала, что для задуманного мною прыжка все приготовлено.

Правда, это не означало, что я стою такая смелая и ничего не боюсь. Коленки у меня дрожали.

А там, внизу, Локвуд уже вышел на белую сцену, и не просто вышел, но почти добрался до ее середины. В двух шагах впереди него плыла по воздуху фигура в длинном платье, с развевающимися как водоросли волосами. Светящаяся прекрасная женщина обернулась, наклонила вбок голову, улыбнулась, затем подняла белоснежную тонкую руку, поманила пальцем, и со сцены донесся нежный шепот:

– Иди ко мне.

И Локвуд послушно двинулся вперед.

А меня охватил гнев. Да как он смел так покорно идти за какой-то тварью?! Ну нет, этого я так не оставлю! Левой рукой я схватила трос и подтянула его к себе. Он был тяжелый, шершавый. Обвив им талию и одну руку, я свободной рукой легко, словно стебелек цветка, клинком рапиры перерезала трос, отделив его от балкона.

Я слегка отклонилась назад, а затем шагнула в пустоту. Освободившийся трос натянулся под моим весом. Все остальное сделала за меня старая добрая земная гравитация.

Нет, пожалуйста, не заставляйте меня подробно рассказывать, как это было. Весь мой полет по воздуху можно описать одним словом – «Вниз». По сути дела, это был не полет, а падение с высоты. Желудок подкатил у меня к горлу, когда под моими ногами с бешеной скоростью промелькнули пустые ложи, а затем кресла партера – я неслась так низко, что, если бы в креслах сидели зрители, я била бы их по головам. Обхваченная тросом рука в любую секунду грозила оторваться под тяжестью моего же тела, горели вцепившиеся мертвой хваткой в трос пальцы, в откинутой вбок свободной руке сверкала рапира. А затем мелькнула сцена, и стоящая на ней призрачная женщина, освещенная потусторонним светом, и Локвуд, неуклюже бредущий прямо в объятия ее широко раскинутых рук.

– Иди ко мне…

Ну, вы меня знаете. Я человек исполнительный, привыкла беспрекословно выполнять приказы. Идти к тебе, тварь?! Пожалуйста! Я пролетела над сценой как раз между Локвудом и Безжалостной Красавицей – мою кожу обожгло ледяным воздухом. Я взмахнула рукой – и кончик моей рапиры легко, аккуратно прошел насквозь то место, которое у этой жеманной призрачной женщины называлось шеей. В следующий миг я уже улетела в глубь сцены и оказалась над страховочным матом, который я благоразумно решила сделать конечным пунктом своего воздушного путешествия.

Приземлилась я довольно жестко – сначала сильно приложилась к мату своей пятой точкой, затем совершила молниеносный кульбит – мои лодыжки со свистом пронеслись мимо моих же ушей, – но, по счастью, ничего не сломала и не вывихнула. Разлеживаться у меня времени не было, и я сразу же после этой жесткой посадки соскочила с мата на сцену и словно разъяренный бык ринулась вперед, стиснув зубы и рукоять рапиры.

Локвуд стоял на том же месте, где я его видела, пролетая мимо. И был он все таким же – руки безвольно опущены, тело расслаблено как кисель. Если Локвуд и видел, как я промелькнула в воздухе перед его носом, то никак не среагировал. А может, и вообще меня не заметил. Но он больше не двигался вслед за Красавицей, и это уже радовало. Отпущенный мною трос продолжал качаться над сценой, и Локвуд едва не наткнулся на него, но не обратил на это ни малейшего внимания.

А по другую руку от меня в воздухе висела безголовая женщина. Точнее, не безголовая, а обезглавленная. Благодаря моей рапире голова призрака отделилась от тела, но продолжала злобно смотреть на меня, паря в воздухе, причем рядом с шеей, разве что слегка отъехала в сторону. Длинные пряди светлых волос Красавицы кольцами свивались в воздухе, нащупывая обрубок.

И, представьте себе, даже с отрубленной головой Красавица продолжала свою игру. Вот что значит актриса!

Призрачные губы, шевельнувшись, сложились в жалкое подобие улыбки и чуть слышно шепнули:

– Иди…

– Знаешь, – сказала я ей, – сколько бед и неприятностей можно было бы избежать, если бы такие, как ты, лежали спокойно в своих могилах и не сомневались, что они мертвые.

Я швырнула банку с солью. Ударившись о доски сцены, она взорвалась прямо возле ног призрака дождем искр, окруживших фигуру Безжалостной Красавицы язычками зеленого пламени. Призрак судорожно дернулся и едва не потерял свою голову – щупальца светлых волос с новой силой прилипли к обнаженным плечам Красавицы, пытаясь подтянуть голову к телу.

Меня результат этих попыток нисколечко не волновал. Чего-чего, а солевых бомбочек у меня хватало. Я спокойно вытащила из кармашка на поясе еще одну банку и бросила ее, еще сильнее подпалив висевший передо мной комок эктоплазмы. Призрак скорчился, съежился. Улыбка на лице Безжалостной Красавицы начала гаснуть.

Где-то хлопнула дверь. Наверное, прибежала Холли.

Призрачная женщина протянула вперед руки:

– Иди…

– Да когда же ты замолчишь, тварь?!

Возможно, и не стоило использовать магниевую вспышку – но уж слишком достала меня эта Красавица своим шепотом. Согласитесь, любое терпение имеет предел. Самонадеянная, надоедливая, бездушная и безмозглая тварь. Все, не могла я больше ни видеть, ни слышать это потустороннее чудо. Пыталась отобрать у меня Локвуда, гадина! Сцена обгорит от вспышки? Ничего, Тафнелл починит, не последний же он босяк!

Короче, магниевая вспышка рванула как надо и где надо – ослепительные раскаленные частицы прошили все тело Красавицы, подбросили высоко в воздух ее отрезанную голову, и она со свистом улетела в неизвестном направлении. Половина эктоплазмы, из которой состоял призрак, испарилась сразу же во время взрыва, оставшаяся половина побледнела и съежилась. Безжалостная Красавица исчезла, превратилась в заурядный невзрачный призрак, полетевший над сценой, постепенно уменьшаясь в размерах.

Откуда-то вернулась и полетела вслед за призраком его оторванная голова, скрепленная с ним тонкими нитями плазмы. Исчезло яркое платье, пожухли, искривились белые руки, на теле призрака черными звездами выделялись рваные раны, оставленные клинком рапиры. Призрак Безжалостной Красавицы подлетел к одному из больших деревянных кубов, нырнул в него и исчез.

– Где она?! – Это кричала вбежавшая на горящую сцену Холли. – Где она? Куда она ушла?!

– Вон в тот желтый ящик. Источник в нем, найди его и запечатай! – сказала я, не поворачиваясь к Холли, и с этой минуты выбросила из своей головы все заботы о призраке. Я стояла перед Локвудом и смотрела на него. Взяла его за руку, отметив, какая она бледная и холодная. Взгляд Локвуда был почти отсутствующим. Вот именно – почти. В глубине его глаз можно было рассмотреть искорку, говорящую о том, что сознание не полностью покинуло его.

– Локвуд! – воскликнула я и ударила его ладонью по щеке.

Где-то за моей спиной затрещали доски – это Холли громила желтый куб.

– Локвуд… – севшим голосом произнесла я. – Это я, Локвуд.

– Люси! – раздался голос Холли. – Я кое-что нашла и завернула в свою серебряную кольчужку…

– Это я, – гораздо спокойнее и увереннее повторила я. – Это я, Люси.

Я была очень рада, что Холли так быстро нашла Источник и успела запечатать его. Мне было приятно думать, что именно звук моего имени возвращает Локвуда к жизни. А то, что сознание к нему возвращается, я видела по его глазам, по той самой искорке, которая росла, разгоралась. Взгляд Локвуда становился все более осмысленным.

– Привет, Люси…

И тут я снова ударила его – резко, по обеим щекам. Я была не права? Возможно. Но, поверьте, очень трудно держать себя в руках и все делать правильно, когда ты ревешь в три ручья.

III Тело на улице


11

Позднее стало известно, что в тот самый момент, когда Холли обернула серебряной сеткой спрятанную в ящике бутафорскую тиару, покрытую засохшими пятнами крови, в вагончике Тафнелла на дальнем углу ярмарки перестал завывать Чарли Бадд. Он замолчал, сел на кровати и попросил дать ему куриного супа. Так работники театра и ярмарки узнали о том, что мы выполнили свою работу и призрака больше нет. Все они сразу же потянулись в театр, осторожно заходя в зрительный зал. И очень вовремя, между прочим, потому что нам позарез нужны были помощники, чтобы погасить пожар на сцене. Разумеется, все они бросились на помощь, и к рассвету огонь был потушен, театру больше ничего не угрожало, а завернутая в серебряную сетку тиара была подготовлена к своему последнему путешествию в Клеркенвелл, где ее сожгут в печи. Увели и заперли в трейлере помощника режиссера Сару Перкинс, которая призналась, что соорудила в том желтом кубе потайное отделение, где и спрятала Источник. Сторожить Сару до прибытия фургонов ДЕПИК поручили двум самым дюжим воздушным гимнастам.

Для мистера Тафнелла такой исход дела выглядел вполне приемлемым, хотя он и не переставал причитать по поводу обгоревшего пятна посередине сцены. Но еще сильнее его огорошил поступок Сары Перкинс.

– Подумать только, что все это ее рук дело! Уму непостижимо! – кричал Тафнелл, и лицо у него было пунцовым, как спелый помидор. – Какое коварство! Какое злодейство! И какая неблагодарность, черт побери! А ведь я относился к ней как к своей дочери!

– Вообще-то она заварила эту кашу не лично против вас, – заметил Локвуд. Он полностью и очень быстро оправился от пережитого ментального призрачного захвата, причем оправился настолько, что сам же и вычислил преступницу, и убедил ее сознаться. После этого он провел с полчаса в трейлере Сары, беседовал с ней с глазу на глаз. – Сара рассказала мне, как это случилось. Началось все с Сида Моррисона. Между прочим, мистер Тафнелл, вы сами упоминали о том, что Сара была влюблена в этого парня, но Сиду нравилась русская гимнастка на трапеции с какими-то там особенными бедрами. Сара почувствовала себя отвергнутой, и любовь в ее сердце сменилась ненавистью. Так часто бывает. Она захотела отомстить. И, представьте себе, роясь в старом реквизите, Сара неожиданно наткнулась на покрытую пятнами засохшей крови тиару Безжалостной Красавицы, ту самую, в которой та в последний раз в своей жизни выступала в номере «Месть Султана». Все годы, прошедшие после смерти Красавицы, эта тиара хранилась в железном ящике, а значит, оставалась запечатанным Источником, через который призрак не мог попасть в наш мир. Не подумав о последствиях, Сара вытащила тиару. А появления призрачной Красавицы и ее повышенный интерес к молодым мужчинам позволили Саре оценить потенциал Спектра. Она спрятала тиару на сцене и принялась наблюдать за дальнейшим развитием событий. Вскоре произошла встреча призрака Безжалостной Красавицы с Чарли Баддом. Сара не хотела смерти этого парня и поэтому спасла его. А вот Сиду Моррисону, который встретился с призраком на следующий день, повезло намного меньше.

– Подожди, – сказала Холли. – А почему она не убрала тиару после смерти Сида? Зачем рисковала жизнью других людей?

– На этот вопрос сложно ответить, – покачал головой Локвуд. – Сара утверждает, что у нее не было такой возможности. Но я думаю, что ее личное горе переросло в ненависть ко всему миру в целом. А может, ей понравилось обладать тайной мощной силой. Но в этом пусть разбирается инспектор Барнс. Он уже здесь, и я коротко введу его в курс дела.

Глядя на Локвуда, уверенным, легким шагом направляющегося встречать приехавших сотрудников ДЕПИК, невозможно было представить, что всего какой-то час назад он был игрушкой в руках призрака. Локвуд сверкал своей улыбкой и был полон энергии. Послушать его собралась небольшая толпа, а самым внимательным слушателем оказался старый угрюмый инспектор Барнс, старавшийся не пропустить ни единого слова. Джордж и Киппс тоже были здесь, скромно стояли с краю, наслаждаясь всеобщим вниманием и любовью.

Только мы с Холли предпочли остаться в стороне. Я – потому что отчасти чувствовала себя вымотанной до предела, а отчасти еще не отошла от шока, пережитого во время головокружительного полета на тросе с балкона на сцену, чтобы спасти Локвуда. Холли? Она была в полном порядке, но, очевидно, решила составить мне компанию, когда увидела, в каком я состоянии.

Слипающимися от усталости глазами я продолжала наблюдать за Локвудом. Очнувшись от чар, Локвуд, казалось, полностью пришел в себя, но я-то знала, что он продолжает видеть перед собой, когда заглядывала в его все еще затуманенные глаза.

Глаза Локвуда были такими же, как у Чарли Бадда. А что там сказал Джордж про Чарли и других жертв Безжалостной Красавицы? У них ослабло желание жить. Призрачные чары сильнее всего действуют на тех, кто внутренне уже приготовился к переходу в мир иной. На мне эта тварь тоже испробовала свою силу. Да, я дрогнула, на время поддалась чарам призрака. Но Локвуд? Он же, что называется, попался на этот крючок. И не важно, насколько энергичным и оживленным выглядит Локвуд сейчас – во время призрачного захвата он несколько минут находился на заросшем городском кладбище, вместе со своей семьей. Шел навстречу той пустой могиле.


Приближался рассвет. Мы стояли у ворот «Удивительной передвижной ярмарки Тафнелла», ожидая ночных такси, которые развезут нас по домам. Бородатая леди, которой, судя по всему, очень приглянулся Киппс, предложила принести ему горячего чаю, и сейчас он сам, Джордж и Холли прихлебывали его из пластиковых чашек, стоя втроем тесной группой. Я стояла чуть поодаль, плотно запахнув куртку, и смотрела на юг, в сторону реки. Отсюда, между прочим, действительно была видна Темза – полоса цвета олова, тускло блестевшая в просветах между высокими трубами фабрик. Начиналось холодное утро.

Подошел Локвуд, остановился рядом со мной. Мы оба помолчали, постояли, обхватив себя за предплечья, чтобы согреться, наблюдая, как, выступая из утренних сумерек, становятся четкими очертания города, встречающего свой новый день.

– Я до сих пор не поблагодарил тебя как следует, – сказал наконец Локвуд.

– Ерунда.

– Я знаю, что ты для меня сделала.

– Прокатилась по воздуху на той чертовой трапеции – вот и все, что я сделала, Локвуд.

– Я знаю.

– Я боюсь высоты.

– И это я знаю.

– Ненавижу трапеции.

– Ага.

– Пожалуйста, не заставляй меня впредь повторять такой нелепый и опасный трюк.

– Конечно, Люси. Обещаю. – Он криво усмехнулся и добавил: – Но, знаешь, ты была просто великолепна. Это мне Холли сказала. И Киппс тоже – он успел увидеть самый конец твоего полета, с того момента, как ты приземлилась на мат.

– Он видел? О господи!

– Ты спасла мне жизнь.

– Ну да.

– Спасибо.

Рукой в перчатке я вытерла у себя под носом, шмыгнула от холода.

– Мы не должны были так далеко расходиться, Локвуд. А тебя вообще не должно было быть на этом расследовании. Я ведь заранее предупреждала об этом тебя и Джорджа. Вы были слишком уязвимы для той твари.

– Из того, что рассказал мне Джордж, я понял, что и ты тоже, – со вздохом заметил Локвуд.

– Да, верно. Я думала тогда о своих сестрах… ну и тому подобных вещах. Тварь почувствовала мою тоску и воспользовалась этим. А о чем думал ты, когда перед тобой появилась Красавица?

Локвуд выше подтянул свой воротник, словно бы от холода. Я знала, что он ужасно не любит отвечать на прямые вопросы вроде этого.

– Честно говоря, я уже не помню, – сказал он.

– Ты был так сильно зачарован, когда я добралась до тебя. Ничего не видел и не слышал. И какое-то время продолжал как лунатик идти следом за ней даже после того, как я снесла ей голову.

Из открытых ворот ярмарки выкатили фургоны ДЕПИК и, мигая огнями и визжа тормозами, унеслись прочь. Вслед за фургонами на своей машине выехал Барнс, печально помахав нам рукой из-за стекла.

Локвуд подождал, пока все стихнет, и только после этого заговорил вновь:

– Я знаю, ты беспокоишься за меня, Люси. Но на самом деле ты не должна этого делать. Такие вещи, как сегодня со мной, могут случиться с любым агентом. Ты и сама в прошлом попадала в расставленные призраками ловушки – разве нет? Вспомни хотя бы ту тварь с кровавыми отпечатками на лестнице или моего призрачного двойника в подвале под универмагом Эйкмеров. Но все закончилось хорошо, потому что тогда я помог тебе, а сейчас ты помогла мне. Все правильно, мы всегда должны помогать друг другу. Если мы будем это делать, то справимся с чем угодно. Вместе нам все по плечу.

Хорошие слова сказал Локвуд, мне от них даже чуточку теплее стало. Очень хотелось верить, что он сказал это искренне.


Когда мы возвратились на Портленд-Роу, жизнь покатилась по накатанной колее. Это означает, что сначала мы немного поспорили о том, кому из нас платить сегодня за такси, потом наскоро позавтракали, и Джордж, первым заняв ванную, принялся шумно, как бегемот, возиться там под струей горячей воды. Киппс и Холли разъехались по своим домам. А чуть позже, когда утро начинало перетекать в день, Джордж, Локвуд и я уснули в своих кроватях.

Когда я проснулась, время давно уже перевалило за полдень, а первым, что попалось мне на глаза, была призрак-банка – она высовывалась из горловины моего рюкзака, небрежно повешенного на спинку стула в спальне. Рюкзак покосился, опираясь на груду валяющегося на полу грязного белья, а призрачное лицо смотрело на меня сквозь стекло с таким отвращением, будто я только что пристрелила из дробовика его любимую бабушку.

Как ни странно, эта картина вселила в меня бодрость. Я села на кровати и, сонно покачиваясь, щелкнула рычажком и начала разговор с черепом.

– В тот раз я тебя не выключала, – сказала я, позевывая. – Это сделал призрак.

– Ну и что? Все равно это твоя вина! Ты не должна была допустить, чтобы какая-то старая призрачная тетка тыкала своими пальцами в мою банку. Кто должен следить за этим – ты или я? Хорошо, выпусти меня отсюда, и я сам буду охранять свою банку от всякой шушеры. Но я же не могу этого сделать, сидя внутри банки, согласись! То, что произошло тогда, я объявляю твоей небрежностью и халатностью. В чистом и неприкрытом виде.

– Ну ладно, что ты как маленький, честное слово. Успокойся. – Я почесала голову. Седые пряди в волосах и не думали исчезать. Покрасить их, что ли? – Слушай, – неожиданно для самой себя сказала я, – меня очень беспокоит Локвуд.

– Локвуд? – удивился череп.

– Ага.

– Ну, ты же меня знаешь. Я люблю Локвуда как брата. – Призрачное лицо перекосилось, пытаясь изобразить фальшивую заинтересованность и участие. – А что с ним такое?

Я вытянула вперед ноги и начала покачиваться, балансируя на краешке кровати. Вспомнила Локвуда таким, каким видела его на кладбище. И таким, каким он шел следом за призрачной Красавицей, тоже вспомнила. А еще подумала о призрачном Двойнике – о том, каким жутким, пустым изнутри было его лицо, в которое я заглянула почти год назад в подвале универмага братьев Эйкмер.

Двойник предсказал тогда смерть Локвуда и то, что он умрет ради меня. Да, а еще прошлой ночью был предсказывающий судьбу автомат. Он тоже меня мало порадовал.

– Иногда не могу понять, что им движет, Локвудом, – вздохнула я. – Внешне с ним вроде бы все в порядке, но мне кажется, что под этим внешним благополучием что-то кроется… Честно говоря, я не понимаю, к чему он стремится, и боюсь, что это может быть нечто… ну, нездоровое, опасное… – Я замолчала. Мой запал улетучился. Я уже сожалела, что вообще завела этот разговор.

– Что ж, как говорится, спасибо и на этом, – сказал череп после того, как так и не дождался от меня продолжения. – Попытка искать в темной комнате черную кошку, которой там нет. Понятно, что все непонятно. Ищи то, не знаю что…

Я тряхнула головой, внезапно разозлившись на себя. О чем я только думала?! На что я рассчитывала? Рассказать черепу о родителях Локвуда или о заросшем травой кладбище? Абсурд. Бред собачий. А без этого действительно выходит какая-то ерунда.

– Я понимаю, тебе до Локвуда дела нет, – сказала я. – Просто я хотела спросить – может, ты заметил что-нибудь… – Я потянулась за полотенцем и резко закончила: – Все, забудь. Это не важно.

– Видишь ли, я совершенно забыл, что такое сочувствие, – сказал призрак. – Слишком много времени прошло с той поры, когда я еще был живым. Я разучился чувствовать, я перестал понимать мотивы, которые движут живыми людьми. И, наконец, я слишком плохо знаю Локвуда.

– Да, конечно. Все в порядке, нет проблем.

– Пожалуй, мне нечего о нем сказать кроме того, что он безрассуден, глубоко переживает свою личную утрату, что он замкнут, помешан на своей семье и совершенно очевидно ищет смерти. А больше, чем мы с тобой, о нем вряд ли кто-то знает. Все остальные тоже без понятия, такие вот дела.

– Погоди, что ты сказал? – Я застыла на месте с полотенцем в руках. – Чушь-то не надо нести. Не ищет он своей смерти, неправда.

– Понимаю, тебе не хочется это признавать. Хорошо, опустим этот момент. Замнем, так сказать, для ясности. – Череп начал мурлыкать какую-то прилипчивую мелодию, опереточную, наверное, но тут же оборвал ее и продолжил: – Хотя нет, заминать это не стоит. То, что Локвуд ищет своей смерти, известно не только нам с тобой – это известно всем. Жажда смерти – это, можно сказать, его второе «я». А в последнее время этот бзик у него заметно усилился благодаря тому, что случилось с вами обоими. Я имею в виду ваш поход на Другую Сторону. У таких прогулок, знаешь ли, всегда бывают побочки. – Призрак криво ухмыльнулся и прищурил глаза так, что они превратились в узенькие щелочки. – А как же! Иначе почему, как ты думаешь, Безжалостная Красавица вчера ночью решила попытать счастья именно с тобой? Ты же не парень.

Раньше я об этом как-то не думала, а ведь череп был прав. Из всех потенциальных жертв призрачной Красавицы была только одна девушка, все остальные – парни. Впрочем, прав был череп или нет, его наблюдения и умозаключения, как обычно, разозлили меня.

– Не нужно мне было затевать этот разговор, – сердито сказала я, наклоняясь над банкой. – Прости, не подумала. А Локвуду, если хочешь знать, есть ради чего жить.

– Ты так думаешь? – спросил призрак, внимательно глядя на меня. – И ради чего же, например? Скажи, будь другом.

Тут призрак сделал со своим свечением что-то такое, отчего его ихор побледнел, стал непрозрачным, матовым, и я обнаружила, что смотрю на свое собственное, искривленное на выгнутом стекле лицо.

– Ну так что? – сказал череп.

Я выругалась и сказала, отходя от банки:

– Ничего! Не собираюсь ничего объяснять какой-то древней гнилой костяшке! И мне совершенно без надобности гадать о намерениях Локвуда!

– Однако ты постоянно только этим и занимаешься! – крикнул мне вслед призрак. – Это же твое хобби, можно сказать. А не хочешь со мной разговаривать, так выпусти меня из этой банки и больше обо мне никогда не услышишь…

Я захлопнула за собой дверь и ушла в ванную комнату.


Когда я спустилась вниз, Джордж и Локвуд были в библиотеке. Локвуд по привычке перекинул свои длинные ноги через подлокотник кресла и, развалившись, читал газету. Джордж, ссутулившись, сидел неподалеку и внимательно изучал небольшую пачку исписанных листов бумаги. На полу возле его ног лежали кусок клеенки и грязная бечевка. Между прочим, за все время после нашей стычки с сэром Рупертом Джордж ни словом не обмолвился о пакете, который передала ему Фло Боунс. А потом случилось столько всего, что я совершенно забыла спросить его про этот пакет, хотя и собиралась.

Я плюхнулась в кресло. В библиотеке было холодно, поэтому здесь разожгли камин, который уже начинал весело потрескивать.

– Есть новости, – сказал Локвуд из-за газетного листа.

– Плохие или так себе?

– Плохие, так себе и интересные. Иногда и то и другое сразу.

– Ну рассказывай, не тяни.

– Помнишь, на днях Джордж упоминал про старого Адама Банчерча?

– А, это тот, который взбесился, когда узнал, что агентство «Фиттис» пытается его прикрыть?

– Верно. Так вот, он умер.

– Как? Попал в призрачный захват?

– Нет. Прошлой ночью на него напали. Кто напал, что там на самом деле произошло – никому не известно. Банчерч возвращался под утро домой из Ротерхита, где разобрался с одним Луркером. Шел он один. На него напали, избили и бросили на улице. Нашли его только утром и отвезли в больницу, где он и умер.

– И никаких следов, разумеется, – сказала я, бросив взгляд в сторону Джорджа.

– Возможно, полиция кого-нибудь арестует, – помолчав, ответил Локвуд. – Не знаю.

Я ничего не ответила. Вряд ли до этого дойдет.

– Следующую новость я назвал бы зловещей, – продолжил Локвуд, откладывая газету в сторону. – Мы получили официальное письмо от ДЕПИК. Завтра вечером все руководители маленьких независимых агентств приглашаются в Дом Фиттис, где мисс Пенелопа сделает важное сообщение. В шесть часов вечера.

– Нас всех собираются закрыть?

– Об этом в письме ничего не сказано.

– Дела… – протянул Джордж, не отрываясь от своих бумаг.

– Да, дела, – согласился Локвуд. – Кстати, у меня есть для вас еще одна новость. Этим утром в театре ко мне подошел инспектор Барнс и пожал руку.

– Совершенно на него не похоже, – заметила я. – Он, случаем, не заболел?

Локвуд посмотрел на свою правую ладонь и сказал, вытирая ее о колено:

– Хочу надеяться, что нет. Вообще-то он поблагодарил нас за отличную работу. И это еще не все. Он мне кое-что передал.

Локвуд протянул мне клочок бумаги, на котором было написано:


«Альма Террас, 17, сегодня в 8 вечера».


– Он назначил встречу? – сказала я.

– Причем тайную, – усмехнулся Локвуд. – Такую, о которой не должны пронюхать ищейки из ДЕПИК, и сам Барнс не напишет о ней отчет своим ужасным почерком.

– Значит, ты пойдешь на эту встречу? – спросила я.

– Думаю, мы все должны на нее пойти. Джордж, как ты думаешь, чего хочет Барнс?

– М-м? – Джордж повернул к нам голову. Глаза его за стеклами очков ярко сверкали, однако взгляд был рассеянным, как у человека, который мыслями где-то далеко отсюда. – Наверное, предупредит о том, чтобы мы не наживали неприятностей на свою шею, для чего посоветует нам не совать нос куда не следует… – Он взглянул на документы, которые держал в руке. – Только поздно уже нас об этом предупреждать.

– Что это у тебя, Джордж? – спросила я. – И почему Фло передала их именно тебе?

– Она время от времени выполняет небольшие расследования по моей просьбе. Я-то сам не всегда могу попасть в некоторые библиотеки, а у Фло такие необычные и обширные связи… Ты спрашиваешь, что это за бумаги, Люси? Свидетельства о смерти. – И Джордж почесал кончик носа.

– Это связано с твоим расследованием по делу Мариссы Фиттис? – уточнила я. – И что же ты обнаружил?

– Пока я не могу говорить об этом, – замялся Джордж. – Все еще думаю. Спроси завтра утром, ладно?

* * *
Альма Террас, где инспектор Барнс назначил нам встречу, оказалась невзрачной улочкой на северо-западе Лондона, застроенной небольшими домами с закопченными сажей стенами. Вдоль ее северной стороны тянулась цепочка старых заржавевших призрак-ламп, без особого успеха сражавшихся с густеющими сумерками. Мы шли мимо них, переходя из света в тень и обратно, в поисках дома под номером семнадцать.

Окна первого этажа во многих домах были завешаны занавесками из серебряной сетки, сквозь которые на улицу падал неяркий мягкий свет. Ставни пока не закрывали, поэтому иногда в окнах можно было увидеть неясные, движущиеся в глубине комнат фигуры. Ночь еще не наступила, но все уже вернулись в свои дома, и на улице остались только агенты вроде нас.

Инспектор Монтегю Барнс ждал нас у ворот дома номер семнадцать. Этот дом находился посередине между двумя призрак-лампами, поэтому утопал в тени, так что фигуру инспектора мы рассмотрели только тогда, когда подошли почти вплотную. За спиной Барнса виднелся маленький домик, точно такой же, как и остальные дома на этой улице, разве что крохотная лужайка перед ним была очень ухоженной. На аккуратно подстриженной траве стояли глиняные гномы.

– Добрый вечер, инспектор, – сказал Локвуд. – Простите за опоздание.

– Ничего другого я от вас и не ожидал, – проворчал Барнс. – Впрочем, вы опоздали всего на полчаса. Можно сказать, что я польщен.

Последовал неуклюжий обмен приветствиями, во время которого мы ухмылялись инспектору с характерным для юности нахальством, а он посматривал на нас с характерным для немолодых людей неодобрением. Вместе с тем сегодня в инспекторе Барнсе была какая-то странность. Нет, внешне он был таким же, как всегда, – уныло опущенные усы, сгорбленные плечи, словно несущие на себе груз всех печалей мира. И только потом до меня дошло, что я впервые вижу инспектора без плаща и галстука. Он стоял в рубашке с закатанными рукавами и расстегнутым воротничком.

– Итак… это дом номер семнадцать, – сказал Джордж, оглядывая строение. – Мрачная, зловещего вида дыра. Можно не сомневаться, что здесь произошло что-то жуткое.

– Согласен. Скажите, вы собираетесь изгонять здесь бесов или что-то в этом роде, мистер Барнс? – спросил Локвуд. – А может, проще было бы снести этот старый сарай и засыпать солью… – Онзапнулся и спросил: – Почему вы так на нас смотрите, инспектор?

– Потому что это мой дом и я в нем живу, – вздохнул Барнс. – А теперь, полагаю, нам всем лучше войти внутрь.

Он открыл входную дверь и придержал ее для нас. Выглядел при этом мистер Барнс так, словно не радушно приглашал нас к себе в дом, а примеривался, не грохнуть ли этой дверью Джорджа по голове. Видя такое гостеприимство, мы поспешили молча проскользнуть внутрь. Прежде чем закрыть за собой дверь, инспектор внимательно посмотрел направо и налево вдоль улицы. В ночной тишине горели призрак-лампы. Поблизости никого не было видно – ни единой живой души, я имею в виду.

Барнс провел нас через узенький холл в тесную гостиную, всю середину которой занимал большой овальный стол из темного дерева. Дубовый, наверное.

– Какое уютное гнездышко, – похвалил Локвуд.

– Ага, и очень красивый коричневый ковер, – подхватил Джордж. – И эти фарфоровые уточки на полке… По-моему, такой стиль сейчас снова входит в моду?

– Ладно-ладно, – проворчал Барнс. – Не тратьте попусту слова, просто садитесь и чувствуйте себя как дома. Я думаю, никто из вас от чая не откажется?

И он направился на кухню, а мы тем временем начали рассаживаться за столом.

Стулья оказались неудобными, жесткими, и, похоже, сидели на них редко. Столешницу покрывала пыль. Помимо уточек, другими украшениями были фотографии, запечатлевшие пологие зеленые холмы, туманные долины и старинные развалины. Эти пейзажи живо напомнили мне мое собственное детство, прошедшее вдали от Лондона.

Вдалеке зашумел вскипевший чайник, звякнули чашки и ложечки. Вскоре с кухни вернулся Барнс с подносом в руках. К нашему удивлению, к чаю нам подали шоколадное печенье. На этом официальная часть закончилась, и мы какое-то время молчали, прихлебывая чай и посматривая на сидевшего во главе стола инспектора. Неловкое это было молчание, да и вся наша компания производила довольно странное впечатление – то ли собрались верующие, чтобы вместе помолиться, то ли за стол сели карточные игроки, чтобы сразиться на деньги. Короче, атмосфера очень напоминала ту, что царит где-нибудь на окраине, в гостиной, где неряшливо и безвкусно одетая женщина-медиум пытается вызвать духов.

– Мне очень нравятся эти фотографии, мистер Барнс, честное слово, – сказала я. – Не знала, что вы так любите природу.

– А вы ожидали увидеть у меня в гостиной фотографии полицейских дубинок и наручников? – хмыкнул Барнс. – Нет, у меня, знаете ли, другие интересы. А в общем, вы правы – я люблю природу. Но я позвал вас не для того, чтобы обсуждать мои фотографии. Я хочу предупредить вас.

Мы все промолчали, подал голос только Локвуд.

– Предупредить, мистер Барнс? – переспросил он, прихлебывая чай.

– Кажется, я выразился достаточно ясно. – Инспектор немного помолчал, словно сомневаясь, правильно ли он поступает, но потом решительно откинулся на спинку стула: – Сейчас очень многое меняется, и это, полагаю, вам хорошо известно. Перемены идут в ДЕПИК, в агентствах. Большие киты, такие как агентство «Фиттис» или корпорация «Санрайз», гребут на Проблеме огромные деньги и процветают, а мелкую рыбешку, то есть независимые агентства вроде вашего, они душат или заглатывают. Впрочем, не мне и не вам обо всем этом рассказывать. Нынешним летом подобных случаев было хоть отбавляй.

– И завтра состоится следующий акт этого спектакля, как я понимаю, – сказал Локвуд.

– Да, в Доме Фиттис, и думаю, что вам после этого станет не легче, чем всем остальным. В принципе, это общее собрание, и на нем не будут приниматься новые правила, направленные персонально против вас, но… – Барнс по очереди посмотрел на каждого из нас, прищурив глаза. – В ДЕПИК до меня дошли слухи, что некие очень влиятельные люди недовольны вами и теряют терпение.

– Некие очень влиятельные люди? – повторила Холли.

– Как я понимаю, вы имеете в виду Пенелопу Фиттис? – спросил Джордж.

– Думаю, вы сами догадаетесь, о ком я говорю. – Инспектор так сильно сжал губы, что они исчезли под щеточкой усов. – Мне нет необходимости называть имена.

– О да, да, – сказал Джордж. – И все же скажите, а? Нас же здесь никто не подслушивает, нет? Ну, если только, конечно, он не спрятался в чайнике.

– Благодарю вас, мистер Каббинс. Вы проиллюстрировали мысль, которую я только собирался высказать, – сурово взглянул на нас Барнс. – Это та самая беспечность и неосмотрительность, которые доведут вас до беды. Что бы вы ни думали насчет новых правил, по которым мы теперь вынуждены жить, невозможно отрицать, что контроль над всеми нами значительно усилен. В разы. Это подсказывает, что сейчас лучше всего держаться в тени, и в первую очередь это касается вас, поскольку агентство «Локвуд и компания» уже под колпаком. Это все, что я могу сказать.

– Кто же против этого станет возражать? – улыбнулся Локвуд. – Но мы не переступаем грань, ни-ни!

– Неужели? – усмехнулся Барнс. – Почему же в таком случае офицерам ДЕПИК приказано наблюдать за вашим домом на Портленд-Роу? Почему тогда в последнее время вами так сильно интересуется этот хлыщ, сэр Руперт Гейл? И почему Пенелопа Фиттис требует регулярно представлять ей отчет о вашей деятельности?

– Вот как? Она требует? Это для нас высокая честь, – сказал Локвуд.

– Нет. Это для вас не честь. Вы сильно рискуете. Возможно, вы уже слышали о небольшом «несчастном случае» с мистером Банчерчем. Были и другие подобные происшествия. И я не хочу, чтобы такое случилось и с вами. Я не знаю, чем вы занимаетесь, но убедительно прошу: прекратите. Это все.

– Мы не делаем ничего плохого или противозаконного, инспектор, – сказал Локвуд. – Мы платим налоги. Работаем по правилам, соблюдая все меры предосторожности. После наших расследований подавляющее большинство наших клиентов остаются живыми. Вспомните хотя бы прошлую ночь в театре. Мы очень хорошо поработали, – лучезарно улыбнулся Локвуд.

– Банчерч тоже хорошо работал, – мрачно покачал головой Барнс.

– Ну, честно говоря, не очень хорошо, – вставил Джордж. – Он работал так себе, вы не согласны?

– Да не в этом дело! – внезапно перешел на крик инспектор и так сильно ударил кулаком по столу, что его чашка подпрыгнула на блюдце, расплескав по скатерти темно-коричневые чайные лужицы. – Не в этом дело! Он перешел им дорогу, и они его убили!

Мы притихли. Барнс тоже замолчал и сидел тяжело дыша. Ошеломленным выглядел даже Джордж, которого по большому счету мало чем можно удивить.

– Вы пролили чай, инспектор, – сказал Локвуд, передавая ему свой носовой платок.

– Спасибо. – Барнс промокнул скатерть и уже гораздо спокойнее продолжил: – Вы знаете, что мои полномочия в ДЕПИК теперь сильно урезаны. За последние год-два Пенелопа Фиттис внедрила в наш департамент массу своих людей, и они все прибирают к своим рукам. Разумеется, у нас еще остались нормальные сотрудники, и их довольно много, но нас лишили почти всех прав. Я, например, теперь ставлю печати на документы, подшиваю их в папки, отдаю мелкие распоряжения, выезжаю на происшествия – и так день за днем. Я потерял возможность самостоятельно влиять на ход событий, но из ума-то я еще не выжил. Все, что происходит, я понимаю так же отчетливо, как то, что вы мне сейчас лжете. Я вижу это по вашим глазам. И по той позе, в которой сидит Каббинс, самодовольно улыбаясь, как раздувшаяся лягушка. Смотри не лопни, Каббинс. А если я вижу ваше неумелое притворство, то и другие легко могут раскусить вашу игру.

Он закончил вытирать стол носовым платком и вернул его Локвуду.

– Мистер Барнс, – осторожно начал Локвуд. – Все, чем мы занимаемся, можно назвать… э… небольшими исследованиями. Мы можем рассказать вам о них и будем очень признательны, если вы окажете нам помощь…

– Я ничего не хочу об этом слышать, – перебил его инспектор, глядя на нас из-под нахмуренных густых бровей.

– Это важно. Серьезно, это очень важно.

– Не хочу ничего знать. Мистер Локвуд, вы на протяжении многих лет удивляете очень многих людей. Лично я ожидал, что вы и ваши агенты довольно быстро умрете от призрачных захватов, но ваше агентство живет и процветает. – Барнс прикоснулся толстым пальцем к ручке своей чашки, осторожно повернул ее на блюдце и добавил: – Удивите меня еще раз. Уйдите в тень. Притихните. Спрячьтесь. Дайте им забыть про вас.

После этого мы еще довольно долго сидели молча вокруг стола в темной и пыльной комнатке.

– Дайте им забыть про вас, – повторил Барнс. – Хотя, боюсь, может быть, уже поздно.

12

Произвело ли на Джорджа предупреждение инспектора Барнса какое-нибудь впечатление? Сильно сомневаюсь. Когда на следующее утро я спускалась со своего чердака, дверь его спальни была открыта. Разумеется, я не стала заходить внутрь – прежде всего из гигиенических соображений, – но и через дверь увидела разворошенную постель и груду клочков бумаги на полу. Собственно говоря, этого было вполне достаточно, чтобы все понять.

Как я и ожидала, на нашей кухонной скатерти для размышлений была оставлена свежая запись:

«Должен кое-что проверить. Вернусь к ланчу. Будьте дома!»

На самом деле Джордж вернулся еще до ланча. Мы с Локвудом и Холли были внизу, в нашем офисе, когда из кухни раздался грохот, и мы рванули наверх по железной лестнице. Джордж стоял возле стола. Сразу стала ясна причина грохота – он скинул на пол вазу с фруктами и водрузил на ее место огромную кипу бумаг. Зажав ручку в зубах, он с бешеной скоростью просматривал бумаги и сортировал их.

– Эй, ты готов поговорить? – рискнул оторвать его от этого занятия Локвуд.

– Пока нет! – нетерпеливо отмахнулся одной рукой Джордж. – Осталось разобраться с парой вещей. Дайте мне еще час!

– Э… сэндвич хочешь? – спросила Холли.

– Нет. Некогда, – ответил Джордж, не отрываясь от фотокопии какой-то старой газетной статьи. Пробежал ее глазами, нахмурился и отложил в сторону. – Послушай, Локвуд…

– Да?

– Ты не мог бы пригласить Киппса? Он тоже должен быть здесь. Через час.

– Хорошо… Тогда мы пойдем, не будем тебе мешать.

Джордж не ответил. Он существовал в своем собственном мире, охваченный той лихорадкой, которая сопровождает любое большое открытие. В такие минуты Джордж удивительным образом менялся даже внешне. Переставала быть заметной его излишняя полнота, движения становились стремительными, но в то же время изящными и точными – им мог бы позавидовать даже сам Локвуд с его кошачьей грацией. Сейчас стекла очков Джорджа отражали падавший на них из окна солнечный свет, и от этого он был похож на летчика, закладывающего на головокружительной высоте виражи на своем истребителе. Казалось, даже волосы Джорджа потрескивают от скопившихся на них электрических зарядов, а на лбу у него выступили крупные капли пота, как у гонщика «Формулы-1», проходящего на трассе крутой серпантин. Поглощенный своей работой, Джордж был сейчас глух ко всему, что его окружает, и продолжал лихорадочно разбирать свои бумаги.

Он то и дело перекладывал их из одной стопки в другую и то танцевал возле кухонного стола, то замирал ненадолго, чтобы потом быстро сделать ручкой какую-то пометку на скатерти для размышлений. Позже Локвуд скажет, что Джордж в те минуты напоминал ему охваченного вдохновением художника, и это было зрелище, на которое можно продавать билеты.

Отправиться на поиски Киппса вызвалась Холли, а мы с Локвудом решили потренироваться в комнате для фехтования, где с потолка свисали на цепях наши соломенные чучела – Болтающийся Джо и Леди Эсмеральда. Локвуд засучил рукава и принялся отрабатывать выпады на Эсмеральде. Я стала отрабатывать свои приемы на Джо. Как всегда, простые повторяющиеся движения очень скоро успокоили нам нервы и сняли остававшееся между нами напряжение. В нас нарастало эмоциональное возбуждение – не терпелось поскорее узнать, что же удалось раскопать Джорджу. Спустя короткое время мы оставили в покое Джо и Эсмеральду и принялись фехтовать друг с другом – улыбаясь, совершая ложные выпады, уклоняясь, выписывая замысловатые узоры сверкающими клинками.

Прошел час. Разгоряченные, потные, мечтающие о чашке чая, мы с Локвудом вернулись наверх. Теперь уже не только стол – вся кухня была завалена морем бумаг, а Джордж без сил сидел на стуле, тоже весь потный.

– Я готов, – сказал он. – Ставьте чайник.

Как я уже сказала, бумаги Джорджа были везде. Лежали они и возле раковины, касаясь донышка призрак-банки, из которой пялил на нас глаза череп.

– Слава богу, что вы пришли. Джордж носился здесь словно жирный смерч. А когда он нагибался за очередной скрепкой, прямо у меня под носом оказывался его розовый голый живот, и спина, и то, что чуть ниже спины… О, что это было за зрелище! Чудовищное зрелище, доложу я вам. Я бы, наверное, умер от ужаса… если бы, конечно, не был уже мертв.

Пока мы накрывали чай, вернулась Холли и привела с собой Киппса. Теперь все основные члены нашей команды были на месте. Локвуд запер дверь, ведущую в холл, и опустил жалюзи на окнах. После этого свет на кухне сделался голубоватым, приглушенным и таинственным. Мы расселись вокруг стола, а за стеклом банки внимательно наблюдало и прислушивалось ко всему, что происходит, светящееся неярким зеленоватым светом лицо призрака. Кружки были наполнены чаем, сэндвичи и печенье разошлись по рукам. Все было готово, и Джордж мог начинать.

– Прежде всего взгляните вот на это, – сказал он, выкладывая на стол фотографию. – Узнаете нашего приятеля?

Это был черно-белый снимок мужчины средних лет в темном костюме, с перекинутым через локоть плащом. Его сфотографировали в тот момент, когда он выходил из машины. Рядом с ним стояли какие-то люди, но видно было только лицо этого мужчины, прочерченное резкими морщинами и обрамленное копной длинных седых волос. Одна сторона его лица терялась в тени, глаза были почти полностью скрыты под густыми мохнатыми бровями – но все это не имело никакого значения. Мы уже видели это лицо, причем совсем недавно.

– Возвращенец из гробницы Мариссы! – сказал Локвуд. – Тот самый, что гнался за нами по лестнице и разговаривал с Люси! Это он, я узнал его! Правильно, Люси?

– Это он. – Я закрыла глаза, вспоминая призрачную фигуру с всклокоченными волосами, поднимающуюся сквозь пол мавзолея. Открыла глаза и взглянула на фотографию солидного хмурого джентльмена. Никаких сомнений – одно и то же лицо.

– Ты волшебник, Джордж, – сказал Локвуд. – Ну и кто это?

– Это, – Джордж даже слегка порозовел от удовольствия, – некий доктор Нейл Кларк. О нем мало что известно, однако он был личным врачом Мариссы Фиттис, в том числе и во время ее последней болезни. Именно Кларк заполнил и подписал свидетельство о смерти Мариссы, он же сообщил о ее смерти средствам массовой информации. – Джордж поднял пачку документов, которую передала ему Фло, и мельком заглянул в них через очки. – По словам доктора Кларка, Марисса умерла от «долгой и изнурительной болезни, поразившей все жизненно важные органы и вызванной преждевременным старением». Диагноз звучит зловеще и вместе с тем довольно неопределенно, особенно если учесть, что Марисса лечилась прямо в Доме Фиттис и ложиться в больницу отказывалась наотрез, так что наблюдал ее только доктор Кларк. – Джордж положил бумаги на стол и закончил: – Я перерыл все, что возможно, но после смерти Мариссы все следы доктора Кларка исчезают и больше о нем никогда и нигде не упоминается ни единым словом.

– Ну, это как раз совершенно не удивительно, – пробормотала Холли, – поскольку с того времени он лежал в гробу Мариссы.

– Итак, Марисса не умерла, а единственного человека, который знал об этом и подделал свидетельство о смерти, сразу же заставили замолчать навеки, – сказал Локвуд.

– То-то он такой злющий, – заметила я, вспомнив полный ненависти голос, шепчущий у меня в голове: «Приведи ее ко мне… Приведи ее ко мне…»

Джордж кивнул и сказал, откладывая фотографию в сторону:

– Да, о нашем приятеле из могилы сразу позаботились. Ладно. Теперь перейдем к вопросу о том, как Марисса стала Пенелопой. Надеюсь, никто больше не сомневается, что именно это и произошло?

– Наконец-то! – раздался из банки голос черепа. – Я уже сто лет твержу об этом, но до вас дошло только теперь! Ну и тупицы же вы, доложу я вам! Честное слово, в том печенье, с которым вы пьете чай, и то больше мозгов, чем в ваших черепушках!

– Заткнись, – сказала я и тут же поторопилась пояснить: – Это я не тебе, Джордж. Черепу.

Призрачное лицо скорчило мне сквозь стекло жуткую рожу.

– По правде сказать, – продолжил Джордж, – я еще и сам до конца не разобрался с превращением Мариссы в Пенелопу, хотя у меня есть кое-какая информация, которой я с вами сейчас поделюсь. Итак, после мнимой смерти Мариссы руководство агентством должно было перейти к ее дочери Маргарет.

Он вытащил еще одну фотографию. На ней была изображена темноволосая молодая женщина. Маргарет была сфотографирована во время какого-то проводимого в агентстве собрания, и по ее виду было заметно, что все происходящее ей совершенно не нравится. А может, просто эта работа была ей неинтересна. Во всяком случае, ее лицо на фотографии выглядело бледным и тоскливым.

– Маргарет возглавляла «Фиттис» всего три года, – продолжил Джордж. – Была тихой, замкнутой особой и, по всем имеющимся отзывам, не годилась на роль главы огромного агентства. Впрочем, слишком долго заниматься нелюбимым делом ей не пришлось, потому что она тоже умерла.

– А как она умерла? – нахмурившись, спросила Холли.

– Не известно. Достоверных свидетельств о ее смерти я не нашел. А затем на сцене появляется «Пенелопа». Между прочим, она, похоже, была подлинной личностью – я раздобыл копию свидетельства о ее рождении и выписку из больницы, в которой она родилась. Все выглядит совершенно естественным и правильным. Но вместе с тем подлинной личностью Пенелопа быть не может, это не стыкуется с тем, что нам рассказывает череп. Если та, которая, как мы знаем, является Мариссой, но каким-то образом прикидывается молодой женщиной, то «Пенелопа» не может не быть подделкой.

– Но как она может быть Мариссой? – спросила я. – Проще говоря, каким образом Мариссе удается так выглядеть?

Джордж посмотрел на нас поверх очков. Мы ждали. Даже Киппс и тот застыл, не донеся до рта кружку с чаем. Джордж не спеша нашел в одной из стопок нужный ему лист бумаги.

– Я нашел статью в одной старой кентской газете, – сказал он. – Она была напечатана почти шестьдесят лет назад, когда Марисса Фиттис и Том Ротвелл только-только начинали свои совместные парапсихологические исследования. В те времена, как это ни дико сейчас звучит, почти никто не верил в существование призраков. Мариссу и Тома считали слегка рехнувшимися чудаками. Если проблема тогда уже и зародилась, то распространяться по стране еще не начала. Журналист, который брал у Мариссы это интервью, откровенно потешается над ней, однако послушайте, что здесь написано… – Он поправил на носу очки и начал читать:


«Марисса Фиттис – худая, костлявая девушка с коротко стриженными волосами и неисчерпаемой энергией. Отрывисто, уверенным тоном она рассказывает мне о странных парапсихологических опытах, которыми занимается вместе со своим другом. «Мертвые находятся среди нас, – утверждает она, – они хранят в себе мудрость предков и обладают тайнами прошлого». Игнорируя мое неверие в ее слова, Марисса рассказывает мне, что уже написала монографию о материи, из которой состоят духи; она называет ее эктоплазмой. «Это бессмертная субстанция, которая имеется в каждом из нас, – говорит она. – Понимание сущности этой субстанции может принести огромную пользу всему человечеству. Так, например, научившись использовать трансформирующую силу эктоплазмы, мы станем способны управлять жизнью и смертью». В настоящее время, с сожалением отмечает мисс Фиттис, ее идеи не находят понимания. Она так и не смогла найти журнал, который согласился бы опубликовать ее труд, поэтому ей пришлось издать его за собственные деньги».

– Видите? – сказал Джордж, делая глоток чая. – Даже тогда, в самом начале своей карьеры, Марисса уже интересовалась тем, как получить контроль над жизнью и смертью. И я думаю, что в конечном итоге она своей цели добилась.

– А по-моему, все это ерунда, – проворчал Киппс. – «Трансформирующая сила эктоплазмы»! Жесть! Ничего не понимаю!

– А ведь в опубликованных работах Мариссы об этом нет ни слова, верно? – задумчиво протянул Локвуд. – Насколько я помню, она нигде не говорит о «бессмертной субстанции».

– Не говорит, – кивнул Джордж. – Молчит об этом как рыба. Именно поэтому я с особым рвением бросился искать следы пропавшей монографии Мариссы. Эти поиски заняли у меня несколько месяцев, но сегодня они, кажется, увенчались успехом. – Он торжествующе посмотрел на нас. – Сегодня утром в одной труднодоступной библиотеке я нашел ссылку на работу неизвестного автора, которая называется «Оккультные теории». Хотя сама эта работа напрямую не связана с именем Мариссы, напечатана она была в Кенте, и примерно в то же время, когда в газете появилась заметка, которую я вам только что прочитал. Известно о существовании всего трех экземпляров этой работы. Один из них хранится в Черной библиотеке в Доме Фиттис. Второй экземпляр приобретен кем-то из членов Общества Орфея для их закрытой библиотеки. И, наконец, третий хранится в Музее спиритуализма в Гринвиче. Спиритуализм – это философское течение, в основе которого лежит вера в существование души и загробной жизни, – добавил он, покосившись на Киппса. – Добыть первый или второй экземпляр совершенно невозможно, а вот третий, музейный… Я надеюсь, что смогу попасть в библиотеку в Гринвиче, причем уже сегодня, ближе к вечеру. Если мне удастся найти там эту монографию, думаю, это поможет нам сложить вместе кусочки головоломки.

После этих слов Джорджа мы все зашумели, загудели. Не проявил радости лишь череп в банке. Он зевнул и надул щеки, изображая Джорджа. Мы потянулись за печеньем.

– Отлично, – сказал Локвуд. – Если мы сможем составить полное представление о замыслах Мариссы и о том, как она их реализовала, можно будет обратиться к Барнсу или к журналистам и сделать наше открытие достоянием публики. Все, что нам необходимо, – это раздобыть конкретные, «железные» доказательства.

– А еще мы должны связать дело Мариссы с Проблемой в целом, – кивнул Джордж. – Думаю, что и это окажется нам по зубам. Представляете расследование о противозаконных действиях, которые продолжаются уже более полувека!

– Дайте мне подушку, – сказал Киппс. – Я чувствую, это у вас надолго.

– Ладно, Киппс, если так, я буду краток, – ответил Джордж, поправляя на носу очки. – Итак, вот к какому выводу я пришел. Я думаю, что в возникновении Проблемы виновны Марисса Фиттис и Том Ротвелл. Вот и все. Точка.

Он собрал свои бумаги и начал постукивать ими о стол, выравнивая пачку.

– Не дуйся, Джордж, – улыбнулся Локвуд. – Я уверен, что Киппс вовсе не хотел тебя обидеть. Ты же не хотел его обидеть, Киппс?

– Нет конечно. Это у меня случайно вырвалось.

– Ну вот. Все счастливы. А теперь, Джордж, возьми печенье и рассказывай дальше.

– Хорошо, – сказал Джордж. – Итак, мы знаем, что Фиттис и Ротвелл в юности начали свои парапсихологические исследования в Кенте. Я просмотрел все местные газеты того времени. Впервые о них упоминается в газете шестидесятилетней давности. Тогда Фиттис и Ротвелла никто не принимал всерьез, их считали чудаками. Однако прошло всего лишь несколько лет, и все изменилось.

– Понятно, из-за Проблемы, – кивнула Холли. – Именно тогда она начала распространяться.

– Точно, – подтвердил Джордж. – Но здесь есть одна крайне важная деталь. В «Воспоминаниях» Мариссы говорится, что Проблема возникла совершенно неожиданно, в марте, и Марисса с Томом были единственными, кто вступил с ней в борьбу. Постепенно они оттачивали методы борьбы с призраками. Соль, железо, рапиры… Они заложили фундамент, на котором впоследствии возникли все парапсихологические агентства.

– Тогда же Марисса и Том провели ряд знаменитых расследований, – сказала я. – Фантом с Мад-Лейн, Хайгейтский Ужас…

– Точно, точно. Именно с этого начинали создаваться все мифы о Фиттис, – кивнул Джордж, откидываясь на спинку стула. – Но есть и другие способы считывать информацию, и я сделал это, составив карту мест, где работали Марисса и Том. Так вот, эта карта четко показывает, что все эти знаменитые эпидемии, иными словами – массовое появление новых призраков, следовали за передвижениями Мариссы и Тома. Если они вели свои исследования в каком-нибудь районе, то после их отъезда здесь вскоре начиналась эпидемия. Именно в такой последовательности, а не наоборот. И это не может быть простым совпадением.

– Так ты думаешь, что они своими действиями будоражили духов? – спросила Холли.

– Ага, – кивнул Джордж. – А что, как нам известно, действительно может переполошить духов и побудить призраков к действию?

Я посмотрела на Локвуда, он сидел молча, с мрачным лицом.

– Посещение Другой Стороны, – негромко сказала я. – Так ты считаешь, Джордж, что Марисса и Том начали такие путешествия уже тогда и продолжали их долгие годы?

– Да, хотя Марисса нашла более легкий способ попадать на Другую Сторону, чем Том. Позже я объясню вам почему. – Джордж постучал пальцем по одной из лежащих на столе папок. – Как сказала Люси, все знают о тех знаменитых случаях, которые расследовали Марисса и Том. Вместе они занимались этим года четыре или пять. А затем – совершенно неожиданно и не по-доброму – расстались. Официального объяснения этому нет. И почти сразу после раскола Марисса основала свое собственное агентство. Спустя пару месяцев свое агентство основал и Том Ротвелл. С тех пор они стали непримиримыми соперниками.

– Теперь уже нет, – заметил Локвуд, – потому что оба агентства оказались в руках Пенелопы.

– Несколько месяцев назад мы встречались с внуком Тома Ротвелла, – сказал Джордж. – Помните, чем он был занят? Он создавал ворота, ведущие на Другую Сторону. А что он для этого использовал, помните? Ворованные Источники, неуклюжее снаряжение для Крадущейся Тени… Судя по всему, подготовкой портала люди Ротвелла занимались не один год. Проект был масштабным, но вместе с тем довольно топорным. Такое впечатление, что его планировал человек, знавший, чего он хочет, но вынужденный при этом действовать вслепую. Я думаю, Ротвелл пытался скопировать нечто такое, что в свое время удалось проделать его деду и Мариссе.

– То есть посетить Другую Сторону?

– Верно. Ротвелл знал, что это возможно в теории, но у него были проблемы с техническим решением задачи. С одной стороны, он стремился создать свои тайные ворота достаточно большими – вспомните о костяном зеркале, которое мы обнаружили в подвале универмага братьев Эйкмер год или около того назад. Попытка Ротвелла использовать этот портал привела к чудовищной по размаху эпидемии призраков в Челси. После этого он построил другой портал, вдали от города, и немедленно вызвал эпидемию в близлежащей деревушке. К прискорбию Ротвелла, мы с вами положили конец всем его экспериментам.

– Да уж, навели мы там шороху, – усмехнулся Локвуд.

– Ага. А теперь вспомним доспехи, которые Ротвелл использовал для защиты на Другой Стороне. Они ужасно неуклюжие, тяжелые и примитивные, – сказал Джордж. – Для того чтобы утверждать это, их достаточно сравнить с накидками, которые надевали вы с Люси. Благодаря им вы передвигались намного быстрее и легче того парня в консервной банке – ведь те шаманские накидки были сделаны в основном из перьев. Таким образом, можно с уверенностью сказать, что Ротвелл лишь пытался догнать ту, которая ушла далеко вперед.

– Мариссу?

– Конечно. Она изобрела какую-то свою систему перехода на Другую Сторону и, подозреваю, втихаря, незаметно для всех использовала ее годами. Свой портал Марисса устроила в удобном для нее и хорошо защищенном месте, прямо у себя под рукой, и из этого места все это время распространяется эпидемия призраков. – Прежде чем поставить точку, Джордж поправил на носу очки. – О том, где находится место, в котором Марисса проворачивает свои дела, можете меня не спрашивать – сегодня вечером вы именно туда и отправитесь.

– Ну да, Дом Фиттис, – кивнул Локвуд. – Рядом с Трафальгарской площадью. Самый центр Лондона.

– Точно-точно.

– Но зачем? – воскликнула Холли. – До сих пор никто не смог объяснить мне: зачем? Зачем так рисковать? Зачем тревожить духов? Зачем они все это делали, если знали, какие будут последствия?

– Зачем… – вздохнул Джордж. – Затем, наверное, что эта штука работает. Судите сами – Марисса богата сверх меры, могущественна сверх меры, а самое главное – жива, молода и здорова спустя шестьдесят лет после начала тех опытов.

Я пошла поставить чайник. Стоя возле раковины, мне внезапно захотелось убедиться, что сад пуст и нас никто не подслушивает. Я посмотрела сквозь щели в жалюзи на заросшую, давно не стриженную лужайку, на стоящие напротив нас дома, на старую яблоню возле стены. Внезапно мне представилось, как много лет назад под этой яблоней стоял маленький Локвуд, увидевший своих мертвых родителей – это были первые в его жизни призраки. Сейчас в саду не было ни живых, ни мертвых, лишь высокая трава на лужайке да несколько переспелых яблок на ветках дерева. В саду стояла тишина.

– Минуту назад, Джордж, ты говорил, что Марисса, очевидно, нашла более легкий способ проникать на Другую Сторону, чем Том Ротвелл, – сказал Локвуд, когда наши кружки были вновь наполнены. – Почему ты так решил?

– Потому что она Слухач, – ответил Джордж. – Одна из двух лучших Слухачей в мире.

Тут Джордж посмотрел на меня, и я сказала, нахмурившись:

– Что ты хочешь этим сказать? Я не прогуливаюсь на Другую Сторону.

– Нет конечно. Хотя однажды ты там побывала. Дело вот в чем. Я размышлял над тем, какая выгода может быть от путешествий на Другую Сторону для Мариссы, и ответ здесь напрашивается, по-моему, сам собой. Она разговаривает там с духами. А если живой человек общается с мертвыми, он сближается с ними. Теперь скажите, кто из нас с вами ближе всех к духам? Чьи разговоры с черепом дали нам так много информации? Чрезвычайно ценной, подчеркну, информации?

Все медленно повернули головы в мою сторону. Локвуд, Холли, Киппс… Нет, во взглядах моих друзей не было ни тени осуждения – одна лишь глубокая задумчивость. Но, знаете, такие взгляды меня сильно раздражали. А тут еще в банке появилось призрачное лицо и еще сильнее испортило мне настроение. Призрак корчил мне рожи, вертел во все стороны своими выпученными глазами, фамильярно подмигивал – одним словом, вел себя просто отвратительно.

– Именно об этом я тебе всегда и твердил, Люси, – забормотал у меня в голове голос черепа. – Ты и я. Только я и ты. Мы с тобой великая команда. Да что команда! Мы с тобой единое целое, это всякий знает.

– Неправда, никакое мы с тобой не единое целое, – проворчала я.

– Целое, целое.

– Размечтался. – Я перевела взгляд на своих товарищей. – Не спрашивайте меня, о чем он только что сказал. Это не имеет отношения к… Да вообще ни к чему не имеет отношения. Так, ерунда.

– Очень наглядный пример, – сказал Джордж. – Марисса разговаривает с призраками точно так же, как ты сейчас с черепом. Правда, вряд ли вступает с ними в семейные разборки. И кто знает, какими секретами делятся с Мариссой духи, какие тайны жизни и смерти открывают ей!

– Она счастливая, если так, – тряхнула я головой. – А этот череп ни фига о тайнах жизни и смерти не знает.

– Как это я не знаю?! Или я тебе мало о чем рассказал? У тебя просто мозгов не хватает, чтобы понимать то, о чем я говорю, но это уж, извини, не моя проблема.

– Слушай, помолчи.

Локвуд долгое время молча наблюдал за черепом, но потом вмешался.

– Я рад видеть, что наш приятель сегодня очень… э… активен, – сказал он, поворачивая голову в сторону банки. – Я хотел бы спросить его кое о чем. Череп, ты рассказывал нам о своем разговоре с Мариссой много лет назад…

– Да-да, – закатил глаза призрак. – Болтал с ней как-то однажды. Много раз об этом вам повторял – или у вас все из головы вылетело?

Я опустила все лишнее и коротко перевела:

– Он подтверждает, что говорил с ней.

– Теперь я хочу уточнить, – кивнул головой Локвуд. – Вы оба при этом говорили? Это действительно был диалог?

– Ты угадал, мой мальчик. Это был такой же диалог, как сейчас у нас с тобой, только намного интереснее.

– Да, это был двухсторонний разговор, – перевела я.

– Тогда почему Марисса не оставила тебя при себе? – спросил Локвуд.

– Что? – Лицо в банке испуганно дрогнуло.

– Он сказал «Что?», – сообщила я.

– Как он это сказал? Словно не расслышал или не понял?

– Скорее ошеломленно. Ты совершенно точно задел его за живое, Локвуд.

– Ни за какое живое он меня не задел! И вообще я давно уже умер!

– Череп разозлился.

– Ничего я не разозлился! – возразил призрак. – Ничуточки, ни капельки. Просто не понимаю, какое это имеет отношение к делу. Оставила меня при себе Марисса, не оставила – вам-то что?

Я перевела.

– Значит, так, – сказал Локвуд. – Когда я читал «Мемуары» Мариссы Фиттис, то обратил внимание на то, какое большое значение она придает возможности общаться с призраками Третьего типа. И она раз за разом подчеркивает, что такие призраки – огромная редкость, настоящее сокровище. – Он улыбнулся призраку и продолжил: – Поэтому, череп, я хочу спросить: как же получилось, что ты полвека спустя после того разговора оказался в банке, стоящей в пыльном темном подвале? Это меня удивляет, редкостный ты наш.

– Напрасно удивляешься, – с чувством возразила я. – Знал бы ты, сколько раз меня саму подмывало не то что в подвал эту банку запихнуть, но вообще в землю закопать в саду под яблоней.

– Нет, ну согласись, нелепость какая-то. Марисса понимает, насколько ценен это призрак. Он может рассказать ей массу интересного о Другой Стороне. Ей бы уцепиться за него руками и ногами, а она вышвыривает его. Почему?

– Череп?

– А я почем знаю? – раздраженно ответил призрак. По тому, как ярко загорелись изумрудным светом его глаза, я поняла, что он очень сильно раздражен. Может быть, даже обижен. Впрочем, череп быстро успокоился и негромко продолжил бесстрастным, лишенным интонаций голосом: – Понятия не имею, почему она так поступила. Скажу лишь, что мне не показалось, будто Марисса так уж сильно удивилась, что я могу с ней разговаривать. Гораздо больше ее поразил мой образный язык. Цветастый, как у боцмана на пиратском корабле… м-да. Особенно когда я прямо указал, что она должна с собой сделать и куда ей следует отправиться. А то, что я способен разговаривать? Нет, это Мариссу нисколько не удивило. Словно было для нее в порядке вещей.

Я, как смогла, перевела тираду призрака.

– Череп, ты помнишь слова Мариссы из того интервью, которое только что прочитал нам Джордж? Как там она сказала… «Мертвые хранят в себе память предков и обладают тайнами прошлого». Если с тобой она ни о чем серьезном не говорила, значит, общалась с каким-то другим призраком Третьего типа?

– Может быть, – недовольно проворчал череп. – Хотя не понимаю, где она могла найти более интересного и сведущего собеседника, чем я.

– Хорошо, – сказал Джордж. – Возможно, загадочная маленькая книжица под названием «Оккультные теории» прольет свет и на эту историю, и об этом я надеюсь рассказать вам уже сегодня вечером, когда вернусь из библиотеки. – Он начал собирать свои бумаги. – А пока на этом все. Надеюсь, я не обманул ваших ожиданий.

– Ты настоящий кудесник, Джордж, – сказал Локвуд. – Просто не представляю, что бы мы без тебя делали.

13

Руководившая огромным и прославленным агентством Пенелопа Фиттис не была публичным человеком и крайне редко показывалась на людях. Несмотря на всю свою известность, большую часть времени она проводила в тиши своих апартаментов в Доме Фиттис на Стрэнде, который был и ее жилищем, и штаб-квартирой ее компании. Разумеется, стопроцентной отшельницей она при этом не была. Каждый год Пенелопа Фиттис несколько раз появлялась на важных церемониях, таких, например, как традиционная панихида в память о погибших на задании агентах, которая проводилась возле их могил на кладбище за плацем Конной гвардии. Время от времени ее можно было также заметить едущей в серебристом «Роллс-Ройсе» на деловую встречу в корпорацию «Санрайз» или «Фейрфакс Айрон». Ладно, с этим все более или менее понятно – но получить приглашение от нее самой? Это, знаете, было нечто из ряда вон выходящее, поэтому никто из получивших ее приглашение и подумать не мог, чтобы не прийти, даже если Пенелопа Фиттис его не слишком интересовала. Не знаю, впрочем, можно ли было найти человека, которого она не интересовала, особенно среди тех, кто работал в парапсихологических агентствах. Нас она, во всяком случае, интересовала, причем очень сильно.

Однако несмотря на это, на встречу с Пенелопой Фиттис отправились лишь мы с Локвудом. У Холли на этот день давно была назначена важная для нее встреча, а Джордж собрался в библиотеку.

– Увидимся вечером, – сказал он, уходя. – Я, наверное, вернусь позже вас, и, надеюсь, не один, а с книгой. Тоже будет о чем поговорить. А вы идите повидайтесь с Пенелопой. Или Мариссой. Или черт его знает, кто она на самом деле. Загляните ей в глаза и постарайтесь это понять. Расскажете мне потом, что вы увидели.

Ну, что ж, первое, что мы увидели, подходя в ранних вечерних сумерках к огромному серому зданию на Стрэнде, были ручейки стекавшихся сюда оперативников из хорошо известных нам агентств. Мелькали лиловые куртки агентства «Гримбл», небесно-голубые – оперативников из «Тэмуорт», полосатые розовые блейзеры франтов из компании «Меллингкамп», ну и так далее. Все они собирались возле клумб, на которых из живых лилий были выложены фигуры вставших на дыбы единорогов. Отсюда прибывшие по приглашению Пенелопы агенты медленно проходили внутрь сквозь вращающиеся двери из матового стекла. Как правило, собирать в одном месте столько агентов из стольких соперничающих друг с другом агентств было настолько же рискованно, как сажать в один мешок дюжину котов. Это соперничество было настолько острым, что еще совсем недавно приводило к взаимным оскорблениям, уличным стычкам и даже дуэлям с непредсказуемым исходом. Однако сегодня, когда над всеми агентствами нависла угроза потерять свою самостоятельность, всем стало не до конкурентов, каждый опасался за себя и с тревогой думал о завтрашнем дне. Заклятые враги заходили в открытые для них двери Дома Фиттис, хмуро посматривая друг на друга, обмениваясь сквозь зубы невнятными приветствиями. Вместе со всеми в стеклянные двери прошли и мы с Локвудом и через громадный вестибюль направились в конференц-зал, сопровождаемые пристальными взглядами многочисленных оперативников в серебристых куртках агентства «Фиттис».

Местом встречи с приглашенными мисс Фиттис выбрала сегодня огромный Колонный зал. Этот зал давно стал одной из достопримечательностей Лондона – величественный, украшенный сверкающей позолотой, с мраморным полом и расписным потолком, демонстрирующий богатство агентства и напоминающий о его славной истории. В центре зала поднимались ввысь девять тонких, изящных колонн из серебряного стекла. Они были похожи на стройные березы, а внутри каждой из колонны хранился какой-нибудь знаменитый артефакт. Этими артефактами служили мощные парапсихологические Источники, собранные самой Мариссой Фиттис и ее партнером Томом Ротвеллом в самый первый период возникновения Проблемы. Днем поражавшие впечатление посетителей артефакты освещались электрическими лампами. По ночам внутри колонн в призрачном зеленоватом свете скользили заточенные внутри стекла злые духи.

Среди толпы сновали официанты с подносами. Мы с Локвудом взяли по стакану сока и, не торопясь, не высовываясь вперед, вошли вместе со всеми в зал, где для нынешнего собрания уже расставили ряды кресел. Там мы сразу же натолкнулись взглядом на баннер, натянутый на дальней стене зала, на котором четкими черными буквами было написано всего лишь два слова: «Инициатива Фиттис». Под баннером на небольшом приподнятом над залом помосте была установлена трибуна, накрытая тканью с изображенным на ней серебряным единорогом. Эта драпировка живо напомнила мне другую ткань – ту, которой был покрыт гроб Мариссы, стоящий в крипте ее мавзолея совсем неподалеку – буквально через дорогу отсюда.

Вскоре зал заполнили представители всех-всех независимых агентств. Даже от агентства Банчерча, потерявшего своего руководителя, прибыли двое испуганного вида юнцов. Когда в зале почти не осталось свободных мест, двери закрыли, притушили свет, и внутри стеклянных колонн сразу же появились, зашевелились призрачные фигуры, напоминавшие причудливых глубоководных рыб. Медленно пошли вдоль рядов официанты, держащие в руках серебряные подносы с насаженными на пластиковые шпажки маленькими бутербродами – канапе.

Локвуд взял у проходящего официанта свернутый в трубочку крошечный фаршированный блинчик, задумчиво прожевал его и негромко сказал:

– Забудь про сарай Тафнелла, Люси. Лучше посмотри вокруг. Вот это и есть настоящий театр.

Я не могла оставаться такой же спокойной, как Локвуд. Сообщение, которое нам предстояло услышать, будет, мягко говоря, не из приятных, и я это знала, но что имел в виду Локвуд, говоря о театре, поняла, причем поняла отлично. Роскошный зал, подавляющий гостей своим величием и роскошью. Какой бы яркой ни была толпа самих гостей в разноцветных куртках, со сверкающими в свете люстр рапирами, она терялась на фоне величественного раззолоченного зала, в котором люди казались крошечными нелепыми букашками. Сверху, с потолочных фресок, строго смотрели на нас лица легендарных оперативников, первых мучеников агентства «Фиттис», погибших в неравных боях с Проблемой. Прозрачные стеклянные колонны мерцали драгоценными шкатулками. Что и говорить, умела принимать гостей Пенелопа Фиттис… Или все же Марисса?

– Ты бы лучше сняла рюкзак, Люси, – сказал мне Локвуд. – Поставь его на пол – будет меньше привлекать к себевнимания.

В отличие от других лондонских агентств, мы в «Локвуд и компания» никогда не заморачивались насчет униформы и потому даже без моего рюкзака выделялись на общем фоне. Локвуд пришел на сегодняшнюю встречу, как всегда, одетым с иголочки – костюмчик, белая рубашка, галстук. Я же была в рабочей одежде, и не потому, что мне нечего было надеть или я не люблю платья. Нет, принарядиться я тоже не прочь, но прикиньте сами, как будет выглядеть девушка в красивом платье и при этом с большим рюкзаком за плечами. Странно будет выглядеть, согласны? А так, если кто и спросит, почему я с рюкзаком, могу ответить, что прямо отсюда отправляюсь на работу. И, между прочим, не солгала бы при этом, потому что у нас действительно была пара пустяковых дел в Сохо, куда мы с Локвудом собирались заглянуть по пути домой.

Я сняла рюкзак и поставила его на пол. Откинула верхний клапан, оставив темную, но не вызывающую подозрений щель.

– Ну ни фига себе! – немедленно зазвучал у меня в голове голос черепа. – Шикарно здесь стало. Пафосно. Просто тошнит от позолоты. Нет, раньше, когда я попал сюда в прошлый раз, здесь было все по-другому. Попроще. Несколько дешевых выставочных стендов да пара продавленных диванов, и больше ничего. Слушай, а где Марисса-то? Там, у помоста, не она. Точно не она. Просто стоит какой-то прыщавый мальчишка и доедает сосиску в тесте. Надеюсь, даже тебе это видно, наблюдательная ты наша.

– И парня прыщавого вижу, и знаю, что ее еще нет, – негромко пробурчала я в ответ. – Мы ждем. Видишь кафедру? Вот там она и появится. – Я ногой подвинула рюкзак немного вперед и сказала, повернувшись к Локвуду: – Череп чушь какую-то несет. Явно нервничает. Впрочем, и я тоже.

– Напрасно. Волноваться не стоит, мы же среди друзей, – хмыкнул Локвуд и кивком головы указал в сторону кафедры, рядом с которой, прислонившись спиной к стене, со скучающим видом стоял сэр Руперт Гейл в ядовито-зеленом костюме. Он перехватил мой взгляд, криво усмехнулся и едва заметно помахал мне рукой.

– Давай прирежем его, а? – предложила я.

– Я бы с удовольствием, – улыбнулся Локвуд, – только жалко пачкать кровью эти мраморные полы. – Он взял у проходившего мимо нас официанта еще один стакан сока и спросил: – Тебе тоже прихватить, Люси?

– Нет. Не понимаю, как ты можешь оставаться таким невозмутимым. Айсберг.

– Именно. Айсберг. Плыву по течению, как и все остальные в этом зале. Ничего другого нам просто не остается. – Внешне Локвуд выглядел таким же расслабленным, как сэр Руперт, но глаза у них обоих беспокойно, безостановочно двигались, прощупывая взглядом все уголки зала. – Слушай, Люси, ты не будешь возражать, если мы передвинемся чуть ближе к колонне, а? Там можно будет даже слегка вздремнуть, если выступление Пенелопы слишком затянется.

Это была самая дальняя от кафедры колонна, за спинами почти всех, кто сидел в зале. Она светилась бледно-голубым огнем, а внутри нее, за стеклом, на стальной подставке поблескивал зазубренный, зловещего вида нож. Это был тот самый нож, которым полсотни лет назад творил свои ужасы Клэпхемский Мясник. Если посмотреть на этот нож вблизи и под нужным углом, обнаруживался и призрак самого Мясника – он всегда висел над своим оружием и не отлетал от него. Можно было бы сказать, что это самый спокойный из девяти заточенных в колоннах этого зала злых духов, если бы не громкие вопли приведенных сюда на экскурсию школьников, у которых при виде Клэпхемского Мясника не выдерживали нервы. Дело, видите ли, в том, что когда разъяренная толпа настигла наконец этого серийного убийцу, то его не сразу вздернули на ближайшем столбе, но сначала вырвали у него глаза и вообще изрядно помяли ему личико.

Где-то вдалеке хлопнула дверь. Шум в зале немедленно стих, перейдя в чуть слышный нервный шепот, голоса приглашенных гостей шелестели теперь как сухие опавшие листья, которые гонит по дорожкам осенний ветерок.

Сэр Руперт повернул голову к боковым дверям зала и кивнул.

Послышался приближающийся перестук высоких каблуков.

– Ой-ей, – произнес у меня в голове голос черепа. – Она идет.

В ту же секунду Локвуд взял меня под локоть и сказал:

– Слушай внимательно все, что она скажет, Люси. Постарайся ничего не упустить. Мне важно знать каждое ее слово.

– Постой, а ты-то что собираешься…

И тут в зал вошла Пенелопа.

Она легко шагала к кафедре в свете электрических ламп – стройная, высокая женщина с длинными черными волосами, свободно спадающими ей на плечи. На ней было темно-зеленое платье с юбкой до колена, выгодно облегающее ее фигуру, – элегантное, но в то же время не парадное, а деловое. После того что я в последнее время узнала о Пенелопе – или Мариссе? – меня больше всего поразило то, что она так похожа на самую обыкновенную женщину. Смешно, да? Спокойно и уверенно взойдя на помост и встав за кафедру, Пенелопа сверкнула белозубой улыбкой и сказала:

– Всем добрый вечер.

Низкий, властный голос, который невозможно спутать ни с каким другим. Голос, от звука которого у меня перехватило дыхание. Голос Пенелопы Фиттис, директора агентства «Фиттис» и временной управляющей агентством «Ротвелл», а по сути главы всех лондонских оперативников-парапсихологов. На протяжении нескольких последних месяцев она была центром приложения наших усилий, мыслей и опасений, мечтаний и планов. Все исходило от нее – от ее силы, власти, от ее тайны, – и куда бы мы ни направлялись, все пути вновь приводили нас к ней.

Впрочем, едва войдя в зал, Пенелопа приковала к себе внимание всех, кто в нем собрался. Она отражалась в сотнях бокалов с вином, стаканов с соком, в девяти колоннах из серебряного стекла, в тысячах хрустальных подвесок на люстрах. Я не удивилась бы, увидев, что проводить Пенелопу взглядом повернулись даже заточенные внутри стеклянных колонн призраки. Вытянулись по стойке «смирно» стоявшие вдоль стен охранники в серебристых куртках, двое из них вскинули к виску руки, отдавая честь своей хозяйке. Мои коллеги – оперативники из других агентств – честь ей не отдавали, однако тоже подобрались и молча застыли на своих местах. И только сэр Руперт продолжал расслабленно подпирать стену, хотя и он не сводил глаз с Пенелопы – внимательно следил, как она делает глоток воды из стоящего перед ней стакана, как перебирает свои бумаги, как поднимает голову, чтобы еще раз ослепительно улыбнуться притихшему залу.

– Я очень рада, что вы смогли отложить свои дела и прийти сегодня вечером на эту встречу. Очень ценю это, потому что знаю, насколько вы все заняты. – Оценивающим взглядом она обвела всех нас – и старых, умудренных жизненным опытом супервайзеров, и зеленых безусых агентов. – Еще я хочу поблагодарить руководство ДЕПИК за предоставленную мне честь принять вас всех у себя. Этот зал повидал на своем веку немало легендарных личностей, в нем не раз проходили исторические совещания и встречи. Моя бабушка Марисса любила использовать этот зал…

Ее бабушка Марисса. Услышав это имя, я подалась вперед в своем кресле и нахмурилась. Меня не интересовало, как использовала этот зал бабушка Марисса. Меня интересовал совершенно иной вопрос, а именно: кто сейчас стоит передо мной за этой кафедрой – Пенелопа или все-таки сама Марисса? Отсюда, издалека, Пенелопа не выглядела на восемьдесят лет, которые должны были исполниться Мариссе. Никак не выглядела.

– Эй, череп, – прошептала я, – ты ее видишь?

– Вижу, но очень плохо. В основном чьи-то ноги. Причем кто-то из агентов постоянно трясет своей ногой, как лошадь.

– Но ты можешь сказать, она это или не она?

– Ага. Она. Это Марисса. Это и ежу понятно.

Я с сомнением покачала головой и повернулась к Локвуду:

– А ты что думаешь?

А он ничего не думал. Я сидела у колонны одна, Локвуд куда-то исчез.

Такое и раньше не раз случалось, мне пора было привыкнуть к таким фокусам и не удивляться, да и не переживать особо, но в тот вечер нервы у меня были на взводе. Я мысленно выругалась и принялась искать Локвуда глазами, но в зале его не было.

– Повторюсь, я знаю, как сильно вы все заняты, – Пенелопа зря времени не теряла и целеустремленно приближалась к самому главному, – но только «заняты», я думаю, не совсем правильное слово. Недостаточно сильное, согласитесь. Вы перетрудились – вот так будет ближе к истине. Мы с вами не жалеем себя, пытаясь сдержать поток сверхъестественных сил, захлестнувших нашу великую страну. – Она элегантным жестом указала рукой в сторону колонн. – Видите эти колонны? Эти знаменитые колонны, напоминающие о ранних днях борьбы с Проблемой? В них девять легендарных реликвий. Когда моя бабушка одержала победу в схватках с такими призраками, как Верзила Хью Хенратти и Клэпхемский Мясник, она подумала, что выиграла войну. Когда она загнала Морденский полтергейст назад в его серебряный чайник, ей и в голову не могло прийти, что спустя всего два поколения подобные подвиги станут обычным делом, которым каждую ночь занимаются многие отважные и самоотверженные молодые люди. Мы с вами могли бы наполнить своими артефактами сотни, тысячи таких колонн, однако… Однако ужасам, с которыми мы сталкиваемся ежедневно и ежечасно, не видно конца. А какую цену нам приходится платить, чтобы удерживать нашу линию обороны!

Еще один глоток воды, новый взмах роскошной гривой черных, как вороново крыло, волос. На шее Пенелопы блестело золотое ожерелье, украшенное какими-то камешками – бриллиантами, наверное, какими же еще. Камешки переливались в свете ламп. Пенелопа молчала. Все хмуро ждали продолжения, уже заранее зная, каким оно будет.

– Мы все помним трудную Черную зиму, – вновь заговорила Пенелопа. – Самую длинную, самую худшую за всю историю Проблемы. Количество смертных случаев достигло своего максимума, особенно среди оперативников маленьких агентств, не обладающих достаточными ресурсами – денежными, техническими, людскими… – Она обвела притихший зал своими блестящими темными глазами. – Вспомните ту зиму. Вспомните, сколько ваших юных друзей, товарищей, знакомых погибло в те жуткие месяцы, пытаясь спасти нашу страну. Вспомнили?

– Из наших никто не погиб, – сказала я себе под нос. – Агентство «Локвуд и компания» нормально пережило ту зиму.

Я оглянулась по сторонам. Как и следовало ожидать, Локвуд не вернулся.

– Приближается новая зима, – продолжила тем временем Пенелопа Фиттис. – Эксперты предсказывают, что она будет ничуть не легче предыдущей. Скажите, кому-нибудь из вас хочется увидеть новые ряды маленьких могил позади плаца Конной гвардии? Вы хотите, чтобы кто-то из ваших сотрудников оказался там? Конечно же, вы скажете «нет» – и будете абсолютно правы. Мы не должны, мы не имеем права вновь допустить такую высокую смертность среди агентов. Рада сообщить вам, что этот вопрос рассматривался в ДЕПИК и его руководство приняло целый пакет решений. – Тут Пенелопа Фиттис взглянула на висевший у нее за спиной баннер и элегантно взмахнула рукой, указывая на него: – Да, они назвали этот пакет «Инициативой Фиттис». Суть моего предложения состоит в следующем. Вместо того чтобы позволить ДЕПИК закрыть все маленькие агентства, я согласилась взять их на предстоящую зиму под защиту своей объединенной группы «Фиттис – Ротвелл». Мы обеспечим маленькие агентства дополнительными денежными и техническими средствами, дадим новых оперативников, возьмем на себя контроль над сложными операциями. Этот договор начнет действовать с конца октября и продлится до марта следующего года, после чего мы рассмотрим, насколько эффективным было это решение…

По залу пронесся долгий общий вздох. Ведь в зале не дураки сидели, всем был понятен тайный смысл слов Пенелопы. Отныне все маленькие агентства переходили под ее контроль, нравится это кому-то или не нравится. Нетрудно было догадаться также, что следующей весной эту дьявольскую «инициативу Фиттис» признают оправдавшей надежды и узаконят навсегда.

Рядом с собой я уловила какое-то движение. Локвуд вернулся? Нет. Это была тень, промелькнувшая внутри колонны из серебряного стекла. Оглянувшись, я с отвращением увидела полупрозрачную голову Клэпхемского Мясника, прижавшуюся к стеклу и шевелившую губами. Пустыми глазницами эта тварь пялилась прямо на меня. Я невольно вздрогнула, и тут же у меня в голове зазвучал знакомый голос черепа:

– Ну ты, гаврик пустоглазый, поищи себе своего собственного человека, а эта девушка уже занята. Так что давай плыви отсюда! – Потом он продолжил, обращаясь уже ко мне: – Приглянулась ты ему, Люси. А знаешь почему? Сказать? Так вот, даже сквозь толстое серебряное стекло, даже с дырами вместо глаз этот красавец унюхал, что ты побывала на Другой Стороне.

– Как такое возможно? – поежилась я.

– На тебе остался запашок Другой Стороны. Это как слабый аромат духов, только смыть его невозможно. Он останется на тебе до самой смерти. И на Локвуде тоже. Но по сравнению с Мариссой ты пахнешь очень слабо, едва ощутимо. А вот она провоняла насквозь.

– Другой Стороной?

– Ага. Тебе может показаться, что Марисса хорошо выглядит, такая юная и свежая, но это вовсе не потому, что она занимается йогой и сидит на диете, это я тебе точно говорю.

– Привет, Люси. – Я вновь почувствовала рядом с собой движение, но на сей раз это был не Клэпхемский Мясник, которому я так приглянулась, а Локвуд. Я сразу заметила его порозовевшие щеки и выступившие на висках капельки пота. Он по-прежнему держал в руке стакан сока и спросил меня, отхлебнув из него: – Я пропустил что-нибудь важное?

Я посмотрела на Локвуда, чувствуя, как моя тревога за него сменяется раздражением, и ответила:

– Ничего существенного, если не считать всю речь Пенелопы.

А Пенелопа тем временем завершила свое выступление несколькими избитыми фразами, улыбнулась, помахала ручкой и – цок, цок, цок! – поцокала на своих каблучищах к выходу из зала. Все это происходило в полной, мертвой тишине. Следом за Пенелопой двинулись несколько крепких мужчин в серебристых куртках – ее телохранители. Пенелопа исчезла, дверь за ней закрылась, и только после этого зал ожил, заполнившие его агенты зашевелились.

Сначала послышался негромкий ропот, но он нарастал, усиливался и вскоре перерос в настоящий гвалт.

– Судя по всему, все счастливы, – мрачно заметил Локвуд.

– Ну да, как и следовало ожидать, – так же жизнерадостно откликнулась я и коротко пересказала выступление Пенелопы. – Она снова, еще сильнее закрутила гайки. Имела при этом наглость спекулировать на памяти погибших агентов. Маленьким агентствам слишком сложно избежать новых жертв, поэтому давайте работать вместе. Под крылом «Фиттис – Ротвелл», разумеется. Короче говоря, отныне все мы оказываемся у нее под каблуком, нравится это нам или не нравится. А где ты был все это время?

Взгляд у Локвуда был отсутствующим, как у человека, который еще не до конца проснулся. Не ответив на мой вопрос, он задал свой:

– Что сказал череп?

– То же, что и раньше. Да, это Марисса. Внешне она изменилась, однако сущность ее осталась прежней. Проще говоря, это та же женщина, с которой он разговаривал десятки лет назад. А еще от нее сильно пахнет Другой Стороной.

Локвуд рассеянно кивнул, будто все это нисколько его не удивило. Он отодвинулся на шаг назад, давая пройти мимо нас двум хмурым оперативникам из агентства «Меллингкамп». Гости широким потоком покидали зал, некоторые задерживались, чтобы взять еще какую-нибудь закуску и стакан, но большинство из них все-таки стремились поскорее убраться отсюда. Мы же с Локвудом продолжали торчать в тени колонны с кувыркающимся внутри нее злым духом, глядевшим на нас сквозь голубоватое стекло своими пустыми глазницами.

– Больше всего огорчает то, – сказал Локвуд, – что ответ на все вопросы сейчас так близко… Можно сказать, он прямо рядом с нами.

– Ты что-то видел?

– Нет. Пытался. Не сумел.

– Тогда почему ты думаешь, что…

– Почему, почему! – раздраженно махнул рукой Локвуд. – Да потому, что Джордж прав! Потому что ответ – вот он, здесь, в Доме Фиттис! У нее все под рукой, и это дает ей возможность все держать под контролем. Она не такая идиотка, как Стив Ротвелл, который оборудовал свои лаборатории где-то в чистом поле, куда легко мог проникнуть кто угодно, и проводил в них дикие эксперименты. Нет, у нее все иначе, у нее все здесь! И так было всегда. Джордж когда-то работал здесь, и Киппс тоже. И они оба подтверждают, что в Доме Фиттис есть много мест, куда доступ закрыт практически для всех. Это и личные апартаменты Пенелопы наверху, и целые подземные уровни. Ты видела мельком Черную библиотеку – там тоже полно засекреченных книг и вещей. Но сегодня я пытался заглянуть наверх, туда, где обитает сама Пенелопа. Я уверен, что разгадка всех тайн кроется именно там. Именно там, – повторил Локвуд, кивком головы указывая на двери, ведущие из зала во внутренние помещения Дома Фиттис. – Там находится Зал Павших Героев, а в нем лифты. А в лифтах двери. В пяти бронзовые, в одном серебряная. Это тот самый лифт, на котором можно подняться в апартаменты Пенелопы. Представляешь, как мне хотелось проникнуть туда – хотя бы на десять минут! Но это оказалось невозможно, – вздохнул он.

– Ты сошел с ума?

– Ну почему же. Мне показалось, что все складывается как нельзя удачнее, – усмехнулся Локвуд. – Пенелопа здесь, внизу. Все ее охранники тоже здесь, во все глаза следят, чтобы с их драгоценной хозяйкой ничего не случилось. Мне оставалось лишь незаметно покинуть зал, что я и сделал. Правда, пришлось пару раз сделать небольшой крюк, чтобы избежать нежелательных встреч, но… Короче говоря, до Зала Павших Героев я добрался, можно сказать, без проблем. Проблемы начались в самом зале. Возле каждого лифта несли караул охранники – все как на подбор двухметровые гориллы. Пришлось повернуть назад.

– А если бы не гориллы, ты поднялся бы на лифте с серебряной дверью?

– Конечно, что за вопрос.

Ох, и зла же я была на Локвуда! Интересно, как близко он подошел к той грани, которая отделяет бесшабашность от неудержимой жажды смерти?

– Локвуд, – ледяным тоном сказала я, – ты должен вести себя осторожнее. Не могу поверить, что ты решился на такой поступок, не взяв меня с собой, даже не предупредив! Никогда я не думала, что…

Меня перебил радостный возглас, эхом раскатившийся в пустом зале.

– Локвуд, прохвост ты этакий! Я так и думал, что ты прячешься где-то здесь! – К нам, допивая на ходу бокал шампанского, широким шагом направлялся сэр Руперт Гейл. – А, так вы тут вдвоем залипли? Перевариваете маленькую проповедь Пенелопы? Или задумались, где бы разжиться еще парочкой канапе, а, мисс Карлайл? – Тут он лукаво подмигнул мне и добавил: – Если хотите, могу принести вам целый пакет, с собой возьмете.

– Нет-нет, благодарю вас, – ответила я. – Мы, собственно, уже собирались уходить.

– Да, пожалуй, это лучшее, что вы сейчас можете сделать. Сюда вот-вот придут уборщицы, неровен час, еще выметут вас вместе с мусором… Послушайте, мисс Карлайл, а зачем вы таскаете с собой этот огромный рюкзак?

– Мы отсюда отправляемся прямиком на работу, у нас на сегодняшнюю ночь назначено два дела, – сказала я. – Вам бумаги показать?

– Нет-нет, будем считать, что на этот раз у вас с ними все в порядке. – Сэр Руперт указал на прозрачную колонну, в которой продолжал извиваться и липнуть к стеклу жуткий окровавленный призрак, и сказал, улыбнувшись: – Смотрите, мне кажется, что кто-то в вас влюбился, мисс Карлайл. Признайтесь, приятно иметь поклонника, а?

– Не знал, что вы настолько хорошо видите призраков, сэр Руперт, – холодно заметил Локвуд. – Разве вы не староваты для этого?

На секунду лицо сэра Руперта сделалось раздраженным как у человека, пойманного на незначительной ошибке.

– Э… – сказал он. – Вообще-то я моложе, чем выгляжу. Двери там, я вас провожу… – И он действительно проводил нас с Локвудом через вестибюль до самого выхода, а когда мы уже собирались выйти на крыльцо, вокруг которого все еще толпились агенты, делившиеся друг с другом впечатлениями и не спешившие расходиться, сэр Руперт внезапно спросил: – А где Каббинс? Неужели опять где-нибудь в библиотеке сидит, роется там, где его не просят?

– Думаю, Джордж дома, – небрежно ответил Локвуд. – Наверное, печет к нашему с Люси приходу пирожки с курицей и кукурузой. Сахарной. Он, знаете ли, в последнее время стал таким домоседом…

– Прекрасно! Волшебно! – одобрительно улыбнулся сэр Руперт. – Нужно будет как-нибудь заглянуть к вам на Портленд-Роу, пирожки попробовать.

– Милости просим, – улыбнулся в свою очередь Локвуд. – Всегда будем рады такому гостю.

– В таком случае спокойной ночи.

– И вам доброй ночи.

Мы спустились с крыльца и чинно направились в сторону Стрэнда.

– Когда-нибудь я его убью, – сказал Локвуд. – Вот увидишь. Нет, не сейчас, но скоро. Очень скоро.


Два дела, которые ждали нас в Сохо, действительно оказались до смешного простыми. Сначала это был Луркер, появившийся в жилых помещениях над китайским ресторанчиком, а после него Костяной человек из переулка рядом с Уордор-стрит. Мы очень быстро и легко обнаружили оба Источника (в первом случае им оказался старинный бумажный веер, во втором – каменный столбик, один из тех, которыми отмечают расстояние от центра города) и запечатали их. К себе на Портленд-Роу мы возвратились незадолго до полуночи. Сквозь ставни на окне гостиной пробивался свет.

– Похоже, Джордж решил дождаться нас, чтобы поделиться своими открытиями, – сказал Локвуд. – Я же говорил тебе, что он не сможет утерпеть до утра. Говорил или нет?

– Говорил, – улыбнулась я. – Пойдем скорей, избавим его от этой муки.

Мы открыли дверь – и сразу увидели Холли. Она стояла возле вешалки и опиралась о нее рукой. Поза, в которой стояла Холли, была очень странной – напряженной и в то же время какой-то надломленной. Холли смотрела на нас, но ничего не говорила. Видела ли она нас вообще? Лицо осунувшееся, глаза расширенные, неподвижные…

Мы с Локвудом остановились на пороге. В одну секунду все изменилось – другой стала не только ночь, но и весь мир тоже. Мы с Локвудом переглянулись, и у меня закружилась голова. Я уже переставала понимать, где я и что со мной. Со всеми нами.

– Холли?

– Слава богу, вы пришли наконец. А у нас несчастье.

У меня подкосились ноги. Я уже все поняла.

– Джордж? – спросил Локвуд.

– Да. Его нашли на улице. На него напали. Он ранен.

– С ним все в порядке? – Я еще никогда не слышала, чтобы голос Локвуда звучал так безжизненно и глухо.

– Нет, – ответила Холли, и весь мир поплыл у меня перед глазами. – Он очень плох, Локвуд. Совсем плох.

14

Несколькими месяцами ранее мы вместе с Локвудом прошли сквозь портал, сделанный из груды сложенных внутри железной цепи Источников. Это пространство было плотно забито завывающими, кружащими в воздухе призраками. Мы сумели пройти сквозь этот ледяной ад и попали в потусторонний мир, который оказался очень похожим на наш, но в то же время был совершенно иным. Это было место, где не действовали привычные нам физические законы и правила. Переход на Другую Сторону оказался резким, болезненным, сбивающим с толку, и последствия этого были для нас почти фатальными.

Почему я об этом вспомнила? Да потому, что случившееся с Джорджем несчастье подействовало на меня еще сильнее, чем тот переход.

Наш холл казался как бы прежним, однако что-то в нем изменилось. Все предметы изменили свой цвет и сместились в пространстве. Холли вроде бы была совсем рядом со мной – и в то же время находилась где-то далеко-далеко. Она что-то говорила, и ее голос грохотал у меня в ушах словно корабельный гудок, но при этом я ничего не могла расслышать.

Джордж.

Джордж.

Джордж.

– Где он? И что произошло? – спрашивал откуда-то издалека чей-то голос. Не мой. Наверное, это был голос Локвуда, но сказать наверняка, так это или нет, я не могла – все перекрывал шум крови у меня в ушах. Пытаясь силой вернуть себя в поток времени, из которого выпала, я почувствовала, что мне, как и Холли, необходимо обо что-то опереться, и прижала ладонь к стене.

– Он в больнице Святого Томаса, – услышала я голос Холли. – Его нашел шофер ночного такси. Шофера зовут Джейк, вы должны помнить его, он много раз подвозил нас. Джейк направлялся на бульвар Найтингейл и решил срезать путь. И просто по счастливой случайности свернул на ту боковую улочку. Если бы он этого не сделал, Джорджа не нашли бы до самого утра, и тогда его было бы уже не спасти…

– Хорошо, Джейк нашел его, – резко прервал ее Локвуд. – Это я уже уяснил. Где он нашел Джорджа? И что именно с ним случилось?

– Джордж лежал на краю тротуара, наполовину в сточной канаве. Джейк поначалу подумал… – Холли сглотнула слезы, – …подумал, что перед ним груда старого тряпья. Представляешь, Локвуд?! Принять нашего Джорджа за груду старого тряпья! Но потом Джейк узнал его куртку. Джейк был уверен, что Джордж мертв, он сам так сказал… Во всяком случае, там было столько крови, что трудно было поверить…

– Кровь? – переспросила я, непроизвольно зажимая ладонью рот. – Много крови? О нет…

– Как именно он лежал? – продолжал расспрашивать Локвуд. Он говорил с несвойственным ему напором, даже с яростью, принуждая Холли отвечать ему быстро и точно. – Лицом вверх, лицом вниз – как?!

– Лицом вниз, по-моему, – ответила Холли, вытирая мокрые от слез глаза.

– Его очень сильно избили?

– Да… да, конечно…

– Он был в сознании?

– Нет.

– И после того, как его нашли, в сознание так и не приходил?

– Нет. Джейк вызвал ночную «Скорую помощь», и Джорджа увезли в больницу. По счастью, она оказалась неподалеку от того места. Джейк проехал с ними до больницы. Джордж сейчас там.

– Не сообщали, в каком он состоянии?

– Нет.

Локвуд принялся расхаживать взад-вперед по холлу. Лицо у него было напряжено, челюсти стиснуты. Походив так немного, он остановился и спросил:

– Откуда ты обо всем этом узнала, Холли? Я думал, ты уехала домой.

– А я и уехала. Просто Джейк знает, где я живу, он не раз подвозил меня. Сначала он приехал сюда, увидел, что никого нет, и тогда уже поехал ко мне. Потом Джейк привез меня сюда, и я стала дожидаться вас…

– Хорошо. Мне нужно сделать несколько звонков. – И Локвуд направился на кухню.

– Локвуд, – сказала я ему вслед, – а разве мы не…

– Я же сказал – мне нужно позвонить. Жди здесь.

Он ушел. Через несколько секунд мы услышали, как он спускается вниз по железной винтовой лестнице.

Мы с Холли смотрели друг на друга, стараясь при этом не встречаться взглядом. Потом мы обнялись. Стоять в холле в обнимку и вместе смотреть в пустоту оказалось легче, чем поодиночке. Вот так мы стояли и смотрели – а что еще мы могли сделать?


Даже сейчас, когда прошло много времени и случилось столько всего, события той ужасной ночи остаются какими-то размытыми, неясными. Память не сохранила их точной последовательности – лишь какие-то разрозненные фрагменты. Странная все-таки штука память. Я, например, совершенно не помню, как долго той ночью я была в том или ином месте. Мелькают лишь отдельные кадры – вот я в больнице, а вот в холле вместе с Холли. А вот мы с той же Холли сидим, укрывшись одним пледом, молчим и ждем Локвуда. Очевидно, это происходит уже после неудачного посещения больницы, где нам так и не удалось ничего узнать о состоянии Джорджа. Да, наверное, это было после нашего возвращения из больницы. Знаете, лучше всего мне почему-то запомнились источники света – лампа с абажуром в виде хрустального черепа у нас в холле; лампа с абажуром и кисточками на шкафу в гостиной; ряды трубчатых ламп дневного света на потолке больницы. Эти больничные лампы запомнились мне больше остальных, они напоминали минусы, много-много выстроившихся в цепочку минусов. Такие минусы стоят на дорожных знаках, предупреждающих, что дальше проезда нет. Дальше тупик, конец. А еще в память врезались висевшие рядом с этими холодными больничными лампами железные обереги от призраков – они тихонько позванивали, качаясь в струйках текущего из кондиционеров воздуха. Это была ночь огней. Огни были тогда повсюду – сильные, слабые, резкие, приглушенные, холодные, теплые. И от этих огней некуда было скрыться, некуда было убежать.

Но вот как я очутилась в больнице? И как вернулась домой? Нет, этого я совершенно не помню. Кажется, со мной был Локвуд. Поначалу он совершенно точно был рядом, хотя потом… Нет, не помню… Словно моментальный снимок – Локвуд в машине. Его бледное лицо, залитое резким белым светом призрак-ламп (огни, снова эти вездесущие огни!). Долгое ожидание в больнице, во время которого мы с Локвудом не обменялись ни словом. Увидеть Джорджа нам не разрешили. Не сказали, ни где он, ни как он. Помню, как кто-то пинает с досады стул в приемном покое больницы. Кто это был – Локвуд или я? Не знаю. Чем закончилась та выходка? Тоже не помню. Потом в какой-то момент (какой, где?) появляется инспектор Барнс, а следом за ним Квилл Киппс… Или сначала Киппс, а затем инспектор? Впрочем, оба они очень скоро куда-то исчезают. Следующий кадр – я каким-то образом вновь оказалась на Портленд-Роу, с Холли, мы с ней сидим на диване, и между нами стоит миска с попкорном, а сквозь щель в раздвинутых занавесках видна разгорающаяся за окном заря.

Ночь перетекла в утро, а Локвуд все не возвращался. Он весь тот день провел в больнице и передавал новости через Киппса, который время от времени забегал к нам – небритый, с воспаленными глазами, – говорил несколько слов и вновь исчезал. А еще был звон у меня в ушах – высокий, похожий на непрекращающийся вопль. Джордж оставался без сознания. У него были раны на голове и многочисленные ушибы рук, ног, спины, живота и всего прочего. Один раз Локвуду позволили взглянуть на него, но только мельком. Нам с Холли ехать в больницу никакого смысла не было. Увидеть Джорджа нам не позволят, просто выставят за дверь, вот и все.

Чтобы хоть как-то отвлечься от тяжелых мыслей и сделать вид, что жизнь продолжается, мы с Холли попытались взяться за работу. Я отменила по телефону все запланированные у нас на этот вечер дела и вызовы. Холли взялась было за бумаги, но вскоре бросила это занятие – не могла сосредоточиться. И тогда мы с ней переключились на домашние дела. Перебрали и разложили солевые бомбы, досыпали железных опилок в жестяные банки. Потом Холли отправилась в лавку, принесла два больших пакета – один с пончиками, второй с кремовыми булочками. Мы посмотрели на пончики и булочки, но так и не смогли к ним притронуться и убрали их в буфет. А бесконечный день все тянулся и тянулся.

Нужно заметить, что за весь тот день череп ни разу не попробовал со мной заговорить. Может быть, таким способом проявлял сочувствие, а может быть (и это скорее всего), молчать его заставлял инстинкт самосохранения. Я была на таком взводе, что ко мне лучше было не соваться, и череп это прекрасно понимал. Так что шепчущий призрачный голос у меня в голове не звучал, и это было каким-никаким, но облегчением. А вообще-то я чувствовала себя в тот день совершенно опустошенной. Выпотрошенной, как говорится. Тупо смотрела перед собой и ждала, ждала…

Ближе к вечеру мы получили – все через того же Киппса – последнее сообщение от Локвуда. В нем я усмотрела слабую надежду, за которую поспешно и уцепилась – как тот тонущий человек, хватающийся за соломинку. Дело в том, что к вечеру Джордж впервые начал подавать признаки жизни. Нет, он, конечно, еще не пришел в сознание, но уже пытался пошевелить руками и губами. Локвуд передал, что останется в больнице и на следующую ночь.

Я в эту вторую ночь тоже очень долго не могла заснуть. Может быть, вы думаете, что уснуть, проведя перед этим тридцать шесть часов на ногах, это раз плюнуть? Ошибаетесь. Я легла в кровать и выключила свет, заставляя себя ни о чем не думать, но как только начинала вроде бы дремать, так сразу же вновь просыпалась словно от толчка. Кончилось тем, что в какой-то момент я просто не выдержала – схватила рапиру и вонзила ее в стену спальни.

Потом, где-то под утро, я внезапно провалилась-таки в сон, а когда открыла глаза – с удивлением обнаружила, что день уже в разгаре и за окном ярко светит солнце. В стене, прямо над комодом, торчала рапира. Я взглянула на часы – время перевалило за полдень. Оказывается, я вчера плюхнулась в кровать не раздеваясь, прямо в своей рабочей одежде.

Двигаясь, что называется, на автомате, я умылась, переоделась и спустилась вниз. В доме было тихо как в церкви. Все везде прибрано, все чистенько, сверкает. Это Холли вчера расстаралась, она почистила от пыли даже обереги, висевшие у нас на стенах и лестничной площадке. Продолжая спускаться по лестнице, я слышала, как Холли двигается по кухне, позвякивает чем-то, и это были такие приятные звуки – словно письмо из недавнего счастливого прошлого.

– Привет, Холли…

С этими словами, толкнув дверь, я вошла на кухню – и увидела Локвуда. Он стоял и смотрел в окно. На нем были повседневные темные брюки и белая рубашка, без галстука и с расстегнутым воротничком. Рукава рубашки закатаны, обнажая худые руки. Волосы причесаны, так что сложно понять, ложился сегодня Локвуд или нет. Лицо, конечно, бледное, но оно у него всегда такое. А вот глаза как-то нехорошо блестят. Нездорово. Впрочем, увидев меня, Локвуд улыбнулся:

– Привет, Люси.

После этого молчание продолжалось не больше секунды, но мне показалось, что целую вечность. Да, целую вечность я ждала, что скажет Локвуд, и, не дождавшись, начала первой:

– Он…

– Джордж? Нормально. Жив. – Локвуд положил на спинку кресла свои тонкие длинные пальцы и принялся рассматривать их так, словно они принадлежали кому-то другому. Затем, оставив в покое пальцы и кресло, он обогнул стол, обнял меня за плечи и притянул к себе. Долго ли мы так с ним стояли? Спросите что-нибудь полегче. Если честно, я была бы счастлива стоять так гораздо дольше.

– Так значит, он в порядке? – спросила я, когда мы отодвинулись друг от друга. – Это точно?

– Ну, сказать, что он в порядке, было бы слишком… смело, – вздохнул Локвуд. – Джордж получил несколько ударов по голове, врачи опасаются, что у него сотрясение мозга, – но мы-то с тобой знаем, какая у нашего Джорджа прочная черепушка, верно? – попытался пошутить он. – Самое главное – наш Джордж жив. И даже пришел в сознание, так что можешь за него не волноваться.

– Он пришел в себя? И уже говорил с тобой?

– Да. Правда, он все еще слегка заторможенный, а так ничего. И, слава богу, он уже дома.

– Дома?! Как?! Джордж здесь?!

– Тише, тише. Он наверху. Спит. В моей постели, между прочим.

– В твоей… Не у себя в комнате? – удивилась я и добавила, немного подумав: – Ну да, чтобы заразу какую-нибудь не подцепил, понимаю. Постой, а как же ты?

– Ничего, все в порядке. На диванчике посплю.

– Ясненько… Послушай, Локвуд, я так рада, что вы оба вернулись…

– Я тоже рад. Хочешь чаю? Глупый вопрос. Сейчас налью.

– Ну рассказывай, – попросила я. – Когда он очнулся? Ты был с ним в этот момент? Что он сказал?

– Он мало что говорил, не мог. Он еще слаб. Врач не хотел, чтобы Джордж покидал больницу, но сегодня утром признал, что его жизнь вне опасности, и дал себя уговорить… – Локвуд огляделся по сторонам, крутя в пальцах чайную ложечку. – Послушай, я забыл, где у нас теперь лежат чайные пакетики?

– На верхней полке, где и всегда. Скажи, ты хоть сколько-нибудь сумел поспать?

– Как тебе сказать… Не до этого было… Что я хотел сделать, я забыл?

– Чай ты хотел заварить. Сядь, я сама заварю. А где Холли, не знаешь? Она еще не приходила?

Вчера вечером Холли уехала домой – собиралась, как и я, отдохнуть и поспать немного.

– Нет, не видел. – Локвуд немного помолчал, затем спросил: – Как она, кстати?

– Ну как тебе сказать… Как и все мы, думаю. – Я взглянула на Локвуда, размешивая чай. – Пока тебя не было, я… Мне кажется, ты слишком жестко вел себя с ней… ну там, в холле, когда она впервые сказала нам про Джорджа.

Локвуд взял свою кружку с чаем, молча покрутил ее в руках, потом негромко ответил:

– Тогда мне важно было знать все подробности. Я хотел увидеть Джорджа так, будто я сам там был.

– Чувствуешь себя виноватым за то, что произошло с Джорджем? Напрасно, Локвуд. Это не твоя вина.

– Да? А Барнс думает, что моя.

Я вспомнила инспектора, его сутулую фигуру в мятом коричневом плаще, промелькнувшую мимо меня в больничном коридоре. Этот образ в моей памяти ни с чем не был связан – так, промелькнул, и все. Никаких деталей.

– Как с тобой разговаривал Барнс? – спросила я.

– Вежливо.

– И что он сказал?

– Да он мог вообще ничего не говорить, у него все на лице было написано, – вздохнул Локвуд – К тому же разговаривать со мной откровенно ему было совсем не с руки, потому что с ним стояли несколько офицеров из полиции. Да еще и врач, к которому попал Джордж. Знаешь, не верю я Барнсу, – покачал головой Локвуд. – Он сам упоминал, что работал и на компанию «Фиттис», и на агентство «Ротвелл» тоже. Может быть, конечно, с ним все в порядке, только… Короче говоря, теперь я с Джорджа глаз не спущу. Потому-то, собственно говоря, и поспешил забрать его домой.

– Ну, если на то пошло, в данный момент он как раз вне нашего поля зрения, – заметила я, посмотрев на потолок.

– Не совсем так, – снова покачал головой Локвуд. – Он там не один.

– А кто же с ним? Холли? Нет. Киппс? Тоже вряд ли. Или Киппс здесь?

– Фло.

– Что?! Фло?! Она находится в одной комнате с больным?! А как же насчет заразы?..

– Но она очень настойчиво просила.

– Откуда ей вообще стало известно про Джорджа?

– Этого я не знаю. Просто Фло появилась здесь примерно час назад и сразу же прорвалась наверх. Принесла подарок Джорджу – какие-то черные штучки в банке. Подозреваю, что лет сто назад это были виноградины. – Он ладонью потер затылок и добавил: – Впрочем, наверняка это можно узнать только у самой Фло.

Я пила чай, наслаждаясь ощущением разливающегося во мне тепла. И, как часто со мной бывает, это ощущение тепла освежило мои мысли и подтолкнуло к действию, причем немедленному.

– Локвуд, – сказала я. – Я хочу увидеть Джорджа. Прямо сейчас.


Дверь спальни была приоткрыта, поэтому мы смогли протиснуться внутрь совершенно беззвучно. Обычно комната Локвуда была полной противоположностью спальне Джорджа, здесь всегда царили чистота и порядок. Не могу сказать, что я часто заходила в эту комнату, но в моей памяти она была прочно связана с белоснежными, аккуратно застеленными простынями, проникающим в окна ярким солнечным светом и легким сладковатым ароматом лаванды. Теперь эти благостные воспоминания грозила навсегда погубить похожая на гигантскую бледную поганку фигура Фло Боунс, восседавшей в любимом кресле Локвуда. Увидев нас, Фло слегка приподняла съехавшую на лоб соломенную шляпу с обгрызенными полями и строго подняла палец – мол, тише, не разбудите больного. В воздухе пахло совсем не лавандой, а сложной смесью лекарств, застарелого пота и тины. Солнца в комнате тоже не было – занавески на окнах были плотно задернуты. Ну а простыни, разумеется, оказались смятыми и, мягко говоря, не белоснежными. Одним словом, спальня, совершенно преобразилась! Я знала, что в кровати Локвуда спит Джордж, но никак не могла рассмотреть его в груде покрывал и подушек.

Мы осторожно прокрались по ковру ближе к кровати, и Фло немедленно остановила нас, вновь предупреждающе подняв вверх палец.

– Не тревожьте его! Ему нужен покой! – прошептала она, наклоняясь вперед на кресле. От этого движения густо заляпанная засохшей грязью легендарная голубая куртка Фло громко затрещала.

– Знаю, знаю, – шепнул в ответ Локвуд. – Как он, Фло? Не просыпался?

– Ну, как… Бормочет во сне всякую ерунду. Один раз открыл глаза, попросил воды. Я дала ему немного попить. Ничего, что я его напоила?

– Правильно сделала, полагаю, если, конечно, до этого вымыла руки. Кстати, если уж мы об этом заговорили… Пока ты здесь, могла бы и ботинки снять.

– Снять ботинки я, конечно, могу, но твоему ковру от этого легче не станет, Локи. Носки у меня еще грязней, чем ботинки. – Хотя Фло разговаривала в своей обычной колоритной манере, она почти до шепота понизила голос и внимательно следила за тем, как я прохожу мимо нее к кровати. Вообще-то было довольно странно столь долгое время видеть ее остающейся в нашем сухом, окруженном стенами и накрытом крышей мирке – Фло гораздо лучше чувствовала себя в одиночестве, в тишине, на воле, под звездным небом и лондонскими мостами, бродя по колено в провонявшей тиной речной воде словно диковинная амфибия. Представляю, как трудно ей было отказаться от привычного образа жизни, чтобы прийти к нам, сухопутным шумным людям, – и это нужно было ценить. А пришла она сюда ради Джорджа. Из-за Джорджа.

Я подошла ближе к кровати и прежде всего поразилась, каким маленьким показался мне Джордж. Маленьким и печальным. Он лежал под простынями как едва приметный бугорок – такой не сразу и разглядишь среди скомканных покрывал и подушек. На прикроватном столике лежала до боли знакомая вещь – очки в круглой оправе с появившейся на одной из линз диагональной трещиной. Повернув голову, я нашарила взглядом затерявшуюся в подушках голову Джорджа, и у меня защемило сердце. Голова напоминала двухцветный бело-багровый шар. Белая часть – это бинты, багровая – синяки и ссадины. И ни клочка нормальной розовой кожи.

– Ох, Джордж, – негромко сказала я.

Бело-багровый шар слегка шевельнулся, заставив меня вздрогнуть от неожиданности. Послышался стон, потом несколько совершенно неразборчивых, едва слышных слов. Откуда-то вылезла и тут же безжизненно упала на простыни рука.

– Что ж ты делаешь, кобыла безмозглая! – сердито зашипела на меня Фло. – Пришла, разбудила… Тебя сюда звали?!

Но Локвуд уже стоял рядом со мной, и мы вместе с ним наклонились над кроватью.

– Джордж! – позвал Локвуд.

– Привет, Джордж. Это я, Люси, – сказала я.

Джордж попытался что-то сказать, но это был какой-то жалкий срывающийся шепот, от которого мне захотелось плакать. Видеть бело-багровое лицо было очень страшно, но этот беспомощный шепот был еще страшней. Тем временем Джордж сделал новую попытку что-то сказать, но и на этот раз мы не смогли разобрать ни слова. Мы с Локвудом наклонились ближе к бело-багровой голове, и Джордж, не разлепляя заплывших глаз, вслепую нащупал руку Локвуда и вновь заговорил.

На этот раз мыразобрали его слова.

– Они забрали ее, – прошептал Джордж.

– Что именно?

– Книгу Мариссы. Я ее… добыл… но…

Я испугалась, увидев, перекосившееся лицо Локвуда, однако голос его не подвел, остался спокойным и даже беззаботным.

– Ну-ну, не волнуйся об этом. – Локвуд осторожно похлопал Джорджа по руке. – Это все ерунда, главное – что ты снова дома, на Портленд-Роу. Люси здесь, и я тоже, и даже наша старая добрая Фло пришла, чтобы посидеть с тобой… Все хорошо…

– Да… – прошептал Джордж, и его рука безвольно упала на простыни. – Да, все хорошо…

– Ну вот. А теперь тебе нужно спать, Джордж. Ты сейчас должен очень много спать.

Шевельнулась, а затем приподнялась над подушками жуткая забинтованная голова, и послышались слова.

– Но она была у меня… в руках… Книга Мариссы! Доказательство, Локвуд. Понимаешь, доказательство… – Голова вновь откинулась на подушки, и Джордж натужно закашлялся.

– Хорош, – подалась вперед Фло, вновь захрустев своей курткой. – Его нельзя волновать. Проваливайте. Вам пора.

– Еще не пора, Фло, – остановил ее Локвуд. – Кто это был, Джордж? Кто это сделал? Ты видел его?

– Нет, но…

– Что «но», Джордж? Это был сэр Руперт Гейл?

Ответа нам пришлось ждать долго. Я подумала было, что Джордж уснул, но тут послышался его едва слышный шепот:

– Я его узнал… по запаху… Лосьон после бритья… Когда я ударился о землю… – Шепот исчезал, таял в воздухе. – Простите…

– Ты ни в чем не виноват, Джордж. Не думай ни о чем. Просто отдыхай. – Локвуд погладил безжизненно лежащую на простыне руку Джорджа и медленно распрямился. Взгляд у него был пустым, отсутствующим. – Вот теперь мы уходим, Фло. Позовешь нас, если тебе что-нибудь будет нужно?

Фло кивнула, она была уже возле кровати, заботливо поправляла покрывала. Не скрою, это произвело на меня впечатление – если учесть, что сама Фло привыкла спать на грязной прибрежной гальке. Голова Джорджа снова спряталась среди подушек.

Мы с Локвудом тихо вышли из комнаты и осторожно прикрыли за собой дверь.

– Я убью их, – сказала я. – Клянусь, Локвуд, я убью их.

Он ничего не сказал и вел себя непривычно тихо, стоял в тени на лестничной площадке. А вот я сохранять спокойствие никак не могла, мне необходимо было действовать, каким-то образом выплеснуть переполнявший меня гнев. Ударить хотя бы что-нибудь, что ли… Я бешено пнула балясину перил, сильно ударив ногу, и слегка успокоилась.

– Эй, сэр Руперт Гейл и его бандиты, вы слышите меня? – воскликнула я. – Так вот, я торжественно обещаю, что не успокоюсь до тех пор, пока не заставлю вас заплатить за все, что вы сделали. За все, поняли, дуболомы?!

– Ты этого не сделаешь, Люси.

– Почему это не сделаю? Сделаю. Прирежу их, гадов! – И я снова пнула ни в чем не повинную балясину.

– Не прирежешь.

– Да почему?!

– Потому что не справишься. И вообще – это не наш стиль. Мы для них придумаем что-нибудь покруче. Мы им отомстим, но сделаем это вместе, как одна команда. Ведь мы команда, верно, Люси?

Я перестала крушить дом Локвуда и посмотрела на него самого. Сквозь окно на лестничной площадке упал солнечный луч, в его ярком свете Локвуд показался мне бестелесным и прозрачным, словно фигура на витражном стекле.

– Наши враги считают нас слабыми, – продолжил он. – Что ж, в этом есть доля правды, потому что до сих пор я предпочитал держаться в тени и уклоняться от боя. Теперь с этим покончено. – Он улыбался мне, но взгляд его был жестким и беспощадным. – С этого дня все пойдет иначе. Мы перейдем в наступление и нанесем удар в том месте, где они меньше всего ожидают. Мы ударим и собьем с них спесь, Люси. Мы их в асфальт закатаем.

15

Конечно, мне очень приятно было слышать клятву Локвуда, да еще принесенную при таком эффектном освещении, однако я не могла не отметить про себя, что при этом он не раскрыл никаких деталей относительно того, как мы будем мстить нашим врагам. Все оставалось неясно, неопределенно, темно, но это, честно говоря, меня не слишком напрягало – я знала, что Локвуд непременно что-то придумает, нужно лишь не мешать ему и дать время хорошенько поразмыслить.

Но я, как оказалось, ошибалась, причем очень сильно. На самом деле у Локвуда уже имелся план, более того – он уже начал осуществляться. Позднее я обнаружила, что свой ответный удар Локвуд начал обдумывать практически сразу же, как только узнал о нападении на Джорджа. За время своего долгого ожидания в больнице он все решил, продумал все детали и привел свой план в действие, но догадываться об этом я начала только после полудня, когда у нас в доме появился Квилл Киппс с огромным пластиковым мешком в руке.

– Вот, Локвуд, – сказал он, вываливая содержимое мешка на наш кухонный стол. – Четыре черные балаклавы, четыре пары тонких черных перчаток. Намучился, пока нашел их в одном маленьком магазинчике для садоводов в Уайтчепеле. Последние взял. И балаклавы тоже. Теперь домушникам в Ист-Энде придется встать на прикол и ждать, пока завезут новую партию их рабочей одежды.

– Превосходно, – сказал Локвуд, рассматривая балаклаву. – О, да тут есть прорези не только для глаз, но и для рта тоже. Значит, мы сможем свободно переговариваться друг с другом. Молодец, Квилл, спасибо. А как дела с твоей слежкой?

– Отлично, – ответил Киппс, постукивая ладонью по своему рюкзаку. – Фотографии я тоже сделал.

– Блеск. Проникнуть сможем?

– Легко. В самом худшем случае придется уложить пару пенсионеров.

– Думаю, с этим мы как-нибудь справимся, а?

Мы с Холли присутствовали при этом разговоре и следили за быстрым обменом репликами, едва успевая крутить из стороны в сторону головами, словно зрители на теннисном матче. Вопрос Локвуда – поворот – ответ Квилла – поворот – новый вопрос Локвуда… Когда у нас зарябило в глазах, Холли вскинула руку как судья, который останавливает игру:

– Стоп! Похоже, я сейчас сама кого-то уложу, если вы не перестанете говорить загадками и не расскажете нам, в чем, собственно, дело. И без всяких там «но», да «если», да «кабы», пожалуйста. Выкладывайте все как есть.

– Конечно, конечно, – усмехнулся Локвуд. – Видите ли, дело в том, что мы собираемся завершить расследование, которое начал Джордж. Сделать ему подарок. Для этого придется совершить небольшую кражу со взломом. Вы как, девочки, составите нам компанию?


Сидящая на стене муха, прилетевшая сюда, по всей видимости, в надежде разжиться парой крошек от испеченного Холли торта, поначалу, скорее всего, не заметила бы ничего необычного в том, что происходило в тот день в гостиной, где мы вчетвером собрались у стола. Сколько раз мы собирались вот так, обговаривая план предстоящей операции! Десятки, сотни раз. Чем же сегодняшнее совещание могло отличаться от всех остальных? Но оно отличалось, причем очень сильно. Во-первых, на столе в этот раз не было торта – нам казалось, что несправедливо уминать торт в то время, когда Джордж страдает. Нет Джорджа – нет и торта, решили мы, и, думаю, были правы. Во-вторых, речь у нас сегодня шла не о призраках.

Мы сидели с напряженными бледными лицами и говорили приглушенными голосами, почти шепотом. Первым слово взял Киппс. Он вытащил стопку крупнозернистых черно-белых фотографий и разложил их на столе. Почти на всех снимках была запечатлена внушительная черная дверь, обрамленная с обеих сторон изящными побеленными колоннами. Менялись лишь фигуры хорошо одетых пожилых джентльменов и леди, выходивших из этой двери. Один снимок сразу бросился мне в глаза.

– Я его знаю. – Я указала на седого мужчину с высокими залысинами и слегка сутулыми плечами. На нем был длиннополый, ужасно старомодный сюртук.

– Я тоже, – кивнул Локвуд. – Это секретарь Общества Орфея. А выходит он из парадной двери своего Общества.

Общество Орфея было элитным закрытым клубом, расположенным в центре Лондона, его членами были в основном богатые промышленники и крупные бизнесмены. Официально целью Общества было изучение различных теоретических аспектов Проблемы, но нам в свое время удалось узнать, что эти исследования давно перешли в область практики. Вот, например, очки, которые позволяли Киппсу видеть призраков даже после того, как ему исполнилось двадцать два года. Неизвестно, кто придумал эти очки, но до того, как Джордж их украл, они использовались членами Общества Орфея. С тайной практической деятельностью Общества была, как выяснилось, тесно связана и Пенелопа Фиттис – или, точнее, Марисса, к чему я никак не могу привыкнуть. Однажды мы посетили особняк Общества – тихое уютное гнездышко с плюшевыми диванами, толстыми коврами на полу, картинами на стенах (разумеется, только подлинники!), мраморными статуями и плотно закрытыми дверями.

– Я думаю, не стоит напоминать вам, что, когда на Джорджа напали, у него при себе был экземпляр «Оккультных теорий», – продолжил Локвуд. – Эту крайне редкую, считавшуюся утраченной книгу, написанную Мариссой, у Джорджа силой отобрал Руперт Гейл. Насколько нам известно, существуют еще всего два экземпляра этой книги. Один хранится в Черной библиотеке в Доме Фиттис, куда, как вы сами понимаете, попасть совершенно невозможно. Второй экземпляр находится в Обществе Орфея, и сегодня ночью я намереваюсь его выкрасть. Пусть вас не смущает, что это будет кража, причем со взломом, и все такое прочее. Мы собираемся обезоружить союзника нашего главного врага, Мариссы. Почему я считаю членов Общества Орфея ее союзниками? А вы вспомните, что сказал вот этот старый старичок-секретарь, когда мы были там в гостях. Он сказал, что главная задача Общества – выиграть битву, причем не против призраков, нет. Против самой смерти. То есть они пытаются сделать то же самое, чем, по нашему мнению, занимается и сама Марисса.

– К тому же это Общество основала именно она, – добавила я.

– Совершенно верно, – подтвердил Локвуд и спросил, по очереди обводя взглядом каждого из нас: – Вы все готовы примкнуть ко мне?

– Ну конечно, – ответила за всех Холли. – Спрашиваешь тоже!

– Значит, так. – Киппс наклонился вперед в своем кресле. – Последние два дня я следил за штаб-квартирой Общества – кто туда заходит, кто выходит, как там организована охрана. Двери особняка запирают ровно в восемь вечера. Каждый день. После этого проникнуть внутрь через окна первого этажа невозможно, их закрывают массивными железными ставнями. Не только от воров, но и от призраков, надо думать. Проблема номер два: дом никогда не пустует, в нем всегда кто-то есть, даже ночью. В основном, как я полагаю, оставшиеся на ночь собираются в комнатах на первом этаже и чем-то там занимаются.

– А чем именно? – спросила я.

– Понятия не имею. Может быть, проводят какие-нибудь дикие эксперименты, может, языками мелют, а может, дремлют в креслах перед камином. Почти все члены Общества – древние старички и бабушки-одуванчики. Можете в этом сами убедиться – я сфотографировал всех, кто выходил из особняка поутру.

Мы еще раз посмотрели фотографии.

– Информации, конечно, маловато, – вздохнула Холли.

– Ну да, будь с нами Джордж, – заметила я, – у нас на столе лежали бы сейчас поэтажные планы особняка, полный список членов Общества и краткий обзор его деятельности за все годы.

– Критиковать проще всего, Люси. – Киппс угрюмо посмотрел на меня. – А знаешь, как мне пришлось добывать информацию, которой для вас «маловато»? Я переоделся рабочим и целыми днями изображал, будто крашу ограду возле дома напротив. И можешь мне поверить: это дьявольски сложная задача – вытащить из кармана камеру и сделать снимок так, чтобы никто ничего не заметил.

– Ты отлично справился со своим заданием, – успокоил его Локвуд. – Эй, а ведь я здесь еще кое-кого узнал. Вот эта пара престарелых близнецов – они же заправляют корпорацией «Санрайз», да? И эти большие шишки – тоже члены Общества… Любопытно. Скажи, Киппс, а много там остается на ночь народу обычно?

– Четверо-пятеро, полагаю. Секретарь остается на ночь всегда. Скорее всего, живет в этом особняке.

– Ну что ж, конечно, этот дом не идеальное место для кражи со взломом, – начал Локвуд, постукивая друг о друга кончиками пальцев. – С другой стороны, там всего лишь горсточка эксцентричных старикашек. Если они начнут нам мешать, мы их вырубим, свяжем и спокойно завершим операцию. Возможно, это не самый проработанный план, но, честно признаюсь, я так и не смог придумать что-то более изящное. Вопросы?

– Я не совсем понимаю, как мы проникнем внутрь, – подняла руку Холли.

– Об этом можете не волноваться, Киппс уже все разузнал и все проверил. Еще вопросы?

– А как же Джордж? – спросила я. – Ты уверен, что мы можем оставить его на попечении Фло?

– Она очень внимательна к нему, – кивнул Локвуд. – Думаю, с Джорджем все будет в порядке.

В этот момент сверху донесся жуткий, леденящий кровь звук. Я, конечно, никогда не слышала, как кричит гиена, начав потрошить свою добычу, но думаю, что долетевший до нас звук был еще ужаснее. Мы ошеломленно застыли на своих местах.

– Я думаю, это Фло смеется, – прошептал Локвуд. – Наверное, пытается развеселить Джорджа… Боже, ну и денек!..


Район Сент-Джеймс, в котором располагалась штаб-квартира Общества Орфея, был очень хорошо защищен от бродячих мертвецов. С наступлением вечера здесь загорались, до самого утра заливая все улицы своим ослепительным белым светом, призрак-лампы, вдоль тротуаров по канавкам круглосуточно бежала проточная вода, а у входных дверей каждого особняка дымились жаровни. Стоя сейчас на крыше и переводя дыхание после подъема на нее, мы видели внизу под собой целую россыпь багровых огоньков тлеющих углей и чувствовали сладковатый запах лаванды в воздухе. Где-то вдали завывала полицейская сирена. Локвуд стоял на коньке крыши и смотрел на запад. Легкий ветерок трепал его волосы, играл длинными полами пальто. Рука Локвуда лежала на эфесе рапиры. Лицо его было задумчивым и печальным, он словно заглядывал сейчас в будущее и не видел там ничего хорошего. Я смотрела на него, и у меня разрывалось сердце.

– Он просто дешевый позер, твой Локвуд, – раздался из рюкзака знакомый шепчущий голос. – Хочет на всех вас впечатление произвести. Лицедей. Нечего ему там высматривать. Готов спорить, что мы вообще не пойдем в том направлении.

– Пойдем, – возразила я. – По этим крышам можно добраться прямо до особняка Общества Орфея. А Локвуд не лицедей, он просто проверяет, свободен ли путь.

– Конечно свободен, чего выпендриваться-то? – проворчал череп. – Какие проблемы – по ночным крышам пройти! На что там можно наткнуться? Ну, спящих голубей вспугнуть. Или на дохлую кошку наступить. Все очень легко и просто, если, конечно, не изображать из себя Гамлета.

До этого момента наш путь действительно оказался простым и легким. Мы прошли через район Сент-Джеймс и добрались почти до той самой улочки, на которой стоял особняк Общества Орфея, а затем по указанию Киппса свернули к ремонтируемому таунхаусу в глубине квартала. Фасад этого таунхауса был огорожен строительными лесами, по которым мы легко и быстро забрались на крышу. Отсюда перед нами открылось уходящее до самого горизонта море залитых лунным светом черепичных крыш и темных провалов между ними, лес торчащих к небу шпилей и водосточных труб.

Локвуд поманил нас за собой, легко съехал по скату крыши и оказался теперь уже возле трубы дымохода на следующей крыше. Мы последовали за ним, скользя по наклонным крышам и стараясь во время прыжка не смотреть в темную пропасть под ногами. Вскоре мы добрались до того места, где к колпаку дымохода был прикреплен клочок синей ткани, а к самому дымоходу прочно привязан конец толстой, сложенной кольцом возле трубы веревки. И метку из синей ткани, и веревку подготовил побывавший здесь прошлой ночью Киппс.

– Ну, вот мы и на месте, – сказал Локвуд. – У нас под ногами особняк Общества Орфея. – Он потрогал прицепленный к его рабочему поясу нож и вытащил из кармана балаклаву. – Пора. Наденьте маски.

Киппс замешкался, вертя в руках свои очки:

– Как вы думаете, мне надеть их поверх балаклавы или под нее?

– Конечно сверху, – ответила Холли. – Иначе они растянут всю маску.

– Собственно говоря, я так и думал. Нужно что-нибудь еще, Локвуд?

– Нет. – Лицо Локвуда уже исчезло под балаклавой. Он сбросил с крыши свободный конец веревки и, обхватив веревку обеими руками, начал сползать по ней к краю крыши. – Следите за веревкой, – сказал он. – Я дерну за нее, как только спущусь.

Он добрался до края крыши, отклонился назад, а потом, нырнув в пустоту, повис и стал медленно перебирать руками, упираясь в стену носками своих ботинок. Несколько секунд – и Локвуд исчез в темноте.

Мы присели на корточки, заглядывая за край крыши, словно горгульи со смазанными, закрытыми масками лицами, с рюкзаками за спиной и поблескивающими в свете звезд клинками на боку. У Холли из-под балаклавы выбились кончики волос, и я видела, как они колышатся на ветру. Откуда-то снизу донесся слабый звон разбитого стекла. Мы ждали, уставившись на веревку и боясь пошевелиться.

– Спорим, что Локвуд сорвался вниз, – деловито предложил мне череп. – Слышала звон? Это он спиной проломил стеклянную крышу оранжереи. Ну, будешь спорить?

В этот момент веревка дернулась – один раз, затем второй. Я была к ней ближе остальных. Я боюсь высоты и знаю, что, когда приходится иметь с ней дело, лучше действовать не раздумывая. Вот и теперь я поспешно схватила веревку и, по примеру Локвуда, решительно шагнула за край крыши. Я медленно спускалась по веревке вниз, стараясь не думать ни об окружающей меня пустоте, ни о пропасти под ногами, ни о тяжелом рюкзаке, лямки которого больно впивались в плечи.

Вместо этого я сосредоточила внимание на своих ботинках, следя, как они, шаг за шагом, перемещаются по отвесной шершавой и потемневшей от времени каменной стене, постепенно приближая меня к земле.

Еще немного – и я увидела под своими ботинками верхний край деревянной оконной рамы, а затем и само окно с поднятой створкой. В комнате за окном горел зажженный фонарь, а у подоконника стоял Локвуд и махал мне руками. Я опустилась еще ниже и добралась до открытой створки. Локвуд подхватил меня и втащил внутрь.

– Довольна собой, Люси? – улыбнулся он в полутьме и снова дернул веревку. – Мне пришлось отбить уголок стекла, но, думаю, этого никто не услышал.

Свой зажженный фонарь Локвуд установил на минимальную мощность, но даже при таком скупом освещении я смогла рассмотреть комнату, в которой очутилась. Здесь стоял овальный стол, возле него четыре кресла, у стены – сервант с бутылками воды и стаканами. На столе стаканчик с ручками и карандашами, а рядом с ним маленькие часы. Стены комнаты были оклеены темными бумажными обоями и украшены вставленными в рамки фотографиями членов Общества, сделанными в разные годы. В воздухе сильно пахло мебельным лаком и лавандой. Я автоматически включила свой Дар, хотя и не рассчитывала услышать здесь какие-нибудь потусторонние звуковые феномены. Их действительно не оказалось. Передо мной был обычный кабинет для деловых встреч – таких кабинетов полно в бесчисленных лондонских офисах.

Я повернулась к окну, чтобы помочь Локвуду затащить сюда остальных, и они очень скоро появились – сначала судорожно вцепившаяся в веревку Холли, а потом Киппс. Все шло нормально, тихо-спокойно, и мы немного постояли в маленьком кабинете, слушая тиканье настольных часов.

Затем Локвуд вынул из своего рюкзака еще одну веревку и завязал ее конец вокруг ножки стола.

– Если вдруг нам придется уходить отсюда второпях, – пояснил он, – мы выбросим эту веревку в окно и спустимся по ней вниз. Лезть на крышу в такой ситуации просто не будет времени. Но в любом случае мы уходим через эту комнату – все запомнили? Хорошо. Если нам почему-то придется разделиться, приходите сюда.

– Все понятно, – сказала я. – А сейчас мы куда? Читальный зал у них на первом этаже, насколько я помню?

– Да, но книга, которая нужна Джорджу, не обязательно должна находиться именно там. Будем обыскивать дом методично, спокойно и, самое главное, – тихо. Если удастся проделать это незаметно для тех членов Общества, которые остались здесь сегодня на ночь, будет просто идеально.

Оставив зажженный фонарь на окне, мы подошли к двери. Локвуд медленно отворил ее, и перед нами открылся широкий темный коридор, в дальнем конце которого мерцали огни на лестничной площадке. Толстый ковер, которым был застелен пол в коридоре, полностью гасил шум наших шагов. Если не считать доносившегося откуда-то тиканья еще одних часов, в доме царила тишина.

– Череп, – позвала я. – Ты что-нибудь ощущаешь?

– Трепет ваших сердчишек ощущаю. Чувствую вкус вашего страха. Ты это имеешь в виду?

– Я имею в виду сверхъестественную активность… Заметишь – дай мне знать.

Двери большинства расположенных вдоль коридора комнат были отперты, и мы очень скоро выяснили, что все это кабинеты и ванные комнаты. Среди них оказалась даже одна маленькая спальня. Все комнаты были красиво меблированы, но в целом в них не было ничего особенного. А потом Холли попалась одна комната, заглянув в которую и направив внутрь луч своего фонаря, она приглушенно вскрикнула, отскочила назад и выхватила рапиру.

Секунда – и все мы были уже рядом с Холли.

– Все в порядке, – шепнула она. – Просто в первый момент мне стало жутко… Показалось, что комната полна людей.

Локвуд толкнул дверь и распахнул ее. Хотя слова Холли должны были подготовить меня, я невольно вздрогнула. Лучи наших фонарей осветили то, что можно было принять за выстроившиеся в ряд фигуры с надвинутыми на лицо капюшонами. Точно так же в ряд стояли во время одного из наших ранних расследований Кровавые монахи из Эшфорда, и точно так же они светились потусторонним серебристым светом – разумеется, за исключением тех мест, которые у них были залиты кровью. Но здесь перед нами были не призраки, нет. Хотя от вида этих фигур у меня по коже побежали мурашки, и задрожали колени, и захотелось бежать отсюда без оглядки, я все же поняла, что это висящие на вешалках накидки. Кроме этих серебристых накидок в комнате обнаружились аккуратно составленные коробки, и на каждой из них стояла эмблема Общества Орфея – маленькая греческая арфа.

В доме по-прежнему было тихо, а комната оказалась слишком интересной, чтобы вот так просто пройти мимо нее, не осмотрев как следует, хотя с первого взгляда было ясно, что нужной нам книги здесь нет. Я подошла к вешалке, провела рукой по одной из накидок и с удивлением обнаружила, что сделана она не из ткани, а из множества мелких чешуек, легких как паутинки и аккуратно пришитых к сетчатой основе. Они легко текли сквозь мою ладонь словно вода.

– Локвуд, эти накидки тебе ничего не напоминают? – спросила я.

– Конечно напоминают, – кивнул он. – Только наши с тобой накидки были из перьев, а так почти одно и то же. Посмотри, как они пришиты к основе. – Я не видела лица Локвуда, однако по его тону догадалась, что он хмурится. – Пожалуй, они слишком похожи…

– А вот еще сюда посмотрите, – сказал Киппс. – Очки. В точности такие же, как у меня.

Он показал одну из открытых им коробок. Внутри оказался занятный шлем – мягкий, бесформенный и сшитый из тех же серебристых чешуек, с прикрепленной к нему парой тяжелых очков, позволяющих в любом возрасте видеть призраков.

– Ну, очки и очки, ничего неожиданного или странного в них нет, – сказала я. – Ведь твои очки Джордж украл как раз у одного из членов Общества… Локвуд, а ведь они надевают все эти штуки, чтобы ходить на Другую Сторону, ты согласен?

– Согласен, – вздохнул Локвуд. – Эти идиоты занимаются тем же самым, чем в свое время и Ротвелл. Другими словами, суют свой нос в дела, которые их не касаются. Ну да ладно, мы пришли сюда не за этим. Давайте не будем больше тратить время попусту.

Скажу честно, мы нашего лидера не послушались и еще ненадолго задержались в той любопытной комнате. Большая часть коробок была надписана – по всей видимости, это были имена их владельцев. Некоторые фамилии оказались очень знакомыми и, что называется, громкими – например, известных всей стране промышленников и банкиров. Мы читали эти фамилии, переглядываясь друг с другом сквозь прорези в наших балаклавах, торжествуя, но и с некоторым страхом тоже. Уж очень звонкими были написанные на коробках имена. Уж слишком глубоко мы проникли сейчас в те заоблачные сферы, куда простым смертным вроде нас доступ строго-настрого запрещен. Кроме восторга, который сопровождает любое большое открытие, мы ощущали разверзшуюся под нашими ногами пропасть. Один неверный шаг – и ты будешь долго в нее падать, очень долго. И костей почти наверняка не соберешь.

Наконец мы вышли из комнаты и осторожно, стараясь не шуметь, направились в конец коридора. Там, как я уже говорила, находилась лестничная клетка, залитая мягким золотистым светом настенных бра. Ступени лестницы были покрыты красным ковром, со стен из тяжелых рам на нас строго смотрели портреты каких-то бородатых мужчин. Лестничный колодец здесь был таким, что вы могли, перегнувшись через перила, рассмотреть расположенный тремя этажами ниже вестибюль, что мы немедленно и сделали. На лестничных площадках нижних этажей, так же как на нашем, горели огни, но все было спокойно – никакого движения, ни звуков, если не считать тиканья часов где-то в глубине дома. Это тиканье стало даже громче, чем прежде. Похоже, в этом доме было принято пристально следить за временем.

– Переходим на следующий этаж, – шепнул Локвуд. – Все готовы? У всех все в порядке?

Три головы дружно кивнули, и в следующую секунду четыре тени уже заскользили вниз по ступеням, тесно прижимаясь к стене. На сегодняшнюю вылазку мы вышли налегке, только со взрывающимися баллончиками и рапирами, оставив дома тяжелые канистры с железными опилками и цепи. Роскошный толстый ковер полностью гасил наши шаги. Лестничный пролет, поворот – и мы увидели перед собой лестничную площадку третьего этажа. Она была точной копией площадки четвертого этажа, которую мы только что покинули, если не считать того, что здесь стоял гипсовый бюст женщины с крупными, грубоватыми чертами лица, неодобрительно смотревший на нас своими пустыми глазами. Еще здесь были цветочные горшки с торчащими из них ветками. Мне кажется, это были какие-то папоротники, хотя я могу и ошибаться. От лестничной площадки в глубину дома вел коридор с рядами выходящих в него дверей.

Где-то в недрах дома открылась дверь, и до нас долетели неразборчивые обрывки какого-то разговора. Затем, очевидно, дверь снова закрылась, потому что голоса пропали так же неожиданно, как и появились, и снова стало тихо. Мы еще немного подождали, застыв на лестничной площадке, наконец Локвуд махнул рукой, и мы двинулись дальше.

Один беглый взгляд – и стало ясно, что этот коридор так же скудно освещен и так же тщательно убран, как и его собрат этажом выше. И точно так же пуст. Локвуд подошел к ближайшей от лестничной клетки двери, прислушался и нажал ручку. Дверь открылась, Локвуд заглянул внутрь, посветил фонариком и негромко присвистнул.

– Кажется, пришли, – прошептал он. – Это что-то вроде библиотеки.

Спустя пару секунд все мы уже были внутри и даже успели закрыть за собой дверь. Холли повела по сторонам лучом своего фонаря, и мы убедились, что оптимизм Локвуда был вполне оправданным. Перед нами была большая прямоугольная комната, расположенная вдоль внешней стены здания. Здесь было два высоких окна, сквозь которые виднелись особняки на противоположной стороне улицы, а вдоль окрашенных в темно-бордовый цвет стен тянулись ряды деревянных книжных полок, между которыми кое-где висели старые гравюры и географические карты. К нескольким тяжелым, дубовым, наверное, столам были придвинуты удобные кожаные кресла. На каждом столе стояла лампа для чтения с зеленым абажуром. На одном из столов стоял также бронзовый бюст какого-то сурового мужчины в очках-консервах. В углу комнаты внутри серебряной рамы висел прекрасный большой глобус, сделанный из бесчисленного множества кусочков разноцветной инкрустированной древесины.

– Она должна быть где-то здесь, – сказал Локвуд, осторожно поворачивая глобус. – Напоминаю, что нам нужна книга, которая называется «Оккультные теории». Давайте ее искать.

Холли поставила на стол зажженный фонарь, и мы разошлись по сторонам, чтобы начать рыться на полках.

Очень скоро выяснилось, что почти все книги здесь переплетены в черную кожу с вытисненной на передней стороне обложки эмблемой Общества – позолоченной арфой Орфея. Кроме того, на корешке было вытиснено имя автора, а сами книги расставлены в алфавитном порядке. Впрочем, пользы нам от этого было мало, поскольку автор «Оккультных теорий» официально считался неизвестным. Быстро бежали минуты. Мы продолжали поиски. Время от времени я подходила к двери и прислушивалась. Все было тихо.

Наконец Холли выхватила с висевшей возле окна полки тонкую книжечку и воскликнула:

– Есть! «Оккультные теории»! Это она!

Мы моментально собрались вокруг нее.

– Да, это она, – подтвердил Локвуд. – Отличная работа, Хол. Джордж будет на седьмом небе от счастья.

– Ему бы очень понравилась эта комната, – заметила я. – Здесь чертова прорва странных книг. Локвуд, взгляни хотя бы вот на эту: «Промежуточная картография Темного Лондона». Что бы могла означать эта ерунда, как ты думаешь?

– Не знаю, но…

– Вы ничего не слышите? – спросила вдруг Холли.

– А что тебе послышалось? – посмотрели мы на нее.

– Не знаю. Звякнуло где-то.

Ближе всех к двери была я. Подойдя, я осторожно открыла ее и выглянула в коридор. Все по-прежнему. Неяркий свет, мягкий ковер на полу и далекое тиканье часов – тик-так, тик-так…

– Череп? – спросила я.

– Ничего потустороннего. Все тихо. Удивительно тихо.

– Отлично.

– Не знаю. Я бы сказал, что это зловещая тишина…

Я вернулась в комнату и прикрыла за собой дверь.

– Нужно убираться отсюда, и как можно скорее.

– Конечно, – кивнул Локвуд. – Книгу будем изучать дома. Пойдемте.

Мы подняли с пола свои рюкзаки, молча и быстро осмотрели комнату, проверяя, все ли в порядке. Холли поправила глобус так, чтобы он занял свое прежнее положение.

– Лучше не оставлять следов, – улыбнулась она.

Мы собрались возле двери. Все, кроме Локвуда. Он стоял, уставившись на книжную полку перед ним. Затем стремительно протянул руку и что-то выхватил с нее. Это была тоненькая книжечка – в черном кожаном переплете, разумеется.

– Еще что-то, связанное с Мариссой? – спросила я.

– Нет… – Он повернул книжечку так, чтобы мы увидели вытисненное золотом слово «Локвуд» на ее корешке. – Помните, когда мы в прошлом году встречались с секретарем Общества, он сказал, что мои родители однажды выступали здесь с лекцией. По-моему, это стенограмма той самой лекции. Сейчас проверю.

Он раскрыл книжечку на первой странице, и в тот же миг раздался голос черепа:

– Я слышу шум.

– Шум? Где?

– Где-то в глубине дома. Но он приближается. Кто-то поднимается по лестнице.

– Локвуд, нужно срочно уходить.

– Да, конечно… – рассеянно ответил он, не двигаясь с места и не отрывая глаз от книжечки, которую держал в руке.

– Локвуд! – Я повысила голос. – Что с тобой? Очнись!

Он не ответил. Он не слышал меня. Выключился. Глаза застыли, уставившись в пустоту. Рот приоткрылся. Лицо стало странным, незнакомым.

– Уходим! – воскликнул Киппс, стоящий возле двери и прислушивающийся. – Тревога!

Теперь и я услышала странное постукивание и позвякивание, приближающееся со стороны лестницы.

– Гаси фонари! – скомандовала я, хватая Локвуда за руку. – Локвуд! Очнись! Уходим!

– Это их последняя лекция, – лишенным выражения голосом сказал он. – Последняя перед тем, как они умерли.

– Да-да, это потрясающе, – нетерпеливо сказала я. – Ты хочешь взять эту книжечку, так? Ну так забирай ее и пойдем!

– Но дата…

Все, мы опоздали. В коридоре послышался громкий стук, заставивший всех нас отпрянуть назад. Затем раздался отвратительный скрежет металла, от которого у меня волосы встали дыбом. В следующую секунду дверь, за которой мы стояли, с грохотом распахнулась, и на пороге появилась жуткая бесформенная фигура.

16

Зрелище было кошмарное. Перед нами стояло серое, блестящее и такое невероятно высокое чудовище, что ему пришлось пригнуться, чтобы пройти в дверной проем. У страшилища были огромные, круглые, как у насекомого, глаза и такие же ноги – очень длинные и странным образом сочлененные, словно у кузнечика. Передние лапы – или руки – заканчивались непомерно длинными когтями. Встав на пороге, фигура заслонила собой весь падавший из коридора свет. Войдя в комнату, чудовище сразу же попыталось ударить правой клешней Киппса, но когти лишь пропороли куртку, и Квилл успел вырваться. Левой рукой страшилище попыталось схватить Холли, но она вовремя успела упасть на пол, и когти скользнули чуть выше ее головы, слегка задев кончики волос и разорвав балаклаву.

Мы с Локвудом стояли прямо напротив чудовища, которое распрямлялось в полный рост. Зашипели клапаны, звякнул металл. Позади грозной фигуры мелькнул луч фонаря, однако саму тварь он не осветил, она по-прежнему оставалась в темноте. Мы лихорадочно пытались понять, кто – или что – стоит перед нами. Призрак? Нет конечно. Таких плотных, массивных призраков не бывает. Да еще в железной броне. Робот? Чудовище? Внешне похоже, но внутри этой банки наверняка должен сидеть человек.

– Что там, Теренс? – раздался резкий голос. – В чем дело?

– Воры! – крикнуло в ответ чудовище. – Взломщики!

Мои предположения подтвердились – внутри доспехов сидел человек. Более того, мне был знаком его голос. В этот момент Локвуд зажег свой фонарь, направил его луч на бронированное чудище, и мы увидели в его свете лицо секретаря Общества Орфея с торчащими по бокам огромных очков-консервов длинными прядями седых волос. Поверх темного строгого костюма на нем была свободно свисающая кольчуга, а на ногах длинные тяжелые ходули, шипевшие и позвякивавшие при каждом шаге. На руках секретаря были металлические рукавицы, пальцы которых заканчивались острыми, как нож, когтями длиной сантиметров тридцать, не меньше. Луч фонаря Локвуда ослепил секретаря, и он, прикрыв лицо тыльной стороной рукавицы, снова крикнул:

– Воры! Воры в научной библиотеке!

– Так посторонись, старый болван! – крикнул в ответ другой голос. – Не мешай нам самим с ними разобраться!

Снова зашипели пневматические клапаны, и секретарь с завидной для такой массивной туши проворностью отскочил в сторону. В освободившемся дверном проеме возникли еще четыре бесформенные фигуры. Они оказались двумя пожилыми мужчинами в строгих костюмах и двумя пожилыми женщинами в старомодных вечерних платьях – все седые, все в наброшенных поверх одежды звенящих серебристых кольчужках и в очках-консервах. У женщин в руках были странного вида ружья – черные, короткоствольные, соединенные резиновыми шлангами с прикрепленными сверху, к тому месту, где должен находиться затвор, хромированными баллончиками. Один из мужчин держал в руках оружие, напоминающее ружье для подводной охоты, а второй был вооружен совсем уж странно. За спиной у него наподобие рюкзака висел на лямках квадратный ящик, из которого торчала медная трубка, перекинутая через плечо и заканчивавшаяся расширяющимся конусом. Все вооружение старичков и старушек выглядело самодельным, с неряшливо пропаянными швами, которыми крепились друг к другу отдельные части. Да, их оружие было неказистым, но при всем при этом оно, судя по всему, действовало, вот что главное.

Итак, вот какая у нас получилась мизансцена. Четверо вооруженных старичков и старушек, сгрудившихся в дверном проеме, чуть в стороне от них горой возвышается секретарь Общества на ходулях. Холли лежит на полу позади глобуса, откатившись в дальний угол библиотеки. В противоположном углу комнаты стоит отскочивший туда Киппс в разорванной, свисающей до колен куртке. Я выхватила свою рапиру и посмотрела на Локвуда, но его лицо было в тени, и я ничего не смогла по нему прочитать. Локвуд спрятал под куртку конспект лекции своих родителей и опустил руки по швам.

На мгновение все застыли. В библиотеке стояла тишина, слышно было лишь, как тихонько гудит одно из оружий – негромко, словно набирающий обороты в соседней комнате пылесос.

– Кто вы? – нарушила тишину одна из женщин, приземистая и широкая, в зеленой твидовой юбке и пиджаке, которые проглядывали из-под серебристой кольчужки. Внешне она больше всего походила на так называемую «ученую даму». Еще бы гладко зачесать назад ее растрепавшиеся длинные седые пряди – и прямо образцовый профессор каких-нибудь наук. Но не станешь же ей говорить: «Причешитесь, мадам!», когда она держит в руках такое странное и опасное на вид ружье!

– Отвечайте! – резко повторила она. – Назовите свои имена! Живо!

Имена? Ну нет, вот на этот вопрос мы точно отвечать не станем.

– Агенты! – недовольно поморщился старичок с ружьем-гарпуном в руках. – Дети! Взгляните на их рапиры.

Секретарь переступил на своих ходулях. Зашипели клапаны, звякнули стальные клешни.

– Сдавайтесь! – приказал он нам. – Бросьте свое оружие! Если сдадитесь, мы обещаем оставить вас в живых.

Ага, так мы ему и поверили! В том, как он произнес последнюю фразу, явно читалось, что оставлять нас живыми в его планы не входит. Впрочем, то, что нас убьют, и так было понятно. У Общества Орфея много тайн, которые необходимо тщательно охранять, не давая им выйти за пределы этого дома.

– Я начинаю терять терпение, – сказал старичок-гарпунщик. Голова у него была лысой как колено, все лицо покрыто сетью глубоких морщин. По-моему, я видела его на одной из сделанных Киппсом фотографий, хотя утверждать это наверняка не рискнула бы. Если честно, то каждый второй член Общества был таким – лысым и морщинистым, как черепаха. Правда, второй стоящий рядом с ним старичок был при бороде – белоснежной и клочковатой, напоминающей взрыв на фабрике ваты. Он стоял, направив медный раструб своего оружия именно на меня. Мало радости, прямо скажем.

– Только не здесь, Джеффри, не здесь, – поднял вверх руку в бронированной перчатке секретарь Общества. – Книги, сам понимаешь… – Он щелкнул своими стальными клешнями и крикнул нам: – Ну?! Даю вам последний шанс! Вы будете говорить?

Повисла небольшая пауза, после чего раздался голос Локвуда:

– Да. Я скажу.

Я оторопела. Во-первых, потому, что по определению мы все должны были молчать. Дело в том, что секретарь уже видел нас раньше, когда мы приходили в Общество с официальным визитом, и теперь мог узнать нас по голосам – кто знает, может быть, у этого старикашки хорошая слуховая память. Во-вторых… Во-вторых, я поразилась тому, как Локвуд это сказал: негромко, но уверенно и холодно, без тени страха, без малейшей спешки, даже беззаботно, пожалуй, и с нескрываемым, неожиданным презрением и превосходством. Если Киппс и Холли притихли словно загнанные в угол крысы, если я, в промокшей от холодного пота балаклаве, нервно покачивалась на носках, готовясь в любую секунду отразить новую неизбежную атаку, то Локвуд был спокоен так, словно ждал автобуса на остановке. Он не вытащил свою рапиру, не попытался взять какое-нибудь другое оружие, просто стоял, не обращая внимания ни на направленные на него стволы ружей с баллончиками, ни на гарпун, ни на раструб непонятного гудящего устройства.

– У вас есть выбор, – сказал он. – Либо вы поворачиваетесь и убираетесь отсюда вниз, либо нет. Что вы предпочтете сделать?

Вторая женщина – маленькая, смуглая и сморщенная как изюмина – удивленно склонила голову набок и спросила:

– Простите, я не поняла… Он что? Это он нам говорит?

– Вы объявляете нам ультиматум? – удивился старичок-гарпунщик, крепче сжимая кулачками свое оружие.

– Вы все, мягко говоря, немолоды, – сказал Локвуд. – И потому, возможно, так туго соображаете. Если вы до сих пор меня не поняли, повторю грубее и проще. Или вы уносите отсюда свои древние задницы со всей доступной вам скоростью, или накличете на них неприятности. Теперь я достаточно доступно все объяснил? Дошло до вас наконец?

Маленькую женщину передернуло от гнева так, что звякнула надетая на ней серебристая кольчужка, а бородатый старичок снова начал какие-то зловещие манипуляции со своим медным раструбом. Этого бородатого звали Джеффри. Да, точно, Джеффри. Другой старичок, гарпунщик, вместе с женщиной в твидовом костюме непроизвольно двинулся было на нас, но путь им преградила могучая фигура секретаря.

– Нет, – сказал он, с шипением выдвигая вперед ногу на ходулях. – Позвольте мне.

– Хорошо, – согласилась морщинистая женщина. – Снеси ему голову с плеч, Теренс.

Честно вам признаюсь, не так уж много было случаев в моей практике – не считая разве что нескольких особенно неприятных встреч с призраками, – где бы я чувствовала себя так же неуютно, как в тот момент, когда на меня двинулась массивная бронированная фигура с десятью острыми, длиннющими словно мясницкие ножи пальцами-клешнями. Но, взглянув в следующую секунду на Локвуда, я едва не рассмеялась. Каким-то непонятным, чудесным образом Локвуд сумел передать свое спокойствие и мне, и Холли, и Киппсу, и все мы вдруг поняли нелепость создавшейся ситуации и увидели в казавшейся до этого неприступной фигуре секретаря слабости, дававшие нам неплохие шансы на выигрыш.

Мы вдруг вспомнили слова секретаря, запретившего использовать против нас оружие внутри библиотеки, волнуясь, разумеется, исключительно за хранившиеся здесь книги.

Книги нам тоже было жалко, но мы секретарю ничего не обещали, слушаться его не собирались и потому дружно потянулись к своим рабочим поясам. Локвуд оказался самым быстрым из нас. Никто глазом не успел моргнуть, а магниевая вспышка уже ударила секретаря в грудь, взорвалась и заставила его пошатнуться, осыпав сверху каскадом веселых серебристых искр. Приложив невероятные усилия, секретарь удержался было на своих ходулях, но устоять все-таки не смог, потому что в следующую секунду его настигла вторая вспышка, на этот раз брошенная мной. Несчастного Теренса отшвырнуло в сторону, он налетел на спинку кресла, вместе с ним грохнулся на пол и затих, вытянув к потолку ноги-ходули. Киппс и Холлитем временем открыли огонь своими вспышками по четырем сгрудившимся в дверном проеме фигурам. Двойной удар смял эту великолепную четверку. Старичок-гарпунщик от толчка непроизвольно нажал спусковой крючок своего ружья и выпустил снаряд, который, аккуратно пролетев ровно посередине между мной и Локвудом, со звоном выбил стекло в окне у нас за спиной и вылетел на улицу. О дальнейшей судьбе этого снаряда мне ничего не известно.

А дальше началось нечто невообразимое.

По правде сказать, нам было жаль застрявших в двери старичков, и мы, разумеется, отпустили бы их восвояси, если бы только они не загораживали выход. К тому же, больше не пытаясь спасти свою драгоценную научную библиотеку, эти старички пустили-таки в ход свое оружие. Честное слово, лучше бы они этого не делали.

Итак, седая женщина в твидовом пиджаке подняла свое ружье, и из него вылетела не пуля, а электрическая дуга, внезапно соединившая его ствол со стеной, причем почти рядом с моей головой. Дуга была похожа на загогулину, нарисованную рукой ребенка-гиганта. На мою куртку, зашипев, посыпались искры, ужалили щеку. Женщина повела стволом, приближая конец сверкающей дуги ко мне. Разумеется, медлить я не стала, перекатилась через стол, стоявший перед гипсовым бюстом, и нырнула за приставленное к столу кресло. Позади меня что-то хлопнуло, взорвалось, и на пол полетели осколки бюста.

Я выглянула из-за кресла. Теперь из своих электрических ружей палили обе женщины. Голубые вспышки метались по всей библиотеке, выхватывая из полутьмы отдельные моменты боя. Новая вспышка осветила секретаря, и я увидела, что он пытается подняться на ноги. Лицо у него походило на рентгеновский снимок – сплошные черные и серебристые пятна. Волосы Теренса дымились, одна седая прядь все еще тлела.

– Ай да старые хрычи! – восторженно прошептал за моим плечом череп и загоготал от удовольствия. – Вот зажигают, а?! Нет, ты как хочешь, а я, пожалуй, буду болеть за них. Оле-оле-оле-оле!

Мелькнула фигура в маске и с рапирой в руке. Похоже, Киппс. Он просвистел мимо меня, чтобы сцепиться с бородатым… как его… опять из головы вылетело… Да, с Джеффри. А оружие у того было занятным, даже, можно сказать, забавным. Медный раструб соединялся трубкой с мехами маленькой гармошки – концертино. Эти меха были пристегнуты под плечом Джеффри, а вторая трубка соединяла их с висящим за спиной старичка коробом. Джеффри начал локтем накачивать меха, в коробе что-то застучало, а затем – хлоп! – из раструба вылетел маленький стеклянный флакончик и, разминувшись с Киппсом, разбился, ударившись о стену. Выплеснулась бесцветная жидкость, и воздух наполнился знакомым ароматом.

– И это все, на что способен твой баян?! – удивленно воскликнул Киппс. – Плеваться лавандовой водой? Я сейчас расплачусь от жалости!

– Должен признать, – сказал череп, – что это действительно самое жалкое и нелепое оружие, которое я когда-нибудь видел.

Я схватила Киппса сзади за воротник его свитера и резко потянула вниз. Киппс присел рядом со мной за креслом. Тем временем попавшая на стену жидкость проела обои, забулькала, запузырилась, и на пол начали падать раскрошившиеся влажные комочки штукатурки.

– Похоже, в лавандовую воду они еще и кислоты подмешали, – сказала я.

– Ржу не могу! – захохотал череп. – Нет, они точно свихнулись!

Мы с Киппсом ухватились за кресло, затем по команде резко толкнули его вперед, и оно, проскрипев по полу, с силой врезалось в этого… ну да, в Джеффри. Он вскрикнул – то ли от боли, то ли от неожиданности, – и его раструб выплюнул еще один флакончик с ядовитой жидкостью, который отрикошетил от потолка и разбился где-то неподалеку от нас. Кто-то завопил. Голос был женский, и мне хотелось надеяться, что это не Холли. Затем на первый план снова вышла маленькая женщина со сморщенным лицом-изюминой и выстрелила в нашу с Киппсом сторону. Голубая вспышка насквозь прошила спинку кресла, за которым мы прятались, и у меня от электрического разряда защипало кожу на руках. Пригнувшись, я выскочила из-за кресла, бросилась на женщину, и мы вместе, в обнимку, повалились на пол. Рука женщины, державшая оружие, ослабла, и я выбила из нее электрическое ружье, которое улетело куда-то в полутьму библиотеки.

Рядом с нами замелькали тени. Подняв голову, я увидела, что это гарпунщик, пытающийся зарядить свое ружье новой стрелой, и секретарь, который двигался ко мне по дымящемуся полу. А еще был Локвуд с рапирой в руке, перегородивший секретарю дорогу. Секретарь вскрикнул и рубанул сверху вниз своими стальными когтями, целясь Локвуду в голову. Локвуд изящно и легко, как в балете, отскочил в сторону и взмахнул рапирой. Клинок ударил по ноге-ходулине, заставив секретаря отпрянуть, и он столкнулся со вторым старичком.

Между тем маленькая женщина, которую я прижимала к полу, извивалась, брыкалась и то рычала басом, то визжала тоненьким голосом:

– Преступники! Воры! Негодяи!

– Может быть, может быть, – ответила я, аккуратно сжимая ей челюсти. – Но зато не грохнутые на всю голову, как вы.

И вот тут до почтенных членов Общества Орфея начало наконец доходить, что их сказочное оружие, с которым они чувствовали себя королями, им не поможет. Оно явно проигрывало в схватке с переполнявшей нас яростью, и вместе с ним безнадежно проигрывали брюзгливые свихнувшиеся старички. Честно признаюсь, такой ярости, такого гнева я еще никогда не испытывала. До этого я ни разу в жизни не толкнула пожилую женщину – и тем более не ударила ее. Сейчас у меня не было проблем, чтобы это сделать.

У всех у нас с этим проблем не было, и это стало еще одной причиной, по которой так не повезло сегодня этим старым хрычам, как изящно выразился о них череп. Гнев, который сейчас выплескивался на членов Общества, копился в каждом из нас долго, с той самой минуты, когда мы узнали, что случилось с Джорджем. Этот гнев требовал выплеска, и вот такой случай ему представился: у нас на пути вдруг оказались вооруженные пожилые леди и джентльмены, пытавшиеся нас убить. Не повезло им, честно говоря.

В следующие несколько минут произошло немало любопытного. Например, я видела, как Локвуд отрубил секретарю клешни на его перчатках – сначала на одной, потом на другой. Видела, как Киппс ухватил за бороду… этого… как его… да, Джеффри, и опрокинул его на живот, а когда тот сделал попытку подняться, с хрустом всадил клинок рапиры в моторчик, который гудел в подвешенном за спиной старичка аппарате. Моторчик захлебнулся, заискрил и умер. Надо надеяться, навсегда. Ну, и Холли тоже не отставала от остальных. Парой точных сильных ударов она оглушила твидовую профессоршу, затем отскочила за массивный глобус и, оттянув его на подвеске, разжала руку. Глобус как ядро врезался в профессоршу, и она улеглась на пол. Отдохнуть.

Вы спрашиваете, что в это время делала я? Неужели думаете, что только глазела вокруг, сложа руки? Нет, конечно. Я подскочила к упавшей профессорше в твидовом костюме, подхватила электрическое ружье, которое она выронила, и повернула регулятор настройки. В это время поднялась на ноги моя предыдущая клиентка – маленькая женщина в серебристой кольчужке. С диким визгом она бросилась на меня, а я в ответ нажала курок. Из ствола вылетела молния и ударила маленькую женщину так, что та проломила спиной стену и вывалилась в образовавшуюся дыру в коридор, оставив за собой облако кирпичной крошки и штукатурки.

Бородатый Джеффри (о, наконец-то я запомнила его имя!) лежал без сознания в клубах дыма, валившего из его раскуроченного аппарата с медным раструбом, зато оживился лысый гарпунщик: ему удалось-таки перезарядить свое ружье, и он направил его на Киппса. Холли криком предупредила Киппса, тот пригнулся, и снаряд пролетел у него над головой. Я выстрелила в гарпунщика из своего электрического ружья – и попала. Электрическая молния ударила старикашку в грудь, он опрокинулся в кресло и вместе с ним отлетел назад, чтобы врезаться в книжную полку. Полка рухнула, и гарпунщик оказался погребенным под грудой книг в черных кожаных переплетах.

С гордостью могу отметить, что мой выстрел произвел впечатление даже на придирчивого обитателя моего рюкзака.

– Потрясающе! – восторженно прокомментировал он. – Ты такая же безбашенная, как они! Нет, ты еще круче! Блеск, блеск! Вот уж нарвались они так нарвались!

Я не стала напоминать черепу, что в начале боя он болел за старичков. Я не злопамятная.

А ход битвы с этого момента решительно развернулся в нашу пользу. Пришибленная глобусом твидовая профессорша пришла в себя и поковыляла к двери. Следом за ней потянулся и секретарь, шипя клапанами на ходулях и размахивая лишившимися когтей руками. До двери они добрались одновременно и там столкнулись, не желая уступить друг другу право первым покинуть поле боя. Мы с Локвудом последовали за ними – он с рапирой в руке, а я с трофейным электрическим ружьем. Выскочив в коридор, мы погнались за беглецами, перепрыгивая через появившиеся на полу кучки мусора и каменной крошки, среди которых по-прежнему без сознания лежала маленькая женщина. Половина ее тела вывалилась в коридор, остальное торчало в пробитой стене.

Беглецы уже достигли лестничной площадки, и твидовая профессорша начала было спускаться по ступенькам, но я в очередной раз выстрелила из электрического ружья, и снова удачно. Голубая молния ударила беглянку в плечо и сбросила ее через перила. Пролетев несколько метров по воздуху, профессорша упала на люстру и безжизненно повисла на ней, покачиваясь среди разбитых хрустальных подвесок и дымя своим тлеющим твидовым пиджачком.

Теперь настал последний выход на арену для секретаря Общества. Понимая, что на ходулях ему далеко не уйти и с лестницы не спуститься, он остановился, повернулся и решил встретить свой конец лицом к лицу с противником. Он стоял и смотрел, как к нему спокойно и беспощадно приближается Локвуд с рапирой наготове.

– Вы за это жизнью заплатите! – воскликнул старикан. – Она с вас шкуру спустит!

Он вслепую взмахнул рукой. Локвуд легко уклонился и ударил рапирой. Клинок аккуратно пробил правую ходулю. От толчка секретаря отшвырнуло назад, он перевалился через перила и полетел вниз, мимо люстры – тем более что все места на ней уже были заняты. Спустя секунду снизу, издалека, донесся глухой тяжелый удар, после чего в особняке Общества Орфея воцарилась тишина – слышно было лишь легкое жужжание электрического ружья у меня в руках. Повернув регулятор, я выключила ружье и бросила его на пол, застеленный толстым красным ковром. Внизу на люстре продолжала раскачиваться неподвижная твидовая профессорша.

– И все? – с сожалением спросил череп. – Очень жаль. Я получил истинное наслаждение. Согласись, что капелька необузданной жестокости очень благотворно влияет на боевой дух, а? Кстати, вы можете вламываться куда-нибудь хоть каждую ночь, это будет очень прикольно. А что? Таких старых хрычей, как сегодняшние, в Лондоне пруд пруди. Давай вместе выберем новую жертву на завтра, хочешь?

В коридоре появились Киппс и Холли, пробрались ко мне на площадку через кучи мусора. Локвуд уже спустился вниз, проверить, не свернул ли секретарь себе шею, падая с лестницы.

Я перегнулась через остатки перил и спросила:

– Ну что, он мертв?

– Нет, – ответил Локвуд.

– Я думаю, все они живы, – сказал Киппс.

Внизу, в холле, Локвуд выпрямился, переступил через лежащего без сознания секретаря и, не оборачиваясь, пошел к лестнице. Поднявшись к нам на площадку – бледный, запыленный, в разорванном пальто, – он прикрепил рапиру к поясу.

– Пойдемте домой, – слабым голосом попросила Холли. – Пожалуйста.

– Конечно, – кивнул Локвуд. – Только по пути завернем ненадолго в ту кладовую наверху.


К себе на Портленд-Роу мы возвратились в третьем часу ночи. В доме было тихо, не слышно ни звука.

Локвуд принес с собой тяжелый мешок, набитый предметами, которые мы позаимствовали в кладовой Общества Орфея. Он поставил его на кухонный стол и только после этого снял свою балаклаву. На лице Локвуда виднелась засохшая кровь.

– Сходи посмотри, что там перед домом, Хол, – сказал он. – Проверь, не шпионит ли кто поблизости. Снимайте балаклавы. И перчатки тоже. Нужно как можно скорее от них избавиться.

Мы сняли свои балаклавы и перчатки и бросили их на пол перед дверью. Киппс снял свою разодранную куртку и добавил ее к этой куче.

Из гостиной вернулась Холли:

– За окнами я никого не увидела.

– Хорошо, – кивнул Локвуд.

Мы стояли в полутьме. От нашей одежды пахло дымом, лица и руки у всех были покрыты царапинами. А в следующую секунду всем нам, по-моему, одновременно пришла в голову одна и та же мысль.

– Э… интересно, они нас узнали? – сказал Киппс.

Мы все посмотрели на Локвуда. Он выглядел уставшим, бледным, на щеке – свежий порез.

– Возможно, нет, – ответил Локвуд. – Но боюсь, что или старики, или умники из «Фиттис», или сэр Руперт Гейл легко, как дважды два, вычислят, что это были мы. Вычислят и начнут ответные действия. Вопрос лишь в том, сколько времени осталось до…

– До чего? – не выдержала я.

– До конца, – улыбнулся мне Локвуд. – Впрочем, сегодня этого еще не произойдет, так что всем можно идти спать. Помните первое правило оперативника? Отдыхай всегда, когда есть возможность.


Правила правилами, но спала я некрепко и недолго. Проснулась на заре и отправилась бродить по тихому дому. Я думала, что Локвуд спит на диване в гостиной, но дверь была открыта, а комната пуста.

Я заглянула в библиотеку. Шторы были раздернуты, в окна с улицы проникал свет, бледный и холодный. Пахло дымом, но камин не горел и воздух был прохладным. Локвуд сидел в своем любимом кресле, над его левым плечом горела лампа для чтения, бросавшая ему на колени яркий, четкий кружок света. В этом круге света между опущенными руками Локвуда лежал маленький томик в черном кожаном переплете – вторая из двух книг, похищенных нами в библиотеке Общества Орфея. Лицо Локвуда было обращено к окну, сквозь полуопущенные веки он смотрел куда-то вдаль.

Я присела рядом с ним на ручку кресла, выключила лампу и спросила:

– Так и не ложился?

– Нет, – покачал головой Локвуд. – Читал последнюю лекцию своих родителей.

Я молчала, ждала. Если он захочет что-то сказать, скажет сам.

– «Предания о призраках, распространенные среди первобытных племен Новой Гвинеи и Западной Суматры. Материалы, доложенные членам Общества Орфея Селией и Дональдом Локвудами». Так написано на титульном листе этой книги, Люси, – сказал Локвуд. – Слово в слово. Этот доклад был визитной карточкой моих родителей. Они очень хотели вступить в это Общество. Тот милейший джентльмен, секретарь, очень лестно отозвался об их докладе, когда мы побывали в Обществе в прошлом году, помнишь?

Этого я не помнила, и милейшего джентльмена тоже, а помнила лишь седоволосую тварь на ходулях – кричащую и щелкающую своими когтищами.

– Знаешь, – сказала я, – может быть, оно и к лучшему, что они не вступили в это Общество. Не уверена, что они смогли бы вписаться в него.

– Я должен извиниться перед вами, – сказал Локвуд, нежно поглаживая пальцами переплет книжки, – перед тобой, Хол и Квиллом – за то, что произошло там перед тем, как эти идиоты напали на нас. Прости. Я подвел всех.

– Ну, не так чтобы… – ответила я. – Просто ты был…

– Я вырубился, – сказал Локвуд. – Но я ваш лидер и не имел на это права. Впрочем, у меня есть оправдание. Я был удивлен… ошарашен… Нет, это не те слова… Я внезапно понял сразу множество вещей. Эти мысли навалились, переполнили меня, и… Ладно, сейчас я попробую объяснить. – Он открыл книжку, полистал пожелтевшие страницы. – Здесь как бы слиты два слоя, – сказал он. – Первый слой, и это почти вся лекция, описывает именно то, что обозначено в заглавии. Идет пересказ того, как люди из тех далеких мест относятся к духам своих умерших предков. Масса материала о том, как в особых «хижинах духов», далеко вынесенных за пределы деревни, хранят кости умерших, как следят за тем, чтобы никто эти кости не тревожил. Как шаманы и колдуны в специальных масках – таких же, какие у нас висят на стенах на первом этаже, – заходят в эти «хижины духов», чтобы посоветоваться с мертвыми предками. Ничего нового во всем этом ровным счетом нет. Об этом и до моих родителей, и после них писали многие. Впрочем, это ты и сама знаешь. Однако потом… Потом мои мать и отец начали рассказывать в своей лекции, что, как они считают, происходит в этих «хижинах духов»…

Он быстро нашел в книге нужный ему отрывок, осторожно разгладил страницу и, подставив ее под бледные лучи утреннего солнца, протянул мне. И я прочитала:


«Итак, посвященные – шаманы и колдуны – на самом деле общаются с умершими предками. Они твердо настаивают на этом. Но есть еще один аспект, который современному цивилизованному человеку кажется совершенно диким и невозможным. Посвященные утверждают, что, войдя в «хижину духов», они оказываются за пределами нашего мира и попадают в другую, потустороннюю реальность. Это край предков, страна мертвых, место, где попавший туда человек может встречаться и общаться с призраками. «Как такое может быть? – спрашивали мы их. – Как ваши смертные тела могли уцелеть в столь ужасных условиях (а потусторонний мир действительно далеко не самое приятное место) и почему тесное общение с мертвецами не делает мертвыми вас самих?»

«Все, о чем вы говорите, могло бы с нами произойти, – отвечали они, – если бы у нас не было надежной защиты: масок и накидок. Особые ткани, из которых сшиты наши накидки, защищают наши тела и не позволяют мертвым притронуться к нам. Костяные маски, сделанные из останков умерших шаманов, позволяют нам видеть духов своими глазами».

По нашему мнению, столь непрочные, ненадежные приспособления, как маски и накидки, едва ли способны обеспечить подобную безопасность в общении с призраками, однако шаманы и колдуны абсолютно уверены в обратном. Однако даже если поверить в магическую силу защитных одеяний, общение с духами предков остается одним из опаснейших предприятий, какие только можно представить. Вот почему советоваться с умершими предками посвященные рискуют лишь в исключительных случаях, поскольку в результате такого общения духи «приходят в великое возбуждение» и зачастую пытаются проникнуть вслед за шаманами и колдунами в наш с вами мир. Так что неспроста «хижины духов» строят вдали от деревень и, как правило, на берегу быстро текущих рек или ручьев».


– Чувствуешь, к чему они сумели вплотную подобраться, Люси? – сказал Локвуд. – Они описали ту самую вещь, которая происходит здесь, – путешествие живых в страну мертвых. Все-все сумели подметить – и то, каким образом становятся активными духи, и то, как с помощью собранных вместе многочисленных Источников можно создать портал на Другую Сторону, и необходимость защитных средств для путешествия в страну мертвых. В их докладе все это есть, понимаешь?

– Меня очень заинтересовал фрагмент о костяных масках, – сказала я. – Считаешь, они действуют примерно так же, как очки Киппса?

– Хм, об этом я как-то не думал. Что ж, вполне может быть, что очки копируют маски точно так же, как серебристые кольчужки, которые мы видели на старичках из Общества Орфея, повторяют шаманские накидки, отгоняющие злых духов. Мои бедные родители очень подробно описали, из чего сделаны накидки шаманов и каким образом крепятся перья к серебряной основе… Для банды Орфея это был царский подарок, Люси. Все технические способы, которые в Обществе пытались применять до этого, в подметки не годились тем, которые преподнесли им мои родители. С той поры защиту для путешествий на Другую Сторону делают, исключительно следуя примерам, описанным в их книге.

– Ты хочешь сказать, что они используют открытия твоих родителей?

– Не сомневаюсь. И уверен еще кое в чем. Возможно, члены Общества пускали слюни от восторга, слушая о хитроумных приемах, которыми пользуются шаманы, но они явно пропустили мимо ушей одно очень важное замечание, сделанное в докладе моих родителей. – Локвуд перелистнул пару страниц, приблизившись почти к самому концу небольшой книжицы. – Прочитай вот это, – каким-то странным тоном сказал он.


«Из того, что мы видели своими глазами и слышали своими ушами в поселениях на холмах Новой Гвинеи и в лесах Западной Суматры, многие заявления, сделанные посвященными о духах их предков, соответствуют истине. Более того, мы полагаем, что опыт шаманов и колдунов способен помочь нам разобраться в Проблеме с нашими собственными предками, у себя дома. Мы все знаем об эпидемии Гостей, которая загадочным и ужасным образом, не имея видимого объяснения и решения, поразила Британию. Так разумно ли отбрасывать предположение, что первоначальная причина этой критической ситуации находится не где-то далеко, а, напротив, под самым нашим носом? Почему нельзя допустить, что мы сами будоражим и провоцируем злых духов? Что мы сами каким-то образом открываем врата, сквозь которые призраки проникают в наши мир? На первый взгляд эта мысль может показаться абсурдной, и она до сих пор не имеет достаточно убедительных доказательств, но тем не менее мы убеждены, что и эта теория должна быть всесторонне изучена. И мы твердо верим, что наши исследования, проведенные на другом конце Земли, могут иметь практическое значение для решения великих загадок, которые мы наблюдаем у себя на родине».


– Теперь нам известно, где у нас под боком находятся эти врата на Другую Сторону, – сказал Локвуд. – И мы совершенно точно знаем, кто пользуется этими порталами. Мои родители этого не знали, иначе бы не связывались с Обществом. Ты только представь, как они читают свой доклад в этом проклятом особняке, где повсюду тикают часы. Представь, как они читают – а в зале сидят и внимательно их слушают эти старые хрычи. Брр, Орфеи, чтоб их! – передернул плечами Локвуд. – У моих родителей был широкий круг интересов. Это и приемы общения с мертвыми, и сведения о Другой Стороне, и проблемы параллелей между различными культурами. Они вполне резонно считали, что все это должно вызвать широкий интерес в Британии и, возможно, натолкнуть на пути решения нашей домашней Проблемы. Между прочим, спустя несколько дней после встречи в Обществе Орфея родители собирались выступить с той же лекцией в Манчестере, а затем поехать по другим городам. К сожалению, они были слишком восторженными и доверчивыми людьми и искренне надеялись найти в Обществе Орфея новых друзей и единомышленников, а на деле подписали этим выступлением свой смертный приговор.

Локвуд повернул голову, и мы встретились с ним глазами.

– Это был несчастный случай, – сказала я.

– Учитывая, к каким вещам приблизились мои родители, Общество Орфея было крайне заинтересовано в том, чтобы их лекцию никто больше не услышал. Никто в целом мире, понимаешь? – устало ответил Локвуд. – Это привело меня ко второму открытию. На титульном листе этой книги стоит дата выступления моих родителей с лекцией в Обществе Орфея. Оно состоялось за два дня до их отъезда в Манчестер. Другими словами, за два дня до того, как машина, в которой они ехали на вокзал, превратилась в огненный шар. Совершенно случайно, разумеется. Прошло всего два дня после той лекции в Обществе – и мои родители навсегда исчезли из этого мира вместе со своими необычными теориями, открытиями и догадками.

Он раздраженно бросил книжку на пол.

– Это не был несчастный случай, – сказала я.

– Да. Их убили, Люси.

– И ты думаешь, что Марисса и Общество Орфея…

– Я не думаю, Люси, – твердо ответил Локвуд. – Я это знаю.

IV Осада Портленд-Роу


17

Несмотря на недостатки в приемах ухаживания за больными, которые применяла Фло Боунс, – а в их число, если заглянуть в спальню, где лежал Джордж, входило полное безразличие к чистоте, свежести воздуха и своевременной перемене повязок, – нельзя было отрицать, что они оказались плодотворными. Во всяком случае, тем утром Джордж уже сидел в постели, обложенный со всех сторон подушками и в накинутом на плечи лучшем домашнем халате Локвуда. На коленях у Джорджа криво стоял поднос с пирожными. Лицо… Ну, на лицо его пока лучше было не смотреть, оно все еще было пурпурно-синим, как спелая слива, и на этом фоне ярко выделялся белый компресс на левом глазу. При этом Джордж каким-то образом ухитрился удерживать на распухшем носу треснувшие очки и был похож сейчас на пожилую сову, недавно проигравшую в поединке с дятлом. Впрочем, здоровый глаз Джорджа был открыт и смотрел вполне осознанно, и этого хватило, чтобы я, присаживаясь на краешек кровати, как идиотка заулыбалась во весь рот.

– Подумать только! – воскликнула я. – Ты жив, пришел в себя, уже сидишь наворачиваешь пирожные, и все такое!

– Не так громко. – Голос у Джорджа окреп, но все еще звучал словно наждачная бумага, которой чистят сковородку. – Разбудишь бедняжку Фло. Это она постаралась.

Слабым кивком головы он указал на угол комнаты, где в гнезде из смятой одежды спала Фло в своей никогда не снимаемой синей куртке. Спала Фло на спине, согнув колени и подложив руки под голову. Синюю куртку, как уже было сказано, она оставила на себе, а вот свою вечную соломенную шляпу сняла, и теперь шапка спутанных волос цвета грязной соломы делала голову Фло похожей на выброшенную на берег и ставшую бесформенной морскую звезду. Глаза Фло были закрыты, дышала она глубоко и ровно.

Вошедший в комнату вместе со мной Локвуд присмотрелся к гнезду, в котором спала Фло, и удивленно заморгал глазами:

– Погоди! Это что, мои джемперы?! И мои лучшие рубашки – вон там, прямо под ее грязными ботинками?! Вы что, опустошили весь мой гардероб?!

– Но ей же нужно было что-нибудь подложить под себя, – сказал Джордж. – На голом полу спать жестко, ты же сам понимаешь.

– В сушилке два запасных пуховых одеяла, могли бы их взять!

– Ладно, не кипятись, проехали. Некогда было эти одеяла искать – Фло и так всю ночь со мной возилась и к утру уже валилась с ног. Так… пожалуй, пирожных я наелся. – Джордж медленно отодвинул в сторону поднос и спросил, изучая своим здоровым глазом наши с Локвудом синяки и царапины: – Что это с вами? Решили меня переплюнуть, что ли?

– Да так, сходили прогуляться ночью, – беззаботно откликнулся Локвуд. – Заодно принесли тебе подарок. – Он положил на покрывало перед Джорджем копию «Оккультных теорий» в черном кожаном переплете. – Думаю, эта книжка стоит пары-другой царапин.

Нижняя часть лилового лица Джорджа изобразила нечто вроде улыбки.

– Рождество еще не скоро, а вы уже с подарком! Спасибо… – Он погладил книжку ослабевшей рукой и спросил: – Откуда? От «Фиттис» или из «Орфея»?

– Из «Орфея», – ответил Локвуд. – И, раз уж мы заговорили об этом милом Обществе, хочу попросить, чтобы ты начал изучать эту книжку как можно скорей. Боюсь, у нас очень мало времени.


Наш налет на особняк Общества Орфея был поворотной точкой, и все мы очень хорошо это понимали. Сначала нападение на Джорджа, потом наш ответный ночной удар – боевые действия начались с обеих сторон, и уже не было никакой возможности вернуться к тому хрупкому перемирию, которое действовало всего лишь несколько дней назад. Ответ на наш ночной рейд должен был последовать непременно, вопрос был лишь в том, каким окажется этот ответный удар и когда он будет нанесен. Лично я полагала, что ответка прилетит к нам незамедлительно. Меня бы не удивило, появись в нашем доме еще до обеда люди Мариссы Фиттис и группа захвата из ДЕПИК. Придут, скрутят нас и в наручниках уведут с собой.

Однако ничего похожего не произошло ни до обеда, ни после. День тянулся тихо – точнее, мог бы тянуться тихо, не начни Локвуд развивать бурную деятельность.

Несмотря на недосып, события прошлой ночи взбудоражили Локвуда, его переполняла странная, не дававшая ему покоя энергия, затянувшая в свой беспокойный поток и нас. Впрочем, Локвуд был прав, не давая нам расслабиться. Чуть раньше или чуть позже, а ответный удар наши враги все равно должны нанести, так что действительно не стоило терять время попусту и надо было немедленно начать готовиться к отражению этого удара. Локвуд был повсюду; глаза его сверкали, он спокойным, уверенным тоном отдавал распоряжения и строил планы. Киппс, который ночевал у нас на полу в библиотеке (занять пустующую спальню Джорджа он отказался наотрез), был послан в центр Лондона с длиннющим списком покупок. Холли отправили в магазин Маллета, а Фло Боунс, которая наконец проснулась, оторвали от ухода за Джорджем и тоже поручили задание.

– Фло, я хочу, чтобы ты стала нашими ушами, – сказал ей Локвуд. – Мне необходимо знать, о чем сейчас толкуют между собой старьевщики. Собери все слухи, рассказы обо всех странных вещах, которые кто-то где-то заметил. В первую очередь меня интересует любая информация, связанная с сэром Рупертом Гейлом и агентством «Фиттис». Любые новости быстрее всего распространяются по каналам преступного мира, а лучше и быстрее тебя их никто не подслушает.

По выражению лица Фло я ожидала, что она сейчас пошлет Локвуда с его заданием куда подальше, но она лишь молча кивнула и исчезла, уйдя через черный ход, садом. Да, когда Локвуд о чем-то просит, очень трудно ответить ему отказом.

Потом ушел куда-то и сам Локвуд, оставив меня присматривать за Джорджем. Куда он идет, Локвуд не сказал. Я смотрела в окно, как он деловым шагом удаляется по Портленд-Роу, и на сердце у меня было нехорошо, неспокойно. Несмотря на шокирующее открытие, связанное со смертью его родителей, Локвуд выглядел поразительно спокойным, даже, пожалуй, находился в приподнятом настроении. Его отчаянная решимость идти наперекор судьбе, которую я отметила, когда мы были с ним на кладбище, только укрепилась, наполнившись новой целью. Наши враги открыто бросили нам вызов. Смерть родителей Локвуда оказалась далеко не случайной, как он думал до этого времени. В глубине души я понимала, почему это может так возбуждать и даже радовать его, но, помня, какие силы теперь ополчились на нас, при том что мы, в свою очередь, вряд ли можем надеяться на помощь со стороны Барнса, ДЕПИК или кого-либо еще, я не могла со страхом не думать и о том, чем все это закончится.

Я заглянула в спальню. Джордж снова уснул. Принесенную нами книгу он еще не читал. Я открыла окно, чтобы проветрить комнату, поставила в вазу букетик свежей лаванды. Несмотря на все мои усилия, следы пребывания здесь Фло устранить не удалось. Я вышла из спальни, оставив Джорджа спать дальше.

Значительная часть того утра прошла в доме 35 по Портленд-Роу тихо и спокойно, лишь позднее, ближе к обеду, у нас задрожали стекла в окнах от рева мощного мотора и к нашим дверям подкатил тяжелый грузовик. В кабине рядом с водителем сидел Квилл Киппс, а на борту грузовика виднелась реклама склада строительных материалов. Под руководством Киппса приехавшие с грузовиком рабочие начали сгружать и заносить в холл древесностружечные плиты, строительные инструменты, канаты и тому подобное. Не успел отъехать грузовик, на котором приехал Киппс, как подкатил фургон из магазина Маллета, в кабине которого сидела Холли. Не без некоторого труда грузовик и фургон все-таки разъехались на нашей узкой улочке, и к строительным материалам в нашем холле добавилась груда мешков с солью и железными опилками, выстроились ряды свежих магниевых вспышек.

Проводив крякнувший напоследок клаксоном фургон, мы с Холли начали разбирать припасы от Маллета, а Киппс занялся строительными материалами и инструментами. К тому времени, когда ранним вечером возвратился из своей загадочной экспедиции Локвуд, у нас все было разобрано и аккуратно сложено. С видом проводящего ревизию на складе генерала Локвуд осмотрел привезенные припасы и удовлетворенно кивнул.

– Отлично, – сказал он. – Всем большое спасибо. Теперь можно начать возводить защитные сооружения, но сначала давайте проглотим хотя бы по паре сэндвичей, что ли.

Мы собрались за кухонным столом.

– Странно, – заметила я. – Я была уверена, что к этому времени нас уже арестуют.

– Нет, – покачал головой Локвуд, – не станут они нас арестовывать. Знают, что тогда мы поднимем шумиху и начнем задавать очень неудобные вопросы. Много неудобных вопросов. Так что, думаю, конец этой пьесы видится им совершенно иным.

– Проще говоря, они нас убьют, – пробурчал Киппс. Он закончил распаковывать новую блестящую пилу-ножовку, положил ее рядом с собой на стол и потянулся к блюду с сэндвичами.

– Это для них самый лучший вариант, – кивнул Локвуд. – С их точки зрения, мы уже слишком много знаем и было бы лучше, если бы мы замолчали навсегда. Но они не могут просто взять и грохнуть нас. Одно дело избить Джорджа на улице, и совсем другое – разом расправиться со всеми нами. Это потребует больших усилий и будет достаточно рискованно, потому что они знают, что мы ожидаем их нападения. К тому же на глазах у всех они нас убить не могут, и вполне понятно почему. Даже Фиттис не пойдет на открытое убийство – не посмеет. А это значит, что убрать нас попытаются по-тихому, вдали от посторонних глаз. Вот почему я не сомневаюсь, что нападут они на нас здесь, на Портленд-Роу, и почти наверняка произойдет это после наступления темноты.

Повисло долгое молчание, потом я уточнила:

– Сегодня после наступления темноты?

– Хотелось бы надеяться, что сегодня они еще не готовы, как и мы. Если судьба подарит нам еще один день, я буду намного увереннее, что мы сможем защитить себя. Сегодняшнюю ночь нужно быть начеку и надеяться на удачу. А теперь доедайте свои сэндвичи – и за работу.

Защитить дом 35 по Портленд-Роу не было невыполнимой задачей, хотя мы знали, что у нас есть слабые точки, чего уж тут скрывать. Первый этаж особых опасений не вызывал. Старая дверь черного хода была толстой, крепкой и снабжена столькими замками и цепями, что вышибить ее можно было разве что выстрелом из базуки. Окна библиотеки и гостиной тоже были достаточно надежно защищены, к тому же оба выходили во двор цокольного этажа и добраться до них было не так-то просто. Гораздо больше опасений вызывала задняя дверь кухни, крыльцо которой выходило в сад. Здесь пошли в дело древесностружечные плиты, которыми Киппс с Локвудом заколотили изнутри кухонные окна и застекленную заднюю дверь. Кроме того, Локвуд довольно долго прокопался, сооружая что-то на ступеньках крыльца.

– Наш визит в гробницу Мариссы подсказал мне одну идею, – сказал Локвуд, когда вернулся. – Постарайтесь несколько дней не подходить к этому крыльцу и не пользоваться этим входом.

Объяснять, почему нам следует обходить кухонное крыльцо стороной, он не стал.

Самой большой головной болью был для нас цокольный этаж. Со стороны фасада он был – теоретически – уязвим менее всего, поскольку окна нашего офиса выходили во дворик перед входной дверью. Сюда от уличных ворот спускались довольно крутые ступени, окруженные большими керамическими горшками с засохшими растениями. На первый взгляд под прикрытием этих горшков непрошеные гости достаточно легко могли добраться до наших офисных окон – но не тут-то было. После случившегося несколько лет назад ограбления мы установили на окнах крепкие железные решетки, поэтому и в случае с цокольным этажом основные проблемы предстояло решать с тыльной стороны дома.

Пройдя к задней стороне офиса мимо комнаты для фехтования, кладовки и прачечной, вы попадали к двери черного хода. Она была застекленной и выходила прямо на садовую лужайку. Эта дверь была самой уязвимой точкой во всем доме. Киппс заколотил ее несколькими деревянными досками, однако все мы сомневались, что они надолго смогут сдержать натиск атаки. Ближе к вечеру Локвуд и Киппс соорудили здесь что-то еще, долгое время провозившись с половицами сразу возле внутренней стороны двери.

Приближалась ночь. Мы с Холли раскладывали боеприпасы и наблюдали за улицей. Соседи спешили укрыться в своих домах. Закрыл свою лавку Ариф. Портленд-Роу стала тихой и пустынной. Зажглись призрак-лампы. Наши враги не появлялись. Ближе к полуночи наверху проснулся Джордж. Попросил принести ему сэндвичей и зажечь настольную лампу. Сэндвичи он съел, после чего начал читать украденную нами в Обществе Орфея книгу. Мы установили порядок дежурств и, сменяя друг друга через каждые два часа, по одному вставали на вахту, в то время как остальные спали.

Моя вахта подошла в два часа ночи. Я села у окна гостиной и стала наблюдать за улицей. Время тянулось медленно, я чувствовала себя уставшей, хотелось с кем-нибудь поговорить, а на подоконнике как раз стояла банка с черепом. Я подняла рычажок на крышке банки и сказала:

– Вон там, на садовой дорожке у дома напротив, стоит призрак. Я вижу, как сквозь него проходят лучи лунного света. Очень бледный призрак. Тоненький. По-моему, это мужчина в шляпе-котелке. Тихо так стоит, словно думает о чем-то своем.

Появившееся внутри банки лицо было сегодня бледным и серебристым, как стоящая над крышами луна.

– А, этот… – прозвучал у меня в голове голос черепа. – Ну да, он думает кое о чем, все верно. Примерно через двадцать минут он перестанет думать, двинется к дому на той стороне улицы и исчезнет. А около трех часов сорока минут появится вновь, но совсем ненадолго, с большим грязным свертком на плече. По-моему, это его мертвая жена, завернутая в мешковину. Точно сказать не могу, потому что из-под мешковины только мельком показывается пара ног, обутых в домашние тапочки. Это происходит в тот момент, когда призрачный джентльмен начинает поспешно удаляться по улице.

– И это повторяется каждую ночь? – спросила я. – Никогда раньше такого не замечала.

– Ты вообще мало что замечаешь – даже из того, что происходит прямо у тебя под носом, – проворчал череп. – Ну ладно, о чем будем болтать сегодня? Ах, ну конечно… Я знаю. О Локвуде, о ком же еще! Сейчас он в своей стихии, верно? Враги подступают. Конец игры приближается. Восторг! Радость несказанная! Эндшпиль! Финиш! Суши весла! Свистать всех наверх!

– Прекрати! Локвуд очень озабочен, как и все мы.

– Он? Озабочен? Ну, тогда он великий актер. Так ловко скрывать свои чувства, подумать только! Если бы кого-нибудь интересовало, что я об этом думаю, я сказал бы, что Локвуд в своем репертуаре и уверенно стремится к своему концу. Собственно говоря, по другому пути он и не шел никогда с тех самых пор, как его родители коньки отбросили… Да пожалуйста, можешь дуться сколько угодно, но все равно же знаешь, что это правда. И мечтает твой драгоценный Локвуд только об одном – склеить свои ласты в бессмысленном ореоле славы и избавиться наконец от утомительной, сложной и скучной вещи, которая называется жизнью.

Череп понимающе ухмыльнулся, глядя на меня, а я подумала о том, что он удивительно точно – хотя и непростительно грубо, разумеется! – высказывает вслух мои потаенные мысли, и это ужасно разозлило меня.

– Ерунду ты несешь, приятель, – сказала я.

– Нет, не ерунду.

– Ерунду.

– До чего же мне будет не хватать наших содержательных интеллектуальных споров, когда ты умрешь, Люси, – заметил череп. – Хотя… Послушай, ты, случаем, не собираешься написать в своем завещании, чтобы твой череп поместили вместе с моим в специальной двухместной банке? Тогда мы смогли бы препираться с тобой целую вечность. Как тебе такая мысль, а?

Я все еще продолжала сердиться. Весь день Локвуд пытался заразить нас своим оптимизмом, своим радостным возбуждением, а я весь день с тревогой наблюдала за ним, причем именно по тем причинам, которые так безжалостно описал череп.

– Ты мерзавец, – проворчала я.

– Так подай на меня за это в суд. Или просто вышвырни меня из этой банки, и я никогда больше не стану докучать тебе.

– Выпустить тебя из банки? Не надейся.

Призрачное лицо насупилось и скрылось в зеленоватой мути.

– Ну вот, приехали. Нет, ты все-таки такая же эгоистка, как твой Локвуд. Он использует тебя, чтобы добиться своего, а ты используешь меня.

– Это неправда! – огрызнулась я. – Это все неправда.

– Ага, как же, не использует она меня! Да ты себе нос вытереть не можешь без моей помощи. Липнешь, липнешь ко мне. Я понимаю, ты счастлива, что имеешь возможность пользоваться моим могучим интеллектом и проницательностью, наслаждаться моим обаянием – но в то же время я настолько превосхожу тебя, что ты боишься выпустить меня из этой стеклянной тюрьмы на волю. Ну а теперь попробуй отрицать, что я прав. Докажи обратное, если сможешь.

Этого я отрицать не могла и доказывать ничего не стала.

– Если бы ты доверяла мне, – продолжил, не дождавшись моего ответа, череп, – ты бы прямо сейчас разбила мою банку. Между прочим, вон там, на подоконнике, я вижу очень подходящий для этого молоток. – На подоконнике действительно лежали оставленные Киппсом инструменты, и среди них молоток. Здесь, в гостиной, мы тоже строили баррикады, только вчера не успели их закончить, отложили до утра. – Один быстрый взмах рукой, один сильный удар – и я на свободе. Но ты на это не решишься, нет, потому что даже после всего, что я для тебя сделал, ты по-прежнему не доверяешь мне и при этом боишься меня потерять.

– Хорошо, – медленно подбирая слова, ответила я. – Может быть. Но, мне кажется, ты тоже боишься.

– Я?! – призрак скорчил несколько рож, каждая из которых была более возмущенной, чем предыдущая. – Это что еще за бред собачий?! С чего ты так решила?

– Что ты здесь делаешь, череп? – спросила я. – Что заставляет тебя быть привязанным к этой грязной старой костяшке? Я скажу тебе, что я по этому поводу думаю. По-моему, ты очень боишься оказаться на свободе, боишься уйти, боишься сделать то, что ты должен сделать, а именно – оставить уже наконец этот мир и уйти, как говорится, в мир иной. На Другую Сторону. Должен, но вместо этого постоянно долдонишь, что ты не такой, как все остальные призраки, что ты испытываешь осознанную тягу к жизни, и бла-бла-бла, бла-бла-бла. А по-моему, ты просто боишься смерти. Иначе почему ты не хочешь умереть по-настоящему? Ведь мог бы, если бы захотел, разве нет? Могу поспорить, что смог бы. Разорвал бы навсегда связь с нашим миром – и привет.

Лицо в банке побледнело, сделалось размытым настолько, что я не могла уловить его выражения.

– Присоединиться к потерянным душам, скитающимся по Другой Стороне? – негромкосказал череп. – Но я же не такой, как они.

– Неправда, такой же, – возразила я. – Не спорь, я тебя там видела.

Когда мы с Локвудом оказались на Другой Стороне, я действительно видела, правда мельком, в том темном, холодном и безрадостном месте призрак черепа, с которым сейчас разговаривала, в его, если можно так сказать, «целом» виде, то есть с телом, руками, ногами и головой. Там он совершенно не был похож на карикатурное лицо в стеклянной банке. Нет, это был стройный бледный юноша с язвительной усмешкой на губах и торчащими во все стороны непокорными волосами, делавшими его похожим на ощетинившегося ежика. Сейчас же, привязанный к банке с прогнившим, застрявшим в нашем мире черепом, он практически ничем не отличался от остальных сереньких, бесцветных обитателей Другой Стороны.

– Ты мог разорвать связь с нашим миром, – сказала я. – Ты не должен был залипать здесь.

– Ну вот что, – сварливо ответил череп. – Будем считать, что благоприятные обстоятельства для этого еще не сложились. Как только сложатся, я дам тебе знать.

– Ладно, – пожала я плечами. – Я тоже дам знать, когда решу выпустить тебя из банки.

– Буду весьма признателен, если ты примешь такое решение до того, как тебя убьют. А произойдет это, по моим подсчетам, уже завтра.

– Я вовсе не собираюсь умирать.

– Когда-то и я так говорил.

Несмотря на мрачное пророчество черепа, ночь прошла без происшествий. Никто не атаковал нас, пока мы лежали в своих постелях, никто не тревожил – кроме Джорджа, который проснулся в пять утра и попросил принести ему тост с сыром. Наконец разгорелась заря, и мы вновь сошлись все вместе за завтраком. Едва закипел поставленный на огонь чайник, как в дверь кухни раздался яростный стук с улицы, и тут же в окне показалась похожая на потрепанное чучело Фло Боунс. Она принесла с собой зловещие новости и мятую грязную коробочку шоколадных батончиков для Джорджа.

– Тут на коробке коричневые пятна, но вы не подумайте ничего такого, – сказала Фло, безуспешно пытаясь оттереть эти пятна рукавом своей куртки. – Это не кровь, это речная грязь. Жаль, мне по дороге не попалась открытая водопроводная труба, а то я бы прямо там все отмыла. Ну ладно, я вижу, что все вы заняты, время попусту отнимать у вас не стану. Скажите только, что это там у вас за штуковина на средней ступеньке крыльца?

– Прости, Фло, я должен был предупредить тебя, но не успел, – ответил Локвуд, закрывая за нею дверь. – Это ловушка. Смертоносная.

Фло запустила ладонь себе под шляпу, поскребла голову и невозмутимо заметила:

– Молодцы. Но, похоже, вам нужно еще таких ловушек наделать, и причем много.

– Почему? – спросила Холли. – Что ты слышала?

– Я много чего слышала, – покачала головой Фло. – Много всякого, много разного, правда – все это так, разговоры… Короче, ходят по берегам Темзы слухи, а старушка Фло собирает их потихоньку в свой мешок… – Она опасливо оглянулась через плечо и понизила голос: – Поговаривают, что сэр Руперт Гейл имел серьезный разговор с Джулиусом Винкманом и в этом разговоре упоминались ваши имена.

Как-то так получилось, что в последние несколько дней я совершенно забыла о выпущенном из тюрьмы хозяине черного рынка. Как-то вылетел он у меня из головы, знаете ли, поэтому я оценила информацию Фло пусть с маленьким, но опозданием.

Локвуд отреагировал быстрее меня.

– Ах, вот оно что? – вдохнул он. – Ну да, конечно… Они же старые знакомые. Гейл много раз покупал Источники на черном рынке у Винкманов… Прости, Фло, я прервал тебя. Продолжай.

Пока Локвуд говорил все это, Фло изрядно отпила чаю из его кружки.

– Да, так вот, Джулиус Винкман… – снова заговорила она. – После того как его выпустили из тюрьмы, он залег на дно. Даже слух пошел, что старина Джулиус якобы не может больше даже смотреть на Источники и прочую дребедень, но это, конечно, так… фуфло. – Фло картинно закатила глаза. – Если не сам Джулиус, так его женушка Аделаида с удовольствием у вас любую стоящую находку купит, или Леопольд, сыночек их драгоценный, лепешка коровья вонючая. Так что старый Винкман вроде и не при делах, а все равно на коне. А еще говорят, что после того разговора с Гейлом Джулиус начал собирать своих старых корешей, известных мастеров головы проламывать, кости ломать, ножичком работать, веревочкой душить. Такого вот сорта джентльменов. Джулиус их собрал, выманив из кабаков и сточных канав, накормил, напоил, хорошо вооружил и велел в любое время быть готовыми к серьезной работе. – Фло обвела нас взглядом своих голубых, полуприкрытых полями соломенной шляпы глаз и добавила: – Наверное, нет нужды пояснять, что это будет за работа.

– Так вот почему они так затягивают с нападением, – сказал Локвуд. – Теперь понятно. Фиттис и Гейл решили убрать нас руками Винкмана и его бандитов. Молодец, Марисса, придумала, как все обставить. Дать Винкману отомстить нам за ту стычку с нами на кладбище Кенсал Грин, после которой его арестовали и засунули в тюрьму, а самой остаться при этом белой, пушистой и с чистыми ручками. Все будут довольны, все будут счастливы, и можно давать занавес.

– Да, все будут довольны и счастливы, кроме нас, – заметила Холли. – Мы-то будем мертвы.

Все довольно долго молчали, и тогда решила сказать я:

– А может, это даже и лучше, чем столкнуться с другими агентами. Они же, как ни крути, наши коллеги – а у Винкмана кто? Так, бандюганы. У них ни навыков таких, как у нас, нет, и клинками они не владеют.

– Клинками не владеют, – мрачно согласился Киппс. – Только ножами и пистолетами.

– Мы же окажемся здесь как в осажденной крепости, – прошептала Холли. – А что, если наши укрепления не выдержат? Вдруг гопники Винкмана прорвутся в дом? Бежать-то нам отсюда некуда.

Мы все переглянулись. У меня похолодели руки и свело живот от страха. Посмотрев на Квилла и Холли, я поняла, что они чувствуют то же самое. Локвуд? Он, в отличие от нас, был совершенно спокоен. Глаза у него возбужденно блестели, а в уголках рта притаилась легкая улыбка. Честно признаюсь, при виде этой улыбочки живот у меня свело еще сильнее.

– Возможно, найдется такое место, куда мы сможем уйти, – сказал Локвуд, и его улыбка стала еще шире. – Место, куда Винкман с его шайкой сунуться не посмеет. Можете считать меня сумасшедшим, но я знаю такое место.

– Лично я на все согласен, лишь бы меня эти вонючие старьевщики своими ножами на куски не раскромсали, – мрачно заявил Киппс и тут же добавил: – Не обижайся, Фло, я не тебя имел в виду. Тем более что ты девушка. Ну давай, Локвуд, выкладывай свой план.

Отвечать Локвуд не спешил, все что-то обдумывал, взвешивал и наконец сказал:

– Я думаю, для этого подойдет комната Джессики.

Мы непонимающе смотрели на него, удивленно хлопая глазами.

– То есть ты предлагаешь нам запереться в комнате своей сестры? – уточнила я. – Ну… дверь там действительно крепкая, обита железом, чтобы не выпускать из комнаты посмертное свечение, а в самой комнате целая куча предметов со сверхъестественным свойствами, которые мы можем… Ох! – Я вдруг все поняла, и у меня отвисла челюсть. – Не предлагаешь же ты… Нет. Это невозможно. Нет.

– Да, – сказал Локвуд. – У нас есть Источники. У нас есть железные цепи. У нас есть шаманские накидки, отгоняющие злых духов… – Он с улыбкой посмотрел на Киппса и Холли, и тогда они тоже поняли, что он имеет в виду. – Соорудим для себя аварийный выход. Если не останется ничего другого, мы сможем скрыться. Почему нет? У нас есть все необходимое, чтобы создать портал, ведущий на Другую Сторону.

Ох и долго же мы после этого молчали! Даже Фло, которая была здесь как бы ни при чем, казалось, утратила дар речи. И мы все стояли, молча глядя на Локвуда, пока от двери не донесся знакомый голос:

– Это закрытая вечеринка или я могу присоединиться?

Джордж. Он стоял на пороге кухни в своей пижаме и с серым-серым лицом. Во всяком случае, именно таким оно выглядело в тех местах, где не было лиловых синяков и багровых царапин. Повязка на голове Джорджа съехала набок, обнажив волосы, кое-где потемневшие от засохшей крови. Рукава пижамы были коротковаты и не прикрывали царапин на руках. Джордж стоял неуверенно, слегка пошатываясь и держась рукой за дверной косяк. Но он стоял, черт побери, стоял впервые за последние несколько дней!

– Смотрите! – сказал Джордж. – Я снова на ногах, и все не так уж плохо. – Он слабо улыбнулся нам и добавил: – О, а вот и доказательство того, что жизнь прекрасна! Скажите, эти шоколадные батончики – они все для меня?

18

Честно говоря, подарок, который принесла Фло, насторожил меня с самого начала. У меня было сильное подозрение, что эту коробочку Фло выудила из Темзы, просушила батончики на прибрежных камнях и снова упаковала. А у вас имеются другие версии? Нет? Подарок вызывал сомнения, не скрою, однако не могло не радовать, что он так заинтересовал Джорджа. Кстати, именно эти батончики поддержали его и помогли сохранить силы во время долгого разговора, который последовал после его появления на кухне.

Никто не оспаривал изобретательность Локвуда, никто не отрицал дерзость его плана. Но связанные с осуществлением этого плана опасности казались просто небывалыми, поэтому Локвуду пришлось пустить в ход все свое обаяние, всю свою напористость, чтобы убедить нас приступить хотя бы к обсуждению того, что он предлагал. Что и говорить, невероятной, сногсшибательной была его идея создать портал на Другую Сторону прямо у нас в доме, на нашей тишайшей Портленд-Роу.

Давно известно, что каждый Источник, такой, например, как пожелтевший череп в банке, образует маленькую дырочку, сквозь которую с Другой Стороны в наш мир может попасть призрак. Или Гость, если так вам больше нравится. По сути дела, идея создания Потусторонних Врат, придуманная шаманами, или порталов на Другую Сторону, которые тайно создавались в агентстве Ротвелла (и, как мы полагали, Мариссой Фиттис тоже), была лишь дальнейшим развитием этого принципа. На самом деле все очень просто. Ведь если собрать в одном месте много Источников, их совместная сила образует большую дыру между мирами – вот вам и портал на Другую Сторону, достаточно мощный, чтобы вы могли пройти сквозь него и вернуться обратно. Разумеется, для такого похода вам будет необходима защита, но она тоже известна – это придуманная все теми же шаманами накидка, отгоняющая злых духов. И, конечно, необходимо сдерживать толпу беснующихся призраков, не дать им самим прорваться в наш мир, а для этого нужно надежно запечатать портал, окружив его железом. Что же касается похода на Другую Сторону, то это очень опасное, рискованное дело. Другая Сторона не самое лучшее место для прогулок – уж это мы с Локвудом не понаслышке знали.

– Начнем с того, что на Другой Стороне стоит собачий холод, а передвижение по ней требует огромных физических усилий, даже в накидках, – сказала я. – Неужели ты снова готов пройти через все это, Локвуд?

– Если это будет единственный способ, чтобы выжить, то, разумеется, готов, – ответил он.

– А опасность, которую представляют собранные в портале призраки? Я знаю, что Ротвелл сдерживал их, окружив свой портал массивными железными цепями, – но что, если вдруг злые духи сумеют прорвать их?

– Не прорвут. Мы сделаем надежный железный круг.

– Да плюньте вы на тех призраков, которые толпятся в портале! – крикнула Холли. – Вы лучше подумайте о мертвецах на Другой Стороне. Их же там как… как комаров на болоте!

– Верно, – поддержал ее Киппс. – Здесь у нас призраков мало, можно считать, почти совсем нет, – и то сколько возни с ними! А идти на Другую Сторону – это все равно что осиное гнездо разворошить, Локвуд. Ведь ты сам рассказывал, что мертвяки тянутся к живым, как только их почуют. Вы с Люси тогда едва ноги унесли, разве нет?

– Ну, это только потому, что нам пришлось пробираться по сельской местности, – покачал головой Локвуд. – А здесь-то мы из портала выйдем всего лишь в другую версию все того же дома номер тридцать пять по Портленд-Роу. Выйдем и здесь отсидимся.

– А у нас хватит Источников, чтобы создать портал? – спросила я.

– Вспомни о той энергии, которую уже излучает пятно посмертного свечения над кроватью моей сестры, – сказал Локвуд. – Добавь к этому массу предметов со сверхъестественными свойствами, которые также хранятся в комнате Джессики, да плюс еще разные штучки, развешанные и расставленные по всему дому. – Он кивком указал в сторону холла, где на полках стояли запечатанные глиняные горшки и загадочные тыквы. – Мои родители собрали их для нас, чтобы мы ими воспользовались. Уверен, что и моя сестра была бы не против, если бы мы соорудили портал в ее комнате. Она наверняка захотела бы помочь нам бежать отсюда.

Снова повисла тишина. Никто не знал, что на это ответить.

– А как же Джордж? – первым нарушил молчание Киппс. – У него же, что называется, еле-еле душа в теле. Он-то как переживет переход на Другую Сторону?

– Я не думаю, что мы надолго застрянем на Другой Стороне, – это раз. К тому же вспомни про тех старых перцев из Общества Орфея. Они побывали на Другой Стороне и вернулись, и ничего им не сделалось, – это два.

– Да, но у них вон сколько было всякого снаряжения, – вклинилась в разговор я. – Оружие, например. Оно же явно специально сконструировано, чтобы отгонять злых духов.

– А еще те чумовые механические ходули, – добавил Киппс. – У нас таких нет.

– Да кому они нужны, эти железки на паровом ходу! – закатил глаза Локвуд. – Или те идиотские пукалки. На Другой Стороне мы с вами пробудем всего несколько минут, не больше. Уверяю вас, что, как только Винкман и его головорезы увидят наш портал, они бросятся бежать отсюда и не остановятся, пока не окажутся за милю от нашего дома! Что же касается самого портала… Мне кажется, что создать его нам вполне по силам, как ты думаешь, Джордж?

Джордж к тому времени успел наполовину опустошить коробку с шоколадными батончиками, не переставая при этом чуть слышно о чем-то переговариваться с Фло. Услышав вопрос, он повернул к нам свое лиловое от синяков лицо, внимательно посмотрел на батончик с ореховым кремом, который держал в руках, осторожно положил его назад в коробку и ответил:

– А почему хотя бы не попытаться создать такой портал? Мы вполне можем соорудить железный круг и до наступления сумерек загрузить внутрь него Источники. – Он поправил на носу свои разбитые очки и добавил: – Лично мне эта идея очень нравится, я очень хотел бы взглянуть на Другую Сторону.

– Вот это я понимаю, сила духа, – одобрительно кивнул Локвуд. – Браво, Джордж.

– Не только сила духа, – перебил его Джордж, – но и огромное желание остаться в живых, чтобы отдать Мариссу и ее дружков в руки правосудия. Это, знаете ли, одна из моих главных задач на ближайшее будущее. Думаю, вам интересно будет узнать, что вчера ночью я прочитал «Оккультные теории», ту самую небольшую книжку, которую вы так любезно раздобыли для меня в Обществе Орфея. Хочу сразу сказать, что тот ваш поход не был напрасной тратой времени, и даже расскажу вам, почему именно, если кто-нибудь поставит чайник.

Такой «кто-нибудь» немедленно нашелся и чайник поставил. Фло начала предлагать всем оставшиеся в коробке шоколадные батончики. Все вежливо отказались.

– Итак, эту книгу написала Марисса, – начал свой рассказ Джордж. – В этом можно быть уверенным на сто процентов. Я сразу узнал манеру ее письма, которая хорошо знакома мне по «Воспоминаниям» и другим ее печатным работам. Правда, «Оккультные теории» книга очень странная. По всей видимости, Марисса написала ее в ранней юности, поскольку во всем тексте нет упоминания и даже намеков на ее работу агентом, парапсихологические расследования или какие-либо другие практические занятия. Нет, это просто теоретические, полные догадок и допущений размышления о жизни и смерти и различных, связанных с этой главной темой идей, порой довольно-таки странных. Сразу бросается в глаза необычайно сильный интерес Мариссы к тому веществу, из которого состоят призраки. Она считает существование призраков наглядным подтверждением того, что эта субстанция бессмертна. Иными словами, наше тело умирает, но дух человека продолжает существовать в Вечности. В принципе, новой эту идею не назовешь.

– Таким образом, после смерти мы превращаемся в сгусток эктоплазмы, – сказала Холли.

– Совершенно верно, – согласился Джордж. – Правда, Марисса предпочитает называть этот сгусток не эктоплазмой, а душой, духом, бессмертной квинтэссенцией и тому подобное. А дальше следуют интересные выводы. Марисса считает, что эктоплазма становится опасной только здесь, в нашем мире, когда к человеку прикасается призрак, а на Другой Стороне это вещество обладает совершенно иными свойствами, и если, как она предполагает, суметь добыть, удержать и впитать в себя эктоплазму в ее «чистом», потустороннем виде, она омолодит твое тело и снова сделает тебя юным.

– Что и произошло не в теории, а на практике! – воскликнула я. – Женщина, которую мы называем Пенелопой, на самом деле Марисса, только вновь ставшая молодой! Это объясняет все, о чем говорил нам череп.

– Впитать в себя «чистую» эктоплазму? – озадаченно спросил Киппс. – А каким именно образом она предлагает это делать, интересно знать. Купаться в ней? Проглотить?

– Не знаю, – покачал головой Джордж. – В книге много туманных и многословных рассуждений об «эликсире молодости», но мне кажется, что в то время Марисса и сама очень мало что знала. Это все так, теории, фантазии, мечты. Однако теперь-то она все знает точно и наверняка. Марисса либо сама, либо с помощью своих соучастников проникает на Другую Сторону и собирает там «чистую» плазму. Но вот еще какую любопытную вещь я обнаружил в этой книге… Даже выписал этот фрагмент на бумажку и положил ее в задний карман своих пижамных штанов. Сейчас мне до нее не дотянуться, рука еще не гнется, поэтому помоги мне достать эту бумажку, Локвуд.

– Я? Почему именно я? Ну хорошо, хорошо… вот она.

– Спасибо. – Джордж взял смятый листок бумаги. – Помните, мы предположили, что у Мариссы был свой личный призрак Третьего типа, который помогал ей? Так вот, мы были правы. Слушайте. «Подобные вопросы лежат за гранью человеческого понимания, для этого мы должны обратиться за помощью непосредственно к самим духам. Один из этих духов, прекрасный внешне и мудрый умом, регулярно является мне. Я начала разговаривать с ним с той поры, когда была еще ребенком. Мой дорогой Иезекииль сведущ в вопросах жизни и смерти, ему доступны тщательно скрываемые тайны и мысли смертных. С его помощью мы сможем выйти за пределы наших традиционных представлений и стать чище». – Джордж сложил листок и добавил: – Куда уж яснее, не правда ли? У нее с давних пор имеется дух-советник.

– Похоже, этот Иезекииль лучше информирован, чем твой потрепанный старый череп, Люси, – заметил Локвуд. – Спасибо, Джордж. – Он откинулся на спинку стула и оглядел нас, своих помощников, свою команду, а мы все молча сидели вокруг стола. – Хорошо, вот как мне видится сложившаяся ситуация, – сказал он наконец. – Если мы сможем проникнуть в закрытые внутренние зоны Дома Фиттис, нам, вне всякого сомнения, удастся найти там убедительные доказательства всего того, что удалось обнаружить Джорджу. Проще говоря, там мы найдем доказательства преступлений Мариссы. Найдем также портал, которым она пользуется, чтобы проникать на Другую Сторону. Но как нам туда проникнуть – вот вопрос. Дом Фиттис очень хорошо охраняется. Сделать это было бы под силу Барнсу, но он наверняка не захочет вступать в открытый конфликт с Мариссой. Я ходил вчера к нему, спрашивал, и Барнс снова ответил отказом, – покачал головой Локвуд. – Одним словом, расклад такой: мы предоставлены самим себе, и к нам в гости очень скоро явится Винкман со своими головорезами. Полагаю, мне следует сейчас сказать, что каждый из вас волен выйти из этой игры. Каждый имеет право уйти. Лично я останусь на Портленд-Роу. Это мой дом, и я его не покину, чем бы мне это ни грозило. Но вы…

– Умолкни, Локвуд, – перебила его Холли. – Никто из нас не собирается уйти, поджав хвост.

– Это точно, – проворчал Киппс, – несмотря на то что планы у тебя просто сумасшедшие.

Локвуд широко улыбнулся.

– Отлично, – сказал он, глядя на нас. – В таком случае, за работу, друзья, давайте начнем делать все, что необходимо для нашей победы.

* * *
Спустя примерно час мы с Холли сидели вместе с Локвудом возле спальни его сестры. Дверь в комнату была открыта, на лестничную площадку долетал холодный мерцающий свет посмертного свечения над кроватью Джессики. Мы опорожнили последний из привезенных родителями Локвуда ящиков и сейчас распаковывали хранившиеся в нем среди древесных стружек предметы. Это были деревянные маски, украшенные резьбой палочки, ярко раскрашенные и запечатанные воском глиняные горшки, темные непрозрачные стеклянные бутылочки. Все вещи, которые могли обладать сверхъестественными свойствами, мы складывали отдельно от остальных в одном углу. Ту же самую процедуру мы до этого проделали и со всеми остальными ящиками.

Ах да, совсем забыла сказать – с нами был еще череп в банке. После нашей вчерашней ночной перебранки он молчал, дулся и не показывался. Я тоже дулась на него, и по той же причине. Короче говоря, все между нами с ним было почти так же, как всегда.

Потом черепу надоело молчать, и он соизволил заговорить:

– Ну-ну… Очередной критический момент? Или сидеть по колено в зараженных призраками предметах – это новый бзик агентов-идиотов? Что-то вроде игры в «Передай письмо»? Как только музыка останавливается, Источник взрывается, из него выскакивает призрак и выедает лицо тому, кто не успел передать письмо товарищу. Любопытная игра, но, боюсь, большой популярностью она пользоваться не будет. Не все же такие кретины, как вы.

– Помог бы лучше, чем зубы скалить, – проворчала я. – Мы отбираем самые сильные Источники, не видишь, что ли? А сомнительные предметы складываем вон туда. – Я указала рукой на вторую груду. – Что ты о них можешь сказать?

Призрак посмотрел, подумал, пару раз хмыкнул и ответил:

– Есть среди них несколько опасных вещиц, но в основном – так, мусор. Особенно вон та сушеная тыква с дырками, в которую сейчас засунула свою голову Холли Манро. Ничего сверхъестественного в ней нет. Я имею в виду тыкву. Пыль и микробы разные есть, а больше ничего.

– Правда, что ли? А я думала, что это шаманская маска.

– Во время своих ритуальных обрядов эту тыкву дикари действительно надевают, только не на лицо…

– Эй, Холли!

– Что? – глухо откликнулась из тыквы Холли.

– Да так, ничего. Хорошая маска, идет тебе. Ты продолжай, продолжай! – снова обратилась я к черепу. – Куда дикари надевают эту тыкву, можешь не говорить, мне это неинтересно. Значит, говоришь, эта тыква – штуковина бесполезная?

– Во всяком случае спрятанного призрака внутри нее нет. Вот те запечатанные горшочки… Да, они, пожалуй, будут поинтереснее. От них могилой попахивает. И вон та ерунда для ловли сновидений на бамбуковой рукоятке… Послушай, а почему бы вам не разломать все эти штучки да не посмотреть, что там у них внутри, а? – криво усмехнулся череп.

– Мы так и сделаем, только не сейчас, позже. – Я посмотрела на комнату Джессики, на ее пустую кровать с выжженным плазмой бурым пятном на матрасе. Этот след оставил злой дух, вырвавшийся из вот такого же глиняного горшочка и напавший на сестру Локвуда. Ну а сам Локвуд сейчас с безмятежной улыбкой на лице спокойно распаковывал очередной вынутый из ящика сверток.

Утро плавно перетекало в день. Мы закончили разбираться с ящиками и прибрали за собой древесные стружки и прочий мусор. Отнесли в спальню Джессики и сложили в огромную кучу найденные в ящиках Источники. Затем мы с Холли пошли по всему дому, снимая со стен и с полок все привезенные когда-то Селией и Дональдом Локвудами из своих экспедиций диковинки, которые также казались нам похожими на вероятные Источники. Все собранные нами предметы мы тоже отнесли в комнату Джессики. Без привычных украшений и холл, и гостиная сразу стали какими-то непривычно пустыми, холодными, чем-то напоминающими заселенный призраками и потому брошенный живыми обитателями дом. Короче говоря, в доме стало мрачно и грустно. Где-то неподалеку стучал молотком Киппс – наверное, заколачивал окна. Дом номер тридцать пять по Портленд-Роу перестал быть похожим сам на себя.

Ближе к обеду нас покинула Фло Боунс. Нет, она, конечно, предложила остаться с нами и помогать, но мы-то знали, как тяжело ей надолго задерживаться в таких местах, где над головой крыша, а не небо. Однако перед уходом Локвуд отвел ее в библиотеку, и они долго там о чем-то разговаривали, после чего Фло исчезла, не оставив после себя ничего, кроме нескольких грязных отпечатков ног на крыльце.

Прошел полдень, солнце достигло зенита и стало понемногу клониться к западу. На Портленд-Роу начали удлиняться тени. Мы же принялись выкладывать из железных цепей круг, обозначая границу нашего будущего портала на Другую Сторону.

Сооружением портала руководил Джордж. Для него из библиотеки на лестничную площадку принесли легкое кресло, и отсюда, в окружении опустевших тарелок из-под сэндвичей и кексов, он и командовал строительством. Вслед за легким креслом мы притащили из цокольного этажа огромные бухты тяжеленных железных цепей. Цепи были новенькие, нам только вчера привезли их из магазина Маллета. Из этих цепей мы выложили большое, без единого зазора или щелочки, толстое кольцо, которое огибало всю кровать Джессики с висевшим над ней пятном посмертного свечения.

Работа была не из легких, да и комнату, в которой погибла сестра Локвуда, нельзя назвать особо приятным местом. Здесь ощущалась пульсация холодной энергии, которую излучало посмертное свечение, и от этого бежали мурашки по коже и начинали ныть зубы. Но мы делали свое дело и старались не отвлекаться ни на что постороннее. Чтобы освободить место для железного круга, нам пришлось вынести из спальни комод. Перед этим Локвуд опустошил его ящики, без разбора вывалив из них старые фотографии, всевозможные коробочки и прочие мелочи в большие пластиковые мешки и унеся их прочь. Тем временем Киппс под пристальным надзором Джорджа приступил к самой сложной части работы над порталом – начал натягивать пересекающую железный круг тонкую цепь, которая станет нашим проводником между мирами.

– Нам потребуется два металлических шеста, – объяснял Джордж. – Их нужно вбить в пол с двух сторон возле круга и прикрепить к ним цепь. Войдя внутрь круга, мы будем передвигаться вдоль нее. Для этого цепь должна быть туго натянута, потому что мы будем на нее опираться, и проходить над кроватью, но не касаться ни ее, ни посмертного свечения. Эта цепь будет отгонять злых духов, не даст им приблизиться к нам и поможет безопасно миновать портал, когда мы пойдем через него.

– Если мы пойдем через него, – поправил его Киппс. – Лично я все-таки надеюсь, что до этого не дойдет. Опа! – воскликнул он, увидев на лестничной площадке меня и Локвуда. Мы только что поднялись сюда снизу. – А вот это мне совершенно не нравится.

Не понравились Киппсу накидки от злых духов, которые мы с Локвудом держали в руках. Здесь была и перьевая накидка, уже послужившая нам однажды верой и правдой во время путешествия по Другой Стороне. Она отлично сохранилась, была все такой же красивой, ярко переливающейся, радужной. Кроме нее у нас была еще одна перьевая накидка, розовая с оранжевым; третья накидка была покрыта лохматым пятнистым мехом. Эти накидки мы нашли в ящиках, оставшихся после родителей Локвуда. Кроме этого у нас были еще две современные серебристые накидки, которые мы позаимствовали из кладовки в Обществе Орфея.

– Я хочу распределить накидки прямо сейчас, – сказал Локвуд. – Позже на это может просто не быть времени. Люси, ты наденешь нашу старую добрую проверенную в деле перьевую накидку. Киппс, ты возьмешь вторую перьевую накидку. Холли, тебе в самый раз будет накидка на меху. Мы с Джорджем испробуем накидки, доставшиеся нам в Обществе Орфея. Там же мы взяли перчатки, их хватит на всех. Подберите для себя пару по размеру и не забудьте надеть, когда придет время.

Я хорошо помнила, какой теплой и легкой была моя перьевая накидка, и с радостью взяла ее для новой экспедиции на Другую Сторону. Остальные медлили, осторожничали. Джордж еще не оправился, двигался неловко, и ему пришлось помогать. Надев серебряную накидку, он на пару с Локвудом начал сверкать и переливаться. Эти орфеевские накидки из серебряных колечек делали Локвуда и особенно Джорджа похожими на каких-то фантастических рептилий. Тем временем Киппс ошалело рассматривал свой пышный, красочный наряд из разноцветных перьев, а Холли брезгливо изучала кусочки меха на своей накидке.

В банке громко, протяжно загоготал череп.

– Очень похоже на самый паршивый в мире передвижной зверинец, – сказал он, отсмеявшись. – Так и хочется покормить вас, бросить по парочке сардинок или хотя бы по горбушке хлебушка.

– Интересно, это скольких же мертвых животных я на себя напялила? – недовольно пробормотала Холли. – Выгляжу как неандерталец-охотник. Кошмар.

– Не переживай, Хол, я выгляжу гораздо хуже, чем ты, – успокоил ее Киппс. – Один в один чучело попугая.

– А по-моему, ты смотришься отлично, – возразил Джордж. – Очень ярко и свежо. Особенно тебе идут вон те розовые перышки. Накидка слегка длинновата, но это даже хорошо – когда ты окажешься на Другой Стороне, она защитит тебя всего.

– Звучит как реклама дешевого дезодоранта. Если бы меня в этой накидке увидели друзья…

– Друзья, Киппс? – перебил его Джордж и медленно, болезненно подмигнул.

– Ну да, ты прав, – хмыкнул Киппс. – Те мои друзья давно остались в прошлом.

Он снял накидку и с мрачным видом отправился забивать шесты по краям железного круга.


Ранние сумерки накрыли половину Портленд-Роу густой синей тенью. Очень скоро на землю опустится настоящий вечер. Локвуд послал Киппса к оставленному не заколоченным окну у меня в мансарде, откуда тот должен был наблюдать за дорогой.

В комнате Джессики все было готово – железный круг, натянутая на двух шестах цепь-проводник. Пришла пора загрузить внутрь железного круга Источники и создать портал в потусторонний мир. Это быстро сделали мы с Локвудом. Вдвоем. Каждый предмет следовало открыть – отколоть восковую печать на глиняном горшке, или прорезать мешочек, или вскрыть деревянный ящичек, – чтобы выпустить на свободу заточенного внутри злого духа. Все предметы, в которых обнаруживался Источник, мы немедленно швыряли внутрь железного круга. На дворе все еще догорал день, так что теоретически наша с Локвудом работа могла считаться безопасной, однако мешкать все равно нельзя было ни секунды. Мы работали как конвейер. Горшки, бутылочки, маски, ловушки сновидений… Вскрыть, проверить, швырнуть внутрь железного круга… Следующий…

И так по кругу…

Чем дольше мы работали, тем тяжелее – в парапсихологическом смысле – становилась атмосфера в спальне Джессики. Она и раньше здесь была довольно-таки давящей из-за энергии, которую излучало большое пятно посмертного свечения, висевшего над кроватью, чуть в стороне от нашей цепи-проводника. Сейчас к экстрасенсорному гулу посмертного пятна начали добавляться шумы, идущие от костей и других разбросанных на полу про́клятых предметов. Воздух внутри железного кольца становился все более густым, вязким, подернутым туманной дымкой. Мы с Локвудом старались работать все быстрее, мельком поглядывая в окно, за которым стремительно умирал день.

– Этого будет достаточно, как ты думаешь? – спросила я, разбивая маленьким молоточком один из последних глиняных горшочков, внутри которого оказалась пара косточек – суставы пальцев. Я притронулась к ним – и мои пальцы сразу же защипало, закололо сотнями невидимых иголочек. Я тут же швырнула косточки внутрь железного круга.

Локвуд аккуратно соскреб восковую печать с кончика бамбуковой пустотелой палочки, вытряхнул из нее несколько спрятанных внутри зубов и кинул их внутрь железного круга.

– А разве ты сама не чувствуешь? Еще не стемнело по-настоящему, а свет внутри кольца уже помутнел. Все точно так же, как в случае с порталом Ротвелла, помнишь? Тогда из-за этой мути невозможно было рассмотреть конец цепи-проводника. Пройдет еще пара часов, настанет ночь, и у нас будет готов портал для перехода на Другую Сторону… Если, конечно, нам потребуется такой переход.

– Локвуд, – сказала я, – ты думаешь, мы… сможем?

Он лишь молча посмотрел на меня.

Мы закончили свою работу и вышли из комнаты. Пульсирующие внутри железного круга волны потусторонней энергии ощущались теперь даже здесь, на лестничной площадке и на ступенях, по которым мы начали спускаться вниз.

Не знаю почему, но, несмотря на заколоченные окна, на лежащие повсюду груды оружия и боеприпасов, несмотря на доносящийся со второго этажа потусторонний гул, всем нам вдруг захотелось в тот вечер как следует, плотно пообедать, и мы дружно отправились на кухню. Холли готовила салат, Локвуд жарил бекон, яйца и сосиски, мы с Киппсом резали хлеб и накрывали на стол. Мы быстро все это съели и по очереди стали дежурить в мансарде, наблюдая из окна моей спальни за улицей. По очереди приняли душ (это тоже всем захотелось) и убрали в сторону все, что могло помешать во время боя. Солнце почти село за крыши домов. Мы бесцельно слонялись по дому и молчали, погрузившись каждый в свои мысли. Все, что надо было сделать, мы сделали, оставалось только ждать.

Я отперла засовы на кухонной двери и, аккуратно миновав натянутую Локвудом на ступенях крыльца проволоку, приводящую в действие ловушку, спустилась в сад. Сегодня я весь день провела в доме, и мне просто необходимо было подышать свежим воздухом. Сад был неухоженным. У нас никогда не хватало времени подстричь лужайку, поэтому трава здесь выросла до колен. На яблоне висели давно созревшие, но так и не снятые яблоки, а те, что упали сами, усыпали землю. Я смотрела на дома, виднеющиеся за стеной сада, в которых жили другие люди – каждый своей жизнью.

– Решила подышать, Люси? – раздался за моей спиной голос Локвуда.

Я обернулась. Он спрыгнул с крыльца и пошел ко мне по высокой траве – его стройная легкая фигура на фоне догорающего солнца казалась темным силуэтом в язычках алого пламени, и от этого мне вдруг стало не по себе и захотелось заплакать. С новой силой во мне всколыхнулись все давнишние страхи и опасения.

Разумеется, я поборола себя и ответила как ни в чем не бывало:

– Привет. Да, вышла глотнуть свежего воздуха.

Он внимательно и серьезно взглянул на меня:

– Ты чем-то расстроена?

– Нет, просто день выдался долгий, тяжелый… – Я поправила упавшую мне на лицо прядь волос и, отведя в сторону глаза, негромко выругавшись себе под нос, добавила: – Впрочем, кого я хочу обмануть? Да, Локвуд, я боюсь. Все, как ты сказал прошлой ночью – скоро опустится занавес.

– Не опустится. Все будет хорошо, Люси. Ты должна мне верить.

– Я верю… Типа того.

– Рад это слышать, – усмехнулся он.

– Я верю в твой талант и твое умение вести всех за собой, – сказала я. – Мне кажется, ты наслаждаешься тем, что происходит, но понять этого я никак не могу. Не могу.

Он подошел еще ближе, встал рядом. Его лицо освещали последние лучи солнца. Именно таким, как сейчас, я чаще всего и представляла Локвуда, думая о нем. Таким видела его, засыпая…

М-да, если бы сейчас нас увидел череп – уж он бы посмеялся, уж поиздевался бы вдоволь! Но черепа здесь не было, и это очень хорошо.

– Неправда, что я наслаждаюсь этим, Люси, – ответил Локвуд. – Но я чувствую, что все идет правильно, а это совсем другое дело. Помнишь, как я говорил тебе на кладбище, что все в нашем мире случайно? И что в жизни ничто ничего не значит? Так вот, я больше так не считаю. Да, мои родители умерли. Но теперь я знаю, что их убили, и знаю кто и почему. Сейчас у меня появилась возможность отомстить, и я не собираюсь упускать этот шанс. Моя сестра тоже умерла, но ее посмертное свечение поможет сегодня ночью спасти нам жизнь. Это утешает. Наконец – и это, может, самое главное – мы вплотную подошли к разгадке тайны Проблемы. Ты сама прекрасно знаешь, как близко мы к этому подошли. Еще немного – и все будет кончено, все окажется позади. Это не над нами опустится занавес, а над Проблемой. И над нашими врагами тоже. Все будет хорошо, – он притронулся к моей руке и повторил: – Все будет хорошо, Люси. Вот увидишь.

– Надеюсь, так оно и будет.

– Ладно, в общем-то, я вышел сюда не за этим. – Локвуд порылся в кармане и вытащил маленькую квадратную коробочку, очень помятую и потертую. – Хотел показать тебе вот это. Нашел в ящике комода в спальне Джессики. Не волнуйся, это не Источник или что-то в этом роде.

– Будь это Источник, мы бы его в тот круг бросили. – Я взяла у Локвуда коробочку и открыла сморщенную крышку. В тот же миг внутри в последних лучах солнца блеснуло что-то голубое и такое прозрачное, что я невольно ахнула. Коробочка была выложена изнутри папиросной бумагой, на которой лежала золотая цепочка с кулоном. В кулон был вставлен сверкающий полупрозрачный голубой камень, овальный и гладкий. Прекрасный камень. Я осторожно взяла его и заглянула в него словно в глубокую чистую воду.

– Что это, Локвуд? – спросила я. – Такой красоты я в жизни не видела.

– Это сапфир. Мой отец купил этот камень где-то на Востоке и сделал из него кулон для моей матери. Это было ее любимое украшение. Во всяком случае, именно так мне рассказывала сестра, сам-то я этого, разумеется, не помню. А потом я совершенно забыл про него, вплоть до сегодняшнего дня.

– Значит, на твоей матери этой подвески не было, когда ее…

– Не думаю, что она носила его каждый день, скорее всего, надевала только в особых случаях. Слишком много оно для нее значило. Отец подарил его маме вскоре после того, как они познакомились, и этот кулон стал символом его вечной любви.

Я повернула камень так, чтобы на него еще раз упал луч догорающего солнца, а затем осторожно вернула подвеску в коробочку и протянула ее Локвуду.

– Ничем другим оно быть и не могло, – сказала я.

– Да… Но… Видишь ли, Люси… – Он нервно прокашлялся. – Я собирался спросить тебя…

Со стороны кухонного крыльца донесся звонкий свист. Мы повернули головы и увидели Киппса.

– Надеюсь, я не сильно вам помешал. – Он посмотрел на нас. – Просто хотел сказать, что к нам пожаловали гости. Люди Винкмана.

19

Квилл был прав. Возле лавки Арифа на углу шла какая-то возня. Перед самым закрытием из нее вышли двое мужчин, пересекли улицу и присели на низенькую, погруженную в густую тень каменную ограду. Кряжистые, молчаливые, они почти полностью сливались с ночной темнотой, их присутствие выдавали лишь вспыхивавшие время от времени огоньки сигарет. А еще иногда они как бы случайно посматривали вдоль дороги, в сторону нашего дома. Так они сидели до тех пор, пока не зажглись призрак-лампы, а все наши соседи не разошлись по своим домам. На окнах опустились занавески, улица опустела. Красные огоньки сигарет остались.

Эти двое сидели здесь, чтобы проследить, не выйдет ли кто-нибудь из нашего дома. Наивные! Этим путем уходить из дома мы не планировали.

Последнее краткое совещание Локвуд провел в гостиной. Как и во всем доме, стены здесь стали голыми, с темными не выгоревшими пятнами на обоях в тех местах, где совсем недавно висели собранные родителями Локвуда артефакты. Горела всего одна лампа, поэтому в гостиной стоял полумрак. Свет уличных фонарей не пропускали доски, которыми были заколочены окна. Локвуд ждал нас, стоя спиной к двери. Когда мы собрались, он повернулся и улыбнулся своей прежней широкой улыбкой.

– Всем вам известно, что намечается нынешней ночью, – сказал он. – В какой-то момент между этой минутой и зарей некие… скажем так, нехорошие люди попытаются проникнуть в этот дом. Этого мы им не позволим. Это дом тридцать пять по Портленд-Роу, и здесь мы всегда были в безопасности.

– Кроме того случая, когда сюда однажды ворвался наемный убийца Фейрфакса, – с трудом поднял свою непослушную еще руку Джордж.

– Ах да, верно.

– И еще – когда здесь объявился вырвавшийся на свободу призрак Анни Вард, – добавила я.

– Череп тоже не раз доставлял нам неприятности, – ввернула Холли.

– Признаем откровенно – этот дом всегда был смертельной ловушкой, – кивнул Джордж. – Взять хотя бы спальню Джессики…

– Да, но этот дом всегда был только моей смертельной ловушкой, – перебил его Локвуд, стискивая зубы. – И они не пройдут, черт побери! Здесь нас пятеро, а это сила. Кроме того, только нам известны два действительно уязвимых места в нашей обороне – задняя сторона цокольного этажа и кухня. Джордж ранен, поэтому он останется наверху с запасом оружия на лестничной площадке. Именно туда, на площадку, будем отступать и мы, если все пойдет плохо. Наша последняя надежда – спальня Джессики. Люси и Холли, я хочу, чтобы вы оставались на кухне. Мы с Квиллом будем в подвальном этаже. Все время слушаем друг друга. Если кто-то из нас окажется в беде, он должен свистнуть. Остальные по свистку должны будут помочь ему, если смогут. – Он улыбнулся и закончил: – Если вопросов нет, тогда по местам. И удачи всем.

Прежде чем отправиться на свой пост, мне нужно было закончить еще одно дело – разобраться с черепом. Сегодня, начиная с полудня, он не раз всем своим видом показывал, что хочет поговорить со мной, но мне было не до него, и рычажок банки я не поднимала. Я не знала, собирается ли череп поделиться со мной своими сверхъестественными наблюдениями – или просто хочет, как всегда, потрепаться ни о чем и в очередной раз наговорить мне гадостей. Теперь пришла пора это выяснить. Холли отправилась на кухню, а я вышла вместе с банкой в холл и подняла рычажок:

– Ну?

– Наконец-то! Правильно. Сейчас самое время. Вижу у тебя на поясе молоток. Один быстрый взмах, один удар – и я на свободе. Не волнуйся, Каббинса убивать я не буду, обещаю.

– Обещаешь? Молодец. Но мой ответ: «нет».

– Если по-честному, то это слишком мелко для меня. Каббинс и без того, считай, полумертвый. Вот Киппс… Ну, это другая история. По нему никто скучать не будет.

– Не суетись, я тебя не выпущу. Мы это уже обсуждали.

Призрачное лицо злобновзглянуло на меня, и в моих ушах раздался шепот:

– Жаль. Ты единственная, кто мог бы сделать это, но спустя пару-тройку часов будет уже поздно. Тебе-то что – ты умрешь, и дело с концом, а мне потом сидеть дальше в этой банке еще десятки лет. А то и сотни.

– Ну, это уж не моя забота. Если у тебя все, то я пошла на свой пост.

– Ах, как благородно! Ваш вожак должен очень гордиться вами! – Призрачное лицо прищурилось, в банке запенилась зеленая муть. – Ты понимаешь, что я могу помочь вам во время битвы? Убью Винкмана и всех его людей в своих объятиях. Может быть, жизнь спасу твоему драгоценному Локвуду…

Соблазн был велик, и от этого я еще сильнее разозлилась на себя:

– Забудь и выброси из головы. Не будет этого.

– Не будет. Да, я не смогу помочь ему, если останусь в банке, это верно. Бедный старина Энтони! Напомни, что там было написано на тех бумажках из машины, которая судьбу предсказывает? Я тогда плохо разглядел…

Я взяла банку и направилась на кухню:

– Этого ты никогда не узнаешь. А теперь заткнись.

– Знаешь, что я тебе скажу, – заявил череп. – Оставь меня здесь, прямо на столе. Может быть, мою банку расколет шальная пуля. А еще лучше, если ее раздавит твой упавший труп. Очень, очень хочу на это надеяться.

– Эй, ты заткнешься наконец или нет?

Все, с меня довольно. Достал он меня до самых печенок. Я открыла один из кухонных шкафов, сунула в него банку и захлопнула дверцу прямо перед вытаращенными глазами призрака. В следующую секунду я выбросила из головы все мысли о черепе и отправилась проверять свое оружие.

Время шло. Мы с Холли сидели на полу в кухне, прижавшись спиной к шкафам и держа рапиры наготове. Фонарь мы поставили под столом, его неяркий красный свет из-за ножек приставленных к столу стульев напоминал разожженный в лесу костер. Все предметы с кухонных столов были убраны, все окна заколочены досками, в которых Квилл просверлил пару отверстий, чтобы можно было выглянуть в сад. Впрочем, рассмотреть сквозь эти дырки удавалось лишь яблоню, садовую стену и смутные очертания соседних домов, в окнах которых кое-где еще горели огни. Привычно негромко гудел холодильник. Из-за дверцы шкафа, в котором я закрыла банку с черепом, долетало слабое паранормальное излучение. Очевидно, мой призрак до сих пор не мог успокоиться, ворчал и жаловался на свою долю-неволю.

– Из крана капает, – сказала спустя какое-то время Холли. – Водопроводчика нужно будет вызвать.

– Да, давно нужно было вызвать, – откликнулась я.

– На следующей неделе. Пригласим водопроводчика на следующей неделе, Люси. Обязательно.

– Хорошо, Хол. Непременно пригласим.

Холли откинула голову, прислонилась затылком к шкафу и уставилась в потолок. Длинные волосы спадали ей на плечи, ноги она вытянула вперед перед собой, руки сложила на коленях. Хотя Холли оставалась, как всегда, элегантной и невозмутимой, было в ее позе нечто такое, что делало ее похожей на маленькую девочку. Совсем маленькую.

– Ты в порядке? – спросила я.

– Да, конечно.

– Как думаешь, все будет хорошо? Проскочим, а?

– А ты как думаешь? – улыбнулась мне в ответ Холли.

– До сих пор всегда все кончалось хорошо.

Не дожидаясь, что на это скажет Холли, я поднялась, наклонилась над раковиной и выглянула в ближайшее ко мне смотровое отверстие. Для этого нужно было прижаться щекой к доске, но даже тогда картинка за окном оставалась слегка не в фокусе. В дальнем конце сада колыхнулись ветки яблони, и я всмотрелась внимательнее. Нет, это просто ветер.

– Все чисто, – сказала я.

– Они могут не появиться здесь еще несколько часов, – откликнулась Холли. Она встала и подошла ко мне.

– Послушай, Хол, – неуверенно начала я. – Когда ты впервые появилась в агентстве, я… Короче, я довольно враждебно тебя встретила, и… Знаю, мне нельзя было так себя вести…

– Успокойся и забудь. Мы с тобой уже говорили об этом, – не дала мне закончить Холли, поправляя упавшие на лицо волосы. – Я понимаю, что мое появление здесь не могло тебя не задеть. Тем более что оно было таким неожиданным.

– Я, конечно, была задета, но…

– Еще раз повторю – тебе не о чем волноваться, – негромко рассмеялась Холли. – Это может показаться странным, но Локвуд совершенно не в моем вкусе.

Я была настолько смущена, что не могу сказать, удалось ли мне справиться со своим лицом и каким на самом деле было его выражение в эту минуту. Боюсь, что оно запылало как фонарь на железнодорожном переезде. Во всяком случае, Холли фыркнула и отошла к смотровому отверстию на дальнем краю окна, откуда сад был виден под другим углом.

– Не тушуйся, Люси, – сказала она. – Понимаю, какие чувства ты испытываешь к Локвуду, поэтому знай: я положила глаз не на него. Успокойся.

– Господи, неужели ты имеешь в виду… Джорджа?

Холли снова рассмеялась, блеснув в мою сторону глазами, и ответила, опять прилипая к просверленной в доске дырке:

– Открою тебе одну тайну. Ты должна знать, что в этом мире существует масса самых разных вариантов, и… – Она не договорила, напряглась и совершенно другим тоном продолжила: – Внимание! Мы здесь уже не одни.

Я прижалась лицом к ближайшему от меня отверстию. Да, там кто-то был, через стену нашего сада перебирались размытые темные фигуры. Вот они спрыгнули на землю и уже направляются к дому мимо яблони, постепенно разворачиваясь влево и вправо, в линию.

Я топнула ногой, давая знак тем, кто сидит в цокольном этаже. В тот же миг кто-то – Локвуд, как мне показалось, – коротко крикнул снизу, в свою очередь предупреждая нас. Мы с Холли отошли от окон ближе к столу и, встав плечом к плечу и глядя в разные стороны, вытащили рапиры и взялись за руки.

Было тихо. Было очень тихо.

И знаете, эта тишина была хуже всего. В такой тишине ты даже дышать боишься, чтобы не нарушить ее. Я уставилась на кухонную дверь, ведущую в сад. Другая, внутренняя, дверь кухни была открыта настежь, и в ее проем можно было видеть мерцающий в холле фонарь. Во всем доме номер 35 по Портленд-Роу не раздавалось ни звука. Я почувствовала, какой влажной стала рука Холли в моей ладони.

Осторожно зашаркали чьи-то шаги на нашем кухонном крыльце. У Холли что-то слабо пискнуло в горле.

Затем снизу, из подвального этажа долетел громкий звон разбитого стекла.

Я посмотрела на Холли, чтобы понять, слышала ли она все это, и…

…и в эту секунду раздался ужасный грохот. Комнату тряхнуло. На мгновение я увидела в щелях досок, которыми была заколочена дверь в сад, ослепительную белую вспышку. Затем пламя магниевой вспышки погасло. Устроенная Локвудом ловушка сработала. О кухонную дверь что-то глухо ударилось снаружи, и послышался стон.

– Люси! – крепче вцепилась в мою руку Холли.

– Не бойся, Хол, – ответила я. – Все хорошо. Возможно, это отпугнет их.

Нет, магниевая вспышка нападавших не отпугнула. Зазвенело разбитое со стороны сада стекло – изнутри окно было заколочено досками.

– Охраняй дверь, Холли, – сказала я.

Я перешла к этому окну и коротко, сильно ткнула своей рапирой сквозь смотровую щель. В ответ за окном взвизгнули от боли, а затем раздался хруст – судя по нему, бандит, которого достал мой клинок, свалился в росшие возле крыльца кусты.

Снизу, из подвального этажа, раздался громкий нервный свист – Локвуд звал на помощь. Мы с Холли переглянулись, и она сказала:

– Иди. Я постараюсь задержать их здесь.

– Я ненадолго… – откликнулась я, уже сбегая вниз по винтовой лестнице, гремя каблуками и чувствуя, как с каждой новой ступенькой падает температура. Я докатилась до самого низа. Мою кожу покалывало иголочками, зубы застучали от неожиданного холода. У моих ботинок вились полосы зеленоватого тумана.

Призрачный туман…

Сквозь левую арку из дальнего конца дома доносился звон стали, докатывались волны потусторонней энергии и раздавался крик, который не могло издавать живое существо. Я рванула сквозь арку и увидела Локвуда и Киппса, они вдвоем отбивались от огромной, излучающей потусторонний свет фигуры. Фигура была округлой, бугристой, с размытыми очертаниями. Наверху у нее виднелся большой нарост, который мог оказаться головой, ниже угадывались покатые плечи с выступающими из них продолговатыми отростками-руками. Больше, пожалуй, ничего. Все остальное – бесформенная светящаяся масса. Фигура парила в воздухе почти над самым полом и слабо пульсировала, перемещаясь по направлению к нам. Локвуд проткнул ее рапирой. Брызнула плазма, после чего рана быстро затянулась.

– Привет, Люси, – взглянул на меня через плечо Локвуд. Мне не понравился его совершенно ненужный сейчас подчеркнуто спокойный тон. – Спасибо, что спустилась к нам. А у нас здесь, как видишь, Лимлис нарисовался. Они пробили дыру в двери и сквозь нее закинули Источник. Он укатился куда-то в прачечную. Сможешь его найти? У нас с Квиллом руки заняты.

– Могли бы его поджарить вспышкой, – заметила я, имея в виду Лимлиса и перемещаясь в сторону так, чтобы иметь возможность проскочить мимо призрака. Если не хочешь, чтобы Лимлис притянул тебя к себе, близко приближаться к нему нельзя, это каждый знает.

– Поджарим, если будет нужно, но я не хочу, чтобы здесь, в закрытом тесном пространстве, все залило плазмой. Так что взгляни там, хорошо? Скорее всего, Источник где-то на полу прямо рядом с дверью.

Я выждала нужный момент и нырнула мимо Лимлиса. Меня обдало жутким холодом, а в следующую секунду я уже оказалась рядом с прачечной, у задней стены цокольного этажа. Здесь валялись деревянные щепки – наши укрепления частично были уже разрушены. В щелях виднелись темные размытые фигуры, они копошились, стремясь прорваться к нам сюда, внутрь.

Я швырнула вспышку, чтобы остудить их пыл. Ослепительный белый свет залил пол, выхватил из темноты щепки, мусор, старый носок, пару легинсов, оставшихся в прачечной после недавней стирки. Ничего похожего на Источник я не увидела. Надо мной плыли клубы серебристого дыма. На нашей баррикаде танцевали белые язычки пламени. Кто-то из нападавших уже успел прийти в себя и снова застучал своим топором словно дятел.

– Как дела, Люси? – Сейчас голос Локвуда уже не был таким безмятежным. Лимлис жутко ухал и булькал. Киппс кричал от страха.

Я не ответила. Зажав зубами зажженный фонарик, я расстегнула кармашек на рабочем поясе и приготовилась выхватить сложенную внутри него серебряную сетку. Сетку-то я готова была выхватить – но где же Источник, провались он пропадом?! Да еще этот дятел с топором мешает сосредоточиться, долбит и долбит в дверь. Я опустилась на колени и вытянула шею, чтобы заглянуть сбоку в щель между стеной и задней стенкой стиральной машины. Увидела там какие-то нитки, оторванные пуговицы, и…

Ага! Есть! Вот он, неровный, закругленный кусочек кости. Обломок шейного позвонка, если кому-то интересны такие подробности. Его краешек торчал из-под машины. Пока я тянулась за ним, затрещали последние доски нашей баррикады. В воздухе все еще вился дымок от магниевой вспышки, а в пробитую в нашей двери щель уже протискивался низенький, но коренастый и сильный на вид мужчина. Да, давно я не видела Джулиуса Винкмана! В последний раз это было в тот день, когда мистер Винкман в новеньком синем костюме выслушивал приговор суда, а я наблюдала за этим, стоя на галерее для зрителей. Сегодня убивать нас он пришел в черном костюме и с отрезком металлической трубы в руке, а я лежала на полу, засунув руку под стиральную машину. Времена и обстоятельства изменились, что уж там говорить.

Тюрьма не сделала Винкмана менее сильным. По толщине и крепости мышцы у него на руках по-прежнему могли поспорить с корабельными канатами, а грудь и шея давали фору любому коню-тяжеловозу. Увидев меня, Джулиус радостно осклабился и двинулся в мою сторону, но на втором или третьем шагу угодил в приготовленную Локвудом и Киппсом ловушку. Нога Винкмана провалилась вниз, половица вздыбилась и со всего маху врезала ему по лицу, отбросив назад, прямо на шедшего по его пятам другана-налетчика.

В этот момент я как раз выудила обломок позвонка из-под стиральной машины и аккуратно завернула Источник в мягкую серебряную сетку. Бушевавший в комнате Лимлис немедленно начал съеживаться словно огромный проткнутый иголкой воздушный шар. Или как пробитый молнией дирижабль. Затем раздался оглушительный хлопо́к, и Лимлис исчез.

Зато теперь из сада донесся яростный рев, и даже пистолетный выстрел. За моей спиной что-то ударило в стену. Пуля? Я оставила завернутый в серебряную сетку Источник лежать на полу и стала подниматься на дрожащие от напряжения ноги. Они подогнулись, но меня поддержали чьи-то руки. Локвуд. Он потянул меня за собой:

– Ждать нечего, Люси, дверь вот-вот сорвется с петель. Они, считай, уже в доме. Квилл побежал наверх, помогать Холли. Ты пойдешь со мной.

Миновав следующую арку, мы пробежали в комнату для фехтования. Воздух здесь был наполнен дымом, тающими клочками призрачного тумана и искорками догорающего магния. На цепях висели неподвижные фигуры Леди Эсмеральды и Блуждающего Джо. К левой ноге Леди Эсмеральды была прикреплена тонкая проволочка, уходившая куда-то за груду сваленных в дальнем углу мешков с солью.

Локвуд взялся за проволоку и утащил меня за мешки. Мы спрятались там и стали ждать.

За аркой послышались грубые раздраженные голоса, затем показался мужчина с длинным ножом в руке. Несмотря на свою бычью фигуру, он на удивление легко и совершенно беззвучно двигался в клубах дыма. Он посмотрел в сторону винтовой лестницы, затем заглянул в комнату для фехтования – и застыл на месте, увидев висящие в полутьме на цепях бесформенные чучела. Согласна, зрелище это было не для слабонервных. Коротко блеснул луч фонарика, выхватив из темноты соломенные руки чучел, их грубо размалеванные лица. Просто чучела…

Бандит выругался, вернул фонарик на свой рабочий пояс и осторожно вошел в комнату, держа наготове нож. Бесшумно и легко он мелкими шажками приближался к двери кладовой, возле которой были сложены мешки, а за ними сидели мы с Локвудом. Как только бандит оказался на середине комнаты, Локвуд дернул проволоку, заставив Эсмеральду качнуться и полететь навстречу нашему непрошеному гостю словно парящий в воздухе призрак. Бандит громко вскрикнул и инстинктивно выбросил вперед руку с ножом, ударив бедную Эсмеральду прямо в живот. В тот же миг с грохотом взорвались спрятанные в животе Эсмеральды магниевые вспышки. Лавина раскаленных добела частичек магния опалила бандита, заставив его закричать от боли. Сила взрыва была такова, что Эсмеральду разорвало пополам. Бандит же был сначала оглушен, потом поднялся с пола и отправился назад, в наш офис, хлопая ладонью по своим тлеющим волосам и слепо натыкаясь на стены.

Мы с Локвудом выбрались из-за мешков. В клубах серебристо-серого дыма на цепи покачивалась голова нашей Эсмеральды. Тело ее исчезло.

– Бедная старушка Эсмеральда, – сказал Локвуд. – Она пала в бою. Пойдем наверх, Люси.

И мы, друг за другом, круг за кругом, поспешили вверх по железной винтовой лестнице. По металлической ступеньке прямо под моей ногой ударила пуля, высекла искру, противно взвизгнула и отлетела куда-то в сторону. Мы ворвались на кухню. Здесь стояли Холли и Киппс – плечом к плечу и лицом к разнесенной в щепки двери, сквозь которую из сада пытались пролезть двое мужчин во всем черном. В руках у налетчиков были дубинки, которыми они с бешеной скоростью крутили в разные стороны. Киппс и Холли отвечали яростными взмахами своих рапир, пытаясь если не оттеснить бандитов назад, то хотя бы удерживать их на месте.

За спинами этих налетчиков показалось знакомое лицо – розовое, со слегка выпученными голубыми глазками.

– С дороги, идиоты, – сказал сэр Руперт Гейл. – Я сам с ними разберусь.

В ту же секунду рядом с Киппсом и Холли появился Локвуд.

– Отходите! – крикнул он. – Поднимайтесь наверх!

За нашими спинами загрохотали шаги по железной лестнице. Я вытащила свою последнюю вспышку и швырнула ее в проем разбитой кухонной двери, заставив сэра Руперта Гейла отпрянуть назад, в сад. Подниматься по лестнице на второй этаж мы, по-моему, начали еще до того, как взорвалась моя вспышка.

На лестничной площадке второго этажа я ощутила пульсацию потусторонней энергии, исходящей от портала, который находился за дверью спальни Джессики. Здесь же, на площадке, в принесенном сюда кресле спокойно восседал Джордж и мастерил самодельные копья, привязывая ножи к палкам от швабр и щеток. Ножи он прихватил с кухни, а где набрал щеток и швабр, не скажу – не знаю.

– Похоже, там, внизу, довольно горячо, – сказал он, заметив нас.

– Точно, – коротко ответил Локвуд. Одна пола его пальто до сих пор дымилась: очевидно, сюда попала плазма во время схватки с Лимлисом. – Ты в порядке, Джордж? Оружие готово?

– Ага.

– Ковер?

– Готов.

– Хорошо. Сэр Руперт Гейл тоже здесь.

– Ну разумеется, – кивнул Джордж. – Я знал, что он обязательно захочет принять участие в этом налете.

Стало шумно – по ступеням застучали тяжелые башмаки, громко зазвучали команды, эхом отдаваясь в пустом доме. Затем, перекрывая все звуки, с кухни донесся дикий злобный крик.

– Что это? – подскочила на месте Холли.

– Кажется, сэр Руперт только что обнаружил небольшую карикатуру на себя, которую я нарисовал на кухонной скатерти, – ответил Джордж, медленно поднимаясь с кресла. – Впрочем, это я только так говорю – «небольшую», а на самом деле она растянулась почти на всю поверхность. Просто удивительно, насколько хорошо вписалась туда фигура наклонившегося над столом человека. Мне, собственно говоря, оставалось лишь найти подходящее место для подписи к рисунку.

– И что же это за подпись? – поинтересовался Локвуд, покачивая в руке самодельное копье.

Джордж сказал нам, что это была за подпись.

– Ну, знаете! – ахнула Холли. – Неудивительно, что она его слегка… задела.

– А лучше всего то, что люди Винкмана тоже видели рисунок и эту подпись, – сказал Джордж и с важным видом добавил: – Это называется психологической атакой на противника. Моя карикатура вывела сэра Руперта из равновесия, сделала его опрометчивым и слегка рехнувшимся.

– А это правда хорошо? – спросила я.

У подножия лестницы появилось красное лицо. Локвуд бросил самодельное копье. Лицо отпрянуло назад, лишь в последнюю долю секунды разминувшись с привязанным к ручке швабры ножом – он просвистел мимо и глубоко воткнулся в половицу.

– Так, – одобрительно сказал Джордж. – А теперь внимание, они снова идут.

Один из бандитов Винкмана мельком показался под лестницей и тут же рванул в библиотеку. Спустя пару секунд из-за угла высунулся кончик пистолетного ствола, и тут же прогремели три выстрела. Мы пригнулись. Из дырок на потолке над нашими головами посыпалась штукатурка. В тот же миг вверх по лестнице рванулась гибкая сильная фигура.

– Эй, Локвуд! – послышался знакомый голос. – Где ты там? Выходи!

– Я задержу его, – быстро сказал Локвуд, обращаясь к нам. – Остальные немедленно идите в комнату Джессики и надевайте накидки. Люси, тебя это тоже касается.

Впрочем, Локвуд знал, что я не стану выполнять этот его приказ, поэтому даже головы в мою сторону не повернул – понимал, что это напрасно.

Он подошел к верхнему краю лестницы и обнажил рапиру. За моей спиной открыли дверь в спальню Джессики, и меня едва не оглушила хлынувшая оттуда волна потусторонней энергии. Я услышала крики запертых внутри железного кольца призраков и сразу же вспомнила о банке с черепом, оставшейся за закрытой дверцей кухонного шкафа. Усилием воли я прогнала эту мысль. Мои товарищи уже входили в комнату Джессики. Киппс поддерживал медленно передвигающегося Джорджа. Я за ними не пошла, осталась на лестничной площадке, наблюдая за поднимающимся по ступеням сэром Рупертом Гейлом. Удивительно, но от брошенной мной в кухонную дверь вспышки он практически не пострадал, если не считать блестящих крупинок магниевой соли, прилипших к его зеленому твидовому костюму и светло-вишневой рубашке. Лицо у сэра Руперта было возбужденным и улыбающимся.

Локвуд ждал противника у края лестничной площадки – непослушная прядь волос упала ему на глаза, в руке блестела рапира. Он выглядел спокойным и даже расслабленным, но я-то слышала, как тяжело, как напряженно он дышит.

– Энтони Джон Локвуд! – радостным тоном заговорил сэр Руперт. – Вы хоть понимаете, что на данный момент вывели из строя Винкмана и четверых его… помощников? Где же ваше гостеприимство?

– Поднимайтесь, – ответил Локвуд, поправляя упавшую прядь. – Я вам еще добавлю… гостеприимства.

– А знаете, – хмыкнул сэр Руперт, – я несколько месяцев гадал, где же мы наконец схлестнемся с вами один на один. Не скрою, мечты у меня были красивые, как в кино. Я представлял себе этот поединок на крепостной стене замка, например. Или во дворцовом саду… – Все еще продолжая говорить, он молнией ринулся вперед, нырнул, уклоняясь от первого удара Локвуда, а второй его удар небрежно парировал легким движением своей рапиры. – Но на какой-то грязной лестнице, в дешевом скучном доме… Я разочарован.

Локвуд, наклонив голову набок, нанес еще один укол и парировал встречный выпад, защищая ноги от хлестких боковых ударов.

– Вы смеете оскорблять мой дом?!

– Смею, – улыбнулся сэр Руперт, и в глазах у него заплясали злые огоньки. – Чудовищные диваны, безвкусные обои, невыносимый смрад подгоревших тостов… Это не дом, а конюшня. Честно говоря, Локвуд, я был о вас лучшего мнения.

Он поднялся еще на одну ступеньку, а Локвуд, в свою очередь, отступил на шаг назад от края лестницы. Руки у них обоих мелькали теперь так стремительно, что я не успевала следить за ними, клинки казались сверкающими размытыми полосами, а их звон слился в непрерывный звук. На щеке сэра Руперта появилась тонкая красная линия. Из одной руки Локвуда вдруг потекла кровь.

– Печально слышать, что мой дом на Портленд-Роу разочаровал вас, – сказал Локвуд. Он мельком взглянул на дверь комнаты, возле которой стояла я. Чтобы заставить Локвуда прекратить бой и пойти со мной, я подала ему знак, что все уже готовы. – А насчет мебели вы совершенно правы, – добавил он. – Дрянная мебель. И ковры на полах ничуть не лучше.

С этими словами Локвуд отпрыгнул в сторону, наклонился и резко дернул покрывавший лестницу ковер. Джордж заранее открепил этот ковер от ступеней, и теперь все полотнище вытянулось и подсекло ноги сэра Руперта. Он повалился на спину и с криком кубарем покатился вниз по ступенькам. Послышалась похожая на искусную барабанную сбивку серия глухих ударов.

В следующий миг Локвуд уже впихнул меня в спальню Джессики, вошел сам, захлопнул за собой дверь и закрыл ее на все засовы. Кожу обжигали исходящие от портала на Другую Сторону волны холода. Запертые внутри железного кольца призраки бесились и вопили.

Локвуд оглядел всех нас и пригладил раненой рукой взъерошенные волосы, оставив кровавый след на своем лице.

– Ну вот, все и решилось, – сказал он, улыбаясь. – Теперь мы с вами пойдем сквозь портал.

20

Мы рассчитывали, что прочная дверь, за которой мы укрылись, может дать нам пусть короткую, но передышку, однако на самом деле это было не так. Во-первых, наш дом кишел убийцами, которые наверняка найдут способ снести ее с петель, что само по себе плохо, но еще опаснее было оставаться запертыми в тесной комнате с открытым порталом на Другую Сторону. Это во-вторых.

Впрочем, во всем, как всегда, можно было найти и положительные стороны. Так, например, конструкция нашего портала в иной мир оказалась удачной и вполне справлялась со своей задачей. В этом смысле все шло по плану. Прочные цепи надежно удерживали внутри железного кольца беснующихся злых духов, появившихся, как и предсказывал Локвуд, из своих Источников с наступлением темноты. Не имея возможности выйти за границы круга, призраки метались внутри него, излучая адский холод и волны жуткой, давящей на психику потусторонней энергии. Не знаю, как чувствовали себя мои товарищи, а у меня все сжалось внутри и ужасно разболелась голова от леденящих кровь криков.

В тесном, ограниченном железными цепями пространстве скопилось такое количество призраков, что их не только пересчитать, но даже отделить друг от друга не было никакой возможности. В загустевшем, помутневшем столбе воздуха над железным кругом мелькали, корчились, кружились бледные тени; появлялись и таяли струйки черного дыма; прижимались к невидимому барьеру и снова пропадали перекошенные призрачные лица. Попадавший внутрь воздушного столба свет слабел настолько, что невозможно было рассмотреть противоположный край железного круга. Натянутая на шестах заледеневшая цепь-проводник уходила за край кольца и исчезала внутри него, растворяясь в дымке. Призраки, насколько можно было рассмотреть, близко к цепи-проводнику не подлетали, их отталкивало железо.

Локвуд поднял с пола свою серебристую накидку, я же надела свою перьевую, в которой уже дважды – и вполне успешно – проделала путешествие между мирами. Наши товарищи уже были в своих накидках и ждали только нас. Вот Киппс в накидке, напоминающей оперение райской птицы, вот Джордж в накидке из серебряных чешуек и Холли, подгоняющая пояс на своей накидке, собранной из клочков разнородного меха. На руках у всех блестят серебристые перчатки, которые мы позаимствовали в кладовой Общества Орфея. Короче говоря, все тот же бродячий зверинец, только теперь нам было уже не до смеха. На нас давила долетавшая от портала призрачная энергия. Наши лица застыли от страха.

За моей спиной кто-то начал дергать дверную ручку. Затем хлопнул выстрел, но слой железа, которым изнутри была обита дверь, пулю не пропустил, она срикошетила.

– Не забудь перчатки, Люси, – сказал Локвуд. Свои перчатки он уже надел.

– Как ты себя чувствуешь, Джордж? – спросила я. – Справишься?

Он кивнул мне и даже слабо улыбнулся.

– Хорошо, – сказал Локвуд. – Послушайте все. То, что здесь оказался Гейл, сильно меняет дело. В отличие от людей Винкмана он не испугается этого круга. Но выбора у нас нет. Если мы останемся здесь, нас разрежут на кусочки. Так что отправимся на Другую Сторону и постараемся выжить.

За нашими спинами продолжали бесноваться и завывать призраки. Дверь спальни затрещала – снаружи ее начали крушить, расщепляя доски, гремя железом.

– Опять топором орудуют, варвары, – проворчал Локвуд. – Пора идти. Поскольку это была моя идея, я пойду первым. За мной Джордж. За ним Холли. Присматривай за ним, хорошо, Хол? За Холли идет Квилл. Люси, ты уже проделывала такие переходы, поэтому будешь замыкающей. Не возражаешь?

– Конечно нет, – ответила я.

Топор, которым орудовали чьи-то могучие умелые руки, продолжал проламывать нашу дверь.

– Помните о том, что мы с Люси вам рассказывали, – продолжал Локвуд. – Крепко держитесь за цепь и идите строго по ней. Цепь и накидки не позволят призракам приблизиться к вам – они будут злиться, визжать, но тронуть вас не посмеют. Постарайтесь просто не обращать на них внимания.

– Надеюсь, что удача от нас не отвернется, – сказал Киппс, хмуро глядя на железный круг из-под своего перьевого желто-оранжевого капюшона.

– Когда мы окажемся на Другой Стороне, – продолжил Локвуд, – там будет комната, похожая на эту, но в то же время другая. Темнее. Тише. И никаких врагов. Там мы будем в безопасности. – Он улыбнулся и взялся рукой за цепь-проводник. – Путь не дальний, всего каких-нибудь пара-тройка метров. Увидимся!

Дверь уже еле держалась. Затрещали доски, загрохотали вырываемые с корнем железные полосы обшивки. Стало ясно, что времени на отход нам может просто не хватить. Локвуд задумчиво посмотрел на дверь, но тут Холли сказала:

– Нет, ты должен прикрыть нас, Локвуд. Первой пойду я. Джордж, иди за мной.

Она протянула Джорджу руку. Он взял ее, прихрамывая подошел к порталу и ухватился свободной рукой за цепь-проводник. Локвуд отступил в сторону, благодарно кивнул Холли и, вытащив рапиру, повернулся лицом к двери.

– Выше нос, – сказала я Джорджу, подняв вверх большой палец. – Ты ведь был готов умереть ради этого путешествия. – Согласна, эта фраза получилась не самой удачной, но в тот момент мне некогда было оттачивать формулировки. – Увидимся через пару минут, – сердечно добавила я.

Джордж ничего не ответил. Мне показалось, что он онемел от страха.

Держась за цепь-проводник, Джордж и Холли двинулись вперед, добрались до края железного круга, перелезли через цепи и спустя мгновение начали растворяться в мутной дымке призрачного света.

Сильный удар сотряс дверь, и раздался громкий треск. Двое или трое налетчиков отдирали последние железные полосы, готовясь проникнуть в спальню, но, увидев портал на Другую Сторону, в испуге отпрянули назад. Бандиты исчезли, но на их месте появился сэр Руперт. Лицо у него было в крови, зубы оскалены. Он протискивался в разбитую дверь, а я выхватила с пояса рапиру и встала рядом с Локвудом.

Внезапно вопли заточенных внутри железного круга призраков стали еще громче. Я оглянулась на портал. Холли и Джордж исчезли. Цепь-проводник ритмично покачивалась, отмечая путь тех, кто где-то внутри круга продвигался вперед, держась за нее. Призрачные фигуры неистово и, как мне хотелось надеяться, разочарованно носились внутри воздушной колонны. Пока я оглядывалась, цепь перестала раскачиваться и спокойно замерла.

– Получилось! – сказала я. – Они прошли. Квилл, ты следующий.

Киппс кивнул – желто-красные перья на его капюшоне бешено закачались. Нет, как хотите, но в этой накидке Квилл больше всего напоминал печального цыпленка, которого гонят по трапу в кастрюлю с кипятком. Он взялся рукой за цепь-проводник и нерешительно посмотрел в сторону железного круга.

В разбитой двери что-то хрустнуло, и в спальню вкатился сэр Руперт Гейл. На пол он приземлился довольно неуклюже, однако сумел увернуться от удара моей рапиры и вскочил на ноги, успев небрежным взмахом кулака отшвырнуть меня в сторону. Я опрокинулась на Локвуда, он потерял равновесие, и пока мы пытались отлепиться друг от друга, сэр Руперт выхватил свой клинок и моментально перешел в атаку.

Мимо меня стремительно пронеслось что-то похожее на разозленного попугая с рапирой в руке, и сэру Руперту пришлось отступить назад к двери. Он выглядел ошеломленным и мог лишь парировать удары, даже не думая о нападении. Возможно, свою лепту в успех Киппса внес, скажем так… его необычный вид – на глазах огромные очки-консервы, над головой колышащиеся перья райской птицы… Знаете, я не стала бы слишком упрекать сэра Руперта за то, что он растерялся. Я думаю, любой опешил бы на его месте, увидев перед собой такого Киппса.

Но, как говорится, мастерство в карман не спрячешь, а сэр Руперт был опытнейшим фехтовальщиком, это я готова признать при всей моей к нему нелюбви. Короче говоря, он, очень быстро придя в себя, начал отвечать, и отступить уже пришлось Киппсу, но ему на помощь пришли мы с Локвудом. Теперь сэру Руперту приходилось сражаться против нас троих, и воздух зазвенел от бешеных ударов стали о сталь. Сквозь разбитую дверь кто-то швырнул в Локвуда нож. Локвуд пригнулся, пропуская его над собой, и с разворота ударил сэра Руперта по голове. Сэр Руперт согнулся от этого удара и клинком ударил Киппса в бок. Киппс вскрикнул от боли. Я взмахнула рапирой и вскользь задела запястье сэра Руперта. Он витиевато выругался, зажал ладонью порез и отскочил назад.

Это был наш шанс уйти, и мы им воспользовались. Киппс, Локвуд и я отскочили назад, схватились за цепь-проводник и двинулись по ней к железному кругу, торопясь и натыкаясь друг на друга. Первым шел Киппс, за ним я, за мной Локвуд. Нас обдало обжигающим холодом, и мы, не задерживаясь, перешагнули через железный барьер и погрузились в сумасшедшую атмосферу, царившую внутри портала, ведущего в иной мир.


Мы брели прямо по лежащим под нашими ногами Источникам, рядом с которыми кружили их обитатели. Дикие потусторонние голоса кричали и шептали мне в уши на языках, которых я не понимала. По обе стороны от меня висели пульсирующие в воздухе фигуры, но цепь-проводник оставалась чистой, неприступной для злых духов и уверенно вела нас к кровати Джессики, все дальше и дальше сквозь непроглядную муть. Призраки следили за нами, приближались почти вплотную, но прикоснуться к нам не смели.

На звеньях цепи-проводника потрескивал лед, холодный воздух обжигал лицо. Перед собой я видела фигуру Киппса, он медленно, неуверенно ковылял вперед, а в какой-то момент остановился в нерешительности. Я легко могла его понять – ведь это был его первый переход между мирами.

– Не обращай внимания! – крикнула я. – Наплюй на них на всех! Продолжай идти! Держись за цепь, не отпускай ее и продолжай идти!

Мы добрались до кровати. Она была покрыта льдом, и он трещал, когда мы перебирались через нее. Потрескивал и матрас, затвердевший от холода. Ползающие твари со сломанными спинами ловко скользили под кроватью на четвереньках. Они напоминали акул, шныряющих под лодкой со стеклянным днищем. Когда мы перевалили через кровать на другую сторону, эти твари стали преследовать нас, клубясь роем у нас за спиной и громко выкликая наши имена.

Разумеется, мы не обращали никакого внимания на этих тварей. Сделав еще пару-тройку шагов, мы вновь добрались до края железного круга, перешагнули через цепи и оказались на другом конце спальни.

Как же тихо здесь было, и как холодно, черт побери!

Смолкли не только завывающие призрачные голоса – не слышно стало ни криков сэра Руперта и бандитов Винкмана, ни треска доламываемой двери. Воздух здесь был неподвижным, безжизненным, и все вокруг заливал неяркий серый свет, в котором все выглядело плоским и бесцветным. Мы по-прежнему находились в спальне Джессики, но это была ее спальня на Другой Стороне, и все здесь было иначе. Стена, рядом с которой мы стояли, стала здесь голой, шершавой и покрытой трещинами. На полу под нашими ногами лежал толстый слой инея. За окном можно было увидеть угольно-черное, беззвездное небо.

– Отойдите от цепи, – сказал Локвуд. На Другой Стороне его голос звучал слабо и как-то странно. Возможно, виной тому был здешний мертвый воздух. Мы с Киппсом отошли от цепи-проводника. Освободившись, цепь немного покачалась и застыла. Ее конец уходил в висевшую над порталом мутную дымку и терялся в ней. В воздушном столбе над железным кругом продолжали носиться злые духи, но теперь это происходило совершенно беззвучно, как в немом кино. Мы с Локвудом стояли с обнаженными рапирами, пристально всматриваясь в ту сторону, откуда только что пришли.

Мы наблюдали за порталом. Но оттуда никто не появился.

– Слава богу, – выдохнула я. – А то я боялась, что за нами кто-нибудь увяжется.

– Без накидки? – сказал Локвуд. – Ну, без накидки это верная смерть. Я бы и пытаться не стал.

Мы медленно, осторожно обогнули железный круг и вышли на противоположную от окна сторону спальни. Здесь нас ждали Холли и Джордж. Они сидели, съежившись, в своих накидках, с надвинутыми на голову капюшонами, из-под которых поднимался пар от их дыхания. За их спинами виднелся выходящий на лестничную площадку дверной проем. Сейчас это было черное, ничем не загороженное прямоугольное отверстие, за которым клубился туман. В двери спальни никто не стоял – ни сэр Руперт, ни люди Винкмана. Мы находились в другом мире, в другой версии дома 35 по Портленд-Роу, и здесь не было никого, кроме нас.

– Что случилось? – спросил Джордж. Его шепот эхом отдавался в пустоте. – Вас не было целую вечность. Я уж думал, что они вас схватили.

– Нет, все в порядке, – ответил Локвуд. – Мы это сделали. – Он опустил рапиру и длинно выдохнул, выпустив облачко белого пара. – Ты как, Джордж, в порядке? Как себя чувствуешь?

– Поцарапанный, побитый, обалдевший оттого, что нахожусь на Другой Стороне, и, с формальной точки зрения, мертвый. В остальном? В остальном чувствую себя прекрасно.

– Ну и замечательно. Рад это слышать. А как ты, Квилл?

Насколько можно было рассмотреть под очками-консервами и перистым капюшоном, Киппс был бледен, однако голос у него звучал достаточно уверенно.

– Порядок, – коротко ответил он.

– Мне показалось, что Гейл зацепил тебя в конце.

– Он и зацепил. Ничего, все в порядке. Немного больно, но это не проблема. Я отлично себя чувствую.

– Хорошо.

– У тебя задет бок? – спросила Холли. – Давай я взгляну.

– Да ты ничего не увидишь под этой ерундой, – ответил Киппс, указывая на свою пышную накидку. – Нет, Холли, спасибо, не нужно. Подумаешь, царапина. Больше разговоров.

– Плотнее завернитесь в накидки, – сказал Локвуд. – Чувствуете, как здесь холодно? Накидки вещь мощная, но защитить от всего не могут, так что не вздумайте их снимать, иначе погибнете.

– Так-так-так, – сказала я, глядя на зияющий дверной проем и вьющиеся за ним струйки тумана. – Что дальше? И сколько нам еще здесь ждать?

– Надеюсь, недолго, – сказала Холли.

– Не знаю, не знаю… – нахмурился под своим капюшоном Локвуд. – Появление здесь сэра Руперта создало дополнительные сложности. Он хорошо знает Мариссу. Если ему известно, что такое портал на Другую Сторону, он прекрасно понял, что мы сделали, и попытается загнать нас в угол. Сэр Руперт может появиться здесь в любой момент. Будь я на его месте… – Он резко оборвал фразу. – Нет, этого я вам не скажу.

– И все-таки что бы ты сделал? – спросил Джордж.

С дальнего конца железного круга донесся короткий глухой удар, от которого затрепетали в страхе беззвучно кружащие внутри портала злые духи.

Локвуд посмотрел на нас и, прикусив губу, медленно пошел к металлическому шесту на краю железного кольца. Мы все потянулись следом и увидели провисшую до пола цепь-проводник. Она уже не была натянута на шесте на высоте груди.

– Я бы перерезал цепь-проводник, – сказал Локвуд, отвечая на вопрос Джорджа. – Сделал бы так, чтобы мы не смогли вернуться назад.

Мы еще раз взглянули на провисшую цепь, потом на Локвуда.

– Это что же, – недовольно спросил Киппс, – значит, мы теперь навсегда застряли здесь, на Другой Стороне? Это тоже часть твоего гениального плана, Локвуд?

– Не нужно на меня кричать, Квилл, – покачал головой Локвуд. – Не сердись. Духи чувствуют эмоции. Мы же не знаем, кто сейчас может нас слышать.

– О, какая-нибудь тварь еще и подслушивать нас здесь может?! – гневно выдохнул Киппс, понемногу закипая. – Грандиозно! Лучше просто некуда! Ты говорил, что здесь мы будем в безопасности. Ты говорил, что здесь с нами все будет в полном порядке! А что получается? Мы заперты в стране мертвых, у нас оборвана связь с нашим миром, тучи голодных злых духов мечтают нас сожрать, а мы стоим себе все такие милые и добрые в своих идиотских маскарадных прикидах! Поздравляю, Локвуд, поздравляю! Это был самый лучший твой план в жизни! Ты говорил, что…

– Я знаю, что я говорил. Прости. Я же не думал, что они оборвут цепь.

– А надо было думать! Головой думать, прежде чем вести нас сюда на верную погибель!

Локвуд выругался, потом сказал:

– Если бы кроме меня кто-нибудь из вас когда-нибудь удосужился подумать о чем-нибудь…

– Заткнитесь, – сказала я. – Оба заткнитесь. Сейчас не время ругаться. Мы должны быть заодно и что-нибудь придумать. Не может наша ситуация оказаться безвыходной, не может, и все тут.

Мы замолчали, стоя в маленькой спальне. Она, как те строения, которые я запомнила по своему предыдущему визиту на Другую Сторону, по геометрии была почти такой же, как спальня Джессики в нашем мире, хотя и не совсем такой. Какой-то слегка перекошенной. Стены, например, здесь выглядели какими-то мягкими, словно готовыми расплавиться. В щелях между половицами блестел лед, наши накидки серебрились инеем. Наши изумленные, испуганные лица заливал какой-то странный, холодный, серенький свет, в котором все предметы казались плоскими, лишенными привычного объема и перспективы.

Долгое время никто ничего не говорил, затем затянувшееся молчание нарушила Холли.

– У нас есть другой вариант, – сказала она. – Не знаю, насколько реальный, но есть.

– Думаю, он по-любому будет лучше последнего, гениальнейшего плана Локвуда, – проворчал Киппс.

– Лучше или хуже – не мне судить, – слабо улыбнулась Холли. – Просто знаю, что такой вариант есть. Через этот портал попасть назад в свой мир мы не можем, правильно? Правильно. А торчать здесь нам нет никакого смысла. Следовательно, единственный наш шанс на спасение – это найти другой портал и пройти сквозь него. И мы знаем, что минимум еще один такой портал в Лондоне есть. Более того, мы точно знаем, где его искать.

Холли смотрела на нас так спокойно и невозмутимо, словно сообщала о предстоящих на будущей неделе вызовах, стоя в нашем офисе на Портленд-Роу. Локвуд медленно кивнул. Джордж издал какой-то странный звук, напоминающий проколотый воздушный шарик.

– Дом Фиттис… – сказала я. – Мы должны идти туда.

– Беру свои слова обратно, – простонал Киппс. – Твой план, Холли, ничуть не лучше, чем у Локвуда. Хуже даже.

Но на лице Локвуда уже заиграла улыбка.

– Холли, – сказал он, – ты гений!.. Ты права. Это выход. Это именно то, что мы сделаем. – Его голос начал садиться и похрипывать от возбуждения. – Нет, вы понимаете, друзья? Топография Другой Стороны очень похожа на топографию нашего мира, поэтому мы легко можем выйти из этого дома. Спускаемся вниз по лестнице, выходим через главный вход – и мы на Портленд-Роу. Да, на другой Портленд-Роу – ну и что? Оттуда мы пройдем через другой Лондон до другого Дома Фиттис. Найдем портал, который непременно должен там быть. И тогда – вуаля! – несколько шагов, и мы снова в нашем привычном мире! – Здесь он даже языком прищелкнул от восторга. – Но настоящая красота этого плана даже не в этом. Мы же застигнем Мариссу врасплох, понимаете? Легко обойдем все ее защитные барьеры и поймаем с поличным! Как говорят в таких случаях в определенных кругах, «возьмем на горяченьком»! Короче говоря, добудем все доказательства, которые необходимы, чтобы всему этому положить конец. И тогда неудавшаяся оборона дома тридцать пять по Портленд-Роу обернется нашим триумфом! – Глаза Локвуда сверкали из-под капюшона. – Блистательный план, Холли! Потрясающий!

– Спасибо, – сдержанно кивнула она. – Хотя на самом деле мой план был намного скромнее, я просто искала способ всем нам выбраться отсюда живыми.

– Погодите, – сказалКиппс, потирая ладонью затылок. – Из того, что вы с Люси рассказывали о вашей прогулке по Другой Стороне, я могу предположить, что здешний «другой Лондон» нельзя назвать необитаемым, верно? – Он нервно сглотнул. – Более того, это вам не какая-то занюханная деревушка со шляющейся всего парочкой-другой мертвяков, с которыми можно справиться одной левой. Лондон должен быть запружен бродячими духами… И Джордж, опять же. С Джорджем-то как быть? Разве он одолеет такое расстояние? А накидки? Кто может сказать, надолго ли хватит этих карнавальных костюмчиков?

– Обо мне не беспокойтесь, – твердо заявил Джордж. – Надо – значит, надо. Справлюсь, ясен пень. А что мне, собственно, еще остается?

– Люси, а что ты думаешь?

О чем я тогда думала? Я думала одновременно о многих вещах, но больше всего о том, как бы мне одолеть панику, которая начала охватывать меня с той самой минуты, когда я вновь очутилась на Другой Стороне. Эта паника, во-первых, сковывала словно лед все твои движения, а во-вторых, вышибала из твоей головы все мысли, превращая тебя не просто в сосульку, но в тупую сосульку. Паника не давала думать ни о чем, кроме как об ужасах и страхах, которых я натерпелась во время прошлого визита на Другую Сторону, эти мрачные воспоминания бесконечно прокручивались у меня в голове, и постепенно начинало казаться, что и комната, и весь окружающий – здешний, жуткий – мир начинают сжиматься вокруг меня и давят, давят…

«Отомри, идиотка! – мысленно прикрикнула я на себя. – Шевелись же, корова! Не будешь двигаться – до здешней лавки Арифа не доковыляешь, не то что до Дома Фиттис!»

– Думаю, Холли права, – медленно ворочая непослушным языком, сказала я. – Мы должны попытаться найти другой портал. А Марисса… Марисса, конечно, может стать бонусом, но главное – это все же портал. И очень прошу вас – пойдемте, а? Хватит здесь торчать, ребята.

Как и спальня, лестничная площадка была похожа на ту, что осталась в нашем мире, хотя и лишилась здесь привычных «домашних» деталей, лишилась своей живой теплоты. Пустая, скучная, заиндевевшая кирпичная коробка – вот и все. Никаких украшений на стенах, никаких ковров под ногами – только голые половицы с прожилками трещин, в которых тускло поблескивал лед. Лестничную площадку застилал туман. Откуда он взялся, вы спросите? Честно говоря, не знаю. Спросите о чем-нибудь попроще. Стояла мертвая, до звона в ушах, тишина, и в ней гулко отдавались наши шаги, когда мы начали медленно спускаться по ступеням.

Мы успели дойти почти до конца лестницы, когда туман всколыхнулся и мимо нас в холл промчалась фигура невысокого коренастого мужчины. В полной тишине она проделала путь от кухни до входной двери дома, мелькнула на мгновение на пороге и тут же исчезла из виду.

Локвуд, который шел первым, резко остановился, удивленно наблюдая за этим явлением, затем обернулся ко мне и спросил шепотом:

– Кто это был?

Ответа на этот вопрос у меня не было. Локвуд двинулся дальше. Мы спустились с лестницы, пересекли холл и вышли через входную дверь на открытое пространство, под угольно-черное небо.

Вдоль по Портленд-Роу струился туман, асфальт был покрыт белой корочкой инея. Все вокруг заливал тусклый, ровный, не отбрасывающий теней полусвет. Призрак-лампы не горели, более того – они вообще исчезли. Точно так же исчезли без следа железные ворота и ограждения, тянувшиеся вдоль края тротуара. Дома на улице превратились в серые бетонные кубы.

На улице все еще была видна коренастая фигура, она, неловко двигаясь и не оглядываясь, удалялась от нас и вскоре скрылась в тумане.

– Кто это был? – повторил Локвуд. – Кто еще кроме нас был в нашем доме?

И тут меня как молотком по голове ударили. Я оглянулась на чернеющий за моей спиной проем входной двери.

– Подождите меня здесь, – попросила я.

Я повернулась и пошла назад в дом. На стене возле лестницы появились трещины, некоторые были такие широкие, что в них проходил палец. Полуоткрытая дверь кухни покрылась инеем, лед приморозил ее к полу, поэтому внутрь мне пришлось протискиваться с трудом. На кухне было очень темно, но я все же сумела рассмотреть, что наш стол, и шкафы, и сервант исчезли. Боковым зрением мне удавалось уловить их бледные контуры, но стоило лишь повернуться, как они исчезали.

Как я и ожидала, у стены стоял стройный юноша с торчащими словно ежиные колючки волосами. Стоял точно на том месте, где я оставила свою призрак-банку. Дух черепа – позвольте мне уж и дальше называть его именно так, поскольку он до сих пор не открыл своего имени, – был серым, бледным, полупрозрачным, но полным… или, как бы сказать… целым, что ли… Короче, это был довольно щуплый, костлявый парень, но с руками, ногами и всем прочим. На вид ему было всего на пару лет больше, чем мне. Лицо худое, и с него на меня равнодушно смотрела пара огромных темных глаз.

– Явилась, – без всякого выражения сказал юноша, – А я тут гадал, вспомнишь ты обо мне или нет. Ну что, значит, вы прошли сквозь ворота между мирами?

– Да, – кивнула я. – Прошли.

– Очень мило.

И фигура юноши, и его голос были слабыми – возможно, так проявляли себя побочные явления от многолетнего сидения внутри банки из серебряного стекла. Между прочим, я сейчас впервые (прошлый раз, в ангаре у Стива Ротвелла, не считается!) смогла рассмотреть, как этот парень выглядел… ну да, при жизни. Он был в белой рубашке и серых брюках, слегка коротковатых для его худых, но длинных ног. Ботинок на нем не было – голые ступни. Каким же молодым он умер! Совсем юным…

– Они закрыли за нами портал, – сказала я.

Юноша насмешливо приподнял одну бровь и лениво ответил:

– Вот как? Дела… Интересно, как ты себя чувствуешь, очутившись в неволе, да еще в таком месте, которое тебе очень неприятно? Могу поспорить, что мечтаешь найти кого-нибудь, кто выпустит тебя на свободу, а?

Я смущенно опустила глаза, посмотрела на свой рабочий пояс, где все еще висел молоточек, которым я разбивала Источники.

– Мы собираемся пройти в центр Лондона, найти портал Мариссы и вернуться через него назад. Собственно говоря, я затем и пришла, чтобы сказать тебе об этом.

– Очень любезно с твоей стороны, – уголки губ призрачного юноши дрогнули. – Собираетесь, значит, прогуляться по темному Лондону? Ну-ну, как говорится, попутного ветра. Кстати, раз уж они перекрыли вам дорогу назад, вы бы лучше какое-то время держались подальше от этого дома.

– А в чем дело-то?

– Если в двух словах, то они собираются перевернуть здесь все вверх дном. Э… разгромить. Собственно говоря, сэр Руперт Гейл употребляет сейчас куда более изысканные словечки. Среди них есть пара выражений, новеньких даже для меня, а это, поверь, кое-что да значит. Правда, командовать отморозками Винкмана ему сложно – эти амебы никак не могут понять, куда вы только что, можно сказать прямо у них на глазах, исчезли. Знай себе талдычат про колдовство и демонов. – Юноша закатил глаза и на секунду стал похож на себя прежнего, которого я привыкла видеть за стеклом банки. – М-да, у последнего средневекового болвана мозгов было больше, чем у них. Между прочим, вам, наверное, приятно будет узнать, что почти весь этот сброд изрядно пострадал по вашей милости. Кого-то пришибло, кого-то проткнуло, кого-то обожгло вспышкой. А кое-кто и потомства, вероятно, иметь теперь не сможет.

– Ну и хорошо, – мрачно кивнула я.

– Ах да, забыл сказать. Старый Винкман только что умер.

– Что?! – Я так резко втянула в себя морозный воздух, что едва им не захлебнулась. – Как это?

– Насколько я понимаю, его каким-то образом ударило незакрепленной доской. Винкмана отбросило назад, и, падая, он напоролся на нож одного из своих подельников. А чего еще ждать, если все вокруг тебя ходят с острыми предметами в руках и не соблюдают никакой техники безопасности? – Юноша улыбнулся, и эта бездушная улыбка снова напомнила мне хорошо знакомого призрака в банке. – Они перенесли его на кухню, где он только что и склеил ласты. Странно, как это вы на него не наткнулись.

Я вспомнила о коренастой, неуклюже ступающей фигуре, промелькнувшей в холле и раньше нас вышедшей за дверь на темную улицу, и поднесла к лицу руку в серебристой перчатке. На тыльной стороне ладони намерз слой инея. Я поспешно опустила руку, переступила с ноги на ногу – хрустнул лед, успевший прихватить к полу подошвы моих ботинок. Меня вновь охватила паника, показалось, что стены оплывают, складываются внутрь, перекрывая выход с кухни.

– Мне нужно идти, – сказала я, – но я вернусь. Когда мы все попадем домой…

– Я не хочу оставаться здесь, – перебил меня юноша, пристально глядя на меня своими огромными темными глазами. – Ой! Они только что открыли шкаф и нашли меня. Гейл забрал банку и уносит ее с собой. Прощай.

– Что?! Как это «уносит»?! Куда уносит?! – У меня вдруг защемило сердце. – Нет-нет, они не могут…

Серое лицо замигало и начало дробиться на части – разрывалась связь между мирами.

– Почему же? Могут… еще как могут. А виновата в этом ты, Люси. Сколько раз я просил, чтобы ты выпустила меня… Теперь уже слишком поздно.

Какой же несчастной я вдруг почувствовала себя в эту минуту! Никогда не думала, что смогу так сильно затосковать по черепу из банки.

– Череп, прости… прости. Я выпущу тебя…

Фигура призрака начала таять в воздухе, затем словно обрывок радиопередачи на секунду прорвался голос:

– …оздно для нас обоих… Я пойман, а ты мертва…

– Но… я не мертва… – прошептала я, глядя на пустое место, где только что стоял юноша.

– …ты на Другой Стороне, Люси… поэтому… ожно считать, что ты… ертва…


Выйдя из кухни, я неуверенно, медленно пересекла холл, стараясь не задевать выступившие из трещин на стенах наплывы льда. Входная дверь оставалась открытой, за ней под черным небом ждали меня мои товарищи в блестящих от налипшего льда накидках. Мертвую тишину нарушал лишь шум моего дыхания да легкий хруст промерзшего гравия под ногами. Поравнявшись со всеми, я коротко рассказала им о своем разговоре с черепом и о смерти Винкмана.

– Ну что ж, – сказал Локвуд, глядя в том направлении, куда по улице ушел мертвый Винкман. – Должен честно признаться, что эта смерть не ляжет слишком тяжелым камнем на мою совесть.

– Очень хорошо, что он ушел, а не остался болтаться возле места своей гибели, как многие другие, кто умер насильственной смертью, – заметил Киппс. – Иначе призрак Винкмана заглядывал бы тебе через плечо каждый раз, когда ты спустишься в цокольный этаж, чтобы простирнуть свое бельишко. Такие призраки, сам знаешь, повторяют свои действия по кругу, по кругу… До бесконечности.

– А куда он направился, как думаете? – спросила Холли.

Никто из нас ей не ответил. Мы стояли, молча глядя на клубящийся вдоль Портленд-Роу призрачный туман.

– Ну ладно, нечего глазеть по сторонам и терять время попусту, – твердо сказала я. – Надо идти. Кто знает кратчайший путь до Стрэнда?

21

Наше путешествие по темному заледеневшему Лондону напоминало развивающийся по ужасным законам своей неестественной логики сон, из которого никак не удается вырваться. Этот поход начался в молчании и тумане, а завершился вспышкой насилия и страха, но от первого до последнего шага нас не оставляло ощущение жути, тошнотворной неправильности окружающего нас потустороннего мира. Мы проходили по местам, куда никогда еще не ступала нога живого человека. Мы видели то, чего никогда не видели и не увидят глаза живых людей. Мы были в мире, где не действовали привычные для нас законы. Это были не наши улицы, это был не наш Лондон. Мы шли по городу мертвых, и все наши навыки и Дары не имели здесь никакой ценности.

Первой улицей, по которой мы прошли, стала, естественно, Портленд-Роу. Правда, это была другая Портленд-Роу – погруженная в вечное безмолвие, с покрытыми инеем мостовыми, с не дымящими каминными трубами на крышах, поднимающимися в унылое беззвездное угольно-черное небо. Очертания домов оставались привычными глазу, но выглядели безжизненными и плоскими в странном, идущем непонятно откуда (луны-то на небе не было!) призрачном свете. То ли из-за этого света, то ли по какой другой причине дома эти казались гигантскими, вырезанными из картона декорациями.

Как и во всем окружавшем нас потустороннем мире, была в этих домах какая-то трудноуловимая, но тревожащая неправильность. Казалось, что стоит лишь ударить по этим стенам кулаком – и они повалятся словно карточный домик. И двери… В одних домах они были открыты настежь, в других вообще отсутствовали. И окна тоже были неправильными – без стекол, без занавесок, они смотрели своими пустыми черными глазницами, и было такое ощущение, что за этими окнами кто-то стоит и смотрит на нас из темноты. На самой улице часть предметов куда-то исчезла, вместо них в землю врезались пустоты.

Тишина и никого вокруг – встречи с местными обитателями ждали нас впереди.

Мы шли по самой середине потусторонней Портленд-Роу, следуя за отпечатками ног, оставленных в слое инея одиноким, прошедшим незадолго до нас путником. Выразилась я сейчас весьма замысловато, но, как вы понимаете, имела в виду Винкмана. Мы прошли по его следам до лавки Арифа с черными провалами пустых витрин, сквозь которые вытекали, клубясь, струйки тумана. Здесь отпечатки Винкмана сворачивали в боковую улочку и там терялись из виду. С этой минуты наши с ним пути разошлись. Окончательно. Навсегда.

– Здесь нужно свернуть налево, – прошептал Джордж. На стеклах его очков намерз иней. Голос Джорджа, и без того слабый после болезни, был едва слышен в здешнем мертвом воздухе. – Это самый короткий путь.

– Хорошо. – Не знаю, как мое, но прихваченное морозом лицо Локвуда уже слегка побелело. – Нужно торопиться изо всех сил. Накидки нас пока спасают, но надолго ли их хватит, я не знаю.

Мы двинулись дальше. Воздух был ужасен: обжигающий холодом, сухой, мертвый, он высасывал жизнь из наших легких и замедлял бег крови в венах. Наше дыхание в этом воздухе превращалось в пар, который, моментально застывая, налипал на наши накидки, становился льдом и потрескивал при каждом движении. Но нужно сказать спасибо нашим накидкам – под них смертоносный холод не проникал. Находясь внутри хрупкого, сохраняемого ими теплого пузыря, мы спешили все дальше – в давившей на мозги абсолютной тишине, под внимательными взглядами бесчисленных черных окон.

В этом Лондоне не было призрак-ламп. Ни одной. Так же как не существовало здесь ни железных оград, ни машин – ничего, что сделано из металла. И проточной воды не было – канавки, желоба, водостоки сохранились, но стояли пересохшими, пустыми. Исчезли таблички с названиями улиц и номерами домов, стали размытыми, нечитаемыми, стертыми вывески магазинов. Дорога, по которой мы шли, была хорошо нам знакома, но холод, тишина и отсутствие какого-либо движения делали ее чужой и даже враждебной. Во время своего первого визита на Другую Сторону я оказалась на открытой сельской местности. Здесь, в центре Лондона, мертвая тишина казалась еще более гнетущей, чем в лесу или поле. Фасады домов стали здесь похожи на отвесные скалы, а улицы превратились в темный лабиринт каньонов и ущелий.

Проходя сквозь устье одного из таких каньонов, мы увидели в отдалении фигуру мужчины в широкополой шляпе. Он медленно, прихрамывая, двигался нам навстречу. Мы прибавили шагу, проскочили вперед и перелезли через груду мусора, оставшегося от частично обрушившегося здания и перегородившего улицу. Перед нами открылся перекресток, и Локвуд резко свернул в сторону, уводя нас с главной улицы.

– Что ты делаешь?! – прошипел Киппс. Обледеневшие перья капюшона торчали у него словно усики какого-то диковинного насекомого. – Это не самый короткий путь.

– Знаю, но мне не нравится та тварь на улице, – ответил Локвуд. – И тот мертвяк не один – видишь вон там, впереди, в тумане? Еще трое. Два взрослых и один ребенок. Мы должны любой ценой избегать встреч с ними. Лучше будем петлять.

Петлять! Сказать это оказалось проще, чем сделать. Улицы больше не были пустынными, вдоль каждой из них что-то двигалось в тумане, в зияющих окнах верхних этажей домов появились темные фигуры, они стояли неподвижно, уставившись в черное небо. В замерзших песочницах на краю городских парков появились крохотные детские фигурки. На остановках начали выстраиваться очереди взрослых темных фигур – очевидно, они ждали автобус, который никогда не придет. По тротуарам зашагали мужчины в деловых костюмах и галстуках, засеменили женщины, толкавшие вперед невидимые, несуществующие детские коляски. И все это в полной тишине, в тусклом сером свете, делавшем этот мир похожим на выцветшую черно-белую фотографию. «Потерянные души», – вспомнила я. Именно так называл их череп, и теперь я понимала, что он был прав. Они потерялись во времени и пространстве, и потеряли самих себя, повторяя до бесконечности одни и те же лишенные всякого смысла действия.

Мы старательно избегали встреч с обитателями темного города, но от бесконечных поворотов вскоре начали уставать и терять направление. Жуткий холод и растущее напряжение пожирали нашу энергию, и никакие накидки уберечь нас от этого не могли. Даже неутомимый Локвуд двигался все медленнее, все ленивее. Джордж, и без того ослабевший за время болезни, вообще еле волочил ноги, и мне пришлось поддерживать его под руку, помогая идти дальше.

– Мне не нравится, что мы оставляем за собой следы, Люси, – спустя какое-то время прошептал он.

– Ты имеешь в виду наши отпечатки ног? – уточнила я. Местами на заиндевевших мостовых во все стороны разбегались легкие, едва заметные следы босых ног, на фоне которых сразу бросались в глаза глубокие, четкие отпечатки наших тяжелых ботинок.

– И их тоже, но еще дымовой шлейф, – ответил Джордж и был абсолютно прав. Наши заледеневшие накидки мерцали, вспыхивая серебристыми язычками племени под натиском волн сверхъестественного холода, и в воздух поднимались тонкие струйки серого дыма, плывшие как хвост вслед за нами. – Думаю, они могут учуять этот шлейф. Унюхать, например.

– Согласна, – кивнула я.

– Ну, у нас, между прочим, есть оружие, – заметил Киппс, слышавший наш разговор. По-моему, он чувствовал себя лучше любого из нас. На каждом перекрестке шел первым, часто уходил вперед на разведку. – У меня вспышка сохранилась. У всех имеются рапиры…

Рапиры! Не знаю, как у кого, а у меня руки отяжелели, тяжело дышалось, навалилась усталость. Куда уж тут рапирой размахивать.

– Здесь все иначе, Квилл, – покачала я головой. – Когда мы в прошлый раз оказались с Локвудом на Другой Стороне, я попыталась использовать вспышку, но ничего не получилось. Она не взорвалась. Не знаю, можно ли здесь даже на клинок положиться. Вот что я тебе скажу: если нас заметят, нам остается только бежать, можешь мне поверить.

Мы вышли туда, где в нашем Лондоне начиналась оживленная Оксфорд-стрит. Дома здесь стали выше, туман стелился между ними словно вода в белой лагуне. Фасады магазинов и отелей пересекали большие глубокие трещины, некоторые из них тянулись от домов на мостовые и взламывали асфальт, который вздыбливался на этих изломах и выступал из тумана наподобие акульих плавников. Здесь мертвецов стало еще больше, и вели они себя еще активнее – казались возбужденными, двигались быстрее и как-то… целенаправленнее, что ли. Несколько раз нам пришлось укрываться в пустых темных дверных проемах, пропуская мимо себя серые фигуры. Но мертвецы если и замечали наши следы или дымовой шлейф, никак на них не реагировали. Было такое ощущение, что их влечет к себе нечто более важное, манит более сильный магнит, чем мы.

Что это был за магнит, мы узнали чуть позднее, когда вышли на открытое пространство, на площадь, где на клочках промерзшей земли торчали к небу черные, без единого листочка деревья. Со всех сторон площадь окружали высокие офисные здания, а на самой площади собралась огромная толпа мертвецов. Они стояли спиной к нам, окруженные густым туманом, но мы тем не менее смогли рассмотреть, как по-разному были одеты эти мужчины, женщины и дети. По ним можно было изучать историю моды за последние сто, а то и двести лет. Мертвецы не стояли неподвижно, но слегка переминались, перемещались с места на место, а их внимание было приковано к какому-то висящему перед ними предмету, темному, но одновременно переливающемуся.

Хотя мы уже падали от усталости и были еще всего лишь на полпути к Дому Фиттис, нам ничего не оставалось делать, как только остановиться и наблюдать за тем, что происходит.

Если вы сейчас спросите меня, что это был за предмет, который мы увидели тогда, я вам отвечу, что это была дверь. Правда, не похожая ни на одну дверь, которую я когда-либо видела. Она висела в воздухе невысоко над землей и парила прямо над центром той маленькой площади. Дверь эта была лишена каких-либо деталей – так, черный прямоугольник, и больше ничего. Если взглянуть на нее под одним углом – она была почти овальной; посмотреть с другой стороны – она оказывалась тонкой, как бумажный лист. Но откуда ни гляди, края этой двери постоянно оставались нечеткими, размытыми, словно она была соткана из воздуха, в котором висела. В центре двери мерцало что-то похожее на звездочки. Это я вам спокойно пытаюсь описать ту дверь, хотя и понимаю, что все равно говорю несколько непонятно, – а представляете, как мы были ошеломлены и испуганы там и тогда? И мы стояли, замерев, на краю площади и продолжали, затаив дыхание, наблюдать за этой непонятной, странной картиной.

– Это Источник? – шепотом спросил Киппс. – Дверь, ведущая в наш мир? – Он нервно провел языком по своим замерзшим губам. – Я чувствую, как она притягивает меня к себе…

– Это не Источник, – возразила Холли. – Это что-то другое.

– Я думаю, за этой дверью кроется нечто очень притягательное для них, – зачарованно прошептал Локвуд. – Смотрите, смотрите, они хотят идти туда, но не могут.

В самом деле, мертвые прилагали огромные усилия, чтобы приблизиться к висящей в воздухе двери, но их сдерживала какая-то стоящая у них на пути преграда. И мы увидели эту преграду: она оказалась уродливой изгородью – серебряной, блестящей и явно сделанной руками живых людей. Она напоминала те серебряные сетки, которые мы носим с собой для запечатывания Источников, только намного больше, и была натянута на шестах. Только эта сеть казалась сделанной не из серебряных колечек, а из маленьких шипов, на концах которых мерцали белые огоньки. Пока мы стояли, один из пришедших на площадь мертвецов не удержался, вырвался из толпы и бросился к сети. Раздался негромкий хлопок, мелькнула яркая вспышка, мертвец упал на спину и стал корчиться. На кончиках шипов ожили, замерцали новые белые огоньки, толпа заволновалась, зашевелилась еще сильнее.

– Это работа Мариссы, – прохрипел Джордж. – Мы хотели узнать, как она добывает для себя плазму. Теперь мы это знаем.

– Они загнаны в ловушку, – сказала я. – Бедные создания. Они заблокированы и не могут выбраться наружу…

Мне вдруг до слез стало жаль этих горемык и в то же время захотелось подобраться как можно ближе к подвешенной в воздухе мерцающей двери. Я понимала, насколько это опасно, понимала, что окажусь посреди толпы возбужденных мертвецов… Понимала, но тем не менее сделала шаг вперед. То же самое сделали Квилл и Холли.

– Погодите! – Огромным усилием воли Локвуд заставил себя оторвать взгляд от двери и повернуть голову. – Оглянитесь! – крикнул он.

Этот крик разрушил сковавшие нас чары. Мы обернулись. Со стороны улицы, из которой мы вышли на площадь, показалась фигура в широкополой шляпе и, прихрамывая, направилась сквозь туман в нашу сторону. Мертвец был уже достаточно близко, чтобы рассмотреть его белое лицо и свисающие из рукавов ладони с длинными костистыми пальцами.

– Это не может быть тот же чувак, которого мы видели до этого, – сказал Киппс. – С тем мы разминулись сто тысяч лет назад, он не мог так быстро доковылять сюда.

– Знаешь, мне как-то не хочется подходить к нему, чтобы поспрашивать, он это или не он, – ответил Локвуд. – Пошли отсюда!

Преодолевая усталость, мы вновь двинулись в путь и вскоре оставили далеко позади и площадь, и толпу мертвецов на ней, и подвешенную в воздухе дверь, и хромающую фигуру в широкополой шляпе. Вперед, вперед, со всей доступной нам скоростью, вперед через город мертвецов, оставляя за собой серый дымный след. Мы вошли в район Сохо, где улицы были у́же и дома теснее обступали их с обеих сторон. Однажды мы мельком и в отдалении видели еще одну висящую в воздухе дверь, и серебряную ограду под ней, и новую толпу мертвецов возле той ограды. Я, честно говоря, была очень рада, что наш путь лежал в противоположном направлении и нам не пришлось приближаться ко второй двери. Очень уж не хотелось вновь испытать на себе действие той колдовской силы, которая притягивала нас к той двери с ее мерцающими огоньками. Она манила к себе так, как манит бездонная пропасть, когда стоишь над ней на самом краю отвесного утеса. Страшно, смертельно опасно – но ты не можешь сдержаться, и делаешь еще один шаг вперед, и наклоняешься, и начинаешь смотреть вниз…

Нашу группу вновь возглавил Киппс, он бодро шагал, поднимая своими ботинками маленькие облачка инея, и, казалось, по-прежнему был полон сил, в то время как мы, то есть все остальные, сникли, сдулись и едва волочили ноги.

– А ты в хорошей форме, Квилл, – задыхаясь, сказала я, в очередной раз догнав его.

– Да, чувствую себя отлично, – кивнул Киппс. – Может, такой эффект дает моя птичья накидка или еще что-нибудь, не знаю.

– А как твой бок? Больше не тревожит?

Он пожал плечами, уже высматривая, что там впереди, на следующей улице, и спокойно ответил:

– Сначала побаливал, а теперь рана совершенно утихла. Вообще перестал ее замечать.

В этот момент Джордж споткнулся и едва не упал. Он был самым слабым из нас, да и мои силы тоже были на исходе. Локвуд все это видел, понимал и потому отдал команду сделать небольшой привал.

Мы укрылись в пустой коробке, которая в нашем мире была каким-то магазином. Широкие витринные окна на фасаде обеспечивали хороший обзор улицы. Войдя внутрь, мы повалились на пол, постанывая и тяжело дыша. Опустили головы и втянули ноги под свои накидки.

Локвуд сел рядом со мной:

– Ты в порядке, Люси?

Мы посмотрели друг на друга из-под заледеневших по краям капюшонов.

– Ничего, держусь.

– Все хорошо, мы молодцы, – с трудом шевеля замерзшими губами, сказал он. – Почти до Трафальгарской площади добрались. А Стрэнд сразу за ней.

– Думаешь, мы сдюжим, Локвуд?

– А как же, конечно сдюжим.

Мне очень хотелось ему верить, но зверский холод и запредельная усталость звенели у меня в ушах как два похоронных колокола. И огромная тяжесть на сердце. Откуда она взялась? Почему не проходит?

– Не знаю, не знаю, – покачала я головой.

– Люси, – сказал Локвуд, – посмотри на меня.

Я посмотрела. Взгляд его темных глаз был теплым. Все как всегда?

– Я расскажу тебе одну историю, чтобы ты слегка взбодрилась, – улыбнулся он. – Помнишь, я однажды говорил тебе, с чего началась взаимная неприязнь между мной и Киппсом? Я был тогда еще совсем юным и участвовал в турнире по фехтованию, который проводил ДЕПИК. В полуфинале я победил Киппса и вышел в финал, правда там проиграл тому, кто был сильнее меня. Помнишь, я тебе об этом рассказывал?

– Да, помню, – скучным голосом ответила я. – Но ты никогда не говорил, кто же побил тебя в финале.

– А теперь скажу. Это была Фло.

– Что?! – Удивление было таким сильным, что прочистило мне мозги и помогло сбросить сковавшее меня оцепенение. – Что?! – повторила я. – Шутишь!

– Не шучу. Я проиграл Фло. Она была чудо как хороша.

– Погоди, – сказала я. – Мы говорим об одной и той же девушке? О Фло Боунс? Резиновые сапоги, соломенная шляпа, вечная стеганая голубая куртка, под которую никогда не заглядывает солнце? Об этой Фло Боунс? Нет, не может быть! И не смотри на меня так!

– О том, какая Фло сейчас, ты знаешь не хуже меня, Люси, – усмехнулся Локвуд. – Но тогда на ней не было резиновых сапог и соломенной шляпы. Поверь, девушку в резиновых сапогах я бы как-нибудь одолел. Слушай дальше.

– Оставь в покое ее резиновые сапоги! Рассказывай! Я знакома с Фло уже не первый год, но, оказывается, ничего не знаю о ее прошлом.

– Ну так вот. В те времена она была совершенно другим человеком. Начнем с того, что она еще не была Фло Боунс. Тогда ее звали Флоренс Боннар, и она работала оперативником в агентстве «Синклер и Соунес». Считалась юным, но подающим очень большие надежды агентом. А уж как она владела рапирой! – Локвуд покачал головой, погрузившись в свои воспоминания. – Богиня, одно слово – богиня!

Я пыталась совместить в своей голове два образа: хорошо знакомой мне старьевщицы Фло, пережидающей ливень, сидя на корточках под мостом, роющейся в речной грязи и тине, и образ другой, совершенно неожиданной для меня Флоренс, талантливой оперативницы и блестящей фехтовальщицы. Нет, ничего не получалось. Не совмещались у меня в голове эти образы, ну никак. Слишком разными были.

– Я никогда не слышала о таком агентстве – «Синклер и Соунес», – сказала я.

– Это потому, что его больше не существует. Это было маленькое агентство, крохотное. В нем было всего два человека – Сюзанна Синклер и Гарри Соунес. Позднее к ним добавилась Фло Боннар, стала их стажером. А потом однажды ночью они все втроем столкнулись с двумя Лимлисами в церкви на Далвич Хит. И Синклер и Соунес погибли практически сразу, и смерть их была ужасной. Фло успела схватить с алтаря железный крест и, прикрываясь им, забилась в угол. Там она просидела до самого утра, рядом с мертвыми телами своих коллег, отбивая непрекращающиеся атаки Гостей. Ну, что такое Лимлисы, ты сама хорошо представляешь. Одного взгляда на них бывает достаточно, чтобы поседеть. А уж провести целую ночь сразу с парой Лимлисов – это… – Локвуд вздохнул и закончил: – Фло сумела выжить, но сильно изменилась после той ночи. Очень сильно.

– Еще бы, – согласилась я. – После такого у кого хочешь крыша поедет.

– Это не так. С головой у Фло все в порядке, и ты это знаешь. – Локвуд с усилием поднялся на ноги и посмотрел на клубящийся туман. – Короче, первое время я ей помогал, пытался найти для нее другую работу, но было ясно, что Фло надломилась. Возвращаться к работе агента она больше не хотела. Ни в какую. Придя немного в себя, она решила стать старьевщицей. Печально? Да. И в то же время нет. Она выжила. Она наш друг, Люси. Вот такие дела…

– Почему ты решил рассказать мне эту историю? – спросила я, немного помолчав.

– Чтобы взбодрить тебя, я же сказал. И заодно напомнить, что мы все тоже должны выжить. Все. Ты, я, Джордж, Квилл, Холли. Нам осталось всего ничего до цели, всего ничего. Идти несколько минут. Это последнее усилие, последний рывок.

Мы вышли из пустого магазина на улицу – и тут же увидели знакомую хромающую фигуру в широкополой шляпе. Мертвец вышел из бокового переулка и повернул в нашу сторону.

– Что будем делать? – хриплым срывающимся голосом спросила Холли.

– Продолжим идти, – ответил Локвуд. – Свернем на следующем углу.

Вдоль улицы струился туман. Впереди на перекрестке стояла небольшая группа мертвецов. Там были и мужчины, и женщины, и дети. Они загораживали нам дорогу.

– Сюда! Быстрее! – крикнул Локвуд и бросился влево, туда, где между двумя зданиями виднелся проход в узенький переулок. Мы побежали следом. Проход оказался таким тесным, что моя накидка с обеих сторон терлась о кирпичные стены. Во время прошлого похода на Другую Сторону моя прежняя накидка порвалась, и, опасаясь, как бы этого опять не случилось, я втянула плечи. Проход тем временем продолжал сужаться, но, когда я уже начала думать, что еще немного – и я застряну здесь как пробка в бутылке, переулок вдруг резко повернул направо и вывел нас в маленький двор-колодец.

Здесь нас со всех сторон окружали высокие кирпичные стены. В одной из них, примерно на высоте моей головы, виднелось прямоугольное отверстие – в нашем мире это, очевидно, была дверь, к которой можно было подняться по железной лесенке. Лесенка, как и все металлические предметы в этом мире, исчезла. Других дверей или сквозных проходов здесь не было.

– Проклятье! – выругался Локвуд. – Тупик. Приехали.

– Да в чем дело-то? – сказал Киппс. В отличие от всех нас он даже не запыхался. – Вон там наверху дверь. Возможно, она проведет нас сквозь это здание.

– А если нет? Кто знает, что там, за этой дверью? – возразил ему Локвуд. – А может, тот мертвец в шляпе не заметил нас, а? Тогда, как только он уйдет, мы сможем вернуться и пойти дальше по переулку.

Повисла пауза.

– Кто считает, что тот чувак нас не заметил, поднимите руки, – попросил Киппс.

Руки не поднял никто. Мы стояли во дворе, окруженные почерневшими кирпичными стенами. А из узкого переулка, которым мы пришли сюда, уже доносились негромкие прихрамывающие шаги по жесткой промерзшей земле.

– Дверь, – сказал Киппс. – Это наш единственный шанс. Я помогу вам забраться.

– Да… – Локвуд был уже рядом с Киппсом возле стены, тянул к нам руки. – Быстрее, Хол. И ты тоже, Люси.

Дважды повторять ему не пришлось. Я подбежала – если, конечно, можно так выразиться о моем передвижении на омертвевших от усталости и холода ногах – к стене, встала на сложенные в замо́к руки Киппса, и он подсадил меня на порог дверного проема. Секунда – и рядом со мной уже оказалась поднятая Локвудом Холли. С Джорджем, который был тяжелее и неподвижнее нас, пришлось повозиться дольше. Совместными усилиями Киппс и Локвуд приподняли Джорджа до порога, где мы с Холли подхватили его и помогли пролезть внутрь. Затем Локвуд отошел на несколько шагов назад и с короткого разбега с помощью Киппса запрыгнул на порог. Потом Локвуд, Холли и я нагнулись, опустили руки, Киппс уцепился за них, и мы втащили его наверх.

Едва Киппс успел к нам подняться, как во двор шаркающей походкой вошел мертвец в широкополой шляпе.

– А сюда, наверх, он может забраться? – спросила я.

Мы стояли в дверном проеме и смотрели вниз, на мертвеца. А он, задрав голову, смотрел на нас своими темными немигающими глазами.

Посмотрел-посмотрел, а затем медленно двинулся к нашей стене.

– Послушайте, – сказал Киппс. – Давайте предположим, что наш чувак сможет забраться на эту стену. Не будем ждать и гадать и пойдем дальше. Эти улочки в Сохо – самый настоящий лабиринт, и все они так или иначе пересекаются друг с другом. Давайте пройдем этот дом насквозь и посмотрим, куда он нас выведет, а там сориентируемся на месте. Идите за мной.

Он вытащил свою рапиру, быстро осмотрел открывшийся перед нами проход и решительно пошел в глубь здания. Мы же замешкались, заколебались. Уж на что неприятно было идти даже через темный холл родного для нас дома 35 по Портленд-Роу, но здесь все выглядело еще хуже. Стены коридора наклонялись под какими-то немыслимыми углами, от их вида кружилась голова и начинало подташнивать. Потолок был изрезан глубокими трещинами, внутри которых тускло поблескивал лед. В довершение ко всему в воздухе омерзительно пахло какой-то кислятиной.

Но по наружной стене за нашей спиной уже скребли пальчики…

Услышав этот звук, мы все как-то сразу решили, что коридор, если разобраться, не так уж и плох, и со всей доступной нам скоростью поковыляли вслед за Киппсом.

Мои воспоминания о том, что происходило потом, на какое-то время становятся отрывочными и беспорядочными. Мы шли по каким-то коридорам, поднимались по лестницам, попадали в переходы, которые никуда не вели и заканчивались тупиками, и тогда нам приходилось поворачивать назад, постоянно опасаясь столкнуться с преследовавшим нас мертвецом. Мы проходили через бесконечное количество дверей, одни из которых были самыми обыкновенными, другие же вели в какие-то странные, искривленные пространства. Неизменным было лишь одно: все двери были открыты настежь. В этом темном холодном мире не существовало запертых дверей и можно было идти куда угодно, но место, куда ты попал, как правило, оказывалось хуже того, откуда ты только что вышел, а самое главное – мы никак не могли найти выход из этого заколдованного здания. Иногда мы проходили мимо окон, но они оказывались либо слишком высоко над землей, либо слишком узкими, чтобы пролезть в них, либо настолько заледеневшими, что сквозь них невозможно было рассмотреть, куда ты будешь прыгать и не окажется ли твой прыжок смертельным. В тишине дома раздавались лишь стук наших ботинок по промерзшим половицам и наше хриплое дыхание. Впереди маячили, покачиваясь, заиндевевшие перья на голове Киппса, а за спиной, куда бы мы ни шли, были слышны медленные прихрамывающие шаги.

Да, Киппс был прав: эти старые кварталы в Сохо – самый настоящий лабиринт. Мы проходили через чердаки, где из глубоких теней выступали бледные контуры давно забытых здесь кукольных домиков и лошадок-качалок; через спальни с кроватями, наполовину утонувшими в наклонившемся под странным углом полу; через кухни с висящими на стенах непонятными темными тяжелыми предметами; по гулким винтовым лестницам, которые на каждом повороте становились то уже, то шире. Однажды нас вынесло на гребень высокой стены, соединявшей два соседних здания. Далеко внизу белела покрытая инеем мостовая, под ногами хрустели льдинки, на которых мы то и дело поскальзывались. Вид улицы пугал, но вовсе не из-за высоты, а потому, что там собралась большая толпа мертвецов. Серые фигуры, задрав головы, смотрели на нас, пока мы словно крысы перебегали по стене из дома в дом.

Оказавшись в следующем доме, мы вдруг начали слышать шумы – словно кто-то движется, шелестит за стенами в соседних комнатах. Киппс теперь беспрестанно ругался и все прибавлял и прибавлял ходу, проносясь по кривым коридорам, протискиваясь сквозь какие-то щели, скатываясь по откуда-то взявшимся обледенелым грудам мусора. Мы с Холли ковыляли за ним, поддерживая с двух сторон Джорджа. Локвуд с обнаженной рапирой в руке замыкал группу, прикрывая нас с тыла и постоянно оглядываясь назад.

А затем мы вдруг оказались на лестнице, внизу которой начинался длинный коридор, а в конце этого коридора была арка, и сквозь нее мы увидели улицу.

Сопя, хрипя, звеня обледеневшими накидками, мы спустились в этот коридор, и здесь Киппс вдруг резко остановился.

– Погодите! – сказал он, поднимая вверх руку. – Там, снаружи, что-то движется!

– Не останавливайся! – крикнул из-за наших спин Локвуд. – За нами по пятам гонятся четверо мертвецов, не меньше!

И мы пошли, точнее сказать – побрели, вперед. Ничего другого нам не оставалось. Ни на что другое у нас просто не было сил. По лестничным ступеням у нас за спиной уже шлепали босые ноги. Мы с Холли тащили Джорджа. Киппс шел впереди, не переставая ругаться на чем свет стоит. Мы вышли сквозь арку на скудно освещенную серым светом улицу и остановились.

Путь вперед был отрезан. Сзади приближалась погоня.

Мы были на улице, у самого края Трафальгарской площади, и эта площадь была буквально запружена лондонскими мертвецами.

22

На этот раз спасти всех нас выпало мне. Не потому, что я такая хорошая, – просто в тот момент я оказалась проворнее всех. По обеим сторонам дверного проема лежали высокие груды заледеневших камней, обвалившихся с верхней части фасада. Схватив Киппса и Джорджа за руки, я потянула их за собой, за ближайшую груду мусора. Спустя пару секунд за такую же груду с другой стороны дверного проема юркнули Холли и Локвуд. Мы все присели и низко пригнули головы.

– Молчите, – шикнул на нас Киппс. – И не шевелитесь.

Не шевелиться? Ну, это пожалуйста, это мы с удовольствием. В ушах я слышала гулкие удары своего сердца. Я с такой силой прижималась к заледенелым камням, что, казалось, могу в этой груде мусора продавить дыру.

Из дверного проема, который мы только что покинули, показались бледные серые фигуры мертвецов, среди них был и наш старый знакомый в широкополой шляпе. Они прошли мимо нашего укрытия и направились дальше, прямиком на площадь.

Если честно, маскировка наша оставляла желать лучшего. Если бы мертвецы удосужились оглянуться, они сразу же заметили бы нас за грудами мусора. Начнем с того, что наши накидки дымили как каминные трубы, а над грудой мусора гордо торчали обледеневшие антенны перьев на голове Киппса. Однако мертвецы в нашу сторону даже не взглянули – похоже, мы были им совершенно не интересны, как, впрочем, и другим духам, также тянувшимся по улице. Очевидно, на Трафальгарской площади их ждало нечто гораздо более привлекательное, чем наша команда.

И тут мы увидели небольшую группу мужчин и женщин в серебряных одеждах, медленно двигающихся по улице, ведущей к Трафальгарской площади. Их было шестеро, и одного взгляда хватало, чтобы понять, что это живые. У них и фигуры были плотнее, чем у призраков, и движения осмысленнее. Серебряный звон далеко разносился в морозном воздухе и казался непривычным после царившей в этом потустороннем мире тишины.

Все шестеро были в легких шлемах и очках-консервах, таких же как у Киппса, в длинных, свободно спадающих до самой земли туниках из тех же материалов, что и накидки, которые мы позаимствовали в Обществе Орфея. На их спинах блестел лед, по краям туник плясали язычки холодного серебристого пламени, в черное беззвездное небо поднимались темные струйки дыма.

Два человека (мужчины, как я догадывалась), шедшие в центре группы, несли на своих плечах связки маленьких стеклянных цилиндров. Остальные четверо (женщины, по-моему) шли на серебряных ходулях, очень похожих на те, что мы видели на секретаре Общества Орфея. Их задачей, как я поняла, было защищать мужчин, которые шли просто на своих ногах, без ходуль. Для этого «ходульные» женщины держали в руках шесты с серебряными наконечниками, которыми они отгоняли мертвецов.

Вокруг небольшой «серебряной» компании толпилось примерно двадцать-тридцать серых фигур. Они с наслаждением принюхивались к дымному шлейфу и не убегали, а, напротив, тянули к живым людям свои длинные, бледные, промерзшие руки. Соседство с этими мертвецами людей в серебряных туниках не беспокоило. Женщины на ходулях шли, возвышаясь над толпой, которая расступалась перед ними, боясь получить болезненный ожог от серебра. Время от времени женщины на ходулях начинали тыкать в серые фигуры своими шестами словно повара, помешивающие жаркое. Отприкосновения серебряных наконечников над улицей стоял запах сгоревшей плазмы. А двое мужчин со стеклянными цилиндрами продолжали тем временем продвигаться сквозь толпу мертвецов к Трафальгарской площади и, казалось, совершенно не замечали всей этой кутерьмы вокруг, вид у них был скорее скучающий.

Тут я внимательнее присмотрелась к цилиндрам. Внутри некоторых мерцал свет, пробивавшийся сквозь покрывающую стекло ледяную корку. Я сразу вспомнила о серебряных изгородях, которые мы видели перед этим, и о ярких огоньках, горящих на кончиках их шипов. Теперь я не сомневалась, что вижу перед собой группу, собиравшую в местах с установленными там изгородями плазму и теперь несущую ее женщине, которая безвылазно сидит в Доме Фиттис. И тогда меня, несмотря на усталость и отчаяние, несмотря на дикий холод, вдруг бросило в жар – вот как сильно разгорелся во мне гнев, вот каким сильным было охватившее меня желание увидеть, как свершится правосудие над виновницей всего, что уже столько лет происходит с моей страной.

Когда жуткая «серебряная» группа исчезла из виду, мы вынырнули из-за наших укрытий и медленно, тяжело побрели в том направлении, где должен был находиться Стрэнд. Желания говорить о том, что мы только что увидели, не возникло ни у одного из нас. Все и так прекрасно понимали, свидетелем чего мы только что стали.

Туман все гуще окутывал Трафальгарскую площадь, и знаменитая колонна памятника Нельсону выступала из него словно застывший серый след ракеты, запущенной в угольно-черное небо. Мы обходили площадь, стараясь держаться как можно ближе к ее внешнему краю. Однажды нам пришлось нырнуть в пустую скорлупу почерневшей, промерзшей насквозь церкви, чтобы укрыться от внезапно появившихся в тумане ног на серебряных ходулях. Если не считать этого происшествия, нам удалось обойти площадь без каких-либо помех. Вскоре перед нами открылся широкий черный каньон Стрэнда с нависающими над нашими головами домами-утесами. Как и везде, здесь было пусто, печально и холодно; под домами лежали глубокие тени, а над мостовой текли струйки тумана. А вот и Дом Фиттис на правой стороне улице, с высоким крыльцом перед дверями.

Ступени крыльца покрывал толстый слой льда, а открытый, как и повсюду здесь, дверной проем перегораживала подвешенная на шестах серебряная сеть, не дающая мертвецам заходить внутрь. Состоящая из выстроившихся рядами острых зубцов, эта сеть напоминала подъемную решетку на воротах старинного замка. Мы остановились на противоположной стороне улицы и какое-то время наблюдали за Домом Фиттис. Все было тихо, никаких фигур в серебряных одеждах поблизости.

– Предлагаю рискнуть, – хрипло сказал Локвуд. – Дольше ждать мы не можем.

– По-моему, моя накидка начинает выходить из строя, – сказал Джордж. – Давайте просто… Погодите, это что еще такое?

По Стрэнду, прямо посередине мостовой, медленно катился золотистый светящийся шар, освещая струящийся туман и стены стоящих вдоль улицы домов. Шар разрастался, становился все ярче. Внутри залитой теплым светом сферы плечом к плечу шагали две фигуры. Мы отпрянули, вжались спинами в ледяную стену дома, возле которого стояли, и замерли, наблюдая. Прежде всего я разглядела женщину, высокую и красивую. Она была в длинной, до земли, золотистой накидке – легкой, струящейся, похожей на плывущую над мостовой шапку золотистой пены. Длинные волосы женщины были убраны назад и почти не видны под ее капюшоном, но изящные, правильные черты лица я отлично рассмотрела. И, разумеется, узнала, потому что эта женщина была известна всему Лондону и всей стране как Пенелопа Фиттис. Правда, мы-то знали ее настоящее имя.

Рядом с ней шагал… шагала… не знаю, право, как лучше сказать, потому что это был не человек. Скажем так, это была фигура. Мужская. Высокая, стройная. И не шла… не шло это существо, но парило в воздухе, летело вперед над самой поверхностью мостовой. Что мне еще сказать? У этого существа было два золотистых глаза, а над головой… ну вот опять… У короля это называлось бы короной, у святого – нимбом, а у него… Ладно, назовем это венчиком, который горел у существа на голове как конфорка газовой плиты, горел таким ослепительным белым пламенем, на которое невозможно было смотреть. Это пламя и было тем источником, который заливал золотистым светом и как бы Пенелопу, и как бы дома по сторонам улицы. Мы проследили, как эта парочка поднялась на крыльцо и скрылась внутри Дома Фиттис. Пламя горелки на голове странного существа исчезло из виду, и нас вновь со всех сторон обступила полутьма.

Довольно долгое время никто из нас не двигался и даже, по-моему, не дышал. Затем мы переглянулись и начали оживать.

– Марисса… – сказала Холли. – А вместе с ней…

– Я полагаю, мы с вами только что видели Иезекииля, – подтвердил Локвуд.


Странно, очень странно было оказаться в этой потусторонней версии Дома Фиттис. С тем местом, которое мы хорошо знали в нашем мире, контраст был невероятный. Там, «у нас», в огромном фойе при входе круглые сутки кипела жизнь. Многочисленные администраторы на ресепшн вежливо общались с желающими попасть на прием клиентами. Ожидающие вызова посетители читали газеты, удобно устроившись на уютных мягких диванах. И за всей этой суетой молчаливо и доброжелательно наблюдала небольшая железная статуя Мариссы Фиттис. На Другой Стороне то же самое фойе было не более чем темной пустой комнатой, напоминавшей подземную пещеру в угольной шахте. Низкий потолок над головой, слой влажного льда под ногами. В тени, у самой стены, валялось несколько треснувших стеклянных цилиндров и забытых пластиковых банок из-под керосина. И, само собой, никакой железной статуи.

Ряд мерцающих керосиновых плошек вел нас в глубь здания, указывая самый короткий и безопасный путь. Эта мера не была излишней, поскольку в некоторых местах пол здесь совершенно провалился, а кое-где под весом намерзшего льда очень опасно просел потолок. Стены, как повсюду на Другой Стороне, казались неестественно прогнувшимися внутрь, пол под ногами то поднимался под углом, то так же внезапно скатывался вниз. Я начала испытывать нечто вроде той клаустрофобии, которую ощутила в потусторонней версии дома 35 по Портленд-Роу.

Медленно шагая, держа наготове рапиры на случай опасности, мы пошли по обозначенному горящими плошками пути и оказались в Колонном зале – точнее, в его мрачном и непривлекательном потустороннем двойнике. В зале, к великому нашему неудовольствию, мы обнаружили девять знаменитых злых духов. Здесь они, бледные и мерцающие, пребывали в своем подлинном, «целом» виде – точно так же как череп, которого я видела перед уходом из нашего дома на Портленд-Роу. Духи пристально, жадно следили за нами, пока мы проходили мимо, дружно поворачивались нам вслед. Верзила Хью Хенратти, разбойник с большой дороги, призрак которого стал одним из первых, пойманных Мариссой и Томом Ротвеллом, криво ухмылялся, свесив голову набок на сломанной шее, а его сосед, Клэпхемский Мясник, многозначительно поигрывал своим призрачным ножом. К счастью, как в нашем мире, так и на Другой Стороне их удерживали внутри себя колонны из серебряного стекла.

Нормально разговаривать эти духи не могли, но это не мешало им пытаться привлечь к себе наше внимание, и они не переставая гикали, гукали и ухали как совы. Несмотря на то что я Слухач и привыкла к подобным концертам, слышать все это после мертвого молчания на Другой Стороне даже мне было странно и неприятно, что уж тогда говорить про моих товарищей, которые были потрясены, обнаружив, к своему великому удивлению, что здесь они тоже способны слышать духов.

Мы поспешили покинуть это место и перешли в Зал Павших Героев, где находились двери лифтов, идущих на другие этажи Дома Фиттис. В нашем мире перед плитами, установленными в память о погибших агентах, постоянно дымились жаровни с лавандой, здесь же зал был темным огромным пустым пространством, а на месте лифтовых дверей зияли черные провалы шахт, внутри которых клубился туман. Зажженные плошки вывели нас мимо этих провалов на площадку, откуда шла лестница вниз.

– Портал должен находиться в подвале, – сказал Локвуд и через силу улыбнулся. – Последний рывок, друзья. Держитесь. Мы почти у цели.

И мы пошли вниз, один лестничный пролет за другим, поворот за поворотом, все глубже и глубже под землю. Двигаясь очень медленно, мы проходили мимо выходов на какие-то неведомые нам уровни, но пока не видели того, что искали. Джордж пару раз едва не упал, его уже не держали ноги. Киппсу и Локвуду пришлось подхватить его под руки и буквально тащить на себе. Мы с Холли тоже поддерживали друг друга. Вот так, почти мертвые, мы добрались наконец до самого нижнего этажа бесконечных подвалов Дома Фиттис. Подняться отсюда в случае чего мы бы уже не смогли – всему, знаете ли, есть конец, и запасу жизненных сил тоже. Даже у агентов.

Зажженные плошки привели нас сквозь какое-то темное и пустое помещение к арке, и здесь я наконец-то уловила звук, который давно мечтала услышать, – потусторонний гул и галдеж, идущий от уже близкого открытого портала между мирами.

Локвуд тоже почувствовал близость портала и издал хрюканье, которое в более благоприятной обстановке было бы, наверное, победным кличем. Мы слегка взбодрились и побрели вперед.

– И это ты называешь «прийти вовремя»? – раздался голос.

Мы замерли на месте. Дружно, как один, приподняли свесившиеся головы и с трудом огляделись по сторонам.

– Знай я, что вы будете ползти как черепахи, успел бы причесочку себе сделать, локоны завить, – сказал стройный юноша, стоящий на дальней стороне темной обледеневшей комнаты. Его торчащие как ежиные колючки волосы переливались потусторонним светом, в остальном он был таким же бледным и высокомерным, как всегда.

– Череп! – Как назвать то странное чувство, которое я испытала в этот момент? Облегчение? Радость оттого, что встретила знакомое лицо в этом жутком месте? Не могу сказать. Знаю лишь, что это чувство согрело меня. – Я так рада тебя видеть! – сказала я, с трудом ковыляя навстречу юноше. – Как ты сюда попал?

– Ну, начнем с того, что на самом деле я как бы не совсем здесь, – ответил призрак. – Я по-прежнему нахожусь в своей замечательной проклятой банке, которая стоит в ярко освещенной лаборатории в подвале Дома Фиттис. Рядом с банкой на полке выстроились стеклянные цилиндры с ворованной у мертвецов плазмой, а по лаборатории слоняется пара ученых очкариков в белых халатах. По-моему, это слабонервные придурки… Сейчас проверю… Точно, слабаки. Я только что показал им свою гримасу из серии «Счастливый фермер» – так они оба чуть в обморок не упали. Между прочим, показывая им Фермера, я не переставал разговаривать с тобой. Зацени. Правда я талантливый? – Юноша криво ухмыльнулся и добавил: – Думаю, да. Даже гениальный.

– Но как ты…

– Люси, – это был Локвуд. Он подошел вплотную ко мне, остальные, тоже приблизившись, стояли у него за спиной, и все они удивленно, даже, я бы сказала, слегка испуганно, смотрели на юношу у стены подвала. Сначала я не поняла, в чем дело, но потом догадалась: здесь они могли слышать его!

– Это череп, – представила я юношу.

У Локвуда отвисла челюсть.

– Череп? – переспросил он. – Дух? Но он… выглядит совсем иначе.

– Да? Зато вы выглядите как прежде. Странно. Честно говоря, я был уверен, что вы себе хотя бы несколько пальцев отморозите или даже носы. Или, может быть, вы что-то другое отморозили, то, что снаружи не видать? Буду разочарован, если это не так, – хмыкнул юноша.

– Он что, всегда так разговаривает? – удивленно выкатил глаза Локвуд.

– Нет. Как правило, гораздо хуже. Теперь понимаешь, что мне приходится терпеть? – ответила я.

– Не верь, Локвуд, ничего она не терпит, – в своей обычной развязной манере возразил череп. – Ей это нравится. Люси жить не может без моих шуточек. Они ее веселят и вдохновляют.

– Ну-ну, давай, развесели меня сейчас, – сказала я. – И вдохнови. А заодно коротко объясни, как ты здесь оказался и что находится по ту сторону портала. Мы собираемся пройти через него… если сможем.

– Пройдете, нет проблем, – ответил призрак. – Лаборанты только что ушли пить кофе. Думаю, устали смотреть на рожи, которые я им корчу. Следующая команда из похода на Другую Сторону вернется не раньше чем через час. Да, никаких проблем – если у вас, конечно, хватит сил совершить этот переход. Так, сейчас прикинем, – он прищурил глаза. – Выглядите вы, конечно, паршиво, что и говорить. Все полудохлые, еле на ногах держитесь. Хуже всех, по-моему, Джордж: такое ощущение, что сними с него эту накидку – и он на куски развалится.

– Эй, ты! – возмутился Джордж. – Ничего у меня не отваливается, понял? Я слегка задубел на холоде, только и всего. А так я в отличной форме.

– Ну да, конечно. Я бы даже сказал – в идеальной форме. Для конца…

– Не вздумай еще и ко мне приставать со своими штучками, придурок баночный, – проворчал Киппс.

– Киппс… – перевел взгляд на могучего Квилла щуплый юноша. – Скажи, как ты себя чувствуешь, Киппс, голубчик?

– Я? Отлично. А в чем дело?

– Да так, ни в чем. – Призрак на секунду погас, затем появился вновь, внимательно обвел взглядом пустую комнату и продолжил: – Итак, рассказываю коротко. Сэр Руперт Гейл забрал меня с Портленд-Роу и приволок в Дом Фиттис, чтобы, как он выразился, «изучить» меня и решить, что со мной делать – «пустить в дело» или сразу отправить в печь. Мою банку поставили в лаборатории, и с тех пор я сижу там и наблюдаю за целым стадом сумасшедших в идиотских серебряных прикидах. Они все время то снуют на Другую Сторону, то возвращаются. Туда-сюда, туда-сюда… Между прочим, только что мимо меня прошла сама Марисса. Сбросила свою накидку и укатила в лифте наверх. Очень спешила. Даже не остановилась, чтобы поздороваться.

– Марисса прошла мимо? – переспросил Локвуд. – Она была одна?

– Эй, давай договоримся сразу: вопросы мне может задавать только Люси. Так уж у нас заведено, – сказал юноша. – А ты мне не босс, чтобы приказывать и вопросы задавать.

– Череп, скажи, пожалуйста, – спросила я, прокашлявшись, – Марисса была одна?

– Вот! Понял теперь, как ко мне следует обращаться? – широко улыбнулся призрак, глядя на Локвуда. – Да, Люси, она была одна. А в чем, собственно, дело?

– Не важно. Не бери в голову, – ответила я. – Мы собираемся идти следом за ней. – Тут меня посетила одна мысль, и я сказала: – Кстати, череп, который час в нашем мире живых? Утро уже наступило?

Знаете, мне вдруг отчаянно захотелось увидеть солнце.

– Утро? Нет, до утра еще долго. Тут на стене часы висят, на них только около половины первого ночи.

– Погодите! – прохрипел Локвуд, еле разлепив потрескавшиеся от мороза губы. – Этого не может быть! Винкман и Гейл начали штурм нашего дома на Портленд-Роу сразу после полуночи. Не может сейчас быть половина первого ночи, никак не может быть!

– Может. Сейчас половина первого ночи. Спустя сутки после штурма. Меня принесли сюда рано утром, и я просидел здесь в одиночестве целый день. Целый бесконечный день! – Юноша криво ухмыльнулся и сразу стал похож на призрак, который мы привыкли видеть в банке. – Если помните, я первым делом спросил, почему вы так припозднились.

У нас вытянулись лица.

– Это невозможно, – прошептала Холли. – Как же так – целые сутки…

– Совершенно нормальная вещь в мире мертвых, – пожал плечами призрак. – На Другой Стороне теряешь представление о времени, потому что там его нет.

На этом разговор закончился, и все мои товарищи потянулись к арке, только я чуть задержалась.

– Спасибо, череп. Я очень рада, что нашла тебя, – я слегка замялась и продолжила: – Послушай… После того как я увидела тебя целиком, с руками-ногами и всем прочим, мне как-то неловко называть тебя «Череп». Можешь сказать мне свое имя?

– Нет. Я забыл его. – Юноша пожал плечами и добавил со значением: – Кроме того, свое имя принято называть тем, кому доверяешь.

– Ну да. Понимаю. – Я на него посмотрела. – Можешь мне не доверять, конечно, но как только мы окажемся на той стороне, я заберу тебя.

– Забери, если хочешь, – равнодушно ответил череп и спросил, когда я уже поворачивалась, чтобы уйти: – Да, и еще один вопрос… Киппс.

– Киппс? А что с ним?

– С ним недавно ничего не случалось?

– Нет.

– Ты уверена?

Но прежде чем я успела ответить, до меня долетел голос Холли, она звала меня. Ковыляя словно хроменькая уточка, я прошла сквозь арку и увидела портал. Ворота между мирами.

Нет, на самом деле, назвать это «воротами» было бы неправильно. Какие ворота, о чем вы! Это был мост, пропускной пункт, магистраль между мирами. Солидное, прочное, удобное сооружение. Джордж оказался прав. И родители Локвуда тоже были правы. На протяжении многих лет прямо в центре Лондона в подвале Дома Фиттис существовал постоянно действующий портал между миром живых и Другой Стороной.

Мы оказались в большом ярко освещенном помещении, в центре которого располагалась яма – круглая, очень широкая, обнесенная сплошной железной, высотой по колено стеной. Эта стена заменяла в агентстве «Фиттис» круг из железных цепей, которым обносили свои порталы и мы, и покойный Стив Ротвелл. Очень правильное техническое решение, между прочим. Содержимое ямы было скрыто от глаз, однако я и так знала, что она наполнена Источниками – над ямой поднимался уже хорошо знакомый мне столб мутного потустороннего света, в котором плавали бесчисленные серые тени.

Для перехода между мирами инженеры «Фиттис» придумали нечто лучшее, чем натянутая над ямой железная цепь. Здесь был построен железный мостик с перилами. Легкий, но очень прочный, он начинался на нашей стороне, поднимался над ямой, уходил внутрь мутного воздушного столба и исчезал в нем. Дальний конец мостика я не видела, но совершенно точно знала, что, пройдя по нему, мы вернемся в мир живых.

Мои друзья ждали меня возле мостика. Я едва различала их под покрытыми коркой льда, дымящимися накидками. Что там кружащие в мутном столбе воздуха призраки! За время нашего путешествия мы сами стали похожи на пятерых бесформенных демонов.

– Может так случиться, что в помещении на той стороне кто-то окажется, – сказал Локвуд, негнущимися пальцами вытаскивая свою рапиру. – Поэтому я пойду первым. Холли, я хочу, чтобы ты помогла Джорджу перейти сквозь портал. Киппс, ты пойдешь следом за Джорджем, а ты, Люси, будешь замыкающей. Все остальное делаем как прежде – идем опустив головы и не обращаем внимания на духов. Помните, что останавливаться или отставать нельзя.

С этими словами Локвуд повернулся и вступил на железный мостик. Мы видели, как он приблизился к вихрю сверхъестественной энергии и, не задерживаясь, шагнул в него. Вокруг Локвуда сомкнулась дымка и скрыла его от нас.

Следующей на мостик поднялась Холли и остановилась, поджидая Джорджа.

Сам же Джордж, ступив на мостик, споткнулся и едва не упал. Киппс протянул руку, чтобы поддержать его. При этом края его перьевой накидки на секунду разошлись, и я увидела старенький свитер Квилла с дырой на боку, проделанной клинком сэра Руперта Гейла. А в дыре зияла ужасная открытая рана.

Накидка Киппса снова легла на свое место, прикрыв рану. Киппс помог Джорджу восстановить равновесие, Холли протянула ему руку, и они двинулись вперед. Подойдя к краю воздушного столба, Холли и Джордж остановились, несколько секунд постояли, согнув плечи и опустив головы. Их обледеневшие накидки стали жесткими, бугрились словно панцири гигантских черепах, и от них валили клубы сизого дыма. Внутри мутного воздушного вихря завывали и гоготали дикими голосами духи, тянули к людям свои бледные полупрозрачные руки, но тут же отдергивали их, почувствовав близость смертоносного для них железа. Холли и Джордж сделали шаг, затем второй – и ушли в мутную дымку, к центру ямы.

Киппс двинулся следом за ними.

– Квилл, – окликнула я его. – Задержись.

– Что за дела? – сердито обернулся он. – Пошли, чего стоишь? Давай-давай, живее! Нам еще Мариссу нужно будет искать и разбираться с ней.

Глаза Киппса блестели. Он улыбался, предвкушая погоню за Мариссой и дальнейшую разборку с ней. Я еще никогда не видела его таким оживленным.

– Погоди, – глухо сказала я. – Не ходи на ту сторону.

– Это еще почему? – разозлился он, став на мгновение знакомым хмурым Киппсом. – Не пори чушь, Люси.

Мне было трудно говорить, причем не только из-за адского холода.

– Почему ты начал так хорошо чувствовать себя, оказавшись на Другой Стороне? Ты здесь прямо как дома, а, Квилл?

– Что? – уставился он на меня. – Ты чего несешь, Люси?!

– Просто… видишь ли… твоя рана…

– Когда ты говоришь «как дома», Люси, это все равно что сказать… – начал Киппс, но поднял на меня свои прикрытые очками-консервами глаза – и понял. Его и без того бледное лицо застыло словно гипсовая маска. Затем он задрал край своей накидки и, не обращая внимания на валящий дым и потрескивание откалывающихся от перьев льдинок, посмотрел на свой раненый, дальний от меня и потому скрытый от моих глаз бок. Какое-то время Киппс стоял неподвижно, потом медленно опустил край накидки и медленно, словно самому себе, кивнул. На меня он при этом не взглянул ни разу.

– Да, – сказал он, помолчав. – Дела…

– Ох, Квилл…

– А я чувствовал себя таким бодрым, веселым даже…

Я отогнала готовую начаться панику. Мы с Киппсом были только вдвоем, и я, если честно, просто не знала, что нужно говорить или делать.

– Послушай, – сказала я наконец, – может быть, тебе лучше остаться здесь?

– Одному, по своей воле? – Он по-прежнему избегал смотреть на меня. – Стоять и глядеть, как вы уходите? Без меня? Бросаете меня как мусор?

– Квилл, но твоя рана… На той стороне она…

– Знаю, – перебил меня Киппс. – Да, возможно. Но если это должно случиться, пусть оно произойдет правильно и… в правильном месте. Нет, я ни за что здесь не останусь. Особенно в этом дурацком прикиде. А теперь пойдем на ту сторону.

– Квилл, – сказала я, все еще не трогаясь с места. – Ты был великолепен.

– Ага.

– Без тебя…

– Ну да, – ухмыльнулся он. – Без меня ни ты, ни Тони, ни остальные не выбрались бы, ты это хочешь сказать? Рад был помочь вам.

– О господи! – вздохнула я.

– Все в порядке. Возьми меня за руку, Люси, и пойдем.

Разумеется, он был прав. Что бы ни случилось, все должно быть сделано правильно, и не о чем тут больше говорить. Я взяла Квилла за руку, и мы с ним пошли по железному мостику. Призраки вели себя как обычно – вопили, носились, бесились. Мы с Киппсом тоже вели себя как обычно – старались не обращать на них внимания. Мы прошли сквозь щель между мирами – впереди показался яркий свет неоновых ламп, и я почувствовала, что ко мне возвращается жизнь. Думаю, приближение другого мира почувствовал и Киппс – он крепче сжал мою руку, и его ладонь вдруг сделалась теплой и сильной. Мы миновали железную кольцевую стенку и вышли в наш мир. Это было правильное место, и Киппс начал падать еще до того, как мы с ним сошли с мостика.

V Дом Фиттис


23

Не требуйте и не ждите от меня точного подробного отчета о том, что произошло после этого. В свое оправдание могу лишь заметить, что, вернувшись через портал в свой мир, ты всегда чувствуешь себя ошеломленной, сбитой с толку и больной. Я это точно знаю, потому что совершала такой переход уже не в первый раз. После выхода из портала тебя подташнивает, все плывет перед глазами, ты глохнешь и слепнешь от непривычно яркого света и громких звуков. И чем дольше ты пробыл на Другой Стороне, тем сильнее все эти симптомы. Короче говоря, после возвращения ты не в том состоянии, чтобы четко фиксировать все, что происходит вокруг.

Что ж, могу поделиться с вами только отдельными фрагментами, которые каким-то образом сохранила моя память. Вот Локвуд стаскивает вниз с мостика потерявшего сознание Киппса. Кровь на полу. Локвуд стоит на коленях возле Киппса. Джордж держит Квилла за руку. Мы все стоим, склонившись над Квиллом, и кто-то снимает с него перьевую накидку. Снова кровь. Много крови, очень много. Откуда-то появились белые простыни. Одну из них Холли держит в руках и пытается зажать ею рану. Все это время Локвуд не переставая что-то говорит Киппсу – шутит, смеется, подбадривает. А Квилл лежит. Лежит совершенно неподвижно, задрав к потолку свое белое-белое лицо, и на его волосах блестят тающие в тепле льдинки. Вокруг глаз Киппса остались темные круги от очков-консервов.

– Люси, Джордж, – доносится с какой-то другой планеты голос Холли. – Мне нужны чистые полотенца и бинты. Они должны найтись где-нибудь, поищите.

Я стою на дрожащих ногах и осматриваюсь вокруг. Здесь аккуратно прибрано и даже, можно сказать, спокойно, если не считать, конечно, мутного воздушного столба с кружащими внутри него серыми фигурами призраков. Больше всего это помещение напоминает операционную – ослепительно яркий свет, белые стены, стерильная чистота. На стенах развешаны очки-консервы и серебристые костюмы – каждый под своим номером, на каждом написано имя владельца. Еще я вижу тележки и пластиковые мусорные баки на колесиках, из баков торчат снятые скомканные серебристые костюмы. В углу прислонены к стене серебряные ходули.

Когда мы с Джорджем закончили свои поиски, здесь стало уже не так чисто и аккуратно. Мы с ним перевернули все вокруг, вывернули содержимое всех шкафов, всех выдвижных ящиков. В конце концов Джорджу удалось найти медицинский шкаф, и он поволок его через все помещение. Я же прошла в облицованную кафелем ванную комнату с душевыми кабинками для сотрудников, вернувшихся из короткой, но тяжелой командировки на Другую Сторону. Полотенец здесь было предостаточно. Я набрала целую охапку, хватило даже на то, чтобы подложить часть из них Киппсу под голову. Холли старалась как могла, обрабатывая и перевязывая рану Квилла. Она до сих пор так и не сняла свою меховую накидку, и с нее на пол натекла целая коричневатая лужа от растаявшего льда. Я взяла оставшиеся полотенца и принялась неуклюже вытирать эту лужу своими негнущимися пальцами.

Наконец Холли закончила и откинулась назад, уронив на колени окровавленные руки. Глаза Киппса по-прежнему были закрыты. Он не двигался.

Локвуд перестал разговаривать с ним и устало откинулся назад. Мы с Джорджем сползли на пол. В полной тишине мы переглянулись друг с другом поверх неподвижно лежащего Киппса. На наших нелепых накидках таял лед. Глаза у всех у нас были припухшими, воспаленными, лица пылали от прилива крови к обмороженной коже. Хватка Другой Стороны с каждой секундой ослабевала, однако мое сердце все еще оставалось оледеневшим, онемевшим. Я долго смотрела на лежащего на полу Киппса, потом сказала:

– Я виновата. Я… Я же видела, что его ранили. Должна была понимать, что рана серьезная… но с нами столько всего происходило… что я просто не вспомнила об этом… забыла.

Никто ничего не ответил, и я продолжила, громко всхлипнув:

– Он был таким храбрым на Другой Стороне. Таким сильным, полным жизни. Очень, очень сильным. Я только в самом конце поняла, что он умирает.

– Что значит «умирает»? – неожиданно сказал Киппс и разлепил один глаз. – Надеюсь, что еще нет, черт побери!

– Квилл! – испуганно отпрянула я. Локвуд и все остальные вытянулись, открыв рты от удивления.

– Кто сказал, что я умираю? Ты видела, сколько я сил приложил, чтобы сбежать из страны мертвецов? Уж точно не затем, чтобы вот так сразу туда возвращаться. Не дождетесь, как говорится.

– Квилл! – Моему удивлению и радости не было предела. Я наклонилась вперед и неловко обняла Киппса.

– Ой! – вскрикнул он. – Полегче! Не забывай, что во мне сквозная дырка. И перьями своими мне в нос не тычь, по-моему, у меня на них аллергия. – К этой секунде мы все уже столпились возле Киппса, одновременно возбужденно переговариваясь. Наша недавняя печаль ушла, отлетела словно льдинка с наших оттаивающих накидок. – Но предупреждаю заранее: если вдруг меня решит поцеловать Каббинс, я сразу же вернусь на Другую Сторону, слышали? А теперь мне нужен стакан воды. Пить очень хочется.

Воды Киппсу немедленно принесли, и он даже попытался приподняться, но не смог, потому что был слишком слаб. На белых повязках, которые наложила Холли, начало проступать красноватое пятно.

– Мы должны как можно скорее доставить тебя в больницу, Квилл, – покачала она головой. – Пребывание на Другой Стороне каким-то образом остановило кровопотерю, однако после возвращения кровотечение из раны возобновилось с прежней силой. А вообще рана выглядит так, словно тебя только что проткнули клинком. Нельзя терять ни минуты. – Она поднялась на ноги, отшвырнула в сторону свою меховую накидку и спросила, сложив на груди руки: – Ну что, Локвуд? Какие планы?

– Ой, нет! – глухо простонал Киппс. – Хватит с меня его планов! Сыт ими по горло. Тогда уж лучше просто убейте меня на месте, и дело с концом.

Локвуд тоже встал, снял серебряную накидку, положил ладонь на эфес своей рапиры, а потом улыбнулся Квиллу, и от этой улыбки мне вдруг стало тепло, и сразу появилась уверенность, что все будет хорошо. Да, мы были измотаны до предела, да, мы торчали где-то на самом дне запрещенного, закрытого для всех подземелья Дома Фиттис, и неизвестно, какие еще опасности поджидали нас на пути отсюда. Но при этом мы все вместе прошли по Другой Стороне и сумели вернуться живыми. Во время того ужасного путешествия все мои чувства притупились, у меня просто не было ни времени, ни сил, чтобы обращать на них внимание. Теперь чувства неожиданно вырвались на свободу, словно оттаяли, и меня буквально переполняла любовь и благодарность к Локвуду и всем моим друзьям. Вместе мы сможем горы свернуть, вместе мы все преодолеем.

– Все очень просто, Квилл, – спокойно сказал Локвуд. – Мы постараемся выбраться отсюда и отвезти тебя к врачу. Не скрою, мне ужасно хочется поскорее найти тот серебряный лифт и оказаться лицом к лицу с Мариссой, но я не сделаю этого до тех пор, пока мы не позаботимся о тебе. Сейчас самое главное для нас – это ты. И мы доставим тебя на первый этаж, а если кто-нибудь попробует встать у нас на пути, – тут Локвуд многозначительно похлопал ладонью по эфесу своей рапиры, – то мы очень вежливо напомним ему о том, кто мы такие. Прежде всего нужно подумать, как тебя нести, потому что ты очень слаб, старик.

– Ничего подобного, – ворчливо возразил Киппс. – Поднимите меня на ноги, и я пойду сам.

– Перестань, ты даже сидеть не можешь. Пойдет он! – фыркнул Локвуд. – Нет, нам нужен транспорт.

– Можно запихнуть его в один из этих мусорных баков на колесиках, – предложил Джордж, почесывая нос.

– Я не поеду в мусорном баке.

– А на тележке? – спросила я. – Она тоже на колесиках. Мы можем поднять Киппса наверх на тележке.

– Браво, Люси, – улыбнулся Локвуд. – Так мы и поступим.

Мы помогли Киппсу подняться на ноги. Он был слишком слаб, чтобы стоять без посторонней помощи, его рана по-прежнему сильно кровоточила. Локвуд снял свое пальто и рапирой отрезал от него длинную узкую полосу ткани, которой мы надежно привязали за талию уложенного на тележку Киппса. Получилось очень даже неплохо, если не считать того, что длинные ноги Квилла не уместились на тележку и торчали вперед.

– Позорище! – не унимаясь, ворчал Киппс. – Чувствую себя тортом, который собираются подать на десерт. Ой! Ай! Осторожнее! Под ноги смотрите, тут какие-то кочки все время попадаются…

Мы прокатили тележку с Киппсом сквозь арку в дальней стене. Эта арка была точной копией той, через которую мы подошли к порталу на Другой Стороне. За аркой, в отличие от пустой промерзшей каменной пещеры, через которую мы проходили там, здесь оказалась просторная, ярко освещенная лаборатория. Как и в помещении с порталом, здесь было очень чисто и все аккуратно расставлено по своим местам – надраенные, без единой пылинки на поверхности лабораторные столы; офисные кресла, центрифуги, электронные весы, мягко гудящие генераторы и куча других, довольно зловещих на вид предметов, названий которых я просто не знаю. Кроме того, здесь было огромное количество стеклянных цилиндров, точно таких же, как те, что мы видели на Другой Стороне. Здесь они аккуратными рядами стояли в пластиковых контейнерах. Одни цилиндры были пустыми, в других лениво переливалась ярко светящаяся субстанция. В лаборатории сильно пахло химикатами. От нестерпимого света ярких неоновых ламп на потолке болели глаза. Впрочем, болели у меня не только глаза – у меня болело, ныло, ломило все тело, и только сердце пело от радости. Ведь мы сумели выжить на Другой Стороне, а это значит, что и все остальное будет хорошо.

В дальнем конце лаборатории виднелись двери трех лифтов. Одна дверь серебряная, две другие бронзовые. Пока Локвуд и Холли катили к лифтам тележку с Киппсом, я быстренько прошлась по лаборатории. Призрак-банка, которую я искала, оказалась именно там, где мне сказал на Другой Стороне череп. За стеклом мелькнуло знакомое лицо, строившее какие-то невероятные рожи. Увидев меня, череп перестал корчить рожи и поднял брови, изображая ужас.

– До чего же ужасно ты выглядишь! – сказал он мне вместо приветствия. – Словно тебя дикие кошки драли. Тот редкий случай, когда из нас двоих я выгляжу намного лучше.

– Прости, – сказала я, забирая банку.

– Простить тебя? За что? За твой внешний вид? За твой характер? Постой, я, кажется, догадался. За твой запах? Да, воняет от тебя чудовищно, не спорю! Что ж, двадцать четыре часа нескончаемого ужаса, погонь, напряжения всех сил и постоянного общения с мертвецами проделывают удивительные вещи с подмышками, просто невероятные! Мой тебе совет: не давай Локвуду приближаться к тебе сегодня ночью и сама к нему старайся не подходить слишком близко.

– Прости меня за то, что я тебя бросила, – сказала я. – Я не должна была оставлять тебя на Портленд-Роу.

Призрачное лицо надменно заломило бровь, и на мгновение я увидела перед собой темноглазого юношу с Другой Стороны, но потом плазма вернулась в свое обычное состояние, и видение исчезло.

– А, ты об этом… Ну ладно, ладно, тем более что все получилось не так уж плохо. Все равно ты не донесла бы меня сюда на себе… О, я вижу, Киппс уже умер. Жаль.

Я взяла банку, и мы вместе с черепом догнали остальных возле лифта. Локвуд и Холли стояли рядом с тележкой, на которой брезгливо развалился Киппс. Джордж притормозил возле стойки с какими-то большими металлическими предметами и внимательно разглядывал их.

– На самом деле Киппс по-прежнему жив, – сказала я. – Видишь, у него живот шевелится.

– Ты уверена? Но это просто могут отходить газы. Покойники иногда пукают, чтоб ты знала.

– Призрак опять обо мне толкует? – недовольным тоном спросил Киппс. – Что он сказал на этот раз?

– Ничего интересного. Что ты там нашел, Джордж?

На Другой Стороне Квилл был самым бодрым, самым неутомимым из нас. Возможно, причиной тому стала его рана, от которой он оказался ближе всех остальных к смерти и потому чувствовал себя вполне комфортно в стране мертвецов. Джордж, напротив, едва дополз до конца путешествия, но здесь, в нашем мире, на удивление быстро начал оживать; к нему буквально на глазах возвращалась его энергия и любознательность. Побитый, исцарапанный, он вполне разделял мой восторг, мы с ним одинаково радовались возвращению в свой привычный, дорогой нашему сердцу мир. Впервые за долгое время появился и знакомый блеск в глазах Джорджа, спрятанных за разбитыми стеклами его очков.

– Я нашел стойку с оружием, – оживленно сказал он, показывая рукой на стойку. – На каждом из этих ружей стоит клеймо корпорации «Санрайз», а сами ружья очень похожи на те электрические штуковины, о которых вы мне рассказывали после стычки с бандой ветеранов из Общества Орфея. А еще взгляните вот на этих красавиц. – Он нежно похлопал ладонью по каким-то яйцевидной формы железкам. – По-моему, это мощнейшие вспышки, те самые, которыми люди Фиттис выжигают призраков сразу целыми кластерами. Я думаю, мы имеем право позаимствовать несколько этих вспышек, а, Локвуд? Ну, на случай, если придется решать какие-то непредвиденные проблемы.

– Я думаю, что это очень неплохая идея, Джордж, – недобро усмехнулся Локвуд. – Просто отличная.


Было просто невозможно хотя бы мельком не заглянуть в серебряный лифт, украшенный эмблемой Фиттис: величавый единорог, поднявшийся на дыбы с зажженным фонарем на переднем копыте. Внутри, в кабине лифта, на стене были кнопки из черепахового панциря, а над ними панель с цифрами этажей: от – 4 до 7. Сейчас горела цифра 7 – верхний этаж, пентхаус. Именно туда мы должны были отправиться, однако Локвуд прав: наша главная задача сейчас – спасти Киппса.

Мы закрыли серебряную дверь и вызвали бронзовый лифт. Он пришел бесшумно, и мы все уместились в нем, хотя, правда, пришлось слегка потесниться. Локвуд нажал кнопку первого этажа. Мягко гудя, лифт пошел наверх. Никто из нас не произнес ни слова. Я поправила свою рапиру так, чтобы ее удобнее было выхватить. Хотя час был ранний – или, точнее, поздний, – многие агенты «Фиттис» могли находиться в здании, и мы были готовы к стычке с ними.

Мелодично звякнул колокольчик, гудение прекратилось, и дверь лифта открылась на первом этаже. Команда «Локвуд и компания» дружно выкатилась из лифта в Зал Павших Героев. От своих накидок к этому времени мы избавились и все выглядели нормально. Более или менее нормально. Рапиры подвешены к поясу, руки опущены, лица спокойные, непроницаемые, хотя и слегка поцарапанные. У меня из-под мышки торчит призрак-банка. На тележке тихо лежит Киппс, укрытый остатками изрезанного пальто Локвуда. Вполне приличная компания, одним словом.

Перед установленными в память о многих погибших агентах плитами горели жаровни с лавандой, стояли вазы с живыми цветами, лежали старинные рапиры. Стены украшали написанные маслом портреты юных парней и девушек с очень серьезными глазами – все они были легендарными, прославленными агентами. И все давным-давно умерли. Погибли. Отдали свои жизни в битве с Проблемой, той самой Проблемой, истинной виновницей и причиной которой была женщина, сидящая сейчас на верхнем этаже этого здания.

Наши куртки болтались на ходу, подошвы негромко стучали по мраморному полу, призрачное лицо корчило в банке гримасы, пока мы цепочкой шагали к центру зала. Торжественность момента нарушал, пожалуй, лишь скрип колесиков тележки, на которой лежал Киппс. Впрочем, даже несмотря на эту ненужную деталь, каждый встречный спешил отступить в сторону, чтобы пропустить нас. Клерки отрывали головы от своих бумаг и провожали нас долгим взглядом. Оперативники замирали с открытым ртом, когда мы проходили мимо них. Один старый – точнее, взрослый – супервайзер попытался было прикрикнуть на нас, но мы прошли мимо, даже не повернув головы в его сторону.

Из Зала Павших Героев мы перешли по коридору в Колонный зал – величественное святилище, посвященное памяти о подвигах Мариссы. Именно здесь, внутри девяти колонн из серебряного стекла, томились в заточении девять знаменитых пойманных ею злых духов. Сейчас в Колонном зале было темно, точнее – стоял полумрак. Огни в люстрах были притушены, едва светили, поэтому потолочные фрески проступали сквозь тени отдельными фрагментами, напоминая отрывки снов. Знаменитые призраки беззвучно плавали каждый внутри своей колонны, окруженные нимбом призрачного света. Пол в Колонном зале был выложен синей и зеленой плиткой.

Если не считать призраков, в зале никого не было. К дальней стене зала примыкало фойе, через которое мы надеялись выскочить на улицу. Мы пошли через Колонный зал, постукивая подошвами своих ботинок, поскрипывая колесиками тележки с Киппсом. В ближайшей ко мне колонне я разглядела полупрозрачный призрак Верзилы Хью Хенратти – разбойник криво ухмылялся мне, покачивая своими лохмотьями. А дальше, внутри следующих колонн – новые веселые обитатели. Темный Спектр, непрестанно крутящийся словно вентилятор над детским гробиком с Фрэнк-стрит; Кровавая девушка из Камберленда; Морденский полтергейст; Фантазм сумасшедшего изобретателя по фамилии Гедель, вечно ищущий свою потерянную руку.

Мы добрались до середины зала, и здесь Локвуд вначале замедлил шаги, а затем и вовсе остановил тележку.

– Привет, сэр Руперт, – сказал он, принюхиваясь.

Из-за колонны Кровавой девушки выступила гибкая тонкая фигура, и вместе с ней долетел аромат знакомого лосьона после бритья. На фигуру сэра Руперта Гейла упал льющийся изнутри колонны сине-зеленый потусторонний свет. Сэр Руперт щелкнул пальцами – и от других колонн отделились темные фигуры и начали приближаться к нам, перекрывая дорогу. Потом еще фигуры. Такие же темные, выступившие из теней под стенами зала, они быстро замкнули нас в круг. И все эти люди были одеты в серые куртки агентства «Фиттис», и все были вооружены рапирами или дубинками.

Джордж, Холли и я молча встали рядом с Локвудом. Киппс лежал на тележке.

– Так-так, – произнес сэр Руперт. – Это снова Локвуд и его приятели! Умеете вы неожиданно появляться в самых непредвиденных местах! – Говорил он, как всегда, холодно и вежливо, одет был безупречно. Сегодня на нем красовался серо-зеленый пиджак с черными лацканами, черные брюки и ярчайший желтый галстук. А вот улыбка показывала, что передних зубов у сэра Руперта за прошедшие сутки стало на пару меньше, зато прибавилось царапин на лице и свежий красный рубец на том месте, где Локвуд засветил ему по лбу кончиком своей рапиры. А когда сэр Руперт шевельнул рукой, я почувствовала гордость, заметив повязку на проколотом мной сутки назад запястье. Стоит ли после всего этого удивляться, что глаза сэра Руперта смотрели на нас с такой ненавистью?

– Не скажу, что не ожидал встретить здесь вас, сэр Руперт, – улыбнулся в ответ Локвуд. – Напротив, мечтал, можно сказать, об этой встрече. Ведь у нас с вами осталось незаконченным одно дельце, не так ли?

– А я уж было подумал, что вы лишили меня такого удовольствия, когда ушли сквозь тот круг, – медленно кивнул сэр Руперт Гейл. – Очень рад, что вы предоставили мне возможность продолжить наш разговор. – Он показал рукой на окружавших его людей: – Как видите, на этот раз я решил не полагаться на всякий сброд.

Сброд несброд – а в зале их было человек двадцать, не меньше. Все как на подбор коренастые, мускулистые, с бритыми головами, похожими на булыжники с небрежно нарисованными на них лицами. Это были те самые негодяи, которые убили Банчерча и до полусмерти избили нашего Джорджа. Я невольно стиснула зубы и крепче сжала рукоять своей рапиры.

– Как я понимаю, вы сегодня решили иметь на своей стороне преимущество, примерно пятеро против одного, – заметил Локвуд. – Не просчитались? Не маловато будет?

– Забавные вы ребятишки, – рассмеялся сэр Руперт. – Напоминаете мне труппу бродячих актеров, потрепанных, побитых и унылых. Локвуд потерял где-то свое знаменитое пальто, Холли Манро вся в крови, Каббинс вообще едва на ногах держится. Карлайл? Что ж, по-моему, ее любимый призрак, банку с которым она прижимает к себе, выглядит сегодня намного лучше, чем она сама. А кто это там у вас на тележке? Не Квилл Киппс, случаем? Ой-ей-ей! Надеюсь, он еще не умер?

Я почувствовала, как стоявшие рядом со мной Холли и Джордж слегка переместились. Локвуд на заданный ему вопрос не ответил – просто стоял и спокойно смотрел на теряющийся в полутьме высокий потолок зала, на призраков, похожих на белых полупрозрачных рыб, плавающих в своих стеклянных тюрьмах-аквариумах.

– Вы были не очень довольны обстановкой, в которой произошла последняя наша с вами встреча, сэр Руперт, – сказал он. – Надеюсь, Колонный зал вы считаете для этого достаточно фешенебельным местом?

– Да уж, на этот раз мне, пожалуй, жаловаться не на что, – криво усмехнулся сэр Руперт.

– В таком случае, снова поединок один на один?

– Видите ли, какое дело, – ответил сэр Руперт. – В прошлый раз меня довольно сильно зацепила эта ваша юная ведьма, мисс Карлайл. – Он показал свое забинтованное запястье. – Так что я еще не вполне в форме.

– Ну, я тоже очень далек от своей лучшей формы, – успокоил его Локвуд, – но тем не менее готов драться с вами.

– Очень любезно с вашей стороны, – улыбнулся беззубым ртом сэр Руперт, – однако я хочу уберечь нас с вами от лишних хлопот. Зачем все эти поединки, нервы? Знаете, что будет написано в завтрашних газетах? Точнее, уже в сегодняшних? А будет написано, что вы вломились посреди ночи в Дом Фиттис. С непонятными, но явно недобрыми намерениями. Охранники попытались остановить вас, но вы оказали сопротивление. Завязался бой. А в бою, как известно, редко обходится без жертв. – Он перестал улыбаться, щелкнул пальцами и приказал своим головорезам: – Убейте их. Всех.

В отблесках потустороннего света сверкнули обнаженные клинки. Люди сэра Руперта двинулись на нас.

– Давай, Квилл, – сказал Локвуд.

Распростертая на тележке фигура приподнялась. Быстрым движением Киппс отбросил в сторону пальто, которым был укрыт, и показалось уложенное на тележке оружие – большие яйцевидные вспышки и электрические ружья. Джордж первым схватил черное, тускло блестящее ружье и снял его с предохранителя. В следующий миг из ствола вылетел ослепительный лучи, ударив сэра Руперта прямо в грудь, подкинул его в воздух. Тем временем мы, то есть я, Локвуд и Холли, схватили по громадной вспышке и швырнули их. Хочу заметить, что целились мы не в головорезов сэра Руперта, а в колонны из серебряного стекла. Три взрыва прогремели одновременно. Результат превзошел все наши даже самые смелые ожидания.

Серебряное стекло, из которого были сделаны колонны, славилось своей особой прочностью, что было вполне разумной мерой, если учесть мощь и злобу заточенных внутри этих стеклянных столбов Гостей. Однако перед яйцевидными вспышками, созданными для уничтожения призраков целыми толпами, оно не устояло.

По стеклянным стенкам змейками побежали трещины, колонны начали разваливаться, и на мраморный пол хлынули потоки мелких, похожих на льдинки осколков. Вслед за ослепительными вспышками магния поплыли облака белого дыма, и вместе с ними по воздуху заскользили освобожденные из многолетнего заточения призраки.

Вот мелькнула поджарая фигура Верзилы Хью Хенратти, танцующая на кончиках своих обрубленных до середины лодыжки ног. Вот слепо пробирается сквозь дым Кровавая девушка в запятнанной кровью ночной рубашке. А вот и ужасный Морденский полтергейст собственной персоной! Он оторвался от своего Источника – треснувшего чайника – и, не обладая какой-либо видимой глазу формой, просто принялся играть осколками стекла. Полтергейст легко поднимал их в воздух, заставлял кружиться столбом вокруг себя, и они кружились и сверкали – и все это очень напоминало рождественскую елку. Все так же играючи Полтергейст задел мимоходом одного из людей сэра Руперта, и тот с диким воплем улетел куда-то вверх, под самый потолок. Что случилось с этим негодяем дальше, не знаю. Честно говоря, мне это было как-то неинтересно. Спектр Верзилы Хью Хенратти вдруг резко скакнул в сторону – примерно так же ходит на доске шахматный конь. В конце прыжка он прошил насквозь тела еще двух, стоявших плечом к плечу головорезов, походя остановил их сердца, заморозив их потусторонним холодом, и собирался уже прыгнуть на меня, но отскочил, получив удар молнией из ружья – Джордж сегодня явно был в ударе. Снайпер! А может, ему просто пока везло.

Локвуд в драке участия не принимал, он сосредоточенно толкал перед собой тележку, обходя словно слаломист обломки колонн, беснующихся злых духов и вопящих головорезов сэра Руперта.

– К выходу! – кричал нам Локвуд. – Шевелитесь! Не задерживайтесь!

И мы побежали вместе с ним к выходу. Некоторые из людей сэра Руперта начали впадать в панику, заметались, спасая свои драгоценные шкуры. Другие все еще пытались добраться до нас. Одного из негодяев я успокоила ударом своей рапиры. Он отскочил в сторону, зажимая рану и в тот же миг оказался в объятиях костлявых рук Верзилы Хью Хенратти.

– Ах, хорошо! – восторженно прошептал мне в ухо череп, которого я вместе с банкой по-прежнему прижимала к себе левым локтем. – Кровь! Убийства! Резня! Бойня! Все рвут друг друга! Красота! Вот это настоящая жизнь! Вот это я понимаю!

Я ему не ответила. Моя голова и без него разрывалась от людских криков, от гоготания призраков, от грохота взрывов и звона стекла. Холли разрушила еще одну колонну. Джордж, приплясывая как сумасшедший, палил напропалую молниями из своего ружья. Нет, все-таки стрелок из Джорджа – как из бегемота балерина, поэтому, попав в самом начале пару раз в цель, электрические разряды летели теперь, что называется, «на кого бог пошлет», только успевай пригибаться.

– Сколько шума… – выдохнула я на бегу.

– И не говори. Эти духи все больше на внешний эффект напирают, – согласился со мной череп. – Гукают, квакают, топают… Дешевка! Скажи, разве приличные духи – я, например, – позволяют себе что-то подобное? Нет, ну где же их класс? Где же вкус? Где чувство меры, я вас спрашиваю?!

Мимо нас с черепом просвистел Морденский полтергейст, по пути сорвав с потолка тяжеленную люстру. Падающая люстра задела еще уцелевшую колонну, и ее верхушка треснула как яичная скорлупа. Крупные осколки стекла перегородили нам дорогу. Локвуд дернул тележку и рывком свернул вместе с ней в сторону. Мы повернули следом.

А впереди из клубящегося дыма показалась фигура в обгоревшем костюме, с почерневшим от сажи лицом, со свалявшимися, торчащими во все стороны волосами. Таким я франтоватого сэра Руперта Гейла еще никогда не видела. Пошатываясь, он взмахнул зажатым в руке клинком и хрипло крикнул, обращаясь к остаткам своего войска:

– Стоять! Сражаться, идиоты!

Мы замедлили шаг, а затем и вовсе остановились. Нет, не потому, что собирались вступить в схватку с сэром Рупертом, не думайте! Просто мы заметили за его спиной бледное голубое пятно потустороннего света, а вслед за ним показалось и полупрозрачное призрачное лицо. Кровавая девушка из Камберленда была самым медлительным и самым тихим из заточенных в Колонном зале призраков. Она бесшумно приблизилась, бесшумно обхватила сэра Руперта за шею своей тонкой бестелесной рукой и потянула его к себе. Медленно раскрылся щербатый окровавленный рот, сделав Кровавую девушку похожей на жуткую глубоководную рыбу, готовящуюся проглотить свою добычу. Они еще крепче обняла сэра Руперта, и под его кожей проступили синие, промерзшие насквозь вены. Сэр Руперт забарахтался, попытался крикнуть, но вместо этого лишь негромко булькнул пару раз и затих. Навеки.

– Видела? – печально сказал череп. – Именно этим я и хотел бы заниматься. Это, если хочешь знать, мое призвание! Ах, ну почему я лишен такой простой радости?!

– Вперед, – сказал Локвуд и снова двинулся дальше. – Мы почти уже…

Он внезапно замолчал и издал предупреждающий крик. Задетая люстрой, сбитой Морденским полтергейстом, колонна затрещала и начала заваливаться прямо на нас. Время, казалось, остановилось, и я видела это падение словно в замедленной съемке. Я отскочила в одну сторону, Локвуд и остальные мои товарищи – в другую. Колонна рухнула как раз между нами и разлетелась у меня за спиной. В воздухе разлился синий потусторонний свет. Обернувшись, я не смогла рассмотреть в клубящейся дымке никого из своих товарищей. Где-то поблизости грохнул взрыв. Громко взвыли призраки.

Затем среди обломков колонны показалась коренастая фигура с темными провалами вместо глаз и с зазубренным ножом в руке. Клэпхемский Мясник повернул свою круглую крупную голову и посмотрел на меня своими пустыми глазницами.

– По-моему, нам пора делать ноги, Люси, – предупредил меня череп. – Не забывай, этот парнишка давно на тебя глаз положил.

Мне не нужно было напоминать об этом дважды. Призрак Мясника омерзительно хихикнул, но не успел он двинуться в мою сторону, как я в ужасе уже бросилась бежать через зал не разбирая дороги.

Я зайцем металась из стороны в сторону, хрустя подошвами по битому стеклу, перепрыгивала через лежащие на полу трупы побывавших в объятиях призрака головорезов сэра Руперта Гейла. Некоторые из них уже успели распухнуть и посинеть. А сзади ко мне приближалась безглазая тварь с зазубренным ножом в руке.

В дыму и призрачном синем свете я не понимала, куда меня несут ноги, и совершенно перестала ориентироваться в пространстве. Я не могла найти своих товарищей и выход в фойе тоже не могла найти. Споткнувшись возле разбитой колонны, я увидела на ее другой стороне бледного зеленого Спектра в образе мужчины в цепях и с диким сумасшедшим взглядом. Он присел на корточки, словно собираясь прыгнуть в воду, и прыгнул, но не в воду, а на меня. Я полоснула его своей рапирой, отскочила в сторону – и тут увидела перед собой арку. Не медля ни секунды, я бросилась сквозь нее и помчалась дальше, по усыпанному какими-то бумагами коридору. Вокруг было пусто и тихо.

Внезапно я поняла, где нахожусь, и остановилась. Гранитные плиты с горящими перед ними жаровнями с лавандой, живые цветы в вазах, старинные рапиры возле памятников. Со стены на меня смотрели серьезные лица юных мальчиков и девочек, а в дальнем конце зала ждали пассажиров двери лифтов. Пять бронзовых дверей и одна серебряная. Я оказалась вовсе не возле выхода на Стрэнд, как надеялась, а снова в Зале Павших Героев. Рядом с лифтами, рядом с лифтами…

Я оглянулась на оставшийся позади коридор. Никаких следов Клэпхемского Мясника, но откуда-то издалека доносится безумный гогот. Я стояла и ждала, пока мои чувства придут в норму.

– Итак, тебя понесло не в ту сторону, – сказал мне череп. – Непруха, ничего не поделаешь. Сейчас твои дружки пойдут чай пить. С кремовыми булочками. А ты застряла здесь, причем застряла капитально, Люси. Между тобой и этими булочками минимум семь призраков Второго типа, причем все из Высшей лиги. – Вдали послышался взрыв и звон стекла. – Теперь их уже восемь – еще одна колонна накрылась.

Я ничего не сказала. Да, Локвуд вместе с остальными должен был прорваться. Они отвезут Киппса в больницу. Все будет хорошо.

– Тот безглазый Мясник… – снова завел призрак. – Знаешь, ведь он будет сидеть и ждать тебя хоть целую вечность. Очень уж ты ему приглянулась. Готова с ним поговорить по душам?

– Нет, – твердо ответила я, чувствуя, как меня наполняет уверенность в себе – холодная, спокойная, родившаяся из отгоревшей во мне безрассудной ярости. – Нет, разговаривать с ним по душам я не собираюсь.

– Очень мудрое решение. Значит, сядешь здесь и будешь реветь в три ручья?

– Можешь удавиться, но плакать я тоже не намерена. У меня есть идея получше.

И я решительно направилась к серебряному лифту.

24

Долго ждать лифта мне не пришлось. Раздался мягкий негромкий гул, и лифт спустился из пентхауса. Я следила за тем, как меняются горящие цифры на табло, отсчитывая этажи. Седьмой… шестой… пятый… Мелодичный звонок. Гудение прекратилось. Дверь открылась, и я увидела перед собой темный интерьер кабины с ажурными золотыми украшениями, инкрустациями из черепаховой кости и с зеркальными панелями на стенах и дверях.

Я вошла в кабину и, повернувшись лицом к двери, поправила торчащую под мышкой призрак-банку и нажала кнопку седьмого этажа.

Дверь закрылась. Лифт плавно, практически неслышно пошел вверх.

– Мы едем, едем, едем, – промурлыкал череп. – Следующий этаж! Вилки-ножички, немного соли-перчика и испачканные трусики.

Мы стояли, глядя на дверь. В льющемся с потолка кабины мягком золотистом свете отчетливо можно было рассмотреть, до чего же ужасно я выгляжу. Лицо опухшее, землистое, под глазами мешки, немытые волосы свалялись и торчат в разные стороны. Одежда под стать лицу – драные грязные лохмотья. Впрочем, все это меня не волновало. Мои глаза полыхали огнем, вот что главное.

А лифт был прекрасный – в золоте, в бархате, и чувствовалось, что очень старый. Роскошный лифт для одного-единственного, особенного пассажира. Точнее, пассажирки. В воздухе висел знакомый тяжелый запах ее духов.

– Мариссой пахнет, – словно прочитав мои мысли, заметил череп. – Почти приехали.

И он снова замурлыкал какую-то веселенькую песенку, строя самому себе дикие рожи и любуясь на них в зеркале.

Я же откинула полу куртки и проверила содержимое своего рабочего пояса. Рапира на месте, и молоточек тоже, и пара пакетов с железными опилками. В одном из кармашков серебряная сетка. И все. Ни одной вспышки. И нет времени, чтобы вернуться и взять с тележки яйцевидную вспышку или электрическое ружье. Впрочем, это не имеет значения. Обойдусь одним клинком.

– Ну-с, – сказал череп, когда мы были между вторым и третьим этажами. – Поделись со мной своими планами. Расскажи, что мы будем делать, когда встретимся лицом к лицу с Большой М?

Я не ответила, просто следила за цифрами на панели лифта.

– Тогда выслушай мои соображения, – не желал успокаиваться череп. – Как я понимаю, лучше всего использовать фактор неожиданности, верно? Так вот, чтобы ошеломить Мариссу и напугать ее до полусмерти, я предлагаю тебе раздеться догола, вымазать щеки сажей – ее легко можно набрать с твоей куртки – и выскочить из лифта, пританцовывая и вопя как сумасшедшая. Марисса обалдеет, ты к ней подскочишь и снесешь ей голову одним ударом рапиры. Марисса глазом моргнуть не успеет, не то что со стула подняться. Голова злодейки катится по ковру, я радостно хохочу, ты вытираешь окровавленный клинок и идешь одеваться. Ну, как тебе такой планчик?

– Потрясающе, – кислым тоном ответила я, следя за цифрами. Четвертый этаж. – Очень соблазнительный план. Особенно в части костюма.

– В таком случае у тебя, наверное, есть свой план, и он должен быть минимум не хуже моего, – надулся череп.

– Есть. Я собираюсь импровизировать. На ходу.

Это может показаться странным, но в ту минуту я ничего не испытывала – ни страха, ни сомнений, ни сожалений. Все заканчивалось так, как и должно было закончиться. Моих друзей в этом здании нет – я знала это так же твердо, как если бы своими глазами видела, как они уходят. Локвуд был в безопасности. Я не сомневалась, что он бросился бы искать меня, но сначала ему нужно решить все проблемы с Киппсом. К тому времени, когда Локвуд закончит все свои дела там, я успею закончить все свои дела здесь. Должна успеть. Встреча с Мариссой у нас пройдет с глазу на глаз. Только она и я. Только я и она. Так оно и должно было случиться. Так и было запланировано судьбой с самого начала.

Лифт миновал пятый этаж, затем шестой…

Было слышно, как замедляет свой ход механизм подъемника.

Я посмотрела на свои обожженные потусторонним холодом башмаки, на свою юбку и рваные легинсы, на свою старую куртку с отпечатком призрачной ладони на левом рукаве. Потом еще раз посмотрела на себя в зеркало и попыталась пригладить торчащие волосы (разумеется, безуспешно). А знаете, это было чертовски приятно – снова видеть себя в зеркале и снова вспомнить, кто ты, собственно, такая.

…Здравствуйте, я Люси Карлайл!

Дзынь! – весело прозвенел колокольчик. Приехали. Лифт остановился – мягко, неслышно, практически без толчка.

Как только начала открываться дверь, я вытащила свою рапиру.


Я бы не удивилась, увидев сразу за дверью лифта что-нибудь наподобие тронного зала с расстеленным на полу красным ковром, вдоль которого рядами стоят, почтительно склонив головы, слуги, или придворные, или как там их еще. Мариссины шестерки, одним словом. Но ничего подобного! Я увидела маленький вестибюль, или скорее приемную, с парой кресел для ожидающих посетителей и абстрактными картинами на стенах. В конце приемной темнела большая двустворчатая дверь. Одна ее половинка была слегка приоткрыта, и из щели струился яркий уютный свет. В приемной, как и в лифте, висел тяжелый аромат духов Мариссы. Я крепче сжала рукоять своей рапиры, толкнула приоткрытую створку двери и вошла внутрь.

Ну что вам сказать? За дверью не было никаких тронов и шестерки в ряд не стояли. Передо мной был просторный, сияющий чистотой офис руководителя высшего звена. Толстый белоснежный ковер на полу, диванчики с низкими спинками вдоль стен – модные, но неудобные даже на вид – с придвинутыми к ним стеклянными кофейными столиками, на которых небрежно разбросаны журналы и книги. И снова абстрактные картины на стенах, а в дополнение к ним еще и такие же уродливые скульптуры на небольших подставках. А еще зеркала – много высоких, от пола до потолка, благодаря которым комната кажется еще больше, еще просторнее, чем на самом деле.

В дальнем конце кабинета широкое окно, из которого открывается вид на Темзу. Сейчас стояла ночь, и потому река казалась бархатной черной лентой, бегущей между ярко освещенных берегов. Отсюда, с высоты, Лондон представлялся восхитительной, волшебной россыпью огней, раскинувшихся далеко-далеко, до самого горизонта. Среди огней выделялись сверкающие точки зажженных призрак-ламп, похожих на мерцающие звезды. Город был прекрасен, ночь искусно скрыла все его недостатки и всех его обитателей, и живых, и мертвых.

Возле окна было оборудовано рабочее место хозяйки кабинета. Здесь стоял массивный дубовый стол, заваленный книгами и бумагами; возле стола – книжные полки, пара сейфов и огромный, высокий деревянный шкаф у стены. Сейчас я очень долго обо всем рассказываю, а тогда успела увидеть все это в долю секунды, ни на чем не задерживая взгляд и не вникая в детали.

А внимательно я смотрела только на две фигуры по другую от меня сторону стола.

Темноволосая улыбающаяся женщина и парящий в воздухе возле ее плеча призрак.

Мисс Фиттис сидела в черном кожаном кресле и смотрела на меня совершенно спокойно и непринужденно, словно я была ее старинной подругой, с которой она совершенно случайно столкнулась на улице. Никакой серебряной тоги на ней, разумеется, уже не было, а было изящное, цвета зеленого бутылочного стекла платье и туфли на высоких каблуках. Одна рука Мариссы лежала на столе, вторая была опущена на колени. Одним словом, мисс Фиттис была бы олицетворением элегантной деловой женщины – если бы не золотистое свечение, излучаемое висящей в воздухе у ее плеча призрачной тварью.

При близком рассмотрении внешне дух по имени Иезекииль оставался таким же размытым, нечетким, как и тогда, когда мы чуть раньше впервые увидели его на Другой Стороне. Просто неясная фигура с коронкой танцующего над головой пламени. Смотреть прямо на Иезекииля было очень трудно, больно для глаз, разглядеть его легко парящую в воздухе фигуру в человеческий рост можно было лишь боковым зрением, то есть краешком глаза. Призрак не издавал ни звука, однако хорошо ощущалась исходящая от него холодная, могучая сила. По краям серую размытую фигуру призрака окружали длинные завитки света, похожие на щупальца кальмара. Они непрестанно шевелились, обволакивая сидящую в кресле женщину.

Я почувствовала, как напрягся, скорчился сидящий в моей банке призрак, и услышала его лишенный интонации шепот:

– Берегись…

– Привет, Люси! – сказала сидящая в кресле женщина, приподняв руку. – Прошу тебя, проходи, не стой в дверях как бедная родственница.

Голос у нее был глубоким, мелодичным и спокойным, в нем чувствовалась глубочайшая уверенность в себе. Я медленно прошла вперед, шаркая по белоснежному ковру своими грязными ботинками. В огромных зеркалах отражалась моя фигура в драной одежде, рапира в руке, бледное, с безумным взглядом лицо.

– Подойди ближе, – повторила мисс Фиттис. – Вот кресла для посетителей, присаживайся. – Она кивком указала на парусиновое кресло с деревянными подлокотниками. – Я хочу поговорить с тобой.

– Это хорошо, – сказала я, – потому что я хочу поговорить с вами.

Садиться в кресло я не стала, просто подошла ближе и встала в каком-нибудь метре от мисс Фиттис и молча парящего рядом с ней духа. От него ужасно веяло холодом, и подходить к нему еще ближе не хотелось.

Марисса Фиттис наблюдала за мной своими большими, черными как ночь глазами. Ее темные волосы – пышные, длинные – свободно спадали ей на плечи. Я вдруг поняла, насколько это важно для нее самой – быть такой красивой. Поэтому и зеркала повсюду – отражаться в них. И пусть окна офиса выходят на великолепный Лондон, главной достопримечательностью этого пентхауса была и остается его хозяйка.

– Клинок? – неожиданно спросила она. – Ты меня удивляешь, Люси. – Она скользнула взглядом по зажатой у меня под мышкой банке: – А это что еще за мерзость? Какой-нибудь Луркер в роли твоего домашнего питомца? Или Бледная Вонь в банке?

Призрак-банка яростно завибрировала у меня под рукой.

– Эй! – крикнул череп. – Полегче! Ты же знаешь, кто я такой!

Если Марисса и услышала его голос, виду она не показала и продолжила с улыбкой:

– Ты выглядишь очень уставшей, моя дорогая, но твоя настойчивость не перестает удивлять меня. Как ты сюда добралась? На лифте? А что в таком случае произошло с приставленной к входным дверям Дома охраной?

– Да, я поднялась сюда на лифте, – подтвердила я. – Охрана? Честно говоря, мне кажется, что у вас больше нет охраны. Ее остатки сейчас очень заняты тем, что происходит на первом этаже. Но на самом деле я прошла в Дом не через главный вход – я поднялась из подвала.

Мисс Фиттис ненадолго задумалась, внимательно изучая меня глазами.

– Ясно, – сказала она наконец. – Значит, вам удалось совершить это путешествие. А сэр Руперт заверял меня, что вам никогда и ни за что не пройти через Другую Сторону. Иногда он оказывается в дураках, мой сэр Руперт, а тебе… Тебе я могу лишь поаплодировать.

– Вы не расстраивайтесь, впредь сэр Руперт вас уже никогда не подведет, – слегка улыбнулась я. – Все кончено, Марисса. Мы знаем, кто вы. Или что вы такое, если хотите.

Я внимательно следила, как она будет реагировать на свое имя. Да практически никак, знаете ли! Разве что глаза у нее на какой-то миг стали шире, вот и все.

– Марисса? – лениво улыбнулась она. – Почему вы назвали меня этим именем?

– Потому что мы знаем, что вы не Пенелопа, – ответила я. – Мы прочитали вашу книжку «Оккультные теории». Или если говорить совсем точно, то ее прочитал Джордж. Мы, то есть все остальные, вряд ли смогли бы одолеть этот бред сумасшедшего. Но Джордж у нас особенный, он может читать все подряд. Подсунь ему мемуары смотрителя общественного туалета – он и их прочитает. Положит книжку рядом со своей тарелкой кукурузных хлопьев – и начнет читать… Так вот, он рассказал нам о вашей теории бессмертия, о том, как тело человека может омолаживаться с помощью эктоплазмы, отобранной у духов на Другой Стороне.

– Он прочитал мою книгу, вот как? – сказала мисс Фиттис, постукивая кончиками пальцев по своей круглой коленке.

– Да, – кивнула я. – Он прочитал о вашем «эликсире юности», Марисса. Теперь мы знаем, каким образом вам удается сохранять свое тело молодым. Мы знаем о поддельной жизни Пенелопы Фиттис, которую вы придумали, чтобы с ее помощью прикрыть свое возвращение. А еще мы видели сети, которые вы используете на Другой Стороне для добывания плазмы, и стеклянные цилиндры, в которых вы храните эту украденную у духов плазму, мы тоже видели. Единственное, чего мы до сих пор не знаем, – каким именно способом вы употребляете эту добытую плазму. Пьете ее, вдыхаете или втираете в себя как мазь? Так все-таки как же, а?

– Я ее пью, – сказала мисс Фиттис.

– Какая мерзость! – с чувством сказала я, а затем, подняв свой клинок, направила его в сторону парящего в воздухе духа. Тот оставался совершенно спокойным, лишь шевелил своими золотистыми лучами за спиной Мариссы. В центре этого сияния горели и внимательно следили за мной два золотых глаза. – Про вашего советника Джордж нам тоже рассказал. Его зовут Иезекииль, верно?

Услышав свое имя, дух дернулся, его лучи сделались ярче и еще активнее зашевелились в воздухе. Одновременно зашевелились лежащие на столе бумаги, и странички журналов на столиках возле стен тоже пришли в движение. А затем раздался низкий бархатный голос:

– Это та самая девчонка?

Марисса посмотрела на своего духа-полтергейста – с обожанием, но в то же время с тщательно скрываемым страхом.

– Да, это она, Иезекииль.

– Она глупая. И упрямая.

– У нее есть Дар.

– Возможно. Но как она использует его? Посмотри, какого мерзкого духа она выбрала себе в советники. – По воздуху протянулся луч света и уткнулся в зажатую у меня под мышкой призрак-банку. – Уродливая, грубая, примитивная тварь…

– Что?! – вскрикнул череп. – А ну поди сюда и повтори что сказал! Я урод?! Да ты сам урод! Сейчас я твою эктоплазму по ковру размажу как масло по бутерброду! Раздеру тебя на клочки как туалетную бумагу и использую по назначению, понял?! Это я грубая и примитивная тварь?! Да как ты посмел такое сказать?! Мне?!

Мисс Фиттис сидела, выпрямившись, в своем кресле и задумчиво перебирала на своем запястье браслет из каких-то зеленых камешков. Дорогих, наверное.

– У нее есть Дар, – повторила она.

– Тогда сделай ей предложение, да поскорее. Нам еще нужно навести порядок там, внизу.

– Не тратьте время попусту, – сказала я, делая шаг вперед. – Никакого предложения от вас я не приму.

– И тем не менее я его тебе сделаю, – ответила Марисса Фиттис, неожиданно поднимаясь на ноги. Она была выше меня и намного красивее. В мягком золотистом потустороннем свете она была похожа на сказочную королеву. Я же рядом с ней выглядела просто замарашкой. Марисса улыбнулась: – Люси… Мы с тобой очень похожи, ты и я.

– Не думаю.

– Мы обе можем разговаривать с духами. Обе пытаемся разгадать тайны мертвых. Мы обе были на Другой Стороне и видели то, что запрещено видеть простым смертным. Твой Дар столь же велик, как и мой. Но у нас может появиться много общего и кроме нашего Дара. – Ее улыбка стала еще шире. – Если ты присоединишься ко мне, Люси, тебе будет доступна вечная жизнь.

Я обратила внимание на то, что, хотя Марисса покинула свое кресло и подошла ближе ко мне, она по-прежнему оставалась окутанной золотистым сиянием своего духа-советника. Золотистые лучи оплетали ее словно мягкие цепи, словно змеи. Внезапно я вспомнила Чарли Бадда:

– Очень щедрое и заманчивое предложение, однако мне не нравится та светящаяся тварь, которая висит в воздухе рядом с вами.

Марисса снова улыбнулась и легко ответила, поигрывая длинным локоном своих темных волос:

– У тебя свой советник, свой дух Третьего типа, у меня свой. Вот видишь, мы и в этом с тобой похожи.

– Если не считать того, что у Люси вкус лучше, чем у вас, леди, – ввернул череп. – Вы, конечно, не помните, но много лет назад мы с вами уже разговаривали. Поначалу у нас была нормальная культурная беседа, и я пытался поделиться с вами своей мудростью. Но потом… Меня засунули в банку, а вы предпочли мне какую-то летающую лампочку! Не знаю, как вы эту лампочку зовете и какие у вас с ней отношения, но могу точно сказать, что вы промашку дали, уважаемая.

– Молчать, огрызок! – надменно полыхнул светящийся дух. – Даже я не перебиваю Мариссу, когда она говорит…

– Хочешь сказать, что это я слишком часто всех перебиваю, да, светлячок? Ой, пардон, опять перебил. Извини – вырвалось.

– Если бы ты не сидел в этой банке, – грозно пророкотал низкий бархатный голос, – я растер бы тебя в порошок, головастик!

– Катись ты ко всем чертям, сопля блестящая!

Марисса прищурила глаза и впервые за все это время присмотрелась к моей призрак-банке.

– Между прочим, я помню тебя, злой дух, – сказала она. – Мы действительно разговаривали с тобой когда-то, и я пришла к выводу, что ты скользкий, развязный и недалекий умом тип.

– В самом деле? – нахмурилось лицо в банке. – А вы точно уверены, что это не был какой-то другой череп?

– Нет, – сказала я. – Она очень хорошо тебя запомнила.

– С ума сойти!

– Этот отвратительный череп совершенно не заинтересовал меня, Люси, – сказала Марисса. – К тому же у меня уже был мой любимый Иезекииль. С тех пор как я еще маленькой девочкой повстречала его, он открывал мне все новые и новые поразительные тайны. Он направлял всю мою работу. Именно он натолкнул меня и Тома Ротвелла на мысль начать эксперименты с Источниками. Именно с его помощью мы впервые стали исследовать мир Другой Стороны.

Она подняла руку, на которой блеснул зеленый браслет, и золотистые лучи Иезекииля тут же зашевелились, чтобы игриво оплести ее пальцы. Марисса рассмеялась, и в ее смехе прозвучали истеричные, сумасшедшие нотки. Медленно, незаметно я придвинулась чуть ближе, выверяя на глаз разделяющее нас расстояние, готовясь к прыжку, которым смогу достать Мариссу. Признаюсь честно, мне было не по себе. Что-то странное виделось в смеющихся глазах Мариссы, какие-то темные тени, которые существовали как бы сами по себе и поднимались к поверхности радужки, чтобы пристально взглянуть на меня. Теперь золотистая аура играла с волосами Мариссы, светилась на них маленькой коронкой, похожей на тиару, которую надевала, выходя на сцену, Безжалостная Красавица.

Впрочем, не только этим Марисса напоминала мне ту Красавицу, но и многим другим тоже.

– Том был таким медлительным, так тянул меня назад, – продолжила Марисса. – Не мог слушать Иезекииля, не мог постигать глубоких истин. Но ты можешь это, Люси. Ты – можешь. И нет никого другого, кроме тебя, кто мог бы по праву занять место рядом со мной.

– Не слушай ее, Люси, она тебе просто зубы заговаривает, – сказал череп. – Свяжешься с ней – не раз потом пожалеешь, локти кусать будешь, можешь мне поверить.

– Да, верю, – ответила я и в тот же миг, не успев еще договорить, прыгнула вперед, направив в Мариссу свою рапиру. Результат получился совершенно не таким, на который я рассчитывала. Мой клинок стал постепенно замедлять свое движение, а затем просто остановился сантиметрах в двадцати от шеи Мариссы. Я изо всех сил налегала на рукоять рапиры, толкала ее, давила – бесполезно. Воздух вокруг меня вдруг сгустился, и клинок увяз в нем как муха, попавшая в мед.

– Позволь нам избавить тебя от лишнего соблазна и иллюзий, – спокойно сказала Марисса и позвала: – Иезекииль?

Золотистая фигура подняла руку. Тугой столб воздуха толкнул меня в грудь, отшвырнув назад. Я ударилась о край стоящего возле стены шкафа. Удар был таким, что у меня остановилось дыхание и я свалилась на ковер, выронив из рук и свою призрак-банку, и свой клинок. Новый столб воздуха подхватил рапиру, и она, гремя, покатилась по полу.

Морщась от боли, ругаясь как последний пират, я с трудом поднялась на ноги. Марисса Фиттис стояла и спокойно наблюдала за мной.

– Как думаешь, почему ты пришла сюда сегодня, Люси? – негромко спросила она. – И почему ты явилась одна? Ладно-ладно, – добавила она, услышав раздавшийся с ковра негодующий возглас. – Не совсем одна, а с этим… Луркером в банке. Но он не в счет. Я имею в виду – почему ты пришла без своих друзей? Без своего драгоценного Локвуда прежде всего? Нет, это не могло быть потому, что ты в самом деле рассчитывала уничтожить меня. Здесь должна быть какая-то другая причина, более глубокая. Ты одинока, Люси, и тебе необходима дружеская компания. Тебе нужно, чтобы рядом с тобой был кто-то, способный тебя понять и разделить твои мечты и желания. Твои друзья? Это все хорошо, конечно, но лишь постольку-поскольку. Не отрицай, не нужно. Их тебе совершенно недостаточно. Им не понять твоего страха смерти. На самом деле они лишь еще больше углубляют его. Тебе хорошо известно, что бравада Локвуда граничит с жаждой самоубийства, и эта эмоциональная опустошенность доведет его до могилы. Но что ты скажешь, Люси, если вдруг в твоих руках окажется сила, способная спасти ему жизнь и сделать так, чтобы он оставался рядом с тобой вечно? При этом вы оба – и ты и он – всегда будете оставаться юными, такими же, как я?

Я стерла с губ следы крови. Тело у меня продолжало дрожать после удара о дерево. Дверь шкафа за моей спиной приоткрылась и слегка покачивалась на петлях. Светящаяся золотым огнем фигура подплыла ближе ко мне, вместе с ней подошла Марисса, и меня затошнило от сильного приторного запаха ее духов.

– Нужно кончать с этим, – сказал дух. – Одним способом или другим, но кончать.

– Ну, Люси? – улыбнулась Марисса. – Ты слышала мое предложение. Что скажешь?

Я нашла глазами свою рапиру. Она укатилась слишком далеко, рукой не достать. Рядом со мной лежала только призрак-банка, из которой пялил на меня глаза перевернутый вверх тормашками призрак. Другого оружия, кроме черепа в банке, у меня не было.

«Что же делать? – лихорадочно размышляла я. – Может, в шкафу что-нибудь найдется? Ружья, бомбы, снаряжение какое-нибудь для Другой Стороны?»

– Значит, если я правильно все поняла, вы дадите мне эликсир жизни? – сказала я. – И Локвуду тоже?

– Пока вам этот эликсир не нужен, – повела плечами Марисса. – И не понадобится еще много лет. Но я поделюсь с тобой своими секретами. Ты будешь жить здесь, и мы вместе будем править Лондоном.

– А Общество Орфея? А люди, которые тоже бывают на Другой Стороне? Им тоже все известно?

– Ну что ты, – покачала головой Марисса. – Дураки, барахтающиеся в потемках. Вся правда не известна никому. Все будешь знать только ты. Иезекииль будет омывать тебя своим светом. Ну, каков же твой ответ, Люси?

Превозмогая боль, я заставила себя встать и, вытянувшись во весь свой почти полутораметровый рост, сказала, поправляя упавшую на глаза прядь седых волос:

– Марисса, я по достоинству оценила ваше предложение. Но даже если бы вы преподнесли мне его завернутым в подарочную бумагу и добавили к нему столько бриллиантов, сколько вешу я сама, этого все равно было бы недостаточно.

Лицо Мариссы потемнело. На нем вдруг проступили глубокие черные морщины, которые не мог скрыть даже золотистый призрачный свет.

– Я говорил тебе, – сказал Иезекииль. – Она слишком упряма. Выходит, что…

– Этого было бы недостаточно, – повторила я. – Слишком мало, чтобы заплатить за бесчисленные жизни, которые погубила Проблема, за юных агентов, погибших, сражаясь с призраками. Этого было бы слишком мало и для того, чтобы заплатить за страдания, которые вы причинили духам на Другой Стороне. Не удивительно, что многие из них предпочли сбежать от этих страданий и возвратиться в наш мир. Я все это видела. На моих глазах мои друзья были ранены, почти умирали. Нет, Марисса! Спасибо – нет! На земле не найдется силы, которая заставила бы меня примкнуть к вам. Если передо мной стоит выбор – перейти на вашу сторону или умереть, я добровольно выбираю смерть.

С этими словами я стремительно развернулась на каблуках и распахнула приоткрывшуюся дверцу шкафа.

Ружья? Рапиры? Какое-нибудь другое оружие? Ну хоть что-нибудь!

Нет.

Хотя при этом шкаф не был пуст, и я закричала, когда увидела, что в нем.

25

Это было тело.

Нет, вы только поймите меня правильно. Мертвых тел я видела множество, самых разных и в самом разном состоянии – целых, расчлененных, свежих и разложившихся. Трупы – это часть моей повседневной работы, я к ним давно привыкла. Кричать при виде мертвеца? Ну, это, знаете, вообще не про меня. Однако в тот раз я действительно закричала. Почему? Отчасти потому, что очень уж это было неожиданно, отчасти же потому, что труп оказался редкостно жутким на вид, но самое главное – он перечеркивал все, что я, как мне казалось, знала об истории Мариссы.

Труп был закреплен в стоячем положении на золотой подставке. Многочисленные золотые прутики и тисочки окружали его со всех сторон, поддерживая куски почерневшей усохшей плоти, не давая им оторваться и упасть. Но, несмотря на все эти ухищрения, состояние трупа было, прямо скажем, плачевным. Начнем с головы. Здесь не хватало нескольких фрагментов, включая левый глаз, значительную часть мышц на шее, челюсть и кусок черепной коробки. Сохранившаяся на лице плоть почернела и напоминала старую потрескавшуюся резину. С черепа свисали длинные пряди черных волос, а сама голова держалась на костлявой, как у общипанной курицы, шее. Ничуть не в лучшем состоянии был и торс. Покрытый морщинистой, высохшей, тонкой кожей, он напоминал те жуткие жареные овощи, которые Холли предпочитает нормальным чипсам. На вид поверхность торса была твердой и черной, как застывшая лава; сквозь кожу наружу торчала пара ребер. Руки и ноги трупа были, по сути, костями, обернутыми тонкой морщинистой кожаной оболочкой. Для того чтобы конечности не оторвались, они местами были скреплены золотыми пластинками на винтах. Короче, все это утыканное подпорками и свинченное по кусочкам чучело было пародией на труп. Оно скалило пожелтевшие зубы и смотрело на меня темным провалом пустой глазницы.

Еще раз повторю – внешний вид трупа особого впечатления на меня не произвел, я и не такое повидала.

Нет, меня как обухом по голове ударило другое.

Ведь передо мной была Марисса.

Да-да, это была Марисса Фиттис. Хотя у нее не хватало половины головы, я все равно сразу же узнала ее по крючковатому орлиному носу, по линии лба, по прядям волос. Сквозь почерневшую плоть передо мной проступало лицо, которое все мы сотни, тысячи раз видели на статуях и фотографиях, в книгах и на почтовых марках. Именно это лицо, и примерно в той же кондиции, я ожидала увидеть и в крипте под мавзолеем – если бы все оказалось так, как должно быть в нормальном мире, где мертвецы лежат в могиле, а живые ходят по земле, и они никогда не меняются местами.

– Ого, – сказал череп, ворочаясь в лежащей у моих ног банке так, чтобы лучше рассмотреть труп в шкафу. Голос у него был нерешительным, даже каким-то робким. Ни разу еще я не слышала, чтобы череп разговаривал таким тоном. – Это несколько… неожиданно, должен заметить.

– Ты удивлена? – коротко хохотнула стоявшая позади меня женщина. Теперь я уж и не знала, как мне ее называть. – Бедняжка Люси. А ведь тебе казалось, что ты знаешь обо мне все. Повернись и посмотри на меня.

Я повернулась спиной к спрятанному в шкафу ужасу, лицом к двум другим кошмарам, стоящим передо мной в просторном стильном офисе. Дух по имени Иезекииль подплыл ближе ко мне. Теперь он светился менее ярко и стал напоминать темно-серую размытую мужскую фигуру. В лучах, которыми дух продолжал окружать женщину, появились широкие черные полосы. От этого черты ее лица казались слегка размытыми, но все равно хорошо было видно, что она улыбается.

– Я была очень юной, Люси, когда написала свои «Оккультные теории», – сказала она. – Такой же юной, как ты сейчас. Благодаря моему дорогому Иезекиилю я узнала, что плазма умерших может помочь поддержать и продлить жизнь. Я думала, что это вещество омолодит мое тело, сохранит его свежим и юным, и с этими мыслями начала свои путешествия на Другую Сторону. Ты видела некоторые приспособления и приемы, с помощью которых я собираю необходимую мне плазму. Вскоре я обнаружила, что Иезекииль прав и, поглощая плазму, я на самом деле пополняю запас своих сил. При этом мой дух становится сильнее, могущественнее. – Она внимательно посмотрела на меня своими темными глазами и добавила: – Но дальше меня поджидала ловушка!

– Ну разумеется, – сказала я. – Все дело в том, что все, чем вы занимались, с самого начала было безумием. Кстати, кто он такой, этот ваш Иезекииль? Что за птица такая? И где вы его откопали?

Женщина подняла руку и постучала пальцем по нефритовому браслету на своем запястье:

– Я нашла его похороненным в земле рядом с древней гробницей. Он старше и мудрее, чем ты можешь себе представить, Люси. Он видел, как рождались и возвышались могучие царства, чтобы затем превратиться в пыль. Он отвернулся от смерти, отверг ее. И я тоже ее отвергла.

Золотистая фигура подплыла еще ближе ко мне, и я кожей почувствовала исходящий от призрака холод.

– Хватит болтать, – раздался низкий бархатный голос. – Эта девчонка не любит нас. Отвергает наши тайны. Она желает смерти. Она сама так сказала. Мы должны подарить ей смерть.

– Нет, – ответила женщина. – Я хочу, чтобы сначала она поняла. Видишь ли, Люси, хотя мой дух становился все сильнее, мое тело слабело. И от частых визитов на Другую Сторону начало преждевременно стареть. Теперь мне потребовались помощники, чтобы ходить на Другую Сторону вместо меня. Вначале это были мои друзья из Общества Орфея, и они много лет служили мне верой и правдой. Они разделяли мои мечты, они же провели немало экспериментов. Что ж, у них было на это право, – тонко усмехнулась она. – В конце концов,Проблема, которую они поддерживали, сама поддерживала их бизнес и делала их все богаче. Однако друзья мои старились и постепенно теряли надежду. Дело в том, что они искали способы достичь бессмертия, сохраняя юными свое тело. Я тоже шла когда-то по этому пути, пока не поняла, что ошибалась. А эти старые ослы так и не поняли, что ответ нужно искать не здесь.

– И где же его нужно искать? – спросила я. Светящийся дух находился теперь слишком близко от меня; я чувствовала исходящую от него силу, достаточно мощную, чтобы приковать меня к месту. Однако пока женщина говорила, мой мозг был свободен от призрачного захвата и работал на полную катушку, лихорадочно оценивая мое положение, выискивая варианты для нападения и побега. – Каков он, этот ответ?

– Омерзительным будет ответ. Тошнотворным, – сказал череп. – Это я тебе обещаю.

– Вот что я поняла, – наклонилась ко мне Марисса. – Смертное тело всегда подведет тебя. Причем в самое неподходящее время. Но если твой дух достаточно силен… – она прикоснулась к моей щеке своей холодной, как лед, рукой и снова отступила назад, – если твой дух достаточно силен, можно найти другие возможности стать бессмертным.

Странная вещь начала происходить с нею – представьте себе большую пластилиновую куклу, лицо которой вдруг начали растягивать в стороны гигантскими невидимыми пальцами. Нос, рот, глаза, скулы – все черты ее лица на секунду расплылись, исказились, а затем вновь вернулись на свое место, но уже слегка изменившимися, и сквозь прежнее, первое лицо начало проступать второе, новое. Сейчас у нее было два лица – одно живое, второе бледное, просвечивающее насквозь. Вначале лица сливались, потом оказались как бы наложенными друг на друга, и наконец выползла, словно бабочка из куколки, призрачная голова, и отделилась, и повисла в воздухе рядом с первой. Затрудняюсь сказать, что при этом было ужаснее – злобный, но осмысленный взгляд призрачной головы или остекленевшие глаза головы живой.

Лицо женщины, известной как Пенелопа Фиттис, сделалось безвольным, оплывшим и лишенным мысли, как у кретина, дыхание стало шумным и неровным. А второе, призрачное лицо… Оно было очень живым и очень знакомым – линия челюсти и подбородка, высокий лоб, крючковатый нос… Да, это было лицо, которое надменно смотрело на нас с бюста в мавзолее и с обложки легендарного «Руководства Фиттис». И то же самое лицо, почерневшее, сгнившее, разложившееся, смотрело сейчас мне в спину из открытой дверцы шкафа.

– Что б мне снова сдохнуть! – воскликнул череп из лежащей на полу банки. – Вот этого я никак не ожидал.

Я негромко выругалась себе под нос и, как каждый человек, столкнувшийся с чем-то омерзительным и непонятным, инстинктивно отступила на шаг назад.

– Я всегда знал, что она Марисса, – продолжал тем временем череп. – Но при этом я ориентировался на то, что спрятано внутри тела – ну ты же сама знаешь. Я что видел, то и говорил. И если я видел дух Мариссы, то полагал, что и тело тоже ее! Никак не думал, что она захватит чужое тело, чтобы поселиться в нем. Оккупант!

В том месте, где призрачная голова соединялась с неподвижным телом Пенелопы Фиттис, висело бледное размытое пятно. Губы Мариссы зашевелились, и послышался тихий надтреснутый голос:

– Оккупант? Нет, между нами гораздо более тесная, можно сказать – идеальная связь. Смотри! Сейчас я хочу поднять свою руку! – Левая рука Пенелопы поднялась и приветственно помахала мне. – Я захотела – и я сделала. А теперь я хочу двинуть своими ногами. – Длинные ноги Пенелопы переступили на месте, рука разгладила юбку. – Я все могу. Я чувствую себя внутри моей дорогой Пенелопы как у себя дома. Мы с ней одно целое.

Призрачная голова усмехнулась. Торчащая рядом с ней твердая голова откинулась в сторону как у куклы.

– Выходит… Выходит, Пенелопа была настоящим… реальным человеком? – спросила я.

– Да, Пенелопа была моей внучкой.

– Мы думали, вы подделали ее жизнь.

– Не совсем.

– Значит, она была живой, но вы убили ее, – хрипло выдохнула я.

– Тс-тс-тс, – цыкнула языком призрачная голова. – Я, если можно так сказать, убила дух. Проще говоря, прогнала его из тела Пенелопы. А ее тело живо, здорово и в полном расцвете сил, как вы видите. Это было очень практичным решением моей проблемы и подарило мне много дополнительных лет жизни. А теперь прости, мне нужно втиснуться назад.

Жутко кривляясь, призрачная голова придвинулась к твердой голове и начала заползать внутрь. Еще немного – и она исчезла. Голова Пенелопы дернулась назад, и изо рта у нее потекли слюни. Затем ее взгляд стал осмысленным. Женщина подняла руку и вытерла мокрые губы.

– Это ужасное, жестокое преступление, – сказала я.

– Прекрати, – ответила Марисса. – Да, выглядит это несколько странно, согласна, однако польза намного превосходит все небольшие побочные явления. Кроме того – что мне еще оставалось? Мое собственное тело износилось много лет назад… Впрочем, ты сама видела его в шкафу. В конце я уже просто лежала и умирала и держалась исключительно на силе воли. Лечивший меня врач был дураком. Мог только в гроб меня уложить да похоронить, больше ни на что не способен. Но мой дух не желал сдаваться, он изо всех сил держался за жизнь. Вместо того чтобы смириться со своей смертью, он перепрыгнул в живой сосуд – в тело моей дорогой внучки Пенелопы, которая в то время была еще девочкой. Мне пришлось несколько лет ждать, пока подрастет ее тело, и на это время я была вынуждена передать управление компанией в руки своей дочери Маргарет. – Лицо скривилось как от лимона. – Маргарет была слаба и духом, и телом. Она не годилась для того, чтобы руководить моим агентством. К счастью, довольно скоро я смогла… сместить ее и снова взять все в свои руки.

– Марисса… – сказал дух и зашевелил своими золотистыми лучами.

– Иезекииль теряет терпение, – кивнула головой женщина. – Он хочет покончить с тобой. Ну, что еще сказать? Теперь ты знаешь все и можешь умереть спокойно.

– Неправда, она сказала не все, – возразил череп. – Пусть она объяснит одну вещь, Люси. Если Мариссе не нужно ее старое тело, зачем оно хранится у нее в шкафу? Зачем?

Мне, между прочим, тоже хотелось бы это узнать. И это толкнуло меня на последнюю, отчаянную попытку. Золотистый дух приближался, чтобы убить меня. Один из его лучей начал извиваться словно щупальце и потянулся ко мне. Я нырнула в сторону и одновременно протянула руку внутрь шкафа. Схватив стойку, на которой держался почерневший труп, я резко опрокинула ее. Труп вывалился из шкафа и с глухим стуком упал на пол, при этом у него отвалилась одна нога. Марисса вскрикнула от боли и ярости. Она ринулась к упавшему трупу, и золотистый луч света отдернулся, давая ей дорогу.

Что сделала в эту секунду я? Подхватила с пола призрак-банку и на всех парусах помчалась в сторону лифтов.

Далеко уйти мне не удалось.

Воздух в офисе взорвался. Сдвинулись с места диваны и кофейные столики, голубями взлетели к потолку газеты и журналы. Я, не выпуская из рук банку с черепом, кубарем покатилась по ковру.

Остановившись, я рывком поднялась на ноги и оглянулась. Прогнившее тело на стойке вновь было поставлено в шкаф. Плавающие в воздухе бумаги медленно опускались на пол. Сквозь бумажный снегопад ко мне приближались две фигуры – светящийся дух и женщина в темно-зеленом платье.

Дух взмахнул рукой. Зеркала на стене за моей спиной треснули и разлетелись на куски, но осколки стекол не падали на пол, а висели в воздухе и дрожали, а затем понеслись на меня словно идущий параллельно земле град.

– О нет, только не это! – крикнула я, лихорадочно прикидывая, где бы укрыться. – Ненавижу эти полтергейстские штучки!

Стекла просвистели рядом со мной, но я успела перемахнуть за спинку ближайшего дивана и рухнуть на пол, прижавшись спиной к стене. На диван с внешней стороны обрушился стеклянный дождь. Трещали разрываемые подушки; один острый и длинный осколок зеркала пропорол спинку дивана и торчал теперь над моим ухом. Затем зеркальный дождь прекратился, и кружащиеся в воздухе стекла упали на ковер. В наступившей тишине я слышала, как хрустят они под каблуком Мариссы.

Банка выскользнула у меня из рук и лежала на боку рядом со мной, сквозь стекло на меня смотрело лицо призрака. Не могу сказать, что оно выглядело симпатичнее, чем обычно, хотя, возможно, череп просто пытался мне улыбнуться.

– Пора, Люси, – сказал череп.

– Я должна подумать, – ответила я, глядя на него.

– Некогда думать. Через тридцать секунд тебя убьют.

Я припала к полу, посмотрела в щель под диваном и увидела высокие каблуки Мариссы и плывущее рядом с ними по воздуху золотистое сияние. Под каблуками хрустело битое стекло. Под пятном золотистого потустороннего света на ковре появлялись льдинки. Пятно и Марисса приближались к моему укрытию. Это действительно конец.

– Молоток у тебя на поясе, – напомнил череп. – Давай действуй.

У меня на лице была кровь, и чуть выше бедра тоже появилось темное пятно – все-таки осколки зеркала меня задели. Раненый бок вообще вел себя странно – с этой стороны мое тело похолодело, онемело и стало словно чужим.

– Я приберегала этот вариант на случай крайней необходимости, – криво усмехнулась я.

– Полагаешь, сейчас еще не тот самый случай? Ну-ну. Жди. А пока ты будешь ждать, тебя убьют и ты будешь валяться здесь, между стеной и уродливым диваном, среди катышков пыли и потерянных кем-то монеток. Ты этого хочешь?

– Нет.

Под диван залезло и начало осторожно исследовать пол первое золотистое щупальце, светящееся и ужасно холодное.

– Хочешь, чтобы победу праздновала эта старая ведьма?

– Нет.

– Ты мне веришь? – спросил череп.

Я посмотрела на банку и представила себе не глумливую мерзкую рожу, а ироничное лицо юноши с торчащими во все стороны вихрами, которого я видела на Другой Стороне.

– Да… – ответила я. – Типа того.

– Тогда разбей эту чертову банку!

Я нашарила подвешенный к моему рабочему поясу маленький молоток. Пальцы были мокрыми от крови, которая текла из моего раненого бока, и рукоятка молотка выскользнула из них. Я крепче ухватила молоток и все-таки сумела снять его с пояса.

Но было уже поздно. Почти поздно.

Диван, за которым я пряталась, начал сдвигаться в сторону. Сначала медленно, затем все быстрее, увлекаемый бешеной потусторонней силой. Диван уехал, и я оказалась на виду – сидела, прижавшись спиной к стене, с призрак-банкой на коленях и молотком в руке.

Мои враги приближались.

Честно говоря, трудно было сказать, кто из них живой, а кто мертвый. Они шли убивать меня плечом к плечу – Марисса Фиттис в темно-зеленом платье, на котором играли отблески потустороннего огня, и с бледным и неподвижным как у призрака лицом, а рядом с ней – радостно светящаяся, оживленная, бурлящая от избытка энергии тварь по имени Иезекииль.

– Бедняжка Люси, – сказала Марисса.

Наверное, в тот момент я действительно выглядела бедняжкой – лежала на полу в луже собственной крови, с упавшей на глаза челкой, в рваной, грязной одежде… Да что говорить – сами легко можете представить, как я тогда выглядела.

Я подняла голову и, прищурившись, взглянула на своих убийц.

– Ты о пощаде молить не собираешься? – спросил меня призрак.

– Не будет она молить о пощаде, – ответила за меня Марисса. – Давай заканчивать.

Светящаяся тварь подплыла ближе ко мне. Я выставила перед собой призрак-банку и с радостью заметила, как замедлил свой ход, как заколебался Иезекииль.

– Ты что, испугался того ничтожного духа в банке? – насмешливо спросила его Марисса. – Это же просто Фантазм какой-нибудь, не более того.

– Не Фантазм, – возразил Иезекииль. – Что-то более опасное. Впрочем, это не имеет значения. Он запечатан.

– Нет, – сказала я. – Не запечатан.

С этими словами я подняла молоток и изо всей силы ударила им по банке.

Эта идиотская штуковина откатилась немного в сторону, но осталась практически целой и невредимой, если не считать появившейся на стекле небольшой царапины.

Призрак в банке зажмурился, приготовившись к сильному удару, а сейчас снова приоткрыл один глаз и уставился на меня:

– Ты что делаешь?! Только не говори, будто у тебя не хватает сил расколоть какую-то дурацкую банку.

– Держись.

Я еще раз ударила по банке. Молоток отскочил от нее.

– Какая же ты идиотка, Люси! – с чувством прокомментировал мою новую попытку череп.

Чувствуя, как меня охватывает паника, зная, что истекают последние секунды моей земной жизни, я в третий раз ударила по банке молотком. И снова ничего не получилось.

– Нет, таких криворуких я еще не встречал, – изумленно вытаращился на меня череп. – Двухлетний ребенок и то бы эту банку разбил. Причем с первого раза.

– Заткнись! – прорычала я. – Ты сам предложил мне воспользоваться этим дурацким молоточком, разве нет?

– Но я же не думал, что тебе даже такую игрушку поднять не под силу. Предупреждать надо.

– Мне никогда не доводилось разбивать призрак-банки! Откуда мне было знать, что серебряное стекло настолько прочное?

– Так позови кого-нибудь на помощь! Вон хоть того дохлого таракана! У него и то лучше получится!

– Послушай, а почему бы тебе просто не заткнуться, а?!

– Прелестно, прелестно, – сказала наблюдавшая за нашей беседой Марисса. – Однако всему приходит конец. Прощай, Люси. Сейчас ты умрешь, а я отправлюсь посмотреть, как Иезекииль будет сдирать плоть с твоих дружков. Когда будешь умирать, подумай о том, что ждет твоего ненаглядного Энтони.

– Есть другой вариант, – произнес новый голос. – Можно сэкономить время и покончить со всем прямо здесь и сейчас.

Марисса резко обернулась. Дух тоже повернулся, правда немного медленнее и сердито шевеля своими щупальцами. Я подняла голову, хотя и так знала, кого увижу сейчас перед собой. Я надеялась на эту встречу. Я смертельно ее боялась.

Двери в холл были распахнуты, и на пороге стоял Локвуд.

26

По правде сказать, как Локвуд он не выглядел. Я имею в виду – не выглядел тем Локвудом, каким мы привыкли его видеть – в элегантном длинном пальто и слегка тесноватом, в обтяжку, темном костюме. Сейчас пальто на Локвуде не было, оно давно исчезло в водовороте наших недавних приключений, а от костюма остались рваные, грязные, прожженные эктоплазмой лохмотья. Дыр в рубашке Локвуда было больше, чем в волейбольной сетке, а если говорить в целом, то на Безжалостной Красавице в ее восточном наряде и то, наверное, было больше ткани, чем сейчас на Локвуде. Остаток пиджака на одном плече Локвуда слегка дымился, а от разорванного огромными острыми когтями рукава на другой руке вообще, можно сказать, ничего не осталось. На глаза свалилась грязная, серая от соли и сгоревшего магния прядь волос. Лицо Локвуда было опухшим и очень бледным. Короче говоря, таким я Локвуда еще никогда не видела, и то, как он выглядел сейчас, мне совершенно не нравилось.

И в то же время Локвуд умудрялся оставаться самим собой – это читалось в том, как уверенно и легко он держит рапиру в руке, в его позе, в знакомой улыбке, притаившейся в уголках губ, в спокойном, не ведающем страха взгляде его темных глаз. Вся фигура Локвуда излучала такую энергию, выглядела такой живой и полной сил, что перед ней бледнел висящий в воздухе дух, этот серый мешок с его золотистыми щупальцами. Отвага, бесстрашие, внутренняя свобода – все эти фирменные качества Локвуда проступали сквозь его царапины и ссадины, сквозь надетые на нем грязные лохмотья. Проступали так же, как проступают водяные знаки на мятом листе бумаги.

Стоящий в дверях Локвуд был наглядным, живым доказательством того, насколько нелепы попытки Мариссы сохранить молодость, перепрыгивая из тела в тело. Он демонстрировал, что такое настоящая юность. Он показывал, каким способом можно сохранить свой дух по-настоящему сильным. Он был примером того, как следует вести себя перед лицом смерти и бросать ей вызов. Локвуд сумел с боем пробиться сюда, наверх, чтобы спасти меня. И он преодолел все преграды, всех врагов, и живых, и потусторонних, и появился в самый-самый нужный момент. Я долго рассказываю вам об этом, а тогда все эти мысли промелькнули у меня в голове в одно мгновение. И я сидела, привалившись спиной к стене, окровавленная и беззащитная, но сердце мое при этом пело от радости.

Хотя, если честно, я не хотела, чтобы он приходил сюда. Зная его граничившую с безумием бесшабашность, я боялась за него.

– Привет, Люси. – Локвуд мельком взглянул на меня, и его улыбка превратилась в ухмылку. – Загораешь?

– Отдыхаю.

– Вижу, вижу. – Он пошел ближе к нам, аккуратно обходя валяющиеся на ковре осколки зеркал и разлохмаченные журналы. Только теперь я заметила, что в левой руке Локвуд держит короткоствольное электрическое ружье. Он не сводил глаз с Мариссы и парящего в воздухе призрака, и то ли этот взгляд, то ли тупорылое ружье так сильно действовали им на нервы, что они замерли на месте.

– Хочешь, чтобы я составил тебе компанию? – все так же шутливо спросил Локвуд.

– Конечно, как всегда, – улыбнулась я в ответ.

Из стоящей у меня на коленях банки послышался такой звук, будто кого-то стошнило.

– Как же меня достали ваши розовые сопли! – проворчал череп. – Ну что вы резину тянете, делайте же что-нибудь!

Череп был прав, мы с Локвудом тянули резину. Причем оба.

Потому что ничего еще не закончилось, все только начиналось.

Марисса сказала, что у меня была особая причина подняться в пентхаус одной. Она считала, что я сделала это потому, что мне хотелось объединить наши с ней силы. Что ж, насчет особой причины Марисса оказалась права, была у меня такая причина, хотя поняла я это только сейчас. Я хотела покончить со всем этим делом в одиночку, без участия Локвуда, вот и вся причина. Но теперь Локвуд все-таки оказался здесь, и я, конечно, была этому рада и почувствовала облегчение, но при этом вернулись и все мои прежние страхи и опасения. Я сразу вспомнила зловещие предсказания механической гадалки в театре Тафнелла. Вспомнилась пустая могила, терпеливо ожидающая Локвуда на кладбище рядом с могилами его сестры и родителей. Но в первую очередь мне сразу вспомнилась встреча с призраком, у которого было лицо Локвуда, и его пророчество о том, что Локвуд умрет, спасая меня.

Вот почему мое сердце одновременно пело от радости и разрывалось от отчаяния, и мне оставалось лишь принять как данность то, что Локвуд здесь, что он все-таки пришел, чтобы спасти меня. Или пришел, чтобы умереть, спасая меня? Однако, так или иначе, это не повод, чтобы отсиживаться на ковре за продырявленным диваном. И я заставила себя подняться на ноги, несмотря на кровь, текущую из раны, оставленной у меня в боку длинным осколком зеркала.

Но я оказалась не единственной, кто решил перейти к действиям. Дух по имени Иезекииль стал заметно бледнее, чем был до этого. Его огненная корона и световые щупальца потемнели, сделались почти черными и потянулись в сторону Локвуда, а тот поднял тупорылое ружье и выстрелил. Сверкнула молния и попала призраку прямо в грудь, проделав в ней большую дыру с неровными краями. Иезекииль дико взвыл и отлетел далеко назад, почти до самого письменного стола у дальней стены кабинета. Нити – или щупальца, если хотите, – света, соединявшие дух с Мариссой, натянулись, стали совсем тонкими. Марисса застонала как от боли и поспешила к своему призрачному компаньону, хрустя осколками стекла.

Локвуд подошел ко мне, наклонился, коснулся пальцами правой руки моей раны (не выпуская при этом рукоять своей рапиры):

– Ты же ранена, Люси.

– Ерунда. Царапина.

– Ага, Киппс говорил точно так же.

– Киппс! Он… жив?

– Мы отвезли его в больницу. Как он, я не знаю, Люси. Впрочем, пока над ним колдовали медики, он, как всегда, ворчал и отпускал свои мрачные шуточки, так что, я думаю, с ним все будет в порядке. – Он нашел глазами две отошедшие в дальний угол комнаты фигуры. – Вот, значит, где они… Мне нужно что-то знать прямо сейчас?

– Буквально пару вещей. Призрак способен передвигать предметы как полтергейст, а его Источник – браслет на руке Мариссы. Ее дух заключен в теле Пенелопы, владеет им, а старый труп самой Мариссы находится здесь же, в шкафу, и, как я догадываюсь, зачем-то нужен ей. Пожалуй, пока это все.

– Отличный отчет. Жди здесь, – улыбнулся мне Локвуд. – В драку не ввязывайся! Я должен был это сказать, хотя знаю, что тебе всегда плевать на такого рода приказы.

– Боюсь, с этим уже ничего не поделаешь, – улыбнулась я в ответ. – Будь осторожнее с Иезекиилем.

– Я прихватил ружье. Отобрал его у Джорджа. Он, ты сама знаешь, тот еще снайпер. Чуть голову Барнсу не снес там, внизу.

– Барнсу?! Инспектор здесь?!

– Да, и Фло тоже. Именно она Барнса сюда и привела. Вниз, я имею в виду. Ладно, расскажу тебе об этом позже.

Локвуд слегка сместился в сторону и выстрелил из своего ружья, заставив Мариссу вскрикнуть и спрятаться за большой горшок с цветком. От электрического разряда загорелись щупальца призрака и задымился ковер. Иезекииль завозился у стола, соединяя вместе разорванные куски своей плазмы. Он поднял потусторонний ветер, направив его на нас с Локвудом. Воздушный удар оказался слабее двух предыдущих, которыми угостил меня призрак, но был все-таки достаточно чувствительным. Локвуд каким-то образом умудрился устоять на ногах. Он вскинул ружье и снова выстрелил.

Я увидела свою рапиру, она лежала почти посреди комнаты. Я двинулась было, чтобы подобрать ее, но остановилась и посмотрела на лежащую на полу призрак-банку. Судя по выражению лица, череп был ужасно раздражен происходящим.

– Значит, я тебе больше не нужен, – проворчал он. – Ну, ясное дело, зачем я тебе, если здесь появился твой драгоценный Локвуд! Очень вовремя появился, в самый решающий момент, ничего не скажешь. Теперь, разумеется, у него все под контролем.

– Типа того, – прилипла же ко мне эта дурацкая присказка!

Я подняла банку и понесла ее к ближайшему кофейному столику.

– Ну правильно – к чему тебе связываться с таким гнусным типом, как я! Давай брось меня и спеши скорее за своим суперпуперменом.

– И пойду, только чуть позже. – Насланный Полтергейстом ветер сдул со столика все журналы, на нем осталась только маленькая статуэтка – омерзительная пирамидка из каменных катышков, напоминающая кучку конского навоза. Я поставила призрак-банку на стол, положила ее набок и взяла в руки статуэтку.

Строивший дикие рожи за стеклом банки призрак на секунду перестал дергаться и задумчиво спросил:

– Неужели решила этой штуковиной Мариссе в лоб засветить? Интересная задумка, одобряю. А попадешь с такого расстояния?

Я подняла статуэтку высоко над головой.

– Думаю, это очень хорошее решение – вышибить мозги этой старой ведьме кучкой окаменевшего конского…

Череп внезапно замолчал. Его лицо застыло.

Я закрыла глаза и изо всей силы ударила каменной статуэткой по призрак-банке. Раздался треск, резко запахло чем-то незнакомым, и послышалось негромкое шипение, как из проколотой шины. Я подняла статуэтку и ударила по банке еще раз, а затем услышала:

– Эй, осторожней! Так ты мой череп вдребезги разнесешь!

Голос звучал не у меня в ушах, как прежде, а где-то рядом со мной. Я открыла глаза и увидела дух стройного юноши с торчащими во все стороны волосами. Его призрак выглядел мутным, полупрозрачным, но при этом более отчетливым, чем в тот раз, когда я видела его на Другой Стороне. Опустив глаза, я увидела, что стеклянная стенка призрак-банки в одном месте проломилась и из пробоины сочится бледно-зеленый ихор. При этом он не стекал вниз, а поднимался в воздух туманными струйками, которые плыли к призрачному юноше и втягивались внутрь его фигуры.

Из дыры в банке на меня смотрел привинченный к ее донышку старый коричневый череп.

– Ну вот, – сказала я, отшвыривая в сторону каменную статуэтку. – Ты свободен.

– Ты действительно сделала это… – сказал призрак, глядя на меня. – Ты это сделала. Хотя тебе это больше не было нужно…

– Ага, сделала. А теперь, извини, я несколько занята…

Тем временем Локвуд снова выстрелил в Иезекииля, но на этот раз светящаяся тварь сумела увернуться от удара молнии, резко согнув верхнюю часть своего тела в сторону. Казалось, что Иезекииль восстанавливает свои силы, причем очень быстро. Щупальца оживали и тянулись к Локвуду, который старательно обрубал их своим клинком. А вот Мариссы не было видно, и я побежала, чтобы поднять свою рапиру.

– Ты знаешь, что ты только что сделала, Люси? – крикнул мне вслед череп. – Ты освободила меня! Я свободен! И теперь никто и ничто не остановит меня! Я могу убить тебя. Я могу и Локвуда убить, это мне раз плюнуть…

– Можешь, можешь, – буркнула я в ответ. – С тебя станется!

Не обращая больше внимания на череп, я подняла с пола свою рапиру.

Локвуд продолжал работать своей рапирой, ловко обрубая тянущиеся к нему щупальца. Я подбежала и тоже отрубила пару-тройку этих мерзких отростков. Из ружейного ствола поднимался черный дымок.

– Батарея почти села, – сказал Локвуд. – Она еще внизу разрядилась, пока я Мясника успокаивал. Слушай, хорошо бы нам избавиться от этого Иезекииля, достал он уже. Может, попробуешь снять с руки Мариссы его Источник?

– Не вопрос, – мрачно кивнула я и отправилась на поиски хозяйки Дома Фиттис, обойдя при этом далеко стороной разъяренного Изекииля, который истерично молотил в воздухе своими отростками.

Мариссу я нашла выбирающейся на четвереньках из-за ее огромного стола. По всей видимости, там был какой-то потайной ящик, потому что, когда она поднялась на ноги, в руке у нее блеснула рапира.

Затем Марисса Фиттис скинула свои туфли на высоких каблуках и повернулась ко мне. Ее красивое лицо сейчас странным образом изменилось – скулы стали заметно выше, подбородок выдвинулся вперед, нос заострился, сделался крючковатым. Это начал проступать спрятанный внутри тела Пенелопы дух старой женщины по имени Марисса.

Я шагнула ей навстречу, стараясь не обращать внимания на боль в боку.

– Послушайте, Марисса, – сказала я. – У меня есть для вас сообщение. Совсем забыла передать его вам, закрутилась. Помните своего старого врача, того самого, которого похоронили вместо себя в своем мавзолее? Нейл Кларк – так, кажется, его звали, верно? Так вот, мы недавно встретились с ним, и он спрашивал о вас. Ужасно хочет с вами повидаться. Ждет не дождется этой встречи.

На миг лицо стоящей передо мной женщины застыло и стало похожим на одну из старых масок, которые когда-то висели на стенах нашего дома на Портленд-Роу. Лицо застыло, а рука нервно дернулась, и от этого движения глухо брякнули зеленые камешки на ее запястье. Но уже в следующую секунду Марисса взяла себя в руки.

– О, дорогой, бедный Нейл! – сказала она. – Он все еще там, внизу? И все еще сердится? Кошмар!

– Думаю, вы с ним скоро увидитесь, – сказала я.

– Ты ранена, – сердито сверкнула на меня глазами Марисса. – Смотри, сколько крови. Я думаю, ты умираешь.

– Ну да, вы же большой специалист в делах смерти.

– Умираешь от потери крови.

– Умираю, но еще не совсем, – я подняла свою рапиру и приняла боевую стойку: – Начнем, пожалуй.

– Должна заметить, Люси, что с такой раной в боку, как у тебя, драться очень трудно, – заметила Марисса, поднимая свой клинок. – Мышцы непроизвольно сокращаются от боли. Я это знаю, потому что хорошо владею рапирой. Между прочим, именно я начала первой использовать ее как оружие против призраков. Я изобрела много боевых приемов. Это я укротила Фантом с Мад Лейн, это я…

– Да заткнитесь вы наконец, – сказала я. – Все эти подвиги вы совершали пятьдесят лет назад, находясь в другом теле. Когда вы в последний раз всерьез вступали в бой с клинком в руке, а, Марисса? Думаю, вы успели слегка подрастерять свою форму.

– Что ж, – ответила она, убирая упавшую ей на глаза прядь. – Сейчас увидим.

И она как змея бросилась на меня. Я парировала ее выпад и ответила приемом Курияши – это такая длинная комбинация ложных и настоящих выпадов, когда противник перестает понимать, с какой стороны сейчас будет нанесен удар. Марисса, тяжело дыша и резко уходя в стороны, парировала мою атаку.

После этого все дальнейшее протекало в тишине – если не считать звона стали, разумеется. По одну сторону громадного стола светящийся дух хлестал плазменными щупальцами, стремясь достать ими Локвуда. По другую сторону в наступление перешла Марисса. Мне и Локвуду приходилось медленно отступать, и в какой-то момент мы оказались с ним плечом к плечу – он рубил своим клинком извивающиеся призрачные щупальца, я отбивала яростные удары Мариссы. Наши отражения прыгали, то уменьшаясь, то раздуваясь, на разбитых поверхностях настенных зеркал. Еще раз повторюсь: за все это время никто из нас не произнес ни слова – тишину нарушали только резкий звон металла, хриплое дыхание живых да отвратительный скрип битого стекла под тяжелыми подошвами ботинок. Мы обменивались ударами, нападая и уклоняясь, раскачиваясь и переступая на новое место. Со стороны это должно было напоминать какой-то необычный танец. Или странный спектакль.

И у этого спектакля был зритель. Я знала это, потому что случайно краешком глаза заметила дух черепа, который смотрел на двойной поединок, стоя чуть поодаль от нас, примерно посередине комнаты.

Совсем недавно – и об этом я тоже очень хорошо знала – Локвуд едва мог держаться на ногах от усталости – но разве можно было представить нечто подобное, глядя на его движения и легкие шаги, позволяющие ему держаться на безопасном расстоянии от щупалец Иезекииля. Он двигался изящно, уверенно, затрачивая минимум усилий – так, словно пришел потренироваться на Болтающемся Джо и Эсмеральде в подвале нашего дома. И Локвуд и Марисса фехтовали искусно, с той утонченной легкостью, которой никогда не достичь мне самой. С каждой секундой я все отчетливее понимала это, и моя уверенность начала сменяться сомнением в своих силах, а это очень нехороший признак.

– Иезекииль! – внезапно крикнула Марисса, нарушая молчание. – Помоги мне!

Неожиданные удары Локвуда достигали цели, жалили светящуюся тварь, не давали Иезекиилю развернуться во всю силу. Но проблема, которая возникает, когда ты имеешь дело с мощным призраком – а Иезекииль, бесспорно, именно таким и был, – состоит в том, что его невозможно долго держать загнанным в угол. Отсидится немного, соберется с силами – и взорвется. Вот и сейчас, подстегнутый криком Мариссы, Иезекииль втянул в себя щупальца, а вместо них поднял свои светящиеся руки.

По комнате прокатилась мощная волна потусторонней сверхъестественной энергии. Мы с Локвудом попятились назад, но, оказывается, эта волна была направлена не на нас. Один из стоявших возле стены диванов оторвался от пола. Дух взмахнул рукой – и диван, стремительно набирая скорость, полетел по воздуху в нашу с Локвудом сторону.

Спасаться нам было некуда и некогда. Я закрыла глаза.

Подождала.

Потом снова открыла их.

Летающий диван висел, застыв в воздухе, в паре метров от меня и слегка покачивался словно лодочка у берега.

Иезекииль снова взмахнул рукой. Диван дрогнул, слегка дернулся в нашу сторону, но тут же отскочил назад, отброшенный другой, более мощной силой. Я повернула голову…

…и увидела стоящий в комнате призрак черепа.

Лицо юноши было спокойным, даже, пожалуй, скучающим. Он с ленивым интересом рассматривал свои ногти на одной руке, а вторую поднял вверх, и, подчиняясь этому жесту, диван отплыл в воздухе дальше от нас и от Иезекииля, выходя из-под контроля светящегося духа.

Юноша резко опустил руку в сторону – диван с огромной скоростью отлетел к стене, врезался в нее и развалился на куски.

– Эй, ты, вонючка! – раздался яростный крик Иезекииля. – Ты посмел бросить мне вызов, ничтожество?!

– Ну и тип! – сказал призрак черепа. – Скажи честно, Люси, ты могла бы хоть сколько-нибудь времени прожить рядом с таким тупицей? С дундуком без чувства юмора, не умеющим изящно и порой рискованно пошутить? Хуже не придумаешь наказания, чем целую вечность провести вместе с таким занудой, ты согласна?

Иезекииль снова взмахнул руками. Теперь в воздух поднялся тяжеленный, стоявший позади стола канцелярский шкаф и метнулся в нашу сторону. Юноша небрежно щелкнул пальцами – и шкаф, круто развернувшись в противоположном направлении, просвистел рядом с Иезекиилем, едва не задев его, вышиб стекло и исчез в темноте за окном.

Дух уже не светился – он почернел от гнева. Попытался еще раз что-то сделать, и закрутил воздушный вихрь. Но череп тут же послал навстречу свой порыв ветра, и вихри нейтрализовали друг друга.

Все это время Марисса Фиттис оставалась такой же неподвижной зрительницей, как и мы с Локвудом, но теперь очнулась и снова полезла на меня со своей рапирой. Призрак черепа указал на Мариссу пальцем – и моментально налетел призрачный ветер и повалил ее с ног. Падая, Марисса крепко приложилась спиной о край стола и упала на пол, крича от боли и ругаясь.

– О, – ухмыльнулся череп. – Тете бо-бо, я чувствую.

– Люси! – крикнул мне Локвуд. – Источник!

Но я и без него уже спешила к Мариссе. Подошла, ударом башмака выбила у нее из руки рапиру и пинком отправила клинок в дальний угол комнаты. Туда, где Марисса ее уже не достанет. Затем я сорвала с запястья Мариссы браслет из зеленых камней – он был таким обжигающе-холодным, что я едва не вскрикнула. Держа браслет в одной руке, я запустила свободную руку в кармашек на своем рабочем поясе, в котором, как мне помнилось, лежала серебряная сетка.

Дух по имени Иезекииль дико взвыл. Нимб, горевший у него над головой, погас, и призрак сразу как-то усох и сморщился, превратившись в темную уродливую тварь с горящими глазами и черным провалом рта. В следующую секунду тварь бросилась на меня, вспрыгнула на стол, но я уже успела вытащить сетку и завернуть в нее нефритовый браслет. Дух начал разваливаться на глазах, сворачиваться словно лист горящей бумаги, а затем побледнел и превратился в струйки дыма, которые таяли в воздухе и вытягивались наружу через разбитое шкафом окно.

Кончился Иезекииль – уплыл, улетел.

– Не знаю, кем он был, – сказал Локвуд, – но я очень рад, что мы от него избавились. Браслет сегодня же утром нужно отправить на сожжение, в Клеркенвелл, Люси. – Слегка прихрамывая, он подошел к шкафу, открыл дверцу – и свет упал на жуткий труп, стоящий внутри на своей золотой подпорке. Локвуд посмотрел на него и сказал, качая головой: – Только подумать, в каком состоянии он оставил Мариссу – этот, как его там… Иезекииль! В некотором смысле ее дух все еще привязан к ее телу. Но поскольку она отказалась умирать, пока она как бы еще жива… то и это чучело до сих пор должно быть живо. Невыносимо думать об этом, правда?

Он отошел от шкафа и приблизился к тому месту, где стояла я, а рядом со мной – тонкое, серое, мутное явление юноши с торчащими во все стороны волосами. Дух черепа снова принял независимый, скучающий вид и прикинулся, будто рассматривает обложку одного из упавших на пол журналов.

– Спасибо, – сказал Локвуд, обращаясь к призраку.

Призрак черепа ничего не ответил, и Локвуд, немного потоптавшись на месте, направился к Мариссе, все еще лежащей на полу позади стола.

– Я тоже хочу тебя поблагодарить, – сказала я призраку.

– Не за что, – пожал плечами юноша. – На самом деле все вышло почти случайно. Просто я давно не пробовал силы свои. Засиделся в банке. А тут… поразмялся слегка, вот, собственно, и все. А если моя разминка пошла вам на пользу, то это так… совпадение.

– Ну конечно совпадение, кто бы сомневался.

– Этого больше не повторится.

– Само собой, – сказала я. – Понимаю. Ну а что… теперь? – Я посмотрела на разбитую призрак-банку, которая лежала на кофейном столике. – Ты по-прежнему привязан к своему черепу, но я не думаю, что так должно быть и дальше. Я уже говорила тебе, что ты можешь разорвать эту связь и уйти на Другую Сторону. – Призрак промолчал, и тогда я продолжила, прокашлявшись: – Или, если ты не готов к этому переходу, можешь побыть со мной еще.

Призрак взглянул на меня своими темными глазами. Иронично заломил бровь. Усмехнулся:

– Не понял. Ты что, предлагаешь мне просто болтаться рядом с тобой? Стать младшим внештатным сотрудником агентства «Локвуд и компания»? Жесть!

– Понимаю, – это все, что я могла сказать в ответ.

Я повернулась и подошла к столу, где уже стоял Локвуд, наблюдая за попытками Мариссы подняться на ноги. Темные волосы ее растрепались, помада на губах размазалась, глаза глубоко запали. По-моему, у нее даже были следы крови на губах. Одним словом, сейчас она выглядела ничуть не лучше, чем обычно выгляжу с утра я сама. От этого мне стало даже как-то веселее, а еще приятнее было видеть Локвуда целым и невредимым. Ну, вот мы и подошли к концу.

– Я только что сказал Мариссе, что сейчас мы спустимся с ней вниз на лифте, – улыбнулся мне Локвуд. – Дальше это дело возьмет под свой контроль Барнс с его командой из ДЕПИК. Они осмотрят подвальные этажи и, вероятно, арестуют всех, кого нужно. Подвал им собирались показать Холли и Джордж, но, я думаю, теперь и нам пора к ним присоединиться. Если вы готовы, Марисса, то пойдемте.

Женщина медленно кивнула. Она стояла возле стола, склонив голову набок, безвольно, словно сломанная кукла, опустив руки.

– А знаешь, Энтони, ты очень похож на своих родителей, – сказала Марисса.

– Не слушай ее, Локвуд, – нахмурилась я, делая шаг вперед.

– Внешне ты больше похож на отца, – продолжила Марисса, – но по характеру весь в мать, такой же импульсивный и заводной. Я была в Обществе Орфея, когда они выступали там со своей последней в жизни лекцией. Прекрасная была лекция, – улыбнулась она Локвуду. – Слишком хорошая. Потому и стала для них последней.

На секунду Локвуд задержал дыхание, но тут же рассмеялся.

– Пойдемте, Марисса, – сказал он. – Расскажете об этом Барнсу.

Он протянул руку, собираясь увести ее. Марисса подалась вперед, но затем резко шагнула в сторону и наклонилась над столом. Щелкнула пружина, открылось потайное отделение. Секунда – и Марисса повернулась к нам, держа в руке маленький цилиндр. И в искривленных контурах ее тела, в позе, в лице, во взгляде появилось нечто такое, что заставило меня подумать о проглянувшем наружу усохшем духе Мариссы.

– Неужели вы думаете, что я уступлю вам?! – злобно прошипела она. – Каким-то глупым детям?! Ну уж нет! Это мой дом. Мой Лондон. Я все это построила, я все это создала, и если мне не суждено больше наслаждаться всем этим, то и вам ничего не достанется! – Она нажала кнопку, и на боковой стенке цилиндра загорелся красный огонек. Раздался высокий, резкий звуковой сигнал, и запахло бензином и гарью. – Мультизаряд, – пояснила Марисса. – Способен снести целый этаж. Рванет через двадцать секунд. Можете попрощаться друг с другом. Вы оба отправитесь на тот свет вместе со мной.

Сказав это, Марисса прижала цилиндр к своей груди и побежала ко мне. Я решила, что в последнем припадке безумия она хочет схватить меня – просто чтобы убедиться, что я никуда не денусь и умру вместе с ней. Наперерез Мариссе молнией рванулся Локвуд, он это умел – рвануть с места со сверхзвуковой скоростью. Локвуд попытался вырвать у Мариссы цилиндр, но она сопротивлялась, извивалась, шипела как дикая кошка, и тогда он, не выпуская Мариссу, крикнул мне:

– Беги, Люси! Я ее задержу! Беги, ты еще успеешь на лифт!

– Нет! Локвуд!

– Иди же, Люси! Делай, что тебе говорят! – Я увидела его глаза – темные, отчаянные. – Прошу тебя, Люси! Спаси себя ради меня.

– Нет… – Я словно приросла к месту. – Нет, я не могу…

Я действительно не могла покинуть его. Зачем мне убегать куда-то, если он останется здесь? И что меня ожидает впереди, если я сейчас убегу? Мир, в котором сбываются пророчества злых духов? Мир, в котором на заброшенном кладбище появится еще одна, свежая могила? Мир, в котором все мои страхи и опасения стали реальностью, а свет погас?

Мир без него?

Нет, я не могла, не хотела сбежать в такой мир.

– Нет, – прошептала я. – Я останусь с тобой.

– Ох ты ж мать моя эктоплазма! Как же вы оба меня достали!

Призрак стройного серого юноши уже стоял возле Локвуда и Мариссы. Невидимая сила растащила их в стороны, и Марисса отлетела прочь. Дух черепа повернулся к нам и сказал с хорошо знакомой мне ухмылкой:

– Держитесь!

Он поднял руки вверх – и тут же налетел потусторонний ветер, вышиб воздух из моих легких, повалил нас с Локвудом с ног и понес из комнаты.

Мы еще не успели вылететь за порог, как цилиндр взорвался. Я увидела вскипевшее черно-красное облако, которое начало уничтожать пентхаус Дома Фиттис. Пламя прорывалось в окна, крушило их с такой силой, что осколки стекол летели над городом до самой Темзы. Пламя пробивалось сквозь потолок, мимоходом съедая диваны, шкафы и кресла. Поглотило оно и фигуру юноши, следившего за нашим отходом. Пламя расширялось стремительно, однако мы были чуть-чуть впереди него, Локвуд и я. Мы были впереди и бежали так быстро, что оно не успевало догнать нас. Мы проскочили в открытые двери, кубарем пронеслись через вестибюль и с грохотом врезались в дверь лифта.

Мы с Локвудом лежали, тесно прижавшись друг к другу, когда по вестибюлю прокатился огненный шар. Я почувствовала кожей нестерпимый жар, а в следующую секунду пламя вдруг отступило назад. Где-то завывала пожарная сирена, затем верхний этаж дома потряс мощнейший удар – это рухнул потолок в офисе. Нас окутало облако черного дыма. Стало трудно дышать. Сознание стремительно покидало меня. Последним моим ощущением было облегчение оттого, что Локвуд все еще движется – я чувствовала это. А последнее, о чем я подумала перед тем, как провалиться во тьму, была мысль о призрак-банке черепа, которая осталась лежать на кофейном столике.

VI Начало


27

Взрыв, уничтоживший апартаменты Мариссы, был мощным, но не самым разрушительным из тех, что прогремели той ночью в Доме Фиттис. Незадолго до рассвета раздалась еще целая серия контролируемых взрывов в Колонном зале и прилегающих к нему помещениях первого этажа. Эти взрывы произвеланебольшая аварийная команда ДЕПИК, прибывшая сюда несколькими часами ранее с целью уничтожить девять беснующихся в здании ужасных злых духов. К этому времени несколько офицеров ДЕПИК и большое количество сотрудников Дома Фиттис уже успели погибнуть, пытаясь справиться с Кровавой девушкой, Морденским полтергейстом и прочими призраками. Стало ясно, что обычными методами с этими невероятно мощными злыми духами не справиться, и тогда командующий операцией инспектор Монтегю распорядился доставить тяжелое снаряжение. С нижних этажей здания эвакуировали всех людей, которые там находились, после чего прогремели взрывы, разрушившие не только внутренние помещения, но и часть фасада и засыпавшие весь Стрэнд обломками. После взрывов бесследно исчезли знаменитые стеклянные двери с вытравленными на них фигурами единорогов. Внутри здания на первом этаже обрушилась одна или две стены и рухнул потолок над вестибюлем. Не осталось и следа от легендарных колонн из серебряного стекла и не менее легендарных призраков, когда-то обитавших внутри них.

К счастью, никто из людей от этих взрывов не пострадал. Поскольку они прогремели в пять утра, улицы еще были пустынны, а всех оставшихся в живых сотрудников Дома Фиттис заблаговременно вывели на Стрэнд. После взрывов над центром Лондона повисло густое облако дыма, и вскоре на Трафальгарской площади начали собираться зеваки.

Инспектор Барнс сбросил с себя ошметки своего плаща, сильно обожженного эктоплазмой в ходе сражения с призраками, и попросил одного из зевак одолжить ему кожаную байкерскую куртку. В ней инспектор провел несколько следующих часов, успевая буквально повсюду – он вызывал «Скорую помощь», расставлял по местам прибывшие из Скотланд-Ярда подкрепления, приводил в чувство шляющихся вокруг в состоянии шока агентов «Фиттис», помогал сдерживать и успокаивать собравшуюся возле Дома толпу. По совету временно помогавших ему Джорджа Каббинса и Холли Манро инспектор обязал владельцев двух ближайших кафе бесперебойно обеспечивать всех участников операции едой и питьем.

Постепенно дым рассеялся. Раскаленные стены внутри здания начали остывать. В Дом вошли поисково-спасательные группы. На первом этаже они обнаружили довольно много ученых в белых халатах – дрожа и выпучив глаза от страха, они выбирались сюда с подземных уровней. Всех их встречали и немедленно арестовывали сотрудники ДЕПИК. Как это ни удивительно, но были найдены живыми четверо пострадавших от призрачного прикосновения головорезов из команды сэра Руперта Гейла, их немедленно отправили в больницу – под надежной охраной, разумеется.

По настоятельной просьбе Джорджа и Холли одна из поисково-спасательных групп немедленно поднялась на седьмой этаж, откуда валил густой черный дым. Лифты, естественно, к этому времени давно уже перестали работать, поэтому спасателям пришлось подниматься по лестнице. Впрочем, еще не добравшись до бывшего пентхауса, они услышали наверху шаги. Это были мы с Локвудом, мы с ним медленно спускались вниз, поддерживая друг друга. Наша одежда дымилась, лица почернели от сажи. Локтем свободной руки я прижимала к себе маленький предмет, обернутый куском обожженной ткани.


Чуть позже тем же утром бригады ДЕПИК перекрыли конец Стрэнда и полностью взяли ситуацию под свой контроль. Составили списки выживших, погибших и пропавших без вести. Затем из Дома Фиттис начали выносить тела мертвецов, в числе которых были Пенелопа Фиттис и сэр Руперт Гейл. Еще одни останки, найденные в пентхаусе среди мусора, вынесли накрытыми белой простыней и погрузили в фургон ДЕПИК, который немедленно рванул с места и унесся на предельной скорости.

Мы, сотрудники агентства «Локвуд и компания», наблюдали за всем этим, сидя за столиком возле витринного окна кафе «Серебряный единорог», расположенного прямо напротив зоны бедствия. К тому времени мы уже прошли через руки врачей «Скорой помощи», которые оказали нам медицинскую помощь на месте – обработали и перевязали раны, вкололи лошадиные дозы инсулина, чтобы нейтрализовать вред от долгого пребывания в непосредственной близости к эктоплазме. Разумеется, всем нам предложили проехать в больницу. Разумеется, все мы от этого удовольствия отказались. Чтобы избежать этой печальной участи, больше всего пришлось потрудиться мне. Рана от застрявшего у меня в боку осколка зеркала оказалась самой серьезной среди всех нас, поэтому мне очень настоятельно рекомендовали на день-другой лечь в больницу, побыть под наблюдением врачей, – но разве могла я в такой момент оставить моих друзей? Смешно даже думать об этом! Короче говоря, меня забинтовали как египетскую мумию, вкатили обезболивающее, выписали чертову кучу лекарств и заставили поклясться, что на следующий день я непременно покажусь врачу.

«Ага, покажусь, как же!» – подумала я, но на словах с готовностью согласилась и была отпущена в кафе, где меня ожидали друзья и чашка крепкого горячего чая.

Я думаю, нет особого смысла описывать, как мы все тогда выглядели, поэтому скажу коротко. Выглядели мы еще хуже, чем до этого, потому что к обгоревшей одежде и чумазым лицам добавились еще белые наклейки и повязки – контраст получился незабываемым! Хотите все-таки получить некоторые красочные детали? Извольте. У Локвуда от взрыва оплавились подошвы ботинок. У Холли была перебинтована голова – взрывной волной ей повредило барабанную перепонку. Джордж был укутан в серебристое термоодеяло, которым снабдили его врачи «Скорой помощи». Оно ужасно напоминало серебряную накидку для путешествий по Другой Стороне – мы все думали об этом, но никто не сказал этого вслух. Я? Ну, я уже, кажется, говорила, что меня забинтовали от груди до бедер как египетскую мумию. Так туго забинтовали, что я едва могла передвигаться. Даже дышать и то было трудно.

Итак, мы сидели в переполненном кафе, обнимая ладонями чашки с чаем и наблюдали в окно за тем, что творится на Стрэнде.

– Мне очень странно говорить об этом, – раздался голос за нашими спинами, – однако вам, по-моему, не мешало бы умыться, переодеться и слегка привести себя в порядок.

Рядом с нашим столиком материализовалась Фло Боунс. Она, в отличие от нас, выглядела как всегда – в стеганой голубой куртке со знакомыми до боли пятнами на ней и покрытых коркой засохшей тины резиновых сапогах. На голове – лихо заломленная соломенная шляпа, в руках пластиковая миска, из которой Фло ложкой отправляла себе в рот что-то горячее и пахучее.

– Нет, вы только полюбуйтесь на себя! – сказала она, покачивая головой. – Еще немного – и я начну стыдиться, если меня увидят рядом с вами. Определенные правила на этот счет есть даже у нас, старьевщиков.

– Фло! – Локвуд привстал со своего стула и на секунду обнял ее. – Зато ты выглядишь прекрасно. Очень рад за тебя.

– Да уж, а на вашем фоне так вообще чувствую себя принцессой. Стою вот, пирожком и картофельным пюре балуюсь. Красота!

– Пирожком? И картофельным пюре? – сразу заволновался Джордж. – А где ты добыла такую роскошь?

– Да вон в соседнем кафе. Вы просто не туда зашли. Здесь вам ничего, кроме липкого сливочного пудинга и дурацких сэндвичей с рыбной пастой, к чаю не подадут, не надейтесь.

– Сэндвичи с рыбной пастой! Жесть! А там пирожки и картошечка! – простонал Джордж над своей чашкой. – Но перебираться туда уже поздно. Там все занято, да и все мои мышцы болят так, что ни встать, ни шагнуть.

– Прошлой ночью ты была просто великолепна, Фло, – улыбнулся Локвуд. – Барнс рассказал мне, как ты все устроила, чтобы он оказался здесь. Слушай, как тебе удалось уговорить его приехать сюда среди ночи, да еще с целой командой своих агентов?

– Если честно, это оказалось очень нелегко, – ответила Фло, задумчиво глядя в окно своими голубыми глазами. – Этот Барнс – упрямый старый козел. Ладно, короче. Вчера я уломала его пойти со мной в ваш дом на Портленд-Роу. Показала ему, что там творится – вы все исчезли, в доме все перевернуто-переломано, будто там черти горох молотили, на втором этаже открыт портал на Другую Сторону, а в подвале все еще шуруют два Винкмановых подручных – ценные вещички ищут. Эта картина произвела на инспектора довольно сильное впечатление, и он арестовал тех двоих отморозков, а затем доставил их в Скотланд-Ярд. А там они такого ему порассказали, в таких вещах признались, что Барнс немедленно начал собирать свою команду, чтобы отправиться вместе с ней в Дом Фиттис поговорить по душам с Рупертом Гейлом. Но пока то, пока се… Одним словом, пока наш старый мухомор раскачивался, ваша маленькая войнушка уже была в самом разгаре, и ребятам из ДЕПИК не оставалось ничего другого, как только самим ввязаться в нее. – Фло почесала нос черенком ложки, подумала, помолчала немного и закончила: – Вот, собственно, и вся история. Больше сказать мне просто нечего.

– Нет, погоди. Барнс говорил еще, что ты помогла задержать одного из головорезов Гейла, когда тот пытался сбежать, – горячо возразила Холли. – Сказал, что у него в руках была рапира, а у тебя всего лишь фланец от канализационной трубы, и ты пятью ударами обезоружила громилу, а шестым оглушила. Это же просто… просто песня! До чего обидно, Фло, что я этого не видела!

– Честно говоря, этот момент у меня как-то не отпечатался в памяти. – Фло подобрала пальцем остатки картофельного пюре, облизала его и бросила пустую тарелку на наш стол. Услышав громкие голоса, она обернулась и, увидев появившегося в дверях кафе инспектора Барнса, который отдавал какие-то распоряжения стоявшему рядом с ним офицеру, сказала: – Похоже, мне пора идти. Как правило, я стараюсь не попадаться на глаза ребятам из ДЕПИК. Только в особых случаях. Ладно, еще увидимся, надеюсь. А пока постарайтесь привести себя в порядок!

Джордж сбросил с себя серебристое одеяло и сказал, поправляя на носу очки:

– Фло… когда все устаканится… ну, то есть денька через два-три… Короче говоря, что ты скажешь, если я предложу тебе…

Она широко улыбнулась, показав свои безупречные белоснежные зубы:

– Конечно. Приходи. Найдешь меня где-нибудь под мостом.

– Я лакричных конфет принесу, – пообещал Джордж, но Фло уже не было, она исчезла в толпе.

Сердито бормоча извинения, инспектор Барнс протискивался по забитому посетителями кафе к нашему столику. Одна рука у него была на перевязи и высовывалась из-под накинутой байкерской куртки.

– Приветствую вас, мистер Барнс, – сказал Локвуд, честно пытаясь изобразить на своем лице лучезарную улыбку. – Клевая куртка, – добавил он. – Очень вам идет.

– Знаете, мне тоже так кажется, – ответил инспектор, оглядывая себя. – Пожалуй, нужно оставить ее себе… Ну, что? Вас накормили, напоили, еще что-нибудь вам нужно?

– Пирожок бы и картофельного пюре, – мечтательно протянул Джордж. – И липкого сливочного пудинга… если вы угощаете. А сэндвичей с рыбной пастой, пожалуй, не нужно.

– Пирожки и картошку дают в соседнем кафе, один из моих людей только что их заказывал. А пришел я не пирожками вас угощать, а сообщить, что мы почти закончили с поисково-спасательной операцией, и я хочу, чтобы вы в самое ближайшее время сопроводили меня в подвал. Покажете мне, что там к чему.

– Простите, инспектор, – сказала я. – О Киппсе что-нибудь известно?

– Насколько я знаю, его прооперировали. Прогноз врачей сдержанно-оптимистический. – Барнс поднял руку, успокаивая нас, потому что все мы дружно собирались спросить об одном и том же. – Нет, навестить его вы не можете. Ваш визит может ему только навредить. Например, Каббинс может споткнуться и проткнуть Киппса своей рапирой, или Локвуд напугает его до полусмерти своей ухмылкой. Не надо, ребята, не надо. Оставьте Киппса в покое. Тем более что вы все равно нужны мне сейчас именно здесь. – Он нахмурился и добавил, подкручивая свои усы: – Я хочу осмотреть подвал до того, как начну допрашивать тех придурков в белых халатах, которые слонялись там внизу.

– Большинство сотрудников «Фиттис» не имели ни малейшего понятия о том, что делается внизу, – сказал Локвуд. – Над секретными проектами работала очень небольшая группа людей, чего не скажешь, кстати, о членах Общества Орфея. Вот они все так или иначе причастны к этим играм, при этом большинство из них – люди богатые и могущественные. С ними-то вы как намерены поступить?

– Если честно, еще не знаю, – ответил инспектор, обводя нас взглядом. – Не знаю! Здесь нужно хорошенько подумать и принять очень серьезные решения. – Он вздохнул и потер глаза. – Хотя одно правильное, на мой взгляд, решение мы уже приняли, когда уничтожили все опасные объекты в Колонном зале. Теперь на очереди следующий этап: ДЕПИК будет немедленно уничтожать все потенциально опасные с парапсихологической точки зрения предметы, которые обнаружатся в здании.

– Отличная идея, мистер Барнс, – сказала я и украдкой заглянула под стол, где у моих ног лежал округлый предмет, обернутый куском обгоревшей ткани.

– Есть еще одна вещь, которую вы, возможно, сочтете первостепенной, – сказал Локвуд и понизил голос: – Мы с вами уже говорили об этом. Тела Пенелопы и Мариссы…

Барнс моргнул и нервно покосился вокруг, на заполнивших кафе посетителей.

– Не так громко, Локвуд! Я не хочу, чтобы кто-нибудь услышал это… – Он наклонился ближе к нам и спросил вполголоса: – Так что насчет этих тел?

– Вы сказали, что хотите как можно скорее… избавиться от них, верно? – продолжил Локвуд. – Вот я и хочу предложить: а что, если просто перенести их по-быстрому в мавзолей Фиттис – это же прямо здесь, рядом. В конце концов, именно там и должна лежать Марисса, разве нет?

– И внизу кое-кто будет очень рад видеть ее, – чуть слышно добавила Холли, уткнувшись в свою чашку с чаем.

Барнс выпрямился, заметив, что ему от двери машет рукой один из его людей:

– Посмотрим, что тут можно сделать. Ладно, пока я вас покидаю – там, снаружи, меня дожидается целая толпа репортеров. Хотят услышать от меня официальное сообщение. Я пойду, а вы тем временем отдыхайте, но отсюда не уходите и ни с кем здесь не разговаривайте.

– Наконец-то теперь вся правда о Проблеме выйдет наружу, – сказал Локвуд, глядя на запруженную людьми площадь.

– М-да, – Барнс похлопал его по плечу. – Насчет этого… Знаете, нам с вами нужно поговорить. Обязательно.


В Доме Фиттис и рядом с ним мы пробыли до обеда, а потом перебрались в Скотланд-Ярд и там еще давали показания до самого вечера. Короче говоря, на Портленд-Роу в машине ДЕПИК нас привезли только в шестом часу. Небо все еще оставалось голубым, и ржавые призрак-лампы на нашей улице пока не зажглись, но уже чувствовалось приближение сумерек. Известия о событиях в центре Лондона успели докатиться и до наших мест, потому что двери многих домов оставались открытыми, и окна тоже, и дети все еще играли на тротуарах и во дворах. Прикрепленные к уличным ограждениям сине-лиловые веточки лаванды делали улицу похожей на сад. У ворот и возле подъездов под блестевшими на солнце серебряными оберегами стояли люди и переговаривались со своими соседями, обсуждая волнующие новости уходящего дня. Старый Ариф вышел из лавки, чтобы вытряхнуть оставшийся после вчерашней ночи пепел из своей уличной жаровни и загрузить ее свежими веточками лаванды. Негромкая песенка, которую он мурлыкал себе под нос, смешивалась с детским смехом и голосами взрослых.

Под эти звуки мы медленно, тяжело ступая, шли по улице к себе домой.

Со стороны улицы фасад дома 35 по Портленд-Роу выглядел, в принципе, неплохо. О недавних бурных событиях, которые имели здесь место, напоминали разве что обгорелые пятна от магниевых вспышек на ведущей к дому дорожке, перегораживающая калитку яркая полосатая лента ДЕПИК да предупреждающие таблички с надписью «Зараженная зона» на старой черной входной двери.

Локвуд сорвал с калитки полосатую ленту, скомкал ее и отшвырнул в сторону. Положил руку на щеколду, но сдвинуть ее, чтобы открыть калитку, не спешил.

Мы стояли на улице и смотрели на свой дом.

Полностью выбито было лишь одно окно, но в других окнах виднелись остатки досок, которыми они были обшиты изнутри. Все окна выглядели темными и пустыми. На ведущей к дому дорожке и рядом с ней блестели соль и железные опилки – надо полагать, их насыпала побывавшая здесь команда инспектора Барнса.

Сколько раз нам приходилось вот так же стоять перед домами, в которых некогда произошло нечто ужасное и сверхъестественный след того события сохранился в том месте спустя долгие, долгие годы! Сколько раз мы взваливали на плечи свое снаряжение и решительно заходили в такие вот про́клятые дома! Мы заходили и никогда не задерживались на пороге.

Во время бурных событий прошлой ночи и после них мы и на Стрэнде, и в Скотланд-Ярде сохраняли спокойствие и уверенность в своих силах, но теперь вдруг сдулись как проколотые воздушные шарики, и усталость камнем навалилась на наши плечи. Мы стояли, застыв у калитки своего разгромленного дома, и никак не решались войти внутрь.

Первой это сделала Холли.

– Пойдемте, – сказала она, распахивая калитку. – Заходите, и покончим с этим.

28

«ЧУДОВИЩНОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ!

Оккультные эксперименты в самом центре Лондона

Многолетняя незаконная деятельность Пенелопы Фиттис


Сегодня в номере: интервью с М. Ю. Барнсом и Э. Дж. Локвудом.


Вчера появились новые ошеломляющие подробности в расследовании скандального дела о происшествии в Доме Фиттис. Напомним, что речь идет о серии взрывов в центре Лондона, в результате которых погибли Пенелопа Фиттис и многие сотрудники ее компании. Начавшееся расследование привело к открытиям, которые грозят обрушить весь рынок парапсихологических средств защиты. Сам Дом Фиттис находится на карантине, многие сотрудники компании арестованы, и следователи ДЕПИК тем временем постепенно раскрывают детали деятельности секретных лабораторий, спрятанных в подвальных этажах здания. Сегодня журналисту лондонской газеты «Таймс» удалось взять эксклюзивное интервью у инспектора ДЕПИК мистера Монтегю Барнса и главы прославленного агентства «Локвуд и компания» мистера Энтони Локвуда.

«В подземных этажах Дома Фиттис, – рассказал мистер Локвуд, – мы обнаружили доказательства того, что там проводились противоестественные оккультные эксперименты с использованием запрещенных предметов, обладающих паранормальными свойствами.

Там же хранились запасы нелегальных взрывчатых веществ, которые были применены в бою, начавшемся после нашего появления в Доме Фиттис. Кроме того, мы подверглись нападению наводящих ужас призраков и опасных преступников, одной из которых оказалась сама Пенелопа Фиттис».

Вчера же, после поспешного совершения закрытой для посторонних заупокойной службы, тело мисс Фиттис было перенесено в крипту, находящуюся под мавзолеем Фиттис. В то же время были арестованы ее пособники в корпорации «Санрайз» и ряде других крупных компаний. В свою очередь, ДЕПИК подчеркивает, что гражданам не следует опасаться того, что эти аресты ослабят защиту нации от паранормальных сил. Агентства «Фиттис» и «Ротвелл» преобразуются в «Объединенное агентство парапсихологических исследований», временным управляющим которого назначен мистер Барнс.

«Можете быть уверены, – заверил он, – что этот шокировавший нас всех скандал не помешает парапсихологическим агентствам, большим и маленьким, вести и дальше свою непрекращающуюся битву с Проблемой».

По утверждению мистера Локвуда, масштаб оккультной деятельности в Доме Фиттис был настолько велик, что мог угрожать всем жителям Лондона.

«Я знаю, что ДЕПИК в настоящее время продолжает расследовать эти опасные эксперименты, – сказал он. – Однако уже сейчас нет никаких сомнений в том, что организатором этой деятельности была Пенелопа Фиттис, причем на протяжении многих лет. Со стороны мисс Фиттис это было великой изменой тому делу, которому посвятила всю свою жизнь ее бабушка. Думаю, что Марисса Фиттис переворачивается сейчас в своем гробу».


Полный текст интервью Барнса и Локвуда читайте на стр. 3–6.

«Деградация и падение» – история династии Фиттис: см. стр. 7–11.

Энтони Локвуд: «Мой стиль в одежде»: см. цветную вклейку в середине номера».


– Просто поразительно, как много ты сумел сказать в своем интервью, Локвуд. И в то же время как мало, – заметила я, глядя на него поверх развернутого газетного листа. – Думаю, что в этом смысле вы с Барнсом сто́ите друг друга. Не удивлюсь, если завтра ты начнешь отращивать такие же, как у него, усики.

Локвуд ухмыльнулся в ответ, глядя на меня поверх банки с краской. Он стоял возле окна в комнате Джессики, которая вскоре должна была стать нашей новой – гостевой, или запасной, если хотите, – спальней, и красил стену. На Локвуда падал солнечный луч, а поскольку и краска была белой, и новенькая рубашка на нем тоже была белой, а утро выдалось на редкость ясное и яркое, то от этого блеска хотелось прикрыть глаза, приложив ладонь козырьком ко лбу.

– Я понимаю, что ты имеешь в виду, Люси, – сказал он. – Но только зачем так уж резко, а? По большей части все, что я сказал, правда. В некотором роде, конечно.

Я аккуратно сложила газету (аккуратно потому, что Джордж наверняка захочет подшить ее в свой архив) и пошла за своей банкой краски, помогать Локвуду красить стены.

– Ну да, все, что ты сказал, – это как бы правда, но на самом деле главное при этом куда-то испаряется, исчезает из виду. Пенелопа была плохой. Вроде бы верно. Но при этом ни слова не сказано о том, что ею как куклой управлял вселившийся в нее злой дух Мариссы. Противоестественные и опасные оккультные эксперименты. Тоже верно, но при этом не сказано ничего конкретного. Не упомянуто ни о портале в подвальном этаже, ни о путешествиях через него на Другую Сторону.

– Понимаешь, Люси, мы с Барнсом заключили соглашение, – сказал Локвуд. – И все мы прекрасно понимаем, что есть вещи, о которых пока лучше помолчать… Эй, смотри-ка, да мы с тобой уже последнюю стену почти докрасили! Ну, как тебе со стороны, Джордж? Что скажешь?

Голос Локвуда эхом отдавался от голых стен пустой комнаты. Дверь в будущую новую спальню открылась, на пороге стоял Джордж. Его синяки начали сходить, но следы побоев на лице все-таки еще оставались. И двигался он медленнее, чем обычно, хотя то же самое можно было сказать и про всех нас, кто довольно долгое время провел на Другой Стороне. На носу Джорджа поблескивали новые очки – он купил их на прошлой неделе. Оправа у этих очков была чуть меньше и не такая круглая, как у старых, – скорее овальная. Я бы даже рискнула сказать, что оправа была почти элегантной. Это у Джорджа-то, можете себе представить? К сожалению, стильные очки совершенно не сочетались с мешковатыми, нелепыми тренировочными штанами Джорджа. Они были заляпаны чем-то белым и при каждом более или менее резком движении сползали, выставляя на всеобщее обозрение бледный живот Джорджа. Или то, что было сзади, – тоже бледное. В руке у Джордж также была кисть, он сейчас покрывал грунтовкой дверную раму на лестничной площадке.

– Скажу, что хорошо – что я еще могу сказать? – ответил Джордж. – У меня дело тоже движется, хотя я не отказался бы устроить перерыв, чтобы выпить чайку. А комната Джессики… Ее теперь просто не узнать. Чистенькая, свеженькая, и никаких тебе посмертных свечений или порталов в землю мертвых. Отличная гостевая спальня получается.

Прежде чем из комнаты Джессики начала получаться «отличная гостевая спальня», в ней поработали специалисты из ДЕПИК, которых на следующий день после судьбоносных событий в Доме Фиттис прислал сюда инспектор Барнс. Они аккуратно все здесь зачистили – разобрали портал и увезли все Источники на сожжение в печи Клеркенвелл. Потом они попросили разрешения отправить туда же старую кровать Джессики, и Локвуд после секундного раздумья согласился. После всего этого комната стала тихой и спокойной, в ней не осталось никаких парапсихологических следов разыгравшейся здесь когда-то трагедии. Незримое постоянное присутствие Джессики перестало давить и на дом, и на сердце Локвуда. Пришла пора начинать новую жизнь.

– Я вот только все думаю, что же нам с этим пятном делать, – сказал Джордж, указывая пальцем на большое пятно в центре комнаты, оставшееся от выжженной эктоплазмы. На этом месте находился наш портал на Другую Сторону. – По-моему, это никакой краской не замажешь. Смотрите, тут даже следы от звеньев цепи рассмотреть можно.

– Завтра нам привезут прелестный бежевый ковер, – сказала я. – Постелем его, и все дела. А в пятницу должны доставить мебель. После этого комната будет готова – въезжай и живи.

– А Холли не захочет в нее переехать? – задумчиво спросил Джордж, услышав, как она зовет нас с кухни. – По-моему, ты собирался ее об этом спросить, Локвуд.

Локвуд положил свою кисть поперек банки с краской, и мы с ним пошли к двери.

– Не думаю, что Холли захочет сюда переезжать, – сказал он. – Я спрашивал, но она ответила, что ей лучше жить отдельно. Кстати, вы знаете, что она снимает квартиру на двоих с одной девушкой, которая служит в ДЕПИК? Лично я этого не знал, это для меня новость.

Мы спустились вниз, громко стуча ногами по голым деревянным ступеням. Ковер с лестницы тоже исчез, как и украшения со стен, оставшихся голыми, поцарапанными копьями, простреленными пулями, обожженными магниевыми вспышками. Разумеется, мы отделаем их заново – работа предстоит большая, но она будет нам в удовольствие. Окна в доме были открыты, а снизу из кухни наплывал чудесный аромат горячих тостов и жареного бекона. Ничего, наш дом будет выглядеть еще лучше прежнего, дайте только время.

На кухне только что прозвенел сигнал тостера, вытолкнувшего из себя готовые тосты. На сковороде шипела яичница. Холли доставала из нового шкафа коробки с кукурузными хлопьями. Дверцы у этого шкафа еще не были привешены, поэтому Холли просто запускала внутрь руку, выуживала коробки и передавала их Квиллу Киппсу, сидевшему рядом за кухонным столом. Двигался Киппс пока еще медленно, неловко – свободно владеть левой рукой ему не давали наложенные швы – и выглядел костлявым и бледным, но на ходячий труп он, в общем-то, всегда был похож. Принимая это во внимание, можно сказать, что Квилл находится если и не в лучшей, то уж точно не в самой плохой форме. Во всяком случае, только у него одного, в отличие от нас, после путешествия на Другую Сторону не появилось седины в волосах. Принимая коробки с хлопьями, он не переставал хмуро рассматривать нашу новую, чистенькую, хрустящую скатерть для размышлений, уставленную всякими вкусностями.

– Холли говорит, что именно я должен обновить эту скатерть, – сказал он. – Написать на ней что-нибудь или нарисовать. Чудной какой-то ритуал, честное слово.

– Давай-давай, пиши или рисуй, иначе завтрака не получишь, – сказала я. – Извини, но такие уж у нас, брат, правила.

– Да просто неприличную карикатуру нарисуй, и все, – посоветовал Джордж. – Я всегда так делаю, когда не знаю, что мне изобразить.

– Ага, именно так он и делает, – подтвердил Локвуд. – Нарисует он, а аппетит от его картинок пропадает у меня.

– Кстати, об аппетите… – сказала Холли, наклоняясь над тостером. – Послушай, Люси, ты не могла бы убрать куда-нибудь подальше свой замечательный тухлый череп? Я его видеть не могу. Мы же все-таки едим за этим столом, а?

– Прости, Хол.

– Понять не могу, зачем ты ставишь его на стол каждый раз, когда мы садимся есть. Тем более что сейчас в самом разгаре прекрасный солнечный день и твой призрак ну никак материализоваться не может.

– Да, наверное. Хотя с этими призраками никогда нельзя быть в чем-нибудь уверенной наверняка… Джордж, ты где сесть собираешься?

– Вот здесь, рядом с Квиллом.

– Хорошо, только постарайся не наклоняться и вообще не делать резких движений, – предупредил Киппс, с опаской косясь на тренировочные штаны Джорджа.

Я окинула радостным взглядом заставленный горячими тостами поднос, который водрузила на стол Холли, и пошла на свое место. Локвуд уже занял традиционное место во главе стола и начал разливать по кружкам горячий чай.

– Так, посмотрим… – Джордж потер ладони, окидывая взглядом весь стол. – Чай, тосты, яйца, джем, шоколадная паста, кукурузные хлопья в сахаре и в другой посыпке… Да, это настоящий классический завтрак в агентстве «Локвуд и компания». Эй, постойте! А это еще что такое?

– Это мерзкий обугленный череп, с которым Люси не хочет расставаться и повсюду таскает с собой, – мрачно ответила Холли. – Лично я предпочла бы видеть его в какой-нибудь банке или коробке, если уж не имею возможности вообще его не видеть.

– Да нет, я не про череп спрашиваю, с ним все ясно. Я про эти вот вазочки-чашечки с семечками, орешками и прочей ерундой. Господи, да они даже не соленые! Жесть! Откуда они взялись?

– Из кладовки, – наябедничала я. – У Холли там заначка имеется.

– И ты втихаря ходишь в подвал, чтобы погрызть орехи и семечки? – укоризненно посмотрел на нее Джордж. – Меня удручает даже не столько то, с каким небрежением ты относишься к своему телу, если кормишь его этим… этими… сколько то, что делаешь это тайком. Мне от такого огорчения даже торта вдруг захотелось. Скажите, у нас нет торта?

– Ты прекрасно знаешь, что к завтраку у нас торт не подают, – отрезал Локвуд. – Ешь что есть.

И Джордж вместе с нами принялся уплетать «настоящий классический завтрак», принятый в агентстве «Локвуд и компания». Прекрасный это был завтрак, скажу я вам, хотя обстановку, в которой он проходил, никак нельзя было назвать нормальной. Дело в том, что кухня пострадала едва ли не сильнее, чем остальные части дома. Когда мы впервые после той ночи пришли сюда, двери и окна были разбиты, мебель по большей части вообще уничтожена, на покрытом линолеумом полу остались пятна крови и дыры с обожженными краями. С кухни мы и начали восстановительные работы – ведь кухня, как известно, центр любого дома. Его семейный очаг, так сказать. Короче, мы немедленно содрали и выбросили линолеум, вынесли сломанные шкафы. Заменили разбитое окно. Повесили новую дверь на черном входе – осталось только ее покрасить. И, разумеется, купили новый стол и застелили его новой скатертью для размышлений. И знаете, после этого у нас сразу появилась уверенность, что и весь дом точно так же восстановится. Просто ему, как и нам, необходимо время, чтобы поправиться.

А сегодня выдалось прекрасное утро, чтобы выздоравливать. В саду нагнула свои усыпанные яблоками ветки яблоня. Свежая молодая травка успела почти полностью затянуть выжженные пятна на земле под крыльцом и возле двери подвального этажа. Не сегодня-завтра я начну собирать яблоки – уж в этом году у меня точно найдется для этого время. А еще засею новой травой лужайки. Потихоньку общими усилиями покрасим окна, потом восстановим свой офис в подвальном этаже. Сделаем новые соломенные чучела и повесим их в комнате для фехтования. Повесим полки и заново заполним их книгами и безделушками. Найдем новые артефакты, чтобы украсить ими стены, и купим новую мебель. Денег хватит на все – стараниями инспектора Барнса мы получили за свою последнюю операцию очень щедрое вознаграждение от ДЕПИК. А самое главное – нам предстоит решить, каким образом возобновит свою работу агентство «Локвуд и компания».

Такое уж время настало – пора заканчивать одни дела и начинать новые.

– Как сегодня ведет себя наш приятель? – неожиданно спросил меня Джордж. По просьбе Холли из центра стола череп я, конечно, убрала, но не далеко – теперь он стоял возле моей тарелки. Череп тоже сильно пострадал в бою – обуглился, почернел, на нем появилась глубокая трещина, идущая от одной глазницы до самого темечка. Я понимала, почему он так неприятен Холли, но это меня, если честно, не очень-то волновало.

– Молчит.

– Выходит, никаких перемен?

Не было никаких перемен – не было с того момента, когда после прогремевшего взрыва я вытащила то, что осталось от черепа, из осколков банки, лежащей посреди груды дымящегося мусора на полу седьмого этажа Дома Фиттис. Там я завернула череп в какую-то тряпку, принесла его домой и постоянно держала при себе на случай, если вдруг к своему Источнику прилетит призрак вихрастого стройного юноши, спасшего жизнь мне и Локвуду. Призрак не появлялся. Прикасаясь к черепу, я не ощущала потусторонних волн. У меня под пальцами была только кость, холодная и сухая.

– Нет, по-прежнему все тихо, – ответила я.

– Это был очень мощный взрыв, Люси, – заметил Локвуд. – Вроде тех, которыми ДЕПИК разнес в клочки Колонный зал. Все те призраки были уничтожены. На атомы разлетелись.

– Я знаю. Но это потому, что взрывы полностью уничтожили их Источники. А Источник нашего черепа – вот он, – сказала я. – Я спасла его, поэтому тот наш взрыв не мог уничтожить дух черепа, не так ли?

– Не знаю. Может быть.

– Не мог. Уверена, что не мог, – сказала я, вспомнив при этом огненный шар, поглотивший призрак вихрастого юноши.

– Но взрыв мог разрушить связь призрака с Источником, – вставил Киппс.

– Нет, это ерунда. Днем он не может вернуться потому, что исчезла защита от солнца в виде серебряного стекла, с этим я согласна. Но ночью… Он вернется, обязательно вернется.

Эти слова я постоянно повторяла про себя, хотя, если честно, сама не очень-то верила в них. Между прочим, после того взрыва прошла уже неделя, а призрак и не думал возвращаться.

– Но он мог просто… исчезнуть, Люси, – сказала Холли и сочувственно улыбнулась мне. – Ты выпустила его из банки. В ответ он помог тебе. А потом, быть может, решился на то, что должен был сделать еще сто лет назад, – исчезнуть навсегда.

Возможно, она была права.

Мы продолжили завтракать.

Спустя какое-то время Киппс положил на стол вилку и сказал:

– Кстати, об Источниках и переходе в мир иной. В связи с этим меня беспокоит одна вещь. Вот смотрите, мы знаем, что тело Пенелопы перенесли в мавзолей и похоронили в специальном серебряном гробу. Все это так. Но что стало с подлинными останками Мариссы? Из слов Люси вытекает, что ее дух каким-то образом по-прежнему привязан к ним. Скажи, Локвуд, если молодое красивое тело умерло, может дух Мариссы вернуться к своему прежнему, протухшему телу как к Источнику? И если так, то он шатается где-то рядом с ним в одном из моргов ДЕПИК, так?

– Не волнуйся, Квилл, – улыбнулся Локвуд. – Не шатается. Я как раз собирался вам сказать, что, когда вчера вскрывали крипту мавзолея, Барнс со своими людьми позаботился и о старом теле Мариссы. Ты помнишь, каким высохшим оно было, Люси? Короче, старое тело Мариссы сумели втиснуть в ее первоначальный гроб рядом с костями нашего старого приятеля, доктора… как его… Ах да, доктора Кларка. Я думаю, его дух будет очень доволен таким соседством. – Локвуд ненадолго замолчал, чтобы взять себе еще кусочек тоста. – И если дух Мариссы действительно привязан к этому телу, ее ждет веселенькая вечность.

На нас падали солнечные лучи. Мы закончили завтракать и, удовлетворенно улыбаясь, откинулись на спинки своих стульев.

– Ну хорошо, – сказал Локвуд. – Сегодня нам предстоит одна очень важная работа. Вчера Барнс дал мне официальные бумаги от ДЕПИК, которые мы должны подписать. По сути, каждый из нас должен дать обязательство не делать публичных заявлений о том, что мы видели в Доме Фиттис, и не сообщать никаких сведений о Другой Стороне. Вся эта информация считается строго засекреченной.

– Мне бы не хотелось давать такую подписку, – сказала я.

– Понимаю тебя, Люси. Думаю, никому из нас не хочется подписывать эти бумаги, – ответил Локвуд. – Но при этом все мы знаем, что подписать их придется. И знаем почему. Ведь если всем станет известно, что Проблема возникла по вине самых первых исследователей-парапсихологов, если окажется, что главы многих крупнейших компаний были сообщниками Мариссы, в стране наступит анархия. Начнутся волнения. Общество будет расколото. И к чему это приведет? Да к чему угодно, только не к решению Проблемы.

– Если уж на то пошло, в самом ДЕПИК тоже нужно устроить основательную чистку, – покачала я головой.

– Конечно, но вначале они должны все привести в порядок. И не забывайте, что Барнс должен будет выполнять свою часть обещаний, данных при заключении соглашения. Так, например, он согласился сохранить портал на Другую Сторону в подвале Дома Фиттис. Его не разрушат. С этого дня ДЕПИК начнет ликвидировать оставшиеся после Мариссы сооружения на Другой Стороне.

– Серебряные изгороди, – уточнила Холли.

– Совершенно верно, изгороди, а также перекроет все пути проникновения мертвецов в наш мир. Правда, это будет непросто, потому что по-настоящему мы еще не понимаем ни механизма действий Мариссы, ни того, насколько далеко продвинулись ее ученые в работе с эктоплазмой. Мы не знаем даже, есть ли еще порталы на Другую Сторону, и если да, то где их искать. Очень может быть, что одним Лондоном зона поисков не ограничится, ведь Проблема успела очень широко распространиться по стране.

– Ну, помочь разобраться во всем этом могут наши друзья из Общества Орфея, – сказал Джордж, – да и уцелевшие в Доме Фиттис ученые тоже. Конечно, на них придется слегка надавить, но что-что, а уж это в ДЕПИК умеют.

– Думаю, что так и будет, – кивнул Локвуд. – Но даже при всем при том расследование этого дела потребует много времени, и нет никакой гарантии, что с Проблемой будет закончено в ближайшее время. Может быть, с ней вообще никогда покончить не удастся.

– А тем временем к нам по-прежнему будут приходить Гости, – сказала я.

– Забыл упомянуть вот еще о чем, – сказал Локвуд. – Барнс спросил, не согласимся ли мы немного помочь ДЕПИК с их программой ликвидации последствий деятельности Мариссы. Ведь мы, по его словам, обладаем уникальными знаниями и опытом, можем консультировать агентов ДЕПИК насчет Другой Стороны…

– Э, нет, – прервал его Джордж. – На Другую Сторону я не вернусь. Никогда и ни за какие коврижки.

– И я, – кивнула Холли. – С меня тоже одного раза достаточно.

– Если хотите знать мое мнение, – сказал Киппс, – то, по мне, темный Лондон смахивает на треники Джорджа. По-моему, я уже и так слишком много чего успел увидеть.

– В точности то же самое я и говорил Барнсу, – сказал Локвуд. – Кроме треников разве что. Вы все абсолютно правы. Свою часть работы мы уже выполнили. Отныне будем заниматься какими-нибудь простенькими призраками и перестанем думать о Другой Стороне и ее тайнах. Ну их, надоело.

Мы все одобрительно зашептались.

– Вам, конечно, известна моя теория, да? – после короткой паузы спросил Джордж. – Я считаю, что темный Лондон – это просто промежуточная станция. После смерти ты ненадолго задерживаешься там, а потом движешься дальше. Те черные ворота…

– Ворота? Мне показалось, что это двери, – перебил его Киппс.

– Нет, черные лужи, – сказал Локвуд. – Только подвешенные вертикально. Очень блестящие, но не мокрые.

– В таком случае это скорее занавески, согласен? – сказала Холли.

– Пожалуй.

– Возвращаясь к моей теории, – продолжил Джордж и поднял руку, призывая всех к порядку. – Я думаю, что дух проходит сквозь эти штуки, похожие на ворота, двери и так далее – называйте их как хотите, – и попадает в еще один Лондон, но на сей раз залитый светом…

– Какие у тебя есть доказательства? – спросила я.

– Никаких. Я это просто чувствую.

– Просто чувствуешь? Что-то это совсем на тебя не похоже.

– Почему же? Иногда исследования наводят на разные мысли.

– Ты должен написать об этом книгу, – сказал Локвуд. – Если пошевелишься и опубликуешь ее сразу после того, как будет покончено с Проблемой, такая книжка будет нарасхват. Глядишь, мы денег на ней заработаем.

– Не прибедняйся, Локвуд, стать нищими нам не грозит, – заметила Холли. – На сегодняшний день у нас сотни звонков. Клиенты с нетерпением ждут нашего ответа. Среди предложений есть очень и очень интересные. После того как «Фиттис» и «Ротвелл», мягко говоря, сели в лужу, мы стали самым популярным агентством во всем Лондоне. Из этого нужно извлечь максимум выгоды, может быть, даже еще одного помощника нанять. Он сможет занять твою маленькую комнатку в мансарде. Люси, а ты переедешь вниз, в роскошную новую спальню…

– Это ты замечательно придумала, Хол, – улыбнулась я, – только, знаешь, мне и наверху очень хорошо. А что это за интересные предложения, о которых ты только что упомянула?

– О, они наверняка тебе понравятся, Люси! Значит, так. Воющий Дух в молитвенном доме – раз, загадочный голос, раздающийся из колодца, – два, тисовое дерево, которое гнусавым голосом произносит непонятные фразы, – три. А также странная темная фигура в торговом центре в Стейнсе. Правда, клиент, который нам позвонил, не вполне уверен в том, кого он видел – призрака или монахиню в капюшоне. Так, что там еще… А, да, кровоточащий булыжник, который нашли в каменоломне, Сырые Кости на барже…

Холли продолжала говорить. Локвуд рассеянно слушал ее, время от времени посматривая на меня. Джордж раздобыл откуда-то шариковую ручку и уже заканчивал рисовать на нашей новой скатерти для размышлений карикатуру – явно неприличную, потому что Киппс, посматривая на нее, давился от смеха. Я допила свой чай и мирно откинулась на спинку стула – ни о чем не думая, подставив лицо проникающим на кухню лучам солнечного света. Рядом с моей тарелкой стоял обугленный треснувший череп и пялился в окно своими пустыми глазницами.


Я не солгала Холли, нет. Я действительно была счастлива в своей маленькой спальне на чердаке. Между прочим, только эта комната не подверглась нападению врагов той памятной ночью – они ее просто не заметили, – и поэтому все здесь осталось точно так же, как было. В первые дни после возвращения с Другой Стороны я каждый вечер поднималась сюда, чтобы постоять у окна под низким скошенным потолком и немного побыть наедине со своими мыслями.

Этот вечер не был исключением. На подоконнике лежали последние теплые лучи заходящего солнца. Подоконник я очень давно не протирала, в покрывающем его слое пыли остались круглые следы от стоявшей здесь когда-то призрак-банки. Она у меня почти всегда стояла именно здесь, у окна. Сюда же, на привычное место, я положила и обугленный череп. Его присутствие успокаивало меня. Я знала, что сделала все что могла, и если призрак вихрастого юноши захочет, ему будет куда вернуться. А если не захочет… Ну, не захочет – значит, не захочет.

Итак, я стояла у окна исмотрела вниз на Портленд-Роу.

Небо было серо-розовым, в стеклах домов на противоположной стороне улицы отражалось солнце. В окнах мелькали белые занавески, блестели подвешенные к рамам серебряные обереги от злых духов. На улице играли дети – редкая и радующая глаз картина.

В дверь постучали. Я обернулась, ответила, и в комнату заглянул Локвуд. Он был в новом длинном пальто – значит, собирался выйти из дома – и прижимал к груди пачку бумаг.

– Привет, Люси. Прости, что побеспокоил.

– Ничего страшного. Заходи.

Мы улыбнулись друг другу. За время, прошедшее после памятных событий в Доме Фиттис, мы с ним практически ни разу не оставались наедине. Почему? Ну, во-первых, мы были совершенно обессилены физически и опустошены эмоционально. Во-вторых, у нас выдалась трудная неделя – нужно было приводить в порядок разоренный дом и улаживать дела с Барнсом. Как и всех остальных, нас с Локвудом в эти дни хватало лишь на то, чтобы есть, спать и выполнять какую-нибудь самую простую работу, не размышляя ни о чем, кроме того, что ты ходишь, дышишь… Живешь, одним словом.

И вот Локвуд оказался здесь. Сделал несколько шагов навстречу мне и остановился.

– Прости, что побеспокоил, – повторил Локвуд. – Просто я хотел кое-что тебе дать, а внизу для этого слишком шумно. Джордж красит стены как одержимый, Киппс с Холли навешивают дверцы на кухонные шкафы…

– Да, конечно, – резко выдохнула я. – Вижу, вижу, что ты там держишь. Подписка для ДЕПИК о неразглашении. Ладно, я подпишу ее, но не сейчас. Положи куда-нибудь.

– Просто положить тебе на кровать? – замялся Локвуд.

– Ага.

Я снова отвернулась к окну и стала смотреть на окна соседних домов, на закрывающие их железные решетки и блестевшие за стеклами серебряные обереги. По улице, преследуя двух своих товарищей и размахивая пластмассовой рапирой, бежал маленький мальчишка. Те, судя по всему, изображали призраков. Что ж, какие времена, такие и игры. Локвуд, подойдя, встал рядом со мной и оперся ладонью о подоконник.

– Проблема никуда не делась, она по-прежнему здесь, рядом, – немного помолчав, сказала я. – Еще полчаса-час – и все попрячутся по своим домам.

– Возможно, положение постепенно начнет улучшаться, – ответил Локвуд. – Во всяком случае, те идиоты не будут больше будоражить духов на Другой Стороне. Это же должно помочь, правда? Теперь многие духи смогут свободно уйти туда, где их настоящее место. Уйти, чтобы больше не возвращаться.

Я просто кивнула. На самом деле мы оба не знали, что будет дальше.

Локвуд открыл рот, собираясь что-то сказать, но передумал. Какое-то время мы оба молчали. Локвуд стоял очень близко, а наши с ним ладони оставались лежать на подоконнике словно приклеенные. Я не знаю, сколько мы так простояли, не стану врать. Наконец Локвуд выпрямился, отступил на шаг назад и сказал:

– Да, пока еще осталось немало злых духов, которых нам нужно будет укротить, и множество жизней, которые нам предстоит спасти. Но это все впереди, а сейчас стоит чудесный вечер, и я собираюсь пойти погулять. Просто погулять, понимаешь? А пришел я, в общем-то, чтобы спросить: ты не хочешь составить мне компанию? Заодно пальтишко мое обновим. Кстати, как оно тебе?

– Ну, чтобы это пальтишко действительно могло называться твоим, на нем, пожалуй, не хватает пары ожогов от эктоплазмы, а в остальном… По-моему, сидит на тебе замечательно.

– Пары ожогов… А как ты думаешь, может, мне лучше завести байкерскую косуху, как наш бравый Барнс?

– Нет, что ты, боже упаси!

– Ну хорошо. Так если ты согласна составить мне компанию, Люси, я подожду тебя внизу в холле. – Он пошел к двери, но остановился, обернулся и сказал, усмехнувшись: – А бумажку-то подписать все-таки не забудь!

И ушел, стуча каблуками по лестнице.

Как всегда, я поймала себя на том, что стою и глупо улыбаюсь ему вслед. И как всегда, в комнате после его ухода стало чуть темнее. Да что же я стою-то?! Ведь мы идем на прогулку. С Локвудом. Вдвоем. Я подошла к кровати, чтобы взять с нее свою куртку, и в этот миг вдруг услышала за своей спиной легкое жужжание. Я обернулась и на мгновение увидела вспыхнувший на подоконнике бледный зеленоватый огонек.

Я моргнула и уставилась на подоконник, чувствуя, как бешено забилось в груди сердце.

Может, это был последний отблеск заходящего солнца? Не знаю. В моей маленькой комнатке уже сгустились вечерние тени. На подоконнике темнел череп, его потрескавшиеся глазницы оставались черными и пустыми. Было слышно, как насвистывает Джордж, продолжая красить дверь на лестничной клетке ниже этажом.

Ничего не было? Просто показалось?

Да пока и не очень-то темно еще.

Несколько секунд я продолжала смотреть на молчаливый подоконник и снова поймала себя на том, что по лицу непроизвольно расплывается улыбка. Я повернулась и снова потянулась за своей курткой.

Присланные из ДЕПИК бумаги Локвуд положил прямо на мою куртку, в сумерках на ее темном фоне они выделялись четким белым прямоугольником, и на этом прямоугольнике в угасающем свете дня что-то блестело.

Блестело?

Я наклонилась ближе и только теперь увидела лежащую на бумагах изящную золотую цепочку с кулоном в виде крупного сапфира. Локвуд вынул эту цепочку из старого разбитого ящика, где хранила ее его мать. Даже в наступивших сумерках камень был прекрасен – ясный, чистый, светящийся. Казалось, что весь свет и всю любовь, собранную им за свою долгую жизнь, этот камень отдает сейчас мне.

Сколько времени я стояла и смотрела на камень? Не знаю. Наверное, долго.

Наконец я осторожно взяла в руки цепочку и повесила сапфир себе на шею. Затем схватила в охапку куртку и бегом бросилась к лестнице.

Примечания

1

Большой Магический Взрыв (Большая Магия) – что-то вроде перезарядки фонового магического поля в планетарном масштабе. О захватывающих обстоятельствах этого события, случившегося при непосредственном участии Дженнифер, рассказывается в книге «Последняя Охотница на драконов» (здесь и далее прим. авт.).

(обратно)

2

Колдуны – на всемирной выставке «Маг-Экспо» 1962 г. после долгих споров было принято положение о равенстве полов, и термин «колдунья» был официально выведен из употребления. Однако в быту он продолжает существовать и особенно любим всякими старыми ворчунами, которые полагают, что женщина-маг должна сидеть дома, творя еду и силой мысли наводя чистоту.

(обратно)

3

«Кодекс Магикалис» – так называемая «Книга Волшебства», которая, помимо множества очень ценных сведений, содержит уймищу чепухи. Фишка в том, чтобы отличать первое от второго.

(обратно)

4

Мегашандаром принято называть магическую силу в 1000 шандаров.

(обратно)

5

Никто не знает, почему. Тем не менее «правило трех» приходится постоянно учитывать. Его часто называют «Третьим афоризмом Мандрейк», по имени волшебницы, первой оставившей о нем записи.

(обратно)

6

Снэму – ученый морж из «Морского мира Снодда». Помимо прочего, он исполняет «Маленькую ночную серенаду» на ксилофоне. Он предпочитает перемещаться исключительно с магической помощью Прайсов, а желания своенравного морского млекопитающего весом под полторы тонны, сами понимаете, лучше уважать…

(обратно)

7

Мисс Шард имеет в виду личные контакты Дженнифер с двумя последними драконами нашей планеты. Эти двое благоволили ей настолько, что отвечали на ее звонки, чего драконы обычно не делают.

(обратно)

8

Мула – денежная единица страны короля Снодда. Один мула равен сотне херефордских шайб и примерно соответствует одному спондулипу (согласно обменному курсу 2007 г.).

(обратно)

9

Научное название – Canis mnemonicus. Способность собак к розыску вещей имеет давнюю традицию и отнюдь не случайно была использована чародеями.

(обратно)

10

По науке это явление называется «сакролюминесценцией». С его помощью эмоциональная энергия весьма эффективно преобразуется в магическую. Соответствующее заклинание новички обычно осваивают одним из первых.

(обратно)

11

Раковины морских улиток нередко используются для связи на средние расстояния. Гигантские спиральные раковины до сих пор используются для межконтинентальных сообщений. Детские ботиночки покрывают дальность порядка шестидесяти ярдов, но они куда легче раковин и не такие хрупкие.

(обратно)

12

Дейм – в Великобритании – титул орденоносной дамы (прим. перев.).

(обратно)

13

Поскольку ковер покрывает весь пол, а коврик – только часть оного, название «ковер-самолет» следует признать ошибочным. Всему виной неверный перевод с персидского (как известно, летучие ковры все родом из Персии), сделанный в семнадцатом веке. С тех пор название успело необратимо укорениться. Летающего на ковре следовало бы правильнее называть «ковриколетчиком», или по-французски – «тапистигатором».

(обратно)

14

Первый рекламный слоган этой компании гласил: «Глаза на лоб лезут? Вам нужен „Владыка Видения‟!» Однако он не понравился и был спешно заменен.

(обратно)

15

Коэффициент сбываемости у сестры Иоланды пребывал на недосягаемой отметке 92 %. Правда, прожив шестьдесят семь лет, она сделала всего лишь 225 предсказаний, чем, возможно, дело и объясняется. Большинство ее коллег ежедневно выдают дюжины предсказаний.

(обратно)

16

Это подразделение компании «Соединенные Полезности», главнейшего в Несоединенных Королевствах производителя дешевого барахла. Фирма до того мощная и обширная, что однажды она даже обзавелась собственным королевством – островом Соединенных Полезностей, или попросту Барахолкой. Там теперь завод на заводе, и всюду без отдыха вкалывают плохо оплачиваемые работяги, благодаря которым Несоединенные Королевства постепенно становятся ведущим экспортером дешевого барахла. Недавно выдвинутая инициатива закапывать продукцию прямо в землю на намывных территориях, тем самым избегая разорительных транспортных расходов, была встречена горячим одобрением.

(обратно)

17

Несмотря на царственное происхождение, принц настоял на том, чтобы к нему обращались без титулов. Этим он сразу расположил нас к себе.

(обратно)

18

Протокол Эмуляции Разумности Мандрейк – хитроумное заклинание, придающее видимость жизни чему-либо, что в действительности живым не является. Его используют при создании упырей, привидений и длинноногих манекенщиц. Если заклинание выплетено на совесть, жизнеподобие получается весьма убедительным.

(обратно)

19

 Один гигашандар равен тысяче мегашандаров. Тысяча гигашандаров составляет один терашандар. Энергия, использованная за всю историю магии, оценивается в 28.2 терашандара. Этого хватило бы свозить Херефордский собор на Луну и обратно, и еще осталось бы энергии на десять витков кругом Земли

(обратно)

20

По сути, это действительно пароль, только неизмеримо сложнее обычного. Его можно передать только тому, кто сам был свидетелем события или испытал чувство, на котором основан пароль.

(обратно)

21

Имеется в виду бронированный «Роллс-Ройс», усеянный медными шипами. Дженнифер пользовалась им, пока числилась последней Охотницей.

(обратно)

22

Если бы не самоотверженный героизм Кваркозверя, магия навсегда покинула бы планету.

(обратно)

23

Разновидность пластиковой взрывчатки, главным ингредиентом которой служит пропитанный нитратами марципан в смеси с кайенским перцем. Ему легко придать произвольную форму, а производит его королевство Камбрия, располагающее крупнейшими в мире залежами природного марципана.

(обратно)

24

Имеется в виду Английский Канал – принятое в Англии название пролива Ла-Манш (прим. перев.).

(обратно)

25

Акр – единица площади, около 40 привычных нам «соток» (точнее, 4047 кв. м) (прим. перев.).

(обратно)

26

Гибрид левитации и жонглирования. Практического использования не находит, однако является мерилом магического искусства. Просто левитировать объекты числом от одного до десяти достаточно просто. Заставить каждый по-своему вести себя в воздухе – задача, требующая немалого могущества и сосредоточения. Доподлинно известно, что Могучий Шандар проделывал те же трюки, что и Бликс, только не с бильярдными шарами, а с живыми бизонами. Зрелище не среднее, вот только о том, что думали по этому поводу бизоны, история умалчивает. Из-за ограничений, налагаемых языком АРАМАИК-128, число объектов, равное тридцати двум, является максимально возможным.

(обратно)

27

Если вы вдруг с ними встретитесь, знайте: Колин – тот, что поменьше. Во время событий, связанных с восстановлением моста, они совершали двухнедельный визит в Вашингтон (округ Колумбия) и напропалую сидели в библиотеке Конгресса, изучая письменное наследие человечества. По их отзывам, это было «очаровательное, хотя и несколько монотонное» чтение. Собственно, вот вам причина, по которой они не фигурируют в этой истории.

(обратно)

28

Это камень на самом верху арки, удерживающий всю конструкцию вместе. Как ни странно, арку скрепляет та самая сила, из-за которой ей следовало бы развалиться, – земное притяжение.

(обратно)

29

Стоун – британская мера веса, равная 14 фунтам, или 6,34 кг. Таким образом, колдунья похудела почти на 20 кг! (Прим. перев.)

(обратно)

30

 Дендрарий – разновидность сада, где представлены разные породы деревьев. Организовывать его в алфавитном порядке совершенно бессмысленно. Если у мужика были лишние деньги, лучше бы фонду вдов Войн Троллей их предложил…

(обратно)

31

Проще говоря, речь идет о размагничивании. Таинственные… то есть Таинственный Икс подвержен этой проблеме, поскольку его туманная плоть соткана из заряженных частиц. Хорошая «сшибка гауссов» для Икса – как противопаразитная обработка для собак. Процесс им тоже не нравится, но результат полезен для здоровья.


(обратно)

32

Люси «Почтенная» Мандрейк (1642–1743), одна из «Четырех Великих». Благодаря ее разработке вышеупомянутого Протокола у чародеев есть возможность придавать чему-либо видимость жизни. До этого они создавали только сугубо неодушевленные объекты. Презентация революционного открытия Мандрейк на Всемирной выставке Маг-Экспо 1732 года сопровождалась ливнем жаб, выглядевших (но не бывших) совершенно живыми. Заклинание, вызывающее такой ливень, считается мерилом магического искусства. Поэтому, невзирая на очевидную бесполезность, его довольно часто используют.

(обратно)

33

Необычные, достаточно реалистичные облачные фигуры – верная примета выбросов магической энергии. Так, на месте 40-мегатонных экспериментальных колдовских взрывов в Кембрийской империи возникали облачные формации, невероятно похожие на фаллоидные ядовитые мухоморы. Эти грибы, кстати, были одним из основных компонентов взрывного устройства. Ну не странное ли совпадение?

(обратно)

34

Тарквин – английский вариант древнеримского имени Тарквиний (прим. перев.).

(обратно)

35

 По сути, это не империя, а одно громкое название. Мешанина воинственных удельных княжеств, расположенных в Среднем Уэльсе и номинально «крышуемых» кембрийским владыкой Тарвом Щедрым. Ни какой следует экономики, ни порядочного правительства, ни законов. Тем не менее приезжих там встречают с потрясающим гостеприимством, а уровень преступности – самый низкий во всех Несоединенных Королевствах.

(обратно)

36

Число Маха – отношение скорости тела, движущегося в некоторой среде, к скорости звука в этой же среде. Названо в честь Эрнста Маха (1838–1916), австрийского физика и философа. Его работы сыграли важную роль в развитии аэродинамики и вдохновили таких блестящих ученых, как Альберт Эйнштейн и Нильс Бор (прим. перев.).

(обратно)

37

 Наверное, это шутило шутки воображение Дженнифер. Изнутри летательного аппарата невозможно услышать ударную волну, которую он на сверхзвуковой скорости перед собой гонит.

(обратно)

38

Износ ковра-самолета измеряется в шаго-часах. Позже удалось подсчитать, что опыт со сверхзвуком был эквивалентен тому, как если бы ковер восемь лет пролежал в оживленном вестибюле многолюдной гостиницы.

(обратно)

39

Чтобы вы знали, принц Назиль шесть лет отслужил в Портлендской боевой эскадрилье легких ковров. Он не слишком распространяется о своей воинской службе, но армейскую терминологию использует на каждом шагу.

(обратно)

40

Огнефайер – род сигнального огня. Днем он светится ярко-черным, а в темноте – ярко-белым.

(обратно)

41

Предсказаниям начали присваивать порядковые номера в конце 1973 года, с большим запозданием введя эту необходимую меру. С тех пор гадатели получили возможность официально подсчитывать свой индекс сбываемости и требовать соответствующей оплаты.

(обратно)

42

Боязнь открытых пространств. Какой смысл придал этому слову Лось, Дженнифер так и не выяснила.

(обратно)

43

Полное название – «пицца с мясом животного, сбитого на дороге». На самом деле речь идет о лакомстве времен Снодда, часто подаваемом на свежем воздухе. Настоящая «дорожная пицца» нынче редкость, потому что спрос значительно превышает предложение. Начинка теперь чаще всего альтернативная, но пекут согласно традиции – на асфальте, под ультрафиолетовой лампой.

(обратно)

44

Верблюжьи уши в этих булочках самые настоящие. Их вкус описывают как «специфический, на любителя». Не говорить же, право, что это редкая гадость.

(обратно)

45

В Британии действительно любят футболки с надписями типа «Мой папа (или любой другой родственник) ездил в Лондон, а я получил только эту разнесчастную майку!» (прим. перев.).

(обратно)

46

Легко догадаться, что собой представляют референдумы в Херефорде. Вариант ответа всего один – «да», а вопросы в бюллетене такие: «Полагаете ли вы, что король Снодд – замечательный правитель?» и «Желаете ли вы, чтобы он продолжал замечательно править?». Бюллетени, не содержащие дважды помеченного «да», подлежат уничтожению; их считают испорченными.

(обратно)

47

Почему – никому не известно, но это действительно так. Первыми развязываются шнурки на ботинках, поэтому колдуны поголовно предпочитают обувь без шнуровки. «Противозаклинательная» одежда либо изготавливается целиком, либо все швы на ней проклеиваются, и выглядит она жутко. Большинство колдунов при долговременной работе предпочитает все время переодеваться.

(обратно)

48

Галлон – мера жидких и сыпучих тел. Английский галлон равен 4,54 л, американский – 3,78 л (прим. перев.).

(обратно)

49

Позже выяснилось, что один из них, никому не причинив вреда, рухнул в сады Бельмонта несколькими милями южнее. Второй грохнулся прямо на железнодорожную ветку Херефорд – Росс, из-за чего сошел с рельсов состав, перевозивший тральфамозавра из Херефордского зоопарка (по обмену в сафари-парк Уоберна). Удравшего ящера ловили три дня и еле поймали. Подробности будут описаны в третьей книге нашего цикла – «Возвращение Шандара».

(обратно)

50

Позднейшее расследование показало, что Патрик передвинул восемьдесят шесть машин на общее расстояние в девятнадцать миль, причем менее чем за двадцать две секунды, таким образом поставив рекорд, который вряд ли когда-нибудь перекроют.

(обратно)

51

 Выражаясь языком технических терминов, это распад, обусловленный ускоренной обратной связью. То есть вы используете куда меньше энергии, чем получаете. Последний такой задокументированный случай произошел четырнадцать лет назад, когда ученик, еще не получивший лицензии, решил поднять «Бьюик» и задействовал шесть мегашандаров энергии. Вобрал больше, чем способен был испустить, и в буквальном смысле разлетелся на части. Самым крупным обнаруженным фрагментом его тела был кусочек кости, в котором опознали коленную чашечку.

(обратно)

52

 Оно принадлежало Роджеру Лимпету и, если желаете знать подробности, переехало со своего природного места на подбородок. Обратный путь занял у него две недели. Оно справилось бы и быстрее, если бы Роджер его все время не щупал.

(обратно)

53

Это не совсем верно. Когда в момент гибели Лося Патрик уронил с трехфутовой высоты тридцать две машины, ущерб составил 29 тысяч мула. Так что Дженнифер очень кстати потребовала у лорда Тэнбери полной амнистии. Все счета за ремонт в итоге оплатило Министерство инфернальных дел, опустошив при этом бюджет, предназначенный для покупки новых резиновых печатей, – понятно, к немалому огорчению Бесполезного Брата.

(обратно)

54

Ужасное и необратимое заклятие, считается равносильным убийству. Подробно о нем рассказывается в первой книге трилогии (прим. перев.).

(обратно)

55

Faux pas — ошибка, промах (фр.).

(обратно)

56

Пушка Гаусса (Gauss gun) — разновидность электромагнитного ускорителя масс, названа по имени ученого Карла Гаусса. В данном случае — распространенное оружие (gaussgun).

(обратно)

57

Merde — дерьмо (фр.).

(обратно)

58

Oui — да (фр.).

(обратно)

59

Обыгрывается перевод названия биотопа: tranquillity (транквиллити) — спокойствие (англ.).

(обратно)

60

Adieu — прощайте (фр.).

(обратно)

61

Enfant — дитя (фр.).

(обратно)

62

Oui, d’accord — да, договорились (фр.).

(обратно)

63

Прозвище английских солдат (по цвету формы).

(обратно)

64

Флетчер Кристиан (Крисчен) — лейтенант, поднявший знаменитый мятеж на «Баунти», а островок, о котором он упоминает, называется Питкерн. (Примеч. пер.)

(обратно)

65

Стоун — старинная английская мера веса, составляющая 6,34 кг (то есть 14 фунтов). (Примеч. пер.)

(обратно)

66

(Пер. Б. Пастернака)

(обратно)

67

Соединительное приспособление, элемент рыболовной снасти.

(обратно)

68

Специальные детали с отверстиями, служащие для соединения труб.

(обратно)

69

Juice – сок (англ.), прим. перев.

(обратно)

70

Вязаная шапка, закрывающая голову, лоб, лицо и оставляющая небольшую прорезь для глаз, рта или для овала лица.

(обратно)

Оглавление

  • Джаспер Ффорде Последняя Охотница на драконов
  •   Практическая магия
  •   Тигровая Креветка
  •   Башни Замбини
  •   Кевин Зипп
  •   О Мистических Искусствах
  •   Магиклизм
  •   Матушка Зенобия
  •   Драконий вопрос
  •   Патрик и Детолов
  •   Нортон и Вилльерс
  •   Бунт
  •   Уильям из Анорака
  •   Брайан Сполдинг, последний Охотник
  •   Драконьи Земли
  •   Мальткассион
  •   Гордон Ван Гордон
  •   Правда о мистере Замбини
  •   Большая Магия
  •   Его Величество король Снодд IV
  •   Йоги Бэйрд
  •   Кутерьма с найденышами
  •   Беседа с Мубином
  •   Герцог Бреконский
  •   Нападение дракона
  •   Мистер Хокер
  •   Снова Мальткассион
  •   Сэр Мэтт Гриффлон
  •   Побег из Башен Замбини
  •   Назад в Драконьи Земли
  •   Полдень
  •   Гнев
  •   Новый порядок
  •   Чем все кончилось
  • Джаспер Ффорде Песнь Кваркозверя
  •   В поисках утраченного
  •   Башни Замбини
  •   Волшебник Мубин
  •   Вскрытие Диббла
  •   Кваркозверь и Зенобия
  •   Бесполезный Брат короля
  •   Король Снодд IV
  •   Башни Замбини
  •   Пересадка дубов
  •   Обращение короля
  •   Начинается вероломство
  •   Матушка Зенобия
  •   Бу и кваркозвери
  •   Высокая Северная Башня
  •   1.02 Маха[36]
  •   Тролльвания
  •   Снова в Башнях Замбини
  •   Перед стартом
  •   Возведение моста
  •   Прилив
  •   Опасность слияния
  •   Наконец-то обед!
  •   Всесильный Бликс
  •   Чем все кончилось
  • Джаспер Ффорде Око Золтара
  •   Где мы теперь
  •   Башни Замбини
  •   Охота на тральфамозавра. Часть первая: Ловля на живца
  •   Охота на тральфамозавра. Часть вторая: Погоня
  •   Силки на ангелов
  •   Аудиенция у короля
  •   Принцесса изменилась
  •   Могучий Шандар
  •   Выдающийся Кевин Зипп
  •   Маги держат совет
  •   Драконы
  •   За границу на «Бугатти»
  •   Кембрийская Империя
  •   Колин падает
  •   Эдди Пауэлл
  •   Эдди все объясняет
  •   Плотоядные слизни
  •   Пустая Четвертина
  •   Это австралопитек
  •   Клаеруэн
  •   Разговор по ракушке
  •   Рассказ военно-морского офицера
  •   Уговор с Кертисом
  •   Небесный тихоход
  •   Левиафановедение и какие-то туристы
  •   На волосок от смерти
  •   Его зовут Габби
  •   Старые Драконьи Земли
  •   Утренняя охота
  •   Встреча старых друзей
  •   Ллангериг
  •   Рассказ служанки
  •   Ох уж эти могильщики
  •   Суд-экспресс
  •   Путь к подножию горы
  •   Горные Силуры
  •   Cavi homini
  •   Кадер Идрис
  •   Секрет Перкинса
  •   Рассказ небесного пирата
  •   Банти Вольфф, Небесная Пиратка
  •   План
  •   Битва Пустых
  •   Последний рубеж
  •   Как мы стали сестрами
  •   Переговоры в Кембрианополисе
  •   Домой
  •   Итоги
  • Питер Гамильтон Дисфункция реальности
  •   Часть первая ЗАРОЖДЕНИЕ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •   Часть вторая РАСПРОСТРАНЕНИЕ
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •   Хронология
  • Питер Гамильтон Дисфункция реальности: Угроза
  •   О серии Дисфункция реальности
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   30
  • Питер Гамильтон Нейтронный Алхимик: Консолидация
  •   ХРОНОЛОГИЯ
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  • Питер Гамильтон Нейтронный Алхимик. Конфликт
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  • Питер Гамильтон Обнажённый Бог. Феноменл не бросили
  •   1
  •   2
  •   3
  •   4
  •   5
  •   6
  •   7
  •   8
  •   9
  •   10
  •   11
  •   12
  •   13
  •   14
  •   15
  • Питер Гамильтон Обнаженный Бог: Финал
  •   16
  •   17
  •   18
  •   19
  •   20
  •   21
  •   22
  •   23
  •   24
  •   25
  •   26
  •   27
  •   28
  •   29
  •   Эпилог
  • Джонатан Страуд Кричащая лестница
  •   Часть 1. Призрак
  •     1
  •     2
  •     3
  •     4
  •   Часть 2. До
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •   Часть 3. Кулон
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •   Часть 4. Холл
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •   Часть 5. И после
  •     25
  •     26
  • Джонатан Страуд Шепчущий череп
  •   Часть I Уимблдонские Рейзы
  •     1
  •     2
  •   Часть II Непредвиденное захоронение
  •     3
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •   Часть III Пропавшее зеркало
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •   Часть IV Говорящий мертвец
  •     15
  •     16
  •     17
  •     18
  •     19
  •   Часть V Большая ночная прогулка
  •     20
  •     21
  •     22
  •     23
  •     24
  •   Часть VI Сквозь зеркало
  •     25
  •     26
  •     27
  •     28
  •     29
  •     30
  • Джонатан Страуд Призрачный двойник
  •   Часть I «Лавандовый домик»
  •     1
  •     2
  •     3
  •   Часть II Уайтчепельские ночи
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •   Часть III Кровавые следы
  •     8
  •     9
  •     10
  •     11
  •     12
  •   Часть IV Смута
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •     17
  •   Часть V Мрачные глубины
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •   Часть VI Лицо во тьме
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  • Джонатан Страуд Крадущаяся тень
  •   Две головы
  •   II Каннибал из Илинга
  •   III Потеря, находка и снова пропажа
  •   IV Проклятая деревня
  •   V Железная цепь
  •   VI Нежданная гостья
  • Джонатан Страуд Пустая могила
  •   I Гробница
  •     1
  •     2
  •     3
  •   II Безжалостная Красавица
  •     4
  •     5
  •     6
  •     7
  •     8
  •     9
  •     10
  •   III Тело на улице
  •     11
  •     12
  •     13
  •     14
  •     15
  •     16
  •   IV Осада Портленд-Роу
  •     17
  •     18
  •     19
  •     20
  •     21
  •     22
  •   V Дом Фиттис
  •     23
  •     24
  •     25
  •     26
  •   VI Начало
  •     27
  •     28
  • *** Примечания ***